This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the Copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to Copyright or whose legal Copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that 's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken Steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the file s We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in Copyright varies from country to country, and we can't off er guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
any where in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's Information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books white helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the füll text of this book on the web
at|http : //books . google . com/
pkJi^XZX.
Harvard College
Library
FRC»I THE FUND GIVEN BT
Stephen Salisbury
Cbttof 1I17
OV WOKCISTIK, MASSACHUtrm
For Oieek and Ladn Litentur«
I )
I
! NEUE JAHRBÜCHM
FÜR
PHILOLOGIE UND PAEDAGOGIK.
/
i
' 1
HerÄUBg-eg-ebon unter der verantwortlichen Redactio**
^ [ Dr. Alfred Fleckeisen und Dr. Hermann Mt^^^^
I I Profioasor In ]>r«sdeD Piofettor in I^elp^^^*
EinliuiiclBr'tu.iiddreiaDddreiszigflter und eiohanderl;.
undvierunddreissugster Band.
Erstes Heft.
Leipzig,
j^rnc^^ ^^^^ Verlag von B. G. Teubner^
1886.
^^^^ ^ ^^0 V'OJri^eJi Jahrgangs erscheint der Regia t^-^^ ,^^
INHALT
VON DES EINHÜNDERTUNDDREIUNDDREISZIGSTEN
UND EINHUNDEETÜNDVIEEÜNDDREISZIG8TEN BANDES
ERSTEM HEFTE.
SBSTB ABTSHiima (183> BAJSTD).
seit«
1. Pansanias und die bildwerke in den Propylaien. von P, TVeit-
säcker in Lndwigsbarg 1 28
2. Zu Dionysios von Halikarnasos. von JST. Jacoby in Danzig . 28 — 32
8. Zu Thukydides. von K, Conradt in Stettin 83 42
4. Zur textkritik von Xenophons Hellenika. von O. Keller in Prag 42 47
6. Zu Lukianos [iniic ö€l lex. currp. 46] . von ff. Blümner in
Zürich 4g
6. Zu Valerius Maximus. von K. Kempf in Berlin 49 64
7. Zu Ciceros vermischten briefen. von Z. Mendelssohn in Dorpat 64 — 70
8. Anz. V. M, Hertz: A. Gellü noctium Atticarum libri XX vol. II
(Berlin 1886). von 2%. F. in D 71—80
9. Kritische miscellen. von F. Polle in Dresden . , 80
;33
INHALT
VON DES l&j:KBXnn)KBTimUUnKlÜli(DDBEl8ZlQ8TES
UHD EINHUNDEBTUNDVIERUKODBEISZIGßTEir BANDtiO
ERSTJEUd HEFTE.
BB8TS ABTSHiTTira (183* BAND).
f^it«
1. PansanUs und die bildwerke in den Propylaien. von P* ^^'
2. Zn Dionysios Ton Halikarnasos. von K. Jacoby in Danziff . 2^ -
S. Za Thukjdides. Ton K. Conradt in Stettin ...•••' ^S— *-
4. Zur textkritik von Xenophons Hellenika. von O. Ketter in Prag 42-^<
5. Za Lnkiano« [möc b€i lex. cvfTp. 46]. von H, Blümner in
Zürich . • • ^
6. Zu VÄlerius Maximas. von K. Kempf in Berlin ...» * 49—6*
7. Zu Ciceros vermischten briefen. von L. Mendelssohn in Dorp^^x, ßi— 70
8. Anz. V. M. Hertz: A, Geilü noctinm Atticarum libri XX. ToLXl^
(Berlin 1885). von 7%. ^. in D . 71— 80
9. Kritische miscellen. von F. Poile in Dresden ..*!.- ^
i
^AEDAQOGIK
V^
TEUBNER.
NEUE JAHRBUCHER
FÜR
PHILOLOGIE \m PAEDAGOGII.
GEGENWÄRTIG HERAUSGEGEBEN
VON
ALFRED FLEGEEISEN und HERMANN MASIÜS
PBorBSSOB nr DBssDxir PBoncsBos nr i^xipzxo.
SECHSUNDFÜNFZiaSTEB JAHBQANG.
»33
EINHUNDERTÜNDDREIÜNDDREISZIGSTER BAND.
LEIPZIG
DRUCK UND VERLAG VON B. G. TEÜBNER.
1886.
JAHRBÜCHER
FÜR
CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAUSOEGEBEN
VON
ALFRED FLECKEISEN.
ZWEIUNDDREISZieSTEB JASR&ANG 1886
ODEB
DER JAHNSCHEN JAHRBÜCHER FÜR PHILOLOaiE UND PAEDAOOQIK
EINHT7NDERTUNDDRBIUNDDRBISZIGSTER BAND.
LEIPZIG
DRUCK UND VERLAG VON B. O. TEÜBNER.
i^^lnJ'. ^^^
MAIVAiD COLLEGE LldKARY
N
VERZEICHNIS DER MITARBEITER
AN DEN JAHRGÄNGEN 1885 UND 1886.
(die in parenlhete bdgesetsten zahlen beziehen sieh anf das naehstahenda inhaltaTeneiehnit.
die naman der mitarbeitar zn den ersten dreiastg: JahrglngpaD sind la anftnp der Jahrg>lnga
1860, 1864, 1874 und 1684 abp adrackt)
1. Otto Apblt in Weimar (95)
2. RicHABD Abnoldt in Prenslnn
3. Emil Baxhbsns in Groningen (31. 67)
4. Clbmeks BluMKEB in Breslau (35. 45. 79)
5. Auou8T Bxck in Basel
6. Jah Wibart Beck in Groningen (71)
7. Julius Bblocb in Rom (12)
8. Hebmann Bbsseb in Dresden (90)
9. Fbibdrich Blass in Kiel (64)
10. Hvao Blümnee in Zürich (5. 55. 85)
11. WiLBBLM BObmb in Stolp (100)
12. Karl Brandt in Königsberg (Neumark) (74)
13. Samuel Brandt in Heidelberg
14. Tebodor Brauns in Berlin
15. Theodor Breiter in Hannover (17)
16. Arthur Brxusinq in Bremen (10)
17. Julius Briz in Soran
18. Richard Bünobr in Görlitz
19. Christian Glasen in Hadamar (44)
20. Leopold Gohn in Breslau (83. 105)
21. Karl Conradt in Stettin (8. 51)
22. RofiBRT Crampb in Halle (5)
23. Chhtstian Cron in Augsburg (80)
24. Hbrmann Dbiter in Aurich (98)
25. Andrbas Deubrlimo in Barghausen (Oberbaiern)
26. Anton Auoust Drakger in Aurich
27. Hans Dbabeim in Berlin (84)
28. Adam Eussner in Würzburg (16)
29. Gustav Faltin in Neu-Ruppin (60)
30. Johann Karl Flxisohmann in Hof (42)
31. Richard Förster in Kiel (86. 92)
32. Pster Wilhelm Foechhammbr in Kiel
33. Anton Fuhck in Kiel (51)
34. Walther Gbbhardi in Gnesen (51. 108)
35. Hbinbich Gelzbr in Jena
36. Albert Gemoll in Striegau (76)
37. Hans Gilbert in Meiszen (51. 109)
38. Walther Gilbebt in Dresden (30)
89. Alfbsd Goethe in Glogau (18)
40. Theodob Gomperz in Wien (81)
41. Ludwig Gurlitt in Steglitz bei Berlin
42. Hermann Haobn in Bern
VI Verzeichnis der mitarbeiter.
43. Frakz Habdbb in Berlin
*44. Otto Habnbckbb in Friedeberg^ (Nenmark) (89)
45. Felix Habtmanh in Orosz-Lichterfelde
46. Theodor Haspbb in Dresden (88)
47. Hebmait Haupt in Gieszen (27)
48. Febdinand Hebeobgbh in Erlangen
49. Gustav Hbidtmaitm in Pfaffendorf bei Coblenz (28)
50. Kabl Hbbabus in Hamm (XXXI 90)
51. Wilhelm Hebaeus in Hamm (98)
52. Hbikbicb Hebsel in Ziillichaa (77)
58. Eduabd Hilleb in Halle (34. 103)
54. Emanubl Hoffmanm in Wien (24. 48. 104)
55. Cabl Jacobt in Danzig (2)
56. Constahtin John in Urach (78)
57. Adolf Kannen oiessbb in Lüneburg
58. Otto Kblleb in Prag (4. 37. 72. 91. 107)
59. Kabl Kbmpf in Berlin (6)
60. MoBiz EiDEBLiN In München (29)
61. Fbiedbich Knokb in Bernbarg
62. Wilhelm Hbinbioh Kolstbb in Eutin (50)
63. Abthub Kopp in Königsberg (Preuszen) (36)
64. Hebmann Kothe in Breslau (12. 96)
65. Kabl Lang in Lörrach (25)
66. Fbiedbich Leonhabd Lbntz in Königsberg (Preuszen)
67. Kabl Julius Libbhold in Rudolstadt (49. 89)
68. Hugo Liebs in Waidenburg (Schlesien)
69. JusTUS Hbbmann Lipsius in Leipzig
70. Abthub Ludwioh in Königsberg (Preuszen) (33. 46. 63. 102)
71. Bbbnhabd Lupus in Straszbnrg (Elsasz)
72. Fbanz Lutbbbaoheb in Burgdorf (Schweiz)
73. Kabl Manitius in Dresden (67^
74. Thbodob Maubbb in Mainz (28)
75. Kabl Msiseb in München
76. Kabl Meissneb in Bernburg
77. Ludwig Mendelssohn in Dorpat (7. 56)
78. Hbinbioh Menge in Mainz (23. 87)
79. Hbinbioh Mbusbl in Berlin
80. Gebhabd Hbinbioh Mülleb in Wongrowitz (11)
81. Mobitz Mülleb in Stendal (106)
82. Hebmann Müllbb-Stböbihg in London (82)
83. Hbbmann Nbtzkbb in Forst (Lausitz) (58)
84. Konbad Niembteb in Kiel (17)
85. Johannes Obbbdick in Breslau
86. Thbodob Opitz in Dresden (20. 62)
87. August Otto in Glogau (41)
88. Rudolf PbppmOllbb in Seehansen (Altmark] (65)
89. Hbbmann Pbtbb in Meiszen (31)
90. Robebt Philippson in Magdeburg (59)
91. Thbodob Plüss in Basel (17. 28. 99)
92. Fbiedbich Pötzbohkb in Plauen (Vogtland)
93. Friedbich Polle in Dresden (9. 61. 70)
94. Hans Pomtow in Berlin (22. 54)
95. Hbbmamn Pbobst in Münster (Westfalen) (17)
96. Albe BT Pbockscb in Eisenberg
97. Gustay Radtke in Wohl au
98. Johannes Ricbteb in Nakel (17)
99. Adolf RÖmeb in München
100. Hbbmann Rönsch in Lobenstein
101. Wilhelm Hbinbioh Roschbb in Würzen (32)
Verzeiclmis der mitarbeiter. VII
102. Emil Rosbnbiro in Hirschberg (Schlesien) (17)
103. Otto Robsbach in Rom
104. KoKSAD RossBBBO in Hildesheim (94)
105. Fbakz Rübl in Königsberg (Prenszen) (68)
10^ Hbibbich Rumpf in Frankfurt am Main
lOT. Paul Rusch in Stettin (97)
108. Rudolf ton Scala in Innsbruck
109. Kabl SchIfbb in Pforta (21)
110. Kabl Schliack in Cottbus (61)
111. Adolf Schmidt in Jena (48)
112. MoBis Schmidt in Jena
113. Otto Eduard Schmidt in Dresden
114. Max Schnbidbwin in Hameln
115. Kabl Schbadbb in Düren
116. WiLHBLM Schbadbb in Halle
117. Kabl Paul Schulzb in Berlin
118. Ludwig Sohwabb in Tübingen
119. Alfbbd Scotland in Neumark (Westpreuszen) (76)
120. Hbbmahn Sibbbck in Gieszen
121. Wilhblm Soltau in Zabern (Elsasz) (40. 68)
122. Julius Sommbbbbodt in Breslau
123. Adolf Sohbt in St. Petersburg (13)
124. M abtin Sobof in Berlin
125. Huao Stadtmüllbb in Heidelberg (66)
126. Kabl STBaHANv in Oeestemünde
127. Paul Stbhoel in Berlin (47)
128. Wii-HBLM Studbmund in Breslau
129. Fbajiz Susbkihl in Greifswald (81. 88. 97)
130. Ludwig tob Stbbl in Marburg
131. Ludwig Tbibmbl in Kreuznach (26)
132. Kabz. Tboost in Frankenstein (Schlesien) (101)
133. Gbobo Fbibdbich Uhobb in Würzbnrg (14)
134. Gustav Uhobbmanh in Düren (19)
135. Johahbbs yan dbb Vlibt in Haarlem
136. Fbibdbich Yoobl in Nürnberg (93)
137. Thbodob Vogbl in Dresden (8)
138. Fbibdbich Waltbb in München (62)
139. Fbbdirabd Wbcs in Metz (28)
140. Andbbab Wbidrbb in Dortmund (110)
141. Albxahdbb Wbiskb in Halle (78)
142. Fbitz Wbiss in Dresden
143. Paul Wbizsackbb in Calw (1)
144. Josbph Wbbhbb in Frankfurt am Main (86)
145. Chbistoph Zibglbb in Stuttgart
146. Albbbt Zimmbbmanb in Wilhehnshaven
147. Gustav Zippbl in Königsberg (Preuszen) (69)
148. Maboub Zucxbb in Erlangen.
;\a/r*''
MM JAHRBÜCHER
KÜB
PHILOLOGIE UND PAEDAGOGIB
Her»«t«g'*8'®ben unter der verantwortlichen Redaotion
Ttr Alfred Jfleckeisen und Dr. Hermann Masin
• . ^^ ^r^aeB VtoUnot In Lalp.ig.
ProfmgMor i
jj^jdreiunddreiBaigster und einhundert-
Einhundf^^ ^^avierunddreisiigster Band.
Erstes Heft.
Leipzig,
It lind Verlag von B. G. Teubner.
^^rt deö
vorigen Jahrgangs erscheint der Register ^eg
X InbaltaverzeichniB.
Seite
96. zu Anazagoras von Klazomenai. I— III (64) 767
97. Lncretias ond die isonomie (107. 129) 777
98. zu Cicero de natura deoram [I 1] (24) 780
99. Horazische naturdichtang [carm. I 4] (91) 785
100. zu Yalerinfl Maximus (11) 797
101. anz. ▼. Piatons Gorgias erklärt von Deuschle-Gron (132) . . 801
102. zum Apollonhjmnos des Sokrates (70) 811
103. zur handschriftlichen Überlieferang der griech. bakoliker (53) 813
104. zu Enripides Hekabe (54) 821
105. ans. y. AKopps beitragen zur griech. excerpten-litteratnr (20). 825
106. zu Livius [buch 31—35] (81) 855
107. zu Plautus und Terentius (58) 863
108. zu Ciceros Tusculanen [I 1] (34) 864
109. zu Ovidius heroiden [8, 104] (37) 866
110. zu Horatins Satiren (140) 865
ERSTE ABTEILUNG
FÜR CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN VON ÄLFBED FlECKEISEN.
1.
PAUSANIAS UND DIE BILDWERKE IN DEN PBOPYLAIEN.
Was wir ans den alten über die vor und in den Propjlaien der
athenischen akropolis aufgestellten bedeutenderen plastischen kunst-
werke wissen, ist in möglichster Vollständigkeit zusammengestellt in
der vortrefflichen ausgäbe der burgbeschreibung des Pausanias von
OJahn, zweite bearbeitung von AMichaelis (Bonn 1880). dasz diese
bild werke nicht völlig planlos hingestellt waren, wie es eben der
augenblickliche einfall bei ihrer errichtung eingab, sondern dasz sie
in einer gewissen beziehung zu einander standen, bzw. dasz die spä-
ter hinzugekommenen zu den frühern in eine solche gesetzt wurden,
die aber allerdings dem Pausanias entgieng, weil er fast durchweg
sich bei seiner beschreibung auf 6ine seite hielt — das ist eine Vor-
aussetzung^ die wir dem griechischen kunstgeschmack schuldig sind,
der ja allerdings eine peinliche Symmetrie nirgends erstrebt, aber
eine solche bis zu einem gewissen grade immer erfordert hat. von
dieser Voraussetzung ausgehend habe ich schon früher eine kurze
Skizze zu entwerfen versucht, wie diese aufstellung etwa zu denken
sei (arch. ztg. 1874 s. 110 f.). es hat sich nun zwar im lauf der
jähre ergeben, dasz die dort versuchte anordnung sich nicht in allen
teilen halten läszt; der grundgedanke aber ist allgemein als richtig
anerkannt worden , und es dürfte daher an der zeit sein , eine neue
anordnung nach diesem gesichtspunkte zu versuchen , wobei wir in
erster linie auf den zwar dunkeln, aber, wenn richtig verstanden,
überraschend zuverlässigen Pausanias angewiesen sind.
Der wert und die Zuverlässigkeit dieses periegeten ist in neuerer
zeit vielfach angefochten worden wegen der seltsamen, oft unklaren
und unverständlichen, oft scheinbar lückenhaften art seiner beschrei-
bung, namentlich in den Attika. und seine topographie von Athen
gehört auch in der that zu den schwierigsten partien das Werkes;
Jahrbücher ffir class. philol. 18S6 hß. 1. 1
2 PWeizsäcker: Pausanias und die bildwerke in den Propylaien.
namentlich kann er den leser dadurch in yerzweiflung bringen, dass
er historische einlagen bringt, wo wir sachliche beschreibung er-
warten, dasz er insbesondere überg&nge von einer localität zur andern^
die wir recht deutlich dargestellt haben möchten , durch historisch»
excurse herstellt und auf diese weise verdunkelt, dasz ihm endlich
auch bei erwähnung von denkm&lem die form und gestalt neben-
sache^ der inhalt des dargestellten, die historische oder mythologische
erinnerung, die sich daran knüpft, die hauptsache ist. doch das ist
nun einmal so, wir müssen ihn eben nehmen wie er ist, und müssen
zusehen, was sich aus dieser seltsam verhüllenden darstellung noch
als kern des thatsftchlichen heraussch&len läszt; wir dürfen ferner
namentlich, da Paus, das alte und altertümliche vor dem neuern ent-
schieden bevorzugt, aus dem übergehen des letztern nicht auf dessen
nichtVorhandensein schlieszenS oder gar darauf, dasz er nur aus
älteren quellen geschöpft und die orte die er beschreibt gar nicht
besucht habe^ wie dies OHirschfeld in der arch. ztg. 1882 s. 97 ff.
für Olympia nachweisen wollte, so wie Paus, kann einer ohne autopsie
nicht schreiben, wie sich unten an einigen punkten herausstellen wird ;.
dagegen ist die möglichkeit nicht zu bestreiten, ja es ist sogar gewis,
dasz Paus, bei bearbeitung dessen, was er von seinen reisen mit nach
hause brachte , auch ältere quellen zu rate gezogen hat und dadurch
zuweilen zu irrtümem veranlaszt worden ist, indem er in ihnen
manches fand, was ihm auf seinen Wanderungen entgangen war oder
mit seinen eignen Wahrnehmungen nicht übereinstimmte, und in
solchen fällen einen ausgleich suchte, der nicht immer glücklich aus-
fiel.' daraus ergibt sich aber noch lange nicht die völlige unzuver-
lässigkeit des periegeten, und es soll nun an seiner Propylaien-
beschreibung zu zeigen versucht werden dasz , obgleich er die locaW
Zusammengehörigkeit mancher teile oft vollständig misachtet, diese
doch vorhanden , ja aus ihm selber in combination mit andern nach-
richten nachweisbar ist, dasz also auch hier seine angaben vollen
glauben verdienen und den wirklichen Sachverhalt, wenn auch unklar,,
berichten.
I. GESAMTBILD UND FLÜGEL DEE PROPYLAIEN.
Pausanias besteigt die bürg von der Südseite her, erwähnt nach,
dem Dionysostheater die verschiedenen heiligtümer am südabhang,
welche die neuen ausgrabungen gröstenteils wieder zu tage gefördert
haben , und fährt nun nach erwähnung des heiligtüms der Qe Kuro-
trophos und der Demeter Chloö fort : 'in die akropolis aber gibt es
nur einen einzigen eingang.' damit hat er also den Nikepyrgos um-
gangen und die Westseite der bürg erreicht; er steht am fusze des letzten
abschnittes des burgaufgangs und übersieht hier die Propylaien zu-
nächst in ihrer gesamtheit, ein überraschendes bild von überwältigen-
< ähnlieh spricht sich auch KParg^ld ans in den 'anfsätzen za
ECnrtins 70m geburtatag' s. 237 anm. 3. * vgl. Loeschcke 'die^
EnDeakranosepisode' (Dorpat 1883) s. 22 f.
PWeittftcker: PauBanias und die bildwerke in den Propylaien. 3
der Schönheit, da er hier noch 8 — 9 m. tiefer steht als der Stylobat
der Fropjlaien» so ist das erste, was er an ihnen zu bewandem hat,
die prachtvolle cassettierte decke von weiszem marmor, der stolz der
Athener nnd ein anicnm, was den schmuck des plafonds und die
Spannweite der deckbalken betraf (die stellen s. bei JahnoMichaeüs
s. 1). diese merkwOrdigkeit konnte also Paus« schon unten be-
wundem, und die fremdenftthrer werden nicht yersftumt haben ihn
schon hier darauf aufmerksam zu machen.
Dann werden ihm, ebenfalls noch von hier aus, da er sie sonst
bei seiner einseitigen art der beschreibung wohl nicht als zusammen-
gehörig erkannt hätte, die beiden reiterstatuen gezeigt, von denen
er es im ungewissen Ittszt, ob es die söhne des Xenophon sein sollen
oder ehrenstatuen ftir sonst jemand, dasz es wahrscheinlich statuen
der Dioskuren waren, die nur die Athener später mit den söhnen des
Xenophon, die auch Dioskuren genannt wurden, identificierten (stel-
len bei Jahn-Michaelis s. 2) , ist hier weniger von belang als der ort
ihrer aufstellung. dieselben standen nach der wahrscheinlichsten an-
nähme auf den vorspringenden anten des Unterhaus vom nord- und
sfldflflgei einander gegenüber, waren also mehr als 21 m., dh. um die
ganze breite der mittelhalle von einander getrennt ; als gegenstttcke
konnten sie also dem Pausanias nur bei der betraohtung von unten
ins äuge fallen, das monument des Agrippa, das den gesamteindruck
derPropjlaien entschieden beeinträchtigte und damals schon stand,'er-
wShnt er als ein product neuem datums gar nicht, die Dioskuren-
statuen interessierten ihn als ältere werke weit mehr, dasz er sie, ob*
wohl er dae Agrippamonument verschweigt, selbst gesehen hat, ergibt
sich aus der eigenart der erwähnung, welche so klingt, als ob er die
bilder vor sich hätte: Won den bildem der reiter nun kann ich nicht
genau sagen, ob' usw. auffallend ist es dagegen, dasz er die wahre be-
nennung derselben als Dioskuren in Athen nicht sollte erfahren haben ;
offenbar war der gesamteindmck des thorgebäudes ein so mächtiger,
dasz vor ihm das interesse für kleinere einzelheiten zurücktrat.'
Auch die corresponsion der beiden Propylaienflttgel konnte dem
Paus, nur Ton der untersten ansieht aus zum bewustsein kommen,
und nur so erklärt sich , warum er nicht schon nach erwähnung des
sttdflügels seiner sonstigen gewohnheit folgend auf der rechten seite
bleibt und so den nordflügel erst beim herabsteigen von der bürg
beschreibt, man könnte sich fast versucht fühlen zu glauben , Paus,
habe die plattform, auf der der südfiügel und der Niketempel stand,
gar nicht betreten , da er von allem was es dort schönes zu sehen
* über die Dioskuren als tbürhtiter, wie sie hier vor den Propylaien
erscheinen, vgl. annali d. Inst, di corr. arcb. 1848 s. 194 and Baumeister
denkmäler d. class. altert I s. 451^; so die weltberühmte Dioskuren-
gmppe anf dem Monte Cavallo (Qairinal) und die rosse bändiger am
anfgang zum Capitol. ein nachklang hiervon sind die pferdebftndiger in
den Champs Eljs^es in Paris, und die ähnlichen am eingang in die
untern anlagen in Stattgart.
4 P Weizsäcker: Pausanias und die bildwerke in den Propjlaien.
gab schweigt, von der ballustrade, welche die plattform umschlosz,
Yom innem des Niketempels, das er doch wohl nach V 26, 6 und lU
15, 7 besucht haben musz, von der Hekate Epipyrgidia, die er doch
II 30, 2 gelegentlich erwähnt, von den Chariten und von anderm.^
allein dasz er sagt , von hier aus habe man einen ausblick auf das
meer, ist ein untrüglicher beweis, dasz er diesen ausblick selbst ge-
nossen hat, und wir können es nur bedauern, dasz ihm bei dieser
gelegenheit die an diesen punkt sich knüpfende sage vom tode des
Aigeus wichtiger war als alle kunst- und religionsaltertümer.
Daraus aber, dasz er vor Schilderung dessen, was er in der
haupthalle sah, die beiden Propylaienflttgel abmacht, ergibt sich
mit Sicherheit, dasz er sowohl den südflügel nicht durch die haupt-
halle erreicht, als auch den weg vom Nikepjrgos zum nordflügel
nicht durch den südflügel und die mittelhalle genommen hat. dem-
nach musz 1) der pyrgos auch direct von der auffahrtstrasze aus zu-
gänglich gewesen sein; der perieget hat also offenbar die kleine treppe
benutzt, welche zwischen südflügel und Niketempel auf die plattform
führte, und deren antiken Ursprung zuletzt BBohn in einem aufsatz
in der arch. ztg. 1880 s. 85 — 91 und in seinem werk über die Pro-
pylaien nachgewiesen hat. auffiällend aber ist 2) dasz nun Paus,
denselben weg wieder zurückgegangen ist, um zum nordflügel zu ge-
langen, da doch der andere weg, durch den südflügel und die mittel-
halle, näher gelegen hätte, es ergibt sich hieraus die schluszfolgerung,
dasz dieser für den gewöhnlichen verkehr keinen durchgang gestat-
tete , sei es nun dasz er auf der westlichen oder nördlichen oder auf
beiden Seiten durch Vergitterung abgesperrt war. der grund für
diese einrichtung wird sich im weitern verlauf der Untersuchung
ergeben.
Paus, kehrt also über die kleine treppe auf den Torraum vor
den Propylaien zurück und erreicht so den nordflügel, die sog. pina-
kothek. bei den darin befindlichen gemälden länger zu verweilen
liegt nicht in meiner absieht, da die Schilderung des Paus, eine auch
nur annähernde Vorstellung von dem arrangement dieser bilder
nicht zuläszt, sondern sich rein mit den gegenständen derselben be-
faszt. dagegen kommen wir nun mit c. 22 , 8 in die haupthalle der
Propylaien. hier beschränkt sich Paus, ganz auf die erwähnung der
darin aufgestellten bildwerke, macht uns aber die entscheidung
darüber, welche von diesen noch innerhalb standen und welche
nicht mehr, durch seine mehr auf den inhalt gerichtete darstel-
lungsweise sowie dadurch sehr schwer, dasz er die etwa in dem
linken Seitenschiff zu suchenden statuen erst auf dem rückweg von
der burgwanderung ganz flüchtig erwähnt.
^ auf dieser plattform stand wohl auch, zunächst dem Niketempel,
die von Paus. IV 36, 6 erwähnte Nike von erz, welche die Athener
ans anlasz ihres Sieges auf Sphakteria errichteten.
PWeizsftcker: PauBanias und die bildwerke in den Propjlaien. 5
n. WELCHE BILDWERKE MÜSSEN INNERHALB DER MIITEL-
HALLE GESTANDEN HABEN?
Die beiden znerst genannten werke, der Hermes Propjlaios
und die Chariten, angeblich von Sokrates, sind jedenfalls in der haupt-
halle zu suchen , ebenso die löwin des Amphikrates und die Aphro-
dite des Ealamis, ein anathem des Kallias. nun beginnt aber bereits
die Unsicherheit. *in der nfihe aber ist des Diitrephes eherne bild-
seule, von pfeilen getroffen' heiszt es c. 23, 2, worauf statt einer be-
Schreibung der statue eine ezpedition des Diitrephes nach Mjkalessos
sowie ein ausdruck der yerwunderung darüber folgt, dasz Diitre-
phes von pfeilen getroffen sei , da doch bei den Griechen das pfeil-
sehieszen nicht gebräuchlich sei. dann föhrt Paus. § 5 fort: *in der
nähe des Diitrephes aber — denn die unbedeutenderen bilder will
ich nicht verzeichnen — sind götterbilder, nemlich das der Hygieia,
welche eine tochter des Asklepios sein soll, und das der Athena,
welche gleichfalls den beinamen Hygieia hat.' von der letztgenannten
statue nun ist die basis noch an ihrer ursprünglichen stelle vor der
südlichsten seule der osthalle erhalten und durch Inschrift als werk
des Pyrros bezeichnet (Jahn-Michaelis s. 6, 24; Dittenberger sylloge
inscr. gr. n. 365). die vorher genannten werke müssen also, da die
Chariten des Sokrates jedenfalls auf der rechten seite des mittelschiffs
sich befanden , sämtlich ebenfalls in dem südlichen Seitenschiff ge-
standen haben, wobei die art ihrer Verteilung in die gröszere west-
und die kleinere osthalle noch unbestimmt gelassen werden musz.
bei Diitrephes könnte man allenfalls dem ausdruck des Paus,
nach an die anfstellung östlich vor einer der seulen der osthalle,
ähnlich wie bei Athena Hygieia und ohne zweifei auch bei der an-
dern Hygieia, denken, allein darf schon der ausdruck 7rXt)ciov nicht
auf eine unmittelbare nähe des Diitrephes und der Hygieia gedeutet
werden 9 wie der zusatz, dasz Paus, die unbedeutenderen zwischen
beiden aufgestellten bilder nicht berücksichtigen wolle, zwingend
beweist, so werden sich weiterhin gewichtige gründe dafür ergeben,
dasz der Diitrephes noch im westlichen teile des südlichen Seiten-
schiffs seinen platz hatte.
Müssen wir also Chariten, löwin, Aphrodite des Ealamis und
den Diitrephes nebst einer anzahl von d9av^CT€pai cIkövcc in dem
rechten Seitenschiff der haupthalle aufgestellt denken, so ist es ganz
undenkbar, dasz das linke Seitenschiff von bild werken ganz leer sollte
gewesen sein, wir sind also darauf angewiesen unter den von Paus,
beim rückweg von der akropolis angeführten werken diejenigen aus-
findig zu machen, die allenüstUs der reihenfolge seiner beschreibung
sowie ihrem gegenstände nach in der nördlichen hälfte den in der
südlichen aufgestellten einigermaszen entsprechen konnten, hier
kommt in erster linie in betracht das eherne Viergespann (stel-
len bei Jahn-Michaelis s. 33, 9), das die Athener vom zehnten des
lösegeldes für die gefangenen Boioter und Chalkidier hatten errichten
6 FWeizBäcker: PauBanias und die bildwerke in den Propjlaien.
lassen, und von dem Herodot V 77 berichtet, es habe linker band als
erstes gestanden, wenn man in die Propjlaien hinein gehen wolle,
dieses stand hiemach jedenfalls nicht innerhalb der Propylaien, wie
früher von mir und auch neuerdings von Studniczka (Vermutungen zur
gr. kunstgescb. s. }6 und anm. 32) vermutet wurde, räum zwar
hätte es in der westhalle gehabt; aber abgesehen von allen andern
Schwierigkeiten setzt man sich durch diese annähme in directen wider^
Spruch mit dem zeugnis des Herodot, und der versuch von CWachs-
muth hier kiövTi in ^lövn zu verwandeln ist von ECurtius schla-
gend zurtlckgewiesen worden (arch. ztg. 1875 s. 53). noch viel
weniger aber läszt sich die annähme festhalten, dasz das Viergespann,
wie man aus Herodots werten zuerst geschlossen hat, vor der west-
halle, also am westabhang der bürg gestanden habe, denn nicht nur
würde es dann ohne zweifei von Paus, am anfang seiner burgbeschrei-
bung erwähnt worden sein , wo er ja auch die Dioskuren (»» söhne
des Xenophon) nicht vergessen hat, sondern wir würden dann auch
die nach dem Viergespann erwähnten zwei statuen des Perikles von
Eresilas und der lemnischen Athena von Pheidias ebenfalls vor die
westhalle versetzen müssen, was aus dem gleichen gründe wie die
westliche ansetzung des Viergespanns nicht angeht, weil Paus, sie
beim aufgang nicht erwähnt, also auch nicht gesehen hat. sie musten
also an einer stelle stehen, wo er sie im anfang gar nicht sehen
konnte, weil er sich von der pinakothek am Hermes vorbei sofort
zum südlichen Seitenschiff wandte und in diesem blieb , bis er zur
Hygieia und Athena Hygieia kam — also in der nördlichen hälfte
der Propylaien, links vom hauptweg. so bekommen wir dann doch
wenigstens zwei bedeutende statuarische werke auf der linken seite,
welche vielleicht zu den rechtsseitigen keine üblen gegenstücke bil-
deten, aber wo stand dann das eherne Viergespann? nach wieder-
holter prüfung der gründe, welche Michaelis (mitt. des deutschen
arch. Inst, in Athen II 95 f.) für die aufstellung dieser beKdiii vor
der osthalle vorgebracht hat , glaube ich dasz an dieser ansetzung
nicht mehr gerüttelt werden darf, denn dasz man in die Propylaien
auch von Osten aus hineingehen kann, ist so einleuchtend, dasz man
sich wundern musz, wie gegen diese auffassung der Herodotstelle
bedenken geäuszert werden konnten, zumal wenn man bedenkt dasz
Herodot sich bei der betreffenden stelle im geiste auf die akropolis
versetzt hat* ich will jene gründe nicht wiederholen, sondern nur
noch bemerken, dasz auch Diodor (X 24, 3) von diesem bildwerk
schreibt: £k ttic bCKänic . . Spina x^XkoCv cU Tf)v dKpönoXiv dv^-
Oecav : so hätte er gewis nicht geschrieben, wenn der wagen auszen
vor den Propylaien gestanden hätte, wo man ja noch nicht in der
bürg ist. auch wäre es von den Athenern selbst höchst seltsam ge-
wesen, wenn sie, da doch alle bildwerke in der bürg dvaOi^fiaTa
waren (Paus. Y 21, 1), eins davon vor die thore hinausgestellt hätten,
das eherne Viergespann stand also, als Herodot schrieb, und als Paus,
es sah, vor der osthalle der Propylaien, zwischen dem hauptweg von
PWeizfi&cker.: Pausanias und die bildwerke in den Propylaien. 7
den Propylaien zum Parthenon und dem neben weg, der vom Erecb-
theion zum nördlichen Seitenschiff der Propylaien führte, in der that
also , wenn man vom Erechtheion her kam, 'linker band , wenn man
in die Propylaien hineingehen will.' für diese aafstellung fült ins-
besondere auch noch ins gewicht, dasz Paus. 28, 2 die sog. Athena
Promachos und das Viergespann unter der kategorie bOo bcKdrai hc
TFoX^MUJV zusammenfaszt, woraus sich doch wohl ergeben dürfte, dasz
^lieselben nicht allzuweit von einander entfernt standen.
Dieses festgehalten ergibt sich nun auch aus des Paus, erwtth-
nung der Perikles- und der Athenastatue nach dem Viergespann
{28, 2), wie aus seinem anfänglichen schweigen über dieselben die
ansetzung dieser beiden anathemata in der nordhälfte der mittelhalle,
zugleich gewinnen wir damit einen neuen einblick in die art seiner
Wanderung, während er anfangs das ganze ins äuge faszt, geht ihm
vom verlassen der pinakothek an der gedanke an die einbeit der
faaupthalle völlig verloren : er geht über den hauptweg zur südhälfte
und sucht die sehenswtirdigkeiten dieser seite ab, geht offenbar auch
nicht, wie man wohl meinen könnte, durch das hauptthor zur ost-
halle, sondern die fünf stufen hinauf durch eines der seitenthore für
fnszgttnger, und ebenso macht er beim rttckweg die nordseite ab,
nicht vom hauptweg aus, sondern indem er wiederum durch eines
der nördlichen seitenthore geht, ohne die sttdhälfte auch nur noch
«ines blicks zu würdigen, ohne zweifei war diese art der Wanderung
nicht ein ergebnis seiner eignen wähl, sondern das hauptthor wird
wohl für gewöhnlich geschlossen gewesen sein (vgl. Aristoph. Bi.
1326), ja auch die seitenthore werden nicht jederzeit für jedermann
offen gestanden haben, und wenn dies auch vielleicht nach Lukianos
(ciKÖvec 4) der fall war, so wird Paus, wohl einen fremdenführer
bei sich gehabt haben, der ihn auf die angegebene weise führte.
lU. DER HERMES PROPTLAIOS UND DIE CHARITEN.
Wir können also bis jetzt von sieben hauptbildem annehmeif,
^asz sie in dem hauptgebäude der Propylaien aufgestellt waren, und
zwar müssen die löwin des Amphikrates, die Aphrodite des Ealamis
tmd der Diitrephes rechts, Perikles und die Athena Lemnia links
vom mittel weg aufgestellt gewesen sein, jetzt handelt es sich noch
um die aufstellung des Hermes Propylaios und der Chariten, und
für diese scheint sich eine ähnliche Verteilung auf die linke und rechte
Seite von selbst nahe zu legen , obwohl Paus, den Hermes schon vor
den Chariten, nicht erst beim abstieg erwfthnt. er nennt die beiden
bildwerke Karä Tf|V f cobov ai)vf\V unmittelbar nach den gemSlden der
pinakothek, so dasz sie nur in der haupthalle gesucht werden können,
im neunten buch (35 , 7) erwähnt er gleichfalls die Chariten als ein
werk des Sokrates, bezeichnet sie aber dort wie auch in § 3 des-
selben capitels als irpö riic icöbou aufgestellt, während Plinius
(n. h. XXXVI 32) von den Charites in propylo Atl^emenskim
spricht, und zwei scholien zu Aristophanes (bei Jahn-Michaelis zu
8 PWeizfiäcker: PauBanias und die bildwerke in den Propjlaien.
c. 22, 29) sagen, diese Charitenbilder seien T^TXu^fX^va dv Tif) TOixq/
önicuj TTic 'AOr)väc. nach diesen scheinbar widersprechenden an-
gaben, bei denen man überdies nicht klug daraus wird, ob man es
mit staiuen oder mit reliefs zu thun hat , läszt sich, um eine lösung
zu erzielen^ nur annehmen dasz diese Chariten an einer stelle waren ^
Yon der man sowohl sagen konnte , sie sei vor dem eigentlichen ein-
gang, als auch, sie sei in den PropylaieU; und das wäre in der ecke,
wo der südflügel mit der haupthalle zusammenstöszt. dort befindet
sich zwischen der ante der Südwand der haupthalle und dem wand-
Yorsprung , der den südflügel gegen die haupthalle abgrenzt — und
ganz entsprechend auch auf der linken seite zwischen pinakothek
und haupthalle — je eine nische, und in der erstgenannten nach
Bohn (Prop. s. 25 anm. 1) eine bettung von 1,25 m. breite, welche
geeignet erscheint ein reliefbild der Chariten von der grösze der in
mehreren exemplaren gefundenen Charitenreliefs ^ aufzunehmen, ^der
südflügel' sagt Bohn ao. 'nach zwei Seiten vollständig ge-
öffnet' (dh. wenigstens nicht durch mauern abgeschlossen) ^kann
das Chariten heil ig tum' (das doch auch hier in der gegend ge-
wesen sein musz) ^nicht enthalten haben, das einen geheim-
cult hatte.' im südflügel aber wollte CWachsmuth (die stadt Athen
I s. 140) dieses heiligtum ansetzen, weil durch die inschrift eines
Sessels im Dionjsostheater, die einen priester der Chariten und der
Artemis {= Hekate) Epipyrgidia erwähnt ^ eine enge gottesdienst-
liche Verbindung und damit auch locale beziehung zwischen der
auf dem Nikepyrgos verehrten Artemi s-Hekate und dem Chariten-
heiligtum nahegelegt werde, der cult dieser Chariten war allerdings
ein geheimer, wie wir auch aus Paus. IX 35, 3 erfahren, konnte also
in der that, wenn der südflügel nach westen und norden offen bzw.
nur durch gitter verschlossen war, kaum in diesem seine statte haben,
nun hat Furtwängler in einer trefflichen abh. über diese Chariten
(s. anm. 5) gezeigt 1) dasz wir auszer dem wohlerhaltenen vaticani-
schen relief der drei Chariten (Ä auf der tafel bei Benndorf nr. 1)
noch drei völlig übereinstimmende athenische reliefs der Chariten
haben, die sämtlich gegen und um die mitte des fünften jh. entstan-
den sind, also vor den bau der Mnesikleischen Propjlaien fallen;
2) dasz 'auf dem später vom südflügel der Propylaien eingenomme-
nen räum und dessen nächster Umgebung wir uns den Hermes, die
Chariten und die Artemis-Hekate localisiert denken müssen als gott-
heiten die vor den thoren verehrt werden', und dasz der bau der
Propylaien demnach eingreifende localveränderungen der hier vor
den älteren thoren angesiedelten culte verursachte. Furtwängler
meint nun, dasz bei dem neubau dem Hermes und den Chariten
innerhalb der Propylaien räum angewiesen worden sei , verzichtet
> OBenndorf arcb. ztg. 1869 s. 55 tf. 22. BItimner ebd. 1870 6. 83 ff.
Furtwängler mitt. des d. arch. Inst, in Athen III s. 181 ff. * Vischer
n. Schweiz, mns. III s. 37. CIA. III 268 lep^üuc XapiTUuv | Kai *ApT^^tboc |
'€inirupiri&(ac | irupcpöpou.
PWeizB&cker: PaiuaiiiaB und die bildwerke in den Propjlaien. 9
aber auf eine fixierong der aufstellung der zahlreichen Chariten-
reliefs; nnr meint er es für gewis nehmen zu dürfen, dasz die
Chariten des Sokrates örtlich nicht zu trennen seien
von denen die den mystischen cult hatten, allein wenn
auch diese Chariten in den Propylaien standen, so konnte bei ihnen
nicht der mystische cult stattfinden, weil da jedermann zugang hatte,
und wenn auch bei den Chariten des Sokrates der mystische cult
stattfand, so konnten sie nicht in den Propylaien stehen. Furt-
wSnglers satz mag geltung haben für die frühere anordnung; es hat
sich ja auch noch die spur eines temenos vor den vorpehkleischen
Propylaien erhalten, in welchem wahrscheinlich der Charitencult
samt dem des Hermes und der Hekate und samt den weihreliefs
seine st&tte gefunden hatte (s. den plan in Jahn-Michaelis III bei ff).
aber durch den neubau wurde, wie FurtwBngler selbst zugibt, eine
dislooation der weihgeschenke und des cultlocals notwendig, wenn
nun aber hierbei die Chariten des Sokrates in die neuen Propylaien
kamen, so ist damit noch nicht gesagt, dasz auch der cult der Chariten
an die offene strasze verlegt wurde. Furtwängler selbst hat die enge
Verbindung der Chariten mit dem dienst und den bildnissen der Ar-
temis-Hekate treffend nachgewiesen, wenn nun diese ihren cult auf
dem pjrrgos südlich vom Niketempel hatte, so musz wohl das Chariten-
heiligtum, in welchem ihr geheimcult stattfand, gleichfalls auf diesem
wohlgeborgenen räume gesucht werden, wo man ihnen eine T€X€Tf|
ic Touc TToXXouc äTTÖppiiTOC feiern konnte, hier hatten auch die weih-
reliefs an die Chariten an der südmauer der akropolis, anderpolygon-
mauer und an der ftuszem Südwand des südflügels genügenden
räum zur aufstellung, und überdies befand sich dann das heüigtum
fast noch auf derselben stelle wie vor dem Mnesikleischen bau, was
gewis als ein nicht zu unterschätzender vorteil betrachtet wurde.
Da aber auch Hermes und Chariten doch zugleich gottheiten
waren 'die vor den thoren verehrt werden', so wurde das bild des
Hermes Propylaios, das sicher auch vommesikleisch war, und ein
exemplar der Charitenreliefs in die Propylaien versetzt, und zwar
ohne zweifei in jene oben erwähnten zwei nischen, in denen Bohn
ao. rechts die spuren für ein relief , links für eine statue gefunden
zu haben versichert, dasz man aber gerade das relief , an das si<^
der name des Sokrates knüpfte, in die verhalle hinausstellte, ist an-
fangs vielleicht zufällig gewesen, später aber, nachdem Sokrates vom
pytibischen Orakel für den weisesten aller sterblichen erklärt worden
war, wurde das seinen namen tragende relief als besondere rarität
gezeigt, selbst wenn der bildhauer Sokrates mit dem philosophen
gleiches namens nicht identisch gewesen sein sollte, was aber nicht ein-
mal wahrscheinlich ist. denn die vielfachen zweifei an dieser Identität
scheinen mir durch die einzige stelle des Plinius n. h, XXXVl 32
nicht genügend begründet; namentlich ist es darum sehr wahrscbein«
lieh, dasz Sokrates anfangs zum XiOoEöoc bestimmt war, weil sein
vater bildhauer war; vgl. bes. Lukianos ircpl TOÖ ivuirvtou 12.
10 PWeizsftcker: Paasanias und die bildwerke in den Propylaien.
Es fragt sich nnn aber noch, lässt sich die trennung desChariten-
heiligtums von den Chariten des Sokrates, die wir als rituell not-
wendig ansehen müssen, mit den angaben des Paus, vereinigen? idi
glaube, ja. denn bei der besohreibung der akropolis, wo Paus, den
Nikepjrgos sehr kurz abmacht, erwfthnt er nur die Chariten des
Sokrates, von einem geheimcult derselben schweigt er völlig, und
diese Chariten versetzt er Karä Tf|V fcobov au-nfjv, was mit unserer
ansetzung ganz übereinstimmt; im neunten buch aber, wo er vom
Chariten cult spricht, c. 35 § 2 und 3, sagt er, in Athen vor dem
eingang in die bürg seien auch Chariten und zwar drei, mit einem
geheimcult; dasz dies aber die des Sokrates seien, sagt er nirgends;
wohl aber sagt er in § 7, Sokrates habe den Athenern äT<iX|iaTa der
Chariten gemacht, die vOllig bekleidet gewesen seien, dasz das
(ältere) cultbUd derselben bekleidet war, versteht sich ja von selbst ;
dasz aber auch die des Sokrates bekleidet waren , wird noch beson-
ders hervorgehoben.
Die frage, ob diese ifäkiiaTa rundbilder oder reliefs gewesen,
ist durch die funde endgültig gelöst, reliefs sind mehrere gefunden,
die alle einem originaltypus nachgebildet sind, von statuen keine spur,
der ausdruck djaX^a Iftszt sich namentlich im spBtem griechisch
wohl als relief verstehen, die beiden scholien zu Aristophanes aber
(abgedruckt bei Jahn-Michaelis zu c. 22 , 29) , denen man zu wenig
beachtung geschenkt hat, weil ihre angaben unbequem waren, ver-
stehen unter den dTdX^aTa ganz unzweideutig ein relief uud wider-
sprechen auch unserer ansetzung der Chariten des Sokrates in keiner
weise, denn standen diese in jener nische zwischen südflttgel und
mittelhalle, so waren sie in der that ÖtticOc Tflc 'A6r]väc dTT€T^^-
^^va T(]^ Toixip, nemlich hinter der Athena Nike, wenn man, wie in
diesem fall natürlich, von der Westseite her ihran Standplatz be-
zeichnen wollte, ebensogut aber konnte auch Paus, noch von ihnen
sagen, dasz sie vor dem eingang stehen.
Der Hermes Propylaios, dessen mutmaszlichen Standort
wir bereit fixiert haben, wird nun von Paus. gleichMls als ein werk
des Sokrates bezeichnet, sonst haben wir keine nachrichten über den
kUnstler desselben, ob dieser Sokrates wirklich der philosoph war,
ist für unsere Untersuchung hier völlig gleichgültig, nicht aber, ob
Paus, hier recht berichtet oder einen fehler begeht, indem er auch
den Hermes dem Sokrates zuschreibt, an sich ist es ja nicht undenk-
bar, dasz es blosz eine ungeschickte wendung des Paus» ist, durch die
der sinn herauskommt, als hätte Sokrates auch den Hermes gemacht;
allein es ist immerhin bedenklich einem schriftsteiler eine solche Un-
geschicklichkeit, die eine völlige Unrichtigkeit involviert, zur last zu
legen, auf der andern Seite aber liegt in der that kein grund vor die
angäbe des Paus, zu bezweifeln als der negative, dasz sonst nirgends
der Hermes dem Sokrates zugeschrieben wird, dasz aber das ein
hinreichender grund sei, möchte ich entschieden bestreiten, denn
an sich ist es ja nicht unwahrscheinlich, dasz derselbe künstler, der
FWeiz8ftcker: Pausanias and die bildwerke in den Propylaien. 11
die Chariten in dem bekannten tjpus der reliefs schuf, auch ein
Hermesbild zu stände brachte, sicher ist ja, dasz vor dem neubau
der Propylaien Hermes- und Charitencult vereinigt war, wahrschein-
lich werden also auch die dazu gehörigen bildwerke verwandter art
gewesen sein , und es liegt sehr nahe den Hermes Propjlaios sich,
wie andere Hermesbilder die cultz wecken dienten, als Herme vor-
zustellen, also in einer form die in der that mehr das werk eines
Xi9o£öoc oder ^pjiOTXuqpoc als eines groszen bildhauers war. mit
diesen werten aber bezeichnen Suidas (bei Jahn-Michaelis zuc. 22, 29,
ebd. die stelle aus La. Diog. mit dem ausdruck ^pTdZecOat XiGouc)
und Lukianos (tt. t. ^vuirvicu 2. 12) den anfänglichen beruf des
Sokrates, und auch der ausdruck XoSeOeiv in dem ersten der oben
erwähnten Aristophanesscholien weist mehr auf handwerksmäszige
als auf künstlerische thfitigkeit hin. ganz auszer allem bereich der
möglichkeit liegt es also nicht, dasz auch der Hermes Propjrlaios von
der band des Sokrates herrührte und aus einer zeit stammt, wo Hermes
und Chariten noch vereinigt waren, wurde der Hermes dann später
in den neuen Propylaien aufgestellt und in folge des neubaus von
der eigentlichen cultstätte getrennt, so liegt auch die enistehung des
beinamens d^üiiTOC, den ihm der volkswitz gab, klar auf der band.
Bestimmung des sttdflügels. hat sich im bisherigen er-
geben , dasz das heiligtum der Chariten weder in der haupthalle der
Propylaien noch im südfiOgel sich befinden konnte, sondern nur auf
dem pyrgos, in nächster nähe der Artemis-Hekate, so fragt sich, was
denn der südflügel enthalten habe? die antwort ist sehr ein-
fach : nichts, denn dieser räum war der einzige zugan g zum Nike-
tempel fCLr tiere und festzüge, während der zugang für einzelne per-
sonen durch die kleine seitentreppe vermittelt wurde, aus diesem
gründe war auch nord- und Westseite nicht durch mauern abge-
schlossen, es ist nicht zu bezweifeln, dasz diese art von zugang
nicht in der eigentlichen absieht der erbauer lag, und es ist eine sehr
ansprechende Vermutung von CBobert (bei Wilamowitz ^aus Kyda-
then' 8. 173 — 194), dasz ursprünglich beabsichtigt war auch an der
Ostfront der Propylaien Seitenflügel anzulegen, um die kahlen rück-
wände der pinakothek und des südflügels für den anblick von der
bürg aus zu verdecken und zugleich über die terrasse der Artemis
Brauronia, deren heiligtum dann gleichfalls hätte dislociert werden
müssen, südlich um die Propylaien herum eine zufahrtstrasze zu
dem pyrgos zu gewinnen, ein deutlicher hinweis auf jenen plan
seien die maueransätze hinter der nördlichen und südlichen ante der
osthalle, welche denen an der westhalle genau entsprechen, der aus-
bruch des peloponnesischen kriegs habe jedoch alle diese projecte
vereitelt, und so habe man sich mit dem notbehelf des Zugangs durch
den südflügel begnügte war nun vollends der südflügel eine förm-
liche, wenn auch gewis nicht jederzeit geöflhete passage, so kann
natürlich von einer Unterbringung des mysterienheiligtums der
Chariten in demselben keine rede mehr sein.
12 PWeizBäcker: Pausanias und die bildwerke in den Propjlaien.
IV. DIE 08THALLE.
Mit den Gbariien des Sokrates sind wir nunmehr mit Paus, in
dem rechten Seitenschiff der mittelhalle angelangt, dieses ist wie das
entsprechende links vom hauptweg ein stattlicher räum von c. 12 m
länge (bis an die unterste stufe der zur thorwand emporführenden
treppe gerechnet) und 5 m breite, in welchem neben manchen äq>a-
V€CT€pai €iK6v€C bequem drei bedeutende bildwerke aufnähme finden
konnten, die löwin, Aphrodite und Diitrephes. ich habe früher ver-
sucht diese drei bildwerke in der osthalle rechts unterzubringen als
gegenstücke zu dem Viergespann, der Athena Lemnia und dem Peri-
kies links, habe mich aber längst von der Unmöglichkeit dieser an-
Ordnung überzeugt ; ja es hat sich mir bei genauer prüfung sogar er-
geben dasz in der osthalle sich überhaupt kein oder doch nur ein sehr
beschränkter räum für aufstellung von statuen findet. Bohn (Pro-
pylaien s. 18) hat nemlich gezeigt, dasz die thürflügel der stattlichen
thore sich gegen osten ofineten, und dasz dadurch, wenigstens durch
die des hauptthores ein beträchtlicher teil der osthalle in ansprach
genommen ^wurde. die spuren auf dem boden haben gezeigt , dasz
einst metallzapfen da waren , welche das aufschlagen der flügel in
bestimmter weise begrenzten (^dasz die seitlichen thüren sich gerade
nur in quadranten öffneten, während die mittelste etwas weiter auf-
schlagen konnte' Bohn). von aufstellung von bildwerken an der
thorwand zwischen den thüren konnte daher keine rede sein, da diese
durch die geöffneten thüren ganz verdeckt worden wären; ebenso
wenig konnten an den seulen gegenüber statuen stehen: denn es
haben sich nicht nur keine Standspuren erhalten, sondern die thür-
fiügel wären ihnen auch beim öffnen so nahe gekommen , dasz ihr
anblick dadurch beeinträchtigt worden wäre, stand also der Diitre-
phes , der nach dem ausdruck des Paus. (TrXr]ciov rfic 'Aq)pobiTnc)
allenfalls in der osthalle gesucht werden könnte, aus dem ge-
nannten gründe auch nicht in dieser, kann er femer auch nicht öst-
lich vor der ersten senle rechts vom hauptweg, also vor der osthalle
drauszen gesucht werden entsprechend der Hjgieia vor der zweiten
und der Athena Hjgieia vor der dritten (wie wir oben s. 5 gezeigt
haben), so bleibt für seine Unterbringung nur noch die westhalle;
und diese aufstellung wird auch noch durch den innem grund im
höchsten grade wahrscheinlich, dasz er ohne zweifei ein gegenstück
des Perikles von Eresilas war, der mit der Athena Lemnia gleich-
falls in der westhalle gestanden haben musz.
V. PEBIKLEß UND ATHENA LEMNIA.
Betrachten wir zunächst diese beiden statuen etwas näher, mit
c. 28 , 8 kommt Paus, auf die Umfassungsmauer der bürg zu spre-
chen , ist also mit der beschreibnng des burgraums fertig, vor der
osthalle der Propjlaien hat er zuletzt noch (28, 2) das eherne vier-
gespann gesehen und erwähnt zwischen diesen beiden angaben ganz
PWeizsäcker: Pausanias und die bildwerke in den Propylaien. 13
kurz die fraglichen beiden statnen : buo bi &\\a dcrlv äva6r|)üiaTa,
TT€piKXf)c 6 HavOiTTTTOu, kqI tu»v ^ptuiv täv 0€ib(ou eeac M<StXicTa
äEiov 'AOr]väc ätaX^o, dnö tüjv äva9^VTU)v KaXou^i^vr)C Ar)fiviac. von
diesem Perikles wissen wir nichts näheres, wir erfahren nar aas Plinins
(n. h. XXXIV 74) dasz Eresilas einen sterbenden verwandeten and
den Olympier Perikles gemacht habe 'würdig dieses beinamens', and
es sei das wunderbare an seiner kanst, dasz er edle mftnner noch
edler gemacht habe, er waste also seine porträts (denn der pluralis
nöbUes vires weist darauf hin , dasz auch der verwundete mit einbe-
griffen, also ein porträt war) bei aller fthnlichkeit zu idealisieren, was
wir von der lebenszeit und dem kunstcharakter des Eresilas wissen,
erlaubt uns die annähme, dasz der Perikles der Propylaien eben der
des Eresilas ^ar. OBenndorf de anth. gr. epigrammatis s. 52fif. hat
nach 0 Jahns Vorgang eine reihe von kunstwerken aufgezählt, an
denen Plinius besonders charakteristische eigentümlicbkeiten er-
wähnt, welche es wahrscheinlich machen, dasz Plinius hierbei grie-
chischen epigrammen gefolgt sei ; auch was er über den sterbenden
verwundeten und den Perikles des Eresilas sagt, klingt wie eine
nachahmung eines epigramms , und wenn wir ein solches auch nicht
mehr nachweisen kOnnen' , so sehen wir doch dasz der Perikles des
Eresilas zu den berühmtesten Periklesbildem gehOrte, also wohl auch
an einer vielbesuchten und bedeutungsvollen statte aufgestellt war.
wo gehörte aber ein solches eher hin als gerade in den prachtbau
hinein, mit welchem Perikles seiner Verschönerung der akropolis die
kröne aufsetzte, in die Propylaien? und zwar um so mehr, als diese
eine Vermehrung ihres statuenschmucks recht wohl ertragen konnte,
denn aus den alten Propylaien waren von bedeutenderen werken
mutmaszlich nur die löwin des Amphikrates und die Aphrodite des
Ealamis, auszerdem die altertümlicheren Chariten und der Hermes
Propylaios herüblsrgekommen. es liegt daher die Vermutung sehr
nahe , dasz man gern gelegenheit nahm noch weitere bildwerke hier
au&ustellen.
Über die zeit der weihung der Athena des Pheidias durch die
Lemnier erfahren wir leider nichts, der Charakter des bildwerks, wie
er sich aus den beschreibungen ergibt (vgl. Jahn-Michaelis zu c. 28, 1 1),
weist auf seine entstehung in den s{Ätem lebensjahren des Pheidias
hin, und es ist nicht unmöglich, dasz die Lemnier oder die attischen
kleruchen auf Lemnos dieses bild eben bei gelegenheit der erbauxmg
der Propylaien errichteten, als tribut der dankbarkeit für die 'milde
hoheit , welche das Perikleische Athen über seine getreuen ausübte'
(Studniczka ao. s. 15). jedenfalls ist ihre enge Zusammenstellung
mit Perikles bei Paus, so wenig zufällig wie die des Hermes mit
den Chariten, auch wenn die statue des Perikles noch nicht zu dessen
lebzeiten errichtet worden sein sollte, denn wenn schon jede der
' Jahn-Michaelis zdst. citiert ein epigramm aus Christodoros ekphr.
117, das aber andere Vorzüge an dem bilde des Perikles rühmt als Plinina.
14 PWeizsftcker: Paasaniaa und die bildwerke in den Propjlaien.
beiden Btatuen fQr sich betrachtet hier vor der schwelle zum höchsten
kleinod der stadt Athen, zum herlichen wohnaitz der sieghaften,
wirkenden, jungfrftulichen stadtgöttin trefflich an ihrer stelle ist, so
ist es nicht nur natürlich, dasz dem manne, der die bürg ans einer
festung zn einem heiligen bezirk der gOttin nmgeschaffen, hier in
nttchster nShe der göttin ein ehrenplatz angewiesen wurde, sondern
es hat aach eine tiefe bedeutnng , dasz gerade die lemnische Athena
hier neben Perikles vor dem eigentlichen eingang stand, denn wenn
wir auch keine genügenden grttnde haben sie mit der sog. schlttasel-
halterin (KXqbouxoc) zn identificieren, wie Studniczka wiU (ao.8.17),
wenn namentlich ihre stellang vor den thoren diese auffassong gerade-
zu verbietet, so ist es doch ttber allen zweifei erhaben, dasz diese
schönste aller Athenastatoen des Pheidias, die von dieser Schönheit
sogar ihren beinamen erhielt, im gegensatz zu der sonst gewöhnlichen
darstellung der göttin einen wesentlich friedlichen Charakter hatte
und so dem eintretenden sofort zum bewustsein brachte, dasz er hier
nicht mehr^ wie einst, eine statte des kampfes, sondern des geweihten
gottesfriedens betrete, wtthrend der daneben stehende Olympier
jedem Eekropier ins gedftchtnis rief, wem Athen dies alles zu danken
habe , und zugleich als der bevorzugte liebling der göttin erschien,
als welchen ihn die alte Überlieferung auch sonst darstellt , zb. in
der gesehichte von seinem träum, der die veranlassung zur errichtung
des bildes der Athena Hjgieia wurde (Plinius n. h, XXII 44. Plut.
Per. 13).
Ex cur 8. über den typus der Athena Lemnia hat Studniczka
ao. in ansprechender weise gehandelt, dagegen ist immer noch un-
erklärt die stelle des Plinius n. h. XXXIV 54 Phidias . . fecU . . ex
aere Mmervam tarn eximiae ptdchrUudiniSy ui farmae cognamen ac-
ceperU. an der Identität der hier genannten statue mit der Lemnia
ist nach dem lob, das dieser anderweitig gespendet wird, nicht wohl
zu zweifeln, wie lautete aber dieser beiname? Osann (arch. ztg.
1847 s. 67) wollte statt formae lesen farmasae, die Vermutung von
Pervanoglu ebd. 1874 s. 109, dasz es eine lemnische mondgöttin
Ealliste gewesen sei, die man wegen ihrer ähnlichkeit mit der
Athena mit dieser verwechselt habe, hat wohl niemals ernstlich an-
klang gefunden, wohl aber dürfte ein epigramm aus Neopaphos licht
in die sache bringen.® formae cognomen acoepü kann nemlich kaum
heiszen, dasz sie von der Schönheit den beinamen bekommen habe,
es heiszt vielmehr nach dem gewöhnlichen Sprachgebrauch 'sie be-
kam den beinamen cschönheit»'. in jenem epigramm nun sagt Pallas
von sich, Hermodotos habe sie, die 0€ibiaKf| X<^pic, aus der kekro-
pisohen heimat in eine andere, zu den Paphiern gestiftet, das erste
Kaibel epigrammata graeca n. 794 und Jahn-Michaelis so.:
. . . .J2mi Kai Ncdoiv TTaXXdc xcpl Ol . . ai
. .]Xuiv o6 xp^iu irpöc KOirpiv ^pxo^^vi}.
K€Kpo]nibt\c ^* dv^OnKC irdTp^c dno icaTpib* ic äk\t\y
'€p]iLi6boT0C TTaq>(oic 0€tbiaKf|v xdpiTO.
PWeizgäcker: Pausaoias und die bildworke in den Propjlaien. 15
disticboii ist leider so yerstttmmelt, dasz es eine ganz sichere lesnng
nicht mehr gestattet; doch ergibt sich aas dem x weiten für das erste
mit Sicherheit der sinn, dasz Pallas sagen will, sie habe, wenn sie
zur Ejrpris komme, ihren kriegerischen schmuck nicht nötig, und
habe ihn daher in eine andere hand , etwa in die des Zeus, abgelegt,
um ganz als X^9^^ erscheinen zu kdnnen. sie war demnach in erster
linie ihres hauptschrecknisses, der aigis entledigt, dann auch der Nike,
der frucht yorangegangenen kampfes, sowie endlich des helmes, der
ja vollends einer Jungfrau ein nur allzu kriegerisches aussehen ver-
leiht, dann konnte sie fttglich sagen öttXuiv oö XP^2Iuf. in dem
fragment - -]ba der ersten zeile wollen die meisten erklftrer dciriba
erkennen; allein lesen wir aiTii>cii so bleibt der sonst ganz waffen-
losen Pallas wenigstens noch der schild. und dieser ist ihr auch un-
entbehrlich : denn wer wollte sie, auch dieses attributs entledigt, noch
als Pallas erkennen? so aber, yöUig friedlich, und nur auf den schild
gestützt, erscheint sie auch auf den reliefs, in denen Stadniczka mit
glücklichem blick den typus der Lemnia erkannt hat. der schild er-
scheint in dieser anordnung factisch nicht als waffe , sondern ledig-
lich als einziges attribut das die göttin noch kenntlich macht, und
nun? sollte sich diese gGttin nicht als <l>€ibtaKf) Xäptc bezeichnen
können? wir dürfen ja nur Xäpic als nomen proprium fassen , und
wir haben den langgesuchten beinamen der 'schOnheit\ weihte Her-
modotos den Paphiem eine copie der Lemnia des Pheidias (K€Kpo-
iribf]!: ndTpTic diro irorpib' ic äX\r\y), so ist alles klar, und das epi-
gramm lautet dann:
AiTiöa Kai Nciicnv TTaXXdc xcpl 8€[Tca iyX Zr\vi>c oder ähnlich •
önXwv oö XP^Cuj TTpdc Kunpiv dpxo^dvT].
KcKpoiribiic M^ äv^6i]K€ TTÖirpTic fiTto rraTpib' ic dXXtiv
'EpfiöboTOc TTaipioic 0€ibiaKf|v XäptTO.
War diese AthenaCharis von Pheidias, von den Lemniem
geweiht, in den Propylaien in der ntthe des Perikles, der für ihre
verherlichnng so vieles gethan, nicht vollkommen an ihrem platze?
doch nun zu den statuen des rechten Seitenschiffs.
VI. APHRODITE UND DIITREPHES.
Dasz Aphrodite ein geeignetes gegenbild der Athena bilde,
die göttin der Schönheit und liebe der göttin, die an dieser stelle
gleichfalls, ihres kriegerischen Charakters entkleidet, als huldgöttin
erscheint, wird niemand bestreiten, als gegenbild des Perikles bleibt
dann nur der Diitrephes. und sollte dieser nicht an dieser stelle auf-
gestellt sein können? allerdings ist er keine von den berühmtheiten
Athens, aber er ist von einem der bedeutendsten büdhauer und über-
> die ergänzong x^pl ^^^c' ^vl Zr^vöc empfiehlt sich gans besonders
deswegen, weil aigis und Nike die beiden attribut esind, die nar sie mit
Zens gemeinsam bzw. von ihm empfangen hat, folglich aach in seine
hand zurückgibt, wenn sie in friedlicher gestalt erscheinen will.
16 PWeksftcker: PausaniaB und die bildwerke in den Propylaien.
dies Yon dem gleichen kttnstler wie der Perikles und gleich diesem
ein hoohgepriesenes konstwerk. ein glied in der kette der beweise
für diese behaaptung fehlt uns zwar: Eresilas hat die weihegabe
gemacht y welche des Diitrephes söhn Hermolykos stiftete, und von
der die basis mit der inschrift erhalten ist*^, aber es steht in dieser
nicht, dasz Diitrephes in derselben dargestellt war. nun hat aber
Eresilas auch den sterbenden verwundeten gemacht, welchen Plinius
in Einern satze mit desselben künstlers Perikles erwfthnt, und von
dem er rühmt, man könne an ihm sehen, wie viel noch leben in ihm
sei^', und er fügt hinzu, dasz Eresilas dann zu bewundem sei , dasz
er edle männer durch seine kunst noch edler mache dh. idealisiere,
demnach ist auch der sterbende verwundete als ein portrttt zu be-
trachten, und nun sollte noch zu bezweifeln sein, dasz dieser sterbende
Diitrephes war?
Es sind allerdings dieser verlockenden combination manche be-
denken entgegengestellt worden: 1) der ausdruok des Paus, besagt
genau genommen nicht, dasz Diitrephes, sondern dasz die erzstatne
desselben von pfeilen getroffen sei, und Paus, wundert sich wie das
möglich sei, da bei den Griechen das pfeilschieszen nur unter den
Eretem üblich sei. daraus könnte man allerdings schlieszen , dasz
wirklich das bild von pfeilen getroffen gewesen sei , und dasz Paus,
sich nicht zu erklären vermochte, wie das vorkommen konnte; ja
man könnte zur erklärung dieses Vorkommnisses vielleicht an die
belagerung der bürg im Mithradatischen kriege denken , wo mög-
licherweise vereinzelte pfeile römischer sagittarii bis in die westhalle
der Propylaien ihren weg fanden, allein ist es überhaupt möglich,
dasz eine bronzestatue von pfeilen so getroffen wird, dasz dieselben
darin stecken bleiben, ja sind dieselben auch nur so bedeutende Ver-
letzungen der Oberfläche zu bewirken im stände, dasz dies einem
Wanderer noch dritthalb Jahrhunderte später überhaupt auffallen
konnte ? die pfeile müssen in der statue gesteckt haben, also können sie
nicht von einer beschieszung der s tatue herrühren, sondern nur die
tödliche Verwundung des m a n n e s bedeuten. 2) nun soll aber die statue
eines unter pfeilschüssen sterbenden als dankweihgeschenk (dnapxVi)
^selbstverständlich undenkbar' sein (0 verbeck gesch. d. gr. plastik
F s. 377). hiergegen hat schon Michaelis (athen. mitt. I 295. II
105 f.) ganz richtig eingewendet, dasz der ausdruck dTrapxi) die
möglichkeit der widmung eines fitaXfia x<2^koGv eines sterbenden
Vaters von selten seines sohnes nicht ausschliesze, natürlich nicht als
dank für den tod des vaters. auch soll 3) nach Overbeck eine
griechische porträtstatue in solcher Situation völlig unerhört und
ohne ein einziges beispiel in der ganzen griechischen kunstgeschichte
^® CIA. 1 402 '€pfA6XuKoc j Aictrpdipouc | dirapx^v | KpridXac I iiröncev.
" die PliniiUMtelle lautet vollständig (XXXI7 74) Oresüas ^fecii} volnera-
tum deficieniem, in quo possii inteUegi, guantum restet ammae^ et Olympium
Periclen, dignum cognomine, mirumque in hac arte est, quod nobiies viros
nobüiores fecit.
PWeiEsAcker: Paaeanias und die bildwerke in den Propylaien. 17
sein, allein wie nani wenn diese todesart, durch pfeile, bei Diitre-
phes gerade das charakteristische war? Fans, hebt ja eben d&s
an dem bilde hervor, dasz der verwundete von pf eilen getroffen
war. 80 konnte es wohl auch dem künstler im einverstftndnis mit
dem Stifter einfallen, den Diitrephes von pfeilen durchbohrt dar-
zustellen , natürlich nicht wie den 'heiligen Sebastian* , sondern nur
von wenigen pfeilen so getroffen, dasz durch die wunden zugleich die
haltung des mannes motiviert war. Eresilas hat ja auch eine ver-
wundete amazone gebildet. Jag es da nicht nahe auch einen sterben-
den beiden in ähnlicher Situation zu bilden? ich glaube nemlich
nicht dasz Diitrephes zuboden gesunken, sondern dasz er noch stehend
gebildet war, etwa auf schild und lanze gestützt und mit letzter
krafbanstrengung sich noch aufrecht haltend , so dasz das entfliehen
des lebens namentlich in der haltung des kopfes und der kniee zum
ausdruck gekommen wäre, die einsatzlöcher der Hermolykosbasis
würden sich -mit einer Stellung in der art der verwundeten amazone
(Overbeck plastik I' fig.86/) wohl vereinigen (wenn sie nicht viel-
mehr bloss zur befestigung der eigentlichen standplatte auf dem
sockel dienten). — Wo Diitrephes gefallen ist, wird uns nirgends
gesagt; jedenfalls nicht bei Aljkalessos. da er später nach Thuky-
dides VÜI 64 ein commando in den thrakischen besitzungen Athens
führte , so kann er dort seinen tod durch thrakische pfeile gefunden
haben; dies musz dann jedenfalls nach 413, kann aber auch noch
vor 403 gewesen sein, so dasz chronologisch der Identität des Dii-
trephes mit dem vuH/neratus deficiens des Plinius nichts im wege steht.
Es kommt endlich noch eins hinzu: hat man schon in der aus*
drucksweise des Plinius in der angeführten stelle einen anhaltspunkt
für die identificierung des vulneratus deficiens mit Diitrephes gefun-
den, so ergibt sich ein noch viel stärkerer aus dem Zusammen-
hang der stelle. Plinius zählt nemlich dort eine ganze reihe von
bildwerken auf, die örtlich zusammengehören, so sind gleich
die beiden unmittelbar nachher genannten sowohl örtlich nahestehend
als auch von demselben künstler Kephisodotos, nemlich eine Athena
und ein altar am tempel des Zeus Soter, beide inportu Atheniensium^
ebenso nachher Chaereas Alexandrum Magnum et Phüippum patrem
eins fecU, und so die meisten folgenden; namentlich aber auch die
unmittelbar vorher genannten werke des Baten , Apollon und Hera,
befinden sich beide im tempel der Concordia in Rom : sollte es da
allzu gewagt sein, wenn man annimt, der vtdneratus deficiens und
der OlympiiM Perides ^ die auch durch den weitern zusatz über die
kunst des Kresilas als zusammengehörig gekennzeichnet sind, haben
inpropylo Atheniensium einander nahegestanden?
Ob die Hermolykosbasis wirklich zu unserm Diitrephes ge-
hörte, ist dann von untergeordneter bedeutung. doch sprechen so-
wohl fundort als masze der basis für ihre Zugehörigkeit, dieselbe
miszt in der länge und breite je c. 70 cm , höhe c. 42 cm ; ihre auf-
stellung in der westhalle rechts begegnet also keiner Schwierigkeit
Jahrbücher fttr Claus, philol. 1K86 hft. 1. 2
18 PWeizsftcker: Pansanias und die bildwerke in den Prc^ylaien.
daroh ihre grOsae. auch Ton der statoe der Aphrodite des Kala*
mis ist uns die basis zweifellos erhaltMi. Paus, sagt nemlich , die
Aphrodite des Ealamis sei ein anathem des Eallias. nun hat man in
nicht allzugrosser entfemung von ihrem matmaszliohea Standort,
auf dem plateaa welches sich beim heraustreten aus den Propjlaiea
auf den burgraum rechts C&et, eine gleich&lk viereckige basia ge-
fundeuy welche auf der Oberfläche die spuren einer darauf befindlich ge-
wesenen bronzestatue und an der Vorderseite folgende inschrift trSgt :
KaXXiac ^Iititoviko äv^6[€K€V. dieselbe ist hart am obem ende des
Steins eingegraben und beginnt erst gegen die mitte der seite, so
dasz die vier letzten buchstaben am rande unter einander gesetzt
werden musten (UEGhler im Hermes III s. 166 f. Dittenberger sylloge
n. 7. Eorchhoff CIA. IV s. 44). die arbeit der basis ist abgesehen
von dieser Ungeschicklichkeit ttuszerst sorgfältig (nach Köhler), der
Charakter der inschrift gestattet in Verbindung mit dem fundort die
annähme, dasz der Stifter der basis mit dem der Aphrodite des
Ealamis identisch sei, nemlich der reiche Eallias^ genannt Aaiocö-
nXouTOC, von dem auch das angeblich von Endoios gefertigte Athena-
bild in der nähe des Erechtheione gestiftet war (Paus. I 26, 4) und
der auf der agora ein ehernes Standbild hatte (Paus. I 8, 4. Ando»
kides 1, 38).
Excurs ttber die Sosandra des Ealamis. ob unsere
Aphrodite des Ealamis mit der Sosandra des Ealamis, welche Luki-
anos — und nur dieser — an einigen stellen (cIkövcc 4. 6. Iraip.
bidX. 3, 2. vgl. Overbeck sohriftquellen n« 5'18— 520, wo auch die
litieratur verzeichnet ist; ebd. plastik P s. 218. 222. Jahn-Michaelia
zu Paus. I 23, 2 z. 9'') erwähnt, identisch sei,, wie seit Preller fast
allgemein angenommen wird, ist fCLr uns deswegen nicht gleichgültig,
weil auch die Sosandra auf der akropolis stand, von Paus, aber nidit
erwähnt wird, was doch höchst auffallend wäre , zumal da Lukianoa
sie als ein so bedeutendes kunstwerk im Zusammenhang mit andern
berühmten statuen von göttinnen preist, allein gerade dieser umstand
hat die erklärung der Lukianstellen mehr als billig beeinflußt und
ihre unbefangene prüfung gehindert, dasz bei Lukianos die Lemnia>
des Pheidias in unmittelbarem Zusammenhang mit der Sosandra ge-
nannt wird, kann für ihre locale Zusammengehörigkeit nicht ins ge»
wicht fallen, da die übrigen statuen von weiter ferne herangezogen
sind, eher könnte man in dem namen Cidcavbpa im munde des Spöt-
ters Lukianos an eine anspielung auf Aphrodite als schutzgöttin der
hetären finden wollen, denn wenn man liest, wie Philemon in den
'Ab€Xq>oi den Solon preist, dasz er irpdrroc btä xi\y tu»v v^uiv dxfäfiv
£cTTiC€V in\ olKTifidTUJV ipjvaia irpid^evoc (Athen. XTTT 569'^)^ und
mit beziehung darauf sagt :
^' leider sind die betr. stellen in allen diesen sarolangen aus den»
Zusammenhang; gerissen ; znm Verständnis des nachfolgenden ist es not-
wendig dasz man den ganzen zasammenhang nachlese, welcher hier
nicht abgedruckt werden kann.
PWeizsftcker: Pausanias und die bildwerke in den Propylaien. 19
d) V €ic &iravTac eSpcc ävOpiiiTrouc, CöXurv '
c^ Top X^TOuci toöt' Ibciv irpiIiTov ßpoxt&v,
bTHiOTiKÖv, dl ZeO, npärfMi xai cuiTrjpiov usw.,
80 lieaze sidi etwa denken, dasz der beiiuaiie der Aphrodite in diesem
sinne 2U verstehen wäre.
Allein ist es denn ein beiname der Aphrodite? kein einziger
der Torgebraehten gründe ist zwingend, am allerwenigstsn das argu-
mentam ex silentio Paosaniae. wohl aber gibt es zwingende gründe
gegen die identificiernng mit Aphrodite, bei yOllig unbefangenem
Mick auf die stellen, in denen überhaupt Sosandra genannt ist,
kOimte man zonäohst meinen, Sosandra sei gar nicht der name einer
gdttin, sondern nar irgend einer schdnen frau : denn auch «ine ama-
Zone wird in jenem Zusammenhang genannt. Benseier in Papes
namenlezikon hftlt sie ohne jeglichen anbaltspunkt für eine priesterin
der Athena. an die bildnlsstatue einer sonst völlig unbekannten fmu
ist in der zeit des Ealamis überhaupt nicht zu denken, nun findet
sich aber in der Verteidigungsschrift der ciicövec noch eine stelle,
welche durch den Zusammenhang ebenso zwingend die annähme, dasz
Sosandra eine göttin sei; fordert, wie sie die deutung auf Aphrodite
verbietet, fürs erste wäre es doch höd»t atrffallend, wenn Lykinoe
bei Lukianos drei statuen der Aphrodite gegen eine der Athena
und eine amazone aufführte, fürs zweite sehen wir aus Lukianos
UTT^p T(£iv cIkövuiv 18, dasz Ljkinos in den €iKÖV€C in der that bloss
zwei Aphroditen aufzählen wollte, die knidische und die iv icfiTroic,
NB beides marmorstatuen ; eine dritte gottfaeit ist die Athena Lemnia.
die amazone des Pheidiae, die Luk. in den cIkövcc genannt hatte, wird
in seiner Verteidigungsrede weggelassen, weil sich der Vorwurf gegen
ihn blosz um die vergleichung derPantheia mit göttinnen dreht; die
vierte göttin aber in der Verteidigungsrede, die der Sosandra derelKÖ-
V€C entspricht, ist nicht Aphrodite, sondern Hera, man könnte nun
sagen, in cIk. 7 werde anläszlich der farbenschilderung die Hera des
maiers Euphranor herangezogen, und diese sei in der Verteidigungs-
rede des Lykinos gemeint, allein wenn man bed^ikt, wie streng die
rhetorisch geschulten Schriftsteller des altertums auf genaue ent*
sprechung der einzelnen punkte in ihrer darstellung hielten, so wird
man doch annehmen müssen, dasz die in der Verteidigung beisammen
genannten göttinnen genau dieselben sind wie die in den €Iköv€C
zusammen genannten, wenn man weiter in betracht zieht, dasz es
sieh in der betr. stelle der Verteidigung nicht um die färbe, sondern
um die formgebong handelt, so wird man sich dem Schlüsse nicht
entziehen können, dasz mit der Hera nur die vorher Sosandra
genannte göttin gemeint sein könne, fürs dritte werden auch
in c 13 der Verteidigungsschrift Hera und Aphrodite zweimal als
tjpen genannt, mit denen Pantbeia verglichen worden sei. dasz auch
hier nicht die Hera des Euphranor gemeint sein kann, ergibt sich ab-
gesehen von der wahrscheinlich beabsichtigten Zusammenstellung von
vorher zusammengenannten göttinnen abermals daraus , dasz es sich
2*
20 P Weizsäcker: Pausanias und die bild werke in den Propylaien.
bei der Hera Enphranors lediglich um die färbe der haare handelt,
welche doch für die beBchreibong einer person gegenüber der plaeti-
sehen formgebung darchans unwesentlich ist. viertens: in c. 23 der
Verteidigung sagt dann Ljkinos , nicht mit gOttinnen habe er Fan-
theia verglichen , sondern mit den marmornen , ehernen und elfen-
beinernen kunstwerken groszer meister. man wende nicht ein, dasz
diese aufzählung des materials rhetorischer au^utz sei; es kommt
vielmehr hier, in der Verteidigung, gerade darauf an, durch die be-
nennung des materials die in der lobschrift genannten kunstwerke
kenntlich zu machen , und unter diesen finden wir zwei marmorne
(äie Aphroditen), eine eherne (die Athena Lemnia) — von der aipa-
zone ist ja hier abzusehen — und eine von bisher unbestimmbarem
material , die Sosandra ; diese musz demnach von elfenbein *^ oder,
wie Blümner (arch, Studien zu Lukianos s. 8 ff.) und EPetersen (in
den nuove memorie deir Inst. s. 99 — 109) meinen, von gold und
elfenbein gewesen sein, eine technik in der wir Kaiamis auch sonst
thfttig finden, war aber die Sosandra von gold und elfenbein, so
kann sie schon deshalb nicht in den Propylaien gestanden haben,
also auch darum nicht mit der Aphrodite identisch sein, ebenso
wenig, wenn sie ganz aus elfenbein war: denn die übrigen statuen
ihrer dortigen Umgebung waren nachweislich sämtlich aus bronze,
und auch die basis der Aphrodite des Kaiamis weist auf eine bronze-
Statue hin (s. oben s. 18).
Dies ist nun freilich fUr die bisher herschende ansieht ein un-
bequemes resultat und war es auch mir. aber man musz damit
rechnen, nun kommt aber noch die stelle aus den hetärengesprächen
(3, 2) in betracht. wie nimt sich der name Hera-Sosandra im munde
der hetäre Philinna aus? diese sagt, Diphilos habe die mit einem
bis über die knöchel aufgeschürzten gewand tanzende Thais gelobt
wegen der grazie ihrer tanzbewegungen und wegen der Schönheit
ihrer köchel, wie wenn er die Sosandra des Kaiamis lobte und nicht
die Thais, danach wäre also die Sosandra nicht als Hera zu denken ?
Blümner hat ao. s. 14 den bestechenden gedanken ausgesprochen,
Lukianos habe hier die Unwissenheit und Unbildung der Öffentlichen
dimen dadurch zeigen wollen , dasz er ein solches mädchen die So-
sandra, die es wohl schon oft gesehen, und von der sie wohl auch
schon oft reden gehört, statt für die keusche und züchtige ehebe-
schützerin für eine statue halten läszt, die einer sieh schamlos ent-
blöszenden dirne verglichen werden könne, allein das ist doch mehr
eine unterlegung als eine auslegung. eine elfenbeinerne statue aus
den letzten zeiten der archaischen kunst konnte noch recht wohl,
ohne dasz man von schamloser entblöszung reden dürfte , einen so
kurzen XiTUJV iTobf'ipnc tragen, dasz der fusz bis über die knöchel
sichtbar war, und weiter hob ja Thais ihr gewand auch nicht auf;
<* eine ganz aus elfenbein hergestellte statue der Athena Alea von
Endoios nennt Paus. VIII 46, 4. dieselbe soll später in Rom aufgestellt
gewesen sein.
FWeizsftcker: Pausanias und die bildwerke in den Propylaien. 21
xn. vgl. znm beispiel die göttinnen auf dem relief eines korinthischen
tempelbrunnens (0 verbeck plastik 1' fig. 22) oder die auf der athe-
nischen viergOtterbasis (ebd. fig. 44) oder die bekannte Artemis-
statuette von Pompeji (ebd. fig. 45), welche alle auch in einem ähn-
lichen gemessenen tanzschritt einhergehen, wie wir ihn bei der Thais
nach den ausdrOcken tö cüpuO^ov Kai K€Xopr|TTlM^vov voraussetzen
müssen, dann hat es doch nichts befremdliches mehr, dasz Philinna
die Thais mit der Sosandra, gleichviel was für eine göttin diese war,
vergleicht; ihre eifersucht iSszt sie das lob, das Diphilos der Thais
spendet, so übertrieben finden, dasz sie meint, er stelle die Schönheit
des fiiszes derselben der des berühmten Sosandrabildes gleich, das
wegen seiner schönen knöchel ebenso geschätzt gewesen zu sein
scheint wie wegen des 'ehrbaren ^ verborgenen', sagen wir 'hierati-
schen^ Iftchelns. wenn nur jener vergleich zutraf, so ist es im übrigen
ganz gleichgültig, ob die Sosandra eine Hera oder Aphrodite war.
jedenfalls hatte diese nach cIkövcc 6 einen Schleier über dem haupt^
was sich für die matronale Hera mehr eignete als für Aphrodite,
während das €vrcTaX^c Kai KÖc^iov Tfjc ävaßoXf)c, das ^eibia^a
cc^vöv Kai XeXtiBöc in einem archaischen werke der Hera so gut zu*
kommen konnte wie der Aphrodite, die frage endlich , wie Hera zu
dem beinamen Sosandra habe kommen können, berührt uns hier nicht,
dem sinne nach ist er etwa gleichbedeutend mit der sonst der Hera
beigelegten benennung 'AXaXKO^cvntc (s. Blümner ao. s. 11 f.). die
hanptsache bleibt jedenfalls das ergebnis, dasz wir aus den Lnkian-
stellen keine anhaltspunkte für die Aphrodite des Kaiamis in den
Propylaien gewinnen können , und dasz also Paus, ein anderes be-
deutendes werk dieses künstlerS; die Hera Sosandra, auf der bürg
übersehen hat. das ist nun allerdings sehr auffallend, um so auf-
fallender , als die Sosandra an einem allgemein zugänglichen platze
gestanden haben musz (ek. 4 €1 iroXXdKtc ic Tf)V äKpöircXiv dvcX-
6d)v Kai Tf|v KaXd^iboc Cilicavbpov TeG^acai). vielleicht erklärt
sich dieses übersehen des Paus, am einfachsten , wenn wir den aus-
druck iX^qpac (^^p tiIiv cIk. 23) wörtlich nehmen: denn war die
Statue ganz von elfenbein, wie denn ja von gold nichts dabei steht,
so wird sie von bescheidenen dimensionen gewesen sein und konnte
auf diese art leicht in jedem heiligtum als weihgeschenk ihre statte
finden, der antiquar Pausanias konnte sie in diesem falle um so
leichter flbersehen , als sich keine interessante geschichte daran an«
knüpfte, wählend leute von dem feinen kunstverständnis eines
Lukianos und Ljkinos auch auf kleinere stücke von bedeutendem
kunstwert aufmerksam wurden.
VII. C0EBE8P0NSI0N DER RECHT- UND LINKSEITIGEN
BILDWERKE.
Die Aphrodite des Ealamis, die wir uns, auch wenn ihr der
name Sosandra nicht mehr zukommt , immerhin in der art der dar-
Stellungen auf den reliefs denkm. d. a. k. 11 259 «» Boscher mjth.
22 PWeiseäcker: PauBanias und die bildwerke in den Propylaien.
lexikon I sp. 412 und Overbeck plastik I' fig. 53 ^ Yor&tellen dürfen,
und der Diitrepbes des Kresilas standen nach Pane. in der nfthe von
einander (nX^ciov c. 23, 3) in dem rechten Seitenschiff der westhalle,
nun hat Bohn (Propylaien tf. III) dort eine einbmchstelle des plat-
tenbelegs angegeben; aber diese reicht trotz ihrer grösze^^ für simi-
lidie dort anzusetzende statuen nicht aus, weim man nicht annehmen
will, dasz sie fast unmittelbar dicht bei einander gestanden hätten,
es ist auch gar nicht nötig diese einbruchstelle sowie die entsprechende
in dem linken Seitenschiff als Standplätze der betreffenden statuen
anzusehen, denn bei den vielen stürmen, die über die Propylaien
ergangen sind, kann der plattenbeleg an diesen stellen auch auf
irgend eine andere weise zertrOmmert worden sein, sodann ist es
höchst unwahrscheinlich, dasz die statuen so mitten in den weg hin-
eingestellt worden wären, wo sie den verkehr der fuszgänger und
namentlich auch die ansamlung von zuschauem bei den groszen fest*
zttgen aufs störendste gehindert hätten, fehlt es aber sonst an Jeglicher
spur eines Standplatzes ftlr statuen, so darf uns das nicht irre machen«
Bohn selbst gibt zu , dasz das paviment der halle sehr schwierig zu
untersuchen sei, so dasz eventuell auch ihm noch andere Standspuren
entgangen sein können, überdies konnte auf einem so unmittelbar
auf den fels gebetteten plattenboden eine statuenbasis ohne weiteres
an jedem sonst sich empfehlenden platze aufgestellt werden.
Alles in allem ist es mir daher am wahrscheinlichsten, dasx
die Aphrodite, und ihr entsprechend auf der linken seite des haupt-
Weges die lemnische Athena, so zwischen dem intercolumnium
der ersten und zweiten ionischen seule aufgestellt war, dasz die
auf dem hauptwege passierenden, also namentlich auch die festzüge
zwischen den beiden göttinnen hindurchkamen, der Diitrepbes
(rechts) und Perikles (links) dagegen können der süd- und nord*
wand nahegerflckt gewesen sein, so dasz man beim eintritt durch das
südliche schiff die Aphrodite links, den Diitrephes rechts, beim aus-
tritt durch das nördliche ebenso die Lemnierin links , den Perikles
rechts hatte, noch einfacher und näherliegend aber dürfte es sein,
den Diitrepbes und Perikles je in das zweite ionische intercolumnium
zu versetzen, das dritte kann wegen der treppe, die dasselbe nahezu aus-
füllt, nicht in betracht kommen, ebenso wenig das erste, zwischen den
dorischen und ersten ionischen seulen : denn hier muste die passage fttr
den verkehr vom hauptweg zu den Seitenflügeln freigehalten werden;
hier ist auch Paus, hinübergegangen, als er die pinakothek verlassMi
hatte und nun zur recfatseitigen partie der mittelfaalle sich wandte,
standen aber jene vier statuen in jenen interoolumnien , so konnten
sie weder den verkehr innerhalb der westhalle hemmen noch sonst
irgendwie stören, da zwischen dem fahrweg und den Seitenschiffen
wegen der Ungleichheit der bodenhöhe kein verkehr stattfinden
konnte aaszer an der vorerwähnten stelle, wo diese Ungleichheit am
^* grosse des sUdlichen einbmcbs: west-ost 2, 8 m nord^süd 2 m
„ „ nördliehen ,, west ost 8, 3 m nord-süd 3, 7 m.
FWeizsftcker: Pausanias and die bild werke in den Propylaien. 23
unbedeutendsten war, weil eich dort die horizontale des Propjlaien-
bodens und die schrftge dee fahrwegs schnitten (bei JS in dem plane
von Jahn-Michaelis in), in jenen intercolumnien aufgestellt wurde
bei begehung der sttdhalle Aphrodite vor dem Diitrephes und ebenso
in der nordhalle auf dem rückweg in nmgekehrter Ordnung Periklee
Tor Athena Lemnia dem Paus, sichtbar, bei dieser aufstellung end-
lich bildeten ftür die betrachtung vom hauptwege aus, also nament-
lich bei den grossen festzllgen, diese vier statuen ein reiches Wechsel-
spiel von beziehungen. denn es entsprachen sich :
1) zwei göttinnen, links Athena, rechts Aphrodite.
2) zwei porträtstatuen von athenischen Strategen, links Perikles,
rechts Diitrephes, beides berühmte kunstwerke des Kresilas.
3) links Athena Tharis' und Perikles, die ^ideale Verkörperung
der humanen politik Athens und der grosze Vertreter dieser politik'
(Studniczka ao. s. 15), oder vielleicht richtiger geÜMzt, die Ver-
treterin des friedlichen, der Schönheit und grazie huldigenden Athen
der Perikleisoben zeit, und der grosze Athener, der seine Vaterstadt
hierzu gemacht und die bürg aus einer festung zu einem kleinod der
kunst und zu einer geweihten heimstfttte der göttin umgestaltet hatte«
4) rechts Aphrodite und Diitrephes, die göttin der Schönheit
und liebe und ein Vertreter des heldentodes für das Vaterland , eine
darstellung der idee, dasz dieses Vaterland seinen söhnen alles schöne
biete, aber auch von ihnen treue bis in den tod erwarte.
Man wende nicht ein, dasz hiermit hinter diesen statuen zu viel
gesucht sei: denn etwas müssen sich doch die Athener dabei gedacht
haben, als sie gerade diese statuen in den Propylaien aufstellten;
und wenn wir zwischen denselben bei der vorgeschlagenen aufstellung
sinnvolle beziehungen finden, wenn diese beziehungen hauptsächlich
nur bei benutzung des hauptwegs recht eindringlich zum bewustsein
kamen, weil man hier zwischen den vier ststuen hindurchwandelte:
80 dürfte das doch eher Ar die richtigkeit derselben sprechen als
wenn sieh kein solcher sinn finden liesze. dazu kommt als weitere
gtütze die vollständige Übereinstimmung mit der beschreibung des
Pausanias; nur 6in stück scheint noch Schwierigkeit zu machen und
die ganze Symmetrie zerstören zn wollen^ nemlich
yni. DIE EHERNE LÖWIN DES AMPHIKBATES.
Nach Paus, c 23, 2 musz dieselbe in nächster nähe der
Aphrodite und zwar beim eintreten in die südhalle noch vor der-
selben gestanden haben: denn nadi ihrer erwähnung fährt er fort:
irapa t^ aM\v äfdk\kOL *A<ppobiTnc usw. leider zieht es Paus, hier
wieder vor statt einer nähern beschreibung uns eine legende über
diese löwin als novität aufzutischen, die doch schon Plinius uns be-
richtet (n. h. XXXIV 72 und VII 87) mit der weitem nachricht,
dasz die löwin keine zunge gehabt habe, dies hätten die Athener
ausdrücklich bei dem künstler so bestellt, um anzudeuten, dasz die
hetäre Leaina, zu deren verherlichung die löwin errichtet worden
24 PWeizBäcker: Pausanias und die bildwerke in den Propylaien.
sei , von Hippias gefoltert , ihre zunge abgebissen und aosge-
spieen habe, um nicht über die Verschwörung des Harmodios und
Aristogeiton aussagen zu können , als deren mitwisserin man sie im
verdacht hatte, wenn an dieser legende etwas wahres ist, so hat sie
den wert eines chronologischen anhaltspunktes für die bestimmung
der zeit des Amphikrates. denn wenn durch die zungenlose löwin die
verschwiegene hetäre Leaina geehrt werden sollte, so kann dieses
ehrenmal nicht allzu lange nach dem verfall errichtet worden sein.
es sind freilich mehrfach gegen diese entstehungsgeschichte der
löwin bedenken erhoben worden, namentlich dasz es unwahrscheinlich
sei, dasz in so früher zeit ein ehrendenkmal zumal ftlr eine wenn
auch noch so patriotische hetäre errichtet worden sei ; der umstand,
dasz der löwin im laufe der zeiten die zunge ausgebrochen sei , habe
zu dem mftrlein von der Verschwiegenheit der Leaina die veranlassung
gegeben, löwenbilder seien aber an thoranlagen von alten zeiten her
ein beliebter schmuck gewesen, letzteres zugegeben, wird man gerade
in diesem brauch mit einen grund dafür finden können, dasz die
Athener sich so leicht entschlossen das denkmal der Leaina unter
dem bild einer löwin in ihren alten Propylaien aufzustellen, man
darf auch nicht vergessen, welch hohe bedeutung der befreiungsthat
der tyrannenmörder beigelegt wurde, denen man ja sogar^ nachdem
ihr erstes denkmal durch Xerxes entführt worden war, ein zweites
errichten liesz. ist es bei solcher gesinnung der Athener so undenk-
bar, dasz man auch das standhafte mädchen in der seinen namen an-
deutenden weise durch die statue einer löwin ehrte? die geschichte
von dem abbeiszen der zunge ist freilich eine spätere erfindung , die
sich an den umstand knüpfte, dasz diese löwin, wie vrir dies an
manchen löwenbildern des altertums sehen, ohne zweifei mit auf-
gesperrtem rächen, aber ohne zunge gebildet war; später begriff
man nicht mehr, wie ein älterer künstler ohne äuszere veranlassung
dazu kam ein solches tier ohne zunge darzustellen, wir haben allen
grund uns diese eherne löwin, die noch dem ende des sechsten jh.
angehört, noch in ziemlich stark archaischem typus vorzustellen,
etwa in der art des liegenden löwen von Rerkyra, den 0 verbeck
(plastik P flg. 23 s. 144) in die erste hälfte des sechsten jh. versetzt,
nur wie gesagt mit offenem rächen , wie wir solche löwen in assyri-
schen kunstwerken finden. *^ war die löwin liegend dargestellt, eine
annähme der durchaus nichts im wege steht, so konnte sie, als später
die Aphrodite des Kaiamis von Kallias gestiftet wurde, leicht mit
dieser in d6r art zusammengruppiert werden, dasz sie vor dem posta-
ment der göttin, auf relativ niedriger basis lag. da sie ein symboI
einer hetäre war, so lag nichts näher als dasz man sie mit Aphrodite,
der herrin der betären,in Verbindung brachte ''; bei keiner der andern
1' vgl. Perrot et Chipiez 'histoire de Tart dans Tantiquit^' II pl.
VIII und IX. namentlich der letztere typus ist, da hier das tier liegt,
beachtenswert. '" dies läszt sich festhalten, auch wenn man den
PWeissäcker: FauBaniaB und die bildwerke in den Propylaien. 25
Statuen liesz sie sieb besser anbringen, und yielleiobt batte die rfick»
siebt auf die lOwin jenen un^^tand zur folge, den man bisher für eine
ongeschicklicbkeit des Steinmetzen bielt, dasz die inscbrift der Aphro-
ditebasis erst gegen die mitte der seite beginnt, denn da die iQwin
in der angenommenen anfstellung einen teil der basis verdeckte, so
muste mit der inscbrift hierauf rücksicht genommen werden, und
waren aller Wahrscheinlichkeit nach die beiden bildwerke schon in
dem Yorperikleischen thorbau in so engen Zusammenhang gesetzt, so
konnte die lOwin auch in dem neuen gebäude zu den füszen der göt-
tin so angebracht werden, dasz sie die angenommene Symmetrie der
vier Statuen nicht allzusehr störte, auszerdem aber kam so, da die
löwin noch vor der Aphrodite stand, auch die bedeutung dieses tieres
als thorhttter zur geltung.
IX. DIE A4>AN€CT€PAI €IKON€C.
Batten jene vier bzw. ftUif statuen die hervorragende, augenfftUige
aofstellung zwischen den intercolumnien der ionischen seulen, so be-
greift sich, warum Paus, gerade sie, die noch überdies vermOge ihrer
innem bedeutung und des ansehens, das ihre kflnstler genossen, wohl
als die dTTupav^CTorai zu betrachten sind, aus der zahl der übrigen
herausgegriffen hat. haben wir aber durch unsere anordnung dieser
statuen den lichten räum der westhalle, der für den verkehr frei
bleiben muste, gerettet^ so können wohl auch die unbedeutenderen
bilder, von denen Paus, redet, nicht in diesem gestanden haben, und
dennoch müssen wir sie noch innerhalb der halle suchen, da manche
derselben ohne zweifei schon aus den alten Propylaien stammten, so
wird man wohl bei anläge der neuen auf einen geeigneten platz für
sie sowie für etwaige neue Stiftungen bedacht genommen haben,
einen platz wo sie die passage in der halle nicht hinderten. Bohn er-
wfthnt nun längs der nord- und Südwand hinlaufend eine leicht ver-
tiefte lehre von 0, 550 m breite (Propylaien s. 19) : 'da gleichzeitig
der sockel bis zu 0^ 335 m höhe ganz rauh gelassen ist, dort aber
mit einer anschluszkante endigt, so erkennen wir, dasz Iftngs der
wand von den stufen bis zur ante (am westende der mauern) ein an-
sehlusz geplant war, und zwar in form einer bankartigen quader.'
für eine steinbank nun wftre diese anläge einerseits fast zu breit,
anderseits fast zu niedrig, womit ihre bestimmungals Sitzplatz
ausgeschlossen erscheint, wenn auch nicht notwendig ihre Verwen-
dung als solcher, sollte sie aber nicht als Sitzplatz dienen, so schdnt
mir ihre natürlichste bestimmung die gewesen zu sein, jene kleineren
bildwerke aufzunehmen, welche Paus, nicht beschreiben wollte, weil
sie ihm zu unbedeutend waren, waren diese, statuen und reliefe in
buntem Wechsel, Iftngs der wand (und zwar sowohl in der süd- als
auch in der nordhalle) aufgestellt, so war damit sowohl der räum der
halle für den verkehr der passanten frei, als auch die sonst kahle
weiteren ausfühmnffen Ton RJacobi über die bedentang der.löwin (jahrb,
1878 8. 866 ff.) nicht folgen kann.
26 PWeiee&cker: Pausaalas und die bildwerke in den PropyUden.
wand mit einem recht paseenden schmuck yersehen nnd die bildwerk«
selbst mit «inem geeigneten hintergruad ausgestattet, von dem sie
sich wirkungsvoll abhoben.
SoDten nnn von diesen unbedeutenderen bildwerken alle Über-
reste spurlos verschwunden sein? doch wohl kaum. Jalm-MioiiaeUB
in der appendix epigraphiea zu ihrer ausgäbe und Diitenberger in
der sjlloge inscr. gr. zähl^i eine reihe von basen und platten mit
Inschriften auf, die in und um die Propjlaien gefunden sind , und
die wir vielleicht hier heranziehen dürfen/^ so n. 11 und 26. bei
Dittenberger , beide gefonden bei den Propjlaien. die erstere irlgt
die inschrift: Tic d7roi[K(ac] | T€C de *6p[^piav], die andere: *€TToi-
Kuiv I ic TToT€ibaiav. die apoikia nach Eretria erfolgte mutmasslich
c. 445/44, die nach Poteidaia nach Thuk. 11 70 im j. 429/26. die
weihgeschenke werden den inschriffccharakteren nach nicht viel später
erfolgt sein, die Stiftung des erstem vielleicht noch vor dem neubau
derPropylaien, und welcher art dieselben waren, kann unsdie Athena
Lemnia lehren, die ja auch eine Schenkung attischer kleruohen war,
nur von höherem werte ^ weil von der band des Pheidias. auc^ die
andern kleruehen werden Athenabilder oder bilder ihrer stadtgOttin-
nen geweiht haben, in der app. epigr. findet sich n. 80 die rück-
Iftufige inschrift: TTu]9oT^[v€ia] dvd6iiK€ | ['AT]upp(ou ij [A]aKia-
b<^[v]} ausgegraben vor den Propjlaien; n. 104 eine platte mit
metrischer inschrift , eine weihung von kunstbildhauem (KoXXrt^x*
V€ic) an Pallas enthaltend , vgl. Eaibel epigr. gr. 796 o» CIA. äl
217, fnndort in den Propjlaien, n. 107 eine basis, 114 ein basia-
fragmeat, beide bei den Propjluen. auch inschriffcen von römisdien
kaisem und andern vornehmen BOmern weisen durch ihren fundort
auf die Propjlaien hin; bei diesen darf es uns vollends nicht wunder
nehmen, dasz Paus, sie keiner erwiihnung wtrdigt.
X. RESULTAT. ^
Die ergebnisse der vorstehenden Untersuchung fassen wir zum
schlusz in folgenden sfttzen zusammei^ :
1) die Statuen der sog. s9hne des Xenophon , wahrscheinliolMr
der Dioskuren, waren gegenstUcke, aufgestellt auf den mauenrer-
sprttngen vor der Westfront des nord- und südflttgels der Propjlaien.
2) der Zugang zum Nikepjrgos erfolgte fftr ^szgftnger gewöhn*
lieh Ober die kleine treppe zwischen sUdflfigel und Niketempel.
3) der sttdflttgel, für gewöhnlich durch gitterthore verschlossen,
diente nur als durchgang für prooeseionen und opferzflge zu den
heiligttlmem des Nikepjrgos; einen andern gab es für solche zweoke
nicht.
4) auf dem Nikepjrgos befand sich in engster yerbindung mit
dem heiligtum der Hekate* Artemis Epipjrgidia das der Chuiten«
^^ bei diesem versuch hebe ich ansdriicklich hervor, d&az es nur
ein ▼ ersuch sein kann, da mir die masse der meisten angefahrten
stücke unbekannt sind.
PWeizsAcker: Pausanias und die büdwerke in den Propylaien. 27
Ib dieeem fand eiii myatischer cult dieser göttinnen statt and war eine
reibe von weibreliefs derselben aufgestellt.
5) Hermes und Chariten als thorgottheiten musten aber auch
in der aUgemein zugSnglicben mittelhalle eine stelle finden; deshalb
wurde beim neubau das Hennesbild und eines der Gharitenreliefs
dorthin versetzt, und zwar jenes in die nisehe links, dieses rechts
beim zusammenstesz der mittelhalle mit den seitenAügeln.
6) in der mittel halle standen rechts und links vom hauptweg
in den vier ionischen intercolumnien je zwei berühmte kunstwerke,
nemlich rechts die Aphrodite des Kaiamis und der Diitrephes des
Eresilas, links die Athens Lemnia des Pheidias und der PeHkles des
Kresilas , auszerdem zu den fllszen der Aphrodite die eherne lö win,
sSmtlich Statuen von erz.
7) die Sosandra musz eine Herastatue oder -Statuette von elfen-
bein gewesen sein, die nicht in den Propjlaien stand, und die nur
kunstkenner wie Lukianos zu schätzen wüsten, die aber von pro-
fessioneUen reisenden leicht übersehen werden konnte.
8) die ^unbedeutenderen' bildwerke waren auf der zu beiden
Seiten den wänden entlang laufenden bankartigen erhöhung auf-
gestellt; ob auch teilweise in der osthalle, ist zweifelhaft.
9) für die anfstellung bedeutenderer kunstwerka wenigstens war
in der osthalle kein genügender räum vorhanden, weil die thürflflgel
der fünf thore sich gegen osten (>ffii0ten und die des mittelthores
dabei nahezu die hftlfte der tiefe dieser halle in an^uruoh nahmen
(tiefe der osthalle 4, 58 m, breite der thürflügel c. 2 m).
10) das eherne Viergespann musz jedenfalls vor der osthalle,
zwischen dem hauptweg zum Parthenon und dem Seitenweg von den
Propylaien zum Erechtheion gestanden haben.
Vergleichen wir mit diesen ergebnissen die reihenfolge der
periegese des Pausanias, so ergibt sich volle Übereinstimmung.
ad 1) die beiden weit von einander stehenden Dioskuren erkennt
er als gegenstücke, weil er bei ihrer betrachtung noch den gesamt-
anblick der Propylaien von unten vor sich hat.
ad 2—4) er wendet sich vom Niketempel direct zum nordflügel,
ohne die mittelhalle zu erwähnen.
ad 5) in dieser trifft er, von der pinakothek herkommend, zu-
erst links den Hermes Propylaios , kreuzt dann den niittelweg und
erbHckt nun rechts jenem entsprechend die Chariten des Sokrates.
ad 6) von nun an bleibt er im rechten Seitenschiff, sieht hier
nach einander die löwin des Amphikrates, 'neben ihr' die Aphrodite
des Ealamis, *in der nähe davon' dh. im nächsten intercolunmium
den Diitrephes, dann abermals 'in der näbe* — auf die kleineren
bildwerke, die rechts an der Südwand stehen, wirft er nur einen
flüchtigen seitenUick, wodurch auch zur genüge klar wird, dasz er
nicht nmnt in unmittelbarer nähe — die statuen der gesundheits-
g($ttinnen vor den südlichen zwei seulen der osthalle.
ad 6 und 10) gegen ende der burgwanderung kommt er vom
28 PWeizsScker: Pausanias und die bildwerke in den Propylaien.
Erechtheion her auf die nördliche seite der mittelhalle zugegangen,
sieht auf diesem wege noch die kolossaistatue der Athena Promachos
und das eherne Viergespann, die er unter dem begriff von buo b€Kä-
Tai aus kriegsbeute zusammennimt, die daher auch nicht allzuweit
von einander entfernt gewesen sein werden , betritt dann die Pro-
pjlaien und kommt durch eines der seitenthore in die nördliche seite
der westhalle, wo ihm nun Perikles und Athena Lemnia in der um-
gekehrten reihenfolge ihrer rechtsei tigen gegenstücke begegnen,
beim hinabgehen h< er sich, wie durchgängig, abermals rechts und
trifft hier auf das Pelasgikon. die nach diesem erw&hnte quelle und
die beiden grotten , die doch noch oberhalb desselben gewesen sein
müssen, holt er c. 28, 4 ausdrücklich noch nach ; weiterhin schlieaet
sich der besuch des Areiopagos in dieser richtnng voUstlUidig
richtig an.
Pausanias hat somit auch in der beschreibung der Propylaien
trotz der undeutlichkeit seiner angaben sich doch als durchaus zu-
verlässigen periegeten erwiesen , und es hat sich uns aufs neue be-
stStigt, dasz wir auch in fällen, wo scheinbar mit ihm gar nicht mehr
auszukommen ist, die hoffnung auf eine befriedigende lösnng nicht
aufgeben dürfen ; ja dasz wir die angaben des Paus., selbst wenn sie
durch ihre kürze ganz unbrauchbar zu sein scheinen , doch als zu-
verlässig betrachten und uns daher mit ihnen aus einander setzen
müssen; nicht aber mit vornehmer geringschtttzung auf den reisenden
als einen 'homo levissimi ingenii' (Wemike de Pausaniae studiis Hero-
doteis s. 6) herabsehen und gewaltth&tig seinen text meistern dürfen«
sondern vorsichtig abwägen und uns bei der erkenntnis bescheiden
müssen, dasz nicht wir allein gescheit sind.
LuDwiGSBURO« Paul Weizsäcker.
2.
ZU DIONTSIOS VON HALIKAENASOS.
AB. in 14 (232, 14 E.). in meinem Jahresbericht über Dionjsios
von Hai. (Philol. XXXVI s. 129 ff.) schlug ich vor an der verzweifel-
ten stelle III 14, wo die hss. TeKMaipofxm f&p nva xal nap' ö^iv
dXPflv jLiiv iToXXoTc cTvai tüjv dvTmoioup^vuiv dpeific, iBcirep irap*
*AXßavoic bieten, in ermangelung eines bessern statt des offenbar
verderbten ^XP^v fui^v dem sinne nicht unangemessen €Öx^p€tav dv
zu lesen, heute glaube ich nicht nur besseres an die stelle setzen,
sondern mit Sicherheit nachweisen zu kennen, was Dion. geschrie-
ben hat dasz mit Pflugks rapax^v iv und Sintenis Ipiv £v, obwohl
dieses Kiessling in den text aufgenommeo hat, nichts anzufangen
ist, ist klar, der Zusammenhang, in welchem sich obige werte fin-
den, ist folgender: Fuffetius hat den könig TuUus zu einer Unter-
redung aufgefordert, in welcher er ihn unter anderm auf die g5tt-
EJacobj: zu DionjBios yod Hahkamasoii. 29
liehe hald hinweist, die sich darin ofifenbare, 'dasz sich bei beiden
Völkern ein drillingspaar fftnde , nemlich bei den Römern das der
Horatier, bei den Albanern das der Curiatier, die allen anforderun-
gen entsprächen, ferner f&nde dadurch auch der ehrgeiz der andern
jttnglinge eine schnelle erledignng. hierauf folgen die oben ange-
fElhrten werte, wenn ich nun mit Kuszerst geringer Änderung statt
des unsinnigen dxpfiv vielmehr x<ipiv zu schreiben vorschlage, so
bin ich allgemeiner Zustimmung sicher, demnach würde Fuffetius
also fortfahren: 'denn ich vermute dasz wie bei den Albanern so
auch bei euch viele, welche auf tapferkeit anspruch machen, gefällig
sind' (x<ipiv elvai £v iroXXoic). wem diese änderung noch eines
weitem be weises zu bedürfen scheint, den verweise ich auf die bald
ni 16 (234, 28 ff.) nachfolgenden werte, welche Tullns zu den Hora-
tiem spricht: b6la\ hk taic TiXcioci Tvubpaic, €t M^v dKÖVTCC dva-
b^Xotc0€ TÖv dTüüva kqXöv övia kuI npocrJKOVTa um^v, 5v t(\JJ
irpöOujuoc fifXTiv fiövoc uir^p dträvTiuv biattüvicacOai, ^traiveiv te
Kül ö^xccGai Tf|v xapiv üpoiv.
I 87 (112, 4 ff.) lesen wir folgendes: dvicTarai bf| Ik toütou
M€i£uiv Tfic irpoT^pac ^pic dKOT^pou tö nX^ov ^x^^v dq>avujc bioi-
Koujudvou* TÖ hk ^i\ M610V dvacpavböv dirö biKaiidceiuc Toidcbe
imcvvdTTTOVTOC. die stelle ist viel behandelt; erstens bieten die
hss. statt bioiKOup^vou, das von Schmitz herrührt, biUKOfi^vou,
femer hat A statt tö bk ^f) peiov, wie Stephanus schrieb , tö fivil-
fi€iov, B TÖ iLiei2^ov; Schmitz empfahl cr))Li€Tov. endlich sei erwähnt
dasz Sauppe Gott. gel. anzeigen 1861 s. 1864 statt tö vielmehr toO
mid d9av(Sc t^u)c statt dq>avduc verlangte und cr)^€iov billigte,
wogegen Madvig adv. crit. I 725 T(^ irXeiov ^x^tv dqpavuic biiuKO-
M^vqi TÖ ^f| fi€iov lesen wollte, es handelt sich aber um folgendes.
Bomulus und Bemus haben die Vogelschau angestellt, wobei sich
dem letztem zuerst sechs geier gezeigt haben; sein bmder hat ihn
insofern hintergangen, als er, ohne dasz ihm vögel erschienen waren,
zu ihm boten mit dem auftrag geschickt hatte schleunigst zu kom-
men, gleichsam als ob er zuerst vögel erblickt hätte, als Bemus
kommt, erscheinen Bomulus in der that zwölf geier. natürlich ist
Bemus über den betrug aufgebracht und erklärt dasz er auf grün-
dnng der colonie nicht verzichten werde, hier folgen bei Dion« die
oben angeführten worte, in denen weder bioiKOU^^Vou noch biUiKO-
\iivov einen platz findet, meiner ansieht nach schrieb unser Schrift-
steller vielmehr biKaiou^^vou» worauf entschieden die nachfol-
genden Worte dirö biKaitdceuJC TOidcbc hinweisen ; was sollte sonst
auch TOiäcbe bedeuten? dasz die änderung paläographisch sehr leicht
ist, wird jeder zugeben, und dasz Dionysios biKaioOv <= dEioCv ge-
braucht, ist, sicher: vgl. III 10 (224, 10 ff.) Kai iToXXoi dX^x^-
cav eic toOto Xötoi irap' dpepoT^pwv biKaioövTOc &aT^pou Tf|v
auToO iTÖXiv dpX€iv Tf)c ^T^pac. wenn ich auch augenblicklich für
biKQioOcOai keine stelle aus Dion. nachweisen kann, so wird am
medium, das mir hier sogar notwendig erscheint, hoffentlich niemand
30 KJacoby: zu Dionysios Ton Halikarnasos.
anstosz nehmen, znmal fierodotos auch dStoOcGai 'für sich geziemend
finden' sagt, im übrigen bin ich der ansieht, dasz Stephanns mit
TÖ bi ^it ^eiov unbedingt das richtige traf, an dem nicht zu rfttteln
ist, zumal auch YII 41 (50, 15 fP.) die gegenüberstellung Ton t6
irX^ov ^x^tv und tö bi iii\ ^€iov ^x^iv sich findet; hier heiszt es:
dtpdqHfi hi. Kod ävo|üio8€TfiTifi q)uc€u>c bncaiip TÖb€ äSioO)i€v, A
ßouX^, V^€ itXcTov fx^iv öjuiiftv TÖv bf\\xov m/)T€ M6I0V, und bald
darauf: oörui b' fiv ftjmtv tö fxfl füieiov ix^ty tu>v biKaiuiv änoboif)T€.
auch biKaioOv findet sich spSter. endlich verweise ich noch auf
Xenophon Eyrup. I 3, 18 dXX* ou raörd, £<pr), ifi irat, iropd t<4^
n^TTi}! Kttl Iv TWpcaic biKma ö^oXoreitai . . dXX* 6 ye coc iraTTJp,
cTlTCV 6 KOpOC, b€lVÖT€pÖC dCTlV, CB fAf)T€p, blbaCKCtV j*6iov f^
nX^ov ?X€iv- f{ oöx 6pÄc, ?q)n» ^ti Kai Mrjbouc Änaviac bebiba-
X€V aÖToO fieiov ^X^iv; um zum schlusz auf unsere stelle zurück-
zukommen, so wBre also meiner ansieht nach der sinn derselben: da
der groszyater ihnen angesagt hatte ÖTip Sv irpOT^pifi Kpcirrouc
öpviOcc imcTmi^vuici; toCtov dpxetv TncätroiKiac, soeriiobsich
unter den brttdem ein um so gröszerer streit, da jeder von beiden
für sich im stillen, dh. ohne es laut auszusprechen, den Torzug ea
haben beansprucht, jeder von beiden glaubt das recht auf semer
Seite zu haben und verbindet mit dieser meinung seines rechts laut
die Forderung nicht im nachteil zu sein, der eine, nemlich Bemoa,
beruft sich und gründet sein recht auf npÖTCpoc , der andere, Bo*
mulus, auf Kpeitrouc, und beide beanspruchen dpx€iv Tf)c dnoiKioc,
laut fordern beide fif) ^dov ^X^w, im stillen meint jeder dasz ihm
nX^ov i^x^iv zukomme.
An der stark verderbten stelle I 55 (67, 31 f.), die ich eben-
falls einst in meinem Jahresbericht (Fhilol. XXXVII s. tt5) bespro-
chen habe, hat bis jetzt immer noch niemand das richtige gefunden.
Dion. sucht seinen lesem den umstand aufzuklftren, warum die
troisebe flotte auf ihrer fahrt nur bis Laurentum gekommen sei;
orakelsprttcbe , die sich blosz auf jene gegend bezogen hfttten, und
die gottheit selbst wftren daran schuld gewesen : f\v yap Ti O^cqMrrav
aÖTOic, d)c jLi^v Tivec X^tovciv dv Au)biuvi] T€VÖ|li€vov, die b* iTcpoi
Tpdq)Ouciv ^v '€puOpaTc cxcbiip Tf)c ''ibiic, kvBa dkct CißuXXa iirw
XUjpke vu^<pT) XP^M<)'b<^c usw. vergebens hat man sich abgemüht
für die überlieferlen Worte — epuOpaic cxcciui bietet A, ipu6pft
cX€c(uy B, cxcbov Cmg — etwas besseres zu setzen. Portus sohlog
Xlupi^l, Sylburg mit Cmg cx€böv, Reiske citr|Xatqi, Schaller trebdfi,
Sintenis emend. Dionjs. II s. 3 xpilCTTfpk}), Siiessling wie wir sahen •
cxcbiiji, jüngst Meutzner in diesen jahrb. 1877 s. 825 f. ^X^pCp vor.
nichts von allem befriedigt, ich habe damals behauptet dasz die
heilung der stelle von der Überlieferung in B ausgehen müsse und
mit berttcksichtigung von Pausanias X 12 gefunden werden könne,
dieser schriftsteiler spricht von Herophile und ftuszert eich also:
^T^puiOi bk cTne tuiv xpicm^v ibc ixryrpdc ptv deovätnc €Xr\ \xiac
Ttöv iy "Ibij vufi(pü&v, irarpöc be dvOpiJbiiou* Kai götui Xiyex xd iia\ •
KJacoby : «i DioDyeioe von HalikarnaBoe. 31
cipit b' ifijj fe^auxü fi^cov dvriToO t€ Gcfic t€,
viifupric ä9avdTf)€ , Trarpöc b* £k ciTO<pdTOta,
^Trrpö6€V Ibotevific» itaTplc b^ ^oi icriv ipuOpf)
Miftpiniccoc, MYiTpöc icpifj, norafiöc t' 'A'ibuiveiic
fiv bi ^ Koi vOv Iv rSji "Ibt) tQ Tpuiix^ iröXeuJC MapirViccou tä
ip€ima Kttl £v oOtoic oiKiVropec öcov ^t^KOvra ävOpuiTror 6ir-
^puOpoc bi iräca f| mpi Tf|v MdpiTf)ccov tf] xol b€iv«&c ^tIv
aöXM^^C usw. wenn wir «aa erinnem dasz ein boden, wie der
hiar von Pausanias geschilderte, von den Griechen xipcoc genannt
wird, 80 liegt es nicht fem statt iv ipuOpä cxcciui yielmdir iy
ipu6p$ X^PCip SQ schraiben. Dion« geboraacht X^P^oc öfters , zb.
IX 51 (dOO, 16) !va p^e t^ x^pcoc i), X 54 (80, 15) x^pcou iffc
tfiC 6ix^e^k£yr^ biä Tdc vöcouc. ohne hier im folgenden auf die er-
örternngen Meatsners jahrb. 1877 s. 809 ff. über die vonllge der
haopt-hfls. des Dien. A nnd B nfther einzugehen — ich stimme ihm
übrigens in vielem nicht bei — will ich nur an einigen stellen zeigen,
wohin man kommt, wenn man mit Meutzner zur grundlage der
teztesrecensioD B macht und A, wie er es verlangt, nur subsidiarisch
zur eorrectur der schaitserhaften irrtttmer in B beiziefai. 1 37 (44, 1 9)
bietet A ii div noXXfic m^v cOiropoOci xai KaXf)c vauirY]Tnc(iüi0Uf
ffoXXfic bk Tfic clc Tac äXXoc iptaciac eud^TOu« B dagegen • . eöirö«
pou oficric xal KaXf)c ck vauirvJTilciv. obwohl Sauppe OStt. gel. anz.
1861 8. 1852 die Überlieferung in A verteidigt hat — über die ein-
scbiebnng des notwendige« (iXi>)C vgl meinen jahresber. Philol. XXXVI
B. 146 -^ meint dennoch Meutzner, dasz €ic vauiriiTnciv keine er-
findnng von B sein könne und wegen des folgeniden etc tac äXXac
ipTCiciac erforderlich sei ; er stimmt deshalb für Eiesslings verschlag
iroXXfic jLiiv euiropoOciv SXi>c Ka\ KaXf)c eic yauwfyf^av zu schrei-
ben, allerdings hat Eiessling diese werte in den text gesetzt, aber
erstens ist vaimfiinictc ^^^^ griechisches wort, zweitens ssf^ Hero«
dotes V 23 Xbr\ vaumnüaMOC, Piaton ges. IV 1 a. 705« vauiniTn-
ci^qc uXi|C- meiner metaung mcsk ist €lc ytumijfpffcxv nur eine dem
nachfolgenden eic Täc dXXac dpTOtctac angepasete erklttrung von
YavfKT[^ifC\iioc und dies allein aufzunehmen.
Ebenso klar liegt die entscheidung I 65 (80, 17), woselbst A
Ol b* clc (pdpctrrctc äveEöbouc 4^7riirrovT€c nX(cKOVTO, B dagegen
ol b' cic äöbouc oÖK ixoticac qpäpairrac dfxir. f|X. hat. Eiessling
nahm mit berufung auf ÜI 59 bucxuipimc dvcSöboic die Überliefe-
rung von A auf und that daran sehr recht, trotzdem verteidig^
Meutzner s. 828 die in B überlieferten werte, da es ja doch nicht
n^tig sei dasz man dasselbe stets mit demselben werte ausdrücke —
übrigens ist dies gerade eine bekannte eigentümlichkeit des Dion. —
und dann verlangen die von ihm selbst s. 813 aufgestellten grund-
sStse, dasz man die Überlieferung in B als die richtigere ansehe,
dieser zweite beweis ist in der that recht zwingend ! dasz dv^Soboc
noch einmal vorkommt und kurz, dagegen die Umschreibung mit
dSöbouc OÖK dxoucac schleppend ist, ist Meutzner gleicbgült^; dasz
32 K Jacob j : zu DionysioB von HaükarnaBOs.
aber eic, das zu 9dpaYT0tc gehört , dann vor dEöbouc steht, hat er
wohl übersehen ; so konnte weder Dion. noch'ein anderer schreiben.
In demselben cap. 64 (80, 6) liest Eiessling mit A fqpcuTOV iicXl-
tt6vt€c touc xaneivoOc lönouc im xä öpr], während B ätToXtTrövTCC
Touc nebivoöc töttouc bietet, auch hier will Meutzner mit berafung
auf seine s. 813 nr. 4 und 6 aufgestellten grundsätze die lesart in B
bevorzugt sehen, zwar stimme ich ihm bei , aber aus ganz anderm
gründe ; für mich sind raneivöc und nebivöc nicht synonyme Wörter,
sondern ich bin der ansieht, dasz hier nur ein durch den anfang von
TOUC und T ö n 0 u c bewirkter Schreibfehler vorliegt, wozu nodi die
Ähnlichkeit von TT6AIN0YC und TaTTEINOYC beigetragen hat da
Dion: unmittelbar vorher o\ iv toTc nebioic ^CTpaT0Tr6b€UKÖT£C
sagt und wir bei Polybios I 84, 4 tüüv fifev oöv nebivdjv TÖnuiv
dTTeixovTO, I 34, 8 oöc&v bk irebivt&v tiöv uTroxiupi'iceujv lesen, so
zweifle ich an der richtigkeit von TOilc nebivoöc töitouc an obiger
stelle nicht
Gerade umgekehrt liegt die sache dagegen I 64 (78, 18). Eiess-
ling hat die lesart in A TroX^jLiou . • T€VO|li^vou Kai ii&xr\c icxupäc
AarTvöc T€ dTioOvliCKei usw. in den text gesetzt und die in B
. . fxäxiic icxupäc tivoc Aarivoc verschmäht; Meutzner nimt sich
des Tivoc an, da er s. 812 als ersten grundsatz aufgestellt hat: jeder
Zusatz in B ist anzusehen als aus dem archetypus stammend, weil
der Schreiber gar nicht fähig war eigne Zusätze zu machen, und wie
steht es mit den zahlreichen dittographien ? etwas anderes als eine
dittographie kann ich wenigstens in dem unpassenden tivoc nicht
sehen: man beachte nur icx^PAC TINOC und AATiNOC. ich denke
also , es bleibt bei der lesart in A.
Buchstabenähnlichkeit veranlaszte I 66 (81, 21) den ausfEdl von
TTcbia in B, wogegen es A erhalten hat. des TTOAEi wegen, das
vorangeht, schwand TTEAIA.
Jetzt bin ich der ansieht dasz auch IX 71 (329, 30) in den worten
biio fäp oÖTOi eplajiißoi bibovrai toTc f|T€MÖciv und ific ßouXfic
. . TÖi jLi^v fiXXa TijLita £xoVT€C Ica nur eine dittographie vorliegt ;
statt Tijiia, das von Sylburg herrührt, hat ABb Tapeia, Ba TdjLiicu
Sintenis emend. Dion. I s. 28 empfahl toi Ti|Lif)c dafür, Schnelle in
diesen jahrb. 1857 s. 377 verlangte mit berufung auf die werte t&
b' äXXa TrdvTa TauTa ixei , die Dion. V 47 , wo auch die rede vom
unterschiede der beiden triumpharten ist, gebraucht, auch an un-
serer stelle Td ^ky dXXa ndvTa ^x^vtcc Tca. es unterliegt meiner
ansieht nach keinem zweifei, dasz Ta^eta dXXa, über dessen her-
kunft Schnelle uns hätte belehren müssen , durch dittographie aus
TAMENAAAA entstanden ist; dasz dadurch dann trdvTa vor ^x^VTCC
verdrängt wurde , ist auch mir sehr wahrscheinlich.
Danzio. Eabl Jacoby.
KConrad^ za Thokydidei. 33
ZU THUKYDIDE8.
1. NOCH EINMAL DER CODEX VATICANUS B.
Sobon Tor Ittngerer zeit war mir die von yWilamowitz irgendwo
hingeworfene befaaaptnng aufgeetoszen , man werde in der Wert-
schätzung des codex Yat. B über Bekker nie hinauskommen, neuer-
dings hat er nun im Oöttinger index scholarum fUr den sommer 1885
8. 3 ff. ausgesprochen f worauf seine ansieht sich gründet, jetzt
sieht man doch, wo und wie. es handelt sich zumeist um gewisse
eigentümlichkeiten der handschrift, die er selbst eingesehen hat, und
seine mitteilungen bleiben dankenswert, wenn man auch die mit ent-
schiedenheit gezogenen folgerungen. im wesentlichen fdr irrig hSlt,
Sein gedankengang ist folgender, zunftohst sei festzustellen,
dasz der text unserer hs, bis VI 93 im allgemeinen mit dem der
übrigen übereinstimme, yon VI 94 an aber bis zum schlusz zahl-
reiche und so starke ab weichungen aufweise, dasz man eine zweite
textrecension annehmen müsse, dieee Sonderstellung des scblusz«
teiles werde nun dadurch bestfttigt, dasz genau von dem festgestell-
ten punkte an in der hs. eine völlig neue art von marginalnoten
auftritt, welche die lesarten der in dem ersten teile vertretenen
teztgestalt unter TP- oder dv äXXqi (ävTiTP(i<p(f)) TP* &n stellen bei-
bringt, wo der Yat. selbst im context von dieser abgeht, hieraus
sei zu schlieszen, dasz der Schreiber zuerst einen den sonst bekann-
ten Shnlicben codex vor sich gehabt, dann aber von VI 94 ab zu
einem andern gegriffen habe, der eine wesentlich abweichende recen-
sion bot; die lesarten seiner ersten vorläge habe er dabei als TP--
noten an den rand gesetet.
Soweit zunftchst. dasz die wesentlichen abweichungen des Yat.
mit dem schltszteile des sechsten buches beginnen, hat niemand bis-
her entgehen können ; die feststellung auf den anfang des 94n cap,
aber ist, so viel ich weisz, neu und gewis richtig, der weitere schlusz
jedoch, dasz der abschreiber von da ab einen völlig andern codex
vor sich gehabt haben müsse, ist voreilig. 6ine mOglichkeit ist nicht
die einzige, manches sonst ist denkbar ; es konnte auch ein gelehr-
ter benntzer in demselben codex von jener stelle an, sei es weil ihn
seine Vorliebe auf die hier beginnende belagerung von Sjrakus führte,
sei es zu didaktischen zwecken, Vorlesungen oder dgl., sich einen
text nach seinem sinne zurechtgestellt und der abschreiber dessen
übergeschriebene lesarten, weil sie ihm oder seinem auftraggeber
besser schienen, in den text, die ursprünglichen aber an den rand
gesetzt haben, und will man auch aus dem iy fiXXi|j TP* schlieszen,
dasz dem Schreiber eine zweite hs. vorgelegen habe, so möchte auch
diese leicht eine interpolierte abschrift nur des schluszteils aus dem
zuerst benutzten codex gewesen sein, auch in einigen Euripides-hss.
zb. sind nur einzelne stücke interpoliert.
Jahrbacher fBr clast. philol. 1886 hft. 1. 8
34 KConradt: zu Tlmkydides.
Es konnte auch vWilamowitz selbst nicht entgehen, dasz bei
seiner annähme noch keineswegs bewiesen ist, jene zweite recension.
sei alt. das soll nun folgendermaszen gezeigt werden, es hat eine
andere, alte einteilung des Thukjdideischen geschichtswerks in drei-
zehn btlcher gegeben; das berichtet Markellinos, und an einigen
stellen wird am rande mancher hss. jene abweichende zählang
notiert, aus sicherer rechnung folge nun, dasz in jener teilung
gerade mit VI 94 ein neues buch, das zehnte, begonnen habe, dasz
aber die so abgeteilte recension ein hohes alter habe, gehe aus
zweierlei hervor , aus einer erzShlung bei pseudo-Plutarch und einer
bemerkung des Diodor.
Diese beweisfUhrung halte ich für verunglückt, nehmen wir
den umgekehrten weg und beginnen mit der Flutarch- und Diodor-
stelle, bei pseudo-Flutarch also wird im vorletzten der apophthegmata
regum et ducum folgende dunkle geschichte erzählt: T(&v hk €upu-
kX^ouc KaTiiTÖpuüv ^vöc äq>€ibdic Kai xaTaKÖpuiC Trappiicta2[oM^vou
Kai TTpoaxö^vTOc einexy rx toioOtov d Taurd coi, Kaicap, ou
9aiveTai )i€T(iXa, K^Xeucov &TroboCvai juoi SouKublbou Tf|v ^ßbö-
fiTiv biö 6pTic0€lc dirdTeiv iK^Xeuce* nuGöfievoc bi, öti toiv dird
Bpadbou T^TOvÖTiwv tJiröXomoc oötöc icrx, |Li6T6TT^Mi|;aTO Kai
jLi^Tpia vouBcTi^cac dn^Xucev. dazu sagt nun vWilamowitz: 're vera
septimus über (nemlich bei jener einteilung in 13 bücher) i. e. IV 79
— Y 24 apte vocari potest Bpacibou dpiCTcia.' auf den gedanken
ist man freilich schon längst gekommen; Wjttenbach bemerkt:
'accusator in Euryclem invehens ei Brasidae laudes obiciebat ; ergo
Meziriacus vere hoc loco annotat: «hie hodie V est, non VU, Thu-
cjdidis Über ; unde conicio aliam quondam divisionem, quae in scho-
liis est, vulgata veriorem esse et antiquiorem.»' aber richtig ist er
darum doch nicht, aus dem schlusz der erzählung geht ja aufs augen-
scheinlichste hervor, dasz Augustus vorher noch nichts von der ab-
stammung des anklägers wüste; dieser hatte also sich gar nicht
seines ahnherrn Brasidas gerühmt; wie kann er denn überhaupt
von ihm gesprochen, wie auf ihn gekommen sein? worauf auch
immer jenes TaOra gehen mag, das kann man gerade umgekehrt
behaupten , auf ein lob des Brasidas geht es nicht, und warum soll
es nicht auf Ojlippos gehen , der in unserm gewöhnlichen siebenten
buche gefeiert wird? Eurykles hatte sich bei Actium besonders
durch die Verfolgung des Antonius Verdienste erworben, da wird
der ankläger dieser die groszen thaten des Gjlippos, auch eines ein-
zelnen Spartaners für eine fremde macht, gegenübergestellt, viel-
leicht mit einem misliebigen vergleiche der kämpfe vor Sjrakus mit
der Schlacht bei Actium, und sich die dreiste Wendung erlaubt haben :
'wenn dir die grösze dieser thaten noch unklar ist, so heisze ihn (dh.
doch wohl den gerichtsschreiber) mir das siebente buch des Thuky-
dides herreichen (damit ich dir nemlich die ganze geschichte vorlese).' ^
^ die hgg. verBtehen aÖTÖv von Eurykles und diroboOvai alti 'be-
richten, vorlesen', was ich mir nicht reimen kann. dirdYCtv übersetzt
EConradt: zu Thukydides. 35
Augüstus nahm das Übel, verzieh ihm aber um seines groszen ahnen
Brasidas willen, was soU da die Bpaciöou dptCTcia?
Mit der Diodorstelle sieht es eher noch schlechter. Diodor
schreibt zweimal irgendwoher die notiz aus , das werk des Thakj-
dides werde von manchen in acht, von andern in neun bücher ein-
geteilt (Xn 37. Xm 42). da meint nun vWilamowitz, es sei ur-
sprünglich mit buchstaben gezählt; die achtteilung sei demnach bis
6, die dreizehnteilung bis N gekommen; dann sei N in H verderbt
und schlieszlich r\ und 0 fälschlich ftlr Zahlzeichen genommen, das
ist verzwickt, warum nicht so : die einen zählten die acht bücher
mit Zahlzeichen und kamen bis r]\ die andern mit buchstaben bis 6;
wurde nun auch 0 fälschlich als zahl angesehen , so war Diodors nn-
sinn fertig, sollte vWilamowitz bei seiner combinationsgabe nicht
darauf gekommen sein? doch gründe dagegen wenigstens möchte
man erst hOren.
Also die recension in dreizehn büchem sinkt in die Staubwolken
alter bibliotheken zurück, trotzdem musz sie ja bestanden haben,
und es hätte immerhin etwas zu bedeuten, wenn der schluszteil un-
seres Yaticanus auf sie zurückgienge. ich will nun zugeben, dasz
in ihr ganz sicher mit YI 94 ein neues buch anfiong. nehmen wir
aber mit vWilamowitz an, der Schreiber legte hier seine erste vor-
läge bei Seite und griff gerade hier zu jenem andern codex, weil in
diesem eben ein neues buch anfieng, so kommen wir auf eine arge
unzuträglichkeit, er musz ja fortan seinen text zwar aus dem zwei-
ten , seine bucheinteilung aber noch aus dem ersten geholt haben,
nach diesem also brachte er das sechste buch zu ende und ebenso
das siebente, während er über die einteilung seiner neuen vorläge
hinwegschrieb, und was das allermerk würdigste wäre, er schrieb
allerlei an den rand, aber das nicht, wo in dem codex, den er ab-
schrieb, ein neues buch anfieng. das glaube ich nicht.
Es wäre ja ein glücklicher zufaU, wenn sich im Yaticanus ein
äuszeres merkmal f&ade, nach dem man die kritische frage nach
seinem werte entscheiden könnte, aber was vW. für ein solches
hält, ist keins, und wenn überhaupt irgend eines da ist, so spricht es
gerade gegen seine ansieht, schon früher nemlich waren mir les-
arten bemerkenswert erschienen wie VJi 64, 1, wo die hss. auszer B
ToOc ^KCi dnoXciiTOUC f)|Liu)v geben, der sinn djuiüv fordert und B
ganz unsinnig f| !ji|üiujv schreibt, da liegt der gedanke nahe, der
Schreiber fiatte eine gewöhnliche, aber durchcorrigierte hs. vor sich
und verwickelte sich manchmal in den ursprünglichen und den über-
geschriebenen lesarten; i\}X{jjy stand da, ö war übergeschrieben, nun
Dübner ^se inde auf erre* ; es heiszt aber doch, wie diT^XuC€V zeigt, 'ins
gefängnis fübjen'. ich halte die erzählang für historisch: eine solche
geschichte ohne köpf erfindet niemand. — Übrigens wäre ohne das
oö das verletzende der wendnng viel klarer: ^wenn dir der kämpf bei
Aetiam schon grosz scheint, möchte ich dir einmal vorlesen, was bei
SjrakoB geschehen ist.*
# 3'
36 KConradt; zu Thukydidee.
ist eine auffaUende, auch von vW. bemerkte eigentümlichkeit der
oben erwähnten, in B von VI 94 an auftretenden randbemerkungen,
dasz aie in ähnlicher art Verwirrung zwischen der gewählten und der
verworfenen leaart anrichten, so steht VII 32 önu)c ^f| btaq)ficouci
TOuc itoX€|ui(quc sowohl im texte als auch am rande als abweichende
lesart; in den tezt sollte nler schreiber offenbar das richtige b i o-
q>pt)couci setzen, ebenso VII 57 €lci b' o\ kqI |iic6o<pöpoi an
beiden stellen i im texte sollte es verbes8ei:t heiszen eid b4 kqI oT.
so auch Vui 8 dKOivwvoCvTO^ 92 xal ttoXXqI tüuv ^k toO TTctpaiujc
ävOp(I)TTU)V beide male, auch diese ersoheinung erklärt sich leicht,
wenn die neuen lesarten übergeschrieben waren.
Doch das ist alles nebensächlich : die hauptsache ist, dasz man
nach wie vor darauf angewiesen ist nach inneren gründen, da
äuszere versagen, zu entscheiden, ob die abweichenden lesarten in
B coiijecturen eines byzantinischen gelehrten oder alte Überlieferung
sind; mögen dann die coxyecturen übergeschrieben oder in einem
eignen texte gegeben, nur für den schluszteil, wo sie erhalten sind,
oder fGLr das ganze werk gemacht aein. — vWilamowitz tadelt die
forscher, welche den Vat, ^tamquam interpolatum prorsus abici iubent',
und stellt ihnen Bekker als vorbild hin , welcher 'medium tenuerat
pro animi sui et modestia et liberaJitate'. ich gestehe dasz mir diese
methodik nicht einleuchtet, haben wir im Vat. eine echte zweite
quelle der Überlieferung, so ist in der wähl zwischen den lesarten
beider recensionen modestia und liberalitas am platze; haben wir
es aber mit den conjecturen eines Byzantiners zu thun, so bleiben
es bei aller liberalität doch conjecturen. auch der schlusz bei vW.
befremdet mich : 'neque derunt qui multo cum sudore discere m^lint,
quam pauca scire omnino possimus , quam facilitatem laboris vana
constantiae et fiduciae iactatione redimere.' auf wen soll das gehen?
etwa auf männer wie Classen, Stahl, Böhme die 'facilitas laboris'
tmd die *vana iactatio'? nach meiner meinung verdient die neuere
Thukydidesforschung nichts weniger als solche ausfälle, dergleichen
mag zur aufmunterung eines coUegs ganz gut sein , aber gedruckt
und kritisch gelesen — da merkt man doch dasz die hübsche rund^
nusz taub ist.
Übrigens kann die Untersuchung, ob wir es im Vat. mit inter-
polationen zu thun haben , siph keineswegs der leichtigkeit rühopien.
hunderte von Varianten kann man prüfen und musz sich sagen , es
läszt sich nichts entscheidendes aus ihnen abnehmen; nur wird man
den allgemeinen eindruck behalten, dasz von einer eigenartigeni
selbständig entwickelten abzweigung der Überlieferung, wie sie uns
bei andern schriftsteUem doch oft so fremdartige, in ihrer entstehung
und entwicklung unverständliche Varianten bietet, hier nicht die
rede ist.' die lesarten von B könnte neu herstellen j wer sich eine
* der Laar. C, unsere beste hs., ist in seinen lesarten schon eigen-
artiger als B, Interpolationen wie VIII 22, 2, wo der Vat. zusetzt:
Kttl KOToAcdrovrat T€ccap€c yflec iv aörfl* koI aöOic ol Xotirai Mun-
KConradt: tu ThokydideB. '37
fthnliche vorstelluiig von der eigentlichen Schreibweise des Thnkj-
dides gebildet htttte und keck genug wttre seine einfalle in den text
zu setzen, zu überführen wird ein solches verfahten nur in einzelnen
ftllen sein, zu diesen gehört auch die behandlung des T€ — Kai.
ein einfaches KOi bei paarweisen begriffen misfUUt ihm. so schreibt
er Vn 1, 4 TOO t€ •Apxu)Vttou, im folgenden § täv T€ cq^eiipwv
voimiiv und so oft (vgl. Poppe zur letzterwähnten steUe). ander-
seits ist ihm der Thukydideische gebrauch entgegen, bei T€ —
Kai die partikel t€ unregelm&szig zu stellen (vgl. Poppo-Stahl zu
I 57, 4). so schreiben zb. YII 81, 4 alle andern hss. ö hl Armo-
ce^Tic i-nitxavc ta nXeitü dv irövqi t€ Suvexecrdpifi d»v . . Kai rixt
fvoüc . . oö irpoux^pCK- B ftndert und setzt t€ hinter £tutx<^c*
kurz vorher, 80, 1 heiszt es: KttKiüC cq>ici TÖ CTpdteufia dx€ n&v
T€ imTT]b€iuJv ndvTujv dTTopioi i\br\ Kai KaTaT€TpaujiaTiC|advoi fjcav
iroXXoi. B tilgt das T€. und ähnlich öfter, dergleichen trägt doch
unverkennbar den Stempel der absichtlichkeit, nicht selten hat der
interpolator das richtige getroffen; es wäre ja auch kläglich, wenn
er von der ganzen ernte an Verbesserungen gar nichts eingebracht
hätte, ziemlich seine bedeutendste leistung scheint mir zu sein, dasz
er VJil 16, 8 die richtige form des namens Cx&xt\c aus Xenophon
Hell. I 2, 5 und BoXicKqj VUl 24, 3 aus BoXiccqi nach Herodian
hergestellt hat. vielleicht hat ihn gerade die Unsicherheit der Über-
lieferung in den eigennamen dazu verführt auch sonst so gering-
schätzig mit ihr umzugehen.
2. ZU EINZELNEN STELLEN.
I-l, 2. mir scheint die beziehung der beiden begründungssätze
KivTicic f&p und tä T&P ^pö aÖTUJV nicht richtig aufgefaszt zu wer-
den, der erstere schlieszt sich nur gewissermaszen parenthetisch an
TÖ fiXXo *6XXTiviKdv EuvicxdjLievov an, wobei die worte Kai jii^pei
Ttv\ ßapßdpu)V bis dvGpdjTrujv frei und nicht streng logisch ange-
hängt werden, und ist deshalb auch höchstens durch ein kolon da-
von abzutrennen; erst der zweite greift auf den hauptgedanken
^iricac £c€c0ai dfioXotiÖTaTOV tujV 7rpoT€T€VTi|Li^vu)v zurück.
I 2, 5. das bid tö nach dK ToO in\ nXcicTOV könnte leicht nur
eine erklärung für Ik toö sein und Thuk. einfach Ik toO ircX nXei-
CTOV XetrTÖT€U) geschrieben haben (vgl. II 43, ^ ivv^ ^exd toO).
I 3, 5. das hinter nöXeiC stehende T6 ist hinter 8cot zu rücken :
denn verstanden die Hellenen einander wirklich nur Kard iröXeic ?
die dialektischen unterschiede, an die Classen denkt, hindern das
doch nicht, und wenn es dann wenigstens Kard T^vr) hiesze ! wie
viele Städte haben zb. bei Homer die Boioter! und diese verstanden
sich erst, seitdem sie Hellenen hieszen? denn an Homer und seine
\i\fi\y dqncTÖCtv, kaon auöh hente jeder ebenso i^nt machen; das ist
einfach ans dem folgenden entnommen, and zwar bei der darstellongs-
weise des Thnk. im allgemeinen and im achten buche im besonder n
sehr überflässiger weise.
38 KConradt: zu Thokydides.
stammnamen ist doch zu denken, nicht an Felasger, wie Poppe will,
vielmehr gehört KOi EüfiiravTCC einheitlich zusammen (ygl. § 2) und
dcoi dXXrjXwv Suviecav ist dazu nähere erklärung: 'und später
auch die gesamtheit, die durch das band der gemeinsamen spräche
verbunden war' (vgl. Ka6' ^KdcTOUc . . ical finactv § 2 ae.}. ein
ähnliches xai ist mit re in Verwirrung geraten 11 53, 3, wo die lea-
art in C kqi iravTQXÖOev re tö tc amö K^pboX^ov richtig sein wird,
eine Umstellung ftlr tö T€ Kai traviaxöGcv ic ainö KcpbaX^ov.
I 20, 3. das Kai vor ol fiXXoi ''EXXtivcc macht den gegensatz
schief und wird zu streichen sein, vergangene dinge, hat Thuk. ge-
sagt, wissen selbst die einheimischen ungenau; und auch über be-
stehendes, heiszt es jetzt, sind, wenn auch natürlich nicht die ein-
heimischen , so doch die andern Griechen vielfach im irrtum«
I 22, 4. mir scheint die Verbindung d)q>^XiiLia Kpivciv auTOt
äpKOuvTWC SEei matt und wenig im geiste des Thuk. ; dpKOUVTUiC
eEei 'denen wird genüge geschehen' ist treffend und entspräche der
vornehmen Sicherheit des Schriftstellers, ich sehe jetzt, schon Seidler
hat Twv vor ^eXXövTWV streichen und das komma erst hinter ain&
setzen wollen; das halte auch ich für das einzig richtige und durch
n 48, 3 , wo Thuk. auf diesen satz zurückgreift und parallel con-
struiert, bewiesen.
I 30, 3. die werte toO T6 xpövou töv itX€ictov bis fqpOeipov
halte ich für ein glossem, nur eingeschaltet wegen der etwas harten
anknüpfung mit }xixpi oi.
I 35, 5 Toijc |üi€TacTdvTac erklärt Classen schwerlich richtig;
es heiszt doch: 'wenn wir uns wieder von euch lossagen wollten':
denn die caq>€CTdTT] ttictic soll bewiesen werden.
I 50, 1. was Classen gegen die klare und scharfsinnige dar-
legung Akens , dasz die Korinther unmöglich bei ihrem vordringen
mit dem linken flügel die ihrigen, die auf dem weit entfernten rech-
ten besiegt waren , zugleich mit den feinden niedermachen konnten,
geltend zu machen sucht, mit bi€KTrXdovTec sei eine ganz compli-
cierte taktische bewegung bezeichnet, halte ich für hinfällig; es
heiszt doch einfach: 'indem sie die linie der kampfuntüchtig da-
liegenden feindlichen schiffe kreuzten.' das aber wird man zugeben
müssen, dasz, wenn man mit Aken das komma hinter touc q>(Xouc
tilgt und diese werte als proleptisches object zu ouk aicOö^evoi ver-
steht, dTV00CvT€C nicht wohl daneben bestehen kann, mir scheint
nun dasz auch hier (vgl. oben zu 30, 3) dTVOoOvT€C &T61V0V inter-
poliert ist, um die harte Verbindung 'um zu töten und ohne be-
merkt zu haben' zu glätten, der interpolator hat dirvooCvTCC absolut
gemeint: 'ohne davon künde zu haben.'*
I 68, 3. die Eorinther gehen in ihrer anklage gegen die Athener
davon aus , dasz diese i^biKOUV TTjv 'QXdba. diese allgemeine be-
schuldigung aber wird im folgenden ungehörig eingeschränkt auf die
^ indem Aken und CUssen darüber verhandeln, ob £kt€IV0v ^nnde'
gesetzt sein könne, ist ihnen IV 96, 8 entgangen.
KConradtt zu Thukydides. 39
gegen w&rtigen kläger: vOv hk T\ bei jiiaKpriTopeTv , iLv Touc jli^v
b€bouXu))Li^vouc 6päT€, ToTc b* imßouXcuovTac aÖTOuc, kqi oux
^KiCTa TOic fm€T^poic hj^ix&xoxc; ungehörig deshalb, weil es eben
hiesz Tf)V 'GXXdba nnd weil weiterhin (c. 69) die rücksicht auf den
allgemeinen zustand von ganz Griechenland festgehalten wird, was
dort (69, 1) folgt: ic TÖbe T6 del drcocTcpouvTec oö \x6\ov touc
vn* £K€ivu)V b€bouXuifi^vouc iXeuOepiac, dXXa kqI touc ufiCT^pouc
fihr\ Euju^dxouc, scheint mir zu beweisen, dasz yorher statt TOic
fmcT^poic Euppdxoic zu schreiben ist TOic öpeT^poic Eup^dxoic,
und dasz <Lv TOVic pi^ ganz falsch erklftrt wird i\)xäCy div Touc jLi^v.
€8 ist vielmehr zu verstehen: Ti bei M<XKpTitop€W irepiaöiuiv (dh.
TTcpl Twv '6XXrjvu)v) , iLv usw. Vas braucht man lange worte zu
machen, da ihr die einen von ihnen' usw. dieselbe freie con-
struction des relativs liegt II 44, 2 iretöciv ÖV , tI)V vor, wo Krttger
nnd Böhme zu vergleichen sind, wie könnten auch etwa Serkyraier
und Poteidaiaten , an welche die erklärer denken, Eujii^axoi der
Eorinther heiszen ? die allgemeinen betrachtungen geben für Sparta
auch den ausschlag: öpuiVT€C aÖTOic Td TioXXd Tflc *€XXdboc utro-
Xeipia fibr\ övTa (c. 88).
I 70, 1. sollte nicht nach dem ersten satze koI . . dnevCTKeiV,
der dann mit dem Schlüsse des voraufgehenden cap. zu verbinden
wäre, ein stttck fehlen? der folgende gen. abs. passt doch zu dem
allgemeinen satze wie die faust aufs äuge, und TiDv biaqpcpövxwv
kommt so recht hereingeschneit, es fehlt etwa der gedanke: ^gegen
-diese gegner aber seid ihr in besonderer ge&hr.'
I 70, 6. ich verstehe : *mit ihrem leibe dienen sie ihrer Stadt
in fernster fremde, mit ihrem geiste aber, indem sie aufs engste
an ihr festhalten, um etwas für sie durchzusetzen.' die gewöhnliche
auffassung von dXXOTpiUiTdTOic als 'wie ein ganz fremdes gut' er-
gibt zu olKEiOTdTi) einen schiefen gegensatz und, was die hauptsache
ist, Iftszt einen Widerspruch mit spartanischer art vermissen.
I 71, 1. mir scheint, Thuk. hat hier sehr kühn d^uvöjiievoi als
passiv des mediums d|Liuv€c6ai im sinne von 'vergelten' (vgl. 78, 4
iT€ipacö|Li€0a d^uvecGai xauTT), § dv ötpTifflcöc) gebraucht: iiA jf^
|if| Xuneiv T€ TOVIC dXXouc Kai auTol djiuvö^cvoi |üif| ßXdTrT€c6at,
TÖ Icov V^M€T€: 'ihr geht der gerechtigkeit nach (so mit Schütz)
darauf hin, dasz ihr die andern nicht kränkt und zum entgelt auch
selbst nicht geschädigt werdet.' die sonst versuchten erklärungen
scheinen mir wenigstens unmöglich ; an die beschützung von bundes-
genossen kann nicht gedacht werden, da hier die spartanische politik
an sich selbst charakterisiert wird, auch heiszt es weiterhin, von
einer gleichgearteten stadt könne Sparta das wirklich vielleicht
hoffen ; also kann doch nicht von einem ungerechten angriff und
der Verteidigung gegen ihn die rede sein, und selbst das angenom-
men, werden doch die Korinther am allerwenigsten sagen wollen,
dasz die Spartaner, wenn es zum schlagen komme, in schaden kom-
men könnten.
40 EConradt: zu Thukydidee.
I 77, ö. zu den Worten cIkötiüc* tö napdv Top <i€i ßapu Toic
Ö1T11KÖ01C bemerkt Classen riohtig, aber, wie mir scheint, viel zd
milde : 'hier nimt das argument unvermerkt eine andere wendnng/
unvermerkt, wenn dadurch die kraft desjenigen arguments, auf das
es ankommt, gebrochen wird? ein neuer ^ ganz entlegener* gmnd
wird eingeführt mit cIkötcuc, als wenn jeder schon auf ihn warten
müste, während doch die ausführlichste begrfindung vorangeht,
höchstens mit Kai T<ip könnte er angefügt sein, ich halte den ganzen
satz fdr ein glossem zu dem bald folgenden TQXCt äv.
I 93, 8. zu Tf)V äpxrjv bemerkt Krüger: ^man erklärt gewöhn-
lich «die herschaft»! was weder der Stellung noch der sache recht
gemäsz ist.' mir scheint aber Tf|V &PX^V gerade durchaus im einklang
mit dem gedankenf ortschritt vorangestellt zu sein: 'er sagte, man
müsse die see in seine gewalt zu bringen suchen, und bei der grün-
düng dej später wirklich gewonnenen seehersohaft wirkte er mit.
er wirkte mit, oder suchte mitzuwirken, auf seine art^ die freilich
wenig gefiel; darum brachte er sie auch nicht zu stände (imperfect)»
sondern andere.' im gegenteil, die von Krüger aufgestellte und von
den neuern erklärem angenommene auffassung 'den anfang des
baue half er gleich miteinrichten' ist unstatthaft: denn der anfang
war bereits unter seinem archontat gemacht, und hier ist von den
Zeiten nach Salamis die rede.
I 120, 3. ich glaube, die werte dta6uiv hi sind verstellt, da
die dritte forderung €Ö bk napacxöv ^k itoX^mou näXiv Eunßflvcn
usw. wieder sache der cu)q>pocüvil ist, wird man ordnen müflsen:
dvbpwv fäp ciwcppövuiv ji^v, dT«ö«fivb*^cTiv,€i)if| dtbiKOivro,
f|cux<i2:€iv, dbtKOUM^vouc bi usw. (vgl. 11 87, 2 älr\ixio\K jüi^v Xumi-
pdc bi).
I 122, 2. mich wundert dasz man das so überaus schale Kai
KäTOi TTÖXiv (jx buvat(()T€poi Unbeanstandet hinnimt. im folgenden
satze anderseits, wo Classen richtig anmerkt, in Ka\ KttTd iQvr\ Kttl
Kard dcTu erhalte Ka\ dOpöoi seine ausführung, und mit ebenso
gutem gründe über die auffassung von iBvr\ und dcTU seine zweifei
behält, kommt erst klarheit in die Steigerung, wenn wir hierher
Kard TTÖXiv versetzen: Kai dOpöoi Kard tröXiv Kai Kaid £9vr) ical
^KacTOV dcTU jLii^ TVuiMQ« ^^ oben übrig bleibt: kavoi Kdi ^ti
buvaTuiTepoi heiszt 'uns gewachsen oder gar noch mächtiger.'
die Korinther nehmen den mund etwas voll, um die aus dem binnen*
lande, an welche ja die rede eigentlich adressiert ist, zu sohreoken. —
Kurz vorher würde ich bei nepi ff^c 6pU)V ein T€ hinter iT€p( ein-
schalten: auch dies glied hat seinen eignen gegensatz in dvTiKpi^c
bouXeiav.
II 85. mir scheint die erklärung der schweren mittelpartie
dieses capitels, wie sie nun bei Böhme vorliegt, fertig; nam^tlich
^ es Hegt doch aach den Athenern sehr fern sich mit den Medern
auf ^ine stufe su stellen.
K€k>nradt: zu Thnkydides. 41
wichtig ist die Interpretation des iy & fxöXic Kai *in welchem &lle
auch nur mit mühe* usw. nur bleibt mir der zweifei, ob das vieU
besprochene ntcT€u6fVvat nicht zu €u T€ Kai X€tpov cinövrt zu ziehen
ist: 'geschickt oder weniger geschickt, um glauben zu finden.' denn
dasz das eO clircTv in rflcksicht auf die fiberzeugungskraft gemeint
ist, geht daraus hervor, dasz sogleich an seine stelle erklärend und
genauer fassend ^etpiuic einctv tritt.
n 40, 2 fi hinter itpötepov fehlt besser wegen des folgenden
iiA & bei: denn infolge des ^f| irpobibox^vot untemimt man eben
leicht, was man nicht sollte,
U 44, 1 iv ircXurpöiTOK fäp Eu^cpopaic intcTavtai rpacp^v-
T€C, tö b' evmix^c, o1 ftv usw. ich halte erstens die dritte person
in iiricTavrai zwischen 6cot ndpecrc und ö^cTc hi, \vm\c Üeit fttr
unmöglich; femer ist das gar keine richtige Voraussetzung, dasz die
eitern sSmtlich unter manigfachen Schicksalen gelebt haben, und
schliesslich, selbst wenn niemand in Athen ein stilles und ruhiges
leben führte^ thut das hier nichts zur sache und tritt ganz fremd in
den gedankengang. ich schlage vor die interpunction hinter Tpa-
qp^VTCC zu streichen und TÖb* eörux^c zu lesen: 'wer unter manig-
fiM^en Schicksalen gelebt hat, versteht folgendes unter glttck.' —
Weiterhin scheint mir doch von Stahl mit der au&ahme des eO
T€X€UTf)cai das rechte getroffen und die fortgesetzte discussion über
die stelle unfruchtbar geblieben zu sein, den glücklichen ist ein
leben gegeben, gupfiCTpOC in bezug auf das leben selbst und auf sein
ende; in dieser gegenfiberstellung steckt eine echt Thukjdideische
inconcinnitftt, welche sich darin ausprftgt, dasz vor c{ibal^ovf)ca^
welches an sich schon als geg^nsatz eu TcXcuTf^cai verlangt, noch
das tv geschoben ist, das vor TeXetmtcai durchaus keine stelle hat,
da das ende nicht im leben ist glücklich aber war das leben der
gefallenen , weil sie Athener waren (vgl. II 43, 5).
II 87, 7. statt iTpocTev6|üi€va ist wohl auch hier TrpoT€VÖ|Li€va
zu lesen: denn die bibacKaXia zwar kommt zu den sonstigen vor-
teilen hinzu, die d|üiapTri^aTa aber irpoeT^veTO.
II 89, 3 ^KOTepoi Tl. das vortreffliche n steht in CEO und
kann kaum entbehrt werden, da das ^ircipÖTCpov elvat bei beiden
Parteien nur ein einseitiges ist. und dasz das pronominalneutrum
Tt nicht zu ^^TretpÖTCpov eTvai construiert werden könne , sondern
Ttvöc verlangt werden müste, wird schwerlich jemand Poppe zu-
geben, wenn es trotzdem aus den neuem ausgaben verstoszen wird
und Böhme anmerkt: 'die vulgata hat ^Kdrepoi tt, doch die besten
Codices ohne Tt', und Classen ebenfalls von den geringeren hss.
spricht, 80 ist das mit vielen andern beispielen der art ein beweis,
dasz infolge der imgerechten fiberschStzung des Yaticanus ausdrücke
wie *die besten Codices^ in der neuem Thukydideskritik gar kein ver-
trauen verdienen, der Laur. C ist überhaupt der beste codex , E ist
auch gut, und Ot gehOrt sicherlich nicht zu den geringem.
m 45, 4 ai b* äXXat EtiVTUxfat öpTtl twv ävOpUiTTUiV, die
42 KConradt: zu Thakydides.
imcvi] TIC KaTdx€Tai utt* dvfiK€CTOu Tivdc Kpeiccovoc, Ödrouciv ic
Touc Ktvöuvouc. Classen sagt, die worte T(hy äv6pu)iTUiv, möge man
sie zu SüVTUxioi oder zu 6pT^ ziehen, seien jedenfalls mUszig, und
möchte sie deshalb in TÖv divBpiUTrov ändern; Stahl tilgt sie sogar
ganz, ich kann das trotz der eindringenden und feinen analjse
Classens nicht für richtig halten, in § 7 wird zusammenfassend
auf das hier entwickelte zurückgeblickt, und da sagt Thuk.: Tf|c
ävGpuiTieiac qpucewc bp^uj\x4yr\c 7Tpo6ü)Liuic. dadurch ist klar,
dasz er an unserer stelle 6pf^ Twv dvOpdiiTUJV verstanden wissen
will ^durch menschliche leidenschaftlichkeit'. wenn nun aber doch
nicht die armut selbst von waghalsigkeit sich fortreiszen Iftszt, und
noch viel weniger die dSoucta selbst yon der TrXeoV€£ia, sondern
vielmehr der menschliche geist in der armut oder der fülle, so wird
auch iK&QVf\ falsch auf Sin/Tuxioii statt auf öpTiQ bezogen: 'und die
andern Schickungen führen durch die leidensdiaftlicfae natur der
menschen, wie eine jede einzelne (natur) unter dem zwang eines
nicht auszutreibenden, übergewaltigen triebes steht (v^e etwa des
Jähzorns, der rachsucht usw.), in die gefahren.' bei dieser auffassung
ist TÜJV dv0piA)Tru)V sogar unentbehrlich: der plural 6pT€tt war hier
dem schriftsteiler nicht klar genug, weil er nicht leidenschaften, son-
dern jedesmal die ganze, irgendwie leidenschaftliche natur eines men-
schen bezeichnen wollte; deshalb der singular öpT^, aber derzusats
Teliv dv9pu)TTU)v.
lU 51, 4 scheint Tcixoc dYKaToXmiäv in der that unstatthaft;
mir scheint zu lesen zu sein : u)C hk toGto dSciptdcavTO iy fm^paic
öXitaic, {icT€pov hk Kai dv x^ vrjciü teixoc, dTKaraXiTudiv [Kai]
q>poupdv dvextbpncc Tip CTpaTip. auch auf der insel, weil er durch
ein diTOTeixicjaa den dämm geschlossen hatte. Stahl streicht mit
Meineke auch T€iXOC und liest äcTCpov bf\; doch dies letztere ist
dann für den einfachen Vorgang viel zu gewichtig.
Stettin. Karl Conradt.
4.
ZUR TEXTKRITIK VON XENOPHONS HELLENIKA.
I. ALLGEMEINES.
Aus dem neusten bis jetzt publiciertenapparatezudenHellenikay
von LDindorf (Oxford 1853), ist es unmöglich klug zu werden^ weil
er einen allzu groszeb procentsatz falscher angaben enthält, und von
der längst erwarteten groszen kritischen ausgäbe Otto Biemanns ist
bis heute nur ein winziger anfang erschienen, seinen principien aber
ist von verschiedenen höchst beachtenswerten selten wie Schenkl
und Graux widersprochen worden, nachdem ich nun für die Schenkl-
FrcTtagsche samlung die herausgäbe der Uellenika mit knappem
apparate übernommen und zu diesem zweck eine ziemliche zahl hss.
OEeller: zur textkritik von Xenophons Hellenika. 43
au£8 genauste collationiert habe, will ich im folgenden mit kurzen
Worten den weg anzeigen, auf welchem sich meines erachtens die
wahren lesarten des archetjpus der Hellenika finden lassen.
Als erste und beste hs. musz ohne frage codex B (Par. 1738)
gelten, und zwar keineswegs blosz für die ersten bttcher, wie man
schon behaupten wollte, sondern durch die ganzen Hellenika: denn die
in dieser hs. verstreuten vorzüglichen sonderles arten, welche
auf den archetjrpus zurückgehen müssen, begegnen uns auch in den
drei letzten büchem, so die richtigen namensformenTTepKUiTT] V 1, 25,
CupoKÖcioc V 4, 68, ''QkuXXoc Y 4, 22, Guraiav (wahrend die
übrigen falsches t haben) VI 5, 20. femer KaTuipOüÜKaTe (die
übrigen setzen den falschen aoristus) VII 1, 5 usw. leider ist
die hs. jung (die schriftzüge weisen auf den anfang des 14n oder
das ende des 13n jh., vgl. Oardthausen griech. paläogr. tf. 10) und
selbst aus einer jungen hs. geflossen ; diese letztere , welche wir B'
nennen wollen, war so geschrieben, dasz ein abschreiber c9 und dB,
M und K, a und €, oi und €i, d und €Ö, Tiepi und Tiapd, irpö und
TTpöc leicht verwechselte, wir werden kaum irren, wenn wir uns B'
in einer gleichartigen jungen minuskel geschrieben vorstellen , wie
sie bei Oardthausen ao. tf. 8 facsimiliert ist aus den j. 1104 — 1164.
die zeile in B' umfaszte, wie man aus dem überspringen von zeilen
in cod. B schlieszen kann, ungefähr 47 buchstaben: V 2, 32 sind
51 buchstaben übersprungen; V 4, 6 : 46; V 3, 18 : 45; VI 3, 3 : 43.
auch dieser umstand beweist dasz B' in jüngerer minuskel geschrie-
ben war; sonst würden nicht so viele buchstaben auf 6iner zeile ge-
standen haben, der text in B stellt sich keineswegs fehlerlos dar,
vielmehr vnmmelt er von versehen aller art. dasz keine ordentliche
revision nach der vorläge stattfand, geht aus vielen plumpen schreib-
fehlem hervor, ebenso aus der mehrfachen oben erwähnten anslassung
ganzer zeilen , sowie aus der weglassung vieler einzelner Wörter, es
fehlt auch nicht an eigenmächtigen änderungen, die vielleicht schon
in B' standen ; sie sind jedoch glücklicherweise regelmäszig so un-
beholfen und läppisch, dasz man dadurch nicht irregeführt wird, zb.
das wiederholte ol T^^voi statt td fV}D/& IV 4, 11. 12. die vielen
vortrefiflichen lesarten in B sind schon von andern hervorgehoben
worden, ich will hier nur an die allein in B gut überlieferten eigen-
namen (zb. Adpica, nicht Adpicca, Oepai, nicht <t>€ppai), an die
richtig augmentierten plusquam perfecta (II 2, 11. V 3, 1 usw.), an
dialektische formen wie dTT^ccua und d7Topio^€C (I 1, 23) erinnern ;
auch das an sich sinnlose ^kt^gv (statt ^kt^ov) fiou VI 1, 13 ist ein
glänzender beleg für die peinliche treue, welche gerade diesen zeugen
in so vielen stücken vor den übrigen zeugen insgesamt auszeichnet:
alle andern hss. haben die schlimmbesserung iaiiov fAOi, nur B bietet
dKT€OV MOU und hat damit die wahre Überlieferung gerettet.
Trotz solcher Vorzüge ist es wegen der über den ganzen text
von B verstreuten thörichten fehler durchaus notwendig noch einen
zweiten codex, der mit B Verwandtschaft zeigt, zu seiner berichtigung
44 OEeller : zur texikritik von Xeaophons Hellenika.
beiznzieben. als solober dürfte sich besonders codex M (Mediolanen-
sis , Biemanns a, ans dem j. )344) empfeblen. er bat zwar wie die
andern codd. der gleicben classe ebenfalls jene interessanten unica
eingebüszt, um deren willen uns B so unscbfttzbar ist, aber er zeicbnet
sieb vor den übrigen genau collationierten bss. dieser classe, LDV,
dadurcb ans, dasz er gewisse kleinere lücken, welche in diesen
drei bss. teils als lücken, teils willkürlich ausgefüllt angetroffen wer-
den, nicht hat. dasz es sich aber bei den bss. BMLDY um an-
gebörige 6iner classe bandelt, ergibt sich unabweislicb nicht blosz
aus der barmonie in vielen significantcn lesarten , sondern ganz be-
sonders aus den groszen gemeinsamen lücken, welche alle diese bss.
im anfange des fünften buches zeigen, zur herstellung der lesarten
der bessern bss.-classe können wir uns mit den bss. B M begnügen ;
nur wo eine dieser beiden bss. fehlt , werden wir auch die übrigen
zu rate ziehen, immerhin ist der ersatz , den man schon in D für B
im letzten buche, wo B stark verstümmelt ist, gesucht hat, schlecht
genug: denn D zeigt viele eigenmächtige Änderungen und fehler;
weit mehr noch sehen wir dies in V , wo wir bisweilen die kühnsten
Interpolationen finden, zb. I 5, 5. III 4, 20. Y 1, 13. kein einziger
der Zusätze in V geht auf den archetypus zurück, die correcturen
dieses codex sind mit Verständnis gemacht, im einzelnen öfters das
richtige treffend und darum bestechend, wie oft ist der spiritus bloaz
in V richtig gesetzt 1 I ö, 11. 12. HI 5, 16. IV 1, 6. 7, 6. V 4, 6.
VI 1, 15. Vn 3, 10. auf den archetypus geht dies schwerlich zurück,
auffallend und richtig sind die Schreibungen Kpoxtvac 11 3, 1 und
AepKuXibac (regelmäszig) , denen aber eine masse falscher sonder-
schreibungen von eigennamen in V entgegensteht die interessante
lesart äv6pu)trou für dvOpuiTtouc, welche V nach Dindorf I 7, 27
bieten soll, steht nicht in dem codex, kurz, wenn man alles ruhig
erwägt, zeigt sich V für die herstellung des archetypus unbrauchbar ;
die wenigen guten sonderlesarten sind nichts als emendationen ^ die
ohne diplomatische basis aus dem köpfe gemacht sind.
Nun handelt es sich aber um die übrigen bss., welche nicht zu
der B-classe gehören, als wertlose Codices (des 16n jh.) mit schwan-
kendem classencharakter können die beiden Parisini A und E bei
Seite gelassen werden, das minimum brauchbarer lesarten, was sie
zu bieten scheinen, gehört nicht dem archetypus an, stammt vielmehr
zum teil wohl aus gedruckten ausgaben, an den wichtigsten stellen,
deren wegen man sie hochschätzen möchte, zeigen sie etwas ganz
anderes als die gedruckten apparate uns weis machen. V 1; 21, wo
alle andern bss. das falsche de statt iK bieten, bat auch A nicht ^k,
sondern ganz deutlich ic. ebenso wenig bat cod. E HI 3 , 2 den in*
teressanten lakonismus ti& OaXdpu) für toC OaXd^ou, sondern er bat
ganz einfach wie alle übrigen bss. ToO 6aXd|uiou. wir können somit
ohne jeden schaden auf diese beiden Codices verzichten, welche ua.
beide in 1, 3 die interpolation dda bieten, die aus der Aldina stam-
men dürfte, die etste Aldina erschien a. 1502. unbrauchbar ist auch
OEeller: znr textkritik von Xenophons Hellenika. 45
der von Breitenbach mit uiiver4ientem fleisze beigezogene margo
Stepbani und margo Leonclavü. soweit die&eu marginalvarianten
bandscbriftlicbes oAterial zu gründe liegt, ist es in der regel nichts
anderes als unser cod. B.
Je entschiedener wir solches kritische material abweisen, um so
weniger glauben wir die andere hauptpartie der Hellenika-traditiom
die C-classe ohne weiteres von der band weisen zu dürfen, zu dieser
zweiten, schlechtem classe gehören die vollständig verglichenen
Codices C (Par. 2080) aus dem ende des 14n oder anfing des 15n jh.,
und F (Leid. 6) geschrieben im 16n jh., femer die von Biemann an
einigen wenigen stellen eingesehenen Laurentianus 69, 12, Perasinus
E 65 und Ravennas 131, 2 B, auch diese drei aus dem 15n jh. so
eng verwandt die hss. C und F sind, haben sie doch beide einen sehr
verschiedenen Charakter: während C noch manche specifische und
zugleich richtige lesart bietet, welche gewis ureigentum der classe war,
sind bei F viele der interessantesten lesarten der allgemeinen nivel-
lierung erlegen, dh. es ist ein codex, aus welchem F abstammt, viel-
leicht F oder V oder F'", einmal nach einem codex der ML-familie
durchcorrigiert worden, so dasz er neben vielen m-sprttnglichen les-
arten der zweiten classe auch eine ziemliche zahl lesarten der ersten
classe erhielt, aus einem solchen cod. F, F'' oder F"', dessen dassen-
Charakter somit bedeutend geschwächt war, ist F geflossen. F selber
hat dann wieder das Schicksal erfahren von einem ziemlich kühnen
emendator behandelt zu werden, wir finden in Fj eine ganze reihe
teils richtiger, teils falscher correcturen, welche samt und sonders
nicht dem archetypus zugeschrieben werden können, richtige les-
arten bietet F, allein I 5, 5: dTr^CT£iX€V statt dir. der übrigen hss.;
n, 4, 34 ^ibcOncav statt ££e((ier)cav der übrigen; lY 4, 6 dßiurrov
statt äEioßiuiTOV des archetjrpus; VI, 3, 9 iittrpinexe statt imipi-
ireT€ der übrigen; YI 4, 36 ^öirrpou statt ^oirdXou der hss.; VII
4, 17 einsohiebung von oö vor nporJKavTO. II 3, 48 trifft Fj mit Y
in der naheliegenden besserung fiTOÜ^iiv für f)TOU]üi^VT)V zusammen,
alle solche zufällig richtigen Sonderlesarten von Fj gehen nicht auf echte
tradition zurück, sondern sind coi^jecturen, wie sie auch heute einem
guten hellenisten unschwer gelingen möchten.* schlecht und von
den hgg. nicht angenommen sind ua. conjecturen von F, II 3, 12 ol
für öcoi, willkürliche ausfüllung einer lücke in CFj. in 1, 3 Tft für
X^P<<9 gleichfalls willkürliche ausfüllung einer auslassung in CF|.
lY 3, 8 TToX^^apxoc für iroXuxapfioc, CF, haben TioXu^apxoc. lY
4, 12 Streichung des oÖK vor ^Tröpouv. lY 5, 19 oök dTueTUTXwev
* eine auinahme bilden, wie es scheint, die wenigen marginal-
Varianten in F, so die richtige ergäncung einer kleinem lücke in F
Vn 3, 7 dorch F« mg. and das aua unsern hss. (BCDFLMV) Ter»
schwondene ^öirrpou für ^irdXou VI 4, 36. gemeint ist der eiserne
klopfer an der tbür, der in der alten zeit j^öirrpov, später jedoch ^öira-
Xov genannt wnrde: auch Harpokration las in der Hell enikas teile
46 OEeller: snr textkritik von Xenophons Hellenika.
Pj, d7T€TUTXav€V F„ richtige lesarfc dTrertiTXOvev. VII 4, 6 KCKpom]-
fi^vouc Fj, Kpcmili^vouc CFj, richtige lesart- KpaTOUjüievouc. VII
4, 38 Kai €T TIV6C Fj, kqi tiv€C CF^, richtige lesart €i bk Kai' nvec.
Wenn wir sonach in Fj nnr die conjecturen eines mittelalter-
lichen gelehrten erblicken kOnnen , die yom diplomatischen Stand-
punkt ans ganz wertlos sind, so läszt sich dagegen dem eigentlichen
texte des cod. F ein diplomatischer wert vorläufig nicht bestreiten,
trotz der über seine lesarten ergangenen vielfachen nivellierung mit
einem codex der ersten classe zeigt er noch in einer masse von fällen
die echten lesarten der zweiten classe und dient somit oft zur be-
stfttigung, berichtigung und ergSnzung von C, welches den classen-
charakter zwar reiner bewahrt hat, dafür aber infolge groszer nach-
lässigkeit des textschreibers eine unmasse der iScherlichsten versehen
darbietet, wir haben somit ein ähnliches Verhältnis zwischen C und F
wie zwischen B und M. F und M stellen so zu sagen die zweite und
erste classe in ihren nivellierten formen dar, während B und C das
charakteristische der beiden classen erhalten haben. F und M haben
nur einen subsidiären wert; sie sind aber bei der keineswegs absolut
guten qualität von B und C vorläufig nicht zu entbehren, der Ur-
heber der recension CF, den wir natürlich vom Schreiber des stamm-
codex nicht trennen können, war ein mensch ohne classische griechi*
schebildung ; er änderte offenbar vielfach aus purem vergnügen, nahm
zahlreiche Umstellungen vor, bald schob er etwas ein, bald liesz er
etwas weg — doch beschränkt er sich dabei meistens auf unbedeu-
tendes wie den artikel — ; für den spiritus hatte die späte zeit, in
welcher er lebte, offenbar den sinn verloren: wenigstens liebt er
Schreibungen wie d£rJKOVTa, ^aKÖcioi udgl. — ; daneben begnügt er
sich oft mit lesarten, die auf den ersten blick als sinnlos erscheinen :
ßoiunriac statt ßonOciac VI 5, 1. dTriOcivTC statt imeoivTO VI
5, 18 usw. um so weniger aber, glaube ich^ sind wir befugt die wie
in B so auch in C (mit oder ohne F) verstreuten vortrefflichen son-
derlesarten als emendationen dieser classe anzusehen und dem arche-
tjpus abzustreiten, vielmehr müssen wir, wenn wir nicht mit un-
gerechtem masze messen wollen, ruhig zugeben, dasz auch in G bzw.
CF die wirklich guten Sonderlesarten nicht von dem offenbar ziem-
lich beschränkten Urheber der CF-classe erfunden sind, sondern dasz
sie in der that dem archetjpus entstammen, manche lücke der ersten
classe wie die kleineren IV 1, 30. 8, 23 und die groszen V 1, 5 ff.
kOnnen nur mit hilfe der in der zweiten classe erhaltenen tradition
ausgefüllt werden, ebenso stehen manche absolut richtige lesarten
nur in dieser classe, zb. IV 6, 1 ttjc C toö die übrigen; VI 3, 13
und 4, 21 OäXarrav C edXaccav die übrigen; IV 2, 4 b^ C fehlt in
den übrigen; VH 1, 21 bi€CK€bac|ii^voi C bi€CK€uacfi^voi falsch
BD usw. diese liste läszt sich noch beträchtlich vermehren, wenn
also die lesarten auch im allgemeinen schlechter sind, dh. die recension
offenbar- viele unnötige und gewaltthätige änderungen aufweist, so
ist sie doch in einer ganzen anzahl von fällen für uns die einzig wahre
OKeller: zur textkritik Ton Xenophons Hellenika. 47
quelle, so besonders bei den vielen lückenhaften stellen, welefae in
der ur-hs. der bessern classe vorlagen.
Nach diesen betrachtungen ergibt sich eine lesart des archetjpus
regelmäszig aus BMCF
häufig aus BM opp. CF
» bisweilen aus B opp. MCF
bisweilen aus MCF opp. B
selten aus CF opp. BM
selten aus C opp. BMF.
auslassungen , welche sich in B oder C bzw. CF allein finden, sind
regelmftszig abzuweisen, noch viel mehr sind auslassungen abzuwei-
sen , welche sich blosz in 6inen\ der Codices M L D V F finden, ich
werde im nttchsten aufsatze auf solche flllle zu sprechen kommen,
wo neuere hgg. zb. auf grund von D falsche Streichungen vorge-
nommen haben.
Der archetjpus , den wir nach obigen grundsfttzen construieren
kennen, war ziemlich schlecht und fehlerreich : wir müssen hunderte
von conjecturen grOszern und kleinem kalibers vornehmen, um den
tezt überhaupt lesbar zu machen; wir müsten ins unendliche ändern,
wenn "wir gar die echte altattische Orthographie nach den inschriften
Überall herstellen wollten, die goldene mittelstrasze wird auch hier
das beste sein, hellenistische, dem altattischen widersprechende for-
men wie OdiXacctt; k€Tvoc, Kaitu, Tivo^ai, tivi&cku), Ict) finden sich
massenweise, das augment beim plnsquamperfectum wird oft weg*
gelassen; viele eigennamen sind absolut falsch, andere in byzantini-
schen formen geschrieben; wir lesen fast immer XaXKfibövioi statt
KaXxT)bövtot, nie anders als TTpoiKÖVTicoc oder TTpotKÖvviicoc und
MtTuXfjvT). in bezug auf das iota subscriptum , die Spiritus und die
accente war die tradition ganz unzuverlässig, auf soriptio continua
deuten fehler wie I 1 , 29 T€ TiibÖKOü statt t' 'EmbÖKOu, IV 4, 10
ciTMttTO für dtMCi xa, IV 8, 6 aiTai€ic ftlr Alrai €lci, V 4, 61 im-
napaO^ovToc statt itiX Tfapa9^ovTac, VI 1, 3 dvb€f|C dr\ statt iv-
b€fic€t€, Vn 2, 23 ?iüC Tr€piCT€ixK€TO für ?u)Ctr€p dT€ixi2l€T0. auf
grosze Schrift (uncialen) deutet die Verwechselung von f und T IV
4, 6 und von A und A IV 5, 10. der kirchliche ideen kreis des
Schreibers erhellt aus zwei verschreibungen : IV 5, 7 Ti€VTiiKOCTf]pac
für Tr€VTYiKOVTf)pac, mit reminiscenz an pfingsten, und VU 1, 28
Trapouciac für TTappaciac, welche verschreibung wohl entstanden ist
unter einwirkung des gedankens an die Trapoucia Christi und 4ie
Vollendung des tausendjährigen reiches, viele analoga aus den»Horaz-
tradition habe ich in den 'epilegomena' zn c. IV 6, 14 zusammen-
gestellt.
So viel im allgemeinen über die tradition des textes. In den
folgenden artikeln werde ich nunmehr einzelne stellen auf grund
meiner genauen collationen und mit rücksicht auf die oben entwickel-
ten principien beleuchten.
Pbag. Otto Kbllbb.
48 HBlümner: zu Lukianos [irdic öd icT. cufTP* ^]*^
5.
ZU LUKIANOS.
In der schrift Vie man geschichte schreiben soll' c. 45 empfiehlt
Lukianos, dasz zwar der geist dqs historikers etw^s von dichterischem
sohwunge beseelt, der ausdruck aber gleichwohl einfach und, wenn
auch der bedeutung des gegenständes angemessen, doch ohne poeti-
sches pathos sein solle, letzteres wird in folgender weise ausgedruckt:
fi X^ic bi 5|iu)c im Tf)c ßeßriK^TUj, ti^ ^ikv xäXXci xql ti^ peT^det
Tujv X€TO]üi^vujv cuvcirmpcjn^vii Kai üjc £vi iidXtcTa öfioioujii^vTi,
|if| SeviZouca bk junb' imkp töv Koitpöv £v9ouciulica' Kivbuvoc Top
aÖT^ t4t€ ^^t»ctoc 7TapaKivf)cai' kqI KaTCvexOfivai ic töv ttJc
TroiiiTtKfic KopußavTO, (&CT€ ^dXtcTa irciCT^ov TTivtKauTO Tijj xoXtvij^
Kttl cui9poviiTeov, elbdrac die lTnroTU9ia Tic xal iv XÖTOic irdGoc
oi) ^iKpöv tWctoi. Fritosche nimt ohne jede nähere begrttndung
hinter SeviZouca bi eine lüoke an, in der etwa die werte ixr\^
t6t€ gestanden hfttten ; eine vollständig überflfissige coxy'ftctur. be-
denklich erscheint mir dagegen das wort Kopußavra. die erklftrer
fassen es als gleichbedeutend mit ivOouciacfiöc : 'etsi raro vocabuli
significatu, perspicua tamen indole' sagt KFHermann, unter be*
rufung auf Timaios: KopußavTiäv irapcmiaivccOai koX ivOouaacn*
Ku^c KtV€it9at. allein diese bedeutung von KOpußavnöv *sich nach
art eines korybanten gebärden' kann doch nicht als beleg daf&r
gelten, dasz das nomen proprium Kopußac selbst in die abstracte
bedeutung von KopußavTiac^dc übergehen konnte; diese bedeutung
ist nicht blosz ^selten', wie die erklärer behaupten , sondern Ober-
haupt weiter nicht nachgewiesen , auch durch keine analogie an
stutzen, ich schlage daher vor öxpißavTa zu lesen in der bedeu-
tung der tragischen bühne, des XoT€iov; ganz ebenso wie bei den
Bömem KÖOopvoc die allgemeine bedeutung eines pi^tbetischen, der
tragödie angemessenen stiles erhielt, gebraucht hier Lukianos das
gerüst der tragischen bühne im gleichen sinne, lassen sich zwar
auch hierfür keine parallelstellen anführen, so erregt doch eine der-
artige Übertragung meines erachtens durchaus keinen anstosz. hüch-
stens könnte man sich an dem KaT6V€x0fivai stoszen, da man eher
ein dv€xd^vat erwarten sollte; aber Hermann bemerkt mit recht, dasz
Luk. hier zunächst in dem von der Seefahrt entnommenen gleichnis
siih bewegt, dessen er sich vorher bedient hat (ttoiiitikoC tivöc
dv^^ou iiTGuptdcovTOc Td dxdna xai cuvbiokovToc ÖHiiiXfiv xa\
£7T* dKpuJV T&v KUfAdTU>v Tf)V vaCv) Und dasz KaT6V€x0f)vai daher
in der wiederholt zu belegenden bedeutung Von den wellen ver-
schlagen werden' gebraucht ist. im folgenden geht er dann zu einem
neuen bilde über, das vom reiten entnommen ist.
ZöRiOH. Hugo Blömnbr.
EKempf: zu Valerius Maxim us. 49
6.
ZU VALEBIÜS MAXIMUS.
Nachdem durch die mir geglückte auffindung der ältesten hand-
echrift des Valerius Mazimus, des cod. Bernensis A (bei Halm B)
ans dem neunten jh., und die von Mai herausgegebenen epitomatoren
dieses Schriftstellers, namentlich durch die epitome des Julius Paris,
der tezt des Valerius in meiner 1854 erschienenen ausgäbe und in
der Halmschen bearbeitung von 1865 eine wesentliche Umgestaltung
und die kritik eine sichere grundlage gewonnen, hat sich die thätig-
keit vieler und namhafter gelehrten mit einer gewissen verliebe
diesem autor zugewendet, so hat Madvig in seinen vortrefflichen
'adversaria critica' über hundert stellen des Val. behandelt und einen
sehr groszen teil derselben in zweifelloser weise emendiert, und einer
seiner tüchtigsten schüler , der auch durch andere vorzügliche arbei-
ten bewShrte MCGertz in den 'symbolae criticae ad Valerinm Maxi-
mum' (tidskrift for philologi og paedagogik 1874 s. 260—290) eine
noch grOszere anzahl leider noch wenig bekannter, zum groszen teil
ganz sicherer emendationen gegeben, nach ihnen nenne ich mit Über-
gebung vieler einzelner in verschiedenen Zeitschriften zerstreuter
arbeiten von Vahlen, Eberhard, Heller, Blaum, Becker usw. die drei
Naumburger programme von Förtsch aus den jähren 1855, 1864
und 1870 und besonders die ^coniectanea in Valerium Maximum' im
Programm des Breslauer Matthias-gymnasiums 1879 von HWenskj
und desselben leider zu früh verstorbenen gelehrten bemerkungen
zum Val. in diesen jahrb. 1882, 1883 und 1884.
Eine so reiche bemühung um Verbesserung seines teztes ver-
dankt der Schriftsteller sicherlich nicht seiner nur gering anzu-
schlagenden litterarischen oder historischen bedeutung, sondern dem
zustand der Überlieferung, welcher der conjecturalkritik ein weites
feld bietet, auf dem Scharfsinn und divination der gelehrten sich Üben
und bewfthren konnte.
Die Bemer hs. ist offenbar aus der feder eines des lateinischen
unkundigen abschreibers geflossen, der die ihm vorliegenden buch-
Stäben unverstanden nachmalte, wenn durch dieses verfahren auch
manche fehler hineinkamen , die aber zum teil durch eine nicht viel
jüngere band wahrscheinlich unter benutzung derselben quelle, die
dem abschreiber vorgelegen, verbessert sind, so brachte es doch auch
wieder den vorteil mit sich , dasz der tezt von neuen absichtlichen
verSnderungen und Zusätzen seines abschreibers frei blieb und nur
interpolationen ttltem Ursprungs in ihm fortgepflanzt wurden, eine
anzahl solcher älterer interpolationen habe ich schon in meiner aus-
gäbe unter anerkennung von Halm und ohne bei andern widersprach
zu finden nachgewiesen, nach mir sind in späteren arbeiten noch
mehrere entdeckt, die oft entstanden sind aus ergänzung einer un-
JahibQeher mr elass. philol. 1886 hfl. 1. 4
50 EKempf : zu Valerias Maximns.
yerstandeii gebliebenen construction. ich erwähne des beispiels halber
stellen wie IV 7, 2 wo Madvig das wort nohüüatiSf II 6, 11 wo Gert&
und Wenskj unabhängig von einander das ttteri entschieden richtig
getilgt haben, andere ganz ähnliche zusätze waren bis jetst als solche
noch nicht erkannt.
YII 2 ext. 1 tadelt Y al. die thorheit der menschen , welche oft
Ton den göttem dinge erbitten, die ihnen gewährt nur unglück
bringen würden, desine igüw fährt er fort stuUa (mens) futuris
mcUorum luorum eausis qiMsi feUcissimis rebus inhiare et te totam
caelestium arhUrio permüte, quia qui tribuere bona ex facäi scient^
etiam digere aptissime possunt. so Halm, dasz hier ein unsinn yor*
liegt, ist ersichtlich, was soll das ex facüi tribuere solent heiszen?
will man ex facäi zu tribuere ziehen, wie unpassend ist der gedanke
Mie götter haben die gewohnheit leicht gutes zu erteilen' ! noch
weniger kann es mit solent^ sondern offenbar hier wie VIII 7 ext, 4
nur mit einem verbum des könnens verbunden werden, deshalb
wollte Förtsoh solent und possunt ihre stelle verti^uschen lassen,
aber abgesehen davon dasz derartige fehlerhafte Umstellungen der
hs. fremd sind , gibt auch das aptissime eUgere solent einen unrich-
tigen gedanken: denn die gottheit wählt immer das passendste.
Wensky wollte ualent für solent schreiben, was wenigstens dem ge-
forderten sinn entspricht, ohne zweifei aber ist das possunt sowohl
auf tribuere wie auf eiligere zu beziehen und solent zu streichen , wel-
ches ein abschreiber hinzugefügt hat , der zu dem scheinbar in der
luft schwebenden inf. tribuere ein verbum finitum vermiszte. aua
demselben gründe hat die zweite band aptissime in aptissima ver-
ändert, weil der corrector nicht erkannte, dasz das object zu eiligere
in dem vorhergehenden bona liegt, die adverbiale bestimmung ist
dem ex facili gegenüber vorzuziehen.
V 3 ext. 3 läszt Val. die manen des Theseus> des Miltiades,
Cimon, Themistocles, Solon^ Aristides, Phocion gegen Athen mit
einer anklage des Undanks auftreten und schlieszt ihre rede : MU-
tiadem in carcere mori et CÜmona patemas induere catenas . . Solo-
nemque cum Äristide et Phodone penates suos ingrata fugere coSgisti^
cum interim cineribus nostris foede ac miserabüiter di^persis Oedipodis
ossa caede patris, nuptiis matris contaminata inter ipsum Arium pagum
. . et excdsam . . Mineruae arcem honore arae decoratos sacrosanctiores
coUs (cod. m. 1 coUes). so die hs., wofür Halm in seiner ausgäbe die
wenig glückliche conjectur Reifferscheids aufgenommen decorata ut
ossa sacrosancti herois colis^ während er in diesen jahrb. 1874 s. 402
Madvigs verschlag decorata sacro sanctiore colis billigt und zu sacro
erklärend hinzufügt *dh. aede\ ich musz gestehen, dasz mir hierin
der comparativ auch nach Halms erklärung von sacro ganz unver-
ständlich geblieben ist. soll der sinn etwa sein 'durch einen tempel,
der heiliger ist als der Areopag und die bürg Athens' ? welche Über-
treibung! und woher dann die sonderbaren fehler der hs. decoratos
und sanctiores? ich war mit HJHeller (Philol. XXVIII s. 363) auf
KEempf : zu Valeriua Maximaa. 51
die yermatung gefallen, dasz ossa hinter Oedipodis ein den öfter
nachgewiesenen interpolationen ganz ähnlicher zusatz sei von jemand,
der nicht erkannte, dasz zu Oedipodis aus dem vorhergehenden dneres
zu ergftnzen sei und das von ihm yermiszte wort ossa hinzufügte,
worauf er das folgende ursprüngliche contannnaios oder, wie ich
glaube, c(mtaminati ihm anpasste. gegen das sich so ergebende cum
intenm (nneribtts nostris . . dispersis Oedipodis (sc. dneres) caede
patriSy wuptiis matfis contaminaii . . hanore arae decoratos saoro
sanäiores ccUs wird wohl nichts einzuwenden sein , wenn man nur
sacrum nicht durch ctedes, sondern durch res sacra erkl&rt, wie es
Cicero de leg. II 9, 22 «ocrui» . . gut depsU rapsitue parrukda esU>
oder Horatius c. Hl 2, 26 und andere gebrauchen.
In ganz fthnlicher weise hat Madvig der sehr verderbten stelle
IX 1, 4 aufgeholfen, indem er das nach dem comparativ anffiuHorem
eingeschobene quam tilgt, für welches andere wenig passend uUam,
rüuM, häbUum, narmam setzen wollten, und entschieden richtig
zu angtistiorem aus dem folgenden latäitiam ergänzt; nur möchte ich
dann ftLr ifUroduxerunt atque inchoatam mit Perizonius ivttrodMxerwnt
gtit vnckwxtam schreiben.
Vni 1 damn. 1 heiszt es: L, Sdpio pas^ spedosissmum tritim-
phum de rege Antiocho dudum^ perinde ac pecuniam ah eo accepisset^
damnatus est, non^ puto, quod prdio corrupius fuerat, ut iBum totius
Äsiae dommum . . tdtra Taurum montem summouerä. an diesen
Worten haben Förtsch , Gelbke und Wensky mit recht anstosz ge-
nommen. Antiochus konnte doch den Scipio nicht bestochen haben,
damit dieser ihn des grösten teils seines reiches beraubte. Förtsch
wollte deshalb für ui iOum . . summauerd schreiben cum ülum . .
summouerd, womit aber nur eine ganz matte und überflüssige Zeit-
bestimmung erreicht wäre. Oelbke und Wenskj sind unabhängig
von einander auf denselben gedanken verfallen, dasz hinter damnatus
ed stärker zu interpungieren und quod zu streichen sei. Wensky
sagt: 'verbis non puto . . Yalerius quid ipse de illo crimine sentiat
indicat. negat autem Scipionem pecuniam accepisse, quia fecerit
quod non fecisset, si corruptus esset.' der widersprach zwischen der
beschuldigung und den kriegerischen erfolgen des Scipio ist so ent-
schieden und in die äugen fallend ausgesprochen, dasz es albern ge-
wesen wäre, wollte Val. dies als seine besondere ansieht noch be-
stimmt hervorheben, offenbar muste er, um das widersinnige der
Verurteilung mit diesen Worten zu bezeichnen, den grund derselben
ironisch hinzufügen: ^Scipio ist verurteilt, natürlich wohl, weil
Antiochus ihn bestochen, damit er ihn fast aus seinem ganzen
reiche vertriebe.' diesen sinn erhalten wir, wenn wir nach Strei-
chung des non das eingeschobene puto, wie dies und credo so oft ge-
braucht wird , ironisch fassen, in den folgenden werten hat Madvig
unzweifelhaft richtig gebessert: sed d alioqui (et fehlt in A) uir
dneerissimae uüae et ahhac suspicione procul remotus, inuidiae . .
resistere non potuU,
4*
52 EEempf : zu Valerias Maximue.
1X2 ext.6Ptolefnaeu8.,ßkimauum,.qiiemex CUopa^a, eadem
sofort d tixore^ susttderat . . in conspeäu stw oocicU iussü protinusque
Caput eins et pedes praecisos et manua in cista Mamyde opertos pro
munere natäUdo tnatri misit. das masc. opertos ist unmöglich und
Halms anstosz und Vorschlag opertas oder operta su lesen ganz ge-
rechtfertigt und nur dadurch bedenklich, dasz opertos durch die
doppelte, also älteste Überlieferung des Bemensis und des Paris ge-
schützt wird, beachtet man aber die ganz auffallende Wortstellung,
in der et mcmus in kaum erträglicher weise nachhinkt, und daaz
dieses et numus bei Paris fehlt, so wird man zu der annähme ge-
führt, dasz es der zusatz eines interpolators ist, dem die erwähnung
des abgeschnittenen kopfes und der füsze nicht genügte.
IX 2 ext. 3 wird erzählt dasz Mithridates , indem er sein leben
unter entsetzlichen quälen durch gift endete, damit die strafe für
die ermordung 8000 rümischer in Asien handel treibender bürger
erlitten, simulque heiszt es dann in der hs. piacula crtusibfM ilUs
dedü^ guihus iüos amico suo auäore Quuro spadone Uhidinosus
ohsequio^ scdestus imperio adfeoerat. mit recht tadelt Madvig, dasz
Halm hierin der lesart des codex folgend amico suo beibehalten,
während schon von zweiter band richtig amioos suos verbessert sei.
nur darin kann ich Madvig nicht beistimmen, dasz er quibus muUos
oder ätios für quitms iUos schreiben wollte, nachdem einmal in A
von dem acc. amicos suos in den abl. abgeirrt war, fehlte das object
zu adfecerat. was war nun natürlicher als dasz ein abschreiber, um
dies zu ergänzen, das iUos einschob, womit er die 8000 getöteten
Römer bezeichnet zu haben glaubte , die seiner ansieht nach Mithri-
dates auf den rat seines freundes Gaurus hatte töten lassen, also
wird das iUos zu streichen sein. Madvig selbst hat durch mehrere
beispiele nachgewiesen, wie oft ein einfacher Schreibfehler die Ur-
sache viel ärgerer Verstümmelung der alten texte geworden ist
Viel häufiger jedoch als durch solche Interpolationen ist der
Bemensis durch den entgegengesetzten fehler entstellt, durch lücken,
von denen sich eine grosze anzahl dadurch erklären läszt, dasz der
unkundige abschreiber von gewissen buchstaben, namentlich am
anfang oder ende der Wörter zu denselben später folgenden buch-
staben übersprang und die dazwischen liegenden ausliesz. viele so
entstandene lücken sind schon namentlich mit hilfe des Paris er-
gänzt, andere bleiben einem zukünftigen herausgeber noch aus der-
selben quelle oder durch divination zu ergänzen, für solche aus
Paris auszufüllende lücken will ich nur 6in beispiel geben. I 1, 17
ist sicher hinter seruorum aus Paris einzuschieben pubUcorum. dasz
die saera des Hercules von der ÜEtmilie der Potitier den Staats-
sklaven übertragen waren, berichten auszer Paris auch der andere
epitomator des Val., Nepotianus, femer Livius IX 29, Aur. Victor 34,
Lactantius 11 7 und andere.
Auf eine ähnliche lücke I 6, 6 habe ich schon in meinen 'novae
quaestiones Valerianae' (programm des Berlinischen gjmn. znm
KEempf : za Valerias Maximus. 53
grauen kloster 1866) s. 29 aufmerksam gemacht, wo in den Worten
cansüHs (Flaminn) oUruncati corpus ad funeranäum quaesüwn^ qui,
guantum in ipso fuerat^ Bomanum sepeUerat imperium jedenfalls der
erfolg seines suchens angedeutet werden muste etwa durch ein vor
quaesüum einzuschiebendes frustra. aber das dahinter fehlende est
' macht es viel wahrscheinlicher , dasz zu ergftnzen ist qnaesüum (est^
sed non inuefiium}. Livius XXII 7, 5, den Yal. hier ausschreibt, sagt
corpus funeris causa quaesitum non inuenit, Plutarch Fab. Max. 3
C(!i^a q>iXoTi|LLO!3M€VOC 8dt|iai otjx €<Sp€V, und die epitome des Nepo-
tianus quem cum JSanmbäl humari iussisset non repererunt. der
grund des ausfalls ist das überspringen des abschreibers von gleicher
zu gleicher endung.
Durch dieselbe flüchtigkeit ist vielleicht ein ausgefallenes causa
zn erklären IV 1, 7 in den worten äeinde utraque parte perorata, wo
mir Wenskjs conjeetur (s. 8) deinde ut ex utraque parte peroratum
est zu kühn ist und das von Gertz s. 274 unter berufung auf Mad-
Tig lat. spr. § 429 vorgeschlagene deinde ex (ah) utraque parte per-
orata doch wohl dem Sprachgebrauch des Val. widerspricht und mir
überhaupt von zweifelhafter latinität scheint, ich mOchte schreiben
dewde ex oder ah utraque parte perorata causa. Pans hat wenig-
stens acpostea causa perorata.
V 1 aa. nachdem Yal. in dem vorhergehenden cap. beispiele
von liberäiUas gesammelt, geht er zum cap. de humanitate et dementia
mit den Worten über: lUferälitati (cod. liberälitatis) quas aptiores
comUes quam humanUatem et dementiam dederim? . . quarum prima
inopia^ proxima occupatione^ tertia ancipüi fortuna praestatur, da
diese ablative nicht zu erklären sind, hat Madvig adv. IE 323 durch
eine dreifache Änderung dative hergestellt, indem er glaubt, es sei
zu schreiben quarum prima inopi^ proxima occubanti, tertia ancipiti
fortunae praestattur, abgesehen von der unwahrscheinlichkeit dieser
vorschlage misfftllt mir auch sprachlich der ausdruck occubanti for-
tunae^ für welchen sich wohl kaum ein ähnliches beispiel bei einem
Prosaiker finden mOchte. auch kann ich der ansieht nicht beipflichten,
dasz sich das proxima auf die dementia ('quae proxima et postrema
nominata sit'), tertia dagegen auf die humanitas beziehe, die haupt-
seh wierigkeit wird wohl am besten gehoben, wenn man vor pr/-
Statur (so die hs.) pressis einschiebt, also prima inopia^ proxima
occupationCy tertia ancipiti fortuna pressis praestatur, mit occupatio
kann natürlich nicht der gewöhnliche begriff einer den menschen in
anspruch nehmenden beschäftigung verbunden werden ^ sondern es
musz wohl die läge jemandes bezeichnen , welche die anspannung
aller seiner kräfte erfordert, um ein bestimmtes ziel zu erreichen
oder sich aus dieser läge zu befreien, ich halte noch heute an der
in meiner ausgäbe gegebenen erklärung fest: * occupatio denotat
habitum animi gravioribus curis et negotiis districti atque solliciti',
und nur in diesem sinne kann Caesar h, c III 22, 4 von einer occu-
patio temporum gesprochen haben, in einer solchen läge aber be»
54 EEempf : su ValeriuB Mazimna«
fanden sich viele der in den folgenden beispielen erwähnten per-
sonen, denen eine hunMfutas zu teil wurde, übrigens. mache ioh
darauf aufmerksam, dasz in diesen beispielen ein unterschied zwi-
schen humanitas und dementia^ wie ihn die vorhergehende distinction
erwarten lassen sollte , niQht mehr gemacht wird.
Dasz der epitome des Paris trotz der vielen evidenten verbesae-*
rungen, welche sie für die constituierung des Valerius-textes bietet,
doch auch an vielen stellen namentlich von Halm ein allzu groszes
gewicht beigelegt worden ist, indem ganz willkürliche Snderungen,
die sich der epitomator erlauben durfte , für die echte Überlieferung
des Yal. genommen wurden, habe ich in den *novae quaestiones Vale-
rianae' s. 11 ff. nachgewiesen, eine recht auffallende bestätigung
dieser meiner ansieht befindet sich VI 3, 1 M. JBXacci et L. Satumini
sedUtosissimonun ciuium corporitms trucidatis penates ah imia funda-
mentis enUi sunt, ceterum Flaodana area , cum diu pene * uacua
mansissety a Q. Catülo Ombricis spoUis adomaia est. in der epitome
des Paris lautet das beispiel: Fkusdana area cum diis penatibus
uacua remansissetj a Q. Catulo Oimbricis spoliis adomaia est. daraus
ist nun p/natibus von zweiter band in den Bern, für pfne hinein-
corrigiert und von Halm mit den ft'tlheren ausgaben aufgenommen.
dies kann nicht von Yal. ausgegangen sein, dasz vielmehr eine will-
kürliche ftnderung des abbreviators vorliegt, zeigt 1) das von ihm für
das nicht entbehrliche diu gesetzte diis^ 2) der sonderbare ausdruck
diis penatibus uacua mansisset^ um anzuzeigen *per longum tempus
nullum aedificium in ea extructum fuisse' (so Halm), zumal da ja
auch nach der ausschmückung durch die cimbrische beute penaten
dort nicht vorhanden waren, 3) die betrachtung dasz Yal., der auf
eine gekünstelte form des stils auszerordentlich viel gegeben, sicher-
lich nicht nach dem kurz vorhergehenden penates dasselbe wort in
so ungeschickter weise wiederholt haben würde.' offenbar lag dem
epitomator wie an andern stellen, so auch hier der schon verdorbene
text des Yal. diu paene uacua vor, und er änderte durch das vor-
hergehende penates darauf gebracht düs penatHms uacua. es fragt
' dass dies die ursprüngliche lesart von A war, ehe sie nach Paris
übercorrigiert wurde, mass geschlossen werden teils ans den noch in-
tact gebliebenen buchstaben erster band, teils ans dem übereinstim-
menden Zeugnis aller neueren von ihr abstammenden hss. ' dieser
letzte gprund spricht aueb dafür dasz VII 3, 10 in den werten amantu-
Mtmui guidam ftUi, cum eum ineoncetiis . . fadbus accensum ab insana cupidUaU
pater inhibere uellet, »alubri contilio pairiam indulgeniiam temperauit das
auch sonst sehr anstöszige pater als blossem zu streichen ist, trotz
seiner durch Förtsch versuchten verteiaigung , auf welche sich Halm
beruft, dasz pater i» ut pater , patrie sei; ferner dasz VII 7, 1 in der
stelle peractis deinde gUpendiU adulesceru (den der vater für tot gehalten)
domum petiU. errore patris et inpudetUia aüenorum (so Wensky für
anäcorum der hs.] domum tibi clausam repperü, wo Halm das sicher
zu ergänzende domum an zweiter stelle nicht wieder hätte aufnehmen
sollen, in demselben beispiel ist das poitulabat des Bern, nicht mit
Halm in po»tulabant, sondern in postulabatur zu ändern.
EEeinpf : zu ValeriuB Maximus. 55
^ich nun, wie jener corruptel abzahelfen sei: dennFOrtschs conjectur
:pUme uacua befriedigt nicht, die beobachtang des Valerianischen
Sprachgebrauchs und des zustandes der hs. fttbrt mich auf den ge-
danken, dasz poenae nomine uacua zu schreiben sein wird, so
gebraucht Val. U 9, 1 wie hier poenae nomine und nomine in andern
Verbindungen 1 1 ea;«. 4; II 8, 7; V 6, 8; VI 2, 11 u. 3, 6; VH 3
^ext. 5; VIII 1 damn. 8; ahsol 13; IX 15, 1, und Cicero de domo sua
38, 102 sagt mit hindeutung auf dasselbe factum: ut M. TuUii
Ciceronis cum domo Fuimi Flacci ad memoriam poenae publice
consUtutae coniuncta uideräur. denselben sinn glaubte JFQronov
durch seinen verschlag i>oetiae uacua zu erreichen.
IX 3 exi. aa. wurde bisher gelesen neque ab ignoiis exempla
petere iuuat et maximis uiris expröbrare uUia sua uerecundiae est.
ceterum cum propositi fides exceUentissima quaeque conpledi moneat,
ucHuntas operi cedat^ dum praedara Ubenter probando necessaria nar-
randi conscientia non desit. Madvig hat richtig erkannt, dasz pro-
bando (Bern, hat von m. 1 probanda) keinen sinn gibt, er billigt die
Verbesserung der m. 2 probandi und liest nachher narranti , womit
•er ohne zweifei das richtige getroffen hat. bedenklich ist mir nur,
dasz in dem necessaria narrare kein richtiger gegensatz zu dem
praedara probare liegt, dazu kommt dasz das letzte a in necessaria
«rst durch correctur aus o entstanden ist, wie denn auch die beste
unter den geringeren hss. , der Berolinensis C necessario hat. dies
bringt mich auf die Vermutung, dasz Val. geschrieben necessario
contraria narranti^ wobei ein abschreiber leicht von dem schlusz
des einen wertes zu dem ähnlichen des n&chsten überspringen konnte :
vgl. IV 3, 1 contrarios his tam diris uüüs mores conmemoremus. anf-
fidlend ist mir übrigens auch operi, wofür man officio oder muneri
erwartet.
Die werte IX 10 aa. uUionis autem guemadmodum acres, üa iusti
ccutei sunt, qui lacessiti condtantur, acceptum dolorem pensare cu-
jAentes leiden nicht nur an 6inem fehler, zunächst werden die actdei
uUionis nicht gereizt, und noch weniger kann acc^um dolorem pen-
sare cupientes auf sie bezogen werden, es müste mindestens eorum
qui lacessiti concitantur heiszen oder, wie Eberhard vorgeschlagen,
quia lacessiti concitantur, wo denn lacessiti substantivisch menschen,
welche gereizt worden sind , bezeichnen würde, aber auch in dem
folgenden steckt ein fehler : denn pensare mit einem einfachen object
heiszt immer nur ^das gewicht oder den wert einer sache (körperlich
oder geistig) abwägend bestimmen' »s ponderare. in der bedeu-
tung, welche der sinn dieser stdle verlangt, Murch etwas aufwiegen,
vergelten' kann ein ablativ nicht fehlen, mit einem solchen aber ist es
eine bei Val. besonders beliebte redewendung : vgl I 8 ext. 3 ; IV 2, 4
u. 3, 3 n. 7 eo;^. 1 ; V 3, 2. danach ist notwendig zu schreiben: ddo-
rem dolore pensare cupientes. so citiert Porcellini aus Seneca bene-
ficia beneficiis pensare und scdus scdere pensare. vgl. Val. VIII 1
amh. 1 parriddium uUa est parriddio.
56 KEempf : zu Yalerias Mazimug.
Nicht so in die äugen fallend wie in dem eben behandelten und
einigen früheren beispielen ist die Veranlassung zum ausfall 6ines
oder mehrerer Wörter an andern stellen, und doch musz auch da
eine lücke angenojnmen und ergSnzung versucht werden. IV 8, 1
wird erzählt dasz, da der senat sich geweigert dem Hannibal die für
auslösung der gefangenen von Fabius Maximus versprochene snmme
zu zahlen, dieser sein kleines landgut verkauft und mit dem erlös
den Hannibal befriedigt habe {pretium Hannihali numerauU). dann
heiszt es: ^* o^ calciUos reuoostwr^ parwum^ uipote s^tem iugeribus
. . redactumf si animo progantis (so der Bern. '=== praerogantis)^ omni
pecunia maius. Halm schreibt mit den älteren ausgaben animo ero-
gantis, dasz aber dieser ablativ nicht zu erklären ist, hat Madvig
adv. II s. 223 nachgewiesen und dem sinne nach unzweifelhaft rich-
tig vorgeschlagen si animo penses erogantis. dagegen ist nur ein-
zuwenden, dasz Val. das verbum pensare mit abl. nur in der oben
angeführten bedeutung ^mit etwas aufwiegen, vergelten' gebraucht,
in dem von Madvig hier geforderten sinne aber immer aestimare
oder ponderare anwendet, so in der der unsrigen ganz ähnlichen
stelle YII 6, 1 quae $i per se aspiciantvr^ aliquid ruboris haheant^ si
atUem admotis necessUatis uirilms ponderentur, saeuüiae femporis con-
ttenientia praesidia uideantur , vgl. lY 4, 9. dasselbe verbum hat
mit recht, wie ich glaube, Gertz für Jwnorata hergestellt in den
Worten Y 2 eod. 1 non enim pretium rei aestimatum^ sed occasio
liberälitatis ponderata est. nach analogie dieser beispiele wird wohl
in unserer stelle si animo ponder et ur erogantis zu schreiben sein.
Berechtigten anstosz haben auch die worte YI 7, 1 erregt, wo
lobend die nachsieht der gemahlin des Africanus gegen die hin-
neigung ihres gatten zu einer ihm lieben Sklavin erwähnt wird,
welche schwäche sie zu Übersehen sich den anschein gab, ne domi-
torem orhis Africanum femina magnum uirum inpaiientiae reum
ageret, Lipsius und Förtsch wollten inpotentiae reum verbesäem.
mit recht hat aber Wenskj bemerkt, dasz magnum uirum nach
domitorem orhis Äfricanum unerträglich matt sei; nur kann ich
seiner conjectur femina magni uiri inpatientior nicht zustimmen,
ich vermisse einen begriff, der wie femina dem domitorem orhis ^ so
dem magnum uirum gegenübersteht, und schlage vor ne domitorem
orhis Äfricanum femina, magnum uirum muliehr is inpatientia
reum ageret. die anwendung des abstracten begriffes fllr den con-
creten (mülier inpatiens) ist echt Yalerianisch. eine grosze anzahl
solcher beispiele habe ich in meiner ausgäbe s. 38 zusammengestellt
und könnte sie leicht um das doppelte vermehren.
lY 4 aa. erzählt Yal. unter der Überschrift de paupertate aus
den lihris coUectorum eines Pomponius Bufus, dasz eine bei der Cor-
nelia, der mutter der Gracchen, zum besuch weilende Campanerin
ihr alle ihre für die damalige zeit höchst kostbaren schmuckgegen-
stände gezeigt. Coroelia habe gewartet bis ihre kinder aus der
schule zurückkehrten und dann gesagt: haec ornamenta sunt mea*
KKempf : zu Valerius MaximuB. «57
hierauf fährt er fort: Ofnnia nimirum habet qui nüiü cancupiscU^ eo
quidem certius quam qui {qui fehlt in A) cunäapossidä, quia domi-
nium rerum cofUabi solety honae mentis usurpatio nuXkim tristioris
fartunae recvpU incursum usw. ich übergehe die verschiedenen durch
das fehlende qui und das angezweifelte cuncta heryorgerufenen con-
jecturen und frage nur, welcher Zusammenhang ist zwischen der er-
zfthlung bis luiec ornamenta sunt mea und der folgenden expectora-
tion? ich musz gestehen, ich finde keinen: denn nicht einmal dasz
Cornelia nichts begehrt habe oder der überfahrende gedanke, dasz
sie jene schätze verachtet habe, ist genügend in jener erztthlung an-
gedeutet, sondern nur der satz des Pomponins Bufus : maxma orna-
menta esse maironis Itberos durch das beispiel bewiesen. 4ch kann
mich daher nicht von der yermutung hei machen, dasz ein über-
leitender gedanke hinter dem haec ornamenta sunt mea ausgefallen
ist, etwa wie folgender: optime tUa quidem inanes diuitias contempsit.
An der überaus nüchternen und dem geschmack des Yal. durch-
aus nicht entsprechenden einleitung des beispiels VII 3, 4 quod
sequitur narrandum est scheint Halm keinen anstosz genommen zu
haben. Gertz schiebt hinter sequUur ein inuito (sc. mihi) ein.
Wenskj ändert narrandum in uituperandum , und dasz etwas der-
artiges der sinn erfordert, zeigt der anfang des folgenden beispiels
nam M. Antonio remUtendum conuUium est. Val. mag geschrieben
haben non sine rubere ciuitatis nostrae oder non sine reprehensione
narrandum est: vgl. IX 2 ext. 1 transgrediemur nunc ad iHa^ ^u/ibus
. . nuO/us nostrae ciuitatis rubor inest. IX 1, 8 magno cum rubore
ciuüatis.
Ebenso hat Halm, wie auch ich in meiner ausgäbe, in den Wor-
ten I 7, 2 non est inter patrem et ßium (sc. Caesarem et Augustum)
uUvus rei conparationem fieripraesertim diuinäatis fastigio iunctos, sed
iam alter operibus suis adüum sibi ad eadum struxerat , aiUeri longus
adhuc terrestrium uirtutum orbis restäbat das sinnlose non est inter
unbeanstandet gelassen, während Pighius hinter non est einschieben
wollte opercie, Madvig opt^ oder fas. ich denke, stellen wie Cic
de fin. IV 12, 29 in seile lucernam adhibere nihü interest weisen auf
die richtige Verbesserung hin: non interest inter patrem et ßium
%Mu8 rei conparationem fieri.
Vin 7 aa. beginnt Val. das cap. de industria mit dem lobe die-
ser tugend , durch welche tüchtigkeit im kriege , auf dem forum, in
den Studien gestärkt und genährt wird, kurz quidquidanimo^ qindquid
manu^ quidqu4d lingua admirabUe est ad cumuh^m laudis perducUur.
dann fährt er fort: quae cum sitperfedissima uirtus^^ duramento sui
oonfirmat (confirmatur haben die ausgaben mit den schlechteren
hss. anszer Berol. C). mit recht hat Madvig bemerkt, dasz die in-
dustria nicht an sich als die vollkommenste tugend bezeichnet wer-
' im Bern, ist über dem t ein häkchen, welches aber nicht das ge-
wöhnliehe compendinm der silbe twy sondern, wie ans vielen andern
58 KKempf : zu Valerins Maximus.
den kann, noch weniger ist dies der fall im zusammenhange mit
dem vorhergehenden, der den gedanken verlangt, dasz die industria
erst jede tugend dadurch, dasz sie ihr dauer und kraft verleiht, zur
höchsten Vollendung führt, ich bezweifle aber, dasz dieser gedanke
richtig in Madvigs emendation ausgedrückt wird: guae, quo super-
fedissima mrtus, duramento sui confirmat (sc. uirtutem). dies müste
lateinisch vielmehr heiszen: qtuie amnem uirttdem, quo sU perfecUs-
sitna, dtiramento sui confirmat. ich weisz auch hier nur durch an-
nähme einer im codex entstandenen lücke zu helfen, welche so zu
ergänzen sein wird : quae cum^que enim uty sit perfedissima ukius,
duramefUo sui confirmatur, oder vielleicht mit einer bei Yal. sehr
beliebteli redewendung consummatur: vgl. 118, 7; VI 1,5; Vn 2
ext. 2; in 4, 2; Vm 7 ea*. 1.
Neben diesen beispielen, in welchen entweder durch entfemung
einer alten interpolation oder durch annähme und ausfüllung einer
lücke der ursprüngliche text des Yal. wiederherzustellen versucht
worden ist , bleibt trotz der vielen glänzenden und evidenten wort-
Änderungen , welche wir der divination eines Madvig , Gertz , Halm,
Wenskj verdanken, immer noch eine grosze anzahl von stellen, in
welchen bisher noch nicht entdeckte schaden durch änderung der
Überlieferung zu heilen oder verfehlte mittel der heilung durch
bessere zu ersetzen sind, dasz man hierbei selbst vor kühnen ab-
weichungen von dem texte des Bern, nicht zurückschrecken darf, wo
der Zusammenhang oder andere umstände sie dringend erheisdien,
mögen zwei beispiele zeigen: YIII 15 ext. 1, wo Madvig in dem
überlieferten tarn frequentem unzweifelhaft richtig Metaponiini ge-
funden, und YII 3 ext. 1, wo Gertz und Wenskj ebenso überzeugend
mansu^etudo in asi/nario ändern, nicht ganz so kühn werden meine
Vorschläge im folgenden sein.
I 6 ext. 1. nachdem Yal. in seiner überschwänglichen weise
von der durch ein prodigium vorher verkündeten ermordung Caesars
gesprochen, sagt er im übergange zu den nichtrömischen beispielen :
daiudatur hoc exanplo talium ostentorum domestica rdatiOy ne, si
idterius Bomana adprehendero i e caeksti templo ad prituitas domos
non consentaneos usus transttäisse uidear. so Halm nach A. dasz
hierin usus als Substantiv nicht zu verstehen ist, hat niemand mehr
bezweifelt. Lipsius' conjectur uisus hat Madvig als unstatthaft nach-
gewiesen, aber auch seine eigne Verbesserung non consentaneo tisu
transtuUssCj wozu er ostenta ergänzen will, halte ich mit Gertz für
unrichtig, kann aber auch den versuch von Gertz ne non consentaneo
usu uisu>s transttäisse schon wegen des ausdruoks uist4S für ocukfs
nicht billigen, meiner ansieht nach schrieb Yal. ne . . non consen-
taneo usus{odervie]leichirursus) trän situ uenisse uidear. sosagt
stellen der hs. hervorgeht, ein frageEeicben ist, hier hervorgerufen darch
den anfang des satses quid cesso vires industriae commemorare^ eidus osw.
dieses frageseichen hat Halm nicht erkannt.
EKempf : zu Yalerias MazimuB. 59
«r ni 7, 11 magno apatio diuisua est a senatu ad poäam Acckun
iransitus, ceterum utaheo decentius ad externa transeamus,
producatur in medium^ und IV 6 aa. a qua {paupertate) tempestiuus
<id uerecundiam transitus uiddur,
n 6, 14 wird von den frauen der Inder berichtet, dasz sie nach
dem tode ihres galten einen Wettstreit eingehen, welche von ihnen
der verstorbene am meisten geliebt, dann heiszt es: uUirixgoMdio
exuUans deductaque a necesaarUs Jaetum praeferentibus uidtum con-
iugis se flammis superiacU. Val. hat jedenfalls geschrieben prae se
ferentibus: vgl. 18, 2 haiid dubiamprae se aiacrUatem ferens, II 8, 7
moderatum prae se ferens gaudium, IV 5 aa. faMorabäem prae se
ferens mdttsm. Vn 8, 9 uerhis amorem prae se ferenHbus, in den
darauf folgenden werten protrahe in medium Oimbricam atidadam^
adice CelHbericam fidem^ iunge animosam Thraciae potentiam sapien-
tiam . . Indico tamen rogo nihü eorum praeferes ist von mir und
Halm nach einer Vermutung des Torrenius potentiam als glosse ge-
kennzeichnet, dasz aber gerade dieses wort als erkläruog oder
Variante zu sapientiam sich in den text eingeschlichen haben sollte,
ist mir jetzt nicht mehr wahrscheinlich, überdies hat Val. in § 12,
auf welchen er mit diesen werten zurückweist, nicht von ganz Thra-
cien gesprochen, sondern nur von einem teile der Thracier {Thradae
uero iäa natio)^ nach Herodot den Tpaucoi. ich glaube deshalb, dasz
zu ändern sein wird Thraciam incolentium sapientiam.
Ich wundere mich^ dasz bei den so zahlreichen versuchen das
verderbte quo tempore tam imustOy tarn gram (II 7, 15) zu emen-
dieren (tom maestOy onusto^ angustOy infatuto^ funesto und zuletzt
Halms infesto oder luetiMSo) niemand auf iniquo oder inico gefallen
ist, welches der Überlieferung am nächsten kommt und in dieser
Schreibweise sich auch sonst im Bern, findet (VIII 1 aibs, 8) und
welches Gertz mit vieler Wahrscheinlichkeit IV 7, 5 für umcam her-
gestellt hat: vgl. Cic. pSBoscio 1, 1 prqpter temporum iniquitatem.
in 2, 20. bei der erstürmung eines punischen lagers ruft der
tribun einer rOmischen legion, angefeuert durch das tapfere beispiel
eines Päligners, seiner truppe zu: ahsit istud dedeeus a sanguine
nostroj ut Bomani gloria cedere Latinis udmius: ego certe aut spe-
ciosam optaui mortem aiut fdicem audaeiae exitum: ud sol/us prae-
eurrere paratus sum, so A und Halm, hierin sind meiner ansieht
nach zwei fehler, dasz das perf. optaui keinen sinn hat, haben schon
Lipsins und Förtsch gefühlt, von denen der erstere oppetam vor-
schlägt, welches aber nur durch ein zeugma auf feUcem exitum be-
zogen werden k(5nnte, der zweite wenig geschickt opto mihi, die
leichteste und zweifellos sichere Verbesserung ist opianSy wodurch
auch erst der folgende kurze satz ud sotus in die richtige Verbin-
dung tritt, in diesem satze ist aber |)raeoiirrere unerträglich, wel-
ches nur bedeutet ^einem vorangehen oder zuvorkommen' und zu
sohM nicht passt. es müste wenigstens heiszen uobis praeourrere
paratus sum. also ist procurrere zu schreiben, dasz dies das
60 EEempf : zu ValeriuB MazimuB.
eigentliche wort für die zum aDgri£f vorstttrmenden Soldaten ist,
zeigt neben vielen beispielen des Val. auch Forcellini.
Auch der schluszsatz von in 8, 1 qiM consta/ntia {FuHuius
Fkiccus) uiäoriae quoque gloriam anteceüit, quia^ si eum ifiira se
ipsum partüa laude ctesHmes^ maiorem punUa^Oapua quam capta
reperias leidet an zwei fehlem, von welchen ich den einen durch
Veränderung von ipsum in. ips am sc^on in meiner ausgäbe gehoben
hatte, was jetzt Gertz s. 273 anerkennt, indem er hinzuftlgt: ^laus
est , quae intra se partitur (?) , altera parte ad constantiam animi in
puniendo , altera ad victoriam pertinante . . quod miror Halmium
plane neglexisse.' auszerdem ist aber auch das schon des tempus
und des objectsacc. wegen verdächtige anteceUü in antecessit zu
andern, so I 6 eo^. 2 Midas eundorum paene regum opes dbundawlia
pecuniae antecessit und IX 6, 2 quo facinore (Seruius GoXba) maxi-
mam dadem harhararum magnüudine criminis antecessit. anteoeUere
hat Yal. überhaupt nicht gebraucht.
Dasz HI 2 ext. 4: in den worten Oihryadae quoque pugna pariter
ac morte speciosa Thf^eatium laude quam spatio latius söhtm cemüur
ein bis dahin nicht entdeckter fehler steckt, hat Gertz s. 272 nach*
' gewiesen, wenn er jedoch speciosa in spedosum ändernd construiert :
Jlkyreatium solum^ laude quam spatio latius^ Othryadae pugna pariter
ac morte spedosum cemitur^ so miställt mir darin neben anderm be-
sonders die selbst bei einem Val. unerträgliche Verbindung des laude
latius^ zweier durchaus incongruenter begriffe, ich vermute daher dasz
speciosius zu schreiben und zuconstruierenist: Thyreatium söktm
pugna ac morte Othryadae speciosius laude quam spcUio Icdius cemüur:
'man sieht , wie das kleine gebiet von Th jrea infolge des kampfes
und todes des Othrjades gröszer an rühm als an umfang ist.' die
gegenttberstellung zweier comparative ist bei Val. nicht ungewöhn-
lich : s. ni 3, 1 Mudus tristior Parsennae sälute quam sua laetior.
auch fdr eine so complicierte Wortstellung lassen sich beispiele aus
ihm anführen.
m 3 ext, 2 {Zeno) Agrigentum miserabHi seruUute ohrutum
pdiity tanta fiducia ingenU ac morum suorum fretus^ ui sperauerü et
tyranno d Phalari uaesanae mentis ferUatem a se deripi passe, hierin
ist tanta fiducia frdus unlogisch, es musz heiszen tantum fiduda
frduSf ut^ wie bei Nepos Conon 4 rex tantum auctaritate dus motua
estyut . . Lacedaemanios hdh persequi iusserit.
IV 6, 2 ist sicher zu schreiben : uidnere diudso constanti dextra
spiritum Judus acerhitate permixtum ex ipsis praecordUs d uisceribus
exhausit. A und Halm haben hausit. aber spiritum haurire kann
nur heiszen 'atem schöpfen'; von jemand der den tod erleidet kann
nur spiritum exhaurü gesagt werden, wie bei Cic. pSedio 37, 80 von
Sestius : pHaga una iUa extrema defuit^ quae d o/ccesdssd, rdiquum
spiritum exhausissd.
Nachdem Yal. YII 4, 4 die list erzählt, durch welche Claudius
Nero und Livius Salinator beim Metaurus ihre beiden beere in
KKempf : zu Valerius Maximus. 61
toem lager vereinigend den Hasdnibal geteuscht, föhrt er fort: quo
euenU ne Haadrubal, cwm duobus se consuUbus prodiaturum priua
sdrd quam iäriusque uirtute prastemeretur, es ist mir auffallend,
dasz niemand das unlogische dieser worte bemerkt hat. also erst
bei der niederlage soll Hasdmbal gemerkt haben , dasz er mit zwei
oonsuln kämpfen werde? welcher kämpf stand denn dem ge-
fallenen noch bevor? sicherlich hat Ysl, proeliatum geschrieben,
was mit einem auch sonst oft vorkommenden fehler durch einen ab-
Schreiber in prodUUtinim verändert ist. so hat m 5, 4 der Bern.
^pulaturus ercU^ welches durch eine von Paris jetzt bestätigte con-
jectur von Perizonius schon längst mit qmkdus erat vertauscht ist.
Yll 2, 6 sefkxtiM (censores)^ cum ob nimis aspere actam censuram
. . agerentur reiy causae dictione decreto suo liberauit^ uacuiim omnis
iudieii metu eum honorem reddendo, qui exigere dehent rationem^ non
reddere. das dd>eni des Bern, ist nicht durch debet^ wie Halm im
texte gibt, auch nicht durch debeat, wie er in der note vermute),
sondern, wie es die consecutio temporum erfordert, durch deberet
zu ersetzen.
Die einleitung zu dem cap. de effedu artium VIII 11 lautet nach
den besten hss. effectus etiam artium reeognosd posse aUquid adferre
uokiptaHs^ protinusque . . quam utüiter exoogüaiae sUUpatebü, unter
den zahlreichen besserungsversuchen wie recognosei potest (Perizo-
nius), recognoscenti possunt (Kellerbauer), recognosei per se aliquid
adferet (Wenskj) würde sich am meisten noch das von zweiter band
im Bern, versuchte recognUi possunt empfehlen durch vergleichung
mit VI 9 aa. muUum (mimis hommum fiduciae adicere . . potest morum
ac fortunae in daris uiris recognita mutatio und YII 5 aa. can^
quoque repraesentata condiäo ambiHosam ingredientis uUam . . utüiter
instruseerit, am wenigsten zu billigen ist als nicht lateinisch Halms
reeognoscendi possunt. sollte nicht das recognosei posse aus re-
cognosse entstanden sein? auf diese Vermutung führt mich die
stelle VI 3 ext. 1 externa summatim cognosse fastidio non sit. natür-
lich ist dann adferat oder mit Wenskj adferet zu schreiben, nebenbei
bemerke ich dasz Val. ausschlieszlich die kürzeren formen cognossemj
cognosse i nie cognouissem usw. gebraucht.
Vlll 11 ext. 3. an der Yulcanstatue des Alcamenes zu Athen
bewunderte man unter andern hervorragenden^ zeichen einer voll-
endeten knnst den umstand, quod stat dissimukUae daudicationis suh
ueste leuUer uestigium repraesentansy uit non eacprobrans (so A in
rasnr) tamquam tntiumy Ua tamquam certam propriamque dei notam
decore signifiams. so schreibt Halm in Übereinstimmung mit A^ nur
dasz er für das zweite tamquam (tamquiä hat in A m« 1, doch ist der
strich über m ausradiert) tamen setzt, welches dem Sprachgebrauch
des Val. widerspricht, wie ich zu IE 6, 3 und Förtsch III s. 26 unter
* proeurreniia oder gcctarrentia indicia hat Gerts mit recht für das
überlieferte praecurrentia j welches Halm beibehalten, gefordert.
62 KEempf: zu Valerius Maximos.
Zustimmung von Gertz nachgewiesen haben, während iamqwm gans
tadellos ist. unmöglich kann nun aber ea^ohrana und oßrtam dei
natam significans^ wie es die grammatische construction erfordern
würde, auf Vulcanus oder seine statue bezogen werden, was nur bei
repraesentans stattfindet, beides kann sic^ doch nur, wie das decare
zum ttberflusz zeigt, auf die absieht des kttnstlers beziehen, der dem
gott mit der andeutang des hinkens nicht ein gebrechen vorwerfen,
sondern ein ihm eigentümliches merkmal schicklich bezeichnen
wollte, dazu kommt aber, dasz im Bern, vor der rasur sicherlich
dasselbe stand wie in allen übrigen hss«, nemlich exprohratum^ nicht
eo^ohrana, dies ist notwendig herzustellen und nachher signi^
ficatam zu schreiben, welches von einem unwissenden abschreiber
ebenso wie exprohrans dem vorhergehenden repraesmlcMS ange*
passt ist.
In der bekannten Verwünschung des gestürzten Sejanus IX 1 1
eo^, 4 lauten die worte nach der Überlieferung der hss. : urbem a
GaUis captam et treeentarum indutae gewtis uirorum drage foedatum
ÄUiensem diem et appressos in Hispania Sc^piones et Trasumenmim
lacum et Ca/inas heüorumque duüiium damestico sangume mafuintis
furores amentibus proposüis furoris tui repraesenkure et uincere
iMluisti. ich erwähne hier zuerst die schöne und glückliche con-
jectur Madvigs, der vor AUiensem einschiebt amnem ety denn an der
Cremera, nicht an der Allia sind die Fabier gefallen, bei dem so
leichfc zu erklärenden ausfall der eingeschobenen worte mOchte ich
den Yal. an dieser stelle von dem sonst so sehr verdienten Vorwurf
der Unwissenheit befreien, aber es bleibt noch ein anstosz in dem
thörichten auadruck domestico sanguine manantis furores^ der um so
auffallender ist als te conpate furoris unmittelbar vorhergeht und
nachher wieder proposüis furoris tui folgt, eine Wiederholung welche
der auf einen künstlich affectierten stil^ wie ich schon oben bemerkt,
viel gebende Schriftsteller vermeidet, wenn er nicht gerade durch sie
eine pointe beabsichtigt, wenn er dies hier gewollt hätte, würde er
mindestens amentihus tui furoris geschrieben haben, dasz manantis
furores unerträglich ist, hat schon der gelehrte corrector der Bemer
hs. gefühlt, der dafür madentem hemcUhiam und am rande aut hemum
setzte, ich schlage vor zu schreiben domestico sangtUne manantes
mucrones mit einem bei Yal. sehr beliebten worte, wie VUI 9, 2
Marianos Cinnanosque mucrones ciuHis profundendi sang%Mris cupi-
dUate furentes\ vgl. II 2, 5; III 2, 23; lY 5, 6; Y 1, 3 u. ext. 6;
Y 4 ext, 6 ; femer 11 7, 6 proprio sanguine manantes secures*
Wenn IX 12 ea^. 2 Aeschylus origo et principium fortioris tra-
goediae genannt wirdj so weisz ich nicht, was ich bei diesem epi-
theton denken soll, allenfalls könnte ihm ein fortius tragoediae genus
im gegensatz zu Euripides und Sophokles zugeschrieben werden, aber
origo und principium eines solchen ist er für sie nicht gewesen, un-
zweifelhaft musz mit diesen werten ein fortschritt gegen die unbe-
deutenden und rohen Schöpfungen seiner Vorgänger, eines Thespis,
EEempf : zu Valerias Maximoa. 63
PhrynichoB usw. bezeichnet werden, der aber kann nicht durch for-
tioriSy sondern durch politioris tragoediae ausgedrückt werden»
und 80 hat auch meiner ansieht nach Yal. geschrieben.
Ein unbedeutenderer fehler ist auch in der folgenden zeile un-
beachtet geblieben, wo zu lesen ist: non uulgaris etiam Homeri
marHs causa affertur^ nicht causa fertur mit den hss. und aus-
gaben.
Der so häufig beobachtete fehler, dasz die abschreiber ein zu
einem spätem werte gehörendes attribut im casus dem zunächst
stehenden werte anpassten, hat sich auch IX 13 ext, 4 eingeschlichen»
wo von Dionysiua erzählt wird, er habe seine töohter gelehrt ihm
den hart abzusengen candeniium iugUmdium fiucum puiaminibus*
nach Gic. Tusc. V 20, 57 ist herzustellen candentihus. nicht die
nUsse glühen, sondern nur ihre schalen.
Schlieszlich möge «s mir gestattet sein einige meiner früheren
emendationen , welche ich noch jetzt für entschieden richtig halte,
die aber entweder nicht anerkannt oder zurückgewiesen sind, zu
verteidigen. II 10, 8 lautet im Bern, exiguum uvri {Catonis Uti-
cemis) Patrimonium ^ astriäi continentia mores ^ modicae dientdae^
domus amUHoni clausa , una inl imago^ wofür Halm aus einer Lei«
dener hs. des Torrenius inlAistris imago aufgenommen hat. ich habe
schon in meiner ausgäbe auf das bedenkliche dieser änderung hin-
gewiesen, von Catos yorfahren hatte überhaupt nur 6iner das iu^
imaginum, der zusatz inlustris hätte höchstens dann eine bedeutung»
wenn unter mehreren ahnenbildem eins als ein den nachkommen
besonderes ansehen und glänz verleihendes hervorgehoben werden
sollte, wie zb. Livius III 58, 2 den decemvir App. Claudius tiirum
honoratissimae imaginis futu/rUm adposteros nennen läszt. hier, wo
es darauf ankommt zu zeigen , wie wenig Cato anspruch auf andere
anerkennung als die durch seinen eignen innem wert begründete
hatte, widerspricht vielmehr das erhebende beiwort dem zusammen-
hange. Halm erwähnt nur die entschieden falsche conjectur von
Förtsch generis nuUa imago. dies könnte nur vom altem Cato ge-
sagt werden, der zuerst seinen nachkommen ein ahnenbild gab, wel-
ches bis auf den IJticensis das einzige in jenem geschlechte blieb,
endlich weshalb sollte denn das von Yal. so oft gebrauchte und sonst
im Bern, immer ausgeschriebene wort gerade hier abgekürzt sein ?
es bleibt mir zweifellos, dasz das itü durch eine in dieser hs. auch
sonst beobachtete dittographie aus dem im des folgenden wertes ent-
standen ist.
Ebenso halte ich lY 1, 8 in den werten nee quisqtMm dubüauit
quin {Ti. Gracchus) in eo {ßecreto) scribendo irati noctis aduersus
Asiaticum uerhis usu/rus esset meine auch von Halm aufgenommene
Verbesserung tra tinctis gegen Blaums einwand , dem auch Wenskj
beizustimmen scheint, aufrecht, wenn sie in diesen jahrb. 1873
s. 116 und 1883 s. 683 behaupten, dasz tingere aUquid aliqua re
nur bedeute 'einer sache den anstrich und schein von etwas geben'.
64 LMeudelesohn: zu Ciceros vermischten briefen.
so widersprechen dem entschieden die von mir angefahrten bei-
spiele Cic. Brut. 58, 211 uidimus iUam {LaeUam) patria degcmtia
tinäam. Martialis VIII 3, 19 at tu Bomano l^pidos sale tinge libdlos
(vgl. ebd. X 33, 5). in diesen stellen ist tingere gleiches sinnes mit
imhuerey also *mit etwas erfüllen', weder Blaums irati pedoris noch
Wenskjs irae tenacis wird viel beifall finden, ebenso wenig wie
IV 3, 3 in den Worten Antonia . . post eius {Germanid) excessum . •
caüum socrus pro coniugio hahuU Förtschs von Halm aufgenom-
mene conjectur conoubüum vor der meinigen cuiäum (= conuietum)
den Vorzug verdienen wird. Förtsch musz offenbar die folgenden
Worte, auf welche er sich beruft, falsch verstanden haben in eodem-
que toro aUerius adülescentiae uigor extinctus est , aUerius utduUaHs
experientia cansenuU, das erste aUerius bezieht sich auf Germanicus,
das zweite auf Antonia.
V 6 aa. in den werten quid adtinet uerVls ista conpHecHt guarum
tanta uis est^ ui älia sähUis siuie impendio testati sint? hat Halm
meinen Vorschlag cdii ea zu schreiben verworfen und aus schlechten
hss. äliqui ea aufgenommen, worin das aliqui von mindestens zweifel-
hafter latinität ist. es mttste quidam oder tmiUi heiszen. ich glaube,
wenn Val. geschrieben hfttte quid attinet me uerhis ista oanpledi^
würde Halm an dem durch aUi gebildeten gögensatz keinen anstosz
genommen haben, aber war denn der zusatz me nötig? oder ist der
gegensatz zwischen dem der die Vaterlandsliebe nur mit worten preist
und andern die sie durch ihre thaten , durch hingäbe ihres lebens
beweisen, nicht auch so klar genug ausgedrückt?
Berlin. Karl Ermpf.
7.
ZU CICEROS VERMISCHTEN BRIEFEN.
Vin 2, 1 schreibt Caelius dem Cicero über die freisprechung
des Messalla: certe^ inquam^ ahsolutus est — me praesente pronun--
tiatum est — et quidem usw. die jetzt allgemein recipierte lesart me
praesente stammt von Rutilius, der Mediceus liest me repraesentantej
der Parisinus und Harleianus me repraesentare^ einige apographa me
prehensante. man wird, denke ich, nicht fehlgehen, wenn man als
das ursprüngliche meme praesente ansieht: Mn meiner eignen gegen-
wart, vor meinen eignen obren ist das unglaubliche urteil gespro*
eben', was vortrefflich zum ganzen tenor des briefes passt.
VllI 4 , 4 geben unsere ausgaben den bericht über die senats-
sitzung vom 22 juli 51 in folgender gestalt: sed cum senatus häbOus
esset ad ÄpöUinis a, d. XI hü. Sext, et referrdur de stipendio Cn.
Pompei, mentio facta est de legione ea, quam expensam tüUt C. Caesari
PompeiuSy quo numero esset, quoad peteretur, cum Pompeius esse in
GäUiaf coaäus est dicere Pompeius se legionem äbductwrum^ sed non
LMendelssohn: zn GiceroB vermiflchten briefen. 63
statim 8Uh mmtkmem et conviäum cbtreäatomm; inde i/nUrrogatus
xk%m, hier ist quoad päeretur eine — jüngst noch von Madvig ady.
orit. m 8. 160 gebilligte — Termntang von Le Giere, die hss. geben
Hbereinstimiiiend quo appeteräur. dasz mit jener vermatnng der text
nioht geheilt ist, bedarf keiner langen beweisftHmiBg; es genfigt ein
bliok anf den folgenden, gar nicht zn oonttniierenden satz, um ihre
unhaltbarkeit einzusehen, nun liest nur der Medioens cum Pompems
^9ee m GvJUa usw., die beiden andern massgebenden hss. haben statt
dessen eam Panypeius usw. danach ist mit ttnderung zweier buch-
staben die wichtige stelle so zu schreiben: quo numero esaet^ quoad
pateretur eam Pompeius esse in QäUia» coactus est dioere Pom-
peius se leffionem abduclurum usw.
YIII 5, 3 liest Wesenberg: hoc sie praeterito afmo Curio tribu-
fms (ßrUy et eadem actio deprovinciis introtbU: quam facHe tunc sU
omnia impedÄ/re et quam hoe Caesari, qui sua causa rem pübUcam non
euremt^ sperent, non te foMU. soll der satz in dieser gestalt überhaupt
sinn haben, so kann er nur ironisch gefaszt werden: ^du wirst schon
sehen, wie leicht es den freunden Caesars unter Curios tribunat sein
wird, sXlp senatsverhandlungen zu hindern.' es ist aber dieser sinn
erst durch eine reihe yon iyiderungen gewonnen worden: denn der
Medieens gibt die stelle folgendermaszen: )m si praeterito anno
Cu/rio tribunus et eadem aäio de provindis intrin utquam facUe nunc
Sit omnia inpedire et quam hoc Caesari^ qui siM causa rem p. non
eurentf superet^ non te fätUt'^ ebenso auch der Harl. und Paris., nur
daez jener iniroi weglttszt, dieser dafür introiuit hat meiner meinung
naeh können wir mit sehr geringen ftnderungen die stelle völlig her-
stellen, nemlioh folgendermaszen : hoc si praäerito anno Owrio tribu»
nus erit (statt et\ eadem actio deprovmciis introibit (Lambin) : quam
facüe nunc sit omnia inpedire et quam hoc Caesariy qui sua causa
remp. non curent^ suppeditent, non te faUit,
YIII 8, 2 J9f. Servüiuspostquamy ut coeperat^ Omnibus in rebus
turbarat nec^ quod non venderet quoiqtutm, reUquerat maximaeque
(Med. maxime quae^ Harl. und Par. mac^meque) nobis traditus erat
invidiaej neque Laterensis praetor posbukmte Pausania nobis patronis^
quo ea pecunia pervenissety recipere voknt. gewöhnlich liest man jetzt
nach dem vorschlage von Manutius: mawimaque nobis traditus erat
ttwidia, indem man Caelius für den Verteidiger des Servilius hält.
aber aus den folgenden werten postuiante Pausania nobis patronis
geht klar hervor, dasz Caelius vielmehr der patron des den Servilius
anklagenden Pausanias war und diesem beistand, der fehler, an
dem die stelle laboriert, steckt, sehe ich recht, im ersten nobis:
streicht man dieses als aus dem noUs der folgenden zeile irrtümlich
wiederholt, so ist alles in Ordnung.
Ebd. liest man jetzt: quo vento proidtur Appius minor ut in-
dicet (oder indicaret) peouniam ex bonis patrispervenisse ad ServiUum
praevaricationisque causa diceret depositum BS. LXXXI. hier musz
jedem auffallen dasz der jüngere Appius wohl die summe kennt,
Jahrbaeher f&r eUss. philol. 1886 bft. 1. 5
66 LMendelssohn : zn Ciceros venniBchten briefen.
welche zur praevaricaiio bei Servilios deponiert gewesen war \ da-
gegen nicht angibt, wie viel ex honia patris an Servilias gekommen
war, was er ebenso gut wissen muste. unser jetziger text ist aber
auch erst von Yictorius zurechtgemacht: statt |>eci4fiiain lesen HarL
und Par. de pecunia. Med. depecuniafn. teusoht mich nicht alles, se
steckt in letzterm die durchaus notwendige angäbe der summe : ut
indicet DC [pecuniam] ex honispoMsu^w, diese stelle ist recht be-
lehrend für die Wertschätzung der einzelnen hss. : der Schreiber dea
Mediceus copierte genau seine vorläge und scheute sich nicht vor
dem unsinn depecuniam^ der Schreiber der vorläge des Harl. und Par.
glaubte zu bessern, indem er de pecunia schrieb, das glossem pecu^
niam gehört zu den nicht sehr zahlreichen , welche sicher schon im
archetjpus sich vorfanden.
YIII 10, 2 consfdes autem qma verentur, ne üUtd senaUis eof^
BuUum fiatj ut peäudaii exeant et contumdiose praeter eos ad aZtum
res transferattiTy ammno senatum haheri nölunt^ usque eo tUpamm
düigentes in re publica videantur. zu meiner Verwunderung scheint
noch niemand an dem unmöglichen haberi anstosz genonunen zu
haben: die consuln konnten für ihre person aufhören senatssitzungen
zu berufen, auch die prfttoren davon abhalten, aber sie konnten die
tribunen nicht hindern von ihrem berufungsrecht gebrauch zn machen,
es ist natürlich habere zn schreiben.
VIII 11, 1 itague ad padionem descendimus^ et confirmarunt
consules se his supplicationibus in hunc annum non usuros. die
paäio zwischen Curio und den consuln bestand darin, dasz jener die
Bupplicaiion für Cicero zugab, die consuln hingegen verspracb^s
weitere supplicationen — durch die Curio neue comitialtage verloren
haben würde — nicht zu beantragen, dem entsprechend ist statt
his suppHicationibus zu schreiben aliis oder noviSy wodurch auch
erst der zusatz in hunc annum sinn bekommt, der bei his unverständ-
lich ist.
Vin 11, 3 scaena rei totius haec: Pampeius, tamquam Oaesarem
non inpugnä^ sedy guod HU aequomputet^ constituat^ aU Owrionem
quaerere discordias; voHde autem non voU et plane timä Caesarem oon-^
Sfüem designari prius quam eocercUum et provinäam tradiderit, zur
zeit als dieser brief geschrieben wurde verlangte Pompejus dasz
Caesar am 13 november 49 Gallien verlassen und die Zwischenzeit
bis zum antritt des consulats als consul designatus, dh. anklagbar,
in Bom zubringen sollte, während Caesar bis zum antritt des con-
sulats seine provinz behalten wollte*, dasz Pompejus aber die designa-
tion selbst, die im juli 49 stattgefunden hätte, nicht hindern wollte,
geht unzweifelhaft aus dem von ihm selbst gesetzten termin hervor,
die werte consuUm designari^ wie alle ausgaben schreiben, müssen
also falsch sein, der Med. — die übrigen hss. fehlen hier — liest
i an der zahl LXXXI nahm schon Manutias mit recht anstosz, aber
seine änderun^ CCCIODO hat keine probabilität. za schreiben dürfte
sein : HS, LXXX N\ N ^^ üummum konnte leicht in / fibergehen.
LMendelsBohn : su Ciceroa yermischien briefen. 67
COS. desig.^ der gedanke verlangt entweder constäem fieri (wie YIII
14, 2) oder constdatum imre.
YIII 12^ 1 f. erzftfalt Caelius dem Cicero das leid, das er vom
censor Appius erfahren : postea quam vero comperi eum cofüegaim (so
richtig öraeviuB für eonlegmm) iemptasse^ deinde aperte cum quihus-
dam hcutumj cum L. DamüiOj ut nunc est, mihi mimidssimo komme
ddiierarey vdle hoc munusoulum deferre On. Pompeio; ipaumutpren-
derem (so richtig JFOronoy, der Med. hat ipsum reprenderem) et ah
eo deprecaret miuriam j quem vitam mihi debere putaram^ impärare
a me nan patui. so weit ist alles in Ordnung, im Med. heiszt es
dann weiter : quid ergost? tamen quasi aUquod amids, qui testes erant
meorum in Ohim merOorumy locutus sum; postea quam iUum ne quoi
satis faceret quidem me dignum habere sensi , malui cöUegae eius . .
me oUigare quam HUus smiae vuUum suhire. den nnverst&ndlichen
anfang hat dann Wesenberg, dem Baiter wie gewöhnlich gefolgt ist,
folgendermaszen corrigiert: quid ergo est? tamen cum eius cUiquot
amiciSt qui . . hcutus sum. diese herstellung kann aus verschiedenen
gründen nicht richtig sein, einmal erwartet man quid ergo^ nicht
quid ergo est (über den unterschied Landgraf zu Cic. p, SBosdo
s. 208), denn eine frage nach dem wirklichen sach Verhältnis , die in
quid ergo est liegen würde, ist hier gar nicht am platze, sodann aber
liegt der hauptschade offenbar in tamen, das absolut nicht passt.
Caelius will sagen, dasz er Appius selbst nicht habe für sich bitten
mOgen, dagegen einigen freunden überlassen habe Appius zur raison
zu bringen, eine sichere heilung vermag ich nicht vorzuschlagen,
nur meine ich dasz der gedanke etwa so lauten muste: quid ergo? ut
placarent hominem cum aliquot amids . . locutus sum.
YIII 14, 1 berichtet von dem ansfall der auguratscomitien, in
welchen Domitius Ahenobarbus gegen M. Antonius unterlag, die
hier zu besprechende stelle lautet bei Wesenberg: magna iUacomUia
fuerunt et plane studia ex partium sensu apparuerunt: perpauä ne-
eessüudinem secu^i officium praestitertmt. itaque mihi est Domitius
inimicismmus j ut ne f amiliarem quidem suM/m quemquam tam oderit
quam mCj atque eo magis^ quodper iniuriam sibiputat ereptum (jou-
guratumy, cuius ego auäor fuerim, dasz ein durchgefallener candidat
tmrecht erlitten zu haben glaubt, ist so selbstverständlich, dasz es
keiner besondem erwähnung bedarf, vielmehr rührte die specielle
erbitterung des Domitius gegen Caelius daher, dasz dieser die bis-
herige necessUudOi die ihn mit der Senatspartei verband, aufgegeben
und sich den gegnem des Domitius angeschlossen hatte, nun wissen
wir anderweitig y dasz bei dieser wähl besonders thätig Curio ge-
weeen war: Cic. Fhü. II 2, 4 out tum^ cum es factus^ unam tribum
sine Ourione ferre potuisses? cuius etiam familiäres de vi condemnaii
sunt^ quod tui nmis Studiosi fuissent^ vgl. Plut. Anton. 6 xp^M^voc
be Kd bandvaic äcpeib&c, ä(p' uiv Katcap dx^pVifCi» bifjjiapxov än^-
b€i£c TÖv *AvTiI)viov, elra täv dn' olwvoic Up^uiv, oOc aöroupac
KaXoOctv. ich glaube wenig widersprach von kennem dieser be-
6*
68 LMendelsBohn: zu Ciceros Tensiscfaten briefen.
wegten periode beftlrohten zu müssen, wena ich den namen des
Curio statt des farblosen iniuria einsetze: eo magis^ guodperCuriO'
nem stbi puUU ereptum (^auguraUm^^ quoi (gtio ius der Med.) ego
auctor füerim.
Es heiszt dann bei Wesenberg weiter: mmc furU tarn gaviaos
homines 9uum dolorem t ufnumgue move sMüumorem Antonü : nam Cn .
Saitumimim adöksoentem (adoksconsy ipse On. DomUius reum fecU^
sane quam supm&re a vüa imividMmm. die vieltech — znletet von Mad-
vig ad\r. crit. HI s. 162 — behandelte stelle erhftlt meines erachtens
licht ans der vorher ausgeschriebenen stelle der zweiten Philippica:
Domitias verklagte, zum teil mit erfolg, eine reihe von anhftngem
des Cnrio, die sich bei der wähl allzusehr compromittiert hatten, in
demselben sinne war auch sein söhn Cn« Domitius thStig. danach
vermute ich: mmc furit tarn gavisos homines srnnrn dolorem K}n-
que ius vocaty unum quemque (so Bettmann, umimgue moue
der Med.) sludiosiorem AntonL nam On. Satumifium adukseentem
ipse On. DomUius reum fedt^ sane quam superiore a vita inmdiosum.
ttber nam in der praeteritio vgl. SeyiSert-Mttller zum Laelius s. 312 f.;
zu Andern ist im letzten satze nichts.
y 2, 6 lesen unsere ausgaben: quod scnbis de reconeUiala ^oh
tiay nostrOy non imtdkgo usw. in unseren hss. fehlt graUa^ im Par.
auszerdem nostra. unser brief ist antwort auf Y 1 und folgt genau
dessen tenor. dort schreibt Metellus dem Oioero: esHsUmaram pro
muhio inier nos animo et pro reconeOiata gratia usw., also gratia
aUein, ohne nostrOy und dem entsprechend Cicero V 2, 1 seribis ad
me te existimasse pro mubuo inier nos ammo etprorecondUata grtUia*
vergleicht man diese beiden stellen mit V 2, 6 , so ist kein zweifei
dasz Cicero auch dort de reconciUala graiia ohne nostra geschrieben
haben wird, offenbar ist im arehetjpus eine verwechslang von ab-
breviaturen vor sich gegangen: statt de reconeiUaia gfä wurde ge-
schrieben de reo. nfk,
YII 6 , 2 geben unsere hss. : casus vero mirifieus quiäam Mer>
vmit quasi veltesHsopMonismeaevd^9onsorhumami^ nam
cum de hoc ipso Trdfaüo cum BaHbo noslro loquerer acouraiius domi
meaey Wterae nnM danlur a te^ quibus in exirems scriptum erat : *lf .
üfknium (so Med., J9f. id. fimum Harl., m. i^^inium Par.), quem mihi
commendaSy vd regem CkMae faciam vd huno Leptae (Harl. und Par.
lept^ ddega si uis {sums Harl.). tu adme aUum mitte, quem omem.*
susMmus mamis et ego et BaSbus: tanta fuit opportuniiaSy ui iBud
nesäo quid non fortuUum sed dwinum videretur. während Cioero
noch mit Balbns, dem geschäftsträger Caesars in Born, über Trebatius
redete, kam ein brief Caesars an Cicero an, worin er ihm mitteilt, ftlr
den ersten von Cicero ihm empfohlenen werde er schon sorge tragen,
Cicero möge nur einen zweiten schicken , für den gleichfalls gesorgt
werden solle, der sinn von Caesars anerbieten ist unzweifelhaft, aber
den authentischen Wortlaut zu restituieren hat bisher nicht gelingen
wollen, wenn Wesenberg schreibt! . . vel regem QälUae faciam vd
LMettdelflsobn: zu Oiceros yermiachten bhefen. 69
hune Lept€ie deUgabo; H via, imadme äUum fniHe^ ^t^Mm cmemi so
ißt das ein so lendenlahmer satz» ein so witzloser aasdruck , dasz er
unmöglich dem Caesar , der gerade damals mit Cicero einen höchst
pikanten briefwechsel unterhielt, zugetraut werden kann, vielmehr,
wie Caesar iu der folge dem Cicero persaUe et humanUer etiam ftür
die Zusendung dea Trebatius dankte (od Q. fr, II 15, 8)9 so wird er
sich fihnlich über die Zusendung des an erster stelle genannten
mannes ' ausgedrüdct haben, vielleicht führt die nachsiehende com-
bination zum ziele« zur zeit als Caesar den brief an Cio9ro schrieb,
dh. im februar oder märz 54 war Caesar mit den Vorbereitungen zur
zweiten britannischen expedition beschäftigt, schon die erste ezpe«
dition hatte grosze erwartungen in Bom erregt, da Britannien £Qr
sehr reich galt: bei der zweiten war dies in noch höherem grade der
fall, infolge dessen hegte eine grosze zahl ärmerer Römer den
wünsch an der expedition teilnehmen zu dürfen, um gelegenheit zu
haben ihre finaazen zi^ verbessern, dasz Trebatius zu ihnen gehörte,
erfahren wir mit aller wünschenswerten dentlichkeit aus den an ihn
gerichteten briefen Ciceros im 7n buche: Cicero spottet daselbst in
launigster weise über seine eile geld zu verdienen, natürlich wüste
auch Caesar ganz genau ^ weswegen diese pflastertreter mit 6inem
male das bedür&iis verspürten mit ihm zu den Hyperboreern zu
ziehen, und machte in seinm vertraulichen briefen an Cioero darüber
ungenierte scherze, vgl. ad Q. fr. n 10 [12], 5 iooum autem ülm$
(Caesaris) de atia egestaie ne sis iupematua: ad quem ego resoripsi
nUiü esse guod posthac arcae nostrae fiducia eordurbaret^ lusigm m
ea genere et famüiariter et cum äügmtate. meiner ansieht nach steckt
nun in Caesars werten ein derartiger scherz: *er werde den von
Cicero ihm empfohlenen plebejer so und so entweder zum könige
von Gallien machen oder ihn mit nach Britannien nehmen,
um sich dort die taschen vollzustopfen, Cicero möge ihm
nur einen zweiten hungerleider zusenden.' lateinisch werden wir
diesen gedanken allerdings nicht herausbekommen, wohl aber, wenn
wir das griechische zu hilfe nehmen: M. Jtemm (oder ähnlich), quem
mihi commendaSf vd regem CMUae fackm vel avy^kinttiv de
{oder e) Segontiacis. tu ad me aUum mitte quem omem. zweifel-
hafterscheint mir bei dieser Vermutung nicht die kühnheit der con-
struction — diese hat im briefstil und vollends beim scherze kein
bedenken — wohl aber der name des volkes : ich habe aus Caesar
&. ^. Y 21 die Segontiad als paläographisch am nächsten liegend ein-
gesetzt, musz aber von vom herein zugeben, dasz wir eher die nen-
nung der Britarni überhaupt erwarten, indes mag Cicero bei seiner
lebhaften correspondenz mit Caesar genauer als wir, denen doch nur
die commentarien zu geböte stehen , über Britannien orientiert ge-
wesen sein, auf alle fälle lege ich bei der obigen Vermutung den
' der name ist nicht mehr za ennitteln : es ist irgend ein unbekannter
plebejer, Iteius (Wilmanns n. 2017) oder dgl. gewesen, ganz irri? hat
man an anderweitig bekannte peraonen, Orfius, Titinius adgl. gedacht.
70 LMendelssohn : zu Giceros TermiBchten briefen.
hauptaccent nicht auf den volksnamen sondern auf den ctr|xX^imic:
setzen wir diesen ein, so scheint mir der scherz salzig genug za sein,
um dem groszen Caesar keine unehre zu machen.
Vn 16, 1 sehreibt Cicero dem Trebatius : primas Was rabiosukis
sat fatuas dedisti; deinde quod in Brüanma (BrUanniam Harl.) nan
minus philoteorum te praehuisHy plane non reprehendo. statt des hsl.
minus liest man jetzt allgemein mit Politian nimis] der satz soll
dann bedeuten: *ioh tadle dich keineswegs dasz du kein groszesrer-
langen nach Britannien zu gehen empfunden hast und lieber in
Gallien geblieben bist' (non valde cupidum spedandi^ quia transire
in BrUanniam nohtisti, neque speäare essedarios). dieser sinn, den
wir allerdings erwarten, kann aber aus dem jetzigen texte beim
besten willen nicht herausgelesen werden; die worte quod in Bri*
tannia non nimis phüotheorum te praebtUsti können nur heiszen:
^dasz du in Britannien keine grosze Schaulust empfunden hast^'
da nun Trebatius nie in Britannien gewesen ist, ist die jetzige lesart
auf alle fKlle irrig; was sie bedeuten soll ist grammatisch unmöglich,
und was sie grammatisch bedeutet ist sachlich falsch, auch hier,
denke ich, kann uns das griechische auf den richtigen weg führen.
wie phüoteorum in allen unseren hss. statt des von Cicero geschrie-
benen 9tXo0^ujpov steht^ so hat dieser auch nicht in Britanma non^
sondern Tiöv BpcTiavÄv (oder täv BperraviKÄv) geschrieben, dasz
die worte quod ttSv BQettavmv mintis (piXo^itoi^ te praebuisti in der
ihat das sagen, was Cicero zu sagen beabsichtigte, wird niemand be-
streiten; ebenso erhellt nunmehr dasz minus völlig richtig ist
IX 1 , 2 schreibt Cicero dem Varro nach unseren jetzigen tex-
ten : scito m/m me^ postea quam inurbem venerim^ redisse cum veteri-
bus amuiSy id est cum libris nostris^ in gratiam; etsinon idcirco eorum
usum dimiseram, quod iis suscenserem^ sed quod eorum me suppude-
bat; videbar enim mihiy cum me in res turbulentissimas
infidelissimis sociis demisissem^ praeceptis illorum non
satis paruisse* diese textgestaltung ist erst durch mehrmalige
ftnderung der hsl. lesarten erzielt : statt videbar liest der Med. uufe-
bamy der Harl. und der beste Vertreter der dritten classe (D) uide-
bant, femer Iftszt der Harl. die worte mihi cum aus, endlich lesen
alle drei classen nicht demisissem^ sondern demissum. üsener hat
seiner zeit versucht mit geringer ftnderung auszukommen , indem er
las: *videbam enim invitum me . . demissumt aber invitum passt
nicht in den Zusammenhang, wir erwarten nichts als die einfache
Partikel der begründung ohne weitem zusatz. und diese begründende
Partikel ist meines erachtens mit Sicherheit zu finden : in enim mihi
(meistens m geschrieben) cum steckt nichts anderes als nimirum.
damit ist alles in Ordnung: videbam nimirum me . . demissum prae-
ceptis illorum non satis paruisse.
DoBPAT. Ludwig Mendelssohn.
ThV.: anz. y. Gellii Doctes Atticae ed. MHerts. vol. IL 71
8.
A. Gellii noctiüh attioabum libri xx ex reoemsione et cum
AFPARATU ORITICO MaRTINI HeRTZ. VOLUMEN POSTERIUS.
Berolini impenaie Wilh. Hertz (librariae Beeserianae). MÜCCCLXXXV.
CLI u. 634 8. gr. 8.
Schneller als es zu erhoffen war ist dem ersten teile dieses seit
Jahrzehnten mit nngedald erwarteten Werkes der abschlieszende
zweite auf dem fusze gefolgt, jeder teilnehmende wird dem herans-
geber zu der beendignng einer arbeit herzlich glflck wünschen,
welche, 1843 geplant, über yier Jahrzehnte hindurch denselben be-
schftftigt hat nnd neben manchen andern gelehrten forschangen und
leistungen dessen hauptanliegen , dessen eigentliches lebenswerk
geblieben ist. konnte die 1853 erschienene textausgabe des Qellias
von MHertz mit ihrer kurzen praefatio, ihrer wesentlich nur auf die
Oronovsche ausgäbe bezug nehmenden kritischen einleitung, mit
ihren zahlreichen klammern nnd kreuzchen doch nur als eine halb-
befriedigende abschlagszahlung angesehen werden, so bietet die nun
vollendet vorliegende grosze kritische ausgäbe dem weiten kreise
der philologischen und nichtphilologischen gelehrten, welche fQr die
noctes Atticae sich interessieren, einen mit gröster, fast peinlicher
gewissenhaftigkeit recensierten text, genaue auskunft über die hand-
schriftliche ttberlieferung wie Aber benutzung des Oellius durch an-
alere autoreU; eine Zusammenstellung von textverbesserungsvorschlft-
gen aus alter, neuer und neuster zeit, welche an Vollständigkeit nichts
ZU wünschen läszt; endlich reichhaltige indices und eine umfangreiche,
Ober alles wesentliche orientierende textgeschichtlich-kritische prae-
fatio. ref. kann es sich nicht versagen, ehe er sich der besprechung
des einzelnen zuwendet , seiner herzlichen freude darüber ausdruck
zu geben, dasz das lange ersehnte werk nun glücklich vollendet ist*
und in so vortrefflicher, auch weitgehenden erwartungen entspre-
chender weise.
Die praefatio verfolgt zunächst die spuren, welche auf eine
kenntnis von den noctes Atticae, bzw. benutzung derselben hin«
weisen, von Apulejus, dem Zeitgenossen des O., ab durch das alter-
* mittlerweile sind erfrealicherweise in demselben verlage anch die
'opasculaGe^liana, deutsch nnd lateinisch von MHertz' erschienen,
welche die vindiciae Gellianae von 1868, die beiden ramentorom Gell.
mantisBae von 1868 und 1869, die infaaltreicben anfsätze über die be-
nntzung des Gellius durch Nonins nnd Ammianns Marcellinas von 1862
und 1874, endlich kritische misceilen ans den jähren 1848, 1862, 1868,
1865, 1868, 1870, 1871 nnd 1878 enthalten, somit alles was H. über
Gel lins geschrieben hat, abgesehen von kleineren recensionen nnd
aofsfttzen at^s der zeit von 1843 — 61, den vorarbeiten zn seiner gröszern
kritischen (sowie zu einer in aussieht genommenen erklärenden) aus-
gäbe in den lectionsverEeichnissen der Breslauer univ. von 1868—86,
endlich von den 1878 im verlage von BGTenbner erschienenen vindiciae
Gellianae alterae.
72 ThV.: anz. v. Oellii nocies Atticae ed. MHertz. vol. IL
tum und mittelalter hindurch bis in die ersten Zeiten des humanis-
mus mit derselben belesenheit und eingehenden gründlichkeit, mit
welcher H. seiner zeit das nachleben des Horatius in der litteratur
sp&terer generationen behandelt hat besonders interessant ist dem
ref. die auf die zeit yon etwa 1150 — 1350 bezügliche reichhaltige
Zusammenstellung von notizen gewesen, aus welchen hervorgeht^
dasz G. in den bezeichneten zwei Jahrhunderten in weiten kreisen
bekannt gewesen und vielfach benutzt worden ist. — Qanz vornehm*
lieh haben das werk des G. bekanntlich NoniusS Macrobiua, Joannes
Sarisberiensis und Yincentius Bellovacensis für ihre zwecke aus-
genutzt. H. unterlftszt nicht zu untersuchen , in wie weit aus den
bei den genannten sich findenden citaten, bzw. nachbildungen ein
gewinn für die gestaltung des Gellianischen textes wie für die auf-
hellung der ziemlich dunklen handschriftenfrage gezogen werden
könne, er kommt zu dem resultate, dasz nach keiner von beiden
Seiten ein sonderlicher gewinn erzielt werden könne , da alle vier
(die beiden erstgenannten sogar, ohne je ihre quelle namhaft zu
machen) in mehr oder weniger freier weise das geistige eigentum
des G. verwerten und oft ganz willkürlich dessen ausdrücke abändern,
von erheblich gröszerer bedeutung sind in der angedeuteten rieh-
tung die im zwölften jh, entstandenen, lediglich aus Valerius Maxi-
mus und Gellius zusammengestellten anthologien. die zwei hanpt-
hss., in welchen die reichhaltigste dieser samlungen uns erhalten
ist, bieten manches eigenartige und leisten an zahlreichen stellen
ersprieszliche dienste. der naheliegenden Versuchung , auch da eine
benutzung des 6. durch andere herausdemonstrieren zu wollen, wo
der unbefangene auf eine solche nicht wohl verfallen kann, hat der
hg. erfolgreich widerstand geleistet, selten wird man bedenken
haben können dessen wohlerwogenem urteil ohne weiteres beizu-
treten; wenig einleuchtend ist dem ref. blosz die beziehung von
Yopiscus Prob, 1 auf m 7, 19 und von Servatius Lupus wta Wtg^
herti 21 auf XY 1, 1 gewesen.
Yon den hands chri f ten des G. handelt die praef. s,XU.l— XYII,
LY — LXXX; im zusammenhange hiermit werden sodann die kriti-
schen grundsätze des hg. erörtert s. LXXXYI— CY, CXLI— CXLIIL
wie zu erwarten war, hat H. sich nicht damit begnügt das zu wieder-
holen , was er im j. 1847 in den monatsberichten der Berliner aka-
demie bezüglich der handschriftenfrage auseinandergesetzt hatte;
aller orten machen sich die beÜTcpai q>povTib€C wie der unermüd-
lich weiter forschende fleisz des hg. bemerklich, in der hauptsache
aber ist H. auf- dem damals von ihm eiogenommenen Standpunkte
stehen geblieben, für die bücher I — YII halt er sich im wesent-
lichen an die drei aus dem zwölften bis dreizehnten jh. stammenden
' Ammianas Marcellinus war in diesem sosamineDhatige zu über-
gehen, 80 wenig auoh die tbatsache, daaz er als nachahme r manche«
von Gellins sich angeeignet hat, in abrede gestellt werden kann.
ThY«: ans. y. Qellii nootes Atüoae ed. MHert«. vol. 11, 73
eodd. VPB, soweit nicht fUr einzelne stellen der büoher I — IV der
ehrwürdige (leider so lückenhafte) Palatino^yatioanasY ein palimpsest
etwa aus dem sechsten jb«, sugezogen werden kann, die sweite httlfte
des Werkes (buch IX— XX) ruht auf einem minder einfachen funda«
ment der Überlieferung, hier handelt es sich — abgesehen von den
nur wenige büoher umfassenden hss.^fragmenten (B, B°) — um
drei Codices aus dem zehnten bis zwölften jh« (XOU) und zwei aus
dem dreizehnten bis fttabehnten (QZ), wdche, obgleich im letzten
gründe ersichtlich aus einem gemeinsamen arohetypus stammend,
doch zwei yerschiedene gmppen der Überlieferung darstellen, von
welchen keine der eigenartigkeit entbehrt noch auch solche Vorzüge
vor der andern besitzt, dasz sie ohne weiteres als die verlftssigere
gelten könnte, zur ersterwfthnten, &Item gruppe steht in einer engen
beziehung eine erst im 15n jh. geschriebene hs. (iV), welche auf-
MUg httufig mit jener zusammenstimmt, eine besondere beachtung
auch schon um deswillen verdient, weil sie allein neben vetsohie-
denen späten und wenig verlässigen hss, den schlusz von buch XX
bietet, eine schwer definierbare mittelstellung zwischen beiden
gruppen nehmen die schon erwähnten florilegien-hss. aus dem
zwölften jh. (TT) ein; desgleichen die von LCarrio leider nicht mit
genügander sorg< aufgezeichneten lesarten eines seitdem verloren
gegangenen cod. Buslidianus (j3), welcher manches eigenartige ganz
allein bietet und in den ersten vier büchem für einzelne stellen
neben dem vaticanischen palimpsest die einzige quelle ist. Hertz
ist ab Schüler ELachmanns redlich bestrebt gewesen die teztkritik
anf eine einfachere basis zu stellen. v<m diesen seinen bemühungen
gibt auch die praefatio künde, es ist ihm nicht gelungen den hsl.
apparat durch den nachweis der entschiedenen Überlegenheit der
einen oder andern der genannten hss. über die übrigen zu verein-
&chen, ebenso wenig wie irgend jemandem sonst, wir können es
ihm nur dank wissen, dasz er dies lieber unumwunden eingesteht,
enstatt auf schwache indicien bin irgend einer hs. einen vorrang zu-
zuerkennen und durch ein problematisches stemma die Sachlage zu
verschleiern, dasz YP mit einander eng verwandt sind wie ander*
seits OiZiV, kann keinem zweifei unterliegen , ebenso wenig dasz X
zwar öfter mit OiZiV, mitunter aber auch in auffölliger weise mit
Q Z zusammensteht, aber zu einer Unterordnung der verschiedenen
gruppen unter einander oder unter gemeinsame quellen fehlt es zur
zeit noch an dem erforderlichen anhält, anerkennung verdient die
unumwundene art in der H. dies zugesteht; in nicht minderm grade
aber auch die maszvolle Schätzung, welche er dem durch ihn ge-
wissermaszen erst für Gellius nutzbar gemachten palimpsest ange-
deihen läszt. er nimt wiederholt gegenüber den verschreibungen
jener ehrwürdigen alten hs. die partei für YPE, wie er auch aus-
drücklich bezeugt, dasz der text, welchen Nonius^ Ammianus und
Macrobius benutzten, von d6m verschieden gewesen sei, welchen der
palimpsest uns bewahrt hat.
74 ThV.: anz. v. Gellii noctes Atticae ed. MHertz. vol. IL
Zu den gaten hss., auf welche sich die ausgäbe von Jacob
OronoY (1706) stutzte, sind durch H., abgesehen von den nnyollstiln-
digen codd. B und B^ im wesentlichen nur der palimpsest, Y und O
hinzugekommen, aber die ganze kritik ruht nun auf einem unver-
gleichlich festern gründe, da H. alle zehn hanpt-hss. sorgf<iggt
von neuem verglichen und noch entschiedener als Gronov entspre-
chend den grundsfttzen der neuem philologischen kritik die Codices
novicii in den hintergrund zurückgeschoben hat, in den sie gehören.
Ein hauptvorzug der grOszem ausgäbe ist ohne zweifei auch
darin zu suchen , dasz sie bei aller behutsamkeit darauf bedacht ist
einen lesbaren tezt zu bieten, was von der 1853 erschienenen kleinem
bearbeitung nur mit beschränkung gesagt werden konnte, das be-
streben des hg. *Gellium sui ipsius similem reddere' (s. CXLII)
Iftszt ihn ja freilich der Überlieferung gegenüber einen Standpunkt
einnehmen, der manchem als allzu conservativ erscheinen wird, aber
jetzt, da die «kritischen noten jeden in den stand setzen nachzuprüfen
und sich frei zu entscheiden, ist es ja auch von geringerm belang,
was im texte steht, und im zweifelsfalle die Währung der Überliefe-
rung sicher das richtige gewesen, aber bezeugt sei es, dasz der text
von 1863/85 sich ziemlich erheblich von dem des j. 1853 und
zwar in der richtung einer gewissen, wenn auch vorsichtig sich inner-
halb engster grenzen haltenden freisinnigkeit gegenüber der tra-
dition unterscheidet, wie solche bei einer wirklichen recensio geboten
erscheinen muste. um nur einiges wenige von vielem herauszugreifen,
so ist in der neuen ausgäbe zu seinem rechte gekommen X 3, 17
fUmias; 4, 1 disc^^iombus; 15, 26 flaininicae DiaUs^ aUaa. XL 18,
14 obstUisset, XII 7, 1 Smyrnaea] 12, 4 inimicis. XIII 3^ 2 ^;
5, 3 Eudenms', 8, 2 dMateraverint] 25, 11 ecquid. XIV 4, 5 ddi-
catiarum. XV 16, 1 q%mquagesma\ 20, 10 ohüa, XVI 3, 1 optf ;
19, 7 is tum. XVn 3, 3 t^fe; 7, 8 idqf4e; 11, 6 omne. XVUI 1, 8
nava; 3, ß quiid] 12, 2 nan flocd fado. XIX 8, 12 harenae Jwbm-
dam-j 9, 13 vemae\ 10, 5 insUtuerai; 10, 7 äocenUm (für docmtemr
sedentem); 11, 2 qui quidem, XX 1, 1 usu\ 1, 6 sescenti^ 1, 7 tMS
ocddendi] 1, B poena; 10, 10 volens (fOr vcHms heUum). gewisse
Verderbnisse musten auch in dieser ausgäbe einfach als solche an-
erkannt werden (so X 29, 4. XV 8, 1; 13, 1. XVI 2, 6. XX 1, 13;
10, 6; 10, 10). an andern stellen hat der hg. sich zu einer kleinen
nachbilfe herbeigelassen, wenn eine solche ohne besonderes wagnis
angängig erschien, auch die lemmata haben Veränderungen er&hren,
so ist das zu XIII 4. XIX 2 und XX 9 ergänzt, das zu XIII 19 ge-
kürzt worden; leider ist XX 7 die harte ellipse des verbums unbe-
seitigt geblieben.
Wehn ref. im anscblusz hieran noch auf einige stellen hinweist,
bezüglich deren er sich anders entschieden haben würde als der hg.,
so thut er dies wesentlich nur, um zu bekunden, dasz er das buch
nicht flüchtig durchblättert, sondern achtsam geprüft hat. er bildet
sich nicht ein dem gelehrten hg. mit seinen bescheidenen bemer-
ThV. : ans. v. Gellii nootee Atticae ed. MHertz. vol. ü. 75
knngen etwas sonderlich beachtliches zu bieten, zumal da manche
seiner ein Wendungen so nahe liegt ^ dasz H. ohne zweifei sie sicher
selbst bereite in erwi&gung gezogen hat.
X 5, 3 heiszt es von dem worte avarus^ dasz es eadem esse
fictura^ qua est ^amarus\ das bei Qt. sonst nicht vorkommende,
überhaupt nur an vier stellen — einschlieszlich der vorliegenden —
in der ganzen lateinischen litteratur und nirgends in der bedeu-
tung 'Wortbildung' nachgewiesene wort fidura musz auffällig er-
scheinen, zu lesen ist wohl figura^ vgl. figurae in der ganz fthn^
liehen stelle XI 15, 6 und 8-, eadem figura XII 10, 6; htiiuscemodi
figurae ebd. 15, 1 ; Qraeca figura XV 14, 4; ex eadem figu/ra est XVII
^1 d- gegenüber einem so unzweifelhaften sprachgebrauche des
autors wird man kaum wohl thun die Überlieferung zu halten. —
X 14, 1 tn medüo Joquendi usus* wiederholt verbindet G. das sub-
stantivisch gebrauchte in medio mit genitiven, so mit aetaHs (III 4, 3),
etus dh. oceani (Xu 13, 20), h<miiMm (Xm 13, 1), rerum (ebd.
28, 3), hommum et rerum (XX 10, 6). aber an der vorliegenden
stelle würde es sich ja um zwei nicht coordinieiie genitive handeln,
sollte 0. das naheliegende usu eigensinnig verschmäht und eine con-
struction von ungewöhnlicher härte yorgezogen haben? noch dazu
ist usu in den beiden anthologien-hss. überliefert. — X 15, 7 ignem e
flaminia . . nisi s der um efferri ius non est. mit der deutung von
Oronov: ^sacrum «> ad sacra facienda destinatum' kann man sich
ja wohl behelfen, aber das gebot, welches bei Festus lautet: ignem
ex domo flaminia nisi divinae rei gratia efferri ius non est, kommt in
den überlieferten worten nicht zum klaren ausdruck, insofern die
misdeutung nicht ausgeschlossen ist, dasz das geweihte feuer auch
an profane orte gebracht und zu profanen zwecken verwendet werden
kOxme. somit hat Lipsius wohl mit in sacnM^ das rechte getroffen.
— X 16, 11 oorrecturum fiiisseputat VergtUumj nisi mori occupasset.
an der Verbindung von ocoupare mit dem inf. ist an sich kein anstosz
zu nehmen, wenn auch G. zufUlig diese construction nicht hat, so
ist dieselbe doch zur genüge sonst belegt, aber die Vorstellung einer
gewissen absieht (des zuvorkommens, des überraschens) verbindet
sich wohl immer mit dieser ausdrucksweise, welche dem griech.
q>8dv€iv m. part. ja wohl nahekommt, aber ohne sich mit demselben zu
decken, im vorliegenden falle würde durch diese nebenvorstellung der
gedanke einen beigeschmack einer leisen komik bekommen, der nicht
beabsichtigt sein konnte, zu bevorzugen ist sicher das schlichte mors
oceupasset^ das noch dazu vier der besten hss. bieten.* — X 20, 7 sed
totws hufus rei . . caput ipsum et origo et quasi fr ans Wogatio* est. auch
hier verdient die lesart derselben hss. fons entschieden denyorzug;
* X 19, 1 dürfte die änderang factum qtäd qtädam schwerlich zu-
stimmuDg finden, mit recht» scheint es, ist Madvig für die vnlgata
factum quiddam eing^etreten. bezüglich des aas einer ideenvermischong
entstandenen conjanctivs in miod diceret kann man sich bekanntlich ja
sogar anf den Vorgang von Cicero berafen.
76 TbV.: anz. y. Gellii noctes Atticae ed. MHerts. vol. II.
Tgl. XI 3, 3 eiusdem fontis . . et capitis, zanttchst kann ja wohl qußsi
befremdlich ersoheinen, und überflüssig Ut es jedenfalls; immerbin
aber war fons ein entschieden bildlicher ausdrack, was von arigo
nicht gilt und Ton capfd im hinblick auf die häufigkeit der bildlichen
an Wendung dieses wortes wenigstens nicht in gleichem masze. —
X 27, 3. es ist die rede davon, dasz zu gewissen Zeiten die Karthager
gleichen mut und gleiches Selbstgefühl (yigor ei acrib^do) besessen
h&tten wie ihre feinde, die fiömer. nach zwei zwischens&tzchen,
welche hierübergangen werden können, übrigens stark den eindruek
eines einschiebsels machen, fährt G. fort: eius rei specmet^ eetiniUo
uMiJisque popuU verbo factum und läszt hierauf die bekannte ge-
schichte von der Übersendung der hasta und des caduceus an die
Karthager und deren schroffer antwort auf die herausfordernde an-
frage Borns folgen, hier ändert H. unseres erachtens ohne not und
nicht sonderlich glücklich, indem er im anschlusz an das hsl. factumq
schreibt: verbo factogue, erstens passt facto nicht auf das was von
den Karthagern berichtet wird , und sodann erhält der einleitende
satz die befremdliche syntaktische form rei apecimen estinre aUqua.
da epecimen facere so wenig anstosz erregen kann wie exemplium
facere neben exempktm dare^ edere^ und da das in den hss« überlieferte
anhängsei zu factum identisch ist mit dem anfangsbuchstaben des
nachfolgenden Wortes, somit vermutlich nur dittographie, scheint die
Überlieferung keiner nachhilfe zu bedürfen, etwas steifes hat frei-
lich der ausdruck. diverbio würde das folgende besser einleiten ala
verbo; aber diverbium war doch wohl ausschliesziich ein bOhnen-
ausdruck.
XI 8, 4 tibi, inquü, oro tCj qtnsperpuUtj ut id oommitteres, quod
prifMguamfacerespetereaut ignosceretur? mit tibi weisz ich schlechter-
dings nichts anzufangen; an einen ethischen dativ wird man so wenig
im ernste denken können als an eine Verbindung mit ignosceretur , wie
sie seltsamer weise Qronov für möglich hielt, ich weisz mir nur mit
tu tibi? zu helfen, indem ich veniam petis aus dem vorhergehenden
ergänze. — XI 9, 1 OriMaus scripsit, legatos MUetopubUcae rei causa
venisse AihenaSf fortasse an diaervt auaiUi petendi graiia. die letzten
sechs Worte sii^d sicher eine aus dem folgenden entstandene glosee,
wie auch H. andeutet, wie kann der Schriftsteller über die
publica res in zweifei sein, welche dieMilesier nach Athen rief, wenn
er sie im folgenden ihrer art nach so deutlich bezeichnet? wie könnte
es ferner dem G. beikommen einen von ihm selbst gebrauchten all-
gemeinen ausdruck so zaghaft durch einen speciellem zu erläutern,
zumal nach dem kategorischen eingang OrUcHaus soripsit'^ wenn
irgendwo, so ist hier der glossator ertappt; dasz fortasse an m. conj.
gut Gellianisch ist (s. VI 3, 53\ kann kein anlasz sein an der ecbt-
heit der worte festzuhalten, ohne zweifei ist als subject zu dixerit
nichts anderes als — &eüius zu denken.
Xn 1, 24 Laiina omnis facundia vix quaedam indtpiscipo-
tueritf mea tenuüas neguaquam, nicht lieber vix quidem^ wie ehe-
ThV.! ans. v. Gellii noctes Atticae ed. MBerts. voL II. 77
dem geleeen wurde? oder soll omnis als nacbgettagenes adjectiv zti
den vorausgehenden accnsativen gefaszt werden trotz der dazwiscben-
schiebnng von Latina? — XII 5,7 proäudiones tarnen et relationes,
naeb Gie. defin.TIIb^ kann niemand eaiprockiäiones^^'nfyofXfViivtt
«nstOBZ nebmen, nm so nnbaltbarer ist reUUUmes -*> &nporyx}iiya :
denn rdatio cnrnhns, iuris iwrandi ist docb niobt einfacb sra. remo-
üOj repuhU). Cicero fibersetzt den stoischen terminus mit remoia,
reieota. dem entsprechend wird hier mit Stephanus reiectiones
zu lesen sein. — ebd. § 8 streiche ich ipsi (QZB) als einfache Ter-
Schreibung aus posf, das XOIIN bieten. — Xu 6, 1 per herde cmH-
Ottf», perquam lepiä/um. die lesart der ersten band in O perquem
führt auf das jedenfalls ansprechendere anaphorlscbep^rgue, was
bereits in älteren ausgaben zu lesen ist. — Xu 9, 6 ä^iniremus
weisz ich nicht zu deuten, die hss. haben einstimmig desineremue.
es handelt sich doch sicherlich nicht um die feststellung der that-
Sache, dasz die bekannte gnome KdKiov dbiKCiv f| dbiKCTcOat von
Bokrates herrOhre, sondern vielmehr um einen beilSufigen hin weis
auf dieselbe, dies fCLhrt meines erachtens auf ein wort wie desi-
gnaremus (vgl. Cic. de or. II 236, Caesar 5. &. 1 18, 1) und die
Streichung von esse.
Xm 25, 22 verba quoque itta . . triffemina (nemlich decepUy
fefeSäyinduait bei Cic. inPis, 1) . . non venustatem modonwmeris quae-
siperufU^ sed figuram simulationemque oris plunbus swmd voeibus
everheraverunt. da es sich um die gestalt des gesiebte nicht handelt
und anderseits figura nimmer sva. compositk) oris sein kann, so fasse
ich das wort im sinne von ^rednerischer figur', setze hinter ihm eine
interpunction und deute qiie ««> ideoque.*
XIV 1 , 18 cum eodem hahUu . . regredi. in den hss. berscht
offenbar eine Verwirrung, ich bin geneigt eum als dittographie der
Bchlnszsilbe von loeum zu streichen und unde nach ofimes einzuschal-
ten; das in der zeile vorher stehende fthnlich lautende eimdemkann
leicht den ausfall veranlaszt haben. — ebd. § 26 hStte wohl depre-
hendere mit Oronov und den codd. deter. aufgenommen werden
mögen. — XIV 7, 2 senattis habendi constdendique ist höchst wabr-
eebeinlicb nichts als eine erklärende glosse. so auch CFWMdller
(rhein. mus. XX 166). zu vergleichen XVIII 10, 1, wo nemoribus
durch lucis glossiert zu sein scheint.
XV 7, 3 mew asellus iucundissimus, möglich dasz der alte
kftiser Augustus seinen enkel mit dieser gemütlichen anrede beehrt
halt, aber das reizende briefchen ist nicht nur überaus zärtlich, son-
dern auch höchst würdevoll-ernst gehalten, sollte nicht Beroaldus
mit oeellUs das rechte getroffen haben?
XVI 5, 6 *ve^ partictda sicut quaedam alia tum intentionem
* win man dorchaas daran festhalten, dasz die worte ied . . everbe-
raverunt ^inen salz bilden , so möchte man hier flctwram einsetsen, was
oben zu X 5, 8 verworfen worden ist. aber die vorgeschlagene Inter-
pnnetionsänderang scheint alle Schwierigkeiten za heben.
78 ThV.: anz. v. Gellii noctes Atticae ed. MHerte. vol, II.
sigmfkat tum mintUianem. nicht quaedam aliae? oder boU <üia der
vergleichenden partikel zum trotz zu signifkat gezogen werden?
XVII 1, 1 monstra hominum^ quod de du . . opiniones prodi-
denmt. hier scheint die leichte Änderung qui de unabweisbar. —
XVn 8^ 3 oleum m aülam viderehBiB.. festgehalten trotz der ein-
spräche Madvigs und anderer, videre oleum »» prowdere^ apportan-
dum curare würde nach den vind. alt s. 75 angeführten belegen
keinen anstosz bieten, wenn nur nicht in au2am dabeistände! zu-
versichtlich entscheide ich mich nach wie vor iüi indere^ was noch
dazu in vier guten hss. überliefert ist. — ebd. § 5 weisz ich mit
manum nichts anzufangen; das object zu drcumegit musz nach der
Situation doch die ölflasche bzw. das mundstück derselben sein; eine
bestimmte Vermutung wage ich nicht auszasprechen. — XVII 9» 8
cum iure atque cum signo. die werte bleiben anstöszig auch nach dem
vind. alt. s. 77 gemachten deutungsversuch. möglicherweise hat
man es nur mit einer verderbten glosse zu thun. da im folgenden
erst das zum gebrauch der stftbe nötige lorum erwähnt wird, konnte
ein gründlicher leser sich wohl veranlaszt fühlen cum hro oder etwas
ähnliches hier einzuschalten. — XVII 10, 7 adölerefU, zwischen an-
brennen und verbrennen, vernichten ist denn doch noch ein unter-
schied, daher lieber aboler ent mit den geringeren hss.
XIX 1, 19 eadem incepta. nicht vielmehr eodem concep^a
'eben diese Vorstellungen'? — XIX 10, 3 unam formam ^peckmque
veris, dasz ver im sinne von &a2fteae vemae irgendwo vorkomme,
hat die gelehrte anm. von H. zdst. nicht nachzuweisen vermocht, ge-
schweige denn dasz dies ein gangbarer ausdruck gewesen wäre, den G.
hier, ohne das staunen seiner leser befürchten zu müssen, ohne er-
läuternde bemerkung hätte gebrauchen können, sollte nicht das wort
einfach als eine in den text verirrte Variante zu varias (in der zeile
vorher) hier zu streichen sein ? verwirft man diesen verschlag , so
dürfte die conjectur von Lipsius operis den vorzug vor den übrigen
verdienen.^ — XIX 13, 4 in quo de muUs . • vulgo dicUur, was soll
in quo heiszen? ich sehe mich vergeblich nach einer grammatischen
deutung dieser werte um. sollen sie so viel besagen wie quoady
qiuxtenue oder was sonst? zudem ist dieser Zwischensatz sachlich
anstöszig. eine autorität hatte festgestellt, dasz das vulgäre nanus^
im sinne von pumüio kein verium harbarum sei, sondern ein gut
griechisches wort, es wird nun eine andere autorität befragt , ob es
auch ein recipiertes lateinisches lehnwort sei und wo es sich in der
litteratur finde, die erste frage wird einfach bejaht, die andere be-
antwortet durch ein citat aus Helvius Cinna, wo freilich nani nicht
von menschen , sondern von kleinen pferden oder maultieren gesagt
ist. aber diese geringe difierenz der bedeutung kommt schlechter-
^ ebd. § 18 wird das Ton H. eingesetzte ignotus «b obscurui, dubiu$
jeden unbefangenen leser ohne zweifei befremden, da das überlieferte
motus offenbar unhaltbar, somit eine änderung nötig ist, so ziehe ich
nach dem ganzen connex totiu% oder totut Tor*
ThV.: anz. y. Gellii nootee Atticae ed. MHertz. toI. II. 79
dings hier sieht in betracht, da es sich lediglich darum han-
delt, Fronto darüber zu beruhigen, dasz das vulgäre wort nanviß ein
bargerrecht in der hohem spräche beanspruchen könne, somit sind
meiner ansieht nach die in rede stehenden werte ein sprachlich an-
stösziges und den Zusammenhang störendes einschiebsei, welches
möglicher weise darauf hindeuten wollte, dasz das citat aus Cinna
das nicht ganz yollstftndig beweise, was Fronto bewiesen haben
wollte.
XX 1, 16 guis vi . . mperU. besser, meine ich, ist quid siy
worauf das in 0 iVZJI überlieferte ^i9i(fi)ftthrt. so auch CF WMüller
rh. mus. XX 155. wozu auch die beifttgung von vi, da das verbum
genügend andeutet, dasz es sich um zugefügte gewaltsame Verletzung
bandelt? — XX 1, 21 sedy quaeso teeum tarnen, degrediare paülisper
usw. da orare bekanntlich ursprünglich Veden' bedeutet, so findet
es sich wiederholt bei Flautus, einmal sicher auch bei Terentius mit
cum aZi^uo verbunden; die stellen anzuführen erscheint nicht erforder-
lich, da quaesere nicht soviel ist als ddiberare, an der vorliegenden
stelle am wenigsten , so bin ich für herzhafte Streichung von tecum^
gleichviel wie es in die hss. gekommen sein mag; möglicherweise ist
es eine einfache verschreibung aus tarnen, alle möglichen aparten
constructionen traut man einem Gellius von vom herein zu ; es musz
aber doch eine ratio dabei seinl — XX 1, 34 rumpendi. nicht viel-
mehr rumpenda? warum soll Gellius das bequeme, das sich ihm
Ton selbst darbot, verschmäht haben, um eine absonderlich harte
Verbindung anzuwenden?
Doch nun genug der bedenken und einwendungen. sicher ist
wenig von dem vorgebrachten von dem gelehrten herausgeber nicht
Iftngst bereits in gewissenhafte erwägung gezogen worden, hat er
sich anders entschieden, als es im vorstehenden geschehen ist, so sind
für ihn jedenfalls gewichtige erwägungen maszgebend gewesen, im
allgemeinen wird man sich verständiger weise sagen müssen : wenn
ein herausgeber^ welcher den vollen kritischen apparat unter dem
texte bietet, diesen selbst in allen zweifelsÜQlen Heber unangetastet
Iftszt, als dasz er halb sicheres aufnimt, so kann ihm deshalb kein
Yorwurf gemacht werden, zumal wenn es sich um einen autor
handelt, der ebenso oft nachgeschlagen als selten von
irgend jemand im Zusammenhang gelesen wird.
Zu den sorgfältigst vervollständigten bzw. überarbeiteten indice»
tragen wir nur Syrtes (XI 11 lemma) nach, um damit zu bezeugen,
dasz wir auch diesen wertvollen anhang gebührend beachtet haben.
Indem wir nochmals unserer freude darüber ausdruck geben,
dasz die fracht so mancher noctes Berolinenses , Orjphisvaldenses
niid Vratislavienses endlich zur erfreulichen reife gelangt und weiten
kreisen zum gebrauche nun dargeboten ist, verfehlen wir nicht hervor-
zuheben, dasz der geist dankbarer pie tat, welcher, wie das ganze
werk , so insbesondere die umfangreiche praefatio durchweht , alle
dafür empfänglichen leser wohlthuend berühren musz. jeder kleine^
*^-*^r>Br: BM^ «lamic in—r
<«« »o!«r -^« — ÄiniiinBri«:««^B»
-^ — - .„ __ w™«i. uii^jT^^ a: imi iniiw m
*«^ «« »»-«r taait ßaftrsam
^ !*!•"' •**-"-^-^ »i* ».Iiai aaD9 wi.i
'»'»/ « ». iriMw« tose iertio eoHmdaht Om. r^ammAu „^rt,,...Y
ÄfiÄSÜtT *-^' "•^'^' ««-^" -^ J^^
ÄÄdiioTiSr"" ""•'•"' *'«'" "^'» «^ ^s;
Fjubdrioh Pollb«
FDfi
H,
•••«mag-eg-eb.
•" -"- ^- ---tw«„„eh.„
öi-. Alfred jPiecfc
Redaotion
■• ««" I>r*td-
^««e« -n. Dr. Hennann Jtfasins
Zweites Hea
Leipzig,
1886. """'•
INHALT
VON DES EINHUNDERTUNDDREIUNDDREISZiaSTEN
UND EINHUNDERTUNDVIERUNDDREISZiaSTEN BANDKS
ZWEITEM HEFTE.
EBSTE ABTEHiUNO (133^ BAm>).
10. Nautisches zu Homeros. 5. 6. von A. Breusing in Bremen fti ^o*
11. Zu Piatons Kriton [Ö3«]. von ö. //. Müller in Wongrowitz
12. Über das dritte buch der historien des Timaios. von
B. Koihe in Breslau
92
93—94
13. Zur handschriftlichen Überlieferung des Dion Chrysosto mos
von A, SoTwy in Florenz (jetzt in Rom) ..... ^
14. Die nachrichten über Thukydides. I. II. von G. F, l/nger ^^
in Würzburg . . ^ ^ 07_,--
16. Erotematia. 6—10. von ** in • ^ ^ ^* **^
16. Ad Plinii panegyricum [c. 69], von A, Eussnei* in Würz- ^^^
bürg
17. Zur erklärung der Horazischen öden, von Th, I^iUss 1 '
Basel und JT. Niemeyer in Kiel
18. Zu Cicero de natura deorum. von A. Goethe in Q^q- ' ^^^
Glogau .
19. Zu Sallustius [or. Lepidi § 18]. von G. Ungermann • ' ^^'^~^^^
Düren ' .
20. Die handschriften der Caesarea des Aurelius Vict * ^^^ — '^^
von Th. Opitz in Dresden
• • • 140-144
BESTE ABTEILUNG
FÜB CLASSISCHE PHILOLOGIE
HBaAUSGEGBBBK VON AlFBED FlBCKEISEN.
10.
NAUTISCHES ZU HOMEROS.
(fortsetzung von Jahrgang 1886 8. 81—102.)
6. QC 0T€ PINON.
Zu £ 281 eicaro b' djc öre ^ivdv dv i^epoeib^i itövt^i lautet
in meinem exemplar das scholion: ei ^^v (^ivöv dvaTVUiCT^ov £cTai,
iqAyr\ ibc dcnlc ö icvi ßupca* ei b^ dpivöv fcrai, cuK^a* o\ bk Xd-
Touciv IXXupioöc £pivov X^t^iv Tf|v dx^'JV' iqxivri oöv ibc &x\vc
f| ff), mir steht kein urteil darüber zu, ob von den beiden lesarten
ÖT6 ^tvöv und 5t' dpivdv die erstere aus metrischen gründen zu ver-
werfen ist; da sie aber von mftnnem wie Bekker und Nauck für zu-
Ittssig erklärt wird, so nehme ich keinen anstand dieselbe trotz
Aristarch anzuerkennen, für mich kann es sich nur darum handeln,
welcher von beiden lesarten aus sachlichen gründen der vorzug zu
geben ist.
Wenn man annehmen dürfte, dasz sich ein sonst unbekanntes
illyrisches wort Ipivov in den Homer verirrt habe, so würde der be-
deutung ^wolke' sachlich nichts im wege stehen, es ist eine auf see
ganz gewöhnliche erscheinung, dasz eine in der morgenfrühe auf
dem horizont lagernde wölke eine teuschende fthnlichkeit mit einem
in sieht kommenden lande hat. der deutsche seemann nennt ein
solches scheinland ^treibland', weil es nicht fest liegt , sondern bald
ins treiben gerät, oder auch 'butterland' , weil es vor den strahlen
der aufsteigenden sonne wie butter zerschmilzt« wenn wir den ver-
gleich nicht umkehren und nicht mit Homer sagen, dasz das auf-
tauchende land wie eine wölke erscheint, so hat das seinen grund
wohl nur darin ^ dasz wir jetzt genaue karten haben, unsem ort auf
see sicher bestimmen können und von vom herein wissen, dasz wir
kein bntterland vor uns haben, an und für sich stände dem ver-
gleiche nichts entgegen, ob er in den Zusammenhang passt , wird
Jahrbfieher fSr class. philoL 1886 hft. 2. 6
84 ABreusing: nautiBches zu Homeros. 5. U^c öre /^ivöv.
mögen die Phaiaken auf dem festlande oder auf einer insel gewohnt
haben, keinenfalls war die letztere ein inselchen, da sich aus ihr ein
flasz in das meer ergosz. und dasz der seemann ein sich weithin er-
streckendes land mit einer baumkrone verwechseln könnte, das kann
nur ich weisz nicht wem in den sinn kommen.
Man könnte mir entgegnen, dasz sich der vergleich auch nicht
auf die grösze y sondern nur auf die gestalt beziehen solle und dasz
die Ähnlichkeit von der gegenseitigen grösze ganz unabhängig sei.
ich gebe das als unbestreitbar zu. da es aber eine mathematische
Wahrheit ist, so wollen wir auch die mathematische naturwissenschaft
zu rate ziehen und einmal die trigonometrie zur erklärung des Homer
benutzen , um zu untersuchen , inwiefern ein über dem horizont auf-
tauchendes land mit einem bäume verglichen werden kann, die an-
hftnger Aristai*chs sahen sich schon gezwungen den begriff bäum auf
baumkrone zu beschränken; aber diese beschränkung genügt noch
nicht, von der baumkrone musz auch die untere hälfte wegfallen,
da doch das land von beiden Seiten nach der mitte aufsteigt und nicht
nach auszen überhängt, und auch von der obem hälfte der baum-
krone, die wir als einen halbkreis annehmen wollen, dürfen wir nicht
den ganzen bogen, sondern nur den obern teil nehmen, wie grosz
aber dieser ist oder höchstens sein kann, hängt von der höhe der
berge ab. je flacher das land ist, desto flacher wird auch die Wölbung,
um so kleiner der bogen sein, um die begriffe klar zu stellen, wollen
wir als beispiel eine insel nehmen, bei der die Wölbung am stärksten
hervortreten musz , weil sie im Verhältnis zu ihrer grösze den höch-
sten borg hat^ die insel Teneriffa, sie hat einen längendurchmesser
von 18 Seemeilen, und ihr Pik eine höhe von 12000 fusz oder 2 See-
meilen, es ist also die sehne des ganzen bogens ss 18 oder der
sinus des halben bogens «» 9, und die höhe des ganzen bogens oder
der quersinus des halben bogens =» 2 , so dasz man die gleichung
hat: (1 — cos a/2) : sin a/2 «= 2 : 9 , oder tang a/4 = 2/9, und dar-
aus ergibt sich der ganze bogen a <» 50^. schneidet man diesen von
einem kreise durch die sehne ab , so erhält man ein deutliches bild
davon, unter einem wie flachen bogen selbst die insel erscheint, die
im Verhältnis zu ihrer längenausdehnung den höchsten berg hat. ist
es nun wohl faszbar, dasz Homer seinen zuhörem folgenden gedanken-
gang zugemutet haben sollte: das bergige land erschien wie ein
wilder feigenbaum, wenn man von diesem den stamm und die untere
baumkrone wegdenkt und von der obern hälfte auch nur einen
schmalen streifen nimt?
Es ist keine frage, dasz der vergleich Homers sich nicht auf die
grösze, sondern lediglich auf die gestalt bezieht, und wie nahe liegt
da doch, wenn man den eben berechneten bogen ansieht, das bild
eines gewölbten Schildes! ich darf nach eigner erfahrung behaupten,
dasz ein passenderes bild für ein über dem horizonte auftauchendes
bergland gar nicht erdacht werden kann, treten einzelne bergspitzen
hervor, so haben wir die dciric ö|LAq>aXöecca. dasz trotzdem unsere
ABrensixig: nantigches zu Homeros. 6. itXidtQ iy\ vY^cq). 85
Seeleute aich seiner nicht bedienen, hat begreiflicherweise darin seinen
gmnd, dasz ein schild ihnen unbekannt ist. noch im mittelalter
fand es anwendong, wie sich ans dem oben erwfihnten seebuche er-
gibt, entscheidend aber fQr die lesart 6t6 ^ivöv ist die thatsache
dasz sich dieser vergleich auch in dem aus nachrichten der Seeleute
ftlr die seeleute zusammengestellten alten seebuche, dem crabiacjüiöc
JiTOt 7T€pmXouc Tfic ^€irdXr)C OaXdccTic findet, es heiszt dort § 117 :
ditö 'AbpajüivTGu dni Tf|v ^Acniba crdbioi q)'* dKpiüTiipiöv dcTiv ömjii-
Xov Kai irepiqKXV^c, olov dctric.
6. HAÖTHI €NI NHCÖI.
Die schiffermttrchen des altertums lassen sich zum teil daraus
erkl&ren, dasz die seeleute bei ihrer heimkehr ganz ehrlich erzählten
was sie mit äugen gesehen hatten, als die Argonauten von ihrer
reise nach dem Pontes zurückgekehrt waren und nun von ihren
abenteuern berichteten,* da schilderten sie auch den wunderbaren Vor-
fall, den sie bei der durchfahrt durch die dahin führenden straszen
erlebt hatten, die einfahrt erschien ihnen beim ersten anblick aus
weiter ferne so eng , dasz sie es kaum für mOglich hielten hindurch
zu gelangen, aber je näher sie kamen , desto mehr erweiterte sich
die strasze; sie sahen deutlich, dasz die felsen zur rechten und linken
aus einander wichen, und so lange die kurze durchfahrt dauerte,
blieben die berge in ausreichendem abstände von einander, kaum
aber war man in den Pontes gelangt, so sah man mit schrecken und
mit freude, dasz die felsen sich einander wieder näherten und die
strasze wieder ganz eng wurde, man hatte den günstigsten augenblick
für die durchfahrt gewählt ; hätte sie sich verzögert, man wäre zwischen
den felsen zerdrückt worden, ist man selbst einmal auf see in der läge
gewesen durch eine enge strasze zu fahren, so begreift man denein-
druck, den diese ganz richtig beobachtete und uns so erklärliche er-
scheinung auf den unbefangenen seemann machen muste, der sie
zum ersten male sah. jeder von uns hat ja wohl in seiner jngend
etwas ähnliches erlebt, ich wenigstens erinnere mich noch ganz
deutlich , wie ich als knabe zum ersten male in eine lange allee ein-
trat und meinem altem mich begleitenden bruder verwundert zurief:
sie wird ja am ende ganz eng. er belehrte mich , dasz das nur teu-
schung sei und von der Verkleinerung des sehwinkels herrühre, und
als wir ans ende gelangt waren , da schien mir wirklich der eingang
wieder enger als der ausgang. die Argonauten aber hatten keinen
filtern bruder bei sich , der ihnen die lehre von den sehwinkeln er-
klärte, und so bildete sich das märchen von den Symplegaden am
Bosporos. und als nun die schiffer bis zur sicilischen meerenge ge-
langten und hier dieselbe beobachtung machten , da bildete sich das
märchen von den Plankton an der sicilischen meerenge. und als man
dann bis zu den seulen des Herakles fuhr und sich hier dieselbe er-
scheinung zeigte, da war es nur natürlich und folgerichtig, dasz man
die irrfelsen auch dorthin verlegte: vgl. Strabon III 5, 5 (s. 170 C.)
80 FPoUe: kritische miscellen.
beitrag, welchen Sltere und nenere forscher aar kritik und erklftmng
des Oellius geliefert haben, kommt nicht nur zu seinem rechte, son-
dern findet seine — mitunter fast Aber das verdienst hinauQgehende
— anerkennung. darum ist es denn auch billig, dasE tum Schlüsse dieser
anzeige anstatt des sonst üblichen 'druekfehlenrerzeiofanisses' viel-
mehr ein warmer dank dafttr zum ausdruok komme, dasz der hg.eim
menschenalter lang bei dieser mühsamen arbeit ausgehalten und zu-
letzt eine so wertvolle gäbe allen denen geboten hat, welche in mehr
als oberflächlicher weise mit den noetes Atticae eich zu beschftfkigen
veranlassung oder neigung haben.
D. Th. V.
9.
EßlTISCHE MISCELLEN.
Lucretius 11 45
hia Hin tum rebus timefaotae reUffiones
effugimä ammo pavide
dürfte das letzte wort in pavidae zu Sadem sein, paioide iat pro-
saisch und kommt nach den Wörterbüchern von Forcellini und Oeorgea
nur je 6inmal bei Livius und Quintilian vor.
Tibttllus n 1, 83 f. ist wohl folgendermasien lu interpoiir
gieren:
V08 edebrem cantate deum pecarique vooaie^
vocepälampecari^ clam Hbi guia^hie ffoeet.
Tacitus dioL 16, 22 (Halm) tfoe auUm Demosthenem ei JE^ßpe-
ridem proferHs, quos saHa eonstat Phüippi ä Akxandri temporibm
flonUase^ ita tarnen ut uirique superatites eaaent die ge*
sperrt gedruckten worte müssen als glossem gestrichen werden: der
Zusatz ist pedantisch und uirigue einftltig. Yahlens ut hmo utrique
hilft nur dem letztem Übelstande ab.
31^ 6 . .aed ut Ha arHbua peetua mpietetU^ in quibua de banis
ac nuäM, de haneato ä turpi^ de iuato et inkteto diepuMur. Sprach-
gebrauch und oonoinnität fordern de bonia et maUa.
88, 8 f. primus haee tertio eomuMu On, Fcmpema odahriMoit
imposuitque vduH firenoa doquentiae, Ua tarnen ut emma in faro^
omnia leffibWi omnia apud praetarea fferereniur. wenn wir omnia e
legibus ^auf gmnd von gesetzen' schreiben, gewinnen wir bei bee-
serm sinn concinnität.
38, 17 . . excepiia crabiambua Aainiiy guaepro heredibua Urbi-
niae inaenbuntur, ab ipeo tarnen PolUane mediia dwi Äugusti tem-
poribua habüae . . hier dürfte PöOiione glosse sein: es w&re doch ger
schmacklos denselben mann innerhalb zweier Zeilen einmal AsiniuSi
einmal Pollio zu nennen.
Dbbsden. Frdidbioh Pollb.
\
I
PHILOLOGIE UND PAEDAGOG
Herüasg^e^eben anter der Terantwortlichen Redaotion
Dj». Alfred Fleckeisen und Dr. Hermann Ma^
ptfoHMior in BMtdw Pfoftawnr in L^lpsig
NEUE JAHRBÜCHER
FÜR
fSinfanndertanddreionddreiazigster vnd einhundert-
undviemnddreifliigfster Band.
Zweites Heft.
Leipzig,
I>riick und Verlag von B. G. Teubner.
1886.
88 ABreusiug! nautisches zu Homeros. 6. irXwTd ^vl vr)cqj.
Dasz Homer hier an eine hin und her schwimmende insel ge-
dacht habe, läszt doch die nähere beschreibung k 3 f . iräcav bi ri
fiiv TT^pi Tcixoc x<iXK€OV äppiiKTOV, Xicd| b* dvabebpojie ir^Tpii nicht
zu« man braucht aber nur die vorhin mitgeteilte Schilderung der
weitläufigen stadt mit ihren schlossern und seulenhallen bei den
gebilden der luftspiegelung zu vergleichen, so erklärt sich nicht nur
diese beschreibung, sondern auch das Kai jüiev Tuiv ^KÖfUcOa iröXiv
Ka\ bidjüiaTa KaXd. trotzdem bilde ich mir nicht ein, dasz nun alles
in diesem naturmjthus klipp und klar sei. man hat bald die eine
bald die andere stelle im Homer für die schwierigste von allen erklärt^
so Göbel die von der cxcbd], die doch für den seemann so verständ-
lich ist aber gerade vom seemännischen Standpunkt aus unterliegt
keine andere so ernsten bedenken wie die von der AioXiii. während
Homer es sonst nie unterläszt das anlanden , das aufholen auf den
Strand oder das bergen in einer bucht wenn auch nur mit wenigen
Worten zu beschreiben : hier ist davon gar nicht die rede, 6in lKÖfi€c6a
und das ist alles; und doch wäre es nirgend so notwendig gewesen
zu sagen , wie doch Odysseus es möglich gemacht hat an der von
eherner, schroffer, steil aufragender felsmauer umgebenen, mit
6inem werte unzugänglichen insel zu landen, offenbar haben wir
es hier mit einem bei dem dichter noch nicht ausgereiften mjthos
zu thun.
Dasz sich die sechs söhne und sechs töchter des windwärts auf
die zwölf winde dh. auf die zwölf richtungen in der alten teilung des
horizontes beziehen, ist schon früher vermutet und jetzt ja wohl all-
gemein angenommen« als ich den Homer auf see las, drängte sich mir
der gedanke an die alte zwölfteilung des horizontes, mit der ich mich
nicht lange vorher beschäftigt hatte, sofort auf. dasz wir sie erst bei
Aristoteles litterarisch nachweisen können, schlieszt nicht aus, dasz die
Seeleute, die eine genauere teilung als die nach den vier grundrich-
tungen gar nicht entbehren können, schon viele Jahrhunderte früher
im besitze derselben gewesen sind, nach MCantors geschichte der
mathematik I s. 59 war die zwölfteilung des kreises schon 1700 vor
Ch. durch asiatische tributpflichtige nach Ägypten gekommen. Hero*
dotos berichtet 11 109 , dasz auch die zwölfteilung des tages von
Babylon nach Griechenland gebracht worden sei. wenn ich nun bedenke
dasz unsere Seeleute seit Jahrhunderten den horizont in rationeller
weise einteilen, diese teilung aber unseren herm geographen bis auf
den heutigen tag nicht bekannt ist, obgleich jeder Unterricht in der
geographie mit der kenntnis des compasses beginnen sollte, so ist
es für mich auch gar nicht zweifelhaft, dasz die griechischen seeleute
durch den verkehr mit Ägypten und Phönizien längst künde von
der zwölfteilung hatten , ehe sie bei den gelehrten erwähnung fand«
wie ich glaube, begegnen wir ihr auch an einer andern stelle im
Homer, es ist sicher kein bloszer zufall, dasz dem windgott Bop€T)C
Y 228 zwölf füllen geboren werden, die sich wieder als winde
charakterisieren, wenn sie über die ährenfelder dahin tanzen, ohne
ABrensing: naatisches zu Homeros« 6. irXuJTf] 4vl vif)ct4i. 89
die halme zu knicken, und auf der salzflut Yon wellenkamm zu wellen-
kämm springen, an die ttlteste teilung in vier teile durch die beiden
rechtwinkligen querachsen scblosz sich auch die zwölfteilung als die
einfachste von allen an. mit derselben zirkelö&ung, mit der der
kreis beschrieben war, trag man, von dem endpunkte der einen achse
ausgehend , den halbmesser als sehne sechsmal im kreise rund und
gieng dann von dem endpunkte der andern querachse aus und teilte
auch von hier aus den kreis in sechs teile, so erhielt man im ganzen
zwölf, sechs söhne und sechs töchter, als lagergenossen neben und
zwischen einander ruhend, mir ist, als ich diese stelle las, der ge-
danke an eine eheliche gemeinschaft zwischen den geschwistem, die
abgesehen von Zeus und Here dem Homer fremd und den Griechen
anstöszig war, gar nicht gekommen, und ich glaube nicht dasz das
wort äKOiTic in diesem falle mehr als blosz Uagergenossin' bedeutet,
die Vorstellung, dasz sie tags arbeiten und nachts ruhen , gründet
sich ganz einfiaich darauf, dasz die winde morgens aufzufrischen und
abends einzulullen pflegen: vgl. Plinius n. A. II § 127 eteaiae noäu
demmuU fere et a tertia diei hora ariufUur. und dasz das haus des
windwärts von flötenschall oder gesang umtönt wird , ist nur eine
edlere aUegorie des heulenden und pfeifenden windes als die kläffende
meute unseres wilden Jägers, der mythus aber, dasz die winde nach
ihrer behausung zurückkehren, verdankt seine entstehung wohl den
an den kttsten des mittelländischen meeres wehenden land- und See-
winden, woher auch der tags wehende seewind kommen mochte,
der nachts in entgegengesetzter richtung wehende landwind kehrte
offenbar dahin zurück, woher er als seewind gekommen war.
Der besuch beim windwart veranlaszt mich etwas über die be-
Zeichnung der Windrichtungen bei Homer zu sagen, weil darüber die
sonderbarsten behauptungen aufgestellt sind, nach einem scholion
zu M 239 soll Aristarch der ansieht gewesen sein, dasz Homer nur
zwei himmelsgegenden bestimmt unterscheide, den aufgang und
den niedergang, und angesehene neuere erklärer haben dem bei-
gestimmt, ich verstehe das nicht und begreife noch weniger , wie
diese bemerkung gerade zu dieser stelle hat gemacht werden können,
wo von den richtungen im bcEid und in* dpicrepd die rede ist. hat
man denn gar nicht bedacht, dasz diese begriffe für unser anschauungs-
Termögen erst dann möglich sind , wenn vorher die begriffe ^vom
und hinten' festgestellt sind? wenn also dem Homer ost als rechts
und west als links bestimmte himmelsgegenden sind, so müssen auch
nord als vom und süd als hinten bestimmt sein, aber davon ganz
abgesehen: wer behauptet dasz Homer, der € 274 den groszen wagen
sich drehen läszt, nicht gewust habe, dasz die richtung nach dem
drehungspunkte also nach nord eine bestimmte sei; oder wer be-
hauptet dasz dem Homer, der das m^cov fj^ap r\ 288 und den fi^coc
oöpcn^öc b 400, den mittag nach zeit und ort kennt, die richtung
nach mittag also nach süd eine unbestimmte gewesen sei — der musz
entweder den Homer für einen idioten halten oder selbst einer sein.
90 Afireasing: naatisches zu Homeros. 6. itXuitQ ivl vf|C(|i.
die thatsache, dasz man durch den anf- und Untergang die richtungen
im horizont genau bestimmen kann, trifft wohl für unsere rechnende
astronomie zu, aber nicht fttr den schlichten mann, ftlr den gerade
der auf- und Untergang unbestimmte richtungen sind, unsere see-
mannssprache unterscheidet viel strenger, als man das im gemeinen
leben thut, zwischen den einsilbigen werten nord, ost, sttd, west und
den zweisilbigen norden, osten, Süden, westen. die richtung weet
ist ein scharf bestimmter punkt im horizonte, dagegen um£B.szt der
westen den ganzen bogen von nordwest bis Südwest, nur zweimal
im jähre y nemlich zur zeit der nachtgleichen, geht die sonne recht
west unter, aber das ganze jähr im westen, und in dem liede, welches
wir als knaben so oft gesungen haben, heiszt es ganz richtig: 'dort
sinket die sonne im westen.' die gegend des anf- und Untergangs
erstreckt sich über einen ganzen bogen des horizonts, der in Griechen-
land und Eleinasien 60^ oder ein sechstel des gesichtskreises am-
faszt, und die bezeichnungen irpdc i^ui und irpdc Zöqpov t 26 dürfen
nur durch 'nach osten' und 'nach westen' aber nicht durch 'nach ost'
und 'nach west' übersetzt werden, wenn aber Aristaroh, wie ich ver-
mute, hat sagen wollen, dasz Homer den osten und den westen als die
vornehmsten himmelsgegenden hervorhebt, so hat er damit das richtige
getroffen, vgl. meine nautik der alten (Bremen 1886) s. 23 L wShrend
wir die richtimgen im horizont auf die läge der erdachse beziehen und
von nord als dem anfangspunkte rechnen, gieng bei den alten, und
zwar nicht blosz bei Homer, die ostwestlinie der nordsüdlinie voran;
und eine erinnerung an diese uralte anschauung, der wir uns freilich
kaum noch bewust sind, ist der ausdruck 'sich orientieren', den wir
sogar dann gebrauchen, wenn wir die himmelsrichtungen mit hilfe
der nach norden weisenden magnetnadel bestimmen, wir teilen die
erde in die nOrdliche und südliche halbkugel, aber Homer wüste
nichts von einem ftquator, er konnte seine erdscheibe nur in eine
ost- und in eine westhälfbe teilen, die behauptungen, welche die
alten und neuen erklärer und die Wörterbücher über die richtungen
der bei Homer vorkommenden winde aufstellen, sind schier unbegreif-
lich, danach soll Bop^iic nordnordost, £Cpoc Südost, Nötoc Südwest
und Z^qpupoc west bedeuten, nun, wer eine windrose mit diesen
vier hauptrichtungen zeichnet und dann nicht einsieht, dasz eine
solche Verteilung der richtungen unnatürlich und geradezu wider-
sinnig ist, dem ist nicht zu helfen, diese werte können gar nichts
anderes bedeuten als unsere nord, ost, süd, west und dürfen gar
nicht anders übersetzt werden, ebenso gut wie die linie 'vom und
hinten' mit der linie 'rechts und links' einen rechten winkel bilden
musz , ebenso notwendig müssen die querachsen der vier grundrich-
tungen in der windrose sich rechtwinklig schneiden, nach der uns
angeborenen anschauung ist eine andere Vorstellung gar nicht mög-
lich, dasz wenigstens der Bop^iic dem Nötoc und der £Opoc dem
Z^q)upoc entgegengesetzt ist, ergibt sich klar aus € 321, v 110 und
T 206. die stelle jii 427 steht dem nicht entgegen. Odjsseus ist mit
ABreoBing: nautisches za Homeros. e. irXuirQ ivi W|C(|i« 91
Westwind von der CK^XXa weggetrieben, da springt plötzlich der
wind nach süd um, und Odjsseus erschrickt, wie es jeder seemann
in derselben läge thun würde, es ttngstigt ihn, dasz der wind unstet
ist, nun auch wohl nicht im sflden stehen bleiben, sondern noch
weiter nach osten umlaufen und ihn dann wieder nach der CxüXXa
zurücktreiben werde, und weil eintritt was Odjsseus befürchtet
haty so braucht der dichter für die seekundigen zuhörer gar nicht zu
erwShnen , dasz der wind wirklich weiter nach ost umgelaufen ist.
die sonderbaren ansichten über die Windrichtungen bei Homer, die
nicht etwa blosz von den neuen erklärem , sondern schon von den
alten aufgestellt sind, erklären sich dadurch, dasz bei nichtseeleuten
auch die einfachsten nautischen kenntnisse, sie mögen auch noch so
notwendig für das Verständnis sein, nicht vorausgesetzt werden
dürfen« dasz Odjsseus i 253 mit dem nordwinde von Erete nach
Ägypten fthrt begriff man, nahm aber anstosz daran, dasz er i 2i^6
mit demselben winde von Phoinike an Erete vorüber nach Libyen,
also nach westen segelt, dazu, meinte man, sei doch ein östlicher
wind nötig, und so kam man auf den gedanken, dasz unter Bop^iic
eine mittelrichtung zwischen nord und ost zu verstehen sei. nun
wird zwar ein steuerloses fahrzeug vom nordwinde stets nach süden
getrieben werden, und darum folgt aus € 385, dasz der dort ge-
schilderte kämpf der winde den erfolg gehabt hat, den Odjsseus
nach norden vom Phaiakenlande (insel?) zu verschlagen: denn sonst
hätte Athene ihm nicht den Bop^iic zu hilfe und rettung gesandt,
wer aber auch nur einmal in seinem leben in einem boote gesegelt
hat, der weisz dasz ein quer von der seite kommender wind die fahrt
ebenso gut wenn nicht besser fördert als ein recht von hinten
kommender, durch schrägstellung des segeis kann man mit hilfe
des Steuers bei nordwind sowohl nach ost als nach west segeln,
und dabei wird der seemann immer noch sagen dasz der wind voll
in das segel fällt, hierauf bezieht sich ja Plinius n. h. II § 1128
üsäem ventis in cofUrarium navigatur prölatis pedibus ^ ut noäupte-
rumque aäversa vda concurrant. hätte man sich diese stelle ver-
gegenwärtigt, so würde man auch keinen anstosz daran genommen
haben, dasz ß 421 Athene dem Telemachos, um von Itibake nach
Pjlos in Messenien also recht süd zu fahren, den westwind als
tKjüievov oOpov sendet, der leser darf es mir aufs wort glauben,
dasz ein von der seite, wenn auch nicht von vorn, einkommender
wind dem seemann viel gelegener ist als ein recht von hinten kom-
mender, es ist deshalb auch die anmerkung von Ameis zu k 507
«Bop^ao, so dasz die fahrt von Aiaia nach Süden gieng» nicht zu-
treffend. Odysseus konnte seinen curs nach Westsüdwest nehmen,
auch in diesem falle kam der nordwind von hinten und füllte das segel,
X 6 und ]Li 148. die unbekanntschaft mit diesen thatsachen hat zu
der sonderbaren, durch nichts gerechtfertigten behauptung geführt,
dasz man den vier winden bei Homer keine bestimmte richtung,
sondern einen Spielraum von einem viertelkreise einräumen müsse.
92 GHMüUer: zu Piatons Eriton [bS^^].
hätten die geographen Homers gewust, dasz ans der angäbe {dee
windes keineswegs auf den curs des Schiffes geschlossen werden darf,
so würden sie auch wohl zu der einsieht gekommen sein , dasz aUe
versuche den abenteuern des Odjsseus je nach den Windrichtungen
bestimmte örtlichkeiten anzuweisen rein in der luft schweben, zu-
zugeben ist, dasz Homer sich dieselbe freiheit nimt und als dichter
nehmen musz, deren wir uns bei bezeicbnung des windes bedienen»
bei ihm ist die richtung Bop^v^c eben so haarscharf bestimmt, wie
bei uns die richtung nord. aber ebenso gut, wie wir einen wind mit
nordwind bezeichnen, wenn er auch einen strich oder mehr von nord
abweicht, ebenso gut wird Homer dies gethan haben, wie dürfte
sich wohl ein dichter bei uns erlauben einen wind, der thatsftchlich
NzO Y2 0 ^8^ ^^^ diesem namen zu bezeichnen, ohne sich lächerlich
zu machen? wie hat man doch anstosz daran nehmen können, dasz
Homer I 5 sowohl den nord- als den Westwind oder auch den nord-
weetwind von Thrake her wehen läszt? aber wir können es einem
solchen Schulmeister nachfühlen, wie es ihn kalt überläuft, daez
Geibel oder vielmehr seinem Zigeunerknaben das schöne Spanien
nicht im Südwesten von Deutschland sondern ^fem im süden' liegt,
und wenn wir das unglttok hätten, dasz er am deutschen wörterbudhe
mitarbeiten dürfte, wir würden unter dem werte süd die geistreiche
bemerkung lesen : ^bei Geibel soviel wie Südwest.'
Wenn ich auch alle meine in diesem abschnitt gegebenen deu-
tungen und erklärungen nur als mehr oder weniger sichere Vermu-
tungen ausgesprochen haben will , an der thatsache^ dasz Homer die
vier grundrichtungen des horizontes als genau bestimmte richtungen
gekannt und benannt hat , ist ein zweifei nicht möglich, es leben
freilich immer noch, wie weiland in Ninive, mehr als hundertund-
zwanzigtausend menschen, die nicht wissen was rechts und links ist.
Bbesibn. Arthur BRSusiMa.
11.
ZU PLATONS KMTON.
In der entwicklung der gründe gegen eine flucht aus seinem
gefängnis läszt Sokrates die gesetze sagen : er werde in einem ge-
sitteten Staate scheel angesehen werden, und dort könne er unmög*
lieh über tugend und gerechtigkeit sprechen, dann wird fortgefahren
(s. öS«"): Ka\ otüiK olei ficximov Sv <paveicOai tö toO CuiKpdrouc
irpätMQi; äv steht nicht beim inf. fut.: vgl. Gebet in der Mnemo-
sjne NS. II (1874) s. 246—48. daher wollte man es einfach streichen,
wie Cobet, oder, wie Hirschig, durch die emendation dvaq)€n^€Tcdat be-
seitigen, aber letzteres verbum passt nicht zu unserer stelle, und bei
äcxtmov fehlt entweder der infinitiv cTvat oder das particip dv. es
ist klar, wie passend das letztere hier ist: ^und glaubst du nicht, dasz
die geschieh te mit dem Sokrates unanständig erscheinen wird?'
WoNGROwiTz. Gerhard Heinrich Möi«ler.
HKotbe: über das dritte buch der hktorien des Timaiofl. 93
12.
ÜBER DAS DRITTE BUCH DER fflSTORIEN DES TIMAIOS.
Fttr die frage, ob das werk des Timaios in seinem ersten teile
«ine geographische Übersicht über diejenigen Iftnder enthielt, welche
den Schauplatz für die später darzustellende geschichte bildeten , ist
die richtige auffassung des nachfolgenden fragments von besonderer
Wichtigkeit: k&v tQ TpiTg bk tujv icTopidiv ö *€iiiT()iaioc lipt\ oötuüc
cubaijüiovficai Tf|V KoptvGiuiv ttöXiv djc icnficacOai bouXuiv ^upidbac
S£ Kai TCCcapdKOvra (Athenaios VI 272^). faszt man nemlich diese
angäbe des Timaios im zusammenhange der geschichtserzählung auf,
so ist man gezwungen eine sehr frühe zeit dafür anzunehmen, weil
im neunten buche der historien (fr. 80 Müller) erst von Pjthagoras
und seiner Wirksamkeit die rede ist. und in der that nehmen die
Verteidiger der einheit des Werkes an, Timaios habe im dritten buche
von der colonisationsthätigkeit der Eorinthier im achten jh. vor Gh.
(gründung von Sjrakus) gesprochen, dasz sich aber jene notiz auf
das achte jh« nicht beziehen kann, ist leicht zu erweisen, ist nemlich
die zahl von 460000 sklaven in jedem fall eine enorme, so kann sie
für eine so frühe zeit weder als thatsftchlich vorhanden angenommen
noch auch etwa nur dem oft unzuverlässigen Timaios selbst zu-
geschrieben werden, das letztere nicht, weil Timaios behauptet hatte,
die Sklaverei sei keine ursprünglich hellenische institution ; vgL Athen.
VI 272» K^aioc . . oök elvai i(pr\ cuvnOcc toic "GXXiici bouXouc
icräcOai, eine stelle die, von der urzeit verstanden, durchaus keinen
Widerspruch mit der obigen angäbe über Eorinth enthält, wenn man
namentlich die eignen werte des Timaios, welche Athenaios in dem-
selben sechsten buche s. 264^ mitteilt, und seine bemerknngen über
die Lokrer und Phokier hinzunimt. thatsächlich aber kann unmög-
lich Eorinth, selbst die colonien mit eingerechnet, im achten jh. nahezu
eine halbe million sklaven gehabt haben.
Es liegt doch auf der hand, dasz es in den frühesten Zeiten über-
haupt keine Sklaven gab, dasz vielmehr die Sklaverei ein erzeugnis und
die notwendige Voraussetzung der antiken cultur ist. je weiter die cul-
tur vorschreitet, um so lebhafter wird die nachfrage nach arbeitskräf-
ten, während, ganz einfache Verhältnisse vorausgesetzt, jede familie
sich selbst genügt, ist diese behauptung logisch ganz unanfechtbar,
80 erhält sie eine äuszere bestätigung durch die Odyssee, mag man
über die entstehung derselben denken wie man will, man wird die in
derselben geschilderten staatlichen und gesellschaftlichen Verhältnisse
für nicht aJlzu entfernt von denen des achten jh. halten dürfen, das
sklavenwesen tritt aber in der Odyssee nicht gerade sehr hervor.
AlkinooB (r\ 103) und Odysseus (x 421) haben jeder 60 Sklavinnen,
eine runde zahl, die man wohl als eine verhältnismäszig hohe, wie
sie königen geziemt, wird ansehen dürfen, die zahl der männlichen
Sklaven des Odysseus scheint zum hüten der herden nicht ausgereicht
zu haben, da auch gemietete hirten, also doch wohl freie erwähnt
94 HEothe: über das dritte buch der historien das Timaios.
werden {i 102). über die lobnverhftltnisse freier arbeiter werden
wir unterrichtet c 356 ff. über Gf]Tec im hause des Odjsseos ygL
h 644. dasz die kriegsschiffe bei Homer freie rüderer haben, ist bei
ihrer kleinheit nicht auffallend, weil ja die rüderer zugleich auch
kfimpfer waren, aber auch die handelsschiffe sind mit freien bemannt r
der TaphierkGnigMentes (Athene), der angeblich nach Temese um erz
föhrt, spricht von seinen ge fährten (a 182), eine bezeichnung die
schwerlich sklaven zukommt , und Athene wirbt für Telemachos die
bemannung zu der fahrt nach Pjlos unter dem volke (ß 384).
Wo hfttte denn auch diese unzahl Bklaven, wie sie nach der an-
nähme einzelner schon im achten jh. zu Eorinth sich fand , herkom-
men sollen? durch die annähme von unterworfenen Ureinwohnern^
die als leibeigene dienten , kann bei der kleinheit des korinthischen
gebietes (12 quadratmeilen) und bei der leichtigkeit der auswan«-
derung im falle der eroberung des landes durch fremde stamme, zb.
die Dorier, diese hohe zahl ihre erklftrung nicht finden, aber auch
kaufsklaven treten in so groszer zahl erst auf, nachdem die Perser-
kriege die markte Asiens geöffnet und die groszen kriege unter den
Orieohen ganze Staaten aus ihren wurzeln gerissen hatten, fand aber
auch eine stete Vermehrung durch kauf und zugleich eine natürliche
Vermehrung der schon im lande wohnenden sklaven durch sklayen-
ehen statt, so braucht man doch Jahrhunderte, um schlieszlich zu
einer solchen sklavenmasse zu gelangen.
Man irrt daher schwerlich, wenn man jene angäbe des Timaios
auf dieselbe zeit bezieht , aus welcher uns berichtet wird ( Ath. VI
272<'), dasz Attika 400000 sklaven gehabt habe, auf die zeit des
Demetrios Phalereus, dh. auf die zeit des Timaios selbst« damals
gerade standen Industrie, bergwerksbetrieb, handel, luzus in Griechen-
land auf ihrer höchsten höhe, auch der umstand kommt dieser an-
nähme zu statten, dasz die Zeitangabe bei jener notiz über Eorinth
fehlt: denn statistische notizen ohne nähere Zeitangabe bezieht man
doch am natürlichsten auf die zeit dessen der sie anfuhrt.
So dürfte es also einem zweifei nicht unterliegen, dasz wir eine
angäbe aus des Timaios eigner zeit vor uns haben, yerbindet man
hiermit die sonst gar nicht unterzubringende notiz, dasz im vierten
buche Timaios erzählt haben soll, Empedokles sei im Peloponnes (l)
gestorben, man wisse aber die stelle seines grabes nicht (fr. 98 Mül-
ler); nimt man femer hinzu, dasz aus dem zweiten buche eine rein
geographische notiz über Corsica (fr. 26) und aus dem ersten buche
eine rein culturhistorische angäbe über die Üppigkeit der Tyrrhener
(fr. 18) vorliegt: so wird die annähme von excursen und beiläufigen
bemerkungen, zu der man — freilich ohne jeden anhält in der über^
lieferung — seine Zuflucht nehmen könnte, als sehr unwahrscheinlich
erscheinen , und man wird berechtigt sein wirklich an eine beachrei-
bung der betreffenden länder unter berücksichtigung der einschlägi-
gen geschichtlichen thatsachen namentlich der altem zeit zu denken«
Breslau. Hermann Kothe.
ASonny: zur hsl. Überlieferung des Dion GhrjsOBtomos. 95
13.
ZUR HANDSCHRIFTLICHEN ÜBERLIEFERUNG
DES DION CHRYS08T0M0S.
Die handscbriften des Dion Chrysostomos zerfallen in zwei
elassen, je nachdem in ihnen die 80 reden in der reihen folge der
Tulgata oder in derjenigen, in welcher Photios siö las (1 — 6. 8—13.
7. 31 — 80. 14 — 30) überliefert sind, zu diesem ans der anordnnng
der reden hergenommenen kriterinm kommt eine reihe anderer: jede
der beiden classen hat ihre eignen verschreibungen, lücken, glosseme.
so fehlt zb. in allen hss. der 2n classe der anfang der 5n rede.
Sämtliche hss. der ersten classe — es ist die bei weitem zahl-
reichere — stammen direct oder indirect aus dem cod. Urbinas 124
membr. , welcher von Cobet (im anhang zur ausgäbe von Emperius)
f&lschlich in das vierzehnte jh. gesetzt worden ist. die hs. ist viel-
mehr sicher nicht jünger als das zwOlfte jh. ; wahrscheinlich gehört
sie noch in das elfte, den reden gehen in ihr prolegomena voraus,
dem erzbischof Arethas von Caesarea (um 900 nach Ch.) ' zuge-
schrieben, von demselben Verfasser — Cobet hat dies vermutet, und
es Iftszt »ich in der that beweisen — stammen die argumente und
scholien, die am rande (von erster band) beigeschrieben sind.* diese
letzteren kehren, meist stark verkürzt und teilweise corrupt, fast
in allen hss. dieser classe wieder, die älteste und getreuste abschrift
des Urbinas ist der cod. Laur. 59, 22, bomb. saeo. ^V (nach Bandini ^
ich würde ihn eher dem 13n jh. zuweisen), viele der jüngeren ab-
schriften sind mit der 2n classe contaminiert.
Der einzige vollständige Vertreter der zweiten classe ist der von
Emperius sorgfältig benutzte codex Meermannianns, welcher sich da-
mals im besitze von Geel befand und jetzt wohl in Leiden zu suchen
ist. derselbe stammt aus dem 16n jh., ist sehr corrupt und zum
tlberflusz nach einer hs. erster cl. durchcorrigiert, wodurch an vielen
stellen die prima manus unkenntlich geworden ist. dennoch ist er
für viele reden als alleiniger Vertreter von cl. 2 von groszer Wichtig-
keit. * in den übrigen hss. dieser classe sind nur die reden 1 — 13.
52 — 58. 62 — 77 überliefert, die wichtigsten sind cod. Vat. 91 bomb,
saec. Xm (52—58. 62—77. 7 enthaltend) und cod. Palat. 117, chart.
* vgl. EMaasB in den M^Unges Granz 8. 748 ff. ' von sehr ähn-
licher band wie der Urbinas 124 ist der cod..Laar. 69, 83 (des Philostrstos
Tita Apollonü enthaltend) geschrieben, der von Bandini in das elfte jh.
gesetzt wird, auch in bezog anf färbe der tlnte, qnalität des perga-
mentes und gröszenverhältnisse stimmen beide hss. überein. im Lanr.
finden sich ebenfalls zahlreiche marginalscholien von erster hand, nnd
ich habe gmnd zu der vermatang, dasz ihr Verfasser mit dem der scho-
lien im Urbinas identisch, dh. Arethas ist. ' die möglichkeit, dasz
sich in den transalpinen bibliotheken eine bessere voUstftndige hs. dieser-
classe findet, scheint nicht ausgeschlossen zu sein, für die textkritik.
des Dion wäre es ein unschätzbarer gewinn.
96 ASonny: zur hsl. Überlieferung des Dion Chrysostomos.
saec. XV (aus ihm ist die erste hälfte des cod. Vindob. XII Nessel
IV p. 10 abgeschrieben, während die zweite aus einer hs. erster cl.
erg&nzt ist), in diese classe gehört auch die mutmaszlich älteste hs.
des Dion Chr., die wir besitzen, nemlich der Yat. 99, membr. saec. XI
(1 — 6. 8 — 11 § 126 enthaltend), seine vorläge ist jedoch bereits
nach einer hs. erster cl. durchcorrigiert gewesen, au einigen stellen
hat er bessere lesarten erhalten als alle andern hss. meist gibt er in
diesem falle die ursprüngliche fassung von cl. 2 , bisweilen in folge
der contamination die von cl. 1. als beispiel für letzteres führe ich
or. II § 15 Emp. = s. 21 Mor. an :
cl. 2 ou Kupioc dXX* ÄXXuj
Vat. 99 Kuptoc äXXu)
cl. 1 Kuptujc äXXiu.
Was schlieszlich das Verhältnis der beiden hss.-classen zu ein-
ander betrifft, so ergänzen sie sich in erwünschter weise; man sieht
dies am deutlichsten an den lücken. im allgemeinen ist cl. 1 cor-
rupter als cl. 2, jedoch, wie ich glaube, zuverlässiger^ es scheint
nemlich, dasz viele lesarten der 2n cL, von denen manche bei Empe-
rius und besonders Dindorf im texte stehen, aufgewandter Inter-
polation beruhen, an einigen stellen läszt es sich mit hilfe des
Yat. 99 nachweisen, folgende wenige beispiele mögen vorläufig ge-
nügen :
I § 6 Emp. "» s. 6 Mor.
cl. 1 qppövifiov
Yat. 99 q)p6viK0V (minuskell)
cl. 2 cuHppoviKÖv.
YI § 18 Emp. = 8. 90 Mor.
cl. 1 ^XeövTCC
Yat 99 dX6vT€C
cl. 2 tÖVT€C.
n § 70 Emp. — s. 34 Mor.
d. 1 qHxvnvai
Yat. 99 omittit
cl. 2 böEai.
YI § 11 lEmp. = s. 89 Mor.
Yat. 99 olK€ia rpcxpri
(wonach Dindorf richtig ociarpa-
cpeic)
cl. 1 olKciav Kai Tpo9^
d. 2 oIk6tpo901
näheres bleibt einer besondem abhandlung vorbehalten.
Florenz. Adolf Soknt.
II § 71 Emp. — 8. 34 Mor.
cl. 1 irdvTUiV
Yat. 99 Kapä tüjv (minuskel !)
cl. 2 omittit.
YI § 50 Emp. -» 8. 96 Mor.
cl. 1 K&v biKaiuic
Yat. 99 Kai biKaiwc
cl. 2 fif) biKatuic
YI § 4 Emp. = s. 87 Mor.
cl. 1 Metapäbe
Yat. 99 M^TCipa
cl. 2 M€Tdpu)V.
lY § 90 Emp. = 8. 73 Mor.
Yat. 99 TW
(Buhnken richtig TÜiv)
cl. 1 TÖ
cl. 2 omittit.
GFÜDger: die nachiicbten über Thukydidee. 97
14.
DIE NACHRICHTEN ÜBER THÜKYDIDES.
Thukjdides selbst sagt uns, dftsz er ein Athener (1 1), söhn des
Oloros (lY 104), besitzer von goldminen in Tbrake nicht weit von
Amphipolis und in jenen gegenden einfluszreich (lY 105), 430 oder
429 Ton der pest befallen (II 48), im spätjahr 424 Stratege gewes^i
und wegen des Verlustes von Amphipolis trotz seiner bem Übungen, wel-
chen es wenigstens gelang die hafenstadt Eion zu retten, gezwungen
worden ist in die Verbannung zu gehen (lY 103 — 106. Y 26), in
welcher er 20 jähre zubringen muste (Y 26); urteilsfähig schon beim
ausbrach des krieges (Y 26) begann er sogleich an der geschichte
desselben zu schreiben (1 1), und die Verbannung gewährte ihm den
vorteil, die Unternehmungen beider parteien, besonders der Felo-
ponnesier in musze beobachten und berichte von beiden Seiten be-
nutzen zu können (Y 26. 1 22). eine zweite quelle, welche den spä-
teren über ihn zu geböte stand, waren die Eimonischen gräber, wo
neben dem denkm&l der Schwester Kimons das seinige stand: es ent-
hielt die aufschrift 6ouKubibT)c 'OXöpou ^AXtfioucioc (Polemon bei
Markellinos § 16. 17. Flui Eimon 4. Paus. I 23. Markellinos 55) und
gewährte der biographischen forechung auch andere anhaltspunkte.
Auszer diesen authentischen nachrichten finden wir noch eine
ziemliche anzahl notizen bei nachclassischen Schriftstellern, die
meisten in den fünf' auf uns gekommenen ßioi aus byzantinischer
zeit, viele von diesen angaben sind ofifenbar erfunden , gegenwärtig
werden die meisten daftU* angesehen: insbesondere die letzten be-
arbeiter dieser frage, EFetersen *de vita Thucjdidis' progr. d. univ.
Dorpat 1873, und UvWilamowitz 'die Thukjdideslegende' im Hermes
XII (1877) 326 ff. sind darin einig, dasz mit 6iner ausnähme alle
für wertlos zu halten seien, in betreff der ausnähme stimmen sie in-
des nicht zusammen : Petersen glaubt dem Pausanias I 23, dasz Thuk.
durch ein von Oinobios beantragtes psephisma zurückgerufen worden
sei ; Wilamowitz verwirft diese nachricht, zieht aber aus den angaben
des Praxiphanes bei Markellinos § 28 ff. den schlusz, dasz Thuk. als
flüchtling bei könig Archelaos gelebt habe und dort auch gestorben
sei. genau genommen enthält diese ansieht einen gewissen wider-
sprach mit der andern^ dasz alle übrigen nicht authentischen nach-
richten ersonnen seien: Praxiphanes, schüler des Tbeophrast (gest.
288/4) und lehrer Epikurs (geb. anfang 341), kann sein wissen über
den ein Jahrhundert altern geschichtschreiber (vorausgesetzt dasz er
diesen meint) nur aus litterarischen quellen geschöpft haben; diese
standen aber andern ebenso gut wie ihm zu geböte , und es wird
* in Westermanns ßioTpd<poi s. 186 — 204: 1) am ansführlichsten und
darch seine vielen citate wichtige Markellinos; 2) der erste anhang zu
Markellinos (§ 46—53 » Mark. B); 3) der zweite anhang (§ 54—67 —
3Iark. C); 4} der anonymas; 6) der artikel 9ouK\j6{&r)C des Snidaa.
Jahrbacher ffir class. philol. 1886 hft.S. 7
98 GFÜDger: die nachrichten über Thukydides.
nicht gesagt, dasz er blosz das bei Markellinos stehende tfber Thnk«
gemeldet oder nur dieses, nicht noch mehr in seiner quelle vor-
gefunden habe, aus dieser oder aus ihm könnte also auch andere»
in die vorhandenen biographien übergegangen sein, femer beiwei«
feit Petersen die nachricht, dasz der verbannte Thukydides in Thrake
gelebt habe, wegen der abhftngigkeit jener gegend von Athen, und
Wilamowitz nennt diesen einen grubenbesitzer im attischen oolonial-
land gegenüber Thasos : womit beide die echtheit der nachricht von
seinem besitz in dem von Athen behaupteten orte Skapte Hyle oder
Skaptesjle voraussetzen« diese steht aber weder bei Thukydidea
oder in der grabschrift noch in dem fragment des Praxiphanes oder
bei Pausanias I 23, wäre also der ansieht beider forscher zufolge für
wertlos und erdichtet anzusehen.
Nachstehende Untersuchung wird (I) die ansieht bestfttigen, dasz
das Zeugnis des Praxiphanes einen andern Thukydides, nicht den ge-
Schichtschreiber im äuge hat. das des Pausanias über Oinobios
anzufechten liegt kein triftiger grund vor, und wenn wir bloss die
wähl zwischen den zwei erwähnten aufstellungen hätten, mttsten
wir uns fQr die Petersensche erklären, beide gelehrte sind jedoch
in bezug auf eine andere biographische quelle von einem unerwie-
senen satze, einem vorurteü ausgegangen, als fortsetzer des Thu-
kydides und berichterstatter über denselben ist ein gewisser Era-
tippos bekannt; ist derselbe, wie kein geringerer als Dionysios von
Halikamasos behauptet, ein ungefähr gleichaltriger Zeitgenosse des-
selben gewesen, so leuchtet von selbst ein, dasz seine nachriohten
von höchstem werte sind; Markellinos freilich behandelt ihn wie den
genossen eines viel spätem Zeitalters, und insofern die frage über
seine zeit noch offen ist, durfte Wilamowitz denselben wohl als eine
fragwürdige gestalt bezeichnen, nicht aber, was auch Petersen thut,
in der ausführung ihn so behandeln, als wäre die frage bereits im
sinne des Markellinos gelOst. es wird sich zeigen, dasz Eratippos
wirklich gewesen ist, was Dionysios von ihm behauptet (IE), und
gestützt auf die thatsache, dasz die späteren auch, sei es mittelbar
oder unmittelbar, aus dieser zeitgenössischen quelle geschöpft haben,
können wir es unternehmen zunächst von den blosz persönlichen
nachrichten diejenigen herauszuheben, welche sich als vertrauens-
würdig bezeichnen lassen (III), und dann unter Sichtung der mit
einer Zeitbestimmung versehenen die geburts- imd todeszeit des ge-
fichichtschreibers zu ermitteln (IV).
I. DAS ZEUGNIS DES PRAXIPHANES.
Marken. 28 T^Tapxoc äXXoc 9ouKub(bTic KOiiiTric, rdv &n|iOV
'Axcpboucioc, o5 M^iivirrai *AvbpoTiu)v iv t^ 'AtOIöi, X^t^v etvai
Tiaipöc 'Aplawvoc. (29) cuvexpövtce b\ &c q>r\Q\ TTpa£i(pdvric dv xip
Kcpi icTopiac*, TTXdTuivi tiJ) KUifiiKij), 'AtäOujvi TpatiKijj, Nuciipdrcp
' dasz icTOpfa hier geschichtschreibang oder gesohichte heiszt, ist
keineswegs festgestellt, auch dem inhalt der zwei citate zufolge gar
GFÜnger: die nachrichten über ThnkydideB. I. 99
diroTTOtiJi xal XotplXqi xal MeXavtimibij. (30) xa\ direl ^^v &r\
'Apx^Xooc, fi&oSoc fjv die iiA irXetcrov, die aÖTÖc* TTpaSiq)6vT)c
biiXoT, öcrepov bk bm^oviuic lQau}jAc(hi\. (Sl) o\ iikv oOv dxei
Xfrouciv oÖTÖv diToOavetv, £v6a xal bUrptßc qpuroc div, xal qp^pouct
popTdpiov ToO fif) xcicOot t6 cibpia inX Tf)c 'ArnKf^c. der letzte
§ (31) bezieht sich offenbar auf den geschichtschreiber; fraglich ist,
ob § 29. 30 ihn oder den dichter angeht. Bitschi, Erttger, Bitter
n& dachten an den dichter; nach Wilamowitz dagegen liegt es auf
der band , dasz in § 30 nur der historiker verstanden werden kann,
nnd anf diesen bezieht er denn auch § 29. warum man in beiden
nicht an den dichter denken kOnne, sagt er nicht; unseres erachtens
passen alle einzelheiten auf diesen, keine auf den söhn des Oloros.
1. Schon die thatsache allein, dasz eine Zeitbestimmung des
fragliehen Thukjdides nGtig gefunden wird , beweist gegen die be-
ziehung auf den geschichtschreiber. von diesem wüste jeder halb-
weg gebildete, auch wenn er ihn nicht aus seinem werke kannte,
dasz er den peloponnesischen krieg beschrieben und dasz er ihn mit-
gemacht hatte; wer sich auch nur die ersten zeilen des Werkes an-
sah, der las dort, dasz er beim ausbrach des krieges beschlossen und
begonnen hatte ihn zu beschreiben. Markellinos aber schreibt fdr
leser,. welche mit den aus dem werke selbst zu entnehmenden nach-
richten Aber die person und geschichte desselben schon bekannt sind :
er will, von unvermeidlichen, durch den Zusammenhang gebotenen
angaben abgesehen, nur mitteilen, was der leser nicht aus dem werke
selbst erfahren kann, er schweigt von dem groszen einflusz dessel-
ben in Amphipolis und in den nachbargegenden, von der 20jährigen
dauer der Verbannung, von der anfangszeit seiner beschftftigung mit
der geschichte des krieges, von seiner geistigen bef&higung beim
ausbrach desselben und von dem verkehr mit den Peloponnesiera;
den namen des vaters nennt er, weil er auch den der mutter angibt ;
den reichen besitz in Thrake, weil er einen schlagenden beweis
(jii-XXCTOV T€Xfir)ptov § 14) fOr die abstammung von Miltiades liefera
soll; von seiner kriegfOhrung daselbst berichtet er § 20 nur das not-
wendigste, auch dies blosz, weil er seine Verbannung ftür ein unrecht
erklärt, er gibt nicht an, was Thuk. geschrieben hat, in folge
dessen auch nicht, wie weit derselbe gekommen ist; nur dasz er
nicht fertig geworden ist (§ 34) erwähnt er, auch dies blosz des-
wegen, weil es mit der kurzen dauer seines lebens zusammenhängt,
sein ctivexpövice TTXdTUivt usw. setzt also voraus, dasz hier von
einem andera , wenigen lesern bekannten Thuk jdides die rede ist,
und zur zeit des Markellinos ist der dichter dieses namens kaum
nicht wahrsoheinlich*: diese engere bedeutang ist in Praziphanes xeit
noch nicht vorhersehend, er kann wie vor Ihm Demokritos (ircpl
tcT0p(T]c) von forschnng oder Wissenschaft im allgemeinen geschrieben
haben, daher ist es sweifelhaft, ob er auch von dem geschichtschrei-
ber Thakydides gesprochen hat.
* gleichbedeutend, wie öfter bei späten Schriftstellern, mit 6 uOtöc.
100 GFÜnger: die nachrichten über Thakydides. I.
den gelehrtesten bekannt gewesen: in der ganzen iauf nns gekom-
menen litteratur wird er blosz hier genannt.
2. Htttte Praxiphanes das zeitelter des geschiehtscfareibers in
so aUgemeiner weise, wie es hier gesohieht, bekanntgeben wollen,
warum schrieb er dann nicht , er sei ein Zeitgenosse und teilnefamer
des krieges gewesen nnd nach dem ende desselben gestorben? wie
seltsam femer wäre es von Markellinos gewesen , über die zeit eines
historikers sich nicht auf dessen eigne angaben, sondern auf die
Schrift eines philosophen, der ein Jahrhundert später lebte, zu be-
rufen und, statt jene directen, die zeit unmittelbar bestimmenden
nachrichten wiederzugeben, einen um weg einzuschlagen, wie das
hier in der nennung der Zeitgenossen geschieht, einen um weg dieser
art schlägt man nur ein, wenn der gerade schwer zu finden ist: einem
dichter, welcher weder in die geschichte seiner zeit eingegriffen
noch von ihr erwähnung gethan hat , pflegt man in solcher weise,
mittels anführung der besser bekannten Zeitgenossen, welche ihn
genannt haben oder von ihm genannt worden smd, seinen plats an-
zuweisen.
3. Diese synchronistische bestimmung selbst würde anders aus-
gefallen sein, wenn sie dem Strategen und geschichtschreiber gälte:
in seiner eigenschaft als hochgestellter teilnehmer des krieges hätte
er mit Alkibiades, Thrasybulos, Kritias, Eonon ua. zusammengestellt,
als historiker betrachtet hätte sein zeitverhältnis zu einem Hellani-
kos, Herodotos, Xenophon ua. angegeben werden können, die fünf
männer dagegen, welche als seine Zeitgenossen bezeichnet werden,
sind sämtlich als dichter bekannt: von Piaton, Agathen, Nikera-
tos gibt diese eigenschaft Praxiphanes selbst an. diese thatsache
allein genügt schon, die beziehung auf den dichter Thukydides zu
erweisen.
4. Bei beziehung auf den historiker ist die erwähnung des
Archelaos, ohne zweifei des königs von Makedonien, in den werten
ineX ^bf Sb\ 'Apx^ooc, fiboSoc f)v tiic inX nXeicrov, ucrepov b^
bai)iOv(u)c d6au)idcOTi, wie Wilamowitz selbst anerkennt, unerklär-
bar; mit Visconti, Orauert ua. will er daher den namen streiohen,
kann aber nicht ohne weithergeholte hjrpothesen angeben, wie der-
selbe in den text gekommen sein soll, und benutzt dann gleichwohl
den Archelaos zu einer biographischen conjectur, fttr welche in keiner
nacbricht über den geschichtschreiber irgend eine stütze zu finden ist.
dasz Thuk. bei seinen lebzeiten äboSoc gewesen sei, will W. aus dem
scholion zu Aristoph« Wespen 947 nachweisen: 4>iX6xopoc ^^v t&v
icTopiKÖv*, 8c oöbi TrdvTTi fviupiMOC dT^vcTO, dXX' o\)bk nopct toic
• KWjniKoTc h\ä TÖ dir' öXitov ctparxifioic dHiwO^vra ^€t* €üKXfouc*
inX Bpdicnc q>UT4* KaTai|niq>tc9f|vai. zwischen fiboEoc ^unberühmt'
^ evidente bessenmg Ton Wilamowitz für jüiiv Icropct ' so nach
Tbuk. IV 104. die hss. ^erd KX^uvoc, Wilamowits dirl 9p(!iia)C i>v6
KXioivoc. * ebenso Diod. I 77 KaTorvwcOelc daydrip ua.; Wilamowitz
9üTf^c.
GFUnger: die nachnchten über Thukydides. !• 101
imd oöb^ irdVTii x^d)p\ixoc ^nicht allerw&rts bekannt' ist jedoch
ein erheblicher unterschied, der söhn des Oloros war seinerzeit an-
gesehen, er verschwand aber zu schnell vom Schauplatz, um es zu
allseitiger und dauernder bekanntheit zu bringen ; betrachtet wird
er als Staatsbürger, und das publicum, welches der scholiast im äuge
hat, ist das im theater versammelte, das ganze attische volk samt
vielen gftsten aus dem reich und dem übrigen Hellas» Praxiphanes
dagegen hat einen Schriftsteller Thukjdides und den leserkreis, wel-
chen er finden konnte, im äuge.
Dasz der geschichtschreiber, der sein werk unvollendet hinter-
liesz> erst nach seinem tode berühmt geworden ist, versteht sich so
sehr von selbst, dasz nicht nur ein gelehrter von dem rang des
Praxiphanes, sondern dem § 1 gesagten zufolge selbst ein Markel-
linos anstand genommen haben würde jemand hierüber aufklären zu
wollen, ebenso weni^ aber passt eine solche bemerkung auf den
dichter; dieser genosz den rühm, welchen er überhaupt genossen hat,
bei seinen, lebzeiten: denn die nach weit wüste so gut wie nichts von
^^ (§ ^) 1 g^cbte die seinen namen tragen sind nicht auf die nach-
weit gekommen, die verlangte Unterscheidung zwischen rühm bei
lebzeiten und nachruhm Iftszt sich also nicht durchführen; dasz sie
von vom herein unberechtigt war, lehrt das tempus von öcrepov
iOctu^ickGii: vom nachruhm würde es vielmehr ^k toutou oder vöv
BavjÜAleiax heiszen; mit iGaujüiäcGr) beschränkt Praxiphanes die be-
wunderung auf eine vor ihm liegende zeit, auf die des dichters selbst:
diesem ist es ergangen wie vielen andern: nur langsam und spftt
brachte er es zur anerkennung. Praxiphanes muste also auch die
grenze oder den Wendepunkt in der geschichte desselben angeben,
welcher die unberühmtheit von der berühmtheit scheidet, und es er-
hellt, da zu €ü\ ein anderes subject als 9ouKUbibr)C nötig ist, dasz
'Apx^Xooc gar nicht gestrichen werden darf.
5. Archelaos hatte in Pierien am fnsz des Olympos zu Dion
dem olympischen Zeus und den Musen eine spielfeier gewidmet,
deren bedeutendsten bestandteil musische aufführungen bildeten;
zu diesem zwecke lud er die berühmtesten dichter und musiker,
unter ihnen Euripides und Timotheos, nach Makedonien, welche
teils vorübergehend während der festzeit teils auf die dauer dort
ihren wohnsitz nahmen; er berief den ersten maier seiner zeit,
Zeuxis nach Pella, um seine königsburg auszumalen; auch den
giOsten Sophisten, für welchen Sokrates galt, suchte er wenn auch
vergebens zu gewinnen, von dem dichter Thukjdides läszt es sich
also begreifen, wenn er mit Archelaos in irgend eine Verbindung
gebracht wird; was sollte dem könig aber der unglückliche Stratege
sein, der erst nach seinem tode' zum rühm eines geschichtschreibers
gelangt ist? allenfalls von einem materiell weniger gut situierten
Schriftsteller, welchem an einem ehrensold liegen muste, liesze sich
denken, dasz er eine Vorlesung bei dem barbarenfürsten gehalten
habe, nicht aber von dem stolzen Athener, der sich als Aiakide dem
102 GFUnger: die nachrichten über Thnkydides. I.
bastard eines Herakleiden' mindestens gleichstellte, als Stratege des
vornehmsten reiches der weit auf den söhn eines yasallen von oben
herabgesehen hatte und noch nach dem jfthen storz von dieser höhe
den reichtum und die Stellung eines dynasten verbunden mit weit
verbreitetem einflusz besasz ; der überdies bei der lebensaufgabe die
er sich gestellt hatte wichtigeren dingen als der Unterhaltung eines
fürsten nachgieng.
Von Herodotos schreibt Suidas: Tivic tk iv TT^XXatc ceÖTÖV
TcXeuTi^cai qpaciv, und Wilamowitz bemerkt: wenn im Apollodori-
schen handbnch sich Hellanikos' todesart auf Thukydides Übertrug,
so muste sich wohl Thukydides' todesart auf Herodotos übertragen,
wir können das zwingende dieses Schlusses um so weniger einsäen,
als keinerlei anzeichen vorliegt, dasz die mitteilung des Buidas aus
Apollodoros geflossen sei, wie es auch noch keineswegs feststeht,
dasz Apollodoros die behauptete Verwechslung begangen habe (HI 7).
oder sollen wir auch bei Suidas 'GXXdvtKOC MrruXiivaioc] bi^Tpi\|i€
bfe *6XXdviK0c cöv 'HpobÖTiu irap& 'A^üvxqi Tdjt McncebövuiV ßaciXef
Kard Touc xP<^vouc Eöpiidbou Kai CoqpoKX^ouc Thukydides an
Herodots stelle setzen?
6. Von den fünf Zeitgenossen des fraglichen Thukydides sind
drei nachweislich bei Archelaos in Makedonien gewesen: Agathon
(fi€Td dXXu)V iroXXuiV, schol. Ar. Frö. 83), Choirilos und Mela-
nippides; es steht daher nichts im wege mit Wilamowitz das gleiche
auch für Nikeratos und Piaton anzunehmen, dasz der rühm oder
nichtruhm des geschichtschreibers mit dem tode des Archelaos in
keinem Zusammenhang steht, wird von W« anerkannt; wohl aber
Ittszt sich ein solcher Zusammenhang bei dem dichter denken. Prazi-
phanes hatte offenbar^ gesagt: dieser sei nur deswegen nicht gleich
jenen fünf gleichzeitigen dichtem nach Makedonien gekommen,
weil er erst nach dem tode des kunstliebenden und freigebigen
königs zur anerkennung in weiteren kreisen gelangte, diesen Zu-
sammenhang hat Markellinos durch die weise seiner wiedergäbe
verwischt; er sündigt in dieser beziehung noch öfter und ftrger
(II 2); wie er aber hier dazu gekommen ist, Iftszt sich vermuten:
er gibt zwei mitteilungen, welche in der schrift des Praziphanes
fem von einander standen, auf diese Vermutung führt der umstand,
dasz. er die zwei angaben, obgleich sie bei ihm unmittelbar auf ein-
ander folgen, nicht in einem dtat verbindet, sondem jede mit einem
eignen citat versieht: &c <pr\cx TTpa£i9dviic £v tC^ irepi icropiac
und d)c aÖTÖc TTpaEt(pdviic briXoi.
Ob der dichter" aus dem demos Acherdus mit dem Acherdusier
^ Piaton Gorg. 471. nach Wilamowitz bestritt der böse leamond
gewis aach die Vaterschaft des Perdikkas; Platon hat jedoch hiervon
sicher nichts gewnat, sonst würde er nicht verfehlt haben davon sn
sprechen. ^ was schon OGilbert im Philol. XXXVIII 248 ff., freilich
mit falscher anwendung auf den geschichtsohreiber, ausgesprochen hat.
" warum die dichtereigenschaft des Acherdusiers fraglich sein soll,
gibt Wilamowitz, der das behauptet, nicht an; sie fügt sich allerdings
GFÜnger : die nachrichten über Thokydides. I. II. 103
Thukjdides, schatsuneister der Pallas 89, 1 (424/3) (CIA. 1 131. 273)
eins ist, läszt sich nicht sagen; es spricht wenigstens nichts dagegen;
auch Sophokles ist beamter, hellenotamias und 441/0 sogar Stratege,
als dichter aber noch 409 schöpferisch thätig gewesen, das epi-
gramm auf Enripides tod, welches nach der yita Ear. s. 135 West,
auf dem kenotaphion desselben in Attika zu lesen war, wird anth.
Pal. Vn 45 eine Schöpfung öcuKuöibou toO IcTopiKoO genannt;
Athenaios Y 12 gibt es schlechtweg einem Thukjdides. der gedanke
Bergks es auf den dichter Thukjdides zurückzuführen , von Wila-
mowitz ein bodenloser einüdl genannt, hat viel ansprechendes: war
blosz 6ouKubibou die ursprüngliche bezeichnung des Verfassers, so
lag es bei der Vergessenheit^ in welche jener geraten war^ nahe genug
die so oft begangene Verwechslung der gleichzeitigen namensbrüder
des historikers mit ihm auch hier zu begehen; ein späterer, welcher
«n der Verfasserschaft des historikers anstosz nahm, vermutete dann,
der andere grosze dichter, welcher bei Archelaos wohnte, sei der ver-
fiisser gewesen, vita Eur. 6ouKUb(bou ToO i<jopiOTpd(pou i^ Tijio-
d^ou ToC fieXonoioC.
II. KEATIPPOS.
1. Nach Dionysios de Thuc. 16 hatte Ejratippos, der fortsetzer
des Thukjdideischen Werkes, mit Thukjdides gleiche blütezeit (cuv-
OKfidcac); dagegen Markellinos 33 hält ihn für jünger als Zopjros^
welcher jedenfalls dem alexandrinischen Zeitalter angehört und, weil
iQter als Didjmos (Markeil. 33), in das erste oder zweite jb. vor Ch.
gesetzt werden kann, haben wir weiter kein entscheidungsmittel als
den wert beider zeugen, so müssen wir Dionjsios recht geben, dieser
schrieb mehrere, vielleicht vier bis ftinf Jahrhunderte vor Markellinos,
welcher seine kenntnis des Didjmos wahrscheinlich aus Antjllos,
dem erklärer des Thukjdides schöpft (Petersen s. 9) und, da er in
allem was über das gebiet der rhetorik hinausgeht sich unwissend
imd ungeschickt zeigt, wahrscheinlich, wie auch vermutet worden
ist, mit dem rhetor Markellinos 6ine person ist, von welchem wir
schollen zu Hermogenes besitzen, diesem Bjzantiner mit seinem
beschränkten wissen steht in Dionjsios ein mann von umfassender
gelehraamkeit gegenüber, insbesondere von ausgebreiteter bücher*
kenntnis und, worauf in unserer frage etwas ankommt, ein groszer
litterarhistoriker, der für seine zeit ein meister der hohem kritik
war. dazu kommt dasz Markellinos, worin Wilamowitz mit Petersen
einig ist, die citate, mit welchen er prunkt, zum geringsten teil an
der quelle geschöpft, sie vielmehr oft aus dritter, ja vierter band
überkommen hat.
2. Aus diesen umständen erklären sich die fehler, welche Mar-
kellinos (zum teil wohl schon ein Vorgänger) bei der wiedergäbe
nicht gut zu der deutuDg der PraxiphaneBcitate auf den geschieht*
«ehreiber, aber such dann nicht, wenn man mit W. in diesem den ver-
faseer des epigramms sucht.
104 GFUnger: die nachrichten über Thukjdides. II.
fremder ansichfcen macht, wie er bei dem dichter Thukydides ein
zum Verständnis wichtiges mittelglied ausläszt (I 6) , so auch bei
Eleon (m 3, dessen anklSgerschaft) ; in betreff des dicfaters trftgt
zur Verdunkelung des sinnes auch das fehlen der nötigen subjects-
angäbe bei (oben s. 99). ein ganzes nest von fehlem bietet Mark. 3B
TÖ iy IraXtqi Tfjuatov aÖTÖv kqI fiXXouc X^t^iv K€tc6at: das grab de»
Thukydides in Italien ist eine consequenz seiner wohnung daselbst
§ 25 Ti|Lia(t)) X^YOVTt die q>vT«AiV (bKiic€V iv 'iTaXif. Timaios hatte
wahrscheinlich nicht vom wohnen in der Verbannung, sondern von
einem vorübergehenden aufenthalt (in Thurioi) und nicht vom ge-
schiehtschreiber, sondern von dem politiker Thukjdides gesprochen,
s. lY 2. Markellinos § 32 , wahrscheinlich (lU 8) schon Didjmos
citiert Demetrios Phalereus und Philochoros wegen der allgemeinen
amnestie )i€Tä Tf|V fJTrav Tf|V ^v CiKcXiqt: eine solche ist aber erst
404 ergangen, s. III 5; die erste quelle hatte also )xetä Tf|V (|üi€Yä*
Xt]v) firrav geschrieben , dh. nach der niederlage von Aigospotamoi
und dem fall Athens, ^vgl. Eratosthenes' kanon: ^Ttl Tf|V KardXuctv
(toO TTeXoTt. ttcX^jliou) Kai *A6iiva(u)V fJTrav. so darf man sich auch
nicht wundern, wenn einander widersprechende nachrichten gedanken-
los wie zusammengehörige verbunden werden (III 1) und dem Zo-
pyros § 33 das gerade gegenteil von der ansieht beigelegt wird,
welche derselbe laut § 32 ausgesprochen hat: dort ISszt Zopyros den
geschichtschreiber in Athen nach der heimkehr aus der verbannnng,
hier dagegen ihn in Thrake sterben, die versuche diesen Widerspruch
durch textänderung an einer von beiden stellen zu beseitigen haben
zu keiner graphisch einleuchtenden conjectur geführt, sie sind bei
der Verworrenheit unseres berichterstatters auch gar nicht nötig,
die wahre meinung des Zopyros wird mit recht in der sp&tem an-
gäbe gefunden, welche so einfach ist, dasz ein misverständnis sich
nicht erklären läszt (Ziftirupov X^TOVta toOtov iv OpqtKi] TCxeXeu-
TT]K^vat); dagegen die andere verbindet in einem einzigen satz drei
aussagen iy 'AOfivaic äirö Tf\c qpuyfic ^XBövra ßiatip 9avdTi|i: hier
war ein irrtum leichter möglich, auch ist die Übereinstimmung mit
§ 33 sofort hergestellt, wenn man eine vierte wegen ihrer richtig-
keit (s. in 7) auch bei Zopyros zu erwartende ergänzend einfügt:
iv 'Mf\va\c^^ ÄTtö Tflc 9UYflc dXOövxa (öcrepov) ßiaiifi OaväTq^
TeTcXeuTiiK^vai: Thukydides kehrte aus der Verbannung nach Athen
zurück, suchte aber später seinen frühern wohnsitz in Thrake wieder
auf und fand dort den tod ; blosz ficT€pov ohne angäbe der todesart
konnte er sagen , wenn er von diesem an einer andern stelle sprach.
3. In den Zopyrosnotizen kommt auch die erwähnung des Era-
tippos vor : § 33 heiszt es, dieser halte die behauptung des Zopyroa
vom tode des Thukydides in Thrake für richtig, wer fremde an-
sichten in so vielen f&llen entstellt wiedergibt, ist überall, wo ein gut
1° nach späterem Bprachgebraueh = €lc 'AOVivac; doch kann Zopyroa
auch iv 'AO/|vaic T€vöjüi€V0v oder irapatcvö^evov geschrieben haben.
GFünger: die nachrichten über Thukydides. II. 105
beglaubigtes zengnis ihm widerspricht, verdftchtig das gleiche gethan
zu haben , und in unserm falle läszt sich auch die entstehnng seines
fehlere leicht erklSren, wie denn die erklfirung schon yon den älteren
forschem gefonden worden ist. Übereinstimmung in einer ansieht
und meinungsyerschiedenheit wird von den alten Schriftstellern oft
in der weise ausgedrückt, dasz der name des zustimmenden oder ab-
weichenden , der als solcher logisch immer und zeitlich in der regel
der spätere ist, nicht im nominativ sondern im dativ, also in demjeni«
gen casus steht, in welchem man eigentlich den logisch und meist auch
zeitlich frühem zu erwarten hat. misyerständnis ist in einem solchen
falle ausgeschlossen beim dativ der ersten person oder einran auf sie
bezüglichen ausdrucke, zb. Diodor I 46 ttoXXo) Tdhr cuvToSofi^vuJV
TÄc AiTunttaK&c ktopiac cvjucpuJvoOci toic ö<p' f|(iiXiv eipTnu^votc;
losephos ant. I 3, 9 '€cTtatoc Kai l€p((ivu|yioc cujucpuivoOci toic i)n*
ipLoQ XcTO^^votc; Pausanias II 12 6^oXoTel juct Kai toO ToMou
itoir|ToO Tä ijve\ ; Lactantius inst. VII 7 H extUisset cä^piiSy qui veri-
totem sparsam per sinffuios cofUgeret in imum, profecto non dissentiret
a nobis. dagegen wo beide schriftsteiler in der dritten person stehen
wie schol. Apoll. Arg. I 46 0€p€Kubr)c cu|yiq)UJV6t "ÄiroXXujvfqi ;
Tzetzes chiL IX 876 oötuj \i'^tx Mvoc^ac* 6 bi KaXXijmaxoc auToö
ToTc XÖTOtctv ävTiiT(TrTU)V etpHKev, da lag demjenigen, welcher das
Zeitalter der zwei zusammengestellten Schriftsteller oder auch nur
des einen von beiden nicht kannte, der irrtum sehr nahe, Apollonios
habe Tor Pherekydes oder Mnaseas vor Eallimachos geschrieben.
Markellinos weisz von Eratippos nicht einmal, dasz derselbe eine
fortsetzung des Thukydideischen Werkes verfaszt hatte *^: las er bei
Didymos oder vielmehr Antyllos, Eratippos stimme mit Zopyros
überein, so konnte er leicht glauben, Eratippos sei der jüngere von
beiden.
4. Die bestimmtheit, mit welcher sich Markellinos über Era-
tippos ausspricht, hat viele veranlaszt ihm zu glauben und bei Dio-
nysioB entweder einen teztfehler oder einen irrtum zu suchen, nach
ASchaefer queUenkunde I s. 29 wäre in seinen werten (de Thuc. 16)
die Kai Kp&nTnroc ö cuvoKjuidcac aönf) Kai rd napaXeiqpO^VTa dir*
a(rroC ci/vorraTÜiv T^Tpct<p€V das pronomen aÖT(|) aus einem namen
verdorben, wogegen Lipsius Leipz. Studien lY 153 erinnert, dasz
auTi|^ durch dn* aOroO gehalten wird ; hierzu kommt der Zusammen-
hang: Dionysios will seine ansieht, Thukydides habe geflissentlich
dem achten buch keine reden beigegeben und ebenfalls absichtlich
das werk nicht weiter fortgesetzt, durch die autorität eines com-
potenten gewährsmannes stützen, der es wissen konnte (diC Kai Kpd«
Tiimoc • . T^Tpacpcv , oö jüiövov . • X^ttüv) ; dies kann nur ein Zeit-
genosse des geschichtschreibers gewesen sein, nach BSchöU im
Hermes XUI 446 hätte Dionysios selbst geirrt: weil Eratippos den
Thuk. ergänzte, habe Dionysios ihn für einen Zeitgenossen desselben
^^ er kennt § 43. 44 nur Xenophon und Theopompos als forUetzer»
106 GFUnger: die naclirichten über Thukydides. IL
gehalten, obwohl gerade die voa ihm citierie stelle des Eratippos
das gegenteil beweise : die alberne kritik der Thnkjdideischen reden
nnd die noch albernere erklftrong ihres fehlens im achten buche "
lasse keinen zweifei Aber die Umgebung in welcher er lebte. Kra-
üppos hat indes das werk des Thukydides nicht anders als Xeno-
phon und Theopompos ergftnzt, nemlich durch fortsetzung (was
nicht ausschlieszt, dasz ein oder das andere mal aus der Ton Thnk.
beschriebenen zeit ein bei diesem nicht oder anders behandelter Tor-
gang erzfthlt wird): unter Tä iTapaX€tq)6^VTa Tersteht Dionysios
nicht einzelne ereignisse aus 431 — 411, sondern die geschichte yon
411—404; dies beweist schon c. 19 noXXa xal ^€TaXa irpdniaTa
irapaXmd)V (6oi)Kub(biic), womit eben die vorgftnge dieses Zeitraums
gemeint sind : denn bedeutende TorgSnge , zumal in groszer menge,
übersprungen zu haben konnte niemand dem gesöhichtschreiber yor-
werfen; bestätigt wird es durch die Plutarchische skizze der haupt-
stoffe des Eratippos (§ 6). ob die ansieht desselben ttber die reden
so albern gewesen ist^ können wir deswegen dahingestellt seinlasseui
weil die albemheit, Yor dem byzantinischen Zeitalter wenigstens,
nicht zu den kiiterien der abfassungszeit eines werkes gehört: sie
kann in jedem Jahrhundert yorkommen.
6. Den ausschlag zwischen Dionysioe und Markellinos gibt der
umstand, dasz bei dem sowohl wegen seiner sonstigen eigenschaften
wie wegen autopsie competenten Dionysios, der gerade über die ab-
fassungszeit und echtheit yieler Schriftstücke alter zeit eingehende
Studien gemacht und ein fachmännisches urteil abgegeben hat, ein
irrtum in dieser frage yoUständig unerklärlich sein würde, während
umgekehrt bei Markellinos nach dem oben gesagten derselbe mit
leichtigkeit angenommen werden kann, eine spur des wahren saoh-
yerhalts ist überdies auch bei ihm noch im Wortlaut der stelle auf-
zufinden, § 16 ijii} bk ZiAnupov Xiip€iv vofyiiZu) X^ovra toOtov
iv 6p(jiKi] T€TeX€UTTiK^vai, K&v äXii6€U€iv vo^iZg KpdTmTtoc aÖTÖv.
dieses *auch wenn Eratippos ihm recht geben sollte' setzt yorans,
dasz Eratippos als eine gewichtige autorität anerkannt war, aber
auch dasz Markellinos ihn nicht gelesen hat und daher über die
Ursache dieser hochschätzung im dunkeln ist: offenbar hält er ihn
^ Thukydides habe abBichtlich sein werk unvollendet gelaseen : nicht
nur der erzShlung seien die reden zum hemmschah, sondern anch den
inhörem lästig geworden; dies erkennend habe er in die letzten atfioke
keine rede eingelegt, obgleich Tiele in der dort beschriebenen seit ge-
halten worden seien, der erste dieser sätze wird jedoch nicht ausdrück-
lich ao. auf Kratippos zorückge fahrt, mit Sicherheit läszt er sich nur
dem Dionysios zaweisen, nnd dieser hat, wie uns scheint, cap. 24 nur
ans dem anscheinenden fehlen einer die zeit nach 404 betreffenden noüz
geschlossen, dasa er yon 403 an nicht mehr an dem werke gearbeitet
habe, gerade jener erste satz aber enthält das einzige wirklich ver-
kehrte urteil, welches man dem Kratippos zaschreiben könnte: die Un-
zufriedenheit mit den reden war kein grund auch mit dem erzählen
aufzuhören.
GFÜnger: die nachrichten über Thukydidet. IL 107
für einen sehr nnieniohteten, tiefgelehrten schriftsteiler späterer
seit, von dessen ansioht man sich nicht ohne guten gmnd entfernen
dfirfe; dasz eine maszgebende autorität in dieser frage nnr einem
seitgcoiossen des Thokjdides zukomme, begreift er nicht; hiertlber
jedoch werden wir uns nach allem ttbrigen nicht weiter wundem.
6. Gar nicht beachtet wird in Sachen der zeit des Eratippos,
dasz Dionjsios einen gewichtigen bnndesgenossen hat, welcher das
werk desselben ebenfalls aus eigner anschauung kennt, an gelehr-
aamkeit aber und urteilsfUiigkeit ihm wenig nachgibt, in der schrif t
de gloria Athen* c. 1 gibt Plutarchos, um seinen satz &v fäp dvAqc
Todc itpdrrovTac, oöx SScic toOc tpäcpovrac in bezug auf die
Athener zu begründen, zuerst die berühmtesten unter den von Thuk.
dargestellten stofbn an: dvcXc Tf|V TTcptKXtouc noXtreiav kqI lä
vau^axa itp6c *Piip Oopfifuivoc Tpdiraia usw.^ nach deren weg-
nähme dem werke sein glänz geraubt ist oder, wie er sich selbst aus-
drückt, kqI OouKubibnc cot btaT^TPonrrai. darauf Ittszt er, in der-
selben weise behandelt, die glanzpunkte des Kratippischen Werkes,
dann die spftteren attischen geschichtschrei ber folgen, ehe jedoch
▼on der ansieht Plutarchs über Eratippos Zeitalter die rede sein kann,
müssen wir wegen der über den inhalt seines Werkes umlaufenden
meinungen zunächst diesen feststellen. Plutarch schreibt: dveXe Td
ircpl *€XXf^CTrovTOv *AXKißidbou veovieti^aTa (411—408 vor Ch.)
Kai Td Ttpöc A^cßov dpacOXXou (410) xal Tf|v i^ö Onpafi^vouc
TiK dXitapxiac KardXuctv (404) Kai 6pacößouXov Kai *Apxtvov"
Kai Touc dirö 4>uXf)c dßbojünfJKOVTa Kard Tf)c CirapTiaTuiv f|T€|üio-
viac dvicrajüi^vouc (403) Kai Kövwva irdXtv i^ßtßdZovra Tdc 'Aeifj-
vac €lc Tf|v OdXarrav (394— 393)* xal KpdTtniröc coi dvi^ptiTat.
die heldenthaten des Alkibiades betreffen den zweiten sieg bei Ey-
nossema im spätjahr 411 (Xen. 1 1, 5), die schlacht bei Ejzikos 410,
die eroberung von Byzantion im winter 409/8; Thrasjllos' grosz-
that bei Lesbos (irpöc A^cßqi ist st. irpöc A^cßov zu schreiben, vgl.
§ 8), den sieg bei Methjmna, welcher vier sjrakusische trieren samt
der bemannung in die bände der Athener brachte und diesen eine
ganz besondere freude, die genugthuung für die einsperrung ihres
heeres in die syrakusischen Steinbrüche bereitete: die gefangenen
wurden in die Steinbrüche des Peiraieus gesperrt (Xen. I 2, 12).
dann ist tf|v 6T)pa|ii^vouc öirö Tf)c öXitapxlac KardXuctv zu lesen :
der stürz '^ des Theramenes durch die d^eiszig (dXitapxta. auch von
" so Krttger st 'Apxiirirov. Lentsch Philol. XXXUI 97 "Avutov,
im sasammenhiuig mit der ▼ermatung, PlntarchB Kratippos sei, ähDlioh
dem Themintogenes der anabasis, j^enopbon selbst als titularrerfasser
der Hellenika. Anytos kommt aber bei Xenophon ebenso wenig wie
Arehinofl in der geschichte des Unternehmens von Phyle Tor; nur in
einer frühem zeit tritt er dort auf (Xen. II 8, 42). dagegen heisst es
de glor. Ath. 8 abermals Tf^c OpacußoOXou xal 'Apxivou (die hss. 'Apxtou)
TupawoKTOvCoc. anch von der friedensy erhandlang des Andokides meldet
Xenophon nichts. ** Plut. Per. 16 8o\JKu6{bou xaTdXuciv. 6 Goukxj-
bibou KaToXuO^VTOC.
108 GFÜnger: die nachrichten über Thakydides. IL
Ljsias 10, 4 genannt), der bei Eonon gebrauchte attsdmok fasst
die thaten zusammen , durch welche er Athen wieder das auftreten
zur see ermöglichte : die Vernichtung der peloponnesiachen flotte bei
EnidoB im sommer 894 ^ die wegnähme der inseln und kttatenatAdt»
mit einsetzung attischer harmosten 393 (Xen. IV 8, 8. 12), die liefe-
rung der mittel zur Schaffung einer bundesflotte (Xen. lY 8, 8), end*
lieh die Wiederherstellung der langen mauern Athens und der festungs-
werke des Peiraieus.
Kratippos blieb bei 393 nicht stehen (Flutarch ist es^ wie seine
ausführung über Thukydides lehrt, nur um einige, nicht alle, be>
rühmte Vorgänge zu thun) : dasa er auch die friedensgesandtschaft
des Andokides im winter 392/1 erzfihlt hat, lehrt die mitteilung ans
ihm über die Hermokopidengeschichte von 415 bei [Plut] dee. orat
n 834*, welche er nur bei gelegenheit jener gesandtsdiaft ange*
bracht haben kann : denn auszerdem tritt Andokides in der politi-
schen geschichte von 411 ff. nicht auf. auch bei jenem Zeitpunkte»
mitten in dem korinthischen kriege wird er nicht stehen geblieben^
sondern bis zum ende desselben, bis zum AntalkidasMeden gegangen
sein, dann begreifen wir auch , warum Kalliathenes seine Hellenika
bei diesem frieden begonnen hat: wie Kratippos das werk das Thu-
kydides, so setzt er das Kratippische fort, und der leser erhielt so
die zusammenhängende geschichte der jähre 431 — 366.
7. Die geschichischreiber, welche Flutarch de glor. Atk. 1 nach
einander au^hrt, sind Thukydides, Kratippos, Xenophon^ Klei-
demos (schrieb nach 378), Dijllos (schlusz 294), Philochoros (schluas
262), Phylarchos (schlusz 220); auffallend und bei der ansieht de»
Markellinos über Kratippos unbegreiflich ist, dasz er Xenophoa nur
als Verfasser der anabasis in betracht nimt. jeder von diesen acfariffe-
stellern hat die geschichte seiner zeit, sei es sie allein oder vor ihr
auch die der früheren, geschrieben, und jeder war der erste der sie
schrieb; Xenophon, wie er jünger ist als Kratippos, hat auch die
Hellenika viel weiter herabgeftlhrb ältester zeitgenössischer bericht
ist als ganzes blosz seine anabasis, die Hellenika sind das nur für
386 — 363 ; eine hervorhebung der Hellenika blosz um dieser partie
willen würde seinen gruppierungsplan gestört haben , und sie ent-
hielt auch nur wenig groszthaten der Athener; die geschichte der
andern Staaten bildet den größten teil derselben, für das thema
Plutarchs kommen nur die zeitgenössischen darstellungen in be-
tracht, wie überhaupt im ursprünglichen und eigenüichea sinne nur
sie als originalwerke zu gelten haben: denn was der historiker aus
der frühem, ihm nicht durch eigne anschanung oder von Zeit-
genossen ausgehende mitteilung bekannten zeit darstellt, ist zum
grösten teil älteren geschichtschreibem entlehnt, also nicht sein
eigentum. nur bei der ersten , von Thukydides und Kratippos ge-
bildeten gruppe gibt er den hauptinhalt an ; die stelle einer zweiten
vertritt Xenophon allein, von ihm schreibt er: E€V09u)v fi^v toip
auTÖc dauToO t^TOvev kiopia, tp^M'oc S icTpavi\-xr\c^ Kai Kardip-
OFUnger: die nachrichten über Thak^dides. II. 109
^u»C€, Ka\ Qtti\ctOfivr\ itcpi toütujv cuvt€T<4x6oi usw. endlich die
4ritte gruppe: ol 5' äXXot irdvT€C kropiKOi, KXeiörnüOC AiuXXoc
0iXöxopoc <t>uXopxoc, dXXoTpiuiv t^TÖvactv £pTuiv dicirep bpa-
jidruiv äiroKpiTai, rdc tujv CTpaTfiTu»v xai ßaciX^uiv TrpdSeic bia-
Tt9^^€VOi Kai Taic £K€ivu)v uiT0buö|i4€V0t ^Wjjüuxic, Yva d)c aÖTflc
Ttvoc ica\ (puiTÖc ^erdcxuiciv. dvaKXarai xdp dnö tiI»v irpatTÖv-
TiDV IttX Touc Tpd<povTQu: Kttl dvaXdfiTia bö£r)c etbiuXov dXXorplac,
^^cpaivofji^viic bid TÄv XÖTuiv iflc TrpdEciüc djc dv kÖTirpip.
es sind die frühesten zeitgenössischen darsteller ihrer Zeitgeschichte,
welche er im aoge hat: nachdem von diesen der rahm der feldherren
xind könige verkündigt und ein Spiegelbild ihrer erscheinung in ihren
werken hergestellt ist, können die späteren darsteller nur eine nach-
lese halten und einzelne züge einem bilde hinzufügen, welches im
ganzen und groszen schon entworfen und von dem publicum betrachtet
worden ist. den hier zu gründe liegenden gedanken spricht er in an-
derer weise c. 3 aus: wie in Sparta dem siegesboten von Mantineia
(418 vor Ch.) ein eöarT^Xiov zuerkannt worden ist, so schulden
auch den gesohiohtschreibem einen freudenbotschaftslohn die ersten
börer und forscher (ol irpiOiuic dvTuifXdvovTCC KOi IcropoOvTec) als
den guten herolden, deren stimme durch Wohlklang und stärke sich
auf dw hohe der gemeldeten thaten hält.
8. Dasz Eratippos ein genösse der von ihm beschriebenen zeit
gewesen ist, beweist Plutarchs schrift auch in anderer weise. Karl
Müller fr. bist. 11 75 bezieht Td TTpöc A^cßov OpacüXXcu unrichtig
auf die leistungs- und erfolglose thätigkeit des Thrasyllos in und
bei Lesbos 411 , wo er die Stadt £re80S vergeblich belagerte (Thuk.
Vm 100) : die schwer begreifliche hervorhebung derselben , im zu-
sammenhält mit der herkunft des philosophen Kratippos, welchen
Ciceros söhn hOrte, aus Mitylene, bringt ihn auf die Vermutung, der
gesohichtschreiber sei ein Lesbier gewesen. Eratippos war, wie
schon der titel der Plutarchischen schrift (irÖTCpov "AGnvaioi Kaid
iTÖXe^ov f| KttTd coqpiav £vboEÖT||K)i) besagt, ein Athener, dasselbe
lehrt der inhalt der schrift, welche die kriegstfaaten der Athener mit
ihren leistungen als gesohichtschreiber, maier ; bildhauer, dichter,
redner vergleicht; insbesondere die aus wähl der historiker: die
Niehtathener Herodotos Philistos Ephoros Anazimenes Eallisthenes
Theopompos Timaios Poljbios ua. fehlen , alle aufgeführten auszer
Eratippos werden von andern Schriftstellern Athener genannt. '^
Eratippos gehOrte also nach Plutarch zu den Athenern, welche ihrer
Vaterstadt als angesehene gesohichtschreiber ehre gemacht haben,
worin bestand nun aber der wert seines werkes? in der form, dem
Stile gewis nicht, sein name fehlt in dem kanon der groszen histo-
riker, welcher in der kaiserzeit gebildet worden ist, bibl. Coislin.
" Diyllos von Diodor XVI 14. 76. Plut. maligD. Her. 26, Phylar-
choB von Athen, II 53 nnd Suidas ; den Klädemos rechnet Harpokration
n. nvuKi zu den Attikern.
110 GFUnger: die nachricbten über Thukydidea. IL
8. 597 GouKublbnc 'Hp6b0T0c EcvoqMjiv <t>{XiCTOC 6€Ö7ro|iiroc
"Ccpopoc 'Ava£ijüi^viic KaXXicG^viic *eXXdviKOc TToXtißioc; Diony-
sios benutzt ihn in der scbrifb Aber Tbukydides wegen seiner bio-
graphischen mitteilnngen ttber diesen, aber in dem schreiben an
Cn. Pompejas über die groszen historiker hat er ihm keine stelle
neben Herodotos, Tbukydides, Xenophon, Philistos und Theopompoe
angewiesen; de Thuc. 16 bezeichnet er ihn nur als zusammensteller
(cuvatatilfv) der von Thuk. nicht mehr behandelten geschichten des
pelop. krieges. er ist überhaupt wenig bekannt: die biographen des
Thuk. (Marken. 43. anon. 5. Mark. B 45) kennen nur Xenophon und
Theopompos als fortsetzer desselben, er wird Yon niemand genumt
als von den yier Schriftstellern welche ihn benutzt haben: Diony-
sios, Plutarch, Zopyros (oder Didymos) und dem gewithrsmann des
pseudo-Plutarch in der Andokidesbiographie, vielleicht Caecilius von
Ealakte. '* ofifenbar ist sein werk wenig abgeschrieben worden und
allmählich verschollen, der stil sagte dem rhetorisch gerichteten
geschmack des Zeitalters wahrscheinlich deswegen nicht zu, weil er in
der weise der ftltesten (und der modernen!) geschichtschreibung sidi
auf die erz&hlung und Schilderung beschränkte, ohne kunstvoll ge-
arbeitete reden einzuflechten, welche niemand gehalten hatte, wenn
nun Eratippos von seiten der form den ansprüchen des Zeitgeistes
nicht genügte, weswegen konnte er, falls seine zeit das letzte viertel-
Jahrtausend vor Ch. war, dann überhaupt noch geschätzt werden^
nachdem die geschichte der jähre 411 — 387 schon vor ihm von
einem Xenophon, Ephoros, Anaximenes, Eleidemos, Androtion^
Theopompos, Philochoros ua. beschrieben worden und nicht einmal
mit beibringen neuen Stoffes noch erkleckliches zu leisten war? er
hätte dann blosz in seiner weise wiedergeben können, was die meisten
schon viel schöner erzählt hatten, einen sachlichen wert, den ein-
zigen welchen sein werk zu haben schien, konnte es nur dann be-
sitzen, wenn es zeitgenössische originalberichte lieferte.^'
^* in der alezandrinischen bibliothek scheint sein werk nicht vor-
banden gewesen zu sein: in Dlodors litterargeschichtlichen notizen,
welche darch Apollodoros auf Eratosthenes znruckgefaen, wird XIII 4ft
ebenfalls nur Xenophon und Theopompos als fortsetzer des Thokydides,
Eallisthenes aber XIV 117 nicht als fortsetzer eines vorg&ngers be-
zeichnet; Athenaios, dessen citatenschatz ans jener bibliothek stanunt,
citiert Xenophons, Kallisthenes und Theopomps Hellenika, ferner Anaxi-
menes and £phoro8, aber nirg^ends Eratippos. anderseits haben Dio-
nysios, Caecilins und Platarchos ihren wohnsitz in Rom gehabt, viel-
leicht befand sich eine abschrift des Eratippos in der bibliothek des
Apellikon, welche Sulla 86 vor Ch. in Athen erbeutete. '^ in den
einschlägigen biographien hat ihn Plutarch wenig oder gar nicht be-
nutzt, was wohl zunächst damit zusammenhängt, dasz er überhaupt für
? gewöhnlich nur wenige quellen neben einander einsieht! im Alkib. 32
jähr 408) blosz Xenophon, Ephoros und Theopompos, im Lysandros 17
(jähr 404) Ephoros und Theopompos. den st off des Eratippos hatten
die späteren jedenfalls ansgibig verwertet, und das werk desselben war
vielleicht nur in der römischen bibliothek zu haben, während Plutaroh
* *: eroiematia. 111
9. Eratippos hat in die von ihm beschriebene geeehichte persön-
lich mit eingegriffen, dies ist daraus zn schlieszen, dasz Plntaroh^
nachdem er Xenophon den einsigen oder hanpthelden des eignen
geschichtswerkes (aÖTÖc ^airroO icropia) genannt hat, von der
dritten grappe sagt: o\ V äXXoi irdvTCC dXXoTpduv f€f6vaciv
IfyfWfV öiroKptTaL anf die erste gmppe trifft also keins von beidem
zn. Thnkjdides und Kratippos beschreiben zwar auch ihre eignen
ifaaten , sie sind aber nicht wie Xenophon die haupthelden ihrer er-
sfthlnng. da sich das an dem uns bekannten werke des Thukydidee
bestfttigt, so musz es auch Ton dem unbekannten des Eratippos für
wahr gelten.
für seinen handgebraneh eine eigne, yerhältnismSszig grosse bibliothek
benutzen konnte, in weleher die geschickte jener seit dnrch die drei
genannten werke vertreten war.
(der Bchlasz folgt im nächsten hefte.)
WüBZBUBG. Georg Friedrich üngbr*
15.
EROTEMATIA.
(fortsetznng von Jahrgang 1884 s. 84.)
6. Hr. Sterret, welcher in den 'papers of the American school
at Athens' vol. I (Boston 1885) inschriften von Assos bekannt
macht, teilt s. 64 nr. XXXIY, dazu tafel s. 65, auch eine christliche
mit, laut welcher dort eine kirche des h. Cornelius ; eines patrons
der Troas , durch einen mann von später sehr gewöhnlichem namen
neu hergerichtet worden ist. sollte der gut unterrichtete herausgeber
vdrklich nicht gemerkt haben, dasz die inschrift in iambischen tn-
metem abgefaszt und zumeist abgesetzt ist? diese weisen vielfach
in masz und schrift die fehler byzantinischer zeit, alle am schlusz
parozytonon, vers 2 choliambischen ausgang auf:
NaoO TÖ caOpöv id^puKOC KopviiXiou
de KdtXXOC fip€V CUV 7TÖ80 T€ Kk jüiöxOo
aiTwv d|üiotßf|V Xuciv iroXXuiv cq>aXjüidTuiv
"'AvGifiOC ö irpöebpoc CKOfiävbpou ttöOuj.
