^fe&
A NEW VARIORUM EDITION
3^.
0»
Shakespeare
EDITED BY
HORACE HOWARD FURNESS
CVdi /J
Romeo and Juliet
ISIXTEENTH EDITION]
PHILADELPHIA 7~ — — ^
J. B. LIPPINCOTT COMPANY -^ , l . <^^
LONDON: 16 JOHN STREET. ADELPHI
Entered according to Act of Congress, in the year 1871, by
J. B. LIPPINCOTT & CO ,
In the Office of the Librarian of Congress, at Washington.
Copyright, 1899, by Horace Howard Furnbss.
Copyright, 1913, by Walter Rogbr Furnbss, William Hbnrt Puknsss
AND HOKACB HoWARD FuRNESS, Jr
PR
v.l
0.0
r
a>
Wkstcott & Thomson,
Eltctrotypers, Phila.
PRBSS OP J. B. LiPPINCOTT COMPAJCT
Phila.
TO
THE SHAKSPERE SOCIETY OF PHILADELPHIA"
THIS VOLUME
IS
AFFECTIONATELY INSCRIBED.
PREFACE
It is now nearly fifty years since the last so-called Variorum Edition
of Shakespeare, edited by Boswell, (the son of Johnson's biographer,)
was published in twenty-one octavo volumes ; and whatever may be
the defects of the notes therein collected, and however much they
may seem to justify the contempt heaped upon * Shakespearian com-
mentators,' or be sneered at as 'necessary evils,' that edition remains
to this day the storehouse whence succeeding editors of Shakespeare
have drawn copious supplies of illustration and criticism. It is
indispensable to a thorough study of Shakespeare — as necessary to
Shakespeare as Orelli to Horace, or Dissen to Pindar. Not that
an acquaintance with this mass of commentary is essential to the
enjoyment of Shakespeare's plays, or that there may not be even a
very full appreciation of their marvellous beauties as they appear in
the unaided text. A man may be a good Christian without any
knowledge of the commentaries on the Bible, and yet no one ques-
tions their value.
Nevertheless, valuable as the Variorum of 182 1 is, it is very far from
supplying the needs of Shakespeare students at the present day. It is
in fact merely rudimentary. In the fifty years that have elapsed since
its publication, Shakespearian criticism has made great progress,
greater in fact than during any other preceding half-century; and,
although in the list of recent editors are found no such world-
renowned names as Pope and Johnson, yet Shakespeare has never had
critics who brought to their task greater learning, keener critical
sagacity and more reverential love than have been shown by his more
modern editors. The student of Shakespeare is no longer offended by
the patronizing tone in which it was the wont to refer to * our author '
01 'our poet,' obscure passages are no longer termed 'nonsense'
A* V
VI PREFACE.
which 'must be reformed,' and the cry of 'bad grammar' is hushea
The art of writing notes by exclaiming at the ' asinine tastelessness
of preceding critics, so wittily described by Dr. Johnson, is happily
becoming one of the lost arts, and scathing invective over matters
which might seem to ' exercise the wit without engaging the passions,'
has disappeared before a single desire to make clear what is obscure.
The valuable notes, however, of such editors as Knight, Singer, Col-
lier, Ulrici, Delius, Dyce, Hudson, Staunton, White, Clarke, Keight-
ley, and Halliwell, are to be found only in as many different volumes j
and to gather the comments of these critics on doubtful passages
involves no small amount of labour and much delay. To abridge the
labour and to save the time by collecting these comments after the
manner of a Variorum and presenting them, on the same page, in a
condensed form, in connection with the difficulties which they explain,
is the purpose and plan of the present edition.
A review of the critical labours of preceding editors,
• Many for many virtues excellent,
* None but for some, and yet all difierent,'
belongs more properly to the general Preface of all the Plays rathei
than to the Preface of a single Play, even if such a review be not,
under any circumstances, impertinent in an edition like the present,
where every editor speaks for himself.
The appearance, in 1863, of the so-called Cambridge Edition creatc-d
an era in Shakespearian literature, and put all students of Shakespeare's
text in debt to the learned and laborious editors : Messrs. Glover,
Clark, and Wright.
In the Cambridge Edition, at the foot of every page, is given a
thorough and minute collation of the Quartos and Folios and a
majority of the varies lectiones of many modern editors, together with
many conjectural emendations, proposed, but not adopted into any
text — the result on the part of the editors of very extensive reading.
It is hardly possible to over-estimate the critical and textual value
of such an edition.
The respect, however, wherein the plan of the Cambridge Edition ii
PREFACE. vU
Open to improvement — and I say it with deferenc e — is tnat, while it
gives the readings of the old editions, it omits to note the adoption
or rejection of them by the various editors, whereby an important
element in estimating these readings is wanting; however uncouth
a reading may seen at first sight, it ceases to be the * sophistication'
of a printer when we learn that men so judicious as Capell or Dyce
had pronounced in its favour ; and in disputed passages it is of great
interest to see at a glance on which side lies the weight of authority.
Moreover, by this same defect in the plan of the Cambridge Edition,
credit is not always given to that editor who, from among the ancient
readings, first adopted the text since generally received ; and, indeed,
the Cambridge Editors themselves suffer from this omission, when it
happens, as it sometimes does, that their own excellent selection is
passed over uncredited.
It was this omission in the textual notes of the Cambridge Editors
that first led to the present undertaking, which is designed to supply
that want, and at the same time to make a New Variorum, which,
taking the Third Variorum, that of 1821, as a point of departure,
should contain the notes of the editors since that date only; in
other words, to form a supplement to the Third Variorum. But it was
very soon foimd that the extent to which the notes of the Variorum
enter into the composition of the notes of subsequent editors ren-
dered such a plan impossible. It was therefore decided to prepare a
New Variorum, superseding that of 1821 in so far as it should contain
all the notes in the latter, except such as the united judgments of all
the editors since that date have decided to be valueless, together with
all the original notes of these editors themselves.
Of this edition the First Volume is here presented to the public ; and
nothing more remains to be xdded but an explanation of the plan and
principles upon which it has been formed.
First. In the matter of Text, I had originally decided, in order to
save printing and space, to adopt the text of some one edition from
which all the variations of the Quartos and Folios and other editions
should be noted, and for this purpose the Cambridge Edition was
selected ; but, in consequence of unforeseen obstacles, I altered my
VllI PREFACE.
plan, and have, as a general rule, adopted the reading of a majority
of the ablest editors, but not always : in some cases I have followed
only one editor ; and this I have felt at liberty to do, since, in such
an edition as the present, it makes very little difference what text is
printed in extenso, since every other text is also printed with it on the
same page.
Secondly. In the textual notes will be found a collation of the Four
Folios, four out of the five Quartos, and the texts of the thirty-five
editions enumerated on p. xvii. Only those readings are noted which
vary from the text ; all that are not mentioned agree with it. Students
accustomed to the use of the textual notes in the Cambridge Edition
will not, I think, find any difficulty in understanding mine. Of course
abbreviations were indispensable, but I have endeavoured to make them
as intelligible as possible.
^The rest' signifies all the Quartos and Folios other than those speci-
fied : for this abbreviation I am indebted to the Cambridge Edition.
The editors from Rowe to Capell agree far oftener than they dis-
agree; I have therefore employed the sign *6^<r.' to denote Rowe,
Pope, Theobald, Hanmer, Warburton, and Johnson. When one or
two of them are noted as following one reading, the sign 'c^c.,' is
still made to do duty for the others that follow another reading.
As many of the editors have adopted the text of the Variorum, I
have used the abbreviation 'Far.' to denote the Variorum of 1821,
Rann, Harness, Singer (ed. i), Campbell, Cornwall and Hazlitt ; it
also includes Steevens's edition of 1793. Collier's text, unless other-
wise noted, invariably includes Verplanck's.
When after either of the two latter abbreviations, &*<:. and Far.,
the name of any editor is included in a parenthesis, it is to be under-
stood that the editor thus distinguished follows, unless otherwise noted,
the same reading as in the text. It is to be borne in mind that this is
the rule only after these abbreviations ; when parentheses are elsewhere
employed they designate the editor who first suggested the given
emendation ; e. g., in Act I, scene v, line 92, '^ne] Theob. (Warb.)'
means that although Theobald's is the first edition in whif h this
reading is found, instead of the ' sinne' of the Quartos and Folios,
yet it was Warburt^n's suggestion. This form of abbreviation I have
PREFACE. xn
also adopted from the Cambridge Edition, as also the letters F and Q
with inferior numerals to betoken the various Folios and Quartos.
When, after certain readings have been noted as followed by certain
editors, all the rest of the editors adopt the reading of the Variorum,
I have used the abbreviation * Var. et cetJ' Exceptions are placed in
parentheses; e. g., I, v, 19, ^You are welcome] Var. etcet. (Knt. Dyce,
Sta. Clarke, Cambr.)' means that the editors in parenthesis do not
adopt the reading of the Variorum and the rest, but read as in the
text.
Where the Quartos and Folios have a uniform reading different
from the generally accepted modem text, the editor who introduced
the change is specified without giving the list of his predecessors who
followed the ancient reading. E. g., I, iv, 47, 'our five] Mai. (Wilbra-
*ham conj.) our fine Qq. Ff. Ulr.' signifies that Malone, at the sug-
gestion of Wilbraham, first read * five' for fine, and that Rowe, Pope,
Theobald, Hanmer, Warburton, Johnson, Capell, and Steevens followed
the old copies ; and lastly that Ulrici alone, of editors since Malone,
reverted to the Quartos and Folios.
I have very seldom noted the varies lectiones of the First Quarto ; it
differs so widely that to do so in every instance in foot-notes is
impossible. I have therefore followed the example of the Cambridge
Edition, and reprinted it entire at the end of the play. When referred
to in the textual notes it is designated as (Q,).
For the sake of economy in space I have not always recorded the
metrical arrangement of Rowe, who almost invariably follows the
Fourth Folio.
The Manuscript Corrector of Mr Collier's Second Folio I have
uniformly designated by the sign ' Coll. (^MS.)' , and where his emen-
dations have been adopted by subsequent editors I have sometimes
violated the chronological order by placing him the first in the list, —
before Ulrici, his warmest advocate.
In some other instances also I have placed an editor immediately
after an emendation suggested by him, but adopted by others in edi-
tions which chronologically precede his. E. g., V, iii, 169, Dyce sug-
gested ' rest,' for rust in his * Remarks', &c., published in 1844, which
was adopted by three editors before Dyce's own edition appeared in
X PREFACE.
1857. I have nevertheless placed Dyce before the i)thers. In all these
cases the commentary will explain any such apparent irregularity.
When, in recording the varies lectiones of the Quartos and Folios, the
point at issue is a matter of punctuation, I have not noted trivial dif-
ferences of spelling, but have followed the spelling of the majority.
E. g., where attention is called to the period after enough, although the
First and Second Folio have * inough* and the Third Folio has
* enough,' I have thought it sufficient to record * inough. F^FJ^y'
On the other hand, when it is a matter not of punctuation, but of
words, I have not swelled the space of the notes by giving every
variety of punctuation. E.g., Ill, v, 176-178, Theobald, Hanmer
and Warburton are recorded as following Pope in adopting the lines
from the First Quarto, although they differ from him immaterially in
punctuation.
Mere verbal differences in Stage-directions I have not recorded ;
where Rowe has * Ex. Mer. Ben.' and the text reads 'Exeunt Mercu-
*tio and Benvolio,* the whole phrase is credited to Rowe. It shows
little respect for the reader to leave nothing to his intelligence.
As the textual notes in this edition at once invite comparison with
those in the Cambridge Edition, it may not be needless to state briefly
the points of identity and difference.
The collation of the Quartos and Folios is wholly my own, so far as
examining every word in every one of them can make it so. I have
conducted the examination with all the carefulness at my command.
I have not wittingly recorded a single reading in them at second hand,
except in the case of the Fifth Quarto, of which I have only an im-
perfect copy, lacking about seventy lines at the end of the first Act,
and about a hundred and fifty at the end of the fifth ; within these
spaces I :im indebted to Prof. Mommsen and the Cambridge Editors
for citations of that Quarto. For the collation of the other Quartos
I have used Mr Ashbee's Facsimiles, between which and the readings
recorded in the foot-notes of the Cambridge Edition I have found
about twenty discrepancies, all trifling, and tending to show that the
original copies used by Mr Ashbee and the Cambridge Editors varied.
For instance, in I, v, 115 the Cambridge Edition gives Catulet 2& the
reading of Q3, Mr Ashbee's Facsimile has Capulet'; in III, iii, 160
PREFACE. xi
the Cambridge Edition records learaing in Q^, the Facsimile has
'Learning'; in V, i, 7 the former notes from Q^dreames that gives, the
latter 'dreame that gives'; brase of the Cambridge Edition is 'brace'
in the Facsimile, &c. &c. (It may not be amiss to add that the read-
ings of the Facsimile that vary from the Cambridge Edition have been
kindly verified for me by an eminent Shakespearian collector in Lon-
don, and found to agree with the original copies in the British Museum
and in his own Library.) About the same number of discrepancies
appeared between the original Folios that I have used and those used
by the Cambridge Editors. For instance, the latter note ' mlgKst F/;
^ st'.nt thou F3'; ^ saint-seucing F,' for 'migh'st,' 'stent thee,' and
* saint-seuncing' in my copies respectively. I do not doubt but that
the Folios used by the Cambridge Editors would in every the smallest
particular sustain the correctness of their notes, so greatly do the old
copies, Quarto and Folio, of the same date, differ, but I mention these
fiacts solely for the sake of justifying the discretion which I have used
in recording the varice lectiones of these ancient copies. I have not
noted manifest misprints in passages about which there never has been
and never can be any difficulty, or such differences of spelling as Wens-
day or We.ndsday for Wednesday, Petrucheo for Petruchio, or Catulet
for Capulet ; nor have I noted differences of punctuation where the
sense could be in no wise affected. Were there any evidence that
Shakespeare had ever corrected the proof-sheets of this play, or that it
was even printed from his manuscript, every comma should be held
sacred, but when we know that we have to get at Shakespeare ofttimes
through the interpretation of an ignorant compositor, and that copies
of the very same date differ, such minute collation verges on trifling
and caricature. The punctuation adopted by such critics as Dyce, or
Staunton, or the Cambridge Editors appears to me of much higher
authority than that of the Quartos and Folios. Of course the case is
very different in doubtful or disputed passages, where the student
should have before him every aid that the old copies can afford, and
no mispelling nor misprint is too gross, nor punctuation too minute,
to be recorded.
Apart from the distinctive feature of the foot- notes of this edition,
which is, that the different texts are given of over thirty modem edi-
Xll PREFACE.
tions, And apart from the discretion which I have exercised in recording
the collation of the Quartos and Folios, the most noticeable differetce
between the textual notes in the present edition and those in the Cam-
bridge Edition is, that I have not noted all the phrases and passages
omitted by Pope, whose edition was not a success in his own day, and
never has been since. His omissions were monstrous and arbitrary,
and where they have not been endorsed by any subsequent editor,
except perhaps Hanmer, I have not noted them. When other editors
have followed his example, the omission is duly recorded.
Wherever I have adopted in the textual notes a varia lectio from
the Cambridge Edition, I have acknowledged it by placing after it
an asterisk.
In the Commentary will be found, ^rj/, the notes adopted by modern
editors from the Variorum of 1821, and at the end of every note the
names in Italics of all the editors by whom it has been adopted.
Then follow the original notes of the English and German editors.
From all notes I have omitted references simply to the varies Uc-
tiones of the old copies, except where they were necessary to explain
the substance of the note.
I have also omitted the personalities of editors. One or two of
them have been thoughtlessly retained in the earlier pages of this
volume, before I had made it a stringent rule to exclude them, and
when I had not fully in mind that portion of Dr Johnson's brilliant
preface which the reader will pardon me for quoting, since Shake
speare commentators have so often offended in this respect : * It is
not easy to discover from what cause the acrimony of a scholiast can
* naturally proceed. The subjects to be discussed by him are of very
' small importance ; they involve neither property nor liberty ; nor
' favour the interest of sect nor party. But whether it be, that unall
' things make mean men proud, and vanity catches small occasions ; or
' that all contrariety of opinion, even in those that can defend it no
* longer, makes proud men angry ; there is often found in comment-
* aries a spontaneous strain of invective and contempt, more eager and
'venomous than is vented by the most furious controvertist in poli-
ticF against those whom he is hired to defame. Perhaps the lightness
PREFACE. xiil
' of the matter may conduce to the vehemence of the agsncy ; when the
• truth to be investigated is so near to inexistence as to escape atten-
' tion, its bulk is to be enlarged by rage and exclamation ; that to
' which all would be indifferent in its original state may attract notice
* when the fate of a name is appended to it. A commentator has indeed
' great temptation to supply by turbulence what he wants of dignity,
' to beat his little gold to a spacious surface, to work that to foam
which no art or diligence can exalt to spirit.'
From the German editions those notes only are taken which are
not exclusively designed for a German public. Here and there expla-
nations which I have introduced from this quarter have been drawn, I
apprehend, from the * depths of German consciousness. ' To save space,
I have not included the names of German editors among those who
have adopted the Variorum notes, nor have I repeated those notes
from the Variorum which only the foreign editors have selected. As
may be very naturally supposed, (although the opposite belief has
pretty generally prevailed in Germany,) the foreign editors are indebted
at every step to the English editors. Lessing revealed Shakespeare
to Germans, but not to Englishmen. Rowe, Pope, Theobald, Hanmer,
Warburton, and Johnson had supplied with their editions the English
demand for the works of him whose supremacy all acknowledged,
before Lessing's powerful voice was raised in the interest of Shake-
speare ; and at the very hour that he was writing his Hamburgische
Dramaturgies Capell was producing, with a laborious care rarely
surpassed, an edition which to this day stands almost unrivalled
for purity of text. In philosophical or aesthetic criticism on Shake-
speare the Germans have shown themselves eminent, and it has been
a very grateful task to lay before the English reader some of the results
of their keen and refined labours; at no time has the lack of
space been more irksome than when it has compelled me to abridge
or omit much of German criticism that I have been anxious to retain.
Occasionally the demand made by German commentators upon our
admiration a little outruns our ability to meet it, as when, for exam-
ple, Prof. Lemcke of Marburg says :
* Let us for once lay aside our proverbial modesty, and openly de-
' clare that it is not the aflfinity of race, nor the indications in his poetry
£
XIV PREFACE.
' of a German spirit, which have brought us so close to Shakespeare,
' but it is that God-given power vouchsafed to us Germans before all
* other nations, by the grace of which we are enabled to recognize true
' genius, of whatsoever nation, better than other nations, ofttimes better
* than its own, and better to enjoy and to appropriate its gifts. We un-
• derstand and love Shakespeare by virtue of that same German insight
' which has helped the Italians to understand their Dante, which has
' helped the Spaniards to arrange their Romances, and which is now
' and always helping the French to explore the treasures of their me-
' diaeval literature. We comprehend and love Shakespeare by virtue
' of that Faust element in us which instinctively recognizes a genius
•where other nations, with their Wagner eyes, can perceive only a
'black poodle — in a word, we comprehend and love Shakespeare
'because we are undeniably a " Nation of Thinkers," as other nations
' have before now so often been obliged with ill-concealed vexation to
' acknowledge.'
Our defence, if any be needed, may safely be left in the hands of
60 accomplished a scholar as Prof. Mommsen, whose edition of
Romeo and Juliet will stand as long as Shakespeare is studied, a
monument of critical sagacity, patient toil and microscopic investi-
gation of the text. * It is assuredly a valuable work,' says this eminent
scholar, * to epitomize intelligently the great English commentaries
' on Shakespeare ; here and there by a collation of the old copies we
' may happily settle some doubtful reading, but it is a perilous game
' not to confess, under all circumstances, frankly and modestly, that
'we are wholly dependent on the English; verily we should suffer
' wrack if with the one hand we accept from them all the means by
' which we live and breathe, and with the other, by way of thanks.
• fling scorn and contempt upon their names.'
I have also introduced here and there into the Commentar)-, from
nearly fifty different sources, criticisms and notes which seemed too
fragmentary to be inserted in the Appendix, and which might lose
much of their point separated from the passages to which they apply.
Many of these more properly come under the head of Illustrations j
but I was unwilling to separate them from the text for the reason just
PREFACE. XV
given, and also because I did not wish to introduce another division
in a volume that seems already sufficiently varied.
In the Appendix are given, first, certain notes that were too long to
be inserted in the Commentary, and next the various Prefaces of the
different modern editors, digested and divided under separate subjects.
Then follow extracts from English, French, and German critics. Con-
tinually haunted as I have been by the fear of making the volume too
bulky, I have been obliged to make a selection, and in so doinf Z
decided to give more space to the French and German than to the
English. It must be borne in mind that references to this tragedy
alone, and not to Shakespeare in general, would be appropriate
in this volume. It has given me especial pleasure to lay before the
English reader the extracts from the French : it is but little known,
in this country at least, outside the ranks of Shakespeare students,
how great is the influence which Shakespeare at this hour is exerting
on French literature, and how many and how ardent are his admirer*'
in that nation.
On p. xviii I have enumerated, in the list of books quoted, some six
or seven volumes, which, judging from their titles only, might seem
to contain matter that should be incorporated in a volume like the
present, but in which nothing has been found either pertinent or avail-
able. They have been included, however, in the list, lest their
absence should imply neglect or oversight on the part of the editor.
It is not to be supposed that the list contains all or nearly all of the
Books, Pamphlets, or Reviews that have been consulted.
In the textual notes will be foimd the valuable conjectures of Profes-
sor George Allen of the University of Pennsylvania ; in the Appendix
is his explanation of the theory on which they are, most of them,
based; no one who has studied Sidney Walker's volumes can fail to be
interested in the development of a law of pronunciation and rhythm
which that acute critic so narrowly missed, and which here, for the
first time, has found an expositor whose name has been for so many
years a synonym, in our city, for accurate and finished scholarship.
XVI PREFACE.
Steevens's remark, in the last century, that every new edition of
Shakespeare must be an experiment, is emphatically true of the present
volume, and to suppose that no errors lurk in it would betoken in the
editor a strange degree of folly. It will be preternatural if there be
not many in it. In excuse for the imperfections of my work, I should
doubtless have quoted the Latin proverb, had I not lately noted that
Cotgrave, a contemporary of Shakespeare, considered * Hvmanum est
* errare' as even in his day quite too threadbare to serve as an excuse for
those errors * such as the malicious and ignorant shall captiously pinch
or fondly point at.' I shall therefore only say that where errors may
be found, they are not due to any stinted painstaking on my part.
There now only remains to me the pleasant duty of acknowledging
the kind offices that have lightened my labours. My chiefest thanks
are tendered to Professor Allen, whose mature judgment, and ripe and
accurate scholarship, have frequently afforded me, while the work was
going through the press, that aid and comfort, which only those can
appreciate who have entered upon the thorny, perilous, and bewilder-
ing path of an editor. To Mr A. I. Fish, whose name has been so
long associated in this city with the study of Shakespeare, and who has
for many years been the Dean and the moving spirit of ' The Shak-
spere Society of Philadelphia,' I owe my warm acknowledgments for
his friendly interest and unfailing sympathy, as well as for the unre
stricted use of his library where my own was deficient. To Mr Edwin
Forrest my sincere thanks are due for the prompt and liberal manner
in which he placed at my service his valuable copies of the Second
and Third Folios. To Mr Robert F. Smith I am also indebted for the
loan of Halliwell's Folio Edition. I cannot lay claim to all the trans-
lations in the Appendix. Some of those from the German were made
by my father, and some from the French by my sister, Mrs A. i^.
Wister, and by one still nearer. The public, who have so often and
so emphatically welcomed other translations from the hands of the
first two, will thus have a proof that certain portions, at least, of th-i
work are beyond criticism.
H. H. F.
LIST OF EDITIONS COLLATED IN THE
TEXTUAL NOTES.
The First Quarto (Ashbee's Facsimile)
.. 1597
The Second Quarto do
• • 1599
The Third Quarto do
1609
The Fourth Quarto do . . (
undated.)
The First Folio (Staunton's Photolithograph
.) .. 1623
The Second Folio
1632
The Fifth Quarto
• . 1637
The Third Folio
. . 1664
The Fourth Folio
. . 1685
ROWE
. 1709
Pope (First Edition)
. . 1725
Pope (Second Edition)
. . 1728
Theobald (First Edition) . .
• • 1733
Theobald (Second Edition)
. . 1740
Hanmer
1744
Warburton
• • 1747
Johnson
. . 1765
Capell
1768
Rann
1786-1794
Steevens
• • 1793
The Third Variorum
1821
Harness
1825
Singer (First Edition)
. 1826
Campbell (London, 1866) . .
. . 1838
Knight (First Edition)
. . 1838
Cornwall . .
. 1839
Collier (First Edition)
1842
Verplanck .
. . 1847
Hazlitt
.. 1851
Ulrici
.. 1853
Delius
. 1855
Hudson
. . 1856
Singer (Second Edition)
1856
Dyce (First Edition)
. 1857
Staunton . .
.. 1857
Collier (Second Edition) . .
.. 1858
R. G. White
.. 1861
Chambers . .
. . 1862
Charles and Mary Cowden Clarke
. . 1864
Halliwell (Folio Edition) . .
1864
Knight (Second Edition) . .
. . 1864
Dyce (Second Edition)
. . 1865
The Cambridge Edition
. . 1865
Keightley . .
. . 1865
B»
xrii
LIST OF BOOKS QUOTED AND CONSULTED IN
THE PREPARATION OF THIS VOLUME
Otway: Cains Mar ius (London, 171 2)
Upton : Critical Observations on Shakespeare
Grey : Critical^ Historical and Explanatory Notes
Capell : Notes and various Readings
Heath: A Revisal of Shakespeare'' s Text
FARtCER : Essay on the Learning of Shakespeare .
Johnson' and Steevens : The Plays of Shakspeare
Johnson and Steevens : The Plays of Shakspeare
Mason : Comments on the last edition of Shakespcar's Plays
Steevens: The Plays of Shakspeare
Whiter : Specimen of a Commentary on Shakespeare
Reed : The Plays of Shakspeare (First Variorum)
Seymour : Remarks, critical, conjectural, and explanatory, upon the
Plays of Shakespeare , .
Chedworth : Azotes on some Obscure Passages in Shakespeare
Douce : Illustrations of Shakespeare (London, 1839)
Drake : Shakspeare and his Times
Reed : The Plays of Shakspeare (Second Variorum)
Becket : Shakspeare' s Himself Again
Jeffrey: Essays (London, 1846) . .
Hazlitt: Characters of Shakspeare' s Plays (New York, 1846) .
Jackson : Shakspeare's Genius Justified . .
Caldecott : Hamlet and As You Like It . .
N ARES : Glossary (London, i S67) . .
Skottowe : Life of Shakespeare . .
Graves : Essay on the Genius of Shakespeare, with Critical Re-
jnarks ott the Characters of Romeo, Hamlet, fuliet and Ophelia
Mrs. Jamcson : Characteristics of Women. .
Keightley : Fairy Mythology
Coleridge : Literary Remains
Brown: Autobiographical Poems .. .. .. ..
Dyce : Remarks on Mr. Collier's and Mr. Knight's edition of
Shakespeare
Mitford : Gentleman's Magazine . .
Hunter : AVw Illustrations
The Shakespeare Society's Papers, Vol. ii . ,
The Shakespeare Society's Papers, Vol. iii . •
Birch : Inquiry into the Philosophy and Religion of Shakespeare
703
746
754
759
765
767
111
778
785
785
794
803
805
S05
807
807
813
S15
817
S18
S18
S20
S22
824
S26
833
833
S36
S38
844
845
845
S45
847
S48
LIST OF BOOKS.
XIX
SiMROCK : Plots of Shakespeare's Plays
Hartley Coleridge : Essays
Collier : Notes and Emendations from the Early Manuscript cor-
rectiotts in a Copy of the Folio, 1632 . .
Bell: Shakespeare's Puck and his Folk-Lore .. .. 1852
SiN'GER : The Text of Shakespeare Vindicated
Dyce : A Few Notes
Hunter: A Few Words in Reply to the Animadversions of the
Reverend Mr Dyce
Collier: Notes and Emendations (Second Edition)
William Sidney Walker: Shakespeare^ s Versification . .
Richard Grant White : Shakespeare's Scholar . .
Hallam : Introduction to the Literature of Europe (Fifth Edition)
Maginn : Shakespeare Papers
Mitford : Cursory Notes on various passages in the text of Beau-
mont and Fletcher, as edited by the Rev. A. Dyce, a?id on his
' Few Azotes on Shakespeare ' . .
Collier : Seven Lectures on Shakespeare arid Milton by the late S.
T. Coleridge. With a list of all the MS. Ejnendations in Mr
Collier's Folio Shakespeare of 1632
Badham : The Text of Shakespeare (Cambridge Essays) . ,
LuNT : Three Eras of Nfeiu England
Bathurst : Remarks oti the Differences in Shakespeare's Versification
in different periods of his Life
Dyce : Strictures on Mr Collier's new edition
Craik : The Eni^lish of Shakespeare (Second Edition)
Lord Campbell : The Legal Acquirements of Shakespeare consid-
ered
WiLLiAJi Sidney Walker : A Critical Examination of the Text
of Shakespeare . .
Nichols : Notes on Shakespeare . . . . . i86i-
Beisly : Shakespeare's Garden
The Globe Edition
Thom : Three Notelets
Heraud : Shakespeare' s Inner Life
Cohn : Shakespeare in Germany in the Sixteenth and Seventeenth
Ce?ituries
Cartwright : N'ew Readings
Massey : Shakespeare's Sonnets never before interpreted . .
" Philadelphia Shakspere Society :" Notes on ' The Tempest.'
Keightley : Shakespeare Expositor
M'Ilwaine: Leisure Hours . .
Abbott : Shakespearian Grammar (First Edition.)
RUSHTON : Shakespeare' s Testamentary Language
CosENS : Translation of Lope de Vega's Castelvines y Montesei
Abbott : Shakespearian Grammar (Second Edition)
Green : Shakspeare and the Emblem Writers
Garrick : Acting Copy.
Booth : Acting Copy.
Notes and Queries.
1850
1851
1852
•i860
1853
1853
1853
1S53
1854
1854
1S55
1856
1856
1856
1856
1857
1857
1859
1859
1859
i860
-1862
1S64
1S64
1865
1865
1S65
1866
1 866
1866
1867
;869
1869
1869
1869
1870
1870
XX
LIST OF BOOKS.
Letourneur ; CEuvres de Shakspeare . . . . . . 1776-1782
Chateaubriand: Shakspere ou Shakspeare .. .. .. 1801
A. Brown : Romeo and Juliet . . . . . . . . Paris, 1837
Saint-Marc Girardin : Cotirs de Literature Dramatique . . 1845
ViLLEMAiN : Etudes de Littdrature Ancienne et Etrangere . 1849
Chasles : Etudes sur Shakespeare .. .. .. . . 1851
Guizot: Shakespeare and his Times .. .. .. .. 1852
Saint-Marc Girardin : Cours de Littirature Dramatique . . 1855
Albert Lacroix : Histoire de V Influence de Shakespeare sur le
Theatre Franqais . . . . . . . . . . . . 1856
Francois Victor Hugo : CEuvres computes de Shakspeare 1859-62
Mezieres : Shakespeare, ses CEuvres et ses Critiques . . . . i860
Lamartine : Shakspeare et son CEuvre .. . .. .. 1865
Taine: Littirature Andaise .. .. . . .. 1866
Lessing : Hamburgische Dramaturgic
Goethe : Romeo and Juliet for the Weimar Theatre
Horn : Shakespeare' s Schauspiele . .
TiECK : Dramaturgische Blatter
Feller : Romeo and Juliet
Ulrici : Dramatic Art
SCHLEGEL : Lectures on Dratnatic Art (Bohn's Edition)
Pierre : Romeo and Juliet
Winter : Romeo and Juliet
Rotscher : Philosophic der Kunst
Hoffa : Romeo and Juliet
Gervinus : Skakespeare Commentaries
Vehse : Shakespeare als Politiker, Psycholog Ufid Dichter
Delius : Shakspere Lexikon
Heussi : Rofneo and Juliet
Vischer: Aesthetik, oder Wissenschaft des Schbnen
Krevszig : Vcrlesungen iiber Shahespeare . .
MoMMSEN : Romeo ufid Julia
Strater : Die Komposition von Shakespeare'' s Romeo und Julitt
Rotscher : Die Kunst der dramatischen Darstellung
Rotscher : Dratnaturgische Probleme
Die Jahrbiicher der Deittschen Shakespeare-Gesellschaft
Rv>fELiN: Shakespearestudien
BoDENSTEDT : Shakspeare' s Dramatische Werke .
Ulrici : Shakspeare' s Dramatische Werke
Genee : Geschrchte der Shakespeare' schen Dramen in Deutschland
1767
1811
1823
1826
1833
1S39
1840
1840
1840
1S42
1845
1850
1851
1852
1853
1857
1859
1859
1861
1864
1865
1865-69
. 1866
1 863
1868
1870
[In order to complete the Bibliography of this Tragedy, -he following
LIST FROM Lowndes, Thimm, and Cohn is given of editions and translations.
It will be seen that the former are without any special critical value,
and that the latter simply illustrate the popularity of this play.]
Romeo and yuliet . . . . . . . . . . London, 1 734
Romeo and Juliet . . . . . . . . . . . . London, 1735
Romeo and Juliet. Revised and altered by T. Cibber. London, n. d. (1748)
Capulet and Montague, or the Tragical Loves of Romeo and Juliet.
London, n. d.
Romeo and Juliet, altered into a Tragi-Comedy by James Howard,
Esq. . . . . . . , . . . . . London, n. d.
Romeo and Jttliet . . . . . . . . . . . . Dublin, 1793
Romeo and Juliet . . . . . . . . . . London, 1806
Romeo and Juliet, printed by Garland . . . . . n. d.
Romeo and Juliet, as performed at the Theatres Royal. With Re-
marks by Mrs Inchbald . . . . . , London, n. d. (1808)
Romeo and Juliet, as now performed at the Theatres Royal. Paris, 1827
Romeo and Juliet, as performed at Paris . . . . . . . . 1827
Romeo e Giulietta, a Tragic Opera in Three Acts, by NicOLO Zin-
GARELLI . . . . . . . London, 1837
Romeo and Juliet (Modern Standard Drama) . . New York, 1847
Romeo and Juliet . ... . . Halle, 1853
Ro?neo and Juliet, Travesty . .. •. London, 18 12
Romeo and Jjiliet, Travesty . .. .. London, 1S37
Romeo and Juliet, Travesty (Lacy's Acting Edition). London, n. d. (1855)
GERMAN TRANSLATIONS.
Romeo und Juliet, von F. Weisse . . . . . . . Leipsic, 1776
Rotneo und Juliet, Oper in drey Acten . . . . . . Leipsic, 1778
Romeo und Juliet, mit Gesang von F. W. Gotter . . Leipsic, 1779
Romeo und Juliet, von C. F. Bretzner . . . . . Leipsic, 1796
Rotneo undjtdiet, von Caroline Schlegel (und A. W. Schlegel).
Berlin, 1796
Romeo und Juliet, Quodlibet von Karakterett . . . . Wien, 1S08
Romeo und Juliet, dramatisc/tes Gedicht, von J. V. Soden. Naumburg, 1809
Romeo und Jttliet, von J. H. Voss (tnit Erldtiterungen) . . Leipzig, 18 18
Romeo und Juliet, von H. Dcering . . . . . . Gotha, 1812
Romeo und Julie, von E. Ortlepp . . . . . . . . Leipzig, 1836
Potneo und Julie, von C. A. West . . . . . • . Wien. 1841
XXI
XXll LIST UF EDITIONS AND TRANSLA TIONS.
Romeo utui Julie, von A. W. Schlegel . . . . . . Berlin, 1849
Romeo und Julie, von F. Jexken . . . . . . Mainz, 1S53
Romeo und Julie, von E. Lobedanz . , . . . Leipsic, 1855
Romeo und Julie, von W. Jordan* . . . . Hildburgli. 1865
Die Familien Capulcti und Montechi, Romantische Oper in drey
Acten — Italian and German, with Music by Bellini.
FRENCH TRANSLATIONS.
Romeo et Juliette, en vers libres . . . . . . , . Paris. 1771
Romeo et Juliette, adapts h. la sc6ne Frangaise par DuciS , . Paris, 1772
Romeo et Juliette, ou Amours et infortunes de deux Amants, par
A. Pecatier . . . . . . . . . . . . Paris, 1854
Romeo et Juliette, Sinfonie Dramatique, par Berlioz . . Paris, 1835
Romeo et Juliette, Nouvelle Edition, Texte Frangais et Allemand.
Leipzig, 1859
Romeo et Juliette, Edition pour le Theatre, par E. Deschamps * Paris, 1864
Romeo et Juliette, folic- vaudeville en un acte, par L. de Montchamp
et A. Delormel* . . . . . . . . . . Paris, i86j
ITALIAN translations.
fiomeo e Giitlia, per Musica, in due Atti, per S. A. S. Monsignore
U Principe Eriditario di Brunswick. Composto dal Sanseverino.
Berlin, 1773
Avventure di Giulietta e Romeo, di Davide Bertolotti . . Milano, n. d.
Romeo e Giulietta, Romanzo Storico di Regnault de Warin.
Prima Traduzione Italianaf .. .. .. .. Verona, 1812
Romeo e Giulietta, tradotta dall' Inglese . . . . . . Roma, 1826
Romeo e Giulietta, tradotta da Barbieri . . . . . . Milano, 1831
Romeo e Giulietta, Novella storica, di LuiGi DA PoRTO, tScc. Pisa, 1831
Romeo e Giulietta, Novelle due scritte, da LuiGi da Porto e da
Bandello . . . . . . . . . . Firenze, 1831
Romeo e Giulietta, versione di Garbarini . . . . . . Milano, 1847
Romeo e Giulietta, traduzione di Carcaxo . . . . . . Milano.
/ Capuleti ed I Montecchi, a Tragic Opera in Two Acts, Italian and
English. . .. .. London, 1833
DUTCH TRANSLATIONS.
Romeo en Juliette, door Jacob Struys. An Imitation of Shakes-
peare. {^t& Notes and (2ueries,^.S.,\-o\.\yi,^.\<^>) Amsterdam, 1634
Romeo en Juliette, Treurspel in 5 bedryven ; uit het Engelsch door
J. van Lennep , . . . . . . . Amsterdam, 1853
• Mentioned in the Bibliography by Mr Albert Cohn, in the Jdhrbuch dtr Deulschen Gtult
tcka/l, 1865.
t This vol'une, in the present Editor's possession, is not mentioned in Lowndks.
LIST OF EDI 110 NS AND TRANSLATIONS. xxiii
SWEDISH TRANSLATION.
Romeo och Julia, Sorgspel ofvers. af F. A. Dahlgren. Stockholm, 1845
BOHEMIAN TRANSLATIONS.
Romeo a Julia. Tuchlora w pateru gedndnj prelozina od Fr. Daucha.
Prage, 1847
Romeo a Julia. Prelozil Dr. J. Cejka . . . . Prag, 1861
WALLACHIAN TRANSLATION.
Rome szi Julietta, trad, de T. Bahdat Bukareszt, 1848
BENGALEE TRANSLATION.
Romiyo-0-Juliyet. (Mentioned in the 'General Catalogue of
Orieatal Books,' published at Agra.) Calcutta, n. d. (1818 ?J
\
Romeo and Juliet
i
DRAMATIS PERSON.E.'
EscALUS, prince of Verona,
Paris, a young nobleman, kinsman to the prince.
Montague, \ ^^_^^^ ^^ ^^^.^ Houses at variance with each other.
Cap u LET, )
Romeo, son to Montague.
Mercutio, kinsman to the prince, and friend to Romeo.
Benvolio, nephew to Montague, and friend to Romeo.
Tykalt, nephew to Lady Capulet.
An old man, of the Capulet family. '
Friar Laurenxe, a Franciscan.
Friar John, of the same order.
Balthasar, servant to Romea
y servants to CaouleL
Gregory, )
Peter, servant to Juliet's nurse.
Akraham,' servant to Montague.
An Apothecary.
Three Musicians.
Page to Paris ; another Page ; an Officer.
Lady Montague, wife to Montague.
Lady Capulet, wife to Capulet.
Juliet, daughter to Capulet.
Nurse to Juliet.
Citizens of Verona ; Kinsfolk of both Houses ; Maskers, Liuardu,
Watchmen, and Attendants.
Chorus.
Scene : Verona : Mantua.
' Dramatis PERSONit.] Dyce, Cambr. First given, imperfectly, by Rowe.
• of the. ..family] his cousin, Capell. Uncle to Capulet, Var.
' Abraham] Dyce, Cambr. Abram, Var. et cet.
2
THE TRAGEDY OF
Romeo and Juliet.
PROLOGUE.
Enter Chorus.
Chor. Two households, both ahke in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny.
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes $
A pair of star-cross'd lovers take their life ;
Whose misadventured piteous overthrows
Do with their death bury their parents' strife.
Prologue. Enter Chorus. Chor.] i — 14. Two...mend.'\ Om. Ff. Rowe
Dyce (ed. 2), Camb. Edd. The Prologue. inserts ad fin.
Corus or Chorus. Qq. 8. Do\ Rowe. Doth Qq. Ulr. Sta.
Enter Chorus] Mal. This I suppose meant only that the prologue was I0 be
spoken by the same person who personated the Chorus at the end of the first Art.
\^Har. Coll. Verp. Huds. White, Hal. Clarke.
Ulr. This was the usual name of the person who spoke the prologues and epi-
logues to the play or to single acts — a custom derived from those older dramas
which (like the Gorboduc of Lord Sackville and Th. Norton, 1562), modeled on the
antique, adopted the Chorus, and employed it as a Prologue. This Chorus is proba-
bly not Sh.'s, and was therefore omitted by Heminge and Condell.
8. Do] Coll. "Doth" is a grammatical error, not corrected in subsequent
editions.
Ulr. The old reading may be justified in two ways. First of all, Percy, one ot
the most thorough scholars in Old English literature, remarks that in Old English
3
4 ROMEO AND JULIET. [prologub
The fearful passage of their death-mark'd love,
And the continuance of their parents' rage, lO
Which, but their children's end, nought could remove
Is now the two hours' traffic of our stage ;
The which if you with patient ears attend,
What here shall miss, our toil shall strive to mend.
{_Exit.
14. here'\ heart Qj.
[exit] Capell, Dyce (ed. 2). Om. The rest.
not only the third person singular but also the third person plural has, in the present
tense, the "inal syllable eth ; and Toilet traces this to the Anglo-Saxon, in which it
is the grammatical rule, corresponding to the Danish-Saxon that has only es instead
of eth. Shakspere thus may have adhered to the Old English form here and there,
where it suited him. He mostly uses it, however (and this is the second reason in
favor of "Doth'"), only where, at all events, it has the force of the singular — namely,
where the sense is collective, and the plural (as here, " overthrows") has essentially
the signification of the singular.
White. I am not quite sure that the disagreement [of "Doih'"'\ with the nomi>
native is the result of a misprint or of any other error.
12. two hours] Del. This time as the probable duration of one of Sh.'s dramai
occurs also in the Prologue to Hen. VHI : — " may see away their shilling Richly if
two short hoon."
ACT I, sc. i.J ROMEO AND JULIET.
ACT I.
Scene I. Verona. A public place.
Enter Sampson and Gregory, of the house of Capulet, with swords and bucklers.
Sam. Gregory, on my word, we'll not carry coals.
Act I. Scene i.] Actus Primus. of.. ..Capulet. QqFf. oddly arm'd. Ca-
Sccena Prima. Ff. Om. in Qq. pell.
A public Place.] Capell. The Street i. w] Qq. Pope, &c., Coll. Ulr. Del.
in Verona. Rowe. White, Camb. Edd. A F.FaFj. a F^,
of the.... bucklers.] with.... bucklers, Rowe. o' Capell, Var. et cet.
Stage Direction] Camb. Edd. There is no division into Acts and Scenes in the
Quartos, nor any trace of division in the Folios, except the " Actus Primus, Scsena
Prima" at the beginning of the play.
I. carry coals] Steev. Warburton observes that this was a phrase formerly m
use to signify the bearing of injuries; but, as he gives no instances, I subjoin the
following. Nash in his Have With you to Saffron Walden, 1595, says: "We will
bear no coles, I warrant you." Again, in Marston's Antonio and Mellida, second
part, 1602: "He has had wrongs; and if I were he I would bear no coles."
Again, in Law Tricks, by John Day, 1608 : " I'll carry coals an you will, no horns."
In May-Day, by Chapman, 1610 [in SiNG., 1608] : "You must swear by no man's
beard but your own, for that may breed a quarrel ; above all things you must carr)-
no coals." " Now, my ancient being a man of an un-coal-carrying spirit," etc.
Again, in Ben Jonson's Every Man out of his Humour : " Here comes one that
will carry coals; ergo, will hold my dog." \_Char,t.'\ In Hen. V: III, ii, 49 : "At
Calais they stole a fire-shovel ; I knew by that piece of ser^'ice the men would carry
coals." \^Sing. Huds."] Again, in The Malcontent, 1604 : " Great slaves fear better
dan love, bom naturally for a coal-basket." \Hal.
Percy. This phrase continued in use to the middle of the last century. In a little
satirical piece of Sir John Birkenhead, entitled Two Centuries [of books] of St.
Paul's Churchyard, etc., published after the death of King Charles I, No. 22, p. 50,
is inserted "Fire I fire I a small manual, dedicated to Sir Arthur Haselridge; iu
which it is plainly proved by a whole chauldron of Scripture that John Lillbum
will not carry coals." By Dr. Gouge. [ Hal.
Nares. The origin of the phrase is this, that in every family the scullions, the
turnspits, the carriers of wood and coals were esteemed the very lowest of menials.
The latter in particular were the servi servorutn, the drudges of all the rest. Such
attendants upon the royal households in progresses were jocularly called the " black-
guard," and hence the origin of that term \ Sing. Huds-I In most of these cases
charcoal is probably n ean*
1*
6 ROMEO AND JULIET. [act i, sc. L
Gre. No, for then we should be coUiers.
Sayn. I mean, an we be in choler, we'll draw.
Grc. Ay, while you live, draw your neck out o' the collar.
Sam. I strike quickly, being moved. 5
Grc. But thou art not quickly moved to strike.
Savi. A dog of the house of Montague moves me.
Gre. To move is to stir, and to be valiant is to stand : there-
fore, if thou art moved, thou runn'st away.
3. fl«]Theob. a«</Qq. »/Ff, Rowe, Capell. White. otU of (^fl^. out of tnt
Km. (ed. l), Cham. Q^Q^, Theob. Warb. Johns. Var. et cet.
4. OM/o'M^] Huds. Dyce.Sta. Cambr. 8,9. As prose, Pope, from (Q,). Two
cut o" tk F,F,. out 0' th' F F^, Rowe, lines, the first ending stand: in QqFf.
Knt. Upon a passage in Ben Jonson's " Every Man out of his Humour," Gifford
has this note : " In all great houses, but particularly in the royal residences, there
were a number of mean and dirty dependants whose office it was to attend to tho
wood-yard and sculleries, etc. Of these (for in the lowest deep there was a deeper
still), the most forlorn wretches seem to have been selected to carry coals to the
kitchen, halls, etc. To this smutty regiment, who attended the progresses and rode
in the cart with the pots and kettles, which, with every other article of furniture,
were then moved from palace to palace, the people in derision gave the name of
blackguards, a term since become familiar, and never properly explained." \_Com.
Sta. Dyce.'\ In this passage from Ben Jonson, we find the primary meaning of the
expression — that of being fit for servile offices ; in a subsequent passage we have tho
secondary meaning — that of tamely submitting to an affront. Puntarvolo insults Shift,
who, he supposes, has taken his dog ; upon which another character exclaims : " Take
heed. Sir Puntarvolo, what you do 1 he'll bear no coals, I can tell you." Gifford
gives an illustration of this meaning (which is the sense in which Sh. here uses it) :
— " the queen was exceedingly well satisfied : saying that you were too like some
body in the world, to whom she is afrayde you are a little kin, to be content to carry
coales at any Frenchman's hand." Secretary Cecyll to Sir Henry Neville, March 2,
"559.
White. This phrase was euphemistic slang for "to put up with an insult."
Dyce. To submit to any degradation ("II a du feu en la teste. Hee is very
thollericke, furious, or couragious ; he will carrie no coaler." Cotgrave's Fr. and
Engl. Diet., sub. "Teste"). "To carry coals, in the senae of tamely putting up
an affront, occurs perpetually in our old writers, both serious and comic." Gifford'i
Jonson, vol. ii, p. 169. (In Lyly's Midas, mention is made of "one of the Cole
hoaic," sig. V 4, ed. 1592 — f. e., one of the drudges about the palace of Midas.)
2. colliers.] Steev. A very ancient term of abuse. Twelfth Night, III, iv, 130.
Any person who would bear to be called a collier was said to carry coals. It after-
wards became descriptive of any one who would endure a gibe or flout. So, in
Churchyard's Farewell to the World, 1598: " He carried coales that could abide no
gest." IHal.
Halliwell adds instances from Stephens' Essayes, 1615; Autobiography of Sii
John Bramsion, p. 42; Wild's Iter Boreale, 1670, p. 65; Canidia, or the Witches,
1 68 3.
4CT I, sc. i.] ROMEO AND JULIET. 7
Sam. A dog of that house shall move me to stand : I will
take the wall of any man or maid of Montague's. 1 1
Gre. That shows thee a weak slave ; for the weakest goes to
the wall.
Sam. 'Tis true ; and therefore women, being the weaker ves-
sels, are ever thrust to the wall : therefore I will push Mon-
tague's men from the wall and thrust his maids to the wall. 16
G7'e. The quarrel is between our masters and us their men.
Sam. 'Tis all one, I will show myself a tyrant: when I have
tought with the men, I will be cruel with the maids ; I will cu*
off their heads. 20
Gre. The heads of the maids ?
Sa7n. Ay, the heads of the maids, or their maidenheads;
take it in what sense thou wilt.
Gre. They must take it in sense that feel it.
Sa7n. Me they shall feel while I am able to stand : and 'tis
known I am a pretty piece of flesh. 26
10,11. Prose, Pope. Two lines, civillY^. «Vz7 F F^, Rowe, Knt. Coll.
QqFf. (ed, I).
12. a weak slave"] weake slave F^F^. 19. / will cut\ and cut Ff, Rowe,
weak, slave F^. &c., Knt. Dyce.
14. '7i> true] Tis true Q^Q^Q^. 21. maids?] maids. Q^Q,. ntaides.
True Ff, Rowe, &c., Capell, Var. Knt. Q^. maids ! Q .
Huds. Dyce, Sta. 22. their] the Warb. from (Q,)f
14,15. weaker vessels] weakest vessels Johns.
FjF^, Rowe, &c. weakest Warb. Johns. 24. in] om. Q^QjF,, Knt.
17. us] wo/ «j Martley conj.* 25, 26. Two lines, the first ending
19. cruel] ciuil Q,. ciuill Q^F,. stand: Ff.
19. I will be cruel] Coll. (ed. i), "civil" perhaps a misprint for cruel; bul
Sampson may mean to speak ironically.
Del. Irony here in Sampson's mouth would be out of place. [Wr.
Coll. (ed. 2), "cruel" the emendation of the (MS.). The misprint of civil foi
"cruel" is allowed to remain in Greene and Lodge's " Looking Glass for London and
England" (Dyce's edit, i, 74), "And play the civil wanton" for " crw/f/ wanton."
Dyce (ed. 2), "cruel." On this word Coll. (ed. 2) has a note, in which he shows
his ignorance of our old language. [The foregoing note of Coll. quoted.] The
passage in question is,
" Madam, unless you coy it trick and trim,
And play the civil wanton ere you yield," »tc. ;
where " civil" means grave, sober. The same author in his Never too Late, speaK-
ing of the courtesans of Troynovant [i.e., London), tells us that "she that holdeth
in her eie most ciuility, hath oft in hir heart most dishonestie, being like the pyrit
Stone that is fier without and frost within." See my Account of Greene and his
Writings, p. 8, ed. 1861.
8 ROMEO AND JULIET. [act. i, sc. I
Gre. 'Tis well thou art not fish ; if thou hadst, thou hadst
been poor John. Draw thy tool ; here comes two of the house
of the Montagues.
Enter ABRAHAM and Balthasar.
Sam. My naked weapon is out : quarrel ; I will back thee.
Gre. How! turn thy back and run ? 3 1
Sam. Fear me not.
Gre. No, marry ; I fear thee !
Sam. Let us take the law of our sides ; let them begin. 34
Gre, I will frown as I pass by, and let them take it as they list
Sam. Nay, as they dare. I will bite my thumb at them ; which
is a disgrace to them, if they bear it.
Abr. Do you bite your thumb at us, sir ?
28. comes two of] Mai., from (Q,). servingmen, QqFf. After line 37, by
comes of QqFf, Rowe, &c., Knt. Ulr. Dyce, White, Clarke,
Del. Sta. 31. runf^run.Y^^.
28, 29. kotue of ihe] house of, Qq. 32. thee .'] Qj. thee. The r«^t, Rowe.
Cambr. Pope.
Enter...] Rowe. tnter two other 37. a] om. k^^.
a8. poor John] Sta. The fish called hake, an inferior sort of cod, when dried
and salted, was probably the staple fare of servants and the indigent during Lent ;
and this sorry dish is perpetually ridiculed by the old writers as poor fohn. [Sub-
stantially also Mai. Sing. Huds. Coll. Dyce, Cham.
Cham. The Gadus merluccius.
28. here comes two] Mal. The partisans of the Montagues wore a token in
their hats to distinguish them from their enemies, the Capulets. Hence, throughout
this play, they are known at a distance. This circumstance is mentioned by Ga»-
coigne, in a Devise of a Masque, written for Viscount Montacute, 1575:
*' And for a further proofe, he shewed in hys hat
Thys token which the Mouni,-icutet did beare alwaies, for that
They covet to be knowne from Capelt, where they pass,
For ancient grutch whych long ago 'tweene these two houses was."
The disregard of concord is in character. \_Sing. Huds. Sta. Hal. Clarke.
Del. The omission of the nominative is characteristic of the careless familiar
»Jk of servants. Here comes (something) of the house of Montague.
Especially [adds Ui.R.] as this indefiniteness has a tone of contempt.
36. I will bite my thumb at them] Steev. Lodge, in Wits Miserie, &c.,
1596: " Behold next I see Contempt marching forth, giving me the fico with his
ikombe in hi- mouth." [Sing. Knt. Huds. Dyce, White, Hal.
Mal. This mode of quarreling appears to have been common in oar author*!
time. " What swearing is there" (says Decker, describing the groups that frequented
the walks of St. Paul's Chi rch), "what shouldering, what justling, what jeering,
/LCT I, sc. i.] ROMEO AND JULIET. 9
Sam. I do bite my thumb, sir.
Abr. Do you bite your thumb at us, sir? 40
Sam. Is the law of our side, if I say ay ?
Gre. No.
Sam. No, sir, I do not bite my thumb at you, sir ; but I bite
my thumb, sir.
Gre. Do you quarrel, sir ? 45
Abr. Quarrel, sir! no, sir.
41. [Aside to Gre.] Capell, Sta. 42. No\ Aside by Capell, Dyce
Clarke, Dyce (ed. 2), Cambr. (ed. 2).
«?/■] on Qj, Pope, &c., Var. Sing. 46. sir! no,} Dyce, Cambr. sir, na
Ktly. Qq. sir F no Ff. sir? no, Rowe, &c.,
Capell, Var. et cet.
what by ting of thumbs, to beget quarrels.'^' The Dead Term, 1608. \_Sing. Com.
Knt. Coll. Huds. White, Dyce, Hal. Clarke.
Nares. The thumb in this action represented a fig, and the whole was equivalent
to a fig for vou, or the fico.
Dags and pistols I
TV Hit kit thumb at me I
Wear I a sword
To see men bite their thumbs ?
Randolph, Muses' L. Glass. O. PI. ix, lao. [Sing.
Knt. There can be little doubt, we apprehend, that this mode of insult was
originally peculiar to Italy, and was perhaps a mitigated form of the greater insult
of making the fig or fico, that is, thrusting out the thumb in a peculiar manner
between the fingers. Douce has bestowed much laborious investigation upon this
difficult and somewhat worthless subject. The commentators have not distinctly
alluded to what appears to us the identity of biting the thumb and the fico ; but the
passage in Lodge's " Wits Miserie" clearly shows that the customs were one and
the same.
Sing. The mode in which this contemptuous action was performed is thus
described by Cotgrave, in a passage which has escaped the industry of all the com-
mentators : " Faire la nique : to mocke by nodding or lifting up the chinne ; or more
properly, to threaten or defie, by putting the thumbe naile into the mouth, and -vith
A jerke (from the upper teeth) make it to knacke." [Cor-n. Huds. Dyce, Sta.
Hal. Cham. Clarke.
Hunter. A trait of Italian manners. Thus Fuller, in his Abel Redivivus, p. 38,
after relating a conversation between Luther and a messenger of Cardinal Cajetan,
says, "At this the messenger, after the Italian manner, biting his thumbs, went
away."
Sta. This contemptuous action, though obsolete in this country, is still in use both
in France and Italy ; but Knight is mistaken in supposing it identical with what
is called giving the fico. Biting the thumb is performed by biting the thumb nail ;
or as Cotgrave describes it [as cited by Singer] : The more offensive gesticulation
of giving the fico was by thrusting out the thumb between the forefinger*, or putting
it in the mouth so as to swell oui vhe cheek.
lO ROMEO AND JULIET. lact I, sc i
Sam. If you do, sir, I am for you : I serve as good a man as
you.
Abr. No better.
Sam. W^ell, sir. $0
Enter BknvoUO.
Grt. \_Aside to Satn.'] Say ' better' : here comes one of my
master's kinsmen.
Sam. Yes, better, sir.
Ah". You lie. 54
Sam. Draw, if you be men. Gregory', remember thy swashing
b'^w. \They fight.
47. //■] ^m/ i/Qq. Sta. Cambr. [Aside....] Capell, Sta. Clarke,
49. better.'] Qq. better? Ff, Rowe, Dyce (ed. 2), Cambr. Om. Var. et
Pope, Del. cet.
51. Enter...] After line 56 by Dyce, 53. «>] om. Ff, Knt. Com.
NNTiite, Clarke at a distance Var. 55. swashing] washing QjQjFC
Knt. Coll. Del. Sing. Huds. Sta. Hal. Rowe.
Ktly and Tybalt, at a distance Ulr.
Halliwell. Now was I in greater danger, being in peace, then before, when 1
was in battaile : for a generall murmure filled the ayre with threatnings at me ; the
soldiers especially bit their thumbes, and how was it possible for me to scape ?—
Peeke's Three to One, 1625.
50. Enter Benvolio] Ulr. It is clear that the words of Gregory, immedi
ately following, refer to Tybalt. Probably the omission of " and Tybalt" is a typo-
graphical oversight; "at a distance" is to be referred to Tybalt. At all events, we
may be allowed to make changes in such cases where the connection demands them
51. here comes one] Steev. Gregory may mean Tybalt, who enters imme-
diately after Benvolio, but on a different part of the stage. The eyes of the servant
may be directed the way he sees Tybalt coming, and in the mean time Benvolio
enters on the opposite side. \^Sing. Huds.
Sid. Walker. Should not these words be spoken aside?
55. thy swashing blow.] Steev. Jonson in his Staple of News : " I do confess
a swashing blow." Again in As You Like It: I, iii, 122. To swash seems to have
Dxant to be a bully, to be noisily valiant. Barrett, in his Alvearie, 15S0, says that
**to swash is to make a noise with swords against tergats." \^CoU. Verp. Huds.
Nares. Exactly as we now say dashing ; spirited and calculated to surprise. Also
[as in this place] violent, overpowering.
Knt. Samson and Gregory are described as armed with swords and bucklers.
The swashing blow is a blow upon the buckler; the blow accompanied with a noise;
»nd thus a swasher came to be synonymous with a quarrelsome fellow, a braggart.
In Henry V, Bardolph, Pistol, and Nym are called by the boy three " swashers."
Ilolinshed has: "a man may se^ how many bloody quarrels a brawling swash
buckler may pick out of a bottle of hay;" and Fuller, in his "Worthies," aftei
defcril ing a swaggerer as one that endeavors to make that side to swagger, or weigb
\
ACTI, SC. i.] ROMEO AND JULIET. II
Ben. Part, fools ! [Beating down their weapons.
Put up your swords ; you know not what you do.
Enier TYBALT.
Tyb. What, art thou drawn among these heartless hinds ?
Turn thee, Benvolio, look upon thy death. 6o
Ben. I do but keep the peace : put up thy sword.
Or manage it to part these men with me.
T)'b. What, drawn, and talk of peace ! I hate the word.
As I hate hell, all Montagues, and thee : 64
Have at thee, coward ! [They fight.
Enter several of both houses, who join the fray ; then enter Citizens and Peaca
officers, with clubs.
I Cit. Clubs, bills, and partisans ! strike! beat them down !
Down with the Capulets ! down with the Montagues !
57, 58. Verse, Capell, Dyce, Cambr. Enter three or foure Citizens with Qubs.
57. [Beating.. .weapons.] Capell. Ff, or partysons. Qq (partisans Q ).
59, 60. Verse by Pope. Prose, QqFf. 66. I Cit.] Mai. Offi. QqFf. Cit
63. drawn"] drawne Qq. draw Ff, Steev. Citizens. Clarke, Dyce (ed. 2).
Rowe, Pope, Knt. Com. Ulr. Del. First Off. Cambr.
64. thee] the QjF^. Down...] Citizens. Down...
Enter...] Capell, substantially, Cambr. conj.
down, whereon he engages, tells us that a swash-buckler is so called from swashing
or making a noise on bucklers.
Del. The •' washing blow" of the Ff. might be justified, at a pinch, as a laugh-
able mistake for the correct phrase, purposely put into the mouth of a servant.
Sta. Evidently it here means a smashing, crushing blow.
Dyce. A blow that comes down with noise and violence, an overpowering blow.
(" To swash (or clash with swords and armour), Chamailler." Cotgrave's Fr. and
Eng. Diet.).
HALLnvELL. " To fence, to swash with swords, to swagger," Florio, p. 127. " To
swash, clango, gladiis concrefo," Coles. Forby has swash, to affect valour, to vapour,
or swvigger ; but these are secondary meanings.
When as the fight therefore grew exceeding sharpe and hot, with much slaughter
and bloudshed, every one who was more readie to rush upon the thickest of the
enemies, whiles on all sides swords swashed and darts flew as thick as haile, lost his
life. — Ammiamis Marcellinus, translated by Holland, 1 609.
58. Enter Tybalt] Ulr. Here it is to be understood that Tybalt advances so as
to be seen by the spectators.
63. drawn] Del. " draw" agrees better with the co-ordinate infinitive " talk"
than draxun.
66. I Cit.] White. In the old copies this speech has with manifest error the
prefix Offi [cer].
66. Clubs] Mal. It appears from many of our old dramas that it was a common
12 ROMEO AND JULIET. [act i, sc I
Enter old Capulet in hu gown, and Lady Capulet.
Cap. What noise is this ? Give me my long sword, ho !
La. Cap. A crutch, a crutch ! why call you for a sword ?
Cap. My sword, I say ! Old Montague is come, 70
And flourishes his blade in spite of me.
69. crutch (bis)] crowch QjQ,Q^. JO. My sword'] A sword F^, Rowe,
Pope, Han.
custom, on the breaking out of a fray, to call out '^ Clubs! Clubs l" to part the com-
batants. So in Tit. And. II, i, 37. [Note on As You Like It, V, ii, 44.] \^Sing.
Knt. The cry of "clubs" is as thoroughly of English origin as the "bite my
thumb" is of Italian. Scott has made the cry familiar to us in " The Fortunes of
Nigel ;" and when the citizens of Verona here raise it, we involuntarily think of the
old watch-maker's hatcli-door in Fleet Street and Jin Vin and Tunstall darting off
for the affray. " The great long club" as described by Stow, on the necks of the
London apprentices, was as characteristic as the flat cap of the same quarrelsome
body, in the days of Elizabeth and James. The use by Sh. of home phrases, in the
mouths of foreign characters, was a part of his art. It is the same thing as rendering
Sancho's Spanish proverbs into the corresponding English proverbs, instead of liter-
ally translating them. The cry of clubs by the citizens of Verona expressed an idea
of popular movement, which could not have been conveyed half so emphatically in
a foreign phrase. [ Verp. Huds.
Uaz. As we should now say, police.
Hunter. This word should probably be so printed as to indicate that the citizen
called out, " Clubs," an English expression used to part combatants. It may still
sometimes be heard, and occurs in As You Like It, V, ii, 44.
Sta. Sh., whose wont it is to assimilate the customs of all countries to those of
his own, puts the ancient call to arms of the London 'prentices in the mouth of the
Veronese citizen.
Dyce. Originally, the cry to call forth the London apprentices, who employed their
clubs to preserve the public peace : sometimes, however, they used those weapons to
raiie a disturbance. See Hen. VIII : V, iii.
Clarke. This speech seems to be a collection of exclamations uttered by several
persons rather than the words of one person.
66. bills.] Nares. A kind of pike or halbert formerly carried by the English
infantry, and afterwards the usual weapon of watchmen. It is described by Sir Wm.
Temple as giving the most ghastly wounds, which may be imagined by the figures
of bills delineated in Steevens's Shakespeare, vol. ii, p. 316, ed. 1778. Johnson tells
us that these weapons were carried by the watchmen of Lichfield in 1778.
66. Fairholt. These long-jxipular weapons of the foot-soldier were constructed
tc thrust at mounted men, or cut and damage their horse-furniture. Sometimes they
were provided with a side-hook to seize a bridle. \^Dyce.
66. partisans.] Nares. /VfA<tra«, Old French, a kind of pike or halbert. [5»«f.
Fairholt. It may be described as a sharp two-edged sword placed on the sum-
mit of a staff for the defence of foot-soldiers against cavalry. \^Dyce.
67. in his gown.] Del. Intimating that he has been disturbed in his night'i
rrrt.
ACTi. sc. i.] ROMEO AND JULIET. 1 3
Enter old Montague and Lady Montague.
Mon, Thou villain Capulet ! — Hold me not, let me go.
La. Mon. Thou shalt not stir one foot to seek a foe.
Enter Prince, with his train.
Prin. Rebellious subjects, enemies to peace,
Profaners of this neighbour-stained steel, — 75
Will they not hear ? What, ho ! you men, you beasts,
That quench the fire of your pernicious rage
With purple fountains issuing from your veins,
On pain of torture, from those bloody hands
Throw your mistemper'd weapons to the ground, 80
And hear the sentence of your moved prince.
Three civil brawls, bred of an airy word.
By thee, old Capulet, and Montague,
Have thrice disturb'd the quiet of our streets.
And made Verona's ancient citizens 85
72. let me go] let go S. Walker conj. 79. those"] these F^F^F^. Rowe, Pope.
73. one] Qq. a Ff, Rowe, &c. Knt. 80. mistemper'd] mistempered Q,
Ulr. Del. Dyce (ed. i), White. QjQ^.
Enter Prince....] Enter Prince [Fray ceases] Capell.
Eskales Qq Ff. (Escalus. Cambr). After 82. brawls] Broyles Ff. broils Rowe,
line 74 Coll (ed. 2). &c. Knt. Ulr. Del. White.
75. steel, — ] Capell. steel — Rowe, <^''7] angry Collier (MS).
&c. Steele, or steel, QqFf. 85. made] make F^.
68. long sword.] Sing. This was the weapon used in active warfare ; a lighter,
shorter, and less desperate weapon was worn for ornament, to which we have othei
allusions : " No sword worn but one to dance with." [ Clarke.
75. Profaners] Ulr. This verse, and indeed the whole speech of the Prince,
reminds one of the bombastic, overstrained diction of Marlowe, whom Sh. at first,
e. g. in Titus And., took for a model.
73. Seek a foe.] Sta. Q,, which is peculiarly interesting from its presenting us
with the poet's first projection of a play, he subsequently expanded and elaborated
with much care and skill, and is valuable too, in helping us to correct many typo-
graphical errors, and to supply some lines omitted perhaps by negligence in the later
editions, makes short work of this scene.
80. mistemper'd.] Steev. Angry. So in King John, " This inundation of mis-
temper'd humor." \^Sing. Clarke.
Del. With the secondary meaning, perverted or tempered to misfortune.
85. accient citizens.] Del. Not of necessity those citizens who are old in years,
but those who have anciently settled there and become accustomed to peace anH
order.
<f:-
:4 ROMEO AND JULIET. [act I. sc. L
Cast by their grave beseeming ornaments,
To wield old partisans, in hands as old,
Canker'd with peace, to part your canker'd hate :
If ever you disturb our streets again,
Your lives shall pay the forfeit of the peace. 90
For this time, all the rest depart away :
You, Capulet, shall go along with me ;
And, Montague, come you this afternoon,
To know our farther pleasure in this case.
To old Free-town, our common judgement-place. 95
Once more, on pain of death, all men depart. \Exeu7it all but
Montague^ Lady Mo7itagiie, and Benvolio.
86. Cast by\ Cast-by Dyce (ed, 2), Var. Del. Huds. Dyce. Fathers Q^F,
omaments'\ ornament F^F . ^a^3* Father's F .
87. old'\ our Camp. 96. [Exeunt....] Huds. Exeunt.
94. farther'] further Qj, Rowe, &c. QqFf. Exeunt Prince and Capulet, &c.,
Rowe.
86. grave beseeming.] Walker {'Crii.^ vol. I, p. 24) "grave-beseeming;" i. e.
beseeming gravity, ere/ivoTpe-rrcic. (Compare Hamlet IV, vii :
" for youth no less becomes
The light and careless livery that it wears.
Than settled age his sables, and his weeds.
Importing health and graveness.")
k.nd so perhaps Spenser F. Q. vi, xxxvi :
" he toward them did pace
With staged steps and grave-beseeraing grace ;"
though here I am not quite certain.
88. cankered vv^ith peace] Del. Rust, through long years of peace, has eatra
into the partisans, just as hate has into the hearts of the rival factions.
95. To old Free-town] Mal. This name the poet found in the Tragicall His-
tory of Romeus and Juliet, 1562. It is there said to be the castle of the Capulets.
[Sing.
White. This name is but a translation of Vi//a Franca of the old Italian story.
Coleridge {Lit. Rem. vol. 11, p. 151, ed. 1836). With his accustomed judgment,
Shakespeare has begun by placing before us a lively picture of all the impulses of
the play ; and as nature ever presents two sides, one for Heraclitus and one for Democ
ritus, he has, by way of prelude, shown the laughable absurdity of the evil by the
contagion of it reaching the servants, who have so little to do with it, but who are
ander the necessity of letting the superfluity of sensorial power fly off" through the
escape-valve of wit-combats, and of quarreling with weapons of a sharper edge, all
in humble imitation of their masters. Yet there is a sort of unhired fidelity, an
(yuriskness about all this, that makes it rest pleasant on one's feelings. All the first
icene, down to the conclusion of the Prince's speech, is a motley dance of all rankj
and ages to one tune, as if the horn of Huon had been playing behind the scenes
{Huds.
ACTi, sc. i.J JHOMEO AND JULIET. 1 5
Mon. Who set this ancient quarrel new abroach ?
Speak, nephew, were you by when it began ?
Ben. Here were the servants of your adversary
And yours close fighting ere I did approach : lOO
I drew to part them : in the instant came
The fiery Tybalt, with his sword prepared ;
Which, as he breathed defiance to my ears.
He swung about his head, and cut the winds,
Who, nothing hurt withal, hiss'd him in scorn : 105
While we were interchanging thrusts and blows.
Came more and more, and fought on part and part,
Till the prince came, who parted either part.
La. Mon. O, where is Romeo ? saw you him to-da^ '
Right glad I am he was not at this fray. 1 10
Ben. Madam, an hour before the worshipp'd sun
Peer'd forth the golden window of the east,
A troubled mind drave me to walk abroad ;
97. Scene ii. Pope, Warb. Johns. Rowe, &c. Knt. Sta. Dyce (ed. 2).
Mon.] QqFf. La. Moun. Rowe, 1 13. drave\ drive Q^^, Momm.
&c. drave. ..abroad"] drew me fron
105. hiss'd"] Jiiss' d Koyre (ed. 2).* company (QJ Pope, drew me to walk
106. thrusts'] thrust Q. abroad Th^db. Sec. dreto me from can-
no. / am] Qj. am I The rest, ^/ Warb. conj. apud Theob.
li.; Peer'd forth] Steev. So in Spenser's Faerie Queene b. ii, c. 10 :
" Early before the mom with cremosin ray
The windoTVi of bright heaven opened had
Through which into the world the dawning day
Might looke," etc. [Sing.
Holt White. Again; in Summa Totalis, or All-in-all, 4to, 1607 :
" Now heaven's bright eye (awake by Vesper's sheene) [' shrine' Sing.']
Peei>es through tkt fiurfiU windowes of the East." {Sing.
113. drave] Mommsen. Q^ has drive = impulit. At the first glance this would
iook like a misprint, and in truth Q and all succeeding Quartos have drave. But
Spenser, F. Q. 3, 4, 37, makes the mother thus lament over Marinell after he had
been grievously wounded by Britomart, and told by Proteus that he had been
wounded by a woman :
Fond Proteus, fether of false prophecis.
And they more fond, that credit to thee give.
Not this the work of woman's hand ywis.
That so deepe wound through these deare members drive.
And Alexander Gil, a contemporary grammarian and the inventor of a very interest-
ing phonetic alphabet, sa)rs in his Logonomia Anglica (ed. 1621, p. 49) :
" Observandum qusedam esse verba conjugationis primje quae ratione dialecti
lunt etiam secundae, ut / write scribo, / writ scribebam, / have written sen )si, est
16 ROMEO AND JUUET. [acti. sc. L
AVhere, underneath the grove of sycamore
That westward rooteth from the city's side, II5
So early walking did I see your son :
Towards him I made ; but he was ware of me,
And stole into the covert of the wood :
I, measuring his affections by my own,
115. M<r f«>y*j] Mai., (Q,). this city Johns. Mt> «Vy Capell. M^-riVySteev
The rest. Sing. (ed. 2). tfu CityTtitoh. /Air rtV/j Knt. Sta. this city- side YSij.
conjugationis prima?; at / write, imperfectum commune / wrote, et Borealium 1
wrote, secundae. Sic / drive, I drive (i correpta), / Aave driven, impello, primae;
at / drive, I drtrve, aut / drove, I have driven, secundae. Sedulo autem cavendum
est, ne locum dialectis concedas praeterquam communi ; aut inter poetas Boreali :
nam nullum fere verbum est quod pro aurium sordibus non deformant."
Hereupon Gil explains that the Praeterites in i are more correct, and the others,
secondary fonns. In fact writ = scripsi is constantly used in Sh. — e. g. in this play,
I, iii, 245. Also bid = jussi is the constant form ; bad is only found in I, iii, 3, no-
where bade, although our current texts almost always thus write it. We must not
be misled by finding in the F, as well as in the Q of i Hen. IV, in the Q, of Mer.
Wives, and in the Q, of 3 Hen. VI, the forms droue and draue, for just as here Q
suppresses the older and purer form, so it may well have happened oftener ; and I
do not mean to affirm that Sh. did not use the forms in a and 0. At all events,
there is no apparent reason why we should erase a form found in our best text, and
which then passed, according to a mass of testimony, for the purest ; and we should
therefore in future write, "A troubled mind drive me to walk abroad."
114. the grove of sycamore.] Knt. When Sh. has to deal with descriptions
of natural scenery, he almost invariably localizes himself with the utmost distinct-
ness. He never mistakes the sycamore groves of the south for the birch woods
of the north. In such cases he was not required to employ familiar and conven-
tional images for the sake of presenting an idea more distinctly to his audience than
a rigid adherence to the laws of costume (we employ the word in its large sense of
manners) would have allowed. The grove of sycamore " That westward rooteth
from this city's side" takes us at once to a scene entirely different from one presented
by Sh.'s own experience. The sycamore is the Oriental plane (little known in
England, though sometimes found), spreading its broad branches — from which its
name plalanus — to supply the most delightful of shades under the sun of Syria c*
Italy. Sh. might have found the sycamore in Chaucer's exquisite tale of the Flower
and the Leaf, where the hedge that
" closed in alW the green arbere.
With sycamore was set and eglantere." [ yer^.
Del. The sycamore or wild fig tree Sh. has referred to in Love's Lab. Lost, V,
li, and in Othello IV, iii, as a tree whose shade is dedicated to dejected lovers.
Beisly. Sycamore (Acer Pseudo-Platanus), great maple. Miller says, " This tree
it wild in Italy, and with us it is vulgarly called the sycamore tree, and by some
•mock-plane;' it grows to a great height, and has a clean straight bole, with a
spreading top. It was formerly much planted for walks and avenues. The original
plantations of Vauxhall and Marybone gardens were chiefly of these trees."
ACTi, sc. i.j ROMEO AND JULIET. 1 7
Which then most sought where most might not be found, 120
Being one too many by my weary self,
Pursued my humour, not pursuing his.
And gladly shunn'd who gladly fled from me.