6 vaoO TÖ repTTVÖv, Tfjv 6tov, tö TroiKiXov
{jTtept^ T€ XaVITpÖTTlTa TtäC ßX^TllüV
TOÜTOu vcoupTÖv "AvOiiiov XAtpi(v) vöci t
Kai Xuciv irox) TTTCCjAdriüv tuiv iv ßlu).
vers 4 am ende das abermalige ttöOui sicher nach der Zeichnung..
Sterret scheint dies zu ahCir^ zu ziehen (^eamestly praying'), sollen
wir nicht verstehen dasz erinnerung und Sehnsucht nach Skamandros
und der Troas den ^prttses' zu solchem bau in Assos veranlaszte?
112 ♦•: erotematia.
gehört die schrift, mit eingestreuten cnrsivformen, vor die Zeiten
des Georgios Pisides?
7. Beim lesen eines reiseberichts über Africa fiel mir ein zag
aof, der gegebenen falls die lebenswahrbeit des Petroniscben romans
und die unveränderlicbkeit eines menscbliob-kannibalisoben gedan-
kens recht ins licht stellen kann. Petronios scU' 66 läszt den Habin-
nas von einem gastmahl erzählen; es gab bftrenfleisch, seine frau
kriegte erbrechen davon, ihm schmeckte es vorzüglich, so dasz er
ttber ein pfund asz. et m, inquam^ ursus homuncionem comest^ quanio
wagis homumdo debet ursum oamessef dieser witz hat auch in wand-
inschriften der Römer einen eigenartigen nachhall. nun erzählt der
Holländer de Jong van Bodenburgh in seinen 'ächetsen en tooneelen
uit den Atlas' (Amhem 1869) ausführlich von einer löweiijagd;
das fleisch des erlegten tiers ward unter die Araber verteilt, und
während er trotz wiederholten Versuchs nichts hinunterbringen
konnte, die abscheulichkeit des fleisches und die unglaubhaftigkeit
jeder gegenteiligen aussage beteuert (s. 178), genossen es die Araber
mit groszem appetit, s. 172 : ^want' zeggen z\j 'de leeuw heeft ons zoo
lang gegeten, thans eten wij den leeuw.' oder wäre das dictum der
Araber und die erzählung des luitenant-colonels nicht originell, son-
dern unter einflusz des Petronius entstanden? trotzdem das buch
und sein inhalt keinerlei bekanntschaft noch geistige Verwandtschaft
mit dem Satiriker verrät?
8. «Eleinasiatische anschauung ist es, wenn von dem sänge der
felsen im Homerischen hymnos an ApoUon gesprochen wird : iräcai
bk CKOitiai TOt äbov kqI irpiAcvcc äxpoi öipiiXujv 6p€uiv.» vScala
über die wichtigsten beziehungen des Orients zum occident s. 32.
sollte das nicht eine moderne Verwechslung mit fieibov sein?
9. Endlich , nach 42 jähren ist von den griechisch-ägyptischen
papyri des Leidener museums der oft vermiszte zweite band er-
schienen (papyri graeoi musei Lugd. Bat. ed. Leemans, t. U, Lugd.
B. 1885); nächst dem werk des Hippolytos, wenn ich nicht irre, der
bedeutendste beitrag zur zauber- und schwindellitteratur des unter-
gehenden altertums. es sind an zahl nur wenige papyri, diese selbst
aber ganze bttcher wie 'das achte buch Mosis', allerband anweisungen,
recepte, gebetsformulare voll von lao und Phnuth, die zum teil auf
die ersten gröszen der magie wie Demokritos und Ostanes , zum teil
auch auf bisher unbekannte meister wie Agathokles oder Urbicus
oder Sminis von Tentyra zurückgeführt werden, das verdienst des
herausgebers kann in anbetracht der Schwierigkeiten, welche die
entzifferung jeder Urkunde dieser art macht, nicht hoch genug ange-
schlagen werden, und alle welche jene bücher zum gegenständ ein-
gehenden Studiums machen — was früher oder später geschehen
musz — werden sich mit mir im gefühle des dankes für den gefeier-
ten ägyptologen vereinigen, aber ist es nicht schade dasz so viele
störende fehler, ofifenbare versehen nicht gleich mit der ersten aus-
gäbe berichtigt sind? dasz, während Leiden als lehr- und pflegstätte
* *: erotematia. 113
des griechischen auf den ersten platz ansprach hat, hier der rahm
griechischer sprachknnde und sprachreinignng sich nicht ebenmSszig
bewShrt? wenn man liest s. 23 z. 18 d£oc bpidou und dazu ange-
merkt: I. fort, bputvov, bptaov vd bpuöc — brauche ich erst bis zu
dem chemischen papyras weiter vorzudringen, wo die phrase wieder-
holt richtig geschrieben begegnet, um zu sagen was im papyras
wahrscheinlich steht, auf jeden fall stehen sollte, bpiMii? oder wenn
in den versen s. 27 col. 8 anfang xai [c€] Tp^jmouctv oCpea, ci^v
irmbioic irritufv, irorafiiX^ T€ Td j^tOpa so interpungiert und 'kinder
der quellen' aus dem hebräischen abgeleitet wird — wies nicht der
vers selbst auf ofipea cuv ireöioic? und gleich weiter i^eXiou ^vr^crai
bpöfioc, vuKTÖc T€ Ktt) i^oCc mit der anmerknng l. SjLiVT)CTat darunter
und ähnlich s. 66 — ergab sich nicht von selber *sonne und mond',
und wie dies nach jenen buchstaben im hexameter ausgedrückt sein
muste? und weiter nupöc driiiip — nicht dTjyiiJj? oder s. 27 z. 35
TIC b* aiuiva, Tva Tp^qpufv aliX^ctv dvdccct — war das verständlicher
als wenn er teilte aluiv* aiva, was zum richtigen führt? die götter
werden angerafen s. 25 z. 13 als lenker der winde und KOijüiaTUiV
äereprai und hüter des feuers — - 1, KOifiiiTUiV, Übersetzung äormi-
iorum — nicht KOt^druiv fluduumy so wie oft diese antistoichia,
gerade vorher umgekehrt inupoic für ^ofpac steht? und so weiter.
'dieser ring ist das mächtigste auf erden; wer ihn bei sich hat, thut
keine fehlbitte und gefKllt allen' : kann das vielleicht einen anlocken
zu eifrigerer hingäbe an diese mjsterien?
10. Was zog man der 'guten göttin' in den Volskerbergen zu
Bignia für kleider an? inschrift im buUettino archeol. 1883 s. 190:
Aurunceia 8p. f. Ade mag{istra) Bone deae tunicas duas etpälUoluin
rasas caleinas et lucema{m) ama{m) d(ontiifi) d(edU), das wort rasca
erklärt der editor hr. Gatti im wesentlichen richtig, er konnte zu-
setzen dasz es in die romanischen und germanischen sprachen über-
gegangen ist: 'der rasch, leichtes lockeres wollenzeug' sagt mein
deutsches Wörterbuch, ursprünglich glatt geschorenes, kein rauh-
wollenes, aber wenn er ccäeinas gleich QAenas setzt und schlieszt
dasz Gales, dessen thonwaaren raf hatten, auch bedeutende Webereien
besessen habe, scheint das lautlich annehmbar für die kaiserzeit,
sachlich glaublich nach allem was wir von der Weingegend wissen
und vermuten dürfen? und was verschlug es, wo der rock der
himmlischen gemacht war? goMna rasa Juvenalis , auf die schöne
färbe kommt es an. wollen wir es nicht mit cdlllainas versuchen?
denn dasz dies meist mit 6inem { geschrieben wurde, lernt man
schon aus Salmasius' Plinianae exercitationes, und der Übergang des
a in e vor i vergleicht sich den häufigen wandlangen wie Armaim
Amneius. also schmaltfarbig, wassergrün oder noch bläulicher? Ttav
nopq>upo€ibic XP^M<> erläutert zwar Hesychios, aber üblich war die
Unterordnung unter den cölor venäiM.
JahrUkher fUr cUss. philol. 1886 hft. 9.
114 AEusBner: ad Plinii panegyricum [c. 69].
16.
AD PLINn PANEGTRICUM.
0. 69 tandem ergo nobüUas ncn dbscwrabur^ sed inhutnOur a
principe: tandem iUos ingenimm virarum nepates^ ülos pasteras Uber^
tatis nee terret Caesar nee pavet; quin immo fesÜnoHs honaribus
amplificat atgue äuget et maioribus suis reddU, haec quid sibi Tdint
etsi suspicari licet, minus tarnen apta snnt quam quae a Plinio pro*
fecta esse credas. homines enim nobiles, com ab imperatote honori*
buB ornantur, consuHaübtM reddi (c. 61) panlo qnidem artificiosins sed
recte dicnntur. iidem maioribus reddi inepte dicerentnr, neqne sie
locutas est Plinios, qoi quid dixerit, et hnius loci sententia et aüo-
nun loconun similitudine demonstrator. nam si nobilibus illis in-
gentium virorum nepotibus honores offerebat Traianua qu&si generis
claritate promeritos, pares eos maioribus suis reddebat; cum etiam
iuvenibus darae gentis honores illos, antequam deberentur, offerret,
ef&ciebat ut super maiores ascenderent, cum ad summum honorem
ghria ceteriUüis accederet (c. 91), sive, quod dixit Plinins: festinatis
honoribus ampLificaJt atgue äuget et maiores maioribus sins reddü.
Paulo post in eadem gratiarum actione sequnntur haec: sunt
in Tumore hominum et in honore famae magna nomina ex tenebris
ohUmonis indulgentia Caesaris. fnerunt qui participium desiderarent^
quod ad verba quae sunt ex tenebris cblivionis referretur, itaque
extraäa post Caesaris ezcidisse putavit Lipsius, asserta ibidem in-
seruit Baehrensius, simile quid nt insereretur nuper suadebat per
litteras homo quidam sagaoissimus neque tamen mihi persnasit
Eeilins dubitasse videtur^ quippe qui exdtata ante ex tenebris for-
tasse addenda proposuerit, in yerborum ordinem non receperit.
mihi quoque dubium videtur, utrum nihil orationi deesse an ante
indulgentia evanuisse putem emergentia^ quod facile praetermitti
potuit« non inepte ita locuturum fuisse Plinium simili qaodam
lustini loco (VI 9, 6) probatur; male sonare duo vocabula in eas-
dem sjUabas desinentia concederem, nisi alterum a corriperetur
alterum produceretnr. peius sonarent in honore hominum et in
honore famae y si Plinius haec dixisset; sed pro certo affirmaTerim
eum neque haec dizisse neqne in ore hominum etinore famae , id
quod , si Schwarzio fides , Livineius et Lipsius reponendum censue-
runt, neqne in honore hominum et in ore famae^ quod Gmtems et
fortasse illi quoque yoluerunt, sed in ore hominum et in honore
famae.
WiROEBüROi* Adam Eusbneb.
ThPlüBB: zur erklärnng der Horasischen öden [I 1]. 115
17.
ZUE EBKLlRUNG DEB HOBAZISCHEN ODEN.
Klar ist uns ein IjriBches gedieht dann, wenn wir empfindong,
Stimmung, idee und gedanken, also gegenständ, Charakter, ästhetische
und logische gestalt der lyrischen darstellung deutlich erkennen,
wie wenig unsere besten Horazausleger eine solche klarheit auch nur
anstreben, mag beispielsweise die erklftrung zeigen, welche AEiess-
ling in seiner ausgäbe vom ersten Horazischen gedichte gibt.
Eiessling gibt zuerst den gedankeninhalt an; aber die einzelnen
gedanken sind nicht scharf gefaszt, gliederung und einheit der ge-
dankenreihe sind nichts weniger als deutlich, die anrede an Maecenas
verbindet E. durch die iuterpunction speciell mit y. 3— 18: hängt
sie mit diesen versen logisch enger zusammen als mit y. 19 ff.? wie
hängt überhaupt die anrede in Es. fassung 'Maecenas, du hört und
schmuck meines daseins' mit dem logischen inhalt des folgenden zu-
sammen? und wo bleibt die abkunfb von den königsahnen? — E.
verbindet das 'haschen' nach olympischer ehre und das 'haschen'
nach der volksgunst mit einander und stellt beidem das glück des
latifundienbesitzes gegenüber: beim dichter stehen deutlich volks-
gunst und latifundienbesitz enger beisammen; vom haschen nach
ehre und gunst redet der dichter überhaupt nicht, sondern von der
freude am bereits gesicherten erfolge, dasz der bauer zäh an der er-
erbten schölle hange, ist weder der eigentliche gedanke der Horazischen
Worte, noch der richtige gegensatz zum satze vom handelsherm^ noch
der logische hauptsatz zu diesem nachfolgenden satz'; der dichter
denkt vielmehr: *der bauer gäbe das glück seines beschränkten, aus-
sichtslosen lebens gegen das unsichere leben des kaufmanns selbst
nicht um die aussieht auf königliche pracht und herlichkeit: der
kaufmann wiederum gäbe die ungewisse aussieht auf reichtum und
pracht des lebens gegen das beschränkte , aussichtslose leben eines
einfachen landmanns selbst nicht um alle Sicherheit und ruhe.'
übrigens ist es unrichtig hier von einem groszen handelsherm zu
sprechen: ein solcher brauchte nicht in person aufs meer zu gehen,
brauchte auch am lande nicht in der ländlichen einfachheit einer
kleinen landstadt zu leben und dort sofort den druck 'kleinen be-
sitzes' zu spüren. — In der nächsten gedankengruppe setzt der
dichter nicht, wie es bei E. erscheint, 'hie und da einen' und 'andere'
neben einander; er stellt vielmehr 'hie und da einen' und 'viele'
deutlich einander entgegen, der gegensatz der beiden gedanken
wird überhaupt begrifflich nicht scharf gefaszt: die bedenkliche nei-
gnng zum leiblichen genusz und die hingebung an behagliche, aber
^ irreführend ist, beiläufig gesagt, wie E. in der einleitnng und im
commentsr luctantem mit gaudentem logisch and ideell parallelieiertr
8*
116 TfaPlüss: zur erklftrang der Horazischen öden [I 1].
von rechtswegen sträfliche arbeitsscheu sind die allgemeinbegriffe
des ersten gedankens; freude an einem entbehrungsvollen , rauhen
und fast fluchwürdig wilden leben und Verleugnung zarterer körper-
licher und gemütlicher gefühle und pflichten über der arbeit des
lebens — das scheinen die entgegengesetzten begriffe.
^Mich dagegen lockt der epheu , der schmuck der dichterstime'
ist misyerstSndlich wiedergegeben; der dichter trftgt den epheu be-
reits und verkehrt schon mitten unter den göttem des himmels dro-
ben: er läszt sich nicht erst locken (vgl. Peerlkamp). nicht dem
'treiben der menschen' wird er entrückt, sondern er wird abgeschie-
den vom staatlichen oder öffentlichen leben ; er lebt nicht in einem
*hain', sondern in einer wildnis (vgl. DI 25, 2 ff. Horazstudien
s. 297, 1); nicht in einem 'kühlen dichterhain', sondern in einer
wildnis, in welcher noch unverdrängte ursprüngliche schattenkühle
den eintretenden mit heiligen schauem erfüllt und noch ungestört
die urwüchsigen götter der irdischen natur ein fröhliches leben
führen, den gegensatz in den beiden parallelsfttzen verkennt der
erklftrer: nach dem dichter lebt der mann mit dem epheukranz teils
mitten unter den göttem des himmels droben, also hinausgeho-
ben über die ganze menschen weit, teils in der wildnis der irdischen
natur und ihrer götter, abgeschieden also vom culturleben des
Staates, der gedanke, wie ihn E. faszt, dasz der dichterhain den
mann entrücke, wenn zugleich die Musen ihm ihre weisen nicht
versagen , ist unlogisch , als wenn ich sagte : 'ich bin ein dichter,
wenn ich zugleich ein dichter bin.' logisch wftre unter umständen :
'ich bin ein dichter, wenn ich nem lieh ein dichter sein kann'; es
würde , was erst unbedingt ausgesprochen wftre , nachträglich be-
schränkt durch eine etwas überraschende bedingung.
'Ja finde ich vollends deinen beifall , so fahle ich mich über-
glücklich' — wäre dieses 'vollends' richtig, so würde genau ge-
nommen einer, der im himmel droben selbst wandelt, sich nicht so
hoch fahlen wie derjenige, welcher mit dem scheitel an den himmel
blosz hinanreicht; auch ist an allen stellen, die K. für quadsi im
sinne von 'wenn voUends' anführt, die gewöhnliche erklärung 'wenn
nun also' oder 'wenn nun aber' völlig ausreichend (vgl. Lehrs). ist
übrigens in den werten 'vollends deinen beifall' der ton auf 'deinen'
oder auf 'beifall' zu legen? beim dichter fehlt jedes pronomen, er
kann also nicht vom beifall insbesondere des Maecenas sein
glück abhängig machen; betonen wir 'beifall', so würde nachE. der
beifall den dichter höher beglücken sollen als die gunst der Musen
und das leben unter göttem (vgl. Peerlkamp). es musz notwendig
zwischen dem schluszgedanken und dem nächst vorhergehenden ein
anderes logisches Verhältnis bestehen als dasjenige welches von E.
angenommen und auch durch seine interpunction bezeichnet wird.
Es folgt bei E. auf die gedankenwiedergabe eine darlegung des
gesamtinhaltes und -Zweckes sowie der composition. was zunächst
letztere betrifft, so fällt bei E. auf, wie wenig seine 'kunstvolle glie-
ThFlilss: snr erU&rang der Horazischen öden [1 1]. 117
dening in bilder' derjenigen gliedening entspricht, welche yom
dichter selbst dnrch grammatisdie nnd poetische formen bezeichnet
nnd dnrch die logik des inhalts bedingt ist* durch die deatlicheten
formen stellt der dichter das zweite nnd das dritte 'bild' zusammen
nnd yerbindet sie durch gemeinsames prftdicat beide mit dem ersten
'bilde' zu einer einheitlichen gruppe; femer bilden das yierte nnd
das fünfte 'bild' beim dichter wieder ein paar für sich, wie ihre
poetischen parallelformen und ihr logisches gegensatzyerhältnis zei-
gen, aber nach dem erklftrer sollen sich im allgemeinen Charakter
die bilder 1, 2 und 6 aufeinander beziehen und anderseits 2 und 3*
ähnlich stellt der dichter *bild' 6 den beiden 7 und 8 gegenüber,
läszt aber die drei zusammen wieder eine gruppe für sich bilden und
stellt dann bild 9 den sftmtlichen voranstehenden 'bildern' gegen-
über: dagegen verlangt der erkl&rer, man soUe die gleichartigkeit
des Charakters von 6 und 9 im gemeinsamen unterschiede von 7
und 8 empfinden; hier deckt sich die künstlerische anordnung nicht
einmal mit derjenigen gedankengliederung, welche der erklärer sel-
ber vorher gegeben hat. die gedankengliederung und die gramma-
tischen und stilistischen formen sollen doch in einem poetischen
werke, an welchem ein Wechsel von allgemeinen Charakteren wie
2b. ruhe und unrnhe empfunden werden soll, eben auch dieser em-
pfindung dienen oder diese wenigstens nicht stören.
Woher hat aber der erklftrer überhaupt seine bilder? der dichter
stellt sich den Olympiasieger vor in einem augenblick, wo derselbe
sich bereits des sieges freut: der erklftrer malt sich das bild des ruhe-
losen treibens in der staubigen rennbahn aus. der erklftrer zeichnet
uns das ruhige bild des groszen besitzers der fetten weizenbreiten in
Africa, der mühelos blosz zu ernten braucht: das ernten, die mühe-
losigkeit und die fetten weizenbreiten sind eigne zuthat, ebenso der
Charakter der ruhe, beim dichter ist nemlich die rede von der freude
des mannes, der aU das von den tennen Libyens gefegte kom glück-
lich in seine eignen Speicher eingebracht habe: dreschen und zu*
sammenfegen und einbringen sind doch aber in Libyen selbstver-
stfindlich nicht bequemer fJs anderswo; der besitzer kann femer bis
zum glücklichen augenblick der gegenwart reichlich unruhvolle sorge
und aufregung gesptlrt haben (vgL in 1, 29 ff.), und so braucht
auch die gegenwftrtige freude keine mhigere zu sein als die des
Olympiasiegers nach dem rennen, auch beün kleinen bauer hat der
dichter durch die form des gedankens, namentlich in der wichtigem
zweiten hftlfte desselben, das bildartige vermieden, und nur wenn
man wesentliche stücke ignoriert, kann man in der darstellung vom
kaufmann das bild 'der aufgewühlten meereswogen' oder 'des ge-
Ängstigten Seefahrers' herausfinden, zum 'bilde' des behaglich ge-
nieszenden bemerkt E., die darstellung sei durch nee . . nee und nune . .
nunc etwas zersplittert; diese disjunctive dh. scheidende darstellung
ist zweckmftszig, wenn der dichter verschiedene arten des ge-
nusses durch nee .. nee und verschiedene raffinements der 6inen
118 ThPlüsB: zur erkl&rung der HorauBchen öden [1 1].
art durch mmc . . nunc unterscheiden, trennen will ; wollte er dagegen
ein einheitliches bild geben, so würde er zweckwidrig darstellen.
Statt weiterer prüfung einzelner bilder möchte ich die prin-
cipielle frage aufwerfen: kommt es für die natürliche Wirkung eines
lyrischen gedichtes auf solche vollständige und einheitliche an-
schauungsbilder an? nach den gattungsgesetzen der lyrik kftme es
auf etwas anderes an, nemlich auf die einheit und folgerichtige glie-
derung, welche sich im ausdruck einer poetischen gemütsstimmunig
und in der idealen darstellung einer realen empfindung wahrnehmen
liesze. aber Ton diesem wesentlichen spricht der erklftrer nicht.
Über gesamtinhalt und zweck sagt nemlich K. : das gedieht sei
die vorrede der samlung und enthalte die rechtfertigung der dich-
terischen bestrebungen des dichters. der ausdruck ^vorrede' ruft
die Vorstellung eines praktischen, also unästhetischen Zweckes her-
vor, ist also irreführend, worin femer die rechtfertigung der dichter-
thätigkeit liege, wird nirgends klar ausgesprochen, etwa darin, dasz
^die manigfaltigen bestrebungen der menschen teilweise mit
heiterer ironie gezeichnet sind'? da müsten doch alle andern
bestrebungen ironisch gezeichnet sein, sonst wäre ungeschickter
weise die eigne thätigkeit nur einzelnen andern thätigkeiten gegen-
über gerechtfertigt, und die eigne thätigkeit müste, im contrast zu
einer deutlich ironischen Zeichnung aller übrigen, selber deutlich
ernsthaft dargestellt sein, und danach sieht wiederum die hyper-
bel, dasz der dichter unter himmelsgOttern verkehre, und die über-
raschende nachträgliche bedingung Venu die Musen davor nicht
zurückscheuen' eigentlich nicht aus. was übrigens f. nachher im
commentar ausdrücklich als ironie bezeichnet, das ist alles eigentlich
keine ironie ; das staubaufwirbeln, die launenhaftigkeit der Quinten,
das zusammenkehren des koms — das mag scherz und spott, viel-
leicht humor sein: ironie im eigentlichen sinne des wertes ist es
nicht. — Kann denn aber rechtfertigung der dichterischen thätigkeit
überhaupt der zweck eines gedichtes sein? es liegt hier die in allen
Horazcommentaren übliche Verwechslung vor zwischen einem zu-
fälligen äuszem anstosz und einem poetischen zweck, oder auch
zwischen der poetischen gestaltung oder idee und dem zwecke dieser
gestaltung. es setzen ja auch manche leute voraus, ein gedieht, in
welchem ein trinker sich rechtfertige, habe d^n zweck die reale trunk-
sucht des poeten zu rechtfertigen ; dies ist doch aber eine recht phi-
listerhafte auffassung der subjectivität des Ijrikers.
Auch der name ^Widmung' erklärt den poetischen zweck nicht
im gedichte selber verlautet nichts davon, dasz dem angeredeten
Maecenas mit diesem ersten gedichte irgend welche andern gewidmet
würden; und angenommen, es verlautete etwas davon, so würde es
nicht der dichterische zweck des gedichtes sein dies auszusprechen,
sondern es würde ausgesprochen zu dem zwecke , gewisse gefühle
zum ästhetischen ausdruck zu bringen, gefühle nemlich, welche der
dichter angesichts seiner samlung empfanden hat. so vrie das gedieht
ThPlüsa: zur erUftnmg der Horazischen öden [I 1]. 119
lautet, könnte es der dichter ebenso gut schon wilhrend seiner ersten
lyrischen thfttigkeit als beim abschlusz einer samlnng gedichtet
Laben, and dasz es selbstTerständlich das jttngste in den drei ersten
büchem sei, behauptet E. wie schon Bentley yoreilig; man yer-
^leiehe ib., wie Goethes ^zneignung' dazn gekommen ist an der spitze
•der sftmtlichen werke zn stehen, also auch der plafcz am eingang be-
weist fdr den eigentlichen dichterischen zweck nichts.
Seltsam ist, was ttber das yerhBltnis zwischen logischer und
metrischer gliedemng gesagt wird: dadurch, dasz die sinnesab-
schnitte mit einer einzigen ausnähme niemals mit den absfttzen der
vierzeiligen Strophen zusammenfielen , sei kunstvoll die monotonie
▼ermieden, welche sich aus der contrastgliederung der gedanken und
-dem durchgehenden parallelismus auch des ausdrucks ergeben könnte,
vieraeiligkeit wird ja doch wahrnehmbar entweder durch Wiederkehr
4er gleichen reihe verschiedenartiger metrischer gebilde , oder aber
durch vorhersehend vierzeilige gedankengliederung. hier haben wir
weder metrische noch logische vierzeiligkeit , also überhaupt keine
wahrnehmbare vierzeiligkeit; dasz heutzutage das gedieht vierzeilig
gedruckt wird, hat dem Horazischen hörer oder leser nichts helfen
können und beruht auch fllr uns nur auf einem Zahlenaberglauben,
gegen welchen der altrömische zahlenmysticismus noch wahrhaft
natürlich ist. eine vierzeiligkeit nun aber, welche überhaupt nicht
wahrnehmbar ist, kann auch keiner monotonie entgegenwirken, übri-
gens wftre die monotonie auch gar nicht gefährlich: denn zum teil
heben sich die von E. angenommenen contraste und parallelismen
gegenseitig auf oder stören einander.
Mit 8org£EJt und Scharfsinn hat E. im commentar überall die
sog. griechischen Studien beobachtet, man kann aber zb. für unser
gedieht das Vorhandensein der anklSnge zugeben und dennoch leug-
nen, dasz diese erkenntnis auch nur das geringste zum eigentlichen
versiftndnis beitrage, was hilft das hier so oft citierte Pindarbruch-
etttck (fr. 206 Bergk) für die Horazische stelle vom Olympiasieger?
erstens können in Shnlichen aufz&hlungen menschlicher lebensfreuden
die Olympiasieger bei dutzenden griechischer und römischer dichter
vor Horatius und schon vor Pindaros vorgekommen sein; wir wissen
also nicht, ob der anklang unmittelbar oder mittelbar sei, ob der
gedanke nicht unbfswust aus dem allgemeinen gedankenbesitz und
-bereich der Horazischen zeit entnommen und wiederum für diese
zeit poetisch neugeschaffen sei. zweitens kennen wir den weitem
Zusammenhaag der Pindarstelle nicht, können also für den gedanken-
zusammenhang der Horazstelle nichts daraus lernen, drittens scheinen
bei Pindaros aUe ausdrücke ernst, bei Horatius ist der ausdruck jmZ-
verem cdüegisse spöttisch, und spöttisch wirkt auch das hyperbolische
tevrarum daminos evehU ad deaSy zu welchem Pindaros ebenfalls nichts
entsprechendes hat : für hörer, welche Pindaros kannten, hStte der an-
klang nur parodisch (das wort richtig verstanden), also lyrisch selb-
ständig, originell wirken können ; aber wer will das aus den werten
120 ThPlüBs: zur erklärong der Horadschen öden [1 1].
beider dichter beweisen ? viertens : beim griechischen dichter sieht der
gedanke vom Olympiasieger grammatisch gesondert und coordinieri
neben ähnlichen gedanken, nnd die darstellung hat eigentlichen, nickt
metaphorischen sinn: dagegen kann ich den lateinischen saiz vom
Olympiasieger» dessen grammatisch'logische Schwierigkeit noch nicht
beseitigt ist (vgl. BenÜej, Peerlkamp, Lehrs) nur tJs allgemeinen,
übergeordneten gedanken metaphorischen sinnes verstehen, nnd die
beiden folgenden Satzglieder ^tinc, 8% and tKiim, si sind dazu, meine
ich, die appositionelle nfthere aosfühnmg des gedankens nnd die
eigentliche anwendang der metapher. am so selbständiger würde
aber der römische dichter sein, wenn er etwa einen bekannten poeti-
schen gemeinplatz parodierend anwendete, am ihn überraschend znm
poetischen Sinnbild actaellen lebens za machen, aber gerade die
imitationsseherei macht ans eher blind für das eigne and das leben-
dige bei anserm dichter.'
' Unger und Kiessling verweisen für die constmction der stelle auf
Lachmann sn Propertins 8. 242. Lachmann selber eitiert oneere stelle
nicht — mit recht, denn Prop. IV 8, 16 ff. 2, 41 ff. ö, 11—18 (Gr. am.
III 14, 31—84 gehört nicht hieher) liegt die saohe so: von einem stark
betonten verbam des sehens oder des sagens hängt snerst als object ein
accnsativ oder ein acc. m. inf. ab; dann drängt sich eine einzelne,
vielleicht untergeordnete Vorstellung in selbständigerer constmotion ein ;
nnd nun folgen noch accnsative, aconsative m. inf. oder indirecte fra-
gen, welche wieder als objecte von jenem verbalbegriff des sehens oder
des sagens abhangen, die Schwierigkeit liegt darin, dass die spätem
objecte grammatisch nnr constmierbar scheinen mit jenem von früher
her vorschwebenden transitiven verbalbegriff; logisch ist die sache
leicht, weil das selbständigere einschiebsei immerhin wenigstens den
allgemeinen sinn jenes begriffes im bewustsein erhält, anders liegt die
Sache bei Horatins. grammatisch ist xanächst leicht sa constmieren,
aber die natSrliche grammatische constraction scheint logisch ver-
kehrt, nnd nun erst zwingt man sich zn einer grammatisch nnd logisch
gleich bedenklichen erklärang. vorausgegangen ist nemlich in tonloser
Stellung das sog. impereonale ntvai mit dem Inf. eolUffUse als subject;
nun tritt ein substantivisches subject ein (meta . . palma), mit dem neuen
verbum evekil addeos^ welches zwar begrifflich jenes tonlose tut;a< wieder
aufnimt, aber durch stärke des tons &ig ist das wort moai ganz aus
dem bewustsein zu verdrängen; jetzt aber kommt wieder ein ganz kurzes
object {hunc. . . iUum)y welches grammatisch ebenso gut von e^ehii wie
von Unat abhangen kann, besieht man es aber vor allem auf das näher-
stehende und im bewustsein dominierende evekU ad deot^ dann musz auch
das subject meta . . pabna zu dem objecte kunc . . Uhan gehören, das
will man nicht, weil Staatsmann und grundbesitzer, meint man, keine
Sieger mit zielseule und palmzweig seien, also soll zu kunc . . Ütam
bloss jenes frohere, tonlose imat ergänzt werden, und doch nicht blosz
dieses: denn da es ein sonderbarer ab fall des tons wäre, wenn der dichter
erst am Olympiasieger eine wahre götterfrende darstellte und dann beim
glücklichen Staatsmann und grundbesitser nur eine gewöhnliche freude,
ergänzt man sich aus dem zwischengliede noch gern insgeheim die Vor-
stellung des überschwänglichen in der freude. zu dieser logischen härte
und willkär kommt die grammatische Schwierigkeit: vorher hatte Unat
ein subject in der regelroäszigen form eines Infinitivs, dieses subject
soll es nun hier ebenfalls nicht behalten (sonst würde ja der Staatsmann
wieder ein wettfahrer); dafür soll es unerhörter weise gar kein subject
ThPlüBS: zur erklftrung der HoraziBchen öden [I 1]. 121
Was hUft ferner der ^alezandrinische Mosenhain* für den ausgang
des gedichtes? der römisehe dichter sagt, als ein mann, der die aas-
zeichnnng eines höhersirebenden , schöpferischen geistes trage (vgl.
episi. I 3, 21 — 25), verkehre er mitten nnter den gOttem droben;
er lebe anderseits inmitten ursprünglicher göttlicher natur auf der
erde, sofern nemlich weder Euterpe den schall der flöten yerschlossen
halte noch Polyhymnia davor znrückschene die lesbische laute zu
stimmen, nun istPolyhymnia sonst die göttin erhabener ges&nge, etwa
zn ehren von göttem und heroen, und Euterpe ist göttin des hirten-
liedes, in welchem lust und leid einfacher, in der ursprünglichen Wild-
nis lebender menschen sich ausspricht hinwiederum bezeichnet bei
unserm dichter die flöte sonst das schwungvollere, leidenschaftlichere
lied einer höhein begeisterung, die laute von Lesbos zunächst das lied
der lebensfreude, welches auch die lebensnöte erleichtert (Horazstudien
8. 228 f.; vgl. c. I 32, 1 ff. 13 ff.); und unser dichter ist zuweilen
ungewis, ob eines seiner lieder zur flöte oder zur laute passe, weil
der gegenständ ihn für die laute fast zu hoch und seine persönliche
eigenart für den ton der flöte zu niedrig dünkt (o. I 12. UI 4; vgl.
I 6. n 1. m 3). also will der dichter an unserer stelle sagen: er
verkehre in seinem dichterberufe mit himmlisch erhabenen und irdisch
leichtlebenden göttem, aber nur unter der bedingung, dasz die gött-
lichen mSchte der dichtkunst es ihm verstatteten in seiner eignen
weise das leichte und niedrige im hohen ton und das hohe und ge-
waltige in niedrigeren weisen zu besingen, in diesem gcdanken hat
der alezandrinische, Conventionelle Musenhain keinen platz, dagegen
ist ja wirklich die fiorazische lyrik darin echt römisch und echt zeit-
gemftsz lecitativ , dasz sie in der fröhlichkeit mehr pathos und ernst
und wiederum im ernste weniger erhabenheit spüren Iftszt als die
griechische lyrik mit den streng gesonderten gattungen des lyrischen
Stils ; und Horatius hat sich auch hierin richtig und mit humor selber
charakterisiert (vgl. Yerrall ^studies literary and historical in the
ödes of Horace' s. 7).
Weder im einzelnen also noch im ganzen scheint die eigentliche
erklftrung unseres gedichtes gefördert, vor allem: die gedanken-
gliederung und logische einheit bleibt unklar; was sich aidP die idee
und ihre gliederung beziehen Iftszt, ist verwirrend infolge unrichtiger
ftsthetischer Voraussetzungen und exegetischer willkür ; von der Stim-
mung wird blosz beilftuflg und zwar mit unrichtigem ftsthetischem
auadruck und ohne weitere consequenz geredet; und es ist überhaupt
gar nicht die rede von dem eigentlichen gegenstände eines lyrischen
gedichtes , der darzustellenden empfindung.
Die logische gliederung und einheit möchte ich etwa, mit
haben: denn die bedin^ngssfttze si tnobiUum und H proprio sind von
rechts wegen adverbialsfttze nnd keine iubjectssätse. allen Schwierig-
keiten entgehen wir, wenn wir nach einer bekannten metaphorischen
anscbaming gerade den amtsbewerber nnd den landanfkftnfer als die
wettfahrer betrachten.
122 ThPlüBs: zur Qrkl&raog der HoraÜBchen öden [1 1].
einigen prosaischen umscbreibungen , folgendermaszen ausdrücken»
^Maeoenas, als königlicher mann bist da auch mein kOnig, der mich
schirmend leitet und mir alle die ehre gibt, welche mein herz er-
freut, sieh, in was fttr bunt wechselnden, einander widersprechenden
xmd zweifelhaften dingen unsere groszen und kleinen leute ihre freude
und ihr lebensglttck finden : da sind leute, welche wirklich sich freuen
und sich grosz und m&chtig fühlen wie weltbeherschende götter (oder
göttliche weltbeherscher) über erfolge , die mit dem staub und dem
unmhvollen und geffthrlichen wetten und wagen der rennbahn ge-
wonnen sind, nemlich der eine, wenn die sonst so wetterwendischen
guten Quinten endlich den rechten Wetteifer zeigen, ihn die drei-
stufige ehrenleiter gleich in 6inem zuge hinaufzuheben , der andere,
wenn er alle nebenbuhler im sport des grundbesitzes und der ge-
treidespeculation überholt und alles , was von den vielen tennen des
groszen plantagenlandes heruntergefegt wird, glücklich bis aufo letzte
kom in seine eignen Speicher eingeheimst hat; falls wiederum einer
einmal seine helle freude hat an der recht altmodisch beschränkten
und aussichtslosen gegenwart eines kleinbauemlebens oder aber sein
glück nur sieht in der glftnzenden Zukunft, nach welcher er vorl&ufig
ids kauffahrer mit viel kläglicher angst und gelegentlicher notgedrun-
gener resignation noch suchen musz, dann könnte man dem einen an-
bieten, was für den andern geradezu ein ideal von leben wttre : keiner
würde tauschen, und jeder würde am glänzenden ideal des andern
nur schwarze Schattenseite sehen — so widersprechend sind auch
noch die lebensideale; ja sogar über die hohe moral setzen sich unsere
leute hinweg und verleugnen geradezu alle bessern oder zartem ge-
fühle, nur um dem, was nun einmal ihr lebensberuf ist oder ihnen
als solcher erscheint, zu fröhnen: kommt es doch wirklich und wahr-
haftig vor, dasz einer es nicht unter seiner würde findet alten Massi-
ker zu zechen oder am hellen tage, statt pfiichtgemfisz zu arbeiten,
sich lang hinzulegen und in schattenkühle oder sanfter quellen-
musik zu schwelgen, und umgekehrt hat wieder eine ganze menge
leute ihre herzensfreude gerade am unbehaglichsten, lärmendsten
und sogar grausamsten was es gibt, am kriegsieben, und der Jägers-
mann ist im Stande das naturbedürfhis eines nächtlichen obdachs
und liebe und pflicht gegen ein junges weib einfach zu verleugnen
um irgend eines waldtiers willen, sieh, das leben, welches ich nun
einmal führe, ist das übermenschliche und staatsfiüohtige leben eines
hohem geistes und lyrischen dichters — nemlich , wenn ich über-
haupt auf meine weise ein lyriker sein kann, wenn du mich nie-
drigen somit in den hohen berufsstand der lyrischen Sänger und seher
förmlich erheben willst (indem du auch darin königlich mein leben
bestimmst und ihm seine ehre vor den menschen gibst), so wird mein
rühm auf einmal bis an die gestime steigen!'
Die idee wäre: einem fürstlichen gönner stellt sich ein schütz*
ling als lyrischen dichter vor, indem er bekennt dasz er nun einmal
bereits das leben eines solchen führe und menschlicher weise durch
ThPlüBB: zur erklärung der Horasdachen öden [I 1. 28]. 128
Iceinerlei einwendungen und bedenklichkeiten sich Ton diesem leben
abbringen lasse, und indem er hofft, der hohe gOnner werde ihm amt
und würden des lyrischen sttngers förmlich verleihen. — Die reale
empfindung (deren darstellung der eigentliche zweck des gedichtes
sein müste, wenn die lyrische form nidit bloszer schein ist) würde
die freude sein, welche der lyriker an seiner thtttigkeit findet, ge*
mischt mit einem geftthle der besorgnis oder der resignation, welches
aus der erkenntnis eigner unyoUkommenheit entspringt, und die
poetische Stimmung, in welcher diesmal jene reale empfindung
zum ästhetischen ausdruck gebracht würde, wäre humor — das wort
wissenschaftlich und Horazisch verstanden; ich berufe mich dafür
sof Herder, welcher im allgemeinen sinn und ton und mögliche ver-
anlassung unseres gedichtes vortrefflich bezeichnet hat (^über Horaz
und über einige Horaziscbe rettungen und erl&uterungen' 2, werke
cor schönen litt. u. knnst XI).
Es ist leider zu befürchten, dasz überhaupt unsere HorazerkUl-
rang wieder hinter den Standpunkt Herders zurückgehe, wenn man,
wie zb. auch Bosenberg in seiner ^lyrik des Horaz' thut, den dichter
zwar dichterisch erklären will, aber dabei an die stelle strenger und
durchdachter ästhetischer forderungen blosz ästhetisierende vellei-
täten setzt insbesondere musz dabei die sog. höhere kritik zurück-
gehen, wenigstens bis auf Peerlkamp: denn da mit unmethodischen
xnitteln die streng einheitliche auffassung eines gedichtes nicht zu
erreichen ist, so sind zerreiszungs versuche wie die neusten von
LBeinhardt (jahrb. 1884 s. 429 ff.) und von BBobrik (Horaz, ent-
deckungen und forschungen I 135 ff.) vorläufig gerechtfertigt.
n.
Für das Archytasgedicht ist schon öfters schlusz der debatte
verlangt worden; ich gestatte mir daher nur einen formulierten ver-
schlag, und zwar möchte ich — gegenüber den neuesten trennungen
von Kiessling und Bobrik — die notwendigen einheiten eines lyri-
schen gedichtes in unserm falle folgendermaszen bestimmen.
Der einheitliche gedankengang ist: ^du, Archytas, der du
erde und meer um£asztest und in den lüften wohntest und den
himmel der gestime endlos kreisend durchflogest, bist nun auf ein
wenig gespendeten staub beschränkt, wohnst in einem grabe und
bist mit deinem geiste ewig an den gleichen ort gebannt, weil du
eben zum sterben bestimmt warst, zum sterben bestimmt aber warst
da nach demselben gesetze, nach welchem sogar die leiblichen und
persönlichen genossen himmlischer götter untergiengen und denn
auch Pyihagoras dem schattenreiche verfallen ist, der doch ein edler
sehn des Panthus gewesen und für das naturgesetz der irdischen
fortdauer in deinen äugen ein wahrhaft vornehmer bürge war: allein
— jeder musz einmal den gemeinen weg der Vernichtung wandern,
ja sieb, vne die einen so, die andern so, alle aber wildgewaltsam und
124 ThPlüBfi: zur erklftning der Horazischen öden [I 28].
grausam und in jtther aufeinanderfolge, ohne unterschied und rück*
sieht vemiohtet werden, auch mich hat denn also der tod mit jäher,
rücksichtsloser gewalt vernichtet, so sei doch wenigstens du, kauf-
fahrer, nicht rücksichtsloser gegen mich, als dein eigner vorteil ver-
langt : gewfthre mir die allergeringste spende wertlosen staubes um
des lohnes oder der strafe willen und so eilfertig als du nur willst.' —
Die bewegung der gedanken ist chiastisch nadb der formel Aa : aA:
'du hast wider willen nichts höheres als das elende grab, weil da
wider dein erwarten hast vernichtet werden müssen : weil ich ge-
mäsz meiner erwartung vernichtet worden bin, will ich als höchstes
jedenfalls ein grab, mag es auch noch so elend sein/
Die einheitliche poetische Situation und idee wftre: ein
mann, welcher sich in seinem leben auch mit Pythagoreischem un-
sterblichkeitsglauben herumgetragen oder herumgeschlagen hat, hat
seinen tod in den wellen des illyrischen meeres gefunden: an irgend
einem strande dieses illyrischen meeres angespät redet der ertrun-
kene, zu eigner genugthuung hftlt er in gedaiü^en dem Pythagoreer
Archjrtas die beschrftnktheit des grabes und die unterschiedslose not-
wendigkeit des todes vor, als wollte er dem hochstrebenden anhflnger
der idealistischen lehre von einem hOhem irdischen oder überirdischen
fortleben jetzt das eingeständnis seines irrtums abnötigen, und mit
folgerichtiger entsagung will er für sich weiter nichts erlangen als
das notdürftigste begrftbnis , und zwar soll ihm diese letzte spende
ein eben vorüberfahrender kauffahrer wider willen gewähren, lüso
der niedrigdenkende Vertreter derjenigen praktischen lebensauf-
ÜEissung, welche nur das gegenwärtige leben genuszsüchtig auszu-
beuten antreibt.
Die einheitliche allgemeine Stimmung ist ein antiker Pessi-
mismus, welcher auf praktischer erfahrung beruht, auf erfahrung
von der nichtigkeit der ideaUtäten und von der härte der realitftten
(vgl. c. I 24. 25 und diese jahrb. 1883 s. 500 f.). schmerz und
furcht angesichts der jähen, rücksichtslosen Vernichtung auch des
hohem, edlem lebens werden durch bitter triumphierende lust (dem
idealisten Archytas gegenüber) und bitter trotzendes verlangen
(gegenüber dem realistischen kauffahrer) überwunden — das ist der
einheitliche besondere empfindungsvorgang. —
Zur einzelerklärung seien ebenfalls ein paar kurze vorschlage
gestattet, mensor steht nehen oohibeni scharf gegensätzlich: metiri
bezeichnet das ausmessen oder durchmessen einer ganzen weite oder
breite, zb. spöttisch epod. 4, 7 das einnehmen der strasze in ihrer ganzen
breite mit einer weiten toga (vgl.Yerg. J.efi.XII3€0) : so pflegte einst
Archytas geistig meer und land in ihrer ganzen weite und breite aus-
zumessen und gewissermaszen einzunehmen: jetzt beschränkt und
beengt ihn das grab, die kleinen spenden geringen staubes nahe
am matinischen gestade (man beachte die verbindende verschränkung
dieser worte) bilden einen gegensatz zu 'meer und land mit ihrem
sande ohne masz und zahl' ; vielleicht erweckte auch der name des
ThPlüBB: cor erklftrang der Horasischen öden [I 28]. 125
matinischen gestades damals die vorstellang des geringen, beschrftnk-
ien, wie in anderm und doch fthnlichem Zusammenhang der name
der matinischen biene; das matinische gestade nach Tarent zu ver-
legen und dort dem Archytas ein regelmäsziges, also bei einem sei-
chen manne und einer solchen Stadt notwendig groszartiges grab an-
zuweisen ist gegenüber den werten des dichters und des scboliasten
unerlaubte willkttr. — Die werte nee quicguam tibi prodest Bind im
Zusammenhang nicht anders zu verstehen als so: 'gegen die be-
sehrttaikung auf das notdürftige grab hilft es dir auch nicht das ge-
ringste.' also sind die Wohnungen im Inftraum ein gegensatz zu der
gegen wftrtigen wobnung des Archjtas, die höhe und kühne freiheit
der läge ist entgegengesetzt der niedrigkeit und beschränktheit; der
Horazische gebrauch gerade des pluralis von domus legt die Vorstel-
lung des hohen und weiten nahe, ebenso müssen die werte ammo
roiundum percurrisse pohim einen gegensatz bilden, etwa zur gegen-
wärtigen beschränkung und regungslosigkeit von geist und willen :
früher durchflog der geist scheinbar schrankenlos den kreisförmigen,
also rftumlich und sozusagen zeitlich endlosen Sternenhimmel; coMbere
gebraucht Hör. c. n 20, 8 fthnlich von der räumlichen einschrfinkung
in der unterweit und setzt es entgegen einem schrankenlosen finge
durch den ftther.
ooddü nimt wie eine anadiplosis den begriff von nwntwrus
affectvoll auf, um in poetischer form eine art logischen Untersatzes
anzuknüpfen, etwa in dem sinne: 'du bist auf das grab beschränkt,
weil du sterblich warst; sterblich warst du nach naturgesetz; also
ist die beschränkung auf das grab natuigesetzlich.' diese folgerung
des logischen Schlusses wird so nicht ausgesprochen, aber sie kommt
nachher in angewandter form als schlusz des gedichtes; dasz das
grab die einzige form oberirdischer fortdauer sei , ist der gedanke,
welcher anfang und ende des gedichtes verbindet und das gedieht
logisch zusammenhält. — rematus in auras bedeutet, man habe den
Tithonus in die lüfte in Sicherheit bringen wollen, nemlich vor dem
Untergang; vgl. sat. II 6, 16 u^i «i« in montis et in arcem ex urhe
removi, in den werten quamvis dipeo usw. ist ein herabsinken des
tones zu fast prosaischer nüchtemheit deutlich zu hörei^ : diese pro-
saische Parenthese dient poetisch zum ausdruck der bittem lust,
welche der realist und Skeptiker empfindet, wenn die logik der that-
Sachen aUe Scheinbeweise des idealismus vernichtet; von directer,
realer Verspottung des Pythagoras oder der Pythagoreer ist selbst-
verständlich nicht die rede (vgl. jahrb. 1883 s. 493 ff. 500 f.). non
aordidus audor naiurae verique soll heiszen: 'kein zeuge oder bürge
für naturgesetz und Wirklichkeit aus dem gemeinen volke der
zeugen'; Tantalus ist vorher als ahnherr eines heroengeschlechtes,
Pythagoras selber mit heroisch klingendem patronymicum als söhn
eines troischen beiden bezeichnet worden: so ist Pythagoras nun auch
in seiner eigenschaft als gewährsmann für die Wahrheit wahrhaft vo]>
nehm in Archytas äugen.
126 ThPlüss: zar erklärung der Horasischen öden [I 28].
sed omne$ usw. steht mit prägnanter kürze statt der aasfllh-
rang: ^allein dein vornehmer gewährsmann fttr das natnrgesetz hat
dich irregeftlhrt ; denn das natnrgesetz ist dieses: alle, aach die
leibes- nnd geistesheroen, müssen einmal den weg der vernichtnng^
unter die füsze nehmen/ aücanda ist betont nnd fast derb gesagt;
im gegensatz etwa zu einem leichten entschweben in die göttlichen
regionen (wie es bei Tithonus zb. yergebens Tersucht wurde) soll das
beschwerliche oder das niedrige dieses ganges bezeichnet werden. —
Der asjndetisch angefügte satz damt (äios mit vorangestelltem ver-
bum bestfttigt den vorher allgemein ausgesprochenen gedaaken
durch affectvollen hinweis tinf besondere verenge, und wenn vor-
her einzelMle aus der Vergangenheit den allgemeinen gedanken vor-
bereitet hatten, so bestfttigen diesen jetzt massenvorgftnge aus der
gegenwart. die ^furien' sind keine rOmischen kriegs* und schlacht-
göttinnen (vgl. Mfthly im rhein. mus. X [1856] s. 130) ; aber wie sio
den römischen dichtem nicht blosz rftcherinnen, sondern auoh an-
stifterinnen gerade verwandtenmörderischer leidenschafb sind, so
stiften sie gern blutige Zwietracht zwischen mitbürgern und brnder-
krieg zwischen solchen Völkern, welche durch heilige bände verbun*
den sind; vgl. Hör. sat. IL 3, 135 f. Verg. Am. VII 335 ff.; in tthn*
lichem sinne ist bei Cicero von den furien Gatilinas die rede {paraA.
4, 27) und heiszt Clodius selber furia aepesHs patriae {pSesHo 14,^33)^
und in bezug auf den vertragsbrach nennt Hanno den Hannibal di»
furie des krieges mit Rom (Livius XXI 10, 11); verwandt ist der
Vergilische furor impius in Am. I 294 ff. so weist an unserer
stelle furiae^ vielleicht auch Jüars tarvtM und der von den fechter-
spielen hergenommene ausdrack dant speäacula auf die wilde leiden-
schafb eines bruder- oder bürgerkrieges. es scheint allerdings kein
richtiger parallelismus , dasz der dichter speciell schlachten eines
bürgerkrieges mit Schiffbruch, ganz allgemein bezeichnet, in parallele
setzt : schwebten vielleicht dem dichter und seinen Zeitgenossen die
furchtbaren stürme und Schiffbrüche des sicilischen bürgerkrieges in
der erinnerung vor? dasz so viele junge mSnner sterben, ist etwas
wideraatürliches und Iftszt an besondere katastrophen denken —
doch wohl eben an solche wie die vorher besonders genannten,
Schlacht und schiffbrach (vgl. Hom. uj 106 ff), der satz imxta senum
bringt also nicht einen rein coordinierten gedanken zu den zwei
vorigen parallelen gedanken, sondern indem die Vorstellung bei den
vorher genannten grausam mörderischen schlachten und gierig ver»
nichtenden Schiffbrüchen verweilt, steigert sich die besondere em-
pfindung für die wilde wahllosigkeit und jShe aufeinanderfolge des
Sterbens zu selbständiger kraft (mia;^ . . densentur)] und wahrend
nun der sprechende noch an die bereits entseelten jungen männer und
die sich drängenden leichenbegängnisse denkt, kommt ihm der ge-
denke, dasz Proserpina bei keiner der hier sich auf dem weg zum
grabe dr&ngenden persönlichkeiten davor zurückgescheut sei dieselbe
^sterben zu lassen, und dies wird der nachdrückliche schluszgedanke
ThPlüss: zur erkl&nuig der Horazischen öden [I 28]. 127
der ganzen periode dant äUas. das perfectnm fugü ist also logisch
genan so gut wie ^ plusquamperfectom an der erklärungsstelle, die
in anderer beziehnng hier oft angeführt wird|, Yerg. Am. IV 698 f.
nonämm Proserpina . . Stjfgio caput damnaverai Orco.
Noch die worte ie iudiee zeigten , dasz dem redenden bei der
ganzen ansftthrnng über den nniergang der leibes- nnd geistesheroen
immerfort Archytas als angeredeter Torsch webte; nnn ist aber von
jenen werten an bis zu dem vorläufigen absohluaz nußum . . fugü
kein ruhe- oder Wendepunkt zu finden; also ist bis hierher alles
direct an Archytas gerichtet, was kann es nun aber poetisch ftir einen
sinn haben, dem Iftngst verstorbenen philosophen die notwendigkeit
von tod und grab nachtrtfglich noch ins geeicht zu beweisen? doch
wohl nur den 6inen sinn, den mann jetzt zum eingeständnis seines
irrtums zu bringen, und das kann wiederum für dichter nnd hOrer
lyrisch nur den zweck haben, empfindungen, welche man gegenüber
tod und grab mitten im widerstreit philosophischer meinungen und
Yolksmftszigen glaubens gehabt hat, zu einem wirksam schönen aus-
druck zu bringen, was übrigens der Skeptiker hier als dasein nach
dem tode ansieht, entspricht ungefähr dem düstem altrömischen
glauben.
me quoque scheint nach der pathetisch schlieszenden periode
dofU äUos . . Froserpina fugü^ nach welcher man ohnehin gern eine
pause eintreten läszt, wie ein neuer einsatz zu klingen und zwar
rahiger und gelassener, als würde im neuen teil etwas selbstverständ-
lich noch hinzukommendes oder notwendig er^nzendes hinzugefügt;
quoque klingt wie unser 'so denn auch' ; te und me leiten dann die
beiden hauptteile als Stichworts ein, und der zweite bringt zum ersten
die anwendung vom du auf das ich. mit den ausdrücken rapiduSy
lüjfrids, notus ohruUy vielleicht auch mit devexi wird die Vorstellung
des schnellen imd des unerbittlich harten und gewaltsamen aus dem
ersten hauptteil weitergeführt, so zu sagen auf das ich angewendet,
gerade das illyrische meer kann die Vorstellung eines besonders ge-
föhrlichen meeres geben: es ist insel' und klippenreich, die küsten
sind rauh und die anwohner barbarische strand- und Seeräuber, mit
Bom noch immer im kriege, also poetisch für einen schiffbrüchigen
eine ähnliche localität wie die lucanische küste für Palinurus (Verg.
Aen. VI 368 ff.). — at fu, nauta hat den sinn und ton einer re-
signierten bitte : es wird vorher etwas als unabänderliche thatsache
festgestellt, in welche man sich finden müsse oder sich gefunden habe,
nnn aber wird wenigstens nach anderer seite noch ein ansprach
oder wünsch geltend gemacht (vgl. Tib. 1 4, 69. Verg. Am. yinö72) ;
ähnlich steht at im nachsatz eines Vordersatzes mit si, und ich könnte
auch unsere stelle logisch wiedergeben mit Venu denn nun auch
mich der tod jählings vernichtet hat und ich das als notwendig er-
kenne, so wünsche ich doch jedenfalls ein grab als das einzige, was
einem toten zu wünschen übrig bleibt/
Der hiatus capiH i/nhumato (vgl. Mähly ao. s. 130 f.) ist viel-
128 ThPlüBs; znr erklärang der Horazischen öden [I 28].
leicht durch eine interjection gemildert gewesen, etwa capUi o (heu)
inhumato] die steUung der inteijection zwischen substantivnm tind
affecterregendem attribut wttre charakteristisch (ygl. epad, 5, 101),
und 0 gebraucht auch unser dichter öfter vor vocalen (c. 1 1, 2. 35, 38
ua.). — Die fluten, für welche der ertrunkene dem schiffer zur weiter-
fahrt glück wünscht, heiszen hesperisch im sinne von italisch ; dieser
sinn ist den dichtem so natürlich, dasz Yergilius die italische küste
im gegensatz sogar zur sicOischen hesperisch nennt {Äen. HL 418),
und an unserer stelle soll der schiffer ja augenblicklich aus illyrischen
gewSssem weiterfahren, Illyrien gehört aber noch ganz zur öst-
lichen barbarenweit ^TgL Hör. c. 11 11, 1 ff.), bei Yergilius Am.
in 503 trägt Italien gerade gegenüber Epirus den namen Hesperien.
auch im gegensatz zum Ostwind darf der italische teil des adriatischen
meeres hesperisch heiszen. die Toraussetzung des dichters ist: der
kauffahrer will aus niyrien, wo er handelsgeschSfte getrieben, nach
Italien hinüber und zwar an der apulischen küste entlang nach
Tarent, wo er daheim ist. in illyrischen gewftssem ist ja der spre*
chende untergegangen, also sein leichnam auch dort irgendwo an-
gespült: dasz er aus den illyrischen gewässem an die apulische oder
calabrische küste herübergetragen worden sei und sogar gerade an den
punkt, wo Archytas begraben liegt, ist ein so femliegender gedankci
dasz der dichter ihn wenigstens mit einem einzigen werte uns nahe
legen müste; weiterhin dann, auf der südwestlichen fahrt, wird der
kaufinann in hesperischen fluten fahren, und dann können gerade apu*
lische wSlder als opfer für ihn vom stürme leiden ; gerade der sohutzherr
von Tarent soll künftig reichen handelsgewinn als lohn auf ihn herab-
strömen lassen, weil der handelsmann ein Tarentiner ist. übrigens
drückt sich hier mehrfach bitterkeit der Stimmung aus. der kauf-
fahrer wird ja wie üblich als niedrig selbstsüchtig charakterisiert, die
Tarentiner insbesondere stehen sonst im rufe dör boffahrt und der
genuszsucht (vgl. Hör. sat, 11 4, 34. epis^. I 7, 45; dazu c. II 6); aber
nun ist gerade das üppige Tarent hier eine gottgeschützte stadt, und
dem gemeinen kauffaihrer, der nur auf die elendeste weise eine heilige
pflicht erfüllt, werden die götter gewis gnädig schütz und reichen
lohn gewähren: sie können es ja, wenn sie wollen {undepotest
tibi defluat aequo ab Iove)\ bei dem ertrunkenen selber haben sie es
gerade diesmal nicht gewollt, mit derselben bitterkeit bietet der
ertrunkene als sühnopfer für den Tarentiner kaufmann die wälder
oder — was süvae bei den dichtem dieser zeit gern bedeutet — die
ländliche wildnis Venusias an: sonst lenkt man ein unheil gern von
etwas, was einem lieb oder was gut ist, auf etwas feindlidies oder
schlechtes ab (vgl. c. HI 27, 18 ff.), aber hier sollen demente und
götter das gute und liebenswerte (der dichter selber ist ein kind der
ländlichen wildnis Venusias) büszen lassen, um das gemeine zu schü-
tzen, gelassener, nur leise ironisch stellt der dichter c. I 31, 10 ff.
15 ff. sich selber als den ländlich einfachen, entsagenden menschen
dem günstling der götter, dem üppigen kaufmann, gegenüber.
ThPlüss : ZOT erklftrang der Horaziachen öden [I 28]. 129
Charakteristisch für ton und Stimmung des ganzen gedichtes ist
noch zuletzt der ausklang in t. 35. 36; noch das letzte wort curras
gibt der Verachtung gegen den gemeinen gesellen und damit einer
gewissen yerhOhnung des eignen harten Schicksals ausdruck; ctirrere
wird gerade fdr die gierige eilfertigkeit des kauffahrers mehrfach
gebraucht, vgl. sat. 1 1, 29 £f. episi. I 1, 45 f.; ähnlich ist qnst. I
11, 27 und c. I 6, 7 (ja^rb. 1884 s. 141). unbillige härte fUhlt ja
sogar der gottergebene Aeneas in dem Schicksale solcher schiff-
brüchiger, welche noch auf ihre bestattung warten (Asn. VI 332 ff.)«
Wenn übrigens in unserem gedichte die ernste genugthuung
sich darstellt, mit welcher der realist eine idealistische philosophie
durch die rücksichtslose realität von tod und grab widerlegt sieht,
so ist dasselbe ähnlich und entgegengesetzt dem nächsten gedichte :
in diesem wird die heitere Verwunderung dargestellt, mit welcher der
unbefangene einen idealistischen, weltverachtenden weltbetrachter
sich urplötzlich infolge gewisser äuszerer ereignisse in einen realisti-
schen, beutelustigen weiteroberer umwandeln sieht, veranlaszt
könnte die Stimmung sein durch erlebnisse noch zur zeit der bürger-
kriege, sofern etwa die worte äant aHios auf solche zeiten hinweisen ; es
können personen aus dem lebenskreise des dichtere damals im meere
untergegangen sein oder in gefahr geschwebt haben, wie Maecenas
zur zeit von Actium (epod. 1); zur zeit von Actium kann der dichter
selbst zur see gewesen sein, wenigstens hat er es vorgehabt {epod. 1 ;
9; vgL Horazstudien s. 343). aber natürlich ist die poetische Situa-
tion und ebenso die poetische person des ertrunkenen eine ideale, und
in idealen personen und Situationen können sich züge verschiedenen
tirsprungB vereinigen (Horazst. s. 16 f.). dasz ein verstorbener in
6iner und derselben poetischen Situation sich redend an verschiedene
und örtlich getrennte personen wenden, die 6ine person etwa un-
mittelbar , die andere 'in gedanken' anreden könne , zeigt die elegie
des Propertius desine^ FauUe^ deren Situation zuletzt von OBibbeck
dargelegt worden ist (rhein. mus. XL 503 f.).
Vielleicht findet sich in diesen vorschlagen zur auffassung des
ganzen und zur einzelerklärung irgend etwas, was die er^nntnis der
lyrischen einheit unseres gedichtes fördert und so diesen versuch
entschuldigt.
Basbl. Theodor Plüss«
L
Dasz die ode I 16 geschrieben ist, um ein dem dichter zürnen-
des mädchen zu begütigen, liegt auf der band, auch der grund ihres
zomes ist klar genug ; sie zürnt über spottverse, die Hör. gemacht hat.
auf wen gema<dbt hat? eine überflüssige frage, natürlich auf die, die
eben darüber zürnt und nun begütigt werden soll, und so ist denn
auch von den auslegem das gedieht von jeher als eine palinodie ver*
J«lirbttchar für cUss. philol. 1886 hfu 8. 9
130 ENiemeyer; zar erklfiximg der Horuischen öden [I 16]«
standen worden, als ein widerrof, eine bitte um Verzeihung, gerichtet
an ein von dem dichter durch spottverse beleidigtes mftdcben. nnr
6iner hat sich mit groszer bestimmtheit gegen ddese aufiTassang er^
klärt, aber einer, dessen name, wo es sich um das yerstftndnis antiker
poesie handelt, schwer ins gewicht fUlt : Lessing. Lessing in seinem
Wade mecum' sagt mit kurzen Worten: Mie llberschrift dieser ode ist
Yollkommen falsch. Sie sagen : an eine freundin, die er durch ein spoti»
gedieht beleidigt hatte. Sie irren mit der menge; nicht diese freundin
selbst, sondern ihre mutter hatte er ehedem durchgezogen, wie es aus
derode selbst unwidersprechlich erhellt/ gründe fttr diese ansieht hat
Lessing nicht angegeben , überzeugt offenbar, dasz der Yon ihm ge-
gebene fingerzeig genüge , um die ausleger auf den rechten weg zu
bringen, dasz die Wahrheit einmal gefunden genugsam für sich selbst
spreche und keines beweises bedürfe, in dieser hoffnung hat er sich
geteuscht. auch die späteren ausleger, auch der letzte AEiessling,
wandeln in den spuren des pastors yon Laublingen, und keiner hält
es für der mühe wert Lessing auch nur zu erwähnen.
Und doch hat er recht, wie aus der ode selbst unwidersprech-
lich erhellt.
Ich gehe aus von v. 22 und den folgenden versen. wann hat
Hör. jene Spottgedichte gemacht? in didoi lu/vetUa^ als das herz noch
glühte, wann schreibt er dies gedieht? mmc^ als yierzigjähriger,
octavürn' cmt43 trepidavU aetaa dauäere iMStrwn (11 4), postquam
lenmt älbescens animos oapühts Utium et rixae eupidis pratervae
(III 14). ein langer Zeitraum — sagen wir an 20 jähre — liegt
zwischen jenen spottversen und diesem gedieht, und folglich? folg-
lieh, wenn beide an dieselbe adresse gerichtet wären, ergäbet sich
das unglaubliche, mit Hör. poetischem und persönlichem Charakter
im schneidendsten widersprach stehende, dasz er ein junges mädchen
verhöhnt und dieselbe, als sie alt geworden, um Verzeihung gebeten
hätte, das umgekehrte ist, so viel ich weiss, seine art; alte koketten
verfolgt er mit schonungslosem spott: man denke nur anpardus
iunäas quatiunt fenestras (1 25) oder an uxor pmiperis Ibffä (HT 15)
oder an awUliverey Lyoe^ di mea vcta (TV 13), und um die gunst der
jungen spröden wirbt er: man denke nur an vüas hinmiko me «tmt-
2t5, Chloe (I 23). zu jenen hat ihrer zeit die mutter gehört, und auf
sie machte er die spottverse; zu diesen gehört jetzt die tochter, deren
zom er zu begütigen sucht, kurz der deutliche und starke gegen-
satz zwischen dem in ckUd imenta und dem nunc führt allein schon
mit notwendigkeit zu der Lessingschen erklärung.
Aber wunderlich bleibt es doch, wird man mir einwenden, dasz
das junge mädchen über spottverse, die nicht auf sie, sondern auf
ihre mutter, die nicht kürzlich, sondern verjähren gemacht sind,
von denen sie nur durch die erzählungen der mutter wissen oder,
wenn sie in deren alten papieren kramte, erfahren konnte, so heftig
zürnt, wie sie ja offenbar zürnt, da Hör. seine auffordemng ihr herz
zu bezwingen {campesce mentem) mit einer Schilderung des zomes
KNiemeyer: zur erkl&rung der Horasischen öden [I 16]. 131
einleitet und begründet, in der er die gewalt dieser leidenechaft nnd
ihre farchtbaren folgen in den aUerstttrksten zügen ansmalt oder
ist es etwa sein eigner zom von damals, den nnd dessen yerderbliche
folgen er so drastisch schildert? das widersprftche ja direct seiner
absieht sich zu entschuldigen and yerzeihung zu finden und stimmt
auch schlechterdings nicht zu dem omipesce metUemj auf das diese
Schilderung hinauslftuft. kurz, die ganze Situation, aus der heraus das
gedieht geschrieben, ist noch nicht klar, fangen wir also von vom
an und erwSgen Strophe für strophe und, so weit es nötig ist, wort
fttr wort.
Da besttttigt nun gleich die anrede o matre ptdchra ßiapul»
ehriar durchaus die Lessingsche auffassung: denn in ihr ist aufs
glücklichste der widerruf dessen, was er einst gegen die mutter ge-
sündigt hat) mit der Schmeichelei^ durch die er die tochter jetzt
gewinnen wül, in der kürzesten form vereinigt, wfthrend bei der ge-
wöhnlichen erklärung diese anrede völlig unmotiviert ist; denn wozu
die erwShnung der mutter, wenn der dichter mit der mutter nie zu
thun gehabt hat?
Die folgenden werte, mag man sie nun als eine aufforderung
auffassen , spottverse ins feuer oder ins wasser zu werfen, oder, wie
Eiessling will, sie übersetzen: 'du wirst den spottversen ein ende be-
reiten wollen und darfst es', sind sehr wunderlich, wenn man nemlich,
wie das alle hgg. thün, unter den iambi crminash die vernichtet wer-
den sollen, die spottverse versteht, die Hör. in didci iuvefita gemacht
hat. dasz man eine beleidigende zusehrifb in der ersten wut zerreiszt
oder ins feuer wirft, ist natürlich; dasz man jemand, den man auf
solche art gekrttnkt hat, wenn man ihn versöhnen will, bittet den
unglücklichen brief zu verbrennen, nicht minder; nur darf beides
nicht so gar weit auseinander liegen: denn wus soll es helfen, spott*
gedichte, die verjähren geschrieben sind, verjähren ihre Wirkung ge-
ttian haben, nachtrftglich zu yemichten? dazu kommt dasz, wenn
ich jemanden auffordere mockim panere aüciii ret^ zb. e^tüiSj cartni'
nibfiSj es weit nSher liegt an briefe , gedichte, die 6r macht, als an
solche, die ich gemacht habe, zu denken, und so, meine ich, ist es
auch hier. Her. fordert das mftdchen nicht auf seine alten verse zu
vernichten, sondern ihren jetzigen spottversen ein ziel zu setzen und
die, welche sie jetzt zu machen beschäftigt ist, ins feuer oder wasser
zu werfen, kurz, die Situation ist diese: vor jähren erwiderte der
junge Hör. die koketterien der alternden mutter mit höhnenden
Versen; jetzt erwidert die jugendliche tochter die bewerbungen des
vierzigjfthrigen , die kr&nkungen der mutter rftchend, in gleicher
weise, und er antwortet: 'gnade, gnade, lasz ab, höre auf mich mit
spottversen zu höhnen, wirf sie ins feuer oder ins wasser.'
Dazu passt auch aufs beste die folgende Schilderung von der
gevndt, dem Ursprung und den schrecklichen folgen des zomes. denn
ein zom, der mit der raserei der Gorybanten, der Pjthia, der Bacchan-
tinnen verglichen wird, ein zom, der allen Schrecknissen der elemente
132 KKiemeyer: zur erklärong der Horazischen öden [I 16].
trotzt, ein zorn, dessen gewalt sich nur daraus erklärt, dasz Pro>
metheus notgedrungen die kampflust des wütenden löwen in des
menschen brüst legte, ein zom, dem fthnlich, der zum untergange des
Tbyestes, zur Vernichtung hoher stSdte führte, das ist doch nicht der
stille groll einer empfindlichen, der passive zom einer schmollenden,
sondern das ist ein activer zom, der seinem gegenständ angreifend zu
leibe geht, so ist der zom des mädchens beschaffen , die jugendlust
und Jugendübermut antreibt die einst geschmähte mutter zu r&chen
und den verliebten dichter mit spottversen zu höhnen.
Dazu passt endlich aufe beste der schlusz des gedichtes: com-
pesce mentem: me guoque pectoris tentavü in dtdci iuventa fervar et
in celeres iamhos misü furentem. es ist merkwürdig, welche Schwie-
rigkeit den auslegem das me guoque macht. Nauck erklftrt: 'wie
dem Thjestes ist es auch mir ergangen', als ob die Spottgedichte,
zu denen Hör. der zom getrieben, oder deren folgen mit den greuel-
thaten oder den leiden des Atridenhauses zu vergleichen wftren, als
ob das compesce mefUem gar nicht dastfinde. noch wunderlicher sagt
Eiessling: ^quoque gehOrt zwar grammatisch zu me tentavU^ dem
sinne nach aber zu ego qtMero*^ um den sinn herauszubekommen:
'dram zügele deinen Unwillen ; auch ich möchte ja jetzt das Ärger-
nis wieder gut machen.' das heiszt denn freilich nach belieben die
begriffe, die in den satz, in dem sie stehen, nicht passen wollen, in
einen andern satz hineinziehen, nach meiner auffassung sind alle
dergleichen künste überflüssig, nachdem der dichter die schreck-
liehen folgen des zoms mit absichtlicher Übertreibung geschildert
hat, schlieszt er: 'dämm bezwinge dein herz; auch mich, wie jetzt
dich, führte einst in süszer Jugend des herzens glut in Versuchung
und trieb mich in rasendem beginnen die raschen pfeile des spottes
zu entsenden, jetzt, wo das jugendfeuer verglüht ist, suche ich die
bittere krftnkung mit holden Schmeicheleien zu vertauschen, wenn
du nur, da die Schmähungen widenrufen sind, meine freundin wirst
und mir dein herz — nicht wieder, sondem zum lohn dafür schenkst' :
denn das heiszt hier wie an vielen andern stellen reddere.
Hör. also bittet in diesem gedieht nicht eine früher von ihm
durch spottverse gekränkte schöne um Verzeihung, sondem er bittet
ein mädchen, das ihn, um ihre früher von ihm gekränkte mutter
zu rächen, mit spottversen angegriffen hat, um gnade und wirbt,
indem er jene kränkungen zurücknimt, um ihre gunst.
Obersetzen aber könnte man das gedieht etwa so :
Schön war deine matter, schöner noch bist da,
lass mit Spottgedichten, mädchen, mich in rah,
wirf sie in das fener, dasc es sie verzehre;
weg damit ins wasser, tief im tiefsten meere!
Nicht wenn die Mänaden Dionjs begeistert,
nicht wenn seiner priester sich Apoll bemeistert,
nicht der Corybanten laut geschlagne becken
können solchen aafrahr in der seele wecken
KNiemeyer: Enr erkl&ruBg der Horazischen öden [I 16. 14]. 133
Wie des sornes wüten; nicht der feinde epeer,
nicht mit schiffhrnch drohend schrecket ihn das meer,
nicht die hlitze JoTis, wenn sie felsen splittern,
nnd herab der himmel stürzt in ungewittem.
Als Promethens menschen formte einst ans schlämm
nnd Ton allen wesen etwas dasa nahm,
legt' er anch des löwen wilde kampfeslnst
notgedrungen, sagt man, in des menschen brnst.
Zorn streckt den Thyestes hin in schwerem fall,
zorn risz oft zn boden hoher st]idte*wall,
nnd der stolze sieger, der sie niederschlug,
über ihre mauern führte er den pflüg.
Drum dein herz bezwinge! süsze jngendlust,
jugendfener glühte auch in meiner brüst,
und wie rasche pfeile trafen in die herzen
meine Spottgedichte, jetzt mit holden scherzen
Büsz* ich meine Sünden, und in schmeicheltönen
werb' ich um die gnade der yerletzten schönen;
wenn nur, da die kr&nkung jetzt zurückgenommen,
ich dein herz, o mädchen, kann zum lohn bekommen!
n.
Sehr richtig bat in der vielbesprochenen Fortnna-ode 1 35 Eiess-
ling die Vermischung verschiedener Vorstellungen von der Fortuna
und den dadurch veranlaszten widersprach anerkannt ich glaube,
minliches ist dem dichter öfter passiert; zunächst unzweifelhaft in
der ode I 14, 11 — 15. die worte können, so wie sie dastehen und
gewöhnlich interpungiert werden, so dasz der nachsatz mit nü pidis
beginnt, nur heiszen: 'wenngleich du, tochter eines berühmten Wal-
des aus pontischem bolze gezimmert, deiner herkunft (ßlia süvae
nobOis) und deines namens, der dir nichts hilft [Pontka pinu$\ dich
rühmst, so traut doch der schi£fer dem buntverzierten Spiegel nicht.'
nnd das ist unlogisch : denn aus einem berühmten walde abzustammen
nnd aus bestem holze gezimmert zu sein, das sind für ein schiff reelle
Vorzüge , wtthrend die bemalung des spiegeis dem schi£fe wohl ein
gl&nzendes aussehen, aber keine stärke verleiht, so kommt der un-
logische gedanke heraus : 'obgleich du reeller Vorzüge dich rtlhmst,
der Schiffer traut den unreellen Vorzügen, der prunkenden bemalung,
nicht.' das bat Feerlkamp erkannt und daher, indem er nach iactes
ein kolon setzt, die worte et genus et nomen imUüe als nachsatz ge-
nommen, aber das hilft der stelle nicht gründlich: denn durch den
znsatz nü piäis timidus navUa pu^ppibus fidü wird der bis dahin
richtige gedanke nun doch wieder schief, aber sieht man von der
allegorie ab und denkt bei unsern werten nicht an ein schiff, son-
dern an den römischen staat, so ist alles in Ordnung: denn für einen
Staat sind abstanunung und name irreelle Vorzüge {utcumgue defecere
mores f dedecorani bene nata cuJpae), und man kann logisch ganz
134 ENiemejer: zur erklärung der Horazischen öden [I 14. lY 8. 1 3].
richtig von ihm sagen : 'wie sehr du auch deiner abstammung und
deines namens dich rühmst, auf solche prankende vorztige ist kein
yerlasz. guamvis genus BomUeum et nomen Eamanum iactes^ verbis
specma haec^ re inania sunt* dieser hinter der allegorie versteckte
gedanke schwebte dem dichter vor, und er vergasz darüber die
allegorie.
Ein logischer fehler steckt femer in IV 8 , 15 ff. denn vergli-
chen werden können vernünftiger weise nur dinge, welche derselben
gattung angehören; so üi diesem gedichte statuen und lieder: denn
beide sind mittel um die erinnerung an grosze männer und ihre
thaten zu erhalten, nicht aber lieder, die den rühm verkünden, und
die thaten selbst, die den rühm nicht verkünden, sondern ausmachen,
wohl kann man sagen, ohne lieder würden die thaten vergessen wer-
den; aber dann vergleicht man nicht, wie es hier durch das darius
indicatU geschieht, die lieder mit den thaten, sondern man gibt das
verhSltnis an, in welchem beide zu einander stehen, wer also den
dichter nicht blosz von dem historischen Schnitzer, sondern auch von
dem logischen fehler befreien will, der musz nicht blosz v. 17, son-
dern 14 — 17 streichen, ich sage 14 — 17, und nicht etwa die werte
non cderes fugae . . iMcraiua rediU: denn da die Calabrae Pierides
nicht allgemein 'die Musen', sondern speciell den dichter Ennius be-
zeichnen, so müssen wir auch in den vorhergehenden versen nicht all-
gemein honi duceSj sondern speciell den Scipio haben, streicht man die
vier verse 14 — 17, so wird freilich das gedieht von 34 auf 30 verse
reduciert, also auf eine gleichfalls nicht durch vier teilbare zahl, um
eine solche zu erhalten, müsten noch zwei verse gestrichen werden,
welche das etwa sein könnten, mögen diejenigen zu ermitteln suchen,
welche das gesetz vierzeiliger Strophenabteilung für durchstehend
und ausnahmslos halten, ich gehöre nicht zu ihnen.
Wenn es nicht zu leugnen ist, dasz Hör. hin imd wieder gegen
die strengen gesetze der logik verstoszen hat, so sollte man do<£ ihm
dergleichen fehler nicht durch die interpretation aufdringen, wo er
sie nicht gemacht hat. das aber thun, dünkt mich, die, welche in dar
3n ode des ersten buches das sic^ mit dem die ode anfängt, in dem
sinne &S8en, wie auch Eiessling es thut, 'in dem falle' oder 'so gewis',
und das redidas incoJumem als die bedingung, unter der dem schiffe
göttlicher schütz und glückliche fahrt gewünscht wird, denn offen-
bar könnte das schiff dem unter dieser bedingung ihm glückliche
fahrt wünschenden dichter mit recht erwidern: 'halt, mein bester,
das ist unbillig, mir nur unter d6r bedingung günstigen wind zu
wünschen, dasz ich meine fracht wohlbehalten an ort und stelle
bringe, da vielmehr günstiger wind die bedingung ist, unter der allein
ich das geforderte leisten kann.' nun weisz ich wohl, dasz die inter-
preten, um diesem einwände zu begegnen, den dichter dem schiffe
nicht blosz für die 6ine jetzige fahrt nach Attika, sondern auch für
seine weitere fahrt nach osten oder für seine weiteren fahrten dahin
dauernden göttlichen schütz wünschen lassen; allein von solchen
ENiemejer: zur erkl&rung der HoraziBchen öden [I 82]. 135
weiteren fahrten steht doch in dem gedieht keine gilbe, daher ziehe
ich es vor mit Nauck das »ic als in medias res führend 'so möge dich
denn' usw. zu nehmen; gerade wie wir im deutschen ein abschiede-
gedieht sehr wohl mit einem 'so leb denn wohl' beginnen kOnnt^
und gerade so wie Homer seine erzfthlung in der Odyssee all mit
•einem ähnlichen in medias res führenden Iv6a — *da waren nun die
^mdem alle' begonnen hat.
m.
Das gedieht 1 32 hält Schütz für einen der ersten versuche des
Hör. in lateinischer lyrischer poesie. früher habe er griechische
yerse gemacht (scU. I 10, 31); jetzt verlange er von der lesbischen
leier ein lateinisches lied nach art des Alcäns. aber die epoden waren
doch schon früher geschrieben und herausgegeben. Eiessling ist der
ansieht, dies lied bezeichne den Übergang von dem leichtern liede
zur behandlung ernsterer themen. wie auch Alcäus trotz seines
^immen ernstes seiner leier erotische klänge zu entlocken gewust
habe, so wolle umgekehrt der dichter der convivia nudprodia
wginum jetzt sich im etile der CTaciiUTiKd seines Vorbildes ver-
suchen, das gedieht möge ursprünglich als einleitung zu einer
gröszem conception, etwa der groszen alcäischen öden des dritten
buches, gedacht gewesen sein; jetzt solle es als abgeschlossenes ganze
für sich aufgefaszt werden und habe seine stelle um des anklanges
von posdmus an die einleitungsverse der voraufgehenden ode quid
dedicatum jpoßcU ÄpoKnem willen erhalten. — Das sind, fürchte ich,
unhaltbare phantasien. an eine anordnung der Horazischen gedichte
nach Stichworten mag glauben wer will, ich nicht, ein Carmen latU
num ist ein lied in lateinischer spräche, nichts weiter, aber nimmer-
mehr ein 'ernstes Bömerlied' im gegensatz zu tändelnden trink- und
liebeslledern; und wenn Hör. die leier um ein lied bittet, zu der
Alcäus selbst im kriegsgetümmel trink- und liebeslieder gesungen
hat, so musz doch wohl das erbetene lied derselben und kann nimmer-
mehr ganz entgegengesetzter art sein, aber wenn das gedieht so
xiicht zu erklären ist, wie ist es denn zu erklären? was will Hör.
eigentlich, oder was verlangt man von ihm? wo bleibt der schein-
bar doch so starke gegensatz zwischen den Spielereien, die er bisher
oder früher mit der leier getrieben, und dem unsterblichen liede,
welches er jetzt anstimmen will, wenn dies lied doch auch nichts als
ein lateinisches trink- oder liebeslied ist? endlich, ist das ganze ge-
dieht wirklich blosz ein proömium zu einem liede, das nicht kommt?
ich glaube, die sache ist so: nsLch poscmur ist ein komma zu setzen
und der rdativsatz guod et hunc in annum vwat et plures als object
zu poadfwwr zu nehmen ; nach plures aber ist stark zu interpungieren
mit einem kolon, so dasz mit age die antwort auf das posdmur be-
ginnt, dieser auffassung widerspricht Porphyrie gewis nicht, ja ich
möchte glauben, dasz auch er so interpungiert hat. man hatte an
Hör. die aufPorderung gerichtet, nachdem er so manches tändelnde
136 ENiemeyer: zur erkläning der HoraziBcben öden.
lied gegangen, nun auch etwas unBierbliches zu dichten, gut, er-
widert er, so sei es, nur nicht, wie ihr es meint, ein lied unsterblich
wegen der grösze des stoflfes, sondern ein lateinisches lied nach art
des Alcäus, der zuerst yon lied, liebe und wein sang: denn das eben
sind meine unsterblichen lieder, und das wird mein unsterblicher
rühm sein , diese poesie ins latein übertragen zu haben.
Manch tändelnd liedehen liessest da erklingen
im schatten aasgestreckt in mttsz'ger stände;
wird dir nicht endlich anch ein lied gelingen,
das lange jähre lebt im volkesmnnde?
Dn hörst die fordmng; auf denn, meine leier!
lasz ein lateinisch lied sogleich erklingen,
wie es Alcftns pflegt' am lagerfener,
wie er' 8 nach (anf?) rauher Seefahrt pflegt* zu singen.
Von wein und liebe, von der huld der Musen
und Ton den dunkeln locken seiner schönen,
wie schwars ihr äuge und wie weiss ihr bösen,
ein lied wie diese lasz auch mir ertönen.
Du schmuck Apolls, quell snszer melodien,
selbst an der götter tafel gern yemommen,
du trost und arzt für alle lebensmtthen,
so ruf* ich dich und so sei mir willkommen.
IV.
Nun habe ich zwar in bezug auf die Eiesslingsche Horazausgabe
— denn ich will es nicht bergen , dasz sie es ist, die mich zur Ver-
öffentlichung des vorstehenden veranlaszt hat — noch allerhand be-
denken auf dem herzen, ich glaube zb. nicht, dasz 1 14, 6 sine fumbus
heiszen kann *mit gekappten ankertauen' : denn welcher schiffer kappt
denn im stürm die ankertaue? schlimm genug, wenn sie reiszen oder
die anker loslassen; sondern ich meine, dasz hier an die öiroZuifiorra
der Griechen zu denken ist. ich kann in der virlus repulseke nescia
sordidae m 2, 17 nicht die mannhaftigkeit des römischen kriegers,
sondern nur die tugend des stoikers erkennen, auch nicht in dem
nion, fiber dessen Zerstörung Juno m 3 triumphiert und dessen
herstellung sie so nachdrücklich verbietet, vermöge symbolischer
deutung das Bom der optimatenzeit finden (vgl. dasselbe motiy
bei Verg.'J.eti. Xu 819 ff.), ich glaube, privatus m 8, 26 heiszi
nicht 'da du ja doch kein öffentliches amt bekleidest', sondern
geht auf die persönlichen hypochondrischen grillen, mit denen
Maecenas sich und seine freunde plagte, die unverständliche
dritte Strophe des recht geschmacklosen vierzehnten gedichts im
dritten buch ist durch die conjectur virum expertes^ wobei dann jpueri
die Waisen und pwMae iam virum expertes die witwen der gefallenen
römischen Soldaten sein sollen , schwerlich in befriedigender weiee
emendiert, und die mörderischen gelüste, die zu v. 24 desselben ge-
dichtes dem Hör. in seiner jugend zugeschrieben werden mit be-
AQoethe: zu Cicero de natura deorum. 137
rafang auf Varro r. r. I 69 , Bind auch nicht geeignet den frostigen
spasz, mit dem das so pomphaft begonnene gedieht schlieszt, schmack-
hafter zu machen, aber es ist nicht meine absieht an einer arbeit,
die des guten, treffenden und geschmackyollen so vieles bringt, im
einzelnen zu mftkeln, zumal in bezug auf stellen, deren deutung wohl
immer streitig bleiben wird.
KiBL. Eonbad Nibiuiyeb.
18.
ZU CICEEO DE NATURA DEOEÜM.
n 61 quid Opis? quid Salutis? quid Canoordiae^ LihertoHs, Vio-
iofiae? quarum amnium rerum quia vis erai tanta, ut sine deo regt
non fosset , ipsa res deorum nomen ohtinuU. der ausdruck ist, wie
Major in seiner ausgäbe (Cambridge 1883) richtig bemerkt, schief,
nicht deshalb hat man die Ops, Salus usw. zu göttem gemacht, weil
ihre macht so grosz war, dasz sie der göttlichen regierung und leitung
zu bedürfen schien , sondern weil man sich — das ist offenbar der
gedanke Ciceros — diese macht ohne göttliche einwirkung nicht
denken konnte, vgl. § 60 quicquid emm magnam utüüatem generi
(idfenret humanOj id non sine dwina hanitaie erga homines fieri arhi-
trahaniwr^ und § 61 res ipsa, in qua vis inest maior (üiqua, sie ajh
pdlatury ut ea ipsa nominetur deus, Cicero scheint deshalb statt regt
geschrieben zu haben intellegi (vgl. § 132 das hsl. artes für utüi'
totes), wegen des ausdrueks s. § 54 convenientiam temparum non
possum intdlegere sine mente^ ratione^ consUio.
n 110 6t natos Qeminos invises sub caput Arcti. sub capwt haben
die hss. und ausgaben gegen den allgemeinen lateinischen Sprach-
gebrauch und gegen den Sprachgebrauch Ciceros. vgl. Fhaen. 149
Jmnc Orionis suh laeva cemereptania serpentem poteris^ 176 unum sub
magnis pedibus cemetu/r Äquari. es ist deshalb audi hier zu lesen
sub capite.
n 140 stmt emm e terra homines non ut incdlae atque häbikk-
tores^ sed quasi speäatores superarum rerum atque caeHestium usw.
die Worte e terra erklärt Schömann als zum zweiten gliede des satzes
sed quasi spectatores gehörig, man würde sich diese schwerfftUige
construotion gefallen lassen , wenn die werte e terra für die ausprft«
gung des gedankens überhaupt notwendig wären, aber der ort^ von
dem aus wir den himmel betrachten, kommt hier absolut nicht in be-
tracht, wie das kurz vorhergehende cadum intuentes zeigt. Major
erklärt deshalb e terra durch Tusc. I 42 oorpora nostra terreno prin-
cipiorum genere confecta. aber 1) liegt ein solcher gedanke dieser
stelle fem und 2) verlangen die werte incoiae atg^ häbitatores die
angäbe des Wohnortes, ich meine deshalb dasz man mit Davisius in
terra lesen musz, wenn man sich erklären kann, wie die lesart der
hss. hat entstehen können, mir scheint der umstand , dasz dem ab-
sehroiber der gedanke *die menschen sind aus erde, aus staub' sehr
138 AGoetbe: zu Cicero de natura deorunu
gelSufig war, den Bcbreibfehler veroraficht za haben, am 80 mehr da
in wegen des vorangehenden enim leicht fiberBehen werden konnte.
n 143 munUaeque sufU pcipebrae tamguam vaOo ptLorma^ gui-
hus ei upertis ocidiSy si quid inciderä^ r^^eUeretur^ et samno comvenH^
&ttö, cum ocuLis ad cemendum nan egeremus^ ut qm tamquam invckUi
guiescerefU, die verschiedenen versuche diese stelle wiederherzustel-
len haben bis jetzt zu keinem genügenden resultate geführt die
neusten hgg. GFWMttUer und Major haben mit recht keinen der ge-
machten verbesserungsvorschlttge in den: text aufgenommen. Brieger
(progr. Posen 1873) führt die entstehung von ui qm darauf zurück,
dasz diese werte bald darauf in involuti quieacerent noch einmal
wiederkehrten, er klammert u^ ^ ein und schreibt statt somno
comvewt%bm vielmehr sornno nohis ocmivewbOms, da diese werte jedoch
o£fenbar mit apertis ocuUa correspondieren, so ist diese ftnderun^ von
vom herein unwahrscheinlich« ebenso wenig kann ich Tittlers Vor-
schlag (Jahrb. 1869 s. 498) beistimmen, der cuUita 4tatt ut qm
schreiben will: denn so leicht ist es doch wohl nicht erklärlich 'wie
aus dem werte cuXcüa bei folgendem tamqwxm die hsl. lesart ut ^ifi
hervorgehen konnte'. Schömann klammert ebenfalls ut qm ein, aber
die ttndenmg von ooniventibus in conivenies schien ihm wohl zu kühn,
um dieselbe in den text aufzunehmen, man ist, wie aus dem ge-
säten hervorgeht, von der ansieht ausgegangen, dasz der fehler in
ut qu4 stecke, wie ich glaube ohne grund: denn der satz ut qui • •
quiescererU enthält nichts, was zu einer solchen annähme berechtigte,
der ganze satz ist vielmehr deshalb unverständlich geworden, weil
dasjenige wort ausgefallen ist, auf welches sich die werte ut qui usw.
beziehen, dieses ist meiner meinung nach tegerenkur, da das vorher-
geh^de egeremus fast dieselben schriftzüge aufweist, so konnte es der
abschreiber leicht übersehen; beispiele länlicher versehen s. 1 98 wo
paribus nach maribus ausgefallen, 11 118 wo statt aquarum gemäez
der lesart des Probus ciquarumque rMqua/rum zu lesen ist, I 105 wo
imagimfm nach svmüMi/m fehlt), das subject zu tegerentAir ist aus dem
vorhergehenden abl. ocuiis zu entnehmen, wenn trotzdem der abL
abs. samno oomventibus sc. ocuUs vorhergeht, so ist diese construotion
einerseits bei Cicero nicht ohne beispiel (s. § 134; p. SesOo 64; p.
SBosäo 6; p. Cadio 10); anderseits ward dieselbe an unserer stelle
offenbar veranlasst durch das streben nach symmetrischer gliederung
der Periode: quibus \ et apertis oouUSj si quid indderet^ rep^kreiur |
d samno caniventibus^ cum ocuUs nan egeremus^ tegereniur.
n 155 iam vero circumitus sctis et lunaereliquorumquesiderumi
quamquam etlam ad nnundi oohaerenliampeirünenty tamm ei speäa-
eidumhamimbuspraebefU. das e^iam hinter jiuamgtiam ist anpassend,
da es die bedeutung der umlaufe von sonne, mond und stemeu für
den weltznsammenhang als nebensächlich hinstellen würde gegen-
über dem vergnügen, welches ihr anblick gewährt, es scheint aus
dem vorhergehenden -quam entstanden zu sein.
Oaosz^GLoaAU. Alfred Gobthb.
Qüngermann: za SallaBtiuB [or, Lepidi § 18]. 139
19.
ZU SALLUBTroS.
er. Xepidi § 18 o^ obieäat mihi possesaümes ex ionia proaeriptO"
tum; guod guidem acderum ülius vd masrnmum est^ non me neque
guemquam ammum soHs hUum fuisse^ ai rede faceremiua. atque iüa^
quae tum formidine mercaiue sum pretio sokuto iure dommia tamm
resHtuOf neque paU consüium est uMam ex civibus praedam eese. über
beziehong und bedeotung der worte pretio sdUäo iure ist sehr yer-
schieden geurteilt worden, sie sind wohl dahin erklftrt worden, dasz
anzunehmen sei, Lepidos habe, um das verdienstliche seines aner-
bietens, die dnrch ankauf erworbenen gtLter von prosoribierten zu-
rttckerstatten zu wollen, um so mehr hervortreten zu lassen, mit
diesen worten betonen wollen, wie begründet sein reohtstitel auf
jene guter seL in diesem sinne erläutert Oerlach comm. s. 60 die
stelle mit den worten: *iure . . addit, quod, cum pretium iustum
solvisset, reote possessor dioebatur' und will demnach, abweichend
von der in seinem texte beobachteten interpunction {mercatus surn^
pretio y eoUdo iure^ domima tarnen restituo) interpungiert wissen:
mercatus aum, pretio eohttOj iure, dominis tarnen restUuo. Dietsch
vermutet: mereatus aum pretio scluto iure dominuSy tarnen restituo
und erUArt 'quamvis cum pretium solverim iure dominus sim, tarnen
restituo*. eine solche auffassung ist durch den Zusammenhang der
gedanken ausgeschlossen, mit den worten guod quidem scelerum
UUus vd maxumum esty non me neque quemquam omnium satistuium
fk^isse^ si rede faceremus räumt Lepidus, was er ja auch nicht weg-
leugnen konnte, ein, dasz er durch ankauf jener gttter ein schweres
unrecht begangen habe, dasz er hierzu durch die rflcksidht auf seine
Sicherheit gezwungen gewesen , ändert an dem unrecht als solchem
nichts, weiterhin charäcterisiert Lepidus mit den worten neque pati
eonsüium est uRam ex (Atnbus praedam esse den erwerb und besitz
jener gttter geradezu als einen raub {praeda) an den mitbttrgem.
hätte nun Lepidus in diesem zusammenhange mit der erklärung, den
nnrechtmäszigen besitz zurttckerstatten zu wollen, auch noch den
Ausdruck des gedankens verbunden, dadz er nach Zahlung des für
jene gttter geforderten preises als der rechtmäszige besitzer erscheine,
so wttrde er die beabsichtigte Wirkung seines anerbietens nur abge-
schwächt haben, da eine solche beifttgung, wodurch die zurttckerstat-
tung nicht als folge strengen rechtsgefühls, sondern als act herab-
lassender groszmut erschien, verletzen muste. hiemach erweist sich
die erklärung bzw. emendation der stelle, wie sie Gerlach und
Dietsch vorschlagen, als nicht annehmbar. BJacobs verbindet
söMo mit iure und läszt mit sdMo iure neben formidine den Lepi-
dus einen zweiten entschuldigungsgrund fttr sein frttheres verhalten,
die damalige auflCsung des rechtszustandes, anführen, ttber das
bei dieser erklärung an mercatus sum entfallende prdio urteilt Jacobs
140 GUngermaxm: zu SaUustiiis [or, Lepiäi § 18].
in der weise, dasz es neben mercatus sum allerdings überflüssig zu
sein scheine, aber doch die andeutung yerstftrke, dasz von Lepidus
Seite nicht geradezu ein raub stattgefunden habe« in der von HWirz.
besorgten Jacobsschen ausgäbe wird unter bezugnahme auf die von
Jacobs dem pretio gegebene bedeutung betont, dasz es nicht über-
flüssig sei, und dasselbe übersetzt *für mein gutes geld'. dasz ein
prelio mit fnercoH verbunden werden könne, erweist das von Jacoba
ans Cic. in Verrem II 49, 122 angezogene beispiel {ab isto et praecox
g;ut vökUtj iUum ordinem [sefustorium] pretio mercatuks est), indes er-
scheint doch die richtigkeit der Wirzschen erklärung des pretio ana
gründen, die sich bei berücksichtigung der antecedenüen des Lepidus
aufdr&ngen, zweifelhaft. Jacobs führt in den Vorbemerkungen zu
den reden des Lepidus und Philippus an, dasz Lepidus früher ein
eifriger optimat gewesen und sich in der zeit der proscription an-
sehnlich bereichert habe , dasz er als prätor im j. 673 (81) die von
ihm verwaltete provinz Sicilien mehr als es zulässig schien aus-
geplündert habe und, um der deshalb ihm drohenden anklage zu
entgehen , sich der volkspartei angeschlossen habe, wie hätte Lepi-
dus hiemach vor der partei, zu der er übergetreten war, deren inter-
essen er früher so sehr geschädigt hatte, in prägnanter weise er-
wikhnen dürfen , dasz er 'sein gutes geld* für jene guter gegeben
habe? lassen wir mit Jordan jprefio fallen, so würde mit rücksicht
auf sohßJto iure das nachfolgende tatnen ohne rechten halt sein, meines
erachtens ist dem iure ein saivo^ welches nach sohdo leicht ausfallen
konnte y beizufügen und die ganze stelle zu lesen: atque iBa, guoe
tum formidine mercatus $um präio sokUo^ salvo iure dominis tarnen
restituo* auf diese weise erhalten wir den gedanken , den wir hier
zumeist erwarten, die zurückerstattung der erwähnten guter will
Lepidus als einen act der gerechtigkeit bezeichnen zur sühne für das
unrecht, welches er früher auf seiten der optimaten an denen ver-
übt habe, denen er jetzt alles ersetzt wissen wolle, diese unumwun-
dene erklärung, die durch das präsens reetitw) an kraft gewinnt, soll
den zuhörem beweisen, wie ernst er es mit der eignen Sinnesänderung
und mit der Vertretung der interessen der volkspartei jetzt nehme.
Düren. Oustav ÜNaEBMANN.
20.
DI£ HANDSCHBIFTEN BEB GAESABES DES AÜBELIÜS
VICTOB.
Zu der nunmehr seit reichlich 30 jähren bekannten Brüsseler
hs. der Caesares des Aurelius Victor ist neuerdings eine Ozforder
hinzugekommen (canonici lat. 131). über dieselbe handeln unter
mitteilung einer collation Cohn 'quibus ex fonübus Sex. Aurelii
Victoris et libri de Caesaribus et epitomes undecim capita priora
fluxerint' (Berlin 1 884) s. 70— 104 und Mommsen in den sitzungsber.
ThOpits: die handBchriften der Caesares dee Aurelins Victor. 141
der k. prensz. akad. der wiss. 1884 s. 951 — 958. etliche nachtrftge
gibt Hayerfield im Hermes XX 8. 159 f.
Beide hss. stammen angenscheinlich aas demselben archetypos.
die Oxforder ist nach der einen datiemng (Vogt: 15s jh.) mit der
Brttsseler ungeföhr gleichalterig, nach der andern (Wattenbach : erste
faälfte des 14n jh.) sogar etwas älter. Schott hat bei seiner ausgäbe
die erstere nicht, wohl aber die letztere , aber auch nur diese be-
natzt, wie Mommsen gegen Cohn in überzeugender weise darthat
^as nun den wert der beiden Codices betrifft, so ist ohne zweifei der
Oxforder (0) dem Brttsseler (P , nach seinem frtthem besitzer Pul-
mannus) etwas Überlegen, so zb. bietet 0 mehrfach sStze, die in P
fehlen; femer ist in den fällen, wo die beiden hss. hinsichtlich der
Wortstellung differieren, 0 im allgemeinen der Vorzug zu geben,
8. Cohn ao. s. 104.
Ein nicht zu nnterschfttzendes argument für die gttte von 0 be-
steht femer darin, dasz eine ganze reihe conjectnren von Schott ua.,
die allgemein in den text aufgenommen worden sind , durch ihn be-
stiltigt worden ist. die genaueren nachweise geben Cohn und
Mommsen zu den einzelnen stellen, ich bringe daher hier nur etliche
nachtrftge betr. einige conjectnren neuem datnms, die ebenfalls ihre
bestfttigung durch 0 gefunden haben: 7, 2 qua . • poiüus statt qui
. . potUus (Freudenberg im Hermes XL s. 492f.) 10^ 3 iusserit
statt iussii (conjectur von mir in diesen jahrb. 1878 s. 653)
17, B cum ipse ferro^ ohiecti ueronihus plwmheis utereniur statt
cum ipse ferrum ohiectum ueronibfM pUmbäa uteretur (ferro
O F, obiectim 0) (Mtthly in diesen jahrb. 1855 s. 264) 29 , 1 o^
statt et (P hat nur t) (conjectur von mir ao. s. 653 a. 7) 34, 8
uti mos suhdUis est statt erat (desgleichen s. 654). 41, 24 huius-
cemodV Bisiihuiusmodi (desgleichen s. 656 und 1883 s. 222).
Ich erwShne in diesem zusammenhange gleich mit, dasz 3, 16
die in P flberlieferte von mir ao. 1883 s. 221 empfohlene frequen-
tstivform protractato (so P, die ausgaben pro^rocfo) auch 0 hat da-
gegen ist es mir zweifelhaft geworden, ob ich ebd. 41, 12 mit recht
ans dem in P fiberlieferten farmidandis das sonst nicht zu belegende
verbnm farmUare erschlossen habe, denn 0 hat einfach farmandis.
ferner bietet 20, 3 auch 0 das von mir ao. s. 219 zur beurteilung
von Sali. Cai. 3, 2 herangezogene actoribus statt auctoribtM.
Ziemlich zahlreich sind nun diejenigen stellen, an denen die
verschiedenen lesarten von 0 und P an und fttr sich betrachtet beide
gleich mOglich sind, entweder werden dann grttnde sachlicher oder
grammatischer art nach der einen oder andern seite den ausschlag
geben mttssen, oder wenn solche nicht beizubringen sind, dürfte es
angemessen sein die lesart von 0 als die etwas besser bezeugte in
^ somit ist an fast sämtlichen ao. vollständig anf gezählten stellen
in beiden hss. einsUnunig huüticemodi überliefert, nur 2mal zeigt sich
schwanken: 36, 7 htäuscemodi T huüismodiOi 41, 24 huüitcemodiO hdus-
modi P. danach ist die bemerknng von Cohn ao. s. 104 zu berichtigen.
142 ThOpitz: die handschriften der CaesareB des AureliuB Victor.
den text zu setzen, freilich ohne unbedingte garantie derrichtigkeit.
ich will nun im folgenden eine anzahl solcher stellen besprecheni in
denen ich durch besondere argumente entweder die lesart von O
oder die yon P stützen zu können glaube, teils im Widerspruch teils
in Übereinstimmung mit Cohn bzw. Mommsen.
1. Die lesarten von 0 sind denen von P vorzuziehen:
2, 2 bietet 0 statt quaesierat^ welches in den ausgaben at^ht
und in P überliefert ist, quaesiverat. mit recht, denn Victor
scheint die volleren formen bevorzugt zu haben, man sehe 3 , 4
quaesivercU'j 4, 15 asäverat] 13, 10 fnoUiverai] 39, 2 coneupiverU'y
40, 21 repaiverat] 41, 11 capessiverat (capissiverat 0, campesdverat
P). dagegen bieten beide hss. übereinstimmend die kürzere form
nur 6inmal: 33, 3 quaesterat.
Ähnlich steht es mit dem inf. perf. und conj. plusq. act. von verben
der ersten conjugation. in den bei weitem meisten fällen bieten
beide hss. die volle form: 5, 8 cont€Mimam$se\ 6, 1 vetUUavissd^
14, 7 fktfframssc'j 16, 4 superavissetU'^ 16, 9 eoßplanavissä] 20, 33^
onratTÜse; 33, 11 soUdavisset] 36, 2 exarudavissä] 41, 20 iffnoravis-
sent, nur an zwei stellen stimmen sie in der verkürzten ttberein :
14, 7 locasse und 28 , 9 ignorasse. an zwei andern ist es wiederum
die hs. 0, welche die vollere form erhalten hat: 9,7 conflagra-
visse und 10, 3 coniuravissent (F cof^grassexmd comurassent).
5, 3 wird wohl aus 0 est der allgemeine behauptungen ein-
leitenden formel quare saiis compertum beizufdgen sein, wie 40, IS
gfMre compertum est. an andern stellen freilich fehlt die copnla, so
11, 13 mihi plane compertum und 19, 3 hincque satis compertum^ vgL
auch 42, 5 quod maxime cognitum e nostro principe und 38, 5 ardur
um fatdtia devertere.
11, 4 ist'die lesart von 0 muUiique operum i/nchoaitaperpatrem
• . absoMt dem opera in P entschieden vorzuziehen, da dieser genitiv
einer besondem eigentümlichkeit Victors entspricht, man sehe zu-
nftchst 5, 17 muUa prodigiorum] 9, 5plkira vüiorum-^ 11, 6 pieraque
iocarum\ 16, 2 amoena lüorumy dann aber auch 13, 4 oc^onMrum
pieraeque] 24, 3 legiomm plerasque\ 39, 17 pterasque wrhkm.
Ebenso möchte ich 14,2 dem in 0 überlieferten ausdruck Orae-
eorum modo (P hat Oraecorum more) seu FompiM Numae caeri-
monias . . curare ocooepUt als dem ungewöhnlichem und daher
leichter der Verderbnis ausgesetzten den Vorzug geben, vgl. übrigen»
14, 4 AiKemensium modo] 20, 25 reorum modo] 33, 30 dei modo'y,
35, IB orhis modo.*
Vielleicht kann man auch 41 , 20 mit 0 in den werten cuncta
divino ritu {rüui P) paria viderentur die (möglicherweise aus der
* an dieser stelle bieten die aasgaben nnd P quod factum praedpue
edocuii euncia in orbU modo vertt der ansdruok in orbi* modo liesse
sich snr not verteidigen durch 42, 11 Patricium in regtd specie susiulerant.
alle bedenken losen sich jedoch dorch die lesart von O cuncta in se
orbis modo verti.
ThOpitz: die handschrifben der Caesaree des Anrelius Victor. 143
SaUuBÜectttro' stammende) dativform auf -u einsetzen, welche 9, 8
in F erhalten ist: prano transgressu {transgressui 0).
2. Die lesarten von P sind denen von 0 Torzuziehen:
2, 3 liest 0 äir^^fkragueruris Bomani statt iuris Batnani,
dies billigt Gohn unter yergleichong von 39, 26, wo allerdings Schott
TÖllig sinnlos iuris tarnen ae müitiae miseriis imbuti edierte, das
richtige, schon frflher durch conjectur gefundene ruris steht an dieser
stejle nicht nur in 0, wie Mommsen angibt, sondern wenigstens nach
meiner collation auch in P. aber selbst wenn hier meinerseits ein
irrtnm vorliegen sollte, so bewiese das nur, wie leicht ruris in iuris
verderbt werden kann (und umgekehrt), aber noch nicht die zulässig-
keit des hOchst sonderbaren ausdrucks pleraque ruris Bomani für
'sehr viele teile des römischen reichs'. dagegen kehrt gerade die
formel ius Bomamim für 'römisches reich' oder ^römische botmftszig-
keit' bei Victor mehrfach wieder: 9, 8 per ornnes terras^ qua ius
Bonumum* est und 39, 16 tuendi prölatandive gratia iuris Bomani.
26 , 2 bietet 0 in den worten fiUusque eius pari nomine Oaius
lüUus Maximinus Caesar factus est statt pari nomine vielmehr patr
nomine j was Cohn durch patris auflöst und empfiehlt, aber gewis
ist in patr nur eine verschreibung statt jpan zu sehen, und anszerdem
ist der ausdruck patris nonunSj zumal eius unmittelbar vorhergeht,
auszerordentlich hart.
Ebenso behalte ich 26, 4 progressigue ooniectu longius liheri
quogue ewitum denuntiavere mit P als das seltnere und gewähltere bei,
w&hrend in 0 dafür ßn substituiert ist. zum singular vgl. ept^. 12, 9
Traianum in liberi locum inque partem imperü oooptavit.
Aus gleichem gründe ist 28, 3 nicht mit 0 ex quibus^ sondern
mit V ex quis vorzuziehen, über das Verhältnis der formen quis
und guibus zu einander habe ich schon ao. 1883 s. 219 gesprochen.
Desgleichen ist 28, 6 quod frustratum tri aestimans mit P
beizubehalten, während in 0 existimans steht, denn Victor liebt
ersteres verbnm im sinne des letztem zu gebrauchen : 14, 9 suspectam
aestimanies societatem aevi hnge imparüis] 38, 5 confedum aestimans
hdlum] 39, 48 äliis aUa aestunanübus.
31, 3 conjicierte statt der in P überlieferten worte his sane Om-
nibus biennioprofecit (sc. ÄemtHus Aemüianus) Schott Menmum
praefuii. so entschieden richtig letztere correctur ist, so überflüssig
ist erstere, wenngleich auch 0 den acc. biennium bietet, auch hier ist
der abl. biennio auf die frage 'wie lange' als die leichter der Verderb-
nis ausgesetzte lesart aus P vorzuziehen, vgl. 15, 4 annis^ quibus
publica egitf viginti idem mar^ und besonders 22, 4 mensibus fere
(so O, forme P) quaUuor ae decem vix retento imperio.
* sieh Ck>nsta2i8 ^de flermone Sallastiano' (Paris 1880) s. 6. anders
urteilt freilieh tiber den gebrauch dieser form bei Sallust Mensel in der
BS. f. d. gw. XXXIV (Jahresberichte) s. 22. ^ wenn statt dessen O vis
romanorta» liest, so ist das gewis nicht, wie Cohn und Mommsen wollen,
die bessere lesart, sondern nachdem einmal der abschreiber vis statt ius
gelesen, corrigierte er selbständig romanum in romanorum.
144 ThOpitz: die handgcliriften der Gaeaares des Aorelius Victor.
35, 5 lesen wir in 0 ti^ reäore nuUo sdlä^ mF uti redare n. 8.
das richtige ist uti. denn in den redensarten uti sdUt und uti mos
est erscheint diese form der conjunction. Tgl. ao. s. 219.
39, 31 ist die lesart von 0 ac imperator zn verwerfen (P at^ue),
da Victor vor yocalen stets letzteres gebraucht, vgl. ao. s. 222. wenn
0 auch 41, 23 acpraeceps {atque P) hat, so ist hier beides möglich.
Ebenso liest 40, 24 P richtig senaius acplehes, w&hrend in O
die üblichere form joiebs eingedrungen ist. 17, 10 und 33, 32 flieht
joikbes ohne Variante in beiden hss.
Daselbst empfiehlt Cohn mit 0 zu schreiben: primusgw instUuio
pessmo fHUfierum spede patres oratoresque pecuniam conferrepro^
digenti sibi cogeret. dasz jedoch — ganz abgesehen von dem höchst
auffallenden ausdruck — P mit aratores das richtige bietet, geht
hervor aus den werten des Chronographen vom j. 354 (Mommsen
in den abh. der k. sttchs. ges. der wiss. 11 s. 648, 35) Bomanis Om-
nibus aurum indisoit et dedenmt. denn wie Mommsen daselbst s. 655
anm. 125 mit recht bemerkt, entsprechen die ausdrücke omnibus und
patres aratoresgue einander, was bei patres oratoresque nicht der £bi11
sein würde, arator findet sich noch 33, 13 {genus homimm) anno-
nae dominans eoque utüia curantibus et fortunis aratorum infestum-
Zum schlusz will ich nicht unerwähnt lassen , dasz Mommsens
angaben betr. die lesarten von P mit der von mir angefertigten ool-
lation mehrfach nicht übereinstimmen, so zb. auszer der bereits oben
erwähnten stelle 39, 26 noch:
lesart
von P nach Mommsen
nadi meiner coUation
4,7
asepetüos
seapetUis
9,6
infirmus
16,9
ac peroocuUa
etoccuUa
16, 12
muUae
muttaeque
19,4 •
prone
prome
20,18
quaead
quo ad
22, 1
appdUxtur
appeUaniur
24,9
barbarae
barbariae
26,1
potüis
poiitus
26,5
indices
iudices
29,2
feruntur
^ferumlbwr
31,2
maiore
maiofum
31,3
ut
«^
33,21
honor
lumos
33,22
necrore
n^rore
35, 6
ut
uti
36,2
mucaperem
mucaporem
39,45
qui
hecqui
40,3
agebant
agebant.
Dresden.
Theodor Opztz.
I- ' .v',/(.J,
NEUE JAHRBÜCHER
FÜE
PHILOLOGIE UND PAEDiGOGIK.
1 1
I
I • ▼on
1 Heraa«M«-e»>««" aiiter der verantwortlichen Redaction
Dp. Alfred FlocisiBiseii «na Dr. Hermann Masins
Protewor In I>r»«<**" PnUnn in Lclpiig.
1 „„avi«rtt«»ä"i'«»«w»8t«r Band.
Drittes Heft.
r.
Leipzig,
Droek.
^„ a^ Verlag von B. G. Teubner.
INHALT
VON DES EINHÜNDERTUKDDBEIUNDDREISZIGSTEN
UND EINHÜNDERTÜNDVIEßUNDDREISZIGSTEN BANDES
DRITTEM HEFTE.
BB8TE ABTEILUNG (138* BAISTD^.
■•fte
(14.) Die nachrichten über Thukjdides. III. IV. Ton G, F. Unger
inWüraburg . 146— 17S
21. Zum eleosinisohen stenerdecret. von K, Schaff in Pforta 173 175
22. Zum bjmnos auf den delischen ApoUon. von ff, Pomiaw
^^«'^^ • . . , 176-178
23. Ans. y. F. ffultsch: Antolyci de sphaera qnae moyetnr
Über, de ortibas et occaaibos libri dao (Leipzig 1886).
von ff» Menge in Mainz ^ --g ^^^
24. Zu Euripides Bakchai [v. 872]. von E. ßoffmann in Wien 184
25. Anz. V. A, Nauck: lambliehi de vita Pjthagorica Über
(St, Petersburg 1884). von K. Lang in Lörrach . , ^ 185—188
26. Noch einmal das Catonische grÜndungsdatum Homs. von
Z. Triemel in Kreuznach ^ ^gg ^^^
27. Anz. V. M, Zöller: römische Staats- und rechtsaltertümer
(Breslau 1885). von ff, ffaupl in Würzburg .... 196—198
28. Zu Vergilius Aeneis [IX 330]. von Th, Maurer in Mainz 199—800
29. Zu Quintilianns. von M. Kiderlin in München - . , , 200—202
(5.) Zu Lukianos. Ton ff. Biümner in Zürich ^^
80. Die einheitlichkeit des Taciteischen dialogus. von Vf^
Oüberi in Dresden ] 203-212
81. Nova adversaria critica in scripto^es historiae Augustae.
von E. Baehrens in Gh'oningen ' ^-^ ^^
ERSTE ABTEILUNG
FÜR CLASSISCHE PHILOLOGIE
HXBAUSGEGEBBK VON ALFRED FlECKBISEN.
(14.)
DIE NACHBICHTEN ÜBER THUKTDIDE8.
(schlusz von s. 97—111.)
III. ECHTE PERSÖNLICHE NACHRICHTEN.
1. Markell. § 2 irpoi^XOe . . juriTpöc 'HtiicitiüXiic. dieser name
ist, wie Wilamowitz behauptet, nach dem muster yon Hegesipyle,
tochter des Thrakerfttrsten Oloros , welche Miltiades heiratete, er-
funden und sehr thöricht erfunden : denn Thnkjdides habe ja nicht
mütterlicher, sondern väterlicher seits mit Miltiades zusammen-
gehangen, letzteres behauptet Buidas (fjv dtrö jLi^v trarpoc MiX-
Tidbou ToO CTpa-niToO tö t^voc ?Xku)v, dirö hk jniiTpöc 'OXöpou
ToG GpoiKiXiv ßaciX^U)c). hierauf ist jedoch nach W. selbst nichts
zu geben, den namen der mutter zu erfinden bestand kein anlasz,
weil auf ihn kein wert gelegt wurde (§ 9), und wenn darauf, dasz
die tochter des ThrakerifÜrsten Oloros Hegesipjle geheiszen hatte,
eine erfindung gebaut worden wäre, so würde man vielmehr der
Schwester des Thukydides oder seiner tochter jenen namen gegeben
haben, wissen konnte man den namen seiner mutter aus den Eimo-
nischen gräbem , wenn sie dort als gattin des Halimusiei's Oloros
bezeichnet war, oder aus Ejratippos. fdr letzteres scheint eine
sichtlich nicht erfundene notiz zu sprechen, welche Markellinos
§ 2 verkehrter weise zur begründung seiner angäbe, Thuk. sei ein
nachkomme (dTiÖTOVOc) des Miltiades und Eimon, anführt: (bxeiuJTO
TÄp Ik TraXoioO Tip Ttvci irpöc MiXiidbriv. ein verfahr des Thuk.
war hiemach mit Miltiades verwandt gewesen ; wer aus der grab-
gemeinschaft eine hjpothese ableitete , würde auf dieses verwandt-
Schaftsverhältnis am letzten verfallen sein: es lag näher in Thuky-
dides einen nachkommen des Miltiades weiblicherseits zu vermuten. ^^
' 1" über die aDgebliche abkanft von den Peisistratiden s. § 6.
Jahrbücher fOr elats. philol. 1886 hft. 8. 10
146 GFUnger: die nachrichten über Thnkydides. IIL
2. Marken. § 19 i^t4T€to t^vaiKa Ärrd CKaiTTT]CuXT]C ttic Gpd-
KTic irXouciav ccpöbpa Kai fi^raXXa KeiCTTijüi^vnv iv tQ OpcjiKij. wer
nicht wüste, woher Thukjdides den reichen besitz in Thrake hatte,
der mochte ihn wohl als erbteil yon dem vater wegen des thrakischen
namens Oloros ansehen, wie Plntarch Eimon 4 Ktfiuiv firixpöc f\v
'HtiicittuXiic euTaxpdc 'OXöpou toO ßaciX^wc. biö xal Gouku&I&tic
. . xd xpvceia irepl xf|V GpdiKTiv ^k^kxtixo; Doxopatros bei Walz
rhet. II 424 'OXöpou i^v ulöc, 5c €lx€v iv OpdKij irXoOxov iroXuv
Kai irepiouciav fietaXiiv; Markell. 14 (nach einer Ificke) KaxdixecOai
xd GouKublöou T^voc. Ka\ fi^Ticxov X€Kjüiif)piov vojuiiZovci xf|v iroX-
Xf|v iT€piouciav Ka\ xd tii\ GpejiKiic Kxfjiiuxxa Kai xd iy CKaTrxnojXij
fi^xaXXa XP^cfi. die goldgruben des Thuk. und seinen wohnsitz im
exil verlegt man mit nnrecht nach Skaptesyle. dort befanden sich
allerdings goldberg werke; diese und der ort gehörten aber dem
attischen Staat, welcher sie ohne Zweifel verpachtet hatte: früher
waren sie im besitze des Staates Thasos gewesen und hatten diesem
einen ertrag bis zu 80 talenten jährlich abgeworfen (Herod. VI 46) ;
466 vor Ch. im ersten jähre des aufstandes der Tbasier war ihr fest-
landsgebiet samt den minen von den Athenern weggenommen (Thuk.
I 100) und nach dem ende desselben rechtskr&ftig an diese abge«
treten worden (ebd. 1 101). dieses gebiet lag offenbar auf der kdste,
an den südabhängen des Pangaiongebirges (§ 4). die minen des
Thuk. befanden sich im binnenland, innerhalb des Thrakergebiets,
iy Gp<jiKi], nicht wie Skaptesyle, der besitz eines seestaates, 'am
Thrakerland', ini GpijiKTic, s. Thuk. IV 106 Truvöavöficvoc Gouku-
blbriv KXt^civ x€ ?x€iv xÄv xpwceiiüv juicxdXXwv iptaclac dv x^ irepl
xaöxa GpcjiKi]. ^' dort im binnenland lagen die goldwerke von Datos
(Herod. IX 75. Strabon VII exe. 33) , die von Erenides, dem spätem
Philippoi (Strabon VII ezc. 34. Appian b. civ. IV 106), silbergruben
in der umgegend von Myrkinos; deswegen hatten schon vor dem
ionischen aufstand sich viele Hellenen in ihr festgesetzt (Herod.
V 23). zu diesen könnte der vater oder ein ahn der gattin des
Thukjdides gehört haben, ein Athener, wie auch Peisistratos reiche
einkünfte aus der Strymongegend bezogen hatte (Her. 1 64) ; seinen
Wohnsitz, vielleicht auch anteil am grubenpacht hatte er in Skap-
tesyle. und nun vergleiche man, wie sachgemäsz die naohricht des
Markellinos die gegenden unterscheidet : aus Skaptesyle war seine
frau, und sie besasz gruben in Thrake. wären diese in Skaptesyle
selbst gewesen, so würde es nach dnö CKaiTXiicuXr)c xf)C 6pdia)C
einfach juidxaXXa K€Kxn)idvr]v ^KCi, nicht fidxoXXa K€KxnM^VT]V iy
Bpi^Kq heiszen; incorrect dh. abweichend vom Sprachgebrauch der
besten zeit ist nur xf^c Qp<^Kr\c statt in\ GpdKr]C.
i> die attische sUdt Eion liegt nicht in Thrake, V 6 iT^^t|iac ic
Ti\y Qp^Kr\v /jcOxoZe nepi^^vwv kv t^ *Hiövi; andernfalls würde er ^c
Tf|v iT^plS 8p(j[Kr|V oder ähnlich geschrieben haben, ygl. femer V 26
Euv^ßr) HCl ^€Tä Tfjv ic 'A^icpCiroAiv CTpaTtiTtav mit IV 104 crpaTnx^v
TiXiv itti GpcjlKiic 9ouKu6(5iiv.
GFUnger: die nachrichien über Thnkydides. III. 147
3. Anonymus § 3 alriav &X£ Trpobodac Ik ßpabuTf^TÖc t6 kqI
öXiTwpiac ; Mark. C 65 (oö t^p iif\yf cpavepOüC OduTeiv töv) ^ttI
Trpobociqi 9€UT0VTa, vgl. Ar. Wespen 288 (aufgeführt anfang 422
vor Ch.) dvf|p iraxuc f{K€i toiv irpobövTUiv xdirl 0p<jiKTic. da auf
rrpobocia (verrat und fthnlichen handlnngen) der tod stand, so ist
seine Verbannung (Y 26 Euv^ßt] juioi q>€ÜT€iv) nicht als strafe, son-
dem als flucht vor derselben anzusehen und mit anon. C anzuneh-
men , dasz man ihn verurteilt hat. die gute der Überlieferung des
anonymus gibt sich in der genauen angäbe der schuldgründe zu er-
kennen: langsamkeit und fahrlässigkeit; die strafbare fahrlässigkeit,
welche durch sie bedingt wird^ galt dem verrate gleich, an der band
des geschichtswerkes lieszen sich jene gründe nicht erfinden : diesem
zufolge hatte er sein möglichstes gethan, um Amphipolis zu retteUi
und dafür dasz er zu spät kam konnte er nichts, wer femer die Ver-
bannung blosz aus dem werke erklären konnte, der fand in ihr die
strafe, nicht das bekannte umgehungsmittel der hinrichtung; mit
Verbannung oder busze werden bei Thuk. IV 65 unglückliche feld-
herren bestraft: toOc fi^v cpuT^ ^T)jüi(wcav, töv bk XPHM^^'I'^ inpA-
£avTO. in solcher weise erfunden ist MarkelL 23 q>uTO(Ö€ueTai . •
(purabcvouciv aÖTÖv; schol. Ar. We. 947 cpur^ KaiabiKacOnvai;
Mark. B 46 böEac ^Kei ßpab^uic ä<piKdc6ai Kai irpoXaßövTOC auTÖv
ToC Bpaciba dqpirrabcudr). ob auch Cic. de orat. IT 56 in exükim
pulsuSy Plinius VII Ulm exüium egere so zu beurteilen ist, steht
dahin; Dionysios de Thuc. 41 dSeXaOek Tf]c TraTpiboc umschreibt laut
eigner erklärung nur den ausdmck des Thukydides (<p€UT€iv).
Ankläger war Kleon : Mark. B 46 biaßdXXovTOC aäröv KX^ujvoc;
ebenso die quelle des Markellinos 26, welcher in seiner Ungeschick-
lichkeit die hauptsache wegläszt: oCre KX^uiv irap' auTw oCtc Bpa-
cibac 6 Tf)c cujuicpopäc atTioc ärr^Xaucc (ol..alTioi dWXaucav?)
Xoibopiac tJbc &v ToO c\rffpa<pi{ii)c öpTiilofi^vou. gewährsmann bei-
der nachrichten war entweder Eratippos oder Erateros in seiner ur*
kundlichen geschichte (i|iT]9(c|uiaTa betitelt).
4. Dionysios de Thuc. 41 äeXaOek Tf|c Ttarpiboc irdvia t6v
Xomöv ToO TToX^iüiou xpövov dv Opdici) bi^TpiMie; Mark. C 46 dTreX-
0UJV iSc (paciv iv T^ 6p<j^Ki] TÖ KdXXoc iKti Ti\c aJTTpa<pnc cuv^Oti-
xev. mit irrtümlicher einmengnng von Skaptesyle, verursacht durch
die nachricht von seiner frau (§ 1), Plutarch de ezllio 14 cuv^TP^^M^^
Tdv nöXcjiov iv OpdKij ircpi Ti\y CKanTTiv öXiiv und Mark. 25 bia-
Tpißurv iy CKaTrr^ (iXg imö T\ar^fc^i^^'*^ wer keine andere quelle
als das werk des Thuk. besasz, würde, wie auch Petersen s. 21 zu
tbun scheint, den hauptaufentfaalt des flüchtlings in das gebiet der
Peloponnesier verlegt haben^ wegen Thuk. Y 26 Suv^ßr) jüioi q)€UT€iv
. . Kül T€VOfi^viü irap' d)iqK)Tdpoic toTc TrpdtMaci Kai oöx fjccov xoic
TTeXoirovvriciwv bid Tfjv q)UT^v usw. so läszt ihn der anonymus 7
die längste zeit, Markellinos 25 wenigstens anfangs auf Aigina
*^ so Bruno Hirschwälder jahrb. 1883 s. 82 ; vuig. irXardvqi.
10*
148 OFUnger: die nachriohten über Thukydides. IIL
wohnen, indem sie den politiker Thukjdides (lY 2) mit ihm ver-
wechsehi; beide beachten nicht, dasz Aigina seit 431 attisch war;
der anonjmus wendet sogar den ostrakismos des altem Thokjdidee
mit seiner festen yerbannungsfrist auf ihn an. ebenso wenig wie
auf Aigina konnte er in Skaptesjle anfenthalt nehmen , wohl aber
in andern Staaten des attischen bondes. die wähl des Wohnsitzes im
Thrakerland bei seinen gruben schlieszt nicht aus dasz er, besonders
während der kriegsjahreszeit, reisen anf die kriegsschauplfttze ge-
macht hat; auszerdem lag nicht weit westlich von seinem wohnort
das grosze von Athen abgefallene Amphipolis mit peloponnesischer
besatzung, eine stadt in welcher er schon vorher groszen einfluaz
besessen hatte (Thuk. lY 106), östlich aber, wenn auch etwas weiter
entfernt, die grosze, zum attischen bund gehörige colonie Abdera.
in diesen städten konnte er auch ohne weite reisen viele nachrichten
einziehen. — Die Überlieferung stammt ofifenbar aus Eratippos, wel-
cher für seinen tod in Thrake als zeuge citiert wird; aus ihm hat
Dionysios als unwillkürliche reminiscenz die werte iv 6p<jucg in eine
angäbe eingefügt, welche laut seiner erklftrung dem Thukjdides selbst
entnommen sein soll.
5. Pausanias I 23, 11 i|ir)<pic|ia dviicT]C€V Olvößioc KttTcXdeiv
de 'AOt^vac OouKubibiiv : vielleicht aus Erateros, wenn auch nur
mittelbar. Pausanias begeht ao. den fehler, Epicharinos, welchen
wir aus der noch existierenden insduift des dort besprochenen ana-
thems als Stifter desselben kennen, für den gegenständ der darstel-
lung zu halten; hieraus folgt aber nicht, dasz man mit Wilamowitz
die ganze mitteilung des Pausanias als gallimathias und seine be-
ziehung des beschlusses de OcuKubibiiv TÖV "OXöpov als erfindung
ansehen darf. Müller-Strübing Aristoph. s. 627 erschlieszt Verwandt-
schaft des Oinobios mit Eukles, dem genossen des Thukjdides (IV
104) in der thrakischen Strategie, aus der namenliste vom anfang des
vierten jh. vor Ch. bei Bangab6 ant. II 1012 EÖKXfic Olvoßlov. in
dem ehrenbeschlusz für die stadt Neopolis irapä 6dcov CIA. IV
s. 16, an welchen BSohöll erinnert, heiszt der Stratege für jene
gegend im j. 92, 3 (410/09) Oinobios. vermutlich war diese üamilie
fthnlich wie Thukjdides dort begütert und angesehen, Oinobios aber
bezweckte in erster linie die Wiederherstellung des Eukles^ mit die-
ser aber muste die des Thukjdides um so mehr verbunden werden,
als, wenn ein fehler begangen worden war, die hauptschuld den
Eukles, damals befehlshaber in Amphipolis, treffen muste; auch war
bei der Verbindung beider dem antrag eine gröszere mehrheit durch
das zusammenwirken der beiderseitigen freunde und anhSnger ge-
sichert.
Aus dieser notiz möchte ich eine seltsame angäbe erklären:
Markeil. 18 "'EpjimTroc dnö tuüv ITeiciCTpaTibtliv aÖTÖv XdT€t Tuiv
Tupdvvwv EXk€iv tö Tdvoc; schol. Thuk. I 20 ö cuTTpa9€uc Kod
aÖTÖc fiiv ToO Tdvoüc xiöv ITciciCTpaTibujv. dasz Hermippos, wie
Petersen und Wilamowitz mit Krüger annehmen, aus der zweimali-
GFUnger: die nachrichten über Thukydides. III. 149
gen erklttrung (I 20. TI 63 ff.) des von vielen vor ihm misverstan-
denen maehtTerhftltnisBes zwischen Hippias und Hipparchos oder aus
der wahrheitsgemftszen anerkennung der Verdienste jener tjrannis
(VI 53 ff.) auf abstammnng des Thnk. von den Peisistratiden ge-
schlossen habe, ist nicht wahrscheinlich : er hfttte höchstens auf hin-
neignng zur tyrannis und freandschaft mit den dreiszig schlieszen,
in jenen ausfdhrungen aber nur die besttttigung eines schon aaf an-
derm wege gezogenen Schlusses erblicken können, eine solche konnte
er auch darin finden, dasz wie Thukydides so vor ihm Peisistratos
reiche einkünfte aus der umgegend des Strymon bezogen hatte (§ 2).
durch Lysandros' vertrag wurde bei der Übergabe Athens am 16
Mutiychion 93, 4 allen flflchtlingen die heimkehr gestattet, ebenso
durch die amnestie des Thrasybulos gleich nach dem einzng des
demosy welcher am 12 Bo6dromion 94, 2 stattfand, von ^eser
amnestie waren blosz die dreiszig samt ihren gehilfen^ den elf-
mftnnem, und die zehnerbehörde des Peiraieus ausgeschlossen, zu
diesen hatte Thukydides offenbar nicht gehört auch die von Sparta
dictierte amnestie hatte eine ausnähme: Mark. 32 Aibufüioc toOc
'A9?iva(ouc KdOobov bebunc^ai toic 9ut(4ci irXfjv nSv TTcicicrpa-
TtbiXrv n€T& Tfjv fJTrav [tfjv dv CiKcXtqt"] . . die Kai <t>iX6xopoc
X^ei Kai Arifxi^ptoc (von Phaleron) dv rote äpxouciv. wenn Her-
mippos sah, dasz Thuk. trotz der amnestie des Lysandros erst durch
den antrag des Oinobios Wiederherstellung gefunden hat, so konnte
er auf den gedanken kommen, dasz derselbe ein nachkomme der
tyrannen gewesen sei. ^der schlusz war falsch: denn als solche
hiltten schon seine nftchsten vorfahren nicht bttrger von Athen sein
können, den grund, warum er einen besondem beschlusz abwartete,
hat Scholl aufgezeigt:' ein wie er wegen hochverrats verurteilter
konnte von der allgemeinen begnadigung kaum vollkommene Sicher-
heit seiner person, jeden&lls nicht die herstellung der vollen bttrger-
ehre und rftckgabe des eingezogenen Vermögens erwarten.
6. Er starb eines natürlichen todes: anon. 9 uXripdicac Tfiv r\'
IcTOpiov äirdGave vöcui; Mark. 44 äppuicruiv aÖTf|V (Tf|v r\ \cto-
piav) (paivctai cuvreOktKtdc, was auch von Mark. B 45 äirdOave
cuirTP<i<pu)V rä TrpdtiüiaTa toO Ka' dviauToO und Mark. C 65 drcXeu-
TTice b* dv tQ 6p<jiKq insofern vorausgesetzt wird, als der gewalt-
same tod zumal eines Privatmannes ein so auffallendes ereignis ist,
dasz man es bei der todesangabe nicht zu verschweigen pflegt, da
zu den mittelbaren quellen der byzantinischen biographen auch
*i 8. II 2. vor 404 war blosz 411, nicht 413, beim aiurz der vier-
hundert dem Alkibiadea nnd einigen andern die heimkehr gestattet
worden (Thnk. YIII 97). die meldang des Didymos kann nicht aaf die
amnestie des Thrasybulos bezogen werden, weil nur die oben genannten
machthaber yon ihr ausgeschlossen worden sind ; bei der andern ist an-
zunehmen, dasz die von Sparta für alle flüchtlinge verlangte amnestie
in der attischen volksversamlung mit jener für Lysandros ohne zweifei
leicht annehmbaren ausnähme genehmigt worden ist.
150 GFÜnger: die nachrichten über Thukydides. IIL
Eratippos gehört und alle vier (Suidas schreibt nichts vom tode,
was in demselben sinne gedeutet werden kann) übereinstimmen, so
wird es wahrscheinlich, dasz Eratippos yon ermordong nichts be-
richtet hatte, von dieser melden andere, und Wilamowitz legt sich
die entstehung dieser meldung in folgender weise zarecht, die Ur-
sache der unfertigkeit des Werkes habe man in yorzeitigem tode ge-
sucht und zwar, weil der Schriftsteller diesen, als er den ganzen
krieg zu schreiben versprach, nicht in rechnung stellte, in einem ge-
waltsamen ; ein mord erfülle am besten das sensationsbedttrfiiis der
novelle. dem entsprechend, dasz Thukjdides zwei orte, wo er lebte,
Athen und Thrake, angab, falle er bald von der band der barbaren
bald von der tücke seiner mitbürger. von diesen Sätzen Ulszt sich
blosz der erste billigen, er ist selbstverständlich; dasz aber der tod,
gleichviel in welcher weise er erfolgt ist, die schönsten, bei an-
scheinend besten aussiebten langem lebens gefaszten plane zu nichte
machen kann, wüsten selbst die albernsten Byzantiner; es konnte
daher niemand einfallen, die nichtvollendung des Werkes aus er-
mordung zu erklären, wie denn auch niemand den vor Vollendung
des begonnenen geschichtswerkes eingetretenen tod des Herodotos,
Ephoros ua. so erklärt hat. ein sensationsbedttr&is ist in den biogra-
phischen notizen über Thukydides nicht nachgewiesen, auch schwer-
lich nachweisbar; novellenstoff, aber modernsten datums, ist nur die
mörderhand der barbaren und die tücke der mitbürger: von beiden
findet sich in den biographischen notizen keine spur, wie auch aus
Thukydides selbst nicht auf 'leben' sondern nur auf vorübergehen-
den aufenthalt in Thrake, teils als Stratege teils um dort nach dem
rechten zu sehen, mit mehr schein aber auf leben in peloponnesischen
Staaten geschlossen werden konnte.
Die ermordung ist erfunden, das folgt zwar nicht aus dem fehlen
der nach Wilamowitz ersten bedingung der geschieh tlichkeit, dem
mangel einer Zeitbestimmung : dieser begegnet uns in der mehrzahl
der antiken biographien, selbst in vielen des Plutarchos. auch gibt
Pausanias I 23 in der that eine Zeitbestimmung: er sagt d)c Kcnr^ei.
die behauptung, dies sei ein stümperhafter ausdruck, stellt im verein
mit der andern, dasz keine Zeitbestimmung vorhanden sei, einen
vitiosen kreis her. mehr will schon der Widerspruch sagen, dasz die
ermordung nach Plutarch Eimon 4 in Skaptesyle (vgl. Zopyros oben
n 2), nach Pausanias während der rückkehr aus der Verbannung,
nach Didymos, der blosz eine folgerung geben will (oben EL 2), in
Athen stattgefunden haben soll, entscheidend aber ist das voll-
ständige fehlen derjenigen angaben, welche in solchen fällen nicht
vermiszt werden: über die person des mörders, über seine beweg-
gründe und die art der ausführung.
Überliefert war eine kurze lebensdauer (lY 6), und doch muste
man aus einer stelle des Werkes bei der erklärung, welche man ihr
gab, den schlusz ziehen, dasz auf natürlichem wege er sein leben
hoch gebracht haben würde; er muste also auf gewaltsame weise
GFÜnger: die nachrichten über Thakydides. III. 151
gestorben sein, die von der pest genesenen, beiszt es 11 51, priesen
sich glücklieb nicht blosz weil ein zweiter an&ll niemals den tod
herbeiführte, sondern weil sie zugleich eine gewisse bemhigong für
fernere zeiten bekamen: Kai ic tdv inevxa xpövov ^Xniboc ti cTxov
K0U9fic m^* &v in* dXXou vocrjfiaTÖc ytotc in biaq>6apf)vai. in
der KOuq)T) dXrric konnte man, wie jetzt mit recht geschieht, eine
leichtwiegende^ also schwache, aber auch eine erleichternde , frohe
hofinnng finden; letzteres thaten die alten erklftrer: schol. Thak.
KOvq>nc] Tf)c KOuq>iZovcTic aÖTOUc dirö Tfic Ximiic; Bionjsios de
Thaa 6 dppuijüi^voc T€ tö cuifia xal Tf|v bidvoiav ötiaivujv kqI
}iiXpi iravTÖc aöroO (toö ttoX^JüIOu) ßiübcac. die zwei letzten prä-
dicate hat Dionjsios ans Thuk. Y 26 gewonnen, dppujfi^voc aus
der oben angeführten stelle; andere folgerungen dieser art s« cap.
IV 7. n 4.
7. Er starb, wie ans dem zeugnis des Eratippos feststeht, in
Thrake (cap. II) , vermutlich da wo er in der yerbannung gelebt
hatte, auf seiner besitzung. eine yerwechselung dieser lyit dem
beimatsort seiner gattin begeht Plutarch Eimon 4, wenn er ihn in
Skaptesyle wohnen und sterben iSszt. Didymos, nach welchem er
in Athen sogleich den tod findet (Mark. 32), bedachte nicht, dasz er
nach der rückkehr aus der yerbannung, wie Xenophon die letzten
jähre seines lebens in Eorinth zugebracht hat, ebenfalls wieder sei
es auf die dauer oder yorübergehend auswärts hatte wohnung neh-
men können: auf Verbindung desselben Versehens mit der künde
von der wahren eigenschaft seines attischen grabdenkmals (§ 8)
beruht die angäbe bei Pausanias I 23, er sei während der rückkehr
aus der Verbannung ermordet worden, eine Verwechselung mit Hel-
lanikos, welche vielleicht erst Stephanos begangen hat, findet sich
bei ßteph. Byz. TTapndpuiv, x^piov iv 'AcJqt AioXiKÖv, iyQa Icxo-
poOci 6ouKubibiiv drroOaveiv, die 'AiroXXöbuipoc iy xpoviKdiv
b€UT^pip, vgl. Suidas *€XXdviKoc] ^TeXcuTncev dv ITepTrepivij t^
KOTOvriKpO Adcßou. hiemach vermutet Holstenius sehr ansprechend
(Meineke hat die coigectur aufgenommen) in der fortsetzung bei
Stephanos Tivtc bk TTepncpiivriv (die hss. ITcptvTiv) toOto KaXoOciv,
während Seidler dieses Terine' mit Ferne für eins hält, Steph.
Tlipvi] (nach nepKibvf]) ' nöXic 6p(jiKT]C dvriKpv Odcou. ein sichere
entscheidung ist schwer zu treffen : Perine oder Peme könnte der
ort in Thrake geheiszen haben, wo Thukjdides wohnte, und in Make-
donien, welches sich schon unter könig Alexandres (Zeitgenossen des
Perserkriegs , gest. um 454) ostwärts bis über den Strymon hinaus
erstreckte", hat sich auch Hellanikos nach Suidas (oben 1 .5) auf-
gehalten.
8. In den Eimonischen gräbern (oben s. 97) war nur sein
kenotaphion: Mark. 31 ol jui^v oOv ^KCi Xetouciv aÖTÖv diroOaveiv,
£vda Kai bi^Tpi߀ 9UTdc div, xal 9^pouci fiopTupiov toO fifi KeicGai
** Aiflchylos Perser 472, brief des k. Pbilippos bei DemoBth. s. 164.
152 GFUnger: die nachricbten über Thakydides. III.
TÖ Cibjia iv\ Tt^C *ATTlKflc* iKploV TÄP ^^ TOO Td90U KClCdatf TOO
K€VOTa<p(ou bi toOto TVilipiCjuia cTvai ^irixilipiov kqI vö)It^ov 'Am-
KÖv TWY inX TOiaürq bucruxlqt TCteXeuniKÖTUJV Kai fifj dv *A8ifivaic
TOcpdvTUiiv. (32) Aibujüioc b' dv 'AeVivaic äirö tfic 9UTflc dXOövta
ßiaiifi Gavdrip uew. den ersten satz hat auch Didymos vor angen
gehabt: indem er betont dasz Thak., wenn er in der Verbannung
gestorben wftre^ entweder in dem erbbegrttbnia keine stfttte gefun-
den oder wenigstens keine stele mit aufschrift bekommen haben
würde, führt er einen windmühlenkampf gegen eine behauptongt
die kein leser des Thnk. (Y 26 Suvdßn fioi (p€UT€iv ln\ cTkoci) anf-
gestellt hatte: seine irrige yoranssetzung ist durch jenes dK€i Xdrou-
civ äiT06av€iv, £v6a xal bidrpiße 9UT&c düv und zwar durch falsche
auffassung des bUrpiße im sinne des deutschen imperfects teran-
laszt; es heiszt vielmehr Vo er sich aufgehalten hatte.' er stellt
seiner kenntnis des Thukydideswerkes dadurch ein schlechtes Zeug-
nis aus, und es ist daher keineswegs unwahrscheinlich, dasz die irr-
tümlichp Verlegung der amnestie in die nähe der sikelischen nieder-
lage schon auf seine rechnung kommt: die citate des Demetrios
Phalereus und Philochoros hat er dann dem Hermippos entlehnt.
Das Zeugnis selbst trägt das geprftge der echtheit an sich, sitten
und einrichtnngen zu erfinden, welche nicht bestanden haben, ge-
hört nicht zu den gepflogenheiten der alten schrifteteller; überhaupt
aber, wo immer -wir einer erdichtung derselben begegnen, ist sie ans
irgend einer vorgefaszten meinung hervorgegangen, die oonsequens
einer falschen prämisse. in obigem zeugnis wird aber voraus-
setzungslos verfahren: der beri(£terstatter folgert ans der be-
schaffenheit des grabes keinen satz, den er schon im voraus fertig
hatte und jetzt nur bestätigen wollte, letzteres würde der fall sein,
wenn er etwa beweisen wollte, Thuk. sei in Thrake gestorben; er
zieht aber blosz den schlusz, dasz derselbe da, wo er als fiüchtling
gelebt hatte, gestorben sei; die gegend oder den ort zu nennen wagt
er nicht ^ weil er nicht mehr geben will, als sich teils mit notwen-
digkeit teils mit Wahrscheinlichkeit aus der aufstellung des iicpiov
folgern läszt: mit notwendigkeit der tod auszerhalb Attikas, mit
Wahrscheinlichkeit an demjenigen orte, welcher ihm in der Verban-
nung zur zweiten heimat geworden war. auszerdem aber verbot sich
das Wagnis einer so monströsen erdichtung, zu welcher überdies an
sich schon keinerlei anlasz vorhanden war, durch eine einfache er-
wägung: die Stadt Athen ist allezeit, bis zur aufhebung ihrer hoch-
schule durch Justinian, so bekannt und vielbesucht gewesen, dasz
eine derartige fILbchung baldigster entdeckung und ihr Urheber
öffentlicher brandmarkung hätte gewis sein dürfen.
Bei den neueren hat diese nachricht trotzdem keine gnade ge-
funden, über kein gebiet des attischen lebens, schreibt Wilamowitz,
sind wir so vollständig unterrichtet wie über die grabessitte; jeder-
mann wisse, dasz jene angebliche bezeichnung des kenotaphs nicht
vorkommt ; das iKpiov habe nicht existieren können und also auch
GFünger: die nacbrichten über Thnkydidei. III. 153
nicht existiert, es existiere aber eine sitte, welche die handhabe za
dem schwinde! geboten habe, es kommt eine anzahl grabreliefs
mehrere Jahrhunderte nach Thnk. yor, welche gegenüber der nackten,
mit klagender gebftrde auf einem felsen sitzenden gestalt des toten
das Vorderteil eines schiffos zeigen: sie bezeichnen das kenotaph von
schiffbrüchigen, nun ist, fährt W. fort, iicpiov ein wort das eine
sichere deutong ansschlieszii nnd von guten prosaikem gemieden
wird; ein schlechter aber aus der zeit dieser reliefs, welche mehr
als eine Trplbpa geben, habe die bedeutung derselben erweiteftid das
ixpiov anf den tod in der fremde überhaupt ausgedehnt und ein sol-
ches dem grabe des TJiukjdides angedichtet, was freilich zu dem
^Schwindel' geführt habe, gesteht W. nicht sagen zu können, und
das ist keineswegs so nebensächlich, wie er behauptet : nach weis des
motivs ist wesentliche Vorbedingung jeder athetese. auch die be-
gründung selbst ist schwach und lückenhaft: Markellinos spricht
nicht von Schiffbruch, sondern vom begrabensein in der fremde, und
dasz wir vollständig über die attische grabessitte unterrichtet sind,
Iftszt sich nicht behaupten: nicht blosz weil die nachweise aus der
zeit des Thuk. fehlen, sondern weil über das iicpiov, was immer es
auch gewesen, so viel feststeht, dasz es von holz war; ein solches
grabzeichen konnte sich natürlich nicht bis in unsere zeit erhalten;
es fehlt also der beweis dasz es nicht existieren konnte, auch sind
wir keineswegs über die bedeutungen von kpiov im unklaren : die
frage ist nur, welche von ihnen man hier anwenden musz, und ge-
wis, dasz es weder eine nptfipa noch mehr als diese bedeutet hat.
Ob iKpiov gut attisch ist^ kommt hier eigentlich gar nicht in
betracht; in Wahrheit findet sich das wort von Homer a& in^er ge-
samten grttcitSt bis tief in das byzantinische Zeitalter,, ist auch so
gut attisch. wie nur irgend ein^s; nur ger^e mder classischen Htte-
ratur darf man das vorkommen eines technischen ausdrucke wie
dieser nicht hSufig erwarten, mit dem pluralis iKpia bezeichnete
man in Athen zb. das holzgerüste, auf welchem bis zur erbauung
des Dionysostheaters 500 vor Ch. die Zuschauer der dramatischen auf-
führungen saszen: Hesychios Ixpia] t& SüXiva oCrruic ^X^tovro 'AOrj-
viictv, d<p' div decdiVTO npd toO tö iy Aiovücou Waipov T€V^c8at.
auch nachher hieszen die schaugerüste verschiedener art so, welche
von eigens dazu bestellten zimmerleuten auf dem markte Athens
hergestellt wurden: Pollux VII 126 iKpiOTroiol b* €idv o\ miTVUv-
T€C T& irepl Tfiv &TOP&V iKpia; erwähnt werden sie von Aristophanes
Thesm. 395 ebQiiC €iciövT€C (heimkommend) dirö TUiv Ixpiuiv; dasz
auch im edelsten attisch das wort nicht verschmäht wurde, lehren
Bekkers anecd. 259 ^buiXtdcai kqI hcptilDcar iKaxipMJ aörujv £xp^-
COVTO et fSif)Top€C. die eigentliche bedeutung von iKpiov ist ^auf-
recht stehendes, eingerammtes stück holz' : Hesychios 6pOdv EuXov;
Bekkers an. 266 iKpiificavTCC • 5uXa KaTairi^gavTec Sircp ictlv Ixpla,
also 'pfähl, balken, pfosten', sei es oben frei endigend oder zum
festhalten dienend: zb. ein mastbaum Hom. € 162 iKpia m\ia\ in^
154 GFÜnger: die nachricbten über Thakydides. III.
aörfic (Tt^c) cxeMnc, &c C€ cp^pijciv in' i^€po€ibte ttövtov; galgen-
holz oder kreuzespfahl , anonymes fragment bei Suidas: iKpiip**
loubaioi TÖV cuiTT^pa irpocrjXuicav ; rüstbaum oder Stützbalken, der-
gleichen mehrere zusammen ein getäfel, eine diele tragen und mit
ihr verbanden eine btthne, empöre, tribüne, irgend ein gesteil oder
gerüste, auf dem schiff ein verdeck bilden, daher derplnral iicpia
oder auch als coUectivum der Singular jede erhGhung dieser art
(irdvra t& öi|idi|uiaTa etym. M.), jeden pfahlbaa bezeichnet ein enkel
des Demetrios Phalereus misbrauchte die amtsgewalt der attischen
hipparchie zur errichtung eines hohen schaugerüstes für eine hettre,
Hegesandros bei Ath. IV 64 TOic TTavadrivaiQic TiTTrapxoc (uv ixpiov
lcvf\ce irpöc toic 'Cp^iaic m€T€Uüp6t€P0V täv *€p|ui<jliv; von dem
circus und dem schaugerüste, welches Tai-quinius Priscus au^tlhrie,
schreibt Dionysios III 68 xaTCCKCiiace xdv JüI^tictov t&v lirnobpö-
fiuiv öiTOCT^TOuc 7r€p\ aÖTÖv TTOirjcac xae^^bpac (t^uk: t&P &tuit€C
^e€i()pouv) in* Uptoic", boKiüv SuXivaic cicnvaTc ijTTOK€ifi^vujV, vgl.
Livius 1 35 spedavere furcis (stützgabeln, krOcken) duodenos ab terra
speäaoula (schaubühnen) Siistmentibus pedes, Bekkers an. 260 wird
bemerkt: TÖ b' iKpiujcai täc iK fiaKpujv EüXwv cuvrtOcfi^vac Cratae
{ynö ctifoxc ^r^paic und bei Suidas iöwXidcai] iroXXolTdiv ibiuiruiv
ixpCa KaXoCci t&c £k tiDv fiaKpdtv SuXuiv cuvriGcfi^vac crifoc inö
CT^TQic ^T^paic (vermutlich, da auch löwXidcai von schiffen steht,
mit verdecken über einander versehen). Strabon XII 3, 18 s. 549
bemerkt von den Heptakometen zuerst: Ttvic Kai irA b^vbpeciv f\
YTupTioic oiKoOci, bxö Ka\ MocuvoiKOuc dxdXouv oi noXaioi; tuiv
Tnjpfujv fiocuvuiv KaXoufi^vuiv; dann nennt er beide (xpia, sowohl
die baumwohnungen als die türme: £TriT{6€VTai hk xal toic öboi*
TTopoOci KoraiTiibifjcavTec änö TttfV Ixpiiuv. die bäume musten natür-
lich unten mit einem leitergestell und in der kröne mit einem breter-
verschlag versehen sein; die ^türme' aber waren pfahlbauten, Dio-
nysios ant. I 26 oiKoGci (die Mosynoiken) in\ HuXivoic dicnepavei
TtOpTOic öi|iTiXotc craupidjuiaci, fiöcuvac aötd KaXoOvTCc.
Als Schiffsbestandteil heiszt Ixpia (plur.) oder ixpiuiiiia das vorder-
und das hinterdeck (Graser de veterum re navali s. 9. 19. 28. 79 f.);
ftlr keines von beiden konnte man eine reliefdarstellung ansehen,
welche ein ganzes schifisvorderteil und mehr zeigt, also mindestens
auf eine Yrpifipa gedeutet worden sein würde; auf ein deck konnte
man schon deswegen nicht verfallen, weil dieses für sich allein gar
nicht darstellbar ist femer ist das ixpiov des Markellinos nicht auf
ein relief oder, wie Petersen hinzufügt, auf ein gemftlde oder einen
die grabstele krönenden aufsatz zu beziehen: ixpiov in\ toO Td90u
KCicOai heiszt vielmehr, ein ixpiov in natttta habe auf dem grabe ge-
standen, endlich ist überhaupt nicht an einen schiffsteil zu denken :
dieser, mit dem schiffe selbst niet- und nagelfest verbunden, vertrug
*' vielleicht besser gleich als kreuz oder galgen goDommeii. ** viilg.
iOciiipouv dir' lKp(uiv, &opdTuiv EuXWaic CKT^vatc diriKcm^vujv, s. Carl Peter
im Philologns XXXni 672 nnd Jacoby ebd. XXXVn 833.
QFUnger: die nachrichten über Thukydides. lU. 155
keine Belbstftndige aafricfatung auf einem grabe, und selbst wenn
das der fall gewesen wftre, hätte schon wegen seiner untrennbaren
verbindong mit dem schiffe, noch mehr wegen der Tielfachen Ver-
wendungen des Wortes kpiov der zusatz TrXoiou an dieser stelle nicht
fehlen dftrfen: wie sollte denn jemand erraten können, dasz das
sehiffsdeck oder das angebliche schiffsTorderteil gemeint sei , wenn
in d^ Umgebung von keinem schiffe die rede ist? die bedeutung
des fraglichen ixpiov musz aus dem Zusammenhang erhellen; da
dieser yon tod und grab handelt, so übersetzen wir 'katafalk,
leichenbühne , trauergerttste'.
Eine tribüne ist als abzeichen des kenotaphs nachweisbar beim
tode des Germanicus: Tacitus ann. 11 83 se^cruin Äntiochiae, übt
crematus; tribun<ü EpidaphnaCj quo in loco vitatn finierat. Nipperde j
übersetzt 'trauerbühne' und glaubt, diejenige auf welcher das parade-
beit mit der leiche ausgestellt gewesen war habe in solcher weise
verewigt werden sollen, unter Verweisung der sitte auf Oruter 725, 7
hos deouriones funereptMioo de foro e tribunäli efferendos et hie human-
dos censiueruni) und Orelli 4548 P. Adms Yenerianus hoe vas dm-
mum (Sarkophag für zwei leichen) sihi et Fdicücsti auae posM et
iribunai ex permissu ponHf{icum) perfecit] doch mOchten wir nicht
mit ihm an der letzten stelle ein grabmonument, sondern an beiden
öffentliche aufstellung des bettes mit der leiche auf einer bühne ver-
stehen: zur benutzung des forums war amtliche erlaubnis nötig, die
ausstellung auf einer bühne bildete in Athen den ersten act der be-
rühmten leichenfeier zu ehren der im laufe des jahres gefallenen
beiden: Thuk. 11 34 to |Lifcv dcTÖ irpoTtöevrai tujv dnoTCVOjui^vwv
irpörpira cioivfiv iroi^icavTCC xal iiricp^pei t(?> atöroO EKaaoc fjv ti
ßouXirrai. das prunkbett bei der ausstellung (rrpöOecic, oomposUio)
auch der privaten hatte eine für ein bett ungewöhnliche höhe:
Lnkianos ir. ir^vGouc 12 äi|iT]Xöc npÖKCitai Kai jüiet^wpcc, Acrrep
ic iTOjüiTrf)V K€KOC)üir]|üi^voc; Persius 3, 103 iandemqtie heattdus äUo
conyposüus leäo crassiaque Matw amomis in portam rigidos cakea
extendit] die ganze menge der anwesenden sollte die leidie deutlich
sehen können, auch vertrat die ausstellung zugleich die stelle unserer
gerichtlichen leichenschau : PoUuz VIII 65 Kai a\ npoO^ceic hl b\ä
toOto ^t^vovto, d)c 6pc|»T0 6 vexpöc, juirj ti ßiaiuic Tr^TrovGcv.
dieser zweck wurde also dadurch erreicht, dasz man das bett auf ein
gerüst stellte, war der tote in der fremde gestorben, so wurde (in
Athen wenigstens) mit der Schaustellung gewartet, bis die Überreste
ankamen (Isaios 9, 4); einstweilen wird man alles nötige vorbereitet,
insbesondere, um der wohnung die gestalt eines trauerhauses zu ver-
leihen, sogleich die leichenbühne aufgestellt haben, wurde der in
der fremde gestorbene dort auch begraben, dann diente ihre Über-
führung und aufstellung auf dem heimischen grabe zum zeichen, dasz
dieses ein leeres war: und in der that, konnte es ein deutlicheres
und sinnigeres abzeichen des kenotaphs geben als den katafalk, wel-
cher der aufbahrung wartet?
156 GFUnger: die nachrichten über ThakydideB. III.
Wegen der vergSnglichkeit dea Stoffes, ans welchem dieses ab-
zeicben bestand, muste es von zeit zu zeit erneuert werden; gSnz-
liebem Untergang war es ausgesetzt, wenn das gescblecbt ausstarb,
der letzte nachweisbare besitzer der Ejmonsgräber ist Milldades, der
Bchwiegeryater des 308 von Agatbokles getöteten Ophelias, herschers
von Kjrene (Diod, XX 40); er wird mit einem Zeitgenossen des
groszen Alexandres, Miltiades dem gründer, ftlr 6ine person ge-
halten , vgl. Böckh uric. ab. d. Seewesen s. 246. zu Plutarchs zeit
scheint die familie nicht mehr bestanden zu haben: er hebt es her-
vor, wenn zu seiner zeit noch nachkommen eines berühmten Atheners
leben (Alkib. ae.); auch im Eimon nimt er auf die Jetztzeit rück-
sioht, weisz aber aus ihr weiter nichts zu melden, als dasz die Kimo-
niscfaen denkmftler (^vrj|UlaTa) noch immer diesen namen führen,
dasz ein grabdenkmal (|uivf))üia) des Thnkydides dort gezeigt wird
und dasz zu Eition ein gewisses grab Eimons in folge eines orakel-
Spruchs in ehren gehalten wird, das gerüst existierte also nicht
mehr, daraus erklärt es sich, dasz er in jenem denkmal die Über-
reste des geschichtschreibers geborgen glaubt; aus benutzung eines
altem Werkes aber, dasz Pausanias die wahre bedeutung desselben
kennt: oder Herodes Attikos, von weiblicher seite ein nachkomme
Eimons (Philostratos vit. soph. 11 1), von männlicher vielleicht des
Marathoniers Miltiades (um 150 vor Gh., CIA. 11 421. 446), hatte
inzwischen jenes wiederhergestellt.
9. Thukydides hinterliesz einen söhn namens Timotheos (Mark.
14 aus Polemon, ebenso Suidas). Polemon der denkmalforscher
(cTiiXOKÖ'rrac) konnte das aus der besichtigung des begräbnisses
wissen, oder der name stand in einem von Erateros veröffentlichten
psephisma. In Thrake hatte Thuk. in der letzten zeit seines lebens
eine bereits erwachsene tochter bei sich (Mark. 43 X^TOUCt bi TIV€C
vo6eu€c0ai Tf|v x]' tcropiav, ou T&p cTvai OouKubibou, dXX' ol iiiv
<paci TT^c GuTaTpdc aÖToO elvai, ol bk E€VoqHS)VTOc: vgl. IV 6).
dasz Polemon sie nicht erwähnt zu haben scheint, ist kein gmnd
die existenz der tochter zu bezweifeln; auf erwähnung der töchter
wurde ebenso wenig wert gelegt wie auf den namen der mutter
(§ 1) oder gattin (§ 2); ein erfinder aber würde nicht der tochter,
sondern dem söhn die fortsetzung beigelegt haben. Wilamowitz
meint , man sei auf eine schriftstellemde tochter verfallen , weil der
söhn einen namen fUglich nicht entbehren konnte, dieser name
stand jedoch in Timotheos zur Verfügung, für den zweck der stelle
genügte die angäbe des Verwandtschaftsverhältnisses.
10. Verdächtige angaben, nach Caecilius von Eälakte bei [Plut]
dec. or. UI 832 <^ und Photios cod. 269, nach den berichterstattem
des Hermogenes de id. 11 414 Sp. und nach AntjUos bei Mark. 22
(vgl. mit 36) war Antiphon des Thuk. lehrer in der redekunst, wäh-
rend öorgias und Prodikos, wie Anlyllos bei Mark. 36 wiU, von
ihm nur nachgeahmt, nicht gehört worden sind, sein stil verrät be-
kanntlich den einflusz dieser drei meister; blosz zu Antiphon wird
GFUnger: die naohrichten über Tbukydides. III. IV. 157
er in persönliche beziehung geaetzt, weil dieser Thuk. Vlll 68 ehrend
erwfthnt ist, während Prodikos und trotz der leontinischen gesandt-
sdbaft in 86 auch Oorgias gar nicht genannt sind, eine echte nach-
richt über den Unterricht in der beredsamkeit konnte blosz aus Kra-
tippos geflossen sein; dieser legte aber den reden einen zu geringen
wert bei, als dasz er daran gedacht hätte hierüber nachricht zu
Markellinos 34 beschreibt auch die äuszere erscheinung : X^T^Tai
aÖTÖv TÖ etboc t^Tov^vai cuvvouv m^v tö npöcuiirov, Tf|v iä xeqMx-
Xfjv Kai xdc Tpixac elc 6iv ireqpuxuiac it^v t€ \omi\v Kiv npoccoi-
K^vca^ tQ cuTTPOtq)i}, und nach Wilamowitz stimmt die Thnkydides-
herme in Neapel dazu : er nennt sie den köpf eines gewöhnlichou nicht
einmal rein attischen menschenkindes und ist darauf hin geneigt sie
fttr authentisch zu halten. Thuk jdides ist erst durch seinen litterari-
schen nachlasz berühmt geworden; wir ziehen daher mit andern yor
beide darstellimgen für unecht zu halten: der zweiten könnte die ab-
sieht zu gründe liegen, mischung mit barbarenblut anzudeuten.
IV. WE ZEITEN.
1. Gellius XV 23 Hellanicus inüio belli Pdaponnesiaci fuisae
quinque et sexaginta annos natiM videtur^ Herodotus tres et quinqua-
ginta^ Thucyäides quadraginta. scriptum est hoc in lihro unäecimo
Pamphüae. Pamphile gibt, wie videtur besagt, nicht eine Überliefe-
rung , sondern eine Vermutung , welche entweder auf (falscher) aus-
legung von Thuk. V 26 aicOav6|Li€VOC oder auf dem gedanken be-
ruht, dasz die schriftstellerische blute, der geistige faöfaepunkt im
40n lebensjahr erreicht werde (§ 9). bei ApoUodoros ist dieser ge-
danke nicht nachweisbar, s. Philologus XLIII 210.
2. Mit unrecht bezieht man auf unsem Thuk jdides Philostratos
-vit soph. I 9 fopTiac biaXexOelc 'ASi^vriciv ffir] ttiP^ckujv cl fifev
'Uit6 TuOv TToXXOüV £6au)uiäc0ri, oCttu) OaC^a* ö bk oTjLiai xal touc
iXXoTiMtüTdTOuc dvnpT^caio, KpiTiav fifev koI "AXKißidbiiv viu) övre,
OouKubibriv bi Kai TTcptKX^a f[hr\ TiipdcKOVTe. die stelle bildet eine
art fragment aus der scfarift des Stesimbrotos irepl 6€|liictokX^ouc
xal 6oincub(bou (söhn des Melesias) Kai TTepiKX^ouc, s. Pbilol. suppl.
TV 619, und ist, was dort verkannt wurde, auch von Philostratos
selbst richtig auf den als guten redner*^ bekannten gegner des Peri-
kies bezogen worden, epist. 73 X^T€Tai Kai 'AcTracia Tf|V toO TTepi-
kX^ouc TXfiTrav Kaid töv fopTiav Gf^Eai , Kpiilac bi xal Gouku-
h\br\c oÖK dTVOoOvTai tö ^CTaXÖTVüjjuiov Kai -rfiv öqppuv nap' aÖToO
K€KT?m^V0l, |LI€T01TOIOUVT€C bk aÖTÖ clc TÖ oIk€IOV 6 Jlfev (Thuky-
didesj im* cÖTXurrrCoc , 6 bk (Kritias) öird ^i(jfiT]C. weder hochmut
(Ö9pijc) noch redegewandtheit (YXo^rra und eurXujTria stehen nur
*B über den angeblichen untemoht bei Anazagoras s. IV 2. ** bo
Poppe; die hss. tTpocir€9UKdvat anter dem einflusi des yorhergehenden
ir€9UKuiac. ^ Pint Kimon 8. 11. 14. schol. Ar. Wespen 947.
160 GFÜnger: die nachrichten über Thakydides. lY.
10 jähre verbannt, aber die alleinherschaft des Perikles dauerte an-
geblich 15 jähre und sie war nach Plutarch die folge der Verbannung
des Tfankydides. hieraus folgt, dasz ihre dauer höchstens auf 10
jähre veranschlagt werden kann , uü'd bifca zu schreiben ist Philol.
suppl. IV 519 vorgeschlagen worden, weil aus i' ivSsy durch Ver-
doppelung eines buchstaben leicht ic' tvjjy entstehen konnte, dann
wurde Thukjdides 85, 2 (438) oder 85, 3 (437) verbannt , und nur
' dazu passt ein ao. in betracht gezogener dritter umstand, die von
Philostratos aus Stesimbrotos entlehnte angäbe (s. 157) setzt die
vortrage des Oorgias in die alten tage des Thukjdides und Perikles,
in die jungen des Kritias und Alkibiades. als leontinischer gesandter
427 hatte er keine zeit zu vortr&gen, und Perikles lebte damals nicht
mehr; vor 443 dagegen war Alkibiades (geb. 451 oder 450) höch-
stens 7 jähre alt^ auch mit acht oder neun lebensjahren Ifiszt er sich
nicht als zuhörer des Oorgias denken, es ist also TpiäKOVra (A) statt
T6CcapdK0VTa (M) und hixa für nevTeKaibexa zu schreiben; dann
dauert die politische Wirksamkeit des Thukjdides zehn bis elf jähre,
zur bestfttigung dienen die neuen angaben, welche der anonjmus
hinzufügt.
Dieser übertrftgt in § 6. 7 auf den geschichtschreiber eine reihe
von Zügen y welche dem leben eines andern Thukjdides und zwar,
wie von einigen Ittngst feststeht, dem des Politikers entnommen sind;
die hieraus gezogene folgerung, dasz sie samt und sonders diesen
angehen, ist deswegen berechtigt zu nennen, weil ein innerer Zu-
sammenhang, ein fortsohritt der erztthlung vorhanden ist, und es
wird gelingen von den meisten die beziehung auf jenen wahrschdn-
lich zu machen, vor seiner thätigkeit als geschichtschreiber [also
vor 431] , schreibt er, habe Thukjdides den ruf eines guten redners
genossen und habe an der spitze des Staates gestanden (TTpo^cri)
TUiv TrpOTMdTWv). dies soll heiszen oder hiesz ursprttnglidi, der
söhn des Melesias habe zuerst als redner dem Perikles entgegen-
gewirkt, dann aber sei er mit hohen ämtem (zb. der Strategie) be-
traut worden, der anonjmus erläutert dies, indem er fortffthrt: die
erste "^ probe seiner beredsamkeit habe er als Verteidiger des Pjri-
lampes'', welcher einen befreundeten Athener, seinen geliebten, aus
eifersucht getötet hatte, vor dem Areopag abgelegt, und obgleich
^ dnrch die übertraffnng anf den geschichtflchreiber wird der ano-
nymus veranlasst die politische thtttigkeit des Thnkydides ins enge sn-
sammenEaschieben : ans dem ersten groszen erfolg des Politikers macht
er die erste probe seiner beredsamkeit. '^ Pyrilampes, söhn eines
Antiphon, oheim des 403 im kämpf gegen den demos gefallenen Char*
mides, vrar nach Plntarch Per. 18 ein genösse (^atpoc) des Perikles
and wurde von der bösen weit der belfershelfer desselben bei llebes-
h&ndeln genannt, dies besieht sich offenbar auf die ersten Seiten der
politischen thätigkeit des Perikles. als mit dem tode Kimons das von
diesem gepflegte gute einvernehmen zwischen Perikles und den vor-
nehmen ein ende nahm und diese unter Thnkydides einen politischen
club bildeten, wird demselben auch Pyrilampes beigetreten sein.
GFUnger: die nachrichten Aber ThnkydideB. IV. 161
Periklds selber die anklage führte, dessen freisprecbung bewirkt;
^0€V, fthrt er fort, xal crpcrrnTÖv aÖTÖv dXoM^vuiv 'AOnvaCuJV
&PXWV irpo^cni toC bifjfiov. (7) jüieTaXö<ppiuv b* iv Toic irpärjüiaci
T€vö|iievoc fixe <piXoxpT)jiaTuuv" oök eidro tiXeiova xpövov irpocra-
T€iv TOO brJMOU.
Die stoitegie hat der redner Thukjdides schwerlich lange be-
kleidet, dies schlieszen wir aus dem was Platarch Per. 11 über ihn
sagt: fJTTOv äbv TroXcjuiiKÖc toO Kifiuivoc, &TOpaioc bk Kai ttoXitiköc
pfiXXov, olKOtipwv dv ficTCi Kai ii€pl TÖ ßf^jüia Ti^ ITcpiKXeT cv^-
nXcKÖ^cvoc unter den acht aus dem scholion zu Aristeides s. 481
Ddf. bekannten namen von Strategen des j. 84, 4 (441/0) befindet
sich der seinige nicht; immerhin könnte er einer der zwei fehlenden
sein, weil die Tita des Sophokles diesen mit ihm und Perikles zu-
sammen die Strategie bekleiden lässt. die Strategie des Sophokles
im samischen kriege ist eine neu verliehene, nicht die fortsetzung
einer schon im vorjahr bekleideten, gewesen (hjpoth. Soph. Antig.
<pacl TÖv Co90KXda i^SiuicOai ri^c iv Cäfitfi CTpariiniac €ÖboKi)uir|-
covra iy rfl biöacxaXiqi tiIc 'Avtitövtic, vgl. vita Soph. CTparriTÖv
«TXovTO • . dv Ti|) Trpdc 'Avaiouc iroX^jüiip). entweder ist also Sopho-
kles oder Thukjdides in beiden jähren 441/0 und 440/39 Stratege
gewesen.
Folgt das genauere über seinen stürz: tipuiTOV fii^v T^P ^i>
ToG EcvcKpitou, übe (sehr, eic) Cußapiv äTrobimrj^ac die diravi^XOcv
€ic *A8if)vaCy cutx^<^£U)C biKacnipiou (pcvTUJV ddXui* vicTcpov b'
dEocrpOKiZeTat ^tti \\ da er nach dem vorher gesagten abgesetzt
worden ist (o{ik cläro tiXeiova xP<^vov irpocraTCiv) , so musz die
cutxvctc biKacTtipiou, welche ihm schuldgegeben wurde, ein ver-
gehen im amte gewesen sein; aus dem Vorwurf der (piXoxpil)üiaTia
ist zu entnehmen, dasz es bestechliohkeit war, durch welche er an-
geblich die entscheidung eines gerichtes, dem er vorstand, gefälscht
hatte, vgl* Deinarchos g. Dem. 111 toOc tix\ Tiljj btl^^l bujpa Xojüi-
ßdvovTOC oi) ßouXö^cvoc b(Kr)v btbövoi ßoiiXcrai cuTKexucOat
irdvra Tä dv t^ ttöXci biKOia. wir erkennen hier dieselbe anklage
gegen Thukydides wie im schol. Ar. We. 947 oiStoc (der söhn des
Melesias) ^ifJTUip öptcroc T\rf%&yw)f, 8c KoniTopiiOelc dv t(^ ömd-
Zciv" oÖK i^buv^iön diroXoTilcacOai iiidp dauroO dXX' wcirep dtKatc-
** von Aristoteles bei Plut. Nikias 2 werden Thukydides, Nikias
und Theramenes die drei volksfreundlicbsten aristokraten, Ton Aisebines
dia). I 2 als beispiele trefflicher Athener {i\\üv dvbpec dtaSol TCT^vaciv)
Thakydides, Themiatokles, Arisieides and Perikles genannt, sowohl in
dem angünstigen arteil (s. 446 schol. B D CKuXaKUbbri övra xal ÖXitapX^-
K^; ebd. 447 bidcrpocpov Tf)c ir6Xeu)c, ip xal 6 5f|)uu)c dirac iirciScTo)
als in der übertreibang seiner amtliehen macht (schol. A s. 446 di itotc
'A6T)va1ot Td iroXtTixd £iTiTp6)iavT€C lirc(6ovTo irdvrcc dT€ €00uvou^^vt]C
tf^ vdXcuic) kommt der scholiast des Aristeides mit dem anonymas
fiberein. ^ Wilamowitz verlangt btKacTYipti^i , wodarch ein nnnätzer
snsatz ersengt wird; wäre za ftndem, so würde 5cKdZciv am nächsten
liegen, der sinn aber bcxacSf^vat verlangen, die vnlgata läszt sich anf
JahrbScher für clait. phnol. 1886 hü. 8. 11
162 GFUoger: die nachricbten über Thukydides. IV.
XOjüiivTiv &x€ Tfjv Y^Äccav Kai oötui KarebiKdcOr), ctia äuicrpa-
kicBt)' eine erlänterung welche derselbe auf die verse öirep itot^
9euTUJV inaOc Ka\ OouKubibric* äiröirXriKTOc ^((pviic ^t^vcto Täc
fvdOouc anwendet, nach ablaaf der Strategie von 440/39, wie es
scheint, wurde jener als diricKOTioc in die colonie Tharioi geschickt,
in welcher eigenschaft er dort gericht hielt; nach seiner heimkehr
438 angeklagt und durch die Verurteilung ehrlos geworden , unter-
lag er dem noch warmen zorne des volkes bei dem antrag auf ostra-
kismos in der fttr die entsuheidung gesetzlich bestimmten 8n piy-
tanie, fräbjahr 437. von seiner thätigkeit in Thurioi hatte auch
Timaios geschrieben (s. II 2); sie bestätigt dasz seine Verbannung
geraume zeit nach dem j« 444, in welches sie gewöhnlich gesetzt
wird, geschehen ist: 444/3 wurde Sjbaris (nunmehr Thurioi ge-
nannt) von den Athenern Lampon und Xenokritos neu gegründet
(DiodorXn 10. Dionys. de Lysia 10. [Plut.] dec or. 111836«); als
oikist vertritt hier Xenokritos die beschwerde seiner gemeinde gegen
den beamten der mutterstadt.'^
Die contamination des anonjmus endigt mit den werten q>€U-
Tiwv V iy Altivq bUtpiße [xdiceT X^T^xai xäc kropiac auröv cuv-
TO^acOai]* TÖT€ bk Tf|v q)iXapTupiav auToO jüidXiCTa qMxvepdv
T€V^c6ar diravTac tdp AlTivriTac xaTaxoKKuJv dvacrdioiic diroi-
r]C€V, ein zug welchen auch Markellinos 23 auf den geschicht-
schreiber überträgt, wohin er sich nach der austreibung der Aigi-
neten im sommer 431 (Thuk. II 27) gewandt hat, wird nicht ge-
meldet, in den Achamem, aufgeftlhrt im Januar 425, wird von ihm
als einem verstorbenen gesprochen, 708 ^KCivoc f|v(K' fjv 6ouKU-
bibr]C: dies geht sowohl aus ^KCivoc als aus dem imperfectum her-
vor; aus ^KcTvoc auch, dasz der einzige damals allbekannte Thuky-
dides, der söhn des Melesias, gemeint ist. Mttller-Strübing Aristoph«
s. 320 ff., dem sich Wilamowitz anschlieszt, denkt an irgend einen an-
dern, obsouren Thukydides, weil von einem mittellosen greise die rede
ist : dieser ist jedoch nicht mit Thukydides identisch, und ausdrück-
lich werden 702 beide von einander unterschieden: dvbpa lOKpöv,
fjXiKOV 6ouKub(bT]V (so alt wie Thukydides), vgl. zb. Fr5. 66 fiiicpöc,
f)XiK0C MöXwv (klein, nur so grosz wie Molen), wenn der gebückte
greis ein Marathonkämpfer genannt wird, so braucht die gleichaltrig-
anklage wegen seiner riehterthfttigkeit bezieben, weiterhin fehlt kot€-
6txdc6T| etra im Venetns, es wird jedoch dorch den sinn und dorch
die parallelstelle des anonymus gehalten ; sollte es ein unechter sasats
sein, so müste man ihn als eine ebenso treffende ergänznng ansehen
wie einige andere znsätze der spätem hss. in demselben scholion. was
Wilamowitz s. 848 anm. anszerdem noch gegen diese ergänznng vor-
bringt, ist ohne belang.
^ die eigenschaft einer attischen colonie gab Tharioi unter dem
einflnsz der inzwischen stark vermehrten nichtattischen demente 484
auf und erklärte sich für eine diroiK(a 'AitöXXujvoc (Diod. XII 86). dem-
nach fällt die beschwerde des Xenokritos einige jähre nach 444» aber
noch vor 434.
GFUsger: die nachrichten über Thukydidet. lY. 163
keit nicht so weit zn gehen, dasz anch Thukydides. bei Marathon ge-
kttmpft hfttte; obwohl sie keineswegs ganz ausgeschlossen ist: war
er 510 oder 609, etwa ein Jahrzehnt vor Perikles geboren, so stand
er 490 mit im felde, und dasz er ftlter als Perikles war, ist aus der
Wortstellung im buchtitel des Stesimbrotos (Ober Themistokles, Thu-
kydides und Perikles) und bei Aischines dial. 1 2 (Thukydides, The-
mistokles, Aristeides und Perikles) zu schlieszen.
3. Anfang und ende der 20 exi^ahre können wir nicht genau
bestimmen, die anglflckliche kriegfUhrung gehört bereits dem eigent-
lichen Winter 424/3 an (Thuk. lY 103), frühestens also der mitte
novembers 424 ; da nach ihr noch verschiedene , nicht unmittelbar
auf einander folgende vorgftnge des Winterhalbjahrs erzShlt werden,
welches zum 29 Anthest« 89, 1 «=■ 6 april 423 endigt, so mag sie
spätestens im januar 423 stattgefunden haben, wir wissen aber nicht,
ob der process des geschichtschreibers am ende der laufenden pry-
tanie oder beim ablauf des amtsjahres (das nächste beginnt 3 august
423) stattgefunden hat; die öe prytanie begann am 6/10 Poseideon I
a> 14/18 december, die 6e am 14/18 Poseideon II *» 21/25 januar,
die 7e am 23/27 Gamelion «« 28 febr./4 mSrz. entscheiden Iftszt
sich deswegen nichts, weil das ende ebenso schwer zu bestimmen
ist: Oinobios kann seinen antrag zu irgend einer zeit nach dem
16 Mnnychion 93, 4 >» 25 april 404, an welchem die von den Spar-
tanern erlösten flttchüinge zurückkehrten, gestellt haben; aber auch
nach der amnestie des Thrasybulos, welche mitte Bo^dromion 94, 1
«s um 8 oct. 403 fällt, ohne zweifei lag Thukydides und Eukles
viel an ihrer Wiederherstellung und der rückgabe ihres Vermögens;
anderseits scheint nach Ar. Wespen 288 dv^p iraxOc f^Ket rihy irpo-
bövTUfV Täir\ 6p<|iKiic der process nicht lange vor anfang 422 ent-
schieden worden zn sein; einen sichern schlusz gewährt keins von
beiden.
4. Todeszeit, was Didymos bei Mark. 32 und Pausanias in
dieser beziehung schreiben, ist wertlos (s. m 6. 7). Dionysios de
Thnc. 16. 24 (oben 11 4) nimt an, dasz Thukydides absichtlich sein
werk unvollendet gelassen habe, er Iftszt ihn nach beendigung des
krieges die feder niederlegen« der grund, welchen er angibt, ist offen-
bar unzureichend; es geht aber daraus hervor, dasz er den tod ge-
raume zeit nach 404 setzt, offenbar hat er eine bestimmte tod^szeit
im sinne; dasselbe und zwar ein übereinstimmendes datum ist auch
für unverdächtige, auf keine Vermutung zurückführbare angaben
anderer Schriftsteller vorauszusetzen und Eratippos als gewfthrs«
mann anzusehen, der herkömmlichen annähme, dasz Thuk. bis zu
seinem tode geschrieben habe, läszt sich kein gegründeter einwand
entgegensetzen; die zeit der spätesten erwähnungen aber, welche
sich in dem werke finden, steht mit diesem datum in bestem ein-
klang.
König Archelaos (413 — 399) regiert nicht mehr, als Sitalkes
429 mit einem ungeheuren beer in Makedonien einfiel, zogen sich
11*
164 OFUnger: die nachrichten Sber Thukydides. lY.
die einwobner iq die festen platze (rä Tcixil) zurück; fjv bi^ wird
n 100 hinzugefügt, oi iroXXd äXX& ucrepov 'Apx^Xaoc 6 TTepöiicKOu
utdc ßaciXeuc T€VÖ|ievoc rä vCv 6vTa tv t^ X^P? (|JKobo^r)C6 kqi
ööouc cuGeiac iicjic Ka\ rSXXa biCKÖc^nce, tä Kard' töv ttöXciiov
tTTitotc Ka\ öitXoic Kai tQ äXXn itapacKeu^ Kpeiccovt i^ £ü|iTravT€C oi
fiXXoi ßaciXf^c ÖKTdj ot itpö auroö t^vömcvoi. lebte Arohelaos noch
als Tbuk. dies schrieb , so würde man nicht ficrepov, sondern vuv,
nicht (jJKOÖöjirtce ^repe bt€K6c|inc€, sondern djKobö|LinK€ T^TjUifpcc
biaK€KÖc/inK€, und anstatt rd vOv 6vTa vielmehr nXetui zu erwarten
haben; dieses rd vOv 6vTa insbesondere gibt zu verstehen, dasz
viele leser von den festen platzen Makedoniens kenntnis haben; bei
dem regen verkehr aber, der zwischen Makedonien und Hellas, be-
sonders Athen unter Archelaos aus anlasz der spiele von Dion be-
stand , musten jene wissen , dasz die erwfthnten bauten jüngsten
datums, manche noch im entstehen begriffen waren: zu Arohelaos
zeit wäre also jene bemerkung überflüssig gewesen, passend ist sie
nur unter einem nachfolger desselben: es folgte sein unmündiger
söhn Orestes, welcher nach drei jähren von seinem vormund A6!ropo8
des thrones und des lebens beraubt wurde ; diesen fand 394 Agesi-
laos bei seinem durohzug als könig vor.
Frühestens 395 ist die bemerkung über die 424 in Megara auf-
gekommene aristokratie geschrieben, lY 74 ica\ TrXetcTOV bf| XP^VOV
a&ni öir' ^Xaxicrujv t^vom^vti £k cxdceuic |i€TdcTacic Suv^fieivev,
aus welcher hervorgeht^ dasz jenes regiment seitdem wieder abge-
schafft worden war. nachweisbar ist die demokratie erst 376 (Diod.
XY 40); ihre einführung musz aber wegen Thuk. in eine viel frühere
zeit gesetzt werden, jedoch nicht vor den abfallderBoioter, Eorinther
und Athener von Sparta 395, bis zu welchem dieser Staat die hege-
monie oder vielmehr herschaft über Hellas behauptet hatte, be-
kanntlich haben die hellenischen führerstaaien in den von ihnen be-
einfiuszten st&dten überall die der ihrigen entsprechende regierangs-
form teils aufrecht erhalten, teils, sobald die Verhältnisse günstig
schienen, eingeführt'^; es kommt vor dasz der kleinere staat die dem
gröszern nicht zusagende Verfassung behauptet, weil ihr fortbestand
beim abschlusz des bundes ausbedungen und verbürgt worden ist,
nicht aber der umgekehrte fall, dasz zb. die demokratische ver£eis-
sung in einem von Sparta abhängig bleibenden Staate an die stelle
der aristokratie gesetzt würde, die feste stütze der abhttngigkeit
Megaras von Sparta bildete die aristokratische regierung; diese durfte
Sparta nicht abschaffen lassen, so lange es dort noch etwas zu sagen
hatte: denn die neue demokratische regierung würde sich notwendig
an den zur zeit mächtigsten demokratisch regierten staat angelehnt
haben, ihre einsetzung in Megara dulden wäre verrat an den treue-
^ nach der MantineiaBchlacht wurde in detn einzig^en jähre 417 die
aristokratie in Sikyon, Argos and ganz Achaia von den Spartanern ein-
geführt (Thuk. Y 81. 82).
GFUnger: die nachricfaten über Thukydides. IV. 165
sten anhftDgeni Spartas in jener stadt gewesen, am allerwenigsten
ISsKt sich ein solcher yerfassungswechsel in der zeit nach der
Schlacht Ton Aigospotamoi (an eine frühere ist wegen itX€iCTOV bf|
Xpövov kaum zn denken) annehmen, als Ljsandros eisenfaust mit
centnerschwere auf die hellenischen Staaten drückte, in den firtther
mit Athen Terbündeten Staaten die Oligarchie eingeführt war, überall
in Hellas die Creatoren jenes mannes die macht in hftnden hatten
und, wie Xenophon Hell, m 1, 5 schreibt, in jeder Stadt dem an-
sinnen jedwedes Lakedaimoniers eifrig entsprochen wnrde.
Demnach dürfen wir den bestand der adelsherschaft in Megara
so lange voraussetzen, als wir das bündnis mit Sparta bestehen sehen,
dies ist von 424 ab während des ganzen peloponnesischen krieges
der fall (Thnk. II 8), insbesondere noch 413 (Thuk. YHI 3), 410
(Xen. HelL I 3, 6), 409 (Xen. I 3, 16. Diod. XIH 65), 406 (Xen.
I 6, 32); 403 und 398 nehmen nur die Boioter und Korinther am
zuge gegen den attischen demos (Xen. 11 4, 30) und gegen Elis (Xen.
in 2, 25) keinen teil, dem Agesilaos weigern 396 blosz die Boioter,
Eorinther und Athener den zuzug nach Asien (Paus. III 9). die Un-
zufriedenheit mit dem spartanischen regiment war in Megara so
grosz wie in den andern Staaten, das verbot attische flüchtlinge auf-
zunehmen wurde auch dort übertreten (Lysias 12, 17), aber im
bnnde blieb man bis zu dem abfall der Boioter, Eorinther und Athener.
nach diesem finden wir die Megarer nicht mehr an der seite der Spar-
taner, ja ihr zuzug wird von diesen im boiotisch-korinthischen kriege
gar nicht in anspruch genommen, die ephoren schicken 395 Ly-
sandrofl nach Phokis mit dem auftrag, die Phoker Oitaier Hera-
kleoten Melier und Ainianen gen Haliartos zu führen, wo zu be-
stimmter frist Pausanias mit den Lakedaimoniem und andern
Peloponnesiem eintreffen soll (Xen. III 5, 6); von den Megarem
ist keine rede, ebenso heiszt es bei Xen. III 5, 17 nur, Pausanias
sei mit dem heimischen und dem in der Peloponnesos zu ihm ge-
stoszenen beer in Boiotien eingerückt; die Megarer werden aber-
mals nicht genannt, in der schlacht bei Korinth 394 stehen nach
Xen. lY 2, 16 auf spartanischer seite die Eleier samt ihren früheren
unterthanen, femer die Epidaurier Troizenier Hermioneer Halieer;
die Phliasier haben sich entschuldigen lassen, zwar ist hier eine
lücke im text anzunehmen, in welcher die Arkader (§ 19. 13) und
Achaier (§ 18. 20) verschwunden sind; dasz aber die Megarer nicht
dabei waren, lehrt auch Demosth. g. Leptines 52 &iravT6C o\ TTeXo-
irow^jciot: bei der Übertreibung, welche sich der redner mit diesem
ausdmck gestattet hat, würde er sieber nicht verfehlt haben icai oi
Merapctc (welche ein Athener nicht gut übersehen konnte) hinzu-
znfügen^ wenn er von ihrer teilnähme am kämpfe gewust hätte, die
geographische läge erklärt ihr fehlen nicht: sie hätten zur see nach
Sikyon kommen können, eine flotte stellte der korinthische bund
erst 393 auf, und die peloponnesische war noch nicht geschlagen^
wenigstens ihre niederlage noch nicht bekannt, die Megarer fehlen
166 GFÜnger: die nachrichten über Thakydides. lY.
aach bei Eoroneia (Xen. IV 3, 15): so gnt wie die lakedaimonische
mora aus dem beerlager bei Eorinth und die fireiwiUigen ans Sparta
hätten anch sie in der ntthe der Thermopylen zu dem von norden
heranziehenden Agesilaos stoszen kOnnen, wenn ihr bund mit Sparta
noch bestand, und die aristokraüe, wenn sie in Megara noch hersohte,
würde gewis nicht gesfiumt haben an ihrem teil zum siege des Age-
silaos beizutragen: denn seine niederlage würde ihren stürz nach
sich gezogen haben.
Ebenso wenig finden wir 395—387 die Megarer auf der andern
Seite; sie haben sich also für neutralität (de äficpcT^pouc q)iXia Thuk:
n 8) entschieden, als im sptttsommer 395 nach dem beitritt Athens**
zum bunde yon Theben, Eorinth und Argos botschafter in alle Staaten
abgiengen, um zum &hfeM von Sparta und zur teilnähme an dem neuen
bunde einzuladen (Diod. XIV 82), und taist alle auszerpeloponnest*
sehen : ganz Euboia, die Ostlichen Lokreri die thrakischen Chalkidier,
Ambrakia ua. ihrem rufe folgten, die Megarer befanden sich in einer
schwierigen läge : zu lande waren sie eingekeilt zwischen lauter ab-
gefallenen, den Boiotem, Athenern und Eorintheni; dagegen zur
see sahen sie sich auf beiden Seiten den Spartanern zugSnglieh;
so einigten sich denn die bedrohten aristokraten mit dem demos
zu einem compromiss, welches auch die kriegführenden mftchte
zufriedenzustellen geeignet war: jene traten von der regierung ab,
dieser verpflichtete sich gegen Sparta die waffen nicht zu ergreifen,
und der neutralitfttsbeschlusz wurde nach beiden selten, vielleiGht
unter Zusicherung der erlaubnis friedlichen durehmarsches, kund»
gegeben, von diesem , der schlacht von Haliartos (herbst 395) vor*
ausgehenden ereignis konnte Thuk. im norden, sei es auf seinmn
gute oder in einer nachbarstadt zb. Amphipolis , sogleich nachricht
haben, weil die thrakischen Chalkidier mit abgefallen waren«
Von dem ausbrach des Aitna in der kriegsjahreszeit 396 (Diod*
XIV 59) hat Thuk. III 116 keine kenntnis. die stelle kann zu den*
jenigen gehören, deren inhalt zwar auf die zeit seiner letzten thfttig-
keit an dem werke nicht passt , aber nicht dem entsprechend umge-
ändert worden ist; nehmen wir an, dasz die spfttesten partien im
spfttjahr 395 geschrieben sind, so liesze sich seine Unkenntnis daraus
erklären, dasz die nachricht noch nicht aus Sikelien bis in seinen
thrakischen Wohnsitz gedrangen war.
Die spätgrenze der abfassungszeit bildet Eonons mauerban, ins
werk gesetzt im sommer 393. nach der Schleifung der Themistokles-
mauern ist, wie Glassen erwiesen hat, Thuk. I 93 bf\\r\ f| oiKObOjiia
In KOI vOv texiv ÖTi Korä C7T0ubf|v ifivezo und to Trdxoc toO
Tcfxouc Sirep vOv in bti\6y icn nepl töv TTetpaiä geschrieben; die
beweise aber welche Thuk. anführt : die in der hast mit eingefügten
grabstelen und andern schon früher verarbeiteten steine lieszen
>» geacbeben 96, 2 (395), s. schol. Ar. Ekkl. 193; der 1 Hekat. 96, 2
fällt um 27 jali 895.
GFUnger: die nachrichten über Thukydides. lY. 167
sich nach dem Wiederaufbau sicher nicht mehr erkennen, ebenso
wenig war dann noch ein schlnsz auf die dicke der alten mauern
möglich.
Die letzte arbeit des Thukjrdides an seinem geschichtswerke fällt
demnach zwischen Spätsommer 395 nnd sommer 393, vielleicht noch
in das späijahr 395.
6. Heraasgeber desselben soll Xenophon gewesen sein (La.
Diog. II 67 X^T^tai b' ÖTt koI xä 6ouKub(bou ßißXia XavOdvovTa
dq>€X^cGai buvdjievoc aÖTÖc cic böEav firaT^v; Markell. 43 [oben
ni 9]). die nachricht ist apokryph and verdächtig: von Xenophon
selbst (in dem verlorenen anfang seiner Hellenika) rflhrt sie, wie
ans X^€Tai Sn zu schlieszen ist, nicht her; da sie, wenn echt, auf
einen Zeitgenossen zurttckgehen mQste, so liesze sich nar noch an
Eratippos denken; wahrscheinlich ist auch dessen Urheberschaft
nicht, die nachricht setzt voraus, dasz Xenophon selbst geschieht-
Schreiber war: als solchen lernte man ihn wohl erst nach seinem
tode (359), jedenfalls lange nach dem erscheinen des Kratippischen
Werkes kennen, sie ist also jungen datums, vielleicht erst, als dieses
verschollen war, entstanden : ihr schöpfer kannte, wie es scheint, nur
Xenophon als zeitgenössischen fortsetzer des Thukydides, und dies
gilt wenigstens von dem einen ihrer Vertreter, Markellinos« was ihre
entstehong betriffb, so ist zweierlei möglich, entweder ist Eratippos,
den man leicht für den herausgeber halten könnte, mit Xenophon
verwechselt worden; dagegen spricht aber die wahrscheinlich von
ihm herrührende angäbe, dasz eine erwachsene tochter in der letzten
zeit bei Thukydides in Thrake gewesen sei, und die auf ihr be-
rahende vermatung^ dasz sie das achte buch geschrieben habe (III 9).
wer letztere aufstellte, der hielt die tochter auch fttr die heraus-
geberin, Eratippos aber ist gewis nicht in der läge gewesen den
litterarisohen nachlasz des Thuk. zu anterschlagen. dieser befand
sich ohne zweifei in den bänden der hinterbliebenen ; vertrauten
diese dem Eratippos (oder irgend einem andern dazu befähigten^ zb.
Xenophon) die aufgäbe an das werk durchzusehen und abschreiben
sa lassen, so war es möglich dasz er von der herausgäbe abriet, nicht
aber dasz er den nachlasz unterschlag und behufs eigner darstellung
des krieges ausnutzte.*^
Oder die angäbe hat von anfang an nicht dem Eratippos, son-
dern Xenophon gegoltei4^ dann ist jedenfalls die von neueren auf«
gestellte, schon durch die feststellung der letzten abfassungszeit (§ 4)
widerlegte Vermutung abzuweisen, Xenophon habe vor seinem 401
geschehenen abgang zu Ejros die herausgäbe besorgt: damals würde
er ebenso wenig wie Eratippos im stände gewesen sein das werk zu
*7 der erste aaebweisUcbe benntzer ist Philistos, gestorben 357: er
verfasste das geacbichtswerk, in welchem er Thukydides Btilistiscb nach-
ahmte und bei den einschlägigen Vorgängen vielfach aasschrieb, grösten-
ieils in der Verbannung (Flut. Dion 11. de ezilio 14), welche er ungefähr
38e~-867 erduldete.
168 GFUnger: die nachrichten über ThokydideB. 17.
nnterschlagen. denkbar war dies, da Xenophon 894 — 869 verbannt
gewesen ist , in ansefaung eines einzigen Zeitpunktes, als Xenophon
im gefolge des Agesilaos aus Asien kommend am fusze des Pangaion-
gebirges vorbeizog, konnten streifende Soldaten in das gut des Tbu-
kydides kommen und, wenn dieser jttngst gestorben war, mit an-
derer beute , welche in dem hause eines Atheners, also eines feindea
zu machen das kriegsrecht erlaubte , auch dessen schriftlichen nach-
lasz entfuhren, welcher dann von ihnen oder von Agesilaos dem ge-
lehrten landsmann desselben tlbergeben wurde. Agesilaos emp&mg
gleich nachher in Amphipolis die nachricht von der Schlacht bei
Eorinth, welche in den ersten tagen des archon Eubulides (1 Hek.
96, 3 a» um 16 juli 894) geschlagen worden war"; am 14 augusi
erreichte er die nordgrenze Boiotiens, gleich danach fand die schlaehi
von Koroneia statt, das ende der schriftstellerischen thtttigkeit des
Thukydides, welches wahrscheinlich durch seinen tod herbeig^Ührt
worden ist, läszt sich in ol. 96, 2 (895/4) oder 96, 8 (894/8) setzen:
war ol. 96, 2 das von Eratippos verbreitete todesdatum, so konnte
man leicht auf den gedanken kommen, die gleich nach ablanf dieses
Jahres geschehene ankunft Xenophons in jener gegend mit seiner
auf das werk des Thukydides bezüglichen thfttigkeit in den ange-
gebenen Zusammenhang zu bringen.
6. Markell. 84 TraOcacdai tk tdv ßiov öntp td v' ln\j |if| ttXi]-
pwcavTa Tf]C currpotcpflc Tf|v irpodecjiiav. vor Diels im rh. mus.
XXXI 50, mit welchem Wilamowitz hierin die angäbe einer unbe-
stimmt wie weit über 50 jähre, möglicher weise auf 60, 70, 80, 90
usw. sich erstreckenden lebensdauer findet , glaubte man hier mehr
als 50, aber weniger als 60 lebensjahre angegeben zu lesen und hatte
daran wohl gethan. zu der entgegengesetzten meinung, der urheber
dieser angäbe habe, vorsichtiger als Pamphile, sich begnügt fest-
zustellen, dasz Thuk. bei seiner Verbannung, deren aufhebung erst
20 jähre später genehmigt wurde. Über 30 jähre alt gewesen sein
müsse, ist der unerlttszliche nach weis nicht geliefert worden, dasz
uitip xä v' £t?) in einer biographischen notiz solcher art jene dehn»
bare bedeutung habe, bei deren Vorhandensein sonst ein die Zwei-
deutigkeit ausschlieszender zusatz zb. TOÖXäxiCTOV gemacht wird,
sie ist ohne einen derartigen zusatz nur da zu finden, wo der Zu-
sammenhang beliebige ausdehnung an die band gibt, zb. wenn von
dem vorschriftsmftszigen alter der gesandMi (über 50 jähre), dem
der zum felddienst (über 50 j.) oder überhaupt zum kriegsdienst
nicht mehr verpflichteten bürger (über 60 j.), überhaupt wo von
sämtlichen bei einer bestimmten frühgrenze angelangten höheren.
^ laut der insohrift dir^Oavc iit* €ößoX(6o iy KopivOqi t<&v ir^vrc
lirirdujv (Philol. XXXIX 514); an das ende des vorhergehenden attischen
Jahres setzt sie Aristeides iväp TtDv T€TTdpu)v, t. II 270 Ddf. Tf^c £v
KopivOqi ^dx11C xai Tf)c Iv Acxalqi Mcoc dpxufv €ößouX{&f)C, was sn dem
obigen noeh besser passen würde, dass nur wenige Athener gefallen
sind, bezeugt Xenophon lY 8, 21.
OFÜoger: die nachrichten über Thnkydides. lY. 169
Jahrgängen die rede ist: in solchen flülen bezeichnet wie in jeder
andern so auch in der griechischen spradie der ausdruck 'über. (60)
jähre' alle höheren Jahrgänge bis zur längsten einem menschen er-
reichbaren lebensdauer. wer dagegen das leben eines mannes be-
schreibt und mit bezug auf die daaer desselben sagt, jener habe ttber
50 jähre gelebt, der meint, in welcher spräche aach immer er sich
ausdrückt, jener sei mehr als 50, aber keine 60 jähre alt geworden,
dies bestätigt sich für das griechische an allen controlierbaren flülen,
zb. Dion. ant. II 76 und [Lnkianos] macrob. 8 äirip ötboi^KOvra
Ctt) von Numa gesagt: er hatte ÜEtöt 40 lebensjahre (Dien. 11 58)
oder das 40e jähr (Flut. Numa 5) bei seinem antritt erreicht und
regierte 43 jähre (Dion. 11 76. Flut. Numa 20); [Flut] dec. or. UI
836» dTcXeunicc irr' ivr\ ßioöc f| &c rivec o^ f| ific xivec untp tt';
Tita Eurip. s. 135 W. dTcXeuTiice hi, &c (pr\ci 4>iXöxopoc, öir^p rä
o' lxr\ TCTOViüc, die b' 'CpoTOcO^vtic 0€.
Die aulklärung, dasz ein berühmter mann, zumal ein geschieht-
Schreiber, welcher einen 27jährigen krieg schilderte und im achten
jähre desselben Stratege gewesen war, (Yermutlich) mindestens 50
jähre alt geworden sei, hätte ein biograph, wenn er nichts weiter
über dessen lebensdauer zu sagen wüste, sich füglich ersparen
können: jeder leser gab sich dieselbe ohne fremdes zuthun, um so
mehr als das die gewöhnliche lebensdauer ist; nur das gegenteil,
dasz jemand nicht einmal über 50 jähre alt geworden ist, erscheint
bemerkenswert, und MarkellinDs verechmäht es überdies grundsätz-
lich (s. 1 1) dinge mitzuteilen^ welche sich jeder aus der lectüre mit
leichtigkeit selbst zusammenreimen kann.
Dasz Thukydides nicht mehr als 51 — 59 jähre bei seinem tode
gezählt habe, liesz sich aus seinem werke nicht schlieszen: V 26
CttC0avö|ievoc gibt nur ein minimalalter an die band , ebenso seine
Strategie des j. 424 , von der er nicht angibt dasz sie seine erste ge-
wesen sei; auch wer dies wüste, besasz damit nicht die spätgrenze
seines damaligen lebensalters. vielmehr war eine so geringe lebens-
dauer wie diese, wahrscheinlich yon Eratippos, überliefert (III 6),
und Thukydides ist hiemach zwischen 453 und 444 geboren.
7. Die Strategie 424/3 ist seine erste und einzige gewesen:
Mark. 23 oOk ^noXtreiicaTO t€VÖ|1€Voc iy f|XiK(qi oibi, irpocf^XOe
Ti|) ßrj^an, kTpaTfiTnce b' dpx^KOxov dpxfjv irapaXaßidv; schoL
Ar. We. 947 in* öXtrov CTpaTi]Ti<xc äHiuiG^vra |1€T* €uKXtouc
(s. I 4) irti 6pdxiic aus Thuk. liesz sich das nicht erschlieszen,
man konnte es, wenn Eratippos nichts davon gemeldet hatte, in den
Strategenlisten oder in einer Atthis finden* was aus dem werke
herauszulesen war, lehrt Dionysios ep. ad Fompeium 3 i&v ty irpu)-
TOic fitov 'AOnvaToi CTpaniTiwv t€ kqI fiXXuiv TifiwväEioCvTec:
aus Thuk. V 26 iwifir\ T€VO)i^v(p irap' äfi<poT^poic Toic irpdinicici
Kttl oi>x fjccov Toic TTcXoTrovvTiciwv bxä Tf|v <puirtv Ka6' ficuxiciv
Tt aÖTuuv M^^ov aicG^cOai scblosz er, dasz vor der Verbannung
Thuk. wenig musze gehabt, also 432/1 — 424/3 immer oder meistens
170 GFUoger: die nachrichten über Thakydides. IV.
dem Staate gedient habe; statt f)T€|üioviuiv schreibt er, um an die
eigentliche Strategie za erinnern, crpaniTiiIiV.'* nach § 6 iat Thak.
beim antritt der Strategie erst 20 — 29 jähre alt gewesen, was der
beliebten annähme widerstreitet, um dieses. amt zu bekleiden habe
man 30 jähre alt sein mflssen. ein zeugnis für dieselbe ist nicht vor-
handen: wenn Alkibiades 30 oder 31 jähre alt 420 strst^e wurde,
80 wissen wir weder, ob er es eher hat werden wollen, noch ob er
sich nicht vorher vergeblich beworben hat; es ist leicht denkbar,
dasz er nachEleons tode zunächst bestrebt war die zur zeit angesehen-
sten Wortführer in der volksversamlung aus dem sattel zu heben,
unter diesen aber war mit Nikias nicht so schnell fertig zu werden,
dasz eine bestimmte altersgrenze wenn auch nicht vorgeschrieben,
aber doch , wenigstens seit einem nicht näher bekannten Zeitpunkt,
üblich war, geht aus Sotion bei Stobaios antfaol. 84, 8 hervor:
b KaXXkxc x^ipOTCVTiGek f irTrapxoc v^oc S)y i^£(u)C6V dmTpoirflvai
aörqj irapaxwp^cm rCb db€Xq)(p OeocpiXif)* aini^ xotp dircTvai f|Xi-
KtaV &CT€ Kai €äb0Ki|111C€ Kttl iv Tljl UCT^pUl ftci ITplI^OC ^X^lpO-
Tovffit]. man sieht aber nicht, welches lebensjahr die frühgrenze
bildete, gerade dieses beispiel aber lehrt, dasz das volk, wenn es
einen besondem grund zu haben glaubte, sich an diese sei es gesetz-
liche oder herkömmliche grenze nicht band, und von Iphikrates heiszt
es sogar, dasz er (offenbar wegen seiner hervorragenden bef&higung)
erst 20 jähre alt war, als er zum Strategen gewählt wurde (Justinus
VI ö). ein grund besonderer art lag aber auch bei Thukjdides vor.
im Winter 425/4 hatte Sparta, eingeladen von abgefallenen bundes-
genossen Athens (Ferdikkas und den thrakischen Chalkidiem) und
von deren nachbam, welche zum abfall geneigt waren, überdies ver«
anlaszt durch den unglücklichen gang des krieges in Hellas, sich ent-
schlossen das thrakische machtgebiet Athens anzugreifen (Thuk.
lY 79) ; demgemäsz muste man bei den Strategenwahlen im früh-
ling 424 darauf bedacht nehmen, feldherren nach Amphipolis ent-
senden zu können, welche die dortigen Verhältnisse genaxi kannten
und in jenen gegenden sich eines groszen einflusses erfreuten, dies
' war bei Thukydides und vermutlich (oben III 5) auch bei Eukles der
fall, bei ersterm wenigstens in hervorragender weise (Thuk. lY 105).
8. Eine engere begrenzung der geburtszeit gewinnen wir aus
Thuk. Y 26 ^iceßiurv bi& iravrdc (toO iroX^|iou) aicdav6|i6VOC tQ
f)XiK(qi, was nicht mit Wilamowitz 'am anfong nicht zu jung, am
ende nicht zu alt' zu übersetzen ist: dasz ein historiker, welcher
einen von ihm durchlebten krieg beschreibt, am ende desselben nidit
zu alt ist, braucht er niemand zu versichern , als Schriftsteller muss
er zur zeit wo er schreibt von vom herein für noch urteilsfUiig
gelten, wichtig ist nur die betonung der Urteilsfähigkeit am anfang
des krieges, aus welcher, da jedes jähr neue erfahrungen und er«
^ diese anbestimmtheit läszt vermuten, dasz er bei Kratippos nichts
darüber gefunden hat.
GFÜDger: die nachricliten über Thakydidee. IV. 171
kenntnisse brachte, von selbst hervorgeht, dasz er sie später nicht
nur behauptet, sondern auch erhebt hat. nicht wenige leser, auf
welche er rechnen durfte, kannten ihn vom sehen; da er den besitz
der Urteilsfähigkeit für 431 hervorzuheben nOtxg findet, so wäre es
auch möglich, dasz mancher von ihnen zweifelte, ob er damals schon
das fttr sie vorauszusetzende alter besessen hatte, der anfang des«
selben war in Athen gesetslich auf ein bestimmtes lebenirjahr ge-
stellt, im 18n jähre wurde der junge Athener vermöge der bOKi-
jüuxcta de ävbpac in einen demos und unter die epheben aiiäjgenommen;
dies war der an&ng der mflndigkeit, deren persönliche Voraussetzung
die physische und geistige kraft sich selbst oder andern zu helfen
bildete; insbesondere die geistige bestand in der fähigkeit in mora-
lischen wie politischen fragen recht und unrecht zu unterscheiden«
diese fähigkeit bezeichnet der ausdruck aicOavö/icvoc , vgl Thuk.
1 71 bp4l^ev &v fibiKOV oiibkv irpöc dvepdiTruiv tüjv aicOavofi^vuiv;
Xen. apomn. IV 5, 6 alcOavö|ievoc t()Dv ätaduiv tc xal kokuiv.
wegen ihrer an&ngsgrenze s. Aischines 1, 18 dneib&v ifjfKUp^ €ic
TÖ XiiSiapxtKÖv TPOMlicrretov kqi eib^ toOc rfic iröXeuic vö^ouc xal
ffix] büvT)Tai btoXoiriilccOai t& xaXa xal rd }xf\ und [Piaton] Alkib.
I 109% wo Sokrates den noch nicht ganz (oöbdirui c<pöbpa, 123^)
20 jähre alten Alkibiades fragt: ^x^tc eiitelv toOtov töv XP^^vov
drc oux ^ou eib^vai rd bixaia xal rd fibtxa, und demselben gleich
die antwort vorwegnimt: Tpirov hk £toc xal T^raprov xal ir^fiiTTOV,
oöx oÖTUic; TÖ ye irpö TOi!rrou iraic ficOa. in der zweiten hälfte des
16n, im 17n und in der ersten hälfto des 18n lebensjahrs^ war er
also kein Traic mehr, jedoch noch nicht alc9avö|i€V0C gewesen, im
laufe des 18n aber dies geworden, bei Ljsias 10, 4 beweist der
sprechende, dasz er, als sein vater durch die dreiszigmänner das
leben verlor, 18 jähre alt gewesen sei, und folgert daraus: Tauniv
ht ixwv Tftv fiXtxktv oüre ti icny öXiYopxia T^irtcrdiinv odre dv
dxcivtp dbixov|i^vq> dbuvdfiriv ßOfi9f)€at. demnach stand Thukydides
im frfihling 431 mindestens im 18n jähr, und die grenzen seiner ge-
burtszeit verengem sich auf 453 — 448.
9. Der geburtszeit nach nicht weit von Thukydides entfernt
war Eratippos (Dien. deThuc. 16 KpdTiintoc ö cuvaxjidcac aörtf»).
dieser fand zwischen 411 und 387 gelegenheit eine gewisse rolle in
der geschichte zu spielen (11 9); wenn Thukydides schon 424 auf-
tritt, 80 erklärt sich dieser vorsprang teils aus den besondem um*
ständen, welche ihn vor der zeit zur Strategie brachten, teils wohl
auch daraus dasz er einige Jahre älter als Ejratippos war. dasz er
aber keiner altern generation^ sondern der des Alkibiades und Eritias
angehört, scheint Dionysios auch insofern vorauszusetzen, als er
nicht blosz Hellanikos, dessen Atthis bis mindestens in das j. 406
^ das 16e bis 18e jähr die zeit des iiz\ Merk f)ßdv. die 6oKl^ada
kc dv6pac fand wahrscheinlich am ende des Metageitnion , der eintritt
in die ephebie anfang Boedromion statt: aufgenommen wurden vermut-
lich die zu dieser seit im 18n jähr stehenden Athener.
172 GFUnger: die nachrichten über Thukydides. lY.
binabreicbte , sondern aucb Damastes, den ausscbreiber und, wie
Suidas sagt, scbttler des Hellanikos noeb in die Tor ibm blübende
setzt, de Thnc. 5 öXftqi 7tp€cßuT€poi Twv TTeXoirovvriciaKiIiv xal
jLi^XPt '^c 6ouKubibou irap€icT€ivavT€C f)XiK(ac.
In der anekdote von der anwesenbeit des Tbnkydides bei der
Vorlesung des 'Herodotos wird jener ein knabe genannt: Pbotioa
cod. 60 KOfuiib^ v^ov 6vTa; Soidas OouKublbiic] ^Tt itaTc £»v *Hpo-
bÖTOU trA Tf\c 'OXujuiiriac xäc IcTOpIac btepxofui^vou. die angeblicbe
äoszerung Herodots bei dem weinen des von dem Vortrag ergriffenen
knaben, Mark. G 54 tS "'OXope, öpy^ f| <püac toO uioO cou irpdc
jüiaOrifiaTa (äbnlicb Fbotios und Suidas), setzt voraus, dasz jener
noch nicht in dem für die liadf^para itaibuiv vorauszusetzenden alter
stand, seine seele lechzte erst nach Unterricht, er genosz denselben
noch nicht; andernfalls würde der vater Oloros nicht erst das urteil
des fremden mannes bedurft, sondern das nötige schon aus dem
munde der lehrer gewust haben, der Unterricht begann in der regel,
wenn der knabe 7 jähre alt war (Quintil. 1 1, 16. 16); als zeit jener
Vorlesung ist aber die Olympienfeier von mitte Metag. 84, 1 (august
444) gedacht, die von Diyllos (Flut, malign. Herod. 26) bezeugte,
aber nicht datierte Vorlesung Herodots in Athen hat, wie wir glau-
ben, erst etwa ein Jahrzehnt später stattgefunden; in ermangelung
eines datums verlegte man dieselbe in das jähr 84, 1 (444) (oben
§ 2), weil er in diesem als teilnehmer an der Wanderung nach Sybaris
in Athen gewesen sein muste; im zweiten monat desselben konnte
er auch in Olympia, wohin allmfthlich die Vorlesung verlegt worden
ist, bei den spielen auftreten, deswegen gibt ihm Famphile (§ 1)
ein alter von 53 jähren am anfang des peloponnesischen krieges:
484 geboren hatte er 444 das 40e jähr vollendet und damit den
höhepunkt geistiger kraft erreicht, bei welchem er nach ihrer an-
sieht angelangt sein muste, wenn er das werk abschlosz. dasselbe
datum ol. 84, 1 (444) war sicher auch von Eusebios gemeint, dessen
data in der textttberlieferung seines kanons so überaus häufig um
diu oder einige jähre verschoben sind, dasz überall, wo die andern
berichte ein von ihr wenig abweichendes datum liefern, dieses als
das von Eusebios gewollte angesehen werden darf, der armenbche
Übersetzer gibt die Vorlesung unter 83, 3. Abr. 1570; die bei den
daten im allgemeinen verlässigere Übersetzung des Hieronymus unter
83, 4. Abr. 1572; beide nebst Synkellos setzen vorher den SOjähri-
gen vertrag des winters 83, 3 (446/5), der Armenier unter 83, 2.
Abr. 1569, Hieronymus 83, 4. Abr. 1572. der erfinder der anekdote
denkt sich im august 444 Thukydides noch nicht 7 jähre alt, aber
auch nicht viel jünger: als geburtsdatum desselben fand er wohl
450 oder 449 vor.
Ebendahin führt Aphthonios progymn. bei Walz rhet. I 88 die
hk . . 6k fivbpac ä<p(K€TO, ilf\Ttx Kaipdv €lc ^TribeiSiv, djv koXuic
TTpotiCKrjcaTO, Ka\ Taxi* trap^cxev f) xüxn töv itöXejiov. diese nach-
rieht, welche sich unmöglich aus dem werke ableiten liesz, bringt
ESchftfer: zum eleaainischen steaerdecret. 173
seine aufnähme unter die mftnner in das jähr 87, 1 (432): am
1 Bo^dromion desselben (11 sept. 432) stand er demnach im 18n
jähre und war zwischen dem 1 Bofidromion 82, 3 (450) und letzten
Metageitnion 82, 4 (449) geboren, gestorben ist er zwischen spftt-
sommer 395 und sommer 393, vielleicht 96« 2 (395/4) ; da bei öir^p
Tdi neVTt^KOvra kaum an die höchsten zahlen 59, 58, 57 zu denken
ist, so ergibt sich von hier ans als wahrscheinliche frfihgrenze 451
oder 450. als dem richtigen wenigstens nahekommende altersbestim-
mung wird man demnach 55 lebensjahre, von 82, 3 (450/449) bis
96, 2 (395/4) ansehen dflrfen.
WÜKZBURO. OXOBO FRIEDRICH ÜNGXR.
21.
ZUM ELEUSINISCHEN STEUEBDECRET.
Gegen Foucart, Sauppe und Lipsius hat Adolf Schmidt (jahrb.
1885 8. 681—744) den im zusatzantrag Lampons vorkommenden
Worten |if)va bi £/iß6XX6iv *€KaTOvßaiiI)va töv v^ov fipxovra
(z. 52 f.) eine kalendarische bedeutung abgesprochen, es brauchte
nur darauf hingewiesen zu werden — und das ist meines erachtens
die einzige durchschlagende bemerkung in der ganzen abhandlung
— dasz auffUliger weise in dem der genehmigung des yolkes unter*
breiteten ▼ors(^ag der £uTTpct<pf)c die bestimmung des termins
fehle, bis zu dem spfttestens die ablieferung der komabgabe zu er-
folgen habe: und jeder wird die frühere aufGissung fallen lassen, zu-
mal dieselbe durch keine anderweitigen Zeugnisse gestützt wird.
Schmidt selber gibt den betreffenden werten folgenden sinn: 'einen
monat aber' (oder 'den monat Hekatombaion aber') 'soll der
neue archon dreingeben' oder 'einschalten, einfügen, hinzufügen,
einräumen, einlegen, einsetzen, einschieben dh. einschub geben,
Verzug geben, zeit (frist, anstand, nachsieht, indult) geben',
nemlich für die ablieferung der eleusinischen dirapxrj* zugegeben
dasz diese erkl&rung dem werte d^ßdXXetv hier gerecht würde,
stehen wir nunmehr einer ebenso singulären thatsache gegenüber
wie zuvor bei der interpretation in kalendarischem sinne, das ge-
steht Schmidt selbst ein : 'zunächst hatte der archon mit der eleusi-
nischen äitapxrj gar nichts zu schaffen' (s. 742), während er wenige
Seiten vorher, gewis zu allgemeiner Verwunderung, weisz: 'dem
archon stand ohne allen zweifei (?) die formelle leitung des Verkehrs
mit den auswärtigen und insbesondere mit den bundesgenössischen
Staaten zu, zugleich aber, und das ist hier doppelt wichtig, die Ober-
aufsicht über den inländischen commercieilen verkehr, namentlich
über aus- und einfuhr.' mit immer gröszer werdender Sicherheit be-
hauptet er dann weiter (s. 737): 'es muste (?) vorzugsweise seines
amtes sein, die auferlegten getreideabgaben eventuell beitreiben zu
174 ESchSfer: znm eleusinischen etenerdecret.
helfen, und im gegebenen falle muste es begreiflicherweise (?) gerade
ihm obliegen, den schlieszlichen abliefeningstermin für die ernte-
quoten aufzustellen und anzukündigen; um so mehr » da der eigent-
liche, die dauernden bestimmungen enthaltende gesetzestext die er«
legung nur generell und nur implicite nach maszgabe der ernte
Torgeschrieben hatte, diese unbestimmte naturfrist bedurfte not-
wendig im einzelfall einer endgültigen rechtsfrist.' daran ist so viel
richtig, dasz in der vorläge der £uTTP<it<P^C in der that ein mangel
hervortritt, dasz nemUch die terminbestimmung fehlt, dem natür-
lichen gefühl der hochweisen commission hatte vorgeschwebt, dasz
emteabgaben selbstverstftndlich nach der ernte einzuliefern seien,
dasz diese empfindung aber im praktischen leben nicht ausreiche,
hat Lampon noch zu rechter zeit gesehen und den besagten zusatz
beantragt, warum er nun, anstatt den termin ein für alle mal fest-
zulegen natürlich unter berücksichtigung aller dabei obwaltenden
umstände, den umweg macht, es jedesmal durch den archon thun,
nb. immer denselben termin bestimmen zu lassen, nicht etwa die
wähl desselben in das belieben des beamten zu logen, ist bei der
klugheit Lampons nicht recht zu ersehen, ein solches verfahren
wäre ebenso unverständlich wie unverständig, hat ifAßdXXciv die
ihm von Schmidt vindicierte bedeutung, so kann als subjectscasus
nur *das volk' hinzugedacht werden, das damit einen äuszersten
termin anordnet; fif)va würde dann prädicativ zu fassen sein, und
TÖV v^ov äpxovra könnte nur noch nähere bestimmung zu ^Gkotov-
ßattBva sein, der termin wäre also 'der anÜEmg des Hekatombaion'.
gewis bleibt dabei mancher anstosz. warum ist nicht das übliche
^CKaTOVßaiuJva icTdiievov gebraucht? warum nicht vouMilvia? femer,
kann das activum dpx€tv so absolut in dieser bedeutung stehen?
(man vgl über äpxetv und fipxecdat besonders Böckh CIG. I s. 876
— 78.) das alles sind fragen die sich der vorgeschlagenen erklärung
gegenüber aufdrängen, die ersten lassen sich noch am ehesten be-
friedigend beantworten. "CKaTOVßaidjV icrdfievoc ist nicht gewählt,
und zwar mit guter absieht, weil es einen zu weiten Spielraum liesze:
es würde die ganze erste dekade des monats begreifen; voujaT)via
nicht, weil diese bestimmung eine zu enge fessel schlagen würde und
viele interessen schädigen könnte : bei der seefahrt usw. liesze sich
doch das eintreffen nicht so pünktlich berechnen; viele unverschul-
dete zwangsmaszregeln wären die folge gewesen, so halte ich es für
ganz besonders weise, wenn Lampon den termin in dieser fassung in
das gesetz brachte, dasz er damit anlasz zu so und so vielen mis-
Verständnissen geben würde , daran dachte sein ahnungsloses gemüt
nicht, konnte es auch nicht; für die Zeitgenossen wird es gewis deut-
lich genug gewesen sein, und endlich, wie Thuk. 11 4 iir\v6c T€X€U-
TuivTOC statt des üblichen jiTivdc <p6ivovTOC sagt^ so würde fQr
I111VÖC tcTOfut^vou ganz entsprechend futivöc dpxo^^vou unanstöszig
sein, ob auch \xr\v6c äpxovTOC? wer kann es wissen? wir haben
dazu schon viel zu oft die überlieferten grammatikerregeln über bord
ESchftfer: zum eleasinischen steaerdecret. 175
werfen müssen, seitdem die inschrifben uns t&glich neues lehren«
übrigens steht im gegensatz zu TeXeuTiDv nicht äpxöpevoc , sondern
fipxuuv bei Piaton im Staat X 619*'. .
Für die richtige Würdigung der bedeutung von ifxßdXXeiv ist
festzuhalten , dasz der inf . praes. gebraucht ist. im ganzen gesetz
ist, so viel ich sehe, dar unterschied zwischen präsentischen und
aoristischen formen klar zu erkennen, man könnte an das im tezt
z. 13 vorkommende ifißdXXeiv anknüpfen wollen: denn dorthin un-
gefähr gehört die znsatzbestimmung , und eine bezugnahme darauf
wird durch die sonst in attischen Urkunden herschende praxis nahe
gelegt, freilich ergibt sich auch daraus wieder sofort eine Schwierig-
keit, insofern es nicht so sehr auf den termin des dfißdXXeiv de ctpouc
ankommt als auf den der einlieferung des getreides; aber mit dem
einen termin ist auch der andere gegeben.
Ich verhehle mir nicht und habe es ja schon hervortreten lassen,
dasz diese erklSrungsversuche eben nur versuche sind ; ich will die-
selben sogar selbst noch hypothetischer machen dadurch , dasz ich
noch auf eine andere möglichkeit hinweise« ich könnte mir denken,
dasz in den fraglichen werten die zeit, zu der das vorliegende gesetz
in kraft treten solle, fixiert werde, dasz es in der absieht des gesetz-
gebers liegt, schon die ernte des laufenden Jahres zu besteuern, geht
aas z. 23 hervor, aber eine ausdrückliche dahingehende besfcimmung
findet sich nicht; also wftre es zu verstehen, wenn Lampon eine
solche noch zus&tzlich beantragte; er schlttgt als solche den Heka-
tombaion des neuen jahres vor: ganz zweckentsprechend; die neben-
einanderstellung von |Af)va *£KaTovßauIiva und töv v^ov dpxovra
würde wohl unbedenklich sein, wir müsten denn die umgekehrte
Ordnung lieber sehen, es würde sich der ausdruck etwa mit unserm
'1 Januar 1887' decken, und was mit d^ß^XAetv anfangen? d^ßdX-
Xeiv ist, je nach dem Zusammenhang, ein vieldeutiges wort, es
kommt vor in der bedeutung 'ein wort, einen buchstaben einschieben',
träfen wir damit hier den richtigen sinn, so würden wir wieder die
angäbe vermissen, wo der einschub zu erfolgen habe, auch wäre
wohl der inf. aor. zu setzen gewesen.
Der möglichkeiten gibt es demnach leider nur allzuviele , und
keine stellt allseitig zufrieden, so viel aber, glaube ich, kann man
behaupten, die kalendarische deutung ist gänzlich aufzugeben ; das
gesehen zu haben ist ein nicht zu leugnendes verdienst von ASchmidt.
aber Schmidts eigne erklärung geht ebenso fehl; von einer thätig-
keit, wie Schmidt sie den neuen arcbon ausüben läszt, kann nicht
die rede sein, ist derselbe in der Inschrift erwähnt, so bezeichnet er
'das nächste jähr', oder er ist überhaupt nicht erwähnt und töv
v^ov dpxovra mit "EKarovßaiwva zusammenzufassen, dann ist es
hier ähnlich gegangen wie mit dem äpxoi b4, Ka Tot in der eleischen
Inschrift IGA. 110, wo anfangs &px^\ AcKdTUJi gelesen worden ist.
Pfobta. Kael Sohafbb.
176 HPomtow: zum bymnos auf den delischen Apollon.
22.
ZUM HTMNOS AUF DEN DELISCHEN APOLLON.
Li der rede der Dolos (Hom. hy. a. Ap. Del. 61 ff.) folgt am
schlnsz die lohnfordemng für die der Leto bei Apollons gebort zu
gewährende unterkanft mit den worten
dXX* et ^01 TXai»]C re» Ö€<ii ji^TOV öpKov 6|iöccat,
80 ivB&be mv (sc. 'AiröXXuiva) irpwTOV TCuEeiv mpiKoXX^a vnöv,
?|i|i€vai dvÖpiliiTUJV xPncTfjpiov, aördp ineiTa
.♦**♦***♦*
Trdvxac dir* dvOpditrouc, ^Tieifi itoXuüjvuiioc icrai.*
Hermann zuerst bat hinter v. 81 die lücke angenommen, die Bau-
meister anßLnglicb beibehielt (kl. ausg. praef. s. IX), dann aber vor-*
warf (gr. ausg. s. 138). ersterer* glaubte, dasz ein gedanke aus-
gefallen sei, wie: 'und dann — werde des Apollon rühm gelangen
— Trdvrac in* dvOpiiiirouc' doch hat sicher etwas anderes in der
Ittoke gestanden, zunächst weist uns darauf die yoraufgehende rede
der Dolos hin: v. 62 — 65: 'gern würde ich Apollons geburt ge-
statten, weil ich, die ich jetzt bei den menschen bucnx^c bin, da-
durch iT€piTi)ifJ€Cca würde'; v. 66 — 78: 'aber ich höre dasz Apollon
XiY)V dTdcBoXoc sein wird, fürchte also dasz er mich nach seiner
geburt verstöszt (irocd Kcrracrp^iiiac d&ci] dXöc tv iteXdTecciv) und
dann seinen tempel in einem andern lande baut; aber wenn du mir,
gOttin, schwören willst' usw. deutlich erkennen wir hier zwei
wünsche': 1) Dolos will Tr€prn|iifj€cca werden und 2) einen ApoUon-
tempel erhalten, nun folgt die schwurforderung mit der lüeke, dann
der eid der göttin. in diesem eide beschwört nun Leto zweierlei:
1) den bau eines ApoUonhoiligtums, 2) dasz Apollon die Dolos ££ox<x
irdvTurv ehren wird:
88 £)c dp' l(pr\' AnTÜj bk 6€ÜJV }x4rf^ SpKov 6|iocc€V*
IcTui vGv Tdbe faia Ka\ Oäpavöc eöpOc fiirepOev,
Kttl TÖ KOTClßÖjiCVOV CtUTAc Öbuip, 8cT€ ^lifiCTOC
SpKCC beivÖTaTÖc t€ ir^Xet fxaKdpecci Oeciciv '
87 fj ixi\y 0o(pou Tfjibe Ouibbrfc &c€Tai alel
ßüüfiöc Kttl T^)ui€VOC, xicei bl ci y' ßoxa irdvruiv.
kein einziges wort mehr enthält der eid; daraus folgt unweigerlich
dasz, da Leto wahrlich nichts unverlangtes der Dolos zugestanden
haben wird, diese beiden dinge ausdrücklich als zu besdbwörendo
Ton letzterer gefordert worden sein müssen; und genau dieselben
^ nur aas irrtnm bat Baumeister (wie er selbst praef. s. VI an-
gibt) das von allen hss. — anszer cod. Mose., der letal hat — fiber-
lieferte unmögliche ^ct{v auch im tezt der gröszem ausgäbe beibe-
halten. * in seiner ausgäbe der hymnen u. epigr. (1806) sn t. 81:
'haiaamodi sententiam ezcidisse pato: ac deinde ApoUinis claritatem
fama perventuram esse ad omnes homines.* ' dasz Leto dieselben ihr
anscheinend erst in den mund gelegt (y. 61 ff.) , thut nichts zur sache.
HPomtow: zam hymnos auf den delischen Apollon. 177
zwei punkte hatten wir schon ohen als die beiden hanptwtlnsohe der
Dolos aus deren rede eruieri
Nnn findet sich ausdrücklich in unserer lückenhaften stelle in
Y. 80 als erstes der tempelbau verlangt: ^vOdbe |iiv TrpdiTOV
TeuSciv irepiKoXX^a vt)6v. auch das zweite, die ehrenbezeugungen,
wird schon mit aürräp £iT6iTa ... eingeleitet; die f orderung des
CEo%,a irdvTUiv Ticetv aber ist verloren, und nur ihre schlnszworte
hören wir noeh in TräVTac In* ivQpdjitovc^ wobei noch zu bemerken,
dasz ja auch Leto genau in dieser reihenfolge, wie es verlangt wird :
erst tempelbau, dann übrige ehren, die forderung beschwört.
Vorstehendes involviert zugleich, dasz Hermanns ausfÜUung der
Ittcke nicht das richtige getroffen hat, dasz nicht in ihr gestanden:
«und dann — werde des Apollon rühm gelangen — irdvTOC in*
dvOpunrouo, sondern: und zweitens (a\iT&p liretTa) — dasz er
mich (als seine geburtsstfttte) weit berühmt mache —
iTOVrac In* ävdpdiTtouc^ die werte 'als seine geburtsstfttte' oder
dgl. habe ich hinzufügen zu müssen geglaubt, der schlusz: in€ii\
troXuiiivu^cc £cTai schwebt zunächst ganz beziehungslos in der luft:
es mu sz etwas vorangegangen sein, das durch in&f\ . • begründet
wird, sonst ist dieser zusatz völlig unmotiviert und nicht erklärbar.*
denn Veil (dtrciVi) Apollon hochberühmt wird' braucht doch nicht
jedes bdiebige ApoUonheiligtum ££ox<x irdvTUüV geehrt zu werden :
dies ist nur der fall, wenn diesem heiügtnm vor andern etwas be-
sonderes zukommt, und da nun der einzige vorzug, den Dolos gel-
tend zu machen in der läge war, der ist, dasz es Apollons geburts-
or t gewesen, so musz derartiges in dem verlorenen verse gestanden
haben: denn je berühmter der gott wird, um so geehrter wird auch
der ort, an dem er geboren ist.
Durch diese erörterung erledigt sich auch Baumeisters einwand,
der mit hinweis auf v. 142 Hermanns ausfüllnng nicht für annehm*
bar erklftrt; aber nun hftlt er deshalb die ganze stelle (80—83) für
völlig unversehrt, indem er «ex notissima brach jrlogia sermonis
graeci ad irävTCtc in* dvOptbirouc subaudit ex prozimis yr\oi)C
T€t3£€tv>, die verse also erklftrt: 'primum eum in Delo templum
exstructurum, deinde per omnes gentes multa alia (sc. templa),
quandoquidem multis nominibus erit celebratus.' was aber Dolos
für einen grund haben sollte, sich beschwören zu lassen, dasz Apollon,
nachdem er ihr einen tempel gebaut, Mann viele andere bei allen
Völkern' bauen werde, vermag ich nicht einzusehen; auch Leto musz
das nicht eingesehen haben: denn sie beschwor etwas anderes und
liesz dabei diesen passus aus. was sie aber beschwor, entspricht
genau dem von uns postulierten , wfthrend in Wirklichkeit der wort-
* man vgl. icXdoc irdvrac £ir' dv6p(i»irouc in a 298. K 212; ähnlich
IukXcCt) t' dprcYi t€ €\r\ £ir' dvOpubirouc S 408. ^ genau dieselbe con-
stniction findet sich in dem eben angeführten veree a 298 f) o{iK dfctc
otov kX^oc £XXa߀ Moc 'Op^cnic irdvrac £tt' dvOpubirouc, iirci^KTavc
iraTpoq>ovf)a;
JahrbOeher fllr dast. phUoI. 1886 hft. S. 12
178 HFomtow: Eum hymnoa auf den delisohen ApoUon.
laat der zweiten forderang, mit ausnähme der schlaszworte irdvrac
dir' dv6pd)Trouc, in der lücke verloren ist.
Scfalieszlich bemerke ich noch, dasz mir v. 81 als unecht er-
scheint, nicht nur geht Leto in ihrem schwur nicht mit einem ein-
zigen Worte darauf ein, dasz auch ein orakel in Delos entstehen
werde, nicht nur hat auch Delos in ihren früheren werten keinen
derartigen wünsch zu erkennen gegeben, sondern wir finden auch
weder vorher noch nachher im ganzen verlauf des hymnos, wo alle
Vorzüge, ehren und feste der heiligen insel beschrieben werden, nicht
eine einzige anspielnng auf ein dort bestehendes orakel, was not-
wendig gewesen wäre, hfttte zur zeit der abfassung' dieses ge-
dichts überhaupt ein orakel oder vielmehr ein berühmtes, altbe-
kanntes Orakel in Delos existiert* so befremdlich wie uns das heute
ist, ebenso sonderbar erschien es den spätem Onechen, denen Delos
in erster linie Apollons geburtsort und mittelpunkt des ionischen
Apolloncultus, in zweiter linie aber hochangesehenes orakelheilig-
tum war, und so wurde damals (ich stehe nicht an als zeitgrenze
das sechste bis vierte jh. zu bestimmen) diese schon sehr alte
lücke wenigstens teilweise durch jenen fiickvers^ ausgefüllt, der
erstens die vermiszte Orakelerwähnung geben und zweitens not*
dürftig den Zusammenhang herstellen sollte, dasz auf das TrpiI^TOV
in V. 80 ein auTdp firciTa oder dgl. folgen muste, war audi dem
Verfasser von v. 81 klar, und auch ich hatte darum in vorstehendem
die ezisienz dieser werte vorausgesetzt, genauer auf diese scheinbar
älteste erwähnung eines Orakels auf Delos einzugehen, sowie zu
zeigen, dasz dasselbe zur zeit der abfassung unseres hymnos wahr-
scheinlich noch gar nicht bestand, würde hier zu weit führen, das
behalte ich einer andern gelegenheit vor ; hier lag mir nur daran zu
constatieren 1) dasz vor v. 82 eine lücke anzunehmen ist, 2) dasz
in dieser lücke wahrscheinlich gestanden hat: «und zweitens mich,
als seinen geburtsort, hochgeehrt zu machen irdvrac tiz* dvOpid-
itouc», 3) dasz V* 81 als alter, aber misglückter versuch einer teil-
weisen ausfUllung dieser lücke unecht ist. ich bemerke noch, dasz
es mir sehr wahrscheinlich ist, dasz zwischen v. 80 und 82 nur ein
vers gestanden (ein anderer als der heutige v. 81), dasz aber der
natur der sache nach auch mehrere verse dazwischen schon von
altersher verloren gegangen sein können, die dann den von mir
vorausgesetzten inhalt des verlorenen verses noch etwas breiter aus-
gesponnen haben müsten.
^ die ich mit Bergk (GLQ. I 7M) um die mitte des siebeuten jh«
annehme. ' den, wie ich nachträglich sehe, der interpolator aus dem
hymnos auf den pvthischen ApoUon entnahm, dort findet er sich swei-
mal y. 81. 110 und ähnlich y. 70.
Beblin. Hans Pomtow.
HMeoge: anz. y. Autolyd de sphaera etc. ed. FHultsch. 179
28.
AUTOLTGI DE 8PHAERA QUAB MOVETUB LIBEB DE 0BTIBU8 ET 000A8I-
BUS LIBBI DUO UNA CUM SCH0LII8 ANT1QUI8 B LIBBI8 MAMU SOBIF-
TIS EDIDIT LATINA INTEBPBETATIONE ET OOMMEMTABIIS IN-
STBUZiT Fbidbbiou8 Hultsoh. Lipfiiae in aedibus B. G.
TenbnerL MDCCCLXXXV. LXIV u. 231 b. 8.
In der vorrede za dem zweiten bände seiner unvergleichlichen
Papposansgabe hatte Hultsch s. VIII eine vollständige ausgäbe des
Antolykos in aussieht gestellt, wenn er die dort erweckte hoffhung
nunmehr erftült hat, so müssen ihm philologen und mathematiker
f&r die vorstehende editio prinoeps des ältesten der uns erhaltenen
docomente der mathematischen litteratur der Oriechen um so dank-
barer sein, als dieselbe alle jene Vorzüge aufweist ^ die die erwähnte
Papposansgabe auszeichnen^ als der hg. auch hier neben umfassender
Sachkenntnis die peinlichste philologische akribie und den glänzend-
sten Scharfsinn an den tag legt.
Was die äuszere einrichtang der ausgäbe angeht, so schlieszt
sich an die praefatio unmittelbar die scripturae varietas an. dann
folgt der text mit gegenüberstehender lateinischer Übersetzung und
den darunterstehenden scholien und noten des hg. , eine appendix,
die die scholien Aurias enthält, und endlich ein index, es hätte sich
vielleicht empfohlen, die scholien Aurias den griechischen gegenüber
unter den lateinischen text zu setzen.
Die praefatio weist zunächst nach, dasz Autolykos in der zwei-
ten hälffce des vierten jh. vor Ch. gelebt und dasz die unter seinem
namen uns erhaltenen Schriften ilm wirklich zum Verfasser haben,
nachdem der hg. darauf den angeblichen himmelsglobus des A. be-
sprochen, geht er dazu über, die zweifei derjenigen zu lösen, die sich
zu der ansieht neigen, dasz A. sich auf die aufstellung der sätze be-
schränkt und dasz die beweise ^ die sich in den hss. zu diesen Sätzen
finden, spätem Ursprungs seien, diese meinung gründet sich haupt-
sächlich darauf, dasz man glaubt, unter der in jenen beweisen mehr-
fach erwähnten sphärik die bekannte schrift des im ersten jh. vor
Ch. lebenden Theodosios verstehen zu müssen, nun ist aber zuerst
meines wissens von ANokk (progr. des gymn. zu Karlsruhe 1847
s. 12 — 14. 19. 21), dessen erwähnung man bei H. ungern vermiszt,
nachher von Heiberg (litteraturgesch. Studien zu Euklid s.4d.47) und
dem hg. (in diesen jahrb. 1883 s. 415 f. 1884 s. 367 f. und in den her.
der philoL-hist. cl. der k. sächs. ges. d. Wissenschaften 1885 s. 170
— 1 72) zur evidenz nachgewiesen worden, dasz schon zu Eukleides und
selbst zu Autoljkos zeiten ein lehrbuch, das die elemente der sphärik
enthielt, in den*händen der griechischen mathematiker war, und dasz
Theodosios dieses lehrbuch unter durchgängiger beibehaltung des
Wortlauts der sätze höchstens hier und da überarbeitete und ergänzte,
es dürfte demnach das eigentumsrecht des A. an die von H. ihm mit
voller Sicherheit zugesprochenen beweise künftighin um so weniger
12»
180 HMenge: anz. ▼. Auiolyei de Bphaera etc. ed. FHultsch.
bezweifelt werden, als anch die ältesten hss. zu einem solchen zweifei
nicht den geringsten anlasz geben, freilich ist der text jener beweise
Yon znsfttzen spftterer Jahrhunderte nicht verschont geblieben, wenn
der hg. jedoch anderseits glaubt, dasz das erste buch Trepl imToXuiv
Kai buccuiv nur unyoUstftndig erhalten sei , so wird dieser ansieht
eine wesentliche stütze durch die thatsache entzogen, dasz die Slteste
der mir bekannten hss. des A., Vat. gr. 204, in dem scholion (|ii€)
8. 132, 30 H. statt le" bietet 0^ eine lesart bei der man sich, wie mir
scheint, auch sachlich beruhigen kann (s. H. s. 133 anm. 5).
Im weitem verlaufe der praefatio bespricht der hg. das was
bisher ftlr A. geleistet worden, die erste lateinische ttbersetziing
findet sich in dem bekannten, von Heiberg in dem 12n sni^lement-
band dieser jahrb. s. 378 trefflich charakterisierten kolossalwerk
des OValla *de expetendis et fugiendis rebus' (Venetüs 1501). die
von Yalla benutzte hs. dürfte wohl der freilich heute am schlösse
von b. n Trepl iiriTOXil^ Kai buceuiv defecte codex Barber* n 7 sein;
wenigstens steht auf dem letzten blatte: TcuipTicu toO BdXXa iai
TÖ ßtßX{ov. die sfttze allein gab 1658 Mauroljcus lateinisch, 1572
Dasypodius griechisch und lateinisch heraus, groszes verdienst er-
warb sich bfdd darauf der Neapolitaner Auria durch seine in den
Jahren 1587 und 88 erschienene lat. bearbeitung des A. und der
kleinem dchriften des Theodosios, der er eine betrftchtliche anzahl
scholien beifügte. Auria sagt in den betreffenden vorreden, dasz er
sein griechisches exemplar des A. und Th. mit sämtlichen fünf vati-
canischen hss. verglichen und aus ihnen alle scholien entnommen
habe, von diesen hss. bemerkt H. in den oben genannten berichten
1885 s. 173, dasz sie sich bis jetzt noch nicht wieder gefunden, bei
meinem jüngsten aufenthalt in Rom habe ich mich überzeugt, da&
der bekanntlich von AUatins angefertigte katalog der grieohiM^hen
hss. der Vaticana vier Codices aufführt, nemlich cod. Tat. gr. 191.
202. 203. 204, die den A. und die kleineren Schriften des Th. ent-
halten, sowie einen, cod. Tat. gr. 1055, in dem (abgesehen von dem
hier nicht in betracht kommenden Aristarch) nur die letzteren sich
finden , und dasz diese fünf hss. auch jetzt noch wirklich vorhanden
sind, nun faszt Auria in der vorrede zu Trcpl cq)a{pac den Autoljkos
und den Theodosios ausdrücklich zusammen, und auch in der zu
irepl dTTiToXuiV Kai bOccuiv schwebt ihm diese Zusammenfassung vor.
es könnte daher von vom herein vermutet werden, dasz die erwähn-
ten fünf Codices die von Auria benutzten hss. seien, da Auria jedoch
bezüglich der werte ir. i. k. b. II 14 s. 146, 26/28 H. Kai ^eSova . .
noioufyi^vuiv ausdrücklich sagt: *haec non leguntur in aliis Vaticams
exemplarib. graecis manuscriptis' (H. s. 147 anm. 5) und diese werte
thatsftchlich nur in 6iner der genannten hss., nemlich in 204, fehlen,
so ergibt sich schon hieraus, dasz bereits zu des Allatius Zeiten
wenigstens 6ine der von Auria verglichenen hss. nicht mehr in der
Yaticana war. zudem würde der gegen das ende des fünfzehnten jh.
geschriebene cod. 1055 von Auria schwerlich ^antiquissimus' ge-
HMenge: anz. y. Autoljci de sphaera etc. ed. FHultsch. 181
nannt worden sein, die ganze frage wird übrigens ohne zweifei von
dem künftigen herausgeber der kleinen Schriften des Th. einer grtlnd-
liehen nntersnohnng unterzogen werden, fast drei Jahrhunderte
nach Auria gab endlich 1877 BHoche in dem programm des Johan-
nenms zu Hamburg wenigstens die sätze des A. zuerst in einer
den anforderungen der modernen kritik entsprechenden gestalt
heraus.
Der schlusz der praefatio belehrt uns über die fttr die ausgäbe
benutzten hss* den text entnahm der hg. dem bekannten sammel-
codex Yat gr. 191 (A); collationiert wurden zwei Pariser hss. (BC),
ein Monaoensis (D) und ein Hamburgensis (E) , für einzelne stellen
eingesehen drei weitere Parisini. von den oben erwfthnten Vat. gr.
202 (V»), 203 (V»>), 204 (V«) ist keiner berücksichtigt worden, die
zuletzt genannte hs., die wohl in die zweite hfilfte des zehnten jh. zu
setzen ist, scheint mir in enger Verwandtschaft mit G zu stehen, von
Varianten, die beide allein gemein haben, hebeich folgende her-
vor : Tc. ccpatpac s. 2, 5 H. tc om. s. 4, 19 oOca om. s. 14, 6
cu^iriirrei
cu^ß&XXet s. 38, 7 hinter iropaT^viiTai: 6 ßtO O^civ Sei Tf|v abc*
Tä T^p r\l oijLicta icpapjiöcet dm Tä oe. Kai. ferner it. dniT. k. b.
8. 52, 2O_dKq)€0T€i (v kann in V<^ durch rasur getilgt sein)
B. 66, ö IfOL s. 110, 6/6 TÖ bk dmT^XXov (V*^ m. sec dirditevov)
8. 146, 26/28 Kai . • Troioug^vuiv om. s. 156, 11 t6 ß (V« ß
in ras.) Kai tö i om. auch in den scholien zeigen Y^ und C
mehrere significante Übereinstimmungen: die scholien zu it. cq>. (a),
(Z)» (n)i (Ö), (ict), (kii)i (^T)i (vZ) H. fehlen, das schol. (ic) nicht
in morg., sondern interl. (V hat od, freilich recht undeutlich)
8. 8, 27 äitö ToO. zu IT. L K. b. s. 64, 30 in iii a. 76, 27 xd
^^icu ToC fiMiKUKXiou 8. 92, 17 Ü iLv s. 124, 26 tc s. 128, 23
6 TaCpoc dnö^evoc 6 ToOpoc ti^ xpiij) diTÖfiCvov s. 160 Y<^ m.
pr. biaqxSpuic. was femer V^ angeht, so erwfthne ich hier nur, dasz
er ebenso wie G und Y <^ die werte s. 121, 4 H. 7T^vt6 T^p Zqibiuiv
bis zum schlusz des Satzes sowohl im text als auch auf dem rande
gibt, während anderseits einige recht anf&llende, ihm mit A gemein-
schaftiiche fehler auf eine nfthere Verwandtschaft mit dieser hs. hin-
deuten, für V * ist charakteristisch die grosze lücke in tt. L k. b. II :
es fehlen die werte s. 142, 6 ""Gcru) bis s. 144, 16 dcTpuiV. in ir.
cq>. zeigt die hs. bemerkenswerte Übereinstimmung mit B. so geben
ÖTav
beide s. 2, 4 5ca; ferner fehlen die worte s. 20 , 10/12 Kai . . kukXov
(V» in marg. m. pr.), s. 38, 10/11 Kai . . kOkXov (V» in marg. m.
pr.). in TT. L k. b. s. 168, 3 bietet V* hinter dirö das von Dasy-
podius und Hoche aufgenommene bi (cp.)
Die an die praefatio sich anschlieszende adnotatio iSszt nicht
nur die lesarten der herangezogenen hss. bis in das einzelnste genau
und klar erkennen, sondern enthält auch aus den angeführten aus-
gaben und Übersetzungen alles dasjenige was für die kritik des textes
182 HMenge: anz. y. Aixioljci de sphaera etc. ed. FHultech.
nur irgendwie von Wichtigkeit ist. dazu fügt nun der hg. eine nicht
unbedeutende anzahl eigner verbesserungsTorschlftge. seine allge-
mein anerkannte eminente bef&higung lesbare texte griechiBcher
mathematiker methodisch zu constituieren zeigt sich hier in dem
glftnzendsten lichte : mit sicherm blick hat er eine reihe teils sinn-
störender teils überflüssiger znsätze als interpolationen erkannt, so-
wie mit gründlicher Sachkenntnis und bewährtem Scharfsinn einer
groszen anzahl offenbar verderbter stellen durch notwendige und
evidente emendationen sichere heilung gebracht, wenn er seine con-
jecturen, von denen er manche der Übersetzung Aurias verdankt,
nur in beschränkter zahl ohne weiteres in den text aufgenommen
hat, so verdient dies verfahren gerade bei einer editio princeps volle
anerkennung.
Becht dankbar musz man dem hg. auch für die äuszerst reich-
haltige scholiensamlung sein, die er grösten teils dem codex C ent-
nommen, viele mühe wäre ihm wohl erspart worden , wenn es ihm
vergönnt gewesen statt des in den scholien, wie es scheint, nicht
leicht lesbaren C den auch in diesem teile sehr deutlich geschriebenen
Y^ zu benutzen, diese hs. bietet nemlich sämtliche scholien der aus-
gäbe zu IT. L K. b. sowie die meisten von denen zu TT. c<p. (es fehlen
nur die acht oben angeführten) und zwar der gröszem zahl nach von
der band die den text geschrieben , während eine reihe von Verwei-
sungen zu IT. c<p. auf Eukleides elemente, Theodosios sphärik und
A. selbst der in vaticanischen hss. mathematischen Inhalts mehrfach
wiederkehrenden band angehören, die den tc{vo£ in A angefertigt
hat. von Varianten der scholien in Y ^ auszer den oben mitgeteilten
erwähne ich hier noch: s. 14, 27 nach toutou : ToO ßißXiou
8. 44, 30 st. 7T€pl K. c<p.: TOUTOU ToO ßißXiou s. 56, 31 st. xai: St
st TTpoavoT^XXei : npÖTcpov dvaT^XXci s. 90, 25/26 st fytcrä t.
b. : KttTä Tf\c bixoTO]üi(ac s. 92, 33 Xo] ^ctiv s. 114, 21 st lux
TÖ : äiTÖ ToO 27 st bidcrrma : T^TapTOV (H. s. LXII zdst) Kai
om. s. 128, 20 ^€T* auTÖv ^CTtv 21 zw. bibujiioi tm ävaxoXäc
und Kai : eTra KdpKivoc £m dvaToXdc (s. sohol. Aurias 59 s. 181 H.)
23 £it6|üi€V0V 24 dirö^cvov 26 st Kai : d)C. anderseits sind
alle scholien von Y^ in der ausgäbe enthalten mit ausnähme eines
einzigen, des zu den worten TT. L k. b. II prop. 10 s. 138, 4 xat
£cTtv f| MN TT^vre fyiiiviuv. es lautet: £tt€\ yäp Kccxä btäjyi€Tp6v den
TÖ X TÄ n^f| Xbii fipa c ^TlVÄV dcTiv il Jiv f||Liicouc Zuibiou TTCpi-
9dp€ia f) Xji ' XoiTTfl fipa f) ixbr\e fjj^icu Ziipbiuiv dcxiv * ^ div f| vbfi
fj^icouc Zifjbiuiv * XoiTTfl äpa f| pv 6 Zipbiwv £ct{v. s. schol. Aurias 64
s. lB2. von den in Y<^ nicht enthaltenen scholien bietet Y^ zu it. c<p.
(a), (0) [ohne ^TTi], (kti), (Xt) [z. 25 st T(?i c' :t^e]. femer hat Y • zu
TT. L k. b. n prop. 1 folgende drei scholien, die sich in keiner andern
der genannten hss. finden: 1) ^TTiTeTfipriTai, ön fiyncv Ciubiou dTT^-
Xujv 6 fiXioc dTTÖ ToO öpiZovToc €iT€ dvar^XuiV clxe büvwvjro cpiic
TTap^X^l TOIC ÖTrfep TÖV ÖpiCoVTCU 2) OÖ liOl bOKCT, 6X1 f| Ib TT€pi-
HMenge; ans. ▼. Autolyoi de spbaera etc. ed. FHultsch. 183
<p^peia vuKTÖc ävoT^Xet. fiji^pa f&p iccx Totc öirip t6v öpttovra,
ÖT€ 5 ^XlOC TipdC TÄ i 8V (sie) TOia^V ?X€t Tf|V O^CIV. bOKCl bi
pot cqpäX^a TpoupiKOv Ka\ * irpocO/JKii icTtv (an stelle des i*c in V *
eine mir anbekannte abbreviatnr). 8) in&c fäp 6pa6rjC€Tai vukt6c
&vaT^Xouca, €It€ m€6' <f)>|üi^pav dvar^XXet; ^f| dvorAXouca oSv
VUKTÖC oifbk dvaT^XXouco 6pa8l^C€Tat KaT& Tf|v vtiicTa briXovört.
1) gehört offenbar zn s. 108, 11 ff., 2) und 3) zu den werten s. 108,
15/16 f| dpa ZA ircpicp^pcia vuktöc dvorAXouca odx 6päTat.
anszerdem bat nun V^ noch eine anzahl Yon schollen mit Y ^ gemein,
y^ Ist an scholien verhftltnismäszig arm; die hs. bietet deren zu
TT. cq>. 3, zu ir. i. k. b. 20, die sich s&mtlich auch in Y ^ finden.
Das ziel, das der hg. (praef. s. XIY) sich bei der, manchen
nichtphilologen gewis recht willkommenen lateinischen ttberseteung
gesteckt, hat er TöUig erreicht; sie iSszt an genauigkeit und deut-
lichkeit nichts zu wünschen ttbrig. auch die zahlreichen noten sind
eine dankenswerte zugäbe, dasz die anm. 5 s. 183 durch die lesart,
die y s. 132, 30 bietet (0' statt ic'), ihre erledigung finden dürfte,
ist schon oben angedeutet worden, der mit auszerordentlicher Sorg-
falt ausgearbeitete index gibt einen vollständigen überblick über den
wortYorrat und den Sprachgebrauch des Autoljkos.
In den oben erwähnten berichten d. k. sächs. ges. d. wiss. 1885
8. 169 hat H. aufs neue eine ausgäbe der kleineren Schriften des
Theodosios versprochen. mOge er dies versprechen recht bald ein-
lösen; des lebhaften dankes aller derjenigen, die für die geschichte
der wissenschafi; Interesse haben, darf er gewis sein.
Anhang: der codex Yaticanus gr. 204.
Da der cod. Yat. gr. 204 ohne zweifei zu den ältesten der uns
erhaltenen hss. griechischer mathematiker gehört und für bisher ge-
druckte texte meines wissens noch nicht benutzt worden ist, so
dürfte es von interesse sein etwas näheres über ihn zu erfahren, sein
inhalt ist folgender :
fol. 1—36^ 6eoboc(ou ccpmpiKÄv a' ß' t'-
37^—42^ AÖToXÜKOu ircpl kivcujüi^viic ccpdpac.
42^ — 58' Td irpö twv eiKXcfbou öittikäv.
58'— 76^ eÖKXcifeou <paivö^€va.
76^ — 82^ 6€Obodou ircpi oIki^jccuiv.
83'— 95' Oeobodou ircpl vuktwv xal fmcpiÄv (ohne a').
96'— 108^ 6€obodou ircpi f||Li€pd»v xd vuktiIjv ß (so man. pr.
und zwar die werte f)|üi€p(X»v xal vuktüjv in ras., man. rec.
0. TT. fiinepovuxTiuiv.)
108^ — 117^ *ApiCTdpxou TTcpl |üI€T€9wv xal dTrocTTitidTUiV f|Xloü
xal ceXfiviic.
118'— 132' AÖToXuxou ircpl dmioXiav xal bucewv a' ß'.
132^—134^ TM/ixXteuc dvacpopixöc.
136' -143^ eöxXeCbou xaTOTrxpixd.
184 EHoffinann: zu Euzipides Bakebai [t. 872].
fol. 144' enthält figuren zur katoptrik; 144^ ist unbeschrieben*
145^^— 172>' eÖTOKlou *AcKaXu)viTOu de rd a p' t' toiv ^AttoX-
XUJVIOU KUIVIKUIV Tf)c KOT* ttÜTÖV ^KbÖCeUIC älTÖ|iVtl|iOU
172 ^—194 " eöKXelbou bebo^^va.
195' — 197'Tirö|üiVTWia€lcTä bebofi^a CöxXelbou dnd q>ujvf)c
Mapivou q)iXocÖ90U. 197"^ ist unbeschrieben.
198'— 205^ CxöXio de xä GÖKXelbou CTOiX€ia.
Der am ende defeote codex ist eine pergamenths. des zehnten jh,
seine höhe beträgt 34,7, seine breite 25 cm., die höhe des schrift-
ranms 26,5, die breite 18 cm. den 206 folien gehen drei vorblfttter
Yoraus, deren erstes unbeschrieben ist, w&hrend das zweite einen
irivoS, das dritte, ein nachtrftglich eingeheftetes papierblatt, einen
lateinischen index enthalt, die beiden ersten folien, die sphftrik des
Theodosios bis zu den werten prop. 6 im an£ des bew. fcrui btd
ToO K^VTpou T. cq). (s. 5, 18 Nizze) enthaltende rühren von einer
jungen band her, die die schrift des codex mit groszem geachick
nachahmt, im übrigen ist die hs. von derselben band geschrieben;
yon fol. 172^ an wird die schrift kleiner und die zahl der abkürzungen
grOszer. die foliierung ist eine doppelte: die erste ist vorgenommen,
ehe die erwähnten zwei folien vorhanden waren, und setzt voraus»
dasz das fehlende nur 6in folium einnehmen würde; die zweite
jüngere zählt die beiden folien mit und ist also der altem immer
um 6ins voraus, die rot gezeichneten figuren sind deutlich und
genau, im text ist manches von verschiedenen bänden ausgestrichen,
radiert und verändert, der codex ist reich an alten und jungen
scholien. schlieszlich sei noch erwähnt dasz die hs. den Stempel
^bibliothdque nationale' hat und zu denjenigen hss. gehört, die 1808
von dem grafen de Peluse nach Paris gebracht und nach dem Wiener
congress dem Yatican zurückgegeben wurden.
Mainz. Hbinbich Msnqb.
24.
ZU EUBIPIDES BAKCHAI.
*Ocio, iTÖTva ecüüv, 370
'Oda b\ a Kaxd f&v
Xpuc^av nripxrfa cpdpeic —
Xpuc^av geben di€f neueren hgg. nach Matthiaes Vorgang statt des
hsl. xp^cea. statt aber die göttin ihren goldenen fittich über die
erde tragen zu lassen, wäre es wohl sachgemäszer, wenn sie selbst
von dem fittich getragen würde, daher dürfte zu schreiben sein:
& KaT& T^v
Xpuc^cji TTT^puT» <p^p€i —
das verkennen des passiven (p^pet veranlaszte offenbar den falschen
objectsaccusativ irr^poTOU
WlBN. Ex AKUfil« HOFFMAHM.
KLang: anz. t. lamblichi de yita PTthagorica liber ed« ANauck. 185
25.
IaMBLIOHI de VITA FTTHAGORIOA LIBER. AD FIDBM 00DI0I8 FLORBN-
TINI RBOENSÜIT AuGUSTUsNaUOE. AOOBDIT BPIMETRUM DB
PYTBAOORAB AURBO OARMiNB. Petropoli a. MDCCGLXXXl V. Teamn-
dant Petropoli Eggers & b. et I. Glasanof , Lipsiae Yobs* sortimeDt
(G. HaeBsel). LXlXVi u. 869 8. lex. 8.
Von dem anermüdlichen meisfcer der kritik, der für Homer, für
die griecbißdien tragiker (insbesondere Sophokles), für Porpbyrios
80 hochbedeutendes geschafifen, dessen geradezu erstaunliche gelehr-
eamkeit und nur mit Cobetscher spürkraft und umsieht zn verglei-
chender Scharfblick einer langen, langen reibe anderer griechischer
Schriftsteller der verschiedensten litteraturgebiete — der name
ANauck erscheint in Engelmann -Preuss bibl. script. graec. unter
mehr als 70 rubriken -— zu gute gekommen ist, von dem berühmten
deutschen hellenisten an der Newa Strand eine neue stattliche carte
de Visite k la post^rit^: die erste kritische ausgäbe von dem nepl
ToO TTuOorropciou ßiou Xöroc des 'göttlichen' lamblichos, wie ihn
nach neuplatonischer gepflogenfaeit seine schüIer nannten, die that-
sfichliche unbedeutendheit dieses philosophasters wird ja für alle
Zeiten unbestritten sein, aber seine vita Pjthsigorica ist nicht blosz
als ausführlichster bericht über Pythagoras und seine schule, sondern
anch deswegen von erheblichem werte, weil lamblichos dann mit skia-
visdser treue seinen quellen folgt, so dasz für die griechische litteratur-
geschichte noch wesentliche schätze aus dieser schrift zu heben sind
(Wehementer optamus ut mos existat qüi ex lamblichi libro quae ad
Htterarum Graecarum cognitionem augendam pertineant dedita opera
eruat : qnalis disputatio quo modo instituenda sit, ex egregia E. Bohdii
de fontibus lamblichi disputatione poterit perspici' s. LVI). so zb.
vrird die hohe glaubwfirdigkeit des Aristoxenos, jenes berühmten schü«
lers des Aristoteles und vaters der musiktheorie, durch die darstel-
lung der geschichte von Phintias (bei Schiller 'Moros' nach Hygin
fab. 257) nnd Dämon neu best&tigt^ welche lamblichos (c.33 s. 162
— 165 N.) aus des Aristoxenos schrift ircpi TTuOaTopiKoO ßiou mit-
teilt. Aristoxenos* nemlich — und er ist in dieser sache testis locu-
pletissimus , da er sie ja aus Dionysios mund gehört hat, zu der zeit
als dieser in Korinth schule hielt (s. 162, 10 ff.) — weisz nichts von
einem anschlag auf das leben des Dionysios; sondern nach seiner
darlegung wurde die anschuldigung, als stelle Phintias dem tyrannen
nach dem leben, erdichtet, um die ce^vörnc und die cirpoc-
Troinroc» tticnc nnd die dirddeta der Pythagoreier, eigenschafben
welche die höflinge des Dionysios oft mit der lauge ihres Spottes
* auf grnnd seines seagnisBes (Athen. X 418 f. La. Diog. VIII 20.
Gellias IV 11} ist auch die bekannte sage^ Pythagoras nnd seine schäler
hätten sich des gennsses von fleisch nnd bohnen enthalten, als unglaub-
würdig za bezeichnen; den gennss von bohnen hat P. sogar nach A.
(bei Gellios ao.) empfohlen (vgl. Zeller ph. d. Gr. I s. 292 anm. 1).
186 KLang: anz. y. Tamblichi de Tita Pyihagorica liber ed. ANauck.
übergössen , einmal gründlich auf die probe zu stellen, auf die psj-
chologische Unmöglichkeit, dasz ein tjrann die Freundschaft dessen
suchte, der ihm nach dem leben getrachtet, hat zuerst Cobet coli,
crii s.4d3 aufmerksam gemacht, dasz aber unser Schiller den netzen
der alten geschichtslüge verfiel, entschuldigt Nauck treffend (unter
hinweis auf die bekannte gröszere interpolation in Soph. Antigene
[t. 905 fiP.] , an der ein Aristoteles keinen anstosz nahm) mit den
werten 'nimirum ineptiam quam nemo sanus ipse finzerit, fictam
ab aliis et litteris mandatam concoquimus' (s. LVII) ; es gilt eben
auch hier — wenn auch in anderm sinne — dieyerhSngnisvolle Wahr-
heit Uittera scripta manet', von der Zauberkraft unserer drueker-
schwärze ganz zu schweigen.
Ist des lamblichos vita Pyth. eine quelle von neuen ergebnissen
für die griechische litteraturgeschichte^ so gibt die Yorliegende aus*
gäbe dieser schrift den Verfassern griechischer litteraturgeschichten
dringenden anlasz, ihr urteil über lamblichos Schreibart einiger-
maszen umzubilden, der Vorwurf 'barbarischer stillosigkeit' musz
bezüglich sein«: lebensbeschreibung des Pyth. heute, wo dieses buch
in gelftuterter gestalt ('plenior et emendatior, lectu faoilior usuqne
habilior quam olim ferebatnr' s. LXI) vorliegt, trotz der müszigen
Wiederholungen und vielen Widersprüche ^ an denen das compila-
torische werk leidet ^ und trotz der nicht wenigen stellen, deren
heilung zwar meist im apparat angedeutet ist, die aber immerhin
noch der endgültigen lösung harren — trotz alledem also musz jener
Vorwurf in hinsieht auf die vorliegende bearbeitung mindestens als
Übertreibung bezeichnet werden : so viel hat sein sospitator Nauck
für ihn geleistet, die aufgäbe, welche N. so vortrefflich gelOst, war
eine ebenso schwierige wie dankbare, schwierig war sie, weil einer-
seits unter allen umstftnden die Überlieferung des teztes grosze an-
sprüche an die conjecturalkritik machte und die besserungsvorsoblftge
älterer gelehrten (namentlich Bittershusius und Obrecht, vgl. s. X ff.)
— dank der unwissenschaftlichkeit der früheren ausgaben — zum
groszen teil erst aufgespürt bzw. richtiggestellt werden musten, ander-
seits die jetzt allein maszgebende hs. — aufweiche Cobet im j. 1847
aufmerksam gemacht hat (Laurentianus pl. LXXXV cod. 3, XIV saec)
— *lectu difficilis est propter ambiguitates ex scriptura non satis
accurata et ex compendiis frequentissimis oriundas'. wenn wir so-
dann die aufgäbe, den bis dahin 'barbarisch stillosen' text der v. Pyth.
des lamblichos umzugestalten, auch eine dankbare genannt haben,
so denken wir nicht blosz an die erstmalige benutzung der von Cobet
entdeckten hs. , von der in der that ein neues licht auf den text un-
serer schrift ausgeströmt ist, sondern auch an die heilung all der
schweren fehler, welche sich die früheren herausgeber (Arcerius 1598,
Küster 1707, JOKiessling 1815 und AWestermann 1850) haben zu
schulden kommen lassen, nicht genug nemlich, dasz diese die jeweils
von ihnen benutzte hs. wenig sorgfältig verglichen, trugen sie der
subjectiven kritik kaum rechnung und mishandelten zum teil (Euster,
ELang i anz. y. lamblichi de Tita Pythagorica über ed. ANauck. 187
Yon dem die folgenden hgg. viele fehler Übernommen haben) den texi
mit sträflichem leichtsinn, so dass auch wenn der Florentiner stem
nicht aufgegangen wftre, eine nach den regeln der kritik, wie diese
seit Bekker nnd Lachmann gehandhabt wird, gewissenhaft besorgte
nenausgabe unserer yita immerhin einige helligkeit an dem sehr
nftchilichen himmel ihres textes ge8cha£Fen hätte.
Die prolegomena (s. III — LXXXV) , in ebenso flieszendem wie
kernigem, geistvollem latein geschrieben, sind ein wahres muster
philologischer darstellnng: in klarem, lückenlosem fortgange geben
sie eine wohlbegrftndete kritik alles dessen was vor N. für diese
Schrift geleistet worden ist, schildern das werden der eignen arbeit
und geben hierauf eine genaue beschreibung der hss, nach einigen be-
merkungen (s. LI — LÖI) über die zugaben seines buches (addenda,
epimetrum nnd indices) wird sodann lamblichos Verhältnis zu seinen
quellen (im anschlusz an die oben erwähnte Bohdesche abhand-
lung [rh. mus. XXVI s. 554—676 und XXVII s. 23—61]) erörtert,
s. LXn — LXXXV enthalten 'addenda et corrigenda' ; warum diese
80 umfangreich geworden, ist vom hg. s. LI mit der ihm eignen
ingennitas animi auseinandergesetzt, s. 1 — 194 enthalten den text
mit ausführlichem kritischen, nicht selten in die interpretation
Oberspielenden und namentlich sehr viele sachliche und sprachliche
parallelstellen bietenden commentar. bemerkenswert ist, dasz N.
die formen <pr\fxl, q)r)ci usw. nicht für enklitisch hält und danach im
lamblichostexte schreibt, wobei er sich mit vielen hss. verschiedener
schriftsteiler und bezüglich des lamblichostextes mit dem Floren-
ünus (mit ausnähme von 54, 6. 171, 3. 96, 3 und 137, 1) in ein-
klang befindet, (umgekehrt weist N. s.XXXVn 26 daraufhin, dasz
bei einigen byzantinischen dichtem die adversative partikel bi enkli-
tisch zu behandeln ist; so zb. 'in heroico carmine Mannelis Philae
vol. 2 p. 387 ed. Mill., ubi v. 71 scribendum X^<x(vq ^^V cX€big
nepxKaixuia, iraiZöjievöv be \ 6Xßui £n' Ö6v€((ti, quoniam in car-
mine isto singuli versus fininntur vocabulo aut paroxjtono aut pro-
perispomeno.') s. 194 — 198 finden wir 'scholia in lamblichi de v.
Pyth. librum' aus dem Flor., welche zum teil schon im commentar
erwähnt sind; einige wenige derselben kehren in den jüngeren hss.
wieder; auch den scholien ist ein commentar beigegeben.
lamblichos ist der älteste schriftsteiler, welcher die sog. TTuOa-
föpou XPV^fi ^^n erwähnt, das s. 199 — 242 beigegebene 'epi-
metrum de Pythagorae aureo carmine' steht also einigermaszen in
innerem Zusammenhang mit des lamblichos vita Pythagorica. es
enthält dasselbe aber — in vorzüglicher darsteUung — auszer einer
beurteilung der seit 1873 über die fragliche sache erschienenen
litteratur den kern einer abhandlnng, welche N. schon im j. 1873
in den m^langes Or6co-Bomalns (III 546 — 588) über die sog. gol-
denen — in Wirklichkeit bleiernen, wie sie Gregor von l^azianz ge-
nannt hat — Sprüche des Pythagoras veröffentlicht hat. den inhalt
dieser abhandlung, in welcher bewiesen ist, dasz die TTuOaTÖpou
188 KLang: ani. y. lamblichi de vita FythAgorica über ecL ANaack.
Xpvjcä im\ — es sind 71 hezameter — am anfange des yierten jh.
nach Gh. von einem compilator unter benuizung einiger verse von
Pythagoras oder Pythagoreiem verfisszt seien, glaubt N. in seiner
lamblichosaosgabe deswegen mitteilen zu sollen, weil jene arbeit
den meisten gelehrten, die seit 1873 den betr. stoff berührten, un-
bekannt geblieben zu sein scheint dieser teil unseres buches bietet
des lehrreichen und fesselnden in sachlicher wie sprachlicher be-
üehung auszerordentlich viel, so zb. wird Cobets ansieht ^878
coli, crit s. 460—469), bei den sog. XP^cfi inf\ handle es sich um
Tythagorica quaedam yersibus conscripta sed sermoni propiora et
humi repentia', woraus eine samlung von Vorschriften zusammen-
geschweiszt worden sei, welche in viel späteren zeiten Neuplato-
niker mit dem ehrenden , aber falschen titel XP^^ ^^ bezeichnet
hätten — ua. treffend durch folgenden hinweis widerlegt (s. 221) :
'Archestrati Carmen gastronomicum eximie placuit Athenaeo , a quo
semel (VII p. 320 0 6 öi|iapTUTf)c 'Apx&Tparoc £vToicxpucoU
£iT6Ci commemorattir: nemo tamen fuit qui fictum ab Athenaeo
titulum admitteret. item fuerunt qui Oppiani Halieutica, cuius
poematis singulos versus aureo nummo remuneratus esse dicitur
Severus, XP^^ä ^^ nominarent (cf. Sozom. bist eccles. prooem.
p. 394 ^) : nee tamen aut principis largitio aut vulgi approbaüo eam
habuit vim ut genuinus titulus obliteraretur' usw.
Beigegeben sind 4 indices: 1) index scriptorum (s. 245 f.),
welche von lamblichos erwähnt sind, 2) index vocabulorum (s. 247
— 355), 3) index potiorum rerum ab lamblicho commemoratarum
(s. 356-^368), 4) index locorum temptatorum, Verzeichnis von (wemi
ich recht gezählt habe) 87 stellen aus 63 Schriftstellern verschieden-
ster zeit und verschiedenster gattung, welche Nauck in diesem buche
gelegentlich teils in den proleg., teils im commentar zu lamblichos,
teils im commentar zu den scholien, teils im epimetrum behandelt
hat den schlusz des ganzen bilden zwei photolithographische tafeln,
welche aus dem Flor. fol. 35^ und foL 41 ■* vorführen, man sieht:
der hg. hat keine mühe gescheut nicht blosz leuchten der Wahrheit,
welche weit über des lamblichos gebiet hinausstrahlen, seinem Schütz-
ling zuzuführen, sondern auch die nun hellere wohnung desselben
mit auszerordentlich praktischer oiKOTrotöc Tpucpf) auszastutten.
Wir scheiden von dem hochbedeutenden, lehrreichen und viel-
seitig anregenden werke mit der Überzeugung, dasz es nicht blosz
die persönlichen Verehrer des ebenso ausgezeichneten phildogen wie
edlen, bescheidenen mannes mit neuen banden freudiger hochach-
tung an ihn knüpft, sondern auch ein neues blatt in den ruhmes-
kranz einflicht, den die gelehrte weit nicht erst seit heute ihm zu-
erkennt.
Lörrach. Karl Laho.
LTriemel: noch einmal das Catonische griündangsdatam Borns. 189
26.
NOCH EINMAL DAS CAT0NI8CHE GEÜNDÜNQ8DATUM
ROMS.
Der aofaatz von WSoltan über ^das Catonische gründungs-
datum Borne' (jahrb. 1885 s. 563 — 560) stellt sich zur aufgäbe, das
j. 744 Tor Ch. als dieses grttndungsjahr zu erweisen und will^ um dies
zu ermöglichen, die regierungszeit der könige auf 238 jähre be-
schrftnkt wissen, da ich mich mit den einschlftgigen fragen mehr-
fach beschäftigt und die ergebnisse meiner Untersuchungen zum teil
im Programm des gymn. zu Kreuznach Ton 1884 'kritische geschichte
der ftlteren Quinctier* veröfifentlicht hatte, auf das ich mich im fol-
genden hftufig beziehen musz , so fühlte ich mich y eranlaszt die be«
weisfÜhrung Soltaus einer eingehenden prttfung zu unterziehen und
gewann bald die Überzeugung, dasz sich das von ihm aufgestellte
gründungsjahr nicht halten lasse.
um diese behauptung zu erhärten, gebe ich zunächst eine kurze
Übersicht über den gedankengang des genannten aufsatzes und gehe
ihn dann im einzelnen durch, von Cato, heiszt es dort, wurde, nach-
dem kurz Torher von Ennius, Fabius, Cincius sehr verschiedene daten
als grOndungsjahre Boms genannt waren, wieder ein neues, von jenen
durchaus abweichendes aufgestellt, aber nicht das welches von uns
gewöhnlich als solches angesehen wird, 750 vor Ch., sondern 744.
jenes rührt vielmehr von späteren her, die zwar die Vertreibung der
könige mit Cato auf 606 ansetzten, aber als gründungsjahr zunächst
noch für einige zeit das schon bekannt gewordene jähr des Fabius
(ol. 8, 1) beibehielten, bis sich durch Apollodor die troische ära des
Eratosthenes einbürgerte und man nunmehr nach dieser und Catos
angäbe zugleich 760 als grttndungcrjahr berechnete, welcher annähme
dann die annalisten bis auf Livius und Dionysios sämtlich folgten«
Die betreffende angäbe Catos findet man bei Dionysios 1 74, wo
es heiszt, dasz Cato Boms gründung 432 jähre nach Trojas Zerstö-
rung angesetzt habe, liest man aber die stelle im Zusammenhang,
80 erkennt man bald, dasz Cato nicht, wie Soltau will, die gründung
Roms in ganz eigenaortiger weise definiert habe, sondern nur anders
als die vorher genannten Schriftsteller Timaios, Cincius, Fabius.
diese hatten dieselbe nach ihrem zeitabstand von ol. 1 bestimmt,
dh. in grieehischer weise, bei Timaios fügt Dionysios hinzu, er wisse
nicht, nach welchen xavövcc derselbe sich gerichtet habe. Timaios
lebte vor Eratosthenes, konnte also nicht nach diesem rechnen.
Cincius und Fabius schrieben wie Timaios griechisch, gaben daher
auch wie dieser ein Olympiaden- dh. griechisches jähr fOa die grün-
dung an. Cato aber, der lateinisch schrieb, gab kein solches grie-
chisches jähr an, sondern sagte statt dessen, Bom sei 432 jähre nach
Trojas Zerstörung gegründet. Dionysios nimt nun an, dasz Cato nach
der troischen ära des Eratosthenes gerechnet habe, was der zeit nach
190 LTriemel: noch einmal das Gaionische gründüngsdatiun Borns.
aach sehr wohl möglich wSre. er behauptet, dasz sonach ol. 7, 1
das gründungsjahr sei, während Foljbios dafür oL 7, 2 angebe, in
einem besondem werke habe er nachgewiesen, wie man die römischen
jähre in griechische umsetzen müsse, und zugleich auch, dasz die
Kav6v€C des Eratosthenes richtig seien, letzteres ist gegen Timaios,
ersteres gegen Pol jbios gerichtet, er tadelt den Polybios , weil er
die richtigkeit seiner rechnnng nicht nachweise, sondern sich be-
gnüge zu sagen: Tr€(9o|üiai ^KTicOai. hier kann man doch nur an-
nehmen, [Polybios habe kein eignes gründungsjahr angegeben, son-
dern sei einer schon vorhandenen römischen angäbe gefolgt, welche
lediglich die Catos sein konnte, h&tte er eine ganz neue behauptung
aufstellen wollen, so würde er sie auch begründet haben*
Also schon Polybios, der etwa 20 jähre nach Cato schrieb und
den Gate jedenfalls seit 167 vor Ch. in Bom kennen lernte, rechnete
nach Eratosthenes* denn man müste es ja für ttuszerst merkwürdig
halten, wenn die 432 jähre Gates, zu des Polybios gründungsjalur
addiert , so ganz zuf&Uig das jähr von Trojas Zerstörung nach Era-
tosthenes rechnung ergeben sollten, übrigens habe ich (progranun
s. 7) mit noch andern gründen dargethan, dasz des Eratosthenes
Kavövec dem Polybios jeden&lls vorlagen.
Das Polybische gründungsjahr Boms di£ferierte somit von dem
des Dionysios nur- um 6in jähr, dh. Polybios glich das römische jähr,
das mit dem 1 januar und dem amtsantritt der consuln begann, mit
dem folgenden , Dionysios dagegen mit dem vorhergehenden olym-
piade^jahr, das spätestens mitte juli seinen anfang nahm. Dionysios
zfthlte bei jenen 432 jähren anfangs- und endtermin mit (programm
s. 10 f.), Polybios blosz den 6inen. Dionysios teilte wie Polybios
432 in 407 + ^^i z^Ute aber rückwärts von ol. 7, 1 bis ol. 1, 1 :
25 jähre, die Polybios nur für 24 ansah und deshalb mit seiner rech-
nung auf ol. 7, 2 kam. doch kann man dem Dionysios gar nicht so
unrecht geben, wenn er das olympiadenjahr mit denjenigen römi-
schen glich, mit dem es in 6^/2 monaten zusammenfiel, während sich
bei der rechnung des Polybios nur 5% monate in beiden jähren
decken.
Obgleich aber Dionysios sein verfahren im einzelnen in einem
besondem buche darlegte , wollte er doch auch an dieser stelle die
richtigkeit seiner rechnung noch durch einen besondem beweis dar-
thun. er sagt deshalb, der aufbruch der Gallier (f| KcXti&v £q)oboc^
xaG' f)v f| Tu)V 'Pu)|üia{ujv nöXic ddXui) falle nach fast allgemeiner
Übereinstimmung in ol. 98, 1. dies ist durchaus richtig, und auch
Polybios würde es nicht bestritten haben^ wenn er nach Olympiaden-,
nicht nach römischen jähren gerechnet hätte* denn wenn die schlacht
an der Allia sich am 18 juli ereignete, fand der einbrach der Gallier
in Mittelitalien natürlich schon ol. 98, 1 statt, da nun aber Dio-
nysios dies ganze römische jähr mit ol. 98, 1 glich, so fiel für ihn
auch die schlacht an der Allia scheinbar noch in ol. 98, 1 , während
Polybios dies ereignis wie das ganze laufende römische jähr über-
LTriemel: noch einmal das Catoniscbe gründongsdatnm Borns, 191
faanpt in oL 98, 2 setzen moste, das jähr der Alliaschlacht anter-
scheidet sieh also ebenso wie das g^ttndnngsjahr bei Poljbios und
Dionjsios lediglich in folge der verschiedenen ztthlweise beider.
Anders verhftlt es sich mit dem jähre der Vertreibung der könige,
welches beide mit ol. 68, 1 bezeichnen (programm s. 15). hier rechnet
Poljbios öin jähr der könige weniger, nemlich nur 243, dafür aber
6in jähr der consuln mehr als Dionjsios. folgen wir dem Poljbios,
so thnn wir das, weil er so viel fiüher als Dionjsios schrieb and
einer ttltem fastenliste folgte, die uns bei Diodoros znm teil noch
vorliegt (programm s. 12). dieselbe war natürlich die des Cato, der
eben durch eine neue zusanmienstellung der fiasti seine grundlegen-
den daten gefunden hatte.
Wenn Soltau nun zugibt, dasz des Poljbios datierung der königs«
flucht und der Alliaschladit auch die des Cato sei, so ist es unbegreif*
lieh, wie er annehmen kann, Poljbios sei der flUschlich um dre^jahre
vermehrten kOnigszeit zu liebe beim grfindungsjahr von Cato abge*
wichen, hier leistet freilich Soltau sogar das unglaubliche, zu meinen,
Cato könne das Alli%jahr unter dem einflnsz des Poljbios angesetzt
haben , als ob nicht Poljbios erst 20 jähre etwa nach Cato geschrie-
ben hftite und das betreffende jähr nicht schon bei ftlteren griechi«
sehen schriftetellem (aus Sicilien oder Massilia) zu lesen gewesen
wäre, doch nehme auch ich an, dasz Gates rechnung wie die des
Dionjsios von der Alliaschlacht ausgieng und rdekwttrts zfthlte. dies
that nemlich Fabius entsdbieden noch nicht, wenn er die schlacht
drei jähre später ansetzte, wie ich (programm s. 14) nachgewiesen
habe.
Nicht die zfthlung vor der Alliaschlacht war also damals un-
sicher, sondern die nach derselben, wie die bekannten fftl\jahre be-
weisen . für die ältere zeit hatte man sich wahrscheinlich schon über ein
bestimmtes Schema geeinigt Fabius setzte die drei termine vermut-
lich so an: ol. 8, 1—69, l(oder nach Poljbios richtiger 68, 4)— 99, 1.
hiemach würde bei Fabius die Vertreibung der könige auf 505/4
fdUen, nicht, wie Soltau annimt, auf 509 vor Ch.
Kehren wir nun zu der stelle des Dionjsios zurttck, von der
die bisherige erOrterung ausgieng, so hat sich für Dionjsios (ver-
glichen mit Poljbios) immerhin eine anerkennenswerte glaubwttr-
digkeit in bezug auf unsere drei Zeitbestimmungen ergeben, nur
dasz er von Poljbios überall in der zählweise abweicht, bei der be-
reehnung der königsflucht aber der jungem, auch bei Livius vor-
liegenden fastenliste folgt
Wenn also Soltau die Zuverlässigkeit des Dionjsios in zweifei
zieht, um seiner eignen theorie desto mehr glaubwflrdigkeit zu ver-
leihen (wie er aas demselben gründe dem Poljbios für das gründungs-
jahr eine eigenmächtige erfindung an stelle des Catonischen datnms
unterschiebt), und deshalb auch darauf hinweist, dasz Dionjsios
schon darum keinen glauben verdiene, weil er ohne weiteres Car-
dinal- und Ordinalzahlen mit einander vertausche, so ist ihm hierauf
192 LTriemel : noch einmal das Catonische grfindangsdatom Roms.
zu erwidern, dasz Diodor (programm s. 7) ganz dasselbe thvt, dasz
ferner Weissenbom von Liyius sogar behauptet, derselbe habe drei
zfthl weisen: bald rechne er nur den endtermin, bald anfangs- und
endtennin, bald keinen you beiden in seinen Zahlenangaben mit
selbst Poljbios macht dem nachrechnenden mancherlei Schwierig-
keiten (Programm s. 5 u. 17).
Freilich ist aber damit, dasz Dionjsios und Poljbios annehmen,
Cato habe nach Eratosthenes gerechnet, dies durchaus noch nicht als
thatsache erwiesen, aber wir werden ja sehen, ob Soltaus gründe
für seine neu aufgestellte, angeblich Catonische reohnnng stichhal-
tiger sind.
Indem er zunSchst Ungar dafQr citiert, dasz die ära des Era-
tosthenes nicht besser und nicht schlechter sei als jede andere troische,
was wir ihm gern zageben, obwohl wir anderseits behaupten müssen,
dasz teir (bzw. Cato) darum doch immerhin die Kovövec des Era-
tosthenes allen andern vorziehen dürften und dasz derselbe spftter
sicherlich ganz allgemein maszgebend wurde, meint er, Cato kOnne
gar nicht nach Eratosthenes gerechnet haben , weil er sonst einen
*€XXT)VtKÖc xpövoc angegeben hfttte, was Dionysios direet in abrede
stelle. Soltau hat sich hier entschieden yersehen , indem unter die-
sem ausdruck, wie schon bemerkt wurde, durchaus die rechnusg
nach Olympiaden zu verstehen ist. wäre die reohnnng von Trojas
Untergang eine speeiell griechische, so bliebe sie es auch, wenn Cato
ein eignes, mittleres jähr daftlr aufgestellt hfttte. denn die von Varro
bei Censorinus {de die not. 21, 1) angegebenen troischen Sren stam-
men sftmtlich von Griechen her.
Damit fiele eigentlich Soltaus behauptung, Cato habe anders
als Dionysios und Polybios gerechnet, schon in nichts zusammen,
prüfen wir aber weiter die gründe, welche Soltau für die richtigkeit
seiner annähme vortrftgt, so sagt er, es gebe für ihn drei wege Gatos
rechnungsweise kennen zu lernen; vielleicht kann ich ihm spftter mit
noch zwei andern dienen , die allerdings auch nicht beweiskrftftiger
sind als die drei von ihm angegebenen. ^
Erstlich glaubt er nemlicfa , die 432 jähre in 400 + 82 zer-
legen zu sollen, als teilungspunkt findet er die erste Olympiade,
abgesehen aber davon, dasz von Cato wohl zu verlangen gewesen
wftre seine leser über seine kunstvolle rechnung und deren veran-
lassung wenigstens insoweit aufzuklären, dasz sie von männem wie
Polybios und Dionysios verstanden und gebührend gewürdigt wer*
den konnte, ist es doch seltsam, dasz er nicht das einfachere vorzog,
82 jähre angab und also von ol. 1, 1 aus rechnete, wenn er aber,
wie wir aus des Dionysios werten schlieszen möchten, absichtlich
die Olympiadenrechnung vermied, so dürfen wir dieselbe auch nicht
durch die hinterthür der zahlteilung wieder einlassen, anderseits ist
es kaum zu glauben, dasz Cato blosz der bequemem rechnung wegen
oder *als praktischer mann' den durchschnitt der verschiedenen
troischen ären gezogen und diesen dann für seine eigne rechnung
LTiiemel: noch einmal das Catonieche grdndangedatam Roms. 193
verwendet hätte, mindestens muste er eich dann erstlich darüber
ausspreehen; zweitens aber dürften wir erwarten diesen Catonischen
anaatz in der gleich zu besprechenden Zusammenstellung der verschie-
denen troischen ftren bei Varro ao. als solchen wirklich verzeichnet
zu finden, aber gerade das gegenteil davon ist der fall, weiter zeigt
das datum Catos füi- die gründung yon Ameria, die (nach Plinius
n. h» m 114) 964 jähre vor den beginn des krieges gegen Perseus
dh. etwa auf 1135 vor Ch. fiel, deutlich genug, dasz Cato bis in die
älteste zeit hinein ganz genau, nicht blosz in runden zahlen rechnete.
and so bleibt für Soltau keine andere mOgliohkeit offen als Trojas
Zerstörung nach Oato genau auf 1176 anzusetzen, auf welches jähr
wir noch zurückkommen werden.
In der erwfthnten stelle bei Censorinus de die not. 21, 1 zer*
legt nun Varro die ganze geschichte in drei grosze perioden und
rechnet die mittlere derselben von der zweiten sintfiut bis zur ersten
oljmpiade. er teilt diese dann weiter ein und sagt , dasz ihre letzte
Unterabteilung von Trojas Zerstörung bis zu ol. 1 reiche, er schätzt
sie ausdrücklich auf etwas über 400 jähre. Oato müste also , wenn
Yarro, wie Soltau will, seine Zeiteinteilung dem Cato entlehnt hätte,
für die betreffende periode ebenfalls über 400 jähre rechnen , was
er aber bei Soltau nicht thut. dazu kommt dasz die bezeicbnung der
Perioden mit addony mythicon, historicon direct auf einen griechischen
gewährsmann hinweist, wie ja auch die von Varro aufgeführten be-
rechner dieser zeit: Sosibios, Eratosthenes, Timaios, Aretes lauter
Griechen sind, die von Varro angegebenen jähre beiszen 396 , 407,
417, 514. man sieht, dasz die zahl 400 weder selbst vorkommt noch
den mittlem durchschnitt der genannten zahlen bildet, dasz allein
des Eratosthenes 407 jähre dem Varro bei seinen mehr als 400 jähren
vorgeschwebt haben können. Varro gab hiemach den Kavövec des
Eratosthenes unzweifelhaft vor allen ähnlichen berechnungen den
Vorzug, sollte nun, fahre ich mit Soltau fort, nicht auch Cato die-
selbe Zählung befolgt, dh. etwas über 400 oder genauer 407 jähre
gezählt haben?
Nicht besser als mit dem ersten ist es auch mit dem zweiten
beweise Soltaus bestellt, den er auf eine bemerkung des Servius zu
Äen. I 267 gründet, ich gebe zwar zu, dasz ünger dieselbe richtig
anfgefaszt und gebessert hat, wenn er darlegt, dasz Servius 70 jähre
von Karthagos bis auf Borns erbauung und 360 Yon Trojas zerstö-
rang bis zur erbauung Karthagos angebe ; aber schon die behauptung,
dasz diese daten von Servius dem Cato entlehnt seien, musz ich be-
streiten, ich finde nemlich die 70 jähre des Servius bei Justinus
XVIII 6, 9 als 72 wieder , der sie natürlich dem Trogus Pompejus
blosz nachschrieb, dies ist die eine der von mir oben verheiszenen ge-
legenheiten, die Soltau vielleicht zur stütze seiner gründungstheorie
benutzen könnte, die andere bietet der umstand , dasz von den 24
Jahren, die zwischen der Alliaschlacht und dem ersten plebejischen
consulat liegen, nur 17 mit eponymen benannt sind (programm
Jahrbücher für class. phUol. 1886 hft. 8. 13
194 LTriemel: noch eiimuil da» CatoniBche gründangsdatam Borns.
8« 17). er braachte blosz die Alliaschlacht bei Cato, die er ja schoD
um 3 jähre spftter als bei Fabios anaetzt, mit streichang der 7 on-
benannten jähre noch am weitere 7 jähre zorfickzuechieben und kftme
dann Ton dem Poljbischen grfindungsdatmn (oL 7, 2) ans Yorwirt»
gerechnet wirklich aaf 744 Tor Ch. femer rechnet Servins Yarro-
nisch , wie dies seit der sftciüarfeier unter Claudius durchaus üblich
war, Trogus Pompejus hingegen Catonisch, doch vielleicht nach der
art des Dionysios statt nach der des Polybios. dann ents|»echen
sich die angaben des Servius und Justinus Tollstftndig. nun soll
aber nach Soltaus ansieht des Timaios grtindungsjahr Karthagoa
(814/3) spftter ganz allgemein feststehen, was ich jedoch im hinblick
auf Justinus bezweifle, addiert man die 360 jähre des Serrins zu
814/3, so erhalt man als angebliches troisches jähr Catos 1174/3,
dh. nicht einmal 1176, was ja nach Soltau für Cato das geringste
wftre. doch nimt Soltau bei Servius vielleicht einen fehler an und
das richtige bei Justinus , und dann stimmt allerdings die rechnung
für ihn. wir aber setzen bei Servius 753 als gründung^jahr an und
erhalten dann aus 360 + 70 : 1183 dh. das bekannte jähr des Era-
tosthenes und für Karthagos gründung 824/3.
Gehen wir zu Soltaus drittem beweise über, so gewinnt er den-
selben aus Cicero de rep. U 30 f. auch diese stelle habe ich schon im
Programm s. 15 besprochen, man daif hier nicht die jähre der ein-
zelnen kOnigsregierungen zusammenzählen wollen, sondern musz
einfach Ciceros angäbe der summe selbst folgen, er gibt das eine
mal ^ungefähr 240 jähre' als solche an, das andere mal sagt er sogar
deutlich, dasz es mit hinzurechnung einiger interregna etwas mehr
als 240 jähre seien ; jedenfalls also nicht 238, wie Soltau will, eher
wftre ich der ansieht, dasz Cicero, der dort überall zahlen des Poly-
bios beibringt, wenn er genauer rechnete, gerade wie Polybios 243
jähre der kt^nige gezahlt haben würde, an dieser stelle spricht sich
Soltau für des Polybios ansatz der königsflucht (ol. 68, 1) aus,
meint jedoch dann, Polybios habe nun, um einen frühem gründungs-
ansatz zu retten (ol. 8, 1 oder 7, 2 ; aber wo nennt denn Polybios
jemals ol. 8, 1 aJs sein gründungsjahr?), interregna einschieben
müssen, freilich drei jähre der interregna ist etwas viel; man liesze
es sich indes gewis gefallen, wüste man nur, weshalb er durchaus
auf ol. 7, 2 habe kommen wollen, wenn er nicht etwa dies jähr durch
nachrechnung Catos als 1183 — 432 erhielt.
Kann ich schon Soltaus 238 jähre der königszeit nicht billigen,
so bin ich mit seiner erklftrung der 201 jähre , welche die letzten
sechs kOnige ohne Bomulus regiert haben sollen, erst recht nicht
einverstanden, es ist nemlich nach ihm in der zahl 201 noch das
interregnum vor Numa mit enthalten, obgleich Cicero für diesen fall
ja ausdrücklich ^etwas über 240 jähre' als summe angibt, dh. das
interregnum bei den 240 (oder, wie Soltau zahlt, 238) jähren nicht
mitgerechnet hat. hier glaubt uns Soltau noch einen besondem grund
angeben zu können, weshalb man des Bomulus regierung nicht als
LTriemel: noch einmal das GatoniBche gründnugsdatuin Borns. 195
Yj Jahrhundert angesetzt habe, aber es ist doch unbegreiflich, dasz
die Römer die von Soltau gewünschten 233 jähre der könige nicht
auf andere weise hätten herausbringen können, warum sollten sie
denn an den regierungszablen der einzelnen könige nicht so viel
haben kürzen können, dasz die summe der sechs letzten regierungen
zu den 37 jähren des Bomulus addiert für alle zusammen 233 jähre
ergab? kurz, es ist unglaublich, dasz man, wenn die generationen-
theorie bei der gesamtsumme nicht zum ausdruck kam, sie dann für
die sechs letzten wenigstens annehmen könne oder gar müsse.
Die schon erwtthnte ansieht Soltaus yon der aufstellung der
regierungszeit des Bomulus ist nun die, dasz dieselbe unter beach-
tung der chaldüischen Sarosperiode von 18 jähren und 11 tagen
wegen der bekannten finstemisse so angesetzt sei. * Bomulus regierte
aber nach allgemeiner angäbe 37, nicht 36 jähre, und zwei Saros-
perioden betragen immer erst 36 jähre und 22 tage, wenn man also
die Sarosperiode wirklich kannte und berücksichtigen wollte, so
muste man Bomulus nur 36 jähre regieren lassen, indes weisz sich
Soltau zu helfen, er sagt , man setzte seinen tod entweder in das
19e oder in das 37e jähr seiner regierung. er will doch nicht wie der
deshalb yon ihm so hart getadelte Dionysios 37 jähre und das 37e
jähr für ein und dasselbe ausgeben?
Femer behauptet er, Cindus, dessen gründungsjahr 19 jähre
nach dem des Fabius fiel, habe des Bomulus regierung blosz auf
18 jähre angesetzt woher weisz er denn das? er hat sich zweimal
versehen, indem er zuerst dem Bomulus 36 statt 37 regierungs-
jahi« zuweist und dann das gründungsjahr des Fabius von dem des
Cincius nur um 18 jähre differieren läszt. oder haben die Bömer
nicht 80 genau gerechnet? ja, wie kann man dann bei ihnen von
einer genauen kenntnis und benutzung der Sarosperiode reden?
doch ich gebe Soltau zu, dasz nach seiner rechnung allerdings
Bomulus bei Cincius 18 jähre regiert haben könnte, wenn man wie
er 509 als das jähr der Vertreibung der könige für Cincius ansetzt,
was ich freilich für Cincius wie für Fabius bestreite, nicht einmal
des Bomulus 54 lebensjahre kann ich ihm zur Verwendung der
Sarosperiode empfehlen, da die betreffende Sonnenfinsternis bei
des Bomulus empfängnis, nicht bei seiner gehurt nach Tarutius,
dem astronomen und freunde des Varro und Cicero , stattgefunden
haben soll und Bomulus nach Plutarch bis in das 38e jähr hinein
regiert hat. warum müssen es denn auch immer nur finstemisse
* es ist mir nicht unbekanDt, dasz einige gelehrte annehmen, die
Sarosperiode sei von den Römern irrtümlich um mehrere monate länger
angesetzt nnd verrechnet worden, abgesehen aber davon, dasz ich
kanm glaube, dasz Soltau dieser ansieht gefolgt sei, würde ich die Ver-
wendung der Sarosperiode zur begründung von hypothesen überhaupt
80 lange für ungeeignet halten, als ihre dauer nicht ganz sicher fest-
gestellt ist. sodann scheint mir auch von einem einflusz der Sarosperiode
auf die römische Chronologie höchstens erst seit Yarros ara (durch Ta«
rutius}, nicht aber schon zu Catos Zeiten die rede sein zu können.
18*
196 HHaupt: anz. 7. MZöUen röm. Staats- und rechtsaltertamem.
der wiederkehrenden Sarosperiode gewesen sein? ich halte es da-
her auch für ganz wunderlich , wenn Soltau die Enniusfinstemis bei
Cicero de rep. I 25 ebenfalls auf eine bestimmte anzahl von Saros-
Perioden von des Bomulus tode an gerechnet zurückführen will.
Damit schlieszt Soltau und also auch ich. es wird uns aber,
glaube ich, nach vorstehender anseinandersetzung vorläufig noch
geraten erscheinen, bei dem bisher angenommenen Catonischen
grttndungsjahr Boms stehen zu bleiben, bis etwa Soltau in seiner
in aussieht gestellten römischen Chronologie triftigere gründe als
bisher dagegen und vor allem bessere für seine eben besprochene
hjrpothese vorgebracht hat.
Kreuznach. Ludwig TsnoiEL.
27.
BÖMISOHB STAATS- UND BEOHTSALTEBTHÜMEB. EIN EOMPEMDIUH FÜB
STUDIEBENDB UND OYMNASIALLBHREB VON DB. Max ZÖLLE B.
Breslau, verlag von Wilhelm Eöbner. 1886. XII u. 438 s. gr. 8.
Nach den werten der vorrede hat sich das vorliegende werk-
chen die aufgäbe gestellt, dem studierenden als einfOhrung in das
Studium der römischen altertümer, dem candidaten nach durcfaarbei-
tung der gröszem handbttcher als repetitorium zu dienen, zugleich
aber dem gymnasiallehrer, welcher sich bei der Vorbereitung fCLr den
Unterricht über die in das gebiet der römischen antiquitftten ein-
schlagenden fragen rasch zu orientieren wünscht, ein praktisches
hilfemittel an die band zu geben, das Studium der gröszem band*
bücher will der vf. durch die herausgäbe eines compendiums weder
ausschlieszen noch beschränken ; der leser wird vielmehr zu anfang
jedes abschnittes und capitels auf die betreffenden abteilungen der
handbücher Marquardt-Mommsens , Langes und Herzogs sowie auf
die wichtigsten einschlägigen monographien verwiesen, um sich aus
ihnen gegebenen falls über den jeweilig behandelten gegenständ ein-
gehender unterrichten zu können, unterscheidet sich schon hierdurch
das werkchen von den meisten der früher erschienenen und ähnliche
ziele wie die des vf. verfolgenden compendien der römischen alter-
tümer (Bojesen-Hoffa, Krieg, Kopp usw.), so nimt es unter densel-
ben noch in anderer beziehung eine Sonderstellung ein : das werk-
eben charakterisiert sich als einen , wie wir gern anerkennen , mit
consequenz und vielem geschick unternommenen versuch , die resul-
tate der gesamten neuem und neusten forschung auf dem gebiete
der römischen Staatsaltertümer seinem leserkreise zu vermitteln,
unter sorgfältiger auseinanderhaltung dessen was als gesichertes
wissenschaftliches ergebnis, und dessen was vom Standpunkte der
modernen forschung als controverse und unentschiedene frage zu
gelten hat. eine solche Unterscheidung war natürlich nicht in jedem
falle mit der gleichen bestimmtheit zu treffen, und wir befinden uns
HHaupt: ans. y. MZOUen rOm. Staats- und rechtsalterteimern. 197
keineswegs mit dem Tf. darcbgebends in übereinstimmang über die
beurteilong der wahrscbeinlicbkeit, welcbe den verschiedenen ver-
fusungsgescbiobUicben auffassungen nnd bypoihesen älterer nnd
neuerer forscher zukommt, um so bereitwilliger aber erkennen wir
an, daez des vf. bemühen um eine wahrhaft objective darstellung
sehies gegenständes in dessen gesamtem umfange zu tage tritt und
auch im groszen ganzen das gesteckte ziel erreicht hat; vor allem
dadurch y dasz der vf., auch da wo er für diese oder jene hjpothese
von geringerer Wahrscheinlichkeit sich entscheidet , es meist nicht
yersfiumt die entgegenstehenden ansichten aufzuführen und die be«
weisftthrung, auf welche sie sich stützen, kurz anzudeuten, diese
objectivitftt tritt besonders in dem ersten abschnitt über die ein-
teilung und die standesunterscbiede des r^^mischen Volkes hervor;
der vf. hat hier von den in seinem frühem scharfsinnigen werke über
'Laüum und Bom* (Leipzig 1878) vorgetragenen auffassungen einen
nach unserm dafürhalten allzu zurückhaltenden gebrauch gemacht;
da und dort hftiten wir gern seine wenigstens zum teil recht glück-
lichen combinationen, wie zb. über die kriegerische occupation La-
iiums durch die Sabiner, über die entetehung des patriciats und der
plebs usw., zur aufhellung der frage nach der entstehung und ge-
Bchichtlicben entwicklung des römischen Volkstums herangezogen
gesehen, was die gruppierung des Stoffes betrifft, so zerfällt das
werk in acht abschnitte, von welchen die vier ersten (s. 1 — 817)
die Standesgliederungen der römischen bürgerschaft, die volksver-
samlungen, die magistratur und den senat umfassen; die letzten vier
abschnitte (s. 818— 426) enthalten die darstellung des finanz-, kriegs-
und rechtswesens sowie der Verfassung und Verwaltung Italiens und
der Provinzen, rücksichtlich ihres umfangs sind die einzelnen ab-
schnitte allerdings sehr verschieden , ein umstand der bei der be-
handlung der administrativen Verhältnisse des rOmischen Staates sich
besonders bemerkbar macht, so wird zb. im fünften abschnitt unter
der rubrik 'Staatsausgaben' eine reihe der wichtigsten zweige der
rOmischen Verwaltung abgehandelt auf dem räume von vier seiten,
welche dem leser kaum einen ganz richtigen begriff von der Wich-
tigkeit des Stoffes geben dürften, einzelne gebiete wie die öffent-
lichen bauten, die spiele usw. konnten so nur leicht gestreift, an-
dere — ich nenne nur die römische reichspost und die kaiserlichen
bibliotheken — mnsten ganz übergangen werden, wie wir ferner
eine wenn auch nur kurze Orientierung über die wirtschaftlichen
Verhältnisse, welche ja jederzeit die politische läge in der nachhaltig-
sten weise beeinfluszt haben , ungern vermissen , so hätten wir auch
ausführlichere angaben über die kaiserlichen Verwaltungsbeamten
gewünscht, die den republicanischen beamten gegenüber ziemlich
stiefmütterlich behandelt sind, die Veränderungen, welchen die
municipal Verfassung in der kaiserzeit unterworfen war, hätten
wenigstens mit ein paar werten angedeutet und ebenso der Verwal-
tung der Provinzen eine ausführlichere darstellung gewidmet wer-
198 HHaupt: anz. t. MZöUerB röm. staAts- und rechtaalteridmera.
den sollen, namentlich hätte hier fttr die leser des Werkes eine aaf-
zfthlong der verschiedenen provinzen und eine summarische ver*
Zeichnung ihrer geschichte und des Zeitpunktes ihrer einverleibung
in das rOmische reich sich empfohlen, und auch die späteren organi*
sationen, namentlich Diodetians und Constantins d. gr. durften
nicht ganz übergangen werden, in dem prScisen und Übersichtlichen
abschnitt über das römische militftrwesen ist auch das kaiserliche
beer — nur hätten wir auch auf die germanische kaiserliche leib*
wache und auf die Untersuchungen Mommsens über die cohortes
urbanae bezug genommen gewünscht — genügend berücksichtigt;
um so mehr ist uns das fehlen jedweder angäbe über die rSmisdie
flotte aufgefallen, von den abschnitten , welche sich mit den Staats*
rechtlichen Verhältnissen der republik beschäftigen, zeichnen sich be-
sonders die über die volksversamlungeu und die republicanischen
beamten durch ihre bei aller knappheit klare und verständliche dar-
stellung aus ; die neuere und neuste litteratur ist mit umsieht und
vorsichtiger kritik benutzt, die noch schwebenden controversen wer-
den, ohne dasz jedoch dem leser mehr als gerade notwendig das ein-
gehen auf die detailuntersuchung zugemutet würde^ objectiv und mit
Sachkenntnis besprochen , in einzelnen capiteln werden auch die er-
gebnisse der selbständigen Studien des vf. geboten, von wichtigen
neueren Untersuchungen scheint dem vf . hier nur diejenige von Ohnes-
seit über den Ursprung der ädilität (zs. der Savigny-stif tung für rechts-
gesch. lY romanist. abt. 1883 s. 200 ff.) entgangen zu sein, welche den
altlatinischen Ursprung dieser magistratur mit ziemlicher evidenz er-
weist ungern vermissen wir einen eignen abschnitt über die staats-
rechtliche Stellung des collegiums der pontifices, das bei Z. nur unter
den ^weltlichen und geistlichen gehilfen des kOnigs' erscheint; bei
der besprechung des amtsantrittes der consuln ist die bemerkung,
dasz dessen termin in der altem zeit ein verschiedener war, wohl zu
allgemein gehalten und wäre statt dessen neben einer kurzen Orien-
tierung über die eponjmie der consuln und über die capitolinischen
magistratstafeln die anfahrung der entgegenstehenden hypothesen
Mommsens, Langes und GFUngers, welche für die aufftusung der
römischen Chronologie grundlegend sind, angebracht gewesen, fassen
wir im übrigen unser urteil über den wert des Werkes als ganzen,
welchem durch die vorstehenden kritischen bemerkungen kein ein*
trag geschieht, zusammen, so tragen wir kein bedenken dasselbe
dem leserkreise, an den sich der vf. wendet, als ein ebenso zuver-
lässiges nachschlagebuch wie als anregende und in leichtfaszlicher
weise in das Studium der römischen Staatsaltertümer einführende
lectüre warm zu empfehlen, wir würden uns freuen Zöllers buch,
das bei seiner brauchbarkeit wohl rasche Verbreitung finden wird,
recht bald in neuer, nach den angedeuteten richtungen erweiterter
aufläge erscheinen zu sehen.
WÜRZBÜRG. HebMAN HaüFT.
ThMaurer: sn VergiliuB Aeneis [IX 330]. 199
28.
ZU VERGILroS AENEIS.
IX 330. Nisus and Enryalns sind ins Rutulerlager eingedrungen.
Jener hat dem jungem frennde Weisungen gegeben; dann föhrt der
dichter fort:
sie memorat vooemg^ premU^ simtd ense superbum
825 Bhamnetem adgredüur, qui forte tapetihus äUis
exstructus toto proflahat peäore somnum ,
rex idem et regt Tumo gratissimus augur;
sed non augwrio potuü depeUere pestem.
tris mxta famulos temere inter tda iacentes
330 armigenmque Bemi premit a/migamque 8ub ipsis
nanctus eguis ferroque secat pendewtia cöüa;
tum Caput ipsi aufert domino trrmcumque reUnquü
sangume si/ngultantem; atro tepe facta cnu>re
terra torique fnadent.
zu armigerumqtte BemipremU y. 330 heiszt es bei Peerlkamp : ^Schra-
derus et Hejnius coniciunt BemiMn, quod verum puto. et sie erat
in Dorvilliano. Bbamnes ita a flEunulis armigero et auriga cinctus
fnisse videtur, ut eum, nisi iis sublatis, interficere non potuerit. nee
Video, quid hixta significaret, si ad Remum referretur. dicendum
«rat: tum Bemnm premit et tres famulos iuxta iacentes.' auch Lade-
wig der das Bemi der hss. festhält, sagt: ^ituäa dh. in der nähe des
Bhamnes'; ipsi domino v. 332 bezieht er auf Bemus. Oossrau hat zu
der stelle: ^Bemum unus cod. minimae auctoritatis. tum est Remus
Bhamnetis armiger, quod et multis probatum est. sed recte Bemi.
aggreditnr enim ense Rhamnetem i. e. occidit; occidit deinde tres
eins socios, Remi autem armigerum et aurigam, tum ipsum dominum
i. e. Remum. male v. 332 ad Rhamnetem interpretes retulerunt.'
«Iso auch Oossrau ISszt wenigstens die tris famulos die gefolgschaft
des Rhamnes bilden; dagegen der armiger wie der auriga haben zum
dominus den Remus. abgesehen von der bei solcher beziehung un-
begreiflichen zusammenziehung zweier ganz verschiedener scenen
in 6inen satz und der wunderbaren Stellung des gemeinsamen prS-
dieats premit erscheint durchaus unverständlich, wie der dichter dem
superbw rex BhamneSj dem er mehr als vier verse widmet, drei ein-
fache fam^i zur seite gibt, während er auf der andern seite uns
über diesen Remus, den wir im besitz von armiger^ auriga^ equi sehen,
völlig im unklaren läszt; wir erfahren seinen nackten namen und
dasz ihm der köpf abgehauen wird, nein, dasz die Schrader, Heyne,
Peerlkamp und die anderen der 'multi* Oossraus allen grund hatten
«ch bei der überlieferten lesart nicht zu beruhigen , springt in die
angen. ebenso musz sich dem unbefangenen wahrheitssinn auf-
drängen, dasz unter dem ipse dominus v. 332 der rex Bhamnes von
dem dichter verstanden sein wird , was seine bestätigung empHlngt
durch die fori v. 334 , von denen es heiszt atro eruore madent und
200 MEiderlin: zu Quictiliaiius.
die offenbar identisch sind mit den tapetibus äliis y. 325. dasz das
von den oben genannten gutgeheiszene Eemum freilich nicht auf die
autorit&t der hsl. Überlieferung anspruch hat, yielmehr lediglich auf
conjectur beruht, ist ebenso ersichtlich, durfte man sich aber wirk-
lich dabei beruhigen? wo war der anlasz für den dichter, den
armiger durch nennung seines namens auszuzeichnen und nicht auch
den auriga^ wo doch bei beiden nur ihr verschiedenes amt in be-
tracht kommt? ich lese demnach:
tris iuxta famülos temere ifUer tda iacentes
armigerumque premit^ pretnit aurigamque mb ipsis
nandus equis.
Nachträglich ersehe ich aus den ^testimonia* bei Bibbeck , dasz
Bervius zu Äen. 11 530 wirklich armigerumque premU citiert. neben-
bei sei noch auf die gewonnene Verbesserung des yerses aufmerksam
gemacht.
Mainz. Theodor Maures.
29.
ZU QUINTILIANUS.
II 1 , 4 grammatke^ quam in laJtimm tranaferentes Uüeraturam
tu>€au€runtj fines stu>8 nority praeseriim tantum ab hoc appdlatianis
suae paupertate, intra quamprimi üU constUerey proueäa: nam temiis
a forde adsumptis historicorum critieorumque umbtts pleno
iam satis aHaeo fluU, cum praeter rationem rede loquendi nan parum
alioqui copiosam prope omnium maxmarum artium scientiam ampUxa
sU. auch Halm hat die durch A vertretene lesart historicorum crüi-
corumque beibehalten, dasz diese aber nicht richtig sein kann, ist
nicht schwer nachzuweisen.
Ursprünglich bedeutete grammatice QMeraturck) nichts weiter
als die lehre von den TP<iMMO(Ta {liUerae)^ den buchstaben, dh. die
kenntnis des lesens und Schreibens, was man später unter gramma-
tik verstand , hat uns Quintilian auseinandergesetzt I 4 , 2 — 4. da-
nach zerfällt sie in zwei hauptteile, in die scientia rede loquendi und
die enarratio poetarum. das schlieszt aber mehr in sich als es auf
den ersten blick scheint, denn nach § 3 f. gehört zu dem allem kri-
tik , und eine befriedigende erklärung der dichter ist nicht möglich
ohne beiziehung der übrigen litteraturgattungen, ohne kenntnis der
musik , astronomie , philosophie usw. wie die grammatik allmählich
weiter um sich gegriffen hat, wird in unserm satze offenbar dargelegt
durch die werte cum praeter rationem . . amplexa sU. sie zog an sich
zunächst die lehre von der richtigen ausdrucksweise und dann (im
anschlusz an die erklärung der dichter) fast alle bedeutenden künste
und Wissenschaften, nach unserm texte würde nun aber auch durch
die werte adsumptis historicorum critieorumque uiribus angegeben,
in welcher weise die grammatik ihr gebiet erweiterte, schon dies
macht die werte verdächtig, und ist denn wirklich die gebiete^
MKiderlin: zn Quintilianiis. 201
erweitemng in dieser weise vor sich gegangen? warum werden denn
gerade die bistoriker erwfthnt? ist die lectflre der redner viel-
leicht weniger wichtig fdr den künftigen redner? vor allem mttsten
doch die dichter erwähnt werden: ihre erklftning bildet ja den
aweiten haaptteil der grammatik , die bistoriker aber gehören nach
I 4, 4 nar insofern in den bereich der grammatik, als sie zur
erklftrung der dichter notwendig sind, und dann welche Zusammen-
stellung! die kräfte der bistoriker und kritikerl die ersteren ver-
treten eine einzelne litteraturgattung, die letzteren aber beschäftigen
eich mit allen zusammen, auch das darf nicht unerwähnt bleiben,
dasz die werte in stilistischer beziehung bedenklich sind, offen-
bar stellt uns Quint. durch die werte nam ienuis a fönte . . alueo
flmt das bild eines gewässers vor äugen , das , anfönglich klein, all-
mählich zum groszen ströme wird, auf diesem bilde nun würden sich
die bistoriker und kritiker recht sonderbar ausnehmen.
Wenn wir die andern hss. zu rate ziehen, so lesen wir dasz sie
mit A nur in der Überlieferung von historioorum übereinstimmen;
sonst weichen sie in verschiedener weise ab. Bn gibt von erster band
nur historicartJimque. eine zweite band hat davor jpoetonim eingesetzt ;
poetarum histaricorumgue geben auch Bg pr. m. und der Nostrada-
mensis. in Bg hat eine zweite band erüicorum aus podarum gemacht ;
crUicorum histaricorumgue geben auch Alm., Flor, und Tur. pr. m.
in Tur. hat eine zweite band crUicorum in oratorum verändert, und
ao gibt auch Arg. von gröster Wichtigkeit ist, dasz Bn pr. m., unsere
älteste quelle, nur historicorumgue gibt daraus dürfen wir
schlieszen, dasz alle andern hsl. lesarten nichts anderes sind als ver-
suche den wegen der Überlieferung von gue notwendig scheinenden
zweiten genitiv zu finden, die versuche musten aber alle fehlschlagen,
weil historicorum selbst falsch ist.
Ich mache tot riuorum aus toricorum, die Überlieferung von gue
weist deutlich auf den ausfall eines zweiten genitivs bin« wodurch
wird denn ein kleines gewässer allmählich zum groszen ströme? da-
durch dasz es zuerst bäche, im weitem laufe flüsse auftiimt. daher
schreibe ich : adeumptis tot riuorum fluuiorumgue uiribus. flu»
uiorum konnte besonders leicht ausfallen (uicrum nach iuorutn).
auch die entstehung von historicorum ist nicht schwer zu erklären :
war die endsilbe des vorhergehenden wertes tis zweimal geschrieben,
80 konnte aus tistotriuorum leicht historicorum werden. * zu uiribus
vgl. IX 4, 7 totis uirihus fluit.
n 13, 2 erat enim rhetorice resprorsus facüis acparuay si uno
et hreui praescripto contineretur: ssd mutimtur plerague causisy tem-
poribuSy occasionCy necessüate. atgue ideo res in oratore praecipua
eonsüium est, guia uarie et ad rerum momenta conuertüur. da Qaint.
in oratore geschrieben hat, nicht in oratione oder in orando, so musz
unter eonsüium eine eigenschaft des redners verstanden werden.
^ man könnte auch daran denken kistorieorum aufzulösen in his tot
rüiorum'f doch scheint mir ein pronomen hier nicht am platze zu sein.
202 MEiderlin: zu Qnintilianas. — HBlumner: zu Lixkianos.
cansüiuim wird also hier synonym sein mit prudentia und 'einsieht,
klagheit' bedeuten, dasz dies die richtige auffassnng des Wortes ist,
zeigt deutlich die parallelstelle YI 5, 11 tHud dicere saüshaheo^ nihü
esse non modo in orandOy sed in omni uitaprius consilio^ fruslra'
quesine eotradi ceterasartis^plusgueuelsinedoärinaprudentiam
quam sine prudentia facere doärinam. aptare eiiam oraiionem
locis, iemporibus, personis est eiusdem uirtutis. w&hrend in dieser
stelle prudentia geradezu für constUum eintritt^ werden in unserem
cap. § 16 die beiden Wörter neben einander gestellt: . . aUissima
prudentia^praesenUssimoconsilioeonstatarsdioendi. oonuerHtur
aber ist offenbar, wie öfter (vgl. Bonnells lex.), so auch hier synonym
mit dem im Torhergehenden satze gebrauchten mutaniur; dasz es
nicht 'sich richten' bedeutet, wie Baur übersetzt, sondern ^sich
Kndem', beweist uarie et allein schon zur genüge, so kommen wir
zu dem gedanken: ^und deshalb ist eine hauptsache bei dem redner
die klugbeit, weil sie sich in manigfacher weise und nach den ein-
wirkungen der umstände ändert.' nun ändert sich ja aber nicht
die klugheit, sondern das verfahren; sache der klugheit ist es, das
den jedesmaligen Verhältnissen angemessenste verfahren rasch
herauszufinden.
Daher glaube ich, dasz vor uarie einzusetzen ist ratio, das
wort findet sich im nächsten §, wo die thätigkeit des feldherm mit
der des redners verglichen wird , in gleichem sinne gebraucht : erü
haec guidem rectissima fortasse ratio^ quotiens licebü: sed muta-
hitur^ natura loci usw.; vgl. auszerdem X 7, 3 . . tota subäo causa
mutatur, atque ut gubematori ad incursus tempestatiumt sie agenti
ad uarietatem causarum ratio mutanda est noch leichter, als
ratio vor uarie, hätte nach quia ausfallen können uia. aber obgleich
Quintilian häufig uia in ähnlicher weise wie ratio gebraucht, so
bl^be ich doch bei letzterm worte , nicht nur weil es im nächsten §
in gleicher bedeutung angewendet ist, sondern auch weil mir eon'
uertitur besser zu demselben zu passen scheint.
* so ateht in allen hss. die änderung in mutahtt, welche Francius
vorgeschlagen, Spalding gebilligt und Halm in den tezt aufgenommen
hat, halte ich nicht für notwendig, obwohl nachher Eweimal wmtabit
folgt; mir scheint mutahitur durch mutantur, conuertitur, prohibebitur^ zu
dem offenbar auch ratio subject ist, hinlänglich geschützt zu sein.
MÖNCHEN. MOBIZ KiDEBLIN.
(5.)
ZU LÜKIANOS.
Herr prof. dr. WHRoscher in Würzen teilt mir mit, dasz die
von mir oben s. 48 vorgeschlagene verbedserung des Lukianos bereits
im j. 1869 von ihm im rhein. museum XXIV s. 631 publiciert wor-
den ist. ich bedaure dasz mir dies entgangen ist.
Zürich. Hdck> Blümner.
WGilbert: die einheiüichkeit des Taoiteisoben dialogus. 203
80.
DIE EINHEITLICHKEIT DES TACITEI8CHEN DIALOGUS.
Es sei mir vergönnt die kunstvolle composition dieses geist*
reiehen gesprSches, das uns nnter Taoitus namen* erhalten ist, karz
nachzuweisen, ohne besorgnis damit anfstellangen früherer sn wieder-
holen.* denn bei einer in schulen gelesenen schrift liegt, denke ich,
die berechtigung einer besprechnng vor, sobald die üblichen schul-
ausgaben (hier der hochverdienten gelehrten CSarl Peter und GFeorg
Andresen) die gewünschte auffassung nicht bieten; und der Vorwurf
oberflächlicher bekanntschafi; mit den Schriften über den dialogus
darf mir bei diesen anspruchlosen seilen nicht beschttmend sein, zeige
ich mich nicht auch mit dem dialogus selbst nur oberflSchlich be-
kannt.
Von den auf den ersten blick sinh absondernden drei teilen
(c. 5 — 13. 16—26. 28—41) bezeichnet Peter (s. 18) den ersten nur
als einleitung oder inscenierung des dialogs , da die eigentliche auf-
gäbe desselben in ihm noch nicht berührt werde.* und Andresen
erklfirt ausdrücklich den ersten teil und den schlusz des dritten
(c. 40. 41) als scheinbar unberechtigte abschnitte (s. 5); er findet
ihre berechtigung darin, dasz in diesen überschüssigen partien die
redende person Matemus sei, den er ohne hinlttngliche begründung
mit dem von Domitian hingerichteten Matemus identificiert^; in
ihnen, meint er, habe der Verfasser der heitern, unschuldigen und
von politischen Umtrieben weit entfemten lebensanschauung seines
hingerichteten freundes ein rechtfertigendes und ehrendes denkmal
setzen wollen (s. 8 f.)«
Betrachten wir den gang des gesprSches, indem wir einstweilen
von der an Fabius Justus gerichteten praefatio absehen. Aper mahnt
den Matemus der dichtkunst zu entsagen und sich voll der bered-
' ich glaube an die betrachiang des kunstwerkes ohne die voraus-
setzang, dasz Tacitas sein Verfasser sei, herantreten zu müssen, obwohl ich
persönlich besonders durch FWeinkaaffs gründliches werk (untersnchnn-
gen über den dialogns des Taoitns, Köln 1880) von der antorsehaft des
Tacitns überzeugt bin. ' am meisten berührt sich das von mir zu
entwickelnde mit den ansichten, welche Teuffei in der vortrefiFIicben ein-
leitnng zn seiner Übersetzung (Stuttgart 1858) sowie kurz in seiner
litter aturgescbichte ausgesprochen hat; jedoch wird man — auch ab-
gesehen von der beweisföhrung — bestimmte abweichungen von Teuffei
leicht bemerken, auf Weinkauffs aufstellungen wird fortlaufend riick-
sieht genommen werden. * auch Weinkauff, der, wie es allgemein
geschieht, als 'die eigentliche Streitfrage* den vergleich zwischen der
röm. beredsamkeit in der republik mit der unter den Cäsaren bezeich-
net (s. LXV), erkennt einen innern Zusammenhang zwischen c. 6^18
und 86 — 41 offenbar nicht an: er bemerkt (s. LXXXIII) 'die ursprüng-
liche Streitfrage hat sich im laufe der zeit ganz verloren' und ver-
mutet eine wiederaufnähme derselben in einer nach c. 41 ausgefallenen
rede das Matemus. sieh darüber unten. ^ vgl. über diese frage
Weinkauff s. LII ff.
204 WGübert: die einheiilichkeit doB Tacitebchen dialogoa.
samkeit za widmen ; Matemus ecklftrt ihm gegenüber die poesie yer-
fechten zu wollen, und ruft Julius Secundus zum Schiedsrichter auf f
Julius Secundus versucht diese aufgäbe als voreingenommen abzu-
weisen, da er inniger freund des dichters Salejus Bassus sei, dieser
aber (parro) von der anklage des Aper in erster linie betröffen
werde ^; Aper nimt die entschuldigung des Secundus nicht an, weil
sich seine anklage nicht auf Salejus Bassus erstrecke, sondern nur
gegen die richte, welche die gäbe der beredsamkeit besSszen, aber
um der dichtkunst willen ungenutzt lieszen/ darauf folgt (c. 5 — 13)
des Aper und Matemus redekampf über die Wertschätzung der bered-
samkeit und der poesie; der leser scheidet von ihm mit der zweifel-
losen erkenntnis, dasz die poesie die ursprüngliche und der sittenreinen
goldenen zeit entstammende unentweihte gestalt der beredsamkeit
sei und die jetzt so genannte beredsamkeit ihren Ursprung nur der
Sittenverderbnis verdanke, dasz die dichtkunst in reine friedvolle
statten entrücke, und dagegen die hohen ehren, welche die bered-
samkeit gerade ihren verworfensten Vertretern verleihe, kein be-
gehrenswertes glück in sich schlieszen/ — Durch die unerwartete
dazwischenkunft des Messalla, welche auch den wegfall eines urteile
des Julius Secundus ftuszerlich motiviert, wird der gegenständ schein-
bar abgebrochen und , zunächst ohne sichtlichen innem Zusammen-
hang mit dem vorausgegangenen, eine neue frage aufgeworfen, die
frage nach den gründen des ver&lls der beredsamkeit. in ihre er-
örterung kann jedoch erst eingetreten werden, nachdem gegen den
Widerspruch des Aper die thatsache dieses Verfalles erwiesen ist
(c. 16 — 26). nach erledigung dieser Vorfrage werden nun die gründe
des Verfalls der beredsamkeit entwickelt (c. 28 — 41). den beginn
macht hierbei Messalla, indem er an den alten die treffliche erziehung,
die Vielseitigkeit des unterrichte, die in der Öffentlichkeit des Staats-
lebens und nicht in rednerschulen erfolgende ausbildnng zum redner-
beruf preist (c. 28—35); den schlusz macht Maternus (fimend
Maternus c. 42); nach c. 35 ist eine lücke von ^sez paginae'. In
c. 36 — 41 wird ein zügelloses entartetes staatsieben als der boden
^ pcrro (e. 5 anf.) fuhrt die zweite prämisse ein; dies erkennt Peter
wenigstens nicht unumwunden .an, und Andresen ('fortschritt znm ent-
gegengesetzten') scheint es ebenso zu verkennen wie c. 28. * dasz
Aper die entschuldigung des Secundus nicht annimt, zeigen seine
Worte, deshalb ist mit unrecht von Andresen im folgenden statt invefä
{inveniri in den hss.) inveniri non pvio^ statt apud voa arguam {apud eot
argumm in den hss.) apudse coarguam geschrieben worden; sein bedenken
gegen vo9 ist bei Peter widerlegt. ' hierbei werden die worte qiäd
habent in hoc sua fortuna coneupiscendum? quod timent an guod Hmeniur?
quod cum cotidie aliquid r^gentur^ vel ü quibus praestant indignantur? (c 13)
Yon Peter und Andresen nicht ganz richtig erklärt diese vergleichen
nemlich stellen, welche von dem drückenden geföhl reden, mit dem man
wohlthaten annimt, die man nicht vergelten kann, das 'empörende'
liegt vielmehr darin, dasz die bittenden sich genötigt sehen sich an
männer zu wenden, die sie verabscheuen und verachten und deren ein-
flusz sie mit recht 'empört'.
WGübert: die einheitlichkeii des Taciteischeii dialogus. 205
bezeichiiet, auf dem allein eine gewaltige beredsamkeit sich toII ent-
falten kann, und dieser in einem geordneten glücklichen Staate (wie
in dem rOmischen jener zeit) kein platz zugesprochen , es wird der
gnmd ihres yerfalls in einer bessenmg der yerhSltnisse erwiesen nnd
{c.40.41)das unsittliche und unheilvolle der glänzenden beredsamkeit
und der zustände, denen ihre ehemalige höhe entstammt, hervorgehoben.
Es fragt sich nun, ob auch JuUus Secnndns an dieser erörterung
teilnimty und femer wo die rede des Matemus beginnt. Peter (s. 19)
nimt als wenigstens nicht unwahrscheinlich an, dasz eine rede des
Julius Becundus in der groszen Ittcke nach c. 35 ausgefallen sei,
und vermutet als den hauptgegenstand derselben die entartung der
spräche, der sogenannten doouHo, welche in dem uns vorliegenden
^alog gar nicht behandelt werde. ^ Andresen (s. 7 f.; note vor c. 36)
glaubt c. 36 — 40 anf. entweder dem Messalla zuweisen zu müssen
oder dem Julius Seeundus, zumal der inhalt von c. 36 — 40 an£,
welcher in dem satze gipfelt, dasz die letzten stürmischen zeiten der
republik zwar dem Staate nicht zum heile gereichten, aber eben des-
halb eine bewundernswerte beredsamkeit erzeugten , vermöge seiner
zwischen den Überzeugungen des Messalla und den ansichten, welche
Matemus in den letzten eapiteln ausspricht, vermittelnden richtung
mit dem Charakter des Seeundus vortrefflich in Übereinstimmung zu
bringen sei. Weinkauff (vgl. unten) betrachtet c. 36—41 als von
Seeundus gesprochen, dasz Seeundus an der erörterung der von
Messalla aufgeworfenen frage thätig teilnehme, folgt ans dem in c. 16
auch für ihn von Materaus gegebenen versprechen ebenso wenig wie
aus dem übertragen des Schiedsrichteramtes das fallen des schied-
spmches (vgl. darüber unten): denn dasz er in des Materaus zusage
mit eingeschlossen ward, war erforderlich, wenn er nicht auf den
Standpunkt des den verfall leugnenden Aper gestellt werden sollte.
dagegen erweist meines erachtens der schlusz des dialogus zwingend,
dasz für eine meinungsttnszerung des Seeundus überhaupt kein platz
ist: cA2 asaurgens ei Äprum complexiM {Maierfiu^^ : ^ego* inguU^te
poetiSy Messalla atUem antiquariis criwinäbimur*. ^at ego vos
rlietaribus et schölasHcis* inquü (Aper), also Seeundus wird unter den
gegnem des Aper, welche den verfall der beredsamkeit behauptet
nnd begründet haben, nicht genannt; und den von Aper verfochtenen
rheiores und sckolastid stehen nur die antiquarii (Messalla) und
podae (Materaus) gegenüber, diese aber mit voller schürfe. Peter
freilich verkennt die schürfe des letztem gegensatzes; er bemerkt zu
der steUe : 'obgleich auch Materaus in seiner rede die beredsamkeit
der alten redner über die neuen erhoben hat, so wird doch nur
Messalla als gegner des Aper genannt, weil dieser die sache
^ aber dies geechieht doch c 26 QnA»26, bes. za anfaog von c. 26«
wo das verlassen der classischen natürlichkeit und geBchmaeksreinheit
($anUas) und das verfallen in künstelei, in Schnörkel and wortgeklingel
in einer für alle Völker treffenden weise gekennzeichnet ist. za ver*
gleichen ist damit was Aper besondere c. 20 sagt.
206 WGUbert: die einheitliohkeit des Tadteischen dialogus.
der alten redner yorzagsweise und mit besonderm nachdruckTerfoch-
ten hatte, es ist deshalb auch darans, dasz Julias Secundos an dieser
stelle nicht genannt wird, nicht zn schlieszen, dasz dieser nicht auch
geredet haben kOnne, da derselbe ebenso wie Matemns unerwShnt
bleiben konnte, zumal wenn er, ebenso wie Matemns, in einem
wenigstens einigermaszen vermittelnden sinne gespro-
chen hatte.' diese auffollende note findet ihre erklftmng darin, dasz
Peter den vom schriftsteiler ausdrücklich heryorgehobenen gegeiisatz
zwischen sehoktsiici und poetae als eine art beiwerk zu betrachten
scheint; und weil Matemus zwar auch (wie Messalla) die redner der
alten zeit hinsichtlich ihrer leistungen Aber die zeitgenössischen
stellt, aber eine rtlckkehr dieser alten zeit nicht wünscht, schreibt
ihm Peter eine zwischen Aper und Messalla vermittelnde stellang
zu. in Wahrheit aber ist der gegensatz des Matemus zu Aper tiefer
als der des Messalla: er ist ein prindpieller, insofern Matemus die
beredsamkeit Überhaupt verwirft, überhaupt aber ist eine Vermitt-
lung zwischen dem an den Vorzügen der modernen redner festhalten-
den Aper und seinen gegnem in einer untersnchung des (somit ja
zugestandenen) Verfalls der beredsamkeit durch die natur der sache
ausgeschlossen; jede neue meinung über diese gründe musz einen
gegensatz zu Aper enthalten, wenn also Matemus am Schlüsse des
gesprSches nur sich und Messalla als gegner des Aper bezeichnet, so
dürfen wir folgern, dasz Julius Secundus an der erörterang nicht
thätig teilgenommen hat.
Die zweite der oben bezeichneten fragen betraf den anfangs-
punkt der rede des Matemus. während man nemlich sonst mit redit
c. 36 — 41 dem Matemus zuteilt, glaubt Andresen c. 36 — 40 anf.
entweder dem Messalla oder wegen ihres zwischen Messalla und Ma-
temus vermittelnden inhalts dem Julius Secundus zuweisen zu
müssen und nimt deshalb c. 40 vor mm de oHosa ä quieta re eine
lücke an, in die er den anfang der rede des Matemus verlegt, diesen
vermittelnden inhalt kann ich in diesen capiteln nicht finden, aller-
dings wird c. 39 einiges für des Matemus Standpunkt minder wesent-
liche erwähnt (der wegfall gewisser Suszerer bedingungen für die
Wirkung und entfaltung einer mächtigen rede und besonders das
vereinzelte eindringen der für ein plaidojer wenig feierlichen jNie-
fiuZa); aber dies steht in engem Zusammenhang mit dem voraus-
gehenden und folgenden; und falls die vorausgehenden capitel zwei-
fellos dem Matemus zugehören, so kann man aus dieser besprechung
der paentda nur einen grund mehr dafür entnehmen, dasz Julius
Secundus, dem sie sonst vielleicht zugewiesen wäre, überhaupt nicht
redete, c. 36 u. 37 aber bringen den Standpunkt des Matemus be-
reits mit voller schärfe zum ausdruck. wie einerseits auch in c. 40
u. 41 die hohe Vollendung 41er republikanischen beredsamkeit voll-
kommen anerkannt wird (c. 40 magna iUa et notabüis dogueniia . .
tulU sine dubio valentiorem eloquentiam, c. 41 sumtna üla laus et
ghria in doquentia\ so wird anderseits schon in c. 37 u. 38 das un*
WGübert: die einheitlichkeit des Tadteischen dialogos. 207
heilvolle eines für gewaltige redner gdüstigen zastandea des Staates
und das segensYolle der zeit Vespasians klar heryorgehoben: nam
et9i herum guogue temporum oratores ea eonsecuii swnb^ quae com-
poaita et quieta et heata republica trihui fas erat ^ tarnen
iUa perturbatione ac licentia plura sibiaasequivid^antur^ cum
mixtia omnibua et moderatore uno earer^tibua tantum quia-
que orataraaperdj quantum erranti papulo perauadere poterat* . •
giMcaingula etai diatrahebant rem puUicam,exercebant tarnen mo-
rum temporum eloquentiam. . . quae mala aicut non acddere mdiua est
isque optimua civitatia atatua habendua eatj in quo nihü täte patimur^ ita
cum acciderent^ ingentem ehquentiae materiam submitnatrabant. . . non
guia tanti fuerü rei pubUcae maloa ferre dvea, ut uberem ad dicendum
materiam oraiorea häberent, aedy ut aubinde admoneo, quaeationia memi-
nerimue adamuaque noa de ea re loqui^ quae fadikia turbidia et in-
guietia temporibua exiatit, quia ignorat utüiua ac meUua eaaefruipace
quam bfMo vexari? pkurea tarnen bonoa prodiatorea beUa quampax
ferunt. ^^ zu yergleichen ist aach hiermit c. 38 anf. qtM etai hanc
(dh. die gegenwärtige gerichtsordnong) aptiorem atatueria. der unter-
schied zwischen c. 36 ff. und c. 40. 41 beschränkt sich also darauf,
dasz in ersteren Maternns die hohe blttte der republikanischen bered-
samkeit aus den traurigen staatsyerhältnissen jener zeit erklärt, in
dem mit non de otioaa re beginnenden Schlüsse seiner rede aber das
faeit zieht, dasz man eine Wiederkehr dieser traurigen zeit und dieser
* Andresen freilich schreibt nefas erat statt fas erait so dasz auch
der Staat Vespasians nicht als quieta nnd beaia bezeichnet würde, mit
berafang anf c. 41 anf., wo die gegenwärtig noch vorhandenen reste
antiker beredsamkeit als ein argumentum ehitatis non emendatae nee ueque
ad votum eompoHtae beseichnet werden; aber der zusatz usque ad votum
druckt doch deutlich die Unterscheidung zwischen relativer und absoluter
(idealer) Vollkommenheit ans, von denen nur erstere dem Staate Vespa-
sians zugesprochen wird. dasz man aus horum quoque temporum
oratores zu sibi assequi videbantur als subject nur oratores (nemlich der
altem seit) zu ergänzen hat, ist eine nicht anstöszige freiheit.
^^ Andresen freilich glaubt in c. 40 ende {sed nee tanti rei publicae
Gracchorum eloqueniia fuit, ut pateretur et leget ^ nee bene famam eloguen'
tiae Cicero iaU exitu pensaoit) eine entgegnung auf obige stelle, die er
dem Messalla (oder Beoundus) suweist, zu finden, er paraphrasiert:
^wenn Messalla gesagt hat, dasz die zeiten der untergehenden repnblik
eine bewunderungswürdige beredsamkeit erzeugt haben, wenn ihr rühm
und glänz auch keinen ersatz bieten konnte für die schaden, aus denen
sie erwuchs, so ist hinzuzufügen, dasz dieser rühm und glänz auch den
rediiem selber keinen sogen gebracht hat; denn sie starben eines elenden
todes.' das unberechtigte dieser ausdeutung ergibt sich schon daraus,
dasz sie auf den von Gracchus handelnden teil des satzes keine an-
Wendung findet, vielmehr ist der hier angeführte ausspruch einfach
die Umdrehung des obigen und erweist, dasz an beiden stellen die an-
schanungen diner person ausgesprochen werden, eine gleiche bezug-
nähme auf worte des Messalla (oder Secundus) sucht Andresen in c. 41
in den noten zu longis in senatu eententiis und zu voluntariae aecusationes
zn erweisen; doch fällt die angenommene polemik gegen c. 86 zugleich
mit der unerwiesenen behauptang, dasz in c. 36 das angeführte 'ge-
priesen' worden sei.
208 WGilbert: die einbeitlichkeit des Tadteischen diidogus.
herlichen beredsamkeit nicht zu wünschen habe, sondern die Vorzüge
seines eignen mheTollen Zeitalters nutzen (also sich den Stadien eines
ctium Utteratum zuwenden) müsse, wahrlich es wftre höchst sonder-
bar, wenn dieses geistreiche und eigenartige facit zwar Matemus
zögC; zu dessen Ton an fang des dialogus an gezeichneter gesinnung
es trefflich passt, dagegen die gedanken, aus denen es sich mit
zwingender notwendigkeit ergibt (c. 36 ff«), vor ihm ein anderer
entwickelte, sei es nun Julius Secundus oder vollends der auf einem
ganz andern Standpunkte stehende Messalla.
Noch weiter als Andresen und Peter geht (im anschlusz an
JWSteiner im programm des gymn. zu Kreuznach von 1863) Wein-
kauff: er weist c. 36—41 dem Secundus zu (s. LXYIII und LXXX)
und betrachtet danach eine rede des Matemns als ausgefallen
(s. LXXXIV). danach würde, falls ich so eben die wesentlidien
gedanken von c. 36 — 41 richtig herausgehoben und mit recht als
ihre consequenz ein abwenden" von der beredsamkeit bezeichnet
habe (wenigstens für jeden, der sich die höchsten ziele steckt),
Secundus als ein duplicat zu dem der beredsamkeit entsagenden
Matemus erscheinen müssen, etwa als der prosaiker neben dem
poeten. aber fQr die annähme eines solchen entschlusses bietet seine
c. 14 erwfthnte biographie des Julius Africanus keinen ausreichenden
grund. anderseits aber spricht gegen die hypothese Steiners und
Weinkauffs erstlich, wie schon oben bemerkt, die nur zweifache be-
Zeichnung der gegner Apers {antiguarii-poetaey Me8$aMa'Maternu8)j
sodann die Überlieferung, welche um so schwerer ins gewicht fällt,
als die rede (c. 36 — 41) gerade für den von der anwaltsthfttigkeit
sich zurückziehenden Matemus trefflich passt und man des Messalla
nur bedingte anerkennung nicht nach ausgefallenen werten des
Matemus, sondem gerade nach der vorliegenden, die alten ungünstig
beleuchtenden rede erwartet: finierat Matemus^ cum MessaUa ^erafU
quibus contradicerem^ erani de guibf4S pkira dici veUem^. *fiei*
inquü Maternus *postea arhUratu tuo^ et si qua tibi ohscura in hoe
meo sermone visa sunt, de iis rursus conferemus*] hierbei weist
obscura, das nach Weinkauff Won c. 36 — 41 nicht gelten kann'
(s. LXXXV), auf das scharf hervorgehobene erant quibus oanira'
dicerem zurück und nfthert sich (im sinn) etwa einem dubia, endlich
musz ich bekennen , dasz ich mir keine ausgefallene rede des Mater-
nus denken kann, die nicht eine bedenkliche abschwftchung des ein-
drucks von c. 40. 41 zur folge hfttte; von dem, was Weinkauff
(s. LXXXIV) über ihren inbalt vermutet , gilt dies unbedingt, frei-
lich Weinkauff glaubt dasz c. 36 — 41, diese 'ironische parftnese' (wie
er sie s. LXXXIII bezeichnet, für ihren schlusz nicht unzutreffend),
<i bezeichnend scheint mir hierbei auch die c. 41 ende gew&hUe
zweite persou: si aui vos prioribus saeculis out Uli quoa miramur hig naH
euenty nee vobis summa Uta laus et gloria in eloqueniia neque ääs modus
et temperamentum de/uitset, dagegen Messalla sagt c. 15 ende; iongüis
. . qiuan Aper out Africanus out nos ipsi a Cicerone aui Asinio recesstmus»
WGübert: die einheitlichkeit das Tacitaiaehen dialogut. 209
au der person des Materuns nicht passe, der 'in seinem poetischen
Bcha&n sich zur gegenwart nur oppositionell verhalten kann' und
^einen dichterischen prooess gegen die machthaher führt' (s. LXXX).
indes wenn auch Maternus durch seine recitaüon anstosz erregt haben
sollte, die anstöszigen stellen nicht corrigiert und in aussieht stellt,
dasz H qua onUsü Cato^ sequetUi recitatione Tkyestes dioä (werte deren
speciellere auslegung ja sehr verschieden ausfallen kann), so ist er
doch nichts weniger als ein dem kaisertum feindlicher stoiker, dem
allerdings c. 40 f. nicht in den mund gelegt werden dürften, von
ihm wird vielmehr erzählt (c. 2 anf.)i man habe gefunden, dasz er
8ui oblitus tantum Catonem cogUasset. er selbst bezeichnet sich
(freilich nicht ganz im einklang mit Aper c. 10) als auszerhalb aller
politischen gefären stehend: c 11 nonvereor nemihiunquam verba
in senatu msi pro äUeriua di^ximme facienda aM; c. 13 quandogue
emm fatalis et meus dies veniet^ als gegensatz zu dem voraus*
gehenden incertus fiäuri.^* sein ideal ist seeurus ei quietus Ver-
güii seceMus^ in quo tarnen neque apud divum Äugustum gratia
oaruü neque usw., also ebenso atium und quies, wie in der schlusz-»
rede, indem erzumfreimut (gewis zu demselben den er übt)
bei der zunächst durchaus nicht politischen Untersuchung den keines-
wegs oppositionellen Messalla auffordert (c. 27 utere anüqua Über*
taU^ a qua vd magis degeneravmus quam ab doguenHa) , weist er
nnr auf das zurück, was Messalla bezeichnet hatte als iu dictum
animi citra damnum affectus proferri. und dieser freimut
ist mit der begeisterung für das kaisertum und dem preisen des
modus ac temperamentum (c. 41) wohl vereinbar, viel richtiger als
Weinkauff urteilt daher in diesem punkte Andresen, indem er (s. 9)
aufstellt, dasz der Schriftsteller den Matemus trotz des freimuts als
treuen anhänger des kaisertums zeichnen will, wenn, er auch daraus,
wie oben bemerkt, unbefriedigende und nicht genügend gestützte
consequenzen zieht.
Sind also c. 36—41 der Überlieferung entsprechend dem Mater-
nus zuzuweisen und kommt ein doppelter gegensatz zu Aper zum
ausdruck, der des antiquarius Messalla und der des poeta Matemus,
so erübrigt nur noch die frage, was eigentlich das ziel des ganzen
dialogus sei und in welchem Zusammenhang der erste (c. 5 — 13) und
" diese stelle enthält keineswegs, wie Weinkauff s. LIII ansu-
nehmen scheint, die yeraichemng, dasz Maternns auch einem gewalt>
samen tode getrost in das ange schaue, vielmehr sind (so Peter und
wohl auch Andresen) die worte. 'denn einmal muss ich doch nach der
Ordnung der natur sterben' hinter der erwähnung seines Vermächtnisses
beigeff^, um hervorzuheben dasz er nnr einen natürlichen tod er-
warte, diese hervorfaebung steht im geg^ensatz zu den werten nee in-
certus fliiuri testamentum pro frignore seribam, die ich etwas anders fasse
al« Peter und Andresen. bei unbefangener betrachtung der werte kann
man hier als zweck der bei zelten erfolgenden testierung und der ein-
Setzung des kaisers als miterben nicht die sicherstellung des testaments,
sondern nur die Sicherung des eignen lebens gegen die habsüchtige
grausamkett (nicht VespasUins, sondern etwa eines Nero) verstehen.
Jfthrbflcher Ar dwt. philol. 1886 hfu 8. ^ 14
210 WGilbert: die einheitlicbkeit des Taeiteischen dialogns.
der dritte (c. 28 — 41) teil des gespräcbes stehen: denn das z ein
innerer znaammenhang zwischen beiden vorliegt, wird man bei diesem
herlichen kanstwerk ohne weiteres annehmen müssen, die hanpt-
person des dialogns ist Matemus; dies hat Andresen s. 8 in treff-
licher Zusammenstellung erwiesen, so trefflich, dasz ich es mir nur
ungern versage seine worte abdrucken zulassen; nuristdasresultat
(vgl. oben), das er daraus zieht, ein irriges, eine unbe&agene er-
wftgung ergibt vielmehr folgendes, erstlich : an des Matemus reci-
tation knüpft sich zu beginn des dialogns die frage, ob die
beredsamkeit vor der poesie (und vielleicht den übrigen
thfttigkeiten eines otium litteratum) den Vorzug verdiene; diese
frage, deren entscheidung Matemus schon lange ersehnt hat, die
nun den gegenständ des ersten teils des dialogns bildet und die
Matemus am Schlüsse des dialogns entscheidend löst, sie ist der
eigentliche gegenständ der gesamten schrift. zweitens:
Matemus hat im ersten wie im letzten teil das letzte wort, seinemei-
nung ist also ganz besonders die des Schriftstellers;
darüber kann zumal bei dem imposanten schlusz seiner beiden reden
kein zweifei sein, und es bedurfte eines schiedspmches des Secundus
nicht; ja, wie es fein war einem anwesenden den Schiedspruch zu
übertragen , so würde ein fallen desselben nach einer der herlichen,
für sich selbst deutlich genug sprechenden reden des Matemus eine
ästhetische unmOglichkeit sein, die den Verfasser zu einen unkfinst-
lerischen stümper herabdrücken würde; auch die dramatiker unseres
Volkes verschmähen es mit recht eine ergreifende rede durch einige
chorverse zu preisen.
Wie verhalten sich nun die erste rede des Matemus und seine
schluszrede zu einander? die gedanken letzterer sind in ersterer
allerdings bereits kurz angedeutet: a 12 nam lucrosae hvms d
sanguinantis (womit aggressive thätigkeit klar bezeichnet ist)
doqumtiae usus recens et malis morihus nahis atgue^ uttudMbas^
Apefj in locum UHi repertus, aber im allgemeinen wird in c. 5 — 13
nur die poesie als die ftlteste und reinste form der beredsamkeit ver-
herlicht und werden die vorteile der redekunst als nur ftuszerliche,
nur scheinbare erwiesen; auf eine principielle bekfimpfun^^ der oni-
tares und der doquentia hatte Matemus verzichtet, angebuch (c. 11
anf.) weil ihn eine gewisse mftszigung Apers mild gestimmt habe,
diese für die endgültige lOsung der frage erforderliche principielle
hekämpfung der beredsamkeit und zwar eine bekftmpfung, welche
gerade die glänzendste entfaltung derselben am schwersten trifft,
gibt des Matemus schluszrede.
Es ist femer zu fragen, in welchem Zusammenhang mit der
hauptfrage c. 16 — 26 und c. 28 — 35 stehen, man darf keinen an-
stosz daran nehmen, wenn der Schriftsteller der von Matemus auf-
gestellten Ursache des verfalle der beredsamkeit nur ergänzend den
beweis desselben und die sonst noch mitwirkenden gründe voraus-
schickt; ergibt sich doch daraus auch für die redner des Zeitalters,
WGilbert: die einheitlichkeit det Taciteischen dialogiu. 211
um welches es sich hier handelt (der ktiiserzeit); den gleichzeitigen
dichtem gegenüber die beschftmende thatsache, dasz sie ja doch die
höchste stufe in ihrer knnst nicht erreichen« mit diesem Zusammen-
hang mit der hauptfrage begnüge ich mich, indessen ist derselbe
für die von Messalla angeftthrten gründe des Verfalls der beredsam-
keit (c 28 — 35), die mit solcher liebe ausgeführt sind, dasz sie zum
teil zu selbstftndigen bildem innerhalb des dialogus werden, viel-
leicht ein noch engerer, dieselben gliedern sich, äuszerlich durch
des Matemus erneute aufforderimg zum vortrage geschieden, in zwei
gruppen (c 28 — 32. 33 — 36). und zwar werden an der zweiten
stelle die alten und dieneuenredner hinsichtlich der stiCtte ihrer aus-
bildusg (der 6£fentlichkeit bei den einen, der rhetorenschule bei den
anderen) verglichen; es werden damit gründe des verfalle dargelegt,
welche nur die beredsamkeit und keine andere geistige thStigkeit
betreffen und welche femer sich, von einigen sohulthorheiten ab-
gesehen, im wesentlichen nicht abstellen lassen, weil sie in der um-
wandelung der politischen Verhältnisse wurzeln; aber eben deshalb
stehen sie in engem Zusammenhang mit dem von Matemus auf-
gestellten gmnde. dagegen in c. 28 — 32 ftthrt Matemus als grflnde
des Verfalls das abweichen von dem emst und der strenge der alten
und den grundstttzen altrömischer erziehung an, einen von Tacitus
mit Vorliebe behandelten gegenständ, und sodann den Wegfall der
vielseitigen, besonders auch die philosophie umfassenden Vorbildung ;
die Wichtigkeit des letztem gesichtspunktes hat Messalla bereits c. 14
durch das lob des Secundus und den tadel Apers in das rechte licht
gerückt, es ist ohne weiteres klar, dasz diese beiden misstände auch
auf anderen gebieten der litteratur hemmend wirken , und dasz sie
femer abstellbar sind und , wie sie einerseits auf die hier redenden
Personen keine an Wendung finden (auch auf Aper vielleicht nicht;
Tgl. c. 2 ende), so doch anderseits beseitigt werden müssen, wenn
sich in weiteren kreisen litterarische tüchtigkeit irgend welcher art
entfalten soll, somit könnte man einen engem Zusammenhang mit
der hauptfrage aufstellen : bestimmt diese das gebiet litterarischer
production für die kaiserzeit durch entthronung der beredsamkeit,
so würden c. 28 — 32 in einem liebevoll ausgeführten bild innerhalb
des dialogus die mittel angeben, diese litterarische production in
weiteren kreisen zu beleben. "
>' hiermit breche ich ab, da ich von einer bestimmten annähme
betreffs des Verfassers absehen wollte, indessen ist vielleicht die poesie
hier nur die Vertreterin alles otiam litteratnm, das auch die geschicht-
schreibang mit nmfaszt. und so ist die annähme Teuffels sehr ein-
leuchtend, dasz der dialogus des Tacitus absage an das forum und ge-
wissermaszen das programm einer neuen schriftstellerischen thätigkeit
sein soll, auch nach Weinkauff nimt Tacitus im dialogus vom forum
Abschied und stellt in ihm sein historisches programm auf (so formuliert
dessen ansieht Andresen in der zs. f. d. gw. XXXIY [1880] s. 758; ich
habe bei Weinkauff nur den zweiten teil dieses satzes gefanden), vgl.
s. LXXIU— LXXIX: nach hervorhebungi dasz Messalla die' altrömischen
grundsätze häuslicher erziehung predigt, fährt Weinkauff fort: 'aus der
14*
212 WGilbert: die einheitlichkeit des Taciteischen dialogns.
Auffallend kann es nur noch erscheinen , dasz die an Fabius
'Jastus gerichtete prae£aiio als das thema des dialogns nicht den ver-
gleich zwischen beredsamkeit und poesie, sondern nur die frage nach
den gründen des rückgangs der erstem aufstellt, und dasz diese
frage als tarn magna bezeidinet wird, ui aui de ingemü nostris mak
existimandum sü, si idem assequi non possumusj aut de iudiciiSy 8%
nolumus. dasz der schriftsteiler (fttr den fall des rttckganga nicht
der gesamten geistigen bestrebungen, sondern nur der beredsamkeit)
diese alternative nicht ernstlich anerkennt, ist nach dem gesagten
zweifellos, man könnte daran denken, statt des den hss. fehlenden
sU wenigstens ein videaUir einzusetzen; doch würde man damit
schwerlich das richtige treffen, vielmehr verschleiert in der praefatio
der Verfasser das endziel seiner schrift und seinen Standpunkt ab-
sichtlich: er bezeichnet als thema eine häufig erOrterte frage (vgL
darüber Weinkauff s. LXXXV ff.) und stellt sich betreffs derselben
mit der angegebenen alternative einstweilen auf den Standpunkt der
meisten Zeitgenossen; er verschmäht es bweits jetzt anzudeuten, dasz
er sie auf eine der üblichen auffassung nicht, entsprechende weise zu
lOsen und mit ihr zugleich eine tiefere, ihm mehr am herzen liegende
und sogleich im anfang der schrift zu stellende frage, die frage nach
dem wert der beredsamkeit zu entscheiden gedenke, und der Span-
nung der leser hat er damit einen guten dienst erwiesen.
Ich schliesze diese Zeilen mit dem wünsche, dasz Andresen bei
einer dritten aufläge seiner in vieler hinsieht so tretftichen und un-
gemein brauchbaren Schulausgabe seine ansieht über die composition
des dialogus berichtigen und zugleich manche unnötige coigector
aus dem text in den anhang verweisen, einige aber auch (zb. c. 39
id ipai qtwque gut legerunt non äliis moffis arationibus accendanittr
statt des unantastbaren ut i . q. gut egerunt non a. m. or* cenaeantur)
ganz verbannen möge.
rolle, die der Verfasser dem Messalla zaerteilt hat, lässt sich meines
bedünkens auch schlieszen aaf . , die gründe und ziele des dialogns^ and
er schlieszt diesen abschnitt: 'in solcher glückszeit des Titos läszt der
Verfasser den Messalla . . einen anfraf halten zur rOckkehr aar guten
alten zeit: za den ernsten Bitten der antiken lebenseinfachheit, sowie
zu der gesunden, einfachen und natürlichen beredsamkeit Ciceros.'
wenn hiermit und mit einigem verwandten wirklich Weinkauff das ziel
des gesamten dialogus und zwar als das historische programm des
Tacitus (db. das programm für den in der historiographie von ihm ein-
zunehmenden Standpunkt) bezeichnen will, so reiszt er willkürlich einen
teil aus dem dialogus als hauptteil heraus, der dies nach dem gange
des gespräches gar nicht sein kann, hätte er sich darauf beschränkt
zu sagen, dasz sich des Tacitus person darin zeige, dasz die bewun-
deruDg der guten alten zeit eine für den rahmen des ganzen so selb-
ständige, so liebevolle behandlung erhalten hat, so hätte er eher das
richtige getroffen, das historisch- politische programm des Tacitus ist
zwar aus dem dialogus zu ersehen, aber das ziel desselben ist seine
aufstellung nicht, ja sie ist vielleicht unwillkürlich erfolgt.
Dresden. Waltheb Gilbert.
EBaehrens: in Bcriptores hlBtoriae Angnstae. 213
81.
NOVA ADVERSARIA CRITICA IN SCRIPTORES HISTORIAE
AUGUSTAE.
In emaculandis auctoribuB rerum Romanaram eis, qui impera-
torum inde ab Hadriano nsque ad Canim vitas compo'saere , ut iam
olim adnlescentnlas a. 1869 operam impendi, cuins fructus habes in
bis annalibos 1871 p. 649 sqq., ita boc anno (1885) ad stndinm iterum
in illis ponendum ot qnaestiones variae ad latinitatem inferiorem in«
dagandam pertinentes et nova quae modo prodiit editio Hermanni
Peteri (Lipsiae 1884) pellexerant. quam initio obiter perloetrans,
ut qnid tot criticornm meditationes purgando textui foedissime in
codicibofi depravato profuissent viderem , moz (ut fere fit) et vetere
notitia renovata et ob meas rationes indicatas et adlicieutibus locis
quibusdam difficilibus eoperyeni, ut aliquid temporis daremrelegendis
de integre scriptoribus istis eemibarbaris. demonstrat autem altera
Peteri ^Kboctc, quid profecerint indefessae criticorum curae per
viginti bos annos inpensae , ut non intellegam , quo iure editor tarn
inique de eis iudieet (praef. p. XXXIV). nimirum alia sunt officia
bistoricorum, alia criticorum.* et sr ad illos magis quam ad hos in-
clinat animo atque indole Peterus, non propterea iusta est causa,
cur älteres prae alteris extollat. immo prudentius egisset, si recte
intellegendis perpendendisque criticorum commentis operam navas-
set. nunc non ita multas eorum correcturas recipere dignatus pluri
mas sine discrimine indigestasque in adnotatione adscripsisse con-
tentuB in praefatione queritur 'lubricum esse iudicium diiudicandi,
quid ipsoram scriptorum inscitiae, quid librariorum neglegentiae
debeatur*, bao ipsa querella nimirum quid sibi desit patefaciens.
nam potest sane, modo strenue prudenter perite agas, non ita diffi-
eile discemi, ubi peccaverint non scriptores sed scribae. sie plus
quam ducentae emendationes et priorum editorum et recentium cri-
ticorum in textum recipiendae delitiscunt in Peteri notis cum magno
ipsius editionis damno. et cum boc subtiliter accurateque diiudicandi
taedio coniunctum est boc, quod leyiter interdum neglegenterque cri-
ticorum studia in usum suum convertit Peterus. videant alii* de suis;
ego certe aegre tuli eam rationem^ qua baud raro de meis ille ret-
tulit; cf. I p. 183, 3 ed. alt. et p. 297, 25, U p. 110, 13 et 138, 4
{xihi mäli principis praeter ordinem correxeram) et 178, 20. sed bis
xnissis iteratae lectionis fructus communicabo cum doctis. nam etiam
nunc plurimis locis yerboram contextus opem ac medellam requirit.
et utinam, si nova aliquando editio erit necessaria, et candidius de
^ haec scribens non ignoro, quam arto cognationis vincnlo studia
historioa et philologica contineantar. * in defunctorum nno ipso
fangar boc officio. Antonii de Rooy spicileginm criticnm etsi novit
Petems (I p. 18, 9), nifailominoB praeclaras nonnallas illins emendationes
(at n p. 156, 1 iotus) tibi tribuit, alias non minus bonas tacet.
214 EBaehrens: in Bcriptores historiae Angostae.
criticorum studiis indioetur et eorum commentis veris is qui debetor
locas concedatur.
Vol. I p. 6, 18 carrupisse cum Traiani libertosj curasse deUcatos
eosdemque s^^eUsse per ea tempora. recepit editor Hirach&ldii con-
iecturam ad se p^kxissc] potuit cum maiore probabilitate rescribi
in eandem sententiam saep.e appetisse.
p. 13, 7 JBrgo conuersis regio more milMtbus. inepte regio (b. e.
imperatorio) pro ipsius est positam. lege recto,
ibd. 10 Suetanio TranquiUo episttdarum magistro fnuUisgue
äliiSf guod apud Sahmcm uxarem uniusst/^ eius famüiarius se tune
egerant . . successores dedü. scriptum erat, ni fallimur, in arcbetjpo
s
uxorefnuniitsu/////iciiSy unde restituo fkunium suh officiis,
p. 16, 13 idßfn seuerus laeius, camis grauis, lasäuus cunctatar,
tenax liherälis, Simulator, saeuus Clemens, non quadrare in oppo-
sitionem lasci%M8 in aperto est. Comelissenus festivhus Toluit; ego
lasduus repositum puto pro laddiiS ab eo, qui quid hac voce faceret
ignoraret. traiectis nimirum litterulis binc evadit calidus cuncta-
tor. porro in quinto opposito deesse vocem iam Beimarns sensit
9imp2ea; addens. pnefero sincerus Simulator,
p. 20, 4 constituit inter cetera, ut m miüa ciuitate domus äliguae
transferendae ad aUam urhem uUis materiae causa diruerentur. bis
subobscuris lux subita adfundetur, si pro miro illo äliquae reposueris
antiquae. iam enim ultro ex litterulis traditis uUis enascitur uilis,
ceterum de bac quoque re dubito, num recte se babeat de urbe in
urbem transportata materies. expecto fere ad nouum aedifidum.
latetne areamva voce urhem"^
p. 21, 17 cum hoc simulacrum post Neronis uuUum, cui antea
dicatum fuerat, Soli consecrasset. lege omnino culium.
ibd. 22 detestans eos, qui sihi hone uoluptatem humanüatis quasi
seruantis fastigium principis inuiderent, qui civilem esse impera-
torem aegre tulerunt, sie admonuere sine dubio ; nocere banc ad-
versus bumiles bumanitatem maiestati. pro seruantis malim suh»
ruentis.
p. 50, 24 comiiate, quam praecipue suis, mox amicis atque etiam
minus notis exhibehat. quae in bis verbis incongrua sunt, tolluntur
traiectis inter se duabus voculis : suis atque amicis, mox etiam minus
notis, nam ut stn de tota familia (etiam servis) dicitur, ita mox fere
valet 'cito, ubi accuratius eos novit'.
p. 55, 7 patienter ddicias fratris et prope inuüus ac uolens ferret.
coniecturae propositae nibil iuvant. paulo post p. 61, 4 legimus,
Marcum Yen vitia, cum vebementissime displicerent, et celavisse et
defendisse. unde corrigo fratris, set pro re inuüus ac dolens,
ferret.
p. 60, 16 Marcus autem fingere harbaros aestimans et fugam d
cetera, quae securUatem heUicam ostenderentf oh hoc ne tanti appa-
ratus mde premerentur. simulabant barbari non ideo , ut ipsi vide-
Eßaehrens: in icriptores hittoriae Angustae. 215
rentor seouri, sed ut Marcus secore bellom abioi posse putaret. legas
quae aeouriUUem heüi componendi darent.
p. 61, 27 qtU nuXlis Veri tarn impediretur atd siimüaHs cäUidae
seuerUatis^ qua tue vngewUo uUio läborahaij erroribus aui iiSj qmprae-
cipue dispUcdxjMt . . uä instUtdis mentis prattae ud moribm. quod
ad priorem enuniiati partem , nimis celeriter Peterns rnanns dedit
Hanptio, qai hoc quidem recte intellezit (opusc. III p. 421), neqne
severiiatem neque vero simalationem cadere in Verum , sed minus
recte buius simplioitatem sive yeritatem hie castigari opinatus est.
quae poiest sane in vita privata interdum incommoda et molesta
esse; sed quibus eadem Marcum inpediverit in gerenda re publica
erroribus parum perspicitur. multo aptius commemorabitur lentus
securusque in summis periculis animus Veri. qui bellis gravissimis
mandatis tarn supinam prae se tulit securitatem, ut pugnandi negotio
Supersedens voluptatibusque indulgens legatis dudbusque suis omnia
committeret. ex qua securitate qui necessario profluzerunt errores,
eos Marcus quidem obtegere ariifidose studuit, sed hoc ipso studio
non parum est inpeditus in agendo. Capitolinum igitur scripsisse
censeo aut dissimulatia stoUdae securitatis . . erroribus.
alteram verborum in lemmate exscriptorum partem sicco , .ut aiunt,
pede transiluit Peterus, quamquam quod olim coniecerunt accepitque
Hauptius quis praecipue dispHcebat ei dare potuit deliberandi ansam.
sed non tantum ofifendimur in illo qui ad instUutis relato, sed etiam
in ipsis illis pravae mentis institutis. quaenam haec sunt? retinentes
igitur qui praecipue displicebant sie potius corrigimus ud institutis
uel mentis prauae tnaribus. mores aut institutione aut natura
mali sunt.
^. 89^ 20 imperatario animo cum processisset, coniciunt amic^u
et indumento. praeplacet hahitu,
p. 90, 19 amnes principesy qui oodsi essent^ habuisse causas^
quibus mererefitur occidi. pro ineptissimo illo causas ocius repone
maculas. — Moz y. 23 debuisse est varia lectio vocis udkiMse
(y. 24) : illud in locum huius restituas.
p. 157, 13 qm hdberet exerdtus seque tueri passet, sie puto
emaculanda quae Codices tradunt seueri\ yulgo et se tueri scribunt.
p. 168, 19 his Utteris acceptis a Nonio * * * facere id quod
hibebat noluit^ uerens odiosum Commodum . . quandocumque ferien-
dum, et ivmevhs ne ipse pariter occideretur. ita redintegrayi quae libri
praebent. apparet enim post yerba a Nonio yolgo incredibiliter in
omnino mutata aliquid intercidisse: est idem Nonius, qui paulo
ante (y. 6) commemoratur. deinde uerens {üens) dedi pro tiadito
umen {üen),
p. 169, 1 Seueriy ut quidam^ ucluntate firmatum. inprobabile
est yerba ut quidam ez glossa proyenisse, ut putayit lacobus Lectius.
restituas potius sollemnem his scriptoribus looutionem praeeunte edi-
tione principe ut quidam udlunt, arte fkmatum. cf. ex. gr. p. 253, 16
ä oftepatris hoc nomen incurrit.
216 EBaehrens: in soripiores hiBtonae Augustae.
ibd. 25 cum exceptus utero [guod] contra oonsuäudmem puero-
rum, qui nascu/ntur et solent rubere^ esset candidiseimuSj JJbinua est
dictm. haeo saue tarn Btulta et inepta sunt, nt non mirer extitiase,
qui omnia ilia quod — rubere delere vellet. sed arte est agendam.
quod enim yitio in hie scriptoribae freqnenti est dittogrsphia syllabae
insequentis. porro Codices rubore{in) exhibentes yiam indicaat, qua
possit removeri id quod saue pueriliter adidtur gui nascuntur et
solent. quae utcumque reficta tibi persuadeas ab eo, qui in exemplari
suo nascontegi sdent invenit. corrige nascentes contegi solent
rtibore.
p. 170, 9 animi iam tum müUaris et superU. ac fertur, ita
corrigo traditum in codicibus superbiam,
p. 172, 14 eo tempore^ quo iüum siln parauerat Pescennio sub-
rogare, vooem paenultimam delet Peterus. mslimprae Pesoenmo.
p. 189, 19 ut ea sedes reUquias eius acciperet^ quae nomen ad-
diderai. Peterus suspicatur gens; immo potius eadem gens,
p. 194, 17 fuit in litteris assequendis et tenax ueterum scripto-
rum. lordanuB et delevit, Petschenigius assequens et proposuit. prae-
placet ossequendM uelox et*
p. 204^ 8 quod quidem nomen etiam Vartus Hdiogabalus . •
idem postea [nomen\ acc^, sedusit molestum emblema lordanus;
sed praeterea pro idem corrige item.
p. 212, 2 Antoninum diuiwm omnes rogamus. Peterus coniecit
dudum. apertum puto diu uiuum.
p. 213, 28 haecque de puero sint dioenda. sie initium restitaen-
dum olim significavi : haec quae Codices, ^ro puero^ quod sane defendi
nequit, Peterus nunc mavolt imperio, de quo tarnen quae praecedunt
nihil continent. legerim de ipso,
p. 217, 27 atque hie audisset auctores quidem defecHonis oeoisoSy
tamen quorum dux Ärmeniae erat et item legatus Asiae tUque Aräbiae,
ob antiquam famüiaritatemdimissos. Pauckerus laonnam manifestam
explevit ante tamen addendo oonsdos. sed sie sequentia verba manent
obscura. sie potius suppleas tamen conscios^ inter quos dux
Ärmeniae erat, postquam a conscias ad quos aberravit librarius, sensu
iam cassum quos dux necessario cessit in quorum dux.
p. 220, 6 cum eadem terra et uenena ferat et frumenium atque
aUa sahäaria^ eadem serpentes et äcures. haue alteram Oppositionen!
esse perrersam quis non sentit? reddas Scripten feras peeudes
et cicures. cf. Woelffiini arch. lexicogr. I p. 591.
p. 222, 17 quae cum uenissä^ uocaia ad eonsulum subsdUa scri»
bendo adfuü. ex codicum scriptura subst^iam eliciendum est m«&-
selUa etiam scribendo.
p. 226, 10 ut ex tota penOus urbe atque ex nauiicis monobHes
quaerereniur. correctura Lipsii monchdi iusto sensu caret: quasi
quis etiam duos obelos sive penes habere possetI in homines bene
yasatoB vide an quadret hoc dictum iocosum modo (•» taniummcdo)
bilibres.
EBaehrenB: in soriptores bistome Augottae. 217
ibd. 15 idque factum carminibfM et conaecratione. inde cum
quaereret eqs. ita corrigo quae libri exhibent factus et coneecrO'
Honem cum.
p. 227, 19 mipsü ä caU aut et pronuham haberei, volgo ut
legnnt pro ou^, rectias Eellerbaaerus secundtun hornrn scripiorum
usum dedit üa ui. sed in hac ratione remanet inepiisaimum illnd
cot^; et iam ante nuptias coUum loomn habuiflse omnia demonatrant.
nnllo vitio magis horom scriptorum textus eet inquinatns qnam
laonnis minoribus maioribns. corrigas qaaeso nupeit et Zotico^ ita
ut ä pranubam haleret.
p. 230, 14 iium in hcrtoe^ tM Varim imiumUur certamen augth
randiparans. volgo legunt aurigctndi'^ malim aucupandi.
ibd. 19 mieit praefeäis alio ad conpescendos mHites in caetra,
äi4o uero ad eos pHaeandos^ qui eqs. corrigunt ant ex (de) praefeäis
Mitpraefectos. Titii originem hie qnoqae melias intellego hac medella
praeeentihus e praefectis. porro Tolgo soribitar alioa • . aUo5,
cum tarnen in eis quae seonntur duorum fiat mentio praefeotornm.
legamuB igitur alium . . alium; sie enim hac voce utuntur nostri,
ut adaequet aUer.
p. 232, 8 primum conseii genere mortis^ cum oHmb uUoMbue ex-
emptis necarent, c^ios ah ima parte perfoderent^ ut mors esset uUae
cansentiens. egregie inoohavit emendationem Salmasius rescribendo
cansciuere; in mortis latere puto mortem uitiorum consortihus
(fnartibus vitium primarium in mortis ob praecedens genere est
correctum). ceterum genere in se continet (et hinc vitium natum)
sjUabam olim in margine positam ge^ pertinentem illam ad id quod
seqnitur uUäUlms. Terissime enim pro hoc repositum est a Vonkio
genUatibus: ut verha postrema ostendunt, in duobus inpurorum
Heliogabali comitum generibus, subactoribus bene vasatis et exole-
ÜB, congruens sumitur poena. sed in exoletis quomodo nates pos-
sint designari illo ab ima parte ^ me fugit. compendiose scripta ab
ima et abersa (•» auersa) inter se unica litterula differunt: dbfia
<B absa.
p. 233, 1 solusque omnium principum et tractus est et in doacam
nMStM. haec propterea adduntur, ut yariae Heliogabali appellationes
(Tiberini cet.) explicentur. corrigas igitur soUm quippe.
p. 238, 24 frequenter strauU sibi tricUnium in summo Jusorio et^
dum pranderet^ noxios et uenationes sibi exhibuU. haec non extrico.
puto insuo'j cf. schol. luven. 4, 100 in lusorio Caesaris ursos saepe
quasi uenator ocddit.
p. 239, 11 omnes de circo, de theatro^ de stadio et omnSbus lods
et bal/neis meretrices ccUegü, si haec intellegimus de ceteris locis
cunciis, ubi versantur meretrices, plane superflue adicitor et balneis\
quod additum requirit certorum locorum mentionem. quae nulla
alia possnnt fuisse quam lupanaria. legimus quidem p. 244, 10
omnes arci et theatri et amphüheatri et ommum urbis locorum mere-
218 EBaehrens: in scriptores historiae AogOBtae.
Mces^ sed hio locus nee ad nostmm tntandum facit et ipee mihi
saspectaB est. iam Seneca lupanar vocat locum commMfiem; hinc
reoordatis, quam eaepe confusa sint a scribis omnis et cammums
Yocabnla, facili opera verum restituitur utroque loco.
ibd. 25 mUtebat parasUis pro cdlano sälam amma uasa eiim
rania et scorpiis. verum videtur j^ro salario annuo cellaria tuua.
p. 255, 18 Magni uero nomen cur aooepi? Petenu rescripsit
oce^Hom. potius aeceperim reponas.
p. 263, 17 dioens et fures a re p. peOendos ac pauperandos et
integros esse redmendos atgue ditandos. Comelissenua ooniecit reti-
nmäos\ oppositum pdlendos flagitare mihi videtur reducendos (sc.
olim sub malis principibus pulsos).
p. 269, 11 nisi quid naui etiam ipsi piaceret. pro etian^ conicio
examinanti.
p. 271; 19 Corpora ofnmum conslUuU ui$umarum, lupinariorum
eqs. MadvigiuB delet omnium] latere puto ordinum posito post
constUuU commate. moz propono gui ad guos tudices pertinerenL
p. 282, 23 iam enim inde tacebatuTj et ornnes ambutahcmt^ ne
dispositionem Bomanam harhari scwent. reete Peterus ignorandi
notionem deaideravit, male attrectabant ipsum ambnlandi verbam,
quod haud raro apud hos scriptores adaequat germanienm 'mar-
schieren' (ex. gr. n p. 127; 17). mihi nescii ante ne videtur inter-
cidisse.
p. 288, 23 et qu4dem se instituunty hoc ego diutius feram? non
placent remedia adhuc temptata. malim et quod pridem sie in-
stiterunt. nimirum in apodosi, ut saepe, propterea mente suppleas.
p. 298, 20 his carior est mihi tota res publica. Peteras inven-
tum a se totis in teztum recepit; receperim ego tuta.
YoL n p. 4, 22 ut cum coherceret ac Bomanam disoipUnam in-
bueret. nesoio cur malint et ad cum Salmasio reponere quam sim-
pliciter dare Bomana disciplina.
p. 5,12 Mncigiiur factus conspicuus linier müites elarus']^ amari
a trtbumSy a conmiUtombus suspici* seclusi apertum (ob sequentia)
emblema, quod secundum p. 4, 6 sq. est adscriptum.
p. 6, 16 per totum trienmum kuc atque iHuc discurrens. corrigas
decurrenSy h. e. ad varias confugiens ezcusationes (agrorum curae,
otii sibi necessarii, morborum).
p. 7, 1 irtbunum legiovns quartae^ ex Hronibus quam ^m cotn-
posueratj dedU cum in haec uerba prouexU. non ita multum lucri
capit oratio languida, si auotore Petero legioni cumque volgata et
cum scribimus. ego ex dediteum eruo per (ß) edictum»
ibd. 8 prorsus ut autem patrem müUibus praeberä. legas ut
alterumpatrem.
p. 11, 10 quem Maximinus priuatum iam dimiserat. necessarium
ezistimo priuatus.
p. 13, 10 rdiqua oraHonis ad hone rem necessaria, opidme
EyssenhardtiuB negationem omissam esse intellezit non ante neces»
EBaehrens: in Bcriptores historiae Angastae. 219
saria addens. vide num crationis ortum sit ex male intellecto oratioh,
b. e. araüo non ad hanc rem necessaria.
p. 14, 5 hie per ruäkanam plebem^ deinde et quoadam müites
inUremptus est per eos^ qui rationalem in honorem Maximini defende-
hant. sed cum uiderent auctores caedis eius eqs. in bis nodiB dissol-
yendis et alii et ego ipse olim frustra laboravimus. nimimm traioien-
dum est ineptam illud deinde (qaasi quis bis interimi posset !) et
lacttna agnoscenda: . . interemptua est. deinde per eos^ qui . . defende^
hanty seditio est orta. sed cwm uiderent eqs. (cf. p. 84 sq.).
ibd. 25 inierfedus est Sahinus praefeäus urbispercussus inpoptdo.
üU haec gesta sunt^ senaitM magis Umens Maximinum aperte ac Ubere
hostes appdlat Maximinum et eius ßium. soUemnem formam prae-
feäus wrbi sie restituo, ut s. (*» soüicä) percussus tamqaam inter-
polationem (cf. p. 40, 10) removeam, ceterum aactore Grutero et
scribens. deinde pergo in popuk> utn haec gesta sunt^ senatus minus
tmens. etenim boc per se apparet, aperte ac libere Maximinum in-
pngnantes senatores nuUo eius metu occnpatos fuisse, cum praesertim
popolnm secum consentir^ scirent.
p. 16, 22 conscindebat uestem regiam^ aUos uerheribus adfidebat.
lege amieos^ de qnibus cf. p. 17, 4; nisi forte suos praefers.
p. 21, 20 recepti sunt ah oppidanis roganteSj ä primum Ua ut
. . adorarent^ cum omnes dicerent priores Gordianos in deos retatos.
solita in borum soriptorum textu traiectione peccatum est; ratio
nimirum flagitat et ita ut primum* una antem cum praesentium
imperatorum adoratione* milites agnoscere debuere Oordianos divos
(p. 22, 2). sed boc sive agnoscere sive appeüare non designatur verbo
dicendi. videtur iure ante in deos intercidisse.
p. 23, 10 Maximini nomen öUm erasum nunc animis eradendum.
pro inepta voce olim Eellerbauerus voluit e monumentis. compen-
diose Bcriptam|7u52tce facilius in vocem illam abiit.
ibd. 16 uiäares hostium omnes desideramus. unus erat hostium
Victor, Maximns ; unus, quem utpote absentem desiderare potuerunt
senatoreSb saepissime s et m confusae in bis scriptoribus. legas
uictorem.
p. 24y 10 cuius epigrammata muiUa et extant^ maxime in imagi-
nibus ipsius pueri. delere cum editione principe melius erat quam
retinere et^ quod pro etiam nunc accipi nequit. sed fortasse et elogia
extant genuinum est.
ibd. 20 habuü et Graecum rhetorem Eugamium sui temporis
darum, suppleo comparans p. 32, 20prae rhetoribus sui temporis
darum.
p. 26, 3 quod iddrco indidi^ ne quiy si Cordum legeret^ mepraeter-
misisse crederet eqs. boc modo facillime traditum ne quis Cordum
corrigitor.
p. 28, 13 qui haec omnia iMque ad fäbdlam soripsU. nonne
fabellas?
22(3 EBaehrent: in scriptores bistoriae Augostae.
p. 51, 14 ut ntiUa esset umquam duUas Umüanea. conige us-
quam.
p. 58, 6 agite igüur^ p. c, principes dicUe. quid maranUni? ne,
dum singülaH permescUis^ in iimore paHus quam in uirhUe oppri-
mamini. quia postea demnm Maximus ut duo principes crearentur
aucior exiitit, principem didte repono. nee yero feliciter correctum
mihi videtur singtda {sinffuU) pertimescUis] prorsus enim absone hoc
adioiinr. gravem corraptelam gravi tollo remedio hoc dum statim
agerenescitis.
ibd. 28 quorum umts in re miUtari tantus est, ui nobiUMem
generis spiendore uirtutis ei lexerit^ dtter ita darus nobtUtaie est^ut et
morum lemtate rei jp. sit necessarius et uUae sanetimoma, Lipsii com-
mento ignobüUaiem et Hauptiano uüiiatem praefero nouitatem
generis. deinde texerit vel ohtexerU Yel euexerii proposuere, ego
ctexerit sive contexerit agnosco. sed miror neminem animadvertisse,
in altera parte ita et ut inter se traidenda esse (nimirum prioris
membri illud iantus ut causa vitii). lubenter autem Hauptio accedo
sU iam delenti ; nisi forte Vitium vitium tiyxit et est pro aü reponen-
dum est.
p. 60, 17 oui fratres quaUuor pueri fuenrnt^ quattuor pueüae^
qui omnes intra puhertatem interierunt. neque ubi pubertas innuat
pueritiam quemquam locum novi neque omnes illos octo Mazimi
fratres intra ipsum pubescendi tempus periisse credo. nisi forte
eitra puhertaüm praefers (ouius tamen usus sat congruum exemplum
non succurrit), repono pueritatem^ qua voce utitur Tertnllianus.
ibd, 26 pueriHam omnem in domopatris Pinarii fecit» patri cum
nomen Maximi fuisse paulo ante legatur, Peterus rescribitjporen^tf;
iterumque v. 17 matrem non nominatam fuisse Primam, sed Pina-
riam conicit. prudentius, opinor, fuisset insistere illi fecUy quod
latinitas respuit {egü Eellerbauerus recte ofifensus proposuit). ridi-
culo errore nimirum hie Pinarius evasit, scripsitque Capitolinus in
domopatris transegiU
p. 61, 9 post haec praefeäus urbi prudentissimus^ in ingeniosissi-
mus et seuerissimus adprohatus est. recte in delevit Ejssenhardtius;
sed ingenium quid ad rem pertineat non video. puto laudatum esse
in praefecto urbi, quod fuerit intentissimus.
p. 62, 19 nee quicqtuwij quod ütum popuio non eommendabilem
redderety (eraty. ultimam vocem omissioni facillimeobnoxiamaddidi;
volgo post quicquam male et contra Codices defuit addunt.
p. 65, 12 tantum sane laetüiae fuü in BaJho. pro in lege hinc.
p. 68, 1 quod contra se eospäeret^ quempostidahat monarMam.
duce volgari lectione postülare putahat scripsit Peterus. praefero
postulare insimulahat.
ibd. 18 quod in re ipsa inteUegipotest. in muta in «am, quocum
illud interdum confusum est; ut etiam p. 72, 5 Juxec etsi eonfirmata
esse confidam iam priorum principum testimoniis corrigo.
EBaehreas: in scriptoree hütoriae Aagustae. 221
ibd. 23 afnäbü$8 senatiU et populo diam^ qtU Maximum iam
leuUer perUmesce^fd. pro iam legas tamen. fortasse etiamper-
timescehat soribendum.
p. 73, 4 Sapari 8. rex regum VekcHus, ita pro tradito Saparis
repono. nam apparet non adesse verba ipsius PoUioniB, sed in-
acriptionem epistulae secondum morem Bomanum confictam.
y. 74, 15 unum ergo senem eepisti^ sei amnesgefUes eqs. in
banc formam codicum lectionem c^nstis et corrigendam esse in pro-
patulo est.
p. 94, 13 ^i eum quasi constaniem principem faiau etsa uooe
laudaret, volgo (also scribunt. tu deleia sjllaba dittograpba et a
pro correctora accipiens repone falsa uoce. (p. 97, 19 apertum
tjpotbetamm Titiam mihi calpae vertit Peterus, moz v. 20 suo
errore ineptam coniecturam mihi tribnens: harbari eam ego con-
ieceram , ut ante appeUatwn.)
p. 99, 4 sed pedestri acRoquio. lege eloquio.
p. 106, 24 quam ego idcirco interposui^ ut omnes ifiteüegerent
hominem htxuriosum crudelissimum esse^ si necessitas postulä. pro
vero habeo esse (^potuisse}, si necessitas postularet.
ibd. 28 perimendus est omnis sexus uirüis (p si et senes atque
inpuiberes sine reprehensione nostra occidi possentf), occidendus est
qukumque eqs. sie haec interpungo o interiectione , cnius parvum
vestigiam liber Palatinus servasse videtur, addita.
p. 108, 19 arous Sarmaticos et duo saga ad me ueUm mittas,
sed fiblatoriay cum ipse misi de nostris. structura yel bis scripioribus
indigna. apparet Claadiam ex more aetatis breviter indicare, qua re
pro eis, quae ipse dono miserit, velit remunerari. quod donum ab
ipso oblatam indicatur codicum scriptura fiblatoriae, unde evadit
fiblatoria\ ecum ipse misi de nostris.
p. 109, 16 exercUus eius cepit ^aUquos^^ a^iquos corruptos fidei
suae addiixit. prius aUquos in libris omissum addidi.
p. 114, 1 quae in medio uuUum Akxandri haberet et in circuüu
cmnem (jeius^ historiam contvneret, iterum quod in codicibus deest
ekts e coniectura adieci.
p. 116, 26 dispositiones Baüistae persequere, his rem p. in-
forma, ita correxi quae habent libri dispositione ti\ et adest ad lit-
temlas ti correctarao causa adscriptom s in Bambergensi s/his prae-
bente«
p. 117, 2 nonprouinciaiemnonpossessorumcogatülic firumenta^
tibi non habä, dare. volgo non possessorem scribentes adiciunt, quod
perqnam est superflnum et nitro ex totius loci tenore perspicitur.
intellego non posse se (sc. dare) iuratum^ quamquam de ultima
Toce nihil adfinno (possis etiam asserentem),
p. 121, 2 quare scke oportet^ Herennwm Cetsum^ uestrum paren-
iem^ <^8iinea terra^ consulatum cupü, hoc quod desiderat non licere.
de meo addidi verba siinea terra, ceterum vellem scriptum esse a
Pollione hoc quod non Ucet desiderare.
222 EBaehrens : in scripiores historiae Anguatae.
ibd. 12 hie quoque^ cum . . regeret^ (coaäusy ab exercUibus
suinp9vt Imperium, hie quoque vocem omnino necessariam coactus Co-
dices omittnnt.
p. 125, 20 et quidem peregrina efitm, nomine Zendbia. Peiems
male etiam conieoit pro enim^ in quo nil nisi femin a latet.
p. 134, 4 in quo . . magnorwn prindpum bona sie fuenrnt, ut
[non] nihü ab äHis exempilum caperet. seolnsi non ezplicandi gratia
adscriptum ad nihü^ qnod hie neuHquam Talet usu noto. non bene
Salmasius tUe pro niMt coniecit.
ibd. 29 Claudium prindpem loquor^ cuius uitaprobUaa et amnia^
quae in re jp. gessit , tantam posteris famam dedere , ut senatus popu-
hisque Bomanus nouis eum honoHbus post mortem adfeceriJt. obtem-
peravit Peteras Madvigio wtae conicienti. veram enim vero, ut
ultima verba demonstrant, agitur de ea fama, quam ipse Claudius
in vivis versans probitate et meritis sibi paravit: ob hanc vivi
gloriam in mortuum tanti honores sunt conlati. ipsa igitur oppositio
demonstrat esse restituendum cui in uüa, porro pro posteris^ quod
(ut possit innuere apud posteros) hie incommodum plane est, repono
per hostis (uel per arbem).
p. 137 f 13 armatorum trecenta tnginti müia: quis tandem Xer-
xes "hoc häbuit? immo ^nisiy Xerxea.
p. 139, 10 sdlms müitibuSy quo8 uaria proeUa susttUerunt^ säluis
kgionibus , quas GaUienus male uiäor occidit^ quantum esset cidditum
rei p. l ut ex mente scriptoris proelia illa designentur tamquam
inutilia et infausta, reponas uana^
ibd. 16 plerique capti reges ^ captae diuersarum gentium nobües
feminae^ inpletae barbaris seruis senibusque cuUoribus Bomanae pro-
uinciae, Clossius coniecit Scgthicisque; immo conezus suppeditat
seruis seruabusque.
ibd. 25 ipsis^ qui superius fueranty Byzantinis fartiter faäentibus^
Yolgo scribunt superfuerant melius erit qui superius fuderant.
cf. p. 91, 16. ipse apud inferioris latinitatis scriptores haud raro hie
ipse sive idem adaequat.
p. 153, 23 aMer aUeri quasi similis^ nemo quasi seruus obse-
quatur. repoeui simüis loco eins quod libri praebent in.
p. 154, 7 netu id diutius iudicäbis^ si bene scieris, quaniae sU
Auretianus seueritatis. Pet6rus prisds editoribus praeeuntibus dedit
nee tarnen^ nimirum non agnoscens, ne hie esse graecum Wj. hinc
littera d dittographa abiecta soribo id iustius iudicabis.
p. 162, 3 more languentium, qui ad summos medicos nisi in
summa desperatione non mitiunty proinde quasi perüioribus mris
maior facienda sit cura^ cum omnibus morbis occurri sit melius, non
offendor equidem in uiris periHoriJms, qui suam habent explicationem
ex illo ad summos medicos (non yolgares). sed non recte neque ex
Yopisci consilio dictum esse puto omnibus morbis ^ cum et id quod
praecedit in summa desperatione et id quod postea legitur cum prir
EBaehrens: in Bcriptores lüstoriae Augustae. 223
ffHfm nuntiatum est ostendat verum esse orientihus morhis. nam
cum hie aperte cum tarnen valet.
p. 165, 21 diuüem hominem negare nonpossum; sed euius bona
ekis Uberia redoUdi^ ne quis eqs. reseripsit Peterus eins bona eius Uberis^
qnod yel hos scriptores dedeeet , cum ex commani latinitatis nsu in
medio positum eius tam ad bona quam ad Uberis spectet* ex cuius
erno citius.
p. 168,1 21 dedUionem meam petis, quasi nescias Ckopatram
reffinam perire maimsse quam in quaUbet uiuere dignUate. Cleopatra,
nt ait Floms, non de vita, sed de parte regni laborabat ; quod ubi de-
sperayit, iUa generosins perire qaaerens (ut dicit Horatias) morte
effagit catenas et triumphum. ut aperit etiam praecedens illud
dedüionem^ legendam est in quaUbet uiuere captiuitate.
p. 173 , 4 . . VanduLi^ Oermani reUgatis tnambus [captivi] pos
ierga, praecesserunt inter hos etiam eqs. hoc modo expedivi ea
qnae libri exhibent captiui patere{d)ecesserunt, forma pos in illa
qnidem dictione remansit usque ad ultima tempora* oeterum captiui
glossa cum per se satis sit aperta, apertior etiam fit, si in initio huius
enumerationis (p. 172, 26) ineptum illud praeter captiuos gentium
harbararum (nam qui iam secuntur populi ipsi sunt captivi illi) mu-
tamus in praeterea captiui origine yitii manifesta {ea ante ca
interlapsum necessario effecit praeter captiuos).
ibd. 19 muUumpompae addiderant, lege addiderunt.
p. 174, 23 infensiorem sibi mincMdo redderä, quod nescioquid
de quo suspicatus esset, improbabiliter Peterus de eo. latet, ni fidlor,
äefüoh, e.de fumo. cf. ex. gr. I p. 274, 5.
p. 187, 10 imperator est deligendus^ exerätus sine principe rede
(ddeäo cum} dkUiue stare nonpossU, addidi verba a libris omissa
ddecto cum.
p. 217, 4 ubique regnabit^ omnia possideMmus secura res p.
emendayit Salmasius possidebU, perficio ego emendationem scribendo
possidebit penitus secura.
ibd. 5 orbis terrarum non arma fäbricäbitur^ non annonam
praebebit, pro altero non apparet reponendum esse sed*
ibd. 14 ingentemparans fossam^ quam deiecHs in Sauum naribus
hca Sirmiensibus profutura siccaret. si nares, ut Salmasius ex Vitru«
vio demonstraYit, sunt exitus, quibus egeritur aqua, hae in Savum
nares non deiciuntur (quod nee de umoribus deductis recte dicitur),
sed per fossam aquis stagnantibus fiunt sive aperiuntur. nee bene
haec umoris iam defluentis notio abest. unde corrigo qua amni
äetectis in SoMum naribus.
ibd. 24 Eomtmis ducibuSy qua ii fortes . . extiterunt. sie dedi
pro tradito quasi fortes.
p. 225, 23 liunc {numnuum) Christiam^ hunc ludaei^ hunc om-
nes uenerantur ^ gentes. et u^inam eqs. prius ä ratione caret. nam
si ex usu Africanorum gentes (cf. gallicum *gens') designat Tiomines
(Apul. met. IV 32), apparet reete pergi sie: hunc omnes omnino
224 EBaehrens: in soriptoreB hktoriae Auguitae.
hamines ueneramltwr. unde genere dittogn^hiae non raro male prae-
samptum et prius censeo delendum.
p. 228 , 21 emtum ex Sarmatia uirgines oepi. ex his una nocte
deeem tniui» Codices vnm; qaod, qaia non tam de coitu quam de de«
yirginatione est sermo (cf. mox unMeres reddidi)^ vaminui corri-
gendum censeo, volgarem (ut apparet) deflorationis appellationem.
p. 237, 27 ^ a noslria non deseratur promissus nummum fauor.
praepositio aut toUatar aut in «am abeat.
p. 23d, 24 ad omnia^ quae tempus guaesiuerat^ temperaiumy
consüU semper aUi, nannumquam iamen frontis aed prudenUae nknia
peruicaeia motus inquieti pectoris oonprUnenüe. probo Madvigii illnd
aUemperatum^ nisi qnod ex hac quam siuno arcbetjpi lectione ^tae-
8iüattemperatum eruo potius quassiuit^ attemperatum. oredi paene
nequit, Peteram yel in altera editione retinuiese ficticiam illud cer*
tatimqne a criticis damnatom effrontis. qaamqnam ex eis quae pro-
posaere viri docti nibil mihi plaoet; qui sciam Yopisd esse haec:
non umquam tarnen fronte seprodentis ac n.p. m. i.p. con-
primeniis.
p. 240, 13 qtMfnuispIturmospilus quam müUarea. rectam Peteras
viam iniit conioiendo probe sdam'^ quem Pauckerus pHane sciam snb*
stitaens est secatus. sed nihil nisi sciam latet. per neglegenUam
enim praecedentis voculae initio repetito (ut saepius est factum simi*
liter, ex. gr. p. 241, 3) ex piusciam non potuit non üer'i plusquam.
ibd. 18 nam et *l^us tute es: pu^mentum quaeris' Liui Ändro-
niddiäumest. muUa aUa quae PlautiM Caedliusque posuerunt. quod
coniecit Peterus äUaque^ a collocatdone copulae non quadrat in horum
scriptorum simplioitatem. nee ceterae sie tpllnntur difficultates*
proposuerim dictum ^Terentius^ et mtUta aUa aeque PknUms
CaedUusque posuerunt.
p. 242, 2 praefectum urhi unum ex cancdlariis suis fecU, quo foe-
dius nee cogüari potuit aUquando nee dici. his ut constet structura,
pro nee dici restituo dedecus, quod temere inmutatum est ab eo
qui unum illud nee recte explicare nesciret.
p. 243, 24 unum in rem p. sentientes^ spe reuerent Bomani
senatus. ex his Oruterus elicmi semperreuerentes^ recte quod attinet
ad Yocem alteram. sed adde in illo ^pe et supra et iuxta e virgulas:
habebis speciem, saepe enim in hoc praesertim fine scriba arche-
tjpi nimis properans virgulas compendiorum neglexit, ut statim
Y. 26 ex peseate nihil nisi potestate est eruendum; et sie ex. gr«
p. 235, 17 amorem cohtocauU eliouit Eellerbanerus ex librorum scrip-
tura amores locauU («» amoredocauitf quibus superpone lineolas).