Mo7i. Many a morning hath he there been seen,
With tears augmenting the fresh morning's dew, 125
120. Which...found'\ Q^. Which... &c. Var. Knt. Dyce, Sta. Clarke.
taught, where. ..found The rest, Coll. 122. humour\ Q^Qj. humor Q,.
Ulr. Del. Huds. Hal. That most are honour The rest.
busied, when they re most alone Pope, his'] him Theob. (Thirlby conj).
&c. from (QJ. Var. Knt. Dyce, Sta. Han. Warb. Johns.
Clarke. 123. shunn'd] shunned QJ^^Q^.
Which then] Which there Ktly. who] what Seymour conj.
most... .most] most, ..more Allen 125. morning's] ?nornings QqFjF^j.
conj. (MS.) morning F^F Rowe, &c. morning-dew
121. Being.. .self] Ora. (Q,), Pope, Warb. Johns.
Walter Blith recommends the tree as quick growing, rising to gallant shade, and
excellent to make walks and shadow bowers. W. Westmacott, in his " Scripture
Herbal," says : " Our sycamores are raised more for ornament (they affording a
curious, dark and pleasant shadow), and for their speedy growth, than for any medi-
cal property ; yet astrologers regard it as one of Venus her trees, 'tis like to make
her a shady walk, to cool her beauty and prevent sun-burning." Ph. Holland's
translation of Pliny's Natural History, states, " There is no tree which so defends
us from the sun's heat in summer, or admits it more kindly in winter."
120. Which then, etc.] Coll. The plain meaning seems to be, that Benvolio,
like Romeo, was indisposed for society, and sought to be most, where most people
were not to be found, being one too many, even when by himself. [ Verp.
Del, [Lexicofi, p. 162] This play of antitheses, so truly Shakspearian, betrays the
later touches of the poet's hand. [ Ulr.
Ulr. Benvolio means to say that he was in a melancholy state similar to Ro-
meo's, and hence appreciated the mood of the latter by his own, " which then most
sought there where mostly nothing is to be found," i. e. which sought the most com-
fort, the most help, in solitude, where it is not to be found. This turning to soli-
tude, he adds, was so strong in him that he was too much for himself, for his own
weary self (for one person), "therefore he had pursued his humour," etc. Collier
I. as with true judgment restored the above reading, but to his explanation of th*"
second " most," as meaning " most people," I cannot assent.
Del. Benvolio measured Romeo's inclinations by his own, which at that time
sought for some solitary spot where other people could not be found, because he him-
self, with his own wearisome /, appeared to be too much company, and followed his
own humour without pursuing Romeo's.
Sing. (ed. 2). It has been usual to place a comma after "sought," but we mast
understand : " Which then most sought the place least frequented."
HuDS. The meaning evidently is, that his disposition was to be in solitude, as he
could hardly endure even so much company as that of himself. The reading of Q,
has been strangely preferred by some modem editors,
122. humour] Coll. In all the Qq and Ff, excepting Q^, "humour" is n>i.«-
D-inted honour, but the error is set right by the (MS).
2 * B
I 8 ROMEO AND JULIET. [act i, sc L
\dding to clouds more clouds with his deep sighs :
But all so soon as the all-cheering sun
Should in the farthest east begin to draw
The shady curtains from Aurora's bed,
Away^ from light steals home my heavy son, 1 30
And private in his chamber pens himself.
Shuts up his windows, locks fair daylight out
And makes himself an artificial night :
Black and portentous must this humour prove,
Unless good counsel may the cause remove. 135
Ben. My noble uncle, do you know the cause ?
Mon. I neither know it nor can learn of him.
Bcfi. Have you importuned him by any means ?
Mon. Both by myself and many other friends :
But he, his own affections' counsellor, 140
Is to himself — I will not say how true —
But to himself so secret and so close,
So far from sounding and discovery,
As is the bud bit with an envious worm.
Ere he can spread his sweet leaves to the air, 145
Or dedicate his beauty to the sun.
128. ShouW] Does StyxnoMX con]. 139. other fr{en-ds\otheri Frunds\\.
farthest\ further Qzm.^. others, friends Knt.
134. fortentousl portendous Q^QjF, 140. hu'\ is Q^.
Q . frotendous Q^. I46. sun] Pope, ed. 2 (Theob).
137. leant'\ learn it R.owe, &c. same QqFf. Rowe, Mai. Coll. (ed. i).
Sing. (ed. 2). Collier says all the copies, excepting Q^; but it is rightly given
humour in the excellent Q , which Collier too much under\'.ilues.
126. sighs] Del. A frequent image in Sh. : " or with our sighs will breathe the
welkin dim." . Tit. And. Ill, i.
130. heavy] Del. The playing upon the words " light " as a noun, and " light"
OS an adjective, is very common in Sh.
146. sun.] Theobald. WTien we come to consider that there is some power
«lse besides balmy air that brings forth and makes the tiny buds spread themselves,
I do not think it improb.ible that the poet wrote, ' or dedicate his beauty to the «<«,'
or, according to the more obsolete spelling, sunne, which brings it nearer to the
traces of the corrupted text. \^Sing. Knt. Com. Huds. Dyce, Sta. Coll. (ed. 2).
Johnson. I cannot but suspect that some lines are lost which connected thu
limile more closely with the foregoing speech ; these lines, if such there were, la-
mented the danger that Romeo will die of his melancholy before his virtues or abili-
ties were known to the world.
M. Mason. There is not a single passage in our author where so great an im
provement of language is obtained by so slight a deviation from the text. \^Sing.
ACTi, sc. i.] ROMEO AND JULIET. 1 9
Could we but learn from whence his sorrows grow,
We would as willingly give cure as know.
Enter Romeo.
Ben. See, where he comes : so please you, step aside ;
I'll know his grievance, or be much denied. 15c
148. Enter....] Dyce, White, Clarke, Var. at cat. Transferrad by Dyce,
Cham. Cambr....at a distance. Capell, White, Clarke to follow line 152.
Knt. We could scarcely wish to restore the old reading, even if the probability
of a t)pographical error, same for sunne, were not so obvious. \_Dyce.
Sing. The lines quoted by Mai. from Daniel add great support to Theobald's
emendation. [ Corn.
White. One of Theobald's happiest conjectures.
Dyce {'Remarksy &c. 1844, p. 167). Collier, who has taken the trouble to
chronicle a great many wretched conjectures, does not even mention Theobald'*
emendation of the present passage — an emendation that has been adopted by Steev-
ens and by Knight, and which I have not the slightest doubt is the genuine
reading. Both sun and son were very frequently written sunne and sonne, and hence
were often mistaken for other words by the old compositors : See Collier's notes,
vol. V, 347, vi, 555. We also find in early books not a few passages in which
" same" is a misprint ; so in Troilus and Cressida, II, ii, where the right reading is
undoubtedly '• sieve," the folio has "same."
Malone retained " same" in the present passage with the following note :
" In the last Act of this play our poet has evidently imitated the Rosamond o!
Daniel ; and in the present passage might have remembered the following lines in
one of the sonnets of the same writer, who was then extremely popular. These
lines, whether remembered by our author or not, add such support to Mr. Theobald's
emendation that I should have given it a place in my text, but that the other mode
01 expression was not uncommon in Sh.'s time :
'And whilst thou spread' st unto the rising sunne.
The fairest flower that ever saw the light,
Now joy thy time, before thy sweet be done.' DanteVs Sonnets, 1594.
A similar phraseology to that of my text may be found in Daniel's 14th, 32d, 44th
and 53d sonnets." But the reading in the text receives no confirmation from what
Malone calls the " similar phraseology" of Daniel ; for in every one of the passages
which he refers to it is evident that tlie words, "the same," were forced upon the
poet by the necessity of tlie rhyme. Besides, Malone ought to have recollected that
though Daniel was often dreadfully flat, Sh. never was.
[The late Mr. Lettsom, in a MS. marginal note in the copy of Dyce's " Re-
marks," &.C., in the present editor's possession, says : " Dyce himself, in his 2d ed,
of Peele, vol. ii, p. 8, 1. I, has printed same where the sense requires sunne.""]
Coll. (ed. 2). Same is altered to "sun" in the (MS.), so that although the line
does not read amiss, " Or dedicate his beauty to the same," meaning " the air,"
mentioned in the preceding line, there cannot be a doubt that same is a corruption.
In our former edition we preserved same upon the principle that it affords a very
cleai meaning; but we now adopt "sun" on the authority of the old annotator
20 ROMEO AXD JULIET. [act. i, sc. L
Mon. I would thou wert so happy by thy stay,
To hear true shrift. — Come, madam, let's away. {Exeunt
Montague and Lady.
Ben. Good morrow, cousin.
Ron. Is the dav so vouncr ?
Bc7i. But new struck nine.
Roj)i. Ay me ! sad hours seem long.
Was that my father that went hence so fast? 155
Bc7i. It was. What sadness lengthens Romeo's hours ?
Rom. Not having that which, having, makes them short.
Ben. In love ?
Rovi. Out —
154. Ay'\ Capell, Dyce, Sta. Cambr. 159. Out — ] Rowe. Out. QqF£
Ah Rowe, &c. Van et cet. Har. Camp. Coll. Ulr. Huds. WTiite,
158. In love ?'\ Qj. In love. The rest. Hal.
The reason why same was so often reprinted, no doubt, was that until " sun" is pro-
posed as an emendation, same hardly seems objectionable.
Keightley. The correction of Theobald is so obvious and so natural that I had
made it long before I was aware I had been anticipated.
148. Enter Romeo] Dyce. The old edd. mark his entrance some lines earlier,
Just as previously, in the present scene, they make Abraham and Balthasar, and also
Benvolio, enter too soon, and only because they followed the prompter's book, which
had the entrances so set down to show that the performers were to be in readiness
to appear on the stage. Again, in Act II, sc. iii, according to the old edd., Romeo
inters while the Friar has yet several lines of his soliloquy to utter. [Vide * Re-
marks^ &c., p. 147.]
Coleridge {Lit. Rem., vol. ii, p. 152, ed. 1836), If we are right, from internal
evidence, in pronouncing this one of Sh.'s early dramas, it affords a strong instance
of the fineness of his insight into the nature of the passions that Romeo is already
love-bewildered. The necessity of loving creates an object for itself in man and
woman ; and yet there is a difference in this respect between the sexes, though only
to be known by a perception of it. It would have displeased us if Juliet had been
represented as already in love, or as fancying herself so; but no one, I believe, ever
experiences any shock at Romeo's forgetting his Rosaline (who had been a mere
name for the yearning of his youthful imagination) and rushing into his passion for
Juliet. Rosaline was a mere creature of his fancy, and we should remark the boast-
ful positiveness of Romeo in a love of his own making, which is never shown where
love is really near the heart. [ Verp. Huds.
White (vol. i, p. ccxxx). WTiat wonderful psychological knowledge has one of
Sh.'s later critics found in the bringing Romeo upon the scene enamoured of Rosa-
line, to have this passion supplanted by the purer and tenderer one for Juliet!
which, on the contrary, critics of the last centurj* regarded as a great fault in the
amorous Veronese's character. But the truth, which these critics did not know, is,
that in this transfer of affection Sh. merely followed the novel and the poem to
which he went for his plot. There he found the incident of Romeo's earlier love;
ACT I, sc. i.] ROMEO AND JULIET. 21
Ben. Of love ? 1 60
Rotn. Out of her favour, where I am in love.
Ben. Alas, that love, so gentle in his view.
Should be so tyrannous and rough in proof!
Rojn. Alas, that love, whose view is muffled still.
Should without eyes see pathways to his will ! 165
Where shall we dine ? O me ! What fray was here ?
160. love ^1 Q . love. The rest. will Sta.. conj.
165. see...will'\ set pathways to our will'\ ill Ha.n.
there he found the old nurse, and even her praise of Paris to Juliet, and her under-
rating of Romeo after his banishment, with her counsel to the second marriage, all
of which have been lauded as exquisite and subtly-drawn traits of nature, which
again they are, and Sh. could doubtless have invented them ; but the truth is, that
he found them.
[See Scott's " Waverley," chap, liv.] Ed.
161. I am in love] Sta. In the old poem the hero is first introduced to us, as
!n the play, the victim to an unrequited passion. Romeus, we are told :
" Hath founde a mayde so fayre (he founde so foule his happe).
Whose beauty, shape, and comely grace, did so his heart entrappe,
That from his owne affayres, his thought she did remove ;
Onely he sought to honor her, to serve her and to love.
To her he writeth oft, oft messengers are sent,
At length (in hope of better spede) himselfe the lover went ;
Present to pleade for grace, which absent was not founde ;
And to discover to her eye his new receaved wounde.
But she that from her youth was fostred evermore
With vertues foode, and taught in schole of wisdomes skilfuU lore :
By aunswere did cutte of thatfections of his love.
That he no more occasion had so vayne a sute to move
So Sterne she was of chere, (for all the payne he tooke)
That, in reward of toyle, she would not geve a frendly looke."
165. pathv^ays] Steev. Romeo laments that love, though blind, should discovei
pathways to his will, and yet cannot avail himself of them ; should perceive tlie
road which he is forbidden to take. [^Jlal.
Mal. Benvolio has lamented that the ^od of love, who appears so gentle, should
be a tyrant. It is no less to be lamented, adds Romeo, that the blind god should
yet be able to direct his arrows at those whom he wishes to hit, — that he should
wound whomever he wills or desires to wound. \_Hal.
Sing. That is, should blindly and recklessly think he can surmount all obstacles
to his will. \_Huds.
Ulr. Romeo wishes to say, " O that Love, in spite of his veiled countenance (in
spite of the bandages over his eyes), yet without eyes should find side-paths (all
kinds of fine means) to accomplish his will ! i. e. that Love steals over us and hold*
us fast, however much we would gladly escape or be free."
Sta. Qj may help us to the true reading, which very probably was "set path-
ways to owr will;" in other words, "make us walk in any direction he chooses to
appoint."
Clarke. This sentence comprises double meaning, and signifies not only "Alas,
2 2 liOMEO AND JULIET. [act i. sc. i.
Yet tell me not, for I have heard it all.
Here's much to do with hate, but more with love :
Why, then, O brawling love ! O loving hate I
O any thing, of nothing first created ! 170
O hea\'y lightness ! serious vanity !
Mis-shapen chaos of well-seeming forms !
170. createcf\ create (QJ F^F^F^, 172. •weU-seetning\ wehteing Q,Q,
Rowe, &c., Var. Huds. Dyce (ed. l), F,.
Clarke, Cainbr. Ktly. Hal.
that the blind god should be able to shoot so surely !" but also "Alas, that love, not-
withstanding its muffled sight, should be able, blindfold, to find its way to its object !"
Romeo deplores his being able to see clearly that he loves Rosaline, while seeing
equally clearly that he cannot obtain her favour in return.
168. Here's much] Clarke. Romeo is speaking in the riddling mood now
upon him. He means that the fray has much to do with the hate between the riva)
houses, yet affects him more, inasmuch as his Rosaline is of the Capulet family ; that
what has just passed has had reference to the animosity which divides the two fac-
tions, and has also shown him the anxious affection felt on his account by his father
and Benvolio. To the latter he refers where he says, " This love that thou hast
shown," &c.
169. O brawling love] Farmer. Every sonneteer characterized Love by con-
rrarieties. Watson begins one of his canzonets :
" Love is a sowre delight, a sugred griefe,
A living death, an ever-dying life," &c
Turberville makes Reason harangue against it in the same manner :
"A iierie frost, a flame that frozen is with ise,
A heavie burden light to beare I A vertue fraughte with vice I" &C.
Immediately from The Romaunt of the Rose :
"Ltnu it is an hatefiil pees,
A free aquitaunce without reles, —
An keauU burthen light to beare," &C.
This kind of antithesis was very much to the taste of the Provengal and Italian
poets ; perhaps it might be hinted by the Ode of Sappho preserved by Longinus.
Petrarch is full of it :
" Pace non trovo e non ho da fer guerra ;
E temo, e spero, e ardo, e son un ghiaccio ;
E volo sopra'l ciel, e giaccio in terra ;
E nulla stringo, e tutto'l mondo abbraccio," &c. Sonnet 105 (104?).
Sir Thomas Wyatt translates this sonnet under the title of "Description of the Con
Irarious Passions in a Louer" 1574. [Sing. Ktit. Verp. Huds.
Hf Ds. Such an affected way of speaking not unaptly shows the state of Romec'i
mind ; his love is rather self-generated than inspired by any object. As compared
with his style of speech after meeting with Juliet, it serves to mark the difference
between being love-sick and being in love.
Clarke. This is one of the subtle indications given by Sh. that Romeo is not
••eally in love with Rosaline.
170. created] Knt. [create^ introduces improperly a couplet amidst the blank
Terse,
ACTi. S-. i.J ROMEO AND JULIET. 23
Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health !
Still-waking sleep, that is not what it is !
This love feel I, that feel no love in this. 175
Dost thou not laugh ?
Ben. No, coz, I rather weep.
Rom. Good heart, at what ?
Bc7i.. At thy good heart's oppression.
Rom. Why, such is love's transgression.
Griefs of mine own lie heavy in my breast ;
Which thou wilt propagate, to have it prest 1 80
With more of thine : this love that thou hast shown
Doth add more grief to too much of mine own.
Love is a smoke raised with the fume of sighs ;
Being purged, a fire sparkling in lovers' eyes ;
173. sick health^ sicknes, helth Eng. 'too Allen (MS.) conj.
Par. * 183. raised'l rais'd Pope, from (Q,),
178. Why, suck is'] Why such is, made QqFf, Rowe, Capell, Knt. Coll.
merely, Seymour conj. Why such, Ben- Ulr. Del. Sta. White, Hal.
w/w, M Coll. (ed. 2) (MS). Why, such, 184. purged] urg'd Sing. (ed. I),
Benvolio, such is Mommsen conj. Why, (Johns, conj). puff'd Ulr. Coll. (ed, 2)
gentle cousin, such is Ktly. (MS.)
180. it\ them (QJ Pope, &c. lovers'] a lover's Haz.
182. too much] to too-much Del. to
178. love's transgression] Coll. (ed. 2). The line in QqFf is four syllables
short of the measure required by the corresponding lines above. We have, there-
fore, not the slightest hesitation in inserting " Benvolio" as we find it in the (MS.),
and as we may be almost sure it was originally written.
Dyce (ed. 2). [Printing 177 and 178 as three lines]. Since printing the text of
this play, I almost regret that I did not retain the usual arrangement. The passage,
however, may be right as it stands, for our early dramatists sometimes introduce
short rhyming lines in the midst of blank-verse dialogues, as in Love's Labour's Lost,
I, i, 126, 127.
Ktly. I make this insertion, " gentle cousin," with confidence, for this is the only
speech in this play beginning with a short line not complementary to the end of a
preceding speech. In our poet's plays of this period, speeches never began with a
short line, unless when complementary, and at no time was the second line of a
couplet short. Lower down (L v, 63), we have " Content thee, gentle coz, let him
alone," where Q, omits all but " let him alone."
182. too much] Del. This is to be taken substantively as a compound word.
184. Being purged] Johnson. Sh. may mean being purged of smoke, which is,
perhaps, a meaning never given to the word in any other place. I would rather
read, " Being tirg'd" — being excited and enforced. To urge the fire is a technical
term. \_Sing. (ed. l), Dyce (ed. 2).
Reed. Dr Akenside, in his Hymn to Cheerfulness, has the same expreiKicni
" Haste, light the tapers, urge the fire." {^Sing.
24 ROMEO AND JULIET. [act i. sc. i.
IJcing vex'd, a sea nourish'd with lovers' tears : 185
What is it else ? a madness most discreet,
A choking gall and a preserving sweet.
Farewell, my coz. \Going
Ben. Soft ! I will go along :
An if you leave me so, you do me wrong.
Rom. Tut, I have lost myself; I am not here; 190
This is not Romeo, he's some other where.
185. l<n>ers''\ loz'trs (Q,) Pope, lov- i88. {^Going] Rowe. om. QqFf,
ing QqFf, Rowe, Capell, Knt. Sta. Dyce, Cambr.
After this Ktly. marks a line / -u)ill'\ I'll Pope, &c.
omitted. 189. An'] Han. And QqFf, Rowe,
1S6. discreet'] distrest Eng. Par.* Pope, Theob. Johns. Verp. Haz.
187. preserving] persevering Haz. 190. Tut] But F F^, Rowe, Pope,
188. coz] cousin Pope, &c. Han.
Steev. Again, in Chapman's version of the 21st Iliad:
"And as a caldron, under put with store of fire —
Bavins of sere wood urging it," &c [Sing.
Del. Purg'd must be taken in connection with the preceding : when Love has
been purified from the fume of sighs [see 1. 126] it becomes a fire, &c. Thus un-
derstood, Johnson's emendation is unnecessary.
HuDS. Johnson's change is a good one, if any were needed. Of course purg'a
is purified.
Coll. [Notes and Emend, p. 382]. Everybody is aware how a fire sometimes
sparkles in the eyes of those who blow it with their breath : the smoke is first
" made" by the gentle " fume of sighs," and then caused to sparkle by being vio-
lently/r/^tv/ by the lover's breath.
Sta. pronounces Johnson's suggestion "one not without reason," and Collier's
(MS.) as equally plausible.
White. Surely the correctors must have failed to see the allusion to the passage
in the Gospels (Matt, iii, 12), "whose fan is in his hand, and he will thoroughly
purge his floor." Sh. remembered the " fan," and thought of the winnowing that
he had seen at Stratford, where we may be sure they were yet guiltless of the ma-
chine so sacrilegious in the eyes of Mause Headrigg, for raising wind for their aiu
particular use by human art, instead of soliciting it by prayer, or waiting patiently
for a dispensation of wind. And doubtless he did not put his less than small Greek
to the task of teaching him that "^iaKa6atpe(,'' which is translated " purge," refers to
the separation of purity from impurity, or that which is worthless from that which
has worth, by whatever process.
185. Being vex'd] Johnson. As this line stands single, it is likely that the fort-
going, or following line, that rhjTned to it is lost. [A?/)'.
187. preserving] Ulr. Sh., in his careless diction, ever delighting in popular
phrases, continually used the active and passive participles, eac. for the other, as
can be shown by many passages. He here intentionally uses "preserving" in the
place of " preserved," merely for the sake of a play upon words, and to bring (lut the
contrast with " choking gall." Love may be compared to a preserved sweet be-
cause, although again ;t our will, it is kept and cherished.
ACT I, SC. i.]
ROMEO AND JULIET.
25
Ben. Tell me in sadness, who is that you love.
Rom. What, shall I groan and tell thee?
Ben. Groan ! why, no ;
But sadly tell me who.
Rom. Bid a sick man in sadness make his will : 195
Ah, word ill urged to one that is so ill !
In sadness, cousin, I do love a woman.
Ben. I aim'd so near wnen I supposed you loved.
Rom. A right good mark-man ! And she's fair I love.
Ben. A right fair mark, fair coz, is soonest hit. 200
Rom. Well, in that hit you miss : she'll not be hit
With Cupid's arrow ; she hath Dian's wit.
And, in strong proof of chastity well arm'd.
192. who is that\ who she is Pope,
&c. Har. Camp. Corn. Haz. Ktly. whom
the is (Q,) Bos. Sing. (ed. i). who ^tis
that Sing. (ed. 2).
193. 194. Groan. ..who'\ As in Han.
One line in QqFf, Sing. (ed. 2).
194. But.. ..who'] But pry'thee tell
me sadly who she is Seymour conj. But
sadly tell me, truly tell me who or But
sadly tell me, gentle cousin, who Taylor
conj. MS.* But...who she is you love
Ktly.
195. Bid. ...make] A sicke man in
sadnesse makes Q^QjF^, Ulr. A sicke
man in good sadnesse makes F^F F ,
Rowe.
196. Ah, word] (QJ Mai. A word
QqF,, Coll. Ulr. Del. Huds. Sta. White,
Hal. O, word F^FjF^, Rowe, &c. Ca
pell.
199. mark-man] marks-man F F,
Rowe, &c. Capell, Var. Knt. Huds.
201. JVell] QqFf. But (QJ Pope,
&c.
192. Tell me in sadness] Johnson. That is, tell me ^az»^/j', tell ra&'in serioui
ness. \^Sing. Valp. Haz. Huds. White.
192. who is that] Sing. (ed. 2). The t has evidently been omitted by accident.
194. tell me who] Ktly. The words " she is you love" seem evidently to have
been lost ; and the repetition is very agreeable. Moreover, in this play speeches do
not thus end with a short line.
195. make his will] Ulr. The sense is : A sick man, of his own accord, makes
his last will in seriousness (he need not be bidden to do it "in seriousness"), and
hence the word, in the mere sense of " seriousness," is ill used to one who is in so
sad a state as I am. I cannot accept the reading of (QJ, as the following line ap-
pears to fit it less, or rather the sense of the whole passage comes out far more
tlearly in the reading of the other editions.
203. strong proof] Steev. As this play was written in the reign of Queen
Elizabeth, I cannot help regarding these speeches of Romeo as an oblique compli-
ment to her majesty, who was not liable to be displeased at hearing her chastity
praised after she was suspected to have lost it, or her beauty commended in the 67th
year of her age, though she never possessed any when she was young. Her decla-
ration that she would continue unmarr'ed increases the probability of the present
supposition. \^Har. Sing.
3
ar ROMEO AND JUUET. [act. I, sc. i
From love's weak childish bow she lives unharm'd.
She will not stay the siege of loving terms, 205
Nor bide the encounter of assailing eyes,
Nor ope her lap to saint-seducing gold :
O, she is rich in beauty, only poor
That, when she dies, with beaut)- dies her store.
Ben. Then she hath sworn that she will still live chaste? 2IC
204. unhaivi' d'\ (QJ Pope, un- 209. she'\ om. Q^.
charm'd QqFf, Rowe. encharm'd Coll. with....store'\ with her diet
(e.l. 2) (MS.), Ulr. Huds. B^auf/s Store Theob. &c. (Johns.) Ca-
206. bide] bid F,F,. pell, Dyce (ed. 2). with her dies beauty
207. ope] open F,. store Ktly.
204. unharm'd] Coll. ['Notes and Emend.'') The alteration required by the
(MS.) is only of a single letter, and by it a much more poetical turn is given to the
thought : She was magically encharmed from love's bow by chastity. Nobody will
deny that "unharm'd" (changed by Rowe from "uncharm'd" of Q,) is compara-
tively flat, poor and insignificant. This emendation cannot be doubted, since it ac-
cords almost exactly with the old copies, and obviously gives the sense of the author
Ulr. Without doubt encharrri'd is the right word, and, as it is also the more un-
usual word, was probably changed by the printer into uncharnCd.
White {'Sh.^s Scholar'). Rowe changed uncharm'd to unharm'd. Collier's " en-
charm'd" is much nearer the original text, and much better in every way. It will
hereafter take a place in the text without a question.
Both Ulr. and Del. note that unharm'd is the reading of (Q,).
HuDS. The reading of (Q,) and F^ — uncharmed — gives a sense just the opposite
of that required.
Dyce (ed. i). A writer in Blackwood's Maga., Oct. 1853, p. 454, thinks un-
charm'd of Qq and Ff may mean "disenchanted from the power of love," &c. 1
cannot agree with him. Grant White would not, I apprehend, have said [as above]
if he had recollected that "unharm'd" is the reading of Q,, and not, as he. Collier,
and some others state, the conjectural alteration of Rowe.
Coll. (ed. 2). [Repeats substantially the above from his 'Notes and Emend.,'
and that Rowe altered uncharm'd to unharmed.]
White. (Q,) has " ' Gainst Cupid's childish bow she lives unharm'd," which seems
a corrupt, or, at least, a much inferior, reading. The repetition of " Cupid" (avoided
in the later text) Is unpleasant ; and the use of " unharm'd" with " against" is infe-
licitous if not incorrect. If we read " 'gainst" with (Q,), we might do well to read
"she lives encharm'd," with Collier's (MS).
DvcF. (ed. 2). Lettsom has suggested this same reading proposed by WTiite.
209. with beauty dies] Johnson. She is rich, says Romeo, in beauty, and -.nly
poor'm being subject to the lot of humanity, that her store, or riches, can be destroyed
ly death, who shall, by the same blow, put an end to beauty. \_Hal.
Steev. Theobald's alteration may be countenanced by the following passage in
Swetnam Arraign'd, a comedy, 1620:
" Nature now shall boast no more of the riches of her store :
Since, in this her chiefest prixe. all the atock of beauty diet."
ACT I, sc. i.] ROMEO AND JULIET. 27
Rom. She hath, and in that sparing makes huge waste ;
For beauty, starved with her severity,
Cuts beauty off from all posterity.
211. makes\ make ()^fl^ ^. 212. starved'\ started F^. steti/d
The rest, Sing, (ed 2).
Again, in Sh.'s 14th Sonnet: " Thy end is truth's and beauty's doom and date."
Vgain, in Massinger's Virgin-Martyr :
" — — with her dies
The abstract of all sweetness that's in womaa" \,Ha*.
Mason. Romeo means to say that she is poor because she leaves no part of hei
store behind her, as with her all beauty will die. \^Sing. (ed. i), Huds. Hal.
Mal. She is rich in beauty; and poor, in this circumstance alone, that with her
beauty will expire. Her store of wealth, which the poet has already said was the
fairness of her person, will not be transmitted to posterity, inasmuch as she will
" lead her graces to the grave and leave the world no copy." \_Hal.
Mal. also cites Sh.'s 3d Sonnet and Venus and Adonis, 757, 759. \_Com.
Sta. The meaning of this somewhat complex passage seems to be : She is rich
in the possession of unequalled beauty, but poor, because having devoted herself to
chastity, when she dies her wealth, that is beauty, dies with lier. The same conceit
occurs repeatedly in Sh.'s poems :
" From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose ml^kt rtever dU." [Sanftei t.
" Then how, when Nature calls thee to be gone,
What acceptable ftudit canst thou leave?
TAy unus'd beauty mtist be tomFd with thee.
Which, used, lives thy executor to be." [Sonnet 4.
See also Sonnets 2, 3, 5, 6, 10, II, 12, 13, and 14.
White. Romeo means to say that his mistress is only poor in that, at her death,
her store — i. e. the beauty that she is rich in — will die with her, and that so her
chief wealth is a possession that she cannot bequeath.
Dyce (ed. 2). " The sense required, as is clear from Benvolio's rejoinder, and
even from Malone's note, in which he defends the old reading, is that her beauty
dies with Aer; but this sense cannot be squeezed out of the old text; therefore
Theobald's conjecture is necessary." Lettsom.
Keightley. The plain meaning of this is that beauty was " her store ;" she had
nothing but it ; poor praise indeed from a lover. I would read with Theobald. . . .
The same idea is expressed in the poet's first and following Sonnets : in Venus and
Adonis we have, " For he being dead, with him is beauty slain." See also Twelfth
Night, I, v.
212. starved] Sing. (ed. 2). All the old copies have sten/d, which has been
here and elsewhere changed to starved without reason. The poet has shown that
he wrote sterve by making it rhyme to deserve in Cor. II, iii ; and the confined mean-
ing of starve in its modem acceptation renders the preservation of the archaic form
desirable if not necessary. The word occurs in the poem of Romeus and Juliet:
" Choose out some worthy dame, her honor thou and serve.
Who will geve ear to thy complaint, and pitty ere thou sterve.'
The meaning of this passage is evidently, " Through her severity beauty will b«
perished, die out."
28 ROMEO AND JULIET. [act i, sc. l
She is too fair, too wise, wisely too fair.
To merit bliss by making me despair: 21 5
She hath forsworn to love ; and in that vow
Do I live dead, that live to tell it now.
Beti. Be ruled by me, forget to think of her.
Ro>n. O, teach me how I should forget to think.
Ben. By giving liberty unto thine eyes ; 220
Examine other beauties.
Ro)n. 'Tis the way
To call hers, exquisite, in question more :
214. ■wise, wisely too\ wisf.vi: sely 221,222. ^ Tis...more\ As in Pope,
too F,. wise wisely too F,. wise ; too One line in QqFf.
wisely Han. Johns. 222. hers,'\ her's, Corn. Coll. Ulr.
220. Ben.] Ro. Q^Q^. Hal. kef's White, hers Johns. Ktly.
in question] to question Ktly.
Sta. continues the above quotation from Romeus and Juliet :
" Bat sow no more thy paynes in such a barrayne soyle :
As yeldes in harvest time no crop, in recompence of toyle.
Ere long the townishe dames together will resort :
Some one of bewty, favour, shape, and of so lovely porte,
With so fast fixed eye, perhaps thou rr.ayst beholde ;
That thou shalt quite forget thy love, and passions past of olde."
214. wisely too fair] Mal. There is in her too much sanctimonious wisdom
united with beauty, which induces her to continue chiste with the hopes of attaining
heavenly bliss. \^IIaz. (substantially).
214, 215. wisely . . . despair] Ulr. Schlegel, I think, translates it incorrectly.
SCHLEGEL.
Sie ist ru schon iind weis', um Heil zu erben,
Weil sie, mit Weisheit schon, mich zwingt zu sterDeu.
Del. The excess of her beauty does not accord with the excess of her wisdom ,
she ought not to try to win heavenly bliss while burdening herself with sin by plung-
ing Romeo into despair.
222. To call hers, exquisite] Heath. That is, to call hers, which is exquisite,
the more into my remembrance and contemplation. It is in this sense, and not in
that of doubt or dispute, that the word question is here used. [Hal.
Mal. More into talk : to make her unparalleled beauty more the subject of
thought and conversation. Question means conversation. So in the Rape of Lu
crece : "And after supper long he questioned With modest Lucrece." And in many
passages in our author's plays. [^Sing. and Huds. subs. Hal.
Sta. This is generally conceived to refer to the beauty of Rosaline. It may
mean, however, " that is only the way to throw doubt upon any other beauty I
may see," an interpretation countenanced by the after lines, 227, 229.
Ktly. This is not v:ry intelligible. We might read 'her exquisite,' or rathei
to question.' To "call in question," in Sh, always means, to express a doubt o£
Qnrttion' is examine, a word just used.
ACT I, sc. i.] ROMEO AND JULIET. 29
These happy masks, that kiss fair ladies' browj,
Being black put us in mind they hide the fair ;
He that is strucken blind cannot forget 225
The precious treasure of his eyesight lost :
Show me a mistress that is passing fair,
223. Tkese\ Those Y^^, Rowe, &c. rest, stricken Coll. Ulr. Huds. White,
224. put] puts Q^QjQ/.F,. Hal.
225. strucken] Q^F^F^. strooken The
223. These happy masks] Steev. /. e., the masks worn by female spectators
of the play. \_Sing. (ed. l), "probably, unless" Malone be right. Huds.
Mal. These happy masks, I believe, means no more than the happy masks. Such
is Tyrwhitt's opinion.
Knt. It seems scarcely necessary to limit the use of masks to the female specta-
tors of the play. In the Two Gentlemen of Verona we have the " sun-expelling
mask." In Love's Labour's Lost the ladies wear masks in the first interview between
the king and the princess : " Now fair befall your mask," says Biron to Rosaline.
Del. Such masks as the ladies of Sh.'s time were wont to wear when they went
out in the street.
Dyce (ed. 2) [in a note on Mea. for Mea. II, iv, 79]. As to "these black
masks" Tyrwhitt, in his earlier days, conjectured that Sh. alluded to "the masks of
the audience when the play was acted at court ;" but he afterwards repudiated that
most extravagant conjecture. " My notion at present," he says, " is that the phrase,
these black masks, signifies nothing more than black masks, according to an old idiom
of our language, by which the demonstrative pronoun is put for the prepositive a«ti
cle." So we have in the present play [Mea. for Mea.], IV, i, 59: "volumes of
report Run with these false and most contrarious quests." And compare Webster,
The Duchess of Malfi, V, ii :
" We that are great women of pleasure use to cut off
These uncertain wishes and unquiet longings
And in an instant join the sweet delight
And the pretty excuse together."
(I cannot but feel surprised that Tyrwhitt's discarded conjecture, about these masM
meaning the masks of the audience, should have been brought forward by Halliwell
as a probable one, and that he should conceive it to be supported by a passage (to
which he only refers) at the conclusion of Fletcher's Beggar's Bush, where Higgen,
speaking the epilogue, says to the " ladies," " If you be pleas'd, look cheerly, throw
yotir eyes Out at your masks.")
Clarke. The masks usually worn, and happy in being privileged to touch the
sweet countenances beneath. " These" is here used to instance a general obser-
vation.
224. Being black put us] White. The old copies, "puts us in mind," and, I
have little doubt, correctly ; for, aside from other reasons for reading "pits" I am
inclined to think that Sh. and his contemporaries regarded " being black" and not
" masks" as the nominative to " put." I do not, however, feel sufficiently ass"red
of the point to change the received text.
'Lr'\:,D Qkyiv^ELL {'Sh.^s Legal Acquirements^). This first scene maybe studied
3«
30 ROMEO AND JULIET. [act l sc. iu
What doth her beauty serve but as a note
Where I may read who pass'd that passing fair ?
Farewell : thou canst not teach me to forget. 230
Be7i. I'll pay that doctrine, or else die in debt. \Exeunt.
Scene II. A street.
Enter Capulet, Paris, and Servant.
Cap. But Montague is bound as well as I,
In penalty alike ; and 'tis not hard, I think,
For men so old as we to keep the peace.
Par. Of honourable reckoning are you both ;
And pity 'tis you lived at odds so long. 5
But now, my lord, what say you to my suit ?
Cap. But saying o'er what I have said before :
My child is yet a stranger in the world ;
She hath not seen the change of fourteen years :
228. V\nint\ How Seymour conj. I. But\ Q^. om. Q^Ff, Rowe. And
but as\ for, but Seymour conj. Q4Q5' P^pe, &c. Capell, Var. Knt. Dei
229. fair?'\ Pope, faire. or fair. Sing. Ktly.
^qFf. fair: Com. I, 2. But. ..I, In-.-alikel Montague'i
Scene n.] Capell. Scene hi. Pope, ..../, alike In penalty S. Walker conj.
Han. Warb. om. Rowe, Theob. 2. I think,'] om. Pope, &c. (Johns.)
A street.] Capell. 3. as we'] om. Taylor conj. MS.,
Enter....] Rowe. Enter Capulet, rta-img I think. ..peace, as on^WnG.*
Countie Paris, and the Clowne. QqFf.
by a student of the Inns of Court to acquire a knowledge of the law of "assault
and batterj'," and what will amount to di justification. Although Sampson exclaims,
" My naked weapon is out : quarrel, I will back thee," he adds, " Let us take the
law of our sides ; let them begin." Then we leam that ne.\\her frowning, nor biting
the thumb, nor answering to a question, " Do you bite your thumb at us, sir?" " I
do bite my thumb, sir," would be enough to support the plea of se defendendo. The
scene ends with old Montague and old Capulet being bound over, in the English
fashion, to keep the peace, in the same manner as two Warwickshire clowns, who had
been fighting, might have been dealt with at Charlecote before Sir Thomas Lucy.
Enter Servant] Sta. By clown of the old copies was meant the merryman ,
and a character of this description was so general in the plays of Sh.'s early period
that his title here ought, perhaps, to be retained.
9. fourteen years] White (Introd. p. 34). In Brooke's poem Capulet says,
"Scarse saw she yet full xti yeres." This is the reading of the ed. 1562, accord-
'jig to Collier's reprint. It is possible that in ore of the two other edd., 1582 and
ACTi. sc. ii.] ROMEO AND JULIET. 3 1
Let two more summers wither in their pride lO
Ere we may think her ripe to be a bride.
Par. Younger than she are happy mothers made.
Cap. And too soon marr'd are those so early made.
The earth hath swallow'd all my hopes but she,
12. happy'\ married Seymour conj. (ed. l), Clarke, Hal. Earth up f ^F F ,
13. made'\ married (QJ Ulr. Sing. Rowe.
(ed. 2), Huds. Coll. (ed. 2). marri'd Earth hath up-su<allow'd Sey-
White. mour conj.
14. The earth] Q^Q^. Earth Q^Q^ swa/iow'd] Q^. r.oallowed The
F„ Knt. Coll. Ulr. Del. Huds. Dyce rest. Com. Coll. Ulr. Del. Huds. Hal.
she\ her Han.
1587, one of which Sh. would have been likelier to use than the earliest impression,
there may have been the very easy misprint, by transposition, " xiv yeres." On such
points as this he followed closely the text in hand of the novelists and chroniclers
whose works he dramatized ; and the probability of some such error is the greater,
from the fact that in Paynter's prose tale the father gives Juliet yet two years more,
saying, " she is not yet attayned to the age of xviii yeares." But, if no such error
ivere made, it would seem as if Sh. reduced Juliefs age to the very lowest point at
which girls are marriageable in England, that he might accommodate it to the garru-
lous Nurse's characteristic reference to the earthquake.
Cham. The probability is, that " fourteen" was a slip of the pen or the press.
13. made] Steev. Puttenham, ^r^ of Poesy, 15S9, uses this expression, which
teems to be proverbial, as an instance of a figure which he calls the Rebound :
" The maid that soon married is, soon marred is." The jingle between marr'd and
made is likewise frequent among the old writers. So Sidney : " Oh ! he is marr'd,
that is for others made !" Spenser uses it very often. [.S"/«^'. Huds. Hal.
Sing. (ed. 2) to the foregoing citations adds :
" You're to be tnarr'd or marked, as they say,
To-day or to-morrow, to-morrow or to-day." — Flecknoe's Epigratm, p. 6i.
White, In printing Q^ the compositor seems to have been misled by the exist
ence of a jingling adage similar to that in AlPs Well, and perhaps by "made" at
the end of the previous line.
The quibble here (All's Well, H, iii, 315) is just worth noticing because it de-
pends upon the same sound of the a in both words, and the full pronunciation of
the participial ed in both when the play was written. The contraction of the last,
for rhyme's sake, would not destroy the little joke for an ear accustomed to the full
"sound of both words.
Dyce. Sh. has this jingle several times. So in this present play, H, iv, 103, and ia
Macbeth H, iii, 28 ; and, as Paris has used the word " made," it appears to me most
natural that Capulet, in his rejoinder, should use " made'^ also.
14. swallow'd] Del. To complete the verse the majority of edd. put the defi-
nite article before earth, and erroneously read swallow'd (dissyllable) instead of
•Tvalloived (trisyllable).
Dyce. It is not to be made verse by retaining the e in the participle. [ White.
Clarke. This conveys the idea that Capulet had other children who died early.
32 ROMEO AND JULIET. [act i, sc. ii
SHe is the hopeful lady of my earth : 1 5
But woo her, gentle Paris, get her heart ;
My will to her consent is but a part ;
An she agree, within her scope of choice
Lies my consent and fair according voice.
This night I hold an old accustom'd feast, 20
15. She is...earth'\ She it the hope Rowe (ed. 2),* &c.
mnJ stay of my full years Johns, conj. agree'\ agreed Q^.
She ;j] Shees Q^Qj. Shee's F,. 19. fair according^ fair-according
earth'] fee Ktly. hearth Carl- S. Walker conj. Dyce (ed. 2).
wright conj. 20. old accustomed'] old-accustomed
18. An] Capell. And QqFf. If S. Walker conj. Dyce (ed. 2).
15. lady of my earth] Steev. A Gallicism : Fille de terre is the French phrase
for an heiress. [Sing. Knt. Huds. Sta. White, Dyce.] Earth in other old plays is
likewise put for lands, i. e., landed estate. \_Sing. (ed. l), Huds.
M.Mason. Here earth means corporal part. \^Sing. (ed. l). Sta. "it may
be so."
Mal. Again in this play, II, i, 2. Again, in Sh.'s 146th Sonnet. " Poor soul, the
centre of my sinful earth." \^Sing. Knt. Sta.
Ulr. That is, she is the hopeful mistress of my world, my life ; not, as Steeven?
lias it, of my landed estate, nor as Knight, with Mason and Malone, thinks, of my
" body."
Dyce (ed. 2). Lettsom suspects that the close of this line is corrupt.
Ktly. Here a rime is lost in consequence of the first line being in the printer'*
mind. There can be little question, I should think, that the original word was not
"earth" but fee, feud, fief, landed property, as in Knight's fee, in fee, &c., with
which alone " lady" accords.
Clarke. It is most likely that Capulet intends to include the sense of " she is
my sole surviving offspring, in whom I have centred all my hopes."
17. her consent] Steev. To, in this instance, signifies in comparison with, in
proportion to. [Sing. (ed. i), Knt.
Del. This is hardly as Steevens explains it, but it is simply dependent upon "a
part" — my will is only a part of her consent, belongs to her consent. The two suc-
ceeding verses more fully explain this meaning.
20. old accustomed] S. Walker {^Crit.' vol. I, p. 38) cites these words as one
of his examples under Art. II. Passages of Sh. in which a compound epithet or
participle (or a double substantive) has been resolved into two simple epithets or an
adverb and an epithet, &c.
20. feast] Knt. In Romeus and Juliet the season of Capulet's feast is winter:
"The wery winter's nightes restore the Christmas games,
And now the season doth invite to banquet townish dames.
And fyrst in Capels house, the chiefe of all the kyn
Sparth for no cost, the wonted use of banquets to begyn."
Sh. had, perhaps, this in his mind when, at the ball, old Capulet cries out, "Arid
quench the fire, the room is grown too hot." But in every other instance the seascji
is unijuestif nably summer. "The day is hot," says Benvolio. The Friar is up it
ACT I, sc. ii.] ROMEO AND JULIET. 33
Whereto I have invited many a guest,
Such as I love ; and you among the store,
One more, most welcome, makes my number more.
At my poor house look to behold this night
Earth-treading stars that make dark heaven light : 25
Such comfort as do lusty young men feel
23. One\ Once Rowe. heaven's light Theob. Johns, make....
most\ o' th' Han. even light Warb. mask. ..heaven's light
makes'\ make Capell conj. Jackson conj.
25. make. ...heaven light'\ make.... 26. young men"] yeomen Johns, conj.
his garden " ere the sun advance his burning eye." Juliet hears the nightingale
sing from the pomegranate tree. During the whole course of the poem the action
appears to move under the " vaulty heaven" of Italy.
Sta. [thus continues Knt.'s quotation from Romeus and Jul.] :
" No lady fayre or fowle was in Verona towne,
No knight or gentleman of high or lowe renowne ;
But Capilet himselfe hath byd unto his feast,
Or by his name in paper sent, appoynted as a geast."
25. dark heaven light] Warb. This nonsense should be reformed thus: "darli
even light," i. e.. When the evening is dark and without stars, these earthly stars
supply their place and light it up. \_Knt.
M. Mason. I propose, " dark, heaven's light," i. e. earthly stars that outshine the
stars of heaven and make them appear dark by their own superior brightness. [A«/.
Sing. (ed. 2), " an ingenious emendation."
Knt. It appears unnecessary to alter the original reading, and especially as pas-
sages in the masquerade scene would seem to indicate that the banqueting room
opened into a garden, as " Her beauty hangs upon the cheek of night." \_Sta.
Sta. a better reason for abiding by the original text is to consider that the " dark
heaven" in Sh.'s mind was most probably the Heaven of the stage, hung, as was the
custom during the performance of tragedy, with black.
Clarke. As poetical hyperbole may it not bear the excellent sense of " mortal
ladies, brilliant as stars that make night as bright as day ?"
26. lusty young men] Johnson. To say, and to say in pompous words, that a
youfig 7nan shall feel as much in an assembly of beauties as young men feel in the
month of April is surely to waste sound upon a very poor sentiment. I read " lusty
yeomen." You shall feel, from the sight and conversation of these ladies, such hopes
of happiness and such pleasure, as the farmer receives from the spring, when the
plenty of the year begins, and the prospect of the harvest fills him with delight.
[Huds., substantially.
RiTSON. Young men are ctr\.3.\n\y yeomen. In A Lytell Geste of Robyn Hode,
printed by Wynken de Worde, where " yonge men" occurs four times, it is in each
instance yeomen in Copland's edition printed not many years alter. See also Spel-
man's Glossary, voce Juniores. It is no less singular, that in a subsequent act of
this very play the old copies should, in two places, read " young trees" and "young
tree," instead of "yew-trees" and "yew-tree." \_Stng.
Steev. To tell Paris that he should feel the same sort of pleasure in an assemblv
C
34
A-O-AfEO AND JULIET.
[act.
I, sc. il
When well-apparell'd April on the heel
Of limping winter treads, even such delight
Among fresh female buds shall you this night
Inherit at my house ; hear all, all see,
And like her most whose merit most shall be :
Which on more view, of many mine being one
30
29. female'\ fennell QqF,.
32. Which on more\ Q^Q^. Which
one more Q^Q^Ff. Rowe. Such amongst
(Qi) ^teev. Within your Johns, coiij.
On which more Capell. Search among
Stecv. conj. Such, amongst Var. (Sing.)
Dyce (ed. l), Sta. White, Hal. Clarke.
Amongst such Ulr, Among such Sing,
(ed. 2) conj. Such as on Ktly. conj.
Whilst on more Dyce, ed. 2 (Mason
conj.). Which one, o'er Jackson conj.
lVhich...view, of'\ Such amongst
few; o/" Badham conj. Which one may
vie with Bullock conj.*
view, of manyl view, of many,
Q^FjFjF^, Rowe. veiw, of many, Q3F,,
view of many, ^f)_,'
view, of many mine'\ view of
many, mine Pope, Han. Sing. Coll. Ulr.
Del. Huds. Dyce (ed. l), Hal. Clarke,
Ktly. vietu of many, mine, Theob. Warb.
Johns. Capell, Var. Knt. Dyce (ed. 2),
Sta. White, Cham.
ot beauties which young folk feel in that season wlien they are most gay and amor-
ous, was surely as much as the old man ought to say :
" ubi subdita flamma medullis,
Vere magis (quia vere calor redit ossibus)." — Virg. Gear, iii, 271-2. \SiHg.
Mal. Sh.'s 98th Sonnet may also confirm the reading of the text :
" When proud-pied April dressed in all his trim
Hath put a spirit oi youth in every thing." [Sing: Coll. Huds.
Sing. Cotgrave translates ♦' Franc-gontier, a good rich yeoman ; substantial
yonker.'' He also renders " Vergaland, a lustie yotiker.'"
Knt. The spirit of Italian poetry was upon Sh. when he wrote these lines ; and
he thought not of the lusty yeomen in his fields, —
" While the ploughman near at hand
Whistles o'er the furrow'd land " —
hut of such gay groups as Boccaccio has painted, who
" Sat down in the high grass and in the shade
Of many a tree sun-proof."
Sh. has, indeed, explained his own idea of "well-apparelled April" in his 98th
Sonnet. Douce has well observed, that in this passage Sh. might " have had in view
the decorations which accompany the above month in some of the manuscript and
printed calendars, where the young folks are represented as sitting together on the
grass ; the men ornamenting the girls with chaplets of flowers."
Huds. WTiat feelings the young are apt to have in the spring can hardly need
explaining to those who remember their youth.
Coll. (ed. 2). Surely we need not, with Ritson, speculate upon emendation
where none is required, and there is no need for altering " young men" to yeomen,
'iiough yeomen may be " young men," or " young men" yeomen.
30. inherit] Nf al. That is, to possess. [Sing. Huds. White.
32. Which on more view, etc.] Johnson. This line I do not tinderstand
ACT I, SC. ii.j ROHfEO AND JULIET. 35
May stand in number, though in reckoning none.
Come, go with me. Go, sirrah, trudge about
Through fair Verona ; find those persons out 35
Whose names are written there \_Gives a paper] and to them say,
My house and welcome on their pleasure stay. [Exeunt
Capulet and Paris.
34. [To Serv,] Sta. Dyce (ed. 2). 36. [Gives....] Mai. Omitted in Q:j
Ff, Cambr.
The old folio, gives no help. I can offer nothing better than Within your view.
[Hal.
Mal. There is here an allusion to an old proverbial expression, that one is no
aumber. So in Decker's Honest Whore, Part II : " to fall to one ... is to fall
to none, For one no number is." In Sh.'s 136th Sonnet: "Among a number one is
reckoned none." \_Sing. (ed. l), Verp. Huds.
M. Mason. This passage will not be rendered intelligible by Steevens's conj.,
which is neither sense nor English. The old folio leads us to the right reading,
which I should suppose to have been thus : " Whilst on more view of many," &c.
With this alteration the sense is clear, and the deviation from the folio very trifling.
["Only the change of 'ch' to 'A/,'" adds Dyce (ed. 2), who adopts Mason's conj.]
Sing. (ed. i). Hear all, see all, and like her most who has the most merit; her,
which, after attentively regarding the many, my daughter being one, may stand
unic/ue in merit, though she may be reckoned nothing, or held in no estimation.
[^Huds.J Which is here used for Tvho, a substitution frequent in Sh., as in all the
writers of his time. [ Verp.
Del. (Lexikon). Sh, here uses which in the loose relative connection peculiar to
him, by which the relative pronoun does not refer to a certain antecedent word, but
refers the wliole related sentence to the sentence preceding.
Ulr. This explanation [of Delius'] I find as difficult to understand as the words
themselves. Under these circumstances I have turned back to the reading of Q^,
holding the readings of the other copies for misprints or compositors' sophistications,
and I have allowed myself to introduce an emendation into the text, which, in my
opinion, gives a perfectly clear sense, and can hardly be termed a change of the
text, as it consists only in transposing the first two words. Such a transposition
seems always justifiable where the sense requires it, as misprints of this kird, in the
very negligent printing of all the old edd., are very numerous.
Badham {'Cam. Essays' 1856). The cause of all this confusion is, that the read-
ing of Qj, being unintelligible, was altered in the subsequent Qq, and that alteration
was adopted by the folio. The faulty word was left untouched, and the sound parts
were corrupted by the editor of Q^^, who did not see that the right reading was,
" such amongst few."
Sta. Neither reading [of Qq. nor Ff.] affords a clear sense.
Dyce (ed. i). The later edd. are not more intelligible than Q^.
White. The passage is obscure, elliptical, and debased by a poor conceit; hut,
remembering that one used to be regarded as no number, it seems to mean, Such
{i. e., so high in merit) my daughter may appear; and being one (of those so distin
guished) may stand, in number, one, though, in reckoning, nothing.
36 ROMEO AND JULIET. [act i, sc. ii
Sen.'. Find them out whose names are written here ? It is
written that the shoemaker should meddle with his yard and the
tailor with his last, the fisher with his pencil and the painter with
his nets ; but I am sent to find those persons whose names are
here writ, and can never find what names the writing person hath
here writ. I must to the learned. In good time.
Enter Benvolio and RoMEO.
Ben. Tut, man, one fire burns out another's burning,
One pain is lessen'd by another's anguish ; 45
Turn giddy, and be holp by backward turning ;
One desperate grief cures with another's languish :
Take thou some new infection to thy eye,
And the rank poison of the old will die.
Rovi. Your plantain leaf is excellent for that. 50
j8. written here ? It'] KovfQ. written 43. I. ..learned] In parenthesis, Qq
lere ! It Dyce, Cambr. written. Here it Ff.
QqFjF^. written. Heere it F,. written. 44. out] out, Q^.
Heert it F^. written here ! [turns and 46. holp] helped Pope, &c.
twists the notes about.] Here [tapping 47. cures] cure Pope, &c.
his head] t^ Nicholson conj,* 48. thy eye] Q^. the eye The resi.
41. persons] persons out Capell. Rowe, &c. Camp. Knt. Sing. (ed. 2),
42. here writ] writ Ff, Knt. Cham. Ktly.
Halliwell. No explanation of this yet given is at all satisfactory.
Ktly. I should feel inclined to read, " Such as on view." By " more" must b«
meant more extensive. The aposiopesis, so suited to the hasty, impetuous character
of the speaker, makes all clear.
Clarke. " My daughter being one among many such [' earth-treading stars' and
'fresh female buds,' as I have described, and whom you will see there], she may
stand in the number of them, though she may not be counted by you as ' her whose
merit most shall be.' "
50. plantain leaf] Steev. This was a blood-stauncher, and was formerly ap-
plied to green wounds. The same thought occurs in Albumazar : " Bring a fresh
plantain leaf, I've broke my shin." [-S"";,^'. Coll. Huds.
Knt. Of course Sh. did not allude to the tropical fruit-bearing plant, but to ih*
common plantain of our English marshy grounds and ditches. The plantain was
also considered as a preventive of poison, and to this supposed virtue Romeo first
alludes.
Coll. Costard calls for it in Love's L. L., Ill, i, 74.
Ulr. Romeo means, Thy remedy is as excellent for my complaint as a plantain
leaf is for a b'oken shin. Plantain was used to stop the blood, but not for a fracture
of a bone, to which such a remedy obviously cannot apply. Hence, when Costard,
\n L. L. L., calls for a plantain leaf for his broken shin, or a fellow in Ben Jonson'a
" The Case is Altered," wants it for a broken head, it is, I think, in the saire ironical
ACT I, SC. II.
ROMEO AND JULIEI.
Z7
Ben. For what, I pray thee ?
Rom. For your broken shin.
Ben. Why, Romeo, art thou mad ?
Rom. Not mad, but bound more than a madman is ;
Shut up in prison, kept without my food,
Whipt and tormented and — Good-den, good fellow. ^5
Serv. God gi' good-den. — I pray, sir, can you read ?
Rom. Ay, mine own fortune in my misery.
Serv. Perhaps you have learned it without book : but, I pray,
can you read any thing you see ?
Roin. Ay, if I know the letters and the language. 60
Serv. Ye say honestly : rest you merry !
Rom. Stay, fellow ; I can read. [Reads.
' Signior Martino and his wife and daughters ; County Anselme
55. Good-den'] Coll. Godden QqF^F,
Fj. Good-e'en F^, Rowe, &c. Var. Knt.
Good den Capell. God-den Dyce, Cambr.
God den Sta.
56. God gi^ good- den] Godgigoden
QqFjF^F . God gi' Good-e'eti F^, Rowe,
&c. God gp go' den Capell. God ye good
den Sta.
58,59. Prose, Pope (ed. I ). As verse,
QqFf, Rowe, Var. Knt. Sing. Sta. end-
ing first line at book. Ending first line at
pray. Pope (ed. 2), Theob. Warb. Johns.
58. learned] Qq. learn' d Ff, Rowe,
&c. Var. Knt. Sing. Sta.
61. [Going CoW. (ed. 2), Clarke.
62. [Reads.]. ...the Letter. QqFf.
63-68. As nine lines of verse, Dyce
(ed. 2), (Capell conj.)
63. daughters] Qq. daughter Ff,
Rowe, Capell, Sta.
County'] Count Rowe, &c.
Anselme] QjQ^Q.F^F^. Ansel mi
Q^. Anselm F^F^, Rowe, &c. Anselmo
Dyce (ed. 2), (Capell conj.)
tense as here. If Romeo, as the English commentators suppose, really considered
plantain a good remedy for a broken bone, his words would have no sense.
Beisly. [Plantago major) greater plantain. The leaves were, in Sh.'s time, used
to heal fresh wounds, and the village herbalists now use them for the same purpose.
The plant grows near the abodes of men, and commonly by waysides; hence it ob-
tained the common name of " way-bread."
BartholomcEus speaks of it as " healing sore wounds, and biting of wood houndes,
and abateth the swelling thereof." And Drayton, in " Polyolbion," has " Plaintain
for a sore." Knight's note is not correct, as the plant grows on waysides and mostly
in dry places. The water plantain (Alisma plantago) grows in ditches and moist
places, but this is not the plant Sh. alluded to. The figure of the plant given by
Knight is unlike the common plantain.
Cham. The buck's-horn plantain.
55. Good-den] Nares. A mere corruption of ^wt/ f'«« for good evening. This
salutation was used by our ancestors as soon as noon was past, after which time, good
morrow, or good day, was esteemed improper. [ Vide post II, iv, 99.] \_.Dyce.
61. rest you merry] Del. He supposes Romeo to be a jester, from whom no
rational answer is to be expected, and is about to leave him.
6j Anselme] S. Walker {'Crit.' vol. I, p. 2). A late writer has anticipated
4
^S ROMEO AND JULIET. [act i. sc. ii
and his beauteous sisters ; The Lady widow of Vitruvio ; Signiof
Placentio and his lovely nieces; Merciitio and his brother Valen-
tine ; Mine uncle Capulct, his wife, and daughters ; My fair niece
Rosaline ; Livia ; Signior Valentio and his cousin Tybalt ; Lucio
and the lively Helena.'
A. fair assembly: whither should they come?
Saw Up. 70
Rom. Whither ?
Sen'. To supper; to our house.
Rom. Whose house ?
Scn\ My master's.
6y. Livia'\ Livio Rowe (ed. 2),* 71, 72. Whither? Serv. To ^uy-
Popt gentle Livia Capell conj. and per; to\ Theob. (Warb). Whether to
Livia Dyce (ed. 2), (Courtenay conj.), supper? Ser: 7(7 (Q,). Wliither to sup-
Ktly. per? Ser. To Q,, Knt. Ulr. Del. Sta.
68. lively\ lovely Rowe. IVhither to supper. Ser. ? To Q,.
69. [giving back the Note. Capell, IVhither to supper. Str. To Q^^. Whith-
Var. Knt. Sing. Dyce, Sta. Cham. er ? to supper? Ser. To FfQ^, Rowe,
Clarke, Ktly. Pope, Johns. Coll. Huds. Hal. Whither ?
70. Up"] To sup Sta. conj. Up... Ser. 7b jM//^r /"t) Han. Dyce (ed. 2).
Ktly. 72. To supper"] cm. Capell.
me in remarking that the list of invitations in Romeo and Juliet is in verse. In 1. 67
he has properly supplied the deficient syllable: " Rosaline and Livia." In 1. 63 I
suspect that for "Ansehne" we ought to read "Anselmo." The writer in question,
if I recollect right, is Mr. Courtenay.
Dyce (ed. 2). But Capell had long ago written thus : " How if Capulet's list of
invited be metre too ? odd as it may seem, it is nearly so now ; for reading 'Anselm/
Anselmo, and giving 'Livid' her epithet (^gentle, for instance), which are both propei
and something more, it resolves itself into nine as complete iambicks as any in Sh.,
nor can be made prose without a great deal more altering than goes to making it
verse." Notes, &c., vol. II, P. iv, p. 4.
Del. The list of guests, as Romeo reads it off and accompanies it with his own
remarks — for the epithets to the names can scarcely be deemed to have been all
written down by Capulet — although printed as prose in the old as well as in the late
editions, is nevertheless tolerably regular blank verse. [Delius has substantially the
»ame in his Lexicon, 1852.]
65. Mercutio] Cij^rke. It is noteworthy that Mercutio here figures among the
invited guests, although we find him always associating with the young men of the
Montague family. He is the prince's " kinsman," and it may be supposed is OD
terms of acquaintance with both the rival Houses, although evidently having greater
intimacy with the Montagues than the Capulets.
67. Rosaline] Clarke. This is the point in the play which testifies that Rosa-
line is a Capulet.
72. To supper] Mal. These words undoubtedly belong to the servant, to whom
'Jiey were tr.in iferred by Theobald. \^Sing. (ed. 2I, Dyce.
ACT 1. sc. ii.] ROMEO AND JULIET. 39
Rom. Indeed, I should have ask'd you that before. 75
Sen'. Now I'll tell you without asking: my master is the
great rich Capulet ; and if you be not of the house of Mon-
tagues, I pray, come and crush a cup of wine. Rest you merry !
{Exit.
Ben. At this same ancient feast of Capulet's
Sups the fair Rosaline whom thou so lov'st, 80
With all the admired beauties of Verona.
Go thither, and with unattainted eye
Compare her face with some that I shall show,
And I will make thee think thy swan a crow.
Rom, When the devout religion of mine eye 85
Maintains such falsehood, then turn tears to fires !
And these, who, often drown'd, could never die.
Transparent heretics, be burnt for liars !
One fairer than my love ! the all-seeing sun
Ne'er saw her match since first the world begun. 90
Ben, Tut! you saw her fair, none else being by,
76. 78. Now...merry'\ Verse by Ca- 80. lov'st] Rowe. lovest F^Q.F F ,
pell, ending asking : Capukt ; Mon- Coll. (ed. 2), Cambr. loves ^Slfl^v
(agues, -wine, merry. 86. fires'] Pope, fire QqFf, Rowe,
77. Montagues] the Montagues Ca- White.
pell. 87. these] those Ilan.
78. pray, come] pray you, come 0,2^- 91. Tut] Tut Tut F^. Tut, tut F^
pell. F^, Rowe, &c., Capell, Coll. (ed. 2).
crush] crash Han. Dyce (ed. 2).
78. crush a cup] Steev. This cant expression seems once to have been com-
mon. I have met with it often in the old plays. \^Coll. Verp.] We still say, in cant
langu.ige, to crack a bottle. \^Sing. Valpy, Haz. Huds. White, Dyce, Clarke.
In The Two Angry Women of Abington, 1599 : " Fill the pot, hostess, &c., and
we'll crush it." In Hoffman's tragedy, 1631 : " we'll crush a cup of thine
own country wine." In The Finder of Wakefield, 1599, the Cobbler says : " Come,
George, we'll crush a pot before we part." \_Sta. Hal.
Sta. These instances might be easily multiplied.
86. to fires] White. Modem edd. have hitherto silently read, " to fires " on ac-
count of the rhyme to " liars ;" but Q, and Q^, though printed from different MSS.,
both read "to fire" (or fier). The mere difference of a final s seems not to have
been regarded in rhyme in Sh.'s day, and the reading " fires" tends to impoverish a
line not over-rich.
91. Tut] Coll. (ed. 2). The second interjection, necessary to the metre, is from
the (MS).
DvcE (ed. 2). See S. Walker's "Crit." vol. II, p. 146 [where this reduplication
\\ considered necessary].
40 ROMEO AND JULIET. [act i, sc. a
Heiself poised with herself in either eye.
But in that crystal scales let there be vveigh'd
Your lady's love against some other maid
That I will show you shining at this feast, 95
93. ///<;/] those Rowe, &c., Capell, 94. lady's love~\ lady-love Theob.
Var. (Haz). Coll. Hal. &c., Corn. Haz. Dyce (ed. 2). lady lovi
scales'] scale S. Walker conj. Capell. lady's look or laud Ulr. coni.
(withdrawn). lady and love Ktly.
93. that crystal scales] Mal. The emendation, those, was made by Rowe.
\Coll. (ed. I.)] I am not sure that it is necessary. The poet might have used
tcales for the entire machine. \^Coll. (ed. 2).
Knt. Scales is used as a singular noun. \_Dyce ["Remarks,'' &c.) Huds.
Dyce ["Remarks," &c). And so it was frequently employed by the poet's con-
temporaries. [^Sing. (ed. 2).
Walker ["Crit." vol. Ill, p. 223). We might, indeed, read "that c. scale;" but
this would contradict the meaning; and Dyce says, as above (and he is not likely to
be mistaken). Scales is one of a numlier of substantives which were then used as
singular nouns; arms (in the sense of armorial bearings), lists (the place of combat,
so called), stocks [to fWov), shambles, breeches, colours, &c.
94. lady's love] Theobald. But the comparison was not to be betwixt the
Love that Romeo's Mistress paid him and the Person of any other young Woman :
but betwixt Romeo's Mistress herself and some other that should be match'd against
her. The Poet, therefore, must certainly have wrote, " Your Lady-love."
Heath. That is, the love you bear to your lady, which, in our language, is com-
Djonly used for the lady herself. [Sing. Huds. Dyce.
Sing. Perhaps we should read Your lady love. [Hitds.
Dyce ["Remarks," &c). To me, at least, this explanation (Heath's) is unsatis
factory : qy. did Sh. write " Your lady-love ?"
Ulr. After all, the misprint may be in the word love, and perhaps instead thereof
we should read look, or laud.
Walker ["Crit." vol. I, p. 255). How can your lady's love mean anything but
your lady's passion for you ? which would here be contrary to the fact as well as to
the speaker's meaning. Read your ladie-love ; and so I find Dyce suggests.
Sta. a corruption, I suspect, for " lady-love." It was not Romeo's love for
Rosaline, nor hers for him, which was to be poised, but the lady herself, " against
some other maid."
White. It seems as if we should read "lady-love'^ here; and this obvious change
has been suggested by Dyce and Singer, and declared absolutely necessary by S.
Walker. But the imperfect and surreptitious (QJ has "ladyes loue," and the subse
quent old copies, though printed from another MS., "ladies loue." Sh. too, often a;
he had opportunity, never used " lady-love," if I may trust my memory, or evei;
Mrs. Clarke's Concordance. And I more than doubt that the compound " lady-love''
is as old as the V.me of Sh., although I believe the general opinion is quite the
Eontrary.
Dyce (ed. 2). I did not know th.at this was Theobald's reading when I proposed
a in my Remarks, &c. Grant Wliite says: " I more than doubt" [&c., ut supra.]
/
ACT I, SC. Hi.]
ROMEO AND JULIET.
And she shall scant show well that now shows best.
Rom. I'll go along, no such sight to be shown,
But to rejoice in splendour of mine own.
41
\Exetint
Scene III. A room in Capu let's house.
Enter Lady Capulet and Nurse.
La. Cap. Nurse, where's my daughter ? call her forth to me.
Nm-se. Now, by my maidenhead at twelve year old,
I bade her come. — What, lamb ! what, lady-bird ! —
96. she shall scant show well'] Qq.
(he shew scant shell, well, F^. shele shew
scant, well, F^. she^l shew scant well, F^
F . she will skew scant well, Rowe (ed.
2),* &c.
shows'] shewes QjQ^FjF^Q,. seemes
(Q,)Q,. Ulr- Cambr.
97. sight] light Anon, conj.*
Scene ni.] Capell. Scene ii. Rowe.
Scene iv. Pope.
A room...] Capell. Capulet's
House. Rowe.
2-4. Now... for bid !] Two lines Ff.
Now...yuliet. As verse first by Johnson.
Prose in Qq. The Nurse's speeches are
in italics in Qq.
2. year] yeeres Q., years F , Rowe,
&c. Com.
3. bade her come,] bad her come, Q^
Q Ff. had her, come, Q . had her:
come, Q .
But it certainly is. Compare Wilson's Coblers Prophesie, 1594 : "then downe came
I my lady loue to finde." Sig. D. 3.
Ktly. This is very oddly expressed, for it was the lady herself, not her love, that
was to be weighed. I doubt if Theobald's phrase was then in use. I read "lady
and love," the *5r* of the MS. having been made s by the printer, as it became / in
'« meant" for " mean and" in All's Well, IV, iii.
Clarke. It is possible that this may mean " the small amount ol love borne you
by your lady." Romeo has before told Benvolio that " she hath forsworn to love,"
and it may be that, in Sh.'s elliptical style, the passage means, " let there be weighed
the little love your lady bears you against the charms of some other maid," &c.
2. Nurse] Coleridge {Lit. Rem. vol. II, p. 152, ed. 1836). The character of
the Nurse is the nearest thing in Sh. to a direct borrowing from mere observation ;
and the reason is, that as in infancy and childhood the individual in nature is a
representative of a class — just as in describing one larch tree you generalize a grove
of them — so it is nearly as much so in old age. The generalization is done to the
poet's hand. Here you have the garrulity of age strengthened by the feelings of a
long-trusted servant, whose sympathy with the mother's affections gives her privi-
leges and rank in the household. And observe the mode of connection by accident
of time and place, and the childlike fondness of repetition in a second childhood,
and also that happy, humble ducking under, yet constant resurgence against, the
check of her superiors. [ Verp. Huds. Sta.
3. lady-bird] Del. The nurse does not apply this epithet to Juliet in the insult-
ing sense in which the term is now applied by the vulgar, but sportively, in allusion
to her fluttering hithe ■'.nd thither, and because she will not allow herself to be at
once found when callea.
4 »
42
ROMEO AND JULIET.
ACT I, SC UL
God forbid !— Where's this girl ?— What. Juliet !
Enter ]v\.\f.l.
jhd. How now ! who calls ?
Nurse. Your mother.
jful. Madam, I am here.
What IS your will ?
La. Cap. This is the matter. — Nurse, give leave awhile,
We must talk in secret. — Nurse, come back again ;
I have remember'd me, thou's hear our counsel.
Thou know'st my daughter's of a pretty age.
Nurse. Faith, I can tell her age unto an hour.
La. Cap. She's not fourteen.
Nurse. I'll lay fourteen of my teeth,-
And yet, to my teen be it spoken, I have but four, —
lO
4. Where' s...yuliet\ Separate line,
QqFf.
5, 6. How...vnU?'\ Capell. Three
lines, QqPT, Camhr.
IVIiat is your will?'\ om. Sey-
mour conj.
7-10. This. ..age.'] As verse first by
Capell. Prose in QqFf.
9. thoWs'] Dyce, Cambr. thous'
Rowe. thotise QqFf, White, thou shalt
Pope, &c. Var. et cet.
our] my F^, Rowe, Pope, Han.
10. knffivst] Q . knowest The rest.
Rowe, Sta.
12-15. PH.... Lammas-tide ?] Ar-
ranged as in Steev. (1793). I'll.. .four-
teen as prose, Ho'M...tide ? as one line in
Qq. Four lines, ending teeth,.. ..spoken,
....fourteen, Lammas-tide f in Ff, Rowe.
Three lines, ending teeth,.. .four. ..Lam-
mas-tide ? in Capell. Prose in Pope,
&c. Ktly.
12. of my] 6' my Capell.
13. teen] teeth F^F^F^, Rowe, Pope,
Capell.
be it] he V Dyce (ed. 2).
4. God forbid !] Sta. An exquisite touch of nature. The old nurse, in hei
fond garrulity, uses "lady-bird" as a term of endearment; but recollecting its ap-
plication to a female of loose manners, checks herself; — " God forbid !" her darling
should prove such a one !
Dyce. Staunton is altogether mistaken. The nurse says that she has already
" bid Juliet come :" she then calls out, " \Nniat, lamb ! what, lady-bird !" and Juliet
not yet making her appearance, she exclaims, " God forbid ! — where's this girl ?"
the words, " God forbid," being properly an ellipsis of " God forbid that any acci-
dent should keep her away," but used here merely as an expression of impatience.
9. thou's] White. " Thou shalt," which is the reading of nearly every modem
edition, destroys the rhythm, and is altogether indefensible.
12. fourteen] C. A. Brown {" Autobiographical Poems," &c). Juliet's extreme
youth was, at the time, an apology to the audience for the boy who played so ar-
duous a part. This guess at explaining the deviation from the originals may seem
ridiculous, but it is possible.
13. teen] Johnson. To my sorrow. {^Sing. Coll. Haz. Ifuds. ll'Tiite, Hal.
Stkev. So in Spenser's Fairy Queen, b. i, c. ix : " for dre.id and doleful teen."
ACT I, sc. Hi.] ROMEO AND JULIET. 43
She is not fourteen. How long is it now
To Lammas-tide ?
La. Cap. A fortnight and odd days. 1 5
Nurse. Even or odd, of all days in the year,
Come Lammas-eve at night shall she be fourteen.
Susan and she — God rest all Christian souls ! —
Were of an age : well, Susan is with God ;
She was too good for me : — but, as I said, 20
On Lammas-eve at night shall she be fourteen ;
That shall she, marry; I remember it well.
'Tis since the earthquake now eleven years ;
14. She is\ Steev. (1793). Shees or 16-48. Even...' Ay ."1 Capell. Prose
Skee's or She's QqFf. She's Rowe, &c. in QqFf, Rowe, &c. Sta. Ktly.
Capell, Sta. 16, 27. ««] i' Capell.
is it'] is'e Capell. 22. ThaC] then Q/^j.
This old word is introduced by Sh. for the sake of the jingle between teen and four
and fourteen. \_Sing. Huds. Hal.
Halliwell. " He was changed in the shape of divers other things, and passed
by them invisible ; and would (no doubt) worke much woe and teene in case he
should remaine alive after this scomefull illusion." — Ammianus Marcellinus, trans-
lated by Holland, 1 609.
15. Lammas-tide] Nares. Tide iax time. It was also scrupulously used by the
Puritans, in composition, instead of the Popish word mass, of which they had a ner-
vous abhorrence. Thus, they said ChnsX-tide, Hallow-/wV, Lamb-/i^<f. Luckily
Whitsuntide was rightly named to their hands.
16. Even] Knt. There is not in all Sh. a passage in which the rhythm is more
happily characteristic than in these speeches of the nurse. [ Verp.
23. since the earthquake] Tyrwhitt. How comes the Nurse to talk of an
earthquake ? There is no such circumstance mentioned in any of the novels from
which Sh. drew his story; it therefore seems probable that he had in view the earth-
quake which had really been felt in many parts of England in his own time, viz., on
the 6th of April, 1580. (See Stowe's Chronicle and Gabriel Harvey's Letter in the
Preface to Spenser's Works, ed. 1 679.) If so, one may be permitted to conjecture
that this play, or this part of it, at least, was written in 1 59 1, after the 6th of April,
when the eleven years since the earthquake were completed, and not later than the
middle of July, a fortnight and odd days before Lammas-tide. \^Sing., substantially.
Corn.