Gbonimoae. Abmilius Baehbsns.
K.l¥
SEüE JiHRBÜCHER
KÜR
PHILOLOGIE UND PAEDAGOGIL
^^l>en
unter der verÄiitwortlichen R«d«cUon
j -pleckeiBen und Dr. Hermann Masins
Pro
/
ll t
/f '
-^unddreiunddreisaigster und einhundert-
Bi»*»***^^^ ^Ddvierunddrei»«ig8t©r Band.
Viertes Heft.
1
Leipzig,
^ Verlag von B. G. 'leubner.
INHALT
VON D£8 EINHÜNDERTUNDDREIÜNDDREI8ZIG8TEN
UND EINByNDERTUNDVIERUNODREISZIOfiTEN BANDES
VIERTEM HEFTE.
BBSTE ABTEÜainrO (18d> BAND).
Mite
32. Die sog. schlangentopfwerferin des altarfrieses yon Per-
gamon. von fV. H, Röscher in Würzen 286 246
BS. Mnsaios und Proklos, von A. Ludmch in Königsberg . 246—248
34. Zu den fragmenten des kjnikers Krates. von E. Hüler
«» H*l^ö 249—252
35. Zu Proklos [in Tim. 77«]. von C. B&umker in Brealau . 252
36. Herodianfragmente. von A, Kopp in Königsberg . . . 253 260
37. Zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte, von
0. Keller in Prag . 261—271
38. Ad Poenalum Plautinam [v. 137]. von Tk, ff asper in
Dresden 27x 272
39. Des Catullas Juventiuslieder. von 0. Hamecker in Friede-
berg (Neomark) 273—279
40. Die Idus als dies fasti. von IV. Sollau in Zabern (Blaase) 279 2M|
41. Zu Hyginus fabeln, von A, Otto in Glogau . . . ^ ogi ofto
BESTE ABTEILUNG
FÜR CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAU8GE0EBBN VON ALFRED FlECKEISSN.
U (.-J
82.
DIE SOG. 8CHLANGENT0PFWERPERIN DES ALTAR-
FRIESES VON PERGAMON,
I. DIE BISHERIGEN ANSICHTEN.
Zu den interessantesten und wichtigsten problemen, welche
dem archäologischen interpreten des herlichen GigantenfHeses im
Berliner museum gestellt sind, gehört unstreitig die rätselhafte ge-
stalt der sog. 'schlangentopfwerferin', über welche sich zuerst Conze
(die ergebnisse der aasgrabungen zu Pergamos, vorläufiger bericht
8. 61 f.) folgendermaszen ausgesprochen hat: ^yon besonderer Schön-
heit der arbeit, aber auch ein besonderes kreaz ftlr die erklärung ist
die aus einer platte und resten einer zweiten zusammengestellte ge-
stalt der schlangentopfwerferin, um mit diesem etwas ungeheuer-
lichen namen beschreibend zu benennen, wofür das eigentliche letzte
erklärungswort noch nicht gefonden ist. im chiton und um die linke
Schulter geworfenen mantel schreitet die göbtin eilend nach rechts-
hin weit aus, faszt nach dem Schilde eines damit sich deckenden Gi-
ganten, der vor ihr ins knie gesunken ist, und schlendert ihm mit
der erhobenen rechten ein gefäsz, um das sich auszen eine
schlänge windet, nach, hierin kann nur ein cultusabzeichen
stecken, das zur benennung der gestalt den weg weisen mttste; auch
der köpf zeigt noch charakteristisohen schmuck, ein schleiertuch;
eine wie die opfer- und anderen heiligen binden geknüpfte binde,
die jederseits herabföllt, während um das haar ein schlichtes
band liegt; längs dieses bandes auf der linken, dem beschauer ab-
gekehrten Seite ein bohrloch, auf der rechten seite deren vier, etwa
um blfltter zum schmück einzusetzen, aber alles dies, so leicht sich
Vermutungen aufstellen lieszen, reicht bis jetzt nicht aus, um die be-
stimmt gemeinte mythische gestalt zu finden.' ^
* vgl. auch die 'besohreibong der pergam. bild werke heranig. von der
generalverwaltong' 6e anfl. (1883) 8. 16: 'sodann folgt nnmittelbar als
Jahrbfieher für elast. philol. 1880 hfl. 4. 16
226 WHRoBcher : die sclilaDgentopfwerferin d. altarfrieses y. Pergamon.
Bald nach dem erscheinen des Conzeschen vorl. berichtes reiste
ich nach Berlin ^ um den Gigantenfries von Pergamon mit eignen
äugen zu schauen, als ich vor der schlangentopfwerferin stand und
über deren bedeutung nachdachte, erinnerte ich mich einer zufällig
kurz zuvor von mir gelesenen stelle aus der vita Hannibalis des
Cornelius Nepos (c. 10 u. 11), worin folgende merkwürdige episode
aus dem 184 vor Ch. zwischen Prusias von Bithjnien und Eumenes II
von Pergamon geführten kriege berichtet ist: dissidebat ah eo {Frusia)
Pergaments rex Eumenes , Romanis amicissimuSy heUumgue inter eos
gerehatttr et mari ä terra; guo magis cupiebat eum Hannihal opprvm
. . classe paucis dkbus erant decreturi. sujperahatur (HannibaH) na-
vium muUUudine; dolo erat pugnaindum, cum par non esset armis.
imperavit quamplurimas venenatas serpentes vivas coUigi
easque in vasafictilia conici , . rdiguaePergamenaenavescum
adversarios premerent acriuSy repente in eas vasa fiääiüy de guibf4S
supra mentianem fecmus , conici co^a sunt, quae iacta initio risum
pugnaniibus concüanrnt^ neque quare id fieret paterat inieUegi. post-
quam autem naves stMS cppHetas conspexerunt serpentibus, nava reper-
territi, cum quid potissimum vUarent nan viderenty puppes vertenmt
seque ad sua castra nauiica rettulerunt. vgl. auch Justinus XXXII 4, 6
dein cum Prusias terrestri heUo ah Eumene viäus esset prodiumque in
mare transtuUssä , Hannihal novo commento auäor viäoriae fuü:
quippe omne serpentium genus in fictiles lagoenas conici iussit
medioque prodio in naves hostium mittü. id primum Ponticis ridi-
culum Visum, fiäüihus dimicare^ qui ferro nequeant. sed uhi serpenti-
hus coepere naves repleri^ andpiti periculo circumventi hosti vidoriam
concesserunt, indem ich diese auch durch anderweitige (nur teilweise
abweichende) Überlieferung' wohl beglaubigte episode der perga-
eins der schönsten und besterhaltenen stücke die haoptfigar der folgen-
den gruppe (N); eine göttin in reicher gewandung, mit flatterndem kur-
zem Schleier und geknüpften binden anf dem köpfe, faszt weit aos-
Bchreitend einen vor ihr ins rechte knie gestürzten bärtigen Giganten
mit der linken am schildrande. sie will ihn vom Schilde . . entblösien
und auf ihn mit der rechten ein von einer schlänge umwundenes
bauchiges gefäsz schleudern; es ist nach oben unvollständig, die
Schlange kriecht keineswegs, wie man gemeint hat, aus dem gefäsze,
sondern windet sich um dasselbe herum.'
' Frontinus strat, IV 7, 10 ffannibal regi Antioc. ho monstramt, td
in hostium classem vaseula iaeularetur viperit plena, guarum metu
perterriii tniUtes a dimicatione et nauticis mimsteriis impedirentur. ebd.
§ 11 idem fecit iam cedente classe sua Prusias. Galenos ir. OT)ptaKf)c 6
(bd. XIV s. 231 Kühn) ^moI bi xal il IcTopiac Tic ifx/|VüC€ Xötoc [X6-
Yov?] ilic dpa iroXe|üidv 'Pwfüiaioic Tic i8^Xu)v ical tö öuvaTÖv ^k Tfjc
CTpaTiu)TiKf)c TdEcwc oOk fxu'v, dvepwiToc hi, (pr\c\, Kapxn^^vioc
oötoc, i^nXricac noXXdc x^^pac Oiipiwv tOöv dvaipelv öE^uic
buvan^vuiv, oÖTU)c aÖTd iTpoc^ßaX€ irp6c toOc noXc^Couc. ol hi
TÖ 1l€^1T6^€V0V Oi) VOOOVTCC KOl ÖlA TOOt* d(pOXaKTOl H^V0VT€C, o^ Tdp flv
ToiaOTa ciOiCfA^va ^v Totc iroXcfitoic [1. icoX^fioic] n^MirecSai P^Xt), tox^u^c
iT(TrTOVT€C dir^OvncKOV usw. die erzählung des Galenos ist offenbar am
wenigsten genau, da er wohl nur aus dem gedächtnis und von hören-
hagen berichtet.
WHRoficher : die echlaDgentopfwerferin d. altarfrieses y. Pergamon. 227
meniBchen geschichte mit der bisher ganz ohne analogie dastehen-
den thatsache combinierte, dasz ein ganz wie eine lagoena ge-
staltetes, von einer lebendigen schlänge in der richtung von oben
nach unten umringeltes gefftsz als wafife in der band einer göttin
des pergamenischen altarfrieses erscheint, glaubte ich einen causal-
Zusammenhang zwischen dem moüy der figur und der thatsache des
von Nepos und Justinus gegebenen berichtes erkennen zu müssen
ond habe daraus einige, wie mir damals schien, notwendige Schlüsse
in einem kleinen aufsatze (erschienen in der beilage zur Augsburger
allg. ztg. 1880 nr. 311) gezogen, ich constatierte darin zunächst,
dasz der schlangentopf jedenfalls eine waffe in der band der gOttin
sei, dann fuhr ich folgendermaszen fort: Ma nun ein bloszes irdenes
gefäsz eine sehr unvollkommene , ja lächerliche waffe wäre, und die
absieht einen lächerlichen (vgl. oben Nepos : guae [vasa] iacta inUio
riBum ptignantilms concitarunt und Justinus: id pritnum ridi-
culum Visum usw.) eindruck auf den beschauer zu machen dem
künstler gewis nicht zuzutrauen ist , so leuchtet ein dasz als eigent-
liche waffe die gift seh langen zu denken sind, welche sich, wie
ich annehme , in dem gef&sze befinden , und von denen eine als Ver-
treterin der übrigen sich aus dem topf hervor- und um denselben
herumringelt, zwar fehlt bis jetzt leider die mündong des geftszes,
welche, wie mir Conze brieflich mitteilt, aus einem besondem stücke
angesetzt war', und so ist das hervorkommen des schlangenleibes
aus dem gefUsze nicht mehr sichtbar; doch kann nicht daran gezwei-
felt werden, weil aus der gestaltung des schlangenleibes, namentlich
aas der läge der schuppen, die bewegung des tieres von oben
nach unten ganz deutlich erhellt, welche bewegung unver-
ständlich, ja völlig unbegreiflich wäre, wenn man nicht
annehmen wollte, dasz das tier in der that aus derge-
fäszmündung hervorgekrochen zu denken ist. der etwa
mögliche einwand, dasz die anwesenheit mehrerer schlangen im topfe
nicht durch das herumwinden nur 6ines tieres um das gef&sz, sondern
darch mehrere aus der mündung hervorzüngelnde schlangenköpfe
angedeutet sein müste , läszt sich, wie mir scheint, leicht durch den
hinweis darauf beseitigen, dasz oben hervorzüngelnde schlangen-
köpfe bei der grösze der entfemung, auf welche offenbar das ganze
monumentale werk zu wirken bestimmt war, zu wenig deutlich ge-
wesen sein würden, um den Inhalt des gefäszes zu kennzeichnen, dasz
also der künstler mindestens 6ine schlänge sich von der mündung
des topfes aus nach dessen fusze hin herumringeln lassen muste, um
das motiv deutlich sichtbar zu machen, hierzu kommt noch dasz das
gefäsz aller Wahrscheinlichkeit nach eine sog. lagoena oder hjdria
war und somit oben einen verhältnismäszig engen hals hatte, aus
welchem sich der natur der sache nach gleichzeitig höchstens zwei
' dies kommt auch sonst auf dem pergamenischen friese häufig^ vor:
▼gl. besehr. der pergam. bildw.« (1883) s. 6. Pnchstein in d. arch. ztg.
1884 8. 215.
16*
228 WHEoscher: die BchlAngentopfwerferin d.altarfrieses y.PergamoQ.
schlangen erheben konnten.' weiterhin machte ich auf die möglich-
keit aufmerksam, dasz die schlangen werfende göttin eine Erinys
sei ^, da nur diese göttinnen ihre gegner, um sie zu vernichten oder
in verderblichen Wahnsinn zu versetzen, mit giftsohlangen zu be-
werfen pflegten (vgl. auszer den bildwerken stellen wie Verg. Aen.
YD. 346 ff. und Ov. met IV 494 ff.) und hftufig ebenso wie die in
rede stehende gestalt lange, bis auf die fdsze reichende gewttnder
trugen (vgl. Bosenberg Erinyen s. 48. 51 uö. Milchhöfer mitteil,
d. arch. Inst, in Athen IV 152 ff. tf. IX f. Bapp im lex. d. gr. u. röm.
mjthologie I s. 1332 ff. u. 'Erinys in der kunst'). der mangel jedes
sonstigen attributs des Schreckens und die hohe Schönheit der ganzen
gestalt könne nicht gegen ihre deutung als Erinys angeführt werden,
weil ja bekannt sei , dasz die in Athen befindlichen Erinyenstatuen
des Ealamis und Skopas (vgl. Brunn künstlergesch. I 320. Bosen-
berg Erinyen s. 35) nach dem ausdrücklichen zeugnis des Pausanias
I 28, 6 nichts schreckenerregendes an sich hatten (vgl. auch Milch*
höfer ao. tf. IX, Bosenberg ao« s. 85 oben), sei aber die geftuszerte
Vermutung eines Zusammenhanges des so einzigartigen motivs des
Schlangentopfes mit den schlangentöpfen des Hannibal richtig, so sei
damit eine willkommene genauere begrenzung der zeit, in welcher
der altar zu Pergamon errichtet wurde, gewönnen, indem derselbe
sonach frühestens 183 vor Ch. vollendet sein könne, dies ist der un*
gefähre inhalt meines bereits 1880 erschienenen aufsatzes über die
'schlangentopf werferin', öffentliche Zustimmung hat derselbe bisher
nur von öinem fachmanne, hm. prof. Weizsäcker in Ludwigsburg,
erfahren y welcher sich in einem als manuscript gedruckten berichte
'über die ausgrabungen zu Pergamon' meiner obigen erklttrung
des schlangentopfmotivs mit folgenden werten angeschlossen hat
(s. 7): 'doch möge noch die cschlangentopfwerferin» erwähnung
finden y weil ihre waffe^ ein topf um den sich eine schlänge ringelt;
anf&nglich , als attribut gefaszt, der erklftrung Schwierigkeit bot, bis
man erkannte dasz sich die göttin derselben waffe bedient , von der
Nepos {Hann. 10, 4) den Hannibal gegen Eumenes II gebrauch
machen Iftszt • . wenn dies, wie es scheint, eine damals noch neue
kriegslist war, so gewinnen wir durch die darstellung derselben auf
unserer platte einen bestimmten terminus post quem : denn die Gi-
gantenreliefs können dann nicht wohl vor 185 vor Ch* vollendet
worden sein, also unter Eumenes II, eine zeit auf welche auch andere,
innere und ftuszere gründe als entstehungszeit des altarbaus hin-
weisen.' seit dem erscheinen dieses berichtes von Weizsäcker ist das
problem der schlangentopfwerferin, so viel ich weisz, behandelt wor-
den von Overbeck, Trendelenburg und Puchstein. Overbeck be-
yiTeichnet in seiner gesch. der griech. plastik 11' (1882) s. 245 die
* gleichzeitig liesz ich jedoch anch die möglichkeit offen, dasz an
eine Hygieia oder Aphrodite (vgl. die esqaUinische Yenns) sa denken
wäre, was jedoch an der Wahrscheinlichkeit der von mir angenommenen
erklÄrung des motivs nichts ändere.
WHBoBcher : die schlangentopfwerferin d. aitarfrieses y. Pergamon. 229
meinung, die schlänge sei ans dem gefösze gescbltipft und vergegen-
wärtige andere in demselben befindlix^he schlangen, sowie die hierauf
gebaute deutung der göttin als Erinjs als ganz und gar problematisch*
ja man könne sich der Überzeugung nicht erwehren , dasz gerade in
diesen reliefs eine Erinys ganz anders charakterisiert sein würde als
durch eine schöne jugendliche frauengestalt in langwallendem reichem
gewande (vgl. u. anm. 34)/ um so r&tselhafter sei und bleibe ihre
ganz einzige waffe, an welche, wenn man sie als einen topf voll gift-
Bühlangen betrachten könnte, sich eine ziemlich genaue datierung des
ganzen monumentes anknüpfen liesze. so bleibe der name, welchen
man dieser durch die binden als besonders vornehm und heilig be-
zeichneten göttin geben könnte, da auch der gedanke an Aphrodite
nicht haltbar erscheine, ein rätsei. — Eine ganz neue originelle erklä*
rung des *8chlangentopfes' versuchte Trendelenburg in der arch. ztg.
1884 s. 146.' derselbe glaubte in dem sog. 'schlangen topf einen
von einer Asklepiosschlange umringelten apothekermörser erkennen
zu müssen und deutete die fragliche gestalt als Epione, die gemahlin
des Asklepios , der ja bekanntlich in Pergamon (vgl. lex. d. gr. u.
röm. myth. I s. 625 und unten s. 244) einen besonders hervorragen-
den cult hatte, gegen diesen erklärungsversuch hat sich fast un-
mittelbar darauf Puchstein (arch. ztg. 1884 s. 213 ff.) mit recht aus-
gesprochen. ^ wir verdanken demselben nicht nur die definitive fest-
stellung des betr. geftszes als hjdna und eine genaue beschreibung
der bewegung der schlänge^ sondern auch die beigäbe einer ganz
genauen detaillierten Zeichnung des in rede stehenden gegenständes,
so dasz ein fernerer zweifei an dessen bedeutung und aussehen nicht
mehr bestehen kann« als die wichtigsten thatsachen sind ausPuchsteins
aufsatz folgende hervorzuheben, wie schon Conze und ich (s. oben)
angenommen, ist das betr. gefSsz nur unvollständig erhalten, da ein
oben angestückter^ über die reliefkante hinausragender teil (hals und
mund und somit auch ein teil des Schlangenschwanzes) verloren ge-
gangen ist. die ergänzung dieses jetzt fohlenden teiles wird dadurch
bestimmt, dasz das gefösz oben an der linken seite, die infolge der
schiefen läge in der band der göttin die längere ist , nach art der
hjdrien' eine schulterförmige einziehung und darunter die beiden
* hiermit stimmt es freilich nicht recht üherein, wenn Overheck ao.
B. 267 ansdrficklich anerkennt, dasc die künstler des gross emfriesef
ihre hanptmotive ans altern werken, namentlich ans denen der jtinffern
attischen schale (er erinnert an die Gigantomachie von Priene nnd an
Skopas) entlehnt haben, während er in den oben angeführten werten
von einem an die Erinyen des Skopas (Paus. I 28, 6), für deren bildnng
sich auch sonst analogien finden (vgl. mitt. d. ath. Inst. IV «152 ff.
tf. IX f.), sich anschliescenden typns nichts wissen will. ^ vgl. auch
dessen / Gigantomachie des pergamen. altars' (text zu den skiczen von
ATondenr) s. 29. ' der Pnchsteinschen darlegnng hat sich nnnraehr
auch Trendelenbnrg selbst angeschlossen: arch. ztg. 1886 s. 164.
> was die gestalt der in rede stehenden hydria oder lagoena betrifft, so
vgl. die hydria der Eos bei Millingen anc. nned. mon. pl. 6, die hydria
des Troilos auf der Fran^oisyase (Overheck gall. tf. XV 1 n. 2. ebd. 9.
230 WHRoscher: die schlangentopfwerferin d.altarfrieaes y.Pergamon.
anstttze eines abgebrochenen seitenhenkels aufweist.* 'was die stel-
lang der schlänge an diesem hjdrienartigen gefäsze betrifift, so liegt
sie mit ihrem [abgebrochenen; vgl. die abbildung] schwanzende
vorn längs des schulterrandes; dann wand sie sich oben ein-
mal um den hals**^ und ringelt sich endlich über die rückseite nach
d e m f u s z e zu, um von hier aus mit erhobenem [jetzt abgebrochenem]
köpfe gegen den gegner der göttin zu züngeln.' ist somit in diesen
Worten (ebenso wie in der beigegebenen Zeichnung) auf^das unver-
kennbarste die von mir stets behauptete bewegung der schlänge von
oben nach unten constatiert, da der abgebrochene schwänz des
tieres sich oben links nahe der mündung, der köpf ganz unten rechts
am fusze befindet, so können die nun folgenden worte Puchsteins,
welche sich auf eine eigentümliche art von kreuzung der schlangen-
windung" an einer stelle des gefUszes beziehen und offenbar meiner
ansieht, dasz die von oben nach unten sich ringelnde schlänge als
eben aus dem gefäsze herausgekrochen zu denken sei, entgegenwirken
sollen, nicht viel besagen. Puchstein fährt nemlich folgendermaszen
fort: 'sie (die schlänge) ist also nicht in einseitiger bewegung von
oben nach unten dargestellt, als wenn sie aus der vase kröche [sie
ist bereits herausgekrochen!], sondern wie über kreuz um dieselbe
geschlungen und innig mit ihr verknüpft, das Iftszt schwerlich
den eindruck einer zufälligen Verbindung von gefäsz und schlänge
aufkommen, vielmehr in dem schlangentopf ein bestimmtes
Symbol vermuten.' im folgenden macht Puchstein auf eine anzahl
von schlangenumwundenen vasen, namentlich aus dem Dioskurencult,
aufmerksam , die jedoch , wie er selbst halb und halb zugestehen
muszy mit dem attribut unserer göttin nur eine sehr entfernte ahn-
lichkeit haben und zu gar keinem bestimmten resultate führen, wir
werden überhaupt sehen, dasz die annähme Puchsteins, der schlangen-
topf als solcher, nicht die schlänge, sei ein bestimmtes sjmbol
unserer göttin, sich als höchst unwahrscheinlich herausstellt und die
von mir von anfang an behauptete annähme eines aus einem ganz
besondern anlasz entstandenen motivs die bei weitem gröszere
probabilitftt für sich hat.
OJahn vasensaminng in München einl. s. XCII). in betreff der lagoenae
8. Jahn ao. s. XGIII anm. 649. Marqnardt röm. privatalt. II tf. IV
tig. 12 (s. 246). charakteristisch für die lagoena ist der verhältnis-
mäszig enge hals (daher CT€ivaOxilv anth. Pal. VI 248, 4). vgl. auch
die formen der Ö6p{ai bei OJahn ao. tf. I fig. 84—37 u. text s. XCII
anm. 641.
* vgl. auch wochenschr. f. class. philol. 1885 s. 26. ^® nm den
hals ransz sich selbstverständlich die schlänge mindestens einmal des-
halb winden, weil sie sonst bei der nach unten sich verjüngenden Ge-
stalt des gefäszbauches abrutschen und herunterfallen tvürde. ^^ der
künstler hat die krenzschlingnng offenbar deshalb dargestellt, um das
gefiLsB als völlig von der schlänge umstrickt und letztere als um so
wesentlicher (gegenüber der mehr untergeordneten bedeutunff des nur
als behaltet cfienenden gefäszes) und um so deutlicher erscheinen su
lassen.
WHRoscber : die schlangentopfwerferin d. altarfrieses t. Pergamon. 23 1
II. SONSTIGE SCHLANGENTÖPFE.
Um beurteilen zu können, ob das von der schlänge umwundene
geftsz wirklich, wie zb. Puchstein behauptet, ein bestimmt nachweis-
bares Symbol (oder cultusabzeichen) der beü*. gOttin des altarfrieses
sei, oder ob, wie Weizsftcker und ich angenommen haben ^ nur die
schlänge das eigentliche zur waffe gewordene sjmbol^ der topf aber
nur nebensache und aus einem besondem anlasz in diesem falle bei-
gegeben sei, erscheint es notwendig alle nur irgend nachweisbaren
beispiele von schlangentöpfen einzeln aufzuzählen und kurz zu be-
leuchten, wir beginnen mit den in bildwerken erhaltenen schlangen-
gef&szen.
a) die schlangentöpfe der Dioskuren. zu den verbrei-
tetsten Symbolen der Dioskuren gehören bekanntlich zwei amphoren
mit und ohne schlangen, am häufigsten kommen dieselben auf den
erzmünzen der Lakedaimonier vor (vgl. die in Furtwftnglers art.
Dioskuren im lex. d. gr. u. röm. myth. I s. 1171 gegebene abbildung);
die schlangen umwinden hier die amphoren, so viel sich bei der
kleinheit der bilder erkennen l&szt , von unten nach oben (vgl.
das unten über die lakedaimonischen Dioskurenreliefs gesagte), der
avers dieser münzen zeigt in der regel die köpfe der Dioskuren. 'die
form der gef&sze ist immer schlank, die henkel meist gewunden,
meibt mit konischen deckein versehen; die form stimmt mit den auf
den attischen grabsteinen, besonders der hellenistischen zeit so häutig
vorkommenden überein. die bedeutung derselben ist schwer zu be-
stimmen ; agonistisch sind sie jedenfalls nicht zu fassen : denn dann
müste man statt der schlänge einen palmzweig dabei erwarten, viel-
leicht beziehen sie sich auf einen cultgebrauch, wonach man den
Dioskuren, wie man ihnen speisetische hinstellte, so etwa auch wein-
amphoren vorsetzte ; auf dem relief des Argenidas (jetzt auch ab-
gebildet im lex. d. gr. u. röm. myth. I s. 1171) stehen sie auf einem
postament neben dem altar. die schlangen sind jedenfS&Us sepulcraler
bedeutung; da die Dioskuren in Lakonien besonders als unterirdische
verehrt wurden, so darf dies nicht auffallen; vielleicht sind die vasen
auch nur sepulcrale Symbole' (Furtwängler im lex. d. gr. u.. röm.
myth. I 8. 1170 f.). noch viel deutlicher als auf den münzen sind die
Diosknrenamphoren auf mehreren von Dressel und Milchhöfer in den
mitteil, des arch. Inst, in Athen bd. II nr. 208. 209. 210 beschrie-
benen spartanischen reliefs zu erkennen, sie sind bald von schlangen
umringelt (nr. 209. 210), bald ohne dieselben dargestellt (nr. 208),
einmal, und zwar auf dem Veroneser relief des Argenidas Tabgeb. bei
Furtwängler ao.), getrennt von den amphoren, einmal (nr. 220")
sind die schlangen ohne die amphoren auf einer unten an der relief-
platte vorspringenden leiste dargestellt, sie scheinen hier auf einen
kleinen zwischen den oberhalb befindlichen Dioskuren aufgestellten
** vgl. die Bbbildnng bei Gerhard akad. abh. atlas tf. KLYHI nr. 3,
vgl. text II 8. 551.
232 WHRoBcher : die schUmgentopfwerferin d.altarfrie8e8 v. Pergamon.
altar (auf dem sich ein kegelförmiger aufsatz [fieXiTOUTra?] befin-
det) zuzustreben. Milchböfer , an den ich mich wegen näherer aus-
kunft über diese reliefs brieflich gewendet, hat die gttte gehabt mir
hinsichtlich der bewegung der schlangen an den amphoren mitzu-
teilen, dasz dieselben sich auf den reliefs von unten nach oben
an den gefäszen emporringeln und entschieden lebendig ge-
dacht sind, ferner hat mir derselbe noch folgendes darüber geschrie-
ben : 'die form der gedeckelten amphoren , welche typisch zu sein
scheint (jedenfalls ist dieser typus der h&ufigste), yersinnlicht Ihnen
wohl am besten ein öfter pubHciertes heroenrelief aus der Thyreatis
(Bötticher banmcultus abb. 63 «» ezp6d. de Mor^e III pl. 97 ; son-
stige litteratur bei Sybel katalog d. sculpt. zu Athen nr. 574). wenn
ich meine persönliche ansieht aussprechen darf, so werden die ge-
nannten monumente zur lösung der frage nach der bedeutung der
«schlangentopfwerferin» wenig beitragen, die Verbindung von
schlänge und ume ist auf den Dioskurenreliefs nur accessorisch,
einem compoeitionsmotiv entsprungen, es kommen , wie die Über-
sicht lehrt, auch schlangen ohne umen yor lAid umgekehrt, wenn
ich zur erläuterung der Dioskurenreliefs die ganze grosze gattung
der heroenreliefs herbeiziehen darf (vgl. mitt. d. Inst, zu Athen IV
8. 164 anm.), so finden wir dort als decorative stütze der schlänge,
als des häufigsten attributes des heros meist einen bäum dargestellt,
die ume ist seltener, kommt aber doch (gewis nicht in sepulcraler,
vielmehr in agonistischer beziehung als öl- oder preisgefäsz; vgl. das
ölgefäsz des athleten auf dem grabrelief bei vSybel nr. 534 u. mitt.
d. ath. Inst. Y s. 184 anm. 1) zb. auf dem oben genannten gleichfalls
peloponnesischen relief (Bötticher ao.) vor; hier ist die schlänge
getrennt davon am bäume angebracht^ und zwar aus rein künst-
lerischen gründen, wie nahe lag es aber auf einfacherer darstellung
die u r n e statt des baumes zum Stützpunkte der schlänge zu machen !
war das einmal geschehen , so konnte dies motiv leicht typisch wer-
den.' das resultat der vergleichung jener Dioskurenvasen mit unserm
Schlangentopfe ist demnach ein ziemlich negatives und lautet: die
Schlangenamphoren der Dioskuren haben eine äuszerst schlanke ge-
stalt.und sind mit deckein verseheUi während der schlangentopf der
pergamenischen göttin eine sehr geräumige , bauchige form hat (die
einer ijbp(a oder lagoena) ; die bewegung der in beiden Allen lebendig
zu denkenden schlangen ist eine geradezu entgegengesetzte: bei der
schlangentopfwerferin von oben nach unten, bei den Dioskurenvasen
von unten nach oben, sehr beachtenswert ist femer dasz die schlan-
gen und amphoren bei den Dioskuren nicht notwendig zusammen-
gehören : beide demente scheinen (wie auch Milchböfer annimt) erst
später aus künstlerischen gründen zusammengewachsen zu sein; ein
feststehendes attribut ist die schlangenvase der Dioskuren eigentlich
nie gewesen; höchstens auf münzen.
h) die schlangenvase der esquilinischen Venus, in
dem kleinen antikenmuseum des römischen conservatorenpalastes
W URoscher : die schlangentopfwerferin d, altarfrieseB v. Pergamon. 233
befindet sich eine den neueren ausgrabungen auf dem Esquilin ent-
stammende Venus (nr. 26 des Verzeichnisses"), welche so ziemlich
dasselbe motiv wie die knidische Aphrodite des Praxiteles darstellt,
das ihr zur seite stehende fast cylindrische, ziemlich schlanke
badegefftsz ist von einer nicht lebendigen, sondern nur orna-
mentalen schlangeumwunden, welche sich von unten nach oben
am gefäsze emporringelt, so viel ich bei der besichtigung des
Originals erkennen konnte, ist die schlänge eine urSusschlange. *^
von irgend welcher Shnlichkeit dieser vase mit unserm schlangentopfe
kann demnach gar keine rede sein.
c) die schlangenvase auf einem athenischen relief-
fragment (nr. 260 des Verzeichnisses der gipsabgüsse in Berlin),
ich verdanke genauere auskunft darüber BEngelmann in Berlin, das
leider sehr stark zerstörte fragment zeigt nur eine von einer schlänge
umwundene vase, welche von einem ölkranze umgeben ist. ^die
form des geftszes nähert sich in etwas den bekannten grabvasen,
doch ist der hals bei weitem weniger eingezogen.' schuppen sind an
der schlänge leider keine erhalten , doch ist es wahrscheinlich (nach
der ansieht Engelmanns und des von ihm zu rate gezogenen bild-
hauers Frdres), dasz die schlänge von unten nach oben sich win-
det, dann aber mit dem köpf wieder nach unten geht, aus dieser
beschreibung scheint mir mit ziemlicher Sicherheit hervorzugehen,
dasz es sich in diesem falle um eine attische preisvase handelt,
welche von der heiligen schlänge der Athena umringelt und zugleich
zur andeutung des inbalts (öl) oder des äj^v der Panathenaien mit
einem olivenkranze umgeben ist. dasz in den musischen agonen der
Panathenaien die sieger goldene olivenkranze erhielten, ist eine wohl-
bezeugte thatsache (AMommsen heortologie s. 140). in den hippi-
schen agonen gewannen die sieger dagegen ölkrüge (ebd. s. 153).
wie auf unserm relief vase , schlänge und ölkranz vereinigt sind , so
sehen wir auf späteren athenischen münzen eine amphora am boden
liegen, auf derselben sitzt das andere heilige tier der Athena, die
eule, und das ganze ist von einem olivenkranze umgeben (vgl. MtÜler-
Wieseler DAR. I 269. Friedländer-Sallet mttnzcab. Berlins* nr. 262
u. 263). also auch hier scheinen schlänge und vase nicht notwendig
zusammenzugehören und die schlänge sich nichtvonobennach
unten, sondern in umgekehrter richtung am gefäsze emporzu-
ringeln.
d) Schlangenvasen der Isis, in seinem oben citierten auf-
satze führt Pachstein einige ägyptische münzen und ein ägyptisches
bildwerk (im ägyptischen musenm zu Berlin nr. 8164) an, welche
eine combination von gefäsz und schlänge, wohl auf den Isiscult
bezüglich^ zeigen, die genauere beschreibung dieser bilder verdanke
ich abermals der gute Engelmanns, was zunächst nr. 8164 des
1» vgl. bull, nrnnic. IH tf. in. IV. gas. arch. III tf. 28. " vgl.
auch FLenormant gas. arch. III s. 146. arcb. ztg. 1884 8. 217 anm. 6.
234 WHRoBcber : die schlangentopfwerferin d. altarfrieBes y. Pergamon«
Sgyptischen museums betrifft, so hat derselbe mir folgendes darüber
mitgeteilt, 'nr. 8164 zeigt einen naos mit zwei uränsschlangen , die
ihre hinteren Windungen verbinden und mit dem yorderleib sich auf-
richten ; die eine links steht so , dasz sie die untere seite des halses
zeigt, die andere rechts wendet ihren köpf nach links, zwischen
ihnen, auf den Windungen der schlangen '^ steht ein kleiner kannen-
fOrmiger krug, links von den schlangen ist ein seistron, rechts ähren
und ein mohnkopf angebracht.'
Ebensowenig wie dies gefiKsz sind aber auch die folgenden von
Pnchstein angeführten 'schlangentöpfe' der vase der pergamenischen
göttin ähnlich oder vergleichbar. Puchstein beruft sich auf Zo6ga
nummi aegjpt. s. 8 nr. 30 und s. 165 nr. 17. was zunächst die letzt-
erwähnte münze anbetrifit, so handelt es sich um eine solche des
Antoninus Pius mit der inschrift AYT[oKpdTU)p] K[aTcap] T[Itoc]
AIA[ioc] AAP[iavdc] ANT(Ä)NINOC€YC€B[ric]." die beschreibung
Zoögas lautet: 'Isis solito more sedens lac praebet parvulo filio : sellae
hinc et inde insident upupae et ante deam adest mensa, cui impositum
cemitur vas cum labro ad instar rostri porrecto et ansa in serpentis
modum efformata. cf. Apulei met. 11 in Isiacae pompae descn'p-
tione.' "
ZoSgas erklärung von der s. 8 nr. 30 angefühiiien münze (des
Augustus, CEBACT. KAICAP) lautet einfach: Was ansatum, cuius
marginem ambit corolla reticulata.' in beiden fällen handelt es sich
also, wie mir Engelmann schreibt, nicht um schlangenumwundene
vasen, sondern vielmehr nur 'um gefäsze [oder kannen] mit seh lan-
genhenkeln, wo also der schlänge eine technische Verwendung ge-
geben ist. solche gefäsze finden sich auch auf einem bilde der lo (in
Ägypten landend) bei Heibig nr. 138.' ^^
Wesentlich anders verhält es sich dagegen mit einer von Puch-
stein nicht erwähnten bronzemünze ägyptischer herkunft aus der zeit
des kaisers Julianus , welche man jetzt auch bei Baumeister denk-
mäler d. class. alt. I s. 763 nr. 816 (nach Cohen VII 398 nr. 11
pl. Vlll) abgebildet findet, auf ihr sind Isis und Osiris, beide mit
schlangenleibem^ dargestellt, wie sie eine in ihrer mitte befindliche
bauchige ume (eine art hydria'*) halten, aus deren mündung hals
'^ offenbar ähnlich wie bei so vielen cistophorenmünzen. <^ was
die ergftDznngen anlangt, so verweise ich auf CIG. 2668 AÖTOKpdrwp
Katcap 'Abpiavöc 'Avruivctvoc Ccßacröc. ebd. 6616 AUioc 'Aöp. 'Avt.
CcßacTÖc €öc€ß/|C. ebd. 8176, wo er T(toc ATXioc genannt wird; vgl.
anch CIG. lY 3 9. 56 (indices). '^ die worte des Apulejns met. XI 11
Unten: umula faberrime cavata, fundo quam roiundo, miris extrinsecus
sbmdacris Aegyptiorum effißiata; eius ori/Unum non alttuicule levatttm in
canalem porrectum longo rivulo prominebat, ex aUa vero parte mMtUum re-
cedens spatiosa dilatione adhaerebat ansa, quam eontarto nodulo superse-
debat aspiSf squameae cervicis striato tumore tublimis, *" vgl. auch das
grabgefksx nr. 587 im Berliner mosenm, 'wo die beiden henkel je von
zwei schlangen gebildet sind, die mit den köpfen oben sich festbeissen*
(Engelmann). i* vgl. Vitmvias YIII praef. qui saeerdotia geruni mori-
bu8 Aegyptiorum^ ostendunt omnes res e liquoris potestate consisiere, itaque
WHRo8cher : die schlangentopfwerferin d. altarfriefles y. Pergamon. 235
und köpf einer schlänge sich erhebt (vgl. auch Paulj realencycl. IV
8. 283). wir ersehen daraus, dasz im Isiscult auch hydrien vor-
kamen, welche als Schlangenbehälter dienten (vgl. unten s. 237
über hjdrien als schlangenbehttlter).
e) schlangenumwundene füllhörner des Agathodai-
mon. dasz schlänge und füllhom attribute des Agathodaimon waren,
ist eine anerkannte thatsache (vgl. namentlich Oerhard akad. abh.
n s. 42 und 46. Comutus s. 155 Os.). hier und da finden sich nun
beide attribute in d6r art mit einander verbunden, dasz sich die
schlänge von unt^n (der spitze) nach der mündung des füllhoms
hinaufringelt : so zb. bei der Berliner statue des als Agathodaimon dar-
gestellten Antinous (nr. 264), wo sich die schlänge über die mündung
des hornes hinaus nach Antinous zu erhebt (vgl. Berlins ant. bildw. I
8. 89 nr. 140. Gerhard akad. abh. II s. 46 f., wo auch auf eine ähn-
liche darstellung des Harpokrates hingewiesen ist), femer scheint
hierher zu gehören das von schlangen umwundene füllhom auf den
münzen der illyrischen BuXXiovcc, wo ebenfalls die schlangen sich
von der spitze des gefäszes aus nach dessen Öffnung zu
bewegen, wie mir Eugelmann mitzuteilen die gute hatte (vgl. Müller
hdb. d. arch. § 436, 4. Oerhard ao.).
/*) Schlangentöpfe des Mithras. eine darauf bezügliche
notiz findet sich bei Gerhard arch. ztg. 1849 s. 62 anm. 56. Gerhard
spricht hier von der im cultus des Mithras vorkommenden 'schlangen-
tränkung, welche auf den mithrischen reliefs auch wohl durch das
von der schlänge umwundene gefäsz (Guigniaut relig. 27,
133 und soDst) angedeutet wird, in welches auch die umdenlöwen-
köpfigen Mithras gewundene schlänge den köpf taucht (vgl. Lajard
annali Xm 214 ff.).' ich habe leider die von Gerhard angeführten
Schriften Guigniauts und Lajards nicht einsehen können, doch scheint
mit Sicherheit aus Gerhards andeutungen sowie aus den bei Creuzer
Symbolik I* 2 tf. IV nr. 11 u. tf. VH nr. 17 abgebildeten Mithras-
reliefs hervorzugehen, dasz die betr. schlangen; da es sich ja um deren
trttnkung handelt, sich von unten nach oben um die in rede
stehenden gefösze ringeln, einigermaszen ähnlich wie bei dem in der
westdeutschen zeitschr. f. gesch. u. kunst 1885 heft 2 tf. 12 fig. 1
abgebildeten gefSsz der samlung Herstatt (Köln), an dessen henkeln
sich zwei lebendige schlangen zum rande der vase, wie um daraus zu
trinken, emporwinden (nach einer gütigen brieflichen notiz Engel-
manns).
g) der schlangentopf von Bomarzo. Gerhard akad. abh.
n s. 42 u. 45 gedenkt eines in einem etruskischen grabgemälde dar-
gestellten geföszes, aus welchem ein schlangenpaar hervorkriecht,
welches er als 'ortsgenius' deuten möchte, er verweist dafür auf
Dennis Etmria I 221. da mir dieses werk leider unzugänglich ist
cvan hydria aqua ad templum aedemque casta religione refertur. Fröhner
maf^ da Lonvre I 8. 493 nr. 663.
238 WüBoscher : die echlangentopfwerferin d. altarfrieses v. Pergamon.
um eise ziemlich bekannte sage handelt, geht aus folgender anspielung
des Nonnos Dion. 36, 176 fif. hervor: dpei^av^cc b^TuvaiKCC | bfiptv
Im^yjcavTo bpaKOVToßöXou 0ibaX€tr)c, | f{ ttotc x^vipov
^Xouca TuvaiK6toio Kuboi)üioC | buc^ev^ac vfKiicev ix^^vrjecct
KopO^ßoic. vervollständigt wird diese ersählung durch Tzetzes chiL
II 933 — 949, welcher noch den für uns so wichtigen umstand hinzu-
fügt, dasz die schlangen in thönernen gefäszen auf die be-
lagerer geschleudert wurden*", was, wie man sieht, eine vor-
treffliche parallele zu der von Nepos und Justinus berichteten episode
aus dem kriege zwischen Eumenes II von Pergamon und Prusias von
Bithynien bildet, anderweitige analogien zu dieser auf den ersten
blick etwas m&rchenhaft scheinenden, aber doch, wie ich glaube,
thatsftchlich begründeten geschichte bilden einerseits das von Livias
VII 17 und Frontinus strat. II 4, 18 erzählte verfahren der Falisker
und Tarquinienser, welche die römischen Soldaten mit [geschleu-
derten] fackeln und schlangen schreckten, anderseits eine ähnliche
nach Frontinus strat. IV 7, 9 von Cn. Soipio angewandte kriegslist:
Cn, Sdpio hello navali amphoras pice et taeda plenas in
hostium classem iaculatus est, quarum iadus et pondere faret
noxiua et diffundendo quae continuerant alimentum praestaret inoendio.
Sonstige fälle von Unterbringung von schlangen in thönernen
gefitezen sind folgende, nach Plinius n. h. XXVIII 30 gab es auf
Kjpros das geschlecht der sog. öipiof evcTc, welches sich (ebenso wie
die Marsi in Italien'^) auf sdilangenzauber verstehen sollte: ex qua
famiUa legatus Evagan nomine a eonsulibus Bamae in dolium (über
dessen gestalt und material vgl. Rieh wörterb. d. röm. alt. udw.)
serpentium conieäus experimenti caiAsa drcummulcentibus Unguis
miriiculum praebuU. derselbe Plinius berichtet XXIX 119 f. von
der Verwendung gewisser giftschlangen zu heilmitteln folgendes:
viperam vivam in fictili novo comburere adäUo feniculi suco . .
atque ita suffusiones oculorum et caligines inungere utüissvmum est.
medicamenium id echian vocatur. fit et cöUyrvum e vipera in olla
putrefacta . . exuritur in olla cum sälej quem Ungendo claritatem
ocuHorum consequuntur et stomachi totiusque corporis tempestivitcUes.
hie säl et pecori datur säluMiatis causa et in antidotum contra ser-
*' Tgl. FLiebrecht zar Volkskunde s. 76 f., der anf mehrere gleich-
artige kriegslisten (namentlich auf das schlendern gefüllter bienenkörbe)
aufmerksam macht, die hanptstelle aus des Tzetzes erz&hlnng lautet
UI »38 ff.):
iroT^ fäp €6voc ßdpßapov £XaOv€i Bul^avTioic,
dTroöimoOvTOC dvaKToc tötc toO Bul^avTiuiv,
ol ßdpßapoi Tfji ir6X€i bi irpoc^ßaXov d6pöwc.
f| ToO KpaToOvToc bi Tvvf| Tiöv £x€<PP<^vu)v oCko,
^v öcTpaKtvoic CKcOcciv 6<p€ac irwc ßoXoOca,
irdci TToXiraic 5^6ujk€ toIc ^aurfjc irarpiöoc
dnö ToO T€(xo\ic c<p€vbovdv irpöc CTpoTidv ßopßdpuiv usw.
*^ Vgl. Galenos XI s. 148 K., mehr bei Pauly realenc. IV s. 1587.
Preller- Jordan röm. mjrth. I' 412 anm. 1.
WüRoBcher: die schlangentopfwerferia d. altarfrieses v.Pergamoü. 239
pentes addiiur. vgl. auch Dioskorides it. uXiic tarp. II 18 s. 174 E.
KaOUTai bi f x^^va lihca cic xaivfiv x^'rpav ubw.
Endlich ist noch zu erwfthnen, dasz Eleopatra nach einer mehr-
fach berichteten yersion sich die giftschlange (äciric) , durch deren
bisse sie sich tötete, in einer ubpia bringen liesz, woraus wenigstens
80 viel erhellen dürfte, dasz solche gefftsze in Ägypten öfters als
schlangenbehftlter dienten.*^
Ziehen wir nunmehr aus den vorstehenden darlegungen die-
jenigen schlttsse, welche sich fClr das Verständnis des motivs der per-
gamenischen *schlangentopf werferin' mit einer gewissen Wahrschein-
lichkeit ergeben , so ist folgendes hervorzuheben.
1) der ^schlangentopf der pergamenisohen göttin ist eine art
hydria, um welche sich eine schlänge von oben nach unten
windet, so dasz man unbedingt annehmen musz^ sie sei aus dem ge-
f&Bze herausgekommen.
2) nicht der topf als solcher, sondern die schlänge ist die
eigentliche wafPe , mit welcher die göttin ihren gegner bedroht.
3) das motiv des topfes ist nur dann verständlich , wenn man
denselben als beb älter von gif tsch langen faszt, welche öfters
in derartigen gefftszen gehalten und bisweilen sogar massenhaft in
denselben den feinden zugeschleudert wurden.
4) als ein stehendes und charakteristisches attribut irgend einer
gottheit ist ein ^schlangentopP nicht nachzuweisen, am wenigsten
ein solcher wie der der Pergamenerin, um welchen sich die schlänge
von oben nach unten ringelt.'* wir müssen also das motiv aus
einem besondern anlasz erklären, und als solchen bietet sich
uns mit groszer Wahrscheinlichkeit die von Nepos und Justinus be-
richtete gesohichte von den im kämpfe des Prusias und Eumenes II
auf den rat des Hannibal verwendeten schlangentöpfen dar.
Oegenüber dem etwaigen einwand, dasz die Verwendung eines
solchen motivs aus einem kämpfe, der für die Pergamener nicht
glücklich ablief, in einem monumentalen werke, das Eumenes U. er-
richtet, nicht passend erscheine, ist folgendes zu bemerken.
a) der pergamenische altarfries stellt an und für sich nicht
den sieg der Pergamener über ihre feinde, sondern vielmehr die
besiegung der Giganten durch die götter dar.
*^ vgl. auch die oben 8. 234 angeführte Iflismünse. Plut. Ant 86
oi hk xr\pkicBai m^v ti tbpiq, Tf|v dcu&a KoOcipTM^vr^v X^ouci. Cassios
Dion LI 14 X^ouci bi ol fi4v öTi äcitiba kv i)bpiq, . . ^CK0^lc6€tcdv ol
npoc^OcTO. andere ersählten nach Plat. ao. 85, dass die dciric der
Kleopatra in einer k(cty) (dem sonst üblichen schlangenbebälter) über-
bracht worden sei. *^ wie einsigartig gerade dieses motiv ist, gebt
auch aus einer freundlichen suscbrift Imhoof-Blamers hervor, bei dem ich
angefragt, ob ihm eine von oben nach nnten am ein gefass sich ringelnde
Schlange aas münatypen bekannt sei. derselbe hatte die gute mir aa.
darauf zu antworten: 'überall wo die schlänge sich am einen gegenständ
(gefiiss, fackel, omphalos nsw.) ringelt oder der cista entschlüpft, finde
ich die bewegang von unten nach oben, nie umgekehrt.'
240 WHRoscher : die achlangentopfwerferin d. altarfriesee v . Pergamon.
h) die enUefanung eines einzelnen motivs auB der fGlr die Per-
gamener unglücklichen episode aus dem kämpfe mit Prusias ist noch
lange keine darstellung oder verherlichung dieser niederlage."
c) die betr. niederlage des Eumenes war nach den berichten der
historiker nur eine unbedeutende und vorttbergehende. der sieg
des Prusias bestand nicht in der vollständigen oder anch nur teil-
weisen Vernichtung der pergamenischen flotte, sondern nur in einem
zurOckweichen der bisher siegreich gewesenen schiffe des Eumenes.
von irgend einem erheblichen erfolge des Prusias weisz überhaupt die
gebchichte nichts (vgl. Justinus XXXII 4, 8. Paulj realenc. III 275).
d) bei der durch die überaus grosze figurenfülle des frieses
gebotenen notwendigkeit möglichst manigfache motive zu schaffen
ist es sehr wohl möglich, dasz die künstler des altarfrieses, zur Stei-
gerung des eindrucks, einer göttin, die sonst eine oder mehrere
schlangen mit den bloszen bänden auf ihren gegner
geschleudert haben würde, in lebendiger erinnerung an die
Hannibalischen schlangen topfe eine mit vielen gift seh langen
gefüllte hydria in die bände gaben.
m. DIE GÖTTIN.
Gehen wir nunmehr auf die frage ein , welche göttin denn nun
eigentlich in d^m bilde der schlangentopfwerferin zu verstehen sei,
so bekenne ich offen eine völlig bestimmte antwort darauf zur zeit
nicht geben zu können, immerhin läszt sich jedoch der kreis, dem
unsere göttin angehören musz, ziemlich genau begrenzen, wenn wir
bedenken , dasz es notwendiger weise eine solche ist , welcher das
attribut der schlänge, und zwar der gift schlänge eignet, da das
schleudern von ungiftigen blindschleichen und ringelnattem ebenso
wie das werfen eines bloszen topfes'^ auf einen offenbar als höchst
furchtbu: und schrecklich zu denkenden gegner in einem solchen
bildwerk wie der altarfries von Pergamon selbstverständlich keinen
rechten sinn haben würde.*'
*^ wie die analogie «nancher modernen bilder (eb. von Delaroches
Napoleon in Fontainebleau 1814, Tvons retraite de Rassie 1812 in einer
französischen nationalgallerie [Versailles] und Sohraders Friedrich d. gr.
bei Kolin) lehrt, wäre sogar die directe darstellonff einer (vorübergehen-
den) niederlage (zumal bei der grösze nnd berähmUieit des ffefners Han-
nibal) seitens einet pergamenischen kfinstlers an sieh allenfalls denkbar.
^ eine blosze hydria erscheint als waffe auf dem Orestessarkophag
bei Overbeck gall. her. bildw. tf. 29 fig. 9 (vgl. text s. 700), um das plötz-
liche des Überfalls zu charakterisieren , der den gegner zwingt jeden
gerade znr band seienden gegenständ als waffe zu gebrauchen. Tren*
delenburg führt für seine deutong des ^echlangentopfes' als mörser an,
dasz die dicke desselben durch seine bestimmung aU mörser sowohl
wie als waffe gegen einen durch heim und schUd gedeckten gegner ge-
rechtfertigt sei. eine dünnwandige hydria müsse sich diesem gegen-
über als wirkungslos erweisen (wochenschr. f. dass. phil. 1886 nr. 1
s. 26 f.). *9 dasz es sich bei der 'schlangentopfwerferin' um gift-
schlangen handelt, dürfte auch aus der verhiUtnisiaSszigen klefnheit des
das gefäsz nrostrickenden tieres hervorgehen.
WfiBoBcher: die schlangentopfvrerferin d. altarfrieses v. Pergamon. 241
Nach Artemidoros OBeirokr. 11 13 (s. 106 Heroher) haben Ton
den göttinnen das attribnt der schlänge Demeter, Eore, Hekate.
hierzu kommen noch , wie namentlich die bildwerke lehren, Athena,
die Erinyen, Hygieia und Isis, wir dürfen also von vom herein ver-
muten, dasK ctie 'schlangentopfwerferin' mit einer der genannten
göttinnen identisch ist.
Sehen wir genauer zu, so kommen von diesen ohne weiteres in
Wegfall Athena und Hekate, da dieselben schon an andern stellen
des frieses zur darstellnng gelangt sind.
Was sodann das Schlangenattribut der Demeter betrifft, so
findet sich dasselbe in der that auf verschiedenen erhaltenen bildwer-
ken vor, aber fast ansschlieszlich in Verbindung mit ander-
weitigen attributen, welche deutlich die göttin charakterisieren,
zb. fackel, scepter, mohn, tthren. in der regel ringelt sich dann die
schlänge um die fackel , das scepter, den thron der göttin oder zieht
ihren wagen (Overbeck kunstmyth. 11 3 s. 514. münztf. IX. atlas
tf. 14, 7); bisweilen entschlüpft sie der mystischen cista (Imhoof
gr. münzen aus d. mus. in Klagenfurt; Wien 1886, s. 8 u. 9. Over-
beck ao. 8. 421), nur selten ist das motiv anders gedacht (Overbeck
ao. tf. 4 nr. 9. s. 514 u. 572). man kann also wohl behaupten dasz,
wenn wirklich unter der schlangentopfwerferin Demeter gemeint
wäre, ganz bestimmt noch ein anderweitiges deutlicheres attribut,
etwa die zum kämpfe so trefflich sich eignende fackel und ein fthren-
kränz hinzutreten müste, um gerade jene gOttin deutlich zu kenn-
zeichnen, da die blosze schlänge, geschweige denn der schlangen-
topf, kein charakteristisches attribut der Demeter ist.
Noch viel weniger kann aber die in rede stehende figur eine
Koro sein, da bei dieser göttin das Schlangenattribut eine noch viel
untergeordnetere rolle spielt als bei ihrer mutter Demeter, die weni-
gen hierhergehörigen fälle sind erstens die von Tansanias VIU 37, 4
beschriebene gruppe des Damophon, welche Demeter und Kore-
Despoina neben einander thronend zeigte : Demeter zur rechten, in
der rechten hand die fackel haltend, den andern arm um den nacken
der links sitzenden Despoina gelegt, welche in der linken hand ein
scepter und mit der rechten die auf ihren knien stehende mystische
cista hielt (Overbeck kunstmyth. 11 3 s. 431); sodann einige silber-
münzen von Selinnnt (abgebildet bei Overbeck ao. münztafel IX
nr. 27 a und b)^ auf welchen Eore mit der vorgestreckten rechten
nach einer vor ihr aufgerichteten schlänge greift, selbstverständ-
lich reichen so singulare motive nicht hin, die deutung der schlangen-
topfwerferin als Eore irgend gerechtfertigt erscheinen zu lassen.
Etwas günstiger steht in dieser hinsieht die sache für Isis, wel-
cher allerdings nicht selten die schlänge beigegeben ist. abgesehen
von der schon oben erwähnten münze des Julianus, welche, wie wir
sahen, die Isis sogar mit einem unzweifelhaften schlangentopfe dar-
stellt, kommen hier noch die bei Pauly realenc. lY 297 ff. ange-
führten darstellungen und mehrere stellen aus der litteratur in be-
J«brbQcher fQr elass. philol. 1886 hfU 4. 16
242 WHBoscher: die Bchlangentopfwerferin d. altarfrieseB y. Pergamon.
tracht*^, aus denen nicht blosz hervorgeht, dasz die Isisschlange eine
äciric war^ sondern auch dasz die göttin diese giftschlange nadi dem
glauben der Ägypter den grösten Verbrechern zur strafe sandte, was
auf die frevelmütigen Giganten ganz wohl passen würde, wenn ich
mich gleichwohl nicht entschlieszen kann die deutung der schlangen-
topfwerferin als Isis fClr wahrscheinlich zu halten, so beruht dies auf
folgenden erwftgungen. erstens entspricht die tracht und gestalt
unserer göttin wenig oder gar nicht den sonstigen anerkannten dar-
Stellungen der ägyptischen Isis (vgl. zb. Baumeister denkm. d. class.
alt. I 571 u. 761). wie mir mein freund hr. prof. Schreiber auf
grund von Specialuntersuchungen mitteilt, Iftszt sich das aus rSmi-
scher zeit allgemein bekannte überaus charakteristische gewandmotiv
der Isis (zwischen den brüsten geknoteter fransenmantel) bereits auf
alexandrinischen terracotten der vorrOmischen zeit (drittes jh. vor
Ch.) nachweisen, so dasz eine ohne dasselbe auftretende Isisfigur
zu Pergamon im zweiten jh. vor Ch. kaum denkbar erscheinen
dürfte, zweitens aber ist es in hohem grade fraglich, ob Isis, obwohl
sich ihr cult ebenso wie der des Serapis in der zeit nach Alezander
d. gr. ziemlich rasch über Hellas im weitesten sinne des Wortes ver-
breitet hat'*, bereits im beginn des zweiten jh. in d6nv grade helle*
nisiert und speciell in Pergamon heimisch war, dasz die pergame-
nischen künstler es wagen konnten sie aller bisherigen litterarischen
und monumentalen Überlieferung zum trotze (vgl. Preller-Bobert
gr. myth. I^ 74 f.) in die zahl der GigantenbekSmpferinnen aufeu-
nehmen.
Was sodann die deutung der schlangentopfwerferin als Erinys
anlangt, so ist das wichtigste darüber schon oben s. 228 bemerkt
worden, ich begnüge mich hier noch einmal kurz hervorzuheben,
dasz bei dieser bisher noch nicht mit treffenden gründen widerlegten
erklärung namentlich das motiv desschleuderns eines schlangen-
geftQlten topfes sehr leicht verständlich sein würde, da nur die
Erinyen, so viel mir bekannt ist, ihre gegner, um sie zu vernichten
oder in verderblichen Wahnsinn zu versetzen, mit gift schlangen
zu bewerfen pflegten. "* dasz ein solcher gedanke nicht Übel in
die Qigantenschlacht, besonders in deren anfang hineinpassti liegt
'^ Ov. meL IX 693 pUnaque somniferi serpens peregrina veneni (vgl.
Gierig sdst.). Yal. Fl. IV 418 aspide cincta comas (vgl. Fröhner mostfe
du Louvre I s. 488 nr. 589). Ailianos tiergesch. X 81 ifj "Icic Totc Td
fi^cra irXY)fifi€Xy|caav i1^lr^^1t€l aÖTf|v {Tf|v dcirtöa). Plut. de vit
padore 8 t({i . . T&p AltuirTiip BoKYÖpiöi, (pOc€i x^A^^^P TCVOfji^Mit '<^v
dcirtöa X^ouciv öirö rf^c *'lci5oc eiaircjüKpOelcav Kai Tfl K€(paXQ irepi-
cXixöclcav dvw6€V iiriCKidS^civ, tvo Kpivi} 6iKa(wc. *< vgl. Pauly
realenc. IV 289. Weloker kl. sehr, in 100. Paus. I 18, 4. •* Verg.
Aen, VII 346 S, knie dea caendeis uiutm de critubus anguem \ corddi inqtte
sinum praecordia ad intma subdit, | quo furibunda domum mofutro permUceat
omnem usw. Ov. mei, IV 494 ff. inde duos mediis abrumpit erin&ug angues \
pesdferaque manu raptos inmisit, ai Uli \ Inoosque tinm Athamanteotque
pererrant \ inspiranique graves ammoi asw. vgl. auch oben s. 836.
WHBoscher: die schlaDgentopfwerferin d. altarfrieses v. Pergamon. 243
auf der hand: galten ja doch sowohl die Oiganten als auch die Kelten,
deren ' besiegung durch die pergamenischen fürsten der altar feiern
sollte, als Ton schrecklichem, ihnen selbst Terderblichem Wahnsinn
erfaszt. nach einem Ton Bosenberg (Erinjen s. 71) gedeuteten rasen-
bilde scheinen die Erinyen auch sonst im Oigantenkampfe eine rolle
gespielt zu haben. Wieseler freilich (nachr. von d. 05tt« ges. d. wiss.
1885 8. 119) ist geneigt die betreffende figur fElreine Eris zu halten,
die hohe Schönheit der ^schlangentopfwerferin' und der mangel jedes
sonstigen attributs des Schreckens kann, wie schon gesagt, nicht
gegen ihre deutung als Erinys angefahrt werden, sobald man die
mOglichkeit zugibt, dasz die pergamenischen kflnstler in diesem falle
dem ExinyentTpus des Ealamis und Skopas folgten^, deV sich ja be-
kanntlich auch in erhaltenen denkm&lem (vgl. Milchhöfer mitt. d. Inst,
in Athen IV 152 ff. tf. IX f. Bosenberg Erinyen s. 84 u. 85. Kapp
im lex. d. gr. u. r5m. mjth. unter 'Erinys in der kunst' I s. 1331 ff.)
nachweisen Iftszt.*^
üngeftbr ebenso charakteristisch wie für die Erinys ist die
sehlange auch fttr die Hygieia. offenbar kommt die schlänge dieser
göttin aus denselben gründen wie dem Asklepios zu und ist ebenso
wie bei diesem stehendes attribut geworden, ftugen wir nach den
gründen, welche die alten veranlassen mochten gerade den gesund-
heitsgöttem die schlänge zu heiligen, so ist einerseits auf den sehr
weitverbreiteten aberglauben von der selbstverjflngung der schlangen
zu verweisen, welche, wie man annahm, durch abstreifen der alten
haut (yf^pac) wieder jung wurden, was von selbst an die neu-
geburt des von schwerer krankheit geheilten menschlichen körpers
erinnerte'^; anderseits wurden die schlangen, und zwar namentlich
die giftigen, von den ftrzten zur herstellnng vieler wichtigen arzneien
benutzt, in welcher thatsache zb. Plinius ft. h. XXIX 72 geradezu den
hauptgrund fUr das Schlangenattribut des Aesculapius erblickt {quin
et messe ei [serpenii] remedia muUa credufUur, ut digeremus^ et ideo
** wenn wirklich die schlangentopfwerferin als Erinys anfsafassen
ist, so würden die bohrlöoher am köpfe wohl zur befestignog eines köpf-
scbmuckes ans bronzescblangen gedient haben, solche kopfschlangen
kommen auf bildwerken öfters vor. ** wahrscheinlich sollte dieser
nichtfnrchtbare typus die 'gnädigen göttinnen' (€(>^ev(6ec) kennzeichnen,
wenn Overbeck (gesch. d. gr. pTastik II' s. 246) meint, dasz gerade in
den pergamenischen reliefs eine Erinys ganz anders charakterisiert sein
müsse als durch eine schöne jngendliohe frauengestalt in langwallen-
dem, reichem gewande, dasz also hier der forcbtbare typns derselben
vorausgesetzt werden müsse, so glaube ich im gegenteil, dasz eine mit
scblangenhaaren und den sonstigen attribnten der furchtbarkeit aus-
gestattete göttin den furchtbaren, wilden und vielfach tierisch gebil-
deten Giganten gegenüber nicht den gehörigen gegensats dargeboten
haben würde. '^ der schol. zu Ar. Plutos 783 sa^, die schlänge sei
dem Asklepios heiliff, weil sie tö T^pac diroßdXXci, KUl i^ (aTpiicVl hi
qyuXdrret Tf| <pOc€i tö v^ov, iEw9o0ca Td vocotCi^eva. vgl. auch Eusebios
praep. ev. I 10. III 11 und Mtthly 'die schlänge im mythns u. cultus'
(Basel 1867} s. 10 u. 33.
16 •
244 WHRoBcher : die schlangentopfwerferin d. altarf rieses y. Pergamon.
Äescidapio dkatur)» so galt zb. der körper der giftschlange (vipera)
selbst für das beste faeilmittel gegen schlangenbisz (Plinins n. Jb.
XXIX 69. 70. 71. Galenos it. OnpiaKtic bd. XIV s. 232 Kühn), nach
Dioskorides tt. Q\r\c larp. II 18 8. 174 (Kühn) macht der genasz
des fleisches der ^x^^^^^ scharfsichtig, stärkt die nerven, beseitigt die
skropheln und erhöht die lebensdauer, mit welcher letztem angäbe
eine aus Isigonos entnommene noüz bei Plinius YII 27 wohl flberein-
stimmt, nach Plinius XXIX 119 wird aus einer in einem neuen topfe
lebendig verbrannten vipera eine heilsame augensalbe gewonnen (vgl.
ebd. § 121). auch sogenanntes schlangensalz galt fOr ein sehr wirk-
sames heilmittel (Dioskorides ao. Plinius XXIX 120). Galenos (bd. XI
s. 143 und*Xn s. 312 Kühn) empfiehlt das fleisch der i^ibya als
mittel gegen die sonst so schwer heilbare elephantiasis ; endlich wur-
den aus viperae bereitete arzneien gegen podagra, brandwunden,
quartana, ignis sacer, nervorum nodi, dentitiones, ulcera usw.** ge-
braucht (Plinius XXX 40. 77. 98. 106. 109. 110. 117. 133. 137), —
Bei dieser groszen bedeutung der schlangen , und zwar namentlich
der giftschlangen fCLr die antike medicin ist es begreiflich , dasz die
alten apotheker ((pap)iaKOiTwXai, qpapjüKXKOTpißat) stets einen mehr
oder weniger groszen verrat von lebendigen giftschlangen hatten,
da gerade die wirksamsten mittel nach der Vorschrift der antiken
recepte aus lebendigen tieren bereitet wurden (Plinius XXIX 71,
119. 131. Diosk. 8. 174 Kühn), so notwendig gehörten gerade die
schlangen zum Inventar der antiken apotheken , dasz zb. ein gram-
matiker (bei Bekker anecd. 314, 20) den ausdruck qpapjLiaKOTTUiXat
geradezu mit oi TOÖc d<p€tc Tpdq)0VT6C erklärte, vgl. auch Ailianos
tiergesch. IX 62 (pap^aKOTpißnc dv^p xal tu)v toöc ötpexc tc rd
OaujiaTa TpeqpövruiV . . dciriba Katd toO ßpax(ovoc irpocdT« usw.
und zwar scheinen die antiken apotheker ihre schlangen, wie dies
ja auch sonst geschah, vorzugsweise in sog. Kicrat gehalten zu haben,
vgl. Pollux X 180 Ktcrm . . xal a\ tiXiv <pap|uiaKoiTU)XujV dv KoXotVTO,
ibc dv 'AjLiqpiapdtp 'ApiCTo<pdviic' xal touc jnfev ö<p€ic, oöc iTtm^ii-
TTCic, i\ KicTQ 1T0U KaTacrjjLiTivat Kai iraCcai (pap^aKOTTuiXdOv. dasz
sonach auch die ärzte , welche ja in der regel in ihren larpeia ihren
patienten die heilmittel selbst bereiteten (vgl. Pauly realenc. IV 1694.
Becker Charikles III* 52 ff. Hermann privatalt. § 38, 11 u. 12), häufig
giftschlangen hegten, versteht sich fast von selbst, nicht minder wer-
den aber auch die mit den Asklepieien in Verbindung stehenden larpeia
apotheken und in diesen giftschlangen enthalten haben, einen inter-
essanten beleg dafür bietet uns gerade Pergamon mit seinem Askle-
pieion'^, mit welchem nach Lukianos Ikaromen. 24 "^ ein larpetov
in Verbindung stand, wenn nemlich der aus Pergamon stammende
^ nach Hippokrates de mal. morbis 8 (bd. II 8. 770 Kühn) spielte
schlangensamen (xapiröc ToO ö^pioc) bei gewissen frAnenkrankheiten eine
rolle. «7 Tae. ann. III C8; vgl. Paus. V 18, 8. CIG. 8688. Weloker syll.
^pigr. gr. ed. alt. s. 229 ff. " 4H oö 6^ . . KOTCC-nficoTO . . ^ TTcp-
Tdjiiijj t6 larpetov 6 'AckAt^ttiöc usw.
WHBoBcher: die schltukgentopfwerferin d. altar^eses v. Pergamon. 245
Oalenos^ einen fall erzfthlt, wo der pergamenische heilgott einem
kranken befiehlt ein ans schlangen bereitetes heilmittel zu trinken,
so werden wir hieraus mit ziemlicher Sicherheit schlieszen dürfen,
dasz zu dem inventar des pergamenischen {atpeiov auch schlangen
gehörten, genau dasselbe wie Ton Asklepios gilt aber selbstverständ-
lich auch von seiner ihm wesensgleichen und in der regel neben ihm
Terehrten tochter Hygieia, deren cultus wir neben dem ihres vaters
ohne zweifei in Pergamon voraussetzen dürfen, auch dieser göttin
wesentlichstes attribut war die schlänge, ohne welche dieselbe über-
haupt kaum denkbar erschien, daher wir sie ihr auf bildwerken stets
beigegeben finden, in der regel wird sie von ihr getränkt oder ge-
füttert, bisweilen ist die schlangencista oder eine an einer
kanne sich emporringelnde kleine schlänge zum attribut
der göttin geworden (vgl. zb. Müller- Wieseler DAE. II 792^). was
war daher natürlicher oder verständlicher als die in Pergamon neben
ihrem vater verehrte Hygieia für den Gigantenkampf mit dem attri-
but eines mit giftschlangen gefüllten behälters auszustatten und die-
sem letztem teils in lebendiger erinnerung an die Hannibalischen
lagoenae , teils aus so zu sagen praktischen gründen (weil ja ein
thönemes gefäsz leicht zerbricht und sich so seines inhalts besser
entledigt als eine aus korbgeflecht hergestellt« cista) die form einer
dem gegner zugeschleuderten hydria zu geben? wir können dem-
nach diese kleine Untersuchung mit dem hinweis auf das ergebnis
schlieszen, dasz die ^schlangentopfwerferin' wahrscheinlich entweder
eine £rinys oder eine Hygieia ^^ ist. vielleicht führen spätere Unter-
suchungen oder entdeckungen, namentlich die deutung der neben-
figuren der betr. göttin zu einem noch bestimmteren resultate.
'* bd. XII 8. 316 (KühD) dXXoc bi Tic . . 6v€{paToc irpoTp^Hfavroc
aöTöv €lc t6 n^pTAMov, cTra toO 6€o0 irpocrdCavTcc 6vap aOril»
irfvciv TC ToO b\ä TiJL»v ^x^^viZiv cpapfM&Kou xaO' kKäctr\y Vm^pav xal
Xp{€tv £Hw6€v TÖ cCti^a ix€iiit€cey tö itdOoc usw. - *^ wenn Trendelen-
burg (arch. ztg. 1884 8. 146] wegen des kopfschleiers an der deu-
Xxmg der schlangentopfwerferin als Hygieia zweifelt, da ein solches
gewandstfick nur matronalen göttinnen — er selbst denkt in diesem
falle an Epione — zukomme, so ist dem gegenüber auf diejenigen Sta-
tuen der jungfräulichen Artemis zu verweisen, welche zweif^os
einen Schleier tragen (vgl. lex. d. gr. u. röm. myth. I 8. 606 z. 64 f.
Müller-Wieseler 0AK. 11 168).
Nachträge
zu 8. 239 anm. 8. die betr. figur der Eos ist jetzt (nach Millingen)
auch abgebildet im lex. d. gr. u. röm. myth. I 8. 1267/8.
an 8. 280 a. 20 v. o. ebenso wie die schlänge der pergamenischen
'schlangentopfwerferin' vollständig oder doch beinahe vollständig aus
dem gefäsze herausgekrochen ist, dessen inhalt sie kennzeichnet, ist
auch auf den sog. cistophorenmünzen die den inhalt der mystischen
idcTT) andeutende schlänge in der regel so dargestellt, dass ihr leib
▼ oUs tändig sichtbar ist und ihr sohwanz swischen der eigentlichen
idcni und deren aufgeklapptem deckel gewissermassen in der luft
schwebt (vgl. Daremberg-Saglio dict. I s. 1211). diese eigentümliche,
246 ALudwich: MusaioB und ProkloB.
genau genommen unlogische art der darstellung erklärt sich wohl am
besten ans dem principe der dentlichkeit. es kam dem Stempelschneider
bei der verhSltnismttssigen kleinheit des münsbildes eben darauf aa,
die den Inhalt der kIctt) kennseichnende heilige schlänge deutlich,
dh. yollst&ndig darsustellen. auch die schlänge der Isiscista im
capitol. musenm (Vgl. nuova descr. del mns. capitol., Rom 1882, s. 801)
hat ihren behftlter bereits vollständig verlassen und ringelt sich um den
(wieder zugeklappten) konischen deckel,
SU s. 241 z. 4 V. o. auch Artemis gehört nach der notiz des Pau-
sanias (YIII 87, 4 ^v bä rate x^pd tQ M^ XafJiird&a fx^i, tQ ti bpd-
Kovrac 50o) zu den göttinnen mit Schlangenattribut, an sie zu denken
verbietet nicht blosz die Singularität jenes bildwerks, sondern nament-
lich auch der umstand, dasz sie bereits an einer andern stelle des altar-
frieses zur darstellung gelangt ist.
zu s. 841 z. 10 V. o. die dentung der göttin als Demeter oder Köre
ist auch deshalb unwahrscheinlich, weil deren schlangen schwerlich
als giftige zu denken sind.
zu 8. 244 z. 6 V. u. vgl. auch in betreff der aufbewahrung von schlangen
und sonstigen heilmitteln in den Asklepieien den aufsatz von Verooutre
io rev. arch^ol. III s^r. t. VII (1886) s. 106 ff. hinsichtlich der q^ppa-
KOiribXot s. Aristot. tiergesch. YIII 4, 2 bi>vavTai . . xal ol 6q>€tc iroXüv
Xpövov 2:f)v- £cTi 6^ toOto Ocuipf^cai ^ktiDv napd rote q>ap|yiaK0iri6-
AOIC Tp€90^^VU)y.
WuBZEN. Wilhelm Heinrich Boschbr.
33.
MUSAIOS UND PROKLOS.
Von der metrischen tecbnik der Nonnischen schule ist in den
sieben erhaltenen hymnen des Lykiers P r o k i o s nichts zu verspOren,
es sei denn etwa die grosze beschrttnkung der spondeen, die jedoch
bereits in dem Nachhomer des Qaintns ungef&hr denselben umfang
bat. wohl aber wird jeden, dem die spräche jener weit verbreiteten
schale geläufig ist, bei der lectüre der bymnen des Lykiers die wähl
und Verwendung mancher ausdrücke unwiilkttrliob an die affectierte,
üb^mftszig bilderreiche diction der Nonnianer erinnern, worte, die
gerade diesen eigentümlich sind, finden sich auch bei Proklos wieder,
ja, eine stelle in seinem hymnos auf die 'AOrivä iToXu|iT)Tlc Bcbeint
mir so entschiedenen einflusz des Nonnianers Musaios zu verraten,
dasz es wohl der mühe wert ist auf sie das augenmerk zu lenken,
ich meine die verse 31 ff. :
kXOOi jucu, f| (pdoc äxvöv änacTpdiTTOuca npocdurtp*,
böc bi \iOi SXßiov öp^ov dXujO)i^V(p iT€p\ Tcttav*
* lies irpoci(»irou. diese grammatisch notwendige ändernng, die
Abel Orph. s. 282 ebenso wie seine Vorgänger versinmt hat, wird durch
die beigebrachte parallel stelle bestKtigt (Opp. kyn. 8, 90 Tcai m^ ßXc-
q)dpoiciv an* ö<pOaX|üidrv dfAapuYal ifjiepöev CTpdirrouci). anch der bisher
ALudwich: Musaios und Proklos. 247
boc Miuxi^ 9^oc ÄTVÖv du* €uUpu)V c^o jiudujv
Ktti co<p{iiv KallpuiTa* m^voc V ^jülttvcucov ?puiTi usw.
damit Tergleiche man nun Mus. 56 jiap^apuyfiv X^^^^ccav
&7racTpdiTT0uca irpocibnou und gegen den schlusz des ge-
dichte cT itou icaOp/jccicv dXu)6|Li€vov 7TapaKoiTt]v 337 und kurz
vorher Kai Miux^ v Ka\ £pu)Ta ttoXutXiitoio Aedvbpou 330. hier-
nach kann wohl kein zweifei obwalten, dasz Proklos das epyllion
des Musaios kannte, namentlich erhellt dies aus dem halbverse
dTTacTpdiTTOUca npocuiirou, der, so viel ich weisz^ bei keinem andern
dichter vorkommt*, auch nicht bei Nonnos, bei dem man ihn neben
Kod jücpöiTuiv cmv^pac ^TracTpdirrouca npocti^irip 18, 74. ^lO^ou
Top dir* dcTpdTTTOVTi TTpocwTTip 'HcMou T€V€Tf)poc inirpex^ cöy-
Tovoc a\f\r\ 38, 153. aiToqpufjc xdpic fjev dmcKolpouca Trpocifitrqi
6^\iac\y alöo^^voiciv 11, 375. xal c^Xac fjjLiiTAecTov dTtoTrruouca
trpO€(6iTOU 38, 376 und fthnlichen Wendungen' noch am ehesten er-
warten sollte*
Für die Zeitbestimmung des immer noch nicht ganz sicher fixier-
ten Musaios ist dieses verhftltnis des Proklos zu ihm nicht ohne wert.
Proklos lebte zwischen 412 und 485 nach Gh.: vor 485 also musz
der hymnos auf Athena und vor diesem das epyllion von Hero und
LeandroB gedichtet sein^, wodurch das letztere mindestens bis
inT.48 K€(m€vov iv öan^&oiciv, ötvtcöc eöxofiai elvai geduldete metrische
fehler mnss beseitigt werden, vermutlich ist er durch den leicht er-
klärlichen aasfall des bekräftigenden toi hinter 6Tt herbeigeführt; die
80 entstandene lacke wurde dann durch correctur von 6air^6oic in
teir^tov notdürftig übertüncht. — Beiläniig erwShne ich, dasz bei
Musaios 69 bt)caT0 5' i^iOdwv ÄiraXdc q>p^ac mit Teucher 6f|caT0 herzu^
stellen ist, nach 29 irö6i|i 5' £vd6T)C€ Kul aM\y, Lukianos cIkövcc 1 el
h^ Kdxcivii fnemlich itafKAXt] Tic Tuvf|] itpocßX^i|i€i^ C€, t(c Jcrai fiY)xaW|
dirocTftvat ainfic; dirdEci fdp c€ dvobfica^^vr) Ilv6a dv £OAq, dircp xai
1\ XiOoc f| *HpaKX€(a bp<t töv cibripov, nnd andern stellen, was die hgg.
des Musaios für bOcuTO angeführt haben, ist ganz unpassend, vgl.
Sibyll. 8, 469 irapO^vou ^k Map(ac XuTdvujv dv^TCiXe v^ov (piX)c, oöpa-
v66€v bä |üioXd)v ßpoTä)v ivebOcuTO fiop(pf|v. — Meine in diesen jahrb.
1874 s. 450 über Mus. 146 d) b' et q>iX^€ic Ku0^p€iav geftuszerte ansieht
halte ich aufrecht, einige verse früher liest man in den hss. öirobpif)C-
C€tv *Aq>pob{TT)v (i4S), wo der dativ erfordert wird, sollten vielleicht
die schluszwörter dieser beiden verse mit einander verwechselt sein und
dabei das eine zngleich eine leichte cormptel davongetragen haben?
dann wäre zu schreiben 143 öirobp/|CC€tv KuOepctq und 146 cO b* ci
qnX^cic *A(ppob(Tr|V. — - Über 173 aiöoOc ÖTp6v £peu6oc dirocrd^ouca
trpocdiirou bemerkt Heinrich: 'nimis q>opTiKd>c dictum pro^simplici
tnhuit ei simid tudorem emintJ* also vor schäm schwitzt Hero so, dasz
ihr die hellen tropfen vom gesicht herunterlaufen ! diese abgeschmackt-
heit wird nicht viel erträglicher durch Schwab es conjectur airocfA^Eaca.
dagegen gäbe einen guten sinn dirauT<UIouco. vgl. Nonnos Dion. 9. 104
»iop^optTT?! c€Xdiri2:€ KUTauYdZiouca irpocubirou. 48, 319 kuI c^Xac Mox^aipa
öuniydZoucd irpocibirou djitcpiirdXuiv ficTpoMicv (iir^pT€poc.
* yj^l. DilÜiey de Callimachi Cydippa s. 88. Bobde griech. roman s. 168.
' einige bei Schwabe de Musaeo Nonni imitatore s. 13. * in den
listen meines buches Arist. Hom. textkritik U s. 804. 312. 329 sind also
Musaios und Proklos umzustellen.
248 ALudwich: MosaioB und ProkloB.
gegen die mitte des fünften jh., wenn nicht höher, bin-
aufgerückt wird, während es Passow (Mus. s. 98), gestutzt auf
einen brief des rhetors Prokopios von Oaza an einen gewissen Mu-
saios^, erst in das ende des fCüiften oder den anfang des sechsten jh.
setzen za müssen glaubte, somit stimmt mein resultat ungef&hr
mit demjenigen überein, welches Bohde (griech. roman s. 472) auf
anderm wege gewonnen hat, indem er die abhSngigkeit des erotikers
Aristainetos von Achilleus Tatios, des Achilleus Tatios von Musaios,
des Musaios von Nonnos constatierte und zur grundlage seiner be-
rechnung nahm, die erotischen briefe des sog. Aristainetos sind,
meint Bohde, 'etwa auf der wende des fünften und sechsten jh. yer-
faszt', und der sophist Achilleus Tatios brauche 'nicht unter did
mitte des fOnften jh.' herunter gedrückt zu werden, er war, denke
ich, ein Zeitgenosse des Proklos, während Musaios älter als beide-
gewesen sein musz.
Ich benutze die gelegenheit, um die noch heute* ziemlich zahU
reichen freunde dieses epischen dichters auf Ludwig Ehrenthals
dissertation 'quaestiones Frontonianae' (Königsberg 1881) aufmerk-
sam zu machen, wo sie auf s. 48 ff. aus Fronto q^, ad M. Cae$^
m 13 vollkommen überzeugend den interessanten nach weis gefELhrt
finden werden, dasz eine ältere römische tragödie (*Accii fere tem-
poribus adscribenda'), die ihrerseits natürlich wieder ein noch älteres
griechisches original voraussetzt, die aitiologische sage vom Hero-
turm behandelt haben musz, wodurch die längst geahnte' gemein-
schaftliche quelle des Musaios und des pseudo-Ovidius {epist, 17
und 18) eine greifbarere gestalt gewonnen hat.
^ Horcher epistolographi gr. 8. 549 (XLVTII). ein anderer brief s. 6^
(LX) ist an denselben Mnsalos gerichtet. * am 14 nov. 1778 schrieb
ZoSga seinem freunde Esmarch (Welcker Z.8 leben I s. 129): ^kurs vor
meiner abreise von hause fiel mir ein griechisches gedieht in die hände^
das ich für ein meisterstück in seiner art halte, es ist eine art romanse^
unter dem titel tu kut' Hpu) Kai Acavöpov, und wird für ein werk des
Musäus ausgegeben, ist aber der spräche nach aus dem romanisierenden
alter der Griechen, ich konnte das gedruckte nicht zu kauf bekommen»
so hab ioh's mit eigner band abgeschrieben, ob es gleich aus über 850
hezametern besteht.' diese letztere kleine Unrichtigkeit wird man dem
begeisterten altertumsfreunde gern zu gute halten. ^ Heinrich Mus»
praef. s. XXXI. Rohde ao. s. 136.
Königsberg. Abthur Ludwich.
EHiller: zu deti fragmenten des kynikers Eraies. 249
84.
ZU DEN FRAGMENTEN DES KYNIKERS KRATES.
In den stromateis des Clemens von Alexandreia und zwar in
einem abschnitte, in welchem er einige gegen den sinnengenusz ge-
richtete anssprttche und fragmente griechischer philosophen zu-
sammensteUt, ist folgendes überliefert (II 121) : Ka\ 'AvTicG^vilC hk
^ctvf)vat MäXXov fi ?ic0f)vai aip€iTai, o tc dnßatoc Kpdtiic rdiv
bV q)Ticl
KpdT6i ipuxf)c fiöet dTaXXc^^VT]
006' öttA xpwc€(ujv* bouXouji^vil oöO* ött' ipdjTwv
TniiTTöeuiv, oöb' ?Ti cuv^MTTopol elci q)CXußpi
Kol TÖ 6Xov imX^€t
f|bovQ ävbpaiTob(6b€i äbouXiuTOt xal fiKajurrToi
&0dvaTOV ßaciXeiav iXeueepiav [t*]' dyairwciv.
Dem drittem dieser Terse hat Sjlburg durch die schöne emen*
dation oöb' e! ti cuv^jiiTOpöv den qpiXußpi die gestalt eines hexa*
meters gegeben, die Zusammenstellung von fpuic und ößpic erinnert
an die werte öcc* iqpaTOV Kai iqpOßptca xat cOv fpuiTi T^pnv*
^naOov in der bekannten grabschrift Sardanapals, auf welche Krates
in einem andern poetischen Überreste (n. 12 Bergk) directen bezug
nimt. aber damit sind die Schwierigkeiten der stelle noch nicht be-
seitigt. Bergk (PLO. 11 s. 365 und 367) hat mit recht erkannt, dasz
wir es mit einem fragment aus einer elegie und zwei fragmenten
ans einem hexametrischen gedichte zn thun haben, ohne zweifei hat
Clemens, wie dies öfter der fall ist, seine vorläge in fahrlässiger
weise verkürzt und zusammengezogen, es fragt sich also, wo das
fragment aus der elegie aufhört, ob nach dToXXo^^vr) oder nach tt)«
Smööuiv : zwei annahmen von denen die eine , soviel ich sehe , um
nichts gewagter oder weniger statthaft ist als die andere, im texte
entschied sich Bergk für die letztere, stellte aber in den anmerkungen
auch die erstere als möglich hin. in seinem texte reicht also das
erste fragment (n. 3) bis niStirödwv : das zweite (n. 8) soll nach
Bergk lauten oöö* in* <co( T€> cwiiinioßol da, <piXußpi <f|bovfi>
oder <f|bovifi,> oöb* ?Ti <col T€> usw.; ein drittes (n. 9) bilden die
zwei hexameter f|bov4 dv5pOTrobi{)b€t usw. hiergegen lassen sich
aber mehrfache einwendungen erheben, einmal ist das verfahren ge-
waltsam, denn da dem Clemens zwar Verkürzungen zuzutrauen
sind, aber (wenigstens an stellen wie diese) nicht solche, die eine
voUsittndige Sinnlosigkeit zur folge haben , so müste man die weg-
lassnng der für den sinn durchaus notwendigen Wörter coi fe und
flboYt*! nicht als nachlftssigkeit des Clemens (oder seines quellen-
^ TiXiv b^ moBz sich, wie der Zusammenhang seigt, anf einen be-
triff wie ifj^ovai oder Tpocpai bezieben. * so yerbesserte Sylbarg
cas hs). xpvc(u)V. ' t' hat Bergk getilgt. * o<)bi r\ Wachsmath
sillogr. gr. rel. s. 199.
250 EHiller: zu den fragmenten des kynikers Eratee*
Bchriffcstellers), sondern als textcorrupiel ansehen, also eine doppelte
Ittcke statuieren, femer ist es, wie mir scheint, wenig passend,
dasz die menschen als cuv^jiTropoi der f|bovrj bezeichnet werden,
so angemessen der umgekehrte ausdruck sein würde, und endlich
was soll der sinn des elegischen fragmentes sein? wer ist es, an den
Erates die mahnung richtet, Üppigkeit zu überwinden, sich nicht
von gold und nicht von den Verlockungen der liebe knechten zu
lassen? eine frau (etwa Hipparchia)? die ermahnung w&re für
griechische Verhältnisse ebenso seltsam, wenn man sich eine ehrbare
frau, wie wenn man sich das gegenteil davon unter der angeredeten
vorstellen wollte, oder die persoioficierte eÖT^Xeia? an diese hat nem-
lich Erates eine elegie gerichtet, von der uns der anfang erhalten
ist (fr. 2 Bergk), und Härtung (die griech. eleg. I s. 347) hat die
Vermutung ausgesprochen, dasz diesem gedieh te die uns beschäfti-
genden Worte angehörten, aber wie kann die edr^Xcia ermahnt
werden nicht der liebe zu unterliegen? und was sollte damit gesagt
sein, dasz die €ÖT^6ia an einem ganz unbestimmt gelassenen ipuxnc
TjOoc ihre freude haben solle? Härtung ist im princip der Zerlegung
dem Bergkschen texte gefolgt, schrieb aber im ersten fragmente
Tüjv btKpaxeiM/ux^Ti^Oci dTaXXo^^VT^ ('und darüber, in freutf
strahlend, erhebt sich der geist'), im zweiten oub' £Tt ^TOici^ cuv-
^jiYTOpoi €ict (ptXijßpeic (*und dann haben sie nicht zuchtlose ge-
sellen zur reise') , einfalle die eine weitere berücksichtigung nicht
beanspruchen können.
In seinem commentare macht Bergk, wie schon bemerkt, noch
einen andern verschlag, er meint, unter billigung der eonjeciur
Sylburgs, der elegie gehöre möglicher weise nur der pentameter an,
die zwei andern fragmente aber seien ursprünglich in folgender
weise unmittelbar mit einander verbunden gewesen:
OÖ0* UTTÖ xpvceiwv bouXou|i€VOi oöO* utt' ipidrujv
TTi£iirö0uiv, oöb* et ti cuv^jiiropöv icTi qpiXußpi,
flbov^ dvbpaiTobibbei usw.
hiergegen hat Wachsmuth mit recht bemerkt, dasz nach oCt€
bouXo!}|i6VOi nicht gut äboijXuiTOi folgen könne.
Ich glaube hiemach dasz man das citat aus der elegie, wie es
Bergk in der anmerkung vorschlägt, auf den pentameter zu be-
schränken hat, dasz aber die zwei hexametrischen fragmente nicht
unmittelbar auf einander folgten, sondern durch eine etwas längere
versreihe getrennt waren , eine annähme mit der das von Clemens
eingeschobene xal tö 5Xov iniX^TCi vollkommen in einklang steht
bouXouji^vii kann nun auch bleiben, es kann sich auf ein vorher-
gegangenes ^fVxA oder xpabir) beziehen, und äbouXuiTOi am Schlüsse
verliert alles anstöszige. mit der Vermutung Wachsmuths, dasz die
hexametrischen fragmente dem gedichte von der kynikerstadt TTi^pn,
fr. 7 bei Bergk, angehörten, steht die von mir empfohlene anord-
nung nicht in widersprach; denn es konnten in demselben die von
Erates gepriesenen eigenschaften der abwechselung halber auch der
EHiller: zu den fragmenten des kyniken Krates. 251
seele oder gesinnung der kjniker (bouXouM^VT)) beigelegt wer-
den, wfthrend am schlasse wieder von den kjnikem direct die rede
war (äöouXurroi • . äTanil^civ), ebenso wie fr. 7 v. 6 f. doch ist es
auch möglich, dasz unser gedieht und dasjenige, von welchem fr. 7
den anfang bildete, zwei yerschiedene gedicbte Ton verwandtem in-
halt waren, mm steht auch nichts im wege den pentameter der
elegie an die eÖT^Xeia zuzuweisen: denn das nach dem Bergkschen
texte allzu unbestimmte ipuxfic fjOoc, an welchem die ei&T^Xeia ihre
frende haben soll, konnte ja in dem folgenden verse deutlicher be-
schrieben sein (KaXtp Tcvvaiqi T€). dem Clemens kam es nur auf
das durch den Zusammenhang deutliche tujv bi, Kpdrct an; dasz er
sich alsdann eine kttrzung erlaubte, hat nichts auffallendes, zumal
da bei oberflächlicher betrachtung die zwei folgenden hexameter sich
ganz gut an den pentameter anzuschlieszen scheinen.
Endlich noch einige werte über zwei einzelheiten in den be-
sprochenen versen. im dritten derselben hielt Bergk tiiBttoOoc für
eine fehlerhafte bildung und vermutete daher niSiVÖUJV. mit unrecht:
das bedeutungsverh<nis der beiden glieder des compositums ist
zwar ungewObilich, aber genau dasselbe wie zb. in Xuirr^dXoTOC,
einem von Kratinos gebildeten adjectivum, welches die grammatiker
mit 6 Xundiv bid toO X^tciv erklaren (fr. 343 Kock), — Im vor-
letzten verse bietet die einzige hs. von Clemens stromateis äKvairroi,
Theodoretos, der den Clemens hier wie öfter benutzt und an einer
ziemlich betrftchtlichen anzahl von stellen eine bessere Überlieferung
des Clemens aufbewahrt hat^, dKajiTrTOi. dasz die letztere lesart
tadellos ist , wird niemand bestreiten ; stellen dafür anzuführen ist
fiberflüssig, es würde sich also fragen, ob auszerdem auch fiKvaTrroi
statthaft ist. ich'musz dies in abrede stellen: die metapher, die
darin enthalten wttre, erscheint mir ebenso seltsam wie unpassend.
Potters verweis auf Hesjchios hat jetzt keine gültigkeit mehr, wir
baben bei Hesjchios einmal die glosse äKa^TTTOC : äKardicXaCTOC,
dKa^Triic, und sodann zwischen fiK|iU)V und fiKViiCTic die werte
äicvaiTTOV (so Husums statt äKdanrov) : dKatdKXacTOV. dtvaqpov
i^idnov. Kai dKÖXacrov oder vielmehr, wie Pierson erkannte,
fixXacTOv. das ursprüngliche ist hier blosz fiKvanrov : dtvoupov
ipdTiov.' aus der erklftrung von dKajuirroc stammt dKardKXacTOV,
wovon dKXacTOV nicht verschieden ist.^ Dindorf verweist zur recht-
fertigung von dKvaiTTOi auf Stephanus' Thesaurus; aber keine einzige
der dort angeführten stellen kann für den vers des Erates etwas be-
' über das verhäUnis des Theodoretos za Clemens und Eusebios
Tgl. die sehr verdienttlicbe abhaodlang von Karl Roos in den dissert.
pbilol. Halenses VI s. 1 ff. die daselbst s. 44 in aussieht gestellten
weiteren untersnchangen über Theodoretos au vollenden sollte dem
Verfasser, der durch ein tranriges geschick frühzeitig dahingerafft wor-
den ist» leider nicbt vergönnt sein. * vgl. PInt. de snperstit. 8 s. 169
^v dfvdirroic xaOcZIö^evoi. ^ anders behandelt die stelle MSchmidt;
aber auch nach ihm könnte sie für unsere frage nicht in betracht
kommen.
252 CBäamker: za FrokloB [in Tim. 77«].
weisen, bei Pindar Pjth. 4, 72 liest man jetzt mit recht äxdiiirrotc.
der paroemiacus dTVOtjüiiTTÖiTTepoc ßdrou aöou ist beim sog. Dioge-
nianos I 13 richtig überliefert; bei Zenobios I 16 steht cornipt
äfvaiüiirÖTaTOC ßdioc aOoc, erst bei Soidas udw. mit einer nenen
Verderbnis äTvanTÖraTOC ßdroc qSqc. in einem Orphischen yerse
endlich, der sich auf die Eureten bezieht, bei Proklos schol. in Grat,
s. 62 , bieten zwar zwei der von Boissonade benutzten hss. sowie
auch die Turiner hss. bei Peyron not. libr. Valperga-Calus. s. 70
fiKvaiTTOV CTpdiTTOuav (!) ä|Li€iX(icTOU TTupöc SXkoic: aber in dem
aus einer andern hs. stammenden Taylorschen abdruck des firag-
mentes (vgl. Boissonade &. VI und 62) steht dKvdjiTrrou, in der
dritten Boissonadeschen hs. aTTvaTrrov: ohne zweifei ist auch hier
fiTvaiHTTTOV herzustellen*
Halle. Eduard Hiller.
35.
ZU PROKLOS.
in Tim. 77 « . . . dnel Ka\ 6 iv TTapjLi€vlbij Tf|V itepi täv alcOri-
Toiv Trpat|iiaT€(av bid toOto «npöc böEav» iir^TPOiM'tv , die täv
aicGiiTÖv boEacTÄv ävtwv Kaxd Tf|V ^aurö&v cpüciv. nach dem
vorgange von Taylors englischer Übersetzung will EEChSchneSder
in seiner ausgäbe s. 181 statt des unverständUchen ö iv TTapjLievibt)
lesen ö TTapjLi€v(bilc. doch ist nicht abzusehen, wie das iv in den text
gekommen, es dürfte daher eine lücke anzunehmen und ö iv ^TOic
Irceciy TTap^evibiic oder gleichbedeutendes zu schreiben sein : vgl.
Proklos in Pannen, col. 1177 ed.* Cousin: Kaidtöv dv Totc Jireci
TTapjLievibTiv. ebd. col. 1129 8e€v xat <pacC tivcc töv TTXdTUiva
bid Tf\c dnobefSeujc tuuiiic öirojiijLiWicKeiv töv tv toic Ttotriiiact
TTapjUCvtbTjv. Damaskios nepl dpxwv c. 60 s. 170 (Kopp) qpndv 6
iv TOtc firect TTapjLievibTic-* den gegensatz zu dem iv toTc ^ireci
TTapji6vibT)C, dh. dem historischen Parmenides, bildet der Parmeni-
des in Piatons gleichnamigem dialog, ö irapd TTXdTuivt TTap|i€v(bT)Ct
zb. Plotinos enn. V 1, 8, Simplikios de caelo 2,. 49^ 37 (Karsten),
ö TTXdTuivoc TTap|iev(biic , zb. Damaskios ao. s. 190.
* anlasz zu dem ansdmcke gab wohl Piaton Parm. 128*, wo Sokrates
zu Parmenides sagt: cO ju^v ydp iv Totc iroifmaciv.
Breslau. Clemens B&umker.
AEopp: Herodianfragmente. 253
86.
HEBODIANPBAGMENTE.
Derselbe codex Darmstadinus, welcher die wertvolle samlang
Apioni8cher glossen und das interessante aViUibeiv-lexikon enth<,
scheint noch in einer dritten beziehung der anfmerksamkeit der ge-
lehrten empfohlen werden zu müssen, anszer Sturz in seiner aus-
gäbe des Etjm. Oud. hat sich kaum jemand den ganzen codex und
so auch nicht das werkchen unter dem titel '€k tiXiv AlXiou 'Hpuj-
biavoC cxnMCtTic^uJV 'O^iipiKUuiv Karä CTOixeiov angelegen sein
lassen. Lehrs im anhange zu Her. scripta tria s. 421 f. bringt eine
maseenverurteilung von Schriften, welche sich rechtswidrig den
namen Herodians angemaszt haben, und dabei trifft sein verdict
auch die cxilM<^'nc^oi ^O^iipiKoi des cod. Darmst. er sagt: *ein blick
zeigt, dasz weder irepl dpiO^u^v bei Aldus und Steph. thes. noch
irepl CTixuuv Tf)C X^Seujc bei Villoison II oder gar irepl X^&iuc twv
CTixurv, unter welchem titel es jetzt hinter dem Tricha steht ^ noch
7r€p\ aöOuTTOTdKTUJV Kai dvuTTOTdKTUJV Bekker III 1086, noch irepl
dKUpoXofiotC, woraus Bekker 1452 eine probe gibt\ Herodian sind,
dessen namen sie tragen , ebenso wenig die cXTlMOf^^CM^i 'O^ilPiKoi,
^ weshalb nennt Lehrs, dessen bach 1848 erschien, bei dem schrift«
eben irepl dioipoXoticic nicht Boiseonades 1881 erschienene anecd. gr.
(III 8. 262), wo dasselbe vollständig zu finden ist? (jetet anch bei
Kauck lex. Yindob. s. 818.) die meisten artikel der dicvpoXoYla stim-
men genan zn Herennios Philo (s. Ammonios nnd die andern aaszüge);
auch von den gegenw&rüg bei Herennius nicht mehr vorhandenen läszt
«ich annehmen, dasz sie einst in seiner samlang der Synonyma nicht
feUten. lilezt sich deshalb behaupten, dasz ein fftlscher ein paar artikel
mos Herennius Philo gestohlen und seinen raub mit Herodians namen
babe decken wollen? Herennius Philo hat sicher sehr wenig selbstlin-
diges und verdankt das meiste wohl wörtlich früheren grammatikern.
laszt sich f9r Herodian in diesem falle so etwas durchaus nicht denken?
alle artikel der dKupoXo-fia finden sich im Et. Oud.; auch diejenigen,
welche das schriftchen vor den erhaltenen Herenniusexeerpten voraus
hat: ^Oirxoc, ^d^q>oc, irpöcuiirov Et. Gud. 490, 82 (yffl. Amm. 123 ^Cc,
^YXOC; Thomas M. 828, 14); dTavaicTetv öiairovctv (otairopdcOai) EG.
144,29; ix6uftc6ai KUVT]T€tv (Kuvr|T€T€Tv) EG. 864,28; TpCßuiv (Tpißubviov)
^KOC EG. 586, 2; 6pdcoc Odpcoc EG. 255, 27 (ganz anders Amm. 71)
usw. das Vorhandensein dieser synonymen Unterscheidungen im EG.
läszt sich durch benutzung eines vollständigem Herenniusexeerpten
hinreichend erklären; diese erklftrung habe ich selbst angewandt in
meiner diss. ^de Ammonii Eranii aliorum distinctionibus synbnymicis'
(Königsberg 1888) bes. s. 90 — 92. ob es aber nicht den vorsng ver-
dient anzunehmen, dasz der compilator des EG. ein der dicupoXoYia
ähnliches werk nebenbei als quelle für seine Synonyma gehabt hat?
vielleicht steckt sogar in dem EG. dieselbe, doch viel vollständigere
dmipoXoTia, s. besonders EG. 882, 42 ^^ac, iroXi^c, ^txpöv, 6X{tov, doch
auch meine diss. s. 91 f. bemerkt sei noch, dasz Herodians dKvpoXorio
wie Phllemon und Zenodoros (Miller m^l.) nach nomen und verbum ge-
gliedert ist, und dasz schriftchen von gleichem titel und verwandtem in-
alt auch unter des Herennius Philo, des Ammonios und des Polybios
Sardianos namen erhalten sind.
254 AEopp: Herodianfragmente.
welche im Sturz. Ondianum gegeben sind (s. vorrede s. VI), oder
die stück- und flickwerke über barbarismus und solöcismus (hinter
Ammonios), die in einigen hss. auch Herodians namen sich bei-
gelegt.'
Bei allen diesen schriftchen musz doch wohl Lehrs die annähme
der unechtheit für so selbstverständlich gehalten haben, dasz er eine
nähere begründung beizufügen für überflüssig erachtete, er konnte
eben glauben sich auf seine genaue kenntnis der grammatischen
lltteratur sowie auf seinen genialen instinct verlassen zu dürfen,
mit welchem er auch in der that fCir die meisten von ihm bezeich-
neten werkchen das richtige Verhältnis auf den ersten blick fest-
gestellt haben möchte, das Lehrsische Verzeichnis pseudoherodia-
nischer Schriften hat Lentz in seine ausgäbe des Herodian (s. praef.
s. XV) herübergenommen, ohne irgend gründe anzuführen oder
zweifei zu erheben, und hat dadurch etwaige Irrtümer gewisser-
maszen in permanenz erklärt es tritt hier die traurige Wahrheit
offen zu tage , dasz hervorragende mftnner die Selbständigkeit und
kühnheit des denkens, welche sie für sich selbst bedingungslos in
ansprach nehmen , bei weniger kräftigen geistern und sogar bei den
bedeutendsten ihrer schüler durch die überwältigende macht ihrer
persönlichen autorität erdrücken, sonst hätte der bewundernswerte
mann, welcher das riesenwerk der Herodianausgabe auf sich zu
nehmen und zu würdigem , wenn auch keineswegs kanonischem ab-
schlusz zu bringen mut und geistige kraft in sich fühlte, wohl eine
empfindung dafür haben mögen, dasz ein gewissenhafter herausgeber
sich nicht der pflicht entziehen könne auch den unscheinbarem wer-
ken, welche den namen des herauszugebenden autors tragen, einige
Sorgfalt zu widmen; dasz es unklug und unvorsichtig sei sich auf
den Scharfblick eines wenn auch noch so groszen gelehrten und wenn
auch noch so hoch verehrten lehrers blindlings zu verlassen; dasz es
unter allen umständen als unerlaubt gelten müsse mehrere werke
ohne motivierung fast mit einem verwegenen federstrich auszumerzen.
Insofern freilich mag Lehrs immerhin im rechte bleiben, dasz
die cxim<X'^ic^o\ '0^iipiKo{ nicht in ihrer jetzigen gestalt einem Hero-
dian zugemutet werden können; ja mag sich das gefühl selbst da-
gegen sträuben in den dürftigen blättern mit ihrer zum teil recht
wohlfeilen alltagsgelehrsamkeit auch nur den auszug eines Herodia-
nischen werkes zu vermuten, so ist damit noch keineswegs die Wahr-
scheinlichkeit ausgeschlossen, dasz die cximctTiC|Lio( den namen des
berühmten grammatikers dennoch mit recht tragen und echte frag-
mente desselben repräsentieren, welch ein grund könnte erdacht
werden gegen eine annähme, wonach das werkchen zu halten wäre
für eine aus verschiedenen echten werken des Herodian
geschöpfte, alphabetisch geordnete auswahl von schwie-
rigeren entwicklungen Homerischer wortformen? bei
solcher annähme würde die armselige anläge des ganzen einem un-
selbständigen grammatistenspätlinge zufallen, die zusammengestop-
AEopp: Herodianfrftgmente. 2Ö5
pelten artikel aber, deren jeder für sich betrachtet selbst des bedeu-
tendsten grammatikers nicht unwürdig ist, mttsten einzeln der echt-
heitsfrage unterstellt werden.
Der ungünstige eindruck, welchen die qmxaxxc^xo^ bei flüchtiger
betrachtung heryorrufen, ist nicht unabhängig von gewissen verur-
teilen, welche mit dem wahren wert des schriftchens nichts zu thun
haben.
Zunächst trifft ein verurteil die cximaTiCfioi gemeinsam mit
den übrigen stücken, welche sich bei Sturz abgedruckt finden, in
grüster eile hat Sturz bei herausgäbe des EG. mancherlei zusammen-
gerafft und mit allen handschriftlichen fehlem, auf schlechtem papier,
in schlechten lettem der Öffentlichkeit übergeben, schon das EG.
selbst kommt zum teil sicher aus diesem nur scheinbar einfältigen
gründe in der Schätzung der gelehrten schlechter fort als die andern
groszen glossare, denen es sich doch durchaus ebenbürtig zur seite
stellt, so wird das nächstverwandte Etjm. M. bei allen möglichen
wissenschaftlichen fragen zu rate gezogen und hat von jeher eine
hoehbedeutende rolle gespielt; dagegen musz man schon lange suchen,
ehe man nur eine erwähnung des EG. findet.' und doch hat dieses
' eine probe von der in hezug saf das £Q. all((emeiii herschenden
Sorglosigkeit kommt vielleiobt nicht uDerwünscht. Sturz hat den codex,
welcher das EG. enthält (in Wolfenbüttel befindlich), rar nicht gesehen,
er hat eigentlich nur die ihm übersandte absohrift Kulenkamps gemein-
sam mit andern ihm gleichfalls gelieferten abschriften der kleineren
werke in die presse geschickt, praef. s. II sagt Sturz: ^et in aversa
eins (der Knlenkampschen abschrift) parte hone indicem scriptornm in
codioe Qadiano laudatorum posuerat, adieotis paginarum apographi sui
numeris.' und nun folgen etwa zwanzig namen und nicht viel mehr
belegsteilen. Sturz aber mit einer kanm zu begreifenden oonnivenz
scheint in der that die dürftigen notizen Kulenkamps, der durchaas
keine Vollständigkeit beabsichtigte, sondern sich eben nur ein paar ihm
zufällig aufstoszende notizen planlos herausgriff, für einen planmäszig
angelegten, vollständigen index anctorum zum EG. gehalten zu haben,
denn hätte der arglose hg. gemerkt, dasz wohl die zehnfache ansahl
der namen und (Homer abgerechnet) die hundertfache anzahl der be-
legsteilen zu nennen gewesen wäre, so hätte er doch neben den indices
▼erborum et diotionum und rerum auch einen index auctomm anfertigen
lassen, wie er ja doch zu dem in dieser hinsieht weniger ergibigen Orion
einen solchen geliefert hat. es fehlen zb., wie ich aus blättern ent-
nehme, welche mir von einem vollständigen index auctomm übrig ge-
blieben sind, in den angaben Kulenkamps ganz und gar: Apion (828, 16;
333, 36; 349, 17; 407, 23; 640,30), Apollodor (13, 48; 868, 67; 68; 296, 33;
316, 16; 317, 48; 321, 66; 349, 16; 361, 34; 360, 16; 369, 24; 644, 16;
668, 17; 688, 22), Aristophanes (zb. 124, 2 'AXeSCuiv iv tQ ^irtTO^Q ToO
At&i&fiou cu^^iicTuiv . . tK TiS^v IpicTdvou (*AptcTO(pdvouc) irepl dvOpiimou
teviccuic Kol ai}lf\c€\uc dxpt rhpViiC, s. Amm.), Aristarch, Didymos, Orion,
Oros (zb. 416, 46 ö ^^vTot ^poc £v tu oUeCa 6p8oTpa<pi<2[, 4v bä rtp
^iro^WifiOTi Tf)c 6p6oTpa(p(ac rdiv i^piuuiv), Pamphilos (nur 330, 7),
Herennins Philo, Philodoros, Philoponos, Philochoros, Soranos, Zeno-
dotos uam. von den bei Kulenkamp genannten grammatikem sind
Herodian, Herakleides ua. sehr viel häufiger citiert, als es nach den
wenigen angaben Kulenkamps scheinen könnte, dichter und Prosa-
schriftsteller wären in grosser menge nachzutragen, hier nur noch
256 AEopp: Herodianfragmente.
vor dem EM. etwas voraus, wogegen bei Untersuchungen auf leziko-
graphischem gebiete etwaige sonstige yorzttge kaum in frage kom-
men können : indem das EO. die denselben gegenständ behandelnden
artikel, welche es verschiedenen quellen verdankt, getrennt zu geben
pflegt selbst bei der grösten, zwischen den einzelnen recensionen ob-
waltenden fthnlichkeit, wogegen im EM. dergleichen artikel meist
auf eine unentwirrbare art zusammengearbeitet und in einander ver-
klittert erscheinen, indes am schwersten haben unter der barbatisohen
band des herausgebers eben die cxim^^eTtcjiol ^O^npiKoi gelitten, praef.
8. VI f. zählt Sturz die darin behandelten Wörter der reihenfolge nach
auf, den tezt dazu hat er aber auseinandergerissen und die einzelnen
stttcke über die hinter dem EG. gegebenen anmerkungen zum EM.
verstreut, von wo dann die disiecta membra in Gkusfords ausgäbe
des EM. übergegangen sind, will man nun das werkchen genauer
kennen lernen, so ist man genötigt sich die einzelnen brocken mUh-
eam bei Sturz oder Gaisford zusammenzusuchen, (ob Lehrs nach dem
ersten blick auf das Sturzische glossenverzeichnis noch in den anmer-
kungen hinten herumgeblättert hat? Leniz sicher nicht, der hat von
den cxilM<XTic^o{ vielleicht nichts gesehen als das urteil seines lehrers.)
Ein anderes Vorurteil, welches ebenfalls die ansieht über die
cxmiOLTiQiiOi zu deren Ungunsten beeinfluszt haben wird, macht sich
geltend allen lezikographischen werken kleinem umfanges gegen-
über, die groszen lexika des Suidas , Hesychios , Photios , das EM.
usw., ja auch noch allenfalls die weniger umfangreichen werke eines
Apollonios Sophistes, Timaios, Harpokration, Phrynichos usw. haben
von jeher nicht geringes interesse gefunden und haben bisweilen die
gelehrten zu wirklich riesenhaften anstrengungen veranlaszt. die
einen grammatischen artikel: commentarii 27, 49 oOtujc efipov kv önro-
(LivV|uaTi MXidöoc; 36, 17 'lepuüvujLioc Kai *€iraq>p6&iToc iv Orro^vficei
dcirteoc 'Ha66ou; 54, 23 Atöu^oc iv öirojiivfmaTi *06ucceiac; 71, 42
oÖTUJc cOpov 4v öiTo^vi^cci *Ha6&ou; 96, 42 iv t&irofivncct IdiLißiuv KaXXi-
^dxou; 112, 85 oötujc cöpov ^v 6iro^v/maTi Tf)c H ; 297, 50 iv OicoMvifmaTi
dX^cxvic *HpaKXe{6oc (vielleicht iv tu. a XecxOiiv 'HpaicXcfbou, s. Suidas);
305, 7 oÖTwc cGpov Iv öiro^v/||Li(rn_^iri|ib(liv ^ApxiXöxou; 334, 12 oüruic
cOpov iv trc. 'AvbpoviKou, clc tö öoc; 348, 20 oötujc eCpov iv tn, MXidöoc
'ApiCT0v(K0u; 380,29 oötujc cOpov iv öir.; 412,5 oötujc €Öpov iv öir. MXid&oc;
486, 45 OÖTUJC €Opov iv dir. *05ucc€(ac; 537, 29 oötujc eCpov kv öir. *Apxt*
Xöxou; 573, 51 oötujc cöpov iv öirofivif)C€t ireZiXiv. wenn der hg. seihat
seinem Etymologicam gegenüber so anbekümmert war, darf es nicht
wunder nehmen, dasz auch andere gelehrte das EG. obenhin behandel-
ten. Ranke *de lexici Hesychiani origine' s. 42 sagt: ^addo in lexieo
Gudiano Diogeniani nomen nullibi apparere.' Ritschi 'de Oro et Orione'
8. 17 äussert dieselbe meinung. aber trots Ranke und Ritsohl erscheint
der name des Diogenian im £G. an zwei stellen: 520, 46; 582, 55. der-
gleichen Vorkommnisse beweisen, dasz das EG. nicht die verdiente be-
achtung findet, und das ist im interesse der Wissenschaft sehr bedauer-
lich, der weg zur erforsohung des EM. führt einmal notwendig über
das Gud. als das ursprünglichere und weniger problematische werk;
hier musz die quellenforschung zuerst einsetzen, wenn überhaupt jemals
auf dem gebiete der lexikographie zunehmendes licht scheinen soll.
AEopp: Herodianfragniente. 257
stoffliche fülle jener gewaltigen fundgrnben verbürgt denselben für
alle folgezeit das hauptinteresse. daneben behalten aber die zum
teil mit berühmten namen geschmückten kleineren schriftchen, wenn
anders bei manchen die echtheit wahrscheinlich gemacht werden
kann, besonders für die geschichte und quellenknnde der griechi*
sehen nationalgrammatik ihren nicht abzuleugnenden wert, nimmer-
mehr darf man deshalb, wie es doch die allgemeine neigong mit sich
zu bringen scheint, von vom herein alle excerpte, welche nicht den
fordernngen eines normalumfangs genügen und in verwahrlostem
zustande überliefert bind, verwerfen und sich damit zugleich die
sichersten grundlagen der forschung zerstören, allein die litteratur
der soholien und glossare hat ohnehin grosze üfanlichkeit mit einem
Augiasstall , und da fegen die Herculesse der gelebrsamkeit, um zu-
nfichst nur einigermaszen aus dem grQbsten Ordnung zu schaffen, an
den groszen kehrichthaufen; um aber den kleinen leuten nicht alle
arbeit vorwegzunehmen, lassen sie das geringere format unbeküm-
mert liegen, nun, wenn jene heroen nach groszem maszstabe und
deshalb in kleinigkeiten ungenau wirtschaften, so mögen die mensch-
lein gewöhnlichen schlage» ihren rühm darin suchen, recht fein sftuber-
lieh und vorsichtig zu verfahren und es in der miniaturarbeit wenig-
stens nicht an genauigkeit fehlen zu lassen ; wenn jene an felsen
rütteln, mögen die&e sich zufrieden geben ein steinchen nach dem
andern, welches im wege liegt, sorgföltig zu untersuchen, um es
jenachdem aufeuheben, unter umständen aUerdings auch wieder weg-
zuwerfen, dasz viel auf den namen alter grammatiker gesündigt
wurde, das zu bestreiten wird niemandem einfallen, und sicher sind
viele von den kleinen, krüppligen werken, welche erhalten sind, un-
echt; bedenkt man aber die gewidsenlose art, mit welcher sich die
grammatiker das eigentum ihrer Vorgänger aneigneten imd deren
werke überflüssig zu machen suchten, so wird man kaum etwas an^
deres erwarten dürfen als dasz mit den ältesten namen gerade die
redudertesten werkchen verbunden sind.
Das gewichtigste Vorurteil — dieses kein aprioristisches , kein
principielles , sondern ein aus der betrachtung des in frage stehen- %
den fialles abgeleitetes — kann die zerrüttete gestalt des Sturzischen
werkchens veranlassen, auszer den gewöhnlichen schreibfehlem, kür-
Zungen, Verdrehungen haben Störungen der alphabetischen reihen-
folge und einschiebungen nicht hineingehörender artikel die ur-
sprünglich vielleicht bessere gestalt des werkchens zu einer sehr
imerquicklichen gemacht, wenn betb^x^^^ ^^ einem werte des
anfangsbuchstabens € den platz getauscht hat und dadurch unter €
geraten ist, wenn bei sonst regelmäsziger folge hinter Ui ein paar
werte mit t, €, k naohklappem, so läszt sich annehmen, dasz die
band eines nachlässigen bearbeiters Verwirrung gestiftet hat. die
artikel difCCKopdoctZiev innerhalb a und hinter ui KapaboK€!V; xapv-
K€uouca, KtTKX(b6C, KaTairpo^cOai , cKapba|ut)TTetv, öv(& haben mit
irgend welchen planmäszigen erklärungen Homerischer wortformen
JAhrbBeher fBr clats. philol. Ib86 hfl. 4. 17
258 AEopp: Herodianfragmente.
nichts zu thun und sind mit einem ursprünglich einheitlichen, in
sich geschlossenen werke unorganisch verwachsene, spätere ein-
schiebsei, in den wirklich auf Homer bezüglichen artikeln sind
noch deutliche spuren erhalten, welche beweisen dasz die einzelnen
stücke der cxnM^^c^o'^ '0|üiiipiKo( auf andere zwecke angelegten
Schriften entnommen sind und von dem samler nur einen für seine
unter einem bestimmten gesichtspunkt verfaszte auswahl passenden
neuen titel erhalten haben, wenn vor dfüiöOev über d^uict^TTuic, vor
kiiXtiO|üiöc über KaTCKrjXTice, vor KiI>|iOC über KU)^fic0ai gehandelt
wird, so erhellt daraus so viel, dasz der samler dieser artikel, welche
dem titel nach nur Homerisches bieten sollen, aus werken gesdiiöpft
hat, wo das Homerische kuj^oC bei gelegenheit des unbomerischen
KUi^äcOai, das Homerische d^öOev bei gelegenheit des unhomeri-
scben d|üiu)CT^iruic, das Homerische kiiXii9|üiöc bei gelegenheit des
unhomerischen xaTCxt^Xiicc erklftrt waren, die cxnMttTiciiioi bilden
also kein selbständiges werk , sie bestehen nur aus anderswoher zu-
sammengelesenem notizenkram; weshalb sollen sie nun aber nicht
eher aus den Schriften Herodians als aus irgend welchen unter-
geordneten machwerken geschöpft sein? die einzelnen artikel sind
durchaus nicht verächtlich, fast sämtlich behandeln sie Homerische
wortformen, welche, auch heute noch bei den gelehrten als höchst
dunkel und strittig gelten, das zeigen schon die ersten artikel:
dßdKncav, dtocTÖc, döivöv, döeuKCC, fintov, dtcOwv, dkuriTrip^
diTivucceiv, dXocubviic, dv^€pT€, d^oXt^^ usw. zum teil dieselben
erklärungen wie in den cxim<XTic^o( lassen sich an vielen stellen
nachweisen, die meisten im EM. (und im Favorinus) , viele im EG.,
in den Epim. Hom. bei Gramer, manche in den Homerscholien , bei
ApoUonios Soph., Eustathios, ja eine ganze anzahl triffi; man sogar
in Herodianartikeln bei Lentz an, welche der herausgeber aus andern
quellen als unzweifelhaft seinem groszen grammatiker gebührend
und desselben durchaus nicht unwürdig unter die fragment-e auf-
genommen hat. besonders oft wird man durch Herodians werk irepl
na6d»v an die cxim<^Tic^o( erinnert: daraus liesze sich eine reihe
analoger ableitungen vorführen; findet sich ja einmal ein Wider-
spruch zwischen dem Lentzischen Herodian und demjenigen der
cxnM^i'fiCMoi (zb. duipTo), so wird man auch nicht so olme weiteres
zu Ungunsten des letztem ei^oheiden dürfen, ein erhaltenes werk
nachzuweisen , aus welchem der samler der cxiDüumciüioi seine Weis-
heit geschöpft haben könnte, wird schwer fallen; die Übereinstim-
mungen mit angeseheneren glossaren dadurch zu erklären, dasz diese
das vermeintliche falsifioat oder jämmerliche ezcerpt benutzt haben,
geht auch nicht wohl an ; weshalb soll man sich bedenken nach der
natürlichsten annähme zu greifen, dasz die cximocTicpoi ihrem titel
gemäsz in der that alte, gute, den werken Herodians entlehnte ge-
lehrsamkeit aufbewahren, welche auf besondem wegen auch in die
genannten groszen Sammelwerke gelangt ist?
Auf grund eines umfangreichen parallelstellenmaterials schwer-
AEopp: Herodianfragmente. 259
ftUige, die einzelbeiten genau berttcksichügende schluszfolgerungen
ziehen zu wollen würde unnötig ermttden und dttrfte so lange als
überflüssig gelten, als für die unechtbeit der Herodianfragmente in
den cxilMCtTtc^oi auch noch nicht der schein eines beweises geliefert
worden ist.
Besonders hftufig finden sich yerbalformen. Homerische und
andere , auf eine an die qciiMCtTiqioi erinnernde art entwickelt, in
dieser hinsieht soll noch auf einige wenig ins äuge fallende stellen
aufmerksam gemacht werden, welche für die beurteilung des zu
schützenden werkchens von wert sind, spuren verwandten inhalts
mit den cxiHüCtnciiiol weist der cod. Darmst. auch an anderer stelle
auf, Sturz s, 661 f. £iT€<pvoV; iab€, t^vto, Tt€q)uZÖT€C, clXfjXouG^cv
ndgl. manches bieten Gramere anecdota Oxon. HI 263 '€k tüü^v toO
'HpuibiavoC: 263, 24 tö ?MMOp€ Ziivößioc p^v xal 'Hpuiöiavöc
oÖTU) KavoviZouct; 269, 26 cimeiuicar 6n tö icci cxim<3iTiZ€Tai ö
Tp<5<puiv xal 6 toutou juiaönTflc 'ATToXXidvtoc xal 6 toO 'AnoXXuj-
viou v\öc 6 'Hpuibtavöc dird toO d^Cj IV 187 dtrioxa, ttTJÖOKa;
191 ?opT«, foixa, dTPHTÖpOai udgl.; 194 elEaci, fi^ßpoTOv, T€TU-
KOVTO udgl.; 418, 10 cxwoL^^i bk 6 'Hpujötavöc toOtov töv Tpö-
irov TÖ £ir€COV usw.; an. Ox. IV 273 bietet das werkchen unter dem
titel Aid<popot Kavöv€C koI KavovicpaTa ^kXct^vtcc ättö toO Xoi-
poßoCKoO eine nicht lange, aber ununterbrochene reihe von artikeln,
welche ganz zu den cXTmcmc|üio( stimmen, nemlich zuerst eine längere
notiz über b^botKa (eine etwas kürzere auch in den cxtim*; wenn-
schon Sturz in seinem auch sonst ungenauen glossenverzeichnis s. VI
das wort nicht nennt), sodann dürftigere über £br)bOKO, öpiApei,
£ii€9V0V, v^aTat, XdZeTO. dies ezcerptchen yerweist uns durch den
namen des Choiroboskos an dessen CxöXia €ic touc ^TmaTtxouc
xavövac, wo sich abschnitte finden wie s. 590 ff. ZiiToOct ti TtV€C
KOX TTCpl TOO Olba, T^TOV€ bk tö olcGa TOOtOV töv TpÖTTOV &iToOci
bi xai Ticpl ToO ^opTa iröGev T^Tove, irepl toO foixa, ircpl toO
?fi|Liop€, ncpl ToO Tt^TTOvGa, Tiepl toö X^XoTXCt, trepl toO dtpilTÖpOa-
civ uam. Choiroboskos hat wohl kaum einmal eine selbstHndige ab-
leitung versucht, sondern sich begnügt die ^Ti^OTtxd des Apollonios
und Herodian zu plündern, es kann durchaus nicht daran gezweifelt
werden, dasz schon lange vor Choiroboskos selbst die berühmtesten
grammatiker wie Herodian und sein vater Apollonios Dyskolos solche
ableitnngen schwierigerer wortformen ihrer nicht fUr unwürdig er-
achteten. Choiroboskos verschaffl uns die berechtigung noch an eine
möglichkeit für die entstehung der Sturzischen cximomcpoi zu den-
ken, es könnten die einzelnen artikel den werken des Choiroboskos
oder eines andern grammatikers, welcher viel aus Herodian ab-
schrieb, entnommen sein, indem etwa ein schulmeisterlein, welches
bei erklttrung der Homerischen wortformen dem eignen vermögen
nicht traute, sich die ableitungen, bei denen Herodian citiert wurde,
zusammenschrieb, so wären die cximaTtcpoi eine ursprünglich nur
Herodianfragmente umfassende samlung, welcher allerdings ein von
17»
260 AEopp : Herodianfragmente.
dem geistigen urheber der Fragmente nicht beabsichtigtes princip zu
gründe gelegt ist, und man dtb:f te kaum mit gröszerem rechte sagen,
sie sind nicht Herodian, als man dies behaupten kGnnte yon frag-
menten, welche durch moderne samler nach citaten des autors zu-
sammengestellt sind, auch zum grösten teil aus Choiroboskos ge-
schöpft bietet das schriftchen TT€pt ^ififiiaTOC in Cramers anecd. Paris.
IV 216 ebenfalls mancherlei fQr Herodian (und Apollonios): s. 222
ävTißoXu), juiicTuXXov, s. 223 iropfi^iüißXuiKa, ßeßdaci, tt^tttuiko,
X^XoTXö» 8. 227 öcp^ißactai, dXoXuKTiijiai , dtVioxa, dvt^voxa, ibr^
boKa, s. 229 b^boiKa, cTuiGa, ^MMOpe, oTba, olcOa, £oik€, ir^novGo,
8. 231 1TÖ6CV X^T€i ö 'AttoXXüüvioc tö b^boiKa; iröGcv fopta; iröOev
foXTia; tröÖ€V tö ^fiijLtope; irööev tö tt^ttocGc; iröGev tö ^TpnTÖp-
0aciv ; 8. 236 iröOev tö £7T€C0v, tbc <pr\chf *Hpu)biavöc (s. Bekk. an.
gr. 1373) usw. und nun mOge schlieszlich noch auf ein werkchen hin-
gewiesen sein, welches auszer von seinem herausgeber wohl noch von
niemand beachtet ist, und welches, fttr sich allein genommen, wenig
vertrauen erwecken kann, während es, in den Zusammenhang der
eben gegebenen bemerkungen gestellt, wechselsweise sowohl diesen
gröszere bedeutung verleiht als auch seinerseits von denselben im
werte gehoben wird. Matranga bietet unter dem titel Kavov(c^aTa
bidq>opa db9Ai|Uia Ik toO "Ojinpou ableitungen von verba]formen
(anecd. gr. 11 s. 586 — 51), wobei die familienähnlichkeit mit den
CXnM<XTtC|Lioi und sonstigen brocken Homerischer ableitungen unver-
kennbar ist. die meisten artikel in Matrangas KavovicfiaTa stammen
wohl auch aus werken Herodians oder aus Herodiancitaten anderer
autoren; doch wird hier eine scharfe controle nötig sein, da man
nicht absehen kann, in wie weit der compilator nichtherodianische
ableitungen eingemischt hat; überdies zeigen auch die KavovUjuorra
spuren späterer und zum teil ganz unsinniger bearbeitong (s. bea.
elc t( und iraTpaKOuCTric). (b. auch Bekk. an. gr. HI 1170 irepl
TlIlV KaVOVlCjUldTUJV ^llfxdTUJV €K TUIV TOO *0^i^pou.)
Immerhin eröfihet sich durch die qcimorrtCMOt, die Kavovfcfiora
und sonstige artikel verwandten Inhalts eine erfreuliche aussieht auf
eine nicht ganz dürftige ernte neuer Herodianfragmente, welche
unter dach und fach zu bringen des schweiszes der edlen vielleicht
nicht unwert ist. sollten aber diese mit bewnster absieht möglichst
allgemein gehaltenen zeilen, welche nur anregen wollen, bei den
Herodianforschern wirkungslos verhallen, so fruchten sie am ende
doch wenigstens so viel, dasz jemand, der nicht nur föhigkeit und
lust, sondern auch gelegenheit und musze hat dergleichen zu leisten,
daher den antrieb entnimt, den für Studien auf dem gebiete der grie-
chischen nationalgram matik offenbar recht wichtigen sog. codex
Darmstadinus wissenschaftlich auszubeuten, handelt es sich doch
dabei zugleich , weil der codex einer deutschen bibliothek angehört,
um eine wenn auch nach kleinem maszstabe zu bemessende natio-
nale that.
Königsberg. Abthur Kopp.
OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 261
37.
ZUR LATEINISCHEN UND GRIECHISCHEN
SPRACHGESCHICHTE.
CTA0YAH UND APEX.
Es ist gegenwärtig ziemlich allgemein anerkannt, dasz die laut-
verfindernng, Welche wir bei irevO — iraö, x^vb (xeicofiai) — xab
vor uns haben , nichts unregelmttsziges ist, sondern dasz wir bei der
kurzem form einfach die nasalis sonans vertreten durch a erkennen
mQssen , und dasz dieser zustand , welchen man auch als dritten ab-
laut bezeichnet, ursprünglich davon herkommt, weil in den betreffen-
den kurzen foimen das wort oxjtoniert war. auf die ganz gleiche
art verhftlt sich nun auch cTaqpuXr) traube nebst cracpic und dcraqpic
rosine zu der wz. CTe|Liq>; woher CT^|ui<puXov ausgepresste traube oder
olivO; äcTe|üi<pifjC ungestampft, ungekeltert, unerschütterlich, gewis
ist es falsch, wenn AEuhn zts. f. vergl. spr. 1 140 vermutet, CTacpuXrj
habe ursprünglich den weinstock bedeutet, im gegenteil cTaq>uXii als
das was gestampft, gekeltert wird, ist so recht das passendste wort für
traube, ähnlich wie lat. uva *6ie saftige'. Curtius grdz.^ s. 213 weisz
CTaq>uXr| , CTacpic und dcTaqpic nicht recht mit cT€|üi<pu) stampfen zu
vereinigen. — Ganz in derselben weise ist apex zu erklären, von dem
ich blosz verkehrte etjmologien in den büchern lese, die grundbedeu-
tung ist Stachel; es gehört zu apes^ ^janic biene, Stechfliege.
N6KTAP.
Cnrüns, Bugge, Fick suchen das wort aus dem indogermanischen
herzuleiten : siebringen es mit vuüTaXov leckerei, vuiTOtX€ueiv, vuJta-
XiZetv leckereien essen zusammen und sagen , vüütc^Xov verhalte sich
ZQ v^KTap wie kXu)I|i zu kX^tttu). bei Vanicek in seinem überhaupt
sehr mangelhaften büchlein über die fremdwörter im griech. und lat.
ist das wort übergangen, ohne alle frage bedeutet v^KTap von an-
fang an nicht etwas zum lecken, sondern einen besonders feinen wein ;
der gOttertrank ist sozusagen der champagner des altertums. wie der
wein von den Phönikern kam, so auch der nektar. schon Movers
Phon. III 1 s. 104 hat ihn ganz richtig erklärt *» nt]);; ]*;;, niktär
heiszt mit räucherwerk, gewürzen versetzt; es ist ein aromatisierter
wein, murrinum^ wie ihn die Phöniker und Israeliten liebten
(Friedreich zur bibel s. 66). jene gleichung kX^ittiu: KXübi|i »» ve-
KTQp : vuiTCtX^ui kommt mir wie sehr viele dieser beliebten gleichungen
irrtümlich vor. denn so leicht sich kX^tttu) und KXa;i|i von kXctt
aus erklären, so wenig, glaube ich, darf man zu vuiifCtX^uj ohne wei-
teres eine wz. vet annehmen^ und, auch eine solche angenommen,
würde man wohl ein präsens viKiw, aber nicht ohne weiteres ein
nomen veicrap daraus construieren können, die hauptsache aber
bleibt die ganz unwahrscheinliche aufstellung einer wz. vet "» lecken
überhaupt und die Schwierigkeit von solchem V€T oin vuJTOtX^ui abzu-
leiten, auch zu TptiiTU) haben wir kein recht eine wz. Tp€T aufzustellen.
262 OEeller: zur lateiniscben nnd griechiBchen Sprachgeschichte.
CTYAOC STILU8; TAEDA AMC; =YAIKH SILIQUA.
CtCXoc seole, pfeiler, pfähl, pfosten, griffel zum zeichoen und
schreiben ; stüus pfähl , griffel , spitziges instrument der land wirte
zum wegschaffen der würmer. der schlichte menschenverstand ver-
langt stüus als griechisches lehnwort ans CTuXoc anzusehen, und dies
war auch früher die allgemeine ansieht, heute aber, wo man sich so
tausendfach von der naiven Wahrheit entfernt hat, erkl&rt alles uni-
sono, bis auf den neusten der darüber geschrieben hat (Saalfeld im
Tensaurus Italo-graecus), dasz beide Wörter nichts mit einander zu
schaffen haben, und was die entsprechung von u und i betrifft, so
Ittszt sich doch das gewis unanfechtbare Ulixes «» 'Obucceuc ver-
gleichen; die quantität aber wechselt in den lehnwOrtern hundert-
mal, vgl. plai^ay chorSa usw. die Verkürzung bei stikts ist vielleicht
unter angleichung an Stimulus vor sich gegangen, stüus pfähl,
pfosten, griffel ist also nicht auf stig-lus zurückzuführen, wofür ich
gar keine analogie sehe — denn pälus ist nicht aus paglus hervor-
gegangen, sondern aub pcmüuSy ebenso wenig ala aus agla^ sondern
aus axüla^ und zudem haben alle diese Wörter eine länge, es ist
ein lehnwort aus dem griechischen ctOXoc , wofür vielleicht schon
(wie Passow vermutet) in griechischen dialekten CTuXoc vorkam ; es
ist ebenso sicher ein lehnwort wie taeda^ welches gleichfalls nach
ßaalfeld, Curtius, Vanicek ua. mit griechischem bdc keine Verwandt-
schaft haben soll, alle verkünden wiederum unisono, dasz taeda mit
der WZ. tu schwellen zusammenhange und das 'speckstück' bedeute,
das von fett triefende stück holz, es wäre wirklich interessant eine
spräche nachzuweisen, wo die fackel nicht als f euer br and, sondern
als *speck'stück auftritt, und dieser lateinische speck selbst, mit
welchem man hier die mause fangen will, ist totale fiction. man
sucht in abenteuerlicher weise taedet und taeda unter 6inen hut zu
bringen ; allein so wenig fackel und ekel etwas mit einander gemein
haben, so wenig hat man, wie mir scheint, ein recht taedium und
taeda durchaus zusammenzuspannen. eine Verhärtung des griechischen
dzut^ g znk finden wir im altlateinischen nicht selten : Mixenter
nnd Al^fUer «* 'AXeSavbpoc, Catamitus «« ravuM/|bnc, conger «-»
tÖTTpoc, Cotoneus »= Kubuivioc, citrus <« K^bpoc, Casentera und
Cassantra «> Kaccdvbpa, Euräice »» €upubiicT], amurca "» &ii6pv\j
spdunca «» cirf^XurE« ducidatus von yXuk&öciv. dasz der diphthong
ae dem griech. q. vortrefflich entspricht, hat Fleckeisen 'fünfzig artikel
zur lat. rechtschreibung' s. 31 bewiesen, somit ist gar kein grund
einzusehen, warum die oben erwähnten gelehrten die Identification
von taeda mit bdc ablehnen.
Auch für den angefochtenen Übergang des griechischen v zu
lat. i schon in sehr früher zeit ist das erwähnte Ulixes keineswegs
das einzige beispiel. aus voraugustischer zeit haben wir inschriftlich
verbürgt: Orisida, GiUeris, Himinis, Hypoläus, ßisipus (Saalfeld
lautgesetze der griech. lehnworte s. 59); man folgert daraus 'dasz
OKeller: zur lateinischen und griechiflchen spracbgeechichte. 263
schon die sptttere rSmische Volkssprache in eingebürgerten grie-
chischen wertem das u wie t sprach' ; richtiger wird gesagt werden,
dasz schon in früher zeit die rOmische Volkssprache i für griech. u
zn setzen keinen anstand genommen hat.*
Einen beleg ans sehr früher zeit erblicke ich in süiqua ->■ EuXiKrj.
Gurtins, Vaniöek, Saalfeld ua. erw&hnen süiqua nicht; sie können es
weder als nrlateinisch etymologisieren, noch als lehn wort unter-
bringen , nnd doch ist das verhttltnis ganz klar. sUiqua bedeutet die
schote der hülsenfrüchte , süigt^M graeca ist das Johannisbrot mit
seiner holzigen schale, die erste erwtthnQng geschieht bei Varro in
den res msticae. wir haben die ersetzung von u durch t, von der
so eben gesprochen wnrde , weiter die ersetznnff von k dnrch gu wie
in anquina «» dtKolvii (Saalfeld Tens. s. 75), in iuaquiamus ^
öocKiiaiiiOC usw., endlich die ersetzung von i durch s, wofür viel-
leicht das in der Gicerotradition erhaltene Xerses geltend gemacht
werden kann, die ganze form des wertes süiqua ist sicher unter ein-
Wirkung von süids süicem usw. entstanden; aus dem holzigen teil
der pflanze wurde ein steinharter.
Die vorliegende deduotion würde ohne zweifei gar keinem Wider-
spruch begegnen, wenn sich das wort etwa erst in der sinkenden
latinitftt und nicht schon bei Varro vorf&nde. so aber wird frischweg
das aziom entgegengehalten , dasz derartige lautveränderungen erst
in der spätem Volkssprache vorkommen, eine ganz entsprechende
einwendung macht man gegen meinen nachweis eines rhythmischen
Schemas für den uralten satumischen vers. und doch könnte ein un-
befangener blick auf die ältesten volkstümlichen Inschriften zb: vom
pisanrischenhain erweisen, dasz schon bei der ersten sichern notiz über
derartige sprachliche erscheinungen völlig gleiche formen sich zeigen
wie im heutigen italiänischen. zugleich auch zeigt sich eine tiefe kluft
zwischen der Schriftsprache und der Volkssprache, somit kann es jasehr
leicht sein, dasz diejenigen Wörter, welche erst etwa im dritten und
zweiten jh. aus dem griechischen entlehnt wurdeiji, sich an jene stren-
[* einen weitern beleg für die oben aafgestellte ohne zweifei rich-
tige beobschtnng gUnbe ich sogar ans der voraogastischen litteratur
beibringen zn können, der meines wissens bisher unbeachtet geblieben
ist. in Plantns Trinurnrnns v. 928 antwortet der sykophant auf die frag[e
nach dem gegenwärtigen aafenthaltsorte des Charmides : pol iUum reHqui
ad Rhadatnaniem in Osrcopia, ohne anf die weiteren Schwierigkeiten
dieser steHe einzugehen, bemerke ich hier nur dasz das einstimmig über-
lieferte Rhadamantem anf den nominativ Rhadamant{JC}U^*Pab6L\Jiay^i\K hin-
weist, jener accnsativ verhält sieb zu diesem nominativ gerade so wie
im Penia v. 248 der echt lateinische acc. Lemniselenem zu Lemniselenu
(Ritschi opusc. III 319. fiüoheler im rh. mns. XV 438). später war
bekanntlieh in Rom nur die form Rhadamaniku* gebräuchlich, diese
erklärung des Rhadamant(K)em scheint mir wenigstens bei weitem plausibler
zu sein als die gewöhnliche, die einen nominativ Rhadamas erfindet, von
dem weder im griech. noch im lat. Sprachgebiet irgend eine spur nach^
weisbar ist. — Auch für des Livius Übersetzung der 'Obucc€^a wird
wohl das gut beglaubigte Odisna der richtige titel sein. A. F.]
264 OEeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte.
geren schriftsprachregeln gehalten haben, welche in so dankenswerter
weise von Saalfeld ao. auseinandergesetzt worden sind, daneben aber
hat es gewis auch yolkssprach-ausdrttcke gegeben , die viel frühem
datums waren und mit dem handelsverkehr schon Jahrhunderte lang
vor dem auftreten der römischen Schriftsprache den Bömem bei-
gebracht wurden, diese zeigen sehen alle jene lauterscheinungen,
welche wir in der späten römischen Volkssprache wiederfinden,
welche aber eben keineswegs in ihr allein zu erkennen sind, sondern
welche vielmehr mit den ersten Zeugnissen, die wir über die alt-
römische Volkssprache haben (man vgl. die pomp^anischen vor-
augustischen inschriften), sofort zu tage treten, und hiermit erkläre
ich , dasz meinem dafürhalten nach nicht blosz eine menge schiffs-
ausdrücke wie jenes anquina <» &TKoiviii sondern auch vinum und
dea entschieden lehnwörter mit volkstümlichem anstriche sind, als
haupteinwand gegen die aufstellung vhium i» olvoc (noch be-
zeichnender vulgär vinus = Foivoc) gilt immer der, dasz griechi-
sches Ol niemals zu lat. i werde vor Christi gehurt, wir haben denn
doch gesehen, dasz das bereits von Cinna gebrauchte anquina all-
gemein SS dtKOivr) genommen wird, also dTKoivr) «= anqv-ina.
ebenso gut kann Foivoc zu vinus ^ Foikoc zu v-tcus geworden sein,
unmittelbar nach einem fC'-laut {qv und t;) ist schon in uralter Volks-
sprache das Ol zu i geworden; es geht ja die erscheinung oi «=» ö
oder i ganz parallel der andern v^ ü oder i; so gut also die Ver-
tretung von u durch i in Ulixes usw. richtig ist , so gut kann auch
die Vertretung von Ol durch i in vinum usw. anerkannt werden.
oTvoc für Foivoc und vinus ^ vinum sind semitischen Ursprungs und
entsprechen dem äthiopischen und arabischen wain (hebräisch jain\
was wein und rausch bedeutet, ebenso treffen bei dem indogermani-
schen meth die begriffe süsz (honig) und trunkenheit (füt^Bri) ^'U-
sammen. also man kann vemünftigermaszen die begriffe ^süsz' oder
^berauschendes' in dem worte finden \ das aber bleibt wohl unerhört
und durch absolut keine analogie beweisbar, dasz — wie man jetzt
gemeiniglich behauptet — - der wein vom binden (wz. vi) seinen namen
hätte, und wenn das wahr wäre, so müste zunächst von vi der begriff
^rebe' (vitis) gebildet sein, und von diesem wieder abgeleitet etwa
ein vitinum «» rebensafl. das ist aber alles nichts, im sanskrit kommt
das wort nicht vor, und kein culturhistoriker bezweifelt, dasz der
wein und die cultur der rebe überhaupt von den Semiten (Phönikem)
zu den Italogräken gekommen sei. Hehn zb. sagt (culturpflanzen
1 ebenso gut kann es aber auch pure erfindung sein: als die Semiten
den rehenwein erfanden, mögen sie auch ein wUlkürliches wort, soso-
sagen ein nomen proprium, einen tanfnamen dafür erfunden haben,
eine menge solcher im lauf der zelten erftmdener objeote, besonders auch
speisen, besitzen dunkle, willkürliche namen, und der gleiche Vorgang
wiederholt sich noch oft genug vor unsern äugen, man vgl. besonders
Kluges etymol. wörterb. der deutschen spräche unter den Wörtern nudel,
plinze, htm und vielen andern.
OKeller: zar lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 265
und hanstiere^ 8. 64): ^die annähme, die Semiten hfttten das wort
von den Ariern entlehnt — wohlgemerkt, von den Gr&coitalem,
nicht Yon den Iraniem , denen es fehlt — ist cnltnrhistorisch von
der änszersten unWahrscheinlichkeit/ ob die hebräische form jain
durch einen Vorschlag von i vor tvain entstanden ist oder nichts diese
frage möchte ich Semitologen von fach vorlegen; merkwürdig ist
das kretische !ßT)V für *wein' bei Hesychios u. {ßriva, vielleicht <»
iwin BS iwain. gerade auf Kreta war der phOnikische einfiusz sehr
bedeutend.
Ebenso gut wie vimim scheint mir noch vious als griechisches
lehnwort gefaszt werden zu dürfen, die ältesten Latiner kannten
schwerlich den begriff vieus ^häusercomplex' (Georges), es scheint
das ein verhältnismttszig spät entwickelter begriff zu sein, kein
urindogermaniseher. halten wir anquina und vinum daneben, so hat
die annähme viel für sich, dasz auch v(ou8^ begriff und wort, erst
von den unteritalischen Griechen zu den Bümem gebracht worden
ist. auch vinum ist durch Vermittlung der unteritalischen Griechen
nach Bom gekommen, über ölet4m wird sich ein andermal sprechen
TE8TIS « OPXIC.
Wie oben für süiqua , so finde ich auch für testis im sinne von
tesiioulus nirgends eine erklärung. in den lat. Wörterbüchern werden
einfach zwei verschiedene Wörter testis «» zeuge und testis •» dpX^^
angeführt; die mir zu geböte stehenden etymologischen Wörterbücher
geben ebenso wenig auskunft. offenbar ist mit testes zunächst das
griechische irapacTdTat wiedergegeben, oder es ist, was mir aber
weniger wahrscheinlich ist, die gleiche bedeutungsentwicklung bei
beiden ausdrücken anzuerkennen. TiapacTdrai ist sogar ein medici-
nischer terminus technicus und findet sich in dem hier notwendigen
sinne (i» ^PX^^c) bereits in der alten attischen komödie — um von
der zweifelhaften autorität des Hippokrates abzusehen, eigentlich
aber ist irapacrdiTric der dabei stehende oder dazu tretende , irapc-
cniKüüC o» praesens] vgl. arHter von ar*^ad und hüere i» der dazu
kommende, Schiedsrichter, zeuge. irapacräTai ist auch sonst als 1. 1.
verwendet, in der mechanik, im schiffswesen, dann von den rechts und
links vom KopiKpatoc stehenden choreuten, immer von paarweise an
einem gröszern gegenständ befindlichen wesen. das wahrscheinliche
bldbt somit, dasz die griechisch gebildeten altrömischen ärzte das
in Groszgriechenland vielleicht auch im sinne von gerichtszeugen ge*
bräachliche technische griechische wort irapacrdTat mit testes über-
setzten, dieses wurde dann wieder von testis zeuge differenziert in
der form testicidus,
nPOBOCKIC, PR0MÜSC18.
WSchmitz (beitrage zur lat. sprachkunde s. 187 f.) bat nach-
gewiesen, dasz neben promttöcis auch eine form promosois (wenigstens
266 OEeller: zur lateinischen und griechiscben Sprachgeschichte.
vulgär) existiert hat. das m statt des ß scheint schon in der make-
donischen form des wortes vorhanden gewesen und mit den elefimten
selbst, um deren rUssel es sich hier handelt, nach Italien gekommen
zu sein, das u aber in der gewöhnlichen form des wortes erscheint
trotz der behauptung von Schmitz , dasz hier 'regelrechte entwick-
lung' vorliege, ziemlich bedenklich, bei Saalfeld (lautgeseize der
griech. lehnwörter s. 8. 9. 74. 76. 77. 78. 79.80) finde ich für den Über-
gang von griech. o in lat. u blosz beispiele bei folgender labialis oder
liquida; fQr folgendes c bringt Saalfeld als einziges beispiel Casiarus
(s. 76), welcher beleg, da er der flexion, nicht der Wortbildung an-
gehört, abzuweisen sein dürfte, mindestens kann somit keineswegs
jener lautübergang in promttscis als etwas 'regelmäsziges' hingestellt
werden, ich glaube, es spielt bei unserm |)romu^as^ einer ziemlicli
späten Schöpfung der lateinischen spräche, noch die anlehnung an ein
ähnlich klingendes anderes, gewöhnliches wort eine rolle, nemlich an
pramülsis. so ist aus KiipOK€iov durch anklang an caducus und cadere
caduceus geworden, ehgium hat durch einflusz der präposition e ein
langes e erhalten usw. solchen einflusz der Volksetymologie hat
eben Saalfeld ao. s. 16 und 17 an einer summe von beispielen nacfa-
HELIX « ELENTIER.
Es ist die allgemeine, ua. von G6rard in seiner ^faune historiqne
des mammiföres sauvages de FAlsace' (Paris 1871) s. 297 und von
Leo in seiner ausgäbe des Fortunatus (Berlin 1881) s. 156 vertretene
ansieht, dasz bei Venantius Fortunatus in dem bekannten gedieht
auf die jagd Gogos (VII 4, 19) heUx im sinne von elentier erscheint
die form ist in zwiefacher hinsieht interessant, erstens als ein bei-
spiel von sog. Volksetymologie und danach erfolgter gestaltung eines
lehnwortes, zweitens als ältestes document des Umlautes e statt a in
diesem werte; zur zeit der olassischen latinität hiesz das tier ja noch
äloes. es wäre somit wohl gut, wenn die Wörterbücher, welche es
bis heute übergehen (Freund, Georges, Klotz usw.), es in zuknnft er-
wähnten.
EIN WORT ÜBER DAS AUGMENT.
Während es in den ersten zelten der vergleichenden Sprach-
forschung als unumstöszliches dogma gegolten hat, dasz aus dem
skr. a alle entsprechenden e o iu des griechischen und lateimschen
hervorgegangen seien, ein dogma gegen welches ich schon bei meiner
ersten Vorlesung zu Freiburg im Breisgau Stellung genommen habe,
ist man jetzt allmählich zu der Überzeugung durchgedrungen, dasz
ein indogermanisches und speciell ein asiatisches a keineswegs immer
das ältere und vorzüglichere sei gegenüber einem jener andern
vocale, und dasz die allgemeine regel, jene vocale hätten sich erst
im laufe der zeit aus a entwickelt, sehr häufig falsch sei. es sind
von junggrammatischer seite verschiedene wichtige argumente zu
OEeller: zur lateiniBchen und griechischen Sprachgeschichte. 267
gunsien dieser revolution&ren ansieht beigehracht worden, eines, und
zwar ein sehr schlagendes , das ich eben auch schon in jener Vor-
lesung geltend machte, ist aber, wenn ich nicht irre, bis jetzt ganz
übersehen worden, nemlich der umstand , dasz zur zeit, als Griechen
in Indien herschten, ihre griechischen namen mit einer ganzen menge
üalscher a ausgestattet wurden, woraus die übermftszige neigung des
sanskrit andere gegebene vocale in das ihm besonders liebe a um-
zugestalten eyident hervorgeht, wenn wir somit im griechischen
einem €, im sanskrit einem ä begegnen, kann das griechische sehr
wohl das echte, ursprüngliche erhalten' haben, während das sanskrit
vielleicht infolge der assimilationskrafl des a das überlieferte urindo-
germanische ^ in a umgestaltet hat. somit ist es zb. ganz unnötig,
für das augment als ursprüngliche und echte form gerade a anzu-
nehmen; ganz ebenso gut kann das augment von anfang an ^ge-
lautet haben, ist dem so , so föllt die identität des augments mit
dem a privativum, welche Bopp einst statuierte, von selbst hin. die
ganze deduotion Bopps, dasz wir darin die negierung des präsens-
begrifiJB zu suchen haben sollen, steht in flagrantem Widerspruch mit
den ein&chsten principien aller Sprachentwicklung, derartige abs-
tractionen dürfen nicht in die naive urzeit verlegt werden, heut-
zutage nun hat man den spiesz geradezu umgedreht und behauptet,
das fragliche a sei affirmativ, meines erachtens ist das ebenso wenig
wahrscheinlich, vielmehr hat das ^, wenn es überhaupt jemals etwas
selbstfindiges gewesen ist, nicht wohl etwas anderes als Vorher,
früher, vordem, einst' bedeutet, denn nur der begriff der vergangen*
heit ist es, den das augment deutlich machen soll, deswegen ist
sein gebrauch beschr&nkt auf Präteritum und condicionalis. des
letztem innige Verwandtschaft mit dem Präteritum geht aus allen
möglichen indicien hervor: aus der bekannten griechischen condi-
cionalconstruction bei unmöglichen föUen, aus der form des franzö-
sischen und italiänischen condicionalis (präteritum des futurums),
aus dem zusammenfallen despräsens des condicionalis mit dem imperf.
conj. im lateinischen (zb. videres^ cerneres ^ putares) ^ aus dem vom
Präteritum gebildeten deutschen condicionalis {tcärey gäbe) usw.
das augment findet sich im sanskrit, zend, armenischen und griechi-
schen und ist somit bereits der urindogermanischen epoche zu vin-
dicieren. im sanskrit und zend lautet es a, im ghechischen und
armenischen i. seine Verwendung beim condicionaJis ist auf Asien
beschränkt.
DER SPIRITUS ASPER BEI YAßP.
Während der Spiritus asper bei-öpeic und ucfiiivr) als Überbleibsel
eines vorgriechischen jod seine erklärung findet, und bei uTiö und
(miß das im lat. entsprechende 8 uns einigermaszen beruhigen mag,
fehlt für den spir. asper von öbuip eine erklärung (s. GMejer griech.
gramm.' s. 243). allerdings kann die erscheinung auch einfach als eine
absolut willkürliche aufgefaszt werden , es ist aber doch vielleicht
268 OKeller: tnr lateinischen und griechischen Sprachgeschichte.
richtiger, hier wie bei dXKUUüV (für äXKU(I)V akedo) eine Tolksety-
mologische anlehnung zu erkennen and zwar an ÖYpöc feucht.
COHOBS UND HORTAEI.
Man liebt gegenwärtig cohorszuhartus^ hortariundcohortari aber
zu fortis zu stellen, mir scheinen hortus und cohors aus dem griech.
XÖpTOC eingefriedigter platz entlehnt zu sein, diese nomina mit ab*
laut 0 sind häufig griechischer quelle entnommen , zb. ist rogus das
sicilische (SÖYOC, nummus für nomos das sicilische vöfjioc. statt cokors
wurde alijat. auch cors gesagt, und diese form scheint immer populär
gewesen zu sein, denn sie herscht auch in den romanischen sprachen
{corte^ cour usw.). in den wörterbttchem wird als erste bedeutung
gehege, Viehhof, als zweite truppenabteilung gegeben, wie nun con^
tionari gesagt wurde:» eine coniiOj bfirgerversamlung mit Worten be-
arbeiten , haranguieren , so sagte man auch coh<^are oder cohartari
=« die truppen , eigentlich eine truppenabteilung , zum kämpf an>
feuern, ihnen die nötigen ermahnungen erteilen, sie ermuntern: so
entstand cohortari ermuntern; dies wurde dann wieder als composi-
tum aufgefasztBsconi-Aorfmnnddaspseudosimplez^ortori davon ab-
gelöst, in der gleichen bedeutung wie cohortari. cohors ist also nach
meinem daf&rhalten erst durch z erde hnung aus cors entstanden,
es gibt für diese seltene, gewöhnlich von den grammatiken über-
sehene erscheinung der lat. spräche mehrere sichere beispiele, so
Ahaia für äla^ was aus axüla entstanden ist, femer vehemens für
vemens — jenes aus der neigung der eigennamen für bizarre Schrei-
bung (vgl. Oracchus^ SyUa udgl.), dieses aus der falschen etymologie
(von vehere) hervorgegangen; femer mehe «» tne, archaisch; deest
deero deesse in der spätem spräche für älteres dest dero desse usw.
mit dieser deutung von hortar stimmt es , dasz wir die meisten ab-
leitungen davon erst nach der archaischen periode finden , und dasz
auch hortari noch ganz besonders in der militärischen spräche vor-
kommt im sinne von *zum kämpfe ermutigen' ; es unterscheidet sich
in dieser beziehung sehr wesentlich von monere und seinen composita.
Was hortus betrifft, so hat man es früher allgemein für entlehnt
aus dem griechischen xöpTOC gehalten (so noch Freund und Qeorges
1879), und ich glaube, man kann heute noch unt«r berufimg auf /itr
band das gleiche behaupten. hW zeigt sich durch seinen mangel an
derivaten und deutlichen verwandten sehr klar als fremd wort, ob-
gleich dies natürlich hier ebenso bestritten wird wie bei hortus, man
behauptet, h und x können sich unmöglich entsprechen; aber das
gleiche sagt man von fund q) und bestreitet die entlehnung von fagus
faginus fagineus aus q)ilTÖc q)t^i|HV0C q)iiYiv€OC, während man auf
dem gleichen blatte die entstehung von feneshra aus griech. <pr\ als
sonnenklar hinstellt, überhaupt thäte man eben gut mit negativen
Schlüssen etwas vorsichtiger zu sein. * fagtis^ ein waldbaum mit esz-
' man nehme doch nur die alleranbestreitbarsten lehnwörter, die
eigennamen» und sehe zu, wie wenig diese mit den angeblich onumstösE-
0 Kellers zar lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 269
baren fruchten, ist sicher aus <pTiTÖc entlehnt, denn von der wz. fag
essen, <paif , haben wir im lateinischen keine stichhaltige spur als
eben fagus.
CUNCTARI.
Ich finde in den Wörterbüchern keine erklärung, wie eundari
zn seiner bedeutnng ^zaudern' gekommen ist. es ist die älteste uns
bekannte bedeutnng des wertes, wenn man sich an Fabius Cunctator
erinnert Vanieek trennt cimäari und cunätM: cunätis führt er auf
caiundtis zurück, wie schon die alten thaten; bei cunäari recurriert
er auf ein sanskritwort ganhü schwankend, wankend , und auf unser
deutsches hangen, er statuiert (lat. etym. wörterb.' s. 66) ein ur-
lateinisches cancus und cancariy wovon cundari als frequentativum
gebildet sei. mir scheint es viel einfacher, bei dem notorischen lat.
werte cunäus stehen zu bleiben, sich daran zu erinnern, dasz gerade
verba der ersten conjug. sehr gewöhnlich von einem nomen her-
kommen, und den gedankenübergang sich folgendermaszen vorzu-
stellen: cimäiM (coitmäus) versammelt, cundari a) sich zusammen-
drängen, stocken, von einer Volksmenge oder von einer abteilung
Soldaten, b) zögern, zaudern, giengen cunäari und gahk zusammen
in die urindogermanische zeit auf eine wz. kank zurück , so sollte
man im lateinischen doch auch composita zu cundari erwarten —
übrigens bliebe schon die bildung mit -tari dann höchst verwunder-
lich, percaniari gehört bekanntlich zu contus schifferstange und hat
mit cundari nichts zu schaffen; nur ist in der spätem latinität
auch percundari geschrieben worden infolge falscher anlehnung an
cunctari,
DYRRHACHIUM EIN PHÖNIKISCHER NAME.
Man liest bei Paulj realenc. II s. 1286 : ^Djrrhachium, früher
Epidamnus, stadt in Griechisch-IUjrien auf einer halbinsel am adria-
tischen meere, jetzt Durazzo, gewöhnlicher landungsplatz
bei der überfahrt von Brundisium her (Strabon 283), leb-
haft durch verkehr und handel {taherna Hadriae CatuUus
35, 15). hier begann die grosze Egnatische beerstrasze (Str. 327).
in alten Zeiten war Epidamnus eine corinthisch-corcyräische colonie
(Str. 316); die Bömer verwandelten den ominösen, an damnum er-
innernden namen (Plautus Men. IE 1, 38) in Dyrrhachium. vgl.
Caesar b. G. HI 13 ff. Cic. ad fam. XIV 1. Liv. XXIX 12. XLII 48.
Mela U 3. Tac. bist. II 83. Fun. 11 23 (26). Lucanus V 14 ua.' es
lieben regeln Btimmen. oder wie lauten die regeln, nach denen der
Grieche ans Jssurbanipal seinen SardanapaUos ^ aus Kheschwersche (?)
seinen Xerxeä, der Bömer ans Oanymedes einen CaUmdiuMf ans BeUero^
phonier einen Melerpanta gemacht hat? ich bin ja weit entfernt die
nätslichkeit der aofstellnng von regeln auch für die bildung der lebn-
wörter zn leugnen, aber man gestehe dann nur auch sofort sn, dasz
diese regeln eine enorme zahl ausnahmen erleiden und etwaige
negative Schlüsse einfach unzulässig sind.
270 OEeller: zur lateini&chen und griechiBchen Sprachgeschichte.
klingt doch sehr sonderbar, dasz der nameDTrrhachium eine römische
erfindung sein soll; echt griechisch sieht er freilich auch nicht ans,
aber die nächstliegende etymologie von b\)C und ^rJTVUjLit würde
doch auf eine 'schlimme brandung' führen, so dasz sich der angeblich
neue name kaum weniger ominös darstellt als der alte, wenigstens fftr
eine zeit, wo jeder aus Brundisium hinüber£EJirende BOmer der grie-
chischen spräche mächtig zu sein pflegte, kurz, es liegt in der obigen
notiz ein evidenter widersprach, und nachdem nun EOberhummer in
seiner schrift 'die Phönizier in Akamanien' (München 1882} eine
kette phönikischer ansiedlungen an der fraglichen küste nachge-
wiesen hat, so dürfen wir wohl auch Djrrhachium diesen colonien
der Phöniker anreihen : denn mit dem ihnen eignen Scharfblick haben
sie ganz gewis den geeignetsten landungsplatz an der Brundisium
gegenüberliegenden küste sofort erkannt und für sich ausgebeutet.
Djrrhachium war nicht blosz ein handelsplatz von gröster Wichtig-
keit , es besasz auch den für eine solche phönikische niederlassung
allemal besonders bezeichnenden Yenuscult, wie aus Catullus ao.
hervorgeht, die epirotisch-illyrischen küstengebirge brachten an ihren
der westsonne ausgesetzten hängen vorzügliche trauben hervor, die
als tafelobst äuszerst beliebt waren, sie hatten ihre namen teils von
den keraunischen (auch akrokeraunischen) bergen {uva Ceraunia)^
teils von Djrrhachium (uva Duracina),* beide bezeichnungen wur-
den auch in verkehrter weise etjmologisiert: man &szte jene als
blitzfarbig, diese als hartbeerig. die trefflichen reben Djrrhachiums
können einst von der asiatischen mutterstadt Durftk eingeführt wor^
den sein, eine im altertum bedeutende stadt Durftk liegt im alten
Susiana^ heutzutage Chüzist&n, und diese persische provinz, am ver^
einigten Euphrat und Tigris , zeichnet sich noch gegenwärtig durch
die Hilw&ni-traube aus, eine erst im Spätherbst reifende traube mit
groszen , harten beeren (Wetzstein in der vorrede zu Kochs bäumen
und sträuchem Griechenlands s. XYIII). die uva duracina wird oft
genannt und gerühmt, bei Cato, Plinius, SuetoniuS; Martialis, Colu-
mella, Apicius, Isidoras; ebenso haben pfirsiche (Plinius, Palladius,
ed. Diocletiani) und kirschen (Plinius) das beiwort duracinus, nach
dem edict Diocletians waren die duracina die allerbeste qualität
pfirsiche , und noch heute heiszt der pfirsich in Damaskus durdkina^
collectiv durähin und durdk. unsere ansieht resultiert also folgender-
maszen: die schon bei Cato vorkommenden Duracinertrauben sind
wohl zunächst eine bei Djrrhachium, altlat. Duracium, gepflegte
Sorte, parallel den keraunischen, ambrakischen (Apollodor bei Plinius
n. h, XIY 76) , leukadischen (derselbe ebd.) , pucinischen (Plinius
Xyn 31) und istrischen (Dioskorides mat. med. Y 10) Sorten, jene
hartbeerige duracinische traubensorte ist vielleicht gleich bei der
' dasz Djrrhachinm (Epidamnos) und die Keraunier nicht weit Ton
einander abliegen, aeig^ Strabon VII s. 326 Tfjc T^p "einödfAVOU Kol Tf)c
'AiToXXwviac )Jiixp\ rCbv Kepauviujv 6iT€poiKo0ci BuXXiov^c re xai Tau-
XdvTtoi usw.
OEeller: zur lateiniachen und griechiichen Sprachgeschichte. 271
gründung von Durakion durch die Phöniker daselbst eingeführt
worden, und es kann eine derartige Wechselwirkung stattgefunden
haben, dasz die Phöniker ihre niederlassung nach der daselbst gut
gedeihenden durak-traube benannten, während wiederum die Römer
die ihnen von Dyrrhachium zukommende dnraktraube als Djrrha-
chiner-traube bezeichneten, diese bezeichnung selbst aber wieder^
nach dem aussterben der archaischen Schreibung DurocHim, misver-
standen und als 'hartbeerig' deuteten, ob das « in di^acmus kurz
oder lang ist, kann nicht gesagt werden; wegen der ableitung von
ac^nuSt die wir bei den Römern finden, ist freilich die kCLrze wahr-
scheinlich, doch kann sich dieselbe auch erst mit der zeit eben infolge
der deutung 'hartbeerig' entwickelt haben, im allgemeinen ist das
lateinische eigentlich arm an solchen bahuvrihi - compositen , wie
duracifius eines wSre in der bedeutung 'harte beeren habend', ander-
seits ist das zum altlateinischen stftdtenamen Duraci/um gehörige
adjectiTum in der that Duracmus, spftter DytrachimiS oder Dtfr-
Übrigens sehe ich wohl ein, dasz die deutung uva duracina —
Djrrachiner-traube^ so lange man keine sichere belegstelle ftLr trau-
bencnltur bei Dyrrhachium im altertum findet, trotz der kerau*
nischen; pucinischen und andern sorten auf manchen Widerspruch
stoszen wird; daran aber, glaube ich, wird man um so eher festhalten
dürfen, dasz jener hauptstapelplatz des handeis von der italischen
ostkUste nach Nordgrieohenland sich als eine uralte phönikische
ansiedelung erweist, sofern Dyrrhachium oder Duracmm sich dem
namen nach völlig deckt mit der altsemitischen bedeuten-
den Stadt Dur&k, während für die behauptung, Dyrrhachium sei ein
illyrischer name (Kiepert), kein analoger illyrischer Ortsname bei-
gebracht werden kann, griechisch ist Dyrrhachium so wenig wie
Munichia, dessen phönikischen Ursprung ich gleichfalls früher ein-
mal ausführlich nachgewiesen habe.
(fortsetzang folgt.)
Prag. Otto Kbller.
38.
AD POENÜLÜM PLAUTINAM.
Poenuli versui 137 multis conaminibus tentato medela nondum
est inventa. novissimus fabulae editor Georgius Qoetz Ritschelii
rationem secutus locum cum eis qui antecedunt versibus scripsit
hunc in modum :
scüümstyper tempua si öbuiamst, uerbum uetus.
nam tu(ü hlandüiae mihi sunt^ guod dici sölety
gerrai germanae herde ä coUyrae escdriae.
274 OHarnecker: des Catullus JuventiuBlieder.
des Cicero auf Tiro an; wahrscheinlich ist, dasz ihm dies scheinbar
die berechtigung gab auf ein unzüchtiges verh&linis des grossen
redners zu seinem freigelassenen zu schlieszen. wir haben kein
recht dies dem böswilligen, keineswegs unparteiischen berichterstatter
zu glauben ; Ciceros privatleben ist wohl unbestritten seine stftrkste
Seite, und Tiro als gewandt-er geschäftsmann und besonders als litte-
rarischer amanuensis war dem Cicero viel zu wert und unentbehr-
lich , als dasz wir in einigen zärtlichen Wendungen der briefe mehr
suchen oder finden dürften als den etwas tändelnden und schmei-
chelnden, dem sermo domesticus entlehnten ausdruck' seiner unbe-
streitbaren und wohl berechtigten gefühle. anderseits ist es schwer
anzunehmen, Asinius Gallus habe das epigramm geradezu getischt
(wie freilich Drumann es darstellt 6B. VI s. 406 anm. 51 *ohne
zweifei war das gedieht ein werk des Gallus'); es wird vielmehr
seine nachricht voll zu rechte bestehen müssen, aber nicht etwa den
schlusz auf ein liebesverhältnis zu Tiro gibt uns diese notiz an die
band, sondern vielmehr einen neuen beweis dafür, dasz auch Cicero
der mode gehuldigt tmd in müszigen stunden sich in der Übertragung
und bearbeitung griechischer Vorbilder, besonders alexandrinischer
modestücklein geübt habe, trotzdem er sonst zum lyriker eigentlich
gar kein talent hatte, wie er ja indirect selbst ausspricht {de rep.
IV 9, 31).
Den inhalt jenes tändelnden epigramms gibt Plinius in etlichen
eignen, rasch hingeworfenen und etwas schwülstigen versen wieder;
es enthielt die uns ziemlich abgeschmackt erscheinende klage über
etliche küsse, die ihm Tiro nächtlicher weile entzogen habe. Plinius
schreibt:
cum libros QaUi legerem ^ quilms iüe parenti
ausus de Cicerone dare est palmamque decusque^
lascivum inveni lusum Oiceronis et ülo
speäandum ingeniOy quo seria condidü et quo
humcMts sälibus muUo varioque l^ore
' vgl. neben den zahlreichen Versicherungen seiner liebe sb. ep.
XVI 18 fae bellus reveriare; am auffallendsten schreibt Quintus an Tiro
ebd. 27 te, tä dieri, fero ocuUs • . tuosque oculos^ eHam a ie vement in
media foro videro, di$§aviahor\ über Cioeros Verhältnis zu Tiro Drumann
6R. VI s. 110. 405 ff. die überall betonte litte raris che unentbehr-
lichkeit Tiros, der im dienste Ciceros gar seine gesundheit daran setzte
(ebd. 18, 1), hätte immer schon zur erkenntnis des richtigen fuhren
sollen; überdies braucht man nur an die bekannte kränklichkeit des
Tiro (ao. empfiehlt ihm Cicero ir^tnv, eöXudav KOiX(ac) zu denken, um
die von Gallus beregte Vorstellung einfach komisch zu finden. Tiro war
übrigens auch dichter (ebd. 18, 3). anderseits beweisen Ciceros särt-
liehe Worte auch, dasz es einem böswilligen darsteiler, etwa dem Gallus,
leicht werden konnte, eine verfängliche deutung obigen epigramms durch
scheinbar entsprechende briefstellen zu stutzen. — Die werte des pseudo-
Sallustius 3 aäus rnUla pars corporis a turpüudine vac4a und guae honeste
nominari njon possunt, inkonestissuma beruhen vielleicht auch nur auf
Gallus.
OHarnecker: dee CatuUns Juventiuslieder. 275
magnorufn ostendit mentes gaudere virorum.
^nam querüur quod fraude mala frusiratua amantetn
paueula cenato sibi debita savia Tiro
tempore nodumo sübtraxerU.* his ego leäis
curpost haee, inguam, nostros celamus amores
nuUumque in medium timidi damus (xtgue fatemur
'Tironisque dolos^ Tironis nasse fugaces
blanditias et furta novas addentia flammas?^
wie Cicero selbst diesen yorwurf dichterisch gestaltet oder, kurz
heraus gesagt, wie er sein griechisches Vorbild übertragen und
welches etwa dies gewesen sein mag, wissen wir nicht, was aber
seinen Inhalt anlangt, sollen wir den so zu sagen sachlich richtig
auffassen? denkbar wäre ja auch, dasz blosz der name Tiro sach-
lich unrichtig sei und die thatsache selbst in bezug auf einen andern
— knaben geltung habe, aber Asinius Gallus und Plinius dachten
daran augenscheinlich nicht — sollten wir es dürfen? wie kommen
wir dazu von Cicero^, der natürlich auch mitten in seiner zeit stand,
anzunehmen, er habe dergleichen gleichsam Öffentlich sanctioniert?
Wir gehen zu Catullus über, unter seinen knabenliedem finden
wir eine ganz überraschende parallele zu dem epigramm des Cicero,
c. 99 surripui tibi^ dum hidiSy mdUte luventi^
saviölum duld duJcius ambrosia,
verum id non impune tuli: namque amptius horam
suffixum in summa me memini esse cruce ,
5 dum tibi me purgo nee possum fletibus uUis
tantiüum vestrae demere saevitiae.
nam simul id factum est, multis düuta labeUa
guttis abstersisti omnibus atticülis,
ne quicquam nostro contraäum ex ore maneret ,
10 iamqiHzm commiäae spurca saliva lupae,
praäerea infesto miserum me tradere Amori
non cessasii omnique excrudare modo ,
ut mi ex ambrosia mutatum iam foret iUud
saviölum tristi tristius eUeboro.
15 quam quoniam poenam misero proponis amori ^
numquam iam posthac basia surripiam,
der Stoff beider gedichte beruht auf ganz derselben grundlage ; beide-
mal ist von oscida die rede; Tiro entzieht sie dem Cicero, der ge-
rechte ansprüche auf sie hat; Cicero offenbar wird diese grausam-
keit beklagt haben; Catullus raubt sie dem Juventius mit list, und
^ mit Ciceros innerstem wesen stimmt die art nnd weise, wie er
von einem convivinm in gesellschaft der berüchtigten tänzerin Cytheris
bei Volnmnias Eutrapelus berichtet, so Tortrefflich überein, dasz wir
wahrlich keinen grand haben an der aafrichtigkeit seiner werte ep.
IX 26, 2 me vero nihil istorwn ne iuvenem quidem movit unquamy ne nuno
senem zu zweifeln.
18 •
276 OHamecker: des GatalluB Jnyentiuslieder.
Juventius thut alles um auch das leiseste andenken an sie zu ver-
wischen, so ist jenem der erhoffte genus2 zu arger pein geworden.
Das CatuUische gedieht fällt uns auf durch eine gewisse be-
hagliche breite ; die färben sind in dem kleinen bilde dick aufgetra-
gen ; eine gewisse neigung zum übertreiben macht sich bemerkbar,
über eine stunde hat er wie ein sklave hoch oben am kreuze hängen
müssen, jammert der dichter y. 3 u. 4. freilich ist dies nur bildlich
zu verstehen, aber doch offenbar nicht blosze poetische Umschreibung
des prosaischen begrifib cmciatuSy sondern die schlagendste, derbste
und dabei — possierlichste versinnlichung der ärgsten quälen,
die verse 7 — 10 sind so grotesk wie nur möglich; v. 11 u. 12 zeigen
eine ganz raffinierte koketterie des Jünglings [gewis verdient Bieses
erklärung vor der von Baehrens den vorzug] , und die folgen dieser
grausamkeit sind ganz erschrecklich; gar nichts haben die thränen
und das reuevolle entschuldigen genützt, und der schlusz ist die
nüchternste und prosaischste nutzanwendung, die sich denken Iftszt,
so kahl und logisch bestimmt auch im ausdruck, dasz schon er ganz
allein uns darauf führt, dasz der inhalt des ganzen nichts ist als ein
spaszendes spiel.
Weitaus eher den eindruck innerer Wahrheit macht das reizende
c. 48; nur der glühenden Sehnsucht des Juventius süsze äugen küssen
zu können sind die sechs verslein gewidmet, die verse selbst bringen
eine so bestimmte Wiederholung der berühmten Catullischen küsse
an Lesbia (c. 5 u. 7), dasz es schwer, fast unmöglich ist nicht an
eine bewuste absieht des dichtere zu glauben. längst hat auch schon
Westphal s. 198 bemerkt: 'er fällt fast in den ton seiner frühesten
Lesbia- lieder 5 und 7 zurück^ an denen er gewissermaszen ein plagiat
begeht, wenn er schreibt:
melliios octüos tuos^ luventi^
si quis me sinat usque hasiare^
usgiie ad milia hasiem trecenta^
nee umqvam videar scUur futwrus^
non si densior aridis aristis
Sit nostrae seges oscukUionis.'
auch Baehrens hat nicht verfehlt auf die Übereinstimmung hinza-
weisen, eine Chronologie der Juventiusgedichte aufzustellen halte
ich für ganz müszig; aber schwer läszt sich der gedanke unter-
drücken: wie wenn c. 99 eine heitere antwort sein sollte auf die
überschwängliche Sehnsucht von 48? der contrast ttöque ad fnüia
hasiem treoenta^ nee umquam videar satur futururS zu dem
nwnquam tarn posthae hasia stmripiam ist doch gar zu überraschend I
Sonst wird Juventius namentlich nur noch 24 und 81 erwähnt,
beiden gedichten ist dasselbe motiv gemeinsam: der schöne knabe
ist in den armen des unwürdigen, in 24 sind persönliche beziehun-
gen auf den dichter nicht enthalten; ganz leise nennt der dichter
in 4 mallem divüias Midae dedisses nur sich selbst . . sollten wir
empfindungen hineininterpretieren ?
OHar necker: des CatuUns Juyentiaslieder. 277
Etwas anders liegt es in 81 *war denn kein anderer von dem
zahllosen volke deiner gunst würdiger ah die bleiche puppe «vom
siechengefilde Pisaurums» ?' daran schlieszt sich v, 5 u. 6
qui tibi nunc cordi est, quem tu prcieponere nohis
audes et nesciSy quod facinus fadas.
weder die construction noch der gedanke ist durchsichtig, und das
et nescis (oder en, dh^ at, was vermutet worden ist), quod facinus
faäas (Baehrens coi^jiciert quid fatuus facias) sieht genau so aus
wie ein gemein platz, der da eintritt, wo reale beziehungen, wirk-
liehe Worte und gedanken fehlen, wo Catullus empfindet^ wahrhaft
mit dem herzen beteiligt ist, weisz er die worte mit wunderbarer
kraft und pr&gnanz zu finden und zu verwerten — diese zwei Zeilen
sind so farblos und nüchtern , so ohne jeden lebendigen pulsschlag,
dasz sie dem menschen Catullus ganz fremd gewesen sein müssen.
Wir ziehen das facit. wir haben ein kleines gedieht des Cicero
kennen gelernt, dessen inhalt sachlich richtig anzunehmen nüch-
terne forschung abweisen musz. wir haben femer gesehen, dasz
die Juventiuslieder des Catullus samt und sonders von dem tiefen,
innigen gefühlsleben des dichters, wie wir ihn sonst kennen, himmel-
weit en^ernt sind, unter diesen Juventiusliedern haben wir ein
überraschendes pendant zu jener poetischen Übung des CicerO; femer
ein fast noch schlagenderes pendant zu zwei andern kleinen, von
kr&ftigster Wahrheit durchglühten Stimmungsbildern aus des dich-
ters liebesroman mit Lesbia.
Catullus gilt mit vollstem recht für den naturwahrsten der
römischen dichter, für einen gelegenheitsdichter im edlen, schönen
sinne Goethes, und somit findet sich auch in allen ausgaben und
lebensabrissen des dichters der passus von dem ^schönen knaben
Juventius , dem er ebenfalls seine liebe zuwendete'.
Ich bin nach dem vorstehenden der ansieht, dieser schlusz
sei falsch; ich halte dafür, dasz dem Catullus der knabe Juventius
genau das war , was dem Cicero sein Tiro in dem oben erwähnten
epigramm. mag Juventius, wie ihn Catullus schildert, existiert haben
oder nicht — wer wollte leugnen dasz Catullus für einen schönen
Jüngling (oder mehrere) lebhaft habe empfinden können oder empfun-
den habe ? — aber den schlusz der liebe des Catullus zu einem schönen
knaben Juventius aus den poesien heraus kann nur der für zwingend
erachten, der da annimt, auch der viel beschäftigte, unendlich fleiszige
M. Tnllius Cicero sei seinem lieben, treuen, ehrlichen geschftftsführer,
seinem unentbehrlichen litterarischen amanuensis, dem hftmorrhoiden-
begabten freigelassenen Tiro sinnlich genaht!
Gehen wir von der persönlichen seite ab und betrachten die
litterarische, was war doch das streben, die aufgäbe der alexandri-
nisierenden Römer? ihre Vorbilder zu erreichen in stoffund form,
welch stolzes hochgefühl mag des Catullus brüst gehoben haben, da er
selbst das schwierigste kunststück fertig gebracht, die steife, gemes-
sene, spröde und pomphafte lateinische spräche so weit bezwungen
278 OHarnecker: des Catollus Juventiaslieder.
hatte , dasz sie httpft und schmettert und wirbelt und schwingt wie
in seinen galliamben! und in stofflicher hinsieht: konnte, duifte bei
einem CatuUus die MoCca iraibuc/j fehlen? es ist mir trotz ehrlichen
suchens nicht möglich gewesen in CatuUs Juventiusliedem wirk-
liches leben , wahres empfinden zu entdecken , und ich kann in dem
knaben Juventius nichts sehen als eine stehende figur, ein phantom,
wie der Ligurinus bei Horatius und — seis auch hier gleich ge-
sagt, der Marathus bei TibuUus. wollte CatuUus ein doctus poäa
sein, er brauchte geradezu ein mttnnliches^ litterarisches pendant
zu dem bilde, zu dem ihm die färben sein herzblut gemischt hatte;
sein Zeitalter, sein litterarischer ehrgeiz verlangten von ihm ein
männliches gegenbild zu der erschrecklich leibhaftigen Lesbia, die
vor unsem äugen lebt und liebt und küszt. das männliche gegen-
bild soll auch leben und küssen — warum ? weil es ihm die zu er-
reichenden muster also vorgemacht haben ; weil kein poet in Alexan-
dria erstehen konnte, ohne dem uralten thema noch immer neue
Seiten und Wendungen, nüancen und pointen abzugewinnen.
Kann man wirklich die Juventiuslieder anders als litterarisch
verwerten wollen ?
An früherer stelle (jahrb. 1884 s. 771) habe ich bereits auf die
Schwierigkeit, wenn nicht Unmöglichkeit hingewiesen, gedichte wie
die an Juventius könnten an einen wirklichen träger des namens
jenes hoch angesehenen geschlechtes gerichtet und öffentlich bekannt
geworden sein, ich gelange hier auf anderm wege zu demselben
resultat. es fällt mir im entferntesten nicht ein von jenem scheusz-
lichen, damals ja so allgemein verbreiteten^ laster den CatuUus rein
waschen zu wollen; er mag am ende auch dem TratbOipiXeiv weit
eher gefröhnt haben als TibuUus oder Yergilius — aber der Juven-
tius seiner gedichte ist nichts als ein phantom^ und wenn er wirk-
lich für eine flüchtige stunde ein leibhaftiges urbild hatte — CatuUus
hat tiefer für ihn nicht empfunden, wir vollends wissen nur, was
er selbst gelegentlich verrät: muUa $at%$ lusi . . aber er hat eben
nur gespielt, gedichtet
Vorstehendes führt femer, wenn es noch nötig ist^ so recht
schlagend vor äugen, wie sehr Cicero mit CatuUus auf demselben
boden stand, ganz richtig hat Baehrens s. 20 bes. die Stellung
Ciceros zu den novipoetae charakterisiert; man darf nie vergessen,
dasz Cicero längere zeit hindurch im gründe genommen auch nur
^Alexandriner' war. vieUeicht gar hat er sich auch auf dem gebiete
des Idylls versucht, wenigstens scheint ein solcher inhalt sich mit
dem titel Xet^uiv, pratum noch am leichtesten zu decken, neuer-
dings ist es mode geworden, die novipoetae nach einem von Cicero
etwa zehn jähre nach CatuUs tode gebrauchten schlagworte cantares
^ schon die lex Scantinia, sowie die-art wie M. Caelius von ihr
spricht ep, VIII 12, 3 eröffnet eine schlimme perspective, von späterer
zeit gans zu schweigen; vgl. M. Seneca cotär, I 2, 22 ff., L. Seneca
p , 95 ua.
WSoltaa: die Idae als dies fasti. 279
JEuphorionis zu nennen; soll dies die litterarischen bestrebongen der
Toraugastischen zeit kurz bezeichnen, so ist es nicht besonders glück-
lieb gewählt ; Cicero wenigstens wendet sich mit dem werte gewis nur
g^en allerlei ausschreitungen unmittelbarer Zeitgenossen, das
wort nmfaszt ihre bestrebungen keineswegs erscböpfend; auch bei
Baehrens ist es naturgemäsz nur in gelegentlicher abwechselung mit
fiavi poetae gebraucht, dasz Cicero als dichter so voll und ganz ein
natms poeta war wie Catullus, wird niemand behaupten, aber wo
sich Cicero von ihnen trennte und zu welcher zeit; wie sie, auf dem-
selben boden erwachsen , nach und nach zu einander sich stellten,
wttre wohl wert untersucht zu werden, denn die keineswegs un-
bedeutenden reste der Ciceronischen muse erlauben uns recht wohl
auch ins specielle zu gehen , wie ich bereits firtlher ausgesprochen
habe (Philologus XLI s. 480 anm. 13).
Fbiedebebo in deb Neumabk. Otto Habkeckeb.
40.
DIE IDU8 ALS DIES FASTI.
Die Idus sind nach dem jetzt einstimmigen urteil aller forscher
vor Caesar nefasti hilares gewesen, diese annähme ist aber zweifellos
falsch, im Augustischen kalender tragen sie zwar die note N oder ^P,
und dasz der julisch-augustische kalender — abgesehen von den
festen des kaiserhauses und den zehn neuen tagen, welche Caesar
hinzugefügt hat — durchaus den kalender der republicanischen zeit
widerspiegele, ist Voraussetzung aller forschungen auf diesem ge-
biete, nichtsdestoweniger wird man die bezeichnung der Idus als
IP fOr eine neuerung jenes kalenders ansehen müssen.
Zunächst musz es jedem auffallen, dasz bei den fünf reihen der
dies fasti, den Ealendae, Nonae und den postridie Kai., postridie
Nonas, postridie Idus, die sechste, die Idus selbst, fehlt, femer ist
es bei mehreren Idus sicher, dasz Caesar oder Augustud ihre qualität
verändert hat. die Idus der monate februar , april, juni fielen in die
alten busz- und Sühnezeiten hinein und waren also sicherlich in
älterer zeit N gewesen, diese buszzeiten wurden so streng beob-
achtet, dasz zb. nicht einmal die feiertage der Cerialien (im april),
der Yestalien und Matralien (im juni) in den kalendarien das zeichen
N abgelegt haben, nun waren aber nichtsdestoweniger die Idus
Februariae, Idus Apriles und Idus luliae in allen kalendarien ^P, die
Idus luniae wenigstens vereinzelt (vgl. Mommsen CIL. I s. 306 zum
13 juni). es kann also — Mommsen selbst gesteht dieses ein röm.
chron.* s. 238 anm. 22 ^ — nichts sicherer sein als dasz die ursprüng-
^ ^Aueh an den Iden des juni hat der Maffeische kalender sicher
nicht N, wie Pighius, sondern ^ gehabt, wie Lafrerius angibt. In ein
280 WSoltau: die Idus als dies fastu
lieb nefasten Idus dieser monate erst später feriae hilares geworden
sind, und nicht minder klar ist es, dasz die beigeschriebenen feriae
lovis erst mit der zeit zu feriae publicae gemacht sein und als solche
die kraft gehabt haben können , den tristen Charakter dieser tage zu
entfernen, sind aber drei Idus erst spät zu feriae publicae gewor-
den, so ist kein grund vorhanden anzunehmen, dasz die feriae der
übrigen Idus früher in anderer weise dem Juppiter geheiligt gewesen
seien als jene drei.
Diesen negativen argumenten reihen sich zwei positive an. es
ist bekannt , dasz die oberbeamten in äer regel an E^alendae oder
Idus antraten. Ealendae und Idns waren jedenfalls die dies sollenmes
für den antrittstermin. nun zeigen die nachrichten über die forma-
litäten des amtsantritts der praetoren, dasz sie gleich am ersten
tage die klagen der processierenden entgegennahmen, und in der
that war dieses notwendiger weise der fall.' ^was die Bömer als
antreten des amts {inire fnagistratum) bezeichnen, ist streng genom-
men nicht die erwerbung des rechts selbst, sondern dessen erste
handhabung, die usurpatio iuris^ (Mommsen röm. Staatsrecht I s. 502).
da femer die praetoren sicherlich seit der zeit des märzantritts gleich-
zeitig mit den consuln antraten (Mommsen ao. I s. 499) , so müssen
die Idus Martiae damals dies fastus gewesen sein, dieselbe argumen-
tation auf die consuln vor der einsetzung der praetur angewandt
führt zu dem resultate, dasz auch die consularischen antrittstermine,
Idus Maiae (303) und Idus Decembres (seit 305) dies fasti waren,
womit dann auch wohl die antrittstermine Idus Octobres (ünger
röm. stadtära s. 63) und Idus Quinctiles (ebd. s. 87) als dies fasti
anerkannt werden dürften.
Entscheidend für die letzten Zeiten des altrömischen kalenders
ist endlich Cic. p. Quindio 7, 29 appeUantur triht/tni; a qmbus cum
esset certwm auxiU/mn päitum^ iia tum äiscedUur^ tä Idibus Sepftembri-
hus P. Quinctium sisti Sextus Jlfenus promitteret. venU JRomam
Qumctms^ vadimonium sistit. die Stellung des Quinctius im civil-
process vor dem praetor Idihus Septemhribus läszt keinen zweifel
zu, dasz damals dieser tag ein dies fastus war.'
zelnen mooaten, besonders im februar und im jnli, stehen die feriierten
Idus einzeln inmitten einer reihe Yon vitiösen tagen und verraten sieh
deutlich als neaernng.'
* Ov. fast, I 166 mirabor cur non sine liiibus esset prima dies (sc. oitni),
dazu Mommsen röm. Staatsrecht I s. 505. ^ dagegen ist weniger be-
weiskräftig des Caelius brief ad fam. YIII 9, 2 de provincüs quod Ü^i
scripseram Idibus Sextü. actum iri^ interpeüai iudicimn MarcelU eansulis
designatu
Zasbbn im Elsaz. Wilhelm Soltau.
AOtio: zu HyginuB fabeln. 281
41.
ZU HYGINÜ8 FABELN.
Wenn der text der unter Jlyginus namen gehenden fabeln heut-
zutage noch immer ein wenig erfreuliches bild darbietet, so liegt die
schuld dieser thatsache nicht sowohl an der modernen kritik, die
sich im gegentell mehrfach um dieselben bemüht hat, als vielmehr
an der traurigen beschaffenheit Oberhaupt, in der uns die schrift
überliefert ist. nicht allein dasz die einzige handschrift, welcher wir
ihre erhaltung verdanken, verloren gegangen ist: das schlimmste
ist, dasz ein Überarbeiter eine hOchst verderbliche thätigkeit an der-
selben entwickelt, hat. nicht allein einzelne werte und sfttze hat dieser
interpolator zugefügt, er scheint auch die ursprüngliche anläge der
einzelnen fabeln und ihre Verbindung unter einander nach eignem
gutdttnken verftndert zu haben ^ indem er neue stücke zusetzte, eine
fabel in zwei auseinanderrisz usw. wenn sich nun auch die spuren
dieser Überarbeitung dem geübten äuge auf schritt und tritt ent-
gegenstellen , so liegt doch auf der band , wie schwer, ja oft unmög-
lich es sein musz, den eigentlichen und wahren Hyginus wieder-
herzustellen , ebenso wie man an einem schlecht übermalten bilde
wohl die vielfachen schaden erkennt, die dasselbe erlitten, das
original aber nicht mehr ersetzen kann, selbst copien helfen da,
wenn sie nicht genau sind, verhftltnismSszig wenig, dergleichen
copien finden sich in der that für einzelne fabeln in verschiedenen
alten scholiensamlungen verstreut (zb. zu Hyginus astronomica, zu
Statins , zu Vergilius ua.) ; allein da sie nicht genau sind , wie denn
das altertum copien in unserm sinne kaum kannte , so geben sie für
die herstellung des textes im einzelnen doch nur eine im allgemeinen
geringe ausbeute, die kritik wird sich also wohl für immer genügen
lassen müssen, nur die grellsten auftragungen des interpolators , so
weit dies ohne schaden für das zu gründe liegende original geschehen
kann, abzulösen , im übrigen jedoch nur vermutungsweise über den
ursprünglichen worÜaut zu urteilen, zumal da wo der Überarbeiter
den satzbau seiner vorläge umgeändert hat. ' dies sollte hier mehr
angedeutet als im besondem durchgeführt werden; meine absieht
ist es vielmehr, im folgenden das hauptaugenmerk auf die zahl-
reichen lücken, welche im gegensatz zu jenen Zusätzen den text ver-
unstalten, sowie den Verderbnissen einzelner Wörter und ihrer ver-
^ ich will dies an ein paar beispielen noch genauer erörtern, f. 180
8. 112 (Schmidt) hat Robert (Eratosthenis catasterismorom rel. s. 40) die
Worte et Erigonam z. 13, cum Erigone et cane Maera z. 18 mit vollem
recht anf interpolation znrfickgefilhrt , wie er es anch von den Worten
de pagiaribue supplicium $umpserufU und pestüenHae eau$a wahrschein-
lich macht mit demselben rechte glaubt Robert die hand des inter- .
polators f. 194 s. 124, 19 zu entdecken, wo es heiszt qui eum sublatum *^
aiiulerunt Corinihum nnd f. 152 s. 26, 12 in den werten lotns' ut omne
genug nsw. aber in den beiden letzten fällen ist es rein unmöglich den
echten Wortlaut mit bestimmtheit zu eruieren.
282 AOtto : zu HyginuB fabeln.
besserang zuzuwenden, denn dasz trotz der bemühangen Moriz
Schmidts, dessen ausgäbe ich zu gründe lege, auch in dieser be-
ziehung noch gar mancherlei zu thun übrig bleibt , kann niemand
in abrede stellen.
f. 139 s. 17, 3 (Schmidt) haben bereits Q|irsian und Schmidt
in den Worten qiu>d sciret^ si guis ex eo natus esset se regno privaret
das Vorhandensein einer lücke constatiert, nur griffen sie meiner
ansieht nach beide darin fehl , dasz sie noch eine bestimmung wie
adoUsset oder superesset vermiszten. eine solche scheint mir über-
flüssig, da doch der schicksalsspruch nur vorhersagte, Satumus
werde von seinem eignen söhne gestürzt werden. * es wird also ge-
nügen zu ergänzen i^ quis ex eo natus esset (faium esse u£} se usw.
in jedem falle dürfte die form esset nach natus nicht angetastet wer-
den. — z. 4 fordert der sinn uhi esset (mit dem scholiasten zu Statius
und dem mythogr. Yat.) statt ut esset j wie im Frisingensis stand,
ich meine aber, die entstehung des tU erklärt sich daraus, dasz der
interpolator esset nicht von esse, sondern von edere ableitete und als
gleichbedeutend mit devoraret faszte. — z. 7 ist überliefert in Ort-
tensi insula: Bunte besserte in Creten insuitam; näher läge in Ort-
tensi(jum} insuiam. — z. 12 ist eine allzu ängstliche rttcksicht auf
die überkommenen buchstaben nutzlos, ich glaube, es ist nach dem
scholiasten zu Statius Theb. Ul 785 zu schreiben : älii Corybantes
dicunt^ latine autem Lares {famüiares?) appeUantur.
f. 165 s. 19, 13 U<ique ÄpoUo viäum Marsyan ad arborem reU-
gatum Scythae tradidit^ qui eum membratim separavü. ein -vergleich
mit der von Scheffer angezogenen stelle des Apicins {de opsaniis
YIII 1) zeigt, dasz separavü nicht verderbt ist. vielmehr ist der
text nur lückenhaft und vielleicht annähernd zu ergänzen qui eum
membratim (laniavit et a came cutem^ separavU, die form Marsyan
z. 15 gibt keinen anlasz zu weiteren Vermutungen, da sie wahrschein-
lich nur in anlehnung an das neutrum flumen entstanden ist.
f. 167 s. 20, 18 kann exuU kaum richtig sein, da das verbum
exuere nur von dem wegnehmen der Umhüllung, nicht umgekehrt
von dem umhüllten gebraucht wird, zu lesen ist jedenfalls exsecuU
wie f. 202 s. 128, 9.
f. 147 s. 21, 8 ist expavü zusammengezogen aus expavefadus
exdamavvt. in dem voraufgehenden satze id sie fieri eum mirarentur
parentes eam observaverunt macht sich der interpolator bemerklich,
dem wir ohne zweifei den pluralis verdanken, viel angemessener
ist der Situation, was der scholiast zu Statius Theb. U 382 und Ser-
vius zu Yerg. georg, I 19 bieten, wonach ma^l^twa auf folgenden
Wortlaut des Originals schlieszen darf: id siSmeri cum mirarelur
patery noctumo tempore eam obserwwit. hättp cue mutter ebenfalls
die göttin belauscht, so würde in der sage die rolle des erschreckens
gewis ihr zugefallen sein. — z. 10 hat man propagati im Fris. mOg-
' vgl. ähnliche propheieiangen 8. 61, 28. 17, 4. Ul, 14 n. bes. 69, 7.
AOtto: zu Hyginus fabeln. 283
licherweise auf prapagatum ei zurückzuführen, wenigstena fehlt das
pronomen weder beim scholi asten zu Statius noch bei Servius. — Die
lücke z. 13 ist auszufüllen durch den satz gut ibi appidutn constUtUt,
f. 148 8. 22, 4 id Sol cum Vülcano nuntiassä^ iUe eos nodos
cubantes vidüy deos amnea convocavUy viderutU ex eo Martern id ni
faceret pudor ierruit. die stelle hat schwer gelitten, läazt sich jedoch
mit ziemlicher bestimmtheit wiederherstellen. Schmidt ist in der
behandlnng derselben wenig glücklich gewesen, zunächst scheint
mir z. 5 nicht ut vor vidii einzuschalten, sondern noch einfacher et
nach nuntiassel. an dieser construction darf kein anstosz genommen
werden, da ein solcher Wechsel bei Hyginus ganz geläufig ist, zb.
s. 51, 12 Argonautae dum apud Lycum morantur et stramentatum
exissent, 70, ö "Theseus posteaquam a Troeeene venerat et audiü, 19, 3
quod et caesia erat et buccas inflaret^ und besonders an den beiden
mit der vorliegenden völlig übereinstimmenden stellen s. 98, 25 cum
inde redirä et vidit älUer esse^ und 56, 15 Medus cumproductus esset
, , ei tUa aUter esse vidit, wo Halms ut die Überlieferung nur ver-
dunkelt, viderunt ist sicherlich der rest eines ganzen satzes und zwar
entweder gut ut viderunt, riserunt, oder %IU ut venerunt, riserunt.
ex eOj welches den anfang des nächstfolgenden satzes vorwegnimt,
ist zu streichen, der satz lautet blosz: Martern id ne faceret (nem-
lich rideret) pudor terruU. der verschlag Schmidts riserunt mares,
feminas id ne facerent pudor ierruü entbehrt jeder Wahrscheinlich-
keit, abgesehen davon dasz damit ein ziemlich anstOsziger gedanke
ohne not dem Hyginus octroyiert würde, denn es ist doch etwas
anderes, wenn Homer sagt 6iiXuT€pai bk Oeai fji^vov oIkoi albot
iKdcTT) und wenn Schmidt den Hyginus sagen läszt, die gOttinnen
seien zwar auch gekommen, aber über die scene zu lachen hätten sie
sich geschämt. — z. 7 genügt das einfache part. nuhenti, um das
fehlende zu ersetzen. — z. 9 halte ich ad progeniem für ein glossem
zu semper, jedenfalls gehört eius zu indicium.
f. 141 8. 22, 13, möchte äberrantes verschrieben sein aus ob-
errantes. — z. 16 schrieb schon Micyllus in der zweiten ausgäbe
praetemavigassd für das hsl. praenavigasset, diese Verbesserung
wird in frage gestellt durch die Wiederkehr desselben verbums
8. 50, 10 und 127, 8. es scheint also, als ob Hyg. praenavigare
ebenso gebrauche wie praäervehi s. 22, 15. 108, 12 ua.
f. 143 s. 23, 1? zweifelt Bursian ohne grund an der richtigkeit
des inf. esse, wofür er graece vermutet, aber u/nde iiffitivavn^g didtur
esse interpres heiszt: daher soll der dolmetsch dennamen dpfiT]V€UTTJc
erhalten haben, abtfsleitet von dem dolmetschenden gotte Hermes. —
f. 145 8. 24, 18 vepnute ich levis cum resciret usw. — f. 148 8. 25, 4
ist vor terra der name des landes (Libya) ausgefallen. — f. 152
s. 26, 5 gab der Fris. hie lovem provocavit , si veUet secum de regno
certare. levis fidmine usw. der scholiast zu Statius Theo. II 595
hat in der ganz übereinstimmenden fassung der fabel tU si vtMet
secum de regno certaret. quare lovis usw. sollte nicht auch bei
284 AOtto: zu Hyginus fabeln.
Hyginus zu lesen sein: certare^t, quarey lovis? — f. 156 8. 30, 10
qui ex suo nomine terrae namen indidü. es fehlt der name des landes
(Arcadiae). — f. 178 s. 34, 15 vermute ich ui (ßuC} sorarem redu-
cerent cmt, vgl. s. 27, 2. 31, 7. — f. 181 s. 37, 4 vermute ich: qui
ne ebquipossety in cervum a dea est conversus.
f. 2 s. 38, 14 schreibt Bunte: iniU consüium cum tatius regionis
matronis. überliefert ist generis. ich denke, das richtige ist gentis. —
f. 3 s. 39, 17 sed veritus est Äeeta, ne se regno eicerent, quod ei respon-
sum fuit ex prodigiiSj ah advena AeoU ßio mortem caveret. dafür con-
jiciert Schmidt ab advenae ßio mit Streichung von ÄecUj meines
erachtens ganz falsch, denn nicht vor einem söhne des Phrixus warnen
die Vorzeichen den Aeetes, sondern vor dem ankömmling selbst,
allerdings erst, nachdem Phrixus bereits die Chalcidpe geheiratet«
was hatte es auch sonst fCLr einen sinn, dasz der kOnig nur den
Phrixus tötet, nicht vielmehr die kinder desselben? entweder ist
also der zusatz Aedi fiUo ganz zu streichen, oder es hat ursprünglich
geheiszen ab advena Aeolio. — z. 21 scheinen mir hinter j^eSem die
Worte ariäis inauraiam verloren gegangen zu sein. — f. 4 s. 40, 2
ist vor periisse die form susceiperat einzusetzen. — z. 3 ist zu lesen
postea ^uty resciit . . misit. — z. 4 fehlt eher das imperfect dicebatur^
nicht dicttur^ wie Schmidt annimt. — f. 7 s. 41, 8 musz, glaube ich,
aiterum vor appeRarunt eingesetzt werden. — f. 8 s. 41, 20 bessere
ich is mulierem advedam domum. die vulgata ist domo. — z. 22
versetzt Schmidt den satz cui tum regnum reUnquebat nach post
mortem Lycus z. 23, wo er die construction stört; er gehört viel-
mehr nach Lyco fratri z. 21. — In derselben fabel ist illuc s. 42, 5
kaum etwas anderes als eine andere lesart für in eundem locum in
der vorhergehenden zeile, und als solche zu beseitigen (vgl. s. 107,22.
65, 22 ua.). — f. 9 s. 42, 17 stand im original vermutlich et ApoUo
veste deorsum sübmissa^ in der hs. war das part. weggefallen, das
lange weibliche gewand des Apollo steht im gegensatz zur männ-
lichen kleidung der Diana. — f. 10 s. 43, 3 bezeichnet Schmidt die
Worte in Bio erat als verderbt, ohne zweifei deshalb, weil Nestor zu
der zeit, als Hercules Pylos einnahm und seine brüder erschlug, un-
möglich als hochbetagter greis vor Uios sein konnte, allein trotz-
dem wage ich zu zweifeln, ob uns dies berechtigt an der richtigkeit
der Worte selbst zu zweifeln, die einzige möglichkeit, welche übrig
bliebe, wäre die, dasz der interpolator, der dies nicht bedachtCi den
ihm bekannten namen von Ilios an stelle eines andern ihm unbe-
kannten setzte, aber auch von einer anderweitigen abwesenheit
Nestors von seiner heimat ist uns nichts bekannt* — z. 4 nam quos
annos CKUms et fratrum ApoUo eripueratj Nestori concessü. die worte
haben sehr gelitten, der sinn verlangt unbedingt quos annos ChUh
ridis fratribus ApcUo eripuerat (vgl. f. 9 s. 42, 18).
f. 12 s. 44, 2 ist hoste zu verbessern in hospiie. — f. 13 s. 44, 5
fehlt rogans nach tentandas (vgl. s. 53, 12). — £ 14 s. 44, 15 duo
flumina separatem proieäa verstehe ich nicht, es soll heiszen pro-
AOtto: zu HjginuB fabeln. 285
feda. — z. 45, 4 ist truncis arharum in cuneum adaetis ohne an-
stosz, 66 sind keilförmig zugespitzte baumstämme gemeint, die worte
gUMd est numquam factum usw. tragen den Stempel der interpolation
deatlich an der stim. — s. 48, 23 wird umzustellen sein cuitispecus
dqpapuldbaniur, fuste. — £ 17 s. 51, 7 verwandle man venercU wegen
des folgenden devidos in venerant. — f. 19 s. 52, 3 ist der zusatz
^t pennas in capUe et in pedibue hdbuisae diountur entweder hier
oder 8. 49, 11, wo er mit denselben worten wiederkehrt, als vom
interpolator herrührend zu streichen. — f. 20 s. 52^ 11 ist entweder
zu schreiben ^ety ex more Curetum^ oder ex ist aus et verschrieben,
wie s. 56, 8. — f. 21 s. 52, 19 ist Schmidts Schreibung jpr()pMt^ua9
statt des überlieferten quos unwahrscheinlich, entweder mosz quos
ganz getilgt werden, oder, noch wahrscheinlicher, vor quo$ ist eine
lücke. — f. 22 s. 53, 9 dürfen wir den satz et se mtäuo interficerä
dem interpolator zuschreiben. lason erfährt erst sp&ter von Medea,
was er zu thun habe ^ um sich der bewaffneten männer , die plötz-
lich dem boden entsprieszen, zu entledigen, die absieht des Aeetes
war, dem lason dadurch eine neue gefahr zu bereiten. — z. 11 ist
der name des flosses {Etienum, vgl. s. 44, 4) verloren gegangen,
auch die jeder regel spottende form des folgenden satzes hat, wie
mir scheint, der interpolator zu verantworten, die ganze stelle, wie
Schmidt thut, zu verbannen scheint mir sehr gewagt, vielleicht
gtand im original blosz luno autem lasanem oh id semper vohUi ser-
vataimy quody cum ad flumen Ihienum venisset vdtensJummum mentes
ientare^ cum ceteri, qui transieranty despexisseniy Ute transtuUt eam. —
f. 23 s. 53, 23 ist zu lesen : qui cum in Adriatioo mari in Histria
eam per^sequendo asysecutus esset* — z. 26 schlage ich vor qui eos
in posterum (ßiem} distuHit (vgl. 54, 4). in posterum wftre zu un-
bestimmt. — f. 26 s. 55, 16 vermute ich tunc Herum exulatur Medea.
Kß(i} autem usw. — f. 27 s. 56, 8 fügt Schmidt ohne berechtigung
ünque nach venisset ein. im handschriftenfragment ist et natürlich
blosz ausgefallen, im Fris. zu ex corrumpiert. — f. 28 s. 57, 5 qui
c^ ÄpoUine nacti sunt interfeäi. teuscht nicht alles, so steckt in dem
sinnlosen naeti das subst^ sagittiSy ein bei Hjginus so beliebter zu-
satz, der gerade bei Apollo am orte ist. ganz improbabel ist, was
Schmidt vermutet, eneäi sunt. — z. 7 hat der interpolator wiederum
den satzban aufs jämmerlichste entstellt. Hyg. schrieb wohl hi
IHanam comprimere völuerunt. quae cum usw. — z. 12 wage ich
die Vermutung vnterest strix.
f. 51 B. 57, 21 dürfte zu lesen sein Pelias (yüae jpertcu^nt>
vüans* — z. 22 athetiert Schmidt die worte ei se daturum, obwohl
sie durch den vergleich mit der nebenstehenden fassung der fabel
hinreichend geschützt und dem sprachgebrauche Hygins ganz conform
sind, es bedarf nm* einer starkem interpunction hinter iunxissety um
die Unebenheit zu beseitigen. — f. 57 s. 60, 9 scheint idem «» item.
— f. 60 8. 61, 7 ist inimice zu verbessern in inimid. — f. 61 s. 61^ 18
hSlt Schmidt mäteret et dves für corrupt, ich finde den text nur
286 AOtto: za HyginuB fabeln.
Ittckenhaft und ergänze: SalmonetAS . . cum tronUrua et fulmina
imUaretur lovis sedens^que} quadrigam faces ardentes in popukm
tnitteret et cives (ferrerety^ ob id a love fulmine est idtu. — f. 62
s. 61, 19 luno lovis iussu nubem sujc^posuü, quam IxUm lu/noms
simülacrum esse credidü. wie wunderlich ! Juno schiebt dem Ixion
eine wölke an ihrer statt unter, und dieser hält sie für das ebenbild
der göttin. muste er nicht vielmehr die göttin selbst in ihr zu sehen
meinen? der Zusammenhang verlangt also ohne zweifei lunonem
ftlr lunonis simvUacrum. meines erachtens schrieb Hjg. etwa: qwm
Ixion cum lunonem esse crederei, simülacrum eius compressit^ der
interpolator hat dies dann unverständig zusammengezogen. — f. 63
s. 62, 4 ist hinter effraäa das subst. arca ausgelassen. — z. 11 gibt
Schmidt Perseus disco misso^ quem ventu^ distulit, in(JfegiJty captd
Äcrisii et eum interfecit. Lange ergänzte richtiger, aber zu frei, nach
f. 273 s. 147^ 2 Ferseus Äcrisium disco misso, quem ventus distuHt
in Caput eius^ percussit et interfecit. am nächsten kommen wir der
Überlieferung, wenn wir schreiben : Perseus d, m., quem v. d, in caput
Äcrisii y ^avum suum percussity et eum interfecit. — £. 29 s. 63, 8
lesen wir : Amphitryon cum abesset (abissä?) ad expugnomdam OediOr
liam, Alcimena existimans lovem coniugem suum esse eum thakmis
recepit. es scheint bisher ganz unbemerkt geblieben zu sein, dasz
der tezt an dieser stelle lückenhaft ist. weder von der ankunft
Juppiters noch von seiner Verwandlung ist ein wort gesagt, es
fehlt also zum ersten nebensatze der hauptsatz, etwa lovis ^ ut Jld-
menam uxorem eius comprimeret, specie immutata in Ämphüryonem
coniugem ad eam in hospitium devenU. — z. 12 ist vor duas noäes
die Partikel et ausgefallen. — z. 20 hat Schmidt den text durch
seine conjectur futuisse statt fuisse recht häszlich entstellt. — z. 21
ist ex love compressa kaum haltbar, scheut man die stärkere ände*
rung ex lovis compressu^ so scheide man compressa ganz aus.
f. 34 s. 66, 23 ist nicht quam corrupt^ sondern nach transferreit
hat ein ausfall stattgefunden : ut se flumen Euenum transferret (eam
sustutuy. quam sublatam usw. — z. 34 ist hoc in huc zu emendieren
(vgl. 8. 29, 8. 51, 21). — f. 36 s. 67, 7 conjiciert ^chandii prorogaiur
für rogatur. richtiger erscheint mir qui ut a virgine rogaretur^ denn
es war die absieht des Hercules, den trotz der gefangenen zu bre-
chen. — f. 36 s. 67, 12 ist eine Umstellung notwendig, nemlich:
cum vidit löten virginem captivam adductam eximiae formae esse. —
f. 38 s. 68, 15 musz dem satzbau durch ein nach quam eingescho-
benes si aufgeholfen werden: quam (siy qui cum eoprenderat. —
f. 45 s. 71, 11 ist überliefert Progne cognita sorore et TerH inynum
facinus pari consiUo machinari coeperunJt regi totem gratiam referre.
Schmidt bessert cognita (re cumy sorore und setzt den genitiv Terei
nach peUicem [richtiger i^aelicem] z. 10, wo das wort ziemlich über*
flüssig ist. ich stosze mich nicht an cognita sorore, sondern an dem
plural coeperunt, da ja Progne im folgenden (z. 15) die that allein
ausführt, deshalb vermute ich: Progne cognita sorore et Terei
AOtto : BQ Hyginus fabeln. 287
^scekre} impium faänus pari consüio mac^inari coepit^ ut regt totem
{fatalem Schmidt) graiiam referret. — f. 47 s. 72, 9 wird man et
vor TJteseuß passend in at verwandehL
f. 67 s. 73, 19 ist promisU als glosse zu edixii zu beseitigen. —
s. 74, 2 fehlt nach interüssel das Substantiv oppidum (vgl. s. 76, 20).
— z. 6 corrigiere ich Uem iUe aenex, id ist untadellich. — f. 74
8. 79, 14 schlage ich folgende ergänzung vor: apium aUissmum
^eanapexUj guad^ erat ad fontem, — f. 75 s. 79, 20 heiszt es : Tiresias
. . dracones venerantes dicitur hacido percussisse äUa$ cdtcasse. die
beiden letzten worte , die eine etwas abweichende form der sage an-
deuten, sind als ofifenbare interpolation zu tilgen, am rande hatte
wohl jemand angemerkt at. cakasse. — f. 77 s. 80, 16 1 w&re die
leichteste und zarteste änderung: Tyndareus cwm (ne^ repudiaretur
ßia 8ua Cl/yt. ah Agamemnone vereretur, vielleicht l&szt sich aber so-
gar cum ne repudiaret ßiam suam Ct. ah Agamemnone verteidigen:
'da T. von Seiten Agamemnons fürchtete, er k(^nnte seine tochter zu-
rückweisen.' — z. 19 darf se aüigavU nicht angetastet werden. Tjn-
dareus band sich durch einen eidschwur, um nicht etwa sp&ter seinen
verschlag zurücknehmen zu müssen. — f. 88 s. 85, 4 conjiciere ich :
quaedam ad flumen exU sanguinem ahluere ^ety tumcam maculatam
depowt. — f. 92 s, 88, 7 vermute ich se <e»> in comugium darepr<h
mieit. — f. 96 s. 89, 17 wird zu schreiben sein: ut cum ^in^ ad-
näorkum Danais mutieret. — f. 98 s. 92, 18 schreibt Schmidt : et
Cakhas scCfilm} respondisset alüer expiari non posse. warum nicht
viel einfacher et Catchas se respondisset aititer expiare nonposse^ wobei
auch der grund zur Streichung des genitivs Agamemnonis in der
nfichsten zeile wegfällt. — dahingegen ist mir z. 20 ptUchrum so-
wohl als UUxes nach idem verdächtig. — z. 23 vermute ich ad^
ditxissent für adduxisset, — f. 99 s. 93, 4 hat es wohl geheiszen:
in monte Farthenio peperü (fiUiwm} et ibi eum exponit, wie f. 100
8. 93, 16 non praäermisit^ (sed^ cum' Parthenopaeo usw.
f. 103 8. 95, 7 quoniam primiAS ex omnihus perierat. das letzte
wort kann unmöglich richtig sein, da es zur erklärung des namens
des Frotesilaeus nichts beiträgt, der Zusammenhang verlangt pro-
süuerat, — f. 105 s. 96, 16 ist poUieäur verderbt aus poUicehatur. —
f. 106 s. 96, 24 gehört jprop^^ formae dignitatem wohl zum hauptsatze,
die interpunction musz also vor das relativum quam gesetzt werden. —
f, 107 s. 97, 20 will Schmidt nach Ov. met. XIII 391 bessern et se
tpsum vulnera tum (^denique passum}, ich versuche in demselben
sinne et se ipsum (fumprim/umy mUneratum. — f. 110 s. 99, 8 deutet
eam^ falls man es nicht ganz streichen will, auf einen ausfall hin:
ad s^ßuterum eius (^adduxerunt ihiquey eam immölaverunt. — f. 120
8. 104, 4 ist ferre zu emendieren in ferri. — f. 120 s. 103, 17 wird
za schreiben sein cderüerque ad Tauricos devenenmtj quorum. vgl.
8. 105, 2 in Tauriois, wo Schmidt vergeblich finihiis, nachdem er es
an der vorliegenden stelle gestrichen , einschalten will, der name
der be wohner steht eben für das land selbst. — f. 125 s. 109, 11
288 AOtto: zu HyginuB fabeln.
mtdusgueexarharum fdUisse ohruUf qua Nausicaa ..vestemad fiumen
lavandam Mü. Lange scheidet ad fiunum aus und Sndert qua in
quo. diese änderung ist teils zn gewaltsam, teils trifft sie die hanpt-
schwierigkeit nicht, welche darin besteht, dasz vor qua eine genauere
Ortsbestimmung vermiszt wird, beidem wird abgeholfen, sobald man
ad flumen vor ^tia umstellt. — z. 14 ist vielleicht ahd/uaoU zu schrei-
ben, die vulgata ist addusoU. — z. 15 hat sich Schmidt gar zu eng
an die Überlieferung gebunden, indem er selbst eine form wie demisU
im texte duldete, während doch dimisü richtig s. 109, 5 und 110, 2
steht, in dergleichen dingen hat die hs. für uns gar keine autorit&t,
zumal da in derselben e so häufig aus • verschrieben war. auch
148, 10 ist zu restituieren dmisso ^seäaculo. — f. 126 s. 110, 5 ist
mir in dem satze quomiam Minerva eum et habütum eius oomtmäa-
verat das pronomen eum sehr verdächtig, ich vermute vuUwm. —
f. 133 8. 114, 4 ist die entstehung von Ifidkk aus Libya so augen-
fällig, dasz Schmidt kein bedenken tragen durfte letzteres in den
text aufzunehmen. — f. 136 s. 116„ 17 ist zu lesen Folifidus Gaerani
ßius Byzanti(,usy\ denn dasz F. aus der fremde gekommen, wird
bezeugt s. 116, 8 FcH^fidum cwm wuUis muneribus inpaMam remisü.
Schmidt versuchte dubiiantibuSj was ziemlich überflflssig und nidit
einmal ganz richtig wäre. — s. 116, 4 ist r^penie nur eine Wieder-
holung desselben wertes aus z. 2. — f. 188 s. 119, 22 emendiere
ich: quod cum proci eam (reyscissent usw. — f. 190 s. 121, 22 er-
gänze ich qui eum (in cuhiculumy intrasset. — f. 191 s. 122, 7 ist
audUis von Scheffer in edtdts, von Schmidt in diris verwandelt wor-
den, ich schlage vor dicHs. — z. 16 scheint mir dtmum nach Ov.
met. XI 133 in dammum zu corrigieren^ wozu auch das epitheton
spemsum rät. — f. 194 s. 124, 16 sind die werte famuli et nauiae
ein einschiebsei des interpolators*aus z. 14. sie fehlen auch im cod.
Strozzianus der schollen zu Germanicus: vgl. Eratosth. catast. ed.
Robert s. 212. ebendort fehlen auch die werte qua dinnnüate servaius
esset 8. 125, 6, deren fassung schon den interpolator verrät. —
8. 125, 7 hat man crudfigi in zwei werte zu zerlegen, wie 142, 12
und 124, 16. — f. 199 s. 127, 5 ist die apposition Solis fiUa un-
nötiger weise aus z. 4 wiederholt. — f. 200 s. 127, 10 scheint mir
dkmiu/r richtiger als duüur. — f. 201 s. 128, 1 streiche ich et nach
venisset. — f. 205 s. 129, 1 hat man zu corrigieren tu Ucet SoUs
cursus (asysequaris. Schmidt wollte aequipares. — f. 258 s. 143, 21
heiszt es Aireus vero ei fUium ejgulUmdo appasuUy wofür Seheffer ver-
mutete epfidandum^ Schmidt ßios epuiandos. Hjginus schrieb wohl
fiUum (iny epulando apposuit. — f. 273 s. 147, 8 ist meiner meinung
nach jpo^ea aus z. 10 hierher geraten. — f. 274 s. 149, 8 ceg^ amtem
vitem quam praeroaerat pUnius fructum praetuUt. Schmidt conjidert
vitis autem^ caper quam usw. das richtige ist einfach: caper amtem
quam vitem praeroserat. — z. 8 ändert Schmidt i/m>enisse in ffit;eii^,
sollte nicht zu schreiben sein in^mo esse*i
Glogau. AuauBT Otto.
^W^^r7?rl
^
II I
NEUE JAHRBÜCHER
FÜB
PHILOLOGIE UND PAEDAGOGIK.
H«raas^e^el>«ii nntar der TersntwortUohan Kadnotioo
Dr. Alfred Fleckeisen und Dr. Hermaim Masius
pTofatsor In T>rMd«B ProfMtor in Lalpaig.
Einhandertunddreianddreiszigster und einhundert*
andviernnddreissifi^ster Band.
Fünftes Heft.
Leipzig,
Drnck und Verlag von B. G. Teubner.
1886.
INHALT
TON DES EINHUNDERTUNDDBEroNDDBEISZIQSTEK
UND EIKHÜNDEBTUKDVIERUNDDREISZIGSTEK BAKDE6
FÜNFTEM HEFTE.
BBSTB ABTBIIiUNG (188^ BAin>).
■eit«
42. Der ideenzusammenluing im ersten ohorliede der Orestie
des AischyloB. yon J. K. FleUchpumn in Hof . . . , 889—807
43. Zu Enripides Medeia. von E. Hoffmann in Wien . . . 308— -312
44. Kritische bemerkungen zar gesehiehte Timoleons. von
Ch, Clasen in Hadamar 313 31g
46. Zu Aristoteles ircpl aicOif|C€Uic. von CL Bäumker in Breslau 819—320
46. Zar griechischen anthologie [IX 760]. von A. Ludwick
in Königsberg 32o
47. Die färbe und das geschlecht der griechischen opfer-
tiere. von /*. Stengel in Berlin 32i 331
48. Die seitbestimmang des Thukjdides über den anfang
des peloponnesisohen krieges [II 1]. von Adolf Schmidt
in Jena 882—335
49. Zu Demosthenes dritter rede gegen Philippos. Ton JT.
J, Liehhold in Bndolstadt 835—336
(17.) Zur erklämng der Horazlschen öden, von Th. I>lüss in
Basel, B. Probit in Münster, Th. Breiter in Hannover
E. Bosenberg in Hirschberg, J. Richter in Nakel . . , 887—348
60. Zur Interpretation von Yergilius Georgica. von W. ff,
Kol9ter in Eutin 3^^^ ^^
(28.) Zu Vergilius Aeneis [HI 147-179]. von G. ffeidtniann
in Pfaflfendorf 866—369
61. Zu Caesars bellum Oallieum. von A* Funek in Kiel xind
W, Gehhardi in Gnesen ^ ^ ^ 360—362
(31.) Zu den scriptores historiae Augustae. von H, Peter in
Meisten ^ ^ ^2
62. Zu Tacitus. von F. Walter in München . . ^ ' ' 3|j3_3^
63. Vier capitel des Justinus. von F, Rühl in Königsberg ' 366—868
EKSTE ABTEILUNG
FÜR CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN VON ALFRED FlEQKBIBBN.
42.
DER IDEENZUSAMMENHANG IM ERSTEN CHORLIEDE
DER 0RE8TIE DES AISCHYLOS.*
Wie die chorgesänge in den tragOdien des Aisohjlos meist aas-
gedehnter sind als bei Sophokles, so haben sie auch eine weit gröszere
bedeutnng sowohl in bezug auf den aafbau der handlang als auch
für das Verständnis der von dem dichter im verlaufe des dramas ver-
folgten intentionen und für die richtige aufCassung seiner Charaktere.
diese eigenart des Aischylischen chorgesangs fahrt uns das erste
chorlied der Orestie so deatlioh vor äugen wie kein anderes, an um-
fang alle übrigen in den erhaltenen tragödien des Aischylos über-
ragend enth< dasselbe nicht allein den hauptteil der exposition des
dramas, sondern die hier entwickelten ideen sollen zugleich die
tieferen Ursachen der folgenden Schicksale ergründen und, soweit
dies der menschliche geist vermag, zur erkenntnis des in der Ver-
kettung der menschlichen dinge sich offenbarenden göttlichen rat-
schlasses durchdringen : so ist hier die schuld Agamemnons mit ent-
scheidender dramatischer kraft herausgehoben und das drohende
verh&ngnis ans seinem ureigensten wesen erklärt, aber noch von
einer andern, bisher nicht hinreichend beachteten seite ist dieses
chorlied besonders merkwürdig: dasselbe ist zunächst die einleitung
zu der sich im drama * Agamemnon' abspielenden Verwicklung; in-
dem es aber als solche zugleich im eingang der durch die drei dramen
der Orestie sich hindurch ziehenden schicksalsverkettung steht, er-
bebt sich die frage , ob und inwieweit der dichter auch hier schon
in seinem gedankengang auf das resultat des in der groszartigen
form der trilogie durchgefQhrten dramatischen kampfes bezug ge-
nommen hat. es wird sich im folgenden zeigen, dasz das chorlied
ein durch den Zusammenhang und fortschritt der ideen geschlossenes
* diese abh. bildet die fortsetznng der im Nürnberger gymn.programm
von 1875 und in diesen jahrb. 1877 s. 513—641 veröffentlichten Studien
za Aischylos.
JahrbOelMr mr elass. philol. 1886 hA. 6. 19
290 JKFleischmann: das erste cborlied der OreBtie des Aischylos.
ganzes bildet, aber auch dasz manche dieser ideen durch die voraus-
nähme der endabsichten des dichters ein erhellendes licht empfangen.
In den anapästen v. 40—103 Ddf. sind offenbar zwei gedanken-
compleze von ziemlich gleicher ausdehnung zu unterscheiden, in
dem ersten teile v. 40 — 71 erscheint der kriegszug gegen Troja als
die Vollziehung eines g(^ttlichen Strafgerichts; der frevel des Paris
forderte die räche des Zevc S^vioc heraus; das verh&ngnis vollzieht
sich mit notwendigkeit (TcXctxai &* de xd 7T€Trpu)^dvov). indem wir
so gleichsam das furchtbare schreiten der schicksalsmächte im Völker-
leben vernehmen, erinnert zugleich der umstand, dasz der kämpf
zwischen Danaern und Troern entbrannt ist noXüdvopoc d|jup\
TUvatKÖc, an die schuld der Helene, der gemahlin des Atreiden,
durch welche der frevel des Paris ermöglicht wurde, an die Ver-
kettung des Unheils im Atreidenhause — der gedanke von schuld
und stthne ist der grundaccord der Stimmung, in welche uns der
dichter sofort im eingange des chorliedes versetzen will, diese ernste
betrachtung enthält zwar den festen glauben an den sieg der guten
Sache im fremden lande , an den jetzt im zehnten jähre sicher zu er-
wartenden erfolg des vor Troja stehenden heeres; trotzdem ist der
chor weit entfernt von freudiger hoffnung, vielmehr erfahren wir
im zweiten teile der anap&sten v. 71 — 103, dasz die in der heimat
zurückgebliebenen greise auch jetzt noch, während die überall auf
den altären lodernden opferfeuer die endliche entscheidung hoffen
lassen, von schwerer sorge erfüllt sind, die qual dieser sorge be-
gründet teilweise und steigert den ernsten ton, der bereits im ersten
teil der anapästen angeschlagen ist; mit nachdruck schlieszt dieser
hauptgedanke des zweiten teils, zu dem alles vorhergehende hin*
drängt, in v. 97 — 103 das anapästische einzugslied ab. der tezt,
gerade an dieser bedeutenden stelle im einzelnen unheilbar entstellt,
läszt doch so viel deutlich erkennen, dasz es dem dichter darauf an-
kam nicht die hoffnung, sondern die sorge der greise durch häufung
der darauf bezüglichen begriffe (T^cbe ^cpifiviic — KQKÖqppuiv —
q>p0VTtb* ärrXiiCTGV — 6u^oq>6öpov) heraustreten zu lassen; ins-
besondere erinnert (ppovTib* fiirXiicrov an qppovTtboc äx^oc v. 165.
dasz der gegenständ dieser sorge der greise Agamemnons Schicksal
ist, wenn auch der chor seiner sonstigen vorsichtigen haltung ent-
sprechend über den allgemeinen ausdruck seiner empfindung nicht
hinausgeht, wird durch den inhalt der auf die anapästen unmittelbar
folgenden betrachtungen zur genüge dargethan. aber auch die dem
geständnis der sorge vorausgehende gedankenfolge v. 71—96 steht
zu demselben in enger beziehung und bereitet dasselbe vor: v. 71
— 82 zeichnet der dichter diejenigen, denen er seine ideen in den
mund legt; es sind greise, welche mit wehmut der verlorenen lebens-
kraft gedenken (dvap fifxepöqpaVTOv); infolge ihrer gebrechlichkeit
(Icxiiv CKrJTTTpoic icöiraiba v^^ovt€c) an sich zu schwermütiger an-
schauuug der dinge geneigt und auf die betrachtung der kämpfe und
ereignisse beschränkt, weil das hohe alter jede thatkräftige teil-
JKFleiscfamaiin : das erste chorlied der Orestie des Aischylos. 291
nähme ansschlieszt ^Apnc V oi)K ivx xdjpff) ; die folgende im aus-
druck besonders reiche Schilderung der überall lodernden opferfeuer
Y. 83 — 96 steht in wirksamem contraste zu der dflstern Stimmung
dieser greise, welche zu offenbaren eben diese der festesfreude dienende
Veranstaltung der Elytaimestra anlasz wird.
Die Zweiteilung der anapästen nach dem inhalt in d^r weise^
dasz mit y. 71 der erste teil abschlieezt, hat bereits Weil in diesen
Jahrb. 1859 s. 723 im allgemeinen erkannt; auch Amoldt ^der chor
im Ag.' s. 13 nimt zwei abschnitte an, will aber den ersten bis v. 82
ausdehnen, tfber mit f)|üi€ic biY. 72 hebt doch unleugbar im gegen-
satz zu der mit v. 71 abgeschlossenen betrachtung über Trojas
Schicksal ein neuer gedankengang an; die in v. 72 — 82 enthaltene
Zeichnung der in der heimat zurückgebliebenen greise hebt sich
einerseits von dem vorhergehenden so scharf ab , dasz ein einheit-
licher gedankencomplei von v. 40 — 82 nicht angenommen werden
kann; anderseits steht, wie wir gezeigt haben, die kenntnis der per-
sönlichkeit der anfragenden durchaus nicht auszer beziehung zu dem
wesentlichen inhalt der mit v. 83 beginnenden anfrage an Klj-
taimestra; deshalb erscheint es auch nicht angezeigt v. 72 — 82 als
selbständigen abschnitt von dem folgenden zu trennen und damit
eine dreiteilung des gesamtinhalts vorzunehmen, mehr ftllt ins ge-
wicht, dasz Arnoldt in der zusammenfassenden angäbe dieses inhalts
selbst irre geht, wenn er s. 7 erklttrt: 'in dem ersten anapästischen
teile der parodos (40—103) beschäftigt sich der chor^ von stolzer
siegesgewisheit getragen , ausschlieszlich mit dem kriegszuge gegen
Troja : die gerechte veranlassung zu dem kriege und des Zeöc i^vioc
gerechtes walten sichert jetzt endlich eine unvermeidliche entschei-
dung, einen hoffnungsreichen ausgang/ so könnte man etwa den
inhidt von v. 40—71 bezeichnen; alles übrige, insbesondere der
schwerwiegende scfalusz v. 97 — 103, ist ganz auszer acht gelassen,
ebenso wenig hat Keck den Zusammenhang erkannt; er sagt in seiner
ausgäbe s. 214: ^hOchst unnatürlich aber wttre es, wenn die greise
schon jetzt , noch bevor sie eine künde vom ausgang des rachezuges
haben , da sie also noch ganz in der sorge um den krieg befangen
sind , trübe ahnungen über das durch eine schwere schuld bedrohte
persönliche Schicksal des königs aussprächen, erst sobald durch die
aiegesnachricht die gröszere sorge beseitigt ist, wendet das sich be-
sinnende gemüt siph natürlich mehr der erinnerung an das Schicksal
der heimkehrenden zu.' der annähme, dasz 'die greise noch ganz in
der sorge um den krieg befangen' seien, widerspricht Keck gleich
darauf selbst, indem er ganz richtig in v. 60 — 71 'die sichere er-
wartung eines siegreichen ausgangs des krieges' erkennt; diese
*gröszere sorge', welche erst durch die siegesnachricht beseitigt
würde , ist überhaupt nicht vorhanden : hat doch der in v. 40 — 7 1
ausgesprochene glaube an den sieg der gerechten sache eine weitere
stütze in der Weissagung des Ealcbas v. 126 ff. XP<^vuj ^^v &fpe\
TTpldfXOU iTÖXiV &be k^XcuOoc usw.; wohl aber sieht der chor mit
19*
292 JEFleiscbinaim: das erste chorlied der Orestie des Aischylos.
Spannung dem eintritt der im glauben erfaszten thatsache entgegen,
und nicht erst nach Beseitigung dieser mit quälender sorge nicht zu
verwechselnden Spannung^ welche erst durch Elyt. y. 267 £f. erfolgt«
sondern ohne frage bereits in den t. 104 — 250 dargelegten ge-
danken wendet sich der chor dem Schicksal der heimkehrenden zu;
zu der verwirrenden behauptung, dasz dies nach der siegesnachricht
geschehe, gelangte Keck woM durch die falsche annähme, das
leuchten der opferfeuer , welches die Spannung des chors erregt, be-
deute demselben sofort den sieg. Keck hat gegen Hermann nur in-
soweit recht, als, wie jetzt wohl allgemein anerkannt wird, die Ver-
mutung des letztem, v. 69 — 7 1 sei auf Iphigeneias opfer zu beziehen,
durch die gedankenfolge dieses ersten teiles der anapftsten ausge-
schlossen ist; aber Hermann hat mit richtigem gefUhl auch schon
aus dem einzugslied die sorge um Agamemnon herausgehört; seinem
urteil am schlusz desselben zu v. 103 ^et saue cogitatio insatiabilis
est sollicitudinis de capta urbe et salute Agamemnonis' mOasen wir
nur die einschrttnkung beiftigen, dasz in rttcksicht auf den Schwer-
punkt der tragödie der auf die nachricht von der einnähme Trojas ge-
richteten Spannung eine untergeordnete bedeutung zukommt gegen-
über der sorge um Agamemnon, denn wenn dem chor der sdiliesz-
liche fall Trojas als unausbleibliche folge der Wirksamkeit des ewigen
Sittengesetzes feststeht, und wenn anderseits aus der auf die ana-
pftsten folgenden erinnerung an den spruch des Ealchas das Schick-
sal der Atreiden als gegenständ seiner sorge deutlich hervorgeht*,
so ist doch klar, dasz wir nicht in irgend einem zweifei an dem
siege, sondern in dieser erinnerung die Ursache der am Schlüsse
der anapftsten herausgehobenen besorgnis zu suchen haben, man
könnte dieser auffassung entgegenhalten, es sei unwahrscheinlich
dasz der dichter so schwere besorgnisse dem chore gerade Eljt
gegenüber in den mund lege und sie, von der alles unheil droht,
als befreierin von dieser sorge anrufen lasse (Trailbv TiTVOU TT)cb€
|Li€pifiVTic), während doch Elyt. von dem chor den ausdruck der sieges-
freude und siegeshofifhung erwarten müsse und entgegengesetzte
gefühle nur mit mistrauen aufnehmen könne; aber dieses bedenken
hebt sich, wenn, wie Wecklein ^Studien zu Aischylos' s. 99 erkannt
hat, Eljt. wfihrend des chorliedes überhaupt nicht auf der bühne
anwesend ist (s. Schneidewin-Hense zu v. 83) und der chor daher
seine wirklichen empfindungen nicht zurückhalten musz; die iro-
nische kunst des dichters Iftszt den chor dort hilfe suchen, von wo
das verderben hereinbricht, der Zusammenhang der ideen weist so
deutlich auf die Ursache der sorge hin , dasz die erklftrer auch nicht
bei so allgemeinen urteilen stehen bleiben sollten wie Schneidewin
zu V. 97: *der chor mistraut von anfang an einer ungetrübt frohen
botschafb', oder Paul de Saint- Victor 'les deuz masques' I s. 439:
^les appröts de föte qui remplissent la cite devraient les r6jouir et
ils les attristent; ils se d6fient de la victoire qu'elles annoncent: les
dieux, s'ils Tont permise, la feront sans deute payer eher'; doch ist
JKFleischmaiiii: das erste ehorlied der Orestde des Aischylos. 293
hier jene ernste, schon in den anapftsten die greise beherschende
Stimmung, die mit freudiger bofihnng nichts gemein hat, zu ent-
sprechendem ausdruck gekommen.
Mit tiefernsten gedanken, mit furcht und dorge erfüllt der
dichter im eingange seines erscbttttemden dramas die hOrer. nach-
dem der wttchter der künde von der nahen heimkehr der helden
eine geheimnisvolle andeutung ttber die zust&nde in der heimat an-
gefügt hat, führt das einzugslied des chors die ezposition fort: Tor
Troja muBZ jetzt im zehnten jähre die entscheidung sich vollziehen,
und eben jetzt sehen die zurückgebliebenen in der heimat die opfer-
feuer emporlodern, aber Kljtaimestra hat sie angezündet 1 und die
argeiischen greise fühlen sich nicht zu empfindungen der siegesfreude,
sondern zu ernsten bedenken veranlaszt: bedeuten jene opferfeuer
wie den stürz der troischen frevler, so auch das glück des Siegers?
oder könnte diesem opfer auch der fluch der gottheit anhaften gleich
jenen dirupa kpd der Troer? die erregung der greise deutet auf
schweres Verhängnis, dem Trojas an furchtbarkeit vergleichbar.
TJm die Ursachen dieser sorgenvollen erregung aufzudecken,
musB der chor weit zurückgreifen in die zeit, ids das beer gegen
Troja aufbrach, in v. 104 — 121 wird das wunderzeichen geschil-
dert, das sich einst den in den kämpf ziehenden Atreiden darbot:
nahe dem küniglichen palaste sieht man zur rechten seite auf hoch-
ragendem horste ein adlerpaar eine trttchtige hftsin verzehren, die
deutung des Zeichens durch Kalchas v. 122 — 138 verkündet den sieg,
enthftlt aber zugleich den hin weis auf drohende gefahr , auf den zu
fürchtenden zom der Troja freundlichen göttlichen gewalten ; solche
gefahr infolge der feindschaft einer gottheit schlieszt aber der seher
aus dem in dem zeichen sich abspielenden Vorgang insofern als die
mordgier der adler notwendig die Verletzung der Artemis, der schütz-
gottheit der httsin, im gefolge bat; dieser gedanke des freveis an
einer gottheit drängt sich mit macht vor und schlieszt die deutung
ab V. 134—138 oIkti); ydp inicpGcvoc "Aprcfiic drvd nravoTciv
Kud iroTpöc auTÖTOKOv irpd Xöxou Moycpdv irrdKa Ouo^^volCl'
CTUT€i bk 5€iirvov dcTiJtfV. dasz der seher aus dem zeichen auch
Artemis als diejenige gottheit erkennt, von welcher den gegen Troja
ziehenden Schädigung droht, ergibt sich daraus dasz er sie v. 140 ff.
um gnade anfleht; weshalb aber Artemis den Atreiden zürnt wie
den adlem im gleichnis, ist nirgends ausgesprochen, aber wir werden
nicht fehlgehen, wenn wir aus dem motiv des hasses der göttin gegen
die adler ein ähnliches für ihre feindschaft gegen die Atreiden er-
schlieszen: der auf das verderben der häsin gerichteten mordgier
der raubvögel entspricht die absieht der schonungslosen Vernichtung
einer im schütze der gOttin stehenden stadt; diese absieht bedeutet
an sich frevel und ausschreituug. denn ist einmal die kriegsfurie
entfesselt, so werden bald in der leidenschaft des kampfes die gottr
gewollten gesetze der menschlichkeit vergessen, und zu allermeist
der Sieger verfällt fast mit notwendigkeit der überhebung, dem mis-
294 JKFleischmann : das erste chorlied der Orestie des Aischylos.
brauch seiner gewalt; dann fordert die wilde ausschreitung den
rächenden arm der gottheit heraus, in voraussieht solcher folgen
des geplanten krieges , insbesondere der eroberung ihrer stadt , tritt
Artemis der absitht der Atreiden um so mehr entgegen , als sie den
rücksichtslosen Charakter der heerfflhrer durchschaut.
Die vorstehende auffassung der aus dem wunderzeichen den
zom der Artemis erschlieszenden werte des Kalchas bedarf einer
eingehenden erläuterung. das motiv des hasses der Artemis gegen
die raubvögel ist deutlich ausgesprochen, nicht aber weshalb die
göttin diesen hasz auf die Atreiden überträgt, sollen wir uns dabei
beruhigen und annehmen, der dichter habe dies beabsichtigt, wie
neuejrdings wieder Paul de Saint-Victor gethan hat, sonst ein fein-
sinniger beobachter der intentionen des Aischylos? er sagt ^ies
deuz masques' I s. 439 : 'Artemis a donc pris les Atrides en haine
depuis cette cur6e. ChalcaSi dont le Choeur rappelle les paroles, ne
dit pas en quoi Agamemnon et M6n61as furent coupables de ce vol
d'aigles fondant sur une proie fourvoy^e chez eux. mais Tönigme est
la logique des prophdtes, la coldre des f6es est fantasque comme
leur amour: or Artemis 6tait une f6e parmi les d^esses.' ähnlich
fassen auch Enger-Gilbert den im wunderzeichen geschilderten Vor-
gang selbst als veranlassung des zomes der Artemis gegen die
Atreiden nach der bemerkung zu v. 138: ^das zeichen selbst war
der Artemis verhaszt. daher stand zu befürchten, dasz sie die er-
fttllung des Zeichens (die ausfahrt) hintertreiben würde.' an die
Schilderung des Zeichens schlieszt der dichter in naturgemäszer ge-
dankenfolge die deutung desselben an; aber dasz er uns damit auch
auf einen ursächlichen Zusammenhang zwischen der handlung des
Wunderzeichens und den vom seher daraus erkannten Schicksals-
fügungen hinweisen will , dürften wir dem dichter doch nur in d6m
falle zutrauen, wenn für die Übertragung des hasses der göttin von
den adlern auf die Atreiden ein plausibler grund denkbar wäre.
Saint' Victor findet keinen andern als die wunderliche laune der
göttin. aber das Schicksal seiner beiden von den grillen einer fee ab-
hängig zu machen ist nicht sache des Aischylos : dazu steht ihm die
gottheit zu hoch und sind ihm die geschieke der menschheit zu be-
deutend, wir dürfen doch annehmen, dasz ihm die in den Eyprien ent-
haltene und auch von Sophokles in der Elektra aufgenommene sage von
der erlegung der hirschkuh und dem dabei sich ofiTenbarenden Über-
mut des Agamemnon bekannt war; dieser motivierung gegenüber
wäre diejenige, bei welcher sich Enger und Saint* Victor beruhigen,
ein rückschritt und widerspräche durchaus dem sonstigen streben
des dichlers nach ethischer Vertiefung und reinigung der volksaage«
die Ursache des zomes der Artemis war ihm vielmehr ein religiöses
problem, dem er nachdachte unbefriedigt von der Überlieferung,
welche seiner idee göttlicher gerechtigkeit wenig entsprach, und er
kleidete seine bessere lösung des rätseis in die dunkle, orakelnde
spräche des sehers, um die hörer eine tiefere auffassung erschlieszen
JKFleischmaDn: das erate chorlied der Orestie des Aiscbylos« 295
zn lassen, ohne dasz er den Inhalt der ttberlieferung geradezu
verwarf, wenn nun in dem wunderzeichen v. 119 f. ßocKÖfxevoi
Xaxivav dpiKupara (p^p^aTt T^vvav, ßXaß^vra Xoic6(u)v bpö^uJV
und wiederum in der deutung des Ealohas v. 187 aÖTÖTOKOV irpd
Xöxou poT€pdv nraKa Ouojii^voici die grausame gier der adler gegen-
über der hilflosen trächtigen häsin herausgehoben ist, so wird damit
nahe gelegt in einer entsprechenden sinnesart der gegen Troja aus-
ziehenden Atreiden, deren folgen die göttin voraussieht, die Ursache
ihrer sorge und abneigung gegen die fürsten zu finden, die gewal-
tigen adler gegenüber dieser der Vernichtung hilflos geweihten häsin
ist ein auch dem stolzesten nationalgeftthl entgegenkommendes bild,
aber eben diese Übergewalt enthält für den mächtigen die mahnang
zur Schonung und milde; davon können die raubvögel nichts ver-
stehen , die Atreiden, so fürchtet die göttin, wollen nicht, dabei ist
aber die Vorstellung fem zu halten, als ob Aischjlos damit andeute,
der zug gegen Troja an sich sei Artemis verhaszt, zu welchem resultate
Eolbenbeyer kommt in der abh. ^der zom der Artemis' (Bielitz 1878) ;
wir dürfen dem dichter, der den fall Trojas als gerechte von Zeus ver-
hängte strafe hinstellt v. 59 ff«, nicht unterlegen, dasz er den willen
der Artemis in entschiedenen Widerspruch setze mit dem gerechten
walten des Zeus; ein solcher gedanke widerstrebt seiner Vorstellung
von der aUgewalt des höchsten gottes und von dem abhängigkeits-
verhältnis, in welchem insbesondere die als seine kinder gedachten
gottheiten zu ihm stehen (s. Nägelsbach nachhomensche theologie
s. 132 ff. und Dronke 'die relig. u. sittl. Vorstellungen des Aischjlos
und Sophokles' in diesen jahrb. suppl.-bd. IV s. 8). vielmehr ergibt
sich die billigung der beweggründe des zornes der Artemis von seiten
des Zeus schon daraus, dasz er der göttin in ihrem vorgehen gegen
die Atreiden freie band läszt. die manigfaltigen erscheinungsformen
des 6inen göttlichen wesens boten gelegenheit die verschiedenen ge-
aichtspunkte, von denen aus die nemliche handlung betrachtet wer-
den kann, verschiedenen gottheiten zuzuteilen, aber in dem rat-
schlusz des Zeus erscheinen zuletzt alle diese gesichtspunkte in
unlösbarer Verkettung vereinigt, die wilden scenen bei der erobe-
mng von Troja wurden in der hellenischen und später in der nach-
ahmenden römischen poesie mit verliebe dargestellt; Aischjlos hat,
wie wir gesehen haben, hinreichend angedeutet, dasz der zom der
Artemis solcher zu fürchtenden ausschreitung des übermütigen Siegers
gilt; in d|p Verurteilung derselben befindet sie sich in vollem ein*
Verständnis mit dem höchsten weltenlenker. aus der richtigen er-
kenntnis des motivs zum zorne erklärt sich auch allein die forde-
rung des opfere der tochter; treffend bemerkt Wecklein in Bursians
jahresber. 1879 s. 36: 'die göttin will die greuel, welche die erobe-
mng der stadt mit sich bringt, unmöglich machen dadurch, dasz
sie ein unmögliches opfer fordert' (s. auch Günther grundzüge der
trag, kunst s. 120).
Die furcht vor dem göttlichen zome ist der beherschende ge-
296 J£FleiBchmaim: das erste cfaorlied der Orestie des Aischylos.
danke der in der erinnerung des chors auftauchenden Weissagung
des Ealcbas v. 122 — 159*, in dem zweiten teile derselben, der epode
Y. 140 — 159, erfleht der seher die gnade der gottheit, die abwen-
düng der folgen jenes zorns; aber noch wfthrend er nach hilfe ruft,
drängen sich seinem voraussehenden geiste dttstere ahnungen auf:
die hemmnisse der kriegsfahrt, die forderung des grausigen Opfers
und die wegen dieses opfers drohende räche erscheinen als unaus-
weichliche Wirkung des infolge menschlicher Selbstsucht unversiUm-
liehen zttmens der gottheit so erklären die bedeutungsvollen werte
des Ealchas einerseits die sorgenvolle Stimmung des chors im ein-
zugsliede, anderseits enthalten sie bereits einen wesentlichen teil
der Voraussetzung der folgenden dramatischen Verwicklung, denn
das Schicksal Agamemnons ist bedingt durch die haltung, welche
er dem sich ihm zunächst in der hemmung der fahrt offenbarenden
zürnen der gottheit gegenüber einnimt; er musz durch die that
zeigen , ob ehrgeiz und eroberungslust noch schonender rücksicht in
seinem herzen eine statte gelassen haben, oder ob der zom der göttin
in voraussieht seiner maszlosigkeit gerechtfertigt ist. ein verschul*
den Agamemnons als Ursache des zomes der gottheit liegt bei
Aischylos nicht vor — soweit besteht die bemerkung Engers su
V. 134 zu recht — aber bereits die in dem wunderzeichen nahe ge-
legte vergleichung der Atreiden mit den mordgierigen adlem lässt
die von dem dichter in der Schilderung des grausigen opfers der
tochter so drastisch herausgestellte Charakteranlage erkennen, welche
die gottheit von an&ng an durchschauen mochte und durch welche
sie veranlaszt wurde hemmend einzuschreiten.
Unzweifelhaft dient dieses auf die anapästen folgende chorlied
vornehmlich der absieht den düstem ahnungen wegen des schicksaU
Agamemnons ausdruck zu leihen; der auf die eroberung Trojas be-
zügliche teil tritt auch dem umfange nach sehr zurück ; um so merk-
würdiger ist es, dasz in dem strophe, antistrophe und epode ab-
schlieszenden refrain alXivov atXivov eln^, tö b' etü viKdrui der
gedanke an einen glücklichen ausgang durch die hervorragende
Stellung am Schlüsse des ganzen abschnittes ein besonderes gewicht
erhält, man denkt dabei gewöhnlich an den glücklichen erfolg des
krieges; so erklärt Schneide win zu v. 145: 'dem doppeldeutigen
zeichen einstimmig soll der chor singen aiXtvov gegenüber den
fxöpcifxa oTkoic ßaciX€(otc, dagegen tö eS gegenüber den ^€TaXa
dtoiOd, der eroberung Trojas.' aber die Überzeugung vordem siege
der guten sache hat der chor bereits im eingang der anapästen auf
das bestimmteste ausgesprochen, und die Weissagung des Ealchas
lautet in dieser beziehung nicht minder bestimmt: erwarten wir da-
nach noch eine Wiederholung dieses gedankens in der abgeschwäch-
ten form der forderung oder des Wunsches? und erwarten wir diese
erneuerung der siegeshoffiiung , nachdem bereits das interesse an
dem Schicksal des Atreidenhauses mächtig erregt ist, als abschluss
der darauf in erster linie gerichteten gedankenfolge? vielmehr wird
JKFleiscbmaDn : das erste chorlied der Orestie des Aischylos. 297
HUB eben dieser in der epode hergestellte Zusammenhang des refrains
mit den unmittelbar vorbergehendeD gedanken eu einer entsprechen-
den erklttmng des Wunsches tö b* cd viKdrui gelangen lassen, nach
der deutung des wunderzeichens fährt der chor fort v. 156: TOidb€
KdXxac £0v M€T<SiXotc äyaOoic dTrcKXayEcv pöpcijüi^ du' öpviOuiv
6biu)V oIkoic ßaciXciotc 'solches geschick des königlichen hanses ver-
kändete Kalchas zugleich mit dem greszartigen erfolge aus dem vogel-
zeichen'; TOtc b' ö)üi6<pu)vov aYXtvov aiXivov ciir^, tö b* cu viKdrui
'diesem, dh. dieser Verkündigung drohenden Unheils entsprechend
erhebe den klagegesang, doch aber siege das gute' dh. dennoch aber
werde der glaube an den sieg des guten auch in bezug auf die ge-
schicke des Atreidenhauses festgehalten, wenn auch dem für die
Stimmung der greise entscheidenden teile der Weissagung das atXivov
alXivov zunttchst allein öfiö<puivov ist. der refrain erh< bei dieser
auf Passung eine über die entwicklung der geschicke des Atreidenhauses
im drama 'Agamemnon' hinausgehende bedeutung. diese wird um
so wahrscheinlicher, wenn wir beobachten, dasz der chor wie hier
die alles folgende unheil des hauses begründende Voraussetzung, so
auch den Wendepunkt zum heile desselben in der form des re&ains
begleitet Choeph. 961 fif. irdpa tö q>u»c ibeiv . . dva t€ fxdv böfioi
und ebenso die aussöhnung aller widerstreitenden interessen am
Schlüsse der trilogie Eum. 1043 öXoXuEaTe vOv in\ ^oXTiaTc. die
im refrain eindringlich wiederholten gedanken deuten auf die in der
gesamthandlung der trilogie sich vollziehenden geschicke und be-
zeichnen bestimmte auf das eingreifen göttlicher gewalten, den zom
der Artemis , den befehl ApoUons , die gnade der Athena zurück-
zuführende Stadien des dramatischen verlaufe, der die Weissagung
des Kalchas begleitende refrain enth< bereits die in der trilogie
durchgeführte grundidee Aischylischer Weisheit: es musz ja Krgemis
kommen; menschliche leidenschaft im wollen und handeln führt not-
wendig zum Unheil , aber ebenso fest steht der glaube an die ewige
gute der gottheit, deren obsiegende kraft endliche sühne verheiszt
Dieser sinn gestattet zudem allein den entsprechenden Zu-
sammenhang zwischen dem Inhalt des refrains und dem unmittelbar
darauf folgenden lobgesang auf Zeus v. 160 — 183 zu erfassen, wenn
der dichter den chor in den werten tö b' eC viKdTUi die hoffiiung
auf den sieg vor Troja aussprechen lassen wollte und wenn er in
unmittelbarem anschlusz daran Zeus verherlicht, so erscheint als die
natürliche gedankenfolge, dasz Zeus zunächst als derjenige gepriesen
wird, der ^itiesen sieg verleiht; aber die hier über Zeus geoffenbarten
ideen berühren diese siegesboffiiung überhaupt nicht, sondern sie
vermitteln die erkenntnis der Stellung der höchsten göttlichen macht
zu den kämpfen nnd leiden der folgenden dramatischen handlung;
der gedanke an den über allem was geschieht waltenden Zeus be-
deutet, dasz der dichter den vorliegenden sagenstoff tieftinnig durch-
dringend in mächtigem gedankenfluge den blick bereits bis zur
lösnng des conflicts erweitert, so sehr auch der inhalt der Weissagung
298 JKFleiscbmaim : das erste chorlied der Orestie des Aischylos.
des Ealchas den chor mit qnälender sorge um die zukanft der heim-
kehrenden Sieger erfüllt, in dem rafe tö b' cd viKdrui hat er sich
hinausgehoben über den Jammer des nicht mehr abzuwendenden Un-
heils zu dem glauben, dasz das furchtbare ^ was sich ereignen soll,
nicht anch das endziel der Schicksalsfügung sein wird, dieser glaube
aber hat seinen festen grund in der weltregiernng des Zeus ; allein
in dem gedanken an ihn findet jene quttlende sorge beruhigung
V. 160—166: TÖ qppovTiboc fix^oc v. 165 ist nichts anderes als die
dirXiiCTOC qppovTic der anapästen v. 102. damit haben wir den Zu-
sammenhang der mit Zeuc öcTtc hot' ^ctiv anhebenden idean mit
dem vorhergehenden nachgewiesen und das richtige Verständnis
dieser ideen selbst erschlossen, in den letztem hat der dichter
nicht Agamemnons Schicksal allein im äuge, sondern weist über das-
selbe hinaus: denn er läszt den chor in dem gedanken an Zeus' lei-
tung der menschengeschicke trost suchen und finden, obwohl der-
selbe in bezug auf Ag. die Überzeugung ausspricht: t^xvcu b^
KdXxavTOC oOk äKpavTOi v. 248, und obwohl derselbe, unmittelbar
nachdem er jenen beruhigenden gedanken räum gegeben hat, die
notwendig sühne heischende schuld des königs in grellen färben dar-
stellt V. 183 — 246. so schwer auch immer diese schuld sein mag,
mit seinem falle thumphiert das verbrechen des weibes; solches
Schicksal ist eher geeignet neue zweifei zu erregen als jene beruhi-
gung in dem glauben an die göttliche gerechtigkeit zu wirken, das
haben die erklärer verkannt. Schneidewin bemerkt zu v. 149 ff.:
*der chor, welcher für. die Opferung der tochter irgend eine strafe
Agamemnons besorgt, findet nur in dem gedanken an die sittliche
Weitordnung, welche die menschen züchtigt um sie zu bessern, be-
ruhigung: treffe die strafe ein, so sei darin eine gnade der göttersa
ehren.' diese letzte folgerung kann nur als ein aus weg der verlegen*
heit erscheinen, wer sollte im ernst in dem tragischen Untergang
Agamemnons einen act göttlicher gnade erkennen wollen, oder welche
sophistik könnte einer solchen anschauung zu hilfe kommen? zu
dieser unmöglichen folgerung gelangt aber Schneidewin, weil er die
grenzen der beziehung der hier ausgesprochenen ideen zu enge
zieht. Enger zu v. 152 ff. erkennt hier einen 'preisgesang auf den
lenker der weltordnung, wie er unwillkürlich dem frommen gemüte
entströmt, wenn es in einer reihe teils abgelaufener teils (hier in-
folge einer Weissagung) zu erwartender begebenheiten die weise und
gerechte führung gottes erkennt. Zeus hatte Agamemnon durch
Ealchas warnen lassen . . nun musz und wird er durch weiteres leid
zur erkenntnis gebracht werden (irdOei fidOoc).' auch danach wftre
der gesichtskreis des chors in seinen erhabenen gedanken an Zeus
auf Agamemnons Schicksal beschränkt; als ziel jener gepriesenen
weltordnung erschiene auch jetzt noch das iräOei fiäOoc des beiden,
aber die entwicklung des dramas führt entsprechend der sorge des
chors zu seinem Untergang , nicht zu der gottgewollten erkenntnis.
diesem einwand sucht Enger in einer bemerkung zu v. 238 ff. in fol-
JKFleischmaDn : das erste chorlied der Orestie des Aiscbylos. 299
gender weise auszuweichen : *daaz dieses irdidoc nunmehr der tod ist
und ihn also nicht zum jidOoc bringen kann, kommt für diesen chor-
gesang am beginn des Stückes nicht in betrachte warum kommt dies
nicht in betraoht? darf der dichter irgendwo oder darf er etwa gerade
am beginne des Stückes sich in betrachtungen ergehen, welche durch
den gang der dramatischen entwicklung widerlegt werden? ist dies
der vollendeten , das einzelne überall aus der gesamtidee gestalten-
den kunst des Aischylos zuzutrauen? was wäre auch von einer welt-
ordnung zu halten, welche ihr ziel verfehlt? erschiene in diesem
falle jene gefeierte höhere leitung nicht wie ein schöner aber trü*
geriacher träum? in den conseqnenzen ist Engers erläuterung des
wesentlichen gedankengangs von v. 160 — 183 ebenso wenig haltbar
wie die Schneid ewins ; dagegen wird durch unsere annähme ^ dasz
der chor hier auf eine höhere w&rte gestellt ist , die gedankenfolge
im einzelnen erst deutlich.
Ein hoffnungsstrahl ist bereits imrefrain durchgedrungen; von
den dttstem ahnungen hinweg, über schmerz und leid der gegenwart
sich erhebend, richtet daher jetzt der chor seine bliotie empor zur
höchsten idee der gottheit, welche, wie auch immer ihr wesen sei
(5cTtc itot' kriv) , in dem namen des Zeus erfaszt wird : ouk ix^
Trpoceucdcai it&vt' ^TricTaG^tb^evoc nXfiv Aiöc, ei TÖbe fidrav
diTÖ q>povT(boc äx^oc XP^ ßoXetv ^ttitOmuic 'nichts kann ich ver-
gleichen, alles erwägend, auszer Zeus, wenn es gilt die'last der sorge
in Wahrheit abzuwerfen.' so unverkennbar dies der sinn des über-
lieferten textes ist , so wenig ist es gelungen den Wortlaut durchaus
befriedigend zu erklären oder zu gestalten: denn was TÖ ^drav
dX^oc, von Hermann, Kirchhoff, Wecklein, Wilamowitz beibehalten,
bedeuten soll, ist unerfindlich: weder kann der chor seine sorge eitel
nennen, 'quia causam eius non idoneam videt% wie Hermann erklärt,
denn der chor spricht seine Überzeugung von der Wirksamkeit dieser
Ursache entschieden aus v. 248, noch wird diese sorge, wie Schneide-
win wollte, durch den glauben an Zeus zu einer eitlen; so könnte
sie nur heiszen, wenn das furchtbare ereignis, welches ihren gegen-
ständ bildet, nicht einträte infolge der leitung des Zeus; die sorge
ist nur zu wohl begründet, aber der glaube an eine gerechte welt-
ordnung benimt ihr den zur Verzweiflung treibenden siachel. ander-
seits wäre die von Hense aufgenommene, auf einer Vermutung Blom-
fields beruhende erklärung TÖ juardv dirö q>povTiboc dxOoc 'die last
meiner aus der sorge stammenden zweifei' zwar inhaltlich zutreffen-
der, erscheint aber sprachlich nicht haltbar.
Nachdem v. 160 — 166 das vertrauen auf Zeus ausgesprochen
ist, wird dasselbe v. 167 — 183 begründet, indem diejenigen eigen-
schiaften des höchsten gottes gepriesen werden, die ihn auszeichnen :
allmacht und Weisheit in der weltregierung. die alimacht hat er
bewiesen durch den sieg über alle andern gewalten; wer diese alles
überragende macht anerkennt, wird voller erkenntnis teilhaftig
(T6u£€Tai q)p€VÄv TÖ Ttäv) V. 167— 17Ö. der scholiast erklärt richtig
300 JKFleischmaiin : das erste chorlied der Oreetie des Aischylos.
öXocxcpdbc qppövijLioc &Tai: die idee der allmaoht des Zens ist die
bedingang der wahren erkenntnis des gesamten weltlanfs, sie ist
daher auch in dem besondem falle die 6ine feste sttttsee des glaabens
an den sieg des guten in dem durch den zom der Artemis herauf-
beschworenen oonflicte. die andere stütze ist die erhabene Weisheit,
welche mit der macht gepaart ist ▼. 176 — 183. hier erhebt sich
der gedanke des dicbters zu der groszartigen anschauung einer er-
ziehung des menschengeschlechts durch das unglOck. das ziel der
göttlichen ftthrung ist den menschen zur erkenntnis zubringen dessen
was not thut (q)pov€W), das mittel sind leiden (iTiiOei ^dOoc); dann
läszt der quftlende gedanke an solches Unheil (jyivTiciirti^uiv itövoc)
die ruhe der Selbstgenügsamkeit nicht mehr aufkommen, auch im
träume drängt er sich vor die seele (crdZet V iy ff örrvip npö Kop-
biac); so gelangt auch der anfänglich trotzige zu maszvoÜer ge-
sinnung (xal irap' äKOvrac f|X6€ cujqppoveiv)*, in dieser hohem lei-
tung erweist sich am letzten ende die göttliche gnade wirksam trotz
der in der yerhttngung von leiden geübten strenge (bcajuövuiv b^
irou xAqxc ßwiuJC c^Xjyia C€^v6v f|)ui^vujv). es ist offenbar, dasz hier
die fhige nach der bedeutung des unglOcks in der weit eine das Ter-
stftndnis tragischer Schicksale nach manchen seiten ersohlieszende
lösung gefunden hat: die leiden sind keineswegs immer die folge
thatsächlicher schuld , sondern sie sind auch von der gottheit dazu
bestimmt den menschen zu warnen, ihn zur selbsteinkehr zu bewegen
und so die reinigung des herzens zu bewirken, 'die schule der leiden
ist der prOfstein des sittlichen wertes oder unwertes' Bergk OLQ.
III 8. 194. das ist ein wichtiger gesichtspunkt zur Widerlegung der
theorie deijenigen, welche, wie neuerdings wieder GUniher in seinen
'grundzOgen der tragischen kunst', für die conflicte der tragödie die
forderung aufstellen, dasz stets das masz des ungltlcks in einem
genau entsprechenden Verhältnis zu dem masz der schuld stehen
müsse, dieser forderung entspricht weder das leben noch sein
idealisiertes abbild in der kunst. die schicksalsfttgpng im einzelnen
falle läszt wohl irre werden an göttlicher Weisheit und gerechtigkeit,
aber der erweiterte blick auf den Zusammenhang der weltordnnng
befreit von diesem Irrtum, um die seele aus solchen kurzsichtigen
zweifeln und sorgen zu erheben zur erkenntnis allgemeiner im welt-
lauf wirksamer gesetze bietet keine dichtgattung günstigere bedin-
gungen als die |ui(|iif)ac irpdEcuic der tragödie. 'der hörer fühlt und
erkennt, dasz die gottheit^ welche sein leben regiert, auch wo sie
das einzelne menschliche dasein zerbricht, in liebevollem bündnis mit
dem menschengeschlecht handelt' OFreytag technik d. dnunas* s. 82.
das furchtbare Schicksal Agamemnons, auch in der groszartig ein-
fachen , ohne irgendwelche reflexion nur die thatsache bekundenden
darstellung Homers von ergreifender Wirkung, wurde dem sinnenden
geiste des Aiscbylos ein problem ; die lösung desselben führte aber
an der band der sage über den Untergang des beiden hinaus; der
glaube an höhere leitung gewinnt erst festen halt, wenn dieser unter-
JKFleischmaim: das erste chorlied der Orestie des AiBchylos. 301
gang als glied eingeordnet ist in die kette der geschicke des Atreiden-
hanses. dasz mit dem geeetze iräOei jyidOoc eine weitere perspectire
erö&et werde, bat auch Scbneidewin erkannt, trotzdem er, wie wir
oben gesehen, anfftngUeh diese an Zeus anknüpfenden ideen des
chors auf die znnftehst drobende strafe Agamemnons bescbrttnkt,
in einer bemerkung sn y. 163 f. : 'so wird sobon bier von fem eine
versöhniing der im laufe der trilogie eintretenden conflicte in ans-
fiicbt gestellt.' dieser Standpunkt wird aber an einer spätem stelle
wieder verlassen; aus der Wiederholung des nemlicben gedankans
-?. 235 Aixa bk Toic ^ikv naOoGciv ^aOciv ^mpp^irci scblieszt
Scbneidewin zu v. 233, der cbor wolle sieb auch damit des ein-
tretens des ge weissagten yerbftngnisses versicbem: 'der cbor baut auf
eintreten der scblieszlicben propbezeiung ebenso sieber, wie er vorbin
die eroberung Trojas bestimmt erwartet/ aus der quälenden sorge,
'der bangigkeit der Unglück ahnenden greise' (Enger zu y. 241) ist
bier bauen und vertrauen geworden — ein beweis, auf welch un-
sicherm boden sich noch die erklftmng der ideen des dichtere bewegt.
Das ziel göttlicher fttbrung auch in bezug auf die in dem dra-
matischen knnstban der trilogie verfolgten Schicksale des Atreiden-
bauees ist in v. 160 — 183 angedeutet und damit der erregten Stim-
mung ein moment der beruhigung beigefügt, dieser wille der gottheit
ist auch in dem thun und leiden Agamemnons nicht unbezeugt ge-
blieben, aber seine leidenscbaft bat ihn trotzdem in schwere schuld
verstrickt — die freibeit des menschlichen willens wird zum hemm-
nis der absiebten göttlicher Weisheit — ; in v. 183—250 wird daher
gezeigt, wodurch die erfUllung des wertes irdOct ^dOoc an der person
des königs unmöglich wurde und der inhalt der weissagong des
Ealcbas, die Ursache der sorge des chors, zur thatsache werden
musz.
Dieses Wahrzeichen selbst war bereits eine mahnung an den
könig sich selbst zu fragen, ob nicht jener zom der Artemis einer
verkehrten richtung seiner Sinnesart und seines willens gelte; als
dann in Aulis die Sturmwinde die ausfahrt hinderten, hätte er sich
wohl des Zeichens und seiner deutung durch Kalchas erinnern können,
aber auch diese neue ernste mahnung an die veraichtungsgierige
leidenscbaft der zur erobemng Trojas ausziehenden Streiter fand
nicht das geringste Verständnis: er kam gar nicht zur besinnung,
was denn die gottheit mit diesen wunderbaren zeichen und Offen-
barungen beabsichtige; vielmehr als der nemliche £[alchas wiederum
auf Artemis hindeutend (irpoqp^puiv ''Apre^iV v. 201) ein rettungs-
mittel verkündet, welches schlimmer erscheinen musz als die not der
es abhelfen soll (iriKpoG x^iMaTOC dXXc ^x\xap ßpidurepov v. 198
— 200), da entringt die grausige Zumutung dem könig kein wort
des tadeis oder Unwillens gegenüber dem scher (juidvTiv oöriva
ip^tu^v V. 185), sondern sein verhalten ist durchaus geeignet das
hereinbrechende unheil zu fördem (ijyiiTaioic Tuxaici cujuirv^uiv
V. 186), der durch den gedanken an das geforderte opfer erregte
302 JEFleischmann: das erste chorlied der Orestie des Aischylos.
schmerz ist gemischt mit trotzigem zome (i&CTC x^va ßdicrpotc
^TTixpoticavTac 'Axpcitac bdxpu ^f| Kaiäcxeiv v. 202—204).
Diesen Zusammenhang der mit t. 184 anhebenden schilderong
der Vorgänge in Aulis mit den vorhergehenden allgemeinen ideen,
dasz nemlich der dichter auch in den Agamemnons plttne hemmen-
den Schwierigkeiten die hand des die menschen durch leiden zur be-
sonnenheit führenden Zeus erkannt wissen will , hat bereits Enger
zu V. 152 richtig entwickelt, ebenso Amoldt 'chor des Ag.' s. 17;
infolge der Verblendung des königs wird aber der naohweis gött-
licher, führung in seinem leben zum nachweis seiner schuld, daher
drängt sich auch ein gedanke, der einen entschiedenen Vorwurf gegen
ihn enthält, in v. 185 f. vor die Schilderung der damaligen Sachlage;
«^ävTiv i|i^T€iv und ijuirdoic njxatciv oö cum^tvciv wäre das rechte
statt des hin- und herttberlegens gewesen» sagt treflfend Wecklein
Studien zu Aisch. s. 106. dagegen wollte Schneidewin v. 184 — 187
auf die zeit des aufbruches des heerea von Argos beziehen und ge-
langte so zur aufstellung eines gegensatzes der haltung Agamemnons
gegenüber dem seher in Argos und Aulis (zu v. 171 f.); Hense hat
zwar diese durch nichts zu beweisende beziehung auf eine frühere
zeit aufgegeben, hält aber an der annähme des in dem abschnitt
V. 184—205 enthaltenen gegensatzes der haltung Agamemnons
gegenüber dem seher fest und erklärt denselben in die zeit des auf-
enthalts des heeres in Aulis verlegend zu v. 173 «fxdvTiv oirriva
i|i^TUiV; keinen seher tadelnd dh. keinem seher die schuld beimessendi
indem er sich den schicksalsschlägen fügte, als das heer unter den
widrigen winden not litt . . als aber der seher das opfer der tochter
verlangte, damals also sprach der ältere der Atreiden usw.» dieser
auffassung steht zunächst sprachlich die Schwierigkeit entgegen,
dasz die participia ifi^Y^v und cu^ttv^uiv formell dem e7iT€ in v. 205
untergeordnet demselben elire begrifflich scharf entgegengestellt
sein sollen; daher haben auch Keck und Weil in diesem fiJle eine
textänderung für notwendig erachtet: ersterer vermutet für 'Axai-
ikOjv V. 184 xctfuial ßX^irev, letzterer ^Kapr^pei. damit ist aber noch
nichts gewonnen für die annähme, dasz der dichter in v. 184—187
dem Agamemnon für die erste zeit in Aulis eine ruhige und fügsame
haltung gegenüber dem seher zuschreiben wolle im gegensatz zu einer
spätem mit v. 198 titA hk kqI niKpoO anhebenden zeit, weil der
diese angenommene spätere zeit betreffende Inhalt von veränderter
haltung und einem Vorwurf gegen den seher nichts enthält; nur wenn
auch diese Veränderung hervorgehoben wäre, könnten wir begreifen,
weshalb der dichter überhaupt anfänglicher fügsamer haltung er-
wähnung thut. diese annähme steht zudem mit der geschilderten
Situation durchaus im widersprach. Agamemnon soll sich während
der ganzen zeit der not, so lange die Sturmwinde wehten, fügsam
erwiesen haben, als einen 'gottergebenen mann, der durch leiden
sich ziehen läszt', wie Eeck erklärt s. 246 , bis der seher das opfer
der tochter verlangte! läszt sich denn aber diese forderung des
JEFleisohinaiin: das erste chorlied der Orestie des AischyloB. 303
sehen mit solch fOgsamem , gottgefKlligem wesen irgendwie in zu-
sammenhang bringen ? setzt dieselbe nicht notwendig eine infolge
der noUage und der so dem unternehmen drohenden gefahr wach-
sende ungednld voraus? und wenn es unleugbar ist, dasz in dem
auf die lobpreisung des Zeus folgenden abschnitt des chorliedes
-?• 183 — 250 die schuld Agamemnons nachgewiesen werden soll,
wie wftre es dieser Intention angemessen, wenn der dichter diesen
schuldbeweis damit einleitete, dasz er y. 183 — 187 Agamemnon als
'gottergebenen' mann hinstellte? enthalten dagegen diese einleiten*
den Worte den Vorwurf, dasz Agamemnon nicht von anfange an das
verlangen des sehers mit entrttstung zurückgewiesen habe, so stehen
sie im einklang mit der folgendes scharfen Verurteilung seiner hand-
InngBweise. dichter und hOrer mochten dabei in vergleich ziehen,
mit welch zornigen werten derselbe Agamemnon bei Homer A 101 ff.
dem Kalchas entgegentritt, als es sich um rückgabe der Chryseis,
nicht um das leben einer geliebten tochter handelt .
Der erste eindruck der forderung des opfers der tochter, des
ftnszersten Schrittes der zur besinnung mahnenden gottbeit, ist nicht
von der art, dasz ein erfolg jener göttlichen fQhrung in aussieht
stände ; und die möglichkeit der darauf folgenden erwftgung v. 206
— 217 zeugt bereits von einem durch maszlosen ehrgeiz verhärteten
gemflte dessen, der an jähren gereift {&vai V 6 iTpücßuc) mit vol-
lem bewustsein der schweren Verantwortung urteilt, in dem wider-
streit der strebungen ergreift die empfindung von dem grausigen
der that, dasz er die bände mit dem blute des kindes beflecken soll,
dessen liebliches bild (äxo^M^ böjituiv) ihm zugleich vor die seele
tritt, mit macht des vaters herz v. 207—210. er zweifelt, ob die
kampfgenossen berechtigt seien so leidenschaftlich das opfer zu for-
dern V, 214 — 217; es erscheint unmöglich dasz er sich der wucht
jener empfindung entschlage, aber bezeichnend ist, dasz die erwägung
beginnt mit der furcht vor den folgen einer Weigerung v. 206 und
dasz zuletzt vielmehr die rücksicht auf die kampfgenossen als das
gefühl des vaters in frage kommt v. 212 — 217.
Wir weichen hier ab von der meinung der meisten erklärer,
insbesondere auch Schneidewin-Henses und Enger-Oilberts , wonach
der dichter Agamemnon bereits in dieser Strophe sich habe ent-
scheiden lassen , indem er das verlangen des opfers von seite der
übrigen teilnehmer des kriegszugs für recht (G^jyiic) erkläre und da-
mit den Protest des herzens zurückweise v. 214—217. dieser in un-
mittelbarer folge sich vollziehende rasche Umschlag aus der quäl
der unschlüssigen seele zur rücksichtslosen entscheidung erscheint
mir unnatürlich; in den werten t( Tuüvb' äveu KaKuiv; v. 211 ist
die zuvor behauptete Schwierigkeit der läge zusammengefaszt und
die unschlüssigkeit wiederholt ausgesprochen; in der darauf folgenden
frage irdic Xmövauc T^vui^ai ivii\xaxlac dMaprübv; drängen sich
wiederum wie v. 206 die folgen der Weigerung vor die seele; sollte
die noch schwankende erwägung die folgen der entscheidung für das
304 JKFleischmann : das erste chorlied der Orestie des Aiscliylos.
Opfer ganz unberücksichtigt lassen? eine beziehubg darauf erkennen
wir in v. 215 — 217 itoucav^nou top Buciac irapOeviou 0* ai^aTOC
öpYÖi neptopTiJuc ^TCiOufieiv O^fuiic; *ist es recht nach dem starm-
bannenden opfer, nach dem blute der Jungfrau so heftig zu Ter-
langen?' die fortgesetzte frageform bedeutet die fortsetzung des
durch die notwendige wähl zwischen zwei Übeln aufgeregten Seelen-
zustandes ; die vorausgehende frage faszt das eine dieser übel (Tu)vb€
KaKiXiv), den verlust der bundesgenossenschaft, diese folgende das
andere, die Verletzung göttlichen rechtes , sobald dem verlangen der
bundesgenossen nachgegeben vnrd , ins äuge ; die ganze gedanken-
entwicklung gewinnt dadurch zugleich an concinnitftt. auf der
annähme; dasz in der ganzen strophe v. 206 — 217 nur die seelen-
bewegung enthalten sei, welche dem entschlusse des kOnigs vorans-
gehe, beruht auch die freilich wieder sehr gewaltsame textesänderung
Eecks irepiopTiX^c bi f* dnaub^ O^jüiic, welcher Drojsens Über-
setzung entspricht *drftuender wehrt's Themis', und wohl auch die
von Wecklein (in seiner gesamtausgabe) verzeichneten Vermutungen
EOMüUers O^juic ou napciri und Bhodes O^jutc; oök Sv ein. einer
Wiederherstellung des Wortlautes scheint aber auch an dieser stelle
tiefere Verderbnis im wege zu stehen« über diesen Wortlaut setzt
sich Wilamowitz in seiner Übertragung allzu kühn hinweg; irii^c
Xinövauc x^vuifiai Sufi^axtac äjuapTuuv; soll heiszen: *nein die ge-
fährten , die flotte kann ich nicht schnöde verraten', doch erkennt
er auch in G^ptc die äuszernng neuen bedenkens: ^wär' es denn
Sünde zu folgen?'
Der ehrgeiz obsiegt über alle bedenken ; die Verblendung schrei-
tet fort und wirkt schwerste schuld; welche ein mit schneidender
schftrfe verdammendes urteil herausfordert v* 218 — 246. der ent*
schlusz der unseligen forderung nachzugeben erscheint Ag. als ein
act der notwendigkeit (irrcl b* dväTKOC ibv X^irabvov v. 218) 5 dieser
wahn enthalt die abfindung mit seinem gewissen und die Zuwendung
zu gottverfluchtem thun ((pp€v6c ttv^ujv bucccßf) Tporraiav ävatvov,
dviepov V. 219); solch erster entscheidender schritt in des herzens
Verblendung, alles leids anfang (Trpu)TOTCi^|üiujv iropaKOird) macht
die menschen frevelkühn (ßpoToOc dpaoivei v. 222) : so schreckte
auch Ag. jetzt vor nichts mehr zurück (tö iravTÖToXjLiov q>pov€iv
fXCTdtvui V. 221), der gedanke die blutthat am eignen kinde zu voll-
ziehen hat nichts furchtbares mehr fQr den vater (frXa b* oOv 6uTf|p
TCV^cGat GuTarpöc v. 225); jener wahn durch ein höheres, politisches
Interesse gezwungen zu sein macht ihn nnföhig zu erkennen, dasz
die unmenschliche that ein bedenkliches fordernis des zur wahmng
des rechts ob des weibes unternommenen rachezuges ist (TUvaiKO-
iToivwv iToX^jiiUJV dpuirdv), eine absonderliche weihe der ausfahrt
(irpoTdXeta vaiXiv v. 227). die teilnähme an der opferhandlnng ent-
hält den höh^unkt der Verschuldung : die von der natur eingepflanzte
vaterliebe ist in wilde grausamkeit umgeschlagen, in ertötung jedes
menschlichen gefühls, wenn der vater befiehlt den hilferuf der tochter
JKFleiBchmann: das erste chorlied der Orestie des Aischylos. 305
mit gewalt zu ersticken, damit sie nicht yermOge den mitleidsuchen-
den blick wirksamer zu machen durch den ton der stimme , die so
oft im kOnigssaale erklang zum preise des geliebten yaters v. 226 ~ 246.
^ Was folgte, sah ich nicht und sag' ich nicht' (xä b* £vO€V oöt'
elbov oöf ^W^TTUi V. 247). diese an die Schilderung des beginnes
der Opferhandlung sich unmittelbar anschlieszenden worte bilden
den erforderlichen abschlusz dessen was über die thatsache des opfers
mitgeteilt wird, indem sie die Vollendung desselben andeuten; die
grftszliche that selbst zu zeichnen vermied der dicht^ wie das scho-
Hon meint bid TÖ dndvOpwnov elvat Tf|V cq>aT^v; Wecklein Studien
zu Aisch. e. 107 vermutet^ in dem schweigen drücke der chor suinen
'ganzen absehen an der handlung' aus; vielleicht erklärt sich das
schweigen auch daraus, dasz die in der sage überlieferte Umwandlung
des opfers dem von dem dichter hier verfolgten zwecke der darstellung
nicht entsprach. Schneidewin-Hense und Enger-Gilbert wollen da-
gegen in v. 247 eine beziehung auf die zunächst bevorstehende strafe
Agamemnons erkennen; aber der inhalt wäre dann der nemliche wie
von y. 251 tö jli^XXov V inA t^voit* &v KXuotc. sollte der dichter in
so kurzer folge sich wiederholen, ohne dasz ein grund abzusehen ist?
Der abschlusz des mit der anrufung des Zeus v. 160 beginnen-
den teiles des chorliedes erfolgt v. 248 — 260 mit zwei bedeutenden
gedanken, welche aus der ganzen vorhergehenden erwägung und
Schilderung das facit ziehen: T^xvo» bk KdXxavTOC oök dKpavTOt,
dh. durch die schuld Agamemnons, welche der chor so eben drastisch
vor äugen gestellt hat, ist die erftülung der Weissagung des Ealchas
Aber das dem hause der Atreiden drohende Verhängnis zur unaus-
weichlichen notwendigkeit geworden, trotz dieser bestimmten vor-
aussieht des Unheils enthält der zweite abschlieszende gedanke Aixa
5i TOic fifev iraGoOciv ^dSoc impp^Trei, die ideen in v. 160 — 183
zusammenfassend, den tröstlichen glauben an die gerechtigkeit gött-
licher Ordnung, welche durch leiden zur erkenntnis führt, darin
kann eine hoffiiung in bezug auf das Schicksal Agamemnons nicht
ausgedrückt sein; hat doch der chor so eben aus der erinnerung an
seine schuld den schlusz gezogen, dasz des Ealchas wort sich erfüllci
also seine hoffnungslosigkeit in dieser beziehung ausgesprochen, wir
erkannten bereits oben in den ideen, welche dem schluszgedanken
in V. 251 zu gründe liegen, eine hindeutung auf die endliche lösung
des conflicts, als ruhepunkt inmitten der erregung; die wiederauf-
nähme desselben gedankens legt noch einmal dieses moment der be-
ruhigung in die wagschale, bevor die zunächst zum unheile des
Atreidenhauses führende action beginnt.
Indem wir in v. 248—250 den abschlusz des vorhergehenden
ideengauges erkennen , fassen wir den inhalt des letzten abschnittes
des chorliedes v. 251 — 257 als Überleitung vom betrachten zum
handeln , vom chorgesang zur dialogischen entwicklung. das chor-
lied enthält die Voraussetzungen der tragödie und bildet einen not-
wendigen, mit der handlung selbst in engster beziehung stehenden
Jfthrbaeher fllr elssg. philol. 1886 hft. 6. 20
306 JKFleischmann: das erste chorlied der Orestie des Aiachylos.
bestandteil des dramatischen gefüges; von dem hohen finge der
Ideen einzulenken in die bahn der in der gegenwart sich vollziehen-
den ereignisse war aufgäbe der technik, welcher der dichter in diesem
abschnitt nachkommt: v. 251 — 253 TÖ ^^XXov b' tnü T^oiT* &v
kXuoic, irpoxaip^Tui- Icov bi ti^ irpocT^vciv. Topdv T^p fi^ci cOvop-
9pov aÖTOiTc. alle neueren heraasgeber, Enger-Oilbert, Eirchhoff»
Schneidewin-Hense, Wecklein und Dindorf-Weil haben hier mit ab-
Weisung der zahlreichen vorschlage der conjecturalkritik an der hsl.
lesart festgehtf ten , nur dasz E.-G. und D.- W. nach HLAhrens irpö
Xaip^Tiu getrennt schreiben; tö bk npoKXueiv gilt jetzt mit recht als
glosse , während Hermann urteilte : 'quod verbum minime redolet
interpretem.' die worterklftrung des Oberlieferten teztes scheitert
freilich an Trpoxoiip^TU), der gedankengang jedoch ist nicht zweifel-
haft: von der zukunft mag man hören, wenn sie eingetreten, nicht
zuvor; dies, dh. jetzt schon davon hören zu wollen (oder Vermutungen
anzustellen) hiesze nichts anderes als zuvor klagen; deutlich in hellem
Sonnenlichte erscheint ja bald , was die zukunft birgt, die absieht
davon hören zu wollen erscheint dem chore nach allem, was voraus-
gegangen ist, gleichbedeutend mit dem wünsche die klage zu erheben,
diese gedanken im gegensatz zu der eben abgeschlossenen tiefsinnigen
betrachtung dem zugewandt, was zunächst bevorsteht, und dem ge-
halte nach wenig bedeutend , enthalten doch eine nach Wirkung des
gewonnenen glaubens : statt nutzloser sorge und klage nachzuhängen
sieht der chor sich bescheidend mit beruhigterem herzen den kom-
menden ereignissen entgegen, das auftreten der Elytaimestra ver-
anlaszt ihn darauf in v. 255—257 nÄoiTO V oöv xditi toutoiciv
eÖTrpaHic, ibc GdXci xöb* ÄrX^CTOV *Aitioc taiac juiovöcppoupov JpKOc
eine auch sonst übliche glückwunschformel anzuschlieszen , s.
Schneidewin zu v. 240. in diesem glückwunsch erkennt Schneide-
win ao. 'ein redendes zeugnis für die völlige Unschuld des chors,
welcher nicht so wie der Wächter in das treiben des hauses ein-
geweiht ist und keineswegs von Kljtaimestras seite besorgnis hegt'
aber abgesehen davon dasz das mistrauen des chors gegen Elytai-
mestra schon durch den letzten teil der Weissagung des Kalchas
V. 150—155 erregt sein muste, wird diese ansieht durch den spätem
dialog zwischen chor und herold v. 538 — 550 am deutlichsten wider-
legt; und Schneidewin setzt sich selbst mit derselben in Widerspruch
durch seine bemerkung zu v. 526 irdXat TÖ ctxäv (päp^OKOV ßXäßric
iXUJ : 'während sonst der schmerz gerade durch mitteilung besprochen
wird , musz umgekehrt der chor zu der Wirtschaft im hause schwei-
gen und seinen schmerz unterdrücken' : denn zwischen dem ersten
chorgesang und diesem dialog ereignet sich nichts, was den chor in
bezug auf Elytaimestra umstimmen könnte, dieser glückwunsch be-
rührt nicht die wirkliche gesinnung des chors , sondern ist wie die
darauf folgende anrede v. 258 — 263 der formelle ausdruck seiner
ehrerbietung, welche der chor infolge seiner abhängigen Stellung
dem jyicvöippoupov SpKOC trotz des vorhandenen mistrauens erweist ;
JEFleiBchmann : das ente chorlied der Orestie des Aischjlos. 307
diese aufTassimg beseitigt anch Weils bedenken: 'Clytaemestra
choro snspectior est quam ut eins vota sua faciat.'
Nachdem wir den Zusammenhang im einzelnen festgestellt und
in dieser Verknüpfung der ideen den chorgesang von den anapftsten
an bis zum beginn der handlung als ein in sich geschlossenes ganzes
' erkannt haben , erübrigt noch die bedeutung desselben für den dra-
matischen aufbau ins äuge zu fassen, der monolog des Wächters
zeichnet durch die künde von der heimkehr des heeres die Situation,
enthält aber bereits ein moment der befürchtung, welches das gefühl
der freude zurückdrängt und den hörer in ernste erreguy versetzt,
der chorgesang entwickelt eingehender die Voraussetzungen des
dramas. düstere Schwermut ist die grundstimmung von anfang an:
denn das chorlied verfolgt die aufgäbe das im drama sich vollziehende
furchtbare Schicksal des beiden aus seinem in der vorausgegangenen
zeit bethätigten Charakter abzuleiten , die zum Untergang führende
^eifiiXY] djLiapTia zu begründen, daher sieht der chor in der eroberung
Trojas nur die erfüllung des ewigen gesetzes der dem frevel not-
wendig folgenden sühne , und der gedanke an die heimkehr Aga-
memnons wird ihm die Ursache quälender sorge, die begründung
derselben, die erinnerung an die Weissagung des Ealchas greift
zurück zu den ersten anfangen des tragischen conflicts; wie in der
exposition des Shakespeareschen 'Hamlet' das erscheinen des geistes
und in der des 'Macbeth' die hexenscene , so steigert auch hier der
hinweis auf geheimnisvolle , in das Schicksal der menschen eingrei-
fende mächte die erregnng. die darauf folgende erkenntnis der
schweren schuld Agamemnons erklärt den düstern inhalt der Weis-
sagung; damit hat die kunst des dichters in Verfolgung der tragischen
idee den zeitlichen Zwischenraum überspringend die frevelthat , die
Voraussetzung der räche, im dramatischen aufbau unmittelbar vor
die im beginn der handlung sich vorbereitende sühne gerückt, man
hat richtig beobachtet, dasz im antiken drama häufig nicht die das
Schicksal des beiden entscheidende that und die zu ihr führenden
Seelenbewegungen, sondern die folgen derselben, die sühne, die aus-
gleichung den gegenständ der handlung «bilden; dies trifft auch für
den 'Agamemnon' zu; doch hat Aischjlos in diesem ersten umfang-
reichen chorgesange die Voraussetzungen mit solcher energie heraus-
getrieben und in engste beziehung gesetzt zu dem was geschieht, dasz
sie wie ein teil der handlung selbst erscheinen, welche das durch
schuld verwirkte Unglück des Atreidenhauses darstellt, aber nicht
das verderben, sondern die rettung durch gnadenreiche göttliche
führung ist das ziel der in der trilogie verfolgten Schicksalsfügungen,
daher überragt der glaube an eine vernünftige weltordnung, die
religiös -philosophische Voraussetzung der dichtung des Aischjlos
überhaupt, die in dem chorlied zum aasdruck kommende sorgenvolle
erregung gleich einem felsen, den die brandenden wogen nimmer-
mehr umstürzen können.
Hof. Johann Karl Fleischmann.
20*
308 EHoffmann: zu Enripides Medeia.
43.
ZU EUBIPIDES MEDEIA.
1. Im prolog verwünscbt die amme den bau der Argo: nie^
würde sonst Medeia nach Verleitung der tOchter des Pelias zum morde
des Täters^
10 KaTiijK€i Ti'ivbc irtv KopivOiov
SOv &vbp\ Kai T€Kvoiciv, dvödvouca ^iky
^% q>uT4 iroXiTitiv i&v dq>{K€TO x^<^va,
aM\ T€ irdvra Sujüicpepouc' Mdcovi.
dasz es von der gefttrchteten Medeia, die ja selbst v. 506 ff. erklärt,
dasz sie um lasons willen sich alle weit verfeindet habe, nicht beiszen
kOnne, sie gefalle der bürgerschaft, ist klar; nicht minder dasz die
Worte a\>vi\ tc ndvra Su^qp^pouc' Idcovi nicht dem erwarteten
gegensatz entsprechen, den nur lasons verhalten gegen Medeia bilden
konnte, durch die von Schneidewin (OOtt. gel. anz. 1853 s. 727) vor-
geschlagene Umstellung der verse 11 und 12 erhftlt zwar dvbdvouca
eine passendere beziehung , dagegen schlieszen sich unmöglich v. 10
und 12 zu einem passenden satze zusammen (xaTibKCi Ttfjvbc inW
Kopfv6(av qpuTfl itoXitäv iLv d<p(K€TO xööva). ' der Vorschlag
üseners (rh. mus. XXIII s. 156), v. 11 und 12 umzustellen und
nach V. 10 eine iQcke anzunehmen, setzt eine gröszere Verderbnis
der stelle voraus, als an sich gerechtfertigt ist. gegen das von
Nauck conjicierte XavGdvouca spricht, von anderem abgesehen,
die Zeitform des particips, das auf xar^iKei bezogen und parallel mit
iTckaca v. 9 doch wohl XaOoOca lauten mttste.
Dem sinne entsprftche dXXdccouca \ikv q)iiT4 itoXiTuiv div
dqpiKCTO xööva (dXXdccciv x^öva wie x^fipav dXXdrTciv, iröXiv ^k
iTÖXeuJC dXXdTT€iv Plat. Parm. 139*. Polit. 289«), das part praes.
ist gerechtfertigt, weil das dXXdcceiV x^dva das continuierliche
Schicksal Medeias ist und parallel geht mit dem irdvTa Sujiq>^p€iv
Idcovt. schwerer freilich ist es die entstehung der hsl. Überlieferung
dvbdvouca zu erklären, betrachtet man jedoch, dasz das folgende
£iJlLiq>^pouca in seiner bedeutung '[sich anschmiegend], sich gefkllig,
willfährig erweisend, zuftiedenstellend' ganz wohl durch dpdacouca,
dvbdvouca erklärt werden konnte, dann dürfte die Vermutung ge*
rechtfertigt sein, dasz dvbdvouca ursprünglich randglosse zu £u^-
qp^pouca war und sodann irrtümlich in den tezt geriet.
2. V. 93 oöbfe YTauc€Tai
XÖXou, cdq)' oTba, irplv KaTacKf)i|ia{ Ttva.
iX^po\)c Y€ M^VTOi, jifi q)iXouc, bpdc€t^ n.
wenn die constxuction KaTacKf)i|ia( Tiva befremden musz, da dieses
verbum stets nur mit dem dativ oder mit eic construiert wird, so
ist nicht minder anstöszig, dasz v. 95 verbindungslos nachhinkt,
eine leichte abhilfe bietet die Setzung des part. KaTacic/jitiac (auf
XÖXoc bezogen), so dasz nva zum nachfolgenden bpdc€i€ gehört:
EHofoann: zu Euripides Medeia. 309
oibk iraücerai
XÖXou, cdq>* oTba, nplv KaTacKrjiiiac Tivd —
ixöpouc T€ M^VToi, jüifi qpiXouc — bpdceU xi.
3. y. 106 ff. geben die hss.:
bf\Xov b' dpxflc iHmpöjüicvov
veqpoc oijLiuiYflc übe rdx' dvdi|i€i
fxeiZovt OuMi|j*
statt des unhaltbaren dpxf)C, das in den schollen freilich ohne wei-
teres mit diTÖ tfic dpxf)c erklftrt wird, setzte Wecklein in der ersten
ausgäbe dpx^t indem er zugleich ilaxp6\xevo\ in SuvaTetpöjuevov
ftnderte. nachträglich mag er wohl das überflüssige von dpxQ neben
SuvaT€tp6jievov eingesehen haben und entschied sich daher in der
zweiten ausgäbe für den text von Prinz, der für dpxf)C mit Witzschel
dpt^c, xmd für oi/iurrf)c mit Plüss oljüiuJYaic schreibt, indem so nun
der sinn entstehen soll: 'Medeia wird die sich erhebende wölke der
leidenschaft bald mit wehklagen (wie mit zuckenden blitzen) ent-
flammen, dh. bald sind gewaltige ausbrüche ihrer leidenschaft zu
gewftrtigen', fühlt Wecklein , dasz die worte jüieiZovt Oujlk^ ^mit ge-
steigerter heftigkeit' einen störenden zusatz bilden, und setzt sie so-
mit als Interpolation in klammern, emendationen , durch welche an
sich heile stellen des teztes verdächtigt werden, verurteilen sich
selbst anstöszig in der hsl. Überlieferung ist nur dpxf)c, nur für
dieses wird eine correctur zu suchen sein, und als solche empfiehlt
sich dp T 11 c, das als epitheton des blitzes hier auf die gewitterwolke
übertragen ist. anderseits Iftszt sich bei dpT^c veqpoc cijüHüfric auch
an eine metalepsis denken, insofern die eigenschaft der hellen (gellen-
den) wehklage auf die wölke übertragen ist.
4. V. 214 KopivGiai TwaiKCC, ÖfJXeov böjiaiv,
}ii\ fxoi Ti M^|üi<pnc8' ' olba fäp iroXXouc ßpoTiuv
C€|üivouc Y€Tu»Tac, [touc jüifev öpjLidTaiv äTio,
Touc b' ^v Supdoic,] ol b' dqp* f|cuxou nobdc
böcKXeiav ^KTncavTO xal ^qiOuiüilav.
so viel sich auch die erkl&rer bemüht haben den eingeklammerten
Worten einen sinn abzugewinnen, immer wird doch zugestanden wer-
den müssen, dasz in diesen werten eine geschmacklose Weitschweifig-
keit liegt. Medeia will erklären, warum sie selbst erscheine, und
diesem zweck entspricht es , wenn sie sagt :
olba Tdp noXXoOc ßpoTUJv
cejivoijc Y€YWTac, et y' dcp' f|cuxou irobdc
bücKXeiav dKT^cavTO usw.
6. V. 228 iv (ji Ydp fjv ^oi udvia yiTvu)CK€iv KaXuic,
xdKICTOC dvbpOüV ^Kß^ßnX' OtJjLtdc ITÖCIC.
die bemerknng der .schollen: ol bk äircKpiTal ou cu)iiT€piq)€pöji€VOi
jfSb Tpönip X^YOuct «YivibcKCtv koXuüc» verglichen mit der zu v. 85
beweist nur, dasz die Schauspieler an beiden stellen — abgesehen
von einigen weiteren änderungen in v. 85 — die form YivübcKCtv
statt Y^TViOcKCiv sich erlaubt haben, nicht aber dasz an unserer
310 EHoffmann: zu Euripides Medeia.
stelle auch der Infinitiv aaf ihre rechnang zu setzen und statt dieses
entweder mit Musgrave TtTVUiCKeic (so Nauck) oder mit Canter
fiTVtliCKUi (so Wecklein und Prinz) zu schreiben sei. ob für Medeia
die wehmutsvolle rede £v ib f&p fjv )Ltpt ndvTa, t^tv^ückui koXiI^c
usw. passend sei, dürfte im hinblick auf die weitere Schilderung, die
sie von der läge des weibes gegenüber dem manne entwirft, wohl
zu bezweifeln sein; jedenfalls aber entspräche dem nachsatze , der
besagt, wie lason geworden ist, ein Vordersatz, der ausspräche, wie
lason sein sollte, auf einen solchen gegensatz weist schon die
chiastische Stellung von KaXuüC, KaKtCTOC hin. ich meine daher
dasz zu schreiben sei :
iv i[> Y' ^XP*\v jülOl TtdVTO Y*TVlIlCK€lV KOXuiCy
KdKlCTOC dvbp&V dKß^ßnx' OÖJÜIÖC TTÖCIC.
6« V. 287 fif. auf Medeias frage, weshalb Kreon sie aus dem
lande vertreiben wolle, entgegnet dieser, er befürchte, es möchte
Medeia seiner tochter ein leid zufügen wollen, dies zu befürchten
träfen viel anzeichen zusammen : klug sei Medeia, in vielerlei tttoken
bewandert und voll schmerz über den verlust des gatten. wozu be-
darf es nun aber noch solcher Vermutungen, wenn nach v. 287 f.
dem Kreon die ausdrückliche meldung zugekommen ist, dasz Medeia
drohe, sie werde ^dem schwäher, dem freier und der braut ein leides
thun'? sollen also Kreons Vermutungen nicht ganz überflüssig er-
scheinen, so kann er von Medeias drohungen nur so viel erfahren
haben, dasz sie etwas unternehmen wolle:
287 kXüui b* diTciXeiv c', ibc diraTT^XXouci ^oi,
289 bpdcetv Tl.
der dazwischen stehende vers TÖv bövra xai fr\V^oona Ka\ TOtMOU-
ji^VTiv ist offenbar aus derselben fabrik wie der von Lenting und
Prinz verworfene v. 262 töv bövxa t' auTiS) GuTöT^p* f[V t' ^tHM^^'^o.
7. V. 333 KP, Ipir", c5 ^öTaia, Kai m' dirdXXaSov ttövuiv.
MH. 7T0V0ö|i€v fijüieTc koö ttövujv K€XpnM€9a,
dasz Medeias entgegnung *in sorgen sind wir und bedürfen nicht der
sorgen' (wie Wecklein übersetzt) keine entsprechende abwehr der
herben rede Kreons enthält, ist klar, und eine solche abwehr liegt
auch nicht in der von Prinz aufgenommenen oonjectur Kd^1rvodiv
Kexpi^)i€9a. entsprechen kann nur eine textfassung, in der Medeia
mit betonung ihrer eignen sorgen in abrede stellt, dasz sie anderen
sorge bereite, da nun der cod. Laur. von erster band die doppel-
oic
lesart bietet növuiv, so dürfte zu schreiben sein:
irovoCMCV fmetc Koä ttövoic KCxdpfieGa.
8* um die responsion zwischen v. 431 ci) b* ix fi^V oIkuiv
irarpibwv lirXeucac und v. 439 ß^ßaKC V SpKuiv x<i(pic, oub'
£t' aibuic herzustellen, haben die hgg. nach dem Vorgang der Aldina
das in allen hss. überlieferte naTpdiuJV in Trarptoüv abgeändert, da
nun aber Medeias heimat mit gutem gründe stets nur durch TTcrrpöc
böfxoi (441. 502) und böfioi iraTpif^ot (801) bezeichnet wird, so wird
EHoffmann: za Eoripides Medeia. 311
i auch Y. 431 iraTpi^iiuv zu behalten und der yers der gegenstrophe zu
corrigieren sein , um so mehr als an der entsprechenden stelle die
I hss. variieren (odb' It' gibt nach Prinz der Laur., wfthrend die übri-
gen oibi t' bieten), der kreitischen messung der strophe entspr&che
ß^ßaxe b' öpKUJV X^9^^i ko ö k £t* aibuic (vgl. Weckleins bemerkung
im anhang zu v. 737: 'die Vernachlässigung der krasis [koö] hat
hunderte von fehlem zur folge gehabt').
9. Die Strophe v. 846 ff. und die gegenstrophe v. 856 ff. leiden
an fehlerhafter Überlieferung, in der strophe :
1TUIC oöv kpüLiv TroTajiüJv
f| iröXic f| qpiXujv
nÖMiTijüiöc c€ xdjpa
TAY TiaiboX^TCipav ?E€i —
befremdet vor allem, dasz Tr6^iTt)iOC in wunderlicher umkehr seiner
bedeutung das gastlich empfangende land bezeichnen soll, befremd-
lich ist auch die Umschreibung Athens als kpuüv iTOTa)iUiV nöXic,
nicht minder dasz das fremde land , in welchem die kindesmörderin
Medeia nach den werten des chors kaum auf gastliche aufnähme
rechnen darf, als qpiXuiv X^P^ bezeichnet wird; befremdlich ist
endlich auch die anordnung der mit f| . . f| sich gegenüber gestell-
ten Satzglieder, das auskunftsmittel , das Wecklein ergriff, um für
iröfiiTi^oc eine passendere beziehung zu gewinnen, die ttnderung
von q)(XuJV in qpuTUüV (xuipa iTÖjüiTri)iOC lepuiv qnirtlfv , worunter die
heiligen Ölbäume zu verstehen sein sollen) , ist schwerlich durch das
Sophokleische öca rr^jüiTrei ßiöbwpoc ala (Phil. 1162) gerechtfertigt
und auf jeden fall in hohem grade gesucht.
Die gegenstrophe lautet nach den hss. :
TTÖOev Gpdcoc t\ qppevöc f\
Xeipl T^KVU)V C^9€V
KapblCf, T€ Xfjl|l€l
beiväv npocdTouca TÖXjLiav ;
hierzu bemerkt Wecklein im anhang : 'die hsl. lesart Trö9ev Gpdcoc
1\ qppcvöc f\ xexfA T^KVUJV c^Gev Kapbtcji T€ \i\\^e\ kann unmöglich
richtig sein, mit der einfachen änderung von Nauck X^^P^f T^KVOV,
C^Oev, welche Eirchhoff aufgenommen hat, ist nicht geholfen, ein-
mal weil cdOev dann unpassend ist, dann weil zu beivdv irpocdTOuca
TÖXjiav der nötige dativ fehlt, denn dasz dieser nicht in X€ipl zu
suchen ist, zeigt v. 991. darum ist die änderung von Elmslej
T^KVOtc c^dev notwendig, das c von t^kvoic gieng vor c^Gev ver-
loren, aber auch x^^P^ T€kvoic c^Oev xapbicji (oder wie Elmsley
schrieb Kapbiav) tc \r\\\ftx läszt nur eine höchst gezwungene erklä-
rung zu. Dindorf ändert: nöOev Gpdcoc fi q>p€c\v f\ xexpX t^kvoic
C^Gcv Kapbiav T€ Xf)Hi€i, worin gleichfalls sowohl der ausdruck
Gpdcoc x^ip^ Xrjiiiei als auch die Stellung des zu beivdv npocdrouca
TÖXjiav gehörigen T^KVOtc c^G€V anstöszig ist.' Wecklein selbst
schreibt: TiöGev Gpdcoc f\ qppcvöc f\ x^iP^ t^kvoic c^Gev Kapbiav
ireirdcet — und meint den grund der corruptel darin finden zu sollen.
312 EHoffmann: au Euripidea Medeia.
dasz das glossem Xrj^JCi an die stelle von itenäcet trat, so dasz die
silbe ne noch in t€ erhalten blieb; nnd weiter habe Kapb((ji für Kop-
b(av gesetzt werden müssen, damit es zu x^^P^ passe, aber auch
dieser tezt kann nicht genügen, da abgesehen Ton der kttnstUchlceit
seiner begründung immer noch der hauptübelstand bleibt, die in-
concinnitSt des satzbaus. die glieder der mit f| . . f| gegebenen alter-
native Opdcoc f| qppevöc f| . . Kapbiav (man erwartet Kapb(ac) sind
nicht nnr in unangenehmer weise auBeinander gerissen , sondern es
wird auch die construction dadurch verschroben, dasz die dazwischen
gestellten werte X€tpl t^kvoic c^Oev nicht in die construction des
den satz an sich abschlieszenden ircndcet, sondern darüber hinaus
zu irpocdtTOUca gehören sollen, an letzterm ttbelstande leidet auch,
von anderem abgesehen, der tezt von Prinz : iröOev Opäcoc f| <p p € -
c\v f\ x^\p\ T^KVwv c^9€v Kapbiqi cü Xtiipei beiväv irpocdiTOuca
TÖXjüiav;
Meines erachtens liegt der grund der Verderbnis in strophe und
gegenstrophe darin dasz in der einen wie in der andern der zweite
und dritte vers (847. 848 und 857. 858) ihren platz getauscht haben.
Sonach lautet die strophe :
846 TTÄc oOv UpÜJV TrOTajlUIV
848 TtöjLiiniLiöc ce x^pa
847 f\ iTÖXic \xi\ qpiXuiv
849 xdv naiboX^TCipav iHi —
und die gegenstrophe:
866 iröOev Opäcoc f[ qppevöc i^
858 Kapbiac T€ Xrjiiiet
867 xeipl T^KVuiv c^Oev
869 beiväv TrpocdTOuca töXjüuxv;
in y. 847 habe ich mit Härtung }ii\ q>(Xuiv gesetzt; der naheliegende
fehler f[ iröXic f\ cpiXuiV dürfte yielleicht die versumstellung yer-
anlaszt haben, die änderung v. 858 Kapbtac f^ für Kapbiqi T€ ist
genügend gerechtfertigt, wenn man berücksichtigt, dasz bei der Um-
stellung der genitiv unhaltbar war und daher die dem X^tp^ entspre-
chende lesart Kapb(()i T€ an die stelle gesetzt wurde, der genitiv
T^KVUiv dürfte kaum zu beanstanden sein; will man aber ftndem,
dann wäre wohl eher t^kvoiv statt t^kvoic zu setzen.
WiBN. Emanusl Hoffmanm.
CbClasen: kritische bemerkaogen zur geechiclite Timoleons. 313
44.
EBITISCHE BEMERKUNGEN ZÜB GESCHICHTE
TIMOLEONS.
Nachdem die kritik unsere kenntnis über die quellen eines ab-
echnittes der geschichte, über ihr Verhältnis und ihr wesen erweitert
oder umgestaltet hat, wird oft auch die sachliche kritik eine Änderung
der auffaasung von personen und yorgftngen hervorrufen, ich werde
dies im folgenden kurz in der Timoleongeschichte und zunftchst im
ersten abschnitt seines lebens vor dem zuge nach Sikelien nachzu-
weisen suchen, eine Untersuchung welche, wie ich hoffe, in ihrer fort-
setzung für die ganze biographie Timoleons die resultate der quellen-
kritik für die geschichtschreibung nutzbar machen soll.
Was das quellenverhftltnis des fraglichen abschnittes bei Dio-
doros (XYI 65) und Plutarchos (Timol. o. 3 — 7) betrifft, so habe ich
in meinen ^Untersuchungen über Timaios' (Kiel 1883) im einzelnen
nachgewiesen, dasz bei jenem Theopompos, bei diesem Timaios vor-
liegt, ich habe dort gezeigt, dasz Poljbios mit dem worte XII 23
Tipaioc bt ixeiliü iroieT TiMoX^ovTa t(&v dTriq>av6CTdTUJV Oediv zwar
die Wahrheit sehr übertrieben ^ aber im groszen und ganzen nicht
ganz unrecht hat, so dasz wir um so vorsichtiger die vorliegenden
traditionen zu prüfen haben.
Dasz die beiden diametral bis ins detail sich gegenüberstehen-
den darstellungen sich nicht einfach ergänzen und zu einem ganzen
combinieren lassen, liegt auf flacher band, und so lange es galt zwi-
schen Plutarch und dem übel beleumdeten Diodor zu wählen, ent-
schied man sich leicht für erstem , zumal seine darstellung besser
zusammenhangend und ausfahrlicher ist: so führt noch JAmoldt
alle abweichungen Diodors von Plutarch. auf die grenzenlose nach-
lässigkeit des erstem zurück, die frage, welche sich nach klarlegung
der quellen nunmehr so gestaltete : ist hier dem Theopomp oder dem
Timaios mehr zu glauben? wurde auch zu gunsten des letztem beant-
wortet, da 'er sich gewis nicht über das leben des freundes seines i
Vaters einen solchen fehler zu schulden kommen liesz' ; (Yolquard-
sen untersuch, über Diodor s. 96). so halten Holm und Yolquardsen
den Timaios für den besser unterrichteten gewährsmann. dasz die
divergenzen nicht einer einfachen Verdrehung Diodors zuzuschreiben |
sind, wie Amoldt noch meint, steht jetzt wohl allgemein fest; ebenso |
sicher ist, dasz sie nicht auf die blosze nachlässigkeit Theopomps i
zurückzufahren sind, sondern die abweichungen unserer traditionen |
haben ihren grund in der verschiedenartigkeit der quellen, welche
Theopomp und Timaios ihrerseits benutzten.
In der beurteilung der personen und Vorgänge ist es schon dem
unbefangenen leser unmöglich Plutarch zu folgen, welcher ganz
kritiklos die tendenziöse darstellung des Timaios wiedergibt, so dasz
jedenfalls lob wie tadel, worin er keine grenzen kennt, um ein be- |
314 ChClaaen: kriiasche bemerkungen zur geschichie Timoleons.
deutendes zu beschränken ist, während die schlichte und nüchterne
erzählung Diodors jeden vorurteilsfreien forscher anmutet, eine
darstellung voll so starker Übertreibungen verliert viel von ihrer
glaubwürdigkeit und überzeugenden kraft, falls wir ihr eine einfache
und unparteiische , wie diejenige Diodors hier ist , gegenüberhalten,
dazu kommt, dasz Theopompos den fraglichen ereignissen ungleich
näher stand als Timaios : Theop. verlebte die meiste zeit bis 336 in
Griechenland und besonders in Athen als schüler des Isokrates. es
ist kaum denkbar, dasz er über die tjrannis des Timophanes (welche
nach Timaios ins j. 366 fällt) , über welche er auf jeden fall sofort
von augenzeugen die details erfahren konnte, so falsch unterrichtet
war und sie der zeit nach 20 jähre zu spät setete. Timaios dagegen^
welcher schwärmerisch für Timoleon begeistert war und in ihm den
gottgesandten retter seiner lieben heimatinsel sah, kam erst ums
j. 312 nach Griechenland, wie schnell sich um das haupt verstor-
bener beiden ein mythenschein bildet, wie bald das volk hervor-
ragende thaten derselben bis in alle einzelheiten in Widerspruch
mit der Wirklichkeit auffaszt und erzählt, ist hinlänglich bekannt.
Timaios y der nun ein menschenalter nach dem zuge des Timoleon
in Korinth dem vorleben seines beiden nachforschte, fand seinem
Charakter gemäsz diese mythischen geschichten viel glaubwürdiger
und des Timoleon würdiger als die nüdhterne erzählung Theopomps,
welche er auch vor sich hatte, jedenfalls ist sowohl der zeit als
auch der subjectivität der beiden schriftsteiler nach die teusohung
bei Timaios viel begreiflicher als bei Theopompos.
Mit mistrauen erfüllen uns schon die Widersprüche und Un-
gereimtheiten der Timäischen darstellung , welche des künstlich ge-
machten gar viel enthält, während der verlauf nach Theopomp natur-
gemäszer ist: Timoleon beschlieszt, wenn es nicht anders sein kann,
über der leiche des bruders die freiheit Eorinths aufzubauen; er
bringt ein complot zur Vernichtung desselben zu stände, hat dann
aber nicht die seelengrösze und den mut mit eigner band den mord
zu vollbringen , fClr welchen er doch wieder verantwortlich gemacht
wird, nach Plut. stand er seitwärts, während die that geschah, heftig
schluchzend ; nach Nepos befand er sich drauszen, um zu verhindern
dasz hilfe herbeikäme; welche von diesen beiden nun auch die
Timäische Version sein mag, deutlich ist das bestreben des Timaios,
die blutthat selbst von seinem beiden abzuwenden.
Wie nun eine minderheit der bevOlkerung, welche sittlich natür-
lich tief stand, ihn verurteilt und die eigne mutter ihn verflucht als
brudermörder, was er streng genommen gar nicht war, da ergreift
ihn solche reue über die that — anders ist die Plutarchische dar^
Stellung nicht zu interpretieren — dasz er sich zu entleiben be-
schlieszt, doch läszt er es auf zureden der freunde beim beschlusse
bewenden, er zieht sich in die einöde zurück und verlebt da zwanzig
jähre, statt in diesem gefährlichen augenblick erst recht sich dem
vaterlande zu widmen, um nicht alles wieder an£9 spiel zu setzen.
GhClasen: kritische bemerkungen zar geschichte Timoleons. 315
dies doppelwesen ist unfaszlich: entweder ist der heroischen anf-
fassung des altertums gemäsz seine Vaterlandsliebe so stark, dasz er
sich nicht scheut mit dem blute seines bruders sich zu beflecken, und
seine that yerdient als ausdruck des für uns moderne in der stärke
so unfaszlichen gefdhls für Vaterland und Freiheit erwähnung und
rühm, oder er ist wie gewöhnliche sterbliche, allein wir erkennen
deutlich, wie sich Timaios mühe gegeben hat, alles unedle von seinem
beiden fernzuhalten, wie er gesucht hat nach anderen Versionen der
ermordungsgeschichte , kurz , wie der ganze Charakter des Timoleon
mit Sorgfalt und kunst von ihm gemacht ist, Plutarch selbst fühlt
diesen Widerspruch im Charakter seines beiden und kann nicht unter*
lassen aus eignem antriebe über die charakterschwache desselben
seinen tadel auszusprechen. Orote verwirft zwar die annähme Flu*
tarchs von schäm oder reue Timoleons, doch auch ihm gelingt es
nicht das widersprechende genügend zu erklären, nach Diodors un-
gekünstelter erzählung ermordet Timoleon selbst seinen bruder und
wird daher von einigen als brudermOrder verurteilt, von anderen als
tyrannenmörder und retter des Vaterlandes gepriesen.
Überhaupt ist die ganze geschichte Timoleons bis zu seiner wähl
zunächst und besonders diese selbst bei Timaios über- und unnatür-
lich, wie ist es denkbar, dasz die Eorinther einen mann, der zwan-
zig jähre thatenlos und melancholisch als einsiedler verbracht hat,
zum Ordner der verwirrten Verhältnisse in Sjrakus ernennen? es
wäre eine traurige antwort auf das bittgesuch der aristokraten der
tochterstadt gewesen. Timaios weisz auch hier rat, die wähl wird
allein dem übernatürlichen eingreifen der götter zugeschrieben : denn
ohne ein solches hätte nicht leicht ein mensch an den verschollenen
Timoleon gedacht (Plut. c. 3 fiifJT€ irpociövia Toic KOivoic ^tijüliit'
^niöoc TOiaÜTiic T^vöjuevov f| Trpoaip&cujc). mir jedoch will es
begreiflicher und glaubwürdiger scheinen ^ was Diodor sagt, die
gerusia hätte ihm die ezpedition übertragen , weil er an tapferkeit
und strategischer einsieht unter seinen mitbürgem der erste gewesen
sei. Timaios zeigt wieder unverkennbar, wie er mit fleisz diejenige
Version gewählt hat , welche am geeignetsten war den Timoleon tüis
einen götterliebling und feldherm Won gottes gnaden' darzustellen.
Amoldt findet am meisten anstosz an der ^seltsamen und auf-
fallenden wähl', welche Timoleon bei seinem zuge nach Sikelien
von der korinthischen gerusia gestellt wird, dasz Diodor eine ein-
fache privatbemerkung in ein officielles votum umgestempelt hat,
wie er meint, ist nach obigem ausgeschlossen, diese divergenz ent-
spricht wieder genau der verschiedenen tendenz der beiden traditio-
nen : bei Flut, kommt es gar nicht zum gerichtlichen verfahren, nur
elende fürstendiener misbilligen die that, und Timoleon geht unbe-
helligt in die einöde ; wenn Timoleon zwanzig jähre später von der
volksversamlung, wo er gewis sonst die wenigsten Sympathien zu er-
warten hatte, freudig und einstimmig erwählt wurde (Ärnoldt Timo-
leon 8. 77 f.) und hier Telekleides mit jener antithese hervor-
316 ChClasen: kriÜBche bemerkungen zur geschichte Timoleons.
tritt, so ist sie hier bedeutnngslose phrase, welche besser unter-
blieben wäre.
Nach Diodor geht die sache ftlr Timoleon nicht so glatt ab,
sondern er steht als angeklagter vor der gerusia. diese, bestehend
aus Standes- und gesinnungsgenossen, ist in peinlicher Verlegenheit:
ihn freizusprechen wagt sie nicht aus furcht vor dem starken anhang
des Timophanes im niedem volke, daher sind selbst in der gerusia
die stimmen geteilt, als dieser unliebsame process noch schwebte,
kam das bittgesuch der Syrakuser sehr gelegen : die gerusia, welche
in dem oligarchisch regierten Eorinth alle angelegenheiten selbst
absolvierte (vgl. Plut. Dion 53) , ernannte den Timoleon zum feld-
herm . der process wird nicht etwa zu seinen gunsten entschieden,
sondern die entscheidung bis nach Vollendung seiner mission hinaus-
gcdchoben, wobei sich die gegner beruhigt haben werden, welche kaum
ihn um seinen wenig erfolg versprechenden auftrag beneidet haben
werden, also auch hier ist Diodors darstellung unparteiischer und
glaubwürdiger.
Noch eins will ich hier anführen, worauf ich schon frtther auf-
merksam gemacht habe (unters, über Timaios s. 75 anm. 3): nach
Plutarch bitten die sjrakusischen gesandten um hilfe und um einen
feldherm gegen die Karthager, nach Diodor erbittet die aristokratische
partei einen CTpariiTÖc von der oligarchischen mutterstadt, um die
unseligen Verwicklungen zwischen Hiketas und Dionjsios zu lösen;
nur das letztere kann richtig sein und stimmt allein mit den bald
folgenden thatsachen flberein. gieng Timoleon, wie wir nach Plu-
tarch-Timaios annehmen müsten, mit seinem h&uflein von 1000 mann
nach Sikelien, um gegen die armee der Karthager krieg zu fahren,
so wäre sein beginnen einfach als abenteuerlich und wahnsinnig zu
bezeichnen, die erzählung Plutarchs c. 7, dasz das schreiben des
Hiketas die Korinther noch mehr zum zuge angefeuert hätte, ist ein-
fache phrase.
Wir kommen endlich zur Chronologie , welche gerade in
hervorragendem masze die forscher bestimmt hat Plut. den Vor-
zug zu geben, was zunächst die einfache aufeinanderfolge der
Vorgänge in ihrem causalen zusammenhange betrifft, so ist, wie
schon bemerkt, die Diodorische ansetzung, welche jenen Zwischen-
raum von zwanzig jähren nicht kennt, die natttrlichere. doch die
hauptschwierigkeit liegt anderswo* das geburtsjahr des Timoleon
ist nach Held allgemein auf 411 oder 410 festgesetzt. Helds
gründe sind von Amoldt (s. 31) zurückgewiesen; trotzdem hat
man an jenem jähre festgehalten, weil Timoleon nach Flutarch
(c. 37. 39) und Nepos (c. 4) als 'wohlbetagter greis' gestorben ist;
'nach 400 kann er nicht geboren sein, dann wäre er nur 62 jähre alt
geworden' (Holm)» abgesehen davon dasz einem solchen alter die
ausdrücke bei Plutarch und Nepos (irpecßuTcpoc düv, aelate tarn pro-
vecttui) kaum widersprechen^ so kann die nachricht dieser beiden
durchaus nichts entscheiden für die frage , ob wir dem Theopompos
GhClasen : kritiache bemerkungen zur getchichte Timoleone. 317
oder Timaios folgen müssen, da jene angaben wiedemm aus Timaios
selbst stammen, folglicb kann dies jähr für seine gebnrt anch nicht
mit psychologischen gründen wahrscheinlich gemacht werden: denn
mit Holm sdbst angenommen, Timoleon sei als tjrannenmörder
yierzigjfthrig gewesen, so wäre er nach Theopomps ansetznng der
tyrannis ca. 388 geboren, was anzunehmen nichts hindert, im gegen-
teil, gerade aus psychologischen gründen werden wir genötigt dem
Theopomp recht zu geben: wftre Timoleon 411 geboren, so wäre er
im j. 345, wo er nach Sikelien gieng, 66 jähre alt gewesen, und mir
scheint es kaum glaublich , dasz die Eorinther einen greis yon 66
Jahren nach Sikelien gesandt hätten, was erst recht unwahrschein-
lich wird , wenn wir nach Timaios annehmen mttsten, dasz er gegen
die Karthager gesandt worden wäre. Orote hat das unwahrscheinliche
der Timäischen ansetzung gefühlt; er läszt ihn bei dem zuge nach
Sikelien 50 jährig sein (griech. gesch. VI s. 110), danach wäre er
ca. 395 geboren, trotzdem folgt er Plutarch, weil er 'einen langen
Zwischenraum zwischen dem tode des Timophanes und dem gesuche
von Syrakus annimt, einen Zwischenraum von vielen geistigen leiden
für Timoleon' ; doch glaube ich dasz dieser Zwischenraum den causalen
Zusammenhang mehr stOrt als fördert.
Nehmen wir mit Behdantz und Holm an, dasz 'die schlacht
gegen die Kleonäer und Argiver' (Plut. c. 4) die ins j. 368 fallende
gewesen sei, von welcher Xenophon Hell. VII 1 , 25 berichtet, eine
annähme die auch mir nicht unwahrscheinlich ist, so war Timoleon,
der, wenn er auch nicht zu den £^voi gehörte ^ doch als einfacher
hoplit diente, damals ca. 20 jähre alt; doch dasz einer aus den ersten
aristokraffschen häusern Eorinths als 40jähriger noch als einfacher
hoplit unter Chabrias diente, kann ich mir nicht denken, einen
schwerwiegenden beweis für die richtigkeit der Plutarchischen dar-
stellung haben Amoldt und nach ihm andere in dem umstände ge-
funden, dasz die mietstruppen , an deren spitze Timophanes stand,
bei Xenophon Hell. YII 4, 6 wiederkehren, welcher erzählt, die
Eorinther hätten im j. 366 pach dem abzuge der Athener miets-
truppen angeworben aus furcht vor einem angriff seitens der Athener,
die ähnlichkeit zwischen Plutarch und Xenophon besteht darin, dasz
nach beiden die anwerbung von söldnem aus furcht vor übergriffen
der bundesgenossen geschah , und ist vielleicht so zu erklären , dasz
Timaios, welcher einmal die tyrannis des Timophanes ins j. 366
setzte, die mietstruppen der Eorinther im thebanischen kriege,
welche er bei Xenophon fand, zu den söldnem des Timophanes
machte, eine ganz andere frage ist die , ob Timaios oder Theopomp
hier die richtige Chronologie gibt, ob die tyrannis des Timophanes
wirklich mit den mietstruppen bei Xen., welcher wunderbarerweise
mit keinem werte einer tyrannis des j. 366 erwähnung thut, in Ver-
bindung steht, ein glaubwürdiger gewährsmann ist nun hier Aristo-
teles, der als Zeitgenosse über die Vorgänge genau unterrichtet war.
dasz in der that Timophanes als führer von mietstruppen sich zum
318 ChClasen: kritische bemerkuugen zur geschichte Timoleons.
tyrannen gemacht hat, bestätigt derselbe pol. V 5, 9; doch ist bei
genauerer betrachtong dieser stelle leicht ersichtlich, dasz Aristoteles
andere mietstruppen meinte als diejenigen, welche die Eorinther nach
Xenophon gegen die Athener angeworben haben: denn er kann un-
möglich diese in seiner theoretischen darstellung als beispiel dafClr
anführen, dasz die oligarchischen machthaber aus mistrauen gegen
den demos einem der ihrigen söldner anvertrauen, welcher sich beider
gelegenheit mit hilfe des niedem volkes zum tyrannen macht. Ari-
stoteles steht also hier dem Plutarch gegenüber, und dasz jener hier
glauben Verdient , ist unzweifelhaft, dagegen steht Diodor nicht in
Widerspruch mit Aristoteles; dasz er die söldner nicht nennt, beweist
nichts, da er bei seiner excerpierenden arbeitsweise diese nur als neben-
Sache betrachtet und daher gar nicht erw&hnt hat, wie denn auch
die hauptmacht des Timophanes in dem niedem yolke und nicht in
den 400 Söldnern bestanden haben wird, dasz die korinthische
Oligarchie im phokischen kriege gegen den demos mistrauen hegte,
ist erklärlich, da Philippos sich in jeder stadt eine partei zu schaffen
suchte; dasz die Korinther am phokischen kriege mit söldnem teil-
genommen haben , bezeugt Diodor XVI 60. bei beiden stützt sich
die tyrannis des Timophanes der Oligarchie gegenüber auf das niedere
Yolk, und selbstyerständlich gibt die ftthrung der mietstruppen dem
Timophanes nur gelegenheit die tyrannis thatsächlich zu ergreifen,
wenn Holm darin einen unterschied zwischen Diodor und Aristoteles
findet , dasz Timophanes nach diesem thatsächlich die tyrannis inne
hat, während es nach jenem nur beim versuche bleibt, so ist diese
divergenz nur scheinbar: denn auch nach Diodor ist er wirklich tyrann
(Td Tf)c Tupavviboc ^pya npoTTÖ^evoc), wenn er aucl» nicht so
heiszen wollte, in der that war auch der Zeitpunkt am ende des
phokischen krieges für Timophanes sehr geeignet die band nach der
alleinherschaft auszustrecken; und wenn wir sonst nichts von
diesem Verfassungsumsturz in Eorinth hören, so liegt das an dem
mangel der quellen der zeit, über welche wir nirgends als in den
reden des Demosthenes aufschlusz finden, wenn Holm sagt, das£
Timophanes sich eine partei bildete aus leuten der niedem Volks-
schicht und diese es im j. 366, als die Thebaner ihren dritten feld-
zug in den Peloponnes machten, durchsetzten, dasz aus mistrauen
gegen die Athener 400 söldner angeworben wurden, so widerspricht
diese annähme ganz dem berichte des gut unterrichteten Aristoteles,
nach welchem gerade die Oligarchie es war , welche aus mistrauen
gegen den demos die söldner anwarb, was auch mit den Verhältnissen
des oligarchischen Eorinth besser in einklang steht, auch ist es
weder Arnoldt noch Orote gelungen den Aristoteles mit Xenophon
und Plutarch in einklang zu bringen, und wir tragen kein bedenken
auch in der Chronologie dem Theopomp glauben zu schenken.
Wo zwei darstellungen von dem geschilderten Charakter uns
vorliegen, bleibt dem geschichtschreiber keine wähl, die auffassung
der bedeutsamkeit Timoleons wird freilich eine andere richtung^
GB&umker: zn Aristoteles ircpl alcOi^iceuic. 319
erhalten als die bisherige, welche noch immer die Platarchisch*
Timftische ist, was sich durch fernere nntersachungen der biographie
noch deutlicher zeigen wird ; anderseits werden diese Untersuchungen,
wie ich hoffe, recht interessante resultate über die arbeitsweise Dio-
dors zun&ohst auf dem gebiete sikelischer geeehichte bringen, wo er
durchaus nicht ein ^compilator der rohesten art' oder ein ^mechani-
Bcher abschreiber' ist, sondern, wie geradein derTimoleongeschichte,
naehr kritik und Scharfsinn in der auswahl und bearbeitung der quel-
len bewiesen hat als Plutarch.
Hadamar. Christian Clasbn.
46.
ZU ARISTOTELES n€PI AICeHCCQC
448^ 19 TÖ bi &\Jia X^TU) iv iy\ xal iröpa^ xpövip irpöc äXXviXa.
mit unrecht verdächtigt Thurot im anhang zu seiner ausgäbe von des
Alezandros von Aphrodisias commentar zu Trepl alcOifjc€Uic (notices
et eztraits des manuscrits XXV 2, Paris 1875, s. 419) die werte
irpöc fiXXriXa. wie Alexandres 330, 9 richtig bemerkt, nimt Aristo-
teles keine an sich unteilbaren zeitmomente an: vgl. phys. Ym 8,
263 ^ 27 oöx olöv t€ clc äTÖjLiouc xpövouc biaipeicOai idv XP^ivov,
nnd ähnlich VI 9, 239^ 8 (gegen Zenons unter dem namen 'der
fliegende pfeil' bekannten paralogismus) ou ydp cuTKCiTai 6 xpövoc
iK TÄv vOv T&v dbiatp^Tuiv, itaiep oöb* äXXo ^^t^Ooc oöb^v.
ungeteilt ist der fragliche zeitmoment vielmehr nur hinsichtlich des
gegenseitigen Verhältnisses der beiden in ihn fallenden Wahr-
nehmungen , von denen nicht die eine in diesen, die andere in jenen
teil des zeitmomentes flült, sondern die beide seine ganze dauer aus-
fttllen. es steht somit irpöc fiXXnXa gegenüber einem äTrXuic, wie
meteor. IV 9, 386^ 31 X^yu! b^rdiv dirXdic ^aXaKiLv Kai jyif| npöc
Dbbz 448 ^ 21 die von Bekker aufgenommene lesart von EMF T
xa\ od Tqj dTÖ^uj oötui b' dTÖ^tp, mit der auch F (die Qbersetzung
des Wilhelm von Moerbeka, über deren abfassungszeit vgl. GvHert-
ling im rh. mus. XXXIX 457) et non indivisibiU sie autem indivi-
sQnli übereinstimmt, durch dittographie aus der durch Alezandros
331, 7 bestätigten lesart von L8U xai oötui dTÖ^qj entstanden,
hat Thurot ao. erkannt, das von diesem vermiszte iv läszt sich
leicht durch Veränderung von xal in Kdv gewinnen, die form Kdv,
welche zb. de part. an. III 4, 667 * 26 überliefert ist, wird jetzt auch
poetik 1, 1447* 21 allgemein statt des vom Paris. A^ gebotenen xai
eingesetzt. — Bei dem dTCjuiov ist nicht mitBarthölemy-Saint-Hilaire
(Psychologie d' Aristote, Paris 1847, s. 93 f.) an einen seelenteil,
sondern in Übereinstimmung mit 447* 14. ^ 18. 448* 3. ^ 19 an
einen zeitteil zu denken.
320 ALndwich : cur griechiBchen anthologie [IX 760].
448^ 24 TrXefui T€ jn^pn ggei ctbei Toinä. wie Thurot sah, fehlt
eine beziehnng für t€. P bietet : pkiresque uHque partes häbebü. da-
nach ist X€ zu lesen.
449^ 3 stimmt Thurot mit recht dem verschlag des Alexandres
(342, 1—6) ei bt TOÜTuiv dv ^vl Kai dTÖlLiip <^#|> aicOdverat, bf^Xov
OTi Ka\ TU)V äXXuiv bei. der einschob von ^f) wird nOtig durch das
448^ 13 — 19 auseinandergesetzte, wenn man statt des KOi im nach-
satze im classischen griechisch auch erwarten wflrde oöb^, so ist
dieser von JNeuhäuser (Aristoteles' lehre von dem sinnlichen er-
kenntnisvermOgen und seinen Organen, Leipzig 1878, s. 38 anm. 2)
beanstandete gebrauch für Aristoteles gesichert durch stellen wie de
caelo I 11, 281* 16 olov ö xlKxa ßabkai cidbta ^f| buväfievoc
bf\\oy ÖTi Kai x^^^^ Kai £v.
Breslau. Clemens BIümkkr.
46.
ZUR GRIECHISCHEN ANTHOLOGIE.
ungenannter anth. Pal. IX 760
61c bi<ppoc, äpM*, iXart^Py inX^Xoi, ZuyöCy f|via, viKti-
voran geht ein ganz Ähnliches epigramm (clc &p|Lia X(6ivov), das im
Pal. ab db^ciroTOV bezeichnet, in der Planudea dem Piaton (Bergk
PLG. 11^ s. 296) zugeschrieben wird: de XiOoc, &p}i\ iXaT^jp, imroi,
ZuTÖv, f|Vta, jLidcTiE. welches yon beiden dem andern zum vorbild
diente, läszt sich nicht entscheiden, zn 760 bemerkt Boissonade:
«displicet nomen bi9poc. Brunckius XiOoc», und DUbner ftlgt hinzu:
'recte, puto.' ich bin nicht dieser ansieht, allerdings ist bi<ppoc an-
stöszig, aber doch nur deswegen, weil es neben &p\ia als tautologie
erscheint, diese aber Iftszt sich auf sehr viel einfachere weiae, als
Brunck durch seine stillschweigende ftnderung beabsichtigte, bei
Seite schaffen, nemlich durch zusammenziehung der beiden werte äp^'
^Xarrjp in dp^eXaTfip. das compositum gebraucht Q. Sulpioius
Maximus gleich im ersten verse seines extemporierten preisgedichts,
Eaibel epigr. gr. 618 fmcT^pou köcjlioio (pa€cq)öpov dpfieXorflpa,
womit der in Welckers sjlloge epigr. gr. s. 268 nr. 212 aus Euna-
pios citierte hexameter t& t^koc dpfieXdrao OcoO ^6b€0VT0C dirdv-
TUJV zu vergleichen ist.
KöNiQSBEBQ. Arthub Lüdwioh.
PStengel: die färbe der griechischen opfertiere. 321
47.
DIE FARBE UND DAS GESCHLECHT DER GRIECHISCHE!^
OPFERTIERE.
Ich habe über die färbe der opfertiere schon einmal in
meinen ^qaaestiones sacrificales' (programm des Joachimsth. gymn.
Berlin 1879) s. 12 f. kurz gesprochen nnd eine anzahl von beispielen
zusammengestellt; im laufe der zeit nun hat sich mir einerseits das
material selbst sehr vermehrt, anderseits — und das ist wichtiger
— glaube ich jetzt auch den versuch wagen zu dürfen , die gesichts*
punkte und rücksichten, nach welchen die Griechen zu den verschie-
denen opfern tiere yon bestimmter färbe auswählten, festzustellen.
Die alten selbst berichten uns nur , dasz es regel gewesen sei
den obern göttem hellfarbige, den unterirdischen und den toten
schwarze tiere zu opfern. Eusebios praep. ev. lY 9, 2 bringt ein
Apollonorakel: (paiSpd ^^v oöpaviotc, x^<)vioic b' dvaXixKia XPOiiJ
(ebenso Amobius adv. not. YII 19), und in dem scholion zu IL
V 30 heiszt es: oö 9u€Tai Xeuxd TOic xeOvciüCiv/ das erste ist
zum mindesten nicht ohne ausnähme, das zweite findet durchweg
bestfttigung bis auf 6inen merkwürdigen fall (Luk. Skyth. 2), über
den weiter unten gehandelt werden soll.
Schon Homer macht einen unterschied zwischen den opfertieren,
die der Gaia und dem Helios dargebracht werden : jene erh< ein
schwarzes, dieser ein weiszes lamm (F 103). was zunächst die opfer
des Helios betrifft, so besitzen wir auch aus späterer zeit eine
rhodische Inschrift (Ross Hell. II s. 112), welche ihm ein weiszes
oder rötliches zicklein darzubringen vorschreibt: 'AXiiy ^picpov
XeuKÖv f\ TTuppöv. der segen spendenden Pandora oder Pandrosos
opfern die Athener XcuKÖTpixo Kpiöv (Aristoph. Vö. 971), der
Aphrodite Pandemos geloben buhldirnen eine weisze ziege, falls sie
ihnen einen reichen liebhaber zuführt (Luk. dial. mer. 7,1), und
auch dem Zeus wird bei einem feierlichen opfer ein weiszer stier dar-
gebracht (lulianos epist. 27 s. 399*^). vor dem beginn der mysterien-
feier in Andania sollen zwei weisze lämmer geopfert werden : irpö
ToO äpx€c6ai TiJüV jyiucTiip(uJV b\}o äpvac XeuKOUc (ed. Sauppe, Göt-
tingen 1860), und eine andere Inschrift (mitt. des arch. Inst, in
Athen 1882 s. 72) schreibt vor: irapicrdvai rä Ou^ajra XeuKd öXö-
KXnpa [KaOapä Sl bei 6u]€c6ai tiXi Oeu).
Chthonischen gottheiten, heroen und toten werden schwarze
tiere geopfert, wie schon bei Homer finden wir auch in einer myko*
^ die Homerstelle selbst iroXXol |bi£v ßÖ€C dpToi öp^Ocov d»jiq>l ci6if)pq)
C<pa2I6^6Vot darf nicht herangezog^en werden; es handelt sich hier nur
um einen schmans (toIci Tdqpov Saivu), von einem opfer kann schon
deshalb keine rede sein, weil der tote noch nicht einmal bestattet ist.
Jahrbücher für datt. philol. 1886 hn. 5. 21
322 PStengel: die färbe der grieohiBchen Opfertiere.
nisohen inschrift (Dittenberger sjU. inacr. II s. 546 n. 373) für die
Ge und mit dieser zugleich für den Zeus Cbthonios ein opfer von
schwarzen tieren angeordnet: All XOoviui f^ XOovii] b* i[ii]Tä
^^Xava £T/jci[a], in einer andern (Eaibel epigr. gr. 1034): jt^ fi^v
€uxoiTij TttjuieTv kvtiköv, 0€[^] bfe infiXov, KcXai[v]a [b'] fifi<pui , und
von den Eyzikenem berichtet Plutarchos (Luc. 10) : oi KuZiKiivoi
TnC T&V <t>€pp€<paTriuJV ^OpTllC dvCCTlÖCTlC o\ JLlfev ^TTÖpOUV ßOÖC
fütcXaiviic irpöc Tf)V Ouciav usw. Orestes opfert den Eumeniden ein
schwarzes schaf : Kai öXoKaurrjcavTi aöraic oTv fi^Xaivav (Istroe im
schol. zu Soph. OE. 42), die Smymaier einem dämon des heisz-
hungers einen schwarzen stier: Oiiouci Boußpi&CT€i TaCpov füi^ava
(Plut. quaest. sjmp. YI 8, 1). Odysseus soll nach der anweisung
der Kirke öiv dpveidv idlexv OfJXuv T€ jii^Xaivov elc ''Gpeßoc cxp^-
^lac (k 527) und verspricht nach seiner heimkehr dem Teiresias
öiv Up€UC€fi€V irajüLju^Xava (X 32), und in der berühmten lesehe zu
Delphoi, wo Polygnotos das opfer des beiden bildlich darstellt, rd bi
dcri jLi^Xavec Kpiol rd Upeia (Paus. X 29, 1 vgl. Philostr. imag.
11, 33). dem Aristomenes wird an seinem grabe von den Messeniem
ein schwarzer stier geschlachtet (Paus. IV 32, 3), dem Pelops in
Olympia ein schwarzer widder (Paus. Y 13, 2), Orestes opfert auf
dem grabe seines vaters ein schwarzes schaf (Eur. £1. 516 usw.),
und in einer griechischen colonie ünteritaliens bringen die Wahrsager
dem Ealchas fiAava Kptöv dar (Strabon YI s. 284). bei dem groszen
totenopfer , das sie alljährlich den gefiallenen darbringen, opfern die
Plataier ^^ava raOpov (Plut. Arist« 21), nach dem tode des Dareios
SuvicCTCiXav ol BcrraXol Td dvaiicfiaTa Kai ^irejuinov dpva fi^Xava.
— Yer wandt mit diesen opfern sind auch die Cip6rfia^, welche nach
Arrian 15 die Taulantier bringen, als Alexandres gegen ihre Stadt
anrückt: sie opfern dreiknaben, drei mädchen und KpioOc fi^Xavac
TpeTc.
Aus allen diesen beispielen haben wir noch nicht viel ersehen
können, weisz oder rot ist die färbe des lebens oder der freude,
schwarz die der trauer: dasz also für Helios und andere segenspen-
dende gOtter tiere von jener färbe vorgezogen werden, den finstem
chthonischen gottheiten aber und den toten schwarze dargebracht
werden, ist nur natürlich, auf&llender ist es, wenn einer und der-
selben gottheit hellfarbige und schwarze tiere geopfert werden, ein
lehrreiches beispiel hierfür ist zunächst das opfer, welches die Thes-
saler nach Troja Ehrend alljährlich dem Achilleus darbringen, die-
selben nahmen zwei stiere mit Kai TÖv TaOpov töv fi^Xava die
T€Ov€iöTi &<paTTOV . . Kai 0öcavT€C TÖV £T€pov TÖV xaupuiv —
£6uov Tdp xfjv Ouciav TauTT|V d)C 0€i|i — • . eöuixoOvTO (Philostr.
her. 19 s. 741). sie opfern also den einen stier und zwar den
s c h w ar z e n zum totenopfer, von dem andern (der also andersfarbig
* eine art bassopfer, durch welche die gnade der göiter In grosser
gefahr herabgefleht wird: s. Hermes XXT s. 807 £F.
PStengel: die färbe der griechischen opfertiere. 3^3
gewesen sein mnsz) wird die opfermahlzeit hergerichtet , da er dem
helden übe 6€(|^ geopfert wird, auch dem Poseidon werden einmal
schwarze, dann wieder hellfarbige tiere geopfert, bei Homer (y 6)
schlachten die Pjlier dem dunkelgelockten erderschütterer Taupouc
TTajLifiAavac, wozu Didymos im scholion bemerkt: lOuov TToceibuJVi
Taupouc jLi^Xavac bid Tf|v xpotoiv toO öbaTOc Tf|v Ik toO ßdOouc
(ähnlich Eomutos TT€pl Öeuiv (puceiDC 22). umgekehrt werden in
der schon erwähnten mykonischen inschrift (Dittenberger ao.) weisze
tiere gefordert: TToceibujvi TcjueviTij Kpidc Xcuköc und IToceibuJVi
<t>UKiiiJ d^vöc XeuKÖc; ein weiszer stier wird ihm Pind. Ol. 13, 69
(99) geopfert: Ouwv TaOpov dpTdvTo' iraTpi, und rötliche stiere
Pyth. 4, 205 (365) (poivicca GpniKiwv äyiXa xaüpuiv. die Ver-
mutung liegt nahe , dasz dem Poseidon schwarze tiere geopfert wer-
den, insofern man ihm als dem gewaltigen Zerstörer seine ehrfurcht
bezeugen , weisze oder rötliche , wenn man ihn als den freundlichen
heitern gott verehren will , und in der that kann ja auch kaum ein
gott so wie er bald lächelnd und lockend , bald finster grollend und
zerstörend erscheinen, ähnliche folgerungen werden sich aus den
folgenden beispielen ergeben, bei Aristophanes Frö. 848 heiszt es :
Äpv* dpva jui^Xava naibec Öev^TKaxc • tu9ujc t^p dKßaiveiv napa-
CK€ud2[€Tai^ und der scholiast bemerkt dazu : touc bi KaTaiTibubbeic
dv^ouc TU9tbc KaXoCcr toutu) ^vöjliiIov ^^Xava dpva cqt&lew,
öitwc Xi^Ei] t6 iTveCjüia. umgekehrt werden den rettenden Dioskuren
weisze lämmer geopfert Hom. hymnen 33, 10 Baum.^ — Am lehr-
reichsten sind die stthnopfer. wie der sage nach dem Orestes die
verfolgenden Eumeniden einstmals schwarz erschienen, dann aber,
nachdem er die äuszersten quälen des Wahnsinns erlitten , plötzlich
weisz , und wie er dann jenen das eigentliche sühn- und reinigungs-
opfer, diesen das dankesopfer bringt (Paus. VIII 34, 2), so reinigt
Epimenides Athen Xaßujv TTpößara ji^Xavd T€ Ka\ X€UKd(La.
Diog. I § 110). auch der Hekate werden schwarze (Paus. III 14, 9)
und weisze hunde (Aristoph. Dait. fr. 12 Bgk. Kuvibiov XcuKÖv) als
Bühnopfer dargebracht, und die mysterleninschrift von Andania
sehreibt vor iiA toO xaOap^oO xpiöv eöxpouv^ zu opfern, ziehen
wir ein opfer wie das oben geschilderte der Thessaler an Achilleus
sum vergleich hinzu , oder das welches die Sikyonier dem Herakles
bringen: dpva C9d£avT€C . . id ixkv dcOiouctv d)C dirö tepeiou, Td
bi d)C f^puii Tdiv Kpeuuv dvaTiZlouciv (Paus. U 10, 1 vgl. Herod.
n 44), so wird uns dieses abwechseln zwischen schwarzen und
weiszen tieren gerade auch bei sühnopfern verständlich (vgl. auch
Livius XXII 10). wie man dort dem heros zuerst als dem toten in
trauer seine Verehrung bezeugt, ihm dann aber freudig wie einem
^ die falsche erklärnng des scholiasteo, dpxdvTa bedeute 'ausge-
seichnet', scheint durch Od. f 6 beeinflaszt oder veranlaszt zu sein.
* vgl. Verg. j4en, III 120 nigram Hiemi pecudem^ Zephyris felidhus albam.
^ ^hell, rein' erklärt Sanppe.
21'
324 PStengel: die färbe der griechischen opferiiere.
gott opfert, 80 tritt man hier, so lange man sich schuldig und fluch-
beladen fühlt, buszfertig vor die gottheit und bringt ihr ein schwarzes
tier dar, dessen fleisch man vernichtet, nach der reinigung und Ver-
söhnung aber darf dann auch ein heiteres speiseopfer folgen/ wie
jener zweite teil des opfers kein totenopfer mehr ist, so dies kein
eigentliches stthnopfer mehr.
Ich habe ein opfertier , bei welchem die färbe besonders häufig
angegeben wird, unberücksichtigt lassen müssen: das pf erd. es durfte
dieses nicht herangezogen werden , weil die Griechen flberhaupt nur
weisze p forde geopfert haben, dieser brauch war so stehend , dasz
selbst bei totenopfern nicht davon abgewichen wurde, dem skjthi-
schen heros Toxaris wird in Athen an seinem grabe ein weiszes
rosz geschlachtet (Luk. Skyth. 2).^ auch zu eid- und eigentlichen
sühnopfem, die beide in jeder hinsieht die engste Verwandtschaft
mit totenopfern zeigen, werden weisze pferde genommen. Aristoph.
LjB. 192 heiszt es: el XeuKÖv iroOev ^ttttov XaßoOcai töjliiov ivre-
|yio(jyi€9a, und Pelopidas vor der schlacht bei Leuktra C9aTiä-
Zerai® ittttov Xcuköv napä xifi Td<pi4i twv irapG^vujv (Plut. amai
narr. III 20 s. 774^ vgL Pel. 22). auch Mithradates versenkt vor be-
ginn des krieges mit den Römern dem Poseidon ein gespann weiszer
rosse in das meer (Appian Mithr. 70 s. 480).*
Man wird also annehmen müssen, dasz chthonischen gottheiten
und den toten, sofern diesen nicht d)C 0€(|i geopfert wurde, nur
schwarze tiere dargebracht wurden*^, dem leuchtenden Helios nur
weisze oder rötliche, den andern gottheiten, je nachdem man ihnen
vertrauend und ihres Wohlwollens gewis oder zagend und schuld-
bewust nahte, entweder hellfarbige oder schwarze tiere geopfert
wurden.
n.
Schömann griech. alt. IV s. 237 sagt: 'hinsichtlich des ge-
schlechts darf es als allgemeine regel angenommen werden, dasz
man den männlichen gottheiten auch männliche, den weiblichen
weibliche tiere opferte', und ebenso EFHermann gottesd. alt.' § 26:
'für das geschlecht aber galt die regel , dasz das opfertier der gott-
heit möglichst entsprechen müsse.' Schömann führt eine ausnähme
^ in solcher weise müssen sb. die groszen sühnfeste — mit aas-
schlusz vielleicht der Diasien — gefeiert worden sein. ' mag Toxaris
immerhin, wie LvSybel (Hermes XX 41 ff.) will, erst eine erfindnng des
Lnkianos sein, so kann doch an dem totenopfer für den vermeintlichen
skythischen arzt, das Lnkianos ausdrücklich als noch zu seiner zeit
stattfindend bezeugt, nicht gezweifelt werden; nnd nähmen wir selbst
den fall an, dasz auch dieses erdichtet sein könnte, so würde die an-
?;abe des Schriftstellers, dasz ein weiszes pferd znm opfer gewählt sei,
ür nns hier den wert einer thatsache haben. ^ man beachte die
wähl der ausdrücke. ' mehr über die pferdeopfer der Qriechen sb.
für Helios (Philostr. 11, 1 s. 309) s. im Philologus XXXIX s. 182 ff.
^^ das singulare roszopfer (Luk. Skyth. 2) ausgenommen.
PStengel : das geschlecht der griechischen opfertiere. 325
(Paus. IX 19, 5) an, Hermann gar keine, nicht als ob ihnen kein
beispiel bekannt gewesen wftre, aber offenbar schien ihnen die zahl
derselben za gering , um an der geltnng des als regel aufgestellten
Satzes etwas zu ändern, eine genauere Untersuchung der frage dürfte
aber doch ein wesentlich anderes resultat ergeben« ^
Die bemerkung, dasz man männlichen gottheiten männliche,
weiblichen weibliche tiere geopfert habe , rührt erst aus dem spä-
testen altertum her (Amobius adv, not, YII 19 ; vgl. Eusebios praep.
ev. ly 9. Porphyrios de antro njmph. 6). nun sind in der that von
Homer an die fälle von einer Übereinstimmung des geschlechts nicht
selten (A 103 f. Paus. IX 3, 4 usw.), aber bei weitem nicht zahlreich
genug, um daraus eine regel zu abstrahieren.' der Pandora oder
Pandrosos wird in Athen ein widder geopfert (Aristoph. Vö. 971
und schol.), ebenso der Artemis von Agamemnon (Eallimachos fr. 76
Schneider, Euphronios im schol. zu Ar. Vö. 873), der Bubrostis ein
stier (Plui qu. symp. YI 81)> der Demeter, Despoina, Persephone,
Tyche männliche seh weine (CIO. 1464), der Eore ein ausgewachsener
eher (Dittenberger SIG. II n. 373 s. 546) usw. die zahl dieser bei-
spiele liesze sich beträchtlich vermehren, doch werden die angeführ-
ten zunächst genügen, nicht blosz um zu beweisen, wie häufig diese
Opfer waren , sondern auch wie man weit entfernt war es als etwas
auszergewöhnliches zu empfinden, wenn man dem gott ein weibliches,
der göttin ein männliches tier darbrachte, äuszerungen der Ver-
wunderung oder erklärungen finden sich hier nie , wäirend sie bei
wirklich auffallenden opfern fast niemals fehlen, wenn dem Herakles
ackerstiere geopfert werden , der Aphrodite ein schwein oder irgend
einer gottheit fische, finden wir fast ohne ausnähme neben der Über-
lieferung der thatsache noch eine bemerkung des Schriftstellers , die
sein erstaunen verrät oder durch irgend eine fabel den merkwür-
digen brauch zu erklären versucht; hier aber heiszt es zb. CIA.
II 610 einfach: iäv bk ibiilmic Tic 6iir| t^ BcCp, bibövai rd Upui-
cuva TiLv ixbf OiiXeiaiv rfl Up^qt, tiöv Wdpp^vuiVTu) IcpeT und
in einer andern in Lesbos gefundenen inschrifb (Cauer delectus^
n. 435): 6 K€ Qi\r\ Ounv inl tüj ßiI)M(ui] räc 'A<ppob(Tac xöc TTeieujc
xal TÄ ''€pjuia, Ou^tuj Ip^jicv öm k€ Qi\r\ Kai ?pc€V Ka\ Of\\v 7T[Xd]v
fi[oc] (vgl. die inschrift im Hermes XXI s. 95). das richtige ist, dasz
einzelne gottheiten tiere bestimmten geschlechtes verlangten, andere
nicht.
Dem Zeus pflegte man männliche tiere darzubringen, und viel-
leicht* ist von dieser regel niemals abgewichen, der Hera scheinen
> einiges hierüber findet man schon in meinen ^qnaestiones sacri-
ficales' 8. 1 ff« ' es ist ferner nicht richtig, was ans Hermann ao. § 26
anm. 22 geschlossen werden mfiste, dass stiere and ochsen für nnhedingt
geeigneter znm opfer galten als kühe. Hermann hätte Paus. VII 22, 8
ganz eitleren sollen; es steht da cq>Cci irpöc Oudac £inTr|&€i6Tepo{
€lctv. Pansanias spricht also von einem ganz bestimmten falle, und
Ouda wird überdies wie oft (zb. Herod. VIII 99] hier nur die bedeutung
'festschmans' haben. * an stellen wie 0 873 ZeO . . ti ßo6c f\ öioc
326 PStengel: das geschlecht der griechischen opfertiere.
umgekehrt nur weibliche geopfert zu sein. Apollo n erhielt auch
weibliche tiere, namentlich werden solche sich oftmals in den grossen
hekatomben, welche diesem gotte vorzugsweise dargebracht wurden,
befunden haben (vgl. zb. Xen. Hell. VI 4 , 29) ; Pausanias erwfthnt
aber auch ausdrücklich das opfer eines weiblichen lammes (II 24, 1),
und in einer alten thasischen inschrift (Bohl I6A. n. 379) finden
wir die bestimmung: vu|ui(pi[)ci KdiröXXuJvi vujLi(pr)T^Ti] Bt\\v Kod
fipcev &}X ßouXi] TTpoc^pbeiv.^ der Artemis werden oft männliche
tiere geopfert wir haben schon vorhin gesehen, dasz ihr der sage
nach Agamemnon in Aulis einen Kpiöc geschlachtet habe , von den
Thessalern wird ihr ein bock dargebracht (Anton. Liber. 13), in
Samos führt sie den beinamen Karrpocpatoc (Hesych. u. Bpaupuivia
und KaTTpo<pdxoc) , und bei den ihr eigentümlichen groszen zerstö-
rungsopfern, die dem Orient nachgeahmt sind, werden ihr tiere jeder
art und ohne unterschied des geschlechts geopfert, einmal wird dies
ausdrücklich angegeben: Paus. IX 19, 5 6Ü€iv T^ 'ApT^^ibi ö Ti
SxacToc eTxe, Qr\Kea t€ lepeia Kai Spceva öjuioiujc. dasselbe ist aber
auch für die der Artemis Laphria in Messene und in Patrai dar-
gebrachten Opfer vorauszusetzen (Paus. IV 31, ö. VII 18, 7).* dem
Poseidon sind wohl nur männliche tiere, meistens stiere, dar-
gebracht worden : denn aus Aristophanes Vö. 566 , wo es heiszt f^v
bk rToc€ib(Jüvi TIC oTv 6ui], während gleich darauf als opfer für Zeus
ein Kpiöc erwähnt wird, läszt sich wohl kaum der schlusz ziehen,
dasz man ihm auch weibliche schafe geopfert habe, was Aphrodite
betrifft, so haben wir schon gesehen, dasz eine opferordnung in Lesbos
ausdrücklich bestimmte, dasz man ihr tiere beiderlei geschlechts
opfern dürfe, und Plutarch (Thes. 18) erwähnt eine sage, wonach
eine ziege , die Theseus der göttin in Delphoi opfern wollte , sich in
einen bock verwandelt habe, dem Herakles scheinen weibliche
tiere nicht geopfert zu sein , was — zum teil wenigstens — auch
darin seinen grund haben dürfte, dasz ihm so vielfach ibc ^pu)l ge-
opfert wurde. Hermes erhielt auch weibliche tiere zum opfer
(s. oben Cauer del' 435). besonderes interesse in dieser hinsieht
bieten dann die opfer für Demeter und Athena. die grösten opfer
wurden der erstem bei gelegenheit der eleusinischen feste gebracht,
da finden wir nun wiederholt in den inschriften: o\ ^9iißoi fjpavTO
KaTÖL iriova ^iipia Kaiuiv oder Paus. IX 3, 4 Totc bä oöx ö^oCuic böva^ic
tA X€1TTÖT€pa TIXjV irpoßdTWV eOciV KaO^TTIKCV (Tfl 'Hp^^i Kai T(p Ali)
könnte man Tielleicht im zweifei bleiben.
* dasz das weibliche tier den nymphen, das männliche dem Apollon
bestimmt gewesen sei, wird man nicht annehmen wollen, wenn man
unsere inschrift mit jener lesbiscben oder der eleusinischen CIA. I 5
*€p^tl ^vatwviqi, Xdpiciv atta usw. vergleicht: den nymphen und ihrem
fährer wirid ein gemeinsames opfer gebracht. ^ erwähnt werden
dürfen hierbei auch die stieropfer, welche nach Lactantius de falsa rei.
21 § 80 der mondgöttin, und der ßoOc ifbopLOC Kipaxa ^xu>v aus teig ge-
formt, welcher nach Hesycbios (vgl. Eustathios zu C 676) der Selene
dargebracht wird, auch Leto erhält einen bahn für ihre hilfe bei ent-
bindnngen (Ailianos iT€pl l\inuy IV 29).
PStengel: das geschlechi der griechischen opfertiere. 327
Toöc ßoOc . . Ttapi^TOTOV bk xal toTc 'GXeucivtoic ßoOc Tpo<piac
buo Ka\ £9ucav (CIA. II 467). ebenso haben wir toiic ßoOc ebd.
n. 468 und 470, und 467 TOic t€ ITpoTipodoic fipavTO touc ßoöc
iv *eX€ucivi usw. auch Plutarch trcpl ba\\L CuiKp. 17 s. 686 ^ er-
wfihnt TÖv ßoOv, welchen die seher der Demeter opferten.* aber
auch sonst werden ihr öfters männliche tiere geopfert. GIG. 1464
zb. wird sogar ausdrücklich angeordnet AoMOtTpt 6vc€i x^ipibiov
&pC€V . . AecTtoiviji (vgl. Paus. VIII 37 , 5) xotpov äpceva usw.,
und in einem fragment des Eupolis (nach dem schol. zu Soph. OE.
1600) sind die worte erhalten: GOcai f&Q ixe bei xpiöv XXöi] Ai^-
jiilTpt. sehr interessant ist die bemerkung des scholiasten dazu : XXöi]
fic lepöv ten TTpdc t^ ÄKporröXei. Kai €ÖTroXic . . JvOcv bfiXov, öti
xal Kpiöc T^ Gedi TauTij GiieTai, oö Oi^Xcia ^iövov olc.'' der scho-
liaat hat hier offenbar den gegensatz zu der auf der akropolis ver-
ehrten Athena im sinne, der man freilich in ihrer stadt keinen widder
geopfert haben würde; an und für sich könnte er sich über ein
solches der Demeter dargebrachtes opfer nicht so wandern , da , wie
wir gesehen haben, gerade dieser göttin sehr häufig m&nnliche tiere
dargebracht wurden, diese bemerkung des scholiasten führt uns zu
den opfern für Ath ena. schon bei Homer werden ihr nur weibliche
tiere geopfert (Z 93. A 728 usw.), und diese sitte erhält sich das
ganze altertum hindurch. " dasz das touc ßoCc in den eleusinischen
inschriften seine bedeutung hatte, fällt recht in die äugen, wenn
man die athenischen auf das Panathenaienfest bezüglichen damit
vergleicht: CIA. II 471 o\ Jcpnßoi xal Tf\c Ouciac t^ 'AOnv^ ifl
NiKi] . . ßoCv OJV7T^)Lii|iavT€c ^v Ktti ^Oucav £v dKpoiTÖXei tQ
de^y Dittenberger SIQ. n 380 tQ 6€[ib GuövtujV Taluxac
Tdc ßoOc äirdcac in\ n?» ßuijLiiJ» Tflc [*Aeiivac t«Ji M€jTaXi|i,
fiiav bi in\ i(^ Tf|c N(ktic iTpoKp([vavTec Ik ti&v] KaXXicTCu-
oucc&v ßo&v Kai OücavTCc tQ ['AOiiv^ tQ] TToXictbi Kai t^
'AGriv^ tQ NiKi] dTraciX)[v tuiv ßouüv] usw. es ist unnötig
noch mehr beispiele anzuführen , nur noch 6ine stelle der Ilias und
das scholion dazu mag erwähnt werden. B 550 f. heiszt es: ^vOa
bi jLiiv Taupoici Kai dpveioic IXdovTai | KoOpoi 'AOiiva(u>v ireptreX-
Xo^^vuiv iviauTdiv. das ^Iv könnte sich auf Athena oder Erechtheus
beziehen, und der scholiast bemerkt dazu, dasz es auf Erechtheus
* andere beispiele (Dittenberger BIG. 1 13. CIA. I 6) werden nnten
behandelt werden. ' Mommsen neortol. s. 417 sagt gerade das gegen-
teil, dasz der Demeter am Vorabend des Thargelienfestes ^ein weibliches
schar geopfert sei. ^ ein ähnlicher unterschied swischen den opfern
der beiden göttinnen, der hier gleich erwähnt werden möge, ist der,
dasz die jungfräuliche Athena die dZutot oder äbntyra Upcia vorzieht
(Z 93 ßoOc fivic y^K^CTac. t 382. K 292, Kaibel epigr. gr. 1035 TTaXXd&i
|iiv fiöcxou 6i€Tf|povoc Slxjrfoc ÄfvoO 6aCovT€c), während der mütter-
lichen Demeter umgekehrt muttertiere (CIA. II 467 ßoOc Tpoqpiac, Ditten-
berger SIG. II 388 cOv Mtoko), mit verliebe trächtige (Dittenberger
n 373 Ov ^TK^MOva, Kornutos ircpl Oeutiv c. 28 s. 211 GOouci 6* Oc ifKÖ»
Movac tQ A^MTiTpi irdvu oIk€{uic) , geopfert werden.
828 PStengel: das geschlecht der griechischen opfertiere.
hinweise: denn tQ 'AOiivä OrjXea Ououciv. dennoch hält es Mommsen
heortol. s. 196 nicht fflr ausgemacht, dasz der Athena an ihrem
grösten feste nur kühe geopfert worden seien: denn Pausanias
(I 27, 9) berichte, dasz Theseus den marathonischen stier der
Athena geopfert habe, den Plutarch [Thes. 14] zwar dem Apollon
geopfert werden lasse, 'aber das dvdOiDia des marathonischen demos
beim ErechtJieion zeigt offenbar, dasz Pausanias recht hat.' meiner
ansieht nach beweist dies gar nichts, eine der grösten heldenthaten
des nationalheros sollte verherlicht werden, also stellte man das
Standbild des stieres am Erechtheion auf, war aber weit entfernt dabei
an ein opfer des tieres zu denken, wir werden also auf die notiz des
Pausanias nicht zu viel geben dürfen, anders verhält es sich mit
einer inschrift (CIG. 3599), wo es heiszt, man solle der Athena
opfern ßot 8iiXe((ji, TTpoßdTqi äpp€Vi. den stier finden wir zwar auch
hier nicht, wohl aber einen widder. wäre diese inschrift aus Attika
oder überhaupt nur aus dem alten Griechenland, so müste sie in der
that gegenüber den zahlreichen andern inschriftlichen Zeugnissen,
die nur weibliche opfertiere für Athena nennen, den angaben der
Schriftsteller^ und dem ausdrücklichen zeugnis zweier von ein-
ander unabhängiger scholiasten (zu Soph. OE. 1600 und IL B 550)
unser erstaunen erregen, sie ist aber aus Ilios und kann nicht be-
weisen , dasz auch im eigentlichen Griechenland , am wenigsten in
Athen 9 der göttin männliche tiere dargebracht worden seien.
Die angaben über die opfertiere, welche die andern obem gOtter
empfiengen , sind zu dürftig als dasz sich daraus nur einigermaszen
sichere Schlüsse für unsere frage ziehen lieszeu; und da ich über das
geschlecht der den chthonischen gottheiten geopferten tiere bereits
früher einmal (jahrb. 1881 s. 80 und 740) gesprochen habe, bleibt
uns nur noch die behandlung der toten- und heroenopfer übrig.
Über die ersten sind unsere nachrichten , wie das in der natur
der Sache liegt, sehr dürftig : denn nur opfer für namhafte tote, also
heroen, erschienen der beschreibung würdig; wo aber von eigent-
lichen totenopfem noch die rede ist, da lassen ausdrücke wie ßoOc
(Plut. Selon 21), ^f\\a (Eur. El. 92), olc (ebd. 513) keine Schlüsse
hinsichtlich des geschlechts des opfertiers zu ; doch scheint es als ob
den gestorbenen tiere beiderlei geschlechts geopfert seien, bei seiner
totenbeschwörung soll Odysseus (k 527) öiv dpveiöv f^Zeiv Of)Xüv
T€ jüi^Xaivav , zu ehren der toten verspricht er nach seiner heimkehr
in Ithake eine CTcTpav ßoOv zu schlachten und dem Teiresias be-
sonders öiv ^^Xava, und auf dem gemälde des Polygnotos, welches
in der lesche zu Delphoi jenes opfer des Odysseus darstellte, rd h4.
den jüi^Xavec Kpioi rd Icpeia.
Das stieropfer, welches nach Plutarch (Arist. 21) alljährlich von
den Plataiern den in den Perserkriegen gefallenen dargebracht wird,
ist ebenso wie dasjenige, welches die Megarer den in den Seeschlachten
' 8. aaszer den bereits angeführten zb. Komatos c. 20. Herod. VIT 43.
PStengel : das geschlecht der griechisciien opfertiere. 329
bei Artemision und Salamis umgekommenen bringen (CIO. 1051),
kein iotenopfer mehr , sondern ein heroenopfer. das beweist die be-
merkung des Pausanias (I 32» 4), dasz die bei Marathon gefallenen
ausdrücklich als heroen angerufen werden, und die Schilderung eines
Opfers bei einem TroXudvbpiov bei Phigalia: Ka\ (bc f^pu^civ au-
ToTc dvaYiZouciv dvä näv free (Paus. Vni 41, 1).
Über die opfer fdr die heroen sind wir desto besser unter-
richtet, ihnen kommen widder und stiere zu. dem Amphiaraos
(Paus. I 34, 4), dem Kalchas (Strabon VI s. 284) , dem Pelops
(Paus. V 13, 2) usw. werden widder geschlachtet, anderen stiere, wie
dem Achilleus (Philostr. her. 19 s. 741) oder dem Messenier Aristo-
menes (Paus. IV 32 , 3) ; dem phrurarchen Diogenes wurden nach
seinem tode heroische ehren zuerkannt (vgl. Köhler mitteil, des arch.
Inst, in Athen IX [1884] s. 298), und die epheben bringen ihm an
dem nach ihm benannten feste in seinem t^M€VOC ein stieropfer dar
(CIA. n 469 und 470). den heroen werden also nur männliche tiere
geopfert. '^ dies trifft auch für Herakles und Asklepios zu, denen oft
die f^pwci geopfert wird.
Wir schlieszen unsere abhandlung mit einer Untersuchung ttber
die sog. Tpim}€C, opfer von drei tieren, die, wie man sogleich sehen
wird , hier gar nicht ausgeschlossen werden dttrfen. "
Schon bei Homer erhält ein gott eine trittys (X 130 f.): ß^Sac
kpä xaXä TToceibduivi dvoKTi | dpveiöv raCpöv t€ cuwv t* ^irißri-
Topa KdiTpov. eine andere trittys wird in Aristophanes Plutos 820
dem Asklepios geopfert : tSc, TpdTOC, xpiöc. noch andere Zusammen-
setzungen erwäinen die scholiasten. Eust. zu X 130 Tpirruav ^XcYOV
Tfiv Ik xpiwv Ciftwv Oudcn^- olov buo ixi\K\i)v koI ßodc, ibc 'enixap-
^oc - f\ ßoöc xal aiTÖc xai TrpoßdTou * f\ Kdirpou xd KpioO xal raOpou.
in einem fragment des Eallimachos (403 Sehn.) heiszt es dasz die
Tpimjc £x xpioO xal raOpou xai xdirpou bestehe, bei Istros QBt. M.
s. 768, 17) und Photios (u. xpimiav) lesen wir: iv ixkv *A7r6XXu)V0C
lmq>av€iaic dx ßoCirv, alT(&v, öuiiv dpp^vuiv, irdvTU)v TpiCTtüv. Suidas
nennt wieder die bei Aristophanes geopferten tiere (u. rpiTTVc) : dx
cuöc, xpioO xal Tpdrou, Hesychios (u. rptxTua) die bei Homer ge-
nannten: 6uc(a xdirpou, xpioO, raOpou. gleich Istros fügt er dann
hinzu : 8u€Tai bk irdvra rpfa xal ^vopxa. ehe wir uns auf die prtt-
fung dieser angaben einlassen, wollen wir die andern dreiopfer,
wenn man so übersetzen darf, von denen uns schriftsteiler und in-
schriften berichten, durchgehen.'* Pausanias (II 11, 7) berichtet von
einer dem Euamerion (bc 6€(!j> dargebrachten Tpirnüc : Taupou xal
dpvöc xal Ö6c OuOjüidvuiV, Diodor (IV 39) von einer dem Herakles (bc
'0 CIA. III 77 soll Enrystheas einen bahn znm opfer erhalten. Paiu.
IX 25, 6 wird als opfer für Pelargfe ein q>^pov iy t1) T<xCTpl (cpclov er-
wähnt, ich wage nicht sie für eine heroine zu erklären nnd aas anaerer
stelle den sehloss sn ziehen, dasz diesen weibliche tiere geopfert seien.
'' einiges hierüber s. schon bei Nitssch erkl. aum. zur Od. 111 s. 207 f.
'* es ist mislieh zn behaupten, dasz die saitflang Yollstftndig sei, doch
wird mir nicht viel entgangen sein.
330 PSteog^l: das geschlecht der griechischen opfeztiere.
fipu)i geopferten: Kdrrpov, raOpov, Kptöv, bei Theokritos (epigr.
4, 16 f.) verspricht der hirt dem Priapos bajuidXav, TpÄTOV, äpva",
in einer eleusinischen inschrift (Dittenberger SIO. I 13 z. 36 f.)
wird angeordnet: xpiTTOiav be ßöapxov" xP^cÖKcpov TOiv 6€0iv
^Ka[Tdpqi usw. das XP^cÖKcpov musz sich, wie anch D. bemerkt,
notwendig auf alle drei tiere beziehen , folglich handelt es sich hier
um einen stier, einen widder und einen Ziegenbock, mehr Schwierig-
keiten macht eine andere eleusinische inschrift (CIA. I 5) Mducjxui
6€oTv TpiTTÖav ßöapxov dv tQ dop[TQ. das opfer gilt also dem
mit Dionysos identischen oder nahe verwandten daimon des jnbels
und der festfreude, der Demeter und derPersephone. dasz das rind aus
der trittjs dem ersten bestimmt gewesen sei , die beiden kleineren
tiere aber den göttinnen, wie Mommsen ao. s. 257 will , scheint mir
unmöglich anzunehmen, eine trittys musz ein ungeteiltes opfer sein,
das ist das charakteristische für sie ; hier wird den betreffenden gott-
heiten so zu sagen als einer dreieinigkeit geopfert. ^' dasselbe gilt fQr
die den Dioskuren und der Helene dargebrachte trittys , die wir bei
Eustathios zu a 399 s. 1425, 62 erwähnt finden, überliefert sind
uns dann CIA. 1 634 die worte TpiTT6[av] ßLöapxov?] . . Ai^M[T]Tpi]
Tp[iTTÖav] ß6[a]pxo[v. noch weniger zu machen ist mit der rpi-
KT€ua KT]Ca, die wiederholt in der sehr verstümmelten inschrift CIG.
1688 erscheint. *" vielleicht ist sie dem ApoUon dargebracht. — £s
ist klar, dasz die trittys ein besonders feierliches und groszartiges
opfer war. wir fanden sie dargebracht dem Poseidon, dem Asklepios,
dem ApoUon (Istros und vielleicht CIG. 1688), der Demeter, dem
lakchos zugleich mit der Demeter und Persephone , den Dioskuren
nebst der Helene, dem Herakles, dem Euamerion, dem Priapos. ohne
zweifei haben aber auch andere götter dieses dreiopfer empfangen,
vielleicht alle mit ausnähme der Athena. '^ eine besondere anwendung
aber findet die trittys bei feierlichen eidopfem. irpöc bk rd öpiaa
Tpiclv dxpoiVTO 'Attiko( , KÖTTpqj Kpi(D raupu) sagt der scholiast zu
T 197, und alle drei tiere finden wir dann auch Demosth. g. Aristokr.
§ 68 s. 642 , Plut. Pyrrhos 6 und Xen. anab. II 2 , 9 bei der cid-
leistung geschlachtet. *^ — Auch die andere angäbe der scholiasten
<3 die betr. verse lauten: toOöc Tuxdjv iQikm rpiccd OOn TcX^cai* |
p&iu fäp bafidXav, Xdciov TpdYOv, dpva . . das opfer soll einem gotte
gebracht werden, und ist also wohl auch als trittys anzusehen. ÖafidXac
heiszt ^jnn^er stier', wie bei Babrios 37, 1 und Aristot. tiergesch. IX 60.
^* dasz ßöapxov so viel wie ßoOirpwpov (Eust. ao. fj bi TOiaürt) Kai
ßoOirpwpoc, 9aclv, iX^t^TO b\ä tö irpor|T€lcOai ainfic ota v^öc irpudpav
TÖv ßoOv), daran ist gar nicht zu zweifeln (vgl. Mommsen heortol. s. 257
anm. u. Kirchho£f zu Clk, 1 5). ^' Mommsen müste dann auch A 728 f.
raOpov b' *AXq>€{4i, TaOpov bk TToccibduivi, | ainäp *A6T)va(i] y^auKidmbi
ßoOv dtcXadiv eine trittys annehmen, davon kann aber keine rede sein,
es wird hier drei j^öttern ein gleichzeitiges opfer gebracht, wie beispiels-
weise r 103 zweien. '* vgl. Hesjchios u. K€la u. Lobeck Aglaoph.
8. 1290. " ihr dürfen eben keine mftnnlichen tiere geopfert Verden.
^^ der wolf bei dem letzten opfer wird auf veranlassung der Perser
hinzugefügt sein: s. jahrb. 1883 s. 878.
PStengel: das geschlecht der griechischen opfertiere. 331
oder lezikographen ist richtig: Oucrai irdvTa rpia Kai ^vopxa
(Hesy'oh.), dpc^viüV TrdvTWV (Istros im Et. M.). es sind in der that
nur mSnnliche tiere in der trittys geopfert worden. Nitzsch ao. III
8. 208 nimt ohne gmnd an, dasz unter den \xf\\a des Eustathios und
dem irpößaTCV des Epicharmos nicht männliche tiere zu verstehen
seien, alle tiere, welche uns genannt wurden, können milnnlich
sein, die weit überwiegende mehrzahl musz es sein, von den eid-
opfem vrissen wir ausserdem, dasz nur männliche tiere zu ihnen
genommen wurden (jahrb. 1883 s. 877 f. )^*: da scheint mir die
möglichkeit geradezu ausgeschlossen , dasz nicht alle zur trittys an-
gewandten tiere männlich gewesen seien, anders liegt die sache mit
der zweiten behauptung (Istros im Et. M.), dasz die tiere alle drei-
jährig gewesen sein sollen, das alter wird uns an keiner stelle be-
zeichnet, und das lamm und kalb bei Theokritos wenigstens würde
dieser angäbe widersprechen.
Das ergebnis unserer Untersuchung würde also sein , dasz ein-
zelne götter wie Zeus und Hera opfertiere des entsprechenden ge-
schlechtes vorzogen oder verlangten, bei anderen auf diese Überein-
stimmung weniger geachtet wurde, dasz der Demeter wenigstens
ebenso oft männliche wie weibliche tiere geopfert wurden, und
namentlich das grosze rinderopfer am Eleusinienfest vorzugsweise
aus stieren und ochsen bestand, dasz der Athena im eigentlichen
Griechenland nur weibliche tiere dargebracht, insonderheit die am
Panathenaienfest geschlachteten rinder sämtlich weiblichen ge-
schlechts waren, zu heroenopfem wiederum nur männliche gebraucht
worden; dasz femer eine trittjs ausnahmslos aus männlichen tieren
zusammengesetzt war und auch zum eidopfer ausschlieszlich männ-
liche benutzt wurden.'^ dasz die unterweltlichen gottheiten tiere
beiderlei geschlechts zum opfer erhielten, habe ich, die bezüglichen
falschen bemerkungen Schömanns berichtigend, schon jahrb. 1880
s. 80 und 740 gezeigt
*^ r 103 wird allerdings ein weibliches lamm geopfert, doch ist diese
abweichung darch den sasatz, dasz es der ff) geweiht sein solle, wie das
männliche dem 'HdXioc, hinlänglich erklärt. ^ betreffs der letzten
verweise ich anf meine aasführangen jahrb. 1883 s. 377 f., die ich hier
nicht wiederholen wollte, ich habe keinen unterschied zwischen eigent-
lich männlichen und verschnittenen tieren gemacht, wir werden nns
bei der dürftigkeit nnserer nachrichten hierüber mit dem begnügen
müssen, was schon Schömann ao. II' s. 286, ohne zweifei richtig, sagt:
'verschnittene* tiere wie ochsen nnd hammel waren gewis nnr in be-
stimmten einzelnen fällen nicht opferbar.' Poseidon und Herakles
scheinen vorzugsweise, die heroen ansschlieszlich nnverschnlttene tiere
zum opfer erhalten zu haben ; bei den grossen festopfern worden sicher-
lich allen göttem anszer der Athena auch verschnittene tiere geopfert;
die trittjs bestand ebenso wie die eidopfer in jedem falle aas anver-
schnittenen.
Berlin. Paul Stenqbl.
332 Adolf Schmidt: die zeitbestimxnang des Thakydides
48.
DIE ZEITBESTIMMUNG DES THÜKYDIDES ÜBER DEN
ANFANG DES PBLOPONNESISCHEN KRIEGES.
Zwei dieser bestimmungen sind in neuester zeit wieder vielfach
angefochten worden; ich begnüge mich hier mit erörtening der
einen bestimmung (II 1) TTuGobuipou ^n buo pffvac äpxovTOC.
Da es sich unabhängig von dieser stelle ans dem Zusammenhang
ergab, dasz der Überfall vonPlataiai am ende des Anthesterion
stattgefunden haben musz, also vier monate vor ablauf des archon-
tats : so gewann bekanntlich die hjpothese Krügers immer mehr an-
klang, Thukjdides habe nicht buo, das auf das ende des Munjchion
deuten würde, sondern T^ccapac geschrieben und erst durch Ver-
mittlung des Zahlzeichens b' oder A sei buo entstanden. BOckh er-
klärte zwar (mondcjclen s. 76) : in ^älteren' Schriftstellern nehme er
'solche Verwechselungen ungern an, aber zwingenden gründen
müsse man weichen/ der sieg der Krügerschen conjectur erschien
als ein so unbedingter, dasz Classen sogar so weit gieng T^ccapac
in den text aufzunehmen.
Auszerhalb Deutschlands liesz man wenigstens den text unver-
ändert, ja Greswell versuchte es den bisherigen text zu recht-
fertigen, indem er ihn jedoch nicht auf das ende des Munjchion
bezog, wie der scholiast des Thuk. und wie Rinck vordem ein-
greifen Krügers, sondern auch seinerseits an dem schlusz des
Anthesterion als termin des Überfalls festhielt, aber als jahresan^g
den Gamelion setzte, so dasz Pythodoros erst 'zwei monate' amtiert
haben würde, natürlich muste er an zwei hindemissen scheitern :
einmal an der unerschütterlichen thatsache, dasz das attische jähr
damals sowie längst zuvor oder von jeher mit dem Hekatombaion
begann, und sodann an dem £ti, das er trotz seiner groszen belesen-
heit nicht in die gewünschte bedeutung des englischen 'still' oder
'jet' hineinzudrängen vermochte.
In der that ist das ^Tt nicht minder sprachlich , wie buo chro-
nologisch, ein stein des anstoszes geblieben, zwar ist es in diesem
zusammenhange keineswegs ungebräuchlich, auch Cassius Dion
XLVn 15 bezeichnet die beseitigten prätoren als tt^vtc fiM^pac In
fipXOVTac, und Plutarch Cic. 23 gedenkt des consuls Cicero als in
f)|üi^pac öXiYOic fipxovTOC. allein es handelt sich in beiden flülen um
th a t sac h en , um ein beschneiden oder ein streitigmachen der letzten
amtstage, nicht um Zeitbestimmungen, wie bei Thukjdides.
hier erwartet man allerdings die angäbe der abgelaufenen, nicht
der noch bevorstehenden amtszeit, gleichviel ob es sich um zwei
oder um vier monate handelt, nimt es sich doch für den leser fast
wie eine seltsame vorhersagung aus, dasz Pythodoros — nicht so und
so lange regiert hat, sondern — trotz seiner Sterblichkeit 'noch
so und so lange regieren werde.'
über den anfang des peloponneBischen krieges [II 1]. 333
Die spracblichen und die chronologischen bedenken gaben daher
za neuen combinationen anlasz. Wilamowitz-MöUendorf, der mit
MQller - Strübing den Überfall auf das ende des Gramelion setzen zu
müssen glaubte, was inzwischen Lipsius und ünger widerlegten,
wollte die werte f Tt buo pffvac ganz gestrichen , AMommsen aber,
der am ende des Anthesterion festhielt, durch fvarov )if|va ersetzt
wissen, indes auf diese weise durfte sich Thuk. schon deshalb nicht
ausdrücken, weil es sich um ein schaltj ahr handelte, und weil daher
die gesamtbezeichnung der abgelaufenen amtszeit nach neun
monaten es für die leser unbestimmt gelassen hStte, ob es sich
dabei um den Elaphebolion oder den Anthesterion, dh. eben um ein
sechsmonatliches oder ein siebenmonatliches erstes semester handle.
Ich bekenne nun gern, dasz Jch trotz aller bedenken mich noch
immer für den ausweg «buo statt A dh. T^ccapac». entscheiden würde,
obgleich das zweideutige Zahlzeichen A bei der auflOsung noch viel
leichter zu einem b^KO als zu einem h^o hätte führen müssen —
wenn die gründe für jenen ausweg wirklich, wie Böckh sagt, 'zwin-
gende' wären, ich glaube indes, dasz sich vielmehr noch ein anderer
und viel glimpflicherer ausweg darbietet, der die werte lix buo ixf\vac
mit alleiniger ausnähme des buchstaben i völlig intact läszt und den
ich der prüfung hiermit anheimgebe.
Nehmen wir an, Thuk. habe dem sinne nach schreiben wollen:
^als Pythodoros ein halbjahr und zweimonate archon war', wie
dies der Sachlage vollkommen entsprach , und wobei die klippe der
dreizehnmonatlichen eigenschaft des jahres umgangen wurde , so durfte
man etwa erwarten: ITudobiAipou £toc (oder £touc) i^juicu buo
^tlvac fipxovTOC. wurde diese Zeitbestimmung in abkürzungen und
zsJilzeichen wiedergegeben, so entstand ganz correct in der uncial-
Schrift das bild ETS 6MH, in dercursivschrift: CTi" ßJAT] (i gekrümmt),
hieraus gieng dann durch misverständnis die lesung ^ti buo pf)vac
hervor, erörtern wir ausdrucks- und abkürzungsweise.
Das rechnen nach Semestern der amisjahre, gleichviel
ob es sich um sechs oder sieben monate handelt-e, war auch
zu Thuk. zeit eine allbekannte thatsache. denn gerade in Delphoi
war es durchweg gebräuchlich, wie schon zur genüge die in-
schriften bei Wescher und Foucart zeigen, die so häufig die Zeit-
bestimmung Tdv TTptüTav Ü&\xr\vov und räv beur^pav &6iixr]vov
enthalten, ohne Unterscheidung der sechs- und der siebenmonatlichen
halbjahre. freilich kommt weder der delphische ausdrack ii&^r\vov
noch der synonyme ausdruck i\ixxeiic (Pollux I 54) bei Thuk. vor.
allein einmal zählte ja auch er vorzugsweise nach Semestern der
kriegsjahre, nach den halbjahren von sommerund winter (V20
Ö fmiceiac ^Kordpou toO dviauTOu -rfiv bövapiv ^xovtoc).
warum sollte er also anstand genommen haben gelegentlich auch
das am ts jähr in zwei halbjahre zu zerlegen, zumal wo es wie
hier die chronologische genauigkeit heischte, wofern er nur über-
haupt das amtsjahr an mehr als dieser 6inen stelle für die zeit-
334 Adolf Schmidt: die zeitbesiiminang des ThukydideB
bestimmuxig yerwendet hStte? überdies aber liebte er in hohem masze
die Verwendung des ausdrucke f^picu als Substantiv und adjectiv bei
allen möglichen anlassen, vgl. zb. 1 8. 11 13. IV 16. 83. 130. V 16.
warum sollte er nicht ebensogut £toc f^picu gesagt haben wie ui|fOC
j^jLiicu (1 93) oder fiMicu T€ixoc (II78) oder Hfiicu f|M^pac (IV 104)
oder f^juicuTioOxpövou (VIII 68)? auch war ja diese ausdrucks-
weise jederzeit sehr beliebt, daher zuvor schon Herodotos (IV 72)
f\li\cv di|iiboc und f^^tcu f)|üi^piic; daher nachher Demosthenes s. 459
vom doppelten dviauTÖc : töv {\micuv » . toO xpövou. überhaupt be-
zeugt Priscian ausdrücklich die weitreichende rechnungsmäszige Ver-
wendung des fijüiicu bei den Attikern. dasz £toc fijiicu ebensogut
wie f|jüii€T^c und dEäfüiiivov unterschiedslos das sechs- und das sieben-
monatliche Semester bezeichnete , versteht sich von selbst.
Was die abkürzung betrifiFk, so kam ET für £toc, ln\, ^TWV,
£touc sicher nicht erst in der römischen zeit vor (Franz elem. epigr.
gr. 1840 s. 364). das beweist schlagend das zeichen L für das jahjr,
das so hSufig in den griechischen papjrusurkunden erscheint (ebd.
s. 375. Wattenbach gr. palSogr. 1867 s. 32). dasz dabei nicht an
das lateinische L noch an XuKdßac zu denken sei, ist allerseits zu-
gestanden; Wattenbach will mit recht darin eine Verstümmelung
von E und T fQr £toc erblicken, genauer genommen gieng wohl ET
durch weitere abkürzung zunächst in E über, nach dem allgemeinen
princip der progressiven weglassung; dann lieaz man den kopfstrich
weg, und endlich auch den mittelstrich, womit das problematisch eL
fertig war. die zwischenform ohne kopfstrich, aber mit mittelstrich,
kam beim Übergang desbuchstabenin die rundliche form der minuskel
häufig vor, dh. eckig, aber etwas geschrägt und meist, wegen des
raschschreibens , mit fortschleifung des grundstriches in den miitel-
strich (s. zb. Wattenbach schrifttafeln s. 4 aus dem cod. Pal. des
Thuk., und die von mir 1842 herausgegebenen griech. Papjrusurk.
der k. biblioth. zu Berlin), der gang der abkürznngen von £toc war
wesentlich derselbe wie bei f^^pa (HM, H, ti) und bei iir\v (MH, M, ^).
Das Zahlzeichen für fjjüiicu war auch in der uncialschrüft nament-
lich 'S oder S"' (s. Wattenbach s. 10. 31), und in dieser form sehr leicht
mit ähnlichen formen des iota , und auch des sigma, zu verwechseln,
zumal da die stricheichen am köpfe sehr leicht und thatsächlich sehr
oft aus vergeszlichkeit weggelassen wurden, allerdings kennen die
attischen Inschriften nur das geradlinig^ iota (I); aber einmal ist
es ja selbstverständlich, dasz schriftsteiler und abschreiber diese
straffe form nicht einzuhalten vermochten, und überdies enthält die
epigraphische uncialschrift des Gortjner stadtrechts gar keine
andere form des iota als gerade eine solche, die dem Zahl-
zeichen für ff^icu zum verwechseln gleich ist, abgesehen
natürlich von den vergänglichen kopfhäkchen desselben.
Ein xal war hinter £toc f^fiicu oder hinter der zahlgruppe
ET'S nicht erforderlich ; wurde es aber, wie sehr gewöhnlich, durch
ein unscheinbares schnörkelchen am fusze des vorhergehenden buch-
über den anfang des peloponnesischen krieges [II 1]. 335
Stäben dargestellt, so konnte auch dies in der nichtbeachtung ver-
loren gehen.
Endlich liesze sich, da für f\\i\cv auch die Zahlzeichen oh, C, A, u
vorkommen, das geschlSngelte i durch eine ähnliche form des sigma
erklttren, die zugleich für ic und r\c steht (Wattenbach s. 11. 19). die
dem 6Ti zu gründe liegende gruppe wäre dann etwa folgende : ETS
fttr fmieT(^)c oder f^^icu ^t(o)c oder f^^icu ^t(ou)c. die Zusammen-
setzungen mit f)jüii sind wenigstens nichts unerhörtes bei Thuk.
(s. zb. YII 2). indes die obige annähme, wonach £ti durch £t(oc}
^^lcu zn erklären wäre, ist die wahrscheinlichste; wobei es gleich-
gflltig ist, ob Thuk. f\pi\cv folgen liesz oder voranstellte, da in diesem
£all der abschreiber seinerseits das Zahlzeichen nachsetzen konnte,
immerhin kann durch blosze umdeutung eines einzigen buchstaben-
zages der durchaus erforderliche sinn *1 semester 2 monate'
hergestellt werden.
Und dazu konuut nun die schlagende parallele bei Thuk. Y 16,
wo ebenfalls die erwähnung des 'jahres' in gefahr war verdrängt
zn werden durch ein 'noch' ; nemlich das ursprüngliche und allgemein
anerkannte £t€I in dem satze £t€1 dv6c b^ovn ekocTip durch lTt|
das der scholiast noch ebenso gläubig wiedergab (^Tt ^vöc b^ovTi)
wie das in bOo pf)vac. das wurzelfassen jenes in verhinderten
freilich schon die Vergleichsstellen IV 102 und VIU 6.
Jbma. Adolf Sohmidt.
49.
ZU DEMOSTHENES DRITTER REDE GEGEN PHILIPPOß.
§ ö vOv hk jfic fifev {^Ov\i\ac xfic u^CT^pac xal Tfjc d^eXeiac
K€KpdTnK€ <I)iXmTioc, jflc TiöXeuic b' QU K6KpdTiiK€V' oub* fimicG*
täpeic, ä\y ovbk K€Kivtic6€. beim lesen dieser werte drängt sich
die Vermutung auf, dasz zwischen oöb' und {\ttiic6' ein öiruic
ausgefallen sei, weil nur damit die correlation möglich ist, welche
die von dem redner beabsichtigte Steigerung bedingt, der sinn ist
folgender: 'nun hat aber Philippos über euren leichtsinn und über
eure Sorglosigkeit den sieg davon getragen, die stadt aber hat er
nicht besiegt; ihr seid nicht nur unbesiegt geblieben, sondern nicht
einmal vom platze gedrängt (oder: weit entfernt besiegt zu sein seid
ihr nicht einmal vom platze gedrängt).' derselbe gebrauch von oöx
ÖTiuic . . dXX' oi)bi findet sich bei Demosth. noch 19, 319 ÖT€ Tdp
<l>uiKdac dKpärnce tö ttpätov . . töt€ tCöv övtwv dv9pu)7rujv äiiäv-
Twv cöbevöc, oÖT€ ''EXXnvoc ouT€ ßapßdpou, Ou^kcCci ßonOrjcavToc
nXfiv ö^iuiv, oux öiTU)c TrapflXOev fi bieirpdEae' iLv ißouXriOii xi irap-
cXeiöv, dXX* oubfe TipoccXecTv dtTvc ttuvt^eii und 56, 30 f^Tv V
oöx *w*wc iiepl Toö TÖKOu ö XÖTOc dcTiv , dXX' oöbfe xdpxaia diro-
Xoßeiv buvdjüieda. dasz übrigens dem redner die andere axt der cor-
relation oö ^övcv QU . . dXX' ovbi ebenso geläufig ist, ergibt sich
unter anderm aus § 34 dieser nemlichen Philippica, wo es heiszt: ou
336 EJLiebhold : za Demosthenes dritter rede gegen Philippos.
jüiövov b' d<p' olc f| '€XXdc ößpiZerai ött" aÖToC oöb€ic d^üv€Tal,
&\y oub' uTT^p (Lv auTÖc ^KacTOC dbiK€iTai. noch häufiger ist frei-
lich die correlation oöx öiruic . • dXXd, zb. 6, 9. 18, 131. 19, 265.
21, 11. 36, 35. 47, 58. 50, 61. 53, 13. 54, 22. 56, 43.
§ 63 Ti oöv ttot' atiiov, Oau^dZer' !cu)C, xd xal Toi^c 'OXuv-
Oiouc Kai Touc '€p€TpUac koi touc 'Qpeirac f^biov rrpdc toöc önip
0iXiTr7TOu X^TOViac kx^iy i\ touc öirfep aÖTtöv; öirep Kai nap* ö^lv,
ÖTi TOic jüiiv öirip ToO ßeXricTOu X^youciv oubi ßouXo^^voic ?v-
ecTiv dvioT€ TTpöc x^piv oöbfcv cliTCiv. die construction von alrtov
erfordert nicht TÖ, Bondem toC vor dem abhängigen infinitiy. der
sinn ist folgender: 'vielleicht wundert ihr euch, dh. fragt ihr ver-
wundert, was denn die Ursache davon war, dasz die einwohner von
Oljnthos, Eretria und Oreos freundlicher gesinnt waren gegen die-
jenigen welche für Philippos, als gegen diejenigen welche für sie
selbst sprechen.' dasselbe versehen der abschreiber scheint in der
rede Tiepl tiüv iv Xeppovi^cui § 56 vorzuliegen, wo die Überlieferung
lautet: Ti itot' oöv den tö atxiov, (b fivbpec *A9iivaToi, xd xdv ^fev
oÖTUj cpavepdöc CTpaxeüovxa dbiKoOvxa iröXeic KaxaXajüißdvovTa
liflbdva xouTiwv TTiIiiTOx* elTTCiv ibc nöXcMOV iroiei usw.
§ 72 in€\bi\ tdp dcxi irpöc dvbpa Kai oöxl cuvccxiftcnc ttöXcuic
Icxuv 6 TTÖXe^ioc, oubfe xoOx* fixP^CTOv, oub* al irdpuci Trpccßeiai
al TTcpl T#|v TTeXoTrdvvTicov dKCivai Kai KaxtiYOpiai, de lj\h koi
TToXüeuKxoc ö ßdXxicxoc dKCivocl Kai 'Hti^cittttoc . . Kai ol öXXoi
Tip^cßeic 7r€piriXeo^€V, Kai diroit^caMCV diricxciv dKCivov Kai jii^t'
dir* 'AjißpaKCav dXGeiv jui/ix' cic TTcXonöwncov öp^fjcai. das in
diesen werten enthaltene zeugma ist zu gezwungen und die Satz-
verbindung Kai diroi^icotjüiev zu schwerföllig, als dasz sie mit der
classischen eleganz unseres redners in einklang gebracht werden
könnten, diese Unebenheit hat auch Jacobs in seiner Übersetzung
nicht überwinden können, welche an der betreffenden stelle lautet:
^denn da der krieg gegen einen einzelnen mann und nicht gegen
die kräfte eines ganzen Staates gerichtet ist, ist auch dies nicht
unnütz, sowie es auch die vorjährigen gesandtschaften nach dem
Peloponnes und die klagen nicht waren , die ich und jener treffliche
Poljeuktos . . und die anderen gesandten besorgten, wodurch wir
ihn hemmten, so dasz er weder nach Ambrakia kam noch gegen den
Peloponnes ausrückte.' beide übelstände können ohne gewaltige Um-
wälzung durch die annähme gehoben werden, dasz die worte Kai
KaniTopiai hinter TTepirjXOo^ev gestanden und nicht die worte xal
diroifjcajLiev, sondern alc diroi/jcaiüiev sich angeschlossen haben, wo-
durch ein dem de irepifjXOojüiCV entsprechender relativsatz und eine
dem Demosthenes sympathische Symmetrie gewonnen wird mit fol-
gender fortführung der periode: 'und die beschuldigungen, durch
welche wir bewirkten, dasz er halt machte und weder gegen Ambrakia
zog noch nach dem Peloponnes ausrückte.'
BUDOLSTADT. EaBL JüLIUS LiEBHOLD.
TbPlflss: zur erkläning der Horazischen öden [I 3]. 337
(17.)
ZUR ERKLÄRUNG DER HORAZISCHEN ODEN.
Die ersten verse von Hör. c. I 3 sind noch immer nicht sicher
erklärt; zuletzt hat darüber ENiemeyer gesprochen oben s. 134 f. ich
schlage vor nach den werten serves animae dimidium meae einen
doppelpiinkt zu setzen, die worte fimlnu Afticis . . meae als ein-
sohaltong gesprochen zu denken und die beiden eingangsstrophen
mit dem übrigen gedieht in enge logische Verbindung zu bringen,
in folgendem sinne: 'so wahr ich dem schiffe, das für Yergilins ver-
antwortlich ist , die sichere leitung durch die göttlichen mächte und
demente wünsche (liegt mir doch sicherlich viel daran , dasz Yer-
gilins wohlbehalten an das ziel seiner fahrt gelange^ um des attischen
landes willen, das so groszes empfangen soll, und um meiner selbst
willen, der ich so groszes hingebe): so wahr ist der mann, der zu«
erst in einem fahrzeug dem meere trotzte, frevelhaft fühllos gegen-
über den göttlichen mächten und elementen gewesen und haben die:
menschen selber den zom der götter auf die schiHiährt herabgemfen/
man erwäge, was für die auffassung des ganzen gedichtes an einheit-
lichkeit gewonnen wird, und vergleiche für die betheurungsform mit
nachfolgendem und unabhängigem urteilssatze: Plaut, trin. 447 f.
1024. Ter. eufh 474. 615, allenfalls auch Augustus bei Suet. Tib. 21 ;
f&r nachfolgenden unabhängigen aufforderungssatz oder fragesatz
(in letzterem liegt eine aufforderung zur antwort) die beispiele bei
Eiessling und dazu, der freien gestaltung des nachsatzes wegen, Ov.
met. Vni 860 ff. ; für die art ein lyrisches gedieht mit einer längern
gedankenperiode einzuleiten zb. Hör. c. 17, 1—14. ni5, 1 — 12
(Horazstudien s. 248 f.).
Basel. Theodob Plüss.
Über den allgemeinen gedanken der sog. 'frühlingslieder' des
Hör., den unterschied der darin hersch enden anschauxmg von der
firühlingsstimmung unserer dichter habe ich mich in meinem vor-
jährigen aufsatze 'über die siebente ode im vierten buche des Hora-
tius' (Jahrb. 1885 s. 140 — 144) ausgesprochen, und es ist bei dieser
gelegenheit auch die vierte ode im ersten buche erwähnt und
üirer tendenz nach charakterisiert worden, wenn ich heute auf
letctere zurückkomme, so geschieht dies hauptsächlich, um ein pa^r
stellen derselben ins licht zu setzen, welche selbst in den neuesten
bearbeitungen des dichters meiner ansieht nach unrichtig aufgefaszt
Worden sind, wie zb. von dem sonst so trefflichen, dh. in seiner er-
klärung meistens den nagel auf den köpf treffenden Adolf Eiessling.
Der dichter beginnt mit einer Schilderung des frühlings und
zwar, wie Goethe im Faust : 'vom eise befreit sind ström und bäche* :
80 ist sdvüur acris hiems zu verstehen, wie das gleich folgende zeigt:
Jahrbftcher far c1*ss. philol. 1886 hft. 5. 22
338 HProbst: zur erkl&rung der HoraziBchen öden [1 4].
irahtmlque sicca^ machinae catinas: Tgl. 19 vides tU. .gduqueflumina
constUerint acuta, es ist also zunächst an die eröffnang der flusz-
Schiffahrt zu denken , an den Tiber und die groszen Tiberkähne, wie
denn Hör. die ganze Schilderung aus der nächsten Umgebung der
Stadt, aus der römischen Campagna entnimt. so sehen wir, wie nun
auch das herdenvieh aus den stallen getrieben wird und der bauer
seinen platz am herdfeuer yerläszt^ weil 'im thale grünet hoffnungs-
glück' und selbst die 'ohnmächtigen schauer kömigen eises, die der
Winter fliehend in streifen über die grünende flur' sendet, geschwun-
den [sind {nee prata canis älhieant pruinis), nun folgen , wie in
lY 7, reigentänze der Nymphen und Grazien, dort unter führung
einer der Grazien , hier unter der der 'cjthereischen Venus' : Venus
wird hier tytherea genannt yon einer ihrer hauptcultusstätten,
wie sie sonst häufiger Paphia heiszt (also nicht *auf Ejthera' mit
Verlegung der ganzen scene), und zugleich sehen wir Vulcanus selbst
in der Eyklopenschmiede thätig. alles ist hier symbolisch : die reigen-
ttoze inminente Ltma versinnbildlichen uns die milden mondschein-
nächte, aber auch die einführung des Vulcanus ist nicht etwa 'durch
das suchen nach einem contrastierenden bilde hervorgerufen' (Kiees-
ling), vielmehr wird dadurch auf die am fernen horizont aufleuch-
tenden blitze, auf wetterleuchten im frühling, überhaupt auf früh-
lingsgewitter hingedeutet, meteorologische erscheinungen die selbst
in unseren breiten um jene zeit nicht gerade selten sind , in Italien
aber, wie mir mein freund prof. HBrunn in München schreibt, als
gewöhnliche verboten des frühlings erscheinen, 'ganz verschieden von
sommer- und herbstgewittem, oft mehrere tage hintereinander fast
zu gleicher zeit wiederkehrend und ziemlich schnell vorüberziehend,
vom Volke als la tropea bezeichnet', dasz nun mit dem Venusreigen
die milden nachte bezeichnet werden , ist wehl keinem der erklärer
entgangen , das herbeiziehen des blitzeschmiedenden Vulcanus wird
aber von allen rein äuszerlich durch den contrast zwischen der holden
Venus und dem 'humpelnden gatten' motiviert , der jetzt die essen
tief unter der erde in glut setzt, um Jupiter die blitze für den
kommenden sommer zu schmieden, also blitze auf lager!
(so noch nach Orellis Vorgang in der Zeitschrift ^gjmnasinm' 1885
n. 22 s. 761 'eine Horazstunde in prima' von FHeussner, nach
der nachgerade zur Schablone werdenden Herbart-Ziller-Stojschen
methode.) da hat denn doch Lehrs s. XXXVII vollkommen recht,
wenn er sagt: *mit solchen deutnngen, im frühling schmieden die
Ejklopen die blitze, welche Jupiter sidh zum gebrauch im sommer
und herbst bei seite legt, wolle man uns doch verschonen, mit sol-
chen nüchtemheiten [ich würde geradezu sagen 'geschmacklosig-
keiten'] verkümmere man uns nicht das Verständnis und den genuss'
usw. leider ist aber Lehrs' eigne erklärung nichts weniger als
poetisch : denn einesteils läszt er den Vulcanus als eifrigen werk-
aufseher, so eine ort von &brikinspector, die Werkstatt der Kyklopen
auf Hiera besuchen (und darin folgt ihm selbst Eiessling) und die
HProbBt: zur erklftrung der Horazischen öden [I 4]. 339
plumpen gesellen zur arbeit anfeuern (erliest ardens urget) ; dann soll
der gang vom Olymp auf die im früblingsschmuck prangende erde für
ibn gerade um diese Jahreszeit ebenso einladend und verlockend sein
wie ftlr seine frau, oder jener besuch sieb dadurch erklären, dasz man
in dieser zeit bei klarem frahlingshimmel die feuerscheine auf der insel
Hiera besonders hell zu sehen glaubte (!). wie mechanisch alle diese
erklärungen sind, bedarf keiner auseinandersetzung ; unsere oben ge-
gebene deutung ist die einzige die dem dichter gerecht wird, weil
sie die beiden bilder, den reigentanz der Venus und den blitze-
schmiedenden Vulcanus in organische Verbindung mit der Schilderung
des frühlings bringt und symbolisierend neue färben zu dieser Schil-
derung hinzufügt, ich sagte *die beiden bilder': denn wir haben
hier, wie ich meine, eine art von reminiscenz des Hör. an wirkliche
bilder, die er gesehen : darstellungen , wie die hier beschriebenen,
Nymphentllnze und blitzeschmiedende Kyklopen, waren eben httufig
lud beliebt auf wandgemftlden , wie wir auf den pompejanischen
sehen, und somit ist die Verwendung dieser erinnerung für sein
frOhlingsgemftlde bei Hör. nichts weniger als auffallend, dasz das
blasse visU statt urU zu verwerfen , dasz ardens nicht ethisch als
* feurig, eifrig' aufzufassen, sondern rein sinnlich durch 'gltthend, im
feuerschein' zu übersetzen ist, dürfte nun wohl keinem zweifei mehr
unterliegen; die hypallage, welche Eiessling hier annimt, ^ardens,
weil er die brennenden Werkstätten besucht' ist mir beinahe un-
verständlich.
Den eindruck, den dieses erwachen der natur auf das gemüt
des menschen macht, schildert nun Hör. ganz wie Qoethe im
Spaziergange des Faust und Wagner, aber natürlich in antiker
weise, in der dritten strophe: *es läszt uns nicht mehr zu hause, es
lockt uns hinaus ins freie, auf die blumige flur, in des waldes schat-
ten.' das solle sich — so ungefähr ist zwischen den zeilen zu lesen
— auch Sestius gesagt sein lassen, der mit glttcksgütem gesegnete,
der aber trotzdem in seiner trüben Stimmung immer mit weit aus-
sehenden Zukunftsplänen und hoifnungen sich trage und darüber der
gegenwart vergesse, den gegenwärtigen augenblick zu genieszen
verschmähe, niemals seines lebens froh werde, und das trotzdem
dasz das leben im groszen und ganzen gerechnet nur kurz sei
(also summa und hrevis zu verbinden), und obgleich paMida Mars
aequo jndsat pede pauperum tahemas regumque turres.
Hier denken nun die meisten erklärer, die neueren alle, an ein
anklopfen des Todes an den verschlossenen thüren der tahemae und
turres j finden also kein bedenken darin anzunehmen, tahemae und
turres stehe hier verkürzt fUr ostia oder fores tahemarum oder turriumy
wa9 ja häufig mit puisare vorkommt, auf das misliche dieser Sub-
stitution von fores oder ostia tahemarum und turrium hat mich
Brunn aufmerksam gemacht, und wir werden weiter unten sehen,
dasz puisare pede tahemas nicht 'anklopfen' heiszen kann, dasz nun
Mors nicht mit der band, sondern recht unhöflich mit dem fusze an-
2«*
340 HProbst: zur erklärung der HoraziBchen öden [I 4].
klopft, ein getrampel das bei Plautus mosi. 453 puUando [doch wohl
pedibus] paene canfregi hasce cmbas /bres ganz gut motiviert erscheint,
darin findet man bei Hör. nichts auffallendes, weist vielmehr anf
Eallimachos hy. a. ApoUon 3 hin, wo es heiszt: Kai brj rrou T& Oupe-
Tpa KaXu) iTObi OoTßoc äpäccei, wo Apollon auf dieselbe weise
seine erscheinung ankündigt, hiemach mUste man glauben, die
himmlischen hStten überhaupt in solchen fällen zu ihrer ankündigung
sich des fnszes (!) bedient statt der band , sonst hätte Eallimachos
ja geschrieben xaXQ x^P^- warum setzte er aber KaXij) irobl? der
grund ist einfach: Apollon erscheint, wo er den sterblichen sich
zeigt, im vollen schmuck seiner ^vreo, dh. entweder mit der Kidapic
oder den TÖEa (vgl. Eallimachos v. 18 f. 6t€ KXeiouciv doiboi | i^
Kiöapiv f| TÖHa, AuKUjp^oc fviea Ooißov), hier, wo er einem chor-
liede zu seiner ehre beiwohnen soll, mit der KiOapic oder auch dem
lorbeerzweig, denn v. 28 heiszt es töv xopöv ujttöXXuiv, Sti o\
KttTa 6ufxöv d€ib€i, Tijif^cei, jedenfalls trftgt er auf der Wanderung
nach seinem tempel das eine oder das andere in seiner rechten , und
darum KaXqj nobi la Gupeipa dpdccei. bei Hör. wird aber über-
haupt an ein klopfen nicht zu denken sein : ich fürchte, hierin hat
sich unwillkürlich bei Mors die Vorstellung von dem mittelalterlichen
knochen* und Sensenmann untergeschoben , der nächtlich durch die
wohnstätten der menschen schleicht und mit dem fusze an die yer-
schlossenen thüren klopft, weil er erstens die hippe trägt und dann
die rechte band bereit halten musz , um den ahnungslos öffnenden,
mag er nun fürst oder bauer, reich oder arm sein, mit dem be-
kannten gendarmengriff ins genick zu packen und hinter sich der
schaar der zum Hotentanz' gereihten anzuschlieszen. auch darf nicht
unbeachtet bleiben, dasz Mors weiblichen geschlechtes ist, während
bei den Griechen 'Thanatos', wie im deutschen ^Tod' männlich sind,
wenn nun die gebäude nicht ohne weiteres für ihre pforten und
thüren gesetzt werden können, so kann ptdsare ohne fares oder osHa
auch nicht ^anklopfen' heiszen. nach seinem sonstigen gebrauche
wird es mit humus verbunden (s. Ov. ars am. 1112 Utdiua aequakim
terpede pulsat humum, fast. VI 329 pars hracchia neäit \ et viri-
dem cderi ter pede pulsat humum) oder mit teUus oder terra (s. Hör.
c. 1 37 nunc pede libero pulsanda teüus und HI 18, 15 gaudä invisam
p^ouHisse fossor \ ter pede terram).
An den genannten stellen steht es vom auftreten im dreitakt,
vom tanze überhaupt) das wird durch das ter pede^ durch pede libero
(mit entfesseltem, freischwebendem fusze) bezeichnet; hier kann
es nur von einem festen auftreten verstanden werden: der Tod
schreitet dahin über die menschenwohnungen, eine sym-
bolische handlung, wodurch er seine macht über die men8chheit4)e-
zeichnet, wie die Necessitas die ihrige durch einschlagen der nägel
(s. weiter unten), man vergleiche Hör. c. 1 3, 17 quem Mortis Hmuä
gradum. 11X2, l4cMorsetfugacempersequ/Uu/rvmm. dasz hier an ein
anklopfen nicht zu denken ist, hat schon Mitscherlich gesehen: ^mora
HProbst: zur erklärnng der HoradBischen öden [I 4]. 341
tainquam baiptüV pulsat pede, graviter pro adit, intrat, pedem infert,
adinncta ferociae notione. valgo intelligunt mortem fores pulsantem,
foribas pede insaltantem , indigna Horatio idea; etpulsare recte de
accessu dicitur [?] Stat. Achill. I 10 neque enim Äonium nemus ad-
venaptdsOy h. e. accedo, intro.' unrichtig ist nur, daszpulsare «»
intrare^ pedem inferre sein soll, und FvHoffs in seinen sonst an-
sprechenden übersetzungsproben aus Hör» (Essen 1885) h&tte nicht
fibersetzen sollen :
ärmliche hütten nnd stolze palttste betritt mit gleicher strenge
der blasse Tod.
das ist einfach sprachlich unmöglich ; pulsäre kann hier und ttberall,
wo 68 mit pede yerbunden ist ^ nur 'auftreten' heiszen. selbstver-
ständlich ist nun an unserer stelle an einen tanz des Todes nicht zu
denken, sondern nur an ein setzen des fuszes auf den boden der
dächer, an ein wuchtvolles hinschreiten der Mors fiber die breiter-
buden der armen und die turmpalSste der 'finanzkönige'; ptüsarepede
gebraucht Hör. statt des emfAchen ponerepedemy um den dröhnenden,
erschütternden gradus Mortis zu bezeichnen. Mors wird hier aller-
dings von Hör. personificiert, und so mag es meinethalben grosz ge-
schrieben werden ; indessen geht diese personification nicht weiter
als wenn auch wir vom herannahen, vom hinschreiten des todes
sprechen: das ganze ist nichts als poetische fiction ähnlich wie S(xt.
II 1 , 58 seu Mors atris circumvolat aUs^ wo der tod wie ein raub-
vogel seilte beute umkreist. ^ es gehört eben auch Mors zu denjenigen
'abstractionen, die es nicht recht zu selbständigem dasein zu bringen
vermocht haben' (Eiessling zu I 24, 7). ich habe bereits oben
darauf aufmerksam gemacht, dasz mors ein femininum ist, also etwa
die 'todesmacht, todesgewalt*, und wir wissen ja, wie es Hör. liebt
solche abstracto begriffe zu persönlichen wesen zu erheben, ohne sie
aber plastisch auszugestalten, wovon sich denn auch die kunst, wie es
scheint, fem gehalten hat. so erscheinen als solche halbe personifica-
tionen I 24 Pudor und Justitia, Fides und Yeritas, I 85 Necessitas,
diese sogar als lictor vor der Fortuna einherschreitend und davos
träbäles, caneos, uncum und liguididm p^m&um tragend' statt der
* es ist dieselbe vorstellnng wie etwa bei nnseren dichtem, wenn
sie den todesengel mit schwarzen fittichen das hanpt des sterbenden
nmflattem lassen. * mit diesen Werkzeugen hantierend erscheint die
Necessitas in III 24, 6 ff. si sumnäs adamantinos \ figit veriicibus dira Ne-
cesiitas \ clavoSf von animvm metu usw.» wo sie als symbol ihrer macht
Bber menschen nnd menschenwerk den stanmis vertieibus ihre stahlharten
nftgel einschlägt, dasz hier unter vertices die fastigia der groszartigen
über das weite land und in das ^offene' meer {mare publicum) sich er-
streckenden bauten der reichen zn verstehen sind, lehrt erstens der
Zusammenhang, die notwendige beziehung auf das vorhergehende; die
Vorstellung von 'scheiteln, welche die höchsten auf erden sind*, liegt
hier sehr fem, der dativ der beteiligung, den Kiessling hier findet, ist
mir unverständlich. Hör. und seinen lesern lag bei der allegorie die
erinnernng an den altitalischen brauch des einschlagens eines nageis
an hohen tempeln bei gefährlichen Zeitläuften durch den Inhaber der
342 HProbst: zur erklärung der Horazischen öden [I 4]«
fasoes : man beachte hier besonders das ^flüssige' blei. häufig liegt nun
in den abstracten, nicht concreten epitheta die andeutung, dasz diese
personificierten wesen nicht als personen , sondern als begriffe auf-
zufassen sind: so incorrupta Fides ^ nuda Verüas^ tübo rara Fides
vdcOapanno^ Fama superstes II 2, 8, vUiosa Oura II 16, 21. hierher
gehören endlich noch Timor et Minae und cUra Oura III 1, 37 ff.
einzig die Fortuna ist als weibliche göttin mit flttgeln zu denken, wie
sie denn auch nicht blosz in Antium und Praeneste, sondern auch in
Rom tempel und gottesdienst hatte, so erscheint sie bei Hör. 1 34, 15.
III 2il , 53. wir sehen hier einen specifischen unterschied zwischen
den Griechen und Bömeni, griechischen und römischen dichtem:
letztere nähern sich in betreff der sinnbildlichen darstellung von ab-
stracten begriffen geradezu modernen anschauungen ; solche wesen, wie
die oben genannten^ sind einfach fictionen des dichters, denen im yolks*
glauben keine leibhaftig keit entspricht, sie sind reine producta der
kunstpoesie. anders bei Homer, da erscheinen Aeijioc Oößoc ^€q\c
im gefolge des Ares und denselben in die Schlacht geleitend A 440^
die beiden ersteren heiszt er TT 119 seinen wagen rüsten, <l>ößoc wird
N 299 geradezu sein ulöc fijüia xparepöc Kai drapßiic genannt, die
^€pic, deren gestalt ins riesenhafte wächst, so dasz sie mit dem haupte
den himmel berührt {caelum pulsat) und auf der erde hinschreitet^
ist seine schwesterliche gefährtin. so erscheint endlich auch Thana-
tos in voller personification bei Homer, als zwillingsbruder des
Hjpnos, um dann als solcher weder in der dichtung noch in der
kunst wieder zu verschwinden: denn Homer und Hesiod haben den
Griechen nicht blosz ihre götter gemacht, sondern auch den kttnstlem
die gestalten, die bildung derselben vorgezeichnet. Thanatos und
Hypnos werden tto^ttoI Kpai]ivoi genannt, dh. es sind keine alten
männer, sondern jugendlich kräftige gestalten, sie sind bestat-
tungsdämonen,sie bemächtigen sich nicht des lebenden, sondern
dessen aus dem die seele bereits entwichen ist, sie strecken, sie legen
die leichen: s. hierüber H Brunn in den sitzungsberiehten der k, bajr.
akad. der wiss. 1880 1 s. 190 ff., wo überzeugend nachgewiesen wird,
wie Thanatos 'nicht das erzeugnis einer poetischen oder philo-
sophischen reflezion war , sondern wie seine persönlichkeit mit den
Vorstellungen des Volksglaubens in engster beziehung stand.' beide,
Hjpnos der dämon des entschlafens, und Thanatos der des Sterbens,
werden nun in glauben und sage zu zwillingsbrüdem und erscheinen
höchsten Staatsgewalt nahe genug: 8. Livias VHS, 3 repetitum ex senio*
rum memoria dicitur pesiileniiam quondam clavo ab diciatore fixo sedatam»
an dieser stelle erwähnt dann Livius noch die so^. clavi annales, die
bei einseinen tempeln vorkommen, nicht aber mit jenen bei drohenden
oder bereits eingetreteneu katastrophen durch besonders zu diesem
zwecke gewählte dictatoren eingeschlagenen nageln zu verwechseln sind,
durch welche dieselben unter anrufung der götter und besonderen
ceremonien dem unheil gleichsam halt gebieten, hier nun läszt Hör.
die Necessitas die gleiche handlung vollziehen und so der menschlichen
dßpic halt gebieten: natürlich ist alles blosx poetische fiction.
ThBreiter: zur erkl&rung der Horaziachen öden [[ 4]. 343
dann ihrem ursprünglichen Charakter als bestattangsdämonen entspre-
chend aaf spfttem kunstwerken auch als grabeshtlter (s. Lessing
'wie die alten den tod gebildet'), ein reines reflezionsproduct ist aber
bei «den Bömern Mors^ wie wir bereits oben erwähnt haben, die
Bömer hatten auch eine todesgOttin , Libitina. darstellungen der-
selben sind uns nicht bekannt , sie scheint mehr eine art von Vor-
steherin des ganzen leichen- und bestattungswesens gewesen zu sein,
wozu man alles erforderliche an bahren usw. an ihrem tempel kaufen
oder mieten konnte, von ihrem cultus wissen wir nichts ; das ganze
war ein begrftbnisinstitut und zugleich controlamt für die zahl der
gestorbenen, in ähnlicher weise finden wir ja noch heutzutage in
Bom bei einzelnen kirchen die begräbnisgenossenschaften , deren
auffallende vermummungen, wenn sie in ihrer bestattungsfunction
einem in den straszen begegnen, die aufmerksamkeit der fremden
auf sich ziehen, zur zeit des Hör. dachte wohl keiner mehr in Bom
an Libitina als eine todesgöttin, sondern es war eben ganz jenes
höchst prosaische ^totenstandesamt' daraus geworden (s. c. III 30, 6
mtdtaguepars mei vüdbit Ubüinam),
Münster in Westfalen. Hermann Probst.
I 4, 16 f. iam tepremet nox fabulaegue Manes
et äomm exUis PltUania
das 4e gedieht des ersten buches dürfte eine studie aus der frühsten zeit
des dichters sein, darauf deutet das schwerfallige metrnm, die lockere
composition, die wunderlichen bilder, welchen alle bemühung der
Interpreten anmut zu leihen nicht vermag, die gereifte kunst des
dichters hat lange nachher dasselbe thema in dem nach form und
inhalt vollendeten 7n liede des 4n buches behandelt und damit eine
thatsächliche kritik des altern liedes gegeben.
Aber Manes fabtdae rechne ich nicht zu jenen wunderlichen
bildern , sondern halte diese Verbindung nach Peerlkamps vorgange
ftir unmöglich, fabuiae soll gleich fahulosi sein*, also Won sagen um-
wobene' oder 'welche fabeln sind', also der dichter, welcher rund
umher götter und göttinnen ohne nota passieren Iftszt, sollte gerade
die dei Manes in Epikurischer auffassung als fabuiae prftdicieren?
^wesenlose' klänge schon besser ftir die levis turha^ aber kann denn
fahda das bedeuten? Hon sagt {epist. I 13, 9) et fahtda fias (vgl.
Tib. I 4, 76 tie turpis fabula fiam, Ov. amor. III 1, 21 fäbula — nee
sentis — tcia iaäaris in urbe) ^du wirst gegenständ des gesprfiches
werden' ^^dete falnUa narratur (sat. 1 1, 70) oder et nune inter eos
tu sermo es (Prop. II 17, 7); und wenn bei Terentius hec* 620 f.
steht: nos iam fahUa sumus . . senex atque antM^ so werden personen
bezeichnet, die nur noch im gespräche vorkommen, die man nur noch
von hörensagen kennt, hier näherte sich also fabiUa dem gewünsch-
ten begriffe des 'wesenlosen', die Schwierigkeit liegt aber anderswo.
344 ThBreiter: zur erklärung der Horasischen öden [I 4]«
ich bestreite, dasz fabuUi apposition zu Manes Bein kann, fdbula wie
fabuLae ist immer passivisch 'das gesprochene'; es kann sich mit
Manes nicht wie gattung und art verbinden {lapia aüex), es läszt sich
nicht adjectivisch denken {incöla aquüo) , noch bildet es eine epeze-
getische apposition {Actaeon sirnuktcrum). der dichter darf ausrufen:
fäbula quctnta fui^ und die Manes mögen ihm meinetwegen in fiibuUs
sein: fdbülae Manes aber wftre nicht richtiger als etwa ein Haratius
sermo^ Haratius fäbtda^ welches letztere höchstens ein drama mit dem
titel 'Horatius' bezeichnen könnte.
Wer die Verbindung fäbtikie Manes verteidigt ^ beruft sich auf
alte gewtthrsmänner. aber der älteste in dieser reihe ist wohl der
unbekannte dichter in der anthologie II 473 (Burman) mit seinem
fäbulas Manes übi rex oo^cet. wenn die lesart richtig ist, so las
dieser fahtUas Manes zusammen, denn Persius ist nicht anzuftihren.
zwar sagt Lehrs (Hör. s. XXXVIII) sehr bestimmt: 'bei Persius 5, 151
steht imckUge genio^ earpamus didcia^ nastrum est quod viins: cinis d
manes et fäbuta fies, da Persius hier die fahülae Manes nachgespro-
chen, so hat er sie nicht nur gelesen sondern auch verstanden.' aber
Persius ist weit davon entfernt fahdae Manes zu verbinden; er
trennt vielmehr beide begriffe scharf, sein fäbula fies hat er aus
HoratiuS; aber aus ^nst, I 13, 9, und cinis et manes dürfte nach-
ahmung von pulvis et umbra sumus (c. IV 7, 16) sein (vgl. LMttller
praef. ed. II s. XXII); und eben auf die stelle des Persius gestützt
schrieb Peerlkamp fdbülae atque Manes ^ halfen andere herausgeber
sich anders.
Trennen auch wir, wie Persius getrennt hat^ was nicht zusammen-
gehört, und verbinden das gleichartige: iam tepremet nox fäMae-
que^ Manes et äomus exüis Fhdoma — 'es wartet deiner todesdunkel
und was man davon erzählt, die Manen und das öde haus des Pluto/
wir erhalten zwei gliederpaare, das erste gibt in abstracter form
was das zweite bildlich vorführt, wie das des dichtere brauch ist
{ctmi semd ocdderis et de te splendida Mmos fecerit arhUria). beide
gliederpaare sind asyndetisch gestellt, in sich aber verbunden, wie
bei Sali. lug. 67 , 2 iuxta honi maUque^ strenui et imbe^les inuUi ob-
truncariy Cot. 53, 2 quae populus ramanus dami müitiaeque, mari
atque terra praedara fadnora feeü] Livius XXII 37 vcHentem pro-
pUiumque^ firmum ac stabilem, mehrere prttdicate zu paaren bat
nach Bentleys interpunction auch Hör. geordnet sat. 11 7 , 85 ff.
eine solche gliederung, berechnet auf rhetorischen effect, darf in einer
Studie aus der frühsten zeit des dichters nicht befremden.
Hammovsr. Theodor Brbiter.
Wieder hatte mich die folge der lectüre in der schule zu Hör.
0. m 3 kommen lassen, als mir einige gedanken über diese ode kamen,
die in mir selbst bisher noch nicht eine so greifbare geatalt ge-
wonnen hatten und die ich auch in den maszgebenden erkl&rungs-
ERosenberg: sur erkl&rang der HorasiBohcn öden [lll 3]. 34Ö
Schriften nicht in d^r klaren weise ausgesprochen fand, wie sie meinem
urteil entsprochen hStte. ich will mich möglichster kflrze bejQieiszigen :
denn wer im Hör. eine neue erklSrung zur geltnng bringen will, mag
tther das mit anderen erklftrem gemeinsame seiner aafTassung kurz
hinweggehen; es würde ihm schwer werden, in schönerer diction
und mit wftrmerem gef(^hl das gesagte noch einmal zu sagen, als
es geschehen ist; communia aber nicht proprio dicere ist ein
schlechter rühm. Plflss hat in einer eignen abh. (Horazstudien s. 211)
seine ansieht über m 3 im kämpfe gegen Warschauer dargelegt
und begründet, wenn Warschauer wirklich so nüchtern und klar
ausgesprochen hat, was Flüss ihn sagen Ittszt: *Hor. wollte einen
Stoff aus der ältesten römischen geschichte, der yielleicht eher in
heroisch -epischer form dargestellt werden mochte, in lyrischer
atrophenform darstellen; er wählte die apotheose des Bomnlus und
schrieb die de ode des Sn buchs' — dann hätte er in der that trotz
aller seiner anerkennenswerten philologischen akribie im einzelnen
der erklärung sich an dem dichterischen genius versündigt, denn
Flüss hat mit seinen forderungen der herausstellung des einheit-
lichen gedankens, der einheitlichen empfindung, des Zusammen-
hangs des gedankenstoffes mit den gemüts- und lebensinteressen des
dichters und seiner hörer entschieden ein erlösendes wort gesprochen,
aber die antwort auf diese fragen wird doch zuweilen etwas yerschie-
den von Flüss' ansieht ausfallen müssen, nach Flüss ist der einheitliche
ge danke: 'Bom hat seine erhabene bestimmung erhalten um der
heroischen Selbstverleugnung willen, mit welcher es geschaffen wor-
den ist' dabei herscht nach ihm die einheitliche empfindung ^einer
feierlichen, ehrfürchtigen begeisterung für die heldenhafte Selbst-
verleugnung, womit die begründer Roms allen schrecken getrotzt
und auch dem liebsten und heiligsten, der heimat, entsagt haben, um
ihren beruf zu erfüllen.' der dichter aber hatte nach Flüss in s e i n e r
zeit anlasz die erhabene bestimmung Roms als errungen durch
entsagung und Selbstverleugnung darzustellen, so dasz die ode heraus-
gewachsen sei aus den gemütsbewegungen des kampfes für das neue
leben unter Augustus und gegen das alte der republik, etwas anders
lautet die antwort bei Eiessling: Vir müssen annehmen, dasz sich
symbolische beziehungen verbergen: dasjenige Uion, dessen ende
Juno mit solcher befriedigung erfüllt, ist das Rom der optimatenzeit:
die neugründung, der sie eine grosze zukunft verheiszt, ist das Rom
des Augustus' usw. diese ansieht hat neuerdings einen gegner in
Gebhardi gefunden (ästhetischer comm. s. 214): ^nimmermehr ist
unter Troja die republik zu verstehen. Hör. will als echter Römer
und patriot, dasz Augustus die alten bewährten traditionen des Römer-
heldentums aufnehme und festhalte . . die trojanischen velleitäten,
mit denen man am hofe spielte, das kaisertum von gottes gnaden,
der ganze Troerspuk: dafOr konnte ein Hör. keine Sympathien
hegen, so hat er seinen politischen Überzeugungen, seinen patrioti-
schen gefühlen dichterischen ausdruck geliehen.'
346 ERosenberg: zar erklärung der Horazischen öden [III 8]«
Ich gehe von dem grundsatze aus : die meisten gedichte des Hör.
— diestudien nehme ich allein aus — sind zeitgedichte und stehen
mit den lebensregungen des yolkes in innigster Verbindung, wir
kommen daher dem Verständnis immer näher, je mehr wir die zeit-
Verhältnisse, die anschauungen, anspielnngen durchschauen, die rede
der Juno bei der aufnähme des Bomulus^ in den götterkreis hatte
also einen besondern zweck, ist keine antiquarische studie. aber
auch die einleitung ist keine allgemeine, sondern eine auf bestimmte
Verhältnisse bezügliche, auch steht das gedieht mit den beiden vor-
hergehenden in fester Verbindung, der mangel jeder einleitung, die
gleichheit des metrums, gleichheit des tones, ähnlichkeit und fort-
schreiten im inhalt bei den drei ersten öden des 3n buches machen
dies schon ohne weiteres wahrscheinlich, 'der mensch lasse sich mit
wenigem genügen : denn dies macht ihn zufrieden und gesund' : so
hatte der dichter im ersten liede gesagt, 'dann wird er am besten'
so föhrt er im zweiten liede fort 'die virttis erreichen , die ihn im
kriege, im Staate, in der religion zu einer zier de seiner mitbttrger
macht, in diesem seinem streben nach der virtus lasse er sich nicht
einschüchtern und schrecken, einheld hält im stürme aus, und
göttliche ehren sind ihm ersatz für irdische mühen, so kann auch
Born nur zu göttlichen ehren gelangen , zur beherscherin des welt-
kreises werden, wenn es mit der unsittlichen Vergangenheit, mit dem
sinneneu Itus bricht, wenn es, dem frühem Rom unähnlich, die alte
römische tapferkeit wieder ausübt.' den auffordernden conjunctiven
des 2n liedes vexet^ condiscat^ suspiret entsprechen im 3n extendat^
tangat, was Juno dem Romulus, der Verkörperung Roms, nach-
gerühmt und vorausgesagt hat, das hat sie damit für alle zeiten Rom
angesagt, nicht für die zeit des Romulus passte die Prophezeiung,
passte die ganze Situation , sondern für die zeit des dichtere, darum
wurde sie von ihm damals gerade reproduciert und aus dem geiste
der entschwundenen zeit erzeugt, eine neugründung Roms war
geschehen, ein neuer Romulus erstanden; auch er wird nächstens
in den himmel aufgenommen , wenn er als ein iusius und prcpasiH
tenax durch treue befolgung der itustUia Roms bestimmung erfüllt
haben wird, wie Romulus es durch iustUia et constantia schon erreicht
hat. Hör. wie die übrigen dichter dieses Zeitalters, vor allen Yer-
gilius , datieren von dem Umschwünge durch die feste Ordnung der
Verhältnisse unter der band des Augustus, vielleicht von dem tage an,
wo der princeps den göttertitel Augustus erhielt, von dem an
Rom gewissermaszen neu geweiht war, den beginn einer neuen
phase der geschichte des reiches, die dichter bringen zur taufe des
kindes ihre geschenke dar : gute wünsche, hinweise auf die Vergangen-
heit, bestärkung des herschers in seinen festen grundsätzen. so wird
Augustus also im 3n gedichte bestärkt fortzufahren in dem was er
begonnen, in der regeneration des Staates, es fehlen aber auch die
hinweise auf die jüngste Vergangenheit nicht in dem gedieht, ich
betone den anfang der rede: llion^ lUon fatalis incestusque
ERosenberg: zur erklärung der Horazischen öden [III 8]. 347
iudex et tnulier peregrina vertitinpuherem. Paris and Helena
werden, abgesehen von einem frühern betrüge des Laomedon gegen
die götter, als die einzigen furien Qions genannt, als diejenigen die be-
sonders an seinem Untergänge schuld sind, mit besonderer betonung
wird noch einmal von dem famosus Jiospes, von der Lacaena adul-
teray von der periura Priami domus gesprochen — die iniiMtUia
der Troer wird augenscheinlich stark hervorgehoben, wie kommt
das? warum wird Helena, welche Homer doch stark idealisiert, so
schlecht behandelt? welche lebensregung zu Hör. zeit liesz den
dichter darauf besonders hindeuten? das war das verhalten des
Antonius und der Cleopatra, jeder Bömer wüste, wen der
dichter mit fataiis incestusque iudex ^ wen er mit mulier peregrina^
wen er mit der perfidia treffen wollte, die zeit des Antonius mit
ihrem unrömischen gebahren sollte jetzt, wo nostrie dudum sedUi-
anibus heüum resedü^ für immer begraben werden: das reich des
Angustus sollte über solchen troischen lästern erhaben sein, nur
wenn keine Cleopatra mehr Capitolio dementes ruinös paräbat
(I 37), konnte CapUdium fulgens stehen (3, 42) ; nur wenn kein
Antonius mehr gegen die Parther den Oberbefehl führte, konnte
Borna ferox dare iura MediS] nur wenn keine söhne der Cleopatra
von römischen fürsten mehr da waren, konnte Born late nomen ex-
tendere in oras uUimas^ qua tumidus rigat arva Nilus.
So fasse ich allerdings das verbot des Wiederaufbaus von Troja
symbolisch.* es ist möglich, dasz gerade auf diese symbolische
einkleidung des gedankens jener abenteuerliche plan Caesars
die residenz nach Alezandria^der Troja zu verlegen eingewirkt hat.
auf den gedanken selbst aber brachte den dichter der umstand,
dasz der vergleich des Antonius, der zwischen einer Octavia und
Cleopatra zu wählen hatte, mit Paris und der der Cleopatra mit
Helena zu nahe lag, zumal da troische Verhältnisse für die Bömer
der damaligen zeit, welche in troischen erinnerungen schwelgten,
geradezu modern waren, ähnliche gedanken haben nach meiner
Überzeugung auch 115 den dichter zu einer nachahmung des Bakchy-
lides geleitet. — Was nun den schlusz betrifft: non hoc iocosae con-
veniet lyraey so bringe ich ihn in einen engem bezug zu dem vorher«
gehenden , als es sonst geschieht, der dichter hat zuletzt von einem
versuch gesprochen, ein neues Troja erstehen zulassen, dh. die
zeit der bürgerkriege wieder hervorzurufen, er hat die greuel der-
selben angedeutet: ter uxor capta virum puerosgue ploret. von
* das ist überhaupt nicht anders möglich, wenn man von einem ein-
heitlichen gedanken in dem gedichte sprechen and alle Strophen für
echt halten will, oder wird nicht in v. 49 als bedingong der weh-
herschaft Roms ausgesprochen, dasz der Römer tapfer genug sei das
gold, diese materiea alles Übels zu verachten? wird damit nicht in
eigentlichen, unsymbolischen werten wiederholt, was von v. 86 an
mit dum longus inter saeviat lUon usw. und dum Priami Paridisque busto
usw. symbolisch ausgedrückt war? nicht zweierlei fordert Juno, sondern
nur dines: absage des sinnencultus.
348 JBichter: zur erklftning der HoraziBchen öden [III 8].
diesem nun sagt er: nan hoc iocosae conveniet J^ae^ wie in dem
60 ähnlichen Schlüsse von U 1 nach der schilderang der traurigen
folgen des bürgerkriegs. kriege und g e f a h r e n eignen sich nicht
für die friedlich-neckende leier. auch halte ich nicht fttr unmOglich|
was Eiessling sagt: ^diese erinnerung an Junos drohung hat noch
eine symbolische beziehung : sie enthält die mahnung . . sich rück-
haltlos der neuen Augusteischen Ordnung anzuschlieszen.' dieser
meinung Eiesslings werden wir um so mehr beipflichten, wenn wir
sertnanes deorufn nicht wiedergeben mit ^redender ho he n', wohl
aber bei diesen werten an diesen sinn denken, es gibt einen guten
sinn und sieht dem Hör. , der in dieser strophe aus seiner rolle als
musarwm sacerdos heraustritt, ganz ähnlich, wenn er die drohung,
an entschwundene zeiten und ihre emeuerung bei strafe nicht mehr
zu denken , auf seine kenntnis der grundsätze und gesinnungen dör
dei^ denen er nahe steht, zurückführt, zum schlusz bemerke ich,
dasz ich auch hier an dem festhalte , was ich Hyrik des Horaz' s. 52
behauptet habe, dasz Hör. sichtlich bemüht ist die politischen bezüge
zu verhüllen, kunstwerke zu schaffen, die auch losgelöst Ton dem
Zusammenhang mit der umgebenden weit dem beschauer genügen
und ihn innerlich erbauen. Troja kann wirklich als Troja gefaszt
werden, alles kann wörtlich verstanden werden; aber zu diesen
poetischen gebilden aus der Vergangenheit führte die sorge um
die gegenwart.
HiRSCHBBRQ IN SCHLESIEN. EhIL BoSBNBERG.
Es ist richtig, der Schlüssel zum eindringen in den sinn des in
diesen jahrb. 1884 s. 412 f. von FHarder besprochenen Horazischen
liedes lU 8 ist in v. 5 zu suchen und zu finden, speciell in dem werte
sennones. merkwürdigerweise hat zur richtigstellung der Übersetzung
dieses wertes noch niemand auf Hör. c. III 21, 9 hingewiesen: hier
sind doch unter Socratici sennones ebenso wie bei Cic. (26 o/f. I § 134
die btäXotot des Piaton, Xenophon usw., also die philosophie zu
verstehen; freilich erfordert der Zusammenhang der gedanken den
begriff ^praktische lebensphilosophie' oder ^tugend', dagegen III 8, 5
die näher liegende bedeutung von semu>y nemlich ^Schulweisheit', wie
sat, II 2 , 2 y wo der bauer Ofellus mit seinem sermo zum professor
der Philosophie avanciert , allerdings nicht zu einem schulgerechten
nnd zünftigen, sondern lediglich zu einem bauemphilosophen mit
derbem mutterwitz und schlichtem hausverstande (abnormis sapiens
crassaque Minerva)\ leichter schon reiht sich epist. II 2, 60 Bion mit
seiner bissigen Weisheit in die zunft ein. bei solcher fassung von
sermones in c. III 8 , 5 ist die von Härder behauptete neckerei ein-
leuchtend und augenscheinlich; so werden wir an Hamlets wort leb-
haft erinnert: 'es gibt mehr ding* im himmel und auf erden, als eure
Schulweisheit sich träumt, Horatio.'
Najcel. Johannes Bichtbb.
WHKolster: zur Interpretation Ton Vergilins Qeorgica. 349
50.
ZUR INTERPRETATION VON VERGILIUS GEORGICA.
Keines unter Vergilias werken bedarf wohl auch jetzt noch der
hilfe der interpretation so sehr wie die bttcher von der landwirt*
Schaft, und doch sind gerade sie das werk, dessen stoff der dichter
sich selbst gewählt, dem er durch jahrelange praktische thätigkeit
vorgearbeitet, das er als vollendet und abgeschlossen selbst der öffent-
lichkeit übergeben hat zu den Bucolica forderte ihn PoUio auf; zu
der Aeneis drftngte ihn die zeit und sein Verhältnis zu Augnstus;
aber schlieszlich hatte er sich mit dem werke selbst so wenig genug
gethan , daaz er sterbend es vernichtet zu sehen wünschte, dasz für
ihn, den kränklichen, von Jugend auf an magen-, hals- und kopf-
schmerz leidenden, den schon sein befinden von kämpf- und Wander-
lust ausschlosz, der vielleicht kaum die gewöhnlichen Vorübungen
für kämpf und krieg als Jüngling durchgemacht, an demselben sich,
so viel wir wissen, nie beteiligt hatte, ein epos voller kämpfe mit
menschen und dementen ein wenig adäquater stoff war, bedarf wohl
keines beweises: was wunder, wenn Verg. sich auch dessen bewust
war? und doch denkt bei uns, wer von Verg. spricht, an die Aeneis
eher als an die dichtung, der er sich aus freier wähl und mit voller
lust hingegeben hatte und für die ihn natur und Sinnesart recht
eigentlich schien erlesen und bestimmt zu haben, das lehrgedicht
schreckt an sich leicht zurück durch den ihm eignen ernst und da-
durch dasz es von vorn herein eine sympathische Stimmung für seinen
gegenständ bei seinen lesem voraussetzt, kommt dazu noch, wie
bei den Georgica^ dasz der dichter sich von einer hohem idee leiten
Iftszt, eine höhere Weisheit vertritt, die von dem menschen Unter-
ordnung unter einen göttlichen gedanken fordert, und endlich dasz
er seinen leser nicht allemal auf dem leichtesten und bequemsten
wege führt, ihm geistreich bald hier, bald dort nebengedanken ent-
gegenwirft: so kann man sich nicht allzu sehr verwundem, wenn
sich mancher vielleicht einen augenblick bedenkt dem werke nahe
zu treten und sich nicht immer vorhält, mit welcher lust der dichter
bei demselben geweilt und daran gearbeitet hat, dasz er den stoff
bis ins kleinste detail beherscht und hier wie bei keinem andern seine
meisterschaft hat bewähren können und wollen, und bekennen wir
uns nur, dasz hier der kenner und liebhaber aus jedem werte spricht,
es bedarf gewis nur eines wertes, um bei jedermann das bewustsein
hervorzurufen, dasz hier alles aus der vollen initiative des dichters
hervorgegangen ist, dasz er uns namentlich im dritten buche, der
perle des ganzen , vorführt was er jähre lang mit herzenslust beob-
achtet hat, dasz jedes wort hier ausgespart ist die Schilderung ab-
zurunden und den leser nachfühlen zu lassen, was des dichters herz
bei dem anblick empfunden hat. und nicht bei dem eigentlichen
object der dichtung allein macht er den leser zu seinem vertrauten :
350 WHEolster ; zur inteipretation von Vergilins Geoi^ca.
Verg. hat ihn in diesen büchem selbst bei der schöpfang ins ver-
tranen gezogen, wiederholt den Vorhang gelüftet und ihn 6in mal
über das andere einen Seitenblick in sein denken und ftLhlen thun
lassen , wo Zeitereignisse mächtig auf ihn wirkten, so Ittszt sich ans
den Oeorgica eine frucht für geschichte und litteraturgeschichte ge-
winnen, indem sie winke geben, teils wie das werk allmählich ent-
standen ist, teils wie die Zeitereignisse auf den dichter und seine
Zeitgenossen wirkten, und der dichter hat die Schlaglichter, die er
auf die ereignisse fallen läszt , nicht nach einfall ond laune heran*
gezogen, er hat es in jedem einzelnen buche in strenger Ordnung nnd
regelmäszigkeit gethan und dadurch schon das Vorurteil derjenigen
widerlegt, die das werk mit ungünstigeren äugen betrachten, viel-
leicht gar als eine wenig übersichtliche anhäufung einer zahl von
lehren, regeln, ratschlagen über dinge die doch nicht jedermann nahe
liegen, ja die sich einbilden dasz es mit der innem Ordnung dessel-
ben doch nur notdürftig bestellt sei und der laune und Willkür
einigermaszen rechnung getragen werden müsse.
Das ist aber nur der interpreten, nicht des dichters schuld, ich
wenigstens habe nirgends nachgewiesen gesehen , dasz in jedem ein-
zelnen der vier bücher selbst ftuszerlich die strengste Ordnung herschi,
dasz jedes aus drei gesonderten , in sich abgeschlossenen teilen be-
steht, die sich mehr an einander anschlieszen als innerlich zusammen*
hängen : einer in sich geschlossenen einleitung von einigen vierzig
Versen, einem ebenso abgerundeten schlusz von einigen siebzig, und
zwischen denselben dem kern der darstellung, wiederum bei allen
nahezu von gleicher länge, jeder leser kann sich aber davon durch
einen flüchtigen einblick überzeugen, dasz der kern eine solche
mechanische gliederung nicht haben Icann, ist selbstverständlich;
wer mag sich aber einbilden , dasz der dichter in einen so streng
gegliederten rahmen ein gewirre von gedanken werde eingeschlossen
haben? die Ordnung in diesen mittleren teilen, den hauptteilen,
nachzuweisen, das ist freilich eines ausführlichen commentars sache,
der mir auch abgeschlossen vorliegt, und für den ich den Verleger
suche.
Aber auch die beiden oben genannten anfangs- und schluszpar-
tien enthalten manches interessante, die landwirtschaftlichen regeln
nnd Schilderungen des naturlebens fallen natürlich jedesmal dem
kern des buches zu, die schluszpartie ist erzählender art, handelt
nicht von naturgeschichte, sondern von geschichte. in diese bezeich-
nung befasse ich natürlich den mythus ein , der jetzt den ansgang
des vierten buches bildet, während ursprünglich die laudes OvM
diesen platz einnahmen, der mythus von der nymphe Cyrene, die
für ihren söhn Aristaibs die kunst gelegentlicher bienenschöpfong
yermittelt, schlieszt sich dem inhalt des kerne leichter an als jener
preis; aber das beispiel der übrigen schluszpartien zeigt, dasz eine
solche Verkettung gar nicht nötig ist. Augustus hatte für das ver-
stümmelte gedieht einen andern abschlusz gewünscht, vielleicht
WHEolster: zur Interpretation von Vergiliue Oeorgica. 351
um weiterer nachfrage nach dingen Torznbeugen , welche möglichst
der yergeBsenheit übergeben werden sollten, aber gestehen wir uns,
dasz das sonstige Schema der Oeorgica ein lob des Oallus, der dem
Octavian den weg nach Alezandria gebahnt hatte, als zeichen der zeit
(denn so ungefähr yerhält sich doch diese schlnszpartie zu dem vorher-
gehenden) gar nicht verschmftht. das verhftltnis der schluszpartie zum
vorhergehenden lehrt im ersten buche y. 465. bis dahin hat Verg.
Ton den wittemngszeichen gesprochen , wie sie an sonne nnd mond
erscheinen« da gleitet er plötzlich zu andern zeichen hinüber, die man
auch an ihnen wahmimt, den reflexen dessen was im politischen
felde geschieht, wie sie sich ebenfalls am himmelsbogen darstellen,
diesmal sind sie aus der zeit yon Caesars ermordung entnommen,
auch die ereignisse der moralischen weit, lehrt er, finden am himmel
ihre beachtung und rttckspiegelung. dasz der dichter dann von
Caesar ohne besondere andeutung zu Octavian übergeht, der zu der
zeit wo der dichter schrieb (720 d. st.) in Rom, ohne zweifei an der
im Dalmaterkrieg empfangenen wunde (Suet. d. Äug, 20), krank
daniederlag, darf vielleicht kaum ein gedankensprung heiszen. ihn
hatte Verg. sicherlich von anfang an im äuge gehabt, und das gebet
für erhaltung seines lebens I 508 regia caeU te invidet und nepro-
hibete ist der kern dieser ganzen partie. der himmel erachtet die
erde seiner nicht wert, denn da sei fas atqiie nefas veraum^ sei überall
krieg, fmUae fades scderum^ nuOus aratro dignus honos^ überall arva
äbducHs cohnis squaientiay und die sichel betrachte man nur noch
als altes eisen, blutigrot sieht der dichter das kriegsgestim von zwei
Seiten emporsteigen, vom Euphrat und von Oermanien aus. nehmen
wir zunächst act davon, dasz Verg. Aegypten nicht als eine seite
nennt, von der krieg in sieht sei. es ist also dies vor dem ausbmch
der feindschaft zwischen Octavian und Antonius geschrieben, gleich
nach der niederwerfung der Dalmater von selten Octavians, der sich
zur vollstftndigen heilung seiner wunde nach Rom bringen liesz
(Appian Illjr. 27). da drohte von den beiden genannten selten der
krieg, es waren einerseits die kämpfe des Antonius vor Praaspa in
Armenien (Mommsen RO. V s. 864), wo die Römer 20000 mann und
ihr ganzes gepSck und belagerungsgeschütz verloren und nur mit
genauer not auf winterlichen wegen dem Schicksal von Crassus beer
entgiengen , obgleich Antonius sein ganzes' feldhermgeschiok aufbot
um das abzuwenden (Appian lUyr. 24—27). und zu gleicher zeit
Bchlosz sich an den krieg Octavians gegen die Dalmater eine reihe
von drohenden fortsetzungen an. Mommsen ao. s. 190 weist uns
alle die herde der aufstände nach , von den Segestanem in Ligurien
an, die ihre besatzung niederhieben , den Salassem an der Doria bis
fort nach Illyrien und Pannonien, die vielleicht auch mit den Morinen
an den Rheinmündungen zusammenhiengen, so dasz das Qtrmania
movet heOum kein vager allgemeiner begriff ist: vgl. EWFischer
röm. Zeittafeln s. 362. die Völkerschaften wurden durch Messalla
Corvinus, Fufius Geminns und Carinas, Statilius Taurus eine nach
352 WHEolster: znr Interpretation Yon Yergilius Georgica.
der andern wieder zur ruhe gebracht, zu solchen kriegseventuali-
täten bildet das falces conflantur in ensem samt dem sqtuüefU ab-
ductis arva colonis nur eine weitere ausmal ung, und das letzte wird
belegt durch die klagen des Antonius , die bei Cassins Dion LI 20
vorliegen , dasz er yon der ausgehobenen mannschaft nicht die ihm
gebührende bSlfte erhalte, obgleich ihm Octavian 20000 m. zuführte,
so dürfen wir zuversichtlich mit Fischer ao. und CFranke fasti Hora-
tiani die Vollendung des ersten buches der öeorgica in das j. 720
setzen, und nun begreifen wir auch den kreis der götter, die Verg.
für die genesung des Octavian anruft: Indigetes und Vesta^ quae
Bomana FäUUia servas, Octavian, sahen wir, ist in Bom in seinem
palaste auf dem Palatin und Verg. vermutlich ebenfalls dort, die
Indigetes sind specifisch römische schutzgötter, die in schwerer not
und bedränguis angerufen werden, und wenn ihr Wirkungskreis sich
auch nicht auf die Stadt beschränkt, so thut es doch der der zu ihnen
gehörigen Vesta, quae Tuscum TiÄ^erim et Bomana FälcUia servas^
ganz gewis. das qtme Bomana PäkUia servas darf von dem namen
nicht getrennt werden: denn ea gilt eben die angeredete von der
groszen göttin zu unterscheiden, die am forum ihren tempel und
priesterinnen hatte, die Indigetes waren nach Arnobius (Preller röm.
myth. s. 80) unter die gottheiten erhobene menschen , die von der
erde verschwunden sind {non comparuü ist die stehende bezeich-
nung): Vesta Bomana, Aeneas, Bomulus, Acca Larentia , Faunus,
Picus , LatinuS; Bhea Silvia, ob in den weiter hinzugefügten zügen
(muUae scderum faäeSj fas atque nefas versum^ vicmae inter se urhes
a/rma ferunt) anspielungen auf bestimmte Zeitereignisse , vielleicht
die gespannten Verhältnisse zwischen Octavian und Antonius vor-
liegen, wollen wir dahingestellt sein lassen, im allgemeinen ist Verg.
nicht geneigt auf Antonius vorwürfe zu schleudern; aber er weist
auf die überall herschende leidenschaft hin, die von jedem nächsten
momente schlimmeres befürchten lasse, und schlieszt darum sehr
passend mit dem gleichnis des von durchgegangenen rossen auf der
bahn fortgeschleiften wagens. das ganze trägt den Charakter der
Verzweiflung und hoffnungslosigkeit bis auf das händeringen herab,
mit dem die Indigetes angerufen werden.
So schlimm steht es aber bei dem schlusz des zweiten buches
gar nicht, wo uns allerdings auch bittere klage über zucht- und
sittenlosigkeit entgegentönt, aber doch nicht angst und hoffnungs-
losigkeit. in seiner construction gleicht sonst das zweite buch ganz
dem ersten: 46 verse einleitung, 428 kern, und dann der schlusz.
diese partie kann aber nur in Bom geschrieben sein: das zeigen 502
das forum insan^n und die täbnlaria poptdi, die der Schreiber be-
ständig vor äugen hat (videt)^ die rostra v. 507 und die patres und
piehSj welche die abschnitte des theaters {cunei) erfüllen, aber die
Zeitverhältnisse sind gegen das erste wesentlich verändert: wir finden
V. 171 einen Caesar extremis Asiae iam victor in oris, finden mohren,-
Indi{oolorati)y welche sich vermessen der Bömerburg nachzutraohten.
WHKoUter: zur Interpretation yon Vergilias Georgica. 353
aber gefahr ist nicht mehr von ihnen zu besorgen : denn im kämpf
haben sie sich nicht bewShrt, sie sind inhelles ^ der kämpf, der bei
Actium, liegt bereits dahinten, sonst gilt von dieser partie, was wir
oben von allen einzelnen schluszpartien geltend machten: sie bildet
einen gesonderten , für sich getrennt stehenden teil , ja der dichter
führt uns hier sogar auf sein specielles litterarisches wirken hin.
das ideal, sagt er uns v. 475, dem er am liebsten seine kräfte
widmen würde, sei darstellung der grösze und herlichkeit der weit
und der in ihr wirkenden kräfte, sowie der in ihr zu tage kommen-
den erscheinungen ; aber es gibt doch auch für ihn noch ein zweites
ziel , das ihm befriedigung geben würde : das glück des landlebens
zu besingen (483). der dichter bescheidet sich auf jenes ideal ver-
zichten zu müssen ans mangel an talent und anläge {frigiäus sanffuia
circum praecordid), aber deutet doch schon durch diese hinttber-
leitende partie hin auf die freudigkeit, mit der er sich der zweiten
aufgäbe unterziehe (458— -474). so beginnt er denn mit einem glück-
wunsch an den landmann (o fortunatos offricdas)^ dem seine Ver-
hältnisse 6in mal über das andere sein glück zum bewnstsein bringen,
mit dem me vefö v. 475 stellt er sich aber dieser bevorzugten classe
entgegen, dasz es für ihn schon glück sei, sich auch nar in gedanken
in diese Verhältnisse zu versenken, aber wie ganz anders müste
solch singen von statten gehen, könnte er selber verkehren in feld,
flnr, wald, thal und gebirg, so bricht er denn v. 486 in den sehn-
snchtsruf aus , dieses glückes gleichfalls teilhaftig zu werden : o uhi
campil das kann ja nichts anderes heiszen als 'wo ist ein feld für
mich!* die drei folgenden verse sind eigentlich nur ein angstschrei,
ein jQiehen aus dem gewirr und getümmel der stadt, das er uns mit
markigen zügen schildert, versetzt zu werden in die stille und frische
des landlebens -, o quime sistatf in der stadt sei für die gemütlichen
yerhSltnisse unter der herschaft von Pan, Silvanus und Nymphen
kein räum, da gibt es nur Verhältnisse, die den freien geist beugen
und knicken (flexU). aber es ist zeit act zu nehmen von dem was
uns der dichter damit beiläufig enthüllt hat. es kann kein zweifei
sein : Yerg. gehört nicht zu der classe der forttmixti. er ist um die
zeit der schlacht bei Actium nicht agricola, hat weder seine weide-
gründe bei Mantua noch ein gut bei Nola oder Neapel ; er lebt in
Rom, gegen dessen Verhältnisse sich sein geist aufbäumt, und die
Schilderung des glückes der landleute ist eine Sirenenstimme, die
ihn, wenn sie schweigt, die härte seiner fesseln nur doppelt empfin-
den läszt. dasz Verg. in dieser zeit teilweise wenigstens in Born
lebte, ist ja auch sonst bezeugt; nur da konnte er den durch seine,
stelle als scriba an die stadt gefesselten Horatius dem Maecenas vor-
stellen, die einzelnen züge, mit denen er die stadt schildert, würden
uns hier zu weit führen, in Born muste ihn die nachricht vom an-
rücken eines Dakerschwarmes zuerst erreichen, in Mantua oder
Neapel hätte sie ihm wohl viel minder bedrohlich gelautet, dort
sah er die bettelarmut, dort die sittliche Verkommenheit, über
Jfthrbacher fEr class. philol. 1886 hft. 5. 23
364 WHKokter : zur interpretatioii von Vergilius Oeorgica.
die er klagt, t&glich vor äugen, dort wetteiferten habsacht nnd
hochmut.
Aber was wird uns das dritte buch nun sagen? zunächst zeigt
es uns ganz den obigen rahmen, bis v. 48 einleitung und mit 478
beginnt die Schilderung der groszen norischen Viehseuche, die den
letzten teil bildet: wüsten wir nur, wann dieselbe stattfand! frei-
lich für unsere frage nach der entstehungszeit der einzelnen bücher
ist sie unerheblich ; aber ein Interesse hat sie doch : Verg. stellt sich
nicht als augenzeugen hin: umgekehrt hat er sich y. 530 nur er-
zählen lassen {dicunt) , dasz man damals für die feier des Junofestes
die kühe habe suchen müssen ; aber er bezeugt dasz die folgen des
ereignisses noch vor äugen liegen, dasz der bauer dort noch in seinen
tagen sein kom in primitivster weise unter die erde bringen müsse,
und der ton des Schreckens und mitleide, der die darstellung durch-
dringt, streift an die bewegung der augenzeugen heran, aus deren
munde der dichter wohl dieselbe vernahm, und der reichtum des
details scheint dasselbe zu sagen , so dasz wir darin ein ereignis aas
Verg. kinderjahren suchen dürfen, hier hat es noch nach einer an-
dern Seite ein interesse, insofern es den blick des lesers auf die
specielle heimat des dichters lenkt, weil er in seiner einleitung einen
mantuanischen localpatriotismus entwickelt, der mit einem wohnsitz
in Rom oder Neapel unvereinbar scheint. Neapel erklärt ja der scfalusz
des Werkes für des dichters wohnsitz in den jähren, wo er an den
Georgica schrieb ; aber wir sahen oben , dasz er einen teil tierselben
in Rom geschrieben haben musz. hier aber schwärmt er für Mantua:
in Mantua , an den grünen ufern des Hindus , will er tempel bauen,
nach Mantua die spiele von ganz Ghnechenland ziehen^ Mantua mit
den glänzendsten ruhmeskränzen schmücken ; von Rom und Neapel
ist gar nicht die rede, und doch sollte man meinen, seine dichtungen
würden vor allem d6n ort schmücken, wo sie entstanden wären und
ihr Verfasser lebte, sollen wir denn die spiele als eine Institution
im fernen lande denken, bei der der dichter dann nicht weiter be-
teiligt ist, in einem boden, auf den der schatten des dichters nicht
mehr ftUt? nehmen wir aber an, dasz der dichter damals noch in
Mantua lebte, dasz sich das dritte buch unmittelbar an seine Bucolica
anschlosz, so föUt auf das buch ein ganz anderes licht: dann war es
bestimmt, das was in den eclogen im einzelnen geschildert war in
systematischer einheit zusammenzufassen, da lag es Verg. , dem
herdenbesitzer, Viehzüchter natürlich am nächsten dies tierleben im
stalle , wie er es täglich vor äugen und in liebevoller pflege gehabt,
nicht in einzelnen zügen , sondern als ganzes darzustellen : und so
liegt es im dritten buche uns vor ; übertdl sehen wir den dichter auf
wohlbekanntem boden sich bewegen, sorgfältig, sinnig und über-
sichtlich einteilen, grosz- und klein vieh in verschiedener weise, bei
dem erstem die pflege des männlichen und des weiblichen tieres ge-
sondert, begattungszeit, trächtigkeit, zucht und lehre des jungen ge-
schlechtes für sich, je nach bedürfnis bald an rosz bald an rind nach-
WHEohter: zur interpretation von Vergilius Georgica. 353
gewiesen , überall mit sichtbarer liebe behandelt, ganz anders bei
schaf und ziege, wo zuerst die stallong in den Vordergrund gestellt
ist, dann aber die handhabuDg der weide in Italien, der dann das
leben der hirtenvölker in nord und süd gegenttbertritt, wobei die
gliederang im einzelnen sieh zu strophischer behandlnng steigert,
mit seiner kenntnis von den Verhältnissen des Skjthenlandes , dem
firost der die pfÜtze steinhart macht, dem Schneefall der dem wilde
ein entweichen unmöglich macht, dem höhlenleben der bewohner
flberrascht uns beini^e der dichter: man möchte vermuten, dasz
diese kenntnis nicht ohne Zusammenhang sei mit der gesandtschaft
dieses Volkes, die nach beendigung des Dalmaterkrieges zu Octavian
kam und dann zu Ä.ntonius gieng, scblieszlioh aber zu dem Daker»
kriege führte, um es kurz zusammenzufassen, es vereint sich hier
alles, um das dritte buch als das älteste hinzusteUen, wie es nach
meinem urteil auch das schönste ist. der dichter , sollte ich meinen,
hatte es auf eine selbständige dicbtung angelegt und wurde hernach
bestimmt, auch den übrigen teilen des ackerbaues eine ähnliche be-
handlnng angedeihen zu lassen, es ist in ihm nichts , was auf vor-
hergehendes oder nachfolgendes deutet.
Von dem vierten buch ist weniger zu sagen, da uns von der
ursprünglichen fassung nur trUmmer vorliegen, so bleiben wir ohne
antwort auf die frage, ob es nur zufall ist, dasz hier die einleitung nur
8 verse zählt, oder ob der dichter zugleich mit dem schlusz einige
verse im\nfang unterdrückt hat. die kenntnis, die er von den boden-
verhältnissen Aegjptens v. 286 ff. andeutet, spricht für sich selber:
ein römisches beer hat bereits den boden betreten, aber die höfischen
formen erscheinen als fortbestehend, werden den persischen und
modischen verglichen. Cleopatra ist also noch königin, die schlacht
bei Alezandria noch nicht geliefert, dasz der dichter von ihr noch
nicht weisz, zeigt sein schweigen v. 287, wo er in der gegend zwi-
schen Alezandria und Canopus die lustbarkeiten und feste kennt,
aber kein wort sagt von dem weltereignis, das sich eben in jenen
tagen dort zugetragen hatte. Verg. musz also noch vor demselben
das vierte buch geschrieben haben, das gilt aber nur von der ersten
hälfte; der schlusz ist erst ein paar jähre später, nach Oallus tode
geschrieben und enthält keine data, die auf die zeit hinweisen.
Nun sind noch ein paar worte über die einleitungen zu sagen.
sie sind ebenso wie die schluszpartien in sich geschlossen, gehen
nicht unmerklich in den kern des buches über, obgleich ihre bestim-
mung einzuleiten eine gewisse beziehung auf denselben mit sich
führt, die zahl von einigen vierzig versen ist nicht ursprünglich von
Yerg. beabsichtigt: denn sie ist im ersten und dritten buch erst
durch einschiebung einer zahl von versen erreicht, die erst nach be*
siegung des Orients gedichtet sein können: eine glänzende huldi-
gang bei Überreichung des werkes. wenn in der einleitung des ersten
buches die frage aufgeworfen wird , welcher kategorie von göttem
sich Octavian werde beigesellen wollen , so hätte vor der besiegung
23*
356 GHeidtmann: za Yergilios AeDeis [III 147—179].
nnd dem tode des Antonius ein Römer von altem schrot und kom
hohnlachend geantwortet: es werde ihm schon Antonius zeigen, wo
er hingehOre. denn nach Caesars tode waren dessen familien- und
parteiverhindungen auf seinen groszneffen und adoptivsohn Octavian
übergegangen, aber was thatkraft und feldherrntfichtigkeit anbe-
langt , so war Antonius sein Stellvertreter geworden , der sich schon
unter Caesar bewährt hatte und dein sich die hftlfte der Caesarianer
anschlosz. als aber nach Antonius tode, Aegyptens besiegung und
der Ordnung der verh<nisse des Orients Octavian die heimat wieder
betrat, da mochte man immerhin jene frage eine schmeichele! erster
grösze schelten, aber sie hatte aufgehört eine albernheit, ja Unmög-
lichkeit zu sein : Octavian nahm allerdings der bürgerlichen gleich-
heit gegenüber eine höhere Stellung ein. so ergeben sich v. 24 — 42
als späterer zusatz. und ähnlich liegen die Verhältnisse im dritten
buch, da ist freilich nicht die rede davon, dem Octavian einen tempel
zu erbauen, wie man gewöhnlich annimt: es ist ein Musentempel,
den Verg. mit den sich an denselben knüpfenden spielen vom Helicon
nach dem heimischen Mantua versetzen möchte ; aber die verziemn-
gen, deren er dabei gedenkt v. 26 — 48, so an thüren wie an giebel-
fronten, zeigen dasz auch hier der ägyptische krieg samt der Schlacht
bei Alexandria bereits dahinten liegt.
Eutin. Wilhelm Hrimbich Kolbtbb.
(28.)
ZU VERGILIUS AENEIS.
Von den 33 versen in 147—179 halte ich nur folgende 15
für echt:
nax eraty et tenis animalia somnua hahelat: 147
effigies sacrae divom PhrygiiquepenaieSy
quos mecum ab Troia fnediisque ex igmbus urbia
extuleramy visi ante oculos adstare iacentis^ 150
tum sie adfari: ^non haec tibi litara suasU 1^3 161
Deliu8 aut Cretae iussit considere ApoUo.
est locus {Hesperiam Orai cognomine dicunt)^
terra antiqua, potens armis atque ubere glaebae; 164
hae nobis propriae sedes; hinc Dardanus ortus 167
lasiusgue pater. Corythum terrasque requirat 168 170
Äusoni€is; Dictaea negat tibi luppiter arva.^ 171
carripio e stratis corpus tendoque supifuis 176
ad caelum cum voce manus et munera liho
intemerata focis. perfecta laetus hone^e
Änchisen facio certum remque ardine pando. * 179
1 für unecht halte ich also folg^ende 18 verse:
in somniSf nudto manifesti Uanine, qtta se 151
plena per imerta» fundebat luna fenegtras;
GHeidtmann: zu Vergüins Aeneis [III 147— -179]. 357
Diese erzählung ist einfach, klar und vollständig, der bis da-
hin berechtigte streit, ob Aeneas einen träum oder eine Vision
hatte, fällt jetzt fort, es war eine vision: denn Aeneas liegt auf
seinem lager (176) ohne zu schlafen' und keineswegs in ^ottinw, wie
V. 151 fälschlich behauptet.
Der sonstige inhalt von v. 151 und 152 ist recht komisch, was
soll hier der vollmondschein? konnte vielleicht Aeneas ohne diesen
die Penaten nicht sehen? ein solcher gedanke kann unmöglich aus
Verg. köpfe gekommen sein, als Anchises (V 719 ff.) dem Aeneas
in einer vision erscheint (s. anm. 2), ist nox atra (721), aber Aeneas
sieht ihn doch ohne die lampe vorher anzustecken, ohne zweifei
leuchteten solche erscheinungen mit eignem lichte, was Verg. wohl
nur deshalb nicht .erwähnt, weil er es als seinen lesem bekannt
ansieht.
Sachlich bedenklich ist insertas fenestras: denn fenster-
Öffnungen (und von solchen kann hier doch nur die rede sein)
fügt man nicht (hinterher) in die wand ein , sondern läszt sie gleich
beim bau des hauses offen.
et curas Ms demere dicHs: 158
^quod tibi delato Ortygiam dictttrus Apollo eat,
hie cardt et tua nos en uUro ad limina mittit. 155
nos te Dardania incensa tuaque arma secuti,
nos tumidwn sub te permensi classibus aegtior
idem verUwros ioUemus in asira nepoies
imperiumque urbi dabimus. tu moenia magnis
magna para longumque fugae ne linque Itäxtrem. 160
mutandae sedes, 161
Oenotri eoluere viri; nunc fama minores 165
Jialiam diansse ducis de nomine gentem; *
genus a quo principe nostrum, 168
svrge age et haec laetus longaeoo dicta parenti
haud dubiianda refer: 170
taUbus aitonitus visis et voce deorum — 172
nee sopor illud erat, sed coram adgnoscere voltus
veleUasque comas praesentiaque ora videbar^
tum gelidus toio manabat corpore sudor — 175
' io der Aeneis findet sieb aaszer dieser nur noch ^ine vision, aher
vier tränme. letztere sind bescbriebeo II 268 ff. (wo Heotor dem Aeneas
erscheint); IV 554 ff. (wo Mercarias dem Aeneas erscheint); YII 413 ff.
(wo Allecto dem Turnus erscheint); YIII 26 ff. (wo Tiberinus dem Aeneas
erscheint), in allen vier fällen sagt der dichter ausdrücklich, dasz der
betr. mensch schlief und euro Schlüsse auch jedesmal noch, dasE der*
selbe erwachte, dieses erwachen ist bezeugt: II S02 (excutior somno)^
17 572 {corripü e somno corpus); YII 458 {somnum ingens rumpit pavor)\
YIII 67 {nox Aenean somnusque reliquit), die zweite vision findet
sich Y 719 ff. (wo Anchises dem Aeneas erscheint), hier ist nur ge-
sagt dasz es nox atra war, nicht einmal dasz Aeneas auf seinem lager
lag, und ebenso wenig dasz er nach der erscheinung erwachte, hätte
der interpolator diesen unterschied zwischen träum und vision beachtet
und die bei Yerg. feststehende form der darstellung, so würde er, als
er (151) in somnis hinzusetzte, vielleicht auch (176) e somrus statt e stratis
geschrieben haben; dann hätte er die vision in einen regelrechten träum
verwandelt, und die fälschung wäre viel schwerer zu entdecken gewesen.
358 GHeidtmann: sa VergiliuB Aeneis [III 147—179].
In y. 153 — 161 ist viel ungehöriges, die penaten behaupten
von Apollo geschickt zu sein (155), wir wissen aber davon nicht
nur nichts, sondern^ was wichtiger ist, wk sehen auch nicht ein wie
das möglich gewesen ist. die penaten sind mit Aeneas nach Greta
gekommen, Apollo ist auf Delos geblieben; wie kann da zwischen
beiden teilen eine Unterredung stattgefunden haben? die epischen
gött^r haben das mit den menschen gemein , dasz , wenn sie jemand
sprechen wollen, der sich nicht in hörweite befindet, sie sich zu
diesem begeben: so begibt sich die königin Juno zu dem unter-
geordneten Aeolus (I 50 ff.) und sogar zur Allecto bis auf hörweite.
gab Apollo auf Delos einen auftrag, so konnten die penaten auf
Greta ihn nicht hören: so weit reicht selbst eines gottes stimme
nicht.
Grammatisch oder logisch unrichtig ist v. 154 quod tibi ddato
Ortygiam didurtis Apollo est: denn das kann nur heiszen 'was dir,
wenn (oder wann) du nach Ortygia gekommen bist (^ oder cum
ddatus eri8)y Apollo sagen will', und dieser gedanke passt hier nicht,
da die penaten unmöglich annehmen können, Aeneas werde nun
doch noch nach Ortygia kommen, sie müssen sagen quod Apollo tibi
dictums esset (oder diceret) Ortygiam delato {si delattis esses).
In V« 156 ist befremdend Dardania als name der stadt Troja;
auch ttia arma erscheint nicht gerechtfertigt, da weder von einem
heereszuge des Aeneas die rede ist noch derselbe seit Trojas Zerstö-
rung bis jetzt gelegenheit gehabt hat waffenthaten zu verrichten, ganz
verfehlt ist in v. 157 tumidum aequori denn einen stürm hat Aeneas
seit seiner abÜE^rt von Antandros noch nicht erlebt, und durch sub
te permensi stellen die penaten sich zu niedrig, dagegen geht in
v.*158 und 159 ihr versprechen toUemtis in astra nepotes in^periumque
urbi dabimus über ihre macht weit hinaus : denn das ist Sache des
Juppiter (II 279). die ermahnung in v. 159 f. tu moenia moffnis
magna para ist für die gegen wart, wo Aeneas noch heimatlos ist,
sehr überflüssig und nicht einmal ganz correct ausgedrückt, da man
nicht weisz, ob magnis viris oder magnis rebus gemeint ist. erst
wenn wir die rede der penaten mit non haec tibi lUora suasit be-
ginnen lassen , ist alles angemessen und wohlgeordnet.
Die beiden verse 165 und 166 sind schon I 532 f. nicht ohne
bedenken: wenigstens erwartet man cölunt statt coJuere (denn die
bewohner sind dieselben geblieben, wenn sie auch einen andern
namen erhalten haben) und statt nunc etwa quos\ hier aber aus dem
munde der penaten ist überdies die berufung auf die fama ganz un-
gehörig: denn götter müssen zuverlässigere quellen ihres Wissens
haben als die fama,^
* man könnte sich allerding^s dagegen auf V 802 muUi praeterea^
quoB fama obscura recondit berufen , wo der dichter, den doch die all-
wissende mase leitet, auch nicht alles zu wissen bekennt (und sogar
von einer fama spricht quae recondit); aber auch dieser vers ist, wie
die fortsetznng der erz&hlnng zeigt, unecht.
GHeidtmann: zu Vergilius Aeneis [III 147—179]. 359
In V. 168—170 ist es sprachlich unzulässig a quo prindpe auf
Dardanus zu beziehen , und es auf lasius zu beziehen verbietet der
inbalt des Satzes : denn den verschlag , letztem 'hier als vater des
Dardanus gelten' zu lassen, wird wohl niemand annehmbar finden.
femer ist anstöszig dasz die penaten sich selbst mit zu den nach-
kommen des Dardanus rechnen : sie sagen genus nasirum. die sedes
(167) haben die penaten mit den Dardaniden gemein ; aber doch
nicht den ahnherrn. die Versicherung der penaten, dasz ihre er-
(Öffnungen durchaus zuverlässig {hauä dubitanda) seien , ist wenig-
stens sehr überflüssig; wer das nicht ohne ihre Versicherung glaubt,
wird es ihnen doch nicht glauben, die aufforderung femer, Aeneas
solle sogleich (mrge age et refer) alles dem Anchises vortragen,
findet in der Sachlage keine rechtfertigung. wenn diese mitteilung
solche eile hatte , warum wenden sich dann die penaten nicht direct
an Anchises? Aeneas hat es übrigens gar nicht eilig mit dieser mit-
teilung, er betet nicht nur vorher, sondern bringt den penaten auch
ein Opfer (176—178). dasz er nicht zugleich (und zwar vorzugs-
weise) dem Apollo opfert, darf als ein neuer beweis angesehen wer-
den, dasz die penaten sich gar nicht für boten des Apollo ausgegeben
haben, also v. 154 f. unecht sind. Anchises sagt freilich später, nach-
dem er alles erfahren hat (188): cedamus Fhoebo. das bezieht sich
aber nicht auf die botschaft der penaten, sondern auf den früher
(94 fif.) gegebenen und bis jetzt misverstandenen orakelsprach des
Apollo; für diesen hatte man sich aber schon v. 119 durch ein stier-
opfer dankbar gezeigt, weshalb es jetzt keiner neuen gäbe bedurfte.
In v. 172 — 175 ist zunächst attomtus ganz unberechtigt; Aeneas
konnte über die ihm gewordene belehrung nur laetus sein , wie er
auch bald nachher (178) selbst sagt: laetus Änchisen fado cerium.
ja der interpolator selbst hatte die penaten sagen lassen: haec laetus
dida parefUi refer, dasz man nicht zugleich laetus und attomtus sein
kann, ist zu ersehen aus lY 279—282 und besonders aus Y 529
—531, wo Trinacrü Teucrique viri durch ein monstrum aüonUi sind,
Acestes aber (wie auch Aeneas) im gegensatz zu jenen laetus ist.
von einem gelidus sudor kann bei dieser frohen Stimmung des Aeneas
ebenfalls keine rede sein, des Yerg. götter und beiden können zwar
vor zom und ärger schwitzen (das Palladium 11 173 f., l'nmus VII
458 ff.), schwitzen aber niemals vor freude. sopor soll hier träum
bedeuten, was für Yerg. ohne beispiel ist; entscheidend aber musz
sein, dasz die beiden verse {nee sopor . . videbar) ohne vernünftigen
sinn sind, oder gibt es einen vernünftigen sinn zu sagen : *es war
kein träum, sondern ich glaubte {videhar sc. mihi) ganz aus der
nähe das und das zu erkennen.' glauben kann man so etwas gewis
auch im träume.
Pfaffbndorf am Bhbin. Gustav Hbidtmann.
360 AFuDck: zu Caesara bellum Gallicum [II 27, 5].
61.
Zu CAESAES BELLUM GALLICUM.
Die lehrreichen Zusammenstellungen Wölfflins über den ge-
brauch von frustray nequiquam uft. (archiv für lat. lexikogr. 11 s. 1 ff.)
haben vor allem das festgestellt, dasz ein wesentlicher bedeutnngs-
unterschied der beiden bekanntesten Wörter der gruppe, fntsbra und
nequiquam , nicht besteht. hKlt man sich nun zudem noch den mit
recht dort nachdrücklich betonten Zusammenhang von frustra mit
frauSy frustrare udgl. gegenwärtig, so gewinnt man eine schärfere
erklärung der auch durch die Wortstellung auffallenden stelle bei
Caesar de beäo GaU, II 27, SS. at hostes etiam in extrema spe sahUis
iantam virtutem praestiterunt^ ut . . remiäerent: ut non nequi-
quam tantae virtutis homines iudicari deheret ausos esse
transire latissimum flumen^ ascendere altissimas ripas^
subire iniquissimum locum; quae facUia ex diffiaüimis anmi
magnitudo redegerat, das richtige ist hier jedenfalls durch die er-
klärer noch nicht zu deutlichem bewustsein gebracht. Georges 1880
führt die stelle u. nequiquam in der bedeutung ^zwecklos , unnötiger
weise' an; aber wie kann Caesar in dem augenblick, wo er alle an-
griffe der Kervier endgültig vereitelt, sagen, ihre bemüh ungen der
terrainschwierigkeiten herr zu werden — denn mehr sagt er nicht —
seien nicht zwecklos, nicht unnötig gewesen ? Seyffert erwähnt diese
Schwierigkeit nicht weiter; Doberenz erklärt: (nequiquam «» frustra)
'nicht umsonst, d. h. nicht ohne aussieht auf erfolg'; ganz ähnlich
Kraner-Dittenberger : 'nicht umsonst d. i. nicht ohne grund und mit
aussieht auf erfolg.'
Das bei beiden erklärungen etwas dunkle d. h. und d. i. wird
nun eben durch die gleichwertigkeit von frustra und nequiquam und
durch die erinnerung an herkunft und Verwandtschaft von frustra
klargestellt, dasz fraus auch ^irrtum , selbstteuschung' bedeutet, ist
aus Wendungen wie in fraudem incidere uä. wohl bekannt, dasz aber
auch frustra sich gelegentlich nicht sowohl auf vergeblich gehegte,
vereitelte wünsche als auf irrige ansichten bezieht, ist, so viel ich
sehe , noch nicht bestimmt ausgesprochen, und doch liegt diese be-
deutung klar vor zb. Plautus Amph, 974 hisce ambo^ et servos et era^
frustra suntduo^ quimeAmphitruonem rentur esse: errant probe.
Bacch. 840; ferner kann das öfter gebrauchte ne frustra sis, zb. rud.
969, most. 567 ebensowohl auf eine irrige meinung wie auf eine ver-
eitelte aussieht gehen, diese bedeutung des wortes ermöglichte es
noch Apulejus {apol. 19 vgl. Wölfflin ao. s. 3) zu schreiben: lange
huius animi frustra es. auch bei nequiquam scheint sie an stellen
wie Plautus Pseud. 416. Curtius III 5, 12 nicht fem zu liegen, die
von Wölfflin ao. s. 22 angeführte glosse sine causa ffXr frustra end-
lich ist insofern nicht unwichtig, als, wer *ohne grund' handelt,
ja am ende auch in einem irrtum be&ngen ist. danach würde also
WGebhardi: zu Caesars bellum Gallicum [VI 21, 4]. 361
Caesar mit dem sonst nur 6inmal von ibm gebrauchten worte hier
in engster Verbindung mit ausos esse, die auch Doberenz und Eraner-
Dittenberger beabsichtigen , haben sagen wollen : nach allen proben
von tapferkeit der Nervier musz man urteilen, dasz sie nicht in einer
selbstteuschnng, einem irrtum über ihre leistungsföhigkeit sich be-
fanden, als sie so schwere dinge unternahmen; nicht ihr wagnis selbst
beruhte auf einer selbstteuschung, die bekannten factoren hatten sie
richtig berechnet; dasz schlieszlich die ausführung doch nicht zum
endziel eines sieges über die feinde führte, geschah durch den ihnen
unbekannten factor, die glänzende tapferkeit der Römer.
Kiel. Anton Funok.
Das wichtige, für unsere ahnen so ehrenvolle zeugnis, das ihnen
der scharfe römische beobachter de heUo GäU, YI 21, 3 ff. in bezug
auf ihre sittenzucht ausgestellt hat, lautet im Zusammenhang also:
'ihre ganze lebensweise ist gegründet auf die beschäftigung mit der
jagd und auf die interessen des kriegswesens : dazu dient die ge«
Wohnung an mühen und Strapazen von klein auf. diejenigen jungen
leute werden unter den ihrigen am meisten gelobt, bei denen die
geschlechtsreife so spät wie möglich eingetreten ist; sie meinen dasz
durch die späte pubertätsentwicklung das Wachstum, die kraft besser
zur entfaltung komme, die nerven sich stählen (jedenfalls gilt es für
äuszerst verwerflich schon vor dem zwanzigsten lebensjahre mit
einem weihe in geschlechts verkehr zutreten); verborgen kann
80 etwas nicht bleiben, weil man ungesondert in Aussen
badet und bei der art der kleidung, die aus feilen oder gar nur aus
einer kurzen pelzhülle besteht, ein groszer teil des körpers sichtbar ist.'
die Übersetzung, dieEConradt jahrb. 1885 s.224 gegeben hat: 'auch
findet in dieser beziehung, in geschlechtlichen dingen,
bei ihnen kein ängstliches verhüllen statt' trägt beziehungen
hinein , zu denen der text keine berechtigung gibt, mag res den In-
halt des vorhergehenden satzes noch so unbestimmt zusammenfassen,
so musz in dieser Zusammenfassung doch der gedankeninhalt des
vorhergehenden liegen: 'die späte, sichtbare geschlechtsreife und
ihre bethätigung vor dem eintritt in das zwanzigste lebensjahr.'
femer ist die aufüsssung Conradts von promisoue nicht zulässig, weil
es den germanischen sitten unbedingt zuwiderläuft, für männer und
frauen gemeinschaftliche fluszbäder (bains mixtes) anzunehmen.
Cicero sagt de off. 1129: nosiro quidem mare cum parevdOms puheres
/ilM, cum soceris generi non lavantur. aber bei den Germanen i?^
valmt honi mores quam aUbi honae leges (Tacitus Q^rm. 19). das
zusammenbaden von männem und frauen würde aber gegen die ge-
rühmten honi mores verstoszen haben, promiscue bezeichnet also die
unterschiedslose benutzung der bäder seitens männlicher personen,
auch solcher die in dem von Caesars Zeitgenossen berührten Ver-
hältnis standen , nicht die gemeinsame benutzung von personen ver^
862 HPeter: za den scriptores historiae Augnstae.
schiedenen geschlechts. also occuiUatio hat hier die bisher angenom-
mene bedeutung der ^möglichkeit des yerhüllens'. was ist nun also
bei der gemeinsamkeit der bäder unter personen desselben geschlechts
und der kleidung^ welche vieles was sonst verhüllt wird sichtbar
werden läszt, zu verbergen unmöglich? offenbar der eintritt der
pubertftt. wollten wir die worte des textes mit einer kleinen Um-
stellung so schreiben: qui diutissime mpuheres permanserunt , maxi-
mam inter suos ferunt laudem: hoc aU staturam, ali vires nervosque
canfirmari putant, cuius rei ntiUa est occuUaiiOy quod et promiscue in
fluminibm perluunttir et peUibus aut parvis renonum tegumentis
utuntur^ magna corporis parte nuda, intra annum vero vicesimwm
feminae notüiam hdbuisse in turpissimis hdbent rebiis: so wäre die
beziehung des ausdrucke cuius rei zweifellos, der späte eintritt der
mannbarkeit ist ehrenvoll, also der frühe vielmehr anstöszig. folg-
lich werden die vorzeitig mannbar gewordenen diesen umstand gern
haben verheimlichen wollen ^ dafür gab es aber keine möglichkeit,
weil sie sich häufig entblöszten ; bei den Römern wäre eine oecUUatio
möglich gewesen, aber auch wenn wir die werte nicht umstellen,
geht die beziehung des Satzteiles cuius rei . . occuUcftio zunächst auf
qui . . putanty zu denen intra . . rebus eine parenthetische Steigerung
bildet: 'später eintritt der mannbarkeit ist ruhmvoll, früher eintritt
unehrenhaft (jedenfalls durfte sie vor dem zwanzigsten jähre nicht
bethätigt werden); verborgen konnte das nicht bleiben '. auch
die directe beziehung auf den unmittelbar vorausgehenden Satzteil
ist nicht unzulässig, sollte nicht Caesar sowohl an die sichtbaren
zeichen des eintritts der mannbarkeit als auch an diejenigen eines
stattgehabten geschlechtsverkehrs gedacht haben und haben denken
können? vgl. zb. Martialis XI 22, 8.
Gnbsen. Walthbb Gbbhardi.
(31.)
ZU DEN SCRIPTORES HISTORIAE AÜGDSTAE.
In einer anmerkung zu seinen 'nova adversaria critica in scrip-
tores historiae Augustae' (oben s. 213) sagt hr. EBaehrens folgendes:
'Antonii de Rooj spicilegium criticum etsi novit Peterus (I p. 18, 9),
nihilominus praeclaras nonnullas illius emendationes (ut II p. 155, 1
totfMi) sibi tribuit, alias non minus bonas tacet/ wer nicht darauf
ausgeht andern eine mala fides zuzuschreiben, hätte sich sagen können
und müssen, dasz, wenn jemand ein spicilegium criticum an 6iner
stelle citiert, an andern conjecturen, welche sich auch dort finden,
als eigne verzeichnet und andere 'non minus bonas' verschweigt,
dies spicilegium nicht selbst gesehen haben kann und jenes citat
einer erwähnung bei einem dritten verdankt, vne dies natürlich auch
hier der fall ist : die eine conjectur Rooys in meiner ausgäbe stammt
aus dem index latinitatis der Leipziger ausgäbe von 1774.
Meiszbn. Hbbmann Pbtbb.
' F Walter: zu Tacitua. ^ 363
52.
ZU TACITÜS.
hist, I 8, 3 t^ facundus et pacis artibus. dieser ablativus qua-
litatis ohne adjecii^ wird mit hin weis auf V 6, 13 lacus immenso
ambüu^ spede maris und auf ann. I 57, 11 wßor Arminii eadetnque
fUia Segestis , mariti magis quam parentis animo entsohuldigt. indes
scheinen mir diese parallelen nicht sehr beweiskrftftig , da der abl.
qnal. spede durch das sehr häufige vorkommen des gleichen casus
als abl. modi yeranlaszt sein konnte, da femer die zweite stelle aus
den annalen und sprachlich nicht so hart ist wie die hier zur be-
sprechung kommende, mit einsetzung von cktrus oder einem andern
adjectiv ist kaum des richtige getroffen , weil dann et in der bedeu-
tung *und überhaupt' zu nehmen wäre, ich vermute daher pacis
ceteris artibus, vgl. diäl. 28, 5 eloquentiam et ceteras artes. Cic.
dear.1% 12 ceterarum artium studia . . dicendi ratio. § 191 hcmi-
nem aeutissimo omnium ingenio, sed mifiime ceteris artibus eruditum.
Seneca ep. 95, 14 sapientia . . cäerae artes.
ebd. 1 37, 22 Septem a Neronisfine menses sunt^ et iam plus rapuU
loekts quam guod PcHyditi et Vatinii et TigeUini f perierunt. es
ist sicher dasz in perierunt ein verbum zu suchen ist, welches einen
gegensatz zu rapuit bildet, passender als bisherige vorschlage scheint
mirperceperunt zu sein, nemlich induHgentia Neronis, in per liegt
ein gegensatz au Septem menses: lange zeit hindurch, vgl. III 50, 20
quae acdpi poterant rapiuntur, Cic. in Verrem IV § 47 eripiuntur
e manibus ea . . quae a suis acceperuni. Seneca quare ai. ine. usw.
5, 4 quid opus fuit auferre? acdpere potuistis.
ebd. lY 4, 15 übt ad Hdvidium Priscum praetarem designatum
ventumj prompstt sentenüam ut honorificam in novum prindpem,
i falsa aberant^ et studiis senatus attodebatur. die stelle sucht
Herfius dadurch zu heilen, dasz er nach prtncipem eine lücke annimt,
die er passend, aber kühn ausfüllt mit Ua pro re publica deooram^
aduHationum. es liegt aber die corrupiel wohl in äberant, Air wel-
ches ich aspernantem vorschlage, wobei ein ita vor falsa nach
Taciteischem Sprachgebrauch unnötig ist, indem die Stellung von
honorificam und falsa die gegensfitzlichkeit beider Satzteile genug-
sam anzeigt, was den ausdruck sententia falsa aspemans anlangt, so
hat die personification nichts auffallendes an sich: vgl. Livius VIII
28, 3 aspernäbantur flagUium aures und Oellius II 17, 3 sed quid
dieemus de praepositione pro, quae . . observationem hanc tarnen Jtf.
TuOii aspemata est? zur Verbindung falsa aspernantem vgl. Tac.
hist. II 52, 3 miUtes ut falsum rumorem aspemantes.
ebd. Y 6, 5 rari imbres^ über sohm^ fexuberant fruges nostrum
ad morem. hier ist jedenfalls eafuberant corrupt. der gewöhnliche
ausweg der hgg. ist der, emberant^ welches sie nicht erklären können,
zu streichen, aber wie sollte das wort hineingekommen sein? es ist
vielmehr einfach in exuperant^ was auch geringere hss. haben»
364 FWalter: zu Tadtus.
zu verbessern: * vorzüglich gedeihen fruchte, welche auch bei uns
vorkommen.' hiebei befinden' wir uns mit der erklSrung der worte
nostrum ad marem durch 'spectat ad genera frugum, non ad copiam'
vollständig im einklang. exuperare ist so viel wie excdlere : s. Gel-
lius III 9, 8 eqmm . . haut credibüi pulchrUudinej vigoreque ei colore
exuperantissimo. Amm. Marc. XXIX 2, 1 7 tribunum malUia exuperan-
fem. XXIII 6, 81 inier quas diritate (leges) emperani latae usw.
Verg. Äen. XII 46. exuberare geht auf die copia : vgl. Tac. diäl.
30, 26 extmdai et exuberat. Gellius VII 22, 4 huouriassei esouberas-
säque. Verg. georg. IL 516. Äen. VII 465. Suet. Cal, 40 luarum ex-
uberäbat. Amm. Marc. XXTTI 6, 50 vescuniur venaübus^ quarum
variädte immane qwmtum exubercMt. XVII 3, 4 docwi non suffkere
solum, verum etiam exuberare capitationis caiculum ad commeatuwn
necessarios apparatus.
Qerm, 38, 11 ea cura formae^ sed innoxia; neque enkn ui ameni
amenlurve^ in äUUudinem quandam ei terrarem adUuri heUa compH
ut ihostium oeuUs omaniur. das compti ut nach heüa hat sich ver-
irrt; es ist wohl zu lesen: neque emm compti ut ameni . . hdia
Jiostiwn ocutis ornaniur: 'denn nicht geziert, um zu lieben und ge-
liebt zu werden, schmücken sie sich' usw. zum gegensatz von con^
— ornantur vgL Gellius I 9, 10 est etiam . . qui Plaionem legere
postutei non vUae ornandae^ sed linguae orationisque comendae graJtia.
Einen ähnlichen fall von wortversetzung haben wir ann. XTV
60, 13 inde crebri questus nee occuUi per vidgum^ oui minor sapientia
•fex mediocritate fortunae paudora pericuta sunt, his quomquamf
NerOy tamquam paenUentia flagiiiiy coniugem revocavü Odaviam.
hier musz wohl geschrieben werden: cui minor sapientia; quam-
quam ex mediooriiate f. p. p. sunt, his Nero usw. der satz quam-
qiuim . . stmi schränkt den aus cui minor sapienOa (besonnenheit)
sich leicht ergebenden gedanken ein: 'und welches sich deshalb ge-
fahren aussetzte.' bisher wurde et nach sapientia eingesetzt und
quamquam enU?eder gestrichen oder nach demselben eine lücke an-
genommen.
Germ, 46, 24 quod ego ui incompertum in medium relinqpuam.
ich halte an der ansieht fest, dasz die stelle richtig überliefert ist,
unter vergleichung von Gellius XVII 2, 11 no5, inquU (Claudius
QiMdrigarius\ in medium relinquemus, wozu Gellius bemerkt : vuigus
Hn medio* dicit. es gibt übrigens auszer diesen beiden constructionen
noch eine dritte, sprachlich völlig correcie medium reUnquerez Quintil.
ded, 213, 21 (Bitter) media lis rdinquebatur, Vop. Aur. 16, 3 sed
haec quoque media rdinquemus^ vgl. Tac. ann. XVI 26, 7 rdinquerä
incertumy so dasz ich, wenn überhaupt eine correotur nötig wäre,
schreiben würde : [in] medium rdinquam.
Zu der jahrb. 1885 s. 408 von mir vorgeschlagenen conjector
ann. XI 26, 13 apud pudoris prodigos ist zu vergleichen Vellcrjus
II 48, 3 suae alienaeque et fortunae d pudioUiae prodigus,
München. Fbibdrioh Waltbb.
FRühl: vier capitel des Jastinas. 365
53.
VIER CAPITEL DES JUSTINÜS.
Man kann nicht erwarten, dasz die ftnderangen^ welche der Ver-
anstalter einer kritischen ausgäbe an dem text seines Schriftstellers
vornehmen zu sollen glaubt , sämtlich so beschaffen seien , dasz die
erwftgnngen, welche den hg. geleitet haben, sofort zu tage treten
und damit ein urteil darüber ermöglicht werde, ob sie durchschla-
gend seien oder nicht, anderseits wird ein hg., wenn er nicht in
der läge ist seinen text mit einem commentar zu begleiten, auch
leicht und aus guten gründen davor zurückschrecken, tiefgreifende
änderungen der Überlieferung vorzunehmen, auch wenn sie ihm noch
so sehr geboten zu sein scheinen, damit der benutzer nicht statt
dessen was er sucht etwas ganz anderes finde, dessen richtigkeit ihm
doch nur selten vOllig ve^ürgt erscheinen dürfte, es ist daher immer
wünschenswert erschienen, derartige fragen an einem besondem ort
erOrtert zu sehen, indem ich mir nun vorbehalte dem philologischen
publicum später noch eine reihe von Rechtfertigungen zu Justinus'
vorzulegen, mOchte ich für heute einige grüszere Schwierigkeiten,
welche mir aufgestoszen sind , näher besprechen.
I. Das erste oap. des 4n buchs enthält eine ganze fülle von
kritischen problemen, und man darf zweifeln, ob sie bereits alle ge-
löst seien, eins der wichtigsten liegt in der anordnung des stofb.
Nipperdej hat geglaubt hier dadurch hilfe schaffen zu können, dasz
er (Philol. III s. 562 ^s opusc. s. 442 f.) den § 5 , die erste erwäh-
nung des Aetna, als glosse strich, es spricht freilich nicht für sein
ver&hren, dasz Isidoms de natura rerum c 41, welcher den grösten
teil dieses cap. des Jastinus ausschreibt, gerade auch die angefoch-
tenen Worte wiedergibt; allein es linden sich der alten Verderbnisse
im Justinus zu viele , als dasz darauf irgend ein besonderes gewicht
gelegt werden dürfte, trotzdem glaube ich dasz Nipperdej nicht
den richtigen weg eingeschlagen hat. während nemlich in § 5 die
erwähnung des Aetna an sich völlig untadelig ist, ist sie es nicht
an der zweiten stelle, wo sie vorkommt, in § 11 : accedt^ vioini et
perpäui Aetnae montis ignes et inauiarum ÄecUdum^ vdut ipsia tmdis
alaiur incendium: negue enim in tarn angustis terminis alUer durare
toi saecuHß tantus ignis potuisset^ nisi et umaris mUrimentis akretur.
einmal nemlich wäre es wenig geschickt , wenn hier bereits zur er-
klär ung des vulcanismus des Aetna das wasser herbeigezogen wäre
und § 14 und 15 dieselbe sache noch einmal und ausfahrlicher vor-
getragen würde ; dann aber passt der ausdruck in tarn angustis ter-
minis wohl auf die äolischen inseln , aber nicht auf den Aetna, wir
werden also den fehler nicht in § 5, sondern in § 11 suchen müssen,
das bestätigt nun auch Isidorus ao., welcher einfach sagt: accedunt
etperpetua famenta insuiarum Aeolidum, vdut ipsis undis alatur in-
cendium usw. demnach wird an unserer stelle die erwähnung des
366 FRühl : Tier capitel des Jastinas.
Aetna einem interpolator zu verdanken und auszuscheiden sein,
nachdem Just. § 2 — 6 yon dem geologischen bau der insel gespro-
chen und als Ursache des feuerspeiens des Aetna die Wirkung ein-
dringender gase auf das durch grosze lager von schwefel und erd-
pech gentthrte unterirdische feuer angegeben hat, geht er zu den
Schrecknissen der Skylla und Charybdis über, gedenkt dabei der
ttolischen inseln und bemerkt, dasz bei ihrem vulcanismus auch
das Wasser mitwirke, das bringt ihn darauf, auch den einflusz des
Wassers auf die thätigkeit des Aetna zu erörtern, gegen die anord-
nung ist demnach wenig einzuwenden, und bei Trogus, wo alles ein-
zelne vermutlich noch weiter ausgeführt war, wird sie noch natür-
licher erschienen sein.
Übrigens möchte ich glauben, dasz dieses cap. des Justinus (oder
wohl eher das entsprechende des Trogus) dem Firmicus Matemus in
der vorrede zu seiner astronomie vorgeschwebt habe, da dies buch
von so groszer Seltenheit ist , mag die gaq^e stelle nach der Aldina
hierhergesetzt werden: scnUatiis nunc es (sicui meminisH) tctius
Sicäiae, quem i/ncdOy sUum et unde oriundus Sf4m [süum wird doch
wohl nach sum zu stellen sein], et amnia^ quae veteres fahvHaepro-
didem/nt^ cum verae raiionis ex^hcatume quaesistu quid vdU ex 9e
ScyUa quidve Charyhdis, quid concurrentium in freta \in 9e die Aber-
lieferung bei Just. lY 1, 10; inter se Vorstius] ftuäuum turJndenta
confusiOy quo8 disiuncta ac separata fnaria certo horarum tempore ae
spatio contraria undarum ccUisione coniungufU, quid fadant ignes^
qui ex Aetnae vertice erumpunty quae natura eorum quaeve 8ubstaniia^
ex qua origine sine iaäura montis tanta profidscantur et anheknt tn-
cendia^ quailis sit locus, qui semper crcissitudine lurida sordidus liven^
tibus spumis ohatrescü et strepente coniugio siriduius argutum mar-
mur exsibüat cetera etiam omnia mecum recoUns et requirens quaeque
tibi a pritno aetatis gradu et Atticae et Bomanae litterae de admira-
b%l^t>us provinciae Siculae tradiderunt.
II. Während in dem eben besprochenen cap. mit der ausschei-
dung dreier werte auszukommen ist, musz eine gröszere beschädigung
des ursprünglichen im In cap. des 6n buchs angenommen werden,
es heiszt dort: (§ 1) Lacedaemonii, more ingen^ humani quo pHura
häbent eo awpliora cupientes, non contenti accessione Ätheniensium
qpum vires sibi dupticaias totius Asiae imperium adfectare coeperunt;
sed maior pars sub regno Fersarum erat. (§ 2) itaque Hereulides (so
schon die hss. des Trogus statt Dercyüides) dux in hone mäitiam
etectus cum videret sibi adversus duos praefeäos Artaxerxis regis^
Pharnaba^um et Tisaphemen, maximarum gmtium viribus succmdos
d^micandum, pac^icandum cum altero statuit. (§ 3) aptior visus Tisa-
pherneSy vir et industria potior et müüibus Oyri quondam regis im-
strudior, in conJoquium vocatur et statutis oonäicionibus ab armis
dimittitur. es wird sich schwerlich leugnen lassen, dasz die worte
% 3 vir et industria potior et müitibus Cgri quondam regis instruäior
in bezug auf Tissaphernes einen verständigen sinn kaum ergeben.
FBfihl: Tier capitel des JustinuB. 367
auch findet diese angäbe in unsem sonstigen quellen keinerlei be-
stfttigung. dagegen wttrde sie vortrefflich auf Derkyllides im gegen-
satz zu seinem Vorgänger Thibron passen, dessen Just, auffallender-
weise gar nicht gedenkt, hinsichtlich der indusiria genügt es auf
Xenophons Eellenika IUI, 8 zu verweisen; was die Ejreier betrifft,
60 hatte sie zwar bereits Thibron herbeigerufen, er verstand es aber
nicht sie zu behandeln, was Xenophon von seinem nachfolger beson-
ders hervorhebt (III 1, 8. 10). man wird also wohl anzunehmen
haben, dasz hier eine gröszere Verwirrung im texte des Just, vor-
liegt. . nach § 1 ist eine lücke zu statuieren, in welcher von Thibron
die rede gewesen war und die worte vir et industria . . instruäiar
sind nach dedtis § 2 zu setzen, nachdem einmal die Ittcke eingetre-
ten war, ergab sich die Umstellung f&r einen diorthoten scheinbar
mit notwendigkeit. der fehler ist alt : denn bereits Orosius UI 1, 6
hat wenigstens die lücke vorgefunden.
III. Eine Umstellung wird auch im In cap. des 4 In buches vor-
zunehmen sein , dessen anordnung jetzt eine völlig unverständliche
ist. nachdem nemlich § 1 und 2 die abstammung der Parther von
den Skythen berichtet worden ist, folgen ihre Schicksale unter
Assyrem, Modem und Persem (§ 3. 4), dann unter den Make-
doniern (§ 5) und eine Schilderung ihrer bedeutung zur römischen
zeit (§ 6-> 9). danach aber ist auf einmal wieder die rede von den
ersten skythischen fittchtlingen die das reich gründeten (§ 10),
und dem gebiet dessen sie sich in der ältesten zeit bemächtigten
(§ 11. 12). auffallend ist dabei noch der zweimalige anfang mit hi
(§ 3 und § 10). es dürfte dies darauf hinweisen, dasz ein kleiner
abschnitt ausgelassen und am rande nachgetragen worden war, der
dann an falscher stelle eingeschoben worden ist man gewinnt eine
verständige Ordnung, wenn man auf § 2 sofort § 10 — 12 folgen
läszt und daran § 3 ff. unter weglassung des hi vor et Assyriorum
anschlieszt. zweifelhaft kann man dabei wegen der Stellung von § 9
sein, wenn man , wie ich in meiner ausgäbe gethan habe , mit Out-
schmid ctMn praeterea statt des überlieferten praäerea cum schreibt
und davor mit Putsche ein komma statt eines punktes setzt, so ist
es immerhin möglich den satz mit dem vorhergehenden zu verbin-
den und in seinem zusammenhange zu verstehen, allein eine wesent-
liche Steigerung der Schwierigkeiten für das emporkommen des par-
thischen reichs gegenüber den in § 8 angeführten kann durch die
kämpfe mit den Skythen und den kleinen nachbarstämmen kaum
herbeigeführt worden sein, es bleibt daher die frage, ob nicht § 9
ohne änderung der Wortstellung (also praeterea cum usw.) zwischen
§ 12 und § 3 zu stellen wäre, 'da sie auszerdem (nemlich auszer
der Ungunst des klimas) noch fortwährend durch schwere kriege mit
den Skythen und mit ihren nachbaYn sowie durch manigfaltige un-
glücksfölle bedrängt wurden, so führten sie zu den zeiten der Assyrer
und Meder unter den Völkern des Orients ein ganz dunkles dasein.'
Gutschmid schlägt, um die überlieferte reihenfolge zu retten, auszer
368 FRühl: Tier capitel des Jastinns.
der änderang in § 9 noch vor in § 3 ^ed statt hi et za schreiben,
vielleicbt durch die lesart von C gestas syriorum mit bestimmt, ich
kann nicht sagen dasz mir dieses verfahren sehr einleuchte, allein
man wird freilich zugeben müssen dasz, wenn nur die wähl zwischen
mehreren kleinen und 6iner groszen finderung bleibt, die entscheid
düng je nach den allgemeinen anschauungen des kritikers und nach
den er&hrungen^ -welche er bei seiner handschriftlichen praxis ge-
macht hat, verschieden anseilen kann.
rV. Dasz das erste cap. des 44n buches stark zerrüttet sei,
scheint jetzt allgemein zugestanden zu werden, das bisher ange-
wandte heilmittel reicht indessen schwerlich aus. Sillig hat nem-
lieh zu Plinius n. h. XXXVII § 203 die worte des § 6 nee ferri sökm
materia praedpuay sed gestrichen, weil das eisen zu den erst nachher
erwähnten äbstnisarum metdUarum diviüae gehöre, er meint, jene
Worte seien ein aus XLIY 3, 8 entnommener zusatz. dasz sie an
falscher stelle stehen, ist unleugbar; allein eine ganz ähnliche Ver-
wirrung ist § 6 überliefert: denn dort werden unter diesen ahsku^
sorum metaUorum dwüiae aufgezählt limim, spartum^ minium. es
bleibt also wohl nichts übrig als umzustellen und die worte tarn Um
sparHque vis ingens dahin zu stellen, wo jetzt von dem eisen die rede
ist. auf der andern seite wäre es auffallend, wenn von den metalli-
schen schätzen Spaniens an dieser stelle blosz des minium gedacht
würde, es erscheint daher als nicht unwahrscheinlich, dasz wir die
worte nee ferri soJum materia praeoipua sed in % 6 statt tarn Uni
spartique vis ingens einzusetzen und etwa et argenti zu ergänzen
haben, um so mehr da des gefeierten silberreichtums Spaniens sonst
in dem ganzen buche nicht gedacht wird.
Im § 8 paJucihus statt des von Salmasius vorgeschlagenen haHu-
cihus zu schreiben bin ich dadurch veranlaszt worden^ dasz Martialis
Xn 57 dieselbe corruptel wie die hss. des Justinus, nemlich pahsdüms
bietet und das barbarische wort zu selten vorkommt, als dasz wir
nicht die Schreibung mitp für ebenso berechtigt wie die mit h halten
sollten.
Schlieszlich bemerke ich , dasz § 9 in meiner ausgäbe Cfuneum
natürlich ein druckfehler für cuneum ist.
KöNiOBBERa. Fbakz Bühl.
<r U
Miß 14 IH8ä.
^
/Ä/?aB^'
NEUE JAHRBüCHEß
FÜR
/^ /- 1 E UND PAEDAGOGIK
1' !
li 1
Herausg-cÄ"^
Dr. Alfred
Professor ***
Ic^^:«^
-t^jat^^
der Teratxtwortlichen Redaction
X>^^
^^feeisen und Br. Hermann Masii
^^-^^ proifesBor in Leipzig.
^inirvLXLd.^ ^
TL^reiunddreiszigater und einhundert-
-m .^ie^'^Middreiszigster Band.
Seclistes Heft.
.^^
Leipzig,
j^d "Verlag von B. G. Teubner-
1886.
INHALT
VON DES EINHUNDERTUNDDBEIIJKöDKEIfiZIOaTPK
UND EINHÜNDERTüNDVIEEÜNBDREisziOSTEV^ vn^^
SECHSTEM HEFTE, «ANDLÖ
EBBTE ABTEILTJirO C133^
ÄAJSnD>.
teite
64. Selbstanzeige v. loh. Pomtow: poetae lyrici irr
res. Tol.1 et II (Leipzig 1880). von Ä />o^7:*^^* ^'"f •
66. Zn Theokrito». von H.^Blümner in Zürich . "* 369-390
. 66. Bemerkungen zu Appinnos. von /;.;jfenrfe/«*aÄ» i* t^ * ' ^*^"~*^^
67. Enniu8 und seine Vorgänger, von JS^ Baehr ."^^^ 394-400
ningen *** Qro-
68. Die constitutio legitima des Cornifieius v ' «^ ' ' 401—411
in Forst (Lausitz) \ "^"^ ^^etzker
69. Ciceroniana. I de inventione. II die Pr ♦! * * • '*^^""'**^
Setzung, von Ä. Pküipp%on in Magdeburir ** *^^'***'^^e*"-
(28.) ZuVergÜiusAenei8[Xl66ff.]. von TVi. J^ ' '• ' * " '♦^^— *-^
60. Zu Propertius. von G, Faltin in Neu-Rup ^^^^^ ^ Mainz 426—428
61. Zu Ciceros reden, von F. Polte in Dreade^*** ' ' ' ' -4-29—481
62. Zu Sallustius [Cat. 43, 1] und Floru« fl 5*^»", ' ' • • ^*
Opitz in Dresden ' ®J- ^on 2%.
■■•••... 432
EKSTE ABTEILUNG
lÜB CLASSISCHE PHILOLOGIE
HKRAUSGEGEBBN VON ALFRED FlECKEISBN.
54«
POBTAB LTBIOI GBAEOI MIKORBB. EDIDIT lOH. POMTOW. VOL. I
ET II. Lipsiae apud S. Hirzelium. MDCCCLXXXV. 866 u. 396 s. 16.
Als ich im augnst 1885 die corrector der beiden bändchen be-
endigt hatte, beabsichtigte ich in einer ansfOhrUehen aelbstanzeige
zweck nnd absieht des buches darzulegen und den von mir gegebenen
text im einzelnen eingehend zu erörtern bzw. zu rechtfertigen.
ftuszere Verhältnisse und gesnndheitsrttcksichten zwangen mich von
diesem vorhaben vorläufig abzustehen, und ich muste das buch ohne
jedes motivierende begleitwort erscheinen lassen, es freut mich dasz
mir jetzt eine eingehende, durchaus sachgemäsze recension durch
JSitzler (n. philoL rundschau 1886 n. 5 s. 66 ff.), sowie eine recht
oberflächlich gehaltene anzeige EHillers (DLZ. 1886 n. 10 s. 329 ff.)
veranlassung bieten diese selbstanzeige noch nachträglich zu brin-
gen, beschränken musz ich dieselbe nur insofern , als ich die recht-
fertigung meines textes nur an d6n stellen geben kann , die von den
reo. angemerkt sind.
Was mich dazu verankuszt hat die 'poetae 1 jrici graeci minores'
in diesem gewande herauszugeben, war das von mir und vielen
andern gefühlte bedfirfois , die reste der griechischen Ijrik in einer
auch äuszerlich ansprechenden form zu genieszen, einer form die
stetes oder häufiges beisichtragen der dichter gestattet und dadurch
erst umfassende möglichkeit und gelegenheit gibt, mit liebe und Inst
sich in dieselben zu vertiefen , endlich einmal zu abstrahieren von
dem ballast der teztkritik und diese nach dem epos ältesten erzeug-
nisse griechischen geistes einheitlich , im Zusammenhang in uns auf-
zunehmen in all der glut poetischer empfindung, in der nie wieder
erreichten Schönheit ihrer form , in dem uns versagten mitleben und
sicheinsfühlen mit der natur und — ich hebe das ausdrücklich her-
vor — in der hoheit, reinheit und kraft ihrer geistigen und sittlichen
auffassung des lebens.
Wohl nimt in erster reihe das alles derjenige in sich auf, der
sich mit der teztgestaltung der lyriker eingehend beschäftigt; aber,
JuhrbQchor flkr class. philol. 1886 hfl. 6. ^^
370 BPomtow : Bolbstanz. v. poetao lyrici graeci minores, vol. I et IL
80 frage ich, wie viele sind das? ich weisz aus eigenster erfahrong^
nicht nur unter den studierenden* der philologie hat der weitaus
gröste teil absolut kein Verhältnis zur griechischen Ijrik, weil ihnen
gelegenheit fehlt sich kenntnis davon zu verschaffen, ausser wenn sie
dies ÜE^ch zum specialstudium wählen, sondern auch — und das ist die
einfache folge — vor allem eine grosze anzahl unserer gjmnasiallehrer
bleibt in derselben Unkenntnis ihr lebelang, trotz des oft lautwerden-
den Wunsches auch mit dieser gattung der poesie sich vertraut zu
machen, nach den Homerischen epen folgt — eine Zeitlang gar
nichts; die kenntnis antiker litteratur setzt erst wieder ein mit dem
beginn des attischen dramas, vereinzelt mit Pindaros: das ist das
durchschnittsverhältnis bei studierenden und lehrem. in der groszen
lücke nun, die drei Jahrhunderte umfaszt, zwischen Homer und
Aischylos stehen die griechischen Ijriker, und ihnen zu der stelle in
der allgemeinen kenntnis zu verhelfen, die ihnen gebührt, den
Zugang und die liebe zu ihnen in immer weitere kreise zu tragen —
das zu vermitteln ist zweck und absieht meiner PLOM.
Zu diesen ^weiteren kreisen' gehört aber in erster linie eine be-
trächtliche zahl nichtphilologen: alle diejenigen der akademisch ge-
bildeten, historiker, germanisten, Juristen, üieologen usw., die sich
liebe zu den alten bewahrt haben und gern auch später einmal zu
ihnen zurückkehren, empfinden jene lücke; es sind mir im laufe der
zeit viele derartige wünsche bekannt geworden; und als endlich vor
nun bald vier jähren auch Emanuel Geibel äuszerte, es sei beklagens-
wert, dasz wir noch immer keine derartige ausgäbe der griechischen
1 jriker besäszen wie im lateinischen die Haupt- VahlenschenHoratitts-
und elegikerausgaben es sind, und mich zugleich dringend in meinem
Vorsatz eine solche zu veranstalten bestärkte — gerade er, dem wir
betreffs der poetischen Vermittlung und Verbreitung der schätze griech.
lyrik unter uns so viel verdanken, der vermöge oder trotz der heu-
tigen ausgaben mit ihr so vertraut geworden, wie nicht viele von
sich rühmen können, der also wahrlich die Verhältnisse genau kannte
— da glaubte ich nicht länger zögern zu dürfen und gieng an die
allmähliche ausarbeitung dieser ausgäbe.^ ihm wollte ich sie widmen:
^ das liegt nicht nur daran dasz die lyriker keine 'schalschrift-
Bteller' sind, ihre bekanntschaft also bei keinem examen gefordert wird,
sondern anch daran dasz sie verhältnismSszig seltener zum gegenständ
der Yorlesnngen gewählt werden, an der Berliner universit&t zb. sind
decennien vergangen, ohne dass das geschah, bis endlich Diels vor
wenigen jähren dem übelstand abgeholfen hat. * die erfahmng hat
gelehrt, wie viel an kenntnis und Verbreitung der dichter übersicht-
lichen und änszerlich angemessen ausgestatteten ausgaben verdankt
wird, in hojiem grade ist dies, abgesehen von Horatins, vor allem bei
den lateinischen elegikern, dem Haupt • Vahlenschen CatuUus Tibnllns
Propertius der fall, für den fachmann kommt natürlich die vorzüg-
lichkeit der dort gebotenen texte in betracht; aber die fachleute sind ein
geringer bruchteil, ihre hauptverbreitung haben diese ausgaben unter
den Philologen bzw. gymnasiallehrern , deren 'specialität^ diese dichter
nicht sind.
HFomtow: fielbstanz. y. poetae lyrici graeci minores, vol. I et II. 371
da traf mich in Athen im frühjahr 1884 die nachricht von seinem
tode, und 80 ist sie denn seinen manen geweiht, dasz uns also durch
die mOglichkeit des fortwährenden lesens und wiederlesens das ein-
leben in die lyriker, genaue Vertrautheit und bekanntschaffc mit
ihnen vermittelt werde, dasz sie in fleisch und blut fibergehen tmd
selbst in heutiger fragmentarischer gestalt uns lebendig werden, wie
es Catnlls Schicksale und gestalten, wie Lesbia und (b«i Propertius)
Cynthia es sind, dasz auch jene nichtphilologen so gut wie mit den
lateinischen lyrikern so auch mit den griechischen vertraut werden,
das alles möchte ich durch diese ausgäbe fördern oder herbeiffihren,
und wenn mir gelingen sollte einen etwas gröszem leser- und
damit verehrerkreis diesen edelsten resten griechischen geistes auch
heute in ihren trflmmem zu gewinnen, so ist mein zweck erreicht.
Da nun an der hand von Bergks groszer ausgäbe', wo nicht
selten nur 2 — 5 zeilen dichtung aui eine seite teztkritik kommen,
eine einheitliche, ungestörte poetische lectOre schon dem fachmann
sehr erschwert, jedem andern aber fast unmöglich ist, so galt es eine
ausgäbe zu schaffen , die vor allem diene dem poetischen und litte-
rarischen genusz und diesen rein und ungetrfibt vermitteln und
fördern soU, dann in zweiter linie dem historischen und cultur-
historischen gesichtspunkt, insofern das in diesen bruchstflcken er-
haltene und enthaltene beitragen soll zur genauem kenntnis grie-
chischen lebens.
Diesem plane gemäsz ergaben sich nun folgende forderungen.
1) Auszuschlieszen sind a) alle nicht dem ursprfinglichen
Wortlaut nach überlieferten fragmente, meist des inhalts: der dichter
habe dies oder das wort gebraucht, diesen oder jenen stoff behandelt
oder die und die meinung fiber einen bestimmten punkt ausgespro-
chen. V) auch von den wörtlich erhaltenen fragmenten sind ausge-
schlossen diejenigen die den umfang einer verszeile nicht
überschreiten, häufig nur aus zwei bis sechs Worten bestehen
und meist so gut wie keinen poetischen wert haben, hiervon ist
jedoch eine umfassende zahl ausnahmen gemacht worden bei einzel-
versen, denen aus culturhistorischem gesichtspunkt die aufnähme
nicht versagt werden konnte, häufig gnomischen inhalts oder wegen
persönlicher beziehung zum dichter wertvoll (tilpäcKUi V aUi iroXXä
bibocKÖ^evoc); endlich durften bei demselben gedieht, von dem
mehrere bruchstttcke existierten, einzelverse, zur Vervollständigung
des ganzen unentbehrlich, nicht fehlen, dasz bei den altem dichtem
mehr , bei den spätem weniger einzelverse aufgenommen sind, liegt
in der natur der sache. c) endlich fehlen auch die wenigen kleineren
bruchstücke, deren Überlieferung eine zu fragmentarische ist, um
' dasz die als teilweiser abdrack der kritischen ausgäbe in der be-
kannten aasstattnng der bibl. Teabneriana erschienene 'anthologia
Ijriea ed. III' für unsem zweck nicht in betracht kommen kann, ver-
steht sich von selbst and erhellt zum überflnsz aus den gleich oben zu
entwickelnden gesichtspunkten.
24*
872 HPomtow: selbstanz. y. poetae Ijrici graeoi minores. voL I et II.
aus ihr mit einiger Sicherheit das orsprOngliche au restitaieren: jeder
neue kritiker ergänzt und ordnet solche fragmentierte zeilen anders,
jedesmal erhalten wir quasi ein neues griech. gedieht, das auf authen-
ticitttt wenig mehr anspruch hat als das des vorgttngers,^
2) Neu aufzunehmen sind a) sftmtlidie inschriftlich
erhaltene poetische erzengnisse ; es hat bisher noch niemand diese
gedichte mit den litterarisch ttberlieferten zusammengeordnet » und
doch ergeben sich aus dieser ineinanderschiebung interessante mo-
mente.^ naturgemftsz sind alle diese fragmente äb^cirora, die
wenigen ausnahmen sind dann unter selbstSndigem dichtemamen
aufgeführt, für die ausschlieszung einzeiliger oder yerstttmmelter
inschriften waren auch die eben unter 1 h aufgestellten regeln masz-
gebend, nur habe ich wiederum von den inschriften der ftltesten zeit
wegen ihrer beschränkten zahl verhftltnismltezig weniger fragmen-
tarische ausgeschlossen als später, h) die in der ganzen griech.
litteratur zerstreuten namenlosen poetischen reste waren ebenfalls
aufzunehmen, auch hier sind es hauptsächlich weih- und grab-
inschriffeen , die Bergk im anhang der ^fragm. adespota', wo er nur
elegien-, iamben- und melosreste aufführt, sämtlich ausgelassen hat,
die aber von hervorragendem historischem interesse sind, e) schliesz-
lich habe ich dichtungen aufgenommen, die streng genommen nicht
unter die rubrik ^yrik' fallen; so ihres lyrischen Charakters wegen
die fragmente des 'trinklieds des Panyassis', femer die paränetischen
Xpvca Im] uam. , und ich würde heute nicht anstehen auch die ver-
hältnismäszig unbekannten reste der philosophischen dichtungen des
Empedokles und Parmenides aufiEunehmen.
3) Die anordnung. hier galt es vor allem eine änderung
scha£fen. seit F AWolf zuerst von der ideographischen darsteUung
in der litteratnrgeschichte gesprochen, dann seine schttler Böckh (in
Vorlesungen) und Bemhardy diese anwandten, hatte man begonnen
dieses ideographische anordnungsprincip auch sonst zur geltung zu
bringen: Schneidewin (1838) war der erste der in seinem ^delectus'
die lyrischen dichter nach gattungen ordnete: elegiker, iambographen,
meliker. Bergk und teilweise Härtung haben dasselbe gethan — und
doch werden nicht viele noch heute dies wahrhaft antiquierte System
verteidigen wollen, so wenig wie wir in einer ideographisch ge-
teilten litteraturgeschichte ein einheitliches bild der entwicUung
* dRBZ ich auch einigte sweiseilige fragmente (namentlich bei
Hipponax und Archilochos) des rein obscönen Inhalts wegen fortliesz, be-
darf gewis nicht der Verteidigung. ^ ich weise hier nur darauf hin,
wie verhältnismäszig langsam die in den dichtenden kreisen schon sn
hoher blQte entwickelte technik eindringt in die breiteren schichten
des Volkes, die ranheit und unbeholfenheit der ftltern attischen grab-
disticha dauert fort, als ob Solon nie gedichtet hätte, das beispiel der
Simonideischen technik in ihrer prägnanas und formvoUendung wirkt sehr
allmählich, erst nach einem jh. wird sie gemeingnt: als im vierten jh. die
grossen dichtergenien ausgestorben sind, fangen die adespota, die namen-
losen epigramme an immer grössere elegans und Schönheit zu zeigen.
HPomtow: selbBtanz. v. poetae lyrici graeci minores. yoL I et 11. 373
und des fortschritts der betr. litteratur erhalten, sondern, wie Eirch-
hoff stets betonte, nur eine 'geschichte der einzelnen litteratur-
gattangen', da jede classe fttr sieh abgehandelt und zu ende
gebracht wird: gerade so zerrissen und verstümmelt wird uns das
gesamtbild der avfeinanderfolge und des ineinandergreifens, des fort*
schreitens nnd des rückganges der lyrischen dichtungen. and nicht
das allein; es wird dadurch vor allem unmöglich die stete und fort-
laufende Wechselwirkung zu verfolgen, die zwischen der dichtung
und der geschichte waltet, die productionen ersterer anzuknüpfen
an die ununterbrochene folge der historischen begebenheiten und
Persönlichkeiten, die uns vertraut sind, mit 6inem wort erst hier«
durch ihnen leben zu verleihen, sie einzureihen in das gesamtbild
der historischen nnd culturellen entwicklang des hellenischen volks,
wie es einem jedem von uns vor der seele ^hwebt.
Die dichter waren bisher in die drei kategorien eingeordnet
nicht nach dem quantum ihrer erhaltenen reste, sondern nach dem
ihrer gesamtdicfatungen, soweit deren richtung uns bekannt ist.
dies anordnnngsprindp ist auch an sich höchst unzulftnglich : denn
sein zweck, die entwicklnng jeder einzelnen der drei gattungen zu
zeigen, wird nur unvollkommen erreicht: wir besitzen von vielen
der hervorragenden dichter lieder aus zwei, hflufig aus allen
drei lyrischen kategorien, müssen uns also beispielsweise des Archi-
lochoB elegien und epigramme aus der abteilung der iambographen,
Solons iambische dichtungen aas der derelegiker zusammensuchen;
Erinna, von der kein einziges melisches fragment dem wortlaat nach
existiert, finden wir als 'Sapphos genossin' unter den meliachen
dichtem usw. des Simonides melische lieder sind ein verhftltnis-
mäszig geringer bruchteil der erhaltenen gesamtnummem und treten
an Interesse weit zurück hinter seine epigramme, die selbst in dem
was heute noch erhalten ist und chronologische fixierung zuläszt
vierzig der ruhmvollsten jähre griech. geschichte fast schritt für
schritt begleiten, als poetischer niederschlag, den jedes bedeutendere
historische ereignis zurückliesz; und doch findet sich diese glänzende
epigranunensamlung unter der rubrik 'meliker', entsprechend der
ursprünglichen hauptrichtung des Simonides.
Auch sonst ergeben sich unzutrftglichkeiten: dreimal hat also
Bergk die reihe der Jahrhunderte in dieser kategorieneinteilhng daroh-
messen müssen, das vierte und fünfte mal geschieht es in den ange-
hängten ^scolia' und ^carmina popularia', das sechste bis achte mal in
den ^fragmentaadespota', die wieder nach der dreiteilung zusammen-
stehen, das nennte mal hätte ich es mit meinen hinzuzufügenden in-
schriftlich und litterarisch überlieferten epigrammen thun müssen :
kurz, da läszt sich kein ende absehen und das so gewonnene bild der
entwicklnng der griech. lyrik wäre ein herlich einheitliches, doch
genug; ich muste ohne jedes bedenken die chronologische anordnang
wählen, die herzustellen nicht immer leicht war. zur bessern Über-
sicht habe ich sie schlieszlich jahrhundertwQise gegliedert; es traf
374 HPomtov : Belbatanz. y. poetae lyrici graeci minores. voL I ei IL
sich, dasz der erste band das achte bis sechste, der zweite das fünfte
und vierte jh. nmfaszt; abgeschlossen ist die samlang mit dem
j. 300 vor Ch. diejenigen dichter die zwei jhh. angehören sind dem
zugeteilt, in welchem die zeit ihrer poetischen oder historischen be-
deutungliegt, also istzb.Terpandros im siebenten, Selon im sechsten,
Simonides im ffinften jh. aufgeftüirt. waren wenige oder nur 6in
gedieht eines autors überliefert, die chronologische fixiemng zu*
lieszen, so ist ihr yerfosser nach dem Zeitpunkt dieses oder dieser
fragmente eingeordnet: es muste Thukjdides wegen des ihm zu-
geschriebenen Euripides-epitaphs ins j. 406 versetzt, Aristoteles bei
den Jahren 354 — 345 vor Ch. genannt werden usw. so lieszen sich
auch bequem die ^adespota' an richtiger stelle einschalten, die unbe-
stimmteren wurden am Schlüsse desjenigen jh. zusammengestellt, zu
dem sie vermutlich gehören. ®
Es erübrigt noch über die relhenfolge der einzelnen bruchstücke
unter sich zu sprechen, chronologisch sind untereinander die wenig-
sten rangierbar; war das aber häufiger der fall wie bei Anakreon
(nach den altersstufen des dichters) und bei Simonides (nadi genauen
chronologischen daten), oder lagen ein oder mehrere chronol. fixier-
bare oder des bekannten historischen Stoffes wegen interessante Heder
vor, wie bei Tyrtaios, Selon, Xenophanes, so sind diese gedichte
stets vorangestellt, bzw. in chronol. reihenfolge vorangestellt wor-
den, im übrigen aber war hier die ideographische einteilung an
ihrer stelle, aus der sie nicht verdrängt werden kann, wenn man
nicht überhaupt auf jede anordnung verzichten will, es sind also
die fragmente — abgesehen von jenen voranzustellenden — unter
sich zunächst in die drei bzw. vier abteilungen: elegien und epi-
gramme, iamben, melische lieder geordnet worden, dann ist dem
plane des buches gemäsz innerhalb derselben so verfahren, dasz die
an umfang gröszeren und nach Inhalt wertvolleren fragmente voran-
gehen, doch so dasz stets inhaltlich gleichartiges möglichst zu-
sammengeordnet wird , also die nun schon seit den Alexandrinern
beliebte rein äuszerliche gruppierungsart nach der metrischen
Zusammengehörigkeit im princip verworfen wird; natürlich findet
sich dasselbe metrum oft bei gedichten ähnlichen inhalts, insofern
steht auch bei mir metrisch gleiches zusammen, oder aber wenn, wie
zb. bei Anakreon, alle kleineren biuchstücke ziemlich in denselben
kerb hauen, dh. inhaltlich kaum verschiedenes behandeln, blieb nichts
anderes übrig als sie ungefilhr nach der metrischen gleichartigkeit
zusammenzustellen.
' um nichts fortznlassen and doch die reihe der echten dichtungen
nicht zu stören, sind in der ^appendix saeculi sezti' das pseudo-Phoky-
lideische iro(ir)^a vouOctiköv und die Anakreonteia gegeben, von denen
ich ans erfahrnng weisz, dasz sie von vielen ungern vermiszt wor-
den wären: dann in der ^app. saeculi quarti' der ir^irXoc und als ade-
spota noch epigramme von höherem poetischen werte, deren zeit ungewis
ist and wovon nicht wenige schon dem folgenden jh. angehören mög^.
beide appendices sind dem 2n band angefügt.
HPomtow : Belbstanz. y. poetae lyrici graeci minores, vol. I et II. 375
Die insohriften stehen, wo chronologische rangierung nicht
möglich war, wie fiblich in localen gmppen beisammen und folgen
innerhalb derselben wieder nach nm&ng und wert aufeinander.
4) Die textgestaltung.
a) in den litterarisch ttberlieferten bruchstficken. dasz alle
neuen ausgaben der griech. Ijriker auf Bergk basieren müssen , ist
selbstredend« sein werk halte ich fOr eine der phftnomenalsten
leistungen deutscher gelehrter textkritik. ist und bleibt es die
grundla^e jeder neuen bearbeitung der Ijriker, so halte ich es für
«bsurd ttber ihn im groszen und ganzen schon heute hinausgehen
Mü wollen, wenn B. aber auch vermöge seiner genialen coigectural-
kritik an unzfthligen stellen das richtige getroffen und fraglos richtig
«mendiert hat, so müssen wir doch eingestehen, dasz anderseits diese
glftnzende kritische begabung nicht selten in eine hyperkritik um-
Bchlägt, die im vertrauen auf ihre untrfiglichkeit auch unnötige text-
▼erftnderungen vomimt oder derartig gewagte conjecturen au&imt,
dasz dabei kaum auf billigung zu rechnen war. ich bin nun prin*
cipiell viel conseryativer verfUiren als B. : nur da wo seine conjec-
turen fiist evident waren sollten sie aufgenommen werden ; sonst sind
die verdorbenen, noch nicht sicher verbesserten lesarten der hss. wieder-
hergestellt und diese corruptelen durch ein f gekennzeichnet.* ich habe
ferner, das oonstatiere ich hier ausdrücklich, mich eigner coigecturen
▼ollständig enthalten oder vielmehr ihnen (mit zwei oder drei gering-
fügigen ausnahmen^) ebensowenig aufnähme gegönnt wie vielen
andern, abgesehen natürlich von kleinigkeiten in Schreibart, inter-
punetion udgl. und doch, wenn der eigentliche zweck der ausgäbe
nicht verfehlt werden sollte, muste — zb. bei kürzeren fragmenten —
da wo eine schwere corruptel, eine lücke oder sinnloser hsl. text vor-
lag, der allgemeine sinn der stelle aber doch zweifellos war, ein mittel
getoiden werden, um diesen sinn einigermaszen zur geltung zu brin-
gen; es sind also verbesserungsvorschlftge , sei es Bergks sei es
^ man kann deshalb mit recht fragen, ob denn die textkritik der
lyriker so weit gefördert erscheine, dasz es schon jetzt an der zeit sei
eine derartige ausgäbe wie die vorliegende zu veranstalten, ob die zahl
der lüeken oder der cormpten stellen nnd demgemlUz die zahl der anf-
annehmenden coigectnren nicht noch eine sa grosze sei; dem princip
nach oder in der theorie würde ich soffar glanhen diese frage bejahen
ca müssen, aber in praxi werden auch die nächsten decennien bedeutend
über Bergk nicht hinansgehen können, sie werden die summe der vor-
handenen conjeetnren sicher anf das doppelte bringen, an vereinzelten
stellen vieUeieht wirklich richtiges schaffen, werden in der änszem ge-
stalt (schreibang, dialektformen Usw.) mehr nniformitl^t nnd conseqnen-
tere durchffihnmg ^iner methode eintreten lassen nsw.; im arroszen and
ganzen aber wird das bild der hentigen teztgestalt, an dem B. den
wesentlichsten anteil hat, anf lange hinaas unverändert bleiben, nnd
darum ist die vorliegende ansgabe nicht verfrüht; wenn wir sie aas
den oben angeführten gründen überhaupt wünschen müssen, dann ist
sie jetzt schon so berechtigt wie nach zwanzig jähren. ® d«.e unten
ausführlich werden besprochen werden.
376 UPomtow: selbstaoz. v. poetae lyrici graeci minores. voL I et U.
anderer , die mir dem sinne oder der hsl« Überlieferung am nächsten
zu kommen schienen , aufgenommen, aber als solohe durch rund»
klammern bezeichnet. Bergks yier auflagen weichen nicht nur viel-
fach von einander ab, sondern es geschieht auch nicht selten , daaz
er in der vierten zu der in der ersten oder zweiten gegebenen lesung
zurückkehrt, oder dasz an einzehaen stellen jede aufläge von den
andern drei verschieden ist; man hatte also hier mit B * B' B' B^ zu
rechnen, und ich habe nicht selten frühere lesarten, namentlich der
dritten aufläge bevorzugt, wo Bergks hyperkritik in der viertea un-
motiviert schien.
Betreffis der Schreibung der dialektformen habe idb. niohta ge*
ändert, ich gebe zu dasz die regellosigkeit, der nicht nur Bexgk
sondern auch die meisten andern hgg. von einzelausgaben in dieser
beziehung huldigen, ein groszer übelstand ist; aber für noch schäd-
licher hidte ich es, darin schon jetzt eine völlige conformität ein-
führen und nach vorgefasztem princip sämtliche hss. einheitlich
durchcorrigieren zu wollen, auf grund unserer jetzt wahrlich hierfür
ausreichenden Inschriften kann und wird bei eämtlichen griech.
schriftsteilem die ursprüngliche Schreibweise der autoren wiederher-
gestellt werden, die Orthographie des Aischylos, die attischen dia*
lektformen des Thukydides und seiner zeit kennen wir heute mit
Sicherheit, und die einführung solcher inschriftlich bezeugten Schrei-
bungen in unsere heutigen texte ist nur eine frage der zeit, der«
artige principien aber consequent in einer dialektisch so bunt-
scheckigen ausgäbe, wie es die der lyriker ist, zuerst und jetzt schon
anwenden zu wollen 9 wo noch nicht einmal überall das neuerdings
erbeutete inschriftliche material dialektisch ganz verarbeitet ist, wäre
mindestens verfrüht, ehe aber eine solche durchgreifende, allgemeine
reform möglich ist, halte ich es für Stückwerk, hier und da bei dem-
selben dichter eine einheitlichkeit der Schreibung auf kosten der fasL
lesart herstellen zu wollen, wie es Brunck, Schneidewin, Bach ua,
erstrebten, und wie es Benner in seiner bekannten wertvollen ab-
handlung als consequent durchzuführen forderte, ich habe es daher
hierin vorläufig absichtlich beim alten bewenden lassen. *
Dasz endlich die neuere litteratur seit Bergk, meist in abhand-
lungen und Zeitschriften verstreut, sowie die wenigen neueren einzel«
ausgaben in betracht gezogen sind, soweit dies dem zweck unserer
ausgäbe entsprach, ist selbstverständlich, dasz hierbei einiges, nament-
lich neuesten datums, unberücksichtigt geblieben, lag zum teil in
äuszeren Verhältnissen, zum teil in der durch mich versdiuldeten hin-
zögerung und langem Unterbrechung des dmckes, die das erscheinen
des buchs um % jähr verzögert haben. ^® unterlassen darf ich auch
^ nur innerhalb kleinerer Fragmente Lst natürlich gleichmässif^
schreibQDg hergestellt worden, zb. £amelo8 1, 2 Ixotca statt des hsL
^Xouca, dem Motca des ersten verses entsprechend. ^^ das mscrpt.
war anfang oetober 1884 abgeschlossen; am 1 oct. hat der druck be-
gonnen und hat steh mit monatelangen pausen bis anfang aagust 1886
HPomtow : Belbstanz. y. poetae lyrici graeci minores, vol. I et II. 377
nicht heryorzuheben, dasz es hin und wieder geschehen ist, dasz
einzelne inoonsequenzen oder verstOsze gegen meine oben entwickel-
ten kritischen principien vorkommen: dies diem docet; bei weiterem
fortschritt einer langwierigen urbeit handhabt man die als richtig
erkannte methode doch anders als am anfang derselben, und ich habe
trotz wiederholter durcharbeitungen manche Ungleichheiten nicht be«
seitigen können.
h) in den inschriftlich erhaltenen fragmenten, abweicfaungea
von dem sonstigen epigraphisohen usus ergaben sich fCbr unsere aus-
gäbe folgende: einzelne (auch zwei oder drei) ausgefallene buch-
Stäben der inschrift sind ohne hinzufttgung der üblichen klammem
einüach wiederhergestellt worden, wo ihre ergfinzung zweifellos war.
die bekanntlich ganz unregelm&szig wiedergegebenen doppelten con-
Bonanten (inschr. T^nxov, fiXoOcv, l^ovrtviqi) sind stets gemäsz
unserer Orthographie doppelt geschrieben, auch wenn sich dadurch
ein metrischer fehler ergab, zb. i^x Mavnv^qi als pentameterschlusz«
einen grossen teil der poetischen insohriften, dh. die bis incl. 1877
bekannten, hat £aibel (epigr. graeca) gesammelt; die folgenden acht
jähre braditen eine ziemliche fülle neuer epigramme (zum teil bei
Aöhl IGA. 1883), die es galt mit jenen zu vereinigen, die Kaibelsche
samlung ist durchweg verglichen, aber nur wo ich ihre ergttnzungen
aufgenommen oder direct inschriften ihr verdanke , habe ich sie als
quelle im index vermerkt.
Dasz im übrigen hier ergänzungen in gröszerem umfange auf-
zunehmen waren , ist an sich klar.
c) Überschriften, unnmgftnglich nötig war es femer, vielen
fragmenten irgend eine kurze orientierende notiz in gestalt von Über-
schriften mitzugeben, da weder unter noch hinter dem text etwas
über gattung und inhalt, zweck und absieht bei den litterarisch, oder
Über zeit und ort bei den inschriftlich überlieferten nummern gesagt
werden konnte, so stand eine grosze anzahl fragmente für jeden
andern als den speciellen fachmann völlig in der luft. " da nun in
den meisten föUen solche titel oder Überschriften zugleich mit dem
betr. fragment von dem antiken gewährsmann überliefert, also
authentisch waren, wurden sie möglichst mit denselben werten vor
das bruchstück bzw. die reihe von bruchstücken gesetzt, denen sie
zukamen (bei Eumelos 1 npocöbtov eic AffXov, Eallinos 2 — 4 eic
Aia usw.). war der betr. titel aber nicht überliefert, bzw. gar keine
Überschrift oder inhaltsangabe vorhanden, so habe ich sie wo es nötig
war ergänzt, natürlich stets in runden klammem/* bei den in-
hioffesogen. ich musz den leser mit diesen daten beb elligen, weil
HilTer ao. mir Unkenntnis verschiedener abhandlangen vorwirft die teils
erst im winter 1884/85, teils kurz vor Vollendung des ms. erschienen,
also unberücksichtigt geblieben sind.
'' äin beispiel von honderten: Terpandros 6 weisz nur der fachmann,
auf wen sich die verse beziehen sollen, es mäste also (ircpl AaKCbat-
^oviwv) oder dgl. hinzugefügt werden. ^* zb. Archiloohos 19 (81 B.)»
378 HPomtov: selbstanz. y. poetae lyrici graeci minores. yoL I et IL
Bchriften sind die als aUgemeine überachriften fungierenden Ortsan-
gaben 'Attik&y iy 'A0fivaic, iv Kop(v8({i usw. ohne, alle speoiellen
titel aber ebenÜGkllB mit klammem gegeben. *'
d) die kritischen zeichen, daszdas kreuz (f) alle die stel-
len bezeichne, an denen die unverändert aufgenommene lesart der
hss. sich findet, ist schon oben gesagt.
Alles was sei es als conjectur sei es als sonstige ergfLnzung oder
neue fiberschrift von andern oder mir zum texte der hss. hinzugefügt
worden ist, ist in runde klammem eingeschlossen.
Die eck i gen klammem zeigen das vOllig unechte an, entweder
innerhalb der fragmente, oder deuten durch einklammerung der
darüber stehenden nummer die unechterkl&rung des ganzen frag-
ments an. ich verstehe hier unter 'völlig unecht' nur das was sicher
nicht aus den Jahrhunderten stammt, in deren grenzen sich unsere
ausgäbe httlt, dh. alles spftt griechische vom dritten jL vor Ch. an
bis zur Bjzantinerzeit.
Die Sterne (*) neben den fragmentnummem bezeichnen, dasz
die autorschaf t des Verfassers dieser bmchstficke nicht völlig
feststeht, entweder ist das fragment ohne quellenangabe fiberliefert,
nur der Vermutung nach dem betr. dichter beigelegt, oder der über-
lieferte autoraame wird als aus inneren gründen unwahrscheinlich
angefochten , dh. das fragment rührt von jemand anders oder aus
einer etwas jungem zeit her, die aber doch über das dritte jh. vor
Ch. nicht hinabgeht, diese beiden fftlle der von neueren ergILnzten
sowie der von den alten fälschlich beigelegten autorschaft*^ noch
durch ein neues, fünftes kritisches zeichen zu unterscheiden gieng
nicht wohl an, wenn deren anzahl nicht in einer für den weitem
leserkreis unverstfindlichen weise vermehrt werden sollte; schon vier
sind satis superque.
Ich gehe zur behandlung der von den rec. besprochenen punkte
über.
Arohilochos." ich hätte hier, wie Bitzier fordert, fr. 20 B»
wo kein mensch sonst wissen kann, welche Insel eigentlich gemeint ist,
muste (6dcoc) überschrieben werden.
1' nur bei wiedergäbe der ersten Inschriften I s. 120 ff. hatte ich
diese methode noch nicht befolgt, nnd es finden sieh hier aneh die
ortsbeieichnnngen der Überschriften in klammem. ^^ dasi in
den Anakreonteia, ^wo von der Autorschaft doch nicht mehr die rede
sein kann' (8itzler]^ die Sterne nnd klammem nnr den grad dernnecht-
heit bezeichnen, war gewis für den klar, der dieselben darauf hin ge-
nauer durchsah, dem titel in der anthologie gemäss (betreffs Hanssens
Untersuchungen s. unten s. 890) waren die Vi^ld^ßla als der alte ursprüng-
liche teil der samlung nnd als quasi echt ohne krit. seichen gegeben;
die späteren fabricate, meist in ion. dimetem, an sich durch glasiere
Weitschweifigkeit nnd rhetorik kenntlich, sind durch Sterne bezeichnet,
und endlich die byaantinischen, wie Bergk sagt ^semibarbara cannina*
(fast sämtliche von n. 40 an) in eckige klammem gesetzt, bei n. 63
und BS sind die klammem, bei n. 68 der stem ausgefallen, die ich lu
ergänzen bitte. '^ über die jetzt wahrscheinliche Zugehörigkeit des
Kallinos zum siebenten jh. betrachte ich die Untersuchung noch nicht
HPomtow: Belbstanz. ▼. poetae lyrici graeci minores, vol. I et IL 379
KXaiui Ta 6ac(uiv, o ö t& MaTW)T(uv Kcncd doch wegen seines sprich«
wörtlichen Charakters aufnehmen müssen; wenn er aber, nachdem
er mir eben darin zugestimmt, dasz ich bei anordnnng der fragmente
vielfiftch von meinen vorgftngem abgewichen *nm zusammengehöriges
zu vereinigen oder innem Zusammenhang herzustellen', und er sich
demgemäsz auch mit der einreihung von fr. 14 (16 B.) unter die frag-
mente der Perikleselegie einverstanden erklftrte, dann doch nicht
einsieht, warum ich fr. 7 (14 B.) vor dieselbe stellen und fr. 15 hinter
ihr belassen muste, so ist meine antwort: gerade die absieht *ZU'
sammengehöriges zu vereinigen' zwang mich dazu: fr. 1 — 8 sind
sfimtlioh bruchstttcke von kriegselegien, zu denen gehört aber
auch fraglos fr. 7 (14 B.). dann kommt die Perikleselegie, deren
letzte nummer 14 (16 B.) lautet: irdvra Tuxn Kai ^oipo, TTepiKXcec,
ävbpl Mbuict; und dasz ich da ohne weiteres das einzige noch übrige
elegienfragment 15 anschlieszen muste: ndvra növoc TcOxet OvnTOtc
^€X^ T€ ßpoTciii, ist aus inneren gründen klar, hierzu kommt dasz
die echtheit dieses fragmente gerade auf sehr schwachen füszen steht,
während n. 7 (14 B.) u. 14 (16 B.) sicher Archilochisoh sind, jenem
also die allerletzte stelle gebührte, dasz vor n. 14 (16) der stem
ohne absieht fehlt, folgt sdion aus der bestemung von fr. 7 (14 B.),
wie Bitzier richtig gesehen hat.
Fr. 30 (27 B.) hfttte dnoXXüuiv eingeklammert werden müssen,
da es nach Härtung gegeben ist statt des hsL djcirep ÖXXuctc. Sitzlers
Verweisung auf fr. 52 (75 B.) xapiZ^v b' oldrrep xopiZcai ist nicht
am platze: denn nicht dieser construction wegenistgeändert, sondern
weil , wie Härtung richtig hervorhebt, der gew8hrsmann unserer
stelle (Macrob. Bat. 1 17) dies fragment zum bel^ dafttr anführt,
dasz Apollo seinen namen erhalten habe ü)c diroXXOovra rd l'^ai
es muste also in dem fr. das wort diroXXäuiv irgendwie vorkommen,
das überlieferte öXXüctC reichte dazu absolut nicht aus.
Fr. 35, 5 (75 B.) ist das kreuz hinter XP^IMQ ^^ streichen; mir
scheint hinter v« 4 ein vers ausgefallen etwa des inhalts :
4 dann geschieht viel übles
'dem (ihm) der noch eben so hoch stand, er wird verlassen'
5 und irrt umher in lebens not nnd wirr im geiste.
wie ich sehe, sind auch Bergk und Meineke der ansieht, dasz hinter
V. 4 eine lücke sei; dasz Sitzlers vorschlflge 8c oder ^ im anfang
von V. 5 (statt Ka() das unvermittelte nicht beseitigen, ist klar.
Xprj^V) findet sich sicher nur bei ps.-Herodot v. Hom. 13 u. 14 und
bei Suidas udw. , ist nach Meinekes evidenter conjectur allgemein
aufgenommen schol. Apoll. Arg. IV 1677 (statt xpl^VT] bzw. Kprj^ii)
und Stob. flor. 76, 16 (statt %fff\\kaja)\ es ist daher mit vollstem
recht von Abresch hier wiederhergestellt, ich habe 'lebens not'
übersetzt mit rücksicht auf die gegenüberstellung ßiov und vöou
für abgeschlossen; man vgL biersu anf grand von Rohdes ontersnchon-
geA die meinunffsäoszemngen von Sitzler in n. philoL nmdschau III
n. 40 s. 1268 und Clemm in diesen jahrb. 1888 s. 1 ff.
380 HPomtow : aelbstanz. ▼. poetae lyrici graeci minores, vol. I et II.
napyjopoc, analog der Snidas-erklftrang cirdvtc, Xp^i^' besser passt
hier wohl die andere bedeutong *mit dem verlangen nach lebens-
unterhalt, nahrang'.
Simonides Ton Amorgos fr. 1. die elegie bei Stobaios
flor. 98, 29 ist bekanntlich nur Ct^uivlbou ttberschrieben und wird
daher meist dem meliker Bimonidee beigelegt. Bergk, Sjbel, Flach
ua. wollen sie dem iambographen zuteilen, meines erachtens mit
vollstem recht, die änszeren gründe sind leider nicht evidenter nator ;
zwar erwfthnt Suidas n. CiiiuiviSilc • • ia^ßOTP<iq>oc * ftP^^M^^v £X€-
T€{av'®lvßlßX(olcß^ iäjüißouc, aber wahrscheinlidi gehört diese
notiz nicht hierher, anderseits kann ich mir für die dem Amorginer
jetzt doch wohl unbestritten zuerkannte dpxaioXotia tujv Gx^iuiv
kaum ein anderes versmasz denken als das elegische; auch Bergk
und Flach urteilen so, und diese äpxmoXoria wird ja auch ausdrttdc-
lieh neben den iamben und fiXXa bidq)Opo genannt, also als etwas
von diesen verschiedenes bezeichnet, ist es aber bei dieser läge der
dinge völlig unberechtigt dem iambographen jede elegische dichtung
rundweg abzusprechen, so bleiben uns als entscheidende nur die
inneren gründe übrig, die freilich mehr oder minder dem subjectiven
ermessen jedes einzelnen unterliegen, mir persönlich erseheint es
rein unbegreiflich, wie jemand die vorliegende elegie für ein product
des fünften jh.'* halten kann. Bergk hat auf die ^antiqua simpUcitas*
hingewiesen; qprache und wertschätz, gedankenum&ng nnd tedmik
ist nicht nur völlig von der des zweiten Simonides, sondern über-
haupt von der des fünften jh. verschieden , sie Bhnelt auffallend der
ftltem elegie in sentenzenbildung und gnomischen wendnngen, man
wird in form und Inhalt an Mimnermos und Selon erinnert, kun sie
hat etwas altvaterisches an sich im gegensats zu dem formvollendeten
(der *ars consummata', wie Bergk tre£fond sagt), glatten desSimonides
von Kleos und seines jh. ich habe sie also mit vollster Überzeugung
dem Amorginer gegeben; sie als db^cirOTOV zu bringe, wie Sitzler
will, geht nicht f da ihr Verfasser ja mit Ct^Ulvibou auscbrücklidi ge-
nannt ist.
Adespota I s. 43, 2 (Paus. IX 11, 1). Sitzler erklftrt OdXa^öv 8'
eiXiSaro toOtov ^airrqj sehr ansprechend durchwein gemach, eine Woh-
nung rund, kreisfSrmig aufFühren'; ich würde diese deutung mir gern
gefallen lassen, wenn nur eine derartige bedeutung von £X(ccu) irgend
woher bekannt oder zu belegen wäre, oder wenn wir irgend ein bei-
spiel eines 'runden thalamos', oder auch nur eines 'rundbaus sn
wohnungsz wecken^ nachweisen könnten, aus des Odysseus werten
(i|i 198) TÄ (eäjivt|j ika\r\c) b* ^tüi d^cpißaXdjv OdXaMOV W|liov , die
Sitzler hierzu vergleicht, soll doch nicht etwa eine kreisrunde form
dieses thalamos erschlossen werden?
1^ Bergk schreibt 'nach Eudokias Vorgang' ^Xet^ta, aber der codex
hat IX€T€iav, während jenes correctur Villoisons ist; vgl. Flach Endoeiae
▼iol. 882 s. 644. >^ dasz es jemand als jagendwerk des melikers
(sechstes jh.) ansehe, verbietet der Inhalt.
HPomtow : selbstanz. y. poetae lyrici graeci minores, vol. I et II. 381
Ebd. 5 (Herod. Y 61) Aaobd^ac Tpiirob" atJTÖv duCKÖTri})
'AnöXXurvt | jüiouvapx^uiv &vi&r\Ke T€iv irepiicaXX^c äToXfjia geben
die hss. Stein schreibt mit Schweigbäaser aÖTÖc, was ein über-
flüssiger Zusatz w&re; Bergks diTOV «» CÜTiI^VTa (GLQ. I 203
anm. 42) ist mir ein wenig zu gekünstelt, es träfe der Vorschlag Steins
0UJTÖ6' oder ivddb" (denn sein äOXov ist unverständlich) das richtige,
wenn nicht Bergk (PL6. U s. 161 zu v. 467) wahrscheinlich gemacht
hätte, dasz Tetv nicht für cot, sondern für T^b€ steht'®; diese Stellung
von coi, beidemal'^ wo hier Tetv steht, wäre auch unerhört, da es
«ng zu ^ucxÖTTiii 'AttöXXuivi gehört endlich ist Sitzlers rpiTröbiCKOV
oder mit Umstellung (toOtov) Tpinob' zu willkürlich , auch an sich
unwahrscheinlich, da es 'den grund der corruptel unerklärt läszt'
und zu wenig stütze in der hsl. lesart findet, wir müssen es also
vorläufig bei dem corrupten aÖTÖvf bewenden lassen.
Tyrtaios'^ fr. 5 B. und 6 B. habe ich vereinigt und, durch
eine lücke getrennt, auch fir. 7 B. darangeschloseen , welch letzteres
unzweifelhaft räumlich nicht weit entfernt war von fr. 6 B. fr. 5,
in der erwähnung des ersten messenisohen krieges fortfahrend,
schlieszt mit den werten:
€iK0CT(|i b' ol ^^v Korä iriova £pYa XiTrövrec
(pcöTov leuj^aiujv iK iief6Xiuv 6p^uiv . . •
fr. 6 beginnt: dicTrep 2voi ^etöiXoic fix^ect Tetpö^evot usw.
bei genauer betrachtung ergibt sich : auf das oi ^^v im schlusz von
fr. 6 muste ein o\ tk folgen; geht oi ^^v auf den fliehenden teil der
Messenier, so muste sich das oi bk notwendig auf den andern teil
derselben, den zurückbleibenden beziehen, von dem wir auch erfahren
müssen, was aus ihm geworden, welchem Schicksal er anheimgefallen
ist. dies wird nun aber erzählt in dem erhaltenen fr. 6; es ist also
Jdar, dasz nur wenig zwischen den beiden fragmenten fehlen kann,
meines erachtens nur 6in vers , der eben mit oi hk begann und etwa
lautete: coi bk blieben zurück im vaterlande und wurden zu knech-
ten» uicirep övoi .'. TCtpö^evot. ich glaube, diese folgemngen sind
einfach logisch. Hiller freilich bemerkt dazu: ^ebenso vnllkürlich
wie verfehlt ist die Verknüpfung von fr. 4 u. 5 [soll wohl heiszen
^ und 6 und 7] . . als wenn die nun folgende Schilderung wie ein
ereignis des zwanzigsten kriegsjahres hingestellt werden könnte . .'
ich dächte aber doch, auch heute könne nmn erzählen: 19 jähre
kämpften unsere groszväter mit den feinden; im zwanzigsten aber floh
ein teil von jenen auszer landes, die andern aber, die zurückblieben,
<^ man hält retv für gleichbedeutend mit t(v: das ist aber nicht
möglich, denn tCv steht nie für T^öc, sondern nur für coi: t|;1. Kalli-
machos in anth. Pal. VI 847 ''Aprcfii, tIv t6&* dfaXfia <t>iXir)paTlc ckaro
Tlj6e, wo t{v von Branck zweifellos richtig ans dem hsl. Tf|v hergestellt
ist. <> in diesem und dem vorhergehenden epigramm: adesp. I 48, 4.
Herod. ao. *^ dasz Blass* neuester aufsatz über das Alkmansche
partheneion im rh. mus. XL von 1885 nicht verwertet werden konnte,
da bei seinem erscheinen mein ^Alkman' bereits gedruckt war, geht
aus anm. 10 hervor.
382 HPomtow: selbstanz. y. poetae lyrici graed minores. toL I et II.
wurden zu sldayen gemacht, wie esel von harten lasten bedrückt
und den herren die hälfte des emteertrages alljährlich gezwungen
darbringend . .' dh. jeder erztthler kann doch, auch wenn er in den
ersten satzteil gestellt hat *im 20n jähre aber . .' nachher fortfahren
und dinge schüdem, die allerdings im 20n jähre ihren anfang ge-
nommen, aber nicht ihm ausschlieszlich angehören und sich erst wei-
ter entwickeln. Tyrtaios scheint nun im unmittelbaren anschlusz
hieran die weitere darstellung der lasten der unterworfenen Messenier
gegeben zu haben, unter denen sich auch, als nicht leichteste, die yex^
pflichtung be^d , beim tode eines lakedaimonischen kOnigs an der
trauerfeier mitsamt der famUie (äXoxot) teil zu nehmen.*'
Alkaios fr. 2 (5 B.). entgangen war mir Hörschelmanns
miscelle im rh« mus. XXXVl (1881) s. 464, der aus seiner (inzwi-
schen alsDorpater programm 1882 erschienenen) ausgäbe der ££tiTil-
cic €ic TÖ ToO *Hq)atcn(Dvoc ^TX^iptbiov mitteilt, dasz die 4e zeile
unseres Fragments iTa|üißaciXfit gelautet habe.*'
Fr. 9, 4 (scol. 16 B.). Sitzler hält rp^x^tv fttr intact, es stftnde
hier wie oft *— irX€tv: bekanntlich geschieht das aber meist in Ver-
bindung mit einem ortsaccusativ ; eine stelle wo es absolut stände
wie hier, kenne ich nicht, treffend hat Bergk als parallele Flut,
praec. reip. ger. 2 angefahrt, wo dem autor bei seinem xpf)c6ot Totc
iraptoCciv dvdrKnv Ixovtcc geradezu unser skolion vorgeschwebt
zu haben scheint, und woraus erhellt, was etwa statt rp^x^iv zu
schreiben wäre.
Sappho fr. 61-— 63 (epigramme; 118>-120 B.). dasz bei
fr. 63 die klammer nicht mit absieht fehlt, dttrfte jedem klar sein^
zum ttberflusz hat Bergk es ausdrücklich als ein 'carmen novicinm*^
erwiesen, hätte ich rigoros sein wollen , so wären auch 60 und 61
wenigstens mit Sternchen zu versehen gewesen; aber sowohl hier wie
bei den von Hiller ebenfalls monierten angeblichen Fittakos- Bias-
Chilon- Thales-producten, dem Arion-epigramm auf Tainaron, den
Erinna-epigrammen ua. steht die sache so, dasz wir über die autor-
schaft nur kurze, unverbürgte angaben haben, denen mehr oder
weniger glauben zu schenken der individuellen aufßftssung überlassen
werden musz. ich kann auch hier nur völlig Bergk beistimmen, der
zu *Fittacus' bemerkt: ^ . cantilenae antiquitatis laude non
fraudandae esse videntur, sed utrum ab iis, quorum nomine drcum-
ferebantur, an ab aliis conditae sint, id nemo poterit diindicare.*"
aus diesem gründe, da der grad der beglaubigung der autorschaft
bei den gedichten der Veisen' usw. wohl keinem unbekannt ist, der
*^ über diese traaerfeier vgl. Hei od. VI 58, der die illnstration eq
den fragmentierten TyrtaioBworten gibt und die letzteren sicher gekannt
hat, vgl. ebd. VI 52. ** dasz dies ein verzeihliches versehen war
und auch andern lenten passiert ist, beweist ThKock, der in seinen 'mis»
cellen' im fol{;enden bände des rh. mos. (XXXVII [1882] s. 294, wo er
das hsl. aOTot!c unseres Fragments in aliraic ändert) das ganze brach*
Stück anführt, ohne dessen neue 4e verszeile zn kennen.
HPomtow: selbstanz. y« poetao lyrici graeoi minoreB. yoL I et II. 383
die lyriker in die band nimt, habe ich mit absieht dem subjectiven
urteil nicht vorgreifen wollen und daher hier keine steme gesetzt,
es ist völlig gleichgültig, ob solcher Sinnspruch dem Blas oder Chilon
angehört , da wir von keinem von ihnen weitere poetische ergttsse
kennen; sie aber als db^ciTOTa zu bringen wftre noch ungerecht-
fertigter gewesen, wurde aber solch ein sprach einem bekannten
dichter beigelegt, so muste natürlich die wenig verbürgte autorschaft
durch stem bezeichnet werden (Solen *34). — Ich speciell glaube
weder dasz Sappho 61 u. 62 *" von dieser herrühren, noch dasz die
Erinna-epigramme echt sind; jene sind freilich ein stück Slter als
diese; den ausführlichen beweis der unechtheit letzterer zu liefern,
sowie überhaupt die Erinnafirage genauer zu prüfen behalte ich einer
kurzen Specialuntersuchung vor,
Theognis. meinen Standpunkt in der hohem kritik des
Theognis ausführlich hier zu entwickeln und zu begründen würde
zu weit fahren, erwähnen aber musz ich ihn, da Hiller sich über
^die massenhafbigkeit der steme in den Theognideen* aafh<. Sitzler
^anderseits mir hierin das vollste lob erteilt, da ich 'in den weitaus
meisten föllen mit ihm übereinstimme^ er wird sich im Interesse der
Wahrheit um so mehr freuen, wenn er erföhrt, dasz ich seine ausgäbe
vorher absichtlich nicht benutzt habe, also völlig unabhängig von
ihm zu den gegebenen resultaten gelangt bin. ^ ich muste nemlich,
um auch hier meinem oben entwickelten grundsatz betreffs Unter-
scheidung des echten und zweifelhaften treu zu bleiben, all das, was
nicht sicher und erwiesenermaszen von Theognis selbst herrührt, mit
stemen versehen, also bemerken dasz hierbei die autorschaft eine
nicht verbürgte ist. als sicher echt aber waren zunächst (gemäss
y. 19 ff.) die stücke anzusehen, die den namen oder das patronymi*
kon des adressaten Eymos tragen, stellt man diese zusammen und
prüft sie aufmerksam auf ihren stil und ihren gedankenumfang, sowie
betreffs der politischen und lebensansichten und -umstände ihres ver-«
&S8ers, so erhält man eine summe innerer beweismomente, die aus-
reichen um auch viele andere stücke auf grand ihrer innem Über-
einstimmung mit jenen ersten als sicher Theognideisch erkennen zu
lassen, während man also sonst sich mit ausscheidtmg des unechten
*« wie ich sehe, arteilt Wilamowitz (Hermes XX 62) ähnlich über
diese epigramme aod dehnt dies arteil auch auf die des Archilochos,.
Peisandros, Anakreon and Simonides aas, worin ich ihm völlig beipflichte..
^* der grund der nichtbeachtung der Sitzlerschen ansgabe meiner-
seits wird jedem mit den Verhältnissen vertrauten klar sein; bekanntlich-
gibt S. in seinem mit grossem fleisz componierten kritischen apparat
nichts wesentlich neaes, der haaptwert und die hauptabsicht seiner aus-
gäbe liegt auf der seite der höhern kritik; um die hierbei gewonnene
ansieht zum aasdruck za bringen wird dreifacher druck angewandt
(auszer der Inhaltsangabe der einzelnen abschnitte in Sperrdruck); seine-
grundsätze waren in der einleitung begründet; das alles war bei unserer
ausgäbe unmöglich; ich habe daher von vorn herein, um nicht in zu
detaillierte Untersuchungen mich einlassen zu müssen, absichtlich von,
S.8 ausgäbe abgesehen.
884 HPomtow: aelbatans. y. poetae lyrici graed minores. roL I et IL
beBch&fÜgt, ZI1U8S hier umgekehrt, gemäsz dem absonderlichen zu-
stande dieser buntscheckigen samlung, zunächst mit fixierung des
sicher echten begonnen werden, und ich glaube dasz mir in dieser
jeder zustimmen wird, besonders da ich jenes zweite, innere kri*
terium der echtheit sehr decent angewandt habe, decenter als ich es
zb. in einer wissenschaftlich-kritischen ausgäbe gethan hätte, da mir
dort jedesmalige sofortige motivierung möglich gewesen wäre, es
hier aber mit beiseitelassen jeder subjectiven anschauung haupt-
sächlich auf feststellung und wiedergäbe des möglichst allgemein
als richtig anerkannten ankam, alles andere also ist mit stemen
versehen worden, dasz hierunter noch vieles echte sich befjidet, ist
nicht nur möglich, sondern sehr wahrscheinlich, musz sich aber,
bevor der volle beweis seiner echtheit geführt sein wird, die be-
stemung noch gefallen lassen. '^
V. 1 — 4 vereinigt mit 5 — 10; Hiller scheint zu glauben, dasz
ich diese auch bei Bergk in der in aufl. sich findende Vereinigung
^unbesehen' aus diesem herttbergenommen. ich weisz nicht, ob ich
yon selbst auf den gedanken der Verbindung beider stücke gekommen
wäre; da sie bei Bergk vorzuliegen schien, schwankte ich lange, ob
ihm zu folgen sei. die sache lag so, dasz v. 1 — 4 allerdings ein
völlig selbständiges, abgeschlossenes proömium war, v. 5 — 10 da-
gegen schlechterdings nicht allein oder für sich existieren kann; ich
gedachte dem damals entweder durch constatierung einer Ittcke hin-
ter V. 4 abzuhelfen, so dasz 5 — 10 aus demselben gediohte, aber aus
einer spätem stelle oder partie desselben herrtthre, oder aber durch
änderung der interpunction in v. 4 eine engere Verbindung beider
stücke herzustellen, beides schien mir aber verfehlt, und in rttcksicht
auf die so häufig asjndetische ältere elegische poesie schlosz ich mich
Bergks vermeintlicher ansieht an. jetzt werde ich durch Hiller be-
lehrt dasz Mies auf einem irrtum des setzers beruht' und Hiller selbst
bei der correctur Mie sache übersehen' habe, wenn derselbe nun
fortfährt ^nun sollte zwar jeder, der sinn für poesie besitzt, erkennen
dasz diese Vereinigung der beiden stücke eine arge entstellung ist;
es ist dies auch, wenn ich nicht irre, schon irgendwo bemerkt worden;
dem hg. aber ist mein versehen verderblich gewesen' usw., so habe
ich zu bemerken, dasz es in letzter zeit als überwundener Standpunkt
galt, bei wissenschaftlichen erörterungen mit argumenten wie *man-
gel an sinn für poesie' udgl. den gegner abzufertigen — ich enthalte
mich also jeglicher erwiderung darauf; dasz ich gern dem gedächtnis
Hillers zu hilfe komme, indem ich auf Philol. XLH s. 227 verweise,
'^ loh hoffe später einmal in der läge zu sein, eingeheDdere anter-
suchangen hierüber zu veröffentlichen; um Sitzlers ausführlich dar-
gelegte erkläruDg des sustandes der heutigen samloag annehmen sn
können (er will alles damit erkl&ren, dasz er sagt ^Theognis war schnl-
schriftsteller'), müsten wir genauere nacbrlcbten über die antike Unter-
richts- und schulmethode besitzen; bis dahin bleibt hier vieles hypothese.
auszugehen ist und bleibt stets von der gedichtsamlnng selbst, die
testimonia vetemm kommen erst in zweiter linie: so auch Sitzler.
fiPomiow : selbstanz. ▼• poetae lyrici graeci minores, vol. I et IL 385
wo Leutscb diese angebliche Vereinigung als unlogisch zurückweist,
falls sie kein druckfehler sei; dasz ich trotz dieser bemerkung die
Vereinigung bestehen liesz, da ich einen setzerfehler, an den auch
ich anfangs gedacht, schon deshalb für ausgeschlossen hielt, weil die
^anthologia Ijrica ed. UI', die ein abdruck der 4n aufl. der groszen
Bergkschen ausgäbe ist und hin und wieder druckfehler derselben
berichtigt zeigt, ebenfalls die beiden stücke als eins druckt!
Hiller hätte also, wenn anders er für die correctur auch dieser anth.
Ijr. verantwortlich zu machen ist, was ich nicht weisz, was aber
nach ASchaefers Vorbemerkung zu PLO. III ^ wahrscheinlich war,
zweimal denselben setzerfehler übersehen und kann sich doch hier
bei dem zusammenhängenden druck der anth. nicht wieder mit der
^im Theognis ganz besonders mühseligen correctur' entschuldigen
wollen, ich habe aber dem namhaften gelehrten die3e zwiefache
flüchtigkeit nicht geglaubt zutrauen zu dürfen und aus diesem gründe
bona fide den setzerfehler für Bergks wirkliche meinung gehalten.
jetzt hat sich nun bei genauerer Untersuchung folgendes heraus-
gestellt: der redacteur der Theognideen hatte anstosz dai*an ge-
nommen, dasz diese samlung, die mit dem einstigen, notorisch echten
anfang des alten Theognis begann (v. 19 f.), ganz des frommen vor-
spiels> anrufung der götter usw. entbehre, er fügte also in rücksicht
nicht nur auf des Theognis Vaterstadt Megara**, sondern aus mangel
an irgend einem sonstigen zur einleitung hier passenden gott, den
bzw. die götter vom an, deren anrufung überall vor einem lied an-
gebracht war: ApoUon, Artemis und die Musen und Chariten, jeder
der drei erhält vier verse; Apollon 1 — 4, Artemis 11 — 14, Musen
15 — 18. die absieht der gleichheit dieser proCmien an umfang ist
auf den ersten blick klar, wird aber evident, wenn man bemerkt dasz
das dritte von ihnen dieser gleichheit wegen verstümmelt worden, dh.
nur sein erster teil, der Vordersatz, hier wiedergegeben ist: MoOcai
Kai XdpiT€c, a\ itot€ . . ^XOoOcai koXöv deicar' Ittoc «ötti xaXöv
. .» toCt" ^noc dOavdruiv fiX6€ btä CTOfjidTUJV . . der nachsatz
fehlt eben völlig: ^ihr Musen und Chariten, die ihr gesungen habt . .
das habt ihr gesungen . /, aber was sie sollen, wozu sie angerufen
werden, ist nicht gesagt, völlig unvermittelt nun stehen dazwischen
V. 5 — 10; sie sind schon ihrem inhalt nach kein proömium, sondern
sehen aus, wie Sitzler vermutete, als ob sie aus einem hjmnos auf
Apollon (in elegischem versmasz?) herübergenommen wären, und
zwar sind sie , wie mir scheint, von einem spätem leser gelegentlich
eingeschaltet, dem es vermutlich ebenso gieng wie mir, dasz er nem-
lich das entstehende asyndeton v. 4/5 für erträglich hielt" ich würde
^ das Apollon mit Alkathoos zusammen gegründet hatten; vgl.
▼. 773 ff. die folgende dedaction stimmt teilweise überein mit Sitzlers be-
merkongen (Theogn. praef. s. 7) , aaf denen sie basiert, oder die hier
weitergeführt werden. '^ dasz diese verse trotzdem poetisch schön und
jedenfalls dem Theognis etwa gleichzeitig sind, ist wohl kaum nötig her-
vorzuheben.
Jfthrbacher für elass. philol. 1886 hft. 6. ^^
386 HPomtow : fielbfitanz. v. poetae lyrici graeci minores. voL I et II.
also jetzt, abgesehen von den drei stemen die ich vor v. 1. 2. 3 zu
ergänzen bitte, alles so belassen wie es in meiner ausgäbe steht;
nnr v. 5 — 10 als sicher spätem einschab in«okige klammern ein-
schlieszen.
V. 45 habe ich (top) Mr das überlieferte T€ geschrieben, so
dasz dann cpOefpouci nnd biboOciv nach A wiederhergestellt werden
konnte statt der auch von Bergk aufgenommenen vulg. q>6€(puict und
bibuüCiv. Schneidewin hatte ebenfalls die indicative nach A gegeben,
muste dann aber v. 45 f. als parenthese bezeichnen; solch ein ^mon-
strum von satz' war natürlich nicht zu billigen und Bergk (dem
Ziegler folgt) hat durch einführung der coiyunctive wenigstens die
parenthese beseitigt, trotzdem ist auch so die construction unmög-
lich, man höre: Venu es den schlechten gefällt zu freveln . . (dann)
hoffe nicht dasz solche Stadt lange unerschüttert bleiben wird, . .
wenn den schlechten menschen derartiges lieb wird.* dasz einer der
beiden nebensätze mit örav und eGr* &v wegfallen muste, ist klar ;
nun ist das nur beim ersten möglich , der zum vorhergehenden ge-
schlagen werden kann; oder aber man müste den satz mit cSt' fiv
(v. 49 f.) einfach streichen, dh. für interpoliert erklären, letzteres
hat Sitzler ; ersteres Härtung gethan. durch diese Vereinigung von
V. 44 mit 43 erhält nun vor allem der bis dahin in der luft stehende
anfangsvers 43 eine stütze und die unumgänglich nötige nähere be-
Stimmung; ich habe also nach v. 44 mit einem kolon interpungiert.
nun folgt in v. 45 die nur mit T^ angefügte motivierung für das
eben gesagte ößpiZetv. diese einfache anfügung war eine zu lockere:
denn das cpdeipciv u. bibövat kann nicht dem ößplZeiv nur coordi-
niert werden, sondern begründet dasselbe, führt es aus: das ößpt-
lexv besteht eben in dem q>6€(p€iv und bibövai — also war tdp statt
T^ zu schreiben , und ich meine dasz durch diese ändemng der stelle
am leichtesten und durchgreifendsten aufgeholfen ist.
V. 238 musz ich Sitzler völlig zustimmen in seiner erklärung
von a!p€c8at, das als medium nie *sich erheben' heiszen kann^ son-
dern nur ^für sich aufheben'; es ist also die passivform deipöfievoc
mit der bedeutung ^erhoben werden, sich heben' mit allen hss. gegen
0 wiederherzustellen, obgleich auszer Schneidewin wir alle (auch
Sitzler noch in seiner ausgäbe) aus temporalen rücksichten der
medialen form d€ipdfi€VOC den vorzug gegeben hatten.
V. 1008 habe ich (iv) (im tezt ist die klammer ausgeftdien)
statt Ka( geschrieben, dasz etwas geändert werden müsse, hat Bergk
nachgewiesen; er änderte aber i^ßr)c in f)ßql, worin ihm keiner ge-
folgt ist. sein anderer verschlag ixVi ^^^^ ^X^v, den Hiller zu
billigen scheint, ist wegen des hier sehr üblen gleichklangs am
schlusz der pentameterhälften nicht annehmbar (^XQ — VOf|). die
übrigen hgg. behalten die lesart der hss. bei, ohne das so entstehende
anakoluth zu erklären, oder sie übersetzen Ka( mit 'auch': *so lange
man die herliche Jugendblüte besitzend auch im herzen wackeres
denkt.' dadurch wird aber ein völlig falscher nachdruck auf das
HPomtow: Belbstanz, y. poetae lyrici graeci minores. voL 1 et II. 387
9P€Clv icQXä V0€tv gelegt: nicht d&s ist hier die haaptsache, son-
dern das flßöv, and nicht das icQXä VO€iv, sondern ou tap d vr) ßäv
blc ir^XeTai irpöc Oeuiv. interessant ist, dasz Härtung und Sitzler
auch sehr wohl fühlten, dasz es lediglich hier auf dvOoc drXaöv fißiic
ankommt; sie geben darum dem durch *auch' herrorgehobenen
dc6Xd voeTv eine dem f|ßav möglichst nahekommende bedeutung
und übersetzen: *bei blühender jugend auch heiter gesinnt sein'
(S.)i und: Veil einer die blute herlicher jugend besitzt, jugend-
lich fühlt in der bruBt' (H.), als ob icQkä V0€tv ^jugendlich fühlen'
oder ^heiter gesinnt sein' bedeute! nach meiner meinung steckt
der fehler in Kai, das ich dxurch iv ersetzt und so das anstöszige be-
' seitigt habe.
Dasz ich in v. 1011 heute nicht mehr Bergks KaXöv statt des
hsl. KaKÖv beibehalten, sondern koköv . . ^X^TX^^ t oder £X(auv€i)
mit Schneidewin ua. schreiben würde, bemerke ich hier nebenbei.
y. 1016 habe ich Bergks verschlag uiT€pßXf)va( irep auf-
genommen (öirepßflvai iT€p hss.), halte es aber wegen der ungewöhn-
lichen aoristform jetzt doch für unwahrscheinlich, was aber Sitzler
interpretiert: 'bevor er die feinde zum ducken bringt und über
sie auch (obwohl) durch not gezwungen dahinschreitet', ist völlig
unmöglich: das w&re im altertum keine mühe oder quäl (fiiretpoc
fi6Xuiv), sondern ein triumph gewesen, und doch ist hier nur von
quäl und entteuschung (££€Tdcat T€ cplXouc . .) die rede, vor allem
aber kann diese angebliche transitive bedeutung von Trrr)CCU)
nicht bewiesen werden; es findet sich so einzig in dem notorisch
unechten verse II. E 40 mit der var. nf\H.^ wir müssen also
auch hier, wie immer, übersetzen 'bevor er gebebt vor den feinden'
(Härtung), was heiszt dann aber liirepßftvai und was soll das un-
verständliche irep? Schneidewin übersetzt jenes mit 'peccare', es
gibt aber wohl keine stelle wo äirepßafvu) absolut, ohne accusativ
oder ohne hinzugefügtes synonymen in dieser beäeutung sich fUnde :
mit äfjtaprävui B. I 601 ÖT€ k^v Tic ÖTrepßriq Ka\ d/üiäpTQ, Piaton
Staat 366^ öircpßaivovrac Kai äfiaprdvovrac; mit vöfiouc Soph.
Ant. 449 u. 481, ähnlich auch 667. dem sinne nach völlig ent-
sprechend ist Hartungs ärrobfiii^vai dväincq, weicht aber zu sehr
von der Überlieferung der hss. ab. ich glaube jetzt, dasz unepßXr)-
Of)vat ävdtxq das ursprüngliche war, woraus durch dittographischen
Schreibfehler uTiepßftvai Tiep geworden ist. zu schreiben wäre also :
uTr€pß(Xnö)f^vai dvdTKi[|-'*
Wenn v. 1032 Sitzler fii^T€ bei mir für einen druckfehler er-
klärt, so irrt er: ich bin Heimsoeth gefolgt, der von den vier auf-
*B ein zweites mal ist nur scheinbar: Panlns Silent. ekphr. I 26
6<ppo . • 9^|Ai6oc irT^E€i€ (sc. dva£) Tcfjc Zirföy, dh. damit er das joch
der Themis furchtbar mache, mache dasz man sich vor dem joch
fürchte — was doch etwas ganz anderes ist als die obige bedeutung.
*^ bemerken will ich noch, dasz auch {)iToß\r)6ftvai nicht anmöglich
scheint.
25»
388 HPomtow : Belbetanz. y. poetae lyrici graeci minores, vol. I et IL
emanderfolgenden iir\hi wenigstens die beiden letzten dnrch correc-
t'ür in )uir)Te . . fir|T€ fortschafft und dadurch das schleppende dieser
verse beseitigt, ein druckfehler freilich ist y. 1033 das ^1lb', was
natürlich )uifJT' heiszen soll.
Hipponaz fr. 30 (72 B.) hStte nicht blosz mit einem stem
versehen, sondern eingeklammert werden mttssen, wie Sitzler be-
merkt; Meineke und Bergk corrigieren *liTTro06ujVTOC statt lirmd-
vaKTOC, mir scheint mit yoUem recht, wie ein blick auf die Hippo-
thoon-fragmente bei Nauck TOF. s. 643 lehrt
Anakreon fr. 65 (104B.): das epigramm derEalliteles-herme.
ich hatte dasselbe nach Kirchhofib ausfllhrungen (abh. d. BerL akad.
1871 s. 393 und danach CIA. 381), dem auch Eaibel (758) und
Bergk sich anschlössen, dem Anakreon absprechen zu mttssen ge-
glaubt, da die buchstabenformen des aufgefundenen originale auf
ol. 80 — 83 (460 — 445 vor Ch.) wiesen , Anakreon aber sich etwa
ol. 66 f. (520 — 512 vor Ch.) in Athen aufgehalten hat. demgemäsz
versetzte ich das distichon unter die adespota zu den jähren 460 —-445
vor Ch. (bd. 11 s. 100, 2), vergasz aber unglücklicherweise es an
seinem alten platze (Anakr. fr. 65) zu streichen, so dasz es sieh nun
' zweimal an verschiedenen orten findet, von den rec. hat es keiner
bemerkt, ich beeile mich daher dies selbst zu corrigieren, damit es
nicht scheine, als sei mir diese flüchtigkeit unbemerkt passiert, wir
haben nun aber nach auffindung der inschrift am Peisistratos-altar
(CIA. lY 373*), welche durchgängig A zeigt, keinen grund mehr
unser epigramm einer jungem zeit zuzuweisen; jene ist zwischen
ol. 63, 2 — 67, 3 (627—510 vor Ch.) geschrieben, und so erhalten
wir innerhalb derselben genau die verlangte zeit von Anakreons
athenischem aufenthalt, die als abfassungszeit für unsere EaUiteles-
inschrift aus epigraphischen gründen nicht mehr angefochten werden
kann. demgemSss( erkl&rt Lolling Anakreons autorschaft bei diesem
gedieht für sicher, und auch Earchhoffkann die möglichkeit derselben
wenigstens nicht bestreiten. ^ ich persönlich bekenne mich freilich
von ihr um nichts mehr überzeugt, seit oder obwohl ihre möglichkeit
zugegeben werden musz : denn die Überschrift in der anth.Pcd. (A toO
aÖToO, öfioiwc) ist für mich von verschwindender beweiskraft; trotz-
dem musz ich jetzt in meiner ausgäbe das distichon dem Anakreon
belassen und es unter den adespota streichen, dann ist aber der
inschrift gemftsz zu schreiben: Trplfi; Ibpiicaro statt ^MbpOcceTO;
frfovoi icTTicavö', otc.
Im zweiten bände ist verhältnismäszig wenig zu besprechen.
Simonides: die neuere kritik hat begonnen sich ausführlicher mit
der frage der echtheit der Simonides-epigramme zu beschäftigen ; ich
habe mich sehr conservativ verhalten, werde aber doch nicht umhin
*<> Lolling in mitt. des arch. Inst. "7 258; Kirchhoff in CIA IV 873«
'litterarnm aiitem instituta comparatione apparet iam caasae nihil esse,
cor ütalns 381 (eben unser epigramm) propter 'scriptnrae indolem Pisi-
stratidaram tempore exaratus esse credi non possit.'
HPomtow : selbstans. v. poetae Ijrici graeci xninoree. vol. I et II. 389
können in einer ev. zweiten aufläge die Eurymedon-epigramme 49
— 51 (142. 105. 106 ß.) nach den neusten ausführungen Bruno
Keils im Hermes XX 341, der sie seit auffindung des ähnlichen
^archetypon' '^ jetzt mit recht für unecht erklärt, von den Simonideen
auszuschlieszen.
Fr. 92 (114B.) ist textlich noch mit teilweiser annähme der von
Wilamowitz (Hermes XIV 163) vorgeschlagenen lesungon umzu-
gestalten.
Fr. *113 (148 B.) ist jetzt ausführlich behandelt von Wilamo-
witz (Hermes XX 62), der durch richtige interpretation die lücke
hinter v. 4 beseitigt: *es gehört in die zeit zwischen die schlachten
von Marathon und Salamis' sagt er mit recht, und dorthin musz ich
es also künftig als db^CTroTOV stellen, da mir Antigenes (y. 6) als
dichter zu wenig beglaubigt ist. evident ist seine Verbesserung
Aujpiav statt Aujpiotc v. 7. die Umstellung in v. 12 ist ein wenig
gewaltsam , trifft aber vielleicht ebenfalls das richtige.
Melanippides fr. 1, 1 schreibt Sitzler für das bisher nicht
befriedigend verbesserte dveibocf der hss. ib' cTboc der vers lautet:
ou T&P ävSpiiiTTUiV (pöpcuv (sc. Aavaibec) ^op9dv ib' elboc. wenn
ich nun auch diese correctur noch nicht für ganz sicher halte, da die
form \bi für f\b4, auszer bei epikern nur noch einmal bei einem tra-
giker"* vorkommt, sich sonst aber nicht nachweisen läszt, so ist es
doch die bisher leichteste" Verbesserung dieser stelle, und ich zögere
nicht mehr (16') elboc in den tezt zu setzen.
lop hon fr. 1. da vor dem Sophokles-epitaphion in dessen vita
der name des dichtere oder des überliefernden gewährsmanns ver-
stümmelt ist, es also dem ^lophon' nur aus Vermutung zugeschrieben
wird, muste es aus diesem äuszern gründe mit stern versehen wer-
den, was ich übersehen habe, obgleich ich persönlich es nicht für
unecht halte. *^ Bergk hat seine von Jahn, Benndorf und Dindorf
gebilligte > leichte und anscheinend glückliche änderung des hsl.
Xaßuiv in A6ßu)v zurückgenommen und dafür Westermanns locpiXpv
(dessen TToX6fiU)V kommt nicht in betracht) anerkannt, in der er-
wägung dasz, da Valerius Maximus ausdrücklich bezeugt, lophon
habe auf dem grabe des vaters eine grabschrift angebracht, die ua.
auch besagte , dieser habe kurz vor dem tode noch den Oidipus auf
Eolonos geschrieben — dasz also in solchem fall auch ein falscher
wie Lobon es kaum gewagt haben würde ein anderes gedieht statt
dieses allgemein bekumten unterzuschieben, hierzu kommt dasz
*' im Hermes XYII 623, was mir leider entgangen war. beiläufig
frage loh an, ob Keil ao. ibXecov drXaöv ffir\y statt des überlieferten
dnrXaöv d^Xccav ffß?)v absichtlich oder aas versehen amgestellt hat.
'^ Soph. Ant. 969 von Triolinias statt f|&' bcw. fjö* fraglos richtig wieder-
hergestellt. >* auch sinnentsprechendste; vgl. die von Sitzler an-
geführten parallelstellen für |uu>p(pf| Kai cTboc. ** Hillers bemerkong
'das lege för meinen Standpunkt in fragen litterarhistorischer kritik ein
nicht gerade erfrealiches zengnis ab' soll mich doch wohl nicht zum
schleunigen aufgeben dieses Standpunktes veranlassen?
390 HPomtow : selbstanz. y. poetae lyrici graeci minores. voL I et IL
unser epigramm fraglos unvollständig ist, was auch Bergk anerkennt;
es ist nur der anfang jenes gedichtes, und das von Valerius Mazimua
als durch lophon erwähnt bezeugte fand sich im weitem verlaufe
vor; ja trügt mich nicht alles, so ist das heute in der luft stehende
cxfiixa TÖ c€^vÖTaTOV schon eine Überleitung zur erwähnung der ab-
fassung des Oidipus auf Eolonos.
Phil ozen OS fr. 1 ist leider die erste zeile durch versehen aus-
gefallen und deren ausfall nicht rechtzeitig von mir bemerkt worden ;
man schreibe also: - ^w„ Kttia X^^poc V \ fjXue' 6l>U)p usw.
Piaton fr. 6 (das epikedeion auf Pindaros) ist sicher nicht
Platonisch: denn Plut. de anim. proer. 33 kennt den Verfasser nicht,
der erst in der anth. Pal. als A€U)v(bou (VII 35 u. Planudea) und
TTXiiTUJVOc (Vn 316) erscheint. Bergk h< es für echt und glaubt,
es habe auf Pindaros grab in Theben gestanden, alt ist es jedenfalls :
denn wir haben zwei nachahmungen davon, die eine aus dem fünften,
die andere aus dem zweiten jh. vor Ch.'^ es ist also hier einfach zu
streichen, da Bergks Vermutung betreffe des Pindar-grabes sich nicht
irgendwie beweisen läszt, so ist von der ev. einschaltung dieses
adespoton in das todesjahr Pindars abzusehen und es unter die
^incerta saeculi quinti' auf s. 165 einzureihen.
Anakreonteia. Hanssens habilitationsschrift über die Ana-
kreonteia (Leipzig 1884) ist mir erst zu spät zu gesiebt gekonunen
und konnte somit nicht mehr verwertet werden. Übereinstimmung
ist zwischen uns beiden darin , dasz auch er als den ältesten teil der
samlung n. 1. 4. 6 — 15 (1. 3. 5 — 14 B.)" erklärt, die aus hemiam-
ben bestehen; im übrigen aber haben seine Untersuchungen so viel
neues zu tage gefördert, dasz ich künftig auch hier die chronologische
anordnung werde eintreten lassen können und die rein willk(!b*liche
reihenfolge des cod. Pal. aufgeben musz. umgestoszen wird dem-
gemäsz meine bisherige einteilung in drei schichten (s. o. anm. 14),
die auf Bergk basierte.
^ die erste in IGA. 167 (Kaibel 487, in meiner ansg^. II 8. 166, 60),
die zweite in mitt. V 88. dass ich es überhaupt fGr Platonisch halten
konnte, lag nur an meiner zu flüchtigen dnrchsicht der Mordtmannschen
bemerkangen (mitt. V 83). dasz anch unser epigramm noch nicht das
ursprüngliche gewesen, sondern alle drei einem verlorenen archetjpon
nachgebildet sein könnten, ist an and für sich zuzugeben, mir aber nach
den von Bergk hervorgehobenen anzeichen des alters unseres distichons
nicht wahrscheinlich. ^ zu denen jetzt also nicht mehr die späterhin
bei mir ebenfalls anbesternt sich findenden gedichte gezählt werden
dürfen; desgleichen schlieszt Haussen auch von diesem ältesten teil
noch n. 14 (13 B.) ans, das er der römischen zeit zuweist, auch der
titel mnsz ihm zufolge verändert (das i^|üitd|yißia als späterer znsatz ge-
strichen) sowie die Überschriften des cod. Pal. auch bei mir wiederher-
gestellt werden, im übrigen ist das erscheinen seiner gröszern ausgäbe
(corpus carminum Anacreonticorum, Berlin, Weidmann) abzuwarten.
Bbrlih. Hans Pomtow.
HBlümner: zu Theokritos. 391
55.
ZU THEOKEITOS.
1, 30 Ktcc6c 4Xtxpucü) K€KOViM^voc, von dem am becher des
Ziegenhirten dargestellten kränze, die hss. haben teils k€KOVI)üi^voc,
teils K€KOViCfi^voc; im Et. M. s. 330, 34, wo der vers citiert ist,
steht KeKoXXim^voc. wie kann KeKOVifi^voc hier gedeutet oder ver-
teidigt werden? die älteren scholien umschreiben es einfach mit
cujütTreTcXcTM^Voc, wa» eine deutung, aber keine erklftrung ist; die
jüngeren erklären es geradezu falsch durch KCXPiCfi^voc, indem sie
68 von Kovia ableiten und KOviu) *mit staub bedecken' mit Kovidw
«tttnchen' verwechseln. Fritzsche übersetzt ^leviter conspersus, be-
staubt', dh. aus dem epheu blicken die blätter der rainblume her-
vor; Oaedechens stimmt der Übersetzung bei und gibt nxu: eine an-
dere auffassung der bildlichen Vorstellung, allein es ist nicht ein-
zusehen, wie der Wechsel von epheublättem mit immortellenblättem
oder knospen mit bestäuben verglichen werden kann, die meisten
haben daher hier durch eoiycotur zu helfen gesucht. Hecker im
Phüol. V 416 schlug kcko^iim^voc vor, was Ahrens aufgenommen hat ;
Gebet var. leci s. 130 KCKuXtCfi^voc; Meineke KCXPOiCfi^voc. mir
erseheint am einfachsten K€K€pacM^voc, epheu mit immortelle
vermischt; möglicherweise dürfte man auch an eine (allerdings nicht
nachweisbare) dorische form xeKepa^^voc denken und daran erinnern,
dasz ein in Lakedaimon verehrter heros der koche Kepduiv hiesz : vgl.
Curtius gr. etym.^ s. 147.
15; 27 Cuvöa^ aTp€ tö volMa Ka\ Ic fi^cov, alvöGpuTrre,
e^t: TrdXtv* al taX^ai fytoXaKiJtic xp^ovti KaOeubetv.
vä|Lta steht in den hss. von neueren nehmen dies Ziegler undFritzsche
auf; letzterer erklärt es als das gefäsz mit dem wasch wasser: 'nim
das wasser', und aTpeiv sei dazu gesetzt wie zb. iJpcTO TpdiTreZa Ath.
XV 685®. freilieh ist ein tisch noch immer etwas anderes als ein
gefäsz mit wasser; indessen will ich die möglichkeit, dasz alpeiv ge-
sagt sein könnte, selbst wenn man, wie hier, nicht etwas aufheben
und forttragen, sondern vielmehr bringen soll, nicht bestreiten,
auffallender ist dasz Prazinoa v« 29 schon wieder oder noch einmal
wasser verlangt; zur erklärung dessen nimt Fritzsche an, dasz die
magd so sträflich langsam sei, dasz sie eben v. 29 aufs neue ermahnt
werden müsse, andere hgg. haben vöjüia im sinne von gewebe oder
kleid gefaszt; dann müste allerdings vf))uia geschrieben werden, da
dies dorisch nicht zu va^a werden kann, und so schreiben denn auch
zb. Eärcher, Härtung, früher auch Fritzsche. Ahrens dagegen
schreibt ßfijuia (ßf))üia) und erklärt atp€ tö ßä^a als *hebe deinen
schritt, dh. beeile dich, hebe deine beine', wie wir sagen. Meineke
schreibt zwar auch ßöjLia, aber im sinne von schemel, der etwa im
wege gestanden habe; fi-eilich kommt ßffjuia zwar als Untersatz,
rednertribüne udgl. vor, ist jedoch im sinne von schemel nicht
392 HBlüxnner: zu TbeokritOB.
nachweisbar, ich übergehe das letzte wort von v. 27: es ist ver-
dorben und, wie es scheint, unheilbar. — In y. 28 wird gewöhnlich
TidXiv mit 8^C verbunden; die meisten erklftrer fassen aber die worte
de jüi^cov 6^C TidXiv als eine art ironie: ^ja, leg es mir nur wieder
so in den weg' (nemlich das wasser oder das gewebo oder den stuhl);
dh. also 'lege es mir doch nicht wieder, wie gewöhnlich, in den weg'.
80 übersetzt zb. Voss: 'nim das gespinnst und leg es mir, träomenn,
wieder so in den wegT andere, wie Spohn, Jacobs, Eberz, Fritzsche,
finden gerade das gegenteil darin : 'nim das becken und setz es mir
hier zur band'; die sklavin habe das wasser an einen ortgestellt,
wo es der herrin nicht recht war, und sie heisze sie also es ihr be-
quem zur band setzen, dabei wird aber das irdXiv, das doch «ine
Wiederholung enthält, nicht erklärt; und man kann überhaupt nicht
annehmen, dasz die sklavin schon wasser gebracht und an einen
falschen ort gestellt hat , da Praxinoa ja bisher noch gar nicht ihr
Waschbecken befohlen hat. anderseits wird TrdXiV auch zum folgen-
den gezogen ; aber dies folgende wird dann wiederum sehr verschieden-
artig gedeutet, daher bald ein punkt dahinter gesetzt, bald ein frage»
zeichen, die deutung, welche die schollen des Tridinius geben, ist
folgende: *es ist sprichwörtlich gesagt: die wiesei woUen weich
schlafen and ruhen, und wenn sie das nicht finden, so tummeln sie
sich und beschaffen sich das zum leben notwendige, so tummele
auch du dich, Eunoa, und wolle nicht immer weichlich ausruhen und
dasitzen.' diese deutung hat bei vielen erklärem anklang gefunden.
80 übersetzt Fritzsche: * wollen denn die miezekätzchen (■» du, faul-
pelz) wieder einmal auf dem weichen bettchen schlafen?' also eigent-
lich: 'na, wie lange soll denn das wieder einmal dauern?' — Eberz
übersetzt: 'wie die katzen so &ul, willst immer du schlafen I' und
erklärt: *die katzen wollen immer weich (liegen und) schlafen, unter
den katzen aber versteht sie die Sklavinnen (man könnte an kammer-
kätzchen für kammexjungfem erinnern) , ähnlich wie auch bei una
träge menschen mit katzen verglichen werden, die immer hinter oder
unter dem warmen ofen liegen wollen.' diese ganze deutung, welche
lediglich auf dem späten und durchaus unglaubwürdigen scholion
beruiit, scheint mir in hohem grade bedenklich, wir wissen nicht nur
gar nicht, dasz das hier gesagte eine sprichwörtliche redensart war,
sondern die form spricht auch nicht einmal dafür; ein Sprichwort
hat nie frageform und bedient sich auch meistens der einzahl, wie
wir zb. sagen Mie katze läszt das mausen nichf , aber nicht 'die
katzen'. sodann ist auch hier das irdXtv aufiaUend: das 'wieder ein-
mal' würde gar nicht passen, vielmehr würde Praxinoa doch sagen:
'willst du denn immer und ewig faullenzen?' ndXiV hiesze bloss
'noch einmal, abermals', und das wäre, von einem so dauernden zu-
Stande wie das fiaulsein gebraucht, sicherlich nicht der rechte aus-
druck. und endlich heiszt es ja fiaXoucwc KttOeubeiv, nicht bloss
KaOcöbeiv; auf schläfrigkeit im dienste angewandt würde aber das
KaOeübetv allein schon genügen und das ^aXaKdlC ein ganz unnöti-
HBlümner: zu Tfaeokritoe. 393
ger Zusatz sein, mir erscheint also diese ganze deutang sehr be-
denklich.
Von anderer seite hat man denn auch daran gedacht, dasz gar
keine bildliche rede weise vorliege, sondern von wirklichen wieseln
die rede sei« das wiesei vertritt ja im alten Griechenland die rolle
unserer katzen als rnttusevertUgendes haustier. mit rücksicht hierauf
gab ein anonymus in der Jenaischen litt, ztg. 1829 nr. 89 s. 325
folgenden erklftrungsversuoh : Trazinoa sagt zunttchst zur magd:
alp€ TÖ vfi^a Ka\ ic fi^cov . • bring das wasser und stelle es hier-
her in die mitte, will sie befehlen, aber bevor sie ausreden kann,
sieht sie, dasz die hauskatzen sich auf irgendwelches am boden liegen-
des kleidungsstück gelegt haben, und nun ruft sie aus: alvöOpuTrre,
6ic TrdXiv* a\ fdklai fioXaKoic xpi^Zovn KaO€ijb€iv, du trttumenn,
stelle es (nemlich das wasser) wieder hin ; die katzen wollen weich
schlafen, jage sie erst fort/ das ist nun freilich viel zu gesucht und
ausgeklügelt, um wahrscheinlich zu sein.
Meine auffassung der stelle ist folgende. Prazinoa beginnt erst
mit V. 29 die befehle an die magd für ihre toilette : sie läszt sich
wasser und seife und dann ihre kleider bringen, was sie vorher an-
ordnet, hat damit nichts zu thun. bevor die freundin kam, war sie
und vielleicht auch die dienerin mit weiblichen arbeiten, und zwar
mit spinnen oder krempeln udgl. beschäftigt; nun, da sie weggehen
will, gibt sie der magd den auftrag, die wolle, welche wir uns in
dem groszen spinnkorb oder kalathos zu denken haben , bei seite zu
räumen, aus dem wege zu schaffen, damit die katzen nicht , wie das
schon früher vorgekommen, sich wieder in dem weichen gespinnst
ihr lager suchen und dabei wahrscheinlich alles gam in Verwirrung
bringen, ich lese also vf^fia, nicht vä^a (es ist bekannt, dasz in
den hss. des Theokritos von den abschreiben! sehr oft falsche dorismen
angebracht worden sind); und femer nicht ^c fi^cov, was bei dieser
deutung ganz und gar nicht angienge, sondern £c fiuxöv: 'Eunoa,
hebe die wolle auf und stelle sie bei seite, in den winket ; sollen denn
die katzen wieder einmal behaglich drauf schlafen?' XP^^^^v hat
ja nicht blosz die bedeutung von ^begehren, wünschen', sondern heiszt
auch 'brauchen , nötig haben', und in diesem sinne fasse ich es hier,
und nun erst fährt sie fott: 'tummle dich, bring mir flink wasser!'
hätte sie vom wasser, wie die meisten ausleger meinen, schon vorher
gesprochen, so würde sie doch jetzt jedenfalls TÖ 6bu)p sagen müssen,
wie sie vorher hinweisend tö vfi^a sagt.
Im folgenden setzen fast alle hgg. hinter b€t ein punctum,
Fritzsche noch einen gedankenstrich dazu, das ist aber sicher falsch;
man darf nur ein komma setzen und musz im Zusammenhang lesen :
ubaTOC npÖT€pov bei, d bk c\xat}ia qp^pet (nach der trefflichen emen-
dation Hermanns): 'ich brauche zuerst wasser, und die person da
bringt seifei'
Zürich. Hüqo Blümnbb.
394 LMendelssohn: bemerk angen zu Appianos.
56.
BEMEßKUNGElJ 2Ü APPIANOS.
Bei meiner bearbeitung des Appianos habe ich infolge des be*
schränkten raumes meine Vermutungen in der regel nur nackt hin-
stellen können, ohne weitere begrOndung. ich hielt dieses yerfahren
für ungeföhrlich, da den Appianos doch vorwiegend historiker be-
nutzen, die mit den einschll^gen parallelberichten, quellenunter-
Buchungen, überhaupt mit dem sachlichen bekannt sind: solchen
lesern meinte ich völlig verstftndlich zu sein, wenn ich meine ansieht
über eine sachlich schwierige stelle in form einer conjectur andeutete,
leider hat nun meine ausgäbe bisher, mit 6iner ausnähme, GZippel,
nur solche beurteiler gefunden, die mit der materie selbst mehr oder
minder unbekannt waren und deswegen vielfach meine bedenken gar
nicht begriffen, wohl gar Unkenntnis der spräche voraussetzten, wo
der hg. sachlichen anstosz genommen hatte, dasz unter diesen
umständen die eignen Vermutungen dieser herren sich dem Sach-
kenner sehr oft beim ersten blick als unmöglich herausstellen , be-
darf keiner weitem ausführung.
Etwas Anders liegt die saohe auf rein sprachlichem gebiete,
hier kann man allerdings über manches verschiedener meinung sein,
je nachdem man dem Appianos oder den abschreibern mehr oder
minder zutraut.* meine anschauung war, dasz Appianos, so wenig
er auch in ungezählten Wendungen den spätgeborenen verleugnen
kann, doch offenbar nach den alten mustern, Herodotos und beson-
ders Thukydides, zu schreiben sich bemüht, daraus folgte dasz es
nicht angieng — wie es neuestens oft geschieht — ihn ohne weiteres
mit Polybios in 6inen topf zu werfen : Polybios gibt durchaus und
bewust die regellose Umgangssprache wieder, nur mit der einzigen
fessel des hiatusgesetzes, Appianos dagegen steht, wie die historischen
zunftgenossen seiner zeit, principiell auf dem Standpunkt der nach-
ahmung der alten, wie weit ihm diese gelungen ist, wie weit er sich
wirklich von der ungebundenheit der KOivf) freigemacht hat, ist frei*
lieh eine andere frage, über die man im concreten falle sehr oft ver-
schiedener meinung sein kann, schon wegen des geringen alters des
' geradezu erheiternd aber wirkt es auf einen geschalten paläo-
graphen, wenn er gar belehrt wird dasz aÖToO nnd a()ToO usw. ^con-
tnndi 162 locis non a librariis sed ab ipso scriptore ita at 162 locis
falso offenderint aat mutaverint M(endels8ohn) alii'. zb. an einer stelle
wie s. 702, 16 ToOc 6* dXXo Ti TOiouTÖrpoirov aürotc (— «W) iUpxoL-
coyiivoxK sind dieser doctrin znfolg^e nnsere abschreiber — in diesem
falle herren aus dem 16n jh. — eine nntrügliche autorität für das was
wir zu setzen haben, ob diese band Schriftenanbeter wohl je oncial-
schrift oder ältere xninaskel gesehen haben? vielleicht können sie
auch, trotzdem Coretons palimpsest so unartig ist EYEIAS2Z zu sdirei-
ben, auf diplomatischem wege beweisen, Homer habe cO clöubc und nicht
ki) ei&Uic gesungen.
LMendelseohn: bemerknngen zu Appianöö. 895
größten teiles unserer hss. ich habe nun in solchen föllen, wo eind
kleine anzahl abweichungen einem bei weitem überwiegenden regel-
rechten gebrauch gegenüberstand, kein bedenken getragen das regel-
mäszige herzustellen, zb. als sich mir herausstellte, dasz App. die
attische Verbindung von TToXefiCiv mit dem dativ durchgängig ge-
brauche , dagegen die hellenistische construction mit dem accusatiy
nur 6 mal durch die hss. verbürgt sei , schien es mir unzweifelhaft,
dasz hier ein pal&ographisch ja überaus leicht erklärliches versehen
der abschreiber vorliege, es ist sehr möglich, dasz ich in manchen
fällen dieser art zu weit gegangen oder auch in longo opere nicht
überall consequent gewesen bin; aber das princip schien und scheint
mir noch richtig, deswegen kann ich auch heute noch nicht die auf
grund von abschreiberfehlem einerseits, auf mangel sachlicher kennt-
nisse anderseits beruhende anschauung , dasz das einzige gesetz des
App. die neglegentia sei^ vollständig adoptieren, so sehr ich auch
die durch diese entdeckung ermöglichte Vereinfachung des kritischen
geschftftes anerkenne, auch der neuesten auf App. bezüglichen arbeit,
der des hrn. Oottfried Kratt *de Appiani elocutione' (Baden-Baden
1886), kann ich deshalb nur sehr bedingten beifall zollen, so gern
ich auch den fleisz und die gute grammatische Schulung des vf. an-
erkenne und bereitwillig ausspreche mancherlei von ihm gelernt zu
haben, aber meine grnndanschauung ist auch durch diese arbeit
nicht erschüttert worden; im gegenteil haben mir in vielen fällen
die zahlen des vf. zur bestätigung gedient, da aus ihnen hervorgeht,
wie verschwindend gering in vielen fällen die zahl der ausnahmen
gegenüber den beispielen von befolgung der regel ist zb. wenn
vf. 8. 27 bemerkt, dasz fiAXeiv ^saepissime eztat cum infinitivo
futuri, cum aoristi ter' — vielmehr bis, denn s. 850, 22 ist ina-
^Ovat citat aus Homer — , so ziehe ich daraus den schlusz dasz die
zwei widerstrebenden fälle — s. 583, 22 dpT<icac8at und s. 1122, 24
öirob^acOai — von mir mit recht beseitigt sind, wobei mir die
änderung von a in € bei hss. des 15n jh. keine allzu groszen ge-
wissensbisse macht, anderseits gebe ich dem vf . , der anders denkt,
gern zu, dasz die zehn fälle, wo das präsens steht oder stehen
soll — denn s. 139, 3 dcpebpeuetv scheint corrupt — unangetastet
bleiben müssen, so leicht auch in den meisten fällen die änderung ist.
Über solche und ähnliche dinge mag man also in utramque
partem urteilen , je nachdem man mehr oder minder dem satze dasz
'zahlen beweisen' huldigt, dagegen unzweifelhaft ist mir dasz zahlen,
und seien es noch so viele, absolut nichts beweisen, sobald sie mit
dem obersten factor, dem sinne, in conflict geraten, und das ist bei
hm. Eratt — wie durchgehends bei verfassem von sprachstatisti-
sehen Untersuchungen — nur allzu häufig der fall, indem hr. E[ratt
mit hilfe eines wohlgefüllten Zettelkastens alle möglichen parallel-
stellen zusammenträgt, behält er keine zeit sich in die besondem
Verhältnisse der einzelnen stelle zu vertiefen, zweitens aber gehen
ihm die sachlichen kenntnisse, ohne die einmal kritik und ezegese
396 LMendehsobn: bemerkiingen zu Appianos.
eines historikers unmöglich ist, wie es scheint, völlig ab. so kommt
es dasz sehr hSufig der vf. mich auf sprachlichem irrwege glaubt,
wo entweder die besonderheit der jeweiligen stelle oder historisch e,
antiquarische oder sonstige sachliche bedenken mir zweifei an der
richtigkeit der Überlieferung einflöszten.' ich halte es fQr nützlich
dies an einigen beispielen' zu illustrieren.
Hr. K. beginnt s. 1 mit der beobachtung dasz App. öfter den
sing, neutr. von a^jectiven und participien statt abstracta setzt die
Sache ist richtig , von mir auch nie bezweifelt, als beleg führt vf.
ua. Fun. 57 s. 241, 3 an mit dem bemerken: 'quo loco M(endels>
söhn) TÖ cq)^T€pov cuirpcirtc f(also) m(utavit) in xd ccp^TCpov
€UTTp€TTUJC.' ich bin fest davon überzeugt dasz, wer die stellen-
samlung des vf. ansieht, ihm oder vielmehr seinem statistischen
materiiJ recht geben wird; ich halte an meiner emendation fest,
weil der sinn sie verlangt, die Situation ist folgende. Scipio Afn-
canus d. tt. hat das gesuch der Karthager frieden zu schlieszen im
Senat befürworten lassen, die Senatoren aber icTacioZov, ot ^^v In
CUV dpT^ xttXeiraivovTec xotc Kapxribovioic, ol hl ^Xcouvrec
aÖTOuc fibii, Kai d£iouvT€C iv raic dXXoTpktic cuMqpopaTc tö cq>^-
T€pov euirpcTT^c biaTtöecOau während also die eine partei, deren
Wortführer P. Cornelius Lentulus ist, fortsetzung des krieges bis zur
Vernichtung will, ist die andere geneigt zu pactieren« und zwar will
sie^ wie aus den werten c. 57 f. hervorgeht, keineswegs eine über-
triebene Schonung der feinde , sondern einen frieden , bei dem Kar-
thago zwar die existenz rettet, im übrigen aber schwer genug ge-
straft wird. Rom soll zwar seinen vorteil wahren, aber
einen gewissen anstand dabei beobachten, dieser dem
Zusammenhang nach allein mögliche sinn kann im überlieferten —
und zwar in abschriften des 16n jh. überlieferten — euTipcTT^C nicht
stecken: tö cq)^T6pov eunpeirk biorrfOecSat kann, falls es überhaupt
griechisch ist, nur heiszen: sie verlangten, Rom solle im fremden Un-
glück seine würde wahren, ein hier ganz unpassender gedanke.
' diese misachtiing des sachlichen geht so weit, dass hr. K. selbst
an solchen stellen, wo ich ausdrücklich auf sachliche Schwierigkeiten
hinwies, die winke anberiicksichtigt läszt und glaubt sich mit einigen
— natürlich nichts beweisenden — grammatischen parallelen begpiügen
SU können, so bringt s. 41 beispiele der brachylogie von |ji6Td o. acc
mein erstaunen war nicht gering, als ich darunter auch die wohlbekannte
schwierige stelle von den Schenkungen des Antonius an die Athener
BC. V 7 s. 1062, 2 fand, mit dieser von Wachsmuth, Hermann, Bursian
ua. — vgl. meine bem. zdst. — behandelten stelle wird hr. K. in fol-
gender weise fertig: «'A6i]vaioic 6' ic oöröv iXeoOci lüterd Tffvov Alifivav
l6uiK€ [^pro Teno Aeginam dedit' Schw(eighaeu8er) r(ecte) v(ertit), modo
adiecisset 'pro Teno iam antea data', M(endeIssohn) f(also) m(utavit);
ceterum in rem non inqui8ivi.> nun sage mir einer, was eine von
sachlichen bedenken ungetrübte sprachliche Statistik ist, wenn es nicht
diese ist. übrigens halte ich an meiner vermutunfl: |yi€Td TOtviCüv in er-
mangelung einer bessern immer noch fest, vgl. auch Kipperdey su Nepos
Ale. 6, 3.
LMendelsBobn: bemerkungen eu Appianoe. 397
was TÖ C9^T€pov biaTi6€c6ai bedeutet, konnte Mitbrid. 5 s. 444, 26
lebren: TrpoYdiv tk v^ XÖTqi «btJO» iuptf] «ßaciX^oiv, toO ^ev dvToc
4v Tfl X*^W ToO V dniövTOC, ävoETKaiov fmiv tö cq)^T€pov €Ö
biatiOecOai Ka\ toO T^viicoji^vou koKwc reK^dpccOai, übe iv
T<^b6 Tf)c fmer^pac cu)Tr)p(ac ßeßmoujLi^vYic, i^v KaXwc npoibdifieOa
irOT€poc aÖTUiv irnKporricei.» aas dieser stelle gebt nn^iveifelhaft
bervor dasz die pbrase bedeutet 'seine sacbe besorgen, seine ange-
legenbeit ordnen', das adverb gibt dann die art und weise an. man
kimn, je nach läge der dinge, tö C9^T€pov eöirpeirtüc und dtrpenüjc,
eS und xaKÜuc btaT(6€c0at. zum euirpcTTuic biaTiOecOm kann man
noch die Wendungen vergleichen, deren sich Hasdrubal Pun. c. 51
bedient: er bittet Soipio: & XP^ 66U)po0vTac u^öc Kai Tf)V tn*
nbroxc v^MCCtv (puXaccofi^vouc, ^€Tpl01ra6üuc xP'lcOai raic
cöirpaElaic . . rdc t€ toC baipovlou ^eraßoXdc dveni-
<p9övu)C iv TaTc f|M€T^paic cu^q)opatc btaTiOecOat.
8. 2 sagt hr. K. ganz richtig dasz App. 'neutra nonnumquam
ita usurpat, ut aut ipsos significent homines aut ad homines sint
referenda'. wenn er aber dann unter andern beispielen auch BC. 11
29 s. 715, 8 anführt: «rrävra KoraXüeiv pro irdvrac KaToXüeiv, quod
M. f(also) restituit», so will mir auch an dieser stelle der Vorzug der
mechanischen Statistik vor einer methodisch jede stelle einzeln ab-
wägenden rationellen kritik nicht ganz einleuchten.* es handelt sich
um die machinationen des Curio, die darauf hinausliefen, entweder
sollten Caesar und Pompejus beide ihre beere und ihre provinzen
behalten, damit der staat sich im notfalle des einen gegen den an-
dern bedienen könne ^, oder beide sollten ihre beere zugleich ent-
lassen, die incriminierten werte lauten: tö V ainö Kai 0 Koupiwv
äv^cTp€(p€v, ibc b^ov ^dpx€tv aÖTOic im töv TTojiTW|iov Kakapa,
f| b\xo\) irdvTa KaraXueiv. hier habe ich mit Verweisung auf s« 713, 4
statt irdvTa geschrieben irdvTac und auszerdem vermutet KaraXuetv
<To{ic CTparouc^. an der ttberlieferung nahm schon Schweighäuser
mit recht anstosz: 'nondum satis emendata fortasse haec verba sunt;
mihi certe non satis perspicua [der trefiFliche mann kannte eben noch
nicht die leuchte der Statistik], graeca ad verbum latine sicsonant:
opM enim esse tltis vd manere Caesarem adverstM Pcmpeium vel
omnia dissolvere.* in der that kann das überlieferte nicht an<
' wenn übrigens hr. K. ebd. sn den worten s. 1046, 19 ö bk 'Avrtd-
vioc irdvra ffv bemerkt: «M. f(ftl8o) c(oniecit) irdvrv]», so hat er meine
anmerknng flüchtig gelesen; sie besagt nnr dass Candidns irdvTV] über-
setzt, dasz Herwerden nachher wirklich irdvTir| yermatet hat, nimt mich
weiter nicht wnnder. in meinen coUectaneen finde ich zur stelle noch
die notizen: «irdvro optime, Herod. UI 67. VII 156. Thnc. VIII 96 al»
* BC. n 28 s. 714, 12 (XuciT€Xf|C€iv) oöt€ *Puj|yioioic, 69* tvi T^Xi-
KOÜT^y dpxf|v TCv^cOoi mAXXov H t6v ^TCpov aOxulv ^x^iv 4irl t6v ^rcpov,
d Ti Tf|v iröXiv KOTaßtdZoiTO. selbstverständlich habe ich an dieser
stelle statt des anmöglichen Ti vermutet Tic 1» alteruter; dasz ich vom
Statistiker dafür ein M. f(also) o(ffendit) einernte, finde ich ganz in der
Ordnung, denn Appianns ^nentra nonnnmqnam ita nsnrpat' nsw.
398 LMendelsBobn: bemerkangen za Appianos.
ders aufgefaszt werden ; das gibfc aber einen sacblicben imsinn. die
möglicbkeit aber, dasz man in diesem Zusammenhang Trävra als
8 u b j e c t s accnsativ anf&ssen könne, dasz die worte bei TidvTa koto*
XOetv an dieser stelle heiszen könnten: *es müssen alle (ihre heere)
entlassen', diese möglichkeit ist weder Schweighftuser noch mir in
den sinn gekommen, obgleich ans redensarten wie ^iridXouv al ipXoX
Tä dXeuOepa, öXitov öcov icuxppövei TdciröXac dir^icXac ndgl.
ans App. wohl bekannt waren, jedermann sieht doch, dasz der be-
treffende gebrauch an bestimmte schranken gebunden ist, dasz er
nur da stattfinden kann, wo jede Zweideutigkeit ausgeechlossen ist.
mag man von App. auch eine noch so geringe meinong haben, ihn
den hss. zu liebe stammeln zu lassen sind wir doch kaum berechtigt,
vergleicht man nun die parallelstelle s. 713, 4 oüituj tQ tröXei Tf^v
€ip)^vriv £c€cOai ßeßaiov €l ^ft ^<ivT€C ibiuiTCtketov und die dazu
von mir angeführten stellen aus Caesar, Dion und Buetonios^, so
wird man vielleicht über meine ^falsa restitutio' milder urteilen,
zum schlusz wiU ich hm. E. noch verraten , dasz in hss. des 15n jh.
TidvTac und irdvra manchmal kaum zu unterscheiden sind.
S. 10 bespricht hr. E. den bei App. in der that recht ausge*
dehnten gebrauch des genetivus partitivus, wobei er selbstverständ-
lich voraussetzt dasz ich, wenn ich irgendwo aus logischen oder sach-
lichen gründen an der Überlieferung anstosz nehme , die lehren der
grammatik nicht kenne, dasz er meine Vermutung, Syr. 88 s. 410, 3
sei statt 'Aciac tüjv dTr\ rdbe toC Taupou zu lesen 'Adac rf^c ini
usw., nicht begreifen kann, verstehe ich, da er offenbar nicht weisz
dasz 'Acia f| hii rdbe toO Taupou ein bei den betreffenden Ver-
handlungen gebrauchter terminus technicus war* und ich dieses nicht
ausdrücklich angegeben hatte ; dagegen wundem musz ich mich Über
den gebrauch der von den samlungen gemacht wird^ am die völlig
hoffnungslose stelle BC. III 9 s. 847, 10 zu retten, hier genügte
schon ein bischen aufmerksamkeit auf den Zusammenhang, um ein-
zusehen dasz diesem kranken alle genetivi partitivi der weit nicht
auf die beine helfen können, es handelt sich um Octavianas, der die
& Caesar b, c. I 9, 8 cum Utterai ad senatum t^Uerii, ut omne* ab
exercilUnts diacederent, ne id quidem impeiramsse, Boet. d* iul. 29 aui
ut ceteri quoque imperatores £U> exereitibuB discederenL Dion XL
62, 3 ÖTi irdvTac toCic rä ÖTcXa CyovTac raOrd t€ xaraO^cOai
Kai Td CTparÖTCCÖa öiaXOcai xpn« * Livius XXXVII 46 Ana
omni quae eis Taurum montem est dUcedite, aas dieser stelle geht her-
vor dasz Ursinas richtig an der entsprecheoden stelle des Polybioe
8. 1060, 16 H. ergänzt hat: &€lv T^p auToOc 6c T€ Tf)c €öp(/>iii]C £kxui-
p€iv Kai <Tf)c 'Aciac> Tf)c ^irl tqöc toO TaOpou iTdc?)c. dass aber
Appiaoos — ebenso wie Livins and Diodoros, von denen der letztere
hier nnr in den Constanttn. excerpten vorliegt — hier als einziger quelle
dem Poljbios gefolgt sei, scheint mir, ebenso wie EMeyer im rh. mus.
XXXVI B. 120 f., nach Nissens erörterangen zweifellos: wir haben also
das volle recht aas Folybios das richtige bei App. einzasetzen. zageben
aber will ich hra. K., dasz tuiv und Tf)c im drucke sanz verschieden
aussehen, die Vermutung also wohl eine überaus gewaltsame sein wird»
LMendelssohn: bemerkungen zu Appianos. 399
nachricht von Caesars ermordang in ApoUonia erhalten bat: sein
groszoheim sei dvijpim^voc irpöc tuiv (piXidruiv wA trap' aurifk
SuvarurrdTiüV t6t€ MdXicTa. tuiv bk Xomiiiv oöbevöc diraTTcX-
MvToc TTU), b^oc auTÖv diTCtxc Ka\ drvoia, elre koivöv cIt) tf^c
ßouXfic TÖ £pTov etT€ Kai twv iptacafi^vuiv Ibiov, xal el biiciiv
Jibri Totc nXetoci beMbKoiev, f{ Kai ToObe elev, f\ xal tö trXftdoc
aÖTOic cuvf^boiTO. hierzu macht br« K. die bemerkung : ^B(ekker)
f(also) c(oniecit) f{ Kai b((icoi€V, M(usgraYe) f. c. f\ inXrovbe €l€V^
8chw(eigh.) f. c. f{ Kttl ToObe iv bi€x cTev, M(endelBsobn) f(al8o)
s(ervavit), equidem verba fj Kai ToObe elev post cuvI^boiTO coUo-
caverim.' wenn ich die worte liesz wie sie stehen, so that ich es,
weil keine Verbesserung ganz befriedigt — am meisten noch , wie
ich durch ein 'sententia qnidem probabili' ausdrückte , die Bekkers.
sehen wir uns nun die Verteidigung an. hr. E. stellt um und hftlt
dann alles: xal ei biKiiv i\hr\ TOic nXeioci bebtliKOtcv, f\ Kai rö TrXf)-
6oc aÖToTc cuv/)boiTO f{ Kai ToObe cTcv: die letzten worte mittels
des gen. part. erklttrt mOsten dann heiszen: ^oder ob die mörder zu
diesem — nemlich zum irXftOoc — gehörten.' grammatisch wäre
das möglich, zweifelsohne, ob aber auch dem zusammenhange nach?
oben lasen wir, dasz Octavianus ohne weitere details gehört hatte,
die q>(XTaTOt Kai nap' abrijj buvardiTaTOt töt€ ^diXiCTa hKtten Caesar
umgebracht, wenn ihn nun E. darüber schwanken läszt, ob nicht
vielleicht die mörder zum TrXf\6oc gehörten, so musz er annehmen,
Octavianus sei über die sociale Stellung der q)iXTOTOi und buvardi-
TOTOi iTop& Kaicapi so mangelhaft unterrichtet gewesen, dasz er erst
nfthere berichte darüber abwarten muste, ob dieselben dem hXt^Ogc
oder höheren gesellschaftsschichten angehörten, ich bezweifle nicht
im mindesten dasz diese — wie gesagt grammatisch unanfechtbare
— annähme in statistischen kreisen gläubige finden wird.
Auch dem genetivus explicativus, der s. 10 f. erörtert wird,
dürfte meiner unmaszgeblichen meinung nach manches schlosz
widerstehen, die überaus schwierige stelle Illyr. 12 s. 356, 3 über
den aufstand der Dalmater hatte seit Höschel mit recht für corrupt
gegolten; da auch Zippeis erörterung 'die römische herschaft in
niyrien' s. 202 kein licht brachte und bringen konnte — die noti?
steht ganz isoliert da — , so liesz ich die Überlieferung stehen und
begnügte mich mit der bemerkung ^locus ob8Curus^ die worte lauten :
DU q>povTicävTujv bk dKCivujv xiXoc ?Tr€|uiMi€ crpaToO iroXXoO, oOc
fiiTOvrac fKieivav ol IXXupioi. wie grosz war nun meine freude,
als ich den locus conclamatus auf die einfachste art von der weit
vor allen angriffen der bösen kritik geschützt sah: *in genetivo ex-
plicativo (t^Xoc fncfiMie CTpaioO ttgXXoO) Hoeschel N(auck^ M(en-
delssohn) f(also) o(ffenderunt). Schw(eigh.) r(ecte) v(ertit) tvali-
dam armatorum manum», cf.' — folgt ein halb dutzend stellen, ob
Schweighftuser , wenn er noch lebte, das lob 'recte vertisse' für sich
wirklich in anspruch nehmen würde, ist mir zweifelhaft, denn er
bemerkt bd. III s. 669 zu dieser stelle: 'non spemo Hoescbelii emen-
400 LMendeheolm: bemerkungen zu Appianoa.
dationem crpardv troXXöv : 8ed cum nee satis certa videretur, lectio-
nem msptorum exhibai, quae tarnen difficultate non caret'
worin die difficultas liegt , sagt er zwar nicht, aber jeder kenner des
App. sieht sie sofort, der Schriftsteller gebraucht tIXoc im militftri-
sdien sinne stets als *legio', niemals als 'manus'. zb. gleich im
folgenden cap. s. 357, 8 (KlaTiviov £n€fiMi€ cuv crparoO rikeci rpid
Kai liTireOct iroXXoic, oder BC. I 90 s. 663, 15 Ka\ tAoc inö TOic
CT)M€(oic äXov, oder BC. V 3 s. 1058, 23 Tikt\ ir^VT€. somit kann
T^Xoc crpaToO iroXXoO nnr heiszen 'eine legion die aus einem crpa-
TÖc TTcXuc bestand', ich mosz unserm Statistiker überlassen auch
das als gen. ezpL zu fassen; um ihm dabei zu helfen, will ich ihn
darauf aufmerksam machen, dasz in jener zeit die legion rund zu
6000 mann gerechnet wurde , also jedenfalls einen CTparöc troXuc
bildete.
Hätte ich nicht besseres zu thun, so könnte ich die leser noch
lange an dem yergnttgen teilnehmen lassen, das ich bei der aufrol-
lung meines vermeintlichen grammatischen Sündenregisters empfun-
den habe; indes dürfte das angeführte genügen um das oben aus-
gesprochene gesamturteil zu motivieren, nur einen gar zu spasz-
hafken fall kann ich doch nicht unterlassen kurz zu erwähnen, s. 15
heiszt es bei der besprechung des dativs: *1039, 26 fiXXa iAr\ jyi€T€-
CTpaTon^b€uov tÜTiip ir^VTC cxabiouc ärrioCciv inx Tf|v OdXaccav,
M. f(also) o(ffendit), Schw(eigh.) r(ecte) comma ponit ante dTrtoCav,
qui est dativus geographicus, cf. Erueger § 48, 5, 2 et locum 4, 13
ic Tf)v luiviav KaTaßafvovn £cnv f| |i€T<iXT) x^ppövifcoc' leider
ist die entdeckung des dativus geogr. nicht ganz neu : schon der alte
Schweigh. sagt zu unserer stelle bd. III s. 853 : 'similiter ille dativus
casus positns videtur atque in praef. p. 1, 6 trcpinX^ovTi et p. 2, 19
dtriCTp^q)0VTi Kai ircpüövri etc.' wenn ich trotzdem zur stelle be-
merkte 'latet corruptela', so gehörte doch wahrlich nicht sehr viel
combinationsgabe dazu, um einzusehen, dasz meine bedenken un-
möglich grammatischer art sein könnten, welcher art aber sie
waren und sind , das will ich in diesem falle hm. Kratt nicht ver-
raten, vielmehr die übrigen geneigten leser dieser zeilen bitten
mir aufs wort zu glauben, dasz selbst der selige Aristarch mit all
seiner grammatischen kunst an dieser stelle — es handelt sich um
taktische bewegungen in der schlacht von Philippi — zu schänden
werden würde.
DoRPAT. Ludwig MaMDBLSsoaM.
EBaehrene: EnniuB und seine yorgftnger. 401
57.
ENNTOS UND SEINE VOEGÄNGEE.
In LMttllers schwachem buche ^Quintus Ennius' steht dieser
dichter gewissermaszen als der Zauberer da , der aus dem nichts die
gesamte dactylische poesie der Bömer geschaffen hat : eine auffassung
die — bei aller hodiachtung vor Ennius Verdiensten, die trotz des
notwendigen abzugs panegyrischer Schönrednerei noch strahlend
genug bleiben, sei es gesagt — ebenso sehr aller geschichtlichen
entwicklung höhn spricht wie den Vorgängern des mannes nicht
gerecht wird, für die beispiellose metrische begabung seines beiden^
sagt zb. LMüller s. 224, zeuge am meisten die feine Scheidung, welche
jener bei der Verteilung der metrischen und prosodischen licenzen
zwischen den zum hören bestimmten dramen und den auf die lectttre
berechneten annalen und Satiren gemacht habe, aber hat denn
Ennius hier etwas anderes gethan als den fuszstapfen seiner Vor-
gänger zu folgen? es erscheint nicht ttberflttssig dies Verhältnis
einmal klar zu legen.
Es ist wohl zu beachten, dasz dieselben dichter, Livius und der
nur wenig jüngere Naevius, sowohl den versus Satumius zu gröszerer
formvollendung gebracht haben, als auch die eigentlichen begründer
der dramatischen poesie in Eom sind, leider wissen wir von den
Verhältnissen des römischen theaters vor Andronicus so gut wie
nichts , so dasz sich nicht mit aller bestimmtheit entscheiden läszt,
ob dieser Tarentiner zuerst , wie ein einheitliches (Livius VII 2, 8)
und nach griechischen Vorbildern bearbeitetes stttck, so auch den
iambi^chen senar und die übrigen dramatischen metra auf die
römische bühne gebracht hat. aber alles zusammengenommen ist
dies doch im höchsten grade wahrscheinlich; vor ihm mag schon
das eine und andere metrum graecanicum in anwendung gebracht
sein (über cretici vgl. jahrb. 1884 s. 836. comm. zu Catnllus s. 1);
aber zweifelhaft bleibt, ob diese schon auf dem theater die altväter-
lichen Satumii verdrängt hatten. Livius Andronicus war ohne
zweifei ein auszerordentliches genie: der plan, Air seine schüler zu-
gleich und für bildungsbedürftige erwachsene die Odyssee ins latei-
nische zu übersetzen, musz bei denen, welche sich die Zeitverhältnisse
vollkommen deutlich machen, volle bewunderung erwecken, die ge-
wöhnliche Vorstellung von ihm als einem beschränkten Schulmeister
ist so verkehrt wie möglich, von einem solchen hätten sich die
Bömer nicht so gewaltig imponieren lassen, dasz die frühere ab-
neigung gegen die poesie* derart überwunden wurde, dasz man den
dichtem corporationsrechte zuerkannte, es musz doch etwas von der .
^ bekannt sind die worte Gatos über die alte (vorlivianische) zeit:
poeticae artis hono» non erat; si guU in ea re litdebai (so schreibe ich für
das gtudebat der hss.) auf $e»e ad conuUäa applicabcä^ ffrassator uocäbatur
(Gellius XI 2, 5).
Jahrbacher für cUss. philol. 1886 hft. 6. 26
402 Efiaehrens : £nnin8 und seine yorgftnger.
stets achtung gebietenden echten begeistemng für sein dichter- nnd
lehramt in dem manne gesteckt haben, wenn er sich anerkennung za
erringen wüste und ihm als dem römischen vates die composition
Ton dankliedem von staatswegen übertragen ward, seinen einflnaz
auf die ausbildung der mehr griechischen zweiten cäsor des Satamias,
wodurch dieser unendlich mehr rhjthmus erhielt, habe ich in der
vorrede zu meiner demnächst erscheinenden ausgäbe der ^fragmenta
poetarum Romanorum' (auf welche ich im folgenden häufiger vei^
weisen musz) dargelegt: könnten wir noch mehr Sltere insohriftliche
elogia mit noch mehr versen von Livius (und Naevius) vergleichen,
so würde sein einflusz auf die gesamte vervoUkonmung des Satumius
noch deutlicher werden, derselbe mann nun ist auch^ so darf man
behaupten, im wesentlichen der erfinder aller jener gesetze, die ffir
die dramatischen verse der Bömer fortan maszgebend waren; ich
weisz nicht wen WMeyer in seiner trefQichen schrift 'über die be-
obachtung des wortaccentes in der altlat. poesie' (München 1884)
unter dem oft von ihm genannten 'ordner der altlateinischen iamben
und trochäen' versteht: für mich heiszt er Livius Andronicus. auch
wenn nicht, was sehr wahrscheinlich ist, die abÜEussung der Odyssee
der Verfertigung von theaterstückenvorausgieng, musz doch von selbst
der schon bestehende Satumius auf die neuen gesetze des drama«
tischen verses eingevmrkt haben, recht wohl begriff der dichter, dasz
der zwar kühn im beginn ansteigende, aber in seinem sohlusz
durch die letzte (sieb^te) thesis episch würdevolle und durch
die unterdrückte sechste thesis* oft steife Satumius wohl für feier-
liche und pathetische recitation, aber nicht für einen lebensvollen
dialog sich eigne, dasz hierzu der so nahe verwandte, aber den iambi-
schen rhythmus rein austragende trimeter der Griechen vorzugsweise
geschickt sei. den widerstreit zwischen grammatischer und metri*
scher betonung konnte und wollte und duifte Livius nicht entfernen:
weder hätte die beschaffenheit der neuen versmasze dies zugelassen
noch bestand dazu eine nötigung, da das publicum längst daran ge-
wöhnt war. aber doch ist eine mäszigung jener discongmenz m. e.
unverkennbar, die von Meyer entwickelten gesetze des baus der
scenischen metra scheinen mir darauf hinzuweisen, dasz Livius nebst
seinen nachfolgem'vor allem darauf bedacht war, jenen nicht za
umgehenden widerstreit nach möglichkeit zu mildem: sowohl im
hohem stile der tragödie als im sermo merus der comödie kam es
darauf an, das von der bühne gesprochene wort der spräche des
täglichen lebjens zu assimilieren, war im Saturn i<as die dis-
congmenz mit absieht gesucht (vgl. die erwähnte vorrede),
so wurde sie im drama geduldet, die rücksichtnahme auf den
bestehenden versus Eaunius läszt sich noch in gar manchem erkennen :
die möglichkeit in jedem der fünf ersten theses des senarius eine
länge (bzw. zwei kürzen) zu gebrauchen hat Livius gegenüber den
* dasz nur diese sechBte thesis unterdrückt werden kann, habe ich
in der vorrede zu den FPR. gezeigt.
EBaehrens: Exmius und aeine vorgäoger. 403
griechischen Vorbildern aus dem heimischen yerse genommen; und
anoh für andere podische gesetze liesze sich wohl dasselbe zeigen«
jedoch grOszer ist der gegensatz zwischen dem mehr buchgelehrten
Satnmias (so paradox ^es klingen mag) imd den aufs sprechen be-
rechneten scenischen versen: ein stärkerer contrast ist wohl kaom
denkbar als bei der ein Wirkung, die man dem accente einräumte:
im SaturniuB kunstmttszige Verlängerung kurzer, im
drama volkstümliche Verkürzung langer silben durch
die macht des hochtons. so deutlich dieser contrast im ganzen
vorliegt, so fehlt es doch auch nicht an einzelnen ausnahmen, den
durch jene macht im Satumius hervorgerufenen hiatus (vgl. vorrede)
musten die scaenici, tfß künstlich durch die vates Faunii geschaffen,
vermeiden; und doch haben sie sich in einigen fiUlen, so vor allem in
der cäsur, an das vorbild des heimischen verses für den hiatus gehalten,
das führt uns von selbst zur besprechung einer für die seenische metrik
nicht ganz unwichtigen frage, der conservative zug der alten BOmer
zeigt sich ebenso in ihrer litteratur wie in ihrem saoralen und staat-
lichen leben : die einmal gegebene form blieb maszgebend und ward
ängstlich befolgt, mochte auch der fortschritt der zeit die sache
selbst beseitigt haben; wirkliche reformen konnten nur bei neuen
einrichtungen von zeit zu zeit platz greifen, wobei denn auf das alte
auch noch schonende rücksicht genommen wurde, in ältester spraoh-
periode hatte tn und s seine volle kraft, hatte femer A einen mehr
gutturalen klang; ich habe in der genannten jvorrede gezeigt, dasz
die satumischen dichter nach m und vor h keine verschleifung statt-
finden lieszen imd an dieser seit den anfangen bis auf die letzten
ausläuf er für ihre dichtungsart geheiligten regel festhielten , auch
als die ausspräche des täglichen lebens längst anderer gewohn-
heit folgte, bei der feststellung der scenischen metrik waren Livius
und Naevius durch keine lästigen fesseln daran verhindert, den be-
dürfiiissen der neuen gattung ganz vom Standpunkte ihrer zeit rech-
nung zu tragen, aber sie thaten dies nicht in schroffer und unver-
mittelter weise , nicht als starre theoretiker. der Satumius duldete
in der cäsur keine elision; die scaenici gestetteten daher noch den
hiatus in gewissen fällen, wie s bei ihnen prosodisch wirkungslos
sein konnte, so wurde für m und h verschleifimg im aUgemeinen
festgestellt, aber doch nicht ohne concessionen an den alten ge-
brauch, schon vor mir ist mehrfach die frage aufgeworfen worden,
ob nicht an den unzähligen mit ^hiatus' behafteten stellen bei Plau-
tus, zb. Bacch. 301 auferimus aumm \ ofime HUs praesentibus und
Amph. 976 nunc tu dimne | huc fac adsis Sosia und Asin. 103 per-
ficUo argentum \ hodie ut habeat ßius (wo nach meiner auffassung
sogar doppelte entschuldigung vorliegt) , eine besondere freiheit für
m und h anzunehmen sei: man vgl. zb. Studemund in diesen jahrb.
1866 s. 58. wenn diese ansieht keinen anklang fand und man sogar
die geradezu überwältigende masse von fällen übersah (vgl. die bei-
spiele bei CFWMüUer Plaut, pros. s. 481 — 627) und lieber zu zahl-
26»
404 EBaehrene: Ennius und aeine Vorgänger.
losen findenmgen griff und die sache auf allerlei weise zu erklären
suchte (wie noch zuletzt sehr wenig probabel Leo in seiner ausgäbe
des Plautus I praef. s. YU) , so hat dies seinen grund wohl darin,
dasz die geschichtliche begrttndung für eine bei einseitiger yer-
gleichung des ausganges dieses processes (Augusteische dichter)
natürlich sehr auffallend erscheinende thatsaohe bisher fehlte, wissen
wir aber jetzt, dasz in der filtesten satumischen poesie m und h
volle krafb hatten, so erweist sich der hiatns bei den scaenici als eine
im beginne noch zugestandene concession an die alte weise, und es
würde sich jetzt darum handeln zu untersuchen, welchen regeln die
sceniker bei jenem Zugeständnis folgten (Verlegung dieser freiheit in
die ebenÜEÜls von alters her des hiatus sich ^frfreuende cäsur, und
ähnliche fälle), doch überlasse ich das billigerweise den viri Flau-
tini: möchten sie gelegenheit nehmen, von den neuen gesichtspunkten
aus die frage einer revision zu unterwerfen ! — Im übrigen haben
Livius und nachfolger sich nach den bedürfnissen der neuen gattung
gerichtet; wie sie die bei den saturnischen diohtem sich s(£on fin-
dende positio debilis als kunstmäszig verschmähten, so haben sie der
ebenfalls denselben geläufigen synizese weitem Spielraum zuge-
standen.
Während der bahnbrecher Livius auszer der Odisia und dramen
nur noch bei gelegenheit im namen des Staates kirchliche hymnen
dichtete\ wurde sein wenig jüngerer Zeitgenosse Cn. Naevius da-
durch fElr die römische litteratur epochemachend, dasz er neben
dramen nicht nur zuerst einen nationalen stoff in seinem epos be*
arbeitete, sondern auch der eigentliche Stifter der römischen
Satire als kunstgattung wurde, bei Festus lesen wir s. 257
'quianam* pro Square* et *€ur* posUurn est apud antiquas ut Naevium
. . in saiyra: quianam Saturnium popuhim p^^uUsti. daraus ergibt
sich leicht ein regelrechter vers quianäm Satümtüm ^huc \ tüy po-
ptdüm p^^uUsti^: es ist eine anrede an einen gott, wahrscheinlich an
Satumus. derselben satire weise ich das fragment bei Macrobius zu
cum tüpcKUns sagÜUs \ ärguiten^ Beöna. in einer andern satire,
die schon mehr von der Lucilischen art hatte, griff Naevius auch
wohl die Metelli an; man denkt bei diesem angriff gewöhnlich an eine
comödie; aber da die bekannte antwort der Metelli satumisch ist
wird wohl so auch aufzufassen sein des Naevius fatö MßtiOi Bömae \
' ein bisher unbemerktes fragment bei Servios zn Aen, IV 87 Limui
auiem Andronicui refert eos (Afros) de RomanU »aepha triumphiuie suas^
que porticus RomanU spoliii adomasse (worin Afros durch ServiuB nach-
iättsigkeit als CartJuigimenses aufzufassen ist) mag auf das danklied zu
ehren des sieges bei Sena sich beziehen: wo hätte Livius sonst dieser
Sache gedenken können? — Auf das loblied zu ehren der Juno mag
das fragment puerarum manibus confectum ptdcherrime sich beziehen.
^ nebenbei bemerkt zeigt diese figura etjmologica popuhan pepuästi,
dasz Naevius noch ein deutliches bewnstsein von der etymoloffie von
popuha hatte und somit Kissens bekannte ableitung von pellere (die mir
die einzig richtige zu sein scheint) bestätigt.
EBaehrene: finnint nnd seine Vorgänger. 405
cdnsid^ filmt y mithin einer satire angehören, ja, noch mehr l&szt
sich ermitteln. Cicero im Cato maior 7, 20 schreibt: *€edo gm uestram
rem puhUeam tantam amiaisHs tarn cUo?* sie enim percantantur
ueteres in Ncteui poetae Judo; respondentur et ätia et hoc inprimis
^proueniebcmt oratores nouiy stuUi adukscentuli.* ich habe iieteres
{tiefes) im sinne Ton eenes eingesetzt für das haltlose ut e8t{ut Leid.)
der flberliefenmg ; weitaus wichtiger ist eine merkwürdige Variante
in den folgenden Worten, der eine teil der Codices liest m N{ä)euii
poetae htdo^ der andere in N{a)emi posteriore («r») libro (nnr der junge
und wertlose v im Hermes XX 336 verbindet beides in naeuU poetae
posteriori Ubro). ich halte es für unmöglich , dasz die zweite lesart
aus der ersten entstanden sei: der fehler wttre zu stark, wohl aber
ist es sehr glaublich , dasz beide lesarten etwas richtiges enthalten,
poelae luäoi^
dasz im archetypus stand in naeuü posteriore Ubro: der Schreiber
verbesserte so seinen irrtnm, wodurch er von poet m£post über-
gesprungen war, und die folgenden abschreiber nahmen das über-
geschriebene als correctur, diese teils aceeptierend teils verwerfend,
lesen wir in Naeui poetae htdorum posteriore Ubroj so sehen wir dasz
Naevius zu verschiedenen zeiten zwei bücher UmU herausgegeben
hat.* für die erklftrung gibt in Ubrö einen erwünschten fingerzeig.
sprftche Cicero von einem drama, so wftre in Ubro ein sehr auffeilen-
der ausdruok statt in htdo sno (bzw. in Uidis suis), in Naevius zeit
war die Specialausgabe von nicht aufgeführten dramen (und nur auf
eine solche würde doch Über passen, wie zb. Tacitus dial 3) noch
nicht bekannt; und schwerlich sind auch die von OJahn aus spftteren
Schriftstellern zu Persius s. 98 gesammelten beispiele hier zutreffend,
durch das beigefügte posteriore wird diese auf&ssung jetzt unmög-
lich, schon frühere erklftrer (vgl. Elussmann Naevii rel. s. 159)
brachten diesen hidus mit des Festus saiyra in Verbindung, dachten
aber gleichwohl an eine art von fahulae» ich ziehe es vor an wirk-
liche Batiren zu denken, teuscht mich nicht alles , so stand der vers
des Naevius com. 113 B. Ubera Ungtta loguemuir ludis LiberäUbus
gerade in diesen 'scherzen' des campanischen dichtere, wahrschein-
lich in den einleitungsversen einer satire: die ungebundene freiheit,
vne sie in der tollen ausgelassenheit der weinlese herscht, will der
dichter benutzen, um freimütig die Wahrheit zu sagen, an den
Liberalia fanden keine besonderen spiele statt, so dasz jene werte
nicht wohl im prolog einer damals aufgeführten comödie können ge-
standen haben (vgl. Marquardt BA. VI 35 s. 348). für meine er-
* Ribbeck trag. R. fr.*s. 278 schreibt die beiden verse des Naevius
praetezta 'Lupus' zu. aber an der andern stelle wo dieser titel vor-
kommt (Festus s. 270), ist die sache zweifelhaft; das überlieferte Natäu»
in btpo hat schon Angastinos, wie mir scheint, evident in Noums in Lupo
verbessert, übrigens schreibe ich die verse dieses andern fragmentes so:
Vei Stuenes regem saUant Vtbae Albanum Amuiiwn
comiter nenem sapientem, non redhottis nee saluit?
»ältant natürlich für ialuUmt; vgl. anm. 9.
408 EBaehrens: Enoius nnd seine Vorgänger.
unserer zeit gewöhnliche beurteilung desselben durch die einseitige
vergleichung mit den scaenici etwas schiefes : die richtige yerglei-
chung kann nur die sein, dasz man dem Verhältnisse nachgeht, worin
Ennius zu den satumischen dichtem steht, denn auf sie muste rfick-
sicht nehmen, wer als ihr nachfolger auftrat, das hat denn Ennius
auch gethan, aber natürlich 'mutatis mutandis'. der abfallende
dactylische rhythmus gestattete nicht die dem aufsteigenden iam-
bischen erlaubten licenzen: während der widerstreit zwischen wort-
und versaccent, dessen berüoksichtigung als einmal zur poesie ge-
hörig auch Ennius für den hexameter acceptierte, Ton dem anfang
des Verses in die mitte sich verlegte, nahm die grosze der hebung
eingeräumte freiheit ein ende, die Verlängerung von kürzen durc^
die arsis und gar der damit verbundene hiatus, im Satumius allge-
mein und gesucht, wurde im hexameter eine ausnähme, denn nicht
ganz hat Ennius sie verschmäht, wie denn die alten (wie schon oben
bemerkt ist) nie starre theoretiker waren: nicht nur ward in der
cäsur von der Verlängerung durch die arsis ein seltener gebrauch
gemacht (wie dies auch die späteren thaten), sondern auch gelegent-
lich anderwärts , wie im versende sich bei ihm findet poptdeä firus
(wobei ich natürlich absehe von den in seiner zeit noch langen silben
wie zb. in oraiör). auf ihn geht ohne zweifei auch zurück das Yer-
gilische liniinaqui laurusgue dei^ für dessen erklärung man nicht mit
LMüller de re metr. s. 321 auf Homeros oder mit Bergk opuso.
I 271 auf Accius, sondern auf die satumischen dichter zurückgreifen
musz: solche freiheiten sind stets in der geschieh te der röm. poesie
begründet, zeigen aber gerade durch ihre Vereinzelung bei den spä-
teren, dasz diese sie mit bewustsein als archaismen gebrauchten, wie
solche ja das epos als gelegentlichen schmuck verträgt (auf sprach-
lichem gebiete kann man dazu das homonem des Ennius und manches
bei Vergilius vergleichen), aber den hiatus der vates Faunii liesz
Ennius nicht mehr zu : Cicero an der bekannten stelle des Orator
hat ganz recht, wenn er ihn darin in gegensatz stellt zu Naevius mit
den werten at Ennius semel (denn diese lesung behalte ich bei); es
ist ein irrtum von Bergk opusc. I 308, wenn er meint, noch wir
könnten in den uns er^ltenen bruchstücken eine anzahl von bei-
spielen ftlr den hiatus nachweisen; in den annalen und Satiren finden
sich keine; aber selbst wenn es richtig wäre, brauchte ja Cicero nicht
'mit der genauigkeit eines granmiatikers sämtliche gedichte des
Ennius studiert zu haben'; er kann mit semd recht wohl sagen, dasz
gegenüber Naevius bei Ennius der hiatus äuszerst selten sei.^
übrigens ist das einzige von Cicero angeführte beispiel sicherlich
nicht aus den annales (darin wäre der hiatus in der thesis trotz Lach-
^ obgleich das epigramm iupieUe, o ciue», ienis Enm imaginia formam
nicht von Ennius herrührt fOJahn im Hermes II s. 242), so ist doch
auch hier der hiatus so abscneulich und der ausdrack selbst so gewun-
den (wer hat wohl je gesagt forma imaginU hominis aZietwtf ?), dasi ich
meine Verbesserung senis Enni in imagine formam für sicher halte.
EBaehrens: Ennius und Beine Vorgänger. 409
mann zu Lucr. YI 743 unverzeihlich), sondern aus dem in den saturae
stehenden Scipio, und zwar (wie ich dies in der vorrede zu den FPB.
gezeigt habe) als Satumius , also mit gewöhnlicher licenz. — Auch
anderes muste Ennius notwendig ändern : die prosodisohe aufrecht-
haltung des schlieseenden m war mit der zeit unmöglich geworden,
die von s stark erschüttert, nach dem vorbilde der scaenici hat er
sich hier zu concessionen bequemt: wurde die abwerfung von s in
kurzen endsilben facultativ gestellt, so wurde die verschleifnng der
auf m ausgehenden silben obligatorisch, doch auch er hat die regel
noch nicht pedantisch durchgeführt: der anfang dum quidem unus
hämo mit dem pjrrhichischen quidem und der schlusz müUum octo
mit dem daktylischen miUkim w&ren ebenso wie das inimicUidm
agUctnies (woran sich wohl auch aeuam agebant anschlieszt) für uns
unverständlich, wttsten wir nicht jetzt von der regel der satumischen
dichter, welcher die Ennianischen stellen ihrerseits zur bestätigung
dienen, besäszen wir noch die annales, so würden wir vielleicht
denselben procentsatz von solchen ^hiaten' finden wie bei Plautus.
— In andern Sachen dagegen folgte Ennius seinen Vorgängern im
epos. wie sie hielt er sich in den elisionen gemäsz dem Charakter
der epischen spräche (und gegenüber den scaenici) in möglichst
engen schranken ; ihnen folgend hat er der positio debilis eine grosze
ausbreitung in der kunstmäszigen römischen poesie gegeben; mit
ihnen liesz er ebenfalls die synizese zu (auszer gewölmlichem , wie
eortowJem, findet man bei ihm at^'um, insiäiawtes^ quatvor, Nerjenem).
eine mit letzterem zusammenhängende erschelnung , nemlich dasz er
geradezu sis für suis und sa für sua usw. schrieb, zeigt uns den mann
als theoretisierenden grammatiker, der so geschrieben wissen wollte,
wie gesprochen wurde, dies princip tritt bekanntlich besonders
deutlich hervor in seiner consonantengemination, worüber man meine
abh. in diesen jahrb. 1883 s. 774 £f. vergleiche; auf diesem gebiete
lernen wir Ennius kennen als den welcher nicht nur für seine neue
dichtung durch gelehrte Studien das material an geeigneten Wörtern
und wortformen beschaffte durch das endgültige feststellen der
Silbenquantitäten (zb. welche adverbia kurzes, welche langes e haben),
sondern auch dem verfall der lat. spräche entgegentrat: in einem
eignen grammatischen werke de liUeris syUäbisque hat er die ergeh-
nisse dieser forschungen niedergelegt (ao. s. 788). für die lai pro-
sodie hat er so unendlich viel gethan , teils durch diese theoretische
Schrift, teils vor allem durch sein beispiel. die Wirkung, welche das
dactjlische versmasz auf die anwendung der sprachlichen mittel
hatte, hat Bitschi (opusc. 11 683. IV 401) hervorgehoben: im Satur-
nius war Unterdrückung der (sechsten) thesis nebst auflösung der
arsis erlaubt, welche letztere auch im dramatischen verse mit seiner
berücksichtigung der Senkung blieb; erst der hexameter brachte
unantastbare hebungen.' Ennius muste also durch sorgfWiges be-
* es gibt keine Verletzung dieser regel ; das poHquam eedderunt der
sortes ist, wie die ganze zeile, von gnind ans verdorben; und in des
410 EBaehrens: EnDius und seine Vorgänger.
lauschen feststellen, welche silben kurz und welche lang w&ren« das
wüsten zwar auch die satumischen dichter, aber sie machten das
kurze willkürlich lang; und ihnen gegenüber übte die nachgerade
übermftchtig gewordene dramatische poesie durch die freiheit, das
lange kurz zu machen , einen unheilvollen einflusz aus auf die pro-
sodie. im verein mit der reiszend wachsenden neigung der spräche
nach Verkürzung der langen vocale und Verdunkelung bzw. ab-
stoszung der consonantischen auslaute war in Sachen der quantitäten
jene Unbestimmtheit und Unordnung eingerissen , die uns am deut-
lichsten die kurz nach Ennius in volkstümlichen hexametem ge-
schriebenen sortes (Bitschi opusc. IV 395 ff.) zeigen, zb. in dem
dactylus canrigL nicht in den kreisen der gebildeten war es so weit
gekonmaen; aber dasz die kluft zwischen Volkssprache und sermo
urbanus nicht unüberbrückbar wurde, dafOr sorgten Ennius hexa-
meter, wenn auch nicht sofort; die grosze popularität, deren sich
die so nationale und durch bedeutende dichterische Vorzüge aus-
gezeichneten annales bald erfreuten, gaben seinen theoretischen
lehren die gewünschte Wirkung und steuerten so allm&hlich der
durch die scaenid hervorgerufenen Verwirrung und Verwilderung
der prosodie. aber indem er darin den dramatischen dichtem sic^
entgegenstellte (sehr mit unrecht nahm Bergk in den hedjphagetioa
spuren von scenischer prosodie an) , knüpft» er naturgem&sz an die
vates Faunii an: deren nachfolger ist er auch in der prosodie, doch
so dasz er das gesamte material vom Standpunkte des grammatikers,
der den bedürfnissen seiner zeit rechnung zu tragen hat, einer revi-
sion unterwarf.
Ennius wird gefeiert als der Schöpfer des epischen Sprach-
schatzes der Römer, das kann man gelten lassen, und wohl verlohnte
es sich diesem thema weiter nachzugehen (ich komme vielleicht ein
andermal darauf zurück) ; nur mag man nicht vergessen, dasz er auch
hier weiterbaute auf dem von den früheren gelegten fundamente*
Cicero , ein sehr feiner kenner der vaterländischen poesie (ich hebe
dies nochmals hervor gegenüber Müllers naiver Vorstellung, als habe
jener gelebt von den brocken der reminiscenzen aus dem Schulunter-
richt), spridit sich darüber an der bekannten stelle Brutus § 76 aus
in Worten, worin Ennius ganz offenbar der Vorwurf gemacht wird,
von Naevius manchen ausdruck und dichterischen schmuck herüber-
genommen zu haben, das war im altertum bekanntlich gestattet
(vgl. praef. zu YaL Flaccus s. VI £f.); ebenso hat es Vergilius mit
Ennius, Horatius mit Lucilius, haben es mit Vergilius Ovidius und
die späteren epiker gemacht, aber die benutzung muste eine ehrliche
und offene, ein aemulari und kein sübripere sein, das gute und
brauchbare in der poetischen spräche des Naevius (und di^er musz
ein reines und gewähltes latein geschrieben haben, wie sowohl die
• —
Ennias capitibui nuiantU pinus ist, wie man längst richtig gesehen hat,
captünu zu lesen, so auch anderwärts fac{i)lia; vgl. oben anm. 5.
HNeteker: die consütutio legitima des Cornificiaa. 411
bekannte grabschrift ausdrücklich hervorhebt als auch die bruch-
stflcke noch ahnen lassen) wird also Ennins sich zu nutze gemacht
* haben, wie dies später mit seiner spräche Yergilius that; einen un-
redlichen gebraudi dttrfen wir aus Ciceros Worten nicht folgern; und
wenn auch Ennius in entschuldbarem stolze sich einmal über Naevius
stellte, so wird er doch wohl auch zugleich seiner hochaohtung vor
dem groszen vorgftnger ausdruck gegeben haben, in dem dunklen,
bisher weder richtig erklärten noch verbesserten Fragmente bei
Servius zu Aen. Vlll 361 neque me decet hone earinofUibus edere
carHa habe ich die lücke also ausgefüllt und weiter geschrieben:
fieque ^Naewi
apramy me deeet hone carinanHbua laedere carHs.
opramj wie anderwärts bei ihm aprae pretium. auf Naevius be-
mühung um die vervollkomnung der lateinische spräche beziehe ich
diese werte.
Ich hoffe gezeigt zu haben, dasz die drei gruppen der satur*
nischen, scenischen und dactylischen dichter, die früher wie drei
zusammenhangslose massen dastanden, des innem connezes nicht
entbehren, dasz das grundgesetz aller dinge, wonach das eine aus dem
andern sich entwickelt, auch in der römischen poesie deutlich vorliegt.
OBomNOBN. Emil Baehrens.
58.
DIE CONSTITUTIO LEGITIMA DES CORNIFICIÜS.
Auf der philologenversamlung in Dessau 1884 ist von hm. dir.
dr. BVolkmann in Jauer ein vertrag über die antike rhetorik und
epeciell über den wichtigsten teil derselben, die Status oder consti-
tutUmes gehalten worden, der als autorität auf diesem gebiete be-
kannte vortragende entwickelte seine ansieht über die art und weise,
in welcher der begriff der crdcctc sich allmählich veränderte und all-
gemeiner wurde, wie die rhetorik in ihren ersten anfangen sich nur
mit gerichtlichen thematen (aus dem t^voc öiKavtKÖv) befaszte, für
welche allein die sttxtus gültig sein können; wie aber später der rhetor
themata auch aus dem tIvoc cupßouXeuTiKÖv und iiribetiCTtKÖv (ffenus
demonstroHvum und ddiberaHvum) behandelte und einem gewissen,
alles umfassenden Schematismus zu liebe auch den Stoffen der beiden
letztgenannten genera die sta;^ zuwies, die doch nur im genus tuW-
ddciäle anwendung finden können; wie der begriff der crdcic ver-
schoben wurde, der alsdann nur den allgemeinen bestand einer frage
oder rednerischen aufgäbe bezeichnete und nunmehr zu den Verwir-
rungen führte, denen wir auf schritt und tritt begegnen, wenn wir
die rhetorik eines Hermogenes, Cicero (de inventione) und Quintilian
durchmustern.
Das resultat seiner Untersuchungen hat Volkmann genauer noch
in der zweiten aufläge seiner ^rhetorik der Griechen und Römer'
412 HNetzker: die constitntio legitima des Cornificius.
(Leipzig 1885) s. 38 — 57 entwickelt und, wie mir scheiiit, dorchans
richtig, der vf. hat gewisse punkte auch weiter entwickelt, die ich
in meiner dissertation ^Hermagoras Cicero Comificius quae docaerint*
de statibos' (Kiel 1879) erwähnt habe (vgl. s. 24. 50. 52 der rfae-
torik), und hat, wie ich gern gestehe, meine idlgemeinen darstellnngen
in wesentlichen stttcken überholt, jedoch sei es mir gestattet auf
6inen ponkt aufinerksam zu machen, der mir beiremdlich erscheint,
es heiszt s. 58 der neuen aufläge: ^die statuslehre des Comificius ist
von der des Hermagoras sehr yerschieden.' nun habe ich s. 45 ft
meiner diss. zu beweisen gesucht, dasz bei genauerer vergleidiung
der Status des Hermagoras mit denen des Comificius eine grosze
Übereinstimmung beider sich ergibt, wenn man nur die kritische
thatigkeit des Comif. bei benutzung seiner quellen, zu denen viel«-
leicht Hermagoras selbst gehörte, recht würdigt, und ich will noch
einmal durch klarstellung der constUutio legitima des Comif. ver-
suchen dies schon früher gewonnene resultat genauer zu entwickeln.
Die vier Status oder canstUfäiones — beide namen werden von
den lateinischen autoren promiscue gebraucht — von denen über-
haupt nur als hauptstatus die rede sein kann, sind CTOxac|uiÖ€ {status
conieäuraUs)^ öpoc {st. defimHvus)^ ttoiötiic {st. qwäUatis)^ fierd^
XtiM^ic {st. trantMionis). diese vier sind die eigentlichen status bei
thematen aus dem t^voc öixaviKÖv, je nachdem der angeklagte sich
zu verteidigen sucht, indem er sagt: 1) ich habe die that nicht be-
gangen; 2) ich habe wohl ein verbrechen begangen, aber nicht das
dessen man mich beschuldigt; 3) die that, die ich begangen habe,
ist kein verbrechen; 4) der gerichtshof oder der ankl^er ist nicht
competent. der leiste fall kam in der römischen gerichtsprazis
wenig vor (vgl. Volkmann s. 57), und deshalb wird man sich nicht
wundem, wenn manche autoren und auch Comificius ihn nicht den
hauptstatus zuzählen, derjenige status nun unter den genannten, der
bei einiger modification, dh. als frage quäle sü, eigentUch in jedem
redethema gefunden wird, die irotdirnc, hat meiner ansieht nach die
verwirmngen in die rhetorischen darstellnngen der status hinein-
gebracht. Cicero gibt ein beispiel aus dem genus ddiberatwum:
honane ammo smt erga papulum Bomanum FregdUmi? kann in
diesem thema irgend eine andere frage aufgestellt werden als: quaHes
sunt FregeUani? ein beispiel aus dem genus demonstr€Stivum bei
Cicero ist: utmm sit lauda/ndum an vUuperandum factum ems qui
h(m^inemreipubUcaeperniciemälMuru^ auch hier kann
nur von einem status der qualität im erweiterten sinne die rede sein,
während ja, wie wir sahen, die eigentliche Troiönic nur die frage er-
örtert, ob die that des angeklagten ein verbrechen sei oder nicht (vgl.
meine dissertation s. 37 ff.), hiermit stimmt ttberein, was C Julius
Victor (rhetores lat. min. s. 378 Hahn) sagt: est igitur qual/Uas^ ut ex
nomine ipso deprehendi potest ^ genus quaestioniSy in quo nihü äkud
iractatury quam ouius modi siteares quae in controversiam adduätur.
wollte nun ein rhetor einen Schematismus der statuslehre liefem, wel-
HNetsker: die constitatio legitima des Gornificins. 413
eher seine anwendtmg finden konnte auf die themata ans dem gentM
iuridiciälet femer auf solche aus dem genus demonstrativum, deUbera-
üvum und auf diejenigen themata, welche auszerdem noch Stoffe fttr
den redner liefern können, welche Hermagoras meiner ansieht nach
(ygl. meine diss. s. 43) 6dc€ic irpaTfiCtTiKai {negotiäles) nennt, so muste
deutlich gemacht werden, dasz nur der skUus guaUkUis filr solche
themata in betracht kommt, und das hat Hermagoras gethan. wollte
der rhetor aber einen Schematismus der statuslehre aufstellen, der
nur fttr die themata des genus i/uridiäale gttltig sein sollte, so durfte
er von einem statua quäUkUis bei andern fragen als juristischen nicht
sprechen« und das hat Comificius gethan. h< man diese ratio der
Statuseinteilung bei den genannten rhetoren fest und vergleicht nun
die von ihnen gegebenen einteilungen der status , so wird die über*
einstimmimg des Hermagoras mit Comificius klar werden. Herma«
goras teilte vorerst alle fttr einen redner in betracht kommenden
tibemata {lry:i\}iaia iroXtTiKd) ein, je nachdem sie erOrtert werden
allein mit gründen des Verstandes (t^voc Xotucöv, rationale) oder
mit hilfe von schriftlichen belegen (t^voc vo^lKÖv, legale), dem
T^voc XoTiKÖv teilte er zu 1) croxacfiöc {constUulio conieäurcMs)^
2) öpoc (canst. defmUwa)^ 3) Trotörnc {consl. quaUtatis)^ 4) )yi€Tä-
Xtitpic {const. iranslationis). diese vier oonstüuiiones finden sich auch
bei Comificius, allerdings nicht in dieser reihenfolge siiBprincipäles —
worüber ich spttter handeln werde — und auch nicht, was die iTOtÖTT]C
betrifft, unter demselben namen als const, quäUiatiSy so dasz es auf
den ersten blick scheinen könnte, als habe Comificius die ttoiötiic
unbeachtet gelassen, aber betrachtoi wir die einteilung des Herma-
goras weiter, er hat die iroiörtic gegliedert, wie ich schon erwähnte,
weil er alle Stoffe in seinem statusschema berücksichtigen wollte, in
1) iroidTTfC cujüißouXetmicif) (demanstraHva)^ 2) ^mbciicnic^ (deUbera-
Uva)^ 3) biKaioXoTta {iuiridiciäUa)^ 4) irpoTMaTiKyi {negotiaUs). Comi-
ficius wollte die Status und also auch die qiuüUas nur fttr themata aus
dem genus iuridiGiale gelten lassen, naturgem&sz muste bei ihm eine
gliedemng der notÖTiic wegfallen, und in dem schema des Herma-
goras fiel fttr ihn die troiörtic mit dem namen ötKaioXoTia zusammen,
den letztem namen acceptierte Comificius, und wir finden bei ihm
die quaUtas als constUuiio iuridiciaUs. dasz beide status wirklich die-
selben sind, erhellt aus folgender gegenüberstellung der biKatoXoTia,
wie wir sie bei Hermagoras und Comificius gegliedert finden:
biKatoXoTioi constUutio iimdiäaUs
I I
a) biKaioXoTia xat' dvTiXriMiiv a) absoluta
b) bncaioXoTia kqt' ävtIGcciv. b) adsumpHva.
I I
1) currvtüMn l) ooncessio
2) dvricTacic 2^ ez remotione criminis
3) |i€TdcTacic 3) ex translatione criminis
4) dvT^TKXnMOi- 4) ex comparatione.
414 HNetzker: die constitntio legituna des Cornificiua.
hierbei hat Comifioins die teile der biKatoXotici kot* ävriÖcctv in
1. 3. 4. 2 verschoben, der Status quälUaHs wird also von Gomi-
ficius iuridiciaUs genannt und ist bei ihm neben dem comeäuraUe
ein hauptstatus. der dritte und letzte hanptaiatiis heiszt bei ihm
constUiäio legUima (Comif. sagt immer constüuHOj nicht Status ^ wie
Quintilian). dies ist offenbar das Y^oc V0|uiiKÖv des Hermagoras,
in welchem auf gnmd von schriftlichen belegen verhandelt wird.
er subsumiert unter diesen Status ausser den vier unterabteilnngen
des Hermagoras KaT& ptyvöv Kai t&7r€£a(peciv {ex seripto et sententia)^
ävTivo)iia {legeseanirariae)^ d)iq>ißoX(a (om&f^fto), cuXXoTtc^öc
(ratiooinatio) noch dpoc und ^€TdX^H'tc, die d^inUio und trans'
latio, die bei Hermagoras teile des genus rationale sind« offenbar
meint Comif. mit dieser einteilung, es seien öpoc und )yieTdXr|i|itc
nicht so wichtig, dasz sie als hauptstatus gflltigkeit haben und dass
bei ihnen auf grund von geseizen und Urkunden verhandelt werden
müsse, dasz diese meinung des Comif. von seinem Standpunkt aus
richtig ist, werde ich im folgenden zu beweisen versuchen, was
zuerst die |ui€TdXT]i|itc (U'onslaltiOy nicht zu verwechseln mit dem staius
ex transiatione crimims^ dvTdxKXrnia, einer Unterabteilung der const.
iuridiciaUs absoluta) betrifft, so ist die sache klar: denn^ wie ich
schon oben anführte, dieser Status kam in der rOmischen gerichts-
praxis selten vor: vgl. Cicero de i/iw. n 19, 68 in ipsis autem iudicUs
rarius inddufU (sc. causae^ in quibus translatio aähiieri pctest) et
tarnen^ si quandoincidunty eius modisunt^ ut per se minus habeant
firmitudiniSf confirmentur autem odiMimpta äUa äUqua oonstiMione.
dies ist der grand , weshalb ihn Comif« als einen hauptstatus nicht
gelten liesz. wenn nun der angeklagte die competenz des gerichts»
hofes oder des anklagers bestreiten wollte, so muste er doch ent-
schieden zwingende grttnde für seine behauptung beibringen, nicht
selbstgemachte (ex roHone)^ sondem allgemein überzeugende (gesetse
oder Urkunden), dasz Hermagoras die trantiatio als hauptstatus dem
genus rcUionale zuwies, kann ja Verwunderung erregen, und es ist
ungewis, ob er es aus Unkenntnis der gerichtlichen präzis im all-
gemeinen that, oder vielleicht weil die ihm bekannte griechische
praxis zu solcher subsumierung nötigte, wir müssen dies dahin*
gestellt lassen; das aber ist gewis, dasz Comif. mit kritischem blick
die herkCnmilichen disciplinen der statuslehre mit rttcksicht auf den
gegenwärtigen stand der römischen processprazis durchmusterte und
demzufolge zu seiner singulären einteilung der Status gelangte, die
er nur für tbemata aus dem genus iuridiciale gelten liesz. dasz auch
Cicero spftter die translatio zum genus legale rechnete und auszer
ihm noch mancher andere, wird uns ausdrücklich bezeugt von Cassio-
dorius BLH. s. 496 translatio : sed quemadmodum ipse se Cicero emen-
dans in Ubris de oratore didt, trandatio inter legales accipi debet
stati4s: nam et Fortunatianus ait. nos translationem tantum modo
legalem acäpimus. cur ita? quoniam nuUa translatio , id est prae^
scriptio, potest esse sine lege, dasz man von diesem status, dessen er^
HNeizker: die constitutio legitima des CorniBciuB. 415
finder naoh Ciceros zeugnis Hermagoras gewesen sein soll, längere
zeit nicht wnste, zu welchem der beiden genera er zu rechnen sei, ob
zum genus rationale oder legcUe, beweist die einteilung des C. Julius
Victor (BLH. s. 382) translatio est, id estpraeseriptio^ cum id agmus^
ut catisam non äkamus^ id est exdudamua adiane adversarium, con*
sistit aukm haec qmestio aut ratione aut lege.
Es bleibt noch übrig zu untersuchen, warum Comif. die oom-
sHtf/ttio definitiva weder als hauptstatus noch als teil des genus rcUio*
naHe^ wie Hermagoras, gelten liesz. das beispiel, welches Cicero de
inv. I 8, 11 zur erklftrung dieses status anftthrt, scheint auch vielen
andern rhetoren als feststehendes paradigma zu gleichem zwecke ge-
dient zu haben, es heiszt bei Cicero: si quis S€U!rwm ex private 3t«r-
ripumt^ utrum für an sacrüegus sit iudicandMS. nam id cum quae-^
ritur^ necesse erit defimre utrumque^ quid sit fuTy quid sacrüegus.
denselben fall führt Hermogenes an (der treulich dem Hermagoras
gefolgt ist) rhet gr. H s. 138, 25 (Spengel). nur sagt er: otov Ü
UpoC ibtWTiKä TIC dq>€(X€TO )ip{\ysiia. auch Martianus Capella
8. 458 und Albinus de rhet. s. 527 haben dasselbe beispiel. bei letz-
terem heiszt es : defensor vuU furem esse^ quia für quadruplen solvat^
accusator sacrüegum^ quia sacrüegus capÜepleetUur: et haec constitutio
defimtiva dicitur, quia quid sü für et quid sacrüegus definiendum
ratione et videndum, in cmus defimtionem cadat qui sacrum de
privato loco subripuit. ich bezweifle nun, dasz eine gültige defini-
tion von für und sacrüegus sich geben ikszt ex ratione des ange-
klagten: es ist, wie aus der gerichtsprazis jedermann weisz, durch
die gesetze genau der begriff des diebstahls, rauhes, totschlags,
mordes usw. fixiert, und will der angeklagte kein sacrüegus^ sondern
fwr sein, so werden alle einwände ex ratione ihm nichts helfen, wenn
ihm nicht die definitionen der gesetze zur seite stehen. Comificius
I § 21 erkannte dies deutlich; er schlieszt sein beispiel, das von
L. Satuminus und Q. Caepio handelt, von denen letzterer, als L. Sa-
tuminus gegen den willen des Senates sein ackergesetz zur abstim-
mung brachte, laesae maiestatis angeklagt wurde, weil er gewaltsam
als praetor urbanus die abstimmung gehindert hatte, mit den werten
vocäbulum defimtur ipsum, cum quaeritur, quid sü minuere maiesta-
iem. freilich bleibt es wunderbar, dasz Comif. , als einziger rhetor,
soweit ich sehe, den Status definUivus zum genus legale rechnete;
allein er wollte kritisch gegen seine griechischen vorlagen verfahren
und nicht, wie Cicero dies that, pietätvoll den überlieferten status-
aufstellungen nachtreten, die vielleicht mit dem römischen gerichts-
wesen gar nicht im einklang standen, wozu noch der umstand kommt^
dasz Comif. seine lehre als nur auf das genus iurtäidde berechnet
hinstellte, wie er kritik üben wollte, sagt er selbst I 1 : qwis ob res
t22a, quae Oraed scriptores inanis adrogantiae causa sihi adsumpserunty
reUquimus : nam üU , ne parum muUa sdsse viderentur , ea conquisi-
verunt^ quae nihü attinebantf ut ars difficüior cognUu putaretur.
dies sind werte, welche die kritische thätigkeit des Comif. zur ge-
416 HNetzker: die constitutio legitima des CornificiuB.
nOge beleuchten, ans Volkmann s. 67 ersehen wir übrigens an den
beispielen, die daselbst aus Ciceros rede pro Bä£bo und Ljsias g.
Theomnestos I angeführt sind , dasz jedesmal bei dem definitions-
Status gewisse juristische begriffe zu interpretieren waren , dh. es
konnte dabei von schriftlichen belegen nicht abgesehen werden,
warum nun Comif. den definitionsstatus , der gewis, ähnlich der
praxis in unserm heutigen Strafverfahren, häufig genug eintrat, nicht
als stcUus principaMs hingestellt hat, wird klar, wenn man im ge-
dftchtnis behält, dasz er ja eine canstüutio legtüfna als prindpaUs
hinstellt, zu welcher alle die Status oder canstiiuHones gehören, bei
denen auf grund schriftlicher belege yerhandelt wird, daher muste
die definition eine Unterabteilung werden, auf die reihenfolge der
Unterabteilungen im genus legäU kommt es hierbei nicht an; auch
vermöchte man kaum zu erklären , warum gerade die deßmtio und
iranslatio^ die neuen Status der eonstüutio Ugüma des Comif., in der
aufzählung ihren platz erhalten vor der ratiocinatio oder coOedio^ die
bereits eine Unterabteilung des j^voc vojitKÖv bei Hermagoras bildet,
wohl aber scheint Comif. bei aufzählung seiner drei hauptstatus,
der const. coniecturciUs^ legUma^ iuridiciaUSy nach einem gewissen
logischen princip verfahren zu sein, das ich mir folgendermaszen er-
kläre : die einfachste art der Verteidigung ist die, dasz der angeklagte
die that leugnet {const. coniecturäUs)] kann er dies nicht, so wird er
schriftliche belege, gesetze und documente zu seiner verteidung her-
beischaffen {const, legüma) ; und ist ihm auch dieser weg verschlossen,
musz er also das begangene verbrechen, dessen er angeklagt ist, zu-
geben, so wendet er sich allein an die richter {const, iuirid^ciaUs)^ er
bittet um gnade und weist nach, dasz er durch andere zu seiner Üiat
verleitet worden sei. vielleicht ist der name const. iurididäUSt der
ja Verwunderung erregt in einer statuslehre, die ganz allein auf das
genus midiciäle berechnet ist, dadurch zu erklären, dasz in diesem
Status der angeklagte, ohne irgend welche andere momente zur ent-
lastung zu haben, mit dem iuridicus 'dem rechtspreoher' allein ver-
handelt und von ihm allein erwarten musz, wie er die entschuldigung
des Verbrechens aufnehmen und demgemäsz gnade üben wird, ent-
schieden aber ist die TTOiönic des Hermagoras gleich der const* km-
diciaUs des Comif., und weil wir bei Comif., der mit kritischem be-
wustsein das genus defnonstrativum^ deliberativum und negotiäle aus
seiner statuslehre verbannt, alle Status des Hermagoras wiederfinden,
nur mit logischer anordnung der für das genus iuridiääle passenden,
so ist anzunehmen dasz Comif. entweder die t^XVT) des Hermagoras
selbst für seine statuslehre benutzt hat, oder eine aus Hermagoras
stammende andere griechische vorläge, allerdings auch neben andern
quellen, wie dies Cicero ebenfalls that, der jedoch eine zeitgemäsze
kritik wie Comificius nicht übte.
Forst in der Lausitz. Hermann Netzkeb.
RPhilippson: Ciceroniaaa. I de inventione. 417
59.
CICERONIANA.
I. DE INVENTIONE.
In der vorrede zum ersten buche beginnt Cicero folgender-
xnaszen: sa^ et muUtim hoc mecum cogüavi^ homne an maU piu$
aUiUerU homtnihtts et cwitattbus ccpia dicendi ac swmmum eloquentiae
Studium: nam cum et nostrae rei puhUcae därimenta considero et
maxUnarum dvüatum veteres animo cälamitates coHUgo, non mimmam
Video per disertissimos homines mvedam partem incofnmodorum. eben-
so sagt Scaevola de erat. I 38 (einer schrift, wo auch anderes, was
wir de inv. lesen, in verbesserter gestalt wiederkehrt): ego vero si
vdim et nostrae cmtatis exemptis utietaUanm, plura proferre possim
därimenta pubUcis rebus quam adkimentaper homines etoquentissimos
inportata. ausführlicher wird diese beschuldigung bei Quintilian be-
handelt, das cap. II 16 beschäftigt sich mit der frage an utüis rhe-
torice? nam^ sagt Q., quidam vehementer in eam in/vehi solent. wer
diese quidam sind, erfahren wir von Seztos Empeirikos. zum be-
weise dasz die rhetorik keine kunst sei fährt dieser Skeptiker adv.
rhet. § 20 ff. an^ was oi iT€p\ TÖv KpiTÖXaov Kai ol dirö Tf)c 'AKabti-
füiiac, iv olc ici\ KXeiTÖjiaxoc Kai Xapfiibac, darüber geschrieben
haben; § 31 bringt er dann die behauptung Kai )if)V oi)bk taic ttö-
Xeciv iccxv dKp^Xijioc. darauf werden dieselben beweise und bei-
spiele ins feld geführt, die wir bei Quintilian finden.
Von den akademikem ist also die frage angeregt, über die
Cicero oft und lange nachgedacht haben will, er ist aber schlieszlich
zu dem resultate gekommen: sapientiam sine doquentia parum prod-
esse civ%tai%bus<i doquentiam vero sine sapientia nimium ohesse pterum*
gue^ prodesse numquam. es ist offenbar dasz Cic. diese ansieht nicht
von lehrem der rhetorik, welche wie ApoUonios (de orat. I 75) die
Philosophie verlachten, sondern aus irgend einer philosophenschule
übernommen hat.
Verfolgen wir Ciceros gedankengang weiter, er will beweisen,
dasz die beredsamkeit den sittlichsten Ursachen ihre entstehung ver-
dankt, es habe nemlich eine zeit gegeben , wo die menschen noch
jeder oultur entbehrten, damals sei ein weiser mann aufgetreten,
welcher die wilden sitten gemildert habe, wem verdankt Cic. diese
culturhistorische hjpothese? vHeusde (Cicero <l>iXoTTXdTUJV, Utrecht
1836, s. 151) meint seiner tendenz getreu: 'colorem haeo ni fallor
duxerunt ex pulcherrima illa ^bula, quam Plato in ProtAgora nar-
ravit, cuius simile est ezordium: fjv f&p itot€ xpövoc' aber der
inhalt jener erzählung ist ein ganz anderer, und die anfangsformel
zu gebräuchlich, um ihretwegen eine directe beziehung annehmen zu
können.'
^ vielleicht schwebten Cic. oder vielmehr dessen gewahrsmann die
Orphischen verse vor, die Seztos ao. § 36 anführt:
Jahrbücher fttr cUss. philol. 1886 hft. 6. 27
418 BPhilippson: Ciceroniana. I de inventione.
Ohne allen nmschweif. dasz Poseidonios der Weisheit diese rolle
fast mit denselben worten zageteilt hat, zeigt Senecas bekannter 90r
brief. derselbe spricht mit den worten hadenus Posidomo assentwr
alles, was er in § 1 — 6 ausgeführt hat, diesem stoiker zu. letzterer
lehrte also: haec {phäosophia) äocmt ccHere divina^ humana düp-
gere et penes deos imperium esse^ inter homines consortium • . ülo
ergo saeeulOj quod aureum perhibeniy penes sapientes fuisse regnum
PostdonifASfudieat. hie(mtinehafUfnami8äinfkmioremaiHdidiorib^
tuehantur] suadebant dissaadehantque et utilia aique i/mttüia mon-
strdbant, damit vergleiche man zb. bei Cic. de inv. ao. nondwm
divinae reUgionis, non hufnani offidi ratio ccüehatar xmd. ferner
{sapiens) eos in unam guamque rem inducens utilem aique honestam
. . ex feris et iwmanibus mites reddidü et mansuetos.
Dieselbe lehre des Poseidonios wird nun bekanntlich in den
Tnsculanen I 62 ff. und V 5 ff. vorgetragen (vgl. Zietzschmann de
Tusc. fontibus, Halle 1868, 8.33 f. undPCorssen de PosidonioBhodio,
Bonn 1878, s. 33). an beiden stellen wird die philosophie als die
bringerin der cultur gepriesen ; so Tusc. 1 62 (der philosoph) dissi-
patos hamines congregavit et ad societatem vitae convo-
cavit und Y b tu {phüosophia) dissipatos homines in socie-
tatem vitae convoeasti. ebenso wird auch de inv. I 2 der weise
gerühmt: qui disperses homines . . ratione quadam compuUt
unum in locum et congregavit. nicht anders schlieszlich de orat.
1 33, wenn auch hier das lob der Weisheit einfach auf die beredsamkeit
übertragen wird: quae vis aHiapotuü aut disperses homines uman
in locuim congregare aut a fera agrestique vita ad hunc humanum
cuUum dvüemque deducere? er fügt hinzu aut iam constitutis civitatibus
leges iudicia iura discribere? ebenso sagt Poseidonios bei Seneca
%S: sed postquam in tyrannidem regna conversa sunt^ opus esse coepU
legibuSy quas et ipsas inter initia tülere sapientes (ygl. Iktsc. Y 5 tu
inventrix.legum),*
Bei einer so wörtlichen Übereinstimmung ist es unzweifelhaft,
dasz de or. so gut wie de inv. an den betreffenden stellen gedanken
des Poseidonios vorgetragen werden.' in letzterer schrift weist Cic.
f|v xpövoc, fjviica <p(£iT€C dir' dXXf|Xuiv ßCov €Txov
capKO&OKf^, Kpcfccujv bi Töv ffrrova <p<Xrra bdtZev.
dieselben stimmen fast wörtlich mit dem überein, was PoBeidonios und
nach ihm Cicero über den ersten zustand des menschengeschlechts lehren,
bekannt ist aaszerdem, wie gern sicli Pos. aaf die weisen der vorzeit,
bes. anf Orphiker und Pjthagoreier beruft.
' vgl. temer de inv, ao. m agri$ homines passim beMtiarum modo
vagabarUur , . nemo nuptias viderat legitimes mit Tusc, V 6 tu eos
inter se nrimo domiciliis, deinde coniugiis . , iunxisti.
' LHircel (unters, zu Cic. philos. Schriften III s. 347 f.), weicher — wie
ich glaube mit recht — Poseidonios lob der philosophie in Tusc, I 62 ff.
fnr ein einschiebsei hält, hätte nicht im Hortensius sparen derselben
gedanken aufzusuchen brauchen, um zu beweisen, dasz Cic. dieselben
auch aus der erinnerung an frühere lecttire einfügen konnte, da die-
selben schon in seiner Jugendschrift so deutlich zu tage treten.
RPhilippson: Ciceromana. I de inventione. 419
jedoch nicht wie dort der beredsamkeit unmittelbar jene Verdienste
zn , sondern nachdem er in engerm anschlnsz an seinen lehrer be-
hauptet hat, die weisen hfttten das menschengeschlecht gesittigt, fügt
er hinzu, ohne beredsamkeit hfttten sie das nicht Yollbringen kOnnen.
Auch dieser znsatz seheint aber nicht gegen Poseidonios' sinn
zu sein, es ist bekannt, dasz. die atoiker die rhetorik nicht yemach-
lässigt, sie für eine tugend und für den zweite teil der logik erklärt
haben, aber ihre eigne redeweise war nach Cioeros zeugnis wenn
auch scharfisinnig und kunstvoll, so doch in der regel trocken, in
dieser jedoch wie in anderer beziehung entfeimte sich , gewis unter
dem einflusz seiner römischen freunde, Panaitios von den gepflogen-
heiten seiner schule, er forderte dasz der redner in allen dingen,
besonders aber in der philosophie bewandert sei (vgl. deor,l 75),
eine forderung über welche zwischen ihm und den lehrem der rhetorik
ein heftiger streit geführt wurde, ebenso erzählt Antonius ao.
I 83 von Mnesarchos, der § 45 ein schüler des Panaitios ge-
nannt wird, er h&tte die gleichzeitigen rhetoren für zungendrescher
erklärt nur der weise sei ein wahrer redner, denn — und dieser
schlusz ist für jeden stoiker zwingend — da die beredsaaikeit eine
tugend ist und, wer 6ine tugend besitzt, alle tugenden besitzt, so
musz dem weisen, welcher im besitz der tugend überhaupt ist, auch
die beredsamkeit eigen sein, auch Poseidönios ist ein schüler des
Panaitios. es ist daher anzunehmen, dasz er ebenfalls diese enge Ver-
bindung zwischen philosophie und beredsamkeit behauptete ; um so
mehr da diese ansieht bei Cic. in Verbindung mit culturgeschicht-
liehen reflezionen auftritt, die zweifellos dem Poseidonios angehören,
allerdings wird er kaum so weit gegangen sein, die philosophie ohne
redekunst für wenig nütze zu erklären.
Denselben Ursprung haben nun offenbar auch die folgenden
ausführungen unserer einleitung, die sich an das vorhergehende un-
trennbar anschlieszen. um den Ursprung der schlechten redekunst
zu erklären, wird erzählt, dasz neben den weisen, welche sich ganz
dem gemeinwohl gewidmet hätten, schlaue und beredte männer,
denen aber tugend und Weisheit fehlte, angetreten seien; diese
hätten sich den bürgern für ihre privatstreitigkeiten zur Verfügung
gestellt und nach und nach einen so verderblidben einflusz gewonnen,
dasz die weisen sich grollend, wie aus einem stürme in den sichern
hafen, so aus dem stürmischen öffentlichen leben in die ruhe wissen-
schaftlicher forschung zurückzogen, infolgedessen sei die bered-
samkeit in schlechte bände gefallen, während alle andern Wissen-
schaften und künste unter der pflege der weisen immer mehr
aufblühten, das sei aber sehr zu beklagen : denn gerade die bered-
samkeit könne im bunde mit der Weisheit, der moderairix omnium
rerum^ dem Staate den grösten nutzen bringen, dasselbe wird
de ar. III 58 ff. ausgeführt.
Auf die ^nföngliche frage also, ob die beredsamkeit dem Staate
mehr genützt oder geschadethabe, wird hier mit einer Unterscheidung
27»
420 BPhilippaon: Ciceroniana. I de inventione.
der guten (von den weisen ausgeübten) und der schlechten be-
redsamkeit geantwortet, ebenso führt Sextos Emp. ady. rhet. § 43 f.
auf die anschuldigung der akademiker, die redekunst nütze weder
dem redner selbst noch seinen nebenmenschen, folgende erwidening
an: dXXot Trpöc TaCra dnoXoYOu|üi€vo{ Tivec ix4v q)aciv, 5ti Mtitic
oöcnc ^iiTOpiKfic, Tfjc jifev dcTciac Kai i\ coq)oic, Tf\c hk Iv
füi^coic dvOpiunoic, Tf|V KarriTopiav TCTOv^vai oö Tf\c dcTciac
dXXd Tfic TdjVjioxOiipiDv. die gegenüberstellung der guten rede-
kunst in den hftnden der weisen und der schlechten mitten unter
den menschen ist dieselbe wie bei Cicero, ist es aber schon an sich
wahrscheinlich, dasz mit jenen Tiv^c stoiker, die gewöhnlichen gegner
der akademiker, gemeint sind, so ist es wohl erlaubt in hinblick auf
Poseidonios antorschaft im ersten teil des prooemium auch diesen teil
für ihn in anspruch zu nehmen, femer, wie diese ganze Unterscheidung
zwischen sittlicher und unsittlicher redekunst und die forderung, die
beredsamkeit auf das Studium der Weisheit zu gründen , Platonisch
ist, so erinnert im besondem das bild von der flucht der weisen aus
dem öffentlichen leben auch im ausdruck an die berühmte stelle in
Piatons St«at VI 496 — wiederum ein moment das für Poseidonios,
den Platonischen stoiker, in die wagschale fällt.
Fassen wir somit das gesagte zusammen, so darf es als bewiesen
gelten , dasz unser prooemium im wesentlichen die gründe wieder-
gibt, mit welchen Poseidonios den wert der redekunst gegen akade-
mische angriffe verteidigte, indessen beschränkt sich dessen antor-
schaft nicht auf diesen teil von Ciceros jugendschrifL Plutarch
erzählt im leben des Pompejus c. 42 : TToceibuivioc hk Ka\ Tf|v dKp6-
aciv dv^TPCtMiev, fjv ?cx€V in' aöroO (sc. TTo|üi7nitou) npöc %p)uia-
TÖpav TÖv ßf^TOpa ircpi xfjc KaOöXou Ziirf^ccuiC dvnTa£d)ui€-
voc. Poseidonios bekämpfte also in bezug auf die KaOöXou 2^/iTi)Cic
den rhetor Hermagoras , welcher in Rom einer nicht unbedeutenden
schule vorstand, zum glück findet sich de mv. eine stelle welche
aufs deutlichste den gegenständ der controverse zwischen jenen bei-
den männem zeigt und zugleich beweist, dasz Cicero schon eine ähn-
liche disputation wie Pompejus von jenem stoiker gehört oder ge-
lesen und ihr resultat sich zu eigen gemacht hat. Cic. schreibt
nemlich I 8, nachdem er des Oorgias ansieht, der redner könne
über alles sprechen, ziemlich unpassend die Aristotelische dreiteilung
der rhetorik entgegengehalten hat: Hermagoras quidem nee quid
dieat attendere nee quid poUiceatur inteUegere vidäur, qui oratoris
materiam in causam et in quaestionem dividat. causam esse
dicU rem^ quae häbeat in se controversiam in dioendo posOcm cum
personarum certarum interposUione; quam nos quoque aratari dicimt4s
esse attrihutam . . quaestionem aiUem eam appeUat^ quaehäbeat in se
controversiam in dicendo positam sine certarum personarum interposi-
tione, ad hunc modum: ecquid sit honum praeter honestatem? verine
sint sensus? quae sU mundi forma? quae sit soUs magnitudo? qtMS
quaestiones procut ab oratoris offido remotas facile omnes intdlegere
BPhilippson: Ciceroniana. I de inTentione. 421
existimamus: nam guilnM in rebm summa ingenia phüosqphomm
phmmo cum lahore cansumpta inteUegimaSy eas sicut äliqiAas parvas
res oratari attribaere magna amentia videtur. es folgen dann noch
einige starke invectiven gegen Hermagoras, die ich übergehe, wie
man sieht, handelt es sich um die bekannte rhetorische nnterschei-
düng Yon t^oOdceic (speciellen) and O^ceic (allgemeinen thematen),
welche von den römischen rhetoren gewöhnlich als cau^ae finUae
nnd infinUae unterschieden werden. Hermagoras nannte sie nach
Ciceros zengnis causae nnd quaestiones\ doch scheint die genauere
bezeichnung, die Hermagoras fttr die quaestio gebraachte, f| xaOöXou
If)Tr)Cic zu sein. Quintilian sagt nemlich III 5 , 5 , dasz die O^ceic
Yon einigen anch qwiestiones universales civiles genannt seien;
nach Sextos ao. § 62 war es aber Hermagoras, welcher die rhetorik
auf die ZiiTifj|üiaTa iroXiTiKä beschränkte, wenn wir also Cicero glauben
schenken , hätte Hermagoras diese Unterscheidung zwischen caiusae
und guaestiones aufgestellt; Cicero selbst aber spricht die letztem
dem redner ab und allein dem philosophen zu. die betspiele all-
gemeiner themata, welche Cic. anführt, tragen deutlich philoso-
phisches und speciell stoisches gepräge. sie sind offenbar mit der
absieht gewählt, die lächerlichkeit der rhetorischen anmaszung recht
in die äugen springen zu lassen, so wenig sie auch zum teil auf
Hermagoras passen, welcher durch seine beschränkung der rhetorik
auf politische fragen die physikalischen eo ipso ausschlosz. noch
deutlicher stoisches gepräge tragen die beispiele, welche nach Quin-
tilian ni 5, 12 von den gegnem der 6^C€ic vorgebracht wurden:
süne virtus finis? regatume providenHa mundus? es ist unzweifel-
haft, dasz ein stoiker der urheber dieser polemik war, und ebenso,
dasz der Vortrag des Poseidonios, da er dieselbe person und den-
selben gegenständ betraf, gleichfalls darauf hinausgieng, die all-
gemeinen themata allein fCLr den philosophen in anspruch zu nehmen,
nach aller Wahrscheinlichkeit ist daher Poseidonios überhaupt für
den Urheber dieser kritik des Hermagoras zu halten, und es steht
nichts im wege in dem autor des prooemium auch hier Ciceros ge-
währsmann zu sehen;
Haben wir nun einmal Poseidonios als urheber der polemik ge-
funden, welche sich Cicero gegen den sonst geschätzten und von ihm
stark benutzten Hermagoras erlaubt, so darf man für das andere
mal a priori dasselbe vermuten, in der that zeigt diese zweite Wider-
legung I 12 ff. ganz den spitzfindigen Charakter stoischer dialektik.
Hermagoras hatte für die oanstüuitio generaUs vier teile aufgestellt:
pars ddiberatfva, demanstraHvaf iuridiciaUSj negoiiaUs. Cicero läszt
dagegen nur die beiden letzten teile gelten und bedient sich, um das
non mediocre peccaium des Hermagoras in bezug auf die andern teile
zu widerlegen, folgendes schluszverfahrens : 1) wenn deUberatio und
demonstratio gattungen der reden sind, so können sie nicht teile
einer redegattung sein. 2) die richtigkeit dieser folgerung wird be-
wiesen. 3) nun sind aber ddiberatio und demonstratio gattungen der
422 EPhilippson: Ciceroniana. I de inTentione.
reden. 4) auch dieses wird auf dialektisckem wege dargethan.
5) folglich können deliheraHo und demonstraüo nicht teile einer rede-
gattung sein, dieses beweisverfakren, welches sich in den folgenden
Widerlegungen wiederholt, entspricht dem bekannten ersten dva-
TTÖbeiKTOC des Chrysippos nach der form : wenn A ist, ist B ; nun ist
aber A; folglich ist B (nur dasz B hier ein negatives urteil ist; vgl.
im übrigen Prantl gesch. d. logik im abendlande I s. 473 £). eigen-
tttmlich ist jedoch dem TerfEJiren Giceros, dasz den beiden Torder-
Sätzen noch je eine begründung hinzugeÄigt und so der dreiteilige
schlusz zu einem fünfteiligen erweitert wird, dieser fünfteilige
schlusz aber, bestehend aus pr€poeüio^ proposüioms approbatio,
4»8Sumptio, oMsumpiumis opprobaHo und condumOf ist gerade der-
jenige, welchen Cicero in unserer schrift 157 iL empfiehlt und dem er
vor dem gewöhnlichen dreiteiligen den vorzug gibt, dasz derselbe
nicht von ihm erfunden ist, sagt er selbst, wenn er meint, amnes ab
Aristotde et Theophrasto profecH hätten sieh seiner bedient, so ist
das natürlich ein arges misverständnis. stoischen Charakter trägt
dieser schlusz jedenfalls, wenn er auch von dem gewöhnlichen Schema
der Stoiker abweicht, wie er auch sonst nirgends von den alten er-
wähnt wird, sehen wir ihn nun in obiger Widerlegung des Herma-
goras angewandt und haben wir mit recht in Poseidonios den autor
jener polemik überhaupt vermutet, so liegt es nahe in diesem stoiker
auch den erfinder unseres fUnfteiligen Schlusses zu suchen , welcher
als erweiterung des stoischen Schemas zu rhetorischen zwecken gel-
ten kann.
Auch die übrigen ausftlhrungen über die argumsfUaüo 1 44 ff.
weisen auf einen philosophischen autor (vgl. die darstellung der
induäio § 51) und vielleicht auf einen stoiker. so mag denn auch
das beispiel für den analogieschlusz § 47 ^ Shodüs tnupe non est
portarium locare, ne Hermocreonti guidem twrpe est oonducere für den
rhodiscfaen stoiker Poseidonios sprechen.
Ziehen wir nun das gesamtresultat unserer Untersuchung, so
kann es als sicher gelten, dasz Cicero dem Poseidonios im prooemium
gefolgt ist, wahrscheinlich auch in seiner polemik gegen Hermagoras,
möglicherweise in dem ganzen abschnitt über die argumentaUo.
Doch noch eine frage drängt sich auf, die ich nicht zu umgehen
wage, so bedenklich auch das resultat ist, zu dem sie mich führt : woher
hatte Cicero kenntnis von Poseidonios ansichten? ich glaube aus
dessen mündlichen vortragen die er in Bhodos hörte, und nehme an
dasz Cicero die bücher de inven^kme erst nach seiner rückkehr aus
Griechenland berausgegiri>en hat. ich wetsz dasz ich damit der her-
gebrachten ansieht entgegentrete : hat doch erst neuerdings ein Eng-
länder, W, Warde Fowler, im Journal of philology bd. X n. 9 s. 197 ff.
aus der frühem abfassungszeit unserer schrift einen anlaez genommen,
auch die rhetarica ad Herennmm einige jähre hinaufzurücken. aber
das einzige directe zeugnis für die frühere ansetzung von de inven-
Hone ist das Selbstbekenntnis Ciceros de or.lb: diese bücher iniam
KPhüippson: Ciceroniana. J de inventione. 423
ou^ odtdescenMis nobis ex commentarioUs nostris incohata ac rudia
exdderufd. es liegt jedoch auf der hand , dasz der ausdruck pueris
out adidescentuUs möglichst unbestixumt und niedrig gegriffen ist,
nm mit der Jugendlichkeit des Verfassers die unfertigkeit des werkes
2U entschuldigen; wie dehnbar der ausdruck adidescens war, ist ge-
nügend bekimnt; jedenfalls konnte er auf einen jungen mann von
28 jähren — in diesem alter stand Cicero bei seiner rückkehr
aus Griechenland — angewandt werden, die unfertigkeit in dar-
stellung und ausdruck aber, welche dieser rhetorischen schrift
anhaftet und die man dem Verteidiger des Seztus Boscius nicht
mehr zutrauen möchte, könnte ebenso gut in der trockenheit und
:fremdartigkeit des gegenständes und in der eilfertigkeit der ab-
fassung ihren grund haben wie in der Jugendlichkeit des Verfassers,
ich denke mir die entstehung unserer Jugendschrift folgender-
maszen. wir wissen aus Brut, § 309; dasz Cic. in den sturmjahren
669 — 671 d. st sich eifrig mit wissenschaftlichen Studien, wahr-
scheinlich in erster linie mit rhetorik beschäftigt hat. in diesen
Jahren hat er gewis den grund zu jenen commentafii gelegt ^ von
denen er oben spricht ^ und mag damals in ihnen hauptsächlich
notizen aus der T^XVTI cles Hermagoras, vielleicht auch aus der rhetorik
«n Herennius gesammelt haben, er nahm dann seine notizbttcher
mit sich auf die griechische reise, in Rhodos, wo er bekanntlich
Poseidonios mit groszem eifer hörte, mag dann dieser stoische meister
ihm die grundzttge der philosophischen rhetorik^ wie sie auf grund der
Aristotelischen bttcher von den stoikem ausgebildet war, vorgetragen
und dabei nicht unterlassen haben von philosophischem Standpunkt
aus und , dem obigen beispiel gemSsz , nicht immer in sehr loyaler
weise gegen die autorität des Hermagoras zu felde zu ziehen, wie er
«s später ebenso in gegen wart des Pompejus that nach Rom zurück-
gekehrt benutzte Cic. die erste zeit, in welcher er sich nach Plutarch
(Cic. 5) noch von dem politischen treiben fem hielt, dazu, die notizen
flüchtig zusammenzustellen und herauszugeben, im prooemium zum
zweiten buche rühmt er sich aus einer doppelten quelle — aus den
Philosophen und rhetoren — das beste über die red^unst gesammelt
zu haben: combiniert man dies mit obigem bekenntnis, dasz diese
bücher aus seinen sammelheften hervorgegangen seien, so wird man
meine hypothese von dem doppelten Ursprung der notizen dadurch
bestätigt finden ; ich sage ^hypothese' : denn dasz dieser erklärungs-
versuch bei alledem noch kein beweis für die spätere abfassungszeit
ist , bin ich mir selber völlig bewust.
IL DIE PROTAGORASÜBERSETZUNG.
Es ist nicht tendenz, sondern unbeabsichtigtes resultat, wenn
ich im folgenden auch für Ciceros Übersetzung des Protagorasdialogs
eine spätere abfassungszeit nachzuweisen suche, als bisher im all-
gemeinen angenommen wurde, ich habe es dabei hauptsächlich mit
KFHermanns abh. 'de interpretatione Timaei' usw. (Göttingen 1842)
424 BPhilippBon: Ciceroniana. II die Protagorasübersetzung.
8. 2 ff. zu tbnn, in welcher diese Übersetzung in die Jugend Cicero»
hinaufgerückt wird; ihm baben sieb die meisten gelehrten ohne
weiteres angeschlossen, die angel, um welche sich unsere contro-
verse dreht , ist das prooemium zum ersten buche de finibus. hier
erklärt nemlich Cicero (§ 7) auf das bestimmteste, bisher (bis zum
j. 709) noch keine schrift Piatons übersetzt zu haben, ut verierunt
nostri poetae fabulas. dazu bemerkt Hermann ao. s. 4 : *de eo tantom
interpretationis genere agit, quo Ennius et Pacuvius aut Terentius
et Caecilius graeca ezemplaria ad Bomanorum intelleotum trans-
tulerant; quod satis liberum fuisse inter omnes constat; Protagorae
vero vel quae supersunt reliquiae fidelissimam interpretationem fuisse
testantur/ nach Hermann hätte also Cic. nur geleugnet dasz er bis*
her Platonische bücher in so freier weise übersetzt hätte, wie die
römischen dichter ihre griechischen vorlagen; eine frühere wört-
liche Übersetzung, wie die des Protagoras gewesen zu sein scheine,
sei damit nicht ausgeschlossen, aber leider hat Hermann übersehen
dasz Cicero ausdrücklich von wörtlichen Übersetzungen spricht,
indem er nemlich (§ 4) diejenigen zurückweisen will , welche latei-
nische Schriften verachten, sagt er: m gmbus hocprimum est^ in quo
admirer^ cur m ffravissimis rebtM non ddedet eas sermo patrius^ cum
iidem fahellas latincis ad verium e graecis expressas non
invüi Ugant, mag man nun auch mit Cio. darüber rechten, ob die
stücke, welche er im folgenden anführt, wirklich nur wörtliche Über-
setzungen der griechischen seien — dasz er sie hier als beispiele
wörtlicher Übersetzung anführt und sie nicht als eine besondere
art freierer nachahmung im gegensatz zu einer andern daese treuerer
Übertragungen denkt, darüber läszt die oben citierte stelle keinen
zweifei. spricht daher Cic. weiter unten von Übersetzungen Plato-
nischer und Aristotelischer Schriften 'in der art wie unsere dichter
stücke übersetzt haben', so will er damit wörtliche Übersetzungen be*
zeichnen, und wenn er darauf fortfllhrt : sed id negue fed adhuc^ so kann
er bis zum j. 709 eine so wörtliche Übersetzung wie die des Protagoras
nicht angefertigt, geschweige denn ediert haben, wenn wir Cic. an
dieser stelle nicht eine absichtliche Unwahrheit zutrauen wollen,
dazu könnten uns aber nur die zwingendsten beweise veranlassen,
einen solchen aus dem stile der Übersetzung zu entnehmen reichen,
wenn es überhaupt möglich wäre, die bruchstücke nicht hin. wenn
man aber des Crassus werte de erat, I 155 posiea mihi pHacuit^
eoque sum ttsua adulescens, ut summorwn oratorum graecas oratianes
essplicarem auf Ciceros Jugendübungen beziehen will, so ist dies zwar
an sich völlig zulässig, hat aber mit einer Piatonübersetzung nichts
zu schaffen : denn es wird ausdrücklich von den reden griechischer
redner gesprochen, ebenso ist der hinweis auf Xenophons Oikono-
mikos, den Cic. nach de off. II 87 ungeföhr als 21 jähriger Jüng-
ling übersetzte , ein analogieschlusz ohne beweisende kraft, wenn
schlieszlich Quintilian X 5, 2 sagt, dasz Cicero bücher Xenophons und
Piatons zuin zwecke stilistischer Übung übertragen habe, so würde das
RPhilippsoD : Ciceroniana. II die ProtagorasüberBetzung. 425
gegen eine abfassnng dieser bücher in höherem alter, wo er einer
Bolchen flbnng nicht mehr bedurfte , sprechen; aber auch Quintilian
hat ihm nur infolge von Crassus oben angeführten Worten, wie der
Torhergehende hinweis auf diese stelle bei Quintilian zeigt, diese ab-
sieht untergeschoben.
Es liegt nach alledem kein grund vor Ciceros erklärung in de
fimbus in zweifei zu ziehen, ja noch mehr, Cio. gibt an derselben
stelle aufs deutlichste seine absieht kund , später einmal dergleichen
treue Übersetzungen zu liefern : denn nachdem er (§ 6) erklkrt hat,
in seinen vorliegenden philosophischen Schriften spiele er nicht die
roUe eines einfachen Übersetzers, sondern füge den werten seiner
griechischen autoren eignes urteil und eigne anordnung hinzu, fährt
er ironisch fort: quamquam , st pUme sie verterem Platonem aut Ari-
stotdem . . maU^ credo^ mererer de meis cmlmsj si ad eorum oogni-
üonem divma %üa ingenia traneferrem; sed id neque fed adhuc nee
mihi tarnen ne faciam interdictum puto. damit ist doch,
deutlich genug seine absieht ausgesprochen, Schriften jener gefeierten
mttnner zu übersetzen, wie seine ansieht sich mit solchen Übersetzun-
gen ein groszes verdienst um seine mitbtbrger zu erwerben, liegt
nun eine solche Übersetzung wie die des Protagoras vor, warum
sollten wir anstehen in ihr die erfüllong des gegebenen Versprechens
zu sehen ? man darf annehmen, dasz er an diese Übersetzungen nach
Vollendung derjenigen werke gieng, in welchen er als relativ selb-
ständigerer schriftsteiler und kritiker die ansichten der jungem
griechischen philosophenschulen seinen landsleuten darsteUte, dh.
nach abschluBZ der bücher de ofßms im j. 710. möglich dasz er, vom
tode überrascht, die Übersetzung des Protagoras nicht selbst mehr
veröfPentlicht, vieUeicht überhaupt nicht vollendet hat.
Dasz er auch als rhetorischer schriftsteiler nach beendigung
seiner groszen theoretischen und historischen werke sich in den
letzten jähren seines lebens noch durch treue , aber gut lateinische
Übersetzungen hervorragender griechischer reden verdient machen,
wollte, zeigt die kleine schrift de apHmo genere aratorum^ welche sich
selbst als vorrede zu einer geplanten Übersetzung der Etesiphon-
tischen reden des Aischines und Demosthenes gibt, in offenbarem
anschlusz an das prooemium de fmbus wird hier (§ 18) den gegnem
lateinischer Übersetzungen mit dem hinweis auf die römischen dichter
geantwortet und (§ 23) methode und zweck dieser Übersetzungen
mit Worten beschrieben, welche auch auf den Protagoras anwendung
finden könnten, allerdings ob Cicero diese Übersetzungen vor seinem
tode noch vollendet hat, steht dahin; veröffentlicht sind sie gewis
nicht, sonst wäre die vorrede nicht (von den herausgebern des nach-
lasses?) mit einem besondem titel ediert worden, damit erledigt
sich denn auch ohne Hermanns gezwungene erklärung die frage,
warum Quintilian an obiger stelle diese Übersetzungen nicht erwähnt
hat — sie waren eben nicht vorhanden.
Magdebübo. Bobebt Philippson.
426 ThMaarer: zu Vergüins AeneiB [X 156 ff.].
(28.)
ZU VERGILroS AENEIS.
X 156 ff. heiszt es:
Ameiapuppis
prima tend^ rostro Phrygios subkmäa teones,
imfnmet Ida super, profugis graüsaima Teucris.
za dem letzten dieser verse sagt Peerlkamp: ^Heynius annotavit,
quocnnque te Terteris, hunc yersam esse importanum; si rescideris,
liberam et tersam deeorrere orationem. Tuccam igitur et Yaritun,
si delevissent, sententiae non male fuisse consulturos.' auch Peerl-
kamp weiBz keinen beesem rat. und in der ihat scheint die sache
yerzweifelt genug, wenn man sieht, zu welchem auskunftsmittel der
sonst 80 nüditeme Ladewig glaubt seine Zuflucht nehmen zu sollen,
derselbe bemerkt zu dem worte Ida: ^wie die namen der Iftnder,
flttsse und berge öfter genannt werden zur bezeicbnung der in oder
an ihnen lebenden Völker, so nennt hier Yerg. in kühner ausdehnung
dieser metapher den berg Ida zur bezeicbnung der Cjbele, deren lieb-
lingsaufenthalt der berg Ida war, weshalb sie unten v. 252 [unten,
dh. etwa 100 yerse später, in einer stelle die mit der unsrigen auch
nicht im mindesten Zusammenhang steht] auch ähna parens Idaea
dmm und öfter Idaea mater genannt wird.' also weil Cybele öfter
Idaea maier heiszt, soll dichterische ktthnheit sie auch einmal kurzer
band Ida zu nennen sich erlaubt haben, die gewaltsamkeit einer
derartigen zumutnng ist uns denn doch zu stark, als dasz sie uns
Ladewig durch die weitere, an sich ja recht ansprechende Verdeut-
lichung mundgerecht machen könnte. Ladewig fiLhrt nemlich fort:
'das büd der Cjbele befand sich als iutela (s. zu Aen. HI 527) am
hinterteile des Schiffes, vgl. unten v. 171. verschieden von dieser
iutela war das m^^ne, irapäoifüiov, das meist tiere darstellte und
sich am Vorderteile des Schiffes befand, s. zu Am. V 1 16. * als solches
^ wie lesen wir dort bei Lad ewig? ^priatim. das schiff führte also
als keimzeicbeii (irapdcfifiov) einen walfisoh, denn nach diesen kenn-
seichen (!) worden die schiffe benannt.' dämm befindet sich aber doch
nach Ladewig der auratus Apollo t der in v. 171 offenkundig uns so-
gleich den Damen des Schiffes bekannt geben soll, am hinterteil des
Schiffes I das dort dabei stehende puppis^ als gegensats zur bemannong
{agmen), darum wie in Aeneia pitppis als pars pro toto lo fassen, kann
aaXiir ebenso wenig geltend gemacht werden. Oberhaupt ist bei Yerg.
trotz so mancher gelegenheit von der tutelOy geschweige dasz danach
das schiff benannt wurde, überhaupt nirgends die rede, wenn in diesem
sinne Ladewig auf Aen. III 627 verweist, so gibt jene stelle dafür auch
nicht den mindesten anhält, weil dort Anohises die di mari» et terrae
tempeetatumque potentes um günstige fahrt anruft atan* celaa in puppt,
heiszt es bei Ladewig zu in puppi: 'im hinterteile des schiffes betet
Anchises, denn hier stand das bild des gottes, unter dessen schütze sich
das schiff befand.' wir meinen, wenn der dichter an eine solche moti-
vierong gedacht hütte, würde er doch den namen des gottes, den er als
ThManrer: sn Vergilius AeneiB [X 166 ff.]. 427
irapdcii)uiov ftLhrte das schiff, von dem hier die rede ist, zwei löwen.
da das hinterteil der schiffe hoher war als das Vorderteil, also auch
die ttUda höher als das Trapdcii)uiov (weshalb es hier »uhiunda und
hnminet Ida SMper heiszt [? sieh unten]), so bot das schiff den an-
blick des von lÖwen gezogenen wagens der Cybele.'
Was Peerlkamp gegen Heynes ^eutungsversuch sagt: 'imago
parasemi Mans Ida imnimens leonihus intellegi non potest', musz
jeder gesunde sinn zutreffend finden, so teilt denn Peerlkamp noch
eine weitere dentung mit: ^itaqne Spencius Idam personae sjmbolo
expressam faisse suspicatur.' dieselbe deutung begegnet auch in
Oossraus Worten: 'in rostri utraque parte appicti sunt leones, ita ut
capita eorum paene inter se contingant; et snpra cemitur imago
aliqua njmphae montis Idae.' aber auch diese deutong hat bereits
Heyne mit grttnden zurückgewiesen , die sich auch Peerlkamps Zu-
stimmung erfreuen: *neque hoc procedit: vide Heynium.' damit
dürfte denn die doctrina bekennen mit ihrem latein zu ende zu sein;
imd doch liegt die lösung des rätseis so nahe, dasz man sich hinter-
drein an den köpf greift, nicht sofort darauf verfallen zu sein, am
erstaunlichsten ist dies bei Gossrau, der den Schlüssel des Verständ-
nisses in bänden hatte, ohne sich dessen bewust zu werden«
Wir fragen, wenn es &st unmittelbar darauf y. 166 heiszt
Massicue aerata princeps secat aequora Tigri^ wenn t. 170 f. una
torvus AJbas: huic tatum insignibus (»rmis agmen et cmrato fulgehat
ApoHme puppis, war es da dem dichter nicht fast geboten, auch dem
admiralschiff, der Aeneia puppiSy ihren namen zu geben? Oossran
hat denselben denn auch richtig ausgefunden, das schiff heiszt Ida.
Gbssrau schreibt zu v. 158 'iam quod profugis gra^is8ma Teucris
ineptum putant addidamenium, non intellego. nam Teucri fuerunt
faio profupi] quid igitur impedit accipere hanc navem Idam^ in qua
ipse Aeneaff vectus erat, Teuoris fuisse gratissimam ?' dasz der name
des Schiffes aber nicht durch die tutdUy nach Ladewig hier ^das bild
der Gybele' am hinterteil des Schiffes , sondern dura das insigne^
das itopdaijüiov an der prara, veranschauHcfat wird, lehren die sonst
bei Yerg. vorkommenden schiffsnamen , wie ja auch oben Ladewig
zu dem namen Pristis angemerkt hat das schiff also heiszt Idaj und
zwar nach dem heimatsberg der Teukrer, und eben darum ist das
profugis gratmma Teuoris nicht mir nicht, wie Oossrau richtig
bemerkt, obwohl ihm auch hier dis punctum saliens entgeht, «in
^ineptum additamentum', sondern vielmehr ein echt poetisches.
Durch welches itopdcTmov aber sollte dieser name an dem
rostrwm veranschaulicht werden? der berg selber konnte es nicht
sein, die gesialt einer nymphe? aber wie sollte sie just als die
tutela sich dachte, in erster Hnie genannt haben, aber ist es nicht eine
viel näher liegende begründang für die Stellungnahme des beters, wenn
man bedenkt, dasz die erflehte förderang der fahrt vom rücken des
Schiffes her zu erwarten steht, darum aach Anchises nach dieser rieh*
tang sich wenden wird?
428 ThMaurer: zu VergiliuB Aeneis [X 156 £].
bergnjmphe des Ida gekennzeichnet werden? oder die gestalt der
Cybele, etwa mit der mauerkrone? dann war man der göttin schul-
dig auch ihren namen zu wählen, es bleibt nur das Yom dichter ge*
wählte Symbol : das löwengespann der Idaea mater. natOrlich fOr
das Verständnis des lesers genügte nicht die blosze erwähnung der
Fhrygü suhwmäi leones] der^name Ida muste genannt werden, so
ist denn die Aeneiapuj^ v. 156 und die Ida v. 158 eins und das-
selbe , wie schon die richtige Würdigung des 8uh in aubiuncta, ver-
glichen mit dem super in imminet Ida super hätte lehren können,
der gegenständ, dem die leones sind suhiunäiy ist offenbar kein
anderer, als der, von dem es mit bezug auf dieselben leones nachher
heiszt imminet super.
Ich komme noch einmal auf Ladewigs annähme zurück, es habe
sich auf der puppis das bild der Cybele als iutela befunden, das
gemütvolle, darum denkbar poetischeste motiv, warum der dichter
dem admiralschiff gerade den namen Ida beilegt, haben wir oben
aufgezeigt, je näher es aber darum lag, als tutda die Cybele zu
denken, um so weniger empfahl es sich dem dichter überhaupf für
sein werk, von dieser sitte gebrauch zu machen: hätte doch sonst
für die Äeneia puppis in erster linie als tuMa die Venus in be-
tracht kommen müssen, damit stimmt, dasz auch nirgends sonst
in der ganzen Aeneis trotz der erwähnung so manches schiffes die
leiseste hindeutung auf die tutda sich findet (vgl. oben die anm.). wie
wenig insbesondere bei unserem schiffe an ein bild der Cybele als
ttäeki der dichter denkt , dafür gibt es noch einen weitem augen-
fälligen beweis, während der fahrt erscheinen vor Aeneas die von
der Cybele , um sie vor der Verbrennung durch Turnus zu schützen,
in nymphen verwandelten zurückgelassenen schiffe des beiden, um
ihm die läge der Troer und seines sohnes Ascanius zu melden und
ihn zur eile zu mahnen, die eine, Cymodocea, hat ihm dieses ein-
greifen der gnade der Cybele mitgeteilt: hanc genetrix fadem
miserata refecU et dedU esse deas usw. (234 f.). grund genug, dasz sich
im folgenden Aeneas auch für den bevorstehenden kämpf im gebete
der älma parens Idaea deum empfiehlt, wendet er sich aber etwa
mit diesem seinem gebet gegen das bild der Cybele , das ja nach
Ladewig als tuteHa auf der puppis seiner Jda thronen soll? vielmehr
heiszt es bei dem dichter v. 251 : tum hreviter supera aspectans con-
vexa precatur: 'älma parens Idaea deum' usw.
Nach dem dargelegten dürfte die pietät der freunde des dichters,
Yarius und Tucca, gegenüber der zu eingang mitgeteilten anklage
Heynes ausreichend gerechtfertigt erscheinen.
Maikz. Theodor Maurbb.
GFaltin : zu Propertins. 429
60.
ZU PßOPERTIUS.
1. I 15, 39 (LMüller) liest man: quis te cogebat multospäOere
colores? dazu bemerkte Markland an den rand seines ezemplars, die
Wendung muilias päüere cdlares sei seltsam, ich glaube, man mnsz
sagen , sie sei sinnlos, dasz aber Baehrens die sacfae gebessert habe,
indem er muUo . . colore schrieb, will mir nicht einleuchten. Heinsius
ftnderte die Überlieferung in mdlos . . colares. doch auch diese Wen-
dung, die an sich einen klaren sinn gibt, scheint kaum annehmbar:
man begreift die mehrzahl nicht, aber von hier aus scheint zum rich-
tigen nur ein kleiner schritt noch zu fehlen: man schreibe: guis te
cogebat nuUo pcMere colore?
2. Zu IV 10, 5 venturam mdius praesagU navUa noctem be-
merkt Lachmann: ^mortem in fine versus habentlibri meliores, ni
fallor omnes. sed noctem Nestoris auctoritas tuetur, quod cum nemo
fiadle de coniectura reponere potuerit, ex Yallae libro in Italicos
venisse suspicor. ceterum si modo cetera recte habent, utrumque
probum est.' so hat er selbst in der zweiten ausgäbe mortem ge-
schrieben, Haupt dagegen noctem^ LMttller wieder mortem, doch
Baehrens noctem. mehr anstosz gab Lachmann wie auch schon vor
ihm Markland der comparativ mdku. er wollte nemlich die erklft-
rung 'melius quam rüdes et inexperti maris' mit recht nicht gelten
lassen, denn der schiffer und der soldat dienen dem dichter zum be-
weise dafOr, dasz die furcht auch durch erfahrung und Sachkenntnis
begründet sein könne, ^nautae vero melius sane ac certius quam
homines dOaXdccioi venturam procellam praevident, sed quia nautae
sunt et signorum gnari, non quia magis timent.' die Widerlegung
trifft doch nicht ganz scharf zum ziele, gerade der erfahrene schiffer
kennt am besten den umfang der f^efahr und weisz wo es keine
rettung mehr gibt, w&hrend der unerfahrene sich noch mit einer hoff-
nung teuschen kann, mit Lachmann für mt^4u8 zu setzen pavidus
dürfte wohl gegen den sinn verstoszen. auf das beispiel eines ängst-
lichen Schiffers darf sich der dichter zu seiner Verteidigung nicht be-
rufen, der sinn wäre klarer ausgedrückt , wenn man mit Markland
vetulus schriebe, aber schon Burman hat richtig bemerkt dasz der
ausdruck unpassend sei. auch ea^ertus^ was Baehrens vorschlägt,
genügt wohl dem sinne, doch sucht er sowie seine Vorgänger den
fehler an falscher stelle, der comparativ melius ist nicht zu ent-
behren: er ist durch den sinn des gedichtes gefordert, doch meine
ich allerdings mit Markland und Baehrens , dasz der Zusammenhang
für navUa eine bestimmung fordere , durch welche die eigenschaft
der erfahrung dem schiffer in ähnlicher weise beigelegt werde wie
im folgenden verse dem krieger durch vfilneribus. da scheint es aber
recht nahe zu liegen venturam zu verdächtigen , das neben praesagU
matt und überflüssig erscheint und jedenfalls an einer stelle steht,
430 GFaltin: zu Propertins.
die seiner bedeutung nicht zukommt, wenn man dafür ventis iam
einsetzen wollte, so erhielten hexameter and pentameter alsdann die
conforme fassung:
ventis iam meUus praesagü navUa noctem^
f?ol/nenbu8 didicit mües habere metum.
3* Sollte femer IV 11, 28 in dem seltsamen aasdruck aUema$
sei 88a CharybÖM agwja nicht das Homerische beivfj (füi 260) wieder*
zufinden sein? man hätte dann wohl zu lesen : ScyUaque et alternis
saeva Charyhäis aquis. zu vergleichen sind aasdrüoke wie Verg.
Äen. m 420 im^^acata, CatuUns 64, 165 vasta, Tibullus IV 1, 73
videnta^ Ov. met. Xni 730 inrequieta»
4« Vielleicht ist auch IV 11; 25 in dem vielgequftlten vers-
ausgange ein name verschüttet, dessen sich die rCmischen dichter
bei der aufz&hlung der abentener des Odjseeus gern zu erinnern
pflegten, so weit auch die schriftzüge von der ttberliefemng abliegen,
ich schlage vor den vers zu schreiben: castra decem amwrum d
Oiconummanus Äntiphateeque. vgl. Hon a.|>. 145. Tib.IVl,59w
5. Es folgen IV 13, 11—16 in der ttberliefienmg aufeinander:
gyrum ptüsai egui^, niveum latue enee revincU,
wrgmewmque cavo proiegü aere caput^
quaUs ÄmaiBcmdum nudaüs idUca mammis
ThermodonUacis turba lavatur aquie.
interpungiert man mit Lachmann, gewis in sehr gesuchter und künst-
licher weise: quäUe Amaisomdum imdaiie heOiea rnammie Thermo^
dentiaw turhay lavatur^ aquis^ so ist zuniichst gar nicht zu begreifen,
warum der dichter die entblOzung der brüst der Amazonen nur beim
bade hervorheben sollte, gerade diese Wendung führt notwendig zu
einer andern Situation, dann ist es weiter anstöszig, dass der ver-
gleich mit den Amazonen sich eben nur aufs bad beziehen soll, wäh-
rend doch der Zusammenhang gerade auf die kriegerische tüchtig-
keit des weibervolkes hinweist^« die erwähnung des bades tritt gans
unerwartet und störend dazwischen^ und diese beziehung wird ebenso
wie die jagd in den folgenden versen (17 — 20) wieder fallen gelassen,
es tritt nur die kriegsmäszige waffenübung hervor, darum bin ich
geneigt mit aniehnung an Heinsius und die vulgata zu schreiben:
qtMUe Ämaeonidmn nudatie hdUca mammie
Thennodontiaae turba agitatur equie;
daran müssen sich aber die verse 17 — 20 anschlieszen :
qualie et Eurotae PoUux et Castor harenis
(Ate Victor pugniSy tue futurus equis) ,
inter quo8 Helene nudie capere arma papiUis
fertur nee fratree erubuisee deos.
denn in ihnen wird dasselbe motiv weiter ausgeführt, jedenfalls ist
das motiv der jagd, das in den versen 15 f. berührt wird:
ä modo Taygäi crines asperea pruina
seäatur patrios per iuga longa canes
FPolle: zu Ciceros reden. 431
dem zusammenbange fremd, ja man kann sogar bezweifeln, ob sie
überbanpt ins gedieht gehören, wenn man an v. 2 zurückdenkt: sed
möge virgmei toi bona gymnasii. nur die mttnnlichen waffenübungen
der spartanischen weiber wollte der dichter besingen, dazu passen
nicht recht bad und jagd.
Neu-Buppin. Gustav Paltin.
61.
ZU CICEROS REDEN.
in Caiü. 1 23 sin autem servire meae lauäi et gloriae maviSj
egredere cum importuna aceleratcrum manu^ confer te ad Jüänlmmt
concita perditos eives, seceme te a honiSy infer patriae beHi/m^ exauUa
impio latrocinio, ut ame non eiectus ad aUenas^ sed itmtatus ad tuos
esse videaris. in den schluszworten hat eiectus seinen gegensatz in
invitatuSy ad äUenos in ad tuos, a me aber entbehrt nicht blosz des
gegensatzes, sondern ist auch so gestellt, dasz man ee eigentlich mit
beiden gliedern des gegensatzes verbinden müste. es ist jedenfalls
unecht. § 27; wo sich Cicero vom vaterlande anreden läszt, heiszt
es: j9f. TiMi, quid agis? tune eum^ quem esse hostem camperieti . .
exirepatierey ui ahs te non emissus ex urbe^ sed immissus in wrbem
esse videatur? unter dem einflusse des hier vorkommenden ahs te
dürfte jenes a me entstanden sein.
ebd. n 22 quos pexo capiUo nüidos out iniberhes aut hene iHir-
hatos videtis. aber hene harhatus kann nur lobend gefaszt werden,
wollte Cicero die abweichung von der römischen sitte des rasierena
hervorheben, so muste dies anders ausgedrückt werden, man schreibe
helle harhatos: vgl. ad Ätt. 1 14, 5 harhatuU tuvenes^ totus Hie grex
Catüinae. pro CaeUo 33 non hoc harhfday qua ista ddectaitur.
p. Archiap. 19 Homerum CcHophonü civem esse dicunt swum^ Clm
suum tnndicanty Scdamifiii repetunt^ Smf^maei vero swum esse con-
firmant, Uaque etiam deluhrum eius in oppido dedicaverunt.
in den letzten werten ist zweierlei anstöszig. über den unterschied
von dedicare mit genitiv und mit dativ sagt Stürenburg zu unserer
stelle: 'atque ita nimirum differt utraque loquendi ratio, ut si dica-
tur temphim oMoui dedicatur intellegatur temp^^m aUcui aedificahir
ac dedicatur, contra tempikim älictms dedicatur significet templum^
quod aedificatum est, alicui dedicatur^' \md ebenso erklärt den unter-
schied Benecke, beide belegen dies mit mehreren stellen, dasz diese
erklärung richtig ist, lehrt schon die bedeutung der casus an sich,
danach aber musz man hier den dativ erwarten : denn Cicero musz
sagen wollen, die Smymäer haben dem Homer ein heiligtum er*
richtet, nicht, sie haben ein schon vorhandenes heiligtum ihm ge-
weiht, sodann aber ist in oppido ein.müsziger und auffallender Zu-
satz, beiden mangeln wird abgeholfen durch die leichte ftnderung :
dehibrum ei suo in oppido dedicaverunt'^ ei schrieb schon Lambin.
Dresden. Fribdbioh Polle.
432 ThOpitE: sn SallustinB [Cot. 43, Ij und FloruB [I 6, 8].
62.
ZU SALLUSTIU8 UND PLORUS.
Dasz bei SaUustius Cot. 43, 1 canstütiercmt täi, cum CtüiUna in
agrum Faesulanum cum exerciiu venisset^ L. Bestia tnbunus
plehis contione haibüa quereräur de aäionilHAS Okeronis das gebiet
von Faesulae in Etrurien nicht zu verstehen sei, dartlber herscht
augenblicklich wohl kein zweifei mehr, der betreffende ort musz
entschieden in unmittelbarer nKhe Borns gelegen haben, in folge
dessen sind die verschiedensten conjecturen gemacht worden, so
Caraulanum (Dietsch ed. 1859, vgl. comm. s. HO), Trosstdamim
(derselbe, s. exours 3 zu ed. 1864), suburbanum (Wirz de fide atque
anctoritate cod. Sali. Parisini 1576 [Aarau 1867] und zs. f. d. gw.
TOCXl s. 284; als unwahrscheinlich bezeichnet von Eossner in
Bursians Jahresbericht 1877 s. 182) , Aeaukmum (Bauohenstein bei
Wirz de fide ao.). doch alle diese conjecturen entbehren der evi-
denz. deshalb haben die neueren herausgeber (Dietsch ed. IV, WirZ|
Schmalz, Scheindler) sich begnttgt die werte durch ein kreuz als
corrupt zu bezeichnen, dem gegenüber ist ganz neuerdings (s. Kappes
zdst. und den anonymus im philol. anzeiger XV s. 338) die schon
früher gemachte Vermutung wieder aufgestellt worden , dasz auszer
dem bekannten Faesulae es einen gleichnamigen ort bei Bom ge-
geben habe, welcher auch bei Livius XXII 3, 6 und Polybios 11 25, 6
zu verstehen sei. obwohl sich über die berecbtigung diese beiden
stellen zum beweise für die existenz eines ntthem Faesulae heran-
zuziehen streiten Iftszt, so glaube doch auch ich an dieselbe, dazu
bestimmt mich eine stelle des Florus (I 5, 8 «s 11, 8). der Schrift-
steller vergleicht daselbst die kriege aus den ersten jähren der
republik mit denen der späteren Zeiten und sagt ua. : Ttdur, nimc
suburhanum^ et aestwae Praeneste detUdae nuncwpoHs in CapüoUo
vatis jpetebofdur. idem tunc Faesulae guod Carrhae nuper, idem
nemus AruHnum quod Mercifmua eaUus, FregeUae guod Caesoriacwmj
Tiheris quod Euphrates, auch hier fordert der Zusammenhang, dasz
nicht ein — namentlich für jene zeit! — verhiütnismftszig so weit
entfernter ort, wie das etrurische Faesulae, sondern einer aus der
n&he, wie Tibur, Praeneste udgl. erwähnt werde (so schon Düker
zdst.). freilich wird man nach dem oben erörterten nun nicht mit
Madvig adv. crit. III s. 250 und Nibbj bei Bergk opusc. I s. 670
eine correctur in Aefidae oder Äefula vorzunehmen haben , sondern
ich meine, dasz die beiden stellen des SaUustius und Florus ein-
ander gegenseitig schützen , dh. uns berechtigen einen ager Faesu-
lanus in nicht zu groszer entfemung von Bom anzunehmen.
Dresden. Theodob Opitz.
mE JABmCHU
PUR
niOLoa.E mv fuvmm
erx nxifcer- der
^«"»«»Wortliehen Bedaetion
^»■°r in I>resd<
^ofe**or in Leipzig,
Einh
^^dertixncl djrö iiinddr,
Siebeut
iszigster
es Heft.
ßruck
J^eip2ig
<3- A=^erl£
""^ von B. G. Teubner
INHALT
VON DES BmHüNDERTÜNDDREIUNDDREISZlGSTEN
UM) EINHUNDERTÜNDVIERUNDDREISZIGSTEN BANDES
SIEBENTEM HEFT.
Reite
433—460
461—464
464—468
469 — 474
63. Ißt der Homerische hynmoß auf Hermes contaminiert?
von A. Ludwich in Königsberg . . _ ^
64. Kleine beitrage zur griechischen metrü. ^on F Til
in Kiel _ ^
66. Zn den fragmenten der griechischen epiker. VllT-LxTv"
von iJ. PeppmüUer in Halle • . - . .
66. Zur kritik der Iphigeneia in Aulie des Euri-^"«i ' "
Ä StadtmiÜler in Heidelberg . . , ^piaee. von
67. Eine lateinische Geminos-übersetzung». von i' ät • • '
in Dresden . . * " antttua
68. Die lateinischen annalen des FabiusPictor-trr! -ir- c* ' ' ^'^^ — *^^
inZabem , . ' ^on 11^ . SoJiau
69. Die brücken im alten Rom. von G. ^t«*,^/ • '^ " .' " • ^"^^ — ^0
70. ZuPlautus Truculentus [v. 29]. von F J^^i- ^^^^""^ 481—499
(28). Zu VergiUüs Aeneis [I 494-6041 ' ^"^ ^^^^öß^en 499
in Basel ^' ^on Th, I^lüss
71. Ad Vergilii vitam Suetonianam. von J' w * * ^^ — ^^^
Groningen ^- W. Beck in
72. Die zeit des Horazischen archetv»^««. ' ' ' * • • ^^2 — 609
in Prag ^^^ Ö- Heller
73. Zu Tacitus dialogus. von C. John in TT * ' ' ' ' ^^^ — ^^^
^'^^*^- . . . 511—612
Berichtigungen.
S. 475 Z. 13 V. o. Hes ^miacellan-hs '
„ 476 Z. 9 V. 0. „ 2vpe,(^ ^ *^'»-
„ „ Z. 20 v.o. „ cuTKaTttN-c^A
ERSTE ABTEILUNG
FÜß.CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN VON ALFRED FlBCKEISBN.
^
IST DER HOMERISCHE H ^ MN 03 AUF HERMES
CONTAMINIERT?
Unter den kleineren gedichten, die den namen Homers führen,
gibt es keines, in welchem natürliche anmnt und schalkhafte laune,
wahre dichterische empfindung und liebenswürdiger frohsinn sich
so glücklich verbänden wie im hymnos auf Hermes, er gehört zu
den heitersten und köstlichsten erscheinungen der griechischen litte-
ratur. wie bekannt, ist er aber leider in einer so überaus entstellten
Verfassung auf uns gekommen, dasz Verständnis und genusz dadurch
auf das empfindlichste beeinträchtigt werden, an versuchen hat es
keineswegs gefehlt, die überreichlich vorhandenen schaden und an-
stösze zu beseitigen, ich leugne auch nicht, dasz dieselben wenig-
stens was die niedere kritik betrifift bereits von erfreulichen erfolgen
begleitet gewesen sind.^ von der hohem kritik indessen kann ich
^ immerhin harrt hier noch manche Schwierigkeit einer glücklichern
lÖsung, zb. der ^lociis corruptns et difficillimus, in quo restituendo omnia
adhue interpretum conamina irrita ceciderunt' (Baumeister) y. 409 ff.,
wo man yielleiclit schon mit folgenden leichten Minderungen auskommt:
Äc Äp* €<pyi Kai X€pcl itepCcTpcqpe Kaprepd becjnd, Ätvouc* al 6* [st. äfyov
Tal b*] htfö iroccl Kaxd xöovöc atnia qp^povTo [st. q)0ovTOj aÖTÖÖev,
^^ßoXdbriv ^CTpa^jüi^vai dXXrjXi;)ci, j^etd T€ [st. j^cld tc] koX irdcisciv ht*
dTpaOXoici ßöccciv, *€pM^ui ßouXflci KXeMi(q)povoc * aÖTdp 'AiröXXuiv Oaü-
ILiaccv d9pf|cac' ö 6^ [st. töt€ Schneidewin] hi\ KpaT()C 'ApT€iq)6vTiic
XOöpov ÖTroßxy|6T]v icK^H^axo irOp d|LiapOccujv , ^TKOi|jai [st. 4TKpOi|;ai]
^c^autic die dem Hermes angelegten fesseln sanken zur erde nieder,
in einander geschlungen, und verbreiteten sich auf alle rinder; Hermes
aber betrachtete sich den boden, zwischenein (schadenfrohe) blicke
schieszend, während er gebückt eifrig hinguckte, vgl. Plat. Krat. 411»
oöb^v aÖTuiv ^övt^ov cTvai otrö^ ß^ßaiov, dXXd ^clv Kai q)^p€c6ai Kai
^€CTd €tvai irdciic q)opdc Kai t^v^ceuic dei. (Hesiodos fr. 237 Göttl.
iTOTaiLiip jiciovTi ^oiKd»c. Erykios AP. VII 36, 6 iJüc dv TOi ^€(13 ^i^v del
Tdvoc 'Axeibi Ö^Xtiij Kiipöc.) doch bin ich zweifelhaft, ob nicht f^etd T*
dXev irdci^civ ^ir* dtpaOXoici ßöccciv den Vorzug verdient..
Jahrb&eher fBr elats. philol. 1886 hA. 7. . 28
434 ALudwich: ist der Homerische hymnos auf Hermes contaminiert ?
das schon nicht so unbedingt zugeben, diese steht noch heute sehr
merklich unter dem mächtigen banne der ideon, die Gottfried Her-
mann in seinem meisterhaft geschriebenen briefe an Ilgen* mit be-
redten Worten dargelegt hat: so nachhaltig erwies sich deren Wir-
kung; ich zweifle, ob zum heile des fraglichen gedichts. Hermann
war der erste, der eine reihe der ärgsten dunkelheiten und offen-
kundigsten Verderbnisse desselben mittels des leitenden fadens der-
jenigen erzfthlung aufzuklären oder zu berichtigen sich bemühte, die
in dem bekannten mythologischen handbuche, das Apollodors namen
trägt, summarisch und trocken genug III 10, 2 vorgetragen wird, die
erzählung findet man bei Hermann s. XLIII abgedruckt, der sie mit
den Worten einführt: ^Apollodorus, cuius narratio ita cum hoc hymno
consentit, ut is ex hoc ipso fönte hausisse videatur', und dann
fortfährt: ^manifestum est haue ApoUodori narrationem ita cum
Homerico hymno convenire, ut non modo omnia, quae hie hymnus^
sed etiam, praeter solam citharae inventionem, eodem ordine et paene
iisdem verbis relata contineat/
Mir ist es nicht recht erklärlich, wie diese ansieht überhaupt
hat aufkommen', noch weniger, wie sie durch eine solche autorität
gestützt hat weiter verbreitet werden können^: denn ich finde fast
in jeder zweiten zeile der Apollodorischen erzählung einen offen-
baren Widerspruch mit dem Homerischen hymnos. es ist dieser
wichtige umstand ja auch schon von andern nicht völlig unberück-
sichtigt gelassen^, aber bei weitem noch nicht in seiner ganzen be-
deutung und tragweite gewürdigt worden, so dasz Hermanns folge-
rungen aus dem vermeintlichen verwandtschaftsverhältnis beider
sagenquellen immer noch gelegentlich von den kritikem zur stütze
dieser oder jener änderung an der Überlieferung des Hermes-hymnos
mit verliebe herangezogen werden und namentlich bei der ausschei-
dung angeblich fremdartiger bestandteile eine grosze rolle spielen.*
* in diesem seiner hymnenaasgabe von 1806 vorangeschickten briefe
beschäftigt sich Hermann aaf s. XXXYI — LXXXIX ansschlieszlich mit
dem Hermes-hymnos. ^ sie war schon vor Hermann {ifäng und gäbe:
es genüge daför auf Voss mythol. briefe I (1794) s. 07 zu verweisen.
^ beispielshalber sehe man Bergk GLG. I s. 763 anm. 60. ^ zu ä€t
stelle des hymnos, welche von der erfindang der lyra handelt, bemerkt
zb. Franke (v. 24): ^omnino de hac digressione si qua est sie iadico,
ut nihil me moveri patiar ApoUodori auctoritate, qui etsi paene eadem [?]
tradit qnam aactor haius hymni, nonnulla tamen aliter facta scribit aat
alio ordine exponit, at uterqae eandem quidem fabulam, qnae
vnlgo traderetnr, secatas esse, sed poeta eam pro suo ingenio
et consilio conformasse et immntasse videatur.' wamm soll denn der
dichter die saepe geändert haben? manche züge bei Apollodor lassen
vielmehr deutlidi erkennen, dasz diese änderangen spätem Ursprungs
sind, einer rationalistischem zeit angehören. * ich mache nur auf
ein einziges, aber lehrreiches beispiel aufmerksam: die verse 511 f.,
welche von der erfindung der syrinx handeln, strich Hermann haupt-
sächlich aus gründen, die er dem Apollodorischen berichte entnahm,
so viel mir bekannt ist, hat nicht ^iner der spätem hgg. diese argumen-
tation zu bekämpfen und die betr. verse zu rehabilitieren den mut ge-
V
ALudwich: ist der Homerische hjninos auf Hermes contaminiert? 435
demnach kann es nicht überflüssig sein sich einmal jene Widersprüche
der reihe nach sämtlich vor äugen zu halten, mir sind folgende auf-
gefallen :
1) Apollodor läszt den neugeborenen Hermes erst die rinder
stehlen und dann die lyra erfinden : im hjmnos ist es gerade um-
gekehrt. — 2) damit die fuszspuren den gott nicht verraten, legt er
nach Apollodor für die rückreise aus Pieria uiTObrj|LiaTa an: im
hymnos ist er von vom herein mit cdvbaXa versehen , wirft diese
aber später fort und bindet sich ; um seine spuren unkenntlich zu
machen, Strauchwerk unter die füsze. — 3) dasz Hermes einen teil
des gebratenen fleisches verzehrt, den andern aber verbrannt habe,
wie Apollodor berichtet, steht beides mit der erzählung des Homeri-
den in directem Widerspruch : dieser versichert ausdrücklich, Hermes
habe von dem fleische nichts gegessen , übrigens auch nur die füsze
und köpfe der geschlachteten tiere verbrannt. — 4) bei Apollodor
gewinnt der kleine gott die saiten zu seiner Ijra aus den beiden von
ihm geopferten rindern : davon weisz der hjmnos nicht blosz nichts,
sondern er konnte auch nach dem unter nr. 1 bemerkten gar nichts
davon wissen. — 5) Apollon, der seine rinder sucht, geht, wie
Apollodor angibt, sofort nach Pylos und dann nach Ejllene: der
dichter läszt ihn erst nach Onchestos, dann nach Pylos und zuletzt
nach Ejllene kommen. — 6) im hymnos sind es nicht wie bei A pol-
lodor die bewohner (ol KaTOiKoOvxec) von Pylos, welche auf be-
fragen ApoUons einen rinder treibenden knaben gesehen haben
wollen , sondern ein einziger alter weinbergarbeiter von Onchestos.
— 7) dieser schweigt vollständig über richtung und ziel, welche
vieh und treiber verfolgten, während die leute des Apollodor aus-
sagen, über das *wohin' könnten sie deswegen keine auskunft geben,
weil sie — wie sinnig ! — die spur nicht hätten finden können. —
8) in der kyllenischen grotte, so erzählt Apollodor, wendet sich
Apollon mit seiner anklage zuvörderst an die mutter Maia, die ihn
einfach darauf hinweist, dasz ihr knäbchen in den windeln liege : im
hymnos f^rt der gott, sobald er die ganze grotte vergeblich durch-
sucht hat, gleich auf Hermes los, ohne sich im geringsten um dessen
mutter zu bekümmern. — 9) nachdem Apollon die lyra und Hermes
die rinder zum geschenk erhalten hat, soll letzterer nach Apollodor sich
sofort daran machen, die rinder zu weiden und die syrinx zu blasen :
nach dem hymnos gehen die versöhnten götter mit einander auf den
Olymp, T€pir6|Li€V0t <p6p^XTfi* — 10) dasz Apollon dem Hermes
auch noch die von diesem neu erfundene syrinx abverlangt und ihm
dafür den goldenen stab geschenkt habe, wie Apollodor erzählt,
habt, nicht einmal der sonst so vorsichtige und, wie wir eben hörten,
fiber die antorität Apollodors in solchen fragen sehr kühl and unbe-
fangen arteilende Friedrich Franke, dass der neueste hg. gans in die
faszstapfen seiner Vorgänger getreten ist, wird nach dem, was ich jüngst
in der Berliner philol. Wochenschrift über seine bearbeitang der Home-
rischen hymnen gesagt habe, wohl niemand wander nehmen.
436 ALudwich: iat der Homerische hymnos auf Herme« contaminiert 7
ist eine unserm dichter unbekannte yersion der sage: im hymnoe
sieht gar nichts von jenem neuen verlangen ApoUons; dort ver-
spricht letzterer dem Hermes das genannte geschenk für den fall,
dasz dieser ihm kithar and geschosz nicht stehlen zu wollen feier-
lich zuschwOrt. — 11) wenn Apollodor von dem goldenen stabe
ApoUons sagt: f^v dx^KTiiTO ßouKoXdiv, so kennt der hjmnendichter
den hier angedeuteten zweck desselben nicht allein nicht^ sondern
er hat nach v. 530 ff. offenbar einen ganz andern zweck im äuge;
zum rinderhüten übergibt Apollon v. 497 dem söhne der Maia
^äcTiYa qpaeivfjv. — 12) nicht für seine syrinx wünscht Hermes
die mantik einzutauschen, wie Apollodor sagt, sondern nach dem
hymnos sucht er in den besitz der mantik zu kommen für die Unter-
weisung ApoUons im kitharspiel, wofür ihm dieser rühm, glück und
herliche geschenke zu gewähren sich freiwillig erboten hat.
Diese Widersprüche zwischen der kurzen erzählung des Apollo-
dor und dem hymnos sind so erheblich und schwerwiegend, dasz
daran meines erachtens jeder versuch einer einigermaszen durch-
greifenden ausgleichung beider berichte rettungslos scheitern musz :
die Apollodorische erzählung kann unmöglich aus dem
hymnosgeflossensein. übrigens empfand selbst Hermann, wie
völlig aussichtslos ein solcher ausgleichungsversuch sein würde:
'itaque ante omnia deferendus nobis esf Apollodorus' sagt er
8. LXXYI ^ad cuius narrationem si ea, quae in hymno traduntur,
ezigenda essent, nullus confusionis et lacunarum finis in-
veniri posset.' und trotzdem hat er sich in seiner kritik auf das
stärkste von Apollodor beeinflussen lassen und mehr oder weniger
auch alle andern, die seiner contaminationstheorie, wonach ein älterer
und ein jüngerer hymnos von einem spätem redactor unter hinzu-
nahme eigner interpolationen ganz äuszerlich und ohne rechte Über-
legung zu einem ganzen verschmolzen sein sollen ^ ihren beifall ge-
zollt haben/ mich hat diese theorie von jeher mit dem äuszersten
7 vgl. besonders epist. ad Ilg. s. LXXVUI ff. (Bergk GLG. I 8. 763
bemerkt über t. 506 ff.: ^jedoch liegt hier nicht ein selbständiger Zu-
satz eines nachdichters vor, sondern das bruchstück eines andern liedes
ist ganz äaszerlicb angefügt, nnd zu diesem zwecke ein paar armselige
verse hinzugedichtet, es war wohl ebenfalls ein prooemiom; der Ver-
fasser hatte sich die gleiche aufgäbe gestellt wie sein Vorgänger, dessen
arbeit ihm nicht anbekannt war.') ^ am entschiedensten tritt diese
anlehnnng an die Hermannsche theorie wohl bei WO£Windisch zu tage,
der in seiner diss. ^de hymnis Hom. maioribns' (Leipzig 1867) fortwäh-
rend mit einem altem nnd einem jungem Hermes-hymnos und auszer-
dem noch mit einem dritten bestandteile, den späteren interpolationen,
operiert — selbstverständlich nicht ohne dabei die ^grayissima Apollo-
dori aactoritas' als hanpttmmpf auszuspielen, ^cum eins narratio etiam
in minimis [!] rebus cum hoc hymno conveniat' (s. 37). welcher innem
argumente sich Windisch bedient, mag eine probe zeigen, er meint,
die Verse 218 — 227, in denen Apollon seine Verwunderung über die ge-
waltigen, ganz fremdartigen fuszspuren des rinderdiebes ausspricht,
seien auszuscheiden, und führt dafür ua. folgenden grund an: ^quod
ALudwich: ist der Homeriflche hymnos aaf Hermes contaminiert? 437
mistrauen erfüllt, insoweit dieselbe auf ApoUodoros faszt, bedarf
sie wobl keiner weitem Widerlegung, da ja ibr urbeber selbst ein-
gestandenermaszen daran verzweifelte , die manigfacben differenzen
omniDO illo loco, de qao agimna, haeo vettigia commemorantnr» offensioni
est. Apollo enim ea animadvertit, cum Pylo in Cyllenam montem
contendit (cf. v. 216 et 218). at ex eis, quae antecedont, scimns
Mercarium hanc viam confecisse et solam et sine allo arti-
ficio (cf. 138 — 142). quae cum ita sint, dabitari non potest, quin ist!
yersns (218^227) interpolati sint.' der flüchtigste blick auf die der
incriminierten stelle vorangebende Schilderung, sollte man meinen,
müste genügen um jeden zu überzeugen, dasz Hermes nach der vor-
stellnng des dichters den ganaen weg von Pieria an über Onchestos
bis nach Pylos, folglich auch die teiistrecke von Kyllene bis
Pylos, nicht allein, sondern mit den rindern, auch nicht 'sine uUo
artificio', sondern auf seinen straucbbündeln zurücklegte und sich erst
bei Pylos, bzw. am Alpheios, seiner herde sowie seiner künstlichen fusz-
bekleidung entledigte. — Beiläufig berichtige ich einen irrtum, der
durch Karl Otfried Müller aufgekommen ist und sich mit merkwürdiger
sähigkeit behauptet hat (auch Bergk teilt ihn ao. s. 766 anm. 60). unter
dem titel 'die Herrn es-grotte bei Pylos' veröffentlichte Müller in Ger-
hards hyperboreisch-römiscben Studien I (1833) s. 310 ff. einen aufsatz,
in welchem er nachzuweisen sucht, dasz die von der ezpddition scien-
tifique de Mor^e näher beschriebene tropfsteln- oder Stalaktitengrotte
(jetzt höhle des Nestor genannt) in der nähe des messenischen Pylos,
das die Spartaner Koryphasion nannten, identisch sei mit derjenigen,
in der Hermes nach unserm hymnoB die geraubten rinder versteckte.
Müller stützt sich dabei hauptsächlich auf eine stelle des gedichts
(v. 124 ff.), die er folgendermaszen liest: ^ivoOc b* 4g€Tävucc€ Kaxa-
CTuq>^Xqi iit\ n^Tpq, die frri vOv xd fidracca iroXuxpövioi Tr€q)uaciv &r|p6v
bV) ^€Td TaOra Kai dKpiTOV, und so erklärt: 'Hermes spannte die rinder-
felle auf dem rauhen felsen aus, wie sie jetzt noch in der folgezeit
langdauernd vorhanden sind, lange und unermeszliche zeit nachher.'
'dasz irgend ein spiel der natur' fährt er fort 'dem Homeriden oder
seinem altern gewähri^ann vorschwebe, war, wie gesagt, dem unterz.
auch sonst Überzeugung; jetzt setzt die stal akute ngrotte alles ins
klare, wo hätten nicht die seltsamen gestalten, welche der tropfstein
hervorbringt, die phantasie angeregt, die manigfachsten naturproducte
und werke der menschenhand an decke und wänden solcher grotten
wahrzunehmen; und wie hätte ein so sagenliebendes volk, wie das
griechische war, hier nicht manchen anhält zur ausbildung seiner
landesmythen finden und ergreifen sollen? und wie leicht konnten sich
auch wirklich an den wänden dieser tropfsteinhöhle figuren
bilden, die ausgespannten rinderhäuten samt köpf und
schwänz und füszen ähnlich sahen! ich glaube, wer mit dieser
Voraussetzung die sog. Nestor-grotte besucht, wird sie noch heute
wiederfinden.' ßchneidewin zollt dieser ausführung seinen vollsten bei-
fall (Philol. m 669) und erzählt, Müller selbst habe, wie er ihm brief-
lich mitteilte, später an ort und stelle seine Vermutung bestätigt ge-
funden, 'auch Welcker sagt mir, dasz es dem besucher [der betr.
grotte] nicht schwer falle das gewünschte zu finden, wofern er
seiner phantasie einigen schwung zu geben wisse.' mich
beschleicht fast ein leises bedauern, ^asz ich gegen weitere ähnliche
touristenphantasien in jener 'Hermes-p-otte' ein unbarmherziges Veto
einlegen musz. wie können die häute, köpfe, schwänze und füsze der
von Hermes geschlachteten rinder noch heute an den wänden der grotte
wiedererkannt werden, da sie der durchtriebene kleine Schalk doch nie-
mals in die grotte hineinbrachte? die feile hieng er drauszen
438 ALudwich: ist der Homeriflche hymnos auf Hermes contaminiert ?
zwischen den genannten beiden berichterstattem jemals in befrie-
digender weise auszugleichen — trotz der wahrlich nicht sanften
maszregeln, die er in anwendung zu bringen fQr zulftssig erachtet
hat. sucht jene theorie aber ihre stütze nicht mehr in der haltlosen
Voraussetzung, dasz die Apollodorische erzShlung direct aus unserm
hymnos in seiner noch unversehrten urgestalt geschöpft sei, sondern
leitet sie ihre berechtigung einzig und allein aus der unlogischen
aufeinanderfolge und unbestreitbaren Verworrenheit ^nd verderbung
einzelner teile des hymnos her, so darf denn doch wohl die erwSgung
nicht ohne weiteres von der band gewiesen werden , ob wir uns mit
Hermann daran genügen lassen müssen ; das überlieferte ganze in
zwei oder mehr trümmerhäufchen zu zerlegen, von denen keines auch
nur halbwegs den eindruck eines fertigen kunstwerkes macht; oder
ob sich vielleicht durch ein anderes, nicht im mindesten gewalt-
sameres mittel ein erheblich befriedigenderes resultat erzielen liesze.
ich glaube die letztere alternative mit bestimmtheit bejahen zu kOnnen.
Contaminiert ist der Hermes-hymnos nicht, behaupte
ich. dafür spricht der — trotz allem was man dagegen gesagt hat —
meiner Überzeugung nach durchaus einheitliche ton und Charakter,
welcher sich in allen wesentlichen, ja selbst in unwesentlicheren par-
tien des gedichts nicht verleugnet, ich scheue mich nicht dies aus-
zusprechen, obwohl ich weisz dasz ein mann von dem feinen Sprach-
gefühl Hermanns ganz entgegengesetzter meinung war (s. XLI : 'quam-
quam id in hoc genere commodum accidit, quod in nonnullis locis
tanta orationis dissimilitudo elucet, quae nullius fugere lectoris sen-
sum possit'). alle bemühungen, die er und andere aufgewendet haben,
um zwischen einzelnen stücken erhebliche differenzen in der äuszem
form und im ganzen Charakter aufzudecken, haben für mich
wenigstens auch nicht die mindeste beweiskraft überall in diesem
gedieht empfinde ich trotz seiner handgreiflichen und fortwfthrend
mit ärgerlicher aufdringlichkeit dazwischen tretenden Verunstal-
tungen doch immer den nemlichen dichterhauch, dieselbe frische
Originalität, denselben zauber heiterster lebensanschauung, denselben
harmlos-kecken humor, dieselbe eigenartige leichtigkeit in der freien
handhabung der herkömmlichen epischen darstell ungsmittel. ich
freue mich dasz unwillkürlich selbst diejenigen, welche nicht wie
ich an öinen, sondern an verschiedene Verfasser glauben , trotz ihrer
Voreingenommenheit sich dieser empfindung nicht gänzlich haben
entziehen können, während zb. Schneidewin im Philol. HI s. 693
die meinung verficht: ^was von 513 folgt, rührt entweder aus einem
auf (erst später betrat er die höhle, v. 134) und verbrannte ebendort
die köpfe and füsze (v. 137); wojpr die schwänse liesz, davon schweigt
des Sängers höflichkeit. ich dmmie, die toaristen wendeten sich lieber
einige meilen nordwärts nnd sachten die 'Hermes- grotte' in der nähe
des Alpheios, wohin der Homeride sie ja ausdrücklich verle^i^t, der eben
dadarch aufs deutlichste docamentiert, dasz sein Pylos sicherlich nicht
jenes messenische (Koryphasion) gewesen ist.
ALudwich: ist der Homerische hymnos auf Hermefi contaminiert? 439
ganz andern gedieh ie auf Hermes her oder ist das werk eines
nachdichter s", entf&hrt ihm plötzlich auf s. 696 die überraschende
ftuszerung: 'nur zu oft hat man den ironisch-neckischen an-
strich, der den groszen hymnos wie diesen anhang
durchzieht, zum schaden der kritik und erkl&rung verkannt.'
dennoch aber soll diese einheitliche förbung, dieser gleichmäszige
^ironisch-neckische anstrich', der doch wahrlich nicht den eindruck
des alltäglich-hausbackenen macht, verschiedenen Urhebern an-
gehören?
Nach meinem urteil sind die hauptschSden in dem prächtigen
gedieht dadurch entstanden, dasz mehrere grOszere und klei-
nere stücke desselben in Unordnung gerieten, vermutlich
waren sie in einer handschrift infolge von auslassungen nachträg-
lich auf die ränder gekommen und wurden dann yon einem spätem
abschreiber (dem Urheber des archetypus, aus welchem unsere heuti-
gen Codices mittelbar oder unmittelbar geflossei\ sind) an falscher
stelle eingeschaltet, hat diese theorie an und für sich betrachtet
weniger Wahrscheinlichkeit für sich als diejenige, welche den arche-
typus durch systematische contamination mehrerer gleichartiger,
nachher zertrümmerter hymnen entstanden sein läszt? durch einen
contaminator, der selber noch ganz leidliche verse machen konnte,
aber zu einfältig war, um die faustdicken verstösze gegen den ge-
sunden menschenverstand zu beachten , die heute jedes kind in dem
hymnos wahmimt?
Meine theorie ist nicht neu : subsidiarisch haben Hermann und
andere sie schon zu hilfe genommen — fast notgedrungen zu hilfe
nehmen müssen, neu ist nur, dasz ich sie für den vorliegenden fall
zum leitenden princip erhebe, und zwar einfach nur an stelle der
bisherigen contaminationstheorie , deren resultate mich aus den
bereits angedeuteten gründen in keiner weise befriedigen, natür-
lich kann allein die präzis lehren , ob ich wohl daran gethan habe,
einen andern weg einzuschlagen als den viel betretenen , den Her-
mann angebahnt hat. mir selber liegt daran , dasz mein kritischer
versuch (denn mehr ist es nicht und soll es auch nicht sein) erst die
probe bestehe, ehe ich mich entschliesze mit einer eignen ausgäbe
dieses hymnos vorzutreten : und so übergebe ich denn vorläufig einen
teil meiner reconstruction den fachgenossen zu vorurteilsloser prü-
fung. absichtlich suche ich mir dazu keine der leichteren partien
aus, sondern gerade diejenige, die von jeher den allerhärtesten an-
^ diese meioung, die Bchon GEGroddeck Me bymnorum Homericornm
reliquiis' (Göttingen 1786) s. 36 f. aufstellte, hat förmlich kanonisches
ansehen gewonnen (s. namentlich Bergk ao. s. 762 ff.) trotz Baumeisters
Widerspruch s. 186 (^nam si indolem et elocutionem eztremae partis
cum antecedentibus coutuleris, tanta sese offert similitudo, ut haec non
possint non esse profecta ab uno eodemque poeta'), dem ich in diesem
falle vollständig beistimme, seine mittel freilich die bedeutenden in-
congruenzen des überlieferten teztes fortzuräumen sind den meinigen
fa^ durchweg diametral entgegengesetzt.
440 ALadwich: ist der Homerische hymnoB auf Hermes contaminiert ?
fecbtungen ausgesetzt gewesen ist, nemlich den schwer geschädigten
Bchlusz des gedichts. ich will ihn gleich so hersetzen, wie ich ihn
durch wiedereinrenken der aus den fugen geratenen glieder in ihre
ursprüngliche läge lesbar gemacht zu haben glaube, ohne mir von
den zahlreichen athetesen meiner yorgftnger auch nur eine einzige
anzueignen, unter dem texte vermerke ich die wichtigeren ab*
weichungen von der Überlieferung mit ausnähme der Umstellungen,
welche letzteren durch die am rande stehenden verszahlen wohl zur
genüge gekennzeichnet sind.
Voran geht eine rede ApoUons, worin dieser sein entzücken
über das eben gehörte spiel und den schönen gesang des knaben
ausspricht, sich eifrig erkundigt, wer ihn so herliches gelehrt habe»
^ und schlieszlich unter lockenden Versprechungen den jungen künstler
zu bewegen sucht, seine kunstihm, dem irp€cß\)T€poc, mitzuteilen J°
eine so willkommene gelegenheit benutzt natürlich Hermes sofort,
um auch sein Schäfchen zu scheren.
^^ die stelle ist verdorben; doch ergibt sich aus der erwiderung des
Hermes, dasE nur dies ihr sinn gewesen sein kann. v. 457 beruht
(ebenso wie der nächstfoliarende) einzig and allein auf der antoritkt
des cod. Mose, nnd lautet: U€, ir^irov, Kai 9u^6v iiratvci irpecßuT^poict,
woraus die editoren mit Ruhnken He, ir^irov, Kai ^08ov ^iraivei irp.
gemacht haben unter berufung auf Hom. B 336 jliOOov ^Tiaivf|cavT€C
Oöuccfloc eeCoio und C 31« *'€KTopi ^iv yitp äwfyiricav kokä fiirnöuivTi.
aber welchen sinn hätte dies an unserer stelle? ich vermag beim besten
willen keinen herauszulesen, der hier eini^ermaszen passend wäre, mir
erscheint es gar nicht zweifelhaft, dasz 6u^6v vielmehr aus 6ec^öv ver-
dorben ist: ^Satzung, gesetzmäszige Ordnung') in der musik ^weise'
(Aisch. Hik. 1035 Küirpiboc 6* otiK d^eXct Beende 65' eöcppuiv, schol.
6 ToO fj|Li€T^pou ü^vou vöjLioc). minder gewis ist, was in iiraivci steckt,
könnte dieses verbum etwa so viel bedeuten wie ^zubilligen*, so wurde
ich es gar nicht anzutasten wagen; aber eine solche annähme scheinen
weder jene beiden Homerstellen genügend zu unterstützen noch Piatons
Ion, wo *0)Liripov ^iraivctv ^den Homer recitieren' terminus technicus
für den Vortrag der rhapsoden zu sein scheint (5S6<i. 541*). so bleibt
wohl kaum etwas anderes übrig als es mit folgender Änderung zu ver-
suchen: Kai 6ec|Li6v 4TrdpK€i irpccßuT^poici (Plat. Prot. 321* ^ireibf} bä
aOTolc dXXr]Xoq[>6optiX)v btaqiuTdc ^iri^pKecc. Aen. Symp. 4, 43 CuJKpdTy)C
T6 xdp oÖToc irap' oö iffh toOtov ^KTiicdjüiT]v oöt' dpi8jüiilj oötc CTae^il»
lirf|pK€i juioi. hiernach dürfte die weitere ändening in eecjüioO unnötig
sein), ob Xt€ heil ist, mag einstweilen dahingestellt bleiben. — Die
Schwierigkeiten in v. 461 f. lassen sich wohl am einfachsten auf fol-
gende weise heben: ^ fi^v iyib c€ Ku6pöv dv dOavdTOict Kai ÖXßiov oök
dirarricu), bibcw 5' dtXad buipa, xal ic t^Xoc i^tc^ovcOcu). unmittelbar
vorher Terspricht Apollon dem Hermes kX^oc iv dOavdTOici 6€ota. —
Für t(c jLioOca dMYixavdwv )li€X€5u[)vwv 447 lese ich (in der hauptsache
nach Schneide win) Tic fioOca, djn^ixavc, cCüv jiieXcbUivwv. Apollon nennt
den Hermes auch v. 346 d^nxctvoc. bei )Li€X€&(iiv ist natürlich nicht an
sorge ssa bekümmernis' zu denken, sondern an das aus wahrem, inni-
gem gefühl entströmende bemühen, mit dem jeder um das was ihm wirk-
ich am herzen liegt eifrig sorge trägt: 'cura, soUertia, meditatio' über-
setzt es Ugen richtig, dem hiatus vorher fehlt es nicht an analogfien. —
Hinter v. 418 scheint ein vers ausgefallen zu sein (vgl. 499); man er>
wartet etwa: Xaßdjv b* dir' dpictepa x^^P^c [<pöp)LiiTT<i T^<x<Pvp^V} ^^x^k^
fi
ALudwich: ist der Homerische hjmnofl auf Hermes oontaminiert? 441
TÖv V *€p|Jiflc jLiüGoiciv d^eißeTO KcpbaX^oiciv •
«eipuüTqic ii\ dK(i€pt€, Tiepiqppab^c' aöidp tfib coi
466 Tixvr\c fi^CT^piic iTnßriM€vai oöti jiietaipui.
cf^^epov eibTiccic • dOeXuj bi toi fimoc clvai
ßouXfl Kai jLiuGoicr cu bk q)p€d TidvT* eö olbac.
irpuüTOC Top. Aiöc xAlj ^€t' dOavdTOici Gadcccic,
i^Oc T€ Kpaxepöc le* qpiXei bl c€ nrjTieTa Zeüc
^K irdcrjc öcinc, Inopev bi toi difXa& bwpa
471 Kai Ti/Lidc' cfe b^ q)aci bai^^evai iK Aiöc ö^qpfjc,
473 Kai vOv aÖTÖc ^T^ C fnei dcpveidv bcbdriKa*
474 col b' aöidtpetöv den barj/Lievai, ötti jiievoiv^c.
472 ^avteiac b\ ^Kdcpye, Aiöc iröpe, G^cqpaia irdvia.
641 dv0pu)7Tujv b* fiXXov briXifico^ai , dXXov övrictü,
itoXXd TTepiTpoTtdtüv djueifdpTiJüv <pOX' dvOpü&7TU)v.
Kol ixkv d^f|c ÖMqpf]c dTTOvricexai, öctic Sv ÄOij
(ptüvfl Kai 7TT€puTecci TeXrikvTUüv oIuüvüjv •
646 oi5TOC djLific ö^qpfic diTOvriceTai , oub' diraTricu).
8c bi Ke ^aipiXÖTOici TTiOrjcac olujvoTci
jLiavT€iT]v dO^Xijci irap^K vöov dEepeeiveiv
fm€T^pTiv , vodeiv bk Qtwv ttX^ov aUv Wvtdüv ,
649 qpi^^*, dXiiiv 6bdv elciv, dTU) bi k6 bu>pa bexoijmiv.
476 dXX* iixeX ouv toi Gufiöc dniOüei KiOapiCeiv ,
jLieXTreo Kai KiOdpt2^6 Kai dyXaiac dX^T^v€
477 bcTjuevoc Ö iixiQev cu bi Moi, cpiXe, KOboc önaCe.
480 eÖKTiXoc ^fev fiT€iTa cp^peiv k baira OdXeiav
Kai xopöv Ijucpöevra Kai ic cpiXoKub^a küj^ov,
cucppocüvrjv vuKTÖc T€ Kai fifiaioc. 8c ifdp Sv aöi^iv
T^XviJ Kai coqpiri bebariindvoc dEepeeivr) ,
473 tfü) c* Cir€i] €tuit€ iratb' 472 ö*] t* oder 6* iiöp€] irapd
482 8c T^p dv Schneidewin] öctic dv
Xtp)<pu)Vov traipT\yy] irXf)KTp4i iv:api\T\Z€ kotä ^^poc (s. Baameister). —
Ich greife hier nur noch auf dine frühere stelle zurück, die unmöglich in
Ordnung sein kann: 401 £v6' '€p^f)c fui^v SirciTa Kidiv irapd Xd'ivov dvrpov
^c q>dic 4Ei^Xauve ßoiliv Tq[>6i|uia KdpT]va. Franke bemerkt dazu: «irapd
dictum est, quod Mercnrius non introi7it in antrum, sed stans in limine
hoves exegit. solent enim boves opertis stabuli valvis, nisi vinculis
retinentur, ultfb exire.> Baumeister schreibt dies treulich nach, und
auch der neueste berausgeber der hymnen bat irapd stehen lassen, also
Hermes stellt sich neben die höhle — nein, auf die schwelle, sagt
Franke — auf dieselbe schwelle, welche auch die heraustretenden rinder
passieren müssen? — es seil er stellt sich auf die schwelle und redet
den in der höhle befindlichen rindern freundlich zu herauszukommen —
nicht doch, meint Franke; sie kommen nun von selbst heraus, wirk-
lieh? und das sollte 4Hi^Xauv€ heiszen? hat sich denn niemand ge-
sagt, dasz zum dEcXaOvciv Hermes unbedingt in die höhle hineingehen,
nicht aber daneben treten musz? wer dies zugibt, wird mir auch darin
beistimmen, dasz entweder die lesart des Mose, kc Xd'ivov dvrpov an-
sunehmen oder das von den meisten hss. gebotene irapd iu KOTd zu
verwandeln ist.
442 ALudwich: ist der Homerische hymnos auf Hermes contaminiert?
q)0€TTOfi^VT] iravToia v6ni x^ipicvTa bibdcKei,
485 ^€Ta cuvT]8€iriciv dOupojiikvr) fiaXaK^jciv,
ipfaclriv Qikf ovca burJTTaOov 5c bi k€V aÖTf|v
vfiic iwv Tö irpuüTOv dTiiCacpeXÄc ipeeivr) ,
}xä\]^ aÖTiüC K€v i-n^ixa ^eTrjopd tc OpuXXiZoi.
coi b' aÖTÖTpeTÖv den barj^evai, ötti fievoivqic*
490 Kd TOI ifih bibcw laÜTTiv, Aiöc äfXak KoOpe-
478 eu^öXirei, MCid xepcxv fx^v Xiin3<pujvov didpiiv
479 KaXä Kttl €Ö KttTOi KÖc^ov dTriCTajLi^vr|v dTopeueiv.
491 fifieic b* aÖT' dpeöc t€ kqi iTtiroßörou nebloio
ßoudv öfiÄc, ^Kdepre, vo^€Üco)li€V ÄTpauXoiciv
fvOev fiXic TÖouci ßöec laOpoici fiiTcicai
^iTbT]v OnXeiac t€ xai dpcevac* oubd-xi ce XP^
495 KepbaXdov TT€p dövra TiepiZiaMevuic KexoXüDcOai.»
Äc €lTribv djper- 6 b' ibilaro 0oißoc 'AiröXXiüV,
'ep^^ b* dTTwdXiHev fx^iv ^dcriTa <pa€ivf|v
ßouKoXiac T* dTr^TcXXev • ftcKio bfe Maidboc uldc
TnOficac. KiGapiv bi Xaßüjv in* dpiciepd xcipöc
600 ArjTOÖc drXaöc uWc, dvaH ^KdepToc "AttöXXiüv,
TrXrJKTpuj dTr€iprJTi2[€ Kard fi^poc* fj b* vnö x^ipöc
602 tfi€pÖ€v KOvdßTice ' 0€Öc b* UTTÖ KttXöv deibc.
613 Kttl TÖT€ AnTOibnc 'Gp^fjv itpöc MuGov (eine*
«beibia, Maidboc uW, bidKTope, TroiKiXojiifJTa,
515 jurj ixox djLia KXdi|jr)C KiOapiv xai xa^TruXa röSa*
Ti^f|v Tdp Tfdp Ziivöc fx€tc dirajLioißia fpT«
Orjceiv dvOpüüTTOici xard xööva uouXußÖTeipav.
dXX' eT poi iXainc t^ Q^^yf fi^Tov öpxov ö^öccai ,
f| KcqpaXQ V€ucac t\ im Ctutöc ßßpi^ov öbwp,
520 Trdvx' Sv iixib 0ujLiq) Kexapic^dva kqi qpiXa fpbeiv,
627 cujLißoXov dGdvarov iroiricoMai, f\ ^dXa irdvruüv
itiCTÖv dmp 0ufn?j Kttl Ti^iov • aördp ineua
dXßou Kai ttXoutou bibcw irepixaXXda ^dßbov,
680 xpuceiiiv, TpmdniXov, dxiipiov, fixe q)uXdH€i
irdvTac ^TriKpaivouc* ol^ouc in^tüv xe xai f pjoiv
x(X»v dTaOüuv, öca <pr\p\ barjfievai dx Aiöc öjLiqpi)c.
Mavxeinv bd, cpdpicxe, bioxpecpdc, f^v dpeeiveic,
oöx€ ci 6dcq)axöv dcxi bai^^evai oöxe xiv* dXXov
636 dOavdxuüV xö ydp oIb€ Aiöc vöoc* auxdp tfix^je
7ricxuü0€ic xax€V€uca xai lüpoca xapxepöv öpxov,
firj xiva vöccpiv dfieio Ocüuv ai€iT€V€xduüV
486 e^Xxouca Schneidewin] (pQtfXOvca 488 OpuXXiIoi Bohnkenl
epuaXÜ:oi 479 ^iricraiLidviiv BarneB] iirtCTajLi^vwc 492 ßouciv 6^(i»cJ
ßoucl vofAoOc 497 Ix^iw Matthiä] £xuJV 501 jn^poc Martiu] fi^Xoc
X€ip6c Schneidewin] koXöv (v^pOcv) 502 äeibe Ilgen] d€ic€
620 Ipbeiv Hermann] Ip&oic 627 dOdvaTOv] dOavdTUiv ^ ytäXdl
^6' d)Lia 530 f)Te Franke] i\ cc 631 iirixpaCvouc' ot^ouc Hermann]
diriKpa(vouca 0€oOc
ALudwich: ifit der HomeriBche hymnos auf Hermes contaminiert? 443
dXXov T* €lc€cGai Ziivöc 7ruKiv6q)pova ßouXyjv.
Kai cu, KttciTViiTe, xP^cöppairi, ^i\ fie k^Xcuc
640 6^cq>aTa TTicpaucKeiv, öca finberai eupuoira Zeuc.
660 äXXo bi TOI ipiijj, MaiT)c dpiKub^oc uU
Kai Aide alTiöxoio , Ocüüv epiouvie baifiov •
Ccfivai T^P Tiv^c elci, KaciTvr|Tai tCTCiuiai,
TiapO^voi, djK€ii]Civ dxaXXöfievai iTTCpÜTecci,
Tpcic- Kaid bfe Kparöc neTraXaTfi^vai äXcpixa Xcuxä
666 olKia vai€Tdouciv öitd TTTvxl TTapviicoio
MavTCiTic ÄTräveuGe bibdcKaXoi , f^v inX ßouci
TraTc fi' i\h\ ^ekir^ca' Tra-rfip b' l[iöc oök dX^TWCV.
^VT6Ö8€V bi\ Jueira TroTififievai dXXoTC dXXij
Klipia ßÖCKOVTai Kttl T€ KpaivOUClV ^KQCTOU
660 a\ b' ÖT€ M^v 6uiu)Civ ^biibuTai \i4\\ xXwpöv,
irpocppov^wc dO^Xouciv dXiiGetnv dTopcöeiv
fjv b* dTTOVO^qpicGüüci 6ea»v fibcTav ibuibrjv,
TT€ipU>VTai bf| f TT€lTa TTOpfeH 6bÖV f|T€^0V€U€lV.
Tdc TOI ^ireiTa bibwfuir cu b' dTpcK^uJc dpeeiviüv
665 cf|v auToO (pp^va Tapire* Kai el ßpoTÖv dvbpa baeiqc,
TToXXdKi cf)c öfi<pf)c ^iraKOuccTai, ai k€ Tuxqci.
toOt* ^x^i Maidboc v\i, Kai dxpaüXouc SXiKac ßoCc
668 tTTTTOuc T* dMq)iTr6X€ue Kai fjjLiiövouc TaXacpTOÖc.»
621 Kai TÖTe Maidboc ulöc uttocxöjlicvoc KaT^veuce,
\xi\ TTOT* dnOKX^lJIClV, ÖC* ^KllßÖXoC dKT€dTlCTai,
}xj\bi ttot' ^MTTcXdceiv nuKivip b6\ii\i * aÖTdp 'AnöXXiuv
Ar|Totbr|c KaT^V€ucev ^tt' dpGfuji Kai cpiXÖTiiTi,
}if\ Tiva <piXT€pov dXXov iv döavdTOiciv £c€cOai,
626 ^rJTe 0€dv UTIT* dvbpa Aiöc t^vov. fjv bfe T^Xeiov,
671. 570 Träci T M irpoßdTOiciv, öca Tp^qpei €up€Ta x^iitiv,
669 Kai xapOTTOtci X^ouci Kai äpyiöbouci cuecci
670. 671 Kai KUCl Kai JLirjXoiClV, dvdcC€lV KUbljülOV *€p)Llf^V,
672 olov b* €lc 'Aibnv T€T€X€CM^vov dTTcXov €lvai,
ÖCT* dboTÖc Tiep ifhv buicei T^poc ouk iXdxiCTOv.
oÖTU) Maidboc ulöv dvag d<p(Xr|C€v 'ATröXXiwv
676 TiavToiij (piXÖTTiTr x<ip*v b' dn^OriKe Kpoviuüv.
603 fvOa ßöac ^^v £ireiTa itotI IdOeov Xei^uiiva
dTpair^Triv aÖTol b^, Ai6c ircpiKaXXte T^Kva,
606 dipoppoi npdc "OXu^TTOV dtdwiqpov dppvwcavTO
TepTTÖfievoi (pöp^iTTi* X^pil b' dpa MTjTi^Ta ZeOc,
dficpu) öt' de qpiXÖTT]Ta cuvTJTaTe. Kai ^* 6 fitv 'eppfjc
AriTotbiiv d<piXTic€ biafiTTcp^c, übe fTi Kai vOv,
Tfi^oc direl KiGapiv \xky ^KTißöXiu ^TTudXiEev
610 l^€pTfiv, bebaübc b* öy* dTiuüX^viov KiOdpiCev.
658 und 563 &i^ SirciTa ältere ausgaben] 5* fiireiTa 558 dXXoTC
Schneidewin] dXXor' lir* 626 fiv] ^K 571 irdcl tT irdci 6* 507
öt'] 5* Kai p' 6 Matthiä] Kai t6 (tA) oder Kai 6 509 xfl^oc] cflfio
T* oder c/mar' 610 6* öf"] 6 b* ^irwXdviov Ilgen] ÖTrujXdviov
444 ALiidwich: ist der Homerische hjmnos auf Hermes contaminieri?
aÖTÖc V a08* ^rdpric co<p{r|c iKindccaTO t^xvtiv
612 cupiTT*wv ^voTTfjv iroiTJcaTO iriXöB' dKouctriv.
676 Ttäci V 6t€ GviiToTci Kttl iOavÄTOiciv öiLiiXei.
iraOpa \xkv oöv övivrici, tö b* ÄKpirov i^irepotretici
vÜKTtt bi' öpqpvaiiiv cpOXa Gvtitwv dvGpi{iTTu;v.
Kai cü jLitv oÖTU) x«»P€> Aiöc Kai Matdboc vM'
680 aöräp diw koI C€io Kai äXXnc fiY^icoii* doibf^c.
Man gestatte mir diesen restitutionsversuch mit einigen anmer-
kangen zu begleiten, die ich auf ein möglichst knappes masz ein-
zuschränken bemüht sein werde.
Soll die ablehnende antwort Apollons hinsichtlich der prophetie
y. 533 ff. — ja soll auch nur die geflissentliche heryorhebung der
künde des wahrsagens unter den yorzttgen Apollons, wie Hermes
sie mit schlecht verhehlter begehrlichkeit y. 471 ff. einflicht, einen
rechten sinn haben , so ist es unbedingt erforderlich , dasz Hermes
im weitern verlauf seiner rede ausdrücklich ein auf jene ihm ver-
sagte künde bezügliches verlangen stellt, dies glaube ich durch die
leichte änderung von Trapd v. 472 in iröpe erreicht zu haben." dasz
die präp. hier gar nicht am platze ist, hat man längst anerkannt,
ebenso dasz IfW'X^, iraib' d<pv€iöv bebdr^Ka 473 formell wie sachlich
unhaltbar ist. zu der von Hermann vorgeschlagenen correctur t(\b
c€ iravopqpaiov bebdiiKa konnte ich mich nicht entschlieszen , weil
iravo^cpaicc ein stehendes epitheton des Zeus, nicht des ApoUon ist,
übrigens Apollon sich dasselbe hier auch durch nichts von Hermes
verdient hat. ich habe i^\b c* £ti€1 dq)V€iöv hergestellt; vielleicht
hat jemand einen glücklichem gedanken. mir schwebten dabei stellen
vor wie p 519 die b* 8t* doibdv dvf)p TiOTib^pKCTOi , öct€ Oeoiv l£
deibij bebadic f ire' l|uiepÖ€VTO ßpOToTciv. Hes. WT. 455 q>r]c\ b* dvf|p
q>p^vac d<pv€iöc irflSacOai d^o^av (120 dq>veiol firjXoici) und ähn-
liche, indem ich annahm, Hermes beziehe sich auf die hochbegeisterten
Worte, in denen Apollon so eben gesang und spiel gepriesen hat.
die Umstellung der verse 471 — 474 schien mir durch den logischen
Zusammenhang geboten. Hermes meint: ^man sagt dasz du von
Zeus her des götterwortes kundig bisf , und wie reich du mit sol-
chem wort begnadigt bist, habe ich ja selbst so eben erfahren; doch
du hast freie wähl In jedem und allem wissen ganz nach deinem
wünsche kundig zu sein ^' (ich nicht) : verschaffe mir Zeus' prophetie,
*^ das entferntere object (£)lio() ist als selbstverstündlich bei seite
gelassen gerade so wie Od. 6 477 Kf^puE, Tf) 6/i, toOto iröpc Kp^ac,
o<ppa cpdTijciv. (k 302 die dpa q)ujvi^cac nöpe <papjiaKov dpT€i<p6vTr)c.
u 302 ^cei€T€ ßpUi^nv Tf|v deavdTTi ir6p€ K(pKTi. TT 190. X 472. X 282
£iT€l iTÖp€ ^up(a föva.) " es ist unnötig 471 c^ bi q>aci 6af|)Lievai ^k
Aiöc 6fi<pf)V zu corrigieren (vgl. 532), da dieses object sich aus dem
gen. ö|Liq>f)c von selbst ergibt, anszer der oben citierten Odjsseestelle
p 619 beachte man in unserm hymnos 483 öc tdp dv aÜTf|V Tix>n) xal
co<p(i3 bcbarijuidvoc ^Ecpeefvig und 510 bebadjc b' öt* ^itujX^viov KiOdptlev.
1' dieser vers, der in gewisser beziehung die bereits v. 467 ausge-
ALudwich: ist der Homerische hymnos auf Hermes contaminiert? 44Ö
alle gOtterverkttndigungen (mache mich der prophetie kundig).' es
ist die schlaue antwort, die Hermes auf das lob Apollons erteilt:
6au|iaciiiv T^p TTJvbe veriq)aTOv öccav äkoOiw, ^v oö ttiüttot^
q>x\}x\ barjiievai oöie tiv' dvbpüjv oöxe xiv' dGavaiuiv 443 ff.,
nicht ohne einen anflug der auch sonst bei ihm vielfach zu tage
tretenden leisen ironie: ck bi q>aci barjfievai U Aiöc öficpfic.
^wie dich nach der künde meiner öcca, so gelüstet mich nach der
künde deiner ö|i<prj. ich bin nicht so glücklich daran wie du : ich
kann mir nicht so wie du nach freiem belieben in allem wissen künde
erwerben; dir wird es gleich gewährt, sobald du nur verlangen da-
nach trägst, und da ich nun etwas kann, was ihr andern nicht
könnt und was dein begehren reizt, so will ich es dich gern lehren,
du bietest mir dafür herliche geschenke an — nun wohl, du reicher
und gesegneter liebling des Zeus, so verschaffe mir für die künde
meiner dcca als entgelt die künde der Aiöc öfiqprj, deren du teil-
haftig bist: lehre mich die prophetie.' (bis zu einem gewissen grade
wird ihm dieser wünsch nachher wirklich erfüllt: Kai et ßpOTÖv
£vbpa baei^c, TroXXäKi cf^c öfi<pf)c dTiaKOuceTai 566.) damit fällt
dann zugleich auch auf die spätere dringliche mahnung cv bi. jLiOi,
9iX€, KOboc ÖTToZe 477 rechtes licht.
Hierher gehört nun meiner meinung nach das stück 541 — 549,
welches thörichter weise in die erwiderung des ApoUon hineinversetzt
worden ist, obwohl es nicht blosz an dieser stelle auszer allem zu-
sammenhange steht, sondern überhaupt dem Charakter dieses gottes,
wie ihn unser dichter mit allen andern durchweg streng festgehalten
hat, geradezu höhn spricht, ^quis non videat' sagt Hermann s. LXXY
sehr richtig Mnepte hie de suis oraculis verba facere Apollinem, prae-
sertim cum quasi de re futura loquatur? et, quod gravius est,
quis haec noXXä nepiTpoir^oüV djmetapTUJV q)CX* dvOpuüirwv de Apol-
line dici sibi persuadeat, quae soli Mercurio conveniunt?
sensit haec etiam Matthiae : quem miror hoc deprehenso indicio non
esse longius progressum. nihil enim certius est quam hos versus
omnes ex illa Mercurii oratione servatos esse, qua is artem vati-
cinandi ab Apolline petierat. quibus hie resectis ita prooedit Apol-
linis oratio , ut non solum nihil in ea desiderari possit , sed multo
etiam omnia, quam ante, piilcriora evadant.' ganz gewis: lassen
aber die ausgestoszenen, übrigens ganz vortrefflichen verse sich inner-
halb des erhaltenen rahmens irgendwo besser unterbringen als da wo
ich sie hingestellt habe?
Dasz nach ^^Xueo kqI KiQäp\l€, 476 nicht ohne jeden schick-
sprochene Überzeugung cö bk cppcci irdvr' €0 oTbac wiederholt, ist für
die feine ironie des Hermes besonders charakteristisch: ^da weiszt
alles, kannst dir künde erwerben in allem, bist des Siroc mächtig wie
niemand neben Zeus, und doch kennst du nicht meine öcca fi^erade so
wie ich deiner Ai6c ö^<pi\ unkundig bin. col h' aördtpCTÖv ^CTt bafi|ui6vai,
ÖTTt fi€VOivdc, und ich will deine wiszbegier ja gern befriedigen: dafür
stille dann aber auch meine wiszbegier/
446 ALadwich: ist der Homerische hymnos anf Hermes contamimert?
liehen Übergang gleich wieder folgen kann 478 €Ö|LiöXn€i usw., wird
nach dem , was bereits andere darüber bemerkt haben , hoffentlich
keiner langem anseinandersetznng bedürfen, ohne jeden anstosz
liest man die beiden verse 478 and 479 etwas später hinteir 490,
wo auch die copula eher als hier entbehrt werden kann.
In dem letzten teile seiner rede verfolgt Hermes offenbar das
bestreben den ApoUon wegen der geschlachteten, also für diesen
unwiederbringlich verlorenen rinder zu beschwichtigen, es ist
die erwiderung auf die anrede ßouq>6v€ in v. 436 — eine anrede
welche deutlich verrat dasz der ärger Apollons, wie er sich v. 405 ff.
recht kräftig in Worten und thaten geäuszert hat^ noch keineswegs
völlig verraucht ist. meine conjectnr ßouciv öjLiiDc beseitigt die, wie
mich dünkt, unerträgliche Verbindung ßoucl vojioOc vojueiicojLiev,
die auch schon bei einigen andern verdacht erregt hat. (für aOr*
491 ist vielleicht &}X(p* zu schreiben.) die worte K€pbaX^OV ir€p
WvTa 496 verstehe ich so: 'obwohl du gewinnsüchtig bist* — so
gewinnsüchtig, dasz du wegen des Verlustes zweier rinder einen
maszlosen groll gegen mich hegst. fvOev Won der zeit an' «» 'dann' :
du wirst dann, wenn die rinder unter unserer gemeinschaftlichen
obhut stehen werden, deinen jetzigen verlust durch den jungen nach-
wuchs reichlich ersetzt bekommen und keinen weitem gmnd mehr
haben mir zu zürnen.
Die beiden reden geben dem zwiste keinen irgendwie befrie-
digenden abschlusz: noch hängt trotz der momentan ausgetauschten
Schmeicheleien, geschenke und Versprechungen die entscbeidung über
die definitive und dauernde Versöhnung zwischen den beiden
göttem völlig in der schwebe; noch wissen wir nicht, ob und wie
den begehrlichen ansprüchen des jungem gottes genüge geschieht;
noch hat sich der Letoide nicht bestimmt darüber erklärt, ob er für
alle Zeiten groll und mistrauen gegen den bruder schwinden lassen
will, es können hier also ursprünglich auch nicht die verse 503
•—512 gestanden haben, welche bereits die vollständige aussöh-
nung der beiden götter und die definitive regelung ihrer beider-
seitigen interessen zur Voraussetzung haben, wohl aber schlieszt sich
hier vortrefflich das stück 513 ff. an, in welchem ApoUon weitere
garantien von dem verschmitzten diebesgotte verlangt. — Ob v. 519
ffanz heil ist, möchte auch ich bezweifeln; vgl. aber Alexis fr. 91
(Kock) öpKOC ß^ßmöc icixv öv veucui mövov. vielleicht genügt
schon inex st. £iri, in dem sinne: i^ KCcpaX^ V€ucac (djiocov) f{ in^i
öjiocöv jioi 8€(Iiv iiifav öpKOV Cxirröc ößpijLiov öbuip.
Hält man die beiden thatsachen zusammen, dasz auf die be-
dingung dXX' et ^0l iXatric fe 518 kein nachsatz folgt und dasz die
rede bei v. 527 ganz plötzlich in der befremdlichsten weise aus der
indirecten form in die directe umschlägt; nimt man auszerdem noch
hinzu, dasz ApoUon sich immer noch nicht ausdrücklich über die ihm
abgeforderte prophetie geäuszert hat: so wird man die notwendig-
keit der Verknüpfung von v. 520 mit v. 527 ff. wohl kaum in zweifei
ALndwich: ist der Homerische bymnos anf Hermes contaminiert? 447
ziehen können, dieser verknüpf ang aber steht nichts im wege, wenn
man Hermanns bisher allgemein anerkannte emendatibn ^pbeiv st.
£pbotc und daneben meine geringfOgigen änderungen dOdvaTOV st.
diOaväTUJV und fj jidXa 8t. i^b' äjna annimt, die ohnehin schwerlich
von der band za weisen sein werden , da es sich hier gar nicht nm
einen allgemeinen freimdschaf tsvertrag (cujißoXov) unter allen un-
sterblichen, sondern nur um einen speciellen unter den beiden gegen-
wftrtig mit einander paciscierenden göttem handeln kann. ^^ es ist
ganz erklSrlich , dasz Apollon seinem noch immer nicht ganz ohne
mistrauen betrachteten widerpart für den fall , dasz dieser den ver-
trag beschwört, ein neues, und zwar ein mit besonders herlichen
eigenschaften und wunderbaren krSften ausgestattetes geschenk zu-
spricht, ^ßbov xpvceiiiv: es soll eine feste bürgschaft sein für un-
verbrüchlich treue beobachtung des nicht für heute und morgen, son-
dern für alle ewigkeit abzuschlieszenden Vertrags, ein bleibendes
attribut des XP^cöppamc '€p)ific (wie ihn Apollon selber zu nennen
nunmehr ein recht hat, v. 539).^'
Die emendation des v. 531 irdvrac ^rriKpaivouca Oeoöc inlwv
T€ Kttl fpTUJV ist nicht ganz sicher: vielleicht findet jemand ein wort,
aus welchem sich die corrnptel Oeouc eher erklären läszt als aus
Hermanns immerhin sinnentsprechender conjectur oT|liouc. (v6^ouc
scheint auch nicht das rechte zu sein.)
Hermanns ftnderung 6pial 652 habe ich nicht gewagt aufzu-
nehmen — nicht als ob ich daran zweifelte, dasz hier die Thrien
wirklich gemeint sind, sondern weil ich das bedenken nicht los
werde, ob unser dichter sie mit diesem namen auch genannt hat.'*
der cod. Mose. — also eine hs. die auf dem gebiete der Homerischen
hymnen für so manches unsere einzige quelle und autorität ist —
bietet C€|Livai, und ich wüste kaum, was sich ernsthaft dagegen ein-
wenden liesze. die lesart MoTpai in den übrigen hss. scheint aus
einer falschen interpretation hervorgegangen zu sein (s. Ruhnken
epist. crit. I s. 50).
Neben 563 Tfcipdpvrai V fJTfciTa TraptE 6böv f|T€|Liov€U€iv steht
auf dem rande der hss. LE folgender vers: i|;€uboVTat b' JjireiTa bi'
dXXrjXujv b€V^oucai. Baumeister stiesz jenes aus und nahm dieses
in den text auf mit der correctur i|i€ubovTai bf| ?7t€iTa bi' dXXVjXuJV
** ifi* dfia irdvTWV ist grammatisch und logisch gleich unmöglich.
^^ 68 beraht auf gans irriger voraassetzong , wenn Bergk OLG. I
8. 768 die behanptnng anfstellt ^dasz, während Hermes schon früher
aus den händen des Apollon die glänzende geiszel als gegengabe für
die laute empfangen hatte, hier nochmals zu gleichem zwecke ihm
der zauberstab verlieben wird, die geiszel und der zauberstab sind
identisch . . .' die Überlieferung widerlegt diese ansieht anf das ent-
schiedenste. — Zn Hör. carm. I 10, 9 te boves olim nüi reddidiues per
dolum amotaSf puerum tninaci voce dum ferret, viduue pharetra risii Apollo
bemerkt Porphyrie: fabula haec autem ab Alcaeo ficia. ^* Apollodor,
den Hermann in der note heranzieht, nennt sie ja auch nicht. (Lobeck
Aglaoph. s. 816 dachte an ''Ipai oder €Tpai.)
448 ALudwich: ist der HomeriBche hymnos auf Hermes contaminiert?
bov^oucai: 'quod nemo, opinor, dubitabii quin significatione in-
transitiva possit accipi , cum praesertim additum sit bx* äXXrjXiUV :
jpromiscue tumuUuantes,' eine sehr gewagte neuerung; Schneidewin
war doch wohl auf richtigerem wege, wenn er in dem marginalverse
nicht eine blosze Variante, sondern einen eignen von den abschrei-
bem übersehenen vers erblickte, die von ihm versuchte emendation
und Wiedereinrenkung desselben kann allerdings auch ich nicht gut-
heiszen. unanstöszig wäre : TreipüüVTai br\ fneira nap^ 6böv f|T€*
|Liov€Ü€iv, ipeubovxai bi t€ Tidvia bi' dWrjXuiv boveoucau
Nunmehr haben sich die beiden götter über die Zugeständnisse,
die sie von einander beanspruchen und beiderseits zu gewähren willens
sind f vollständig ausgesprochen ; die cufißoXa des freundschaftsver-
trages (KiOapic einerseits, judcTig und ^dßboc anderseits) sind aus-
getauscht: es bleibt nur noch übrig die dauernde gewissenhafte er-
füllung des Vertrags feierlich zu beschwören, das geschieht y. 521 ff.