Mal. (Vol. II, p. 350). Sh.'s frequent allusions to the manners and events of his
own time have shown me that Tyrwhitt's conj. is not so improbable as I once
thought it. Sh. might have laid the foundation of this play in 1591 and finished it
at a subsequent period. If the earthquake, which happened in England in 1580,
was in his thoughts and induced him to state the earthquake at Verona as happening
on the day when Juliet was weaned, and eleven years before the commencement of
the piece, it has led him into a contradiction ; for, according to the Nurse, Juliet was
wnhin a fortnight and odd days of completing her fourteenth year; and yet, accord-
44 RO.\fEO AXD JULIET. [act i, sc. iil.
And she was wean'd — I never shall forget it —
Ot' all the days of the year, upon that day: 25
25. of tke year\ in the y tar ^^^^, Rowe, &c. o' the year Capell.
intj to the computation, she could not well be much more than twelve years old.
Whether, indeed, the English earthquake was or was not in his thoughts, the Nurse's
account is inconsistent and contradictory. Perhaps Sh. was more careful to mark
the garrulity than the precision of the old woman ; or perhaps he meant this very
incorrectness as a trait of character ; or, without having recourse to either of these
suppositions, shall we say that he was here, as in some other places, hasty and inat-
tentive ?
Knt. The piinciple of dating from an earthquake, or from any other remarkable
phenomenon, is a ver)' obvious one. We have an example as old as the days of the
prophet Amos : " The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa,
which he saw concerning Israel, in the days of Uzziah king of Judah, and in the
days of Jeroboam, the son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake."
But it is by no means improbable that Sh. might have been acquainted with some
description of the great earthquake which happened at Verona in 1348, when Pe-
trarch was sojourning in that city; and that, with something like historical propriety,
therefore, he made the Nurse date from that event, while at the same time the sup-
posed allusion to the earthquake in England in 1580 would be relished by his au-
dience.
Collier (ed. l). In the whole speech of the Nurse there are such discrepancies
as render it impossible to arrive at any definite conclusion, even if we suppose that
Sh. intended a reference to a particular earthquake in England. First, the Nurse
tells us that Juliet was in the course of being weaned ; then that she could stand
alone; and, thirdly, that she could run alone. It would have been rather extraordi-
nary if she could not, for even according to the Nurse the child was very nearly
three years old. No fair inference can, therefore, be drawTi from the expression,
*nd we coincide with Malone that the tragedy was probably written towards the
close of 1596.
Hunter {"New Ulustr"). It will not be denied that Sh. might make an Italian
in an Italian story allude to an event that occurred in London ; but the whole argu-
ment is of the most shadowy kind, and it seems to be entirely destroyed when the
fact is introduced that in 1570 there did occur a most remarkable earthquake in the
neighborhood of Verona, so severe that it destroyed Ferrara, and which would form
long after an epoch in the chronological calculations of the old wives of Lombardy.
NNTien the church of St. Stephen at Ferrara was rebuilt, an inscription was placed
against it, from which we m.-iy collect the terrible nature of the visitation :
"Cum anno M.D.LXX die XVII Novembris tertiS noclis horS, quam maximus terrae moiar
hanc pneclarissimam urbem ita conqua&sasset, ut ejus fortissima msnia, munitissimas arces, alta pala-
tia, re:i(;if»a templa, sacratas turres, omnesque fere «des omnino evertisset el prostrasset, una cum
maximo civium damno, atque acerbS clade."
Tlie order of towers, palaces and temples in this inscription corresponds to the order
in which they occur in the well-known passage in The Tempest. Will this come in
aid of the argument of those who contend that Sh. must, at some period of his life,
have breathed the air of Italy, seen the Italian palaces and witnessed the Italian
customs he ha« so accurately exhibited ?
TTiis in«rrip*i)n appea-s \\ have been cut in 1571, or not long after. .\t all
ACT I, sc. iii.J ROMEO AND JULIET. 45
For I had then laid wormwood to my dug, 26
Sitting in the sun under the dove-house wall ;
My lord and you were then at Mantua : —
Nay, I do bear a brain : — but, as I said.
events, I submit, that, if we must suppose that the poet intended to make the Nurse
speak according to the truth of history at all, this is the earthquake to which she
alludes, and not the slight trembling which alarmed the fears of a northern people
unaccustomed to such phsenomena. The argument of Tyrwhitt's has, however, run
the course of all the editions. \^Dyce, Sta.
Sta. There is a small tract still extant, entitled "A coppie of the letter sent from
Ferrara the xxii of November, 1570. Imprinted at London in Paules Churchyarde at
the signe of the Lucrece, by Thomas Purfoote ;" in which the writer describes " the
great and horrible earthquakes, the excessiue and vnrecouerable losses, with the
greate mortalitie and death of people, the ruine and ouerthrowe of an infinite num-
ber of monasteries, pallaces, and other howses, and the destruction of his graces ex-
cellencies castle." The first earthquake was on Thursday, the nth, at ten at night,
"whiche endured the space of an Aue Marie;" on the 17th, "the earth quaked all
the whole day," In all, " the earthquakes are numbered to haue been a hundred
and foure in xl houres."
Clarke. That Sh. alluded to the earthquake of 1580 we think most probable;
but that the allusion particularizes the period when the event occurred in connection
with the writing of the play, we doubt. Sh. would not, we think, thus register a
particular so subject to fluctuation as a date ; for what would be an eleven years'
interval when he wrote might become a twelve years' interv'al when the play was
put upon the stage, and would certainly become an altogether inaccurate interval by
the time the play had been performed during many seasons. It appears to us that
the " eleven years" in this line is simply a step by which the old Nurse helps herself
to retrace the age of her foster-child.
Dyce (ed. 2). If it be unlikely, as I think it is, that our poet had a view to the
earthquake in his own country during 1580, it is still more unlikely that he should
have alluded to that in Italy during 1570.
[For further references to this earthquake, see Appendix, » The Date of th«
Play.'] Ed.
26. wormwood] Halliwell. " Like as when a mother, willing to weane her
child, shall say unto him, night and day : ' My child, it is time to weane thee,
thou art growne great inough, and I am with child, my milke is corrupt, it will
make thee sicke;' yet he is so fond of the breast that he cannot forsake it : but if the
mother put worme-wood or mustard upon the breast, the child sucking it, and feeling
the bitternesse, he quite forsaketh it, without sucking any more : Even so, though
God's Preachers preach unto us, and exhort us to forsake the corrupt milke of the
world and of the flesh, yet we seeme deaf still, and are alwayes backward, untill
God put upon these cursed teates the mustard and worme-wood of afflictions to
weane us." — Cawdray's Treasurie or Storehouse of Swtilies, 1600. Also Stephen^
Essayes and Characters, 1615.
Beisly. Wormwood {^Artemisia absinthium) is a well-known plant, native of
Britain, and flowers in Aug. and Sept. It has a nauseous, bitter taste.
29. bear a brain] Reed. That is, I have a perfect remembrance or recollection.
46 ROMEO AND JULIET. [act i, sc. iii.
When it did taste the wormwood on the nipple 30
V){ my dug, and felt it bitter, pretty fool,
To see it tetchy, and fall out with the dug !
Shake, quoth the dove-house : 'twas no need, I trow,
To bid me trudge.
And since that time it is eleven years ; 35
For then she could stand alone ; nay, by the rood.
She could have run and waddled all about ;
For even the day before, she broke her brow:
And then my husband — God be with his soul !
'A was a merr>' man — took up the child : 40
'Yea,' quoth he, 'dost thou fall upon thy face?
Thou wilt fall backward when thou hast more wit ;
Wilt thou not, Jule?' and, by my holy-dam.
The prett>' wretch left crying, and said 'Ay.'
32. U'ithi un Capell, \\liite. 43. Jule] Jidiet F^, Rowe. JuUy
the'] tV WVWQ. F^Fj. >/^rope, &c. %//»' Caj>ell.
35. elevenY a leuen Q^Q-Q,- o. tleutn koly-dam'\ holydam Qq. holy
Fj. dam Har, Camp. Knt. holidnme Dyce
36, alom'\ hylotu Q^. a lone Q. (ed. l), Cambr. halidom Dyce (ed. 2).
high-lone Ulr. (Dyce from Q,), Cambr.
\^Knt. Haz. Sta. Dyce."] So in The Countrj' Captain, by ihe Duke of Newcastle
1649: "When these wordes of command are rotten, wee will sow some other mili-
tary seedes ; you ieare a braine and memory." \Hal.
Steev. In R.am Alley or Merry Tricks, 161 1 : "Dash, we must bear some brain."
In Marston's Dutch Courtesan, 1604: " Nay an I bear not a brain." In Heywood's
Golden A^e, 161 1 : "As I can bear a pack, so 1 can bear a brain." [Hal.
Nares. To exert attention, ingenuity, or memory. Thus in Marston's Dutch
Courtesan : " My silly husband alas ! knows nothing of it ; 'tis I that beare, 'tis I
that must beare a braim for all." \^Sing. Ifuds.
Halliwell. " Jones was no schoolman, yet he bore a brain Which ne'er forgot
what ere it could contain." — Legend of Captain Jones, 1659.
31. felt] White. The verbs expressive of the action of the senses were not care-
fully distinguished in their application when Sh. wrote; and "felt" was used with
peculiar license. Sh. ridicules this license in several passages, and especially in
Bottom's speech (Mid. Sum. N. D. IV, i, 197) when he wakes after his enchantment
36. alone] Dvce [" Remarks" &c.] It may perhaps be worth while to notice
that we find in Middleton's Blurt, Master Constable, "An old conib-pecked ras-
cal, that was beaten out a' th' cock-pit, when I could not stand a^ high lone with-
out I held by a thing, to come crowing among us!" Act II, sc. ii ; Works i, 262,
ed. Dyce; and in W. Rowley's A Shoomaker a Gentleman, 163S: "The warres
has lam'd many of my old customers ; they cannot go a hie lone." Sig. B 4. [5»»»^.
(cd. 2).
Wi'Vrs. The idiom is still in use in "high time" for " full time."
*CT I, sc. iii.] ROMEO AND JULIET. 47
To see now how a jest shall come about ! 45
I warrant, an I should live a thousand years,
I never should forget it: 'Wilt thou not, Jule?' quoth he;
And, pretty fool, it stinted, and said ' Ay.'
La. Cap. Enough of this ; I pray thee, hold thy peace.
Nurse. Yes, madam : yet I cannot choose but laugh, 50
To think it should leave ciying, and say 'Ay:'
And yet, I warrant, it had upon its brow
A bump as big as a young cockerel's stone ;
A perilous knock ; and it cried bitterly:
'Yea,' quoth my husband, ' fall'st upon thy face ? 55
Thou wilt fall backward when thou comest to age ;
Wilt thou not, Jule ?' it stinted, and said ' Ay.'
yul. And stint thou too, I pray thee, nurse, say I.
Nurse. Peace, I have done. God mark thee to his grace !
Thou wast the prettiest babe that e'er I nursed : 60
An I might live to see thee married once,
I have my wish.
4.6. an\ Pope, and QqFf. parlous Var. Knt. Sing. Dyce, Ktly.
should^ shall QqF,F,. 58. stitit thott] stent thee F^. stint
50-57. As verse first by Capell. Prose, thee F^, Rowe, &c.
Sta. Ktly. thee,^ the F,.
52. iipon'\ on (X. 59-62. Verse first, Pope. Prose, Ktly.
its'] it QqF,i;, Cambr. Ktly. 59. to^ too Q.QjQ/..
54. perilous'l patulous Capell. Sta. 61. ^«] Pope. a«^ QqFf.
48. stinted] Steev. It stopped, it forebore from weeping. So North, in hi»
'Plutarch,'^ speaking of the wound which Antony received, says : " for the bl&o-.l
itinted a little when he was laid." In " Cynthia's Revels," by Ben Jonson : "Stint
thy babbling tongue." In "What You Will," by Marston, 1607 : " Pish ! for shame,
itint thy idle chat." Spenser uses this word frequently in his Fairy Queen. \_Sin^.
Coll. Verp. Htids. Sta.
Sing. Baret transl.ites ' Lachrymas supprimere, to stinte weeping,' and ' to stintt
talke,' by ' sermones restinguere.'
Knt. Thus Gascoigne : " Then stinted she as if her song were done." To stint
is used in an active signification for to stop. Thus in those fine lines in Titus An-
dronicus, which it is difficult to believe any other than Sh wrote :
" The eagle suffers little birds to sing.
And is not carefiil what they mean thereby,
Knowing that with the shadow of his wing
He can at pleasure stint their melody.''
Halliwell. " I stynt, I cesse, je cesse ; let him go to it, I praye God he never
itynt." Palsgrave, 1530.
54. perilous] Knt Parlous is a corruption of the -wori. perilous.
a8 ROMEO AND JULIET. [act I, sc. uL
Im. Cap. Marry, that ' marry' is the very theme
I came to talk of. Tell me, daughter Juliet,
How stands your disposition to be married ? 65
Jul. It is an honour that I dream not of.
Nurse. An honour ! were not I thine only nurse,
I would say thou hadst suck'd wisdom from thy teat.
La. Cap. Well, think of marriage now; younger than you
Here in Verona, ladies of esteem, 70
Are made already mothers. By my count,
I was your mother much upon these years
That you are now a maid. Thus then in brief;
The valiant Paris seeks you for his love.
Nurse. A man, young lady ! lady, such a man 75
As all the world — Why, he's a man of wax.
63. Marry, that *niarry''\ And that 68. I would say"] I would say that
tame marriage Pope, &c. from (Q,). ^3^«" ^'^ ^y P°P^> ^^- Capell, Har.
65. disposition] dispositions Qq. Camp. Sing. Knt. Corn. Haz. Sta. Dyce,
66. // if] ' 7?'5 F.F^, Rowe. (ed. 2), Ktly.
66, 67. honour] Pope, from (Q,). wisdom] thy wisdome Q^Q. 'wis-
houre QqFjF^. hour F^F^, Rowe, Ca- dom Allen conj. MS.
pell. "J I. mothers. By] mothers by Qq.
67, 68. As verse first by Pope. 72. your] a Knt.
67. thine] om. Q^Qj. 75, 76. Verse first, Pope. Prose, Ktly.
72. these years] Sta. In the old poem Juliet's age is set down at sixteen ; in
Paynter's novel at eighteen. As Sh. makes his heroine only fourteen, if the words
"your mother," which is the reading of the old editions, be correct. Lady Capulet
would be eight and twenty; while her husband, having done masking some thirty
years, must be at least threescore. Knight veils the disparity, and perhaps improves
the passage, but we believe without authority.
76. a man of wax] Steev. So, in Wily Beguiled : " \\Tiy, he's a man as one
should picture him in wax." \_Sing. Huds. Dyce, Hal.
S. Weston. Well made, as if he had been modeled in wax. \^Haz. IVhite.] As
Steevens by a happy quotation has explained it. " \Mien you, Lydia, praise the
waxen arms of Telephus" (says Horace) ( Waxen, well-shaped, fine-turned), &c.
\^Sing. Huds. Dyce, Clarke.] Bentley changes cerea into lactea, little understanding
that the praise was given to the shape, not to the colour. [Hal.
Sing. [Quotes Hor. Od. I, xiii, 2, as above, and adds] : Which Dacier explains:
' Des bras faits au tour, comme nous disons d'un bras rond, qu'il est comme de cire.'
White, So in Euphues and his England: "You make either your lover ... so
exquisite that for shape he must be framed in wax," 1597, Sig. X 3; and see in
III, iii, 126, of this play. But the expression is not out of use in this country; and
I have been so accustomed to hear • my lad of wax' addressed as a phrase of jon;
lar encouragement and approbation to a boy, that, had I not noticed the Briusb
editors' explan'-^on of the phrase, I should not have thought that it needed one.
ACT I, sc. iii.] ROMEO AND JULIET. 49
La. Cap. Verona's summer hath not such a flower.
Nurse. Nay, he's a flower ; in faith, a very flower.
La. Cap. What say you ? can you love the gentleman ?
Dyce. In some of the provinces, a 7nan of wax means now-a-days " a smart,
cleverish fellow;" vide Moor's Suffolk Words and The Dialect of Craven; but
assuredly Sh. does not employ the expression in that sense. [In a note on a sea of
wix [T. of A., I, i, 50], Dyce has the following] : Dr. Ingleby has put forth a
brochure : The Still Lion, &c.. Being part of the Shakespeare-jahrbuch, ii, wherein
he gives, with astonishing confidence, entirely new glosses of " a sea of wax'* and
"a man of wax" — his attempt to show that Sh. employs a substantive " wax" in
the sense of " expandedness or growth" vying in absurdity with any of the misinter-
pretations that ignorance and conceit have ever tried to force upon the great dram-
atist. [Dr. Ingleby says] : •" A man of wax" is a man of full growth. Of Falstaff
[2 Hen. IV: I, ii, 149] it would mean a man of ample dimensions; of Romeo it
means a man of puberty, " a proper man." ' It seems inconceivable that Dr. Ingleby
should have so grossly misunderstood these words in Romeo and Juliet.
I add a passage which is decisive as to the true meaning of "a man of wax :"
" A sweet face, an exceeding daintie hand ;
A body, were it framed of wax
By all tlie cunning artists of the world.
It could not better be proportioned." — Faire Ent., &c., sig. B. ed. 1631
79. What say you] [This speech Pope pronounces " ridiculous," and Steev.
"stuff." Sing, repeated Steevens's epithet in (ed. i), but recalled it in (ed. 2)].
Knight. This passage furnishes a very remarkable example of the correctness of
the principle laid down in Winter's very able tract : " An Attempt to explain and
illustrate various Passages of Sh. on a new Principle of Criticism, derived from
Locke's Doctrine of the Association of Ideas," wherein the leading doctrine, as ap-
plied to Sh., is, that the exceeding warmth of his imagination often supplied him,
by the power of association, with words, and with ideas, suggested to the mind by a
principle of union unperceived by himself, and independent of the subject to which
they are apolied. We readily agree with \Vhiter that " this propensity in the mind
to associate subjects so remote in their meaning, and so heterogeneous in their
nature, must, of necessity, sometimes deceive the ardour of the writer into whimsical
or ridiculous combinations. As the reader, however, is not blinded by this fascinat-
ing principle, which, while it creates the association, conceals likewise its effects,
he is instantly impressed with the quaintness, or the absurdity, of the imagery, and
is inclined to charge the writer with the intention of a foolish quibble or an imperti-
nent allusion." It is in this spirit of a cold and literal criticism, here so well de-
scribed, that Monck Mason pronounces upon the passage before us, — " this ridiculous
speech is full of abstruse quibbles." But the principle of association, as explained
by Whiter, at once reconciles us to the quibbles. The " volume" of young Paries
face suggests the " beauty's pen," which hath "writ" there. Then, the obscurities of
the fair " volume" are written in the " margin of his eyes," as comments of ancient
books are always printed in the margin. Lastly, this "book of love" lacks "a
cover;" the " golden story" must be locked with " golden clasps." The ingenious
management of the vein of imagery is, at least, as remarkable as its "abstiu.se
quibbles."
^ D
50 ROMEO Aa\D JULIET. Tact i. sc. iii
This night you shall behold him at our feast : 5o
Read o'er the volume of young Paris' face,
And find delight writ there with beauty's pen ;
Examine every married lineament,
And see how one another lends content ;
And what obscured in this fair volume lies 85
Find written in the margent of his eyes.
S3, tnarrifd'] Q^. sci'erall The rest, 85. ohscured'\ obscure Allen Ms.
Rowe, Theob. Warb. Johns. Capell, conj.
Camp. Knt. Del. \Miite. 86. w/ar^^-w/] wflrj^;« Var. Km. Coll.
Sing. Huds. Ulr. Del. Clarke, Hal. Ktly.
S3, married lineament] Steev. Examine how nicely one feature depends
npon another, or accords with another, in order to produce that harmony of the
whole face which seems to be implied in the word content. In Tro. and Cress, we
have " the married calm of states," and in the 8th Sonnet the .same allusion :
" If the true concord of well-tuned sounds.
By unions marrieiL, do offend thine ear." — [Sing: (ed. i), Huds.
Ulr. In my opinion, the prosaic several would be decidedly preferable to ttic
hj-per-poetical and far-fetched "married''^ (especially as the thought that the features
were in harmony is distinctly expressed in the next verse), if the whole speech of
Lady Capulet were not so full of plays upon words and strained comparisons. That
Sh. puts in the mouth of Juliet's mother such, so called. Euphuisms is certainly not
without a deep design. She is distinguished by the style and matter of her speech
as a highly cultivated, but in truth an artificial, woman of the world of that day, of
considerable address, but without feeling, without heart or soul, who thinks more
of fashionable elegance of manners, social advantage, &c., than of true inner worth,
and is, therefore, more devoted to the world than to the care and education of hei
daughter.
Del. The epithet, " married" anticipates too forcibly the succeeding line. The
blending together, emphasized in the succeeding verse, stands in more marked con-
trast by the use of " several" than by the use of " married."
86. margent] Steev. The comments on ancient books were always printed in
the margin. So Horatio, in Hamlet, says: "I knew you must be edified by thr
margent" &c. \^Sing. Haz. Huds.
Mal. So in the Rape of Lucrece :
"But she that never cop'd with stranger eyes
Could pick DO meaning from their parling looks,
Nor read the subtle shining secrecies
Writ in the glassy margent of such hooks." — [Sing. Huds. Sta.
STA. Sh. was evidently fond of resembling the face to a book, and having once
arrived at this similitude, the comparison, however odd, of the eyes to the margin
wheiein of old the commentary on the text was printed is not altogether unnatural.
This passage, which presenu both the primary and subordinate metaphor, is the best
eiamplc he has given of this peculiar association of ideas.
ACTi, sc. iii.] ROMEO AND JULIET. 5 1
This precious book of love, this unbound lover,
To beautify him, only lacks a cover :
The fish lives in the sea ; and 'tis much pride
For fair without the fair within to hide : 90
That book in many's eyes doth share the glory,
That in gold clasps locks in the golden story :
So shall you share all that he doth possess,
By having him making yourself no less.
Nurse. No less ! nay, bigger : women grow by men. 91;
La. Cap. Speak briefly, can you like of Paris' love ?
Jill. I'll look to like, if looking liking move :
But no more deep will I endart mine eye
Than your consent gives strength to make it fly. 99
89. :ea\ shell Rann. (Mason conj). 95. bigger : 7uomen\ Ff. bigger ivo-
90. fair -within^ faire, within Q^, 7nen Qq, Coll. (ed. 2).
Camp. 98. endart'\ ingage Pope from (Q,).
91. marys\ many Q . 99. zV] om. Q^QjFj.
88. cover] M. Mason. This ridiculous speech is full of abstruse quibbles. The
unbound lover is a quibble on the binding of a book, and the binding in marriage ;
and the word .over is a quibble on the law phrase for a married woman, who is
»tyled a feme covert '\v\. law-French. \^Sing. and Huds. (omit " ridiculous.")
89. the sea] Steev. That is, is not yet caught. Fish-skin covers to ["devo-
tional," Sittg. (ed. 2)] books were not uncommon. Such is Farmer's explanation.
\Sing. Coll. Haz. Verp. Dyce (ed. 2).
The poet may mean nothing more than that those books are most esteemed by the
world whose valuable contents are embellished by as valuable binding. \^Sing.
(ed. i).
M. Mason. The purport of the remainder of this speech is to show the advantage
of having a handsome person to cover a virtuous mind. It is evident, therefore,
that instead of " the fish lives in the sea" we should read " in the shell." For the
sea cannot be said to be a beautiful cover to a fish, though a shell may. \_Sing.
(ed. i), Huds. Sta. Dyce (ed. 2).
Huds. It does not well appear what this meaning of Farmer's can have to do
with the context. The sense apparently required is, that the fish is hidden within
the sea, as a thing of beauty within a beautiful thing.
Clarke. The speaker means to say, the fish is not yet caught which is to supply
*his " cover," or ' coverture.' The bride who is to be bound in marriage with Paris
has not yet been won.
Cham. The whole of the speech seems to merit the epithet applied to it by Pope
— ridiculous.
92. the golden story] M. Mason. I believe no particular legend is meant, but
any valuable writing. \_-Dyce (ed. 2).
98. endart] Del. A word nowhere else used by Sh., and perhaps invented by
him in this place.
52 ROAfEO A. YD JULIET. [act i, sc. iv
Enter a Sen'int;Tnan.
Sen'. Madam, the guests are come, supper scrv^ed up, you
called, my young lady asked for, the nurse cursed in the pantry,
and ever}'' thing in extremity. I must hence to wait ; I beseech
you, follow straight.
La. Cap. We follow thee. \Exit Servmginan.'] — Juliet, the
County stays.
Nurse. Go, girl, seek happy nights to happy days. [^Exeicnt
Scene IV. A street.
Enter RoMEO, Mercutio, Benvolio, with five or six Maskers, Torch-bearen>,
and others.
Ro7n. What, shall this speech be spoke for our excuse ?
Or shall we on without apology?
104. straight's om. Pope, Han. Maskers,] Maskers, and Sta. Cambr.
[Exit Servingman.] Exit. Ff, and others.] Steev. ...and drums,
after line 103. cm. Qq, Theob. om. Ulr. Sta. Cambr.
Scene iv.] Steev. Scene v. Pope. I. Rom.] Ben. Capell. conj.
Act n. Scene I. Capell. What,....this'\ What....the Ed.
A street.] Capell. A street be- conj.
fore Capulet's house. Theob.
loi. nurse cursed] Del. Because she is not at hand to help.
Enter Mercutio] Coleridge. {Lit. Rem.,vo\.\\,-^. 153, ed. 1836.) Oh! how
shall I describe that exquisite ebullience and overflow of youthful life, wafted on
over the laughing waves of pleasure and prosperity, as a wanton beauty distorts the
face on which she knows her lover is gazing enraptured, and wrinkles her forehead
m the triumph of its smoothness ! Wit ever wakeful, fancy busy and procreative as
an insect, courage ; an easy mind that, without cares of its own, is at once disposed
to laugh away those of others, and yet to be interested in them, — these and all con
genial qualities melting into the common copula of them all, the man of rank and
'he gentleman, with all its excellences and all its weaknesses, constitute the charac-
ter of Mercutio ! [ Verp. Huds. Sta.
Steev. 'An other gentleman called Mercutio, which was a courtlyke gentleman,
very well be loved of all men, and by reason of his pleasaunt and curteous behavior
•»as in every company wel intertayned.' Painter's Palace of Pleasure. {^Sing.
Malone. He is thus described in the poem which Sh. followed :
' At thotie side of her chayre her lover Romeo,
And on the other syde there sat one cald Mercutio ,
A courtier that eche where was highly had in pryce,
For he was coortious of his speche and pleasant of devise.
Even as a lyon would emong the lambes be bolde.
Such was emong the bashfull maydes Mercutio to beholde.
KCT I, sc. iv.] ROMEO AND JULIET. 53
Ben. The date is out of such prolixity.
We'll have no Cupid hoodwink'd with a scarf,
Bearing a Tartar's painted bow of lath, 5
Scaring the ladies like a crow-keeper ;
3. Ben.] Mer. Capell. conj. 6. crow-keeper] cow-keeper Pcpe,
(ed. 2) (Theob. conj. withdrawn).
With frendly gripe he ceasd fayre Juliets snowish hand ;
A gyft he had that Nature gave him in his swathing band,
That trosen mountayne yse was never hahe so cold,
A» were his haDdes, though nere so neer the fire he did them holde."
[Sing. Corn. Verp. Huds. Sta.
Perhaps it was this last circumstance which induced Sh. to represent Mercutio as
little sensible to the passion of love, and "a jester at wounds he never felt. ^^ See
Othello III, iv, 39. \_Sing.
and others] Coll. (ed. 2). One of the "others" was furnished with a drum, as
we learn from the (MS.). This is material, according to the last words of Benvolio
in this scene.
3. such prolixity] Warburton. That is, masks are now out of fashion. That
Sh. was an enemy to these fooleries, appears from his writing none; and that his
plays discredited them is more than probable. [Hal.
Steev. The diversion going forward at present is not a masque but a masquerade.
In Henry VIII, when the king introduces himself to the entertainment given by
VVolsey, he appears, like Romeo and his companions, in a mask, and sends a mes-
senger before to make an apology for his intrusion. This was a custom observed by
those who came uninvited, with a desire to conceal themselves for the sake of
intrigue, or to enjoy the greater freedom of conversation. Their entry on these
occasions was always prefaced by some speech in praise of the beauty of the ladies
or the generosity of the entertainer ; and to the prolixity of such introductions allu-
sion is here made. So in Histriomastix, 1610, a man wonders that the 7naskers come
in "so blunt, without device?" Of the same kind of masquerading see a specimen
in Timon I, ii, where Cupid precedes a troop of ladies with a speech. \^Sing. Huds.
Sta, (subs.) Hal.
Percy. Sh. has written a masque in Act IV of The Tempest. It would have
been difficult for Warburton to prove they v/ere discontinued during any period of
Sh.'s life. IHal.
Coll. (ed. 2). Sh. ridicules a formal prolix introduction, such as that in Love's
L. L. V, ii, 158.
5. bow of lath] Douce. The Tartarian bows, as well as most of those used by
the Asiatic nations, resembled in their form the old Roman or Cupid's bow, such as we
see on medals and bas-reliefs. Sh. used the epithet to distinguish it from the Eng-
lish bow, whose shape is the segment of a circle. [Sing. Kttt. Verp. Huds. Hal.
6. crow-keeper] Steev. [Note on Lear IV, vi, 88]. So in the 48th Idea of
Drayton :
" And when corn's sown, or grown into the ear,
Practise thy quiver and turn crow-keeper.''^ \_Nares, Sing.
Nares. A' present, in all the midland counties, a boy set to drive the birds away
13 said to keep birds. Hence a stuffed figure, now called more properly a %care-
CT'OZv, was also called a crow-keeper. In this passage a scarecrow is clearly meant.
5
54 ROMEO AND JULIET. [act i, sc. iv.
Nor no v/ithout-book prologue, faintly spoke
After the prompter, for our entrance :
But. let them measure us by what they will,
We'll measure them a measure, and be gone. lo
7,8. iVor «<j...«»/ra««.-] Pope from 8. /o/] yir^ Han,
^Q,). Om. QqFf, Rowe, Capell. entrance\ enUrance Pope, Han.
7. Kor no\ Nora Pope, &c. Ktly.
Knt. The " crow-keeper" who scares the ladies had also a bow : he is the shuffle
r-x mawkin — the scarecrow of rags and straw, with an arrow in his hand. [ Verp.
Dyce. See Forby's Vocab. of East Auglia.
White. A living functionary, for whom the scarecrow of this country is a luxuri-
ously-clad substitute.
7. without-book prologue] Knt. Supposed by Warton lo allude to the boy-
actors so fully alluded to in Hamlet. [ Verp.
Ulr. I should not admit into the text these two lines, found only in (Q,), and
stricken out afterwards, probably by Sh. himself, were not the printing of the later
eds. so very careless that a couple of lines might easily have fallen out, and did they
not at the same lime refer to a custom which certainly excited Sh.'s displeasure, and
consequently might have induced him to intercalate these two verses. . . , "Without-
book prologue" is doubtless to be taken as one word, and it signifies a prologue not
in the book — that is, not composed by the poet, but added probably by the manager
or some writer for the theatre, and consequently was in bad verses and spoken after
the prompter in a weak, mechanical way. That it was not at all unusual for pro-
logues and epilogues to be prepared by others than the authors is evident from
several passages in Henslow's Diary (edited by J. P. Collier, Lond. 1845, p. 228,
229J. Kor this same reason I believe that the prologue to our tragedy also was not
composed by Sh.
White. These two lines seem to have been purposely omitted after (Qj),but only
on account of their disparagement of the prologue speakers on the stage ; and they
m-iy therefore properly be restored to the text.
Del. [doubts the propriety of restoring them].
8. entrance] Mal, Here used as a trisyllable. \_Sta. Del. (as in Macb. I, v,
40), White.
10. measure] Knt. This was the courtly dance of the days of Elizabeth, not
*o solemn as the pavan — the " doleful pavan," as Davenant calls it, — in which princes
in their mantles and law7ers in their long robes, and courtly dames with enormous
trains, swept the rushes like the tails of peacocks. From this circumstance came its
name, the pavan — the dance of the peacock. For a description of the " measure,"
see " Much Ado," II, i, 72. [//a/.
Sta. a measure seems originally to have meant any dance the motions of which
kept due time to music : " And dancing is a moving all in measure." ( Orchestra, by
Sir John Davies, 1622.) In time, however, it obtained a more precise signification,
and was used to denote a movement slow, stately, and sweeping, like the modern
minuet, which appears to be its legitimate successor.
TTie measures, Reed tells us, * were performed at court, and at public entertain-
ments of the societies of Law and Equity at their halls, on particular occasions. It
Ki' not deemed inconsistent with propriety, even for the gravest persons to join in
ACT I, sc. iv.] ROMEO AND JULIET. 55
Rom. Give me a torch ; I am not for this ambling ;
Being but heavy, I will bear the light.
them ; and accordingly at the revels which were celebrated at the Inns of Court, it
has not been unusual for the first characters in the law to become performers in
treading the measures.* In • Riche his Farewell to Militarie Profession,' Lond.
1 58 1, there is a description of the Measure and other popular dances of the period too
amusing to be omitted : ' Firste for dauncyng, although I like the measures verie
well, yei I could never treade them aright, nor to use measure in any thyng that I
went aboute, although I desired to performe all thynges by line and by leavell, what
so ever I tooke in hande. Our galliardes are so curious, that thei are not for my
daunsyng, for thei are so full of trickes and tournes, that he which hath no more
but the plaine sinquepace is no better accoumpted of then a verie bongler ; and for
my part thei might assone teache me to make a capricomus, as a capre in the right
kinde that it should bee. For a jeigge my heeles are too heavie : and these braules
are so busie, that I love not to beate my braines about them. A rounde is too giddie
a daunce for my diet ; for let the dauncers runne about with as much speede as thei
male, yet are thei never a whit the nier to the ende of their course, unlesse with
often tourning thei hap to catch a fall ; and so thei ende the daunce with shame, that
was begonne but in sporte. These komepipes I have hated from my verie youth ;
and I knowe there are many other that love them as well as I. Thus you may per-
ceive that there is no daunce but either I like not of theim, or thei like not of me,
so that I can daunce neither.'
Dyce (ed. 2). See Dugdale's Origines Judiciales. Sir John Davies in his poem
called Orchestra, 1 622, describes them in this manner:
' But after these, as men more civil grew,
He \i. e. Love] did vnox^ grave and solemn measures framt;
With such fair order and proportion true,
And correspondence every way the same,
That no fault-finding eye did ever blame.
For every eye was movfed at the sight,
With sober wond'ring and with sweet delight.
' Not those young students of the heavenly book,
Atlas the great, Prometheus the wise.
Which on the stars did all their life-time look,
Could ever find such measure in the skies.
So full of change and rare varieties ;
Yet all the feet whereon these measures go.
Are only spondees, solemn, grave, and slow.'
II. a torch] Steev. See Westward Hoe, by Decker and Webster, 1607 : * He is
just like a torch-bearer to maskers : he wears good cloaths, and is ranked in good
company, but he doth nothing.' \^Corn. Coll. Verp. Sta. Dyce.'\ A torch-bearer
seems to have been a constant appendage on every troop of masks. \^£ing. Haz,
Huds. Sta.'\ Before the invention of chandeliers, all rooms of state were illumi-
nated by flambeaux, which attendants held upright in their hands. This service
rtras no degrading office. Queen Elizabeth's Gentlemen-Pensioners attended her to
Cambridge, and held torches while a play was acted before her in the Chapel of
King's College, on a Sunday evening. \_Sing. Knt. Corn. Huds. Sta. Hal.
Mal. King Henry VIII, when he went masked to Wolsey's palace (now Wliite
hall), had sixteen torch -bearers. \^Corn.
56 ROMEO AXD JULIET. [act i, sc. i»
Mc". Nay, gentle Romeo, we must have you dance.
Rom. Not I, believe me. You have dancing shoes
^Vith nimble soles ; I have a soul of lead 1 5
So stikes me to the ground, I cannot move.
Mcr. You are a lover ; borrow Cupid's wings,
And soar with them above a common bound.
Rovi. I am too sore enpierced with his shaft
To soar with his light feathers, and, so bound, 20
I cannot bound a pitch above dull woe.
Under love's heavy burthen do I sink.
13. Mer.] Ben. Capell conj. ^-^x i»'/'^^*''-'^^ ^^^ Rowe. empierced
15. soul^ soule Qq. soale F,. sole S. Walker conj.
F F F , Rowe. 20. so bound,'] to bound : F,F^. Kowe,
19. enpierced"] enpearced QqF,, Knt. (ed. i), Del. to bond: F^^F^. se
Theob.Warb. Johns. Capell. impearced bound. (^^.
Douce. Froissart, describing a dinner on Christmas-day in the castle of Gaston,
Earl of Foix, in 1388, says: ' At mydnyght when he came out of his chambre into
the halle to supper, he had ever before hym twelve torches brennyng, borne by t-^'elvt
varieties standyng before his table all supper.' [A'«/.] In Rankin's Mirrotir of
monsters, 1587,410, is the following passage: 'This maske thus ended, w)th vis-
ardes accordingly appointed, there were certain petty fellows ready, as the cusiome
is, in maskes to carry torches, &c.' In the Weiss kunig, a collection of wood
engravings representing the actions of Max. the First, there is a very curious ex-
hibition of a masque, in which the performers appear with visards, and one of them
holds a torch. There is another print on the same subject by Albert Durer.
Dyce. It would seem that no masque (at least if performed by night) was com-
plete without torch-bearers.
15. soul] Df.l. See Jul. Cres. I, i, 15.
19. enpierced] S. Walker ('CnV.' vol. iii, p. 223). This is merely an erratum
of the folio (and I suppose also of the other old copies) for empierced. Draj'ton,
Moses, B. i, ed. 1630, p. 139: ' those secret and impiercing flames.' Spenser,
Colin Clout, 1. 430 : • th.it Muse of his That can empierce a prince's mighty heart
Thus, in the Hamlet of 1603, C, p. 2, ' My necessaries are inbarkt.^
Dyce (ed. 2). Walker treats this as an erratum. Why?
20. so bound] Del. [Z<fx/V(?«, p. 164]. The Folio rightly connects the infinitives
to soar and to bound, as a quibbling repetition of the verse : And soar above them
with a common bound. Bound as a participle of bind cannot be related to anything
preceding; Romeo has merely said that he was wounded by Cupid's arrow, and by
»uch a wound he cannot, in any sense, be said to be bound.
21. bound] Steev. Let Milton's example, on this occasion, keep Sh. in coun-
tenance ;
' in contempt
At one slight hound high over-leap'd all bound
Of hill, tiC— Paradise Lost, book iv, 1. 180. [Sin^ Hudt
ACT I, sc. IV.] ROMEO AND JULIET. 57
Mcr. And, to sink in it, should you burthen love ;
Too great oppression for a tender thing.
Rom. Is love a tender thing ? it is too rough, 25
Too rude, too boisterous, and it pricks like thorn.
j^Icr. If love be rough with you, be rough with love ;
Prick love for pricking, and you beat love down.