— Darüber, dasz dK bk rAeiov 526 unhaltbar ist, war man längst
einig : meine emendation fjv bi T^Xeiov hat die annähme zur Voraus-
setzung, dasz an dieser stelle ursprünglich das stück 569 — 573
gestanden hat^ nicht aber am schlusz der letzten rede ApoUons, wo
die hss. es gegenwärtig haben und wo es offenbar gar nicht hinpasst.
das hätte schon allein der inf. dvdcceiv 569 (unmittelbar nach den
imperativen ^x^ ^^^ d)iq>iTTÖX€\je) in Verbindung mit dem gleich
darauf folgenden Kubi^ov '€p^f|v " lehren können , welches letztere
in eine anrede an diesen selben Hermes nicht hineingehört. —
Dasz auch innerhalb jenes kleinen von mir abgetrennten und um-
gesetzten Stückes eine versverschiebung stattgefunden hat, ist wenig-
stens einigen kritikern nicht entgangen , deren endresultat ich mir
indessen nicht habe aneignen können, meine anordnung mag für
sich selber sprechen, nur das 6ine will ich bemerken, dasz der zusatz
öca Tpiq>ei eäpeia x^ujv 571 wohl unzweifelhaft von anbeginn dazu
diente, die allgemeine bedeutung von upößaTa kenntlicher zu machen
(s. Voss mythol. briefe I s. 104 f.); bei |Lif)Xa ist er ganz müszig.
Nachdem der vertrag endgültig zu stände gekommen ist und
Zeus, der öiraTOC ^r|CTlup, ihm seinen sogen verliehen hat, rückt die
handlung in angemessener weise so weiter fort, wie in v. 503 — 512
erzählt wird. 507 SjLiq)UJ b* ic 9iXÖTTiTa cuvrJTaTt mit seiner Um-
gebung habe ich dem texte durch eine leichte ander ung zu erhalten
gesucht, gestützt auf 391 d^q)OTdpouc b* dxeXeucev [nemlich Zeusi
ö^Ö9pova Gu^iöv fx^viac lr\Teve\v. für das überlieferte crj^aT
oder cf)^a t' v. 509, welches hier ebenso wenig angeht wie Her-
manns KTf]^a b\ scheint mir Tf\ixoc ein nicht ungeeigneter ersatz zu
sein. vgl. V. 101. Hes. WT. 559. Gregorios Naz. AP. VUI 23, 3.
dasz bebaujc 510 notwendig auf Apollon bezogen werden musz, ist
klar: dies zu ermöglichen, habe ich 6 b' in b* öy' verwandelt, gegen
das (von direi abhängige) imperfectum Kiddpt2l€V ist dann nichts
'^ V. 480 ist anders: s. Hermann und Baumeister zdst.
ALudwich: ist der Homerische hymnos auf Hermes contaminiert? 449
mehr einzuwenden (Krttger gr. spr. § 53, 2, 2. Kühner ausf. gr.
gramm. § 382, 6). dem oötiü Maidboc u\öv dvaS dq>iXiiC€V
*AttöXXujv TiavTofq cpiXÖTTiTi 674 f. entspricht Kai p' 6 pfev *€p|if^c
AnTotbriv ^q)(Xnc€ biajiiTrcp^c 507 f. vgl. Hermann s. LXXVn.
Manche einzelheiten übergehe ich abaichtlich, indem ich auf den
vorhin angegebenen zweck dieser bemerkungen verweise, der mich
auch abgehalten hat die gröstenteils vollständig abweichenden an-
siebten meiner vorganger hier punkt für punkt zur spräche zubringen.
Anhangsweise will ich nur noch meine ansieht über die list aus-
sprechen , deren sich Hermes bediente , als er die gestohlenen rinder
aus Pieria über Onchestos nach dem Alpheios trieb, noch heute
gehen die meinungen über dieselbe weit auseinander, so viel wird
jedem leser des hymnos sofort klar sein, dasz Hermes nach der vor-
jstellung des dichters den fuszspuren , welche die rinder auf weichem
boden (i|;a|LiaOtiibTic x^pa 75. 347. 350. KÖvic jiAaiva 345) hinter-
lieszen, eine falsche, den sucher in die irre führende richtung zu
geben wüste, wie bewerkstelligte er diese teuschung? die einen
erwidern : einzig und allein dadurch dasz er die rinder hin und her
trieb und so die eigentliche richtung ihrer spuren verwirrte, nach
der ansieht anderer geschah es vielmehr dadurch dasz er die rinder
rückwärts zu schreiten zwang, noch andere lassen ihn beide mittel
zugleich anwenden, ich halte es für gewis , dasz nur die zweite an-
sieht das richtige trifft: die erste hat gar keine innere Wahrschein-
lichkeit (man denke nur, um welche strecke weges es sich hierbei
handelt) und steht auch in entschiedenstem Widerspruch mit der Über-
lieferung (77 f. 211. 221. 344 f.); die dritte beruht, scheint mir,
nur auf irriger interpretation einer einzigen stelle, nemlich 75 f.
trXavob(ac b' fiXauvc b\ä ipaiiiaOubbea xujpov txvi' ä7T0CTp€i|;ac*
boX(r)c V oö Xiid€TO T^xviic. das erste wort will man substantivisch
fassen ('er trieb sie Irrwege'), aber das hat keinen halt vielmehr
entscheidet das unmittelbar vorhergehende ßoOc dpl^liK0uc ohne
frage zu gunsten der adjectivischen auffassung, ebenso die bekannte
glosse des Hesychios (irXiivobia). ist aber irXavobiac adjectivum,
so steht nicht das mindeste im wege anzunehmen , dasz der dichter
die rinder so genannt hat, teils weil der weg, den sie getrieben wur-
den, für sie ebenso wenig der rechte war*^ wie die gleich näher zu
schildernde art, wie sie ihn gehen musten, teils weil sie so auch
eine zu irrungen führende fährte zu hinterlassen gezwungen wurden,
in Ixvt' dTTOCTp^vpac kann der leser vor der band nur den allgemeinen
sinn finden 'die spuren abwendend' ; nähern aufschlusz hierüber sowie
über das ebenso allgemein gefaszte TrXavobtac geben ihm erst die
nächsten verse, die also keineswegs eine überflüssige tautologie ent-
halten, das folgende erst belehrt ihn, dasz das verbum äTT0CTp^9€iV
hier in derselben bedeutung ('rückwärts drehen') gemeint ist wie
" Hesycbios erklärt sein irXnvobiqi darcb (uopovöfiip und) Tfl ircirXa-
v^H^ij Tf^c öpGflc Ö6o0, TOUT^cTiv döCxqj.
JahrbQeher ihr dasi. phUol. 1886 hft. 7. 29
450 ALudwich: ist der HomeriBche hymnoB auf Hermes contaminiert ?
Od. X 172 cqpujt V dirocrp^^avTC rtibac mi x^ipac 6it€p6€v ic
OdXaiiOV ßaXeeiv. so deuten nach meiner auffassung jene beiden
verse vorerst nur im allgemeinen an, dasz Hermes durch eine
falsche führte den sucher in die irre zu fahren strebte; wie er das
machte, führen dann die n&chstfolgenden verse aus, und ich finde dasz
die Worte boXfaic b* od XrjO€TO T^xviic dazu einen vollkommen passen-
den Übergang bilden, sie bereiten uns ebenso auf die epecielle Schil-
derung des listigen Verfahrens vor wie b 455 oi)b* 6 t^puiV boXinc
£iT€XriO€TO T^xvnc oder b 529 auTiKO V AiTicOoc boXiriv dqppdccaTO
r4xvr\v, hieraus ergibt sich dann weiter mit zwingender notwendig-
keit, dasz die von Hermann ua. gestrichenen verse 77 f., welche die
boXlri T^XVT) nfther beschreiben: dvTia noirjcac ÖTrXdc, rdc irpöcO€V
Ö7Tic8€v, Tdc V ömGcv npöcOcv, Kaxd b* €^1TaXlv aÖTÖc ^ßaive,
gar nicht zu entbehren sind , wenngleich sie freilich so unmöglich
gelautet haben können, schon weil — um von anderem zu schweigen"
— £ßaiv€, und zumal Kar^ßaive, hier ganz sinnlos ist. ich habe in
der Berliner philol. Wochenschrift 1886 s. 807 xdpn f^TtaXlV aöroO
£ßaXX€ vorgeschlagen : ^ihr haupt kehrte er sich entgegen' dh. wendete
er so dasz es gegen ihn gerichtet war. dem ersten anscheine nach
liegt Kdpa näher (hy. Dem. 12 toO koI dnö t^ilr\c iKOibv Kdpa
^Ee7T€q>UK€i); was mich bestimmte die form Kdpr) vorzuziehen, war
hauptsächlich der mit dem unsrigen correspondierende und zugleich
dessen correctur rechtfertigende v. 211 Öoirlcui b* dv^€pT€*^ Kdpr|
b' ?X€V" dviiov aÖTip 'rückwörts drängte er sie zurück, und ihr
haupt hatte er sich gegenüber*, dasz l|iiTaXiv in der bedeutung
'gegen, entgegengesetzt' mit dem genitiv verbunden wurde, geht
aus Pindar hervor: Ol. 12, 11 TToXXd b' dvOpiIiTTOic irapd Tvw^av
fiT€C€V, f^TraXtv }iiy T^pi|ftoc. Pyth. 12, 32 8 xai nv' deXirnqi
ßaXujv £^1TaXlv TViJu^ac tö jli^v biI)C€i, tö b* oüttu). bei aÖTÖc fehlt
bekanntlich öfter das persönliche pronomen : H 437 ttotI b* aÖTÖV
xeixoc fteijuav TrüpTOuc Ö* iji|itiXouc, ctXap vn&v xe xal aöxuiv.
M 104 o\ tdp o\ elcovxo bmKpiböv eTvai dpicxoi xdiv dXXu)v ^€xd
T' aöröv ('nach ihm selbst')- ß 125 ^ifa iihf Kkioc auxq (-» ol
auxQ) iroicixai. b 247 dXXip b' aöxöv qpujxl KaxaKpuirruiv fiiCK€V
(dh. ^auxdv d)^OloOxo). k 298 öcppa k^ xoi Xucq 8' ^xdpouc aöxöv
x€ K0^icc1r|. w 270 aöxdp IqnxcKev Aa^px^v 'ApKCicidbriv irax^p*
£|i^€val auxip.
^^ die aaf diese corrupte stelle gegründete lächerliche Vorstellung,
dass Hermes selber rückwärts gegangen sei, verdient wohl kaum eine
ernsthafte Widerlegung, seine eignen fusEspuren machte der gott durch
untergebundene strauchbündel unkenntlich; also konnte er sich daa
sinnige experiment mit dem rücken das vieh fortzutreiben sparen.
^ daher ist wohl auch zu lesen 94 t6ccov q>&c dv^ccuc ßodiv ItpOtiiia
KdpT]va (für qxxclv lc€U€) ^scheuchte er zurück (rückwärts) die starken
häupter der rinder'. " die ändernng Ix^v führt nur einen stdrenden
subjectswechsel herbei; einen nutzen hat sie nicht.
Königsberg. Abthur Lüdwioh.
FBlass: kleine beitrage zur griechischen metrik. 451
64.
KLEINE BEITRÄGE ZUR GRIECHISCHEN METRIK.
I. NICHT ERKANNTE RESTE DES ARIST0XEN08.
Dasz die Schriften des Aristoxenos w&hrend der spätem zeit der
metriker keineswegs vergessen und bei seite geschoben worden sind,
geht nicht nur aus dem Vorhandensein nicht ganz unbedeutender
teile, sondern auch aus mancher anfUhrung hervor, darissimus cum
peritia tum doguentia ÄristoxenuSj heiszt es bei dem sog. Censorinus
GLK. VI 608, 5 ; Aristoxenus musicus dkit bei Mar. Victor, s. 63, 5 ;
übe 'ApiCTÖHevoc 6 jliouciköc diTO<pa{v€Tai bei Dionysios CV. c. 14.
kein anderer musicus wird von diesen metrikern genannt, und wir
dürfen mit aller Zuversicht annehmen, dasz für die musischen und
rhythmischen dinge Aristoxenos bücher die classischen, überall direct
oder indirect zu gründe liegenden waren.' ist aber dem so, dann
haben wir auch ein gutes recht bei namenloser anführung der musici
{rhythmici) an keinen andern zu denken, auszer etwa bei späten
Byzantinern, die wie der Pindarscholiast s. 54 (Böckh) den Hephai-
stion mit o\ ^uG^tKoi bezeichnen, solcher versteckter citate sind aber
nicht ganz wenige, und es läszt sich aus ihnen für Aristoxenos System
recht viel erschlieszen.
1.
Marius Victorinus s. 7, 14 F, quam musici digamma vocant
sei es als notenzeichen, sei es als buchstaben : beides passt auf Aristo-
xenos, aus welchem Dionysios CV. c. 14 die einteilung der sprach-
laute ausdrücklich citiert.
2.
Mar. Vict. s. 39, 6 ff., die viel erörterte stelle über die Ver-
schiedenheiten in länge und kürze der silben , bei Westphal I ' an-
hang s. 24 unter den resten anonymer rhythmiker. Marius Vict.
führt z. 7 die musici an, z. 34 nennt er die musici et rhytkmid (s. 40, 3
die musid). Longin proleg. zu Heph. s. 93 W. nennt die ßuOfitKo(.
ich zweifle nicht an dem Aristoxenischen Ursprünge dieser und der
zugehörigen stellen, wozu namentlich Dionysios CV. c. 15 s. 85 ff. ge-
hört. Dionysios hat ja auch am anfange dieser ganzen darlegung über
buchstaben und silben (s. 72) den Arist geradezu citiert. der satz
bei Dionysios s. 89, dasz trotzdem die lange silbe stets zur kurzen
sich wie 2 : 1 verhalte, wird auch von Psellos § 1 aus Arist. mit-
geteilt, andere zugehörige stellen gibt Westphal ebd. ; die rhythmici
(gegensatz metrici) werden erwähnt bei Servius de accent, GLK. IV
533, 13.
*■ 8. auch Atil. Fortunat. s. 278, 17 quod si omnia veUs eognoseere et
nomina ei genera metrorum . . vetere9 lege musicos, id e$ty ut ait LucüiuSy
arehetypoMf unde haec sunt omnia nata,
29*
452 FBlasB: kleine beitr&ge zar griechiBchen metiik.
3.
Terentianas Maurus 8. 366 v. 1354 latius traäant magistri
rhythmid vd musid^ den unterschied der drei taktgeschlechter.
8. Aristox. ^uÖ^. ctoix- s. 300. — Mar. Vict. s. 42, 26 teriius rhyth-
mus, qui paeonicus a musicis dicUur. s. Aristox. ebd. — Dionjsios.
ö fiouctKÖc bei Porpbyrios (Westpbal s. 25) : Zusammenstellung der
drei cujLi9UJviai mit den drei taktgescblechtern nach den jLiouciKoi.
auch hier ist uufraglicb Aristoxeniscbe doctrin.
4,
Mar. Vict. s. 134, 18 htmc (den trochttiscben tetrameter) musiei
trochaicum appeUant, in der tbat nennt Arist. in dem fragment aus
irepi ToO irpiibTOU XP<5vou den betr. rhythmus xpoxaioc; xop^ioc
also wird ihm wie dem Aristeides Quintilianus der tribrachys ge-
wesen sein (vgl. ^u9^. CTOix. s. 294 xopeioc äXoTOC).
5.
Dionysios CV. c. 17 s. 109 über die irrationalität der länge des
dactylus und den von den anapästen zu unterscheidenden kukXioc mit
irrationaler länge, aus den ^uOjLitKOi.
6.
Mar. Vict. s. 41, 12 ff. amphibrachys . . in arsi tria, in thesi
unum tempus accipiä^ rursusque arsis unum^ thesis tria sibiimet vindi-
cäbUj nan simpU nee dupli seu sescuplij ut in reliquis, ratione diducta^
quippe cum trihus iemporibus unum vd contra unum trikusinsequen-
tihus repugnare videatur, unde minus aptuspes inmetris, musicia
autem consentaneus aestimatur (dafür Terent. Maur. s. 368 v. 1426
exigunt idcirco tälem qui sequuntur musicam^ dh. musiei). nam
licet minor temporum spaiio sit^ respondet tarnen imagini hippiorum^
quos epüritos voeamus^ qui sunt h^tachroni, id est exuna brevi et
trihus longis. neque enim sylläbarum numerOf sed ratione temporum
arsis thesisque pensatur, sowohl den ^TriTpiTOC Xöyoc (4 : 3) als den
TpmXdctoc (3 : 1) läszt Aristoxenos bekanntlich sporadisch zu.
7.
Mar. Vict. s. 89, 17 ionicus a maiore^ quem musiei äno lul^ovog
vocant. 93, 2 (vgl. 129, 15) ionieus minor, quem musid ino iXaC'-
covog vocant, 91, 11 {ionid) quos inb (nl^ovog et aTtb ilaacovog
musid vocant, nicht der name ionicus wird hier den mußtet zuge-
schrieben , sondern nur die unterscheidenden zusätze. also auch die
namen dväTratCTOC dtrö ^€l£ovoc ( , dactylus) und d. dnö ^Xdc-
covoc, die Aristeides gibt (s. 36 M.), werden Aristoxenisch sein.
8.
Mar. Vict. 93, 21 huius modi autem %nter\se\ av^vylag pctssionem
sive commimionem mimd ävdxlaaiv vocant et metra, si qua forte
FBlass: kleine beitrftge sur griechiechen metrik. 453
€uherterint tcHia^ cmadomena appeüant, quod retrarsum indinentur,
ut in quilusdam sältatiofium gestictdis nostra corpora pone panäon^
tur. — 8. 94, 18 wird huius modi ifUer syzygias passio sive communiOy
guae anadasis a musicis dicUur^ aus Jaba wiederholt, der den Helio-
dor benutze, vgl. Westphal I* 8. 692 f.
9.
Mar. Vioi 8. 127, 25 instruendi sane Sfdnius non numquam,
chcriamhico^ si t4«i«5 exegerU^ iambieam hasin immisceri^ guod genas
hacchiacum musiei dicwü. als beispiel gibt er: cui reserata mugiuni
aurea templa mandi. — Gaesius Bassus s. 268, 21 chariamhico metro^
quod hacchicon {hacchion hss.) musiei vocant. ders. s. 263, 23
phüicitis versus ex dupUd pede canstat, quem hacchicon musiei^
ehoriamhicon grammatici vocant. es wird hier der aasdruck ßaKxeioc
für den Choriambus auf die musiei zurttckgeftthrt, und choriambische
Terse (mit oder ohne eingemischte diiamben) heiszen ßaKX€iaKd oder
ßaxxiKd. dies stimmt ja zu Aristeides. — Caesius Bassus s. 259, 2
Yon dem verse castae Pierides meae: anacreonteon metrwn syUaha/rum
odOj quod musiei hacchicon vocant ^ grammatici ehoriamhicon. Mar.
Yict. 8. 149, 32 gleichfalls von einem glyconeus: quod est metrum^
ut grammatici ^vocanty^ choriambicum, ut musiei^ hacchiacum sive
anacreontium syUaharum octo. den namen a/ncusreontium den nmsid
beizulegen ist nach Caesius Bassus keine veranlassung; aber der
glyconeus scheint bei ihnen wirklich hacehiacwm geheiszen zu haben.
10.
Dionysios de Demosth. c. 50 €iT€ Kard ctixov elre xard ircpi-
obov, f^v KaXoOciv ol ^ouciKoi cTpoqpfiv. . . \v\ tO&v oötOjv crf-
Xujv fh iTcpiöbuiv, Sc dvTicTpöcpouc övo^d2;oucl.
11.
Caesius Bassus s. 267, 1 epodo, quae cum a prima Strophe differat^
faciat eam quam musiei et grammatici triada nominant. über die
Tpidc ^TTifibiKfj Vgl. Westphal 11 ^ s. 257.
Hiernach Iftszt es sich also ohne alle Schwierigkeit durchfuhren,
jede anftthrung der musiei oder rhgthmici speciell auf Aristoxenos zu
beziehen, nirgends ergibt sich ein widersprach mit dem was wir
sonst yon diesem wissen.
U. DER TRIPLASISCHE TAKT.
In der griechischen metrik ist der einzige weg, um wirklich
weiter zu kommen^ der von Westphal beschrittene : die tradition
hervorzusuchen , und zwar die möglichst alte, und von dieser anzu-
nehmen und anzuwenden was sich irgend annehmen läszt. nicht in
d6r weise meine ich^ wie man zb. den sog. 'kyklischen dactylus' von
Dionysios angenommen hat und anwendet, wo er sich irgend an-
454 FBlaes : kleine beitrage zur gn^ecbigchen metrik.
wenden läszt. vollends sind das subtilitäten , bei denen nicbis her-
auskommt, wenn man das zeitmasz der silben dieses dactjlus etwa
nach dritteln der grundzeit zu berechnen sich bemüht, die tradition
aber, richtig und ohne angerechtes mistrauen angesehen, bietet noch
sehr viel zu unserer aufklärung, und doch nicht so viel, dasz nicht
schlieszlich noch ein ungeheures feld, auf dem wir frei nach belieben
construieren können , übrig bliebe.
Mir scheint schon die frage noch nicht genügend beantwortet,
wo denn eigentlich die von Aristoxenos mitsamt der epitritischen
vereinzelt zugelassene triplasische taktform vorgekommen ist Marina
Yictorinus (oben I 6) findet dieselbe im amphibrach js : entweder
K^ I . ^ oder v^ - I ^^, und hebt hervor , dasz dieser fusz für die musid
schicklieb, für metra dagegen weniger passend sei, dh. er fand sich
in lyrischen rhythmen, in denen ihn die musici wie Aristoxenos, die
sich mit denselben befaszten, anerkannten, derselbe fusz nun heiszt
beim schol. Heph. s. 133 W. öiT€p0€TiKÖc, ÖTi U7t€pTiO€^^VT)V ixei
Tf|V ßpaxeiav, dh. ^ _ ^ steht für _ ^w, oder für w^ _. letzteres kann
ich nachweisen; nemlich in den logaödischen anapästen wie: äx^TUi |
Geöc- oö I TÄP fxw I bixa xdib' | &€ibeiv (Heph. s. 29), welcher
vers von Caesius Bassus s. 256 , 23 als pmtametrtis gefaszt wird,
dasz nun diese metriker den letzten fusz als bacchius ansehen, ist
nicht erheblich und nicht maszgebend ; nimt man ihn als w . w, so ist
das zeitmasz den anapästen gleich, und nur arsis und thesis ver-
schoben, dies aber, um dem verse einen gefölligem schlusz zu geben,
er kam so schon bei Alkman vor (Heph. s. 30), und dieser selbe
dichter setzt in dem erhaltenen partheneion beim abschlusz der
Strophe die formen - s^ w _ ww - und - ^w _ wn^ - ^ - ^ offenbar ein-
ander gleich: denn es steht bald diese bald jene: ficrpov aÖ€ipO|Li^vai
fidxovTai — elpfivac dparöc dir^ßav. auch hier ist (^ ^^ _^ ^ - ««
{^ ) w . v^ ; zur ausftlllung des maszes ist in beiden fällen eine
zweizeitige pause nötig, dies ist also der Ursprung der logaöden, dh.
weder der echten lesbischen , aus Xötoc und doiba bestehenden wie
i^pä I ^av \xkv i'fiX) cdOev "^ArOt irdXai iröra — offenbar weist doch
die offene form XoTaotbiKÖc selber auf Lesbos — noch dessen was man
misbräuchlich jetzt so nennt, sondern der von den späteren alten so
bezeichneten, bei den dactylen nun kommt keine triplasische messung
vor; dagegen bei den anapästen, bei denen man keinen auftakt ab-
trennte, war dieselbe unausbleiblich, ähnlich wie die epitritische bei
den dvaKXiüjLi€VOi (Westphal V s. 692 f.).
III. PY0MOI AOXMIOI.
Aristeides s. 39 lehrt zwei böXM^oi, den einen s^ _ , . w _ , den
andern ^ . , . ^w , . w . (£g Idpßou xal baKTuXou xal iraiujvoc) ; dies
wenigstens seien die gefälligsten mischungen.' Bakcheios in seinem
* cüqnj^CTarai (hss. -Tcpai) t^P oi [xi!^€ic aörai KaTe9dvncav. nach
schol. Heph. s. 136 hiesz auch der erste epitrit (w . , ) 6oxfiiOC
FBlass: kleine beitr&ge zur griechischen metrik. 455
arg reducierten Verzeichnisse (s. 25) lehrt nur den letztem , den er
Ü idjLißou Kai dvairaicTOu Kai iraiävoc toO Kard ßdctv bestehen
Iftszt, unter hinzufügang des beispiels: ?jLi€V€V ^K Tpoiac (Tpotac
die neneren) XP<^vov. dies beispiel nimt man für ein unbekanntes
fragment", den vers aber fttr einen gljconeus; so Christ metrik^
8. 517, der durch dies Zeugnis des Bakcheios festgestellt sein läszt,
dasz die letzte silbe des glyconeus mit einschlusz der nachfolgenden
pause den umfang einer dreizeitigen länge hatte, er musz also unter
iraidv 6 Kord ßdciv einen pftan verstehen, welcher den umfiäng einer
trochftischen ßdcic besasz. ich weisz nicht was der zusatz Kaid
ßdciv bedeutet; vielleicht den gegensatz zum iraidv dnißaröc. unter
dvdiraiCTOC mag ja Bakcheios oder besser seine quelle — denn jener
schreibt nur ab — den dvdiratCTOC dirö juelZcvoc des Aristeides
meinen, dh. den dactylus, der sich indes auch als spondeus darstellen
kann; somit ist Tpotac nicht unbedingt nötig, die hauptsache aber
ist: der takt ist kein glyconeus, und dafür der beweis: der vers
stand, wie ich glaube, in Euripides Helene im kommos (y. 651),
neben gewöhnlichen dochmien. jetzt liest man daselbst: 91X01 (piXai
Td ndpoc ouK^Ti ct^vojli€V oub' äXffjj, iröciv d^öv ?X0M€v ^X^M^v,
8 V Ijutevov l^€VOv4KTpoiac TroXu€T?i jiioXeTv. nemlich ich meine,
das einschieben von XP<^vov nach Tpoiac wird auch durch den sinn
empfohlen, da es besser heiszt *ich wartete viele jähre dasz er
käme' als *ich wartete dasz er nach vielen jähren käme' (Or. 473 von
Menelaos: i^KOi cuv äX6x(|> iToXu€Tf)C C€CU)C^^voc). oder aber^ das
beispiel ist nach bedürfnis leicht verändert, indem iroX\J€(Tf]) un-
brauchbar war. jedenfalls kann es nicht zufall sein, dasz in der
Helenestelle £^€V0V ^k Tp. dasteht, und xpövov hinein passt, und
der allgemeine rhythmus dochmisch ist Kirchhoff macht fjLievov ^K
Tpoiac iToXu€Tfi fioXeiv zu einem dochmischen dimeter; aber das
masz der vorhergehenden werte beibt dabei völlig unklar, und auch
ich mag weder hierüber noch über die weiteren sich aufdrängenden
fragen entscheiden.
IV. TO KAT' CNOÜAION 6IA0C
In Aristophanes Wolken antwortet Sokrates auf Strepsiades be-
rühmte frage : Ti jn" dj9€Xrjcouc' o\ ^uOjLiot irpöc räXqptTa; folgender-
maszen: TipOüTOV \ilv etvai KO^ipöv iv cuvoud()t, dtratovö' öttoiöc
icTi Tiöv ^uO^iüLiv Kar' dvÖTiXiov, x^ttoioc aö Kard bdKTuXov. das
muste also ein musisch gebildeter mann wissen; die frage v^ar jeden-
falls weder so leicht wie die, was dactylus und was trochäus sei,
noch eine ganz besonders schwere, wie nun muste und musz die
antwort lauten? was ist der enoplische rhythmus? etwas für uns
verlorenes gewis nicht; er musz dazumal so hervorgetreten sein, dasz
er auch jetzt noch in den resten der griechischen poesie hervortritt.
< Bergk PLO. IIP b. 728 vermatet, es sei Borechtgemacht aos Eun
Or. 65 ^apöv £k Tpoiac xP^vov dXaia ^iXainc^cic (senare!).
4Ö6 FBlass: kleine beitrage zur griechischen metrik.
Christ nun (metrik' s. 147. 153) sagt, das es dactylische kola
von der form ^ ^ seien, oder auch solche mit anakrasis :
^ . , ww ^ ww . . ; dagegen Kara baKTuXov habe man die aus reinen
dactylen bestehenden reihen genannt, als beweis bringt er die stelle
schol. Heph. s. 167 W. KaievÖTiXiov fifev ouv ict\ tö fx^v buo baKTÜ-
Xouc Ktti ?va cTTovbciov, oTov «öc <pdTO bQKpux^wv, toOö*£kXu€
uÖTVta M^T^p» (A 357). da hätten wir also die antwort beinahe;
nemlich das bedenken bleibt noch, dasz Aristophanes gewis nicht
solche einzelne hexameter bei Homer im sinne hatte, setzen wir aber
ein anderes, gleichförmiges beispiel ein : KUJ|Lidco^ev Tiap' 'AttöXXujvoc
CiKUUüVÖGe Moicai (Find. I^em. 9), so ist, denke ich, alles klar: was
man heutzutage dactyloepitriten nennt , mit einem selbst^ebildeten
namen, das hiesz den alten, und zwar wohl auch dem Pindar selbst,
KQT* dvÖTrXiov.^ das in der schule viel gelernte lied: TTaXXdba iT€p-
c^ucXiv kX^cui iroXejLiabÖKOV dTvdv gieng nach diesem rfaythmus;
das andere, von Aristophanes (Wo. 967) zugleich erw&hnte: Tr\\i'
TTOpöv Tt ßöajLia XOpac gieng nach dem rhythmus Kaid bdicruXov.
Dies möchte nun wohl vollkommen zu genügen scheinen; aber
weitere fragen schlieszen sich alsbald an. wir nennen diese rhythmen
doch darum dactyloepitriten, weil den dactylen trochäen in epi-
tritischer form zugemischt sind. Piaton ferner, welcher im Staat
III 400^ einige rhythmen nach dem musiker Dämon aufzählt, nennt
im T^voc icov einen ^vöttXigc Eüv9€T0C, einen bdKTuXoc und einen
flpiuGC. letzterer ist natürlich der rhythmus des hexameters, und
diesen unterschied zwischen baiauXiKÖv und fiptjiOV lehrt in gleicher
weise noch die späte metrik, Marius Vict. s. 70, 21 differi a dadyUco
heroum eo, quod et dadylicum (et spondiacum} estetin dua$ caedUur
partes . . dadylicum enim^ licet isdem sübsistat pedibtis ^ non tarnen
isdem divisianibus ut heraus caedUur versus (vgl. Atil. Fortunat.
6. 283, 27). wenn nun dieselben metriker und dazu autoren wie
Aristeides und Bakcheios den dvÖTrXioc oder, wie sie den takt auch
nennen, das TrpocobtaKÖv als eine Zusammensetzung ungleicher
demente kennen: hat es da die geringste Wahrscheinlichkeit, dasz
nicht auch dies von Piaton her durchgehende tradition wäre, oder
dasz die metriker den enoplios wesentlich anders auffaszten als
Piaton und dessen autorität Dämon, dh. schlieszlich als die dichter
selbst? Bakcheios sagt (s. 25): dvÖTrXioc ii Id^ßou Kai f|T€^övoc
Kai xopeiou Kai Idjußou, otov «u5 töv* ttItugc cxdqpavov». Aristeides
8. 39 unter den aus verschiedenen fi\r\ gemischten rhythmen:
v^ ^ , w^ , ^ w , w . und — , v^w , - s. TTpocobiaKoi; ferner auch v^ ,
« wv. -.* Mar, Victor, s. 73, 33 über die form _ wv, >. >^ » ^ : appeUa-
* Christ kommt dieser erkenntnis anderswo noch näher, s. s. 214.
580. ^ hsl. otov WTOV oder oTov vCjtov: die emendation 6 TÖv halte
ich nicht für nötig, da der spondens einen iambns vertritt, wie im bei>
spiele des dochmius daselbst der tribrachys f^evcv. das b^piel wird
anfang eines hymnos auf einen gott wie Pan sein. * so nach be-
xichtigang (s. Westphal); Ar. confnndiert die folge.
FBlaBB: kleine beitr&ge zur griechischen metrik. 457
tur quadrupes övmSeiuiafKiog TtsQloöog^ eo quod quattuarpedestemporam
duodecim quasi per circuüum recurrentes contineat. der ausdruck
TTCpioboc entspricht der terminologie des Aristeides (s. 36. 37), wo-
nach KOTQ iT€p(oöov cuvOcToi die aus mehr als zwei verschiedenen
elementen zusammengesetzten takte sind, entsprechend erklären den
enoplios oder prosodiakos die scholiasten des Aristophanes (Wo. 65 1)
und des Pindar (s. 420 B. irepioboc biub6Kdcii)Lioc . _ , ws. , . ^ , ^ .) ;
doch Bcandiert letzterer sonst das TrpocoöiaKÖv kqI dvÖTrXiov (s. 467)
nach dipodien, so dasz ein solcher takt dimeter heiszt (andere stellen
bei Christ s. 215). man könnte nun die Piatonstelle auch ohne diese
stellen der späteren nicht wesentlich anders verstehen. £uvO€TOC ist
der enoplios doch nicht, weil er mehrere dactylen, oder weil er einen
spondeus enthält : denn so wären auch der bdKTuXoc und der fipipoc,
oder mindestens letzterer, ebensogut EuvGeTOi. also musz Piaton
den takt anders als in dactylen und spondeus zerlegt haben; das
12 zeitige jU^T^Ooc aber, wenn es nicht in 3X4 zerlegt werden
soll , nimt nur noch die teilung in 4 X 3 oder 2 X 6 an , dh. die
nach dem t^voc Ycov, unter welches Piaton den enoplios rechnet
wiederum, wenn die Platonstelle nicht wäre, so würden uns die
stellen der späteren bei richtiger Überlegung zu einem gewissen
glauben zwingen, denn aus welchem andern gründe, auszer aus
dem fester tradition, zerlegten sie diese anscheinende tripodie in
dieser seltsamen weise? nun aber, wo Piaton und die späteren zu-
sammenstimmen, weisz ich wenigstens dem gewichte dieser vereinig-
ten tradition mich auf keine weise zu entziehen.
Nehmen wir indes erst die tradition der alten vollständig auf«
bisher waren es zwei formen des enoplischen rhythmus: . v^ . x/w » w
und o.ww.v/^.. hierzu kommt weiter die form c/.v^.ws^.o
(irpocobiaKÖv Plut. de mus. c. 28 ; Christ s. 214) ; vgl. das epigramm
aus Eyzikos bei Eaibel epigr. 874^ (aus dem ersten jh. vor Ch.)
V. ö 'evuaXlou kqt' £voirXov | (cäsur) cx^mq Miirpöbuipoc. indes
dieser ganze vers, der bekannte archilocliische , \M\szt pra8odi€LCuin
hjfporchemaiicwn bei Marius Plotius s. 645 K., und Mar. Vict. s. 124
kennt, wie es scheint, sowohl dies prosodiacum als auch das auf eine
trochäische syzygie (dipodie) ausgehende : w.w^.«^-^^^ w,
.x^^v^^w.w ; dem scholiasten zu Aristoph. FrO. 220 ist
.-s^_^ w-ein (xopla^ßlKÖv) TpijiiCTpov dKQT., 8 KaXciiai
TrpocobiaKÖv biä tö töv ttpuütov iröba lx€\v 'Iujviköv dnö |H€(Zovoc
(statt Choriambus); Mar. Vici s. 111, 26 logaoedicatn metri spectem^
quae et enoplios et archebuUos dicitur . . scüicet cum trochaica hasi versus
cUmditur duobfisvd irÜHis vel qwxttuor daetylis praeeuntibus. über den
verstM archehulias (S£y . .^ ~ ^^ .. ^^ _ w _ o) sagt derselbe s. 126, 8 :
et Ihyous ä Pindaras et Sitnonides hoc versu longe ante (vor Arohe-
bulos) usi ostendunttir , jedenfalls doch in der form, dasz vor dem
ditrochäus eine einsilbige Senkung war, was freilich die sache sehr
ändert, für die gemeinschaft der dactylen und trochäen ist auch das
nicht bedeutungslos, dasz das metrum ChoeriUum ~^
.%i»V«M S^\^.m.mm^%^%^ ^ V
V *-^*^ •— ) '
_ Vi' _ • f _ Vi/Vi/ _ } \^y^ .
458 FBlass: kleine beitrage zur griechischen metrik.
nach Mar. Plot. 8. 507, 20 und [Censorinus] s. 615 numerus angeUeus
hiesz, dieser selbe name aber, angdicon^ nach Mar. Vict. s. 85, 27
dem trochäischen dimeter zukam, weiter führen uns die Pindar-
scholien. diese geben als formen des bi^€Tpov npocobiaKÖv:
__ sA^ - , s^w - - (ävaKXu)jLi€VOV 8. 89, weil die erste
silbe an den schlusz versetzt ist)
w , - w - (s. 260)
- _ ww , ^ « , - (UTTCpKaTdXllKTOV) ;
des Tpi|i€Tpov : - - ww , - ww - , o (s. 88)
-«, (s. 127)
. , (KOTaXllKTlKÖV s. 205)
- (KaTaXiiKT.dvaKXu>jLi€vov8.88,
gegensatz öpOöv ^^ — ^^ ^o).
der ditrochäus wird für eine Umwandlung des ionicus minor erklfirt
8. 88 ff. ferner wird die ausdehnung des verses bis zum iT€VTd)Li€Tpov
gelehrt, welches 30 zeiten habe, nach Hephaistion das maximum für
den CTixoc (s. 89).
Hier hätten wir also die erstrebte und ersehnte zurückführung
der bestandteile des 'dactjloepitritischen' maszes auf einander, aber
in einer weise, von der die neueren nichts wissen zu wollen scheinen,
die verse werden auf Prokrustesbetten gespannt : bald die trochfien
ausgereckt, bald den dactjlen angethan was sich nur ersinnen läazt;
aber das ist axiom : dactylen sind es, und dasz die alten anders messen,
braucht ein modemer nicht einmal zu erwähnen, ich meinerseits
glaube daran, dasz die alten dichter und musiker den takt o^^^^^w.
= _ v^ _ wv^ - o , den (Plut. de mus. 29) zuerst Oljmpos im
nomos auf Ares angewandt hat, in zwei gleiche ai|Li€ia zerlegten:
e^cic dpcic e^cic fipac
. - ww I . w^ — , und ^ 1 w^ — , und diesen takt nun auch ent-
sprechend erweiterten : — ww|_ww-| ^w,»w%--.|k^_-(«v^-,
oder mit der Umstellung, die wir oben (n. II) erörterten: ^w^^ |
s^ - ^ I . w . o. das cii|Li€iov hat demnach fünf formen : b^ . w^^ ,
.^/N/.,v^.^,..w_c7 und bd - w .. diese demente wurden aber nun
auch noch in verschiedener anderer weise gemischt und wiederholt,
und dadurch die für die höhere lyrische poesie notwendige manig-
faltigkeit erzeugt im unterschiede von den baccheischen (choriam-
bischen , ionischen) rhjthmen , bei denen der Choriambus Vertreter
des diiambus ist, die beiden ioniker des ditrochäus, ist hier ^ . w .
<B^.w^,^w.^ = x^.^, der choriamb endlich «« .. w . b^ oder
^ . man faszt vielleicht die sache so richtiger : die beiden kürzen,
die nach der einen aoffassung ( — , w ^ , . w , w .) ja ein selbständi-
ges dement des taktes bilden , werden gesteigert zu w . , wenn ein
spondeus vorhergeht, zu-w, wenn ein solcher folgt, und bei der
Verbindung von troc^äus und iambus kann sich dieser jenem und
jener diesem assimilieren, es kann die erste und auch die zweite der
zusammenstoszenden kürzen verlängert werden, dabei trat denn
FBlass: kleine beitrage zur griediiscben metrik. 459
irgendwie irrationaliiät ein, die auch bei den ursprünglichen formen
im anlant bzw. aaslaut (wenn derselbe kurz statt lang ist) ange-
nommen werden musz. die zahl der formen des cii)üi€Tov wird noch
erhöht durch katalexis : ^^ . und -. w _, jedoch nicht ^ . o. einen be-
sondern beweis für unsere auffassung sowie für eine gewisse ver-
wandtischaft der enoplischen mit den baccheischen (ionischen)
rhythmen^ welche letzteren nach 'einigen' bei Plut. de mus. 29
ebenfalls Oljmpos einführte, liefert Aristophanes. in dem chorliede
der Wespen 273 ff. , welches (vgl. y. 269) in den rhythmen des tra-
gikers Phrynichos componiert scheint^, haben wir ionische und
enoplische rhythmen gemischt, und es findet folgende unregel-
mäszige antistrophische responsion statt: ~ v/%^ - w^ . mit . ww s^ »
(jjdrv diroXi()X€K€ räc — iianaiöjv xai X^TW)v), und w _ -
mitww (cTt* 4<pX^TWV€V oötoö — b\ä toOt* döuviiOek).®
das heiszt, für ww steht . w . w und für s^ ~ ä steht ^^^a\ aber
auch das ist nicht zu bezweifeln , dasz in -Ttov 8c fmäc bteöuer' I
ÖaTraxiBv xal X^tw)V und in kuI pövoc oök öv inelöeT* | dXX' öttöt
dvTtßoXoiri im wesentlichen derselbe rhythmus ist. denn woher käme
die kürze in biebiier' (für ww _ -), wenn nicht der takt s^^ - s^w ^ s^
als enoplischer oder den enoplischen verwandter dieselbe freiheit hätte
wie der takt . ^^ . ww . o sie immer hat?
Es ergibt sich nun hiemach für die allermeisten enoplischen
verse und Strophen zb. Pindars leicht eine messung. ich gebe einige
beispiele verschiedener formen. qpidXav d)C | et Ttc äq>V€i|äc äirö
X€t|pöc ^uiv Ä (Ol. 7, 1), oder auch, wenn man mit den alten die
kola abteilt: a qpidXav j d)C et Tic d||9V€iäc dnö | X^^POC i\wv ||.
femer (Pyth. 1, 19 f.): oöpavla | cuv^x^i ^ || (versende) vi96€cc*
Al|Tva TTäv€T€C n x^ovoc öEeijac TiGrjva. Ol. 8, 6. 6 juaiofi^vwv |
^CTdXav Ä H (versende) dpcrdv B\)\ix^ XaßeTv a , oder a |Liaio|Li^|vuJV
jüi€TdXav I, und nun auch dann ebenso, wenn in 6inem verse eine
anscheinende tetrapodie, Pyth. 4, 4 Ä ivQa Tro|T^ XP^^^^v || Aide
al€|T(£>v Ttdpebpoc (es ist meist cäsur, und auch die alten teilen so),
ebd. 21 XijLivac Qet^ \ dv^pi €i{{bo|Lidvui TaT|av bibövTi (auch hier
meist c&sur). vgl. Nem. 1, 6 (wenigstens in der hälfte der beispiele
cäsur); 16 (immer cäsur); 17 (zweimal cäsur, zweimal nicht) ; in
allen drei fällen ergibt diese teilung das kolon ww >^ w»,
welches in den beiden letzten auch von den alten so statuiert wird.
Nem. 5, 18 (auch die alten so; keine cäsur). Isthm. 3, 5 (cäsur
meist; . v^ . .^ . | ww . ä . v^ _ ^). 4, 18 (immer cäsur; auch die
alten so). 5, 3 (nach der cäsur würde hier die teilung sein : . ^ . ww |
- w«r ^ - -). auszerdem kommt die anscheinende tetrapodie
^ vielleicht ist anch iröpov "€XXac i€p6v v. 308 eine anspielnng anf
Phrynichos (Phoinissai), wiewohl der schol. dieselbe auf Pindar be-
zieht, ein fragment der Phoinissai (Ci5Uiviov dcTU XinoOca Kai ^poc€p&v
*Apa6ov) hat enoplischen rhythmus. ^ anch ^ w>^ . «^ (^|Lißd5ac f\
iTpocdKOMi* 4v) SS _v^ w ((ibc 9iXa6/|vaioc i^v xai)^ so dasz ai
lang bleibt?
460 FBlass: kleine beitrftge zur griecluBchen meiank.
Pjth. 4, 6 vor: XP^tcev oiKtcrffpa Bärrov KapTTOqpöpou Aißüac tepdv
(versende) , and vielleicht Ol. 12, 15 äxXeflc Ti|iä KorcqpuXXopönce
(-C€v) irobwv. aber Nem. 1, ep. 1 (-C€iv Kopuqpaic iroXtuiv dqpvcatc)
ist die drittletzte silbe in drei f&Uen aneeps (dqpveaic, irpo<ppovuiCf
äOpöoi), im vierten falle ist der text entstellt: cx€pi!j>, was auf die
messnng . w . zu weisen scheint ; danach zu vgl. Nem. 8, 15 Aubiav
juirpav Kavaxoöd TrciroiKiXjut^vav. wie nun hier den vers ein unvoll-
ständiger takt .v/. Bchlieszt, und Ol. 7, 18 (nach ^^^^s^^ 17
ende) w^^ ^ vor . w^ . w«» ^ den vers beginnt, so ist auch KapTroqMSpou |
Aißuac Ä I Updv A, oder (mit pause zu anfang des verses) -tov KOp-
iToq>ö|pou Aißuac | kpdv ä zu messen, eine scheinbare pentapodie
kommt nur Einmal vor: Pyth. 3, 4 Oöpaviba fdvov eöpupebovra
Kpövou, wo die alten trennen: ^ ^w _ ww - | ww . w^ .. man konnte
hier mit einem fttnfsilbigen fusze abteilen : -s^-,wv^.«^,.ww.^
anlautender doppelanapftst, spondeus, auslautender spondeus, iambns
udgL, was alles sehr vereinzelt ist, musz mit Zuhilfenahme von pausen
und dehnungen erklärt werden.
V. GLYCONEEN UND VERWANDTE MASZE.
In der jüngst (1885) erschienenen Straszburger dissertation von
JLuthmer *de choriambo et ionico a minore diiambi looo positia'
wird mit berufung auf Studemunds Vorlesungen gegenüber der
modernen theorie, dasz der choriamb ein katalektischer dactjlischer
dimeter sei, die überlieferte des altertums, wonach er vielmehr dem
diiambus gleichsteht, vertreten und zu ehren gebracht, ich wünschte
nur, dasz der vf. auch in d6r hinsieht den alten gefolgt wäre, dass
er den ionicus dem ditrochäus gleichgesetzt hätte, statt ebenfalls
dem diiambus. mir scheint nichts einleuchtender als die bei Marius
Victorinus s. 94 und 130 E. aus (Juba und) Heliodor dargelegte
theorie von der diriirXoicf) buabiKTJ und TerpabiKrj und der Vermischung
derselben, bei welcher iamben mit Choriamben und antispasten, tro-
chäen mit ionikem beiderlei art sich mischen.
o-w«c?-w_ .... iamben
-W-0-.W-0. . . . trochäen.
mit Umstellung der beiden ersten silben des diiambus
^'s/>> v^ sjy^ ^ . . . Choriamben
ww — ww ^^-- .. ioniker a min.
w^ wv^ w. antispasten
— w ww v^ ioniker a mai.
gemischt (Umstellung nur in der ersten , dritten usw. dipodie)
-x^.o ww... choriambisch iambisch
ww .. o . w — anaklomenos.
auf dieselbe weise gewinnen wir nun auch den gljconeus, aus der
gemischten reihe mit choriamb an zweiter stelle:
. _ s^ - glyconeus.
FBlaes: kleine beitrage zur griechischen metrik. 461
die alten musiker freilich (Aristozenos) scheinen den anaklomenos
nicht in dieser weise erklärt zu haben , da es ihnen überhaupt nicht
sowohl auf die entstehung als auf die analyse und taktierung dieser
rhythmen ankam (vgl. oben I n. 8). der glyooneus nun hiesz nach
den belegstellen unter n. 9 bei den musici hacchieon oder hacchiaoan,
nach Aristeides terminologie, die doch grösten teils die des Aristo-
xenos sein wird, hat der ßaKX€ioc die formen w — s^ (antispast) und
. w w . (choriamb) ; wir dürfen für Aristoxenos die bezeichnungen
ßaKxeioc il&ci\\ioc dirö Id^ßou und ß. L ätro rpoxaiou voraus-
setzen, der glyconeus aber erscheint bei Aristeides in dem Ver-
zeichnis der cuvOCTOi KOTd Treplobov bu)b€Käcimoi (s. 37 f.), wel-
ches zunächst einer prüfung zu unterziehen ist.
Aristeides zählt erstlich vier cuvOcTOi aus einem iambus und
drei trochäen auf:
l)w_.w.s._w TpoxaToc (sc. bujb€KdcTmoc) dnö ld|ißou
2) - V. w - - w _ w Tp. dTTÖ ßttKxeiou
3)-v.-w ßaKXCioc dird ipoxaiou
4)^^ ww- TajLlßOC dTTlTpiTOC.
dann vier aus 6inem trochäus und drei iamben:
5) tajißoc diTÖ Tpoxaiou
6)^ ^- tajLißoc dirö ßaKxeiou ^ ji^coc ßoKxeToc
1) ^^ ^w« ßaKX€ioc dirö idjLißou
8) V.--W xpOXaiOC ^TTlTpiTOC.
endlich vier aus je zwei trochäen und iamben:
9)>^-w-.^w-w biTrXoOc' ßaKxeioc dirö Id^ßou
10) ww^w- biTrXoOc' ßaKxeioc dnö ipoxaiou
ll)_ww_v.-_w ^^coc laiLißoc
12) v.-.ww_ fi^coc rpoxaioc.
an der getreuen Überlieferung des Verzeichnisses durch Arist-eides
haben wir mehrfachen anlasz zu zweifeln, erstlich fehlen in der
dritten abteilung zwei formen : wv^ w und - s^ — s^ _, so-
dann sind die namen teilweise auch anderswo überliefert, nemlich in
den metrischen scholien zu Pindar, und hier zeigen sich differenzen.
übereinstimmend mit Aristeides «ind die namen für 1 : Tpoxoiioc
dnö Idjißou (schol. Find. s. 21 TpoxcitKÖv Tr€pioboc dnö l; vgl.
8. 108. 554); für 6: lajiißGC dnö ßaKxeiou (s. 449); für 11: )xicoc
lo^ßoc (s« 473 f. 509). indirect werden hiermit auch die namen für
2. 5. 12 bestätigt, aber 4 heis^ in den scholien an vielen stellen
TpoxaToc diriTpiTOC (s. 108. 110. 186. 205 f. usw.), woraus für 8
der name la^ßoc dniTpiTOC folgt, also beides umgekehrt wie bei
Aristeides. und die scholien müssen recht haben, denn auch 1. 2.
5. 6 sind benannt nach dem vorwiegenden demente, welches bei 4
nicht minder der trochäus, bei 8 der iambus ist. femer wird 9 in
den scholien bmXoOc fa^ßoc (xal btnXoOc Tpoxatoc) genannt (s. 57.
108 ff. 376 ff.), 10 aber bmXoOc Tpoxaioc (xal binXcOc fa^ßoc),
* so naoh Mart Capella {duplex) \ die hss. dirXoOc.
462 FBlass: kleine beitrilge zur griechischen metrik.
8. 8. 156. 377. 449. auch dies wird richtig sein : biitXoöc ßaxxeioc
diTO idjißou ist doch vielmehr die von Aristeides ausgelassene Zu-
sammensetzung w w._w, und biTrXoCc ßaicxeioc dnö rpoxaiou
^«^ ww— die namen für 3 und 7 bei Aristeides sind nicht
weiter bezeugt, aber als richtig anzunehmen.
Es ist nun leicht die meisten dieser takte zb. aus Pindar als
wirklich gebraucht nachzuweisen, gleichwie sie vielfach auch die
scholien anerkennen, es ist auch nicht zu bezweifeln, dasz diese
theorie der iT€p(oboi und die nomenclatur dafür alt und dassisch
ist. aus der dTTiTrXOKrj freilich erklärt sich nur die zweite kategorie
des Aristeides (n. 5 — 8); alle andern mischungen nicht, wir haben
nun für die form (6) ^ ^_ (fipiCTOV jifev öbujp 6 bfe) die
namen Ta|Lißoc dirö ßaKxeiou und jbi^cGC ßaKxetoc; ßaKxeioc heiszt
das erste mal der antispast, das zweite mid der Choriambus, zu
dem zweiten namen stimmt auffällig die erklärung, die Marius Vict.
8. 149, 33 nach anführung des von den musici dem glyconeus ge-
gebenen namens, metntm hacchiacum^ von diesem metrum gibt: et in
hoc tarn primae quam tütimae duae syüabae incrementa magis quam
textui pedwm necessariae , ut putant, hahentur^ quae swnt hae (in dem
musterverse suicos tunc räegunt comae), iniHo *sulcos\ in uUimo
*coma^; superest Hüne retegtmt\ .utvides^pes medius chariambfss.
pars autem prima in hoc versu . . peäum diversitate variaiury nam et
spondeum et iambum et trochaeum admittU. gemSsz der ^TrmXoKr]
ist thatsächlich dies die Zerlegung : (>^ .) >^ . , . ^^ . , w . (w .). die
taktierung aber wird so dieselbe unregelmäszige wie beim amphi-
brachys (w|«w,w_|-ww ), im XÖTOC TpiTrXdcioc; im fort-
dpc. 6^c. dpc. dpc.
gang der verse freilich verwischt sich das: w.|.wv^.| — (|).w|
. ww . I usw. der anlaut nui^ kann bekanntlich auch ein spondeus
sein, was sich aus der dTTtirXoK/) nicht erklärt, wohl aber daraus dasz
dieser baccheische rhjthmus eine selbständige entwicklung nahm,
sodann tritt, wohl aus gleichem gründe und weil die ersten beiden
Silben unbetont waren, auch ein trochäus an erster stelle ein, womit
der takt n. 10 des Verzeichnisses entsteht; bereits Pindar hat diesen
takt sehr oft und gestattet auch für den trochäus antistrophisch den
spondeus, Ol. 9, 7. 17 dKpw-nfjpiov "AXiboc — ?v t€ KactaXiqi nopd»
wie fttr den iambus Ol. 10, 8. 48 ^vmdv dXiTÖEevov — Ttfidcaic
TTÖpov 'AXcpeoO. wie nun diese beiden takte, n. 6 und 10, von Pindar
neben einandergebraucht werden (ohne jedoch einander antistrophisch
zu respondieren), so auch ferner der takt n. 4 : ^ w . ^ . ww ^, der in
der Strophe von Ol. 9 einmal zwischen 5 beispielen von n. 10 vor-
kommt, mit aufgelöster erster und zuweilen mit verlängerter vierter
Silbe: Aia t€ (poiviKOCTcpöirav — ^€TaX6bo£oc €uvofüi(a (v. 6. 16).
auffallender ist die Verlängerung der zweiten silbe, Nem. 4, 20 AiTi-
vac ^Kan (piXoi(ci), und so öfter daselbst in dem 5n und 6n verse
der Strophe ; einmal ist im 6n die vierte silbe lang : oOtic CupUmav
FBlasB: kleine beitrage zur griechischen metrik. 463
TroT\ xc'p(cov), V. 70. die entstehung des taktes wird wohl die sein,
dasz man von . v? . ww . w . die letzten beiden silben wegschnitt
und vorn entsprechendes zufttgte. auf die spfttere entwicklung dieses
fi^Tpov iToXucxnM<i'r^C'rov brauche ich nicht einzugehen.
Die hauptsache ist bei allem, dasz man endlich ablasse kyklische
oder sonstige dactylen in diesen versen unterzubringen. Weil und
Susemihl (in diesen jahrb. 1862 s. 346 ff. 1873 s. 293) haben sich zu
gunsten der antiken auf Fassung dieser modernen erwehrt; aber Christ
sagt (s. 75): 'über die Verwerflichkeit der antiken messung kann unter
vernünftigen leuten kein zweifei bestehen.' dadurch musz man sich
nun nicht imponieren lassen, sondern nach den gründen fragen, und
wenn da weiter keiner zum Vorschein kommt als: es sei oberster
grundsatz der rhythmik, dasz alle füsze einer rhythmischen reihe
mit dem gleichen taktteil beginnen müsten, so weisz jeder, der
unsere rhythmischen chorttle kennt, dasz derartiger Wechsel im
gegenteil heutzutage und früher von musikem für schön befanden
und angewandt wird und wurde, in dem schleswig-holsteinischen
gesangbuch von 1884 ist die melodie 'sollt' ich meinem gott nicht
singen' 80 rhythmisiert: rrirrirrirriirrirrirrirj
dh. nach Iftngen und kürzen geschrieben: -w.w.wws^a^^^.ww — a
(pherecrateus nach antiker messung). vgl. bei Aischylos: ^ÖTCp
& |bi* £tikt€C J) ^äT€p Ni)i dXaoTctv. es ist möglich, dasz diese
rhythmisierong jemandem unschön vorkommt; aber dieser möge
entweder bürgschaft dafür geben, dasz ihm in den aufführungen des
altertums nichts rhythmisch unschön vorgekommen sein würde, wenn
er hätte dabei sein können, oder er möge aufhören aus seinem schön-
heitsgefühl auf die thatsachen Schlüsse zu ziehen, nun stimmen auch
alle für uns erkennbaren thatsachen zu dem antiken Zeugnis über
die streitigen, die dichter bilden aus den glyconeen Systeme, wie
aus andern akatalek tischen versen; diese Systeme schlieszen dann
mit einer katalektischen reihe ab. nach Christ sind in diesen Syste-
men katalektische und brachykatalektische reihen, die letzte silbe
des glyconidus kann aufgelöst werden, auch in Wortgemeinschaft mit
der folgenden reihe, so dasz keine pause möglich ist; Christ bemerkt
dazu (s. 95) , dasz dies immerhin beweise , wie selbst die dichter
(Pindar und Euripides) über die notwendigkeit von pause %der
dehnung bei dem znsammenstosze zweier arsen (dh. O^ceic) sich
nicht ganz klar gewesen seien, öttou V 'AttöXXiuv acaiöc ^ , t(v€C
co<po(? ist denn die metrik nicht nur die Wissenschaft von der art,
wie die alten dichter ihre verse gemessen haben, sondern auch da-
von, wie sie sie vielmehr hätten messen sollen? — Aristophanes in
den Fröschen rechnet dem Euripides als falschen takt (ttoi3c) an :
TicpißoXX' d) T^KVOV d)X^vac (1322): denn er läszt den Aischylos
gleich hinterher den Dionysos fragen: 6p6lc TÖv iröba toOtov; und
als dieser 6pui geantwortet und damit wieder einen ähnlichen fehler
hervorgebracht hat, kommt wieder frage und antwort: t{ bat; ToO-
TOV öp^c; J öpw. weshalb ist es nun so schlimm glyconeen mit
464 FBlaBs: kleine beitrSge zur griechischen metrik.
^kyklischem dactjlus' an zweiter und dritter, oder anszer dem
dactylus noch mit kyklischem anapäst statt iambas zu bilden? aber
wenn die dichter hier überhaupt keine dactylen und anap&sten an-
nahmen und kannten , sondern nur iamben und troch&en , so muste
freilich das TrepißaXV und das toOtov öpuj ihnen als fehlerhaft
erscheinen.
Ich greife schlieszlich nochmals auf die oben behandelte £m-
itXoki^ zurück, den gemischten takten w ww . v^ ^ und w ^ w . _ w^ —
entsprechen ferner die takte ww _ ^ . ^ und ^ w — ws^ .. ^ , von
denen insbesondere der erstere, auch in der katalektischen form
v^ . w . , reichliche Verwendung findet, dazu kommt die brachj-
katalektische, einem ithyphallicus gleichstehende form — ^^ . o. **
bereits Uephaistion bemerkt, dasz der ionicus zu anfang auch mit
einer kürze statt der länge anlauten kOnne, was in der that bei sämt-
lichen dichtem der fall ist; man kann, wenn man will, diese form
auf die andere des glyconeus: . w _ v.^ . w . zurückführen, der takt
- V. w - o kommt so nicht häufig vor (Eur. Hei. 1340 f. fiarpöc
dpTÖic iviiiex 1 ßciT€, ce^ivai Xdpiiec), desto häufiger aber die an
- c? _ ;:/ _ ww _ angeglichene form c? _ o « ^^ ^ o. der antiken auf-
fassung der mit ^ _ v^ . . anlautenden verse zeigt sich auch Christ
(s. 492 f.) nicht abgeneigt und macht selbst sehr gut darauf
aufmerksam, welch schöne Symmetrie sich bei Sophokles in der
Strophe OT. 883 fif. durch die gleichsetzung von .w.^.w.vr und
- ww ^ w . w ergibt.
Es kam mir bei diesem allen ganz besonders auch darauf an,
nach kräften zu verhindern, dasz gewisse annahmen modemer theo-
retiker der antiken metrik durch beständige Wiederholung zu dogmen
erstarren, die lehre vom 'kyklischen dactylus' ist nahezu ein solches
dogma geworden: sie wird geglaubt, ohne überliefert und ohne be-
wiesen zu sein ; denn was über einen irrationalen dactylus überliefert
ist (oben I 5), ist etwas ganz anderes, man kann, nach meiner Über-
zeugung , gegen solche moderne dogmen nicht stark genug mit mis-
trauen gerüstet sein.
^® diese formen sind nicht za verwechseln mit den irpocobiaKot
o « »»v/ _ w _ und w « v^ _ o.
EiBL. Fbiedrioh Blass.
65.
zu DEN FRAGMENTEN DER GRIECHISCHEN EPIKER.
(fortaetzang von Jahrgang 1885 s. 832—837.)
VIII. Athenaios XI 466 * hat uns die verse der kyklischen The-
bais aufbewahrt, mit welchen Oidipus seine kinder verfluchte. Kinkel
gibt sie fr. 2, 7 fif. nach Meineke in der form :
RPeppmüUer: zu den fragmenten der griechisclien epiker. 465
alipa bfe naiciv ^oTci juer* djicpoT^poiciv dirapäc
dpToX^ac ^päTO* Geoiv 5' oö XdvGav' dpivüv
d)C OÖ Ol TTQTplJÜl* iv T^OellJ CpiXÖTTlTl
bdccaivr', d|Li<poT^poici b* del ttöXc^ioI t€ ^dxai t€ usw. ,
indem er zugleich bemerkt, dasz Meineke ▼. 7 |Li€Ta)iq)OT^poiciv
vorschlage, ein wort welches sich sonst nicht findet : dieser änderung
würde ich c u V a|biq)OT^poictv vorziehen, auch an ^otciv dir' djLiqpo-
T^poiciv dirapdc . . darf man denken^ wie denn Nauck in den m^langes
gr6co-rom. IV 376 diese bereits von van Herwerden Mnem. NS. IV 313
vorgeschlagene Vermutung gutheiszt. wenn man aber, wie billig,
von d6r stelle ausgeht, welche der unsrigen zur grundlage gedient
hat, I 453 flF., wo Phoinix sagt: iratfip V i^öc aöm* öicSeTc TroXXd
KttTTlpaTO, CTUTCpdC y dlT€K^KX€T* dpiVÖC, |Lir| 1T0T6 TO^VaClV
olciv d(pdcc€c8ai cpiXov u\dv iE i^iOev y^fauina' 6eo\ b' dx^Xciov
dirapdc, so wird man eher geneigt sein |li€t' djicpoTepoiciv in
kut' d|biq)OT^potciv zu verwandeln, eine präposition die zwischen
den dativen der Verderbnis begreiflicherweise sehr ausgesetzt war.
der schlusz von v. 9 ist hsl. sinnlos und lückenhaft überliefert, nem-
lich 7raTp(j)av €iri q)tXÖTriTi. die Meinekesche ergänzung ist nicht
80 sicher wie es scheint: denn i^Oeioc wird nur von personen und
meist in der anrede gebraucht , ein ffielr\ 91XÖTIIC wäre vereinzelt,
aber auch eine wendung dvrieiij q)iXÖTT)TOC, welche GHermann ein-
fügen wollte, widerstrebt der epischen einfachheit, und ähnliches ist
schwerlich nachweisbar, auf die richtige spur führt Hesiodos theog.
651 fivr)cd|Li€VOi 9iXött)toc iyr\i.oc: denn allerdings erwartet
man auch hier ein adjectivum zu 91XÖTIIC. man lese : dic oü ol TiaTpiJbl*
dvil^t dv 91XÖTIITI bdccaiVTO. der hiatus ist in der bukolischen
diärese, zumal bei dem dativischen iota, vollkommen berechtigt:
zum überflusz weise ich auf IfX^^ öEuöevTi (6 50 = H 11. 9 514.
N 584. 0 536. 742. u 306) und andere beispiele hin, die Hartel
Hom. Studien I' 58 zusammengestellt hat. ^die stelle lautete also nach
meiner meiuung:
alipa bk Tiaiciv loici Kar* diucpoT^poiciv inopdc
dpToX^ac T^päTO ' Geiöv b* oö XdvGav' dpivuv •
djc OÖ o\ Traxpiii' dvii^i dv q)iXÖTT)Ti
bdccaiVT*, d|Liq)OTdpoici V del iröXe^ol t€ fidxai t€ usw.
man vergleiche zur structur noch T 330 r(\i bk KaiapiIiVTai TtdvTCC
ßpoTol öXtc* ÖTTiccuj 2:u)(J).
IX. Wie in der bukolischen cäsur, so ist der hiatus bekanntlich
auch in der weiblichen cäsur des dritten fuszes legitim, wenn Eöchly
also im ersten fragmente der OlxaXiac dXuJCic (s. 61 Kinkel) die
Überlieferung (b Tuvai, Tautd xe dv . . mithilfe von i 343 (SuiTCiX^a,
Td Kai auTÖc dv öq)OaX|Lioiciv 5pr)ai, folgendermaszen verbessert
hat: Ü5 T^vai, aÖTf| laöid t' iv o<p9aX)üioiciv öpiiai, so hätte er
sehr wohl auch das T€ streichen können (vgl. Nauck m61. IV 392):
denn schwerlich hat dem was erhalten ist bei dem Charakter der
steile im folgenden ein zweiter satz mit T€ oder Kai entsprochen.
JahrbOcher (Ar class. philol. 1886 hft. 7. 30
466 BPepptnüller: zu den fragmenten der griechischen epiker.
aber ebenso möglich und unserer Homerischen Überlieferung mehr
entsprechend wäre
Ü5 TÜvai, aÖTTi laOid t' ^v d<peaX|ioiciv Spnai.
so haben unsere hss. mit 6iner ausnähme N 377 kqi k€ toi f||i€ic
TaOrd t' öirocxö^evoi TcX^cai^ev« da aber der syrische palimpaest
TaGTinT0CX0|Li€V0i bietet, so scheint auch dort TauTa ohne t* alte
Variante gewesen zu sein.
X. Das erste fragment der Alkmaionis (s. 76 Kinkel) haben uns
die scholien zu Eur. Andr. 687 in folgender gestalt erhalten :
ivQa |bi^v ävTiOeoc TeXajLiuiv Tpoxoeib^i btCKqj
TrXflEe Kdpri, TTtiXcuc bfe Soujc dvd xcTpa xavöccac
d£ivij duxdXKiu dTreirX/iTci M^^a viätujv.
aber im schlaszverse ist der ausdruck incorrect: es musz fi^ca
vwia heiszen, wie k 161 Kar* ökyiictiv ^^ca vwia TrXflEa lehrt.
XI. Fr. 4 der IXiou ir^pcic (s. 51 E.) lautet bei Diomedes:
il öXiTOu biaßdc npocpöpip irobi, öq)p* o\ fuTa
T€ivd|bi€va ßu)oiTO Kai eöcGcvfec ctboc ?xqci. •
'locus corruptus' sagt Kinkel, und Nauck m61. IV 376, 2 stimmt ihm
bei. der fehler liegt zunächst in 6q)p* ol TU^<31. ich vermute dafür
KoCcpa bl T^ia, wie auch Pindar und andere dichter von Koucpoic
statt £Xaq)poTc iroci sprechen und wir zb. N 158 einem KoOcpa Tiod
Trpoßißdc begegnen, irpocpöptu iröb', dXaq)pd bk Tuia . . wage
ich nicht vorzuschlagen, und zwar. nicht sowohl wegen der härte der
elision, von der es sichere beispiele gibt, als vielmehr wegen der
TO|Lif) Kaid T^TapTOV TpoxctTov. im folgenden müste nun, woran
teilweise schon Luzac dachte , (KoCcpa bi. fma)
T€ivo]Li^v(}) (iidovTO Kai eucGevfec elöoc ?xovti
geschrieben werden, dabei erinnere ich für den ausdruck an Y 627 f.
oö Tdp ^T* ?^7T€ba T^icii <piXoc, ttöö^c, oöb* ?ti x^^P^^ uj^wv
d|biq)0T^pui9€v diTatccovTaidXa9pai und weise zugleich darauf
hin, dasz der plural nach jma viel gewöhnlicher ist als der singular:
das Verhältnis der beiden numeri ist wie 3 zu 1. Nauck hätte daher
N 612 oö tdp Ir* iiineba Tuia irobuiv fjv öpjiTiG^vTi anstatt &v
öp|bir)6^VTt mit gröszerer Wahrscheinlichkeit £cav öp|Liii6^VTi einge-
setzt, wobei eine spätere änderung zu fjv sehr wohl erklärlich wäre.
Xn. Der anfang des von Athenaios II 36^ erhaltenen 13n frag-
mentes der Herakleia des Panyasis lautet bei Kinkel s. 259 :
irpdiTTiv M^v XdpiTCC t' £Xaxov Kai diicppovcc *Qpai
jbioipav Kai Aiövucoc £p(ßpo|ioc, o!tt€p ^T€u£av.
Toic b* im KuTTpoT^veia eed Xdxe Kai Aiövucoc.
?vGa T€ KdXXiCToc ttötoc dvbpdci TtTverai olvou,
6 e! TIC TÖVT€ TTioi Kai dTTÖTpoTTOC olKab' dn^XÖGi
baiTÖc dnö TXuKcpflc, oök fiv Trore irfi^aTi Kupcar
dXX* 8t€ Tic |bl0(pTlC TpiTdTT|C Ttpöc ^^Tpov ^Xaüvoi
irivoDV dßXc^i^uJC , töt€ b' ößpioc aica Kai ättic
TiTV€Tai dpTaX^Ti , KaKÄ b* dvGpiiiiTOiciv öirdZet
EPeppmüUer: eu den fragmenten der griechischen epiker. 467
darin stammt TipiüTTiv (v. 1) statt TrpüüTai von Höschel und tövt€
irioi (v. ö) von Köchlj statt jbie (t€) ttioi: Meineke hat für letztere
Vermutung mit Schweighäuser e! Tic jbiiv irivoi geschrieben und
Trpd^Tai beibehalten, aber offenbar verlangt die TptTOtTT] ^oTpa v. 7,
dasz vorher von zwei andern jbioTpai die rede gewesen ist, und Kinkel
bat darum mit recht TipuiTiiv aufgenommen, wie auch Bergk PLO.
11^ 218 verlangt, aber so nötig diese correctur auch ist, so tritt
gerade nach ihrer aufnähme die Unklarheit des ausdrucks im dritten
verae um so auffälliger hervor : man erwartet
TOic b' am KuTrpoT^veia ^^poc Xdxe Kai Aiövucoc,
wodurch zugleich der ganz ungewöhnliche ausdruck KuTipoT^veia
Gcä verschwindet, wenn dann der folgende vers mit IvOa T€ be-
ginnt, so ist hier die correctur fvOa bk ebenso unerläszlich, wie
&. 12, 5 in dem relativsatze £v6a T€ zu schreiben war. weiterhin
hat Bergk, von richtigem gefühle geleitet, nicht TÖVT^) sondern
Trjv T^ verbessert, wofür man, wenn man meine emendation in v. 3
gutheiszt, nunmehr el Tic toCto nioi zu schreiben hätte, auch dnö-
TpoTTOC 'abgeschieden' ist anstöszig: man erwartet vielmehr nach
X 35 ö TT ö TpOTioc oiKab* dir AGoi. dasz femer der schlusz von v. 6 sich
dem zusammenhange nicht recht fügt, fühlte schon Schweighäuser;
aber mit seiner correctur Tit^juaTi Kupcac ist wenig gewonnen : man
musz statt dv ttot€ vielmehr (wie v. 8) dv TÖT€ schreiben, um
einen scharf ausgeprägten gedanken zu erhalten, schlieszlich ist
auch dßX6|Li^U)C unhaltbar, wenn man ihm nicht durch künstliche
erklärung einen sinn geben will^ den es nicht hat: das gegenteil;
2^aßX6^^UJC, was Bergk verlangt, ist richtig, so dasz die stelle
also folgendermaszen gelautet haben dürfte :
irpiüinv iLifcv XdpiTCc T* Äaxov Kai döq)pov€C ''Öpai
jLioTpav Kai Aiövucoc dpißpoiiioc, otnep freuSav.
• Toic V Im KuTTpoT^veia jn^poc Xdx€ Kai Aiövucoc.
IvGa bfe KdXXicTOC ttötoc dvbpdci TiTvetai oivou,
5 e! Tic toOto nioi Kai uttötpottoc oiKab* dneXGci
baiTÖc dTTÖ T^uKCpf^c- ouK dv TÖT€ 7tifi|biaTi Kupcai.
dXX* 6t€ TIC noipric TpiTdrric irpöc M^Tpov dXaiivoi
ttIvujv CaßXe^^wc, töt€ b' ößpioc aica Kai dTTic
TiTVCTai dptaX^ii, KaTd 5' dvGpdnroiciv öndCei.
an weiteren Verbesserungen bedarf der passus nur v. 15 Meinekes
dXXd iTiOoC, was Kinkel bereits aufgenommen hat; Ou|biöv d^pci)
V. 13 ist zwar ungewöhnlich, aber nicht 'unglaublich' (Nauck m61.
IV 401). die regelrecht gebildete form findet an den von Curtius
griech. verbum 11' 299 f. angeführten analogien ihre stütze, imd den
sinn 'aufregen' hat das simplex alpciv zb. auch Eur. Iph. Aul. 919.
nahe läge v. 8, um der contraction dTTic willen, auch die Umstellung
ddTTic Te Kai lißpioc alca (nach fr. 14, 6, mit Unterdrückung des
wirkungsvollen töt€ bi)y aber auch Nauck m^l. III 232, 23 hat die
stelle intact gelassen. — Übrigens steht Panjasis unter dem ein-
flusz des Theognis v. 467 ff., bei welchem sich v. 475 sogar die-
30 •
468 KPeppmüller: zu den fragmenten der griechisclien epiker.
selben worte in derselben satzform wiederfinden wie bei Panjasis
V. 10.
Xni. Paasanias IX 29, 1 hat uns ein fragment aus der Atthis
des Hegesinus bewahrt, das in den ausgaben des periegeten sowie
bei Kinkel s. 208 folgendermaszen lautet:
''AcKpij V aö irapAeKTO TToccibduJv ivocfxöuiv ,
f\ br\ o\ T^K€ iratba TrepmXo^^vujv iviauTujv
OiokXov , 8c TipiDioc ^i€t* 'AXuj^oc £ktic€ Tiaibujv
"ACKPTIV, f\ 9' '6X1KUJVOC Ix^l TTÖba TTlbttKÖeVTa.
mir ist nicht zweifelhaft , dasz die endung des schlieszenden adjecti-
Yums unrichtig überliefert ist: denn wie die verwandten adjectiva
bei Homer zu "'Ibii und nicht zu kvi^oI, Kopucpr) und den ähnlichen
regierenden Substantiven treten, wie es also A 182 f. heiszt: iTaTf|p
dvbpdiv T€ Geujv T€ "Ibnc iv Kopucp^ci KaQilejo iriÖTieccTic, ¥ 117
KviiiLioijc irpoc^ßav TrcXunibaKOC "Ibiic und Y 59 f. irävtec bfc ceiovro
iTÖbec TToXuTTibaKOC "Ibiic Kai Kopuqpai, und der dichter der
Kypria fr. 4, 5 kot" 6poc ircXumbäKOu (oder TroXuTiibaKOC?) ''Ibric
sagt, so wird auch Hegesinus
"AcKpnv, f\ 9* *6XiKa>voc Ixex nöba iribaKÖevTOC
geschrieben haben, gefühlt hat dies auch Amasaeus, wenn er nicht gar
jenen 'manuscriptis impressis emendatioribus' gefolgt ist, von denen
Sylburg vermutet dasz sie ihm zur band gewesen seien, er übersetzt :
ast Äscrae qptato potUur Neptunus amore:
mox Uli quae progenuü volventihiis annis
Oeodum^ natis olim qui iimäus Äloei
udi ad radices Heliconis condidü Ascram,
XLY, Die, wie Clemens AI. ström. VI 718 P. sagt, nach Homer
Z 146 ff. gemachte stelle des Musaios (Kinkel s. 230) :
(bc V aÖTUJC Kai q)t3XXa (puei Zieibuipoc Spoupa,
äXXa \xt\ dv ^eXiqciv äTroq)9iv€iy dXXa b^ (puei*
Sic bi. Kai äv9p((iiTou T^vef) Kai q)uXXov dXiccei
enthftlt in ihrem schluszverse einen auch schon von anderer seite be-
merkten fehler, die anwendung des gleichnisses kann unmöglich ein
wort wiederholen, welches den hau ptbegnff des gleichnisses selbst
bildet, «aptius forte dv9piI)iTUJV T^vef) Kai (pCXov» sagt Sylburg,
«immo T^vef^v Kai q)OXov ^iccei (sc. dpoupa)» Heyne Hom. II.
bd. Y 8. 213 zu Z 147. das ist vollkommen unbefriedigend: min-
destens würde man anstatt q)OXov den plural erwarten, ich denke,
der dichter schrieb :
£ic bk Kai dv9piUTruJv T^vef) KaräKUKXov ^Xiccei
und verweise für den intransitiven gebrauch des verbums ^Xiccei ua.
auf Paulus Silent. Amb. 29 £v9db€ Totp kukXiai ^^v doiKÖra x^J^ipov
iXiccei Xäac Seic. sonst vgl. man auch Clemens AL ström. V 713
Tiäc KÖc^oc KUKXelTai toiv CuiOTOVoufi^vuJV Kai (puo^^vuiv dtrdvTuiv
. . Kai KaXX(|bioxoc irdvTa . . iv kukXgici cpav^vT' ^TriTeXXoibidvoic
iviauTOic.
Halle. Budolf Peppmülleb.
HStadtmtlller: zur kritik der Iphigeneia in Aulis des Euripides. 469
66.
ZUR KRITIK DER IPHIGENEIA IN AULIS DES EURIPIDES
Agamemnon berichtet über den inhalt des briefes, in welchem
er Klytaimestra bittet die tochter nach Aulis zu senden:
V. 98 Kdv Ö^Xtou TTTuxaic
Tpdi|;ac £iT€jii|;a npöc bd^apTa if|v £^f)v
TT^^Tieiv 'AxiXXeT Birfaiip* die tomo^M^vtiv ,
TÖ t' dEiuifia Tdvbpöc ^KToiupoi3|bi€voc . . .
man hat merkwürdigerweise an ^KTOtupoOjLievoc keinen anstosz ge-
nommen, das nach bedentung und construction in obigem Zusammen-
hang unmöglich ist. das verbum soll hier heiszen ^rühmen, preisen'
und ist mit dem acc. zur bezeichnung des preiswürdigen gegenständes
verbunden; in Wahrheit aber heiszt ^KtaupoCcOai 'sich einer sache
rühmen, darauf stolz sein' und wird darum mit dem dativ oder mit
ini Tivt oder einem ähnlichen objectsausdruck verbunden, so steht
zb. HavOoTc ßocipuxoic Tdupoiijuevoc (Or. 1632); das compositum
ist nirgend bei einem tragiker zu finden, der correcte ausdruck ist
£KiTaTXou|bi€VOc: so heiszt es von Aphrodite, die Helenes Schön-
heit dem Paris anpreist, Tro. 928 Kuirpic hi TO<i|iöv cTboc ^KTta-
tXou^^vti buicciv utt^cxct', et Gcdc ÖTrepbpdjbioi KdXXei, vgl. femer
Or. 890 TraT^pa fjiiv cöv dK7TaTXo\i|Li€VOC, Hek. 1167 öcai bk tokol-
b€C fjcav, dKTTaTXou|Li€vm T^KV* dv xepoiv fnaXXov, Aisch. Cho. 217
cuvoib' 'Op^CTT]v TToXXd c' dKTTcnrXoufJi^viiv. danach lautet Iph.
A. 101 folgendermaszen :
TÖ t' dHiu)|Lia Tdvbpöc dKTraTXoujbievoc. —
Agamemnon teilt dem alten den inhalt des zweiten an Klj«
taimestra geschriebenen briefes mit: sie möge, heiszt es darin, die
tochter nicht nach Aulis schicken ,
V. 122 eic dXXac i&pac tdp bf|
Traiböc baico^€v ö^evaiouc.
vergleicht man mit dem zweiten paroemiacus verse wie Hek. 97
(TT^mpaTC bai|Liovec kcTeöu)), 146 ua., so möchte man zweifeln, ob
eine änderung an obiger stelle notwendig sei. immerhin bleibt das
zusammentreffen von dactjlus und anapfist verdächtig, man hat
namentlich durch Umstellung der werte zu heilen gesucht , in ziem-
lich gewaltsamer weise: eic SXXac tdp bf) natböc | baicojiiev i&pac
d|bievaiouc (Herwerden) , oder clc dXXac ijjpac t^ip ^ I baico^ev
OUTflc uiLievatOUC (Vitelli). sollte die Überlieferung wirklich fehlerhaft
sein , so meine ich dasz bi\ verschrieben ist aus bei ; dies hatte zur
folge dasz in den folgenden vers baico|biev kam anstatt baicai }i\
die beiden verse würden also lauten:
eic dXXac &pac ^dp beT
irmböc baicai jbi' öjbievaiouc. —
470 HStadtmüUer: zur kritik der Ipbigeneia in AuUb des Euripides.
Der an Klytaimestra gesandte diener soll die Ipbigeneia, wenn
sie die reise nach Aulis bereits angetreten, im fall einer begegnung
zur Umkehr veranlassen, v. 149 ff.
TTP. IcTOi [rdbe]. Ar. KXqGpujv 5' dHöpjbia.
fiv viv Trofiiiaic dv-rrjcijc,
TrdXiv ^gopfjiäceic xoiXivoüc,
im KukXiättujv ieic 6u|i^Xac.
jedenfalls hat Eur. in diesen anapästiscben versen das yerbum
^EopjLiäv nicht zweimal angewandt, und als feststehend darfauch
gelten , dasz ^EöpfJia (nicht blosz des hiatus wegen) vor f^v ebenso
unmöglich ist wie d£op|Lidc6ic vor xocXivouc. geteilt sind die meinun-
gen darüber, ob der Palatinus 287 mit ^CTtti oder der Florentinus
32, 2 mit &Tai xdbe das richtige überliefert hat. Wilamowitz be-
zeichnet das im Flor, stehende Tdb€ als nachträglichen zusatz , nach
Yitelli aber stammt es nicht von C sondern von erster band, doch
wird auch von Vitelli die möglichkeit zugegeben, dasz an stelle
des seltnem &Tai die hSufigere formel Icrai rdbc sich infolge von
interpolation eindrängte, dasz mit der lesart des Flor, fcrai rdbe
die regelmäszige cäsur des anapästischen dimeters verloren geht,
mag, wie Vitelli meint, in dem Personenwechsel entschuldigung fin-
den; immerhin glaube ich dasz diesmal dem Pal. mit recht von
Kirchhoff (1865) und Wecklein der Vorzug gegeben wurde, im
wesentlichen hängt die herstellung der verse ab von der auffassung
des Wortes KXQGpa und von der entscheidung, ob d£op|biäv an erster
stelle in v. 149 oder nachher in v. 151 ursprünglich stand, die
Schilderung von Achilleus zeit bei Homer (Q 450 fi,, besonders 453
— 455) ist wohl Ursache, dasz man bei KXQGpa an einen verschlusz von
Agamemnons zeit dachte ; und so schreibt Vitelli in seiner frühem aus-
gäbe der Iph. : Iccai i&be. IT xXijOpuJV b'dgop^div und läszt diesem
dHop^div merkwürdigerweise (v. 151) dSdp^a, ceU (mit Blomfield)
folgen, es müste anstatt dSopjLiuiv mindestens das part. aor. stehen
(Vitelli selbst dachte an ^EiüTTtoc) , und ich kam bei jener interpre-
tation von KXQGpa, unter annähme von Blomfields C€T€ und Weils
oöv für viv (v. 150) zu folgender fassung der verse:
JcTtti. ITKXifiGpiüv b' dEop^/jcac
f|v oi3v TTOfJiTraic dvificqc,
TidXiv dipoppov ceie xctXivouc
im KuKXuniwv leic Gujbi^Xac.
auf irdXiv SqiOppov brachten mich stellen wie Soph. El. 53 Sipoppov
H5o|Li€V ndXiv, OT. 431 ou ndXiv fiqioppoc . . fiirei. nun darf aber
bei KX^Gpa nicht an Agamemnons zeit (die beiden männer belinden
sich auszerhalb desselben), auch nicht an eine verschlossene oder
verschlieszbare ai)\i\ vor dem zelte gedacht werden. Matthiae hat
darauf hingewiesen : es können hier nur die xX^Gpa des irapGcvidv
gemeint sein, in diesem lebt die Jungfrau bis zur Vermählung streng
zurückgezogen ; mit recht hat man an das wort des Eallimachos f) iratc
HStadtmÜller: zur kritik der Iphigeneia in Aulia des Euripides. 471
f) KQTdKXeiCTOC (Bergk anth.^ 191) erinnert, so wie an pB.-Pbok7l.
215 7Tap6€viKf}v t>^ (puXacce ttoXukX€(ctoic 6aXä|Lioictv * }xr]bi jitv
äxpt f&ixkJJV Trpö bö^wv öq)9fi|Liev ^dcqc. wird y. 149 gesagt, dasz
die jungfr&uliche königstochter ans dem ft-auengemach, in dessen
hutsie bis jetzt war, herausgetreten, so ist dies der stelle ange-
messen ; dagegen würde eine Weisung an den alten, er habe zur aus-
fUhrung seines auftrags zuiLftchst zeltthür oder hofthor zu verlassen,
ein mehr als müsziger zusatz sein, was stand aber nach KXqOpuuv an
stelle von äöpjia? von Iphigeneias Schwestern sagt Klytaimestra
(Iph. A. 738) öx^poTci napOevuiCt qppoupoGvTat KaXujc und
Hik. 1041 heiszt es: XPÖvov fifev GUY TÖv Trpöc0' d9poupeiT' iy
böjbioic. diesem q)poupeTv entsprechend konnte an unserer stelle
q)poupd gebraucht sein, und so ergab sich mir diese form der beiden
ersten verse : IcTai. IT KX^Opiuv b' ££uj q)poupfic | f|v oSv TTOjiTTaTc
dvTficijc 'wenn du ihr (und ihrem gefolge) begegnest auszerhalb der
hut von schlosz und riegel, dh. fem von dem sichern frauengemach, in
welchem sie geborgen, gehütet war.' im nachsatz wird jetzt dEop|biäv
seinen platz behaupten können, vielfach ist hier Blomfields ttoXiv
dSöp^a, C€i6 x<^XivoOc aufgenommen, daran hat Weil äöpjLia in
Ü öpjLLÖic verwandelt, wohl mit unrecht: ii öpjLiäc ist in der von
Weil verlangten bedeutung nicht nachweisbar (naXiv ii öpjLiäc soll
bedeuten 'dans la direction contraire k celle oü ils se dirigent'), und
schwerlich würde man damit ceieiv x^Xivouc verbinden können,
ich kann aber gegen dieses. C€i€ x^iXivotic, so bestechend es ist, ein
bedenken nicht überwinden, der alte erwidert auf diese Weisung
Agamemnons mit den werten ttictöc b^q)pdcacTdb€ ttuüc fco^ai;
dieses q)pdcac Tdbe ist doch wohl nicht möglich in beziehung auf
CcTe xoiXlYOUc, das ein eingreifen durch die that, nicht durch das
wort verlangt, ich meine dasz in den letzten buchstaben von iE-
opfidceic ein locales adverb zu suchen ist, das im gegensatz steht
zu dv9db€ in v. 147 (KOjbiiCouc' dvGdb' dirriVTi), das auf KXrjOpuiv
zurückweisend zugleich irdXiv näher bestimmt: K€iC€, also TidXiv
ii6p\ia K61C6 XCiXivouc 'fordere auf zur rückfahrt an jenen ort die
Zügel zu richten, lasz wieder dorthin umkehren.' gestützt wird meine
Vermutung durch Soph. Trach. 929 Kdv di TÖ KCice beOpö t* d£op-
MU)|Li€8a und namentlich durch Od. ^ 220 Vn C€ XdOqciv K€ic' £H-
opfit^caca. nun lauten die verse folgendermaszen :
JcTai. r icXi^Gpiüv b* ßiü cppoupäc
f|v oöv 7ro|LiTraTc dvrricqc,
TrdXtv dEöpjLia Keice xotXtvouc
iiiX KukXüüttujv Ulc GujLi^Xac.
Vitelli hat in seiner zweiten, erklärenden ausgäbe der Iph. seine
frühere auffassung von xX^Bpa verworfen und sich für Matthiaes
interpretation entschieden, indem er das in v. 150 überlieferte viv
zu halten sucht, will er nach Weckleins Vorgang (fcrai. IT KXl^OpuJV
b* dEop^idcaic I fJY viv iroiUTTak dvTricijc) ein participium zu ttojli-
iraTc herstellen und schreibt: Ictm Tdb€. f KXl(jdpuJY V llekaxc usw.
472 HStadtmüller : zur kritik der Iphigeneia in Aulis des Earipides.
ich musz gestehen dasz Weckleins conjectur auch mich veranlaszt hat
diesen weg einzuschlagen, das entsprechende verbum aber meinte
ich aus folgenden stellen zu finden: OK. 358 richtet Oidipus an seine
tochter Ismene die frage TIC c' dSfipev oiKoGev ctöXoc, und in
derselben tragGdie sagt Oidipus zu den Athenern, die ihn yeranlaszi
hatten die heilige statte zu verlassen, v. 263 o!tiV€C ßdOpuJV ^K
ifSivbi IX* dEdpavTCC €Tt' dXauv6T€. danach lautet unsere stelle:
fcTai. IT KX^Opujv b* dgapdcaic
flv viv TTOjLiTraic ävTTicijc,
TidXiv Ööp/ia KcTce x^Xivouc usw.
in letzter zeit hat Bohnhoff (der prolog der Iphigenie in Aulis, P^ogr.
des gymn. in Freienwalde ostern 1885) über diese verse gehandelt,
ob auszer Bohnhoff noch jemand heutzutage KXr)9pu)V b' dSopfia mit
folgendem f[yf y&p viv iro^iraic ävT/)Ci]C für möglich hftlt? nachher
liest derselbe TrdXtv öp^acdcmci xccXivouc . . Tei. der grund , wes-
halb ich dieses kritischen Versuches hier gedenke, ist dasz Bohnhoff
6u|bi^Xac *als sachlich nicht erklärlich' beanstandet und dafür d€|Li^-
OXotc setzt. O^jüieGXa findet sich bei den tragikem nicht, und auch
Eur. wird es hier nicht gebraucht haben, offenbar bedeutet Ou^^Xai
an unserer stelle so viel wie IcTia, nur feierlicher klingt der ausdruck,
um eben die heilige statte der altehrwürdigen, von den Kyklopen
erbauten königsburg zu bezeichnen, und mit gutem gründe nennt
Agamemnon den heimischen herd: denn dieser soll die tochter,
welcher fem von der heimat der opfertod droht, in seinen schütz
nehmen, übrigens findet sich Gu^^Xai in gleicher bedeutung an einer
andern stelle : dem Dolon, welcher als späher in das Griechenlager zu
gehen bereit ist, wünscht der chor rückkehr zu den seinen mit den
Worten (Bhesos 235) Kd]Liipei€ TrdXtv OujLieXac oikwv irarpdc
IXidbac. was nun Bohnhoff für Gujüi^Xac in der Iph. vorscblSgt,
dasselbe wollte Beiske in obigem verse aus dem Bhesos lesen, nar
dasz Beiske sich mit seinem OcfJi^GXac auch in der form versah. —
Nachdem Agamemnon dem Menelaos erklärt, dasz er Iphigeneia
nicht opfern werde, und diesen entschlusz begründet hat, heiszt es
V. 400:
TaÜTd cot ßpaxea XeXcKxat Kat taq>f\ xal ßdbta.
mit recht scheint Weil an ^dbia anstosz zu nehmen, zwar könnte
man erinnern an X 146 ^T]Töiöv toi ^ttoc dp^U), an Isokr. 4, 173 &Ti
V dTiXoGc Kai ßdbioc ö Xötoc ö irepi toutu^v. aber diese stellen
sind doch wesentlich verschieden von XeXcKTai ßdbta, und was soll
überhaupt ^dibta in diesem Zusammenhang? sinnentsprechend ver-
mutet Weil Kai caq)fi T€ KdvbiKa, aber dies entfernt sich zu weit
von der Überlieferung, mein Vorschlag ist, dasz einfach Ka(pia für
ßcjibia gesetzt werde: vgl. Phil. 862 ßXlir*, el KaCpia q)G^TT€t, Sieben
619 (piXei bk ciTdv f^ X^t^iv lä Kaipia, ähnlich Cho. 582. Aisch.
Hik. 446. Antig. 724. obiger vers lautet also:
TaCrd cot ßpaxea X^XcKiat koi caq)f] Kai Kalpio.
HStadtmüller: zur kritik der Ipbigeneia in Aulis des Earipides. 473
fthnlicb wie hier ßpax^a und KOipta verbunden erscheint, heiszt es
Iph. A. 829 KaXuac ^XcEac iv ßpaxei lä xaipia und OK. 809
die öf| cO ßpax^a, laöTa 5' iv xaipi^i X^tcic. —
Menelaos sieht in Agamemnons Weigerung Iphigeneia zu opfern
eine Verletzung der bruderpflicht y. 406 :
M€. beiE€ic bfe TToO ^loi iratpöc ^k raötoO T€T*fic;
Ar. cuvcu)<ppov€iv coi ßouXojLi', äXX' ou cuvvoceTv.
der zweite vers enthält in ßotiXo^' eine elision , die zwar bei Homer
vorkommt (A 117 ßouXojbi' dtib Xaöv cdiv ?|Li|bi€vai f\ dTroX&Öai),
aber den tragikern fremd ist. die stellen, durch welche man nach-
weisen wollte, dasz dieses -ai auch in der tragödie elisionsftthig sei,
sind Iftngst emendiert. femer ist sicher, dasz das citat bei Plutarch
mor, 64« cucciucppoveTv T<4p» oöxl cuvvoc€iv ?q)uv nicht den Euripi-
deischen vera gibt^ sondern eine Umbildung desselben nach dem
Sophokleischen Ant. 523 oÖTOi cuv^x^eiv, dXXd cujiKpiXeiv £(puv.
die conjecturen zu obigem verse sind nun ziemlich zahlreich : ßouXo-
^ai KQÖ cuvvoc€Tv (Nauck), ßouX6|i€c9' oö c. (Fix), coi ßouXÖMevoc
oö c. (Vitelli), cuvcuicppoveTv ßouXö|i€Voc dXX* (Weil), cuvc. ^toi-
jLiOC dXX' (Wecklein) ua. überzeugend oder sehr wahrscheinlich ist
keine von diesen Vermutungen ; nach meiner meinung ist KaXöv £|i*
zu schreiben für ßouXojLi', so dasz der vers lautet:
cuvcu)q)pov€iv CGI KttXöv f jLi', dXX* oö cuvvocciv.
vgl. Aias 585 cu;q)pov€iv KaXöv, und auch mit dem acc. c. inf. findet
sich nicht selten dieses elliptische KaXöv, zb. Soph. fr. 311 xaXöv
cppovciv TÖv 0VT1TÖV dvGpiuTTOic Ica, Trach. 552 dXX' ou tdp, i&cTiep
cIttov, öptaivciv KaXöv fv^vaiKa voöv Ixow^otv. noch vergleiche
man des metrums wegen Fhoin. 26 irapG^vip \ifei\ ou KaXöv £uj
TOUT* dcaq)fec dv koiviJi CKOTieiv, Iph. A. 735 oti KaXöv Iv öxX<p c'
dHo^lX€lcGal cTpaTou. —
Die schlusz Worte der rede, in welcher Menelaos, durch Aga-
memnons schmerz tief bewegt, auf Iphigeneias Opferung verzichtet,
samt den sich anschlieszenden versen sind so überliefert:
(M€0 TÖV öjiöGev 7T€q)UKÖTa 601
CT^PTUJV |Ll€TdTr€COV. dvbpÖC DU KaKOÖ TpÖlTOl
TOto(b€, XP^c^ct^ 'fotci ßeXTicToic dei.
XO. xevvaT' fXeHac TavrdXiji le Ttu Aiöc
Trp^TTOVTa' npoTÖvouc ou Karaicxuveic cd0€v. 606
Ar. alvai c€, Mev^Xa', öti irapd TVüi|LiTiv i\ii\v
iiiid^Kac öpOujc Toic Xötouc coö t' dEiiwc.
M€. TapaxVj T* döeXcpaiv bid t' Ipujia T^TveTai
nXeoveÖav t€ bujjLidtujv dn^TiTuca
Toidvbe cuTT€V€iav dXXtiXujv iriKpdv. 6io
Ar. dXX' f^KOfiev Tdp elc dvatKOiac xuxac,
Öuraipöc alpanipöv ^KTtpoHai (pövov.
dasz die verse 508 — 510 an dieser stelle nicht für Menelaos passen,
ist jetzt allgemein angenommen, in der that, wenn Menelaos mit
seiner rede zu ende gekommen , kann er nicht mit dieser nach trag-
474 HStadtmüller: zur kritik der Iplugeneia in Aalk des Euripides.
liehen, ergftnzenden bemerkang Agamemnons erwiderung unter-
brechen, also gab man die verse dem Agamemnon, so dasz diesem
y. 506 — 512 gehören, allein für diese reflexion hat Agamemnon
jetzt, wo er trotz des bruders nachgibigkeit für Iphigeneia keine
rettung sieht; weder zeit noch stimmnng. dann meinte man, v. 60S
— 510 passten bei der allgemeinheit ihres inhalts itLr den chor; aber
dieser kann , nachdem er seine ansieht über die sinnesftnderung des
Menelaos gesagt ^ noch weniger als M. dem Agamemnon in die rede
fallen, so ergibt sich dasz jene drei verse in diesem Zusammenhang
störend sind, gleichviel ob man sie dem Menelaos, dem Agamemnon
oder dem chor zuweist, darum hat man sie gestrichen, und wirklich
kommt in Agamemnons antwort erst sinn und Ordnung, wenn v.511
sich unmittelbar an v. 507 anschlieszt. aber doch hat man eine mög-
lichkeit die verse zu halten übersehen (denn dasz TapaxVj und ttXco-
V€g(a von Eur. nur hier gebraucht sind, beweist gar nichts gegen die
echtheit; auch cuTT^vetav dXXi^Xwv ist nicht zu beanstanden, es ent-
spricht dem prosaischen f) Trpöc dXXrjXouc cuTT^veia, zb. bei Iso-
krates paneg. 43). die Überlieferung hat sie, meine ich, mit recht
dem Menelaos gegeben , nur sind sie an falsche stelle geraten, sie
bilden den schlusz von Menelaos rede, so dasz die Ordnung der verse
folgende ist:
M€. dvbpÖC OÖ KttKOO TpÖTTOl 502
TOioibe, XP^^^^^ '^oici ßeXTicToic dei.
Tapax^ b* dbeXcptüv bid t' f pujxa TiTvexai 508
TrXeoveEiav le bujjidTUiV direTTTuca
T 0 1 d V b € cuTT^veiav dXXrjXuj v rriKpdv. 510
XO. T€vvar IXeSac TavidXiu T€ Tip Aide 604
Tip^TTOVTa* TipOTÖvouc oö KaTaicxuv€ic c^Gev.
Ar. alvOü C€, Mev^Xa*, öti Ttapd TVu>Mnv ^M^v
UTT^OfiKac öpOiöc Touc XÖTOuc coO t' d£(ujc. 607
dXX* ^KO^€v Tdp €lc dvatKaiac Tuxac, 5ii
Gutaipöc al|biaTT]p6v ^Kirpägai cpövov.
so erklärt Menelaos zuletzt, dasz bruderzwist, wie er aus eifersucht,
aus herschsucht, habgier entspringe, ihm ein greuel sei, zugleich andeu-
tend, dasz ein grund zu solcher entzweiung für ihn und Agamemnon
nicht vorliege, auch ist der grund der Unordnung leicht einzusehen :
der abschreiber kam von TOio(b€ (v. 503) auf TOtdvbe, das drei verse
weiter unten stand , übersprang also drei zeUen. beim innewerden
seines Versehens hat er die verse nachgetragen, an falscherstelle,
aber mit beifOgung der person, welcher sie angehören.
Heidelbebq. Hugo Stadtmüllbr.
EManitiuB: eine lateinische Geminos-übenetzang. 475
67.
EINE LATEINISCHE GEMINOS-ÜBERSETZÜNG.
Englischen gelehrten des 16n nnd 17n jb. war unter dem titel
^isagogicon astrologiae Ptolemaei' eine seitdem wieder verschollene
Übersetzung von des Geminos €icaTu>T^ eic rä (patv6|Li€va bekannt,
welche von Abraham ben Meir de Balmes , einem jüdischen arzte,
der im anfang des 16n jh. an der Universität zu Padua als professor
th&tig war und sonst als Übersetzer des Averroes bekannt ist (f 1523),
aus dem arabischen in das lateinische übertragen worden sein soll,
als ich mich vor einigen jähren damit beschäftigte über diesen gegen-
ständ zerstreute notizen zu sammeln und wo möglich handschriften
dieses werkchens nachzuweisen , erkannte ich in einem abschnitt der
astronomischen mit;cellen-hs. Db 86 der k. bibliothek zu Dresden,
einem äuszerst sorgfältig geschriebenen und schön ausgestatteten
pergamentcodez aus dem anfang des 15n jh., unter dem titel ^intro-
ductiones Ptolemaei in Almagesti' eine aus dem arabischen über-
tragene Übersetzung des Geminos. ein zweites exemplar *introductio
Ptolemaei in Almagestum' betitelt fand ich auf der Laurentiana zu
Florenz in dem cod. 168 der bibliotheca Leopoldina Medicea Faesu-
lana, einer in columnen geschriebenen pergament-hs. des 14n jh.
dasz hier eine von der des Abraham de Balmes verschiedene, vor
allen dingen älter^ Übertragung vorliege, steht somit unzweifelhaft
fest, nun handelt es sich freilich um eine bis zur unleidlichsten -
latinität wörtliche Übersetzung, deren Verfasser bisweilen das ara-
bische original gar nicht richtig verstanden hat. dazu kommt dasz
dem abschreiber des Dresdener exemplars jedes Verständnis für den
inhalt gefehlt haben musz : denn die interpunction ist gänzlich ver-
nachlässigt, und zahllose lücken, die sich beim vergleichen mit dem
griechischen texte herausstellen, finden sich oft mitten im eatze, als
ob sie durch überspringen ganzer zeilen der vorläge entstanden
wären, kurz niemand wird auf den ersten blick von dem werte dieses
werkchens eine hohe meinung bekommen, allein trotz dieser mängel
repräsentiert diese Übersetzung eine stufe der textesüberlieferung,
auf welcher keine der uns erhaltenen hss. des Geminos stehen dürfte,
musz doch dem arabischen Übersetzer mindestens ein codex des 8n
oder 9n jh. vorgelegen haben, dasz die aus dem lateinischen er-
schlossenen lesarten und eigentümlichkeiten einer so alten hs. für
die constituierung des griechischen textes von groszem werte sein
müssen , liegt auf der band, so ist denn gleich die von der über-
lieferten reihenfolge stellenweise abweichende anordnung der ein-
zelnen capitel (1—6. 10—13. 7. 8. 9. 15. 14. 16) von besonderm
Interesse, gegenüber dem etwas wilden durcheinander der jetzigen
aufeinanderfolge ist zb. der unmittelbare anschlusz von 15 an 9 und
16 an 14 sehr empfehlenswert, dasz auch an vielen der emendation
bedürftigen stellen des griechischen textes dieser lateinische Geminos
476
EManitius: eine lateinische GeminoB-übersetzung.
mit einigem erfolg benutzt werden kann , will ich an einigen beson-
ders deutlichen beispielen zu zeigen versuchen.
Im anfange des In cap. , wo von der teilung des tierkreises in
zwölf gleiche teile die rede ist, ignorieren die ausgaben die lesart
der hss. biöirtpa T^p biqpT|Tai und schreiben:
Tä ^ev oOv buibcKaTTi-
^6pla ica dcTi xd ^€T€Ooc•
bi^piiTOi Top (^^ Petau
und Halma) ö TOiv 2^ujbiu)V
kukXoc eic iß' [lipx] ico.
partes vero duodeem sunt aequaks in
magnUudinej quoniam orbis signorum
dividüur in duodedm partes aequaHes
seeundum quod est in instru-
mentis considerationis.
der Zusatz biÖTTTpcji (oder biÖTTTpoic? denn a steht in der yon mir
yerglichenen Wiener hs. auf radierter stelle) ist ganz unentbehrlich.
erst die art und weise der teilung, die astronomisch genaue messung
mit dioptern, trägt die garantie in sich, dasz die teile auch wirklich
gleich sind.
s. 55 (ed. pr.) ist von denjenigen parallelkreisen die rede, welche
bei der Verfertigung eines himmelsglobus als besonders wichtig auf
demselben zu bezeichnen sind, nun beschreiben alle steme in ihrem
täglichen laufe parallelkreise:
cuTTpaqpovTai bfe oötoi ttävtcc
elc Tf|v cqpaipav biä tö npdc ^kv
dXXac TTpaTMaTCiac idiv iv tQ
äcTpoXoTia noXXd cu^ßdXXccOai . .
TTpÖC ^€VT01T€ TfjV TTpulTTlV ClCaTU)-
T^v TT^c dcTpoXoTiac oubfev diro-
T^Xccjna npocqpepöiLievoi cuTKQTa-
TpdqpovTQi dv T^ cqpaipcji.
nach allem ist die änderung von cuTKQTaTpdqpovTai inouKara-
TpdqpovTai unbedingt notwendig.
s. 67 wird die mit dem klima sich ändernde geltung der fünf
hauptparallel kreise erörtert mit besonderer bertlcksichtigung des
Sommerwendekreises, der fttr unsere antipoden winterwendekreis
ist. darauf wird fortgefahren :
at isti arbes non signantur
in sphaera^ quamvis per eos
iuvetur pHurimum in sdentia
steUarum . . verumtamen prap-
terea quod^ eorum necessüas
non est vehemens in säentia
iudiciorum astrarum^ non
signantur super sphaeram.
cpiic€i Tdp X^toit' Sv . . Gepivöc
TPOTTIKÖC KUkXoC ÖTldpXClV 6
^TTicxa TT^c oiKrjceujc öirdp-
XU)v. bi* f^v aliiav toTc öttö töv
icimepivdv oiKOÖciv <6> Oepivöc
TpOTTlKÖC KUkXoC TlVCTai 6 iCT]-
^€piv6c. TÖT€ Tdp aÖTOic Kaxd
Kopuqp^v T^vexai 6 f^Xioc usw
et est, quod propinquior eorum
ad sont capitis est, tropicus
aestivus. et propter iUud nomina-
tur in habitatione tUorum, qui
su^ sub aequatore diei, orbis
aequatoris diei orbis tropici aestici^
quoniam söl, quando est super
ipsum, existit in sont capitis.
den unklaren ausdruck (.Tf^cta xfic oiKrjccuJC in ^TTicxa xflc KOpu-
q) f) c zu verändern dürfte dem ganzen zusammenhange nach gegen-
über dem lat. propinquior ad sont capitis (d. i. zenith) kaum gewagt
erscheinen.
s. 149 werden nach vorhergegangener ausführlicher beschrei-
bung des mondlaufs die namen der phasen genannt:
KManitius: eine lateinische GeminoB-übersetznng.
477
€lci bk ol cximctTicjuioi o\bi,
jiTivo€ib/ic, blx6TO^oc , d^q)l-
Kuproc, TiavciXrivoc.
ä figwrae eitis sumi quattuor. et
sunt figura novacUlae et figv/ra media-
tionis et gihbositatis et impletionis,
Petau und Halma schreiben wenigstens oXbe , aber das richtige ist
doch vielleicht ol b\
8. 163 wird darauf hingewiesen, wie die der allgemeinen be-
wegong des himmels entgegengesetzte bewegang des mondes sich
ganz deutlich beobachten läszt, wenn der mond im beginn der nacht
in der nähe eines fixsterns steht; dann entfernt er sich im laufe der
nacht von diesem stern nach osten:
KQi TToXXäKic dv öXij Ti5 vuktI fi
ceX/jvTi Molpcji dirö toO tctt)-
pr\\iiyov dcT^poc biicTaiai irpöc
dvaroXriv
deinde consideretur in postremo
eius et videcUur inter utrasque
quantitas octo graduum fere
auf plus ad arientem.
da die Wiener hs. mit weglassung von c€Xr|Vii nur f| ^Olpa bietet,
80 ist v[ ^oipac zu lesen, was mit der grösten täglichen be-
wegung von nicht ganz 16^ die s. 243 dem monde gegeben wird,
im besten einklange steht.
s. 227 wird in verständiger weise ausführlich dargelegt, dasz
an der hitze der hundstage nicht der jährliche frühaufgang des Sirius
schuld sei , sondern ganz allein die sonne :
€l fäp buvajuiiv riva TrpoceqpdpeTo 6 kuijjv,
ibex KOTOt Tfjv dvatoXriv tujv kou-
jüidTüüv TivccGai dTriiaciv. töt€ Top äM«
cuvavaTÄXei tiö fjXiuj. oö TivcTai bi
toOto, dXXd Kard Tf|V dTriqpaivofidvriv (lies
q)aivo|uidvTiv) dTriToXfjv xd jm^Ticxa xaii-
juaia Tivexai.
das richtige Kaxd xf)V dTTixoXf|V bietet die Wiener hs. : denn Geminos
unterscheidet s. 171 streng zwischen dTTixoXrj, dem jährlichen , und
dvaxoXfi, dem täglichen aufgang eines gestims. allein dies genügt
noch nicht; abgesehen von der lat. Übersetzung fordert üchon der
gegensatz xaxd xf|V q)aivojLidvTiv d7TixoXf|V unbedingt xaxd xf|v
dXriOivfjV dtrixüXiiv.
In folgenden fällen verbilft abweichende interpunction zu einer
sinngemäszen änderung des griech. teztes. s. 201 stimmen die aus-
gaben in einer ganz sinnlosen interpunction Überein:
et si esset steUae canis
virius in iMo^ oporteret,
ut additio esset ccdoris
apud ortum eius
verum cum söle simtd^
non apud ortum dus
oouLis.
. . d)c dTToqpaivexai Kpdxric, jli€-
xaHu xuiv xpoTTiKÄv. dv Tdp
TOic KttG' fjnäc xP<5voic f\bx\ Kai
KaxuiTTxeuxai Kai eöpiixai xd
TiXeTcxa oiKf^ci^a usw.
. . sicut dixit Karites versificator.
et retuMt^ quod Hlud, quod est
inter duos tropicos testifica-
tum est in nostro tempore et inven-
tum est plurimum eius hahitatum.
dasz mit ^exaSu fäp xüüv xpOTriKUiv der neue satz beginnen musz,
bedarf keiner erörterung.
s. 215 wird ausführlich begründet, warum das vorausverkün-
digen von Wettererscheinungen nur an die sichtbaren, nicht an
478 EManitiaB: eine lateimsche Geminos-überBetzang.
die wahren jftbrlichen auf» and antergSnge gewisser steme ge-
knüpft werden kann:
et iUud est, quomam arius et
occasus veri non sunt visi, super
ülos autem^ gut apparent, sunt
potentes per considerationem in
horis determinatis. dixerunt
ergo propter üludy quod^ cum
pleiades occidunty est eü virtus
rdc \iiv Tctp dvaroXac (1. im-
ToXäc) T&c dXr|6iv&c Kai bOccic
deeujpifiTouc etvai cu^ß^ßiiKe •
T&c bk q)aivo)Li^voc i^buvavTO
6päv Kttl TTCpi TOUC ^TiG^vTac
xaipoOc biaXa^ßdveiv öti a\
irXeidbec büvoucai fx^^ct riva
TOiauTTiv büva)Liiv, djCT€ usw.
Ka\ nach öpäv, welches übrigens in der Wiener hs. fehlt, ist zn strei
eben, und nach xaipoOc ein neuer satz zu beginnen mit bi^Xaßov
oöv, ÖTi usw.
Zum scblusz will ich noch hervorheben, dasz in Zahlenangaben
die Übersetzung meist zuverlässiger ist ^s unsere hss. so soll die
sonne zwischen den Wendekreisen (s. 55) pTr' bic kukXouc TrapaX-
Xi^Xouc beschreiben; es sind aber thatsächlich 182 (also pirß') orhes
aegui distantes (oder in zeit ausgedrückt ein halbes jähr mit ans-
schlusz der solstitialtage selbst). — Sowohl der horizont wie der
meridian bleibt auf eine strecke von 400 Stadien für die Wahrneh-
mung nahezu unverändert, das ist s. 73 und 197 übereinstimmend
zu lesen, dem widerspricht aber die steUe s. 77 iiA crabiouc t 6
auTÖc fieciijLißpivöc biapi^vei. dasz t' ohne bedenken in u zu corri-
gieren ist, lehrt das lat. m spatio quadringentorum stadiarum, —
Die Zeiten des auf* und Unterganges je eines Zeichens des tierkreises
betragen in summa vier stunden , wie in der Übersetzung richtig zu
lesen ist, wogegen die ausgaben (ed. pr. s. 113) und hss. in der ganz
verkehrten zahl 24 übereinstimmen. — Das auffallendste beispiel
vollkommener genauigkeit gegenüber der falschen angäbe der aus-
gaben (ed. pr. s. 135) und hss. bietet der wert des Hipparchischen
monats (vgl. Ftol. Alm. IV 2) : mensis suhtüUer perscrutatus est 29
dies et medius et 31 minuta et 50 secunda et 8 tertia et 20 quarta.
Da ich bei einer leider nur flüchtigen durchsieht der Florentiner
hs. mich immerhin überzeugte, dasz mit hilfe derselben die meisten
lücken des Dresdener codex mit leichtigkeit auszufüllen seien, so
unterliegt es keinem zweifei, dasz durch eine eingehende collatio-
nierung dieses altern und auf alle fälle bessern exemplars noch eine
erhebliche ausbeute fUr den griechischen text des Geminos zu er-
warten ist.
Dbesden. Karl Manitiub.
WSoltaa: die lateiniBchen annalen des Fabius Fictor. 479
68.
DIE LATEINISCHEN ANNALEN DES PABIUS PICTOR.
Dasz es lateinisch geschriebene annalen eines Eabios Pictor gab,
ist anzweifelhaft : es folgt dies teils ans Ciceros Worten deor.ll51,bS
und de leg. 1 6, teils ans Oellius V 4, 3 and den fragmenten der gram-
matiker (s. HPeter bist. rom. rell. I s. LXXVI ff.).
Waren diese lateinisch geschriebenen annalen nur eine Über-
setzung des berühmten ältesten annalenwerkes des griechisch schrei-
benden Fabius Fictor oder eine selbständige chronik eines seiner
verwandten, der — wie sehr er auch der tradition seines berühmten
Vorgängers folgen mochte — nicht allein eine reihe von eigentüm-
lichen Zügen und ausschmückungen, sondern daneben auch verschie-
dene zeitgemäsze Verbesserungen darbot?
Gewöhnlich hat man sich, namentlich seit Peters ausführungen,
fOr die zweite annähme entschieden, dasz die beiden geschichtswerke
selbständige arbeiten zweier verschiedener Verfasser seien, die gründe
für diese ansieht sind jüngst von Holzapfel (röm. Chronologie s. 351 f.)
einer verurteilenden kritik unterzogen worden, richtig ist, dasz die
bisher beigebrachten erörterungen zu einer sichern entscheidung
keine handhabe darboten, dasz Cicero ein oder zwei mal den Fabius
nach Cato nenne , oder die un Wahrscheinlichkeit, dasz Fabius Pictor
seine griechischen annalen später selbst übertragen habe : derartige
argumente sind ohne entscheidende beweiskraft. aber auch die von
Holzapfel für die entgegengesetzte ansieht beigebrachte stelle Ciceros
de div. 1 43 ist ohne gröszem wert. Holzapfel meint zwar s. 352 zu
den werten Ciceros somnium^ guod in nostri Fabii Pidaris graecis
annälibfis , . est: Venu hier die griechischen annalen des Fabius
Pictor als quelle angeführt werden, so ist es klar, dasz von dem-
selben autor auch lateinische annalen existierten.' aber soweit
diese werte einen bindenden schlusz zulassen, führen sie eher auf
das gegenteil. denn waren die lateinischen annalen nur eine Über-
setzung oder eine im wesentlichen identische Übertragung der grie-
chischen annalen, so bedurfte es keiner besendem hervorhebung der
graeci anncdes und des noster Fahiusi dann stand das somnium
ebenso gut in der lateinischen Übertragung, der Fäbitis noster
'unser bekannter, unser berühmtester anncJist', sollte mit seinen
griechischen annalen von seinem namensvetter getrennt werden.
Aber urgieren wir dies nicht allzu sehr, suchen wir vielmehr
nach anderm beweismaterial zur entscheidung dieser namentlich für
die quellenfrage und die Chronologie Diodors keineswegs unwichtigen*
* allgemein wird ein Fabias als quelle Diodors angesehen. EdMeyer
hat nun in seiner trefiflichen Untersuchung über Diodors röm. geschichte
(rh. mus. XXXVII s. 610 ff.) unwiderleglich nachgewiesen, dasz Diodor
eine lateinische quelle benutst hat, welche älter als Piso, jünger als
Fabius Pictor (der ältere) war. vor allem kämen hier also die latei-
nischen annalen' des Fabius in betracht; den Fabius citiert Synkellos
480 WSoltau: die lateinischen annalen des Fabius Pictor.
frage, da ist es nun sehr zu yer wundern, dasz nicht einmal der ver-
such gemacht ist die fragmente beider Fabii zu yergleichen, aus
mehrfachen abweichungen der fragmente beider ergibt sich der
sichere schlusz, dasz die graeci annales Fäbü Pidoris ein durchaus
anderes werk waren als die annales latini eines seiner jungem ver-
wandten, die griechischen annalen erwähnten bei der kindheits-
geschichte von Bomulus und Bemus die flucht der wölfin beim
herannahen der hirten in eine grotte des Pan; der picus Martins
wird in der sehr detaillierten wiedergäbe des Dionjsios 1 .79 dabei
nicht erwähnt, die lateinischen annalen (fr. 3) wiesen dagegen auch
dem picus Martius eine rolle an und lieszen die grotte (vgl. Servius
zu Äen. I 273) dem Mars geheiligt sein, schon diese zwei sichern
Varianten in 6iner erzählung erweisen die Selbständigkeit beider ge-
Schichtswerke, doch können noch trotz der geringen zahl der frag-
mente des lateinischen Fabius drei andere nicht unwichtige momente
fttr dieselbe thatsache mit in betracht gezogen werden.
1) Quintilian I 6, 12 sagt, Yarro habe das wort luptis weiblich
gebraucht Ennium Pidoremque Fahium (dh. natürlich den lateini-
schen Fabius) secuius, der ältere Fabius Pictor schrieb sein werk
schwerlich vor Ennius , sicherlich nicht im wörtlichen anschlusz an
Ennius. es kann hier also nur der jüngere Fabius gemeint sein, nun
nannte der ältere Fabius die Xuxaiva (Dionjsios I 79). wenn trotz-
dem der lateinische Fabius hier lupus schrieb und selbst bis auf
dieses einzelne wort hin dem Ennius folgte, so wird er wohl auch
im übrigen die abweichende Version dieses sehr bald zu kanonischem
ansehen gelangten dichters nicht vernachlässigt haben.
2) in fr. 1 (Servius zu Aen. Xu 603) berichtet Fabius Pictor,
Amata sei den hungertod gestorben , und danach wird hinzugefügt :
sane sciendum, quia catäum fuerat in pontificalibus Ubris^ tU qui
laqueo vitam finissety insepuUt^ ahiceretur, man wird dieses schwer-
lich anders als dahin deuten können, dasz hier ein versuch des ponti-
ficalen annalisten vorliegt, die schlichte sage auf rationelle weise zu
verbessern, der vater der geschichte wird derartige klügeleien noch
nicht geboten haben.
3) endlich mag hervorgehoben werden, dasz die manigfachen
differenzen, welche die insgemein auf Fabius Pictors griechische
annalen zurückbezogenen fragmente unter einander darbieten, nur
bei der existenz von zwei selbständigen annalenwerken , die unter
dem namen des Fabius Pictor giengen , befriedigend erklärt werden
können (über diese vgl. Peter ao. zu fr. 5 s. 4. 9 f.).
s. 866 Ddf. ja es läszt sich nachweisen, dasz die anslaBSiiDg der fünf
jähre kurz vor 388 hauptsächlich auf dem misverstandenen anno duoet-
vicesimo post xtrbem captam (vgl. Fabius bei Gellius V 4, 3) beruht, wenn
schon gebildete Römer zu Gellius zeit dies misverstanden, wie viel eher
der oberflächliche Griechel vgl. meine ^prolegomeoa zu einer röm. Chro-
nologie' s. 82.
Zabbrn im Elsasz. Wilhelm Soltaü.
GZippel: die brücken im alten Rom. 481
69.
DIE BRÜCKEN IM ALTEN ROM.
Die knappbeit der nacbricbten über die Verbindung der beiden
Tiberufer im altertum hat bis in die neueste zeit ein sicheres urteil
erschwert und vielfach zu weit auseinander gehenden meinungen an-
lasz gegeben, da es in dieser hinsieht noch heute nur wenige punkte
gibt; über welche eine allgemeine einigung erzielt ist, so sollen im
folgenden die hauptmomente noch einmal zusammengestellt werden.
Der bau der alten pfahlbrttcke gehört der königszeit an und
wird von der tradition dem AncusMarcius zugeschrieben (Dion. III 45.
Liv. I 33, 6). ihre stelle suchte man seit dem spätem mittelalter
unter dem Aventin, wo reste von brUckenpfeilem erhalten sind;
Becker (topographie s. 698) verlegte sie etwas weiter hinauf zwi-
schen porta Trigemina und ponte Rotte, und ihm folgen im wesent-
lichen ürlichs (sitzungsber. der k. bayr. akad. 1870 s. 485 ff.) und
OGilbert (geschichte und topographie der stadt Rom 11 179 ff.), dem
steht die ansieht Mommsens gegenüber (ber. der k. sächs. ges. d.
wiss. 1850 s. 323 ff.), welcher die pfahlbrücke über die insel gehen
läszt. AMajerhöfer (die brücken im alten Rom , 2e aufl. , Erlangen
1884) wählt einen mittel weg, indem er die brücke über die untere
inselspitze führt, dagegen sprechen ziemlich alle die gründe, welche
gegen die Mommsensche annähme sich anführen lassen; besonders
fehlt auf der münze des Antoninus Plus, welche die that des Horatius
Codes darstellt (Cohen m^d. imp. II s. 326 n. 379, abbildungen bei
Urlichs und Majerhöfer), jede andeutung der insel. wir sehen links
die Römer , rechts die Etrusker stehen , also ist der Standpunkt des
beschauers oberhalb der biücke zu denken, war die brücke an der
untern inselspitze, so würden wir entweder nur den brückenteil über
dem linken fluszarm seheu; was der Überlieferung widerspricht, nach
der Horatius den anfang der brücke verteidigte (Liv. II 10, 5. Val.
Max. III 2, 1) , und was auch Majerhöfer nicht will , oder die insel
müste vor der brücke erscheinen, natürlich konnte dann Horatius
an dieser seite nicht hinüberschwimmen; die brücke hätte von der
andern seite dargestellt werden müssen.
Für die entscheidung der frage sind zunächst die Constantini-
schen Verzeichnisse ohne wert, da die versuche in ihnen eine topo-
graphische Ordnung nachzuweisen als gescheitert zu betrachten sind,
wenn in dem ^curiosum urbis' (ürlichs codex topographicus s. 23.
Jordan forma urbis Romae s. 53) die brücken aufgezählt werden:
Adius Äemüitis Awrdius Molbius SuUicius Fäbricius Cestius et
JPro&i, so passt die topographische ordnang nur auf die erste und
die drei letzten brücken; ihr widerstreiten, selbst abgesehen vom
pons Sublicius, die Aemilische und die Mulvische brücke, deren Stel-
lung im Verzeichnis M. nur auf gewaltsame weise erklären kann,
die älteste hs. der notitia, der Yindobonensis 162, läszt den pona
Jfthrb&cher für class. philol. 1886 hft. 7. 81
482 GZippel: die brücken im alten Born.
Aemilias fort, Polemius Silvius (ürlicbs cod. top. s. 48) stellt ihn hinter
die Aureliscbe brücke, wenn man überhaupt ein bestimmtes princip
in der anordnung der brücken erkennen will , so kann man es wohl
nur mit Elügmann (Hermes XV 212) darin suchen, dasz der Ver-
fasser einen ansatz zu alphabetischer anordnung gemacht hat, wozu
wenigstens die 5 bzw. 4 ersten namen passen ; die zusammengehöri-
gen Fabricias und Cestius und der zur zeit der abfassung des yer-
zeichnisses yerhältnismäszig junge pons Probi sind hinten angefügt,
für Mommsen und seine nachfolger bildet ein hauptmoment die
natürliche förderung, welche die insel dem brückenbau darbot;
allein nach OGilberts ausführungen über die entwicklung der stadt,
mag daran auch manches unhaltbar, vieles zweifelhaft sein, musz
man wenigstens so viel festhalten, dasz der ort der pfahlbrücke
nicht vom Standpunkt der fertigen und einheitlichen Servianiscben
Stadt zu beurteilen ist, sondern dasz er durch mancherlei früher
liegende geschichtliche Verhältnisse bedingt sein kann, für welche
uns mindestens jede sichere kenntnis fehlt, wir müssen uns daher
einzig an die spärlichen geschichtlichen Zeugnisse halten.
Da ist es zunächst von bedeutung, dasz die pfahlbrücke, wo
sie deutlich bezeichnet wird , durchaus als 6ine erscheint ; die duo
pofUes können als gleichbedeutend mit dem pons suhlidus in keinem
fall nachgewiesen werden, dasz 192 vor Ch. keine brücke auszer
den inselbrücken vorhanden gewesen wäre (Jordan topographie
I 1, 404), ist aus der angäbe des Livius (XXXV 21, 5), der Tiber
habe dtios pofUes zerstört , in keiner weise zu folgern ; nur dasz zu-
gleich zahlreiche gebäude an der porta Flumentana zerstört werden,
bestätigt, was aus dem mehrfach wiederkehrenden ausdruck *die zwei
brücken' schon ohnehin zu folgern ist, dasz eben von den inselbrflcken
die rede ist. auch aus Dions angäbe (L 8, 3), die pfahlbrücke sei
ganz zerstört worden , kann doch nicht gefolgert werden, dasz die
brücke in zwei durch einen natürlichen pfeiler geschiedene teile zer-
fiel, von denen gewöhnlich nur 6iner einstürzte (Mayerhöfer s. 34);
musz denn, wenn eine hölzerne brücke dem hochwasser nicht wider-
stehen kann , in regelrechtem verlauf durchaus der ganze bau fort-
gerissen werben?
Ferner musz als feststehend betrachtet werden , dasz der end-
punkt der brücke am linken fluszufer innerhalb der Servianischen
mauer, also zwischen porta Trigemina und porta Flumentana lag;
das fordert vor allem die erzäfalung von Horatius Cooles, wenn
Jordan (topographie 1 1, 402) meint, Horatius wollte hindern dasz die
feinde zugleich mit den fliehenden ins thor eindrangen, so müste da-
von in der Überlieferung doch ein wort gesagt sein , und der kämpf
würde damit einen ganz andern Charakter bekommen, aus Polybios
Worten (VI 55, 1) ^ KCirai irpö rflc nöXeiuc kann doch unmöglich
gefolgert werden , die brücke hätte auszerhalb der Stadtmauer das
ufer erreicht, wenn gleich danach die werte stehen }Xf\ ßiacdfi€VOi
TTapaTT^cuüCiv elc Tf)V ttöXiv , woraus sich ergibt dasz Polybios sich
QZippel: die brücken im nlten Rom. 483
die brttcke in die stadt hineinführend denkt, man darf ihm doch
wohl zutrauen, dasz er die bedeutung seiner worte kennt, und eine
aus der stadt hinausführende brücke liegt doch auch *vor der stadt'.
dasselbe ergeben die andern darstell ungen der that. man vergleiche
Livius II 10, 4 8% transitum poniem a iergo religuissent, iam plus
hostium in Paiatio CkipüoUoque quam in lanicuh fare. DIonjsios V 23
q)€UTÖVTUJv V elc Tf|v iröXiv dirdviuv xal bid piac Tcqpupac ßia-
Zofi^vujv d9pöu)V . . öXixou T€ ttävu f) iröXic db^rjcev dXdivai kotä
Kpdxoc dreixicroc oöca ^k tujv irapa töv Troiaiüidvfiepalv, el cuv-
€ic^TT€Cov €ic auTf)v d^a TOic q>€UTOuciv o\ biuüKOVTec. was hatte
hier der hinweis auf die am fluszufer fehlenden mauern für einen
sinU; wenn die feinde doch die Stadtmauer zu passieren hatten? Yal.
Max. in 2, 1 I^fuscis in urhem ponte süblicio inrumpentibus. Plut.
Poplic. 16 u)9ou)Li^viüv bk TÄv TToXejuilujv bid Tfic HuXtvTic T€q)upac
dxivbuvcucev f| 'P\b}xr\ xaid xpdxoc dXdivai. auch Mommsen kann
sich diesen erwftgungen nicht verschlieszen; er meint (s. 323): Mie
brücke kam der insel wegen fast ausserhalb der stadt zu liegen',
womit er freilich der frage aus dem wege geht.
Eine nähere bestimmung für die läge der pfahlbrücke kann uns
nur die erzählung vom ende des C. Gracchus geben, damals bestan-
den , wie wir gleich sehen werden , sicher die beiden inselbrücken,
aller Wahrscheinlichkeit nach auch die Aemilische brücke, alle Zeug-
nisse stimmen darin überein, dasz Gracchus auf dem Aventin wider-
stand versuchte und dann über die pfahlbrücke floh. Plutarch
(C. Gracchus 17), Appian (b. civ. 1 26), Orosius (V 12, 6, wo Zange-
meister nach Freller unzweifelhaft richtig Dianium für das über-
lieferte lamum hergestellt hat) geben den Dianatempel als den von
ihm besetzten punkt an. Orosius (§ 7) sagt genauer, dasz er sich
von hier nach dem Minervatempel zurückzog, von wo dann die flucht
begann, wenn die schrift de viris illustnbus (c. 65, 5) daftir den
Lunatempel angibt, so verwechselt sie den weg des Gracchus mit
dem des Flacous (Gros. § 8). w&hrend die pfahlbrücke von allen
berichterstattem als eine Station der flucht angegeben wird , fügen
Valerius Maximus und die schrift de v. iU, vorher die porta Tri-
gemina ein , und wir haben keinen grund eines dieser Zeugnisse zu
bezweifeln, da der von norden her zum Aventin hinaufführende
clivus Publicius in den hftnden der feinde war (Gros. § 7), so konnte
Gracchus nur nach der west- oder nordwestseite fliehen, der den
Aventin umgebende teil der Servianischen mauer kann damals nicht
mehr unversehrt gewesen sein, da schon 211 vor Ch. der Aventin
als mitten in der stadt gelegen dem Esquilin entgegengesetzt wird
(Liv. XXVI 10, 5. 6). besonders seit den groszen hafenanlagen in
der ersten hälfte des zweiten jh. muste ein weg vom hügel nach dem
emporium hinabführen, wenn auch Gracchus nach der angäbe (v. iZ/.),
er habe beim hinabspringen sich den knöchel verstaucht , nicht auf
gebahntem wege vom Aventin hinabgeeilt zu sein scheint, so müssen
doch auch seine Verfolger nicht gar weit davon hinunter gegangen
8l*
484 GZippel: die brücken im alten Born.
sein , da der clivus Publicius sie nicht durch das thor geführt hStte.
die erztthlung bestfttigt somit Einmal, dasz die brücke innerhalb des
thores lag. femer mosz die pfahlbrücke die nächste brücke am
Ayentin, and die entfemung kann nicht allzu grosz gewesen sein, da
Gracchus, in diesem augenblick fast von allen freunden verlassen^
während seine feinde die stadt beherschten, sich sonst kaum über
die brücke hätte retten können, wir kommen somit auf die an-
Setzung Beckers, zwischen porta Trigemina und ponte Rotto, zurück,
näher wird sich die stelle des pons sublicius schwerlich bestimmen
lassen; die ansetzung von ürlichs (sitzungsber. s. 496) und nach
ihm Gilbert (ü 181), am ausgang der via dei Genovesi bei Santa
Maria in Capella, mag ungefähr das richtige treffen.
Das gewonnene resultat finde ich auszerdem bestätigt durch die
angaben Dions über die Zerstörung der brücke in den jähren 60
(XXXVII 68, 3) und 32 vor Ch. (L 8, 3). da wird die brücke durch
einen stürm zerstört, durch den stürm allein kann eine brücke kaum
zerstört werden ] es musz die gewalt des wassers hinzukommen, wird
der stürm als Ursache angegeben, so musz er das hochwasser voran-
laszt haben, dh. ein südweststurm musz die see aufgewühlt und die
flut bis zur stadt hinaufgetrieben haben, was bei der geringen höhe
des Tiberspiegels, der bei ponte Botto 2iy^ palmi >=» 5,47 m. über
dem niedem seespiegel liegt (Bunsen beschr. der st. Rom 1 32), sehr
wohl eintreten kann, demgemäsz wird an ersterer stelle auch der
Untergang von schiffen an der Tibermündung erwähnt, die kraft
des von der mündnng her zurückgestauten wassers muste bei der
in&el bereits wesentlich gemildert sein , während eine weiter unter-
halb gelegene brücke die ganze wucht desselben auszuhalt-en hatte,
vielleicht ist auf dieselbe weise auch die Zerstörung im j. 23 vor Ch.
(Dion LIII 33, 4) herbeigeführt, wo Dion auch einen stürm erwähnt,
ohne ihn geradezu als Ursache des brückensturzes zu bezeichnen.
Über die entwicklung des römischen brückenbaus hat Mayer-
höfer (s. 43 ff. 51 ff.) die eigentümliche Vorstellung, dasz die brücken-
technik sich vorzugsweise an dem pons sublicius fortgebildet habe,
das ist für die ältesten Zeiten, in denen vielleicht zuerst ein steg
über den flusz gelegt wurde, an dessen stelle dann eine festere brücke
trat, gewis richtig; allein für die geschichtliche zeit ist durch die
heilighaltung gerade der überlieferten bauart der brücke, an welcher
nicht einmal ein eiserner nagel angewandt werden durfte (Flinius
XXXVI 100. Dion. III 45. V 24. Plut. Numa 9) , jede entwicklung
ausgeschlossen, damit hängt zusammen, dasz M. (s. 41 ff.) auch auf
der münze Antonius mit der darstellung der heiligen schlänge (Cohen
II s. 326 n. 376, abbildungen bei ürlichs und M.) die pfahlbrücke
zu sehen glaubt, trotz der von der Horatiusmünze vollständig ver-
schiedenen Zeichnung, er meint alles ernstes (s. 46), die Römer
hätten die baupläne der brücke aus den verschiedenen zeiten sorg-
fältig aufbewahrt, und die Stempelschneider unter Antoninus Pius
hätten mit antiquarischer genauigkeit nach diesen planen die pfabl-
GZippel: die brücken im alten Born. 485
brücke in ihren verschiedenen epochen dargestellt, das eine wider-
spricht ebenso vollständig wie das andere dem ganzen Charakter des
altertums. vielmehr müssen die B6mer, die bei jeder herstellung der
pfahlbrücke den vorigen zustand ängstlich bewahrten, die Vorstel-
lung gehabt haben , dasz die gestalt der brücke zu allen zeiten die-
selbe gewesen sei. wenn also zwei um dieselbe zeit geschlagene
münzen (beide bezeichnen Antoninus als cos* III^ sind also zwischen
140 und 144 geschlagen) brücken in ganz verschiedener gestalt dar-
stellen, so ist es klar, dasz die zweite nicht die pfahlbrücke zeigen
kann.
Nun ist die Coclessage, wenn auch Livius (II 10, 11) sagt, des
Horatius that habe mehr rühm als glauben gefunden, doch überhaupt
verständlich nur, wenn die brücke ziemlich schmal war, so dasz drei
männer, und zuletzt gar 6iner, sie allenfalls sperren konnten (vgl.
das allerdings rhetorische impievU pontis angustias bei Seneca epist.
XX 3, 7). halten wir das zusammen mit dem scharf über die äuszem
teile der brücke sich erhebenden bogen auf der besprochenen münze,
so erscheint es mir höchst zweifelhaft , ob der pons sublicius jemals
eine fahrbrücke gewesen ist. von fuszgängem konnte die höhe des
bogens leicht auf stufen oder auch mit einer steilen abschrägung
überstiegen werden, denken wir daran, dasz das römische gebiet auf
dem rechten Tiberufer lange zeit unbedeutend blieb, dasz in der
Stadt das fahren bis in späte zeit als ausnähme galt, so konnte in
der that Jahrhunderte lang eine fuszgängerbrttcke für den verkehr
zwischen beiden ufern genügen , und die bedeutung dieser brücke
blieb immer grosz genug, um ihre heilighaltung und die Stiftung
des coUegiums der pontifices zu erklären, dasz sie ein fester bau
war, sehen wir zb. aus CatuUus (17, 5. 6) sie tibi hanus ex tuapons
Ubidine fiaty in quo vd Sälisuhsüi sacra stMcipiantur ^ wo die festig-
keit der pfahlbrücke einem wackligen stege aus schon gebrauchtem
material entgegengesetzt wird, allerdings wird bei der flucht vor
den Oalliern über den pons sublicius ein wagen erwähnt (Liv. Y 40,
9. 10. Val. Max. 1 1, 10); allein wenn Albinius frau und kinder auf
einem wagen fortfährt, so kann er sehr wohl an der rechten Tiber-
seite seine besitzung gehabt und von hier aus sich der fliehenden
menge angeschlossen haben, er sieht die Vestalinnen nicht gleich
an der brücke ^ sondern erst auf dem diviM qui ducU ad laniculum
(Val. Max.), die Vestalinnen, denen doch auch in der stadt von jeher
das fahren freistand , gehen zu fusz und tragen die heiligen gerate
(inter se onere partUo fenmt Liv. § 8). wenn Florus (1 13, 11) sagt:
pontifices et flamines quidqiM religiosissimi in templds erat partim
in doleis defossa terra recondunt, partim ir^süa pUjMstris secum
Veios auferunt^ so combiniert er in seiner flüchtigen weise den wagen
des Albinius mit der angäbe, dasz ein groszer teil der Römer gleich
vom Schlachtfelde nach Veji geflohen sei (Liv. c. 39, 4). die haupt-
sache, dasz die römischen sacra nach Veji gebracht seien, ist geradezu
falsch, da vielmehr Caere damals dieselben aufgenommen hat. wir
486 GZippel : die brücken im alten Rom.
gewinnen also in den nachrichten über die flucht vor den Galliern
eher eine bestätigong dafür, dasz die pfahlbrttcke nur für f nszgänger
bestimmt war.
Als mit der steigenden ausdehnung des römischen gebietes und
dem wachsenden verkehr gröszere brücken nötig wurden, legte man
den ersten fahrbaren fluszübergang auszerhalb des mauerringes an.
die errichtnng der beiden inselbrücken kann nicht getrennt werden,
da der verkehr mit der insel allein eine so kostspielige und mühe*
volle anläge nicht rechtfertigen konnte, wann sie erbaut sind , l&szt
sich nicht feststellen, jedenfalls standen sie 192 vor Ch. bereits
iSngere zeit (Liv. XXXV 21, 5). auch 217 vor Ch. müssen sie schon
vorhanden gewesen sein nach dem , was Zonaras (VIII 25) über die
verteidigungsmaszregeln nach der niederlage am Trasimennischen
see berichtet; tdc T€ T^qpupac ToO Tiß^piboc TrXfjv ^läc KaOeiXov
KQi TOI T€txn TtoXXaxti 7r€7rovT|KÖTa CTTOubq iTr€CK€uaZov. die letzten
Worte zeigen , dasz von maszregeln zum unmittelbaren schütze der
stadt die rede ist; also müssen in unmittelbarer nfthe von Born da-
mals mehrere brücken über den ström geführt haben, wozu die insel-
brücken unzweifelhaft gehören, welche brücke freilich damals der
Zerstörung entgieng, können wir nicht wissen ; vielleicht war es nur
die linksseitige inselbrücke, über die entstehungszeit der brücken
liegt am nächsten Urlichs' Vermutung (sitzungsber. s. 497), dasz sie
in Verbindung mit der errichtung des Aesculapiustempels auf der
insel, also um 292 vor Ch. erbaut worden sind.
Auch diese brücken waren zunächst unzweifelhaft holzbauten,
und es fragt sich, wo und wann die erste steinbrücke in Rom erbaut
ist. wenn wir nun in späterer zeit, als eine reihe von steinbrücken
den flusz überspannte, eine besonders als 'die steinerne brücke' be-
zeichnet finden , so ist es von vorn herein wahrscheinlich, dasz diese
einmal , und wohl längere zeit hindurch , die einzige steinbrücke der
Stadt gewesen ist, so dasz im volksmunde sich ftir sie der name ^die
steinerne brücke' einbürgerte und auch später behauptete, wenn
Jordan (topographie 1 1,411) die erhaltung einer solchen bezeichnung
nicht wahrscheinlich findet, so möchte ich daraufhinweisen, dasz
gerade bei den römischen brücken die volkstümlichen bezeichnungen,
die oft mit den älteren zusammenfallen , sich standhafter erwiesen
haben als die späteren officiellen: der namej^on« iVo&» verschwindet
hinter den älteren Äemüius^ lapideuSy maior] der pons VälefUinianus
heiszt später allgemein pons Antonini\ der pons Theodosius wird am
ende zum pons sublicms, Majerhöfer (s. 20 fif.) führt ans, pons lapi-
deus sei eine bezeichnung für verschiedene brücken, nicht der volks-
tümliche name einer einzigen, dann konnte aber diese bezeichnung
nicht^ wie es thatsächlich geschieht, wie ein eig^nname ohne weitem
Zusatz gebraucht werden. Mommsen (s. 322) hält die 'steinerne
brücke' für die linke inselbrücke, Urlichs (sitzungsber. s. 471 f.) für
den heutigen ponte Rotto. dies wird deutlich gesagt in der cosmo-
graphia Aethici (Fomponius Mela ed. Gronovius s. 40): Tiiberisgemi'
GZippel: die brücken im alten Born. 487
nostwr et facü instdam^ ubi duo pontes appeUatUur; post Uerum^ ubi
unus effectuSy per pontem Lepidi^ gm nunc abusive a plehe lapideus
dicUur, iuxta forum hoarütm . . transiens adtmatur, das bestätigen
verschiedene erzäblungen von märtyrern, die von der steinernen
brücke binabgestOrzt und am untern ende oder unterhalb der stadt
aufgefunden wurden, so heiszt es von Simplicius und Faustinus unter
Diocletian (Acta Sanctorum 29 juli s. 47) : carpora earum . . sie mit'
terenhMT per pontem^ qui vocatur lapideus^ in Tiberinis rheumatibus:
quorum corpora Bei mitu inventa sunt iuxta lacum^ qui appelMur
Sextus Fküippij via Partuensi. ebenso heiszt es von Pigmenius unter
Julian (Aringhi Borna subterranea I 218) : lulianus iuesit Pigmenium
. . duci ad eum pantem hpideum^ quemk amnespontem maiorem appet-
lant . . quorum corpora coUecta sunt . . iuxta Utus fitmi porta Por-
tuense. wenn dem gegenüber das scholion des sog. Acren zu Hör.
sat. n 3, 36 von der Fabricischen brücke sagt: qui nunc lapideus
nominatury so nennt dasselbe den erbauer Fäbridus consul und ist
so verworren I dasz daraus nichts sicheres zu entnehmen ist (vgl.
Urlichs ao.). etwas anders steht es mit dem scholion des Servius zu^
Äen. Vin 646 sublicium pontem^ hoc est lignevmy qui modo lapideus
dicitury wo die letzten worte von Urlichs (s. 494) und Jordan (1 1, 399)
als eine irrige Interpolation erkannt sind, nur liegt hier ein allge-
meinerer Irrtum «zu gründe, dasz nemlich die pfahlbrücke mit der
Aemilischen identisch sei. derselbe zeigt sich wahrscheinlich bereits
in der äuszerung des Lactantius über das Argeeropfer {inst, div,
I 21): Wt in Tiberim deponte Müvio mitteräury wo Müvio eine mehr-
fach begegnende corruptel für Äemüio ist : denn bekanntlich wurden
die sog. Argeer von der pfahlbrttcke hinabgeworfen (Marquardt
Staatsverwaltung lU 192). deutlich ausgesprochen ist diese gleich-
setzung später in der stadtbeschreibung des sog. P. Victor (Urlichs
cod. top. s. 44), und sie findet sich noch in neuerer zeit bei Nibbj (zu
Nardini Borna antica III 354). da sich gleich zeigen wird, dasz der
pons Aemüius eben ponte Botto ist, so kann die angäbe des scho-
liasten sogar zur bestätigung der obigen ansetzung des j^ons lapideus
dienen, einzig könnte Cassius Dion dagegen angeführt werden, der
(XXXYII 45, 3) von der Fabricischen brücke sagt: f| T^qpupa f\
Xidivr) f) de TÖ viicibiov tö dv t^ Tißdpibi 5v q>dpouca. doch hier ist
Von dem neubau dieser brücke die rede, als an die stelle der alten
holzbrücke eine neue steinbrücke trat, und es ist darum auf eine
volkstümliche bezeichnung der Fabricischen brücke als steinbrücke
hieraus nicht zu schlieszen. weit gröszere bedeutung haben die worte
Plutarchs (Nnma 9), der gegenüber der alten pfahlbrücke sagt: f) hk
XiBivT) (also ohne erklärenden zusatz) ttoXXoTc ucT€pov dSeipT<ic6T]
Xpövoic utt' AljiiXiou Ta^ieuovTOC, wodurch die Aemilische brücke
für die steinbrücke erklärt wird.
Auf ponte Botto geht auch die bezeichnung jMm5 maiory dessen
identität mit dem pons lapideus durch das martyrium des Pigmenius
bezeugt ist. auszerdem wird die läge der ^groszen brücke' deutlich
488 GZippel: die brücken im alten Born.
durch das Einsiedler itinerarium bezeichnet (ürlichs cod. top. 8.72 f.).
hier geht der weg von der porta Aurelia zur porta Praenestina nach
durchschreitung der transtiberinischen region per poniem maiarem^
dann folgen links sancti Geargn, sandi 8ergn\ rechts Pdlatimis^ ad
sandum Theodorum; später folgt dann links das Gapitolium. da der
weg somit unmittelbar am westfusz des Palatinus hingeht, kann der
Wanderer nur über ponte Botto gekommen sein, wenn MayerhIJfer
8. 14 meint, er hätte ebenso gut über die inselbrücken gehen können,
80 verkennt er den Charakter des itinerars: der Verfasser erzählt
nicht seine Spaziergänge durch die ewige Stadt, sondern er beschreibt
einige hauptwege , und zur Orientierung führt er die wichtigsten er-
8cheinungen an denselben an ; dabei durften keine auffallenden um-
woge gemacht werden, und von ponte Botto nach dem forum ent-
spricht die hauptstrasze allerdings dem von ihm bezeichneten wege.
auszerdem hätte bei M.s annähme auch die andere inselbrücke er-
wähnt und das Gapitolium vor 8. Giorgio genannt sein müssen, die
*gro6ze brücke' nannte man also den neu gebauten Übergang über
den ganzen flusz gegenüber den nicht weit entfernten kleinem insel-
brücken.
Wenn also ponte Botto aller Wahrscheinlichkeit nach die älteste
steinbrücke Boms ist oder an deren stelle steht, so fragt sich weiter,
wann dieser wichtige bau errichtet worden ist. da ist es wunderbar,
wie verschiedene forscher das einfache, klare zeugnis hierüber weg-
zudeuten suchen, wenn Livius (XL 51, 4) von den bauten der cen-
soren des j. 179 erzählt: M, liUviiis plura et maioris locavU usu8^
portum et pilas pontis in Tiherim^ quihus pilis fornices
post aliquot annos P. Scipio Africanus et L, Mummius
censores locaverunt imponendoSj hasiUcam post argewtarias
novas et forum piscatorium circumdatis täbemis usw. , so spricht er
doch von pfeilern und bogen, welche zusammen eine brücke bildeten,
und ich kann dabei durchaus an nichts anderes denken als eben an
eine brücke, und ich glaube auch nicht, dasz ein Bömer beim lesen
dieser werte sich einen hafendamm oder eine Wasserleitung oder ein
mauerwerk zum schütze der pfahlbrücke vorstellen konnte (Mommsen
8. 324 . ürlichs s. 480). mit dem hafen hängen die pfeiler nicht mehr zu-
sammen als der fischmarkt mit der basilica ; von dem bau einer Wasser-
leitung ist gleich danach (§ 7) in andern ausdrücken die rede: €iquam
ahducendam formcesque faciendos. die letzterwähnte deutung ist un-
haltbar, weil Livius ausdrücklich sagt, dasz die bogen auf die pfeiler
hinaufgesetzt wurden, und dasz er das 37 jähre spätere ereignis mit
dem bau von 179 zusammenstellt, zeigt doch, dasz der zweite bau
die notwendige ergänzung des ersten bildete, die einzige offene frage
ist, warum man nach erbauung der pfeiler so lange mit dem bogenbau
gewartet hat. wir sehen daraus, dasz man mit diesem bau zu einem
neuen sjstem übergieng. wahrscheinlich war anfangs gar keine
bogenbrücke beabsichtigt , sondern man legte über die gemauerten
pfeiler eine holzüberlage ; es kam zunächst nur darauf an gegen die
GZippel: die brücken im alten Born. 489
gewalt des wassere der neuen brücke eine festere stütze zn geben,
eine erwfthnung dieser holzbedeckung finden wir bei Obsequens zum
j. 156 (25, 75): pontis maximi teäum cum cölumnis in Tiberitn de-
iedum. Mommsen (s. 324 anm.) vermutet, di9Az pofdißds i^t pontis
zn lesen sei, was Jahn aufgenommen hat. ürlichs (s. 481) wendet
dagegen ein , dann müste domus stehen , nicht iedum, der grund
scheint mir wenig stichhaltig; allein die regia , die wohnung des
pontifex maximns, deren läge neben dem Yestatempel an der via
Sacra feststeht, war vom flusz etwa 600 m. entfernt, und dazwischen
lagen bebaute gegenden, so dasz es wohl auch dem stärksten stürm
unmöglich gewesen wäre dach und spulen derselben in den Tiber zu
schleudern, der ausdruck pons fnaximus entspricht durchaus dem
bekannten j9(m5 maior^ und wenn auch nicht ganz klar ist, wie wir
uns hier iedum und colwnnae vorzustellen haben, so kann doch beides
nur in der holzbedeckung der neuen brücke zu finden sein, das natür-
lichste ist mit Becker (s. 698 f.) einfach an eine gedeckte brücke zu
denken, wie sie in einfachster ausführung noch heute in Deutschland
vielfach existieren, in der zeit, in welcher in der stadt zahlreiche
hallen sich erhoben, mochte man die neue brücke zu einer tthnlichen
halle zu gestalten wünschen, nur dasz wir uns hier ein holzdach auf
hölzernen stützen vorzustellen haben, eine solche anläge, und über-
haupt die ganze holzbedeckung der brücke wurde durch die ereignisse
als unpraktisch erwiesen, und so entschlosz man sich einmal von ge-
deckten brücken abzusehen und den steinbau durch aufsetzung von
bogen zu vollenden, was man im j. 142, vielleicht unter verstftrkung
der pfeiler, ausführte.
Nur 6ine Schwierigkeit kann mit dem gegenwartigen material
nicht zur Zufriedenheit gelöst werden , die frage nemlich , wie diese
brücke zu ihrem namen gekommen ist. Plutarch sagt, die steinerne
brücke sei vom quftstor Aemilius erbaut worden; Aethicus nennt
die brücke unterhalb der insel pons L^pidi. die leiche des Elagabal
wird vom circus zur Aemilischen brücke geschleppt und dort in den
Tiber geworfen (Lamprid. Hdiog. 17, 2. 3). Mayerhöfer (s. 18 f.)
will hier die linke inselbrücke verstanden wissen und stützt sich da-
für auf Herodian (V 8), der die leichen der erschlagenen bxä TTdcr|C
Tf^c TTÖXewc schleppen Iftszt; er übersieht aber, dasz dies schleifen
durch die Stadt vor dem hinabwerfen in die cloaken steht, also offen-
bar auf den weg vom prätorianerlager bis zum circus sich bezieht,
alles zeigt somit^ dasz diese älteste steinbrücke die Aemilische hiesz,
und das wird bestfttigt durch den denar, welcher eine reiterstatue auf
drei brückenbogen (an brückenbogen ist freilich dabei zu denken,
gerade wegen des von dem denar mit der darstellung der aqua
Marcia verschiedenen Charakters der bogen) mit der Umschrift
JV Aemüio Lep{ido) zeigt (Mommsen röm. münzwesen s. 531 n. 124).
wer ist nun dieser Aemilius? sollte es der censor von 179 sein, so
müste Livius sich geirrt haben, indem er den brückenbau allein dem
Fluvius zuschreibt; wir hätten bei der brücke ein ähnliches verhält-
490 GZippel: die brücken im alten fiom.
nis wie bei der gleichzeitig erbauten basilica, bei der auch der Aemi-
lische name über den Fulvischen den sieg davontrug (Becker s. 696).
bei dem yomamen des censors müste M. statt M' verschrieben sein,
was oft genug vorkommt; endlich müste bei Flutarch, was auchTon
Becker vorgeschlagen ist, tiiliiitcüovtoc gelesen werden, wenn so
die Schwierigkeit am besten beseitigt würde, und jede einzelne die-
ser Vermutungen durchaus nichts unwahrscheinliches hat, so trage
ich doch bedenken eine solche reihe von correcturen der Überliefe-
rung vorzuschlagen, im andern falle müste man annehmen, dasz die
brücke erst bei einem restaurations- oder umbau, der aber auch schon
im zweiten vorchristlichen jh. geschehen sein müste, ihren officiellen
namen erhalten hat, und das wird vielleicht dadurch wahrschein-
licher, dasz daneben die namen lapideus und maior sich bis in späte
zeit erhalten haben, deren einbürgerung dann l&ngere zeit durch
keinen officiellen namen gestört wurde, aus Frontinus (de aq. 96)
auf einen quftstor M' Aemilius Lepidus zu schlieszen^ der 116 vor
Ch. als curator aquarum die aqua Marcia über den Tiber geführt
und damit nebenbei auch die erste steinerne brücke in Born erbaut
hätte (Urlichs s. 483), ist auch nichts weniger als sicher, und ao
werden wir uns damit zufrieden geben müssen, dasz uns die her-
kunft des namens pons Aemüi'us unklar bleibt, aber dadurch wird
die thatsache nicht weggeschafft , dasz um die mitte des zweiten jh.
vor Ch. unterhalb der insel die erste römische steinbrücke entstan-
den ist.
Kommt nun aber der name der Aemilischen brücke auch aus-
schlieszlich dem heutigen ponte Botto zu? Mommsen hielt früher
(s. 325) die heutige brücke San Bartolomeo für die alte Aemilische,
was nar auf einer combination der Inschrift der Fabricischen brücke
(CIL. VI 1305 d) mit der nachricht Plutarchs beruht, sonst keinerlei
stütze hat. Mayerhöfer (s. 15 ff.) erkennt ponte Botto als Aemilische
brücke an, nimt aber auch für ponte Quattro Capi (die linke insel-
brücke) diesen namen in anspruch. er stützt sich dabei auf die nach-
richten über hinrichtungen auf brücken oder das versenken von
leichen verurteilter in den ström und auf gelegentliche andeutungen
der dichter über Selbstmord, doch als richtplatz diente keineswegs
immer eine bestimmte brücke, die sog. Argeer wurden von der
pfahlbrücke hinabgeworfen, Elagabals leiche von der Aemilischen
und von derselben auch mehrfach verurteilte Christen, dagegen
wurde bei der hinrichtung von Christen mehrfach auch die Aure-
lische brücke benutzt, wie wir unten sehen werden, wenn so zum
richtplatz nicht 6ine brücke ausschlieszlich bestimmt war, so waren
lebensmüde doch wohl um so weniger an eine brücke gebunden, und
ebenso wenig die dichter, wenn sie von solchen redeten, wenn also
Juvenalis (6, 32) die Aemilische brücke als ein mittel , um aus der
lästigen weit zu kommen, empfiehlt, bei Horatius {sat. 11 3, 39) YOn
der absieht die rede ist, sich von der Fabricischen brücke zu erträn-
ken, so folgt daraus keineswegs die Identität beider brücken« jeden-
GZippel: die brücken im alten Born. 491
falls ist später von der Fabricischen brücke in dieser Verbindung
nicht die rede , und dasz der name des an untergeordneter stelle auf
dem brttckengeländer genannten Lepidus den des Fabricins im ge-
wöhnlichen gebrauch verdrängt haben sollte, ist unmöglich ange-
sichts der noch heute grosz darflberstehenden inschriffe des Fabricius.
Doch mit zwei Aemilischen brücken nicht zufrieden nimt Majer-
höfer (s. 79 ff.) noch eine dritte an der stelle der spätem Neronisdien
an. der grund liegt nur in der falschen annähme, die Constantini-
schen Verzeichnisse hätten die brücken in topographischer Ordnung
aufgeführt wenn M. (s. 79) sich darauf stützt dasz 'selbst noch in
der liste eines anonjmus aus dem 15n jh. ein EmiUus sXspons Neronis
verzeichnet steht', so möchte ich hierüber nähere nachweisung er-
bitten; jedenfalls steht in der auch von M. (s. 3 f.) abgedruckten
liste des anonjmus Magliabecohianus (Urlichs cod. top. s. 158) der
name Äemüius nur mit einem häufig wiederkehrenden versehen für
Mfdvius. wir müssen uns mit 6iner Aemilischen brücke begnügen,
deren identität mit ponte Botto feststeht.
In den Verzeichnissen der römischen brücken wird regelmäszig
auch der pons Mukius (ponte Molle) mit aufgeführt, wenn nicht
früher, musz diese brücke jedenfalls gleichzeitig mit der via Flaminia,
die hier den fiusz überschritt, also spätestens 220 vor Ch. erbaut
sein, anfangs wohl ein holzbau, wurde sie im j. 109 von M. Aemilius
Scaurus aus stein hergestellt (v. HL, 72, 8). ihr name gab in späterer
zeit zu mancher Verwechselung mit der Aemilischen brücke anlasz
(auszer den angeführten stellen vgl. Urlichs cod. top. s. 94. 116. 131);
doch haben wir keinen grund, mit Platner (beschr. der st. Born
in 3, 262) ihren ganzen namen auf Verderbnis aus AemiUua zurück-
zuführen, der name stammte unzweifelhaft von dem ersten erbauer.
Das letzte vorchristliche jh. brachte auch der insel steinbrücken.
62 vorCh. wurde die Fabricische brücke erbaut (Dion XXXVII 45,3.
CIL. VI 1305), und in derselben periode musz auch der pon« Cestius
erbaut sein, über ihn haben wir kein anderes zeugnis als den namen
in den Constantinischen Verzeichnissen, aber seine Zusammenstellung
mit dem pons Fahricms^ und dasz alle andern brücken dort bereits
ihren namen haben , nötigt uns den namen auf die brücke über den
rechten Tiberarm zu beziehen , und der Ercius bei Polemius Silvius
in unmittelbarem zusammenhange mit Oratiani kann auch nur aus
demselben namen entstanden sein, nach dem namen müssen wir
den bau in republicanische zeit setzen, und da die beiden inaelbrücken
6ng zusammengehören, so werden wir uns denselben gleichzeitig mit
der Fabricischen brücke oder wenig später zu denken haben, wenn
der erbauer überhaupt in unserer Überlieferung vorkommt, so können
wir am ehesten an C. Cestius, prätor 44 vor Ch. (Gic. Phü. III 10, 26)
denken ; doch ist das natürlich nur eine möglichkeit.
Bis jetzt hatte der städtische brückenbau sich auf die flusz-
biegung beschränkt, welche den römischen bügeln unmittelbar nahe
tritt, erst im ersten jh. der kaiserzeit bekommt auch das Marsfeld
492 GZippel : die brücken im alten Rom.
eine directe Verbindung mit dem rechten fluszufer. Majerhöfer will
(s. 81 f.) seiner dritten Aemilischen brücke zu Hebe einen solchen
bau in der letzten zeit Caesars, jedenfalls vor der festen begründang
des principats entstehen lassen, etwa durch den triumvir Lepidoa
oder dessen bruder. dafür gibt es absolut keinen anhält. M. fragt,
wie man das nichtvorhandensein einer solchen brücke bis auf Nero
beweisen wolle, zunächst mttste doch irgend ein stichhaltiger grund
für die annähme vorgebracht werden: denn die Constantinischen
Verzeichnisse geben einen solchen nicht, bestimmte nachrichten über
diese brücke fehlen überhaupt, aus den mittelalterlichen verseich-
nissen wissen wir nur ihre ezistenz, ihren namen und auoh ihre stelle
bei San Spirito in Sassia, am westende des Marsfeldes, wo noch
pfeilerreste vorhanden sind, wenn aus Dion (XLYIII 33, 2) ge-
schlossen ist, dasz unter Augustus noch keine brücke zum Marsfeld
führte (Urlichs s. 498), so folgt das allerdings nicht notwendig aus
dieser stelle : denn Einmal fällt das dort berührte ereignis kurz vor
das j. 40 vor Ch., und dann ist von dem ort des begräbnisses nichts
gesagt^ so dasz die für den leichenzug eigens hergestellte brflcke
auch in anderer gegend gesucht werden könnte, ebenso wenig
scheint mir aus der ebenfalls von Urlichs angeführten stelle des
Tacitus {hist. I 86) ohne weiteres zu folgen , dasz 69 die brücke
vorhanden war : denn wenn Tacitus sagt quod parcmti expeäMtionem
Othoni campfM Martitis et via Flaminia Uer belli essä obstructumj so
ist nur die via Flaminia als Her heüi bezeichnet, nicht auch das
Marsfeld; dasz also unmittelbar von diesem eine brücke über den
flusz gieng, ist damit nicht gesagt, die via Flaminia begrenzte be-
kanntlich das Marsfeld im Osten , und für ein darauf ausziehendes
beer war das letztere der natürliche Sammelplatz; das könnte seine
erwähnung an dieser stelle schon rechtfertigen, vielleicht führt eine
andere erwägung näher zum ziel, die Neronische brücke verband
das Marsfeld mit dem Yatican. Plinius (XXXYl 74) ffünrt den vati-
canischen circus bereits auf Caligula zurück; hier wurden von Clau-
dius spiele veranstaltet (Suet. Claud, 21). aber doch musz noch in
Neros zeit diese gegend von dem groszen verkehr unberührt ge-
wesen sein: das ergibt die erzählung des Tacitus (ann. XIY 14) zum
j. 59 : angesichts der begierde Neros pferde zu lenken und zur diher
zu singen beschlossen Seneca und Burrus ihm eines zu gestatten,
dausumque väUe Vaticana spatiumy in quo equas regeret^ haudpro-
misco spectactdo. offenbar lag^ es ihnen daran einen zurückgezogenen
platz für die kaiserlichen sportübungen auszuwählen; darum kann
die brücke bei San Spirito damals noch nicht bestanden haben, doch
die zurückgezogenheit hielt nicht lange vor. Tacitus fährt fort: max
iütro vocari papulus Bomanus laudilmsque extoUere. es liegt die an-
nähme nahe, dasz die brücke zunächst dazu dienen sollte, diesen
circus , in dem der kaiser selbst sich producierte , in nähere Verbin-
dung mit der stadt zu bringen, bei dem brande Borns im j. 64 er-
zählt dann Tacitus (XY 39) : söladum poptUo exturbato ac profkugo
OZippel : die brücken im alten Rom. 493
eamjpufn Martis ac monumenta Agrippae^ hartos quin etiam suos pcUe-
fecU, hier ist sicher an die vaticanischen gärten zu denken, und
dasz sie in enger Verbindung mit dem Marsfeld erscheinen, legt den
gedanken nahe , dasz damals die brttcke bereits vorhanden war. in
denselben g&rten und dem darin gelegenen circns wurde der menge
sodann das Schauspiel der christenexecution gegeben (c. 44). das
Yorhandensein der brttcke im j. 69 scheint sich mir aus Tac. hist.
1 93 zu ergeben, wonach ein groszer teil der Vitellianischen truppen
am Yatican lagerte, diese stelle hatte militärisch absolut keine be-
deutnng, so lange keine brttcke von hier nach dem Marsfelde hinttber-
führte; sie konnte also weder den feldherren als geeigneter lager-
platz erscheinen, noch konnte sie den nach den vergnttgungen der
Stadt verlangenden Soldaten erträglich sein , wenn sie nur ttbur die
insel dorthin gelangen konnten, mithin einen weg von reichlich
2 km. zurttckzulegen hatten, damals musz also die brttcke bestanden
haben , und mit recht bezeichnen die mittelalterlichen Verzeichnisse
sie mit Neros namen, der sie zwischen 60 und 64 erbaut haben wird,
zur zeit Constantins musz sie bereits verfallen gewes^i sein , da sie
in den Verzeichnissen dieser zeit fehlt; die mittelalterlichen stadt-
beschreibungen nahmen sie wieder auf, da sie mehr die zustände der
Vergangenheit als die gegenwärtigen schildern wollten.
unweit der Neronischen brttcke erhob sich im folgenden jh.
der prachtbau Hadrians (ponte 8. Angelo) , der im j. 134 vollendet
wurde (CIL. VI 973. Spart. Hadr. 19, 11). später folgte die Aure-
lische brttcke, welche immer als identisch mit ponte Sisto betrachtet
wurde, hier ist unsere kenntnis ganz besonders lückenhaft, in den
Constantinischen Verzeichnissen finden wir einen pons ÄurditiS] in
den mittelalterlichen listen fehlt dieser name , und an dessen stelle
steht ein pons Äntoninus gleich unterhalb der Neronischen brttcke,
womit nur der heutige ponte Sisto gemeint sein kann, der anony-
mus Magliabecchianus nennt denselben pons laniculariSj i, e. pons
ruptus vtUgarüer nominatus et tremfdtis et Äntoninü als pons ruptus
bezeichnet die alte brttcke auch die inschrift des neubaus von
Sixtus IV im j. 1476 (Platner beschr. III 3, 463 anm.). die läge
des mittelalterlichen pons Antonini bestätigt auch , wenngleich fttr
sich nicht geradezu beweisend, das martyrium des Hadrias und
Hippolytus unter Valerian (Aringhi I 288) : praecepit eos adduci ad
pontem Antonini et plumhcUis caedi diutissime usque ad consumma-
tionem eorum . . et reUcta sunt corpora in eodem loco iuxta insuiam
Lycaoniam, die hinrichtung auf der brttcke hatte nur einen sinn,
wenn die leiche in den flusz geworfen wurde, wie das so oft geschah,
und die letzten werte gehen auf die auf&ndung der leichen durch
die glaubensgenossen , welche also nicht weit unterhalb des richt-
platzes neben der insel geschah, es ist dasselbe Verhältnis wie bei
dem martyrium des Quirinus (Aringhi I 218): interfectus est et in
Tyherim proiectus, quem Qmstiani in insu^ Lycaonia invenientes
usw. im december 772 wurde die brttcke zerstört, worttber Anasta-
494 GZippel: die brücken im alten Born.
siuB in der lebensbeschreibung Hadrians I berichtet (Urlichs cod.
top. 8. 215) : der Tiber trat über die ufer, drang an der porta Flaminia
in die stadt ein, und die flut ergosz sich bis nach San Marco (am
südende des oorso) et per plateas se extendens usque ad pontem Änio-
nini ipsumque evertens murum egressus in suo se Herum wmü cHveo.
durch den capitolinischen hügel musten die fluten bei San Marco
nach rechts abgewendet werden, und es konnte dabei auszer ponte
Sisto nur die Fabricische brücke in gefahr kommen , die aber that-
sächlich stehen geblieben ist; also ist die damals zerstörte Antoni-
nische brücke ohne frage an der stelle des heutigen ponte Sisto zu
suchen, seitdem hiesz sie pons ruptua oder fracttM, und der letztere
name wird als feste ortsbezeichnung gebraucht in den päpstlichen
bullen, welche das gebiet des bischofs von Portns begrenzen (ürlichs
cod. top. s. 203 f.). dasz dienamen Aurelische und Antoninische brücke
zwei verschiedene bauwerke bezeichnen sollten, iSszt sich bei der
engen Zusammengehörigkeit der beiden namen in der römischen
kaiserzeit nicht denken ; wir müssen also an dieser stelle eine von
einem der Aurelisch - Antoninischen kaiser angelegte brücke an-
nehmen, man hat meist an Caracalla gedacht, der damit die an-
lagen des Severus in Trastevere (Spart Sev. 19, 5) in bessere Ver-
bindung mit der stadt gebracht hätte; jedoch bei dem wenigen, was
wir von den bauten in Trastevere wissen, ist der anhält dazu gering;
ebenso gut könnte ein anderer fürst dieser reihe der erbauer sein,
vielleicht schon Marcus Aurelius.
Nun wurden bekanntlich 1878 unter dem gleich neben dem
Marsfelde stehenden bogen von ponte Sisto bedeutende reste der
antiken brücke gefunden : man fand die steine des antiken brücken-
bogens so regelmäszig liegen , als hätte der bogen sich einfach zur
Seite gelegt (Lanciani im Bull, della comm. arch. com. 1878 s. 241),
femer ein stück des antiken geländers und eine reihe von andern
bruchstücken , welche Lanciani (s. 245 fif.) als zu einem triumph-
bogen gehörig nachgewiesen hat, der am eingange der brücke ge-
standen haben musz. an der äuszem seite lief über die brücken-
bogen hin eine inschrift in 0;42 m. hohen buchstaben , von der nnr
die buchstaben nia erhalten sind, das geländer war aus 3,15 m. langen
steintafeln und 0,80 m. langen vortretenden pilastem zusammen-
gesetzt, auf den erstem lief eine inschrift hin, von der die buchstaben
gitsti in 0,31 m. höhe erhalten sind ; auf einem der pilaster steht eine
inschrift, die an die decennalien Valentinians erinnert (Eph. epigr.
rV s. 279 n. 799). an beiden selten des triumphbogens standen
mächtige Beulen, von denen eine bis auf ein mittelstück erhalten ist;
auf der base steht eine ehreninschrift für kaiser Valens, gesetzt von
Senat und volk ob providewtiam^ quae üli semper cum indifio fraire
communis est^ instituti ex lUüUate urhis aeternae Valentiniani
pontis atqite perfecti^ dedicandi operis honcre delato ituUdo prinei-
p(um) maximor{um) L. Aur(elM) Ävianio Stfmmacho v. c. exprae-
feäis urhi. oberhalb der attica stand über dieser seule eine ver^
GZippel: die brücken im alten Rom. 49ö
goldete bronzestatue, von der die base mit den füszen und eine reihe
von kleineren stücken erhalten ist. von dem bogen selbst sind nur
zwei keilförmig zugeschnittene steine aus der Wölbung erhalten, deren
einer auf der Seitenfläche, wo er mit dem andern zusammengefügt
war, die buchstaben ant trägt.
' Zunächst zeigt der fund ohne jeden zweifei, daez die in den
mittelalterlichen Verzeichnissen TorkommendeYalentinianische brücke
nicht; wie man früher nach jenen Verzeichnissen annehmen muste, am
untern ende der stadt lag, sondern dasz sie an der stelle von ponte
Sisto gestanden hat. der name steht deutlich in der inschrift des
Valens; er stand ohne zweifei auf dem brückengeländer, und in mäch-
tigen buchstaben weithin sichtbar an der auszenseite der brücke, femer
sehen wir, dasz sie nicht dem zweiten, sondern dem ersten Valentinian
ihren namen verdankt, dasz sie also nicht identisch sein kann mit
der Theodosischen brücke, welche in den Verzeichnissen neben ihr ge-
nannt wird, und ich begreife nicht, wie Jordan (in Bursians jahresber.
bd.XV [1878] s. 431) auch nach dem funde an dieser identität fest-
halten kann, diese ist auch in den mittelalterlichen stadtbeschrei-
bungen nirgend ausgesprochen, und dasz diese ihr nicht die richtige
stelle anweisen, ist nicht wunderbar, da sie erst nach Zerstörung der
brücke aufgesetzt wurden; ihre verfMser kannten also den namen,
der sich im volksmunde überhaupt nicht festgesetzt hatte , nur aus
der Überlieferung , ohne dasz er ihnen mit einer bestimmten Ortlich-
keit verknüpft war. sie setzten ihn darum an das ende ihres Ver-
zeichnisses ; die jüngsten Stadtbeschreibungen lieszen ihn überhaupt
fort, femer ist es zweifellos, dasz von dieser brücke Ammianus
spricht, wenn er (XXVU 3, 3) von der stadtpräfectur des altern
Sjmmachus sagt: quo instante urbs scioratissima . . ^et amhiHoso
ponte esouUat cstque firmissimo^ guerny condidU ipse ä magna avium
kteüHa dedicavit, wo die eingeklammerten worte, die nur auf Gelenius'
Zeugnis beruhen, eben durch diesen fund als echte worte Ammians
nachgewiesen sind (Mommsen im Hermes XV 244).
Fragt man nun nach dem Verhältnis dieser Valentinianischen
brücke zu der Antoninischen, so könnte das instituti der inschrift und
das eondidü Ammians zu der meinung führen, dasz hier ein vollstän-
diger neubau vorliege, allein es ist bekannt, wie gern die römischen
kaiser, ganz ähnlich den alten ägyptischen königen, die bauwerke
der vorfahren sich zuschrieben, wenn sie irgend etwas gröszeres
daran gethan hatten, wird es doch besonders rühmend erwähnt,
wenn ein kaiser den anlagen eines Vorgängers, die er vollendet oder
restauriert, den namen des ersten gründers läszt. es entspricht ganz
der zeit, wenn auch ein restaurationsbau wie ein neues unternehmen
behandelt wird, ohne des früher vorhandenen zu gedenken, viel-
leicht war auch die brücke eine zeit lang vorher teilweise zerstört,
80 dasz ihr Wiederaufbau mit gröszerem recht als etwas neues dar-
gestellt werden konnte, übrigens sind von den hier gebrauchten«
ausdrücken nicht wesentlich verschieden die worte constüui und
496 GZippel: die brücken im alten Born.
incohari in der inschrift der Oratiansbrttcke, die doch sicher kein
neuban war. von groszer bedentung ist für unsere frage die beob-
achtung Lancianis (s. 247), dasz die kunst, mit der die zur wOlbnng
des triumphbogens gehörigen steine geschnitten sind, ihm nm zwei
Jahrhunderte älter scheine als die zeit Yalentinians, und dasz die er-
haltenen teile der statne gleichfalls einer viel frühem sculptorperiode
angehören, dazu kommen die bnchstaben anty welche in die seiten-
flSche eines bereits zur einfügung in den bau zugeschnittenen steins
eingeritzt sind ; diese weisen mit der grösten Wahrscheinlichkeit auf
einen kaiser Antoninus hin, unter dem an dem bau gearbeitet wurde,
alles bestätigt, dasz die Valentinianische brücke nur die Wiederher-
stellung einer von einem der Antonine errichteten altem brücke ist
freilich kann ich nicht mit Jordan (jahresber. XV 430) annehmen,
dasz auf der inschriftfläche der attica noch nach der restauration die
dedicationsinschrift des ersten erbauers gestanden habe, die kaiser,
welche mit so groszer ostentation das werk für das ihre erklärten,
konnten unmöglich an der am meisten in die äugen fallenden stelle
den namen eines andern leuchten lassen, die zeit des umbaus ist
bestimmt einerseits durch des Symmachus stadtpräfectur 364 and
365 (Mommsen im Hermes XV 244. OSeeck ebd. XYIII 299) nnd
anderseits dadurch dasz die inschrift nur auf Yalentinian und Valens
bezug nimt, nicht auf Oratian, der am 24 august 367 zum Augustus
ausgerufen wurde ; die brücke ist demnach 364 oder 365 begonnen
und 366 oder anfang 367 beendet worden, die inschrift mit den de-
cennalien Valentinians ist natürlich erst nachträglich eingemeiszelt.
Eigentümlich ist Mayerhöfers ansieht über den fund von 1878
(s. 101 ff.): die stücke wären hierher verschleppt worden; die von
Symmachus gebaute brücke sei eine holzbrttcke in der gegend des
Aventin, an deren stelle später die steinerne des Theodosius trat,
man lese zur bestätigung bei Ammian: amhitiosoponte . . atque
firmissimo und betrachte den namen ^Valentinianische brücke' in
Verbindung mit dem namen des Symmachus auf dem piedestal einer
an einem triumphbogen angebrachten statue, welche den eingang zu
der brücke bildete, und weiter die decennalien Valentinians auf dem
steinernen brückengeländer. femer stelle man sich vor, dasz statt-
liche stücke von einer brücke und dem dazu gehörigen eingangs-
bogen über 1 km. weit verschleppt worden wären in einer gegend,
in der man doch wahrlich an baumaterial keinen mangel hatte, fiedls
man alte bauwerke als Steinbrüche benutzen wollte, und diese bruch-
stücke musten dann gerade unter einer andern brücke im fluszbette
gefunden werden.
Wir sind damit in das vierte jh. hinabgekommen, die Zwischen-
zeit , das unrahige dritte jh. , hatte im brückenbau wenig geleistet,
nur die brücke des Probus war damals entstanden, wir wissen von
ihr nichts als den namen in den Constantinischen Verzeichnissen;
> nur dasz ihretwegen die beste hs. der notitia die Aemilische brücke
fortläszt, zeigt uns dasz Probus diese restauriert hat. doch konnte
GZippel: die brücken im alten Born. 497
sein name den ftliem nicht yerdrängen, und so nahmen die jüngeren
redactionen des Constantinischen Verzeichnisses den alten namen
wieder anf , wodurch sie 8 brücken statt 7 erhielten, im mittelalter
verschwindet der name pons Probi völlig.
Nach der langen pause herschte in der zweiten hälfte des vierten
jh. eine um so regere bauthfttigkeit. gleich nach beendigung der
Yalentinianischen brücke gieng man an den umbau der rechten insel-
brücke, die 370 vollendet wurde und den namen Oratians erhielt
(CIL. VI 1175. 1176). auf diese brücke beziehe ich die worte des
jungem Symmachus in dem panegyricus auf Oratian (c. 9), wo er
den Bhein anredet: cave aeqwüem te arbUrere Tiberino^ quod ambo
principufn momwnevUa gestatis . . nan i4no merüo pons uierque cen^
säur: viäus accepü necessarium^ victor aeternum; präiosior honari
datus est^ vüior servittUi, Seeck (einleitung s. CCXI) vermutet nach
den c. 1 erwähnten goldenen geschenken, dasz die rede an dem mit
den quinquennalien verbundenen geburtstag Valentinians gehalten
sei, am 25 februar 369, und bezieht danach (s. XLII anm. 92) des
Symmachus worte auf die Yalentinianische brücke; allein es nötigt
nichts zu so früher ansetzung, und die geschenke wie die lobrede auf
Oratian passen doch weit besser zu den quinquennalien Gratians
selbst im j. 372. ausserdem wäre es doch eigentümlich in einer lob-
rede auf Gratian mit besonderm nachdruck von einer brücke zu spre-
chen, auf der sein name nicht einmal genannt war; viel näher liegt die
beziehung auf die brücke, welche seinen namen trägt, der plural
principum geht nur darauf, dasz die brücken als die werke aller drei
kaiser aufgefaszt und bezeichnet waren.
Sehen wir so zwei restaurationsbauten bald nacheinander auf-
geführt, so gehört derselben periode unzweifelhaft auch die letzte
der antiken brücken Borns, die Theodosische an, welche stets als
'die marmorne' bezeichnet wird, die mittelalterlichen Verzeichnisse
setzen sie an das untere ende der stadt, und wenn das auch wegen
des beispiels der Yalentinianischen brücke nicht unbedingt beweisend
ist, so wird doch die genauigkeit der mittelalterlichen Überlieferung
dadurch bestätigt, dasz zuerst der anonymus Magliabecchianus diese
brücke mit dem pons sublicius verwirrt, welcher bekanntlich bis in
die neuzeit an der stelle unterhalb des Aventin gesucht wurde, an
welcher noch heute reste von mauerpfeilern vorhanden sind : pons
Sulpitius i. e. pons in Äventino iuxta ripam Bomaeam (so ürlichs
für Eimeriam) ruptus est et fnarmoreus et Horatn CocUs^ ut in historiis
patet. von der brücke ist wenig übrig geblieben, dagegen haben wir
über deren bau in Symmachus briefen eingehendere nachrichten als
bei irgend einer andern, die aber auffallender weise noch nicht hin-
länglich ausgebeutet sind, mit der brücke wurde gleichzeitig eine
basilica errichtet, und wegen beider bauten, besonders wegen der
brücke , namentlich über die Verwendung der dabei verausgabten
gelder, erhob sich groszer streit zwischen den dabei beteiligten
hohem beamten. zuerst hatte Cyriades die leitung des baus, dann
Jahrbttcher iür das«, phiiol. 1886 hn. 7. 92
498 GZippel: die brücken im alten Rom.
wurde 8ie an Auxentius übertragen , der sie bis zur stadtprftfectar
des Symmachus behielt, welche im frtthjahr 384 begann (Seeck
s. LIY); während des sommers 384 wurde er an den hof berufen,
und ihm folgte Aphrodisius {rd, 26, 3). Auxentius beschuldigte den
Cjriades des unsoliden baus , dieser wieder den Auxentius der geld-
Vergeudung oder vielleicht noch schlimmerer dinge, der streit be-
gann schon 382 unter der stadtpräfectur des Auchenius Bassus (Seeck
s. XCIV); darüber spricht Sjmmachus {rd, 26, 2): iam diidurn emrn
V. c. et iniMStris Auchemus Bassus novi pontis opere perspecto süb
adamm confedione signavit culpam vd düigentiam singulorum (vgl.
rd. 20, 1). dasz daraus nicht auf die Vollendung des baus in jener zeit
zu schlieszen ist, wird sich gleich zeigen. Sjmmachus spricht von
der bis dahin geleisteten arbeit an der brücke; über diese ist vor
Auchenius Bassus verhandelt worden, und er hat im schluszprotokoU
sein urteil darüber gesprochen, damals war also Auxentius bereits
ftlr Cyriades eingetreten, der streit zog sich jähre lang hin. als
Sjmmachus als stadtpräfect, natürlich gleich nach Übernahme des
amtes; die Untersuchung zu führen hatte, liesz er durch sachverstftn-
dige den bau prüfen (rd. 25, 2). damals ist das werk noch nicht
vollendet : manefUe nihüominus penes Auocentimm cura atque admifu-
stratione ooeptorum. da wird ihm mitgeteilt, Auxentius habe den
bau ganz verlassen, d sub ipso ciestaiis exordiOy quo possd praveehts
aedificationis adsurgere, nihüunn promoveri (vgl. rd. 26, 2. 3). er
bittet die herscher um anweisung, was er in der sache weiter zu
thun habe, unterdessen ist Auxentius, der damals in hoher gunst
gestanden haben musz, an den hof berufen, und nun wird dem
vicarius von Born gemeinsam mit Symmachus die Untersuchung
übertragen, es handelt sich vornehmlich um die fundamente der
brücke: s. rd. 26, 3 habüa est de iis quaestio^ qui pontis eiusdem
fundamenta posuerunt. man findet einzelne fehler , unter anderm
(§ 4) partem brevem atque discrdam sub exordio hiemis inchoatam
vi flumifUs corruisse. doch dieser teil stand noch einzeln für sich :
sed castis partis idius^ utpote adhuc a cetero corpore segregaiae
mhü viddur imwriae locis didantibus adttdisse, im übrigen hat
das werk, natürlich die damals gelegten fundamente und die da-
rauf gebauten pfeiler, so weit sie eben gediehen waren, bereits
drei winter ohne Schädigung seiner festigkeit überstanden, also sind
die betreffenden teile im j. 381 unter Cyriades leitung ausgeführt,
8. § 6 facüem profedum esse operis sarciendi, cuiiM stäbüitatem, sicuH
adsertum edy hiems tertia non resolvU. auch während des Symmachns
präfectur kommt der streit zu keiner endgültigen entscheidung. im
j. 387 wird die Untersuchung an Bonosus, einen praesidcdis vir
(lY 70, 1) übertragen, doch inzwischen musz sich bei hofe die
Stimmung zu gunsten des Cyriades geändert haben; er wird dem
Bonosus zur leitung der Untersuchung beigegeben, worüber Sym-
machus in briefen an Licinius, der nach Seecks Vermutung (s. CLYHI)
damals comes sacrarum largüiomm war (V 76), und an den prae-
FPolle: zu Plautue TruculentuB [v. 29]. 499
fectus praetorio Eusignius (IV 70) bitter klagt, auch damals ist die
brücke noch nicht vollendet, Sjmmachus scheint aber der Vollendung
in kurzem entgegenzusehen, s. Y 76, 3 spero enim fore ut cessantibus
novis expensionibüs tänusque operis perfedioni usurpatorum summa
suf/iciat lY 70, 2 probabit exUtis^ quantum rei pübUcae tua cura
prospexerU^ cum cohibUis sumptibus novis consummationi operumscUiS"
fecerü summa rdiguorum, wir sehen so, dasz der bau 381 oder viel-
leicht etwas früher begonnen hat und wahrscheinlich 387, jedenfalls
nicht früher beendet worden ist. im unterschiede von den frühern
bauten dieser periode ist hier etwas völlig neues geschaffen worden.
da uns nun die Verzeichnisse eine Theodosische brücke zeigen, so
kann jetzt kein zweifei mehr sein, dasz dies die von Sjmmachus so
oft besprochene brücke ist, und dasz dieselbe somit Theodosius I
ihren namen verdankt, wenn Jordan, um die identitftt der Theodo-
sischen und der Yalentinianischen brücke zu retten, sich auf die
buchstaben anoav beruft , die an einem der von mir nach vielen an-
dern für die Theodosische brücke in anspruch genommenen pfeiler
1877 auf einem travertinstück gefunden wurden (Bull. com. 1877
s. 167 n. 141), so ist ersichtlich^ wie wenig aus diesen buchstaben
zu entnehmen ist. übrigens können dieselben sehr wohl ein rest von
dem namen Yalentinians sein ; natürlich wäre es dann Yalentinian II,
der jedenfalls auf der Theodosischen brücke ebenso genannt war,
wie Yalens auf der Yalentinianischen, wie Yalentinian I und Yalens
auf der Oratianischen. ein bedenken könnte diesem travertin gegen-
über die bezeichnung ^marmorne brücke' erregen; doch konnte sie
wohl nur von einem marmorgelttnder herrühren, dem der besprochene
rest nicht entgegensteht.
KöNiGSBBRO. Gustav Zippbl.
70.
ZU PLAUTÜS TRÜCULENTÜS.
Y. 29 lautet bei Spengel :
sunt quöt superba facta di vostrdm fidem! — hui
{j^uGt CD, quod B ; suiperdamanda BCD.) hier ist superba facta con-
jectur Spengels. Briz (zu Trin. 302) quot suntperida damna^ worüber
manSpengels anmerkangundKiesslingjahrb. 1868 s.619 vergleiche,
welch letzterer vorschlägt quot sunt per<^yd(iaey aman(tiy. Bugge
endlich jahrb. 1873 s. 401 möchte schreiben sunt, quot subleäamenta^
aber das wort subUäamentum ist sonst nicht nachzuweisen, andere
conjecturen s. bei Scholl, der sunt quot streicht und superUae, lamentae
— di vostram schreibt (vgl. auch praef. s. XII). ich möchte vor-
schlagen quot sunt supercilia alta.
Dresden. Friedbioh Pollb.
82 •
ÖOO ThPlüBB: zu Yergilins Aeneis [I 494—504].
(28.)
ZU VERGILroS AENEIS.
Bezeichnend für die art, wie bei Vergilius Homerische motive
umgebildet sind, scheint mir die erzählung vom auftreten Didos, wo
diese mit Diana verglichen wird, Am. I 494 — 504, und das Verhält-
nis dieser stelle zu Hom. l 99 — 109, wo Nausikaa und Artemis ver-
glichen werden.
Bei Homeros schläft der held während des ganzen Vorgangs, er
weisz und spürt gerade von denogenigen teile des Vorgangs nichts,
welcher durch das gleichnis von Artemis besonders lebhaft dar-
gestellt wird, dagegen wird bei Vergilius der held durch das tempel-
bild, das die Amazonenkönigin in der männerschlacht darstellt, so
zu sagen vorbereitet auf das auftreten Didos (jahrb. 1875 s. 642),
und der dichter sieht mit den erstaunten äugen des beiden die
königin auftreten ; dasz Aeneas als Zuschauer gedacht ist, zeigt auch
V. 508—509 (vgl. Verg, u. die ep. kunst s. 44, 1. 75, 1).
Die Homerische Nausikaa tritt auf als führerin eines ballreigens,
die Yergilische Dido als regierende königin des landes; Nausikaa in-
mitten dienender frauen, Dido vor sich und hinter sich ein mächtiges
geleit junger krieger. die Artemis des Homerischen gleichnisses zieht
über den mächtig lang gestreckten Tajgetos oder den ErTmanthos,
also über wildes hochgebirge. Diana beim römischen dichter er-
scheint an den ufern des Eurotas oder auf den anhöben des Cjnthos,
also in sanften , offenen gegenden ; ist doch der Cjnthos eigentlich
nur ein niedriger hügel auf dem sonnigen felsenrttcken von Dolos,
und bei den ufern des Eurotas denkt Vergilius nicht an die wilden
Schluchten des Oberlaufs, sondern an die idyllischen wiesengründe
des mittellaufs. dem entspricht es, dasz Diana mit den nymphen
reigentänze aufführt : im felsigen oder waldigen hochgebirge würde
der reigen unstatthaft sein; hinwiederum zieht Artemis in ihrem
hochgebirge als pfeilschieszende jägerin dahin und findet an ebem,
wie sie im tiefsten bergforste hausen, und an schnellen hirschen
ihr ergötzen. — Die nymphen der Artemis sind ihre Schwestern
(KOÖpai Aiöc), sie springen mit ihr lustig um die wette (ä^a nai-
Zouci), offenbar in freier lust am streifen und jagen, anders die
Oreaden der Diana: sie sind der Diana aus den bergen zum reigen-
platz gefolgt etwa wie ein heeresaufgebot, sie scharen sich in dichter
Ordnung ihr zur rechten und zur linken wie etwa kriegerscharen um
ihren anführer, sie bewegen sich beim reigen in der strengen und kraft-
anstrengenden weise eines heeres, und der schritt der reigenfübrerin,
nach welchem die bewegung der übrigen sich wohl richtet, ist der
feste, gemessene kriegerschritt; man beachte, dasz müle von einem
njmphenreigen eine auffallende zahl ist, ursprünglich aber mit krie-
gerischen Vorstellungen zusammenhängt , dasz femer glomerare von
Verg. gern von kriegshaufen gebraucht wird und dasz exercet choros
ThPlüss: zu Vergilius Aeneia [I 494—604]. 501
nnd grcidiens von Diana gesagt wird wie von einer kriegerischen an-
fQfarerin. — Bei Homeros ist Artemis leicht als solche erkennbar an
der Schönheit einer hohen gestalt , obwohl auch die andern töchter
des Zeus alle schön, somit hoch von gestalt sind, dagegen wird
Diana als anführerin eines kriegerischen reigens bezeichnet durch
das abzeichen des köchers (der köcher steht hier in ganz anderm Zu-
sammenhang als das beiwort 'die pfeilschtttzin'. im griechischen ge-
dieht) , und wenn Diana im festen , gemessenen schreiten über alle
hinausragt, obwohl alle andern ebenfalls göttinnen sind, so er-
kennt man in ihr die göttin hohem ranges und gebietender Stel-
lung; das wort deas ist zu betonen und enthält den — von einzelnen
erklttrem yermiszten — parallelgedanken zu dem Homerischen KaXal
bi T6 TTÖcai. — Wenn die andern töchter des Zeus so fröhlich mit
der töchter Letos um die wette springen, so hat die mutter eben an
dieser fröhlichen gespielenschafb ihre helle freude im tiefen herzen,
bei Vergilius stehen aber die werte von der mutter nicht im glei-
chen besondem gedankenzusammenhang wie bei Homeros ; femer ge-
braucht der römische dichter von der freude Latonas das eigentüm-
liche wort pertemptare^ dh. 'überall angreifen' oder 'durch und durch
dringen wollen', er deutet also einen widerstand gegen die freude
an ; die brüst Latonas nennt er schweigend, still : vielleicht bezeichnet
er damit den grund oder die art jenes Widerstandes ; also : in dem
sonst stillen, gefaszten, aller lauten überfaebung abholden herzen
Latonas wollen gefühle stolzer freude ttbermttchtig werden, und
der stolz regt sich , weil die töchter als befehlende anführerin eines
heerreigens alle andern göttinnen an gebieterischer gestalt überragt.
Nausikaa erinnert an Artemis durch die Schönheit einer schlan-
ken, hohen gestalt in anmutig rascher bewegung; Dido gleicht der
Diana in der herlichkeit einer schönen frau, welche als stolze, ge-
bietende heereskönigin in würdevoll kraftvoller bewegung einher-
sohreitet. indessen Nausikaa als junges mädchen unter frauen so
grosz erscheint wie Artemis unter den andern töchtem des Zeus,
erscheint Dido als frau unter den kriegern ihres gefolges so gebie-
tend wie eine Diana unter folgsamen Oreaden. wenn es bei Homeros
ein fröhlicher ballreigen ist, bei dem sich Nausikaas gestalt von
den frauen abhebt, so ist es bei Vergilius ^er kriegerische aufzug
einer recht- und gesetzschaffenden, thron- und reichgrttndenden
königin, der Didos gestalt mitten unter mttnnem und kriegem her-
vortreten läszt.
Das Vergilische gleichnis ist also , formell logisch betrachtet,
eine art umkehrang des Homerischen: Nausikaa führt den reigem
an , wie Artemis im jagdzuge dahingeht : Dido geht im königszuge
einher, wie Diana den reigen anführt, sachlich sind dievergleichungs-
punkte durchaus verschieden: dort die Schönheit der hohen jung-
frauengestalt in der lebhaften, fröhlichen bewegung des spiels, hier
die kriegerische , königliche herlichkeit der schönen frauengestalt in
würdevoller bewegung und bedeutungsvoller thätigkeit. das gleich-
502 JWBeck : ad Virgilii vitam Suetonianam.
nis dient dort dem ausdruck eines sinnlich schönen , hier dem aus-
druck eines zugleich sinnlich prächtigen und ethisch bedeutenden
Vorgangs, nach der wesentlichen Verschiedenheit der dichterischen
zwecke sind im einzelnen die mittel des ausdrucks charakteristisch
verschieden, der römische dichter hat, wie auch anderswo, ein
Homerisches motiv als überlieferten bloszen stoff, so zu sagen als
rohstoff, neu verwendet und durch geistvolle Vertiefung des alten
bekannten eine eigentümliche Wirkung erzielt; ähnlich ist zb. die
art wie er Äen, 1 378 f. das Homerische etji^ 'Obuceüc neugeschaffen
hat (s. Kettner in der zs. f. d. gw. XXXIII s. 647, 1); andere bei-
spiele sind in meiner schrift ^Verg. und die epische kunst' bespro-
chen, sonst pflegt die kritik freilich s o zu argumentieren : die gleich-
nisse von Artemis und Diana sind in zweck und ausführung wesentlich
gleich, die Situationen Nausikaas und Didos aber sind völlig ungleich-
artig , darum sind die Homerischen züge von Verg. unpassend an-
gewandt; man sehe Valerius Probus bei Gellius IX 9, 12 — 17, in
neuerer zeit Sainte^Beuve (6tude sur Virgile* s. 266 ff.), Weidner,
Oebhardi, Neermann (Plöner programm 1882 s. 12 f.) na.
So scheint mir die stelle bezeichnend für die dichterische art
des Vergilius : vielleicht wird man sie auch bezeichnend finden für
eine art der kritik, wie sie noch neuerdings von PCauer in seiner
schrift 'zum Verständnis der nachahmenden kunst des Verg.' (Kieler
Programm 1885) empfohlen worden ist.
Basel. Theodor Plüss.
71.
AD VERGILH VITAM SUETONIANAM.
Quae Probus et Suetonius de vita Vergilii collegerunt, ea maiorem
partem ex fönte antiquiore esse deducta, cuius pars haud ita parva
ad eos referenda est, quos Gellius NA. XVH 10, 2 indicavit, Yarium
dico et A. Melissum , inter omnes constat (cf. Comparetti Yerg. im
mittelalter p. 124 sqq.). quorum adnotationibus cum Suetonius usus
sit idemque narratiunculas cum minoris tum maioris pretii inseruerit
(1. 1. p. 126), patefacta est via congestaque materies eis qui vitam
poetae illustris erant conscripturi. inter quos primo loco Douatum
ponunt, cuius commentarium post Beiffersdieidium (Suet. rel.
p. 54 sqq.) et Hagenum (ann. philol. suppl. lY p. 676 sqq.), qui
cod. Sangaliensem 862 (s. X) tamquam fontem vitae primarium
adhibuit, edidit Nettleship (ancient lives of Yergil, Oxford 1879,
p. 8 sqq.). is aliis codicibus ezcussis IGYossium (ad Yell. Paterculom
II 103 ed. a. 1687) et IFGronovium (Yerg. ed. Burmanni I p. I sqq.)
sequens (Nettleship 1. 1. p. 4)^ consuetudinem sermonis et proprium
vocabulorum nsum in Suetonii scriptis maioribus obvium non alienum
JWBeck : ad Yergüii vitam Saetonianam. 503
6886 a ratione in vita Yergilii conspicua locis permultis collatis
comprobavit. namque ab initio usque ad finem fere colorem Suetoni-
annm non agnoscere non possis paacis locis exceptis, ubi manos
recentior liberius grassata est (Nettlesbip p. 31 med.; Comparetti
p. 125 sqq.)* Vergilii gloria crescente augebatur etiam commentanas
perque iongam annorum seriein manas interpolatrix hie illic pauca
transposuit addidit mutayit. qaod BäffersdieidiaB L 1. p. 387 de
vita Terentiana testatur, idem fere in vitam Yergilii quadrare vi-
detur. inde apparet Suetonii exemplar non tam a Donato quam ab
hominibus infimae aetatis esse mutilatnm. vitae maxime interpolatae
exemplum praebet editio Yeneta a, 1558, quae vita tarnen ^non
prorsus neglegenda • . ut quae interdum melioris libri , quam nostri
sunt, memoriam sequi videatur' (Beiff. p. 403). neque tamen Witae'
ut dicunt 'non interpolatae' Donati (Nettl. p. 3) fidem habendam
esse plane apparet ex eo loco, ubi de morte, sepultura, de Aeneide
non cremanda disserendi erat facultas, suspicionis enim vestigia in
fronte gerunt haec (Beiff. p. 63, 11) : L, Yarium et'Flotium Tuccam^
qui ekis Aeneida post obüum iitssu Caesaris emendanmt. de qua re
iS^picü Carihagimensis extant huius modi versus, attende, sis,
illa de qua re eqs. quid? de emendatione? immo secuntur hexasticha
de Aeneide non cremanda, quorum pars maior addito Servii
Yari nomine extat in vita Yalerii Probi (Beiff. p. 54, 3). accedit quod
in codice optimo Yossiano L. F. 111 (s. IX) eiusdem Sulpicii plane
aliud legitur Carmen adiectis argumentis poeticis ad XU carmina
Aeneidos. quae secuntur (Beiff. p. 64, 4) nihü quidem namifkxtim de
ea cavü non congruunt cum bis scripta sua suib ea condicione legavU
(Beiff. p. 64, 6) neque cum eis quae Probus enarravit (Beiff. p. 53)
testamento danmaverU neque cum Plinii verbis (NH. YH §114) divus
Augustus carmma VerffiUi oremari contra testamenti eius verecmdiam
vetuU» denique etiam haec verba in dubium vocanda esse videntur
huius modi versus^ quae hominem haesitantem falsaque sub nomine
Sulpicii inserentem prodant. * inde ab bis edidit autem auäore
Augusto secuntur vere Suetoniana (cf. Nettl. p. 30 in flne). quis-
quis ille fuit, qui vitae genuinae ordinem primus conturbavit sive
Donatus ipse sive alius infehoris aetatis homo , hoc in aperto est
locum nostrum ad inserendas res memorabiles fuisse aptissimum.
ante omnia vitae Probi, Suetonii, Servii, vulgati exempli inter se
conferendae et accuratius perpendendae sunt:
* hnias consuetadiDis testis est Gellius (NA. III 1, 8, eed inprimis
IX 4, 6). in hoc capite primam verba aliande sumpta (sunt proprie
Plinii verba NH. VII § 9 — 12, qnae sno more mntavit Gellias} dubi-
tanter (cf. illad voc. huiusce modi) profert, deinde in fine eiuBdem ca-
pitis (§ 16) idtm PHniuM in eodem Hbro verba haec $eripsü.
501
JWBeck : ad Yergilii vitam Saetoniftnam.
vita Probi
äecessü in Calabria anmim
agens quinquagesimum et
primum
heredihus Äugusto et Mae-
cenate cum Proado minore
fratre, in eius sepukro,
quod est m via Futeolana^
hoc legüur epigramma :
Mantua me . . .
Aeneis servata ah AugustOy
quamvis ipse testamento
damnaverii, ne quid eorum
quae non edidisset extaret:
quod et Servius Varus hoc
testatur epigrammate:
iusserat . . .
vita Suetoniana (Donati)
, .Haut gravior aliquanto Brundisiwm
appeUeret^ tibi diehus pauäs obiii 27
jEoZ. Od. Cn, Sentio Q. Lucretio eoss.
egerat cum Vario, priitsquam liaUc
dec^deret^ ut, si quid sibi acddissei^
Aeneida combureret; sed i$ facturum
se pernegarat.
igitur in extrema väktuäüne assidue
scrinia desideravü crematurus ipse:
verum nemine offerente nihil quidem
nominatim de ea cavü^ ceterum eidem
Vario ac simtd Tuccae scripta sua
sub ea condiOone legavit^ ne quid
ederentj quod non a se edUum esseL
ossa eius Neapolim transUxta sunt tumuh-
que condUa, qui est via PtUedana intra
lapidem secundum, in quo distichon fecü
taU:
Mantua me . .
heredes fedt ex dimidia parte Välerium
Procukim fratrem älio patre , ex quaria
Äugustumy ex duodecima Maecenatem^
ex rdiqua L. Varium et Plotium Tue-
camy qm eius Aeneida post obitum iussu
Caesaris emendarunt, de qua re StUpien
Carthaginiensis extant huius modi versus :
iusserat haec rapidis rogo.
edidU autem auctore Augusto Fant»,
sed summatim emendata, ut qui versus
etiam inperfedos sicut erant rdiquerü;
quos muUi mox supplere conaH non
perinde vcduerunt ob difftcuUatem.
* lacana explendn est Terbis snpra intra nncos poditis. trans-
pokui hanc particulam eo consilio, ut similitudo inter Titas Donati et
vulg. melius perspiceretnr.
JWBeck : ad Vergilii vitam Saetonianam.
505
yulgata sec. ed. Yen. a. 1558 a Reiff.
constitutA
. .Uaut ffravior in dies tandem Brwndisvum
adventarii, uhi diehfM paucis ohiU decimo
Kai. Octdbris Cn. Flantio Q. Lucräio coss.
{qui cum gravari morho sese seniiretj scrinia
saepe et magna instantia petivü cremaiwrus
Aeneida. quilms negatis testamento camhuri
iassit ut rem inemendatam imperfectamque,
verum Tucca et Varius monuertmt id Au-
gustumnonpermissurum. iunceidem Varia
ac simui Tuccae scripta süb ea condUione
legavU, ne quid ederentj qucd a se editum
non esset} et versus etiam imperfectos^ si
qm erantj reUnquerent, völuU etiam sua
ossa Neapolim transferri, uhi diu et sua-
vissime vixerat: ac extrema vcdetudine ipse
sihi e^taphium fecit distickon.
translata igitur iussu Augusti eius ossa
prcut statuerat Neapolim fuere sepuUaque
via Putediana i/ntra lapidem secundum:
sepulchroque id distichon quod fecerat in-
scriptum est:
Mantua me genuü . .
heredes fecit ex dtmidia parte Välerium
Proculum fratrem ex aUopatre^ ex quarta
Augustumy ex duodecima Maecenatem^ ex
reHiqua L. Varium et Plotium Tuccam: qui
evus Aeneidem post obitum prout petivercU
emendarunt. nam nuUius omnino sententia
orematu Aeneis digna visa fuü. de qua
re Suipitü Carthaginensis extant huius
modi versus:
iusserat haec rapidis rogo.
extant et Augusti de ipsa eadem re versus
plwres et darissimi, quorum initium ita est:
ergone
nihil igitur auäore Augusto Varius edidit
{addidit Barmannus), quod et Maro prae-
ceperaty sed summatim emendavity ut qui
versus etiam imperfectos, si qui erant,
reliquit. hos mülti mox supplere conati
non perinde väluerunt oh difficuUatem.
vita Servil
postea ah Augusto Aenc"
idem propositam scripsit
annis imdecim^ sed nee
emendavU nee edidit; unde
eam moriens praecepit
incendi.
Augustus vero ne tantum
opus perirety Tuccam et
Varium hoc lege iussit
emendare, ut superflua
demerent, nihü adderent
tamen.
N
608 JWBeck: ad Vergilii Titam SnetoniaBam.
erravit in nominando Snlpicio et Probus verum auctoris nomen
Servil Vari serTavit. est autem ille 'unus ex sexcentis illis aevi
Augustei vatibus, de quibus alinnde nil nobis traditum est*.
CBOpitzius (studioram Lipsiensium vol. VI 'de argumentomm
metricorum lat. arte et origine' p. 197 sqq.) codicis Vossiani Carmen
ceteris praefert. multo illi exquisitius videntur fatäli igne fnori (v. 2)
quam rapidis äbderi ftammis (Don. ^igr. y. 1). praeterea duos
Ultimos versus
0 quam paene Uemm geminasti funere funus,
Troia^ bis interUus causa futura tui
prae alterius ieiunitate^ enitere existimat; causam cur ita sentiat
addit nuUam.
Probus Berytius vitas poetarum, quos legit, adnotavit, emen-
davit^ editionibuB praefixit. quas Suetonius assidue adhibuit in oon-
scribendo libro de poetis (Beiff. Suet. p. 371. 395. Compareiti
p. 127). neque praetereundum est testimonium hoc leve qoidem,
haud tarnen spemendum: in vitaHoratii (Beiff. p. 45, 1) sie legitur:
Maecenas quantopere eum düexerü satis testcttur iüo epigrammate^
quae mirum in modum in vita Vergilii Probiana respondent bis : guod
et Servius Vartts hoc testatus epigrammate (Beiff. p. 64, 1). si quic-
quam , baec Probi manu esse scripta asseverare ausim. ex quibus
apparet Beifferscbeidium baec secludere non debuisse. quem Nett-
leship secutns est , qui nomen Servii Yari 0 Jabnio auctore mutavit,
Servius Maurus legendum esse putans. neque veri simile est Sueto-
nium, si in vita Vergilii conscribenda baec #8ticha adnotare voluis-
set, sive errore sive casu quodam non^ina commutaturum fuisse.
accedit quod Sulpicius ApoUinaris erat grammaticus band vulgaris
notae, aequalis 8uetonii% qui res quantumvis parvas summa cum
diligentia congerere solebat.
Atque ut alia non minoris pretii addam , qui antbologiam lati^
nam composuit, inter carmina Vergiliana (PLM. IV p. 42) coUocavit
etiam parva illa poematia, quae leguntur in vitis Probi et Suetonii:
de culice, de Ballista, epitaphium Vergilii. quorum primum et ter-
tium iam occurrunt in codd. yetustissimis eisdemque optimis (PLM.
p. 9. 10. 18); coUegitidem quae ad Aeneida speotant (PLM. FV
c. 185. 184. 183) eodem quo bic inveniuntur ordine (PLM. IV p. 23)
aut hoc ordine inverso (PLM. IV p. 45).
Carmina 176—179 in uno oodice Vossiano L. F. 111 (PLM. IV
p. 19 sqq.) sie reperiuntur. sequitur finis carminis 183. ^apparet
igiiur in huius codicis archetypo nonnuUa poat o. 179 intercidisse'
(fortasse etiam c. 185, 184 et 183 partem priorem, PLM. IV p. 20).
s Comparetti p. 39 ^bemerkenswert seiner bee^istemng wegen iit
das letzte distichon : infelix gemino ceeidü* eqa. * Suetonius a. 75—160
p. Ch. n.; Sulpicius a. 75/80 — 155/160 p. Ch. n. de hoc grammatico cf.
Opitzins 1. 1. p. 195— aOO. 229—233. 275. 282. de studiis Salpicii Apol-
linaris cf. dies, mea in progr. ^ymn. Oroningani 1884/85, nbi de anno
natali disputayi p. 4—10.
JWBeck: ad Virgilü vitam Saetonianam. 509
Ex sylloge igitur anthologiae transcripsit aliquis temporibus
recentioribns (cf. vulgata Beiff. p. 64 in adn. crit.) c. 183 Augusti.^
eodem modo temporibus antiquioribus (s. VI— VHI?) irrepsit ex eius
modi sylloge Carmen 184 Servil Vari in vitam Donati. cnius erroris
causa toit aat nomen Salpicii Carthaginiensis in initio novae oolleo-
iionis scriptum, onm ipsum illnd c. 184 nuUo anctore addito (PLM,
IV c. 184 adn. crit.) invenerit librarius^ aut, quod veri similius est, ex
mera libidine hoc Carmen elegit non omni iudicio destitutas. prae-
terea etiam hoc argumentum afTerendum esse puto : aimilitudinem
nominum (3ulpi4nus Carthaginiensis) , quam nuUo alio loco sie re-
peries^ in vita Yergilii et anthologia lat. tanti esse momenti, ut
silentio eam praeterire neque audeas neque debeae. est profeeto
oonexus inter hanc vitam et anthologiam latinam«
His Omnibus perpensis haeo argumentis confirmasse mihi videor,
vitam Suetonianam eo loco, quem pertractavimus , magis ornandi
augendique copiditate librariorum quam Donati neglegentia esse
corruptam.
' idem factum est in vita cod. Vatic. 1586 (s. XV) apud Gompar.
I. 1. p. 137 adn. 4, nbi post verba e vita (;enuina sampta (cf. vitam
Donati) egerat Vergilius cum Vcarrone (lege Vario)^ aniequam de Italia
recegsUsetf ut, si quid tibi aocideret, Aeneidam combureret haec snnt addita,
quae interpolatorem infimae aetatis prodnnt: quod adimplerei}) volen» et
Cornelius Gcdlusi}) hoc seniieru Caesari pro parte Romanorum et totiue orhis
supplicavit ne cambureretur , in kunc modum videlicet: temporibus laetis
trtstamur^ maxime Caesar, eqs. (c. 186). ^ Gellins eam Apollinarem
Balpioiam vel Salp. Ap. vel Apollinarem appellat, Capitolinns (▼. Pertin. 1)
Salpiciom Apollinarem, cod. Bembinas Terentii G. Sulpicium Apollina-
rem, cod. Veronensia schol. ad Aeo. IX 369 Sulpicium.
Gronihgab. Jan Wibebtus Bbok.
72.
DIB ZEIT DES HORAZTSCHEN ARCHETYPUS.
Nachdem ich bei gelegenheit der neuen mit Häussner angefer-
tigten Horazausgabe für schulen diese frage nochmals eingehend
erwogen habe, bin ich von der in den ^epilegomena' s« 778 geäuszer-
ten ansieht zurückgekommen , dasz der arcbetypus in das erste oder
zweite jh. nach Ch. gesetzt werden könne, ich glaube vielmehr, dasz
wir die anfertigung des archetjpus unserer hss. des Hör. erst in das
dritte bis vierte jh. setzen dürfen : denn Fronte und Porphyrie hatten
von unserm arehetypus unabhängige hss. vor sich, zu ihrer zeit,
160 — 250 nach Ch., musz es noch eine ziemliche zahl hss. gegeben
haben, welche völlig unabhängig von unserm archetypus und teil-
weise besser als dieser waren, eine hauptstelle ist serm, H 3, 255,
wo unser archetypus cuhüälif ßcoHa bietet, während sowohl Fronte
als PorphTTio noch das richtige cubUäl focaUa lasen, der fehler ist
510 OEeller: die zeit des Horazischen archetypus.
nicht nar aus dem schwindenden gefühl der l&nge hei einer unhe-
tonten silhe, sondern auch ans falscher etymologie des Wortes foeoMa
entstanden, wohei man an ßcus statt an fau>x dachte, nachdem die
exorhitante nnzaverlässigkeit des Cruquins durch Hftussner statistisch
nachgewiesen ist am heispiele des codex Divaei, wird man wohl nicht
mehr zweifeln, dasz des Cruquins angahe hezOglich eines cuhitdi ante
oder post rasuram in seinem Blandinius vetustissimus einfacher
Schwindel ist, zumal auch der dem Blandinius vetustissimus nächst-
verwandte codex Oothanus nichts anderes als ciMtale hietet kurz,
darüber kann wohl kein zweifei bestehen , dasz ctiibUäle in nnserm
archetypus stand, wfthrend im dritten jh. noch das einzig richtige
cubUäl in andern hss. zu lesen war. man wird sich schwerlich teu-
schen, wenn man annimt dasz unser archetypus in der zeit zwischen
Fronto und Porphyrie einerseits und Mavortius und pseudo-Acron
anderseits entstanden ist. dann ist es auch begreiflich^ dasz wir
zwei sehr verdächtige verse, die aus andern Horazstellen eingedrun-
gen scheinen, bei Porphyrie noch nicht finden: serm, I 2, 13 und
epist, I 1, 56; und ebenso haben wir dann eine erklftrung fttr die
thatsache, dasz Porphyrio eine andere und wohl ursprünglichere
reihenfolge der Horazischen Schriften hinsichtlich der sermonen und
episteln aufweist, der Horaztext Porphyrios nemlich hatte, ihrer
entstehungszeit entsprechend, die sermonen vor den episteln, wah-
rend es im archetypus unserer hss. umgekehrt war. ohne zweifei
war, wie ich dies schon in den 'epilegomena' auseinandergesetzt
habe, unser archetypus zunächst für die interessen der schule be-
stimmt, und für pädagogische zwecke erschienen die sermonen teil-
weise wenig geeignet, daher wurden sie ganz ans ende geschoben,
setzen wir nnsem archetypus etwa in das j. 300 nach Ch., so erklärt
sich nicht blosz der serm, 11 3, 265 bei focaUa* und ebenso carm,
I 18, 2 bei cathüli statt cättH zu tage tretende mangel prosodischen
gefühls, sondern auch die grosze menge abweichungen von der echten
Horazischen Orthographie, zb.poZe^^a, mUvts^ vulgaris^ cespeSf dioneus^
getulus^ lacenaj pradmn^ letheuSy loäum udgl. dasz der archetypus
in groszen buchstaben, wahrscheinlich in capitalschrift geschrieben
war, wie in den ^epilegomena' s. 777 zu zeigen versucht wurde, steht
nicht im widersprach mit der hier vorgeschlagenen spätem datierung;
man vgl. die schönen facsimiles aus hss. des Vergilius, welche in das
vierte bis fdnfte jh. verlegt werden, bei Bibbeck proleg. tf. III.
* eine parallele zu f6eaUa fdr fScalia bildet übrigens bereits bei
Ovidias fait, U 669 fliralia neben ferales dies ebd. II 84.
Pbag. Otto Esllbb.
CJohn: zn Tacitus dialogus. 511
73.
ZU TACITUS DIALOGUS.
c. 16 ego enim cum audio antiguos^ guosdam väeres et (Mm natos
inteUegOj ac mihi veratmUir ernte oculas tflixes ac'Nestar^ quarum aetas
miiiüe fere et trecentis annis saeculum nostrum antectdiU: vas autem
Demosthenem et Hyperidem profertiSy quos satis constat Phüippi et
Alexandri temporibus flaruisse^ ita tarnen ut utrique super-
stites essent. ex quo apparet non muUo pJures quam trecentos
annos interesse inter nostram et Demosthenis aäatem, JYahlen (index
lect. Berol. hib. 1878/79) hält den dativ utrique fttr absurd, da Alezan-
dros mehr als zwölf jähre nach Philippos gestorben sei, und emen-
diert: Ut huic (sc. Akxandro) utrique auperstUes e88enJt\ nach FPolle
aber (oben s. 80) ist nicht nur utrique einfältig, sondern der ganze
Zusatz pedantisch , somit — glossem. ich glaube dasz nichts hinzu-
und nichts wegzuthun ist die 'pedanterie' stimmt zu der des fol*
genden capitels. Aper will eine genauere berechnung des zeitabstan-
des ermöglichen, der das Zeitalter des Demosthenes und Hypereides
TOn dem seinigen trennt, hierzu ist die angäbe , sie hätten zu den
Zeiten Philipps und Alexanders geblüht, nicht genügend, es muste
der anfangspunkt des Intervalls bestimmt werden durch andeutung
des Jahrs mit dem ihr wirken aufgehört hat, wie auch c. 17 als an-
fangsgrenze des zeitlichen abstandes der römischen dassiker von der
gegenwart aufs genauste jähr und tag der ermordung Ciceros fest-
gestellt wird, indem man hört, dasz jene redner beide könige, also
nicht nur Philippos , sondern auch noch Alexandros überlebt haben,
erfährt man, dasz frühestens von 322 vor Ch. gerechliet werden darf,
von da bis zum beginn des laufenden Zeitalters, der nach Apers aus-
führungen sogar noch vor Christi geburt gesetzt werden könnte, sind
es dann in der that 'nicht viel mehr als 300 jähre', und an dieser
ohne Variante überlieferten zahl ist trotz des fast allgemeinen Wider-
spruchs (vgl. neuestens FViolet in den Leipziger Studien V s. 230)
festzuhalten, die Lipsiussche emendation quadringentos verkennt,
dasz es sich um die berechnung des zwischen beiden zeitaltem
liegenden Zeitraums handelt, da nun als anfangsgrenze das j. 322
vor Ch. feststeht, so ergäben sich selbst in d6m falle weniger als 400
jähre, wenn nostra aetas von der unmittelbaren gegenwart verstan-
den, also, wie 17, 16 durch in hunc diem angedeutet ist, bis zum
jähr der Unterredung 75 nach Ch. gerechnet werden dürfte, man
wende nicht ein, dasz dann auch der Zeitraum zwischen den rednern
des troischen kriegs und der gegenwart auf 1200, nicht auf 'etwa
1300 jähre' abgerundet sein müste. es lag in des redners interesse,
jene wirklich alten redner der gegenwart femer, Demosthenes und
seine Zeitgenossen näher zu rücken.
Auch an einer andern stelle c. 38, 17 vermutet Polle mit un-
recht in Pöüione ein glossem, da es geschmacklos sei denselben mann
512 CJohn: zu TacituB dialogus.
innerhalb zweier zeilen verschieden zu benennen, das pron. tjp^
Bich logisch nicht ganz correct auf den redner bezogen (s. Vahlen %.^^
ind. lect. Berol. aest. 1881 s. 10), wäre für sich allein rein unvet/^
ständlich, der gleich geläufige beiname ist eben gesetzt^ um die
Wiederholung des andern zu vermeiden, wie c. 9 mit den beiden
namen des dichtere Salejus Bassus abgewechselt ist nnd c 8 der
kaiser innerhalb zweier zeilen Caesar und princ^ heiszt. bei der
wiederholten erwähnung des Vergilius (c. 13, 7 f.) war diese mög-
lichkeit nicht geboten.
Wiewohl auch sonst mehrfach eingehendere prttfung dazu ftthrt,
die Überlieferung des dialogus gegen den verdacht der interpolation
zu schützen*, so bleiben doch noch genug stellen, in denen mit
Sicherheit die band des glossators oder interpolators zu erkennen ist.
auszer den vom Halmschen text anerkannten interpolationen Ton
bedeutung 1, 16 vd easdem; 20, 8 dicentem] 28, 24 matrem; 41^ 3
quod nemo dürften solche zu statuieren sein: 13, 25 emm; 15, 15
antiquis] 17, 15 prinoipatiM, vielleicht auch 17, 22 etquidem. diesen
teilweise alten Vermutungen glaube ich mit Zuversicht das rätselhafte
sicut his dam et 26, 13 zugesellen zu kOnnen, das durch emendaüon
noch keine irgendwie wahrscheinliche heilung gefunden hat. es ist
die rede von der unmännlichen, auf schein und Sinnenkitzel berech*
neten redeweise der modernen rhetoren, die einen so weichlichen
rhythmus anstrebe, dasz ihre reden so zu sagen getanzt und gesungen
werden konnten, daher kommt, heiszt es dann weiter, üla faeäa et
praepostera^ sed tarnen frequens skut his da et (oder dam et) excUih
maJtio^ ut aratares nostri tenere dicere, histriones diserte sdUare dkaniur.
dasz exdamatio ein act der beurteiler, nicht der ausübenden kttnsüer
ist, hat schon Yahlen (ao. 1878 s. 10) erkannt und ut . . dicrnnktr
als eine übliche Wendung nachgewiesen , den Inhalt der exdamaUo
zum ausdruck zu bringen, mit aussdieidung der sinnlosen worte
wird lediglich nichts vermiszt. sie gehören einem glossator, der
unter exdamatio den beifallsruf des publicums verstand und erklären
wollte, inwiefern derselbe Werkehrt' heiszt^ wenn er von den rednem
wollüstiges sprechen, von den tänzem beredtes tanzen aussagt, das
glossem mag vollständig gelautet haben: id HUs sicut his (oder
oratoribus sicut histriombtis) clametur. freilich ist diese deutong
von exdamatio schief (vgl. 31, 30), aber noch heute gibt kein Wörter-
buch die richtige ^Schlagwort, kraftwort'; und immerhin hat der
glossator weniger geirrt als neuere, die an die rhetorische fignr
denken und ut . . dicantur als folgesatz auffassen.
* so suche ich in meiner programmabh. zu Tac dial. 1886 gegen Halm
und andere zu halten: 1, 16 sed probabiles; 2, 7 larosgue; 5, 11. 8, 22
nnd 14, 14 et; 10, 39 escpresm; 16, 83 vesier; 23, 11 oderurU; 26, 28 et
uaidere,
ÜBACH. CONSTANTIN JOHN.
NEUE JAHRBÜCHER
FÜB
PHILOLOGIE UND PAEDAGOGIK.
d
Heranggegeben unter der TerantworÜicIien Redaction
Dr. Alfred Fleckeisen und Dr. Hermann Masins
Professor in Dresden Professor in Leiprig.
Einhondertunddreimiddreiszigster und einhundert-
undTiernnddreiBzigeter Band.
Achtes und neuntes Heft.
* I
, i
I
Leipzig,
1 /xx Druck und Verlag von B. G. Teubner. jj\
INHALT
VON DES EINHÜNDEETÜNDDKEIUNDDBEISZIGSTEN
UND ElNHüNDERTÜNDVIERUNDDREISZIQSTElSr BANDES
ACHTEM UND NEUNTEM HEFT.
BESTE ABTEÜiUlSra- (laS» BANI>),
Balte
74. Zur geschichte und composition der llias. III. die
kataloge. von K. Brandt in Königsberg (Neumark) . 513—622
76. Zur Odyssee. 1—6. von A. ScoUand in Strasburg
(Westpreuszen) 522—531
76. Zur erkianmg und kntik der Homerischen gedicbte.
IV. zur composition der Odyssee, von ^. GemoU ' '
Sixiegau 532—635
77. Zu dem Sapphocitat in ircpl öhiouc. von H, JSersel in
ZüUichau . . / 535—638
78. Zur griechischen syntax. von A, JVeiske in Halle ' " BÄR-ßAo
79. Die einheit des Parmenideiseben seienden von C
Bäuniker in Breslau * ^•
(46). Zur griechischen anthologie. von A.. Ludwich '
Königsberg . "*
80. Die frage nach der güederung des Platoniscb**« Ai^^ '
Gorgias. von Ch. Oron in Augabnrg . ''^^''^^'' ^^^^gs
81. Skylla in der AristoteUschen poetik. von Vq * ' ^; ^^^""^^^
in Greifswald . ^ ^ i^usemM
82. Die korkyräischen händel bei Tbukydides * • ' k • ' ' ^83— 684
541—561
662. W3
zur Charakteristik des geschiobtacbrefKl^ ^^ Beitrag
MüUer-Strubing in London
586-648
. 356 z. 9 V
Berichtigung z^ beft 5
z. 9 v.u. lies requira« «4- 4.4.
M^iras statt requirat
OCt 9
ANTWORT.
Nachdem endlich eine Erwiderung des Hrn. Dr. Harre in der ,,Zeit-
Bchrift für das Gymnasialwesen** erschienen ist, will ich nicht zögern
zu gestehen, dass er die Haltlosigkeit seines ganzen Angriffs nicht besser
dokumentieren konnte als durch das erwähnte Schriftstück. Ich hatte
den Herrn dringend gebeten, Beweise für seine Anklagen beizubringen;
wie derselbe nun gewohnt ist, seine Beweise zu führen, dafür will ich
ein paar Beispiele geben.
1) In Betreff seiner Lat. Schulgrammatik I habe ich gesagt (Erw. 2),
dass ich das Buch gar nicht benutzen konnte, weil es erst Ende Oktober
1885 erschienen ist, als der Druck meiner am 10. November im Buch*
handel versandten Grammatik (bis auf Vorwort und Index) schon voll-
ständig abgeschlossen war. Harre erwidert, das Buch sei schon vom
28, September ab gebunden an die Sextaner des Weissenburger Gym-
nasiums verkauft, und giebt nicht undeutlich zu verstehen, dass ich
wenigstens den metrischen Anhang benutzt hätte. Das ganze ist eine
grundlose Verdächtigung. Das betr. Buch findet sich erst in der Biblio-
graphie des Börsenblatts für den deutschen Buchhandel Nr. 251 vom
29. Oktober, die allgemeine Veröffentlichung desselben hat also
unbedingt erst in der von mir angegebenen Zeit stattgefunden. Wenn
die Verlagshandlung vielleicht auf Veranlassung des Hm. Harre eine
Anzahl Exemplare vor der allgemeinen Versendung nach Weissenburg
speciell für das Gymnasium gesandt hat, an dem H. thätig ist, so war
mir das Buch deshalb noch lange nicht zugänglich; er müsste sonst
glauben, dass ich durch die Güte eines dortigen Sextaners mir dasselbe
heimlich verschafft habe. Vielleicht lohnt es sich, eine Untersuchung
ainustellen ! Diesen Sachverhalt wird Hr. H. selbst am besten kennen,
er muss ihn kennen; wenn er also wider sein besseres Wissen dennoch
h' jauptet, ich hätte das Buch benutzen können, so ist das eine Ver-
drehuDg, die mit dem von H. betonten litterarischen Anstände herzlich
wenig zu thun hat.*
2) S. 6 redet Hr. Harre wieder von der ^Eunst des Verschweigens'
und der 'Posaune des Eigenlobs'. Statt des Beweises fügt er folgenden
charakteristischen Satz hinzu: „Denken Sie denn, ich habe nach all
der unfruchtbaren Arbeit, die Sie mir schon gemacht haben, noch Lust
Ihnen Punkt für Punkt eine so in die Augen springende Thatsache zu
erhärten**? Diese Art der Beweisführung ist mir vollständig neu; ich
habe immer geglaubt, es existiere eine moralische Verpflichtung, eine
öffentliche Anklage auch zu begründen. Freilich glaube ich Hrn. H.
gern, dass es ihm als eine ^unfruchtbare Arbeit' erscheint, etwas be-
gründen zu sollen, was sich nicht begründen lässt. Aber die Ver-
pflichtung zu solcher Arbeit hat allein er selbst sich aufgebürdet; und
glaubt H. denn, dass ich nicht auch meine Zeit besser verwenden könnte,
als auf die Widerlegung seiner lächerlichen Anklagen? Ebenda redet
er auch wieder von 'Verdrehung der Thatsachen', deren ich mich schuldig
gemacht haben soll. In seiner 'Erklärung' p. III hatte er wenigstens
den Versuch eines Beweises gemacht; nachdem ich diesen Versuch
widerlegt (es handelte sich um meine Besprechung der Regeln über die
Kongruenz des Prädikats bei mehreren Subjekten), schweigt er jetzt
' Kann übrigens H. seine Behauptung, er habe die Goldbacher*sche
Grammatik noch nicht in Händen gehabt, ebenso sicher beweisen?
wohlweislich von diesem Pankte, wiederholt aber einfach seine alte Be-
hauptung, ohne einen Beweis zu geben! Übrigens ist Hr. H. schon der
geeignete Mann, derartige Vorwürfe za erheben, er versteht sich ja
genügend auf 'Verdrehung von Thatsachen' (Beweise sub 1 und S. 4).
3} Dass ich ebensogut wie andere Grammatiker auch die Harresohen
Bücher (Formenlehre und Hauptregeln) benutzt, habe ich nirgends ge-
leugnet; es geht dies vielmehr schon aus den Worten meiner 'Vorrede'
deutlich genug hervor. Da macht es denn schon einen wunderlichen Ein-
druck, wenn H. (Erw. 1) sagt: ,,Hr. St. hat meine F.-L. und meine
Hauptr. benutzt; das giebt er zu^'; als wenn ich das jemals in Abvede
gestellt und H. mich nun erst vielleicht durch seine Erklärung zu dem
Geständnis genötigt hätte I Was aber die von ihm mir vorgeworf«iie
unerlaubte Benutzung seines Buches angeht — und darum handelt e«
sich hier doch eigentlich nur — so bringt er dafür auch jetzt keinerlei
Beweise,* trotzdem ich ihn (zur Abw. 12) dooh dringend genug dmsu
aufgefordert hatte, sondern begnügt sich mit der Behauptung, di^s sich
ein solcher Beweis nur dadurch ermöglichen lasse, dass er 'nnsere
Grammatiken auf gegenüberstehenden Seiten zum Abdruck brädite und
umfangreiche Erläuterungen dazu schriebe'. Wenn er auf diese Weise
seinen Beweis glaubt führen zu können, so bitte ich ihn es zu ver-
suchen; es würde sieh dann am besten die Haltlosigkeit seiner Vos^
würfe zeigen. Jedenfalls aber wird er nicht verlangen können, dass
jemand derartige ausweichende Phrasen auch nur für den kleinsten
Teil eines Beweises ansieht. Es ist das freilich eine echt Harresche
Art der Beweisführung (vgl. sub 2). Wenn er dann fenier die 'urteilch
fähigen Kollegen' zu prüfen bittet, 'ob die wunderbare Übereinstimmung
in F.-L. und Syntax für ein Spiel des Zuralls zu erklären sei', so möchte
ich einmal bemerken, dass von einem 'Spiel des Zufalls' nicht die Rede
sein kann, sondern von dem Resultat einer auf ähnlichen Principien und
Quellen beruhenden Arbeit, die natürlich in vielen Punkten zu denselben
Ergebnissen führen musste. Dass sich dabei aber auch, wie bei selb-
ständiger Arbeit eines jeden selbstverständlich ist, manche Abweichungen
finden, leugnet selbst H. nicht, hilft sich aber darüber mit der Erklärung
hinweg, dass diese Abweichungen von untergeordneter Bedeutung oder
dass sie Versohleehterungen seien. Den Beweis spart er sich, indem
er mit stolzem Selbstbewusstsein hinzufügt: „man wird mir zutrauen,
dass ich das beweisen kann". Wahrscheinlich in derselben Weise, wie
er überhaupt seine Beweise führt! Sodann dehnt H. jetzt seine Be-
schuldigungen auf die Syntax ans, während er in seiner 'Erklärung' nur
von der F.-L. gesprochen hatte (bringt also an 'verschiedenen Stellen
verschiedenes' vor). Eine Widerlegung einer so allgemein formulierten
Anklage ist nicht möglich; aber wer seine 'Hauptregeln' mit meiner
Syntax vergleicht, wird leicht sehen, wie verschieden beide Arbeiten
nach Anordnung, Form und Inhalt sind.
4) In seiner 'Erklärung' hatte H. die Anfrage gestellt, ob ich denn
das, was ich aus Neue und seinen sonstigen Qnefien erschliessen konnte,
auch wirklich dorther und nicht vielmehr aus seinem Buche geschöpft
habe. Was er mit diesen 'sonstigen Quellen' meint, giebt er nicht an;
aber nach der Natur der Sadie sind darunter doch wohl selbständige
Sammlungen (namentlich aus Cäsar und Cicero) zu verstehen. Wenn H,
also meinte, ich h&be aus solchen Quellen nicht geschöpft, so hat er
zwar nicht direkt, aber doch verständlieh genug die Existenz solcher
' Wenn er S. 9 eine Regel und ein Beispiel anführt, die ziemlich
übereinstimmen, so kann er der Natur der Sache nach bei allen Gram-
matikern solche Übereinstimmungen finden. In Bezug auf das von ihm
angeführte Beispiel mag Hr. H. übrigens sein de rebus in Hispania
gestis (Hauptr. p. 22) mit dem de rebus in urbe gestis bei E.-S. ver-
gleichen!
SammluDgen meinerseits in Abrede gestellt. Jetzt, wo ich ihm dieselbe
bewiesen habe, erklärt er, er habe das nirgends geleugnet, und macht
den gloriosen Zusatz : „Sie stossen nur meine Resultate nicht um". Ich
möchte Hrn. H. bitten, doch etwas mehr Logik zu entwickeln. Wo
habe ich ihm denn Teile solcher Sammlungen vorgeführt, um seine
Resultate umzustossen? Wo sollten sie einem anderen Zwecke dienen,
als dem, meine Selbständigkeit zu beweisen? Und wenn das H. weiss,
was enthält dann jener Zusatz anderes als eine voUständige Verdrehung?
Übrigens könnte es gelegentlich doch der Fall sein, dass seine Resultate
umgestossen würden.'
Jene Sammlungen leugnet also H. nicht mehr, weil ich den Gegen-
beweis geliefert habe; auch die Benutzung Neues meinerseits leugnet
er nicht, sucht sie aber zu einer unselbständigen und nachträglichen
cu machen. Ich habe in meinen frühern Artikeln darauf hingewiesen,
dass dieser Anschuldigung zahlreiche Einzelheiten widersprechen, die
ich eben auf Grund Neues anders dargestellt habe als er. Und was
thut nun H.? Er steift sich darauf und sucht in dem grössten Teile
seiner Erwiderung das zu beweisen, dass seine Darstellung die richtigere
wäre. Also wieder eine yollitändige Verschiebung oder Verdrehung des
Standpunktes! Selbst zugegeben, H. hätte überall das richtigere, darauf
kommt es ja gar nicht an; beruhen meine Angaben selbst auf einer
falschen oder einseitigen Auffassung der Angaben Neues, so ist doch
«ben dadurch klar, dass ich nach Neue und nicht nach der, wie H.
meint, richtigeren Darstellung bei ihm gearbeitet habe! Aber der Um-
stand, dass H. nach solchen Beweisen greift, zeigt eben, dass es ihm
an wirklichen Beweisen fehlt!
Dass H. übrigens in den Bemängelungen einzelner meiner An^
gaben recht hat, will ich gar nicht leugnen (besonders da, wo ihm noch
Belegstellen oder Quellen zu Gebote standen, die mir entgangen waren)
und für einzelne Notizen bin ich ihm sehr dankbar. Indes die meisten
der von ihm angefochtenen Punkte halte ich doch noch entweder für
diskutabel (so mensum, extensum, oppertus sum, miseritum est, curro,
facio, orior, ^ compos etc., abl. auf ubus, Lacedaemona, ferbui) oder
für nicht widerlegt (so aiat, die Streichung von frixi, pexi, ^ f ari). Wenn
Hr. H. anderer Ansicht ist, so gönne ich ihm das gern; für die hier
behandelte Frage ist die Richtigkeit oder Unrichtigkeit dieser Einzel-
heiten gleich gütig. Ich halte es deshalb auch für überflüssig, hierauf
näher einzugehen; zumal mir hier nicht daran liegt, mir eine H.*sche
Unfehlbarkeit zu vindicieren, sondern nur die Selbständigkeit meiner
* Z. B. das von ihm als unklassisch bezeichnete ratus sum steht
Tnsc. 3, 11 rati sunt.
^ H. stellt sich, als ob ich oriretur irgendwie in Abrede gestellt;
das habe ich gar nicht gethan, sondern nur erwähnt, dass orere(n)tur
besonders oft vorkomme, und das ergiebt sich doch wohl aas Neue.
Worauf gründet sich denn nun seine Phrase: 'Offenbar hat Hr. St. wieder
gar nicht gemerkt' n. s. w.? Übrigens bemerke ich noch, dass octies
decies novies decies bei Neue II, 172 in dem Gitat aus Priscian steht,
duodevicies undevicies finde ich dort nirgends — also jedenfalls ein
Zeichen, dass ich nach Neue, nicht nach H. gearbeitet habe I
^ Wie will denn H. seine verschiedenen Klammern und Frage-
zeichen bei diesen Verben behandelt wissen? Wahrscheinlich werden
doch bei Benutzung des Buches diese zweifelhaften und deshalb über-
flüssigen Formen mitgelernt, und schon deshalb halte ich meine Dar-
stellung für eine ßerichtigang. Übrigens nexui zu beanstanden, lag
für mich gar kein Grund vor, da es nach Neue II, 499 sich nicht nur
an 15 Stellen in späteren Autoren, sondern auch bei Vergil findet, wo-
gegen die paar Stellen für nexi nicht in Betracht kommen. H. konnte
sich also seine etwas hämische Bemerkung Erw. 2 fin. sparen.
Arbeit gegen H. eu schätzen. Nur in einem Punkte möchte ich noch
einmal die H.'sche Beweisführung beleuchten, nämlich in seinen Be-
merkungen über die Streichung von taedet. In den Neuen Jahrbb..
1885, 230 hatte ich gesagt, piget und taedet seien zu streichen, weil
beide in der Schullektüre so gut wie gar nicht vorkämen. Nun ist es
einmal aus dem Zusammenhange des ganzen Aufsatzes klar, dass 'ich
unter 'Schullektüre' dort die pag. 226 citierten Schriften des Cäsar und
Cicero verstanden wissen wollte, denn nur diese habe ich durchwegs
berücksichtigt (Nepos ist nur gelegentlich an 3 bis 4 Stellen in
Fussnoten oder in Elanmiern erwähnt, aber nie als massgebend; daher
das 'um so weniger' in Bezug auf Att. 15, 2) ; sodann aber auch aus
der beregten Stelle selbst, denn in der Begründung des obigen Satzes
führe ich nur Stellen aus den genannten Schriften (Yerr. 1,35. Brut. 188)
an. Ich hatte nicht auf absichtliche Missverständnisse gerechnet, sonst
hätte ich gesagt: 'in der klassischen Prosa , soweit sie in der Schule
gelesen wird.' Denn da ist das Wort selten, und deshalb streiche ich
es. Dagegen schiebt mir H. unter, ich hätte das Yerbum gestrichen,
weil mir pertaesum est bedenklich erschienen wäre, und das ist wieder
eine Verdrehung. Dass pertaesum est nur in der Neposstelle stehe,
habo ich nirgends gesagt, obgleich das nach H.*s Worte so scheinen
mnss; ich wusste aus Neue vielmehr, dass die Form gesichert ist und
würde sie aufgenommen haben, wenn nicht das ganze taedet mir aus
dem genannten Grunde überflüssig erschienen wäre. Die so zuversicht-
lich und mit so grosser sittlicher Entrüstung vorgebrachte Behauptung,
ich hätte Neue hierfür nicht eingesehn, entbehrt also jeder Begründang;
eingesehen habe ich die Stelle, aber sie kam für mich nicht in Betracht,
am allerwenigsten in der erwähnten Abhandlung, wo es sich für mich
doch zunächst nur um Ausscheidung des Wortes aus der Sjntax
handelte. Übrigens halte ich die Streichung des Wortes noch immer
für berechtigt oder doch wenigstens zulässig, ebenso wie die des in der
nichtklassischen Schullektüre häufigen und ausserdem auch de or. 11,177^
stehenden occulo, das ja auch H. nach seinen neuesten Äusserungen nur
noch vorläufig für minder begabte Lehrer dulden zu wollen scheint.
Ziehen wir also das Resultat. Hr. H. wirft mir Eigenlob, Kunst des
Verschweigens, Verdrehung, Benutzung seiner Lat. Schulg. I, unerlaubte
Ausbeutung seiner F.-L. vorl Beweise dafür giebt er nirgends, sondern
füllt die Seiten seiner Erwiderung entweder mit der einfachen Wieder-
holung seiner alten unerwiesenen Behauptungen oder mit Beweisen für
eine Sache, um die es sich gar nicht handelt, nämlich für die Richtig-
keit seiner Darstellung in verschiedenen Einzelheiten. Ich denke, aus
dieser Art der Beweisführung ergiebt sich zur Genüge, dass Hr. H. eben
in der Verlegenheit war, keinerlei Beweise finden zu können. Ob es da
freilich nicht ehrlicher und anständiger gewesen wäre, dies offen zu be-
kennen, will ich dem Urteile anderer überlassen.
Auf die Schlussbemerkungen H/s nur ein paar Worte. Zum Anwalt
der betr. Herren habe ich mich nirgends gemacht. Nicht ich habe H.,
sondern H. mich zur Notwehr gedrängt. Dass meine Recension der
Holzweissig'schen Grammatik dicht vor der Besprechung meines Buches
stand, war ein Zufall, den ich weder gewünscht noch veranlasst hatte.
Im übrigen habe ich diese eine 'Antirecension', wenn H. das Ding so
nennen will, verfasst, H. dergleichen während des Erscheinens seiner
Bücher zahlreiche.
^ Diese Stelle idt von mir zur Abw. 9 aus Versehen ausgelassen^
nicht aus Unkenntnis!
6EESTEMÜ270E, 28. August 1886. Carl Steomann.
BESTE ABTEILUNG
FÜB CLASSISCHE PHILOLOGIE
HKRAUSGEGEBBN VON ALFRED FlECKEI8EN.
74.
ZUR GESCHICHTE UND COMPOSITION DER ILIAS.
(fortsetzung von Jahrgang 1886 s. 649—669.)
UI. DIE KATALOGE.
B 362 — 68 gibt Nestor dem Agamemnon folgenden rat :
KpTv' ävfepac KttTd <pOXa, Kard (ppyjTpac, *ATdjLi€|uivov,
(bc q)pfiTpTi qpp/JTpiiqpiv dprJTQ , qpOXa bk qpOXoic.
€l be K€V Äc ^pEijc Kttl TOI TretöuiVTai *Axaio(,
TVibcij firciG' öc 9' f|T€|Li6vu)V koköc 6c t4. vu Xaiöv
^V öc K* £cOXöc fijcr Kaid ccp^ac fäp jutax^oviar
TVibccai b' d xal öccncciij itöXiv oök dXaTrdEeic
f\ dvbpupv KQKÖTTiTi Kai dcppabif) iroX^jüioio.
diesen versen zufolge wird der Xaöc in qpOXa (vgl. Schömann griechl
alt. I 41), das (pOXov in q)pf)Tpai eingeteilt die mitglieder jeder
einzelnen (pQ^TfiX] sollen nun zusammengestellt und so geordnet wer-
den, dasz diejenigen bei einander stehen, welche 6inem und dem-
selben q)CXov angehören, selbstverständlich ist dann, dasz die (pOXa
yerschiedener Xaoi nicht mit einander vermischt werden sollen ; viel-
mehr sollen die (pCXa, welche zusammen einen Xaöc ausmachen,
wiederum vereinigt werden, nachdem das beer so geordnet ist, soll
zwar eine ippf\Tpr] der andern, nemlich verwandten, und ein qpOXov
dem andern, nemlich verwandten, helfen ; jeder einzelne Xaöc aber soll
für sich (xaTd cq>iac) bleiben und sich nur unter sich helfen, dann
erst lasse sich die tapferkeit jedes einzelnen Volkes und die tapfer-
keit der, bzw. des fdhrers jedes einzelnen Volkes erkennen, diese
verse sind nun nicht nur an sich völlig unanstöszig, sondern auch
nach dem zusammenhange der ganzen rede Nestors (337 — 68) un-
entbehrlich, der pylische redner tadelt an den Achaiern zweierlei:
1) dasz sie feige sind und statt mit waffen vielmehr, wie kinder, mit
Worten kämpfen (337—42), und 2) dasz sie dumm sind, dasz es
Jahrbücher fftr oUss. philol. 1886 hft. 8 a. 9. 83
514 KBrandt: zur geschichte und compoBition der Uias. IIL
ihnen trotz aller Wortgefechte nicht gelingt eine maszregel ausfindig
zu machen, die zum ziele des kampfes führen könnte (342 f.). dem
gegenüber ermahnt er mit beziehung auf den ersten punkt den
Atreiden zum ausharren (344 — 59), und zweitens rät er selbst, da
die andern Achaier es nicht vermögen, eine maszregel, welche ge-
eignet ist alle zur tapferkeit anzuspornen und die wahre absieht des
Zeus zu erforschen (360 — 68): man möge das beer nach yQlkem
gesondert kämpfen lassen, lieszen wir nun die verse 360 — 68 fort»
so würde Nestor die Achaier schelten, dasz sie kein geeignetes Jüiitxoc
(342) finden können, und dabei selbst keins zu raten wissen, die
ganze rede brächte nichts neues , sie hätte keinen zweck und keine
pointe.
Wer aber trotz alledem den rat des pylischen greises verwerfen
wollte, müste auch das streichen, was Agamemnon antwortend zum
lobe dieses rates sagt (370 — 74). diese verse sind aber nicht nur an
sich durchaus unverdächtig, sondern haben gar berühmtheit erlangt,
und wenn man auch diese verse noch der athetese von 360 — 68 zum
Opfer bringen wollte , so würde ohne sie der vers TÖV h* dTTOfietßö-
)üievoc TTpoc^cpri KpeiuiV 'ATaju^MVUJV nicht mehr passen, denn ohne
sie wird Nestor gar nicht angeredet.
Somit ist der rat des pylischen greises ein unabtrennbarer be-
standteil eines organischen ganzen, wenn nun Nestor seinen r%t mit
besonderem gewicht ankündigt: 360 f. dXXä fivoS auTÖc t' eO juiiibco
TtciGeö t' äXXip' oö toi dirößXTiTOV f^oc £cc€Tai, ötti k€V ciTtui, und
wenn Agamemnon den Nestor wegen jenes rates aufs höchste preist,
so musz man ai^nehmen, dasz er auch im folgenden als ebeneo wichtig
behandelt wird und dasz man also den aufmarsch des heeres nach Völ-
kern einigermaszen genau dargestellt findet, in dem einzigen werte
Kp(vovT€C (446) ist die ausführung des rates schwerlich enthalten,
eine etwas speciellere Schilderung dürfen wir nach der vorangehen-
den gewichtigen ankündigung doch wohl erwarten, aber jenes Kpi-
V0VT6C beweijBt, dasz der dichter nicht vergessen hatte was er beab-
sichtigte, sodann folgt eine häufung von gleichnissen, über die nuui
sich mit recht gewundert hat, die aber sehr wohl erklärlich wäre,
wenn man sie gewissermaszen als eine entschädigung für eine längere
aufzählung betrachtete, endlich : das gleichnis von den ziegen und
ziegenhirteDk scheint doch den Übergang zu derjenigen partie zu
machen, in welcher dem rate Nestors gemäsz die Völker gesondert
werden, denn es veranschaulicht, wie die führer und besonders
Agamemnon, dem auch ein gleichnis gewidmet wird, die scharcsn
auBeinanderscheiden. es ist somit nicht unwahrscheinlich , dasz der
dichter von B 42 — 52. 87 — 483 den aufmarsch des heeres nach
Völkern zu schildern beabsichtigte , was vor der ersten schlacht ja
auch an und für sich durchaus angemessen ist.
Indessen man wirft ein: der Achaierkatalog ist keine anfzäh-
lung von truppen, sondern von schiffen, schiffe aber haben wohl auf
dem meere , aber nicht in der ebene von Troja sinn, allein unser
EBrandt: znr geschichte und compoBition der Iliaa. III. 515
katalog ist keine aufzäblang von 8chi£fen, kein schiffskatalog. denn
was zunftchst den vers B 493 betrifiFt: dpxouc aC vndfv £plu) v^dc
T€ TTpoiräcac , so ist derselbe offenbar mit den vorbergebenden 488
— 492 nacb dem vorgange von Heyne und Raspe (Güstrower Pro-
gramm 1869 s. 14 f., vgl. ancb Hentze im anhang zdst.) auszuwerfen*
was der katalog will , sagt vielmebr v. 487 oT tiv€C f)T€|iiöv€C Ao-
vadiv Kai Koipavoi ^cav, womit v. 760 übereinstimmt: otSTOi &p*
f)T€)Li6v€C Aavawv kqI Koipavoi fjcav. die fübrer sollen also genannt
werden und natürlich aucb wen sie führten, die schiffe dagegen,
haben nur den zweck die gröszem zahlen der mannschaften durch
kleinere zu ersetzen, es ist ein feiner kunstgriff des dichters, durch,
den er lange, ungelenke zahlworte vermied und schwer verstellbare'
begriffe gröszerer zahlen sinnlich veranschaulichte, das Kiov, SirovTO,
IcTtxöwVTO, fjpxc usw. heiszt dann natürlich nicht 'sie folgtea
usw. damals', sondern *sie folgten überhaupt', sowohl vorher
als nachher, sowohl bei der fahrt nach Troja als bei der rückkebr
von Troja und endlich bei den regelmftszigen raubzügen zum zweck
des fouragierens. demnach wird B 484 ff. nicht etwa der auszug von
Aulis oder die landung an der küste von Troja erzfthlt, sondern viel-
mehr, wie die Achaier^ nach stammen geordnet und jeder mit seinem
ftthrer an der spitze, sich wappnen (578 £bvic€TO X^Xköv, 526. 687
OtupficcovTo) und aufgestellt (525 cnxac tcTacav, 558 CTf)c€, 704.
727 KÖCjiiTice) und ermutigt (589 ÖTpOvu)V itöXcjiövbe) werden, frei«
lieh diejenigen, welche den katalog für einen schiffskatalog halten,
der den auszug aus Aulis oder die landung in Troja schildere, haben
eben deshalb alle so eben citierten stellen getilgt, und das ist ja bei
der natur des katalogs auch meist nicht schwer, nur v. 587 iSszt sich
nicht auswerfen : denn mit diesem verse würde die zahl der schiffe
wegfallen , welche sonst nie fehlt, auszerdem ist ja jene aufÜBLSSung
des katalogs eine falsche, also müssen alle angeführten stellen als
echt gelten, und die partie B 484 ffL schildert den aufmarsch des
achaüschen heeres ganz wie wir es erwarteten.
Dieser aufmarsch ist nun allerdings nur eine geschickte
epische form für das was dem dichter das wesentliche war: für
die auf Zählung der Achaier. durch anwendung dieser form ist
es dem dichter gelungen, bis zu einem gewissen grade die Schilderung
in eine erzählung zu verwandeln, das nebeneinander in ein nachein-
ander umzugestalten, nun aber durfte der dichter dem formalen nicht
das wesentliche, dh. der taktischen anordnung nicht die klarheit der
aufzählung zum opfer bringen, die letztere aber war nur durch an*
Wendung der geographischen reihenfolge zu erreichen; eine von die-
ser abweichende taktische anordnung hätte das übersichtliche der
aufzählung zerstört: der hörer bzw. leser hätte nie übersehen können,
welche Völker schon erwähnt waren und welche nicht, überhaupt
hätte eine genaue Schilderung der aufstellung der Völker kein inter-
esse und keinen poetischen wert gehabt, vielmehr dem dichter bei
der darstellung der folgenden schlacht lästige fesseln angelegt, über
83*
516 EBrandt: zur geschichte und composition der Ilias. III.
die auÜBtellung des heeres macht der dichter deshalb nur zweimal
andeutungen : 526. 558« der letztere vers ist indessen yielleicht
unecht.
Folgte er nun aber einmal der geographischen läge der länder,
so konnte er nicht umhin auch solche Völker und infolge dessen auch
führer zu nennen^ welche in der ihm bekannten Dias nicht vorkamen,
diese consequenz durfte er ohne alle bedenken ziehen, denn einer-
seits war es durchaus nicht unwahrscheinlich, dasz stamme und
beiden vor Bios kämpften, die während der wenigen tage, welche
die handlung der Ilias in anspruch nimt, zufällig nicht hervortreten,
und anderseits, da es für jeden griechischen hörer eine genugthuung
war zu vernehmen, dasz auch sein stamm oder gar seine stadt und
die heroen seines Stammes vor Ilios mitkämpften, so muste das ge-
dieht desto gröszem bei&ll ernten, je mehr stamme, städte und
beiden es aufführte : was uns trocken erscheint, war ftlr die Griechen
ganz besonders interessant, aus der geographischen reihenfolge er-
klärt es sich denn auch , dasz die Mjrmidonen , die doch gar nicht
mitkämpften, trotzdem mit aufgezählt werden.
Ferner fuhrt man gegen den Achaierkatalog ins feld , dasz er
mit mehreren stellen der Ilias in Widerspruch stehe, aber diese
stellen gehören sämtlich entweder einer altem oder einer jungem
schiebt der Ilias an: einer altem N 692. 0 519 in Widerspruch mit
B 627, N 693. 0 334 mit B 727; einer jungem i 150 ff., wo städte
genannt werden, welche in B fehlen, und 9 203, wo Aigai vorkommt,
welches der katalog ebenfalls nicht erwähnt, dagegen können Wider-
sprüche mit dem folgenden (f— H 312) oder vorhergehenden (B 42
— 52. 87 — 483) nicht nachgewiesen- werden, allerdings hat man be-
hauptet, B 107 f.
aÖTotp 6 aÖT€ Bu^ct' *ATajLidjnvovi Xeirre (popfivai,
TToXXflciv vi^coici Kttl "ApTCi navTi dväcceiv
widerspreche dem katalog, weil in diesem nicht Agamemnon son-
dern Diomedes in Argos hersche. allein das wort ''ApTOC bezeichnet
bekanntlich nicht nur die stadt, sondern auch den Peloponnes, ja
ganz Griechenland, wie ja auch in dem unmittelbar folgenden verse
109 Ti?i 6 T* ipeicdjuievoc fTre' 'ApTcioici juexiiviöci unter *ApT€Toi
sämtlidie Griechen verstanden werden, auch beweisen die zusätze
iravri und TroXXiJciv vfjcoici, dasz ''ApTOC hier ganz Griechenland
bedeutet, dasz aber Agamemnon oberkönig aller Griechen und spe-
cieller landesherr von Mykenai ist, widerspricht sich durchaus nicht.
Pherai allerdings, aus welcher stadt Erethon und Orsilochos stamm-
ten (€ 542), hätte der katalogist erwähnen können, indessen unser
dichter war auch nur ein mensch , und wenn er eine einzige stadt
vergasz , so dürfen wir deshalb nicht so scharf mit ihm ins gericht
gehen.
Aber Widersprüche sind noch nicht das schlimmste, was man
unserm dichter zum Vorwurf gemacht hat seinen kenntnissen in
der geschichte und geographie wird von neueren gelehrten das prä-
EBrandt: zur geschichte und composition der Ilias. ÜI. 517
dicat 'durchaus ungenügend' beigelegt, zb. setzt der katalogist die
Boioter nach Boiotien , welches land von diesem volke bekanntlich
erst nach der dorischen Wanderung, also in der heroischen zeit noch
nicht besetzt war. aber gab es denn zur zeit der entstehung der
Homerischen ges&nge auch nur einen einzigen , wenn auch noch so
gelehrten dichter, der bei den damals unzulänglichen historischen
hilfsmitteln von jedem reiche und von jeder stadt , die er erwähnt,
urkundlich hätte nachweisen können, dasz sie schon vor 200 — 400
jähren existierte? zumal von so vielen, wie im katalog erwähnt
werden? sehr mit recht verzichtete deshalb der dichter von vom
herein auf historische Wahrheit, er übertrug — wenigstens im all-
gemeinen — die geographischen Verhältnisse seiner zeit auf die
heroische, das ist sein recht, deshalb heiszt er 'dichter', auch die
Zuhörer jener zeit waren nicht so gelehrt, dasz sie an dergleichen
anstosz genommen hätten.
Wir kommen zu den geographischen Sünden, deren sich der
katalogist schuldig gemacht haben soll, zunächst wird er von BNiese
(schififsk. als bist, quelle s. 19) wegen der enclave Alos angegriffen,
welche er den Achilleus mitten im gebiete des Protesilaos besitzen
lasse, allein Strabon IX 5, 8 s. 433 und Stephanos von Byzanz
s. 71, 16, welche Niese selbst anführt, berichten dasz es auszer dem
phthiotischen Alos ein melisches gegeben habe; und wenn Niese
diese angäbe für eine erfindung der Homeiiker hält, so ist diese an-
sieht eine blosze Vermutung, die sich weder beweisen noch wider-
legen läszt.
Dagegen scheinen die gebiete des Eumelos und Eurypylos in
der that durch einander zu liegen, indessen die verse, welche dem
Eurypylos gewidmet sind, 734 — 37, sind wahrscheinlich ein späterer
Zusatz, wie sich aus folgenden erwägungen ergibt, in denjenigen
büchem , welche dem katalog folgen , tritt Eurypylos dreimal auf:
€ 76. Z 36. H 167, spielt aber nirgends eine so wichtige rolle wie
in d6n partien welche den botengang des Patroklos (A ende) dar-
stellen und mit ihm zusammenhängen. A 575 nemlich zeichnet er
sich vor allen andern aus und vollbringt eine seltene heldenthat, in-
dem er sich allein dem gesamten beere der Troer entgegenstellt, um
einen beiden wie Aias zu retten, die könige und krieger redet er
sodann mit denselben befehlenden werten an wie kurz vorher Aga-
memnon, der heerkönig aller Achaier (586 f. «» 275 f.). verwundet
wird er von Patroklos verbunden und gepflegt, nun aber ist der
botengang des Patroklos und speciell die partie 570 — 96, wie jahrb.
1885 s. 654 f. erwiesen wurde, spätem Ursprungs, er gehört^ wie
sein centoartiger Charakter beweist, derselben schiebt und derselben
zeit, ja vielleicht demselben Verfasser an wie der bittgang der Thetis
(A ende), welcher, wie ebenfalls schon nachgewiesen wurde ao.
s. 659 ff., später ist als der katalog. also ist es wahrscheinlicher,
dasz der spätere dichter des botenganges die erwähnung eines beiden,
der in seiner dichtung eine bedeutende rolle spielt, nachträglich in
518 EBrandt: zur geschichte und compOBition der Ilias. III.
den katalog einfügte , als dasz der ältere dichter einen nnr nebenbei
genannten kämpfer unter den führem aufeählte.
Fast noch wahrscheinlicher ist es, dasz die yerse 738 — 747 von
den Lapithen Poljpoites und Leonteus, deren stftdte im gebiete
des Ouneus liegen, aus einem ähnlichen gründe nachträglich hinzu-
gesetzt worden sind, in den folgenden büchem nemlich wird Polj-
poites nur 6inmal (Z 29) und Leonteus überhaupt nicht erwShnt
dagegen spielen beide eine wichtige rolle in einem teile der teicho-
machie, der schon yon verschiedenen selten für einen spätem znsatz
erklärt wurde und gegen den auch ich mich ausgesprochen habe, in-
dem ich die yerse 86 — 198 auswarf, auch in den spätem teilen der
SOXa im TTarpÖKXiu (V 836 ff.) treten beide auf. endlich die yerse
756 — 59, welche von einem führer der Magneten berichten, obgleich
diese vorher schon dem Phil oktetes zuerteilt waren, können wenig-
stens ohne weiteres gestrichen werden.
Die ausscheidung von 734 — 37 und 738-— 47, wofür so eben
gründe beigebracht wurden, und die von 756 — 59, welche wenig-
stens möglich ist, nehme ich nun unbedenklich vor, weil nach ent-
femung dieser stellen sich eine überraschend gute geographische
reihenfolge ergibt, von Südthessalien beherscht den westlichen teil,
nemlich Phthiotis Thessaliotis Pelasgiotis, Achilleus; den östlichen
in der reihenfolge von süden nach norden Protesilaos, Eumelos,
Philoktetes. von Nordthessalien den westlichen Podaleirios und
Machaon, den östlichen Guneus.
Endlich kann auch das TTav^XXtivac B 530 dem Achaierkatalog
nicht gefährlich werden, da die verse 529 f. offenbar interpoliert
sind , wie schon Aristarch erkannte.
Folglich ist dieser katalog, abgesehen von einzelnen interpolier-
ten stellen , von fehlem frei ; er leistet durchaus , was wir nach dem
vorangehenden von ihm erwarten, denn er schildert die ausfühnmg
des rates Nestors , nemlich den aufmarsch des heeres , mit grossem
geschick, wie aus dem gesagten hervorgeht, hinzufügen kann ich
in dieser beziehung noch, dasz die lange aufzählung durch einfügong
passender epitheta und kleiner excurse aufs angenehmste belebt wor-
den ist, so zb. durch die bemerkungen üher Protesilaos, Philoktetes
und Thamyris. der Achaierkatalog ist also ein von der partie B 42
— 483 gefordertes, zu ihr passendes und ihrer würdiges stück, für
dasselbe einen andern Verfasser anzunehmen als für B 42 — 483 li^
kein grund vor. dem entsprechend stand der Achaierkatalog schon
bei den Griechen als codex des Völkerrechts (Herodotos YR 161)
und als gesetzlich eingeführtes lehrbuch der geographie in groszem
ansehen.
Der Troerkatalog gilt vielen als nonplusultra des jämmer-
lichen, aber wer die Streitkräfte der 6inen partei genau aufzählte,
muste auch die der andern specialisieren. die äuszerste dürftigkeit
soll herschen : die meisten stamme werden ohne städte aufgeführt
aber gerade darin offenbart sich die Weisheit des dichters. denn eine
EBrandt: zur gefichichte und composition der Ilias. III. 519
genaue aufz&hlung barbarischer stttdte interessierte die Hellenen
nicht, ja Niese ao. s. 50 geht so weit dem dichter einen yorwaff
daraus zu machen, dasz wir aus dem katalog nicht lernen, wo
mehrere Völkerschaften ihre sitze hatten, indessen der Verfasser des
kataiogs hat doch nicht für uns philologen geschrieben, 'die Alizonen
sind in undurchdringliches dunkel gehüllt' : ein grund mehr, ein ehr-
würdiges alter für eine stelle in anspruch zu nehmen, welche als be-
kannt nennt, was die sptttem Orieehen selbst nicht mehr kannten,
die Völkerschaften sollen nach Eöchly aus K 428 ff. entnommen sein,
indessen Paphlagonen und Kikonen sind im katalog, aber nicht in der
Doloneia; Leleger und Eaukonen umgekehrt in der Doloneia, aber
nicht im katalog, wie schon Niese dagegen bemerkt, ferner soll der
Troerkatalog aus andern Uiasstellen zusammengeflickt sein, zb.
'831—34 sind getreu aus A 329—32 übertragen', wenn nur nicht
die verse 831—34 unecht wttrenl denn söhne eines Perkosiers
hfitten wohl die männer von Perkote usw. 835 befehligen können,
aber nicht die krieger einer fremden stftdtegruppe. offenbar stammt
Adrestos nicht aus Perkote, sondern aus Adresteia, wie der name
Adrestos selbst hinreichend beweist; offenbar gehören die verse
831 — 34 nicht hierher, das geht auch aus folgenden erwftgungen
hervor, nach 830 — 34 wären Adrestos und Amphios söhne des
Merops. aber € 612 ist Amphios nicht des Merops; sondern des
Selagos Bobn. und doch stimmt der Troerkatalog sonst immer mit
den folgenden büchem überein. so zb. kommt der ThrakerfOhrer
Akamas B 844 nur noch Z 8 und € 462 vor, wo er überdies noch
flfi^TUip GpQKUlV genannt wird; Peiroos, der B 844 ebenfalls als
befehlshaber der Thraker aufgeführt wird, nur noch A 520 ff., wo
er ebenfalls 6pqK(&v dtöc ist; Odios, B 856 führer der Alizo&en,
kommt nur noch € 39 vor und heiszt auch hier dpxdc 'AXiZdivuiv.
ja eben unser Adrestos, von dem sonst nirgends in unserer Ilias die
rede ist, kommt Z 37 ff. vor. sollte es möglich sein, dasz in bezug
auf den vater des Adrestos und Amphios beide partien nicht überein-
stimmten? überraschend ist ferner dasz die ule M^porroc TTepKWctou
unmittelbar vor TTepKiI^Tri stehen, offenbar sind die verse 831 — 34
ursprünglich nur als anmerkung zu v. 835 an den rand geschrieben
und dann in den text gedrungen.
Auch von den versen 822 f., welche gleich M 99 t sind, ist
unser dichter freizusprechen, wie sollten wohl söhne eines Troers
zu der ehre kommen führer der Dardanier zu sein? in unserm kata-
log ist Akamas vielmehr führer der Thraker und ebenso € 462.
Endlich sind auch die verse 838 f. , welche zum teil dasselbe
sagen wie 835 — 37 , eine erst später hinzugeschriebene reminiscenz
an M 96 f. es ist also durchaus nicht nachweisbar, dasz der dichter
des kataiogs stellen der übrigen Dias benutzte.
Wenn nun der katalogist Völker und führer aufzählt, welche
sonst in der Dias nicht yorkommen, so ist das für den katalog der
Troer ebenso wenig fehlerhaft wie für den der Achaier. auch wider-
520 EBrandt: znr gescbichte und composition der Ilias. III.
Sprüche finden sich zwar mit den ältesten teilen der Ilias (zb. mit
Z 511) und mit den jüngsten (vgl. K 428 ff.), aber nicht mit den
auf B folgenden büchern ; vielmehr fanden wir eine überraschende
Übereinstimmung mit dieser partie. nur v. 827 kann mit A 105 ff.
nicht in einklang gebracht werden, dort nemlich ist der bogen des
Fandaros geschenk des Apollon, hier hat er selbst ihn gefertigt, in-
dessen V. 827 ist unecht, denn nach entfemung der verse 822 f.
831 — 34. 838 f. wird klar, dasz der dichter bei aufzählong der b«-
wohner von Troas eine gewisse Symmetrie beobachtete, indem er
jeder der fünf gruppen drei verse widmete, anlasz für die Inter-
polation von V. 827 war, dasz der dichter den namen Tandaros'
nicht nannte, sondern sich mit AuKäovoc ulöc begnügte, dies konnte
er aber sehr wohl, da jeder wüste wer des Ljkaon söhn war. denn
es ist bekannt, dasz auch Patroklos da, wo er zuerst in der Ilias vor*
kommt, nur mit seinem patronjmikon genannt wird, dagegen ist
kein Widerspruch darin zu finden, dasz die Achaier f 8 — 14 noch
auf demselben Standpunkte stehen wie B 780 — 85. denn der da-
zwischen liegende aufmarsch der Troer ist dem der Achaier gleich-
zeitig zu denken, also liegt auch gegen den Troerkatalog kein ge-
gründetes bedenken vor.
Wir wollen nunmehr die Übereinstimmungen der kataloge mit
den folgenden büchern betrachten.
Sogleich die ersten werte des buches f ciiiTäp inex köc^i]6€V
ä|i' f|T€MÖV€CCiv SxacTOi, Tpiöec \xiv . . ol b* . . *Axaioi enthalten
eine beziehung auf die beiden kaialoge. femer stimmt das ganze
buch r in einer weise, die durchaus den Charakter des ursprünglichen
hat, mit den versen 587 — 90 überein. der Sehnsucht sich zu rftcfaen
in B (589 f. '{€T0 TicacGai) entspricht hier die freude über das zu-
sammentreffen mit Paris (f 21 — 29) und die feste Zuversicht, dasz
er sich nun werde rächen können (cpäro ricecOai f 28); und wenn
in B diese Sehnsucht nach räche in Menelaos am stärksten ist (B 589
jidXiCTa t€To), so heiszt es auch in T 97 f. jbidXiCTa fäp fiXyoc
Ixävei Oujiöv ^{biöv, und so ist er denn auch in f der erste dem es
zu kämpfen vergönnt ist. wenn sich femer Helene härmt und seufzt
(B 590 '€X^viic öpfii^fbiaTd t€ CTOVOxäc re), so stimmt das vorzüg-
lich zu der Sehnsucht der Helene nach ihrem frühem manne, nach
ihrer heimat und ihren eitern in f 139 f. und zu ihren schuldbewusten
Worten T 173—80.
Sodann wird B 579 gesagt, dasz Agamemnon unter allen beiden
hervorleuchtete, dem entsprechend ftUt er auch f 166 ff. dem Pria-
mos zuerst auf, und dieser führt aus dasz der Atreide sich nicht so-
wohl durch seine grösze als durch sein schönes und königliches
äuszere bemerklich mache, dagegen an grösze und stärke scheint
Aias dem Priamos am meisten hervorzuragen (f 227): ganz wie
B 768 , wo ebenfalls dem Telamonier der preis zuerkannt wird
Die götterversamlung in A geht dann über den engen rahmen
einer fif)vic 'AxiXXf)oc hinaus, es wird das ende des ganzen troischen
EBrandt: zur geschichte und composition der Ilias. III. 521
krieges besprochen, auch die kataloge zählen nicht allein die führer
auf, welche während des zomes des Achilleus hervortreten, sondern
überhaupt alle welche vor Troja kämpfen.
In der dann folgenden öpKiiuv CUTX^CIC stehen den katalogen
entsprechend die Völker von einander getrennt und bei jedem sein
führer , so Machaon unter den kriegem von Trike (A 200 ff.) ganz
wie B 729 ff. durchaus dieselbe Situation wie in B ende ist auch in
der ganzen ^iniTüjXT]Cic 'Ataji^^vovoc: die Völker stehen gesondert
um ihre könige. ganz spedell ist die Übereinstimmung von B 553
— 55 mit A 293—325. dort ist Nestor der beste taktiker der Grie-
chen, hier werden seine taktischen masznahmen genau geschildert,
allerdings haben einige gelehrte jene stelle in B für eine attisch!»
interpolation erklärt, indessen aus Herodotos YII 161 und Aischines
rede g. Etesiphon § 184 geht hervor, dasz zur zeit der Perserkriege
und später ganz Griechenland diese verse für echt gehalten hat und
dasz kein feind der attischen macht dieselben damals für inter-
polation des Peisistratos erklären konnte, obgleich man doch der
Peisistratidenzeit noch sehr nahe stand«
Eine frappante Übereinstimmung ist es femer, wenn A 406 die
kürzlich erfolgte Zerstörung Thebens erwähnt wird und dem ent-
sprechend B 494 ff. Theben unter den boiotischen städten gar nicht
mitgenannt wird, sondern nur das am fusz der nöXic gelegene äcTu:
TiroOfißai. A 428 f. K^Xeue bk olciv ^KacTOC fiTCMÖviüV ist wieder
einfLbeziehung auf die kataloge. A 437 f. wird die vielsprachigkeit
9er troisohen hilfsvölker hervorgehoben ganz wie B 804. A 463 ist
auszer B 540 die einzige stelle wo Elephenor und zwar als Abanten-
fürst genannt wird. A 517 der 'AfiapufKCibiic Ai(Jüpr)C kommt auszer
in B 622 nicht vor. A 520 TTctpooc 6pqK(iiv dtöc nur noch B 844.
€ 39 äpxöc 'AXiZ({)Viuv 'Ob(oc nur noch B 856. € 462 'AKäjüiavTi
Goi^ flTtlTopi 6pi)Ku!iv stimmt zu B 844. £ 576 die erwähnung des
Paphlagonenftthrers Pylaimenes stimmt wohl zu B 851 , aber sein
tod nicht zu N 658. € 628—668 Tlepolemos nur noch B 653. Z 8
'AKdjbiac dpiCTOC £vl 6pi^K€CCi stimmt zu B 844. Z 20 Eurjalos wird
neben Diomedes genannt, der erstere kommt auch B 565 als fÜhrer
der Argeier neben Diomedes vor. Z 344 ff, stimmt wieder vorzüg-
lieh zu B 590. T 139 f. 173—80. der Zweikampf in H passt gut zu
B 768. hier ist Aias der erste nächst Achilleus, der aber zürnt; dort
wird er dem entsprechend dem ersten der Troer entgegengestellt.
Wenn endlich dem Achaierkatalog gemäsz — abgesehen von
den fahrzeugen des Eurypjlos, der Lapitiben und des Prothoos —
1066 schiffe vor Troja liegen, dh., wenn man 120 mann auf jedes
einzelne rechnet, 127920 krieger, wenn 50, 53300, in jedem falle
also eine selbst für historische Zeiten ungeheure zahl, so stimmt zu
dieser fast unglaublichen menge vorzüglich der vorangehende ver-
gleich B 459 ff. und mehrere folgende stellen, so reicht der räum
der troisohen ebene kaum aus iür die sich lagernden heeresmassen
(r 115), Agamemnon wird von Priamos glücklich gepriesen wegen
522 KBrandt: zur geschichte und composition der Ilias. ITI«
der menge seiner krieger (f 182) und der Atreide befllrchiet dasz
seine kräfte nicht zureichen möchten, um die unendlichen heersenloi
zu fusz zu durcheilen (A 229 f.).
Nach der zahl und beechafifenheit dieser übereinstimncinngen
musz ich urteilen, dasz der yerfosser der kataloge und also der Yon
B42 — ende mit dem der partie f^H 312 identisch ist. wenigstens
wäre es für einen fremden dichter ein fast unglaubliches kunstatfick,
in seine noch nicht 400 yerse eine solche menge so genauer Überein-
stimmungen künstlich hineinzubringen, allerdings setzt meine an-
sieht voraus, dasz innerhalb der bücher f — H 312 selbst verschiedene
Verfasser nicht anzunehmen sind, dies bedarf daher eines besondem
nachweises.
Endlich will ich die hauptresultate der bisher veröffentlichen
abhandlungen dahin zusammenfassen, dasz es drei schichten der Ilias
gibt, und zwar 1) die jüifivic •AxiXXfloc: A 1—348. Ittcke. B 1 — 41.
A 1—569. lücke. M 41 — 85. 199—471 und was hiermit zusammen-
hangt; 2) 8 42—877 und wahrscheinlich T 1— H 312; diese partie
ist der alten jiiffvic ursprünglich fremd und an der stelle, wo sie sich
jetzt findet, von einem dritten , dem Verfasser der ßouXfj T^pövTUiV,
eingeschoben; 3) der bittgang der Thetis A 349—611, der boten-
gang des Patroklos A 570 — M 40 und vielleicht noch anderes, diese
Schicht ist später als die zweite (A 366 später als B 691 : s. jahrb.
1885 s. 664 f.). sie ist auch die späteste von allen und kann an der
ungeschickten benutzung von versen anderer dichter leicht erkannt
werden.
Königsberg in der Neumark. Karl Brandt.
75.
ZUR ODYSSEE.
1. ß 395 — 398. als Telemachos in der volksversamlong die
ausrüstung eines schiffes verlangte (ß 212 ff.) und Mentor allein
diesen an trag zu unterstützen wagte (229 — 241), fuhr Leiokritos
auf diesen mit scharfen werten los (243 ff.) und schlosz, um jeder
beschluszfassung vorzubeugen, eiligst die versamlong, indem er das
Volk aufforderte an seine arbeit zu gehen (252). höhnend fügte er
dann 253 f.
ToiiTiv ^' ÖTpuvto M^VTUip 6bdv i^b*^AXi8^pciic,
of T^ o\ a äpxf]c TraTpiIiioi eiciv ^raipoi
hinzu : denn dasz diese werte als spott und höhn aufzufassen sind,
wird aus 255 f.
dXX' öliu, Kai bnOd KaOi^iüievoc drr^XwiuiV
TTcOccxai €iv lOdKij, TcX&i b* öböv oö iroT€ Tttuniv
ersichtlich (ebenso Kammer einheit der Od. s. 154 f.; vgl. Eirchhoff
comp, der Od. s. 30 ff.), die freier glaubten also nicht dasz Telemachos
AScoüand: zur Odyssee. 523
es 80 bald würde ermöglichen können Ithake zu verlassen (b 664) ;
wenn sie ernstlich an seine abreise geglaubt^ oder wenn sie von den
Vorbereitungen zn derselben konde erhalten hätten, so würden sie
gesucht haben das vorhaben des Telemaohos zu verhindern: denn
dasselbe war ihnen durchaus unbequem (b 663—668). daher muste
Telemachos heimlich absegeln, und Athene war ihm, wie wir ß 395 ff.
lesen, dabei behilflich, es sind jedoch in der Schilderung der ein-
Wirkung der göttin auf die freier offenbar zwei sich widersprechende
fassungen vereinigt, in 395 lesen wir dasz Athene süszen schlaf
über die trinkenden freier ausgosz. wir müssen uns daher die zecher
im saale in tiefen schlaf versunken vorstellen, die göttin hat da-
durch ihre absieht erreicht: denn Telemachos kann jetzt unbemerkt
den palast verlassen, warum brechen nun aber in 397 f. die freier
frühzeitig auf, um sich zur ruhe zu begeben? wie können die, welche
in tiefen Schlummer verfallen sind — denn blosz 'schläfrig machen'
kann doch iixX yXvkOv önvov xei^w nicht bedeuten — durch die
Stadt gehen, um sich schlafen zu legen? da müste doch mindestens
vorher gesagt sein, dasz sie wieder erwachten, offenbar haben wir
es hier mit einer zweiten fassung zu thnn, welche die heimliche ent-
femung des Telemachos nicht durch ein einschlafen der zecher beim
gelage, sondern durch ihren frühzeitigen aufbruch zu ihren schlaf-
stätten ermöglichen wollte, welche motivierung ist nun aber die ur-
sprüngliche? zweifellos die erste: in ihr allein tritt die ein Wirkung
der gottheit durch ^x^^^v klar hervor, während dort in üjpvuvro die
freier thätiges subject sind, sodann ist die Vorstellung, dasz die
taf eirunde durch die ein Wirkung der göttin in schlaf versinkt, so zu
sagen 'abfällt', viel poetischer als die dasz die freier vor schläfrig-
keit frühzeitig zu bette gehen, daher bin ich der ansieht, dasz 397
u. 398 gestrichen werden müssen, dies thut auch schon Düntzer
(Kirchhoff, Köchly und die Od. s. 24), aber er athetiert gleichzeitig
auch 396, worin ich ihm nicht folgen kann, die köstliche Schilderung
X€tpuJV b* ^KßaXXe KÜireXXa mödbte ich nicht entbehren; sie mahnt
uns an Dornröschen und malt schön die schlafenden zecher vor
unsere äugen, denen die arme kraftlos herabgesunken und die becher
entfallen sind, allerdings erregt der vers wegen nXdZe hi TrivovTac
gerechte bedenken ; aber irXdZe scheint hier verderbt zu sein, denn
einerseits passt es nicht mit X€ip<£)v b* £KßaXX€ xOiTcXXa zusammen,
und anderseits findet sich fClr die bedeutung von nXdZc, welche hier
erfordert wird, keine analogie: denn k 91 bedeutet irXdZojüiai iLb',
wie GKÜurtius im Philol. III 8.2 mit recht annimt, nichts anderes als
vagor ^m eigentlichen sinne, die erklärung des wertes durch nXa-
v&c6ai f{ TTapaq>pov€iv itiolei (raiionem et mentem pertwrbabat)
scheint also nur für unsere stelle zurechtgemacht zu sein, ich ver«
mute dasz an stelle von irXdZc ursprünglich 6^Xt€ gestanden hat,
welches vorzüglich in die Schilderung der zecher hineinpasst, denen
beim gelage die äugen zufallen: vgl. ^ßbov, tQ t' dvbpwv 6fi|üiaTa
0^Xt€1 (€ 47) und 6^X£ac öcce (paeivd (N 435). da aber das wort
524 AScotland: zur Odyssee.
6^Xt€ den festen schlaf der freier zu deutlich bezeichnete , als dasz
man 397 t damit bfttte in yerbindung bringen können, so glanbe ich
dasz der wnnsch diese zweite fassnng mit der ersten za vereinigen
die Veranlassung geworden ist 8^Xt€ in itXoLe zn Sndem, welches
wort offenbar zu dem folgenden oi b' €ub€iv uipvuvTO hinüberleiten
sollte, ich schlage daher vor zu lesen:
395 fvöa fiVT|CTr)p€Cctv dm tXukuv örrvov fx€U€V,
396 OdXyc bi irivovrac, x^ipu^v V fxßaXXc icuiTcXXa
399 aurdp TfiXefiaxov iTpoc€9ii yXauKuinic 'AWjvri usw.
2. ß 434 Tcawuxin M^v p' f) yc kqI i^iii ireipe KeXcuOov.
OWNitzsch bemerkt zu dieser stelle, dasz i^ui zu irowuxir) wie oben
ß 104 f. vuKTac beigefügt sei , und meint dasz es nicht nötig wäre
hier in dem ^ui nur die frühe zu finden, da das folgende i^dXioc h*
dvöpouce . . oOpavöv Ic ttoXuxoXkov auch die höher steigende sonne
begreife, dies letztere kann ich nicht zugeben, da Homer zu den von
Nitzsch citierten werten noch hinzufügt Xiirdiv ircpiKaXXda Xi^viiv
und !v' ddaväTOtct qKXcivoi Kai Gvtitoici ßpOToTciv Im Jleibuipov
fipoupav. dadurch, glaube ich, kann nur der beginn der bahn des
Sonnengottes bezeichnet werden, es kann daher ^luc hier nicht 6
inö dtvoToXfic liixp^ fbiccTifißpiac XP<^voc (Hesjchios) sein, wie in
Ö9pa jüitv i^u)c fiv Kttl dt^aro Upöv fjjiop (i 56. 6 66. A 84) oder in
eCbov iravvuxioc xal ^tt* i^iIf xai jidcov fi^op (f\ 288) uö., sondern
höchstens, da einmal der begriff einer Zeitdauer hier verlangt wird,
*die frühe , die zeit vom erscheinen der morgenröte bis zum Sonnen-
aufgang', wie schol. EBQ demgemKsz auch erkl&ren: Tf|V öpOivflv
uipav Tf|v MCToEu VUKTOC Kttl f|Xiou dvaroXfic. indes meine ich dasz
diese erklärung für unsere stelle eigens zurecht gemacht ist : denn
dies spatium temporis ist ebenso wie die abenddämmerung im Süden
so kurz, dasz es der astronom zwar messen, nicht aber der dichter
als einen Zeitraum auffassen kann, dessen sprachliche bezeichnung
in den accusativus temporis gesetzt eine Zeitdauer bezeichnen könnte^
wie vtJKTa, fjfiara nävTa udgl. das scholion hat daher fOr uns keinen
andern wert als zu zeigen, dasz schon den alten i[w neben irovvuxin
aufgefallen ist. wo i{{bc nicht, wie an den oben angeführten stellen,
als der ganze vormittag aufzufassen ist , bezeichnet es in den zahl-
reichen Verbindungen: ^d;c (pdvr), &)x* ^oi (paivo^^vqqpiv, oCt' äp
TTU) i^iic sc. fjv, i^(jü ^(^vov, jJidccp' t^oOc iipiT€V€iiic ua. offenbar den
Zeitpunkt des tagesanbruchs, und selbst da, wo es den ganzen tag
(vuxOrJM^pov) ZU bezeichnen scheint, meint Nitzsch mit recht, dasz
weniger der Zeitraum als der anbrach des tages darunter zu verstehen
sei; da das aufgehende tageslicht den abschnitt zeichne, die'epoche
mache, ich glaube daher dasz ß 434 i^uj nicht neben iravvuxiil stehen
könne, und schlage vor
TTavvuxin |Li^v ß* fi T* €ic i^uj TTctpe K^XeuOov
zu lesen nach analogie von irpöirav ?)|Liap ic i^^Xiov Korrabüvra
(l 161. 666. K 183. 476. }i 29 uö.).
AScotland: zur Odyssee. 525
8« ß 374 f. und b 747 f. weil Telemachos seine reise nach Pylos
vor den freiern verheimlichen muste, weihte er nur die Enrjkleia in
das geheimnis ein (ß 356) , gab den ruderern , welche den proviant
aus dem hause holen sollten, die nötigen verhaltungsmaszregeln
/410 — 412) und fuhr spftt abends ab, als Penelope schon schlief
(358). auszerdem verbot er der scha&erin seiner mutter von der
reise mitteilung zu machen,
Tipiv T* 8t' Sv ivbeK&vi\ t€ öuui&eKdTii t€ T^VTiiai,
f\ aÖTf|V noQicax xal dcpopjiiTiG^VTOC dKoOcai.
die schaffherin bewahrt gehorsam das geheimnis und gesteht unter
begründung ihres bisherigen Schweigens ihre raitwissenschaft erst
ein, als Penelope durch Medon die beängstigende nachricht von der
abreise, und nicht nur diese, sondern die noch viel schrecklichere
vernommen , dasz die freier dem heimkehrenden Telemachos nach-
Stellungen bereiten wollen (b 697-* 702). wir haben demnach an
einem derartigen auftrag des abfahrenden Jünglings nicht zu zweifeln,
aber die in demselben enthaltene Zeitbestimmung erweckt gerechtes
bedenken, nach der Überlieferung kann der sinn obiger verse doch
nur sein, dasz Eurykleia der Penelope, falls diese nicht früher von
der abreise des sohnes höre , erst am elften oder zwölften tage mit-
teilen solle dasz Telemachos ausgefahren sei nach dem vater zu for-
schen, zunächst möchte ich bestreiten, dasz hier T€ . . t€ die bedeu-
tung von sive . . sive statt des einfachen f{ (Ameis) haben könne,
welches der sinn zweifellos erfordert, man kann mit unserer stelle
nicht e 233 TpiOwv fiv8* ^KttTÖv t€ biT]KOc(u)V t€ ^Kacxoc ctt^cecO*
iv iToX^|i(|) vergleichen, weil der zweite ausdruck eine Steigerung des
ersten ist und in den 200 auch die 100 enthalten sind, ebenso wenig
ist anstoez zu nehmen an b 588 ^ni^eivov, Ö9pa k€V dvöCKdri) T€
buu)b€KäTii T€ T^VT)Tai, wodurch Menelaos den Telemachos zum
verweilen auffordert: denn wer den zwölften tag als gast bleibt,
bleibt auch den elften, an unserer stelle ist aber die mitteilung,
welche an einem der bezeichneten tage gemacht wird, für den andern
ausgeschlossen, es kann daher unmöglich T€ . . T€, sondern es müste
f[ stehen, wie wir es zb. T 192 lesen, wo von einer am zehnten oder
elften tage stattgefundenen abfahrt die rede ist.
Sodann ist es nicht wahrscheinlich, dasz Telemachos überhaupt
elf bis zwölf tage fort geblieben sei. er beschleunigt seine fahrt so
sehr, dasz er die nacht zur Seereise bis Pjlos, wie auch von dort nach
Ithake benutzt ; bei Nestor bleibt er 6inen tag und nimt sich nicht
einmal zeit bei seiner rückkehr von Lakedaimon sich von dem ehr-
würdigen greise persönlich zu verabschieden, die fahrt von Pylos
nach Sparta und zurück nimt vier tage in anspruch. wenn auch die
länge des aufenthaltes bei Menelaos nicht angegeben wird, so können
wir doch annehmen dasz Telemachos bei ihm nicht länger verweilt,
als es für seinen zweck unbedingt notwendig ist, da Nestor ihn
T 313 ff. zur schleunigen rückkehr auffordert, er selbst die reise (ÜKa
(p 149) vollführt zu haben erklärt und auch durch das traumgesicht
526 AScotland: zur Odyssee.
(o 1 ff.) in naiy poetischer weise die eigne nnruhe des jttnglings und
seine Sehnsucht nach der heimkehr unbewust zum ausdruck gelangt
demnach musz Telemachos früher als nach elf tagen nach Ithake
zurückgekehrt sein (vgl. darüber meine darstellung im progranun
des progjmn. zu Neumark 1885 s. 13 ff.)- ^^^ könnte einwenden
dasz er vorher nicht habe wissen können, dasz seine reiae so
schnell von statten gehen würde, gewis; aber wenn er factisch vor
dem elften öder zwölften tage zurückkehrte, so konnte er, falls er
jenen befehl vor der abfahrt in der überlieferten form gegeben hfttte,
nicht wissen, ob seine mutter überhaupt schon künde von seiner ab-
Wesenheit erhalten habe, thatsäohlich geht er aber von dieaer be-
stimmten Voraussetzung aus : denn er iSszt sofort nach seiner landnng
der Penelope melden dasz er von Pylos glücklich zurück sei (ir 1 3 1 ), nnd
sorgt dafür dasz diese nachricht auch dem Laertes zukomme (ir 1 5 1 ff.).
Aber abgesehen davon müste Telemachos bei erteilung sein^
auftrags doch die möglichkeit angenommen haben , dasz seine ab-
wesenheit der mutter elf oder zwölf tage verborgen bleiben kSnne.
ist es aber denkbar, dasz die mutter so lange zeit gar nicht nach
ihrem söhne gefragt haben sollte, mag sie, wie Ameis meint, auch
noch so selten vor den männern erschienen sein? aber selbst in
diesem falle muste Telemachos doch voraussetzen , dasz die freier,
wie es wirklich geschah , sehr bald seine abwesenheit merken und
erfahren würden, dasz er wider ihre erwartung seinen plan dennoch
ausgeführt habe, konnte Telemachos wohl annehmen dasz dann die
künde der mutter noch lange verschwiegen bleiben werde? wanderte
er sich doch nicht einmal darüber, dasz die nachricht von seiner ab-
reise nach Pjlos schon bis aufs land gedrungen war und Eumaios
die Situation ganz genau kannte , als er unvermutet in dessen hans
trat (TT 23 f.).
Daher konnte meiner ansieht nach Telemachos nicht den befehl
geben seiner mutter die abreise wo möglich elf oder zwölf tage zu
verheimlichen; er konnte mit seinem auftrag nur bezwecken, dasz
Eurjkleia der königin die neuigkeit nicht sofort am nächsten mor-
gen aus freien stücken mitteile, damit der matter die zeit des zagens
und fürchtens möglichst verkürzt werde (ß 376). einen bestimmten
termin konnte er aber der nator der sache nach nicht setzen.
Ich meine daher dasz man ohne v. 374 mit leichter änderang
za lesen habe :
373 dXX' dfiocov \ii\ \xr\Tpi cptXi] j&be jiuGi^cacOai,
376 TTpiv t' aviT^iv TToB^cai Kttl dq)Op|iT]e^VTOc dKoOcm usw.
Demgemäsz schlage ich vor auch b 746 ff. za ftndem in:
^^€Ö b' ?X€TO fidtav ÖpKOV
\xi\ Ttpiv CGI ^p^eiv, ÖTi ßfi KoiXric ^ttI vnöc,
irpiv c' aÖTf|v TtoG^cai kqI dqpop^nö^VTOC dKoOcm.
4* b 117 — 120. Telemachos und Peisistratos kamen, wie aus
b 60 f. hervorgeht, als unbekannte zu Menelaos; auch war die vor-
AScotland: zur Odyssee. 527
Stellung der gaste noch nicht erfolgt, als Telemachos gerührt über
den schmerz des königs um Odysseus (104 ff.) seine hervorbrechen-'
den thränen hinter dem mantel zu yerbergen suchte (114 ff.)- darauf
leeen wir vönce bi ^iv Mcv^Xaoc, was Düntzer und Ameis-Hentze
übereinstimmend erklären : 'Menelaos aber bemerkte ihn, als er dies
tbat.' es entgieng also dem Menelaos das auffällige benehmen des
fremden nicht; ob er aber daraus sofort schlosz, dasz der jüngling
der söhn des Odysseus sei, ist aus Ameis' werten (b 148) nicht klar
ersichtlich. Düntzer spricht es (b 116) offen aus, Menelaos habe ge-
ahnt dasz der fremde des Odysseus söhn sei , nur werde dies vom
dichter nicht ausdrücklich erwähnt. WJordan übersetzt v6tiC€
geradezu durch 'er erkannte', für die letzte auffassung müsten wir
uns erklären, wenn wir weiter lesen wollten 117 ff.
|i6pMtipi£€ b' Mirena Karä (pp^va koI Kard Ou^öv,
f\i jiiv aÖTÖv TTQTpöc £äc€i€ |Liviic6f)vai
fj irpdlT" äcp^OlTO ^KaCTd T€ 1T€tp/)CaiT0.
denn nach diesen werten genügt es nicht eine 'ahnung' anzunehmen ;
vielmehr müssen wir glauben , Menelaos habe seinen gast ganz be-
stimmt erkannt und sei seiner sache so sicher gewesen, dasz er ohne
weiteres darauf in seiner Überlegung weiterbauen konnte, ist das
aber wohl möglich ? lediglich aus den thränen des Telemachos sollte
Menelaos mit so absoluter Sicherheit auf die persönlich keit seines
gastes geschlossen haben, dasz er auf grund dieser entdeckung über-
legen konnte, wie er sein weiteres benehmen einrichten solle? aber
das selbst zugestanden y muste der dichter dies nicht notwendiger-
weise unumwunden mitteilen? er durfte diesen gedanken doch nicht
zwischen den zeilen lesen lassen, wenn er offenbar im gegensatze
dazu mit ^€p|Lirjptg€ bi usw. fortfahren wollte, gesetzt aber, wir
könnten uns begnügen mit Düntzers ahnung oder Vermutung über
die persönlichkeit des gastes, welche an und für sich ja nicht unmög-
lich wäre, so entsteht eine andere Schwierigkeit, denn wenn in dem
könig eine Vermutung aufsteigt, so musz derselbe bestrebt sein diese
zur gewisheit werden zu lassen« Menelaos hätte doch sicherlich durch
die Vermutung angeregi den fremden genau betrachtet, ob vielleicht
die ähnlichkeit mit Odysseus seine ahnung bestätige, und dann hätte
ihm diese ähnlichkeit sicherlich nicht entgehen können, dasz dies
aber nicht der fall gewesen, geht aus den werten des Menelaos 147 ff.
hervor, welche nur ein ganz ahnungsloser gesprochen haben kann,
der gattin des königs war die ähnlichkeit des fremden mit Odysseus
aufgefedlen; wenn aber Menelaos diese interessante entdeckung für
seine person schon vorher gemacht hätte , so würde er gewis nicht
mit den werten v. 147 oötu) vCv Kai tfi^ \oiw, pjvai, d)C cu £icK€ic
geantwortet haben, er gibt hier zu, dasz es erst der anregung der
Helene bedurft hatte, um ihm die äugen zu öffnen, während die
gattin ihre ahnung aussprach, hatte natürlich Menelaos, wie wir
sagen, seinen gast sich darauf hin genauer besehen, jeüt war es
ihm wie schuppen von den äugen gefallen, jetzt hatte auch er die
528 AScotland: zur Odyssee.
Khnlichkeit des Jünglings mit Od jsseus herausgefunden ; daher setzt
er in seiner entgegnung hinzu 149 ff. K€ivou T^p TOioibe tröbec
toiaCöe T€ X€tp€C dcpGaXmXiv te ßoXal KCcpoXti t' ^(punepO^ xe xaitm.
Kai vOv — er will etwa fortfahren: Vird es mir auch klar , warum
der gast vorher weinte, als ich des Odjsseus erwähnung that', wfthlt
aber die für die bei jener scene abwesende Helene verständlicher form:
f| TOI ifd) ^efivriM^voc d|üi<p* 'Obucfli
fbiuGeö^Tiv^ öca KeTvoc öiZucac ^^öipiccv
djüiq)' ^jioi, auTäp ö TiiKpöv utt' dcppuci b&Kpvov €T߀v
xXaivav nopcpup^nv övt' öcpeoXjüiouv dvacxuiv.
wir können nicht umhin aas der rede des Menelaos zu entnehmen^
dasz derselbe zwar das auffallende benehmen des gastes bemerkt,
aber keine weitere Vermutung daran geknüpft hatte , dasz es viel-
mehr der gattin vorbehalten blieb den blinden sehend zu machen,
es verrät sich übrigens hierin eine feine psychologische beobacbtong
des dichters , da frauen für dergleichen familienähnüchkeiten einen
viel feinern sinn haben als männer. wird dies aber zugegeben, so
können die verse 117 — 120 unmöglich echt sein, der Zusammen-
hang läszt nichts zu wünschen übrig, wenn wir 116 vör)C€ bi ^iv
Mev^Xaoc mit 121 ff. £k b* *€X^vti OaXdfioto 6u(()b€oc ui|iopöq)Oio
fiXuOcv usw. verbinden. Helene tritt ein und spricht ihre ahnung
aus, bevor Menelaos sich über das aufföllige benehmen des fremden
rechenschaft abgelegt, übrigens ist 117 =» k 151. ui 235. 6 671
und 120 = € 365 und 424 (vgl. l 118).
5. £ 457 ff. Odysseus geht nach seiner landung auf Ithake zu
Eumaios und wird von demselben gastlich aufgenommen, als die
finstere , regnerische und stürmische nacht (E 457 f.) hereinbrach,
wollte Odysseus dem sauhirten durch eine erzählung es nahe legen
ihm einen mantel zum bedecken für die nacht zu leihen, wir lesen
£ 459 ff.
Toic b' *Obuc€Üc ^CT^eme cußu)T€u) ireipTiTiZujv,
et 7TU)C ol ^Kbuc xXaTvav iröpoi i\ tiv' didpwv
dXXov dnoTpüveiev, inel io K(\b^TO Xiriv.
die Worte cußifiTeu) neipyiTiZuüV könnten genügen , wie ^KdcTOU irei-
prjTiZwv IT 313, t6£ou neipiiTiZe 9 124 u. andere stellen beweisen;
wenn aber noch eine doppelfrage davon abhängig gemacht wird (vgl.
0 304 ff.), so dürfte dieselbe nur allgemein den gedanken aussprecJien,
ob Eumaios oder auf seine veranlassung einer der andern hirten
einen mantel leihen möchte, das specielle ^Kböc hinzufügen kann
aber nur einer, der sich vorher genau davon überzeugt hat, dasz jeder
der hirten nur 6inen mantel habe, dies konnte Odysseus nicht wissen,
und thatsächlich erhält er einen reservemantel (f) o\ irapcK^oceT'
djiioißdc S 521) des Eumaios, ohne dasz irgend einer der hirten seinen
mantel zu entbehren brauchte, wenn sich Odysseus also die frage in
so bestimmter form vorgelegt hätte , wie sie l 460 f. ausgesprochen
ist, so würde er mit seinem Tr€ipiiT(Z€iv — man verzeihe den aus-
AScotland: zur Odyssee. 529
druck — gründlich hereingefallen sein : denn es war eben noch ein
ttberflttssiger mantel vorhanden, dazu kommt dasz inei io lofjbeTO
\\r\v hier ziemlich müsziger zusatz ist.' ich bin daher der Über-
zeugung , dasz die verse 460 und 461 späterer einschub sind, auch
halte ich es für viel poetischer und spannender, wenn tthnlich wie
Odysseus den Eumaios, so der dichter den hörer die beziehung des
TreipriTiZeiv aus der folgenden erztthlung selbst erkennen läszt, als
wenn er von vom herein den schleier lüftet, man hat die ausführung
mit ^Kbuc vielleicht eingeschaltet, um eine gröszere analogie mit der
folgenden erzählung herzustellen, hat aber dabei vergessen, dasz
das ausziehen des mantels in beiden ftUen von sehr verschiedenem
werte ist: der den mantel ausziehende hirt würde dem fremden gaste
dadurch ein opfer bringen, dem ins lager entsandten eilboten Thoas
muste der mantel beim laufe hinderlich sein.
Odysseus beginnt seine rede i 462
k^kXutc vOv, &Jiiai€ Kai dXXoi irdvrec draipoi*
€ÖEä|üi€v6c Ti £ttoc ipiw * oTvoc t&P ävidyci usw.
das part. eöSäjuevoc erklärt Kämpf (über den aoristischen gebrauch
des part. der gr. aoriste, Neu-Buppin 1861, s. 10 anm. 3) : *Odysseus
spricht, um sich einen mantel zur decke für die nacht zu verschaffen,
die erfttUung dieses Wunsches hofft er nicht dadurch zu erreichen,
dasz er sich die Wiederkehr der alten jugendfrische und kraft wünscht,
sondern durch die erzählung davon , wie er sich schon einmal vor
Troja einen mantel verschafft habe, hauptsache ist also die erzählung
der geschichte (tI £itoc £p^U)), nicht das aussprechen des Wunsches.'
welcher unbefangene leser, frage ich, wird denn bezweifeln, dasz die
folgende geschichte die hauptsache ist, dasz Odysseus dieselbe er-
zählt, um eben durch die erzählung sich einen mantel zu verschaffen?
was hat es aber mit der Wiederkehr der alten jugendfrische und
kraft auf sich? Ameis, der sich der erklärung Kampfs anschlieszt,
interpretiert €Ö£ä^evöc Ti £itoc 4p^iu ^nachdem ich einen wünsch
ausgesprochen (468 f.), will ich eine geschichte erzählen (470 ff.)',
das heiszt doch : zuerst werde ich einen wünsch aussprechen und dann
eine geschichte erzählen, was ist das aber für ein wünsch, den
Odysseus so feierlich vorher ankündigt? er lautet (468 f.): elO* dic
flßiboiMt, ßiT) ji fioi S^ireboc eXr\, djc 66' öirö Tpoiriv Xöxov ^TO^ev
dpTUvavTCC. man ist so geschmacklos gewesen diesen wünsch für
^keck und leichtfertig' zu halten, so dasz Ameis sich veranlaszt sieht
einen solchen wünsch *im munde des Homerischen menschen' zu
verteidigen, wer in aUer weit wird aber dies für einen wirklichen
wünsch des Odysseus halten? es ist el6' iLc f|ßdiot)bii usw. doch
nichts weiter als ein seufzer in die form eines Wunsches gekleidet,
eine schmerzliche erinnerung an die entschwundene jugendfrische,
welche den erzähler damals noch erfüllte, als die betr. begebenheit
sich zutrug ; eine reminiscenz des erzählers, welche gleichzeitig dem
hörer für die nun folgende geschichte den orientierenden einleitungs-
gedanken bietet: 'ja, das waren damals noch andere zeiten!' das elO^
JahrbOchcr für elast. philol. 1886 hfl. 8 o. 9. 34
530 AScoüand: zur Odyssee.
S)C f)ß(6oifii usw. gewährleistet gewissermaszen die Wahrheit der er-
Zählung des alten bettlers, ähnlich wie — wenn auch in anderer fona
— zur beglaubigung des €\v€k' ^^f^c dp€Tf)c in i 212 hinzugefügt
wird: dircl ouk diroqpiiXioc fja oöbfe cpuTOTTTÖXejioc, vOv V f\bi)
irävTa X^Xomev. dies aber zugegeben, ist es möglich dasz Odysseas
diesen gedanken vorher ankündigt? ^zuerst werde ich über meine
entschwundene jugendkraft seufzen und dann werde ich euch eine
geschichte erzählen' wäre doch zu wunderlich, daher kann ich mich
nur denen anschlieszen, welche €Ö£d|üi€VOC mit ^prahlerisch' über-
setzen, wenn ich auch den begriff nicht so scharf auffassen möchte,
dasz diese deutung dem ganzen Charakter der erzählung wider-
spreche, wie Ameis (anhang) will, kann ich nicht zugeben, da das
'prahlerisch' sich nicht auf den in 468 ausgesprochenen wünsch be-
zieht; sondern, wie es ganz natürlich ist, auf den inhalt der ge-
schichte. während dieselbe die schlaue handlungsweise des Odysseus
vor Troja erzählt, spricht sie in der that indirect ein eigenlob des
erzählers aus. denn was musz das für ein mann sein, dem zu liebe
Odysseus so handelte! sehr hübsch sucht der erzähler seine ver-
schämte ruhmredigkeit mit seiner vom weine gelösten zunge zu ent-
schuldigen, wenn auch durch das vorangesetzte tI die geschichte
als eine ganz besondere angedeutet werden sollte (vgl. Ameis zu
c 382), so gewinnen doch erst durch den vorhergehenden begriff des
rühmens die worte olvoc Tdp dvu)Y€i ihre voUe bereohtigung. in-
des hindert nichts tI in gewöhnlicher Stellung zu ciiEdjüievoc zu ziehen
und adverbiell in der bedeutung von quodam modo (Ebeling lex.
Hom.) aufzufassen (vgl. \i 348 xoXu)cd|üi€VÖC Ti). dadurch wird
eöEd|Li€VOC passend gemildert, was völlig mit dem inhalt der ge-
schichte übereinstimmt, welche zwar verstecktes eigenlob enthält,
aber von grober prahlerei ebenso weit entfernt ist wie Odysseus von
der absieht 'sich vor den knechten seines herm (?) angetrunken
stellen zu wollen'.
Die schluszverse der erzählung des Odysseus 504 — 506 werden
allgemein verworfen, jedoch auch 503 scheint mir verdächtig, wenn
V. 468 ein berechtigter seufzer über die entschwundene jugendkraft
ist, welcher die geschichte einleitet, so scheint es des guten etwas zu
viel wiederum mit fast denselben werten v. 503 &c vOv f|ßuioi|ii,
ßiri T^ ^01 ^^neboc eir) abzuschlieszen. die geschichte ist die haupt-
Sache, und es ist angemessener, wenn die rede des Odysseus mit ihr
abbricht als wenn sie durch den in 503 liegenden gedanken in den
hintergrund gedräugt wird. Eumaios soll die nutzanwendung von
der geschichte machen , daher musz sie notwendig den schlusz von
der rede des Odysseus bilden; jede daran geknüpfte betrachtung
würde störend wirken.
Eumaios hat die absieht des Odysseus verstanden, und nachdem
er die erzählung in 508 f. gebilligt, fährt er 510 f. fort:
TiD out' dcOfiTOc bcuficcai oöt€ t€u fiXXou,
&v inioxx * iK^TTiv TaXaTreipiov dvTidcavTa.
AScotland: zur Odyssee. 531
dieselben verse finden wir auch Z 192 f., von wo sie mit ganz geringer
änderung offenbar ohne berechtigung hierher herübergenommen sind,
denn es handelt sich hier gar nicht um Ideidung im allgemeinen,
noch auch um irgend etwas anderes, sondern lediglich um einen
mantel als decke fttr die nacht; wir würden es daher verstehen, wenn
Eumaios etwa sagte: t^ x^<>(viic ob b€urjc€ai; aber die im text
stehenden worte bilden vielmehr das programm einer gastfreund-
Schaft, das man einem fremden sofort beim ersten zusammentreffen
eröffnet, darauf weist auch dvTidcavra hin. so unpassend unsere
verse an dieser stelle sind, da Odjsseus schon vom frühen morgen
an im genusse der gastfreundsehaft ist und sich schon mancher gäbe
erfreut hat, Jiv {\xf\ Ö€tJ€C9ai) iir^cix' Ik^ttiv : so schön sind sie dort
in Z im munde der Nausikaa. der fürstentochter^ der märchen-
prinzessin steht es wohl an, den von allem entblöszten Odysseus bei
seinem erscheinen zu versichern, dasz es ihm an nichts fehlen werde.
Eumaios hat ja aber ausdrücklich vorher erklärt, dasz er in be-
schränkten Verhältnissen lebe und deshalb die gastfreundsehaft nicht
so üben könne, wie er es gern möchte (ööcic öXiTH T€ q>\\r\ T€ TiTve-
rai f)|üi€T^pii £ 58 f.). vgl. meine darstellung im Philol. XLIV s. 605.
auch in den folgenden werten des sauhirten findet sich manches auf*
fällige, zunächst hinkt vöv in 512, welches der Situation entspre-
chend zu 510 f. hinzugefügt werden muste, schleppend nach, sodann
sagt Eumaios, um die rückforderung des mantels zu motivieren,
V. 513 f. oi) fäp TToXXal xXaivai d7rTi|ioißoi t€ xitiItvcc dvOdbe ?v-
vucOai. um die x^tOüvcc handelte es sich überhaupt nicht; auch kam
es weniger auf die menge der mäntel als vielmehr darauf an, ob
wenigstens 6in überflüssiges gewand vorhanden war, und ob Eumaios
als treuer diener seines herm sich für berechtigt hielt dies fort-
zuschenken, was wir nach i 56 ff. wohl bezweifeln dürften, schliesz-
lich sagt Eumaios in v. 514 p(a V oTr] qxjuTl ^KäcTip sc. xXaiva,
während er im Widerspruch damit 521 dem fremden seinen reserve-
mantel gibt, die verse scheinen mir interpoliert zu sein , weil man
glaubte begründen zu müssen, warum Odysseus am andern tage den
mantel wieder ablegte und in seinem betüergewand in die stadt
gieng. als ob sich das nach £ 58 ff. nicht von selbst verstände I auch
ist in der erzählten geschichte nur von einem geliehenen , nicht von
einem geschenkten mantel die rede, dasz die schluszverse der ent-
gegnung des Eumaios 515 — 517 (=» o 337 — 339) in unserm zu-
sammenhange störend sind, ist längst anerkannt worden, ich schlage
daher vor die antwort des Eumaios auf 507 f. \h T^pov, alvoc fbilv
jioi ä^\j|iu)v, Sv KajiXelac oibi ri iriu irapd ^oipav inoc viiKepbk
fcinec zu beschränken, und ihn dann durch die that zeigen zu lassen,
dasz er die nutzanwendung der gehörten geschichte verstanden habe,
indem er in der nähe des feuers das lager aus feilen bereitet und
seinen mantel darüberlegt (£518 ff.).
Strasburg in Webtpreuszen. Alfred Sootland.
S4»
532 AGemoll: zur erkl&rang und kritik der HomeriBchen gedichte. IV«
76.
ZUR ERKLÄRUNG UND KRITIK DER HOMERISCHEN
GEDICHTE.
(fortsetzunfi^ von Jahrgang 1883 s. 260. 767. 839.)
IV. ZUR COMPOSITION DER ODYSSEE.
1. Nach € 84 soll Odjsseus am zwanzigsten tage auf einem
flösse nach Scheria kommen, dieser plan des Zeus stimmt genau
mit der folgenden ausführung. nachdem Odjsseus in vier tagen das
fahrzeug erbaut hat, sticht er am fünften (€ 263) in see. siebzehn
tage lenkt er das Steuer ohne zu ermatten , am achtzehnten (€ 278.
r\ 267) überrascht ihn Poseidon mit einem zweitägigen stürm , so
dasz er wirklich am zwanzigsten^ tage {l 170) in Scheria an-
langt, um die zahl zwanzig herauszubekommen, musz der held nicht
neun tage wie k 27 ff. ', sondern die doppelte zeit schlaflos am Steuer
sitzen, diese enorme kraftleistung hat ihre analogien, wie ich jahrb.
1883 s. 252 nachzuweisen gesucht habe, und dürfte daher wohl den
anstosz, den sie bei der kritik erregt hat, nicht mehr hervorrufen.
Kammer zb. ao. s. 244 tilgt die siebzehntägige fahrt aufs sorgföl-
tigste und behält nur den zweitägigen stürm bei. Bergk GLG. I
8. 658 will , damit Poseidon bei den Aithiopen nicht gar zu lange
auf Odysseus warten müsse, die seefahrt auf sieben tage beschrän-
ken, zu einem so gewaltsamen verfahren liegt durchaus keine Ver-
anlassung vor. erstens ist die siebzehntägige fahrt, wie schon ge-
sagt, nicht ohne analogien; zweitens musz diese Steigerung von 9
zu 17 hier offenbar dazu dienen, die zahl zwanzig yoU zu machen,
denn diese zwanzigtägige fahrt wird als im plan des Zeus liegend
bezeichnet, mit recht hat daher Kirchhoff (Odyssee' s. 198) nach
einer erklärung gesucht, weshalb die reise gerade zwanzig tage
dauern soll, er meint: ^dasz zwischen der abfahrt von Ogygia und
der landung auf Scheria ganze zwanzig tage vergehen . . ist die folge
des zufälligen umstandes, dasz Poseidon gerade um diese zeit von
den Aithiopen zurückkehrt.' diese auskunft scheint mir mehr ein
notbehelf als eine wirkliche erklärung zu sein, da die dauer der
reise Poseidons von der dauer der seefahrt des Odysseus abhängig
ist, so kam Poseidon, wenn die fahrt des Odysseus nicht 17, son-
dern nur neun tage dauerte (vne k 27), eben schon acht tage früher
zurück, vielleicht versucht man es mit folgender Vermutung, es ist
schon früher (jahrb. 1883 s. 253) darauf hingewiesen worden, dasz
die jagd auf der ziegeninsel eine symbolische Vorbedeutung des
freiermordes sein soll, könnte nicht auch in bezug auf die
^ woher Kammer (einheit d. Od. 6. 237) einundzwanzig tage rechnet,
weisz ich nicht. ' diese stelle steht mit € 270 ff. in offenbarer be-
ziehune. in beiden sitzt Odjsseus schlaflos am Steuer (c 271. k 32),
in beiden erscheint das Und (e 279. k 29), in beiden entschwindet es
wieder.
AGemoll: zur erklftrang nnd kritik der Homerischen gedichte. lY. 533
zwanzigtSgige reise des Odysseus von Ogygia zu den Phaieken
der dichter beabsichtigt haben die zwanzigjährige ab-
wesenheit des beiden vom vaterlande symbolisch an-
zudeuten?
2. Die zwanzigtägige fahrt des Odysseus steht in einer sehr
engen Verbindung mit der dauer der reise des Telemachos. die letz-
tere dauert bekanntlich volle 34 tage, wovon dreiszig*, also ein
voller monat allein bei Menelaos vergehen, man geht heutzutage,
soviel ich sehen kann, allgemein von der ansieht aus, dasz dieser
lange aufenthalt bei Menelaos nicht im plane des dichters gelegen
haben könne, alles deute vielmehr auf eine kurze reise hin (Eäsi ao.).
Telemachos gedenkt (ß 374) in elf oder zwölf tagen zurück zu sein,
Nestor (t 313) mahnt zur eile, Menelaos lädt (5 687) nur auf elf
oder zwölf tage ein, will ihn nicht lange zurückhalten (o 68), und
Telemachos will (b 697) sich nicht lange zurückhalten lassen, in
der ihat sind die gründe für eine gewisse eile gewichtig genug, die
geehrten des Telemachos warten (b 698) am strande von Pylos, sie
haben das schifip nicht einmal ans land gezogen , sondern vor anker
liegen (t H* o 218); daheim in Ithake sind die übermütigen freier
im hause zurückgeblieben (f 316), das haus also ohne schütz, zu
einer langem reise von hause war also wahrlich kein grund. warum
nun dieser lange aufenthalt bei Menelaos? die einen^ meinen, dasz
die Zuhörer jener zeit nicht so ängstlich nachgerechnet, den übel-
stand also nicht als solchen empfunden hätten, die andern' finden
die erklärung darin, dasz ausfahrt und heimkehr des Telemachos ein
besonderes gedieht bildeten und zum zwecke der einfügung in die
Odyssee auseinandergerissen wurden, wodurch die eine hälfte der
Telemachie vor das fünfte , die andere hinter das vierzehnte buch
gelangte, der misstand der Chronologie soll nach Eirchhoff ao.
'sicher nicht beabsichtigt, vielleicht nicht einmal bemerkt' worden
sein, schon Jacob ao. hielt das letztere für unmöglich, nach meiner
meinung mit vollem recht, man erwäge nur folgendes :
a) ß 372 wünscht Telemachos, dasz Eurykleia der mutter seine
« abreise nicht vor dem elften oder zwölften tage melde, falls sie nicht
selbst danach frage, diese genaue anweisung mit angäbe der tage
wäre durchaus überflüssig, wenn Telemachos es nicht für möglich
hielte, dasz er länger als elf oder zwölf tage bleiben, seine reise also
eine ungewöhnlich* ausgedehnte werden könne, es würde dann
* nach Kammer ao. s. 288 würden es sogar 81 sein, er rechnet
wohl wie Kircbhoff für die reise Aihenes von Ithaka nach Sparta einen
vollen tag. Mare dagegen (bei Friedl&nder Hom. kritik 8. 24) bekam
nnr 28 tage heraus, meine obige zählanji^ stimmt mit WMüller Hom.
vorschale b. 106 nnd Fäsi eini. b. 86. * Nitcsch anm. II 0. XLIII.
Grote gesch. Grieeh. (MeiBsner) II 8. 621. Friedländer Hom. kritik s. 24.
Kammer ao. s. 234. ^ WMfiller Hom. vorscb. s. 107. Jacob entstehnng
8. 883. Hennings Telemacbie s. 194. Kirchhoff Od.* s. 192. ^ Nitzsch
ao. bemerkt mit recht, dasz eine reise gewöhnlich 11 oder 12 tage dauerte,
s. meine eini. in die Hom. ged. s. 27 anm.
534 AGemoU : zur erkl&rung und kritik der Homerischen gedichte. IV.
genügt haben zu sagen: teile der matter nichts mit, ich bin bald
wieder da.
b) b 587 ff. stellt Menelaos dem Telemachos die gastgeschenke
erst für den elften oder zwölften tag in aussieht: (589) xai TÖre
c' eO 7T^jüii|iu), bujcuj bi TOI dtXad bwpa. er erwartet also, dasz der
gast die gewöhnliche zeit bleiben wird.
c) Telemachos antwortet folgendermaszen :
^AipeibT] ,jüif|briM€7roXuvxpövov ivQ&b * JpuK€ • 594
Kai f&p k' de IviauTÖv ^tw napa coi t' dv€XOijüiT]v
ft|Li€VOC, OVbi Ki jül* oTkOU ?X0l TTÖÖOC OÖbfe TOKrjWV
alviöc Top fiüGoiciv Inecci te coTciv äkouuiv
T^pTTO^ai. dXX' ii&r] Moi dvidZiouciv draipoi
iv TTuXcji i^raö^q* cü bi jiie xpövov dvOdb' dpuKCic.
man findet hierin gewöhnlich eine ^entschiedene' ablehnong (Henninge
s. 193 vgl. Eirchhoff s. 191). mit unrecht, wie ich meine, wer sich
so ausdrückt: ^halte mich nicht erst lange hier zurück; ich bliebe ja
gern , aber schon sind mir die genossen unmutig', der müste fort-
fahren , um wirklich abzulehnen : ^darum musz ich bald fort' oder
^darum entlasz mich.' wer aber fortfährt: 'und du hftltst mich noch
lange zurück', der entscheidet sich eventuell für das dableiben, jeden-
falä noch nicht für das weggehen.
d) V 421 sagt Athene zu Odysseus: 'gräme dich nicht um deinen
söhn, ich habe ihn selbst geleitet, er hat keine not, dXXd SicnXoc
fjciai iv ^Aipelbao bö^oic' es ist längst bemerkt worden', daaz in
dieser stelle ein längeres verweilen des Telemachos vorausgesetzt
wird.
e) 0 65 sagt Telemachos zu Menelaos :
f{br\ vOv n' dTTÖirejLiTrc q>i\r\v de irarptba taiav •
fibr\ Tdp jüiot Oujüiöc d^XbcTat oiKab' iK^cOai.
hier haben wir die entschiedene bitte 'entlasz mich', die wir oben
vermiszten. auszerdem aber zeigt das f{br\ vOv deutlich, dasz der
gast eine längere zeit verweilt hat man vgl. k 472 , wo die ge-
führten des Odysseus, nachdem er ein volles jähr bei der Eirke ver-
weilt hat, also zur heimkehr treiben: batjüiövt*^ i\br] vOv (nun end-«
lieh) jüitjüivf^CK€0 TraTpiboc alT]c. dasz Menelaos o 68 entgegnet:
Tr|Xdjüiax\ oö tIc' ifvjfe noXuv XP<5vov dvGdb* dpu£ui, werden
wir als eine höflichkeitsphrase zu schätzen wissen.
^) TT 31 ff. erzählt Telemachos, weshalb er zu Eumaios gekom-
men ist. danach will er erfahren, ob die mutter noch im hause
oder schon anderweitig verheiratet ist, (34) ^Obuccf)oc bi ttou €Övf|
X^T€i 4v€uva(ujv KdK* dpdxvia xeTiai ^ouca. die Spinngewebe
lassen nicht auf eine ganz kurze reise schlieszen.
Alle diese eben aufgeführten stellen also vertragen
sich nicht blosz, sondern setzen sogar zum teil die
Vorstellung einer längern abwesenheit des Telemachos
7 WMüUer vorsch. s. 106. Kirchhoff 8. 499. Kiese entw. s. 146.
HHenel: zu dem Sappbocitat in ir€pl 0i|iouc [c. 10]. 535
TOraus. man wird also nicht mehr sagen dürfen, dasz der längere
anfenihalt ^vielleicht unbemerkt' geblieben sei. ob man indes merkte,
dasz es gerade dreiszig tage seien, das ist eine andere frage, die
man eher verneinen als bejahen kann, wäre es bemerkt worden, so
hätte Telemachos p 148 gewis gesagt: jiif^va bk ndvTa cpIXet jüi€,
wie es Odjsseus x A sagt.
Stbieoau. Albert Gbmoll.
77.
ZU DEM SAPPHOCITAT IN nCPI YYOYC.
ünterz. ist sich sehr wohl bewiist, dasz es fast verwegen er-
scheinen mnsz eine behandlang von c. 10, 2 n. 3 bei psendo-Longinos
vorzunehmen, nachdem selbst ein UvWilamowitz (Hermes X s. 344)
eine besprechung dieser stelle abgelehnt hat. aber die im folgenden
kundgegebene mutmaszung macht ja nicht den anspruch Irgendwie
•ndgültig die überaus verderbte lesart herzustellen ; vielmehr ist der
zweck nur der, einer lange zeit recht stiefmütterlich behandelten
stelle aufs neue beachtung zu verschaffen, die folgende Untersuchung
soll nicht das ganze Sapphogedicht behandeln^ sondern wird sich im
wesentlichen darauf beschränken zur Wiederherstellung der nach an-
ftOirung der ode neu anhebenden rhetorischen erläuterung einen bei-
trag zu liefern.
Von 8. 26, 7 (Jahn) an lautet die Überlieferung so: TeOvdioiv
b' öXitu) iribeuCTiv <paivojLiai dXXa nav TÖXfia * tov tn^X Kai n^viiTa,
worin für TTibeuCTiv mit Ahrens jetzt 'Tn&€!)T]V aufgenommen ist. von
diesen werten dürfen wir zunächst nach dem vorgange des letzten hg.
das überlieferte dXXd getrost zu qMxivojüiai ziehen, wobei dahingestellt
bleiben soll, ob wir mit Manutius ua. eine ärgere verschreibung an-
zunehmen haben oder uns lieber beruhigen dürfen bei der leichten
änderung dXXa für dXXd, welche ursprünglich Isaak Vossius zum Ur-
heber hat (vgl. Weiskes 2e ausg. in den anmerkungen zdst.). die an-
nähme dieser einlachen accentversetzung scheint sich wirklich beson-
ders deshalb zu empfehlen, weil die eigentliche verschreibung der stelle
thatsächlich erst hinter irav zu beginnen scheint. Bergk hat eben-
falls (PL6. III ^ s. 90) dieses dXXa als letztes wort der vierten strophe
zugesetzt und interpretiert es als i^Xei^ (demens). wenn er freilich
dann neben dXXa noch ein zweites dXXd als anfangswort einer fünften
Strophe behalten will, scheint er den rechten weg zu verlassen, wie
sich später noch zeigen wird. — Es fragt sich femer, ob die weiteren
sicherlich unsinnig verschriebenen werte von nav TÖXjüia >^TOV an
reste einer neuen Sapphostrophe sind oder der anfang der wieder
einsetzenden rhetorischen ausführung. beide ansichten haben ihre
Vertreter gefunden, die versuche zunächst aus der Überlieferung
verse zu reconstruieren empfehlen sich wenig: denn die Schwierig-
keiten sind nicht gering und stehen in keinem Verhältnis zu dem
536 Hfierael: za dem Sappbocitat in irepl ^ouc [c. 10].
werte der mühsam heraufigebrachten resaltate. sieber ist dabei au-
nScbst, dasz nicbt eine ganze stropbe, sondern 6in oder böcbsten»
zwei verse sieb aus den überlieferten Worten wiederberstellen lassen;
nnd da gar kein gnmd Torliegt an unf erer stelle eine lücke anzu-
setzen, so müste man, wenn man dabei bleibt verse wiederberstellen
zu wollen, notgedrungen annebmen, dasz der iftetor nach vier vollen
Strophen nur noch einen bruchteil einer fünften citiert habe, das
ist wenig wahrscheinlich, wenn aber pseudo-Longinos sich doch
veranlaszt gesehen hätte gerade nur noch ein stück einer neuen
Strophe anzufügen, so hStte das doch nur deshalb geschehen können,
weil dieser teil der strophe ein ganz besonders bezeichnendes bei-
spiel für die im anfang von c. 10 aufgestellte behauptung enthielt,
einen solchen gedanken aber haben die verse Hermanns und der an-
dern (vgl. Bergk ao.) uns nicht gebracht, und es musz stark bezwei-
felt werden, ob er aus den überlieferten, wenn auch noch so arg
verstümmelten werten je gewonnen werden kann, denn es darf nicht
übersehen werden, dasz in keinem falle viel werte für die zu recon-
struierenden verse übrig bleiben, wie denn zb. Hermann augenscheim
lieh willkürlich bereits werte in die verse verarbeitet hat, die ein
unbefangener beurteiler nur für prosa und als zur rhetorischen dar-
legung gehörig ansehen musz. alles zusammengefaszt erscheint es
als weit richtiger das Sappbocitat mit der vollständigen vierten
Strophe schlieszen und mit den werten nav TÖXfia ♦ tov die rheto-
rische erlftuterung wieder anheben zu lassen.
Von den vorscblSgen, welche man von diesem Standpunkt aus
zur heilung der schwer krankenden Überlieferung gemacht hat , ist
beinahe überzeugend die von Jahn in den text aufgenommene oon-
jectur von Ahrens: irav tö (jlcfidnov fOr irav ToXfia ^ tov. und da
zu diesen werten doch ein anderes im sinne von 'anführen, citieren'
wie von selbst gefordert wird, so dürfte sich weiter empfehlen,
das von Bergk einst vorgeschlagene, später allerdings aufgegebene
diretnov aufeunehmen (vgl. Bergk ao. anm. zu v. 17) in der bedeu-
tung, welche wir zb. bei Herod. 11 156. Thuk. VI 28, 2. Kyrup. I
3, 7 finden: 'zu etwas bereits gesagtem als erläutemng, beispiel an*
führen.' in bezug auf das folgende aber bekennt unterz. dem bisher
ziemlich allgemein gebilligten princip nicht beistimmen zu können,
durchgängig nemlich nimt man die lesung teufidZeic an und bildet
dafür einen selbständigen unabhängigen satz. gleichwohl aber ist
OaujüidZeic nur co^jeetur von Bobortellus und nicht einmal für
die prosaische darlegung, sondern für eine angenommene fünfte
Strophe gemacht, im Paris, steht OaufidZoic. dieser Sachlage nach
liegt es am nächsten den satz, in welchem sich OotufiäZoic findet,
nicht als selbständig, sondern als abhängig von einem andern voraus-
gehenden verbum, also von dircTirov zu denken, deshalb empfiehlt
sich vielleicht auch noch oi> als verderbt anzunehmen und für trdvilTa
ou zu schreiben fva Ka\ cO, also die ganze stelle: irdv TÖ (jicfidTiov
direiTTOV, ha xal cu Oau^dZoic, ibc äir' ainö . . dXoTicrei, 9povei
HHerael: sa dem Sapphodtat in irepl d«|iouc [c. 10]. 537
Zar begründung dieser oonjectur diene folgendes, die annähme
der conjectnr Ton Ahrens irfiv tö dcfidriov in Verbindung mit dircTTTOV
ist Ton vom herein nur möglich bei der Voraussetzung, dasz wir in
der that in den vier Strophen das ganze Sappholied haben, beweisen
iSszt sich das allerdings nicht, zumal es sich um ein lyrisches pro-
duct handelt, aber auf der andern seite hindert uns auch nichts mit
der vierten strophe das gedieht für abgeschlossen anzusehen ; ja viel-
leicht dürfte gerade das TeOvdiqv V iXitu) Vtbetiiiv q>aivo)iai fiXXa
als der gipfelpunkt der verliebten erregtheit ganz passend das gedieht
söhlieszen. aber gesetzt nun, das ganze gedieht sei citiert, erscheint
es nicht überflüssig, dasz der rhetor diese thatsache noch besonders
erwähnt (ttov tö (jbcjLidTtov ^TrefTTOv)? bei pseudo-Longinos gewis
nicht, er gehört, wie ich anderswo glaube genügend auseinander-
gesetzt zu haben, nicht zu denjenigen rhetoren, welche gewissenhaft
und stets voUstfindig ihre citate anfahren, sondern beschränkt sich
am liebsten auf das ausschreiben nur d6r punkte, welche das specielle
beispiel enthalten, daher gerade ist es natürlich , dasz er bei einem
so vollständigen citat wie hier sich selbst gewissermaszen entschul-
digt wegen der abweichung von seiner gewohnten regel. entschul-
digen aber wird er sich selbstredend nur dann, wenn er nicht nur
constatiert, dasz er hier mehr ausgeschrieben als sonst seine mode,
sondern zugleich den grund für die längere ausdehnung des citats
beifQgt: Tiäv TÖ (jic)Li6Ttov £it€ittov, Tva xal cu OaujüidSotc. gerade
diese mehr allgemeinen erwägungen können uns nur in der annähme
bestärken, dasz mit der abhängigmachung des satzes bis OaufidZoic
von dem dircTirov das richtige getroffen ist. bei annähme dieser les-
art zeigt sich, dasz wir nicht no<di einmal dXXä zu schreiben brauchen,
wie Bergk thut, der es übrigens wohl blosz beibehält, weil er es für
den anfang einer neuen strophe nicht entbehren möchte, denn dieses
dXXd passte wohl, wenn pseudo-Longinos das citat mitten im gedieht
abbräche^ aber nicht nach absichtlich vorgenommener anföhrung der
ganzen ode. damit aber dasz wir nur dXXa, nicht dXXa. dXXd schrei-
ben, geben wir der änderung eine festere stütze, leichter nemlich
ist immerhin die annähme, dasz ein unwissender Schreiber dXXd aus
fiXXa gemacht als dasz er vom ersten werte zum zweiten abgeirrt sei
und blosz dXXd für dXXa dXXd geschrieben habe.
Der grund femer, weshalb pseudo-Longinos das ganze gedieht
citiert hat, war, dasz er auch seinem freunde Terentianus bewunde-
rung abgewinnen will für die grosze kunst und das geschick der
dichterin. zweifelhaft ist dabei blosz, ob er zu diesem zwecke nötig
hatte das ganze gedieht auszuschreiben , und ob er nicht vielmehr
bei Terentianus die kenntnis desselben voraussetzen muste. allein
anch dieses bedenken, welches gegen unsere lesart sprechen könnte,
fällt, sobald wir uns klar machen, dasz der Vorzug, auf welchen
s. 24, 23 (Jahn) aufmerksam gemacht wird^ sicher hier überhaupt
zum erst^ male von einem rhetor hervorgehoben wird, die aus^
gesprochene ansieht also etwas neues ist. deshalb durfte pseudo-
53d AWeiske: zur griechischen syntaz.
Longinos, selbst wenn er fest überzeugt war dasz Terentianns das
gedieht kannte, dasselbe doch nochmalB citieren, weil er sich sagen
muste, dasz von diesem gesichtspunkte Terentianns die ode noch
nicht betrachtet habe, diese gründe scheinen für die oben vor-
geschlagene lesart zu sprechen, eins aber soll nochmals betont wer-
den : es dürfte sich entschieden empfehlen OaufidZoic beizubehalten
und nun nicht zwei oder drei coordinierte sfttze zu conjideren , von
denen keiner in seinen einzelnen teilen eine rechte begrflndung fin-
den kann, sondern einen hauptsatz anzunehmen und die übrigen
Sätze zu diesem in abhängigkeit zu bringen , wie es eben der fall ist
bei dem näv tö dc^driov iTTCinov, tva Kai ctj 9au)Lid2Ioic usw.
ZÜLLIOHAU. HfilNBIOH HBBSEIi.
78.
ZÜB GRIECHISCHEN SYNTAX,
(fortoetznng von Jahrgang 1884 s. 821—826.)
1. BEühner nennt in der ausf. gramm. der griech. spr. 11 618, 6
die Verbindung des participiums mit d v ( im i ^nachlassen' einen poeti-
schen Sprachgebrauch und führt für ihn nur belegstellen aus Hero-
dotos an. es findet sich aber dieses yerbum zweimal bei Piaton und
Einmal bei Xenophon mit dem part., dagegen 6inmal bei Thuk jdides
mit dem inf. verbunden, der unterschied beider constructionen be-
steht darin, dasz das part. zu dviiifii tritt; wenn die thStigkeit, in
der man nachläszt, bereits begonnen war, der inf. aber, wenn diese
thätigkeit erst begonnen werden soll, daher sagt Piaton im Staat
411^ 6Tav 5' inixüJV ^f) dv^, weil in dem vorhergehenden von
einem mildem des 6u^0€ib^c schon die rede war und Qes. 635*
}xr\b4v T€ <iv^c ^7nTt^u>v toic vöjüioic fljLiuiv, weil der angeredete
Athener diese gesetzo zu tadeln angefangen hat. daher kann Xen.
Hell. Yd, 2 nach dem Vordersätze ö bk die &nai dTp^i|iaTO im nachsatz
OÖK dvftKCV nur folgen in Verbindung mit den partidpien öii£>KUiv
Kai dnoKTiYVuc. dagegen schreibt Thuk. I 129, 3 trpäccetv bei jif|
Imcx^Tui C€ djCT€ dveivat, weil bis jetzt nur erst Versprechungen
seitens des Pausanias vorliegen und ein anfang der thfttigkeit um
die es sich hier handelt, nen^lich Griechenland dem Xerxes zu unter-
werfen, noch nicht eingetreten ist
2. Das verbum iiraiveiv, welches in der bedeutung 'loben'
abgesehen von den verschiedenen casusconstructionen selbstverstSnd-
lich mit 6ti (Xen. Hell. YII 5, 8. Ages. 8, 5) oder dem part. (Isaios
lli 39) construiert wird, hat in der bedeutung ^beistimmen' auszer
den von den Wörterbüchern angeführten Casusverbindungen den
infinitiv nach sich, eine construction welche durch die werte des
Antiphon 6, 2 Kai Touc ixkv vö^ouc, et KcTvrat nepl tuiv toigutuiv
ndvTec oiv ^Tiaiv^cciav KdXXicra KCicOai Kai 6ciiibTaTa belegt ist
AWeifike: zur griechischen syntaz. 539
8. Es ist nicht ganz genau, wenn die grammatiken lehren, dasz
UTTOjLiijüivricKeiv das sächliche objeet sowohl im genitiy als auch
im accusatiy bei sich haben könne und man nur häufiger Tivd Ti als
Tivd Tivoc construiere. die altem prosaiker setzen das sächliche
objeet, wenn dies ein subst. ist, stets in den genitiv, so TraTpiboc
Thuk, YII 69, 2, twv öpKiuiv ebd. YI 19, 1, T€UipTiac Xen. Oik.
16, 8; dagegen treten die neutra der adjectiva, pronomina und parti-
cipia gerade so wie bei vielen andern verben, die sonst den genitiy
regieren, in den accusatiy, so irpaxO^VTa Kai XcxO^vra PL Phaidros
241*, TOt XemöjLieva Phil. 67 ^ id cu|nßdvTa Isokr. 15, 64, Toövav-
Tiov Thuk, VI 68, 3, rd iv xijj IbiuiTiKi?» ßiqj Xen. Hieron 1, 3, laOra
PI. Kritias 107% Xen. Kyrup. III 3, 37, Dem. 19, 25. 20, 77, idbe
Thuk. VII 64, 1, finep Xen. Kyrup. VI 4, 20. während Thukydides
und Xenophon (die andern altem prosaiker enthalten keine belege)
substantiya, die das sächliche objeet zu Ö7T0^ifivr)CK€iv bilden, stets
in den genitiy setzen , setzt Demosthenes solche substantiya stets in
den accusatiy: ygl. Tf|V eicirpaHiv 22, 60, toOc xP^^vouc 24, 15.
Aischines schwankt und hat tujv £cxdTU>v Kai dvTiKkTUJV KaKtliv
3, 156 neben touc vöjiiouc 3, 175.
4. Die lexika und grammatiken geben die construction bei den
griechischen adjectiyen und adyerbien der gleichheit und ähn-
lichkeit ungenügend an : namentlich ist es nicht ausreichend, wenn
sie sagen , öfiotoc , ö auTÖc usw. würden gewöhnlich mit dem datiy
yerbunden. in diesen casus darf der yerglichene gegenständ nur
treten bei yergleicbung yon subjecten, und nur selten geht auch der
accusatiy in den datiy über^ wie zb. Aischines 1, 28. Lysias 25, 35.
Piaton Ges. 805^. Xen. anab. III 1, 30. wenn worte, die im genitiy,
datiy oder im adyerbium stehen, oder ganze sätze mit einander yer-
glichen werden, so tritt für das deutsche Vie' nie der datiy ein,
sondern entweder Kai oder öcirep fytep 6tt€P mit oder ohne nach-
folgendes Kai, femer tSjcnep und djcTrep dv ci, zb. Thuk. V 112, 1.
Lysias 18, 27. Lykurgos § 14. Thuk. IV 65, 4. Dem. 14, 39. PL
Gorg. 485^. Staat 451 ^. Isokr. 4, 69. das deutsche Vie' wird auch,
wiewohl sehr selten, mit Kai, öcirep oder öcTiep Kai bei yergleicbung
yon subjecten ausgedrückt.
5. Der finale und consecutiye relatiysatz regiert be-
kanntlich den indicatiyus futuri; dasz dieser aber in der or. obliqua
in den optatiyus fut. übergehen kann , bleibt in den grammatiken
unerwähnt, es findet sich ein solcher opt. fut. bei Piaton im Staat
416^. durch diesen beleg ist wohl auch die lesart der yulgata Lys»
19, 25 de i%ox dvaXicKeiv geschützt, da ixox dvaXicK€iv Umschrei-
bung des futumms ist eine änderung des Wortes de in fva ist dem-
nach wohl nicht nötig.
6. Die grammatiken lehren, dasz naueiv mit inf. ^hindem'
bedeute, wie wenig eine solche regel ausreicht, zeigen yiele stellen,
wo naiictv mit part. die gleiche Übersetzung zuläszt, zb. ^niemand
konnte es hindern dasz Glaukon yon der rednerbühne gerissen und
540 AWeiske: zur griechischen syntax.
zum gespött wurde' Xen. apomn. m 6, 1 ; Venu wir sie nicht hin-
dern eich zu versammeln' Isokr. 5, 120. es liegt ja in dem worte
^abbringen' der begriff des hindems. der unterschied zwischen In-
finitiv und particip bei nauciv ist vielmehr folgender: wenn die von
irauetv abhängige handlung bereits eingetreten, nicht blosz gedacht^
sondern wirklich ist, so folgt auf irauciv das part. praes. ; wenn aber
die zu hindernde handlung nur gedacht, also noch nicht eingetreten
ist, sowie in der or. obliqua, folgt auf iraOeiv der infinitiv. so
schreibt Piaton im Staat 416 <^ toOc q>uXaKac ibc äptCTOuc cTvai
iTOnicoi, weil die wSchter und ihre Vermögensverhältnisse rein ge-
dacht sind, desgleichen schreibt Herodotos V 67, 1 nicht äturvilo-
^^vouc, weil er nicht sagen will, dasz Kleisthenes einen bereits be-
gonnenen wettkampf der rhapsoden aufgelöst und sie am weitersingen
gehindert habe, sondern dasz solche wettkttmpfe künftighin nicht
mehr eintreten sollen, ebenso erklärt sich der inf. KaTacrp^ipactot
bei Herodotos VII 64 , wofür das part. nicht stehen darf, weil die
Unterwerfung noch nicht im gange ist, sondern nur vorerst gedacht
vrird. die dichter, nam entlich Homer, erlauben sich in der wähl der
construction volle freiheit.
7. Die Worte des Lysias 19, 25 Af)fioc • . ^bcrjOr] pou npoc-
eXBeiv aintS^^ \ifwv öti IXaßc cOfüißoXov irapä ßaciXduic toO perä-
Xou (pidXnv Xpucf)v, die 'AptcToipdviiv Kai XaßcW dKKalbexa jlivöc
dir' ainfji bedürfen meines erachtens keiner ftnderung, da nichts weiter
nötig ist als die klammem, in welche Scheibe die worte die *ApiCTO-
q>dviiv setzt, zu streichen und mit Scheibe ent-gegen Bekker aus der
Variante der hs. C Kai djc dieses verstellte Kai an seinen richtigen platz,
nemlich vor XaßcTv zu steUen. drei punkte scheinen den blick der
hgg. getrübt und die stelle unverständlich gemacht zu haben : erstens
der störende Zwischensatz von X^tu)V bis xpvcf)v, zweitens der daüv
ain^ und die verführerische nachbarschaft von TrpoceXGeiv, und
drittens die ungefQgigkeit der worte die 'AptCTO<pdvT}V. es ist die
die uneigentliche präposition , welche meistens freilich mit dXOeTv,
äqiiKveieOat , fixeiv, irXeiv usw. verbunden wird, aber wie hier bei
TrpoeeXG€iv in ähnlicher weise sich findet bei cici^vai Xen. Kjrup.
I 3, 14, bei eiiV6XT]Xu6dvat apomn. 11 7, 2, bei eieacpiKVCfcSai Isokr.
4, 45. ainCb ist der dativus ethicus, welcher hier in der obliquen
rede für ^o( der directen steht, die Übersetzung lautet daher: *er
bat mich für ihn (oder ihm) zu Aristophanes zu gehen und auf sie
(die schale) 16 minen zu erheben.' — Auszer der erwähnten Um-
stellung des wertes Kai hat sich der abschreiber wahrscheinlich noch
eine zweite Umstellung hier zu schulden kommen lassen, denn wenn
das einschiebsel X^tuiv ön £Xa߀ eii^ßoXov napä ßaeiXduie toO
fi€TdXou (pidXriv XPVCf)v vor ibeffix] gestellt wird, so stehen dann
die worte the/fir\ jiiou irpoeeXGetv aöri^ die 'AptCToqpdviiv zusammen,
und der richtige sinn der stelle drängt sich von selbst auf.
Halle. Alexandbr Weesse«
CBäomker: die einheit des Parmenideischen seieaden. 541
79.
DIE EINHEIT DES PARMENIDEISCHEN SEIENDEN.
§ 1. Schon dem Piaton und dem Aristoteles schien unter den
besümmungen, durch welche Parmenides die wahre natur des seienden
ausdrücken will, die behauptung Ton der einheit desselben in d6m
masze die hervorstechendste zu sein, dasz sie an mehr als 6iner stelle
durch die formel £v rd nävTa oder synonyme das ganze System
charakterisieren; und diese auffassung ist im allgemeinen die her-
schende geblieben. * fassen wir nun aber die fragmente des Parmeni-
des selbst ins äuge, so ergibt sich das befremdende resultat, dasz
derselbe zwar öfter von der einzigkeitdes seienden, dagegen nur
Einmal Ton seiner einheit redet , und dasz den gegensatz zu dem
einzig seienden bei ihm nicht das viele, sondern dasnichtseiende
bildet wäre uns das ganze lehrgedicht des Parmenides überkommen,
80 hätten wir bei einer derartigen Sachlage uns ausschlieszlich an die
quelle jener berichterstatter, an die eignen aussprüche des Parmeni-
des, zu halten, wie Piaton, Aristoteles und die späteren den Par-
menides aufgefaszt, würde nur für die einsieht in den entwicklungs-
gang jener philosophen interesse bieten, insofern als für dieselben
die auseinandersetzung mit den Eleaten mit zu den historischen be-
dingungen gehörte, auf grund derer ihr eigner gedankenkreis er-
wuchs, bei dem jetzigen trümmerhaften zustande der Überlieferung
aber dürfte der versudi nicht ohne wert erscheinen, das was die be<
richterstatter über den sinn des Parmenideischen satzes von dem
6inen seienden und über dessen begründung anführen, zusammen-
zustellen und durch vergleichung mit dem sicher überlieferten .auf
seine innere glaubwürdigkeit und seinen objectiven wert zu prüfen,
vielleicht wird es so möglich werden ^ nach Zurückweisung mis ver-
ständlicher auffassungen für den wahren sinn des Parmenideischen
Satzes wie für die philosophiegeschichtliche Stellung des Parmenides
überhaupt einige neue Seiten der betrachtung zu gewinnen.
§ 2. Von vom herein abzuweisen sind die motorischen ideali-
stischen umdeutungen neuplatonischer denker, welche in dem
Parmenideischen £v denKÖcjüioc voiiTÖc der eignen philosophie wieder-
finden, dessen einigung im gegensatz zur Vielheit und teilung der er-
scheinenden körperweit einen fundamentalsatz ihrer schule bildet,
so , nach dem teilweisen vorgange von Plutarchos adv. Colot. c« 13,
Plotinos, Ammonios, Proklos*, Philoponos, Simplikios (wo er seine
^ die belege bei Brandis oommentationnm Eleaticarnm pars I 8. 6 f.
8. 136 anm. t; Karsten Parmenidis Eleatae carminis reliquiae 8. 167 f.;
Zeller philosophie der Griechen I^ 515 anm. 2. ' Proklos will ge-
legentlich (in Plat. Parm. col. 708, 7 Cousin ed. 2) sogar das iv des
Parmenides mit dem über dem köc^oc vot)t6c stehenden £v der Neu-
platoniker identiticieren, neben dem Parmenides, wie die worte iöy fäp
£6vTi ireXdSIei beweisen sollen, eine Vielheit von yoryrd angenommen
542 CBäumker: die einbeit des Parmenideischen seienden.
eignen ansichten vorbringt, wie pbys. s. 87, 5 f. 100, 22 f. 120, 20 f.
136, 28 f. 144, 11 f. Diels, de caelo 250'' 7 f. Karsten uö.) and andere
spStere zeugen, deren aassagen Karsten' zusammenstellt, icb füge den
Sjrianos binza, welcher in Arist. metapb. XIY (scbol. in Arist. snppl.
929* 3) die lebre des Parmenides dabin zusammenfaszt: £k€IVÖc T€
Tap TtepiToO votitoO ^övou biaXcTÖjLievoc Kai Kaid Tt\v ?vujciv aurd
|Li€Tiwv Kai -rfiv dv atjT«?> 5uvacT€Üoucav raÖTÖTTiTa koI -rfiv *€|i7r€-
bÖKXciov (piXiav (!), tv elvai lö 5v ÄTreiprjvaTO (äbnlich 860* 21;
861 ^ 8). aueb in neuerer zeit hat eine solche idealistische aaffassung
beifall gefanden, so bei Brandis, welcher zwar gegen die ansieht
polemisiert, als habe Parmenides idealistisch das subjective des ge-
dankens oder begriffs für das ausschlieszlich reale, das entsprechende
object für schein gehalten^, aber doch ausdrücklich dem Parmeni-
deischen seienden die räumliche ausdehnung abspricht '; und ähnlich
bei Bitter®, wenn dieser sich auch weniger bestimmt ausdrückt.
Allein die grundvoraassetzung dieser idealistischen anffassung,
die platonisierende Unterscheidung des VGiiTÖv und des aic9T]T6v als
zweier durchaus verschiedener objecto, ist dem Parmenides noch
gänzlich fremd, das wort voriTÖv zwar gebraucht er v. 63 Karsten
(v. 69 Stein') oö fäp (paxdv oöbfe yor\T6v iczw öttuüc oök Jen,
womit m. vgl. v. 72 K. (78 St.) T#|v (sc. 65öv) jiiiv Mv dvöiiTOV,
ävujvu^ov. aber wie schon die Zusammenstellung des oi) vot)t6v
mit dem ou (paTÖV und die ihr entsprechende des äv6r]T0V mit dem
äviOvujLiov an die band gibt, soll mit dem ausdruck vonTÖv über-
haupt das vorstellbare im weitesten sinne bezeichnet werden.
Dagegen kann kein zweifei darüber bestehen, dasz dieses allein
vorstellbare seiende für Parmenides 'kein metaphysischer begriff ist
ohne alle sinnliche beimischung, sondern ein begriff, der sich zu-
nächst aus der anschauung entwickelt hat und die spuren dieses nr-
sprungs noch deutlich an sich trägt'. ^ so wenig unkörperlich ist ihm
dasselbe, dasz er ihm vielmehr ausdrücklich kugelgestalt zu-
schreibt, V. 101 ff. K. (105 ff. St.)
auidp direl neipac Trü^aTOV, xcreXcc^dvov icTi,
7rdvTö0€v cukOkXgu c<pa(pT]c dvaXiTKiov ötkiv,
^€ccö0€V IcoTiaXtc TtdVTlJ.
Simplikios phjs. 146, 29 f. freilich will in dieser * wohlgerundeten
kugel' nur ein durch die poetische einkleidung des lehrvortrags be-
dingtes )LiuOiKÖv TtXdcjLia erblicken, welches mit dem 'weltei' der
Orphischen kosmogonie auf 6iner stufe stehe.' gleichwohl ist nicht
habe. Simplikios phjs. s. 100, 22 (Diels) wagt eine derartige geschichtliche
Ungeheuerlichkeit doch wenigstens nur mit einem vorsichtigen Tdxa ein-
zuführen. " ao. s. 204 f. . ^ Brandis gesch. d. gr.-röm. philos. 1 382.
^ ao. B. 380. " gesch. d. philos. 1* s. 493. ^ ich eitlere die
fragmente des Parmenides in dem Karstenschen texte, doch, wie die
fragmente des Melissos, überall mit stillschweigender aufnähme der
Verbesserungen, welche durch Diels' ausgäbe von Simplikios' commentar
zu Aristoteles' phjsik geboten werden. ^ Zeller I* 517. * Mullach
fragmenta philos. gr. I s. 124 stimmt ihm bei.
CBäumker: die einheit des Parmenideischen seienden. 543
abzusehen, was die kugel des Parmenides mit dem Orphischen weltei
gemein hat, es sei denn den nichtssagenden umstand, dasz beide rund
sind, das anscheinend structurlose ei als keim des vogels ist ja ein
passendes bild für den tmentwickelten keimzustand der weit; wie
dagegen der im sinne des idealismus gefaszte begriff des seienden
durch den vergleich mit einer kugel soll verdeutlicht werden , wird
schwerlich jemand angeben können, ganz unbefriedigend ist^ was
Plotinos enn. V 1, 8 vorbringt, und wenn Hegel **^ einen andern er-
klärungsversuch für jenen vergleich aufstellt , so musz er selbst ein-
gestehen, dasz das bild bei Parmenides wenigstens kein conse(}uentes
ist. entscheidend aber gegen jede allegorische deutung ist^ dasz die
Worte )Li€CCÖ6ev IcoTiaX^c irdv-nj, mit denen man v. 108 E. (112 St.)
?j" Tap TrdvTo9€V Icov Ö|lh&c dv irelpaci Kupei zusammenhalte, die
Voraussetzung einer kugelform notwendig einschlieszen , gleichwohl
aber der grammatischen construction nach sich unmittelbar auf das
aus V. 96 zu erg&nzende subject des satzes, nemlich TÖ £öv, beziehen,
es enthalten die werte also mehr als eine blosze, streng genommen
^nichts beweisende vergleichung' *', insofern dem iöv eine eigenschaft
beigelegt wird, die auf kugelförmige körper zutrifft (|Li€Cc66€V ko-
TiaX^c). so hat auch Aristoteles das eleatische seiende aufgefaszt,
wenn er de caelo III 1, 298^ 21 berichtet, dasz neben dem sinn-
fälligen seienden (napd Tf)V tüjv aicOriTdiv oüdav) Melissos und
Parmenides kein anderes sein angenommen hätten.
Nur scheinbar widersprechen dem stellen, wie v. 40 K. (50 St.^
. . TÖ TÄp aOxö vo€iv dcT(v T€ Ka\ elvai und v. 93 ff. K. (96 ff. St.)
TWÖTÖV 5* dCTl VOeTv T€ KOI 0ÖV€K€V tcTi VÖTl^a '
OÖ TOtp fiveu TOO dÖVTOC dv (L TT€q)aTlC|LldVOV dCTlv
€Upr|C€lC TÖ V061V.
an der erstem stelle dürfen wir freilich wohl nicht mit Zeller ^' fCTiv
statt dcTiv lesen und übersetzen: 'denn dasselbe kann gedacht wer-
den und sein', dh. 'nur das was sein kann läszt sich denken'; viel-
mehr ist die construction von v. 40 augenscheinlich die gleiche wie
die von v. 93. aber auch so ist der sinn nicht: 'das sein ist denken',
sondern vielmehr umgekehrt: '(auch) das denken ist sein', es soll
damit der ansieht entgegengetreten werden, als existiere das nicht-
seiende zwar nicht in Wirklichkeit, aber doch im denken, es gibt
kein denken , meint dagegen Parmenides , das nicht auf ein etwas,
ein seiendes als object gienge ^^ und darum ist von diesem seienden
als object der denkact unabtrennbar; der denkact und sein seiendes
object (v. 93 f.), denken und sein (v. 40) sind in sofern dasselbe —
nichtsein gibt es nicht einmal im denken, v. 39 f. E. (49 f. St.)
*° Hegel Yorlesnngen über die gesch. der phil. I 298. " fj oder
ei Diels zu Simplikios in phys. b. 146 statt des hsl. oL '' Zeller
I* 517. » ao. s. 512, 1. " vgl. Piaton Parm. 132«» T( oOv; <pdvai,
€v ^cacTÖv 4cTi Td)v voriibidTUJv, vöi^a bk oöbevöc; *AXX' dbOvarov, elirelv.
*A\\ä Tivöc; Na(. "Ovtoc f\ oök övtoc; "Ovtoc. Soph. 237« . . dXX*
o<)bi \^€iv (par^ov, öc t' äv fcirixcipfl ^i\ öv «pG^ecGai.
544 CB&umker: die einheit dee Parmenideischen seienden.
oÖT€ TÄp öv Tvolnc TÖ T€ ixi\ Wv oö Top l<piKT<Sv
otJT€ cppäcmc.
Erst allmählich scheint die erkenntnis innerhalb der eleatidchen
schule sich bahn gebrochen zn haben, dasz der begriff des einen
seienden unvereinbar sei mit seiner körperlichkeit
Von Zenon hören wir noch bei Bimplikios phys. 139, 9 : ^b£
Touxqi beiKVuciv, öti ou yjjfve jli^t€6oc iif\T€ wdxoc ^nxe dtKOC
\irfieic ICTiv, oub* Sv eXr\ toOto, und s. 141, 1 irpobettac jap Sn
«€l jLif| Ixoi fi^T^öoc xd öv oub* Sv ein», in6cf€i <ei b4 Icnv,
iv&fKt] gKacTOV iLi€T€66c Ti ^x^iv Km irdxoc» hier wird dem
seienden volle körperlichkeit, fi^T^doc, irdxoc und diKOC beigelegt
Mullach freilich glaubt dem Zenon die entgegengesetzte ansieht tob
der gröszenlosigbsit und unkOrperlichkeit des seienden znschreiben
zu mdssen. " er stützt sich dafür auf den bericht des Alezandros
von Aphrodisias bei Simplikios phjs. 138,2^' t6v bi öeuTcpov XÖTOV
TÖv ^K xfic bixoTO^iac ToO Zrjvuivoc civai q)T]civ 6 'AX^Eavbpoc,
X^TOVTOC die eiiiif^doc Ixox xd dv koI bimpoixo, iroXXd t6 5v
xal oux tv in &€c8ai, Kai bid xouxou beiKvdvxoc 5xi jütqb^v xilrv
övxuiv Icxx xö £v. allein Alexandres ist zwar überall da ein kun-
diger führer, wo es sich um das verstftndnis der lehre des Aristoteles
selbst handelt; seine darstellung der ftltem philosophie dag^en
erföhrt, und das gerade wegen einer die £leaten betreffenden angäbe,
ob ihrer Oberflächlichkeit von Simplikios (phjs. 80, 16) herben
tadel. wie wenig zutrauen auch dieser bericht verdient, zeigt der
durchaus unrichtige schluszsatz, welcher von Simplikios s. 138, 29 f.
mit recht auf ein misverständnis einer äuszerung des Eudemos zu-
rückgeführt wird. " indes lassen selbst Alexandres' werte vielleicht
eine deutung in d6m sinne zu, dasz Zenon nicht schon in der grOsze
an sich einen Widerspruch finde, sondern erst darin, dasz man dem
seienden grösze und geteiltheit zuschreibt^ dh., wie PTanneiy"
scharfsinnig gezeigt hat^ es als eine aneinanderreihung von punkt-
einheiten ^® betrachtet, nur diese besondere form des gröszenbegri&,
nicht der gröszenbegriff überhaupt, wird dann von Zenon verworfen«
freilich würde es in dem entwickelten sinne richtiger heisssen: ci
ji^T^Ooc I X 0 V (statt ^xoO xö dv Kai biatpoixo; allein in diesem faUe
ist eher dem Alexandres eine ungenauigkeit iJs dem Zenon ein ab-
surder Widerspruch zuzuschreiben.
Eine bemerkenswerte einschränkung dagegen erfährt die körper-
liche Vorstellung des seienden bei Meli ss es , vielleicht infolge seiner
^^ ao. 8. 506. '® das von Mnllach citierte schol. Vatic bietet
nemlich ein wörtlicheB excerpt aus Simplikios. '' vgL Zeller ao. I*
8. 543, 2. ^9 Paul Tannery ^le concept scientifiqne da contina. Z^on
d' El^e et Georg Cantor': revue philosophique XX (1886) 8. 385-410
(besonders s. 38i6— 888). nicht allen historischen ansdentungen dieser
eindringenden nnterBUchung freilich yermag ich beizupflichten.
" vgl. Eudemos bei Slmpl. phys. 99, 11 tVjv yäp cnf\ii\y ibc Td ^ X^i
(sc. ö Zf)vujv), and dazu Aristoteles anal. post. I 27, 87« 86 |bu>vdc oöcia
a6€Toc, CTiTM^i bi oOcia Bctöc.
CB&umker: die einheit des ParmeoideiBohen seienden. 545
polemik mit den naturpbilosophen (q>uctKo(}, gegen die er sich mebr^
mala ausdrücklich wendet (fr. § 1. 17). zwar schreibt er ebenso wie
Zeoon dem seienden grösze (^^t^Ooc), und zwar unendliche grösze,
ausdrücklich zu (fr. § 8) ; wenn er aber in einem bei SimpL phjs.
110, 1 verbunden mit 87, 6 erhaltenen Fragmente (§ 16) sagt: d
^^v töv £cTi, bei ainö Sv cTvai ' £v b^ £öv, bet aurö c iXi jüi a ^f| ixew *
el bi £xoi Tidxoc, £xoi &v fiöpia, icai o^ik^ti Iv eXu], wo das Zeno-
nische iräxoc wörtli<^ wiederkehrt und c\b}ia jedenfalls denselben
sinn hat wie Zenons ÖYKOC*^, so wird an dieser stelle die körperlich*
keit dem seienden doch wieder abgestritten, man könnte allerdings
darauf hinweisen, dasz der Wortlaut der stelle nicht ganz sicher steht,
dieselbe beweist nemlich nur dann etwas fflr die art wie Melissos das
seiende sich dachte, wenn i6v subject zu Icn ist. nun steht aber ci
^^v töv IcTi, wie Mullach nach dem Vorschlag von Brandis in den text
gesetzt hat^ in keiner hs. ; diese lesen vielmehr ei jLiiv öv elr) oder (und
darunter die beste) et jLiiv oOv elf], ein äuszerer grund den optativ
eir) zu emendieren liegt nicht vor. aber auch dasz gegen die bessere
autoritKt i6y zu lesen sei, scheint mir einigem zweifei zu unterliegen,
da in den fragmenten des Melissos volle vierzehnmal tö i6y mit artikel
als subject vorkommt, kein einziges mal hingegen das einfache £6v
ohne den artikel. doch entnehmen wir einmal i6y den schlechtem
hss., 80 werden wir auf grund letzterer erwägung in dem worte nicht
das subject des satzes, sondern das prttdicat zu sehen haben, für
welches wir das aus den uns verlorenen voraufgehenden Sätzen zu
ergänzende subject nicht mehr bestimmen können, wir haben also
auch dann keine gewähr dafür, dasz das fragment des Melissos wirk-
lich die natur des seienden bestimmen will; möglich dasz über ein
ganz anderes subject hier hypothetische (man beachte den optativ
elr)) aussagen gemacht werden, indes will ich von dieser Unsicher-
heit in der deutung des fragmentes gänzlich abseben und annehmen,
Melissos rede in demselben in der that von der unkörperlichkeit des
seienden, dann aber musz eingeräumt werden, dasz ein so schroffer
Widerspruch zwischen den verschiedenen ausführungen des Melissos,
wie er in der beilegung der gröszenausdehnung unter absprechung
der körperlichkeit vorliegt, jedenfalls wenig ursprünglich aussieht,
alles deutet vielmehr darauf hin, dasz er dem urheber der lehre^ dem
Parmenides, noch nicht zuzutrauen ist, sondern seine entstehung
vielmehr einem versuche verdankt, die paradoxe lehre von der ein-
heit des seienden dadurch gegen einwendungen aufrecht zu erhalten,
dasz man an der anfänglichen naiven Vorstellung von der vollen
körperlichkeit des einen seienden einige einschränkungen vornahm.
Jene einschränkungen aber, welche vielleicht nicht von Melissos
allein gemacht wurden, waren sachlich unzureichend, so führte der
innere widersprach der lehre bei Gor glas, den auch Isokrates zwei-
^ £xu)V cCti^a von der sichtbaren und tastbaren weit aacb bei
Platott Tim. 2S\
Jahrhtteher fDr cUsc. phllol. 1886 hft. 8 u. 9. 35
546 CBäumker: die elnheit des Parmenideiscben Beieaden.
mal ('£X. 3 und nepl dvTib. 268) in 6in6m atem mit Zenon bzw.
Parmenides und mit Melissos nennt, oonsequenterweise zur selbst-
auffaebung des ganzen Systems, indem er nemlich den Zenonischen
gedanken von der nichtexistenz des unkSrperlichen mit dem bei
Melissos sich findenden von der unkörperlichkeit, weil Unteilbarkeit,
des einen verbindet, kommt er zur negation des einen und damit
schlieszlich des seienden überhaupt, den Zusammenhang mit Zenon
hebt auch ps.-Aristoteles de Gorgia c. 2, 979^ 36 hervor: xai Sv ^^
<ouK fiv buvacOai €l>voi, öti dcw^aTOV öv ein tö ?v <Td yap
dcitjLiOTOV , <p>ii<civ, oiib>^v, dxÖM€v<öc> T€ ToO Toö Zrivuivoc
XÖTOU* ivöc bk ixi\ ÖVTOC oöb* Sv <7roXXd> elvai*', wozu m. vgL
Sextos Emp. adv. math. VII 73, wo auch die bei Zenon bzw. Melissos
sich findenden ausdrücke fi^T^Soc und cuj^ia wiederkehren.
So ergibt sich unter der Voraussetzung, dasz Parmenides das
seiende als etwas empirisches , körperliches vorstellte , ein durchaas
folgerichtiger fortschritt von der selbstverständlichen Voraussetzung
dieser vorsteUung bei Parmenides zu ihrer begründung durch 2jenon,
von ihrer einschrSnkung bei Melissos zu ihrer selbstaufhebung bei
Gorgias. wäre das seiende dagegen schon bei Parmenides der abs»
tract metaphysische begriff eines immateriellen vot|töv, so wäre das
nicht nur eine selbst dem Anazagoras weit voraneilende anticipation,
sondern es würde auch die entwicklung innerhalb der eleaüechen
schule sich dem Verständnis entziehen.
Wir werden darum kaum fehlgreifen, wenn wir in Überein-
stimmung mit einer alten, schon durch Eudemos bezeugten und an-
scheinend gebilligten auslegung bei jenem kugelförmigen seienden
an das weltgebäude denken, dem Parmenides, wie später Piaton und
Aristoteles , im gegensatz zu der anderweitig aufgestellten meinung
von seiner unendlichen ausdehnung, begrenztheit und kugelgestalt
zuschreiben mochte. '^
*> mit den ergänzangen von HEFoss. ^ Eademos bei Simpl.
phys. 183, 28 (vgl. 143» 4) Ti|i bi oöpavi|i, <pac(, cx€6öv irdvrcc ^q>ap-
^öcouciv oi toioOtoi XÖTOi. dieselbe vermatang bei PhilopoDos in Arist.
phjs. (ed. Yen. 1635) quat. b fol. 6' z. 31 ^lf|1roT€ oCv tö 6v oöciav
^övnv (iiroTiOevrai €Tvai, otov o<^pav6v ^a f\ ÄirXiIic CfSy^xd Tt. natur-
lich bezeichnet oöpavöc hier nicht die himmlischen Sphären, sondern das
weitall; vgl. Aristot. de caelo I 9, 278 ^ 20 tö fäp 6Xov Kai tö iidv cicdea-
)Li€v \if£iy ot^pavöv, Piaton Tim. 28*» ö 6i^ irdc oOpavöc, f\ köc^aoc fj xal
dXXo ö t( 1I0T6 övo)Lia2:ö|Li€voc imdXiCT' Äv ö^xo^'^o, toOO* i^|itv divoiiidcew.
der gleiche gebraach des wertes o(ipav6c begegnet uns in dem Aristote-
lischen berichte über den Vorgänger des Parmenides, den Xenophanee,
wo die Worte metaph. I 5, 986^ 24 elc töv ÖXov oöpavöv diropX6|fac
von Asklepios (schol. in Arist. 644*» 1) erklärt werden: toOt* €cti töv
KÖCjüiov (weitere gründe für diese deatang bei JFrendenthal *über die
theologie des Xenophanes', Breslau 1886, s. 39 f.). mit der anffassung
des Parmenideiscben ^ als weitall bei Eudemos stimmt auch die anf-
fassung des Alexandres von Aphrodisias überein, der es in Arist. metaph.
23, 24 (Bonitz) der ganzen natur gleichstellt: i^ j&p <pOcic ökr\ tö €v
a(h:otc (den Eleaten) ?^v.
CBftumker: die einbeit des PanuenideiBchen seienden. 547
Die idealistische begründung für das eleatisohe Sv öv —
das ist das resultat der voraufgehenden Untersuchung — widerstreitet
also durchaus dem Parmenideischen realismus.
§ 3. Einen andern versuch der reconstruction des Parme-
nideischen beweisganges finden wir in einem bei Simplikios phjs.
116; 6 f. aufbewahrten fragmente des Porphjrrios." wenn das
seiende, so sucht dieser die gedanken des Parmenides auseinander-
zulegen, nicht eines, sondern vieles ist, so wird sich das letztere
unterscheiden entweder durch das sein oder durch das nichtsein.
nun kann es sich nicht durch das sein unterscheiden: denn im sein
stimmt das seiende ja ttberein, das übereinstimmende aber, insoweit
es übereinstimmt, ist nicht verschieden, das nicht verschiedene eins,
ebensowenig durch das nichtsein: denn das unterschiedene musz
zuvor sein, was dagegen nicht ist, ist auch untereinander nicht ver-
schieden, wenn also das vorausgesetzte viele weder durch ein sein
noch durch ein nichtsein unterschieden und voneinander verschieden
sein kann, so wird offenbar alles eines sein, und zwar unentstanden
und unvergänglich.
Historischen wert haben, wie schon Simplikios andeutet, diese
darlegungen nicht, einmal setzen sie erwägungen über das verhftltnis
von gattung und specifischer differenz voraus, die für die zeit des
Parmenides wenig glaubhaft erscheinen; dann aber widerstreitet
jene von der hypothesis, das viele sei, ausgehende negative beweis-
ftthrung dem berichte des Platonischen Parmenides (128* f.), dasz
erst Zenon dem positiven satze des Parmenides vom sein des einen
durch die leugnung des vielen zu hilfe gekommen sei. das motiv zu
diesem beweisgange des Porphjrios ist wohl zu suchen in den weiter
unten zu besprechenden ausführungen des Aristoteles , dasz das dv '
und das iv , weil es keine davon verschiedene , das dv oder iv aus-
schlieszende specifische differenzen gebe, nicht oberste gattimgs-
begriffe sein könnten.
§ 4. In der knappen form eines sjllogrsmus suchten zwei
Schüler des Aristoteles, Theophrastos und E u d e m o s , den gedan-
ken des Eleaten wiederzugeben, der Syllogismus des Eudemos lautete
nach Alexandros bei Simpl. phys. 115^ 13: TÖ irapä TÖ öv OÖK dv»
&XX& Ka\ jLiovaxüüC X^t^Tai tö dv, £v äpa tö dv. ich werde auf densel-
ben zurückkommen (s. 551). davon unterscheidet sich der Syllogismus
des Theophrastos, wie er im ersten buche der q)uaKai böiai gegeben
war, nur durch einen veränderten Untersatz: tö irapd tö Öv oök dv,
TÖ o{hc &v oöb^v, Sv fipa tö öv. so Theophrastos bei Simpl. phys.
115, 12 (nach Alexandros' physikcommentar), 134, 11 und bei Philo-
ponos phys. quai h fol. 4^ z. 31; ohne nennung des Theophrastos als
quelle: Alexandros in sophist. el., schol. in Arist. 309 * 42, in metaph.
33, 14 Bon.; Asklepios in metaph., schol. in Arist. 544^ 7.*^
^ eine kurze Wiederholung des beweises mit unwesentlichen modi-
fieationen, doch ohne den namen des Porphyrios, bei Simpl« phys. 286, 6 f«
'^ einige andere nachweisangen bei Brandis ao. s. 186 anm. /l
8Ö^
548 CBäumker: die einheit des Parmenideischen seienden.
FUr die historische erkenntnis ist dieser syllogifimus des Theo-
phrastos*^ ohne wert seine formulierong geht trotz Alezandros in
metaph. 33, 13 nicht unmittelbar auf <k6 Fannemdeische gedieht
zurflck ; sie legt vielmehr, wie Zeller gezeigt hat**, nor die werte des
Aristoteles metaph. I 5^ 986^ 28 TTOpä rap TÖ öv tö fifj 5v ou6^
dSiurv elvai, ii dvdrKilc %v oTerai cTvm tö dv xal dXXo ouO^v in
gestalt eines regelrechten Schlosses auseinander.
In einem andern punkte aber hat Alexandros (ao. 33, 19) recht,
und mit ihm Simplikios phjs. 118, 3 und Philoponos phjs. quat. l
foL 4^ z. 34, welche denselben gedanken vermutlich nach Alexandros'
phjsikcommentar vorbringen, statt £v dpa tö öv musz der schlnsz-
satz aus den Theophrastischen prftmissen lauten : tö irapa tö öv dpa
OÖb^v. es wäre rätselhaft, wie Theophrastos dem Parmenides einen
solchen paralogismus hat zutrauen können, wenn wir nicht in be-
tracht zögen; dasz Aristoteles dem Melissos und Parmenides aus-
drücklich vorwirft, dasz sie nicht blosz von materiell unrichtigeii
Prämissen ausgiengen, sondern auch unrichtig schlössen (Arist.phj8.
1 2, 185 * 9 — 1 3, 186 • 7 ; ebd. 186 • 23). so muste für Theophrast
die veranlassung nahe liegen, aus den oben citierten Worten der
Aristotelischen metaphjsik (I 5 , 986 ^ 28) einen derartigen fehler^
haften Syllogismus zu schmieden, bei seiner formulierung mochte
die erinnerung an einen denkfehler mitwirken, den nach der meinung
des Aristoteles Melissos begangen haben sollte, aus der Bchrift des
Melissos nemlich hat uns Simplikios phjs. 103, 24 ua. den satz er-
halten: dXX* dtrcibfi TÖ T€VÖ|i€vov dpx^v ix^i, tö \xf\ revöiievov
dpx^iv OUK fx€i, TÖ bk öv QU T^TOV€V, OÖK Sv fxoi dpxnv. augen-
scheinlich ist hier der nachsatz erst mit den werten ouK 6v ixcd
^PX^v gegeben. Aristoteles aber hat, wie Zeller *^ hervorhebt, irr^
tümlicherweise schon die werte TÖ jiif) Ycvöjiievov dpx^v ouk ^x^i
als nachsatz zu den werten ^neibf) tö T^vöjuevov dpxfjv £x€i be-
trachtet, und wirft nun dem Melissos vor: ön TropoXoTiZcTai M^-
Xiccoc bfiXov olcTai YÄp elXi^cp^vai, el tö T€v6^€vov ?X€i Äpxnv
ditav, ÖTi Kttl TÖ |iif| T€VÖfi6V0V otJK ix^i (phjs. 1 3, 186» 10; vgl
soph. el. 5, 167^ 15—16; ebd. 28, 181» 27—29).^' er glaubt also,
Melissos habe einen satz S isi P i^v gleichbedeutend gehalten mit
dem satze nichts ist nuM-P* ganz dieselbe gleichsetzung aber
schreibt Theophrast dem Parmenides zu, wenn er auf die prämisse tö
OUK öv odb^v den schlusz folgen läszt: %v dpa tö öv: denn wie tö
OÖK öv die negation von tö Öv, so ist oOb^v die negation von Iv."
^ al Kard 8€6<ppacT0v irpordceic, Simpl. phys. 118, 2. ** Zeller
'über die benützung der Aristotelischen metaphysik in den Schriften der
älteren peripatetiker' abh. d. Berl. akad. d. wiss. 1877 phil. hist. elasse
8. 164. *' ao. I^ 554, 8. ^ ebenso Endemos bei SimpL phya. 105, 24 f.,
der in übereinsUmmang mit Aristot. soph. el. 28, 181 * SO (dvdiraX.tv ydp
1^ dKoXot^6r)Ctc) bemerkt, dasz vielmehr umgekehrt folge (doreh contra-
Position): t6 fif| ^xoy dpx^v oök ^t^cto. '^ vgl. Simpl. phys. 118, 80
t6 irapd tö 5v oOÖ^ f\ oux ^v (so richtig ed. Aid.); Philoponos phys.
CBäumker: die einheit dee Parmenideischen Beienden. 549
Stellt sich nach dem gesagten die darlegnng des Theophrastos
in jeder weise heraus nicht als ein unmittelbar aus den quellen ge*
zogener bericht, sondern als ausspinnung der Aristotelischen andeu*
tungen, so kann sie uns audi nicht weiter führen, als Aristoteles
selbst uns führen kann.
§ 5. Nicht gerade viel ist es, was Aristoteles über den inhalt
des hier allein in frage kommenden ersten teiles des Parmenideischen
lehrgedichts berichtet, mehr als die metaphjsik des ersten teils
scheint ihn im ganzen die phjsik und psjchologie des zweiten an-
gezogen zu haben , auf den er daher auch weit öfter zurückkommt,
charakteristisch ist es und vielleicht als historischer fingerzeig zu
betrachten, dasz Aristoteles nur ein einziges selbständiges citat aus
dem gedichte des Parmenides gibt, und zwar aus dem zweiten teile
desselben (v. 145—148 E. [149—151 St.], citiert metaph. IV 5,
1009 ^ 21), während alle anderen von ihm angeführten verse, speciell
sämtliche aus dem ersten teile entnommenen, schon bei Piaton vor*
kommen: v. 60 St. Arist. metaph. XIV 2, 1089^ 4 — Plat. Soph.
237 \ 258 •> 5 v. 103 K. (107 St.) Arist phjs. m 6, 207M7 — Plat
Soph. 244^ (daraus vollständiger auch ps.- Arist. de Melisse 2,976* 8{
de Xenoph. 2, 978^ 8); v. 131 E. (139 St) Arist metaph. I 4,
984 ^ 26 B« Plat. Symp. 178 ^ selbst von den einwendungen^ welche
Aristoteles phjs. 1 2—3 gegen Parmenides erhebt, lassen sich mehrere
schon im Platonischen Sophiefces 244^ — 245* nachweisen."^
Wenn Aristoteles von dem einen seienden des Parmenides
spricht, so stellt er als grund für jene einheit zumeist schlechthin
den gedanken auf, dasz nur das seiende realität habe, das nicht*
seiende dagegen oöO^v (nichtig) sei. einzig das seiende ist; daneben
gibt es kein nichtseiendes. so meti^h. I 5, 986^ 28 (die vorläge
des Theophrastischen Syllogismus) : Trapd T&p TÖ &v rö jiif) öv oudiv
dftuiv clvai, ii dvaincric ?v ofexai clvai rö öv xal fiXXo ouö^v, femer
metaph. III 4, 1001 ' 31 xd Tap ?T€pov toO övtoc ouk &tiv, dicrc
Kaxd TÖv Hap^evibou X6tov cujiißafveiv dvdtKii £v diravTa clvat
Td övra xal toOt' cTvai xd öv, und ebd. XIV 2, 1089* 1, wo von
Piaton und den Piatonikern bemerkt wird : fboie ydp aöxoTc irdvx*
£c€c6at 8v xd övxa, atixd xd 6v, d jutTJ xic Xücci Ka\ ö^öce ßabieixat
xip TTap|ii€vibou Xötiw «oö tdp \ii\nme xoOxo ba^i^ cTvm nf| iövxa»
(Parm. v. 60 St s. 48 anm. 1 E.).
Aber wie gelangen wir von der einzigkeit des seienden —
denn das ist der sinn des satzes xd Tiapd xö 8v oi)biy — zu dem
satze von der einheit des seienden? aus den andeutungen, welche
quat. b fol. 4^ a. 88 dvriKCixai . . x<j> ö^ oijbtv x6 Iv. zam ganzen vgl.
auch Simpl. phys. 119, 8 f.
^ 00 werden die begriffe 6Xov und irocöv in ähnlicher weise von
Piaton nnd von Aristoteles fOr die polemik verwendet; der Aristote-
lisehen nnterscbeidnng von ^ nnd 6ic€p ftv (phys. I 8, 186* 82—84) ent-
spricht die Platonische von trdOoc xoO ^6c Ix^iv und a(nö t6 Iv etvai
(Soph. 248«) usw.
550 CBäomker: die emheit des Parmemdeischen seienden.
Aristoteles zur wideriegnng der Parmenideiscben lehre beibringt,
können wir etwa die art entnehmen, wie er die sache sich zurecht
gel^ hat die ansieht des Parmenides, ftthrt er ans, ist sowohl an
sich falsch (phys. 1 2)y als auch sind die daftlr beigebrachten gründe
nicht beweisend (phys. I 3).
Ä. Dasz sie an sich falsch, ergibt sich ebensowohl, wenn
wir vom begriffe des seienden, wie wenn wir vom begriffe des
einen ausgehen.
o. Halten wir uns an den begriff des seienden, so übersieht
Parmenides, dasz der begriff des seienden nicht einheitlich ist, son-
dern schon an sich eine Vielheit einschlieszt. derselbe Yerh< sich
nemüch zu den kategorien nicht wie eine gattnngza ihren arten
(top. IV 1, 121» 16; IV 6, 127»28; metaph. EI 3 , 998 *» 22; XI
1, 1059^ 31}": denn die gattong hat die specifischen differenzen,
durch welche sie zu ihren arten determiniert wird , ausserhalb ihrer
liegen; sie wird weder grammatisch von den differenzen ausgesagt
noch logisch von ihnen eingeschlossen; eine differenz aber, die nicht
ein seiendes wäre, den begriff des seienden nicht einschlCase, ist
nicht denkbar. ** der begriff des seienden ist darum kein einfaeiiJichef
gattungsbegriff, welcher in derselben weise in allen seinen arten sich
fände und darum synonym (kateg. 1,1*6) von denselben ausgesagt
würde; er besagt vielmehr unmittelbar ein verschiedenes, nemlich
die kategorien : Td öv TtoXXaxiIic X^Terai (phys. 1 2, 185' 21 ; metaph.
XIV 2, 1089» 7 uö.)."
h. Zu dem gleichen resultate gelangen wir vom b^riffe des
einen aus. in welcher seiner manigfachen bedeutungen auch immer
wir diesen begriff fassen mögen, stets führt der satz, das seiende sei
eines, zu selbstwidersprttchen oder zu absurditftten. denn a) die ein*
heit der continuitftt (cuv€X^c) schlieszt unendliche teilbarkeit, also
Vielheit ein ; ß) die einheit der Unteilbarkeit schlieszt die negation
der quantit&t , mithin auch der von Parmenides dem seienden bei-
gelegten begrenztheit ein; y) die einheit der begrifflichen Iden-
tität*^ würde zur consequenz haben, dasz gut und böse, pferd und
mensch dasselbe seien.
Falsch ist also die im satze des Parmenides von der einheit des
seienden ausgesprochene behauptung.
B. Ebenso falsch aber ist zweitens seine begründung, und
'^ vgl. Trendelenbarg gesch. d. kategorienlehre s. 67; Bonitz comm.
in metaph. s. 162. ** dasselbe gilt vom begriff des einen, gans ähn-
lich sind die ansführungen des Platonischen Parmenides 142 '-«, wo be-
tont wird, dasz die teile des ^v öv doch stets wieder ein €v and ein öv
sein müssen. >' weil alles in beziehung auf die erste der kategorien,
die Substanz, seiend genannt wird, so ist der begriff des seienden, ob-
zwar kein synonymer, doch auch kein homonymer (kateg. 1, 1« 1), son-
dern ein solcher, der irpöc hf ausgesagt wird (metaph. III 2, 1008* 83 f;
YII 4, 1080' 28 f.; XI 8, 1061 1> 11 f.). ** noch andere arten der ein-
heit werden metaph. V 6, 1015 >> 16; XI, 1062« 15 angefahrt; doch ist
dort der gesteh tspunkt der einteilnng ein ganz anderer.
CBäumker: die einheit des Pannenideisdien seienden. 551
zwar a) wegen der materiellen Unrichtigkeit ihrer prftmissen, h) wegen
der formellen Unrichtigkeit des schlaszverfiüirens. "^ Parmenides
nemlich geht
a. zunächst von einer materiell unrichtigen prämisse aus,
indem er die eindeutigkeit des seienden voraussetzt, wfthrend dasselbe
doch von vom herein eine mehrfache bedeutung* einschlieszt (c. 8,
186* 24 ij;€ubf|c jitv — sc. 6 ITapiLievibou Xötoc — .§ dnX&c Xa^-
ßdv€i TÖ &v X^T^cOai, Xeto^^vou TroXXax«Bc). natürlich ist damit
nicht gesagt, dasz Parmenides diese prämisse auch ausdrücklich auf-
gestellt habe. Parmenides hat gezeigt, ist vielmehr der sinn, dasz
es neben dem seienden kein nichtseiendes gibt, er hat noch nicht
erkannt, dasz der begriff des seienden eine Vielheit einschlieszt. er
faszt das seiende also (unwillkürlich) als etwas gleichartiges, un-
unterschiedenes, dh. als etwas einheitliches oder iJs eines.
Wir ersehen daraus nebenbei sofort, dasz der oben erwähnte
Syllogismus, in welchem nach Alexandres bei Simpl. phys. 115, 13
Eudemos den gedanken des Parmenides formuliert hatte : tö napd
TÖ öv ouK öv, dXXä jiovaxoic X^T^rai tö öv, Iv fipa tö öv, «nicht
auf das lehrgedicht des Parmenides sich stützt, sondern ebenso wie
der des Theophrastos auf Aristoteles zurückgeht, und zwar in seinem
ersten teile gleich dem Theophrastischen auf metaph. I 5, 986 ^ 28,
in seinem zweiten auf die eben citierten werte phjs. I S, 186 * 24.
wir werden daher einer eingehenden behandlung desselben uns über-
heben dürfen, zumal da nach dem, was Simplikios weiter bemerkt,
der Syllogismus in dieser knappen form erst von Alexandres aus dem
physikcommentar des Eudemos scheint herausgeschält zu sein.
h. Des weitem ist die beweisführung des Parmenides nicht
einmal formell concludent: denn gesetzt zb. den fall, es gäbe blosz
weiszes, so würde dennoch, obschon das weisze nur 6ines bezeichnet,
nichts desto weniger eine Vielheit von weiszen dingen vorhanden
sein , und nicht blosz ein einziges weiszes. die weitere ausführung
dieses gedankens, der genauere nach weis dessen, worin jener formelle
fehler bestehe, verläuft in einer sehr abstract gehaltenen, durch mehr-
fache einschiebungen unterbrochenen Untersuchung über das Ver-
hältnis des merkmals und seines trägers im allgemeinen, wie speciell
in beziehung auf den begriff des seienden.'' Aristoteles sieht den
formellen fehler des Parmenides wesentlich darin, dasz derselbe ohne
weiteres die begriffliche einheit mit der einheit des trägers
jenes gemeinbegriffes, dh. nach sonstiger Aristotelischer terminologie
mit der numerischen einheit, verwechselt habe, so versteht auch
Eudemos die stelle: vgl. fr. 11 Spengel (bei Simpl. phys. 115, 16):
napjLievibnc bl oö (paiverm beiicvueiv oti Iv tö öv, ovbk c! Tic
>s phys. I 8. 186* 7 (von Melissos und Parmenides) xal Tdp M^eubf)
Xafißdvouct xal dcuXXÖTtCToi €lctv atrdy ol X6toi, fidXXov b* 6 McXiccou
(popriKÖc ((popTiKiDc auch bei Plat. Thealt. 188* an einer von Melissos
handelnden stelle, freilich in gans anderer beziehong). '* 186 >* 2 oO
Tdp ^CTai öv Ti ai)T^ cTvoi lies övn statt öv ti.
552 CBftumker: die einlieit des PftrmeDideiBchen seienden.
aiuji cuTXwpi^c6i€ ^lova^fic Xiyec^ax id dv, €l jLifj <6ti ?v> '^ t5 dv
T(£i ri KaTT)TopoOfi€VOV dicdcTOu diicTrcp Tu»v dvOpiAnuJv ö fivOpumoc
(wo dann ein dem Aristotelischen entsprechendes beispiel folgt). "
Der zuletzt ausgeführte gedanke wird von Aristoteles nnr an
dieser einen stelle vorgebracht, dagegen metaph. I 5, 986 '^ 18
(TTapfi€vibiic fitv TÄp foiK€ toO Katd töv Xötov ^vdc Airrccdm,
M^Xiccoc bk ToO KOtä Tf|V 6Xnv) begnügt er sich damit, die einheit
des seienden bei Parmenides als eine begriffliche zu bezeichnen,
im unterschiede von Melissos, der sie als eine materielle lasse, noch
unbestimmter ist die oben behandelte stelle phjs. I 2 , wo die frage
offen bleibt, ob Parmenides die einheit des seienden als r&um liehe
continuitttt, als räumliche Unteilbarkeit oder als begriff-
liche identitftt gedacht habe.
In einen durchaus anders gearteten gedankenkreis dagegen
führen uns die erOrterungen über die eleatische lehre, welche Aristo-
teles de gea. et corr. 1 8, 325 ' 2 f. zu dem zwecke gibt, um zu zeigen,
wie sich die atomistik aus dem gegensatze gegen jene doctrin ent-
wickelt habe, einige der alten, heiszt es dort, h&tien geglaubt, das
seiende müsse notwendig eines und unbeweglich sein; Vielheit imd
bewegung nemlich seien nur möglich unter der vorauasetzong des
leeren raumes (k€VÖv), dieser aber sei nicht, hier wird ofienbar
die einheit des seienden nicht mehr als eine begriffliche gedeutet; sie
hat vielmehr darin ihren grund, dasz es innerhalb der welteinheitkein
trennendes leeres gibt, welches den Zusammenhang des — notwen-
digerweise als körperlich gedachten — seienden unterbräche, noch
deutlicher wird der sinn durch das folgende, es sei nemlich, so
meinten jene, dasselbe, zu behaupten, das all sei kein zusammen-
hangend fortlaufendes (cuv€X^c), es berühre sich höchstens in seinen
teilen, und anzunehmen ^ das viele — nicht blosz das eine — und
der leere räum sei. damit wird der gegensatz des einen nnd des
vielen unverkennbar auf den des continuierlichen (cuv€X€c) nnd des
discontinuierlichen zurückgeführt, die einheit des seienden besteht in
seiner durch kein leeres unterbrochenen rftumlichencontinuitfti
leider geben uns diese interessanten ausführangen, zu denen wir
noch einmal zurückkehren werden (s. 660), keine unmittelbare auskunft
über die lehre des Parmenides. im weitem verlaufe nemlich wird den
Vertretern dieser ansieht die bebauptung zugeschriebrai, das seiende
sei unendlich , da es andemfiJls einen leeren räum auszerhalb seiner
grenzen geben müsse, diese bebauptung aber, welche hinsichtiieh
ihrer thesis vollkommen auf Melissos passt, hinsichtlich ihrer be-
gründung wenigstens ein analogen bei diesem findet (fr. § 5 n. 14),
ist mit der Vorstellung des Parmenides von der begrenztheit des
seienden v. 87 K, (93 St.), 101 K. (105 St.) unvereinbar.
§ 6* Wahrend Aristoteles in seiner bekannten darstellnng von
" ergänzt von Toxstrik. ^ ähnlich auch Praatl: Aristoteles* acht
bächer physik (Leipzig 1854) a. 476 anm. 12.
GB&amker: die einheit des Parmenideischen eeienden. 553
der genesis der Platonischen ideenlehre metaph. I 6, 987* 29 — ^14
den anteil der Eleaten daran übergangen hat, betont er dagegen
in der ausführlichen kritischen abhandlang über jene lehre , welche
jetzt die letzten beiden bücher der metaphjsik bildet, nachdrücklich
den maszgebenden einflusz, welchen Panuenides indirect auf P 1 a t o n
gewonnen (metaph, XIV 2, 1089 • 2—6, wozu vgl. Plat. Soph, 237 •).
es kann darüber kein zweifei bestehen, weder welchen sinn Piaton
nait der eleatischen einheit des seienden verband , noch aus welcher
gnmdidee er jenen satz hervorgehen liesz. wenn das all von Parme-
nides und überhaupt von den Eleaten als 6ines bezeichnet wird (Soph.
242^. 244^), so faszt Piaton den ausdruck einmal im sinne der be-
grifflichen unterschiedslosigkeit — denn er httlt dem
Parmenides entgegen, dasz er mit der annähme, das 'seiende' sei
'6ines', im Widerspruch zu seinereignen Voraussetzung eine zweiheit
von beetimmungen annehme (244 ^~~') — und zweitens im sinne der
rttumlichen totalitftt (öXov), indem erua. daraufhinweist, dasz
mit der von Parmenides angenommenen kugelförmigen gestalt des
ganzen die Unterscheidung von anfang, mitte und ende, also die
teilung und damit die Vielheit des seienden gegeben sei (244^-— 245^}.
den grnnd für die aufstellung jenes Satzes sieht auch Piaton in der
Überzeugung des Parmenides von der nichtigkeit des nichtseienden
(2B7* vgl. 258^), und er anerkennt die bündigkeit dieses Schlusses,
indem er glaubt nur durch die annähme, auch das nichtseiende (im
sinne des andersseienden) sei, die Vielheit retten zu kennen.
Ich habe hier überall stillschweigend vorausgesetzt, dasz unter
dem seienden-, dessen einheit Piaton den Parmenides aussprechen
läszt, auch von Piaton das Weltall gemeint sei. freilich kann hier
die Platonische polemik für einen augenblick irre machen. Piaton
selbst nemlich Iftszt in seiner eignen beantwortung des problems der
einheit und Vielheit die frage nach einer Vielheit in der weit als
etwas selbstverstftndliches auszer betracht und wendet sich sofort der
Untersuchung zu , ob in dem von ihm als notwendig angenommenen
transcendenten ideenreiche eine Vielheit statthaft und notwendig sei.
im Sophistes, sowie zum teil auch im Parmenides und im Philebos,
sucht er nun eine solche Vielheit in zwiefacher beziehung zu erweisen,
indem er 1) eine Vielheit verschiedener ideen aufistellt, und 2) durch
die KOivuivia tiIiv fcvi&v jede einzelne idee an mehreren andern ideeil
ieilnehn^en und dadurch in sich mehrfach bestimmt werden Iftszt. **
nur in ersterer hinsieht wenden sich die Platonischen ausführungen
direct gegen Parmenides. nicht als ob dieser auch eine besondere,
von der sinnenweit verschiedene intelligible weit aufgestellt habe;
aber das wahrhaft seiende, welches Parmenides von der sinnfi&lligen
weit noch nicht losgelöst, Piaton in ein ideales jenseits verlegt hat-,
'* vgl. Zeller ao. II' 1 b. 564 aom. 6, welcher den Tersuch von
CStnmpf (Verhältnis des Piaton. gottes zur idee des guten s. 48), die
KOivuivta TiXiv TCVfXiv darauf sarückzufUhren 'dasz einige mit anderen
im sein des einzelnen sich rerbinden können', mit recht zurückweist.
554 CBäumker: die einheit des Parmenideischen seiendeo.
ist dem Parmenides eine einheit, dem Piaton eine Vielheit, wenn
also von Piaton dem Parmenideischen 6inen nicht die einzelne idee,
sondern die ganze ideenweit entgegengesetzt wird, so kann er anter
diesem 6inen des Parmenides nicht ein einzelnes ding , sondern nur
die gesamtheit des seienden, die welteinheit gedacht haben.
Anders die KOivuJvia tujv T€V(£iv. diese nemlich, obgleioh natllr-
lich auch für die all-einheits-lehre eine Unmöglichkeit, richtet ihre
hauptspitze nicht gegen Parmenides, sondern gegen die aus der filieni
eleatischen lehre erwachsene eristik. sie hat ihre Veranlassung in
den zahlreichen , die Unvereinbarkeit der Vielheit mit der einheit be-
treffenden Sophismen, welche, wie früher, so auch zur zeit Plstons
überall umliefen (Phil. 15^). obzwar kindisch und leicht zu lösen
(Phil. 14^), setzten dieselben doch jung und alt in Verwirrung (Phil.
15^). wie wir aus der von Piaton dagegen geführten poIemik er-
sehen , fanden jene Sophisten eine Schwierigkeit darin , dasz das ein-
zelne ding — sie hatten dabei nur sinnendinge im äuge — mehrere
eigenschafben zugleich haben, dh. eines und zugleich mehreres sein
solle , ein problem welches von Piaton dann vom einzelnen sbmen-
ding auf die einzelne idee übertragen wurde (Plat. Parm. 129**^;
Phil. 14 <^). es sind die Screpoi tüüv dpxotiujv, von denen Aristoteles
phys. 1 2, 185^ 25 ganz in Übereinstimmung mit Piaton Phil, lö^^"*
berichtet, wie sie mit groszem lärm die meinung bekämpften, das-
selbe könne zugleich 6ines und vieles sein. Aristoteles führt unter
diesen den Ljkophron, einen schttler des Gorgias^ an, welcher
deshalb nicht gesagt wissen wollte: 6 fivOpuinoc Xcuicöc £cnv,
sondern nur: 6 fivOpuinoc XeXeÜKwrai. daraus ergibt sich ein
doppeltes.
a. Es haben diese späteren , wie auch Simplikios phTS. 91, 3
(vgl. 97; 13) richtig bemerkt, den Standpunkt des Parmenides inso-
fern völlig verändert, als sie unter dem 6inen nicht mehr das seiende
als die gesamtheit des seienden verstehen, sondern das einzelne
sinnending, von dem sie fragen, wie demselben subjecte mehrere
eigenschaften zukommen können, schon Zenon bricht dieser auf-
fassung bahn, indem er unter dem 6inen den punkt versteht. ^^ die-
selbe Vorstellung von dem 6inen als einzeleinheit liegt der polemik
des Oorgias , des lehrers Ljkophrons, zu gründe, wenn er, nachdem
er zuerst die Unmöglichkeit des 6inen dargethan, nun auch die mög-
lichkeit einer Vielheit dadurch bekämpft, dasz er diese als summe
von einheiten faszt. bei hinzuziehung des von Piaton Parm. 128 ^''^
ausgesprochenen gedankens, Zenon habe dem satze des Parmenides
von der einheit (des alls) auf die weise zu hilfe kommen wollen,
dasz er die in der gewöhnlichen Vorstellung von der Vielheit lie-
genden Widersprüche bekämpfte, finden wir also hinsichtlich des
objectes, welches als 6ines bezeichnet wurde, folgenden entwick-
lungsgang. Parmenides, wie im wesentlichen schon vor ihm
^0 Zeller ao. I^ 960, 3. *» vgl. anm. 19.
CBäamker: die einheit des Parmenideischen seienden. 555
Xenopbanes^* and nach ihm Melissos, lehrt: das all ist 6ines. Zenon
stützt diesen satz , indem er zeigt , dasz die Vielheit als summe von
einheiten unmöglich sei. einheit des alls und einheit als dement
der Vielheit bestehen also für ihn nebeneinander. Gorgias berttck-
sichtigt nur den letztem sinn , wenn er seinen absoluten nihilismus
durch den nachweis begründet, weder das eine noch das aus solchen
einheiten zusammengesetzte viele sei. dieselbe nicht mehr als einheit
des alls sondern als individuelle gedachte einheit liegt auch den
grammatisch - logischen Sophistereien der eristiker vom schlage des
Ljkophron zu gründe , und diese Sophismen giengen dann weiter zu
Kjnikem und Megarikem über und erscheinen hier gelegentlich als
ingrediens einer gegen den Platonischen Standpunkt gerichteten
polemik.
b. Zweitens aber erhellt, was übrigens mit dem ersten im zu-
sammenhange steht, dasz, welcher art auch immer die von Parme-
nides gemeinte einheit des seienden gewesen sein mag, dieselbe bei
jenen späteren nur im sinne einer alle begriffliche manigfaltig-
keit ausschlieszenden Selbstgleichheit kann gemeint sein.
§ 7. Suchen wir nunmehr aus den fragmenten des Parmenides
selbst die auf die einheit des alls bezüglichen gedanken herauszu-
stellen, um so zugleich zur beurteilung der Platonischen und Aristo-
telischen ausführungen einen maszstab zu gewinnen.
Mit vollem rechte lassen Piaton und Aristoteles die Parmeni-
deische all-eins-lehre von begrifflichen erwSgungen ausgehen, in der
that stützt sich Parmenides im ersten teile seines lehrgedichtes über-
all auf die logische speculation, nicht auf die physikalische empirie.
das nichtseiende ist nicht, weil es nicht denkbar, nicht vorstell-
bar ist; darum ist das seiende allein und gibt es kein nichtseiendes
neben ihm: das ist die ständige grundlage seiner argumentation.
nicht äuge, ohr und zunge lehren die Wahrheit, sondern der ver-
nunftschlusz (XÖTOc), v. 64 f. K. (34 f. St.).
So ist die methode der Parmenideischen weltbetrachtung
durchaus eine idealistische, genau so fordert der Sokrates des
Platonischen Phaidon (99®), man solle sich nicht dadurch in blind-
heit stürzen, dasz man sidi blosz mit dem äuge und den übrigen
sinnen an die dinge heranmache, sondern man solle vielmehr mit
hilfe der vemunftschlüsse (€ic touc Xötouc KaTa<puTÖVTa) die wahr-
keit des seienden suchen.