Give me a case to put my visage in : \Putting on a mask.
A visor for a visor ! what care I 30
What curious eye doth quote deformities ?
Here are the beetle-brows shall blush for me.
Ben. Come, knock and enter, and no sooner in
But every man betake him to his legs.
Rovi. A torch for me : let wantons light of heart 35
Tickle the senseless rushes with their heels ;
23. Mer.] Mercu. Q^. Horatio. Q^ Putting.. .mask] Johns. Pulling
Qj. Hora. Ff. off his mask. Theob. taking one from
should you'\ you should Capell an Att. Capell. om. QqFf, Dyce (ed. i),
conj. Cambr.
love ;'\ love? Steev. 1773 (Heath 30. z/wor.'] fw<>r.' [throwing it away,
conj.). Capell.
26. and^ om. F^F^, Rowt. 31. quote^ coate (Q,). ccte Q^.
28. beat love"] love beat Rowe. 34. betakel betakes Q .
29. iti .•] in ? Theob. Warb. Johns.
31. quote] Steev. That is, to observe. So in Hamlet, II, i, 112. \^Sing. Knt.
Huds. White.
35. wantons] Steev. Middleton has borrowed this thought in his Blurt Master-
Constable, 1602 :
' bid him, whose heart no sorrow feels,
Tickle the rushes with his wanton heels,
I have too much lead at mine.' \_Sing.
36. rushes] Steev. It was the custom to strew rooms with rushes, before carpets
were in use. See I Hen. IV: III, i. \^Sing. Coll. Haz. Verp. Huds. Cham.'] So
Hentzner, in his Itinerary, speaking of Queen Elizabeth's presence-chamber at
Greenwich, says : • The floor, after the English fashion, was strev/ed with hay,'
mtz.mx\g r7ishes. \_Knt.'] So in The Dumb Knight, 1633: 'Thou dancest on my
heart, lascivious queen, Even as upon these rttshes which thou treadest.' The stage
was anciently strewn with rushes. In Decker's Gul's Hornbook, 1609: ' on
the very rushes when the comedy is to daunce.' \_Sirtg. Huds. Sta. Hal.
Mal. Sh., it has been observed, gives the manners and customs of his own time
to all ages and countries. It is certainly true, but let it always be remembered that
his contemporaries offended against propriety in the same manner. Thus, Marlowe,
m his Hero and Leander : ' She, fearing on the rushes to be flung, Striv'd with re-
doubled strength.' \_Sing. Hal.
Knt. The impurities which gathered on the floor were easily removed with the
rashes. But the custom of strewing rushes, although very general in England, was
t;«t peculiar to it. Brown {'Auto-Hographical Poem:,' p. loS) 5a3/s ; 'An objection
58 ROMEO AXD JULIET. [act i, sc l»
For I am proverb'd with a grandsire phrase :
I'll be a candle-holder, and look on.
The game was ne'er so fair, and I am done.
Mcr. Tut, dun's the mouse, the constable's own word : 40
If thou art Dun, we'll draw thee from the mire
3S. candle-holder^ candle-lighter 39. done'\ dum Q^. dun QjQ^QjF^.
Rowe. 41. w/V<r] mire. Ff.
has been made imputing an error in Grumio's question, "Are the rushes stre7ved ?"
but the custom of strewing rushes in England belonged also to Italy. This may be
seen in old authors, and their very word giuncare, now out of use, is a proof of it.'
37. grandsire phrase] Steev. The proverb which Romeo means, is contained
in the line immediately following. To hold the candle is a very common proverbial
expression for being an idle spectator. Among Ray's proverbs is, ' A good candle-
holder proves a good gamester.' \_Sing. Huds.
38. a candle-holder] White. A common name for a mere looker-on. Its
origin is obvious, and we have a relic of it in the phrase used to express the infe-
riority of one person to another: 'he can't hold a candle to him,' i. e., he is not
worthy even to give him light as he works.
39. ne'er so fair] RiTSON. An allusion to an old proverbial saying, which ad-
vises to give over when the game is at the fairest. ^Sing. Huds. Sta.
Sta. We doubt if this is the true meaning of Romeo's " grandsire-phrase."
40. dun's the mouse] Mal. I know not why, this phrase seems to have meant
Peace; be still ! and hence it may be said to be the 'constable's own word' while
apprehending an offender and afraid of alarming him by any noise. [Com.1 So,
in Patient Grissel, 1603: 'WTiat, Babulo ! say you. Heere, master, say I, and
then this eye opens ; yet don is the mouse, LIE still. WTiat, Babulo ! says Grissel.
Anone, say I, and then this eye lookes up; yet doune I snug againe.' [_Sing. Coll.
Sta. Hal.
Steev. In The Two Merry Milkmaids, 1620 : ' Why then 'tis done, and dun^s the
mouse and undone all the courtiers.' \_Sing. Huds. Hal.'\ It is used again in West-
ward Hoe, by Decker and Webster, 1607. [.S"/'a.] ' The cat is grey,' a cant phrase,
somewhat similar, occurs in King Lear. \^Knt.'\ It is found among Ray's Proverbial
Similes ['p. 221' Nares, ' ed. 1768' Dyce.] \_Sta.
Nares. a proverbial saying of rather vague signification, alluding to the color of
the mouse, but frequently employed with no other intent than that of quibbling on
the word done. WTiy it is attributed to a constable I know not. \^Sing. Huds. Dyce.
Coll. It is also used as if ' dun' were to be understood dumb. [^Cham.
Sta. White, Dyce [substantially] : No satisfactory explanation of this phrase
has yet been given.
41. thou art Dun] Douce. We find this phrase in the Manciple's prologue of
Chaucer :
' Ther gan our hoste to jape and to play.
And sayde ; sires, what? Dun it in ike mire.'
There is an equivalent phrase. Nothing is bolder than blynde Bayard which falleth
cjt in the mire.
GlKFOr.n ('yonson's Works* 'A Masque at Christmas,' vol. vii. p. .'.S2). Dun is
in the mire is a Christmas g.imbo!, at which I have often played. A log of wood
ACT I, sc. U-.] RlMEO and JULIET. 59
Of this sir-reverence love, wherein thou stick'st
Up to the ears. Come, we burn dayhght, ho.
42. Of this sir-reverence love\ Dyce <rMff Coll. Huds. Hal. Ktly. surrever-
(ed. 2). Or save you reverence love <^'\. ence Sing. (ed. 2). sir-reverence Love
Or save your re-jerence love Y ^ ^ ^. Or, White, {sir-reverence) Dyce (ed. i).
save your reverence, love F^, Rowe, &c. sir-reverence, S. Walker conj.] love,
Capell, Ulr. O! save your reverence. Or [save your reverence) love Sta.
Icve Jchns. conj. 0/ this [save rev- stick' st^ Capell. slickest The
tren'e) love Mai. Var. Del. Clarke. Of rest.
this [sir reverence, Knt. save-rever- 43, the'\ thine Theob.Warb. Johns.
is brought into the midst of the room: this is Dun (the cart-horse), and a cry is
raised liiat he is stuck in the mire. Two of the company advance, either with or
without ropes, to draw him out. After repeated attempts, they find themselves
unable to do it, and call for more assistance. The game continues till all the com
pany take part in it, when Dun is extricated of course; and the merriment arises
from the awkward and affected efforts of the rustics to lift the log, and from sundry
arch contrivances to let the ends of it fall on one another's toes. This will not be
thought a very exquisite amusement ; and yet I have seen much honest mirth at it
[Bos-ivell, Sing. Knt. Com. Coll. Verp. Huds. Sta. Dyce, Hal. Cham.
Holt White. Dun out of the mire was the name of a tune, and to this sense
Mercutio may allude when Romeo declines dancing. Taylor in A Navy of Land
Ships, says : ' Nimble-heeled mariners . . . capring ... to the tune of Dusty my
Deare, Dirty come Thou to Me, Dun out of the mire, or I Wayle in Woe and
Plunge in Paine.' [Coll.
Halliwell. ' I see I'm born still to draw dun out <z' th' riin' for you ; that wise
beast will I be.' — Westward Hoe, 1607.
' \\Tien we expect they should serve another apprenticeship to the s,.aie lo maintain
the war, they meant to leave reformation, like Dun in the mire.^ — Butler's Remains.
42. sir-reverence] Nares. A kind of apologetical apostrophe when anything
was said that might be thought filthy or indecent; salva reverentia. It was con-
tacted into scCreverence, and thence corrupted into sir or sur-revererce. This word
was considered as a sufficient apology for anything indecorous.
Knt. Mercutio says he will draw Romeo f-om the ' mire of this love,' and uses
parenthetically the ordinary form of apology for speaking so profanely of love.
Gifford has given us a quotation from an old tract on the origin of tobacco which is
exactly in point : ' The time hath been, when, if we did speak of this loathsome
stuff, tobacco, we used to put a " Sir reverence" before, but we forget our good
manners.' Elsewhere Gifford says : ' There is much filthy stuff on this simple inter-
jection, of which neither Steevens nor Malont appears to have known the import.'
^Ben Jonson's Works, vol. vi, p. 149 ; vol. vii, p. 337.)
White [A'ote on Com. of Err. Ill, ii, 93]. Dromio makes use of the dirtiest
possible comparison : • for he hath w.ires that are not worth a save reverence — nam
merccs habet qua non merdd valent? Janua Linguarum, 1640, Big. B 3. And see
Grose's Vulgar Tongue.
Dyce. In this passage the word is used nearly in the sense which it still retains
among the vulgar.
43. burn daylight] Steev. A proverbial expression used when candles a-«
lighted in the daytime. See Merry Wives, II, i, 54. [Sing. Huds. Dyce, Chan.
6o ROMEO AND JULIET. [act i. sc. \v.
Roui. Nay, tJiat's not so.
Mcr. I mean, sir, in delay
We waste our lights in vain, like lamps by day. 45
Take our good meaning, for our judgement sits
Five times in that ere once in our five wits.
Ro)ii. And we mean well, in going to this mask.
But 'ti? no wit to go.
Mcr. Why, may one ask ?
44. A'ay] om. Q Q . Theob. Warb. IVe waste our lights tn
sir, in delay'] sir in delay Q^Qj. vain, like lights by day Johns. Ulr. IVi
sir in delay, Q^Q,. sir I delay, F,. sir waste our lights in vain, light lights by
I, delay, F^. sir I, delay. F^. Sir, I day Nicholson conj.*
delay. F^. sir, we delay. Rowe. 46. sits] Jits Rowe, Pope, IJan.
45. IVe-.-day] Capell. We 7vaste S. Walker conj. hits Collier (MS.)
our lights in vaine, lights lights by day 47. times] things Rowe.
Qq. We wast our lights in vaine, lights, our five] Mai. (Wilbraham
lights, by day Ff, Rowe, Knt. We bum conj.). our fi tie QqFf, Ulr.
cur lights by light, and lamps by day
Sing. It is applied to superfluous actions in general.
HUDS. That is, use a candle when the sun shines.
Halliwell. That is, we waste time. Lilly uses the phrase, to burn time, which
would lead us to suppose it meant originally nothing more than destroying time :
' Sblood ! we bum daylight ; they will think, anon, We are afraid to see their glit-
tering swords !' — First Part, Heywood's Edward IV.
47. five wits] Ulr. Plausible as Malone's correction appears at first sight, I
cannot perceive in what sense Mercutio can say that our judgment stands five times
in what we mean, for once in our five wits cr our sound human understanding. The
contrary may be far more correctly maintained. • In cur fine wits,' that is, in our
cultivated, our refined understanding, which clothes everj-thing in fine witty phrases,
gives, on the other hand, a perfectly clear meaning.
Hunter \^New Illust. vol. ii, p. 271. On Lear III, iv]. Five wits were undoubt-
edly the five senses. Thus in Larke's Book of Wisdom : ' And this knowledge de
scendeth and cometh of the^z-'^ corporal senses and wits of the persons, as the eyes,
understanding, and hearing of the ears, smell of the nose, taste of the mouth,' and
more plainly in King Ilenr)' the Eighth's Primer, 1546: ' l>ly five -vits have I fondly
mis'osed and spent, in hearing, seeing, smelling, tar.ting, and also feeling, which thou
hast given me,' &c.
D YCE. ' The wits seem to have been reckoned five by analogy to the five senses,
ot the five inlets of ideas' (Johnson) : ' From Stephen Hawes's poem called Graunde
Atnoure [a/id La Belle Pucel], ch. xxiv, edit. 1554, it ajipears that the _/7f<f 7vit
were " common wit, imagination, fantasy, estimation \i. e. judgment], and memory."
Wit in our author's time was the general term for the intellectual power.' (Mai.-
ONE.) But sundr)' passages might be adduced from early writers, who considered
theyfzv wits to be \\\e. five senses (see, for instance, the passage from the interlude of
The Four Elements cited by Percy on Lear III, iv, apud the Var. Sh., and Hunter's
S'e7u Illuil.).
ACT I, sc. iv.J ROMEO AND JULIET. 6l
Rom. I dreamt a dream to-night.
Mer. And so did I. 50
Rom. Well, what was yours ?
Mer. That dreamers often He.
Rom. In bed asleep, while they do dream things true.
Mer. O, then, I see Queen Mab hath been with you.
53 Af-.ar uils line Ktly. (Hunter conj.) inserts from (QJ : Ben. Queen Mab t
what J she ?
53. O, then, &c.] Hunter. The exclamation of Benvolio from (Q ) ought, by
all means, to be retained, as affording a just pretence for the long description of
Queen Mab which follows; and which, according to the present arrangement, is ob-
truded upon us. It is also to this question of Benvolio that the words with which
Mercutio closes his long speech refer — ' This, this is she.'
53. Queen Mab] Ktly. {^ Fairy Mythology^ yo\.\\,'^. 135). * Mab,' says Voss,
a German translator of Sh., ' is not the Fairy-queen, the same with Titania, as some,
misled by the word queen, have thought. That word in Old English, as in Danish,
designates the female sex.' True, but where does it or the Danish quinde occur in
the sense of Frau, by which he renders it? The origin of Mab is very uncertain.
Is it a contraction of Habundia, who, Heywood tells us, ruled over the Fairies ?
W. J. Thoms {'Three Notelets on Sh.,' 1865). We find the Fairy Queen here in-
vested with the attributes of the Night-mare ; and that this arose from no confusion
in Sh.'s mind is clear from the fact that Chaucer has shown us in ' The Wife of
Bath's Tale' that such connection belonged to the Folk-lore of his times. And the
propriety of this connection is confirmed by an examination of the popular belief
upon the subject as it now exists among the Continental nations. See ' Deutsche
Sagen' of the Brothers Grimm, vol. i, p. 130. The reader will be surprised to learn
that no earlier instance of Mab being used as the designation of the Fairy Queen
has hitherto been discovered than in this passage, more especially since there can be
no doubt that it is a genuine name learned by Sh. from the Folk-lore of his own
time. (See Brand's Popular Antiquities, vol. iii, p. 218, ed. 1841.)
Looking to the general character given of Dame Abunde, or Habunde, I at one
time felt inclined to answer in the affirmative Keightley's question \ut supra'\, more
especially since Dame Abonde might have been contracted into Dame Ab, and
thence into Mab. Another derivation may be from Mabel, of which Mab is a com-
mon abbreviation, and respecting which Camden says, ' some will have it to be a
contraction of the Italians from Mabella; that is, my fair daughter, or maid. But,
whereas it is written in deeds Amabilia and Mabilia, I think it cometh from Ama-
bilis, that is, lovable or lovely.' But further consideration has satisfied me that the
origin of this name Mab is to be found in the Celtic. Beaufort, in his 'Antient To-
pography of Ireland,' mentions Mabh as the chief of the Irish fairies. In speaking
of the chief of the genii, he says, ' when presiding over the forests and chief of the
Fiodh Rhehe' (fairies corresponding with the satyrs and elves of the Greeks and
Romans), ' it was denominated Mabh by the Irish, by the Greeks Diana, and by the
Romans Pan?
Before meeting with these passages I had satisfied myself of the Celtic origin of
the name of Mab, but upon different grounds ; for I saw in this designation a dis-
6
62 ROMEO AXD JUUE7. [act I. sc. iv.
She is the Fairies' midwife ; and she comes
In shape no bigger than an agate-stone 55
54-91, Verse by Pjpe, following Theob. (Warb.) Han. Capell. fairy
(Q,)- I'rose in QqFf. Warton conj.
54. /a/W«'] Steev. Fairies Q^C^^Q^^ 55. In sha/>eno'] In s/iade; noV"i.r\i
Ff ^Fayries F ). Fairis (X . Fancy's conj. In state no Nicholson ccuj.
aw] om. FjFj.
tinct allusion to the diminutive form of the elfin sovereign. Afab, both in Welsh and
in the kindred dialects of Brittany, signifies a child or infant, and it would be diffi-
cult to find an epithet that better befits Sh.'s descriptions of the dwarf-like sovereign.
[The above is a very condensed digest of an interesting and thorough examina-
tion of the subject, far too long for insertion here in full.] Ed.
54. fairies' midwife] Steev. This does not mean the midwife to the fairies, but
that she was the person among the fairies whose department it was to deliver the
fancies of sleeping men of their dreams, those children of an idle brain. When we
say the king's judges we do not mean persons who are to judge the king, but persons
appointed by him to judge his subjects. \^Sing. Verp. Huds. Dyce, Hal.
T. Warton. Because it was her peculiar employment to steal the new-born babe
in the night, and to leave another in its place. It would clear the appellation to read
the fairy midwife. [Ilaz. Verp. White, Dyce.
White. Warburton's reading is very plausible and quite poetical.
55. In shape] Nicholson {Notes and Queries, 3d .Series, vol. x, p. 163, 1866).
Like an agate-stone in a ring! Surely a strange shape and simile for Queen Mab.
If it be said that shape applies to Queen Mab and her surroundings, and not to her
person only, the answers are, that she herself is the only antecedent mentioned that
in shape is not a shape, and that if it were, it is a more than questionable use of the
word to make it mean equipage when equipage has not been alluded to. Whence,
also, the suggestion, ' on the forefinger of an alderman ?' Read state and all be-
comes clear. At present the words drawn and waggon-spokes break in and turn us
most inartistically from Queen Mab's person to a wholly new idea — her conveyance.
But with state, Mercutio's words show, from the first, that vision of the Queen in her
state progress which he sees already in his mind's eye, and which he is about to de-
scribe. Instead of an incongruous simile inserted between ' she comes — drawn,'
we have • she comes drawn in state by little atomies,' where, through the interven-
tion of state, the word drawn applies to the compound idea of herself and her con-
veyance, and prepares us for her ' waggon-spokes.' Hence, it is that in the first
ketch, or first quarto, while there is mention of waggon-spokes, waggon-cover, traces,
&c., nothing is said of the waggon. Afterwards, the description of the chariot was
evidently given by Mercutio as if it were his, as it was Sh.'s, afterthought evolved
out of the growing luxuriance of his fancy. The after-change also of ' in this sort'
to ' in this state she gallops,' is in favour of the previous use of the latter, for Sh,
was fond of such repetitions, and it is one which marks the recurrence to the main
theme after digression into details. Lastly, the comparison is to the agate-ring of
an alderman, because it is the state of a lesser than a Lilliput magnate compared
with that of a large-sized Brobdingnagian, the size of the essential part of the signet
as compared with the whole pomp of a full-blown alderman clad in civic robes and
carried in a cumbrous civic coach.
ACTi, sc. iv.] ROMEO AND JULIET. 63
On the fore-finger of an alderman,
Drawn with a team of little atomies
Athwart men's noses as they lie asleep :
Her waggon-spokes made of long spinners' legs ;
The cover, of the wings of grasshoppers ; 60
The traces, of the smallest spider's web ;
The collars, of the moonshine's watery beams ;
Her whip, of cricket's bone ; the lash, of film ;
Her waggoner, a small grey-coated gnat,
57. atomies'] ottamie Q^. spider's] spider Q^QjQ^.
58. Athwart] (QJ Pope. t^<rr Qq 62. The collars] (QJ Pope. Her
Ff, Rowe, Capell, Coll. Ulr. Del. Huds. collars QqFf, Rowe, Capell, Knt. Sta.
White, Hal. Cambr.
59. made of long] are made of (Q,) collars] coullers F,.
Seymour conj. 63. film] filine F^P" F . Philome
61. The traces] {f^^Yo'^Q. her trace QqF^.
F F , Rowe. Her traces QqF^, Capell, 64. xva^goner^ ■waggoner' s Seymour
ICnt. Sta. Cambr. conj.
P. E. Masey (TV. and Q. 3d Ser. vol. x, p. 216). Nicholson is, I think, certainly
wrong. The meaning I apprehend to be : In shape no bigger than the engraved
igures on the agate-stone. The exquisite delicacy which ordinarily characterizes
«uch a small cameo as is here referred to renders the comparison most appropriate.
Nothing else in the whole range of representative art conveys so perfect an idea of
fairy-like form.
55. agate-stone] Del. Sh. has also elsewhere compared diminutive persons to
the little figures cut in relief in agate and set in rings; thus, in 2 K. Hen. IV:
I, ii, 19.
White. It appears to have been the fashion among civic dignitaries and wealthy
citizens all over Europe to wear on the forefinger or the thumb agate rings cut in
cameo or intaglio. Oftenest in cameo, it would seem, from the not unfrequent com-
parison of children and dwarfish men to ' agates,' meaning, of course, the figures
cut upon the agate. It would be a matter of some interest in the history of art to
inquire whether these gems were antiques, cinque-cento work, or the production of
contemporary artists.
56. an alderman] Steev. We may suppose the citizens in Sh.'s time wore this
ornament on the thumb. So Glapthome, in Wit in a Constable, 1639: ' and
an alderman as I may say to you, he has no more wit than the rest o' the bench ;
and that lies in his thumb-ring.^ \^Sing, Hal.
57. atomies] Steev. An obsolete substitute for atoms. There is likewise a de-
scription of Queen Mab's chariot in Dra3fton's Nympl.idia. \^Sing.
Mal. Drayton's Nymphidia was written several years after this tragedy. \^Sing.
Mommsen. This similarity of ending in (QJ and Q^ is assuredly no accident, but
OTOves that Sh. used this as a purely foreign word, which does not end in s.
Halliwell. * Sith every fniitlesse fly hath found a friend, And I cast down when
zttomies doth climb e.' — MS. Poems, c. 1630.
64
ROAfEO AXD JULIET.
[act I, sc. iv
Not half so big as a round little worm
Prick'd from the lazy finger of a maid :
Her chariot is an empty hazel-nut,
Made by the joiner squirrel or old grub,
Time out of mind the Fairies' coachmakers.
And in this state she gallops night by night
Through lovers' brains, and then they dream of love ;
On courtiers' knees, that dream on court'sies straight;
O'er lawyers' fingers, who straight dream on fees ;
O'er ladies' lips, who straight on kisses dream.
Which oft the angry Mab with blisters plagues.
Because their breaths with sweetmeats tainted are :
Sometime she gallops o'er a courtier's nose,
65
70
75
66. Prick'd^ Pickt (QJ. Pick'd
Coll. (MS.)
lazy finger^ Lazie-fingtr F,.
Lazy-Ji»ger F^F^.
viaid'\ (Qj) Pope, man QqF,.
woman F,F F^, Rowe. milkmaid Coll.
(MS). Ulr.
67-69. Her....coachmakers\ Trans-
ferred to follow line 5S, Lettsom conj.
69. of mind "^ amind Q^. a mind
QjQ^F.F,. 0' mind Capell, Knt. Dyce,
Sta. White, Cham. Cambr.
72. on"] O'er Han. from (QJ, Ca-
pell, Dyce, White, Cham. Cambr. Clarke.
72. Om. Se)'mour conj.
72. courdersH Countries F F.F.,
' ri 334'
Rowe. counties' Tyrvvhitt conj.
court' sies\ cursies QqFf.
73. dreani'\ dreamt F,.
74. on'\ one Q^.
76. breaths'] Rowe. breath Qq
Ff.
77. Sometime'] sometimes Q., Knt.
(ed. i), Com. Cham.
courtier's] lawyer's Pope, from
(QJ, Theob. Han. taylor>s Theobald
conj. counsellor's Coll. (ed. 2) (MS.)
Ulr.
courtier's nose] lawyer's lip Sey-
mour conj. from (Q,).
65. worm] Nares [sub *IdU fVorms']. Worms bred from idleness. It was sup-
posed, and the notion was probably encouraged for the sake of promoting industry,
that when maidens were idle, worms bred in their fingers : ' Keep thy hands in thy
muff and warni the idle Worms m \.\vy fingers' ends.' — B. and FL, Woman Hater.,
in, i.
66. a maid] Ulr. As this correction [Coll. MS.] is in accordance with (Q,),
and is altogether in accordance with the spirit of Sh., who everywhere loves the
most pregnant, inQi\'idual delineation, I have no hesitation in adopting it.
67. Her chariot, &c.] Dyce (ed. 2). ' It is preposterous to speak of the parts
of a chariot (such as the waggon-spokes and cover) before mentioning the chariot
itself.' — W. N. Lettsom.
72. on courtiers] Dyce. Even without the reading of (Q,) the context ought
to have shown Malone and other editors that ' On' is quite wrong.
76. sweetmeats] Mai,. That is, kissing comfits. These artificial jjds to per-
fume the breath are mentioned in Merry Wives, V, v, 22. \_Sing, Dyce.
77. courtier's nose] Dyce (ed. i). The various attempts to do away with the
tathcr awkward repetition of ' courtier' have proved as unhappy as they are useless.
ACTi. sc. iv.| ROMEO AND JULIET. 65
A.nd then dreams he of smeUing out a suit ;
And sometime comes she with a tithe-pig's tail
Tickling a parson's nose as 'a lies asleep, 80
Then dreams he of another benefice :
Sometime she driveth o'er a soldier's neck,
And then dreams he of cutting foreign throats,
Of breaches, ambuscadoes, Spanish blades,
Of healths five fathom deep ; and then anon 85
79. sometime'] sometimes Rowe, &c. 81. dreams he"] {Ql^ Vo^g. ke dreams
Var. Knt. (ed. i). QqFf, Capell, Coll. (ed. l), Ulr. Del.
a] om. F,. White, Cambr.
80. a parson's nose'\ a parson Pope 82. sometime"] sometimes Rowe, &c.
(ed. l), Han. the parson Pope (ed, 2), Knt. (ed. i), Corn.
&c. 85. Of healths'] Of delves (i. e.,
parson^s] Persons Q^. trenches), Thirlby conj. Trenches Ktly.
as 'a] that (QJ Lettsom conj. conj.
as a QqF,. as he F^F^F^, Rowe, &c. as fathom] F^. fadome QqF^F^.
a' Capell, Cambr. fadom F^, White.
Coll. \_' Notes and Emend.''] It has been properly objected that this is the second
time the poet has here introduced ' courtiers.' To avoid this. Pope (from QJ, while
shunning one defect, introduced another by a double mention of ' lawyers.' The
(MS.) decides the question by treating the second •courtiers' as a misprint for a
word which, when carelessly written, is not very dissimilar : ' counsellor's.^ That
counsellors, and their interest in suits at court, should thus be ridiculed, cannot be
thought unnatural.
White. I am inclined to think that Sh. wrote ' a counsellor's nose ;' but, although
there is an awkward repetition in the old text, there is not sufficient ground for a
conjectural change.
78. suit] Ware. A court-solicitation was called, simply, a suit, and a process, a suit
at law, to distinguish it from the other. [Sing. (ed. l), Knt. Haz. Sta. Dyce (ed. 2).
Mal. In Decker's GuVs Hornbooke, 1609: 'If you be a courtier discourse of
the obtaining of suitsJ \_Sta.
Stzev. This whole speech bears a close resemblance to Claudian : In Sextum
Consulatum Honorii Augusti Praefatio [lines 1-12]. \_Sing.
84. Spanish blades] Johnson. A sword is called a toledo from the excellence
of the Toletan steel. [^Sitig.
85. healths five fathom deep] Mal. So in ' Westward Hoe,' by Decker and
Webster, 1607: 'Troth, sir, my master and Sir Goslin are guzzling; they are dab-
bling together fathom deep. The knight has drunk so much health to the gentleman
yonder, on his knees, that he hath almost lost the use of his legs.' \_Corn. Hal.
Ktly. It seems almost incredible that such a glaring absurdity as this should
have escaped a long succession of critics ; and yet I am not aware that any have
noticed it. What is a health ? a wish, a moral idea ; and how could that be ' five
fathom deep' ? or be an object of terror to a soldier? It may be said that it is the
cup that is meant, but of this we have no instance ; and even if we had. Master
Silence, who was a man of peace, sings :
6 £
66 KOMEO AXD JULIET. [act I. sc. Iv
Drums ii: his ear, at which he starts and wakes,
And being thus frighted swears a prayer or two,
And sleeps again. This is that veiy Mab
That plats the manes of horses in the night
And bakes the elf-locks in foul sluttish hairs, 90
Which once untangled much misfortune bodes :
86. Mr] tare (Q.)Qq. tares F.F^F^. elf-locks'] Elklocks QjQ^F^.
»<jrj F^, Rowe, &c. 9I. untangled'l enlangleJ f^, ]ohm.
90. hakes'] cakes Pope, &c. Capell, itUangled F^, Rowe.
Mar. tnakes Coll. (MS). misfortune'] misfortunes Rowe.
' Fill the cup and let it come.
I'll pledge you a mile to the bottom.'
So, as we may see, he was not, and why should a soldier be, afraid of it ? In Ma-
lone's quotation from Westward Hoe, we have drinking fathom deep, and it is
apparently drinking healths ; but there is nothing about terror in it, and it seems, no
unusual circumstance, to have arisen from the present line. In fine, something must
have been named that was a real object of terror to a soldier ; and I know no word
so likely to have been used as trenches, which might e.isily have been mistaken for
' healths.' In that case the metric accent falling on ' five' would augment the terror.
89. plats the manes] Douce. This alludes to a very singular superstition not
yet forgotten in some parts of the country. It was believed that certain malignant
spirits, whose delight was to wander in groves and pleasant places, assumed occa-
sionally the likenesses of women clothed m white ; that in this character they some-
times haunted stables in the night-time, carrying in their hands tapers of wax, which
they dropped on the horses' manes, thereby plaiting them in inextricable knots, to
the great annoyance of the poor animals and vexation of their masters. These hags
are mentioned in the works of William of Auvergne, bishop of Paris in the 13th
century. There is a very uncommon old print by Hans Burgmair relating to this
subject. A witch enters the stable with a lighted torch; and previously to the opera-
tion of entangling the horse's mane, practises her enchantment on the groom, who
is lying asleep on his back, and apparently influenced by the nightmare. The Belem-
nites, or elf-stones, were regarded as channs against the last-mentioned disease, and
against evil spirits of all kinds ; but the ceraunia or batuli, and all perforated flint
stones, were not only used for the same purpose, but more particularly for the pro-
tection of horses and other cattle, by suspending them in stables, or tying them
round the necks of the animals. [A«/. Corn. Verp. Iluds. Hal.
90. bakes] Warburton. This superstition seems to have had its rise from the
horrid disease called the Plica Polonica. \_Sing. Knt. White, Dyce.
Douce. The Plica Polonica was supposed to be the operation of wicked elves;
whence the clotted hair was called elf-locks and elf-knots. Thus Edgar talks of
^ elfing all his hair in knots.^ [A«/.] Lodge in his Wits'' Miserie, 1599, describing
a devil whom he names Brawling- Contention, says ' his haires are curld and full of
lives locks, and nitty for want of kembing.' [Hal.
Nares. It is not probable that the terrible disease called Plica Polonica could
have been alluded to, as some have supposed.
91. bodes] Del. Since ' which' refers to 'elf-locks,' ' bodes' should be in the
ACT I, sc. iv.] ROMEO AND JULIET. 67
This is the hag, when maids lie on their backs,
That presses them and learns them first to bear,
Making them women of good carriage :
This is she —
Rom. Peace, peace, Mercutio, peace ! 95
Thou talk'st of nothing.
Mer. True, I talk of dreams ;
Which are the children of an idle brain,
Begot of nothing but vain fantasy.
Which is as thin of substance as the air,
And more inconstant than the wind, who wooes 100
Even now the frozen bosom of the North,
And, being anger'd, puffs away from thence.
Turning his face to the dew-dropping South.
Ben. This wind you talk of blows us from ourselves ;
Supper is done, and we shall come too late. 105
Rom. I fear, too early : for my mind misgives
Some consequence, yet hanging in the stars.
Shall bitterly begin his fearful date
With this night's revels, and expire the term
95. This\ This, this Han. Var. F^, Rowe, &c.
(Com). Huds. And this Capell. 103. his face\ (Q,) Pope, his stat
she—']Y^¥^^. 5/4<?. QjQjF,. shee QqFf. his tide CoW. {US), aside Anon.
Q^Qj. she that... Ktly. conj.*
100. inconstant'] unconstant Q-F 107. yet'] still Rowe, Pope, Han.
plural ; hut its connection with ' once untangled,' in the sense of whose disentangle-
ment, has given us a singular by attraction,
92. on their backs] Steev. So in Drajrton's Nymphidia :
'And Mab, his merry queen, by night
Bestrides young folks that lie upright,
(In elder times the mare that hight)
Which plagues them out of measure.'
ao m Gervase of Tilbury, Dec. I, c. 17: 'Vidimus quosdam daemones tanto zeio
mulieres amare, quod ad inaudita prorumpunt ludibria, et, cum ad concubitum earunj
accedunt, niira mole eas opprimunt, nee ab aliis videntur.' \^Hal.
103. Turning his face] Coll. \^ Notes and Emend?] We may receive the (MS )
as Sh.'s language, though tide may more strictly belong to water than to wind.
Ulr. It is very possible that Collier's (MS.) gives us the true reading. It is pre-
cisely the unusual application to the description of wind of what properly describea
water that betrays the hand of Sh.
109. expire] Malone. So, in the Rape of Lucrece: * An exfiir^d date, cancell'd
eic well begun.' \_Sing.
68
ROMEO AND JULIET.
Of a despised life closed in my breast,
By some vile forfeit of untimely death :
But He, that hath the steerage of my course,
Direct my sail ! On, lusty gentlemen.
Beyi. Strike, drum.
[act I, sc. f
110
\Exeunt
Scene V. A hall in CapiilcVs ho7ise.
Musicians waiting. Enter Servingmen, with napkins.
First Sen>. Where's Potpan, that he helps not to take away f
he shift a trencher ! he scrape a trencher !
no. breastl breath Coll. (MS).
112. steerage'] stirrage QaQjQ^F.F,
112, 113. course. ..sair\ fate. ..course
Capell conj.
113. Direct] Directs (Q,) Bos.
113. sail] (Q/j Steev. sute QqFf,
Rowe, &c. Capell. fate Anon, conj.*
114. [Exeunt.] Drum. Exeunt. Ca-
pell. They march about the Stage, and
Exeunt, Theob. om. QqFf.
ScE.vE v.] Steev. Scene w. Han.
Pope continues the scene. Act il.
Scene ii. Capell.
A hall...] Theob.
Musicians waiting.] Capell.
Enter....] They march about the
Stage, and Ser\'ingmen come forth with
Napkins. Enter Romeo. Qq. They
march. ...their napkins. Enter Servant.
Ff.
1 , 2. Prose, Pope. Two lines, QqFC
Steevens. Again, in Hubbard's Tale : • Now, whereas time flying with wings
swift Expired had the term' &c. \^Sing.
Hi;dson. So in Daniel's Complaint of Rosamond :
'Thou must not think thy flow'r can always flourish.
And that thy beauty will be still admir'd ;
But that those rays which all those flames do nourish,
Cancell'd with time, will hai>e their date expir'd.'
114. Strike drum] Coll. This stage-direction of the Ff shows that the scent,
was supposed to be immediately changed to the hall of Capulet's house. [ Verp.
White, Dyce (ed. 2).
White. This stage direction was manifestly intended for the prompter or stage
manager only.
Del. That Romeo and his friends remain upon the stage, and that therefore no
new scene begins, is manifest from the old stage-direction at line 13.
1. First Serv.] Dyce (ed. i). I am not sure that the dialogue here is rightly
distributed ; perhaps there should be a third speaker ; but it is of no great con-
sequence.
2. shift a trencher !] Del. These are composite substantives: shift-a-trencher,
tcrape-a-trencher, Tellenvechsler, Teller kratzer.
Percy. In the Household Book of the Earls of Northumberland it appears that
Trenchers were common to the tables of the first nobility. \_Sing. and Huds.
(subs.)
Reed. To shift a trencher was technical. In The Miseries of Enforst Marriage,
ACT I. sc. v.] ROMEO AND JULIET. 69
Sec. Serv. When good manners shall lie all in one or two
men's hands, and they unwashed too, 'tis a foul thing.
First Serv. Away with the joint-stools, remove the court-
cupboard, look to the plate. — Good thou, save me a piece of
marchpane ; and, as thou lovest me, let the porter let in Susan
Grindstone and Nell. — Antony ! and Potpan ! 8
34. Two lines, Q,. Prose, The rest. 8. iV^//.] Theob. 7VW/, QqFf.
3 a//] Qq. om. Ff, Rowe. Antony ! and Potpan !'\ Antony I
5. joint-stools'] Rowe. toynstooles, Potpan ! Cz^t^qW. Antony Potpan ! Dyes
join-stooles, joyn-stooks, joyn-stools Qq (ed. 2). Antony, and Potpan! Dyce
Ff. join' d-stools White. (ed. l), Cambr.
7. lovest] loves Qq. Enter Third and Fourth Ser. Clarke.
1608: ' leame more manners, stand at your brother's backe, as to shift a
trencher neately,' &c. \_Sing.
Nichols. They continued common much longer in publick societies, particularly
in Colleges and Inns of Court, and are still retained at Lincoln's-Inn. \_Sing.
Nares. a wooden platter. It was considered as a stride of luxury when trench-
ers were often changed in one meal.
5-6. court-cupboard] Steev. Probably what we call the side-board. It is fre-
quently mentioned in old plays. In A Humorous Day's Mirth, 1599: 'Shadow
these tables with their white veils and accomplish the court-cupboard.^ In Chap-
man's Monsieur D'Olive, 1606 : ' Here shall stand my court-cupboard with its furni-
ture of plate.' \^Sing. Knt. Coll. Verp. Hal.] And also in his May-Day, 161 1:
* Court-cupboards planted with flaggons, cans, cups, beakers, &c.' Two of these
court-cupboards are still in Stationers' Hall. \^Sing. Hal.
Nichols. The use which to this day is made of them is exactly described in the
quotation from Chapman : to display at public festivals the flaggons and other antique
silver vessels of the Company. \^Sing. Hal,
Sing. There is a print in a curious work, entitled Laurea Austriaca, fol. 1627,
representing an entertainment given by James I in 1623, from which the reader will
get a better notion of the court-cupboard than volumes of description would afford.
It was also called a cupboard 0/ plate and a livery cupboard.
Sta. It appears to have been what we now call a cabinet.
Dyce. A sort of movable sideboard without doors or drawers, in which was dis-
played the plate of the establishment.
Halliwell. 'Dressoir,^ cupboord; a court-cupboord (without box or drawer),
onely to set plate on.' — Cotgrave. [Dyce.
'John being in London, in a gallant garb passing along, espieth a silver flagon
standing on a court-cupboard, a young gentlewoman being at door, he pretended his
bird flew in ; she gave him admittance, he thanked her, but the silver flagon was
never heard of.' The Witty Jests and Mad Pranks of John Frith, 1673.
7. marchpane] Steev. Marchpanes were composed of filberts, almonds, pista-
choes, pine-kernels, and sugar of roses, with a small proportion of flour. \^Sing.
Coll. Verp. Hiids. Sta.] A constant article in the desserts of our ancestors. \_Sing.
Huds.] In the year 1560 (♦ 1562,' SiNG.) I find the following entry on the books of
the Stationers' Company : ' Item, payd for ix marsh paynes, xxvi s. viii d.' \Sing. J
70 ROMEO AND JULIET. [act i. sc. ».
Sec. Sai>. Ay, boy, ready.
First Sin: You are looked for and called for, asked for and
sought for, in the great chamber.
9. Sec. Sen'.] 2 Ser. Rowe. 2 Qq 10. anJ ^aZ/eJ] called F^I"^, Rowc.
Ff. Third and Fourth Ser. Clarke. &c.
Our maearoom are only debased and diminutive marchpanes. \_Coll. Verf.
Karf^. The word exists, with little variation, in all European languages; yet its
derivation is uncertain. Skinner says it is 'quasi dicas massa pants, i. e., a mass of
bread. Lye derives it from the Dutch, in which, besides marcepeyn, which he con-
siders as a corruption, there is massereyn, which means pure bread; but this is not
very satisfactory. In mediajval Latin they were called ma rtii panes, vihich gave
occasion to Ilermolaus Barbarus to make some inquiry into their origin in a letter to
Cardinal Piccolomini, who had sent some to him as a present. — Politian's Epistles,
Book xii. Balthasar Bonifacius says that they were named from Marcus Apicius,
the famous epicure: 'Ab hoc Marco, panes saccharo conditi vulgo etiamnum dicun-
tur Marci panes, vel potius ab alio quodam juniore, M. Gavio Apicio, qui sub
Augusto et Tiberio fuit ad omne luxfis ingenium mirus, &c.' — Fabric. Bibl. Lat., ed.
Ernest., vol. ii, p. 468. Minshew will have them originally sacred to Mars, and
stam]ied with a castle, which is nearly the opinion of Hermolaus. Whatever was
the origin of their name, the English receipt-books all show that they were com-
posed of almonds and sugar, compounded and baked. Here is a specimen :
To make a marckpant. — Take two poundes of almonds being blanched, and dryed in a sieve ovei
the fire, beate them ic a stone mortar, and when they bee small mixe them with two pounde of sugai
beeing finely beaten, adding two or three spoonefuls of rosewater, and that will keep your a'.monds
from oilinR ; when your paste is beaten fine, drive it thin with a rowling pin, and so lay it on a bottom
of wafers, then raise up a little edge on the side, and so bake it, then yce it with rosewater and sugar,
then put it in the oven againe. and when you see your yce is risen up and drie, then take it out of the
oven and garnish it with prettie conceipts, as birdesand beasts, being cast out of standing moldes. Sticke
long comfits upright in it, cast bisket and carrowaies in it and so serve it ; guild it before you serve it :
you may also print of this marchpatu paste in your moldes for banqueting dishes. And of this paste
our comfit makers at this day make their letters, knots, armes, escutcheons, beasts, birds and other
&ncies. — Dttigktet for Laditt, 1608, i3mo. Sign. A la.
Castles and other figures were often made of marchpane to decorate splendid des-
serts, and were demolished by shooting or throwing sugar-plums at them. Vide
B. and FL, Faithful Friends, iii, 2, and Taylor's Praise of HempseeJ, p. 66.
Hunter. 'To make a marchpane' stands in the first place in The Treasury of
Hidden Secrets, commonly called The Good Housewife' s Closet of Provision, 1 627.
See also, A Hermeiical Banquet dressed by a Spagiritical Cook, 1652, p. I02, in
which strange work, in which Sh.'s name is found, we have particular directions foi
making marchpane.
Ulr. Evidently the same as our Marcipan, although composed of other ingie-
dients.
Halliwell. According to Forby, ii, 208, the term was used up to a very recent
period. See Markham's Country Farme, 1616, p. 585; Ben Jonson, ii, 295; Top-
sell's Serpents, p. 165 Warner's Antiq. Culin., p. 103; Harrison's England, p. 167;
Fiorio, p. 134. 'As tc suppresse by message sad. The feast for which they all havo
had Tlicir marchpane dream so long.' — Songs of the London Prentices, p. 3I-
4CT I, SC. v.]
ROMEO AND JULIET.
71
Third Sirz'. We cannot be here and there too. — (Jheerly,
boys ; De brisk awhile, and the longer liver take all.
[77/^/ retire behind.
enter Capulet, Lady Catulet, Juliet, Tybalt, and others of his Home, to the
Guests and Maskers.
C(ip. Welcome, gentlemen ! ladies that have their toes
Unplagued with corns will have a bout with you : —
Ah ha, my mistresses ! which of you all
Will now deny to dance? she that makes dainty,
She, I'll swear, hath corns; am I come near ye now? —
Welcome, gentlemen ! I have seen the day
15
12. Third Serv.] 3. Qq. i. Ff.
2 Ser. Rowe. 3 and 4 Ser. Clarke.
Cheerly'\ 2 Serv. Cheerly Clarke.
12. 13. Prose, Pope. Two lines,
QqFf.
13. [They retire behind.] Mai. Ex-
eunt. QqFf. om. Capell.
Enter...] Enter all the guests
and gentlewomen to the Maskers. QqFf.
14. Scene vi. Pope. Scene vii.
Han.
Welcome, gentlemen'] Gentlemen,
welcome Han. Var. (Corn.) You're wel-
come, gentlemen Lettsom conj.
Welcome. ..toes'] Two lines, Ff.
their toes] your feet Pope, &c.
15. will have a bout] Capell. will
walke about QqFf, Rowe. we'll have
a bout Pope, &c.
16. Ah ha, my] (QJ Capell. Ah
f/iy QqF,. A/t »te, F^F^F^. Ah me, my
Rowe, itc.
18. She,] om. Pope, &c. Lettsom.
Transferred to the end of line 1 7 by
Steev. Var. et cet. (Dyce, Sta. Cambr.)
ye] you Q^Qj, Theob. Warb.
Var. et cet. (Knt. Sing. (ed. 2), Dyce,
Sta. Cambr. Ktly.)
19. Welcome] You're welcome Ktly.
Lettsom conj. You are welcome Var.
et cet. (Knt. Dyce. Sta. Clarke, Cambr.)
gentlemen] all, gentlemen Pope,
Ji:c. you too, gentlemen Capell.
[Enter other guests. Nicholson
conj.*
/ ha7'e] I've Pope, &c.
[Halliwell also gives the receipt in full from ' The Closet for Ladies and Gentle-
men,' which differs very slightly from that given by Nares.] Ed.
8. Antony! and Potpan] Dyce (ed. 2). Throughout this scene Potpan is the
Second Servant, as was first observed by Capell, who, in his text, had wrongly intro-
duced a Third Servant, but in his Notes, &c., writes as follows : ' The scene's idea is
this: The inquirer after Potpan in 7 [the first speech] sees him not though at hand;
nor hears, when what he says is observ'd upon in words denoting resentment for the
reflection that's cast on him : a second hurrying speech from the inquirer, address'd
to different servants, closes with a call to this Potpan, adding his other name; and
this call he replies to in "Ay, boy; ready," ' &c. vol. ii, P. iv, pp. 6, 7. I differ only
slightly from Capell in punctuation.
[Capell, in his Errata, changed this Third Servant to Second Servant.] Ed.
14. gentlemen] Lettsom. For ^gentlemen' as a dissyllable see Walker's Sh.^ ,
Vers., &c., Art. xxxiv. \_Dyce (ed. 2).
19. Welcome,] Del. He here greets the masked friends of Romeo, who had
remained upon the stage, referring specially to their masks, after having previously
welcomed them as dancers.
72 ROMEO AND JULIET. [acti, sc. ▼.
That I have worn a visor, and could tell 20
A whispering tale in a fair lady's ear,
Such as would please : 'tis gone, 'tis gone, 'tis gone : —
You are welcome, gentlemen ! — Come, musicians, play. —
A hall, a hall! give lOom! and foot it, girls. — \_Mnsic plays,
and they dance.
More light, you knaves ; and turn the tables up, 2?
And quench the fire, the room is grown too hot. —
Ah, sirrah, this unlook'd-for sport comes well. —
Nay, sit, nay, sit, good cousin Capulet ;
23, 24. om. Pope, \.c. (Johns.) 24. A hall, a hall !'\ A Hall, HaU
23. You are'\ You are all Rowe. Ff, Rowe. A ball, a ball. Johns.
Ki>M'r^ Johns. Dyce I ed. 2). [Music....] QqFf (after line 23).
gentlemen t Come,'] gentlemen Musick. Dance forming. Capell (after
come, Q,. line 23),
[Enter more guests. Nicholson 25. youl QqF,, Dyce, Sta. WTiite,
conj.* Cambr. j^ F^F^F^, Rowe, &c.Var. et cet.
28. [Drawing him a chair] Capell.
24. A hall !] Steev. This exclamation occurs frequently in old comedies, and
signifies make room. In the comedy of Doctor Dodypoll, 1600 : 'Room! room!
a hall ! a hall P In Ben Jonson's Tale of a Tub: ' Then cry, a hall! a hallP
In an Epithalamium by Christopher Brooke, in England's Helicon, 1614: 'Cry not
a hall, a hall ; but chamber-roome ;' and numberless other passages, [//a/.
Nares. As we now say a ring ! a ring ! So, Marston, Sat. iii : 'A hall ! a hall !
Roome for the spheres, the orb« celestiall Will dance Kempe's jigge.' \^Sing. Verp.
Huds.
Verp. King James, in ' Marmion,' has made this antiquated phrase familiar.
25. tables] Steev. Ancient tables were flat leaves joined by hinges and placed
on tressels. When they were to be removed, they were therefore turned up. \^Sing.
Huds.] In Marco Paolo's Voyages, 1579 : 'After dinner is done and the tables taken
uppe, everie man goeth aboute his businesse,' In ' The Seventh mery Jest of the
Wyddow Edyth,' 1573: 'And when that taken up^^% the borde^ &c. In Mande-
ville's Travels, p. 285-6 : 'And such playes of desport they make, till the taking up
of the boordes.^ [Hal.
SiNn. The phrase is sometimes taken up. In Cavendish's Life of Wolsey, ed.
1S25, p. 198 : 'After that the boards-end was taken up.''
28. Cousin] RiTSO.v. A common expression from one kinsman to another. Thus
in Hamlet, the king, his uncle and step-father, addresses him with : ' But now my
ti/usin Hamlet and my son.' So also in this very play, III, i, 151. [Sing. Knt.
Com. Huds. Sta. (subs.)
M. Mason. Sh. and other contemporary writers use this word to denote any col-
lateral relation, of whatever degree, and sometimes even to denote those of lineal
descent. Richard III, during a whole scene, calls his nephew York cousin, who in
bis answer constantly calls him Uncle. And the old Duchess of York, in the same
pl-iv. calls her grandson cousin : ' ^^'hy, my young cousin, it is good to grow. York.
Grandam, one night,' &c. [A'tit. Verp.
ACT I, sc. v.] ROMEO AND JULIET. 73
For you and I are past our dancing days :
How long is't now since last yourself and I 30
Were in a mask ?
Sec. Cap. By'r Lady, thirty years.
Cap. What, man! 'tis not so much, 'tis not so much:
'Tis since the nuptial of Lucentio,
Come Pentecost as quickly as it will,
Some five and twenty years ; and then we mask'd. 35
Sec. Cap. 'Tis more, 'tis more : his son is elder, sir ;
His son is thirty.
Cap. Will you tell me that ?
His son was but a ward two years ago.
Rom. What lady's that, which doth enrich the hand
Of yonder knight ? 40
Serv. I know not, sir.
Rom. O, she doth teach the torches to burn bright !
It seems she hangs upon the cheek of night
31. By'r Lady\ F^. Berlady The ladfsl Pope, ladies Q^. ladie is
rest. Q3Q4Fi- ^^^y ^ FaQsF3F4. Rowe, Coll.
1%. two\ 2. Q,. three (QJ. Sing. (ed. 2), White, Hal. Clarke, Ktly.
[Juliet is taken out. Capell. After 41. [Company dance. Capell.
this line Ktly. inserts from (Q,), Good 43. // seems sAe} (Q,)QqF,. I/er
youths, f faith I Oh, youth's a jolly beauty F^F^F^, Rowe, &c. Capell, Knt.
thing! Camp. Corn. Haz. Verp. Coll. (ed. 2),
39. To a Servant. Capell, Dyce (ed. White, Dyce (ed. 2).
2). To a Servingman Cambr.
31. By'r Lady] S. Walker {'Sh. Vers.' p. 191). Pronounced beer lady.
38. ago] Steev. The next line in (QJ is natural and worth preserving.
Ktly. It is so natural and so pleasing that I could not refrain from adopting it.
40. knight] Mal. A proof that Sh. had the poem, and not Painter's novel, in
his mind. In the latter we are told 'A certaine lord of that troupe tooke Julietta
by the hande to daunce.' In the poem, as in the play, her partner is a knight:
' With torche in hand a comly knight did fetch her foorth to daunce.'
Sta. Romeo's first sight of Juliet is thus quaintly described in the old poem :
' At length he saw a mayd, right fayre of perfect shape.
Which Theseus or Paris would have chosen to their rape.
Whom erst he never sawe, of all she pleasde him most ;
Within himselfe he sayd to her, thou justly mayst thee boste
Of perfit shapes renoune, and beauties sounding prayse.
Whose like ne hath, ne shalbe seene, ne liveth in our dayes.
And whilset he fixed on her his partial! perced eye,
His former love, for which of late he ready was to dye.
Is nowe as quite forgotte, as it had never been.'
43. It seems] Speev. Sh. has the same thought in his 27th Sonrrt .
7
74 ROMEO AND JULIET. i'act i, sc. ▼.
Like a rich jewel in an Ethiop's ear;
Beauty too rich for use, for earth too dear ! 45
44. Like'\ As QqF,, Knt. Sta. Ethiofs^ Ethiope s Cambr.
Which, like a jewel hung in ghastly night.
Makes black night beauteous, and her old face new.' \Sing. Huds. Ktiy.
The repetition of the word beauty, in the next line but one, confirms the emenda-
tion of P\. \^Dyce (ed. 2).
Knt. Why then, it may be asked, do we depart from our usual principle and
reject an undoubted ancient reading? Hecause the reading which we give has be-
come familiar, has passed into common use wherever our language is spoken, is
quoted in books as frequently as any of the other examples of Sh.'s exquisite power
of description. Here, it appears to us, is a higher law to be observed than that of
adherence to the ancient copies. It is the same also in I, i, 146.
Coll. (ed. i). We adhere to the authentic, and perfectly intelligible, text, as
contained in every impression during the author's life.
Del. {'Lex.') Juliet's beauty is only first spoken of in line 45. The boldness of
the simile led the poet to introduce it by ' it seems.'
Ulr. The reading of F, is an improvement, although it has no authority, and is
therefore not to be adopted. The succeeding phrase, ' Beauty too rich,' seems to
demand that a similar word should precede it. On the other hand, it weakens the
otherwise very bold and almost forced image of hanging on the cheek of night.
Corn. \_'//er beauty^ is now so consecrated by general approval that it would be
both useless and ungracious to attempt to supersede it. The most rigid sticklers for
the authority of F^ have found it necessarj', in very many cases, to prefer the read-
ings of the Qq, and in some comparatively few instances those of F^. The reason
is this : we know, unfortunately, as far as the matter is susceptible of proof, that
none of Sh.'s plays were published under his own superintendence; we know also,
in reference to all the earlier copies, that typographical errors, stage omissions or
interpolations, the want of regular editing, and other causes, have contributed to
obscure, and, not unfrequently, to destroy the poet's meaning; it is, therefore, in no
irreverent spirit (as is too often inculcated), but rather from a feeling of duty and
gratitude, that even the most cautious commentators have felt themselves compelled
to depart from the principle of taking anyone edition as an invariable guide. Fiom
two or three in.stances selected in the present play from numerous others, merely as
illustrations of the general fact, it will be seen that the reviser, who should in every
case adopt the readings of F,, would bring upon his devol;d head the merited an-
athema of every Shaksperian reader. We Jiavc not, however, presumed to vary from
the text without anxious consideration and constant reference to those commentators
who have shown the le.ist disposition to innovate either as to words or versification.
Vi'.KP. So much is gained in poetic beauty by the reading of F^, and the o*.he»
reading is so tame in expression, and so little in Sh.'s manner, whose faults of lan-
guage are never on that side, that it seems quite probable that this was a correction
of the poet's own, oI)tained from some other MS., altered during the poet's life. Tt
K, besides, confirmed by the repetition of the word ' beauty' in line 45.
Dyce (ed. l). The reading of Y^, however it may be regarded as an impiove-
mcnt, has not a shadow of a claim to be received into the text.
Con . (ed. 2). The usual reading of F, has been tame and poor.
ACT I, sc. v.j ROMEO AND JULIET. 75
So shows a snowy dove trooping with crows,
As yonder lady o'er her fellows shows.
The measure done, I'll watch her place of stand,
White. Tlie great gain in poetic beauty hy the reading of F^ does not justify a
deviation from the authoritative text, though it may tempt to it. But in this pa.ssage
all the old copies come evidently from one source ; and in this play, as in some
others, the authority of the folio is impaired, although its authenticity as a whole
cannot be impeached ; while in the context there is ground for believing that the
editor of the second folio — a contemporary of Shakespeare — restored the true read-
ing. Steevens might have put the case much more strongly; for in line 45 ' beauty'
is a dependent word, and the clause which begins with it an entirely dependent
clause. Unless ' beauty' occur in the first clause of the sentence as the apponent of
'beauty' in the second, the latter cannot be construed, 1 will not say according to
grammatical rule and precedent, but so as to preserve that rational coherence of
thought, the necessity of which underlies all grammatical rules, and which Sh., in
his freest style, never violates. Therefore, having this contemporary change of a
reading wdiich, if undisturbed, would leave a unique and derogatory blemish upon
Sh.'s page, — a change, too, which seems not to add a grace, but to preser\'e one by
the mere restoration of grammatical integrity to the passage, — I believe that tlie elder
copies have in this case, as in some others, but perpetuated an error committed in
the earliest impression, and I adopt the reading of Y^, not upon the authority of tliat
text, but upon the internal evidence of the context, supported by the inherent merits
of tlie emendation. All editors of the present century have hitherto deferred to the
authority of the elder copies.
Dyce (ed. 2). The reading of F^ (whencesoever the editor of that folio may have
procured it) is assuredly a great improvement.
Gerald Massey ('5/4. 'j Sonnets,' Sec, Lond. 1866, p. 470). I fancy that Sh. was
working a good deal from the life and the love of his friends [Southampton's love
for Elizabeth Vernon] when he wrote this play ; the Queen's opposition to their mar-
riage standing in the place of that ancient enmity of the two Houses, There is
much of Southampton's character and fate in Romeo the unlucky, doomed to be
crossed in his dearest wishes, whose name was writ in sour Misfortune's book. . . .
There are expressions pointing to the lady of the early Sonnets as being in the poet's
mind when he was thinking of Juliet. A remarkable image in the 27th Sonnet is
also made use of in Romeo's first exclamation on seeing Juliet for the first time.
Considering who the Sonnets were written for, this figure reappears in too pointed a
way not to have some suggestive significance. Looked at in this light, the question
of Juliet, 'Art thou not Romeo and a Montague?' comes upon us with luminous
foice; for the fact is, that Southampton was a Montague by the mother's side, she
being Mary, daughter of Anthony Browne, fair Viscount Montague, which fact calls
to mind what has always seemed a little bit of the Nurse's nonsense in II, iv, 19c
[which see].
Clarke. Inasmuch as the expression of the authentic copies is not only intelligi-
ble, but is one that Sh. has used elsewhere, we feel bound to retain it. In other
passages of description we find ' it seems' and ' it seem'd' thus used : Tempest, I,
ii; Lear, IV, iii, and Winter's Tale, V, ii.
44. Ethiop's ear] Holt White. In Lyly's Euphues : ' A fair pearl in a Mo
rian's car.' [Sin^.
76 ROMEO AXD JULIET. [act I, sc. v.
And, touching hers, make blessed my rude hand.
Did my heart love till now? forswear it, sight! 50
For I ne'er saw true beauty till this night.
Tyb. This, by his voice, should be a Montague. —
Fetch me my rapier, boy. — What ! dares the slave
Come hither, cover'd with an antic face.
To fleer and scorn at our solemnity? 55
Now, by the stock and honour of my kin,
To strike him dead I hold it not a sin.
Cap. Why, how now, kinsman ! wherefore storm you so i
Tyb. Uncle, this is a Montague, our foe ;
A villain, that is hither come in spite, 60
To scorn at our solemnity this night.
Cap. Young R.om.eo is it ?
Tyb. 'Tis he, that villain Romeo.
Cap. Content thee, gentle coz, let him alone,
He bears him like a portly gentleman ;
49. bUssed'\ kappy (QJ Pope, &c. [Exit boy] Coll. (ed. 2).
Var. (Corn.) Klly. 54. antic'\ antick Rowe. antique
51. For I ne'er] For I nere Qq QqFf.
{ne're Q^). For I never Ff. / never 58. Two lines, Ff.
(Q,), Pope, &c. Coll. Ulr. Huds. \Vhite, 62. Jiopieo is it .?] Romeo is it. Q,
Hal. Q^Q^. Romeo, is it ? Ql^. Romeo, is" t)
II. What! dares] Theob. What Pope, &c. Capell. Rotneo is't? Var.
dares Q^QjQ^Ff, Pope, Capell, Cambr. Knt. Del. Sta. Dyce (ed. 2), Ktly.
What f dares Qj. What, dares Dyce, ' Tis he] om. Pope, &c. (Johns. )
Clarke. 64. He] (Q,) Rowe. A QqFf.
Sing. (ed. 2). This same thought probably suggested to Habington: ' So rich with
jewels hung, that night Doth like an Ethiop bride appear.'
54. an antic face] Del. Tybalt refers to the mask which Romeo had donned, a
grinning face such as merry-andrews wear.
55. solemnity] Hunter. So in Macbeth, ' Tonight we hold a solemn supper,' a
banquet, a high festival. \_Sin^.] So in Ariosto, as translated by Harington '
' Nor never did young lady brave and bright
Like dancing better 00 a toUmn day.'
This application of the word solemn is a relic of the sentiment of remote ages, when
there was something of the religious feeling connected with all high festivals and
banquetings. The history of the word solemn would form an interesting philolog:ica]
article, presenting as it does so many phases in succession.
62. Young Romeo is it ?] Mommse.v. This is no question of Capulet, but an
assertion, at the moment of recognition, characteristically quick and decided.
64. portly] Clarke. This word, in our day, in addition to the sense of ' dignity,'
comprises somewhat of large and cumbrous ; which formerly it did not necessarily
include.
KCT h sc. v.] ROMEO AND JULIET. "J J
And, to say truth, Verona brags of him 65
To be a virtuous and well-govern'd youth :
I would not for the wealth of all this town
Here in my house do him disparagement :
Therefore be patient, take no note of him :
It is my will, the which if thou respect, JO
Show a fair presence and put off these frowns,
An ill-beseeming semblance for a feast.
Tyb. It fits, when such a villain is a guest :
I'll not endure him.
Cap. He shall be endured :
What, goodman boy! I say, he shall : go to ; 7S
Am I the master here, or you ? go to.
You'll not endure him ! God shall mend my soul, —
You'll make a mutiny among my guests !
You will set cock-a-hoop ! you'll be the man !
67. //Jw] M,? Ff, Rowe, Dyce (ed. I). 76. Go to. Am...you ? Coll. (MSj.
72. ill-beseeming] Hyphen by Pope. 78. myl Qq. the Ff.
for'] of Rowe, Pope, Han. 79. set] set a Q^Qj- sit Johns.
79. cock-a-hoop] Nares. Cock-on-hoop, or cock-a-hoop. The derivation of
this familiar expression has been disputed. See Todd. I can add one example of
its being used as if to mark profuse waste, by laying the cock of the barrel on thi
hoop. ' The cock-on-hoop is set. Hoping to drink their lordships out of debt.'
Honest Ghost, p. 26. \_Knt. and Sta. (subs.)] Ben Jonson also seems to show that
he so understood it, and his authority is of weight. As an example of the prepo-
sition of, by which he there means off, he gives this : ' Take the cock of [off] the
hoop.' — Engl. Gram. ch. vi. But it must be owned that the usage is rot always
consistent with that origin.
Knt. The origin of this phrase, which appears always to be used in the sense of
hasty and violent excess, is very doubtful. [According to Nares] the uninterrupted
flow of the ale led to intemperance.
Sta. a phrase of very doubtful origin. I rather suppose it to refer in some way
to the boastful, provocative crowing of the cock, but can find nothing explanatory of
its meaning in any author.
White. The notion [which has been advanced by Nares] seems to me puerile.
It is better to confess ignorance than to be content with such caricature of know-
ledge. May not the phrase have been originally ' cock-a-whoop' ? the fitness of
which phrase to express arrogant boasting is plain enr ugh.
Dyce (ed. 2). Ray gives ' To set cock on hoop,' and remarks : ' This is spoken
of a Prodigal, one that takes out the spigget, and lays it upon the top [or hoop] of
the barrel, drawing out the whole vessel without any intermission.' — Proverbs, p.
183, ed. 1768. Gifford (Note on Jonson' s Works, vol. vi, p. 226) describes it as
'a chrase denoting the excess of mirth and jollity,' and ♦ suspects that it had a more
aignified origin' than that just quoted from Ray. But it also was applied, as in our
7*
78 ROMEO AND JULIET. [act I, sc. v.
Tyb. Why, uncle, 'tis a shame.
Cap. Ga to. goto; 8o
Vou arc a saucy boy: — is't so, indeed? —
This trick may chance to scathe you, — I know what.
You must conXxzxY me! marr>', 'tis time. —
Well said, my hearts ! — You are a princox ; go :
Si. u7] Vw F^FjF^, Rowc. /// Ca- S2 jtW/5<f] jcd/^ Var. (Corn. Ilai )
pell, Var. et cet. (Dyce, Sta. Cambr.) Knt. Coll. Huds. Del. White, Ktly.
text, to insolence of language or bearing ; and accordingly Coles (who seems to
refer it to the bird cock) has 'To be Cock-a-hoop, Amptillari, insolesco, r^iat
trigere.' — Lat. and Eng. Diet.
In N. AND Qi;., 2d Ser., vol. v, p. 426, the phrase ' to sit cock in the hoop' is cited
by • P. II. F.' from I'hilpots' Remains.
Si. Is't so, indeed?] Ulr, Tins is an answer to some remark of one of the
guests, and so also the words, ' I know what,' in the next line, are an interrupted
answer or address to a guest.
52. to scathe you] Steev. I.e., to do you an injury. \^Sing. Knt. Coll. Has.
Verp. Huds. Sta.
BoswEi.L. It still has this meaning in Scotland. [Sing.
Nares. The substantive usually rhymes to bath, the verb to bathe.
53, contrary me] Steev. The use of this verb is common in old wntcrs. In
Tully's Love, by Greene, 1616 : ' Ra'.her wishing to die than to contrary her resolu-
tion.' Many instances might be selected from Sidney's Arcadia. [A'»/.] In War-
ner's Albion's England, 1602, b. x, c. 59: • — his countermand should have contra-
ried so.'' The same verb is used in Arthur Hall's version of the eighth Iliad, 410,
1 58 1, and in North's ' Plutarch.' {Hal.
84. Well said] White. That is, well done.
84. princox] Steev. A coxcomb, a conceited person. \^Knt. Coll. Ilaz. Sra
Dyce."] In The Return from Parnassus, 1606: 'Your proud University /rT'«r<?r.'
[Huds.
Nares. a pert, forward youth; probably corrupted from the Latin fracox.
\_Sing.'\ See Johnson. The Cambridge Diet. (1693) has: 'Princock, Ephebus,
puer praecox.' Also as an adjective.
Huds. Minshew calls a princox ' a ripe-headed yoimg boy,' and derives it fron-
prcecox. The more probable derivation is from prinu cock ; that is, a cod of prime
courage or spirit ; hence applied to a pert, conceited, forward person. In Phaer's
Virgil : 'Fyne princox, fresh of face, furst uttring youth by buds unshome.'
Coll. (ed. 2). Skinner says from pracox, but in Richardson's Diet, the tr.y-
mology given is a prime cock. Florio translates herba da btioi ' a prime-cock boy, a
freshman, a novice.'
Halliwell. Brockett has princox as still in use, and princy-cock is given by
Carr, ii, 58. • If bee bee a little bookish, let him write but the commendation of a
flea, straight begs he the copjpie, kissing, hugging, grinning, and smiling, till lice
make the yong princocks as proud as a pecocke.' — Lcd^'e's Wits Miserie, 1 596.
CoLtKlDGE {Lit. Rem. vol. ii,p. 154). How admirable is\he old man's impetu-
osity, at once contrasting, yet harmonized with young Tybalt's quarrelsome vioienc*
I
ACT I, SC. v.]
ROMEO AND JULIET.
79
Be quiet, or — More light, more light ! — for shame ! 85
I'll make you quiet. What ! — Cheerly, my hearts !
Tyb. Patience perforce with wilful choler meeting
Makes my flesh tremble in their different greeting.
I will withdraw: but this intrusion shall, 89
Now seeming sweet, convert to bitter gall. Exit.
Rom. [To Juliet] If I profane with my unworthiest hand
This holy shrine, the gentle fine is this,
My lips, two blushing pilgrims, ready stand
To smooth that rough touch with a tender kiss.
85. or — More. .. shame !'\ or {ntore...
shame') Q , Pope, &c. or more. ..light
for shame, Q^QjQ.F,. or more light,
for shame, F^F F^. or more light, for
shame; Rowe.
light .'—for'] light, for Capell,
Var. Huds. light. — For Knt. Com.
light ! — For Dyce. light : for Sta.
light I For Cambr.
86. IVhat !—Cheerly']Q.?c^&\\. What,
cheerly Rowe, Dyce (ed. l), Clarke,
Camhr.
89, 90. shall,... sweet,'] shall Now-
teeming sweet Lettsom conj.
bitter] bittrest Q,. bitterest
Cambr. (Lettsom).
[Exit.] om. F,F3F^.
[Dance ends. Juliet retires to her
Seat. Capell.
91. [To Juliet] Rowe. drawing up
to her, and taking her Hand. Capell.
unworthiest] unworthy (Q )
Pope, &c. Capell, Har. Sing. Camp.
Corn. Haz. Ktly.
92. fine] Theob. (Warb.) sin Q^
QjFf, Knt. (ed. i), Ulr. Del. Sta. sinrt'
is this] be this Han.
93. two] to Fj.
ready] did ready Q^Q-Q.!',.
But it would be endless to repeat observations of this sort. Every leaf is different on
an oak tree ; but still we can only say, our tongues defrauding our eyes, This is
another oak leaf ! \_Huds.
87. Patience perforce] Steev. This expression is part proverbial. The old
adage is, '•Patience perforce is a medicine for a mad dog' ['or mad ho*-se.' Nares].
[Sing.
Nares. A proverbial expression, when some evil which cannot be remedied is to
be borne. Ray's Prov., p. 145. Also Howell, p. 9 b. Fuller has it ' upon force.'
which is a modernism.
Coll. (ed. 2). A proverbial phrase, meaning compulsory submission. We meet
it m Heywood's 'Woman Killed with Kindness.' There was a herb called Patience,
mentioned in » Look about you,' l6cx), and in ' Northward Ho !' 1607.
Sta. From the old adage, ^Patience upon force,' &c.
90. to bitter gall] Lettsom. I conceive ^ sweet' to be a substantive, and 'con-
vert' an active verb. [_Dyce (ed. 2).
92. gentle fine] Warburton. All profanations are supposed to be expiate!
either by some meritorious action or by some penance undergone, and punishmeni
submitted to. So Romeo would here say. If I have been profane in the rude touch
of my hand, my lips stand ready, as two blushing pilgrims, to take off that offence,
to atone for it by a sweet penance. \_Knt. Dyce, White.
Coll. Sin for ' fine' is an easy misprint, when sin was written sinne with
8c ROMEO AXD JULIET. [act i, sc. v
jful. Good pilgrim, you do wrong your hand too much, 95
Which mannerly devotion shows in this ;
95. One line, Qq. Two, Ff, Rowe.
a long s. Sin scarcely affords sense, while ♦ fine' has a clear meaning. [ Verp.
Huds.
Ulr. Warburton's correction is needless, — nay, it disturbs the connection. • Gertie'
formerly signified not only 'noble,' 'distinguished,' &c., but sometimes also 'fious.'
\^jromm'\ (e. g. 3 Hen VI : I, iv, where ' gentle-hearted' stands for ' pious-hearted').
Romeo says in effect : ' If I by the touch of my unworthy hand profane this shrine
(Altar, Reliquary), it is the pious sin' — namely, of the pilgrims, who journey to holy
places for the very purpose of touching the relics, or rather, as was customary, of
kissing them. And following out the same train of thought, he adds that his lips
were therefore ready by a tender kiss to smooth this ' rough' (unusual, irreverent)
touch. That ' romeo' in Italian signifies a pilgrim is evident from the Ixst sonnet but
one of Dante's ' Vita nuova.' It is there remarked that Pilgrims were styled ' Pal-
mieri,' inasmuch as they came over the sea (of course to Palestine), whence they
brought bac'K Palms. Those on the other hand who went to the tomb of St. James
in Galicia [Santiago de Compostela] were called ' Pelligrini,' and those who went
to Rome ' Romei.' My honored friend Blanc, to whom I am indebted for this
information, adds that the later Italian writers do not retain these distinctions.
For instance, Giov. Villani designates by the name of ' romeo' one who comes from
St. James. Franco Sacchetti and others use th's word generally for all pilgrims.
Dante's remark shows us why Romeo chose a pilgrim's mask, and throws light also
upon the ' palmers,* of whom Juliet speaks ; and it proves also that Sh. understood
more Italian than the learned writer in The Quarterly Review, who lately ques-
tioned whether ' rorteo' have the meaning of pilgrim.
Quarterly Re^'. (vol. Ixxxi, p. 524, 1847). Romeo is the familiar contraction
of Romualdo, the famous Lombard name, which, though sometimes derived from
the Teutonic, may perhaps have been a corruption of Romulus, but never could have
meant a pilgrim.
Del. Romeo, in taking Juliet's hand, says, in reference to that hand : If I with
my unworthy hand profane this holy shrine, it is (a sin in truth but) the gentle sin.
If the emendation a gentle sin or the gentlest sin were allowed, there would be no
difliculty in the passage. The idea of the sin is also kept up in the succeeding dia-
logue, and the word sin in line 105 is used in manifest reference to this place.
[Substantially the same note as in Del. * Lexikon.']
95. pilgrim] Halliwell. The subjoined engraving, from a sketch by Inigo
Jones, presents us with the Palmer's, or Pilgrim's, dress worn by Romeo in this
scene. It is the usual costume of such personages, consisting of a long loose gown,
or robe, with large sleeves, and a round cape covering the breast and shoulders ; a
broad-leafed hat, turned up in front and fastened to the crown by a button, appar-
ently, if it be not intended for a small cockle-shell, the absence of which customary
badge would otherwise be the only remarkable circumstance in the drawing. In
the left hand of the figure is the bourdon, or staff, peculiar to pilgrims. The modem
representatives of Romeo have inaccurately carried a cross. In the text of the play
the only indication of his being in a Pilgrim's habit is derived from Juliet's address-
ing him, * Good Pilerim,' &c. The drawing is therefore most interesting authority
ACT I. sc. V.I ROMEO AND JULIET. 8 1
For saints have hands that pilgrims' hands do touch,
And palm to palm is holy palmers' kiss.
Royn. Have not saints lips, and holy palmers too ?
jfitl. Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer. icx)
Rom. O, then, dear saint, let lips do what hands do ;
They pray, grant thou, lest faith turn to despair.
jhil. Saints do not move, though grant for prayers' sake.
Rom. Then move not, while my prayer's effect I take.
Thus from my lips by thine my sin is purged. 105
[Kissmg her.
97. hands that\ Cl^. hands, that Q^ They fray: Whiit.
QjQ^FjF^. hands, the¥^^. hands— the 103. One line, Qq. Two, FT.
Rowe. thoiigh'\ yet Pope, &c.
hands do\ hand, doY^^^. hand 104. prayer's...! take'\Q,2i^&\\. pray
do Rowe. ers...I take QqF^, Pope, &c. prayers...
100. use m] use — in Huds. doe take F^F F^, Rowe. prayers'... .2
loi. hands do;] hands do, QqFf, Az-^^' Warb. Knt. Ktly.
Rowe, Pope, Han. White. 105. thinel yours (QJ Capell, Var.
102. They pray, 1 Q^F^. They pray Sing. Huds. Dyce, Clarke, Ktly.
The rest. They pray; Han. Corn. Huds. [Kissing her.] Rowe.
for the actor; and it is probable that Mercutio, Benvolio, and the ' five or six mask-
ers' were also attired in similar dresses, as at this period the parties attending such
entertainments appeared generally in sets of 6 or 8 shepherds, wild-men, pilgrims,
or other characters, preceded by their torch-bearers, music, and sometimes, as Ben-
volio intimates, ' a cupid hoodwinked with a scarf,' &c., or some other allegorical
personage, to speak a prologue, or introductory oration, setting forth the assumed
characters and purpose of the maskers. — J. R. Plane hk.
loi. hands do] M. Mason. Juliet had said before that * palm to palm was holy
palmers' kiss.' She afterwards says that ' palmers have lips that they must use in
prayer.' Romeo replies, that the prayer of his lips was, that they might do ivha\
hattds do, that is, that they might kiss. \_Sing.
White. It has been the custom hitherto to place a semicolon after ' do' at the
end of the line. ' O then,' answers Romeo, ' they [i. e. lips] pray that they may do
what hands, or palms, do : grant thou this,' &c. ; the fine point of which is lost by
closing the sense at ' what hands do,' and reading antithetically, ' They pray, grant
thou,' &c., in the next line.