Aber das so durch denkende be trachtung gewonnene object
ist nicht idealistisch ein sein des gedankens, der idee; vielmehr erst
durch Piaton findet die idealistische weltbetrachtung auch das ihr
zustehende object, die gedankenweit, schon oben wurde gezeigt, dasz
das seiende von Parmenides sogar auf dem Standpunkte der dXfiOeia
als ein räumliches, körperliches^ nemlich eben als unser weltall ge-
dacht wird, das object der denkenden weltbetrachtung ist also für
«* vgl. JFr enden tbal ao. s. 21 f.
566 CBäumker: die einheit des Parmenideischen seienden.
Parmenides das gleiche wie das der sinnlichen Wahrnehmung; aber
nicht alle bestimmungen , welche die sinnliche wahmehmong an
diesem objecte findet, werden durch das denken als Wahrheit des
Beins bestätigt , ebenso wenig wie umgekehrt die ganze im denken
gefundene wahre natur des seienden den sinnen zugänglich ist. hier
ist Parmenides durchaus real ist.
Ist aber das seiende des Parmenides kein über dem Weltall
liegendes reich des gedankens, sondern ist es das weltall selbst, in-
soweit dieses durch das denken erfaszt wird, so ist von Yom herein
wenig wahrscheinlich, dasz er dieses mit dem weltall zusammen-
fallende seiende als einen schemenhaften, aller unterschiede und
darum alles inhalts baren begriff sollte gefaszt haben, wenn darum
Piaton und Aristoteles darin einen Widerspruch erblicken , dasz sich
in dem Parmenideischen seienden die begriffe des seine und des
6inen, der Substanz und der quantitftt usw. unterscheiden lassen, so
wird allerdings leicht der gedanke sich aufdrängen, dasz der walire
sinn des Parmenideischen satzes durch diese einwendnngen am ende
gar nicht getroffen werde, ebenso erscheint es von yom herein wenig
glaubwürdig, dasz Parmenides, der doch kein transcendentales reich
des wahren seins neben der wahrnehmbaren weit annahm, wirklidi
alle Vielheit sollte für blosze einbildung erklärt hab«i. würde er
dann doch, wie derEpikureier Kolotes ihm vorwarf, feuer und wasser,
berge und all die volkreichen städte in Europa und Asien aufgehoben
haben (Plut. adv. Colot. c. 13). schon Simplikios de caelo 250^ 36
E. meint dagegen^ wie Parmenides trotz seiner meinung von der an-
fongslosigkeit des seienden nicht daran habe zweifeln können , dasx
er selbst einmal entstanden sei , ebensowenig würde er ungeachtet
seiner lehre, das seiende sei eines, ea doch schwerlich in zweilel ge-
zogen haben, dasz er zwei füsze besitze.
Diese bedenken finden eine deutliche bestätigung in den aus-
drücklichen werten des Parmenides. gewöhnlich zwar spricht der*
selbe vom seienden in der einzahl : tö Iöv. aber dasz darunter nur
das verstanden ist, was auch wir als 'das seiende' bezeichnen, nemlicfa
die gesamtheit des seienden, geht aus zwei stellen hervor, an welchen
offenbar die annähme einer Vielheit von seienden zu gründe liegt:
V. 80 K. (86 St.) . . döv t^p iövxi ireXäZei und v. 90 K. (38 St)
oö top äTtOT}rf\i€i TÖ iöv ToC dövTOC Sx^cGai. an beiden stellen
ist von einem öv neben einem dv, also von mehreren dvra die rede,
in der ersten stelle sehen auch Proklos in Plat. Parm. col. 708, 11 f.
(Cousin') und Philoponos in phjs. quat. h foL 5^ z. 42 f. den beweis
dafür, dasz Parmenides vom seienden die Vielheit nicht vllUig aus-
geschlossen habe, wenn sich ihnen auch bei der weitem durch-
führung dieser richtige gedanke in die nebelsphäre umdeutender
auslegung verflüchtigt
Der Zusammenhang aber, in welchem gerade diese beiden steUen
stehen, zeigt uns, in welchem sinne Parmenides das seiende als ^ine^
faszt. ich gehe aus von der erstem, v. 77 f. £. (83 f. St)
CB&umker: die einheit des Parmenideischeu Beienden. 557
oibk btaiperöv knv, inti ttov icTiv öfxoiov '
oibi Ti Txji jioXXov, TÖ K6V eipTOi jiiv {uv^x^cOai,
oi)bi Ti xeip6T€pov Tiäv b* {jiTrXeöv dcxiv dövioc
Tiji Suvex^c TTäv icnv, dov t^p £övti treXäZei.
von dem seienden oder dem all wird hier aasgesagt^ dasz es nichtge-
teilt (oubi biaiperov), dasz es vielmehr ein continaum (Suvexec)
sei. nicht geteilt ist es, weil nicht hier mehr vom seienden, dort
weniger ist, sondern weil es überall gleichmäszig verbreitet (trfiv • •
^jüioiov), weil alles voll (fjunXeov) vom seienden ist. ein continunm
stellt es dar, weil alles seiende sich gegenseitig berührt (döv dövn
7T6XdZ;€i). unter welcher bedingung aber wird das seiende sich nicht
berühren, oder mit andern worten was für eine auffassung vom all
wird hier von Parmenides zurückgewiesen? die antwort geben die
verse 103 f. E. (107 f. St.) , in denen fast dieselben aasdrücke wie
V. 77 f. wiederkehren:
TÖ fOP OÖT€ Tl jLieiZoV
0ÖT€ Tl ßaiÖTCpOV TT^Xcvai XP6UIV iCTl Tq f| tQ*
oCt6 t^p ouk döv icti, TÖ K€V Tiaöi) jLitv k^cOai
de ÖjiÖV, GOT* iÖV ?CTIV ÖTTUiC €1?] K€V WVTOC
rfji fiiaXXov t^ b* fjccov, dncl iräv dcTiv ficuXov.
absieht des philosophen ist zu zeigen, dasz das seiende in unverrück-
baren grenzen ruhe, in form einer wohlgerundeten, überall im gleich-
gewicht befindlichen kugel. eine solche kugel aber ist das seiende,
weil es nicht auf der einen stelle ein mehr aufweist, auf der andern
ein weniger, und zwar aus zwei gründen nicht: 1) es gibt kein
nichtseiendes, welches eine völlige Vereinigung und ausglei-
chung des seienden zu hindern vermochte ; 2) ebenso wenig hat das
seiende hier ein mehr, dort ein weniger, da es vielmehr überall
ohne fehl ist.^ so werden wir denn auch den grund für v. 80 iöv
T&p £ÖVTI TT€Xd2[6t darin sehen, dasz ein trennendes nichtseiendes
nicht vorhanden sei. ein solches trennendes nichtseiendes aber kann
nur den leeren räum bedeuten, das wort Kevöv haben freilich erst
Melissos und EmpedokleS; nicht schon Parmenides, in dessen gedieht
es nur durch eine unrichtige conjectur von Brandis hineingebracht
war, da v. 106 K. (110 St.) statt des hsL Ka\ Iv ÖVTOC bei Simpl.
vielmehr mit Karsten k^v ^övtoc zu lesen ist; der begriff aber des
K6VÖV ist durch den gegensatz fjUTiXeov *v. 79 bestimmt genug an-
gedeutet.**
Auch Melissos bestreitet die existenz des leeren raumes (fr. § 5.
14). er stützt darauf die Unmöglichkeit einer contraction und ez-
pansion des alls , dh. der ttukvujcic und dpaiuiCtc desselben, welche
in den kosmogonischen Vorstellungen der lonier eine so grosze rolle
spielen, dasz die gleiche Vorstellung schon dem Parmenides nicht
fremd war, zeigen die verse 90 f. K. (38 f. St.)
*^ iöv V. 106 steht entgegen dem oök 46v v. 106. die constmction
oCt€ Icriv öirujc kann keine Schwierigkeit machen, vgl. Mallach sdst.
*< vgl. auch Zellcr ao. I* 657, 1.
558 CBftamker: die einheit des Parmenideiscben seienden.
oö T&P dTroTjirifci xd iöv toO dövxoc ?X€c9ai,
oÖT€ CKibvdjLievov irdvnj irävTiüC Kaxä köcjliov
0ÖC6 CUVtCTdjLlCVOV.
in der ihat scheint Parmenides nur in so weit mit dem problem fiber
die Wirklichkeit oder nichtwirklichkeit der bewegung sich beschfiftigt
zn haben, als die bewegung des ganzen Weltalls, seine bildong
und sein Untergang durch contraction oder expansion in frage kommt,
nur für das gesamte Weltall stellt Parmenides, wie noch deutlicher
Melissos, aus dem angeführten gründe jede bewegung in abrede, das
6y im sinne des gesamten Weltalls ist gemeint, wenn es y. 96 £ E.
(100 f. St.) vom seienden heiszt:
tne\ TÖ Y€ jioTp* ^tt^öticcv
oöXov dKivriTÖv* t* f|Li€vai. Tt^^ Trdvx' övöjiacTai^
öcco ßpOTol Kax^OevTC TienoiOÖTCC cTvm ä\r\W\
xCTvecOai xe xal ÖXXucGai, eTvd x€ Kai ouki,
Kai xönov dXXdcceiv bid X6 xpda <pavöv djicißeiv.
ebenso faszt auch Piaton die stelle, wenn er mit ausdrücklicher be-
zugnahme auf v. 97 sagt (Theait. 180 <^): dXXoi aO xdvavxia Toijxotc
(die Herakliteier sind gemeint) d7r€q)yjvavxo , olov dKivriTOV TcXe-
Geiv (L TTdvx' dvoji' elvai Kai aXXa 6ca M^XiccoC x€ Kai TTapjyievibai
dvavxioij|Li€VOi Trdci xouxoic bucxupiZovxai, ibc 8v xcirdvta iax
Kai ?cxiiK€v aöxö dv aöxq), ouk ?xov x^J^^pav dv 5 kivci-
X a i. klar genug wird hier dem als einheit gedachten all unbeweg-
liches verharren in sich zugeschrieben, und zwar aus dem gründe,
weil es für die bewegung keinen platz habe, durchaus unbistorisdi
hat Aristoteles de caelo III 1, 298^ 14—24 Platonische anschau-
ungen schon dem Melissos und Parmenides zugeschrieben, wenn er
diese beiden zur annähme der unbeweglichkeit des seienden von der
erwägung aus gelangen iSszt , dasz nur unter Voraussetzung dieser
ein wissen (tvüücic f\ qppövricic '23) möglich sei. das misliche des
verflEihrens des Aristoteles hat Simpliklos gefüfilt, wenn er (de caelo
249^ 37 f. E.) als stütze der Aristotelischen ausführungen ein dtat
aus dem Platonischen Parmenides (135 ''~^) gibt, an welchen
Aristoteles, davon abgesehen dasz er nirgendwo diesen dialog be-
rücksichtigt, doch schon aus dem gründe nicht gedacht haben kann,
weil er neben dem Parmenides den Melissos anführt, viel richtiger
zieht derselbe Simplikios anderwfirts (phys. 40, 2 f. 79, 13 f.) die
verse 85 f. K. (91 f. St)
Xoöxuic fjUTTtbov aöOi fi^ver Kpaxepf) föp dvdtKii
TT6(paxoc iv becjioiciv ^x^^ TÖ fiiv äiLi9lc iipfeu
herbei, mit denen man v. 81. 84 K. (87. 90 St.)
aOxdp dKivrixov |Li€TdXujv dv ircipaci becjiiujv ....
xdjuxöv X* iv xibuxip x€ jiidvov KaO* duiuxö x€ KeTxat
^^ ich fasse Ti£i im sinne von ^daram% wie v. 80 K. (86 St.)> da eine
oonstmotion wie Plat. Tim. 60^ <J» T^V€i x^pafiov £1TUlV0^dK0^€v bei
dem einfachen 6vofid2l€iv wohl nicht möglich ist. ^® divöfiocxai Sim-
pliklos; 6vö|üiacxai aach y. 121 E. (126 St.).
CBäumker: die einheit des ParmenideiBchen seienden. 559
yergleiche, die wohl dem schlusz der eben citierten Theaitetosstelle
zu gründe liegen, aber jene verse können uns deshalb nicht weiter
führen, weil der mythische begriff der dvoTKii nichts über den innern
gnind dieser notwendigkeit angibt, wie es mit der scheinbaren be-
wegung des einzelnen innerhalb der weit bestellt sei, diese frage
hat sich Parmenides überhaupt wohl noch nicht vorgelegt, so dasz
er schwerlich von dem getroffen wird , was Eudemos bei Simplikios
phjB. 74, 25 den Eleaten vorwirft ^ dasz nach ihnen kein lebendes
wesen sich von der stelle bewegen könnte, schränkt doch selbst
Melissos, obschon er fr. 11 ei TOivuv Tpixl ^xfji jLiupioici £t€CI £t6-
poiov Y^voiTO TÖ Trav, ÖXoito Sv iv xifi Tiavii XP<ivqj seinen Stand-
punkt in schroffister weise ausspricht, an einer meist unbeachtet ge-
bliebenen stelle die unbeweglichkeit des seienden mit dürren Worten
auf die gesamtheit desselben ein, wahrend er innerhalb dieser gesamt-
heit eine bewegung der körper durch das volle (etwa in der weise der
dvTtnepicTacic Piatons ; vgl. Simpl. phjs. VIII, schol. in Arist. 452* 30)
nicht in abrede stellen will: fr. § 5 oux äxi |Lif| buvaTÖv btä
TrXf^peoc Kiv^ecOai, übe inX twv cuiindTUJV X^tomcv, öXX* 8ti
näv TÖ iöy oöre de iöv b^ivarai KivriGfivar oö top fcri xi Tiap*
aUTÖ- OÖT€ ic TÖ |Ulf| dÖV OÖ fäp ?CTl TÖ flf| i6v.
Durch die voraufgehenden erörterungen dürfte eine grundlage
gewonnen sein für das sichere Verständnis der einzigen stelle des
Parmenideischen lehrgedichts , soweit dasselbe uns erhalten ist, an
welcher ausdrücklich die einheit des seienden hervorgehoben wird,
V. 60 f. K. (66 St.)
OÖ ttot' (r\v oöb* fcTai, tnei vOv Ictiv öfioO iräv,
?v £UV6X<C.
alle erklärer sind darin einig, dasz der sinn des £v vom sinne des
folgenden Suvex^c nicht zu trennen sei. aber über die bedeutung
dieses wertes, wie des voraufgehenden verses, besteht mancherlei
meinungsverschiedenheit. Bitter zb. will das Sv Suvex^c , wie das
Toraufgehende öjiioO, in zeitlicher bedeutung nehmen : *eins in steti-
ger folge'. ^' aber unmöglich kann ivvexic in v. 61 etwas anderes
bedeuten als in v. 80 und als Suv^X^^^^^ ^^ "^^ '^^* ^^^ ^^^^ musz
denmach vielmehr dieser sein : das seiende ist 6ines (£v) eben als
räumliches von keinem nichtseienden dh. leeren unterbrochenes con-
tinuum.«
In kürze ist also dieses der sinn der Parmenideischen lehre,
einzig das seiende ist; weder vor, noch nach, noch neben ihm
gibt es ein nichtseiendes. darum ist das seiende unentstanden, un-
*^ ao. I 492. ähnlich Zeller I« 518, 1 (anders I^ 773, 2). «» wenn
MeliBSOs dem von ihm als unbegrenzt gedachten seienden darum die
einheit zuschreibt, weil zwei seiende sich gegenseitig begrenzen, also
nicht mehr unbegrenzt sein würden (fr. § 3), so steht ^v hier freilich
im numerischen sinne; aber der ganze gedanke passt nicht für Parme-
nides, da dieser das seiende ja ausdrücklich als begrenzt charakterisiert
V. 86—87. 101 K. (92—93. 106 St.)
560 CB&umker: die einheit dee ParmenideiBchen Beiendon.
Yerg&nglich und unveränderlich, das seiende bildet ferner eine ein-
heit, ein durch keinen leeren räum unterbrochenes continuum:
denn ein trennendes leeres kann als nichtseiendes nicht existieren,
das seiende ist darum ungeteilt, endlich kann» weil es weder
in noch auszer der weit ein leeres gibt, das seiende sich nicht zer-
streuen noch zusammenziehen; es ist insofern unbeweglich. —
Nur auf das ganze Weltall ist die speculation des Parmenides ge*
richtet; allein Yon ihm behauptet er einzigkeit, einheit und unbewegt
lichkeit. ob mensch und pferd 6ine Substanz seien, ob eine reise von
Elea nach Athen nur auf schein beruhe, solche und fthnliche probleme
hat er sich noch gar nicht gestellt.^*
Gegen wen aber richten sich jene ausführungen des Parmenides?
mit Sicherheit dürfte diese frage kaum zu entscheiden sein; nur Ver-
mutungen sind gestattet, wenn er die anschauung bekämpft, als sei
das all entstanden, so mochte er der gewöhnlichen anschauung ent-
gegentreten, welche Aristoteles den anhftngem Eesiods und den
ersten naturphilosophen (jrpuJTOi qiucioXoTfjcavTec) zuschreibt (de
caelo ni 1, 298^ 25 — 29 j, die meinung nemlich, alles ohne aus-
nähme sei geworden — auch das uranfftngliche chaos , von dem es
bei Hesiodos heiszt (theog. 116)*®: fjTOi^* fitv trptüTiCTa XdocT^ver',
wie Simplikios de caelo 249^ 3 und 251 * 13 E. in erläuterung der
Aristotelischen stelle erinnert, die andere von Parmenides bekämpfte
ansieht dagegen, dasz die continuität des raumfüllenden sei^iden
durch ein leeres unterbrochen werde, glaubt PTannery^' den Pjtha-
goreiem^ zuschreiben zu dürfen, aufgrund von Arist. phys. IV 6,
213 *» 22 elvm b' ?<pacav Kai ol TTuOaTÖpeioi kcvöv. Kai inexc-
xivax auTÖ xip oöpavi|i ^k toO dneipou irveiifiaTOC die avairvfovri
Kai TÖ kcvöv, ö bioptZei rdc (pOceic, die dvTOc toO kcvoC xiu-
ptCfioC Tivoc Tüiv iq>eif\c Kai Tf)c biopiceuic (vgl. auch
Stobaios ekl. I 380—382).
Zu der von mir entwickelten ansieht über den sinn des Parme-
nideischen seienden und über die art, wie Parmenides von der nicht-
Wirklichkeit des leeren ausgehend die einheit des seienden begründet
hat, stimmen gut die erwägungen, auf welche Aristoteles de gen. et
corr. I 8, 325^ 2 f. die Eleaten ihre lehre von der einheit und unbe-
weglichkeit des seienden stützen läszt. musten wir oben diese aus-
führungen des Aristoteles, weil sie dem seienden neben der einheit
und unbeweglichkeit auch die unbegrenztheit zuschreiben, zunächst
freilich auf Melissos beziehen , so zeigt sich nunmehr dasz, diesen
6inen unwesentlichen punkt abgerechnet, der gedankengang des Par-
menides bereits der gleiche war.
^' wie das schon Karsten ao. s. 162. 170 hervorgehoben hat.
M dtiert von Aristoteles phys. IV 1, 208 >> SO und metaph. I 4, 984 1» 37.
^< bei Aristoteles beidemal irdvruiv. ^* revue philosopfaique XIV
(1882) s. 619. «a nach dem was Zeller ao. V 356 anm. 2 ausein-
andersetzt, hätten wir eher an eine richtang innerhalb des Pythagoreis-
mas zn denken.
Cßäamker: die einheit des Parmenideischeu seienden. 561
Es bleibt nur noch die eine sobwierigkeit, dasz Aristoteles an
andern stellen und im wesentlichen auch Piaton die eleatische einheit
des seienden als eine begriffliche fassen, doch löst auch diese
sich, wenn wir den grund betrachten, auf den hin Parmenides dem
das seiende trennenden leeren jede Wirklichkeit abstreitet, dieses
trennende nemlich erscheint bei ihm durchweg schlechthin als das
nichtseiende (wobei es eine müszige frage ist, ob dem Parmeni-
des dieses nichtseiende mit demjenigen nichtseienden zusammenfällt,
aus dem die weit nicht soll entstanden sein); und dasz es nichts
reales sei, wird so nur auf rein begrifflichem, dialektischem
wege dargethan. noch bei Melissos ist es nicht anders : s. fr. § 14
(vgl. § 6) OVbl K€V€ÖV iCTX Ot&b^V TÖ T&P K6V6ÖV OÖb^V dCTl. OÖK
fiv iüv 6111 t6 Y€ liiib^v. obgleich also dem Parmenides das eine
seiende das rfiumlich ausgedehnte weltgebSude, die einheit des seien-
den die r¨iche continuität desselben bezeichnet, so tritt doch in
der formulierung und in der begründung dieses gedankens bereits
bei ihm das begrifiPlich - dialektische element in d6m masze in den
Vordergrund, dasz die noch mitten in der durch Parmenides ange-
regten bewegung stehenden , ein Piaton und selbst noch ein Aristo-
teles, der von den Sophisten durchgeführten Umbildung ins rein
begrifflich-dialektische gegenüber die durch die realistisch - empiri-
schen elemente der ursprünglichen eleatischen lehre bedingten unter-
schiede leicht übersehen und sich in ihrer den sinn vertiefenden ge-
samtauffassung des Parmenideischeu einen unwillkürlich durch jene
spätere begrifflich- dialektische Umbildung beeinflussen lassen konnten :
*denn Zenon und die Sophisten* bemerkt Zeller** 'scheinen es vor-
zugsweise gewesen zu sein, welche jener lehre überhaupt im mittlem
Griechenland die aufmerksamkeit zuwandten.' wenn aber die wahre
bedeutung eines philosophischen Systems in dem fördernden einflusz
liegt, welchen dasselbe auf den fortschritt des philosophischen ge-
dankens ausgeübt hat^ so werden wir diesem tiefem sinne der Par-
menideischeu lehre nicht schon darum alle geschichtliche gültigkeit
absprechen dürfen , weil derselbe beim urheber der lehre noch nicht
zum durchbruch gekommen, sondern von Piaton, der zugleich die
einseitigkeit des Standpunktes überwand, zuerst in seiner vollen
grösze erfaszt ist, ähnlich wie die art, in welcher Kant das Humesche
causalitätsprincip erfaszte, obgleich nicht durchgehend der histo-
rischen Wahrheit gerecht", doch wegen ihres fortlebens in Kants an-
schauungskreis nicht mindere beachtung verdient als Hames ur-
sprünglicher gedanke.
^ ao. II' 1 8. 223. ^ die nachweise bei HVaihinger commentar
zu Kants kritik der reinen Vernunft bd. I (Stuttgart 1881) s. 340 f.
Breslau. Clemens Bäumkbb.
Jahrbficher fQr class. philol. 1886 hft. 8 u. 9. 36
562 ALudwich : zur griechiscben anthologie [XI 413, 4].
(46.)
ZUR GRIECHISCHEN ANTHOLOGIE.
Ammianos anth. Pal. XI 413, 3
fjv ^acpavlc, c^pic fjv, TfjXic, 6pibaK€C, irp<ica, ßoXßo{,
djKijuiov, fibuocjiov, ni^T<»vov, dcndpaTOC usw.
HermaDn elem. doctr. metr. s. 53 meinte, dasz f|buoc^ov dreisilbig»
also mit synizesis zu lesen sei ; doch erwecken die stellen, die er zur
stütze anführt, wenig vertrauen, zumal sie nicht einmal von ganz
gleicher beschaffenheit sind. Jacobs glaubte an positionsvemach-
lässigung vor cji : ^durissima correptio, cui similia profert Hephaest.
Enchir. p. ö. Oppian. Gyn. IV 248 KXauGjmupiCjuiujv. * cf. Toup. praeL
ad Em. in Suid. p. II. Opp. t. I p. 227 s. Seidler. de vers. docbm.
p. 25 s.' dasz sich hier und da eine kürze vor C}X findet, soll nicht
in abrede gestellt werden (oöveKd C)üiupvav Agath. scholast. anth.
Plan. 42, 3) ; immerhin ist das so selten der fall und so sehr gegen
die allgemeinen positionsregeln, dasz die frage wohl er wägung ver-
dient, ob in dem obigen pentameter nicht ursprünglich f)buob|iov
gestanden hat. vgl. Simonides von Eeos fr. 74 Bgk. dTT^Xe kXutq
lapoc äbuöb)üiou, Kuav^a x^XiboT. die formen 6b^r| und öc^rj sind
oft verwechselt worden, zb. im 82n fragment des komikers Her-
mippos (Köck com. I s. 249) — es sind daktylische hexameter —
wo V. 3 db)üirj, dagegen v. 9 öcjuir) steht, attica correptio vor b|i ist
weder an sich verwerflich, noch entbehrt sie sicherer Zeugnisse:
Maxim. 342 T^TjdOic k€V ^v kpijj fiXcei h}x6ja. Greg. Naz. 1 1, 2, 61
Iriifip bucöbMOiciv diTiKUipac TraG^ecciv. II 2, 7, 76 dvbpo|i^oici
tOtioiciv dbjLif|C 96ÖC, töcev önicciu (vgl. jahrb. 1874 s. 244 f.).
Jenes f)buob)üiov erinnert mich zufUllig an ein epigramm , wel-
ches Gramer anecd. Par. IV s. 376, 7 publiciert und Meineke anal.
Alex. s. 394 in Ordnung zu bringen versucht hat:
GäöbjLXOtc bf) jüiupoic Kai €U7TeTdXoic CT€q)dvoict
Ka\ Bpo^iuj TraOcov cppoviibac dpTaX^ac.
b6c iTieeiv, iva BdKXoc dTiocKebdceie ^€p(^vac
dip dvaOepimaivujV ^luxo^^VTlV Kpabiriv.
dazu bemerkt Meineke: ^si integrum Carmen est, versu pnmo scri-
bendum €äöb)üioici )üiupoici. sed vereor ne initium exciderit, poeta
autem scripserit euöb^oic bi )üiupoici. alterum distichon a priore
seiungendum videtur.' alles vortrefiHich: das erste distichon ist nur
der schlusz eines in der anth. Pal. XI 54 vollständig erhaltenen epi-
gramms des Palladas (eOöbjuioic bk. ^upoici und nachher nauui), das
zweite ein dortselbst unmittelbar darauf folgendes selbständiges epi-
gramm desselben dichters.
* dies bat Lehrs quaest. ep. 8. 315 in KXau6)uiup|Liü)v gebessert, vgl.
Lobeck proleg. pathol. s. 273.
EöNiGSBERQ. Arthub Ludwich.
CbCron : zur frage nach der gliederung des Platonischen Gorgias. 563
80.
ZUR FRAGE NACH DER GLIEDERUNG DES PLATONISCHEN
DIALOGS GORGIAS.
Das erscheinen der dritten aufläge der unter der aufschrift Tla-
tonische stndien' gesammelten abhandlungen von Hermann Bonitz
(Berlin 1886) gibt einen sprechenden beweis für die allseitige be-
achtung, welche diesen Schriften von Seiten der forscher auf diesem
gebiete zu teil geworden ist. vor allem wohl wird die Sorgfalt und
gründlichkeit erkannt und anerkannt, mit welcher der yf. die worte
Piatons in erwägung zieht , um zur richtigen auffassung des sinnes
zu gelangen und sich vor der gefahr zu sichern, yorgefaszte ansichten
in die zu erklftrenden Schriften hineinzutragen, diese sorgfältige
beachtung und erwftgung des Wortlautes der in betracht kommenden
stellen findet ganz besonders ihre anwendung in der frage nach dem
gedankengang und der gliederung der einzelnen dialoge, denen die
vorliegenden Untersuchungen gewidmet sind, der vf. liesz sich dabei
von der Überzeugung leiten 'dasz durch die strenge Unterordnung
unter den von Piaton eingeschlagenen gedankengang und die von
ihm selbst beabsichtigte und kenntlich genug bezeichnete gliederung,
durch vollständige resignation auf die einftlgung eigner erfindungen
in den gedankengang des Schriftstellers, kurz durch genaues ein-
halten der gesetze der hermeneutik^ welche für das ganze von Schrift-
werken nicht minder geltung haben als für deren einzelne Sätze und
abschnitte , die absieht des einzelnen dialogs sich mit jener annähe-
rung an evidenz bestimmen lasse, welche auf diesem gebiete über-
haupt erreichbar ist.'
Gleichwohl ist es begreiflich , dasz auch bei dem ernstesten be-
mühen dieser forderung gerecht zu werden in einzelnen fällen sich
eine Verschiedenheit der ansichten ergibt, die künstlerische darstel-
lung kann ja selbst dazu beitragen, nicht alle merkzeichen der glie-
derung so deutlich hervortreten zu lassen , dasz sie von jedem auf-
merksamen leser als solche erkannt werden müssen.
Ein beispiel dafür bietet der dialog Gorgias, der trotz der
anwendung der einfeushsten form des gespräches , zum teil vielleicht
gerade wegen dieser, den^ leser mancherlei fragen stellt, die nicht
immer leicht mit üJserzeuglicher entschiedenheit zu beantworten
sind, abgesehen von der an sich nicht übermäszig wichtigen frage,
wo man sich das gespräch gehalten denken mag, die immer neue
versuche einer ansprechenden beantwortung hervorruft , bildet das
Verhältnis, in welchem die beiden zuerst in das gespräch mit Sokrates
eintretenden männer zu der gliederung desselben stehen, einen gegen-
ständ widersprechender ansichten, zwischen denen eine Verständigung
noch nickt erreicht ist. an dieser Verschiedenheit der auffassung gegen-
über der von Bonitz dargelegten und verteidigten gliederung des ge-
36*
564 CbCron : zur frage nach der gliederung des Platoaiacben Gorgii&
sprftchs nehme auch ich teil, indem ich mich nicht davon überzeugoi
kann, dasz das von Sokrates mit Gorgias und Polos geftlhrte gesprfich
zwei gesonderte hauptabschnitte bildet, so dasz jeder derselben 'eine
frage in ununterbrochenem zusammenhange behandelt und zu einem
vollständigen oder relativen abschlusz bringt, eine frage die von
der im vorausgehenden behandelten bestimmt unterschieden und mit
ihr nicht in unmittelbaren gedankenzusammenhang gebracht ist'
(Bonitz s. 26 [24]). meine ansieht, die ich ^uch in der neuesten
(vierten) aufläge der ausgäbe des Gorgias festgehalten habe, geht
vielmehr dahin, dasz die gespräche mit Gorgias und Polos nicht nur
durch das vordrSngen des letztem Euszerlicä in einander verschlun-
gen sind, sondern auch ihrem inhalte nach zusammengehörig er-
scheinen , ^insofern sie sich beide an der frage nach dem wesen und
wert der rhetorik versuchen, beide aber ebenso sehr durch Unklar-
heit der begriffe wie durch halbheit des sittlichen geftlhls an der be-
antwortung derselben scheitern' (ao. s. 18).
Die absieht der nachfolgenden erörterung ist nun nicht sowohl
darauf gerichtet, die entgegengesetzte ansieht durch Widerlegung
der geltend gemachten gründe als eine irrige zu erweisen , als viel-
mehr dem verehrten manne, der sie vertritt, darzuthun, dasz das
festhalten meinerseits an der ausgesprochenen ansieht nicht auf recht-
haberischem eigensinn beruht, sondern auf gründen, die in meinen
äugen von entscheidendem gewichte sind, in der darlegung dieser
gründe werde ich mich bestreben der von Bonitz geltend gemachten
forderung , dasz man nichts von eignen erfindungen in die zu erklft-
rende schrift hineintrage, sondern durch strenge Unterordnung unter
den von Piaton eingeschlagenen gedankengang die von ihm selbst
beabsichtigte und kenntlich genug bezeichnete gliederung zu ermit-
teln suche y nach kräften zu entsprechen, zu diesem zweck ist es
nötig dem Wortlaut der schrift von anfang an genaue beachtung zu-
zuwenden.
Nebenbei sei bemerkt, dasz vrir die am gespräche teilnehmen-
den personen so reden lassen und beurteilen werden, als v?äre das
gespräch so, wie es in der darstellung Piatons vorliegt^ wirklich ge-
halten worden, wir werden daher ganz absehen von dem versuche
zu ermitteln, ob die geschichtlich bekannten personen in ein^ ihrem
wesen und wirken entsprechenden weise geschildert werden und in
ihren reden sich darstellen, denn in der folgenden Untersuchung
handelt es sich ja nur um die richtige auffassung eines Schriftwerkes,
dessen gedankengang und künstlerische gliederung ermittelt werden
sollen, wahrscheinlich mag es sein, dasz der schriftsteiler die beiden
fremden mit derselben dichterischen freiheit behandelt hat, wie er
das in der darstellung seines geliebten meisters unzweifelhaft thai
auch in diesem falle dürfen wir doch zur innem Wahrheit des dar-
gebotenen einiges vertrauen hegen, von der person des Kallikles,
deren auffassung besondere Schwierigkeiten bietet, nehmen, wir vor-
erst ganz Umgang.
ChCron: znr frage nach der gliederung des Platonischen Gorgias. 565
Sokrates kommt mit Chairephon an den ort, wo Oorgias eben
vor einem zuhörerkreis einen Vortrag gehalten hat , zu dem sie also
zn spät gekommen sind. Eallikles , bei dem Gorgias herberge ge-
nommen hat) lädt sie ein, wann es ihnen beliebe, zu ihm nach hause
zu kommen, um einen Vortrag zu hören. Sokrates behält sich dies
für ein ander mal vor und möchte zunächst nur wissen , ob Gorgias
sich zu einem gespräch mit ihm herbeilassen würde; er wünsche
nemlich von ihm zu erfahren, worin die Wirkung seiner kunst be-
stehe und was das sei , das er als gegenständ seines Unterrichts an-
kündige, durch diese Übersetzung glaube ich den sinn der worte
richtig wiedergegeben zu haben, halte es aber doch fttr nötig auch
den Wortlaut im griechischen zu berücksichtigen. t(c f| ^0va^lc Tf)c
Tlxyr\c TOO ävbpöc, Ka\ t( icnv 8 diroYYÄXcTaC t€ koI öiödocei;
also auf die öuvapic Tf)c t^X^tIC ist die frage des Sokrates zunächst
gerichtet, man wird gut thun das wort in seiner ganz natürlichen
bedeutung zu fassen, ohne es durch den philosophischen Sprach-
gebrauch zu verfeinern, dies beobachtet auch Schleiermacher, der
übersetzt: Vas doch die kunst des mannes eigentlich vermag',
während HMüller den andern weg einschlägt mit der Übersetzung :
'worin das wesen seiner kunst bestehe.' Sokrates will wissen, was
die kunst leistet, die Gorgias zu lehren sich erbietet, und was also
der der sie versteht damit auszurichten vermag, dies ist somit der
gegenständ des mit Gorgias beabsichtigten gesprächs, in das sich
Polos eindrängt, zunächst hat er es freilich nur mit Chairephon zu
thun, weil Sokrates diesen, wohl wegen seiner bekanntschaft mit
Oorgias, beauftragte den Gorgias zu fragen, wer er sei. wie dies
gemeint ist^ versteht Chairephon auf den ersten fingerzeig* und läszt
sich wohlweislich noch zuerst von Gorgias selbst seine fUhigkeit und
bereitwilligkeit auf alle fragen zu antworten versichern, statt dessen
tritt nun aber Polos ein und antwortet auf die nach Sokratischer
weise zum zweck der anleitung vorausgeschickten Vorfragen richtig,
gerät aber bei der beantwortung der haoptfrage in eine weitschich*
tige wortmacherei , die mit dem lobe der kunst endet, deren namen
er nicht einmal genannt hat. was beabsichtigte nun wohl der Schrift-
steller mit dieser Veranstaltung eines Vorgesprächs der beiderseitigen
jünger? ich wüste nichts anderes zu sagen, als dasz er an einem
einfkohen beispiel in kürze zeigte, was pian im Umgang mit Sokrates
und was durch den Unterricht des Gorgias lernt. Chairephon ver-
steht ZU fragen, Polos versteht nicht zu antworten, an ihren fruchten
sollt ihr sie erkennen, sowohl die meister als auch die kunst die
jeder von beiden übt und der eine auch für geld lehrt, oder glaubt
man, die ungeschickte antwort des Polos komme nur auf rechnung
des Schülers und der meister wäre nicht in den gleichen fehler des
lobes seiner kunst verfallen? gegen eine solche annähme sprechen
sowohl die antworten die Gorgias selbst später gibt, als auch ins-
besondere die art wie er sich auf den von Sokrates ausgesprochenen
tadel äuszert, dasz Polos nicht thue, was er dem Chairephon vor-
566 ChCron : zur frage nach der gliederung des Platonischen Gorgiaa.
sprechen habe, dies t( jiidXiCTa, d» CuuKpaT€c; (448 ') zeigt ja, dasz
er den sinn des ausgesprochenen tadeis gar nicht versteht und est
darüber belehrt werden musz , dasz die antwort des Polos aof die
gestellte frage gar nicht passt. aber auch jetzt sucht Ooigias die
schuld mehr auf Seiten des fragenden als des antwortenden, indac
er Sokrates auffordert selbst den Polos zu fragen : eine zumatung
die Sokrates trotz der Zudringlichkeit des mit einer gründlichen Zu-
rechtweisung abgefertigten Polos entschieden ablehnt, so wird Oor-
gias selbst zum antworten genötigt die erste antwort, die freilidi
so vorbereitet ist , dasz es kaum möglich war sie zu verfehlen , ist
einfach und richtig ; aber schon die .zweite (449 ^) verfällt in den
gleichen fehler der ruhmredigkeit wie die des Polos, ja sie artet nodi
weit mehr als diese in eitles wortgepränge und unversch&mte selbst-
verherlichung aus, so dasz Sokrates, da Gorgias auch in der folgen-
den antwort, in der er sich als lehrer der redekunst erklärt, in die-
sem ton fortfährt, es für nötig hält ihn an seine kunst der kurzen
redeweise zu erinnern« Gorgias folgt dieser mahnung unter der
festen leitung des fragstellers so lange wie er kann , versäumt aber
nicht mit einem anmaszlichen selbstlob (450^) zu schlieszen, das
offenbar sein letztes wort in dieser sache sein sollte, doch ist er
nicht weiter gekommen als dasz er die redekunst als die knnst be-
zeichnet, die es mehr als die übrigen künste ausschlieszlich mit
reden zu thun hat. daher ist Sokrates auch jetzt noch nicht befrie-
digt und nötigt den Gorgias zu einem neuen gesprächsgang (c 5).
indem er die antwort des Gorgias klarer ausführt und der noch vor-
handenen Unbestimmtheit durch bestimmte beispiele abhilft , zeigt
er dasz die vermeintlich abschlieszende antwort des Gorgias die rede-
kunst noch immer nicht genugsam von andern künsten, die es auch
mit reden zu thun haben, die wir freilich, abgesehen von einer sehr
zweifelhaften, Wissenschaften nennen würden, unterscheidet, die
noch nicht sachlich eingehende sondern nur formell zustimmende
antwort des Gorgias (451 ^) trägt auch wieder das gepräge der wort-
macherei. Sokrates lenkt nun (o. 6) seinen blick in ausführlicher
durch beispiele erläuternder darlegung auf "den gegenständ der
reden , dem Gorgias in der dünkelhaften Überschätzung seiner kunst
(vgl. c. 11) bisher wenig beachtung geschenkt hat. aber auch nach
der sorgfältig vorbauenden belehrung des Sokrates ist die antwort
des Gorgias (451 ^) um kein haar besser als die mit recht getadelte
oben (448^) abgegebene erklärung des Polos, indem er, statt die
gegenstände zu bezeichnen , nur auszeichnende eigenschaften dersel-
ben angibt, darum wird er in artiger weise durch herbeiziehung
eines beliebten gesellschaftsliedes abermals ausfuhrlich (c. 7) belehrt,
föllt aber trotzdem (452^) abermals in den fehler der ruhmredig-
keit, die über einen innem Widerspruch leicht hinweggleitet. ^ doch
' ÖTTcp icT(v, (b CtÜKpcTec, Tfl dXiieciqi jui^incTov droOdy Kai atnov
\iiv £Xeu6€p(ac xotc dv6pi'
X€iv ky Tfl aÖToO iröXct ^Kdcrq^.
d|Lia \iiy £Xeu6€p(ac Totc dvSptdiroic, djuia bi toO ÄXXuiv dp-
OhCron: zur frage nach der gliederung des Platonischen Gorgias. 567
enÜockt die wiederholte frage des Sokrates, was das sei, das nun
schon so vielfach gepriesen worden ist; dem Gorgias eine antwort,
aus der Sokrates entnehmen kann, dasz Gorgias die redekunst als
iT€tGoCc bimioupTÖc betrachtet, dh. als die kanst welche in der seele
der Zuhörer Überzeugung' zu wirken vermag (c. 8). Gorgias erklftrt
sich mit dieser begriffsbestimmung, die Sokrates aus seiner äusze-
rung entnommen, einverstanden, veranlasst den Sokrates aber durch
die halbheit und Unzulänglichkeit seiner antworten, die dem fragen-
den viel zu erraten übrig Ifiszt, zu einer bemerkung über das richtige
verfahren in gesprächen, die den zweck der erkenntnis der Wahrheit
verfolgen, dieser zweck schlieszt jedes vorgreifende erraten der
meinung des andern aus, verlangt vielmehr eine gegenseitige Ver-
ständigung, die nur schrittweise durch frage und antwort gewonnen
werden kann, damit bereitet Sokrates den weitern gesprächsgang
vor , der die Unterscheidung zweier arten der Überzeugung (irciOili)
bezielt, zunächst (453 ^ ff.) nötigt Sokrates den Gorgias zu dem Zu-
geständnis, dasz die redekunst nicht allein es ist, die Überzeugung
wirkt, sondern dasz auch andere künste (Wissenschaften) dies leisten
und zwar durch belehrung in dem, was der eigentliche gegenständ
ist, mit dem jede einzelne es zu thun hat. Sokrates fragt nun, welche
art der Überzeugung die redekunst hervorbringt und in welchem be-
reich der gegenstände (c. 9). Gorgias antwortet (454^): die in ge-
richtshöfen und andern massenversamlungen Über das was gerecht
und ungerecht ist. Sokrates läszt vorerst die letztere bestimmung,
die später zu wichtigen folgerungen anlasz gibt, bei seite, um zu-
nächst die beschaffenheit der Überzeugung, die Gorgias noch
keineswegs angegeben hat, zu ermitteln, doch gibt der andere teil
seiner antwort wenigstens die richtung an, in welcher weiter zu
gehen ist^ um das erstrebte ziel zu erreichen, da nemlich der redner
die massen, vor denen er spricht, doch nicht durch belehrung über
so wichtige dinge in so kurzer zeit überzeugen kann, so kann die
von ihm bewirkte Überzeugung nur auf glauben beruhen, der wahr
oder falsch sein kann, während das durch belehrung gewonnene
wissen nicht falsch sein kann, es gibt also zwei arten der Überzeu-
gung, von denen die eine glauben ohne wissen, die andere wissen
und Verständnis gewährt, nur die erstere kommt der redekunst zu.
Sokrates lenkt nunmehr (c. 10) den blick auf die gegenstände
die in volksversamlungen verhandelt werden^ und gibt dadurch dem
Gorgias gelegenheit den bereich, auf welchen er vorher die Wirksam-
keit der redekunst beschränkt hat, zu erweitem und nunmehr auf
alle öffentlichen und priYatangelegenheiten auszudehnen, er erklärt
(c. 11) ihre Wirksamkeit als eine allumfassende und allen andern
* Schleiermacher übersetzt das wort ircidiü mit 'Überredung', doch
wird dieser ausdruck im deatschen nicht im passiven sinn gebraucht,
während die Überzeugung ja auch eine nur vermeintliche sein kann und
von Überzeugung oft geredet wird, wo die grundlage der erkenntnis
ganz und gar fehlt.
568 ChCron: zur frage nach der gliederung des PlatoDiscben Gorgias.
Isünsten überlegene, wird aber in clieser lobrede, in der er sich in
der rTÜunredigsten weise ergeht, von dem gefühl beschlicben, dasz
mit der grösze der macht auch die yerantworinng wegen möglichen
misbraadbs derselben wächst, die man leicht dem lehrer dieser so
übermächtigen kunst zuschieben könnte, wogegen er sich und seine
kunst zu verwahren sich gedrungen fühlt.
Diese stelle ist in meinen äugen von der grasten wichügkeii
für die entscheidung der frage, welcher die vorliegende erörtemng
gewidmet ist. man sieht, Gorgias vermag weder die von ihm selbst
gegebene noch die unter zwingender anleitung des Sokrates ge-
wonnene und angenommene bestimmung festzuhalten, der letstem
mochte er sich um so lieber entschlagen, da dieselbe doch wohl
nicht ganz nach seinem geschmack war, vielleicht sogar einiges be-
denken erregte, darum zieht er es vor, statt an den gewonnenen
ergebnissen festzuhalten, auf die frage des Sokrates, worüber man
durch seinen Unterricht der bürgerschaft rat zu erteilen beflLhigt
werde , in das ihm geläufige fahrwasser der lob- und Verteidigungs-
rede mit vollen segeln einzufahren« er vergiszt, wie weit er an ein-
sieht in das wesen seiner kunst hinter Sokrates zurückblieb, und
erklärt sich als meister der kunst mit hochtrabenden werten (455 ^)
bereit dem Sokrates die ganze Wirksamkeit derselben zu enthüllen,
was er dann in einer weder wohlgesetzten noch wohlüberlegten
redethut, \vodurch er, ohne es zu wissen, sich in Widersprüche ver-
wickelt, die ihn später in Verlegenheit bringen, so viel aber scheint
mir klar und unzweifelhaft^ dasz mit der Unterscheidung der zwei
arten der Überzeugung die frage, welche kunst Gorgias übt und
lehrt, in die beurteilung ihres wertes übergeht, wie sich im weitem
verlauf des gesprächs immer deutlicher herausstellt.
Sehr bezeichnend für diese wendung des gesprächs ist auch die
vorbauende rede, mit welcher Sokrates die weiterführung desselben
nach der abschweifenden rede des Gorgias ins geleise zu bringen
für notwendig hält, er deutet an, dasz der weitere verlauf des ge-
sprächs leicht zu ergebnissen führen könnte, die Gorgias als für ihn
persönlich verletzend ansehen könnte, und will das gespräch nur
weiter führen unter einer für wissenschaftliche erörterungen er-
forderlichen bedingung, nemlich dasz Gorglas gleich ihm sich ebenso
gern widerlegen lasse wie andere widerlege, wozu er seinerseits um
so mehr geneigt sei , als von einer falschen ansieht in wichtigen an-
gelegenheiten befreit zu werden das gröste gut sei. Gorgias erklärt
sich mit dieser gesinnung einverstanden, wünscht aber doeh unter
einem guten vorwand von der fortsetzung des gesprächs loszukom-
men, das gelingt ihm nun nicht; er würde es für unanständig halten,
dem laut auegesprochenen wünsche der anwesenden nicht zu ent-
sprechen und erklärt sich (458^®) mit der wieder angenommenen
miene der Überlegenheit bereit auf alle fragen zu antworten.
Wir sehen , das durch dazwischen liegende erörterungen unter-
brochene und beinahe abgebrochene gespräch wird auf verlangen
Ch Cron : zur frage nacli der gliedemng des Platonischen Gorgias. 569
der Zuhörer (c. 13) wieder neu aufgenommen, sollte der schrift-
steiler mit dieser Veranstaltung nicht dem leser einen fingerzeig ge-
geben haben^ dasz hier der pnnkt ist, wo die Wendung des gesprftchs
eintritt? diese Wlt somit in das gesprttch mit Oorgias, nicht nach
demselben, die wiederau&ahme des gesprSchs knüpft nun an die
äuszerung des Qorgias an, durch welche er den bereich der Wirk-
samkeit der redekunst in bezug auf die gegenstände als einen all-
um&ssenden erklärt, freilich mit der beschränkung, dasz der redner
nur, wenn er vor einer groszen menge spricht, die zuhCrer leichter
überzeugt als alle andern meister, und zwar auf ihrem eigensten ge-
biete, d^ese fUhigkeity welche Sokrates schon früher (466 *) mit ver-
stellter bewunderung als eine übermenschliche (baijiiovia) bezeichnet
hat, wird nun hier gekennzeichnet als eine solche, durch welche
der nichtwissende vor nichtwissenden mehr glauben findet als der
wissende, dasz Sokrates nach seinem sinn mit dieser kennzeichnung
der kunst zugleich ein urteil über ihren wert ausspricht, ist wohl
nicht zu bestreiten, gleichwohl aber bleibt es dem Oorgias noch
vorbehalten, die angegebene eigenschaft zu einem lob zu gestalten,
das er freilich (c. 14) ziemlich bescheiden ausdrückt, er meint nem-
lich, es sei doch eine grosze erleichterung^ nur diese 6ine kunst ei-
lemen zu müssen, um es mit den meistern der übrigen künste auf-
nehmen zu können , dh. ihnen gegenüber im vorteil zu sein (^rib^v
£XaTTo0c8ai tiüv brmioupTu^v). Sokrates verlangt dasz, ehe sie diese
frage in erwägung ziehen, Oorgias sich darüber ftuszere, ob es mit
dem, was Gorgias früher als das eigentliche gebiet der redekunst
bezeichnet hat, in dieser hinsieht ebenso steht wie mit den andern
gegenständen, über die der redner spricht, ohne sie eigentlich zu
verstehen, dieses gebiet wird hier (459^) etwas weiter ausgefllhrt
als oben (454 ^) , indem er anszer dem gerechten und ungerechten
noch das schöne und häszliche, das gute und böse nennt. Oorgias
glaubt (460^) diese gegenstände — also das gebiet sittlicher er-
kenntnis — nicht von dem bereich seines Wissens ausschlieszen zu
dürfen und erklärt ihre kenntnis als erforderlich für den redner.
Sokrates findet nun (c. 15) in dieser annähme einen Widerspruch
mit einer frühem äuszerung des Oorgias, der gemäsz der redner
auch einen ungerechten gebrauch von der redekunst machen könne,
denn nach dem bekannten grundsatz des Sokrates ist der, welcher
das gerechte sich innerlich angeeignet hat (^€^a0r|Ki{)c) , gerecht,
der gerechte aber wird niemals ungerecht handeln, also auch keinen
ungerechten gebrauch von der redekunst machen wollen, über diesen
Widerspruch , in welchen den Oorgias ebenso die rücksicht auf die
meinung der leute wie seine wissenschaftliche schwäche verwickelt
hat, hilft diesem (c. 16) der weniger bedenkliche Polos hinweg, der
kecklich dem Sob'ates die schuld beimiszt, dasz Oorgias aus rück-
sicht auf die herschenden begriffe ein Zugeständnis machte, durch
das er sich mit sich selbst in Widerspruch gesetzt hat. Sokrates er-
klärt sich bereit mit Polos das gespräch fortzusetzen; wenn er sich
570 ChCron: zur frage nach der gliederong des Platonischen Gorgias.
dazu versteht , mit hintansetzung weitschweifiger rede in frage and
antwort zu sprechen, da nun Polos dem Gorgias in dieser kunst
nicht nachstehen will, so kann er nicht umhin auf die forderung ein-
zugehen und ühemimt (c. 17) die rolle des fragenden, seine erste
frage (Tf)V ^n'^opiicfiv Tiva q)i^c cTvai;) ist so ausgedrückt, dasz der
begriff der kunst unausgesprochen zu gründe liegt. Sokrates erklSrt
nun die rhetorik — wir müssen uns hier aus beruflichen gründen
des griechischen ausdrucks bedienen — für gar keine kunst, und auf
die weitere frage des Polos, für was er sie halte, für eine fertigkeit,
und weiter, in der heryorbringung eines gewissen wohlgefaUenfl
und Vergnügens, von dieser erklSrung ist Polos so befriedigt, dasz
er zu wissen glaubt, wofür Sokrates die rhetorik hält, und nur nodi
wissen will, ob er sie für etwas schönes hfilt, insofern sie Wohl-
gefallen erweckt, er wird nun von Sokrates zurechtgewiesen , weil
er, ohne noch zu wissen wofür er die rhetorik halte, schon frage,
ob er sie nicht für schön halte.
Ehe wir nun der dem Polos erteilten Zurechtweisung weiter
nachgehen , müssen wir den blick noch einmal auf den eintritt des
Polos ins gespräch zurücklenken, zunächst deutet er an , dasz Gor-
gias nur ehren halber die kenntnis des gerechten und schönen und
guten für den redner gefordert und die anleitung dazu selbst za
geben erklärt habe, läszt also durchblicken dasz er, Polos, sie
ebenso wenig für nötig halte wie die der andern gegenstände, über
welche der redner mit erfolg spricht, es ist wohl nicht zu zweifeln,
dasz Gorgias im gründe ebenso denkt wie Polos , und wirklich nur
um der leute wiUen sich zu jener ansieht bekannt hat. statt nun
aber nach berichtigung dieses fehlers auf die bereits gewonnene be-
griffsbestimmung zurückzugehen und an diese sei es zustinunend
oder widersprechend in der fortführung des gesprächs anzuknüpfen,
geht er auf den ersten anfang zurück, wo Chairephon die frage stellt
tCvoc T^xvnc (fopTlac) ^ttictii^jiujv ^cti; dies ist natürlich nur da-
durch möglich, dasz nicht, wie gewöhnlich, Sokrates, sondern Polos
die rolle des fragenden übemimt. zunächst hat dieser dadurch ge-
legenheit zu zeigen, dasz er das fragen ebenso wenig versteht wie
das antworten, in letzterer hinsieht ist kein wesentlicher unter-
schied zwischen dem meister und dem schüler. es ist wohl sicher
anzunehmen, dasz es in ersterer beziehung nicht anders wäre, doch
ist dies hier nicht die hauptsache. wichtiger für die absieht des
Schriftstellers ist wohl die bedeutung, welche diese Veranstaltung für
den gesamtgang der mit Gorgias und Polos geführten gesprftche hat.
ich kann darin nur einen fingerzeig erkennen , wie der schriftstdler
die teilnähme der zwei eng verbundenen männer an dem gespräch
mit Sokrates aufgefaszt wissen will, gibt das eindrängen des Polos
in das mit Gorgias beabsichtigte und geführte gespräch schon ausser-
lieh ein merkzeichen für die einheitlich keit desselben, so bat sich
nun auch ein doppeltes kennzeichen für die Zusammengehörigkeit
des inhalts herausgestellt, wie das gespräch mit Gorgias bereits den
ChCron: zur frage nach der gliederung des Platoalschen Gorgias. 571
weg zur wertbestimmung der gepriesenen kanst genommen hat, so
greift Polos bei seinem zweiten eintreten in das gespräch auf den
punkt zurück, wo er es bei seinem ersten verunglückten versuch
verlassen hat und Gorgias auf ausdrücklichen wünsch des Sokrates
für ihn eintrat, so sind also die gespräche mit Qorgias und Polos
gleichsam mit doppelten klammem verkettet und können weder
äaszerlich noch innerlich von einander geschieden werden, dies
wird der weitere verlauf des gesprächs noch augenscheinlicher dar-
thun. wir kehren also zu der frage des Polos (462 ^) zurück , durch
die er voreilig von der erklSrung der sache zum lob derselben ab-
schweift, dasz dieses abschweifen nicht dem Polos eigentümlich ist,
sondern dasz er damit nur in die fuszstapfen seines meisters tritt,
ist mehrfach angedeutet worden, der unterschied in der art liegt
nur in anderweitigen eigenschaften der personen. der junge mann
geht mit mehr ungestüm zu werke, preist aber doch zunächst (448 ^)
die kunst seines meisters, während der vielbewunderte meister mit
mehr würde und nicht geringerer anmaszung sein selbstlob (449 ^)
verkündigt, im übrigen verfällt er wiederholt (451*^. 452 ^) in den-
selben fehler wie Polos, ob er, wenn auch er die rolle des fragen-
den übernommen hätte , besser bestanden wäre als dieser , ist sehr
die frage, unzweifelhaft ist ja das fragen, dh. das leiten des ge-
sprächs, der schwierigere teil; es ist daher sehr begreiflich, dasz
Polos mit der antwort des Sokrates nichts anzufangen weisz, um
auf dem wege des fragens schrittweise zu der antwort zu gelangen,
zu welcher (465 <^^) Sokrates auf einem andern wege die Unter-
suchung führt, würde wohl Gorgias es besser verstanden haben,
durch fragen zu dem vorgesteckten ziel der begrifEsbestimmung zu
gelangen? schwerlich will dies Piaton andeuten, vielmehr gibt er
durch wiederholte fingerzeige zu erkennen , dasz ihre sache eine ge-
meinsame ist. beide männer sind nach fähigkeit und neigung mög-
lichst wenig geschickt zu dialektischer erörterung. nur aus eitel-
keit, um nicht gestehen zu müssen dasz er etwas nicht verstehe, läszt
sich Gorgias (448^) auf eine solche ein, der er weder gerecht zu
werden vermag noch auch mit ansdauer treu bleibt, und der schüler
folgt seinem meister. darum gilt das 448 ^ über Polos ausgespro-
chene urteil in Wahrheit ebenso gut auch dem Gorgias. zum über-
flusz bekräftigt dies (463*) Sokrates selbst durch eine äuszerung, die
in mancher hinsieht auffallend erscheinen könnte. Sokrates drückt
die besorgnis aus, Gorgias könnte die folgende auseinandersetzung
für eine Verspottung seiner beschäftigung ansehen. Uch aber' fährt
er fort ^weisz nicht, ob die rhetorik, die Gorgias übt, dies ist' —
} Bonitz (s. 27 [26] anm. 27) erörtert die stelle, welche in den er-
klärenden ausgraben nnberücksicbtigt geblieben, von den Übersetzern
(Schleiermacher, Müller) aber teils misverständlich teils anrichtig über-
setzt worden ist, indem er darauf aufmerksam macht, dasz sowohl toOto
als 6 prädicat ist von f) ^TiTopiKT) bzw. Tf|V ^viToptKf)V. dafür spricht
sowohl der Wortlaut als auch der zusammenbang, nur möchte ich die
572 ChCrOD : zur frage nach der gliederung des Platonischen Gorgiai.
nemlich was ich im sinne habe — : denn jüngst ist es uns aus dem ge-
spräche ganz und gar nicht deutlich geworden, welche ansieht dieser
hat; wofür aber ich die rhetorik erklftre, das ist ein teil eines ge-
Schaftes, das keines von den schönen ist.' man könnte sich wundem,
dasz Sokrates behauptet, es sei im verlaufe des gesprSchs nicht zu tage
getreten , welche ansieht Qorgias über die von ihm getlbte rhetorä
hegt^ da er doch der von Sokrates (455^) zusammengefaszten he-
griffsbestimmung zustimmt, der gemäsz die rhetorik eine auf glaaben,
nicht auf belehrung beruhende Überzeugung in bezug auf das ge-
rechte und ungerechte bewirkt, was deutet somit im zusammenhält
mit dieser stelle jene äuszerung des Sokrates an? von der au^
stellten begri£fsbestimmung kann nur d6r teil als ausdruck der an-
sieht des Gorgias betrachtet werden, der in die worte gefasztist:
f| ^HTOpiKfi neiGoOc brijüHOupTÖc icviv Trepl tö biKaiöv xe Ka\ fibucov.
was darüber hinausgeht und die beschaffe nheit der bewirkten
überzeugxmg betrifft, hat sich Gorgias, ohne sich der weitem feiges
bewust zu sein, aufdrängen lassen ; es bleibt zunächst seinem inners
fremd, aber auch über das, was von ihm selbst stammt, ist er im
unklaren: das zeigt die (c. 10 u. 11) sich anschlieszende anslas&nng
oder, wie er sagt, enthüllung, dh. darlegung, in der er selbstgeföUig
und groszsprecherisch den kreis der Wirksamkeit seiner konst so-
wohl in bezug auf die personen (zuhörer) als die Sachen ganz Aber
die maszen erweitert, aber ebendadurch dem Sokrates anlasz bietet
zur Unterscheidung zweier arten der Überredung und Überzeugung,
durch welche der wert der rednerischen Wirksamkeit von vorn herein
in ein bedenkliches licht gesetzt wird, noch mehr kommt diese Un-
klarheit zum Vorschein , als sich Gorgias vor die frage gestellt sieht,
wie sich der redner zu den gegenständen verhält, die Gorgias vor
her als das eigentliche gebiet seiner Wirksamkeit bezeichnet hat and
Sokrates nun (459^®) in einer seinen begriffen entsprechenden weise
durch beifügung des schönen und guten zu dem gerechten erweitert.
statt nun mit folgerichtiger entschlossenheit auch für diesen bereich
von gegenständen die gleichen mittel der Überredung wie für jenen
allumfassenden anzuerkennen, nimt er (460*) sei es in rücksickt auf
das urteil der leute oder in hochmütiger Selbstüberschätzung in die-
sem engem bereich eine solche kenntnis für sich und den redner
Unklarheit, die Gorgias in seinen aussagen geseigt hat, nicht auf den
dinen punkt hesohränken, ob die rhetorik ein dbiKOV irp&T^Ci sei oder
nicht, denn das t{ ttot€ o5toc y)T€lTai (463") ist doch wohl allfremeioer
zu fassen, die Unklarheit des Gorgias zeigte sieh vor allem in bezuf
auf den hereich der gegenstände, in welchem die reden des redners sieh
bewegen, den er zuletzt unter vielseitiger beihilfe des Sokrates (464^)
auf das gebiet des gerechten und ungerechten beschränkt, dann aber
(457 M auf alle gegenstände ausdehnt, ebenso schwankt er in bezug
auf die personen, mit denen es der redner zu thun hat, zwischen den
massen und (454^. 466 b«. 457*) einzelnen, über die mittel, wodurch der
redner diese Wirkung erzielt, äuszert er so wenig, dasz der auadruck
der Verwunderung von selten des Sokrates (456*) ganz am platz tat.
ChCron: zur frage nach der gliederong des Platonischen Gorgias. 573
überhaupt in anspruch, die ihn befähigt dieselbe auch andern durch
belehrong mitzuteilen, nun hatte er früher, als er die Wirksamkeit
der redekunst 'vom gesichtspunkt des kampfes um macht und ein-
flusz so übermäszig gepriesen hatte, die möglicheit eines ungerechten
gebrauchs, fttr welchen nur die lehrer nicht verantwortlich seien,
zugegeben, diese annähme steht nun nach dem bekannten sittlichen
grundsatz des Sokrates in widersprach mit der behauptimg, dasz
der redner das gerechte lernen und verstehen müsse, entweder also
müste Gorgias, wenn er aus dieser Schwierigkeit herauskommen
wollte, diese letztere behauptung zurücknehmen, oder einen un-
gerechten gebrauch der redekunst nicht anerkennen , oder den satz
des Sokrates bestreiten, der (460^) so lautet: 6 TOi bixaia ^€jüia8Ti-
KUJC ö(Kaioc. darüber mit Gorgias sich zu verständigen würde eine
weitläufige erörterung (461^) verlangen, die hier nicht am platze
wftre , weil sie der beantwortung der hauptfrage eher hinderlich als
förderlich wäre, diese, die in ihrer ersten fassung (447^) lautet:
TIC f| böva^ic Tfic T^xvnc ToO dvbp6c, Kai xl dcxiv 8 diraTT^J^Xctai
T€ Kai bibdcK€i; bleibt auch fttr das folgende gespräch mit Polos
unverändert bestehen und bestimmt auch dessen weitern fortgang.
darum sehe ich auch in der art, wie Polos in das gespräch eingreift
mit beschönigender entschuldigung des Gorgias und plumpem tadel
des Sokrates , nicht eine aufhebnng der vorigen ergebnisse und die
fordernng einer neu begründeten Untersuchung, wenn man die ab-
sieht des Schriftstellers im äuge behält, die leidenschaftlich unfüg-
fiame rede des Polos bezieht sich ja doch unzweifelhaft nur auf das
Zugeständnis des Gorgias^ dasz der redner die kenntnis des gerechten
und schönen und guten besitzen müsse, dieses Zugeständnis , meint
Polos, habe er nur aus rücksicht auf die meinung der leute gemacht
und sei dadurch in widersprach mit sich selbst geraten, ja, er be-
zweifelt sogar , ob Sokrates so denkt, wie er spricht, und bezeichnet
sein verfahren als böswillig. Gorgias hüllt sich in schweigen; jede
äuszerung brächte ja neue Verlegenheit; er überläszt daher still-
schweigend die weiterführung des gesprächs dem Polos, dieser
glaubt besser zu fahren, wenn er dem Sokrates das antworten über-
liesze, knüpft aber begreiflicher weise nicht an das im gespräch mit
Oorgias gewonnene ergebnis an, das in der Unterscheidung von zwei
arten der Überredung und Überzeugung und der daraus abgeleiteten
begri£fsbestimmung der rhetorik (455^) besteht, diese ist ftlr Polos
so wenig vorhanden wie für Gorgias, der unmittelbar nach der an-
nähme derselben in der auffallendsten weise von ihr abirrt und in
das wohlbekannte und beliebte fahrwasser ruhmredigen selbstlobes
einfährt, damit aber nach der absieht des Schriftstellers die grund-
lage bietet zu der frage, die ihm die niederlage bereitet und dem
Polos anlasz gibt zur einmischung. dasz dieser die frage in ihrem
anfang wieder aufnimt, ist somit selbstverständlich; die absieht des
Schriftstellers kann aber, wie schon bemerkt worden ist, doch nur
darin bestehen , den gegenständ des nun beginnenden gesprächs als
574 ChCron: zur frage nach der gliedemng des Platonischen Grorgia&.
den gleichen mit; dem zn bezeichnen, welcher dem gesprSch mit
Oorgias zn gmnde lag. dasz er aber Toreilig von der bestimmung
des Wesens zu der frage nach der beschaffenheit überspringt, zeigt zu-
nächst dasz er seiner nnd seines meisters art tren geblieben ist, läezt
aber auch den leser bei einigem selbstbesinnen erkennen, dasz es nicht
eben leicht wäre , die frage ausfindig zu machen , die sich richtig an
die antwort des Sokrates anschlösse, die voreilige frage des Poloe
dient also dazu, mittels der artigen parallele das gespräch bis zu dem
punkte (462 ^ 463^) zu leiten, der den künstlerisch motivierten
Übergang zu der ausführlichen erörterung des Sokrates (c. 18 und
19 f.) bildet, bemerkenswert ist dabei, dasz Piaton in doppelter
weise die volle teilnähme des Oorgias an dem bisher von Polos ge-
führten gespräche und der nun eintretenden wendung ausdrücken
läszt, zuerst (463^) durch die dem Oorgias in den mund gelegte
frage und aufforderung^, durch welche die vorhergehende frage des
Polos ^ erneuert wird, und zweitens (463^) durch die äuszerung des
Oorgias", durch welche er zu erkennen gibt, dasz er sich in gleichem
falle mit Polos befindet, und sein freiwilliges vriedereintreten in das
gespräch, in dem ihn dann (c. 21) Polos ohne weiteres wieder ablSst.
Wichtiger aber als diese ftuszem merkmale sind die beziehungen
des inhalts , welche zwischen der mit c. 18 beginnenden erörterung
und den im gespräch mit Oorgias (c. 9 und 13) gewonnenen ergeb-
nissen bestehen, diese bilden doch die grundlage und Voraussetzun-
gen zu der spätem erörterung, in welcher der rhetorik der ansprudi
eine kunst zu sein abgesprochen und nur die eigenschaft einer fer*
tigkeit zuerkannt wird , die in der pflege der seele ohne einsieht in
das, was ihr heilsam ist, nur darauf ausgeht ihr durch gewShrung
des angenehmen zu schmeicheln, von diesem ge^ichtspunkt aus ent-
wickelt Sokrates ein ganzes sjstem von wahren und scheinkUnsten
für die pflege des leibes und der seele. diese darlegung ist nun zu-
nächst (463 ^ 464^) an Oorgias gerichtet, wendet sich aber mittel-
bar und unmittelbar (463««. 465*^«. 466*) auch an Polos, so dasz
dieser ohne einspruch des Oorgias wieder als fragender in die Unter-
redung eintritt, bald aber wegen seines Ungeschicks (467^) diese
rolle mit der des antwortenden vertauscht, diese art der gesprSchs-
führung oder, sagen wir lieber, der künstlerischen anläge kann doch
wohl nichts anderes bedeuten als dasz die beiden Vertreter der rhe-
torik gleichermaszen bei der von Sokrates empfangenen belehmng
beteiligt sind , und dasz auch in dem weitem verlauf des gesprfichs,
an dem Polos zuerst als fragender , dann als antwortender beteiligt
ist , die beiden männer weder durch ihre ansichten noch durch ihre
gesinnung von einander geschieden sind, doch ist der jüngere mann
überall mehr am platze, wenn es gilt rücksichtsloser mit der spräche
herauszugehen und schärfer zurechtgewiesen zu werden.
* tIvoc, \b CtÜKpaTcc; cItt^, \xr\hiy k^i alcxuvOcic. * xivoc X^cic
xaÖTiic; « \xä töv Aia, ö» CtÜKparcc, dXX' ^t^ oöbi aöröc cuvtiifn
ÖTl XdT€ic.
ChCron: zur frage nach der gliedening des Platonischen Gorgias. 575
Das gesprftch nimt nun rasch die Wendung, die in der frage
des Polos (466 **) zum ausdruck kommt: ou ^eTicTOV bOvavrai {o\
ÖL'xaBoi ßi^TOpec) £v raic ttöXcciv; dasz aber damit Polos keinen
neuen gegenständ in das gesprftch einführt^ das zeigen die ftusze-
rungen des Qorgias, deren Wirkung Sokrates (456 ^) in den ironisch
gefÄrbten Worten ausdrückt: raOra xal GaujuidZiuv, (b fopTia, ndXai
IpujTuj , f^Tic TTOTfe f| bOva^lc ^Tiv Tflc ßr|TopiKf\c. bai^ovitt TÄp
TIC f |iOlT€ KttTttcpaivcTai xd ^€T€0OC oötuj CKonoOvTi.
Dem Polos bleibt es nun vorbehalten seine ansieht über das
was der redner vermag zu enthüllen, sie erscheint gewaltthfttig
genug. ^ ob wir aber berechtigt sind sie in Widerspruch mit der
seines lehrers und meisters zu denken , bleibt doch nach solchen
ftuszerungen^ wie wir 452® eine lesend sehr die frage, von derthat-
sftchlichen bewShrung dieses strebens und könnens mag man sie ja
beide freisprechen ; aber in dem verstftndnis für die sittlichen auf-
gaben des menschen und in der richtigen Schätzung der tüchtigkeit
des mannes unterschieden sie sich schwerlich viel von einander, dasz
man die kunst, die er lehrt, auch zu schlechten zwecken anwenden
kann, des hat ja Oorgias kein hehl, und dasz er den, der auf diesem
wege zu macht und herschaft im Staate gelangte, mehr achten und
bewundem als tadeln und beklagen würde , ist kaum zu bezweifeln.
Piaton hat wenigstens durch nichts angedeutet , dasz Oorgias die
ftuszerungen des Polos misbilligt und zurückweist, darum dürfen
wir die folgenden belehrungen dem Oorgias ebenso zu gute rechnen
wie dem Polos, dieser wird zunächst (466^) darüber belehrt, dasz
von ^macht' nur die rede sein kann , wenn das was einer thut ihm
zum guten gereicht; dasz die von Polos als gleichbedeutend ge-
brauchten ausdrücke *ich will' und 'mich dünkt' oder *mir beliebt^
nicht gleichbedeutend sind, da das wollen nur auf das gute gerichtet
sein kann, das belieben aber auch ein nur vermeintliches gut be-
treffen kann, um dies klar zu machen, zeigt Sokrates, dasz die hand-
langen, die wir um eines zu erreichenden Zweckes willen verrichten»
nicht an sich gut sind und gewollt werden , indem nur das gut ist
und gewollt wird , um dessen willen man diese handlangen , die an
sich weder gut noch schlecht sind, verrichtet, zu dieser letztem art
von handlungen gehören auch die, welche Polos (466^) als beweise
der groszen macht der redner angab: denn wer einen andern des
lebens, Vermögens, Vaterlandes beraubt , in der meinung es sei für
ihn vorteilhaft, während es in Wirklichkeit nachteilig ist, der thut
zwar was ihm beliebt, nicht aber was er will, denn zum wollen ge-
'' 466« ri bi; oöx, «öcii€p ol TiJpawoi, dTroKTCivOodv t€ 8v dv ßoü-
Xwvrai, Kai d<paipoOvTai xP^MO^a xal ^KßdXXouciv ^k täv iröXeiuv 6v
fiv boKfji aÖTotc; ' KaiTOi iv tcöti] t^ 5uvd|i€i (nemlich in der fäbig-
Iceit zu überreden) ÖoOXov ju^v ?H€ic TÖv laxpöv, boOXov bk TÖv iraibo-
Tpißr^v 6 hi y^pY]yiaT\cri\c oötoc dXXuj dvacpavficcTai xpr\\iaT\Z6yi€yoc
xal oöx öÖTCji, dXXd coi xCp 5uva|i^viv X^t^iv xal ircieciv xd
wX/iSn.
576 ChCron : zur frage nach der gliederung des Platonischen Grorgias.
hört einsieht in das was gut ist. dasz diese die redner nicht be-
sitzen, dies hat schon Qorgias in seinem gesprfich mit 8okrat^
(459^) zugestanden und Sokrates durch die Stellung, die er der
rhetorik unter den scheinkünsten anwies, bekräftigt und Polos nodi
nicht widerlegt, auch in diesem Zusammenhang der wichtigsten
grundgedanken zeigt sich wieder das innere band, das die gesprftefae
mit Gorgias und Polos verbindet.
Sokrates kehrt (468 ®) zurück zu dem satze, dasz es möglich ist
zu thun was einem beliebt, ohne darum grosze macht zu besitseo
und beneidenswert zu sein. Polos wendet zunächst alle mittel der
Spiegelfechterei an, um die ansieht, yon der er sich nicht trennen
kann, aufrecht zu erhalten; er sieht nicht ein, dasz unrecht thnn ein
gröszeres übel ist als unrecht leiden, und gibt nicht zu, dasz es nur
dann vorteilhaft ist das zu thun, was Polos als zeichen der macht
ansieht, wenn man es in gerechter weise thut, nachteilig aber, wenn
in ungerechter weise.
Nach einer Zwischenerörterung (c. 26 und 27, s. Bonitz s. 5 £},
welche den unterschied der rhetorischen und philosophischen beweis-
fUhrung darthut, bekennt sich Polos (472^) im hinblick auf dasbei-
spiel des Archelaos zu der ansieht, dasz einer der unrecht thut glück-
selig sein könne, wenn er nur ungestraft bleibe, wogegen Sokrates
behauptet dasz, wer unrecht thut, in aUe wege unglücklich ist, un-
glücklicher aber, wenn er ungestraft bleibt, weniger unglacküch,
wenn er von göttem und menschen gestraft wird, nach genau»
feststellung der Streitpunkte und Zurückweisung eines neaen Ver-
suches zur geltendmachung ungehöriger beweismittel wird die za
beantwortende frage (474*^) dahin festgestellt, welches von beiden
ein gröszeres übel sei, unrechtthun oder unrechtleiden, unrecht-
leiden, erklärt Polos frischweg; ebenso bereitwillig aber auch, dasz
unrechtthun häszlicher sei als unrechtleiden, angenommen wird
femer , dasz etwas schön sei entweder wegen eines gewissen lust-
gefühls oder nutzens oder beider zusammen, häszlich dagegen ent-
weder wegen eines Schmerzes oder Übels oder beider zusammen, nun
kann man nicht sagen, dasz unrechtthun mehr schmerz verursadie
als unrechtleiden, wenn also ersteres doch häszlicher ist, so bleibt
nur übrig, dasz es ein gröszeres Übel mit sich bringt und also
schlinmier ist als das andere, so musz also Polos selbst (475*) zu-
geben, dasz weder er noch ein anderer mensch das unrechtthun dem
unrechtleiden vorziehen dürfte, weiter bleibt nun (476 ^) zu onter-
suchen, ob für begangenes unrecht strafe zu erleiden das gröste übel
sei, wie Polos meinte, oder ob es ein gröszeres Übel sei dafür nicht
bestraft zu werden, wie Sokrates behauptete, zugegeben wird, dasz
eine von reehtswegen erlittene strafe eine geredite Züchtigung ist
das gerechte ist aber schön, wer eine gerechte Züchtigung erleidet,
der erföhrt zwar nicht angenehmes, wohl aber gutes, das gute oder
der nutzen , der ihm zu teil wird , besteht darin, dasz er besser wird
an seiner seele, also von dem grösten Übel, der Schlechtigkeit der
ChCron: zur frage nach der gliederung des Platoniachen Gorgiae. 577
seele , befreit wird« dasz die Schlechtigkeit der seele (Ungerechtig-
keit, anwissenheit, feigheit) im vergleich mit andern ttbeln (armut,
krankheit) das gröste übel ist^ wird (c. 33, 477^ ff.) mit hilfe des
gleichen mittelbegriffs des httszliehen bewiesen, die befreinng von
diesem grasten Übel wird nun (c. 34) in der anwendung des rechtes»
al£0 der gerechten strafe gefunden, am glücklichsten also ist der»
der keine Schlechtigkeit in der seele hat. ihm zunttehst steht der,
der durch ermahnung, Zurechtweisung, bestrafung der Schlechtigkeit
entledigt wird, am schlimmsten also ist der daran, der, weil er un-
gestraft bleibt, die Schlechtigkeit in der seele behttlt beispiel des
Archelaos, unter diesen Voraussetzungen ist mit der rhetorik im
ernste nichts anzufangen (c. 36).
Dieses ergebnis, dem Polos sieh nicht zu entziehen vermochte,
widerstreitet so sehr allen im leben der menschen geltenden be-
griffen, dasz Eallikles nicht Ittnger dazu schweigen kann, sondern
zuerst an Chairephon, dann an Sokrates selbst (c. 37) sich wendet
mit der frage , ob er im ernst sich zu diesen grnndsätzen bekenne
oder nur scherz treibe, denn wenn diese behauptungen wahr w&ren,
dann wäre ja das treiben der menschen ein ganz verkehrtes, da nun
Sokrates für seine ansieht die philosophie verantwortlich macht, so
erklärt Eallikles (c. 38) das verfahren des Sokrates als hinterlistig,
wodurch Polos in den gleichen fehler verfallen sei wie Gorgias, dasz
er sich nemlich scheute seine wahre meinung zu sagen, wie Gorgias
nur aus äuszem rücksichten die kenntnis des rechtes als erforderlich
für den redner erklärt habe , so habe Polos auch nur aus scheu zu-
gegeben , dasz das unrechtthnn häszlicher sei als das unrechtleiden,
dies sei aber nur nach dem gesetz, nicht nach der natur der fall,
diese beiden aber stünden meistens in widersprach mit einander,
was Sokrates zu Verdrehungen benütze. Polos aber sei nur durch
das seiner eigentlichen meinung widerstrebende Zugeständnis zu den
weitern Zugeständnissen gedrängt worden.
Fragen wir nun, was wir daraus entnehmen können, dasz
Eallikles dem Polos den nemlichen Vorwurf macht, den Polos mit
recht — denn das erkennt Eallikles ausdrücklich an — dem Gor-
gias gemacht habe, wenn wir nichts hineinlegen, was nicht un-
zweifelhaft darin liegt, so sagt uns der schrifteteUer durch den mund
des Eallikles , dasz der schüler ist wie der meister. beide leiden an
Unklarheit der begriffe und sind befangen in herkömmlichen an-
sichten, mit denen offen zu brechen sie nicht den nötigen freimut
besitzen. Polos meint zwar freier von vorarteilen zu sein als Gor-
gias; dies kommt aber nur auf rechnung seiner Selbstüberhebung,
die ihn natürlich nicht schützt vor gleichem falle, diese gemeinsam-
keit der beiden fremden dem Eallikles gegenüber betont unten (487 ^)
auch Sokrates, und, was noch wichtiger ist, als er (c. 55) die haupl^
ergebnisse der Untersuchung in dem abschnitte des gesprächs, in
welchem Polos als der eine hauptträger desselben erscheint, zu-
sammenfassend wiederholt, nennt er ausdrücklich, wie es auch that-
Jahrbücher für class. philol. 1886 hft. 8 n.9. 37
578 ChCron: zar frage nach der gliederuDg des Platonischen Grorgiaa,
sächlich der fall war, Polos und Gorgias zusammen als die, an die
seine rede gerichtet war, und bestätigt somit die oben (s. 575)
vertretene ansieht, die hinweistmg auf beide männer wird gleich da-
rauf (c. 56) erneuert, indem Sokrates fortfährt den hauptinfaalt der
an jener stelle (c. 19 f.) gegebenen darlegung dem Eallikles znr an-
erkennung vorzulegen, wenn nun an andern stellen (520*. 521^)
Polos allein als der bezeichnet wird, an den jene er6rtenang ge-
richtet war, so thut dies der bedeutung der beiden oben angelllhrten
stellen keinen eintrag, sondern gibt nur dem thatsächlichen Verhält-
nis ausdruck, dasz Polos an jenem teile des gesprächs den weitaus
vorwiegenden anteil hat.'
Wenn demnach die mit Gorgias und Polos gefährten reden so«
wohl durch äuszere merkmale als durch ihren innem Zusammenhang
eng verbunden erscheinen , so müssen wir bei näherer betrachtong
des inhalts noch einen schritt weiter gehen, die von Sokrates an-
gekündigte frage : was vermag und was ist die von (Jorgias geübte
und gelehrte kunst? ist nach der absieht des Schriftstellers eine ein-
heitliche, denn wenn wir auch die glieder umstellen und den aus-
druck in die spräche der neuzeit umsetzen, also den Sokrates nach
wesen und wert der rhetorik fragen lassen, so ist nach der gmnd-
ansicht Piatons mit der beantwortung der ersten frage auch die
der zweiten von selb^gegeben. was ist das wesen der rhetorik?
schein, Schmeichelei, teuschung! sie ist keine kunst, sondern nur
eine fertigkeit ohne verstand; ihre Wirkung ist darum eher eine v&-
derbliche als heilsame; die von Gorgias und Polos gepriesene madat
der redner ist nichtig, weil ihnen die kenntnis des guten abgeht
überhaupt scheint die gewinnung einer alle teilnehmer am gespräche
befriedigenden begri&bestimmung nicht in Piatons absieht gel^^n
zu haben, denn die von Gorgias unter viel beihilfe und Zurecht-
weisung des Sokrates schrittweise gewonnene und anerkannte be-
Stimmung dient doch nur dazu , um in ein solches licht gestellt zu
werden, dasz die gepriesene kunst als ein auf schein und teuschung,
auch selbstteuschung beruhendes treiben sich herausstellt: ein er-
gebnis das Gorgias gezwungen zwar äuszerlich annimt, aber so wenig
in sein inneres, sein denken und wollen au&imt, dasz er sich in seinen
unklaren und selbstgefälligen einbildungen nicht im mindesten stören
läszt und daher abermals eine beschämende Zurechtweisung davon-
trägt, nachdem sich nun Polos ins gespräch eingemischt hat, richtet
Sokrates an beide rhetoren eine systematisch begründete eindring-
liche belehrung über die Stellung, die ihre vermeintliche kunat unter
den andern schein- und Schmeichelkünsten gegenüber den wahren
künsten der pflege des leibes und der seele einnimt. von dieser er-
klärung oder, wenn man will, begriffsbestimmung und Würdigung
der rhetorik könnten freilich die beiden männer nur dann gebraudi
machen, wenn sie ihrem bisherigen treiben, das ihnen doch vor der
« zu 521 <^« s. Jahrb. 1S81 s. 288 und 816 f.
ChCron : zur frage nach der gliederaog des PlatoniBchen Qorgias. 579
weit 80 viel ehre und gewinn einbrachte, ganz entsagt und sich in
die strenge zucht der philosophie begeben hätten, kurz wenn sie
ganz andere menschen geworden wären, dasz dies geschehen» davon
bietet weder die vorliegende schrifb selbst noch die geschichtliche
Überlieferung eine andeutung; vielmehr hält Polos trotz aller be-
lehrung und Zurechtweisung mit so zäher hartnäckigkeit und klopf-
fechterischer Unverschämtheit an der yermeintlicben macht der redner
fest, dasz er ebenso wie Gorgias nur durch wissenschaftliche halbheit
und Unvorsichtigkeit zu einem Zugeständnis genötigt wird, das den
noch eben von ihm ausgesprochenen behauptungen schnurstracks
widerspricht und den besser geschulten und vielseitiger gebildeten
Athener auf den kampfplatz ruft, dieser erkennt in den ergebnissen
der zwischen dem Vertreter der philosophie und den Vertretern der
rhetorik geführten gespräche einen so tiefgreifenden widersprach
gegen alle bisher im leben der menschen geltenden und auch von
ihm anerkannten grundsätze, dasz die weitere Unterredung sich zu
der frage zuspitzt: welche beschäftigung entspricht mehr der lebens-
aufgabe des tüchtigen mannes, die mit der philosophie im Sokra-
tischen sinne oder mit der rhetorik und politik? dasz diese zwischen
Sokrates und Eallikles verhandelte frage 'den kern und zweck des
ganzen dialogs bezeichnet', darüber kann, wie Bonitz s. 32 bemerkt,
kaum ein zweifei bestehen, die einheit der k|lnstlerischen gestaltung
des dialogs wird, denke ich, am besten gewahrt, wenn das vorher-
gehende gespräch mit Gorgias und Polos, die frtige nach dem wesen
und wert der rhetorik, von vorn herein unter den bezeichneten sitt-
lichen gesichtspunkt gestellt wird, dieser auffassung entspricht der
umstand, dasz sich in den reden der beiden rhetoren das unsittliche
ziel, zu dem ihre kunst hinstrebt, immer mehr enthüllt : denn niemand
wird behaupten, dasz in den reden des Gorgias noch nichts davon zu
merken sei.
Das gespräch des Sokrates mit Eallikles weiter zu yerfolgen ist
hier um so weniger die absieht, als die lichtvolle darlegung von
Bonitz (s. 7 — 15 und s. 29 — 32) zu keinem widersprach anlasz gibt,
nur der person des Eallikles möchte ich noch ein wort widmen , um
mich von einer annähme loszusagen, der. gewichtige bedenken ent-
gegenstehen, dasz nemlich Eallikles eine Pseudonyme bezeichnung
für Eritias sei. so viel wird meine frühere erörterang (beitrage zur
erklärang des Platonischen Gorgias, Leipzig 1870, s. 2 ff.) doch ge-
leistet haben, zu zeigen , dasz viele züge in dem bilde, welches uns
in dem Platonischen Eallikles entgegentritt, mit den aus andern
Schriften Piatons und der historischen Überlieferung bekannten
Zügen in der Persönlichkeit des Eritias so auffallend übereinstim-
men, dasz wir kaum glauben können, der uns sonst geschichtlich
unbekannte mann habe es, wenn er am leben blieb, versäumt in
jener zeit der rührigsten bestrebungen namentlich oligarchisch ge-
sinnter männer, wie sie das letzte Jahrzehnt des peloponnesischen
krieges aufweist , auch seine bände ins spiel zu mischen, eine so
37*
580 GhCron: zur frage nach der gliederong des Platonischen Gorgias.
hervorragende rolle, wie Antiphon der Rhamnosier oder Theramenes
oder Eritias nnd Charikles oa. , die eine mehr oder weniger trannge
bertthmtheit in der geschichte erlangten, wird er also wohl ni(^t
gespielt haben ; unter den vierhundert oder den dreiszig kann er ja
immer noch eine stelle gefunden haben, ohne in den Jahrbüchern
der geschichte mit namen genannt zu werden, dafdr ist ihm die
ehre zu teil geworden, in dem Piatonisehen dialog neben Sokratos
die wichtigste rolle zu spielen, im vergleich mit den beiden fremden,
die im gründe genommen derdelben lebensrichtung huldigen, ist er
durch seine vielseitige bildung und seine rücksichtslose entschlossen-
heit , die vor keiner folge seiner grundsätze zurückschrickt, vorzugs-
weise geeignet der eig^tliche Vertreter des in der weit herschenden
strebens nach macht, ehre und lust zu sein, dem Sokrates gegenüber-
tritt als Vertreter des strebens nach erkenntnis , tugend und Seelen-
frieden, diese rolle, die dem Kallikles zugeteilt wird, entspricht
vollkommen dem eigentlichen zwecke des dialogs, der die sittliche
lebensaufgabe gegenüber der natürlichen und grundstttzlichen Selbst-
sucht der menschen zur geltung bringt. *®
Noch ist ein punkt übrig, der mir den wünsch nahe legt meine
auffassung gegenüber der von Bonitz dargelegten zu rechtfertigen,
er betrifft die den dialektischen erOrterungen beigefügte lehrdich-
tung. in dem teil der abhandlung, welcher ^gedankengang und glie-
derung des gesprSchs' überschrieben ist, weist Bonitz derselben ihre
stelle in dem dritten hauptabschnitt an, welcher das gesprSch zwi-
schen Sokrates und Kallikles umfaszt, und zwar als fttnftem Unter-
abschnitt neben den vier vorhergehenden der dialektischen Unter-
suchung, diese nebeneinanderstellung und gemeinsame Unterord-
nung ungleichartiger teile unter den hauptabschnitt, dessen inhalt
mit den worten bezeichnet wird: Vorin besteht die lebensaufgabe?
ist politische rhetorik oder ist philosophie ein würdiges lebensziel?'
schien mir nicht ganz angemessen, weil die bedeutung dieser an den
Volksglauben sich anschlieszenden dichtung durch diese Stellung und
Unterordnung nach meiner ansieht nicht zu ihrem vollen rechte
kommt, ich möchte mich dabei auf die eignen werte von Bonitz
berufen, der s. 16 treffend sagt: Vas vorher begrifflich erwiesen ist,
dasselbe wird hierdurch als ahnung von ftltester zeit her im glaubai
des Volkes nachgewiesen/ aber dieser gegensatz geht eben doch
über die grenzen des mit Kallikles geftthrten gesprSchs hinaus, dies
bestreitet Bonitz s. 46 mit den worten: 'die erzfthlung des mjthus
ist mit den letzten worten des mit Kallikles geführten gesprSchs in
*^ Bonitz bemerkt darüber s. 33 : ^80 untrennbar verbanden für Piaton
übrigens die theoretische und die praktische seite der philosophie ist,
gegenständ dieses dialogs ist ntfr die ethik, die philosophi« alt sitt-
liche lebensaufgabe oder lebenskunst; daher bildet die nach Weisung des
Unterschiedes, nicht von sein and schein oder von wissen und meinen,
sondern von gat und last den kern des dialogs, so dasz nach seiner
feststellang die folgerangen angehindert fortschreiten können.'
CbCron: zur frage nach der gliederung dee Platonischen Gorgias. 581
unmittelbare Verbindung gebracht 522« troXXdtrv f&p äbiKiiM&TUiv
T^MOvra -rfiv vuxf|v de "Aibou &(piK^c8ai rrdvTUJV f cxaiov kqkuiv
dcTiv. €l bt ßoijXet, col dtiü, d)c toOto oötuic ixex, iBiXw Xötov
Xäat, und dieser ankündigung col iBi\\x) X^Eai entsprechend wird
sie durch gehfiufte, an Ealiikles allein gerichtete anrede (524 \ 625 \
526^^^) als dem mit diesem geführten gespräohe angehörig be*
seiebnet.' diese schluszfolgerung halte ich darum nicht fQr zwin*
gend, weil andere grttnde sich aufdrftngen, welche die angeftthrten
thatsachen genügend erklttren. dasz die erzfthlung der sage sich an
das gesprflch mit Ealiikles anschlieszt, dies ist ja unbestreitbar und
hat seinen grund in dem umstände, dasz das gesprflch mit Ealiikles
den höhepunkt und abschlusz der dialektischen Untersuchung bildet
und die fragliche erzählung keine andere stelle finden konnte als
vor dem eigentlichen schlusz des dialogs. aber eben weil in jenem
gesprftche der kern des ganzen Werkes sich darstellt, ist es nicht ein
gesprftch neben denen mit Polos und Gorgias, sondern nimt die er-
gebnisse dieser in sich auf, wie auch Bonitz in der Überschrift der
dritten Unterabteilung anerkennt in den werten: 'auf grund des er-
wiesenen Unterschiedes zwischen der lust und dem guten werden die
in den gesprftchen mit Gorgias und Polos gewonnenen sfttze end-
giltig festgestellt.' das cu gilt dem hervorragendsten Vertreter der
bekftmpften lebensrichtung, wird aber doch wohl von niemand so
aufgefaszt, dasz die beiden andern teilnehmer an dem gesprftche von
den an jenen gerichteten belehrungen und mahnungen ausgeschlossen
würden, dagegen sprechen doch zu gewichtige gründe, und zwar
solche die aus den maszgebenden werten dieses absohnittes zu ent-
nehmen sind, zunächst könnte die erwfthnung des Archelaos (525^)
nicht ohne beziehnng auf Polos gedacht werden, auch wenn er nicht
ausdrücklich, wie das wirklich der fall ist, erw&hnt würde, ganz be-
sonders aber zeigt dies der abschnitt, welcher unmittelbar folgt auf
denjenigen, in welchem Ealiikles am öftesten und nachdrücklich-
sten angeredet wird, es ist dies das eigentliche schluszci^itel , in
welchem zwar auch dem Ealiikles sein vorzug gewahrt wird in mah-
nung und drohung, aber doch diesem ausdrücklich die beiden andern
mftnner angereiht und auf das mit Polos geführte gespräch rück-
sicht genommen wird, wenn gleichwohl Gorgias mit genannt wird,
so deutet auch dieser umstand an, dasz der Schriftsteller selbst die
mit beiden gewechselten reden unter einem einheitlichen gesichts-
punkte betrachtet wissen will, doch sei dem wie ihm wolle, und
mag man der wiederholt an Ealiikles gerichteten anrede, die sogar
das letzte wort des dialogs ausmacht, noch so viel bedeutung bei-
messen , die einholt de^ Werkes darf sie doch nicht beeinträchtigen,
daher steht die lehrdichtung wegen ihres sie von den wissenschaft-
lichen gesprftchen unterscheidenden geprftges zu der gesamtheit der-
selben in notwendiger beziehung.
Somit kann ich auch jetzt nicht der ansieht entsagen , die ich
in meinen 'beitrftgen' s. 71 f. ausgesprochen habe, ich wende den
582 ChCron : zur frage nach der gliederang des Platonischen Gorgks.
in der alten rhetorik gebrauchten namen der irop^Kßacic, tgreas^
an und nehme fttr diese ausdrücklich kein gröszeres masz Yon Selb-
ständigkeit in ansprach als die geltung eines vermittelnden Über-
gangs , hier 'von dem unzweifelhaften hauptteile des ganzen Werkes
zu dem eben&lls deutlich begrenzten schlusz.' mit der s. 73 ge-
gebenen bezifferung sollte natürlich nicht mehr angedeatet werden
flds die rhetorik durch die Unterscheidung und aufzählong von irpo-
oiiiiov, birrmac, it(ctic, Xuctc, £n(XoToc in der gerichtlichen rede
andeutet, es soll damit nicht gesagt werden , dasz irgend einer der
neben der Tricrtc (und Xucic) genannten teile mit dieser auf gleicher
stufe der bedeutung steht, daher Ittszt Aristoteles auszer der iricnc
nur die TTpöOectc als notwendigen teil gelten, die aber in der ans-
führang doch auch nicht entfernt mit jener verglichen werden kann.
gleichwohl kann man nicht umhin in einer ausgefOhrten und künst-
lerisch gestalteten rede auch andere teile zu unterscheiden , die an
bedeutung für den zweck der rede sich mit der beweisftihrang nicht
von fem messen können, an ihrer stelle aber auch ihre Wirkung tbus^
ja manchmal sogar dazu dienen, die schwäche jener durch die kunst-
mittel der rede und die Wirkung auf das gemüt zu ersetzen, dazu
helfen gerade auch solche abschnitte, die noch weniger als die oben
genannten als notwendige teile der rede anerkannt werden können.
diese eigenschaft hat auch die nap^Kßacic ", die geschickt angewendet
ihre Wirkung nicht verfehlt, beides läszt sich auch auf die religiöse
lehrdichtung in dem vorliegenden dialog anwenden, ein notwendiger
teil der philosophischen beweisführung, ohne welchen diese mangel-
haft wäre, kann sie nicht genannt werden, sie verstärkt dieselbe
nicht, verleiht aber der ganzen lebensansicht des Sokrates eine reli-
giöse bekräfUgung. ihrem wesen nach schreitet sie über die philo-
sophische untersucAiung hinaus.
Möge dies für meinen zweck, die gründe darzulegen, die mich
bei meiner auffassung und aufstellung leiteten, genügen, dasz da-
mit kein zwingender beweis für die rich^igkeit meiner ansieht er-
bracht werden soll, ist selbstverständlich, solches kann man auf
diesem gebiete der wissenschaftlichen Untersuchung wohl kaum er-
streben.
*' vielleicht verdient die erklärang des anonymaa in der samlna^
von Spengrel (rhetores gr. I s. 486) einige beacbtnng:. sie lautet r^
irap^ßacic hCb^\ki\ kri Xötujv kuO' ö^oduciv f[ \k\\kr\<.\^ ti&v
TCTOVÖTiuv. die im druck hervorgehobenen worte verstauen viel-
leicht einigermassen eine anwendong anf die religiöse lehrdichtung in
dialog Gorgias.
Augsburg. Christiak Ci^oii.
FSasemihl: SkjUa in der Aristotelischen poetik [c. 15 a. 26]. 583
81.
SKYLLA IN DER ARISTOTELISCHEN POETIK.
In der Aristotelischen poetik 26, 1461** 30 ff. lesen wir: olov
<A q)aOXoi aöXriTal kuXiömcvoi &v biocov birj juijueicOai, Ka\ £Xkovt€c
TÖv KOpuqpatov bv CicuXXav aöX(£)civ. ich habe in meiner bearbei-
tung dargethan, warum die hier erwähnte Skjlla keine tragödie sein
kann, und gegen die verschiedenen erklftrungsversnche bedenken
geftuszert, welche jetzt zu meiner freude Oomperz *eine vermeint-
liche tragOdie des Euripides und ein papyrus der samlung erzherzog
Rainer' im anzeiger der philos.-bist. cl. der Wiener akad. 1886 n. 5
als triftig anerkennt, freilich weisz ich jetzt, dasz die bezeichnung
der choreuten im dithyrambos als dvbp€C und iraibec a^XriTat
sicher steht, halte aber mit Oomperz die auffassung von Twining für
die richtige, nach welcher hier unter den qKxOXoi aöXriTai vielmehr
der den dithyrambos begleitende flötenspieler zu verstehen ist.
Nun erscheint aber im 16n cap. unter den beispielen von fehlem
wider das äpjuÖTTOV in der tragischen Charakterzeichnung 1454^ 30 f.
ü T€ 6pf)voc 'ObuccduüC iv tQ CkuXXi] , und Oomperz teilt uns ein
hochinteressantes, neu gefundenes papyrosfragment mit, in welchem
sich unverkennbare anklänge an Aristotelische ästhetik zeigen , und
welches mit den werten (Acirep Kai TijiiöOeoc iv tüj Oprivip toO
*0bucc^iüc €l jLi^v Tiva jLiijLiciTai Ka\ rö djuoiov rivi olbev, dXX*
O^vy Til» 'Obuccei schlieszt. die folgerung, welche er daraus zieht,
dasz abermals die Skylla nicht eine tragödie, sondern der nemliche
dithyrambos , und zwar von Timotheos aus Miletos sei, scheint auf
den ersten anblick unwiderleglich, und vielleicht ist sie auch richtig,
aber ohne erhebliche bedenken ist sie nicht, denn mag man auch
zugeben y dasz der Verfasser des papyros wirklich diese stelle des
Aristoteles in freier weise benutzt und sie auf eine Skylla betitelte com-
position des Timotheos bezogen habe, an deren existenz freilich nicht
zu zweifeln ist, so ist es doch keineswegs *ein ttbermasz von Skepsis',
wenn man die weiteren fragen aufwirft, erstens ob er sich nicht viel-
leicht hierin irrte, und zweitens, gesetzt auch er hätte recht, ob diese
composition ein dithyrambos war und nicht vielmehr eine monodie,
ein kitharodischer nomos. gilt das letztere , so ist auch so noch die
Skylla im 26n cap. verschieden von der im 15n.
Das verfahren, welches Aristoteles bei der behandlung der tra-
gödie und des epos einschlägt, ist bekanntlich dies, dasz er für die
erstere eine reihe von gesetzen entwickelt , welche groszenteils auch
für das letztere gelten, und hernach beim epos kurz darlegt, inwieweit
dies der fall ist, und inwieweit vielmehr das epos von der tragödie
abweicht, im übrigen ist man jetzt darüber ja wohl einig, dasz die
vollständige poetik des Aristoteles einst noch eine Specialabhandlung
über die komödie enthielt, aber nicht über sanglyrik, elegie, iambos.
unter diesen umständen ist es nun freilich sehr begreiflich , dasz er
584 FSuBemihl: Skjlla in der Aristotelischen poctik [c. 15 n. S6].
in dem abschnitt über die tragödie seine beispiele zuweilen ans dem
epos wtthlt; aber im höchsten grade auffallen mttstees, wennerbier
und zwar an dieser einzigen stelle ein solches aus dem dithyrambos
oder überhaupt aus der sanglyrik entnommen h&tte.
und kamen denn im dithyrambos , auch nachdem sich die in-
gödie aus ihm abgezweigt hatte, neben dem ohorgesang noch sob*
gesänge vor, deren darsteller in der rolle anderer personeo auf-
traten? oder hatte ersterer selbst derlei dramatische znthat? eot-
schieden dagegen spricht die äuszerung von Piaton in der politeit
III 394« TTJc TTOii^cciüC . . f| fifev h\ä |uitfuir)C€UK &\r\ icriv . . ipo-
Ti|ibla T€ Ktti KU)|Liqibia, f| bk bx* diraTTcXiac aöioO toö iroiirroii
(eöpoic b' fiv auTf|v jidXiCTd ttou iv biOupd^ßotc), k
b' au bi' djLwpoT^puiv fv T€ T^ Tiöv diTÄv Tioiiicci, voXXaxoO ^
Kai fiXXoOi. entschieden dafür sprechen würden die naebrichten über
den Ejklops des Philoxenos , wenn wir so sicher wüsten , wie ich
selbst* es noch jüngst glaubte, dasz dies wirklich ein dithyrambos
und nicht vielmehr ein nomos war, dessen sänger gleich dem rbapso-
den im epos mit der poetischen erzählung auch die directen reden
ihrer personen vortrug, darüber haben wir aber, wie Hiller 'iier-
vorhob, wenigstens kein ausdrückliches zeugnis. und dazu kommt
noch, dasz Bohde^ meines erachtens sehr wahrscheinlich gemacbt
hat, Timotheos habe überhaupt keine dithyramben, sondern aos-
schlieszUch kitharodische nomen gedichtet und componiert.
Müssen wir nun aber so, wie es scheint, unter der Sk^io
c. 15 doch jedenfalls eine andere als die in c. 26 verstehen, so sehe i^
nicht ab warum wir dann nicht lieber dabei bleiben soUen, dasz die
erstere, wie es der Zusammenhang verlangt, eine tragödie war^ ^^
immer dieselbe auch gedichtet haben mag^, und nicht lieber annefanea
wollen, dasz der Verfasser des papyros sich geirrt habe, als dssi
Aristoteles , dem doch wohl beispiele aus tragödien und epen genug
zu geböte standen, hier im Widerspruch mit seinem ganzen sonstigen
verfahren zu einem solchen aus einem nomos gegriffen haben sollte.
denn ob ^das gefahrvolle Skyllaabenteuer des Odyssens einen nftcii
art und umfang zulänglichen und geeigneten stoff für eine tn^gödie
darbot' oder nicht, hängt doch am ende davon ab, in welchen od-
fiissendern Zusammenhang der dichter es brachte, und kann daher
kaum als eine entscheidende er wägung in anechlag gebracht
werden , wie es denn Qomperz selbst als eine solche auch nicht hin-
stellt, dasz aber dann in dieser tragödie ebenso gut eine für diesem
beiden unpassende jammerklage des Odysseus enthalten war, vie
die composition des Timotheos eine solche in sich faszte, kann doch
wirklich nichts auffallendes haben.
1 rbein. mus. XXXV s. 486 ff. pbilol. jahresber. XXX 8. 84 anm. 88.
« pbilol. jahresber. XXVI s. 185. » rhein. mus. XXXIV 8. 672 am» ?•
* denn an ein epos ist ja doch wohl ans andern gründen nicbt tu
denken. ^ Eoripides war es freilich nicht.
Gbeifswald. Franz Sushmihl.
HMüller-StrübiDg: die korkyräischen häadel bei Thukydides. 565
82.
DIE KORKYRllSCHEN HÄNDEL BEI THUKYDIDES.
EIK BEITBAG ZUR CHARAKTERISTIK DES GESOHICBTSOfiREIBEBS.
Im vorigen Jahrgang dieser Jahrbücher s. 289 ff. habe ich in
einer Untersuchung über die glaubwUrdigkeit der Thukydideisohen
darstellung der belagerung von Plataia nachzuweisen versucht, daaz
das uneingeschränkte vertrauen, das man früher dem werke das Thu«
kydides als selbstverständlich entgegenbrachte, doch nicht ganz ver-
dient war, dasz vielmehr die Wirklichkeit, die treu und unverfälscht
zu schildern ihm als geschichtschreiber oblag, wenigstens in 6inem
falle, in seiner darstellung der belagerung von Plataia, von ihm mit
groszer freiheit und willkür behandelt worden ist. Widerspruch gegen
meine dortigen ausführungen ist mir nicht zu gesiebt gekommen, Zu-
stimmung vielfach, ich glaube nun dieselbe unglaubwürdigkeit, die-
selbe willkürliche zustutzung des gegebenen Stoffs an noch andern
Partien des groszen werks nachweisen zu können^ und will für dies-
mal ab ovo anfjEmgen, bei dem ei, aus dem ja nach der darstellung
bei Thukydides der ganze peloponnesische krieg so zu sagen heraus-
gekrochen ist, bei den korkjräischen handeln, wie sie Thuk.
im ersten, dritten und vierten buch erzählt, ich wähle gerade diese
episode, *die man füglich als ein in sich abgeschlossenes ganzes be-
trachten darf, schon deshalb weil mancCie partien derselben mir
eine gewisse familienähnlichkeit mit einzelnen zügen in der Plataia-
episode zu haben scheinen, dann aber auch, weil sie mir, denke
ich, gelegenheit geben wieder auf eine andere frage einzugehen, die
erst ganz neuerdings aufgeworfen ist, die frage, ob das werk des
Thuk., wie es uns vorliegt, und wie es sicherlich schon den alten
schriftsteilem, dem Ephoros, dem Dionjsios von Halikamasos vor-
gelegen hat (einzelne vielleicht später eingeschwärzte interpolationen,
die man wohl erkannt hat, kommen hier nicht in betracht), wirk-
lich von der hand des Thuk. herrührt, wie die altem Thukydides*
forscher Ullrich, Herbst, Classen, Stahl ua. unbedingt annehmen, oder
ob ESchwartz recht hat, der im rhein. mus. XLI s. 214 sagt: ^das
werk des Thuk. liegt in einer Überarbeitung vor, durch welche ein
unbekannter herausgeber die von Thuk. hinterlassenen concepte,
dispositionen, ausarbeitungen zu einem ganzen zu verarbeiten gesucht
hat. diese thatsache ist von Wilamowitz erkannt worden' usw. der
zuletzt genannte gelehrte hat in der that dieser erkenntnis zuerst
werte gegeben in seinen *curae Thucydideae' (Oöttinger index schol.
sommer 1885) und in dem aufsatz ^Thukydideische daten' (Hermes
XX 8. 487), wo er in bekannter manier die existenz eines solchen
herausgebers gleich als notorisch bezeichnet, so steht die sache nun
wohl noch nicht, hat doch sofort ein dritter Thukydidesforscher
JHLipsius in diesen Jahrbüchern 1865 s. 679 gegen die Zumutung,
an einen dem Thuk. ziemlich gleichzeitigen herausgeber des werks,
Jahrbacher flir elass. phllol. 1886 hft. 8 u. 9. 88
586 HMQller-Strübing: die korkyräischen fa&ndel bei Thnkydides.
der recht geflissentlich in aller Stupidität in das conoept des ge-
Schichtschreibers überall Widersprüche udgl. hineingebracht h&tte,
zu glauben, lebhafte Verwahrung eingelegt wenn er aber meint,
dies ^mittel möge ja recht bequem sein , um über allerlei wirkliche
oder vermeintliche Schwierigkeiten hinwegzuhelfen', so ist er im irr-
tom* ich habe es versucht, ob sich die Schwierigkeiten und Seltsam-
keit^, die mir von jeher in der darstellung der korkyrSischan
händel höchst anstöszig gewesen waren, nicht vielleicht besser er-
klttren lieszen, wenn ich an die stelle des 'blutdürstigen interpolaiors*,
dessen vielfiache thätigkeit ich auch hier früher anzunehmen geneigt
war, zuweilen wenigstens die thätigkeit des stupiden heraaagebers
treten lasse, ob auf diese weise ein fortschritt in der methode der
Thukydideserklärung erreicht ist oder wenigstens erreicht werden
kann, das mögen die leser entscheiden, bequem aber war die arbeit
wahrHoh nicht, das kann ich versichern, und nun zur sache.
Die insel Korkyra war bekanntlich von Eorinth aus besiedelt
worden, hatte sich aber nach dem stürze der Eypseliden (nadi
Duncker um 581 vor Ch.) der mutterstadt selbständig gegenfiber^
gestellt, hatte sich in demokratischer regierungsform zu hohem Wohl-
stand entwickelt (Thuk. rechnet die Eorkjraier zu den reichsten der
Hellenen) und besasz namentlich eine der korinthischen weit fiber-
legene flotte von 120 schiffen, der immer vorhandene latente gegen-
satz zwischen den beiden Staaten kam nun zum offenen ausbruch
durch die ereignisse in E|)idamnos. dies war eine zwar von Korkyra
aus, aber unter der führung eines aus Eorinth stammenden Hera-
kleiden bevölkerte pflanzstadt an der illyrischen küste, aof dem
isthmos einer ins meer vorspringenden landzunge, 40 deutsdie
meilen nördlich von Eorkyra. auch diese stadt war 'gross and Tolk-
reich' geworden , trotz innerer politischer gegensätze und vielfacher
kämpfe mit barbarischen lUyriem der umgegend. um die zeit nun,
da die erzählung des Thuk. einsetzt, war es dem ^demos' in £pi-
damnos gelungen die ^mächtigen', den oligarohisohen adel, aus der
Stadt zu treiben, die nun ihrerseits mit hilfe der festländischen bar-
baren der Stadt, die keine kriegsschiffe gehabt zu haben scheint, zu
Wasser und zu lande hart zusetzten (I 24 ol b* £tt6X6övt€C futerd Tuiv
ßapßdpwv dXniZovTO touc iv t^ ttöXci Kaxd t€ v\y Kai Kard OdXac-
cov). in ihrer not wandten sich da die demokraten in der stadt
um hilfe an die Eorkyraier, und als sie hier (^ trotz der Solidarität
der demokratischen interessen', wie Duncker sagt) abgewiesen wor-
den, unter ausdrücklicher genehmigung des gottes in Delphoi, an
Eorinth als ihre eigentliche mutterstadt. hier gieng es ihnen besser,
hier wurde von der oligarchischen regierung den rebellischen demo-
kraten schütz und Unterstützung zugesagt und auch sofort gewährt:
denn 'die Eorinther schickten den Epidamniem mit freude die ver-
langte hilfe, lieszen auch bekannt machen, dasz ein jeder der lust
hätte nach Epidamnos gehen und sich daselbst niederlassen könne;
auch schickten sie als besatzung ihre eignen leute nebst Amprakioten
HMüUer-Strübing: die korkyr&ischen handel bei Thukydides. 587
und Leukadiern. diese nahmen dann ihren weg zu lande nach Apoi-
lonia, einer korinthischen pflanzstadt [an der illyrischen kttste,
8 deutsche meilen südlich von Epidamnos, 22 meilen nördlich yob
Eorkyra] aus furcht, zur see mCSchten die Eork^raier ihnen den weg
verlegen.' das ist in der that ein weiter und beschwerlicher, auch
sicher nicht ungefährlicher zug. auch müssen sie sich durch das
blokadeheer der oligarchen und der mit diesen verbündeten barbaren
auf dem festlande glücklich durchgeschlagen oder geschlichen haben:
denn nach dem, was wir später lesen, scheinen sie wirklich glück-
lich angekommen zu sein, die antwort der Eorkyraier auf diesen ein-
griff in ihre rechte (denn sie betrachteten Epidanmos als eine ihnen
ausschlieszlich gehörige pflanzstadt) bestand in der sofortigen ab-
sendung von 25 schiffen, denen später noch mehr gefolgt zu sein
scheinen (die erzählung ist hier in hohem grade verwirrt^, die die
forderung überbrachten, die Epidamnier sollten die vertriebenen
oligarchen wieder aufnehmen und die ansiedier und die von Eorinth
gesendeten truppen zurückschicken, denn, sagt Thuk., *die oligar-
chischen flüchtlinge aus Epidamnos waren nach Eorkyra gekommen
und hatten mit hinweisung auf die gräber ihrer vor&hren und mit
berufnng auf ihre blutsverwandtschaft die Eorkyraier beschworen sie
wieder in ihre heimat zurückzuführen.' auf die Weigerung der Epi-
damnier belagert nun die korkyrfiische flotte die stadt auch zur see,
wie die oligarchen und barbaren zu lande, trotzdem müssen die ein-
geschlossenen mittel gefunden haben boten nach Eorinth zu senden :
denn wir lesen, dasz die Eorinther auf die nachricht von dieser be-
lagerung eine heeresmacht ausrüsteten und zugleich einen aufruf er-
lieszen, um ansiedier nach Epidamnos zu schicken, der auch anklang
fand: 'denn es waren viele die mitfuhren." wir erfahren nun, dasz
die Eorinther selbst nur 30 schiffe stellen konnten (und 3000 hopli-
ten); die schiffe, die sie sonst noch brauchten; musten sie sich zu-
sammenborgen von ihren bundesgenossen: Megara stellte 8 schiffe,
^ Thak. I 26, 3. man weisz ja, welche not diese stelle von jeher
den erläuterern gemacht hat. Krüger in der ersten ausgäbe bezeichnet
sie als etwas pleonastiscb, später meint er, eine nnglückUche band habe
hier fälschnngen vorgenommen, ich glaube, Wilamowits hat recht,
wenn er die stelle ot o^ *€in&djbivtoi . . xP^^^cOoi für eine dittographie
erklärt (curae Thac. s. 17 anm.). ' hier musz ich gestehen, dasz mir
dieser zweite auszng der colonisten zu einer zeit, da Epidamnos auch
von der, wie jedermann wnste, der korinthischen weit überlegenen kor-
kyräischen flotte belagert warde, in hohem grade unwahrscheinlich ist.
and woxtt die ausführliche angäbe aller der diese colonisation betreffen-
den einzelheiten, da dieselbe ja absolut keinen erfolg hatte? mir scheint
dasz Thuk. die werte c. 27, 1 Kai d^a dirotKiav . . KopivOiac |üidv6tv
vielmehr geschrieben hat, um sie an die stelle der ersten kurzen notiz
c. 26 olKfiTopa TÖv ßouXö|Li€vov \ivax KcXei^ovrec zu setzen, und dasz
der dann allerdings etwas stupide heransgeber sie an falscher stelle
mntergebracht hat. ich denke zeigen zu können, dasz ihm das auch
sonst begegnet ist. hier, an unserer stelle, ist die anwendung dieses
mittels allerdings ziemlich bequem, was aber hoffentlich seiner Wirk-
samkeit nicht schadet.
38 •
588 HMüller-Strabing: die korkyräischeii händel bei Thukydidea.
die Stadt Pale in EephaUenia deren 4, Epidanros 5, Hermionel,
Troizen 2, Leukas 10, die Amprakioten 8. ist dies nun nicht die
Beltsamste verachiebtmg und mnkehr der politischen zustände in
Griechenland, wie wir sie sonst gewohnt sind uns vorzastellai?
man erwfige doch : die Korinther treten auf als beschfltzer der demo-
kratischen rebellen, die ihre oligarchische obrigkeit verjagt haben,
und bieten zum schütz dieser rebellen die oligardbischen regiemngen
im Peloponnes auf; sogar Theben, das, so sollte man denken, an
diesen kämpfen gar kein politisches interesse haben konnte , liefert
zwar keine schiffe, aber doch geld — Theben zahlt geld an Eorinth!
— ebenso das binnenländische Phlius; auch Elis, das auszerdem nodi
ein paar leere schiffe liefert, ist das nicht seltsam? ich kann mir
diese auffallende thatsache kaum anders erklären als durch die an-
nähme, dasz damals schon gewisse beziehungen auch politischer natur
zwischen Eorkjra und Athen existierten, von denen Thuk. freilidi
schweigt denn ein anderes motiv als die allen gemeinsame eifer-
sucht auf Athen kann ich fär dies einmütige und, wie es scheint,
ganz uneigennützige zusammenwirken so disparater demente mir
nicht ausdenken, nur eins unterlassen die Eorinther — an Sparta,
das haupt des peloponnesischen bundes, dem ja alle diese Staaten
angehören, wenden sie sich nicht das thun im gegenteil die demo-
kraten in Eorkjra: denn wir lesen mit erstaunen (ich wenigstens):
'als die Eorkyraier von diesen rüstungen hörten, giengen sie nadi
Eorinth mit lakedaimonischen und sikyonischen gesandten, die sie
unterwegs aufgenommen hatten.' dies scheint mir um so scdtsamer,
da die Lkkedaimonier bis jetzt bei diesen Verhandlungen noch gar
nicht erwähnt sind, wie sie denn auch jetzt auf diesem congress nicht
den mund aufthun, selbst da nicht, als die Eorkyraier sich erbieten
in bezttg auf ihre und der Eorinther ansprüche auf Epidamnos im
Peloponnes recht zu nehmen und sich dem Spruch der Staaten, über
welche beide teile übereinkommen, zu unterwerfen, damit kann
doch in erster linie nur Sparta gemeint sein: denn die übrigen pelo-
ponnesischen Staaten, mit ausnähme der binnenländischen Arkader,
der Achaier und Argeier, die hier nicht in betracht kommen, hatten
sich ja sämtlich schon zu gunsten Eorinths ausgesprochen, aber
noch rätselhafter ist es mir, dasz die Eorkyraier sich bereit erklärt
haben sollen die entscheidung dem Spruche des gottes in Delphoi
zu überlassen — das heiszt doch mit andern Worten, sie waren bereit
kampflos auf Epidamnos zu verzichten : denn nach der Weisung, die
das Orakel kurz vorher den Epidaurem erteilt hatte, musten sie doch
wissen, dasz die entscheidung gegen sie ausfallen werde, kurz, die
Eorkyraier erschöpften, wie Duncker sagt, in correctester weise (die
weitem einzelheiten übergehe ich als für meinen zweck unwichtig)
alles was zum friedlichen ausgange führen konnte.' alles vergebens.
'Eorinth trieb es zum kriege.' ja wohl, und die Lakedaimonier
schweigen, schweigen trotz der versteckten, aber nicht miszuver-
stehenden drohung, die die Eorkyraier gelegentlich einflieszen lassen,
HMüller-Strübing: die korkyr&isclien händel bei Thukydides. 589
wenn man sie zum kriege zwinge, so würden sie sich genötigt sehen
sich wenn auch widerwillig den Athenern in die arme zu werfen.
So werden denn die verhandlangen abgebrochen, and nach yoU-
endang der rttstangen und der ankunft ihrer verbündeten gehen die
Eorinther mit 76 schiffen und 2000 hopliten in see; beim Vorgebirge
Lenkimme (nahe der südspitze von Eorkyra) fahren ihnen 80 schifEe
der Eorkyraier entgegen ('denn 40 schiffe belagerten noch Epi-
damnos'); es kommt zur schlacht, und die Eorkjrraier siegen ent-
schieden und vernichten den Eorinthem 15 schiffe, wie Thuk. ganz
kurz sagt, ohne sich auf einzelheiten einzulassen, 'und an demselben
tage geschah es dasz die, welche Epidamnos belagerten, die Stadt zur
Übergabe brachten, mit der bedingung dasz die fremden siedler ver-
kauft, die Eorinther aber in fesseln gehalten werden sollten, bis
anderweitig über sie verfügt werde' (Jjcre TOiiC ixkv iwl\Kvbac äiro-
böcOai, KoptvO(ouc bk brjcavTac ^x^iv £ujc &v äXXo ti böEij). 'nach
der Seeschlacht aber errichteten die Eorkyraier ein siegesmal bei Leu-
kimme und töteten die andern gefangenen die sie gemacht hatten,
die Eorinther aber hielten sie in fesseln' (toOc }Xky äXXouc oOc ^a-
ßov aixMGiXcbTOuc äir^icretvav, KopivOiouc bk brjcavTCC cixov). Grote
bemerkt dazu, sie hielten sie in fesseln 'as prizes of great value for
purposes of negotiation'. so sollte man denken; um so anfallender
ist es, dasz wir nie wieder von ihnen hören, auch nicht bei einem
spätem anlasz, bei dem wir das wohl erwarten dürften.
Ich übergehe hier die von Thuk. c. 80 erzählten manöver der
beiden flotten und will nur gleich sagen, dasz die Eorinther keines-
wegs gemeint waren ihre niederlage unvergolten zu lassen; viel-
mehr brachten sie 'das ganze jähr nach der Seeschlacht und das fol-
gende mit der erbauung neuer schiffe zu und rüsteten eine gewaltige
flotte', für die sie aus dem Peloponnes selbst und aus dem übrigen
Ghriechenland (auch aus dem athenischen bundesgebiet, wie wir
später c. 35 erfahren) um sold rüderer warben, was war nun das
ergebnis dieser gewaltigen rüstungen? wir erfiahren es c. 46: die
Eorinther liefen gegen Eorkyra aus mit 1.50 schiffen, deren 10 von
Elis waren (trotzdem dasz die Eorkyraier den einzigen hafen, zu-
gleich das arsenal von Elis vor kurzem verbrannt hatten), 12 von
Megara (daiT erste mal 8), 10 von Leukas (wie früher), 27 Ampra-
kioten (früher nur 8), eins von Anaktorion, und endlich 90 eigne
schiffe der Eorinther. diese hatten also zu den 30 schiffen, mit denen
sie zuerst gekämpft hatten, beträchtlich mehr als 60 schiffe beschafft
(15 schiffe waren ja in der ersten schlacht verloren gegangen) —
gewis eine respectable leistung, aber keineswegs unglaublich, man
erwäge nur wie die Syrakuser während der belagerung eine flotte
so zu sagen improvisierten, und ebenso die Athener sowohl wie die
Peloponnesier nach der sikelischen ezpedition. aber hätten die
reichen Eorkyraier, die noch mindestens 120 schiffe besaszen, es bei
energischer anstrengung den Eorinthem nicht mindestens gleich thun
können? man sollte es denken: es handelte sich ja nur um schiffe.
590 HMüller-Strübing: die korkyräiBcheii händel bei Thukydidea.
die mannaehaft zur bemannung derselben h&tten si^ leicht aufge-
bracht, zb. bei den tapfem Akamanen, den geborenen feinden d^
Amprakioten und lienkeulier, ako auch der Eorinther. aber die Kor-
kjraier selbst scheinen nicht so gedacht zu haben, denn als sie nim
jene in Korinth ausgesprochene drohong wahr machen und die
Athener um aufoahme in ihre bundesgenossenaehaft anflehen, da
filhren ihre gesandten eine sehr kleinlaute spräche; sie reden zwar
noch viel dayon, welchen Zuwachs an seem&chtigkeit die Athener
durch die korkjrftischen schiffe gewinnen würden (man woste damals
offenbar noch nicht, was Perikles ein paar jähre spftter in seiner
letzten rede [IE 62] als eine art von Staatsgeheimnis den Athenern
anTcrtraut oder soll ich sagen ausplaudert: dasz die athenische See-
macht den yereinigten flotten der ganzen weit, mitsamt der des
groszkönigs mehr als gewachsen sei); aber sie erkennen es mehr-
fach an, dasz sie für sich allein nicht die geringste aussieht haben
den Eorinthem widerstehen zu können, ich musz gestehen, mir
scheint das colorit in dieser kleinmütigen rede der Eorkynder (wie
übrigens schon vorher bei ihrer ^correcten' naohgibigkeit in Eorinth)
durchaus verfehlt und nicht in harmonie mit der übrigen, vorher-
gehenden und spätem Schilderung des ganzen wesens der Eorkyraier.
wie dem sei, trotz des einspruchs und der Warnungen der ebenfalls
in Athen anwesenden korinthischen gesandten wird das gesuöh der
Eorkyraier von den Athenern gewährt, zwar nicht so vollstlndig,
wie die Eorkyraier gewünscht hatten : denn ein eigenÜiches schütz-
und trutzbündnis wird nicht abgeschlossen, nur ein defenaivbfind-
nis, infolge dessen die Athener denn auch bald darauf 10 schiffe
nach Eorkyra abgehen lassen, bald nach deren anknnft erscheinen
die 150 schiffe der Eorinther, und es erfolgt der zusammenstoaz mit
110 schiffen der Eorkyraier, auf deren rechtem flügel die 10 atheni-
schen schiffe Stellung genommen hatten, den eignen schiffen der
Eorinther gegenüber, ich übergehe die, wie mich dünkt, zum teil sehr
seltsamen einzelheiten dieser von Thuk. ziemlich ausführlich geschil*
derten Schlacht; hier genügt es zu sagen, dasz die Eorinther bedeu-
tend im vorteil waren, und dasz nur die rechtzeitige ankunft von
20 frischen athenischen schiffen im entscheidenden moment die Kor-
kyiaier vor entschiedener niederlage bewahrte.* aber auch so noch
' auf einen anstSszig^eu zng in diesem schlacbtbilde will ich doch
aufmerksam machen, die Korinther hatten ihren Standort beim Tor>
gebirg^ Cheimerton auf dem festlande; dort hatten sie ein lager auf-
geschlagen (KCl CTpaTÖire&ov £irotr|cavTO c. 46 ae.). dort sammelten
sich auch zahlreiche ihnen befreundete barbaren (ifcav bt Kcl rote Ko-
ptve(oic tv Tfji fiircfpip iroXXol tiÖv ßapßdpwv irapaßcßorjOiiKÖTcc).
nun segelt die flotte zar Schlacht nach Sybota, nordwärts, etwa 4 dentacfae
meilen. in der schlacht waren die Eorkyraier mit ihrem linken flügel
sieiprelch, trieben die feindlichen schiffe in die flacht, jagten sie vor sich
her dem festlande zu, ruderten auch auf ihr lager los, stiegen daselbst
ans, zündeten die verlassenen zelte an und plünderten die
▼ orräte. aber wo waren denn die den Korinthem befrenndetan bar«
HMülier-Sträbing! die korkyräischen händel bei Thukydides. 591
yerloren die letztem an die 70 8chi&, die Korinther nur gegen 30
(wahrscheinlich grOstenteils bondesgenfiflsiscbe) und ansserdem mehr
als 1000 ge&ngene. am nächsten tage ward der kämpf nicht er-
neuert, aus gründen, die mich hier nicht angehen, auf der heimfahrt
bemächtigten sich die Eorinther durch list der stadt Anaktorion am
ambrakischen golf , die sie bisher gemeinschaftlich mit den Eor-
kyraiem besessen hatten; und hier, sagt Thuk., verkauften sie 800
von den korkyräischen gefangenen, welche Sklaven waren, die übri-
gen 250 bewachten sie gefesselt und behandelten sie mit groszer so-
Yorkommenheit (TievTTiKOVTa Kai btoucociouc bfjcavrec ^qpiiXaccov
Kai iv Oepaireiqi eTxov ttoXX^), damit sie nach ihrer rückkehr aus
der gefangenschaft Eorkjra den Eorinthem zuwenden möchten, ^es
waren aber zufällig die meisten von ihnen an macht die ersten männer
des Staats.' auf diese art kam Eorkjra in dem kriege mit den Eorin-
them davon, ^und dies war die erste veranlassung zu dem kriege
der Eorinther mit den Athenern, weil diese im frieden auf seite der
Eorkyraier gegen sie gefochten hatten.' damit sohliesEt Thuk. den
ersten act der korkyrttischen händel, und macht jetzt einen nach-
weisbar unchronologischen sprung nach einem ganz andern kriegs-
schauplatz, nach Thrakien und dem Ostlichen Makedonien, kein
wunder daher, dasz wir zunächst Eorkjra ganz aus den äugen ver-
lieren, erst im j. 431 , als die beiden groszmächte sich zu dem nach
Thuk. durch den Überfall von Plataia schon begonnenen kriege rüsten,
schicken die Athener gesandte nach den um den Peloponnes ge-
legenen platzen Eorkjra, Eephailenia, den Akamanen und Zakjnthos,
um den stand der dinge dort in augenschein zu nehmen (II 7). der
bericht wird wohl zufriedenstellend ausgefallen sein: denn nicht
nur finden wir gleich darauf bei der mustemng der Streitkräfte bei-
der Parteien Eorkjra unter den bundesgenosaen au^eftthrt, sondern
erfahren auch c. 25, dasz die Eorkjraier 50 schiffe zu den 100 schiffen
der Athener haben stoszen lassen, mit denen im ersten kriegsjahr die
küsten des Peloponnes verheert werden, damit ist denn aber ihre teil-
nähme am kriege zunächst abgethan: denn als im Spätsommer 429
die Lakedaimonier unter Enemos besonders auf antrieb der Eorinther
eine ezpedition gegen Zakjnthos und die Akamanen führten, da
rührten sich die Eorkjraier nicht; ja als nicht lange darauf Phormion
baren? wir lesen freilich daranf, als die korinthischen schiffe sich im
hafen von Sybota sammelten, dase ihre barbarischen bnndesgeBOBsen eu
ihrer unterstiitzang ebenfalls dorthin marschiert waren (ol aÖTOtc 6 Koxä
fi\v CTpaTÖc tOiiv ßopßdpiuv irpoc6ßeßoii8/|K€t), aber sollten sie das
gethan haben ohne bei den zelten und Vorräten eine bedeckang zurück-
gelassen EU haben ? das scheint mir so nnwahrseheüilicfa, dasz ich eher
annehmen möchte, aueh hier habe eine unglückliche band ihre unbe-
rufene thätigkeit geübt, eine andere seltsame angäbe in diesem sohlacht-
bericht, die Eorinther hätten in der hitze des kampfes ihre eignen
bandesgenossen getötet, hat schon vAken (zs. f. d. öst. gjmn. 1864
8. 169) einer treffenden kritik unterworfen, wiewohl ich seinem ver-
mittelnden versuch den anstosz zu beseitigen nicht zustimmen kann.
592 HMüll6]>Strübiiig: die korkyrftischen h&ndel bei Thnkydides.
mit seinen 20 schiffen bei Naupaktos täglich , ja stündlich dem an-
griff einer weit überlegenen korinthischen flotte entgegensah und
vergeblich nach den erwarteten athenischen schiffen auMchante, da
mnsz er — es ist nicht anders denkbar, wenn Thuk. auch nichts da-
von sagt — sich in seiner bedrängnis um schiffe an das nahe Kor-
kyra gewandt haben, aber hilfe ist ihm von dorther nicht gewordaa.
und so hat sich denn jene so breit und pomphaft angekündigte madit-
steigerung, die den Athenern aus dem anschlusz von Eorkjra sd-
wachsen würde, durchaus nicht bewahrheitet, jenes bündnis hat den
Athenern keinen vorteil, keinen sogen gebracht.
Zunächst werden dann dieEorkyraier wieder genannt im ftlnftea
krieg^ahr, in folgendem Zusammenhang (m 69) : *die 40 schiffe der
Peloponnesier unter Alkidas, die Lesbos hatten entsetzen sollen und
die auf ihrer flucht durch die hohe see, auf der ihnen die Athener
nachsetzten, bei Kreta vom stürm überfallen, von dort vereinzelt dem
Peloponnes zugetrieben waren, fanden in Kjllene 13 schiffe der
Leukadier und Amprakioten vor und Brasidas, der dem Alkidas als
ratgeber beigeordnet war. die Lakedaimonier wollten nemlich , da
ihnen Lesbos entgangen war, um ihre Seemacht zu verstärken, nach
Eorkyra schiffen, wo ein innerer zwist herschte. und da die Athener
nur mit 12 schiffen bei Naupaktos standen, so wollten sie sich beeilen,
ehe mehr athenische schiffe zu jenen stieszen, dazu trafen Brasidas
und Alkidas die anstalten.'
Hier greift nun Thuk. zurück und erzählt: ^denn die Eorkyraier
waren in innerem zwist oder — ich will das wort ein ftlr allemal
beibehalten — waren in stasis, seitdem die in den Seeschlachten um
Epidamnos gemachten gefangenen von den Eorinthem losgelassen
und zurückgekommen waren/ hier hat sich der Schriftsteller wobl
nicht ganz genau ausgedrückt : denn nicht in den Seeschlachten (plur.)
hatten die Korinther gefangene gemacht, sondern nur in der sweiten
Schlacht, der bei Sjbota, wie das auch der scholiast richtig erkannt
hat. in der ersten schlachte der von Leukimme^ waren aber im gegen-
teil nur Eorinther gefangen worden, ebenso wie bei der an demselben
tage erfolgten einnähme von Epidamnos — oder vielmehr waren nur
die korinthischen gefangenen in der gewalt der Eorkyraier geblieben,
während die übrigen gefangenen teils verkauft, teils getötet waren,
die Eorinther hatte man damals in fesseln gehalten, bis anderweitig
über sie verfügt werden würde, nun sollte man zunächst erwarten,
die Eorkyraier seien durch auswechselung gegen jene korinthischen
gefangenen in ihre heimat zurückgekommen; aber so ist es nicht,
denn Thuk. erklärt *sie waren entlassen angeblich für 800 talente,
für die sich ihre proxenoi verbürgt hatten, in Wirklichkeit aber, weil
sie überredet worden waren Eorkyra den Eorinthem in die bände
zu liefern.' dies ist nun etwas ganz unerhörtes, für 250 gefangene ein
lösegeld von 800 talenten dh. von mehr als viertehalb millionen mark
(ich setze voraus dasz attische talente gemeint sind, nicht aiginetische,
nach denen man im Peloponnes zu rechnen pflegte; sonst wäre die
HMflller-Strübing: die korkyrttisclien h&ndel bei Thukydides. 593
summe nocli beträchtlich höher) — also ein lösegeld yön 3Vs talentfttr
den mann, dh. etwal5000mark, während sonst das lösegeld fttr einen
freien bttrger, einen hopliten, in dieser zeit 2 minen, dh. etwa 157
mark betrug. ^ und als hopliten müssen sie doch gekämpft haben.
Thnk. hat uns ja erzählt, die schiffe der Eorinther sowohl wie der
Eorkyraier seien damals noch nach der alten weise bemannt gewesen,
die yerdecke dicht gedrängt voll von hopliten, bogenschtttzen nnd
wnrfspieszlem , der ganze kämpf sei mehr einer land- als einer See-
schlacht gleich gewesen, das manövrieren der schiffe hätten weder
die Eorinther noch die Eorkyraier verstanden und beide mehr anf die
tapferkeit nnd die kraft der hopliten anf deck vertraut, ich denke
mir nun, etwa 5 so bemannte schiffe sind den Eorinthem in die
bände gefallen : denn Thuk. sagt, von den etwas mehr als 1000 ge-
fangenen hätten sie 800, die Sklaven waren, verkauft (das sind die
rüderer), 'die übrigen 250 hielten sie in haft' — das sind die
officiere, die hopliten und die sonstigen deokkämpfer. 'nun traf es
sich , dasz die mehrzahl dieser 250 die an macht ersten männer des
Staats waren.' ist das nun nicht ein sonderbarer zufall? sollte nicht
die bemannung der übrigen nicht genommenen schiffe etwa aus ähn-
liche;! dementen bestanden haben? doch ich fahre in der erzählung
fort, musz aber vorher nach der zeit der heimkehr dieser gefangenen
fragen. Classen meint, die Eorinther hätten die zeit, da die Atibener
durch den abfall von Lesbos in anspruch genommen waren, für ge-
eignet zur ausführung ihres anschlags auf Eorkyra gehalten [man
bedenke nur, dasz die gefangenen damals schon fünf volle jähre in
haft gehalten waren]; damit stimmt auch Grote, der die rückkehr
der gefangenen etwa in die zeit setzt, da Alkidas mit seiner flotte
nach der ionischen see abgieng. dann wäre die rüstung des
Alkidas in Eyllene zur fahrt nach der insel, die schon im Zwiespalt
war (£c KöpKupav cTacidZoucav); in die zeit za setzen, da Faches
nach der rückkehr von der Verfolgung in Notion und dann in Lesbos
beschäftigt war, so dasz der schlusz der stasis etwa in die zeit des
zugs des Nikias gegen Minoa fällt, der meinung ist auch Grote:
'about the same time, as the troubles of Eorkyra ocourred, Nikias • .
conducted an armament against Minoa.' zunächst kommt nicht viel
darauf an , aber der versuch sich das klar zu machen trägt doch zur
lebendigkeit der anschauung und des Verständnisses bei und wird
mir, denke ich, aach weiter unten zu nutze kommen, es heiszt nun
^ ich halte hier den text für verdorben. Classen sagt, die höhe
der summe sei vielleicht durch den vornehmen stand der gefangenen
za erklären, 'abgesehen davon dasz der bandel auf einem vorgeben be-
ruhte*, aber bei solchen sobeingeschäften pflegt man doch die grenzen
der Wahrscheinlichkeit möglichst inne zu halten, ich habe früher an
70 talente gedacht (o' statt ui')» das gäbe etwa 17 minen fttr den mann,
auch noch zu hoch für ein Scheingeschäft, yielleicht ÖKTaxociuJV
^vCJv st. TaXdvTwv, da man doch das lösegeld gewöhnlich nach minen
berechnete, das gäbe dVs minen für den mann und liesze sich allen-
falls begreifen.
594 HMoller-Strübing: die korkyräiscben händel bei Thukydidea.
weiter: Mie heimgekebrten macbten sich nun ans werk, indem sie
jeden einzelnen bOrger angiengen, damit sie die stadt den AthenenL
abwendig machten.' das ist freilidn ein seltsames stück: ibcacTüi
TÜJV iroXiTi&v |i€TiövT€C. doch wohl blosz ihre gesinnongsgenoaBen!
denn die demokratische regierang bestand ja .noch: Peithias, der
etheloproxenos der Athener, war ja Vorsteher (TrpocTdTT)c) des «tomos
und zugleich mitglied des rats, was nur in einer demokratiecbea
regierang möglich ist. wie kommt es dasz man den agitatoren nicht
sogleich das handwerk gelegt hat ? noch seltsamer ist freilich das
folgende: ^und als ein athenisches schiff kam und ein korinthisches
schiff, beide mit gesandten an bord' — ja in der that, ist das nicht
rätselhaft? denn man kann doch nicht anders als fragen, wo denn
das korinthische schiff herkam? war es von Lechaion aasgelanfen
und hatte sich bei dem aüienischen geschwader in Naupaktos vorbei-
gestohlen, oder war es von Eenchreia aus durch den saroniachen golf
bei den athenischen wachtschiffen bei Salamis vorbei um den Pelo-
ponnes herum glücklich nach Eorkjra gekommen? ich habe bisher
eine bessere meinang von der Wachsamkeit und der allgegenwfirtäg^
keit der athenischen geschwader und kreuzer gehabt, als dasa ich das
für möglich gehalten hätte, doch es sei. aber wie geht es au, dasz
die bestehende, athenisch gesinnte regierung das feindliche kriega-
schiff nicht sofort wieder heimschickt, wenn man auch die persön-
liche Sicherheit der gesandten als geheiligt respectiert? man sollte
das erwarten, aber das geschieht nicht, vielmehr heiszt es : ^aU nun
diese' doch wohl die beiden gesandtschaften ^in Verhandlung getreten
waren' doch wohl in der volksversamlung, ^da beschlossen die Eor-
kyraier, sie wollten zwar bundesgenossen der Athener bleiben auf
dem bisherigen fusz, dabei aber auch freunde der Peloponnesier sein,
wie auch früher.' was heiszt das nun? abgesehen davon dasz dieser
beschlusz nach der damaligen läge der dinge einen absoluten Wider-
spruch in sich selbst enthielt — wann sind denn die Eorkjraier
früher je freunde der Peloponnesier gewesen , zumal der Eorintfaer,
deren gesandte doch diesen volksbeschlusz offenbar zu stände brin-
gen? vor den epidamnischen handeln doch gewis nicht, das haben
ja die korinthischen gesandten in Athen uns bis zum überdnisz vor*
geredet; und wenn sie einmal mit sikyonischen und (angeblich) lake-
daimonischen gesandten in Eorinth waren, so konnten sie deshalb
doch auch damals nicht, nicht einmal momentan, freunde der Pelo-
ponnesier genannt werden, ich musz gestehen, diese ganze geschichte
mitsamt den korinthischen gesandten ist mir schon um ihrer Schief-
heit willen im höchsten grade verdächtig, zumal da sich auch der ganze
satz Kai &(piKf)^ivx\c 'ArriKf^c T€ veujc . . ficncp xal rrpÖTCpov ein-
fach ausscheiden läszt; ohne dasz wir etwas vermissen, ja genau
genommen den gang der handlung störend unterbridit; dabei glaube
ich schon nach der construction des folgenden satzes, dasz das ein-
schiebsei etwas verdrängt hat, irgend eine notiz, in der der name
des Peithias schon erwähnt war; doch ich komme noch darauf zu-
HMüUer-Strübing: die korkyräieclien händel bei Thukydides. 595
rück — zanächst fahre ich in der erz&hlnng fort, ^ond den Peithias
— denn er war freiwilliger Vertreter der Athener und Vorsteher des
demos — zogen diese männer vor gericht, ihn beschuldigend, dasz
er Korkyra in die knechtschaft der Athener bringen wolle.' also
immer noch dasselbe subjeot ^diese männer' dh. 'die ausgelösten
250 ehemaligen gefangenen* — sie setzten also auch nach dem an-
geblichen volksbeschlusz ihre thätigkeit fort, nur jetzt offen, nicht
mehr unterirdisch, aber was geschieht? Peithias wird freigespro-
chen, doch wohl vom volk, oder wenigstens von einem demokrati-
schen gerichtshof , nachdem sich eben der demos factisch von der
Verbindung mit Athen losgesagt hatte: denn das liegt in der er-
klftrung, sie wollten freunde der Peloponnesier sein, und nun dreht
Peithias den spiesz um: *denn er klagte fünf mftnner, die reichsten
von ihnen, an, dasz sie weinpfi&hle aus dem heiligen hain des Zeus und
des Alkinoos fällten, wonach sie für jeden pfalil einen stater busze
zu zahlen hätten.' jene freisprechung des Peithias und die darauffol-
gende Verurteilung der reichen Eorintherfreunde beweist doch wohl,
dasz der politiBche einflusz des ^OeXorcpö&voc dh. des Vertreters der
athenischen interessen noch ganz ungebrochen war, und dasz er dann
sicher im stände war jenen angeblichen volksbeschlusz zu hindern,
ich halte daher die werte Ka\ d(piK0|Li^VTic 'Amicfic T£ veuic xal Ko-
pivGtac . . iJjCTrcp xa\ rrpörepov fälschlich hier eingefügt, und zwar
als eine redactionszuthat: denn sie haben durchaus nicht den Charak-
ter der interpolation eines gewöhnlichen grammatikers. 'da sie nun
verurteilt wurden und sich wegen der höhe der busze bei den heilig-
tümem der götter als schutzflehende niedersetzten; um so milderung
der strafe oder wenigstens fristzahlung zu erlangen, überredete
Peithias — denn er war zugleich mitglied des rats — dem gesetz
seinen lauf zu lassen, [wen er überredete, das wird nicht gesagt;
Portus übersetzt Corcyraeis persuasü, andere meinen, den rat,
wonach denn der rat eine appellationsinatanz über dem volksgericht
gewesen wäre, was mir nicht wahrscheinlich ist.] sie aber [die
verurteilten 5 reichsten , denn die sind noch immer subject] , als sie
von der milderung durch das gesetz ausgeschlossen waren und zu-
gleich erfuhren^ Peithias beabsichtige, so lange er noch mitglied des
rates sei, das volk zu überreden ein schütz- und trutzbündnis mit
den Athenern zu schlieszen [touc aÖTOÖc 'A6iiva(oic qpiXouc T€ xal
^XOpouc vo^iZeiv , also die epimachie in eine wirkliche symmachie
zu verwandeln] , da machten sie einen aufstand [hier müssen wir
doch wohl eine erweiterung des subjects ol bi^ dh. der 5 reichsten
männery annehmen, bis mindestens zu den 250; wesm nicht noch
darüber hinaus] und drangen plötzlich mit deichen bewaffiiet auf das
rathaus und stieszen Peithias nebst verschiednen andern ratsgliedem
und Privatmännern nieder, gegen 60 an der zahl, nur einige wenige
von der partei des Peithias [das soll wohl heiszen von denratmännern :
denn sonst scheint ja dodi der ganze demos von seiner partei ge-
wesen zu sein] flüchteten auf das athenische schiff, das noch da war.'
596 HMüller-Strübing: die korkyraischen hSudel bei Thukydides.
darauf rufen dann die verschworenen das volk zusammen, recht-
fertigen sich mit der erklftrung , sie h&tten durch ihre that die ver-
knechtung unter die Athener abgewendet, und stellen den antrag,
es solle kttnfkig von beiden kriegführenden Staaten nur 6in schiff
zugelassen werden; wer stärker komme, solle als feind angesehen
werden, ^und sie erzwangen die genehmigung dieses antrags' — sie
schickten auch gesandte nach A^en, sich zu rechtfertigen, die dort
dann sofort verhaftet wurden — wovon nachher ; vor der band bleibe
ich in Korkyra; und nun heiszt es: 'inzwischen fielen die, die an der
spitze standen, da ein korinthisches schiff und lakedaimonische ge-
sandte angekommen waren, über den demos her und siegten im
kämpf.' ich weisz wahrhaftig nicht, wonach ich hier zuerst fragen
soll, nun doch wohl zuerst nach dem subject — also wer sind ol
£X0VT€C rä TipdifMaTa? — ol buvaroi, ol ttXoücioi, sagt der scholiast,
also eigentlich immer noch die fünf reichsten, die mit ihrem anhang,
wie ich gern ergänzen will , den Peithias ermordet und das volk zur
annähme jenes beschlusses gezwungen hatten, dann hatten sie ja
aber alles erlangt, was sie für jetzt wünschen konnten, und wie
fiengen sie es denn an über das volk herzufallen? war das volk
immer noch in der ekklesia oder sonst massenhaft versammelt, was
man doch aus dem ausdruck 'sie siegten im kämpf oder in der
Schlacht' schlieszen musz? 'thej attacted the people and the demo*
cratical authorities' sagt Grote in jener hergebrachten manier die
Schiefheiten und Unklarheiten bei Thuk. zu vertuschen und zu
corrigieren; das könnte man sich allenfalls vorstellen, wenn nem-
lich die ehemaligen demokratischen behörden noch irgendwo ver*
sammelt waren, was freilich von Thuk. nicht gesagt wird noch aach
irgend wahrscheinlich ist. derselbe Qrote beantwortet dann auch im
voraus meine frage, was denn das korinthische schiff und die lake-
daimonischen gesandten bei der sache zu thun haben, dahin, sie hfttten
wahrscheinlich die baldige ankunft der flotte des Alkidas gemeldet,
aber waren diese oligarchen von einer solchen berserkerwut ergriffen,
dasz sie den angriff auf den demos nicht bis zum erscheinen der
flotte hinausschieben konnten? gescheiter wttre es gewis gewesen,
es ist ihnen aber auch schlecht bekommen : denn 'das volk flüchtete
beim eintreten der nacht auf die bürg und die höher gelegenen teile
der Stadt 9 wo sie sich sammelten und festsetzten; sie nahmen auch
den hy Ilaischen hafen ein ; die andern aber, die reichen, die mfichü-
gen , besetzten den markt, wo die meisten von ihnen auch wohnten,
und den hafen, der daneben liegt und dem festlande zugewandt ist.
den folgenden tag fielen einige Scharmützel vor, auch sclückten beide
Parteien auf den feldem umher, die sklaven herbeizurufen, denen sie
die freiheit versprachen; und die grosze masse der knedite schlag
sich auf die seite des volks, während den andern 600 mitstreiter
vom festland herüberkamen, nach verlauf eines tages kam es wieder
zum kämpf, in welchem das volk durch die festigkeit der Stellung
und durch die überzahl die Oberhand behielt; auch die weiber nahmen
HMüller-Strübing: die korkyräischeii händel bei Thukydides. 597
kahnlich teil, indem sie ziegel von den h&usem hinabwarfen und
über die natur im getümmel aasharrten, beim zurückweichen um
die abenddämmerung gerieten die «wenigen» in angst, der demos
könne durch einen kecken anlauf sich des arsenals bemächtigen und
sie selbt niedermachen, und so steckten sie die häuser rings um den
markt y auch die nebengebSude, in brand, damit kein zogang sei
[ÖTTUic fif).^ l90boc — zu was? zum arsenal? ich yerstehe es nicht],
ohne weder ihre eignen noch fremde häuser zu schonen, so dasz eine
menge kaufmannsgüter verbrannte und die ganze stadt in gefahr
geriet in feuer aufzugehen , wenn sich ein wind erhob und die
flammen auf sie zutrieb' (xal f\ ttöXic dKivb)JV€UC€ Tiäca bia(pOapf)vai,
el öv€|Lioc d7r€T^V€T0 tQ 9X0TI d7r{9opoc de aux^v). aber wie ist
mir denn? das kommt mir so bekannt vor. freilich! mir steigt in
die nase geruch vom platäischen brande (Ka\ dif^veTO <pköi TOcauTT]
öcnv oöbeic TTU) . . eTbev . . . TTveöfid t€ cl ine^iveTo aurq
d7ri90pov . . OÖK öv bid9UT0V 11 77). ja, ja, das ist es ! ich bitte den
leser sich dieses brandes der häuser am markt wohl zu erinnern!
ich denke , es wird sich bald herausstellen , dasz er eben so harmlos
war wie jener platäische ! ^darauf hörten nun beide teile mit dem
kämpf auf und brachten die nacht ruhig zu einander beobachtend,
und das korinthische schiff machte sich bei diesem siege des demos
heimlich davon, und auch die mehrzahl der hilfsvölker setzten unbe-
merkt nach dem festland über.' da, in dieser krisis am folgenden
tag nach dem brande erscheint der athenische Stratege Nikostratos
als helfer mit 12 schiffen und 500 messenischen hopliten. das athe-
nische schiff, das 7 tage vorher, gleich nach der ermordung des
Peithias, mit dessen flüchtigen freunden abgefahren war, wird ihn
von der läge der dinge unterrichtet oder, wenn es nicht selbst in
Naupaktos anlegte, ihm die nötigen nachrichten übermittelt haben.
^Nikostratos nun' sagt Thuk. ^brachte unter den KorkTraiem ein ab-
kommen zu stände und überredete sie sich dahin zu vergleichen,
dasz 10 männer, die hauptschuldigen , die übrigens nicht mehr an
ort und stelle waren [oder vielleicht die sich sofort davonmachten],
vor gehöht gestellt werden sollten; die andern durften ruhig weiter
wohnen , und sie sollten mit einander und mit den Athenern den
vertrag schlieszen , dasz sie alle mit einander einerlei freunde und
feinde haben wollten, als er dies zu stände gebracht hatte, wollte er
abfahren.'
Bis hierher hält sich meiner meinung nach die vorliegende er-
zählung in der hauptsache noch innerhalb der grenzen der Wirklich-
keit und der historischen Überlieferung, abgesehen von manchen
rätselhaften einzelheiten ist nach auswerfung der von mir schon oben
als eingeschwärzte dublette bezeichneten stelle Kai ä9iK0^dvr)C 'Am-
Kfic T€ vcdic . • üiCTrep xal TTpörepov nichts absolut anstösziges darin,
von hier ab wird das anders, es folgen und steigern sich nun die
Seltsamkeiten, ja abgeschmacktheiten in dem masze, dasz ich nicht
umhin kann die nun folgende erzählung mit dem einst so gefeierten
598 HMüUer-Strübing: die korkyr&iBchen handel bei Thnkydides.
dorchbruch der Plataier auf 6iiie linie zu stellen, und wie ich Ober
diesen letztem denke, das wissen die leser dieser jahrbOcher ja wohL
Es geht gleich los. also Nikostratos wollte abfahren, 'aber die
Torsteher des demos überreden ihn ihnen fünf von seinen schifieD
dort zu lassen, damit ihre gegner sich um. so weniger regen möchten
(Stcwc fjccöv Ti ty Kiv/|cei äctv o\ ^voevrioi); sie wollten eine gleiche
zahl von ihren schiffen bemannen und ihm mitgeben, nnd^r willigte
ein.' ich sage es rund herans: ich kann das nicht glauben, idi halte
es für unmöglich, man vergegenwttrtige sich nur die läge der dinge.
Nikostratos wüste, wenn nicht aus andern quellen; dann moste er es
durch das korinthische schiff, das eben in Korkjia gewesen war und
diese nachricht sicher dorthin gebracht hatte , erfahren haben, dasi
eine sehr starke korinthisch - lakedaimonische flotte in Kyllene rer-
sammelt war , mit der absieht nach Eorkyra zu fahren, er muste
also darauf gefaszt sein, schon auf seiner rückfahrt nach Nanpaktos
mit dieser flotte zusammenzustoszen. in diesem fialle berohte seine
einzige hofbung -^ ich will nicht sagen zu siegen, sondern sich zu
retten, auf der unvergleichlich überlegenen tüchtigkeit seines wohl-
geschulten attischen schiffsvolks; dessen übung im manövrieren usw.
und dann soll er eingewilligt haben, fünf von seinen schiffen aos-
zutauschen gegen ebenso viel korkTrttische, deren besatznng tob
solchen dingen nichts verstand^ überhaupt in der von den Athenern
erfundenen und ausgebildeten seetaktik völlig ungeübt war? beim
besten willen hätten ihm diese schiffe nichts genutzt, nein — ich
wiederhole es, ich kann das nicht glauben, aber es folgt sofort etwas
noch viel unglaublicheres, denn nach den werten *und Nikostratos
willigte ein' lesen wir : *und sie, die Vorsteher des demos, hoben ihre
feinde aus, die schiffe zu bemannen' — nicht etwa heindieh, hinter
dem rücken des Nikostratos — nein, dieser selbst ist dabei th&tig,
die für ihn bestimmten schiffe zu bemannen mit leuten, von denen
er weisz, wissen musz, dasz sie die erste gelegenheit benutzen werden
zu desertieren, zum feinde überzugehen, dasz sie im günstigsten falle
sich unter einander in die haare geraten werden« nein — hier haben
wir einen fall, wo die abgeschmacktbeit sich zur Unmöglichkeit stei-
gert, nicht zur physischen, wie mitunter in der Plataia-episode, wohl
aber zur moralischen, und das ist ftlr mich ebenso beweiskraftig,
selbst gegen die autorität eines Thukydides. hören wir nur, was
dieser erzählt: ^jene aber (die feinde), die da fürchteten, sie würden
nach Athen gebracht werden, setzten sich als hilfsflehende im tempel
der Dioskuren nieder. Nikostratos hiesz sie aufstehen und redete
ihnen zu, und da er sie nicht überreden konnte, da geriet der
demos in zom über diese ausrede (öpYicOeic statt ÖTrXic6€(c mit
Cobet), und in der meinung, dasz sie mit ihrer mistrauischen Wei-
gerung mit den Athenern zu schiffen nichts gutes im sinne hätten,
nahm er die waffen aus ihren häusem, und würde einige von ihnen,
denen sie begegneten, getötet haben, wenn Nikostratos es nicht ver-
hindert hätte, die andern (die oligarchen), die sahen was geschah.
HMüUer-StrübiBg: die korkyräischen händel bei Thukjdidee. 599
setzten sich im tempel der Hera als schutzflehende nieder — es
waren ihrer aber nicht weniger als 400.' ich habe diesen schreck-
lichen satz mit seinen verzwickten ausdrücken ^ denen man das ver-
legene bewustsein des Schreibers etwas unwirkliches zu erzählen deut-
lich anftlhlt, übersetzt, so gut es geht — ist es nun noch nötig diesen
kränz von blühendem unkraut im einzelnen zu zerpflücken? es musz
doch wohl sein, da bis jetzt noch niemand daran anstoez genommen
hat. so sei es.
Also der demos durchsucht die httuser seiner gegner, der ^weni-
gen', der 'reichen', die sich weigerten an bordder schiffe zu gehen
und sich deshalb im tempel der Dioskuren niedergesetzt hatten, nach
Waffen, aber diese häuser existierten ja nicht mehr : wir haben eben
gehört, dasz diese reichen ihre häuser am markt gehabt hatten (ol
bi Tf|V dropäv KttT^Xaßov, oöirep ol iroXXol dhcouv aöxiliv), und
dasz sie dann diese häuser selbst in brand gesteckt hatten (ol ÖXiTOi
. . d^TriTtpäci Täc olKiac täc iv kökXip t^c dtopSc . . q)€ibö|Li€V0i
GÖTe olKeiac oCtc äXXorpiac). uhd jetzt werden diese häuser durch-
sucht! habe ich es nicht gesagt, dasz wir hier ein gegenstück zum
platäischen brande haben? weiter nun: und bei diesem durchsuchen
der häuser der gegner würde der demos einige von jenen, die ihm
zufällig begegneten, wohl niedergemacht haben, wenn Nikostratos es
nicht verhindert hätte (6 bfi^oc . . Td T€ örrXa aäril^v £k tiüv oi-
Kii&v IXaßc Kai auTijüv Tivac, olc djrdiuxov, ei fif) NiKÖcTparoc dKiö-
Xuce , bi^q>6eipav äv — auch dies fiv ist sehr charakteristisch), wie
sollen wir uns das nun vorstellen? marschiert der demos in ge-
schlossener masse gleichsam als ein regiment von haus zu haus, und
Nikostratos neben ihm? das ist doch wenig wahrscheinlich; wir
werden also wohl das coUectivsubject, den demos, aufzulösen haben
in einzelne trupps von demokraten; diesen begegnen dann einige
von ihnen — von wem denn? die männer, über deren Weigerung
die schiffe zu besteigen der demos erzürnt ist, sitzen ja im tempel
der Dioskuren. oder haben einige von ihnen das asyl verlassen, um
zu sehen was drauszen vorgeht? und dann ist Nikostratos glück-
licher weise jedesmal bei der band, um die tötung zu hindern, wenn
sie zufällig einem solchen demokratentrupp in den weg kommen?
aber das geht auch nicht wohl, denn nun heiszt es weiter: ^als die
andern das sahen was geschah' (öpuJVT€C bk ol äXXoi rd TiTVÖfieva)
— die andern, das sind die im tempel zurückgebliebenen recusanten;
aber was sahen sie denn? und hier will ich gleich anmerken, dasz
weiter unten, wo dieselbe wendung wiederkehrt (in der form U)C
^uipuJV Td TtTVÖ)i£va), der ehrliche und sprachkundige Krüger der
dort von Bloomfield und Poppe beliebten Vertuschung der abge-
schmacktheit peremptorisch entgegentritt mit der erklärung «didpujv
kann nicht heiszen 'als sie erfuhren'», also habe ich das recht zu
fragen, was sie denn sahen? dasz Nikostratos das töten der auf-
gegriffenen verhinderte, weiter doch nichts, dann müssen also die
mordlustigen demokraten in nächster nähe des Dioskurentempels
600 HMüUer-Strübing: die korkyräischen händel bei lliukydidee.
gewesen sein, und dann wird das, was die recnsanten nun tbaten,
fids sie sahen was geschah , was schon an sich unbegreiflich isty noch
yiel unbegreiflicher, denn wir lesen : ^die andern, als sie sahen was
geschah, setzten sich als schutzflehende im tempel der Hera nieder;
es waren ihrer aber nicht weniger als 400* (6puJVT€C bk o\ fiXXoi
TOI tiTvöfieva KaGKouciv tc tö *HpaTov fK^iai, xal titvovtoi ovk
^Xdccouc T€TpaKOc(uJv). diese durch gar nichts motivierte und in
ihrer ausf Qhrung unbegreifliche Übersiedlung aus einem heili^^tom in
das andere ist sogar dem sjndicat der Ozforder gelehrten, die die
noten zu prof. Jowetts Thukjdidesübersetzung geschrieben haben
(s. diese jahrb. 1883 s. 582)^ anstöszig gewesen: denn sie sagen, es
sei nicht leicht zu sehen, wie sie sicher aus dem einen tempel in da
andern gelangen konnten, es müste denn unter dem schütz des Niko-
Stratos geschehen sein, aber das hätte doch gesagt werden mOssen,
und auszerdem war ja Nikostratos genugsam beschäftigt, die mSnner,
die den waffensuchenden demokraten etwa begegneten, zu rettat
doch mich geht das vorläufig nichtfa an: denn ich habe mir nicht dk
au%abe gestellt, die absurditäten dieser erzählung ins gleiche n
bringen^ sondern nur die, sie au constatieren.
Übrigens bleiben die schutzflehenden ja nicht lange im Heraion,
denn wir lesen: *der demos aber, der fürchtete, sie möchten etwas
gewaltsames unternehmen' (beicac lytrj Ti V£U)T€p(cuiCiv, ^sie machten
ihnen einen streich spielen' sagt Heilmann, ne quid novi tHoUrentw
Portus — wir werden der redensart gleich wieder begegnen) 'hiesz
sie aufstehen und überredete sie sich nach der [hier namen-
losen] insel vor dem Heraion bringen zu lassen , wohin ihnen die
lebensmittel geschickt wurden.' aus dieser letzten bemerkung möchte
ich vermuten, dasz die demokraten es nicht beim überreden haben
bewenden lassen, dasz sie vielmehr die drohung hinzugefügt haben,
im Weigerungsfalle würde man sie im Heraion aushungern, dann
würde ich wenigstens begreifen, warum sie sich überreden lieezen
den schütz des heiligtums aufzugeben.
Weiter heiszt es nun: *als die stasis so weit gediehen war, am
vierten oder fünften tage nach der Überführung der männer auf die
insel', erschienen denn endlich die so lange angekündigten schifle
der Peloponnesier von Eyllene her, 53 an zahl i^nter dem befehl
des Alkidas. die 12 athenischen schifife und 60 schnell bemannte
korkyräische schiffe fahren ihnen entgegen, und es kommt zur Schlacht
vor dem hafen, die damit beginnt, dasz ein paar korkyrftische schiffe
zum feinde übergehen, während auf andern die besatzung sich onter-
einander in die haare geraten, die beschreibung der schlacht über-
gehe ich^ und will nur sagen, dasz die Eorkyraier allerdings den
^dasz die worte am schlusz von o. 77 (Dv i^cav ai 60o C<iXa|iivia
KUl TTdpaXoc interpoliert sind, habe ich anderswo nachgewiesen (bei-
träge zur kritik des Thukydidestextes in der eb. f. d. öst. gymn. 1879
8. 38). hier ist der herausgeber sicherlich aus dem spiele sn lassen;
nur ein später grammatiker, wahrscheinlich B/zantiner, konnte so
HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukjdides. 601
kurzem ziehen (sie yerlieren 13 schiffe), aber durch die tüohtigkeit
und tapferkeit des Nikostratos und seiner flotte vor schlimmeren
Verlusten bewahrt werden, 'die schlacht endete mit Untergang der
sonne', 'die Eorkjraier aber, die fürchteten, die feinde möchten
als Sieger gegen die Stadt ansegeln, oder sie möchten die männer aus
der insel wegnehmen oder sonst etwas gewaltsames unternehmen
(b€(cavT€C \xi\ . . Kai SKko n V6U)T6p(c(JüCiv), brachten die aus der
insel wieder in das Heraion zurück und bewachten die stadt', wie
wir gleich erfahren , noch in der nacht der Seeschlacht, diese fahrt
der mttnner nach der insel und wieder zurück war also höchst über-
flüssig, und so war auch die furcht der Korkjraier : denn 'die feinde,
obgleich sieger, wagten nicht gegen die stadt anzusegeln , sondern
fuhren zurück nach dem festlande, von wo sie ausgefahren waren.'
und auch am folgenden tage 'segelten sie nicht gegen die stadt an,
obgleich dieselbe in groszer bestürzung und furcht war, sondern
landeten beim Vorgebirge Leukimme und rerheerten die felder. der
demos der Eorkyraier aber, der höchlich in angst war, die schiffe
möchten ansegeln, trat mit den schutzflehenden und den andern
[wer sind die?] in Verhandlungen, wie did stadt zu retten sei, und
überredete einige von ihnen die schiffe zu besteigen, deren sie
trotzdem 30 bemannten; doch die Peloponnesier fuhren , nachdem
sie bis mittag das land verheert hatten, davon.' eine seltsame er-
z&hlung — offenbar dasselbe zweimal berichtet, doch will ich mich
hier dabei nicht aufhalten: denn jetzt kommt etwas ganz neues, mit
einbruch der nacht nemlich wird den Peloponnesiem durch feuer-
signale berichtet, dasz 60 athenische schiffe von Leukas her unter
der anführung des Eurymedon im ansegeln begriffen seien." darauf
machen sich die Peloponnesier sofort schleunig davon, längs der
küste, indem sie, um nicht gesehen zu werden, ihre schiffe zu lande
über den leukadi sehen isthmos ziehen, auch hierbei will ich mich hier
und jetzt nicht aufhalten, sondern gleich sehen, was die Eorkjraier
dammea zeug schreiben, kein Zeitgenosse des Thuk. bleich darauf
c. 79 heiszt es: oi KopKUpatoi öckavTCC \xi\ c(pic\y ^TriTrXcucavTCC . . oi
TTOX^mOl fj TOÖC tK Tf)C vf|COU dvoXdßUIClV f^ KOl ÖXXo Tl V€UJT€p(cW-
civ usw. dies ist sehr auffallend: weder Thok. noch sonst ein guter
Schriftsteller gebraucht das wort v€UJT€p{2[civ jemals von kriegerischen
Unternehmungen offener feinde, sondern immer nur von intriguen, com-
plotten, blutigen anschlagen innerer feinde in parteikämpfen, vorher
c. 75| 4 heiszt es: ö Ö^ of)^oc 6€{cac \xr] Tt v€WT€p(cuiciv, nemlich die
oligarchen, die ix^Tai. dort passt das sehr gut, hier gar nicht, oder
sollen wir mit unerhörtem snbjectwechsel auch hier die bc Tf)c v/)COU
als subject zu vewT€p{cuiciv annehmen? dazu kann ich mich nicht ent-
schlieszen, und dann bleibt kein anderer ausweg als die werte f\ xal
fiXXo Ti V£(UT€p{cwav als emblem auszustoszen , nicht zwar des heraus-
gebers, vielmehr eines albernen grammatischen glossators.
^ entweder: es wird ihnen von Leukas her durch si^nale gemeldet,
dasz die athenischen schiffe ansegeln: Kai titö vOkto aOrotc €(ppUKTUi-
pyiOricav lErjKOVTa vfjec 'Aerjvaiwv irpociiX^oucai dwö AeuKdöoc, oder:
es wird ihnen gemeldet, dasz die schiffe von Leukas her ansegeln, die
ausleger streiten, s. weiter unten anm. 10.
Jahrbücher für cUss. philol. 1886 hft. 8 tt. 9. 39
603 HMüller-Strübing: die korkjräifichen händel bei Tliukjdides.
nun weiter thaten^ und das ist folgendes: ^die Korkjraier aber, als sie
erfuhren dasz die athenischen schiffe ansegelten und dasz die feindlichen
davon gegangen waren, führten die Messenier, die früher drauBsen
gewesen waren, in die stadt' — wozu das? Classen meint, um mit
ihrer hilfe die beabsichtigte metzelei ausführen zu können ; aber diese
Messenier standen doch unter dem befehl des Nikostratos, und dieser,
der ja früher das töten der zuföllig begegnenden verhindert hatte,
würde seine leute zu diesem henkerdienste schwerlich hergeliehen
haben» und anwesend musz er noch gewesen sein: denn er h&tte
sicher nicht mit zurücklassung der gamison von Nanpaktos dahin
zurückkehren können, übrigens ist es auch vollkommen gleichgOltig,
ob die Messenier in der stadt oder drauszen waren, gebraucht wurden
sie ja doch nicht, denn Thuk. fährt fort: 'sie führten die Messenier in
die Stadt, und sie befahlen den schiffen^ die bemannt worden waren,
nach dem hjUaischen hafen herumzufahren, und wenn ihnen, während
die schiffe dorthin gebracht wurden, etwa einer voxf den feinden in
die httnde fiel, so töteten sie ihn' — im texte: rKopKupaioi) . . TOik
T€ Mcccnviouc de T#|v TTÖXiv fiTOTov . . Kai xac vaöc nepntXeOcoi
KcXcucavTCC; Sc iTrXt^puFcav, ic töv TXXaiKÖv Xifidva^ iy öcip ncpi.
eKOjLitZovTO, TUJV dx^^v €l Tivo Xdßotev, dit^icTCivav« also ganz
wie kurz vorher, als sie die häuser (die verbrannten) nach waffen
durchsuchten, hier musz ich mich wieder unterbrechen und fragen,
wozu dieser transport der schiffe nach dem hjUaischen hafen ? Classen
antwortet: weil sie von den darauf befindlichen feinden grossem
widerstand befürchteten, das nun wohl nicht. Classen hat vergessen,
was Thuk. vorhin gesagt hatte: toTc k^Tmc i(i€cav ic Xörouc . • Kai
TivacaiiTUiV ^Tretcav de räc vaCc dcßfjvm. mit diesen paar armen
Schelmen wären sie wohl auch in dem groszen hafen fertig geworden,
und nun müssen sie (denn das subject sind immer dieselben Kor-
kyraier) , während die schiffe den befehl ausführten , quer über land
von einem hafen zum andern gelaufen sein, und in dieser kurzen zeit
('the massacre was the work of a few minutes' sagt das Ozforder
syndicat) haben sie dann noch den genusz ein paar feinde, wenn sie
einen faszicn, töten zu können — tuiv dxOpuiv et nva Xdßoiev : ^denn
sie werden sich zu verbergen gesucht haben' sagt Classen; höchst
wahrscheinlich ; aber wie kamen sie darauf^ gerade jetzt ihr versteck
zu verlassen und den Eorkyraiem direct in die arme zu laufen? nun
sind sie denn zugleich mit den schiffen im hjllaischen hafen ange-
kommen, und dann: Kai Ik Tiav vei&v £couc £ir€icav dcßr)vcu, Ik-
ßißdZovTec dnexpujvTO, de tö *Hpaiöv t€ dXöövrec tuiv keiüiv
dje TrevryiKOVTa fivbpae Mktiv öttocxciv ineieav Ka\ KaxdTVUicov
TcdvTwv Gdvarov. sie setzten also die schutzflehenden, die sich hatten
überreden lassen die schiffe zu besteigen, ans land und muckten
die ab; dann gehen sie nach dem Heraion, und hier lassen sich wirk-
lich 50 von den schutzflehenden wieder überreden sich vor ge-
rieht zu steilen, das sie dann zum tode verurteilte, und dann: ol
bi TToXXoi TUJV IkctOjv, 6eoi ouk dTreieörieav, ibediöpiüvid T^TVÖ-
AMüller-Strübing: die korkyr&iechen hftndei bei Thokjdides. 603
]i€va 'als die mehrzahl, die sich nicht hatte überreden lasaes, das
sah was geschah' — also schon wieder sahen die im tempel
sitzenden schntzflehenden etwas was draaszen geschah (hier ist es wo
Krüger sagt: ^dipwv kann nicht heisaen ^erführen') > und was war
das was sie sahen? dasz die leute zum tode yerarteilt wurden,
ja, das kann man allenfalls hören, aber nicht sehen, es müste denn
sein dasz schon die Eorkyraier die sitte hatten über den verurteilten
den Stab zu brechen, aber so ist es ja nicht gemeint ; wenigstens
versichern die ausleger, zb. Classen, die hinriehtung sei zwar nicht
ausgesprochen, aber selbstverstttndlich , und ähnlich Bloomfield: *it
seems implied in the words foUowing, that thej all were ezecuted.'
aber beim himmell das ist eine art zu erzfthlen, diQ die hauptsache
weglttszt — nun , ich will sie nicht qualificieren. ich will auch mit
Ghrote annehmen, dasz die hinriehtung in unmittelbarer nähe des
tempels , 'within actual view of the unhapp j men' vollzogen ward ;
ich will auch nicht einmal fragen, ob die hinriehtung der 50 männer
auf einmal stattfand, oder, wenn das nicht der &U war, wenn sie
der reihe nach, jeder nach seiner Verurteilung, getötet wurden, warum
dann die unglücklichen , die das sahen , mit dem was sie d«rauf er-
widerten gerade bis zur hinriehtung des fanfzigsten gewartet haben?
ich werde bei dem was folgt ohnehin zahlreiche, nach dem urteil
mancher leser vielleicht müszige , ja naseweise fragen aufzuwerfen
haben und fange gleich dbmit an : als die mehrzahl der schutzflehen-
den, die nicht überredet war, sah was geschah, da brachten sie sieh
dort im heiligtum untereinander um: o\ bi TioXXol Tiliv Ixerdiv
öcoi oÖK iircicOncav, ibc ^idpuiv rd tifvö^eva, bUqpGcipov aöroC ^v
Tip lepif) dXXiiXouc. aber womit brachten sie sich denn um? hatten
sie denn waffen? doch sicher nicht, die schutzflehenden legten ja
überall beim betreten des heiligtums ihre waffen ab, und wenn diese
männer das in diesem fall unterlassen haben sollten , so werden die
'Korkjraier' damab, als sie die häuser nach waffen durchsucht hatten,
den schutzflehenden , die sie nach der insel hinübersehafften , damit
sie nichts gewaltsames unternähmen, bei dem transport die waffen,
die sie etwa hatten, abgenommen haben, also frage ich noch einmal :
sie töteten sich — womit? dies -scheint auch dem scholiasten be*
denklich vorgekommen zu sein, der erklärt dXX/jXouc* vOv dvri ToO
touTOUC, also sie brachten sich selbst um; aber ich sehe nicht, was
damit gewonnen wird : denn ich begreife ebenso wenig , wie man
sich selbst, als wie man andere mit bloszen händen umbringen kann,
einige von den Schützlingen &ngen es denn praktischer an, denn es
heiszt nun: xal ^K toiv b^vbpuiv nvfec dirtVTXOVTO 'und einige er-
hängten sich an den bäumen' ; nun ja, das läszt sich eher hören, aber
auch hier kann ich die frage nicht zurückdrängen: womit denn?
zwar will ich gern annehmen, dasz es im Heraion ebensogut bäume
gab wie in den heiligtümern des Zeus und des Alkinoos (s. oben
s. 595), aber zum hängen braucht man mehr als blosz einen platz, an
dem man das eine ende des Strickes fest macht, man braucht vor allem
39*
604 HMüller-Strabing: die korkyräischen händel bei Thnkydidee.
einen strick oder etwas strickartiges, und dann mosz ich fragen , ob
denn die schutzflehenden mit stricken oder dgl. yersehen waren? sa
dieser frage bin ich durchaus berechtigt, und zwar durch den sduift-
steller selbst, der an einer andern stelle, wie vdr sehen werden, die
unentbehrlichkeit der stricke oder dgl. zum process des erhftngens
ebenfalls anerkennt, dasselbe bedenken wie ich hat übrigens schon
Bloomfield gehabt, der (ausgäbe von 1842) eich auch das erhängen
nicht klar machen kann: *for all would not be proyided with ropes,
neither would the trees suffice.' das streift ans komische, nicht wahr?
aber es ist einmal nicht anders: nicht blosz vom erhabenen, andi
vom schrecklichen ist nur ein schritt zum lächerlichen, und diesen
schritt hat unser Schriftsteller denn auch selbst sehr entschieden ge-
than, indem er nach den werten ^und einige erhängten sich an
den bäumen' fortfährt: ^und die übrigen schafften sich aus
der weit so gut wie jeder konnte': o\ be, d)C ^Kacroi ibi-
vavTO, dvnXoOvTQ. man sieht, seine überhitzte phantasie hat sich
erschöpft und bricht zusammen, er musz die detailansftthrong der
phantasie des lesers überlassen (die meine freilich versagt hier eben-
falls den dienst), ich möchte Macbeths werte auf ihn anwenden: *
'he has supped füll of horrors' — das ist ihm zu köpf gestiegen, nnd
so hat denn das was noch folgt durchaus den Charakter bluttronkener
faselei. man höre: 'und während der sieben tage, die der mit den
60 schiffen angekommene Eurymedon dort blieb, fuhren die Kor-
kjraier fort die, welche sie für ihre feinde hielten, zu morden, indem
sie sie beschuldigten , dasz sie die demokratie auflösen wollten [?] ;
auch wurden einige getötet aus privatfeindschaft, und einige, denen
geld geschuldet wurde, yon ihren Schuldnern, und jegliche art
von tötung kam Tor, und, wie es unter solchen umständen
zu geschehen pflegt, es gab nichts was nicht geschah
und noch darüber hinaus, denn es tötete auch ein yater seinen
söhn, und sie wurden von den heiligtümem weggerissen und neben
denselben getötet , und einige starben auch ummauert im heiligtom
des Dionysos' (f)]i^pac Te ^Trrd, &c dcpiKÖjLicvoc 6 Gupuficbuiv tqTc
äifJKOVTa vauci Ttap^j^eive, KopKupaToi ccpuiv auTi&v touc ^xOpouc
boKoOvxac elvai d<pöv€uov, t?|v jnfev alxiav inMp^poviec Toicxdv
bn^ov KaTaXuouciv, dTT^6avov hi nvec xal Ibioc ^x^pac ^vexo, Kcd
fiXXoi xpr\^6ji)jv ccpiciv ö<peiXo^dviuv imö tuiv Xaßövrwv* iräcdTe
ib^a Kar^cTii GavdTOu, kqI oIov <piXeT dv Tip ToiouTip TiTVCcdat,
oub^v ÖTi oö Euv^ßn Kttl ?Ti TTCpaiT^piü* Ktti fäp Ttoxiip iraibtt dir-
^KT€iv€ Ktti dnö TÄV Upöv dTieCTrwVTO Kai TTpÖC aÖTOic hcTti-
VOVTO, o\ bi tlV€C Kai 7reptOlKObO|ÜinddVT€C iv TOO AlOVÜCOU Ti^
XepCji dTideavov).
Man sieht, er möchte gern noch fortfahren, aber es will nicht
mehr gehen^ und so macht sich denn hier seine düstere Stimmung luft
in jener berühmten peroration c. 82 , die an&igt oÖTUic \b\xr\ crdcic
iTpoöxu)priC€, mit der ich glücklicher weise mich hier nicht zu be-
schäftigen habe, bei derselben hat er übrigens gewis nicht blosz die
HMüller-Strübing: die korkyr9ischen hSndel bei Thukydides. 605
eben geschilderte korkyräische stasis im sinn, sondern auch das alles,
was er kurz vorher allein in diesem sommer an greueln zu berichten
gehabt hat: die hinrichtnng der Plataier, das abschlachten der fried-
lichen ionischen Schiffer und kaufleate durch Alkidas, den beschlusz
der Athener in bezug auf die Mytilenaier (zwar keine d)|Lif| erdete,
aber doch ein Cbfiöv ßouXcujia) , die angebliche massenhinrichtung
der 1000 lesbischen edellente — die ja von dem Thukydides- theologen
unguibus et rostris gegen mich in schütz genommen wird — die
infamie des Faches in Notion: ist es da ein wunder, wenn ihm das
blut zu köpfe stieg?
Nun hat er aber zugleich eine gewisse verliebe für die darstel-
Inng solcher schreckensscenen, und Eorkyra liefert ihm noch einmal
die gelegenheit dieser verliebe genug zu thun, wenigstens in der
gestalt, wie uns das werk des Thuk. vorliegt, denn ich will es nur
gleich heraussagen, dasz ich das nachspiel der stasis im 4n buche für
nichts anderes als fdr eine Überarbeitung der ersten stasis halte, eine
dittographie. und da möchte ich nun mit einem groszen satze
gleich mitten in das 4e buch hineinspringen , zu dem dritten act der
korkyräischen hftndel , der zweiten stasis auf der insel ; aber es geht
nicht, ich musz wenigstens die hauptereignisse, die jene zweite stasis
mit der ersten verbinden, angeben, ganz kurz, ohne mich mit nase-
weisen bemerkungen und fragen , zu denen ich anlasz genug hätte,
aufzuhalten.
Nach jener berühmten homilie erzählt Thuk. c. 83, die flucht-
linge der Eorkyraier (denn es waren an die 500 ans jenem blutbade
gerettet worden) hätten gegenüber auf dem festlande einige befesti-
gungen eingenommen und sich zu herren der dortigen den Eorkyraiem
gehörigen gegend gemacht; von hier aus hätten sie durch räubereien
denen auf der insel viel schaden gethan, so dasz dort eine arge
hungersnot entstand, später seien sie nach der insel übergesetzt mit
einigen hilfsvölkem, alle zusammen 600 mann; hier hätten sie ihre
fahrzeuge verbrannt , um sich jede andere ho&ung als die der er-
oberung des landes abzuschneiden; sie hätten sich dann auf dem
befestigten berg Istone festgesetzt, die in der stadt geschädigt und
das land beherscht {ifpOtxpav räc iv if} TröXet Kai Tf^e fi\c tKp&rouv).
wann das geschehen ist, das wissen wir nicht; aber lY 2 erfahren
wir , dasz im frühling 425 die Athener dem Eurymedon und Sopho-
kles, den befehlshabem der 40 schiffe, die sie nach Sikelien ab-
sandten , die Weisung erteilten, unterwegs in Eorkyi^ anzulegen und
denen in der stadt gegen die flüchtlinge auf dem berge, die durch ihre
räubereien eine grosze hungersnot zu wege gebracht hätten', bei-
' ich will aber doch, nm mir ein späteres zarückgreifen zu er-
spareiif gleich hier heraHSsagen , dasz dies unmöglich wahrheitsgetreu
sein kann, die insel Corfu hat einen flächeninhalt von mehr als 20
deutschen Qmeilen, und hat heute mehr als 100000 einwohn er. sie ist
ftuszerst fruchtbar, wohl angebaut, fast bis zu den gipfeln der höchsten
berge hinauf (s. Murrays Greece, auch Bädeker). wir dürfen wohl vor-
606 HMüller-Strübing : die korkyr&iBcheii hSiidel bei Thnkydides.
zustehen, zamal die 60 peloponneaischen schiffe zar Unterstützung
der letztem schon Torausgefahren seien, diese nachricht wird dem
Eurymedon, als er auf seiner fahrt entlang der küste des Felo*
ponnes segelt, bestätigt , so dasz es die feldherrn sehr drSngte nadi
Eorkyra zu kommen, aber sie wurden bekanntlich durdi die erei^nisse
in P7I0S zurückgehalten, und konnten erst nach der gefiEmgennalime
der Spartaner in Sphakteria, also nicht vor drei monaten ihre fahrt
nach Eorkjra fortsetzen, alles was dazwischen liegt Obergehe ich
hier und fange mit c. 46 wieder an. hier heisztes: ^um dieselbe zeit,
da dies geschah [dh. um die zeit des zugs des Nikias gegen Korinth,
was, beiläufig gesagt, chronologisch ungenau ist, woTon später] zogen
auch Eurjmedon und Sophokles, nachdem sie yon Pjlos mit den
athenischen schiffen gen Sikelien abgefahren und in Korkyra ange-
kommen waren, mit denen aus der stadt zu felde gegen die auf dem
berge Istone gelagerten Korkjraier, welche damals nach der stasis
herübergekommen waren, sich zu herren des landes gemacht und
groszen schaden angerichtet hatten.' yielleicht teusche ich midi,
aber nach meinem gefühl liegt schon in der verhältnismäszigen breite
dieses eingangs eine bestätigung meiner behauptung, dasz dies nieht
in 6inem zuge, ich möchte sagen nicht mit derselben feder geschrie-
ben ist wie das vorige, dasz dem hier einsetzenden Schreiber die läge
der dinge nicht mehr gegenwärtig war , und dasz er das bedQr^s
fühlte sich selbst erst wieder zu orientieren, von hier geht die sacbe
nun freilich um so schneller : ^sie griffen die befestigung an und nahmen
sie , die männer aber zogen sich in geschlossener masse auf eine an-
höbe und capitulierten auf die bedingung dasz sie ihre failfsmann'
Schaft übergeben sollten ['als ävbpdiroba, ohne weiteres', sagt
Krüger], dasz über sie selbst aber nach abgäbe ihrer waffen der
demos der Athener entscheiden sollte, und die Strategen brachten
sie auf diesen vertrag hin nach der insel Ptjchia in haft [dies ist
die früher namenlose insel vor dem Heraion; der Schriftsteller hat
inzwischen ihren namen erfahren], bis sie nach Athen geschickt wür-
den, jedoch so : wenn einer von ihnen ertappt werde bei dem versuch
zu entkommen , so solle der vertrag für alle aufgehoben sein.' dies
ist nun offenbar nicht ein satz der auf der anhöhe geschlossenen capi-
aussetzen, dasz die insel damals nicht schlechter angebaut, auch nicht
geringer bevölkert war (vgl. Xen. Hell. VI 2, 9). erwäge ich auszer-
dexn, dasz die Korkyraier, oi Iv tQ iröXct, damals immer noch eine flotte
von 100 trieren besassen, von denen im herbst 426, ein jabr nach der
Btasis, 16 za den von Demosthenes befehligten 30 athenischen schiffen
Btieszen; dasz ihnen, die zu ^den reichsten der Hellenen' gehorten, also
die See und damit der handel mit Italien, ja als verbündeten der Athener
mit der ganzen weit offen stand — erwäge ich das alles, so halte ich
mich für berechtigt die angäbe, die 400 flüchtlinge mit ihren 800 miets-
trappen, die kein einziges schiff besasien, hätten, sei es vom continent
aus, sei es nach ihrer Festsetzung anf der insel, eine chronische hungers-
not über dieselbe gebracht, für eine abgeschmacktheit zn erklären, und
ebenso den znsatz xal Tf)c 'ff^c ixpÖTOuv.
HMüller-Strübing: die korkyräisclien händel bei Thukydides. 607
tulatioii; sondern ein willkürlicher zusatz, dessen perfide absieht die
vom berge, wenn sie einigermaszen gescheit waren, sofort durch-
schauen musfen. der Schriftsteller klärt uns denn auch gleich dar-
über auf: 'die Vorsteher des demos derEorkyraier aber, die fürchteten
dasz die Athener die ankOmmlinge nicht töten würden, stifteten
etwas derartiges an^ (ol bk ToO biiflou TTpocrärai tOüv Kop*
Kupaiujv, beöiÖTCC ixi\ o\ "ASrivaToi toOc dXOövrac oök dtroKTciviuci,
liilX^vd^vrai TOiövbE ti). so! das hat mir gerade noch gefehlt,
der Schriftsteller selbst steckt hier ein wamnngssignal auf, fast mit
denselben werten, mit denen er in der belagerung vonPlataia eine der
grösten abgeschmacktheiten einführt {o\ TTXaTaiffc T0i6vb€ ti im*
vooOci) — jetzt weisz ich woran ich bin , hier gibt es klippen und
untiefen, was nun das von den Vorstehern der Korkyraier ausge*
heckte 'derartige' ist, das wird wohl jeder leser, der sich der will-
kürlich hinzugefügten clausel erinnert, unschwer erraten, einige
wenige von den gefangenen lassen sich durch auf anstiften der vor*^^
Steher zu ihnen geschickte freunde (angebliche freunde oder betro-
gene betrüger?) wieder einmal überreden sich davon zu machen,
da die athenischen feldherm die absieht htttten sie dem demos der
Korkyraier auszuliefern; das zur flucht nötige fahrzeug solle ihnen
geliefert werden, diese gehen darauf ein, und werden selbstverständ-
lich bei dem fluchtversuch gefangen* 'so war der vertrag aufgehoben'
sagt Thuk. (^X^XuvTO al cirovbai). das ist aber unrichtig, nicht die
auf der anhöhe geschlossene capitulation war aufgehoben, nur die
willkürlich hinzugefügte clausel war verletzt, factisch ist das freilich
gleichgültig, aber nicht rechtlich, natürlich werden nun die ge-
fangenen den Eorkyraiem überliefert« und nun kann der tanz los-
gehen; die danse macabre geht auch los, nur in etwas schnellerem
tempo als in der ersten stasis, sonst in denselben fignren und touren.
oder, um ein anderes gleichnis zu gebrauchen, ein musicalisches: die
beiden berichte in buch in und IV sind reine Variationen desselben
themas, nur in abweichender contrapunctistischer bearbeitung. das
grundmotiv des themas ist in beiden die abfühmng der gefangenen
nach Athen; in der ersten Variation fürchten die bedrohten
nach Athen gebracht zu werden, und suchen zuerst schütz im Heraion,
werden aber überredet sich nach der insel hinüberführen zu lassen ;
in der zweiten wollen die gefangenen nach Athen gebracht werden,
haben auch das recht das zu fordern, lassen sich aber durch eine
plumpe list zu einem schritt überreden, durch den sie dieses rechts
verlustig gehen, sie werden dann von der insel abgeholt und in
einem groszen gebände untergebracht, wie ja dort in der ersten
Variation die schutzflehenden ebenfalls von der insel zurück in das
Heraion gebracht werden, so ist die gleichheit der Situation herge-
stellt, jedoch noch nicht ganz : denn diese letztem stehen ja unter dem
schütz der gottheit, während hier die gefangenen der willkür ihrer
feinde völlig anheimgegeben sind, dieser unterschied führt dann zu
höchst charakteristischen abweichungen in der weitem durcharbei-
608 HMüller-Strabing: die korkyräiBchea händel bei Thokydidee.
tung des themas in den beiden Variationen, dort in der ersten wer-
den 50 von den Schützlingen überredet sich hinausführen zu lassen,
nnd werden vor gericht gestellt; hier in der zweiten Wlt natürlich
die Überredung weg, hier faeiszt es: 'und spftter führten die Kor-
kyraier die männer in abteilungen von je zwanzig hinaus und töteten
sie' (nach allerlei mishandlungen, die ich hier als unwesentlich über-
gehe, denn dies ist nur eine ausschmückuDg, eine fioritura» die die
durchführung des satzes nicht weiter beeinfluszt). dort in der ersten
Variation heiszt es nun: 'als die andern das sahen was ge-
schah', djc ^(iipuJV Td TiTVÖ^eva — der leser wird sich erinnern,
dasz ich dort gefragt habe, wie sie das denn sehen konnten, and
dabei auch auf die unwahrscheinlichkeit, dasz die (angebliche) ge-
richtssitzung und etwaige hinrichtung in nftchster nähe des tempds
geschehen sei, aufmerksam gemacht habe, nun ist es doch geradezu,
als ob dem Schriftsteller diese frage und dieser einwurf zu obren ge-
kommen wäre: denn hier in der zweiten Variation sagt er: die hin-
richtung von etwa 60 der hinausgeführten blieb denen im gebftnde
verborgen: denn sie glaubten , sie seien weggeführt, um anderswo
untergebracht zu werden, als sie es aber erfuhren, ük b€
^cOovTO — ja, als wolle er einem immerhin möglichen naseweisen
einwurf, es sei doch unwahrscheinlich; dasz die eingesperrten das
erfahren hätten , etwa durch das gerücht, sogleich begegnen, setzt
er vorsichtig erläuternd hinzu: *da es ihnen jemand hinter-
bracht hatte' (koi Ttc auTOic ibrjXuJcev). ist nun diese ftnderung
des ausdrucks eiue rein zufällige? das könnte ja sein, und wenn sie
allein stände, würde ich selbst kein groszes gewicht darauf legen, aber
— nun, wir werden weiter sehen.
Hier tritt nun, veranlaszt durch die Verschiedenheit der läge
der schutzflehenden in der ersten und der schutzlosen gefangenen
in der zweiten Variation eine gröszere abweichung ein, und es ist
höchst lehrreich und interessant darauf zu achten , mit welcher ge-
wandten technik die entsprechenden partien in den beiden Variationen
behandelt sind , um die thematische einheit nicht zu trüben, denn
dort heiszt es im schnellsten tempo: 'als die andern sahen was ge-
schah, da brachten sie sich unter einander um.' wenn die metzele!
sofort losgehen sollte, so musten sie sich ja selbst töten, obgleich sie
keine waffen hatten : denn vor unmittelbarer niedermetzelnng durch
ihre feinde waren sie ja durch die gottheit geschützt, in der zweiten
Variation ist das anders: hier musz, wenn auch hier die eingesperrten
sich selbst töten sollen, wie das das thema fordert, ein solcher schütz
gegen Vergewaltigung erst künstlich hergestellt werden, das geschieht
nun mit folgender Wendung: 'als sie das erfuhren und jemand es
ihnen hinterbrachte, da weigerten sie sich das gebäude zu verlassen,
und erklärten, sie würden sich mit aller macht widersetzen , wenn
jemand hineinkommen wollte.' wie sie das nun eventualiter ange-
stellt haben würden , das geht uns nicht an , es kommt ja nicht zur
probe , denn wir lesen : 'die Korkjraier hatten aber auch selbst gar
HMüller-Strabing: die korkyräischen händel bei Thukydides. 609
nicht die absieht die thüren mit gewalt zu OiSiien' (Hhere is perhaps
somewhat of sarcasm couched in this sentence' sagt der immer
naive Bloomfield) — ond damit ist denn, wie gesagt^ die identität
der Situation, die thematische einheit in beiden Variationen wirklich
herbeigeführt: in der ersten sind sie gegen gewaltthat geschützt
durch die gottheit, in der zweiten durch die unlust ihrer feinde die
thttren zu sprengen, jetzt können, ja müssen sie sich selbst töten
wie dort, wenn jene thematische einheit in der weitem durchführung
festgehalten werden soll, nun wird man sich erinnern, dasz ich dort
bei den worten *sie brachten sich untereinander um' gefragt habe :
womit denn ? auch dieser einwand scheint dem Schriftsteller zu obren
gekommen und von ihm als berechtigt. anerkannt worden zu sein:
denn hier liefert er den gefangenen die zum umbringen erforderlichen
instrumente, wenigstens notdürftig, er sagt von den Eorkjraiem,
die nicht lust hatten die thüren zu sprengen: sie stiegen auf das
dach, machten eine Öffnung in die decke, warfen ziegei und schössen
pfeile hinab; und die unten schützten sich, so gut sie konnten, die
meisten aber brachten sich selber um, indem sie die von jenen herab*
geschossenen pfeile sich in die gurgeln stieszen. so ist es recht, das
hat band und fusz^ hier l}raucht man keine frage zu thun. und
so geht es in schönster Übereinstimmung weiter, aber keineswegs
monoton: denn bei dem erhftngen, das nun in den beiden Variationen
thematisch eintritt, finden sich wieder höchst charakteristisch ab-
weichende modulationen. dort in der ersten Variation hat der Schrift-
steller gesagt 'und einige erhängten sich an den bäumen' — worauf
ich gefragt habe: womit denn? hatten sie denn stricke oder etwas
derartiges? hier ist diese frage nicht nötig: denn hier kommt der
Schreiber dem einwurf zuvor, indem er erzählt *und einige töteten
sich , indem sie sich an einigen bettsteilen y die zufällig in dem ge-
bäude waren, mit den gurten dieser bettstellen und den
fetzen, die sie von ihren kleidern rissen, erhängten.'
darauf sagt nun Erüger : 'erhängen an bettstellen ist mir nicht recht
denkbar' — mir auch nicht; aber darauf kommt es mir auch gar
nicht an; die neuesten hgg. dagegen, Classen und Stahl haben sich
das zu herzen genommen und schreiben die stelle so: Kai [^k] kXivu&v
Tivujv, a1 Ituxov aÖToic £voOcm, toic cttäptoic Kai iK tüöv l^arCwv
irapaipifl^aTa ttoioOvt€C dTraTX<^M€VOi, dh. sie streichen da(& ^k,
sicherlich falsch, wie schon sprachlich der vergleich mit jener ersten
stelle Kai £k bdvbpuiv tiv^c diryiTXOVTO zeigt, und auszerdem würde
ich durch diese Schlimmbesserung doch wieder gezwungen werden zu
fragen, woran sie sich denn erhängten, eine frage die mir die beiden
hgg. schwerlich beantworten könnten, nein: der schriftsteiler hat
eingesehen, dasz man zum erhängen auszer dem befestigungspunkt
für den strick, dem böc ^oi ttoO ctüj, den er dort an den bäumen
hatte, auch noch den strick selber braucht, und um beiden bedürf-
nissen zu genügen ; hat er eben die bettstellen in das gebäude ge-
bracht — nicht gerade glücklich, das gebe ich Erüger zu. damit ist
610 UMOUer-Strübing: die korkyräiBchen händel bei Thukydides.
denn anch hier, wie schon oben in der ersten Variation, die pfaantasie
des Schriftstellers erschöpft — zwar fühlt man wohl, er mOchte
die , ich wiederhole das wort — die bluttrunkene orgie gern nocb
fortsetzen, aber es geht nicht, es will nicht mehr flieszen, und wie er
dort bei aller anstrengong es nur noch zu dem fast drolligen farb-
losen 'sie schafften sich aus der weit so gut wie jeder
konnte' (ol b^ übe ^KacTOi ^büvavro dvriXoOvTo) hat bringen
können , so schlieszt er hier mit der ebenso matten allgemeinheit :
*und in jeglicher weise kamen sie den grösten teil der nacht hin-
durch, die ttber der schreckensscene hereingebrochen war, am, indem
sie sich selbst aus der weit schafften und Ton denen oben beachossea
Toder beworfen) wurden' (iravTlTeTpöiripTÖ iroXO Tf|c vuktöc
avaXoOvTCC ccpoic adrouc Kai ^XXöji€Vot (mö riSiv fiviu
bi€q>Odpticav). dieses letztere, namentlich das TtavTf T€ Tpötnn ist
nun doch klärlich nichts anderes als eine modulation des Träcä T€
\bia KaT^CTH Bavärou der ersten Variation , und nicht gei*ade eine
gelungene, denn in dieser wird die phrase gebraucht in bezog auf
das gemetzel , das nach der selbstentleibung der schutzflehenden im
Heraion noch sieben tage lang in der stadt fortgedauert haben soll,
und da kann die phantasie des lesers sich allenfalls noch andere
todesarten ausdenken, als da sind ersäufen, verbrennen und was
etwa sonst noch ; wie aber in der zweiten bearbeitung die in dem
gebäude eingeschlossenen sich auszer der angegebenen noch auf
jegliche andere weise aus der weit schaffen konnten, das bleibt wohl
für jedermann rätselhaft.
Auf den einschränkenden zusatz, der auf die werte Kai f| cxäac
TioXX^ T€VOiLi^vil dTeXeuTTicev ic toOto noch folgt: öca ye Kora
TÖv TTÖXc^ov TÖvbe, gehe ich hier nicht weiter ein. er weist
offenbar auf die von Diodor (XIX 48) erzählte stasis des j. 410
hin (deren Wirklichkeit heute wohl niemand mehr bezweifelt) , hat
aber, seit feststeht dasz Thuk. den ersten teil seines werks vor der
auffUhrung der Aristophanischen Vögel veröffentlicht hat, die ihm
von Ullrich (damals ganz mit recht) beigelegte Wichtigkeit verloren.
ob er später von Thuk. selbst oder vom herausgeber eingeschaltet
ist, wage ich nicht zu entscheiden, scheint mir auch ziemlich gleich-
gültig. — Auch den zusatz rdc bi T^vaiKac, 6cai iv T(^ reixicfion
IdXiücav» i^vbpaTTObicavTO möchte ich am liebsten ganz unbea^ro-
chen lassen, er findet sich ja fast stereotyp noch an andern stellen,
an denen ich seine Unschicklichkeit mehrfach (zuletzt in den Thnkyd.
forsch, s. 137 ff.) nachgewiesen habe.^
^ hier erscheint er mir durchaus ungehörig, denu dasz die flücht-
linge auf Istone freie weiber, die erst andrapodisiert, dh. zu sklaTinnen
gemacht werden musten , bei sich gehabt hätten, das seheiot
mir höchst unwahrscheinlich. Sklavinnen, zum brotbacken und zu an-
dern verrichtUDgen, immerhin! aber diese wären sicher bei der capi-
tulation zagleich mit den mietstmppen übergeben worden ^als dvbpdirooo,
ohne weiteres' (s. 606), und würden dann schwerlich hier noch einmal
HMüller-Strübing: die koTkyr&iBchen händel bei Thukydides. 611
Aach hier möchte ich einen augenblick inne halten und mich erst
umschauen, wie ich es thun muste, als mir nach langem Studium
plötzlich das versti&ndnis au^ieng, die im 4n buch erzlühlte Schauer-
geschichte sei nichts als eine Wiederholung der schon im 3n buch
erz&hlten. damals fragte ich mich, und thue das auch jetzt wieder:
was ist nun damit gewonnen? ich denke, zur feststellung der litte-
rarischen Physiognomie des Thuk. 17 om künstlerischen, ästhetischen
gesichtspunkt aus nicht eben viel, ich habe nicht einen wesentlich
neuen zug entdecken können ; ich finde hier die mir wohlbekannte
(nicht etwa blosz von der platäischen belagerung her) etwas schwer-
fWige, der plastisdien gestaltungskraft ermangelnde phantasie thfttig,
die der Schriftsteller nur mit mühe (en se battant les flaues, wie der
französische ausdruck bezeichnend sagt) in thfttigkeit zu setzen ver-
mag, die dann aber, wenn sie einmal warm geworden und in zug
geraten ist, die neigung zeigt mit ihm durchzugehen, bis sie ermattet
zusammenbricht und sich nur noch in leeren phrasen äaszert. das
ist die ttsthetische seite der sache; aber damit ist am ende nicht viel
gewonnen: denn Thuk. ist ja kein mann der sog. schönen litteratur.
sein werk ist ja unsere hauptquelle fttr das yerständnis und für die
reproduction der von ihm behandelten epoche der griechischen ge-
schichte, für den geschichtsforscher erhebt sich daher die viel widi-
tigere frage, ob und inwieweit durch das von mir nachgewiesene
Verhältnis der beiden blutschilderungen zu einander die glaubwürdig-
keifc dieser unserer quelle überhaupt alteriert wird, und diese frage
ist doch wohl wichtig genug, selbstverständlich kann ich hier nicht
auf eine erschöpfende behandlung derselben eingehen, das verbietet
schon der mir hier zugemessene räum; aber ich will doch versuchen
wenigstens einige gesichtspunkte zur lösung anzugeben und anzu-
deuten.
Da fange ich denn gleich wieder mit einer frage an, mit folgen-
der: hat Thiüc. die beiden bearbeitungen der mordscenen — deifn dasz
sie beide von ihm selbst herrühren, in der hauptsache ganz so wie
sie uns vorliegen, davon gehe ich aus und fürchte nicht auf wider-
sprach zu stoszen — hat also Thuk. diese beiden bearbeitungen ver-
faszt, um beide neben oder vielmehr nach einander in sein werk
aufzunehmen? mit andern werten: da ich aus den Vögeln des
Aristophanes nachgewiesen habe (ich glaube das wenigstens, s. diese
Jahrb. 1865 s. 336 ff.), dasz Thuk. den ersten teil seines werks, die
geschichte des zehnjährigen krieges nicht lange vor der aufführung
jenes Aristophanischen Stücks (vielleicht etwa zu anfang des j. 415
vor Ch.) veröffentlicht hat, so kann ich die frage auch so stellen:
haben die beiden darstellnngen der mordscenen schon in dieser ersten
ausgäbe des werks gestanden, da wo, und im ganzen so wie wir sie
aufg^eführt sein, von wem an allen diesen stellen der znsatz herrührt,
das weiss ich wieder nicht, für den ^eschichtsebreiber, ja auch für
den heransgeber scheint er mir lo albern.
612 HMtlller-Striibing: die korkjräiBchen händel bei Thukjdidee.
jetzt lesen? darauf erwidere ich kurz und entschieden nein, denn
htttte Thuk., als er die schluszworte der beschreibung der ersten
stasis: ol bi Tiv€c xal irepioiKOÖo^iiG^VTec iv toO Aiovucov rd
kpifi dirdOavov niederschrieb, schon gewust, dasz anderthalb jähr«
später diese greuel ihre fortsetzung finden wttrden in noch greael-
Tollerer, noch perfiderer weise, so htttte er jene bertthmte TropaivECic,
homilie , predigt oder wie ich den ergusz sonst nennen soll , der an-
fängt mit den werten oÖTUic Ui^f) crdcic und sich dann durch mehrere
capitel hindurchzieht, unmöglich schon hier einftlgen können, erhalte
damit zurückhalten müssen bis zum schlusz der korkjr&ischen greuel,
die er ja als ein ganzes ansieht, wo sie denn nach den worten xai f|
cxdcic TToXX^i T€VOjüi^vTi ireXeiiTTicev ic toOto* ou tdp €n fjv uirdXoi-
TTOV TUJV ^T^puJV & T\ Kol äEiöXoTOV ihre einzig angemessene stelle
gefunden hätte, so hätte Thuk. verfahren müssen, wenn er beim
schlusz der beschreibung der ersten stasis schon Ton dem wieder-
ausbruch des bürgerzwistes in Eorkyra etwas gewust hätte, ja,
hätte er selbst, was kaum denkbar ist, in seiner darstellong des
krieges mit den ereignissen selbst so gleichen schritt gehalten, dasx
die darstellung der ersten stasis mit der dazu gehörigen peroration
schon geschrieben war, als der zweite zwist im j. 425 ausbrach, so
hätte er die leichte mühe gewis nicht gescheut, die letztere, die ihm
ja nach der doctrinären lehrhaftigkeit, die ich schon früher (jahrb.
1885 s. 323) als den hervorstechendsten zug in seinem gesamtbilde
bezeichnet habe, bei weitem die hauptsache war, an den schlnsx der
ganzen stasis zu versetzen, hat er doch die meiner meinnng naeh
nicht gerade bedeutende stasis vom j. 427 nur deshalb mit so vielen
^allzu farbenreichen' details ausgestattet, nur deshalb mit so vielen
greueln überladen, um durch sie seine grosze predigt würdig und
mächtig einzuleiten — ich könnte auch sagen einzuläuten.
Daraus folgt nun meiner meinung nach mit ziemlicher sicher
heit, dasz Thuk. die zweite bearbeitung der danse macabre erst ge-
schrieben hat, als seine geschichte des Archidamischen krieges schon
veröffentlicht war. aber zu welchem zweck soll er diese ttberarbei-
tung vorgenommen haben? etwa doch um sie im verfolg seiner ge-
schichte zu verwenden? ich habe eben behauptet, dasz Thnk., als
er die grosze stasis-peroration schrieb, von dem wiederausbrach des
bürgerzwistes in Eorkyra nichts gewust habe; es könnte aber auch
sein, dasz er schon damals wüste, es habe später, meinetwegen zur
zeit der anwesenheit des Eurjmedon im j. 425, noch ein nachspid
der groszen stasis dort stattgefunden, aber ein so unbedeutendes,
dasz er damals nicht beabsichtigte davon notiz zu nehmen, er könnte
dann später seinen sinn geändert und dann doch den an sich gering-
fügigen anlasz zu der schauerdarstellung aufgebauscht haben, die
wir jetzt lesen, ich kann nicht sagen^ dasz ich mich vor dieser an-
nähme gerade kreuzige und segne, ich traue ihm das wohl zu, aber
nur wenn er einen didaktischen zweck dadurch erreichen, etwa eine
rede oder eine zweite predigt daran knüpfen konnte; dann ja, aber
HMüUer-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides. 613
nicht aus einer, ich möchte sagen idiosynkratischen liebhaberei für
die darstellong greulicher metzeleien. auch würde er dann die motive
der ersten bearbeitung nicht so sklavisch wiederholt haben; seine
Phantasie hfttte einen neuen anlauf genommen und es doch wohl zu
stände gebracht aus jenem irficd Te ibia kut^ctii 6avdTOU und dem
TtavTl T€ TpÖTT^i bi€q)8dpiicav künstlerisch neue individuelle züge
zu entwickeln.
So denke ich denn: Thuk. hat die zweite bearbeitung vorgenom-
men^ um sie, allerdings mit gewissen modificationen , an die stelle
der ersten treten zu lassen.
Aber aus welchem gründe soll er das gethan haben? einfach
genug: weil ihm nach der verGfifentlichung seiner geschichte des
ersten krieges allerlei kritiken derselben mitgeteilt worden sind von
freund und feind" über vielerlei dinge, die er wohl berücksichtigt
hat (durch die annähme dieser hjpothese werden sich, beiläufig ge-
sagt , manche Schwierigkeiten , die uns die geschichte des Archida-
mischen krieges bietet, vielleicht am einfachsten beseitigen lassen) :
so hat man ihm denn auch wegen der metzelei im Heraion einwürfe
gemacht, vielleicht fragen gestellt, wie ich sie mir oben erlaubt
habe — die er dann nicht als naseweis betrachtet ^ sondern eben
durch die neue bearbeitung als berechtigt anerkannt hat. hier musz
ich nun zu der thätigkeit des herausgebers meine Zuflucht nehmen.
Ich meine nemlich, dieser fand das blatt mit dieser Überarbeitung
vor; auf die wahre bestimmung desselben verfiel er nicht, er wüste
nicht was er damit anfangen sollte, und in seinem pietätvollen, aller-
dings etwas stupiden bemühen nichts umkommen zu lassen , was er
von der band des Thuk. vorfand, suchte er nach einem platz, wo
sich dieselbe verwenden liesze. nun vmste er aus Thuk. , dasz im
j. 425 Eurymedon sich auf der fahrt nach Sikelien in Korkyra auf-
gehalten hatte ; dies steht zwar in einer partie des Thukydideischen
Werks, von der ich annehmen musz, dasz in ihr die band des heraus-
gebers thätig gewesen ist; aber die angäbe in IV 2, die Athener
hätten den Eurymedon beauftragt auf der fahrt nach SUiielien in Kor-
kyra anzulegen, wohin eine peloponnesische flotte schon
vorausgesegelt sei, halte ich für historisch richtig, denn wir
lesen später in einem unverdächtigen teile des werks (IV 8), die
peloponnesische flotte sei nach der befestigung von Pylos von den
lakedaimonischen behörden aus Korkyra zurückgerufen und dann
natürlich auch gekommen, auch diese angäbe halte ich ungeachtet
einer starken abgeschmacktheit, die in der erzählung dort mit unter-
läuft , für ganz richtig, denn die peloponnesische flotte war damals
kurz vorher, als die athenische flotte in die bucht von Pylos einlief,
^ ich denke dabei zunächst an Eratippos, den QFUnger kürzlich
(oben 8. 103) in für mich durchans überzengender weise als Jüngern
Zeitgenossen des Thnk. nachgewiesen hat, und dem ja schon die antike
tradition einen höchst bedeutenden einflusz auf die gestaltung des Tha-
kydideischen werks zuschreibt.
614 HMüUer-Strübing : die korkyr&ischen händel bei Thukydidea.
sicherlich nicht daheim, weder in Gytheion noch in Eyllese; sie
moBz also auswärts beschäftigt gewesen sein, und wo anders ab
eben in Eorkyra, wahrscheinlich auf anregong der Eorinther, die
wohl immer bei der Verwendung der peloponnesisehen flotte das esi-
scheidende wort zu reden hattoi. die flotte mosz nun ungefthr 3 bis
4 Wochen sich dort aufgehalten haben; ob sie dort etwas unter-
nommen oder gar ausgerichtet hat, das erfahren wir nicht, aber gam
müszig kann sie doch nicht wohl gewesen sein, nun kann ich mir
wohl yorstellen, dasz die flotte korkyrttische fltlchtlinge an bord
hatte, dasz sie dieselben ans land setzte, ja für sie eine befeetigroiig
anlegte, in der dann diese flüchtlinge bei der plj5tzlichen heimbernfong
der flotte zurückgeblieben wären, das wäre dann tö T€ixtCfUX £v TW
dp€i T(|^ IcTtüvric, wie es IV 47 in auffallender, bei Thnk. sonst nir-
gends vorkommender ausdrucksweise heiszt. und weiter finde ich
es sehr begreiflich, dasz die Korkyraier dann später die anwesenheit
der athenischen schifife unter Eurymedon benutzten, die flUehtlinge
in ihrer verschanzung anzugreifen ; und wenn es ihnen dann gehmg
mit hilfe ihrer athenischen verbündeten dieselbe in raschem anstonn
zu nehmen; so werden sie die dabei gemachten gefangenen nieht
gerade glimpflich behandelt haben, damit hätten sie dann zngleidi
dem herausgeber der papiere des Thuk. die gesuchte gelegenheit
gegeben, die zweite bearbeitung des blutigen gemetzeis gltlcklieh
unterzubringen, so denke ich mir den hergang. -- Aber, wird man
mir vielleicht einwenden, hatte denn dieser herausgeber gar kein
gewissen? doch: er hatte die Verpflichtung übernommen, die von
Thuk. hinterlassenen anfzeichnungen herauszugeben, ohne etwas da-
von umkommen zu lassen; diese pflicht hat er gewissenhaft erfttllt;
aber der geschichtlichen realität gegenüber hatte er keine Verpflich-
tung, die war für ihn nur das was der thon, aus dem er arbeitet,
für den plastischen künstler ist, die hatte für ihn kein selbst&ndiges
recht, war er doch , wie sich dies gerade hier zeigen iSszt, zuweiloi
gezwungen selbst an dem ihm von Thuk. gelieferten schon verarbei-
teten material allerlei hantierungen vorzunehmen, um wenigstens
eine äuszerliche einheit herzustellen , und zur Verbindung der ein-
zelnen stücke ans eignen mittein den kitt und mörtel zu liefern, so
muste er hier eine Verbindung schaffen zwischen der grossen stasia
und ihrem nachspiel , er muste gleichsam eine brücke zwischen bei-
den schlagen; das hat er gethan in III 85, schlecht genug, wie ich
oben s. 605 dargethan habe, er muste aber noch weitere kunstgriffe
anwenden, um die beiden stücke in einheit zu bringen, denn die
stasis in Eorkyra war durch jene werte ouTU)C ib\if{ crdcic usw. von
Thuk. selbst zum abschlusz gebracht und für beendet erklftrt; sie
war auch in der that beendet, das was IV 46 erzählt vnrd war
keine stasis, war kein bürgerzwist, war vielmehr ein kämpf gegen
von auswärts eingedrungene feinde, mochten sie früher audi bürger
von Eorkyra gewesen sein, seit ihrer flucht und ächtung waren sie
das nicht mehr; sie waren kurzweg iroX^fiiov geworden, und ein
HMüUer-Strübing: die korkjrftischen hftndel bei Thnkydides. 615
kämpf mit solchen kann nimmermehr staBis genannt werden, den-
noch geschieht das hier am schlusz in den Worten Kai i\ CTdcic troXXf)
T€VOfi^vr| ^reXeOTTicev £c toOto. aber nicht dieser ausdruck ist hier
unpassend , yiel unpassender noch ist der zusatz iroXXf) Y€VO^dvii.
wie kann dieser kurze schnell beendete kämpf gegen die eingedrun-
genen feinde und selbst deren ebenso schnelle niedermetzelung als
eine bedeutend gewordene stasis bezeichnet werden? am alier-
unpassendsten ist hier aber der zusatz, durch den diese stasis auf
diese weise zu ende kam : *denn es war von den gegnem nichts der
rede wertes mehr übrig' (oö fäp fn fjv unöXonrov täv Ir^pujv 8 Ti
Ka\ d£iöXofOV). unter den gegnem können hier doch nicht die
Opfer dieses letzten gemetzeis, dieser fälschlich sogenannten stasis
verstanden werden: denn von denen war nicht nur nichts der rede
wertes übrig geblieben, sondern überhaupt ganz und gar nichts, es
musz also damit die oligarchische partei auf der insel oder in der
Stadt gemeint sein ; diese hatte sich aber an dem letzten kämpf gar
nicht beteiligt, und wenn von ihr nach jener groszen abschlachtung
im j. 427 noch etwas der rede wertes übrig geblieben war, dann
war dies auch noch jetzt vorhanden : denn durch die hier erzählte
katastrophe hatte diese oligarchische partei auf der insel auch nicht
einen einzigen mann eingebüszt. daraus geht meiner meinung nach
ganz klar hervor, dasz der ganze satz xal f| crdac TroXXf) T€VO)li^vii
. . dSiöXoTOV nicht hierher gehört^ dasz ihn also der herausgeber
hierher transportiert hat, um die von ihm hier eingelegte angebliche
stasis mit der wirklichen vom j. 427 in noch engere Verbindung zu
bringen , und die beiden Schilderungen wie durch einen rahmen zu-
sammenzufassen und abzuschlieszen. — Wo hat er aber diesen satz,
der sicherlich von Thuk. selbst geschrieben ist, hergenommen? ich
denke , dieee werte haben ursprünglich den schlusz der ersten stasis
gebildet, wo sie, wenn ich sie dorthin zurück transportiere, den jetzt
dort vorhandenen jtthen schlusz abrunden und den für mein gefühl
jetzt dort vorhandenen und verletzenden stilistischen hiatus vortreff-
lich ausfüllen, so: . . xai TÖip iraxfip iroiba dirdKrcive Kai dnd tujv
lepujv dnccTTÄvTo Ka\ npdc aÖTOic dKTeivovTO, ol bi nvec koI
U€piOlKObO^110dVT€C dv TOO AlCVÜCOU Tl?f Upi?» dTT^Öavov. Kai f|
cxdcic iroXX^i Tevo^^vti drcXcÖTTicev ic toötq- oö tdp fti fjv öttö-
Xomov Tuiv dx^puiv 6 ti Kai d£iöXoTov. oötwc \i)^i\ ctdcic Trpouxif»-
pilC€v usw.
Hier musz ich nun, um die vergleichung der beiden bearbei-
tungen ganz zu ende zu bringen , noch auf ein beiden gemeinsames
motiv eingehen, das ich bisher geflissentlich nicht berührt habe, das
ich aber — der leser wird bald sehen warum — jetzt doch noch ins
äuge fassen musz : ich meine die klägliche rolle , die der athenische
Stratege Eurymedon bei den beiden metzeleien spielt, in der ersten
erscheint er nur in der ferne ^ in der zweiten dagegen wird von ihm
und seinem mitfeldherrn Sophokles ausgesagt oder eigentlich mehr
angedeutet in einer jener gezwungenen unerquicklichen redefiguren.
616 HMtUler-Strfibing: die korkjrSischen hftndel bei Thakjdides.
die den anslegem so viel not macheni sie seien mitwisser, yielleicbt so-
gar anstifier jener eben so plumpen wie perfiden list geweeen, durch
deren gelingen die geÜEuigenen die wohlüuit der capitalation ver-
wirkten, ab gnind für dies verfahren der feldherm wird angegeben,
sie hatten es ungern gesehen , dasz die gefangenen durch andere als
sie nach Athen gebracht würden (denn sie selbst musten ja die fahrt
nach Sikelien fortsetzen), da die ehre dann diesen tlberbringem zu-
fallen werde (oi CTpcmiTol . . KardbiiXoi 6vT€c touc ävbpac \a\
fiv ßouXecGai örr' dXXuiv KO^tcO^vrac, btön aöroi ic CixeXiov
feXeov, Tf|V nji^v toic ötouci irpocnoificai). ach du lieber faimmel!
wenn EurTmedon die gefangenen auf ein paar trieren nach AUioi
schickte nebst einem brief an den demos, etwa so: *ihr mJüiner
von Athen, wir haben eurem befehl gemäsz die auf dem berg ver-
schanzten korkyräischen flttchtlinge angegriffen und abersenden euch
hierbei die dabei gemachten gefangenen zu beliebiger verfUgung' —
was für eine ehre konnte dabei fdr die mit dem transport beauf-
tragten trierarchen abfallen? zumal da meines erachtens der athe-
nische demos diese gefangenen etwa mit demselben gefOhl entg^en-
nehmen muste, mit dem jemand, wie die Engländer sagen, einen ihm
zum geburtstag verehrten weiszen elephanten begrüszt. was sollten
die Athener denn mit ihnen machen? sollten sie sie vor gehdit
stellen mit Zeugenvernehmung und sonstigem zubehör? oder sollten
sie sie kurzweg in masse abschlachten, wie sie es angeblich mit den
angeblich von Faches nach Athen geschickten lesbischen edelleuten,
angeblich mehr als tausend an zahl, gemacht haben sollen? ich glaube,
selbst die gelehrten , die diese von mir angefochtene massacrierung
der edelleute so mannhaft in schütz nehmen, werden den Athenern
kein besonderes gefallen an einem solchen in fremdem interesse ver-
übten henkerdienst zutrauen, nicht einmal an dem dienst als büttel
und Sklavenverkäufer, den sie den Eorkjraiem allenfalls noch hftttai
leisten können, also — halte ich diesen versuch das verfahren der
feldherm zu motivieren für verfehlt , für eine schlechte fiction , wie
die ganze angäbe über die capitulation und die in ihr stipolierie ab-
führung der gefangenen nach Athen, aber der versuch der moti-
vierung ist doch gemacht, nicht so in der ersten stasis. dort er-
scheint Eurymedon zu anfang ganz in der ferne, wie ein phantom:
erst nach dem schlusz des gemetzeis im Heraion lesen wir: ,'und
während der sieben tage, die Eurymedon nach seiner ankonft mit
den 60 schiffen dort blieb, nahm das gemorde seinen fortgang.' nur
durch diese angäbe, die doch offenbar seine anwesenheit mit dem
fortgang des mordens in causalnexus bringen soll, erfahren wir, dasz
er überhaupt angekommen war. hat nun jenes erste erscheinen in
der ferne irgend einen einflusz auf den gang der ereignisse? gar
keinen, nicht den allergeringsten, nicht einmal den, den Alkidas
nach der Seeschlacht zum abzug zu veranlassen, dieser abzug war
ohnehin beschlossene sache, wie die darstellung deutlich ergibt,
gleich nach der schlacht wagt Alkidas nicht gegen die stadt an-
HMüller-Strübing: die korkyräiscfaen h&ndel bei Thukydides. 617
zusegeln (ol bk, die Peloponnesier, ini if|V ttöXiv oisK ^TÖX^iicav
irXeöcai) , so grosze angst die Eorkjraier auch davor hatten ; auch
am folgenden tage wagt er es nicht, trotz der mahnungen des Bra-
sidas ; er begnügt sich damit die gegend bei Leukimme zu verheeren,
bis mittag (fi^XP^ ^^cou fj^^pac), dann föhrt er nach dem continent
zurück, er hat also die absieht die Stadt anzugreifen definitiv auf-
gegeben, und was bleibt ihm da übrig als nach hause zurück-
zukehren ? wir kennen ihn ja von seinem seezuge nach Lesbos her
gut genug um gar nichts anderes zu erwarten, da, mit einbruch der
nacht, wird ihm das ansegeln von 60 athenischen schiffen von Leu-
kas her gemeldet; nun f&hrt er sogleich ab, noch w&hrend der nacht,
und zwar längs der küste, wobei er seine schiffe zu lande über den
isthmos von Leukas transportieren läszt. ich will hier nur nebenbei
sagen, dasz mir von den beiden angaben die feuersignale höchst ver-
dächtig sind, aus guten gründen; aber davon nicht jetzt; hier will
ich nur constatieren, dasz die gemeldete ankunft des Eurymedon
nicht etwa die abfahrt des Alkidas zur folge hat, sondern nur die
art, wie er diese fahrt ausführt, was für den gang der dinge völlig
gleichgültig ist. *° denken wir uns einmal was alles über Eurymedon
^^ die stelle lautet: ot &d TTeXoTTOvvfiaoi p^XPi M^cou i^im^pac önuücav-
T€C Tfjv Yflv diT^irXeucav, Kai öir6 viÜKTa aÖTotc d(ppuKTu;pi?|9ricav ^v^Kovra
vfj€C A8nva(ujv irpocTrX^oucat äitö AeuKdöoc . . oi }xiv oOv TTeXoirov-
V/|C101 Tf^C VUKTÖC €Ö60C KOTA T&fpC ^KOflÜ^OVTO ^IT' OIKOU ITOpÄ tV|V Vfjv,
Kai ^irepevcTKÖvTec t6v AeuKaöiwv IcOfiöv Tdc vaOc, diruic fiV) ircpt-
irX^ovrec ö(p6ÜJCtv, diroKOfiRovrai. ich habe oben s. 601 schon gesagt,
dasz die ausleger über den sinn der stelle uneins sind. Classen sagt:
cdirö A€UKd6oc wird wohl natürlicher mit irpocirX. als mit £<ppUKT. ver-
bunden (wie Didot will); selbst die entfemung zwischen Leukas und
Sybota — wenigstens 10 deutsche meilen — scheint kaum eine genaue
Signal isierung zuzulassen.» nein, nicht blosz keine genaue, sondern
überhaupt keine signalisierung. die Station, von der aus das signal
gegeben ward, musz also nördlicher gesucht werden, 2 höchstens 3 meilen
südlich von Sybota, und auch dann konnte höchstens die annäherung
feindlicher schiffe von süden her signalisiert werden (Krüger: Masz
auch die zahl signalisiert worden, zwingen die werte nicht anzu-
nehmen'), wenn nun Alkidas sogleich noch in der nacht längs der
küste in südwestlicher richtung hinfuhr, so musten, als er etwa am
folgenden tage bei Leukas ankam, die attischen schiffe schon so weit
nordwärts gefahren sein, dasz er wahrlich nicht zu befürchten brauchte
von ihnen gesehen zu werden; und so viel einflusz, den ganz zweck-
losen, also abgeschmackten transport der schiffe über den isthmos zu
hindern, würde Brasidas, der ja an bord war, doch wohl besessen haben,
nun kommt ein solcher transport ebenfalls auf der heimfahrt von Kor-
kyra begriffener peloponnesischer schiffe noch einmal yor: IV 8 AaK€-
öaijüiövioi . . iirl xdc €v Tfl KopKOpcjc vaOc cq)i&v täc äif|KOVTa iize^x^av,
di <)iT€p€vex06kai t6v AeuKO&iujv ic6fi6v Kai XaOoOcat Tdc Iv ZaKiüvOqi
*ATTKdc vaOc dipiKvoüvrai usw., und ich habe nachgewiesen (polem.
Studien, Wien 1879, s. 34], dasz dieser transport reinweg unsinnig,
geradezu undenkbar ist. damals habe ich diese worte {»irep€V€x6€lcoi
TÖv A€UKa6((UV icOfiöv koI für das machwerk eines interpolators erklärt,
der seine Weisheit aus III 81, dh. aus der hier besprochenen stelle,
die mir damals noch nicht anstöszig war, entnommen habe, jetzt geht
das nicht mehr so einfach ab, und ich weisz mir nicht zu helfen, soll
JahrbQcher fOr eUsi. philo!. 1886 hft. 8 u. 9. 40
618 HMaikrwStrübing: die korkyrftischen h&ndel bei ThnkyclideB.
und seine sehiffe gesagt ist, ganz weg, so wUrde die enfthlnng in den
hauptzttgen so lauten : nach der eehlacht waren die Kork jraier in
groszer angst yor einem angriff auf die stadt; ab^ Alkidaa wagte
nicht gegen die stadt yorzugefaen, sondern fahr nach dem feetlande
zurück, auch am folgenden tage unternahm «r das tucht, aondeni
yerheerte die gegend yon Leukimme bis mittag, dann machte er
sich trots der einreden dee Brasidas auf den heim weg, und zwar
(um die transportnotiz aUenfalls zu retten) Ulnga der ktete hin,
wobei er seine schiffe Über den leukadischen isthmos aiehen liesz,
dunit sie nicht yon einer etwa aus Athen ansegelnden flotte be-
mtrkt würden, die Eorkyraier aber, als sie die abfahrt der feind-
lichen schiffe erfuhren, brachten die 500 Messenier in die atadt,
lieezen die schiffe nach dem hyllaiaehen hafiin fi^ren usw., gans wie
wir es jetzt lesen, bis zum scfalusz, wo es dann heiszea würde : und
während der sieben tage, die Nikostratos mit d^ 500 Messeiuen
noch dort blieb (statt Eurymedon mit den 60 achiffen), nahm das
gemotzel seinen fortgang usw. — • Ich hoffs, man wird mir angeben,
daaz nun alles wohl zusammen klappt und stimmt, dass nirgends
eine Ittcke ist, und wenn wir auf diese weise mancher bedenklicher
fragen, zb. nach dem yerbleib des Nikostratos, und mancher zweifiel,
zb. an der mOglichkeit der n&chtlichen sigualisierung yon Leukas
her, jetzt überhoben sind, so ist das doch wahrlich kein yerlust
auch Nikostratos erscheint kaum in einem andern lieht ala bieher;
die Engländer stellen ihn zwar d«m p^rfid^n Eurymedon als ein
muster yon edelmut gegenüber, aber ich sehe nicht mit welchem
recht, hat er doch in der erzfthlung, wie sie uns jetzt yoriiegt^ seine
500 Messenier als büttel und henkergehilfen zur yerftlgung gestellt,
noch dazu, wie schon gesagt, höchst überflüssiger weise, aber frei-
lich — die erwftgung, dasz Eurymedon durchaus nicht in die hand-
lung eingreift , dasz sein erscheinen sehr gut entbehrt, er selbst aof
die einfachste weise durch Nikostratos ersetzt werden kann, dasz
überdies sein erscheinen mit allerlei yerdSchtigenden nebenumetSnden
behaftet ist — dies allein berechtigt noch nicht die ganze erzShltmg
yon seinem erscheinen für eine üction zu erklären : dazu bedarf es
wichtigerer, objectiver argumente. gewis; aber ich glaube solche
arguknente zur yerfügung zu haben, zuerst ein dem Thuk. selbst
entnommenes chronologisches argument.
Der schriftsteiler erzählt c 80 , die Athener hätten auf die be*
nachrichtigung, es sei eine stasis in Korkyra ausgebrochen und
Alkidas beabsichtige mit seinen schiffen dorthin zu fahren, den Enrr*
medon abgeschickt (ol •Aönvatoi ttüv6av6]üi€vOi tflv crdciv Ka\ toc
jaer' 'AXKibou vauc ln\ KöpKupav iLieXXoucac nXeiv dn^crciXav
(äriKcvTa vauc) xal €upufi^bovTa töv 6ouKX^oiiC ccpaxrftöv). nun
ist die stasis ausgebrochen mit der ermordung des Peithiae und seiner
ich Bach hier den herausg^ber keranziehcn und die eine der beiden
stellen für dittographie erklären? aber welche? ich wiederhole: ich
weiaz mir nicht su helfen.
HMuller-Strübing: die korkyrftischen händel bei Thnkydides. 619
Parteigenossen in der ratssitzung: denn das was Torhergegangen
w»r, das waren allerlei gerichtliche zfinkereien, gewis chicanöser
nator, aber keine stasis: denn die fiLngt erst an mit dem ver-
lassen des rechtswegs und dem eintritt roher gewalt. die oli gar-
chen schicken nun ein schiff nach Athen, um ihr verfahren dort an
rechtfertigen, zugleich soll ja auch ein athenisches schiff dorthin
abgegangen sein mit Parteigenossen des Peithias an bord. wie dem
sei — durch diese schiffe sind die Athener von der stasis benach-
richtigt, in Eorkyra erscheint nun gleichzeitig (£v TOl;T^l) ein
korinthisches schiff; dadurch ermutigt greifen die oligarchen den
demos an und besiegen ihn. das ist unserer darstellung zufolge ge-
schehen am dritten tage nach der ermordung des Peithias. in der
nacht darauf nimt das volk die akropolis ein und den hyllaischen
hafen ; am folgenden tage (tQ bk t&CT€pa(()i) , also am vierten tage
kommt es zum kämpf, an dem auch die Sklaven und die weiber teil-
nehmen; dartlber geht noch ein tag hin, und am folgenden tage
(biaXmoucric V i\}xipac jidxil aOOic fiTVCTm) beim eintritt der
dttmmerung sind die oligarchen besiegt und zünden ihre httuser am
markt an; während der feuersbrunst macht sich das korinthische
schiff davon; so vergeht die nacht, und am folgenden tage (t^ b'
dmTlTVO^^vq fm^piji, also am sechsten tage) erscheint Nikostratos.
ich will auf seine ersten Vermittlungsversuche etwa zwei tage rechnen,
80 dasz die schutzflehenden etwa am achten tage aus dem Heraion
nach der insel hinübergebracht worden wftren. Nikostratos setzt
nun seine Vermittlungsversuche eine weile fort (ich wüste wenigstens
nicht, was er sonst gethan haben soll): denn wir lesen, dasz am
vierten oder fünften tage nach dieser Überführung die flotte des
Alkidas endlich erscheint, also am 12n oder Idn tage nach dem aus-
bruch der stasis — und wenn wir uns erinnern, wie lange schon
Alkidas die absieht gehabt hatte, dem befehl seiner regierung zu ge«
horchen und nach Eorkyra zu fahren, so werden wir seine ankunft
wahrlich nicht als zu früh angesetzt betrachten, nun geht alles sehr
schnell: am folgenden tage die Seeschlacht, tags darauf die Verheerung
der gegend bei Leukimme bis mittag, und abends die meidung des
aasegelns der athenischen schiffe, die denn wohl am folgenden, das
heiszt am 16n tage nach dem ausbrach der stasis im hafen von Eor-
kyra eingelaufen sind, rechne ich nun vier tage auf die fahrt der
beiden schiffe, die die nachricht der stasis braäten, von Eorkyra
nach dem Peiraiens, und ebenso viele auf die &hrt der schiffe des
Eurymedon, so müssen die Athener in den übrig bleibenden 8 tagen
— was nicht alles gethan haben! erst bericht über die vorfalle in
der ratssitzung, probuleuma des rats, berufung der ekklesia, volks-
beschlusz der absendung der 60 schiffe, emennung des befehlshabers,
bewilligung der nötigen gelder. das alles soll meinetwegen wie am
Schnürchen gegangen sein, dann aber in sechs tagen instand-
Setzung der schiffe, aushebung der mannschaft (die bemannung von
60 kriegsschiffen erforderte nicht weniger als 12000 mann), Zahlung
40*
620 UMüller-Strübing: die korkyrSieclien händel bei Thnkydides.
der gelder aus den, wie wir recht gut wissen, damals erschöpfte
cassen — und dies in einem Zeitpunkt, da die Athener mit den
wichtigsten angelegenheiten vollauf beschäftigt waren (die angeb-
lich yon Faches nach Athen gesandten 1000 lesbischen edelleute
müssen etwa um diese zeit dort eingetroffen sein), wer dies allfö
erwägt und überhaupt im stände ist sich über die damaligen zu-
stände in Athen eine lebhafte Vorstellung zu bilden, der wird meine
zweifei an der richtigkeit der in unserm tezt über Eurymedon ge-
gebenen notizen schon jetzt nicht ganz unberechtigt finden, und
um so mehr, wenn er nun noch die uns durch Diodor anszogs-
weise übermittelte darstellung der stasis durch Ephoros damit ver-
gleicht: denn diesem entnehme ich mein zweites argument, und dasz
Diodor hier aus Ephoros geschöpft hat, das wird jetzt wohl so all-
gemein anerkannt, dasz ich kein wort darüber zu verlieren brauche.
Diodor nun gibt (XII 57) eine kurze darstellung der vorginge in
Eorkyra, die zu anfang ganz mit Thuk. übereinstinunt. die im epi-
damnischen kriege von den Eorinthern gemachten gefangenen seien,
angeblich gegen ein hohes lösegeld, losgelassen, nach Korkjrazu-
rüdcgekehrt und hätten, um ihr den Eorinthern gegebenes verspre-
chen zu erfüllen, die Vorsteher der demokratischen partei nieder-
gemacht, dann fährt er wörtlich fort: *nach der aufhebnng der
Demokratie aber erlangten die Eorkyraier nach kurzer zeit durch
den beistand der Athener ihre freiheit wieder und schickten sich an
die Urheber des aufstandes zu züchtigen, diese aber, die sich vor
der räche fürchteten , flüchteten zu den altären der götter und wur-
den schutzflehende des volks und der götter: KaToXucavTCC bk if^v
fcTijüioKpaTiav, ^CT* 6X(tov xpövov *A0nva(uJV ßonOiicdvTuiv tu»
br))Lii}i, o\ ixiv KopKupaToi if)v dXeuOepiav dvaKTticäjüicvoi KoXdZeiv
dTT€ßdXovTO Toöc Tf|V diravacTaciv TteTroiTijüi^vouc' oötoi bk q>oßT)*
Ö^VT€C Tf|V TljiUJpiaV KttT^CpUTOV ItcX TOUC TUIV 9€d»V ßui^OUC KCl
k^Tai ToC br\ixov Kai tiXiv Oeujv ^t^vovto. hier brach früher (noch
in Bekkers ausgäbe vom j. 1853) der bericht über Eorkyra ab, denn
es folgte sofort: dir* äpxovTOC 6' 'AG^iviiciv 6öeüV0u Tw|yiaioi usw.,
ohne dasz der korkTräische faden wieder au^enonmien wäre, jetzt
ist das anders , denn nun lesen wir aus einer in Patmos gefundenen
hs. bei LDindorf (Leipzig 1867) nach den werten Tiliv 6€UiV ^^VOVTO
weiter: o\ bk KopKupaioi b\ä Tf|V Trpöc touc Oeouc €Öc^ßeiav ixkv ttK
Tijuiujpiac aÖTOÖc dir^Xucav, ^k Tf)c iröXcwc bk Üin^iiy^av. oiÜTOi
bk TräXiv v€UJT€pi2;eiv ^TnßaXö)i€Vot Kai TeixUayrec ^v tQ vncq)
Xwpiov öxupöv dKaKOTToiouv TOUC KopKupaiouc. TaOra yiv odv
dnpdxÖTi Kaid toOtov töv iviauiöv. in' äpxovTOC b' *A6rivnav
usw. durch diese ergänzung hat nun die früher fast wertlose notiz
eine ganz andere bedeutung erhalten, die nachricht hier, den oligar-
chen sei die strafe erlassen, entspricht ofifenbar dem bei Thuk. durch
die bemühung des Nikostratos zu stände gekommenen vergleich, dem
zufolge nur die zehn hauptschuldigen, die sich aber schon davon
gemacht hatten, vor gericht gestellt werden, aber nun weiter?
HMüller-Strübing: die korkjräiBcfaen händel bei Thukydides. 621
darüber sagt Holzapfel (antersucbungen s. 12): 'die fürchterlichen
von den demokraten begangenen greuel erwähnt Diodor mit keiner
silbe . . wenn er aber geradezu sagt, das volk habe den oligarchen
die strafe erlassen, so geht klar daraus hervor, dasz er in seiner
quelle keine beschreibung der nachher erfolgten mordscenen gefun-
den hat. wie hätte er überhaupt die gottesfurcht als motiy für die
schonende behandlung der schutzflehenden anführen können, wenn
er gelesen hätte, dasz man später sich nicht scheute diejenigen,
welche an den altären schütz suchten, mit gewalt davon wegzu-
reiszen?' damit bin ich ganz einverstanden. Diodor hat also in
seiner quelle, bei Ephoros, von diesen mordscenen nichts gefunden,
überhaupt nichts was ihn hätte abhalten können hier von der gottes-
furcht, der €uc^߀ia der Eorkyraier zu reden, nun hat aber doch
seinerseits Ephoros die Schilderung dieser mordscenen und gott-
losigkeiten ganz zweifellos in seiner quelle, bei Thukydides gefunden
(denn dasz ihm dessen werk im ganzen und groszen wesentlich in
derselben gestalt vorlag, wie später dem Dionjsios von Halikarnasos
und wie uns noch heute, ist schon oben bemerkt) ; wie kommt es nun,
dasz er alle diese schönen dinge weggelassen hat? — weil er nicht
an ihre realität geglaubt hat, antworte ich, und wenn ihn die inner-
liche unWahrscheinlichkeit der erzählung mit mistrauen erfüllte,
gerade wie mich auch, so hatte er die möglichkeit, die mir leider
fehlt, diese angäbe zu controUieren. denn die mordscenen waren ja
nach der ihm vorliegenden darstellung unter der wenigstens passiven
assistenz einer athenischen flotte vorgegangen, also durfte Ephoros,
den ich mir als einen fleiszigen und sorgfältigen arbeiter vorstelle,
nur im Metroon nachsehen, oder unter den stelen, auf denen die
Yolksbeschlüsse eingehauen waren, und wenn er dort so wenig wie
in den rechnungsurkunden der Schatzmeister und logisten eine spur
von den um diese zeit unter Eurjmedon nach Eorkyra abgesandten
60 schififen fand, so wüste er woran er war, und so hat er denn sehr
verständiger weise nicht blosz die angebliche ankunft der schiffe des
Eurjmedon durch sein schweigen für seine leser beseitigt, sondern
auch die in seiner quelle eng damit verbundene beschreibung der
greuel. weiter aber, als er durch das schweigen der Urkunden recht-
fertigen konnte, ist er in seinem mistrauen nicht gegangen ; die notiz,
dasz die aus der stadt weggeschickten , dh. verbannten oligarchen
sich später auf der insel festgesetzt und viel schaden angerichtet
hätten, hat er ruhig aus Thuk. aufgenommen: denn das gab ihm
keinen anlasz zum mistrauen (obgleich ihn wohl der Xi^öc icxupöc
hätte stutzig machen können) ; das war ja das gewöhnliche nachspiel
einer griechischen stasis. so hatten sich die samischen, später die
lesbischen flüchUinge auf dem continent festgesetzt, die megarischen
flüchtlinge hatten von Pegai aus ihr land verheert '\ anderer bei-
" übrigens begreife ich nicht, wie sie das angestellt haben. Thuk.
sagt es freilich (IV 66 oi (pu^döcc ol ^k TTtit<JL)v, o^ . . xuXcirol fjcav XrjcreO-
ovTCc), aber man sollte denken, die Athener, die zweimal im jähre
622 HMülIer-Strübing: die korkyräuschen b&ndel bei Thokydides.
spiaLe zu geschweigen. ob er dann das nachspiel der stasis in b. IV,
das er dooh in seinem Thuk. ebenso gut gelesen bat wie wir heute,
eraählt bat oder nicht, das können wir nicht wissen. Diodor fiber-
geht es — was freilich nichts beweist.
Hier war es nun meine absieht, die beiden kürzlich in Dodona
gefundenen bleiplatten mit anfragen des Staates Korkyra beim dor-
tigen Orakel eingehend zu besprechen; aber es geht nieht, ich musz
das aufgeben, wenigstens aufschieben, da ich hier noch viel zu sagen
habe, was mir fttr jetzt wichtiger scheint. HPomtow in seinem er-
schöpfenden, aufsatz ^über die orakelinschriflen Yon Dodona' (in diesen
Jahrb. 1883 s.30ö ff., wo die leser die inschriften ja nachlesen können)
setzt die erste dieser anfragen aus gewichtigen gründen in Verbin-
dung mit der groszen stasis des j. 427, die zweite mit der yon Diodor
beschriebenen stasis des j. 410. wenn das richtig ist, so musz da-
mals der Staat Korkyra in intimen beziehungen zu den Zeuspriestem
in Dodona gestanden haben, und dann wird meine oben s.588 schon
ausgesprochene yerwunderung darüber, dasz ein paar jähre vorher
die Eorkjraier bereit gewe&en sein sollen, ihre mit denen der Ko-
rinther eoUidierenden ansprüche auf Epidamnos der entscheidnng
der ApoUonprlester in Delphoi anheimzustelloi, noch bedeutend ge-
steigert.
Ist es mir nun gelungen die angeblich schon früher notorisdie
existenz des berausgebers des werks des Thuk. vielleicht doch nodi
notorischer zu machen? nebenbei auch vielleicht einiges material zu
liefern, um aus dem zustande des werks erschlieszen au können ^was
(angeblich) in das land fielen nnd dann wie die feldmSase selbst den
knoblauch ans der erde wühlten, htttten den flüchtling^en die mQhe des
veyrwüstens erspart, unbegreiflich ist es mir ferner, wovon die von der
See abgesperrten Megarer all die jähre lang eigentlich gelebt haben:
hatten sie denn geld genug, die ihnen etwa von Eorinth aus zagefuhrten
lebensmittel zu bezahlen, um die hungersnot abzuwehren — was doch
nach Thnk. die reichen Korkyraier trotz ihrer schiffe nioht vermochten?
freilich hat es mit diesem reichtum der Korkyraier eine eigentümliche
bewandtnis. ^die Korkyraier' sagt Curtius (II s. 344) ^ waren infolge ihres
rasch erworbenen reichtums übermütig und geldstolz; sie waren hart
und willkürlich, wenn fremde schiffe bei ihnen Zuflucht sachten; sie lieszen
sich selbst wenig in fremden häfen sehen.' ähnlich Busolt (Lakedaim.
I 8. 219): ^selten besuchten sie (die Korkyraier) mit ihren sohiffea die
häfen ihrer nachbarn, während andere oft genötigt waren in ihren häfen
Station zu nehmen oder Zuflucht zu suchen'; doch ^gehörten sie zu den
reichsten unter den Hellenen', nun, das gehetmnis, wie ein inselvolk,
das so wenig wie möglich selbst Schiffahrt treibt und diejenigen, die
seine häfen besuchen, dann noch obendrein ohicaniert, zu groazem
reichtum gelangen kann — dies geheimnis ist leider verloren gegangen,
die Engländer würden viel geld darum geben, wenn es wieder entdeckt
würde, beide gelehrte können sich freilich auf Thuk. berufen (I 25
und S7), aber führt die combination dieser beiden stellen nicht Irots-
dem zu handgreiflichem unsinn? man darf eben nicht jedes hintgewor-
fene wort bei Thuk., namentlich wenn es einem redner in den mond
gelegt ist, für bare, vollwichtige müsse nehmen und ohne weiteres
historisch verweilen wollen, das goldene wort vA^ xal |u^vac' dmcretv
sollte man sich auch bei benntsung des Thuk. immer gegenwärtig kailea.
HMüller-Strübing) die korkyrftiscbeii händei bei Thnkydidea. 623
der herauegeber gethan, wie er es getban bat, wes geistes kind er
war' ? daa zn entscheiden mnsx iob aatürlioh dem urteil der eom-
petenten gelehrten überlassen; auf jeden fall, aocb wenn es mir
gelungen sein sollte, bleibt dann die fttr das Verständnis des pelo-
ponnesischen krieges wiehtigste aufgäbe noch übrig, die nemlieh,
die ^sobriftsteilerische pbysiognomie des geschichtscbreibers selbst
immer genauer festzustellen' : denn Wilamo wit£ bat ganz reoht, wenn
er (Hermes XX s« 487) sagt: 'dabei wird freilieb eine andere auoh
nur erschlossene grdsse mit in reohnung gesetzt [vielmehr mit in reeh-
nung zu setzen sein] , Thukydides selbst, wenn wir diesem selber
Widersprüche, grobe fabrlftssigkeit, Unredlichkeit [über diese
gerade möchte ich hier noch nicht sprechen] zutrauen, dann brau*-
oben wir den herausgeber freilich so wenig wie die «blutdürstigen»
interpolatoren [ich fürchte, wir werden sie alle beide doch nicht
überall entbehren können], dann sollen wir aber aufhören
den peloponnesischen krieg nach diesem unzuverlSssi«
g en scribenten zu erzählen.' gewis sollen wir das, wenigstens
in der unfreien weise, mit der blinden Vertrauensseligkeit, mit der
dies bis vor ganz kurzer zeit allgemein geschehen ist. das habe ich
schon lange gewust und habe es auch ausgesprochen, oft genug:
schon in der selbstanzeige meines bucbs über Aristophanes (meines
ersten Versuchs auf dem gebiet der griechischen geschichte) in den
Teubnerschen mitteilungen über künftig erscheinende bücher 1872
nr. 6 s. 74 habe ich gesagt: *es ist selbstverständlich, dasz der vf. bei
diesen Untersuchungen vielfach auf die darstellungen bei Thuk. hat
eingehen müssen, er hat dann die gänzliche unselbständige
keit, die staunende anbetung, in welcher bisher die
historische kritik vor dem grossen geschichtschreiber
auf den knieen gelegen hat, aufgegeben und hat es gewagt,
dieselben kritischen grundsätze, nach denen jeder andere Schrift-
steller gemessen wird, auch auf die angebliche infallibilität des Thuk.
in anwendung bringen zu müssen.' damals durfte ich das sagen,
ohne Widerspruch zu befürchten, jetzt ist das glücklicher weise an«
ders gewordeUf ich verweise dafür vorzugsweise auf Max Dunckers
so lange ersehnte und von jedem redliehen forscher so freudig be-
grüszte fortsetzung seiner griechischen geschichte. aber dennoch
will es mich bedünken , dasz selbst Duncker, wenn er sich auch aus
der knienden Stellung erhoben hat (und dasz er es gethan, das be-
weist ua. seine vortrefflicbe kritik der Thnkydideischen darstellung
des ausgangs des Pausanias -^ das beweist die meisterhafte klaiv
stellung der politischen Verwicklungen, die zur schlacht von Tanagra
führten) , dennoch dem gescbichtsohreiber noch nicht ganz frei und
aufrecht gegenübersteht« um klar zu machen, wie ich das meine,
musz ich ein beispiel anführen, im 9n bände (s. 869) bespricht
Duncker den ersten oongress der peloponnesischen bündner in Bparta
(Thuk. I 67 ff.); er gibt dann die angeblich dort gehaltenen reden
auszugsweise und sagt, Thuk. habe uns durch seine äuszerungen
624 UMflller-Strübing: die korkyräiBchen händel bei Thukydides.
in I 22 selbst das recht gegeben zu fragen, ob die Korinther, die
Athener usw. bei dieser yerhandlang wirklich so gesprochen h&tten,
wie Thnk. sie sprechen läszt. in bezug auf die Korinther kommt er
dann schnell zu dem resultat und weist es auch ttberzeugend nach,
dasz sie ganz unmöglich so gesprochen haben können, dasz schon
ihr ganzer ton den Spartanern gegenüber höchst unangemessen, die
farbengebung durchaus verfehlt sei, dasz die ganz unverdienten vor-
würfe, die sie der bisherigen lakedaimonischen politik machen, zum
teil auf unhistorischen Voraussetzungen beruhen ua. — womit ick
durchaus einverstanden bin. er fährt dann fort s. 379: ^nach dem
bericht des Thuk. befand sich zuffiUig zur zeit dieser beratong eine
gesandtschaft Athens in Sparta «zu einem andern geschSfte». zu wel-
chem geschäfte sie abgeordnet war, gibt Thuk. nicht an, so unbe-
quem dem erzähler im eingang der rede des Atheners die Vermei-
dung der angäbe dieses zwecks, so auffallend dieses verschweigen
dem leser ist.' schon das unaufgeklärte zusammentreffen dieser ge-
sandtschaft unbekannten zwecks mit dem congress, dem die schwei^
wiegendsten fragen gegen Athen zur beratung vorlagen, sei ver-
wunderlich; noch schwerer zu erklären sei es, weshalb die Spartaner
eine für diese fragen gar nicht instruierte gesandtschaft in der mitte
der bündner überhaupt reden lieszen. unerklärlicher noch erscheine
der inhalt der rede, welche Thuk. dem gesandten in den mumd
lege^ am unerklärlichsten der schlusz, welchen er dieser rede gebe.
Duncker führt das noch weiter aus und sagt s. 381 , danach scheine
nur die wähl freizustehen zwischen zwei annahmen: entweder der
annähme, Athen habe in der that eine gesandtschaft nach Sparta
geschickt mit der aufgäbe einem kriegsentschlusz der Spartaner ent-
gegenzuarbeiten [wozu aber dann die falsche angäbe , die gesandt-
schaft sei zufällig dort gewesen, eines andern geschftfts wegen?]
oder anderseits 'der hypothese^ Thuk. habe die gesandtschaft und
ihre rede frei eingelegt, um den Hellenen zu zeigen^ wie unbillig sie
Athen damals beurteilt hätten, für diese seite der alternative spre-
chen die breiten ausfdhrungen über die entstehung des attischen
bundes' ua. was ich hier übergehe; gegen die supposition der freien
erfindung der gesandtschaft spreche das historische gewissen
des Thuk. und das interesse, das Athen an der hinausschiebung
des krieges hatte, auch diesen letztem punkt lasse ich hier auf sich
beruhen — aber wie Duncker, der doch (IX s. 491 anm.) erklärt,
er könne meinen in diesen Jahrbüchern im vorigen jähr ers<^ien«ien
ausführungen über die belagerung von Plataia zustimmen , der also
mit mir annimt, alle die kunterbunten einzelheiten dieser belagerung
seien freie erfindungen des Schriftstellers, wie Duncker trotzdem das
historische gewissen des Thuk. als argument geltend machen kann,
das ist eine inconsequenz, die ich nicht zu verstehen bekenne, ja
Duncker geht in bezug auf manche einzelheiten bei jener belagerung
noch weiter als ich: denn nach ihm hat Thuk. die zahl der in Pla-
taia eingeschlossenen der relation der Spartaner folgend zu niedrig
HMüiler-Strübing: die korkTTflischen händel bei Thukydides. 625
angegeben, ^weil die Spartaner ein interesse daran hatten, die zahl
der gemordeten Plataier möglichst zu verkleinern' (ebd. s. 377 anm.),
während es ihm doch ein leichtes sein mnste, ans dem munde dei
zahlreichen nach Athen geflüchteten Plataier die richtige zahl zu er-
mitteln, nach Dnncker hat femer Thnk. ttber die Vorverhandlungen
des Archidamos mit den Plataiem einen fingierten bericht erstattet,
hat *die officielle oder offioiöse spartanische Version aufgenommen,
vielleicht um sich unparteiisch zu erweisen' (s. 475 anm.) — eine
schöne Unparteilichkeit! etwa wie wenn jemand den russischen
feldzug Napoleons ausschlieszlich nach dem Moniteur und dem 29n
bulletin schreiben wollte , ohne seinen lesem einen wink , auch nur
die geringste andeutung ttber die herkunfb und beschaffenheit seiner
quelle zu geben I nach Duncker hat schon früher Thuk. die letzten
Schicksale des Pausanias und später die politischen Verwicklungen,
die zur Schlacht von Tanagra führten^ ebenfall? nach officiellen spar-
tanischen relationen dargestellt^'; Duncker hat die einseitigkeit, ja
absolute falschheit dieser relationen flberzeugend nachgewiesen —
konnte diese ihre beschaffenheit dem fast gleichzeitigen Schriftsteller
entgehen? ganz sicher nicht, trotzdem hat er sie aufgenommen,
ohne seine leser zu warnen, das alles hat nach Dnncker dem Thuk.
sein historisches gewissen gestattet, und nun soll es protest eingelegt
haben gegen die erfindung eines athenischen gesandten in Sparta zu
dem zweck ihm eine rede in den mund legen zu können? diese rede
muste Thuk. halten lassen, das gehört unter «rä bdovra, die ihm
die feder geftthrt haben» (LHerbst im Philol. XXXVIÜ s. 563) —
er muste, wie Duncker sagt, 'den Hellenen im eingang seiner ge-
Bchichte zeigen, wie falsch und unbillig sie Athen damals beurteilt
hätten' — ja wohl — und er muste dem innersten triebe seiner
doctrinären natur gehorchend seine leser belehren ttber seine
eigne auffassung der historischen berechtigung der Athener ihren
feinden gegenüber, die diesmal wohl sicher mit der der leitenden
Staatsmänner in Athen übereinstimmte, eine solche belehrung aber
konnte nach der ganzen anläge des werks nur in einer rede erteilt
werden, und nicht füglich in einer zu Athen gehaltenen rede, also
— was soll ich weiter sagen? das historische gewissen des Schrift-
stellers wird gescheit genug gewesen sein das einzusehen und sich
des einspruchs gegen die absendung der gesandten zu enthalten, wie
es das meiner meinung nach auch sonst noch gethan hat. denn ich
glaube mindestens noch eine gesandtschaft zu kennen, die der ge-
'* hier rnnBZ ich mir doch die frage erlauben, ob denn auch die Spar-
taner etwas ähnliches wie den Monitear hatten oder ob sie gewohnt
waren ihre officiellen relationen etwa in gestalt von blau- oder gelb- oder
weiBsbüchern zu pablicieren? ich denke, diese relationen waren wohl
bei derselben firma zu haben, bei der man auch 'das athenische stadtbuch'
sich verschaffen konnte (Wilamowitz 'ans Kydathen' passim). ich bin
sehr geneigt an die stelle der officiellen relationen, die Thuk. benatzt
haben soll, die vertraulichen mitteilangen zu setzen, die ihm sein spar-
tanischer gastfreund gemacht haben wird, wovon weiter unten anm. 15.
626 HMüller^Strübing: die korkyrftiacben händel bei Thukjdides.
Bohicbtschreiber aus eignen mittein abgesobiokt bat, diesmal freilidi
nicht um ibr eine rede in den mund zu legen » nelmehr um eimn
andern xweck zu erreioben, der sich bald ergeben wird.
Ich meine die »partaniacbe geaandtsohaft, die nadi d^m Kweita»
congreas in Sparta nach Athen geschickt sein aoU, wie Tbak« 1 136
erzählt.
Unmittelbar vorher heiazt es, die Spartaner btttten aof dem
zweiten congress den sämtlichen bündnern die frage« ob krieg oder
friede 9 zur abstinuDong vorgelegt, und die grosse m/sbraahl hab«
fUr den krieg gestimmt; es sei aber beschlossen worden siebt
sofort loszuschlagen [es war mitten im winter], vielmiehr sei«
die bttndner angewiesen worden die dazu nötigen vorbereiiungea
zu treffen,^* dann c 126 : % dieser zeit nun wurden geeandtocbafbes
nach Athen geschickt mit allerlei besch werden, damit aie, wenn die
Athener die abhilfe verweigerten, einen um so st&rkem vorwand
zum kriege hätten/ hier musz ich gleich wieder fragen, Ar wen
oder wem gegenüber sie denn einen starken vorwand zum kriege
brauchten? etwa den bündnem gegenüber? aber diese hatten ja de»
krieg schon beschlossen; also ftlr die OffentUcbe meinung in Athen
oder wo sonst? dann war aber die erste forderung aehr unpassend,
wie denn auch die, wie Thuk« sagt, von den Spartanern selbat er-
wartete ablehnung derselben ihnen einen neuen starkem vorwand
zum krieg weder gab noch geben sollte, vielmehr einem ganz and«m
zweck diente oder dienen sollte, ich wollte auf die logiaob« ediiel*
heit und unhaltbarkeit dieser motiviervng gleich hier aufmerksa«
machen, sie gibt für sich allein gewis auch kein genügendes indioium,
zeigt aber, wie das auch sonst oft bei Thuk. vorkommt , dem auf*
merksamen spürer an, dasz er auf der richtigen fährte ist. -^ Nnn
weiter: 'und zuerst forderten dieLakedaimonier durch ihro geaandten
die Athener auf, die an der göttin verübte blutscbuld auaantreiben.
die blutscbuld aber war dieser ari' hier erzUilt nun Thuk, zjenüich
ausführlich erst die Usurpation des Eylon und die yon der damali*
gen Obrigkeit in Athen verübte ermordQUg der anbänger des Kjlon,
die sich unter den schütz der göttin geflüchtet hatten, ^und von
da ab wurden die thäter und ihre nachkommen blutschuldige und
frevler genannt und die Athener hatten früher diese blutsohi^digen
ausgetrieben, und Kleomenes der Lakedaimonier hatte sie anagetrie*
<> in diesem ganzen oongreBs-abschniU findet sich nocb vi^I un-
passendes. Dnncker hält den schlnsz von c. 125 mit der fast drolligen
Zeitangabe dvuxuTÖc M^v oi) 6i€Tpißn, £Xaccov 6^ für ein eipscbiebsel,
wie schon vorher c. 89. aber von wem herrührend? Wilamowitit be-
zeichnet die anf diesem congress gehaltene Korintherrede für ditto-
graphie (Hermes XX s. 487). aber sie rührt doch sicherlich vo« Thnk.
selbst her und ist für die stelle bestimmt, an der sie steht, der redper
widerlegt ja punkt für pnnkt die von ihm freilich nicht gehörte r^d^
des Archidamos und wird seinerseits wieder von JPerikles in Athen
widerlegt c. 140 ff. vgl. Herbst im Philol. XXXIU s. 564, der selbst
anerkennt, dass in diesen reden alles fiction ist.
HMüUer-Strabing: die korkyräischen händel bei Thukydides. 627
ben verbunden mit den Athenern die in bürgerzwist waren . . später
kamen sie indessen zurück und ihr geschlecht existiert noch in der
Stadt, die austreibung dieser blutschuld nun verlangten die Lake-
daimonier, natürlich vor allen dingen den göttern beistehend, aber
auch wissend, dasz Perikles von seiner mutter her einen Zusammen-
hang mit der blutschuld hatte, und glaubend, nach seiner Verbannung
Verden sie leichter von den Athenern erlangen, was sie forderten,
doch erwarteten sie nicht sowohl dasz er dieses leiden würde als
yielmehr dasz es ihn in üblen leumund in der Stadt bringen würde,
als ob der krieg zum teil durch sein misgeschick veranlaszt seL denn
er war einer der mächtigsten in der Stadt, und in seiner Staatsleitung
wirkte er in allen stücken den Lakedaimoniem entgegen und liesz
die Athener nicht nachgeben, sondern reizte sie zum kriege, die
Athener aber stellten ihrerseits die gegenforderung an die Lake-
daimonier, die blutschuld von Tainaron auszutreiben/ der Schrift-
steller gibt dann in einer sehr langen episode eine erklärung, was
mit dieser gegenforderung gemeint sei, an die er eine weitere, hier
gar nicht hergehörige erörterung über die letzten Schicksale des
Themistokles knüpft, und nimt endlich c. 139 den faden der erzäh-
lung wieder auf mit den Worten : *in dieser ersten gesandtschaft also
stellten die Lakedaimonier die forderung und erhielten als antwort
die gegenforderung betreffend die austreibung der blutschuldigen,
später aber kamen sie wieder zu den Athenern und verlangten , sie
sollten von der belagerung von Poteidaia abstehen, die insel Aigina
als unabhängig entlassen, vor allem die gegen Megara erlassenen
beschlüsse zurücknehmen' usw. das lasse ich mir gefallen! hier
reden die Lakedaimonier als ernste politische männer, die wissen
was sie wollen; jene erste forderung dagegen erscheint mir als so
kindisch, dasz ich sie den Lakedaimonieni nicht zutrauen kann; kurz
ich halte sie einfach für erdichtet.
Duncker freilich ist anderer meinung. er sagt s. 389 : ^es galt
Athen seines führers zu berauben, die friedenspartei in Sparta, an
deren spitze könig Archidamos stand , zählte darauf dasz , wenn mit
der entfemung des Perikles aus Athen der kriegspartei das haupt ent-
zogen wäre, mäszige forderungen in Athen zugestanden werden wür-
den und damit der friede erhalten bliebe, beide parteien in Sparta,
die des krieges wie die des friedens, hofften dasz die gegner des Peri-
kles in Athen nicht unterlassen würden die forderung Spartas zu
unterstützen.' darin haben sie sich freilich geteuscht, wie auch
Duncker gleich darauf selbst sagt: 'niemand scheint in Athen sich
bereit gefunden zu haben , auf befehl Spartas gegen Perikles vorzu-
gehen', was ich auch sehr begreiflich finde, wovon sogleich mehr,
aber die sache war ja gar nicht so ernst gemeint. Thuk. sagt ja
selbst, die Lakedaimonier hätten gar nicht erwartet, Perikles werde
ausgetrieben werden, warum hatten sie die forderung denn ge-
stellt? weil, wie Duncker sagt, ^selbst wenn die forderung nicht
durchdrang, doch sicherlich eine Schwächung der Stellung des Peri-
628 HMüller-Sirübing: die korkyrSiscben händel bei Tbokjdides.
kies dadurcb zu erreicben war; die erhebang der fordening genügte
den Atbenem zu zeigen dasz, wenn es zum kriege komme, dieser
doch zumeist am dieses mannes , um dieses schuldbeladenen willen
ausgebrochen, dasz diesem die leiden des krieges zur last zu legen
seien — Thuk. I 127.' bitte 1 Thuk. sagt das nicht, er sagt nur,
die Lakedaimonier hätten diesen erfolg erwartet; ob er eingetreten
ist, erfahren wir nicht, und ich wSre yiel eher geneigt Plutarchs frei-
lich auch nur auf eigner Vermutung beruhende angäbe für richtig zu
halten, dieser misglttckte angriff habe dem Perikles nicht etwa ttblen
leumund, vielmehr verstärktes vertrauen, gesteigerte ehre bei seinen
mitbttrgem eingebracht, das wäre denkbar; jener vorwarf dagegen»
ihm falle das leid des krieges zur last, konnte ihm gar nicht erwachsen.
Ja — wenn die Lakedaimonier die stim hatten keck und un-
verhttUt die forderung so zu stellen: ihr männer von Athen, wenn
ihr frieden wollt, so treibt vor allem Perikles den söhn des Xanthip-
pos aus: denn wir wollen und können keine friedensverhandlungen
mit euch führen , so lange ihr euch von einem mit blutschuld be-
fleckten manne beraten laszt: das wäre frech gewesen, brutal, alles
was man will, zumal da sie keinen anstosz daran genommen hatten,
dasz dieser blutschuldige ohne zweifei vor 15 jähren die friedens-
urkunde unterzeichnet und zusammen mit ihrem könig Archidamos
beschworen hatte, aber was kam es den Spartanern auf eine brutali-
tät mehr oder weniger an? und wenn sie diesen antrag in dieser
form gestellt hätten , dann konnten sie auch erwarten däsz später,
wenn die leiden des kriegs fühlbar wurden, sich hie und da stimmen
des bcdauems über die Zurückweisung erheben würden: seht ihr!
das kommt davon! hätten wir damals den Spartanern nachgegeben,
dann hätten wir jetzt frieden! und wer weiszl die 'ehrwürdigen^
sind gar strenge göttinnen, unerforschlich in ihren ratschlagen!*^
das wäre möglich gewesen, war aber nicht möglich, wenn die for-
derung so allgemein erhoben ward, wie uns berichtet wird: treibt
die blutschuldigen aus ! die neueren geschichtschreiber haben es sich
nie klar gemacht, wer alles durch diese forderung betroffen ward.
zuerst also das ganze geschlecht, das von dem urfrevler Megakles,
Alkmaions söhn, abstammte, also die sämtlichen Alkmaioniden; und
Mies geschlecht existiert noch in der Stadt', ob es zahlreich war,
wissen wir freilich nicht, nur zuweilen, fast zufällig lernen wir einen
angehörigen kennen, zb. jenen Leobatos Alkmaions söhn, der vor
30 Jahren durch seine anklage des Themistokles den Lakedaimoniem
den grösten dienst geleistet hatte, das nützte ihm jetzt nicht, er war
ein blutschuldiger, also muste er fort — und wenn er nicht mehr
'^ dasz später, als das leid des krieges wirklich schwer anf den
Athenern lastete, nach ansbruch der pest, die erinnernni^ an die blat»
schuld hie und da wieder aufgewacht ist, das glanbe ich gern — wie
ja auch bei Arlstophanes der gerber dem wursthändler droht, er werde
ihn als abkömmling der bin tschuldigen denuncieren. das war aber nach
der ganzen Sachlage unausbleiblich, und das mag gerade dem geschicht-
schreiber den nächsten anlasz zu seiner fiction gegeben haben.
HMüUer-Strübing: die korkjräiachen bändel bei Thukydides. 629
lebte, dann seine söhne; dann Euryptolemos Megakles söhn, der
yetter des Perikles und des Alkibiades; wahrscheinlich auch EaUias
Alkmaions söhn, der yetter des Andokides, der yon Diokles als
Hermokopide denunciert war (Andok. 1,46). ich will mich mit dem
aufstöbern der männlichen nachkommen jenes Megakles nicht weiter
aufhalten, wiewohl ich fast sicher bin dasz auch die Megakles, die
MegakleideS; die als höhere finanzbeamte in den inschriften yor-
kommen, zu ihnen gehörten, yielleicht auch jener EleistheneSi den
Aristophanes sicher nicht so unablftssig yerspottet haben würde, wenn
er nicht yon yomehmer herkunft gewesen wäre, aber genug yon
der männlichen linie; ich habe ja noch genug zu thun mit den
männern, die mütterlicherseits yon den blutschuldigen her-
stammten, zuerst also Perikles, auf den ja der ganze antrag ge-
münzt gewesen sein soll, und sein bruder Ariphron und dessen
söhn Eippokrates mit seinen kindern; dann der eben flügge gewor-
dene Alkibiades, der ja so stolz war auf seine herkunft yon den
Alkmaioniden , mit seinem bruder Eleinias ; femer die denunciantin
im Hermokopidenprocess Agariste, die frau des Alkmaionides ; nach
ihrem namen gehörte auch sie selbst dem blutbefleckten geschlecht
an, und wenn sie yon Dämon, mit dem sie früher yermählt gewesen
war (yielleicht dem angeblich ostrakisierten Dämon? yon dem
man neuerdings als angeblichem ratgeber des Perikles mehr auf-
hebens macht, als meiner meinung nach der mühe wert ist), kinder
hatte , dann fort auch mit diesen I und was nützte dem Lakedaimo-
nios , dem Thessalos , dem Elaios ihres yaters Kimon unzerstörbare
ehrliche Schwärmerei für spartanisches wesen? sie waren ja durch
ihre mutter Isodike die enkel des Alkmaioniden Euryptolemos (so
nehme ich mit Duncker VIII s. 92 an, ohne auf den klatsch des
Stesimbrotos gewicht zu legen) , und obgleich sie schon aus der an-
gestammten gegnerschaft ihrer familie gegen Perikles wahrschein-
lich die lakonisierende gesinnung ihres yaters yollständig teilten,
jetzt musten sie doch fort und wer sonst noch? o welch ein yer-
dutztes gesiebt wird unser freund Strepsiades gemacht haben, als es
ihm klar wurde, dasz auch sein söhn, sein Pheidippides als blut-
schuldiger frevler samt seinem oheim Megakles das land zu räumen
habe ! ja die ganze art wie Aristophanes diese ehe des Strepsiades
einführt, ohne alle motiyierung, nicht als eine ezceptionelle, durch be-
sondere umstände yeranlaszte, sondern als eine auf ganz banale weise
durch die yermittlung der kupplerin geschlossene, berechtigt mich
wohl zu der yermutung, dasz solche eben wohlhabender landleute
mit den töchtem yerarmter Seitenlinien auch eines so yomehmen ge-
schlechts wie das der Alkmaioniden nicht eben allzu selten waren,
und dasz also so manche kameraden des Pheidippides und gute ge-
yattem seiner yaters mitschuldige waren und mit ausgetrieben wer-
den musten. — Mit dieser analjse der forderung der Spartaner denke
ich meinen früher ausgesprochenen zweifei an der realität derselben
schon leidlich begründet zu haben, musz aber noch eine stelle, in der
630 HMfUler-Strübing: die korkyräischen händel bei Thakydidea.
der Schriftsteller noch einmal auf dieselbe zorackkommt, in betneht
ziehen, II 13. hier erzählt er, als Archidamos vom Isthmos her seinen
marsch antrat ^ am das attische gebiet zu verwüsten, da sei Perikles
auf die Vermutung gekommen, der könig Archidamos, der seiii gaai-
freund war, könne vielleicht entweder um ihm eine geföUigkeit zu
erweisen, auf seinem verwttstungszuge an seinen, des Periklea, land-
gutem vorbeiziehen, ohne sie zu Bchftdigen, oder es könne ihm diese
verschonung von den behörden in Sparta anbefohlen sein, am ihn,
den Periklea, in miscredit zu bringen (i^ koX Acocebat^oviujv kcXcv-
cdvTUiV ini biaßoXr| ti^ ^auToC). es ist schon stark genug, dasz
Perikles seinem freunde eine solche täppische gef&lligkeit zutraute,
die er bekanntlich durch die erkl&rung, in diesem falle sollten seine
guter dem Staat anheimfallen, leicht parierte; noch stärker, dasz er
die behörden in Sparta eines solchen befehls für fähig hielt, am
stärksten aber der erläuternde zusatz zu den werten 'um ihn in mis-
credit zu bringen' : 'wie sie ja auch früher die forderung die
blutschuldigen auszutreiben nur um seinetwillen ge-
8tellthatten',dh. mit andern werten : jetzt verschonten die laJod-
daimonier bei der Verwüstung des attischen landes die guter des
Perikles, um ihn in miscredit dh. in den verdadit zu bringen, als sei
er im heimlichen ein Verständnis mit ihnen, spiele mit ihnen unter
6iner decke, wiesiejaauch sechs monate vorher von den Athenern
die austreibung des Perikles verlangt hatten, um im Weigerungsfälle
seine anwesenheit in Athen als das haupthindemis des friedens und
ihn als den mann erscheinen zu lassen , dem die leiden des kri^fes
zur last zu legen seien, ist diese Zusammenstellung zweier so ver-
schiedener dinge nicht fast komisch? und sollen wir es wirklich f&r
möglich halten, dasz Perikles seinem gastfreund Archidamos oder
gar den behörden in Sparta eine so alberne maszregel zugetraut, und
dasz er dann schon vorher den Athenern in der volksversamlung er-
klärt haben soll, was er in solchem falle thun werde? konnte er es
nicht abwarten, bis der fall wirklich eintrat? die dann vollzogene
abtretung seiner unverwttsteten landgüter hätte dann doch wohl
eine noch stärkere Wirkung hervorgebracht. — Duncker ist auch
über diese erklärung des Perikles anderer meinung, behandelt aber
die Sache sehr nebensächlich^ nur Einmal in der herben und meines
erachtens zum teil ungerechten kritik, des angeblichen kriegsplans
des Perikles, wie er sich denselben nach der mir höchst fragwürdigen
darstellung beiThuk. zurechtconstruiert hat, fragt er (s. 419): Hialf
er (Perikles) den bauem damit, dasz er seinen eignen grundbesitz,
falls die Spartaner diesen verschonen sollten, dem Staate zu eigen-
tum bot?' gewis nicht; aber geholfen sollte ihnen damit ja aodi
nicht werden, es sollte nur der versuch, den die Lakedaimonkr
etwa machen könnten ; ihn in den nach allem was bisher geschrien
geradezu unsinnigen verdacht des geheimen einverständnisaes mit
den Peloponnesiern zu bringen, dadurch pariert werden, nein, ich
kann das nicht glauben, mein gefühl, ich möchte sagen, mein histo-
HMüUer-Strübing: die kork^rftischen hftndel bei Thukydides. 631
riseber inBtinct sträubt sich dagegen, das ist durchaus subjectiv —
auch musz ich gestehen, dasz ich schlechterdings kein tendenziöses
motiir noch sonst etwas auffinden kann , was den Schreiber , sei es
Thuk. sei es der herausgeber, zu der erfindang dieses zweiten histör-
chens veranlasst haben kann, so lasse ich denn die sache auf sich
beruhen und kehre noch einmal zu der lakedaimonischen gesandt-
schaftund ihrer forderung der austreibung der blutschuldigen zurück,
da bin ich nun freilich besser daran, denn wenn ich nun die hypo«
these aufstelle , diese gesandtschaft mit der forderung sei eine freie
erfindung des Thuk., so weise ich das motiv für diese erfindung sehr
wohl anzugeben; und wShrend gegen dieselbe eben nur das histo-
rische gewissen des Thuk. spricht, das ich, wie der leser weist, nicht
hoch in anschlag bringe, so spricht für dieselbe ^— ganz abgesehen
von der innem beschafienheit der spartanischen forderung , ihrer
zwecklosigkeit usw. -^ vor allem die erwttgung, welch unvergleich-
lichen > gar nicht hoch genug anzuschlagenden gefallen und liebes-
dienst unserm Schriftsteller die Lakedaimonier durch die aufstellung
ihrer forderung gethan haben würden, schon diese forderung allein
gab ihm ja die immer ersehnte und auch sonst ofb mühsam herbei*
geführte gelegenheit, dem innersten tinebe seiner natur, dem doctri*
nKren lehrtrieb recht con amore genüge zu leisten (s. jahrb. 1885
8* 323). treibt die blutschuld aus , sagen die Lakedaimonier. nun
besteigt der professor den katheder und dociert ; er unterrichtet seine
Zeitgenossen zuerst über den Kylonischen frevel, über den er, wie ich
annehme, durch die traditionen seiner familie, durch sein Verhältnis
zu den Peisistnitiden wahrscheinlich besser unterrichtet war als die
meisten seiner landslente (vgl. VI 64 ff.) und als sein ausländischer
rival, dem er denn auch mit vergnügen im vorbeigehen einen kleinen
hieb versetzt, aber das war ja noch nicht alles, die forderung der
Lakedaimonier pro vociert ja nun gar noch die schnippische gegen-
forderuüg der Athener : *kehrt vor eurer eignen thüre ! treibt die blut-
schuld von Tainaron ausP welch ein glücklicher einfall der Athener!
konnte dem professor etwas erwünschteres begegnen? was er auf
seiner reise nach dem Peloponnes, die ich mit den meisten gelehrten
in das j» 418 setze, und die er, wie ich meine, hauptsächlich deshalb
unternommen hat, um in seiner geschichte des zehnjährigen krieges
vor der herausgäbe noch berichtigungen vorzunehmen, Zusätze, ein-
schaltungen zyi machen — also : was er auf dieser reise in Sparta
von seinem gastfreunde, wie ich vermute dem kOnig Agis, über den
ausgang des Pausanias erfahren hatte *^, das konnte er nun gleich
'^ ich brauche es kaum noch ansdrncklich zu sagen, dasz es diese
vertraulichen milteilongen des Agis sind, die ich ül^rall an die stelle
der officiellen und officiösen spartamschen relationen Dunekers setzen
möchte, weshalb ich gerade in kSnig Agis den spartanischen gastfreund
des geSchtchtscbreibers zu erkennen glaube, darüber habe ich mich
anderswo (Thnkydideisohe forsch, s. 60) ausgesprochen, auch Kirchhoff
nimt die existenz eines freundes des Thuk. in Sparta an, und zwar
632 HMüUer-Strubing: die korkyrSischen häadel bei Thukydidea.
an den mann bringen , noch dazu in der form , mit der ftrhung in
der seine lakedaimonischen freunde wünschten dasz Fans, der weit
erscheinen möchte, ja mehr noch : es war schwer, aber es muste sidi
machen lassen, und Thuk. hat es ja auch zu stände gehracfat, wie-
wohl nicht ohne mühe und zwang, an die belehrung über Pansaniag
noch eine weitere belehrung über die letzten Schicksale des Thenodato-
kles anzuknüpfen, auch dies, wie Duncker (Vm s. 132) sagt, 'in
Yorsichtiger weise, welche ihm doch wohl durch rücksichten ad
Sparta aufgelegt war.' diese unvergleichliche gelegenbeit nun, die
weit (denn für diese schreibt er ja das KTi)|ia Ic dei) über so viele
und wichtige dinge, für die er sonst in seinem werke keinen schick-
lichen platz finden konnte , zu belehren, gewann er, wenn er es sich
gestattete einem gesandten diesmal zwar nicht eine fingierte rede
in den mund zu legen (und dasz er sich das oft gestattet hat ohne
einspruch seines historischen gewissens, darüber sind wir doch alle
einig), wohl aber eine fingierte f orderung, deren Stellung und sofortige
abweisung ja nicht den allergeringsten einflusz auf den gang der
ereignisse hatte, ja ich künnte paradox sagen, sein ethisches ge-
wissen — denn das hatte er, wenn es auch unbewust in ihm wirkte
und er selbst schwerlich einen ansdruck dafür zu finden vermocht
hätte — habe ihn gezwungen die gelegenbeit zur anbringung seines
belehrungsmaterials sich zu schaffen, selbst durch eine ficüon,
wenn sie sich nicht freiwillig darbot, das ist es, sein ethisches
gewissen, sein Pflichtgefühl — nicht das gefühl einer Verpflich-
tung der Wirklichkeit gegenüber , der er kein recht zuerkennt, ich
kann das nicht oft genug sagen, aber wohl der Verpflichtung an seinen
beruf, ein lehrer zu sein der mitlebenden sowohl wie der nachweit
das bewustsein dieses berufs ist in ihm ganz so lebendig und wirkt
ganz so kategorisch wie in Sokrates dessen daimonion. beldiren, unter-
richten will er, musz er, das ist sein naturtrieb — über alles mög-
liche : über die diagnose und behandlung der pestkranken , über die
kunst festungen zu belagern und zu verteidigen, über die constmction
von kriegsmaschinen, aber auch im weitesten sinne über die kunst
Staaten zu regieren, beere zu führen, hat er doch sein werk ge-
schrieben als einen besitz für immer, damit 'wenn, wie nach dem
verlauf der menschlichen dinge zu erwarten, in der zukunft ähnliche
habe dieser freund dort 'eine stellang eingenommen, welche ihn in stand
setzte, dem geschichtschreiber nicht nar mündliche mitteilangen von
dem wae er wüste und nicht wnste zu machen, sondern auch Abschrif-
ten von actenstücken zur Verfügung zu stellen' — aber 'als besonnener
mann verzichtet er darauf die personalien dieses ungenannten festzustellen
und überläszt derartige aussichtslose bemühungen gern solchen , welche
weder ihre neugierde noch ihre phantasie zu zügeln gelernt haben*
(Sitzungsberichte der Berliner akad. 1883 s. 864). da habe- ich es weg!
aber der gelehrte akademiker, dem es offenbar von haus aus nicht die
allergeringste mühe macht seine phantasie im zügel zu halten, sollte
billig nachsieht haben mit solchen, denen die natur das nicht so kinder-
leicht gemacht hat.
HMüUer-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides. 633
zustände und ereignisse wieder eintreten sollten wie die von ihm
dargestellten, die menschen wissen sollten, was sie zu thun und zu
lassen hätten', oja, er traut es sich wohl zu was rechtes zu wissen,
er bildet sich wohl ein, er könne was lehren, die menschen zu bessern
und zu hekehren — namentlich zu anfang seines werks. nach der
Veröffentlichung des ersten teils mag er doch wohl allerlei misliebige
erfahrungen gemacht haben, wenigstens tritt im sikelischen kriege
dies didaktische element nicht mehr so stark, so aufdringlich hervor.
Sollte nun dies bewustsein seiner hohen politischen einsieht und
Überlegenheit, das doch seinem belehrungstrieb zu gründe lag und
denselben einzig rechtfertigte, den äuszerlich^ schon durch seine
geburt so hoch stehenden mann nicht zu dem versuch getrieben
haben, auch praktisch, nicht blosz didaktisch wieder in die hohe
Politik einzugreifen, was ihm ja in seinem vaterlande seit seiner Ver-
bannung versagt war? mich dtlnkt, den trieb dazu muste er fühlen,
und diesem triebe nicht zu gehorchen, das wäre nicht der mensch-
lichen natur gemäsz, nicht Kard tö dvBpWTreiov gewesen, nun lesen
wir bei Plutarch, es sei einmal zu Agis, des Archidamos söhn» dem
könig der Lakedaimonier, zu dem Agis, den ich^ wie oben gesagt,
für den gastfreund des Thuk. halte, jemand gekommen und habe ihm
einen 'nicht unedlen, wiewohl schwer ausführbaren plan zur befrie-
digung und befreiung von Hellas' vorgelegt; Agis habe von demselben
kenntnis genommen und dann erwidert: 'dein plan, o freund, ist vor-
trefflich, und ich werde ihn ausführen, sobald du mir die dazu nötigen
truppen und geldmittel zur Verfügung gestellt haben wirst' brauche
ich dem leser noch anzuvertrauen , wen ich schon lange im stillen
herzen für den urheber dieses planes gehalten habe? positiv be-
haupten kann ich es zwar nicht, da es schlechterdings unmöglich ist
es mit äuszern gründen objectiv zu beweisen, aber als meine subjective
meinung darf ich es wohl aussprechen : wenn Thukjdides der urheber
dieses plans nicht war, er könnte es gewesen sein, denn ich habe
ihn schon lange für einen höchst gescheiten, höchst bedeutenden,
auf der ganzen höhe der bildung seiner zeit stehenden mann gehalten,
zugleich aber auch für einen durchaus unpraktischen , rein theoreti-
schen doctrinär — ich hätte beinahe gesagt pedanten! ja, und
warum soll ich es nicht sagen? warum soll ich mich scheuen es aus-
zusprechen was ich denke? ja, für einen pedanten: da steht es —
ich hab's gewagt! denn nennen wir nicht d6n einen pedanten, der
das bewustsein seiner überlegenen einsieht uns auf schritt und tritt
entgegenträgt, in jeder bewegung, im ganzen ton und fall seiner
rede, und der uns dann bei jeder gelegenheit zur zeit und unzeit mit
seinen belehrungen überschüttet, wie der Schulmeister seine buben,
noch dazu in einer selbst fabricierten, unlebendigen, ja unmöglichen
spräche, fbr deren affectierte Ziererei ich nur etwa bei dem Schul-
meister Holofernes in Shakspears ^love's labour lost' oder in Moli^res
'pr6cieuses ridicules' einen pendant zu finden wüste? wie anders
Herodotos, der es ja auch nicht unterläszt uns über alle wesentlichen
Jahrbaeher für das», philol. 1886 hft. 8 u. 9. 41
634 HMüller-Strübing: die korkyrftischen h&ndel bei Thukydides.
lebens Verhältnisse, auch über die staatlichen Obliegenheiten didakk-
tische winke und andeutungen zu geben, denen aber *die kirnst, mit
welcher der ton aufdringlioker bekhrung vermieden ist, überall eine
eigentümliche anmut leiht' (Leopold Schmidt ethik der Griechen I
8« 22) ! von dieser anmut hat sein jüngerer rivale freilich gar niohts
— liegt das vielleicht an dem nordischen blut, das vom vater her in
seinen adem flosz? das weisz ich natürlich nidit, aber den beveis
für diese — soll ich sagen nordische? — schwerftUigkeit kann man
fast in jeder rede finden, besonders in den reden der diplomaten,
zb. der korinthischen, in denen die prätentiöse schulmeisterei , der
mangel an schicklichkeitsgefAhl gerade durch den gegensatz zu der
Situation, in welcher diese reden gehalten werden, zum teil in ergötz-
licher weise hervortritt, ich kann das hier nicht weiter ansführen,
aber ein beispiel für das was ich behaupte will ich doch geben, ich
entnehme es der berühmten leichenrede des Perikles. hier, adlte
man denken, hatte der geschichtschreiber doch ein weites feld seinem
lehrtriebe in berechtigter weise genüge zu thun; er stellte aidi die
aufgäbe 'einen gesellschaftszustand , wie er sein soll' zu schildern,
wie LSchmidt sagt, oder, wie ich früher gesagt habe (Thuk. for-
schungen s. 76), er wollte 'den tiefem innem gegensatz zwiachen
der innersten natur des atiieniscben und des lakedaimonischen ge- ,
meinwesens, des politischen wie des socialen' darlegen, und das ist
ihm auch meisterhaft gelungen, so sehr, dasz von dem leisen hauch
patriotischer trauer, der nach meinem gefühl über diesem abschnitt
der rede liegt, auch der heutige leser noch mit ergriffen wird, aber
das ist dem professor nicht genug, sein dämon treibt ihn zur Un-
schicklichkeit, man lese den eingang der rede.
Wenn heutiges tages in Deutschland irgendwo eine akademische
Jubelfeier gehalten würde oder ein universitätsfest zum geburtetag
des hohen protectors oder dgl., und der obligate festredner träte auf
und spräche etwa so: 'hochansehnliche versamlung! es ist bekannt-
lich verordnet, dasz an diesem festlichen tage auch eine rede gehalten
wird, mit deren abhaltung für diesmal ich beauftragt bin. meine
Vorgänger an dieser stelle pflegten wohl diese anordnung rühmens-
wert zu nennen; ich kann in dieses lob nicht einstimmen, schon des-
halb nicht, weil durch eine solche rede nur die kritik hervorgerufen
wird , dann aber auch weil durch diese redepflicht der unglückliche
Sprecher zur phrasenmacherei nicht blosz verführt, sondern mitunter
sogar gezwungen wird, so denke ich darüber; da mir aber diese
pflicht einmal aufgelegt ist , so will ich mein bestes thun' usw. —
kann man es sich vorstellen, welch ein erstauntes gemurmel bei
dem auskramen dieser intempestiva sapientia durch die reihen der
würdigen coUegen des redners und der sonstigen anwesenbeiten
gehen würde?
und gerade so beginnt Perikles seine rede, aber nicht bei einem
barmlosen akademischen fest, yielmehr bei einer altertümlich heili-
gen, religiösen feier zum gedächtnis der im kriege fürs Vaterland ge-
HMüller-Strübing! die korkyräiscben händel bei Thukjdides. 635
fallenen vor dem yersammelten volk ; vor ihm stehen die sarge der
gefallenen, umgeben von ihren angeh(higen, den trauernden weibem
und kindem und Schwestern, und nun tritt Perikles vor und beginnt
ganz in der weise, wie ich eben den modernen professor habe reden
Jassen, und gieszt damit ein eisiges Sturzbad kältester reflexion über
ihre Stimmung aus. LSohmidt (ao. II 68) hat gut sagen, Thuk. gebe
hier dem gedanken ausdruok, dasz die bestattungsfeierlichkeiten
ihren eindruck auf die gemüter sicherer erreichen wflrden, wenn sie
blosz in liturgischen handlungen beständen und keine rede damit
verbunden wäre, weil eine solche unvermeidlich die kritik heraue-
fordere und damit nur zu leicht andachtzerstörend wirke, ganz gut, ich
erkenne ja willig an, dasz dieser gedanke an sich seine berechtigung
hat; aber dasz Thuk., ein so geistvoller mann er war, es in seinem
lehreifer nicht lassen kann dem einfall gerade hier, unter diesen um-
ständen ausdruck zu geben und damit sicher andaohtzerstörend zu
wirken, das stempelt ihn eben in meinen äugen zum pedanten ersten
Tanges, es ist der gipfel aller takt- und geschmacklosigkeit; ja ich
gestehe, wenn meine phantasie mich lebhaft in die ganze Situation
versetzt , so finde ich nur darin eine gewisse beruhigung über diese
gefühlsverletzung, dasz ich mit Dionjsios annehme, die armen weiber
haben von dem phrasenschnickschnack, mit dem Perikles den ge-
danken umsponnen hat, gerade so wenig verstanden, als habe Perikles
persisch gesprochen, genug davon, ich hätte über alles dies noch viel
zu sagen, aber der räum verbietet es.
und dennoch bin ich noch nicht ganz fertig, ich will und musz
noch auf einen umstand aufmerksam machen, der bei der benutznng
des Thukydideischen werks als quelle nicht auszer acht gelassen
werden darf — ich meine den kläglichen zustand der auf uns ge-
kommenen handschriften. es wird ja jetzt ziemlich allgemein aner-
kannt, dasz dieselben von fehlem aller art geradezu wimmeln, von
sinnentstellenden Schreibfehlern , von störenden einschiebsein und,
^as noch schlimmer ist, von lücken, von auslassnngen einzelner
Worte, ja ganzer sätze. nur 6ine stelle will ich hier besprechen , in
welcher meiner meinung nach der ausfall eines einzigen wertes bei
den neueren forschem eine unrichtige beurteilung der ganzen kriegs-
politik der Athener in den ersten jähren des krieges herbeigeführt
hat. denn auf diese stelle (11 13, 6) gestützt gibt Duncker eine
Schätzung der athenischen landmacht, die ich für viel zu hoch ge-
griffen halte, die stelle lautet so (es ist von Perikles die rede) : XpV)-
juiaci jiiv oöv oÖTUJC iOdpcirvcv aöroOc (toiic 'AOnvaiouc) • önKiiac
b^ TpicxiXt(H)c Kai jLiupiouc cTvm äveu i6!iy dv toIc q>pouptoic Kai
tujv Ttap* fitaX&v ÖaKicxiXfu>v köi iiiupiuüv. tocöOtoi top ^(püXac-
COV TÖ TtpWTOV ÖTTÖTC 0\ 1TOX^|LllOl kß6Xoi€V, dlTÖ T€ TIJUV TTpCCßU-
Tdxujv Kai TUJV vcwTdrujv koI |li€toiku)V öcoi öttXitoi fjcav . . iTTtr^ac
bk ötT^<patve biaKOciouc Kai x^Xiouc Suv iTciroroEöratc, äaKOCiouc
bi Kai xtXfouc ToSÖTac Kai Tpiiipeic idc TrXuiiiiouc Tpioucociac. da-
nach gibt nun Duncker (IX s. 408 ff.) folgende berechnung: *die drei
41*
636 HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thakjdides.
oberen vermögensclassen waren (unter einrechnong der klerachen
Euboias) in der läge nicht weniger als 13000 hopliten and 1000
reiter aus den dienstpflichtigen Jahrgängen der bürgerschaft vom
zwanzigsten bis zum fünfzigsten lebensyabre fUr den felddienst za
stellen, ftlr die besatznngen in den grenz- und küstencastellen Attikas,
der inseln Salamis und Euboia, für die gamisonen jenseits des meen,
für den besatzungsdienst in Athen selbst standen dem gemeinwesen
zusammen 13000 hopliten in den epheben und den höheren alters-
classen, welche die waffen noch zu tragen vermochten, wie in der
gesamtheit der auszerhalb Attikas und Euboias ansässigen kleruehen
zur Verfügung, denen weiter mindestens 3000 hopliten aus der
höchstgeschätztiBU classe der metoiken hinzutraten, die attischen
castellc; die stadt, den Peiraieus zu halten, so weit gezognen deren
mauerkreise, so lang gestreckt die verbindungsmauem waren, ge-
nügten die von diesen mannschaften zur stelle befindlichen 9000
hopliten' ('denen' wie es nachher heiszt *die polizeimannschaft der
1600 schützen im walldienste zur seite trat'), 'die gesamte mann-
schaft im dienstpflichtigen alter war somit vollständig, dh. mit
13000 mann schwerer Infanterie und 1000 reitem, zu denen noch
200 berittene bogenschützen • . kamen, im felde verfügbar, von denen
freilich im augenblick 3000 attische hopliten vor Poteidaia lagerten
. . die vierte vermögensclasse , die theten, stellte die Steuermänner,
die deckofficiere . . vor allem aber die rudermannschaft für die flotte,
wenigstens den grösten und besten teil derselben ; dazu konnten die
epibaten für die schiffe . . den theten entnommen werden, wir
dürfen annehmen, dasz gegen 20000 theten dienstpflichtigen und
rüstigen alters für die flotte verfügbar waren • . neben ihnen wur-
den die nicht zum hoplitendienst eingeschätzten metoiken, deren zahl
wir wohl auf 5 — 6000 annehmen dürfen, zum ruderdienst heran-
So weit Duncker; doch musz ich bemerken, dasz er in einer
langen anmerkung einige der von ihm im text gegebenen aufstel-
lungen selbst für unmöglich erklärt, und dasz sein versuch das rätsei,
das ihm andere aufgaben, zu lösen ihn wohl selbst schwerlich befrie-
digen kann.
Ich führe dagegen nun die berechnung des attischen fuszvolks
an, die ich aus dieser selben Thukjdidesstelle schon vor jähren ent-
nommen habe (Aristophanes u. die bist, kritik s. 665). danach ver-
fügte der Staat über
13000 bürgerhopliten , hauptsächlich aus der dritten vermögens-
classe, den zeugiten ausgehoben, die Thuk. VI 43 und
sonst i,K KttTaXÖTOu nennt, auch Ik tuüv rdScuiv III 87.
sie zogen, jeder begleitet von einem knecht, in eigner
Waffenrüstung zu felde. dann
3000 metoikische hopliten, nach Thuk. 11 31; zusammen also
16000 hopliten. dann die nichthopliten :
HMüller-Strübing : die korkyräischen händel bei Thakjdides. 637
2500 TTpccßuTaTOi Kai vcifiiaTOi,
4800 athenische nichthopliten, theten der vermögensclasse nach,
5700 metoikischenicbthopliten. diebeiden letzten classen werden
Yon Tbuk. unter dem namen ipiXoi zneammengefaszi zum
dienst als epibaten auf den schiffen und unter umständen
auch zum garnisondienst wurden sie vom staat leihweise
mit voller rttstung yerseben.
13000 nichthopliten. gesamtsumme der waffenfähigen mannschaft
29000.
das ist die berechnung , die ich damals angestellt habe und die ich
noch jetzt für richtig halte, dagegen ist mir nun eingewendet worden
(von JvPflugk-Harttung Terikles als feldherr' s. 62), ich scheine
dem Wortlaut gewalt anzuthun, und das musz ich zugeben, es scheint
nicht blosz, es ist wirklich so. denn ich habe die stelle verstanden
und ausgelegt, als ob wir am anfang dort läsen: öirXiTac hk Tpicxi-
X(ouc xal jiupiouc eTvai äveu tujv äXXuJV iv TOic qppouptoic xal
Tiöv nap* inaXHiv ÖaxicxiXiuiV xal jixuptwv, nach dem bekannten
gebrauch der griechischen spräche ; gleichartiges und doch verschie-
denes, ja recht wesentlich verschiedenes auf diese weise zu verbinden
(zb. Thuk. II 14 Ol hk *Aenvaioi . . IcckojiiZovto ix twv dTpt&v
iraibac xai Tuvaixac xai Tf|v fiXXriv xaxacxcuiiv, § i^cti' otxov
IXpullVTo) , und wenn ich nun aus andern stellen bei Thuk. nach'
weisen kann , dasz nur durch diese auffassung hier ein vernünftiger
und befriedigender sinn erzielt werden kann, so wird man sich hoffent-
lich nicht dagegen sträuben hier das aus versehen der librarii aus-
gefallene SXXuJV wieder in den text aufzunehmen.
Die erste stelle, die ich im sinn habe, ist II 31 TTCpi bkiö
(pGivÖTTiüpov ToO Ö^pouc TOiiTOU (im herbst des ersten kriegsjahres)
^AGTivaioi navbTiMci, aÖTol xal o\ ji^TOixoi, dc^ßaXov ic Tf|V Mcyttpiöa
TTcpixX^ouc . . CTpaTTiToOvTOC' xal o\ ircpl TTeXoTTÖvvTicov 'AGti-
vaioi ic taic ixaTÖv vaudv (Jtuxov t^p ^v Altivij öviec in' olxou
dvaxojiiWiLxevoi) , ibc fjcGovTO touc Ik rf^c nöXcwc iravcTpariä iv
M€T<ipoic öviac, fTrXcucav irap* aÖTOiJC xal Huv€ji(x6ricav. cipa-
TÖ7T€bÖV T€ ^^TICTOV bf| ToOtO d0pÖOV *A8TlVa(uJV dT^V€TO . . jLXUpiwV
Totp öttXituiv oöx iXAccouc fjcav aörol *AerivaToi (x^pic be aÖTOic
o\ tv TToTCibaicji rpicxiXioi fjcav). fi^Toixoi bk Eirvcc^ßaXov oök
dXdccouc TpicxiXCwv öttXitO&v, xwjplc bk 6 fiXXoc SfiiXoc ipiXtuv oöx
öXiTOC. wir haben also hier nochmals eine aufzählung der fusz-
truppen, die die Athener ins feld stellen konnten, wenn sie mit
voller macht (iTavbTi]ui€( , TravCTpariqi) auszogen, wo sind denn nun
die 16000 ^v toic q)poupioic xal irap* firaXEiv, die sonst die stadt
bewachten? die 3000 metoikischen hopliten, die übrigens in jener
ersten stelle aus versehen unter die iv TOtc q)poup(otc xal toüc irap'
^TraXHiv gerechnet sind , werden hier richtig als zum felddienst ver-
pflichtete hopliten erwähnt; aber wo bleiben die andern 13000? die
gamisonen der castelle an der boiotischen grenze und an der küste
konnten freilich nicht mit ausziehen, aber die werden höchstens
638 HMüller-Strübing: die korkyrftieolieii hftadel bei Thukydides.
2 — 3000 mann stark gewesen sein, und dann bl^ben ihrer immer
noch an die 10000 » die doch jetzt, nachdem das feindliche heer
Ungst heimgesogen war und sich aufgelöst hatte, durch die be-
waehung der mauerzinnen nicht mehr in ansprach genommen wer-
den konnten, und dann: was ist das für eine ^andere nicht geringe
schar von leichtbewaffneten': X^^P^ b^öäXXoc — man beachte dies
ö SXXoc auch hier, es entspricht genau jenem &V€U Tuiv äXXuiv £v
TOic 9poupioic — S^iXoc \|iiXuJV ouk öX(toc, was bei Thuk. be-
kanntlich heiszt *sehr zahlreich'? wo kommen diese ipiXoiher, Ton
denen wir oben bei der au£zählung der Streitkräfte kein wort gehört
haben? die theten können es nicht sein, denn die ^20000 theten
dienstpflichtigen und rüstigen alters', dicDuncker berechnet, reichten
ja nur eben hin zur bemannung der 100 schiffe des Earkinos. also
wer bildete diese sehr zahlreiche schar? nun, mich dUnkt, es ist
handgreiflich, dasz dieser äXXoc SjiiiXoc \|iiXuiv ouk dXiTOC ganz der-
selbe häufe ist wie die <[£XXoi^ dv TOi<^(ppoupioic Kai ol irap' ^ttoXSiv,
denen jetzt, da nach abzug der feinde die bewachung der zinnen nicht
mehr nötig war, die ihnen früher dazu vom staat geliehene waffen-
rüstung wieder abgenommen war, und die nun diese militärische
promenade in die Megaris doch mitmachten, jeder nach seiner fa^on
bewaffnet oder auch gar nicht.
Dasz dem so ist , das geht noch deutlicher hervor aus lY 90,
wo Thuk. den auszug beschreibt, den die Athener unter Hippokrates
im achten kriegsjahr 7Tavbi)|Li€i gegen die Boioter unternahmen, bevor
ich denselben aber bespreche, musz ich den Verlust berückdichtigen,
den die athenische streitmacht durch die pest erlitten hatte.
Bei dem Wiederausbruch der krankh^t im sommer 427 gibt
Thuk. in 87 an, von den hopliten dK xoiv Td£€U»v, dh. den 13000
bürgerhopliteu seien nicht weniger als 4400 gestorben , dazu 300
reiter (von den 1200), von dem rest, der andern groszen masse,
eine unausfindbare zahl (toG bk dXXou öx\ov äveScuperoc dpi6^6c),
dh. von den übrigen 16000 waffenfähigen männem. setze ich für sie
dasselbe Verlustverhältnis voraus wie für die bürgerhopliteu, so wür-
den ihrer etwa 5300 gestorben sein.
Bei dem auszug nach Delion gibt nun Thuk, lY 90 an, Hippo-
krates habe die Athener iTavb?]^€i ins feld geführt, sie selbst und
die metoiken und auch die nichtänsässigen fremden, die sich nur vor-
übergehend in Athen aufhielten, nachdem sie das delische heiligtum
in 5 tagen befestigt haben, zieht das heer ab, heimwärts, macht aber
nach einem marsch von 10 Stadien halt, um den noch in Delion
zurückgebliebenen Hippokrates abzuwarten; die hopliten ruhten, die
leichtbewaffneten aber marschierten der mebrzahl nach gleich weiter
nach hause zu (Kttl ol jLifev i|iiXoi cööüc ^x^PO^v, o\ hk öitXiTai
6^^£V0i TOI ÖTiXa f|cüxaZov). bald darauf rückt nun das boiotiscfae
heer heran; Hippokrates, davon benachrichtigt, eilt zu seinen truppen
mit zurücklassung von 300 reitern in Delion. nun gibt Thuk« die
stärke der beiden beere an: ^die Boioter hatten 7000 hopliten^ 10000
HMüller-Strübing: die korkyraificheB Handel bei ThukydideB. 639
leiclitbewaffiiete (i|nXoi), 1000 reiter und 500 peltasten. die atheni-
schen hopliten waren an zahl den feindet gewachsen ('Adtivatot bk
o\ ^fev örrXiTai . . 6vt€C irXi^t icoiraXcTc toic ^vavTlotc), audi
hatten sie reiter auf beiden fitlgebi ; leichte truppen mit einer Yom
Staat geordneten bewa&ung (ipiXoi ^k iropaoccufic fi^ diirXicjii^voi)
waren weddr hier zugeg^i , noch existierten solche überhaupt in der
Stadt; die aber, die mit ausgezogen und die viel zahlreicher waren
als die feinde» waren gröstenteils ohne waffen (fioirXot) mitgegan-
gen , und da sie ja gleich wieder der heimat zugezogen waren , so
waren nur wenige hier zugegen.' ich denke, damit ist nun wohl der
beweis yollstttndig geführt, dasz es mit jenen 16000 hopliten iv TOic
<ppoup(otc kqI iTOp' firaXSiv , die uns die hss. in II 13, 6 bis jetzt
aufg^unden haben, nichts ist, dasz diese vielmehr ^ natürlich mit
abzug der 3000 metoikenhopliten^ identisch sind mit den leichtbe*
wa&eten, den ipiXoi des Thuk., dh. den theten im dienstpflichtigen
alter und den metoiken, die nicht hopliten waren, denn dasz in der«
selben stelle gleich darauf die negationspartikel ausgefallen, und dasz
zu schreiben ist dicö tuliv irp. xa) tujv veujrdTUJv xal peToiicuiv, öcot
oiix öirXrrai fjcav, wie das schon AvVelsen in seiner reo. meines
buches über Aristoph. im philol. anz. YII s. 391 Torgeschlagen hat,
das ist selbstverständlich, ich hofb, man wird auch diese bessemng
zugleich mit meiner einschaltung des fiXXuiv nach &V6U Tuiv an*
nehmen; und dann wird vielleicht auch Duncker es nicht mehr als
^jämmwliche ängstliohkeit' bezeichnen, wenn Perikles es nicht wagte
mit seinen 16000 hopliten und 1200 reitem und allenfalls 10000
schlecht oder gar nicht bewaffiaeten plänklem den 40—50000 pelo-
poimesischen und boiotischen hopliten im offenen felde gegenüber
zu treten. "
* ** in höchst ergötslicher weise gibt der schoa erwähnte JvPflogk*
Harttang dem von Dunoker erhobenen Vorwurf so ansdrack (ao. 8. 89 f.) :
*wenn in Perikles nicht die untersehätBung des athenischen landgebietes
gelebt hätte, nicht eine, wie es scheint, fast fanatische meinnng von
Überlegenheit der feindliehen landtnippen, so hätte vielleicht der versuch
gemacht werden können, ob sieh nicht dagegen aufkommen lasse' [!].
aber, sagt er anderswo (a. 96} ^alles dies hätte kraftäosserungen auf
dem griechischen festlande erfordert, und die waren in dem System des
Perikles nicht Torhanden.' an einer andern stelle (s. 62) gibt er dann
aach seine sehätzung der Streitkräfte, die Perikles für solche kraft-
äoszerungen zu geböte standen: ^Athen stellte im ganzen 29000 hopliten,
aaszerdem noch leichtbewaffnete, und da es von den zinspfliehtigen bnn-
desgenossen, von klemchien, colonien und verbündeten (Kreta, Thrakien,
Thessalien ua.) trappen, dareh einen wohlgefüllten Staatsschatz massen-
haft Söldner heranziehen konnte, so fiel es ihm nicht sonderlich schwer,
seine landmaoht anf die gleiche höhe mit der der gegner sn bringen,
reiter standen za anfang des krieges 1200 mann in Attika; eine geringe
zahl, offenbar nur mit rücksicht auf die Perikleische kriegführong ge-
wählt [I], die sich leicht verdoppeln und verdreifachen liesz.' nein,
weiter halte ich es nicht aus. nach diesem pröbcben möchte ich dem
vf. raten sich mit dem rahme der entdeckung der iusel Tragia zu be-
gnügen (Duncker s. 203) und künftig nicht wieder über dinge mitzureden,
von denen er offenbar nichts versteht. — Hier will ich denn auch noch
640 HMüller-Strübing: die korkyräiBchen h&ndel bei Thukydides.
Aber warum richtet Duncker seine bittem Torwürfe über diese
elende kriegftthrung nur immer gegen die person des Perikles, wSb-
rend er doch sonst, zb. s. 424, von dem 'massgebenden gedanken im
coUegium der Strategen' redet, dessen Vorsitzender freilich Perikl^
war. nun haben doch in diesem coUegium gewis anch tüchtige,
tapfere männer sitz und stimme gehabt — einen solchen kennen
wir, Phormion, den gewis niemand jämmerlicher Sngstlichkeit be*
zichtigen wird " : konnten solche männer diese klägliche beschrSnkimg
auf die defensive, diese 'kriegftlhrung des kitzelns und kratzens', wie
sie Duncker treffend bezeichnet, billigen? oder waren sie die reinen
nullen, die entweder zu allem ja sagten, oder deren worte gar kein
gewicht hatten ? ich kann weder das eine noch das andere glaaben,
ja ich behaupte, Perikles hat ihnen einen solchen plan, g^en den
sich der gesunde menschenverst-and selbst der attischen banem von
vorn herein sträuben muste, nie vorgelegt, würde auch nie die billi-
gung weder des strategencoUegiums noch des athenischen volks für
denselben erlangt haben, und ich behaupte, die kritik Dunckers trifit
nicht sowohl den wirklichen kriegsplan des Perikles als vielmehr den
plan, den sich Thuk. als den idealen, als den 'plan wie er sein sollte',
nach seiner art zurecht theoretisiert hat; und ich behaupte weiter,
Perikles hat wirklich den von Duncker geforderten 'stosz in das hen
Spartas' gleich im ersten kriegsjahre zu führen beabsichtigt und ver-
sucht — und zwar durch den von ihm oder meinetwegen von dem
strategencoUegium angeordneten angriff auf Methone, die Stadt in
Messenien. der angriff ist mislungen, das :weisz ich wohl; durch
wessen schuld oder durch welches zusammentreffen von umständen,
das weisz ich nicht, will ich auch hier nicht erörtern; aber trotz des
mislingens hat der blosze versuch doch schon die Wirkung gehabt,
anführen, in welcher weise Wilamowite die Perikleische kriegführong
in schütz nimt (curae Thuc. 8. 12): 'id Toro velim teneant, qoi . . de
Periclis et Thncydidis iadicio detrahant, Atheniensium ezercitnm per
plus tres menses vis qaoqnam obviam ennte in hoBtinm finibus eaatra
tennisse, Archidamnm vero cum Peloponnesiis partem xmius Attioae
vastasse per unum mensem, si mnltnm nameramns. profeeto, si Athe-
niensibns eodem modo bellnm per tres tantum annos lieaisset gerere,
PeloponneBÜ ezhaustis agris tbeaanris opibusmanns dedisaentneoessario.'
darauf erwidere ich: 'haec vana sunt, falsissima, vel puero refntanda.'
es sind dies trumpfe, die er in gewohnter Süffisance gegen mich ans-
spielt, und die ich ihm einmal abborgen will, weil sie so hübsch kurz
sind, denn ausführlich widerlegt su werden braucht das zeug wobl
nicht.
17 doch vielleicht: wenigstens nennt ihn Pflugk-Harttung ao. s. 107
'einen selten entschlossenen seehelden'. wie das? also nur in seltenen
fällen, nur ausnahmsweise entschlossen? für gewöhnlieh also unent-
schlossen? so sieht er auch (s. 121) 'in Thuk. einen — wenn auch selten
hochstehenden — menschen', also auch dieser nur in seltenen fällen
hoch-, für gewöhnlich aber tief- oder niedrigstehend? ich weiss nicht
was ich dazu sagen soll, sind das feinheiten des ansdmeks, für die ich
im ausländ das Verständnis verloren habe? oder ist es einfach eine Ver-
hunzung der deutschen spräche? nach den schon gegebenen stilproben
aus derselben schrift vermute ich doch das letztere.
HMfiller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides. 641
die Peloponnesier zn so schleunigem abzug zn veranlassen , dasz bei
diesem einfall der gröste teil des attischen gebiets, mit ausnähme
der thriasischen ebene nnd des kurzweg sogenannten Pedion von
der Verwüstung verschont blieb, ja wKre jener angriff gelungen und
hfttten die 1000 athenischen hopliten an bord der flotte des Karkinos
in Methone festen fusz gefaszt, so würde — und das erwarteten
Perikles sowohl wie die attischen bauem — ein zweiter einfall der
Peloponnesier gar nicht stattgefunden haben.'® Thuk. gibt hier
>® dasz die nackricht über die Operationen der attischen schiffe an
der messenisohen küste den schlennig^en abzng des Archidamos ans
Atiika veranUszt habe* das habe ich in diesen jahrb. 1883 s. 660 ff. be-
hauptet nnd mich dafür auch auf Diodor XII 42 berufen. Dnncker
(IX 8. 434) verwirft diese sehr bestimmte angäbe Biodors: denn, sagt
er, 'hätte das auslaufen der flotte oder etwa nachricbten, dasz die atti-
schen schiffe sich an den küsten Lakoniens oder Messeniens zeigten, auf
den abmarsch eingewirkt, so konnte Archidamos nnmöglich ostwärts
nach Oropos und von hier durch Boiotien zurückgehen ; er muste dann
über Eleusis marschieren.' diesen einwurf kann ich nicht gelten lassen,
wenn Archidamos jene meidung erhielt, als er in Oropos stand und die
dortige gegend verheerte, so war es ans vielen gründen weit geratener für
ihn, die boiotische grenze zu überschreiten und längs des nordabhangs
des Kithairon heimzusiehen, wo er lebensmittel für seine Leute fand,
als auf dem wege auf dem er gekommen, durch die ganz verwüstete
'ebene' heimzukehren, auf dem er auszerdem fortwährend den plänkeleien
der attischen und thessalischen reiter ausgesetzt war. denn die boioti-
sehen reiter würden ihn schwerlieh auf dem rück wege durch Attika —
etwa als escorte? — begleitet haben, sondern wären gleich nach hause
gegangen, die entfemung von Oropos nach der messenischen grenze
über Eleusis ist nur um ^ine meile kürzer als die am nordrande des
Kithairon, und das konnte gegen die angedeuteten vorteile des letztern
weges nicht ins gewicht fallen. — Noch eins: Duncker (s. 429) möchte
die 3000 hopliten der Achamer, die ich auf 300 redudert habe, gern
wieder zu ehren bringen durch die annähme, Thuk. sage zwar hopliten
von Acharnai, meine aber die hopliten der phyle Oineis. das wird ihm
schwerlich jemand glauben; auszerdem gibt ja Thuk. II 21 den grund
an, weshalb die hopliten von Acharnai so kampfbegierig waren: 'weil
ihre feldflur verwüstet ward' (übe oOtiDv i\ ffi iTi^iyero), dieser grund
fiel doch bei den übrigen hopliten der Oineis weg, und die blosze Sym-
pathie mit ihren kameraden aus Acharnai würde sie wohl schwerlich
so stark wie diese in hämisch gebracht haben, nun habe ich später
(ao. s. 674 anm.) das ganze cap. II 20, in dem die 3000 hopliten vor-
kommen, als interpolation verworfen, wovon Dun oker keine notiz nimt;
dagegen erwidert Wilamowitz (ao. s. 17 anm. 2) darauf: ai 20, quod
supervacanenm esse vidit Cwiklinskius, male eiecit MUIler-Strübing.' ja,
wenn Cwiklinski an diesem cap. anstosz genommen hat (was ich übrigens
nicht gewust habe; wahrscheinlich steht das in seiner ersten lateinischen
dissertation, die mir nicht zugänglich ist) blosz weil es überflüssig sei,
so hat er recht es nicht auszuwerfen, aber das capitel enthält auszer-
^üUFu noch die albernsten Widersprüche — zb., um nur ^inen zu nennen,
werden die gründe angegeben, weshalb Archidamos in diesem einfall
nicht in die ebene hinabgestiegen sei, während doch der echte Thuk.
gleich darauf erzählt, Archidamos habe die demen zwischen Parnes und
Brilessos verheert, dh. die gegend die die Athener vorzugsweise 'die
ebene' nannten, in der übrigens auch Acharnai lag. das ist ein alberner
Widerspruch, den ich weder dem Thuk. noch dem herausgeber zutrauen
642 HMüUer-Strübing: die korkyr&ischen händel bei Thukjdide«.
allerdings nicht die leiseste andetttong, die meine behaaptong recht-
fertigen könnte, so inconsequent ist er nicht; aber anderswo, in
späteren partien seines w^ka, bei deren ab&ssung ihm die tenden-
ziöse darstellung des ersten feldzoga nicht mehr im bevo^jaein waz:»
da gibt er mir die erwünschten aadeatungen. es sind zwei stellan
die i^ im sinne habe : die erste ist YII 25 , wo bei einer vecglet-
ehong des syraknaisehen krieges mit dem ersten zehnjährigen gesagt
wird, man habe zu anfang des letztem allgemein die daaer deeaelben
auf ein jähr, manche auch auf zwei, aber niemand auf mehr als höch-
stens drei jähre veranschlagt; dies ist nun in so schreiendem wider^
Spruch mit dem was Thuk. Y 26 sagt, beim ansbruch des krieges
sei es die allgemeine ansieht gewesen, der krieg werde 27 jähre
dauern, dasz ich mich früher dadurch veranlaszt gesehen habe ?frei-
lich auch aus andern gründen; s. meine Thukyd. forsch, s. 29 ff.) die
echtheit jenes 27n cap. anzuzweifeln; aber diese illusion, alle stellen,
in denen sich Widersprüche, selbst abgeschmacktheiten nachweiaeB
lassen , dem Thuk. abzusprechen und einem interpolator zuzuschrei-
ben, diese illusion bin ich gründlich losgeworden, und so finde ich
denn jetzt in dieser ganz unbefangenen, durchaus nicht tendenziösen
Versicherung, jedermann habe zu anfang des krieges erwartet, die
Athener würden schon im ersten, vielleicht erst im zweiten, ganz
sicher aber im dritten jähr des krieges das mittel finden , den inva-
sionen der Peloponnesier einhält zu thun , eine höchst willkommene
bestätignng meiner hehauptung.
Eine noch willkommenere , weil noch schlagendere bestfttigong
finde ich dann in der zweiten stelle II 65. das ganze cap. gehört,
wie sich deutlich erkennen läszt, einer viel spätem, der letzten
schafiensperiode des Thuk. an und ist, wie ein erraldscher block,
sicherlich durch die thätigkeit des herausgebers an seine jetzige stelle
gekommen, seine tendenz ist die verherlichung des Perikles, den
Thuk. als den idealen, den 'Staatsmann und feldherrn wie er sein
soll' den spätem leitem des athenischen volks gegenüberstellt, ans
diesem panegyricus stammt denn auch jene berühmte, fast zum
Sprichwort gewordene redensart von der herschaft des ersten mannes
(dtiTveiö T€ XÖTifi M^v brijiOKpaTia, fptiji t>t und toO irpiUTOU dv-
bpdc dpxil), die wahrscheinlich geschrieben ist in dem Widerwillen
des geschiditschreibers gegen das anarchische parteitreiben in den
letzten jähren des krieges xal £ti TtepaiT^puj unter den dreiszigen,
und die man daher nicht als so allgemein maszgebend, als ein so rein
objectives urteil des geschichtschreibers ansehen sollte, wie gewOhn«
lieh geschieht, doch das beiläufig, in diesem cap. nun gibt Thuk.
die gründe an, weshalb die Athener im zweiten jähre des krieges
so erbittert gegen Perikles waren ^ die geringen leute, weil sie ihr
bischen hab und gut, die vornehmen, weil sie ihre stattlichen land-
kann, überbaapt keinem Athener, so wird es denn hier wohl bei dem
interpolierenden grammatiker sein bewenden haben.
HMOller-Strübing: die korkjräischen händel bei Thakjdides. 643
httuser verloren hatten ; 'die hauptsacbe aber war, weil sie krieg statt
frieden hatten' (tö bk m^t^ctov itöXefiOV dvT' eipi^viic Ixovrec).
hieraus geht doch nnn ganz klar hervor, dasz den Athenern die
fortdauer des krieges bis ins zweite jähr hinein höchst überraschend,
höchst unerwartet war. Perikles mosz ihnen also vor dem beginn
des krieges , als er sie zur ablehnung der spartanischen forderungen
bewog, erklärt haben, sie möchten sich die Verheerung ihrer Auren
dies 6inemal gefallen lassen; wiederholt sollte dieselbe nicht werden,
er werde da^ sorgen, dasz die Lakedaimonier im nächsten jähre
nicht wiederkämen, er werde ihnen in ihrem eignen lande die höUe
so heiBz machen, dasz sie sehr bald mit friedensanträgen erscheinen
würden, dergleichen musz Perikles versprochen haben, wie hätte
es ihm auch sonst gelingen können die bauem, die 13000 hopliten,
für einen kriegsplan zu gewinnen, der ihnen die jährlich wiederholte
Verwüstung des landes in aussieht stellte, so lange bis die Lakedai-
monier der Sache von selbst müde würden? und um dies in gutem
glauben gegebene versprechen zu halten, darum liesz Perikles durch
die flotte unter Earkinos die an der messenischen küste gelegene
festung Methone angreifen, die zuerst von Thuk. ganz unbestimmt
als SXkox Tivic TdfV Ikö Su^^dxwv eingeführten Messenier von
Naupaktos (s. Dnncker s« 431} sollten zunächst die festung besetzt
halten, bis dann — ja wenn ich es auch wüste, was dann weiter
geschehen sollte, hier könnte ich es doch nicht ausführen, denn hier
musz ich zunächst dem, wie es scheint, schlagenden einwand gegen
meine auffassung zu begegnen suchen: warum hat Perikles den im
ersten kriegsjahr mislungenen stosz in das herz Spartas nicht im
zweiten kriegsjahr abermals zu führen versucht? diesmal gieng er
selbst in see mit einer viel starkem macht, als Karkinos im vorigen
jähr befehligt hatte; warum unternahm er nicht die landung im
lakonischen golf, 'wo Sparta einzig getroffen werden konnte , und
wo sich mit den 9-r-ldOOO hopliten, über die Perikles verfügte,
sicher etwas ausrichten liesz' (Duncker s. 452)? warum * wählte er
ein ziel, das, auch wenn es erreicht wurde, einen wirksamen druck
auf den gegner nicht ausüben konnte'? bekanntlich wandte Perikles
sich mit der flotte nach Epidauros , das er vergeblich durch einen
Sturmangriff zu nehmen suchte; dann verheerte er die gebiete von
Troizen, Hermione und Halieis, um ihnen ^durch die Verwüstung
ihres landes eine kleine strafe dafür zu erteilen ; dasz sie ihre coDi-
tingente zur verheenmg Attikas gestellt' [das war ajderdings sehr
kindisch], und landete dann an der lakonischen Westküste bei Pra-
siaij in einem gebiet *wo Lakedaimon am wenigsten verwundbar
war'; er verheerte die umgegend, nahm das ^städtchen% wie es Thuk.
nennty und steuerte heimwärts, 'einhundertundfünfzig trieren, gegen
vierzigtausend mann waren in bewegung gesetzt^ um — Prasiad zur
ruine zu machen, die grosze rüstung hatte zu nichts als zu einer
mislungenen berennung und höchst überflüssigen Plünderungen ge-
führt' ja, wenn die Sachen so stehen, dann bleibt freilich nichts
644 HMüUer-Strübing: die korkjräischen händel bei Tbukydides.
anderes übrig als anzunebmen, wie br. v. Pflagk-Harttnng (ao. s. 104)
es formuliert: *die leitenden mftnner in Atben mfissen offenbar den
köpf verloren, nicbt mebr recbt gewust baben was sie tbaten.* mit
andern worten also : die atbeniscben staatsmSnner waren samt und
sonders verrückt geworden, und das volk liesz sieb nacb wie vor
von diesen verrückten leiten, aber icb gestebe , so einfaeb das ancb
klingt und so willig icb den vorteil anerkenne, den dieser kri-
tiker vor mir dadurcb voraus bat, dasz er 'dureb die teilnähme am
kriege gegen Frankreicb [vielleicbt als reservelentnant?] praküscbe
kenntnisse in der wissenscbaft des krieges erlangt bat*, so kann
icb micb docb nicbt bei dieser gebirnerweichungstheorie bernbigen.
meine pbantasie str&ubt sieb dagegen, und wenn icb ihr dann einen
augenblick die zügel etwas lockere, so macht sie micb sofort darauf
aufmerksam , dasz die von Perikles zuerst angegriffenen gemeinden
sämtlich auf der argoliscben balbinsel lagen, dasz sie früher zu der
durch die gemeinsame Verehrung des Apollon Pjtbaeus (s. Thuk.
Y 53) verbundenen conföderation gehört hatten, über die Arges die
begemonie geführt hatte, das macht mich stutzig und veranlaszt
mich mir die politische läge der dinge auf der argoliscben balbinsel
n&ber anzusehen. Argos war beim ausbruch des krieges neutral, ge-
hörte also zu jenen Staaten, die, wie Thuk. im ersten cap, seines
Werks sagt, beabsichtigten im weitern verlauf des krieges sich der
einen von den beiden kriegfUhrenden mächte anzuscblieszen (rd
äXXo *6XXtiviköv 6p&v Euvicidjicvov irpöc ^Kat^pouc, tö ^^ €u6ik,
TÖ bi Kai biavoou^evov). vor der band war Argos freilich noch
gebunden, da der im j. 451 mit Sparta geschlossene 30 jährige firiede
erst im j. 421 ablief; aber wir wissen auch, dasz man in Argos die
ansprüche auf die begemonie im Peloponnes nie aufgegeben hatte
(V 28 'ApTCioi . . dX7T{cavT€c Tfjc TTeXonowricou fitncacGai). nun
konnten diese ansprüche und hoffnungen nie verwirklicht werden
ohne einen kämpf gegen die macht, die damals die begemonie über
den Peloponnes ausübte, also gegen Sparta; die Argeier müssen also
von anfang an beabsichtigt haben zu guter stunde, sobald die um-
stände günstig wären und es erlaubten, sich den Athenern anzu-
scblieszen. sollten nun die athenischen Staatsmänner es niemals
versucht haben solche günstige umstände herbeizuführen tmd den
Argeiern die ausführung ihres im stillen gefaszten entscblusses zu
ermöglichen? dasz der friedensvertrag noch in kraft stand, das bil-
dete kein unübersteiglicbes bindemis; ein anlasz zum bruch des Ver-
trags liesz sich leicht herbeiführen, ein vorwand vom zäune brechen ;
das lehrt der ganze verlauf der griechischen geschichte, das lehrt
auch wohl unsere zeitgenössische geschichte! war doch auch der
grosze krieg zwiscben Sparta und Atben ausgebrochen 15 jähre vor
ablauf des 30jährigen friedens. mm ist ein solcher versuch von
Athen aus wirklich gemacht worden ; das wissen wir, zwar nicht
durch Thuk., der sich um solche kleinigkeiten, die der innem poli-
tischen geschichte angeboren, ja nie bekümmert, wohl aber erfahren
HMüUer-Strübing: die korkyräiBchen bändel bei Thukydides. 645
wir es durcb Aristopbanes , der in seinen Bittern y. 465 den wurst-
bändler über Eleon, den leitenden athenischen Staatsmann sagen
läszt: ^icb weisz recht gut, was er bei den Argeiem treibt: angeb-
lich will er sie zu unsem freunden machen' (oÖKOUV jii' iv ^Apt€ioic
& irpäTTCi XavGdvei • Tipöqpaciv jitv 'ApTCiouc 91X0UC f||Liiv iroiei).
orientieren wir uns noch etwas näher, die Bitter sind aufgeführt
im Januar 424 , gedichtet also im herbst 425 , bald nach der tiefen
demCltigung, die die Spartaner bei Pylos erlitten hatten, konnte
Kleon , der bei dieser demütigung die hauptrolle gespielt hatte , für
seine Unterhandlungen in Argos einen günstigem Zeitpunkt wählen?
aber mehr noch, um dieselbe zeit sandten die Athener eine gewaltige
expedition aus: 80 schiffe, 2000 bürgerhopliten, 200 reiter, dazu
landtruppen der bundesgenossen, Milesier, Andrier, Earystier. dies
beer ward nach Thuk. befehligt von Nikias und zwei Strategen, die
er nicht nennt, für mich ist es gar kein zweifei, dasz der plan zu
dieser expedition von Kleon und Demosthenes entworfen war und
dasz sie dieselbe beim volk beantragt hatten: denn diese beiden
männer müssen seit ihrem triumph bei Sphakteria in der volks-
yersamlung bei allen militärischen fragen den ausschlag gegeben
haben ^' ; Nikias wird nach der jämmerlichen rolle , die er kürzlich
gespielt, nur zu froh gewesen sein, sich durch die teilnähme an die-
sem zuge einigermaszen rehabilitieren zu können ; Thuk. , der ihm
wohl wUl, nennt ihn allein, Demosthenes, den er überhaupt gern in
schatten stellt (ich habe das anderswo mehrfach nachgewiesen), wird
der eine der beiden ungenannten Strategen gewesen sein, welchen
zweck hatte nun diese expedition? sehen wir uns die sache näher
an. die Athener landen im korinthischen gebiet; ihr anschlag sich
der anhöbe von Solygeia durch Überraschung zu bemächtigen mis-
lingt, weil die Korinther von Argos aus über die bevorstehende
ankunft der Athener unterrichtet waren und Vorkehrungen getroffen
hatten (KopivGioi bk 7rpOTru9öji€VOi Ü "Aptouc, öti f\ CTpaxid
f\lex Twv 'A9livalu)v). wie hatte man denn in Argos die absieht der
Athener erfahren? doch wohl durch Kleon, der sie den häuptem
der athenischen partei mitgeteilt hatte; dies war verraten worden
an die, wie wir wissen, in Argos sehr zahlreiche oligarchische dh.
lakonisierende partei usw. das brauche ich nicht weiter auszuführen,
nach kurzen nnbedeutenden gefechten im korinthischen gebiet schiffen
sich die Athener wieder ein, landen im gebiet von Epidauros und
marschieren nach der halbinsel Methone, zwischen Epidauros nnd
Troizen (ungefähr 3 meilen von Epidauros) ; sie bemächtigen sich
'* dasz nach den erfolgen in Pylos ^wieder, wie zu Perikles Zeiten,
der fiihrer der kriegapartei und zugleich der radicalen demokratie [dh.
Kleon] vom strategeion aus die geschäfte leitete', das mnsz auch JBeloch
(attiscne poIitik seit Perikles s. 43) anerkennen, so verkehrt und falsch
seine darstellung der athenischen zustände während des pelop. krieges
flonst auch ist. in meiner nächsten, lange vorbereiteten arbeit werde
ich dies urteil zu begründen versuchen.
646 HMüller-StrübiDg: die korkyräischen händel bei Thakydides.
des isthmos dort, errichten befestigangen (Demosthenes yerstand
das von Pjlos her) und gehen nach hanse mit zurücklassung einer
besatzung, die von dort aus die gebiete von Epidauros^ Troizen und
Halieis bedrängen und schädigen sollte. T?a8 nun die Athener mit
dieser so stark ausgerüsteten expedition eigentlich beabsichtigt haben,
ob die besetzung von Methone Ton Tom herein beabsichtigt oder mehr
ein zufälliges incidens war, das sich auszudenken überläszt natür-
lich der geschichtsdireiber gewohntermaszen seinen lesem; vielleicht
hilft uns ein blick auf die stelle, wo Epidauros zunächst bd ihm
erwähnt wird, auf die richtige spur: das ist Y 52, im dreizehnten
kriegsjahr. es hat sich unterdes viel verändert: der sog. Nikias-
friede ist geschlossen 421. im jähr darauf kommt das bündnis zwi-
schen Athen und Argos zu stände, und wieder ein jähr darauf, 419,
erscheint der athenische Stratege Alkibiades, auch ein leitender Staats-
mann , im Peloponnes. 'Alkibiades wandte sich' (ich lasse GBusolt
reden, forsch, zur griech. gesch. s. 151) 'nach Argos und überredete
die Argeier Epidauros zu bekriegen und diese stadt womöglich zum
anschlusz an den sonderbund zu zwingen, zwei gründe lieszen ihm
den besitz Ton Epidauros als höchst wünschenswert erscheinen,
erstens glaubte er dasz durch eine starke besatzung von Epidauros
auf das benachbarte Eorinth eine solche pression ausgeübt werden
könnte , dasz die Eorinther es für ratsam halten würden neutral zu
bleiben, dann wollte er über Aigina und Epidauros eine bequeme
und kurze Verbindung Athens mit dem Peloponnes, namentlich mit
Argos herstellen, so lange nemlich Epidauros neutral oder feindlich
war, musten athenische hilfstruppen auf dem ziemlich weiten um*
Wege um das argolische Vorgebirge Skyllaion nach Argos befördert
werden.' nun, einen angriff auf die stadt Epidauros hat im j. 428
Demosthenes nicht unternommen, vielleicht weil er durch das bei-
spiel des Perikles gewitzigt war; aber die besetzung von Methone
leistete ziemlich dieselben dienste. 'ein vorwand zum kriege gegen
Epidauros' sagt Busolt weiter 'war leicht gefunden.' gewis: und
ebenso leicht würde sich im j. 425 in Argos ein vorwand zu dem
bruch des noch nicht abgelaufenen Vertrags mit Sparta haben fin-
den lassen, wenn es Eleon gelungen wäre Argos zum anschlusz
an Athen zu bewegen, denn ich brauche es nun wohl nicht weiter
auszuführen , dasz meiner meinnng nach der ganze zug der Athener
in das korinthische und epidaurische gebiet keinen andern zweck
hatte als den, Eleons Unterhandlungen in Argos nachdruck zu geben,
denn dasz solche Verhandlungen damals stattgefunden haben, das
schlieszt auch QGilbert aus jener Aristophanesstelle (beitr. z. gesch.
Athens s. 189) ; wenn er dann aber weiter sagt, das verdienst, die seit
Themistokles gleichsam traditionelle politik der athenischen volks-
partei, die des einverständnisses mit Argos zuerst im peloponnesi-
schen kriege wieder eingeschlagen zu haben, dies verdienst gebühre
E^leoU; so irrt er. das ist falsch, sage ich, das kann nicht richtig sein,
denn es ist gar nicht denkbar, dasz die leitenden athenischen Staats-
HMüUer-Strübing: die korkyräischen händel bei ThukydideB. 647
mftnner, in denen jene tradition doch auch lebendig war, nicht vom
Bsdaxkg des krieges an darauf verfallen sein sollten, das alte bttndnis
mit Argos gegen den gemeinsamen feind wiederherzustellen, was
sage ich, die leitenden Staatsmänner? im ganzen volk war jene
tradition lebendig, sie wurde lebendig erhalten durch die Mehrer des
Tolks'y durch die dichter, wenn damals etwa die Schutzflehenden
oder die Eumeniden des Aisehylos einmal wieder aufgeführt wurden
(und wir wissen ja na. aus Aristophanes Ach. 10, dasz des Aisch jlos
stAcke zu Zeiten noch gespielt wurden) , musten sich da die zuhörer
nicht &agen , was denn aus dem hochgefeierten bündnis mit Argos
geworden und ob es nicht möglich sei, jetzt in der zeit der not das-
selbe wieder ins leben zu rufen? und wenn dann dieser gedanke
einmal erwacht war, dann musten auch die athenischen Staatsmänner,
selbst wenn sie es nicht wollten, durch den druck der öffentlichen
meinung gezwungen werden den versuch zu machen, aber warum
sollten sie es nicht gewollt haben? zwar ist es für Beloch (ao. s. 23)
'kein zweifei, dasz der Perikleische kriegsplan auf nichts anderes
herauskam als Athen langsam zu gründe zu richten' — aber doch
wohl nicht bewust und absichtlich^ vielmehr aus purer dummheitl
und wenn dann 'der Perikleische kriegsplan nichts anderes war als
eine schlechte copie der maszregeln des Themistokles', so musten
dann dessen maszregeln in bezug auf Argos doch auch mit copiert
werden schon der Vollständigkeit halber, und das ist geschehen, so
behaupte ich; in diesem zuge gegen Epidauros. der Sturmangriff auf
die Stadt ist freilich mislungen — ob durch militärische misgriffe,
wie Duncker anzunehmen scheint, das lasse ich dahingestellt; ich
bin zwar weit entfernt die specifisch militärische begabung des Peri-
kles gegen Dunckers kritik in schütz zu nehmen, aber auf die banale
redensart bei Thuk., ?T€fiov rf^C T*1c Tf|V 7ToXX#|v usw., gebe ich
auch nicht viel, die Verheerung konnte sehr gut von den an bord der
100 schiffe dienenden theten besorgt werden, während die hopliten
die Stadt angriffen, doch darauf kommt es mir hier nicht an, die
thatsache bleibt : der angriff auf Epidauros ist mislungen. — Aber
wenn er nun gelungen wäre^ was doch wohl möglich war — wenn
dann der demos von Athen dem regierenden demos in Argos die
Stadt und das gebiet von Epidauros gleichsam als morgengabe für
das von den athenischen Staatsmännern angetragene bündnis ent-
gegenbrachte, und wenn Argos dafür sich zum offenen bruch mit
Sparta entschlosz? wie dann? wird man leugnen wollen, dasz ein
schütz- und trutzbündnis mit Argos, gefolgt von einem erneuten
stosz ins herz Spartas , etwa wie Demosthenes ihn fünf jähre später
vollführte, dem krieg eine ganz andere wendung gegeben haben
würde; ja dasz die allgemeine erwartung, der krieg werde aller-
höchstens drei jähre dauern (s. oben s. 642), sich dann erfüllt haben
könnte? ich kann das hier nicht weiter ausführen; ich habe ja nur
zeigen wollen, dasz der zug des Perikles im zweiten kriegsjahr wohl
eine andere auffassung und deutung zuläszt als die von Duncker
648 ALudwich: zur griechischeix anthologie [XV 40, 10]«
adoptierte, was man meiner auffassung entgegenstellen kann, das
ist einzig und allein das schweigen des Thukydides. aber schweigt
Thuk. nicht auch von jenem versuch Eleons in Argos? und ist es
nicht überhaupt seine gewohnheit, uns über die triebfedem der han-
delnden Personen und über die politischen motive, die den hinter-
grund der von ihm erzShlten begebenheiten bilden und deren kennt-
nis sie uns verständlich machen könnte, vollständig im dunkeln zu
lassen? ich verweise auf das, was ich darüber in diesen jahrb. 1883
s. 694 auf veranlassung des zuges des Demosthenes nach Sjrakns
gesagt habe, aus diesem schweigen also ist kein argument gegen
mich herzunehmen, alles das soll anderswo weiter ausgeführt wer-
den, hier gebricht es mir an räum dafür.
•
Das manuscript dieses aufsatzes war längst nicht mehr in meinen
bänden, als ich die erschütternde nachricht vom plötzlichen tode Max
Dunckers erhielt, mein erster Impuls war, die verehrliche redaction
dieser Jahrbücher um rücksendung des mscr. behufs etwaiger ände-
rungen zu ersuchen: denn man schlägt ja einen andern ton der pole-
mik an gegen einen lebenden, der sich noch wehren kann, als gegen
einen toten, zumal einen eben verstorbenen, bei ruhiger Überlegung
aber unterliesz ich es : denn ich war mir bewust die hohe achtung,
die wir alle dem Verfasser der 'geschichte des altertums' schuldig sind,
und die ich ihm von ganzem herzen und voller dankbarkeit (denn
ich weisz was ich von ihm gelernt habe) wirklich zolle, in keinem
werte, in keiner wendung verletzt zu haben, so mag es denn stehen
bleiben was ich geschrieben und wie ich es geschrieben habe.
London. Hebmann Müllbb-Strübino.
(46.)
ZUR GRIECHISCHEN ANTHOLOGIE.
Kometas anth. Pal. XY 40, 8
ipuxfi t>* ^K (SeG^ujv TTTa^^vT] *'Aiböcb€ KaifJAeev,
äppHTOv bk 9lXoia töov Kai it^vGoc fGriKCV,
10 Ik irdvTUJV bk jnäXicra MdpOi] Map(i) t€ ÖMaifioic
auTOKaciTvriTaiC'
Miuxflc T&P 9iX^€CK0V dbeXipeöv, Serie £k€ito usw.
«pro jidXiCTa forsan scripserat Cometas nXeov» sagt Dübner^ eher
möchte ich glauben dasz hinter jidXicra etwas fehlt und der halbvers
MdpGi] Mapiq t€ öjLiai^oic in die nächste zeile hinunterzurücken ist:
Ik irdvTwv hi jidXiCTa * 4c ♦
auTOKaciTvriTaic MdpG) Mapig t€ ö]ia(jiioic.
auch so bleiben freilich noch barbarismen genug in diesem gedichte
zurück.
KöNiGSBBBa. Abthub Ludwioh«
^ f:-
MITE JAHRBÜCHER
I i ™
PHILOLOGIE UND PAEDAGOGIK.
Herausge^e'ben unter der verantwortlichen ßedaction
Dr. Alfred Flockeisen und Dr. Hermann Masins
Professor i» Dresden Profewor in Leipzig.
EinhuxidertTmddreiunddreiazigster und einhundert-
undvierunddreiszigster Band.
Zehntes Heft.
Leipzig,
pruck und Verlag von B. G. Teubner.
1886.
INHALT
VON DES EINHUNDERTÜNDDREIÜNDDBEISZIGSTEN
UND EINHUNDERTÜNDVIERÜNDDREISZIGSTEN BANDES
ZEHNTEM HEFT.
BESTE ABTEHiUNO' (138» BAND).
seile
83. Nicetae Serrarüm episcopi rbythxni de marium fluviorum
lacaum montiam urbium gentium lapidum nominibas.
von L, Cohn in Breslau 649-666
(46.) Zur griecbiscben antbologie [XI 377]. von A. Ludtoieh
in Königsberg 6^^
84. De arseos vi Homericae. von S. I>raheim in Berlin . 667—675
86. Zu Sopbokles Aias. von J. Werner ixi Prankfurt a. Maui
und H. Blumner in Züricb 676—678
86. Pbeidias der vater des Archimedes. von Jß. Förster
in Kiel 676-679
(6.) Zu Lukianos. von B. Crampe in Magdeburg ... - ^"^^
87. Zur sphäxik des Theodosios. von S. Menge in Mainz ^
88. Die bedeutung von (piXdvOpumov in der Aristoteliecben
poetik. von F. Susemifü in Greifawald . . ... 681—688
89. Zu Piatons Phaidon. von iT. J^. Z^ebÄoZ^iin Rudolstedt 688-691
90. Zu Horatius Carmen saeculare. von H. nesser in Dresden 692-696
(37.) Zur lateinischen und griecbisclien spracbKescbicbte
(forts.). von 0. Keller in Prag . . ^ . 697-'?0^
91. Über die ausspräche einiger griechiacber bucbstaben'.
von demselben ^ 708—"^*
92. Zu Hesychios. von JB. Förster in Kiel
93. Haud impigre, von W, Heraeus in Hamm' .
94. Gedichte des Dracontius in der la.fft;»>^c^i. "., ', * • '
.n« TT. nn^^n i« TT4i^.«v, Jl ^^^'^^^^^^^ antbologie
von K. Rosaberg in Hildesbeim
712
713^720
721
^728
BESTE ABTEILUNG
FÜB CLASSISCHE PHILOLOGIE
HEBAUSOEGEBKN VON ALFBKD FLECKBISEir.
83.
NICETAB SEEEABUM EPISCOPI BHYTHMI
DE MAEIUM PLUYIOBUM LACÜTJM MONTIUM ÜBBIÜM
GENTIUM LAPIDUM NOMINIBUS.
mn« sä*" Bemtrata episcopi memoriam nuper reBuaoitavit Guilel-
mu8 StudemnnA qni cum Nicetam variam dootrmam^mltici
^m»fa rhythmis eccleaiasticis et artificiose eeonnduTZS
g^mnaü^ normam compositis iaclusisse perspexisset. in So-
t^ 7«"°™"» 'olninine primo (p. 271 sqq.) Nicetae rhythmoTde
duodecim deorom epithetis ad fidem liberum manu sS^ram
Zr^fc^«^ rhythmis compositaa fuisse observavit. de quibus
Dn7^«lT*""^i- '^'"' ''"'^ °°P«' «>^»«» Dresdensem
wi ^^' .~' ^''^**« rhythmos, quibus geographica et
lap^um nomuui contmentur, publici iuris fac^re constitd: Sam qui
pnmus eornm notitiam dedit, Pridericus Bitschi (opusc I 759) nee
3^ ""T./"^" *T™** ^^<**" ^«'^» wttulerat, quippe qu( uno
eoque mulüfanam depravato exemplo usus esset, nee fonnam metri-
<am qua inclusa sunt, perspexerat.
«mn,.m ^°*^ ''' hoc Nicetae opnsculo: I nomina marium et
smnum, n fluTiomm, m lacuum et montium, IV urbium, V gen-
tium, VI lapidum pretiosorum. tertio loco quod lacus et montes se
*?!S*'?'® mdicavit, non accurate dirit Nicetas: priore enim tertü
rnythmi parte non solum lacuum, sed etiam fontium nomina tra-
dnntnrr Ap^eouca nejpi^vti), ac vel insulae videntur esse receptae:
nam S/Tupic insula dicitur a Dionysio per. 607 aliisque scriptoribus ;
00 Upeivo nomine v. infra; K^pvn modo insula (Lycoph. Alex. 18
j^phr.) modo lacus appellatur (schol. et Eust. ad Dion. per. 219).
Bicetam ipsum singula nomina conquisivisse veri simile non est.
"WO pariter atqne in epithetis deomm operam snam eo videtur con-
Jthrtadier für cUm. philol. 1886 hft. 10. 42
650 LColm: Nicetae rhjthmi de marium flaviorum etc. nominibas.
tinuisse, at nomina ab aliqno prosae orationis scriptore coUecta in
rhythmoruin formam redigeret. auctorem titolamqae eins libri, quo
nsus est Nicetas ad haec carmina componenda, ignoramus. sed qualis
liber ille fnerit, facile intellegimas. hausit enim Nicetas sine dubio e
libello qaodam scholastico, in quo nomina geographica aliaqne nota-
bilia varia in usum puerorum congesta erant.
Atqne etiam de fontibns, ex quibus scriptor iUiua libelli «iwgnla.
ezcerpserit, non nulla ezpiscari licet, ezstat latiniun opnscolum illi
libello quo usus est Nicetas, ni fallor, simillimom, Yibii Sequestris
dico de fluminibns etc. librum per litteras. Yibins Sequester in osiim
filii indicem flmninum fontinm lacuum nemorom paladom montiom
gentium composuit, quorum nomina e poetarum non nullonun Boma-
norum carminibus desumpsit, quae tum maxime in scholis gramma-
ticorum lectitabantur. ac maxime quattuor yel quinque poetanun
carminibus eum usum esse, Vergilii bucolicis georgicis Aeneide,
Ovidii metamorphoseon et fastorum libris, Lucani Pharsalia, Silii
Italici Punicis et fortasse Statu Thebaide, demonstravit Conradus
Bursian (in programmate academico Turicensi a. 1867).
Simile aliquid factum esse arbitror ab auctore libelli, quem ex-
scripsit Nicetas. leguntur enim plurima quae Nicetas commemorat
nomina in poetarum quorundam carminibus, quae Byzantinis tem-
poribus maxime lectitabantur. neque yero multos excerpsit scriptorea,
immo, si quid yidemus, intra fines epicae poeseos Studium suum cohi»
buit. ac primo quidem loco nominandus est Hombrüs, quem in libris
eins modi scholasticis componendis numquam neglectum esse con-
sentaneum est. redeunt in Homericis carminibus nomina geogra-
phica haec: marium: 'UdpiOV; fluviorum: ATcflTTOC *Ax€Xi{>OC
Kriqpicöc Mivueioc* 'QKcavöc Kdpiicoc; lacuum et fontium:
^Ap^Oouca Boißii(c; montium (et promunturiorum): MoXeiaf
TTt^Xiov "Occa NrjpiTOV "AOuic*; urbium: KXeuivai KpriTn' '€XiKT|
*l0ÜJ|iiii CncTÖc Tpoia Oaiciöc Maviiveia*; gentium: Kikovcc
KauKU)V€c TTa(ov€C M^0V€C. quorum nominum etsi pars apud alios
poetas recurrit, tamen auctor quin Homeri carminum rationem
habuerit, dubitandum non videtur.
Non idem certo affirmayerim de Apollonii Bhodii Argonau-
ticis. leguntur quidem in Argonauticis aliquot nomina: marium
et sinuum: lövtov Capbövtov AItoiiov Cupnc GxXfiuivic; flu-
yiorum: Alcniroc *Ax€X(Doc IXiccöc *QK€avöc 'Hpibavöc ^plc;
lacuum: CepßujviTic; montium: Kcpauvia TTt^Xiov "Occa^Aöuic;
(urbium: KprjTTi;) gentium: 'HXeToi. sed haec omnia cum par-
tim in Homericis carminibus redeant partim apud alios poetas, quo-
rum rationem habitam esse demonstrabo, omnino dubito num Apol-
lonius Bhodius ab auctore illius libelli sit adhibitus.
* Mivu/|ioc A 722. « ^5 'AOöuj =. 229. ' in nrbiam nnmero com-
memorantur Kpi\Tr\ et MoKe^ovia, nescio an errore Nicetae. sed de
MaKcbovia v. infra. * Mavrivcii B 607.
LCohn: Nicetae rbythmi de marium fluvioram etc. nominibuB. 651
At yero primarii auctores eins faemnt Lycophron et Dionysius
periegeta, quorum carmina quanto studio tractata sint et illustrata
a grammaticis Byzantinis satis constat. itaque quod plurima nomina
in hoc opuscuio congesta aut ex Lycophrone aut ex Dionysio de-
sumpta snnt aat apud utrumqne reperinntur, minim non est. et
apud Ltcophronem qnidem redeunt haec nomina: marium et
sinuum: AlTaiov CüpTicTupoiviKÖv; fluviorum: ATcapoc Nati-
aiBoc KviiKciiuv KivOq)€ioc 'QKivapoc ^Ipic; lacuum et
fontium: T^peiva K^pvT); montium: TfiwXoc Kepauvia ''Occa
NrjptTOV; urbinm: (KprJTTi) A^Tpiva '09puv€ia. cetera quae
aot apud Homerum aut apud Dionysium recurrunt , ex Lycophrone
an ex Homero vel Dionysio hauserit auctor, dubitare possis. quae
autem typis latius diductis significavi , ea ut aliunde atque e Lyco-
phronis Alexandra petita sint, fieri non potest. nam Nauat6oc' Kvr]-
Keiujv 'QKivapoc fluviorum nomina apud unum Lycophronem occur-
runt, fluvii autem Kivuqpeioc et urbium nomina T^peiva' A^rpiva
'Ocppuvcia propter formas apud unum fere Lycophronem obvias
aliunde desumpta esse rix credas. atque ne apud Lycophronem
quidem Ktvt}q)€toc fluvium aut 'Oq)puV€ia urbem significat, si quidem
fluvio illi nomen fuit K(vui|i, oppido illi "Oqppuvoc (schol. Lycoph.)
vel 'Oqppuviov. nempe tarn indoctus fuit auctor illius opusculi, ut
adiectiva, quorum formas apud Lycophronem legerat, temere servaret
et pro substantivis venditaret: scripsit enim Lycophron Kivi}(p€ioc
^öoc (Alex. 886) et il 'Ocppuveiuiv i^piwv (Alex. 1208).
Sed nemo tot nomina auctori illius libelli suppeditavit quot
Dionysius periegeta. in cuius periegesi haec exstant nomina geo-
graphica a Niceta descripfca: marium et sinuum: löviov' Cap-
böviov AlTaiov AIOiottiov^ Cupiic TupoiviKÖv* CapujviKÖv*"
CaXfiu)vic" IcciKÖv *6pu8poTov; fluviorum: ATcapoc 'Ax€-
Xqioc Kri9icöc'IXiccöc 6öpü[iTac TiTPn^ Cöcppdiiic" 'ÖKeavöc
'Hpibavöc *QEoc Xodcmic Kuj<pTiv *lpic *0p6vTiic; lacuum
et fontium: "Qxupic CepßuiviTic" K^pvr] OdcnXic" 0u)-
viTic MaioiTic; montium: TTuprivaioc "AXttic T|liüüXoc
^ memorabili corrnptela affectum est hoc yocabulum in Nicetae
codicibuB hac: Kt3vai6oc. quod cum in DT repperissem, NaOaiOoc cor-
rigendum esse conieceram Lycophronis Alexandra nisns; quam con-
iectiiram postea confirmatam inveni codicum CW soriptnra, abi et
vestiginm genuini vocabuli servatnm et simul corrnpta scriptara recepta
est: nnus H veram scriptnram servavit. ^ Tepciva in lacuum et
fontium nominibus a Niceta numeratnr; apnd Lycophronem (Alex. 726.
1008) nrbs intellegenda est. Nicetae subsit error an auctoris eius, non
diiudicaverim. sed mirum quod Steph. Byz. (s. v.) T^piva insulam e
Lycophrone landat. v. snpra. ^ 'Iov(t]v dXjuiTiv Dion. 94. ^ AlOöiriov
propter metrum Dion. 38. ' Tupciivi&oc (ÖaXäccr^c, ä|uiq)iTpiTiic) Dion.
83. 201. " Capu)vi6a (OdAaccav) Dion. 422. ^< CaXfiU)v(öoc äxpi
Koprivou Dion. 110 (item CaX)üiujv(6oc dKpT)C Apoll. Bhod. IV 1693):
errore Nicetae eiusve auctoris promnntnrinm CaXfiUJvtc in sinuum nume-
rum relatum est. " £i)(ppi\Tr]c Dion. " CepßwvCboc dX)üiT]C Dion.
253 (item C€pßwv{6oc \ipi^n]C Apoll. Rh. 11 1215). ^* OdciiXtc nrbs ap.
Dion. 855; sed cf. Strab. XIV 660 (PaciiXlc . . iröXic dEiöXotoc Kai Xifivr).
42»
652 LCohn : Nicetae rbjthmi de mariam fluviornm etc. nominibaa.
Kepaüvia 'Hjüitüböv; urbium: Bnpi^TÖc (Kfyf\vi]) Iöttti Ctjctöc
TTptrivii OaiCTÖc; gentium: MaccaT^rat Xuipäcjcitoi 'Apa-
Xiwcioi^'^ r^Ttti faiToOXoi 'HXeioi MeXäxx^^^ivoi Nuipi-
K€C.^* qnorum nominmn non nulla e Dionysio an ex Homero an ex
Lycophrone sint petita, dubitari potest; pluima yero , com neque
apud Homernm neque apud Lycophronem legantur, ad Dionyaiam
referenda esse mihi persuasum est: AlBiÖTriov CapuivtKÖv GzXfiuivic
IcciKÖv *6pu9paiov; *IXiccöc €öpü»Tac TfTPnc Cöcppdrnc *Hpi-
bavöc *Q£oc Xodcmic Kiücpriv *0p6vTr]c; "Qtupic CcpßuiviTic
<I>äciiXtc öiüviTic MaiuiTic; TTuprivaToc "AXmc 'Hfxwböv; Bnpvröc
'löiTT) TTpii^vri; MaccQT^Tai Xlüpdc^lOl ^Apaxibcioi f^ai FatTOfiXoi
*HXeioi MeXdtX^aivoi Nidpiiecc."
Quae cum ita sint, obscura quaedam quorum apud Kioetam
mentio fit nomina ex Dionysio explicare posse mihi Tideor. velat in
marium nominibus a Niceü traditur ^AjüiTruiTic, quod nomen inandi-
tum mari tiibutum esse suspioor ab homine Dionysii v. 203 dXXoTC
b* a{rr€ | äfAirujTtc Enp^civ ^mTpoxdet i|ia|Lid8otctv perperam inter*
pretante. in urbibus quod non tantum Creta numeratur (v. supra),
sed etiam MaKcbovCa, hoc nomen nescio an auctor libelli ad nrbem
rettulerit, cum apud Dionysium periegetam y. 254 legisset Maio]-
böviov iTToXieBpov nee perspexisset Alexandriam urbem did a poeta.
gentis nomen TTaviuivioi, quod Nicetas tradit, sine dubio corruptam
est ex eo quod apud Dionysium v. 322 legitur ITawövioi, sive
Nicetas metri causa de industria traditum vocabulnm mutavit sive
nomen iam in fönte quo utebatur corruptum legerat. sed de geo>
graphicis haec hactenus.
Adhibuit autem auctor libelli in lapidum quoque nominibus
congerendis Dionysii periegesin. redeunt enim de lapidum yocabnlis
a Niceta proditis apud Dionysium haec: TOTrdZiov'^ vapKicctTT]C
cdTrq)€ipoc ßrjpuXXoc KOupdXXiov tacTiic dxdnic Xuxvittic. reliqua
unde hausta essent ut indagarem , mihi non contigit. leguntur ali-
quot nomina apud Theophrastum Dioscoridem alios , nee tarnen ullo
eorum tamquam fönte yidetur usus esse auctor.
Praeter Homerum (Apollonium Bhodium) Lycophronem Dio-
nysium num quos alios poetas excerpserit auctor, yalde dnbito. nee
vero prosae orationis scriptorum libros , yeluti Strabonis Pausaniae
Ptolemaei Stephani Byzantü, ab eo usurpatos esse puto. non magis
veri simile est vetustiorum grammaticorum de nominibus geogra-
phicis tractatus sive coUectiones huic opusculo subesse, yelut Dio-
geniani libros irepl TroTajLiuJV Xi)nvÄv Kprivujv öpÄv dicpuipetijjv et
cuvaTUiT^lv Kai irivaKa twv iv nacq t^ t? ttöXcuiv, quippe quos
multo uberiores fuisse suspicari liceat.
Aliquot nomina geographica ad sanctam terram pertinent et ad
Sacra scripta videntur referenda esse, quo in numero habenda sunt
** 'ApaxttiTac Dion. 1096. *• NwpiKi* dcTc' ^pufxvd Dion. 321.
'^ yalgo hie populns appellatnr NwpiKot: matare tarnen optimi codiciB
scripturam nolai. *^ TOirdlou Dion. 1121.
LCohn: Nicetae rbytbmi de marium fluviorum eto. nominibus. 653
nomina quattuor fluminnm paradisi , TiTPH^ €ö(ppdTT]C (nisi haec e
Dionysio petita sunt) rr\\by (i. e. Nilus) 06tcu)V (i. e. Ganges), et
fluYÜ nomen £Ip*', deinde 'AcqMxXTiTic lacus et "'Gbecca läjüivia
urbium nomina, deniqae gentium nomina rojnopptTai CeiKpuipTrau
haec auctorem libelli ant de suo addidisse ant ex sacris qnibusdam
libris desumpsisse arbitror.
Restant panca nomina, qnonun fontes adhac non indicavi qnaeque
nnde baosta sint nondum repperi. sunt autem nomina haec: marium:
Kpiccaiov ir^aTOC et Kpiccatoc köXttoc, ITapO^vioc köXttoc*®;
fluviorum: "Hp^Tatvoc" £diivoc Tißepic; lacuum et fontinm:
Kujiratc TTeiprjvii; moniium: AiiraXeuiv KiüpÜKiov" Oitt]; urbium:
RpTiÖa 'Hbwvic^ TTpaiveToc 'Qpwiröc TpiKdpnvoc** OeXXÖT]**
Kpi^vujvid (?) ITpoiKÖvricoc NojüiavTia *Qp€Öc; gentium: rTJTroi-
b€C TaiToi" MoXoccoi Beccoi 'QpTiTavot KaipHtavoC 'OpxoM^vioi
'Qpd)moi.
Quae de fontibus libelli a Niceta ezscripti indagavimus, non
sufficiunt ad aetatem scriptoris accurate definiendam^ cum prae«
sertim nomina antiqua et recentiora inter se mixta sint. constat
tamen scriptorem illum ante Suidae aetatem vizisse, quippe qui
saeculo X ex eodem libello hauserit, ex quo saeculo XI hausit Nicetas.
nomina geographica, quae Suidae lexico interspersa sunt, ex plus
uno fönte fluxerunt; multa tamen cum Nicetae rhythmis adeo con-
cinunt, ut eodem fönte Suidam usum esse pateat. neque enim aliter
explicari potest, quod formae quaedam nominum et corruptelae
Suidae cum Kiceta communes sunt: velut K(vui|i fiuvius a Niceta
appeUatur Ktvi}9€ioc (y. supra), eandem formam exhibet Suidas
Kivuq)€ioc* dtvojüia TroTajüioö. insulam ''Qt^PIC Nicetas in lacuum
numerum refert, concinit Suidas ^Qf^ptc Xijiivr]. glossa est Suidae
TeiTÖc* 6vo|üia töttou Kai ^Ovouc, quod nomen inauditum cum
Nicetas in gentium numero (TetTOi) commemoret, corruptelam iam
in communi Suidae et Nicetae fönte fuisse apparet; corrigendum
mihi yidetur TaiToi. idem Suidas lapidum quoque nomina, quorum
in lexico mentionem facit, ex eodem fönte descripsit: cf. inprimis
Suidas s. v. deriTTic, XP^^i^ilc* ceterum aliquot nomina geographica
et lapidum ex Suida transcripsit Zonaras qui dicitur Tittmanni , ex
quo passim Suidam supplere et emendare licet.
>' €tp flamen landatnr etiam a grammaticis techDicis Arcadio p. 20,
Choeroboflco diet. in Theod. p. 86, 16. 346, 32, p8.-Herodiano epim.
p. 220. ^ 0ap{r\v ä\a Dionjs. per. 115: TTapO^vtov KÖXnov eandem
esse dicit Enst. ad Dion. *' 'Hp^raivoc flumen commemorat nnus
Aelianos nat. an. XIV 8. •• KwpOKiov fivTpov ^v TTapvaccCp et ^v
KiXik{(;i memorant Strabo IX 417. XIV 671, Stepb. Byz. 8. t. KubpuKOC,
schol. ApolL Rh. II 713, Enst. ad Dion. per. 856, alii. *^ teste Ari*
stotele (an. Steph. Byz. s. y. "AvTav^pocj nrbs 'Avravöpoc prias appel«
lata fnit Höujvk. ** nomen TpiKdpnvoc nescio an idem significct
quod TpiKdpavov (castellnm prope Phliantem). •* <l>€XXÖif) urbis
Achaiae apnd nnam Pansaniam (VII 26, 10) mentio fit. ** nomen
TaiToi multi scribendom esse coniecernnt pro inandito vocabnlo f^ppai
apnd Dionys. per. 321 irpöc bk vöTOV f^ppai xal Nuipixt* dcrc* ^pu^vd.
654 LCohn : Nlcetae rbythmi de marium fluviorum etc. nominibiu.
Alia ratio intercedit inter Nicetam et Hesychium. etenim
pauca nomina Hesychio et Nlcetae sunt commoiiia eaqne maTimam
partem Homerica, malta Hesychias habet, quibofi caret Nicetas,
malta Nicetas, quae ignorat Hesychias. itaque Hesychium yel Dio-
genianum alio fönte atque Nicetam usum esse elucet. Saidas nomina
quaedam, in quibus et cum Hesychio et cum Niceta congruit, nimm
ex Hesychio (yel Diogeniano) an ex fönte Nlcetae hauserit, in dubio
relinquendum est.
Haec Nlcetae de nominibus geographicis et lapidum rhjthmis
praemittere yolui. ut de ratione huius editionis pauca dicam , ipsa
Nlcetae yerba ad fidem eorum quos infra enumerabo codieum ita
recensui, ut Studemundl exemplum (in Anecdotis Yariis) secutufi
non ubique genuinam nominum geographicorum formam coniectm»
restituerem, sed eam quam a Niceta yel iure yel Iniuria usurpatam
esse rhythmorum ecclesiasticorum leges metricae docent; de rebus
non nuUls dubiis Studemundum consului. Nlcetae rhythmis dnplicem
adnotaüonem subieci : quarum una codieum scripturas et locos poeto-
rum, unde nomina yldentur deprompta esse, indicayi, altera Suidae
et Zonarae nee non ubl opus esse yidebatur Hesychil glossas ad-
scripsi.
Codicibus adhuc uti mihi llcult sex; sunt autem hi:
H B» cod. Parisinus 2558 membr. saec. XIV Ineunte pluribns
manlbus scriptus (cf. Melot catal. cod. mss. bibl. Beglae II 521 sq.
Studemund An. Var. 1 271 sq.). continet fol.55^ sqq. Nlcetae scripta
grammatica. fol. 55 ^ Nlcetae ^irtSeTa Oeuiv. || foL 56^ Nicetae libel-
lus de nominibus fluylorum etc. inciplt sie : rj b «p« fi)U}Kac cii)Li€iuiav :
.... atcapoc Ka\ alcriTroc ktX. (II). y fol. 57'' Nicetae duo canones
de orthographia (y . epimetrum I). y fol. 72 ■' rhythmus de nominibus
marium et sinuum: iiartocz -p» T^vaiKCC dKOirricOTiTe: .... iövtov
capböviov — köXttoc (I). || sequitur tertius canonde orthographia. j^
fol. 80' ToO KupoO viKriTtt cTixoi lajißiKoi. y fol. 82^ toö ainov
c-rixoi TToXiTiKol irepl ßrmdxujv dvuTroxdKTUJV Kai atjOuTTOtdicTuiv. |
fol. 84 "^ ToO aÖToO CTixoi TroXiTiKoi irepl t&v bid toö la OiiXukuiv
övojüidTUJV. II ibid. toö aötoö irepi cuvTdSeuJC. codex est optimae
notae , qul multls locis unus genuinam scripturam seryayit.
C CBB cod. Parisinus 2408 bomb. saec. JLLLL manu Athanasii
Hamartoli scriptus (cf. Melot catal. 11 496 sq. Studemund An. Var.
I 272). continet fol. 199"— 201' Nicetae dniOeTa GeüüV, rhythmos
de nominibus geographicis, duos canones de orthographia, f. 217^
yersus iambicos irepi dvTtCToixwv (quos edldit Boissonade An. Gr.
ni 323 sqq.), f. 223 '^ eosdem yersus poHticos quos H foL 84' exhibet.
Q =a cod. Parisinus 2599 chart. saec. XV scriptus (cf. Melot
catal. II 526. Studemund An. Var. I 274). continet fol. 203^^232
Nlcetae ^TTiOcTa Beujv, rhythmos de nominibus geographicis, duos
canones de orthographia.
W B= cod. Vindobonensis philos. et philol. gr. 154 chart. saec
LCohn: Nicetae rhythmi de marium fluviorum etc. nomizdbus. 655
XrV. continentur eo codice haec: fol. 1 — 334' Zonarae qui dicitur
lezicon. { fol. 334^—352' glossae sacrae. y fol. 352'' \iiexc '0|iiii-
piKtti ^K Tfic *Obucc€iac. ine. iTToXCeBpov Tr^XlC^a. g fol. 362^
X^Eeic ^K Tf)c 'Hciöbou ßtßXou. ine. äcpaTor o\ äboSm. || fol. 352 "^
inf. Nicetae diriBeTa Oeoiv. Q fol. 353^ Nicetae rhythmi de maribus
flttviis etc. 1 fol. 354 '^ — 367^ Nicetae duo canonee de oiihographia.
D B= cod. Dresdensis Da 37 chart. saec. JU.V med. (cf. Schnorr
y. Carolefeld catal. cod. Dresd. I 292. Studemund An. Var. I 273).
continentur eo codice haec: fol. 1 — 440^^ Zonarae lezicon (cf. Titt-
mann p. Xni sqq.). I fol. 440^ CTixoi toO YcXXoO ttoXitikoI ^pjLin-
V6U0VT6C X^Seic (ed. Tittmann Zon. p. CXVII). || ibd. voces anima-
linm (cf, Studemund An. Var. I 287). || ibd. lexeon rhetoricarum
«xplicatio (v. epimetrum II). || fol. 441 ^ \4ie\c 'OjLiiipiKai iK rflc
'Obuccefac ßtßXou. ine. irroXieBpov* iröXicjüia. || fol. 442"^ X^£€ic Ik
Tflc *Hciöbou ßCßXou. ine. äcpoTor ol fiboHoi. || fol. 442^XÖ6u)V
^pjLiilveia T(£)v ^v idb äirocTÖXiu TTaöXip d|bi9€po)i^vuJV (huno tracta-
tum e cod. Paris. 2551 ed. Boissonade An. Or. III 339—353). ||
fol. 446'' Nicetae ^TriOcTa OeiAv. || fol. 446 "" Nicetae rhythmi de
nominibus marinm etc. J fol. 447 '^ Nicetae duo canones de ortho-
graphia. | fol. 461^ ToO auToC crixoi lajüißtKOt €ic rd auTÖ iroviiiüia
(i. e. de orthographia). || fol. 463 "" toO aÖToO Srepoi TroXiTtKOi Trepl
aöOuTTOTOKTUJV. || fol. 464^ ToO aÖToO irepi cuvidEeuiC. || fol. 466'
TOO OÖTOO ?T€pOl CTlXOl Clc TÖ ttÖTÖ TrdvT]jLia. II fol. 466^ TOO aÖToO
CTixoi lajißiKoi n€pl dvTiCTOixwv. || fol. 467^ Pselli ct{xoi TroXiTiKoi
irepl övo)idTU}V (exschpeit Tittmann Zon. p. CXV sq. ; eosdem cum
aliis yersibus politicis irepl TP<3(JLijiaTtKf)C e codd. Paris. 2408. 2551.
2620 ed. Boissonade An. Or. III 213 sqq.).
T = cod. Vallicellianus B 99 saec. XV (cf. Studemund An. Var.
I 273). ex hoc codice (fol. 68^ sq.) Fridericus Bitschi Nicetae nomina
geographica descripserat. insigni benevolentiae Budolfi Beitzenstein
novam collationem debeo, ex qua Bitschelium non satis accurate codi-
cem legisse intellegitur.
NICETAE RHYTHMI DE MARIÜM FLUVIORUM LACUUM
MONTIUM URBIUM GENTIUM LAPIDUM NOMINIBUS.
'€SairocT6tXäpta. irpdc <Td> rwaiKCC äKouT(cOiiT€.
(cf. Analeoto Sacra ed. Pitra U 186 d. IV. 1. 1 p. LXXXIII et p. 624 adn. 8.)
I löviov, Copböviov,
Alraiov, AiOiömov,
1 lOivtcv T cf. Apoll. Rh. lY 308. 982. 289. 632. Dion. per. 94 || cap-
bcdviov T cf. Apoll. Rh. IV 638. Dion. per. 82 J 2 Alratov: cf. Lyc. Alex.
402. Apoll. Rh. I 881. IV 772. Dion. per. 181. 518. 801. 821 | 'Aletöiriov:
cf. Dion. per. 88
1 (Suid. 'l6viov ir^atoc ex Harpocratione finzit) | Said. Capööviov
ir^Xatoc. Kai CapboviKöv ir^Xatoc. CapwviKöv bi. Zonar. Capööviov
ir^XoToc I 2 Suid. AlYatov* Tr^Xotoc (seqaitar fabnla). cf. Hesych.
AlYCtlov
656 LCohn : Nicetae rbythmi de marium flaTiorom etc. nominibos.
"A^TruiTic, CupTic, Kpiccatov,
TT 6 X d T n laOta Turxdvei.
5 TupcnviKÖv, TTapWviov,
• CopuJVtKÖv, iKdpiov,
olc CoXjüiuivtc i^piOjLiiiTat
Kai IcciKÖv , '€puOpaiov
Kai ö Kpiccatoc irou köXttoc.
3 *AfxiTU)Tic: y. saprs p. 652 | COpnc: ef. Lye. Alex. 648. Apoll. Blu
IV 1285. Dion. per. 104. 198. 477 | 4 'nJTX<iv€t ToOra TrcXdipi H | 5 Tupo}-
vtKÖv: cf. Lyc. Alex. 649. Dion. per. 83. 201 | 6 CapwvtKÖv: ef. Dion.
per. 422 | 'iKdpiov: cf. B 145 || 7 (.aXfiwvtc: ca^|üiiS>v€C T cf. Apoll. Bli.
IV 1693. Dion. per. 110 1 f|pT)6MT]T€i T | 8 'IcciKÖv: cf. Dion. per. 119 |
'€pu6potov: cf. Dion. per. 38. 597. 711. 958. 1089 | 9 seqaonttir in codici*
bas haec orthographica : in margine mbro scriptum est ö^oiov (frcpOY
^Moiov W): cimaWwv TP<iM|Lia £cT€iXa | kcXcOuiv dropeOuiv t^ | ypäxpwv
klifpaivwy \xefdhi \ fxiKpä bä tppdloy |üir)vüov { bicEiöv T€TP<i<pOui coi | t6
irpo€KaXi£»v bk y^ov€ | xal ifv ^ö6k€i ^^cto | lirl koXöv bä l£^ |
Ai\l£ rdXka c^iKpOvoic (cjüUKpOvac CD): —
3 Soid. Kpiccata' OdXacca, Kai Kpiccatoc köXuoc. Zonar. Kpiccdiov'
iTdXairoc|5 Said. [TTapeevia* ö KoOapöc ßioc. Kai] TTap6^ov- ir^Xatocl
6 cf. Hesycb. 'iKdpiov* 5vofxa ueXd-rouc | 8 Said. IcgköC köXitoc.
CTixnpcipiKd* ?ixoc b\ TTpöc <Td> ?5u)Kac CTijüieiuiCiv.
(cf. Christ et Paranikas anthol. gr. carm. Christ, p. 68.)
hoc metro omnes qui seqauntor rbythmi concepti sunt.
n Alcapoc Kai ATctittoc
Ka\ 'AxeXißoc Kai Naijaidoc,
cTi codd. II iTpöc om. CT 1 geograpbicis praecedont tres rbythmi
eodem metro concepti hi: 'Avftpa iq>6i|üiÖTaTov j Kai dXimÖTaTov ib&Be |
TÖ iroXuiretpov f^öiov | t6 bk cT€piq)öTaTov | xal Xit6v oö ntov | ^9u^ov
xal ^dXa | xal dciTÖTOTov aÖTÖv | xal dTijuiÖTaTov ^^ov 5€(kvuci | ouciaTOv
xal 50cXuTov j xal IcxupöTarov ixoYva \ xal (pavöraTov k{v6uvov | 91X0-
XpOcqi ftucTrpöciTov: — B(ov dOXÖTaTov | Kai dcuXÖTatov ti\cw\iev | xal
t6 ciD|Lia (pifi((;cu)fi£v | t6 5ucxaXivÖTaT0v | xal t|fux4 '^'^ vixiiv | 6iI^|a€v
xaxA TÜ<pou I eöirpociTdraTOV €Öp€tv | rpavütic 2:t|toOvt€C öeöv irpfjtdraTov |
irpöc öpMOV dKUfiÖTaTov | xal dcuXÖTarov ÄTovra | xal XapÖTorov dxpa-
Tov I Totc d<pe(Toic 5iupoüfi€vov: — "OmXov IndpoTov | xal bvcvparf&ra^
Tov imlcTiTov I xal xd^öv et^XiiröraTov | ^TraqppoöiTÖraTov | xal |iiav6-
Taxöv c€ I cpaCvovxa Kai XdXov j Kai ifac t6v xOpov t6v rpwiröv j dXX* oö
cifiÖTttTov ftücpiTÖTaxov I ipiXöv xal öucirviTdrarov | decardTorov ^dXlcro |
xal CT6VÖV xal crcvÖTarov | xal toIc E^voic IcÄraTov : — 1 Alcapoc HC:
ATcripoc reliqai codd. cf. Lyc. Alex. 911. Dion. per. 370 ) Ataiiroc: B 825
et saepias || 2 'AxeXi|fOC: cf. 0 194. Apoll. Rh. IV 293. Dion. per. 433.
vaOaiOoc
497 1 xal NaöaiOoc H, xal Ki3vai6oc C, vdxaiOoc xal xOvatOoc W, xal
xt^vaiOoc QDT cf. Lyc. Alex. 921
1 Soid. Zon. A!cy]itoc' 6vo|mi irora^oO. cf. Hesycb. 1 2 Said. Na(€9oc
(1. NaOaiOoc)* övo^a iroTafioO
LCohn: Nicetae rhythmi de marium fluyioram etc. nominibus. 657
Kiicpiccöc Kai Mtvöcioc,
KvriKciujv, Kivuqpetoc,
5 MXtccöc, GäpdnaCy
TItpV Kai €ö<ppdTTic,
'Qkcovöc, *Hpibavöc,
*Q£oc , XodcTTiic , friüüv , *Hp^Taivoc
'Oxivapoc Kai €öif]voc
10 Oeicdiv, Ktticpifjv, *lpic, Tißcptc,
etp, *OpövTr]c Kol Kdpiicoc,
* TTOTajLufiv Tä övÖMara.
8 Kii<ptccdc: Kt<ptcc6c HC, cprjccöc T cf. B 522. Dion. per. 440 ||
')yiivvi3€ioc QWD cf. A 722 14 Kvr)K€(uiv: cL Lyc. Alex. &50 |l<ivO<peioc:
cf. Lyc. Alex. 885 | 5 'IXicc6c: cf. Apoll. Rh. I 215. Dion. per. 424.
1023 ieijp^ac CT cf. Dion. per. 411 1 6 TiYptc 2:i|»ov iiXrra Kai KXCvcTai
T(Tpt6oc: Tirpnc Kai €i)(pp&Tr]C W, t(ypic T cf. Dion. per. 984. 988. 992;
977. 1003 1 7 *QK£avöc Hom. Apoll. Rh. Dion. per. 1 'Hpt5avöc: cf. Apoll.
Rh. ly 506. 596. 610. 623. 628. Dion. per. 289 0 8 ^Eoc: of. Dion. per.
747 I xodcmic: x<x&cinc D, xodciric T cf. Dion. per. 1073 | fipdravoc
codd. initio hoias versus Nioetas accentnm modo in prima modo in
seoonda syllaba posoit; item modo qnintam ab exitu syllabam modo
sextam accentn instmxit | 9 'ShcCvapoc: cf. Lye. Alex. 729. 1009 ||
10 Ku)<p/iv: cf. Dion. per. 1140 | Ipic codd. secnndnm iroparü exem-
plnm Yocabnlum 'Ipic accentn carere debet. cf. Lyc. Alex. 1338. Apoll.
Rh. II 367. 965. Dion. per. 783 | 11 öppövnic CQWD cf. Dion. per.
919 I KdpT)Coc seripii: Kdpriccoc H, KdOiicoc CPWD, KdOripcoc T cf.
M 20.
3 Said. Zon. KT]<piccöc* övofxa irorafxoO. cf. Hesych. | Said. Mivi)-
ciov 5vo^a TÖTTOü (1. iTOTajLioO) I 4 Said. KtvO<p€ioc* fivojuia irorafioO ||
5 Said. Zon. 'IXiccöc* 5vo)yux jTOirou Kai] iroTaiüioO | Said. €öpt(iTac'
TTOTafiöc AaxwviKftc. Hesych. töpiÜTac* iroTafiöc | 6 Said. Zon. TCtpic*
Tö 2ii»ov. TiTPnc bi övo^a norajüioO. cf. Hesych. | (Said. €ö<pp/|TTic'
ö €ö<ppdTr|C iTorajidc) | 7 Said. •Hpibavöc irorafüiöc (— Hesych.) J 8 Zon.
'^Eoc 5vo^a irorafioO | Said. Xodcmic' irora^öc. Hesych. Aodcirr)C
troTafi6c 'Ivbtac | Said, fiidiv* iroraMÖc Zon. rT^idv 5vo^a irorajüioO.
cf. Hesych. Tatdiv | 9 Said. Zon. *QK{vapoc' nora^öc | Hesych. €Ot)voc'
irora^dc AlriuXiac 1 10 Said. Zon. <l>€icdiv' irorajüuSc. cf. Hesych. || Said.
Zon. Ku)q>/)v KtU(pf|voc* Övoiüia iroraMoO (j Said. "Ipic dpc€ViKÖv, övoima
irorafioO 1 11 Zon. €tp* 5vo|Lia noTa^oO 1 Said. *0p6vTac' . . . xal 'Opöv-
Tr)C' irorafxöc I Hesych. KapTfCCÖc* iröXic. xal iroTafi6c.
ni "Qrupic , *Ap^eouca
Kai CepßuivtTic Kai T^pciva,
0) aX
1 drfvpic H, ATtupic C, i^T^pic D, ATrupic Q WT cf. Dion. per. 607 J]
'Ap^eouca: cf. v 408|2 ccpßuivixic HQWD, ccpßuivhiic CT cf. Apoll.
Rh. II 1215. Dion. per. 253 | T^peiva: T^pcva H. cf. Lyc. Alex. 726. 1008
1 Said. Zon. 'Qr^piC \i}ivr\ || Zon. 'Ap^Oouca* övofia nr\yf\c. cf.
Hesych. | 2 Said. C£pßu)V!TiC' Xi^xvr]
658 LCohn: Nicetae rhythmi de marium flavionzm etc. nominiboi.
KiüTTtttc, K^pvTi, OdcnXic,
öiüViTic MaiOjTic T^,
6 'AccpaXTiTic Xi^vif],
BoißTiic, TTeipt^vn.
Tö V AlraX^uiv, MaXcial
Ktti TTupiivaioc, "AXmc, KuipuKiov
Kai T)i(BXoc Kai Kepauvta
10 Kai *H|üiu)böv Kai tö TTriXiov,
"Occa, OXvf] Kai NfipiTOv
Kai 6 "Mujc Taxrf öpea.
ui
3 Kwiratc H, xal iiatc C, koI wate reliqni codd. | K^vt|: cf. Lyc.
Alex. 18. Dion. per. 219. secandam troparii ezemplnm Kcpvii sccenta
carere'debctjl q)OCiXic C, (pdciXic QWD, 9aaXlc T cf. Dion. per. 855 |
4 eiüviric HCQWD, eiüvinic T cf. Dion. per. 988 | Mon&xic: Dion.
per. 16 et saepios || ö dccpcXTinc CQWD, dccpoXrixTic HT || Xijivai H|
ü
6 BcißnCc: cf. B 711 | ir€ipf|VTi HQD, ireip/iVTi C, irup/iv»! W, irupivii T|
7 t6 *d Ytt^^ü'v W, alraXaliuv CT AlYoXfiuiv, non AirdXeujv, scripsiase
Nicetam troparii ratio rbythmica docet J MaXcial : accentnm mutare noioi
(vulgo MdXciai); mirifice ^aXeiduiv HC. cf. t 287. 6 515 | 8 TTup^vctloc:
0 \
iruprivctlov H, irupnvatoi C. cf. Dion. per. 288. 888 | dXirctc C, dXiretc W
T^idXoc
cf. Dion. per. 295. 844 1 KU)p{Kiov T | 9 TfiOlXoc: fütO^Xoc H, irivboc C,
irivöoc Q WDT cf. Lyc. Alex. 1351. Dion. per. 831 0 Kepaövio: cf. Lyc
Alex. 1017. Apoll. Rh. III 519. 576. 1214. Dion. per. 389. 492 1 10 *H|iu»>
böv H, '^ijlaööv C, f\\xob6y QWD, i^|yiOK€6öv T cf. Dion. per. 748. 1146 |
n/iXiov: cf. B 744. 757. X 816. Apoll. Bh. I 520 | 11 "Occa: cf. X 316.
ov
Lyc. Alex. 697. Apoll. Rh. I 598 || v/|piTOV H, vfipiTOC C, vi^piToc WD,
vrlpiTic QT cf. B 632. i 22. v 351. Lyc. Alex. 769. 794 1 12 ^ABuic: cf,
= 229. Apoll. Rh. I 601.
3 Said. 0dcTiXic' övojuia v/|cou | 4 Said. Mait£»Ttc* \iyLvr\ CKu6{ac.
Hesych. Maitt»Tiv (Maiwra cod.)* Xtfiviiv | 5 Said. Zon. *Ac<paXTtTic '
X()üivr) (Hesych. 'Acq)aXTlTic' IpvBpä OdXacca) || 6 Said. TTcip/iVT)* 6vo^a
miT^c KoXXippöou 1 7 Said. Zon. 'AtaXdwv (1. AltaX^uiv) * övo^a öpouc |
Said. Zon. MdXeiov* öpoc. . Hesych. (corrapt.) MdXeoi* öptoi | 8 Said.
TTupif|vn' ... Kai TTupTjvdla- öpT|. Zon. TTupnvatov öpoc 1 Said. AXireiov*
övoima opouc | Said. Ka)pÖKiov (nee plara). Zon. KuipOKiov* öpoc xal
dvrpov 4v T(p TTapvoccCj). cf. Et. M. 571, 46 | 9 Said. T|üi<X»Xoc* övoMa
öpouc n Said. KcpaOvia* öpr) | 10 Said. 'Hfiwööv* öpoc 1 Said. TTfjXiov*
övofxa opouc. cf. Hesych. II 11 Said. OTtt)* öpoc ^v AaK€5ai|üU)v{(;i (!). Zon.
OtTTT öpoc II Said. Zon, NripiTov öpoc. cf. Hesych. || 12 Hesych. *A8u)C'
öpoc iy MaK€6ov((^
IV TT 6 X € lu V ^vö^aTa
f| BripuTÖc Kai fj "Cbecca,
2 Bnpi^röc: cf. Dion. per. 911
2 Zon. Biu>ut6c- iröXtc OoiviKOOv || Said. *€0€cca* iröXic Cup(ac. Zon.
"eöccca* iTÖXic
LCohn: Nicetae rbythmi de marinin flnviorum etc. nominibuB. 659
KXeiDvai, KpriTii, RpTi6a,
*€X{kii, 1d|ivia,
5'Hbwv(c,iei£»|iii.
TTpaiveTOC, löirii,
MaKebovia, 'Qpumöc,
Ctictöc , TTpirivii , Tpoia , TptKdpiivoc ,
OaicTÖc, ÖeXXön, A^rpiva,
10 tKprifiviüVid Kttl TTpoiKÖviicoc,
NofiavTia, 'Ocppöveia,
*Qp€Öc Kttl MavTtveta.
8 KXctuvaC: cf. B 570 1 Kpiyta T). de sccentn voci« Kpf)Tr) idem valet
qaod UI 3 ad Kdpvr) adnotari || T^pirnOa codd. | 4 iXiKr\ codd. cf. B 575.
\
O 208 I 5 iOd^fiT] H, f^edifiT] C, ifi{b\xj\ reliqni codd. cf. B 729 | 6 irp^-
v€TOC W n löirmi HT cf. Dion. per. 910 | 8 ceiCTÖc T cf. B 886. Dion.
Ser. 516 y TTpi/ivr): cf. Dion. per. 825 1 9 <pacTÖc T cf. B 648. t ^96.
^ion. per. 88 | <l>€XXöii ecripsi: qpoXör) H, <paiXör) reliqai codd. | AaiTptva
0 i*
codd. cf. Lyc. Alex. 54 || 10 Kpii)yivu)vt& H, xpiifioval C, Kprumvuivai reliqai
codd.; yocabulnm videtur corruptnm eise | 11 vu)^avT(a H, vofxav-
T€{a G I 6(pp0v€iov H, öq)pi^veia C, öq>pOvr)a T cf. Lye. Alex. 1208 |
12 Oipaiöc WD I MavrCvcta: cf. B 607.
8 Zon. KXcuivaC' töitoc (Snid. KX€UJva{* 5vo^a töitou* £vOa bidTpt-
ßev ö Xduiv, 8v dv6tX€v 6 'HpaicXf^c. similiter Et. M. 517, 27) ||
(Said. Kp/|TT)' vf)coc) I Said. Zon. fdpTTlOec* 6vo|Lia iröXcuic Hesycb.
idpTiOcc' it6Xic I 4 Said. Zon. '€X(Kr)' iröXic. Hesycb. '€X(kii' iröXic
Boiuirtac (sie) | Said. Zon. 'Id|üivia* iröXic 1 5 (Said. Zon. 'Hbuivic 'H6u)-
vföoc* x^P<> oOtuj X^€Tai . Kai 'Hbwvol 5vo|Lia ^Ovouc) 1 Said. '\Q\ijyff\'
6yoixa v6\ewc. Zon. 'lÖdijuir)' iröXic | 6 Said. Zon. Möirrj' [övofia icOptov,
MöiTtni 5^] 5vofia töitou || 7 (Said. MaK€56v€toc' iröXic tiIiv MaKCÖövwv,
MaK€bov(a W xd)pa) 0 Said. *QpwTr{a' Xibpa, — 'fipuiiröc* töitoc. Zon.
'QpujirCa* x^pa« ^al 1ßpu)ir6c* iröXtc, xal *Qp\bmoc' toihköv || 8 Zon.
Ctictöc iröXic. Said. CrjCTÖC wöXic ^v *AßObqi (I). Hesycb. Ctictöc*
iröXic €<^pi(»irT|c | Said. npi/|viT 5vo|uio iröXeuic | Said. Tpoia' itöXic
(-» Hesycb.) R 9 Said. OaiCTÖC iröXic Kp/iiiic (-■ Hesycb.) || Said.
<^ AaiTptva^' Ovo^a itöX€U)c: boc nomen ante XalTfia excidit Zon.
AaiTpiva* iTÖXic ) 10 Said. TTpOKdvT|Coc • övojuia vfjcou. — TTpoiKÖviicoc.
cf. HesYcb. 1 12 Said. 'Qpeöc* iröXtc. Zon. "Spcöc* töitoc xal iröXic |
Said. MavTivcia' Kai MavTivelc iOvixöv. cf. Hesycb. MavnWn*
V KiKOVcc Kttl KaÜKU)V€C
Kai rojLioppiTai Kd fiiTraibcc,
MaccaT^im, Xuipdcjüitoi,
1 K(kov€c: B 846 et saepias H KaOKWV€c: küOkovcc H, koOkovcc C.
cf. K 429. Y 329. T 366 | 2 m^irobcc T 0 3 fiacat^ai T cf. Dion. per.
740 I Xwpdcfxtoi: cf. Dion. per. 746
1 (Said. KtKOvia* xibpa, xal KiKÖvtoc oTvoc. Hesycb. KCkovcc* t^voc
6pqtK(X»v) I Said. KoOkuivcc' övo^a fOvouc. Hesycb. KaÖKUJvec* ^Ovoc
ßdpßapov jj 2 Said, fö^oppa' töttoc <^in^c> ti&v Co5Ö)üiu)v | Said. T/iirat-
5€C* övojüia lOvouc I 3 (Öuid. Xwpdcfitoc* övofia xOptov)
660 LCohn: Nicetae rhythmi de marium finviortmi etc. Dominibiis.
TaiToi, 'Apaxtücioi,
5 MoXoccol Kai Rrat,
B^ccoi Ka\ faiToOXoi,
'QpilTavoi, KaipiiTavol
Kai CcTTcpuiptTat koI 'Opxofx^vioi,
'HXcToi Kai 'QpuLimoi
10 Kai ol MeXdtxXaivoi, NuipiKCC,
TTaviibvtoi, TTaCovcc
Kai ol M^ov€C, ^Ovea«
4 'PaiToi BcripBi: ^€iTol HCQ WD, penöc T | 'Apax((Kioi: cf. Dion.
Fer. 1096 | 6 rixax: cf. Dion. per. «304 | 6 B^ccot scripai: ß^m H,
irai
ßdcrai C, ß^CTai Q WD, ßatCTai T | rcToOXot HCW cf. Dion. per. 215 i
7 ^piiTQvoi, KatpiiTOvoi: dipT)Tavol K€piiTavol H, ibpv|Tavol xal ^titovoI
CQW, KaipriTovoi om. D, "fipiiTavol — McXdtxXaivoi (v, 10) om. T |
9 'HXetoi: cf. Apoll. Rh. I 178. Dion. per. 413 |J 10 ol om. QWD |
t
ficXdTXvaivot Q D cf. Dion. per. 309 | vUi|piK€C H, vd»pu)K€C C, viiipunccc
QWD, vdipaK€C T cf. Dion. per. 321 1 11 TTavudvioi (TTawövioi: r. saprs
p. 652): natdivtoi H. cf. Dion. per. 822 | TTaiovcc: B 848 et ssepios 0
12 Ol Mi!|0V€C: yjfiiiovcc T cf. B 864. K 841. 431.
4 Sold. 'P€iTÖc' ftvo^a TÖirou xai COvouc | Said. *Apaxd}C\oi' ^Oviköv.
Kai 'Apaxu)c(a' x^P<i I 5 Sold. MoXottoC (nee plnra) | 8 Said. QirqHupic
... Kai C€Tr<ptup(a. xai CcircpiupclTat (-plxai V)' ^Ovoc | 9 Said. Zon.
'HX^oc* 6 noXiriic. koI tö IOviköv I Said. Zon. 'Qpuiiria' x\bpa 1 10 Said.
NwpiKia* övofia x^P^ou (1. x^pac. — xai Nuipixoi* COvoc add. cod. V).
Zon. NuiptKÖc Tomxövl y 11 Said. TTawovia' X^P<1 I Suid. ITaiovec'
£6voc. Hesych. TTaiovcc* £6voc ßapßapixöv. 5oOXot 1 12 Said. M^ovoc
(l. Mi^ovcc?)' £6vtKÖv. Zon. Mijovia* fj Au5(a. Hesych. Mi^ovcc* MboL
VI A l e 0 c TÖ TondZio V
Kai vapKtcc(TT)c Kai cärrcpcipoc,
äcTiTTic Kai ßrjpuXXoc,
KOupdXXiov, lacTiic,
5 dxciTTic, XuxviTTic
1 TOirdZtov: cf. Dion. per. 1121 1 2 vaKtcdTTic T cf. Dion. per. 1031 ü
cdiT(pcipoc: cd|i<p€tpoc C cf. Dion. per. 1105 | 3 ßf|pvXXoc: cf. Dion. per.
1012. 1119 I 4 xoupdXXiov: cf. Dion. per. 1108 | tacmc: cf. Dion. per,
724. 782. 1120 | 5 dxdTi^c H (troparii ezemplam postalat dxan^c), dxotTT|C
CQWD, dxÖTTjc T cf. Dion. per. 1076 || XuxviTTjc: cf. Dion. per, 329
(XOxvic)
1 (Said. TondZ^ioc* XtOoc iroXureXific , xat' ^xcivouc toOc xaipouc
Ttjüidifievoc: y. Küster). Hesych. <TO>ird2:iov* XiOoc noXOrifioc | 2 Said.
CdiTq)€tpa* • . . xai cdiT9€ipoc' övo^a XiOoti iroXuri^ou | 3 Said, derinic'
€l5oc XiOou, die xai dxdrric xai Xuxv(ttic. Zon. deriTTic* el&oc XiOou i
Zon. ßfipuXXoc £T5oc XiOou. Hesych. ß^puXXoc* XiOoc. fk ßoTdvT)C ctboc |
4 Hesych. KopdXXiov* XiOoc OaXdcctoc ^puOpaloc | Said. Zon. tacmc
XiOoc iToXuTcX/|C. Hesych. Idciriöoc €T6oc XiOou </i> lacinc | 5 Said.
XüxviTTic" XtOoc. cf. Phot. Xuxvic. Hesych. Xuxvatoc Kai Xuxvcöc. PoUoz
VII 100 (Xuxviac)
LCohn: Kicetae rhytbmi de mariam fluviorum etc. nominibas. 661
Kai fipaKXcüüTic
f| XcTOjüi^vii OiiXuKuuc,
ibc t\ irupiTic jLi€Ta juayviiTiboc,
irpoc^Ti ci&TiplTiboc
10 Kttl ttJc xpuciTiboc MdXlCTQ
Kai napiac, ödKivOoc
Kai capbu)vu2, XiTÜpiov.
6 ^ipaKXciBTiic T I 8 irupCric HQWD, irupixTic CT 1 11 irapiac
HCQT, rtapia WD 0 12 Xop^ptov T.
8 Suid. iruplnc* XCOoc. Hesych. iruptxic* X(8oc, dqp' oO irOp xiKTexai ||
8uid. fiaTvf)Ttc* X{6oc t{c ^ctiv oOtu) KaXoOfi€VOC , 6c Ix^i <puctKf|v
^^pT€tav £Xk€iv irp6c iamöv t6v cfbi^pov. cf. Zon. Et. M. 573, 8 |
9 Said. ciöriplTtc XiBoc cf. Hesycb. ci6iiptTiv 1 10 Said. xP^^'n^C eTöoc
XiOou. xpwc^Tic hk ff\, irXifiv toO dcTtTTjc, XuxvtTTjc Kai dxdxnc, xd
bk Xomd b\ä xoO i. cf. Pollax VII 102. Hesych. xp^dxiic, Zon. Et. M.
815, 54 1 11 Said. irapCa XtOoc* Ot^XuxiIic ^j X{6oc 1 12 Hesych. XumcoOptov*
Tö fJXcKxpov.
EPIMETRUM I.
Praeter epitbeta deorum et Bomina geograpbica lapidumque
Nicetas alia opuscnla grammatici argumenti composuit mazimam
partem adbuc inedita, in bis non pauca de ortbograpbia com aliis
metrorum generibus (y. supra recensum eomm quae codicibus HCD
continentar) tum similibns eorum rbythmorum inclnsa, quibns
nomina geograpbica et epitbeta deorum conscripta sunt, duos enim
canones de ortbograpbia lingnae graecae composuit, quorum uterque
novem odas complectitur (yel potius octo : nam secunda in utroque
deest non secus atque in ipsius troparii exemplo). borum canonum
ortbograpbicorum specimen boc loco subiunzi. ezstant autem bi
canones in omnibus yel in plurimis ex eis codicibus (cf. Studemund
An. Tar. I 271 sqq.), quibus epitbeta deorum et nomina geogra-
pbica tradita sunt, ex quibus ipse Codices HD inspexi; praeterea
Nicetae canones in codice Tindobonensi tbeoL gr. 203 deprebendi
(cf. Nessel catal. bibl. Caesareae p. 000). est codex cbart. saec. XIV,
ut yidetur, scriptus eoque continentur baec pbilologica: fol. 51''
— 63^ Nicetae de ortbograpbia canon prior, initio mutilus. || fol. 63^
0
*€Ea<7T0CT€iX(ipia>, irp tö T^vaiKCc ÄKouTicGiiTe. löviov — Kpic-
caioc 1T0U köXttoc i. e. Nicetae de nominibus geograpbicis rbytbmus
primus. || fol. 64 ^ — 76 " Nicetae de ortbograpbia canon alter. | foL
239 '' — 296 " Epimerismi ordine alpbabetico (congrunnt cum ps.-Hero-
diani partitionibus ed. Boissonade, Londini 1819). ) foL 297'' — 305 ""
Kaxd äXq)dßiiTOV iTOifioXoTiai bidq>opoi (congruunt cum ezcerptis
Orioneis e cod. Darmstad. post Et. Gud. p. 611 — 617 editis).
Specimen quod infra legitur e codice Dresdens! Da 37 ita ex-
scripsi, ut codicum Parisini 2558 (H) et Vind. tbeol. gr. 203 (V)
discrepantem scripturam adnotarem.
662 LCohn: Nicetae rhythmi de marium finviorom etc. nominiboa.
NICETAE CANON DE ORTHOGRAPHIA.
A
ToO aÖToO Kttvuiv: u> (i.e. 4ibf|) ä'. fjxoc b'. ävoiSui tö
CTÖjna jbiou.*
€ldc xd öHÖTöva | ^k töv elc öc TropaTÖjüieva | lauiöv bi cnMoi-
vovra I biq)9oTTOTPci<pricovTai** | qpaieiöc bi coi | xdv Xöyov
äpvetöc T€ I Tncn()C€Tat KtiXXicia | cuv djuvenfi irpocxcOeic: —
*0v6jLiaTa öicpBoTTOi | xd Troxajiuiv KaOapeOovxa | val jif|v öEuvo-
jui€va I übe' aXq>6iöc cTr€px€iöc | iriiveiöc 6juioC | irpocexi dXficiöc
xic*' I xf|v M<p9oTTOv fjpviixai | 6 fiiivtöc iroxofiöc: — *löc xd
ÖEOxova I ^K xwv elc oc |bif| T€v6|üi€va | |ini^' övxa övöjiaxa | iroxa-
fidiv ßpdxuve | ibc xd ZiDa jiioi | Kpiöv x^PQ^P^^v x€ | fi€0* t&v'
Kujßiöc iczx I Kai CKoXtöc fioviöc': — Td eiov oub^xcpa | bid
bi<p9ÖTT0u Tpctq>^c9u)cav | övöjnaxa ttöXcujv | xal Ociuiv xöniuv
coi I xaupojii^veiov | jüievbibciov* cöv xouxtfi* | xal cixciov ßoixciov |
Kai Kuxudciov': — Tf|v biqpGoTTOv ixovci \ xd KXirriKd Kai q>uX6x-
xovxa I xö X xd xfjc irriüceuic | ibc EcvQcpidvxeioc | xdbfexp^-
TTOVxa I de c xd i I i^cirdcovxo fidXicxa | dbc dxepoöcioc: — Td
€iü) bMpOÖTT^Ze | Ü ivccxoixoc f\ jn^Xovxoc | Tivö|Li€va ^rjjüiaxa |
öi|i€iu) cciu) x^ I Kai ßpujceiu) hi \ OriceCuj öirXicetui | xpui XP^^
fiavxeüojLiai | iroXe^iiceiuj dfxoO: — • ATjüiova jüioi blcpOoTTO I cüvxui
TiaXaijLiovt tivuickc | dvbpaijüiova Ktüpiov | Kai xöv öjuaijLiova | xdv
iroX^jLiuüva | dpx^fxuiva cuv xouxiu | Kai in^viuva ^yiKuv€'• | ov»xl töv
^idjLivova: — Töv KXoiTra ^€T^8uv€ | Kai KXiümxciav dicouxuic
bV^ I dbc ^wTra xöv Odjiivov jnoi | dbc (piDpa OdiTra x^* | aOOic c|üi{-
Kpuve I KXoTrf|v Kai KXoxoTrelav*' | Kai xö KXoirifiaiov tk \ kXotco
(popiav x^: — AdprjXiov fjxa ^ol | Kai xöv Kopvi^Xiov tivuickc
q)€ibfiXiov fiXiov I Kai xöv KavOi^Xiov | cepoufXtov | aijiiiXiov iuixa
Tpd9iüv Kol öcxiXtov | Kai xöv TrojüiTriXiov: — Mevi^viov fjxa pol
Kai xöv ^pjLii^viov TivujCKC I irpöc oTc dpijüit^Yiov | Kai xöv vou^rjviov
oöepTiviov I T€^xlyiov Idnra | dbdbc Kai KOjüiiviov | oö xöv [eJlcMifi
viov: — Td eipiü x#|v blqpGoTfov | KaxeKXripwcavxo ßfiiiaxa |
otKxeipu) l^eipofiai | Kai cTreipuj KeCpuj x^ * | xö cpuXdccu) bl \ xnpui
mipw xö ßXdirxiü | d9' oö mipöc T^TOvev | fjxa Tpcwp^c9u)cav : —
Tö 6 xö i|iiXoujLi€vov I TrapujxiljLi^voic aö£oö|i€Vov | elc fjxa xpa-
7r^c9uj COI I fic9iov fjXetXOV | Kai xö fjpuov | xö fjvxXouv Kai xd
dXXa J xwp\c iv |üivT|c9r|cojLiai | b6Kax€CcdpuiV 9u>vd&v: — Tö etxov
Kai 6i9i2;ov I 61UJV clcxiiüv Kai e!puov | Kai eÜKiDV " Kai cTXkuov |
* cf. Christ-Paranikas anthol. gr. carm. Christ, p. 229. metram
prorsas conoinit in nonnullis rhjthmis; in aliis discrepat versicnlns
qnartus, in aliis nltimns. lineolis fines versanm significavi. ' 6{<p6oTT<^
-rpdcpCTai H ' hie incipit cod. Vind. V (fol. 61') * ÖXficiöc X€ H
* Kai add. V « \ir\y\6c V, iioXi6c \ir\v\6c H ^ ߀v6i&€tov H,
߀V
^€VÖl6€lOv V * toOtoic H • KOTud€iov HV *o yp^^ jAOi H
" lüioi H 1« xXoiroxcfav HV »» cUkov HV
LCohn: Nicetae rbythmi de marinm flavioram etc. nomimbas. 663
cTpirov ** €ipTn}K€tv t^ | eipToZöjLiiiv t^ | kqI etirov xal tö elXov |
Kai elttiBa bCcpOoTTö I MÖva Tpaq>^c9uicav: — ipiXä irdvra fpixpe
HOi I Td öexiKä impp/j^aTa | ireicrtov cpeuicr^ov xfe | kqI mcTeu-
T^ov 6^o0' I direuicraTov bfe | eÖKiaiov TcXaciaiov | xd tpia
jüiovibTara | bicpOoTTa TP<i<povTOi: — Td de oc TWÖM€va | iK täv
€tc Tjc bicpOoTTi^ovrai | dbc ^oOc lopbdveioc | Tdinmc xt idtTCioc
Kai xodcircioc | eöcppdxeioc kqI Xötoc | cuixdbetoc dpeioc"^
bil|üiocO^V€ioc: — Td eipoc bicpOÖTTiZe | t>r\ixaT\K& }xo\ övöfxaxa
die jidccuj bf| fidreipoc | a!T€tpoc ir^ireipoc | Kai ideipoc | xd,
cdiT<p€ipoc ö XiOoc I Kai Kuiretpoc 6v€tpoc | xÖTretpoc^' Kdßetpoc:
— " Td € TtpocKxrjcavxo | xd iv Kivrjccci xlKxovxa | xö o irdvxa
Pi\\iaia I dicncp xö Xeißw Xotßf) | Kai xö cxeißu) bk \ cxoißfi Kai
fxdpui fioipa I Kai Xeiirui ^TriXomoc | djueißu) x^ djüiotßt^: — €lc
€iji 8ca Xrrrovxai | ^ßpaiKd irou övöfioxa | xf|v bicpOoTTov Ix^vcx |
iuMXKelfi V€(p6aX€ljLi | bk^^ f^oußelfi bk Kai | fiuibeeljüi irXfiv caXfiji
Kai IkpoucaXrj^**' li&xa bfe | TrXnOuvxiKübc X€poußffi: — €lc voc xd
irapdivufia | oifiavxtKd jLif| xuTX<ivovxa | KaipoO fxiib' dSvd^v xiviöv |
biipOoniZ^cOuicav | ibc betvöc KXeivöc | xö b* aö ircboi*^ Kai
xdxa I iirippTiMa atxiov | xoO irebtvöc xaxivöc; — Cimeiou tP«-
q)ö^€va I bid xoO fjxa övöjiiaxa | ce)Li^Xif]c biövucov | xö ceiXnvöv
euGnvöv I xöv TraTTdXT]vov | dpvöv yoXaGiivöv x€' | l^öxa bk Tpd<p€
\xox I (puZaKivöv ^abtvöv: —
dibfiT« xouc coöc ujLivoXÖTOuc"
'QpcixTic ZeXdxTic dxapvelxric | dp€ixr)c" dXcixric ca|iap€(xTic | Kai
xpa7T€Z€ixT]c kOiüv xic I dKoXapdxrjC bi<p9oTTCt* | xd b* fiXXa coi
Trapu)vu^a | Idixa TrdvxaTPcwpcceujcav: — *lKdpiov ir^aroc liöxa |
löviov fiXiov öjLioO I ßocTTÖpiov TTapWviov I fieviTTTieiov'* bk
blcpGoTTOV I ctjv xip Kivdiü" t(vujck6 | Kai biacpedHq xöv ÖXicOov: —
Mevbt^ctoc ?ixa col Tpa^rx^ov | dvf|p lOaKrjcioc öfxoO | cuv xoOxoic
(piXimnicioc | ßpevxrjcioc OpaKrjcioc | (piXoxTiciiu cOfi9iuvoc | Kai
xixapricioc ö KdXXicxoc : — 'AKpicioc Kupiov liBxa | xoptcioc djüia cuv
aöx^ I val bf| Kal'^ d9pob(ciOc' | xö bk dpKcicioc [koi KOußouKXei-
ciocl b(<p8oTTOV I dircpeidip cuvbpo)Lioc | Kai ö KaXöc ci|iioeicioc:
— ToO ZÄ Kai xoO livj Kai lr\T6j xoO | lr\\6:) xd Tivöjüieva die
Ci^xnc I Kai Zfjeoc Kol ZtiXtjjliujv xlc | bid xoO fjxa Tpdq)ovxai | nXnv
xoö Zißuvii Zipnc** ik I Kai xoO lr\q>a\oc*' Kai ZiZdvia: — ToO
2;öq)oc" ZuTÖc xd T€TOvöxa | )LiiKpd Kai ijiiXöxaxa Tpairrfov | Zocpifi-
br\c ZopoßdßcX xe | CocpojiTivia lifxoc \ Kai f| Ixrfia f^pa bk \ "•ZujiTJ-
" elptrov om. D V ** alcubiraoc Kai H *• Tdßeipoc V " huic
rhytlimo proximus praecedit in H *^ bk om. V *' V€q)6aXei)yi
|üiu)6£€l^ ^ou߀i|Li, caki\\i 6' UpoucaXfm tö f) H '^ t6 6diT€&ov V
«* cf. Christ- Parnikas p. 229 " €Op€iTr)C H, dpetxiic om, V
*• Mcv^ireiov V ** Kupvciui HV «* dpT€|i(cioc Kai add. V •• lipic
HV " riq)aloc HV " Kai add. H " Kai add. H
664 LCohn: Nicetae rhythmi de marium fluviornm etc. nomimboa.
Tiic fipxoc Kttl Zuraiva: — Tou ZiB xä Tivöfieva rö \iija \ irrfi-
cavTO cu^iravTQ ö^oö | IwrfpiS) ZuitXoc ZidciMOC | ZuioOoivu» 2[ui|ifi-
pucic I Kttl ZujpodcTpT)C ZiÖTTvpoc | TiOTÖv Zluipdv Kttl ZunSctpiov: —
Tf|v ffir\y KoXuic'^ Tf)v fjXtKiav | bi' fjra juiot irpöccpepe &€t | ftßdcicui
flßnnfiptov I Kai fjßnböv iirippima' | 6 Troiniflc ik IßuKOc'^ | Ißnp
Kttl !ßic" TÖ öpvcov: — ToO fi&ui f)To0^ai rä T€86rra | bi* JjTa
Tpaq>^c6iU fjTCMii'V | fiirttuip Ka\ f|irtciinroc | frr€Movto fjbicroc |
f|&U6irf|c f)bOq)6oTTtt^ I f|l)iuiv fjboc tö 6q)€Xoc: — Tä tjvoc oibi-
T€pa Ka\ TjOoc I TÖ fjra tiXoutcT bi& iravrdc | die cfif)voc cicfivoc
KTfJvoc jk I fjiee* dJv Kttl nXf^Ooc crfjOoc rt | xai f\ xapöt tö fiieoc
coi' I ö XiOoc nidoc i^pdvujVTat: — Cibuiv Mupjüiibibv Kai X€Xibiuv
cot I idiTa ^eQ^ i&v Kai dciribdiv | ö capmibibv hk KÖpiov | Kai teXi)-
bdjv iroXixviov'^ Kai änbwv tö dpvcov | xal Trdvra fjra xä öjüioia:
— ToO ^fiicu 6ca cwcT^en | tö fJTa itXoutci f||iibaf|c | Kai fmiOvric
f|JLl{C€ia I flJLliOcOC f))LliTji11T0C I f)MlKUKX(ui CÜJL19(JÜV0V I fm(€KTOV Kttl
flMijüiÄifivov : — Tö fJTa ttXoutoOciv ii äipoc \ Td ?xovTa oiv-
Oeciv (b Tdv | die aicTÖc i^^pioc | !^€po<po(TTic \pr\i rk | ^€poq>uivot
£pvt9€c I ft€pO€ibf)c ßuBöc köXttoc t^: — Td ii|üiu)V dvöfiaTa ei fx^i |
TÖ jifiiia KaXiDc Trepiciracefev | bid toö fJTa Tpdq)€Tat ( die dXc/tfiiuv*
Kvt'jtAwv T^' I bid iiöTa djüiuiv bi \ Kai xtfiuiv kijuuiv ei^p^Gricav: —
Td ryn]C aöxeiTUJcav tö fJTa | el ?x€i €tc fJTa Ön^^d* | lOfdgi)
IGuijLii^TTic rdp I •'TrXavTJTiic iJ7nivfiTT]c Tfc I Kai cq)€vbovifrn]c Ixibt]
acTiVTiTT]C b^ KopuvT^Tiic T^: — 1üüTa cTiiLieiujcai TaÖTi fioi | ctuX(ttic
8€CßiTT]C I^XlOÖ I Kai <puXaK(TT]C T^XVII hk I T€XViTT]C Kai TTOIJLlviTIlC
Tic I Kai 6 tpiütXCttic öjüioia | KpajußiTiic bf| KaXußixiic t^: — Td
iTTic Tpaq)^cBuicav iu^Ta | ei ^x^i eic fiXqMX OiiXuKd | Trpuipa npui-
piTTic Xibpa Te | x^iplTTic* altwifiTric hk \ Kai ö ipripi^Tric'® fJTa col j
CUV Till 7Tpu|LivyiTij TPCMP^cOuicav : —
•ö voC&v H •* tßacKOC D, TßacKOC V « tßnc V »• yj&Oq^eoTTOC
HV »^ iroXOxviov V «» iX€/|^u)v HV, i\i\^\uy D »• OnXuKÖv HV
" itXdvrj add. V »* <peT|p^Ty)C V
EPIMETRUM n.
Hoc epimetro addere Übet fragmentum X^euiv rhetoricamm in
codice Dresdens! Da 37 (fol. 440^ inf.) servatum. continet expli-
cationes aliqnot vocabnloram, quae apud rhetores obviam fiant,
partim aliunde notas partim novas, quae ex commentario quodam
vel scholiis ad Aphthoniam scriptis videntur ezcerptae esse, earum
memoria in codice haec est:
*AvT{ppr)cic Kai dvacKCufi biaq)^per dvT(ppr)cic iikv X^tctoi
f) fieTd irpociliiTou Kai etc XeirTd Tojny^* dvaaceuf) bk die dirpocuitruic
^Kq)€po^^vou Kai öXou dvaTpoTryj.'
* differentiam aliqnam exstare inter yocabula dvrippiiac et dvocKCV^
obseryat schol. Aphthon. II 699, 16 Walz.
LGohn : Nicetae rbythmi de mariam fluTiorum eta nominibus. 665
iftfioc xal nXQOoc biaqp^per bfi\ioc }xkv Xiftiax 6 buvdMC-
VOC X€tpOTOV£lV toi dirOX6tpOTOV€lV * nXf^OC bk TÖ Mnbäv TOUTUIV
biaTrparrö^evov.
b£iT^c( Kai irapäbeiYMCt bioup^pet' bcrfMa tikv fäp iilyerai
f| ToO dXiTOU irpöc iXftov dvreE^Tactc* iropdbetTMa ik f| Skov
trpdc öXov.
KCcpdXatov* ^^poc Xötov dnöbociv (%ov roC lrpoK€t^£vou
T6T|iic(T0C öc voiiiiidrTwv xai dirixetpn^dTUJV cuYKciMCVov.*
KOtvöv x\\kc \ik>f elitov tö Tf)c oöcCac äirröfievov.
ficpiKÖv 7rpOTt3fivacfia* ckaTUJTiKfi Tptßf| bxä l&fwv xwv
Kord ^TiTopiK^v ^epAv f\ eibdiv XP^io^d Ttva 1TpoacKOu^^vn''
KaOöXou irpoYv^vac^a* Kccrdcraac i|iux^ cqiobpoT^pav
6p^ftv ij dtpop^fiv KtvoOca.
noXiTcia* dpx^l xal cuv^jOeta irpdrMaTOc, xae* fW Ka\2:f)v
xal noXtTeöecBot ircqytncofiev oi äv9pumot.^
irapdxXncic cufiipouXfic btoip^i' nopdxXnctc |i^v rdp
'den cu^ßouXfi mbkv Ixovca d^ipißoXov* cupßouXfi bi^ fyvixa vSj)
ai|iißouXetiovn dvOicroToi nc.
M^Ooboc Tpia omaiver Tf|V bibacxoXfaxv, ii\v novoupTittv
xal Tfjv dTraiTTiciv.
TrpoTi^Mvdc^aTa* 7rpoTU|iivdc|yiaTa elpiiTai bxä tö etvat irpö
Tilrv dXXuA^ bibacKoXid»v tiIiv t€ ct^p^ceuiv xal tujv crdceuiv npSna
rä TOiaOro.
irpoi^XGc T^ccapa oiMvei* itpoflXecv dvrl toO 4Ef|Xe€V, die
TÖ €Trpo^Xe€T€ ol xaTTixoüncvoi»' 7Tpof)X0€ xol TÖ ilöEifi9T|, die TÖ
«dirl ToeoOrov fiXixiae irpoflXeev 6 bciva». itpoflXGe xal tö irpo-
^Xaßev, die tö «ö beiva toO bcivoc TrpoffXOc»* TrpofiX8€ xaldvTl
ToO dTcwfjOn, die TÖ «6 fiOeoe piv itoniTuiv npo^Xec».*
eaqpyjvcia'f) ivapT^ie täv irpaT^dToiv bibacxaXla.*
tir\rop\Ki\* buva^ie €Öp€Tixf| xal ^p^iiv€imxf| MCTd xöcfnou
Töv ^vb€xojLt^vuiv mOovtöv iv itavTl X6ti|i^* ttvcTai bfe tö mOavöv
dirö Tccedpuiv, dnö xpdvou, dnö töwou, dtrö Xötou xal dirö Trpdr-
fiOToe.
ctbn bk Tfie iiTiTOpixfle TpJa* irovnrvpixöv, eupßouXcim-
xöv xal btxavtxöv* \xipoc bk toO iraviiTupixoO 6 itraivoe xal 6
i|fÖYOC, (x^i bk xpövov töv iv€CTtt>Ta, TÖnov Tf^v dxxXiiciav, t^Xoc
TÖ xaXöv* \iiQOc bk toO eupßouXcuTixoO tö TrpoTpeimxöv xal tö
dTTOTpCTTTlKÖV, iXtX XpÖVOV TÖV H^XXOVTO Td ßOuXCUTfjpia , T^XOC
TÖ eu|ii<p^pov fui^oc ToO bixavMcoO xoniTopia xal dnoXoTia, Ixex
bk xpövov TÖV TrapcXriXuOdTa, TÖtrov Td bixaeT^ipta, T^Xoe tö
bixaiov (tö xatov cod.).' £xacTOv bk toötuiv tiöv Tpi«Bv elbuiv
> cf. Dozopat. II 102. 866. YI 38 W. * cf. sohol. Aphthon.
II 6 W. (Doxopat. n 78. 186 W.) I 121. VI 80 W. * cf. Doxopat
VI 27 W. « cf. Dozopat. II 148 W. yerba 6 iaOOoc fi^ irouiTOtv
irpoflX6€ ex Apbtbon. prog. 1 1 W. « cf. schol. Theonjrog. 1 260 W.
7 cf. Bchol. Aphthen. II 7 W. Dozopat. II 104 W. ^ schoL
Aphthen. II 2. 6 W. Dozopat. II 77. VI 20 W.
JahrbQcher für clats. philol. 1886 hft. 10. ^
666 ALudwich : znr griechischen anthologie [XI 877].
Tf)c j^TiTOpiKf^c änö vSjv tptujv ^€pu)v Tf]c i|iux^c Trpo^pxcTät, t6
iravriTupiKÖv dK toO XotikoO, tö cu^ßouXeuriKÖv ^k toö ^Ou|lI^
TIKOO, TÖ bk blKaVlKÖV dx TOO OUflllKOO.'
fiOOoc CTma{v€t buo, TÖv dXtiOf) Xötov, dbc xal ''0^f1poc' cdiiw
b* dTTm<€>(e€0 miGuj» (A Ö6Ö), Ka\ tdv Y|f€ubf), die td «6 ^OOoc täv
TTOiTvriSv TrpoflXOc».*" kqI 6 \xlv dXn6f|c tCvctoi & toO |uiuu) t6
fiav66vui, ö bk ^f€ubf|c bc toO fiüu) tö koiu^uu) oiovd 6 dcKiacM^ov
TÖ &\rfikc ixwv. btatpeiTm bk 6 ^OOoc de buo, eic äXXnropticöy
xal TToXiTiKÖv. nöca irap^ireTai T(p fitiOqi; irdvTC* T^voc, öptqiöq
KXf)cic, clboc, biaq>opd."
dir i^ijOiov* XÖToc 6 npöc vG^ mOOijj €icq>€pö^€Voc xai briXuiv
TÖ dv auT(^ XP^C^MOV.^* dKq>dp€Tai bk TptxiBc iropabctiTAcmxuic,
Trpocq)U)viiTtKi£)c xal dvOufiTiTiKuüc ' irapabeiTMaTiKuic \iiVj die tö
«o6tu) vcÖTTic iTovcTv oÖK dO^Xouca ircpl tö tflpctc Kcpcotrporcu."
npoccpuivTiTtKuic bij die TÖ «Kttl cu, dl Trat, Tuivbe fj Td^bc &it^ou».
dveujiTiTiKdic bd, die TÖ «6 Top frf| TÖb€ troid^v xaTriToptac ä£ioo-"
9UTÖV €lc Tpia btaipeiTai* de Od^vov, €ieiröav, de bdvbpov«
Ka\ d ^dv xctMain€Tde dcTt, XdTCTai iröa, d b* öi|ftireT€C, Od^voc,
€l bk, TdXeiov €!n, bdvbpov: —
• cf. Doxopat. II 80. 121 W, " cf. schol Aphthen. H 667 W.
«< cf. schol. Aphthen. 11 670 (adn.) 676 W. <* cf. Bchol. Aphthen,
n 676 W. Bchol. Theon. prog. I 269 W. Doxopat. II 174 W. »ex
Aphthon. I 60 W. ^* cf. Doxopat. n 184 W.
Vratislayiae. Leopoldus Cohh.
(46.)
ZUR GRIECHISCHEN ANTHOLOGIE.
Palladas anth. Pal. XI 377
"Opveov i^e6io^€V KCxXimdvot dOXiov dvbpee
dXXuiv öpviOuiv ßpdiMQTa TivöfJievoi *
Kai TÖv Mdv TiTuöv xaTd Tflc büo TÖiree £bouav ,
f)|yifie bd üdiVToe Tdeeapee alTuirioi.
neben den prftsentischen formen, besonders dbouetv flfiac •• ist das
imperfectum T^cOio^ev nicht wohl am platz; es dürfte aus deOiofiev
verdorben sein, namentlich bestärkt mich in diesem verdaoht eine
parallelstelle desselben dichters (IX 377, 7 £f.):
fmek b' dcO(ofi€V K€KXimdvoi dX^upd irdvTa,
Xdvvia, Kol Tupoüe, xnvöc dXterd Ximi,
öpvia [?] Kai ^6ex€ia • ^(av b' diTin(voM€V aöTOie.
ndcxo|i€V oÖKoOv ecO, TdvTaXc, irucpÖTcpo.
werden übrigens die eingeladenen bei lebendigem leibe wie von
geiem gefressen, so dürfte dOXiot dvbpee passender sein, die
Tdeeapee aiTumoi sind mir anverstftndlich ; möglich, dasz am
schlusz ein paar verse fehlen.
EöMiasBERG. Arthur Ludwigs.
HDraheim: de arwos vi Homericae. 667
84.
DE AESEOS VI HOMEBICAE.
Acoentns illos, qnos a paeris didicimus, quibns singnlarem qnaii-
dam Bubtilitatem exprimi confidimus, neque ab antiqnis neque ab
recentioribüs ita esse explicatas, ut totam eomm rationem perspicere
possimus, nescio utram dolendom sit an potius laetandum. nam id
ipsnrn, qnod usa, non ratione discuntur, documento est et aoatissimos
foisse sensus vigilesqne inprimis aures grammaticonun yetenun^ qoi
tale aliquid cum aaimadTerterent, tum signis aimplicibus distin-
guerenti et yeram subesse ac perantiquam pronuntiandi formarn^
non a mortalibus inventam , sed ab ipsa natura linguae tamquam
insitam firmioremque quam quae arbitrio aut indoctorum aut docti-
orum moyeri possit.
Quodsi accentuum natura atque origo cogitationibus non posse
erui yidetur, hoc tarnen credimus yeteribus illis grammaticis: pen-
dere accentum ab ultima syllaba coniunotumque esse yinculo quodam
caeco cum yerborum ezitibus. itaque accentu etiam seryatas esse in
lingua graeca haud mirum est yocales multas consonasque, quibus
casus, genus, numerus, persona, alia significantur, quas quam facile
hebetent atterantque saeculorum motiones ac mutationes, aliae Un-
guae satis docent.
Atqui duas naturas una quaeque yox habet, grammaticam et
logicam, quarum altera radice quam dicunt, exitu altera continetnr.
accentus cognatos esse cum syllabis terminalibus yidemus: quid
igitur? radices nullam habebunt grayitatem? immo ipsum accen-
tum esse medium inter radicis grayitatem exitusque eleyationem puto.
Sed haec fortasse leyia yidentur. illud constat, non ex accentu
prodiisse yersum populärem Oraecorum epicum, qui unde prodieht
etsi pro certo affirmare non possum, tamen cum OHartelio yiro
doctissimo quam mazime consentio, cuius in libro notissimo (Home-
rische Studien, Berlin 1873) haec scripta legimus (p. 89) : 'der rhjth«
mische ictus hat eine gewisse fthnüchkeit mit dem wortaccent im
deutschen, der stets auf der Wurzelsilbe des wertes ruhend in einer
yerstärkung des tones besteht, da aber mit dieser tonyerstärkung
durch die stärkere Spannung der stimmb&nder sich tonerhöhung zu
yerbinden pflegt , sind wir leicht geneigt auch im griechischen die
yom rhythmischen ictus getroffene silbe stärker und höher zugleich
zusprechen, das ist falsch, beides braucht hier ebensowenig wie
in der instrumentalmusik oder in dem gesange yerbunden zu sein,
wie die termini technici tövoc öSi3c und tövoc ßapOc schon lehren
kOnnen, gehört die tonerhöhung dem wort-, die tonyerstärkung dem
yersaccent/
Hexametrum igitur heroum siquis aptissimuin esse ad expri-
mendam radicum grayitatem contendat, non tota yia errare yidetur.
orditur ab arsi, exit in thesim, primae ergo cuiusque syllabae, dum-
48*
668 HDraheim: de aneoB Ti Homericae.
modo longa esset, rationem habuisse illins versus inventores apparet.
habet antem una quaeqne fere yox talem ayllabam, qaae ceteras
gravitate superet: ea igitor in arsi ponitur. ac pleromque quam
syllabam arsi elevari oporteat, per se patet nt in bis yocibna aifiu-
Xioia XÖTOtct, non numqnam propter aaoipitem sjllabae alicoins
natoram dnbinm est, aliquotiens nisi gradatiin aut minuator aat
crescat sjUabamm gravitas, omnino discemi non potesi
Erant sane maltae Tocales aacipites , ex qnibns a t u natoram
suam tarn diu servayernnt, nt eadem littera longam atqne brevem
sonum indicaret, € autem et o litteras Homeri temporibus scribi
isolitas esse illam pro € et r) et et , hanc pro o et u) et ou qnis est
quin sciat? hno accedit quod antiqniores nondnm plane abolitae
erant verborum satis multorum formae , qnas pro recmtioiibas ad-
bibere poetam potissimum vel rbapsodam band dedecebat. metro
igitor adinvante modo ^Tafpouc modo ^dpouc dicebant, modo j6w
b6pv ßoöXopot modo TOtivorra boup( ^ßöXovro, neqne verebantor
KcÄoiic pro iambo panlo post pro spondeo ponere ant iepd pro dao-
tylo iepöv pro anapaesto. qua in re multum eos adiuvabat conaona-
rum natura cum aUarum tum earum quae liquidae et nominantor et
sunt: in quibus pronuntiandis non minus quam in sibilanti c ali-
quantem morari licet, itaque £Xa߀ et £XXa߀, 'AxiXetic et 'AxiXXcuc,
'ObucceOc et 'Obuceuc iuxta ponebantur. neque dubito quin eodem
iure in thesi anceps sjllaba inter duas longas posita ipsa quoqw
longae Vice fungatur: äKXeuDc, AlöXou, dXaofi.
Egi de anoipiti vocalium consonarumque natura, nunc agendom
est de crescente aut minuente sjllabarum gravitate. ac ne longis
sim, ipsius Hartelii locum adsoribam (p. 118): Vir hören deutiicli,
•dasz in einem drei- oder mehrsilbigen worte die übrigen Silben, wenn
man von der mit dem accente erster Ordnung ausgezeichneten ab-
sieht, an rang und gewicht nicht ganz gleich sind, und wissen, dasz
nur die bessern von ihnen solch bevorzugte Verwendung im veree
gestatten, dasz dies auch im griechischen der fall war, daftlr spricht,
' dasz eine abfolge kurzer silben auf manigfache art gemieden wurde
und das streben solche silben der quantitftt nach abzustufen aogar
bis zum buchstSblichen ausdruck gelangte, oder worauf anders be-
ruhen bildungen wie coq)iIrr€poc, bebuicofüion und die faftufige Syn-
kope in f&llen wie £cxov, ^aröfiiiv? hieher gehören auch die Home-
rischen längungen in d6dvaT0c, dKäjüiaToc, dv^q>€Xoc, iravonrälcfi,
dirov^ovro, dTrobiiw^ai, dTroTrdajciv, dTopdacOc, diriTOVoc, und die
mehr beweisen dOrften, in i^TdOEOC^ t)XiT6^iivoc, r^fiaOöetc, ^ve|i4€ic,
t\t€p^6ovTai, i^cp^Oovrai, i^vop^ii.'
Cui non in meutern veniunt TTocibyjtov , KuO^pcto, ibuia, itki-
6pov, TVi^cioc, TrXT)ciov, similia, in quibus procurrente lingua aut
corripitur syllaba aut transilitur. tanto autem impetu non numqnam
-syllabam aliquam pronuntiatam esse, ut vooalis quae sequeretor
prorsus delitesceret, ex bis vocibus cognoscitur: \ep6c — Ipöc, CTO-
p^wu^l — cxdpvufii, £c€TOi — ferai, dXcTCivöc — ÖXtoc. quod
HDraheim: de arseoB vi Homericaa» 669
cum alias tum inter mutam et liqaidam factum esse videtor: itOiO^
^at — InXtJOy TraTyip — irarpöc, ttukivöc — itukvöc» 9^pui —
biq)pO€) äq)€voc — dq>vci<k, 9ÖV0C — ir^9Vov, K^Xo^at — ücd-
kXcto, tövu — Trpöx'vu. remansit autem plenioris fonnae memoria^
numquam enim pro breyi ponitnr eins modi syllaba. ita factom est
ut Fairodi illius nomen , qaod com Patercuh optime comparavit
FWeckius (beitrSge zur erklärung Homerischer personennamen^Metz
1883), non modo primam, sed etiam alteram syllabam loDgam habe-
reit praeter T 287 (ibd. p. 13 sq.)«
Doas igitur res satis mihi demonstrasse yideor: linguam fnisse
Homeri temporibas moUem ac mutabüem, nt antiqaiores minusque
Yolgares voces ex rhapsodi praesertim ore gratissimom esset per»
(äpere , singulorum autem vocabulorum unam syllabam pondere ce-
teris tanto praestittsse, nt natarali quadam vi in arsim pelleretur.
0uaima vero est longae syllabae vis, ttbi brevis sequitnr, ut fieri
non possit, quin arsim eins modi syllaba ezpleat: fipnutali jivdacOau
AiticOoto. de bis quoniam non opus est explicatione, ad eas yoces
aeeedamus, quae longis syllabis constant.
Ac primum quidem de spondiacis dicendum est. posse eas
undecim locis recipi ipsum yersus schema docet: quibus ex locis
decem plerumque complent, nam in tertium spondeum non admitti
yocem bisyllabam IHilbergius, vir doctissimus (das princip der sil-
benwägong, Wien 1879), satis demonstravit. neque tarnen quovis
loco contentae fuerunt spondiacae, ictum sane in priore syllaba ha-
bere mnlto maluerunt quam in posteriore, ex Odysseae libro pnmo
YOO68 hoc modo positas eollegimus: oÖTuiv aiiToi aÖTrjv aM\c ainou
aÖTdp aöbrjv ätX^ alnc aUi &TPoG alvuic dvt^p äXXoi äXXujv äv-
öpidv aöXfic ßouXifiv xoir\c bi^ip bcinvou baiTÖc baiTpöc bouvat
.irvu) clbiwc iXeilrv etiru) iXBciv fXOoi Jcxai clinj &tu)V ?p£qc elbiö
fiMiv fmeic firoi fjbTi r\Gba Geiu) 6€(g 9um(|) ''iXou iouc koXöv koXQ
icff)puS Koupri KoOpoi K6i9€V KT€ivqc K€iTai XuTPTlc ^OGov ^U8U)V
^laKpriv ^axpdc iiokrcfi \ifjfvi\p ^^XXetv M^vttic M^vrq vöctov vaici
vf^coc vavTat yf(fix(pr\ Setvoc £€ivov Eeivoi olov odboC oTvov d^ßpiu
öccoi öhttij öpvic otKtp oTkouc irdvTuuv TidvTec növrip ndcnc näciv
7rdcx€tv naiböc ni^i^w {^ilox p4Lwv T\\xi\v töccoi Tolnv T^pireiv
TOthip ÖTpilv ä^iv öfüid X^pip X<^K(fk X<^tp€- neque hae omnes sunt:
ne incautus procederem, cum trochaicas de quibus Hilbergius agit
adiecerim, tarnen quaecumque propter encUsim vel apostrophum
dubiae videbantur, eas omisi« aliae autem in arsim exeunt, nimirum
in alteram olov Xhiv a^öv 'iaix\c aOre (bis) iOuc clirujv fjXGov (bis)
(bb€ öccoi aÖTip (bis) fipcac S^iv fJTOi b^übujv, in tertiam Tpofaic
VÖCTOV ^vncrfiv KTclvciv Eefvifi nptiuioc KXlc^6v xpeiiiiv bjiwai dv-
bpwv noXXol'PeiOpip Zuiöc iXQibv irorpöc xeCat otov CTaO^öv ^COov
^Qnoc KebvQ Tpolnc, in quartam i|iuxiiv MrJTe tXnrji irorpöc (ter)
EccTt^v ^vulVTal £eivot boCvm xcbvt^ noXXd, in quintam irvoi^c
Opnvuc KOtXf^c 6vT)Ti!rv Tp((»ujv Hav6öv TXair)C xa(pujv. quare vero
fiat, ut KoTXoc KpeiuiV OeiocKXeiTÖc alia a thesi ordiantur, ad nostram
670 HDraheim: de aneos vi Homericae.
rem nihil interest perpendere. cetermn praetermiai bisyllabaa com
prodiiicis coniunctas , quae 8uam habere videntur legem, scilioet at
in arsim proclitica cadat : iv Trövrqj 4. iv cir&ci 15. 73. & f|M^uiv 33.
£v X€pciv 153. a äpxf^c 188. ic Tpoinv 210. dx Tpoinc 327. oöx
o!n 331. 4v Tpolq 355. de cövt^v 427. iv X^Krpqj 437.
Encliticae, ad qnas nunc transimns, non minus arte cum ea voce
coi adhaerent conionctae sunt: quodsi unius vocis instar est tox
cum enclitica, fieri non potest, quin eandem legem quam ceterae eins
modi voces sequantur, neque est quod miremur TOiioiV TC, dvbpuiv xe
alia ita collocari, ut a thesi ordiantur, quae consuetudo cum pro-
eliticarum lege optime convenit ut a 93 ic Cirdpniv T€. non attinet
afferre ezempla; potius mentione digni sunt ii yersus, in quibns ab
arsi ordiuntur duobusque ictibus feriuntur: öimuic K€ 270. 298.
haec sunt initia yersuum, qui locus ei rei praeter oeteros aptus vide-
tur fuisse ß 334. t 310. 429. 435. b 72. 74. 244. 604. 615. 644.
€ 38. 454. 1 152. 208. 9 112. 113. 135. 163. 183. 351. 1 223. 259.
426. K 515. X 321. 326. 337. 590. M 266. 436. v 91. 136. 264.
289. 295. 299. 360. i 7. 58. 63. 154. 206. 251. 268. 324. 396.
516. 0 125. 145. 190. 338. 418. ir 108. 158. 231. 373. 388. 404.
481. p 8. 314. 437. 557. c 68. 247. 249. 255. 278. 354. t 37. 43.
128. 172. 233. 368. 536. u 121. 318. 9 10. 43. 173. 293. 339.
X 21. 38. 58. 345. ip 145. 341. u) 340. 374. 416. A 38. 256. 344.
353. 452. 544. B 58. 81. 128. 508. 520. 532. 533. 582. 606. 648.
r 147. 220. A 36. 49. 52. 6 15. 236. 518. 704. 742. Z 48. 0 162.
168. i 151. 293. 443. 500. 503. K 379. A 83. 89. 133. M 198.
259. 311. N 323. 637. 670. 691. 0 183. 350. TT 457. 596. 636.
675. 767. 773. P 216. 218. 496. 573. C 43. 154, 184. 211. 401.
589. Y 40. 238. 241. 243. 492. <t> 199. 210. 238. 293. 322. 412.
559. X 50. 488. Y 198. Q 3. 8. 70. 149. 178. 222. 259. 430. 536.
548. 669. neque dubito, quin poetis latinis id ipsum ita placuerit,
ut similia auderent (Ov. met. I 193) Faunigue Satyrique.
SqcI redeam uhde digressus sum. encliticis proximae sunt par-
ticulae \x{y hi f&p , quas eadem ratione collocari facile suspioeris.
atque in medio versu haec habemus a 11 ivff äXXoi fi^v ndvT€C
33 a fijyidwv TÄp <paci. 151 fivncxfipcc, xoTciv fidv. 355 dv Tpoii],
TToXXol bi. 239 Tip K^v ol TUjißov iiiv. 235 cü Kctvov ^^v. 267
dXX" firoi }xiy. 307 Heiv' firoi }xiy. neque desunt initia versuum
7 auTol Tdp. 56 aiel bi. 127 £tXoc m^v. 141 bairpöc bi. 147 citov
bi. 148 KoCpoi bt 208 aivwc ^^v. 215 Mi^iTiip m^v. 232 fi^XXev
ixiv. 245 6ccot f&p. 285 KCiGev bL 343 rolr]V fap. 361 iroa-
böc Tdp.
Quae cum perspicua sint, non est opus ex pluribus libris versus
adschbere: opus est investigare, utrum ubique ea collocandi lex ob-
servetur an hie illic aliter coUocatae sint bisjllabae. quod antequam
perscrutemur, apostrophi natura perpendenda est: si pro troXXoöc T€
Tel TOioObe scriptum sit TroXXouc t' et TOioOb\ sintne hae voces
cum nudis bisyllabis comparandae an valeant etiam post apostrophum
HDraheim: de areeos vi Homericae. 671
terminationes illae et encliticae. multa in utramqne partem proferri
possnnt, neque vero trisjllaba apostrophata in medio versu spon-
denm complere solent. itaque habemns in primo Odysseae Ubro
cnm alia tum haec
125 S)c elnibv f|T€ie\ f| b* Icircto TToXXdc •AGrivT].
163 €l K€iv6v T* *IOdKnvÖ€ IboCaxo vocTiicavTa,
164 ndvT€c k' äpiicdar" £Xaq)pÖT€poi nöbac €lvai.
442 äptvp^q, im bk Kkx\\b* drdvucccv ijütdvri.
Quattuor igitur legibus spondiaca oboedire yidemus, quas ubi
Homerus neglexerit, nunc est inquirendum: primae, ne in seztam
arsim exeant neye in thesim tertiam aut quintam; alteri, ne post
procliticam spondeum ezpleant; tertiae ne encliticae particulaeque,
quae sunt ^^v bi j&p, in arsim incidant praeter secundam; quartae
ut ea quae apostropho terminantur, quocumque modo orta sint,
easdem condiciones sequantur quas trisyllaba antibacchiaca. ecce
tabulae nostrae:
!• in sextam arsim omnino non exeunt bisyllaba nisi cum encli-
tica: B 123 Tpw^c T€. de tbesibus autem tertia et quinta Hü-
bergius egit.
n. post procliticam spondeum explent secundum P 463 (oöx
^p€i), i 56 (Ö iirirwv), k 72 (dx vncou), v 211 (de äXXnv), uj 634
(4KX€ipuiv), quartum 6 163 (Ö tinruiy), A 130 {ix biq)pou), TT 749.
Y 461. Q 469 (ii tnirwv), b 436 (iK ttövtou), x 17ö. 192 (ii
aÖToO), quibus nescio an addendum sit äv' iOOv 4> 303.
in. ante vocem adiuncüciam spondeum explent secundum suo
quidem iure eae voces, quibus aut longior enclitica ut c 261 Tp(&äc
q)act aut duo monosjUaba adhaerent: € 340 olöc iiip T€, Z 38 tiriru)
Tdp ol, I 603 Tcov Tdp C€, K 232 aUi f&p ol, A 117 auTf|v f&P MW,
0 613 fibn Tdp ol, P 629 fjbTi \iiv k€, Y 119 fmcic nlp miv, 300
(idem), <!> 215 ak\ y&Q toi, X 489 dXXoi fdp ol, Y 306 fjxoi ^dv
C€, ß 402 fibx] \iiv TOI, K 217 ak\ f&p t€, 226 fvbov tdp Tic, E 608
atvoc }xiv TOI, TT 153 KCiVT) ydp K€V, T 112 (= 0 613), u 35 olov
1T0Ö TIC, X 262 («s P 629). praeterea in tertiam arsim incidit T€
B 495 ('ApK€ciXoöc T€) eodem iure quo dicitur xaXxöv Te XP^cöv T€.
minus prompta est excusatio in bis yersibus B 796. F 420. 9 433.
K 197. N 784. 0 652. TT 389. P 239. 634. 705. 712. C 87. 216.
T 222. Y 16. 20. 162. 180. 341. 578. 623. 679. Q 370. ß 252,
T 318. b 260. e 148. € 45. 167. 221. 262. 408. k 271. i 517.
o 339. p 606. c 80. t 226. x 278. y 120. 217. 350. 506, nisi quod
in bis quoque secundus spondeus bisjllabo expletur idque si non
ubique, at longo plurimis locis initio sententiae. semel denique in
quarto spondoo babemus bisyllabum ante enditicam positum I 301
(dXXouc irep TTavaxaiouc).
lY. apostropbatis spondeos expleri videmus saepius secundum
B 198. 807. 0 120. P 86. C 363. T 324. V 881. Q 375. ß 103.
205. 274. K 11. 41. 563. o 330. T 218. 359. u 46. q) 47. ui 138,
quartum B 424. € 341. N 519. Q 201. T 458. X 623. v 240 —
672 HDraheim : de anaos vi Homericae.
qnod anteoedenti fortasse monoBjllabo ezoasator praeter Q 201 — ,
semel quintum K 299 (elac' "CicTUip).
Haec habui quae de bisjUabis spondiacis proferrenif inter qnaa
omisisse me fateor^ de qnibus dnbitabam, trisjUaba» quae eontne-
tione bisyUaba fieri possunt (icäpTCi 0 108 et P329, irX^dei P 330,
Tiipai T 336, ^rx^i ^ 296) ^ et monosyllaba eounncta (el Tniic c6
Y 464, od y&ß ti ib. 467, oü Tic moi 0 275, fj fi<v MOi X 233, oö
Tdp 61 TIC ib. 438, oö ^^v TOt Y 795 et Q 300, oä jap fioi Q 131
et 743, ixf\ irujc toi t 83, \rf\ Tic ^ol ib. 121, fi Tic irou ib. 239, toö
liiv T€ ib. 333 — qnibus tarnen nallo modo l^ges nostrae ant tabidae
vitiantnr. nunc ad trisyllaba molossica tranaeo, de qnibos simplicior
Yidetar qnaestio esse, atqne hoc iterum observabo: ea qnae Btttoia
longam habeiit ultimam ab iis qaae positione non separabo, neqne
enim ad nostram rem qaid interesset cognoscere potoi. simplieeia
dijd esse qnaestionem : eece duos semper ictua reoipiont vooes tri-
syllabae molossicae, nisi si in fine versus coUocantur. neque raro
sed passim ita posita inyeniuntar ut in Odysseae primo libro dv6pui-
iruiv (bis), &cir€px€C, dpveiuiv, "AtXqvtoc, "Apteluiv (bis), auXciour
A!tic9ov, alboin, aÖTOiciv, dv9pi£)7roic, dXXrjXiwv, dpvciTai,d9V€uSc^
dKX€iti>c, ßoüXeue, bd^viici, baivucGai, bjiuidujv, &(nc, dcdfrroc
ipTVülovT\ '€p^e(av (bis), eupeiq, fipuiwv, fißirjaj, iVliöev, Gofißn^ev»
6aXiTU)pifj, iciipuK€c, Aa^pTTic, Aa^pTiiv, ^viicTf^pec (bis), ^v1lcnfipulVy
jiviiCTfipac, vocTncai, vlipacdat, vocTricac(bij5), vf^iroivoi, öpXH-
CTÖc, ÖTTiroiric, oiwvuiv, ÖTpripoi, öpxncTuv, neccoki, irpiuOifißiiv»
TTivövTUiv, iTavTo(u)V, üipTi^^v, äi|iT)X6c, <t>öpiaivoc, q>uivr)cac, q)Op-
fiCuiv, q)pdZ€c6ai, XP^^ii], xpi€c9at, djiSev, praeterea in ezita ver-
sus Kp€i6vTUJV (bis), dv9pu)iTU)v (ter), dvOpuiiTOUc, ävOpumoi: neque
quicquam interest adhaereatne proclitica vel enclitica aliave parti-
cula neque apostropho quicquam mutatur.
lam ad bisyllaba respicientibus nobis haec duo mentione digna
videntur : alterum quod convenit trisjUaborum lex cum ealege, quam
bisjllaba post procliticam sequuntur, alterum quod cum trisjUabis
neque proditicae neque encliticae tam arte coniunctae sunt, ut unam
quasi vocem efficiant. atque illud quidem non est quod mireris, hoc
— quoniam multo maior est ipsius trisyllabae vocis impetos quam
bisyllabarum — non est difficile ad intellegendum.
Neque yero numqnam illaponendi condicio yiolatur, quamquam
quaedam mutandis vocabulorum formis expoliuntur. legimus ^lim
in quarta arsi i^Tt^irjc* (A 11), TTarpÖKXcic (A 337. TT 7. 49. 126.
584. 707. 754. 839)^ Kirffix] (B 149), Knqpicöv (ib. 522), icaucTCipfic
(A 342. M 316), KabMctoi (A 391), cipcinc (Z 188. TT 673), eifXoX-
KOU (H 12), enßa(ou (6 120. k 492. 565. X 90. 165. ^ 267. ip 323^
KixXificKeiv (I 11), 'AMq)(uJV T€ (N 692, quod pro quadrisyllabo poai-
tum est ut oUtyS} t6 TT 716 et oijiurrfl Te Q 696), ikfiivg (N 713.
Y 245), öcjiivnc (TT 647), xdXKCuov (C 400), norpÖKXou (T 412),
TTaTpoKXfl* (X 331), eöxdXKWV (o 84), EufJipXi^Tnv (qp 15), quae quo-
niam inter se non sunt dissimilia, ne A 11 quidem librorum sctiptora
HDraheim : de aneos yi Homericae« 673
mntaada esse yidetiir: quominus vero TTarpöicXeec soribaSi quoniam
in quinto etiam pede (TT 20. 744. 812. 843) acoommodatiiui est,
nihil obstat in eodem pede pro viiXiteic (it 317. t 498. x ^^3)
vnXtT^ec scribere praestat, sicut in seenndo duKÖc^wc (9 123) pro
eÖKÖCjiUic sed boc quoque tutari licet eo quod H 269 et P 44
legitor oOb* £ppii£€V , nisi scribere malis oub^ ^nSev.
Haec igitor dobia sioait, illud vero iam elucet necessitate qnadam
ooactum ita poetam posuisse et bisjllaba spondiaoa et trisyllaba
molossica, nt prima qnaeqne syllaba ictum reciperet. neqne arais
quae dicitnr quicquam est per se: immo verborum ictu efficitur.
rhythmos antem verbonim aeriem moderator: unam igitor arsim
certo intervallo altera sequitnr. atqui in trisyllabis moloesids bini
inesse solent ictus. igitnr in ultimam syllabam ictos cadet, sive a
consona prozima yox orditur sive a vocali. ita fit nt ei brevis sjllaba
arseos vi produci et arsi hiatos nt b 537. 665. 636 excasari videator.
sed hoc minus ad ipsas res quas tractamus pertinet quam ad yoca-
bula quaecnmqoe plnres ietos redpiunt omnia, nt 'ATp€(b€UJ, K€KX(a-
Tat, TnXe^dxtp b 536. 608. 664. de trisyllabis antem haec satia
snnt: nnnm hoc lioeat monere AlTUirnouc et Aiiruirrin (b 83. 229)
eidem legi obtemperare.
Qnadrisyllaba dispondiaca, ad qnae nnnc transit oratio, aut
simplicia annt aut composita: illa in thesim fere desinunt, haec in
arsim. at quoniam neque satia constat, quae aint aimplicia, et
in arsim utrumque genua admittitur, ordine enumeremus omnia.
praetereo yerauum ezitus innumeros ut dpT€upövTij, ^uGncacGai.
versus initium inveni unum alcu|ivf)Tat hi 6 258, quod cum B 495,
de quo aupra demonstratum est, mazime comparandum yidetur.
in arsim tertiam dednunt d&iT^(c6ui B 806, ^AbprjCTeidv t" B 828,
fitcrdTKeiov A 453, ävcxi^cecOat € 104, iioTaupdcceiv ib. 803,
itPnTopTi K 182, 'HpoicXfioc = 266, 'HpaxXna ib. 324. X 267. 9 26,
ÖnpdvGT] 4> 345. 348, dfSnP^vij ib. 347, 'HpaicXfii 6 224, TTaipo-
KXi^oc X 468, d)XPi^cavTa ib. 529, ^aipeu|iiT)V E 232, dTVOi^jcac' u 15.
in arsim quartam ezit iv Trpu|iVU)p€{q E 307, in quintam plura: eöpu-
Kpciujv A 355 ctt, dXXi^Xoiciv T 345, ttiXckXcituiv £491, KoXXiZiui-
voi T€ H 139, eÖ9n»*flcal t€ F 171, TfiXcKXcrrol t* ib. 233 et M 108,
boupiKTTrrfiv ir€p 1 343, TTorpoicXi^a A 602. TT 125. 818, 'HpaKXfJoc
0 25. C 117. Y 146, naipoicXfioc TT 554. P 670. Y 65. 105. 221,
iXKneeicac t€ X 62, tiiXckXcitöv t* X 308, olvoirXnönc 0 406,
niCTUiefiTÖv T* 9 218, KOXXlZlIlVWV T€ l|l 147.
Suum igitur quaeqne yox habere accentum yidetur: non legitur
in caesura d)K6iduJV, non legitur in fine KaXX(£u)VOi. ceterum et
apostropho et particulis adiuncticüs attrahi ut ita dicam accentum
B 828. X 62. u 15. 9 218 docent, neque discrepant compositorum
ictus a simplicibus Kpeiujv, kXcitöc.
Bestat ut de iis yocibua exponam, quae quinis longis constant.
ut rem breyiter conficiam, yerauum exitus adscribam hosce: ßiq
'HpaKXiieiq B 658. 0 640. ßinc 'Hp. B 166. ß(T) 'Hp. A 690. ßinv
674 HDraiheim: de aneos vi Homericae.
'Hp. T 98. X 601. V6I&V dpOoKpmpduJV T 844. ßinc *iq>iKXr|€{fsc
X 290. ßin 'l(p. ib. 296. ßoiDv öp6oKpaipdu)V ji 848. nonne haec
adieciiya eandem legem sequi videntor quam ea de qnibns modo
diximuB composita? quemadmodum pronantiatur ^HpdicXnöc, qnod
quin pro composito habuerit poeta yix dubito, ita *HpdicXT|€toc pro-
nuntiatar: qaemadmodum TTiX^icXeiTiAVy ita öpOÖKpaipdujv, qaocom
convenit (KOUpr)) TTiX^KXetTOio (t 546). qnidvero? simpliciain
prima quaque syllaba longa ictu feriontari composita in altera? in
compositis videndom erat, ne prae priore parte altera deliteseeret:
itaque ictns ad alteram partem inclinabat.
Satis multa verba feci , cor suos in vooibns esse ictus putarem.
maximo impetu longa syllaba post brevem pronnntiatar, neque fioi
potest quin daotylum illa conficiat: ubi longiorem syllabam brevior
sequitur , qui est trochaicus exitus , aut incohari dactjlum opus est
aut confici spondeum. trochaeos vero ita horret versus heroas, ut ne
in alterum quidem pedem aut quartum, nedum in tertium aut quin-
tum eins modi syllabam admittat. ipsorum denique vocabulorum
accentus logicus cum in brevi syllaba positus est, non tantam liabet
vim, ut longiorem syllabam sequentem superare atque in brevem
allicere ictum possit: superari accentu illo breviores, prodaci sylla-
bam, ef&ci arsim ea documento sunt quae supra commemoravirnus:
&6ävaT0Cy Ze(p\)p\T\, coq)diT€poc. alia res est in longis syUabis, ex
quibns eam potissimum aut in arsim cadere aut arsim anteoedere
par est , quae logicum habeat accentum* neque id ab heroi versns
legibus abhorret. scilicet logicum accentum in prima quaqoe radicis
syllaba fuisse divinamus: primam quamque radicis syllabam, nisi
certae rationes vetent, in arsim compelli videmus. sequitur ut ex
illo accentu arsim si non prodiisse, at certe pependisse cognoseunus:
neque solam arsim, sed totum versum, quippe qui ab arsi ordiator
in thesimque desinat. baec igitur est arseos Homericae vis ac natura,
non berde diversa ab suavissimo illo Italianorum versu bendeca-
syllabo, in quo item vocabulorum accentus cum rhythmo sie ut cum
ulmo vitis sociatur:
Foäa fui e oofdai di qud gmsto
I\gUuÖl ttÄnchise, che v^nni da Troja^
Poichh ü superho ilion fu conibusio.
Sed ut ab eo, quem Dantes celebravit, Homeri imitatore ad
ipsum Homerum redeam, quam sit ampla primi pedis potestas, inde
intellegitur, quod et trochaicas voces recipit neque bisyllaba cum
particulis coniuncta aspematur. ab altero autem pede non minus
alienas esse quam a quarto voces trocbaicas Hilbergius demonstravit:
contra apostrophatae bisyllabae spondiacae in uirumque admittontur,
trisyllabae si non in utrumqu^^ tamen in quartum. quadrisyllaba
autem et in tertiam arsim et in quintam desinere solere vidimus: in
tertii denique spondei et quinti theses quonlam syllaba finalia fere
numquam incidit, ne trisyllaba quidem neque quadrisyllaba dispon-
diaca occurrunt.
J Werner: zu Sophokles Aias. 675
lam si quae saepioa fiant respexerimus, quae rarios (I 301*
K 299. £ 307. <t> 203. i 239) fiont omiserimas, simiUimam esse
alterius pedis et*quarti pedis natoram apparebit neque minag inter se
similem tertii et quintL hanc antem rhythmi aeqaalitatem et con-
stantiamy quam eurythmiam licet appellare, probabilem et quasi
necessariam esse crederes, nisi antecederet primus pes dissimillimus.
atqui in uno qnoque metro primus pes saas habere leges solei
euiythmia igitur ea est, ut quartus pes, qni est alterius partis pri-
mus, non Sit primo totius versus pedi similis, sed quasi conversa
ictuum moderatione eandem habeat vim quam in priore parte medius.
Haec cum sint re ipsa simplicissima, spede fortasse subtiliora
habebuntur: illud tamen certum est esse arseos vim Homericae
positam in oarminis rhythmo et vocabulorum acoentu logioo et
gravitate syllabarnm.
BbbOLINI. lOAMNBS DbAHBIM.
85.
Zu SOPHOKLES AIAS.
477 f. oÖK fiv irpta()iiiv oubevöc Xötou ßporöv
öcTtc K€vaiciv dXiTiciv Oep^aivcTau
Nauck h< die stelle für zweifellos fehlerhaft, weil der genitiv XÖTOU
als gen. pretii mit irptaljuiiiv nicht wohl zu verbinden sei. er schlägt
daher unter berufnng auf Herod. I 33 vor iroiof^riv statt iTpux(juniV
zu lesen. Madvig (adv. crit. I s. 207) pflichtet ihm sowohl in der
annähme einer textverderbnis als auch in jener emendation bei: 'recte
Nauckius irptai^nv vitiosum dixit; nam et per se ineptum est nee
XÖTOC pretium est, quo quis ematur. ponendum simpliciter 7roio{)iif)V
prima correpta.' für die beurteilung der stelle scheint mir die ver-
gleichung einer ähnlich lautenden Wendung Ant« 182 nicht unwichtig
zu sein, wo es heiszt Kai iieiCov* öcTtc dvri Tf]c aÖToO ir&Tpac |
q)(Xov vofiiZet, toOtov oöbafioO Xifik). da der käufer in der
regel den gekauften gegenständ desjenigen preises für wert hält,
welchen er dafür zahlt, so liegt die begriffsttbertragung, vermöge
deren npiacOai m. gen. in der bedeutung 'für wert halten' zu nehmen
wäre, nicht eben sehr fern, und wie in der angeführten stelle der
Antigene toOtov oubofioO Xiyw als ausdruck der höchsten gering-
schätzung gebraucht ist 'von diesem rede ich gar nicht', so würde
ohne erkünstelte deutung und mit beibehaltung der überlieferten
lesart unsere stelle zu fassen sein : 'keiner erwähnung wert möchte
ich dön mann erachten, welcher sich an eitlen hofihungen erwärmt.'
496 § TÄp 6<ivijc cu xal TcXeuT/jcac dcp^c,
TauTi] v6miZ€ KdM^ tQ t69' fm^pqi
ßia £uvapiTac9€tcav 'ApTciujv öiro
EOv traiöl ti^ ojji bouXiav ffieiy Tpocp^jv.
mit gleicher bestimmtheit verwirft Nauck die lesart des Laur. dcpQc,
welches er deshalb für unpassend hält, weil es nicht *znrücklassen',
676 HBlQmner: zu Sophokles Aiaa.
sondem UoslasseiL' bedeute, wiedenim steht Nauek hierfCü: die za-
stimmung Madvigs znr Seite, welcher (ao* III s. 10) sn dieser stdle
bemerkt: 'non Y^etor ferri posse dip^c aiae obieeto, ac ne illo qoi-
dem addito recte, opinory diceretnr ixpvivai Ttvd de deaeraido eo
quem tueri debeas. itaque suspicor scribendum xal TcVcucrjcac
diT^c/ ich zweifle ebenso sehr an der notweiidigkeit einer der-
artigen teztänderung wie an der richtigkeit der angeführten be-
grttndung. denn die in abrede gestellte bedeutung yon dqn^YOi
'zurttcklassen' Iftszt sich bei Sophokles selbst naehweisen. PfaiL 48S
bittet Philoktetes: äXXä }xr\ |a' dq>4c | ip^iov o&ru» Xüipk dvOpuh
iiujv CT(ßou, wo daa ixf\ \i* äq)^ £pr)MOV ganz gleichbedeutend ist
mit dem Phil. 809 vorkommenden ^f) p€ KOToXiinjc fyiövov. iaft dem-
nach für dqit^vai die bedeutuag 'zurttcklassen' gesichert, so empfiehlt
sich die beibehaltung vop dqpQc (besser natürlich mit himogefilgtem
)i*) um so mehr, als damit ein neuer gedanke zu dem ^ 6dv^ cu
hinzugefügt ist, während das von Madvig vorgeschlagene xal Tt Xeu-
Tfjcac äit^c kaum mehr als eine mttszige Umschreibung des vorher-
gehenden wäre.
Frankfurt am Main. Joseph WniunB.
Die vielbesprochene stelle 650 £f.
KdTib Tdp, Sc Td beiv" ^Kapr^pouv rdre,
ßaq)^ cibtipoc £)c ieiiXüvenv cxö^a
irpdc T^cbe rfjc tuvouköc
hat neuerdings eine eingehende behandlung erfahren in dem Wies^
badener gymn^^programm (1885) von SPaehler 'die löschiing des
Stahles bei den alten', in dieser sehr lesenswerte abh« bespricht
der vf. sämtliche bisher gegebene deutungen dieser stelle und weist,
wie mir scheint, überzeugend die unhaltbarkeit aller nach, alle bis-
herigen deutungen lassen sich in zwei gruppen teilen: die einen
ziehen die worte ßaq>i} dbitpocdic zum vinrhergehenden, also zu äcctp-
T^ouv, die andern zum folgenden» also zu iOn^vvOqv. die erste
dieser deutungen faszt demnach die ßaq>f| cibfipou im gewöhnlichen
sinne, dh. als härtnng des Stahles durch ablöschen im wasser; sie ist
technisch unanfechtbar, aber sprachlich hier unmöglidt. eisen ist an
sich schon hart, der zusatz ßaq>i3 ist also an und für sich nicht not-
wendig und wäre nur erklftrlich, wenn ihm ein ähnlicher daA. instr.
bei iKapiipow entspräche, ein solcher ist aber nicht da; Aiaa konnte
also nicht sagen : 'vorhin war ich hart, wie eisen durch die lösehnng' ;
hier hätte der vergleich 'wie eisen' schon an sich genügt, es ist da-
her begreiflich, dasz fast alle neueren hgg. diese deutung abgelehnt
und die worte zum folgenden bezogen haben, hier gibt es nun wie-
der verschiedene wege , welche die deutung eingeschlagen hat. die
meisten folgen den scholien und erklären, es sei ablöschung in 51
gemeint, durch welche das eisen erweicht werde, allein das ist
technisch unrichtig; stahl wird durch ablöschen in öl nicht weich)
sondem ebenfalls gehärtet allerdings wird er durch solche ab-
HBlümner: zu Sophokles Aias. 677
lÖBchnDg, nach angäbe alfcer Schriftsteller, weniger sprOde als dnrch
ablÖBchnng in wasser; allein wenn einige erJdärw mit rttcksicht
hierauf angenommen haben, dasz man an ein elastischmaehen des
Stahles zu denken habe, so weist Paehler nach, dasz dies schon des-
wegen nicht angeht, weil die alten, wie aus einer stelle des Philon
von Byzaaz erwiesen wird, zur zeit des Bophokles elastischen stahl
noch nicht gekannt haben, ebenso wenig kann an ein geschmeidig«
machen des Stahles durch das Ol gedacht werden, dazu kommt dasz
ßaq>f| cibyjpou ttberall eben nur die ablöschung im wasser bedeutet,
und dasz Sophokles daher, wenn er eine andere und offenbar viel
seltnere art der ßaqnfj gemeint hfttte, dies doch durch einen zusatz
hStte andeuten müssen.
Ich kann hier auf die einzelnen punkte dieses negativen be-
weises nicht näher eingehen und verweise auf die abh. Paehlers, wo
man die stellen der alten -vollzählig beisammen und die technologi-
schen fragen sachkundig erörtert findet. Paehler selbst kommt
schlieszlioh zu dem resultat, dasz der stelle nur durch emendation
zu helfen sei, und schlägt vor anstatt ßacpQ zu lesen ßOEÜvr). dies
wort kommt bei Hesjchios vor, sonst bei Eratosthenes (Hiller s. 98 f.),
PoUuxX 100 und anderswo in der form ßaOvoc : es bedeutet Kd^ivoc.
demnach sagt also Aias : 'ich war vorher hart und sohrcvff , jetzt bin
ich durch meines weibes zuspräche weich geworden, wie eisen im
feuer (oder wörtlich: durch den gltthofen).'
Mit diesem Vorschlag kann ich mich nicht einverstanden er-
klären, zunächst ist schon sehr auffiallend, dasz anstatt des er-
weichenden feuers der ofen genannt ist; das eisen wird weich durch
das feuer, irupi, aber nicht durch den ofen, ßotivq »= Kafiivtf), böch-
stens im ofen. wollte man aber aber auch dies gelten lassen, so
scheint doch die ganze stelle daftir zu sprechen, dasz Sophokles sein
gleichnis nicht von dem ausschmelzen der eisenerze, sondern von der
Stahlbereitung entlehnt, das CTÖfia scheint mir ein beabsichtigtes
Wortspiel, eine hindeutung auf die CTÖ|iiu)Ctc abifipou zu sein.
Vor allem aber: die Voraussetzung, von der diese deutung wie
alle andern ausgehen , ist unrichtig, man lese nur die vorhergehen-
den scenen des Aias durch, schon v. 391, deutlicher v. 395 ff. 412 ff.
spricht Aias seinen entschlusz zu sterben aus. Tekmessa und der
eher bemühen sich ihn anderes sinnes zu machen : es ist alles ver-
geblich. Aias verlangt nach seinem söhn, und als Tekmessa aufs neue
in ihn dringt, weist er sie barsch ab: ^oipä ^ot boK€ic tppovcTv , €i
Toöjidv iiGoc äpTt Traibcuciv voeTc.
Er zeigt sich also gar nicht erweicht durch die bitten der
Tekmessa; erst als er, nach dem chorliede, v. 646 wieder aus seinem
zelte heraustritt, da stellt er sich, als sei er inzwischen anderes sinnes
geworden, also nicht durch die zurede der Tekmessa, sondern schein-
bar durch eigne erwägung. denn mit Enger, Nauck ua. bin ich der
ansieht, dasz Aias im zeit allein geblieben, nicht von Tekmessa und
dem kinde begleitet worden ist; wollte man (wie zb. Schmelzer) an-
678 RFönter: Pheidias der yater des Aichimedes.
nehmen, Aias trete y. 646 mit Tekmessa ans dem zelte und geziere
sich, als hätte während des chorgesanges die gattin im zelte ihn um-
gestimmt, so verliert der abschied yom kinde in der vorhergehfindeA
scene sowie die behandlnng der Tekmessa selbst ihre bedentong.
geht man also davon ans, dasz Aias sich als nicht dorch T^miessa
überredet, sondern als von selbst anderes sinnes geworden darstellt,
so kommt man za dem resultat, dasz der fehler ganz wo anders
steckt, nemlich in iOn^^vdnv. anstatt dessen hat man sa lesen
dOiit^vOiiv, und damit bekonmit die ganze stelle ein anderes an-
sehen, nnd auch das ßcuptl cibi^pou &c wird deutlich. Uch' sagt Aias
Mer ich vorhin in hinsieht auf meinen gewaltigen vorsatz (rd bdvä)
hart war, wurde von diesem weibe darin nur noch mehr bestSrkti
gleichwie der stahl durch die Idschnng nur noch härter wird; ihn
werte haben mich immer härter reden lassen.' man konnte hier
vielleicht einwenden, dasz Brifdvw (die durch Hesjchios bezeugte
nebenform für OifJTU)) ja durch den Schleifstein, die dicövri) hervor-
gebracht wird, nicht durch die ßacpt*}: es ist ein schärfen, kein härten,
allein Qfjffnj wird sehr häufig in übertragenem sinne gebraacht fUr
^aufreizen, bestärken' udgL; so von XÖTOi, ^luxi^i, <ppöviifiiz, nnd so
heiszt es vorher von den harten reden des Aias (v. 584) : oö fAp |i*
äp^CK€i t^wccä CDU TcOirrM^VT). man kOnnte daher hier eine rüek-
beziehung des Aias auf jene äuszemng des chores sehen, gegenüber
diesem Vordersatz 'ich, vorher schon entschlossen, wurde noch m^
in meinem plan bestärkt durch dieses weib' erscheint dann freilich
der nachsatz olKT€(pU) bi mit dem bloszen hi etwas zu matt; wenn
man jedoch da anstatt hi viv schreibt b^ vOv, so ist das eine kanm
nennenswerte änderung, die aber den gegensatz zur vollen gdtong
bringt, die ganze stelle würde also nach meinem verschlag lauten:
KdTib ydp, 8c xä bciv* dKOpT^ouv töt€,
ßaqpQ cibnpoc Sic iQr\y6LvQr\'v crö^a
rrpdc rfjcbe xf^c inivaiKÖc- oiicT€(pu) bi vOv
X/jpov Trap* ixQpoic tratbd x* öp<pavöv XmcTv.
ZÜRICH. Hugo Bi^ömidbr.
86.
PHEIDIAS DEB VATER DES ABCHIMEDES.
Wenn College FBlass in diesen Jahrbüchern 1883 s. 882 und in
den astronomischen nachrichten bd. 104 nr. 2488 sp. 255 ff. durch
eine ohne weiteres überzeugende conjectur Pheidias als namen fftr
den vater des Archimedes gewonnen hat, indem er bei Arohimedes
im i|ia)iM(rT]C 1 9 (11 248 Heiberg) statt des sinnlosen <t>€tb{a bi xoC
*AKOUiTaxpoc schrieb Oetbia bk xoC d^oO iraxpöc, so bin ich in der
läge auch auf ein äuszeres zeugnis fOr Pheidias als vater des Archi-
medes hinweisen zu können, es ist dies ein scholion zu den worben
des Gregor von Nazianz or. 34 s. 556^ Mor. iroioi <t>€ib{at Kfld
Z€tj£tb€C Kttl TToXuTViwxoi TTappdcioi x€ xivic Kai 'ATXaoqHi>vxec,
RCrampe: zu Lukianos. 679
enthalten im codex ClarkianuB 12 der Bodleiana ans dem zehnten jh.
fol. 63, abgedmckt von Gaisford im ^catalogos sive notitia manu-
scriptomm qai a Cel. E. D. Clarke isomparati in bibliotheca Bodleiana
adservantur' pars prior TOxford 1812) s. 36: <t>€ib(ac TÖ fi^v T^voc
fjy CupaKOucioc äcrpoXoTOC ö 'ApxiMfj&ouc irorfip äTaX^aroTrotöc
dpiCTOc* 8c v^ liiv A\\ ^öotvov fjreipev, ibc dtrovo^ac0f)vai Atöc
0€ibiaKoO, Tf|v hk 'A9pob(Tnv dv^Otiicev, dbc irdvra töv öpdiVTa
de imOujiiav SXxecOai cvvoudac. dasselbe leidet| allerdings an einer
yerwechselnng des astronomen nnd des bildhaners, hat aber seine
bemerkung über den erstem offenbar einer guten quelle entlehnt,
ElBL. BlOHABD FÖRSTBB.
(5.)
ZU LUKIANOS,
'Av6x<>PCic c. 29 ist das überlieferte die fif) bioXic6ävot€V
cu^TrX€K6^€V0l zu ändern in die bf| btoXtcGdvoicv cufinXcKÖ^cvot.
im vorhergehenden cap. erzählt Solon, aus welchen gründen der
fuszboden in den gymnaeien einerseits aus lehm, anderseits aus sand
bestände, ersterer nemlich werde angewandt, weil es ic Icxviv Kai
TÖvov oÖK öXita cuvxeXcT, önöxav oöruic Ixövruiv (sc, ibpoOvruiv
iv Ttj) TTTiXdi) dXXriXuiv dvaTKdZwvxai diKpatuic dvxiXa^ßdvccOai
Kttl cuv^X€iv bioXicGdvovTOC* aTp€c9ai t€ iv m\\^ IbpujKÖra ixet"
£Xa(ov, ^KtreccTv Kai buxppuffvat Tuiv x^^P^v ciroubdZovra, \if\
^iKpöv etvai vöfiiZe. der sand hingegen solle dem entgegengesetz-
ten zwecke dienen als der lehm, Tf|V ^^VTOt KÖViv ^Ttl tö ivavriov
Xpfict^nv olö^eSa cTvai, und einige werte weiter sagt Selon: iiteibdv
yäp 4v Tiji m\K^ dcwiOiIici cuv^x^iv xd biabibpäcKOV öirö T^iqcP^-
TTiTOC, dOiZoviai Kai dKq>€UT€tv aÖTol XTiq>e^vTec ^k twv X^ipuiv, Kai
xaOra iv dcpuKtip ^xö^cvoi.
'AXriOflc lcTop(a ß c. 32 lesen wir: £cTrX€i}cavT€C ic töv
Tttvov Xtjui^va: ich schlage vor dies zu ändern in icTrXeOcaVTCC Ic
TÖV *YnvoXi|üi^va: vgl. 33 tdroO *T7rvou ßaciXeia, oiSTOCTap
bf| dpxct. .es ist aber im höchsten grade unwahrscheinlich, dasz der
herscher utfd der hafen in gleicher weise Tirvoc genannt wären,
von ähnlichen bildungen wimmeln die beiden 'wahrhaftigen ge-
schichten': s. 33 NuK'riTropoc, TTawuxCa usw.
CoXoiKiCTyic c. 5 X%^a ndp€cnv aÖT(|i, bta tuiv bOo jütti,
«oÖKoCv» fqpn «Xt^i|i€Tat, €i Xff^^a ourifi Trdpecnv». ich lese: d
Xf|^a aini^ irdpecnv. der soloikist will sagen *er ist ein mutiger
mann', sagt aber *er hat nutzen dabei', darauf erwidert Lykinos
'also wird er zugreifen, wenn er mut hat', damit macht er den
soloikisten in nachdrücklicher weise auf seinen fehler aufmerksam,
während in der Überlieferung die pointe verloren gegangen ist, nem-
lich das Wortspiel \f\\i\ia und \f\iia*
MAaDBBÜRO. BOBEBT GbAMPB.
680 HMenge: sur sphärik des Theodosios.
87-
ZUB SPHlEIK DES THEODOSIOS.
In den berichten der philoL-hist. classe der k. stteba. ges. d. wiss.
1686 s. 172 hat FHultgch neoerdings anf die notwendigkeit einer
d^D befand der handfichrifÜichen überüefenaig genaa feststelieaden
ausgäbe der sphftrik des Theodosios hingewiesen, freilieh sind die
Pariser und die Cheforder ausgäbe völlig ungenflgend, und anch die
bearbeitung des trefflichen Nisze (Berlin 1852) kann schon deshalb
selbst die bescheidensten anforderungen modemer texteskritik nicht
befriedigen, weil ihm kein hsl. material zu geböte stand, unter den
hss. der sphSrik ist meines Wissens der oben s. 183 f. beschrieboie
cod. Vat. gr. 204 die ftlteste. im folgenden teile ich bauptsächlich
aus dem ersten buch eine reihe von lesarten dieser hs. mit, die
als Verbesserungen des Nizzeschen textes zu betrachten sind, eine
anzahl von conjecturen, die ANokk in den Programmen von Brocl^
1842 und Karlsruhe 1847 veröffentlicht hat, finden in den entspre-
chenden lesarten des codex ihre bestStigung. an den bezüglichen
stellen fSge ich (N) bei.
1, 8 (Nizze) TOiouTO om. (N) 1, 14 briXabfi Tfjc bia|i€Tpou om.
(N) 1, 16 Träcoi npocmirroucm] ameiou a\ 2, 6/6 iroidcOui Hk
Ktti] Kai TTOidru) (N ttoicitui bfe om. xai) 2, 11/12 Tf|c ccpcKpac om,
2, 14 b\ä K^vrpou] btä toO K^vrpou (N) 2, 25 find tuiv A€,
6A (N) 2, 26 6pWi . . TW)Viöv om. 2, 28 post A€ add. Xotiröv
dpa t6 dtrö ttic A€ tcov ^cri Ti?r imö €B (N X. fi.T. d. t. A€ XonrOi tä
dird Tflc eB tcov icviv) 8, 5 Ictui] Ictix) i\ bfc] hi\ rd a&n^]
ainf\c Tö 32 cöeciav Tf|v €ABZ] Tf|v €AßZ eöOcictv 4, 14 «J
hr\ 18 Tf|V om. 5, 8 dvecnxM^vai €k(v 23 in\ Titrv] htx tu
TUIV 9, 3 ^KttT^pa] ^KdcTTi 29 post AB add. Tcov Äpa koJ tu
dTTÖ Tf)c AA T(X» diTÖ Tf)c AB 31 ante K0tv6v &(pi]pi^c9uj add. tu
dpa dnrd töv A€, €A !ca ^ct\ rote dirö tätv BE, EA 11, 29/30
T€|av^TUjcav dXXt^Xouc bixa] bfxct T€|uiv^Ttücav dXXf]Xouc 12, 8
ante bixa add. ol 17 aöxiöv T0|Lif|] T0|uif| aördöv 15, 4 post B6
add. r€ 20 post ^KßeßXrjcOu) add. f&p 29 6 ABCr KUicXocj
fi^yiCTOc kukXocö A6 16, 4 bk] bf\ 25 toO kökXov bia(i€Tptu]
T^ biaju^xpiji ToO kökXou 17, 29 post }xiv add. oöv 31 ti^v
om. 33 TpctqpojLi^vou] ^TTP^xcpojii^vou 18; 23 ante A€ add. i\
T€|av&9u)] TCTuficOu) 19, 2 TtTapniJUÖpid ^cnv] Tetapn^
füiopiou ^CTiv 10 ante uöXwv add. Tiöv 20, 18 K^VTpou €\
€ cTiM€{ou 35, 26 ante dXXd Kttl add. Xomal dpa a\ M€, Bf, NH
tcai dXXyjXaic (dXXfjXmc m. 2) ckiv (N) 41, 21 ante i\ add. ISKx\
(N) 45, 29 e€u)pyi|uaTi] irp6 aöroO OcuipfjfiaTi (GeuipiifiaTi m. 2^.
Mainz. Heinbioh Mjbnqe.
FSoBemilil: die bedeatung von <piXdv6puJirov in der Arisi. poetik. 681
88.
DIE BEDEUTUNG VON cDIAANGPOHON IN DER
ABISTOTELISCHBN POETIK,
Bekanntlicb sagt Aristoteles in der poetik 13, 1452^ 36 ff.,
wenn schlechte leute ans nnglück in glttck kommen, so sei dies
weder furcht- noch mitleiderregend noch anch qpiXdv6pu)7rov, wenn
TUngekehrt ans glück in Unglück, so beides erstere nicht, wohl aber
das letztere, nicht minder bekannt ist es, dasz Lessing unter diesem
tpiXdvOpwTTOV eine abgeschwächte mitleidige teilnähme verstand, die
wir auch bei der wohlverdienten bestrafnng des Verbrechers empfin-
den, diese erklärung widerspricht jener ftuszerung nicht, und so be-
ruhigte man sich allgemein bei ihr, bis Zeller* darauf aufmerksam
machte, dasz sie sich mit einer zweiten stelle 18, 1456^ 18 ff. dnei
Kttl 'AtäOuiv ^£^7r€C€V 4v Toiixiij jLiövijj. ^v hk Taic ucpmeieiaic
Kai dv ToTc ÄTrXoic irpAtMOici croxÄCovrai iLv ßotjXovTai Oau-
fiacTÄc- tpoTiKÖv TÄp toOto kqI cpiXdvepwTtov. ?ctiv bfe toOto,
ötav 6 coqpöc fifev fi€Td Troviiplac <bfe> lianarxfi^, djcrrep Cicu-
q)0c, Kai 6 dvbpeToc jiifev dbiKÖc bk fiTTTiOfl. ?ctiv bk toöto cIköc,
&CTT€p *ATd6u)v X^T€i* cIköc t^P ttvccOai noXXd Kai irapoi tö elKÖc
schlechterdings nicht verträgt, und dasz qpiXdvOpiDTTOV daher an
beiden stellen vielmehr gerade umgekehrt die freude über die ge-
rechte bestrafung des frevlers bezeichnet, denn zwar gibt diese
zweite stelle zu vielerlei bedenken anlasz: man weisz nicht, was ^v
TOic dTrXoTc TTpdTfxaci in diesem zusammenhange soll'; Heinsius hat
meines erachtens halb richtig CTOxdZeTai und ßoOXeTai vermutet,
Christ ganz richtig nur das erstere aufgenommen ; mir scheint das
Satzglied TpafiKÖv . . q)iXdv9piüTT0V falschlich vor das erste ?CTiv
bk TOUTO geraten, während es erst unmittelbar vor das zweite ge-
hört, und in dem zweiten die einschiebung von Kai hinter toOto
notwendig, und Christ ist mir in beiden stücken beigetreten, aber
wenn man auch alles läszt wie es ist, immer kommt bei der Lessing-
schen auf fassung der Widersinn zu tage , als hätte ein "tragischer
theaterdichter, welcher es geschickt verstand in seinen stücken die
schwache tugend wider erwarten dennoch siegen und das starke
laster dennoch unterliegen zu lassen, sich zwar dadurch die gunst
des publicums erworben, aber nicht etwa weil dasselbe hierüber eine
frendige befriedigung empfand, sondern weil ihm dies gelegenheit
^ Philosophie d. Gr. H* 2 s. 786 mit anm. 3, wo er sioh freilich
lange nicht so stark ausdrückt, wie ich es hier notgedrungen thue, um
endlich einmal nach kräften der immer wiederholten trübnng einer voll-
ständig klaren quelle ein ende zu machen. * im gegensati za kv
TOtlc ir€piK£T£(aic kann es platterdings nicht, wie Vahlen will, die den
5iiiXot (13, 1462^ 12—38), sondern nur die den ir€irXet|Li^voi entgegen-
gestellten änXot ^06ot bezeichnen, diese aber passen nicht hierher, übri
gens auch jene kaam.
Jahrbficher Ar cUss. philol. 1886 hft. 10 44
682 FSnsemihl: die bedentang von q>iXdv6puiirov in der Arist. poetik;
gab dem trotz seiner stärke und Uugbeit ge&llenen bSsewicht ein
allerdings mit befriedigung gemiscbtes empfinden leisen bedanems
nachzusenden, da indessen dieser Widersinn trotzdem noch heute
lebhaft verteidigir wird, so will ich nicht unterlassen noch eine andere
stelle hierherzusetzen, welche hoffentlich den nnumstöszlichen beweis
dafür liefern wird , wie weit Aristoteles und die Athener von einer
solchen Sentimentalität modem-humanen ftlhlens entfernt waren':
rhet. n 9, 1386 ^ 2ö ff. <pav€pdv b* 8ti dKcXQuOTJcci Kttl Td dvovria
n&Qx] TOtiTOic*" 6 juifev ydp XuTrotijuievoc im toTc dvoEiwc KttKOTipa-
ToOciv f|c0fic€Tai f| fiXuTroc ?cTai dir! Toic ivavriiuc KaKOTTporoO-
civ, oTov Touc TTaTpaXofac Kai ^lal(p6vouc, ötov tOxuici n^uipiaq
oöbelc Sv XuTTTi9€(ii xPncTÖc bei ydp x<^'p€iv dirl toTc toioutoic,
dbc b* aÖTU)c Kai ^iri toic cS upd-rrouci Kar' d£lav' ä|üi(pui tdp
biKaia, Ka\ noiei xa(p€iv töv dmciidl.
Hiermit wäre an sich die sache wohl abgethan. nun habe ich
aber, um sofort durch die Übersetzung klar zu machen, was Aristo-
teles meinte, in der poetik qpiXdvOpwTTOV nicht durch *die menschen*
liebe befriedigend', sondern durch ^das poetische gerechtigkeitsgefühl
befriedigend' wiedergegeben, und ähnlich drückt sich ein anderer
anhänger der Zellerschen erklärung aus, nemlich Wille.' da musz
er nun aber Ton einem Verteidiger der Lessing- Yahlenschen, nem-
lich Tumlirz^, hören, dasz er sich selbst widersprochen habe, indem
er auf das bisher unbeachtet gebliebene mitleid aus menschen-, aus
nächstenliebe (bid qpiXavGpuimav) rhet. II 13, 1390^ 19 ff. hinwies,
dies ist aber ein reiner misverstand. natürlich heiszt q)iXav6puiina
'menschenfreundlichkeit, menschenliebe' und schlechterdings nichts
anderes, aber eben darüber, was die menschenliebe fordert und was
nicht, gehen die culturvölker und die religionen aus einander, und
es steht daher nicht im mindesten in Widerspruch, wenn Aristoteles
einerseits einen zug dieser menschenliebe darin findet, dasz die Jugend
mitleidig ist aus Vertrauensseligkeit (rhet. ao. u. 11 12, 1389^ 8 ff.)>
anderseits darin dasz man sich über die gerechtigkeit freut and
unvermischt freut, nicht blosz wenn das geschick den tugend-
haften erhöht, sondern auch wenn es den böse wicht als den feind
der menschheit zermalmt.^
' nachdem ich dies bereits niedergeschrieben hatte, fand ich dasi
diese stelle schon in gleichem sinne von Jernaalem ^über die Aristote-
lischen einheiten im drama' (Leipzig 1885) 8. 122 benutzt ist. * es ist
von der v^|Li€Cic die rede, in den fällen der poetik ist also der vc^c-
ciiTiKÖc zugleich der q>iXdv6p(Uiroc. ' ^über CAeoc nnd q>6ßoc in Aristo-
teles poetik' (Berlin 1879). ^ 'die tragischen affecte mitleid nnd
fnrcht nach Aristoteles' (Wien 1885) s. 14 anm. 1. ' äoszemngen
wie poet. 14, 1453^ 18 irXf|v xar* cdnö rö irdOoc darf man dem gegen-
über nicht auf die spitze treiben.
Greifswald. Franz Süsbhihl.
KJLiebhold: zn Piatons Phaidon. 683
89.
ZU PLATONS PHAIDON,
62 * Icuic jii^vTOi Oau^aCTÖv coi qpaveiTat, cl toOto ^övov tuiv
äXXiüV diTÄvTiüv drrXoOv dcTiv Kai oöb^iroTC Tutxoivci tä äv-
OptliTTip, djcnep Ka\ täXXa, ?cTiv öxe Ka\ ok ß^Xnov xeOvdvaiii
Zf^v olc bk ßÄriov Tcövdvai, Gaujuaciöv iciwc coi cpaiverai, d toii-
TOic Toic dvGpidiroic ^f| 8ciov aöxouc ^autouc eC ttoiciv, dXXd
dXXov bei ir€pi)üi^V6iv €tLi€pT^Tr]V. da mit den bisherigen versacheu
die dunkelheit dieser stelle zu beben kein ganz abschlieszendes resul-
tat erreicht zu sein scheint, so dürfte zunächst die frage, welcher
gedanke dem Zusammenhang am meisten entspricht, zu erörtern sein,
und damit es mir nicht als yermessenheit ausgelegt werde, wenn ich
nach der eingehenden und scharfsinnigen erklärung von Bonitz in
der zs. f. d. Ost. gjmn. 1866 s. 726 ff. noch einmal auf die stelle
zurückkomme, so will ich yorausbemerken, daszich, weit entfernt
die ansieht dieses namhaften gelehrten umzustoszen, nur die ab-
sieht habe dieselbe zu bestätigen und zu ergänzen. Bonitz behauptet
nemlich, dasz unter toOto nichts anderes gemeint sein könne als
das sterben, der tod, und dasz die werte des Sokrates folgendermaszen
zu übertragen seien : 'es wird dir vielleicht wunderbar vorkommen,
wenn unter allen dingen allein dieses (der tod) etwas unterschieds-
loses sein, und nicht ebenso wie alles andere so auch der tod unter
manchen umständen und für manche menschen eine wohlthat sein
sollte; es wird dich vielleicht wundem, wenn es solchen menschen,
für die der tod eine wohlthat ist, nicht zustehen soll sich diese wohl-
that zu erweisen.' es sei zunächst bemerkt, dasz öciov und G€)üiiTÖv
nur als verschiedene ausdrücke für dieselbe sache gebraucht werden,
wie sich unter anderm aus der vergleichung unserer stelle mit 61^^
und 67^ ergibt, während das verdammende urteil des Philolaos über
den Selbstmord durch die werte 61® ibc oö b^oi toCto iroieiv
ausgedrückt ist. es erhellt femer aus dem zusammenhange, dasz
£cnv öre sich nur auf die nichtphilosophen beziehen kann, da ja die
Philosophen unter allen umständen nach dem tode verlangen und
die seele von dem körper zu befreien suchen, während mit £cTiv olc
vorwiegend die philosophen gemeint sind, und dasz bei der sonstigen
Übereinstimmung des todes mit andem zuständen und schicksiden
nur die differenz obwaltet, dasz diejenigen, denen er als eine wohl-
that erscheint, sich dieselbe nicht selbst erweisen (und damit dem
göttlichen ratschlusz vorgreifen) dürfen, weshalb ja auch der ganze
gedankengang mit den bezeichnenden werten (62 <^) abgeschlossen
wird : icu)C Toivuv TttOiq oök dXoTOV |af| irpöiepov aöxöv dTiOKTiv-
vuvai bciv, TTpiv dvdfiaiv nvd öedc ^TTHT^|at|iij, ificirep Kai Tf|v vOv
fmlv napoOcav. auszerdem habe ich niemals den eindruck über-
winden können, dasz die stelle, vielleicht infolge einer bei der Pla-
tonischen textesüberlieferung nicht seltenen interpolation, an einer
44»
684 KJLiebhold: zu Piatons Fbaidon.
Bchleppenden darstellnng leidet, und glaube eine solche interpolation
nicht nur in dem zweiten TeGvdvai, sondern auch in den werten
Oau)üiacTÖv Icwc coi qpatvcTai entdeckt zu haben , nach deren aos-
scheidung die werte lauten würden: Icujc ^^VTOl OaujLiacTÖv coi
qKxvefTOtf eI toOto jüiövov twv äXXiuv dEicdvrtuv änXoOv £ctiv xod
oOb^trore tutx^^vci tuD &v6puÜTTU), Acitcp xal t&XXo, &tiv 5t€ loai
oTc ß^Xriov Teevävai t^ 2;f\v, olc bi ß^Xriov, cl toutoic toTc ävdpuH
noic ^f| öciov aÖToOc ^aurouc cG troietv , dXXä äXXov bei ircpifi^
v€iv €vepT^TT]v. denn dasz der eigentUohe nachdrucke welcher, wie
Bottita gleichfalls richtig bemerkt, in den werten von olc bk, ßäiTiov
an liegt, durch die abrundung zu einer periode wesentlich Teisttrkt
wird, kann meiner ansieht nach nicht ernstlich bestritten werden.
66^ odKoOv 6v6cxKX\, £qniv ^k irdvTUJV to^jtuiv iropicrcKto
böfov Toidvbe Tivä toic TVtidotc 9iXocö<poic, tücrc xal npöc ük-
XifjXouc Toiaöra örra X^yciv, öxi Kivbuv€U€i toi i&orcp dTpcmöc iic
£Kq>^p€iv f)|iä€ füiCTa ToO XÖTOu £v tQ CK^i|i6i, Sti, Sufc ftv tö cuifia
£xu>}ui€V Ka\ cu^Tr£9^lp^^V1l Iji fifüuDv i\ Miuxf| |ü€t& toioutou kokoC,
od \iT\ TTOTC KTTicidfieOa Ucavd)C o<S £1Tleu^oOJLlev * (pafüi^v bk toCto
cTvoi t6 dXnd^c. Heindorf, Stallbaum und Ast Terstanden die
stelle von der mit yerstand und yemunft verbundenen erforadrang
der Wahrheit; Ficinus verbindet die worte ^€Td toO Xötou mit
dTpairoc {nos quadam ratianis ipsius viaadid etmaidarandum per-
dtfci), Wyttenbach mit dxcp^peiv, Eiessling mit fifidc HSehmidt
glaubt ^€Td ToiJTOu toO Xötou schreiben und Sti davon ab-
hängen lassen zu müssen. EFHermann dag^en behält die über*
liefenmg, aber mit prägnanter fassung des artikels, bei, während
Bonitz ao. s. 311 dies mit recht als härte tadelt nnd mit dem Pla-
tonischen Sprachgebrauch nicht in einklang bringen kann, audi die
interpretation von EGoebel (jahrb. 1870 s. 730 f.) erscheint sn ge-
sucht, wenn er an andern stellen unter Xöyoc den Upöc XÖTOC ver-
steht und übersetzt 'mit hilfe, an der band des Spruches', den braach-
barsten, von Bonitz rückhaltlos anerkannten Vorschlag hat unstreitig
Schleiermacher mit der Umstellung der worte ^crd ToO XÖTOU ly
T^ CK^qiei hinter iuK. dv tö cw\ia ixwjxev gemacht, indessen dürfte
es sich nebenbei empfehlen nicht füierd ToO Xötou, sondern ^€T0
TOO dXÖTOU zu schreiben, da ja offenbar gesagt werden sollte: 'so
lange wir uns mit dem körper und der ihm anhaftenden nnvemonft
herumschlagen', woran sich dann als selbstverständlich die worte
anschlieszen xal cujiimcpupjüi^vii ^ f|)ULaiv i\ ^\)xf\ M^rd toioOtou ko*
KoO (so. )ui€Td ToG dXÖTOU oder juterd toO cu)^aToc). denn durch das
aus dem körper, dh. aus der sinnen weit in die seele dringende
dXoTOV wird dieselbe befleckt (verwirrt) und an der erkenntaus der
Wahrheit gehindert, wenn nun Bonitz sagt, dasz jede der beiden
ausdrucksweisen innerhalb der unmittelbarsten Umgebung dieser
stelle ihre entsprechende parallele hat, so kann ich ihm nicht in aU»
einzelheiten beipflichten, da in der kurz vorhergehenden stelk
(6ö« ^i^T€ T#|v öyiv irctpaTi0^|bi€voc iv Tdj biavociceoi iiifc^ tivd
KJLiebliold: zu Platons Phaidon. 685
&\\r\y alcdnciv £(p^Xkujv füierät toO XoticjüioO) die letzten worte siebt
sowohl eine beziehnng zu dem vorangebenden |ü16T& toO Xdrou ent*
halten als eine Variante des aasdracks £v Ti^ biavocTcdai bilden
sollen und beide Wendungen in unverkennbarer parallele zu den nach*
folgenden worten iy t^ ck^i|I€1 stehen, das äXoTOV ist eben die fftr
den körper charakteristische 9ÜCIC; es ist identisch mit der Sinnlich-
keit, welche den menschen an der erkenntnis der Wahrheit und an
dem erlangen der einsieht behindert, wie wir aus 66^ ersehen, wo
es heiszt: diraXXaTeic öti füidXiCTa öcpSaXfidiv tc Kai i&rujv Kod^dbc
£iTOC elireiv EOjuTcavTOC toG cuimotoc die TapdrrovToc Kcd ouk idiv-»
Toc Tf|v Hivx^v KTfjcacOai dXtiOctdv t6 Kai «ppövriciv, öxav koivujvQ.
denn dasz diese worte in offenkundiger parallele mit 66 * stehen, be*
darf wohl eben so wenig eines besondem nachweisee wie die be-
ziehnng auf 65 <^ dp' oOv oök iw Tiip XotiZecOai, ctirep ttou fiXXoOi,
KaTdbn^ov axrifji tiTveToi ti t<&v dvTiuv; IT vai. bestfttigt wurd unsere
auffassung nicht nur durch die thatsache^ dasz der kdrper selbst
(Ax. 365 *) die bezeichnung fiXotov erhSlt und dasz die sinnen weit
und die lust mit diesem attribut gekennzeichnet wird, zb. Tim. 2d\
69 <^. 47 <^. Staat IX 591% sondern auch dadurch dasz dem dXoTOV
nicht XÖTOC schlechthin, sondern wie Tim. 51 <^ Xöroc öp66c oder
XÖTOC dXr)0rjc entgegengestellt zu werden pflegt und dasz im weitem
verlauf der darstellung sich eine wiederaufnähme des vorliegenden
gedankens in ganz analoger und deutlich kennzeichnender termino*
logie findet, ich meine 67« Kai iv & &v Iw^ev, oStuic, d)c £oik€V,
dtwrdTui £cö^66a toO elb^vat, iäy Sri fidXicra iir\hiy öfüiiX(i>|i€V
Ti|i ctbiuaTt ^j\bk KOivu)vui^€V, &i\ fif| Träca dvdincii, |ynib^ dvamfüi*
irXdificBa rfic TotiTOu <püceujc, dXXd Ka6ap€uui^€v dir'adroO,
Swc dv 6 Oeöc auTÖc dTrcXucij f||üific ' Kai oötu) iiiv Ka6apol diraX-
XoTTÖjiCvoi Tf^c ToO c(jt)|iC(Toc dqppocuvT)C, d)c TÖ elKÖc, jüterdroi*
otirwv Te köfüicOa Kai tvu)cö|bi€Ga bi' fiimliv aördiv näv tö eiXiKpiv^c •
toOto b* IcAv IcuiC TÖ dXriB^c. endlich stimmen damit ttberein die
worte 81* dXXd Kai bi6tXnMlix^vT)v Te oTjiiai (so. aö-rtiv Ka6* aöri\v
ciXiKpiv^ d7raXXd£€c6ai) t^ö toO CüJ^aroeiboCc, 6 aÖTQ f| öjiiXta
T€ Kai cuvoucia toö ci(»|liotoc bid tö dcl Suvelvai Kai bid T)\y iroX*
Xf|V ^eX^TTiv dveTToiiice EufüicpüTOV.
73^ dmcTdt jiidv coi Ifm^} fj <>' &c 6 Ci|ijLi(ac, oS, aurö bk
TOÖTO, f <pii, bioixax )üia6eiv, ircpl oö 6 Xötoc, dvafüivncWivai. die ver-
suche )üia6€tv als richtige lesart zu halten sind mehr oder weniger
als verfehlte zu bezeichnen, insonderheit auch der von H8ohmidt
(krit. comm. I s. 43), welcher in der Übersetzung gipfelt: *ich
wünsche eben das zu lernen, wovon die rede ist, nemlich mich zu
erinnern.' deshalb ist die Vermutung Heindorfs, fraOctv, nicht allein
von Bekker, Stallbaum und den Zürchem, sondern auch von Schanz
in seiner kritischen ausgäbe aufgenommen worden, denn aus der
Platonischen hypothese, dasz die erinnerung mit dem erlernen iden«
tisch ist, darf doch nicht die folgerung gezogen werden, dasz die
erinnerung selbst gelernt werde, das erinnerungsvermOgen ist ja
686 KJLiebhold: zq Platons PhaidoxL
jederzeit da, aber die einzelerinnenmg nicht, weil die einzelobjecte
des erinnemngsyennQgens kommen und gehen, entstehen und tct-
Bchwinden, und zwar nach maszgabe der obwaltenden ideenassoda-
tion, die in der weitem beweisführang näher behandelt wir<L des-
halb erwartet man auch an unserer stelle den sinn: zweifei hege ich
für meine person, sagte Simmias, nicht, wünsche aber, fahr er fort,
in eben diese läge zu kommen (dh. dasz mir eben dies widerfahre),
mich dessen zu erinnern, womit sich das gesprftch besch&ftigt (dh.
un^was sich die beweisfCQimng dreht), weil er ja nach der von ihm
adoptierten hypothese durch den der ]id9iicic gleichen act des dva-
fiVllcöf)vai ohnehin in den besitz des mit der fertigen erinnerung
(dvdfiviicic) identischen wissens (diriCTrjjLir)) gesetzt wird, dasz die
Worte 7T€pi 0^ 6 XÖTOC nur auf die frage iTGtai toutuiv ai dtrobci-
S€ic ; (73 *) dh. auf die frage nach dem beweise für die behanptung,
dasz man das, woran man sich in der gegenwart erinnere, notwend^
in irgend einer frühem zeit gelernt haben müsse, zurückgeht und
zugleich die perspective auf die weiterführung oder vielmehr detail-
lierung des kurz vorher gegebenen, aber zu summarischen beweises
eröffiiet, ergibt sich erstens aus der wendung iv\ füi^v XÖTqi koX-
XicTifj, welche Heindorf geschickt mit iä tmo rem campUdar argtu-
mento eogue pfücherrmo übersetzt, und zweitens aus den worten d
bfe jLif| TauTij T€, f9Ti, ireiOij, lü Ci|üi|aia, 6 CuiKpdiTic, CK^\|iai, fiv
Tfjibi TTifj CGI CKOiTOU|idv(p cuvböST). dasz endlich das verbum Trdqcciv
wer weisz wie oft von empfangenen eindrücken verstanden werden
musz, ist bekannt und zb. aus 73^ und 74^ ersichtlich, schliesslich
darf man nicht übersehen, dasz vor diesen beiden stellen, nemlich 73"
die eigenartigkeit des psychologischen processes, der dvdjLiVT)Cic heiszt,
mit folgenden worten dargestellt ist: ddv Tic Ti Ercpov i) ibuiv fi
dKoOcac fi Tiva fiXXiiv afcenciv Xaßu)v }xi\ jnövov dKeivo Tviii, dXXd
Ka\ gtepov dwo/jci] , oö jLif| fi aörfi dmcTniLin , dXX' fiXXn , dp* oöxi
TOUTO bixalwc dX^TOfüiev öti dvefüivricBii» oö "^v ?vvoiov ^otßcv;
74«^ Ti bd; fj b' öc* fj iräcxojidv Ti toioOtov rrepl xd dv toic
guXoic Kai olc vOv bf| dX^TOfiev dv toTc tcoic; dpa 9aiV6Tai fuiiv
oÖTUJC Ica elvm d&CTiep aörö 6 Icnv tcov, f| dvbei ti diceivou xdj toi-
oOtov dvai, olov TÖ Icov, f\ oöbdv; Ka\ rroXö T€i ?cpil» dvbci. die
werte f\ dvbei ti dKeivou tiJ» toioOtov clvai sind nicht dazu ange-
than dem sinne zu entsprechen oder den gesetzen der spräche ge-
recht zu werden, selbst die emendation von Madvig (adv. crit. I
370) f[ dvbei Ti dK€ivi}) Tifi toioOtov etvai usw. ist schwerlich zu
verwerten, dasz der plural erforderlich sei, hat Heindorf richtig
erkannt: denn die beziehung auf das vorangehende Td Ica ist not-
wendig, dagegen finde ich es gerechtfertigt, dasz Madvig sich gegen
das von Hermann verteidigte jiif) oO mit entschiedenheit ausspricht,
selbst ein bloszes |bii^, das wegen der Verwandtschaft des regierenden
ausdrucks mit einem verbum impediendi zulässig erscheint, ist in
demselben grade mindestens entbehrlich, demnach ist wahrschein-
lich, dasz f| dvbei Tt dxeivoic toO toioOtov etvai, olov tö tcov, f\
KJLiebhold: zn Piatons Phaidon. 687
oub^v; in dem texte gestanden bat. der leitende gedanke ist ja be-
kanntlich der, dasz die dinge der erscheinungsweit in ihrer qualitttt
hinter der idealweit zurückbleiben.
81« dvboOvTai hl, dicTTcp cIköc, elc roiaOra ffix], bnöia ött*
fiv Ka\ ]i€jLi€X€TnKuTai TiSxu^civ dv T(P ßiiii. da man in einem mit
•önoioc gebildeten correlatsatz ein Kai nicht erwartet, welches meist
nach ScTTCp oder Sc und voraufgehendem pronomen der identität
einzutreten pflegt, so dürfte die annähme, dasz es aus Kard corrum-
piert sei, nicht zu gewagt erscheinen, auszerdem würde der gedanke
eine gröszere präcision gewinnen durch die Verwandlung des indef.
firra in das rel. äTTa, so dasz die worte lauten würden eic TOiaOra
fj9ll, ÖTTOl* (sc. fjv) StT* fiv KaTa|l€|l€X€TllKUtai TÖXIÜCIV iv T14>
ßi(|j, dh. natürlich werden sie an naturen gebunden, die so beschaffen
sind wie die bestrebungen , welche sie in ihrem leben betrieben,
dasz das verbum KarafüieXeTäv dem Platonischen Sprachgebrauch
nicht fremd ist, ergibt sich aus Phil. 55 ^ 56 ^ Oes. I 649 ^
82^ TOiTdpToi TouTOic fifev fiiraav, (b Kdßric, dKctvot, olc n
jLi^Xei Tflc teuTÖv Miuxfjc, dXXot jLif| ciLjuan irAdTTOvrcc Zwei, x<*'-
pciv dnövTCc o6 Katd Taöxd TropeOovTai aöroic die ot&K elböciv,
ÖTTij fpxoviai, aÖTol hk fiToOiuevoi oö beiv dvavria t^ (piXocoqpia
irpdTTeiv Kai tQ ^kcIviic XOcci re Kai Ka0ap|L«|i xaÖTij Tp^Trovrai
dK€ivi] ^iröjLievoi, fj dKCivr) t&qpnT^iTai. das schwanken der Überliefe-
rung beweist ztir genüge, dasz in den werten dXXd ^f) cidjiiaTi irXdr-
T0VT6C 2;djci usw. eine arge corrnptel vorliegt und dasz die manig-
f altigen versuche der kritiker, zb. cü)jLid Ti 7rXdTT0VT€C (Fischer),
c(I)|LiaTi irpdrrovTCC (Ast), cu)^a dTiTdXXovrec (Stallbaum), cuüjiiaTi
ueXaTCuovTCC (Madvig), cidjuati XarpeücvTec (Heindorf u. Schanz)
mehr dem sinne als dem Sprachgebrauch des phüosophen gerecht
werden, erforderlich ist ohne zweifei ein der ethischen ausdruckst
weise Piatons geläufiger und sich von dem überlieferten worüaut so
wenig wie möglich entfernender ausdruck. ein solcher dürfte sich in
dem part. TapdTTOVTec darbieten und unter der Voraussetzung
verwendet werden können ^ dasz hinter cuijuatt ein aÖTtiv ausge-
fallen oder dasz, wie so hät^g in knapperer darstellung, Tf|V M^JX^V
aus dem vorhergehenden zu ergänzen sei. selbst wenn man nur auf
diejenigen stellen verweist, in welchen von dieser störenden und
verwirrenden einwirkung des körpers auf die seele die rede ist, wird
die frequenz des ausdrucks sattsam bestätigt, zb. Phaid. 66* übe
TapdTTovTOC Tf|v vvx^v (sc. TOO cü&iuaTOc). 79«= TctpdrreTai (f|
V^X^)- Pl"l' Ö3*^ Tdc ijiuxdc . . TapdTTOucai bid füiaviKdc f|bovdc.
Staat n 381* i|iuxf|v oö Tf|V dv^peiordniv . . Hkict' fiv n ßui-
Oev 7rd9oc xapdgeie. IV 445* Tflc aöioO toutou & Zujjiev <pi5-
C€U)C TapaTTO|Lidvnc Kai biaq)66ipojLi^VT]C und, um endlich einige
belege für den gebrauch des entsprechenden und stammverwandten
Bubst. tapaxi^ anzuführen: Phaid. 66** 9öpußov nap^X^i Kai xapaxi^v,
Staat lY 444 ^ tr\v toutwv Tapaxf|v Kai TrXdvriv cTvai ttiv T€ dbiKiav,
Ges. I 632* 5cai bid bucruxiav xapaxal xaTc qiuxaic iflTVOVTai.
688 EJLi«bhold: zu Platone Pbaidon«
83^ TonjTij odv t^ XOc€i oök oIom^vt) büv ivavnoGcdat i\ tou
die dXriGuuc (piXocö<pou M^uxi^ ouTUiC Anixirax tuüv f|&ovuiv t€ koü
dniOu^iOüv Kai XuttOüv Kai cpößuiv, koO' öcov öüvaTOi, Xoti£o^6^
6ti, imibäv TIC cqpööpa j|c6^ i^ <poßr)6Q i^ Xuir^O^ fj ^rrtOvIiiiq),
oöb&v tocoOtov KaKdv Jna6€v du* auxuiv Av äv Tic oit)6€in> oTov
fj vocrjcac f) xi dvoXwcac bxä Tdc dmOu^iac, dXX* 8 ndvTuiv p^^i-
CTÖv TC KaKÖv Kai &x<^'^<iv dcTi» toOto irdcxct Kai ou Xotihenn
aÖTÖ. date TOCOOTOV in der bedeutung von iant%B/um *nar so wenig'
au fassen sei, liegt auf der hand , aber man vermiszi das zngeliOrige
coir^t dcov, welches wahrscheinlich hinter div au suchen isi: denn
das für den sinn unbrauchbare^ folgende otov dürfte durch fahrULssig*
keit in den text gekommen sein, während die werte oub^v tocoOtov
KaKÖv ^naOev dir' aÖTd/v, Scov &v Tic oinOcfai (sc nadeiv) fi vocrj«
coc fi Ti dvaXiAcac einen geschlossenen sinn und eine abgerandete
constrttction gewähren.
88» cl Tdp TIC Kai ttX^ov Iti ti^ X^tovti f| d cu X^T€ic, cvtx«>-
pr)c€i€V, boOc oÖT({> \ii\ )yiövov h Ttp irplv Kai T€V^c6ai j^^äc xP<^V(ü
elvai f)fiu)v Tdc iM^Xdc> dXXd ^t)b^v KvuXueiv, Kai £ir€ibdv äTroOd-
vuj)üi6v, dv(u)v £ti €Tvat . . . boOc hk TaCTa (kcivo jiiiiKdTi curx^P^^
\k^ oi) irovciv aÖT^v £v rate itoXXaic Tcvrjceciv usw» obwohl Schanx
sich für entfernung des i^ vor d cO X4t£IC entschieden hat, so durf-
ten doch mehr gründe für die tilgung von X^€ic und für die erg&n-
zung von cuTXüJp€ic yor cuTX^P^c^ctev sprechen , so das« die an-
fangsworte lauten würden ci tdp Tic Kai kX^ov iix x^ X^TCvn fj d
CÜ, CUfXUipficciev und der sinn der ganzen stelle folgender wSre:
wenn jemand dem redenden noch mehr als das ist, was du eiarSumst,
zugestände, dh. noch über den umfang deines Zugeständnisses binao»-
gienge, indem er ihm einräumt, dasz unsere seelen nicht Uoes in
der zeit vor unserer entstehung sei^i, sondern dasz kein hindenus
vorläge, dasz die seelen von einigen auch nachdem wir gestorben
sind noch seien und sein würden und öfter entstehen und dann wie-
derum sterben würden (denn die seele sei von natur so stark, dasa
sie eine wiederholte entstehung aushalten künne), aber bei diesem
Zugeständnis nicht mehr zugäbe (dh. auf die Unmöglichkeit hinwieee),
dasz sie bei den vielen entstehungen von mühsal und endlich in
einem der vemiohtungsstadien von gänzlichem Untergang frei büebe^
dasz aber niemand diesen tod und diese auflösung des kürpers, welche
die Vernichtung der seele im gefolge hat, kenne (denn es sei niemand
von uns im stände es vorherzumerken), dasz aber, wenn sich diee ae
verhalte , es niemandem zustehe dem tode getrost entgegenzusehen
ohne den Vorwurf der thorheit, wenn er nicht nachzuweisen Termag,
dasz die seele durchaus etwas unsterbliches und unzerstörbaree ist,
dasz aber widrigenfalls allem id der dem tode nahestehende fiir seine
seele befürchten müsse , dasz sie bei der bevorstehenden auflGsnng
des körpers untergehe, denn Simmias hatte dem Sokrates die pr§-
existenz der seele eingeräumt, dagegen ihre gröszere stärke und län-
gere dauer bestritten, während Kebes eine gröszere stärke und daner
EJLiebhold: zu Piatons Fhaidon. 689
(icxvpÖTCpov ical iroXuxpovu(iT€pov) einrttmnt, ohne damit die end-
Uch eintretende vemichtongi dh. die nichtunsterblicbkeit xu be-
streiten, die allegorie mit dem weber nnd seinen gewttndem ver-
tritt fOr ihn ebenso die stelle eines l^eweises wie ftlr Simmias die
harmonie der Ijra und ihrer teile, in der Widerlegung konnte es
^em Sokrates natürlich nur darauf ankommen, die aus der allegorie
gezogenen consequenzen noch einmal in m($glichster bestimmtheit
zusammenzufassen, es geschieht dies 95 ^^ mit den werten tö hk
äiro<paiv€iv, dri kxupöv t( dcnv f) qiux^ Ka\ deocib^c kqI fiv In
npoTcpov, irplv fipäc ävdptdiTOuc T€v^c8at, oöbiv koiXuciv cp^c
irävTa TaÖTa ^1lvÜ€lv dOavacfav jn^v pri« ^ti b^ TToXuxpöviöv t^
IcTiv i|iuxi^ Kai ^v irou irpörepov d^rjxoivov öcov xP<^vov Kodj ijbet
T€ Ka\ fTTparrev noXXd ärra* dXXd T^p oifbiy ti ^äXXov fjv
deävarov, dXXa xal aÖTÖ tö elc äv6p((»iTou cujjiia dXOciv dpxf)
fiv aöt^ öX^Opou (&C7T6P vöcoc* Kai TaXaiiruipou^^vii tc hi\ toO-
Tov Töv ßiov l\^r\ Kai reXeirrAcd fe dv t^i KaXoujyi^Vip 8avdT({»
diToXXuoiTO. eine nicht unbeabsichtigte erweitemng findet sich
im vergleich zu des Eebes argumentation in Sokrates werten, inso-
fern er die unendlich lange zeit der prSexistenz und die manigüsltigd
thätigkeit der seele betont, den einbitt in den menschlichen körper
als den anfang der Vernichtung bezeichnet und von einem soge-
nannten tode spricht, dh. von einem tode, der nach seiner auffiftssung
nie als ein tod der seele betrachtet werden darf, dasz endlich das
verbum TaXaiirujpcicOai noch geeigneter ist als irov€iv (88*), nicht
nur das ringen der seele und ihre kftmpfe gegen die einflttsse des
körpers, sondern auch die klftgliche und ihrer unwürdige läge zu ver-
anschaulichen, sei nebenher bemerkt
104"^ dp' oOv, Iqpf), ifi Kdßric, rdbc dr\ fiv, & Sri dv Kardcxq^
^f| ^övov dvayKdZei Tf|v ai5rroO ihiav aörö icxciv, dXXd Kai
ivovxiou aÖTip dei xivoc; f triöc X^t^ic; f iücncp dpii ^^tom^v.
otcöa tdp b/inou, 6ti ö öv fi täv Tpid&v ihia woTdcxqi dvdTKn
aÖTok ou ^övov tptclv elvai dXXd Kai frepiTTOtc. um an dieser
stelle einen verständliche sinn zu bekommen, haben die meisten hgg.
ain^ getilgt, obgleich dasselbe durch eine erhebliche anzahl von
hss. beglaubigt ist« dasz weder bei noch dei für den gedonken nötig
ist, unterliegt keinem zweifei. auszerdem würde man den gen.
dvavTiou Tivöc nicht von dem vorangehenden Ib^av abhftngig zu
machen braoohen, wenn ein anderes abhftngigkeitsverhttltnis für
denselben existierte, ein solches Verhältnis aber würde sicherlich
mit der annähme gewonnen, dasz oiiTi|i bei oder aöri^ äei aus dem
inf. dvT^x^cOai verderbt sei. ißt sinn wftre dann folgender: 'willst
du also, fuhr er fort, dasz wir, wenn wir können, bestimmen, von
welcher beschaffeiiheit dergleichen dinge sind (die das hinzutreten
des entgegengesetzten nicht gestatten)? f ja wohl. IT werden es
nicht diejenigen sein, lieber Eebes, die dasjenige, was sie inne haben,
nicht blosz nötigen ihren eignen begriff zu haben, sondern auch ein
gegensätzliches festzuhalten?' dieser satz wird dann durch das bei«
690 KJLiebhold: zu Platons Phaidon.
spiel, daBz alles, was die idee der dreibeit nmfaszt, nicht blosz drei,
sondern auch ungerade sein musz, bestätigt, dasz Ivavrfov n durch
den ausdruck 'ein gegensätzliches' dh. etwas die notwendigkeit des
gegensatzes unmittelbar in sich tragendes oder einen begriff, der
unmittelbar auf sein gegenteil hinweist, wiedergegeben werden
muBZ, ergibt sich aus der ganzen beweisfElhrung, die darauf aus-
geht, nicht nur die unyersöhnlichkeit oder ezdusiyitftt entgegen-
gesetzter begriffe gegen einander nachzuweisen, sondern anch die
exclusivitfit der dinge gegen begriffe, die den ihnen immanenten
begriffen oder ideen diametral entgegengesetzt sind, die erste art
würden wir in der modernen spräche als directen, die andere als
indirecten gegensatz bezeichnen, wie zb. das ungerade in einem
directen , aber die drei nur in einem indirecten gegensatze zn der
idee des geraden stehen musz.
104« 8 Tolvuv fX^tov öpkacOat, rroTa oök ivavxta tivi ävto
öjLiuic oö b^X€Tai aÖTÖ tö dvavTiov, olov vOv f| xpiäc ti?> äpriifi
OÖK oöca dvavxCa oöb^v ti jiiäXXov aörd b^x^Tai, tö fäp ^avriov
Ö€i auTi^ ^TTicp^pei, Kai f| buäc rüji Trcpirrilj) Kai t6 irOp ti|> ijiuxptf»
Kai fiXXa TTd^7roXXa — dXX' öpa bf\, d outwc öptZei, ^^^ fiövov tö
^vavTtov TÖ dvavTiov |Lif| b^x^cOat, dXXd Ka\ dKcivo, 5 &v dinq)€pi]
Ti ivavTiov £K6tv(f>, iq)' öti Sv aÖTÖ fq, aÖTÖ tö dmqp^pov xfjv
ToO dnicpcpoiadvou dvavTiÖTiiTa |mi&^7roT€ b^£acOau dasz aörö tö
dvavTiov nicht von der idee des entgegengesetzten im allgemeinen,
sondern von dem gegensätzlichen selbst oder von speciellen gegen-
Sätzen an sich verstanden werden musz, ist in der hanptsache schon
von Ast , sodann von Susemihl (Philol. V s. 403) erkannt worden,
und eine andere auffassung würde dem Verständnis der stelle nur
hinderlich sein, übrigens hat Madvig das von mehreren hss. fiber-
lieferte öcTv (hinter öpicacOai) nicht gebilligt, wie Schanz in seiner
kritischen ausgäbe irrtümlich bemerkt, sondern in bei zu ftndem
vorgeschlagen, das anakoluth (bei TrdfiTToXXa — dXX* öpa b/j, ei)
würde zwar durch den verschlag von Madvig entfernt, aber die prS-
cision der rede nicht gefördert werden, dagegen wird das anakoluth
mit viel gröszerer Sicherheit durch die entfemung von dXX* beseitigt,
welches wahrscheinlich durch Wiederholung der letzten buchstaben
von TTdjiTroXXa entstanden ist, so dasz der sinn der stelle folgender
sein würde: ^in bezug darauf, dasz ich zu definieren behauptete, was
für dinge trotz ihrer nichtgegensätzlichkeit doch gerade das ent-
gegengesetzte nicht annehmen, wie zb. die drei trotz ihres nicht vor*
handenen gegensatzes gegen das gerade nichtsdestoweniger dasselbe
ausschlieszt (denn es bringt immer den gegensatz an dasselbe heran)
und die zwei im Verhältnis zum ungeraden und das feuer im Ver-
hältnis zur kälte und sehr vieles andere, so erwäge demnach, ob du
der definition nicht die fassung gibst, dasz nicht blosz das entgegen-
gesetzte das ihm entgegengesetzte nicht zulasse, sondern dasz auch
das, was ein jenem, dem es sich nähert, entgegengesetztes hinza-
bringt, nie den gegensatz des hinzugebrachten annimt.' daraus er-
EJLiebhold: za Piatons Phaidon. 691
hellt, dasz es sich .nicht um eine blosze Wiederholung^ sondern um
eine verallgemeinerang und dadurch Verschärfung einer bereits ge-
gebenen definition handelt. ^
lOö» TOI TT^vre Tf|v toö dpxiou (sc. \biav) oö b&€ra\, oöftfe t4
Wkq Tf|v ToO TTCpiTToO, TÖ bmXdciov toOto jLifev oOv Kai aÖTÖ
äXXifi oÖK dvavTiov, 8|biu)C hk Tf|v toO ircpiTToO oö b^ScTat. das
zuerst von Köhler zwischen fiXXifj und £vavT(ov ergänzte oÖK ist
sowohl von HSchmidt in seinem krit. comm. als auch von Schanz in
seiner krit. ausg. aufgenommen , und zwar mit vollem recht, da hier
der allgemeine satz, dasz gewisse dinge trotz ihrer nichtgegensätz-
lichkeit eine exclusivität gegen einander beobachten müssen ^ nur
durch bekannte Verhältnisse aus der arithmetik erläutert wird, da-
raus folgt aber zugleich, dasz jenes äXXifj selbst wegen des vagen
und unbestimmten begrifis, den es enthält, ganz abgesehen davon
dasz nach dem correcten Sprachgebrauch noch ein Tivi hätte daneben-
stehen mtlssen, durchaus nicht in den Zusammenhang passt. daher
habe ich nie gezweifelt, dasz ursprünglich äiTX(!() in dem texte ge-
standen hat und dasz der dazu gehörige artikel T(^ wegen der ähn-
lich aussehenden schluszsilbe des vorangehenden ain6 verloren ge-
gangen ist. es ist doch auch gewis nicht zufällig, dasz die apposition
TÖ bmXdctov nach Ta hiKa folgt, weil schon damit auf die arithme-
tische Verwandtschaft der beiden zahlen hingewiesen und nun, jeden-
falls auf grund der nicht ausgesprochenen thatsaohe , dasz zu dem
einÜEUihen nicht das doppelte, sondern das mehrfache oder zusammen-
gesetzte im Verhältnis der ^vavnÖTTic steht, weiter behauptet wer-
den sollte, dasz dieses zwiefache selbst, nemlich die zehn, trotz ihrer
nichtgegensätzlichkeit gegen ihr einfaches, dh. gegen die fünf, den-
noch die (der fünf inwohnende) idee des ungeraden nie annehmen
wird, denn dasz die worte in einer weniger knappen form lauten
würden Tf|V ToTc tt^vtc (oder v^ dnXiD) dvoOcav toO irepiTToO
ib^av oö b^£€Tm, wird wohl ebenso wenig be'stritten werden können
als dasz der artikel bei Tip dnXip die functionen des Possessivpro-
nomens übemimt. mit gleicher evidenz ergibt sich, dasz auch das
halbe oder das drittel nie den begriff des ganzen aufnehmen, weil
dieser begriff dem in jenen brüchen immanenten begriff des teiles
entgegengesetzt ist
BUDOLSTADT. EaRL JuLIüS LiEBHOLD.
694 HBesser : zu Horatias cannen saecolare.
anzimehmen und die schlnszatroplie 19 Ittszt, wie schon gesagt, mit-
tels gemeinsamen Vortrags beider ohSre das ganze festlied Yollstim-
mig austönen.
So viel über die form des letstem. ich werde nun zu zeigen
yersachen, dasz derselben auch der inhalt an Schönheit nicht
nachsteht.
Wie angemessen sogleich der eingangl mit der anmfun^ beider
zu feiernden gottheiten als der vornehmsten himmelsliohter hebt der
ganze sängerdbor an, indem er zugleich, wie zur entschuldigiuag sol-
ches Wagnisses, auf das geheisz der Sibylle, also einer dienerin des
deu6 aiugur selbst hinweist es folgen die einer jeden der beidoi
gottheiten besonders dargebrachten gebete. zuerst der dem Apollo
als dem Sonnengott vorgetragene wünsch, dasz er auf seiner bahn
nie etwas gröszeres als Bom sehen möge, welches gefflfal f&r die
grösze des Vaterlandes und eine wie mächtige mahnong an aUe
Sömer, dasselbe nicht sinken oder von andern Völkern tlberflflgeln
zu lassen, liegt in diesen wenigen werten! unmittelbar an sie
schlieszt sich die entsprechende bitte an Diana, durch behatnng der
kreiszenden und der geburten, sowie durch Unterstützung des zu«
Standekommens und der Wirksamkeit der damals geplanten neuen
ehegesetze die Vermehrung der volkszahl, insbesondere des legitimen
nachwuchses , mithin ebenfalls die Steigerung der römischen macht
fördern zu helfen, welche bitte mit dem frohen Vorgefühl abschlieszft,
wie viel groszartiger noch und schöner sich im fall ihrer erfÜUung
die feier des nfichsten säcularfestes gestalten werde, für die nun
folgende herbeiziehung der Parzen und der fruchtzeugenden und
fruchtnährenden elementarmächte spricht der einflusz, welcher auch
ihnen bzw. auf Boms geschicke und äuszere Wohlfahrt vergönnt ist,
wogegen sie als di minores gegen die Latonakinder als götter höherer
Ordnung, überdies Boms gründer, notwendig zurückstehen, daher
diese um Verleihung noch höherer guter an die Jugend und das alter,
überhaupt um erhöhung des Wohlergehens Boms in aller und jeder
beziehung gebeten werden, mit der einführung des den seinen durch
Trojas flammen den weg bahnenden Aeneas und mit der erinnerung
an Bomulus bricht sich der dichter weiter selbst bahn zu deren aV
kömmling Augustus , um die durch prächtige opfer bewährte £r6m-
migkeit und das nach auszen und innen segensreiche regiment des-
selben unter betonung der notwendigen fortdauer dieses letztem
(wovon später) eindringlich hervorzuheben, endlich läszt er beide
chöre, erst getrennt zuletzt gemeinsam, mit dem ausdruck der
Zuversicht, dasz ihre gebete bei den gefeierten göttem erhömng
und bei allen übrigen, Juppiter voran, billigung finden werden, in
würdigster und zugleich wahrhaft gemütvoller weise den lobgeeang
schlieszen.
Schon hiemach werden wir nicht umhin können letztem auch
seinem inhalte nach hochzustellen, das volle Verständnis seines dies*
bezüglichen wertes werden wir aber doch erst gewinnen, wenn wir
HBesser: zu Horatius Carmen saecolare. 695
uns die ganze läge der dinge, wie sie der dichter zu berücksichtigen
hatte, nfther vergegenwärtigen.
Als bloszer teil der sftcularfeier masz das Horazische Carmen
in einem gewissen abbängigkeitsverhftitnis za derselben gestanden
haben, und es wftre daher auch für unsem zweck wichtig, deren
Programm oder sonst zuverlässiges über die art und weise, wie sie
begangen worden, zu besitzen, nun gibt es abes derartiges so gut
wie gar nicht; nur so viel wissen wir, dasz Augustus unter Zuhilfe-
nahme der der obhut der quindecimvirn anvertrauten sibjllinischen
bücher die Vorbereitung des festes mit dem grösten eifer betrieben
und dieses auch hinterher als eine sache von nicht geringer bedeu-
tung betrachtet hat, da er es in dem im Ancyranischen monument
teilweise erhaltenen Verzeichnis seiner denkwürdigen thaten aus-
drücklich mit aufführt, was nun kann er wohl mit demselben be-
zweckt haben? sollte es diesem staatsklugen Cäsar nur darum zu
thun gewesen sein, dem geheisz einer alten Wahrsagerin, das noch
dazu unter ganz andern zeitverhfiltnissen ergangen war, folge zu
leisten, oder wird er nicht vielmehr auch hier, wie überall sonst,
ein politisches ziel im äuge gehabt haben? sicher ist doch letzteres
der fall gewesen, und es dürfte auch nahe liegen, worauf er es absah,
waren doch mit dem eintritt des j. 17 vor Gh., welches er mittels
künstlicher Zeitberechnung zur sftcularfeier bestimmt hatte, gerade
zehn jähre verflossen, seit er im senat die erklärung sich ins Privat-
leben zurückziehen zu wollen abgegeben und sich durch die ihm
seinem wünsche gemäsz gemachten dringenden gegenvorstellungen
zwar zur beibehaltung des imperiums hatte bewegen lassen, aber
ausdrücklich nur auf so lange, bis die provinzen beruhigt wären und
allerhöchstens auf zehn jähre, nun diese äuszerste frist abgelaufen
und er gewis ebenso wenig wie das erste mal gesonnen war der
macht zu entsagen, konnte er doch das vorige versteckspielen nicht
in gleicher weise wiederholen, er liesz sich vielmehr das imperium
von neuem auf fünf Jahre übertragen, muste aber nun zugleich auf
etwas denken, das dem römischen volke das gefühl seiner unent-
behrlichkeit so entschieden aufdrängte, dasz es seine frühere erklä-
rung als selbstverständlich hinfällig geworden ansah, so wird ihm
der gedanke an ein Volksfest in groszem stil, wie es solchergestalt
seit den bürgerkriegen zum ersten mal wieder stattfinden konnte,
gekommen sein und er hierzu die emeuerung des alten, durch die
erinnerung an die Sibylle geweihten, überhaupt vorwiegend reli-
giösen säcularfestes um so geeigneter befunden haben, als ihm selbst,
wie seine umfassende sorge itbr tempelbauten und eine strengere
Sittenpolizei darthut, an der neubelebung der in jenen kriegen fast
erstorbenen reügiosität und guten silte überaus viel gelegen war.
bei allem ernst aber , der hiemach auch seinem feste nicht fehlen
durfte, muste dasselbe um der von ihm beabsichtigten Wirkung
willen doch zugleich eine freundliche färbung erhalten, und am
wenigsten wären hier so düstere brauche am platze gewesen, wie
696 HBeBser: zu Horatius Carmen saeculare«
8ie jedenfalls bei der arBprfinglichen , durch schwere beditagnis der
etadt veranlaszten feier stattgefanden hatten, was Zosimoa über
letztere, insonderheit über die bezüglichen anordnnngen der Sibylle
berichtet, ist doch zum teil wenig glaubhaft; wie sollte, um nur eins
herrorzuheben, bereits in so Mher zeit Borns an einen sSngendior,
in dem auch mKdchen mitwirkten, zu denken gewesen sein? der-
artige abftnderung^n der sibjllinischen bücher wird sieh aber g«iade
Augustue, der einen teil der letzteren sogar hatte verbreniien lassen,
nadi gewis unschwer erlangter Zustimmung der quindedmyim un-
bedenklich gestattet haben, während weder damals im publicum
noch späterhin von den sohriftstellem an ihrer echtheit gezweifelt
wurde, endlich wird man annehmen müssen; dasz zwar alle bOseo,
möglicherweise die parteileidenschaften wieder erregenden erinne-
rungen dem fest des Augustus ferngeblieben sein, dasz aber doch
hindeutungen auf dessen bisheriges heilsames wirken und auf die
unerläszlichkeit seiner fernem leitung dabei nicht gefehlt haben
werden.
So würden wir mutmaszen müssen, auch wenn es ein Carmen
saeculare nicht gäbe, nun aber bestätigt das auf uns gekonunrae
in höchst erfreulicher weise, was sonst eben nur mutmaszung blei-
ben würde, feierlicher ernst, verbunden mit dem wohlgefühl eines
durch den schütz der götter und weise Staatslenkung gesicherton da-
seins ist der grundton desselben , an der stelle unterirdischer gott-
heiten werden olympische gefeiert, auch die beschaffenheit der opfer
ändert sich dem entsprechend, und bedenkliche Streiflichter auf
früher dem Augustus feindlich gegenübergestandenes sind gSnzlich
vermieden, wie aber steht es mit der oben von mir aufgestellten
behauptung, dasz in unserm hymnus die notwendigkeit der fort-
dauer des Augustischen regiments ausdrücklich betont sei? natür-
lich stützt sich dieselbe auf das von Bentley und in dessen nachfolge
von den meisten commentatoren verworfene imperei der vulgata
V. 51. ich verstehe darunter den wünsch, dasz Augustus das Impe-
rium beibehalte, und kann in dem an die stelle gesetzten fmpdref
um so weniger eine Verbesserung sehen, als sich der alten lesartdas
nachfolgende heUante prior auch dem sinne nach ungleich pasemider
anschlieszt. in diesem imperet wollte Hör., wie mir scheint, die
eigentliche bedeutung der ganzen feier zusammenfassen, und es läszt
sich denken, einen wie stürmischen beifall es unter den zuhl^rem
erregt haben wird, auch der Cäsar wird wohl innegeworden seiBi
wie recht er daran that, den ersten römischen lyriker mit der ab-
fassung des lobgesangs, der den feierlichen schluszact des sBcular-
festes gebildet haben wird, ju beauftragen, mir wenigstens ist es
unzweifelhaft, dasz diesem gesange unter den festhymnen aller Völker
und Zeiten ein ehrenplatz zukommt.
Dresdek. Hermann Besser.
OEeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 697
(37.)
ZUR LATEINISCHEN UND GRIECHISCHEN
SPRACHGESCHICHTE.
(fortsetzuDg von b. 261—271.)
NERVUS — DRAHT.
Wenn man in den deutschlateinischen Wörterbüchern nach-
schlagt, so findet man unter dem worte 'draht' blosz selbstgemachte
ausdrücke^ zaghafte und umstfindliche Umschreibungen , z. b. bei
Georges^ 8.890: filum iortum^ ßum metalUoum^ ßum ferreum; 'draht
ziehen' : aes in ßa dueere; *mit draht verbinden' : ferro vindre. der
echte classisch lateinische ausdruck ist aber nicht fiUim^ sondern
nervus, Yarro rer. rust. m 5, 13 bei der beschreibung eines Vogel-
hauses sagt: Mer columnas exteriares propariete reHcidi e nervis
BtifU^ utperapidinsüvapossitetguaeibisuntj negueaviseatransire,
wenn irgendwo eisendrähte am platze sind, so ist das hier der fall,
und man glaube ja nicht dasz die alten keine eisendrähte kannten,
als Hephaistos das künstliche netz um Ares und Aphrodite zu
schlingen gedachte, gieng er zu seiner esse, nahm ambos und hammer
und schmiedete das netz fein wie spinnweb, Od. 6 273 — 278 (vgl.
Beck geschieh te des eisens I s. 888). ein netz aus saiten oder woll-
fäden wird sich am Varronischen vogelhause niemand vorstellen,
der selber sich schon mit vogelhalten beschäftigt hat. somit ergibt
sich nervus im sinne von ^eisendraht'.
VOMITOMA.
Die spätere kaiserzeit kennt das wort vomUoria (Macrobius) «b
die Zugänge zu den theatersitzen, die die menge der Zuschauer beim
Schlüsse der Vorstellung gleichsam ausspieen, dieses ebenso derbe
wie kühne bild — wie schwach nehmen sich dagegen unsere 'wasser-
speier* aus ! — erklärt sich am einfachsten aus der witzigen aus-
beutung einer berühmten Vergiliusstelle : denn nur an dieser einzigen
von den alten selbst mehrfach citierten classikerstelle (s. die testi-
monia bei Ribbeck) kommt vomere vom ausspeien eines menschen-
schwarms vor^ georg. U 461 f. si non ingentem foribus damus aUa
superbis mane sahdcmium totis vamit aedibus undam. man bemerke
übrigens, dasz hier der ausdruck vomere durch die beifügung von
undam entschuldigt erscheint; der ausdruck vonnUoria aber ist ein
sehr kühner weiterer schritt, den der volkswitz gemacht hat. nur
bei der ungeheuren popularität des Yergilius konnte eine solche
Wortbildung überhaupt zu stände kommen und sich halten, analogien
dürften sich im griechischen hinsichtlich Homers, im deutschen hin-
sichtlich der Lutiberschen bibelübersetzung nachweisen lassen.
Jahrbüeher fUr class. phllol. 1886 hft. 10. 46
OKeller : zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte.
RAETIA, RIESZ, VINUM RAETICUM, RIES8LINO.
Wenn noch , wie Bacmeister alemannische wanderangen s. 126
erw&hnt, im j. 1483 von der ^stat Augsporgk im obem riesz' ge-
sprochen wird und Tacitua bekanntlich Augsburg splendidissma
Saetiae coUmia nennt, so ist die von Bacmeister empfohlene ablei-
tung des süddeutschen gegendnamens Biese von lUieHa gewis ge-
rechtfertigt, dasz die Römer auch schon die rätischen weine schfitcteD,
ist gleichfalls bekannt, auch die traubenart BieszUnffy deren etymo-
logischer Ursprung nach Kluge etjmol. wOrterb. der deutschen spr.
s. 272 dunkel ist, wird von Riese ihren namen haben, in der nadi-
barschaft des Biesz, im wttrttembergischen Franken, gedeiht sie, wie
ich aus erfahrung weisz, ganz besonders. — Vielleicht ist es gestattet
hier gleich eine andere Vermutung betr. einen localnamen anzureiben.
sollte der ^Groszvenediger' nicht seinen namen einer pflanze ver-
danken, der mhd. henedicte? auch die durch TJhland berCLhmt ge-
wordene Achalm verdankt ihren namen einer pflanze: (Muütm,
lüPPITEB 80LUTORIU8 — 8ALÜTARIS.
Auf den römischen Inschriften Hispaniens kommt der luppüer
SdiUorius wiederholt vor. das adj. sdutorius existiert sonst nidit,
und auch das subsi sökUor ist sehr späten datums. olFenbar liegt
hier eine volkstümliche bildung vor, wobei der beabsichtigte begnf
dXcuO^pioc und der bestehende beiname Juppiters SäUäaris (bei
Cic. de fin, und in Inschriften) miteinander verquickt wurden, so
ist auch das ungehörige r in Proserpina {proserpo) eingeschlichen,
so hat sich TToXu&€i}kiic in einen PoUux {jpöUticeo) verändert, so ist
ausKuKXujip ein Codes {codea und oociear) geworden uam. lautgeaetze
kommen da nicht in betracht, oder doch nur in alleruntergeordnetstem
masze: es ist auch bei den deutschen Volksetymologien und kose-
formen nicht anders, schlieszlich sieht man oft von dem ursprüng-
lichen wortbau kaum noch einen stein auf dem andern.
MÜ8TRICÜLA.
Das wort bedeutet den schusterleisten , Afranius com. y. 421.
dagegen in den glossae Isidori nr. 478 lesen wir: mustricoia mctdUna
ad stringendos mures. letzteres ist eine Verwechslung mit musi^puia;
mustricula aber steht für mo(n)stricöla wie tnostrare für monstrare^
es hängt auch gewis mit monstrare so gut zusammen wie unser wort
muster.
FERIAE DENICALES.
Prellerröm.myth.II's.97 sagt in dem capitel über bestattongs-
gebräuche und totenfeier: ^endlich folgte zum beschlnaz der
ganzen feierlichkeit an dem grabe selbst eine reinigung mit
Wasser und feuer und eine räucherung mit lorbeer für alle die am
leichenzuge teilgenommen, in der familie aber an demselben
neunten tage der bestattung das sacrwm oder sacrifickym novendikäe^
OEeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 699
auch feriae denicales (a n^ce) genannt, ein letztes sühnongsopfer
und ein totenschmaos , welche in groszer stille und mit solcher ge-
wissenhaftigkeit beobachtet wurden, dasz selbst die haustiere an
diesem tage ruhe hatten' usw. Georges sagt: ^dentcäUs (denifcälis)^
e {de und tiex), den tod betreffend, feriae^ das zu ehren eines
verstorbenen angeordnete fest, das totenfest^ an dem sich die hinter-
bliebene familie reinigte' usw. hierbei ist zu beachten , dasz in der
ganzen goldenen latinität, bis auf Seneca, nex keineswegs den natür-
lichen tod , sondern ^mord' bedeutet, es wäre also , wenn jene ety-
mologie de nece richtig wäre^ ein fest, um sich von mord zu reinigen,
da ist es doch gewis richtiger, jenes demcalis mit dentque zusammen-
zuhalten und mit ^schlieszlich , abschlieszend' zu übersetzen, feriae
novemdiaks sind die nach neun tagen vom sterbfall an gerechnet
stattfindenden feriae , feriae denicales die denique^ um mich Prellers
unwillkürlicher worte zu bedienen , die endlich, zumbeschlusz
der ganzen feierlichkeit stattfindenden feriae, denique^ deni-
calis^ donec^ donicum all das gehört zusammen; in danec erscheint das
ursprüngliche qtie zu c verkürzt, wie in nee Air neque, ac für ac^se
und dieses (tXradque. die aufstellungenbeiVanicek lat. etym. wörterb.*
s. 115 werden auf die dauer niemand überzeugen: er spricht zwar
im allgemeinen von einem pronominalstamm (2a, trennt aber donicum
und donec ganz ab von ddHique^ was er so erklärt: ^de-no^ ^de-no-que^
davon loc. dent-qv^ ^und abwärts «= endlich, zuletzt.' hier ein ^und'
finden zu wollen übersteigt doch schon alles, aber in der begriffs-
entwicklung scheint eben manchen leuten alles, auch das wider-
natürlichste, erlaubt zu sein, nach unserer auffassung würden viel-
mehr die begriffe ^so lange als, bis, endlich' zusammenhängen, was
gewis nicht unnatürlich erscheinen kann, bei denicalis, oder wie er
vorzieht denecalis, steht Yanicek wie alle andern noch auf dem Stand-
punkte Ciceros {denicales quae a nece appeüatae stmt Cic. de leg. IL
§ 55); dessen etjmologien sich sonst doch nicht des besten rufes er-
freuen, hinsichtlich des wechseis von c und qu vgl. reciprocus aus
reque proque.
HASTA.
Das lateinische zeigt in seiner entwicklung sehr vielfach teils
abfall teils zusatz von anlautendem h. viele beispiele sind in meinen
epileg. zu Hör. s. 844 verzeichnet auch der eigenname Hortaüus für
OrtäkM (öpToXoc) gehört dazu, über den ich an anderer stelle ge-
sprochen habe, es wird daher gestattet sein bei dem worte hcika
Vurfspiesz' an die skr. wz. as 'schleudern, schieszen' zu erinnern,
wovon im skr. astd fem. 'geschosz', was also voUstängig mit lat.
{h)a8ta harmonieren würde, auch das zend hat das wort asta nentr.
*geschosz'. asteUa und asttda^ eig. länzchen, sagte die spätere latini-
tät im sinne von Schnitzel, feiner span einer fackel: s. Böse in seiner
ausgäbe des Cassius Felix s. 225. Fick leitet von as 'schleudern'
ara her «» aufwurP, gewis sehr unwahrscheinlich, ebenso wenig
kommt älea (Vanicek uva.) von as 'schieszen, schleudern' her. ich
46*
700 OEeller: zar lateinischen and griechischen Sprachgeschichte.
habe es längst für astragäUa als ein verstümmeltes lehnwort erklftrt.
sollte nicht ara aus dem etraskischen genommen sein? was luista be-
trifft, so schreibt Varro del.LY 115 geradezu asta und erklftrt es:
quod astans sola ferri.
RES REOB RATIO REUS.
Es ist unbegreiflich, warum diese wSrter in den modernen hand-
bttchem der lat etjmologie auseinandergerissen werden, so dasz zb.
, Yanicek in seinem lat. etjm. wOrterb. res auf s. 227, die übrigen
drei Wörter auf s. 23 abhandelt, res hat doch in der classischen
latinitfit ganz regelmäszig die specifische bedeutung ^vermögen',
wenn das auch die Übersetzer an hundert stellen nicht erkennen : tibi
parvola res est Ror. epist, I 18, 29 per quae crescere res possei
ebd. n 1 , 107. quibus est equus et pater et res ebd. 11 3, 248.
contemptae dominus splendidior rei carm, in 16, 25 usw. usw. wobl
an der hftlfte sämtlicher stellen, wo Überhaupt Hör. den sing, res ge-
braucht, liegt der begriff Vermögen' {res famüiaris) oder ^besitztnm'
vor. da nun Yanicek s. 23 selbt reri mit 'rechnen , berechnen' ver-
deutscht und ftir ratio als erste bedeutung 'berechnung' angibt —
er hätte auch ganz gut 'rechnung' sagen können, wie dies zb. Freund
thut — so ist nicht einzusehen, warum diese Wörter nicht mit res
'vermögen' auch in etymologischen Zusammenhang gebracht werden,
'rechnen' geht ganz gewöhnlich in 'meinen' über; dies sehen wir
auch bei putare (vgl. Curtius gr. etym. nr. 328). reus allerdings
hängt ursprünglich nicht mit res im sinne von 'vermögen' zusammen,
um 80 sicherer aber mit res in der bedeutung 'rechtssachO; rechts-
angelegenheit', für welche Freund eine ziemliche anzahl interessanter
belege gerade aus der technischen juristischen spräche beibringt; ich
erwähne davon nur die formel quarum rerum litium catMorum oon-
dient pater patrattis.
noiea
Ich finde keine einleuchtende etymologie dieses auf die grie-
chische spräche beschränkten, also wohl spät entstandenen wortes.
man leitet es von pü 'reinigen', von pu 'erzeugen' von ku 'schlagen'
ab. mir scheint es parallel dem noch spätem iroiöu) entstanden zu
sein aus iroiöc «> 'etwas in irgend einer weise oder auch in allerlei
art und weise gestalten' ; so ist es das richtige wort für den töpfer,
überhaupt für den künstler, der aus seiner materie gestalten schafft
das zuerst bei Theophrast auftretende irotöui hexszt 'mit einer ge-
wissen beschaffenheit oder eigenschaft versehen', in der ältesten
spräche steht iroieiv fast ausschlieszlich von dem producte eines band*
werkers oder künsüers; es dürfte also nicht sowohl das 'erzeugen'
als das 'gestalten' bedeuten, im spätesten latein und in den roma-
sehen sprachen finden wir gleichfalls den begriff 'eigenschaft' dnx«h
qwüis ausgedrückt in quälificare.
OEeller: zur lateinischen und griechiechen Sprachgeschichte. 701
lüLIUS CAESAR.
Vanicek lat. etym. wörterb.* s. 39 leitet caesaries von Tcas ^blank
(weisz, grau) sein' ab ; gewis eine merkwürdige etjmologie, die sich
sehr einseitig auf den Standpunkt des greisenalters stellt, plausibler
klingt es, wenn Eick das wort zu hos ^striegeln, kämmen' stellt,
jedenfalls bedeutet caesaries , das auch im skr. kSsära vorliegt,
mahne und haupthaar. Kaeso ist der mit reichem, wallendem haare,
eine echt lateinische bildung, nicht so Caesar y wo die auffallende
endung -ar vielmehr auf oskische herkunft deutet , vgl. casnar osk.
'greis', fdr den berühmten moechus calvus, den dictator Julius
Caesar, war der name nicht sehr passend. — Hinsichtlich des gentil-
namens wird uns bei Yanicek griech. lat. etjm. wört. s. 360 zugemutet,
dasz er aus einem kühn vorausgesetzten iuvlo , iulo hervorgegangen
sei ; was dieses iuvlare bedeutet wird nicht gesagt, mir ist es wahr-
scheinlicher, dasz er wirklich, wie die sage behauptete, aus Ju^
sich herausgebildet hat, vgl. Quintius aus QuintuSy Seostius aus Sextus^
SeptimiuSy Odavius^ Nonvas usw. lulus aber «= fouXoc ist *der mit
wolligem harte, der mit einem backenbafte'.
MONS CAEUUS.
Yanicek gibt im lat. etjm. wOrt.' s. 42 der Vermutung räum,
der CaeUus bedeute 'hohlberg'. ich weisz nicht, aus welchem motiv
er diesen satz in der zweiten aufläge unterdrückt hat. jedenfalls
kann man die Unterdrückung der notiz nur billigen: denn wenn
man überhaupt von der vielleicht doch richtigen tradition, die auf
Cades Vibenna weist, abgehen will, so dürfte Caelius doch eher den
^gewölbten' hügel bedeuten, wie Golgatha, der so oft misverstandene
schSdelberg bei Jerusalem.
HERMES ALS GÖTTERBOTE UND HERDENGOTT.
Der aus der indogermanischen urzeit herübergebrachte grie-
chische Hermes war ein höUenhund, diener des höllengottes (psjcho-
pompos) und dann überhaupt in sehr vielfacher hinsieht diener und böte
der götter. Benfey hat in ergänzung von AEuhn, dem man die erste
identificierung von *€p^f)c und skr. Säram^a verdankt, in seiner
abh. 'Hermes, Minos und Tartaros' (Göttingen 1877) nachgewiesen,
dasz auch lautlich alles gut entspricht: ^£p(ß)}ie\a "^^ Saramä-ia. man
kann mit dieser etymologie vieles vom wesen des griechischen
Hermes vereinigen , eine sehr grosze und wichtige partie aber von
seinen eigenschaften und functionen bleibt unerklärlich, nemlich was
Welcker griech. götterl. I 239 in diq werte *gott des tierischen zeu-
gungstriebes' zusammenfaszt. diese partie hat mit dem götterhunde
und götterboten der urindogermanischen epoche eigentlich gar nichts
zu thun, und man hat sie auch schon vielfach als *den pelasgischen
oder phallischen Hermes' vom Homerischen götterboten gesondert,
es fragt sich nun aber : wie ist Sarameja auf griechischem boden zu
diesen ihm ganz fremden eigenschaften gekommen? und die ein-
702 OEeller: zur lateiniaghen und griechischen Sprachgeschichte.
fachste antwort wird sein: blosz durch ein spiel der worte. lp}ia,
verwandt mit serere, senno, bedeutete etwas zum anbinden, nament-
lich einen pfeiler oder pfosten, an welchen man schiffe und flösze beim
landen anband, von dem begriff des pfeilers aus entwickelte sich
sehr leicht der des qpaXXöc, wie auch das lat. meniula für mettda aus
meta entstanden ist. ' von dem begriff des pfostens aus entwickelte
sich auch der begriff 4er stütze, welcher für Spjia so gewöhnlich
ist; £p|bia ^Ohrgehänge' geht aber wohl wieder auf die grundbedeu-
tung ^p as ser BS ^aneinanderreihen, anfügen' zurück, aus der
identification von pfeiler und phallos, wie sie uns so sehr hftufig
vorliegt; entsteht die Zuweisung der Viehzucht in den bereich des
ursprünglichen götterboten. in der hafenstadt EjUene wurde
Hermes als bloszer phallos verehrt (die belege bei Paulj realenc
u. Mercurius); gewis war es ursprünglich nur ein pfosten (£pjüia),
den man als unter besonderem schütze des Hermeias stehend an-
sah; allmShlich faszte man dann den pfosten als sjmbol des be-
treffenden gottes und erblickte darin den in V orderasien ftuszerst ge-
wöhnlichen einen phallos vorstellenden kegel. ohne zweifei waren
dies zugleich die ältesten Hermeias-bilder bzw. Hermeias-symbole.
Hermes war also ein gott der zeugung, der animalischen fort-
pflanzung, folglich der Viehzucht geworden, hierbei wurde er ohne
zweifei mit einem bereits bestehenden sog. pelasgischen gotte der
Viehzucht zusammengeworfen, den man sich ithjphallisch vorstellte,
und übernahm zugleich mit seinen functionen auch seinen namen.
in dieser weise, glaube ich, ist aus dem alten vedischen hunde des
unterweltsgottes(dem pychopompos Homers) schlieszlich der herden-
gott mit seinen sonderbaren Hermenseulen geworden.
MOPIAI DIE HEILIGEN ÖLBÄUME,
um die verschiedenen falschen ableitungen des worts [lopiat
zu übergehen, will ich nur constatieren , dasz es bis jetzt keine
irgendwie einleuchtende etymologie davon gibt, und doch acheint
mir die sache sehr offen auf der band zu liegen, man unterschied
in Attika zwei classen von Ölbäumen, ibtai ^Xaiai und jicpiai ^aicn
oder schlechtweg |biopiai. ^ letztere, welche keineswegs blosz auf der
akropolis oder bei der akademie wuchsen, sondern über ganz Attika
verbreitet waren, standen unter dem schütze der religion. wer einen
solchen bäum ausgrub oder umhieb, wurde vom fipxujv ßactXeüc
vor dem Areiopag der gottlosigkeit (dceßeCac) angeklagt und mit
immerwährender Verbannung und vermögensconfiscation bestraft,
ebenso streng wurde der bestraft, der den stamm eines abgestorbenen
oder keine fruchte mehr tragenden Ölbaums ausgrub, gewis lag oft
^ über einBchiebnng von n in der lat. vnlglrsprache (and dieser
dürfte doch meniula ursprünglich angehören) s. Schnchardt vulgfirlatein
I 112 ff. und meine bemerkung in der Wochenschrift für olass. philologie
1885 8. 435, wo gerade die einschiebung des n vor t vorliegt. * vgL
das fleisEige programm von GALöber: die heiligkeit des Ölbaums in
Attika, Stade 1857.
OEeller: zur lateiniBchen und giiyhiBchen Sprachgeschichte. 703
die Yexsachmig nahe eine lästige Servitut zu beseitigen, die dem ge-
deihen anderer pflanzen hinderlich sein konnte, und dadurch einen Zu-
wachs an grund und boden zu gewinnen, deshalb war ohne zweifei
dem Areiopag vorbehalten die abgelebten Ölbäume zu entfernen und
sofort durch neue stftmme zu ersetzen, um dadurch die zahl der
heiligen Ölbäume vollständig zu erhalten, dasz das zerstören der
morien zu den schweren verbrechen zählte, geht schon aus der
strengen bestraf ung hervor, aber auch daraus dasz die klage
darauf eine unverjährbare war. einer zweiten gesetzlichen be-
stimmung zufolge muste eine jede morie von einem freien platz
umgeben sein, den der eigentümer des grundstttcks nicht bebauen
durfte, man hat deshalb diese umgebenden räume mit einem t^|li€-
voc verglichen, der räum um die morien gehörte also nicht dem
eigentümer des grundstücks , und wer jene bestimmung übertrat,
wurde von den aufsehem (^TTtjLieXiiTai) mit einer geldstrafe belegt,
ich bedauere hier nicht die figur beifügen zu können, welche Caruso
in seinem buche 'deir olivo' (Turin 1883) s. 138 gibt, da dieselbe
gerade diesen umstand voUstöndig aufklärt, er empfiehlt nemlich
um jeden olivenbaum (pgni oUvo) im September einen kreis ganz
leeren bodens zu lassen und rings einen kleinen dämm von 5 — 10 cm.
höhe zu errichten: dies sei notwendig, damit die oliven nicht während
der regenzeit weggeschwemmt werden, wenn also einmal der athe-
nische Staat, um den ungeheuren nutzen des Ölbaums für Attika zu
erhalten, eine ganze menge der olivenbäume im lande, die in den
gärten und ackern von Privatpersonen standen, für unausrottbar er-
klärte und sogar unter den schütz der religion stellte, so muste er
auch zugleich für jeden solchen Ölbaum einen zu ihm gehörigen
spia0zölo (so ist der heutige 1. 1.) bestimmen, auf welchem nichts
gepflanzt werden durfte, in der ältesten zeit, wo es noch verhältnis-
mäszig wenige menschen in Attika gab , mochten die jüiopiat für das
bedür&iis des landes ausreichen, zu jeder niederlassung erhielt die
familie ihren bestimmten teil Ölbäume, wahrscheinlich von Staats-
wegen, und diese Ölbäume, welche 'ausgeteilte' hieszen, |biop(ai, waren
nicht geschenk, sondern eine art leben von selten des Staats oder
der Volksgemeinde, und zwar ein leben welches der belehnte nicht
kündigen durfte, das vielmehr am grundstücke haften blieb, eben
wegen des auszerordentlichen nutzens für Attika hatte offenbar
irgend eine gesetzgebung, vielleicht einer der alten könige, nachdem
man durch die Phoiniker oder durch andere Griechen das gewächs
kennen gelernt hatte, überall im lande herum Ölbäume verteilt, die
wahrscheinlich erst mit der zeit unter religiösen schütz gestellt wur-
den; mindestens ist die bestimmung, dasz auch der spiaezölo unver-
letzlich sein solle, gewis erst spätem datums, als schon allerlei ver-
suche seitens der Privatpersonen gemacht wurden sich der oft lästigen
Servitut zu entledigen, ebenso stammt es ohne zweifei aus späterer
zeit, dasz sogar die rein privaten ölpflanzungen in Attika unter
polizeilichen schütz gestellt wurden; es war nemlich nur in folgen-
704 OKeller: zur lateinischen #md griechischen spracbgeechiclLte.
den flülen erlaubt Ölbäume umzuhauen: 1) für religiöse festendes ge-
samten athenischen volkes (iepä bimöcia), 2) fllr feste dos demos
(Upd brifiOTiKd), 3) für leichenfeierlichkeiten , 4) abgesehen yon
diesen fällen war es jedem Privatmann erlaubt jährlich zwei seiner
privaten Ölbäume auszugraben, wer über diese gestatteten ftlle
hinaus Ölbäume seines Privatbesitzes ausgrub, hatte für jeden stamm
die beträchtliche summe von 200 draclunen zu zahlen, wovon die
eine hälfte dem Staatsschätze, die andere dem angeber lofiel. es be-
stand also zwar ein gewaltiger unterschied zwischen der strafe die
einen morienzerstOrer traf, und derjenigen in welche der Übertreter
der eben genannten Verordnungen verfiel ; doch bleibt es merkwilidig
genug, dasz man in Attika die olivencultur als eine so nnerläezliehe
bedingung des nationalen Wohlstandes betrachtete, dasz man sie sogar
mit beschränkung des fast selbstverständlichen verfägungsrechtes
des einzelnen über sein unbestreitbares Privateigentum zu beschtttieii
suchte, die morien vollends stellte man nicht blosz unter den sefanti
der strengsten gesetze, sondern auch unter den der religiösen tfoper-
stition, indem man sie sämtlich von dem durch Athena selbst ge-
schaffenen bäume auf der akropolis abstammen liesz; auch waren sie
der speciellen hut des ZeuB Morios anvertraut, der auch mit dem
namen KaTQißdTT^c Mer niederfahrende' verehrt wurde, weil er im
blitze niederfahren sollte , sobald jemand an den heiligen morien zu
freveln sich erkühnte, ein altar dieses die morien bewachenden blitz-
gottes stand bei der akademie in dem haine der heiligen Olbänme.
wir fassen also fiopiai als vom Staate den einzelnen grundbesitzein
^ausgeteilte' Ölbäume, wobei die abnehmer dieser ausgeteilten Öl-
bäume die Verpflichtung auf sich nahmen diese bäume bis an deren
ende zu erhalten und im falle des absterbens durch neue zu ersetsen.
auch die stadtgemeinde bekam eine anzahl morien in die städtische
pflege ^zugeteilt' : das waren die bäume bei der akademie. etymologisch
nächstverwandt wäre somit \x6pa 'abteilung' und \xopale\y ^zugeteilt
erhalten'.
PARIE8 — HAPeiA, HAPHIC
Yanicek griech.-lat. etjm. wOrt. s. 67 stellt iropritc 'vrange' zur
WZ. av, paries dagegen im lat. etjm. wOrt.' s. 37 zur wurzel $, *wand
B=s die herumgehende', für eine betüerin mOchte man die letztgenannte
grundbedeutung zutreffend finden; eine wand aber, abgesehen tob
der im Shakspearschen sommemachtstraum , wird kein vernünfti-
ger vom urbegriffe 'gehen' ableiten mOgen. ich glaube , es liegt \m
paries entlehnung aus dem griechischen vor , wie solche gerade in
der römischen architektur gewöhnlich sind; die grosze masse der
hierher gehörenden lehnwOrter sind bei Saalfeld 'Hellenismus in
Latium' s. 92 — 105 zusammengestellt; j)artes»>TTapTJtc, irapeid wäre
dort noch nachzutragen, man wundert sich vielleicht, dasz irapetd
oder iTapT]tc nicht zu partes wurde ; allein die Verkürzung nach der
regel 'vocalis ante vocalem brevis est' ist bei den lehnwOrtem regel,
so plat^a gynaec^um häHnikim conop^um caducikts ckoria und viele
OEeller: zur lateinischen und griechificben Sprachgeschichte. 705
andere, bildliche ausdrücke, von den körperteilen hergenommen, sind
bei der bauknnst h&ufig genug : eines der gewöhnlichsten und stärk-
sten beispiele ist frona ^stim*. es wird also pa/ries nichts anderes
sein als das griechische 'wange', das schon im Homerischen fiiXTO-
Tidpqoc im sinne von Vand' erscheint.
INTERIM.
Während Yanicek in seinem lat. etym. wörterb. ifUerim über-
geht, erklärt Halsey ^etymologj of Latin and Oreek' (Boston 1882)
8. 132 : ^interim »> ifUer and old acc. of is\ es sind mir aber keine
analoge bildungen bekannt; im würde dann offenbar als acc. masc.
gelten müssen: denn beim neutrum sollte man doch id erwarten,
wenn wir uns aber an ah-hine äe-hvne de-in inter-eä praeter-eä usw.
erinnern , so werden wir vielmehr eine ablativische wendnng er-
kennen , indem der ablativ als allgemeiner adverbialer casus gesetzt
ist, gleichsam 'zwischen da, dazwischen, inzwischen', wie abhinc und
dehmc *von da, von da an\ das im in inUr-im wird parallel sein dem
iUim tBM iOinc^ istim <» istinc^ ein ablativisches adverbium. wie hier
inier mit dem ablativischen im, so wird auch per mit dem ablativi-
schen inde verbunden so gut wie pro. ifUerim ist somit ganz gleich-
artig mit ifUer-ed^ nur dasz bei letzterer form wie bei quam und tarn
das femininum verwendet erscheint, während bei inter-im eine ab-
solut geschlechtslose adverbiale bildung vorliegt, eigentlich sollte
man eher den locativ erwarten statt des reinen ablativs, aber das
lateinische zeigt überhaupt im gegensatz zu andern sprachen eine
grosze neigung statt des wo-verhältnisses das woher-verhältnis zum
ausdruck zu bringen, zb. siare apartihtM statt in |)., «> extempHo Won
der stelle aus' statt *auf der stelle' und unzähliges andere.
NACHTRAG ZU 8TILU8 — CTYAOC (s. 262).
Vgl. auch cäUendrwn aus KaXXuvTrjpiov KdXXuvrpov^ wo lat. i
dem griech. u entspricht; femer cäliptra »= KaXüirrpa, brisa '=^ ßpu-
Tca, (xthisce «= Outooiy himts = iruppöc, incUega = ^TTuWj'«!»
sirhenus '=^ cupßiivöc^ eibina «- cißuvii, ambliganius «» äfißXuTui-
vioc, linier ■« irXuvnip (0 Weise griech. Wörter in der lat. spräche
8. 34. 355, der übrigens auch wie die andern modernen siikis als aus
siiglus entstanden von crCXöc sondert), was die quantitätsverände-
rang betrifft, so haben wir auch crifpida und cri^^ido aus KpiiTTic.
PI8CIS.
Die bisher über piscis aufgestellten etymologien befriedigen
wohl allgemein sehr wenig. Ascoli denkt an pa Hrinken', andere an
api'Sku ^bedeckt mit schuppen', wieder andere vergleichen skr. picchcda
'schleimig, schlüpfrig', am einleuchtendsten ist die dentung Bezzen-
bergers in den Gott. gel. anz. 1874 s. 672, wo er den fiscbnamen
aeipenser ^scharfflossig' beizieht und sagt: ^penser gehört zu ahd. fasa
«faser, haar» usw. also zu einer wz. pas. als grundform des lat.
706 OEeller: zur luieimachen und griecbiachen sprachgeBchichte.
piseis germ. fiska ergibt sich nun leicht peska (oder penskä) «der
flosaige», wozu das altirische iasc «fiech» genau stimmt.' ich möchte
die Zusammenstellung mit fasa und haar nicht ontersohreiben : da
k&men wir ja schlieszlich auf den begriff von haartieren. vielmehr,
wenn wir die schOne Zusammenstellung bei Schnchardt Ttilgftrlatein
II 202 f. betrachten {pUus, püias^ pUicus^ petüus^ pUmnus^ pUütmrj
pisüiSj pisinnuSf pisinus usw.), so werden wir -penser und pigds auf
eine wz. pis^ peSy auch pU^ pet *klein, dttnn, spitz' zurOckfOliren : die
flössen sind ja stachlig, spitzig, auch ir^oc kommt wohl von jener
WZ. pes, pis her, ebenso pe(s)ins. * pisds selbst könnte ans pes-ois durdt
rückwirkende assimilation des i entstanden sein; das itaUftnisdie
weist e auf: pescc] doch spricht die deutsehe form des wortes aadi
für ein echtes, ursprüngliches i. die grundbedeutung von pisds wSre
also *das tier mit flössen'; die flösse selbst aber wSre von ihres
stacheln benannt.
EXINFUIiARE.
Yanicek hat der ersten aufläge seines lat. etym. wb. ein ▼e^
zeichnis solcher Wörter, die ihm unerklBrlieh geblieben seien, ange-
httngi in der zweiten hat er dieses etwas naive, aber gewis nfltxUdie
und dankenswerte Verzeichnis weggelassen, ohne dasz deswegen er-
sichtlich wftre, dasz sich ihm alle dort verzeichneten rtttael in dem
Zeitraum zwischen der ersten und zweiten aufläge des baches and
in der that gelöst htttten. so finden wir beispielsweise das dort einst
aufgeführte esoinfulare auch im groszen griech. lat. wörterbache sowie
in der zweiten aufläge des lat. etym. wb. mit beredtem stillm^weigeB
übergangen, nun aber ist das fragliche altlateinische exmfüiare —
die glosse bei Festus bzw. Paulus s. 61 heiszt: exinfidäbai^ exserebti
— sonnenklar : exinftUare heiszt *eine inftda (binde) losmachen' und
ist somit direct von inftda abzuleiten, und die erklftrong eassereM
ist ganz richtig, vgl. Colum. Vlll 8, 12 vincida exserere dh. los-
machen.
DIGNUS MIT ABLATIV.
Diese construction pflegt in den lat. grammatiken in verkehrter
weise behandelt zu werden, statt den ablativ des wertes , des kanf-
preises zu erkennen wie bei emere, aesimare udgl., nimt ^ zb.
Kühner (ausf. lat. gram. 11 293) als eine reine instrnmentalisoon-
struction^ : vires summa laude dignos >» eigentlich durch das höchste
> vgl. Curtias griech. etym. nr. 865. aach mhd. oifelük, 11t. fud
und pitti und das deutsche, aas dem romanischen herfibersenommene
pissen, welches Cortius weglässt, zeigen das echte t, wfthrend skr. pasäs
anch hier das t in a umgewandelt zeigt. ^ überhaupt wird mit der
auf stellang eines abl. instramenti grosser misbrauch getrieben; so erklSit
Madyiff, wogegen ich mich schon früher (ss. f. d. gw. 1878 e. 427) aas-
führlicn ausgesprochen habe, den ablativ beim comparativ für einen
Instrumentalis oder causalen ablativ; so finden wir in den amtlieh in
Österreich eingeführten aufgaben Haulers zur einfibung der lat. sjntax
(Wien 1882) I^ s. 46 als beispiel für den ablativas caasae (also enb
OEeller: zar lateinischen und griechischen^Bpracbgeachichte. 707
lob ausgezeichnet, dann des höchsten lobes würdig, dieses beispiel
ist ganz passend ausgewählt, um von der richtigen auffassung ab-
2ulenken. gleich das folgende beispiel zeigt aber die unhaltbarkeit
dieser auffassung: exceUefUium civium virfus imUationey non invidia
digna est. soll das heiszen : die tugend der mitbttrger ist nicht ans*
gezeichnet durch den neid? L. PhüipptM^ vir patre ovo fnaiaribus
suis dignissimus heiszt doch nicht, daszL. Philippus besonders durch
seine vorfahren ausgezeichnet war, während er selber ein elender tropf
sein konnte, sondern x^elmehr *er war seinen vorfahren gleich-
wertig'; seine vor&hren repräsentierten einen preis, dem Philippus
(hinsichtlich seiner preiswürdigkeit) vollständig entsprach, wenn
einer verherüms dignissimus genannt wird , so ist er darum nicht
ausgezeichnet durch die schlage, die er vielleicht gar nicht bekommt,
aber er verdient sie, ist ihrer wert, sie sind ihm auszuzahlen,
ebenso, wenn Seneca sagt: o hominem fmliis mortibfM dignum! so
soll das heiszen, dasz man ihm eigentlich viele todesstrafen auszahlen
sollte; die person wird geschätzt zu vielen todesstrafen; dignus ist
soviel wie aestimattis oder aestimcMdus. Freund hat noch ganz richtig
diebemerkung, derabl.bei dignus sei abl. pretii, und beruft sich dabei
auf die jetzt verschollene grammatik von Billroth § 162 ; Georges
und Klotz aber geben keine erklärung über die construction ab.
häufig genug steht auch der genitiv bei digfMS, weil eben jedes adj.
naturgemäsz bei einem von ihm abhängigen nomen den genitiv ver-
langt; als gräcismus braucht diese construction nicht gefaszt zu
werden.
INCILE CrKOlAOC
Zu den lateinischen Wörtern, welche den später so gewöhnlichen .
lautübergang von griech. et in i schon in der ältesten zeit zeigen,
gehört auch inctUs. inctle und fossa incUis heiszt *abzug8graben' bei
Cato de agricuUura ua. es ist nicht, wie man zu thun pflegt, von
incidiUs abzuleiten, sondern es ist identisch mit dem griedi. £tkoiXoc
*innen hohl, vertieft', rd ^TKOiXa ^Vertiefungen', auslipc- ist ine- ge-
worden durch volksmäszige angleichung an die echt lateinischen mit
ine- beginnenden Wörter-, wie incUega <» itTvOyJKTi, ineomtna^**
^TKOjLi^a, incomium ■» ^tX^MOV. von inctle ^abzugsgraben' ist dann
weiter inctlare gebildet <» Mn den kot ziehen', die alten erklärer
sagen, es bedeute ^jemanden mit werten angreifen, jemanden schlecht
machen', schon die älteste periode der römischen litteratur kennt
eine menge zur bankunst gehöriger begriffe , welche ans dem grie-
chischen entlehnt sind, zb. lauiumiae canalis camera iurris usw. s. die
liste solcher Wörter bei Saalfeld Hellenismus in Latium s. 99 — 105.
Bprecbend griechischem dativ) ; 'Agathokles entstammte einem niedrigen
und gemeinen geschlechte.' jener Instrumentalis Madvigs ist vielmehr
ein sicherer separativns, und dieser cansalis Haulers ist ein reiner ab-
lativns der herkunft; natürlich stellt derselbe Hauler auch den abl. bei
digmu za seinen beispielen vom abl. causae; auch der abl. bei nüi wird
von ihm als abl. causae interpretiert statt als locativ-constrnction
(8. SS. f. d. gw. 1872 s. 431).
708 OEelier: über di6 ausspräche einiger griechischer bachstaben.
Arr€AOC EIN PERSISCHES WORT.
In den Wiener Stadien habe ich einmal ausgeführt, dasz das
griech. äfT^^oc yom persischen fiTfapoc (so geben die Grriechm das
wort) ^postbote' herkommt: denn die Ferser haben das postweeen
erfanden, dieses persische, mit griechischer endung Yersehene fitT^-
poc wird wohl ganz mit recht von einer wz. ang 'gehen' abgeleitet..
der ersatz von ostindogermanischem r durch { bei yölkem^ welche
zu den westlichen Indogermanen gehören, ist etwas sehr hSnfiges.
ganz merkwürdig aber und fELr die versuchte identificierong be-
weisend erscheint mir nachträglich die thatsache, dasz bei Xenophon
äTT^Xoc nur für einen persischen gesandten gebraucht vrird,
w&hrend die griechischen gesandten immer irp^cßeic genannt werden,
die einzige widersprechende stelle im ersten buche der Hellenika
(4, 2) ist mit Holwerda und OBiemann durch auswerfung des gSnx-
lich überflüssigeni offenbar interpolierten äipr^^oi zu heüen.
(schliuz folgt.)
Prag. Otto Kkt.t^bb,
91.
ÜBER DIE AUSSPRACHE
EINIGER GRIECflISCHEB BUCHSTABEN.
Wer sich hierüber orientieren will, ist gegenwärtig bekannilidi
auf zwei einander diametral entgegengesetzte specialschriften ange-
wiesen: ^über die ausspräche des griechischen vonFBlass, 2e aoflage'
(Berlin 1882) und *die ausspräche des griechischen von ABBangmbe,
2e aufläge' (Leipzig o. j.). ersteres buch vertritt den Erasmiachen,
das zweite den Reuchlinischen Standpunkt, wenn wir sehen, wie
zwei sehr namhafte forscher zu völlig entgegengesetzten ergebnissen
gelangen, so greifen wir gewöhnlich zu dem gemeinplatze, dasz die
Wahrheit in der mitte liege — nur schade, dasz dieser gemeinplats
strict genommen ganz falsch ist. denn die Wahrheit liegt in der
regel nicht gerade in der mitte, sondern vielmehr so^ dasz öine
ansieht mehr im rechte ist als die andere, ich stehe nicht an im ge-
gebenen feile trotz aller hochachtung vor Bangab6 zu erklfiren, dasz
mir die Wahrheit ungleich n&her bei Blass' theorie zu liegen scheint
als bei der Rangab6s. auszerdem glaube ich noch einiges eigne bei-
steuern zu können und will deshalb mehrere der einschlftgigen er-
scheinungen hier einer betrachtung unterziehen, prüfen wirznnSehst,
was man über die ausspräche des B vorbringt, mir scheint :
I. der von beiden erwähnte naturlaut der schafe in der alten
attischen komödie ßf) ßf) beweist sehr stark für r| «» ^ dagegen gar
nichts für die ausspräche des ß »» ti7. das alte attische ß lautete wie
ein weiches, dem digamma sich näherndes &, es war stets etwas
weicher als das lateinische &; ursprünglich aber war es keines&lls
0 Keller: über die ausspräche einiger griechischer bnchstaben. 709
OB k; oder lat. i;: denn 1) hatten fQr diesen laut das älteste griechisch
und später noch gewisse dialekte das digamma , 2) zeigen die römi-
schen repnblicanischen inschriften noch fast ausschlieszlich die wieder-
gäbe des lat. V durch ou: 4>6Xouioc, OuaX^ptoc. die etymologische
Verwandtschaft von ßoiiXo|Liai und völo udgl. kann hiergegen nichts
beweisen; sie beweist um so weniger, wenn man ja doch von anfang
an eine gewisse Weichheit und annftherung des ß zu ti? annehmen
musz. man sieht den unterschied der ausspräche von ß und v sehr
schön an dem beispiele BöiXXai <= BovfMae.
II. in der alezandrinischen zeit, seit etwa 200 vor Ch., ist die
vollständige erweichnng des ß zu ti;, der eintritt des ß in den laut
des untergegangenen digamma vollzogen : zwei inschriften von Dolos
um 180 vor Ch. bieten die transcriptionen AißCou und Biß(ou.
Hierbei sind noch zwei besonderheiten zu bemerken, deren eine
von ESittl 'die localen Verschiedenheiten der lat. spräche' (Erlangen
1882), die andere von Bangab6 angeführt wird, die Griechen in der
kaiserzeit zeigten eine neigung das lat. v vcmalisch auszusprechen,
80 dasz veni in ihrem munde zum trisjllabum wurde, also in der be-
kannten englischen manier, wo aus dem w ein u wird, wir sehen
hier wiederum die von anbeginn an vorliegende neigung der Griechen
zu möglichst weicher ausspräche.
Damit steht nun im einklang, wenn Bangab6 (s. 16) die verschie-
denen transcriptionsversuche eines molossischen namens 'Apüßac,
'Apö^ßac, *Apüßßac aufzählt und sagt: *diese Verdopplung des ß
sollte wie auch das fiß den sonst den Griechen unbekannten und
durch ihr aiphabet nicht darstellbaren laut des h ausdrücken.' be-
kanntlich bezeichnet der heutige Grieche, entsprechend jenem |biß,
sein h durch |biTT. vielleicht war das h in diesem barbarischen namen
ein auffallend hart gesprochenes &; jedenfalls aber wird man Bangabö
beistimmen dürfen, dasz es sich wesentlich und zwar durch eine ge-
wisse hftrte (ßß, fiß) von dem gewöhnlichen griechischen (attischen) ß
unterschieden hat.
r. Obgleich wir hier wieder die von Bangab6 beigezogenen ety-
mologischen beweise ablehnen müssen und namentlich in der form,
dasz ^^TQC vom skr. mahat herkomme, ist doch auch bei dieser media
von anfang unserer kenntnis an eine weichere ausspräche zu sta-
tuieren, sprach doch schon der attische volksmann Hjperbolos öXtoc
statt ÖX(toc. nicht im anlaut, wohl aber im inlaut zwischen zwei
vocalen scheint das f ^^ch nach Blass (s. 91) 'recht früh in volks-
mäsziger ausspräche zu einer spirans geworden zu sein', damit
stimmen die gemeingriechische form d^oxoi ftir dTt^TOX^i und un-
zählige falsche Schreibungen in den papyri: CapaTTiTf)ov, t&TiTCtivic,
KXaitui, boiotisches Ii6v für iydj. mindestens dürfte das attische
Volk bereit« zur zeit des Aristophanes das f zwischen zwei vocalen
wie weiches ck ausgesprochen haben.
A. Bangab6 behauptet, ohne beweise beizubringen, das antike
& habe die ausspräche des neugriechischen als weiches p, weiches
710 OKeller: Aber die aawprache einiger griechischer bachstaben.
englisches th gehabt, dagegen erwähnt Bkaa die Yielfachen Ter-
wechslungen von b und t auf Sgyptiaehen pi^jn: TÖbe für t6t€»
GCtoEoc für £{ibo£oc nsw. die Wahrheit dürfte insofern wieder ziem-
lich in der mitte liegen, als allerdings fflr das gewöhnliche griechisch
der classibchen zeit die ausspräche des b fthnlich wie unser dy wahr-
scheinlich ein wenig weicher , anzunehmen ist: wie wir dies ja ähn-
lich bei ß und f gefanden haben; dagegen ist nun aber wieder zu
gunsten der Bangab^schen theorie anzuerkennen, dasz dialektisch,
im P«loponnes, schon in der classisch-antiken zeit offenbar die heu-
tige neugriechische ausspräche des b vorkam: denn anders dfirfce
sich in olympischen inschriften li (dh. weiches s -{* weiches d -\- e)
<= b^, Zixaia fttr biKaia, 'OXufiitiäZuiv für 'OXufimdöuiv nicht er-
klären.
Z. Wenn Bangab^ das griechische l im sinne des neugriechi-
schen als BB weiches 8 in anspruch nimt, so wird hierbei dbersehea
dasz ja Z schon dadurch, dasz es position nuM^ht wie ein anderer
doppelconsonant, sich eben auch als doppelconsonant ausweist, die
ausfuhrungen von Blass sind hier sehr belehrend, er zei^ an der
grammatischen tradition, dasz ein d in dem laute war, zeigt ferner
an cuZf)v für cuvcbi)v, an der inschriftlichen Schreibung iE Z^oc,
an der inschriftlichen verschreibang £Zu)V für £cruiv, an ßu£i)V »»
ßücbnv, *Mi\vQle = *Aerivacb€, GupaZe — » eupacbc, 'ApTooud&ic
>» Artavasdes unwiderleglich, dasz im allgemeinen Z. «- cb, kdnes-
wegs «= TC, bc oder c galt.
Dagegen müssen nun allerdings diese andern aussprachen neben
der gemeingriechischen «b cb schon im altertum existiert habeit
wenn wir Zfiüpva und ZßcvvOvat, lat. Zmymay amaragdus udgl.
finden, so ist hier mit t gewis nichts anderes als ein weiches s ge-
meint; mit andern werten, wenn auf t ein consonant folgte, so wurde
nur das weiche Sy nicht aber das b gehört, die hier vorliegende aus-
spräche des t e=> weiches 8 haben wir nun nicht blosz allgemein im
neugriechischen , sondern wir finden auch auf italischem boden t »»
weiches 8. die Falisker sprachen anlautendes s weicher aus und be-
zeichneten es durch ei genatus udgl. (Sittl ao. s. 18).^
Nun aber handelt es sich um die gemeinlateinische, jetzt noch
im itali&niscfaen erhaltene ausspräche des 0 ^=^i8 oder ds. dabz sie
schon in der Augustischen zeit üblich war, erfahren wir von Yelios
Longus 8. 51 K. Verrio Flacoo phoä mutas esse (sc. x et^ 0), quomam
a muiis incipianty una a c, aUera a d. es stimmt damit dasz Quin-
tilian die Zartheit des griechischen t (sb) gegenüber dem lateinischen
0 {ds oder ts) preist auch stimmt es mit diesem Widerspruch zwi-
schen der griechischen und lateinischen ausspräche, wenn bei den
römischen grammatikem das 0 das eine mal in sd zerlegt wird, dann
' daflz die Lateiner das griechische 2^ wie s ausgesprochen haben,
folgt nicht ans den archaischen formen sona^ tarpesHta ndgU: denn dann
mäste auch die anssprache des l wie s aas Santia » Hav6(ac udgl. ge-
folgert werden.
OEeller: über die auggprache einiger griechischer bnchstaben. 711
wieder behauptet wird , dasz es "» ds (ts) sei , wenn sie nicht gar
überhaupt die natur des buchstaben als eines doppelconsonanten in
abrede stellen, da man heutzutage bei den Neugriechen auf der insel
Earpathos l wie ds aussprechen hört, so wird man wohl mit Blass
(s. 100) annehmen dürfen, dasz auch im antiken Griechenland dia«
lektisch die ausspräche Z^^ds vorkam und dasz aus einem solchen
dialekt in Oroszgriechenland oder Campanien den Bömem die gei-
tung des Z «- (is beigebracht worden ist, ohne zweifei gleich bei der
einfahrung des ältesten alphabets. für die ausspräche von z ^=^t8
im spftüateinischen vgl. inschriftliches praeaeneia (in Perugia).
Für die antike ausspräche des r| "» ^ oder tf , des u «» ti, des
ai MB ai oder ae (nicht ä)^ des €U <= et« (e + «») erachte ich Blass'
argumente als völlig überzeugend, um nur das schlagendste hervor-
zuheben, so spricht für T) «= ^ 1) der naturlaut der schafe ßf] ßf),
2) die neugriechischen Wörter Eepöc, 6^pi ua., 3) der name des buch-
staben, hervorgegangen aus asiatisch-ionischer ausspräche von cA^,
wobei statt Tjra blosz fjra gesi^t wurde, gegen r| «» i sprechen
wortformen wie Tflc dXi^GiitTic, xflc ÖTieiiic («= iia ijUis).
u, das in der Homerischen zeit und dialektisch auch noch viel
später *» u gesprochen wurde', hat in der gemeingriechischen classi*
sehen zeit die geltung von ü. Quintil. XII 10, 27 tucundtssimas ex
graecis lUteras non hahemus^ vocalem äUeratn^ aUeram consonantem
(u und qp), quibiM nüUae apud eos dtdcius spirant. u und i zeigen
grosze Verwandtschaft, indem manche Wörter bald mit u, bald mit i
geschrieben werden (Blass s. 36) und insofern häufig ut zu u ver-
einfacht wird, gegen die von Bangab6 verlangte ausspräche des
u "» i spricht 1) die wiedergäbe des u im lateinischen früher durch u,
später durch y; 2) der umstand dasz lange nach dem erlöschen der
diphthonge und dem Übergang des r\mi sich u und das mit demsel-
ben nun gleichgesprochene et noch von i gesondert erhielt, so dasz
auch die ungebildetsten Steinmetzen sie nicht vermischen. Marum
sind auch in Suidas' lexikon, wo et, r|, i zusammen hinter Z und vor 0
stehen, Ol und u an den platz des letztem für sich gestellt; dasz
oTkoc und utpöc nicht bei i oder r\ zu suchen seien , wüste noch da-
mals jeder ohne weiteres' (Blass). der Übergang von umü findet
sich in vielen sprachen: französisch, türkisch; in den deutschen
flexionen und Wortbildungen : hund^ hündm'y musz^ müssen] hut, hüte.
AI. Für die correcte ausspräche der Augustischen zeit bietet
Dionysios von Halikamass ein unzweideutiges zeugnis : Kai 'AOrivaiuj v
bei Thukjdides, sagt er, sei hart componiert, weil die laute des i
von Kai und des a von 'A6nvaiu)V sich nicht mischen können, der
rhetor Demetrios aber erklärt den namen Alaiti für besonders wohl-
lautend, wahrhaftig doch nicht, indem er ihn iee aussprach, so-
dann bezeichnen die grammatiker das ai im gegensatz zu q, als f) ai
' vgl. die naiarlaute in |uiuKdo^ai mugio, kökkuE kukuk^ die schrei-
bnngen YO?voc, Xf^fuBoc anf chalkidischen vasen uva.
712 BFOnter: zu HesychioB.
McpOofTOC f| ^KcpurvoOca tö t, ein aasdrnck der docb aufm ^^ e
absolat nicht passt. anoh den Bömern galt ihr ae sehr lange als
richtiger diphthong. wenn auch in der vulg^prache — man ygL
besonders die inschriften des pisaarischen hains ungefähr Tom j. 900
yor Ch. — das oe sehr früh in e Übergegangen war, so ist dieser
Übergang doch erst im dritten und vierten jh. nach Gh. allgemein
und in die litteratur recipiert worden, zwar sagt Quintilian I 5, 17
guod cvvalQzciv ei cvvoXoitpi^v Oraeei vocant • • qu(üis esi apud P.
Yarronem ^tum te flagranH deieäum ftUnUne Phaethon\ Mom H essä
prasa oraHo^ easdem Utteras enuntiare veria syUäbis Ueebai. man
könnte dies zunächst als beweis für die ausspräche ae »^ ä (wenig-
stens in der poesie) ansehen, allein es ist ohne zweifei die aus-
spräche als diphthong ae gegenüber der ausspräche mit diftreee o^
a -|- 6, gemeint.
6Y es eu (nicht eü), das ftlr die fthnliohkeit von €i und eu dL
et und eü (unser deutsches eu) von Blass beigezogene '6X€ii0uta und
'€X€u6(£i für €iX€(Ouia ist wertlos: denn es beruht nur auf falscher
etjmologie. vielmehr musz man betonen, dasz €t nicht mit €u wech-
selt, dafür wechselt eu mit €0 wie au mit ao. gegen die von Bangab^
gewünschte ausspräche m» ev spricht die quantität von Euander und
ähnlichen Wörtern, statt welcher messung man ja dann Evander
haben müste. ebenso wenig wäre es verständlich, wie aas Airefs
oder Jiret;5( wie Bangab6 Atreus^ 'ATp€i3c ausspricht) die declinations-
weise Atrei Atreo Aireum hervorgehen konnte, in der zeit von ülfilas
bibelübersetzung sprach man Pavlus^ womit auf einer inachrift der
spätem kaiserzeit die form TTaouXXlva stimmt; ebenso steht gotiseb
aivaggeloo (dh. evangeloo) ■» cöaYT^Xiov : hier sind wir also bereits
auf der stufe des neugriechischen angelangt, nur dasz die gelegent-
liche Verhärtung des f(;-lautes zu h und f noch nicht vollzogen ist
Praq. Otto Keller.
92.
ZU HESYCHIOS.
Die glosse des Hes jchios 6uocK€iv * iepoic nap^SecOai» f[ Oeoic,
welche die grundlage für die emendation von Aisch. Agam. 87 bildet,
hat durch Blomfield eine besserung — iepd nop^x^cOai TOic Oeoic
— erfahren, welche, von allem andern abgesehen, viel zu stark von
dem überlieferten abweicht, als dasz sie befriedigend genannt wer-
den könnte, man ändere nur das i in irap^gecOm in Z, und alles
scheint in Ordnung.
Kiel. Biohard Förster.
WHeraeuB: haud itnpigre, 713
93.
HÄUD IMPIGBE.
Neuerdings ist von Yerschiedenen seilen eine stelle des Livlns
kritisch behandelt worden, die wohl das interesse weiterer kreise
als der speciellen Liviusforscher verdient. XXXII 16, 11 heiszt es
von den durch drei combinierte römisch^ flotten belagerten Eretriem
nach der maszgebenden hsl. Überlieferung: oppidani primo haud
impiffre iuebamhir moenia; dein fessi tfulneraliqu^ aiUqiiott cum et
muri partem eversam operü>u8 hosHum eemerent^ ad dediikmem inoU-
narunt. offenbar widerstreitet hier haud impigre dem sinn der
stelle : das zeigt sowohl der durch die Zeitbestimmungen primo und
dein indicierte gegensatz als die weiter unten § 15 folgenden werte
dum in spem pacis intenti segnius munera hdU öbeunt usw. der Zu-
sammenhang erfordert ein bloszes in^ngre oder Juxud segnUer oder
ähnliches S aber nicht haud impigre. diese thatsache ist so einleuch-
tend, dasz sie nur ausgesprochen zu werden braucht, aber sie musz
auch ausgesprochen werden, denn ohne argwöhn haben hunderte
ttber die werte hinweggelesen und werden darüber hinweglesen,
indem sie freilich das vom sinn geforderte und vom schrif^teller
klftrlich gemeinte unterlegen.' anstosz an den überlieferten werten
hat, wie es scheint, zuerst Drakenborch genommen, er fand in einer
jungem hs. (cod. Meadensis 2) haud vor impigre wohl nicht zufällig
ausgelassen und befürwortete selbst die Streichung der negation.
dann hat erst in neuerer zeit Madvigs ältester schüler Eofod Whitte
in den* opuscula philologica ad Madvigium a discipulis missa' (Kopen-
hagen 1876) s. 89 die aufinerksamkeit der kritiker wieder auf diese
stelle gelenkt, indem er haud pigre zu lesen vorschlug, seitdem hat
die stelle noch verschiedentlich kritische behandlung erfahren, zu-
nächst erklärte sich der verdiente fortsetzer der Weissenbomschen
Liviusausgaben HJMüUer in der zs. f. d. gw. 1877 jahresber. über
Livius s. 189 unter misbilligung von Whittes Vermutung für tilgung
des haud^ das, wie bemerkt, schon in einer jungem hs. fehlt, und
klammerte es in der dritten aufl. des Weissenbomschen commentars
im texte ein; Madvig hat es in der neusten recension der vierten
dekade ganz aus dem texte verschwinden lassen, im anschlusz an
Whitte empfahl dann Eussner im Philol. XXXVII s. 449 haud ita
pigre i BNov&k wollte quidem impigre lesen, endlich AZingerle in
^ vgl. noch stellen wie Livius XXXVI 9, 11 primum impettan op-
pugnationU saiis constanter msHmterufU; dein cum mulä propugnttn-
ies cadererU out vulneraretUur^ labare animi coeperunt, ebd. 28, 4 ^e
primis diebus^ dum integrae vires eranif et frequenies et impigre
feceruni, in dies deinde paudores et segnius. XLII 68,7 haud segni'
ier oppidani vim eüts arcere parant na. * natürlich auch die Über-
setzer, sb. Hensinger: 'anfangs verteidigten die bürger ihre mauern
mit regem eifer', Klaiber: 'die stttdter verteidigten anfangs ihre
mauern rührig.'
Jahrb&eher flkr cIms. philol. 1886 hft. 10. 46
714 WHeraeus: haud impigre.
der Z8. f. d. Ost. gymn. 1881 s. 516 soHs impigre^ welche conjector er
jüngst ebd. 1885 s. 599 dorcli eine eingehende diplomatische be-
gründung zu stützen versacht hat. vor einer strengen kritik kann
aber kein einziger der vorgebrachten besserongsversuche bestehen*
vom lexicalischen gesichtsponkt aus ist haudpiffre und haud Uapigre
mindestens gewagt, insofern man einen adverbialen gebrauch der
silbernen latinität' dem Livius octrojiert. die übrigen vorschlftge
unterliegen mehr oder weniger palttographischen bedenken, der zu-
üeJI und die fortschreitende entwicklung einer corruptel sind gewis
unberechenbar, aber es gehört doch schon etwas dazu, die verschrei-
bang eines quidem oder satis in lumd sich vorstellig zu machen und
zu glauben, vollends das radicalmittel der ausscheidung des unlieb-
samen hcMd erinnert doch zu &ehr an das dogma gewisser kritiker, nach
dem die 'stupidi librarii' des mittelalters die gepflogenheit hatten,
die negationen beliebig zuzusetzen und auszulassen, wie in aller weit
soll es einem abschreiber beigekommen sein, an unserer Liviusstelle
die negation einzuschmuggeln und noch dazu in der gestalt yonha/udi
ich kann mir keinen auch nur irgendwie wahrscheinlichen beweg-
grund denken, doch kehren wir wieder zur urkundlichen tradition
zurück: oppidani primo haud impigre iuebaniur moeniaf dein . •
ad dedüionem indinairufU. alle ttnderungsvorschläge, deren zahl sich
übrigens leicht vermehren liesze, gehen von der unbestreitbaren that-
sache aus, dasz haud impigre gegen den sinn der stelle ist, der das
gerade gegenteil erfordert, folglich, schlosz man stillschweigend,
sind die worte verdorben, und es musz versucht werden sie auf divi-
natorischem wege wiederherzustellen, allein es fragt sich, ob dieser
schlusz nicht übereilt war und ob nicht doch ein ausweg möglich
ist, der uns mit der Überlieferung einigermaszen versöhnt« schon
HJMüller äuszerte später seinen zweifei, ob nicht das haud impigre
dem Livius auf die eigne rechnung gesetzt werden könne (zs. f. d«
gw. 1881 jahresber. s. 163). und in der that scheint ein irrtum des
Schriftstellers nicht ausgeschlossen bei folgenden erwägungen.
unpiger gehört zu den im lat. nicht aUzu zahlreichen bildungen, die
aus dem privativenin- und einem adjectiv tadelnden sinnescomponiert
sind und demnach schon an und für sich eine art litotes ergeben,
da unsere spräche kein 'unfaul' oder ^untrSge' kennt und wir bei
der Übertragung von impiger gleich den positiven, lobenden begriff
*rührig, wacker' einsetzen, so ist es zum verst&ndnis eines eventoelien
Versehens des Livius notwendig sich zu vergegenwärtigen , dasz der
Bömer sich der beiden bestandteile des adj. impiger wohl bewost
war. hält man dies fest und nimt hinzu, dasz in der regel nur lobende
ac(jectiva mit in privativum im lat. zusammengesetzt werden und
> ZQ den stellen aus dem philoBophen Seneca, Columella, Lucaniis
und den beiden Plinins bei Georges II* 8. 1618 füge ich Cnrtias
y 9 (26), 7 ultimum oinnium mw9 est, ad quam non pigre ire saÜt est und
Amm. Marc. XXI 11, 8 pigriua motae legiones, ebd. mnss es heissen
Lacan. 6 (nicht 4), 435.
WHeraeus: hatid impigre, 715
diese bildungen in Verbindung mit einer negation durch litoies einen
lobenden begriff ausmachen (wie non in decoro pulvere sordidos^ res
haud ifnprospere gestae usw.), so wird man sich sehr wohl denken
können, dasz Livius wirklich haud ifnpigre schrieb in der irrtüm-
lichen Vorstellung, dasz es ebenfalls einen positiven, lobenden begriff
ergebe, eine teuschung in die wir selber beim lesen der werte im Zu-
sammenhang nur allzu leicht verfallen, wie oben bereits bemerkt wurde,
namentlich auch letztere psychologische beobachtung scheint mir für
diese annähme eines Versehens von Seiten des Schriftstellers selbst
schwer ins gewicht zu fallen, veranschaulichen können wir es uns
im deutschen etwa durch ein ^nicht unverdrossen' oder, wenn es ge-
stattet ist zu sagen, 'nicht unfaul', Wendungen welche, wenn mich
mein gefühl nicht trügt, gleichfalls jenen falschen schein erwecken,
zumal wenn der ton auf das privative *nn-' fällt, vielleicht wird
mancher selbst conservative kritiker zu einem solchen rettungs-
versuch den köpf schütteln imd lieber den alten abschreibem, die
ja so viel auf dem gewissen haben, einen fehler zuschreiben als dem
Livius selbst, aber man besinne sich, sollte ein derartiger lapsus
calami wirklich so ganz beispiellos in den denkmftlern der classisohen
litteraturen dastehn? sind nicht in der Unterhaltung des täglichen
lebens, im affecte der improvisierten rede schon manchem ähnliche
dinge entschlüpft bei der anwendung mehrerer negativer bestim-
mungen? sicherlich, aber in der regel wird man es nicht beachten,
da die teuschung zu vollkommen ist. als olassisches zeugnis sei hier
zunächst eine gerade auch in letzter zeit öfter besprochene Lessing-
stelle citiert. in der Emilia Galotti im 6n auftritt des 2n acts, wo
Claudia durch ihre tochter von dem benehmen des prinzen in der
kirche erfährt, bricht sie in der angst, dem vater möchte etwas davon
zu obren kommen, in die entsetzten werte aus: *gott! gott! wenn
dein vater das wüste I wie wild er schon war, als er nur hörte, dasz der
prinz dich jüngst nicht ohne misfallen gesehen!' merkwürdig ist
hier wiederum, dasz alle weit die stelle wer weisz wie oft gelesen oder
von der bühne gehört und immer sachlich richtig verstanden hat^
ohne zu ahnen, dasz in Wirklichkeit genau das gegenteil von dem
was offenbar gemeint ist dasteht gerade 100 jähre waren seit dem
^ zum überflnsz möge hier der passns in der sechs jähre nach der
Emilia Galotti erschienenen lateinischen Übersetzung von JKSteffens
(er war reotor des lyceums in Celle) folgen: 'per deum! quid fatnrom
sit, si patri tno ista omnia cog^ita essenti quanta eins iam erat ferocia,
cum andiret te principi, qai te nnper viderit, non displicaissel'
— Übrigens ist ganz der nemlicbe lapsns Schubert in seiner Kant-bio-
graphie (Kants werke herausg. von Rosenkranz und Schubert bd. XI 2
8. 10) passiert: 'die noch bei Kants leben anonym erschienenen <frag->
mente aus Kants leben» . . erregten zwar, als sie Kant vom Verfasser
zugeschickt waren, sein intefesse, und er zeigte sie, wohl um die gute
absieht zu ehren, nicht ohne mis fallen seinen tischgenossen, aber
statt eines allgemeinen urteils wies er nur auf einen druokfehler hin,
der durch die verbesserungsanzeige des Verfassers noch weit schlimmer
geworden war.'
46'
716 WHeraens: haud impigre.
erscheinen des dramas verfloBsen, als LBellermann im nachtrag zu
einer weiter unten noch zn erwfthnenden Sophoklesstelle in der zs.
f. d. gw. 1872 8. 922 den irrtnm Lessings aufwies, von befrenndeter
Seite aufmerksam gemacht, dieselbe beobachtnng wurde dann von
Limpert im feuilleton des abendblattes der frankfurter zeitcmg' Tom
22 februar 1885 gebracht und hat von da aus die runde durch £Mt
alle gröszeren tageszeitungen und litteraturblfttter gemacht, es ist
klar und braucht nur gesagt zu werden^ dasz ^nioht ohne misfallen'
nur heiszen kann 'mit misf allen', der sinn aber das gerade gegenteil
verlangt, etwa 'nicht ohne Wohlgefallen' oder 'nicht mit misfoUen'.
ein zweifei an der richtigkeit der Überlieferung, der bei den alten
autoren immer in bereitschaft ist, wird hier, wo wir in der glflck-
lichen läge sind das autographon des dichters noch zu besitzen, von
vom herein abgeschnitten, 'nicht ohne misfkllen' steht da und alk
unsere Schulweisheit gieng fehl, bedarf es noch einer erklftrung des
Irrtums, in dem Lessing die werte schrieb und wir sie lesen ?^ —
Dem haud impigre des Livius noch fthnlicher ist das 'nicht unschwer'
in einer von Polle zs. f. d. gw. 1878 s. 642 angemerkten stelle eines
unserer classischen prosaisten. Justus MOser sagt in seinen 'patrioti-
schen Phantasien' I s. 93 (Zollner): 'der schimpf, in einem öffent-
lichen Zimmer zu spinnen imd in der zahl der armen bekannt zu
sein, wird den fleiszigen und empfindlichen mann hinlSnglich ab-
halten seine hand sinken zu lassen, hingegen ist eben dieser schimpf
nicht unschwer für diejenigen zu ertragen, die sonst auf den
gassen betteln und von obrigkeitswegen in die zweite dasse gesetzt
sind.' ich fQge einen ähnlichen Schnitzer eines neuem schriftsteUen
an. in FHOWeddigens gesammelten dichtungen (Minden 1884)
II s. 5 heiszt es : 'in seinen (Goethes) äugen lag ein feuer und seine
schöne, erhabene und gedankenreiche stim deutete auf seine nicht
u[ngewOhnlichen geisteskräfte hin.' und dasz dergleichen fdiler
durchaus nicht ungewöhnlich sind, beweist der artikel 'Schnitze-
Delitzsch' in Brockhaus* conversationslexikon, wo bis vor kurzem zn
lesen stand: 'neben den bemfsarbeiten beschäftigte er sich hier (in
Naumburg) mit philosophie, geschichte und deutscher litteraiur, und
sein 1836 erschienenes wanderbuch legte auch in dieser richtmig
seine nicht ungewöhnliche bef&higung dar.' es konnte hier
heiszen 'nicht unbedeutend' oder 'nicht gewöhnlich' oder ^ungewöhn-
lich', aber man hat bei den zwei negationen 'nicht ungewöhnlich'
* die nanentlicb der Volkssprache eigne, der Verstärkung dienende
doppelsetznng der negation, wie in 'der liebe, von der niemand
nichts weiss', die RLindemann im 'magasin für die litteratar des in-
und ausländes' 1884 n. 23 s. 368 zur erklftrung heranzieht, paaai offen-
bar nicht auf unsere stelle, es ist das eine wesentlich ▼erackiedene
sprachliche erscheinong. das nnglanblichste aber bat ein kriUker der
'gegenwart' 1884 m. 14 geleistet» welcher dem dichter die sumutODg
macht, er habe den gedanken, dasz der prinz die Emilia ^ nicht nicht
ohne mis fallen' gesehen habe, nur dnrch fortlassen der ersten, durch-
aas wesentlichen negation zum Verständnis bringen können.
WHeiaeos: haud impigre. 717
genau so wie bei haud impigre das gefühl, dem auch ihre Verfasser
zum Opfer gefallen sind, als habe man eine litotes des nemliohen
Sinnes vor sich, analoge versehen, besonders aus deutschon Schrift-
stellern, sind gelegentlich von anderen notiert worden, so von PoUe
ao. und von LBellermann zs. f. d. gw* 1872 s. 608 ff. 922, auf deren
reichhaltige und interessante samlung hier verwiesen seL letzterer
versuchte auch das berufene oCt' Stiic Suep an der schwelle der
Sophokleischen Antigene so zu erklären, dasz der dichter selbst ge-
teuscht durch die überfalle negativer bestimmungen sich in den
Worten vergriffen habe, auf Bellermanns ü'effende bemerkungen
bezog sich in launiger weise MHertz anal, ad carminum Horat«
historiam I s. 2, nachdem ihm der vielen anderen entgangene fehler
in seiner Übersetzung von Hör. sat, 16,6 non guia Maecenaa nemo
gemerosior est te durch *nicht weil dir, Mficenas .. niemand an
adlicher abkunft nachsteht' vorgeworfen war. auch hier finden
die Worte des Didjmos zu jener Sophoklesstelle anwendung : £vav-
TiuüC CUVT^TOKTm TOIC CU^(ppaZOfA€VOlG
Doch wir müssen noch einmal zu dem haud impigre des Livius
zurückkehren, das wir als ein versehen des Schriftstellers oder wie
man es nennen will zu entschuldigen versucht haben, unter den
trümmem des Sallustischen geschicJ^tswerks nemlich findet sich eine
stelle, die in diesem Zusammenhang behandelt vielleicht das licht
erh<, das ihr die neueren bearbeiter der fragmente* nicht zu geben
vermochten , sowie sie ihrerseits geeignet sein kann die fraglichen
Liviusworte zu illustrieren, in dem freilich nicht in seiner Ursprung«
liehen gestalt auf uns gekommenen Terentius-commentar desDonatus
findet sich zu dem verse der Andria I 2, 34 (205) ne temere faäas^
neque tu haud dkas tibi non praedictum. cave folgende anmerkung:
duae negativae fadunt unam affirmativam^ tres negativae pro una
negativa acdpiunturj ut hie ^neque haud n(m\ SäUMstiua ^haud
impigre neque inuUus occidUur'. vera ergo leäio est ^neque tu haud
dicas*^ guodplurimi non intelligentes *hoc dica^ legunt. letzteres ist
auch die Überlieferung unserer Terentius-hss« die neueren hgg.
seit Bentlej haben aber neque tu haud dices vorgezogen nach an-
leitung des Donatscholions, wenn auch nicht mit der dort gegebenen
erklärung. in der that scheint dieses ha^Ad echt und nur infolge ver-
kennung antiken Sprachgebrauchs schon früh durch hoc abgeglättet
zu sein, aber auch in dem jene lesart rechtfertigenden schoÜon ist
derselbe verkannt, wenn gesagt wird, die beiden negationen neque . .
haud höben sich auf. dann müste nemlich dicas pot^tial genonunen
werden, so dasz sich ergäbe *und du würdest wohl sagen, es sei dir
nicht vorher gesagt', aber dagegen spricht schon die ganze fassung
* bei dieser Gelegenheit sei auf ein, wie es scheint, bisher unbe-
achtetes bmchsttick anfmerksam gemacht, es findet sich im glossar des
Placidns s. 66, 8 (Denerling), wo die bedeatnog des verbnms iniendere
•• minari ('drohend ausstrecken') dnrch eine Sallaststelle «umtMi in os
iniendetu exemplificiert wird.
720 WfleraeuB: haud impigre,
fangenen aufdrängen, dasz ein Zusammenhang zwisch^i dem hamd
impigre desLivius und dem des Sallustius besteht, weshalb sollen wir
also nicht beide stellen durch annähme desselben Irrtums ihrer Ver-
fasser sich stützen lassen? dazu kommt noch eins: die Verbindung
hcMd impigre scheint sich nur an diesen beiden stellen zu finden,
sonst nirgends in der dasaischen latinitftt, auch nicht in dem sinne,
der ihr an und fOr sich zukäme, nemlich '^pigre^ aegmter. sollte
das zu&U sein? wohl kaum, ja ich möchte fast vermuten» dass der
Bömer Iwiid iimpigre in letzterem sinne geflissentlich vermied, da es
zu leicht den schein der gegenteiligen bedeutung erwecken konnte.
auch wir haben zb. ein a^jectiv 'unschwer', eine dem impiger ganz
analoge bildung, aber niemandem von uns wird es einfallen für
'schwer' zu sagen 'nicht unschwer', was wir aber darunter leicht
geneigt sind zu verstehen, das zeigen die oben oitierten worte aus
Mosers patriot. phantasien. ebenso ist es mit hmd impigre. und
wenn einem so logischen köpfe wie Lessing und anderen nicht ver-
ächtlichen — bald hätte ich gesagt nicht unveräohtlichen — antoren
ähnliche dinge passiert sind, wie wir sie von Livius und Sallustius
annehmen zu müssen glaubten, so befinden sich die letzteren immer
noch in guter gesellschaft. keinen schriftsteiler verkleinem solche
fehler, sie zeigen uns nur den menschen und sind insofern von psy-
chologischem interesse für uns. auch der gute Homer schläft bis-
weilen, werden wir Livius mit seinen 140 rollen das opeH longo
fas est öbrepere somwum nicht zu gute kommen lassen?
Nachtrag. Während der correctur wird mir von der redac-
tion dieser Zeitschrift noch eine blüteniese ähnlicher Irrtümer, die
hr. prof. dr. Polle in Dresden zusammengestellt hat, gütigst OJ>er-
mittelt. ich entnehme derselben für meine zwecke folgende :
Nationalzeitung 1880 n. 387 morgenausgabe wird 'der blaue
Schleier* von Boland (Alfred Schöne) besprochen und da heiszt es:
'er (der Verfasser) besitzt eine nicht ungewöhnliche tiefe der
empfindung und ein hervorragendes darstellungstalent' mit dem-
selben fehler, der oben s. 716 durch zwei beispiele belegt wurde. —
Kladderadatsch 1885 n. 10 bri^Fkasten: Staszfurt; dort wird folgen-
des aufgestochen: 'man versäume nicht die günstige gelegenheit
unbenutzt vorübergehen zu lassen.' — Dresdener zeitung 17 m&rs
1882 morgenausgabe: '. . . und wollte sich die gelegenheit nicht
entgehen lassen, seine lojalität nicht eolatant an den tag sn
legen.' — Berliner tageblatt 1883 n. 115: 'die Unsicherheit in
der nachbarschaft von Berlin läszt noch viel, sehr viel zu wün-
schen übrig.'
Hamm in Westfalbn. Wilhelm HERAstis.
EBo88berg: gedichte des DracontiuB in der lai anthologie. 721
94.
OEDICHTE DES DBACONTIÜS IN DER LATEINISCHEN
ANTHOLOGIE.
Ehe ich an den versucli gehe aus der menge herrenlosen gutes,
welches in der lateinischen anthologie verstreut liegt, zwei stücke
ihrem mutmaszliohen Verfasser zuzuweisen, musz ich vorausschicken,
dasz ich mir die Schwierigkeiten keineswegs verhehle , mit welchen
ein solcher positiver nachweis verknüpft ist. dieselben sind offen-
bar erheblich grOszer als bei den versuchen gewisse Schriften dem
autor, dessen namen sie fälschlich an der stim tragen, abzusprechen,
da unfthnlichkeiten für jeden deutlich genug in die äugen springen,
während für fthnliehkeiten nur wenigen der blick in d6m grade ge-
schärft ist, dasz sie, wenn eine kinderschar in alle Windrichtungen
versprengt ist, an den charakteristischen merkmalen der bekannten
familienglieder auch bei zufällig begegnenden, bisher unbekannten
die unzweifelhafte Zugehörigkeit zu derselben familie erkennen, bei
normaler ausbildung aller körperteile dürfte denn auch der schlusz
aus der Übereinstimmung mehrerer derselben auf Identität des vaters
ein voreiliger sein, da der zufall offc ein wunderliches spiel mit ahn-
Üchkeiten treibt; fast an wunder zu glauben müste man aber geneigt
sein, wollte man auch bei völliger Übereinstimmung in charakteristi-
schen normalbildungen einerseits, wie anderseits in gewissen mis-
bildungen lieber ein walten des Zufalls annehmen als das natürlichste
von der weit — gleichheit der abstammung.
Damit gehe ich zur sache selbst über, indem ich zunächst be-
haupte: das gedieht mit der Überschrift in laudem solis
(Rieses anth. lat. 389 — Baehrens PLM. IV n. 543) istvonDra-
contius verfaszt. beiläufig bemerke ich dasz ich mich heute auf
die Untersuchung, wie weit die von Baehrens in diesem gedichte vor-
genommenen sehr zahlreichen versumstellungen berechtigung haben,
nicht einlassen werde, wenn man davon absieht, dasz v. 59 unbe-
dingt vor V« 50 und v. 49 vor v. 51 gehört, dürften die übrigen
Umstellungsversuche auf manchen Widerspruch stoszen.
Das in rede stehende gedieht besteht in dem vollständigem
texte des codex L aus 60 hexametem. von diesen haben, wenn wir
den kritisch zweifelhaften v. 12 einrechnen, 41 die penthemimeres,
19 dagegen, nemlich v. 1. 5. 11. 13. 17. 18. 19. 26. 27. 28. 30. 33.
44. 48. 49. 51. 54. 58. 60, die hephthemimeres als hauptcäsur. diese
letztem repräsentieren von der gesamtzahl 31,6 procent. unter-
suchen wir das Zahlenverhältnis in den gediohten des Dracontius^
so finden wir, dasz die menge der mit hephthemimeres gebildeten
verse in den einzelnen gedichten recht verschieden ist. die stärkste
zahl zeigt Medea (c. 10), nemlich 41 Vo« daiui folgt deUheratwa (c. 9)
mit 36,8 7o, hierauf rc^us Hdenae (c. 8) mit 33^3, Hylas (c 2) und
722 EBoBsberg: gedichte des Dracontias in der lat anthologie.
cofdraversia (c. 5) mit 32, epUhäUximium (c. 6) mit 30, Orestes mit 23,
und endlich ^halanwiMn (c. 7) mit 19 /o« ziehen wir das arithme-
tische mittel, so ergeben sich etwa 307o9 oin verhSltnis weldies dem
in nnserm gedichte herschenden fast vöUig entspricht.
Betrachten wir nunmehr die Verteilung der mit hephtbemimeres
gebildeten verse unter die flbrigen, so stehen dieselben meist ein-
zeln; nur zweimal finden sich gruppen von 3 versen, nemlich 17.
18. 19 und 26. 27. 28, und ebenso oft Yon 2 versen, nemlich 48. 49
und 58. 60. wie wenn der seltnere rhythmus, einmal angeschlagen,
das ohr des dichters gefangen hielte und ihn unwillkürlich zur foiir
Setzung desselben durch mehrere verse hindurch zwftnge, so nehmen
sich diese gruppen aus. und ganz dasselbe findet in (dien sonstigeB
gedichten des Dracontius statt, da es indessen viel zu viel räum er-
fordern wttrde das ganze einschl&gige material, welches meine sam-
lungen aufweisen, vorzuftüiren , so will ich nur bei drei der haupt-
sSchlichsten gedichte auf die grOszeren gruppen von 3 und mehr
versen aufmerksam machen, es finden sich gruppenweise yerse mit
hephthemimeres in der Helena i v. 27—29. 35—37. 98—100. 143
— 145. 171 — 173. 178—180. 240—243. 255—268. 811—315.
342—344. 350—352. 369—371. 420—426. 516—518. 570—572.
639—641; in der Medeai 1—3. 46—49. 79-84. 91—94. 106
—108. 111—113. 128-141. 216—219. 227—229. 247—251.
318—320. 341—344. 346—348. 354—358. 374—876. 380—383.
412—416. 430—433. 523—525. 533—538. 567—570. 589—591;
im Ore^iesi 85—87. 149—151. 180—184. 279—281. 325—327.
336—338. 502—506. man sieht, die zahl gr^tezerer gruppen dieser
art ist im Orestes viel geringer (wie Überhaupt die zahl der verse mit
hephthemimeres) als in den beiden andern; doch finden sich gruppen
zu 2 versen auch im Orestes noch vielfach (ich zählte deren 22).
Oehen wir von diesen quantitativen Untersuchungen zu einer
qualitativen über die innere beechaffenheit der verse mit hephthe-
mimeres bei Dracontius über, so stoszen wir auf folgendes gasets:
jeder mit hephthemimeres als hauptcSsur gebildete
vers erfordert trithemimeres und zugleich troehaica
als nebencftsuren. von diesem gesetz gestattet sich Ihrac. nur
dreimal abweichungen , insofern er die troehaica vemachlfiasigt bei
concurrenz von elision. dies geschieht 7, 125 quidprodest servasse
hofninem, 8, 484 fUmmäbat diffusa umeris und 10, 94 adstabai de-
iecta oculos. in dem gedichte in laudem soUs ist das oben ausgespro-
chene gesetz überall streng gewahrt
Für die verse mit penthemimeres iKszt sich zwar nicht als ge-
setz, wohl aber als eine gewohnheit des Dracontius, die andi in
unserm gedichte beobachtet ist, bezeichnen, dasz dieselben entweder
hepthemimeres als nebencäsur oder wortende nach dem vierten fusse
zeigen, hezameter wie folgende des Ovidius met, 4, 766 diffudere
animos euUusque genusgue locorumy ebd. 771 artibus ahstuleris crimia
draoonilHis ora^ 5, 71 iam woriem ocMs 8vX> noete natantibus (rir»
ERoBsberg: gediohte des Dracontius in der lat. änthologie. 723
sind bei Dracontius nicht eben häufig, und in unserm gedichte findet
sich als einziges beispiel v. 43.
Weitere metrische und prosodische überemstimmungen sind:
1) die Seltenheit der elision, 2) behandlung des h als consonanten,
so dasz es a) position wirkt und h) gelegentlich elision verhindert,
3) dehnung der kürze in der arsis.
Was den ersten punkt, die möglichste Vermeidung der elision,
betrifft, so ist diese eigentümlichkeit der sptttem afirioanischen dichter
genügend bekannt, in unserm gedichte begegnen nur folgende eli-
sionen : v. 19 mare et und v. 35 aurgUque ao in der ihesis des vierten
fuszes und v. 22 aähera in in der thesis des fünften.
Für die behandlung des h als consonanten habe ich aus Dracontius
incl. Orestes 38 beispiele gesammelt, in denen es position wirkt in
d6r weise, dasz meist gleichzeitig die vorangehende kurze silbe in
der arsis steht, unser gedieht zeigt diesen gebrauch in v. 30 (zwei-
mal) und V. 52, und zwar stets in der arsis. auch für diejenige kraft
des h der elision zu widerstehen (unter mitwirkung der arsis und
c&sur), die sich bei Drac. 10, 327 u. 565. Or. 216. 894. 947 findet,
bietet unser gedieht zwei beispiele: v. 2 di^ 1 harrentia und v. 21
muncU I hie (hephth. als nebencSsur).
Verlängerung der kürze in der arsis endlich unter mitwirkung
der cäsur, für welche ich aus Dracontius anführe 5, 35 Sarmata Persa
Qoihüs I AkmannuSy 10, 139 dum preoibüs || dementa guatU^ ebd.
519 urUur ingratüs \\ usta cum^ Or. 359 vos^ precar^ ammitS Ifallacia
(wo Haase allerdings et einfügt), ebd. 784 extimuit natura chaös \\
elementa^ findet in unserm gedichte statt v. 11 hinc homines, armenta
sifniU 1 et semina rerum und v. 24 aureus *axis inest^ cumis || arde-'
seit ah auro^ wo jedoch die Überlieferung stark verderbt ist.
Wenn femer in v. 27 xmseres gedichts ir^que mit langer pae-
nultima gebraucht ist, so bietet auch hierfür Dracontius analogien in
der Verlängerung von guöque in der arsis 8, 637. 10, 439 und utrdquSj
wie Baehrens 6, 50 wohl richtig hergestellt hat. in allen diesen fällen
liegt der grund der Verlängerung nicht blosz in der arsis , sondern
audi in dem gu^ welches bei den spätem Africanem gelegentlich als
doppelconsonant (*» qv) aufgefaszt wird und dann position bewirkt.
Erwähnung verdient noch in v. 45 der hiatus in der cäsur,
welche hier zugleich einen gedankenabschnitt bildet: sol ^dSbar Tri-
viae, 1 insunt, welchem sich nur unsichere beispiele aus Dracontius,
dagegen sichere sogar aus den besten lat. dichtem zur seite stellen
lassen (vgl. Yerg. Aen. 4, 235. 9, 480, und so wohl 20 stellen bei
Vergilius).
Wenn nun schon diese Übereinstimmung auf dem gebiete der
metrik und prosodie überraschen musz, so könnte doch vielleicht
eingewandt werden, dasz die verglichenen eigentümlichkeiten den
afrkanischen dichtem des fünften und sechsten nachchristlichen jh.
gemeinsam gewesen seien und dasz deshalb nur ein schlusz auf gleich-
zeitige abfassnng unseres gedichts durch einen Africaner zulässig sei.
724 EEoBBberg: gedichte des Dracontdu» in der lat antHologie.
dem balie ich entgegen, dasz weder Lazorias noeh Beposiaiiiis nock
Octavianas noch der Verfasser der aegrUudo Perdkae eine so toU-
stftndige übereinstunmnng in metrischer and prosodischer hinsieht^
weder unter einander noch mit Dracontins aufweisen, wie sie zwi-
schen unserm gedichte und denen des Draoontius dargelegt wordes
ist. dennoch wttrde der auf metrik und prosodie gegrOndete beweis
unzulftnglich sein, wenn nicht noch das ebenso wichtige moment
des ganz gleichartigen sprachlichen ausdrucks hinzukSme.
Nur ganz kurz und als eine nebensache erwfihne ich hier, dasz
die gewohnheit des Draoonüus sich zu wiederholen, besonders in
versschlttszwendnngen, auch in unserm gedichte spurweise auftritt,
die verse 4 und, 55 haben den gleichen versschlusz sidera moiu^ t. IS
und 26 florea rura. dazu vgl. m. aus hunderten Ton Draoontischea
beispielen, die meine samlungen enthalten, nur folgende wenige:
10, 54 und 182 mmm amatOim, 8, 48 und 365 duo fülmina IdU^
ebd. 449 und 620 oomUante caterva, Or. 738 und 762 Mfper ossa
marüi usw. usw. bei auswahl Yorstehender beispiele habe ich mich
absichtlich auf solche beschränkt, in welchen die Übereinstimmung
im yersschlusse und zwar in demselben gedichte stattfindet
Wenn ich nun zu sprachlichen einzelheiten und gleidiheit oder
fthnlichkeit im auadruck übergehe, so schicke ich zunftchst das schwere
geschtttz voraus, damit es bresche schiesze und den nachdringendem
leichtem tnippengattungen räum schaffe, man vergleiche alao fol-
gende stellen mit einander:
l. 90l. 1 dum mundum | natura potens . . •
Drac. 14, 3 (Bs.) hoc monstrum \ natura potens • • .
Z. 8Öl. 13 quod caelum^ quod terra tenä^ quod sustmä
aequor.
Drac 2, 121 quod caelum, quod terra^ fretum^ quod sidera
Pl/uton.
Drac. saUsf. 91 quod caelum^ quod terra^ fretumj quoäpurior
^ aer.
2. so{. 14 . . . . totum qui continet orhem.
Drac. 10, 148 .... 8öUs quae sustinet orhenu
(vielleicht ist es nicht zuftllig, dasz v. 13 in 2. soL schliesst sustinet
aequor und Drac. 10, 147 sustinet ignes.)
h soL 15 dulcia mellißuae dum *fundit munera viiae.
Drac. Or. 568 dulcia nectareum fundentia mella saporem.
und ebd. 564 hlandae primordia vitae^ entsprechend dem
mellifluae vitae.
t söl. Sl ... , ustis reparata favillis.
Drac 6, 28 ... . caiidis reparare favillis.
l 8cl4kS SM, faeies mundi ....
Drac. 10, 497 o mundi faciesputeherrima Titan.
KBoBBberg: gedichte des Dracontius in der lat. anthologie. 725
{. 5oZ. 45 . . . . inaunt cui numina mille.
Drac. 8, 473 numina mille ienens, artes cui mXk ftwendi.
(man beachte auch die myersion des cui.)
h seil. 49 sei aestas autumnua hiems, scH ver quogue
gratua.
Drac satisf. 253 ver aestas autumnus hiems ....
1, 5oZ. 33 . . . . post fata vigorem.
Drac, 5, 323 semideipost fata vigent: liis gwurtus adesto
virttUis rationet fide^pietate^ vigore,
Drac. 8, 17 quipost fata viget . . .
2. 5oZ. 29 . . . . praestat cum lumine sensus.
Drac. 4, 52 et praestans cum morte rogos.
9, 16 sed sensum cum luce smul . . .
I. söL 48 söl reddit cum luce diem.
Drac. Or. 682 reddidit interea rutüumpost astra refundens
depositum natura diem . • .
hsöl.SOhinc corpus^ | hinc vita redU, | hinc cunäa
reguntur.
Drac. 5^ 206 hinc Marius, \ hinc 9gUa ferus^ | hinc Cimw
cruentus^
wo auBzer der anaphora von hmc auch die Terlftngenmg der küTEen
Yor h zu beachten.
Überhaupt bilden verse mit anaphora desselben einsilbigen
Wortes, welches den vers beginnt, hinter trithemimeres und heph-
themimeres eine liebhaberei des Dracontius; vgl. noch 2, 121. 5, 252.
8, 689. 10, 82. satisf. 91» Or. 160. in unserm gedieht ist auszer den
schon erwfthnten versen 13 und 30 noch ebenso gebaut ▼. 42 Sol
Liher, Sol älma CereSj Sol luppUer ipse.
Nach diesen teilweise wörtlichen Übereinstimmungen wird es
denn nicht auffallen , wenn auch sonst manche Wendungen und aus-
drücke des gedichts an die sonne an Dracontische erinnern, so finden
sich von den bei Drac. so beliebten adjectiven auf -^us (er hat deren
in den kleineren gedichten incl. Orestes mehr als 40) in unserm ge-
dichte 6, nemlich aähereus v. 10. 52, aureus ▼. 24. 52, crooeus v. 6. 16,
floreus ▼. 18. 26, purpureus ▼. 38, roseus v. 3. 7, von zusammen-
gesetzten nominalbildungen, die Drac. eben&lls begünstigt, seremger
(wenn richtig) ▼. 4, das seltene mdliflum v. 15 (wie Drac. 9, 207),
aüpes y. 23, quadriiugus y. 46. — Das adjectiy iugaUs steht sub-
stantiviert im sinne von 'gespann' im yersschlusz von y. 7, wie auch
Drac. 6, 78. 10, 166. 270 in derselben bedeutung und ebenfiüls
überall im yersschlusz. — Die Wendung vema/ntibus undis im schlusz
von y. 19 schlieszt sich an folgende bei Drac. : 8, 405 lairantibus ufuiis,
8, 560 famulantihus undis, 2, 33 und 10, 88 fuma/vi*%bus undis, 8, 371
nnd Or. 683 stridentilMS wndis^ ebd. 108 und 364 spumaniihus undis.
726 EBxMsberg: gedichte des Dracontias in der lat anthologie.
— Der yersanfang asi übt (nach Yergilischem Torgaag) sieht hei
Drac noch 8, 357. 400. 582. Or. 124. 310. 566. 753. — Die wen-
dungpost fata in v. 33 habe ich mir für Drac. zehnmal notiert; vor
dreisilbigem schloszwort wie L söl, 33 steht sie Drac. 9, 16 pod
fata perire^ Or. 450 posi fata maritOj ebd. 472 past fata superstes.
— Formen des pron. guicungtie stehen in versen, die mit hephthe-
mimeres gebildet sind, zwischen den begleitenden nebencKsnren tri*
themimeres und trochaica v. 17 und 54; in ebensolchen versen an der-
selben versstelle bei Drac 16 mal, zb. 3, 20. satisf. 113. Or. 499. —
Von vereinzelten anklängen sind mir noch aufgefallen: L soH. 5
nam chaos est sine seile dies, ähnlich gebaut wie Drac. 8^9 sed nikä
est sine tnatre pater^ L söl. 60 heiszt Sol noäis htcisque decuSy Ähn-
lich Luna Drac 10, 539 decus noäis\ l. sdL 41 beginnt 861 specukm
caeU^ Drac. satisf. 243 Sei oadus caM] L sol. 30 lautet der vrarsachlusz
cunda regufiiury Drac. satisf. 219 cuneta troMmtur. -^ Der yogel
Phoenix wird in unserm gedichte y. 31 ff. als femininum gebraudbt,
ebenso Drac. 10, 104 ff. das adjectiYum reddivus in beziehung auf
den Phoenix steht wie in y. 37 unseres gedieh ts auch Drac 5, 115 £
haec igüur recidiva viget post hasta resurgens Phoenicis in
morem.
Noch mehrere stellen muten mich so an, als mttste sich zu ihnoi
bei DracontiuA eine parallele oder ein anklang finden; doch anch
das bis jetzt angeführte wird, hoffe ich, genügen, um die engen be-
ziehungen zwischen unserem und den bekannten Draoonidschon ge-
dichten aufzuzeigen, kurz, ich fürchte nicht den yorwurf der leicht-
fertigkeit auf mich zu laden , wenn ich mit aller bestimmtheit Dra-
contius als yerfasser des gedichts in laudem soUs in ansprach nehme.
Noch ein zweites gedieht der anthologie ruft lebhafte erinne-
rungen an Draoontius wach , wenn auch hier die masse des überein-
stimmenden weniger wuchtig auftritt wie in den yersen in laudem
soUs. es ist dies jene rhetorische schulübung über das thema: 'Octa-
yianus Augustus yerbietet entgegen der letztwilligen bestimmnng
des Yergilius die yemichtung der Aeneis*^ welche in Rieses anth.
ht. unter n. 672, bei Baehrens PLM. lY n. 183 steht.
Ich erledige, wie yorhin, zuerst die metrischen und prosodischen
fragen, unter den 42 yersen des gedichtes (ich folge der recension
yon Baehrens) befinden sich 11 mit hephthemimeres (2. 5. 6. 18. 19.
23. 24. 25. 33. 34. 38) oder 26,2 7^, denmach mehr als im Orestes
und weit mehr als im epithakunium (c 7). yon den oben erwähnten
gruppen finden sich 4, nemlich eine zu 3 yersen 23. 24. 25 und drei
zu 2 yersen 5. 6, 18. 19 und 33. 34.
So weit fände sich also genügende Übereinstimmung mit dem
usus des Dracontius. aber das gesetz über die notwendigkeit der
trithemimeres und trochaica als begleitcäsuren der hephthemimeres
ist dreimal (y. 5. 6. 25) durch die Hcenz durchbrochen, dasz die tro-
chaica bei elision nach der dritten arsis fehlt, diese lioenz begegnet
in allen yersen des Dracontius überhaupt nur 3 mal (s. oben), yon
KBoBsberg: gedichte des Dracontias in der lat. anthologie. 727
der regel über die verse mit penthemimeres, dasz sie entweder als
nebencfisuren hephthemimeres oder nach dem vierten fasze wort-
ende haben (welche jedoch keineswegs so streng bindend ist) finden
sieh abweichungen in y. 21 nnd 30.
An elisionen, wenn dieselben anch fast durchgängig leichtester
natur sind, ist dies gedieht reicher als jede verspartie bei DracontiuSi
da anf 42 verse deren 11 kommen, während Drac. in den 655 versen
der Helena 22, in den 601 versen der Medea 23, in den 974 versen
des Orestes etwas über 60 elisionen hat. von der licenz der kttrzen-
verlftngerong macht der verf. des gedichts nur 6inmal gebrauch v. 27
8% mens eaeca fu4t \ Uerum . . die oben besprochene consonantische
eigenschaft des bnchstaben h tritt nirgends hervor, letzteres dürfte
als ein negatives moment wenig ins gewicht fallen.
Können wir nun nicht in abrede stellen, dasz ein gewisser unter-
schied in metrischer (kaum in prosodischer) hinsieht zwischen den
verstis Oäaviani Augusti und den gedichten des Dracontios besteht,
so erscheint derselbe doch nicht so erheblich, dasz man nicht an-
nehmen dürfte, es könne doch von Drac., vielleicht in jüngeren jähren,
als er noch nicht so strengen metrischen gesetzen folgte, verfaszt
sein : nnd man sieht sich zu dieser annähme gedrängt, wenn man die
merkwürdigen berührongen mehrerer stellen des gedichts mit sol-
chen des Drac. ins äuge faszt.
So findet sich der versanfang a scelus indignum/ wie in v. 4
des in rede stehenden gedichts auch Drac. Or. 587 ; der anfiing von
V. 34 in cineres dabU tra nocens erinnert lebhaft an Drac. 8, 124 in
softem daW iüa nunts^ die wendung v. 38 et fadus post faia
nocens an Drac. 9, 105 plus post fata nocet, der verssdilusz
von V. 19 parere necesse est hat analogien in Qr. 210 nititora necesse
est und ebd. 667 festinare necesse est^ wogegen der versschlusz in
V. 33 tot heUa tot enses an mehrere ganz ähnliche de9 Drac. erinnert,
vgl. 5, 65 per membra per artuSj 8, 11 1 per coUa per ora^ 8, 353 per
oSüa per armos^ 10, 45 quid vüa quid arhor^ 10, 70 per templa per
araSj Or, 609 per tda per ignes. eine andere reihe von versen wird
uns durch v. 10 nam doouUy quid vor agerä, quid cogeret aestas ins
gedächtnis gerufen, zb. 9, 110 non docuit^ quia maestus odor^
quiaputre cadaver^ 9, 22 Augi4sto quid menseparent^ quid cetera
temptent^ 8, 326 exuUanty quod Troia redü^ quod Pergama stirgunt,
und so überaus häufig anaphora desselben (einsilbigen oder drei-
silbigen) wertes nach trithemimeres und hephthemimeres. wem fielen
femer bei der cumulatio des schluszverses 42 laudäur placeat vigeat
reUgatur amäur nicht verse ein wie Drac. 10, 142 diliget optet amet
cupiaJt stupirä ahheld? die stelle v. 27 f. itertim sentire ruinös Troia
suaSj üerum oogebur redderepoenas hat unverkennbare ähnlichkeit mit
Drac. 8, 297 plaeuUne Fhrygis periuria gentis solvere vos üerum^ wozu
man auch den versschlusz 8, 282 lUaisas potuü r eparare ruinas
vergleichen möge, minder bedeutend, aber immerhin erwähnens-
wert erscheint es, wenn v. 20 reverenda potestas ähnlich schlieszt
INHAL.T
VON DES EINHÜNDERTÜNDDREIUNDDREISZIGSTEN
UND EINHUNDERTÜNDVIERUNDDREISZIGSTEN BANDES
ELFTEM HEFT.
ERSTE ABTBILUNa (183» BAIH^).
■eite
96. Melissos bei pseudo- Aristoteles, von O. ^pelt in Weimar 729—766
96. Zu Anaxagoraa yon Klazomenai. I — m. ^q,j jj_ Kothe
in Breslau ^gj i^yj
(81.) Skylla in der Aristotelisclieii poetik und die knnstförm
des dithyrambos. von Th. Gomperz in Wien , . . . 771—775
(12.) Über das dritte buch der historien des Timaios* von
J. Beloch in Rom 776-776
97. Lucretius und die isonomie. von J>. Ituach in Stettin,
mit onmerkungen von F. SusemiJU in Greifswald 777—780
98. Zu Cicero de natura deorum [I § x^. von H. Beiter
inAurich . . ■•.•••. '. . . 780-781
(61.) Zu Caesars beUumGalhcum. von K. Schliack in Cottbus, ••
K.Conradt xo Stettin und H. Gühert in Meiszeu .. ^^81-783
(28.) ZuVergihusAeneis [11 256-261]. von IT. TTecJfc inf :'r^^ 784
99. Horazische naturdichtung [carw. I 4]. ^^^ j,j^ p}^? /
^ Basel * ' ' 786-797
100.ZuValeriusMa.imus. vonir.B6-/.mein Stolp(Pommerni 797-^800
ERSTE ABTEILUNG
FÜR CLASSISCHE PHILOLOGIE
HKRAÜ8GE0EBBK VON ALFRED FlECKEISEN.
95.
MELI880S BEI PSEÜD0-ABI8T0TELES.
Es kann nach allem, was über den Verfasser der schrift de
Melisse, Xenophane, Gorgia verhandelt worden ist, von Aristoteles
als dem Verfasser nicht mehr die rede sein, so sicher aber dies ergeb-
nis ist, so klar zeigt anderseits teils die spräche ^ teils die gesunde
dh. Aristotelische logik des werkchens, dasz der Verfasser der peripa-
tetischen schule angehört haben mnsz. und zwar war es ihm, wie
das jetz^ wohl allgemein anerkannt ist , in erster linie offenbar gar
nicht um c "> geschichtliche darstellung einer reihe von philosophemen
zu thun, c ^ n um Widerlegung gewisser, durch innere beziehungen
miteinander * erwandter dogmatischer Standpunkte, diese inneren be-
ziehungen, 'wie sie sich in dem fortschritt und der Steigerung nach
einer bestimmten richtung hin kundgeben, sind für die reihenfolge
der besprochenen philosopheme sowie für die art der behandlung
ausschlieszlich maszgebend gewesen , so dasz wir das eigentümliche
dieses verfahrene mit den nemlichen werten kennzeichnen können,
die Simplikios zu Arist. phys. s. 28, 30 (Diels) bei gelegenheit einer
Zusammenstellung der ansLchten der physiker ttber die principien ge-
braucht: aÖTT] filv f) cuvTopoc TTcpiXimiic Tütiv Icropim^vuiv irepl
dpxuuv oö KttTä xP<^vouc dvaTPCKpeica, dXXd xard t^v
Tflc böEnc cuTT^veiav.
Es hiesze in der that die absiebten des Verfassers vollkommen
verkennen, wenn wir von ihm eine geschichtliche darstellung im
eigentlichen sinne erwarten wollten, er gibt die , wie es scheint, im
allgemeinen von ihm als bekannt vorausgesetzten ansichten der gegner
nur in kurzem auszug in derjenigen Zusammenstellung und form, die
ihm für die Widerlegung die passendste scheint, dh. er bringt sie auf
ihren knappsten logischen ausdruck. so umgrenzt er nach masz-
Jahrbacher fOr ciass. philoU 1886 hft. 11. 47
730 OApelt: MelisBOB bei psendo- Aristoteles.
gäbe seiner Sachkenntnis und des vorliegenden bedürfhisses sicher
nnd fest das ziel, gegen das seine angriffe sich richten.
Diese Sachkenntnis aber erweist sich bei näherer prüfang, wenig-
stens in beziehung auf M e 1 i s s o s und G o r g i a s , in anbetracht des
Zweckes der abhandlung nicht nur als ausreichend, sondern insofern
sogar als wertvoll, als sie uns in einzelnen punkten eine willkommene
Vervollständigung dessen bietet , was wir von der lehre des erstem
aus den fragmenten, von der des letztem aus der darstellung des
Sextos Empeirikos wissen.
Dasz aber zunächst derjenige abschnitt \ der über Melissoa
handelt , der erste und umfangreichste der abhandlung , nicht nur
in der darstellung der lehre dieses philosophen, sondern auch in der
art der entgegnung^ die der Verfasser wählt, das gepräge besonnenen
nachdenkens trägt, das soll die nachfolgende inhaltsbesprechung dar-
thun. gegen diesen abschnitt hat sich vornehmlich die abhandlung
von KVermehren gewendet «die autorschafb der dem Aristoteles zn-
geschriebenen schrift irepi Z€V09dvouc, Ticpt Zifjvuivoc, irepi Top-
yfou» (Jena 1861), die mit einer Voreingenommenheit die Unter-
suchung führt, welche sich eigentümlich genug ausnimt gegenüber
dem versprechen einer völlig unbefangenen prüfung, mit dem sie sich
einführt, zudem nimt Vermehren auf den zustand des teztes, dessen
Zerrüttung bekanntlich eine sehr weitgehende ist, kaum irgend welche
rücksicht.
Obwohl nun schon FEem in einer abh. im Philol. XXVI s. 271
— 289 in manchen punkten mit glück zu zeigen versucht hat, dasz
der Verfasser der stümper nicht ist, den man aus ihm hat machen
wollen , so halte ich es doch um so weniger für überflüssig, durch
eine abermalige besprechung auf die sache zurückzukommen, als die
bemerkungen Kerns sich auf eine teztesgestaltung stützen, die ich
nur in wenigen fällen billigen kann, die ergebnisse meiner text-
forschung, die vor allem auf einer neuen vergleichung des Lipsiensis
beruhen, werde ich demnächst in der als teil des corpus der Aristo-
telischen Schriften erscheinenden Teubnerschen textausgabe vor-
legen, doch wird es sich nicht umgehen lassen, an entscheidenden
punkten auch in dieser abh. auf die teztesgestaltung einzugehen,
und zwar scheint es mir zweckmäszig , diese und die sonstigen er-
läuterungen, die ich der eigentlichen inhaltsübersicht beizufügen
denke, nicht gleich hinter jedem einzelnen abschnitt der letztem
folgen zu lassen, sondern erst die inhaltsübersicht als ganzes, sodann
die erläuterungen gleichfalls in ununterbrochener reihe zu geben,
die in beiden teilen der abh. übereinstimmende zahlen- und buch*
stabenbezeichnung fUr die einzelnen abschnitte wird eS; denke ich,
leicht machen das auf einander bezügliche aufzufinden.
1 der von Gorgias handelnde abschnitt eoll an einem andern orte
besprochen werden.
OApelt: MeÜBSOB bei pseado-ArisioteleB. 731
I. DARSTELLUNG DER LEHRE DES MELISSOS 974« l—9U^ 8.
1) Wenn etwas ist, so ist es angeworden (ewig): denn wftre es,
sei es teilweise, sei es ganz geworden, so könnte dies nnr aus dem
nichts geschehen sein, dies aber ist nnmöglich, da der satz feststeht,
dasz nichts aas nichts wird —7974^ 9.
2) Aus der ewigkeit folgt die anbegrenztheit , weil , was nicht
geworden ist, keinen anfang hat and auch kein ende, dennesam-
faszt alles —974«' 11.
3) Aas der anbegrenztheit ergibt sich die einheit des seienden,
da, wenn es mehrere seiende gftbe, diese nicht mehr unbegrenzt sein
könnten, vielmehr sich gegenseitig begrenzen mttsten — 974* 12.
4) Die einheit aber fQhrt auf die fthnlichkeit oder gleichheit:
denn wftre das seiende unfthnlich, so wftre es nicht mehr öines, son-
dern vieles — 974» 14.
5) Das seiende musz femer anbeweglich sein, da es sich weder
in das volle bewegen kann , denn dies ist nicht im stände etwas in
sich aufzunehmen, noch in das leere, da es ein solches nicht gibt
—974» 18.
6) Auf grund des vorigen wird weiter gefolgert, das seiende
sei ft^i von krankheit und schmerz : denn es dulde weder a) eine
Umstellung oder lagenverftnderung seiner teile (jüi€TaK0C^€?c6ai) noch
b) eine qualitative verftnderung (dXXotoOcGai) noch c) die mischung«
denn in den beiden ersten föUen wttrde das 6ine zu vielem and das
nichtseiende entstände, der dritte faU aber führt gleichfalls zu einer
Unmöglichkeit, weil es eine mischnng überhaupt nicht gibt, denn
wenn man die mischung fQr eine einheit des manigÜEdtigen ausgibt
und sie bestimmter erklttrt entweder als ftuszere Zusammensetzung
ungleichartiger bestandteile (cuvOcctc) oder als Verhüllung (^tirpöc-
6r)Cic), so hat man in beiden fallen keine einheit, sondern blosz eine
ftuszerliche Verbindung des manigfaltigen, nur mit dem unterschiede
dasz im erstem falle das nebeneinanderlagem der verschiedenartigen
teile ohne weiteres wahrnehmbar, in dem letztem erst durch ab*
reiben der obem schiebt erkennbar ist. keines von beiden ist also
eine wirkliche einheit des manigfaltigen. demnach ist der begriff der
mischung überhaupt ein imaginttrer — 974 ^ 2.
7) Mit dem angeführten sind die verschiedenen möglichkeiten
für die existenz des vielen gekennzeichnet; da es nun keine weiteren
mehr gibt, die angegebenen aber voUstttndig widerlegt sind, so kann
es keine Vielheit geben, sondern nur einheit. wenn uns die sinnliche
Wahrnehmung allenthalben Vielheit zeigt, so ist das teuschender schein,
die Vernunft duldet weder ein werden noch eine Vielheit — 974^ 8.
U. WIDERLEGUNG 974>> 8— 977« 11.
A. Prüfung der grandlage der lehre des MelissoB
974» 8— 976« 17.
Entweder sind alle sStze, welche der sinnlichen Wahrnehmung
entstammen, falsch ; dann ist es auch der satz, der den ausgangspunki
47*
732 OApelt: Melissos bei paendo- Aristoteles.
der ganzen lehre des Melissos bildet ^nichts wird aus nichts' : denn
anch dieser entstammt keiner andern quelle, oder die sinnliche Wahr-
nehmung kann auch wahre erkenntnisse liefern; dann musz entweder
die Wahrheit einer solchen erkenntnis nachgewiesen, oder es mfiaaen
als gmndlagen für weitere folgerungen nur die verhftltnismässig
sichersten annahmen zugelassen werden; jedenfalls müssen dieselben
sicherer sein als die folgerungen die daraus gezogen werden, acheinen
nun zwei solcher annahmen miteinander in Widerspruch zu stehen,
so sind zwei f&Ue denkbar: entweder sie halten sich an Sicherheit
das gleichgewicht , oder die eine Yon beiden ist zuyerlftsziger als die
andere, im erstem falle läszt sich mit der einen ebenso yiel oder so
wenig beweisen wie mit der andern, und man kann, falls sie wirklich
einander widersprechen, die erste mit der zweiten widerlegen und
umgekehrt, im letztem werden die folgerungen aus der zuverlässi-
gem annähme als besser bewiesen gelten müssen, nun stehen sich
in den darlegungen des Melissos zwei solcher annahmen mit ihren
folgerungen einander gegenüber, von denen Melissos die eine als
falsch, die andere als wahr bezeichnet, nemlich l)a) es ist yielea.
h) es wird etwas aus nichts. 2)a) nichts wird aus nichts. 5) es ist
nicht vieles, sondern nur 6ines. die angeblich einander widerstreben-
den Sätze nun, dasz es vieles gibt und dasz nichts aus nichts werde,
sind zwar beides landläufige annahmen; doch stehen sie in besug
auf ihre gülügkeit nicht in gleichgewicht miteinander, vielmehr
liegt das übergewicht entschieden auf selten des erstem satzes. das
zeigt sich erstens daran, dasz jedermann, vor die wähl gestellt, eher
noch verzichten würde auf den satz, dasz nichts aus nichts wird, als
auf den, dasz es vieles gibt; zweitens aber ergibt es sich auch aus dem
vergleich der gegenteUe beider sätze. die annähme nemlich, dasz
etwas aus dem nichtseienden wird, ist immer noch viel wahrschein-
licher als die, dasz das viele nicht existiere, denn für die erstere
ansieht lassen sich namhafte Vertreter ins feld führen, wie Hesiodos
und die Herakleiteer, für die letztere nicht wenn es aber wahr-
scheinlicher ist, dasz etwas aus nichts werde, als dasz das viele
nicht existiere, so musz es auch wahrscheinlicher sein, dasz das viele
existiere als dasz nichts aus nichts werde.
£. Über den Bchlusz von dem ^T)b4v 4k ^t)6€VÖc auf die
ewigkeit des seine 975« 18~976i* 34.
Angenommen, der satz ^r\biv Ik ^r\b€v6c sei richtig, folgt
daraus wirklich die ewigkeit des seienden? so wenig, dasz vielmehr
eine ganze anzahl anderer annahmen das gleiche recht haben » und
zwar folgende :
l)a) es entsteht immer eines aus dem andem in unendlich fort-
schreitendem Wechsel , oder V) es findet ein kreislauf des entstehens
statt, so dasz alles unzählige male eines aus dem andem entsteht
im erstem falle würde es eine unendliche reihe des seienden geben,
OApelt: MelisBOB bei psendo- Aristoteles. 733
im zweiten eine endliche, aber im kreislauf sich immer wiederholende,
in beiden fUllen aber ist immer etwas —975^ 32.
2) Es kann, nach der annähme der Herakleiteer, alles in be-
ständigem werden sein, ohne dasz etwas ist. das schlieszt die ewig-
keit (das ungewordensein) völlig aus —975^ 36.
3) Es kann feste and unveränderliche grundstoffe geben, die in
beständig anderer Zusammensetzung den Wechsel der erscheinungen,
also das werden ergeben , und zwar a) eine begrenzte anzahl von
elementen, aus denen sich alles zusammensetzt, wie nach Empedokles
— 975^ 16. h) eine unbegrenzte anzahl von elementen und zwar
von qualitativ verschiedenen, wie nach Anaxagoras — 975^ 21.
4) Es kann 6in grundstoff angenommen werden, zb. wasser,
wie von Anazimandros , oder luft, wie von Anaximenes; dieser ist
dann verschiedener zustände und gestaltungen , also eines werdens
fiihig, durch Verdichtung und Verdünnung udgL — 976^ 27.
5) Es kann mit Demokritos eine unendliche anzahl qualitativ
gleichartiger atome (also auch 6in grundstoff) angenommen werden,
aus dem durch ^ucjüiöc die Verschiedenheit der einzeldinge hervor*
geht— 976 »> 29.
6) Es kann endlich angenommen werden, dasz zu irgend einer
zeit die körper aus andern dingen (ii äXXiuv) entstehen und dann
sich — nicht in jenes erste , aus dem sie entstanden — sondern in
kOrper auflösen, diese auflösung aber würde dann ein entstehen und
vergehen zugleich sein, das erstere, indem ein neuer körper entsteht,
das letztere, indem der alte körper vergeht — 975^ 34.
C Über den sohlusz von der ewigkeit auf die
nnbegrenztheit 976^ 84—976« 21.
Angenommen aber, das seiende sei ungeworden, so folgt daraus
noch nii^t seine nnbegrenztheit. denn
1) kann es, auch wenn es keinen zeitlichen anfang hat, doch
einen andern anfang haben , nemlich einen räumlichen, in der weise
dasz eine mehrzahl von seienden dingen sich gegenseitig begrenzt
—976» 3.
2) das ganze kann ungeworden und in diesem sinne unbe-
grenzt, nemlich ohne zeitliche grenzen sein, das in ihm werdende
einzelne aber endlich und begrenzt, indem es einen an£&ng des Wer-
dens hat| also zeitlich begrenzt ist (und wenn dies, so ist es nach
Melissos ja überhaupt begrenzt) — 976 * 6.
3) es kann mit Parmenides das ganze als 6ines und ungewor-
den angenommen und dennoch als begrenzt, nemlich als kugel-
gestaltig gedacht werden, als kugel hat es einen mittelpunkt und
eine begrenzende äuszere fläche — 976^ 11.
4) selbst wenn man einräumt, dasz das ganze zeitlich und räum-
lich unbegrenzt sei und dasz seine teile bei der von Melissos ange-
nommenen einheit und gleichförmigkeit des ganzen ungeworden seien,
so werden doch diese teile, wenngleich ungeworden, sich gegenseitig
734 OApelt: MelisBOB bei pseudo- Aristoteles.
begrenzen, es wird also das seiende unbegrenzt und begrenzt zu-
gleich sein : unbegrenzt als ganzes, begrenzt in bezug auf seine teile
—976* 21.
D, Ober den schlasz von der unbegrensthelt anf die einheit
976« 21— 976« 87.
Zugegeben die unbegrenztheit, so folgt doch nicht die einheit.
denn
1) entweder ist es körperlich; dann besteht es a) entweder aus
ungleichartigen teilen, und dann wäre es vieles, nicht 6ines. oder
h) aus einem gleichartigen grundstoff ; dann kommen wir durch fort-
gesetzte teilung auf eine unendliche menge von teilen.
2) oder es ist unkOrperlich. dann kann es nicht unbegrenzt,
dh. grenzenlos oder unendlich grosz sein, auch stände dann nichts
im wege, dasz es yiele, ja unzählige solcher wesen gäbe.
3) aber auch die grenzenlose ausdehnung (und damit die kOrper-
lichkeit) vorausgesetzt kann es doch mehrere solcher unendlichen
gröszen nebeneinander geben, wie erde und luft bei Xenophanes.
dasz bei Xenophanes diese Voraussetzung wirklich herscht, wird
durch des Empedokles anspielung auf des Xenophanes ansieht be-
stätigt.
E, Über den schlasz von der einheit anf die gleicbheit
976« 37-976»» 12.
Zugegeben die einheit , so ergibt sich daraus nicht notwendig
die gleicbheit. denn ist das seiende ganz wasser oder feuer oder
dgl. , also dem Stoffe nach vollkommen gleichartig , so ist es doch
verschiedener grade der dichtigkeit und lockerheit fthig , bei jedes-
maliger vöUiger innerer gleichartigkeii und zwar ist a) die annähme
des leeren gar nicht nötig, um sich den zustand der lockerheit im
gegensatz zu dem der dichtigkeit zu erklären: denn dem lockern kann
ebenso wie dem dichten eine wenn auch verschieden geartete w-
fliilung des ganzen raumes durch die materie zu gründe liegen.
V) nimt man aber die ezistenz des leeren an, so würde von ihm ganz
die nemliche schluszreihe gelten wie von dem seienden, dh. es wäre
dT^viiTOV und darum fiireipov und darum hinwiederum öXov und £v.
also ein neues Sv neben dem ersten I
F, Über den schlasz auf die anbeweglichkeit des seienden
976 »> 12—976*» 84.
Wenn Melissos die unbeweglichkeit des 6inen behauptet, so
gründet er diese behauptung auf die nichtexistenz des leeren; ohne
dieses nemlich sei keine bewegung dh. keine ortsveränderung (dXXaT-
Teiv TÖTTOV) möglich, allein
1) ist es keineswegs ausgemacht, dasz es kein leeres gibt; jiM-
mehr wird die existenz desselben als eines mittlem zwischen Iwper
und nichts von manchen behauptet
OApelt: MelissoB bei pseudo- Aristoteles. 735
2) auch wenn es wirklich kein leeres gibt, so ist doch eine be-
wegung recht wohl denkbar , wie denn Anaxagoras die existenz des
leeren bekämpft und gleichwohl die bewegung des seienden behauptet,
ebenso Empedokles. und in der that steht nichts der annähme
entgegen, dasz ohne das Vorhandensein eines leeren raumes a) die
dinge eines mit dem andern ihren platz tauschen und sich eines in
das andere verwandeln; h) darf man auch ohne bedenken eine quali-
tative Veränderung des auf der nemlichen stelle verharrenden dinges
annehmen, zb. Übergang der weiszen in die dunkle färbe, des sauren
in das süsze udgl.
G, Ergebnis aus dem bisherigen 916^ 85 — 37.
Es ist nach alledem falsch, dasz alles ewig sei, falsch, dasz das
seiende 6ine9 sei, falsch, dasz es grenzenlos sei. vielmehr existiert un-
endlich vieles, man mag ferner die existenz des 6inen oder des vielen
annehmen, so ist es falsch, dasz dies gleich oder unbeweglich sei.
B. Widerlegung der behauptung des Melissos
über die Unmöglichkeit der Veränderung und der miscbung
976 «> 37—977 • 11.
Aus dem gesagten folgt ferner
1) dasz, wenn man die existenz des 6i nen annimt, dasselbe doch
des p6TaKOC^€k6ai und ^TCpoioOcOai fähig ist.
2) gibt es aber v i e 1 e s , so kann miscbung und entmischung statt-
finden, denn der begriff der miscbung ist keineswegs ein imaginärer,
er bedarf nur der richtigen bestimmung. und zwar ist die miscbung
weder cuvOecic noch diriTipöcOiicic, als welche sie Melissos ausgibt,
sondern sie ist die völlige chemische Verbindung der materien, so dasz
keine ungleichartigen teile mehr in ihr anzutreffen sind.
ZUR ERLÄUTERUNG UND RECHTPERTiaUNÖ.
Zul.
In der darstellung der lehre des Melissos, wie sie im vorstehen-
den gegeben ist, sind es vor allem vier punkte, die einer nähern be-
leuchtung bedürfen.
Erstens der beweis der unbegrenztheit oder Unendlichkeit des
seienden in n. 2. dieser punkt erscheint in einer fassung, die so-
wohl von der Kerns als auch , scheinbar wenigstens , von dem texte
abweicht, ist diese meine fassung zutreffend, so hat unser autor bei
Melissos offenbar nicht den beweisfehler gefunden, dessen seit Aristo-
teles die darsteiler der geschichte der philosophie vielfach unsem
Eleaten bezichtigen, dasz er nemlich von der zeitlichen anfangs- und
endlosigkeit ohne weiteres auf die räumliche Unendlichkeit ge-
schlossen habe, dasz Melissos diesen fehler, wenigstens in solcher
Plumpheit nicht begangen habe, erkennen sowohl Vermehren wie
Kern an. ich suche die sache etwas bestimmter zu fassen, das 7e
fragment des Melissos, das sich inhaltlich mit unserm abschnitt deckt,
736 OApelt: HelisBOs bei pBendo-Arutoteles.
insofern darin der fortschritt des beweises Yon der ewigkeit smr nn-
begrenztheit gegeben ist, schlieezt mit den worien od TÖip edel cTvat
dvucTÖVf 6 Ti ^^ Träv icvx. also : was nicbt irov ist, ist niebt ewig^
oder, um die unmittelbare folgerung daraus zu ziehen, was ewig
ist, ist irfiv. die ewigkeit der dauer und die rftumliche allbeit be-
dingen sieb gegenseitig, wie Melissos meint das dibiov nemlieh
umfaszt die allbeit des seienden, wttre dem nicht so, so konnte es
ja etwas geben, was nicht dibiov w&re. was aber alles ist (alles io
sich befaszt), kann räumlich nicht begrenzt sein : denn wSre es dies,
so wftre es nicht alles, weil auszerhalb seiner noch etwas sein müste,
gegen das es abgegrenzt wäre, wie das seiende als dibiov keinen
anfang hat, so hat es als ttöv keine räumlichen grenzen, ähnlidi hat
schon Simplikios zu Arist. phys. s. 109 , 7 ff. (Diels) den Melissos
gegen Aristoteles Terteidigt«
Ich behaupte nun keineswegs, dasz Melissos sich dies in der
hier versuchten weise zu völliger klarheit gebracht habe^ aber offen*
bar liegt seiner beweisreihe, wenn auch nicht scharf und unzwei-
deutig herausgestellt, der gedanke an ein solches durch die Vorstel-
lung der allbeit vermitteltes Wechselverhältnis zwischen zeitlicher
und räumlicher Unendlichkeit zu gründe, ist auch ausgangspunkt
und bauptsache fUr ihn die zeitliche anfangslosigkeit, so schob sich
doch der Vorstellung des ewig seienden unwillkürlich die des stetigen,
den räum erfüllenden ganzen unter, der zufolge es keinen pnnkt
geben kann, von wo es anfangen könnte, weil es sonst einen räum
auszer ihm geben müste.
Hätte Melissos den fehler, dessen man ihn zeiht, in solcher
nacktheit begangen^ wie man behauptet, so würde gewis unser
dialektisch so schlagfertiger Verfasser es sich nicht haben nehmen
lassen, seinem gegner dies vorzurücken, allein das ist nicht der fall:
denn die darauf bezügliche widerleguog 976* 1 ff. verträgt sich,
wie sich seines orts zeigen wird , recht wohl mit der anerkennnng
des "bezeichneten Melissischen gedankens. und sieht man sich , was
in unserm abschnitt über die lehre des Melissos positives berichtet
wird, nach maszgabe der Überlieferung etwas genauer an, so wird
man finden, dasz unser Verfasser dem Melissos eben das ausdrücklich
zuspricht, was wir aus dem fragmente als seinen gedanken erkannten«
denn die weitaus beste hs., der Lipsiensis, hat in vollkommener Über-
einstimmung damit folgenden Wortlaut (974* 9 f.): dibiov bk öv
direipov clvai, 6ti oök €x€i dpxf|v öOcv dT^v€To, oiöi T€X€ut#|v de
5 niTVÖpcvov iteXeÖTiic^ noT€- iräv Tdp') usw. 'denn es ist alles
' die sprachliche form des ansdrucks entspricht in ihrer knapp-
heit ganz der Aristotelischen Schreibweise: vgl. met. 1063^ 19 oW
ainö toOto oi^ciav \bc Sv n nopd rä iroXX& ^uvaröv cTvoi, Kotvöv ydp.
ebd. 1.069i>14 dXX* oOb^ tOiv oicOnTdiv oOciOiv. <peapTaiTdp. 1069>»S6
tA 6' ^cxaxa tCöv kK toO f^vouc airXoOcTcpa tOöv f€vu»v, dro^a xdp.
doch es ist unnötig für eine bekannte Sache weitere beispiele anzu-
führen.
OApelt: MelisBOB bei pseüdo-Anstoteles. 737
(umfaBzt alles)', so verliert dies iräv, das den berausgebem und kriti-
kem, ancb nocb Bonitz, so viel Schwierigkeit macht, nicht nur das
anstöszige,da8 ihm anzuhaften schien, sondern erweist sich als ein Zeug-
nis für die verbältnismttszige zuverlftssigkeit unseres Verfassers in der
Wiedergabe der lehre des Melissos. es bedarf im folgenden weiter
nur der einschiebung einea V nach dircipov , um die stelle allen an-
forderungen des sinnes gemSsz zu gestalten, also : irolv f&p. fiTretpov
b' 8v Sv clvau dasz das b' wie von selbst ausfaUen muste, wenn
man, wie so leicht möglich, und wie es auch, der interpunction nach
zu schlieszen, von dem Schreiber dos Lips. geschehen, iräv f&(y mit
dem folgenden verband, ist sofort ersichtlich, wir sind uns also be-
wust in obiger darstellung in n. 2 nichts hineingetragen, sondern der
stelle nur zurückgegeben zu haben, was ihr gehört.
Der zweite punkt, der eine kurze besprechung erheischt, be-
trifft den satz von der unbeweglichkeit des seienden in n. 5. über
die richtigkeit des textes kann hier kein streit sein, wohl aber darf
man fragen, wie Melissos das erste glied der alternative — wenn
etwas sich bewegt, so musz es sich entweder in das volle oder in das
leere bewegen — verstanden wissen will. Kern nemlich bemerkt
ganz richtig, dasz das volle ja schon an das seiende vergeben, diese
möglichkeit also gegenstandlos sei. allein die sache Ittszt doch eine
befriedigende erklttrung zu. man kann nemlich nach Simplikios
8. 111, 6 (Diels) annehmen, Melissos habe damit sagen wollen, dasz
das seiende sich nicht in sich selbst, eic dauTÖ bewegen könne, also
dasselbe was fr. 5 mit den Worten ausdrückt eic ioüTÖ cucraXfjvat.
Übrigens stützt sich, was bemerkt zu werden verdient, der hier
gegebene beweis nicht darauf, dasz die bewegung in widersprach mit
der einheit stttnde. diese wendung des gedankens tritt vielmehr erst
hervor in n. 6^ wo dem seienden krankheit und schmerz sowie die
f&higkeit sich zu Sndem oder gemischt zu werden abgesprochen
wird, und das ist der dritte der punkte, deren besprechung oben
angekündigt wurde, die worte lauten : toioOtov bk öv TÖ Sv dv(£»-
buvöv T€ Kai dvdXTiiTov, öti^c t€ Kai ävocov elvai, oöt€ jüietaKO-
CMOtJ^eVOV WC€1, OÖT€ iTCpOlOUpeVOV €tb€l, OÖT€ fiiTvti^evov fiXXlJi.
offenbar gehören alle diese bestimmungen zusammen, und zwar fallen
sie unter das gemeinsame merkmal der Veränderung, doch kann man
fragen, ob unser Verfasser, so wie er es darstellt, die Verneinung des
jüi€TaK0C^€k6ai dh. der umordnung der teile, und die qualitative
ver&nderung (^T6poio0cGat) , sowie die mischung sich in coordinier-
tem oder in begründendem Verhältnis zu den vorausgehenden be-
stimmungen der schmerzlosigkeit usw. denkt, die ausführungen in
den fragmenten, die in § 11 auf coordination deuten, sind für unsern
Verfasser nicht unbedingt maszgebend : denn er kann sich die sache
nach seiner weise zurechtgelegt haben, auch könnte, was in fr. 13
über das dXTCiv gesagt wird , für die andere auffassung sprechen,
betrachten wir unsere stelle, so wird die letztere auffassung nahe
gelegt einmal durch die Stellung des cTvoi nicht am ende, sondern
738 OApelt: Meliasos bei pseado-Ariatotelae.
zwischen den betreffenden gliedern, sodann dadurch dasz man nicht
recht fiieht, warum der Verfasser, wenn er sich das Verhältnis als ein
coordiniertes dachte, nicht der deutlichkeit wegen die Infinitive statt
der participia wählte, auch scheint daftlr die thatsache ins gewicht
zu fallen, dasz in der Widerlegung 976^ 37 ff. nur die drei letzten
bestimmungen, nicht aber die ersten berücksichtigt werden, denn
sah der Verfasser sie als begrttndung der ersten an, so war es ganz
natürlich , dasz er sich in der Widerlegung auf sie beschränkte : mit
dem gründe fiel auch die folge, dies hat mich bestimmt im obigen
dieser auffassung den vorzug zu geben, eine sichere entscheidong
läszt sich indes nicht treffen: denn auch wenn man sich das Ver-
hältnis als ein coordiniertes denkt, würde es nichts besonders auf-
fallendes haben, dasz der Verfasser sich in seiner Widerlegung an die
eigentlich ontologischen prädicate hält, während er die der analogie
mit dem menschlichen leibe entlehnten als nebensächlich und an-
philosophisch zur Seite liegen liesz. dies hat schon Kern richtig her-
vorgehoben.
Weit wichtiger ist die frage nach Verhältnis und bedeutung der
mischung in diesem Zusammenhang, schon um deswillen, weil die
diesen gegenständ betreffende erOrterung eine willkommene be*
reicherung unserer kenntnis der Melissischen lehre bringt, denn die
fragmente bieten darüber nichts, und doch ist es unzweifelhaft, dasz
hier echt Melissische gedanken vorgetragen werden, zunächst ist
klar, dasz pi^vucOai dem jüi€TaK0cpeic6at und ^TepoioOcOai, die
ihrem wesen nach eng zusammengehören, in gewisser weise ent-
gegengesetzt wird, alle drei sind modi der Veränderung; aber mit
dem unterschied dasz bei den beiden letzteren die Veränderung sich
vollzieht durch das eintreten verschiedener zustände des 6inen, so
dasz hier das 6ine zu vielem wird, bei dem erstem durch das ver-
schmelzen des vielen zu 6inem. also auf der einen seite eine einheit,
die sich zur Vielheit entfaltet, auf der andern eine Vielheit, die sich
zur einheit zusammenschlieszt. dasz das Verhältnis der mischung zu
den beiden andern modi der Veränderung in dieser weise aufzufassen
sei, leuchtet zwar schon von selbst ein; doch ist es nicht überflüszig
darauf hinzuweisen , dasz die richtigkeit dieser auffassung ihre be-
stätigung findet einerseits in unserer stelle selbst, insofern hier die
bemerkung, dasz das 6ine zu vielem werde, nur zur Zurückweisung
des ficraKOCpcTcOai und dTepoioOcOai dient, während die Unmöglich-
keit der mischung durch eine besondere begründung ganz anderer
art dargethan wird, innerhalb deren ausdrücklich die Vielheit als
Vorbedingung anerkannt wird in den werten xal cTr) iroXXd ra
irpaTMara, anderseits in der fassung der Widerlegung 977^ 1 ff.,
wo für die beiden ersten modi die einheit (^vöc ÖVTOc), für die
mischung dagegen die Vielheit (ei iroXXd) als Voraussetzung hinge-
stellt wird.
Demgemäsz muste sich die bedeutung dies^ begriffe für den
bestand der lehre des Melissos sehr verschieden gestalten, war es
OApelt: Meliisoa bei pseudo-Aristoteles. 739
ihm ein leichtes, die mOglichkeit des |ii€TaK0cpeic6ai und ^Tcpoi-
oCOat dnrch den widersprach mit der schon bewiesenen ein-
heit des seienden abzuwehren, so konnte ihm in bezug auf die
mischung entgegengehalten werden, dasz in ihr eine wirkliche ein-
heit des manigfaltigen^ eine innere Verbindung und durchdringung
des verschiedenartigen zu durchgehender gleichförmigkeit, dh. zur
exnheit gegeben sei. mit Verweisung auf die mischung konnten seine
gogner sagen: ^hier ist der thatsächliche beweis gegeben, dasz dein
seiendes auch eine Vielheit in sich bergen kann, auf die mischung
lassen sich alle deine prädxcate des seienden anwenden: sie kann,
als fertige mischung gedacht', von ewigkeit her bestanden haben,
sie kann von unendlicher ausdehnung sein, sie ist thatsächlich eine
einheit, nemlich eine einheit der Vielheit, welche letztere gewisser-
maszen in ihr latent ist.' kurz, Melissos muste in diesem begriff der
mischung eine weit ernstere gefahr für seinen Standpunkt erblicken
als in den beiden andern, hätte er das, was wir chemische mischung
nennen, als richtigen und realisierbaren begriff zugegeben, so würde
er in eine eigentümliche läge gekommen sein, er konnte mit seinen
gewöhnlichen dialektischen mittein nicht die Unverträglichkeit des-
selben mit seinem gedachten 6ins nachweisen, er muste also zur be*
seitigung dieses unbequemen doppelgängers seines 6ins zu andern
mittein greifen, während er gegenüber dem ^TCpoioCcOai und jüiCTtt-
K0CM€Tc8ai sich begnügen konnte mit dem hinweis auf den wider-
sprach mit der einheit, ohne sich etwa darauf zu berufen^ dasz diese
begriffe für die erf ahrung keine gültigkeit hätten, lag die Sache bei
der mischung nahezu umgekehrt, hier bot gerade die erfahrang eine
erscheinung, die eine wirkliche einheit des manigfaltigen aufwies,
also der folgerung räum liesz, dasz sein 6ine8 vielleicht ebenso be-
schaffen sein könnte, daram muste er hier gerade den erfahrungs-
be griff der mischung als einen nichtigen erweisen, um seine lehre
zu retten, und dies ist, wenn ich recht sehe, der weg den er ein-
geschlagen.
Seinem Zeitalter war zwar im allgemeinen die Vorstellung ge-
läufig, dasz die mischung eine einheit des manigfaltigen sei: denn
die Worte el t6 pejiiixOal Ti £v Ik irXeiövwv X^YOtTO deuten darauf
hin , dasz man sich zu seiner zeit in dieser weise über die mischung
veraehmen liesz. das aber konnte höchstens als Wegweiser zu einer
wirklichen definition, nicht schon als wissenschaftliche definition
selbst gelten, als versuche zu einer solchen fand Melissos einmal die
erklärung der mischung als cuvOccic vor, sodann als eine art £m-
iTpöcOricic, welche letztere definition, wie die beziehung auf die
in<iXXa£ic anzudeuten scheint, vielleicht der atomistischen schule
entstammte, zu einer wissenschaftlichen definition der mischung als
chemischer Verbindung und zu einer scharfen Scheidung derselben
' in diesem Binne könnten zb. wir, vom Standpunkt unserer erwei-
terten kenntttis, uns das wasser — also eine mischungf — als vom
anbeginn der dinge, dh. von ewigkeit an das weltganse bildend denken.
740 OApelt: Melissos bei pseudo- Aristoteles.
von der mechaniBchen verbindnng hatte man sich, so klar aadi
die erfahrung und der augenscbein ihr Vorhandensein lehrte, noch
nicht durchfinden können, wir treffen sie erst bei Aristoteles.
Dieser unvollkommene stand der dinge kam dem Melissos zn
statten: er konnte, indem er sich lediglich an diese zu seinerzeit
gültigen begri£bbestimmungen hielt, den Widerspruch derselben mit
der a^gemeinen, aber in jenen definitionen nicht gewahrten fordemng
der wirklichen einheit des manigfiEdtigen aufweisen und so denlftsti-
gen begriff durch ein dilemma, durch einen krokodilsschlusz be-
seitigen, nemlich: wenn die mischung, die angeblich eine einheit
des manigfaltigen ist, wirklich existiert, so ist sie entweder cuvOeoc
oder £inTTpöc6T)Ctc. sie ist aber weder das eine noch das andere, denn
keines von beidem ist eine wirkliche einheit des manigfaltigen. also
gibt es keine mischung; sie ist ein imaginärer begriff, man sieht,
wie bei allen disjunctiven trugschlttssen liegt der fehler in den prft-
missen. vollständig hatten die prflmissen folgendes trilemma bilden
müssen: die mischung als einheit des manigfialtigen ist entweder
CÜvOecic oder ^TTinpöcOiiac oder wirkliche durohdringung der
materien bis zu völliger gleichartigkeit aller teile, das letztere wSre
für Melissos vernichtend gewesen, allein der unvollkommene stand
der wissenschaftlichen erkenntnis seiner zeit machte es ihm möglich
in weitem kreise darum herumzugehen, er meidet geflissentlich sogar
schon die beziehung auf flüssige materien und hält sich nur an die
starren, bei der cüv6€Cic denkt er an Verbindungen, wie sie uns
etwa im granit und gneis vor äugen liegen, wo sich das ungleich-
artige noch als nebeneinander liegend sofort erkennen l&szt, bei der
iTrmpöcOiictc an nicht so unmittelbar wahrnehmbare, sondern erst
durch reiben oder schaben zu tage tretende Zusammensetzungen des
ungleichartigen, etwa wie bei gebrannten Ziegelsteinen oder dgl.
Diese ausführungen stellen, wie ich hoffe, wenigstens so viel
klar, dasz Melissos besondem grund hatte, gerade dem mischnngs-
begriff eine verhSltnismäszig umfangreiche erörterung zu widmen,
dasz er dies gethan, dürfen wir aus unserm schriftchen getrost
schlieszen. denn der Verfasser, der augenscheinlich bestrebt ist die
ganze lehre des Melissos auf den knappsten ausdruck zu bringen,
sieht sich genötigt über diesen punkt in auff&Uiger ausführlichkeit za
berichten, wir sind berechtigt daraus einen rückschlusz auf des
Melissos werk zu machen.
Durch das gesagte ist auch bereits meine ansieht über die textes-
gestaltung angedeutet, in der ich mit Bonitz nicht übereinstimmen
kann, die stelle lautet bei Bekker (974^ 28 ff.): Kai T^p ei tö
jie^ixöal Ti ?v Ik irXeiövuiV X^yoito Kai ett] iroXXä Ktvo!)^€va de
äXXiiXa Tä TrpdTMara, Kai f| ^i5ic f| die dv iv\ cövOeac elrj Tuiv
irXeiövuiv, t\ tQ diraXXdSet olov ättittpöcGticic tivoiTO toiv nixO^-
Tujv, ^Kclvouc pfev Sv bi* dXXi^Xiuv xuipiZövTuiv €lvai xd juixO^vro,
iTrmpoceyjceuic 5* oöcnc iv xlj Tpii|i€i TlvecOai dv iKacxov <pav€pöv,
dqpaipoup^vuiv täv TrpUiTuiv td öir' ä\\r\ka xeO^vra tiöv fiix^-
OApelt: MeliBBOs bei pseudo-Aristoteles. 741
Tiuv t&v oöb^Tcpov cujüißaiveiv. Boniiz (Arist. Studien I s. 67 ff.)
will hier unter cuvOccic das durchdringen der materien verstanden
wissen und findert demgemäsz xuipi2[övTUiV in xuipouvTu;v, wobei er
die lesart des Lips. bidbii^<x x\upÜ!,o\Ta ganz unberücksichtigt läszt.
ebenso glaubt er den ausdruck Kiv€ic9at eic fiXXr|Xa auf die durch-
dringung der materien im sinne der chemischen mischung beziehen
zu mttssen. allein zunächst begünstigt der Sprachgebrauch unseres
Verfassers diese letztere auffassung keineswegs, wenn es zb. 979^ 1
heiszt Ti KUiXuei Ka\ töv Ocdv Kiv€ic6ai cic fiXXo und gleich
darauf t( KUiXuei eic fiXXiiXa Ktvoujiidvujv tüjv ^epdiv toO
OcoC , so ist damit ebensowenig die durchdringung und mischung
gemeint wie 977^ 12 mit den werten ?T€pov T^p €lc ?T€pov beiv
Kiv€ic6ai, vielmehr nur die bewegung der körper gegen einander in
d6r weise, dasz der eine den andern verdrängt oder seine masse oder
teile neben die des andern schiebt, ohne ihn zu durchdringen, es ist
ganz dasselbe, waB 978^ 38 f. ausgedrückt ist durch Sn rä iroXXd
KiveiTtti T«|i €tc fiXXnXa Uvax und 976 ^ 27 durch etc fiXXrjXa 9^p€c6ai
und 977^ 11 durch €ic fiXXo dXOctv. offenbar will der Verfasser mit
dem Kai dr\ iroXXä t€ Kai (denn so hat richtig der Lips.) KivoOpeva
eic äXXT)Xa rd irpdTJiiaTa nichts als die allgemeine Voraussetzung der
mischung angeben, nemlich eine mehrheit von gegenständen, die
durch bewegung in berührung mit einander treten, sodann steht die
auffassung der ctJvOccic als gegenseitiger durchdringung der materien
in Widerspruch nicht nur mit der feststehenden und namentlich auch
durch den Sprachgebrauch des Aristoteles bestätigten bedeutung
dieses wertes, wonach es gerade im gegensatz zu der chemischen
mischung die äuszere Zusammensetzung, die mechanische Verbindung
bezeichnet, sondern auch mit den erörterungen am sohlusz unserer
abhandlung, durch welche der Verfasser den Melissos zu widerlegen
sucht, zu welchem ende er dem Aristotelischen mischungsbegriff den
hier vorliegenden ganz unzweideutig gegenüberstellt, da heiszt es
977» 4 Tfiv piHiv oÖT^ dTrnTpöc9iiciv TOiauTTiv elvai oötc cuveeciv
cIköc oYav X^T€t, Acte fj X^P^c eöOuc clvai usw. dh. ^bei der
cvivOecic — denn auf diese beziehen sich die gesperrt gedruckten
Worte — liegen die verschiedenartigen teile ohne weiteres offen zu
tage', überhaupt bietet diese letztere stelle in jeder beziehung den
Schlüssel zu unserer stärker verdorbenen stelle, die ich unter be-
nutzung von Kerns ebenso einfacher wie sachgemäszer emendation
Xuiplc 0VTa für XiupiCovra folgendermaszen glaube schreiben zu
sollen: Kai tap €i tö ^e^ixOai Tt t\ Ik TrXetövwv X^toito koI cTn
iroXXd T€ Kai (so Lips.) KivoO^cva €tc dXXtiXa xd TrpdTMaTd, Kai f|
jiKic f| d)c iv iy\ ctjvOecic eXr\ Tuiv irXeidvujv f[ t^ dnaXXdkei (so
richtig Mullach) olov dmirpöcSiicic tItvoito tuiv fiixO^VTUiV , dK€i-
vu)C (so Lips.) fifev fiv bidbiiXa X^P^^ öviadvai* td fiixö^vio, im-
iTpocGi^C€U)C b' oöciic iy Tfl Tp(i|i€i T^vecöai 6v ?KacTOV qpavcpöv,
* vgl. 980*» 10 iv xujplc oOciv €tvai.
742 OApelt: Melissos bei psendo- Aristoteles.
äq)aipou^^vu;v tuiv rrpiJUTWv ti£»v iix* (vielleicht mit Bonitz in')
SKkr\Ka tcO^vtiuv jiixO^vtiüV J>v oöWicpov cuMßaiv€iv: 'denn
wenn man die mischung als eine einheit aus manigfaltdgem bezeichnet
und es eine Vielheit von dingen gibt, die sich in einander bewegen,
und wenn ferner die xnischang entweder eine Zusammensetzung des
manigfaltigen wie zu einer einheit oder durch Verflechtung eine art
verdunkelnder Verhüllung des gemischten ist, so liegen in jenem feUe
die gemischten (verschiedenartigen) teile offen zu tage , bei der Ver-
hüllung aber werden die verschiedenartigen bestandteile durch reiben
erkennbar, indem die oberste schiebt der aufeinander lagernden
gemischten teile beseitigt wird/ diese Übersetzung wird die gering-
fügigen ttnderungen, die ich selbst vorgenommen habe, zur genüge
rechtfertigen, denn es scheint mir durchaus nicht geboten das irpiu-
TU)V der hss. mit Kern zu verdftchtigen. es ist im gegenteil sehr
natürlich, dasz das reiben oder schaben sich nur auf die oberste
schiebt beschrftnkt. denn wozu weiter reiben, wem schon das genügt,
um die verschiedenartigkeit der teile erkennen zu lassen? müglich
auch, dasz bei ^TriirpöcOricic^ vorzugsweise an Verbindungen wie ge-
brannten glacierten thon zu denken ist, wo die glatte Oberfläche den
eindruck unterschiedsloser gleichartigkeit des ganzen macht, wfthrend
die entfernung eines teiles der Oberfläche die ungleichartigkeit der
Zusammensetzung aufzeigt, es erübrigt nur noch die bedeutnng des
£u)bißa(v€iv am schlusz des satzes klar zu stellen , die meiner ansieht
nach hier keine andere sein kann als oonvenire^ quadrare (vgl. Boniii
index Ar ist. 713* 10): 'keines von beidem passe' (zu der fordemng
nemlichy dasz die mischung eine einheit bilden solle).
Aus der Widerlegung der überhaupt denkbaren mügliohkeiten,
durch deren Verwirklichung allein eine thatsächliche existenz der
Vielheit verbürgt werden würde, zieht Melissos nach der darstellung
unseres Verfassers den formell ganz richtigen schlusz, dasz alle wahr*
nehmung des vielen nur trügerischer schein sei ; und damit komme
ich zu dem letzten der hier zu besprechenden punkte, es hat dieser
absatz den erklärem viel Schwierigkeiten gemacht, die sich zum teü
aus der beschaffenheit des textes ergeben, indem man das erste glied
des Schlusses nicht verstand , konnte man auch die richtigkeit des
Schlusses nicht einsehen, indes meine ich dasz, wenn man im wesent-
lichen den spuren des Lips. folgt, man zu einer vollkommen befrie-
digenden lösung gelangen kann, dieser nemlich hat: b\ä toutuiv
bk T(juv TpöiTUiv K&v clvat noXkä k&v i\\i\v dj. €ti' (patvccGat füiövuic
^ dasz 80 za schreiben ist, und nicht diriirpöcOccic, würde auch ohne
das ausdrückliche zeognis des Lips. die sache stilbst and vor allem die
aaseinandersetzttog am schlusz der abhandlnog seilen, das ist schon
von Kern klar gestellt. * das verschlungene seichen, welches der Lips.
hier bietet, meint CDBeck in seiner sehr dankenswerten vergleichnng
des Lips. (varietas lectionis libellomm Aristotelicomm e codice Lipa.
diligenter enotata, Leipzig 1793) entweder als €Ti oder als TO deuten
zu sollen, auf letztere deutung wäre er Terinatlieh gar nioht ge-
kommen, wenn nicht die übrigen hss. TO böten, ich kann es unter
OApelt: MelisBOs bei pseado- Aristoteles. 743
dicT€ diT6ibf| ot&x olov Tfc oÖTuic, obbk TToXXd buvardv elvai rä
dvTQ, dXX& raura boKCiv oök Öp6uic. die Bekkerschen hss.^ haben
bi& toOtov bi TÖv rpöiTOV, and an stelle des offenbar schadhaften A.
€Ti lesen sie die to. man bekommt meines erachtens sofort das
richtige, wenn man sehreibt übe ScTi, wobei das übe darch hss.', das
&Ti durch den Lips. gedeckt wird, im übrigen aber dem Lips. ein-
fach folgt. ^ der sinn ist dann, vollkommen dem Zusammenhang ge-
mfisz, folgender: ^nur durch das eintreten der erörterten f&lle (dh.
des p6TaKOC^€tc9ai, ^T€potoCc6ai, jiiTVUcOai)* könnte das viele wirk-
liche existenz haben und die erscheinung (nicht leerer schein sein,
sondern) der Wirklichkeit entsprechen', oder mit andern werten : *die
angegebenen fälle sind die einzigen möglichkeiten, nach denen es
eine Vielheit geben und eine Übereinstimmung unserer sinnlichen
Wahrnehmung mit der Wirklichkeit stattfinden könnte; da es nun
aber auf diese weisen nicht möglich ist, so kann das seiende auch
nicht vieles sein.' so lange man an dem sing, bid toOtov töv Tpöirov
festhielt, konnte man zu keiner erkenntnis der schluszfolgerung, die
weiter mit dem Acre gegeben wird, gelangen, im übrigen bemerke
ich nur noch dasz, wenn für jiövujc in den hss. stftnde jiövuiv, der
sinn vielleicht noch etwas handgreiflicher hervortreten würde. '^
allein pövuic gibt auch den geforderten sinn : denn dasz es auf den
ganzen gedanken und nicht auf q>aiv€cOai für sich zu beziehen ist,
sieht man auch so.
Mit dem hinweis auf den Xö^oc , der im gegensatz zu dem tau-
schenden sinnenschein weder ein werden noch eine Vielheit, sondern
nur die einheit und ewigkeit und gleichförmigkeit dulde, schlieszt
die darstellung der lehre, der text dieses letzten satzes hat durch
Bonitz seine richtige gestalt erhalten.
Zu IIA
Es tritt gleich hier das weiterhin durchgehends eingehaltene
verfahren des Verfassers klar hervor, dem gegner halbwegs entgegen
vergleichnog der sonstigen Schreibungen des codex nur entweder als €Ti
oder als ccri lesen.
* der kürze wegen werde ich mir gestatten die Bekkerschen hss.
im gegensatz zu dem Lips. mit hss.' zu bezeichnen. ® dasz dies ver-
fahren vollkommen mit dem gegenseitigen Verhältnis der hss. stimmt,
hoffe ich in meiner anseabe klar zu legen. * an diese hat man bei h\ä
ToOtuiv rdy rpöiruiv wohl zunKchst zu denken, denn sie allein scheint
nnter den ansdroek Tpötroi zn passen; der erweis der einheit des seien-
den im allgemeinen, dh. im gegensatz gegen eine Vielheit einzelner
wesen oder weiten, war gegeben, hier kam es darauf an den Über-
gang des erwiesenen ^inen in das viele sowie das enthaltensein des
vielen in dem ^inen abzuwehren, auch waren in dem frfthem dem
seienden prädicate nicht abgesprochen, sondern zugesprochen. '® so
sagt Aristoteles met. 1080^ 4 f.: ol \it^ oQv rpöiroi Ka6' oOc ivö^x^Tai
aOroOc ctvat oGto( clciv 4S dvdTKr|c ^dvoi. die art des Schlusses aber
ist ganz dieselbe wie met. 1083^ 19 ff. ci Toivuv dvdTKT] ^iv, cYircp ^ctIv
dptO^öc T(l»v ÖVTUiv Tt KaO' oÖTö, toOtwv €tva( Ttva T(l»v ctpim^fwv
744 OApelt: Melissoa bei psendo-Aristotelee.
za kommen, ihm seine yoraussetzangen einsnrSumen nnd ihm so
gleichsam etwas yorauszngeben , um seine niederlage um so demfiti-
gender za machen, nur eine folge dayon ist es, dasz der gegner nicht
an einem bestinmiten System gemessen, sondern mit seinen eignen
wa£Fen bekftmpft wird, der yerfasser hatte wader nOtig dem Melissos
zuzugestehen, dasz die s&tze 'nichts wird aus nichts' und 'es gibt
yieles' miteinander in Widerspruch stehen, noch brauchte er die
richtigkeit des Schlusses yon dem einen satz auf die Ungültigkeit des
andern zuzugeben, wenn er ihm beides einräumt, so yerschaffi er
sich dadurch den yorteil sich auf den Standpunkt des gegners stellen,
dogma mit dogma, Wahrscheinlichkeit mit Wahrscheinlichkeit be-
kämpfen zu können, so überzeugt zb. der yerfasser auch seinerseits
yon der richtigkeit des satzes sein mag , dasz nichts aus nichts werde
(ygl. TrdVTCC !^ir6iX/i9a|Li€V ua.), so sehr ist er doch nunmehr be-
rechtigt die willkürliche annähme einer entstehung aus dem nichts
gegen die noch willkürlichere seines gegners , dasz es nicht yieles
gebe, auszuspielen.
Yon yom herein wird man übrigens die geschicklichkeit der mit
einer gewissen ironie gewürzten polemik anerkennen, wenn man be-
achtet, wie er den Eleaten, den eifrigen yerfechter der gedachten er-
kenntnis gegen die sinnliche Wahrnehmung in widersprach mit sich
selbst setzt, indem er ihm schuld gibt, dasz sein oberster satz, das
'nichts aus nichts', die grundlage der ganzen lehre, nicht dem denken,
sondern der Sinneswahrnehmung entnommen sei. er durfte dies,
weil die Eleaten, wie andere, diesen satz einfach als gültig hinge-
nommen hatten, ohne ihn begriffsmäszig zu begründen.
In der textesgestaltung dieser partie sind noch manche fehler
zu berichtigen, und zwar kommt die entscheidende hilfe hier, wie
so oft, yon dem Lips., der folgendes bietet (974^ 19): €l T^p Kai
cTev buo bölai i^evavTiat dXXfiXatc ujcirep oTerai ei fif| iroXXd
T€v&0ai q)T)c(v dvdricii elvai iK ixi\ övtujv. el bk toöto fii^ otöv t€,
oÖK elvai T& ÖVTa noXXä t^vt). tö fäp öv, 8 xi" dciiv, äir€ipov
cTvar €l bk oStujc, koX iv Ö)lio(ujc ixkw bü fijüitv 6 dfiqpo-
T^puiv TT oöbiv jLiaXXöv Ti ?v, f\ öx\ TToXXd bclicvurai- cl
bt ß^ßaioc jLioXXov f| dr^pa dird Taürnc Eu^nrepavG^VTa fidXXov
b^beucrai. durch die zahl der punkte habe ich in d6r weise die grGsze
der lücke angedeutet, dasz jeder punkt den durchschnittlichen räum
eines buchstaben bezeichnet.
Es ist klar, dasz die zwei entgegengesetzten meinungen, von
denen der anfang des satzes spricht, uns hier mitgeteilt werden und
zwar in derjenigen gegenüberstellung, in welcher sie sich in der dar-
stellung des Melissos finden, dh. es werden kurz die wesentliche
glieder der schluszreihe des Melissos wieder zusammengefaszt. dabei
Tpönujv, o(iö4va hk toi^tujv ^v^^x^rm, q>av€p6v die oök £ctiv dpi0|ütoO
TIC Totai^TT) (pOcic, oVav KaracKcudZIouciv oi xu^picr^v noicOvrec aOröv.
1^ 60, und nicht öti liest Beck ao., und so kann wenigstens auch
nach meinem dafürhalten, was im codex steht, gelesen weisen.
OApelt: MelissoB bei pseodo* Aristoteles. 745
stellt sich nan sofort heraus, dasz das |u/j nach ci sinnwidrig und
unhaltlmr ist. sodann zeigt der tezt, wie ihn die ausgaben bieten,
eine von unserm verÜKSser unmöglich beabsichtigte und darum nicht
von ihm herrührende verMschung der meinung des Meliasos , wenn
es heiszt: 'wenn das yiele geworden ist, so ist ea notwendig aus
dem nichtseienden.' nein! wie froheres und spftteres zeigt, kann
der yerfiasser nur gesagt haben: Venu das yiele ist, so ist es not-
wendig aus dem nichts geworden.' und das fahrt auf das allein
richtige, nemlich auf die änderung des ^^j, das die hgg. entweder zu
br\ umgewandelt oder gestrichen haben, in fäp är\ oder in f^p
allein '*, so dasz T€V^c6ai die durch den sinn notwendig geforderte
beziehung auf £k ^f| AvTUiV erhftlt, elvm aber mit dvaTK^lV (denn
dasz 80 zu schreiben, ist Itlugst erkannt) zusammenzunehmen ist,
was übrigens schon aus dem sprachlichen gründe ratsam erscheint,
weil, 80 häufig auch die ellipse von ^ctI bei dvdtKTi ist, so hart doch
die von eTvai bei dvdfwiv sein würde; vgl. 974» 17 dvdricnv clvai.
ja es liegt in der so gewonnenen Verbindung der beiden werte die
beste bürgschaft für die richtigkeit unserer auffassung und herstel-
lung des Satzes überhaupt.
Dasz im folgenden dem Lips. nicht in der weise zu folgen ist,
wie es Mullaeh thut, der iroXXd T^viiTÖTdp usw. ein£EM)h stehen
Ittszt, liegt auf der band : denn einmal ist fivr\ hier völlig fremdartig
und störend, und weiter wird die schluszweise des Melissos durch
die Mullachsche Schreibung ganz verdunkelt, denn Melissos schlosz
nicht unmittelbar von dem sein auf die unbegrenztheit , sondern
that dies vielmehr durch das mittelglied des dt^VflTOV« und das
steckt klar in den spuren des Lips., wenn man nur äugen hat zu
sehen, worauf nemlich die hs. hindeutet, kann meines erachtens
nichts anderes sein als folgendes: oök €lvm t& dvTa noXXd' dt^-
vnTOv Tdp Av, 5 Tt 2cTiv, fiireipov cTvai: Menn indem alles, was
ist, ungeworden ist, ist es imbegrenzt', vollkommen dem schlusz«
verfahren des Melissos entsprechend, dasz dann nach ö^oiujc jüi^v
statt bei mit den hss.* bfj zu schreiben ist, ist Iftngst erkannt; aber
nicht so sicher steht es mit der ausfüUung der lücken. Bonitz pflichtet
Mullachs herstellung bei, ohne eine bemerkung darüber zu machen,
dasz Mullachs versuch mit dem Lips. ebensowenig wie mit den hss.*
in einklang zu bringen ist in bezug auf den umfang des ausgefallenen
mnsz man sich durchaus dem Lips. anvertrauen, der in dieser be-
ziehung, wie eine anzahl sicherer herstellungen zeigt, sehr zuverlässig
ist, wäirend über die hss.' bei Bekker hier gar keine, an andern
stellen auch nur äuszerst unzureichende ausknnft gegeben ist. die
genaue erwägung des Zusammenhangs aber ebenso wie die berück-
sichtigung der überlieferten buchstaben und der grösze der lücken
führt zu folgender herstellung: öjiioiwc |ii^v bf| ^jitv ö^jlioXotou-
" deno das verbum snbst. kann man sehr wohl entbehren: vgl«
977« 3 KUl el woXXd sc Icnv.
Jahrbftcher für cUss. phUol. 1886 hft. 11. 48
746 OApelt: Melistos bei pseodo-AriBtoteiefl.
^^VUJV> d|A90T^pU>V TC<pOTdC€aiV> OUbiV lifiXXÖV Tl Iv, i] ÖTl QSW.
deim zieht man das oompendinm der enda&g toh öfioXoTOiJ|idvuiv
in betrachti so fÜUt dag wort genau die bezeichnete lOcke^ vor allem
aber entspricht es einerseits YoUstftndig dem durch den sosammea-
hang geforderten sinn und gibt anderseits auch dem 6^otuiCt ^'^
sonst neben ob liäKkov nicht blosz ttberflttssig» sondern gendeui
störend ist, erst seine richtige beziehung und bedeutung. d^ n nach
&|iiq)OT^puiv folgt ohne einen andern Zwischenraum als den gew5hnr
liehen zwischen zwei werten, wir dürfen demnach nicht mit Mullach
ÖTroXrii|i€Uiv einsetzen, obschon natarlich das wort an sieh, wie das
folgende zeigt, durchaus am platze wftre, sondern das dem Zusammen-
hang nicht minder entsprechende npordceujv: denn es bandelt ttcfa
hier um die prämissen von schlttssen.
Was aber die structur der periode im ganzen anlangt, so reicht
der Vordersatz, wie schon Spalding richtig erkannt, bis 6^oiuic (ftir
das er aber unter völliger verkennung des hier erforderlichen ein*
setzen wollte öfiuic), indem die ganze schluszfolgernng von €l Top
ein bis Ka\ iv parentiietisch eingeftlgt ist; der nacfasatz aber iat swei-
gliedrig; zu welcher erkenntnis schon das öjio(wc jii^v fahren mnste,
dem offenbar das el b^ ß^ßaioc jiäXXov usw. entspricht, wir erhalten
abo folgende, durchaus abersichtlich gegliederte und den anfor-
derungen des Zusammenhangs in jeder beziehung entsprechende
Periode: et faß Ka\ clev bOo böEai uTrevavriai dXX^iXaic, «ücncp
oleTai (el tdp eXr\ iroXXd, T€v^c8at q>r\c\v dvdrKiiv elvoi ba ^ Svtuiv*
€i b^ toCto }xi\ otöv T€, ouK eTvai Td dvra iroXXd* dt^viiTOV rdp
dv , 5 Ti kTiv, dneipov eTvar ei b' ouruic, xal iy\ öjiioiuic m^v bf|
fljLiTv 6^|LioXoTou^^vuiv> d^KpoT^puiv ir<poTdcewv> oöbiv ^oXXov
ÖTi (so richtig ßonitz fOr n) £v, f\ ön noXXd behcvurai * cl bi ß^toc
fxdXXov f| dr^pa, dirö Ta\m\c SujünrcpavO^vra mSXXov b^bencrai:
'wenn es zwei einander entgegengesetzte meinungen gibt, wie sie in
der schluszfolgerung des Melissos auftreten, so ist fOlr den fall, dass
beide in gleichem masze Zustimmung finden, die einheit um nichts
mehr als die Vielheit erwiesen; für den fall aber, dasz die eine von
beiden mehr Sicherheit hat, kommt den folgerungen aus dieser auch
gröszere zuverlttssigkeit zu.'
Zu II B.
Es tritt in diesem abschnitt klar, wie die starke, so die schwache
Seite des Verfassers hervor, seine stftrke liegt in der dialektischen
Umsicht und fertigkeit, die ihn keine der möglichen annahmen, die
gegen den zu bek&mpfendeu Standpunkt ins gefecht geftUirt werden
können, übersehen Iftszt: immer hat er seine reserven bereit, um den
ermatteten gegner schlieszlich mit frischen truppen zu schlagen.
man wird in der that nichts vermissen, was von einem blosz pokmi-
sehen und nicht feste erkenntnis begründenden Standpunkt ans Tor*.
gebracht werden kann, zugleich aber tritt — und darin liegt seine
schwäche — seine unzulftngliche kenntnis der geschieh te der
OApeltr MeliBsOB bei pseudo-AriBtoteles. 747
phUosophie hervor: denn dasz er dem Anaximandros das wasser als
grondstoff sosprioht, läszt sich dtirch keine kttnsÜiohen Termittlungen,
wie sie Kern Tersoeht,mit dem wahren geiste von dessen philosophem
in einklang bringen, unser Verfasser ist eben weit entfernt gesdhichte
der Philosophie lehren zu wollen, wo er den quellen selbst oder einem
guten bericht Aber dieselben gefolgt ist, wie bei MeUssos und Gor-
gias, haben wir grund ihm fOr seine mitteüungen dankbar zu sein;
wo er sich blosz auf sein gedächtnis verläszt, dflrfen wir ihm nicht
trauen, er nennt hier beispielsweise und mit vollem recht als einen
möglichen einheitlichen grundstoff das wasser; darauf kam es ihm
an und darauf allein, dasz er nun als geschichtlichen Vertreter dieser
ansieht nicht den Thaies , sondern den Anaximandros nennt, ist un-
zweifelhaft ein irrtum, aber ein irrtnm, den er, darauf aufinerksam
gemacht, sich vermutlich selbst nicht sonderlich zu herzen genommen
haben würde, sachlich traf er seinen gegner an der richtigen stelle,
wie er sich fiberhaupt im aufbau und in der gliederung der argu-
mente so leicht keine blösze gibt, wenn man ihm in dieser beziehung
hier und da unangemessenheiten, nachlftssigkeiten oder gar Verkehrt-
heiten zum Vorwurf macht, so liegt das meist an unznlftnglicher auf-
fassung der Überlieferung.
So meint Kern, der dritte absatz (n. 2), mit dem auf die ansieht
des Herakleitos vom flusz der dinge hingewiesen wird, gehöre streng
genommen nicht hierher, sondern zum vorhergehenden teil, und
darum nehme der Verfasser ihn auch, sich selbst corrigierend, zurück,
wo und wie er das letztere thue, vermag ich nicht zu erkennen, und
was das erstere betri£ft, so wird ja im ersten capitel die sache deut-
lich genug erwfihnt. Kern weisz doch selbst recht gut, dasz die werte
975* 14 ff. iToXXol bk xal ^repoi etvai ^^v ovbiv qKXCi usw. auf nie-
mand anders als auf die Herakleiteer gehen, ich meine nun zwar,
dasz gerade dort die erwähnung der Herakleiteer nicht ohne einen
gewissen sophistischen beigesobnack ist.'* aber angenommen, sie
wftre da ganz an ihrem platze, so folgt daraus doch in keiner weise,
dasz sie es hier nicht sei. dasz sie dies vielmehr recht sehr ist,
zeigt eine einfache prüfung des Zusammenhangs, der zweck djeses
abschnittes ist, alle diejenigen instanzen vorzuführen, die unter Vor-
aussetzung der gültigkeit des satzes \ir\blv iK jüinbevöc gegen das
är^VTiTOV und für das T(TV€c6at geltend gemacht werden können,
nachdem nun in den beiden ersten absätzen die annähme eines seins und
Werdens zugleich, nemlich die unendliche Umbildung der wesen aus-
und meinander, zwar ohne unab&nderliche demente, aber doch unter
anerkennung des seins (del fivroc nvöc 975* 25 f.) der jeweilig
ts denn es ist offenbar eine kleine tasohenspielerei, wenn er die-
jenigen, die nicht aus dem nichts, sondern nor nicht ans etwas, das
dB eigentliches Öv zn bezeichnen ist, die dinffe hervorgehen lassen, als
solche nennt, die sie ans dem nichts werden lassen, er spielt hier mit
dem }iii Öv, das er ohne weiteres dem ^V|6^ gleichsetzt, w&hrend es
doch auch noch etwas davon verschiedenes bedenten kann.
48*
748 OApelt: Melisaos bei pseado-AristoteleB.
Torhandenen weaen besprochen war, war das a priori weiter gefor-
derte, den Standpunkt des reinen werdens, ohne jede anerkenn uag
eines seins, wie er tbatsfichlich dnreh Herakleitos vertreten ist, vor-
znfflhren« denn jene allgemeine yoraussetzung des }xr\htv bn \krft>ev6c
teilt ja aach Herakleitos '^ : auoh er nimt nicht ein entstehen ans dem
nichts an; aber sein werden unterscheidet sich von der vorigen an-
nähme dadurch, dasz er überhaupt kein sein, sondern nur ein werden
gelten Iftszt. der absatz ist also ein unentbehrliches glied in der
kette y dessen fehlen weit eher einen tadel begründet haben wttrde
als sein Vorhandensein.
Ähnliche Überlegungen hfttten Kern abhalten müssen den letaten
absatz dieses abschnittes als eine blosse Wiederholung des ersten ein-
wandes zu bezeichnen, so armselig, oder besser so adiläfrig ist unser
Verfasser nicht, dasz er dem leser so plumpe Wiederholungen auf*
tischte, er denkt vielmehr meist so folgerichtig, dasz man ihm nur
scharf nachzudenken braucht, um den zerrüttetrai tezt in Ordnung
zu bringen, man überschlage nur den Zusammenhang: nachdem zu-
erst die Verwandlung der kürper von einem in den andern ohne Zu-
grundelegung eines festen und unwandelbaren elementes in ihren
verschiedenen möglichkeiten besprochen ist (la. h und 2), sodann
ein werden unter annähme unzerstörbarer und sich gleich bleibender
grundstoffe (3 a« h. 4 und 5) erörtert ist, bleibt offenbar noch 6ine
annähme übrig, nemlidi die, dasz nicht wie jl la und t die körper
als gegeben vorausgesetzt und nur die unendliche Umwandlung der-
selben in immer neue körper behauptet wird, sondern dasz zunächst
die körper zu irgend einer zeit aus etwas anderem als gestalteten
körpem entstanden sind, dann aber sich immer von körper zu körper,
nicht aber wieder in das, woraus sie ur^rünglich hervorgegangen,
verwandeln, als solches ursprüngliche, nicht körperlich gestaltete
könnte man zb. das chaos des Hedodos oder die Platonische materie
oder, bei besserer kenntnisdes Anaximandros als sie unser Verfasser
zeigt, das Anazimandrische diretpov betrachten, dann ist das erste
entstehen der körper als solcher ein eigentliches und bloszea ent-
stehen , ihr vergehen aber, das sich nicht durch auflösung in das ur-
sprüngliche, sondern durch Wandlung in andere körper vollzieht, ist
dann immer ein entstehen und vergehen zugleich.
Dies und nur dies wird in den Worten 975 ^ 33 f. liegen können,
die von Kern in bezug auf ihren sinn ebenso unfreundlich behandelt
worden sind, wie sie in der hsl. Überlieferung der zweiten classe
Übel weggekommen sind, hfttten wir den Lips. nicht, der uns eine
ganze anzahl in den hss.' durch ein homoioteleuton auggefallener
Worte schenkt, so würden wir ratlos vor der stelle stehen, anderseits
sind aber auch die hss.' nicht so zu verachten, dasz man ans ihnen
keinen beitrag zur heretellung des überlieferten gewinnen könnte.
^* dass dabei dem Herakleitos sein feuer als dt^vivrov und di^iov
gilt, ist eine sache für sich, die nicht hierher gehört
OApelt: MelisBOs bei pBendo-Aristoteles. 749
der Lips. bat: ^Tt t( KUjXikt TToXXdt jiiiv Ü fiXXuuv Td cibiiara
Tifvccdai Kai btaXviecGai (nicht biaXOvecOat, wie Beck falseb be-
richtet) ek ciujüiaTa, ofiruic bf| (so) dvaXuö|ii€VO xat Ica TiTV€c8ai
T€ Kai diTÖXXucOai itdXiv. was zwiachen den beiden TifVCcOai Bteht,
ist in den hss. ' aosgefallen. man sieht bald, dasz iroXXd zn anfimg
sich nicht mit dem ortikel vor cüD^ttTa yertrllgt, ebenso dasz bi\ nn^
möglich richtig sein kann, wie es denn anch Ton Mullach, freilich
nicht tre£fend, abgeändert worden ist. dnrch die oben angestellte
betrachtang über den mutmaszlichen Inhalt wird man auf das rich-
tige geführt, für noXXd nemlich haben sftmtliche hss« ' itot^ und
dies erweist sich als das allein zutreffende, im folgenden bedarf es
dann nur der richtigen auseinanderhaltung der budistaben, um zu-
gleich die offenbaren teztfehler wegzubringen und das sinngemftsze
herzustellen, nemlich: In Ti KUiXOei, iroT^ \ibß Ü dXXuiV rd
cidjuara TtTVCcOai Kai biaXiiccOai cic cur^ara, oötujc b\ ^ dva-
XuöjLieva Kai eic d, tiTvecOat t€ koI dnöXXucOai irdXiv: 'nichts
hindert , dasz zu irgend einer zeit die körper aus anderm (als ge-
stalteten kCrpem) entstehen und sich (nieÜ in jenes ursprüngliche,
sondern) in kürper auflösen, so aber, inwiefern und worein sie sich
auflösen, (insofern und darein) zugleich yergehen und entstehen.'
dasz das dvaXuecOai eic cii»|iaTa hier im gegensatz zu dem ersten
entstehen, das blosz entstehen ist, ein vergehen und entstehen zu-
gleich (t€ Ka() darstellt^ das muste für den leser ausdrücklich her-
vorgehoben werden, und das geschieht durch die werte fj dva-
Xuöfieva Kai ek d usw. so passend und deutlich wie möglich.
Ich darf mich nach dem gesagten der mühe überheben, den ver-
schlag Kerns, der für Kai ka ein schon sprachlich verdSchtiges Kar^
Ica einsetzen ?nll, eingehend zurückzuweisen, und geradezu ver«
nichtend würde für den sinn der stelle das von Spaldhig dafür vor-
geschlagene Kai cuviCTdjieva sein.
Im übrigen ist der tezt dieses abschnittes zwar manigfach, wie
überall in dieser schrift, der naehbessemng bedürftig, doch nicht
derartig zerrüttet, dasz für die auffassung des inhalts sich wesent-
liche Verschiedenheiten ergäben.
Zu HO.
Da unser Verfasser die einheit des seienden noch nicht zuge*
geben hat, so ist es ganz natürlich und sachgemttsz, dasz er als ersten
einwand gegen die unbegrenztheit die möglichkeit einer mehrzahl
von ävTOt, die alle ungeworden, sich doch gegenseitig begrenzen, ins
feld führt, dasz dies der sinn des ersten einwurfs ist^ darauf scheinen
deutlich die werte Kai eTvat nepaivovra irpöc dXX^Xa dibia dvra
976 ' 3 hinzuweisen '^; und wie naheliegend dieser gedanke ist^ sieht
man zb« aus Simplikios zu Ar. phjs. s. 107, 22 (Diels), wo es in be«
zug auf Melissos heiszt: i^Xioc tdp Kai ceXrjvT) Kai oöpavöc Kai rd
'^ damit yerirftgt sieh das oben 974* 11 aas dem Lips. herf^stellte
icAv fdp recht wohl: denn dleae övra bilden nisammen eben das ganze.
750 OApelt: MeÜBBOB bei psendo-AristoteleB.
iv oöpavifi • • &T^vnTa dvra Kard töv xP<^ov, ^x^^ ^)^u>c dpxnv
Tf|V xard rd irpfirMOC irenepacM^va Svtol Kern gibt den worten
dieses absatzes eine von der meinigen sehr weit aJbweiehende dea-
tnngy die ich weder mit dem texte 2u vereinigen noch sonst als stich-
haltig anzaerkennen vermag, doch gebe ich zu dasz die stelle, wie
sie tiberliefert ist, manchem zweifei räum Iftszt
Den fortschritt von diesem ersten einwand zn den folgenden
kann man auf folgende kurze form bringen: 1) das ganze eine mehr-
heit von nngewordenen, sich aber gegenseitig begrenzenden weiten.
2) das ganze nngeworden, aber seinen teilen nach geworden und
insofern begrenzt 3) das ganze nngeworden und als ganzes be-
grenzt. 4) das ganze als ganzes unbegrenzt, aber seinen teilen nach
begrenzt.
Melissos schlieszt aus der zeitlichen anfangslosigkeit in der
früher besprochenen weise auf die rftnmliche unbegrenztheit. aie
schienen sich ihm gegenseitig zu bedingen, ebenso wie umgekehrt
zeitlicher anfang und rttumliche begrenztheit. unser Verfasser nim
geht seiner methode gemäss darauf ein, indem er in n. 2 die anfanga-
losigkeity das ungewordensein für das ganze zugibt, dagegen ftbr das
einzelne innerhalb des ganzen leugnet, diesem vielmehr die mOglidi-
keit des zeitlichan anfangs und werdens, also im sinne des Meliasoe
die begrenztheit zuspricht, er gibt femer in n. 8 neben der ewigkeit
auch die einheit zu — und dadurch tritt n. 3 in gegensatz zu n. 1 ^
und weist an Farmenides die vertrSglichkeit dieser aimahme mit der
begrenztheit des ganzen nach, wie n. 3 zu n. 1, so bildet nun n. 4
das ergänzende gegenstück zu n, 2. denn da war blosz die zeitliehe
unbegrenztheit des ganzen zugegeben , die zeitliche begrenztheit fUr
die teile gerettet, hier dagegen (n. 4) wird die eigentliche und volle
unbegrenztheit (dh. zeitliche und räumliche) des ganzen zugegeben,
daneben aber die räumliche begrenztheit der teile nachgewieeen,
wobei dieselben nicht als gewordene, wie dort, sondern als an-
gewordene angenommen werden." so stellt sidi ein klarer fart-
schritt heraus, die frage ist nur, ob die Überlieferung das auch
bietet, was ich in ihr finde.
Ich gebe zunächst den text der stelle (976* 11 ff.) nach dem
Lips.: drlvriTOv dv Trot€T. xal übe auTÖc X^€t, tv ^cri Kcd
toCto cd^jüia, ix^i dXXa touroO \iipr\. rd bk ö\io\a Trdvra' xal jap
^Motov oÖTU) \if€x TÖ irfiv eTvm, oöx^ übe dXX TtvT, 5ir€p
d6f]vaTÖpac iX^TX«» öti Sjiiotov rö direipov. tö t€ ö^oiov ttlp^
^)Lioiov, Acre büo f| irXeCui dvra, oök dv £v oöbi^ direipov clvau
dXX* tcuic TÖ Sjioiov TTpöc TÖ auTÖ X^T€t, xal q>r)c\v aörö 6^oiov
clvm näv öti ö|uioio|ui€ptc, öbwp 6v fiirov f| Tfl. ij xi toioOtov fiXXo.
bftXoc Tdp oÖTwc äiifSiV cTvat Ev ti&v bf| ^cpi&v EKacrov c&\ia öv
OÖK ÖTTCipöv kTU TÖ "föip ÖXov ÄTTCipov dlcTC TaüTtt TTcpaivei
^* vgl. 976* 4 xd b' iv abn^ tiTvö^cva ircircpdvOai, ixovT* dpx^
Kol T€X€UTiP)v T€vk€ujc mit 976« so dkxc raOra (sc. td M^pf|) ircpaive
irp6c dXXfiXa dT^vf^ra övra.
OApelt: M6li8808 bei psendo- Aristoteles. 751
npöc äXXr)Xa, dr^VTita J|ffo. dasu sind die bedeutenderen varianteii
der übrigen hss. folgefl^ für iTOi€i] im\ e\ für rä Ik] B* €l
Tdb€ für öii€Q dönvoTöpac] 8 nepovWJvoi 6p^c für 8n] €i
Ti für irpdc Td aurö] trpdc aörö für i^ t(] f| et Ti R* für
oStudc] oStoc iür bi\ ^cptDv] biMcpi&v.
Erwftgt man die stelle fClr sieh und in ihrem Zusammenhang,
60 wird man bald zn der Überzeugung gelangen, dasz es eich hier
nicht nm die fortsetznng des durch den hinweis auf Pannenides ge-
machten einwandes (n. 3) handelt — vielmehr bilden die worte
^^viTTOV 6y den abschlusz desselben — sondern dasz ein neuer
und selbetftndiger gedanke ausgeführt wird, darauf deutet mft
eicherheit der schlusz hin, dessen verhftltnismäszig gute und ge-
sunde Überlieferung für die arg verstümmelten übrigen partien den
Wegweiser abgeben musz, wozu er um so tauglicher erscheint, als
«r offenbar das ergebnis aus dem ganzen zieht: die beschaffenheit
dieses ergebnisses mnsz einen schlusz zulassen auf die beschaffenheit
dessen, woraus es gezogen wird, nun sagen uns diese letzten worte
unzweideutig, dasz bei zugegebener Unendlichkeit des ganzen — t6
täp öXov äircipov — doch eine unbegrenztheit in bezug auf die
teile, sofern diese, wie das ganze, selbst als körperlich, dabei aber
zugleich als unge worden angenommen werden, nicht stattfindet,
dasz also das seiende dann zugleich unbegrenzt und begrenzt sein
würde, wir sehen femer, dasz der Verfasser sich hier das Melissische
äirctpov als ein durchgehends aus gleichartigen teilen zusammen-
gesetztes ganzes vorstellt, als ein 6)ioiOM€p^c, wie luft oder wasser
oder dgl.
So vorbereitet werfen wir nun den blick auf den anfang des
ganzen Satzgefüges zurück, der wenigstens insofern textkritisch ge-
sichert ist, als er uns zeigt dasz der Verfasser, um auf die Zusammen-
setzung des ganzen aus gleichartigen teilen zu schlieszen, die be-
stimmung der einheit des ganzen hier vorl&u%'* mit berufung auf
die eignen worte des Melissos zu hilfe nimt. neben dieser durch
Melissoe ausdrücklich bezeugten einheit wird hier diekürperlichkeit
des seienden angenommen, ohne dasz irgendwie ein zwingender
gmnd vorliegt, die darauf bezüglichen worte Kcd ToOro ciSifia als
noch mit unter dem die aÖTÖc Xiyti begriffen anzusehen; sie stellen
vielmehr eine eigne folgerung des Verfassers dar, wie gleich nachher
noch etwas nfther erlftutert werden wird, femer ist nicht zu zwei-
feln, dasz mit ^x^^ fiXXa ^atrroO \xlpr\ der nachsatz beginnt und dasz
der Verfasser in diesem nachsatz zunächst, dh. auszer den weiteren
oben bezeichneten folgerungen, einerseits das Vorhandensein von
körperlichen teilen, anderseits ihre durchgehende gleichartigkeit mit
dem ganzen folgern wül. denn auf das letztere führt nicht nur das
" vorläufig, dh. hier gewissermasjEen blosz sla hilf8Si4K für den be-
•ondern vorliegenden sweck, wahrend die eigentliehe besprechung und
Widerlegung der einheit erst den gegenständ des folgenden absohnittes
bildet
752 OApelt: MeliMM bei pteudo-Arittoteles.
wdjte&i 5|iOta» sondem «ich die gleich dMui geknl^fle behanptmi^
des dfioio^ep^ ^B
Nach idle dem glaube ich den anfiin^mit geaaiier berackBieli-
tigQiig der grtate der IfidEe im Lipe«'*, die etwa den raiim tob
6 buchataben betrSgt, folgermaezen herstellen tn sollen: ^£n 5v
i>ir€ipov €l Kai, die'* ainöc X^ci, Iv icn Kttt touto cuuMa» ^€i
uXa laxnoQ tiiQt\y lavrip bi öfu>ia irdvra. dass im anlang die
bestimmnng des fiireipov in besag aaf das ganze sonSehst ange-
nommen and xagegeben wird, geht aas dem oben erörterten schloss
des satses zor CTidenz hervor« es fflgt sich aber aoch ohne Schwierig-
keit den flberlieferten zflgen: das lirci der hss.' and das not des
Lips. sind die offenbaren reste des TerstOnunelten äircipov» hinter
wdchen nach beiden überlieferongen €t folgt, am die Verderbnis
des fimipov zu erklftren, masz man einerseits beachten, dass diese
stelle allen abschreibem, wie die lücke im Lips. and die abweichun-
gen der hss» zeigen, im original in verstümmelter and verwischter
niederschrift vorlag; sodann aber, dasz gerade das wort äneipov,
vermatlich wegen compendiöser schreibang, in anserm schriftchen
die merkwdrdigsten entstellangen erfahren hat. so ist 974* 14 vcm
Bergk, Kern and Bonitz mit recht fibr das Überlieferte äiierpov ein-
gesetzt worden fineipov; so haben 978* 25, wo es anxweifelhaft
heiszen masz äneipöv ^CTl, wie bei Mullach auch zu lesen ist, die
hss.' dnXoOv, der Lips. direcrt, and 979 ^ 24 haben die hss. i^ nXeiui,
wo nach Bonitz evidenter Vermutung äitelpui stehen masz. diese aaf
so wenigen selten sich findenden Zeugnisse dürften in Verbindung
mit dem vorher entwickelten genügen, um das durch den sinn un-
bedingt geforderte dncipov zu schützen.
Es ist nun auch sofort klar, wie der Verfasser zu seiner annähme
der kdrperlichkeit des ganzen gelangt, denn wie verschiedene andere
stellen, zb. 976' 29 f. und die sache selbst leicht zeigen, muste die
Vorstellung des direipov unmittelbar auf die annähme der körper-
lichkeit führen, wobei es ganz gleichgültig ist, ob Melissos selbst
die annähme machte oder nicht, wie es nach fr. 16 scheinen künnte.**
sie ergibt sich als eine folgerung ans den prftmissen des Melissos.
Es bleibt nun noch die rechtfertigung meiner herstellung
dauTiJi hk ö^oia TidvTa übrig, sie folgt, wie mir scheint, mit
notwendigkeit sowohl aus dem vorhergehenden wie aus dem folgen-
den; aus dem erstem, denn offenbar will der Verfasser einerseits,
IS in den hsB«* scheint überhaupt keine lücke angeseigt zu sein;
wenigstens berichtet Bekker nichts, ohne den Lips. würden wir daher
abermals ganz im dunkeln tappen. >* es käme auf dasselbe hinaus,
wenn man schriebe ^Tt et diretpov xal (bc usw.; doch deutet das beiden
his.-classen gemeinsame €i vor icai auf die von mir gewählte fasswig.
zu der form des Übergangs In 6v direipov usw. vgl. 976* 87 £ti dv
{v usw. *^ scheinen könnte, sage ich: denn die saohe ist keines-
wegs so sicher, wie sie zuweilen dargestellt wird. Melissos hat sich
wahrscheinlich ziemlieh widerspruchs7oll darüber geäussert: vgl. Kern
ao. s. 288 anm. 20.
OApelt: Melissos bei pBeado-Arisioteles. 753
wie das b^ zeigt, einen gegensatz zu dem äXXa lauTOÖ einführen;
ans dem letstern, denn alles folgende weist genan anf die art dieses
gegensatzes hin: das ganse hat teile, die als teile Torschieden von
dem ganzen , anderseits aber doch anch wieder gleichartig mit ihm
sind ; nnd zwar ergibt sich diese gleichartigkeit ans der einheit des
ganzen, betrachten wir die hsl. Überlieferang, so ist im Lips. anf-
ftllig die trennang nnd besondere aceentoierang der werte td bk:
wir haben es offenbar mit zwei Worten zn thnn« sdion dies gibt
einen fingerzeig. die deutlicheren spuren des richtigen finden sich
indes in B*, der weitaus besten hs. unter den hss.'; sie bietet ci
Tdb€.
In der yOUigen gleichartigkeit der teile mit dem ganzen besteht
nach des Verfassers meinung die eigenschaft des ö^otov, die Melissos
seinem ganzen beilegt: das seiende ist öfioiov, insofern es 6(ioio-
^€p^c ist der begriff nun des öjioiov, den der Verfasser im sinne
des Melissos ventändlich zu machen sacht, bildet den gegenständ
der erOrterung in den folgenden werten, ehie wir indessen auf diese
eingehen, wird es zweckmttszig sein die frage zu beantworten: was
diese verhftltnismfiszig ausfOhrlicbe erörtemng über das fi^oiov hier
soll, da doch die eigentliche besprechung dieser eigenschaft erst
einem der spfttem absfttze yorbehalten war? eine erwttgung der
Sache zeigt, dasz es sich damit ganz ähnlich verhftlt wie mit dem
auch anscheinend vorweggenommenen Sv. auch hier liegt nicht eine
eigentliche vorwegnähme des folgenden vor, sondern es war die
-hereinziehung des ö^oiov, das hier znnitohst von unserm Verfasser
selbst aus der einheit des ganzen gefolgert wird, für den besondem
zweck unserer stelle unentbehrlich, für die erkenntnis dieses beson-
dem Zweckes erweist sich wieder der wohlerhaltene schlusz ab bester
ftthrer. wir sehen, wie schon oben erwähnt, ans diesem, dasz unser
Verfasser hier die teile des ganzen als dt^virra setzt wie kommt er
dazu? oben in n. 2 hat er sie im gegensatz zn dem ganzen als ge-
worden oder werdend angenommen, wenn er sie hier als ungewor-
den setzt, so kann er das nicht ohne eine besondere begrUndung ge-
than haben, und diese begrttndung eben ist es, die in der erdrterung
über das öjioiov vorliegt er macht seiner methode gemftsz dem
Melissos die ftuszersten Zugeständnisse: in deutlichem gegensatz und
offenbarer Steigerung zu n. 2 gibt er ihm in bezng auf das ganze die
zeitliche und räumliche unbegrenztheit, in bezug auf die teile das
ungewordensein, also die zeitliche unbegrenztheit zu« dies letztere,
meint er, muaz man dem Melissos eigentlich auch einräumen, wenn
man auf seine hauptgedanken einmal eingeht: denn einheit und
gleichheit des ganzen kann nur in der völligen gleichartigkeit aller
seiner teile bestehen; und wenn dies, so sind die teile so gut wie
das ganze angeworden, wie umgekehrt ihre ungleichartigkeit auf
Vielheit und gewordensein hinführen würde.
Nun zurück zu unsem textkritischen erCrterungen. ^Melissos
bezog die gleichheit des ganzen nicht auf sein Verhältnis zn irgend
754 OApelt: MelisBOB bei pseado-AiartotelM.
etwas anderm, 80ii€l«ni ftnd sie in seiner ianeni gleiehheit, dk. in
der durcbgSngigen gleichftrmigkeit seiner teile.' dasx dies im all-
gemeinen der sinn der stelle über das dpoiov ist, darftber dürlleii alle
einig sein, allein man bat, verfuhrt dnrcb falsdie dentnng der Aber-
liefemng des Lips., diese stelle im gmnde rfttseUwfter gemacht als ne
war, indem man als angeblichen zengen einer der MelissischeB aof-
fftssnng des ö^oiov sei es entgegengesetzten, sei es ^idien apgieht
den namen des Anaxagoras hineinbrachte, der nicht ftberliefert ist.
der einfsU stammt her von Beck ao. , unter den neueren hat iba be-
sonders Bergk aufgenommen, auch ich habe lange an diesem Anaxa-
goras festgehalten, bis oft wiederholte Überlegung der stelle nur
die unhaltbarkeit dieser annähme zur gewisheit nuidite, es kann in
unserer stelle der begriff des öfiicicv nur aawendung auf das 6ir€ipov
des Melissos — indem für dieses unter voraussetaung der ftbnKch-
keit mit etwas anderm sich Widerspruche ergeben haben würden —
nicht aber vergleichsweise anwendung auf ein dem Meliasiaidien
schlechthin unvei^gleichbares dtreipov gefunden haben, mag man
darunter mit Beiigk die cir^pfiora äirctpa des Anaxagoras versteluD
oder mit Mullach den voOc desselben, in beiden fftUen bekommt
man , auch wenn man die vergleichbarkeit im allgemeinen zugeben
wollte, nur dunkelheiten und schieflieiten. denn wenn Anaxagoras
von seinm urstoffen behauptet, dasz sie unzfthlige mid keiner dem
andern fthnlich sei, so sieht man dasz er hier gerade das g^gen-
teil von dem behauptet, was wir und was Bergk in unserer stelle
brauchen, sofern wir den Anaxagoras als gegner des Melissos ein-
fahren wollen: er behauptet nicht die vergleiohbarkeit des einen
elementes mit den andern, sondern leugnet sie, wobei flbrigens
die frage der vergleichbarkeit mit sich selbst, auf die es doch Uer
vor allem ankommt, ganz anszer spiel bleibt so scfarsekt dean
Bergk auch vor den weitgehendsten ftnderungen nicht zorftek, um
Überhaupt auf diesem wege einen sinn in unsere stelle au bringen.
Weniger gewaltsam verffthrt Mullach mit dem texte, indem er
unter dem dncipov den voOc des Anaxagoras verstanden und in be-
zug auf diesen dem Anaxagoras die gleiche vorstelhmg des ipoiov
zugeschrieben wissen will wie dem Melissos in bezug auf sein
äwetpov. dabei übersieht er, abgesehen von allem andern , dasz
man unter fiirsipov schlechthin nun und nimmermehr den voCc des
Anaxagoras verstehen kann.
In sich wenigstens vollkommen klar ist dem gegenüber der ver-
schlag von Bonitz, der folgende fassung empfiehlt: xcd Y^P ÖMOiov
odrui Xdrci tö ixäv elvai, 0ijx\ die äXXot ^^pui rrvi, 5ircp mi
'AvcüEoTÖpoc iX^ei, öti €l öfioiov tö fimtpov, tö t^ ^oiov
irip^i öjyioiDV: denn dieser verschlag beruht nicht auf dem ver-
gleich mit einem Anaxagoiischen fiireipov, sondern auf der an-
nähme, dasz Anaxagoras direct •*- ich weisz nicht, ob ich sagen soQ
in einer oder in seiner schrift — gegen Melissos polemisiert habe,
aber diese annähme, die Bergk machte, ohne sie doch in der ein-
OApelt: MeÜBBOs bei pseado- Aristoteles. 766
fachen weise ¥rie Bonitz für den text zu y^ werten, stützt sich nur
aaf diese unsere stelle'^ und ist darum ohne wert.
Ich frage nun: was ist wahrscheinlicher? dasz ein ursprüng-
liches öiT€p ^AvaSOTÖpac ^X^TX^t usw., womit dieser philosoph in
äuszerst dunkler weise als Vertreter einer ansieht eingeführt wird,
die im Zusammenhang unserer steUe wegen de8 von dem Melissischen
l^zlich verschiedenen sinnes des äTretpov als an den haaren herbei-
gezogen bezeichnet werden muste, rein zufftllig'^ verdorben sei in
S ir€pavOf)vat öpijlc mit dem just dem sinn der stelle entsprechen-
den begriff «des 7r€pov6f)vai; oder aber, dasz ein ursprüngliches
b iT€pavdi)vai 6p^c oder wenigstens etwas dem möglichst nahe-
stehendes verdorben worden sei in Sncp ä^vccfipac? denn so^
nicht *Ava£<XT<}pttC steht im Lips. , und dies trftgt doch die spuren
seines Ursprungs aus dem, was die übrigen hss. bieten, deutlich
genug an sich, also weder der sinn noch die hsl. übm'lieferung geben
ein recht den Anazagoras in diese stelle einzuführen.
Fragt man aber nun, wie sich die stelle ohne den nur unheil
stiftenden Anaxagoras zureichtlegt, so wird man bald gewahr, dasz
in den beregten werten der einzig dem Zusammenhang entsprechende
begriff des begrenztseins im gegensatz zu der bestimmung des seien-
den als dneipov richtig überliefert ist und dasz es sich nur um die
heilung kleinerer schaden handeln kann, wie namentlich um iX^tX^i
&n öfüioiov, das durch die Variante der hss.' ^X^TX^t d n 5|yioiov
als scbadhaipt erwiesen wird, der gedanke ist ganz klar folgender:
Melissos gebraucht den begriff des ÖMOiov für sein seiendes nicht in
dem gewöhnliehen sinne, wonach es das Verhältnis zu etwas anderm
anzeigt, sondern in beziehnng auf das seiende selbst, sofern es nem-
lich ans lauter gleichartigen teilen besteht: denn nfthme er es im
gewöhnlichen sinne, so würde er neben seinem unbegrenzten seienden,
seinem ätreipov, noch ein anderes seiendes erhalten, durch welches
4as önetpov dann begrenzt würde, so dasz es weder 6ines noch un-
begrenzt wftre. also: o^x^ ^^ dXXoi ^T^pqi Tivi, ip irepavO^v &v
öpqtc iX^TX^cOai, ei S^oiov, tö ämipov. dasz dies wenigstens
durchaus sinngemSsz ist, wird man zugeben, ob man vielleicht
durch noch geringere ftnderungen zu dem nemlichen ziele gelangen
kann, das zu entscheiden mag dem scharfisinn anderer überlassen
bleiben, die änderung von ^^TX^^ ^ ikifX^cBai wird einerseits
durch das scdiwanken der hss. in bezug auf das unmittelbar folgende
wort gerechtfertigt, anderseits durch den hinblick auf das unten
** denn wie man 976^ 20 dafür geltend machen kann, ist mir ganz
unerfindlich: vgl. unten anm. 28. * rein zanülig: denn man glaube
nicht, dass irgend einer von den Schreibern unserer hss. eigne gedanken
in den tezt hineingetragen habe; vielmehr gilt von ihnen allen, was
der eine am schlusz seiner arbeit in rührender trenhersig^keit sagti TÖ
iTpurrdruirov Xtav kqpaXM^ov, Kai ixi\ tic ^ol ^c^ip^ui* Ka6UfC x&p
öp<b oötui Tpd<pui. ja selbst ein geistroller und denkender Schreiber
-würde schwerlich von jenen Worten aus anf das gekommen sein, was
unsere hss. bieten.
756 OApelt: MelisBOs bei paeudo-Ariatotelei.
folgende dXX' Icuoc tö ö^oiov irpdc iaorö \if€X^ wonach Melisao»
schwerlich selbst jene Idarstellnng dessen, was er nnter 5fioiov
yersieht, vorgenommen hat. nepon^v dv ftlr irepavO<)vai ist einer-
seits wegen der constmction , anderseits wegen des nnentbehrlieiien
&v nötig«
Es mnsz demnach meines erachtens die ganze periode folgende
gestalt erhalten: in 6v äireipov ei xd, d)c oördc X^r^i, ^v den, xod
TOUTO cwjLia, £xct dXXa iamov \xipr\y imn^ bk ö^ota itdvra (koI
T&p öfioiov oÖTui X^T^i t6 näv elvai, oöxl (bc dXXot irip^i xivi, ^
ncpavOiv Sv öpdc dX^tX^cOai, ei fi^otov, tö äiretpovi tö t€ 6fiOiov
^T^pqj ö^otov, uicT€ büo f\ irXeiui dvra oök Sv tv oW dtrcipov
eTvai) dXX* Icujc tö 6^oiov irpöc dauTÖ X^et xai qniav ocörö aövSb**
öjioiov eTvai nav, öti öfioto^epdc, öbuip 8v &nm i^ tA *i «l ti toi-
oÖTOV äXXo- bfjXoc T^p ouTUJC dEid^v elvai Sv), tiBv bfj ^€p<Dv
SicacTOV, cfS)\xa dv, oök äireipöv ^cti, tö t^p 8Xov äiretpov, Acre
TaOTtt itepaivei irpöc äXXrjXa dt^vfiTa övra: 'ferner, wenn es als
äiretpov — welche eigenschafb wir ihm einrftumen — zugleich anch,
nach den eignen werten des Melissos, 6ines ist, nnd dabei körperlich,
so hat es teile in sich , die von ihm za unterscheiden, aber ihin dodi
gleichartig sind (denn er bezeichnet das ganze als «gleich», nicht
wie andere in beziehung auf etwas anderes, wodurch ja, wie man
sieht, das unbegrenzte , wenn es gleich ist, als begrenzt erwiesen
werden würde — das cgieich» nemlich verstanden als einem andern
gleich — so dasz es zwei oder noch mehr und dann nicht tines noch
unbegrenzt wäre, sondern wahrscheinlich yersteht er untor dem
«gleich» die beziehung auf das ganze selbst und nennt es sich selbst
gleich, weil es aus gleichartigen teilen besteht, nemlich durchgehends
Wasser oder erde oder etwas anderes derartiges ist: denn offenbar
versteht er dies unter der einheit), von den körperlichen teiloi also*^
ist ein jeder nicht unbegrenzt, denn das ganze ist unbegrenzt (liest
also für unbegrenzte teile keinen räum), so dasz diese teile, wenn«
gleich ungeworden, sich doch gegenseitig begrenzen.'
Prtlä man diese textgestaltung, so wird man bei engem an-
schlusz an die Überlieferung zugleiäi allenthalben den forderungen
des Zusammenhanges rechnung getragen finden, vor allem stellt sidi
klar heraus, dasz der Verfasser hier keineswegs nur den einwand,
den er 976* 4 mit den werten gemacht in Ti KUiXuei tö ^^v öXov
dt^viiTOv dv änetpov etvai, Td b* iy ain^ T^TVÖ^eva neirepdv6ai
(n. 2) wiederholt, wie Bonitz zu meinen scheint, wenn er sagt, der
letzte satz unserer periode finde seine erklttrung in diesen eben an-
gefahrten Worten, und weiter einen zweifei Suszert, ob er an seiner
*' dies oÖTi}i habe ich mit Boniis eingeschoben. ^ ich habe dies
«also' betont, um berrorsuheben, wie richtig der Lips. bi\ fiberliefert
(auch die hss.* denten mit ihrem bl^€p(&v offenbar auf bi\ und nicht auf
hi) and wie nnnötifp es ist darans bi zn machen, wie es Bonitz ^nt.
ee wird mit dem br\ die durch die parenthese nnterbroohene anerken-
nung der ezistenz von körperlichen teilen wieder an^nommen.
OApelt: Meli&ao8 bei pseudo-Amtotelea. 767
eigentlichen stelle stehe oder von derselben daroh irgend welcbes
versehen verschoben sei. keines von beidem ist der fall ; unser sats
steht hier an seinem platz wie festgewachsen und hat mit dem obigen
nichts anderes zu thun als dasz er in einem bestimmten gegensatz
zu ihm steht, wie oben zur genüge dargethan: vgl. s. 750 mit
anm, 16 und s. 753. der unterschied und fortschritt zugleich in
der argumentation von n. 2 und 4 ist zweifellos, unser satz aber
für sich betrachtet zieht in vollkommenster foigerichtigkeit das er-
gebnis aus seinen vorausschickungen.
Zum schlusz dieser mehr als ich wünschte lang gewordenen er-
^rterung bemerke ich nur noch, dasz ich die klammem gesetzt habe,
einerseits um anzudeuten, dasz das von denselben eingeschlossene
lediglich als rechtfertigung des iaxrvS^ bk ÖMOia irdvra in dem oben
geltend gemachten sinne zu betrachten ist^ anderseits weil ich hofEte
dadurch den innem Zusammenhang für den blick sofort kenntlich
zu machen und namentlich klar zu stellen, dasz das ganze als 6in
satz aufzufassen ist. übrigens zeigen sowohl die werte des satzes
selbst (bf^Xoc fäp outujc ä£tüjv cTvm £v) wie die vergleichung
mehrerer anderer stellen, wie vor allen .976* 37 ff., dasz unser Ver-
fasser thatsftohlich diese innere gleichförmigkeit des als körperlich
gedachten ganzen fUr die meinung des Melissos hielt, oder wenig-
stens für den eigentlichen sinn dessen, was den verschiedenen dar-
legungen dieses philosophen zu gründe lag, so wenig klar und deut-
lich derselbe sich auch darüber ausgesprochen haben mag«
Zu HD.
Wenn, wie eben bemerkt, unser verfesser für die wahre ansieht
des Melissos die körperHchkeit des ganzen sowie seine Zusammen-
setzung aus gleichartigen teilen hftlt und darauf eigentlich die be-
hauptung der einheit zurückführt, so kann es auffallen, dasz ihn das
nicht hindert in diesem abschnitt, in welchem er die einheit des
seienden bekämpft, zunächst die annähme der Zusammensetzung aus
gleichartigen teilen , sodann auch die annähme der unkürperliohkeit
zu machen, ähnliches werden wir im nächsten teil in bezug auf das
K€VÖv bemerken, allein das auffallende schwindet, wenn man be*
denkt dasz sich sein kämpf nicht gegen die lehre des gegners als
fertiges ganzes richtet, sondern dasz er ihn zug um zug ex hypo-
thesi bekämpft; so dasz er nach der einräumung 6iner position alles,
was in dieser noch nicht inbegriffen ist, als denkbare möglichkeit
mit in rechnung ziehen musz. die körperlichkeit des seienden ebenso
wie seine Zusammensetzung aus gleichartigen teilen aber war im
vorigen abschnitt blosz als ein möglicher &11 gesetzt und nur ver-
mutungsweise als die wahre meinung des Melissos bezeichnet worden.
Dasz in n. 1 a unser Verfasser eben nur zur Währung seiner
dialektischen methode die annähme der Zusammensetzung aus un-
gleichartigen teilen macht, zeigen seine werte 976* 23 ei ji^v fäQ
758 OApelt: Meli8808 bei pseudo-Ariatotelea.
ivojioiuiv ^epujv etr], noXXd Kai auTÖc (sc. MdXtccoc) o&rui f fiv
elvoi*^ dSioi.
Die annabme der einheit bei gleicbfOrmiger ZDBamBieiiBetxiuig
des ganzen (n. 1 h) lieez sieb leicbt und bequem zorflckweisen durch
den binweis aaf die nnendliche teilbarkeit der materie. der zweite
darauf bezügliche satz ist indes unrichtig and unvollständig llbe^
liefert, er lautet im Lips.: elr) oSv &v Kod trXeiova tä adroO fi^pT)
iXaTTÖvufV T^ Kai ^lKpoT^pu)v äXX . . . . T€ nävni &v tokOtq dXXoTov
eti]. in den bss. ' scheint keine Ifleke bezeichnet zu sein, denn Bekker
druckt ohne bemerkung dXXd TC itdvrii usw. und doch zeigt du
blick auf die construction, dasz etwas ausgefaUen, wie zuverllsng
also wieder der Lips. ist. und zwar scheint mir die stelle unter
genauer berttcksicbtigung der grdsze der Ificke folgendermaszen her-
gestellt werden zu mtLssen: €tr| oOv fiv Kai irXciova t&^ oötou
fi^pr), iXdTTu) dvra, Kai juiKpörcpa dXX^a» i!)C>t€ iroyri)
usw.: 'durch fortgesetzte teilung ergeben sich immer mehr teiie,
immer kleinere und andere noch kleinere' ganz im sinne der stelle,
aber es steckt offenbar noch ein weiterer fehler in der stelle und
zwar in dem dXXotov. denn die verschiedenartigkeit der teile
war ja nicht die Voraussetzung dieses , sondern des vorhergehenden
absatzes; sie ergibt sich auch in keiner weise aus dem was hier ent-
wickelt wird, vielmehr folgt ans unsem prftmissen nur die Unverein-
barkeit mit dem begriff des 6inen; es musz also notwendig Ar
dXXoiov heiszen dXXo f| £v, und der Schreibung nach liegt das dem
dXXotov in der that nahe genug, ob endlich fOr irXeiova hier nicht
vielmehr daS; wie oben s. 752 gezeigt, öfter damit verwechselte
diTCipa einzusetzen ist, lasse ich dahingestellt.
Für die annähme aber der unkOrperliehkeit des seienden seheinen
mir die einwftnde des Verfassers so einüach und klar, dasz ich nicht
recht begreife, wie man sich unnötigerweise die sache erschwert hat
die unkörperlichkeit würde die grenzenlosigkeit ausschliessen und
solcher körperloser einheiten könnte es viel und unzShlige geben,
das ist der einfache sinn, den man sich nicht durch daa £v iff^
des Lips., mit dem trotz Mullachs erklärung nichts anzofangen isti
verdunkeln lassen durfte, vielmehr ist die stelle, wie sie schon
in ttlteren ausgaben, zb. der Tauchnitzischen stereotjpausgabe ge-
druckt vorliegt, folgendermaszen zu schreiben : Ti KwXuet iroXAd Koi
dvdpi9|ia TOioOra elvai, worauf auch diel6sartderhss.'^dpi0p<ii
hinweist, welche die brücke von dvdpiOjiia zu Iv dpi6^«{) bildet
Wenn der Verfasser dann in n. 3 von der möglichkeit mehrerer
direipa spricht und den Xenophanes dafür als zeugen anführt, so ist
das kein fehler in der disposition, wie man aus dem gründe gemeint
hsiy weil er damit wieder zu der schon abgethanen annähme der
<& dies dürfte die aus der yergleichane der verschiedenen lesarten
des Lips., der tivecOai, und der hss.^ die t clvai haben, sich ergebende
richtige Schreibung sein : denn dv ist ganz unentbehrlicii. ** dies tu
wird man mit den hss.* streichen müssen.
OApelt: MelisBOB bei pseado-Amtoteles. 759
kdrperlichk«it zurttckkehre. es liegfc vielmehr eine ganz natürliche
Steigerung vor. denn zunächst wird unter annähme der körperlich-
keit zuerst die qualitative Verschiedenheit, sodann die numerische
manigfiaUigkeit der teile als in widersprach mit der einbeit stehend
erwiesen^ wobei aber das ganze im gegensatz zu seinen teilen immer
als einheit gedacht ist. ün folgenden aber führt den Verfasser die
annähme der unkörperlichkeit auf die Vorstellung einer mehrheit
nicht der teile, sondern der wesen, und diese Vorstellung einer mehr-
heit von ganzen weeen wendet er nun wieder auf das körperliche
ganze an, indem er sagt, Mich wesen von unendlicher aasdehnung
brauchten nicht notwendig nur als 6ines, sondern könnten auch als
eine mehrheit nebeneinander existierender wesen gedacht werden.
Wichtiger als diese bemttngelnng der disposition ist eine andere
auBstellung, die man gegen die stelle gemacht hat und die darin be-
steht, dasz unser Verfasser als beleg fttr des Xenophanes meinung
einige verse des Empedokles beibringt, in denen diese ansieht des
Xenophanes getadelt wird, allein das scheint mir seine erklärung
darin zu finden, dasz unserm Verfasser des Xenophanes eigne werte
nicht mehr vorlagen — wie er sich denn bekanntlich ttber^uptttber
diesen philosophen am schlechtesten unterrichtet zeigt — er also
etwaige zweifei der leser an der richtigkeit des vorgetragenen durch
berufung auf einen glaubwürdigen zeugen bestätigen muste, ab wel-
cher Empedokles dient, der unserm Verfasser, wie andere stellen zeigen,
ziemlich gut bekannt ist. die hier citierten verse finden sich auch
bei Arist. de caelo 294* 25 f. dasz nun Empedokles in diesen versen
die ansieht des Xenophanes gerade bekämpft, ändert nichts an der
thatsache, dasz dadurch die dem Xenophanes zugeschriebene meinung
bestätigt wird, und darauf kam es dem verfiisser wohl allein an*
ZuIIJS.
Was der Verfasser im ersten satze dieses abschnittes 976* 37
will, kann kaum zweifelhaft sein, wie nemlich die folgende begrün-
düng zeigt, will er sagen, dasz auch bei durchaus gleichförmiger
innerer besoha&nheit des 6inen verschiedene dichtigkeitsgrade des-
selben, also eine manigfialtigkeit der zustände denkbar ist; in jedem
solchen zustand ist das 6ine in sich selbst vollkommen gleich, dh. es
finden sich keine ungleichartigen bestandteile in ihm, und doch kann
es als ganzes zu verschiedenen zdten verschiedene znstände haben*
dies der klare sinn der stelle, der aber wieder verdunkelt ist durch
die hsl. Überlieferung, welche lautet: ei t&p icw öbujp fiitav f\
irOp f{ ÖTX bf| äXXo toioOtov, oübiv KUjXOet irXeiuj clrreiv toO
ÖVTOC ^vöc, el bfj bei SKacrov £^oiov aurö laxmS^. so der Lips.,
von dem die hss.' nur insofern abweichen, als sie für bei bieten bi'.
man hat bei den manigflEushen besserungsversuchen die hauptsache
gar nicht erwogen, nemlich dasz zu irXeiui unbedingt ein Substantiv
erforderlich ist, welches auf die verschiedenen erscheinungsformen
des jedesmal in sich gleichartigen ganzen hindeutet« hätte man dies
760 OApelt: MeliBSOB bei pModo-Ariitoteles.
beachtet, so würde mftn bald gefunden haben, dasz dies Termiszte
Substantiv buchstab für bncfastab dasteht, die wahre geatalt der
stelle ist nemlich, wenn mich nicht alles trtlgt, folgende: oitbkv
KuiXtiet irXciui elirciv toC dvroc 4vöc cTöri, (bi<)t {koctov 6|biCHOv
aöxö ia\n(^: *wenn andi das gaase in sieh gleichförmig ist, nemlicfa
wasser, fener oder dgl., so hindert doch nichts mehrere erscheiniiiig»-
formen dieses 6inen anxnerkennenf jede für sich sidi selbst glatoh.'
wir erhalten so auf die einfachste weise alles was wir braacben.
Das folgende ist yon Bonitz in der haaptsache unzweifeUiaft
richtig hergestellt, dagegen erheisoht der letzte satz des abscfanitteB
(976^ 8 ff.) noch eine kurze beeprechnng. in bezog auf diese worte
gehen bei der völligen Unsicherheit über das ziel, worauf der Terlaaaer
hinaus will , die ansichten so weit auseinander, dasz es ohne gewinn
ist sie aufzuführen und zu beurteilen, ich begnüge mich meine eigne
ansieht kurz zu entwickeln, wenn man die schon öfters berfliurte
manier des Verfassers ins äuge faszt, der annähme einer mOglicbkeit,
unter der etwas stattfindet oder nicht stattfindet, die gegenteilige
folgen zu lassen, so wird man von selbst darauf geführt^ zu dem aatze,
in welchem das leere als nicht existierend gesetzt wird, in dem fol-
genden die gegenteilige ergftnzung, dh« die Setzung des leeren zu
suchen, und wenn man weiter beachtet, dasz wirklich in den has.'
in dem arg umstrittenen satze von dem kcvöv die rede ist, so liegt
darin eine offenbare ermunterong in der eingeschlagenen riefatong
weiter zu suchen, dasz es die schlechteren hss. sind, welche den
notwendigen begriff bieten, macht die sache nicht schlechter, denn
eine nfthere prüfung des gegenseitigen verhftltnisses der hss. lehrt
auf das überzeugendste, dasz, was die hss.' hie und da an plus gegen
den Lips. bieten, durchweg gesund, unverwerflioh und für die her-
stellang des echten unentbehrlich ist. die beiden hss.-cla88en er-
gänzen sich in willkommenster weise, wenn auch der Lips. der weitaus
reichere spender ist.
Die stelle lautet in den hss.^, neben die ich die lesarten des
Lips. in klammem beisetze, folgendermaszen (976^ 8 ff.): d bi Kai
ScTiv, äT^VT|TÖv ^cTiv, Kul biä toCto boOdii diTCipov (direipov
bodeir)) elvai Kai paibt (ixi\) ivbixtcQax SKko xal dXXo dtreipov
cTvoi. biÄ toOto (ti) Kai €v toOtijj (8v toOto) fibri irpocaTopeurkov
xal äbOvatov möc jap öv (fj) tö dmipov 6cov 1\ tö xevdv (td
K€v6v fehlt) |uri| dXov dv olöv T€ (olovrai) elvai; durch die obigen
andeutungen auf die richtige spur gebracht wird man bald gewi^,
worauf es der Verfasser abges^en hat: er will das; nichtige des
ganzen dialektischen Spieles des Melissos dadurch recht greifbar an
den tag stellen, dasz er die ganze reihe der bestimmungen, die nach
Melissus dem seienden zukommen, hypothetisch auf das leere über-
trägt: gesetzt, so sagt er, es gibt ein leeres, so ist aneh dies un*
geworden, ^ines, unbegrenzt usw. das war in der that der beste
trumpf den er ausspielen konnte, und der um so wirksamer war,
als der Verfasser im nftchsten abschnitt zeigt, dasz Melissos die
OApelt: HeliBso« bei pseudo- Aristoteles. 761
nichtimsteiiz des leeren bloez dogmatisch hingestellt^ nicht bewiesen
hat. in diesem mit allen prädicaten des seienden ausgestatteten
K6VÖV erwuchs der gedankenschöpfong des Melissos ein concurrent,
der sie in ihrer ganzen nnhaltbarkeit bloszlegte. denn wie konnte
sich ein zweites unendliches und 6ines mit dem ersten vertragen?
die rechte stelle aber diesen nebenbuhler einzuführen war offenbar
hier und nicht im letzten abschnitt: denn da handelt es sich im Zu-
sammenhang mit der fiuge nach der bewegung um die frage nach
dem dasein odw nichtdasein des leeren, und es wSre stOrend ge-
wesen damit die frage nach den denkbaren bestimmungen des leeren
zu vermischen, während hier, wo das leere nur hypothetisch ein-
geführt wird, gerade die aus seiner annähme sich ergebenden con-
sequenzen zu erörtern waren.
Danach musz denn der text meiner ansieht nach folgende ge-
stalt erhalten: ei bk Kai £cTiv (sc. tö k€VÖv)% dt^virröv toiv, xal
hxä toOto äTTCipov <&v> boOeiT) clvai. b\a toöto kxA Sv toöto 1\bf\
irpocaTopeuT^ov ical äbuvaTOV in£ic t&p^ &v tö direipov 6Xov {,
TÖ Kevöv iii\ dXov av olöv tc elvai; man sieht, die Änderungen sind
so geringfügig wie möglich: für das einzige £cov habe ich mit Spal-
ding, der aber im übrigen ganz anders über die stelle urteilt als ich,
eingesetzt öXov, sonst ist alles, bis auf das eingeschobene &v, hsL
gedeckt, dasz Kai dbiivaTOV verdorben ist, liegt auf der band und
ist aUgemein anerkannt ich habe es aber im texte gelasseui weil ich
eine sichere Verbesserung nicht weisz. wäre KaTd TÖ buvcrröv im
sinne von 6Tt |idXtCTa Aristotelischer Sprachgebrauch, so würde das
vortrefflich in den Zusammenhang passen, indes aus Aristoteles ist
mir kein beispiel dieses sonst ja gewöhnlichen Sprachgebrauchs be-
kannt, man könnte sonst noch verschiedene einfalle vorbringen, zb.
irpocatopcuctv oOk dbövaTOV, oder btavotiT^ov für dbuvaTOV Mas
leere musz als 6ines bezeichnet und gedacht werden'; indes sind das
eben blosze einf&lle. jedenfalls ist die sache selbst auch ohne die
herstellnng dieses wertes gerettet: ^gibt es ein leeres — so sagt
unser ver&sser — so ist es ungeworden und musz darum als un-
begrenzt gesetzt werden und kann neben sich kein anderes dTreipov
dulden, darum musz es depn nun auch als Iv bezeichnet werden :
denn wenn das dneipov ein ganzes (und demnach 6ines) ist, wie ist
es dann möglich^ dasz das leere (als dneipov) nicht ein ganzes sei?'
so schlägt er den gegner mit seinen eignen waffen, indem er auf das
leere ganz die folgerungsweise des gegners anwendet, der aus dem
dt^vriTOV auf das fincipov und von dem direipov auf das £v ge-
*7 es wäre gegenüber dem so hart mitffenomnieiien text unseres
sehriftobens wahrlich keine kähnheit, für Kai das der Schreibung nach
ihm 80 nahe stehende k€v6v geradezu einzusetzen, doch da im ganzen vor-
hergehenden satse von nichts anderem als von dem leeren die rede ge-
wesen (vgl. fif| ÖVTOC . . KevoO, dann iv rdp rCjt |Aav<p oOk £ctiv Iv tio
^^€0 xmpXc diroKCKptfidvov t6 kcvöv), so ist auch, meine ich, das blosse
el bk Kul £cTiv vor einem misverständnis geschützt,
Jahrbtteher fUr elass. phUol. 1886 hfl. U. 49
.762 OApelt: Melissofl bei pBendo-AriBtoides.
folgert hatte, welch letzteres hier unter suhUfenahme des begrifies
des 6Xov (— * iTÖv) geschieht, dessen sich, wie oben dargethsn, Me-
lissos in bezng auf das firreipov gleichfalls bedient hatte.
Zun J.
Der satz, in welchem von der möglichen ezistens des leeren ge-
handelt und anf die wirklich dahin zielenden geschi<ditlichen ao-
sichten verwiesen wird, lautet: irp&TOV iiky oSv toOto noXXoic ou
cwbOKef, dXX" cTvai n k€vöv, oö ^^vrot toCtö t^ ti cujga cTvoi,
dXX* olov Kol 'Hcioboc dv tq t€V&€i Trpuhrov xö xdoc cpncl tcv&Ooi
d)C b^ov x^fxi^v TrptjjTOV t&irdpxetv Toic oCctv, toioutov b^ tiwii
t6 K6VÖV olov dYT€f<^v Tt dva ji^cov cTvai Ztitoö^cv. in der ganzes
stelle ist nichts zu ändern als b^ in bfj, um der constracüon willen,
wenn man den Zusammenhang der stelle bedacht und zugleich auf
den Aristotelischen Sprachgebrauch geachtet hätte, dem zufolge dvd
lüi^cov etwa gleich peTOSO ist (index Arist. s. 457* 61 ft), so wfirde
man nicht dem in jeder hinsieht verfehlten Bergksdien voradilage
dvd M^cov K6VÖV beigestimmt oder sonstige kttnstliche änderongeo
versucht haben, 'nicht etwas körperliches ist das leere, sonden
etwas dem Hesiodischen chaos ähnliches mittleres (zwischen kOrper
und nichts), gewiesermaszen ein ge^z denken wir uns unter dem
leeren/ das ist der klare sinn der stelle, das n ist mit dvd ^^cov
zu verbinden und dies letztere ist wie 6in begriff gebraucht.
So zufrieden wir also hier mit der ttberlieferang sein kdnneo,
so unzureichend scheint sie in den folgenden Sätzen, der nächste
lautet bei Bekker 976^ 19 ff. so: dXXd bf| Ka\ cl jit) icti kevov,
^t\hi Ti fjccov Sv KivoiTO, diTcl Kttl ^AvoSoTÖpac xd irpdc auro
irpaT^areuBeic, xal oö /yiövov dnoxpi^cav ain^ dno<pi)vac6ai, dn
oÖK £cTtv, 6mu)C Kiv€ic0a( q>T)Ci rd övra, oök dvroc xevoO. zunächst
hat Bonitz mit recht auf die unhaltbarkeit von \ivibi hingewiesen,
aber mit dem dafär vorgeschlagenen oi>hiy nicht die richtige besse-
rung gefänden, welche folgende sein dürfte: dXXd bfj Kai ci }xi\ Icti
X€v6v \vf\biv^ Ti fjccov dv kivoito . . .; und so lese ich auch im
Lips., der, wenn auch etwas klein, doch deutlich das gewöhnliche
zeichen für die endung €V über der zeile erkennen läszt, obschon er
nach K6VÖV interpungiert.
Wenn es dann von Anaxagoras bei Bekker in den hss.' heisst
TÖ irpöc ainö TTpaT^onrcuOcfc, während es im Lips. zweifelhaft bleibt,
ob irpö oder npöc, ob ainö oder aöröv zu lesen sei, so zeigt der
inhalt selbst'*, dasz rö Tipöc aÖTÖ irpopT^aTeuBcic das richtige sei,
welches nichts anderes heiszt als ^indem er die gründe gegen das-
selbe (nemlich gegen das leere) erörterte', ich wttste wenigstens
nicht, was TÖ irpöc aörö anstOsziges hätte in dem sinne von 'das
'S an eine polemik des Anaxagoraa gegen Melissos hier sn deoken
ist aas den verschiedensten gründen ganz anmögUch. es würde hier
zu völligem Widersinn führen: vgl. oben anm. 21.
OApelt; Melissoe bei psendo-Arisiotelet. 763
was sich gegen dasselbe sagen Iftszt'. nnd so bleibt als einziger fehler
in der ttberlieferung stehen Kttl oö, das schon wegen des folgenden
£^u)C nicht richtig sein kann, es deatet dies Ö^U)C yielmehr darauf
hin, dasz es fttr Kttl od heiszen moss KaiTOt. also: *an der stelle,
wo Anaxagoras den begriff des leeren erörterte, war es ihm streng
genommen genügend die nichtexistenz desselben nachzuweisen;
dessen ungeachtet fügt er ausdrücklich noch hinzu, dasz sich das
seiende bewege.'
Schlimmer als diesem satze hat die Überlieferung dem folgen-
den 976^ 22 f. mitgespielt, der in den hss.* so lautet: 6^o(u)C ik,
KoX ö *€jLiTr€boKXf)c Ktv€TcOat }xkv dci qnici cirTKtvoiijieva töv fiiravra
ivb€X€Xt)Lic xP<^vov, oöbiv cTvat \4,fwv die toC iravrdc oiAk kcvcöv.
TTÖOcv oOv Ti k' iiT^XOoi ; hierzu bietet der Lips. zunächst die Ver-
besserung cuipcptvöiüieva, sodann hat er ^vbeXexu^c. xP^vov bk
oöMv elvoi X^uiv d)c toO navrdc bi oöbiv k€v . . . . ttöOcv
oöv Ti K6 iT^X6iot. prüft man diese Varianten des Lips. unter er-
wftgung dessen was der satz dem Zusammenhang zufolge enthalten
musz, so führt einerseits die interpunction vor Xp6yoy^ sodann das
b^ nach XP^vov, wie nicht minder das bi nach novTÖc, welche
beiden bi nach der ganzen eigentümlichkeit des Lips. sicherlich
keine Schreibfehler, die hier ganz unerkl&rlich wftren, sondern viel«
mehr die zeugen des ursprünglichen sind , auf folgendes : xivekOai
^iv äe( (pnci cuTKpivöp€va Td dvTairdvTa £vb€X€x<&c, xevdv
bk oöbiv cTvai, X^TWV die «toO novxdc b* oöbiv Kcveöv iröOcv
oOv t( k* iirAOot;» zur rechtfertigung kurz dieses, zun&chst musz
auffallen die auch schon von Zeller bemängelte unnatürliche häufung
des ausdrncks TÖv äiravta ivb€X€XUic xpövov, zumal wenn man
beachtet, was Kern richtig bemerkt, dasz doch nicht von einer be-
wegung in alle ewigkeit, sondern nur für die zeit des cuTKp(v€c6ai
die rede sei. sodann stört offenbar der mangel des subjects zu
KtvctcOol. beide übelstttnde werden gehoben, wenn man für t6v
diraVTa das der Schreibung nach nahe genug liegende t& dvra
ndvra einsetzt, an die stelle von xpövov musz dann der dem sinne
nach ganz unentbehrliche begriff des K6VÖV eintreten, aus letzterm
ist xpdvov, wie ich glaube, unter dem einflusz der endung des vor-
hergehenden Wortes- ^vbcXexu^c dadurch entstanden, dasz man zu
dem fehlerhaften töv fiTrovra ein Substantiv haben muste; vielleicht
auch blosz durch undeutliche Schreibung von K€VÖv. im folgenden
erhalten wir ohne die ftnderung auch nur 6ines wertes den Empe-
dokleischen vers selbst: toO iravTÖc b' oöbiv k€V€ÖV' itö0€V oSv t(
K* iir^doi;' der sich als tadelloser hezameter selbst zum zeugen für
die richtigkeit der Überlieferung im Lips. macht, es ist nur zu ver-
wundem, dasz dies nicht schon längst bemerkt worden ist. wenn
der letzte teil dieses verses anklingt an den an anderer stelle unseres
schriftchens 975^ 10 f. citierten vers (120 Karsten) toOto V in-
ou£if)C6ic TÖ irfiv Tt K€ kqI iTÖdev ^6öv, so ist er darum doch keines-
wegs eine blosze Verdrehung aus diesem oder gar durch eine blosze
49*
764 OApelt: MeÜBBOB bei p«eado*Ari8totele8.
randbemerkung in den text eingedningen, wie man gemeint hat
nichts unbegründeter eis diese vermutang. der ganze zasammea-
bang zeigt zweifellos , dass der Ters hier kein eindringling ist; der
anklang an den andern vers ist nicht grOszer, als er sieh auch zwi-
schen andern versen in den Empedokleischen fragmenten findet ieb
wOste also nicht, was uns abhalten sollte den vers in dieser gesialt
in die fragmente mit aufzanehmen, zomal sidi unser Verfasser in
bezng auf Empedokles auch sonst als zuverlässig erweiai. eingefOhit
wird der vers als wirkliches citat durch X^TUJV die, waa ich nicht in
X^TWV oStuk oder dibe ändern zu sollen glaubte, in erinnenmgu
Arist. de caelo 294 ^ 25 btö MioX %TC€bOKXfic auTU)C ^närXiiky,
.elirdiv die cei nep äireipova ri^c t£ ßd^» usw., kura ganz wie
hier zur einführung der eignen werte des dichters.
Zu n a
Dieser abschnitt ist sachlich bereits zur genOge behandelt bei
besprechung der auf die mischung bezüglichen lehren des Melissoi.
hatte MelisBOS den begriff der mischung durch ein dilemma zu ver-
nichten gesucht, so stellt dem unser yerfasser den wabroi, dh. Aristo-
telischen begriff der mischung entgegen und macht dadurch dss
dilemma des gegners zu schänden, der satz, wie er in den hss. siebt,
leidet an einigen mangeln der Überlieferung, die zum teil schon von
andern verbessert sind, das richtige ist wohl folgende«: Tf|v T^P
fjiKiv oCt' dnirrpöcOiictv ToiaiiTiiv elvoi ofire cOvOectv ekdc olov
X^T€i**, 1&CT6 f\ Xiwplc eöOuc elvoi, fi Kai dK0Tpi99^oc~ <toö>*|
inlnpocdev Irepa ^T^puic <po(v€cOai, x^^ dXXfiXuiv raöra, dAA'
oÖTui cuTKCicOai taxO^vra, &ci€ 6tioOv toO iüiitvuh^vou itop'
ÖTioOv 4' m'tvutoi <TiTV€cOai>'* fJi^poc, oötuic die ^j| Kata-
XTiq>Of|vai cuTK€{fi€ya, dXXd jüL^M^TM^va, fujb' öiroiaoOv äioixa
\xim. ht€\ Tdp ouK £cTi cuijid ti'' dXdxicrov, finav diravii jitpoc
ji^jitKTai öjüioittic xai Td öXov. auszer dem unten angegebenen weicht
diese bssung von den bisherigen drucken ab zunächst durch ^T^puic
nach Srcpa. mir scheint ^T^pujc nicht nur durch den sinn and die
construction geboten, da x^^pic seine beziehung schon in dXXnXu'V
hat, sondern auch durch den Lips. gesichert zu werden, wenigstes
glaube ich unter vergleichung sonstiger Schreibungen das, was er
bietet, eher für ^T^puJC als für ^T^pcjjv erklären zu müssen, sodaan
habe ich das unerklärliche dvaXi^q)6f)vai ersetzt durch KOTaXtifOnvQ^
das dem sinne durchaus entspricht: die teile werden nicht wahr-
genommen als nebeneinander lagernd, sondern als gemischt, und
es werden keine wie immer gearteten unteilbaren bestandteile wahr-
genommen, dh. es gibt keine ungleichartigen kleinstm teile in der
» so Mallach für X^TC^v. '<> so für dicocTpccpO^vroc des Lipt. ^^
ditocrpoKpO^VTOC der hss.* nach maszgabe des Tpii|f€i 974* 29: ShnUcn
schon Kern dirOTptß^vroc , das indes dem überlieferten nicht so oihe
steht wie dieser erste aorist , der Aristotelisch ist. '' so mit Ksra«
^ so mit Kern. >' so schreibe ich für t6.
OApelt; MelissoB bei psendo-Amtoteles. 765
miscbüng. yor ^^pT] habe ich an »telU des hsl. aÖT^, für das jede
beei^tnig fehlt, fiTO^o eingesetzt, das mir durch aen sinn gefor-
dert and durch die nachfolgende begrOndung beetfttigt zu werden
scheint.
Was nun unseres ver&ssers begriftbestimmung der mischnng
betrifft, so ist dieselbe, wie schon angedeutet, im wesentli^en die
Aristotelische, wie sie de gen. et int. I 10 entwickelt wird, doch
scheint unser yerteser den Aristoteles in einem punkte nicht ver-
standen zu haben, was nicht wunder nehmen wird gegenttber der
äuszemng des Alexandres Aphrod. de mistione (ed. Ideler hinter den
meteorol. des Aristoteles bd. 11 s. 610) elirui^cv ht Kai ircpi TOihTic
(sc. Tflc ön* *ApiCTOT<Xouc €ipT]|ui<viic b6h\c) Kol bctSuificv Tic irÖT*
ccnv, iirei \ix\ik TVibpi^öc iczx r(Ac iroXXoic Ti!hf <ptXocoq>o^Tiuv
bt& cuvro^iov TiÄv mpi aÖTi&v cipfi^^vuiv öird toO q>iXocöq>ou.
Aristoteles nemlich spricht in der bezeichneten stelle von der mög-
lichkeit der mischung auf d^m wege, dasz ÖTtoOv ^^poc irap' 6noöv
zu liegen kirne (338* 3 ff.), es scheint, als würde er mit einer solchen
auffassung des begriffes sich abfinden können, falls eben wirklich die
nebenlagemng auch der kleinsten teilchen möglich wttre. aber das ist
nicht der fall, weil man bei der Stetigkeit und unendlichen teilbarkeit
der materie nie zu einem letzten kleinsten teile gelangt, er scheint
also dieser auffassung die logische richtigkeit nicht abzusprechen, be-
streitet aber ihre realisierbarkeit in der natur. unser Verfasser nun
hat offenbar die richtige erklftrung des Aristoteles von der darch-
dringong der materien im sinne, kann das aber nicht vOllig trennen
Ton der Vorstellung des nebeneinanderlagfems (cuTK€tc6at raxO^VTa)
aller teile, also dessen was Aristoteles ausdMckt mit den werten
ÖTioGv }Upoc tItvctoi ffop* ÖTioOv.**
Wenn wir nunmehr, nachdem wir dem Verfasser durch das ein-
zelne seiner ausfllbrungen gefolgt sind, den allgemeinen eindrucke
den dieselben machen, kurz zusammenzufassen suchen, so ist zwar
** die betreffende stelle des Aristoteles de gen. et interita 828* 7 ff.
ist von Prantl in der Teabnerachen ansgabe durch änderong der hsl.
Überlieferung an einer stelle Ternnstaltet worden, ich gebe die stelle
wie sie lauten muss unter beifttgung von klammern cur Übersicht
des gansen: (f)X0V fbc oOts Kord M^Kpd ciuZöMcva bei Td HtTvOu€va
qK&vai »iciüitx^i (oiveccic tdp iccoi . . • t<|» Auyk^I b* oö6^ mcmitmcvov)
oOt€ t4 biatp^ca, i&ctc ötioOv icop' önoOv ^^poc, dbOvarov t^ oütui
btatp€6f^vai. aus meinen klammern sieht man, glaube ich, sofort, dasz
es falsch ist in der gesperrt gedruckten stelle des hsl. o^€ in odhi
m, ändern, dagegen dürfte vielleicht unmittelbar vorher 3S8* 6 zu
schreiben sein inei b' oöt* (für oök) (ctiv ctc rdXdxicra btatpcdftvoi
oOtc cOvOcctc tuOtö xal ^lEtc. denn offenbar unterscheidet Aristoteles,
wie schon 327^ 82 ff. zeigt, die beiden fälle der cOvOcctC und der
bia<p€Ctc. nur bei der letztem, dh. bei der teilung ins unendliche,
könnte jeder teil neben jedem lagern, während bei der erstem immer
nur discrete teile neben einander lagem, welche noch weitere teile in
sich haben, die von der berühmng ausgeschlossen sind, eine völlige
berührang aller teile wäre aber nur möglich bei der lerteilung in
mathematische punkte, die bei der materie undurchführbar ist.
766 OApelt: Meli8808 bei pBeuda-Aristotelei.
nicht za leugnen, dasz seine polemik, wie jede nicht unmittelbar i
dem bedflrfiiis der eicherstellong der eignen ansieht heryorg^gangeoe,
«Mif dieser ruhende und demgemlto zugleich positive, Bondexn nur
streitende, niederreiszende und die gründe von überall her borgende
polemik, etwas unbefriedigendes und ödes hat. verglichen mit Aristo-
teles, dessen kritik nie mit dem gegner spielt, sondern ihn geradee
Weges mit dem ToUen ernst der Wahrheit trifft, nimt sich unaer var-
fasser aus wie ein geschickter klopffeohter gegen einen erprobten
feldherm. allein das hindert nicht ihn innerhalb seiner sphftre als
einen meis ter anzuerkennen, der gesunden menschen verstand mit inff-
licher dialektischer Schulung verbindet, indem er seinem gegner eme
behauptung nach der andern einräumt, weisz er ihn um so glaazen-
der und wirksamer ad absurdum zu führen, je mehr er sieh selbsi
in den mittein der abwehr beschrftnkt und zu gunsien jenes arm ge-
macht zu haben scheint, aber auch nur scheint, denn dadmrab,
dasz er dem gegner so freigebige Zugeständnisse macht, yerBchaSk
er sich den vorteil ihn nicht blosz mit gründen der vemunft, son-
dern mit seinen eignen wafien bekämpfen zu können, und diesen
vorteil nutzt er rücksichtslos aus: wo es zweckmäsiig erscheint, be-
drängt er den gegner mit der logik des gesunden menschenveratan-
des; wo diese nicht weiter hilft^ setzt er ihn mit der eignen — der
Melissischen — schluszweise matt ; und wo weder das eine nocb das
andere verfängt, führt er dogma gegen dogma ins feld. er darf es,
denn er hat ja dem gegner nachgewiesen , dasz seine ganze lehre
auf dogmatischem gründe ruht.
Hat man unserm Verfasser vorgeworfen, dasz er d^i tiefem
sinn der Melissischen lehre gar nicht erfaszt habe, so mag das richtig
sein, insofern als er das, worauf Melissos und die Eleaten überhaupt
hinaus wollten, nemlich die erhebung der blossen mathematischen
form des weltganzen zu dem eigentlichen wesen derselben, ni<äit ver-
standen hat. aber man wird sofort zu seiner rechtfertigung hinzu-
fügen müssen, dasz Melissos selbst diesen offenbar beabsichtigten
gedanken in so schwankender und zweideutiger weise durchgeführt
hatte, dasz dem misverständnis thür und thor geö&et war, ins-
besondere ist nicht zu verkennen, dasz dem Melissos ebenso wenig
wie den übrigen Eleaten die von ihnen im gründe angestrebte völlige
loslOsung der abstracten mathematischen form von der Vorstellung
der füllenden materie gelungen ist, und darum ist diejenige deutung,
die, übrigens in ziemlicher Übereinstimmung mit Aristoteles, unser
Verfasser der auffossung des Melissos von dem seienden als der von
einer durchgehends gleichartigen materie erfüllten form gibt
(vgl. 8. 757), immer noch eine dem wahren, aber von Melissos selbst
nicht klar gedachten sinne derselben verhältnismäszig nahe stehende.
Wbimab. Otto Apelt.
HEothe: zu Anaxagoras von KlazomenaL 767
96«
ZU ANAXAGOEAS VON KLAZOMENAI.
I.
Was ist nicht schon über die behauptong des Anazagoras ge-
spottet worden, dasz der schnee schwarz sei I von Cicero bis Wieland
wird sie als beleg angefahrt für das bekannte wort, nichts sei so
«bsnrd, dasz nicht ein philosoph darauf verfallen w8re, und die
christlichen Schriftsteller der ersten Jahrhunderte fanden darin einen
beweis, bis zu welchem Widersinn die sich selbst überlassene mensch-
liche Vernunft sich verirren könne, der spott w&re wohlverdient, wenn
Anazagoras in der that so kindisch geschlossen hätte, wie Seztos
Empeirikos (Pjrrh. hypotjp. 118, 33) ihn schlieszen l&szt: ö 'AvoEa-
föpoc vS^ Xeuirfjv €Tvai Tf|v x^öva ävT€T(9€t dn f) x^ibv öbuip tcjX
iremiTÖc* tö bk öbwp IciX \i4Xa^' Ka\ f| x^ujv äpa jüi^Xatvd den.
denn wenn Homer öfters das wasser schwarz nennt, vermutlich weil
es in brunnen oder in dicht beschatteten quellen dunkel aussieht, so
kann dies für einen denker wie Anazagoras doch nicht bestimmend
gewesen sein das wasser fOr schwarz zu halten, da ja der augenschein
jeden augenblick das gegenteil erweist, der fehlschlusz wftre aber
nicht geringer, wenn man annehmen wollte, die schwarze färbe der
Wetterwolke h&tte den Anazagoras zu jener behauptung bewogen,
zumal er mit den einschlttgigen physikalischen gesetzen im wesent-
Hohen wohl vertraut war und zb. den regenbogen und die neben-
sonnen richtig erklärte, eine erkU&rung der hagelbildung wenigstens
versuchte.
Sehr viel fttr sich hat ohne zweifei die ansieht, jener andere satz
des Anazagoras sei hierher zu ziehen, dem zufolge auch jetzt nodi
trotz der entmischenden thfttigkeit des voOc alles in allem sei, so
dasz nur der vorwiegende bestandteil die bezeichnung des gegen-
ständes als so oder so beschaffen veranlasse; nur auf diese weise
könne man sich den Übergang der scheinbar entgegengesetztesten
dinge in einander erklären, es sei also im schnee neben hellem auch
dunkles, aber Anazagoras scheint die weisze färbe des schnees über-
haupt geleugnet zu haben, wenn wir Cicero trauen dürfen {cusad, pr»
n 100 facührque erU, ui älbam esse mvem probet^ quam erat Anaxa-
gcraSy gui id non modo Ua esse negabcd^ sed eibi^ quia smret ag^m
¥kg^am «sse, wnäe iOa cancreta esset^ aSbam ipsam esse ne videri qui-
dem), dasz übrigens Homer, wenn er das wasser als schwarz be*
zeichnet (b 359 d9UCcdM€V0t ji^av ubujp. u 158 diri Kpifjvf)V ^€Xd-
vubpov) , blosz eine zu allen Zeiten gleichmäszig verbreitete volks-
ansieht wiedergibt, und dasz diese von Zufälligkeiten abhängig ist,
beweist die mitteilung von Schillbach (zwei reisebilder aus Arkadien,
Jena 1865, s. 23): ^obgleich das wasser des Styzbaches vollständig
klar und krystallhell ist, wird doch von den umwohnenden die quelle
selbst das Mavronero dh. schwarzwasser genannt, was seinen grund
768 HEothe: zu Anaxagonu Ton Eksomenau
darin hat, dasz das beruntertropfiande wasser die aus kalkfelaen ge-
bildete wand mit einer schwarzen fiurbe aberzogen bat.' so gibt es
nach Bitters geographisch-historischem lexikon auch in Deatscbland
mehrere orte, die Schwarzbaoh nnd Schwarzwasser heiszen; freilidi
denkt niemand im ernste dabei an schwarzes wasser, und es finden
sich mindestens ebenso yiele Weiszenborn, Weiszenbaeh und Weisz-
Wasser, aber auch Homer nennt nicht immer das wasser schwarz:
V 282 Xo^ccac ööon XeuKijj. € 70 Kpf)vat b' iHi^c irtcupcc f&^ov
öbart XeuKip. vgl. Aisch. Hik. 24 t&v tröXtc, div T^ xai Xciiköv
fibuip. wenn daher Anaxagoras, der volksmeinimg scheinbar bei*
stimmend, das wasser schwarz naimte, so kann er dies nur nnier
einer bestimmten voraossetzong gethan haben, er, der die wiehtig-
sten physikalischen probleme zu lösen unternahm, der Ober die be-
scbaffenheit yon sonne und mond, über sonnen- und moattnsienusse,
über meteorsieine scharfsinnig nachdachte, Anaxagoras 6 q>uci]cöc ist
wahrlich der mann dazu gewesen, sich über den ftaszem schein za
erheben, in dieser beziehung ist von hoher bedeutong seine scharfe
Unterscheidung TOn aiOifjp und ärjp: wfthrend der ftther nut iri)p
identifid^ und das wort von alOui hergeleitet wird, ist die laft« ans
der Anaxagoras alles irdische durch auaseheidung entsteh« iSszt,
dick und kalt, woraus folgt dasz die quelle alles lichtes im ftther so
suchen ist (Theophr. de sensu 59 ÖTi tö \xiy fjiovöv Kai Xenröv
Oep^öv, TÖ hk irincvöv xai iraxu ^fuxP<W, i&cirep 'AvoEaröpac
biotpet t6v d^pa xal t6v aiO^pa). die erde entbehrt demgemJta
des eignen lichtes durchaus (fr. 19 tö ixbf itukvÖv Kai bi€p6v Mai
^luxpöv Kai Zo9€pdv dvOdbe cuv€X(ibpnc€V, £vOa vOv f| T^it tö b€
dpaiöv Kai tö Beppöv Ka) tö £r)pöv iHxdiifffi\C€y cic tö irpöcui toG
odO^poc).
Meines erachtens bildet jene behauptung einen teil der ei^
kenntnistheoretischen erOrterungen des Anaxagoras. die figurbe ist
nichts objectives, dem betreffenden gegenstände an und für nth. an-
haftendes, sondern sie ist nur die Wirkung des lichtes, und ohne
licht gibt es keine färbe, die rose ist an sich nicht rot, das lanb an
sich nicht grün, sondern erst dadurch dasz das licht darauf fiült an>
scheinen uns die körper farbig, so ist auch der schnee nidit an und
für sich weisz; bei völliger dunkelheit ist auch er schwarz« wahr-
scheinlich hat nun Anaxagoras zur erläuterung seiner behauptnng
das wasser, aus dem ja der schnee bestünde, angeführt, welches
trotz seiner sonstigen klarheit doch bei mangelhafter beleuchtnng
dunkel erscheint, und daraus hat man jenen thdrichten schlnsz vom
schwarzen wasser auf den schwarzen schnee sich zurechtgelegt
wenn dem Anaxagoras hier etwas zur last füllt, so ist ss Tidlleicfat
eine gewisse unbehilflichkeit des ausdrucks, obwohl yom Stand-
punkte der physik schwarz und farblos identisch ist bei diesen
ersten logischen versuchen aber sind formfefaler wohl veneihlieh»
so hat audi Piaton gefehlt, falls er wirklich den menschen als l^^&i
MiTOuv fiTTTepov definierte, den plumpen spott des Diogenes, der
HEotha: zn AnaxagoraB von ElasomenaL 769
einen gerupften hahn als den meoBcbeii des Piaton vorwies, ver«
dienta jene definitioD nkhi: denn &8at man Z(|»ov biirouv als genns
proximnm auf and ärmpov als düferentia spedfica, so ist der mensoh
damit von allen andern wesainntersobieden. aber die nnterscbeiden-
den merkmale, welche hier zur anwendang kommen, sind allerdinga
die allenmwesentlichsten, die sich finden lassen.
IL
Streitig ist auch La. Diogenes 11 S, 8 npurroc bl|'Avc£aYÖpac koL
ßißXfov iS^buncc CUT TP<^<P^c. der erste prosasdriftsteUer — etwas
anderes könnte die obige stelle schwerlieh bedenten — war natür-
lieb AnaxagoraB keineswegs, aber aneh Ajiazimandros, dessen namen
man hier bat einsetaen wollen, war es nicht sagt doch Diogenes
tüier Pberekydes von Syros 1 11, 2 ausdrflcklieb: toOtöv ipiict 6cö-
wo^oc irpiS^TOV trepl q>ik€Uic kqI dcuuv "^QX^ci fpai^OM, nnd ebd. 6
wird der prosaische anfiang dieser schrift wörtlich angeführt. Strabon
I 18 redmet Pherekydes zu denen, die zuerst XOcovrec t6 |ii^Tpov
gesehrieben h&tten. vgl. ausserdem Cic. Tuse. I 16, 38 Uaque creda
equidem eiiam äUos tot saeculM^ sed quod in Utteris exsUt^ Fhenegdes
Sirius primus diixdaninu)8 esse homi^^ antkfumssam:
fuU emm meo regnante genüU.
Ich halte die stelle des Diogenes für verdorben und möchte mit
leichter ändenmg schreiben: cSv TP<X94 i.^^^ ^°^ Zeichnung'),
dasz j(KUfn\ hier umprflnglich ohne diese Zusammensetzung mit der
jHrftposition stand, sdieint die wiedergäbe der stelle bei Clemens AI.
ström, s. 416 <^ zu beweisen: ol bk 'AvoEaföpotv ^HtnctßodXou KXa-
Zo^^viov irpujTOV btä TPO<P^c £icboOvai ßtßXiov tcTopoOciv. ist
diese conjectnr richtig, so wSre danach das vorkommen von illustrier-
te bandschriften, welche nach der bisherigen ansieht erst mit oder
kurz vor Aristoteles beginnen, um ein Jahrhundert frtther anzusetzen,
es liegt nemlich in der natur der sache, dasz mathematische und
naturgesobichtliche werke mit Zeichnungen versehen gewesen sein
mttssen, und auch die unzüchtigen gedichte der Philaisis waren da^
mit ausgestattet, über illustrierte handschriftem vgl. Bergk QL6. 1
s. 236 f. y welcher auszer für Aristoteles und PhilainiB auch für die
werke der astronomen Eudozos und Aratos, des botayikers Diosko-
rideSy des taktikers Euangdos, des geograpben Ptolemaios das Vor-
handensein solcher Zeichnungen behauptet. Ajiazagoras aber hat
sich viel mit mathematischen fragen beschäftigt (Proklos zu Eukl.
n s. 19 'AvaSatöpac ö KXaZoM^vtoc iroXXdiv £q>^ji|iOTO Kcrra T€ui-
^CTpiav): er soll im gefüngnis eine Zeichnung entworfen haben,
welche die lösung des problems von der quadratur des kveises be-
zweckte (Plut de ezilio c. 17 dXX' *Ava£oTÖpac iiky dv v^ b€C^U)-
Ttipiqi Tov ToO ximXou TCTporuivtciuiöv Itpacpe). auf anregnng des
bühnenmalers Agatharchos sehrieb er über die perspective behufs
herstellung soenischer decorationen (Titmvius YII praef. § 11). eine
beschftftigung des Ajiazagoras mit dem kreise setzt voraus pseudo*
770 HKofhet zu Anaxagoraa von EiasomenaL
Piaton EraBtai 8. 182* dTUTXttV^xnv odv buo Täiv M€tpaiduiv ^i-
Covre* irepl £tou b^, oö ccpöbpa KorfJKOuov. £qxiuv!£cCh]v ^^VTOt i)
TTCpl 'AvoEatöpou i^ ircpl Oivoiribou ^(Zctv. kukXouc foGv TP<i*
qpovTCC dqxxtviccOnv Km ^tkX(c€ic Ttväc ^i|uioOvTO totv x^otv im--
KXiVOVT€.
IIL
Hinsichtlich des processes, welcher den Anaxagoras zwang
AÜien zn verlassen, war der wahre Sachverhalt bereits im altertiun
nicht mehr recht bekannt, nach La. Diog. 11 3, 9 erzShlte Sotion, er
sei zu einer geldbosze von ftlnf talenten nnd znr Verbannung ver-
urteilt worden ; Satyros, man habe den Anaxagoras in contumaciam
(diTÖvra) zum tode yenurteilt; Hermippos, Perikles habe sein penSst-
liebes ansehen eingesetzt, nm die losspreehnng zu erwirken; Hiero-
n jmos endlich , die erschOpfnng des Anaxagoras infolge von krank-
heit habe das mitleid der richter in d6m grade erregt, dass sie um
ireispracben. Sotion nennt als anklftger den Kleon, Satyros den
ftltem Thukjdides. gerade dieser gegensatz der mdnongen macht
es wahrscheinlich, dMz es zu einer formellen anklage überhaupt nicht
kam, sondern dasz Perikles; unterrichtet von der absieht seiner gegner
und gewarnt durch die gegen Pheidias und Aspasia gerichteteten an-
klagen, den Anaxagoras vorher aus der stadt entfernte (Plut, Per. 32
^AvoScrröpav bk 9oßY|6€k ^^nc^H^ev Ik Tf)c iröXeuic). hätte der
process einen bestimmten ausgang gehabt, so würden derartige
Widersprüche nicht wohl möglich gewesen sein, ganz und gar hin-
fKllig ist auch die Vermutung, dasz in dem fluche, den der ohor bei
Sophokles OT. 883 gegen diejenigen schleudert, die x^pciv f^ XaTi|i
gegen die gottheit freveln, sich jenes auf Pheidias, dieses auf Anaxa-
goras beziehe, denn der gegensatz von wort und that ist doch in
logischer hinsieht natürlich genug: vgl. Eur. Phoin. 314 X^pcl Ktt^
XÖTOiCL
Merkwürdig aber ist die angäbe des Satyros, Anaxagoras aei
nicht blosz äc€ße(ac, sondern auch )uiT]bic)Liou angeklagt worden,
die ganze angelegenheit fiült offenbar in die letzten Zeiten des Perikles,
wo dessen ansehen schon stark erschüttert war; damals aber konnte
dieser Vorwurf schwerlich mehr von belang sein, da von einer Perserw
geffthr schon längst keine rede mehr war. gesucht scheint die deu*
tung, es sei nur ein anderer ausdruck für dc^ßcio, da die Pener die
gottheiten der Griechen verabscheuten und ihre tempel verbrannten,
Anaxagoras aber ebenfalls die persönlichkeit der götter leugnete und -
an der Vernichtung des götterglaubens arbeitete, wir werden nicht
irren, wenn wir jene angäbe auf rechnung des Stesimbrotos setzen, der
den Anaxagoras zum lehrer des Themistokles machte (Plut. Them. 2
KdTOi CTi)cifißpOTOC 'AvoSoTöpou btoKoOcm rdv GcjucroicX^a <pnc().
es lag nahe den lehrer in den stürz des sdiülers, der auch fAr)btqioO
angeklagt war, verwickelt zu denken (Thuk. 1 135, 2 toO bk ]ui|biqAoO
ToO TTaucavlou AoxebatMÖvioi • . SuveiqjndkVTO xal t6v Ocfiicro-
ThGomperz: 8kjlla in der AriatoteliBchen poetik. 771
kX^o), nnd dazu kam, dasz Lampsakos, wo nach der einstiniinigea
angäbe der alten Anazagoras sein leben beschlosz, eine von den
Städten war, die der Perserkönig dem Themistokes zum unterhalte
zuwies (Thuk. 1 188, 5). dort wttrde also der schtller seinem lehrer
eine freistatt geboten haben, dasz dieser Zusammenhang für einen
80 unkritischen Schriftsteller, wie Stesimbrotos es war, nicht zu künst*
lieh ist, dürfte zugestanden werden.
Bbbblau. Hbbmank Kothb.
(81.)
SKYLLA IN DEB AEISTOTELISCHEN POETIK UND DIE
KUNSTFOBM DES DITHYBAMBOS.
Franz Susemihl war jüngst so freundlich in diesen blättern
(oben 8. 588 f.) seine 'freude' darüber auszusprechen, dasz ich gleich
ihm in dem von Aristoteles poetik c. 26 erwähnten dichiwerk Skylla
nicht eine tragOdie, sondern einen dithyrambos erkenne (anzeiger
der phil.-hist« cl. der Wiener akad. 1886 nr. 6). gleichzeitig hat er
jedoch gegen meine identificierung dieser mit der c. 15 angeftihrten
Skjlla und die Verweisung auch der letztern unter die dithy-
ramben des Timotheos von Milet ^bedenken' geäuszert, die er
für ^erhebliche', wenn auch, wie es scheint, nicht für unüberwind-
liche hält, gern würde ich dem verdienten gelehrten durch eine ein-
gehende erörterung dieser seiner scrupel meine hochachtung bekun*
den. allein eine derartige weit ausgesponnene discussion dürfte
schwerlich eine fruchtbare werden, handelt es sich doch dabei um
fragen, welche jedermann ich will nicht sagen nach seinem sub-
jectiven geechmack, aber doch nach dem einmal gewonnenen masz-
Stab der Wahrscheinlichkeit zu entscheiden pflegt, welchen princi-
pielle erörterungen kaum zu erschüttern oder zu verändern geeignet
sind, ob es wahrscheinlich ist, dasz ein autor innerhalb weniger
blätter zwei verschiedene diehtwerke mit genau demselben namen
ohne jedes unterscheidende kennzeichen anführt, ob es ^wirklich
nichts auffallendes' hat, dasz eben diese zwei werke einen identi-
schen verstosz gegen die normen der ästhetik und zwar bei demsel-
ben individuellen anlasz, nemlich *eine für diesen beiden unpassende
jammerklage des Odjsseus' enthalten haben — darüber wird sich
schwerlich durch rede und gegenrede eine Übereinstimmung erzielen
lassen, wenn dieselbe nicht von vom herein vorhanden ist. und
ebenso wenig darüber, ob jene coincidenzen zwar unauffällig oder
doch glaubhaft seien, der umstand hingegen Hm höchsten grade auf-
fallen müsse', dasz der Verfasser der poetik *an dieser einzigen stelle'
ein zur Verdeutlichung seiner kunstregeln dienendes beispiel 'aus
dem dithyrambos . . entnommen hätte*, der eine hält eben singulare
Vorkommnisse an sich für unglaubwürdig, und sein kanon der Wahr-
scheinlichkeit Bchlieszt die forderung in sich, dasz thatsachen um
glaubhaft zu werden reihen- oder doch mindestens paarweise vor
772 ThQoxnperz: Skyllft in der Ariatotelischen poetik.
uns auftreten; der andere glaubt aus seinen gesohiehtUehett und
philologisehen Stadien die einsieht gewouwn «i haben, dass m^it
jedes &nai cipim^vov odw cöpn^^vov als solches bereits ndalraoes
verdiene , wfthrend er anderseits bei eoinddenzen gar bald aa eine
grenze sn gelangen mrät, wo die annähme, es handle aieli um ein
erzengnis des zufalls, die ernstesten bedeaken waehmft. kier dllifle
mithin, wie oben bemerkt, eine fortgesetcte diaoosaieii aiGh kanai
als frnehtbrittgend erweisen*
Anders steht es mit der frage , welche Susemihl ebe&daaelbet
mit den folgenden Worten anfwirfb: 'and kamen denn im dithj-
rambos, auch nachdem sich die tragödie ans ihm abge-
zweigt hatte, neben dem chorgesangnoeb aologeaSnge
vor, deren darsteller in der rolle anderer personell aaf-
traten?' angesidits dieser frage nemHch m^kshts ich nickt nur der
hoffiiang nicht entsagen, meinen geehrten gegner und jene, die etwa
gleich ihm- dieselbe yerneinend za beantworten geneigt sind,
darch grOnde sa metner ansieht sa bekehren, weldie aneh diejenige
Bergks war (OLG. 11 680 amn. 9) ; es ist mir ao^ an sich erwünscht
eine principiell wichtige, anf die kanstform des dithyramboa besllg-
liohe folgemng aus meiner oben erwfthnten ermittdong so aiaben,
die nicht sofort gesogen zu haben ich gar bald bedanerte. aoch
fnszt die behandlung dieses problems zonSchst aof dem boden, der
ein uns gemeinsamer ist, nemlich auf der einsieht, dass die in e: 2<^
der poetik namhaft gemachte Skylla nichts anderes sein kann ab
ein dithyrambos. der fl($tenspieler zerrt daselbst den Chor-
führer am gewande, um in recht plamper und eben dannn Tom
Stagiriten getadelter weise das bemühen der Skylla zu Teninn*
liehen, welche den Odysseus an sich und ins verderben zu lieheB
bestrebt ist hier tritt uns also eine dramatische rollenyer-
teilung gegenüber: der aulet stellt die eine hauptpersoa
dar, der koryphaios die andere, wendet man aber ein, die
(paOXot ttöXi^Toi, von welchen dort die rede ist, ktenten nicht be-
weisen, dass dem auleten überhaupt eine mimetische aufgäbe zufiel,
so antworte ich, dasz wir auch keineswegs auf die beweiakraft dieser
6inen stelle angewiesen sind, es thut nicht not darüber zu streiten,
ob der tadel des Aristoteles nur der Übertreibung der mimetisdiea
leistung oder dieser selbst überhaupt und ohne eiaschränkung gelte,
denn zu der letztem annähme konnten wir uns doch nur dun Ter-
anlaszt sehen, wenn es an andern Zeugnissen dafür gebriebe, dass
der fiötenspieler im dithyrambos durch gang, haltung und gebirde
dramatisch zu wirken berufen war. nicht ohne all^i bekag ist
hierbei schon das grosze gewicht , welches auf das würdevolle auf-
treten, die rhythmischen bewegungen und das angemessene mienen*
spiel der auleten gelegt ward — ein gegenständ , in betreff dessen
ich bereits in meinem oben genannten aufsatze auf Theophrastosbei
Athenaios I 22 <, Lukianos Harmon. 1, Pausanias IX 13, 5 hinge-
wiesoi habe, entscheidend ist das gleichfalls dort angeführte zeagnis
ThGompers: Skylla in dar Ariatoteli8(dieD poeük. 773
des Dioii (78e rede 11 281, 11 Ddf., auoh bei Bergk FLG. III' 619),
aua welchem soimeDklar henrorgeht, dasz der flOtenspieler, der Mie
kreiszende Semele' (ein diihyrambos de» Timotheos) blies, die beldin
dieses diehtwerks auch in seiner äossem ersoheinung naehznahmen
bemttkt sein moste, somit kann es keinem Temünftigen zweifei
lUKterliegen, dass der Stagirit nur den misbraueh der mitnetik, die
plumpen und groben mittdi derselben, nicht diese selbst an dem bei
dithyrambimdien aufftthruiigen mitwirkenden auleten zu tadeln be-
absichtigie. haben wir aber einmal ein entschiedenes rollenelement,
wie es ja kaun anders zu erwarten war, in den darstelhmgen des
^lyrischen dramae' erkannt, wie sollte es uns da wunder nehmen,
dasselbe nicht yöUig isoliert, anf eine einzige person beschr&nkt zu
finden? vielmehr d^gt sich von vom herein die Vermutung auf, der
öinen aus der gesamtheit der ohoreuten individuell hervortretenden
person, dem chorftLhrer werde gleichfalls eine dramatische aufgäbe
obgelegen^ er werde die aweite hauptperson dargestellt und somit den
Widerpart des auleten gebildet haben, und diese vorvermutung
wird ja , wenn man genau zusieht, schon durch die Aristotelische
äuszerung bestätigt, denn warum sollte der die SkjUa darstellende
flötenspieler eben den korjphaios am gewande gezerrt haben , wenn
dieser nicht als reprftsentant des Odysseus gegolten hAtte ? (nebenbei
bemerkt, dieser Vorgang beweist an und fttr sich schon, dasz dort
nicht von räier tragödie die rede ist; müste doch in dieser eine
hauptperson, wie der Ithakesier es ist, durch einen Schauspieler,
nicht durch den chorftlhrer dargestellt werden 1} nur ein weiterer
scdiritt auf der uns durch unzweideutige* Zeugnisse und evidente fol-
gerungen gewiesenen bahn ist es aber, wenn die ans dem 'ttstheti-
schen papyrus' neu auftauchende meidung im vollen einklang mit
der in der poetik c 15 enthaltenen notiz uns lehrt, dasz jener Chor-
führer nicht nur passiv, sondern auch activ, durch den vertrag eines
klageliedes, die rolle des Odysseus darstellte, und als das eigent-
lich gewichtige ergebnis des neuen fundes tritt uns eben die einsieht
entgegen, dasz der dithyrambos, *auch nachdem sich die tragödie'
und das satyrspiel 'aus ihm abgezweigt hatten', das seinem wesen
innewohnende dramatische dement in noch reicherem masze bewahrt
und entfaltet hat, als wir bisher mit voller Sicherheit zu behaupten
im Stande waren: genauer gesprochen, dasz im lyrischen drama' der
jungem richtung der Chorführer und der flOtenspieler in ein Verhält-
nis zu einander traten, nicht ganz unähnlich denjenigen, das zur zeit,
da jene zwei dramatischen gattungen sich aus dem gemeinsamen
mutterschosze losrangen, zwischen dem chorfQhrer und dem einen
Schauspieler bestanden hatte.'
' wie weit freilich dieses markieren individueller zfige getrieben
ward, inwiefern es mit solovorträgen des flötenspielers verknüpft and
wieder durch die ihm zufallende aufgäbe des accompagnierens (irpocauX^v)
eingeschränkt war — darüber bestimmteres behaupten au wollen wäre
um so vermessener, als uns ja das Verhältnis der dramatischen zuthaten
774 ThOompen: Skjlla in der Aristoielkdieii poeük.
Hier könnte icb schlieszen, wenn es nicht noch auf xwet ein-
würfe ond bedenken Susemihls zu erwidern gftite. nadiclem er
nemlioh die frage aufgeworfen hat, welche wir im ▼oransteiiendfiB
zu beantworten versacht haben, ffthrt er wie folgt f<Mrt : 'efataduedsB
dagegen' (nemlidi gegen das Torkommen von, sologesangan im ditiij-
rambos) ^spricht die äoszerang von Piaton in der politeia HE S94'
Tf)c irotric€U>c . • f| piv h\& ixi}xf\c€wc 6X11 icriv . . tporripbia rc wA
Kui)Liu>b{a, f| bk bt' &ir€eTTcXiac aöroO toO irotirroO (cfipotc b' &v
aOrrjv fi6XicTdirou ivbiOupd^ßctc), f| b' 06 bi* d|iq>OT^p«iv
£v T€ tQ tiaiv liii£iv irotifjcci, troXXaxoO bk kqü dXXo8i.* , . und daza
kommt noch, dasz Bohde meines erachtens sehr wahrscheiiüid ge-
macht hat (rh. mas. XXXIV 572 aite. 2), Timotheos habe aberbanpt
keine dithyramben^ sondern ansschlieszlich kitharodisehe Bomeo
gedichtet und componiert.' um mit dem letztem einwand za be*
ginnen: dasz TimoÜieos dithjramben gedichtet hat, steht jetstdoreh
die von Köhler bekannt gemachte, auf den Elpenor dieses dichten
bezügliche choragische inschrift (Ath. mitt. X 231) annrnstOsliek
fest — ein mnstand welchen Sosemihl, der diesen hinweis in meinen
anfsatz vorfimd , anffidlender weise übersehen hat. wir können uns
daher der mühe entschlagen, die von Bohde für seine tbese vor-
gebrachten argnmente einer eingehenden prttftmg za antersielMi
oder auch nor za fragen, ob es irgend geraten war in dem öfiunru-
MOC des thebanischen fiöienspielers Timotheos, welchen Lnkiaiies
(Harmon» 1) als den dichter des dithjrambos *der rasende Aias* nam-
haft macht, einen andern za vermaten als den berühmten Milesier,
oder ob Bergk nicht aoch die 'kreiszende Semele' mit yollston rechte
als ein erzeugnls desselben poeten bezeichnet hat (PLG. m^ 619).
die Platonische äaszerang aber besagt nicht mehr als dasz der phOo-
soph beispiele der reinen trofiicic b\* dmoTfOilac in erzeogni8a«m der
zum episch-lyrischen grundstock im dithjramhos überhaupt nicht im ein-
zelnen bekannt ist. im allgemeinen wird man bei diesem hineiaspielea
einer darstellangsweise in eine andere eine ebenso discrete behandliiagBait
voraussetzen dürfen wie etwa bei der bemaluag der plastischen bildwerke.
' über die nun folgende bemerkung: ^entschieden dafür sprechen
würden die nachrichten über den Kyklops des Philozenos, wenn wir . .
sicher wüsten dasz dies wirklich ein dithyrambos and nicht rielmdu-
ein nomos war' will ich mich, um unnötige weitltiufigkeiten zu YemeldeD,
lieber nicht verbreiten, ich zweifle nicht im mindesten daran, dasz
dies ein dithyrambos war; aber das hauptargament dafür, die stelle
der poetik (c. 2), wo von nomen und dithyramben die rede ist ond
neben den Persern des Timotheos, die ein nomos waren (Paus. ym
ÖO, 8 und Plnt. Philop. 11), eben nur der Kyklops des Philoxenos —
oder auch dieser und die gleichnamige nnd sicherlieh gleichartige
Schöpfung des Timotheos — erscheint, ist in kritischer beziehong so
viel umstritten, dasz es mich rätlicher dünkt unsere erörterung nicht
mit dieser cruz interpretum zu belasten, wer unserer ermittlung in
betreff der ^Odyssee' des Timotheos beipflichtet, wird an der Zugehörig-
keit seines Kyklops zu diesem dithyrambenkranz nicht zweifela, vod
damit scheint — angesichts des festen Verhältnisses, welches in der
antiken poesie zwischen stoff nnd behandlangsweise besteht — die eol-
sprechende frage auch für das werk des Philozenos entschieden.
JBeloch: Aber das dritte buch der historien des TimaioB. 775
dithyrambisohen poesie mehr Als in solchen anderer dichtgattnngen
angetroffan hat. dasz diese Charakteristik aber flElr alle werke dieser
gattnng, dasz sie speciell fttr jene der nenern richtung gelte, die
hier allein in betracht kommt, deutet er mit keinem werte an. auch
stttnde solch eine behanptnng nicht nnr mit der antoritttt des Aristo-
teles (probl. 19, 15 o\ biOupa^ßci, irce\bi\ }xx}xr\T\Ko\ It^vovto),
sondern mit zahlreichen nnzweideatig bezeugten thatsachen im grell-
sten Widerspruch, oder wer könnte wohl dichtwerke, bei deren dar-
stellung individuell costttmierte, ja sogar berittene personen auf der
btthne erschienen (s. Bergk ao. s. 581 — 35) , die 'durch äuszerliche
pracht und sinnlichen reiz zu fesseln' und selbst mit der tragödie zu
wetteifern suchten, noch zum typus der blosz und ausschliesslich er-
zfthlenden poesie gerechnet haben?
Ich schliesze mit einem nachtrag zu meinem mehrfach erwähnten
anfsats, dessen inhalt Susemihl zu bestreiten unternommen hat, meine
aufstellung, dasz die im Et. M. 630,41 angeftlhrte, ans mindestens yier
bttchem bestehende ^Odyssee' des Timotheos einen dithyramben-
kranz dieses dichtere bezeichnet, findet an analogien der ftltem lyri-
schen dichtung eine erhebliche stütze, mehr als 6in buch zShlte die
Oresteia des Stesichoros (Bergk PLG« III^ 219). von seinen 'Nostoi'
könnte man dies nur dann bezweifeln, wenn die eben genannte paral-
lele nicht yorhanden wäre, und jene gleichwie die 'üinpersis' des-
selben dichtere und des Sakadas (ebd. 203. 212. 213) waren lyrische
bearbeitungen umfangreicher epischer stoffe, dh. doch, sie bildeten,
wie wir sagen würden, je einen bailaden- oder romanzencyoltts.
WiBN. Thbodok Oompbrz.
(12.)
ÜBER DAS DRITTE BUCH DER HISTORIEN DES TIMAIOS,
^Qui tacet consentire videtur.' deshalb bemerke ich zu HEothes
aufsatz oben s. 93 f. folgendes:
1) Eorinth kann zu keiner zeit, weder zur zeit des Timaios noch
frtther, 460000 sklayen gezählt haben, schon Niebuhr hat 'die lächer-
lichen zahlen der knechte zu Eorinth und Aigina der erwägung eines
ernsten mannee fttr unwürdig* erklärt (röm. gesch. 11* s. 80); wer
den ausführlichen beweis ftlr eine an sich evidente sache wttnscht,
möge 8. 84 — 86 des eben erschienenen ersten teiles meiner 'histo-
rischen beitrage zur beyölkerungslehre' nachlesen.
2) Timaios hat auch höchst wahrscheinlich gar nicht * M * MF
(460000), sondern -MF (60000) geschrieben, und erst Athenaios
hat das zeichen fttr pupi6c (M) als 4ß gelesen, näheres ao. s. 95.
3) allerdings bmn Eorinth zur zeit der grttndung yon Syrakns
auch 60000 sklaven bei weitem nicht gezählt haben, vielmehr hat
Kothe ganz recht, wenn er annimt dasz damals in Griechenland
flberhaupt noch keine nennenswerte sklavenzahl vorhanden war
(vgl. ao. cap. XII). aber Timaios, irepl 'IraXiac jiövov Kai CtKcXtac
776 JBeloch: Ober dM dritte buoh der hi8iorie& des TkaaiiM.
npatMOTCUÖfiEVOC (Polybios Xn 33, 7), kann über die innaren sa-
stände yon Korinth überhaupt nur in einer episode gehandelt bnben,
and Ar eine solche war jedenfiaLls bei erzShlnng der grUndiing yon
Sjrrakns der passendste plata« wenn Eothe ans der ebcua angefUirten
stelle des Polybios herausliest, Timaios habe neben der geaefaidite
des Westens anoh die des Ostens, aber kttrser behandelt (j«hrb. 1683
8. 809 — 813), so ist das eine art der inteq^tationf in der ich üuu
leider nicht zu fcdgen vermag, was sollte aus unserer wisnmiBflisft
werden, wenn wir ftberall die quellen in dieser weise auslegnn wollten ?
4) anoh wenn Timaios gethan hätte, was so viel wir wiaaen
kein anderer antiker historiker gethan hat, nemlich seiner gescidebto
eine nm£uigreiche geographisofae einleitung in mehreren bflfhem
yorausgeschickt, so wftre doch f&r Eoiinth daxin keine stelle ge-
wesen, da diese einleitung offenbar nur die lli^er am westlieben
Mittelmeer behandeln konnte, deren gesohichte den gegenständ des
Werkes bildete, gerade der umstand, dasz Timaios sdion im dritten
buche Ton den wirtschaftliehen Verhältnissen £<mnths handelte,
spricht also dafftr, dass er keine solche geographische einleitnng ge-
geben hat. natürlich bin ich weit entfernt daron, die beweiskraft
dieses ai^uments zu ttberschätsen, da wir ja nicht wissen, ob Athe-
naios oder seine abschreiber die buchzahl coireet wiedergegeben haben.
5) aus dem gesagten ergibt sich wohl hinlänglich, wanim ich
dem wünsche Kothes ( jahrb. 1883 s. 809) in eine 'anregende dia-
cussion' mit ihm einzutreten nicht habe entsprechen kennen. Kothe
hat in diesem aufsetze nichts anderes geÜian ab die nenn jahze firOher
in seiner dissertation ausgesprochenen ansichten wiederholt, und ich
teile vollkommen seine abneigung gegen eine ^unfruchtbare polenük'.
6) endlich möchte ich noch der sonderbaren auffassung entgegen-
treten, als ob ich je für alle einzelresultate meines auÜBatces über 'die
Ökonomie der gescbicbte des Timaios* (jahrb. 1881 s. 697 — 706)
apodiktische gewisheit in ansprach genommen hätte, was ich zeigen
wollte und gezeigt zu haben glaube, war nur, dasz die fragmente des
Timaios in ein rein chronologisches sehema sich ordnen lassen, ohne
den überlieferten buchzahlen grössere gewalt anzuthun, als es durch
Müller und Eothe geschehen ist« und wo hypothese gegen hjpo-
these steht, verdient doch wohl die einüachere hypothese den Tonmg.
Eothe freilich hatte ich von vom herein nicht zu überzengen ge-
hofft; ich denke aber, dieser Widerspruch wird durch die Zustim-
mung eines mannes wie Otto Meltzer wohl aufgewogen (in dw reoen-
sion von Clasens ^Untersuchungen über Timaios* im philoL anzeiger
XIV s. 181 ff.), und wenn ich schliesslich noch einen wünsch aus-
sprechen darfy so wäre es der, dasz Meltzer recht bald sein ver-
sprechen einlösen möge, uns einen *Timaeus restitutus' zu geben,
ich habe mich früher mit einem ähnlichen plane getragen, denselben
aber sofort bei seite gelegt, wie ich sah dasz Meltzer die sache in die
band nehmen wollte.
BoM. Julius Bgloob.
PRoach: LucretinB und die isonomie. 777
»7.
LUCBETIUS UND DIE ISONOMIE,
Im ersten teile seiner nntersnchnngen su Ciceros philos. Schriften
8« 86 fP. sucht BHirzel nachzuweisen dasz auch dem Lucretius das ge-
setz der icovO)Liia, welches von Cicero de not. ä. I 19, 50 u. 89, 109
den Epikureern zugeschrieben wird, nicht unbekannt gewesen sei«
allein dieser beweis ist meines erachtens nicht gelungen.
n 529 ff« lehrt der dichter: die atome erhalten aus der Unend-
lichkeit her fortwährend das all, indem sie unausgesetzt aufeinander
einwirken, dem, sagt er, könnte widersprechen \ dasz wir von ge*
wissen arten lebender wesen nur vereinzelte exemplare sehen und
wahrnehmen, wie ihre natur zur fortpflanzung weniger geeignet
sei. doch ist damit noch nichts gesagt: denn wenn wir auch nur
wenige Vertreter irgend einer gattung kennen , so folgt daraus noch
nicht, dasz in entferntem gegenden nicht viele existieren und sich
* da hr. dr. Basch mir den vorstehend«!! aufsats vor dem draeke
zur darehsicht gesandt and etwaige bemerknngen von mir in demselben
gewünseht hat, so mache ich hier von dieser seiner erlaobois gebrauch,
die verse 629—631 gehören, was sowohl Hirzel als Rusch h&tten be-
achten sollen, nicht hierher, von wo aus sie auch an diesen platz ge-
raten seüi mögen, dies ist schon von verschiedeoen selten richtig be-
merkt worden: ich verweise der kürze halber auf Brieger in diesen
Jahrb. 1876 s. 616. hinter 628 ist keine lücke, sondern 682 schiieszt
sich ganz fut an. Lucretius hat 477—621 bewiesen , dasz der gestalts-
nnterschiede der atome nicht unendlich viele sind; jetzt beweist er,
dasz dagegen allerdings die zahl der atome von jeder gestaltsart un-
endlich ist: denn sonst könnten sich nicht stets dieselben gattnngen
der dinge erhalten, 622—628. 'hiergegen' so hätte Rusch die saohe dar-
stellen sollen 'könnte man freilich einwenden, es müsten dann auch die
Individuen jeder gattung von dingen gleich zahlreich sein, allein ein*
mal ist es sehr die frare, ob dies nicht auch wirklich der fall ist: denn
manche von ihnen sind ja, wie die erfahrong lehrt, nnr in tfiner erd-
gegend spärlich, in einer andern aber um so zahlreicher vertreten, wie
zb. die elephanten. gesetzt aber auch, es wäre dies nicht durchweg der
fall, gesetzt, es gäbe sogar gattungen, von denen auf der ganzen erde
immer nnr je ein einsiges Individuum existierte, so hätte doch dieses
selbst nicht einmal entstehen können, wenn nicht die zu seiner bil-
dung erforderlichen atome jeder gestalt unendlich an zahl wären, ge*
schweige denn dasz es sonst seine nahrung und sein Wachstum finden
könnte, denn sonst würden diese atome unter der unendlichen menge
anders gestalteter nie in erforderlicher zahl zu diesem complex zusammen-
treten können, sondern wie Schiffstrümmer in diesem meere anders ee-
stalteten Stoffs umhergeworfen werden' (632—668). 'nur so kommen da-
her entstehen und vergehen innerhalb jeder gattung in das richtige
gleichgewicht' (669—680). im übrigen erhellt gerade hieraus, wie sehr
ich Rusch gegen Hirzel beistimme: nicht das gleichgewicht der erhal-
tenden und der zerstörenden bewegnngen wird hier als gesets aufgestellt,
sondern die unendliche zahl der atome von jeder gestalt, und ans die-
sem gesetz wird vielmehr erst die möglichkeit eines solchen gleich-
gewichts hergeleitet, also die t hat Sache dieses übrigens nach Lucretius
I 666 ff. nnr relativen gleiehgewichts erklärt. Franz Susemihl.
JfthrbOcher nr ctass. philol. 18S6 hfl. 11. 60
778 PBasch: Lucretiua und die isonomie.
besser fortpflanzen, und gesetzt aach, es gäbe von dieser oder jener
art immer nur je 6in individanm^ woher kOnnie denn dies entstehen
und sich entwickeln, wenn nicht eine unendliche menge der erforderw
liehen atome vorhanden wäre, da eine endliche anzahl sich im leeren
räum verlieren and nicht znr Vereinigung kommen wflrde?
Wo ist in diesen Worten gesagt, dasz wirklich jede ^ttnng
lebender wesen gleich zahlreidi auf erden sei? es heiszt vielmehr
doch nur, dasz dies möglich sei^ indem trotz der thatsaehe, dasz ge^
wisse arten in gewissen gegenden nur in einer geringen anzahl tob
individuen vertreten sind, doch noch viele solcher individnen mög-
licherweise anderswo leben, der einzige anhält, den Hirzels anf-
fassung haben könnte, liegt in dem ausdruck numemmque r^pleri
(585), unter dem Hirzel verstanden zu haben scheint: die bestimmte
allen gattungen gemeinsame anzahl einzelwesen könne ergSnzt wer
den. doch hat der dichter mit numerus nichts anderes gemeint als
eine anzahl, die gröszer ist, als es auf den ersten blick scheint, mid
der ausdruck könnte ebenso gut durch muütUudo ersetzt werden.
An eine 'durchgängige gleichheit der gattungen in bezng auf
die zahl der unter ihnen begriffenen wesen' glaubt ffirzel auch selbst
nicht unbedingt; er will aber wenigstens eine solche *in bezng auf
die menge der zu ihnen gehörenden atome' in den Worten des
Lucretius finden, hiermit soll also der dichter fCLr jede gattung eine
unendliche anzahl bestimmter atome in ansprach genommen haben«
die nur zur bildung dieser gattung tauglich wären, so dasz ein ele-
phant nur aus sto^örpem entstehen könnte, *die zur bildung keiner
andern species geeignet wären, mit andern werten: nach Hirzels
meinung hätte Lucr. den atomen dem aus ihnen gebildeten Indivi-
duum gegenüber ungefähr dieselbe stelle eingeräumt wie Anaxagoras
den fälschlich so, genannten homoiomerien. eine solche ansi(£t ist
aber völlig unzutreffend, da Epikuros gelehrt hat, dasz die einzige
Verschiedenheit der atome von einander an gestalt, grösze und
schwere zwar eine unbestimmbare, aber immerhin begrenzte sei
natürlich folgt Lucr. (477—521) ihm auch hierin, und es müssen
auch nach seiner meinung viele gattungen zum teil diese , zum teil
jene gleichen atome gemeinsam haben, da nun sonach keine art stoff-
körper einer bestimmten species von wesen ausschlieszlich eigentüm-
lich ist , kann auch eine gleichheit der anzahl atome 6iner gattung
mit der einer andern nicht constatiert werden, weil dieselben stoff-
körper bald zur bildung eines individuums der einen art, bald zu
der eines individuums anderer art dienen, denn auch ^e atome
müssen zwischen den einzelnen gattungen wechseln und, um mich
der beobachtung des Ägypters Archelaos (Antig. Caxyst 19) zu be-
dienen, aus den atomen des verwesenden krokodils entstehen Skor-
pione, aus denen des pferdecadavers wespen.
Und doch hat Lucr. von Corpora genUälia unius rei (548) ge-
redet und dadurch zugegeben, es könne ein einzelwesen aus atomen
bestehen y die nur ihm eigentümlich wären, dies widerstrebt aber
PRusch: LuüretiaB and die isonomie. 779
meiner ansieht nicht: denn es wird damit eben nur eine mögliehkeit
ausgesprochen , um auch den letzten einwand zurückzuweisen , und
eine solche durfte er zugestehen: denn es konnte ja auch, trotzdem
die Verschiedenheit der gattungen gewöhnlich nur durdi die yer-
schiedenen zahlenverhftltnisse einander tthnlicher atome und ihrer
verschiedenen Zusammensetzung mit anders gearteten hervorgerufen
wird, zuweilen ein individuum vorhanden sein, das aus ganz andern
stoffkOrpem besteht als alle übrigen*
Endlich vertrttgt sich diese annähme Hirzels von der numeri«
sehen gleichheit der atome aller gattungen auch nicht wohl mit der
ansieht desselben, die exemplare jeder species seien zum wenigsten
meistens numerisch gleich, denn zur bildung einer anzahl ele-
phanten gehören sicherlich mehr atome als zum entstehen der glei-
chen anzfdil individuen vieler anderer gattungen.
Von einer isonomie kann also in diesen versen des Lucr. nicht
die rede sein, viel weniger noch von einem gesetze derselben, wie
leicht hfttte sich .auch der dichter den beweis der existenz einer un-
endlichen menge unteilbarer körper machen können, wenn er jenes
gesetz gekannt hfttte!*
Viel einfacher liegt die sache noch bei den übrigen belegstellen,
die Hirzel anführt, er meint, der dichter habe 11 569—80 einen
ahnlichen beweis angewandt wie Cicero in den werten si, guae in-
ierimafU^ inmmerabüia sint^ etiam ea quae oonservent if^üa essd
debere (19, 50). den unterschied zwischen beiden ausführungen ver»
kennt Hirzel nicht; kann man aber bei Lucr. hier von einem ge-
setze des gleichgewichts sprechen? wo ist denn bei ihm der schlusz
dasz, weil es motus exUiaks gebe, auch mottM genUäles vorhanden
sein müsten, der sich bei Cicero findet? konnte denn überhaupt ein
bekenner der rein materialistischen Weltanschauung , der alles ohne
hilfe einer schaffenden und zerstörenden gottheit entstehen und ver-
gehen Ittszt, anders lehren, auch wenn er von dem gesetze der iso-
nomie keine ahnung hatte? bei Lucr. wird einfach diethatsache
des Vorhandenseins beider bewegungen constatiert, er hat eine aegua-
büia distribuHOj aber er gebraucht sie nicht, vne der gewfthrsmann
Ciceros oder auch Cicero selbst (s. u.), um daraus Schlüsse zu ziehen.
Auch in II 1112 ff. sehe ich wohl eine cUs^ribuiio^ indem wasser,
erde, feuer, luft durch Vereinigung von atomen, die vermöge ihrer
schwere, grösze und gestalt zur bildung jedes einzelnen Clements
passend sind, entstehen^ kann aber nicht verstehen, weshalb in diesen
versen eine aequahilie distribuiio oder sogar ein gesetz derselben
enthalten sein soll: denn Lucr. hat nie behauptet, dasz zur bildung
jedes einzelnen teiles unserer sichtbaren weit die gleiche atomen-
menge gehöre wie zur bildung eines andern, auch V 392 f. wider-
spricht dem nicht, vielmehr lehrt der dichter dort ausdrücklich,
* dh. vorausgesetst dasz es so leicht gewesen wftr/e das ▼orhanden-
sein dieses gesetzes von den Rpikurisehen prämissen aua za beweisen,
was ja aber gerade Rusch ebenso gut wie ich bezweifelt. SasemihC
780 HDeiter: zu Cicero de natura deorum [I ! 1].
dasz ein Übergewicht tinee elementes über das andere stattfinden
könne, indem zb. die sonne danach strebe wasseratome an&naai^^en.
wenn aber 6inem elemente durch das andere Stoffe entMgen werden,
so ist doch damit gesagt, dass dasselbe verhftltnis beider zn einander
wie früher dann nicht mehr obwalte, denn dem einen (407 f.) maUriai
ex infitnUo sunt carpora plura eoarta. einen völligen sieg tines ele-
mentes hatLncr. sogar dorohans nicht ganz geleugnet, nur behauptet
er dasz bis jetzt ein solcher nicht stattgefunden habe: denn die de-
mente kllmpfen nm die herschait aequo certamme.^ hierin ist in
Wahrheit zwar ein gleichgewioht <»)n8tatiert, aber durdiaas nicht ein
gesetz desselben.
An der ersten and dritten stelle, die Hirzel anführt, ist alao
von einer isonomie überhaupt nidit die rede, in der zweiten und
vierten spricht der dichter zwar von einer solchen (und bei weldiem
naturphilosophen fiLnde sie sich nicht?), gebraucht sie aber nicht als
gesetz, wie Hirzel behauptet, und zieht ebenso wenig Schlüsse ans
ihr. Cicero wollte aber den Epikureern zuschreiben, dasz sie in
ihr ein beweismittel gefunden hfttten. wie viel davon wahr ist, kann
fürs erste nicht ausgemacht werden ; jedenfalls finden die , welche
das Vorhandensein eines solchen gesetzes in der Epikurischen lehre
behaupten, an Lucretius keine stütze.
Wie aber, wenn auch Ciceros quelle ein solches nicht gekannt
hätte und erst aus gelegentlicher anführung einer isonomie in Cioeros
bim ein gesetz derselben geworden wftre?^
* 'in nnentschiedenem kämpfe.' S ose mihi. ^ vgl. Diels dozogr.
8. 182 ff. Brieger Leukippos und Demokritos (Halle 1884) e. 8 f. Suse-
mihi im philol. jahresber. XLU (1886) s. 11 mit anm. 16. SnsemihL
Stettin. .Paul Busch.
98.
Zu CICERO DE NATURA DEORÜM.
I § 1 lautet der zweite satz in den ausgaben von Schümann und
CFWM filier : de qua tarn vanriae sumt doäiseimorum hommum ia$9ique
discrepantes senteniiae^ ui magno argumento esse debeat causam et
principium phäosophiae esse insdenHamy prudenterque Academioos
a rehus incerUs adsensUmem cohibuisse. Major schreibt: de qua . .
debeat causam [id est principkm phüosopihiae\ esse insda^Uom usw.
keiner der hgg. hat nach meiner ansieht das richtige getroffen, als
haupt-hss. nemlich kommen für unsere schrift die beiden Vossiani
84 und 86 (A und B), ausserdem der Leidensis 118 (C) in betracbt
nun sind leider in A und C die fraglichen werte nicht flberliefert,
wfthrend eine verhältnismSszig junge band in C causam id est prm-
c^^ium an den rand geschrieben hat dasz hierin nur ein misglückter
▼erbesserungs versuch zu sehen ist; scheint mir evident, es bleibt
ESchliack: zu Caesars bellum Gallicum. 781
also nur noeh B als gute antoritftt ttbrig. B hat aber von erster band
causa principium in Übereinstimmung mit dem Erlangensis 38
aas später zeit, von zweiter causa et principium. diese eorrectur,
welche schon als solche verdSchtig ist, gibt keinen sinn, dagegen
ist die lesart von erster band die allein sinngemäsze, wenn sie in
richtiger weise erklärt wird, das Substantiv causa ist nemlich das
snbject za dem verbum deheat^ letzterem aber der henrorhebung
wegen nachgestellt, zur Verdeutlichung gebe ich die Übersetzung
des ganzen satzes: 'über diese (nntersui^ang) gibt es so manig-
faltige und so widersprechende ansichten der gelehrtesten mftnner,
dasz als starker beweis hierfür der (angeführte) gnmd dienen musz,
dasz der anfang der phüosophie das nichtwissen ist und dasz die
Akademiker in kluger weise den dingen, weil sie unsicher sind^ ihr
' beistimmendes urteil versagt haben.' die jungem Akademiker nem-
lich, welche hier gemeint sind, hatten den grundsatz, dasz weder
durdi die sinne noch durch die vemunft die Wahrheit der dinge er«
kennt werden könne, daher enthielten sie sich eines bestimmten ur-
teile über einen gegenständ, dieses zurückhalten des Urteils nannten
sie inoxili adsensionis reUntio: vgl. acad. pr. II 18, 59.
AuRiOH. Hbinbioh Dbiteb.
(51.)
ZU CAESARS BELLUM OALLICUM.
y 31, 5 omnia excoffUaniurj guare nee sine periculo tnaneaiur et
languare müiium et vigüHs periculwin augeatur. bei Eraner-Ditten-
berger heiszt es in der IQn aufläge in der anm. zdst., dasz man, *da
diese werte hier keine ungezwungene erklftrung zulassen', vermutet
habe, dasz sie ursprünglich in § 3 nach peräucUur gestanden hätten,
und im anhang wird dieser verschlag FLüdeckes 'durch Umstellung
der werte zu helfen' als sehr ansprechend bezeichnet dagegen wird
in den spätem auflagen diese Vermutung als eine annähme bezeichnet,
welche 'einigen nicht unerheblichen bedenken begegnet', noch weni-
ger wird man sich mit der maszregel Holders befreunden , der nach
dem verschlag von Paul das ganze kolon als interpolation in klam-
mem einschlieszt. ich meine dasz statt des unzweifelhaft verderbten
maneatur mit leichter ändemng zu schreiben sei mane eatur^ wo-
durdi sich folgender sinn ergibt: 'es wird alles hervorgesucht, dasz
man erstlich überhaupt nicht ohne gefahr den frtthmarsch antretCi
und sodann, dasz die gefahr durch die abspannnng der Soldaten, die
nach einer durchwachten nacht eintreten muste, noch vermehrt
werde.' so weit ich urteilen kann, passen die werte in dieser fas-
sung genau in den zusammenbang, in dem sie überliefert sind, vor-
ausgegangen ist die Schilderung von der thörichten und verkehrten
art, wie man sich zu dem auf den anbruch des tages festgesetzten
782 EScbliack: zu Caeaan bellum Gallicnm.
manche vorbereitete: consumUur vigüüs rdigua pars fwäis^ cum
8ua guisque mOes drcumapkerä y quid secumpartareposad^ quid ex
instrumefUo htbernarum rdinquere oogeräur. der gedanke hieran er-
weckt in dem oberfeldherm noch, indem er dieses niederschreibt,
einen lebhaften Unwillen, der in dem folgenden satze auf eine dra*
stische weise zum ausdruok kommt: 'man legte es förmlich darauf
an' sagt er 'dasz man erstlich überhaupt nicht ohne gefahr am nfich-
sten morgen marschierte (was der faÜ gewesen sein wflrde, wenn
man das gepäck im lager zurückgelassen hätte), und sodann, dasz . •
(s. oben)/ einen ähnlichen ausdruck eines ähnlichen afifectes finde
ich bei Isokrates 8 § 82, wo er von der dvoia T(&v töte noXi-
T€UOfi^vuJV eine Vorstellung geben will: o{rrui t^p dKpißuic eupi-
CKOV, a Av dvOpuiTTOt fütdXicr' dv ^ia]6€i€v, Act' iiyriqpiconrTO tö ^
tr€piTiTVÖM£vov tuiv Yiöpwv dpmiptov bteXövrec Kord TdXovrov *
eic T^v dpxncTpav Tok Aiovuciotc €lcq)^p€iv, iiceibov icXfipcc
i TÖ O^arpov. zu der Verbindung: omnia exooffitaniur quare
(aa öiruic) vgl. die lexika u. quarc^ am nächsten kommt unserer
stelle der satz aus Plancus bei Cic qnst. X 21, 1 cnmia /eci, quore
. . perdüis resisterem,
VII 9, 5 eo cum pervenissä^ ad reUguas legianes mUtü priusque
amne$ in unum locum cogit^ quam de eius adventu Arvenm nu/wtujai
passet, hac re cognita Terdngetorix rursus in BUuriges exercUum
reducit usw. der dativ Arvernis erscheint mir verdächtig, denn die
Arverner, dh. Yercingetorix mit den Arvernern, waren auf dem
marsche zurück in ihr land begriffen , und dasz es Caesar gelang die
legionen alle an 6inem punkte zusammenzuziehen, ehe die nachricht
von seiner ankunft bei den beiden im gebiete der Lingonen in den
Winterquartieren liegenden legionen zu den Arvernern gelangte, ist
wohl nicht so wunderbar, läszt man Arverma weg, so sagt Caesar
ganz allgemein, dasz er eher alle legionen an 6inem punkte su-
sammenzog, als überhaupt von seiner ankunft nachricht gegeben
werden konnte, und es ist dann hierbei an die Gallier im allge-
meinen und an die zunächst wohnenden stamme insbesondere zu
denken, welche, wie zb. die Senonen, Camuten, Parisier, an dem
aufstände mit beteiligt waren (c. 4, 6) und, wenn sie rechtzeitig von
der ankunft Caesars im gebiete der Lingonen künde erhalten hätten»
die zusammenziehung der legionen recht gut hätten verhindern oder
erschweren können, ja geradezu diepflicht gehabt hätten, dies wenig-
stens zu versuchen, der satz prius quam de adi/entu eius nunOari
passet sagt dann also: 'ehe von seiner ankunft nachricht gegeben
und zur Verhinderung der zusammenziehung maszregeln getroffen
werden konnten.' nachdem dann Yercingetorix gehört hat, dasz dies
geschehen , dh. die Vereinigung der legionen ungehindert vollzogen
sei, führt er sein beer wieder in das Biturigerland und beginnt die
bestürmung von Gorgobina.
Cottbus. Karl Scbliack.
EConradt n. HGflbert: zu Caesars bellum Gallicnm. 783
Der von mir, und wohl kaum zuerst von mir, in dieser Zeit-
schrift; 1885 8. 224 gegebenen erklärung der stelle VI 21, 3 fP. hat
WGebhardi oben s. 361 eine andere entgegengestellt, deren znlSspig-
keit ich bestreiten mnsz. die werte cuius rei nuUa est occuUatio sollen
sich ttber den voranfgehenden satz weg intra annum vero vicesimum
usw. anf die worte gui diuUssime inpt/^es permanserunty nummafn
inter auos ferunt laudem beziehen nnd schlieszlioh heiszen: 'die
zeichen der männlichen reife hätten nicht verborgen werden
können.' ich sehe davon ab, dasz die beziehung dnrch den zwischen«
aati sehr erschwert wird nnd der begriff der pnbertät ans dem nega-
tiven inpuberes zn entnehmen wäre; aber ein entscheidender gegen-
8atz scheint mir zwischen dem znerst von Gaesar ausdrücklich hinzu-
gesetzten inter sacs und dem folgenden pramiacue vorzuliegen, wann
die knaben reif wurden, war sache der familie, wo man gewis auch
ohne baden wüste, wie weit sie in der entwicklnng waren, und zudem
ihr alter kannte, das war doch kein gegenständ für das allgemeine
Interesse, zumal da den knaben niemand ihre jähre absehen konnte«
80 sagt also Caesar ganz nattbrlich: masßmam inter suos ferunt
laudem. auszerdem folgt doch daraus, dasz sich die eitern einer
späten reife ihrer sOhne freuten, noch nicht, dasz der eintritt der-
selben wie eine schände womöglich verborgen wurde : denn an die
^häszliehen dinge in Martialis epigramm XI 22 hat Caesar sicher nicht
odacht. auch den sittlichen anstosz, den Gebhardi daran nimt, dasz
ei den Germanen beide gesohlechter durcheinander in den flössen
ebadet haben sollen, halte ich für unbegründet: unbefangene
^tblöszung wird sich sehr wohl und erst recht mit der grösten
iischheit vertragen, und jedenfalls werden die männer in gegen-
rt der frauen statt der kurzen renanes nicht längere gewänder
elegt haben, männer und knaben badeten ja auch bei den Römern
amen: w%8 wäre das hier besonderes? und auf die jparefi^
^puberes ßii^ soeeri nnd generi kann hier niemand verfallen.
|szlich reichten brüder und oheime auch zu. übrigens kann ich
1 zugeben, dasz meine erklärung fremde beziehungen in die
I trägt, bei knaben wäre miUa occultatio nichts merkwürdiges ;
cler Schriftsteller eben von der geschlechtsreife spricht, bringt
bf seine fernere mitteilung, bei der immerhin einige übertrei-
Imit untergelaufen sein mag.
Stettin. Karl Conradt.
29, 1 postero die conciUo convocato cansolatus cohartatusque
ise admodum animo demitterent^ ne perturharentur in-
\do scheinen mir eben diese letzten worte ein späterer zu-
ein , demnach ausgeschieden werden zu müssen, sie geben
klich deutlich kund als ursprünglich zur erklärung des un-
pben animo se demittere am rande beigescbrieben.
N. Hans Gilbest.
784 FWeck: zu Vergilias Aeneis [II 266—61].
(28.)
ZU VEBGILIUS AENEIS,
Bekanntlich wundert sieb die gelehrte weit seit langoi jähren,
dasz Verg. in der erzfthlung von der rückkehr der griechischen flotte
und öfinnng des pferdes dnrch Sinon sich die aofßülige abweichmig
von seinen kjklischen quellen erlaube, statt der flotte ein fener-
zeichen durch Sinon, ein solches vielmehr dem Sinon seitens der
anrflckenden flotte zugehen zu lassen, ich gehe noch einen aclfritt
weiter und erkläre , ein solcher unsinn ist dem Mantuaner nie ein-
gefallen; man hat sich vielmehr dem wahren sinn seiner worte bis-
her auf eine fast nnerklttrliche weise verschlossen.
Die gewöhnliche, leider falsche auffassung haftet an den werten
n 256 f. flammas cum regia puppia exkderat man erklttrt: ^als den
flammenschein das königsschifip hinausgetragen hatte', nemlioh dem
Sinon zu« nehmen wir einmal an, dieses vermeintliche ziel des feaer-
zeichens sollte im lateinischen texte mit ausgedrtlckt sein : was wOr^
den wir dann lesen? nun, entweder /Sifioni als dativ des entferntem
objectes oder Sinanem als accusativ des zieles. halten wir diesen
accusativ einmal fest und unterwerfen die überlieferten worte er-
neuter, eindringender prflfhng. von einem Sinani oder Sinonem An-
den wir auch dann zwar noch nichts, wohl aber entdecke ich einen
accusativ, der nicht nur gar keine bestimmung mehr vermissen iSazt,
sondern die ganze verwunderliche erklärung, wie sie noch gilt, ftber
den häufen wirft und Verg. mit seinen kyklischen quellen in voll-
kommene Übereinstimmung setzt dieser accusativ ist p^tppis k»
puppesy accusativ des zieles zu exHderat. ja, aber regia? nichts ein-
fiicher als das: es ist regia «■ königshaus, die bürg, der palast des
Priamos selbst sie stand, wie wir aus Homer 8 346 f. wissen, in
der hochstadt oder auf der akropolis, ebenda wohin man auch das
verhängnisvolle kunstwerk des Epeios gezogen hatte, entweder steht
dann regia hier metonymisch für die ganze bürg, d6n punkt der stadt,
der für den zweck eines feuerzeichens fast allein in betracht kommen
konnte, oder Sinon war nach der sage in den palast selbst eingeladen
worden und benutzte dies, um oben auf dem flachen dache desselben
das verabredete zeichen zu entzünden, ein zug der die tragik des Vor-
ganges noch steigern würde.
Damit wird auch dem satzbau kein schlechter dienst erwiesen,
die geschraubte annähme, fatisque usw. srchliesze sich aufs engste an
den CMin'Satz an als bestimmung des et iam Argiva phälanx . . ibai
. . petens^ erweist sich als unnötig: fatisque . . laxat ist und bleibt
hauptsatz, der sich an ibat anschlieszt, und nur flammas eum . •
extiderat ist nebensatz zu ibat.
Metz. Fbbdinahd Weck.
ThPlfliB: Horasiflohe nAiardiohtimg [carm. I 4]. 786
99.
HORAZISCHE NATUBDICHTDNG.
Das vierte gedieht des ersten odenbnchs von Horatius
pflegt man rar elegischen oder sur idyUisohen oder zar idyllisch-
elegischen naturpoesie eq rechnen'; anderseits hat man richtig be-
obachtet, dasz der dichter in manchen einzelheiten des gedichtes eine
satirisch realistische oder eine humoristische neignng zeige*: wie
läszt sich dies beides vereinigen? Schwierigkeiten macht aneh eine
einheitliche logische auf fassong des ganzen : man hat es mit Scharf-
sinn und geschmack in zwei besondere gedichte zerlegen wollen.'
nun wftre eine sichrere gesamtanf^snng auch deshalb wichtig, weil
man in der widmnng dieser verse einen anhält fttr die Chronologie
der odensamlong gesucht und gefunden hat/ am sichersten Ittszt
sich wohl durch fortgesetzte einzelerklftrung ein yerständnis des
logischen und lyrischen ganzen gewinnen«
Die beiden ersten yerse haben ihr yerbnm an der spitze, die fol-
genden stttze zeigen das ihrige eingeschaltet; jene sind dnroh que zor
besondem gedankeneinheit verbunden, das folgende fügt sich mit ac
selbsttfndig an ; femer sind sonst der eintritt des Favonius und die
erö&ung der schi&hrt bekannte feste kalendertermine, weniger fest
und gebuiden sind die nSchsigenannten frühlingserscheinungen; was
nachher von der herde, vom ackersmann, von den wiesen, von Venus
ausgesagt wird, bezeichnet je eine freie, active äuszerung des lebens-
triebes jener subjecte, wenn auch teilweise nur in negativer fonn;
dagegen ist soMtur ein passivum, sein subject ist der winter, also nicht
ein teil des bisher gefesselten lebens, und trahmii machinae oarinas
würde auch richtiger ein leiden des objects als eine freie lebens-
äuszerung des subjects charakterisieren. aUer dieser Verschieden-
heiten wegen nehme ich die beiden ersten verse als eine art Vorder-
satz, alles folgende bis v. 8 als nachsatz und setze zwischen Vordersatz
und nachsatz einen doppelpunkt, in dem sinne: *zur zeit, wo das
erste eben geschieht, thnn herde, pflttger usw. das zweite/ dabei ist
das anaphorische iam im nachsatz bezeichnend f&r die Schnelligkeit
womit die thätigkeiten eintreten; die correspondierraide Verbindung
neque — aui — nee ist charakteristisch für die vollzUhligkeit, in
welcher gewisse thfttigkeiten, die man im voraus kennt und erwartet^
sofort erfolgen; ae fährt ja öfters eine neue handlung in d6m sinne
ein , dasz sie merkwürdiger weise gerade in deijenigen zeit erfolge,
^ vgl. von neueren Rosenberg lyrik d. Hör. s. 3; Biese entwioklang
des natnrgeftthls bei den Römern s. 83 f.; Probst jabrb. 1886 s. 140 ff.
1886 8. 337 ff. ; Qebhardi ästhet. commentar zu d. lyr. dichtangen d. Hör.
8. 57 ff.; Hess zs. f. d. gw. 1886 s. 119. * Düntzer kritik und erkl.
I 170 anm. 2; Rosenberg ao. 8. 113 f. vgl. 35. 80. 85. ' Bobrik ent-
decknngen n. forschangen I 113 ff. ^ KiesBling philolog. nntersncbangen
n 54 f. und ausgäbe d. öden u. epoden.
J«hrbaeh«r für eUit. philol. 1886 hft 11. 51
786 ThPlÜBs: HoraeiBche natardichtnng [carm, I 4].
wo eine andere geschehe, vgl. Cic. p. du. 28, 75. Verg. ecL 7, 7.
georg. I 203. Arn. I 82. VI 162. X 219. Hör. o. III 28, 6. ich er-
kläre also die periode so: ^eben wird der schneidige frost weg-
geschmolzen vom ersten frählingswind und sind denn auch die
Btapelwerke eben daran, die üfthrzeuge zn schleppen, und sieh da,
schon freut sich die herde nicht mehr an ihrer httrde . .* sehr fthn-
lieh und dabei, weil weniger lyrisch, logisch deutlicher ist Schnellig-
keit und Vollzähligkeit gleichartiger erscheinungen von Luctetios.
ausgedrückt 1 10 ff. nam simul ac apeäes patefadasi verna dk$ ei
reserata viget gewitoMUs aura favoni^ aäriae primum volucres • .
inde . • denique . .
Zu achten ist aber noch auf ausdruck und ton. grata vice hat
etwas von einer festen, fertigen redensart (vgl. c. lU 29, 13 und die
beispiele bei Peerlkamp ua.) : eine solche ist in der lyrik jeden£alls
nicht das kennzeichen eines hohen tons; sodann wird mit vice ein
Wechsel bezeichnet, welcher regelmäszig oder gesetzmfiszig eintcittt
frtthling und Favonius sind wieder einmal an der reihe: auch das ist
kein ausdruck besonders gehobener Stimmung; die allitteration vice
veris favoni drückt affect aus, der affect Innn aber spielender art
sein. — Sodann wird mit trahutU gewis nicht ein leichtes gleiten,
ein ziehen 'wie mit unsichtbaren bänden' (Eiessling) bezeichnet;
viel eher, zumal im vergleich mit dem sonst üblichen deducere^ ein
langsames, gewaltsames überwinden zähen Widerstandes; moMnae^
für lyrische poesie ein fremdartiges wort, weckt hier recht realistische
Vorstellungen von mühseliger arbeit oder von technik; es ist nur
folgerichtig, wenn die fahrzeuge recht ausgetrocknet gedacht werden,
wenn femer die Verbindung der beiden ersten sätze durch que den
sinn haben soll, dasz die schlepparbeit der stapelwerke die erwartete
consequenz der frostschmelze sei, so ist sachlich der gedanke in Ord-
nung, aber für den lyriker sind die Vorstellungen weichen frühlings-
windes und mühselig arbeitender maschinen allzu widerspruchsToU,
als dasz nicht auch jene consequenz selbst als Widerspruch empfunden
sein sollte.
Widerspruchsvoll ist auch das folgende, stall und herdfeuer
sind zu Zeiten willkommene dinge; aber bereits freut sich der ackers-
mann auf die schwere arbeit des ackems (Eiessling), und die stiere,
die behaglich an der vollen krippe gestanden und geruht haben,
freuen sich jetzt schon über eine zeit, wo die arbeit wieder beginnt
(vgl. Ov. fast. I 663 f.). das passt allerdings folgerichtig zu jenem
andern , dasz mit dem weichen wehen des Favonius die Stapel werke
ihre schlepparbeit anfangen. — Zwischen älbicant und canis besteht
ein Verhältnis wie das eines Oxymorons, insofern albui eine helle,
schmückende, freudige färbe bezeichnet, camts eine fibrbung des
matten, des alten und des grämlichen; die deminutive verbalbildung
alhicare gibt die Vorstellung des nicht ganz vollen, des bloszen
scheinens oder des spielens, lyie wir das wort ^spielen' bei färben
gebrauchen ; dabei sind die wiesen irgendwie als persönlich gedacht,
ThPlüflB: HoraeiBche naturdiohtang [earm. I 4]. 787
da gaudet Torher und choras ducU nachher persSnlioher art sind, etwa
als ob der dichter meinte: 'wie herde und ackersmann ihre behag*
liehe mhe, so versehmfthen die wiesen beim ersten schwinden des
frostes den scbmnck, mit dem sie zu zeiten staat machten' ; personi-
ficiert sind die wiesen im ÜTidisohen prata pubesetmi {hrist. III 12, 7).
Oytherea neben Venus ist zwar aufßUlig (vgl. Lehrs), aber für
den gedanken um so bedeutsamer: Qyfherta allein würde nur noch
etwa so viel sein wie Venus^ höchstens mit der herschenden Vorstel-
lung des heitern oder des mntwilligen; so dagegen wird diese be-
sondere gestalt und eigenart einer göttin heiterer, ja mntwilliger,
ttppiger liebes- und lebenslust ausdrücklich entgegengesetzt andern
gestfdten und eigenschaften der Venus, die etwa in andern zeiten
des Jahres erscheinen und wirken; dem nachdruck des gegensatzes
dient die voranstellung und die trennung des beiworts vom haupt-
wort. es entspricht diesem wesen der liebesgöttin ^ dasz sie so eilig
ihre reigen schon fahrt zu einer zeit, wo eben erst der winterfrost
wegschmilzt; die ernstere italische Venus würde sich vielleicht bis
zum april gedulden, es passt femer zum mutwillen, dasz der reigen
nachher mit dem ausdruck terram quaüunt charakterisiert wird, der
sonst zu einem derben bauerntanz oder aber einem echten oder nach-
geahmten Saliertanz (c. IV 1, 28) besser passen würde als för Venus
und nymphen oder gar Orazien; und wenn dabei gerade die Grazien
decefUes genannt werden , so ist das ein kennzeichen für den ton der
darstellung» gerade sie, die göttinnen, wefche sonst Schönheit und
schicklichkeit vereinigen^ tanzen jetzt band in band mit den allezeit
lustigen nymphen den Venusreigen so ausgelassen krttffcig, dasz die
erde förmlich geschüttelt wird; iunäae nffwphis ist mit betonung
gestellt.
Einen contrast zum mutwilligen reigen schöner göttinnen bildet
die arbeit des Vulcanus und seiner Cjclopen (vgl. Rosenberg, Eiess*
ling). aber wie jeder wirkliche contrast, so ruht auch dieser auf
dem gründe der gleichartigkeit: wie diese cjthereiBche Venus in der
nacht ihr wesen treibt, so auch Vulcanus (man sieht ja das feuer
seiner essen nur wfihrend der nachte); wie es Venus eilig hat, so
Vulcanus ; dasz der gott selber ^glüht', ist gutrömische auffassung
des Verhältnisses zwisch^i element und gottheit: die gottheit ist im
demente ebenso persönlich gegenwibrtig wie etwa in menschlicher
gestalt (vgl. Verg. u. d. epische kunst s. 46, 1 zu Aen. I 126; Aen.
IX 816) ; dasz aber der gott im demente seine Werkstätten geradezu
brennen lasse, verbrenne, das ist eine starke hjperbd und bezdohnet
einen übertriebenen, leidenschaftlichen arbeitseifer, so gut wie der erd-
erschütternde tanz der Venus einen übersohwang der tuizlust. logisch
ist der satz von Vulcanus dem von Venus untergeordnet : er bezeidinet
die Zeitdauer des Venusreigens und zwar als eine auf die zeit der
nacht beschränkte, aber auch für die poetische Vorstellung ist das
bild von Vulcan nicht als gleichwertiges gegenbild dem von Venus
gegenübergestellt; vielmehr ist es eine Charakteristik der Cythereerin
61*
'788 TfaPltlefl: Horaziache natardichtong [carm. I 4].
und ifares thnns : wenn man sich ans Lacretina (ao.) erinnert, welchen
natnrtrieb gerade diese Venus des frtlhsten MfaUngs repritsentiert,
80 versteht man, warum Hör. sich gerade die nacht als teit ibrm
treibens denkt, und die abwesenheit des gatten erinnert an die art,
wie bei Homeros die nemliche göttin, ebenfalls Cythereerin genaant,
den arbeitseifer des mannes misbraucht (0 266 ff» 393 f. 301). in
diesem Zusammenhang erklSrt sich wohl auch immwnmte luna spradi-
lich und poetisch besser: imnUneo bedeutet wirkliche, unmittelbare
nShe und bertthrung oder aber bedrohende, beherachende etellnng.
Luna ist dem B($mer eine strenge, keusche g/$ttin, gOttin der gebart,
aber der ehelichen (vgl. c. saec. 13 — 20), also dem wesen gerade
unserer Cythereerin feindlich; ihre Stellung am himmel ist somit
eine drohende, so gut wie einst die des wachestehenden Bonnen-
gottes, welcher dem gatten die schuld der gattin verriet (6 270 f.
302) , und dasz Venus ausgelassen ihr wesen treibt, wfthrend Luoa
drohend darüber steht, ist ein merkmal ihrer leidenscbafi oder ihres
Übermuts, ebenfalls charakteristischer wird der sinn von graoes^
dem beiwort der Gyclopenwerkstfttten : ich erklfire es mit 'Qnhä^
voll, verhftngnisvolP, Verderbenbringend* oder *verderbendrohend',
im gleichen sinne wie eine gegend , ein klima, eine Jahreszeit« eine
Witterung, ein Zeitalter, ein menschliches Verhältnis, eine mensch-
liche leidenschafb, menschen usw. mit groMS prttdiciert werden; die
feuerspeienden berge können so heiszen, sofern sie die Umgebung ver-
wüsten, erdbeben verursachen ^ wetter und stürme, wie man meint,
vorbereiten und andere schwere ereigniss^durch ihre ausbrüche an-
kündigen (Verg. georff. 1 471 ff.), gratpes hat hier betonte Stellung:
wie Venus der Luna trotzt, so tritt sie mit ihrem ausgelassenen tanz
in einen widersprach zu dem der erde und den menschen verderben
drohenden arbeitseifer ihres gatten.
Dasz der frost sehwindet und die schiffe ins wasser gleiten, dasz
tier und mensch ins freie drSngen und die wiese grünen und blühen
will, das alles kOnnte bei einem dichter anlasz zu ungemischter freude
sein; unser dichter hat auch offenbar diese empfindung erlebt und
setzt sie auch als erlebt voraus, aber in unserer ersten Strophe stellt
er so dar, als spüre er augenblicklich stftrker die Widersprüche in
diesen dingen und als sei er der eignen und der üblichen empfindung
schon überlegen, auch das erwachen der göttlich natürlichen liebe,
das mächtige walten der güttinnen der Schönheit und lebenslust
könnte zumal von einem antiken dichter mit ganz unbefangener lust
dargestellt werden ; die darstellung in unserer zweiten Strophe setzt
denn auch die ffthigkeit zu dieser lust und ihrer darstellung vorans,
sie wirkt aber ganz eigentümlich, indem sie die lustigen dinge in
Widerspruch setzt mit ernsten, die heitere empfindung in conflict
bringt mit einer entgegengesetzten, im ausdruck das heitere und das
ernste — richtig verstanden — carikiert.
Die dritte strophe enthält logisch die schluszfolgerung, welche
der redende aus dem Charakter der Jahreszeit und ihrer lebens-
ThPliiw: Horasiflche naturdichtimg [carm. I 4]. 789
ftnszerungen. für sich und für seinesgleichen zieht, auch 6r hat eile
(nunc — nune)y auch bei ihm soll alles so zu sagen vorsehriftsmäszig
geschehen {aut — aut^seu — me)'y auch ^r will thun» was gerade
dem augenblick gemfisz scheint und — wenigstens jetzt — sch9n und
schicklich ist: ein andermal mag es damit anders sein, wie auch die
Grazien ein andermal anders sind als gerade jetzt (nunc decet — nunc
decef). zeitgem&sz schicklich ist die frisohgrOne mjrte: sie ist das
zeichen eben auch derjenigen Venus, welche jetzt ihre reigen auf-
führt (& 1 25, 18), sie ist zugleich das einfachste, natürlichste kränz«
grün 9 wie es hirten und ländlich einfache menschen tragen (Verg.
Aen, YII 817. Hör. c. X 38, 5 ff.): also eignet sich die myrte zum
kränze für den mann , der so recht ursprünglich und improvisiert
schnell seinen frühling feiern will, blumen, wie sie eine vom eis
befreite erde hervorbringt, sind früheste firühlingsblumen; der hier
auffallende plur. terrae wird wohl, wie öfter , als genereller pluralis
die erde als dement, in ihrem elementaren, natürlichen wesen be-
zeichnen (Tgl. Äßn, I 396. VI 18. Hör. c. I 2, 1. 42. 12, 15. H 2, 2.
20, 3 ua.), und da terrae hier seiner steUung nach stark betont ist,
so sollen wohl diese blumen als erzeugnisse des elementaren erd-
reiöbs, ab natürliche, wildwachsende und improvisiert zum kränz
gewundene charakterisiert werden, im gegensatz zu den cultivierten
blumen der kunstg&rtnerei und des kransdiandels (vgl. c. I 38; Ov.
trist, m 12, 5 f.): also auch hier der dringlichkeit wegen das nttclu>te
und der zeitgemttszen natürlichkeit wegen das natürlichste! — In
einer zeit, wo man die myrte der liebeslust trägt, wird folgerichtig
auch dem Faunus geopfert : heiszt dieser doch auch sonst ein geselle
der Venus (c. m 18, 6), und im februar, am ersten anfang des
italischen frühlings, wird ihm sein Lupercalienfest gefeiert, dasz
ihm hier in schattigen hainen geopfert werden soll, gilt für diese
Jahreszeit weniger dem behagen der kühle als dem ländlich Ursprung*
liehen Charakter dieses naturgottesdienstes, etwa im gegensatz zu
städtischen tempeln und opferstätten : ursprüngliche natur und tiefer
schatten sind für römische dichter engverbundene dinge, und haine
als ländlich stehen den tempeln als städtisch auch sonst gegenüber
(Cic. de kg, IL B^ 19). ländlich einfach ist auch die bescheidenheit
der opfer, welche durch die gewissenhafte disjunction seupoicat agna
8we malMi haedo noch hervorgehoben wird.
Soweit der inhalt der dritten strophe. im ton der darstellung
findet sich wieder allerlei auffälliges, die werte viridi nUiduin Caput
impedire mgrto bilden ein auffallendes lautspiel, mtidum caput wider-
spricht, wie es gewöhnlich verstanden wird, der ländlichen ursprüng-
lichkeit, da nUidue gerade von modischer städtischer haartracht im
gegensatze zu ländlichem brauch angewandt wird (epist. 1 14, 32)
und geradezu den verfeinerten culturmenschen vom naturmenschen
und landmann unterscheidet (c. III 24, 20. epist. I 7, 83). impedire
ist kein üblicher ausdruck vom bekränzen: es wird etwa von ehrbaren
frauen gebraucht, welche ihr haar mit einer feierlichen binde fest
790 ThPlüsfi: Horadache natordichtong [carm, I 4].
einbinden , wo möglich ganz verstecken, um nicht unehrbare gedan-
ken zu erregen, im gegensatz zu buhlerinnen (Tib. 16, 67 f.), oder
der stier der £uropa läszt sich seine hömer ^fest' in krSnze *eitt-
binden', um seine yöUige harmlosigkeit zu beweisen (07.ffie^.II868),
also der grundbegriff des yerbums, das hemmen der freien bew^fong
oder Wirksamkeit durch einbinden oder einstecken, wird bewahrt
welche yorsteliong will also unser dichter hervorrufen? nach seinen
ausdrücken die Vorstellung von städtischen leuten, wie 6r und seines
gleichen sind, mit modisch gesalbtem haar, welches sie eifrig in Und-
liehe myrten- und wildblumenkränze fest einstecken, um so den
eindruck harmloser landleute zu machen, diese Vorstellung enthSlt
aber einen Widerspruch, welcher unter umstanden erheiternd wiiicen
kann , und das erwähnte lautspiel , das jedenfalls einen affect aus«
drückt, ist geeignet den eifer für harmlose ländlichkeit in überlegen
spielender weise darzustellen, was vom opfer gesagt wird , macht
ebenfalls den eindruck des ländlichen, besonders des einfachen und
des naiv religiösen: an den leuten mit dem salbenglänzenden haar
eine etwas künstliche natttrlichkeit ! und was verschwiegen wird,
ist gleich charakteristisch : nach italischer und gut ländlicher sitte
schlieszt sich an das opfer im hain selbstverständlich 'wein, weih
und tanz' (vgl. c. III 18; Tib. I 10; 51 ff.), und hier denkt doch
der sprechende, sollte man meinen, gewis an dergleichen als con-
Sequenz des übermütigen Yenusreigens, aber statt dessen kommt der
gedanke an den tod: für die städtischen lebemänner eine bittere
aposiopese !
Die nächste strophe schlieszt sich mit einem autfallenden asjn-
deton an, auffallend sind auch die starken allitterationen päUidapuiatU
pede pauperum und täbemas turres'^ logisch, sagt man, komme der
gedanke vom tode wunderlich unvermittelt (Bobrik, Probst), das letz-
tere ist nicht ganz richtig: wenn Hör. oder ein Zeitgenosse sich und
seines gleichen so eifrig mahnt zur natur zurückzukehren, so pflegt es
der gedanke an den tod zu sein, der ihn dazu treibt: man sehe nur
gleich das nächstvorhergehende gedieht, wo die cultur und die abkehr
von der natur verwünscht wird, weil sie den schritt des todes schneller
gemacht habe; wenn maft femer einen mahnt gerade den gdttem
des lebens und der fruchtbarkeit zu opfern, so geschieht das in der
stillschweigenden Voraussetzung , dasz tod und Vernichtung irgend-
wie zu fürchten seien; die mahnung hier selber ist schluszfolgemng
aus einer gedankenperiode , in welcher ein leidenschaftlicher lebens-
eifer in contrast gesetzt war zu drohender gefahr und insbesondere
zur verderbendrohenden thätigkeit eines Zerstörungselementes; hypo-
thetisch dürfen wir auch annehmen, unser gedidit sei in einer zeit
drohender todesgefahren verfaszt: dann steht für dichter und hOrer
oder leser von anfang an hinter dem drängenden, übermütigen leben
die finstere gestalt des todes. ist also die erscheinung des todes eine
vorbereitete, so ist logisch unser gedanke eine bekräftigung der vor-
angehenden mahnung; das asjndeton drückt eben steigenden affect
ThPlüss: Horadflche natordichtung [carm, I 4]. 791
aas (vgl. c I 28, 17 ff. jahrb. 1886 s. 123 f. 126); auch die starken
allitterationen markieren die steigerimg des affects.
Sollen wir uns den tod wirklich mit dem fasze statt mit der
band an die thtlren klopfend oder dann richtiger polternd vorstellen?
das ist eine so seltsame, durch keine einzige wirkliche analogie ge*
rechtfertigte Vorstellung, dasz der dichter wenigstens die thOr er-
wähnt und den ^fusz' ganz anders betont haben mttste : so betont er-
scheint der f Qsz als das allgemein übliche ankündigangsmittel, und nur
die ^gleichmäszigkeit' erscheint als etwas besonderes; aequo im sinne
Yon ^unparteiisch' verbindet sich nur in gezwungener und unklar
sarkastischer weise mit dem begriff der anklopfenden fusztritte, statt
pällida möchte man auch lieber ein bei wort, welches rücksichtslose ge-
waltsamkeit bezeichnete, entweder also ist der tod gedacht durch die
Wohnungen hindurchschreitend (Gebhardi) , oder über sie hinschrei-
tend (Probst), oder aber der tod naht heran und von seinem heran-
kommenden schritt oder gang wird die menschenwohnnng erschüttert,
so dröhnt der erdboden und beben die bergeshöhen, als aus der tiefe
der unterweit herauf die göttin Hecate herannaht (Verg. Aen. VI
265 ff.) 9 and wenn Apollo seinem tempel sich naht, so bebt der
lorbeerbaum vor demselben und das ganze haus, und von seinem
glückverheiszenden schritt schüttert die pforte, um bald
von selber sich aufzuthun (Eallimachos hy. a. Apollon 1 ff.)*^; <iasz
gerade der abl. sing, pede mit a4jectiven gern zur Charakteristik des
schreitens angewandt wird, sieht man aus aUemo pede (v. 7),
pede libero {c. I 37, 1), pede Candida (c. IV 1, 28), aequo pede (Ov.
fast, in 565 vom gleichmäszigen lauf eines schiffes, wo die beziehung
von pes auf das segeltau so gezwungen ist wie gelegentlich beim
griech. irouc); vom schreiten des todee ist gerade im vorher-
gehenden gedichte zweimal die rede (c. I 3, 17. 33). — täbernae
sind die holzbauten der handwerker- und krämerbuden in der stadt
(vgl. Eiessling): dabei ist vielleicht, wegen |H«29a^, an die leichtig-
keit der ersc^ütterung gedacht; umgekehrt denkt man bei turres^
etwa wie bei unserem worte ^schlosz', an widerstandsfähige grösze
und stärke, im gegensatz zu pauperee (das übrigens nicht bettel-
armut bezeichnet, sondern nur eine nach den zeitbegriffen be->
schränkte existenz) müssen mit den *königen' die reichen und durch
reichtum gewaltigen gemeint sein, welche in gewaltigen palästen
daheim sind, die gleichmäszigkeit des schreitens bedeutet hier, wo
zwei so entgegengesetzte ziele des schreitens genannt werden, nicht
die gleichheit der schritte nnter sich, sondern gleichheit der schritte
gegen das eine und der schritte gegen das andere ziel; die gleichheit
kwn in der schneUigkeit, sie könnte, da es sich um erschütterung
^ die Kallimaohoistelle wird von den er klarem in dem sinne ange-
führt, al8 'schmetterte' der weissagende Apollon mit 'schönem fasze'
gegen die pforte seines eignen tempels! warum er die hand nicht zom
klopfen brauchen könne^ erklärt Probst nur mit willkttr. man beachtet
nicht, dasz der gott noch gar nicht an der pforte angekommen ist.
792 ThPlüBs: HoraadBche naturdichtiing [carm. I 4].
handelt, in der ^schwere und st&rke des aoftretens sich ftnssem. —
Fttr den gedankenzosammenhang ist bedeutsam, dasz beides, hatte
und schlosz, dem städtischen oder dem culturleben angehört; der
dichter sagt nicht: 'kommt zur Iftndlichen naturl ja kommt; demi
der tod erschüttert den stadtpalast so gut wie die Iftndliche hatte';
vielmehr sagt er: *ja kommt in die Iftndliche natur: denn der tod
erschüttert in der stadt den marmorpalast so gut wie das bretter-
haus' ; also setzt er voraus, dasz überhaupt oder werngstems augen-
blicklich das leben auf dem lande sicherer sei als in der stadt.
Was wieder den ton der darstellung in diesem satze betri£Ft, so
dünkt mich, die allitteration mit dem fünfmaligen p sei für Ijrik
ein hyperbolisches lautspiel, der a£fect sei mit poetischer absieht
übertrieben; bei dingen, welche von Hör. sonst so ernst genommen
werden, wäre das aber ein merkmal des sarkasmus, eines aarkminii«,
welcher sich eben gegen die Ohnmacht der menschen, insbesondere
der mächtigen fürsten im schlosz richten könnte, auch der aaadrock
aequo pede ist sarkastisch, zumal da man nach den angeführten
parallelBtellen die Vorstellung eines reigenartigen schreitens be-
kommt; man braucht sich dabei vor der entfernten analogie unseres
totentanzes nicht zu scheuen: göttliche wesen haben für die alten
einen besondern schritt, das besondere kann unter anderm im rhjthr
mus liegen, im geregelten Wechsel von starkem und achwachem auf-
treten, hier würde die Vorstellung eines rhythmisch schreitenden
todes besonders glücklich motiviert sein durch den sarkastischen
gegensatz gegen den lustigen Venusreigen; der in lebenslust blähen-
den Venus stände die totenbleiche Mors gegenüber; wenn dort vom.
übermütig derben auftreten der erdboden zittert, schüttem hier vom
schweren schritt die menschenwohnungen. — Der name r^es für
die reichen und gewaltigen Boms ist hyperbolisch mit ironisebon
klang: auch das stimmt zum sarkasmus.
Die anrede SesH bestätigt, dasz der sprechende nicht etwa sohon
aus der Situation einer idyUisch idealen weit spricht: dafür würde
ein griechischer name bezeichnender sein; er steht noch mit männem
des wirklichen römischen lebens auf ^em, freilich poetischen boden
(vgl. Horazstudien s. 54 ff.), die inteijection o gibt der anrede
afiect; heatus ist hyperbolischer affectausdruck. bei der art, wie die
anrede asyndetisch an den gedenken von den reichen und gewaltigen
angeschlossen ist, musz Sestius mit diesen irgendwie verwandt eein,
und heaius musz dafljenige glück bezeichnen, welches der reichtnm
und seine macht in der grossen weit der bauptstadt gewähren; als
hyperbolischer ausdruck des glückes durch reichtum steht das wort
zb. e. I 29, 1. II 18, 14. III 7, 3; um bei heahts an das consolat
des Sestius zu denken (Bücheier , Eiessling), dazu gibt weder das
wort noch der Zusammenhang anlasz. was aber jenen affect erregt,
das ist die ohnmacht des Sestius als eines Vertreters des städtischen
glucks gegenüber dem tode; was der sprechende dem Sestius nach
der anrede zuruft, ist eine ergänzung und Steigerung zu dem satze
ThPlüsi: Horadsche natardiditong [earm. I 4]. 793
paHtida iNorSf in dem siime: 'hinaiu in ländliche naturl denn der
t o d ist in den hftnsern der stadt auch dem reicheten und mftohtigsten
sicher, nnd das leben ist kurz und dämm aein schliessliohea ergebnis
nicht der art, dasz man um dessen willen seine hoffhung auf ein zu-
kunftsziel überhaupt nur richten dürfte/ über summa und brevia
yergleiche man Kiesaling; incahare betone ich, wie yerwandte werte
zb. attingerej adspirare in negatiyen sätzen gern betont werden, im
sinne von *auch nur den ersten schritt zu etwas thun'. fraglich ist mir
bei dem angenommenen Verhältnis zwischen den Sätzen von tod und
leben, ob nicht die anrede an den schlusz des ersten parallelsatzes
zu nehmen und die interpunction danach abzuändern sei(ygl. c 1 7, 26.
II 19, 7. 8. Yerg. Am. IX 494. XI 14 ua.) ; der tod der reichsten und
mächtigsten geht ja den 8 e s t i u s , der bereits glücklich im besitze ge*
nannt wird, insbesondere an, dagegen betrifft die unzulässigkeit
aller zukunftsho&ungen allgemeiner diejenigen, denen im städti-
schen leben ein glück wie das des Sestius gelegentlich erstrebens-
wertscheint oder als erstrebenswert vorgehalten wird : der sprechende
zählt mit noa sich selbst mit dazu. — Der ton ist noch derselbe wie
vorher: hecdus hat sehr gern ironischen ton (Horazst. s. 343 fEl), und
in solchen dingen kann die Ironie als sarkasmus wirken, wozu der
affect der anrede wohl passt: natürlich trifft der sarkasmus nicht
den wirklichen Sestius persönlich, sondern den idealen Sestius und
solche, die wie Sestius werden wollen, den sprechenden mitgerechnet.
mmma als wort des geschäftslebens und rechnungswesens stimmt
zu diesem ton; ebenso, dünkt mich, die etwas verstandesmäszig
pointierte Wendung inux^uure apem lot^^am.
iam te premet nox ist eine bestätigung und erläuternde an-
Wendung des ersten der beiden paraUelgedimken, des gedankens dasz
der tod sicher auch das gepriesene glück eines palastbewohners zer-
stören werde; quo skmd mearis Mitspricht ebenso dem zweiten
parallelsatz, dasz bei der kürze des lebens sein facit einzig in der
gegenwart zu gewinnen sei. iam hat den sinn *jeden angenblick*
und dient in diesem sinne wie oft zur bestätigung (vgl. Kiesaling);
premere faeiszt wie öfter 'hemmen, festhalten, eingeholt haben', die
nacht des todes ist, wie vorher der tod, schreitend gedacht, etwa ver-
folgend (vgl. c. in 2, 14 ff.), zur nacht gehören als geleit eng ver-
bunden die manen (que); das haus Plutos hemmt als ein unerwar-
tetes enddeL fabuia ist eine erzählnng von etwas was geschehen,
bereits vergangen ist; von personen gebraucht bedeutet es^ in der
ursprünglichen krafk der metonymie genommen, solche lente, welche
durch ein misgeschick oder infolge alters oder todes bereits voll-
ständig zur 'erzählung* geworden sind, unter den leuten des tages
nur noch als erinnerung von früher leben oder rücksichtslos wie
solche behandelt werden (Hör. epod* 11, 8. epifli. I 13, 9. Ter. hec.
620 f. Fers. sai. 5, 152; vgL auch Ov« Md. m 11 , 25 ff.). — Die
directe anwendung des Satzes vom tode auf Sestius hat etwas rück-
haltloses, um nicht zu sagen rücksichtsloses; fäbulae manea ist gram-
794 ThPlüBs: HoraeiBche natardiohtung [eorm. I 4].
matiBch allerdings verwegen gesagt (vgl. Breiteroben 8.343 f.), aber
die Verwegenheit wird poeüseh dordi die scharf pointierte und sar-
kastische art der ganzen stelle gerechtfertigt, die affectvoUe voran-
stellung der apposition gibt, länlich wie sonst, den sinn 'blosse
erinnemngen wie die guten geister'; da Flidimia an fftlle und
reiohtnm erinnert, so bilden exiUs und PhUoma ein sarkastisches
Oxymoron.
meare bedeutet ein regelmteziges, herkömmliches, notwendiges
gehen; vom sterben gebraucht hat es wieder etwas sarkastiaehen
ton: *ond so wie du erst einmal dahin deinen weg gegangen bist';
tonverwandt und doch anders ist vom gehen sum tode eäleare ge*
braucht c. 1 28, 16 (oben s. 126). nee — nee ist wieder ausdnick der
Vollständigkeit: jede art glück, die zum fadt des lebens Air Sestiaa
und nachstrebende gehört, ist mit dem tode vorbei; ist nur in der
gegenwart , im augenblick sicher, nun sind es freilich nur zwei
arten, und das gibt im gründe eine kleine summe, ersetzt vielleidit
die qualität, was an Quantität fehlt? groszartig genug ist von re^na
die rede, allein die groszartigkeit des ausdrucks in kleiner sadie kann
leicht ab ironische Übertreibung wirken: es ist nur die königliche
herlichkeit eines zeoherkönigs, und eben vorher war reges ironisch
gebraucht, wo es sich doch um glänzenden reichtum handelte; aach
dasz dieses königtum von loos und würfeln abhängt, macht eigent-
lich das glück unsicher und im wert zweifelhaft, immerhin stellt es
der sprechende dar als etwas , das so zu sagen die volle hälfte der
summe alles Sestianischen lebensglückes ausmache. — Gewis ist der
jugendliche Lycidas sehr schön , wenn alles was jung ist für ihn
schwärmt, indessen brauchen die Römer mimri von kennem und
liebhabem des schönen, welche kunstwerke bewundem, und gat
römisch hat diese bewun^erung etwas zweckloses oder gar tadelns-
wertes (Sali. Ckxt. 11. Liv. XXY 40); spöttisch gebraucht wnrari
auch unser dichter vom zwecklosen bewundem einer hauptstädtischen
Umgebung, welche es eigentlich wenig verdient (c III 29, 11). an
unserer stelle nimt sich mirari neben dem kräftigen calere und dem
^zärtlidien' tq>ere erst recht wie ein mflsziges besehen aus. und wenn
Sestius etwa älter gedacht wird als diese leidenschaf tlichen jüng-^
linge und diese zärüichen Jungfrauen (vgl. Eiessling) — nur soviel
älter als eben in diesen dingen von belang ist — dann bekommt der
ausdruck eine schärfere spitze, eine spitze welche natürlich wieder
nicht gegen eine reale person sich richtet dasz das glück, welches
die Schönheit des Lycidas gewährt, schon in diesem augenblick mit
allen Jünglingen ohne ausnähme und demnächst noch mit den jung*
frauen geteilt werden soll, macht es freilich einleuchtender, dasz
dieses glück nur in der gegenwart sicher ist; aber da mirari kein
Vorrecht gegenüber andern bedeutet, wird das glück durch die
teilung auch wieder unsicherer und jedenfalls nicht gröszer. übrigens
hat caiet, zumal in der grammatischen Verbindung mit dem ablativ
der person, hier wohl scherzhaften klang, und tqpdmni sieht aus wie
ThPlüBfl: Horazische natnrdichtang [earm. I 4]. 795
ein scherzhaftes metaphernspiel mit calet. anf jeden fall — wenn
der sprechende das zecherkönigtam und diese bewandenmg des
Lycidas als glänzendes glück darstellt, so ist das ironie; nnd die
ironie wird zum sarkasmus, wenn er dieses glttck als die summe des»
jenigen lebens bezeichnet, welches die grosze weit Borns bietet* —
Ob sich nun aus dieser einzelerklärung eine gesamtanffassong
gewinnen läszt? ich schlage folgende Feinheiten' vor:
Gedankeneinheit, in einer zeit, wo draaszen das natürliche
leben trotz allen Widersprüchen und allen gefahren eilig und ungestüm
drftngt seinen frühling zu halten, solange es zeit ist, zu d6r zeit
steht es uns wohl an drauszen bei der Iftndlichen natnr und ihren
göttem das natürliche frühlingsleben zu suchen, ja, hinaus zu den
gütt^m des natürlichen lebens in einor zeit, wo uns alle beneidens-
werten guter der cultur nicht vor dem blassen tode und seinem
freudlosen reich retten und die ganze hofihungsreiche herlichkeit
unseres glücklichsten lebens in 6inem augenblick hoffiiungslos da-
hin ist.
Die Situation , wie sie im gedieht bezeichnet ist, und die ide e
des gedichtes sind folgende, es spricht ein mann der städtischen
weit zu leuten Ton seiner art. ein besonders harter winter ist eben
vorüber; der frühling tritt auffaUend schnell ein, mit mondhellen,
wannen nttchten ; nachts zeigen feuerspeiende berge — irgendwo
— auszergewöhnlich starken, drohenden feuerschein. in der stadt
herscht furcht, vornehme wie geringe quartiere sind mit tod bedroht«
da mahnt der lebenserfahrene mann hinaus zu eilen und in der art
froher, frommer landleute den göttem des natürlichen lebens zu
opfern, er warnt einen widerstrebenden freund davor, sich durch
die nngevrissen aussiebten und im besten falle flüchtigen und zweifei«
haften reize der groszen weit festhalten zu lassen.
Die einheitliche empfindung ist das verlangen nach einem
ursprünglichen leben.
Die Stimmung: die teilnähme am drang und eifer des natnr-
lebens (v. 1 — 8) ist nicht eine einfache, aus ungeteiltem gemüt kom«
mende, sondern sie beruht mit auf der Wahrnehmung der überraschen-
den , teils unschädlichen , teils aber auch bedrohlichen Widersprüche
im naturleben und auf der gelassenen anerkennung der logischen
und sittlichen unvoUkommenheit der weit: die teilnähme erscheint
deshalb von einem gewissen ironischen lächeln der Überlegenheit be-
gleitet, in der darstellung des eignen natürlichen lebens, wie es
sich der dichter wünscht, nnd dieses einfachen, f^omm fröhlichen
ffenusses spiegelt sich ebenfalls ein lächeln, das der selbstironie
(v. 9 — 12). gegen den widerstand anderer wünsche sodann wird
der dichter schärfer, er spricht sarkastisch ; doch ist dieser sarkasmus
ausdmck einer Stimmung, in welcher der dichter sich zur stunde des
dichterischen gestaltens, nicht des realen erlebnisses befindet, in
welcher er also dem — an sich und andern — erlebten Widerspruch
menschlicher thorheit bereits überlegen ist das wahrhaft furchtbare
796 TkFlüflB: Horaasche natnrdichfeimg [cor». I 4].
der gegen wart behandelt er mit überlegen spielendem pathoa: das
furchtbare erscheint dadurch als das nun einmal nnrenneidHclie,
Tom Sprecher durch erkenntnis und ergebnng ttberwnndene; was ihm
selbst nnd den menschen als Verlangens wert gilt, liest er dnrcli
ironische ttbertreibnng als nichtig, wertlos empfinden, aber er gibt
wiederum gewissen nichti^eiten den reiz einer relativen liebens-
wflrdigkeit (v. 13—20). eine solche stimmong ist eine ari des
hnmors.'
Fflr die reale Situation, aus welcher heraus das gedieht T«r-
&SKt ist, nnd die seit der abfassnng gibt uns die anrede o beaie SetÜ
so wenig anhält wie etwa die anrede beaU Maeomoi im nennten
epodus. dagegen ist es gerade bei einem gedieht, in welehem das
frtthlingsleben in so eigent&mliohra sllgen und mit so gemis^ter
empfind ung dargestellt wird, das natfirliohste, dasz es doidi eine er-
lebte frtthlingssituation veranlaszt sei. schnelle eintritt des firtth-
jahrs nach strengem winter, von tod und verderben für die bewohner
der Stadt begleitet — das ist eine echt römische frühl]ng8situali<m;
man sehe Friedlftnders darstellungen I' 32 f. nnd ehar^terisüsche
stellen wie Livius Y 13, 1. 4 oder Tacitus hist. I 86. es wird bei
krankheiten in der Stadt Bom oft hervorgehoben, dasz nicht bloss
kleine leute, sondern auch reiche und hochstehende weggerafft wor-
den seien; das war in Bom insofern local bedeutsam, als die woh-
nnngen der einen in den ungesunderen tiefliegenden Stadtteilen, die
der andern auf den gesünderen anhdhen lagen; insofern braucht der
gedanke des dichters, dasz der tod die turmpalttste der reichen ebenso
gut erschüttere wie die bretter Wohnungen der geringen, nicht etwa
ein gemeinplatz zu sein, es kann sich vielmehr darin localfarbe and
Zeitstimmung eines wirklichen gelegenheitsgedidbtes zeigen, gewöhn-
lich wirkte bei den frühlingsseuchen in Bom ein hoher Wasserstand
des Tiberis mit (Friedländer ao.); war auch der fiusz wieder sorOck-
getreten, so war die bevölkerung doch noch durch fieberlnft und
mangel an nahrung und durch einsturz von häusem bedroht, man
darf an erlebnisse oder aber an befürchtungen dieser art denken,
wenn der dichter den tod durch die gassen schreiten und mit seinem
schritt palftste und hütten erschüttern h0rt — um so mehr als eine
Tiberüberschwemmnng auch im zweitvordem gediohte (I 2, 13 ff.),
wilde Verheerungen der fieberkrankheiten im nSchstvordem (1 3, 29ff )
nnsem dichter beschäftigen, auch erdbeben waren in Bom zu allen
Zeiten zu fürchten, zumd wenn die vulcane lebhaft thätig waren;
auch auf befürchtungen dieser art könnten die stellen vom erschüt-
ternden schritt des todes und von dem gefährlichen ei&r Vulcans
zurückweisen, sollten nun aber nicht besondere erlebnisse den
dichter auf die idee gebracht haben, gerade diese besonders lebhafte,
bedrohliche thätigkeit der feuerspeienden berge auf Sioilien nnd den
< den begriff des Horazidchen bumors sucht nenerdlngs sa beetim-
men Oesterlen: stndien zu Virgil und Hör ab (Tübingen 1886) t. 60 ff.
komik nnd humor bei Horaz I (Stuttgart 1886) 8. 6 ff.
ThPlüsB; Horasieche natnrdichtong [earm. I 4]. 797
yalcaniscben inseln (dorthin gehören ja die Ojclopenwerkflifttten) in
sein lyrisches bild zu bringen? zum eigentlichen römischen f rtth-
ling gehört dieser zag nicht; zur stinunnng unseres bildes freilich
passt &c, insofern eine besonders starke nächtliohe flamme jener vol-
cane, etwa von erdbeben o^pr verwandten erscheinungen begleitet,
immer als unfflflekszeichen gilt (Jolins Obsequene jw-<M%.Led. OJahn
^3. 26. 29. 32). nun gab es aber eine zeit, wo gerade eine solche thfttig-
keit jener vnlcane phantasie und gemttt des römischen volkes und
seiner dichter beschftftigte, nemlich die zeit des sicilischen krieges
{Yerg.gearg, 1 471 ff. Appian b. civ. Y 117); damals bewegte sich län-
gere zeit der kämpf geradezwischen Aetna und Lipara (vgl. zb. Cassius
Dion XLIX 1. 2. 7). aus der realsitoation einer solchen zeit wdrde
sich die poetische Situation unseres gedicktes sehr natürlich erklären,
vielleicht darf ich ftlr diese erklärung auch geltend machen, dasz auf
die nemliche zeit stärkere oder schwächere zeichen im zweiten, sechsten
und zwölfton gedieht unseres buches hinweisen (Horazstudien s. 2 ff.
16 ff. 114 ff. jahrb. 1884 s. 40) und dasz die Stimmung des dritten
gediohtes zu keiner zeit besser stimmt als zu derjenigen , in welcher
das meer dem Octavianus eine flotto um die andere vernichtete; die
annähme aber, dasz die lyrisehmi gediohte des Horatius nach der
Zeitfolge geordnet seien und dasz demnach zusammenstehende auch
ungefäir zusammen entstanden sein werden, scheint mir immernoch
die natürlichste und am wenigsten auf kleine historische Zufällig-
keiten begründete zu sein.
Falls unsere erklärung richtig ist, haben wir also em lyrisches
gedieht vor nns, welches in gedankengang und idee, empfindung und
Stimmung durchaus einheitlich ist, eine natnrdiöhtung welche auf
eine für die alte litteratur originelle art idyllisch -elegische zeit-
empfindusgen in humoristischer Stimmung darstellt, ein zeit- und
gelegenheitsgedicht, welches menschlich und geschichtlich interessan-
ter weise bezeugt, wie antiken menschen in groszer zeit, unter be*
Btimn^ten Verhältnissen zu mute war.
Basbl. Theodor PlOss.
100.
ZU VALEEIUS MAXIMUS.
Eine reihe vortrefflicher emendationen zu Yalerius Mazimus
hat HEempf in diesen jahrb. oben s. 49 ff. veröffentlicht; an einigen
der von ihm behandelten stellen dürfte indessen auf eine andere als
die von ihm vorgeschlagene weise der tezt des Schriftstellers wieder-
herzustellen sein.
In der einleitung zu VIII 11 lautet die Überlieferung: effeäus
etiam orHum recognosä passe aUguid afferre fwliwpMis usw. nach-
dem Eempf die bisherigen bemühungen der kritiker besprochen,
äuszert er sich dahin, dasz recognosci posse aus recognosse enU
standen s«n möchte, und fährt dann fort: ^auf diese Vermutung
798 WBOhme: znValeriiuMfuaiaas.
führt mich die stelle YlBext.l externa summatim cognosse fasUdio
non 3U, naiflrlioh ist dann adferai oder mit Wenskj adjferet m
schreiben.' letztere ftndönmg ist jedoch nnnOtig, wenn man zu dem
Ton Eempf gefandenen recognosse das potest des Perizonins ftlgt^
welches sich unter yergleichnng der yqp. Eempf beigebrachten stdlo
VI 9 aa. muUum . • fiduäae adieere • . potest morum . . reeognUa
mutoHo empfiehlt Yermntlich hat ein corrector fiber das ftdfldie
recognosci (-sce?) die richtige endnng 'Osse geschrieben, die aber
von einem abschreiber als za potest gehUrig angesehen wurde und
80 die Verderbnis dieses wertes in posse herbeiftthrte.
YIII 7 aa. bemerkt Yal. zum lobe der industria: {cmus aHaeri
spiritu • .) guidguid ammo^ qmdguid numu^ guidguid Ungua admira-
hüe esti ad cumühum laudis perducUur^ worauf es heiszt gwte cmm
sU perfeäissima uirtus, duramenio sui oonfirmat (hierfür steht in den
ausgaben confirmatur). Eempf erklärt, er wisse hier nur durch an-
nähme einer Ittcke zu helfen, welche so zu ergänzen sein werde:
guaeeum^gue enim uty sü perfedissima uirtus^ duramento sui am-
fimudur^ oder yielleicht consummaiur, indem ich mir von Eempf
den anfimg, von Förtsch das fit für sit aneigne, schreibe ich guae-
cum(gue enimy fit perfedissima uirtus dyramento sui eonfir-
mata. der participialsatz vertritt hier einen satz mit eum {ettm • •
confirmatwr Förtsch) : vgl. IX 2 ex^. 5 summa guaegue effenteseU cm-
deiUaSy cum mummentum ex se ipsa repperU; nur ist es nicht geraten
dies cum hier einzuführen, da confirmatur für confirmat{d) sich fast
nur auf die schlechteren hss. sttltzt und nach der mitteilung Halms
in A aber dem at von confirmat eine virgnla steht 'diversa ab ilU
qua alias syll. ur ezprimitur'.
Die schaden des aberlieferten teztes in IX 10 aa. uKonis auiem
guemadmodum acres ita iusti acülei stmt, gui lacessiti coneUantuTi
acc^um dolarem pensare eupientes hat Eempf dargelegt und den
schluBz durch ein hinter dolorem eingeschobenes dolore geheilt,
dasz aber die in den werten iusH aculei sunt gui laeessOi eoncUanhtr
zu tage liegende Sinnesentstellung nicht durch einfügung etwa von
eorum vor gui oder durch eine änderung wie guia laoessiH usw. be-
seitigt wird, scheint auch Eempf sich nicht zu verhehlen, ich nehme
eine lacke zwischen sunt und gui an, bei deren ausfUlung ich be-
rücksichtige, dasz gm sich auf personen beziehen musz und dasz
durch den satz acceptum dolorem dolore pensare eupientes die rach-
sucht als entschuldbar, wo nicht als gerechtfertigt {iusti} bezeichnet
wird, so glaube ich den sinn, wenn auch vielleicht nicht die wox^
des Schriftstellers zu treflfen, wenn ich zu lesen vorschlage: uUiome
autem guemadmodum acres Ha iusti aculei sunt (fite uituperandi^
gui lacessiti concUantur, acc dol. doL pens. cup. : vgl n 6, 17 iie
Numidae guidem reges uUuperandi gui • • ferebant nach vorhergehen-
dem admodum probabüe R 6, 16. ^
^ vermatlich fiel zaerst gui lacesrili ans, weil der schlasi des zweitea
Wortes dem der Torhergeb enden phrase glich, wurde dann hiaaageichrie*
WBOhme: zu Valerias MazimuB. 799
m 2, 20 äbsü istud dedecue a sangumenosiro^ tU Bomaniglma
cedere Laii/ma vel^mus: ego certe aut spedosam opiaui mortem out
feUcem audadae exUum: ud söUu praecitrrere paratus aum. in diesen
Worten, welche ein tribnn seiner trappe zuruft, ändert Eempf proe-
currere in proeurrere und setzt dann für das anstöszige optotii als
'die leichteste und zweifellos sichere Yerbesserung' optans ein,
wodurch auch erst der folgende kurze satz uel sölm in die richtige
Verbindung trete, dieser ansieht bedaure ich nicht ganz beitreten
zu können, erblicke vielmehr in qptaui eine correctur von (>ptäsu%
in ui aber den rest eines frühem ut^ae, und indem ich mortem als
glosse ausscheide, schreibe ich folgendermaszen: ego certe a/ut spe-
ciosum optans uitae aut feUcem aiudaciae exUum usw. zu f$Uae
exUum (vgl. aeer . . et animosus uüae exUusHerenm IX 12, 6) notierte
sich jemand, dem die beziehung des genitivs wohl anfangs nicht
deutlich gewesen war, morte; letzteres übergeschrieben gab mög«
licherweise durch die fthnlichkeit der schluszsilbe mit der von uüe
die veranlassung dasz man das eine 'te übersah oder übergieng ; das
eindringen der glosse mortem zog dann weiter die ftnderung von
apeciosum in ^f^edosam nach sich.'
Y 3 ext. 3 klagen die manen der um Athen hochverdienten
männer das vaterland an: MiUiadem in carcere mori et Oimona
pcUernas induere eatenas . . SoUmemque cum Aristide et Fhodone
penates euos ingrata fugere coegisti^ cum interim dneribus fwstrie
foede ac miserahüUer disperds Oed^podis oasa caede patriSj nuptUs
matris contaminata . . Tumore arae deooratos aaeroscmdiores colis
(A m. pr. coUes), Eempf vermutet mit Heller, dasz in dieser Über-
lieferung ossa zu streichen, dann contaminatos (sc. cinerea^ woher
auch decoratoa) oder vielmehr contaminati (bezogen auf Oedi-
podia) zu ändern, am schlusz aber aaero acmdiorea cöUa zu lesen sei,
indem er mit hinweis auf einige stellen aacrum als rea aacra erklärt,
nach meiner meinung bedürfen die letzten werte des textes einer
starkem ttnderang. da man aancte edlere sagt, was auch Val. 1 1, 10
gesetzt hat, so schreibe ich zunächst aanctiua colia\ aanctiorea
gieng vielleicht aus einem verdorbenen (vgl. nachher) aandioa her-
vor oder auch aus aandior^ dessen emendator etwa schon eolOea
vorfand; ftür die lesung der ganzen stelle aber erlaube ich mir fol-
genden verschlag: Oedipodia (so. cinerea) . . honore arae decoratoa
domeaticis (nicht wohl patrna) aacria aanctiua colia. nach-
dem durch versehen eines abschreibers domeatida aacria in domeatiooa
aacroa (vgl. decoratoa) corrumpiert war, fiel ersteres hinter decoratoa
aus , aacroa aber wurde (wohl erst nach dem abfall des a vor aanä.)
mit aanä. zu aacroaanct. verbunden, der sinn ist also: ^Oedipus*
asche ist dir heiliger als die heiligen gegenstände deines eignen
ben and verdrängte bei seiner aufnähme in den tezt den ansdrack, dem
es folgen sollte.
* will man opio uitae usw. sehreiben, so hat man vor uel wohl ein
wort wie Uaque eincnschieben.
800 WBöhme: eu Valerias Mazimiis.
la&des'; für die aaffiusang aber von domesüds saeris als quam
domestica saera (ace.) dtiere ich nur Y 3, 2 neminem lAfcwrffo atU
WMiorem aui uHUarem uirum Laeedaemon gemM,
n 6, 14 protrahe in medium Oimbnoam a/udadam, adioe Cettt-
hericmn fidem^ wmgt ammoeam Tktadae paienüam sapientiam . .
Indieo tarnen rogo mihü eorum praeferes. Eempf hält es im gegen-
satz zn seiner frtthem ansieht nieht mehr fELr wahrscheinlich, daac
gerade poteniiam als erklftmng oder Variante zn M^etttiam dch in
den text eingeschlichen haben sollte, nnd da Val. in § 12 nicht von
ganz Thracien , sondern nur von einem teil der Thracier {Thradae
vero iUa natiOy nach Herodotos von den Troasem) gesprochen habe,
so glaubt er, man habe zn ändern Tkraoiam incdentiimn eapienUam,
allein in pathetischer redeweise durfte Val. es sich gewis geetatten
an stelle einer einzelnen Völkerschaft Thraciens den namen des
landes, auf den es hier allein ankam, zu setzen ^ wenn er nur nicht
(was er ja auch nicht gethan hat) den begriff *ganz' hinsnfOgte
(Nepotianus in seinem auszng hat unbedenklich Tkraeee gesdirie-
ben). sodann läszt Thradam inccientes doch auch die deutung auf
alle bewohner Thraciens zu, welche Eempf durch seine ftnderoag
gerade abwehren wollte, ich sehe in potentiam eine irrttUnliche
Schreibung ffXr patienüam^ in letzterem aber eine falsche lesart, die
durch das richtige sapientiam verdrängt werden sollte, in der ihat
aber durch das erst recht verkehrte potentiam verdrängt worden ist.
beachtung verdient noch dasz umgekehrt Pighius das IX 1, 8 in A
überlieferte sapienüae in patienHae emendiert hat.
in 3 ext. 2 (Zeno) Ägrigenium . . petüt^ tanta fiduda ingemi ae
morum euarmn firetus^ iU eperoMfit usw. Eempf findet hierin tamia
fidueia firetus unlogisch und schreibt tont um fiduda firelusj unter
vergleichung von Nepos Canon 4 rex tantum audariUUe eius moiue
e$ty ut . . iusaetU. mir erscheint die Verbindung fiduda firetus hOchst
bedenklich, fftr die ich kein beispiel kenne, man könnte nun auf den
gedanken kommen, dasz firetus aus einem andern partioip, etwa dueiuSj
motus verschrieben sei; doch ist es wohl zu streichen, da fiduda
älieuius rd ohne jedes verbum öfter vorkommt, wie zb. Cicero m
Verrem I 2, 14. Plin. ep. lY 29; Snet. OaUba 19 schreibt prodiU
tanta fiduda ^ ui usw. durch die glosse firetus wollte ein leser mög^
licherweise andeuten dasz tanta fiduda als ablativ zn verstehen seL
I 6, 6 ist est vielleicht zu anderer zeit (frtther oder später) als
sed non inuentum ausgefallen, so dasz man auch mit anderer Wort-
stellung als bei Eempf vermuten kann quaesitum sed nen inuen-
tum est.
Stolp in PoinisRN. Wilhelm BöaKs«
Arn 2 1BS7
^::/
NEUE JAHEBÜCHER
PHILOLOGIE UND PAEDAG06IR
Herausgegeben unter der ▼erantworüichen ßedaction
Dr. Alfred Pleciteisen und Dr. Hermaim Masius
Profeiior in DroBden. ^otmaox in Lelpsig.
EiahundertaaddreixMiddreiszigster und einhnndert-
undvieriMaddreiBzigster Band.
Zwölftes Heft.
Leipzig,
k Druck vlhA Verlag von B. G. Teubner.
1886.
INHALT
VON DES EmHüNDKPTüNDDBEimiDDREISZlGSTEN
UND EINHUNDERTÜNDVIERUNDDBEISZIQSTEN BANDES
ZWÖLFTEM HEPT.
BESTE ABTEILUNG (188« BAOT)).
101. Ai».v.j;DettMÄfe.Platon8 Goririaa ^« =„« v v
von Ca. (Un (Leiprig 1886) vof^" -/ ^'^ ^""**-
Btein (Schlesien) . . ''''^^- ^rooBt h, Fr^^u-
102. Zum ApoUonhymnoB des Soki4,teii \r«.' \ '^ ' ' ' '
Königsberg ««»i««. von ^. X^drwcÄ in
108. Zur handschriftlichen «berliefaVt-.« *j
bukoliker. Ton E. MiUer in Halle grieclÜBchen
104. Zu Enripides Hekabe. von K rr^^oL^
106. Anz. V. A. Kopp: beitrage zur' Sf^^ ^ ^^'° * '
litteratur (Berlin 1887). von j- **"®^^^<5*^en excerpten-
in Eom) * ^^^** ^^ Breslau Üetzt
(37.) Zur lateinischen und griechiscliGVi " '
(schlnsz). von 0. Keller in Prai? ^P^achg^eschichte
106. Zu LiviuB [buch 81—86], von ^o^ ' ' • • • • •
107. Zu Plautufl und Terentius. von ^^^^*^^^«»' in Stendal
108. Zu Ciceros Tusculanen [I i]. ^^^ ^ -heiler in Prag . .
109. Zu Ovidius heroiden [8 iq^i ' ^^^hardi in Gnesen
Meiflzen \ -*' ^^^^ -ff, Gtlbert in
110. Zu Horatius sauren, von ^, jp- '■ j * \ *
(93.) Haud impigre. Von JP. Vogel iTi^^ ^^ Dortmund .
Register der im Jahrgang X886 bet^r^^r^ • ' • '
Sachregister ^ ^^^^texltoß Schriften
Berichtigungen ....^' '"••...
Seite
801—811
811—812
813—821
821-824
825-842
843-854
856-863
863-864
864
865
866—866
867
868
S68S70
870
EKSTE ABTEILUNG
FÜB CLASSISCHE PHILOLOGIE
HSRAÜ86E6EBBM VON ALFRED FlECKEISEN.
101.
PlATONS GOROIAS. für DBN SOBUIiGBBRAUOH ERKLÄRT VON DR.
Julius Deusoble, weil. Professor am Friedrich-
wilhelms- gymnasium in berlin. vierte auflage bearbeitet
VOM DR. Christian Wilhelm Joseph Cron, k. ober-
STUDIBNRAT UND STüDiENREOTOR A. D. Leipzig, drack and Verlag
von B. G. Teubner. 1886. VIII n. 232 s. gr. 8.
Der Platonische dialog Gorgias ist ein so faerliches denkmal
edlen strebens aus einer zeit der Zersetzung, dasz alle freunde
Sokratischer dialektik der fCrderung seines Verständnisses den
grösten dank zollen werden, dieser gebtthrt gewis der verdienst-
vollen ausgäbe von Deuschle-Cron. die vierte aufläge hat den neuem
ergebnissen der kritischen und grammatischen forschung besondere
beachtung gewidmet und zeichnet sich aus durch grosze Sorgfalt des
exegetischen und grammatischen commentars. die einleitung be-
handelt die anfange der rhetorik, Oorgias leben und wirken, zweck,
grundgedanken, scenerie, gliederung des gesprftchs und die zeit
seiner abfassung. ttber die lehre des Oorgias heiszt es s. 7 : 'nun
sah zw&r Gorgias mit Verachtung auf die Sophisten herab und wollte
durchaus nicht unter sie gerechnet werden; aber die^e Verachtung
gründete sich keineswegs auf die unsittliche, nur dem schein zu-
strebende Weltanschauung der Sophisten, im gegenteil stimmte er
darin, wie wir aus seiner oben angegebenen lehre erfahren haben,
ganz mit ihnen ttberein.' diese auffassung scheint als hintergrund
des hohen Inhalts des dialogs beinahe unentbehrlich; ist sie ja auch
ebenso übereinstimmend mit dem wesen der rhetorik, wie es Sokrates
in demselben enthüllt, wie mit der lebensanschauung des Kallikles.
wie ein Antimacchiavelli des altertums hebt sich von diesem gründe
die erhabene lehre des weisen ab, wie des Phlegyas ernste mahnung:
discUe iustüiam tnonUi et non temnere divo$. aber ist diese darsteU
lung auch ganz richtig? sagt nicht Sokrates selbst 463^: tfib bi^
Jahrbttcher fttr cIms. phi)ol. 1886 hfl. 18. 62
802 ETrooBt : anz. v. Piatons Gorgias erklärt von JDeuschle u. ChCron.
el lifev toOtö dcTiv f| prytopxKi] flv TopTiac dnirnbcuei, ouk oTba?
vgl. unten s. 808. gewis verdient hier die Verteidigung der rhetoren
und Sophisten, welche GGrote in seiner gesch. Griech. IV s. 580
— 698 d. d. übers, so beredt unternommen hat, eingehende beaeh-
tung. s. 598 erhebt er den Vorwurf: ^wenn der häufige tadel gegen
Gorgias und Protagoras wegen ihres angeblichen sk'epticismus teils
auf ungenügender kenntnis beruht , teils ihrer gänzlich entbehrt . .
so ist dies noch weit mehr der fall in bezug auf die schweren vor-
würfe der unsittlichkeit und verderbtheit ihrer lehren, die neueren
~ deutschen Schriftsteller über die geschichte der philosophie sind es
gewohnt aus Piaton einen wahren teufel herauszulesen, heranszu-
putzen und fdie sophistik» zu benennen, welche sie nun beschul-
digen, sie habe durch ihre verderbliche lehre den moralischen Charakter
der Athener vergiftet und entsittlicht, so dasz er am ende des pelop.
krieges vollkommen entartet war, mit dem verglichen, was er zur zeit
des Miltiades und Aristeides gewesen.' derselbe sagt s. 618 von
Piaton : Ver den Gorgias oder den Staat liest, wird sehen, in welcher
unterschiedslosen weise er sein Verdammungsurteil erläszt. nicht
allein alle die Sophisten und alle die rhetoren . . sondern auch alle
musiker und tragischen sowie dithyrambischen dichter . . alle Staats-
männer, die früheren wie die gegenwärtigen, nicht einmal den
groszen Perikles ausgenommen , allen wird von seinen bänden der
Stempel der unehre aufgedrückt. . . eine solche Verurteilung in
bausch und bogen erweist sich sogleich als abkömling und als con-
sequenter abkömling einer anschauung von systematischer eigenart
— das Vorurteil eines groszen und selten begabten geistes.' dagegen
s. 619: 'so weit ist Piaton davon entfernt, die Sophisten für die ver-
derber der Sittlichkeit zu Athen zu betrachten, dasz er sich in einer
merkwürdigen stelle des Staates (IX 6 s. 492 f.) ausdrücklich gegen
diese annähme verwahrt.' bei dem beschränkten räume, welcher
diesen bemerkungen vergönnt ist, musz es genügen auf die auf-
fassung des praktischen Engländers hinzuweisen.
Beachtenswert sind auch die ausführungen des berühmten
Briten über die ähnlichkeit der lehre Bacons , besonders im 'novom
organon', mit der Piatons s. 660 — 62. und da eine geistige Ver-
wandtschaft zwischen Bacon und Shakspeare gewis ist, so wäre es
wohl eine genuszreiche arbeit, den ideellen banden nachzuspüren,
welche weiterhin Shakspeare und Piaton verknüpfen, jedenfalls ist
es interessant, in Heinrich IV demselben, witzworte zu begegnen,
welches den attischen dialog Gorgias eröfinet. sieht nicht Chairephons
scherzhafte begrüszung noX^|iOu Kai füiäxTic <pad XP^Ivai, (b CiiiKpa-
T€C, ouTU) ^€TaXaTX^V€lV, besonders in der Verbindung mit dem
folgenden KaröiTiv iopTf\c f^KOM^v, der maxime Falstaffis IL lY 1 4, 2
*beim gefechte zuletzt und zum ersten bei festen ziemt trägen Strei-
tern und gierigen gasten' auf ein haar ähnlich ?
Doch in erster reihe verdient die gliederung des gesprftcbs
unsere beachtung. Cron ist in der neusten aufläge seiner in den
ETrooBt: anz. ▼. Piatons Gorgias erklärt von JDeaschle u. ChCrou. 803
^beitragen zur erklftmng des Platonischen Gorgias' (Leipzig 1870)
aufgestellten disposition treu geblieben und hat dieselbe auch in
diesen jahrb. oben s. 563 ff. gegen die abweichungen der analyse
von HBonitz, dessen Tlatonische Studien' in 4r aufläge der neuen
ausgäbe Crons auf dem f usze gefolgt sind , verteidigt, so viel ist
gewis, dasz die abhandlungen von Steinhart und Susemihl durch die
arbeiten von Densohle, Bonitz und Cron weit überholt sind, um so
geneigter aber mögen die beiden letztgenannten Piatonkenner die
folgenden, streng an die worte Piatons anknüpfenden bemerkungen
ihrem urteil unterwerfen.
I. ZUR LOGISCHEN ANALYSE. •
Cron hat seiner 2n aufläge 1867 die ausführliche logische
analyse Deuschles als anhang beidrncken lassen und ist ihr auch, so
viel sich aus den zerstreuten anmerkungen entnehmen läszt, im all-
gemeinen in seiner neuesten aufläge gefolgt, so gründlich dieselbe
indes ist, so sind doch namentlich im ersten teile wesentliche Irr-
tümer zn berichtigen y die auf eine unstatthafte vermengung der
einwürfe des Polos mit den schluszfolgerungen des Sokrates, welche
den fortschritt des gesprftchs bezeichnen, zurückzuführen sind, mit
recht sagt Deuschle s. 54, Sokrates verlange zunächst 447^ die
angäbe eines allgemeinen begriffs, mit unrecht aber bald darauf:
^Sokrates zeigt 448*, dasz die aufgäbe war, zunäcb^t den begriff
(das ti) zu setzen/ Sokrates fragt vielmehr zuerst lediglich nach
dem namen; er fragt nicht nach dem Ti der kunst, sondern nach dem
t(c (vgl 447"*. 448^% besonders aber 448'' äXX* oöbeic i^puiTa noia
TIC €ln fi FopTiou T€xvii, dXXd Tic Kai SvTiva b^oi xaXeiv
t6v foptiav mit Krüger gr. spr. 61, 8). es kann also auch von
vom herein mit Densohle eigentlich von wesentlichen merkmalen
und attribnten noch keine rede sein. Sokrates will zunächst nur die
sinnliche Vorstellung der kunst haben, zu der sich öorgias bekennt,
er erhält denn auch die antwort, dasz öorgias redner sei, und ver-
anlaszt ihn zu der erweiterung, dasz er redner und lehrer der rede-
kunst sei. Sokrates fährt sodann 449^ mit der frage fort: f) ^r)'^o-
piK^ itepl tI tuiv övtuiv tutx^^vci oCca; mit dieser frage geht er
offenbar zur begriffsbestimmung des gegenständes, der ihm vor-
gestellt ist, über, und zwar haben wir es zunäcnst mit der cuva-
tuiTifj, der begriffsbildung zu thun. (bei der logischen analyse eines
Platonischen dialogs ist wohl mehr rücksicht auf die Platonische
dialektik zn nehmen, ab es von Deuschle geschehen ist; dasz Piaton
auch hier von dieser kunst eine probe ablegen will , sagt er selbst
448« bf)Xoc Toip MOi TTüiiXoc xal d£ dbv eipriKCV 6ti Tf|V KaXou|i^vriv
^H'f opiKfjv jiäXXov |i€|i€X^TnK€v f\ bioX^T^cBau) der'begriff hat also
das wesen der dinge zu bestimmen , indem er die unterscheidenden
merkmale der gattungen feststellt, dazu will nun Piaton nach dem
vorbilde seines lehrers so viel wie möglich von dem bekannten und
allgemein anerkannten ausgehen; er will nicht blosz die Wahrheit
62*
804 KTroost : anz. v. Piatons Gorgias erkl&rt von JDeosclile tt GhOron.
sagen, sondern sie aaoh so sagen , daes sich andere von ihr über-
zeugen können 9 und er verlangt deshalb, dasz der f ortgang der er-
kenntnisse durch beispiele vermittelt werde, damit wir das unbe-
kannte aus dem bekannten verstehen und die uns von aonsther
geläufigen bestimmungen darin wieder erkennen lernen, dieae bei-
spiele wendet er auch hier an.
Deuschle sagt darauf: *die folgende erörterung ist daher eine
bTpothetische, bis die frage zur lösung gelangt, ob die rhetorik eine
kunst sei oder nicht.' diese benennung ist nicht berechtigt, jene
hypothetische begriffserörterung , welche Piaton so dringend als
di^ektische Vorübung empfiehlt, dh. die entwicklung jeder annähme
in ihre positiven und negativen consequenzen , um ilure zulftssigkeit
und notwendigkeit zu prüfen , die Ziehung aller folgerungen, welche
sich einerseits aus ihr selbst, anderseits aus der entgegengesetzten
Voraussetzung ergeben würden, um auf diesem wege festzustellen,
ob sie sich mit allem, was anderweitig als wahr anerkannt ist, ver-
trägt und dadurch gefordert ist, kann von Deuschle nicht gemeint
sein, er sagt: *der gattungsbegriff wird hier vorausgesetzt als ge-
geben in der kunst. die folgende erörterung ist daher' usw. er
spricht also offenbar von dem hypothetischen schlusz unserer logik.
allein von diesem kann keine rede sein ; er wäre nur dann vorhanden,
wenn die in dem gespräch mit Gorgias geführte Untersuchung nor
unter der Voraussetzung, dasz die rhetorik eine kunst sei, ihre gültig-
keit hätte, ist das aber der fall? nein, vielmehr geschieht die aus-
einandersetzung ohne alle rücksicht darauf, ob sie kunst ist oder
nicht.-^ die hypothetische erörterung hätte die form haben müssen:
'wenn die rhetorik eine kunst ist, musz sie sich mit der erklftruQg
und begründung der erscheinungen , die sie bewirkt usw., befassen
(so erklärt Sokrates 465* die lixvr] im engem sinne, zum unter-
schiede von der hier [s. unten] im weitem sinne gebrauchten: T^XWIV
bi auTf|v oß <pii|ii €tvai dXV £)LiiT€ipiav, 2ti o^ik ^x^^ X6tov
oäb^va S)v Trpocqpepet, öttoi* dTTa Tf)V qpuciv icTiv,
tücxe Tf|V alrCav ^KdcTou |if| f x^iv etireiv. iirui bt r^xviiv
oö KoXuj, 8 fiv iSi dXoTOV irpäTjia. vgl. 463^ 8 boicci ^iv elvm
TexvT], übe bi ö i^öc Xötoc, oök fcri t^xvtIi dXX' iftireipio icat
Tpißt^) ; das thttt sie nicht, also ist sie keine kunst' von einer ähn-
lichen beweisführung findet sich in dem gespräche mit Goigias keine
spur, ebensowenig aber enthält dieses gespräch eine eigentiUche oder
essential-definition, die vielmehr erst in dem gespräche mit Polos
beginnt es ist daher offenbar, dasz wir es nur mit einer aocidental-
definition, die der descriptio^ der beschreibung am nächsten li^gt, zu
thun haben, und zwar ist es eine vorläufige erOrterang über das
object der beredsamkeit, das reden, dieses object aber bedarf freilieh
selbst einer definiiion und ausführlichen erörterung. daher ist auch
die weitere darstellung Deuschles verfehlt; von dem gattungsbegriff
T^XVTI iet noch keine rede, zwar nennt Goigias die rhetorik eine
T^XVTI) A^of Sokrates, der ihn ermahnt auf seine fragen kurz zu
ETroost: ans. y. Platoiu Oorgias erkl&rt Ton JDeaschle u. ChOron« 805
antworten, ist es doch, der den faden weiter spinnt, dieser aber stellt
die frage: womit beschäftigt sich die rhetorik? dieses iT€p\ Ti; wird
w&hrend des ganzen gesprftchs so dentlich heryorgehoben , dass
daran kein zweifei möglich ist: vgl. 449 <>. 4&0^\ 451*<^. 463<>*n8w.
daaz Gtorgias einmal den ansdmck KÜpioc bxä Tt gebraucht, hat nichts
zu sagen, da er gleich wieder auf das it€pl Tt eingeht ; auch bezeichnet
bid nicht das mittel^ sondern es heiszt WermGge, wegen', auszerdem
sind hier unter jixvai nur handwerksmftszige fertigkeiten zu ver-
stehen, wie ans dem beispiel 450*, besonders aber aus den oben citier-
ten stellen 465* und 463^ evident hervorgeht, es hat also im munde
des Sokrates beinahe keine andere bedeutung als das allgemeine
'ding\ daher ist die von Deuschle s. 56 erörterte dwisio des gat-
tungsbegriffs bei Piaton in der that nicht vorhanden, ebensowenig
sind Deuschles ausfUhrnngen s. 57 ttber definition, ttber kreuzung der
begriffe kunst und tlberredung berechtigt.
Auch die discussion ttber glauben und wissen ist nur bestimmt
den gegenständ der rhetorik niher zu definieren.
Tiefer gestaltet sich die Untersuchung in der Unterredung mit
Polos, er Iftszt diesen fragen, auf seine erste frage Tiva qpi^c €Tvai;
antwortet Sokrates, sie sei gar keine kunst. damit kommt die dis-
cussion in ein neues Stadium; Polos musz jetzt fragen: dXXdt t{ coi
boK€l f| ^T^Topiicfi etvai; also es wird jetzt erörtert: was ist die
rhetorik? und gezeigt, dasz sie nur der schatten einer kunst sei. das
ri beherscht jetzt ebenso unabweisbar das gesprftch wie bisher das
nepl t( (vgl. 463« tfOj bk atirnfj oök dnoxpivoOfüiai irpörepov, efre
kqXöv €Tt€ atcxpöv fiToOfüiat etvat Tf|v pr\TopiKf\v^ irpiv &v irpdi-
TOV äircKpivuijuai ort icrly\ besonders nachdem Sokrates
463« mit äXX* Ixfh Tretpdcopoi qppacai, 5 fi iiox ipaiverai ^tiropucn
seine zusammenhängende erörterung begonnen hat: vgl. 465^ ö ^^v
oöv ifib qwiMi tf|v ?nTopiKf|v €lvai, dx^Koac.
Erst als diese Wesensbestimmung | welche auch Deuschle rich-
tig dargelegt hat, vollzogen ist, tritt Polos 466' mit den werten
dp* oOv boKoCci cot ibc köXqkcc iy rate iröXect 9aCXot vo|üii£€c9at
ol dt€i6o\ ^tiT0p€c; in die discussion ttber den wert und die bedeu-
tung, ttber das buvacGat der rhetorik ein, welche freilich mit der
erörterung ttber das wesen innig verwandt ist. der logischen analjse
des gesprftchs mit Eallikles wird im einzelnen beizupflichten sein ;
nur hfttte die bedeutungsvolle einftlhrung des begriffs philosophie
und die 500 * vollzogene einteilung nicht ganz ttbergangen werden
dttrfen.
II. QLIEDERUNG DES GESPRÄCHS.
Der inhalt des dialogs zeigt zwei verschiedene gebiete, das eine
ist negativer natur: die Verwerflichkeit der rhetorik; das andere
positiver: die vortrefflichkeit der wahren philosophie. bis zum auf-
treten des Eallikles ist lediglich gegenständ , wesen und wert der
rhetorik der stoff des gesprftchs. dieses thema wird nie verlassen«
ETrooBt: anz. ▼. Piatons Gorgias «rkl&rt von JDeaschle n. ChCzon.
anders wird es mit dem auftreten des Eallikles. von 481^ bis 500^
wird die rhetorik nicht einmal genannt; dagegen wird gleich zu be-
ginn der discassion mit betonnng der begriff philosopbie znm ersten
male und dann wieder und wieder ins treffen geftÜirL die erörtemng
des Kallikles über das natürliche recht veranlaszt den Sokrates zo-
nftcbst zur Unterscheidung von gut und angenehm, dann aber,
500 "" ^ fährt er fort : 6pqlc f&Pf ÖTi nepi toütou f|)iiv elciv oi XÖTOt, li
(statt ou tI mit Liebhold jahrb. 1881 s. 562) äv |xaXXov ciroubdcei^
TIC Kai CjilKpÖV VOOV ix^^ ävOpiWTTOC, f| TOÖTO, ÖVTiva xp^ Tpö-
7I0V Zfjv, iTÖT€pov ^Trl 8v CO napaKoXeic tixi, xä xoO dvbpdc bf|
xaOra itpdxxovxa, X^TOVxd xe dv xij) hf\[xw Kai ^nxopurfiv dacoGvra
Kai iToXiT€uö|i€VOv xoOxov xöv xp6iTov, 8v ujLieTc vOv TroXtTeu€cd€,
f\ im xövbc xdv ßCov xöv iw q>ikocoq>iq,^ Kai xiirox' dcxiv oJiroc
dK€ivou biaqp^pujy. iciuc oOv ß^Xxicxdv dcxiv, ibc äpxi i-pb direxei-
prica, biaipeicOai, bieXoiiidvouc bk Kai ö^oXoTi^cavxac dXXyjXoic, d
icxx xouxw bixxuü xuj ßiuj, CK^ipacOai, xi x€ bia<p^p€XOv dXXyjXoiv
Kai ÖTTÖxepov ßiujx^ov aöxoiv. * in diesen worten ist der inhalt des
gesprttchs mit Kallikles deutlich bezeichnet es soll gezeigt werden,
ob die rhetorik und die politik des Kallikles befolgenswert ist oder
die Philosophie des Sokrates und wodurch sich diese yon jener unter«
scheidet; da aber das wesen der rhetorik in den Yorhergekenden
gesprftcben hinreichend erörtert ist, so wird der unterschied dareh
Charakterisierung der philosopbie, wobei freilich jene stets mit be-
rücksichtigt wird, vollständig dargelegt, es sind also zwei haaptteile
durch das auftreten des Kallikles geschieden, wie sollen wir diese
selbst zergliedern ?
Die einteilung des ersten abschnitte über die rhetorik ergibt
sich aus dem oben zur logischen analjse gesagten von selbst; die
gliederung des zweiten teils aber, des gesprächs mit Kallikles, ist in
den angeführten worten von Piaton selbst vollzogen, und zwar ist
mit den worten ei Icxi xouxu) bixxui xu) ßiui, CK^!|iac6ai xi X£ btaq|>^-
xov dXXt^Xoiv die aufgäbe für den abschnitt 500® bis 521, mit den
Worten önöxepov ßiuix^ov auxoTv der inhalt des abschnitte 521 bis
zu ende ausgesprochen, es ergibt sich also folgende gliederung:
Jl einleitung. eis« 447.
B, ausführang.
I. negativer teil: Verwerflichkeit der rhetorik. c. 2 — 37 s. 448
—481^
1. womit beschäftigt sich die rhetorik? gegenstan d der
rhetorik. c. 2—16 s. 448— 461^
2. was ist die rhetorik? wesen der rhetorik. c.l6 — 21
8.461^—466»
* wenn ich nicht sehr irre, hat bereits HSehmidt in seiner abhand-
lang^ 'difficiliores aliquot Gorgiae Platonici loci accuratins explicati^
(Wittenberg 1860), welche mir jetzt nicht zugänglich ist, auf die Wichtig-
keit dieser stelle hingewiesen.
ETrooBt: anz. v. Platons Gorgias erkl&rt Ton JDeuBchle a. ChCron. 807
3. welchen nutzen gewährt die rhetorik? wert der
rhetorik. c. 21— 37 s. 466»— 481*»
IL positiver teil : yortrefflichkeit der philosophie des Sokrates
und vergleich derselben mit der rhetorik. c. 37 — 83 s. 481 ^ — 627
1. dialektischer teil : rein begriffliche darstellung des gegen-
ständes der wahren philosophie im gegensatz zur rhetorik.
gegenständ der philosophie des Sokrates. c. 37 — 56
8. 481»»— 600«
2. ethischer teil : wodurch unterscheidet sich die philosophie
von der rhetorik? wesendieser philosophie. c. 66 — 76
8. 600*— 621
3. politischer teil: welche von beiden soll deshalb befolgt
werden, dh. welche bringt den grösten nutzen und welche soll
der Staatsmann seine bftrger lehren? wert dieser philo-
sophie. c. 76—83 ». 621— Ö27».
C. schlnsz. c. 83 s. Ö27»— 627«.
III. ZUE RECHTFERTIGUNG DIESER GLIEDERUNG.
Dasz mit dem auftreten des Eallikles ein neuer abschnitt be-
ginne, wird von niemand bestritten, dagegen teilen sich die an-
dichten über die frage, ob die zwischen Sokrates auf der einen und
Gorgias und Polos auf der andern seite geführte discussion 6inen
oder zwei hauptteile bilde; Deuschle und Cron nehmen 6inen haupt-
teil an, alle übrigen zwei. Bonitz, der die dreiteilung des dialogs
ausführlich zu rechtfertigen sucht, legt zunächst dar, dasz die succes-
sive beteiligung der drei unterredner, deren auftreten besonders
markiert sei, teile des gespr&chs von in sich gleichartiger, von den
beiden andern verschiedener gestaltung bezeichne und nicht nur den
grundsätzen der personen nach, sondern auch in der art der gründe,
welche gegen sie angewandt würden , und in der form der unter*
redung die dreiteilung verrate, sodann führt er aus , dasz der ge-
dankeninhalt jener hauptabschnitte diese einteilung bestätige, die
frage aber, ob die geepr&che mit Gorgias und Polos dem inhalte
nach zwei ebenbürtige abschnitte seien, ist hauptsächlich von der
Untersuchung abhängig, ob die erörterung in den gesprächen mit
Gorgias nnd Polos sich fortsetze und beide 6in faden verbinde , der
dem kern des gesprächs mit Kallikles entgegengesetzt ist, oder nicht,
diese frage ist von Bonitz ao. s. 27—29 verneint, von Cron schon
früher^ dann einl. zum Gorgias s. 18 und zuletzt jahrb. oben s. 668 ff.
bejaht worden. Bonitz drückt den für ihn entscheidenden grund in
folgenden werten aus (s. 27): *aber gerade das Verhältnis dieser (im
gespräche mit Polos vollzogenen) Sokratischen definition zu der vor-
her von Gorgias unter Sokrates anleitung hergestellten zeigt, dasz
zwischen dem ersten und zweiten hanptabschnitt keine continuität
besteht, sondern das eingreifen des Polos in das gespräch im sinne
Piatons einen wesentlichen Wendepunkt bezeichnet, nicht mit der von
Gorgias hergestellten definition stehen die dem Polos abgenötigten
808 KTroost: anz. y. Platona Gorgias erklärt von JDensehle n. ChCron.
zngestftndnisse in unmittelbarer verbindimg, sondern mit der Sokra-
tischen , and zwischen diesen beiden definitionen der rhetorik und
erklärangen über den von ihr verfolgten zweck besteht eine wesent-
liche Verschiedenheit. ' diese nnterscheidnng scheint nicht snlSseig.
wenn Sokrates den Oorgias ad absurdum fahrt, so ist damit fest-
gestellt, dasz die rhetorik sich mit Überredung befasse, die den
Zuhörern den schein einer kenntnis vorspiegele, für die wesens-
bestimmung aber nur das negative resultat gewonnen , dass sie Un-
gerechtigkeit nicht ausschliesze; eine eigentiiche definition aber ist
noch nicht gegeben, mit den werten 462 <^ ökviIi täp foirriou iyoat
X^Y^tv usw.* will Sokrates wohl nur dem Oorgias das oomplimeni
machen, dasz seine rhetorik vielleicht eine edlere sei; er kenne sie
nicht und habe auch in der vorhergehenden discussion noch keine
einsieht in das wesen derselben gewonnen, vgl. oben s. 802 und die
etwas abweichende erklärung Crons oben s. 572.
Der umstand aber, dasz drei mitunterredner vorhanden sind,
von welchen Gorgias und Polos als meister und jünger von vom
herein darauf angewiesen sind dieselbe ansieht zu vertreten , kann
die verschiedensten gründe haben: den dialog dramatisch za beleben,
die sophistik in verschiedenen personen zu charakterisieren, wie denn
auch FThiersch *über die dramatische natur der Plat. dialoge' (abh.
d. bajr. ak. d. wiss. 1837 II) Sokrates den protagonisten, E^alUkles
den deuteragonisten nennt, unter dem tritagonisten aber Oorgias
und Polos zusammenfaszt. ganz besonders aber sollte dem Sokrates
gelegenheit geboten werden, aus dem fragen in die form des zu-
sammenhängenden Vortrags überzugehen, was dem fragestelier sonst
nicht gut möglich gewesen wäre; so lange nur der gegenständ er-
örtert wurde , vermochte der rhetor wohl zu antworten; hätte aber
ein anderer als Sokrates die frage nach dem'Ti in seinem sinne be-
antworten können?
Die beschreibung seiner kunst gibt der rhetor; Sokrates aber
vollzieht die unerbittliche auflösung ihres wesens in nichtigen sofaein.
und diese Wahrheit mochte er auch lieber dem jungen Polos ins ant-
litz sagen als dem hochgeachteten Gorgias.
Endlich scheint Piaton selbst 500* mit den werten dvafiW)c6di-
^€V bf| d»v aö tfH) Ttpdc n&Xov Kai TopTiav iTOrxavov X^tuiv.
JXerov TÄPi el Mvii|Liov€Ö€ic, 6ti cTcv TrapacKeuod al jiiv M^i f|öo-
vfic aÖTÖ toOto iuövov irapacKeuäZoucai, dtvooGcai bfexö ß^Xnov
Kai TÖ x^^pov, al bk tiTVubcKOucai dn t€ draOöv Kai ort koköv»
welche Bonitz s. 29 zum beweise für die Verschiedenheit beider ge-
* toOto int g:ewi8 prndicat; in 8 6' tf\b koXiZf ti^v ^r|ToptK^v aber
faszt Krüger spr. 61, 7, 9, wie aus dem fthnlichen eitat 466^ 8 \xiY oihr
tfib q>7)|yii tV|v j^riTopiKiP)V cTvai, dx^Koac hervorgeht, 8 als subject aaf;
auch 463* ir€ipacofiai cppdcai, 8 t^ |ioi «paCverai cTvai ^r)ToptKf| scheint
es sabject cn sein, da sonst wobl 8ti oder ri gebraucht wäre, in andern
fthnlichen fällen des dialogs scheinen sabject and prädlcat so identisch,
dasz eine Unterscheidung kaam möglich ist (vgl. das analoge tf%b et^t
ö t}idLC c\!)lwy Koch gr. 72, 5, 3).
KTrooBt: anz. ▼. Platoos Gorgias erkl&rt von JDeuschle u. ChCron. 809
spräche heranzieht, die nnterFedimgeD als 6ine zasainmenzafiMeen, da
ja die nnterscheidang von f|t>ovif| und diroOöv erat im geepräche mit
Polos 462 ^ ff. vollzogen wird.
Und so musz auch Steinhart trotz seiner ausgesprochenen, fünf-
teilang zugestehen : 'in inhalt und form bilden so die beiden ersten
teile, in welchen im ganzen die kurze wechselrede vorherseht, ein
grOszeres ganzes* ebenso sind auch die drei folgenden abschnitte, in
welchen Eallikles allein sich mit Sokrates unterredet und auf beiden
Seiten immer mehr die neignng zu längeren reden überwiegt, ein
eng verbundenes ganzes.'
Der mythus aber, welchen Cron als dritten hauptteil jenen
beiden gegenttberstellt, kann wohl als mythologischer beweis ffir
eine im laufe des zweiten hauptabschnitts aufgestellte behauptung
jenem hauptteil nicht gut coordiniert sein (vgl. Bonitz s. 37 u. 46).
Cron bezeichnet ihn als irap^Kßacic oder egressio^ welche er bei
Quintilian als eine der hauptsache förderliche abschweifung findet,
er sagt: *mag man sie aber als Vorläufer oder als anhang der beweis*
führung betrachten, so hebt sie sich doch jedenfalls von dieser ab
und nimt, wenn man ihr nur das gebührende masz von Selbständig-
keit und nicht mehr zuschreiben will, die geltung eines vermittelnden
Übergangs, im vorliegenden falle von dem unzweifelhaften hauptteile
des ganzen Werkes zu dem ebenfalls deutlich begrenzten schlusz ein.'
diese egressio geht freilich auch bei Hermagoras dem schlusz voran,
nicht aber nach Cicero (vgl. de erat, U 19, 80). aber was haben die
teile der alten gerichtsrede mit einem Platonischen dialog zu thun?
und dann handelt es sich doch auch lediglich um die einteilung der
arffu$nefiUdio\ sie wird in einer philosophischen schrift wieder be-
sondere argumentationen enthalten und mit jeder ihre narrcUto^ pro-
positio und confuUUio verbunden sein, die einteilung müste dann
also sein: 1) eosordkumy 2)tracUUio: a)die rhetorik, 2») die philosophie;
8) egressiOj 4) cancluaio. dasz Piaton aber die dichotomie für die
vollkommenste hält, läszt auch Bonitz nicht unerwähnt.
Was nun die weitere gliederung der beiden hauptteile anlangt,
so kommen Crons ausfahrungen für die einheit der beiden gespräche
mit Polos und Oorgias zu demselben resultate wie die oben auf-
gestellte disposition; aber die Unterabteilungen über gegenständ,
wesen und wert sind von ihm nicht klar auseinandergehalten, er-
wähnt sei noch, dasz die erste frage in der einleitung Tic f) bi}va)Liic
sich auf das letzte ziel seiner wiszbegierde erstreckt und erst in dem
gespräche mit Polos beantwortet wird.
Den ersten abschnitt des zweiten hauptteils, des gespräohs mit
Kallikles, lassen sowohl Susemihl und Steinhart als auch Bonitz und
Cron mehr oder weniger von einander abweichend die auseinander-
setzungen des Kallikles über recht und moral bilden, freilich ist das
ein abgegrenzter teil des gesprächs und das kriterium von Bonitz
s. 37 : 'das ende eines abschnitts musz als abschlusz einer gedanken-
reihe, der anfang als das anheben einer andern gedankenreihe deut-
810 ETrooat : ans. t. Platons Gorgias erklärt von JDeuschle u. ChCron.
lieh bezeichnet sein' findet auf ihn anwendnng. yielleicht Iftszt sieh
aber in diesem falle dagegen der grundsatz Platons anführen: 'wie
der begriff das gemeinsame ausdrückt, worin eine mehrheit Ton
dingen übereinkommt, so drückt die einteilung umgekehrt die unter-
schiede ans, durch welche eine gattung sich in ihre arten sondert;
wer daher eine richtige einteilung aufstellen wilJ, darf nicht willkür-
liche Unterscheidungen in die dinge hineintragen, sondern musz die in
ihnen selbst liegenden , die natürlichen gliederungen der gattongs-
begriffe aufeuchen. es musz daher nach wirklichen artunterschieden,
nicht nach quantitativer Verschiedenheit geteilt werden, und in
der einteilung dürfen die mittelbegriffe nicht übersprungen werden,
durch welche die niedrigem arten mit den hohem zusanmienhängen'
(Zeller ph. d. Or* II 1 s. 523). in diesem falle wäre der gattnngs*
begriff offenbar das gesamtresultat des gesprächs; um aber die art-
begriffe zu finden^ werden wir die punkte zu bezeichnen haben, an
welchen das gespräch zu einem festen resultate gelangt ist, anf dem
es weiter aufbaut, daher kann die lehre des Eallikles keinen ab-
schnitt des gesprfichs bilden : es zeigt sich in ihr nur ein negativer
abschnitt, der der Widerlegung wartet; erst mit dieser vereint bilden
beide ein ganzes* die lehre des Kallikles würde hier nur das gegen-
teil eines artbegriffes bilden, nicht den artbegriff selbst; erst mit der
Widerlegung , mit der Scheidung des guten und angenehmen ist der
erste teil beendet, da dieser abschnitt dem ersten des ersten hanpt-
teils entspricht, so läszt sich sein Inhalt als die erörterung über den
gegenständ der philosophie bezeichnen (vgl. 500 ^ nepi läc f|bovdc
— irepl TÖ dyaGöv). dann wird öOO* die weitere einteilung voll-
zogen; das biaipeicdm, ihcäpTX ir[ex€xpr\ca bezieht sich nicht, wie
Cron s. 149 zu z. 16 sagt, auf 491^ oder gar auf das frühere ge-
spräch mit Polos und Gorgias, sondern auf das unmittelbar vorher^
gehende TTÖTcpov im 8v cu napoKaXck i^ii . . i\ im TÖvb€ töv ßiov
TÖv £v q>tXocoq>ia. dieseeinteilungwirdinderausführlichenerklftrong
500® aufs deutlichste wiederholt; zu dem hier erwähnten öfioXoTficai
(&^oXoT11cavTac) fordert Sokrates 500® mit dem werte bio^oXÖTn*
cai auf, und Eallikles entspricht diesem verlangen 501^ cutxuipui.
der nächste abschnitt behandelt das wesen der philosophie: die
rhetorik ist KoXaKeia und aicxpöv, die philosophie koXöv. vgl. 503 **
ei Totp Kai toOtö icvi bmXoOv, rd m^v ^repöv irou toutou KoXouc€(a
öv eXr\ Kai alcxpa bn WTopia, tö V ^repov KaXöv, tö trapacKeudfeiv
öiTwc die ß^XriCTai ^covrai tuiv itoXituiv a\ qiuxai^ koI bia|idx€c6cu
X^Tovxa Td ß^XTicTa,€TT€ fibiu) die dnb^crepa toai toic dKOuouciv.
zu diesem abschnitt gehört doch auch der passos 514'— 521, in
welchem des n&hem dargethan wird, dasz diese philosophie bis jetst
niemand geübt hat, selbst nicht die besten Staatsmänner, dasz viel-
mehr Sokrates der erste ist, der sie pflegt. 521 geht Sokrates end-
lich mit der frage ^tti noT^pav oOv ^€ TiapaKaXeic Tf|v Oepaireiav
Tf)c TTÖXeuJc; zu der von ihm oben bezeichneten Untersuchung ÖTid-
Tcpov ßiu)T^ov aÖToTv ausschlieszlich über, da aber alle vonüge
ALndwich: lum Apollonhymnos des Sokratee. 811 '
des Yon Sokraies betretenen weges schon hin und her erörtert sind,
bleibt ihm jetzt nur llbrig sie noch einmal mit besonderer rttcksicht
auf den staat zusammenzufassen und zu zeigen, dasz den so lebenden
weder vor noeh nach dem tode ein wahres unglftck treffen könne;
der tod hat ihm nichts furchtbares, denn auch nach dem tode wartet
seiner eine gerechte belohnnng. als der Inhalt dieses abschnitts darf
daher der wert der wahren philosophie hingestellt werden.
Frahkbnstbin in 80HLBBIBN. Eabl Tboost.
102.
ZUM APOLLONHTMNOS DES SOKBATES.
Unter den dichterischen versuchen, mit welchen sich Sokrates
nach dem Zeugnisse Piatons (Phaidon s. 60^) im geföngnis beschftf-
tigte, befand sich auch ein irpociiiitov ^ auf Apollon und Artemis,
welches, wie Laertios Diogenes 11 42 uns mitteilt, mit dem verse
begann:
AyjXi* "AttoWov xaip€ Kai "Apicini, iraibe kX€€ivi&.
das letzte wort ist nicht sicher überliefert: nach Bergk PLG. 11^
s. 287 haben drei hss. kXcivu), eine vierte xXeivä. nun sagt aller-
dings Thcognostos kan. s. 66, 17 (Gramer): inb toO b^oc irapiüvu-
jLiiJüC T^TOve b€€ivöc, «bc xal dirö toö kXcgc nXcetvöc, Kai
Kaxä cuTKOTtf|v KXeivöc Ka\ beivöc (vgl. damit die von Lobeck
proleg. path. s. 189 citierten worte des Moschopulos; ferner Cboiro-
boskos orthogr. s. 208, 28 [Gramer]: ^Xeivöc* oi^aivei bt TÖv
iX€€ivöv biet Tfjc €i bi<p0öirTOu^dic7r€p tap Äird ToO^toc beeivöc
Ktti xaid Kpaciv toO € xai Tf\c ex biqpGÖTTOv clc -rfiv €i bicpGoiprov
beivöc, oÖTUJC Kai dirö toG iXeoc tiverai dXeetvöc koI Kpdc€i dXei-
vöc. Lentz Herod. II 331, 30); allein dasz kXccivöc mehr sei als
eine blosz von den grammatikem aus nahe liegenden analogien er-
schlossene form', folgt daraus nicht, im gebrauch war, soviel ich
sehe, neben kXcivöc nur kXccvvöc, und auch in dem obigen verse
des Sokrates wird kX€€VVUI wiederherzustellen sein.
* diese bezeicbnnng^ kebrt bekanntlich bei den Homerischen hymnen
wieder. * gegen dpTCivöc ftussert Lobeck proleg. path. s. 188 den-
selben verdacht: 'ab adiectivo ortnm habet iporeivöc, ab dpyöc dpY€iv6c
Said, ac si hoc fictum est a grammaticis, certe dpTCWÖc et in-
snlarnm *ApTCvvoOcai nomen aeolicam promontoriique quod hodie Kdßoc
dcirpoc Capo Manco, olim "Aptcvvov vocabatur.' (Et. M. 135, 39 dpT€vv6c*
ö X€uk6c. irapd t6 dpyöc tivcTai dpT€ivöc, üfc kpardc 4paT€iv6c, kqI
dpTCvvöc, ivbeiq, fi^v toO t, irXcovaciüiCp bi toO v usw. ähnlich Et.
Gad. 73, 41. epim. Uom. 31, 29.) vgl. Kustathios zu € 864 (s. 616^ 44)
5mXd2€Tai bi t6 dM€TdßoXov iy ti^ lp€ß€vv/| dvaiTKaiuic €lc ^^pou
XP€{av. irdcx€i 6* aöxö irorc xal f\ qpaevvfi xal i\ KXccvvfi, & ndp
eiav f\ q>a€ivf| xal f\ kX€iv/|.
812 ALadwich: sum Apollonhymnos des Sokratee.
Soll übrigena diese dreisilbige fbnn einen namen haben, so i
sie wohl als ftolische beseichnet werden, nicht, wie sb. in Papas
wörterbnch geschehen, als dorische.' vgl. Ahrens diaL 11 s. M3
cyere Leebiacnm est kX^€VVOC a kX^oc». vgl ebd. I s« M. Meister
gr. dial. I s. 188^ (ÖMeyer gr. gramm« § 64).
Sie liefert sngleioh einen interessanten beitrag zn dem oapitel
der griechischen ^dialektmischnng' : denn sie ist zwar der yiügiran
spraäe fremd, aber nicht blosz in dorischen diohtongen naehweia-
bar, sondern, was für den obigen fall und snr stfttze meiner coigeetar
wichtiger sein dtürfte, auch in ionischen, so einerseits bei Pindaros
(der jedoch viel hftufiger die gewöhnliche zweisilbige form kXcivöc
gebraucht) : Pyth. 4, 280 TÖ icXcewÖTOTOV jLL^TOpov. 5, 20 xXcewfic
Sti eCxoc fibn ^<>P^ TTuOidboc tmrotc ^div b^be&xu 9, 15 TTfvbou
KXeewaTc iv irrux<xf<^i anszerdem in einem von Athenaios XY 694^
erhaltenen anonymen skolion: dt TTdv, 'Apicobioc ^eb^uiv KXeevvac;
anderseits in einem epigramm des Simonides, anth. PaL VII 514, 3
(n. 120 Bergk) Trarpdc hk kX€€VVÖv^ Ai(piXou aixMn'^c vldc l^qm*
6vo|üia, nnd sogar noch in den Eynegetika des jungem Oppianos,
n 623 iraib€ Bopetöveui Z/jtt|C KdXdtc t€ kXccwiI)*, wo iraibc
kX€€W((i vielleicht eine absichüiche snlehnung an jenen Sokraüschen
vers ist. ^perperam' sagt Jacobs zur anth. Pal. ao. ^apad Hesychimn
scribitor: KXeaivöv* 6vo)LiacTÖv. KX€aivu»v* övcfiacTuiv, £v-
böEuiv pro kXccwöv et KXecwtXiv.' die erste glosse bezieht man
auf den eben citierten vers des Simonides; die zweite scheint eine
nicht mehr vorhandene dichterstelle zu erläutern, wenn dpYCwaic
)Liöcxoic bei Euripides (Iph. Aul. 574) geduldet ^ird, kann füglich
auch Tiaibe kX€€VvUi im munde seines freundes Sokrates keinen an-
stosz erregen.
' trotf Et. M. 185, 44. Et. Gnd. 78, 44. epim. Hom. 81, 82. (Ahren«
dial. n 106.) ^ warum hier (anm. S) KeXa6€wöc mit doppeltem
w als * Homerisches' adjeetirom beseichnet wird, weiss ich nicht.
^ an dieser stelle steht xX^ewöv im cod. Palatinas oder tcX^ewov.
dies wäre die ftolische betononff, za welcher hier ein gnind nicht Tor-
liegt. Lentz Herod. 1 176, 18 to eU bOo vv ßapOvcTai dirapacxTmdrtCTa
övra 6iiXuK(p y^a . . t& jüi^vtoi Cxovra OriXuKd ÖEOvcrat, Ipavvöc
6 troOcivöc, apt€vv6c, K€Xa6€vy6c, lp€ßevvöc. * so eod. Paris.
S728, kXc^ui Laar. 82, 16. €in Veneto a prima manu foit icXccivdi,
a secnnda est icX€€vvd}v» sagt JGSchneider. derselbe bemerkt sii dem
seltsamen und schwerlich richtigen Bopciövcu): «Bopcioo cum Gnieto
malim.» besser yermatete KLehrs Bop€iOT€vf). man konnte auch an
BopciOTÖvui denken.
EöNiCNEiBBBa, Abthur Ludwioh.
EHiller: zur hancUohriftlichen Überlieferung der gr. bukoliker. 813
108.
ZUR HANDSCHRIFTLICHEN ÜBERLIEFERUNG
DER GRIECHISCHEN BÜEOLIKER.
Die bei Ahrens mit der beseichnnng 23 verBehene bukoliker-
handschrift ist gegenwärtig in zwei teile auseinandergerissen: der
erete bildet den sdblasz des cod. Vat. 1825, der zweite, bei weitem
wichtigere den anfang des cod. 1824. leider ist yon dem zweiten
teile eine erhebliche anzahl von blftttem verloren, als die samlnng
noch YollstSndig war, enthielt sie nach den 16 ersten idjUien Theo-
krits die folgenden gedichte^: Theokrit XXV. Mosohos lY. Th. XVIL
M. m. Th. XXn. XVm. XX. XXI. M. L Th. XIX. Bion L 6ic
veicpöv ''Abunriv. Th. XXIII. B. II. hiervon war bereits im fünf-
zehnten jh. dorch verlast von blftttem abhanden gekommen: Mosches
IV 14 ff. Th. XVIL M. ni 1— 36. Th. XXU 46—91. 186 ff. XVHI
1 — 60. in spftterer zeit giengen von diesem bestandteile der sam-
lnng noch auszerdem auf dieselbe weise verloren: Th. XXV 7—104.
201—246. XXII 1—44. XVDI 61 ff. XX. XXL M. 1 1—17. Th.
XXm 66 ff. B. IL erhalten ist davon also nur noch : Th. XXV 1—6.
106—200. 247 ff. M. IV 1—13. lU 36 fL Th. XXH 92—186. M. I
18 ff. Th. XIX. B. I. 6lc V€icpdv "Abwviv. Th. XXUI 1—66.
Durch Ahrens ist es erwiesen, dasz nach dem ersten, aber vor
dem zweiten verlaste aus dieser hs. der entsprechende bestandteil
des cod. Vat. 1311, bei Ahrens und Ziegler als 11 bezeichnet, ab-
geschrieben ist (Phüol. XXAlli 8. 691). so evident auch seine be-
grttndung erscheint, so könnte doch eine vergleichung der von Ahrens
mitgeteilten angaben Freiburgers über 23 mit der Zieglerschen col-
lation von 11 an einer nicht unbeträchtlichen zahl von stellen anlasz
zur Vermutung bieten ^ dasz Ahrens' behauptung nicht unbedingt
richtig und dasz fllr die genannten gedichte der cod. 23 nicht als
die einzige quelle von 11 zu betrachten sei. um diese fUr die kritik
der gedichte sehr in betracht kommende frage zu erledigen, habe
ich die beiden hss., soweit es hierfür notwendig erschien, einer neuen
Prüfung unterzogen; es hat sich dadurch die annähme von Ahrens
aufs vollständigste bestätigt: die stellen in Ahrens' ond Zieglers
apparat, die in widersprach mit ihr stehen, erklären sich dadurch
dasz, wie eine jede erste collation, so auch die von Freiburger und
Ziegler trotz der aufgewendeten sorgfidt in manchen einzelheiten der
ergänzung nnd berichtigung bedürfen.
Ahrens berief sich für den Ursprung von 11 aus 23 auf die oben
verzeichneten groszen lücken, auf die übereinstimmenden lesarten^
' ich bezeichne sie in der üblichen weise, da eine abweichang hier-
von grosze Unbequemlichkeit verursacht, bei der sählnng der verse
lege ich für 'Theokrit' die hierin mit einander übereinstimmenden aus-
gaben von Meineke, Ziegler und Fritzsche' zu gründe, für 'Bion und
Moschos' die von Ziegler.
814 EHiller: zur handschrifüiclien überlieferang der gr. bokoliker.
und ganz besonders auf die beschaffenheit einigw versanflinge in
M. in, die in 23 darch beschneiden der blätter verstOmmelt sind,
infolge hiervon steht nemlich, wie bei Ahrens richtig ang^eben
wird, zu anfang von v. 60 in 23 }xiyav, in 11 fjfi^vav (mit faleeher
ergftnzung, die yielleicht mit dadurch veranlaszt ist, dasz in 23 auf dem
angeklebten neuen rande unmittelbar vor dem verse ein kleinea kreuz
gemacht ist, welches allenfalls auch als ti gelesen werden konnte),
Y. 61 in 23 T^p ohne oö, in 11 mit richtiger, aber sieb Ton 8all»t
ergebender ergilnzung ou t&p, y. 62 fehlt in 23 und in 11 d, ▼. 63
xal: alsdann ist ▼. 116 von den anfangsworten xal cu in 23 nur
noch u vorhanden, wozu in 11 das c richtig hinzugefügt iat, ▼. 117
in 23 von Täte ein kleiner teil des i und das c nebst dem aooente,
welcher rest in [11]' nicht erg&nzt, sondern weggelassen ist (nadi
Ahrens ist in 11 die Ittoke durch einen leeren räum angezeigt)«
▼. 118 steht in 23 noch ic', in 11 ist statt dessen ein leerer räum
gelassen, ähnlich verhält es sich, was aus Ahrens' und Zieglers ver-
gleichungen nicht vollständig zu ersehen ist, mit den partien Theokr.
XXV 131 ff., 177 ff. und 197 ff., nur dasz hier in 23 die doioh das
beschneiden des randes verlorenen versan^ge von späterer hand er-
gänzt sind, es gilt dies fttr 23 von den folgenden versteilen: 131 dp,
132 o1, 133 dv, 134 Kai fS (ergänzt ist kqi p), 135 £c, 136 np,
137 bei, 138 TU) (auszer dem v ist auch noch ein teil des accentes
vorhanden), 139 i^ (vom b ist ein kleiner teil geblieben), 140 der,
141 ßo, 142 8c, 143 au, 144 xpt, 145 toO, 146 ck, 147 kX, 148 ujp,
149 MU, 150 eaö, 151 <pu, 152 d|i, 177 d, 178 f\, 179 ei, 180 ou,
1dl ei, 182 ö (auch in 23 stand öiruic, nicht fimruic), 183 o, 184 i
(von der spätem hand ist fehlerhaft das zeichen für el statt i hinzu-
gefügt), 185 a, 197 V, 198 d, 199 ol, 200 l. der cod. 11 ist ans 23
abgeschrieben, ehe diese ergänzungen gemacht waren; daher fehlt in
ihm 131 dp, 132 ol, 133 £v, 134 xai ß, 135 ^c, 136 irp, 138 tw
(geschrieben ist v genau nach dem in 23 gebliebenen reste , s. c),
1391^, 140 dcT, 142 öc, 143 au, 144 xpi (der in 23 stehen gebliebene
accent ist in 1 1 auch hier wiederholt), 145 toO, 146 CK, 1 47 kX, 149 fiu,
150 9aü, 178 fi, 179 ei, 180 oö. ergänzungen, die sich ohne jedes nach-
denken ergeben musten, sind gemacht v. 137 (beivöv), 141 (ßouciv),
148(u>|üiuj), 151(cpuXeuc), lö2(ä|üi(piTpuu)Vid5ao). indenversen 181
— 185 war, wie es scheint, zu der zeit, als die copie gemacht wurde,
der rand von 23 noch nicht so beschädigt wie jetzt ^: denn zu anfang
von V. 181 steht in 11 elir^, 182 äiruic, 183 oä, 184 liueipuiv, 185
dXX*: aber dann fehlt wieder 197 v, 199 olov (statt der in 23 nodi
vorhandenen zeichen "^ dh. des circumflezes und des Zeichens fCbr ov
* stellen, die von mir nicht nachgeprüft sind oder Über deren Schrei-
bung ich mir einen ansdrücklichen vermerk nicht gemacht habe, be-
zeichne ich darch eine eckigce klammer. ' dass in 23 Tolc gestanden
hat, zeigen die verwandten hss.; Tolc ist also eintige tiberlieferang:
Tit» in der ansgabe von Kalliergos ist eonjeotur. ^ dies gilt vielleicht
auch für v. 151 f.
EHiller: zur handschriftlichen Überlieferung der gr. bnkoliker. 816
steht in 11 ''), 200 h dasz 198 dpteiuüv statt preiujv steht, beruht
wohl auf ergänzung des abschreibers.
Zu diesem fttr Th. XXY und M. ICE entscheidenden beweise
kommen mehrere indicien , durch die auch für die andern genann-
ten gedichte das gleiche Verhältnis auszer zweifei gesetzt wird, so
ist Th. XIX V. 2 in 23 das o von Kiipiov etwas grosz ausgefallen
und durch einen flecken geschw&rzt; hieraus erklärt sich das in 11
stehende Kiipiuiv. v. 3 konnte in 23 der apostroph zwischen xexfi
und dq)UC€i leicht übersehen werden; daher bat 11 X^^P^ (pucei. —
Th. XXII 96 konnte in 23 das b nach ^cxeOe bei geringerer auf-
merksamkeit wohl v gelesen werden; 11 hat ^cxeOev statt fcxcOe b\
aber auf dem rande Icx^^C: dies war, da der rand beschnitten ist,
ursprünglich wohl £cx€6e b\ so dasz der Schreiber den beim copieren
begangenen fehler damit verbessern wollte, v. 105 erklärt sich aus
dem ausseben des € von de in 23 das in 11 stehende €ic. — Th.
XXIII 22 bietet 23 KUjpe G^Xui (ein gröszerer Zwischenraum ist hier,
wie auch sonst vielfach, zwischen den beiden Wörtern nicht gelassen)^
[II] Kiiip' dB^Xui: in 23 befindet sich nemlich über dem ersten € ein
fleck, infolge dessen man leicht KUip dO^Xui lesen konnte. v.ö5 sind
in 23 ven den Wörtern icXaOce V€OV q)övov nur noch die zwei ersten
buchstaben zu erkennen; infolge hiervon ist in 11 an stelle der drei
Wörter ein leerer räum gelassen. — B. I 12 ist in 23 xal von erster
band nachträglich hinzugefügt; es konnte leicht übersehen werden
r\
und fehlt daher in 11. am schlusz von v. 23 steht in 23 cpcpeTai:
das r\ ist so klein, dasz es gleichfalls leicht unbeachtet bleiben konnte;
[11] bietet cp^pCTai. zu anfang von v. 50 hat in 23 das compendium
von UJC ein derartiges aussehen , dasz hieraus die lesart von 11 <jüc
statt &c c* erklärlich wird. — M. IV 9 ist in 23 q)apdccciv in cpa^-
ecciv verbessert, von erster band wie mir schien; [11] hat ebenfalls
q)apd€cciv und 'e corr.' q)a^€CCiv : der Schreiber hat also die in 23
durch das p gezogene linie anfänglich nicht beachtet.
Es ist ferner die zahl der genauen Übereinstimmungen
von 23 und 11 noch beträchtlich gröszer als sich bis jetzt aus den
angaben von Ahrens und Ziegler erkennen läszt. den beiden hss.
gemeinschaftlich sind nemlich auszer den lesarten, von denen dies
bereits bekannt ist, noch die folgenden.
Th. XIX 1 TTÖT* — 3 irdvT* — ö b'* — 7 fe\6£aca.
Th. XXII 92 f^pwc — 94 elvaXiTKioc — 97 iroceibdovoc —
99 o\ b' — 101 olbricavTO — 110 6 V — 112 al juitv — 114 irövou
Ka\ xpoxi] — 120 iraipa (in 11 ist beim letzten buchstaben die
tinte geflossen; man kann ebenso gut a wie r\ lesen: dasz a beab-
sichtigt ist, zeigt 23) — 123 crißapf] (in 23 ist i von erster band
aus €t corrigiert) — 132 tiuKTa (in 23 aus nuKTä corrigiert: dasz
^ oder 86*, ebenso an den folgenden stellen der art. vgl. TMotnmsen
adn. crit. snppl. ad Pind. Ol. 8. 110. in 11 sind fibrigens aoutas und
gravis oft nicht von einander zu unterscheiden.
816 EHiller: cur hiuidschriftlichen fiberliefenwg der gr. bokoliker.
die correctnr von einer spfttam hand herrtthre, Iftszt sich mit Sicher-
heit nicht behaupten) — 135 icacrop* — 141 äiro<p6ifi€vou (in 11
ou mit compendium, aber ganz deutlich) — 144 öir' bc — 148 TCac
bt — 158 cicuq)f|c — 160 imb€u^€ic — 167 xd b* — 170 Jctov —
172 öfioioiov — 174 direxofi^vnc — 178 €Öq>pav^ouciv — 183 5 V
— XuYT€uc.
Th. XXIII 2 ouK^e* — 4 fib€i — 7 oubt täv — 11 ttötc -
13 dird xpii&c — 16 Ivi Ka\ — 18 xOcai xdv qpXidv — 23 fj ßiv —
26 cß^ciu — 27 dTiißdXojuiai — 36 öttötov — 41 cd fehlt — 42 biaX-
Xd£eic — 44 dtrhic TÖb^ — 46 xöcoic crixoici — 49 xoixui — 6 b'
auxöiEe — 51 cxoiviba.
ea
Th. XXV 1 (puxujv — 108 OriflTO (Onfixo 23, ca von spftterar
hand) — 113 d^cpixpuuivibac (ti ttber dem a der echlnszailbe in
23 von spKterer hand) — 119 iropd — 124 £xoc — 125 9r}Xu-
xOKoi X€ (in 28 stand Aber dem o der vorletzten silbe ein acutus,
den bereits die erste hand getilgt hat) — 126 cuvd|Li' — 127 bv|-
KÖcioi T^ fi€V — 131 irfict — 151 dvbp€C fjcov (ficav kann auch
in 11 sehr wohl noch von erster hand herrühren; die grossere blässe
der tinte ist, wie andere stellen zeigen, kein beweis für eine spftiere
hand) -- 153 xil» (s. oben anm. 5) — 154 ßir) b* fipaKXeicfn {V in
23 nachträglich noch von erster hand hinzugefügt; in 11 ist das
compendium für das erste €i von fipcncXeieiri aus i oorrigiert, aber
noch von erster hand; auf dem rande ist von einer spätem hand
der deutlichkeit wegen f|paKX€i€(n mit ausgeschriebenem erstem €i
wiederholt, der letzte buchstab ist hier durc^ beschneiden des randes
weggefallen) — 159 xöv jiiiv — 163 ßdXo)Liat — 167 ofiv£iC€V —
Sv6€V (in 23 von späterer hand, wie es scheint, ein punkt unter
dem ersten v) — 196 XeXVjiicai — 252 alvitic — 253 jiaijüiöuiv —
256 bmbdvbixa — äeia — 262 öbüvnci — 269 nXeupftici xt (ai
über f\\ in 23 von späterer hand) — 270 ^^xp( -~ ^76 fvO^v jüiiv.
a
B. I 4 beiX^a — 8 öbövxi (ob in 23 a von erster oder von
späterer hand, ist nicht zu entscheiden) — 13 Züüovxec fipecxcv
o
(Ziliovxec 11, aber o von späterer hand) — 19 öpidbec — 20 irXo-
Kttjuilbac — 24 nocl — 25 i^uipetxo — 26 uitoiiaCol (-oC) — 27
xoTTdpoiOev — 31 dfiiopcpa — 36 delbn — 38 ist in 23 nachträg-
lich hinzugefügt, aber von erster hand (die von Ahrens vorgenom-
mene athetese des verses hat also in der Überlieferung keine stütze)
— 39 T^ KoXöv (öv mit comp.) steht in 23 vor dem verse auf dem
rande, «aivöv cum tP- KoX"'» [11] — 41 ixr\p& 23, firiptA* 11, der
richtige accent noch von erster hand hinzugefügt — 46 qpiXaccov
öccov — 47 diT0i|;äxilc — 50 aöxöv dbuiviv — 57 Kkiiu — ce —
77 ^aiv€ — 77 ae. jiivipoici — 78 öXöcGu) |LiOpa — jiiOpov — 81 x' «**
(ebenso 83) — 82 Sc b' «irxepov — öc — 84 6 bt — 87 ujüievaiotc
— 88 ouK fxi — 95 6 b^ cqpiv-
EHIller: zur handschriftlichen Überlieferung der gr. bukoliker. 817
tP wX^ov biex
M. I 22 TiX^ova baei 23, nX^ova baex cum TP* irX^ov b^ci [11]
— 26 fiK6r\ — xf^v.
M. III 37 elvaXiaici — 38 tt6k' fieicev — 42 äbev — 49 dXd-
Xaiciv (in 23 steht ii über d, vermutlich von späterer band) —
60 XuireOcGe — fmeic — 66 tcöc — doibäc — 69 dv — 61 tcov
— 62 &X|iac — 68 cdjia — 76 kci ci — 82 x' iJ> — 86 ßd^tac —
dnbiiiv — 93 dp€vvd — 111 c^Xiva (in 11 ist i von erster band aus
dem zeichen für ci gebessert) — 114 dvdxoi — 121 ttÖK* — 122 f{
— 128 djc TTÖK* — 135 ^oXird — 138 öuvaifiav.
M. IV2odKfT — lOfjy.
In dem gedieh te €ic v€Kpöv ''Abuivtv stimmt 11 mit 23 fiberein,
die unten s. 820 f. erwähnten stellen ausgenommen, eine Überschrift
fehlt in beiden hss. (v. 11 bieten sie x* ^ ond ßpöxu) — 13 6 ö* —
17 vS) — 23 aim\y und zwar cod. 23 mit, cod. 11 ohne compen-
dium — 24 raOra — 25 Kuvartbc — 43 ti& b' — 44 ?ßmv€.)
Für die in 23 erhaltenen stücke kann somit der cod. 11 aus
dem kritischen apparate gestrichen und als nicht vorhanden ange-
sehen werden, da nun aber für andere stücke 23 durch die ab-
Schrift 11 ersetzt wird, ist es wegen der Wichtigkeit von 23 not-
wendig festzustellen, inwieweit sich im cod. 11 unabsichtliche oder
absichtliche abweichungen von seiner vorläge erkennen lassen, ich
lasse zu diesem zwecke das Verzeichnis der stellen folgen , wo die
lesarten der beiden hss. von einander verschieden sind.
Tb. XIX Überschrift iqptOKX^TrTric 23, KTipi07rX^KTTic[ll] (?).•
2 Krip(ov 23, Kiipiwv 11 : s. oben s. 815.
3 X€ip' dqpOcEi 23, x^tpe cpucei 11: s. oben.
Tb. XXII 96 £cx€Oe b* 23, £cx€6€V und auf dem rande ^cx^^^ -
11: s. oben.
105 de 23, €lc 11.
Ol
116 ficOa 23, ficOa 11, aber oi vielleicht von späterer band.
bdT^pujv 23, b' iiipijjy 11.
117 ÖTTTTUic 23, Sttujc 11.
aörn 23, aöxfi 11.
126 dppdßncav 23, dpdßncav 11.
^35 ^av (dh. jLxav corr. in ji^v) 23, ^^v (mit demselben com-
pendium) 11.
144 XirfKtc 23., Xutkcöc 11.
147 f{ djiiv 23, fi d|iiv 11. -w
^bvuice 23, fövuicc 11.
* nach Ziegler soll KTiptoirX^icnic sowohl in 11 wie im Ambr. e stehen,
eine angäbe deren Genauigkeit ich vorläufig noch in zweifei ziehen musz
(nach Ahrens hat e KT)ptOKXdiTTr)C). leider bin ich hier und an einigten
wenigen andern stellen aaf die notwendigkeit einer nachprüfnng von
11 zn spät aufmerksam geworden, vielfach durfte ich eine solche ohne
schaden unterlassen.
Jahrbücher f&r cUss. philol. 1886 hfl. IS. ^ 53
818 EHiller: zur handBchriftlichen überlieferong der gr. bnkoliker.
Iö2i^23,fi 11.
154 folK€V 23, £oiK€ 11.
156 &Xic 23, &Xic 11, dh. es ist zur berichtigung des metnuns
ein circumflex hinzugefügt.
n
160 (pu€Tc (€1 mit comp.) 23, cpucic (desgl.) 11.
161 ie^Xnrai 23, iBikr\u 11.
175 XuTT€Oc 23, Xineüc 11.
180 öXitui TOI 23, dXiTifiTaroi [11].
Th. XXin 8 ßobojiäXXov 23 , ßobofi&XXiv (sie) 11.
10 ola bk enßuX^oc 23, ota ^nß^^^oc 11 (dasz in dem fehlen
von b^ 11 mit andern hss. übereinstimmt, kann nur za&ll sein).
11 OUTUJC 23, OÖTUJ 11.
15 dEöpTTQc' 23, iii{Qnac* snperscr. o [11].
22 KUüpe ßikix) 23, Kilip* ^O^Xui [11]: s. oben.
P
TroxoXuj|Li^voc 23 (auf dem zweiten o ein acutus aasgestri-
eben), ttoxoXu)^^voc 11.
23 JvOa t' dTÖfi€ 23, ivBa t€ xii |i€ [11].
ÄTapTTÜbv 23, dtapTTÖv [11] (?).
. 30 TTiTTTei 23, TTiTTTT] 11 (dies ist also coiyectur).
34 Kpabiav 23, Kapbiav 11.
37 Teoic €lbiic 23, tcoTc lbr\c 11 (was natürlich nicht als eine
beglaubigung für die conjectur T6oTciv Xbrjc angesehen werden darf).
39 Xucov 23, Xöcov 11.
42 elv ce 13, 6iv c€ 11 (die punkte sollen wohl ausdrack des
zweifeis sein).
qpiXdcac [23], qpiXdccac [11].
„ „ irau
44 OTTaucov 23, oiracov 11.
iJ 23, 8 [11].
45i^v23,övll.
47 £KT€tV€V 23, £|CT€IV€ 11.
X
50 döbuiv 23, öobu)V 11 (der Schreiber zweifelte wohl, ob der
accent in 23 nicht etwa ein i sein solle).
aö'^23,aÖToO[ll]. •
52 ^KoiXicev 23, dKo(Xic€V superscr. u [11].
Th. XXV 105 Xiapoio [23], XiTrapoio [11].
107 Taupwc 23 , & über w von späterer band , Taupuic ui corr.
in ou [11].
111 ibjiäpTeuv [23] (?), ibfifipTCu [11],
114fövov[23],Ävov[ll].
116 £]Li^€v 23, l^ixe [11 a pr.], fy^iev* [11 a sec.]. in 23 steht
das V näher am folgenden oi)bk als am €, daher der irrtum in 11.
121 ^Keivou 23, ^K€ivoic 11 (yeranlaszt sowohl dorch das fol-
EHiller: zur handecbriftlichen Überlieferung der gr. bokoliker. 819
gende ßouKoXioic^ wie auch wohl dadurch dasz in 23 das u teilweise
verblaszt ist).
127 KViifiapToi 23, fxapTof 11, vorher ein leerer räum von ent-
sprechender grCsze, über dem r\ befindet sich in 23 ein kleiner fleck,
den der schreiber von 11 fdr ein zeichen halten und der seine zweifei
über das ihm unverständliche wort vermehren mochte.
131 elXmöbecciv 23, clXmöbecci (nicht €\X.) 11.
132 ßöcKOvO' dpiOriX^a 23, ßöcKOvO' dpienX^a 11.
136 ^idxav b€ 23, jLidxav bk 11.
140 öe* oövcKa 23, öG* oöv€Ka 11.
147 dmcui 23, ÖTiiccui 11.
163 KaxauTöei 23, xaG' auröOi 11.
171 TupivGa 23, TiOpivGa 1 1 (das t in 23 kann wegen des dickem
Striches als n gelesen werden).
t'
185 KÖXocpuiiov 23 (punkt und t* von spftterer band, wie es
scheint), KoXocpiüviov [11] (?).
198 ?x« 23,^X01 11.
262 aXio 23, äXTO 11.
265 (pap^TTiv 23, qpap^Tpnv 11.
276 o\)bi ^€V 23, in [11] accentas super ^€V doletus est.
B. I 6 dir* aldZouciv 23, dTraicKouciv 11 (ebenso v. 15).
8 dvicT [23], dvicT a super 6i [11].
12 Kai fehlt in 11: s. oben.
23 qp^perai 23 ^ qp^pETai [11] : s. oben.
32 d TÖv 23, a'i töv [11].
38 dvT€ßöaC6V 23, in [11] videtur a in t] correctam esse.
44 kqI xci^€<x x^i^^c^ 23, Ka\ x^^^cci Ka\ x^^^^^ H*
0
47K€tc'23,K0c*[H].
48 |S€i}c€i 23, Mcn [11]-
50u)cc* 23, £»c 11: s. oben.
52 Sb* [23], dö' [11].
a
69 KuGdpij (dh. KuGepija) 23, KuG^pT]a [11] nach Preiburger,
€1
KuGepqa nach Ziegler.
64 ßccov 23, öcov 11.
77 dXiqpaci 23, dXeicpaci [11].
'T e
78 u&X^G* 23, dtiX€T [11]. aufgrund der ungenauen angäbe, dasz
in 23 ujXcG' stehe (^secundum optimi codicis lectionem'), hat Ahrens
die anderweitig allerdings überlieferte form "Abujvic durchgeführt
(vgl. Bionis epitaphins Adonidis ed. Ahrens s. 70); aber wie sich
jetzt zeigt, ist ujXcG' in 23 lediglich ein Schreibfehler, den der
Schreiber sofort berichtigt hat.
89 x)\xr\ 23, dfi relicto spatio [11], offenbar weil der schreiber
53 •
EHiiler: zur handschnfüichen Überlieferang der gr. bukeüker.
(▼on dem man coiiMqaenz in dieeen dingen nicht erwarten darf) mit
djüiT) nichts anznfangen wüste.
deibovc' 23, äctbov v^ov [11].
93 bogoX^TOvn 23, bcHoX^ovn [11].
98b€Tcai23,beiC€ 11.
M. I 21 K&jüi^ 23, loji^^ [11] nadi Ziegler, aber Kdfii nadi Frei-
bnrger.
yP TaOxa
22 Trdvxa 23, raOra und darüber nävro [11].
yP f\y rdfi fjc
24 qidv TIC IXii (TIC nicht ganz deutlich) , i|i^v Tic IXt)
superscr. {\v TÖfe Xiic [11].
bdcac 23, beucac superscr. bdcac [11].
M. m 57 b€ifiaivoi 23, b€iMaiv€f superscr. oi [11].
ac
77 £itXtic€ 23 (ac vielleicht von späterer band), ^irXr|axc 11-
78 KQi vdi 23, Kai mit comp.; der Schreiber von 11 schrieb zu-
erst ganz ebenso, tilgte aber dann, nachdem er das richtige erkannt,
den accent Über dem zeichen von Kai und schrieb hierauf der deot-
lichkeit wegen noch einmal Kaivdi ohne abkürzung darüber, anf
dem rande von 11 wurde, vielleicht von anderer band, xaivu) noch-
mals beigeschrieben; hiervon ist jetzt, da der rand beschnitten ist,
nur noch aivw (nicht alvui) vorhanden.
84TTdva 23, TrdvTa 11.
92 ßiuiTibcc 23, ßoiu)Tib€C 11.
a
107 5fifi€ 23, &]Lifi€ 11, über dem € eine kleine linie: ofienbu
wollte der Schreiber auch das a abschreiben, besann sich aber eines
bessern.
117 vOficpai, von späterer band, wie es sdieint, in v^^q^cci ge-
ändert 23, vujLiqpaici 11.
deibciv corr. in dbeiv 23 (ein abs<direiber konnte zimSchst
noch sehr wohl d€ib€iv lesen), deib€tv superscr. xp. &b€iv [11].
137 Kai C€ 23, i^C€ [11]: dies erklärt sich daraus, dasz <üe ab-
kürzung für Kai in 23 etwas absonderlich ausgefallen' ist und aUen*
falls für r\ gehalten werden konnte.
M. IV in der Überschrift fjpOKXeouc 23, fipoxXfioc 11.
3 ^1Tip߀6^€CCl 23, ^TTl ߀6^6CCl 11.
€tc V. "Ab. 1 "Aöu)Viv 23 ('A rot), "bumv 11.
7o!b'23,olb*ll.
10 TTÄacov 23, Trftncctv 11.
16 Ku0€ipT]V 23, KuOeipav 11 (beides mit comp,).
19 fjijiuj 23 (I vielleicht von späterer band), 1\i|iui 11.
35 Tiepiccdic 23 (mit comp.), ncpiccoi^c 11.
\ EHiller: snr handschriftheben überliefening der gr. bukoliker. 821
37 o<x)^ col 23, oöxi coi 11.
42 ot ImXöcat, der erste spir. lenis durcbgefttrichen, 23^ o\
imXOcm 11.
4i ciiXav 23, das c durchgestriehen , vielleicfat Ton spttterer
hand, cuXav 11.
irpocc
45 TrpoceX8u»v 23, irpoc 11, das weitere ist in 11 durch be-
schftdigung des randes weggefallen.
46 Tuic 23, Tdic 11.
Wie man sieht, sind die abweichungen des cod. 11 von 23 feist
durchweg unbedeutend: abgesehen von den accenten udgl. leichte
versehen und ganz geringfügige Snderungen. 11 kann hiemach als
eine ziemlich treue und zuverlässige copie gelten und verdient fUr
die in 23 verlorenen partien dieselbe beachtung wie der cod. 23
selbst für die in ihm noch erhaltenen stücke.
Schlieszlich musz ich noch begründen, weshalb ich zu anfang
dieses aufsatzes unter den gedichten, die in 23 ehemals vorhanden
waren, auch Th. XYII genannt habe, obgleich sich hiervon jetzt
weder in 23 noch in dem aus 23 stammenden teile von 11 eine spur
findet, der beweis für jene behauptung liegt in den zahlen, mit
denen die gedichte in 23 versehen sind. M. IV trägt die nummer ir|\
das auf M. I folgende gedieht Th. XIX die nummer Kgr^. folglich
musz zwischen M. lY und M. I auszer den in 23 und 11 noch teil-
weise erhaltenen fünf gedichten noch ein sechstes geständen haben,
welches dies war und wo es seinen platz gehabt hat, zeigen die mit
23 verwandten hss. M, K, w und e, in denen Th. XVII zwischen
M. rV und M. ni sich befindet, das gedieht Th. XVII war also in
23, schon bevor 11 daraus abgeschrieben wurde, mit dem grOsten
teile von M. TV und dem anfang von M. III verloren gegangen.
Hallb. Eoüakd Huj.er.
104.
ZU BURIPIDES HEKABE.
1« Das drängen Hekabes vereint mitPoljxene zu sterben (v.396
iroXXV) T* ÄvdTKT] GuTaxpl cuvOavciv i\3ii) weist Odysseus verwun-
dert mit der frage zurück v. 397 ttuic; ou ifäp oTcOa becTTÖTac kcktt]-
fi^VT)*; darauf nun soll nach der hsl. Überlieferung Hekabe entgegnen
V. 398 ÖTToTa kiccöc bpuöc S ttuic Tfjcö* ?EoMai. die befremdliche
zwiefache relation ÖTTOia — öiruic soll zwar ihre rechtfertigung fin-
den in der ähnlichen stelle Tro. 147 yk&xxyß b' tbcel iTTavoTc kXqt-
Täv I öpvictv Sttuüc ££dpEu) 't^ — aber abgesehen davon dasz auch
* 80 mit Prinz nach der verbesserong von Jenni. die lesart der
hss. oö ydp ot6a ftccnörac KCKTr^^voc enthält einen höhn, der der
nnglüeklichen matter gegenüber wenig am platze wäre.
822 EHoffinann: zn Enripides Hekabe.
diese stelle von der kritik angefochten worden ist, mis AUt in H Aabes
erwiderong, dasz dieselbe nicht durch eine entsprechende partikel
der tadelnden frage des Odjsseus entgegengestellt ist. es empfiehlt
sich daher wohl za schreiben: öiTOia Ktccöc bpuöc öfiuic Tncb'
lEofiai.
2« um die responsion zwischen v. 451 f. und v. 462 f. hersa-
stellen, haben die hgg. entweder mit Person y. 451 das überlieferte
TÖv (yar. tufv) gestrichen, oder^ wie Prinz es that, in der gegen-
Strophe, um eine silbe Zugewinnen, KoOpaiciv statt des überliefe-
ten KOÜpaic gesetzt, bei dem einen wie bei dem andern aasknnfts-
mittel misfällt, dasz man zu einer wortbrechung gezwangen ist,
indem man entweder mit Porson in der strophe v. 451 f. {^ <t>6tdboc,
?v9a KaXXi- | cxiwv öbdTiuv irat^pa, oder mit Prinz in der gegen-
Strophe y. 462 f. ci)V AT]Xidciv T€KOu-|paiciv *fiipTiyiib6c n
Oeäc abteilen musz. da die Überlieferung der strophe ohne zweifei
yollkommen richtig ist (i^ <t>6idboc, ^v6a TÖv | KaXXfcTUJV i&bdTuiv
irar^pa) , so möchte der fehler der gegenstropbe in der auslassnng
eines wiederholten ci3v zu suchen und demnach zu schreiben sein:
cöv AriXidciv t€ cöv
Koupaic 'Apx^fiiböc T€ GeSc.
vgl. Soph. OK. 1311 CUV imä xdHcciv [x* dcTiCciv Bergk] cuv örrd
x€ I XqtX«ic.
3 ixwViyiü'
480 vqi xöovl bf\ K^KXiiiLiai
bouXa, XiTToOc* *Aclav
€öpU»7rac Gcpdirvav,
dXXdEac* ""Alba OaXdjiouc.
wenn die erklärer seit Pfiugk und GHermann darin einig sind , dasz
der chor nicht sagen k5nne ^er tausche ein des Hades brautgemach',
da den gefangenen frauen ja nicht der tod drohe, so mosz dieser
sinn auch darum unzulässig erscheinen, weil dXXdcceiv mit dem
accusatiy eines ort^begriffes yerbunden (d. xöttov, X^P^v^ ttöXiv u.
dgl.) stets nur ^yerlassen', nie aber 'sich nach einem orte hinbegeben'
bedeutet. Wecklein freilich bemerkt «dXXdcceiv, äfi€(߀iv XÖTtov,
locum miUare^ et de loco quem relinquas et de loco quo migres in-
tellegi potest», aber wenn es fraglich sein musz, ob beide verba in
ihrer bedeutung sich wirklich so nahe stehen, dasz ohne weiteres von
der construction des einen auf die des andern geschlossen werden
darf, so ist es ja ftlr d|i6i߀iv selbst in hohem grade zweifelhaft, ob
sein object *de loco quo migres' und nicht yielmehr stets *de loco
per quem migres, quem transeas' zu yerstehen sei. wollte man aber
auch für dXXdcceiv den sinn yon ^eintauschen' zugeben und mit
Wecklein GcpdTTvav im sinne yon domicüium als object, ''Alba OaXd-
jKOUC als apposition dazu fassen, so dürfte der sinn der stelle wohl
kaum gefölliger werden, wenn nun 'Europas wohnsitz' mit den
'gemachem des Hades' gleichgestellt wird, die bessenmg der stelle
liegt ziemlich nahe, insofern das hsl.
EHofi&nann: za Euripides Hekabe« 823
äXXd£ac' AIAA OaXäjiouc
aus äXXdEac[A] lAAC GaXäjiouc
entstanden sein dürfte.
4. 627 .. . iTXf\p6c b* iv x^poTv Xaßibv binac
TidiTXPvcov atpei %e\f\ Träte 'AxiXX^düc
Xodc GavövTi iraxpi.
statt des von den neueren hgg. aufgenommenen aTp€i gibt die mehr-
zahl der hss. £pp€i. diese lesart ist auf rasur auch im cod. Marcianus
und Paris. 2713 eingetragen; nur in letzterer hs. scheint nach der
angäbe von Prinz von erster band aip€i gestanden zu haben, sollte
für £ppei nicht ^pbei zu schreiben sein?
5* Hekabe erfleht von Agamemnon bestrafung des treulosen
gastfrenndes :
. . . el jatv Seid coi TraOcTv boKiö ,
CT^PToin' fiv el bk ToöfiiraXiv, c6 ixox t€VoO
790 Tijiuipöc dvbpöc dvOClUJTdTOU S^vou,
8c OÖT€ TOUC TflC V^pOcV OÖT€ TOUC fivui
&€icac b^bpaKCv ^ptov dvociibTaTOv
KOivf)c xpanÄiic TtoXXdKic tuxüjv Ijxoi,
Seviac t' dpi6]Li(D TipuiTa tüjv ^juiuiv <piXu)v*
796 T\)xü)v b' öcujv bei Kttl XaßUjv irpcjaTiGiov
?KT€IV€, Tunßou b*, el KTttveiv dßoüXeTO,
oÖK i^Eiujcev, dXX' dqpfiKe növriov.
Matthiae verwarf v. 794. 95 als unecht, Dindorf 794—797, Nauck
793 — 797. anstöszig sind zunächst nur in v. 794 die werte dpt9|üic|^
irpwTa Tüuv dfiuiv (piXu)V, und in v. 795 das wiederholte tuxüjv.
streicht man diese beanstandeten worte, so ergibt sich ein voll-
kommen entsprechender tezt:
KOlVf)C TpaTTd2;ilC TTOXXdKlC TUXÜ)V i}XOij
fcviace*
. . . öcujv bei Kai Xaßu)v TrpofiiiOlac,
ficreive usw.
6* Auch die unmittelbar folgenden verse können schwerlich
richtig überliefert sein :
fljieic ^tv oöv boOXoi t€ KdcOeveic !cu)c •
dXX* o\ Geoi cG^vouci xd) Kcivuiv xpaiUFV
800 vöjicc vöjaqi Tdp touc Oeoöc f|TOU|i€0a
Ka\ l6jii€V äbXKa kqI blxai' djpic^^^i.
da das gesetz, das selbst den göttem übergeordnet ist und dessen
Verwaltung nun Agamemnon als könig überkommen hat (v. 802),
doch nur das gesetz der gleich messenden gerechtigkeit sein kann,
so ist klar, dasz ein sinn, wie ihn die worte vöjKUi Tdp ToiiC OecOc
f|T0i}jLie8a geben würden, 'nach dem gesetze glauben wir an die
existenz der götter' , auch wenn sonst nichts gegen einen solchen
satz einzuwenden wäre, mit dem Zusammenhang der stelle durchaus
unverträglich ist. schwerer freilich ist zu sagen, wie sich ein ent-
824 EUoffinann: zu Euripides Hekabe.
sprechender sinn gewinnen liesze. am wahrBcheinlichsten ist mir,
dasz Touc Oeouc als interlinearglosse ein aaf die götter bezügliches,
ihr Verhältnis zu dem vöfioc bezeichnendes pr&dicat verdrlngt bat:
Toöc OcoOc
. . vö]iq) Toip cuvbiKOuc f|T0ÜM€6a
Kai Züu^ev äbiKa Ka\ bimi' übpicM^voi.
7. 806 TttOr' oöv 4v aicxpiji ö^ficvoc aib^cGriTi fi€ *
o!icT€ipov fiiiäc, die TPCl(p€UC T* diTOCTOdetC
iboö ixe KdvdOpiicov oV ixiu xaicd.
was mit dirocraOeic gemeint sei, wird allerdings dureh die tob
Schftfer beigebrachten Lnkianosstellen klar; aber man Übertrage
diese worte ins praktische, wie Agamemnon gleich einem portrftt-
maler etwas zurücktretend nach einem Standpunkte sucht, toh dem
aus er am besten Hekabe ine äuge fassen könne, und man erhält ein
bild, das geradezu die Situation ins lächerliche verzerren würde, ftnde
man aber den vergleich minder scurril,.80 fragte es sich noch immer,
wie derselbe da gerechtfertigt sei, wo es sich um ein bloszes geistiges
erwägen der leiden handelt, die Hekabe getroffen, nimt man hinzu,
dasz auch die zu anfang von v« 807 stehenden worte oiKretpov fifiäc
nicht anstoszfrei sind, einmal weil sie verbindungslos auf den impe-
rativ alb^c8t)Ti jue folgen, das andere mal weil Hekabes rede nur den
zweck verfolgt den kOnig von der gerechtigkeit ihrer forderung zu
überzeugen^ nicht aber sein mitleid in ansprnch zu nehmen, so durften
diese gründe wohl hinreichen, um v. 807 als unechten einsohub so
streichen und zu schreiben:
TaOr' odv ^v aicxpifi O^^evoc aib^cdriri jue ,
IboO Tc Kdvä6pr)cov oI' 1%^ KUKd.
8. 809 TÜpavvoc fj TTOT*, dXXd vuv öoüXti c€9€V,
eÖTtaic TTOT* oöco, vOv bk TPCiOc dTtaic 0* ä^a.
zu eÖTTaic itot' oOca bemerkt Wecklein 'exspeetabas fi, sed partid-
pium, praedicato bouXr) (€l|Lii) subiungendum, posuit defugiens, ut
opinor, similitudinem structurae illius verborum, quae est in prae-
cedente versu; nisi versus ab interpolatore additus est', in der that
müate man den vers verurteilen, wenn das part. odca, das doch nur
eine mit der aussage des hauptsatzes -- vCv bk TPCcOc (€i^I) diraic
6* &ixa — gleichzeitige bestimmung abgeben könnte, gleichwohl von
einer vergangenen zuständlichkeit zu verstehen wäre, das einfachste
ist wohl eönaic tot* oSca zu schreiben, mit Zurückweisung auf
TÜpavvoc f\ TTOT€. iftr so ist auch der gegensatz zwischen einst und
jetzt in beiden versen entsprechend ausgeführt:
Tupovvoc f\ TtOT* — dXXd vOv bouXn C^Ö€V,
€dTTaic TOT* oöca — vOv bfe TpaOc ditaic 6* &^a.
Unrichtig ist auch das part. dvT€C v. 821 o\ ju^v Top övrec
Tiaibec oOk^t* €lc( ^oi, und ich kann daher Wecklein nur beipflioh*
ten^ wenn er gleich Dindorf zur vulgata ol ^^v tocoOtoi iroibcc
— zurückkehrte.
Wien. Emamuxl HomcAim*
LCobn: anz. y. AEopps beitragen zar grieoh. excerpten-litteratur. 825
106.
beitbIge zur griechischen ezcebpten-littbratur von Abthur
Kopp. Berlin 1887. R. Gaertnera Verlagsbuchhandlung (H. Hey-
felder). VIII u. 166 8. gr. 8.
Yon allgemeinerem interesBe ist in dieser schrift nur der erste
teil, der sich mit einem im j. 1868 in Paris erschienenen buche des vor
einem jähre verstorbenen französischen gelehrten £mmanuel Miller
beschäftigt, der vf. hat seine ausführungen mit dem bescheidenen
titel 'bedenken über Miliers Mölanges de litt6ratare grecqne' ver-
sehen, in Wahrheit lanfen diese 'bedenken' auf eine anklage wegen
fiÜBchung und betrug hinaus , wie sie schärfer und deutlicher nicht
ausgesprochen werden kann. Miller veröffentlichte in den M6langes
die coUation einer wichtigen Florentiner hs. des Etjm. M., verschie-
dene grammatische Schriften und ezcerpte aus einer von ihm auf
dem Athos gefundenen hs. und drei hymnen aus einem papyrus.
das buch wurde mit groszem interesse aufgenommen, die Wichtig-
keit und der hohe wissenschaftliche wert der Millerschen publi*
cationen wurde allgemein anerkannt; einzelne teile des buches wur*
den in den letzten jähren von verschiedenen gelehrten zur grundlage
ihrer wissenschaftlichen forschungen genommen, keinem stieg jemals
der leiseste zweifei an der echtheit der von Miller edierten Schriften
auf. Arthur Kopp war es vorbehalten die philologische weit darüber
zu belehren, dasz sie sich 18 jähre lang in unverantwortlicher weise
habe teuschen lassen, worauf seine erörterungen hinzielen, kündigt
der vf. gleich zu anfang mit den pomphaften werten an : 'obschon
der Verfasser der M61anges die titel membre de l'Institut und biblio-
thöcaire du corps l^gislatif auf das titelblatt setzen konnte , obsohon
er von mehreren ehrenvollen Sendungen, welche ihm als hervorragen-
dem Vertreter der Wissenschaft anvertraut worden waren, erzählen
durfte^ obschon er mit einem berichte an den hochseligen kaiser der
Franzosen zu beginnen die n^glichkeit hatte, obschon die M61. dem-
nach unter den glänzendsten nebenumständen auf kais. befehl in
kais. buchdruckerei an das licht getreten sind, so kann dieser blen-
dende Schimmer doch nicht den dunkeln flecken des verdachte über-
stralen, dasz ein groszer teil des buches höchst wahrscheinlich einer
gewissenlosen gaukelei sein prahlerisches dasein verdankt' (s. 3 f.).
und am Schlüsse spricht der vf. seine Überzeugung dahin aus: 'mit
dem codex Athous und den hymnen hat Miller die schlaueste , ver-
wegenste und groszartigste mystification versucht, durch welche die
gelehrtenkreise sich je haben teuschen lassen.' eine derartige an-
klage, gegen einen solchen mann, gegen einen in seinem vaterlande
angesehenen und in philologischen kreisen überall geachteten ge-
lehrten ausgesprochen, bedarf, so sollte man meinen, einer sehr sorg-
fältigen begründung, zumal sie sich begreiflicher weise nicht blosz
gegen Miller, sondern zugleich gegen die ganze philologische weit
und insbesondere gegen diejenigen gelehrten richtet, die sich mit
826 LCohn: anz. r, AEopps beitragen zur griech. excerpten-littetatar.
dem Millerschen buche eingehender befaszt haben, zu nnserm er-
staunen vernehmen wir aber: ^die thatsachen, welche zu einer so
häszlichen behauptung anlasz geben können , sind fast sämtlich teils
durch Nauck teils durch Dilthej teils durch Fresenius herbei-
geschafft* (s. 4). der vf. meint, es sei fast nur nötig *die von ver-
schiedenen Seiten gelieferten einzelheiten zusammenzufassen und
unter einem neuen gesichtspunkt zu betrachten', und er nimt ftr
sich nur den rühm in ansprach 'auf grund längst bekannten that-
sachenmaterials eine anklage zu erheben, zu welcher viel gelehrteren
und scharfsinnigeren männern bisher kein anlasz vorzuliegen schien',
und welches ist der neue gesichtspunkt, zu welchem die viel gelehr-
teren und scharfsinnigeren männer sich bisher nicht emporschwin-
gen konnten? es ist nicht schwer es zu erraten, es ist der gesichts-
punkt der Mischung, unter welchem der vf. die thatsachen durchaus
betrachten will, und daher erscheinen ihm die dinge in einem an-
dern lichte als allen, welche bisher das Millersche buch gekannt und
benutzt und es sorgföltiger studiert haben als er. wenn man genauer
zusieht, in welcher weise K. die thatsachen zusammenfaszt und wie
er sie unter seinem neuen gesichtspunkt betracht-et, so zeigt sidi
dasz er nach ganz oberflächlicher kenntnis der dinge urteilt die
ganze anklage ruht auf unbewiesenen Voraussetzungen und bewegt
sich in allgemeinen behauptungen, aus welchen hervorgeht, dasz der
vf. sich nicht die mühe genommen hat den gegenständ gründlich zn
studieren und sich in genügender weise über die thatsachen zu unter*
richten.
Kopp beginnt mit der behauptung, dasz die aus dem codex
Athous edierten Schriften nichts enthalten, was sich nicht auch
anderswo vorfände, nun werden zunächst Millers Athous und der
zuerst von Fresenius (im j. 1875) ans licht gezogene Laurentianas
80, 13 confrontiert, um zu zeigen ^dasz ein ei dem andern kaum
ähnlicher sehen kann', alle von Miller aus seinem Athous edierten
Schriften (mit ausnähme eines excerpts aus der schrift eines gram-
matikers Claudius Casilo) haben ihre parallele im Laur. ^daraus er-
hellt (so schlieszt E. s. 9) : der codex Athous Millers enthält nichts,
was nicht auf grund des Laur. 80, 13 bei der alleroberfiäohlichsten
kenntnis der einschlägigen litteratur mit einiger gewandtheit im ge-
brauch der indices (besonders derer zum corp. paroemiogr. und zu
Eustathios) durch den ungelehrtesten gelehrten modernster zeit be-
quem ohne irgend einen neuen codex hätte geboten werden können.'
dem vf. ist eine solche ähnliohkeit zweier Codices zu verdächtig, er
kann an ein solch 'merkwürdiges Zufallsspiel' nicht glauben, er
stellt deshalb die behauptung auf, dasz Miller den Laur. gekannt,
dasz er die in ihm enthaltenen werke selbst anders geordnet, er-
weitert und mit den namen berühmter Verfasser geschmückt habe,
um sie dann als 'hinten weit in der Türkei' gefunden auszugeben,
die ansieht nun, dasz die ähnlichkeit zweier hss. sich nur so erklären
lasse, dasz die eine von der andern abhängig sein müsse, bedarf
LCohn: anz. v. AKopps beitragen zur grieoh. excerpten-litteratur. 827
lio£fentlich keiner Widerlegung, dasz Miller den Lanr. gekannt habe,
ist eine durch nichts begründete Voraussetzung, die gewissenhafte
art, wie Miller auf jeder seite seines budbes die parallelen zu den
yon ihm edierten texten anführt, berechtigt uns zu glauben, dasz er
nicht unterlassen hätte auf diesen wichtigen parallelcodex hinzu-
weisen , wenn er ihn gekannt hätte, aber lassen wir Kopps Voraus-
setzung einmal gelten : wir werden sehen dasz er auch so seine these
nicht beweisen kann, folgen wir ihm bei der durchmusterung der
einzelnen ^angeblich' aus dem Athous entnommenen Schriften, zuerst
der sprichwOrtersamlungen.
Oleich von vom herein stöszt der vf. auf eine Schwierigkeit.
M (Millers Athous) enthält nach Miller vier eamlungen von Sprich-
wörtern, von denen die drei ersten zusammengehören und als das
werk des Zenobios bezeichnet werden; von der vierten ist nur ein
gröszeres bruchstück vorhanden, auch der an&ng fehlt. L (Lauren-
tianns) dagegen enthält fünf aus einander gerissene und in keinem
erkennbaren Zusammenhang stehende sprichwörtersamlungen , in
ganz anderer reihenfolge als M. den drei ersten eamlungen des M
entsprechen in L die erste («a M UI), die vierte (>=» M I)^nd
fünfte (bs M II); der vierten samlung des M entspricht in L die
dritte: der anfang, der in M fehlt; ist in L erhalten; eine samlung
des L (die zweite) fehlt in M ganz und gar. früher war nur eine
alphabetisch geordnete sprichwörtersamlung des Zenobios bekannt.
Suidas bezeugt aber, dasz das werk des Zenobios in drei bttcher ein-
geteilt war. das bekanntwerden einer hs., welche das werk des
Zenobios in der von Suidas bezeugten form enthielt, war also ein
ereignis von nicht zu unterschätzender Wichtigkeit, dasz die drei
ersten samlnngen des M wirklich zusammengehören und das ur-
sprüngliche werk des Zenobios, wenn auch nicht vollständig, so
doch besser repräsentieren als die anderweitig überlieferten sam-
lungeU; unterliegt keinem zweifei : die thatsache ist in neuester zeit
durch gelehrte Untersuchungen eingehend begründet worden und
wird von keinem bestritten, nun fragen wir, ob ein mensch im
stände wäre mit hilfe des Laur. die drei bücher des Zenobios so
herzustellen, wie sie uns in Millers M61anges geboten werden, wel-
cher Scharfsinn und welch gründliche kenntnis der parömiographen
gehört wohl dazu, um auf den gedanken zu kommen ^ dasz die
erste, vierte und fünfte samlung des L ein zusammengehöriges ganze
bilden |und als das werk des Zenobios anzusehen sind? wahrlich
Miller verdiente den namen des scharfsinnigsten gelehrten und aus-
gezeichnetsten kenaers der parömiographischen litteratur, wenn er
auf grund des Laur. diese Ordnung der Sprichwörter selbst ge-
funden hätte. Kopp setzt sich über diese Schwierigkeit mit folgen-
den werten hinweg: 'vorausgesetzt die möglichkeit, dasz jemand,
dem zufällig der Laur. 80, 13 in die bände geriet, unabhängig von
den M.schen M61. auf den gedanken kommen konnte, die drei um-
fangreichsten, besten und im gegensatz zu den veröffentlichten sam-
828 LColm: ans. t. AKoppe beitr&gen vor griech« excerpten-lütentor.
langen nicht alphabeÜBoh geordneten sprichwörterreihen dieses Lanr.
f flr authentische excerpte aas den drei bUchem des ZenobioB zu halira,
diese möglichkeit Yoraosgesetzt • . sohnunpfen die ILschen spridi-
wOrtersamlangen eu Tollstifcndiger wesenlosigkeit herab' (s. 11).
diese mOglichkeit kann eben nicht vorausgesetzt werden, sie ist
nimmer denkbar, and damit ist der Eoppsohen anklage ein wich-
tiges Fundament entzogen.
Kopps annähme erweist sich auch ans einem andern ninstimdB
als unhaltbar, der dritten samlung des M entspricht die erste in L:
sie ist von den beiden andern dazu gehörigen samlungen durch ver-
schiedene grammatische excerpte und zwei andere parömiensamlun-
gen getrennt, sie tr> aber auszerdem die Unterschrift TTXouTOpxoij
irapoiMiat alc 'AXeEavbpeic ixivSrrro, und unter dem namen des
Plutarchos war diese samlung, die einzige von den in L enthaltenen,
auch schon früher bekannt, zweifei an der echtheit dieser Unter-
schrift waren zwar ge&uszert worden, aber man wüste sie nicht zu
erklären, erst nachdem die samlungen des L YoUstftndig bekannt
geworden waren, hat OCrusins die hödist scharfinnnige und un-
zweifelhaft richtige erklftrung gegeben, dasz die Unterschrift irrtttm-
lich in diese samlung geraten, ^z sie ursprünglich Überschrift der
in L folgenden samlung war, für welche der titel irapot^toi (de
'AXeSavbpck ^xP<^vto ganz passend ist. wenn nun die samlung,
welche vor Crusius als Plutorchische (oder pseudo-Plutarchiacfae)
galt, in M diese Unterschrift nicht hat und als eines der drei bflcho'
des Zenobianischen Werkes erscheint, so mfiste Miller entweder ein
prophet oder der scharfsinnigste köpf gewesen sein, den es je gegeben
hat, um in dieser weise Grasius' entdeckung vorausnehmen zu kOnnen.
wie erklärt Kopp diese wunderbare erscheinung? es ist nOtig wie-
derum die ganze stelle trotz ihrer länge mitzuteilen : ^in dieser tot-
ausnahme unzweifelhaft richtiger thatsachen durch den M.8cben
Athous scheint für denjenigen, welcher bei M. ausser der durch L
gebotenen soliden grundlage nur moderne luftschlösser und karten-
häuser annehmen will, etwas wie ein incommensurabler restsu lieigen.
sollte man ohne Voreingenommenheit etwa, dasz M. den Laor. ge-
kannt und den richtigen Zusammenhang erraten habe, oder daaa er
den Laur. gekannt und bei dem bemühen, denselben für seine zwecke
zu entstellen, ahnungslos und unabsichtlich das richtige getroffen
habe, eher annehmen können , als dasz ein wirklicher codex Athens
eine ursprünglichere und richtigere Überlieferung der Sprichwörter-
samlungen unabhängig von L und ohne zuthun M.s aufbewahrt habe;
dasz also der archetjpus zu [von?] M und L entweder alle fünf sam«
lungen des Laur. enthalten habe, wonach dann in M die eine sam»
lang nebst der zugehörigen Überschrift durch die Ittcke unserer
künde entgangen sein, in L die merkwürdige Verschiebung des
titeis stattgefunden haben würde, oder dasz der archetypus nur die
vier M.schen samlungen gehabt habe und die in L überschüssige
mit der durch sie bewirkten Verwirrung erst später hinzugetreten
LCohn: ans» ▼• AEopps bcdträgen zur griech. ezcerpten-litteratar. 829
sei? und doch, wenn jemand erst einmal die absieht hatte, die ano-
nymen samlnngen des Laor. zur herstellung eines möglichst ur-
sprünglichen Zenobios zu verwenden, so bedurfte er dreier nicht
alphabetisch geordneter sprich Wörterreihen, und wenn er da auch
nach der in rede stehenden griff, so war das ganz natttrlich; sonst
hätte ihm eine reihe gefehlt, und da der name Plutarchs ohnehin
längst angezweifelt war, so bedurfte es keines groszen yerstandeS;
um die zweifelhafte Unterschrift auszulassen und so ein drittes buch
des Zenobios zu gewinnen' (s. 18). dieses muster einer gewundenen
erklärung (man musz die sätze mehrmals lesen , um den sinn fassen
zu können) zeigt am besten, auf wie schwachen füszen das ganze
gebäude der Eoppschen anklage ruht, wenn es keines groszen ver-
stände» bedurfte^ um die Unterschrift der ersten samlung (des L)
auszulassen und sie als drittes buch des Zenobios zu bezeichnen,
warum hat Miller nicht auch die zweite samlung au^enommen und
dieser (wie es Crusius' erklärung fordert) die Überschrift nXoirrdpxou
Trapoifitat alc 'AX€Sav&p€k dxpi!^VTO gegeben? dann wäre doch sein
werk ein vollständiges gewesen, statt dessen gibt er an, dasz in
seinem codex eine grosze lücke sei^ welche den grösten teil der dritten
samlung und den anfang der vierten (und , wie wir jetzt vermuten
dürfen, eine fünfte samlung vollständig) verschlungen habe, wenn
Miller wirklich der grosze bischer wäre, für welchen E. ihn hält,
so würden wir nicht begreifen, aus welchem gründe er seinem codex
eine so bedeutende lücke zuschreibt, ein falscher, der die weit mit
neuen dingen überraschen will, verkürzt doch nicht das material das
ihm zu geböte steht, sondern sucht es so viel als möglich zu er-
weitem, die vierte samlung, die so viel des neuen und eigentüm-
lichen enthält, erscheint bei Miller um ein drittel verkürzt, die
samlung alexaudrinischer Sprichwörter fehlt, wie gesagt, bei Miller
ganz: merkwürdig, dasz Miller, der es doch so gut verstand Cru-
siussche entdeckungen vorauszunehmen, den interessanten und eigen-
artigen Charakter dieser samlung nicht erkannte , sondern verächt-
lich an ihr vorüber gieng. und so liesze sich noch manches anführen,
was bei Eopps annähme unbegreiflich erscheint, bedarf es besserer
beweise für die echtheit des Athous?
Also selbst wenn Miller den Laur. gekannt hätte, würde er
ohne anderweitige hsl. hilfe nicht im stände gewesen sein das her-
zustellen, was er in den M61anges bietet, gehen wir nun aber an
eine vergleichung der einzelnen samlungen und sehen wir zu, ob
wirklich; wie E. behauptet, der Athous neben dem Laur. die roUe
des überflüssigen spielt, die vierte samlung Millers, sagt E.,
deckt sich sehr genau mit der dritten samlung in L : ^die artikel ent-
sprechen sich einzeln aufs genaueste , eine wesentliche Verschieden-
heit von L weist M nicht auf, die beiden recensionen zeigen eine so
genaue ähnlicheit, vne eine solche in der ganzen excerptenlitteratur
ungemein selten ist.' lauter falsche behauptungen. E. hütet sich
wohl die Verschiedenheiten anzuführen: denn es ergibt sich aus
830 LCohn: anz. ▼• AEopps beiträgeu zur griech. excerpten-litteittbir.
ihnen 9 dasz thatsftchlich die fihnliohkeit nidit so weit geht, wir
wollen die lücke bei E. ein wenig erg&nzen. von kleinen abweicbon-
gen im wortlaat sehen wir ganz ab. wesentliche Verschiedenheit von
M zeigen folgende artikel des L: Xe^ Xr. jut'. M^'* M^'. vg\ vr. £'.
Sß'. ih\ oy'. 0€'. der artikel Xe' lautet in L: al Olötiroöoc dpai: diri
TU>v mKpujc Ticl KaTapiDfi^vuJV. M fügt zu diesen werten noch
hinzu: irapöcov o^toc toic ibioic naiclv tjir' äXXfjXuiv dvoupcOnvoi
KaTapacdjLievoc, ^vTeXf) Tf|v xaräpav Tiixpöv iauii^ OdvaTOV npo-
cE^vilcav. E. wird nicht im stände sein eine stelle nachzuweisen,
aus welcher diese worte entlehnt sein könnten : Miller mflste sie sich
aus den fingern gesogen haben, aber dies griechische kauderwelsch
ist einem modernen philologen nicht zuzutrauen, die stelle ist offen-
bar durch starke zusammenziehung beim excerpieren Tersttlmmelt:
dergleichen bringen wohl unwissende mittelalterliche sohreiber zo
stände, aber kein modemer falscher , wenn er griechisch yersteht.
bei Miller s. 378 wird das Sprichwort TU)iv6T€poc uir^pou folgender-
maszen erklärt : na;]LivÖT€poc i^TT^pou» ö icn EuXov, |li68' oS Tptßoua
iTiccdviiv * toGtov hk TrdvToGcv dKXeTriZouci xal TrepinX^KOuci kukXcjj
jiövov Tf|v Kapbiav duiVTec bid tö elvai CTcppöv. in L, pij fehlen
die Worte toOtov bk TrdvtoOev . . CT€pp6v. das Sprichwort war
früher so gut wie unbekannt, und eine parallele zu dieser erklärong
findet sich nirgends, man kann vor der gelehrsamkeit Millers die
höchste achtuDg haben , aber ihn selbst für den autor dieser erklft-
rung zu halten wird man doch wohl anstand nehmen, in der er-
klärung des Sprichworts dXXoc OÖTOC ^HpaicXf^c heiszt es bei Miller
ao.: iiA Tüjv Ttip ßiqj Ti TTpaiTÖVTUJV. L, iit hat dafür im rwv
ßia Ti TrpaTTÖVTU)V. wenn Miller aus L schöpfte, wie konnte er
ß(()i in das sinnlose T(^ ßiqj verändern? das Sprichwort y^ lautet
in L : dXac diTi^TOuv, oi 5' diriipvoOvTO CKdqpac Miller s. 380 bietet
dafür: dXac diniTOuv oub' diTr]poCvTO CKdqpac. was kann Miller
bewogen haben aus oi V ännpvoOvTO das sinnlose oitb* dm^poCvro
zu machen ? der artikel £ lautet in L : Tdx* 6icö|ui€da jLidvT6UiV öir^p-
Tcpov: ^ttI TUiV \xi\ CTOxac^qi xpwJM^vuiV, dXX* aÖTOtpcl tuiv irpor-
fidxwv TCVOM^vwv cuviciöpac (sie)* irpoTiviöcKCi iiky Tdp 6 ^dvric,
dXXd CTOxacjuilp K^xP^^ai. bei Miller s. 381 finden wir anszerdem
die Worte €upicK€Tai bk avvf] f\ Tiapoiiiia irapd Tip CocpoicXeT* einep
T€ KdXxac eO qppovwv jLiavT€U€Tai (Aias 746). so wie sie Miller
gibt; sind die worte unsinn: was hat der vers des Sophokles mit
dem Sprichwort Tdx* clcÖMecOa judYTCUiv UTT^prepov zu schaffen?
offenbar ist vor €ijptCK€Tat die bemerkung ausgefallen, dass dies
Sprichwort aus Sophokles stammt (Aut 631); und dann mosz es
heiszen: 6ÖpicK6Tai bk Kai a\kr\ f) Trapotfiia usw.: denn auch der
vers €Ttt€P ti KdXxac usw. wurde sprichwörtlich gebraucht (Crosins
anal. crit. in paroemiogr. gr. s. 67).
Wenn man in derselben weise die übrigen samlungen des M
und L mit einander vergleicht, so kann man überall unzweifelhafte
beweise für die echtheit des M und für seine Unabhängigkeit von L
LCohn: anz. v. AEopps beitriigen zur grieoh. ezcerpten-litteratur. 831
finden, der vf. hat es nicht für der mühe wert erachtet Stadien in
dieser richtnng zu machen« für ihn steht es fest, dasz Miller den
Laur. gekannt und benutzt hat, und er behauptet frischweg, dasz
M nichts neues enthalte, die erste samlung in M hat 18 artikel
mehr als die entsprechende vierte des L. K. behauptet: ^die Über-
schüsse des Athous bieten nichts, was nicht mit hilfe des corp.
paroem. selbst der mittelmäszlgste köpf hätte aushecken können'
(s. 23). nun sehe man sich hauptsächlich die artikel t . vß^ vb'. £'.
oa\ tt' an, und man wird in allen eine eigenartige Überlieferung und
bisweilen neue citate und erklärungen und lesarten finden, wie
sie nicht nur nicht der mittelmäszigste, sondern auch der scharf-
sinnigste köpf nicht ersinnen könnte, zb. t. AidvTeioc T^Xuic:
jutdjuivnTai rauTTic Mdvavbpoc dv TTepivOia xfi Trpamj- X^Touci bt
ÖTi TTXeicG^vnc ö Ö7T0KpiTf|c TÖv KapKivou Alavra ÖTTOKpivöjiCvoc
eÖKaipDüc dx^Xacc • toO t&P *Obucdujc dTrövTOC 6ti id biKUia XP^
TTOUiv M€Td clpuiveiac 6 Atac xij) t^witi dxpVjcaTO. alles was uns
hier berichtet wird ist vollständig neu, macht aber durchaus den
eindruck einer guten antiken tradition. und dergleichen soU ein
modemer falscher sich ausgedacht haben? auch in den mit dem
Laur. gemeinsamen Sprichwörtern hat M vieles, was in L fehlt und
was sich auch nicht mit hilfe des corpus paroem. herstellen läszt.
zb. juff'. TÖ 6€ccaXdiv cöqpicjiia: ixiixvr\xai Taunic 6öpmibnc dv Ooi-
vlccaic. dnö M^juvovoctoö Kupip tCS) veu^x^pqj cuvavaßdvioc, öc
7rpoöbuiK€v 'ApxaEdpSrj touc "QXiivac. cpacl V clpflcöai Tfjv irap-
oijiiov inx Tuiv coqpiZoiudvujv Kol KaKOupTOtivTU)V. €i»pi7rlbT]C bi
dcTi TOic xpövoic tAi\xvo\oc Kttl KOpou TrpccßÜTepoc. L hat nur
die Worte in\ tuiv coq)i2[0]Lidvuiv Ka\ KaKOupTOUVTU)v. die erkläraog
dirö MdjLivovoc (M^vwvoc) . . ''GXXiivac war bereits bekannt (aus
Bodl. 889). neu aber sind das citat aus Euripides und die letzten
Worte Eupinibric . . Trp€CßÜT€poc: es soll damit offenbar gesagt sein,
dasz die vorher gegebene erklärung falsch ist. die bemerkung rührt
ohne zweifei von einem alten parömiographen her (Didjmos? Cru-
sius ao. s. 50). mehrere Sprichwörter in M sind gegenüber der sonsti-
gen Überlieferung stark verkürzt, zb. a'. Er)', eine bei einem ge-
fälschten machwerk gewis auffällige thatsache.
Alles was hier von der ersten samlung gesagt ist, gilt auch von
der zweiten samlung. es genügt 6in beispiel anzuführen: Xr.
KuXXou Trfjpav: aöiri TrapaiiXiicia IctX t^ «djLißdXXcTai €lc KuXXnv»,
inti Kai o\ airoOvTCC xfiv x^ipct oötu) cxr\ixanlo\)ci' kuXXouc bk
*AttikoI Ktti in\ Tdiv x^tpujv xai in\ tiIiv TTobujv öjuoiujc X^touci,
Kai xw'^oi'C Toöc x^ipo Trcirnpuifidvouc, djc Kai€ÖTroXic dv ITpocTiXa-
T6101C* ÖTi xu)Xöc Tf|v X^Tpa cö cqpööpa. o\ b^ KuXXou dvaTivibcKOv-
T€C d)c KUKvou ßopuTÖvujc Tf|v Trapoi]Litav <padv eipficOai im tCuv
Tfjv (puciv ßiaZo|Lidvu)V il dTTiTCXvt^cewc. X^Towc* Tdp töttov cTvm
dv Tfji *AttikQ OÖTU) KaXoüjLievov KviXXou in^pav, xal Kprjviiv elvai
auTöei, dcp* fjc Tdc cTCipiqpac niveiv T^vaiKac, Xva cuXXdßwciv.
L hat nur die zweite erklärung (dnl Tt&v Tf)V (püciv ßiaZo/LidvuiV . .
832 LCohn: anz. v. AEopps beitr&gen zur griech« ezcerpten-litteratar.
cuXXdßuictv). von der ersten erklttmng war nnr der satz kviXXovc
^AttikoI Kai inx tiSjv xeipfSiy Kai iitX toiv irobuiv öjLioiuiC fXcrov
bekannt (Bodl. 571) ; alles übrige (auch das Eupolisfragment) ist nea.
Die zweite samlnng des M tr> übrigens ein sehr siefaeres merk-
mal der echtheit an sich, sie ist nicht ToUstftndig erhalten : sie be-
ginnt in M mit dem 15n Sprichwort (q>poupeiv f\ nXoureiv), tos
den 14 ersten sind nur die lemmata bekannt aas dem im codex
▼oranstehenden lemmata-verzeichnis. in L fehlen diese 14 Sprich-
wörter gleichfalls, aber das Sprichwort q>poup€tv i^ nXoiireiv trägt
dort die nummer a', das 16e f) Oaviou Btipa die nummer ß' usw.
demnach mttste Miller, wenn er seine zweite samlung aas L zu-
sammenstellte, willkürlich die zahlen verändert und die j^TPlung
um 14 lemmata bereichert haben, aber die ursprüngliche zagehßrig-
keit dieser 14 sprichwOrter zu der samlung ist vollkommen sicher
gestellt. Grnsius hat evident nachgewiesen, dasz die ersten 28 sprich'
Wörter der zweiten samlung des M eine geschlossene reihe bilden
infolge ihres gemeinsamen Ursprungs aus der schrift des parömio-
graphen Demon. Kopp, der die richtigkeit dieser beobachtung nicht
leugnen kann, ist genötigt Miller wiederum eine vorausnähme der
Crusiusschen entdeck ung zuzuschreiben, aus den zwei Sprichwörtern
f) <t>aviou 6ijpa (\^) und öttou al £Xaq>ot toi K^para ditoßdXXoua
(Kß') soll Miller die beziehungen des umliegenden Stückes za Demon
gemerkt und daher nach Demon-artikcln im corpus gesacht und
diese in den von ihm zugesetzten 14 lemmata verwertet haben, diese
wunderbare erklärung begleitet der vf. noch mit einem witz: *für
besonders schwierig wird die ausftlhrung dieses Demonischen kanst-
griffs wohl nicht gelten.' man sieht, mit welch genialer leichü^keit
er sich über die sichersten anzeichen der echtheit des Athens hin-
wegsetzt.
Gegenüber allen diesen untrüglichen beweisen für die echtheit
des Millerschen codex sind die von K. hervorgehobenen Verdachts-
momente nichtig und verdienen keine ernsthafte widerlegong. alle
die kleinen zufälligen umstände, welche er anführt, können nur d^m
verdächtig erscheinen, der sie durchaus vom gesiohtepunkte der f&l-
schung aus betrachten will, auch in den unbedeutendsten und harm-
losesten dingen sieht E. die mala fides Millers, geradezu widerwärtig
ist die art, wie an den citaten und bemerkungen Millers herum-
gemäkelt wird. Miller ist bemüht gewesen überall aus den bekannten
parömiensamlungen parallelen zu den von ihm publiderten spridi-
Wörtern nachzuweisen, kann man ihm einen groszen vorwarf daraus
machen, dasz er hie und da eine stelle übersehen hat oder ein fal-
sches citat gebraucht? E. ist in solchen fällen immer bereit eine
vorsätzliche verschweigung oder die absieht den leser irrezuftLhren
bei Miller anzunehmen, zur beleuchtung des vom vf. beliebten Ver-
fahrens mag schlieszlich, bevor wir von den Sprichwörtern scheiden,
noch eine kleine blumeniese folgen, was alles in Millers Sprichwör-
tern E. verdächtig vorkommt, verdächtig erscheint ihm, dasx von
LGohn; anz. v. AEoppB beitragen zur griech. ezcerpten-litteratur. 833
den 44 Sprichwörtern ^ welche Millers dritte samlnng mehr hat als
L, 22 hinter einander in geschlossener reihe stehen, während die
übrigen 22 sich über die ganze samlung verteilen (eine thatsache
welche übrigens Miller in seiner harmlosigkeit and gewissenhaftig-
keit selbst angemerkt hat), verdächtig ist ihm, dasz Zenob. Paris.
II 14. III 14. Y 14 sich in Millers dritter samlnng finden, auf-
fallend findet er eine reihe wie Zenob. P 1 32. II 32. II 42 bei Miller
III X6'. )i'. [xa\ derartige Verdachtsmomente' sollen die echtheit des
Millerschen Athens in frage stellen !
Der vf. macht am schlusz seiner erörterungen über die Sprich-
wörter den deutschen gelehrten vorwürfe, dasz sie ihre parömio-
graphischen Untersuchungen auf den Athens statt auf den Laur.
gründeten, es ist zu hoffen, dasz die deutschen philologen auch
fernerhin unbekümmert um Kopps bedenken den Millerschen Athous
als die beste und zuverlässigste grundlage für ihre parömiographi-
schen Studien ansehen werden, den manen Millers entblödet sich
der vf. nicht in das noch frische grab das schmäh wort nachzurufen:
^K ßopßopou (piXoXoT€ic. die passende erwiderung darauf wird sich
jeder anständige leser selbst denken.
Von den Sprichwörtern wenden wir uns zu den grammatischen
excerpten, welche Miller aus seinem Athous publiciert hat. das erste
(das in L fehlt) ist ein kleines bruchstück dx tüjv KXaubiou Kaci-
Xurvoc Trapä toic 'Attikoic ^iiTopci Ctitoujicvujv. es enthält nur
bekanntes : die glossen , die darin erklärt werden , finden sich sämt-
lich wieder in dem sog. lexicon Cantabrigiense, wie Miller selbst zu
bemerken nicht unterlassen hatte, nur der name des Verfassers und
der titel der schrift sind neu. der name KaciXuJV findet sich nur
Einmal, bei Suidas u. *AXdEavbpoc Altotioc: . . xal äXXoc KXaubioc
Xpimaricac, cocpiCTt^c. kqI ^Tcpoc 6 KaciXwvoc, co(piCTf)C. Nauck,
der auf diese stelle hinwies, stellte die Vermutung auf, dasz die
werte KXaübioc und ö KaciXuJVOC vielleicht zusammengehören und
auf den bei Miller genannten KXaObtoc KaciXuiV zu beziehen seien.
Kopp sieht in dem ganzen ein fabricat Millers : nach seiner ansieht
hat Miller die wenigen artikel dem lex. Cant. entnommen, den namen
KXaubioc KaciXu)V aus der stelle des Suidas. merkwürdig, dasz
Miller gerade auf den artikel 'AX^Eavbpoc AiTaioc verfiel und sich
aus zwei daselbst genannten Sophisten einen namen KXaubioc Kaci-
Xu)V zusammenstellte, um für ein paar glossen, die nichts neues
boten, einen Verfasser zu haben. Nauck, der doch sicherlich den
Suidas mindestens ebenso gut kennt wie Miller, gesteht selbst erst
aus Benseier ersehen zu haben, dasz der name KadXuJV bei Suidas
vorkommt.
Es folgt bei Miller eine kleine schrift Aibujiou iT€p\ Tuiv diro-
poufyidvujv trapä TlXärurvi X^EcuiV. sie ist auch im Laur. enthalten,
aber unter dem einfachen titel \iHiC TTXdTUiVOC K druckt hier
(auf 3 Seiten) die bemerkungen ab, welche Nauck in seinem bericht
über Millers M61. zu diesem sohriftchen gemacht hatte. Naucks aus-
Jahrb&cher mr olas«. philol. 1886 hft. 12. 54
834 LCohn: ans. y. AEopps beitrSgen zur grieeh. ezeeipteQ-littentar.
fahmngen richten sich aosschlieszlich gegen den.im titel ang^beoen
namen des Didymos : Nanck bewies insbesondere ans der dfirftigkeit
des inhalts, dasz Didymos nicht der Verfasser sein kOnne. K. glaubt
aus Nancks bemerkungen den schlnsz ziehen zu können, dasz Miller
selbst die schrift, soweit sie nicht im Laor. enthalten sei, verfertigt
und ihr den namen des Didymos beigelegt habe, also dort gibt
Miller einen unbekannten , dessen namen er sich ans eioem ter-
steckten artikel des Snidas selbst gebildet, hier den berfthmten Di-
dymos als autor aus. ist das nicht merkwürdig? Nauck hatte danof
aufmerksam gemacht, dasz sich mitten in dem anscheinend nicht
alphabetischen lexikon eine alphabetisch geordnete reihe von glossen
findet. K. erklärt dies ganze alphabetische mittelstück ftlr ein febri-
cat Millers, obwohl er, da dieser teil des Laur. bisher nicht veröffent-
licht ist, nicht wissen kann, ob es nicht auch im Laur. enthalten ist
*nun wandelt den gegen M.s publication einmal mistranisch gewor-
denen Zweifler allen ernstes die übermütige Inst an zo prophezeieo,
dasz man das alphabetisch geordnete mittelstück der M.8chen Piato-
glossen in keinem Athous der erde , aber auch nicht in dem als M.s
eigentlichen quellenbucfae angenommenen Laur. nachweisen kOnne^
vielmehr hat ein ungläubiger Thomas die Überzeugung, dasz besagt»
mittelstück aus Tim&us und sonstwoher von M« mit allzeit konii-
fertiger band zusammengelesene brocken beherberge' (s. 36). ref.
besitzt zwar keine vollständige collation des Laur. , weisz aber tos
dem codex so viel, um sagen zu kOnnen, dasz Arthur Kopp als pro-
phet ebenso wenig glück hat wie als ankläger Millers, das Plato-
nische lexikon ist mit ausnähme weniger glossen vollständig in L
enthalten, es fehlen nur folgende glossen (auszer dem schlusz): dd
6^p€C0ai. dvancMirdZecdai. ärra. clXt]. i^Xiiirn- Oa^d. xaraöapOuf.
)i€TaiT0i€ic6ai. dvbUwc. Kopps Prophezeiung also, dasz man das
alphabetische mittelstück in L nicht finden würde , kann schon jettt
als falsch bezeichnet werden : die lust zu prophezeien wird ihm damii
vielleicht für immer vergehen.
Auf das Platonische lexikon folgt bei Miller: Ziivobidpou Turv
TTcpl cuvr)6€(a€ imxoiiii\. Kopp sagt darüber: *das werkeben bietet
auszer dem titel , auf welchen es leicht war zu verfallen, nichts, vis
sich nicht im Laur. Hlnde oder nicht auf grund desselben mit geringer
mühe vermutungsweise zu ergänzen gewesen wäre' (s. 37). anf eine
erOrterung der frage, ob es leicht war auf den titel zu verfaUeSi
wollen wir uns nicht weiter einlassen, was aber L betrifft, so ist
ref. wiederum in der läge Kopps behauptung zu berichtigen, die
Schrift ist zwar in L vorhanden, aber in sehr verkürzter gestalt
(ebenso in dem mit L übereinstimmenden cod. Vindob. phil. gr. 185,
über welchen Crusius in den Verhandlungen der Dessauer philol-
vers. 8. 219 ff. mitteilung gemacht hat), von den 60 artikeln, welche
Miller bietet, sind in L (und im Yind.) nur 26 vorhanden« auch die
erklärungen der einzelnen glossen sind noch mehr verkürzt als in M:
zb. gibt L (und Yind.) von dem ausführlichen artikel i^iOc (Miller
LCk>hii: anz. y. A£opp8 beitragen zur grieclu excerpten-litteratur. 835
8. 407) nur die letzten worte: t6q>ov X^Y€i ^^Ofiiipoc Tf|V bOciv, t)(Si
bt Tf|V dvaToXrjv. dasz Miller die in L fehlenden artikel und er-
klärungen sich selbst aus Eastathios und anderswoher zusammen-
gesucht habe; kann Kopp, wenn er ehrlich sein will, selbst nicht
glauben, der index zu Eust. würde ihm dabei wenig genützt haben.
Wir kommen zu den wichtigsten der Yon Miller veröffentlichten
grammatischen Schriften, auf Zenodoros folgen noch bei Miller
ezcerpte aus Snetonius' schrift irepl ßXacqpimtaiv , einige capitel aus
den X^Ecic des Aristophanes von Bjzanz und ein anonymes bruch-
stttck über die spiele, das Miller mit dem namen des Suetonius ver-
sah. Kopp ftuszert sich über diese folgendermaszen : ^das letzte
bruchstttck ist das einzige , bei welchem M. eingesteht den namen
des autors vermutungsweise gesetzt zu haben ; dasz diese Vermutung
richtig ist, scheint bisher niemand dem hg. geglaubt zu
haben, die Unterbrechung der Suetonfragmente durch Aristophanes
Bjzantitts und spätere wiederaufnähme des bereits abgeschlossenen
Suetonezcerpts hat doch zu wenig Wahrscheinlichkeit, auszerdem
läszt sich der artikel CKivOapiZeiv mit Sicherheit für Aristoph. von
Byz. in anspruch nehmen' (s. 38). der vf. zeigt mit diesen werten
eine derartige Unkenntnis der hier in frage stehenden dinge, dasz
man ihm alles recht absprechen musz darüber zu urteilen, er scheint
nichts weiter gelesen zu haben als Naucks bericht über Millers
M^langes. kein mensch zweifelt heute daran, dasz Millers (übrigens
sehr naheliegende) Vermutung über den Verfasser des bruchstücks
über die spiele richtig ist. Naucks bedenken, die in ungenauer kennt-
nis der Überlieferung des sog. fragmentum Parisinum Aristophani-
scher X^Eeic im cod. Par. 1630 ihren grund hatten, sind längst durch
Fresenius beseitigt; Millers Vermutung und die angäbe seines codex
betreffend den autor der ßXaccpimiai wurden durch eine genauere
Untersuchung des codex Par. 1630 vollkommen bestätigt, davon
scheint Kopp keine ahnung zu haben.
Die grenzenlose frivolität, mit welcher diese ganze anklage er-
hoben ist, tritt hier am klarsten zutage, bei den früheren Schriften
hat E. wenigstens den versuch gemacht einige verdächtige umstände
hervorzuheben, über die Suetonischen und Aristophanischen excerpte
fällt er ein summarisches Verdammungsurteil ohne ein einziges wort
der begründnng. ^nach allem vorhergegangenen würde es vielleicht
als Zeitverschwendung gelten, wenn wieder alles, was sich gegen die
von M. vermutete autorschafb Suetons fdr das dritte stück und gegen
das Vorhandensein einer hsl. Überlieferung für die automamen des
ersten und zweiten stücks vorbringen läszt, hergesetzt würde, jeder
hat überreiche gelegenheit sich selbst über M.s werkchen zu orien-
tieren' (s. 38). der leser wird dann auf Nauck , Fresenius und den
ref. verwiesen, was sollen diese citate? der vf. hat die schrift von
Fresenius und die des ref. augenscheinlich nicht gelesen, sonst würde
er sich nicht auf sie berufen, denn der leser kann in ihnen nur be-
weise für die richtigkeit der Überlieferung dieser automamen
64*
836 LCohn: anz. v. A£opp8 beitr&gen cur griech. ezceipten-litteratar.
finden, wiederum stellt E. die behauptang anf , dasz es ein leichtes
gewesen sei alle diese ezcerpte zusammenzustellen, 'hier genOgt die
beryorhebong der thatsache', dasz auch die letzten werkchea M^
nichts enthalten, was nidit anf grand des Lanr. bei der oberfUb^-
lichsten kenntnis des Nauckschen Aristophanes von Byz. [welchen
Miller nicht kannte!], des Beifferscheidschen Saeton^ des Enst. nnd
vielleicht noch dieses oder jenes lexikographen sich hätte beqnem
ohne irgend welche neuen liandschriftenfande herstellen lassen*
(s. 39). dem g^entiber mnsz re£ mit aller entschiedenheit er-
klären : es ist ein ding der nnmOglichkeit auf grand des Lanr. allein
ans Enst. oder sonstwoher Aristophanische nnd Suetonische ercerpte
in dieser gestalt nnd in dieser Ordnung herzustellen. K. verschweigt
(oder weisz vermutlich selbst nicht), dasz von den drei Aristophani-
nischen capiteln zwei in L ganz fehlen und dasz alles was in L steht
aufs äuszerste verkürzt ist. auch bei Eustathios findet 8i<^ nicht
alles, und die Überlieferung der excerpte ist bei ihm häufig eioe
andere als bei Miller: gewöhnlich ist Eustathios ausführlicher, die
einzelnen capitel der Suetonischen schrift irepl ßXacq>TVJiiu»v haben
besondere aufschriften : in L stehen nur die 5 letzten, alle llbngeii
(8) finden sich nur bei Miller, aus Eustathios lieszen sie sich nicht
ergänzen, bedarf es noch der anftihrung weiterer beweise für die
echtheit des Millerschen Athous? man braucht nur mit hilfe des
index Aristophanischer und Suetonischer glossen bei Fresenius H
mit L und Eust. zu vergleichen, um solche beweise in menge zu
finden.
Der v£ schlieszt seine ausfUhrungen über diesen teil der m^langes
damit, dasz er in aller form das Vorhandensein des Millerschen Athens
in abrede stellt, er ist jedoch vorsichtig genug seine m einung einiger-
maszen zu verclausulieren : ^ist in Paris ein angeblicher Athens doch
nachweisbar, so ist er, falls die M.sche beschreibung einigermaszen
auf ihn zutrifft, unecht; läszt sich aber wider alles erwarten ein
Athous als echter fund M.s darthun, so wird bei einer genauen ver-
gleichung mit den M61anges sich jedenfalls ergeben, dasz die M.sche
publication das bild ihrer vorläge sehr ungenau wiedergibt nnd die-
selbe zum grundrisz für mancherlei interpolationen und sehr will-
kürliche und unbegründete erfindungen besonders in bezug auf Über-
schriften genommen hat' (s. 45). ^r eventuelle i^le also spielt E.
hier wieder einmal den propheten. wir wissen aber bereits, was wir
von seinen Prophezeiungen zu halten haben.
Wir haben gesehen, dasz die anklage von falschen und unbe-
wiesenen Voraussetzungen ausgeht, dasz alle Verdachtsmomente hin-
föUig sind, dasz unwiderlegliche beweise dafür vorhanden sind, dasz
der Millersche codex echt ist. sollten aber trotzdem noch bei dem
einen oder dem andern leser irgend welche zweifei herschen, so
müssen sie angesichts der hs. selbst völlig verschwinden. Henri
Weil hat bereits die erklärung abgegeben, dasz Millers codex Athous
existiert, dasz er echt ist und dasz er alles enthält, was Miller daraus
LGofan: anz. ▼. AEopps beitrftgen zur griech. ezcerpten-litteratar. 837
pnbliciert hat (joarnal des savants, november 1886 s. 663). ref. hat
den codex gleichfalls gesehen, er befindet sich nodi, wie die ganze
hinterlassenschaft Millers, im besitz seiner witwe. durch gütige Ver-
wendung Ton HWeil erhielt ref. von frau Miller die mit liebens-
würdiger bereitwilligkeit gewfthrte erlaobnis die hs. tu untersuchen
und neu zu vergleichen, frau Miller «ei auch an dieser stelle der
w&rmste dank ausgesprochen, ebenso hm. Weil für seine freundliche
Unterstützung in dieser angelegenbeit.
Die genaue Untersuchung der hs. ergab, wie ref. nicht anders
erwartet hatte, die glänzendste rechtfertigung Millers, der gedanke,
dasz die hs. gefälscht sein könnte, ist völlig ausgeschlossen, das
Schreibmaterial, der sohriftcharakter, die abkttrzungen, die fehler und
versehen des Schreibers, kurz alles beweist unwiderleglich, dasz wir
es nicht mit einem modernen fabricat zu thun haben, in den drei
ersten sprichwörtersamlungen (Zenobios) herscht eine äuszerst kieine
und dabei höchst elegante echrift, welche heutzntage kein mensch
im stände wftre nachzuahmen, diese schrift findet eich in bom«
bjcin-hss. aus dem vierzehnten Jahrhundert, die handschrift musz
auch wegen einer darin enthaltenen schrift des Maximus Planudes
ins vierzehnte jh. gesetzt werden, nicht ins dreizehnte, wie Miller
wollte, sie enthält alles was Miller als ihren Inhalt angibt; von dem,
was er daraus veröffentlicht hat, fehlt auch nicht ein wort, eine
genaue beschreibung der hs. hat Miller bei Fresenius s. 46 f. ge-
geben. Millers irrtümer in der statnierung zweier lücken in der hs.
hat Fresenius ao. in überzeugender weise berichtigt, und ref. kann
diese modificationen der Millerschen beschreibung nur gutheiszen.
von dem y quatemio fehlen zwischen fol. 33 und fol. 36 zwei blättcr.
fol. 33 "" enthält nur das Verzeichnis der Sprichwörter der zweiten
samlung; etwa Yj der seite ist leer geblieben, fol. 36'' beginnt mit
dem 15n Sprichwort der zweiten samlung. zwischen fol. 33 und
fol. 36 liegen in der hs. 2 papierblätter (ein bogen), nach Millers
annähme sind 2 blfttter der hs. verloren gegangen und später durch
die beiden vorhandenen blätter ersetzt worden, um die lücke wieder
zu ergänzen, aber es läszt sich nichts ausfindig machen, was auf den
verlorenen blättern gestanden haben könnte, der Inhalt der ersten
14 Sprichwörter der zweiten samlung reicht, wie Miller selbst richtig
bemerkt, nicht hin um vier folioseiten zu füllen. Fresenius eiiLlttrt
anf grund des Laur. mit recht, dasz diese 14 Sprichwörter überhaupt
niemals im Athous vorhanden gewesen sein können : sie müssen be-
reits in dem archetypus des M und L gefehlt haben, es ist daher
nicht wahrscheinlich , dasz zwischen fol. 33 und fol. 36 etwas aus-
gefallen ist entweder bestand diese läge der hs. von vom herein
nur aus 6 blättern (temio), oder der Schreiber liesz aufs gerate wohl
2 blätter leer, obwohl die in seiner vorläge vorhandene lücke nicht
so viel beanspruchte, ganz ohne grund nahm Miller, wie Fresenius
nachwies, eine lücke in der hs. zwischen fol. 47 und 48 an. fol. 47.
48 (zwei lose zusammenhängende blätter) waren nicht, wie Miller
838 LGofan: anz. y. AEopps beitrftgen sor griech. excerpten-litteratnr.
wollte, der anfang und das ende eines neuen quatentio, sondern die
letzten blätter der ehemaligen wie der jetzigen bs« in d6m teile der
bs., welchen Miller in den M61anges publicierte, ist denomach nur
6ine gröszere lücke zu statuieren: der ausfall eines ganzen qaateraio
zwischen fol. 38 und foL 39: denn fol. 38""» das letzte blatt des
Y quatemio, endet mitten im 17n Sprichwort der dritten samlong;
fol. 39', das erste blatt eines neuen quatemio, beginnt mitten in der
Tierten samlung. der ausgefallene quatemio enthielt die fortsetzung
der dritten samlung, die samlung alexandrinischer Sprichwörter and
den anfang der vierten (Millersdien) samlung.
Die hs. ist (mit ausnähme der letzten seite: vgl. MilJer bei
Fresenius s. 47) durchweg von derselben band geschrieben : nor ist
die Schrift fol. 1—29 und fol. 39^—48'' gröszer und breiter als in den
drei ersten sprichw5rtersamlungen (Zenobios). Miller bat die bs.,
die namentlich in der Zenobiospartie grosze aufmerksamkeit und
anstrengnng fordert, mit groszer Sorgfalt copiert. gegenftber den
maszlosen Verdächtigungen seines anklftgers erachtet es ref. als eine
ehrenpflicht gegen den verewigten gelehrten, öffentlich zu erklftren,
dasz er die höchste achtung gewonnen hat nicht blosz vor Milien
palftographiscben kenntnissen , sondern auch vor der peinlichen ge-
nauigkeit, die er beim copieren der hs. anwandte, alle merkwürdigen
lesarten und auffallenden fehler und corruptelen, die man in so
reicher fülle in Millers M6langes antrifft, finden sich wirklich in der
hs., zb. Zenob. IQ irß'. oö biKdßou xdßoc und IQ p}iC. 6 Kdptoc
aOoc (statt alvoc). die berichtigungen und nachtrage, welche die
revision der Millerscben copie ergab , sind verhältnismüszig gering
an zahl; und ein nicht geringer teil der versehen, die sich in den
M^langes finden, kommt vermutlich auf rechnung des setzers (am
Schlüsse dieser anzeige teilt ref. die ergebnisse seiner collation der
Sprichwörter im Athous mit).
In derselben weise wie die aus dem Athous veröffentlichten
Schriften verdftchtigt Kopp auch die drei bynmen, welche Miller im
letzten teile der M6langes aus einem ägyptischen papjrrus herausgab.
Nauck, Meineke und Dilthey haben sich mit denselben eingehend be-
schäftigt und sich bemüht sie zu erkläreiL keiner von ihnen Sosierte
einen zweifei an ihrer authentie. Nauck erklärte ausdrücklich:
^dieser versichemng (Millers ^ dasz die hymnen authentisch seien)
bedurfte es kaum; wenigstens ist dies klar, dasz in den drei hymnen
nicht modeme fabricate vorliegen . . die von Miller herausgegebenen
hymnen sind antik (sie scheinen ungefähr im dritten jh. nach Ch.
verfaszt zu sein).' Kopp ist anderer meinung: er leugnet die echt-
heit und den antiken Ursprung der bynmen und erklärt sie für ein
fabricat Millers, in einer sitzung der Acad6mie des inscriptions et
belles-lettres gab Miller in ausführlichster weise aufscblusz darüber,
wie er zu diesen hymnen gelangt sei. Kopp erklärt die ganze ei^
Zählung Millers für einen roman und spottet über die Acadtenie,
dasz sie sich durch das ^geschwätz' Millers irre führen lieez. aber
LCohn: anz. y. AEopps beitragen zur griech. ezcerpten-litteratur. 839
Miller sagt in seinem bericht, dasz der papjrus, aus welchem er die
faymnen edierte , sich im besitz der Bibliothdque nationale befinde,
da ist dgch klar, dasz Miller nur die reine Wahrheit sagen konnte!
denn er muste sonst gewttrtig sein, dasz ihn der Vorsteher der
nationalbibliothek , der selbst mitglied der Acad^mie ist, auf der
stelle lügen strafte, es ist eine ktthnheit sonder gleichen, unter
solchen umständen Millers erzählung für einen roman oder für einen
scherz zu erklären und die existenz despapyrus anzuzweifeln, auszer-
dem existiert seit dem j. 1883 ein gedruckter katalog aller griechi-
schen hss., welche in neuerer zeit (seit dem erscheinen des Melotschen
katalogs) von der nationalbibliothek erworben wurden, hätte E.
seine gelehrtenpflicht etwas gewissenhafter aufgefaszt und Omonts
^inventaire sommaire des manuscrits du Supplement grec de la Biblio-
thdque nationale' nachgeschlagen, so würde er dort unter n. 574
den Millerschen papyrus und einen hinweis auf Millers M^langes ge-
funden haben.
Die ganze anklage gegen Miller zerfällt also in nichts. Miller
war kein falscher, sondern ein einfacher schlichter gelehrter,
der es mit seinem gelehrtenberuf ernst nahm und nach bestem
können die Wissenschaft zu fördern bestrebt war und sich wirk-
liche Verdienste um die Wissenschaft erworben hat. derjenige
aber, der Millers ehre anzutasten versucht hat und die kühnheit
besitzt diese seine that als einen kämpf deutscher redlichkeit
gegen französische prahlerei zu bezeichnen, hat wahrlich kein recht
auf sein werk stolz zu sein. ref. war in der läge die erstlingsschrift
des vf. anzuzeigen: er hat damals den fleisz und die gelehrsamkeit
desselben gebührend anerkannt und ihn als mitarbeiter auf gram-
matischem gebiete freudig begrüszt. nun hat Kopp die gute meinung,
die man nach seiner ersten arbeit von ihm hegen durfte, rasch wieder
verscherzt, eine unglückliche Idee hat ihn auf eine falsche bahn ge-
lenkt, und die grosze leichtfertigkeit in der Verfolgung derselben ist
für ihn verhängnisvoll geworden, dasz ihm aus seinem vorgehen
gegen Millers M^langes nicht, wie er wohl gehofft hatte, ehre und
rühm, sondern das gegenteil erwächst, hat er sich selbst zuzu-
schreiben.
Bei der coUation der Sprichwörter des codex Athous benutzte
ich auszer Millers melanges eine reoonstruction dieser Sprichwörter
nach Millers angaben, welche mirOCrusius freundlichst zur Verfügung
gestellt hatte, da sich in dieser einige fehler fanden, welche in mis-
verständlicher auffassung Millerscher angaben ihren grund hatten,
so sind bei den folgenden mitteilungen auch alle diejenigen stellen
berücksichtigt, an welchen aus Millers angaben nicht mit der nötigen
klarheit hervorgeht, was in der hs. steht, das wichtigste ergebnis
dieser nachcoUation ist, dasz viele lesarten des Laur., welche bisher
als ab weichungen von M gelten musteUi sich thatsächlich auch in
diesem finden.
840 LGoho : anz. v. AEopps beitragen zur griech. excerpten-litteratur.
Erste samlong (Miller M61. 8. 349—359).
Überschrift: ßiou dtriTOM^ Tuiv TOppaiou Ka\ bibti^ou irapoi-
fiidiv: das ß von ßiou ist mit roter tinte geschrieben, ei» beweis
dasz der name Zenobios bereits in der vorläge des M verstümBEielt
war. 1 t. ToiJC Kdpac und so durchweg Kdpcc und Kdpac par-
oxytoniert. 1 r^'.Trpöc cqpai^v TiJ fiouvuxi? dpT^ fiibi. aus Miller
könnte man schlieszen, dasz die drei letzten Worte im cod. fehlen:
das ist nicht der fall. || ebd. z. ö alri^cac trap' aÖTiöv (Miller aunp)
bi d|Lioißf\c ^€p€i. cod. aäf , welches zeichen die endung uiv be-
deutet. ||ia. TÖvöXav KpauYdilcic (Miller "YXav KpairrdZciv).
Miller hat das vor uXav stehende t' dh. töv übersehen ; KpauTCtZeic
auch Laur. und Zen. P Yl 21. J ib'. baibdXou TroirJiLiaTa (Miller
AaibdXeia tt.) , wie Laur. | die erklftrung dieses Sprichworts endet
mit dem worte dv€7T^Tac€V. || le'. dnl bairac ! € v t a i (Miller tevrai). \
ebd. z. 3 dir! T^v oiKiav Kf^TOC Tpaxiviou: in\ Tf|V corr. aus dTT€ibf|. ^
x(\ z. 4 f| edXaxra toüc t€ &Xac iliTX\l^ xai t^v vaOv KaT€-
TTÖVTice, Kai bid toOto f| 7rapoi|üi(a. die gesperrt gedruckten worte
fehlen bei Miller, g k. dvbu|LiiuJVOC öttvov Kadcübei (Miller kcG-
€ub€ic). 1 Kß'. Kai TOic Kaxajüiövac kX^tttouciv: Karofiövac in
cov
6inem worte geschrieben. || Kfir'. cic juiaKdpuiv vrjcouc. || kt)'. t^t-
ra pac KajüiTtdc fx^vra (Miller T^rrapa, vielleicht nur druokfehler). {
k6'. (Lv Kai Upd e Iclv (nicht dcriv, wie Bodl. 361) dv A€X90ic, wie
Laur. H X'. qpaclv ol Kdp(€c) : £C ausradiert, g Xa', ol b^ X^TOUCiv 5n
ßo 0 c (Miller ßoCv) dv Tf) irapoi^ia, wie Laur. || Xb\ mit dßaciXeuccv
endet die erkl&rung des Sprichworts. || Xe^ juidjüiviiTai b^ Kai auroO
aicxuXoc: xal fehlt bei Miller. \ \i. toö irapabuuceiv Tnicht irpo-
bu)C€iv, wie Zen. P IT 21) Tf|v iröXtv, wie Laur. | fib. äir6 ydp
TOUTOu übe qMzci |yiic9öv dirairoüiievoc iüia9TiTf)C Kai eicaröfACVOc usw. :
Miller etwas unklar. || \il!. Kara vuitou (am rande von derselben
band toö KpivovTOc) Kai toO Kpivoji^vou. Kai steht im cod. | da-
gegen fehlt Kai nach cIpiiTat oOv fi irapoiimia. {| va'. toO b' dp" (Miller
dp') ö KU)ptJKatoc i^KpodZicTO. g ebd. z. 2 djc <paci irepl KUPpUKOV
Tf)c iTa)üiq>iXiac: KuipUKOV Tfic Iftszt Miller aus. g ebd. z. 8 pi^v über
bOKOUVTUJVvon derselben hand (Miller ^secunda manu'). || v^T z. 9:
irXdTCi
XeTpac tuj £iq>€i: irXdTCi von derselben band, g £'. Sri rd b(Kaia
XP^ TTOieiV: Miller xpfli wohl druckfehler. g £ß'. kri|Liav€ ydp (nicht
dcrjjLiaive). || h\. boKoOci \khi tcXov ciraciLiu» b t d7To6vi^cKOuci. Miller
Kai d7T09vf^CK0uci (Verwechslung von J und ^). j ot'. al KXaZIö-
Hcvai dK biZwirupiojv. Miller KXaZofi€vai. g oe'. aXXuic. dvdrupov
KiV€ic(MillerKiV€Tv).||oii'. 9paK€(a irapciipecic (Miller öpciKia tt.).(|
U) oi
o9'. fj bid olvujv. g Tt'. cpacl bfe 8ti Kap7rd9ioi vficov oIkoOvtcc itc^-
tdtovTO XaYUJOuc (Miller Xatibv), oök fxovrec dv ifj x^P<k« o\
(Miller oi) iroXXol T€VÖ|li€V01, ol XaTol, tdc tcuipriac usw.: ol vor
KapTTd9ioi fehlt bei Miller, g irß' z. 3 : ciciaci eic oötöv irdviec
LGohn: ans. v. AEopps beitragen zur griech. excerpten-litteratur. 841
€Ö9rj|yiiuc: zwischen €ic(aci und eic ein bis zwei buchstaben undent«
lieh, wahrscheinlich bk (vgl. Laur.). || irf\ liii T<£iv |üif| äKpißu»c noi-
oövTiüV ibc ireXaTobpo^oiivTtüv: ti vor ttoiouvtujv fehlt, wie im
Laan || ne'. ^^juviiTai xal toutou irlvbopoc kqI dAxaioc: die werte
KOl äXicaioc stehen gleichfalls im codex«
Zweite samlung (Miller s. 359—369).
e'. KQi (iobiöiTic (Miller Ttübdiinc). | iß'. fXaQl (Miller
rXauS). I ig", die werte t& vojLiicjüiaTa cuXäv * biä toCto oSv stehen
am obem rande. || die zweite erkl&rung dieses Sprichworts, beginnend
mit fiXXoi TÖv qpdvov qpad nsw. (nicht, wie Miller angibt, "'AXXoi
TÖV 0dvov. TÖV Odvov (potcl); steht am rande und ist später hinzu-
gefügt, aber von derselben band. B Ka. Ekiiti cuXocubvTOC €Öpu-
XU)pia (Miller CuXocujvoc). || kt'. iititokX^ouc bk fiiav cf|v ^ukuj-
voc (vgl. Laur.). | Kt'. ifl Ka|Liaplvii 6|iiIivu|iov xauTiiv oi
xa^apTvoi: Miller nicht ganz klar. | ebd. z. 7 6 b^ eTirc' pf) Kivei
Ka^ap(vac (Miller Ka^ap(vav). || xG'am ende: f\ rpeic l^f^rpcTc
otvac. 1 Xß'. ceip^v \ikv cpiXov dtr^XXei, HcTvov bi (Miller xal)
p^Xicca. 1 mZ'. \ii\xvii\Ta\ taurric pdvavbpoc ^v 6 ata (Miller dv
öd(jt). I v'. q)iicl bk dpiCT€(bnc dpxiXötou (sie) elvai. || vr'.
otvocTou (ohne accent) x^pievTi cp^p€i xaxuc Ittttoc doibujv: Miller
OlvocToO. I vb'. toOtov TÖV aixov o\ [ikv c0€V^Xou (Miller
CeeveX^ou), ol bk dTdeujvoc xoö xpaTiKoO <pac\v ctvai. die
letzten worte fehlen bei Miller. || v?'. die werte qpaclv auTf)V Tep-
i|iiu)VOC cTvai in rasur. || yr\. v6'. die werte von dXX* dvaS fidXa X^t^P^
(vnO his dxap{cTU)v Adtcrai (v6') sind im texte ausgelassen und
am rande nachgetragen. | tf\ dtrl TtDv cucrpeqpofidvujv cuvexuJc fi
irapot^ia KCiTai. f) fehlt bei Miller. || o'. aäir\ Tdrairai: ursprüng-
lich T^rraTOi (wie JE6'), ein t ist ausradiert: ebenso oa' und III it'.II
oa'. (piXöSevoc ^^v Tt tpdipai \ikv oök ^tvui, also ixiv doppelt. ||
ot'. buipiKiZic fipaKXetTUJ ircptvdu) usw. 1 09^. Tf|v btd t«Bv
i|iV\q>Uiv |üiavTiicf|v usw. tujv fehlt bei Miller. || 06'. dnö öqpaicTOu
beide male. | it. dTticrdvTCC in rasur. || nb'. ötrip xoO dvacTf)cai
TÖV fipaxX^a (Miller dvacriivai). 1| q'. r^TVOvrai bk oÖToi o\ Kf{rco\
TOicdbuivioic (für toG 'Abiuvtboc) eic drn^xa usw.{| qß'. olTtpc-
cßuTcpoi dvXaKCbaifAOVi xopeuovrec: Miller o\ AttKCbai^öviou ||
q€'. aÖTii TdTOKTai: ursprünglich idTTatai. || pe'. das Sprichwort
ßouc 6 MoXorriXiv ist im tezt erklärt und dann noch einmal mit
roter tinte am obem rande. die Ursache dieser Wiederholung war
wohl , daez der Schreiber an der numerierung merkte , dasz er ein
Sprichwort ausgelassen habe, das anscheinend übergangene Sprich-
wort ist aber biKaiörepoc CTOxdviic (pT') > das nur im Verzeichnis
steht und an dieser stelle interpoliert ist (vgl. Crusius oa. s. 9 ^ 62).
Dritte samlung (Miller s. 369—375).
ß'. etiTCV oöv TIC Tipdc aÖTÖv t&v €Öq>öpu)V (Miller cöqpö-
piov). 1 tf'. Tf|V tdp SuTordpa iTmovöou: xoö vor Ittttovöou fehlt. 1
842 LCohn: anz. y. AEoppa beitrftgen zur griech. exoerpten-littecatar.
T)'. i^Tt€(Xiic€V dpTupäv Xi|üiöv ^TTiTT^MMieiv (Miller dmiT^ireiv).!
la. ßöfumoc ^ävTCic TtXciouc {qpii viKifjcccOai: die worte irXciouc
£(pil fehlen bei Miller. || le'. TÖ KaXou^€VOV Tpiciimiov (aio). | iT.
q>iiclv (nicht qpacW) Sri aX äfioZövcc usw. || ebd. dinipiirroic ica\
od XcXujßtm^voic : oö fehlt bei Miller. | ebd. äiroxpiva^^vf) bk irpoc
auTOuc f| dvTidv€ipa f)T€jbubv toiv d^aZurvuuv cTttcv: hier endet
fol. 38 " und beginnt die grosze lücke in M.
Lemmata der dritten samlang.
Xb'. ^ixOoqpöpuiV corr. ans fioxSocpöpuJV. | yta. del Tic Im
Kubuivoc (Miller d€i Tic). | irf\ bCüpoV V ÖTi bui Tic dnaivei
(Miller ^Ttaivei). || qß'. ca^{uiv dvOt] Ka\ ca^iaxf) xappa (Miller
Xil^pa): xctOpa ist leichte yerschreibung für XaOpa. | py'* qpaciXei-
T(Xiv 60jLia: qpaciXeiTtliv im codex 6in wort (Miller (päd XetTUJv). ^
pn'. KUxpÖTcpoc k(xXiic (Miller rfxXac). || pin'. oöx iirTtoveKTac
(ohne accent) irepiccdc T^Xd)^€C. || pxg^. ^uci Kav6apic: Miller icud
KOtvOapk. B pXt'. ciKcXöc öjiKpaKiZeTai: cikcXöc corr. aas ciicnXöc
(Miller ciKiiXöc). || pXST. TpiTT] KcqpoXfi xat TpiTUJ dTK€<pdXui : Miller
tpCttj K€q>aXQ usw. | pvr'- ^iri cairrdj Tf|v ccXrivriv Ka6^X"^: vor €ic
scheint aber ein buchstab (also Termutlich k) gestanden za habeoi
der jetzt verwischt ist.
Vierte samlung (Miller s. 376—384).
Miller s. 376 z. 8 )l€T€KO^icavTO XaTU)OUC, wie Laor.: Miller
d7r€K0^icavT0. II s. 377 z. 19 iTpoTp€iru)Me6a: w corr. aus o (vgl
Laur.). g s. 378 z. 5 f. toOtov bk TrdvTo9€V (Miller TravTÖÖcv) öcXe-
TtiZouci Kai irepiirX^KOuci kukXu) fiö vo v (Miller fiöviiv) Tf|v Kopbiav
^UJVT€C. 1 s. 379 z. 19 dirl tüjv napaböSouc irpdSeic xaivoup-
TOÜ VTUiv, wie Laur.: Miller TtavoupTOÜVTUiv. { s. 380 z. 3 f. Td
bk Xomd ^bÖK€i ön' Spouc KpOTrrecBai , wie Laur.: die worte
dbÖKCi Uli' Spouc fehlen bei Miller. || ebd. z. 22 toO hk cTtqpouc
CTiXipaVTOC, wie Laur.: Miller hat stillschweigend £iq>ouc verbessert!
8. 381, 2 ö ^dvTfic (für fidvTic). || ebd. z. 4 £v ir€ivdjci bou . | ebd.
z. 1 von unten dXXd Ttpiv elc t^Xoc dxcxTÖVT' {bi]C, wie Laur.:
Miller dtaOöv t' Ibijc. I s. 382 z. 1 die worte des Menandros lauten
c
im codex: dbpdcTCia xal 6€a\ CKu6pu)7rat, vcjieci (das übergeachr.c
rot) cuiprivdiac€T€ (das letzte € corr. aus Ol). | ebd. z. 5 dKaXricpTi,
wie Laur. : Miller dKoXi^ini. 1 s. 383 z. 1 ö dCTiv (Miller ö &nv). |
ebd. z. 12 et TC öcpdaXfiol (oi bei Miller wohl druckfehler). | ebd.
z. 3 V. n. ToO icxoq>d»vou (Miller tcxvoqplüvou). || ebd. z. 2 v. a.
ßiov MCfiaTM^dh. ^€fiaT^^vov: Miller |üi€|uiaTM^vau
Paris. Leopold Cohn.
OEeller: zur lateiniecfaen und griechisoben Sprachgeschichte. 843
(37.)
ZUR LATEINISCHEN UND GRIECHISCHEN
SPRACHGESCHICHTE.
(schlnss von s. 261—271. 697—708.)
SUB CORONA VENDERE.
Für diese eigentümliche phrase in der bedentung *als Sklaven
verkaufen' finde ich in den neueren handbttchem keine erklftrung
angegeben, sollte man wieder abgehen woUen von der früher ge-
läufigen, gewis richtigen deutung aus der roheit der uralten zustände
des römischen volkes, wo die kriegsgefangenen wie opfertiere be*
kränzt und dem Mars zu ehren abgeschlachtet zu werden pflegten?
liesz man sie ausnahmsweise mit dem leben davonkommen, so wurde
ihnen wenigstens beim verkauf symbolisch der kränz aufgesetzt^ mit
rOcksicht auf den umstand, dadz sie eigentlich wie opfertiere hätten
behandelt werden sollen, zu einer symbolischen versOhnung des Mars,
den man factisch um das ihm gebührende opfer verkürzte, die be-
kränzung der kriegsgefangenen, welche abgeschlachtet werden sollen,
finden wir auch bei den Kimbern: sie bekränzten die gefangenen,
ehe man sie an den groszen kessel führte, in welchen das blut der
von den wahrsagenden frauen geschlachteten flieszen sollte (Strabon
YU s. 294). das opfer von kriegsgefangenen ist gelegentlich für
Rom bezeugt, wo der Ursprung der gladiatorenspiele erzählt wird:
man nahm nemlich hierzu im j. 264 vor Ch. die von vielen familien
zum totenopfer für D. Junius Brutus gesendeten gefangenen (Preller
rOm. myth. II' s. 98). überhaupt aber war das opfern von kriegs-
gefangenen eine ganz allgemeine sitte der antiken Völker: wir finden
sie auszer bei den Kimbern auch bei den Karthagern (Diod. XX 65),
den Persem (Herod. VU 180), den Israeliten, den Griechen*, den
Hermunduren (Tac. ann. XIII 57) und andern altdeutschen stammen
(Florus II 30^ 24), und wahrscheinlich hat auch Porphyrios zunächst
das abschlachten der gefangenen im äuge, wenn er von den menschen-
opfern der Thraker und Skythen im allgemeinen spricht (s. 118 N.).
in vielen fällen wird ausdrücklich hervorgehoben, dasz die abschlach-
tung der gefangenen zu ehren des kriegsgottes (Ares, Mars, britann.
göttin Andarta) stattfand ; so bei den Galliern (Caes. h. G. VI 17, 3),
den Chatten (Tac. ann. XIII 57), den Gothen (Jordanis c. 5), den
Sachsen (ApoUinaris Sidonins 8, 6), den Skandinaviern jn Thule
' Acbilleos opfert zwölf troische kriegagefangene xnr totenfeier
des Patroklos (Hom. II. V 176); aber auch noch Themistokles sieht sioh
genötigt vor der sohl acht bei Balamis auf andringen des pöbeU drei
vornehme gefangene Perser su opfern, von der allgemeinen sitte der
Griechen vor der scblacht menschen so opfern — ohne sweifel also
wie in dem eben angef&hrten verbürgten beispiele meistens oder immer
itriegsgefangene — spricht Phylarchos bei Porphyrios s. 118 N.
844 OEeller: zur lateinischen nnd griechischen Sprachgeschichte.
(Prokopios 11 s. 25 Dindorf 1833), den Bntanniem (Cassios Dion
LXII 7), den kilikischen piraten. letztere hängten ihre opfer, zb. ge-
fangene mSdchen , dem Ares zu ehren an bftumen auf und achossen
sie zu tode (Xenophon Eph. in Herchers erotici I s. 357. 363). in
noch barbarischerer weise benahmen sieh die Bukolen« rttuber in den
Nilsümpfen , welche gef ngene BOmer (nach Achilleus Tatios erot. I
8. 99. 101. 105 auch Jungfrauen) opferten und deren eingeweide
verzehrten zur bekräftigung ihrer Verbrüderung (Cassius Dion
LXXI4).
Aus dieser Zusammenstellung ergibt sich , dasz wir eine nichts
weniger als kühne Vermutung äuszem, wenn wir den ausdmck sub
Corona vendere in dem erwähnten sinne deuten und den ältesten
Bömern das abschlachten ihrer kriegsgefaugenen zuschreiben, mit
der zunehmenden civilisation kamen jene opfer für Mars auszer ge-
brauoh; und die gefangenen wurden nun regelmäszi^ 9ub Corona ver-
kauft, solche captivi wurden servi dh. servati, am leben gelassene,
genannt. ' die rOmischen gelehrten selber suchten jene phrase in ver-
schiedener, ganz unschuldiger weise zu deuten (s. Gellius VI 4); ihre
versuche sind aber wissenschaftlich völlig wertlos.
Zur weitem belenchtung der frage ist es wohl ersprieszlich,
wenn wir noch einen andern fall betrachten , wo in der entwicklang
* ich hoffe nicht, dass man mir hier einen ein was d entgegenhalten
werde, den ich schon wiederholt als ein in seiner starren allgemeingoltig-
keit durchaas unbegründetes aziom snriickweisen mäste, nemlich dass
eine tonsilbe, wie sie bei servdtus in va vorläge, nicht ausfallen könne,
auch provincia steht für provindictOy rnttUa (geldstrafe) für muigäia sc.
poejuij palua für paxülus, (elum für texClhtm^ mala für maxtUa^ pmtius für
pauxiUus^ pilum für p{{n)sHlum^ ala für asßilla, velum für vexiümn (und veU»
für vexillet), das angeblich ^keltische' (I) toles (kröpf) ist nichts anderes
als eine Variation von dem was in tongÜlae (die mandeln am halse) vor-
liegt; ebenso ist in undecim^ in itäi, in reppiäi, in eqtärrium (CIL. 1 mehrmals)
für equicürriumt contio (für covSnÜo), amtuse (für oauniMe), arbusium (für
arbositum), feaira (für feni»tra)^, Diana capto (für capitata) usw. die tonsilbe
ausgefallen, möglich ist es, dasz in allen diesen fällen und in allen oder
doch fast allen analogen der hergang so war, dasz der ausfall sunilchBt
in einer form erfolgte, wo der ton nicht auf der synkopierten silbe lag :
also reppulirunU tuüsse, unditimu»^ tonsiilantm, mtcttarum, pravineiaäs usw.
doch bleibt der umstand sehr an beachten und scheint mir gegen die
richtigkeit dieses sehr nahe liegenden auswegs zu sprechen, dasz gerade
das italiänische (spätlateinische beispiele der Verstümmelung der par-
tioipia auf -atus hat 8chuchardt gesammelt Vulgärlatein II s. &6) solche
Synkopen auszerordentlich liebt, zb. spago für spagdiOj während doch in
dieser spräche mindestens jene schweren genitivpluralformen, welche bei
mala fnilnaxillaf mulia für mxUgata zur erklärung aushelfen sollen, gar
nicht existieren, es bleibt darum wohl richtiger sich zu erinnern,
dasz eine der allerersten gmndregeln die bleibt: ^nulla regula sine
ezc^ptione', und dasz auch die sprachforsohung allen grund hat bei dar
aufstellung jeder neuen regel eben dieses alten axioms, eines axioma
im wahren sinne, sich bewust zu bleiben, die beliebte theorie von der
archaischen betonung auf der ersten silbe habe ich gar nicht berührt;
selbst angenommen dasz sie sieh ernstlich begründen liesze, wie würde
sich daraus der abfall des te in tet¥U und anderes derartige erklären?
OKeller: zur lateiniachen und griechischen Sprachgeschichte. 845
des römischen volkes und seiner sitien an die stelle eines ursprüng-
lichen menschenopfers eine blosse symbolische handlang getreten ist,
ich meine die Argd,
ARGEI.
Die frage über sie gehört bekanntlich zu den verwickeltsten
und schwierigsten in den an so vielen Unklarheiten krankenden
römischen altertamem. zunftchst scheint es geboten die zwei ver-
schiedenen beziehungen, in welchen die Argei erw&hnt werden, von
einander zu sondern, eine gewaltsame combination, wie sie ua«
bei Maxquardt und Schwegler versucht wird, vermehrt blosz die
Unklarheit, der überlieferte objective Sachverhalt ist folgender, am
16 und 17 märz fand ein umzug nach den sog. capellen der Argeer
statt, wo die gräber vornehmer Griechen sein sollten, und bei diesem
umzuge erschien die flaminica Dialis mit ungekftmmtem haar, also
im traueranzug. dieser teil des rKtsels ist gewis richtig schon von
Felix Liebrecht in seinem interessanten buche 'zur Volkskunde'
8. 287 f. gelöst worden, indem er auf den weit verbreiteten brauch
hinweist, zur magischen festigung eines baus einen menschen in den
grundmauern lebendig zu begraben, die in den Argeersacella be-
grabenen Griechen waren ohne zweifei keines natürlichen todes ge-
storben, noch waren sie wegen ihrer eigenschaft als iO/ustres oder als
geführten des Herakles in römischen capellen beigesetzt worden,
sondern es waren arme menschenopfer griechischer nation gewesen,
die man gerade so lebendig bei den Argeercapellen eingrub, wie man
es in der historischen zeit auf dem forum boarium gleichfalls mit
armen Griechen zu thnn pflegte.' man musz den wahn, dasz auf
solche art ein bauwerk gefestigt werde, indem gleichsam ein dämon
für ewig darein gebannt und mit seinem leben an den bau gekettet
bleibt, zu den allgemein menschlichen formen des aberglaubens
rechnen: er ist nachgewiesen fast für die ganze weit, für Deutsch-
land, Schottland; England, Schweden, Siebenbürgen, Albanien,
Vorder- und Hinterindien , Bomeo , Japan , Senegambien , Neusee-
land, Tahiti, Phönikien (Liebrecht ao.)^; bei den restaurationsarbeiten
* für das lebendigbegraben spricht eben der spätere römische ge-
brauch, das vergraben von leichnamen za solchen zwecken ist viel
seltener, vgl. Liebrecht ao. ^ ich trage noch Slavonien, Bosnien
und Serbien nach, wie tief der glaube im südslavischen volke wurzelt,
dasz man beim bau wichtiger gebftude menschen einmauern müsse, be-
weist folgender fall, im j. 1884 wurde zu Brod an der Save eine weber-
schule für dorfmädchen errichtet, zwölf mädchen aus den umliegenden
dörfern finden hier aufnähme, einige Broder, denen diese schule zuwider
ist, sprengten aus, man habe die mädchen unter falscher Vorspiegelung
nach Brod gelockt, um sie dem ärar nach Bosnien zu verkaufen, wo
sie in die neu zu erbauenden forts eingemauert werden sollen, es kostete
nicht geringe Überredung, bis man die mädchen wieder zurückbekam,
die auf diese kuude hin schleunigst wieder ins eiternhaus geflüchtet
waren (s. Friedrich Klauss lebendig eingemauert' im feuilleton der politik
vom 29 dec. 1885).
846 OEeller: snr laieiniachen und griechischen Sprachgeschichte.
des klosters Maolbronn fand man, wie mir die architekten versicher-
ten, das gerippe eines am eingang eingemauerten menschen*;
ebenso fand man menschenknochen bei der abbrechong der alten
Blackfriarsbrücke in London in einer tiefe von löfosz unter dem bett
der Themse und unter dem mauerwerk des ganzen grundbaus, welcher
nicht bis auf den lehmboden hinabreicht (Ulustrated London News
vom 2 mftrz 1867). das jährliche begraben eines knaben unter dem
altar erwähnen Porphyrios und sein scholiast von den Dumathenem
in Arabien und von den heidnisdien Bulgaren (s. 118 N.). was das
jetzige Griechenland betrifft, so gibt BSchmidt (volksieben der Neu-
grieohen I s. 1 97 f.) folgendes an : ^auf Zakynthos halten die bauem noch
heute an der Überzeugung fest, dasz, um gröszere und scfavnerigere
werke , wie zb. brücken oder festungen dauernd haltbar zu machen,
es am zweckdienlichsten sei, einen menschen, insbesondere einen
Muhammedaner oder Juden, also einen Nichtchristen^ an ort und stelle
zu schlachten und einzugraben', und ein mir befreundeter mSnch von
dort äuszerte dasz, wenn dieselben nicht die strafe des gesetses
fürchteten , sie eintretenden falls wohl einen solchen grausamen act
vollziehen würden, auch wird in neugriechischen sagen von der ein-
mauerung lebendiger menschen in den grund neuer bauwerke be-
richtet, am bekanntesten ist die rührende sage, die sich an die
brücke von Arta knüpft, deren bau trotz aller anstrengungen nicht
gelingen wollte, bis man des Obermeisters eigene schOne fran,
die nichts ahnende, durch einen listigen vorwand bewog in den
grund hinabzusteigen , und dann rasch über der unglücklichen zo*
mauerte, die nemliche Überlieferung haftet an einer brücke , welche
über die Hellada dh. den Spercheios führt, in der sog. brücke des
PetroB unweit Libadias in Böotien soll ein mohr, in der wassei^
leitung von Arachoba auf dem Pamasos ein maurermeister namens
Panagiotis eingemauert sein . . es herscht die Vorstellung, dasz das
in den grund des gebäudes eingegrabene wesen selbst gespenstig in
demselben fortlebe als dessen besonderer, stützender und erhaltender
genius.' nachdem also auch auf indogermanischem gebiete ein der-
artiger abergläubischer gebrauch und namentlich auch das nach-
gewiesen ist, dasz mit Vorliebe fremde in so gräszlicher weise ver-
wendet wurden, so werden wir uns bei dem gedanken beruhigen, es
seien in jenen sacella Griechen lebendig eingemauert gewesen , weil
man durch eine solche procedur den bestand der sacella auf ewige
zelten zu sichern gedachte, auf den bestand dieser sacella wurde
offenbar deswegen ein so auszerordentliches gewicht gelegt, weil sie
80 zu sagen die sacralen palladien der vier städtischen tribus waren :
in jeder der nachmaligen vier städtischen tribus waren sechs sacella
B auch der tarmbaa des Straszburger mÜDsters soll erst nach
leistang einer art menschenopfer gelungen sein (Liebrecht ao. s. 293).
^ amgekehrt suchen sich die muhammedanischen Amanten Christen-
kinder aas, nm sie lebendig einzumauern: das wurde noch im herbst
1866 beim bau des blockhanses za Daga bei Skntari versacht.
OEeller; zur lateinischen nnd griechischen Sprachgeschichte. 847
Argeorum, also im ganzen 24. die gottheiten, welchen die sacella
geweiht waren, hält man fttr die Laren der städtischen bezirke, die
erbannng der capellen fUlt in die epoche vor Seryius , also in eine
zeit der wir ein ziemlich groszes masz yon roheit und aberglauben
zutrauen dürfen, die trauerkleidnng der fiaminica Dialis am fest der
Argeercapellen mag eine erinnerung sein an die gewis unter schauer-
lichen ceremonien einst vollzogene einmauerung der 24 Griechen.
Ein zweites fest, wobei die Argeer erwähnt werden, ist am
15 mai gefeiert worden, da zogen die pontifices, die Yestalinnen,
die prätoren und alle bOrger, die bei opfern zugegen sein durften,
an den pons sublicius, die einzige brücke des ältesten Bom^ am nach
Vollziehung eines opfere 24 oder, wie Dionysios angibt;, 30 binsen-
puppen in den Tiberis zu werfen; diese puppen hieszen gleichfalls
Argei. das opfer auf der brücke wird als ein sflhnfest bezeichnet,
die puppen aber als ein sjrmbol, das an die stelle von menschen ge-
treten sein soll (Plut. quaest. rom. 86). über die gottheit, welcher
das opfer galt, herschte in der historischen zeit y(}llige Unklarheit,
diese Argeer, welche in den Tiberstrom gestürzt wurden, identi-
ficieren die alten nicht mit iOustres Argivi, sondern vielmehr mit
sechzigjährigen greisen (vgl. Marquardt rOm. staatsverw. lELs. 186 f.).
ich glaube dasz diese Argeer nur misbränohlich , durch ungehörige
Übertragung^ ihre namen führen, insofern man eben auch diese
aus uralter zeit datierenden menschenopfer als Argeer bezeichnete,
weil überhaupt Griechen (Argiver) zu diesem zweck gebräuchlich
waren, hier in diesem speciellen falle jedoch, bei dem soUennen flusz-
gottopfer am pons sublicius gibt gewis die tradition das echte,
welche sich in der Wendung sexagenarn de pante immerwährend er-
halten hat. hier handelt es sich darum , dasz auch im ältesten Bom
wie noch sonst oft bei barbarischen Völkern der gebrauch bestand sich
der der Volksgemeinde unnütz, ja zu einer last gewordenen greise in
der weise zu entledigen , dasz man damit sogar noch ein gott wohl-
gefälliges werk vollbrachte, kurz sie zu opfern, gerade das sechzigste
jähr ist angesetzt, während anderwärts, zb. in Sardinien (Demon
fr. 12) und bei den Derbikem (Ailianos n. i IV 1), das siebenzigste
genommen wird, weil man in Bom jenen erstem Zeitpunkt für das
ende der fortpflanzungsfähigkeit ansah (Digest. I 7, 15, 2. Suet.
Claud. 23). zu den vielen schon von JGrimm (deutsche reclitsalt.
s. 486 £f.) und von Schwegler röm. gesch. I s. 382 gesammelten
stellen , betrefifend die alten Deutschen (und speciell die Heruler),
die alten Preuszen und Wenden^ die Massageten, die Padäer in
Indien, die einwohner von Sardinien und selbst die vonEeos, kommen
noch die Tibaraner in Eilikien, welche greise am galgen oder am
kreuze aufzuhängen pflegten (Eusebios praep. ev. I 3), und die
Derbiker am kaspischen meere, welche sogar ihre greise verzehrten
(Porphyrios s. 187 N.). die gleiche Verbindung von menschenopfer
und kannibalismus wie hier bei den barbarisdben Derbikem, viel-
leicht einem türkischen volksstamm , bestand ursprünglich auch bei
848 OEeiler: zur lateinischen and griechischen sprachgeitchichte.
gewiSBen Dionjsosfesten, wie dies Döhler 'das Zeitalter des Perikles'
I 8. 176 £f. sehr gat geschildert hat. wenn also einmal der entsets-
liche gebrauch von menschenopfem im ältesten Rom so gut herschte
wie im ältesten Griechenland and in Karthago , so war es bei dem
kriegerischen sinne der Römer nur ein natttrlicher gedanke, za
diesen opfern, falls sie aus dem volke selbst genommen werden
musten , gerade die zum kriege unbrauchbar gewordenen greise aus-
zuwählen: einen solchen Verlust konnte die Volksgemeinde Yon
ihrem rohen Standpunkt aus am leichtesten verwinden, später, als
die Sitten geläuterter wurden und die verehru&g des alters in Born
ttblich ward , wurde nicht nur die ganze wirkliche Opferung abge-
schafft , sondern es gab sogar gelehrte , welche bemüht waren den
ganzen historischen Sachverhalt zu vertuschen und dem hinabwerfen
der sechzigjäfarigen von der brücke ein hinabwerfen derselben Yon
der stimmbrücke zu substituieren, so dasz aus dem rohen menschen-
Opfer eine friedliche ausschlieszung der alten vom Stimmrecht wurde
(Festus 8. 334). es ist dies eine noch stärkere aufläge des yer-
suches die einmauerung der Griechen in die Argeercapellen in ein
harmloses begräbnis verstorbener Griechen zu verwandeln.
Der durch die vorschreitende civilisation verlangte ersatz der
sechzigjährigen durch schilf- oder binsenpuppen findet seine analogie
bei den germanischen Völkern, wo gleichfalls im frülyahr — an
fastnacht und an pfingsten — das ertränken von Strohpuppen vor-
kommt (s. Pfannenschmid german. emtefeste s. 561. Mannhardt
baumcultus s. 337. 342. 352. 356)^: auch hier zweifelt niemand,
dasz einst wirkliche menschen ertr&ikt wurden, dasz die römischen
puppen aus einer Wasserpflanze gefertigt sind, führt zu dem schloBse,
dasz jenes opfer dem stromgotte galt, von welchem überhaupt, wie es
scheint, das gemeine römische volk die ansieht hatte, dasz er durch
menschenopfer besänftigt werden müsse, vgl. Tertullian apohg. 9/,wo
er als ersten anlasz zu dem geschrei des volkes ^die Christen Yor
die löwen!' eben das steigen des Tiberis bis zur Stadtmauer anführt,
auch germanischer aberglaube spricht davon, dasz alljährlich der
Nix, dh. der flusz- oder seegott, sein opfer haben müsse, die heid-
^ die von Mannhardt nnd Pfannenschmid erwähnten beispiele für
symbolischen gebrauch der puppen statt menschenopfer kann ich er-
gänzen durch einen beleg aus Steiermark, wo der Tatemann, eine Stroh-
puppe, verbrannt wird zur abwehr etwaiger einfalle tatarischer («ueh
wohl türkischer und ungarischer) horden; die Deutsch böhmen werfen
den faschinfifsstrohmann in das wasser: .so geschah es am 27 febr. 1884 in
SoUislau, was sogar zu einer gerichtlichen klage seitens der Ceechen
anlaoz bieten mnste (s. Bohemia vom 18 juni 1884). weiter erwähne ich
holzpuppen, die in Japan als ersatz von menschenopfem gebraucht
werden (Hellwald cultnrgeschichte II ' s. 206); auch die rdmisehen ofcilia^
wollpuppen, die bei gewissen festen statt menschen aufgehängt worden,
sind beizuziehen (Servius zu Verg. georg, II 389); endlich sind die von
den römischen und griechischen Zauberinnen verwendeten puppen (ans
wolle und aus wachs), welche ausdrücklich menschen bedeuten sollteo,
nicht zu vergessen.
OEeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 849
nisohen bewohner Eleinniszlands opferten ihren strömen gleichfaUb
menschen (Liebrecht Volkskunde s. 506), und von Sextus Pompejus
behauptete man, er habe dem meergott, seinem angeblichen vater,
zu ehren lebendige menschen in der see ertränken lassen (Cassius
Dion XL VIII 48). freilich gab es gelehrte, welche jenes opfer
am pons sublicius dem Saturnus oder dem Dis pater dh. Pluto
zuwiesen (Marquardt ao. s. 187); allein diese beiden Zuweisungen
sind nur erschlossen aus gebrauchen und (griechischen) Orakel-
Sprüchen, die sich auf ein anderes menschenopfer fElr Saturnus oder
Dis pater (beide werden genannt, Marquardt ao.) an einer andern
brücke Boms beziehen, und aus dem gebrauch der osdüa an den
Satumalien, welche gleichfalls menschenopfer vertraten und dem
Dis pater gelten sollten (Freller röm. mjth. II' s. 17). das herein-
ziehen des Saturnus ist wohl erst griechischem einflusse zu danken :
denn in der ganzen griechischen weit waren die dem Eronos-Moloch
fallenden menschenopfer bekannt, und phönikischer einflusz hatte
sie in Kreta, Rhodos und wohl auch noch an vielen andern platzen,
die sonst griechische civilisaüon zeigen, eingeführt, ich glaube, wir
haben allen grnnd , jenes uraltrömische greisenopfer als dem Tiber-
gotte geltend anzusehen : denn Eronos-Satumus-Moloch hat mit dem
pons sublicius doch eigentlich gar nichts zu thun, während ander-
seits, wenn das sühnfest dem Tibergotte galt, der naive ursprüngliche
sinn der ceremonie klar zu tage liegt, es sollte dadurch erreicht
werden, dasz der stromgott wegen der überbrückung nicht zürne:
denn die überbrückung mit dem dabei notwendigen einrammen von
pfeilern und pfahlwerk in das fluszbett wurde als ein am ström be-
gangener gewaltact betrachtet, der einer jährlich wiederkehrenden
sühnung bedurfte; auf diese weise sind auch wohl die römischen
priesterzu ihrem eigentümlichen namen ^brückenmacher' gekommen :
denn es entspricht sehr wenig den rohen anfangen des römischen
.Volkes, in den priestem 'pfadmacher zum himmel' statt einfache
^brückenmacher' finden zu wollen^; sind doch auch die flamines ur-
sprünglich nichts anderes als 'feueranbläser'.
Es wäre nun noch die frage eingehend zu erörtern, warum
wohl gerade Griechen als menschenopfer ausgelesen wurden und
zwar so regelmäszig, dasz sie sogar ofifenbar misbräuchlich in die
tradition von dem greisenopfer am pons sublicius, wenigstens dem
namen nach, geraten sind.
Wir sehen auch hier wieder absichtlich von den gelehrtenmär-
chen ab, welche die alten selber, wie gewöhnlich, über diese anti*
quarische angelegenheit erfunden haben , von jenen Griechen im ge-
^ damit will ich übrigeos keineswegs leugnen, dass pons ursprüng-
lich 'weg' bedeutet: hat doch auch S&b Homerische t^qpupa noch nicht
die im attischen geläufige bedeutung 'brücke', sondern 'weg', besonders
als kunstausdruck in der schlacbt, wie via auch bei den Lateinern steht
(zb. Livius XXIX 2), was ich, nebenbei bemerkt, in den Wörterbüchern
nicht verzeichnet finde.
JahrbOcher fftr dass. philol. 1886 hfu U. 65
850 OEeller: zar lateinischen und griechischen Sprachgeschichte.
folge des Herakles, die sich aus heim weh in den Tiberis gestürzt
haben sollten usw., und stellen uns sofort auf den rein wissenschaft-
lichen Standpunkt. Liebrecht sagt ao. s. 288 : griechische *ni&nner wie
frauen wurden, wie es scheint, in dem alten Bom vorzugsweise zu
menschenopfem gebraucht und zwar nach Vorschrift der aibyllini-
sehen bücher; so zb. bei gelegenheit der stthnung des incests zweier
Yestalinnen. wie alt dieses herkommen war und wie lange es dauerte^
geht aus der bekannten stelle bei Plinius n. h. XXVin § 12 hervory
wo es heiszt: boario vero in foro Graecum Graecamque defassos aui
äUarum gentium, cum quibtis tum res esset, etiam nostra aetas vidü*
cuius sacri precationem^ qua seiet praeire gumdecemmrum cdüegü
magister, si quis legaty profeäo tnm earminum fateatury omnia ea
approhantibus octingentorum triginta annarum eventibus. zwar wer-
den bei jener inceststthnung auch Gallier erw&hnt, dagegen Beben
wir in letzterer stelle die Oriechen ganz besonders hervorgehoben,
jedenfalls aber bei beiden gelegenheiten neben menschenopfem aua
andern Völkern namentlich Griechen angeführt es unterliegt alse
keinem zweifei, dasz letztere bei dergleichen schauerlichen riten für
ganz vorzüglich kräftige opfer galten, so dasz vielleicht in ältester zeit
ihr volksname , Ärgei , von gewissen menschenopfem oder auch von
dergleichen opfern im allgemeinen gebraucht wurde, hierbei bleibt
freilich noch die frage übrige welcher umstand wohl den Griechen
in den äugen der Bömer jenen seltsamen Vorzug verliehen haben
mochte; die antwort hierauf hat sich bis jetzt noch nicht gefunden;
jedenfalls aber standen die Bömer nicht allein damit in Italien : denn
Tzetzes zu Ljkophron 603. 1056 berichtet, dasz die Daunier zur ab-
wehr fortwährenden miswachses einige Ätolier, dh. also wieder
Griechen, lebendig begruben.' ein weiteres Griechenopfer fiberliefert
Monimos (bei Westermann paradoxogr. s. 115): die Opferung eines
achäischen mannes für Peleus und Cheiron zu Pella. die Griechen-
opfer in Bom wird man wohl hauptsächlich den sibjllinischen büchem
schuldgeben dürfen ; werden sie doch ausdrücklich bei einer gelegen-
heit als Urheber genannt. Nichtrömer werden als opfer empfohlen^
weil auf einer etwas civilisiertern stufe der greuel geringfügiger er-
scheint, wenn wenigstens femerstehende, nicht gerade die nächsten,
der barbarischen sitte geopfert werden, so pflegen, wie wir oben
sahen, die Christen Juden, Türken und mohren^, die Muhammedaner
und Juden, wie bekannt, wiederum Christen zu opfern, also konnten
die für Bom und Italien bestimmten sibjllinischen bücher wohl auch
Griechen als die nächstliegenden Nichtitaliker für die menschenopfer
empfehlen; in besonders schweren fallen wurden dann später zu
weiterer Verzierung und kräftigung des sühnopfers auch noch Gal-
lier dazu genommen, wie diese, um mich eines landesüblichen aus-
drucke zu bedienen, zum handkusse gekommen sind, ist zunächst
' in Steiermark symbolisch Tataren; bei vielen Völkern, wie wir
sahen, kriegsgefangene, bei den piraten sonstige gefangene, bei den
Tauriern and andern schiffbrüchige.
OEeller: znr lateinischen und griecbiacben Bprachgefichichte. 851
ebenso rätselhaft ; ich vermute dasz sie es nicht zum geringsten teile
einem Wortspiele, einer allitteration zu danken haben ^ die sich im
betreffenden priesterspruche besonders schön und krftftig machte:
Qraecus ei Graeea^ GaUus et QaUa.^'^ übrigens ist 6in mildernder
umstand bei diesen anordnungen nicht zn fibersehen , dasz nemlich
sowohl in Griechenland als in Gallien die menschenopfer etwas sehr
gewöhnliches waren, für die Gallier erwAhnen es Cicero, Caesar,
Plinins, Lucanas, Lactantius und TertuUianus, und was die Griechen
betrifft, so behauptet Phjlarchos bei Porphyrios s. 118 N., dasz all-
gemein alle Hellenen, ehe sie gegen die feinde ziehen, menschen
schlachten, specielle künde haben wir yon menschenopfem zn Rho-
dos, zu Salamis auf Eypros, zu Chios, Tenedos, Kreta, Lakedaimon
(Porphyrios s. 116 — 118 N.), zn Athen, Milet, Paros, Leukas, Eeos,
Theben, Temesa, in der phokKischen colonie Massalia (JBraun natur-
gesch. der sage II s. 95) usw. das erste griechische orakel, gewisser-
maszen das centrum der griechischen religionsfibung, Delphoi, war,
wie Braun nicht mit unrecht bemerkt, niemals trftge, menschenopfer
als heilmittel gegen alle schfiden nach allen Seiten hin, speciell auch
nach Born , zu verordnen, in der gebildetsten stadt Griechenlands,
in Athen, fand al^fthrlich an den Thargelien, dem Apollinischen
sfihnfeste, die Opferung gewisser menschlicher sündenböcke <pdp-
jüiaKOi" statt, aus denen man spftter q)apjüiaKoi dh. giftmischer und
dann Verbrecher überhaupt gemacht hat. dazu kam dasz die Griechen
untereinander nichts weniger als besonders scrupulOs waren, wenn
es sich um eine abschlachtung handelte; ja die geschichte erwfthnt
beispiele genug, wo Griechen gegen Griechen in einer weise wüteten,
dasz das lebendigbegraben dagegen fast noch als eine wohlthat er-
schienen wäre, ich erinnere nur an das 6ine factum, das Herakleides
^ mit den menschenpaaren ans rücksicht auf die beiden gescblechter,
von denen ja keins bei dem sfihnopfer zn knrs kommen soll, vgl. das be-
graben von swei anagestopften puppen, Hansel nnd Oretel, in Deutschland
bei der kirmes (Simrock deutsche mjth.' s. 690). nnd was die lautspielerei
betrifft, so fehlt es leider nicht an exempeln von solchen frivolen, den
betreffenden opfern oft äusserst verhängnisvollen Wortspielen. Lactantius
inst. I 21 erzählt von einem orakelspmch, der mit den zweideutigen
Worten schlosz: Kai rüjt iraxpi v^^ircTC <pOtiTa infolge davon et fax Uli
et homo iaci solet» Herodotos berichtet VII 180 von einem durch die
leute des Xerxes als opfer getöteten Griechen und fügt bei : ti^ bi ccpafia-
c6^vTt Totrrtp oOvoMa V AIu)v* rdxa b* dvTiKal toO oOvöjbUXTOc diraOpotTo.
'^ so wurde gewis nrspränglich accentuiert. sie hieszen auch
cOßoKXOt, was vielleicht mit dem hebr. eeh&chäh 'abgmnd' zusammen-
hängt, in dem langeu u steckt ein lo-laut, welchem das griechische ß
entsprechen mag; die wurzelconsonanten sind sch^ w, eh. dasz die
athenischen cOßaKxoi in der that in den Abgrund gestürzt wurden, und
dasz dieses hinabstürzen auch sonst, zb. in Massalia und Leukas dem
ApoUon zu ehren stattfand, ist bekannt, der schauerliche ritus mag
durch Phöniker importiert worden sein, wie auch die cultur der feigen;
die feigen spielen in jenem Thargelienritus eine höchst auffallende rolle
(die menschenopfer wurden mit feigenschnüren behängt) ; gerade ebenso
treten sie bei den opfergebränchen der Karthager in den Vordergrund.
65*
852 OEeller: zur lateinischen and griechischen Sprachgeschichte.
Pontikos aus Milet berichtet (bei Athen. Xu 524), wie die demo-
kratische partei die unschuldigen kinder der geflüchteten aristo-
kraten von ochsen zu tode treten liesz und wie dann dafür die ansto-
kraten nach ihrer rttckkehr die demokraten samt ihren kindem mit
pech anstrichen und anzündeten, kurz die wahrscheinlich aas grie-
chischer quelle stammende einrichtung, dasz in Bom vorzugsweise
und regelmftszig Griechen zu menschenopfem verwendet wurden,
während es früher eingeborene greise und kriegsgefangene gewesen
waren, ist näher bei lichte betrachtet nichts so sehr auf&llendes. der
römische ritus verfuhr dabei nach dem sehr allgemeinen grundsatxe,
womöglich fremde zu menschenopfem zu nehmen, und dann gehörten
die Griechen Groszgriechenlands im Süden und gelegentlich aach die
Gallier im borden, namentlich wenn man gerade mit ihnen kri^
führte (vgl. die erwähnte stelle aus Plinius), zu den nächstliegenden,
die Daunier dh. Apulier bezogen ihre menschenopfer aus dem gegen-
überliegenden, für ein seetüchtiges volk benachbarten Ätolien, ebenso
opferten die Makedonier in Pella Griechen (Achäer), und ohne sweifel
werden auch die kilikis6hen piraten ganz vorzugsweise eben Griechen
geopfert haben, jener verbreitete grundsatz ausländer als menschen-
opfer vorzuziehen beruht sicherlich auf dem grauen, welches der
mensch bei fortschreitender civilisation davor empfiand seine eignen
angehörigen dem opfertod zu überliefern, während bei der ältesten,
rohesten und naivsten form des mensohenopfers gerade die eignen
angehörigen und besonders die eignen kinder als das liebste, was
man besitzt, der gefürchteten gottheit als sühnopfer bestimmt
werden. " parallel damit ist der gebrauch, wenn die anführer des
Volkes selbst als opfer fallen, was wir in der römischen und grie-
chischen geschichte, am ausgebildetsten aber bei den Germanen
finden."
Das Griechenopfer in Bom ist also so zu sagen schon ein fort-
schritt der civilisation gegenüber dem greisenopfer am pons sublidus,
und man könnte daher auch denken, jenes greisenopfer {sepoagtnarü)
sei zunächst in ein Griechenopfer {Arg^ und später erst in ein
binsenpuppenopfer verwandelt worden, ich halte das jedoch nicht
<* als allgemeinen gebrauch (£0oc fjv rote iraXaiotc) erwähnt es (ans
Philon von Byblos) Eusebios praep. ev. IV 16, dasz die menschen in
grossen nöten das liebste was sie haben zn opfern pflegen, und bringt
das beispiel der Opferung eines einzigen sohnes. von einem könig der
Moabiter, der seinen ältesten söhn anf den maaem seiner bedrängten
Stadt schlachtet, erzählt das zweite bnch der könige 8, 27. die sagen-
hafte geschichte Athens, Messenes, Thebens bietet weitere beispiele
(Ailianos it. l. XII 28. Hyginos fab, 46. Clemens Alex, protrept. s. 27. Paus.
IV 9. Apollodoros III 6, 7). auch die Gallier im beere des Antigonns
»peranies deontm mina» expiari caede »uorum poue^ eanhiges et Uberot mos
truddant: Jastians XXV 12, 2. Über die Hernier, Sachsen und Fniiken
findet man seugnisse aus Bnnodios, Prokopios, Agathias, Oroeins, Tacitos
bei MttUenhoff in Haupts ss. für deutsches alt. XII (1860) s. 406.
*' vgl. Liebrecht Volkskunde s. 6 ff. Holtsmann-Holder germ. altertümer
8. 174.
OEeller: zur lateiniBchen und griechificben Sprachgeschichte. 853
für wahrsobeinlich^ weil wir von einem ersaiz eines Griechenopfers
in Born überhaupt nichts hören, wären wirklich etwa in der spätem
königszeit und in den ersten jabrbunderten der republik jährlich 24
oder 30 Griechen in den Tiberis gestürzt worden zum besten des
römischen volks: ich glaube, das römische volk hätte ohne die gering-
sten gewissensbisse einen solchen mos maiorum beibehalten bis auf
unsere ära; ganz anders verhielt sich die sache, wenn wirklich
römische greise geopfert worden waren, zur gleichen zeit ungefähr,
wo man in Bom zur Festigung der städtischen bezirkscapellen je
einen lebendigen Griechen darunter begrub, statt etwa einen ein-
geborenen römischen greis zu nehmen , mochte man auch vor dem
greisenopfer an der Tiberbrücke zurückschaudern : man ersetzte es
durch schilfpuppen, denen man aber den namen ^(^e» gab. Argei,
eigentlich Griechen, war technisch geworden fQr die regelmäszig aus
Griechen bestehenden menschenopfer ; es sollte also durch die benen-
nung der puppen als Argei nichts anderes gesagt werden als dasz sie
menschenopfer bedeuten, so geschah die Übertragung des namens
Argei auf die binsenpuppen beim opfer am pons sublicius. man beachte
wohl, dasz nach einer hauptquelle, Dionjsios, die ziffer der puppen
nicht mit der zahl der Argeercapellen harmoniert, dasz es femer eine
reine hjpothese Marquardts ist, die puppen seien in den Argeer-
capellen aufbewahrt gewesen und dann allemal zum Tiberis getragen
worden: wozu auch? um sie einige sehritte schwimmen zu lassen
und dann wieder herauszufischen? also nicht einmal die armseligen,
yöUig wertlosen binsenpuppen sollte das römische volk dem vater
Tiberinus gelassen haben ? auch die apodiktische behauptung Schweg-
lers, dasz der Zusammenhang der feste im märz an den Argeer-
capellen und des opfers für den Tibergott am 15 mai aus der gleich-
heit der bezeichnung Argei ersichtlich sei, wird uns nicht weiter
beirren, nur d6r einwand ist noch zu erörtern, auf den besonders
Schwegler groszen nachdruok legt, dasz Argeus gar nicht 'Grieche'
bedeuten könne, weil es in der ganzen latinität nicht in diesem sinne
vorkomme (röm. gesch. I s.378 anm. 12), und dasz es wahrscheinlich
aus der wz. arg (woher argentumj argüla) gebildet sei und *weisz' be-
deute (ao. I 883 anm. 22). gegen diese ableitung äuszert Schwegler
selbst das bedenken, dasz er gar nicht einsehe, inwiefern die Argeer-
opfer und die Argeercapellen opfer oder capellen von weiszmännem
sein sollten ; dem sinne nach würden ihm die ableitungen GötÜing-
Corssens von arcere («» sühnopfer) und Zinzows von orcus (»- die
unterweltlichen) besser einleuchten, aber wegen der lautlichen beden-
ken zieht er doch die ^weiszlinge* vor. hier ist zunächst zu sagen dasz,
wenn auch Argeus «» Argivus sonst nicht vorkommt, dies ebenso
sehr auf ein argeus >» weiszling oder weiszmann , oder argeus ""
sühnopfer oder argeus >» arcmus zutrifft, ja, wenn man unbefangen
urteilen will, in noch weit höherem grade, nur bei starker Vorein-
genommenheit kann es jemand einfallen in den werten des Horatius
Tibwr Argeo posUum cöUmo etwas anderes finden zu wollen als die
854 OEeller: zur lateinischen und grieohischen Sprachgeschichte.
notiz^ dasz Tibur von einem Griechen gegründet worden sei. ebenso
gibt Ovidins am. III 6, 46 Tibur, das nach der allgemeinen tradition
eine grtindnng des Griechen Tibumus war, das bei wort Argeum,
das epiiheton 'weisz' wäre nicht einmal besonders bezeichnend : denn
es würde auf viele andere bergstfidte Mittelitaliens mit noch weit
gr0szerem rechte passen, wenn also Seh wegler thnt, als ob es sich
von selbst yerstftnde, bei Tibnr das bei wort argeus von arg ^weisz'
abzuleiten, so verhält es sich in Wirklichkeit sehr anders, and die
Verfasser unserer lateinischen Wörterbücher nehmen auch sftmtlich
nicht den geringsten anstand Argeus als ein gut dassisches, bei
Horatius und Ovidius verbürgtes wort im sinne von Argnms oder
Graeeus aufzuftlhren. dasz nun gerade die Argiver statt der spfttern
Chraeci genannt sind , ist wohl dem zu&lligen umstände zuiuschzBi-
ben, dasz der orakelspruch , auf den die einführung der Griechen-
opfer in Bom zurückgehen wird , eben diesen ausdruck gebraacht
hat; der griechische priester, welcher ihn, vermutlich in Campanien
oder sonstwo im griechischen Unteritalien, anfertigte, richtete sich
nach dem Sprachgebrauch Homers , welcher ihm die wähl liesz Ewi-
sehen Danai, Argei und Achaei (Gladstone Homer, stnd. von Schoater
s. 1); dasz er Argei wählte, möchte ich nicht als misgriff beseichnea.
Unsere hauptresultate lassen sich in folgenden paar Sätzen sn-
sammenfassen. erstens waren in der allerältesten zeit Borns offen-
bar sämtliche kriegsgeÜEtngene den göttem, wahrscheinlich in der
regel dem Mars, als opfer verfallen und wurden auch oft genug wirk-
lich getötet, wie das auch bei andern barbarischen Völkern vorkam,
daher rührt noch die phrase suh Corona vendere. zweitens in den
Argeercapellen waren bei ihrer erbauung Argei dh. Griechen lebendig
eingemauert worden , um diesen für den bestand der römischen alt-
Stadt und der vier städtischen tribus sehr wichtigen heiligtflmem
eine gewisse magische kraft zu geben , wahrscheinlich infolge eines
sibjUinischen oder sonstigen orakelhaften ausspruches griechiseher
provenienz. drittens bei gewissen sühnopfem, wenn ganz besonders
kräftige opfer notwendig erschienen (zb. beim inceet mehrerer Vesta-
linnen und bei säcularfesten des Staates), wurden gleichfalls Grie«
eben als mensohenopfer gebraucht; gelegentlich wurde der allitteia-
tion zulieb auch noch ein Gallier und eine Gallierin dazu genom-
men, viertens wegen dieses allgemeinen gebrauchs von Griechen za
menschenopfem ist der name Argei (Griechen) auch auf dasjenige
mensohenopfer übertragen worden, welches alljährlich in alter zeit
factisch, in späterer symbolisch am pons sublicius vorgenommen
wurde, das aber ursprünglich nicht aus Griedien, sondern aus ein-
geborenen römischen greisen bestand.
Fiua. Otto Eblleb«
Moritz Müller: za Livius [buch 31—35]. 855
106.
ZU LIVIUS.
(fortsetzuDg von Jahrgang 1884 8. 185—195.)
Die folgenden bemerkungen bezieben sich auf einige stellen,
^eren besprechung in dem 'index scripturae editionis Madvigianae,
Hanniae MDCCCLXXXIY , a nostra discrepantis' von der jetzt im
drucke befindlichen textausgabe der bücher 31 — 35 in der 'bibliotheca
Teubneriana' keinen platz fand.
31, 1, 6 pacem Punicam heUum Macedonicum exoepü^perioulo
haudguaguam wmparandwm aut virtute duds aut müüwn röbcre^
daritate regum aniiquarum vetustaque fama geniis ä magnUiidine
impern^ quo muUa quondam Europäer maiorem patiem AsiM ohti-
fiuerofU armis, prope nobilius. man erklärt den abl. qfM bei ohti-
nuerofU^ der neben armis auffällig ist, so, dasz wegen der häufigkeit
der Verbindung ohtinere armis dem Schriftsteller der zusatz armis
onwillktlrlich in die feder gekommen sei, durch welchen der aus-
druck unklar werde — ein etwas gesuchter und unwahrscheinlicher
notbehelf. wenn quo echt ist, könnte man es nur so auffassen, dasz
magnüudine tmperii nicht die grösze des makedonischen reichs in
localem sinne bedeuten solle, sondern die grösze «» die macht^
bedeutung ihrer weltherschaft, ^während deren sie einen groszen
teil Europas, einen noch gröszem Asiens mit den waffen behauptet
und innegehabt hätten', der abl. quo wäre dann gebraucht wie zb.
bei Caesar h. g. 1^ 33 in tanio imperio pqptUi Bomani^ vgl. noch
1, 18. 2,1. Hand Turs. III s. 284. aber ich glaube nicht dasz
Livius magnUt^do imperü in ähnlichem zusammenhange so gebraucht,
wenn er auch 4, 24, 4 magna imperia 'bedeutende amtsgewalten'
hat. auch die wegen des vorausgehenden imperü leichte änderung
<i»> quo {imperiiquo) *» 'während deren' vgl. 5, 34, 2. 2, 3, 2.
Hand ao., auf die man kommen könnte, würde dasselbe bedenken
gegen sich haben, wahrscheinlicher als die von HJMllller vorge-
schlagene Streichung von quo oder armis ist die änderung in quando^
welches mit compendium geschrieben (quo) oft mit quo verwechselt
wurde, s. Kreyssig ausg. des 30n buchs s. 6. 172. Wunder variae
lect. praef. s. 76. Eritz zu Sali. lug. 102, 9. Walter zu Tac. ann.
1 , 57. sinn: 'berühmter durch • . und die grösze ihres reichs, in-
sofern sie einst' usw. vgl. 5, 27, 4. 9, 8, 5. 31, 24, 8 uö.
7,3.. utrum in Macedoniam legiones transportäis, an hostes in
Itäliam acdpiatis, hoc quantum intersU^ si nunquam alias, [JPunioo]
proximo oerte beUo eaperti estis. Punico findet sich in allen hss., der
Bamb. setzt es vor proximo \ einige jüngere nach certe. Madvig und
HJMüller nach ihm halten es für ein glossem. zum Verständnis ist
' solche irrtümliche wortnmstelliuigen sind im Bamb. viel häufiger
als glosseme, die verhältniBmäszig selten vorkommen.
856 Moritz Mfiller: zu Livius [bach 81—35}.
es allerdings nicht durchaus notwendig, aber wenn es mit dec
Jüngern hss. und Weissenbom ed. 11 hinter cerU gesetzt wird, ist fs
durchaus berechtigt, dasz hier der zum yergleich herangezogeae
krieg als letzter (zweiter) punischer besonders bezeichnet wfrd,
erklärt sich daraus, dasz der redner den h6rem geflissentlich den
unterschied bezüglich der gefahr und schwere zwischen den swei,
gegen ein und dasselbe volk geführten bedeutendsten kriegen vor
äugen stellen will, jeder bürger sollte und muste dann sofort in ge-
danken eine vergleichung zwischen dem ersten und zweiten panischen
krieg anstellen und sich sagen , wie viel weniger schwer der erste
(auf den der redner mit den werten skiui paltres nastri Mamertims
ttiUerant selbst aufmerksam macht) war als der zweite , da er nicht,
wie dieser, auf dem boden Italiens ausgefochten wurde, viel aaf-
fälliger setzt Livius 23, 13, 3 Funico hinzu, wo er es einem pani-
schen redner in den mund legt; ganz fthnlich wie an unserer stelle
steht es 26, 32, 3 hoc denique ipso Pumco beUo^ wo es wegen hoc
ipso ebensogut fehlen könnte, wie es denn an andern stellen wieder-
um auch wirklich fehlt, zb. 28, 42, 16; 43, 18. 29, 26, 1. 30, 30, 4.
mit unserer stelle läszt sich im ausdruck auch vergleichen 46, 37, 1 1
ut vetera . . non repeUü^ proximo certe Ptmico hdh quid inter Mim^
dum . . et Q. Fäbium Jitaximuin . . interfuerUy memimt.
11, 2 Q. Minucio für einen irrtum des Livius zu halten scheint
mir doch dem Schriftsteller viel aufgebürdet, daer fünfparagraphen
früher den richtigen namen angibt; deshalb habe ich es als glossem
oder irrtum eines Schreibers gestrichen, der name des prfttors ist
überhaupt nicht nötig, s. zb. 29, 36, 2.
12 , 9 ist das übrigens von den hgg. gesucht und künstlich er*
klftrte praeterea in dem satze decemviri ex UMs res dMnas easdem^
guaeproxifne secimdumidprodigium factaeessent^ imperarunt. cannen
praeterea ah ter novenis virgimlfus ccmi per urbem iuasermit
donumque lunoni reginae ferri nicht zu beanstanden, wie es von
Oitlbauer in der zs. f. d. öst gymn. 1878 s. 933 ohne angäbe von
gründen geschehen ist. ich vermute, weil er res divinas facere zu
allgemein als 'heilige (8Ühn*)handlungen vornehmen' gefaszt hat,
während es nach Livianischem Sprachgebrauch fast ausschlieszlioh
bedeutet 'opfer darbringen', s. 1, 21, 4. 23^ 11, 4. 25, 12, 11. 27,
25, 9. 31, 5, 3. 32, 1, 14. 36, 1, 2. 37, 3, 6. 40, 53, 4. 42, 20, 6
vgl. 2, 2, 1. 25, 7, 9. 32, 9, 4. der sinn unserer stelle ist also:
* Auazer den o^fern^wiesieproxime secundum idprodigium{B.27y37)
stattgefunden, wurde auch ein umzug von . . Jungfrauen nebst ab-
singen eines liedes zu ehren der Juno angeordnet.'
16, 4 Äenum inde cum magno läbore postremo per prodUionem
. . eepit. die stelle enthält, ohne annähme einer lücke nach läbore^
eine unerträgliche härte des gedankens und ausdrucke, deshalb hat
Pluygers geschrieben Aenum inde cum magno läbore Kfibsedit^
postremo . . cepit. da cum läbore mit oder ohne ein acQectiv sich
sonst bei Livius nicht findet, auszerdem der satzbau flieszender wird,
Moritz Müller: tu Lmos [buch 31 — 35]. 857
wenn man cum als conjunction auffaszt, so gestalte ich die stelle
so: Äenum vnde cwm magno labare (nequiquam ojopugnassetyy
postremo per prodUionem . . oept^: vgl. 4 , 49, 9 cum . . levibus proe-
Ine Aequorum anmos fregissä^ postremo in urhem trrupU. 22, 20, 8
tirbe . . nequiquam summo labore oppugnaia.
18, 5 Ua dimisso legato PkiUppus auro^ argento quaegue (B guae»
quae) coacervata eranii aecepHs (B: Madvig accepto) hommum prae-
dam omnem amisU. anoh das gold und silber mosz auf dem markte
anfgehftaft gewesen sein, s. c. 17, 6, ygl. Polybios 16, 84, 8 ö bk
<t>iXiTrTroc xuptcucac rf^c iröXcuic Tf|v örrapEiv fiiracav KoroXaßdiv
cuVTlOpoiCfH^viiv önö tiöv *Aßuö?ivu>v . . und 16, 31, 8, weshalb der
das gold und silber ausschlieszende ausdruck quaegue coacervata
era/nt allein anstöszig ist, wie auch Madvig ed. II praef. s. V sagt:
*dure admodum inter a/mo argeifdoque . . acoeplo interponitnr quae-
que coacervata erant^ etiamsi de vasis rebusque aureis argenteisqne
aooipias.' ich schreibe deshalb auro argentoque quaegue coacervata
^äUay erant, acc^is.* aUa konnte nach -ata leicht ttbersehen
werden, vgl. 6,6,14 arma, tda^ frumentum quaegue aMa hdli tem-
pora poecent, 9, 29, 4 oßrma quaegue ätia res poscü. 4, 9, 8. die
nachstellung des aMa nach dem verbum ist bei Livius nicht auffällig,
s. 8, 46, 2. 6, 40, 19. 26, 81, 2. 80, 30, 16. 36, 27, 3. 41, 23, 12.
der von Madvig auch in ed. II beibehaltene singular accepto scheint
mir grammatisch unstatthaft.
In § 6 u. 7 desselben cap. behftUHJMttller das zweimalige repen^
bei mit der begrflndung, dasz es wohl unabsichtlich wiederholt sei, und
mit aaführung von stellen, die nicht beweiskräftig sind: denn c. 88, 4
steht rex und 42, 29, 4 naves nicht, wie unser replsnte^ zweimal in
demselben satzgliede, sondern Einmal im haupt- und 6inmal im neben-
satze; 26, 87, 1 hat er das hsl. wiederholte magis selber nicht auf-
genommen, wie auch 82, 21, 16 das eine poHus von ihm einge-
klammert wird, des erste r^pente ist nach Grevier und Madvig zu
streichen.
In der stelle c. 37, 12 octogmta admodum omati egui (B egui
stmt) spoUis simul armorum rdatis äbducti hat der ausdruck spoUa
armorum vielfach anstosz erregt, da sonst bei iqpoUa nur ein genitiv
zu stehen pflegt, welcher die person oder die sache angibt, der die
spolia abgenommen sind, ein genetivus epexegeticus bei apoUa
kommt meines Wissens bei Livius allerdings nicht vor; wohl aber
bei praeda^ zb. hominum peeorumguCj wie 4, 21, 1 uO. da nun an
unserer stelle spoUa in weiterm sinne gebraueht und fast gleich
praeda ist (wie auch 36, 21, 9. 46, 39, 4), so ist, trotz des unge*
wohnlichen im ausdruck, das spoUa armorum wohl nicht anzufechten.
armorum scheint yom Schriftsteller ausdrücklich hinzugefügt, um
> obgleich ich aus einer note in dem Jahresbericht der Berliner
zs. f. d. gw. 1886 8. 123 sehe, dass mir in der erg^änsung^ von aiia
HJMüUer zuvorgekommen ist, der es aber nach quaegue setzt, habe
ich die stelle doch besprechen zu sollen geglaubt.
858 Morits Müller: zu LiTias [bacfa 81—85].
£wei arten yod spoUa zu unterscheiden: die in den equi and die in
den arma bestehenden, dasz nemlich aach die equi als spoUa (im
weitem sinne) betrachtet warden, zeigt 42, 61, 1 t ad regem spoHa
caesarum hostium referebatthir. [donaY ex hie äliis arma kuigmay
aUis equos^ quibuedam capiivos dano ddbat.
44, 4 diesque festi, sacra^ eaeerdotee, quae ipeim maüorwmque
eivs honoris causa instUuta essent^ omma profanarefiiur. ich mCehte
statt sacerdotee das abstractmn sacerdotia schreiben, weil es besser
zu den andern beiden, dinge und einrichtungen bezeichnenden sub-
stantiyen und namentlich zu dem Yerh^xm profanare pasat, das Livios
auch sonst blosz von dingen gebraucht (3, 19, 7), sowie zu imstOuere :
vgl. 4, 4, 4 nova imperia^ sacerdotia, iura gentiitm hominumque in-
stikUMtur.
46, 2 Fyrrhias AeMus princeps eius legationis fuU^ qwMc ad
oommunicatida consiUa Heradeam cum rege et cum BorMmo legato
venu» man hat an der Stellung von Heradeam anstosz genonunen ;
HJMtQler ist geneigt es vor ad commumoanda eonsiUa zu stellen,
Pluygers vor venu, weil sie commumoanda cov^ia grammatisch mit
cum rege et • . legato verbinden, ich halte eine änderung nicht für
notwendig, da commumeaire consiUa auch ohne bezeichnnng der
person, mit der man gemeinschaftlich berftt, bei Livius vorkonunt,
zb. 3 , 70, 1 ; auch sonst fehlt bei comumumcare, wenn es selbatTer-
stftndlich ist, mit wem, die personenbezeichnung , zb. 4, 54, 7 com-
municare honores. 6, 37, 4 imperium, somit bindert nichts cum rege
et legato mit venit zu verbinden, 'die gesandtschaft kam zugleich mit
dem könig und legaten nach Heradea, um (natürlich mit diesen
beiden) gemeinschaftliche maszregeln zu verabreden.* eher noch als
die gewaltsame Umstellung von Heradeam läszt sich der Vorschlag
Weissenborns hören, mit leichter &nderung ^con^vemtzn schreiben:
der ausfall von oon (cd) nach legato ist nidbt so unwahrscheinlich.
In § 12 hat die lesart rdiäis qfMt satis videbanhur (B quod aaüs
videhatur) ad operaperfidenda, welche auch HJMttller und Madvig
aufgenommen, den Livianischen Sprachgebrauch gegen sich ; Livius
setzt quot nicht, ohne dasz eine angäbe der gattung, wovon, dabei
stände oder aus dem zusammenhange sich deutlich ergänzen liesze
(was selbst 3, 5, 12 möglich ist), die stelle 44, 1, 1, die man zor
begrttndung obiger lesart anftlhrt, ist ganz unsicher; auch dort hat
die hs. quod, und das dafür gesetzte quot ist eine auch von HJMüller
für zweifelhaft gehaltene conjectur. ich halte an unserer stelle die
hsl. lesart quod saija videhatur für richtig, vermute aber dass nach
rdidis eine zahl stand (vielleicht D [quingentis] , das nach -is über-
sehen wurde) oder ein subst. ausgefallen ist, vgl. 43, 10, 4 quarta
inde vigüia signa movU müle ferme ad praesidium castrorum rdküs.
9, 32, 11 subsidiariM modo rdidis^ vix quod sa^ essd ad castrorum
praesidium. 31^ 25, 7 vgl. 21, 63, 4.
' das mit Drakenborob als randbemerkuag einiaklammem ist.
Moritz Müller: zu Livius [buch 81—36]. 859
47, 6 X. Furius, simul quod im Etruria nihü erat rei, qiMd gereret,
sifMÜ QdQico triumpho imminenSf quem ahsenie oonsulo irato atque
inmdente fadUus impärari passe ratus, Bomam inopinaio cum
venissety senatum . . hahuü. so die hs. das anstöszige des relativ-
satzes quem . . ratus erkannte schon Gronov. Weissenborns versuch
die hsl. lesart zu retten und zu erklären ist von Madvig emend. '
8. 469 als mislangen nachgewiesen worden ; aber ebenso wenig ge-
langen ist Madvigs verschlag; durdi die gewaltsame Streichung von
quem wird Einmal der satzbau unnatürlich hart (asjndetische Ver-
bindung der beiden participia immineftö ratus y fehlen des objects zu
impetrari) und dann die durch die beiden relativsätze {guod gereret^
quem . • tatus . .) herbeigeführte parallele gliederung des Satzes
simul quod . . mhü erat, quod gereret^ simul . . triumpho imminens,
quem . . aufgehoben oder beeinträchtigt, es empfiehlt sich sonach
wohl am meisten nach rcdus einzusetzen est. wenn- nun Madvig ao.
sagt : 'necessario non ratus est, sed rebatur dicendum erat^ so hat er
nach gewöhnlichem Sprachgebrauch ganz gewis recht; aber eine stelle
bei Livius, wo ganz ähnlich im relativsätze das perfect statt des
imperfects st^ht, dürfte doch unser ratus est statthaft erscheinen
lassen: 25, 9, 1 ceterum pastquam TarefUum ire constituit, decem
müihus pedUum atque equUum, quos in expeditumevetodtate corporum
ac levitate armorum aptissimos esse ratus est, electis , . praecipit , .
49, 10 maiores ideo instUuisse, ut legaH, tribuni, müites denique
triumpho adessent, ut testes rerum gestarum eius, cui tantus honos
häbereturf popülus Bomanus videret, das in den hss. fehlende testes
hat Madvig richtig ergänzt. B hat an der stelle von testes eine lücke,
die andern hss. haben teils ut wrtutes rerum gestarum, teils ut virtus
rerum gestarum. diese lesart der jungem hss. scheint mir nicht ohne
weiteres verworfen werden zu dürfen, sondern auf eine Variante im
archetypus hinzuweisen, der wohl vvrtutis neben rerum gestarum als
andere lesart enthielt:
virtuiU
ut festes rerum gestarum.
das vom Schreiber gedankenlos neben rerum gestarum aufge-
nommene virtuüs, später — unverstanden — corrumpiert in virtus
oder virtutes, verdrängte wahrscheinlich später das testes ganz; der
Schreiber des B, zweifelhaft ob virtutis oder testes das richtigere sei,
liesz eine lücke. Livius schrieb entweder testes virtutis eius oder
testes rerum gestarum eius; 6ine lesart ist so gut wie die andere,
vielleicht stand im Moguntinns testes virtuitis eius. diese beiden be«-
griffe nemlich, entweder virttUis oder rerum gestarum (faäorum),
sind in ähnlichem zusammenhange bei Livius stehend, viirtuitis fast
noch häufiger als letzteres: 21, 43, 17 virtutis spectator ac testis.
22, 60, 8 exereitum, Optimum testem ignamae euiusque et virtutis.
26, 44, 8 testis ^pectatorque virtutis atque ignaviae cuiusque adest,
vgl. 42, 34, 7; 14. Caesar h. g. \yb2 ubi eos testes suae quisque
virtutis haberet. — 28, 47, 4 quos ego testes citaturus fui rerum
860 Moritas Mfiller: zu Livias [buch dl--d6].
ame gestarum. 2d y 17 ^ A omnkim nöbis rede perpercnnque fac-
torum esi testis. die von Harant yorgeBcblagene ergftnznng auei&res
entspricht nicht so dem Liyianischen Sprachgebrauch wie festes ^ ist
auch nicht ganz gleichbedeutend.
50, 8 zu «4^ . . eonsuks . . cum iribtms plMs ageretU^ uti ad
plehem ferreni bemerkt Madvig in seiner neuesten aufläge: 'num:
fdii ad pUbem ferrentT eine ftnderung ist nicht nötig und in dieser
amtlichen formel sogar sehr bedenklich: s. 39, 19, 4 uüqfne consuUs
cum ifibwnis pkibis agerentj uti ad pkbem prmo quoque tempore
ferrent, ut . . essent usw. vgl. 8, 23, 12. 29, 19, 6.
32, 15, 8 capta Phdlaria legati a MetropoU et a Cierio dedenles
urbem venerunt. venia eisdem petentibus datur; Phalaria incensaae
direpta est. mit recht nimt Madvig an eisdem anstosz, indem er sagt:
^suspectum eisdem; nam abundat, etiamsi enarres, qui nrbem de-
derint, simul yeniam petisse.' man hat nun daftlr yerscfaiedenes
conjiciert: Harant eis demum petentibus datur^ was einen ganz
schiefen sinn gibt; er erklftrt es 'eis solis . . datur', was es gar nicht
heiszen kann; HJMttller venia eis fidem petefUihus datur y was ich
nicht ftlr gut Liyianisch halte, namentlich an dieser stelle mit ihrem
sonstigen knappen ausdruck; Livius wtkrde, wie auch sonst, gesagt
haben venia petentibus datur oder fides petentibus datur und beson-
ders nicht venia und fides in yerschledenen casus so neben einander
gestellt haben ; ygl. 37, 10, 4 fidem petenti dedit. 2, 54, 1. 5, 24, 3.
21 , 41 , 12 veniam dedimus precantibus. Nov&k will eis (jjui^dem
schreiben, aber einmal wird hierdurch das erste glied des asyndeton
adyersatiyum venia eis . • datur] Phaloria . . direpta est yerw&SBert,
und dann hfttte Livius gesagt his quidem, s. 2, 19, 9. 45, 24, 4 uG.,
ygl. 10^ 45, 18 his popuUs foedus petentibus datum (der gegensati
de Äequis triumphatum geht hier voraus), die coiyectur Madvigs
endlich eis d^ecantibus empfiehlt sich deshalb nicht, weil so der
echt Livianische ausdruck venia petentibus datur beseitigt wird,
ich möchte glauben eisdem sei der zusatz eines Schreibers, der za
petentibus eine ausdrücklichere personenbezeichnung Vermiszte.
In der rede des Aristaenus 21, 2 schreiben Madvig und HJMOller
oratianes legatorum hestemo die (^uty pro sententiis dictas percet^
seamuSy und HJMttller, wie frtther Weissenbom, nimt an,|?ro sen-^
tentüs diäas sei in betreff der gesandten ganz in demselben sinne
und in derselben bedeutung gebraucht wie vorher nemo vestrum
pro sententia quicquam dicere vuU aut audet^ so dass also die
formel pro sententia (dicere) in bezug auf die gesandten in den plural
übertragen wäre, ich weisz nicht ob dies angeht, bezweifle es aber;
9, 7, 12 wenigstehs sagt Livius von den consuln eonsuks nihü pro
magistratu agere, dann aber ist auch die yerbindung oratkmes dietas
(orationes dicere) nicht Livianisch. die einschiebung des ut wird un-
nötig, und diese bedenken fallen weg, wenn man mit unbedeutender
ftnderung schreibt orationes pro sententUs dictis percenseamus 'wir
wollen die reden der gesandten wie antrfige (als wenn es ausge*
Moritz Müller: zu Livius [buch dl--35]. 861
sprochene"^ bestimmt formulierte antrftge wären) darchgeben'^ vgl.
45, 24, 8 PhiMppumy Aniiochum^ Persea tanquam tris senten-
tias (hier «» stimmen von richtem) panite.
In derselben rede § 25 sagt der prätor der Achäer, nachdem er
vorher in einer langausgedehnten praeteritio auf die verbrechen und
listen Philipps hingewiesen: ne sU cum PhUippo res , ,: cum Äfdigono
mUi88i$no ac iußiissimo rege et de nöbts omnUms aptime merito esoisti-
memus cUsc^akdianem esse: num id poshdarä facere nos, quod fieri
(B rert, jüngere hss. tarn fieri^ tarn fieriy cum fieri) non posset?
die lesart quod fieri rtthrt von Bekker her. abgesehen yon der Un-
sicherheit in der hsl. Überlieferung ist der sinn des letzten Satzes
nichtssagend und — wie ich nachzuweisen versuchen werde — bei
dieser lesart der ganze gedankenzusammenhang ein gestörter, der
prätor spricht dafür, dasz die Achäer sich weder mit den Make-
donien! gegen die Bömer verbünden und die ersteren thatsächlich
unterstützen, noch ihnen zu liebe neutral bleiben sollen, von § 21
an sagt er: 'wir wollen (nur die sache dh. den vorteil unseres Staats
berücksichtigend) von der (uns unsympathischen und gefUhrlichen)
persönlichkeit des fordernden (Philippus) ganz absehen und an-
nehmen, entweder die beschuldigungen gegen ihn seien unwahr
und selbst das, was er von freveln vor unsem äugen verübt hat, sei
ungeschehen (§ 21 ne sint verUy q'uae . . causa e«^ § 25), oder uns
denken, wir hätten es jetzt nicht mit diesem makedonischen könige
zu thun, sondern mit dem wegen seiner milde und gerechtigkeit
sovne wegen der uns erwiesenen dienste uns durchaus ^mpathi-
schen Antigonus (Doson) . .' nnn fährt er (nach der vulgata) ganz
unlogisch fort : 'würde er (Antigonus) von uns fordern, was unmög-
lich ist?' während er logisoherweise vielmehr fortfahren muste:
Vürdet ihr selbst ihm gewähren, was für die Achäer unvorteil-
haft, ja sogar gefährlich und verderblich ist?' («b selbst ihm
würdet ihr das heil und die existenz unseres Staates nicht opfern),
dasz dieser gedanke der richtige schlusz der obigen gedankenreihe
ist, geht auch aus der sogleich (§ 26—29) folgenden begründung
hervor: (wir dürfen uns überhaupt nicht in gefährliche abenteuer
mit den Makedonien! einlassen:) 'denn wir sind schutzlos; uns
können weder 1) die geographischen Verhältnisse unseres landes nach
der land- und seeseitehin, noch 2) der Makedonierkönig, noch 3) wir
selbst mit unseren waffen gegen die Römer und Nabis schützen.'
wie freilich der geforderte sinn aus dem offenbar verdorbenen texte
in obigem satze num idposMaret usw. ohne schwere paläographische
bedenken herzustellen ist, ist nicht leicht zu sagen« vielleicht mit
annähme einer lücke, ein gedanke wie num (siy idposMaret, fcuse-
remus, quod re(^pubUca nostra incökmi fie^ri non posset? vgl. 27,
23, 4; oder wum ^n) id posttdarä facere noSy quod fieri non posset
Kfiisi cum certapemide nostra, faceremus?^ oder ähnlich herzustellen.
Auch in § 28 ist der text verderbt: cum terra Nabis et Lace-
daemonü, mari dassis Bomana urgebunt, unde regiam societatem et
862 Moritz Mfiller: zu Livins [buch 31—86],
Macedonum praeaidia implorem? Einmal xnasz mit MGidvig emend.*
8. 479 aus den daselbst angefahrten gründen imjdoremus geschrieben
werden; dann aber kann das blosze unde nicht richtig sein, die
frage mit *woher' eingeleitet müste ganz allgemein gefaszt sein und
lauten: ^ woher sollen wir dann überhaupt hilfe erflehen?' nicht:
'woher sollen wir daim die bundesgenossenschaft des königs
und hilfsmannschaften derMakedonier erflehen?' oder es müste
eine ftuszerung vorausgegangen sein wie: 'wenn Philippus in
seinem eignen lande von den Bömem bedrfingt ist and seine
truppen selbst gebraucht . .', obgleich auch dann eher erwartet
würde 'woher soll er uns dann hilfe schicken?' als 'woher sollen wir
dann um seine Unterstützung bitten?' wenn es sich am eine von
einer bestimmten seite zu erwartende (oder nicht zu erwar-
tende) hilfe handelt (also hier die von Philippus und den Make-
doniem), musz die frage gefaszt sein nicht 'woher?', sondern
'mit welchem erfolg werden wir die makedonische ' hilfe er-
flehen?' deshalb ist auch die von Madyig vorgeschlagene ergftnzung
(jjuid erity^ unde oder ^quae perfugia restdbunty^ unde reffiam soäe-
totem . . imploremus? zu verwerfen; auch diese allgemeinen aus-
drücke vertragen sich nicht mit der dabeistehenden speciellen er-
wfthnung dessen , von dem die hilfe kommen soll, wie freiL'ch ohne
paläographische Willkür zu helfen, ob statt unde zu schreiben ist
quo eventu oder mit aufgeben der firageform frustra oder neqmquam^
wage ich nicht zu entscheiden, der ganze paragraph geht dem sinne
nach zurück auf § 9 \md 10.
25, 10 missus a Phüode, qui {ex Äenesidemo, qui Achaecf%m
praesidio praeerat) quaereret, quid sibiveUä. nihü statu moto (con-
jectur Madvigs für statu modo des B), cum proiecto prae se cKpeo
staret , in praesidio credUae urJns moriturum se armatum respondU.
jüngere hss. haben nihü tandum modo für nihü statu modo^ eine
lesart die nicht ohne weiteres als interpolation angesehen werden
darf, zumal da B in modo noch einen rest von tantum modo aufzu-
weisen scheint, den mit Madvig durch änderung in moto zn ver-
wischen nicht unbedenklich ist. auszerdem ist in Madvigs conjector
der abl. abs. statu moto anfechtbar: denn Livius sagt zwar statu
movere oder demovere 30, 18, 4. 9, 29, 10, aber nirgends staium
movere ; er construiert nur noch Einmal im ersten buche 55, 4 movere
mit dem accusativ einer localitttt : sedem movere, statu motuSf wie
ein gelehrter bei Drakenborch oder dieser selbst vorschlftgt, ist zwar
an sich nicht gegen den Sprachgebrauch des Schriftstellers, em-
pfiehlt sich aber ebensowenig wie Madvigs lesart, wegen der dadurch
entstehenden figur statu . . starä^ die in den archaistischen stellen
21 , 62, 10 und 30, 2, 8 ^ eodem statu res publica staret wohl be-
rechtigt, sonst aber nicht gebräuchlich ist; Livius sagt dafür (in)
eodem statu esse oder manere, permanere. an tantum modo ist wohl,
wie auch von Harant geschieht , festzuhalten nnd der satz vielleicht
so zu gestalten: nihü (tnotuys tantum modo (aus statu modo) .•
OKeller: zu Plautus and Terentius. 863
respandU. die auslassung von (fnotu}8 erkl&rt sich ans dem folgenden
mO'{modoy der sinn wäre dann : 'ohne sich zu rühren , antwortete
er nur . / zu nihü mcfus vgl. 35, 34, 1.
33, 12 sagt der Ätoler Alexander^ nachdem er dem Philippus
seine hinterlistige art der kriegfdhning vorgehalten, at non aniiquos
Macedonam reges^ sed ade beUare soUtos^ urbibus parcere nsw. es ist
wohl zn ergänzen at non (miiguos reges (rem ita gessissey^ sed . . der
ausfall von rä üa gessisse nach oder zwischen den ähnlichen buch-
Stäben regessed ist leicht denkar. zum ausdruck vgl. 21, 50, 2 Foenos
arte^ non vi rem gerere und oft. Polybios oö xauTiiv dcx^K^voi ttjv
rrpöOectv.
In der rede des Q. Metellus 35 , 8, 7, in welcher er dem consul
L. Cornelius bei den Verhandlungen über dessen triumph einen Vor-
wurf daraus macht; dasz er seinen legaten M. Claudius, welcher
über die kriegerischen erfolge des Cornelius ungünstiges an einzelne
Senatoren geschrieben hatte, nicht mit nach Bom gebracht habe,
heiszt es nach Weissenborns text (1873): nunc videri esse afnoium
deindustria, qui ea, guaescripsisset^ praesens dicere et arguere
coram et, si quid vani afferret, argui passet, donec ad liquidum
veritas expAorata esset. B hat qui ea . .praesens diceret arguere coram
et si . . die Mainzer hs. scheint gehabt zu haben ne ea . . praesens
diceret aut argueret coram: et si. . Madvig emend.^ s. 509 f. schreibt:
•ne ea, quae scripsisset, coram diceret (ßy aut argueret coram, aut . .
argui passet . . Madvig erhebt gegen Weissenborns und dieser gegen
Madvigs lesart gegründete bedenken, die durch eine leichte änderung
gehoben werden, wenn man nach qui einen condioionalen Zwischen-
satz herstellt, ich schreibe: qui, <isiy ea, quae scripsisset , praesens
diceret, et arguere coram et, si quid vani adferret, argui passet , donec
. . ich werde in der ansieht, dasz der sinn durch den so gewonnenen
gedanken unanstöszig und angemessen sich gestalte, auch dadurch
bestärkt, dasz HJMOlller, den ich von meiner Vermutung in kennt-
nis gesetzt, mir mitteilte, er habe die stelle ganz ähnlich emendieren
wollen: ^t, <oum]> ea . . diceret usw., nur sei das von mir vorge-
schlagene si vielleicht noch leichter.
Stendal. Moritz Müller.
107.
ZU PLAUTUS UND TERENTIUS.
Es ist gewis auch eine aufgäbe der fortschreitenden Wissen-
schaft, die anomalien in der bekanntlich ziemlich traurigen Plautus-
tradition möglichst zu beseitigen, als eine anomalie erscheint es,
wenn wir silben, welche auf den gewis sehr schweren doppelcon-
sonanten x ausgehen , dennoch als kürzen behandelt sehen , so senex
Most 804 und 952. Stichus 563. Bud. 35 u. sonst; ebenso bei Teren-
tius Phorm. 434. auch bei senectus findet sich wiederholt in der
tradition diese auffallende kürze — sjnkope wird die erscheinung
864 WOel}hardi: zu Ciceros Tasculanen [I 1].
Yon Lorenz zur ersterw&hnten stelle genannt bei Caecilins 73 spriefat
Bibbeck die yermutung aus, ob nicht seneäam statt senectutem ge-
lesen werden solle, damit die 'numeri paulo leniores' werden, da
die archaischen dichter dem werte seneeta durchaus nicht ans dem
wege gehen, so hat Bibbeck ohne zweifei hier das richtige getro&L
was aber die stellen mit angeblichem $^ni(x betrifft, so haben wir
an denselben höchst wahrscheinlich vielmehr die spur des tct-
schollenen archaischen nominativs senis zu erkennen, von dem
Festus s. 294 ^ 9 überliefert , dasz er wie auch der nominati v supd-
lecUUs einst gebräuchlich gewesen sei. es ist also mit senis und
seneeta gerade so gegangen wie mit hundert andern archaischen for-
men , dasz sie von den abschreibern , zum teil vielleicht selbst von
recensierenden gelehrten ausgemerzt und durch formen, die in ihrer
eignen zeit üblich waren, ersetzt wurden, ich würde es ftür richtig
hiJten , wenn man an den oben genannten stellen überall die noto-
risch archaische nominativform senis in den text setzte und dafür
aus den einleitungen und anmerkungen die behauptung verbannte,
Plautus und Terentius haben sich den gebrauch von ex als einer
kurzen silbe gestattet.
Peao. Otto Kei^i^er.
108.
ZU CICEEOS TUSCULANEN.
l 1 hoc mihi Latinis litteris intusirandumputavij non quia
phüasophia Oraecis et litteris et doctoribus perdpinonpossetj sed
meuvn semper iudicium fuü usw. auf grund dieses beispiels faeiszt
es bei Schultz lat. Sprachlehre (9e aufl. von Oberdick 1881) : 'anstatt
non quo non «nicht als wenn nicht» auch non quod non oder non
quin und zuweilen non quia non,* wenn für den Ciceronisdien
Sprachgebrauch nur diese 6ine stelle in hetracht kommt, so hätte
dies bestimmt statt des ^zuweilen' vermerkt werden sollen. Schmalz
lat. Syntax (in Iwan Müllers handbuch 11 s. 340) bemerkt: 'mit
Livius bürgert sich das von allen Schriftstellern der clas-
sischen zeit verschmähte non quia ein.' in parenthese fügt
er hinzu: 'bei Cic. Tusc. I 1 nur mit folgendem non/ wenn aber
non quia in der bedeutung 'nicht als ob' unclassisch ist, wie kann
dann non quia non 'nicht als ob nicht' mit conj. haltbar sein, wenn
es sich bei Cic. nur an jener einzigen stelle findet? die conunentare
lassen im stich, sind wir nicht in solch einem singulären falle, der
der logik des classischen Sprachgebrauchs widerspricht| anzunehmen
berechtigt, dasz Cic. auch an dieser 6inen stelle sich nichts unlogi-
sches zu schreiben erlaubt habe? mir ist es nicht zweifelhaft, dasz
zu lesen ist non quin . . percipi passet, die verschreibung des quin
in qtUa bat auch den zusatz der negation hervorgerufen.
Gnbsbn. Waltheb Gbehakdi.
HGilbert: zu Ovidius heroiden [8, 104]. 865
109.
ZU OVIDIUS HEROIDEN.
8, 104 erscheint in Sedlmajers neuer ausgäbe der Ovidischen
heroiden (Wien 1886) mit dem obelus gezeichnet:
FyrrJms habet captam reduce et Victore patente ,
et minus a nobis diruta Troia dedit.
so lautet die beste Überlieferung des codex P und vieler jtingerer
hss. : von ihr musz die kritische herstellung des in dieser form sinn-
losen Pentameters ausgehen. Merkel und Biese edierten aus G: lioc
munus nohis diruta Troia tutU\ dann schlug letzterer vor: et mihi!
sie (oder quae) nobis diruta Troia dedit] besser Birt, gleichfalls von
der Überlieferung in P ausgehend: et damnum nobis diruta Troia
dedit] endlich ESchenkl: mtmus id al nobis diruta Troia dedii. alle
diese vorschlage befriedigen nicht; auch Birts damnum erscheint
matt ohne ein hinweisendes pronomen. ich denke, wir erhalten eine
sch&rfere pointe und die hsl. corruptel wird erklärlicher, wenn wir
lesen :
et dominum nobis diruta Troia dedit,
dadurch erhält das captam des vorhergehenden verses erst sein rechtes
licht, noch lieber freilich würde ich eine vertauschung des et und a
annehmen, die sich gar wohl erklären liesze: a/ dominum et nobis
diruta Troia dedit, ^ich bin capta, Pyrrhus ist mein herr und ge-
bieter : nicht anders ist mein loos als das der gefangenen Troerinnen',
vgl. V. 1 1 f. quid gravius capta Lacedaemone serva tuUssem^ si raperet
Qraias barbara turba nurus? wegen der bezeichnung des Pjrrhus
als dominus der Hermione genüge es auf den 3n brief (Briseis an
Achilles) zu verweisen.
MfiiszBN. Hans Gilbert.
110.
zu HORATIÜS SATIREN.
I 10, 27 ff. scüicet oblHus patriaeque patrisque Latiniy
cufii Fedius causas extidet Pqplicola atque
CorvinuSy patriis intermiscere petita
verba foris mdtis^ Ganusini more büingtns?
wie die Überlieferung lautet, scheint mir diese stelle ganz unver-
ständlich zu sein, sollte wirklich exudare causas das peinliche be-
mühen des latini sermonis observator düigentissimus bezeichnen
können , wie selbst noch Kiessling annimt? von der düigmtia ser-
monis ist in dem ausdruck keine spur zu finden , um so weniger, da
causae noch lange nicht orationes sind, und wer wäre mit diesem
nrteil gemeint, Pedins oder Messalla oder beide? warum wird aber
Pedius beredsamkeit sonst nirgends gelobt, wenn er als redner auf
6iner stufe mit Messalla stand? wie kommt femer Pedius zu dem
ehrennamen Poplicola? doch nicht durch affinität? ist endlich über-
Jahrb&eher für cUss. philol. 1886 hfl. 12. 66
866 BWeidner: zu Horatius saldren.
hanpt in exudare causas ein lob enthalten? müssen wir in dieser
schweisztriefenden mühsal nicht eher tadelnde Ironie finden? Mes-
salla würde sich jedenfalls über eine solche anerkennung Beiner be-
redsamkeit nicht sonderlich gefreut haben, auch dass man l>ei
oUUus patriaeque patrisfue Lütmi an den alten vater Latinas oder
Aeneas denken soll , kommt mir etwas sonderbar vor. wenigstens
das von Bentley fingierte beispiel ist himmelweit yersehieden. wie
yiel natürlicher ist es in einem Pedius, wie ihn Persius 1, 85 cha-
rakterisiert, den in politik und spräche untreuen söhn seines vaters
Q. Pedius zu finden, dieser sinn wäre erreicht, wenn wir die stelle
also schreiben:
sciUcet obUtus patriaeque patrisqfie laüni
cum Pedius causas esoudäy FopUoola atgue
Carvifuus patriis iniermiscere petita
verha foris mälis Canusini mare hiUnguis?
'wenn Pedius in unlateinischer form mühsam vor gericht sich ab-
quält, würdest du doch nicht als Poplicola und Corvinus ein kauder-
welsch zu sprechen wünschen?' die beiden ehrennamen Poplicola
und dazu ein Corvinus verpflichten zum sermo latiims und bezeichnen
natürlich nur die 6ine person des Messalla.
Ich will nicht verhehlen , dasz mir bei meiner auffassung der
stelle ursprünglich die änderung Poplicolam atque Carvinum not-
wendig erschien, aber warum sollte der fingierte gegner nicht mit
Messalla identificiert, dh. als solcher gesetzt werden können : 'wenn
du ein Poplicola und Corvinus wärest'? es ist dies um so leichter
möglich, da auf solche weise Messalla nicht direct genannt, sondern
zum gattungsbegriff erhoben ist.
II 3, 115 ff. 9% posüis mtiis Chii veterisque Fcdemi
miUe cadiSj nihü est^ tercentum tnüibus^ acre
potet acetum; age^ 8% et stramentis incubä unde
octoffinta annos naiits^ cui stragula vestiSj
hlattarum ac tinearum epulae^ putrescat in arca:
mmirum insanus paucis videatur.
'die genaue angäbe (jmde odoginta afinos) als ob er ein ganz be-
stimmtes Individuum vor äugen habe: mit demselben kunstgriff
schreibt Juvenal tune etiam^ quam sextus et odogesimus annuspülsat^
adhuc Oraece?^ Kiessling. der unterschied ist aber doch gar zu auf-
fallend, bei Juvenalis wird das an sich wirksame octogesimus amius
durch den zusatz sesetus noch gesteigert, Horatius würde das
ebenso wirksame odogesimi/is durch den zusatz in seiner Wirkung
vernichten oder doch herabstimmen, nein, viel wichtiger ist
es, dasz uns gesagt wird, der essigtrinker und der strohhüter sei ein
und derselbe knicker. dies wird erreicht, wenn wir ide^ Ah. idem^
für unde schreiben (vgl. v. 279 und 309); der sinn und die einheit
der Periode erfordern auszerdem, dasz cui stragula vesHs in cum
stragula vestis umgeändert werde.
Dortmund. Andreas Weidner.
F Vogel; haud impigre. 867
HAUD IMPIGBE.
Die hübschen erläaterangen des ausdrucks haud impigre^ welche
WHeraeus oben 8. 713—720 mitteilt, mögen auch für folgende er-
gänzende bemerkungen einiges interesse erweckt haben, schon vor
sechs Jahren habe ich (acta sem. Erlang. 11 439) das Sallustfragment
haut inpigre neque iwiMus ooddüwr behandelt, indem ich gestützt auf
viele parallelstellen (welche bei Heraeus meist fehlen), besonders
auf Flarus I 38, 18 öÄmicans inpigre nee inuUus occiditur und auf
den andern nachahmer Sallusts, Hegesippus &; lud, Y 30, 19 nan
de^ncahiUs tarnen neque inüUus inpigre accubuit mich für tilgung der
negation haud erklärte, allein die mir damals unbekannte stelle
aus Livius XXXTT 16 oppidani primo haud impigre tuebantur moenia ;
dein fessi . . ad decUtianem indinaruntvind die trefflichen ausführungen
Yon Heraeus haben mich überzeugt, dasz Sallustius gleich Livius wirk-
lich ?iaud impigre geschrieben hat in dem sinne ^nicht feigO; mannhaft',
wofür selbstverständlich die logik entweder haudpigre oder impigre
fordert, ich bin jetzt von der echtheit dieses gedankenlosen und sinn-
widrigen pleonasmus so fest überzeugt, dasz ich den nemlichen fehler
noch einem sehr eifrigen Sallustnachahmer aufzumutzen wage. Sul-
picius Severus chron, I 10, 2 huius ßius Sychem Dinam ßiam
laodb ex lAa gemtam stupro subdidit. quo camperto Symeon et Levi^
Binae fratreSj omnes in oppido sexus virüiß dolo peremerunt atque
(Halm, at die einzige hs. P, welche wir für die chronica besitzen^
ac die ed. pr.) impigre sororis uUi iniwriam: oppidum a ßiis
lacöb direptum praedaque omnis abducta. statt des hsl. at ist zu lesen
haut^ wie ich ch/ron. II 46, 2 statt origo istius mäli Oriens atque
(Halm, at P) Äegifptue verbessern möchte Oriens aut Äegyptus (vgl.
auch Halms ausgäbe s. 130, 25). in dieser ansieht kann mich auch
folgende stelle nicht irre machön : chran. I 33 , 2 pars populi desci-
verat . . seque AmmowUis coniunxerat. sed hos Satd inpigre uUus est :
vidi hosteSj venia Hehraeis data, denn wie Sallustius lug. 101, 6
richtig schrieb satis impigre occidij so konnte ja auch sein nachahmer
an dieser stelle richtig impigre gebrauchen und an einer andern
stelle, wie zur Verstärkung des ausdrucks, sich haut impigre ent-
schlüpfen lassen, wahrscheinlicher aber ist mir, dasz Sulpicius auch
in der zweiten stelle haut inpigre schrieb, sei es nun dasz hinter
Saül das haut ausfiel, oder dasz hos Saut entstanden ist aus hosaut
(tss hos haui) ; jedenfalls ist der name Saut^ der wenige Zeilen zuvor
und gleich wieder auf der nächsten zeile sich findet, sehr leicht ent-
behrlich.
K&BNBERQ. Friedrich Yogbl.
66«
REGISTER
DER IM JAHRGANG 1886 BEURTEILTEN SCHRIFTEN.
tdU
Ck, Cron 8. Deuschle,
«/. Dettschle: Piatons Gorgias für den schuIfi^ebraQch erklärt, vierte
anflage bearbeitet von Ch, Cron (Leipzig 1886}
M. Hertz: A. Gellii noctinm Atticarnm libri XX ex reeensione et
cum apparata critieo M. H. vol. II (Berlin 1886)
F, HuÜsch: Antolyci de sphaera qnae movetur liber, de ortibas et
occasionibus libri dao nna cum scholiis antiquis e libris mann
scriptis edidit, latina interpretatione et commentariis instnizit
F, B. (Leipsig 1886) ~.
A. Kopp: beitrage zur griechischen ezcerpten-Iitteratnr (Berlin 1887)
A, Nauck: lamblichi de Tita Pythagorica liber. ad fidem codicis
Florentini recensuit J. N. accedit epimetram de Pythagorae
aareo carmine (St. Petersburg 1884)
lok, Pomt'ow: poetae lyrici graeci minores. toI. I et II (Leipzig
1886)
M, Zöller: römische Staats- und rechtsaltertümer. ein kompendinm
für studierende und gymnasiallehrer (Breslau 1886) ...»
801
179
825
185
369
296
SACHREGISTER-
ablatiy 706 f.
örreXoc 708
Aiolos 88 ff.
Aischylos (Agam.) 289 ff.
Alkaios 882
Alkmeoniden in Athen 628 ff.
altertümer, röm. 196 ff.
Ammianos 662
Amphikrates' löwin 23 f.
Anakreon 888
Anaxagoras 767 ff.
dviiifii constr. 638
anopUscher rhythmus 466 ff.
anthologie, griech. 320. 662. 648.
666. 812. lat. 721 ff.
apex 261
Appianos 394 ff.
archäologisches 1 ff. 226 ff.
Archelaos von Makedonien 101 f.
Archilochos 378 ff.
Argei in Rom 846 ff.
Aristoteles 649 ff. (ircpl alc6r|C€u;c)
319 f. (poetik) 683 f. 681 f. 771 ff.
(de Melisso usw.) 729 ff.
Aristozenos 461 ff.
Athen (geschichte) 686 fL (kriegs-
macht) 636 ff.
Athena Leinnia 13 f.
augment 266 f.
Augustae bist, scriptores 213 ff. 362
Aurelius Victor {Caesares) 140 ff.
ausspräche griech. buchstaben 708 ff.
Autolykos 179 ff.
Bion 813 ff.
brücken in Rom 481 ff.
bukoliker , griech. 813 ff.
Caelius motu 701
Caesar 701
Caesar (6. GaU,) 360 ff. 781 ff.
caleinus »■ callaemts 113
Cato (ong.) 189 ff.'
CatuIIus 273 ff.
Chariten des Sokrates 7 ff.
Chronologie, röm. 189 ff.
Cicero (de inv,) 4c\3-4t. {in CadL) 4M
(p, ArcMa p.) 431 (episi) U ff.
{Tusc.) 864 {de nat. d.) 137 f. 780 f.
(Ciito m.) 406 (übers, des PlatPro-
tagoras) 423 ff.
constituUo legitma 411 ff.
Sachregister.
869
Oomiacius 411 ff.
€orona {sub c. vendere) 848 f.
cunctari 269
Demosthenes (Phil. III) 336 f.
denicales feriae 698 f.
dignus 706 f.
Diitrephes 16
Diogenes Laertios 811 f.
Dien Chrjsostomos 95 f.
Dionysios y. Hai. (arch.) 28 ff. (fiber
Thuk.) 103 ff.
dithyrambos 771 ff.
böxfiioi ^u6|Lio( 454 f.
Dracontins 721 ff.
duracina 270
DyrrhacMum 269 ff.
Eleaten, lehre derselben 541 ff.
eleusinisches stenerdecret 173 ff.
^ Ennins 401 ff.
«apigramm (griech.) 14 f.
-mdemos 547 f. 551
Enripides (Bakchai) 184 (Hekabe)
821 ff. (Iph. Aal.) 469 ff. (Medeia)
308 ff.
ezcerptenlitteratur, griech. 825 ff.
eannfulare 706
Fabius Pictor 479 f.
Florus 432
Oellias 71 ff. 401
Geminos , lat. äbersetznng 475 ff.
geographisches 649 ff.
glykoneen 460 ff.
Gorgias 545 f.
grammatisches 261 ff. 697 ff. 708 ff.
(griech.) 538 ff. 661 ff.
griechische sacralaltertümer 321 ff.
hasia 699 f.
haud impigre 713 ff. 867
Hegesinos 468
helix 266
Hermagoras 412 ff. 420 ff.
Hermes 701 f. Propylaios 10 f.
Herodianos (gramm.) 253 ff.
Hesychios 712
hiatus bei Plaatns 403 f.
Homeros 81 ff. (arsis bei H.) 667 ff.
(II.) 513 ff. (Od.) 522 ff. 532 ff.
(hymnen) 176 ff. 433 ff.
Horatins (archetypns) 509 f. {carm,)
115 ff. 337 ff. 785 ff. (c saec) 692 ff.
{saL) 865 f.
hortari 268
Hyginus {fab,) 281 ff.
lamblichos 185 ff.
Idus 279 f.
iKpiov 153 ff.
incile 707
inschriftliches (griech.) 111 (lat.)
113
iTUerm 705
lophon 389 f.
Jnstinns 365 ff.
Jnventins 273 ff.
Kaiamis 18 ff.
kalender, römischer 279 f.
Eimonsgräber 151 ff.
KXa06ioc KacfXwvoc 833
k\€€wöc 811 f.
Kometas 648
Korkyra 585 ff.
Erates (kyniker) 249 ff.
Eratippos 103 ff.
Eresilas 13. 16
Laertios Diogenes 811 f.
Livias 713 ff. 855 ff.
Livius Andren icus 401 ff.
[Longinos] irepl diyouc 535 ff.
Lncretius 80. 777 ff.
Inftspiegelungen 86 f.
Lukianos 18 ff. 48. 202. 679
lyriker, griech. 369 ff.
Lysias 540
Markellinos 97 ff. 145 ff.
mathematiker, griech. 179 ff.
Megara 164 ff.
Melissos 544 ff. 729 ff.
menschenopfer 843 ff.
metrik, griech. 451 ff.
fiopiai 702 ff.
Moschos 813 ff.
Masaios 246 ff. 468
natsirieida 698
mythologisches 240 ff.
Naevins 404 ff.
negation, doppelte im lat. 717 f.
v^KTap 261
nerwa (« draht) 697
Niketas bischof von Serrae 649 ff.
opfertiere, färbe n. geschlecht 321 ff.
Ovidius {her.) 865
Palladas 666
Panyasis 466 f.
papyri, griech. im Leidener museum
112 f.
partes 704 f.
Parmenides 541 ff.
parSmiographen, griech. 827 ff.
Pansanias (perieget) 1 ff.
iraOui constr. 539 f.
peloponnesischer krieg 585 ff.
pergamenischer altarfries 225 ff.
Perikles 626 ff. des Eresilas 13
Petronins 112
Pheidias vater des Archimedes 678 f.
Philosophie der Griechen 541 ff.
pUcis 705 f.
Piaton 553 ff. (Gorgias) 563 ff. 801 ff.
(Kriton) 92 (Phaidon) 683 ff.
870
Sachregister. — Bericbtigangen.
PlautuB 403 f. 868 f. (Poen. 271 f.)
(/rw.) 263 {truc.) 499
Plinius (n. k,) 14 f. 16
Plinius d. j. {eptst,) 273 ff. {paneg.) 114
iTXuuTf| vfjcoc des Aiolos 85 ff.
Plutarchos (apophth.) 34 f. (de gl.
Ath.) 107
TTOldUl 700
pons 849
PoseldoDios 418 ff.
Praziphanes 98 ff.
Proklos 246 ff. 262
promuscis 265 f.
Propertius 429 ff.
Propylaia in Athen 1 ff.
Quintillanus 200 ff.
Raeticum vinum 698
rhetorisches 411 ff.
^ivöv 81 ff.
Rom, topographie (brücken) 481 ff.
(gründangsjahr) 189 ff.
Sallustias {Cot,) 432 {Mat.) 139 f.
717 ff.
Sappho 635 ff.
satnrnisches metram 402 ff.
schlangen zu arzneien benutzt 248 ff.
schlangentöpfe 231 ff.
senU = senex 863 f.
servus 844
Severus (Sulpicius) 867
sexagenarii de ponte 847 f.
siliqua 262 ff.
iSimonides von Amorgos 380. von
Keos 388 f.
Skaptesyle 146
Bkylla (nomos) 583 f.
Sokrates (bildhaaer) 7 ff. (ApoUon-
hymnos) 811 f.
Solutorius {luppUer) 698
Sophokles (Aias) 675 ff.
Sosandra des Kaiamis 18 ff.
sprichwörtersamlungen, griech.827 ff.
CTa<puXf| 261
stilus 262 ff. 705
Suetonius (o. Ferg.) 502 ff. (ircpl
ßXaccpHM^^v) 836
Sulpicius Serverus 867
Sjmplegaden 85 f.
Syntax, griech. 638 ff.
Tacitus 363 f. {diaL) 80, 203 ff. 511 f.
taeda 262 ff.
tesäs 265
Theodosios (spbärik) 680
Theognis 388 ff.
Theokritos 391 ff. 813 ff.
Theophrastos 647 f.
Theopompos 313 ff.
Thukydides 33 ff. 97 ff. 145 ff. 332 If.
585 ff. (dichter) 99 ff.
Terentius 863 f.
Tibullns 80
Timalos (bist.) 93 f. 313 ff. 775 f.
Timoleon 313 ff.
Tiro 274
topographie von Rom 481 ff.
triplasisoher takt 463 f.
Tyrtaios 381 f.
Yalerius Maximns 49 ff. 797 ff.
Vergilius (georg.) 349 ff. {Aen.) 199 f.
356 ff. 426 ff. 500 ff. 784
Victor y Aurelius (Caesarea) 140 ff.
vondtoria 697
Windrichtungen bei Homer 89 ff.
Xenophon (Hell.) 42 ff.
döwp 267 f.
{nro^i|iv/iCKU) constr. 539
Zenobios (parömiograph) 827 ff.
Zenon von Elea 5&
BERICHTIGUNGEN IM JAHRGANG 1886.
8. 356 z. 9 y. u. lies requiras statt requirat
8. 475 K. 13 y. o. lies ^miscellan-hs.' statt ^miscellen-hs.'
s. 476 z. 9 y. o. lies t\\>bi\uv statt Zuibiwv
20 V. o. lies cuTKaTaTpdcpovrai statt cunTP^^^POvrai
22 y. u. lies oö KaraTpdcpovTOi statt cuTKOTaTpdq)OVTai
s. 694 z. 18 y. u. lies 'Roms gönner' statt 'Roms gründer'.
t j icüO
ZUR ABWEHR.
Auf dem gebiete der Bchulbücherlitteratur hat man neuerding^s eine
ganz eigenartige methode erfunden, nm unbequemen coneurrenten die
Sache zu verderben und dem eignen werke womöglich eine art monopol
zu sichern, diejenigen werke anderer, welche von der krittk vielleicht
günstig beurteilt sind und sich deshalb bahn brechen könnten, werden
direct des plagiats angeklagt; und wo das bei einem dritten werke nicht
gut möglich erscheint, da stellt man dasselbe mit den anderen in einem
öffentlichen angriffsartikel in parallele und erweckt durch allerlei ver-
dächtigende phrasen (gründe sind dabei überflüssig) den glauben, als
sei es mit diesem buch auch nicht besser bestellt, der zweck ist auch
hier zunächst erreicht; das buch ist discreditiert: denn semper aliquid
haeret.
Dies letztere verfahren hat hr. obl. dr. Harre gegen meine lat. schul-
grammatik in anwendung gebracht, in seiner Verklärung' wirft er mir
vor, dasz ich für die darstellung der formenlehre nicht, wie ich be-
hauptet. Neue benutzt, sondern H.s formenlehre ausgeschrieben hätte,
beweise werden dabei gar nicht gegeben, hr. Harre begnügt sich mit
einer reihe von phrasen und ausrufungen. ein solches verfahren ist
geradezu perfide; denn eine so unbestimmte anklage zu widerlegen ist
eine schwierige oder doch wenigstens höchst mühsame sache ; die Wider-
legung wäre viel leichter gewesen, wenn hr. Harre anzugeben geruht
hätte, worauf er denn eigentlich seine anklage stützt, auch meine ich,
dasz eine derartige begpründung wohl mit zu dem ^litterarlschen anstand*
gehört hätte, über den der herr mir Vorlesungen zu halten sich ver-
anlaszt fühlt, meine ^erwiderung' war denn auch in bezug auf diesen
punkt nur allgemein gehalten; ich wartete eben auf bestimmte anklage-
punkte, jedenfalls erwartete ich dieselben in dem nächsten heft der
Zeitschrift für das gjmnasialwesen, an welcher stelle hr. Harre ja auch
platz für seinen ersten angriff gefunden hatte; aber diese erwartung
hat mich getäuscht, und so musz ich mich denn damit trösten, dasz es
der V litter arische anstand' wahrscheinlich nicht fordert, eine so schwere
anklage zu motivieren, vielleicht hat hr. Harre gehofft, mir auf diese
weise die möglichkeit der Verteidigung abschneiden zu können; darin
dürfte er sich nun freilich getäuscht haben.
Um Harre widerlegen zu können, habe ich mir die nicht gerade
sehr interessante mühe machen müssen, die einzelnen §§ meiner gpram-
matik mit seiner formenlehre zu vergleichen, ich kann nicht leugnen,
dasz ich mich bei dieser arbeit immer mehr über die Unverfrorenheit
gewundert habe, mit der man eine so schwere beschuldigung in die
weit schleudern kann, 'sollte ein derartiges verfahren ohne weiteres
gestattet sein' (um mit H.s werten zu reden), 'so müste man eine wahr-
haft beneidenswerte dosis idealen sinnes besitzen, um jahrelange arbeit
auf ein Schulbuch zu verwenden' und es dann von einem freundlichen
coneurrenten ohne weiteres in den schmutz ziehen zu lassen, doch ich
gehe zur sache über.
— 2 -
Auf die 5 paragraphea meiner 'einleitung* dürfte selbst Harre kaam
seine behauptung zn begründen wagen, denn obwohl wir beide anf
karze fassung bedacht gewesen sind, so weicht die beideraeitige dar-
stellnng doch in zahlreichen eiozelheiten von einander ab, ich Terweise
nnr auf die bei mir fehlenden angaben H.s in § 1 anm. 3, § 2 an mehreren
l^ellen, § 3 anm., § 4 anm. 1 — 3, § 7. eine irgendwie auffallende Über-
einstimmung vermag ich nirgends zn entdecken, auch § 6 kanii H.
nicht als sein eigentnm beansprachen. für die ^allgemeinen genns-
regeln' § 7 — 9 ist mir allerdings seine darstellnng in der Z. f. d. O. W.
1885 s. 81 ff. maszgebend gewesen, was an solcher stelle YerSffentlicfat
ist, habe ich unbedenklich benutzt, und meines erachtens kann dangen
niemand etwas einwenden, wie denn ja auch hr. Harre diesen ponkt
groszmütigerweise nicht betonen will; eben, weil er keine berechtignng
hat, daraus einen Torwnrf zu machen, es wäre ja freilich viel habecher
gewesen, ich hätte den artikel nicht berücksichtigt; dann hätte hr. Harre
als weiser kritikus kommen und mir vorwerfen können, dasz ich eine
so wichtige arbeit übersehen; und das hätte er mit recht thun können.*
Übrigens könnte es nach Harre leicht scheinen, als hätte ich einfach
alles kritiklos von ihm acceptiert; aber er wird mir doch zngeatehen
müssen, dasz ich nach dem von mir in erster linie betonten princip
der beschränkung und Vereinfachung vieles von dem ausgeschie-
den habe, was er selbst in seiner formenlehre für nötig erachtet hat;
namentlich der Inhalt seiner §§ 18. 14 ist bei mir nnr zum kleinsten
teil verarbeitet, und endlich, warum sollte ich die genusregeln nicht
in seinem sinne behandeln, wo doch seine darstellung offenbar durch
Lattmann angeregt ist?
In der darstellung der declination weiche ich dagegen von H. be-
deutend ab. im anschlusz an Perthes scheidet er durchweg wortatock
und wortstamm, während ich hierin weniger weit gegangen bin und
nur in der 3n decl. den stamm berücksichtigt habe; seine ganze an-
Ordnung ist in vielen punkten eine andere (so z. b. in der 8n decl., die
ich zwar im anschlusz an Perthes, aber doch in selbständiger weise
behandelt habe), endlich gibt er gar manche einzelheiten , die ich als
entbehrlich nicht aufgenommen habe, dasz wir natürlich auf grond
Neues in verschiedenen sachlichen angaben übereinstimmen, ist selbst-
verständlich ; aber ebenso gut fehlt es auch nicht an punkten, in denen
ich das sachliche material anders behandelt habe als H. vielleicht wird
er mir zum Vorwurf machen, dasz ich § 14. 17 die nomine auf er mit
stammhaftem e nur als vocabeln, nicht in dem üblichen memoriervers
aufgezählt habe, wenigstens nach der vorrede seiner lat. sohulgr. I
scheint H. sich auf diesen punkt etwas zu gute zu thun, er hält ihn
wohl gar für seine eigenste erfindung; nun, ich finde dasselbe schon
in der Kühnerschen schulgrammatik, die ich als schüler benutzt, über-
einstimmend mit H. habe ich ferner lacer ausgeschieden (ebenso übri-
gens auch Sejffert-Busch in der elementargrammatik sowie Heraeus,
alle natürlich nach Harre), weil es sich in classischer prosa meines
Wissens nicht findet (vgl. auch Nene II 3 die citate für den nom. sg.).
dagegen fehlen bei mir die von H. angegebenen Wörter Über pestifer
alter Hiber Celtiber. ferner § 24, 2* habe ich compos pubes superstes
gestrichen, während sie bei H. stehen; denn N. I 45. 60. 76. 77 führt
diese wÖrter fast nur aus nachclassischen autoren, nirgends aus classi-
scher prosa an (jedenfalls kommen sie dem schüler nur selten vor);
also ist hier im gegensatz zu H.s behauptung eine berichtignng auf
grund Neues vorhanden, die auf ein selbständiges Studium des buehes
* ebenso steht es mit dem imp. passiv!, hätte ich ihn aufgenom-
men, so würde hr. H. das ebenso gut getadelt haben, wie in seiner
recension der Freischen grammatik ZQW. 1883 s. 436. wie soll man es
da machen, un\ hm. H. zu genügen?
— 3 -
hinweist, ähnlich »tebt e8 bei den genusre^eln der 3n ded.; weicht
hier schon meine ganze anordnuDg und darstellung von H. darchatui
ab (abgesehen von § 28 anm. 1, welche auf seinem schon oben ange-
zogenen anfsatze beruht), so ist bei mir abweichend von H. tellus in
die reimregeln aufgenommen, dagegen cardo ligo linter cos über piper
faex calix forniz anualis canalis torqais vectis rodens torrens pecten
gestrichen.* das habe ich natürlich nicht nur nach Neue gethan (den
ich ja überhaupt als das vorzüglichste, aber nicht als das einzige hilfs-
mittel zur beschränkung des sachlichen Stoffes benutzt habe), sondern
bei diesen Streichungen habe ich mich vielfach von Rothfuchs (beitrage
zur methodik usw. s. 88) leiten lassen, wenn ich auch nicht ganz so
radical vorgegangen bin, wie B. vorschlägt, die regel über ubus in der
4n decl. ist bei H. ganz unbestimmt gehalten (^für ibus wird in man-
chen Wörtern ubus geschrieben'), ich gebe sie in genauem anschlusz an
N. I 364 ff. — also wieder eine berichtigung auf grund Neues, wieder
ein beweis, dasz die entgegenstehende behauptung H.8 einfach eine ver-
drehung ist*
Rothfuchs u. o. ist für mich auch in der behandlang der defectiva
und abundantia insofern maszgebend gewesen, als ich diese partie mög-
lichst einzuschränken gesucht habe; vielleicht hätte ich darin noch
weiter gehen sollen, deshalb habe ich nicht nur in Übereinstimmung
mit H. manches ausgelassen (selbst wenn es sich vereinzelt dassisch
belegen läszt), so z. b. dicis grates iufitias venum ioca forte (der Schüler
lernt dies adverb einfach als vocabel), sondern auch vieles abweichend
von H., so viele plur. tantum (über V4 derer, die bei H. stehen), die
bem. über iura corda usw., Teutoni, den gen. plur. der jfestnameu auf
alia; da diese letzteren auch die bildung auf ium zulassen (N. I 285)
und ausserdem von dem schüler selten gebraucht werden, so sind sie
ganz entbehrlich.
Auch die behandlung der griech. declination bei mir hat H. nichts
zu verdanken, mit Goldb. habe ich alle die einzelheiten am schlusz
der lat. declination (§ 37. 38) zusammengestellt; meine idee ist, so viel
ich weisz, die znsammeufassung der gemeinsamen eigentümlichkeiten in
den vorbem. § 37. nicht einmal die hier gegebene grundregel hat mit
seinem § 26 etwas zu thun ; als beispiele habe ich absichtlich eine reihe
Wörter gewählt, welche früher in den genusregeln figurierten.' auch
§ 38 ist selbständig nach Neue gearbeitet; so habe ich (nicht H.) auf-
genommen Pana (N. I 303) Lacedaemona (nach N. I 306 hat dasselbe
dieselbe berechtigung wie Salamina).
Die adjectiva sind bei mir vielfach anders behandelt, so habe ich
celeber und saluber (bei ersterem ist übrigens diese form der anderen
ziemlich gleichwertig und auch bei dem zweiten nicht selten vgl. N. II
9. 10) absichtlich in dieser etwas selteneren form in die hauptrege l
aufgenommen, weil so die richtige bildung des superl. sich von selbst
ergibt — derselbe grund hat offenbar H. auch in seiner 1. seh. I § 63
anm. 2 zu etwas abweichender darstellung bewogen, den adj. defectiva
indecl. abund. ein besonderes capitel zu widmen, hielt ich für über-
flüssig; das meiste der §§ 66—68 bei H. fehlt bei mir ganz, bei der
compHration wird es hrn. H. gewis vergnügen machen, dasz ich trotz
N. II HO gracilis beibehalten, er wird daraus folgern, dasz ich Neue
* auch margo hätte ich (wie H. es jetzt auch in seiner schulgr. ge-
than) streichen sollen, da es nach N. I 664 in classischer prosa nicht
vorkommt, ich habe mich durch die einleitende bem. Neues ^masc. sind
ordo cardo margo* irreleiten lassen und dabei übersehen, dasz die später
angeführten stellen alle poetisch oder nachclassisch sind.
3 Marathon ist hier irrig als fem. bezeichnet (vgl. N. I 633); der
schreib- oder druckfehler ist wohl durch die benachbarten feminina
veranlasst.
— 4 —
nicht benutzt, aber hätte ich nach seinem werk gearbeitet, so hätte
ich es sicher gestrichen; da ich aber bei Neue gfracillimiis einmal (frei-
lich nur aas Sueton) belegt fand, so liesz ich mich durch die rficksieht
auf den hübschen vers, den die 6 adj. auf ilis bilden, snr anfhahme
verleiten, eine kleine inconsequens , aber sicher keine entlehnung" von
H.! egenus und pro^idns zu streichen war für mich scshon deshalb
selbstverständlich, weil sie zu den nicht steigerungsfähigen adj. ge-
hören (vgl. Kühner I 372), die ich überhaupt für die seholgr. als ent-
behrlich ansehe, weil sie der schüler doch nie lernen wird nnd kann.
dazu kommt, dasz Cicero nur egens braucht, so viel ich weiss; jaden-
falls ist es weit häufiger als egenus (z. b. Flacc. 18. 23. 36. 62. 54.
de domo 58. 79. 89. Plane. 86. Rah. post. 4. 39. Phil. 2, 60. 66. 78
usw.). ausser eztimus citimus (N. II 107) habe ich auch oeior gestrichen ^
denn das wort ist selten (Quinct. 43. de inv. 1, 39. rep. 6, 29). potissi-
mus hatte ich, durch H.s darstellung in der formenlehre veranlasst, im
manuscript vorläufig eingeklammert, um Neue noch einmal darauf nach*
zusehen, ich habe nichts gefunden, leider aber ist die klammer stehen
geblieben; dasz ich sonst principieller gegner solcher klammem bin,
habe ich schon in den n. Jahrb. 1886 s. 45 gesagt. — Anch in der bil-
dung der adverbia kann mir H. keine enüehnung nachweisen, ich hebe
hervor^ dasz ich abweichend das ziemlich seltene sublime (N. II 669)
ausgelassen, dagegen violenter aufgenommen habe, weil nach N. II 657
neben jener häufigen form violente nie gefunden wird.
Dann einiges zu den Zahlwörtern, ich gebe centum (et) nnos
nach Neue II 156; H. bringt diesen fall erst in der schulgr. I, also war
er nicht meine quelle, femer habe ich vioesimus unus nach N. II 164,
H. hat vio. primus ; es wäre das also wieder eine berichtigung auf gmnd
Neues, oder hat H. hier besondere quellen? da ich femer möglichst
nur eine form geben wollte, da gerade bei den zahlwSrtem diese für
den Schüler vollkommen genügt, so habe ich ausgeschieden ootoni deni
noveni deni, welche Qoldb. und E.-S. als nebenformen anführen (Nene
II 167 gibt freilich nur diese formen, indes das treffliche programm von
Richter 'gebrauch des Zahlworts bei Ltvius' Oldenburg 1880 seigt,
dasz die angaben Neues hier nicht ausreichen; ich habe deshalb das
dort aus Liv. angeführte duodeviceni und ebenso undeviceni sngleich
mit rücksicht auf die analoge bildnng der ordinalia' und cardinalia ohne
bedenken aufgenommen), die adv. numeralia gebe ich ohne neben-
formen nach N. II 172, aber nicht nach H., wie mein octies deeies
novies deeies zeigt ich gebe centum (et) viginti Septem, das et läszt H.
aus; ich hatte mich nach N. II 156 gerichtet, sodann simplex usw.
habe ich ausgelassen, die darstellung der brüche ist bei uns beiden
ähnlich; wir geben beide eben das, was Goldb. § 156 hat, in übersicht-
licher form.
Die darstellung der pronomina zeigt natürlich in der einteilnng
und den paradigmen eine nicht zu vermeidende Übereinstimmung, sonst
aber so viele abweichungen , dasz ich darüber nicht weiter zu reden
brauche, nur 'tantum so viel* usw. habe ich in § 60 auf Harros an-
regung aufgenommen, die pronominaladverbia anzuschlieszen hat mich
nicht Harre bewogen, sondern das praktische Vorbild griechischer gram-
matiken (Koch, v. Bamberg u. a.). nach N. II 214 ff. habe ich alius
beibehalten, da er es aus Cicero belegt; freilich finde ich jetzt in den
damals von mir nicht nachgeschlagenen stellen nirgends mehr alius.
hätte ich nach H. gearbeitet, so würde mir das richtige hier kaum ent-
gangen sein.
Die einteilung und darstellung des regelmässigen verbums, nament-
lich auch die anordnung der paradigmen bei mir, wird sicherlich niemand
^ dasselbe verlangt schon die beachtenswerte recension der Gold-
bacherschen gramm. durch W. Fries, ZGW. 1883 s. 713 ff.
— o
auf H. zaräckrdhren können, vielleicht wird hr. H. urgieren, dasz ich
die sog. neatralia passiva (B.-8.) ebensowenig wie er aufführe; ich
könnte sagen, dasz das auch andere nicht thun, s. b. Qoldb., aber ich
hatte hier einen bestimmten grund. von den drei hierher gehörigen
Verben ist vapnlo nicht elassisch (Cicero gebraucht als pass. verberari
Verr. 2, 3, 66. 6, 112. 161. Pis. 63, abgesehen von dem part. verberatos
Bei. 33. Rab. perd. 8. Verr. 2, 3, 31), veneo und fio kommen an anderer
stelle. § 76, 8 habe ich adultus obsoletus usw. an potns pransus usw.
angeschlossen nach dem vorbilde Qoldb.s § 169 anm. 2, die part. habe
ich nach Neue II 334 £f. ausgewählt, daher abweichend von H. inveteratus
zugesetzt.
Ich komme nun zu demjenigen teile, der H. vielleicht am ersten
anlasz zu seiner behauptung zu geben schien, nemlich der übersieht
der Stammformen des verbums, denn hier habe ich nicht allein auf
grund Neues gearbeitet, sondern auch die resultate eigner Zusammen-
stellungen^ über den classischen Sprachgebrauch verwertet, wie ich das
schon in meiner ^erwiderung' angedeutet habe, es kam mir namentlich
darauf an, elassisch nicht übliche und daher für den schüler überflüssige
verba auszuscheiden und so den lernstoff zu beschränken, ich habe
diesen punkt in meinem Vorwort nicht ausdrücklich hervorgehoben, weil
ich auf diese Zusammenstellungen bei ihrer unvollständigkeit keinen
erheblichen wert legen zu müssen glaubte, auszerdem ist mir für die
ansetzung oder Streichung einzelner formen neben Neue und Kühner,
ausführliche gramm. der lat. spräche, ein wertvolles hilfsmittel die lat.
grammatik Qoldbachers gewesen, hier findet sich schon vieles von dem,
was H. (abgesehen von dem aus Neue geschöpften material) richtiger
als andere grammatlken bietet, dennoch scheint H. dies alles als sein
eigentum zu beanspruchen; wenigstens ist in der vorrede seiner lat.
schulgr. I 1886 die doch laut vorrede schon herbst 1882, also noch vor
seiner lat. formenlehre vollendete gramm. Goldbachers gar nicht ein*
mal erwähnt, obwohl hr. H. doch sonst ganz genau weisz, dasz der
'litterarische anstand' es gebietet, die Verdienste der Vorgänger nicht
nur 'neidlos', sondern auch 'deutlich' anzuerkennen, nun, ich für
meine person habe G. wie Kühner als eine meiner quellen genannt, und
ich trage auch. hier kein bedenken anzuerkennen, dasz ich ihnen viel-
fach anregung verdanke, doch nun zum einzelnen.
Bei den comp, von do habe ich pessumdo und venumdo als un-
elassisch ausgeschieden (vgl. N. I 488. 489, auch habe ich selbst die
Wörter nicht gefunden, da ich von der conjectur pessumdare Rose. 80
wohl absehen darf); ebenso satisdo, weil diese Verbindung kein eigent-
liches comp, ist, wie denn auch dieser, auszerdem abgesehen von der
Quinctiana ziemlich seltene ausdruck (ich finde ihn Quinct. 30. 31. 32.
44. 46. 63. 82. 86. Rose. Com. 9. 26. 36. Verr. 2, 1, 46. 2, 60. Tusc. 2, 28)
in der neuesten Cicero-ausgabe von G. F. W. Müller (ebenso übrigens
auch schon bei Baiter-Kayser sowie bei Halm, ausgewählte reden, 1868)
stets getrennt gedruckt ist. dasselbe gilt übrigens, um das gleich
hier anzuschlieszen , auch für satisfacio; von den zahlreichen (c. 60)
beweisstellen verweise ich nur auf div. 60. Verr. 1, 2. 2, 1, 79. 140.
2, 20. 164. 179. 3, 133. 144. 6, 139. off. 1, 108. 2, 71. 81; auf wünsch
steht der rest zu geböte, da mir auszerdem bei meiner anordnung im
Interesse des raumes eine weitere Verringerung der comp, geboten schien,
so strich ich noch edo subdo indo, weil die beiden letzten dem schüler
gar nicht, edo nur ganz vereinzelt bei Caesar begegnen, also am ersten
entbehrlich erscheinen, hr. H. wird hier wahrscheinlich ein untrüg-
° für diese Sammlungen habe ich die Schriften Caesars und Ciceros
auszer den briefen des letzteren herangezogen, nicht blosz den teil der
Ciceronischen Schriften, die ich] für meine syntaktischen Sammlungen
durchgelesen hatte.
- 6 —
liche8 indidam des plagiats sehen; aber da wir beide die sahl der
comp, beschrünkt haben, so wird sich eine Übereinstimmung in dieser
bezieh nng natnrgemäsz noch öfter nachweisen lassen, vielleicht m«cht
sich hr. H. selbst das vergnügen, derartige verba zosammenaozahlen ;
ich weise nar darauf hin, dasz ich meist mehr, weniger oder andere
comp, gegeben, so bei sto lavo poto cabo tono tondeo sedeo moveo
Video suadeo maneo compleo cieo moneo terreo misceo teneo venio vincio
facio sentio tendo cnrro pendo cado caedo und vielen anderen, mir
selbst auffallend ist die auslassnng von exsto bei mir, die ich anch bei
H. finde; denn H. mag vielleicht seine gründe dafür haben, ich halte
diese auslassung für unmotiviert und kann sie bei mir nur auf ein ver-
sehen zurückführen, aber mit solcher begründung wird H. sich nicht
zufrieden geben; er braucht es auch nicht, meinetwegen mag er sieh
einbilden, ich hätte diese auslassung von ihm acceptlert. auf ein bis-
chen mehr oder weniger einbildung kommt es bei ihm ja nicht an. so-
dann antisto ist dassisch nur de inv. 2, 2. rep. 8, 28 (vgl. vorrede snr
5n aufl. der £.-8. gramm. s. VII) nachweisbar, erschien mir daher über-
flüssig, das part. fut. adiuturus auch für iuvo ergab sich von aelbst,
da iuvaturus unelassisch ist (N. II 586). bei lavo führt schon Goldb.
an, dasz die comp, von luo gebildet werden, demgemäsz schJiesst H.
hier abluo an; ich bin den beiden hier nicht gefolgt, auch bei sono
leugnet schon Goldb. das Vorhandensein des supins; ich hfttie das
acceptiert, wenn ich es nicht übersehen hätte (H. gibt sonitum in den
mir für eine schulgr. unverständlichen klammem), das seltene attonitna
(bei H. angeführt] habe ich absichtlich weggelassen; der schüler mag
die vocabel gelegentlich lernen, die seltenen formen enecui und eneetos
(nur letzteres bei Cic. de div. 1, 61. 2, 73. 142) durfte ich gegenüber
dem gewöhnlichen und regelmässigen neco um so eher weglassen, als
überhaupt mein streben darauf hinausgieng, womöglich alle doppelformen
KU beseitigen, deshalb habe ich nicht nur unclassische nebenformen
gestrichen, sondern auch öfter solche, die sich wohl vereinzelt bei Cic.
und Caes. nachweisen lassen, aber nicht die gewöhnlichen sind, dahin
gehören auch die nebenformen -plicui und -plicitum, potatum, das perf.
ferbui (bei H.); dies princip bewog mich auch, die von Neue (II 662)
für sancitum angeführten stellen nachzuschlagen, wobei ich zu meiner
frende fand, dasz die neueren herausgeber Überall saactum für sancitum
aufweisen (vgl. Kühner I 580).
II conj. bei pendeo streicht H. pensum, ebenso ich; aber das-
selbe haben schon Kühner I 57d und Goldb. gethan. wie ich schon in
meiner erwiderung angedeutet, solche supina intrans. verba habe ich
überall gern und mit verliebe gestrichen, wo ich einen zuverlässigeo
gewährsmann dafür hatte, ausserdem hielt ich mich (ebenso gut wie
Harre) sehr wohl berechtigt, solche verba zu streichen, welche dem
schüler in der class. lectüre gar nicht oder höchst selten begegnen, deren
anwendnng also für ihn überhaupt nicht einmal zu empfeUen ist. dasz
ich in dieser beziebung schon alles überflüssige ausgemerzt, glaube ich
kaum; denn, wie ich schon gesagt, ich hatte bei meinen Sammlungen
von vornherein nur eine bestimmte anzahl von verben im äuge, wenn
meine resultate teilweise mit denen H.s übereinstimmen, so liegt das
in der natur der sache; aber einen plausiblen grund, mir daraus einen
Vorwurf zu machen, hätte er nur dann, wenn ich entweder mein ver-
fahren nicht begründen könnte oder aber in auffallender weise gerade
alle die resultate gäbe, welche er gefunden hat. das ist aber durchaus
nicht der fall, wie ich schon in meiner erwiderung bewiesen habe.
In anbetracht des regen Interesses, das hr. H. für meine arbeiten
zeigt, will ich übrigens bei dieser gelegenheit darauf hinweisen, dasz
meine Sammlungen sich noch weiter ausgedehnt haben, als er es ans
meiner grammatik ersehen kann; dasz ich nemlich auch noch manche
andere verba auf ihr vorkommen geprüft habe, bei denen sich hinterher
— 7 -
heraustellte, dass ihre Streichung nicbt wohl zalässig war. dahin gehört
cieo; ich fand es nat. deor. 2, 23. 3, 27. Tusc. 1, 54. Tim. 19. 28. rep. 6, 28.
de orat. 1, 237, dazu acciendos har. resp. 25. acciyi rep. 2, 25. de or. 3, 141
und glaubte es deshalb beibehalten zu müssen, ferner das simplex
pungo (Tusc. 2, 33. 3, 36. 61. Sest. 24. p. orat. 60 im praes., Rose. 60,
Tusc. 3, 82 pupngi, Mil. 65 punctum); dann facessere (Clu. 158. leg.
1, 89. Flacc. 97 im prKsensstamme , div. 45 facessieris, Verr. 2, 4, 142
facessitum); ebenso liceri (Verr. 2, 3, 27. 77. 99. 148. Caec. 16. o£f.
3, 61); dazu das simplex tero (abgesehen von dem häufigen tritns, welches
ich off. 1, 33. de dir. 2, 11. fir. 124. 171. 281. Or. 11. rep. 2, 51 finde,
steht teretnr Phil. 5, 30. terendo nat. deor. 2, 136. teramus de or. 3, 128.
trivi fin. 3, 15. acad. 2, 18); reor im präsensstamme (das praes. steht ^
off. 2, 32. 43. top. 78. imperf. nat. deor. 3, 15. de div. 2, 6. acad. 1, 26.
39. de or. 3, 82. 153) usw. manche der hier und sonst gegebenen oitate
finden sich natiirlich auch schon bei Neue; aber selbst hr. H. wird nicht
die stime haben zu leugnen, dasz ich meine angaben aus Gic. s^bst
geschöpft, aus seinen arbeiten habe ich sie gewis nicht schöpfen können,
sondern sie nur durch mfihsame, eigne arbeit gewinnen können, die mir
perfider weise H. in abrede stellen wilL meint H. vielleicht die resultate
solcher arbeit, wenn er von einzelheiten redet, die ich nirgends sonst
als bei ihm hätte finden können? aufgrund solcher Zusammenstellungen
also habe ich bei der 2n conj. gestrichen paveo (nach Kühner 1 573 auszer-
dem ohne perf. und sup.) strideo turgeo, die ich überhaupt classisch nicht
belegen kann, ebenso das schon wegen seiner bedeutong entbehrliche
mnlgeo. dagegen mulceo habe ich abweichend von H. beibehalten,
weil ich dies wort bei meinen Sammlungen nicht in betrachfc gezogen
hatte, ferner streiche ich tergeo; denn das simplex finde ich nur parad.
87 (tergent), sonst aber nur comp., nemlich abstergere Phil. 14, 34. top.
86. Cat. mai. 2 (perf). Tusc. 8, 43 (sup.), dazu extersnm Verr. 2, 2, 52,
detergere b. c. 1 , 58, 1. indultum habe ich mit Kühner I 561 (Neue
II 563 gibt es) gestrichen. ' die Streichung des zweifelhaften frixi halte
ich für eine 'berichtigung auf grund Neues' gegenüber der unpraktischen
klammer bei H.; diese und andere formen zeigen, dasz die behauptung,
ich hätte H. nirgends auf grund Neues berichtigt, einfach eine Unwahr-
heit ist. das seltene und nachcl assische aboleo (N. II 480) habe ich
ganz gestrichen, über calitums eariturus usw. vgl. N. II 585 (pari tum
unclassisch N. II 553); über arsurns haesurus N. II 572. 577, ebenso
letztere stelle für das nicht von H., aber von mir aufgenommene mansum.
allein mein verfahren hier hätte H., falls er überhaupt eines unbefangenen
Urteils fähig ist, zeigen können, dasz ich nach Neue, nicht nach ihm
gearbeitet habe, licere habe ich abweichend von H. gestrichen, weil
ich classisch keinen beleg dafür gefunden, die intr. auf eo ohne supin
habe ich (nach Fries a. o.) möglichst eingeschränkt, jedenfalls mich
aber nicht nach H. gerichtet, bei ihm fehlen palleo sileo von den bei
mir genannten, er hat areo calleo langueo rnbeo abweichend aufge-
nommen, timeo sorbeo habe ich an anderer stelle, ähnlich ist das Ver-
hältnis bei den verben, die sich nur im präsensstamme finden.
III conj. bei den comp, von tendo habe ich abweichend eztensum
eztentum (N. II 570 belegt beides aus Gic.) angesetzt; die ergänzung
ostentatum war mir längst bekannt und trug ich deshalb kein bedenken,
sie auf grund des grammatikercitats N. II 569 aufzunehmen, obwohl
* in meiner ^erwiderung' habe ich irrtümlich die Streichung dieser
form auf H. zurückgeführt, weil ich einerseits wüste, dasz ich gerade
hinsichtlich der Streichung von snpinformen ein paarmal H. gefolgt war,
anderseits aber damals nicht das ganze einschlägige material zur band
hatte, ebenso steht es mit quietum, das ich nicht mit H., sondern nach
N. II 586. Kühner I, 578 ausgeschieden habe, ich bin neugierig, wie
weit H. diesen Irrtum ausbeuten wird!
ich sie nachträglich auch bei H. fand, in betre£f der comp, von conc
weiche ich von Neue ab, insofern ich die reduplication aaf die meistee
comp, beschr&nke. concinere dachte ich anfänglich auszuscheiden, aleT
da es clafisisch ziemlich oft vorkommt (fin. 4, 60. 72. 5, 83. nat«. deor.
1, 16. 2, 19. rep. 2, 69. 8, 33. b. c. 3, 92, 3)» so behielt ich es b«i:
dann war natQrlich auch das freilich nur ans Liv. n. a. bele^bare con-
cinni (N. II 476) beisabehalten; praecino habe ich bei Cic. Caes. nie^t
gefanden, ferner habe ich, ebenso wie H., sisto gestrichen; denn das
perf. bezeichnet schon £.-S. als veraltet, aoszerdem ist die forni nnsichcT
(N. II 460), das snpin habe ich classisch nicht gefanden (vg"!. N. II 581.1,
überhaapt ist ausser der Quinctiana (26 stitisse. 30 sistit. 67) das verbnsi
sehr selten (o£f. 3, 46. de domo sua 92. Verr. 2, 8, 223, au letster stelle
kritisch), das sup. obstitum beanstandet schon Goldb. mit recht (S.
II 581). ferner tutadi findet sich nach Neue II 460 nur bei granunati-
kern, auszerdem ist das einfache verb sehr selten (nor de or. 2, 16ä
tundentibus. Verr. 2, 5, 142 tundere und tunderent), dag^egen die eomp.
in allen formen häufig, so contundo Tnse. 1, 80. 2, 40. rep. 1, 1. 6, 1.
Flacc. 73. Caec. 18. nat. deor. 8, 68 b. c. 3, 58, 3; obtundo Verr. 2, 8, 157.
4, 109. Tusc. 3, 34. de or. 2, 182. 3, 93. Or. 222; retundo Cat. 3, 2. CLu.
123. Su. 83. de div. 1, 79. de domo sua 63. demgemäsz habe ich das
Simplex gestrichen; wenn H. zu dem gleichen resultat gekommen ist, so
hat er deshalb noch kein recht, sich auch als meine quelle za betrachten.
ferner suffero habe ich (nicht H.) beibehalten (es steht Cat. 2, 28. Font
49. Caec. 98. Flacc. 96, vielleicht auch noch öfter), antecapio kann ich
classisch nicht nachweisen und habe es deshalb gestrichen; übrigens
liegt die sache hier auch ebenso wie bei satisdo (vgl. Kühner I 546).
nahe lag auch die Streichung von pango; denn panxi findet sich classisch
nicht (N. II 475; das poet. panxit Tusc. 1, 34 kommt für mich nicht
in betracht), auszerdem vom simplex überhaapt nur pegerit le^. 1, 56;
dagegen compingo fin. 3, 74. de or. 1, 46. Tim. 27. impingo Phil. 1, 5.
Tusc. 3, 44 (fin. 3, 74. Tim. 27. Phil. 1, 5 hätte Neue II 560 für -pactus
anführen können), dass pepigi zu paciscor gehört seiner bedeatong
nach, steht schon bei E.-S., Goldb., das lehren stellen wie Liv. 22, 50, 5
(mit der bem. Weissenborns). die Streichung von linquo war ebenso
klar; denn wie schon E.-S. und Qoldb. sagen, es steht meistens nur
poetisch (doch vereinzelt auch bei Cic. de or. 3, 138. 180. Plane 26.
fat. 36. de div. 1, 112, das perf. jedoch nur in dem poet. citat de div.
2, 63; jedenfalls kann es relinquere gegenüber gar nicht in betracht
kommen); frendo scabo fehlen schon bei £.-S. mit recht, nicht minder
einfach liegt die sache bei sido; das perfect ist zweifelhaft (N. II 501),
das supin fehlt nach N. II 584, auch sonst ist das verb classisch nicht
nachzuweisen; nur consessum habe ich, weil ja sessum auch fehlt,
mit H. gestrichen, scandant steht zwar Cat. mal. 17, aber sonst nir;gend6
classisch; daher habe ich auch dies gestrichen, ebenso mando steht
nur nat. deor. 2, 122. 134 im praes., daher entbehrlich; in gleicher
weise lambo, welches H. beibehalten hat (ich finde es nur Verr. 2, 3, 28).
vielleicht hätte ich auch cudo streichen können, da es nach Goldb. nur
im präsensstamme sich findet, und so hat denn auch H. excudo gegeben ;
indes da Neue cudi und cusum (II 499. 565) mit aufzählt, so hatte ich
dafür kein material gesammelt — weshalb sollte ich es aber nicht
streichen, wenn ich in der weise arbeitete, die H. mir imputieren will?
ähnlich weiche ich bei ico und zwar aus demselben gründe von H. ab.
dann ingroo ist classisch nicht üblich, während congrno sich sehr oft
findet (über 20 stellen auf wünsch), schon wegen seiner bedeatong
ist spuo überflüssig, auch kann ich es classisch nicht belegen (auch
E.-S. läszt es aus); dagegen hat Cic. respuo sehr häufig: Seat. 114.
Sa. 70. Cael. 14. 36. 39. Pis. 45. Plane. 44. Caec 56. nat deor. 2, 24.
43. fat. 47. de or. 3, 99. Br. 236. part. or. 15. scalpo und sculpo hat
H. ganz eigentümlich behandelt , die belege dafür wird er wohl
— 9 -
haben; gewis habe ich es uur überBehen, dasz ich es nicht abge-
schrieben habe! sago schien mir wegen der bedeatang entbehrlich, es
ist aach selten (nat. deor. 2, 122. Tasc. 8, 2); H. hat es aufgenommen.
das zweifelhafte pezi (N. II 495) steht auch bei U., ich habe es ge-
strichen, das snpin flnxnm (bei Neue II 503) habe ich mit Kühner
I 556 und Goldb. gestrichen, aber applando habe ich gestrichen und
zwar natürlich nur nach H., denn sonst fehlt es ja nirgends und Qeorges
lex. s. V. citiert dafür Best. 115. ich schlug die stelle nach und fand
nur plaudo ; und nur dieses braucht Cic. in der bedeutung von applaudo,
so Cat. mal. 70. Lael. 24. Best. 105. 115. 121. Deiot. 83. Tusc. 5, 73
(ebenso findet sich bei ihm nie das subst« applausus, aber oft plausus:
Sest. 115. 117. 123. 124. Phil. 1, 86. 87. 2 , 85. 6, 3. 10, 8. Pis. 60. har.
resp. 52. Tusc. 5, 9). das simplex yado steht nur Tusc. 1, 97, daher
setze ich evado ein; temno haoe ich gar nicht gefunden, quatio be-
hält H. bei; ich habe es gestrichen, einmal wegen des fehlenden perf.,
dann wegen seiner Seltenheit (nur nat. deor. 2, 110. 111 im poet. citat);
mich wundert, dasz es bei H. steht, femer rudo finde ich nicht, ebenso-
wenig incesso, über facesso sprach ich schon oben; facessivi ist zwar
zweifelhaft (vgl. N. II 488), doch bietet es Müller div. 45 und so habe
ich es ohne das meiner ansieht nach für die schulgrammatik unprak-
tische fragezeichen U,a einfach aufgenommen. Uno streicht H.; und
ich habe es beibefialten zu seinem ärger, weil ich die Streichung nicht
begründen konnte I die anm. H.s zu desii usw. konnte ich auch aus
Nene (U 520) entnehmen, doch wollte ich irgendwie entbehrliche finessen
dem Schüler gern ersparen, suesco bezeichnet schon Qoidb. als selten;
in der that habe ich es bei Cic. Caes. nicht gefunden (abgesehen von
dem poet. citat nat. deor. 2, 111 saerunt), ebenso bietet N. II 580. 581.
535 zahlreiche beisp. für die compos., aber für suevi nur ein paar dichter-
stellen; die anregung yerdanke ich also auch hier nicht H. die supina
suetum notum cretum scheidet ebenfalls schon Qoldb. aus, H. habe ich
mich nur in bezng auf obdormitum angeschlossen, compesco kennt die
classische spräche nicht, denn die von N. II 490 angegebene Variante
zu Cat. 8, 27 (compescui f. vici) kommt nicht in betraoht. strepitum
habe ich nach Neue (I 558) aufgenommen, H. streicht es richtiger,
dagegen hat H. das von mir gestrichene occulo; ich habe es nicht ge-
funden (das poet. occnluntur Tusc. 2, 86 kommt nicht in betracht).
ebenso habe ich sterto (nur rep. 2, 129. acad. 2, 93) schon wegen seiner
bedeutung gestrichen, obwohl H. es hat. sero beschränken schon E.-S.
und Goldb. auf das praes., Neue II 486 nennt im perfeot nur die comp.;
ich fand nur Cat. 27 serens und hielt mich deshalb zur Streichung für
berechtigt femer praecello habe ich nach Sey£ferts vorrede zur 5n aufl.
der gramm. s. YII gestrichen, bei meto habe ich die ergänzung durch
messem feci weggelassen, H. gibt sie in der formenlehre, aber nicht
in der schulgr. I; wie scJiade, dasz ich da selbständig auf denselben
gedanken gekommen bin!
Bei der auswahl der incohativa glaubte ich mit Fries a. o. mög-
lichste beschränknng anwenden zu müssen. H. bietet ungefähr 40 und
zwar in einer ganz abweichenden anordnung, indem er die meisten an
die stammverba anschlieszt, ich etwa 80, darunter albesoo hebesco
ditesco, welche H. nicht hat. supina habe ich nur bei concupisco und
scisco beibehalten, da beide sich aus Cic. belegen lassen, die übrigen
habe ich ausgeschieden, aber im anschlusz an H. nur das eine obdor-
mitum. denn die supina von adolesoo obsolesco inveteraseo condolesoo
convalesco läszt schon Qoldb. aus, coalitnm bezeichnet schon er als
nachclassisch (vgl. N. II 841). hier gehört also die priorität nicht
Harre, sondern Goldb. ; liegt da nicht die Vermutung nahe, dasz H. hier
aus Goldb. geschöpft hat? exarsum habe ich weggelassen, weil auch
srsam fehlt; consequenter weise hätte ich freilich exarsurns zufügen
müssen (und ich hätte es ja nur aus H. ausschreiben können), wie ich
- 10 —
ähulich reviciuruB aufgenommen habe, dasz ich nur das comp, coa-
senesüo aufnahm, ergab sich aus meinen Sammlungen ; denn das simplex
fand ich zwar oft im präsensatamme (Cat. mai. 36. nat. deor. 1, 16.
2, 41. 95. do div. 2, 33. rep. 1, 68. Tusc. 3/ 5. de or. 2, 7), aber kein
senui (Kühner I 582 führt dafür Suet. Aug. 2 an); dagegen neben con-
tfenescere (Clu. 5. 13. Sest. 10) auch consenui (de or. 1, 247. Cat. mai.
29). Incoh. nominalia gibt H. übereinstimmend mit E.>S. und Goldb. 7
(nur increbresco fehlt neben percr.); ich gebe 5, weil ich rcerudescu
gar nicht, obsurdesoo nur vereinzelt (Lael. 88. de rep. 6, 19), die übri-
gen aber öfter gefunden habe (evanesco de div. 1, 38. 2, 117. 118. de
rep. 5, 2. legg. 2, 24. 33. Tusc. 5, 85. de or. 2, 95. Br. 106. 323. ob-
mutesco fin. 2. 49. 4, 7. de div. 2, 69. Tusc. 2, 50. de or. 2, 27. Or. 129.
Br. 22. 324. Cat. mai. 23. Caec. 36. Mil. 98. Pis. 26. de domo 135. ob-
duresco fin. 3, 37. Tusc. 3, 67. Verr. 2, 5, 34. Mil. 76. Phil. 2, 108,
dazu durescit nat. deor. 2, 26. maturesco b. c. 3, 49. nat. deor 2, 69).
Bei den deponentia weicht meine behaudlung von mereo mereor
ab ; vielleicht ist H.s darstellung exacter , aber jedenfalls nicht meine
quelle, dagegen kann ich ihm das Zugeständnis machen, dasz ich die
ergänzung aspexi zu intueoi ihm verdanke, gradier ist wesentlich
poetisch (wenn auch Cic. das praes. ein paar mal braucht: nat. deor.
2, 122. Tusc. 1, 110. 5, 38), auszerdem fehlt der inf.; deshalb habe ich
es gestrichen.^ plector plecti steht Lael. 85. Clu. 5. off. 2, 28. de or.
2, 281. leg. 3, 46, daher ist es aufgenommen, defetiscor will auch Fries
a. o. streichen, es ist eben unclassisch (defessus und fessns sind adj.).
comminiscor dachte ich anfangs zu streichen, doch steht es fin. 4, 43.
fat. 5. rep. 3, 25. nat. deor. 3, 25; aus demselben gründe wird es auch
wohl H. beibehalten haben, die anm. zu orior über den coni, impf.
schlieszt sich bei mir genauer an N. II 418, als bei H., also kann von
entlebnung nicht die rede sein, ferner ausim habe ich aufgenommen
(vgl. N. II 542), H. nicht, zu assentior gebe ich nach N. U 270 das
perf. assensi, H. in erster linie assensus sum.
Was die eigentlichen anomala betrifft, so wüste ich nicht, wo selbst
U.s Spürgeist eine entlehnung statuieren wollte, in der ansetzung der
formen zeigen sich verschiedene ab weichungen: so habe ich gestrichen
fimus fitis fari, die einzelnen formen von queo nequeo, aber beibehal-
ten fite aiat, dazu ait und inquit als perf., cedo apage quaeso quae-
sumus. ich habe mich auch hier nach Neue gerichtet; die abweichungen
sind leicht möglich, da bei dem vereinzelten vorkommen der betr. formen
es manchmal geschmackssache ist, ob eine oder die andere aufgenommen
werden soll, ebenso weicht meine darstellung der verba impers. manig-
fach ab, sowohl was die auswahl anbetrifft, wie auch die ansetznng
einzelner formen, so fehlen taedet piget liquet patet attinet accidit
contingit evenit fit fulget ningit dilucescit bei mir, da ich keinerlei Voll-
ständigkeit im äuge hatte, dagegen fulminat grandinat convenit fallit
fugit iuvat bei H.; illucescit ist abweichend behandelt, ferner ist das
perf. von miseret verschieden augesetzt, puditum est fehlt bei mir.
endlich § 96 anm. 2 zeigt allerdings ähnlichkeit mit H., sogar in ein-
zelnen beispielen; aber zufRllig hat Goldb. § 286 schon dieselbe Über-
sicht und damit stimmen H.s beispiele zum grösten teil, also könnte
hier höchstens von einer gemeinsamen quelle die rede sein.
Also an sachlichem material habe ich von U. nicht ^gar manches',
wie er sich auszudrücken beliebt, sondern nur ein paar ganz vereinzelte
daten entnommen; es handelt sich eben nur um die supina consessnm
obdormitum und die ergänzung aspexi, meinetwegen auch noch exsto!
alles Übrige habe ich aus Neue, einzelnes aus Kühner und Goldb. oder
^ apiscor lassen schon andere weg; ich finde das simplex nur leg.
1, 52 apiscendi causa (bei Neue und Kühner finde ich die stelle nicht
angegeben).
— 11 —
durch eigne Sammlungen gewonnen, wie ich das oben bewiesen habe,
und auf diese paar einzelheiten hin (H. redet zwar ganz unverfroren
von vielen einzelheiten, die ich sonst nirgends hätte finden können
als bei ihm!?) scheut sich hr. H. nicht, meine ganze formenlehre für
ein plagiat zu erklären, scheut sich nicht mir hinsichtlich des Neue
eine unehrliche und unqualificierbare handlnngsweise unterzuschieben?
und doch wird das schon durch eine reihe einzelheiten widerlegt, die
ich eben auf grund Neues anders und meiner ansieht nach richtiger
gegeben habe (H. wird sich freilich die erdenklichste muhe geben, meine
angaben für keine berichtigungen zu halten).^ und ebenso gut wird
jene anklage widerlegt durch die fälle, in denen ich angaben Neues
übersehen habe, welche H. richtig verwertet hat; solche einzelheiten
konnten ihm anlasz geben, an der genauigkeit meiner darstellung zu
mäkeln, aber nicht meine ehrlichkeit in zweifei zu ziehen!
H. redet ferner von beisplelen, die ich von ihm entlehnt, nun,
viele finden sich deren bekanntlich in der formenlehre nicht'; ein quot
sunt bis bina? ferner und ähnliches wird ja wohl H. nicht als sein
eigentum beanspruchen, für unmöglich halte ich es nicht, dusz ein
beispiel von ihm in meine darstellung übergegangen ist, aber herzlich
wenig kann es nur sein, ob § 52, 4 militibus viceni denarii sunt dati
auf die ähnlichen beispiele H.s in seinen hauptregeln s. 95 zurück-
zuführen ist, weisz ich jetzt nicht mehr; auch kann ich die quelle
nicht mehr nachweisen, aber hat denn H. alle beispiele selbst gefun-
den? in seinen hauptregeln sind wohl die meisten aus E.-S. entnom-
men, wie ja wohl naturgemäsz war; aber unter den übrigen finden sich
ebenso viele, die sich auch schon anderswo nachweisen lassen; oder
geht z. b. das paradigma cum cecidi, surgo nicht auf Lattmann zu-
rück? derartige Übereinstimmungen werden sich in jeder grammatik
nachweisen lassen; aber von Harre wird man in seiner demnächst er-
scheinenden Syntax jedenfalls nur lauter selbstgefundene beispiele er-
warten dürfen.
H. spricht endlich von 'verschiedenen äuszerlichkeiten und der
didaktischen darstellung'; auch da will er mein Vorbild gewesen sein,
ich glaube, er irrt sich bedeutend, denn von etwas anderem als einem
irrtum will ich für jetzt nicht reden, in manchen punkten habe ich
mich an andere grammatik en angelehnt ebenso gut als H., der freilich
gern den rühm haben zu wollen scheint, ohne alle Vorbilder gearbeitet
zu haben: wunderbare einbildungskrafti vielfach bin ich meinen ganz
eignen weg gegangen (z. b. in der äuszern anordnung der verba ano-
mala § 80 ff., bei der darstellung der 3n decl., dem paradigma des
regelm. verbs u. s. f.) , mehrfach bin ich ratschlagen gefolg^t, die in be-
züglichen artikeln in Zeitschriften und Programmen gegeben wurden —
H. hat natürlich alles aus sich selbst, nur bezeichnungen wie Adiuvo
ädvSnit adv^nit zur klaren hervorhebung des tons (wie ich sie übrigens
in der schule schon vor jähren ebenso gut wie wohl viele andere an-
gewandt habe) habe ich nach H.s vorbild aufgenommen, ich gestehe,
dasz ich das auch noch jetzt nicht für unerlaubt halte, wie leicht
übrigens bei denselben principien die didaktische darstellung einzelner
regeln ähnlich ausfallen kann, dürfte ihm der von mir unabhängig von
^ hr. H. wird wahrscheinlich betonen, dasz neuerdings Kälker (n. jahrb.
1886 s. 115) in einem nachtrage zu seiner recension meiner gramm. sagt,
dasz ich hinsichtlich der auswabl des sprachlichen materials nichts
wesentliches zu dem hinzugefügt habe, was schon H. gegieben. nun,
ich habe das nirgends beansprucht, und namentlich wollte ich nichts
zufügen, sondern möglichst ausscheiden, um den lernstoff zu be-
schränken, wie ich das schon öfter hervorgehoben; und in dieser rich-
tung glaube ich H. gegenüber doch in manchen einzelheiten — wenig-
stens in meinem sinne — einen fortschritt gemacht zu haben.
— 12 —
ihm bearbeitete auhaug^ über metrik (H. gibt diesen era^ xo der
schulgn^ beweisen; beide haben wir die quantität griechischer 'wa
abweicheod Ton der Bonst üblichen daratellnng mit einer knrsen schli
bemerkang abgemacht; femer seigt sein § 162 entschiedeoe fifanli
keiten mit meiner darstellang — solche ähnlichkeiten, dass er inrohl i
ihnen seiner zeit nnmotiviert eine benatznng seines buches folgerte.
Es ist möglich, dasz ich in der vorliegenden dacstellon^ d&s ei
oder andere übersehen habe, was H. yielleicht besonders iir;gieren w
bei seinem eifer zweifle ich nicht, dasz er alle seine bedenken in d
ihm angeborenen noblen nnd litterarisch anständigen form vorbrin^i
wird, oder ich bitte ihn vielmehr darum; an der Widerlegung' soll
nicht fehlen, aber im wesentlichen glaube ich so schon alles, najnen
lieh was die benntznng Neues angeht, widerlegt zn haben, and darn
fordere ich hm. H. öffentlich auf, seine anklage entwedc
genügend zu begründen (das kann er aber nicht) oder *'ofan
winkelzlige' zu gestehen, dasz er sich durch irrtSmer z\
einem übereilten vorgehen hat verleiten lassen; andern
falls musz ich sein ganzes verfahren für eine für midi
unqnalificierbare concurrenzleistnng halten and erklären.
Gbestehünde, 20 april 1886. Carl Steqscakk.
Druck von 6. G. Teubn«!* in Li^ipzig-.
2^
This book shonld bc retumed to the
Libiary on or bcfore the last date tiampcd
b<dow.
A fine of five ccntt a day is.incimed by
retaining it bcyond die spedfied tiiiie.
Please letum promptly.