101^. Kissing her] Malone, Sh. here, without doubt, copied from the mode
of his own time ; and kissing a lady in a public assembly, we may conclude, was
not thought indecorous. In King Henry VIII, he, in like manner, makes Lord
Sands kiss Anne Boleyn, next to whom he sits at the supper given by Cardinal
Wolsey. \_Sing. Huds.
White \jSh. Scholar''\. I have never seen a Juliet upon the stage who appeared
to appreciate the archness of the dialogue with Romeo in this scene. They go
tlirough it solemnly, or, at best, with staid propriety. They reply literally to all
Romeo's speeches about saints and palmers. But it should be noticed that, though
this is the first interview of the lovers, we do not hear tliem speak until the close of
F
82 RO^TEO AND JULIET. \Kcn i. sc. *.
jfuL Then have my lips the sin that they have took.
Rom. Sin from my hps ? O trespass sweetly urged !
Give me my sin again.
jfitl. You kiss by the book.
Nurse. Madam, your mother craves a word with you.
Rom. What is her mother ?
Nurse. Marry, bachelor, i lo
Her mother is the lady of the house,
And a good lady, and a wise, and virtuous :
I nursed her daughter, that you talk'd withal ;
I tell you, he that can lay hold of her
Shall have the chinks.
Rom. Is she a Capulet 115
O dear account ! my life is my foe's debt.
106. they have] late they Pope, &c. no. [To her Nurse. Pope, &c.
108. «■«] >fw.f Capell. 1x3. tcilk'dl talkt QqF,, Theob.
[Kissing her again. Capell, Coll. Warb. talke F,. talk F F^, Rowe, Pope,
(ed. 2)(MS.) Dyce (ed. 2). Han.
by the"] {(^^). Mh Qq. 3/ ///' F, 115. chmis'\ chtncie Rowe (ed. 2).*
F,. 6y tV FjF^, Rowe, &c. f tK \Vhite. chink Pope, &c.
their dialogue, in which they have arrived at a pretty thorough understanding of
their mutual feeling. Juliet makes a feint of parrying Romeo's advances, but does
it archly, and knows that he is to have the kiss he sues for. He asks, ' Have not
saints lips and holy palmers too?' The stage Juliet answers with literal solemnity.
But it was not a conventicle at old Capulet's. Juliet was not holding forth. How
demure is her real answer : ' Ay, pilgrim, lips that they must use — in prayer !' And
when Romeo fairly gets her into the corner, towards which she has been contriving
to be driven, and he says, ' Thus from my lips, by thine, my sin is purged,' and does
put them to that purgation, how slyly the pretty puss gives him the opportunity to
repeat the penance by replying, * Then have my lips the sin that they have took !'
IHuds.
108. by the book] Ulr. The lyric strain which marks not only this dialogue,
but almost all the speeches of Romeo and Juliet, recalls, by its alternate rhymes
and careful structure of the rhythm, the Italian erotic poesie so much imitated in
England, and of which the form was the Sonnet.
116. debt] Sta. He means that, as bereft of Juliet he should die, his existenc*
'■& at the mercy of his enemy, Capulet. Thus in the old poem :
' So hath he leamd her name, and knowth she is no geast.
Her father was a Capilet, and master of the feast.
Thus hath his foe in choyse to geve him life or death.
That scarsely can bis wofull brest keepe in the lively breath.*
crAMBR. (Q,) here has ' thrall' the others ' debt,' which, though it makes a rhyme,
do«« not iniprove the sense. The next two lines are not in (Q,). As. unlike the
ACTi, sc. v.] ROMEO AND JULIET. 83
Ben. Away, be gone ; the sport is at the best.
Rom. Ay, so I fear ; the more is my unrest.
Cap. Nay, gentlemen, prepare not to be gone ;
We have a trifling foohsh banquet towards. — 120
Is it e'en so ? why, then, I thank you all ;
I thank you, honest gentlemen ; good night. —
More torches here ! — Come on, then let's to bed.
A.h, sirrah, by my fay, it waxes late ; 1 34
i'll to my rest. \Exeimt all but ynliet and Nurse
yul. Come hither, nurse. What is yond gentleman ?
118. [Going. Coll. (ed. 2), f MS). Cap. Van Knt. Sing. Dyce, Sta. Ktly.
120. [Maskers excuse themselves 125. [Exeunt. ..Nurse.] Malone. Ex-
ivith a Bow. Capell. eunt. F^F F . om. QqF,. Company re-
123. here! — Come'] here, come (^J^^. tire. Capell.
here : come F,. here conu Q^F^F^F^. 126. One line, Qfj. Two, Ff.
123. i)«, Men] QqFf, <7«, M^w, Huds yond] yon J'' F^, Ruwe, Sing.
Dyce, Clarke, on then; Knt. (ed. 2). (ed. 2), Coll. White, Kily. yon Pope.
on then, Cambr. &c. Var. Knt, Sta. yon' Capell.
124. [to his Cousin. Capell. To 2
immediate context, they also rhyme, while they are not particularly forcible, we in-
cline to think that some other hand than Sh.'s inserted them.
117. at the best] Sta. This seems to mean, 'We have seen the best of the
sport.'
120. banquet] Nares. What we now call a dessert was in earlier times often
termed a banquet ; and Gifford informs us that the banquet was usually placed in a
separate room, to which the guests removed when they had dined. • The common
place of banqueting, or eating the dessert,' the same critic says, * was the garden-
house or arbour with which almost every dwelling was furnished.' To this Shallow
alludes in 2 Hen. IV: V, iii, 2. Banquet is often used by Sh., and seems always to
signify a feast as it does now.
Sing. It was sometimes called a rere-supper. l^Huds.] According to Baret,
' banketting dishes brought at the end of meales were junkettes, tartes, marchpanes.'
Yet from the same authority it appears that a banquet and a feast were also then
synonymous.
Del. After the supper, of which the invited guests had already partaken, there
is to follow for the uninvited maskers a collation, which Capulet, with affected
modesty, calls trifling and foolish.
Dyce (ed. 2). WTien Nares said that Sh. always used banquet to signify a feast
he overlooked Tarn, the Shrew, V, ii, 9 : ' My banquet is to close our stomachs up
After our g^eat good cheer.'
120. towards] Steev. That is, ready, at hand. \^Sing. Ifuds. Knt. Sta. IMiite.
121. Is it e'en so ?] Del. The stage-direction in (Q,) serves to explain thi»
t^uestion. That is, the guests whisper in his ear the reason for their departure.
126. yond gentleman] Mal. and Sta. Compare the old poem:
• What twayne are those (quoth she) which prease unto the doore.
Whose pages in their hand doe beare, two torches light before ?
84
ROMEO AND JULIET.
[act I. sc. ▼
Nurse. The son and heir of old Tiberio.
jfiil. What's he that now is going out of door?
Nurse. Marry, that, I think, be young Petruchio. 129
jul. What's he that follows there, that would not dance ?
Nurse. I know not.
yul. Go, ask his name. — If he be married,
My grave is like to be my wedding bed.
Nta-se. His name is Romeo, and a Montague,
The only son of your great enemy. 135
Jul. My only love sprung from my only hate !
Too early seen unknown, and known too late !
Prodigious birth of love it is to me,
That I must love a loathed enemy.
Nurse. What's this ? what's this ?
jtul. A rhyme I learn'd even now 140
Of one I danced withal. \O71e calls within 'Juliet '
Nurse. Anon, anon ! —
Come, let's away ; the strangers all are gone. \_Exeunt.
Enter Chorus.
Now old Desire doth in his death-bed lie.
128. of^ of the <^fi^.
129. Marry. ..be\ That as I think is
(Q,) Pope, &c.
be\ to be F^F^, Rowe.
130. M*^*-] (Q,)Capell. -4.rr<rQqFf,
Rowe, &c. Coll. Ulr. Del. \Miite.
133. wedding] wedded F,.
135. your] our F^F^F^, Rowe.
[Going and returning. Coll. (ed. 2).
137. unkno-ivn] unknow F^.
140. this.. .this] Ff. tis...tis Qq.
what^s] what Q^, Capell.
/earned] leame F^.
er'en] e'en Pope, &c.
142. all are] are all Q^, Capell,
Clarke.
Enter Chorus] Theob. Chorus QqFf.
Act II. Scene i. Choras. Rowe, Pope.
Act II. Coll. (MS.) Act ii. Enter
Chorus Ulr. Act ii. Prologue. Entei
Chorus. Chor. Cambr.
143. in] on Pope, &c. Capell.
And then as eche of them had of his houshold name,
So she him named yet once agayne the yong and w^ly dame.
And tell me who is he with vysor in his hand.
That yender doth in masking weede besyde the ■:\-indow stand.
His name is Romeus (said shee) a Montagewe,
Whose Fathers pryde first styrd the strife which both your housholdee rewe.
The woord of Montagew her joyes did overthrow.
And straight in steade of happy hope, despayre began to growe
What hap have I quoth she, to love my fathers foe ?
What, am I wery of my wele? what, do I wishe my woe?
But though her grievouse paynes distraind her tender hart,
Yet with an outward shewe of joye she cloked inward smart ;
And of the courtlyke dames her leave so courtly tooke,
That none dyd gesse the sodain change by changing of her looke.'
ACT I, sc. v.j ROMEO AND JULIET. 85
And young Affection gapes to be his heir ;
That Fair for which love groan'd for and would die, 145
With tender Juliet match'd, is now not fair.
Now Romeo is beloved and loves again,
Alike bewitched by the charm of looks,
But to his foe supposed he must complain,
And she steal love's sweet bait from fearful hooks: 150
Being held a foe, he may not have access
To breathe such vows as lovers used to swear ;
And she as much in love, her means much less
To meet her new beloved any where.
But passion lends them power, time means, to meet, 155
Tempering extremities with extreme sweet. \_Exit Chorus.
145. for which'] which SXQG'v.{l'J<)'^), 156. Tempering] CoW. TempringQi:^.
Har. Sing. (ed. l), Haz. Tempering F,, Theob., &c. Capell, Var.
groan'd for] groned Q^. groaned Knt. Sta. White, Ktly. Te77ifting F^.
tore Ro'.ve, &c. Capell. groaned Camp. Tempting F F , Rowe, Pope.
Enter Chorus] Johnson. The use of this Chorus is not easily discovered. It
conduces nothing to the progress of the play, but relates what is already known, or
what the next scene will show; and relates it without adding the improvement of
any moral sentiment. \_Sing. (ed. i).
Ulr. This is one of those * without-book prologues' to which reference was made
in I, iv, 7. It is so empty, prosaic, and barren, and so wholly pointless, that in my
opinion it is impossible that it could ever have flowed from Sh.'s pen.
144. gapes] W. L. Rushton {'Sh.'s Testamentary Language,' 1869, p. 29).
Swinbum's ' Brief e Treatise of Testaments and Last Willes,' 15 90, contains many
uncommon words, or common words having an uncommon sense, which are used by
Sh. — e.g., 'the testator is afraid to offende such personnes as doo gape for greater
bequests than they have deserved,' p. 23. Again, speaking of testaments ' made by
flatterie,' Swinbum says, p. 243 : ' It is an impudent part still to gape and crie upon
the testator.'
145. Fair] Mal. This was formerly used as a substantive, and was synonymous
to beauty. \_Sing. Htids.
Steev. In the present instance it is a dissyllable. \_Sing.
145. groan'd for] Mal. This kind of duplication was common in Sh.'s time.
[ White,] In As You Like It, II, vii, 139 : ' the scene wherein we play in!
IHuds.
148. bewitched] Del. This refers, by an incomplete construction, to both lovers
although only one is mentioned.
8
86
ROMEO AXD JULIET.
[act ii. sc. L
ACT II.
Scene I. A lajie by the wall of Capidefs orchard.
Enter ROMEO, alone.
Rovi. Can I go fonvard when my heart is here ?
Turn back, dull earth, and find thy centre out. \Hc climbs the
wally and leaps down xuithin it.
Enter Benvolio with Mercutio.
Ben. Romeo ! my cousin Romeo ! Romeo !
Mer. He is wise ;
And, on my life, hath stol'n him home to bed.
Ben. He ran this way, and leap'd this orchard wall : j
Call, good Mercutio.
Act II. Scene i.] Han. Scene ii.
Rowe, Pope. Act ii. Theob. Scene
111. Capell. Scene i. Ulr. Cambr.
A lane...] Cambr. The Street. Rowe.
Wall of Capulet's Garden. Capell. An
open Place, adjoining Capulet's garden.
Var. et cet. Capulet's Garden, adjoining
the House. White. Verona. An open
place adjoining the wall of Capulet's
C>/chard. Dyce (cd. 2).
2. thy\ QtiF,. my F^F^F^, Rowe.
[He.. .it.] Steev. (1793). cm.
QqFf. Exit. Rowe, &c. Leaps the
Wall. Capell. He climbs the wall, and
leaps down. Mai. He approaches the
house. White.
3. my] why, Capell.
Romeo ! Romeo .'] QqFf. Ro-
meo ! Pope, &c. Capell, Var. Knt
Dyce, Cham. Clarke, Cambr.
3, 4. He...bed.'\ One line in Qq.
2. dull earth] Clarke. Romeo's epithet for his small world of man, the earth-
lier portion of himself.
2. thy centre out] Del. Sh. has this same simile elsewhere. In Tro. and
Cress., HI, ii, 186, and in the (146th) Sonnet: 'Poor soul, the centre of my sinful
earth.'
Sing. (ed. 2). This seems to be one of the many instances of Sh.'s apparent intu-
itive feeling for correcter scientific views than were current ir his day. The idea
suggested is of the earth — symbol of the earthly body — at its aphelion, or the point
of its orbit most remote from the sun, returning to it again by the force of gravita-
tion to the common centre of gravity.
5. orchard] Sing. [^/. Oss., H, i]. Orchard and garden appear to have been
synonymous. The former was written hort-yard, and does not point to the Latin
h.^rtus, but "s derived from the Saxon ortyeard, which is itself put for nyrtyeard, a
place for heros.
Cr \IK {'Eng. of Sh.,' p. 145). It is probable that the words Orchard and Garden
4CT n, sc. i.]
ROMEO AND JULIET.
87
Mcr. Nay, I'll conjure too. —
Romeo ! humours ! madman ! passion ! lover !
Appear thou in the likeness of a sigh !
Speak but one rhyme, and I am satisfied ;
Cr>' hut 'Ah me!' pronounce but 'love' and 'dove;'
Speak to my gossip Venus one fair word,
One nick-name for her purblind son and heir,
Young Adam Cupid, he that shot so trim
lu
6. Mer. Nay...too'\ Continued to
Ben., Q,Q,Ff. om. Hunter.
7. Romeo !'\ Capell. Romeo. Q^. Ro-
meo, Q^. Mer. Romeo, QjQjF.F,. Mer.
Romeo F^F^. WJiy, Romeo ! Pope, &c.
Hear, Romeo! Mommsen conj.
humours !... .lover !'\ Humour's-
madman! Passion-lover Smg. (ed. 2).
matlman] madam Q.Q-F F^.
lover !'\ Liver I Hunter.
9. orte rkyme'l °'^' rime Q,Q.Fj
rime Q^. one titne F^F F^, Rowe.
ryme Q .
10. Cry but 'Ah me!'] Theob. (ed.
2). Oy but ay me, Qq. Cry me but
ay me, F^, Rowe. Cry me but ayme, F^
F . Cry me but aim, F , Cry but Ay
on
one
me ! Pope, Capell, Dyce, Cf.mbr.
pronounce] (Q,)Q^Qj. prouaunt,
QjQj. Prouant, F,. Cmply Y^^^.
couple Rowe, &c. Capell, Har. Camp.
Corn. Haz.
dove] (Q,) Pope, day Q,Q,Ff.
Rowe. die Q^. dye Q .
12. for] to Qj.
heir] her Q^QjFf, Rowe.
13. Adam] Steev., 1778 (Upton
conj.), Dyce (ed. 2). Abraham: Q,
Q3. Abraham Q^FfQ^, Rowe, &c. Ca-
pell, Knt. Ulr. Sta. Hal. aubom Theob,
conj. auburn Dyce (ed. i), Huds,
White, Cham, abram Dyce conj.
trim] (Q,) Steev. true QqFf,
Rowe, &c. Capell.
were commonly understood in the early part of the 17th century in the senses which
they now bear; but there is nothing in their etymology to support the manner
in which they have come to be distinguished. ... A Garden (or yard, as it is
still called in Scotland) means merely a piece of ground girded or enclosed;
and an Orchard (properly Ortyard) is, literally, such an enclosure for worts 01
herbs.
7. humours] Clarke. Here used in the sense of * amorous fancies,' ' enamoured
whimsicalities.'
7. lover!] Sing. (ed. 2). There can be no doubt that Mercutio meant to call
Romeo, ' Humour's-madman ! Passion-lover !' in his invocation. He would hardly
call him Humours, and Passion, and Lover.
10. pronounce] Sing. Steevens endeavors to persuade himself and his readers
that provant may be right, and means provide, furnish. \_Knt., substantially.
13. Adam Cupid] Upton. Sh. wrote • Young Adam Cupid,' &c. The printer
or transcriber gave us this ^ Abram,' mistaking the d for br, and thus made a passage
direct nonsense which was understood in Sh.'s time by all his audience ; for this
Adam was a most notable archer, named Adam Bell, who for his skill became a
proverb. In Much Ado, I, i : ' And he that hits me, let him be clapped on the
shoulder, and called Adam.'
Steev. In Decker's Satiromastix is a reference to the same archer : « He st oota
his bolt but seldom, but when Adam lets go he hits.' ' He shoots at thee too,
Adam Bell.' {Sing.
88 ROMEO AND JULIET. [act ii, sc. i
When King Cophetua loved the beggar-maid ! —
He heareth not ; he stirreth not ; he moveth not ; 1 5
13, 14. Young....maid^ "Young 15. he stirreth'\ he strhcth O. Uir-
Abraham'' — "Cupid. ...maid" Hunter reih Steev. (1793), Camp. Haz.
conj. moveth'\ moves Han.
Knt. The change of Abraham into Adam is uncalled for. Abraham c: r.veys
another idea than that of Cupid's archery, which is strongly enough conveyed. The
' Abraham' Cupid is the cheat — the ' Abraham man'^-of our old statutes.
Hunter. There seems not the smallest reason for substituting 'Adam' for 'Abra-
ham,* which, as a nickname of Cupid, has something more of humour about it.
Dyce i^A Few Notes^ &c., p. 109, 1853). Capell hazarded the strange conjec-
ture that as ' Cophetua was a Jew king of Africa, Sh. might make the Cupid that
struck him a Jew Cupid' \i.e., 'Abraham']. Notes, &c., vol. ii, P. iv, p. 7. . . .
That Sh. here had an eye to the ballad of King Cophetua and the Beggar-Maid is
certain. But the ballad contains nothing to countenance, in the slightest degree, the
reading 'Adam Cupid.' In Soliman and Ferseda, 1599, we find: 'the eldest
Sonne of Pryam, That abraham-co\o\xxtd Troion ?' Sig. H 3. In Middleton's Blurt,
Master Constable, 1602: 'A goodlie, long, thicke, Abram-co\o\xr' A beard.' Sig. D.
And in Coriolanus, II, iii, according to F^F^FjC 'not that our heads are some
browne, some blacke, some ./4^ra»i /' — there being hardly any reason to doubt that in
these passages * abraham' (or 'Abram') is a corruption of ' abron' — i. e., 'auburn.'
Is then the right reading in the present line, ' Young abram [or auburn"] Cupid,'
Sh. having used ' abram' for ' a.uhum-hair'd,' as the author of Soliman and Ferseda
has used ' a^raAa/w-coloured Troion' for 'Trojan with auburn-coloured hair?'
Everybody familiar with the Italian poets knows that they term Cupid, as well as
Apollo, ' II biondo Die ;' and W. Thomas, in his Principal Rules of the Italian
Crammer, &c., gives 'Biondo, the abeme [i. e., auburn] colour, that is betwene
white and yelow.' ed. 1567. In The Two Gent., IV, iv, 194, 'auburn' means
yellowish.
Dyce (ed. l). That here 'Abraham' is merely a corrupted form of 'auburn' I
now feel more confident than when I made the foregoing note.
Coll. (ed. 2). This [Dyce's note] is, indeed, to use Mr. Dyce's own strong
words {'Remarks' p. 167), to 'chronicle a wretched conjecture,' for where, in Eng-
lish, is Cupid called ' auburn Cupid' ?
Dyce (ed. 2). Mr. Grant White estimates my conjecture very differently, — he
adopts it.
White. That ' Abraham' is a mere error, or, rather, superfluous and mistaken
sophistication of ' abram,' — itself one of the numerous modes of spelling ' auburn'
of old, — seems undeniable. ' Auburn' was spelled auburne, aubome, aubrun, abeme,
abron, abrun, abran, abram, and (consequently) sometimes Abraham. See the fol-
lowing instances : ' Her black, browne, auburne, or her yellow hayre.' — Drayton's
Moone Calf, p. 164, ed. 1627. ' Light aubome, subflavus.' — Baret's Alvearie, 1580.
' He's white hair'd, Not wanton white, but such a manly colour Next to an
aubrun.' — Two Ncble Kinsmen, IV, ii. ' And on his Abron head hore haires peerd
here and there among.'- -Golding's Ovid, fol. 157 b.,ed. 1587; fol. 151 b., ed. 1612.
' They [persons of sanguine temperament] are very hairy ; their head is commonly
vbran, or amber coloured; sf 'heir bcf rds.' — Optick Glass of Humours, 1630, p. I16.
ACT II, sc. i.] ROMEO AND JULIET. 89
The ape is dead, and I must conjure him. —
I conjure thee by Rosaline's bright eyes,
16. and'\ om. F,, Momm.
The printing of Abraham for Abram was very likely to occur from the fact that the
name of the ' father of the faithful' occurs in both forms in Gen. xvii, 5.
Halliwell. The idea of Adam Cupid in this [Upton's] sense seems forced. The
form \abraham for auburn^ is certainly met with in our old writers. ' By the elev-
enth house you can judge of what haire he shall be of, of a browne or Abraham
colour, as the English; of a yellow, as the Dane.' — Melton's Astrclogaster, 1620.
Ktly. I incline to the reading, first given by Upton, with an allusion to Adam
Bell, and I think there may be another to Adam, the first man ; for Sh. may have
known that in classic mythology Love was the first of beings. There would be
humor, then, in • young Adam' denoting the union of youth and age.
14. beggar-maid] Mal. The ballad here alluded to is ' King Cophetua and the
Beggar-maid,' or, as it is called in some old copies, ' The Song of a Beggar and a
King.' The following stanza Sh. had particularly in view :
'The bliTuUd boy that shoots so trim.
From heaven down did hie, ['so high,' ColL (ed. i).]
He drew a dart and shot at him,
In place where he did lie.' [Smg: Coll. Verp. Huds.
Nares. The song is extant in Percy's Reliques, vol. i, p. 198, and is several times
alluded to by Sh. and others. The name of the fair beggar-maid, according to that
■luthority, was Zenelophon, but Dr. Percy considered that as a corruption of Penelo-
phon, which is the name in the ballad. ... It has been conjectured that there was
some old drama on this subject, from which, probably, the bombastic lines spoken
by Ancient Pistol were quoted: 2 Hen. IV: V, iii, loo, loi. The worthy monarch
seems to have been a favorite hero for a rant.
Knight. This ballad was amongst the most popular of old English ballads, allu-
sions to which were familiar to Sh.'s audience. Upon the authority of learned Mas-
ter ' Moth,' in Love's Lab. L., I, ii, 1 14, it was an ancient ballad in Sh.'s day. We
have two versions of this ballad ; the one in ♦ A Collection of Old Ballads' [' quoted
by Grey in 1754' (ed. 2.)], the other in Percy's Reliques. Both of these composi-
tions appear as if they had been ' newly writ o'er' not long before, or, perhaps, after
Sh.'s time. [A stanza of each is subjoined by Knight.] Ed.
Cambr. Pope was the first commentator who called attention to the ballad which
is alluded to in this passage, and it is remarkable that, with all his partiality for (Q,),
he did not adopt the reading • trim,' found both there and in the ballad. Percy, in a
note to the ballad printed in his Reliques, conjectured that Sh. had written • trim,'
not ' true,' apparently without knowing that the word was found in (Q,). Capell, in
his note, says that he had retained ' true' in his text, owing to his not having observed
the authority for the other reading.
Halliwell gives the ballad at length from Johnson's Crowne Garland of Goulden
Roses, 1 61 2.
16. ape] Mal. This phrase was frequently applied to young men, in Sh.'s time,
without any reference to the mimickry of that animal. It was an expression of ten-
derness, like poor fool. [Sing. Rnt. Huds."] Nashe, in one of his pamphlets, men-
tions his having rear Lyly's Euphues whch he was a little ape at Cambridge. [Hal.
8*
90 ROMEO AND JULIET. [act n »c I
By her liigh forehead and her scarlet lip,
By her fine foot, straight leg and quivering thigh,
And the demesnes that there adjacent lie, 30
That in thy likeness thou appear to us !
Ben. An if he hear thee, thou wilt anger him.
Mcr. This cannot anger him ; 'twould anger him
To raise a spirit in his mistress' circle
Of some strange nature, letting it there stand 2%
Till she had laid it and conjured it down ;
That were some spite ; my invocation
Is fair and honest, and in his mistress' name
I conjure only but to raise up him.
Ben. Come, he hath hid himself among these trees, 30
To be consorted with the humorous night.
Blind is his love, and best befits the dark.
Mcr. If love be blind, love cannot hit the mark.
Now will he sit under a medlar-tree,
And wish his mistress were that kind of fruit 35
22. An\ Afi Theob. (ed. 2). And ing is, name Pope, &c.
Qqff. 28. fair and hone5t\ Honest and
24, 28. mistresi''\ Theob. mistress's fair Pope, &c.
F^, Rowe, Pope. and /«] in Q,.
25. there'] om. F,. 30. these] those (Q,) Capell, Var.
27, 28. As in Cipell. Two lines, (Corn.) Sing. Sta. Ktly.
ending spight, name, QqFf, Rowe. end- 35. that] such Capell,
Del. In Macbeth IV, ii. Lady Macduff calls her little son ' poor monkey.'
18. high forehead] White [Note on Two Gent. IV, iv, 198]. 'Forehead' was
formerly used, as it now too often is, for ' brow ;' and to the beauty of a broad low
brow (which may exist with a high fore-head, as we see in the finest antique statues)
the folk of Sh.'s day seem to have been blind. Perhaps in this, too, they paid theii
court to the bald-browed Virgin Queen. There are fashions even in beauty.
21. likeness] Del. Romeo must appear in his own person, not, pcradventure,
as the exorcism began with, ' in the likeness of a sigh.'
31. humorous night] Steev. That is, the ^/^w/t/, the moist ^<r7tjy night. \Sing.
Knt. Verp. JIuds.] Chapman uses the word in this sense in his Homer, b. ii, ed.
1598: ' The other gods and knights at arms slept all the humourous night.' In
Drayton's Polyolbion, Song 13th : • which l.ite the humourous night Besp.ingled
had with pearl.' In his Barons' Wars, Canto i : • The humourous fogs deprive us
of his light.' [Sing. Hal.
Mal. In Meas. for Meas. we have, 'the vaporous night approaches.' \_Sing. Hal.
Del. In an ambiguous sense : moist and capricious, full of such humours .xs cha-
racterize lovers, and as whose personification Merc, had just conjured Rom undc«
the collective name ' humf>urs.'
*CT 11, sc. i.] ROMEO AND JULIET, 9I
As maids call medlars when they laugh alone. —
O, Romeo, that she were, O, that she were
An open et cetera, thou a poperin pear !
56. As\ Which Rowe, &c. 38. open et utera, tnou\ ^l^J Mai.
37. 0,...0,'\ Ah,...ah,Q,z.-^€[\. open, or thou Q^Q^Ff, open d^" catera,
37, 38. ora. Pope, &c. Har, Sing. and thou Q . open and catera, and thou
(ed, I), Knt. Camp. Com. Haz. Verp. Q. open — or thou^o-wz. open — ,and
Cham. thou Capell.
5. Walker. Jonson, Cynthia's Revels, i, 1. Gifford, vol. ii, p. 237 : • The humour-
ous air shall mix her solemn tunes With thy sad words.' Gifford, ' Humourous here
means moist, flaccid from humidity, flexible, &c.'
36. laugh alone] Knt. There are two lines here omitted by Steevens, which
Malone restored to the text. The lines are gross, but the grossness is obscure, and
if it were understood, could scarcely be called corrupting. The freedoms of Mer-
cutio arise out of his dramatic character; his exuberant spirit betrays him into levi-
ties which are constantly opposed to the intellectual refinement which rises above
Buch baser matter. But Pope rejected these lines, — Pope who, in the Rape of the
Lock, has introduced one couplet, at least, that would have disgraced the age of
Elizabeth. We do not print the two lines of Sh., for they can only interest the ver-
bal critic. But we distinctly record their omission. As far as we have been able to
trace, — and we have gone through the old eds. with an especial reference to this
matter, — these two lines constitute the only passage in the original eds. which has
been omitted by modern edd. With this exception there is not a passage in Sh.
which is not reprinted in every ed. except that of Bowdler's. And yet the writer in
Lardner's Cyclopaedia (Lives of Literary and Scientific Men) has ventured to make
the following assertion : ' Whoever has looked into the original editions of his dramas
will be disgusted with the obscenity of his allusions. They absolutely teem with
the grossest improprieties, — more gross by far than can be found in any contemporary
dramatist.' The insinuation that the original editions contain improprieties that are
not to be found in modern editions is difiicult to characterize without using expres-
sions that had better be avoided.
Del. ['Lexikon'). These lines, which are perfectly in keeping with Mercutio's
character, and are to be found in all the old eds., have hurt the delicacy of some of
the English critics to such an extent, that the latter have omitted them from the text,
which without them is unintelligible, in order thereby to give them the greater
prominence in their notes.
[For further reference to the article in Lardner's Cyclopsedia see Brown's 'Autv-
biographical Poems of Sh' p. 215.] Ed.
38. poperin] Mal. Poperingue is a town in French Flanders two leagues dis-
tant from Vpres, from whence the Poperin pear was brought into England. \\'hat
were the peculiar qualities of a Poperin pear I am unable to ascertain. The word
was chosen. I believe, merely for the sake of a quibble which it is not necessary to
explain. \^Dyce.
Steev. This pear is mentioned in the Wise Woman of Hogsdon, 1638: 'What
needed I to have grafted in the stock of such a choke-pear, and such a goodly
poprin as this to escape me ?' Again, in A New Wonder, a Woman Never Vexed,
163'$: ' I requested him to pull me A Katherine Pear, and, had I not look'd to him.
92 ROMEO AA'D JULIET. [act ii, sc. ii
Romeo, good night. — 111 to my truckle-bed;
This field-bed is too cold for me to sleep ; 40
Come, shall we go ?
Ben. Go, then ; for 'tis in vain
To seek him here that means not to be found. \_Exeunt.
Scene II. Captilefs orchard.
Enter RoMEO.
Rom. He jests at scars that never felt a wound. —
\_yriliet appears above, at a window.
40. sleepy sleep in Ktly. den. Rowe. Capulet's garden. Theob.
41. 42. Co. ..found.'] Pope. Two Enter Romeo.] Rowe. cm. QqFf,
lines, the first ending here, QqFf, Rowe. White.
42. [Exeunt.] Q/fQ.- Exit. q^(l^. I. [Juliet...] Rowe (after line 3),
Scene n.] Han. Scene ni. Rowe. AVhite (after line 2). Enter Juliet, above.
Scene iv. Capell. om. White. Capell.
Capulet's orchard.] Globe ed. A gar-
He'd have mistook, and given me a popperin.^ In the Atheist's Tragedy, by Cyril
Turner, 161 1, there is much conceit about this pear. I am unable to explain it with
certainty, nor, indeed, does it appear to deserve explanation. Thus much may safely
be said ; viz., that our pear might have been of French extraction, as Poperin was
the name of a Parish in the marches of Calais. So, in Chaucer's Rime of Sire
Thopas, ver. 13,650: * In Flandres, al beyonde the see, At Popering in the place.*
[//a/.
39. truckle-bed] N.\res. A small bed made to run under a larger; quasi
trocle-bed, from trochlea, a low wheel or castor. It was generally approprial( d to
a servant or attendant of some kind. This bed was the station of the lady's maid,
and of the page, or fool, to a nobleman, and was drawn out at night to the feet of
the principal bed, which was sometimes termed the standing-bed, as in Merry Wives,
IV, V. \_Dyce.
Knt. The furniture of a sleeping-chamber in Sh.'s time consisted of a standing-
bed and a truckle-bed. (See Merry Wives, IV, v, 6.) The former was for the
mnster, the latter for the servant. It may seem strange, therefore, that Mercuno
should talk of sleeping in the bed of his page; but the r.ext words, — *T\i\% field-
oed* — will solve the difficulty. The field-bed, in this case, was the ground ; but the
field-bed, properly so called, was the travelling-bed, — the lit de champ, — called in
old English the ' trussyng-bedde.' The bed next beyond the luxury of the trussyng
bed was the truckle-bed ; and therefore Sh. naturally takes that in preference to the
Btanding-bed. \IIuds. Hal.
Ulr. Mercutio simply means to say that he himself prefers at night movement
[truckle-\)^A% were provided with rollers) to standing still, and at all events his bad
• truckle-bed' to the ' field-bed.'
I. Rom.] Coleridge {'Lit. Retn.^ vol. ii, p. 154, ed. 1836) Take notice, m
this enchanting scene, of ♦''e contrast of Romeo's love with his former fancy, and
ACT II, sc. ii.] ROMEO AND JULIET. 93
But, soft ! what light through yonder window breaks ?
It is the east, and Juliet is the sun ! —
weigh the skill shown in justifying him from his inconstancy by making us feel the
difference of his passion. Yet this, too, is a love in, although not merely of, the
imagination. [ Verp. Huds.
Sta. It has been disputed whether Romeo, overhearing Mercutio's banter, refers
to that, or to his having believed himself, before he saw Juliet, so invincible in his
love for Rosaline, that no other beauty could move him. We feel no doubt that the
allusion is to Mercutio ; indeed, the rhyme in found and wound seems purposely
intended to carry on the connection of the speeches ; and at this moment Rosaline
i? wholly forgotten.
White. In the Qq and Ff, from the beginning of this Act to the entrance of the
Friar, there is not the slightest implication of a supposed change of scene, but
rather the contrary ; and the arrangement in question [Rowe's] seems to have been
the consequence of an assumption that Benvolio's remark (II, i, 5) is made on the
outside of the wall ; whereas the text rather implies that the whole of this Act, from
the entrance of Romeo to his exit after his interview with yuliet, passes within
Capuhfs garden ; for after the stage direction, ^ Enter Romeo alone" (which has a
like particularity in all the old copies), Romeo says, ' Can I go forward while my
heart is here .»" — not in the street, or outside the wall, but here, in the dwelling-place
of his love, which is before his eyes. After he speaks the next lines, the old copies
(from the absence of scenery) could not direct him to ' climb the wall and leap down
within it ;' but, had he been supposed to do this, some intimation would have been
given that he was to go out of eye-shot of Mer. and Benv.; as, for instance, in
Love's Lab. L., where (IV, iii) Birone is supposed to mount a tree, we have the
direction, *He steps aside.'' But in the present case nothing of the kind appears, even
in the notably particular indications of (Q,). Again, Benvolio's remark that Romeo
' hath hid himself among these trees' must surely be made within the enclosure where
Romeo is, unless we suppose Benv. able to see farther into a stone wall than most
folk can ; while what he previously says about ' this orchard wall' means merely the
wall of this orchard (as in Romeo's after speech, line 66), and implies no particular
nearness of the barrier. Finally, in QqFf we find that the last line of Benvolio's
last speech and the first of Romeo's soliloquy make a rhyming couplet, and arc
printed together without any direction for the entrance of Romeo.
Therefore I have felt obliged to vary from the previous modem arrangement of
this Act, and to make but one Scene of what has been made by other editors two.
It has also been the custom hitherto to direct Juliet to appear before Romeo's excla-
mation at seeing the light. I have a purpose in making him see the light (as he
naturally would) before he sees Juliet, which, to those who share my appreciation
of the passage, will excuse what may seem to others a trifling, if not a needless, change.
Cambr. As there is no indication in the Qq and Ff of Romeo's entrance here,
it is not impossible that in the old arrangement of the scene the wall was rep-
resented as dividing the stage, so that the audience could see Romeo on one side
and Mercutio on the other. It is clear from the first line of Romeo's speech that he
overhears what Mercutio says ; and though we have not altered the usual arrange
ment, we canno* but feel that there is an awkwardness in thus separating the two
lines of a rhyming couplet.
3 the sun] Douce. This line in particular, and perhaps the whole scene, has
94 ROMEO AND JULIET. [act ii, so. li
'" Arise, fair sun, and kill the envious moon,
Who is already sick and pale with grief, j
That thou her maid art far more fair than she.
j Be not her maid, since she is envious ;
"l Her vestal livery is but sick and green,
/ And none but fools do wear it ; cast it off. —
/ It is my lady; O, it is my love! 10
O, that she knew she were ! —
, She speaks, yet she says nothing ; what of that ?
Her eye discourses ; I will answer it. —
I am too bold, 'tis not to me she speaks.
Two of the fairest stars in all the heaven, 1 5
Having some business, do intreat her eyes
8. vestal livery] vestal-livery Ktly. White.
conj. 10, II. As in Johns. One line, Qq
sick] pale (Q,) Sing. (ed. 2), Ff. om. (QJ Pope, &c.
White, Dyce i^ed. 2), Ktly. white Coll, II. -were] is Seymour conj.
(ed. 2) (MS.), Ulr. 15. in all] of all Rowe, &c.
9. [Juliet steps out upon a balcony] 16. do] to Q^.
been imitated by the author of the Latin Comedy of Labyrinthus. In Act III, iv,
two lovers meet at night, and the Romeo of the piece says to his mistress, ' Quid
mihi noetem commemoras, mea salus? Splendens nunc subito illuxit dies, ubi tu
primum, mea lux, oculorum radiis hasce dispulisti tenebras.' This excellent play
was acted before James I at Cambridge, and for bustle and contrivance has perhaps
never been exceeded.
7. maid] Johnson. Be not a votary to the moon, Diana. \^Sing. Knt. Haz. Huds.
8. sick and green] Coll. \^Notes and Emend.'']. 'WTiite and green' had been
the royal livery in the reign of Henry VIII, but Elizabeth changed it to scarlet and
black ; and although motley was the ordinary dress of fools and jesters, it is capable
of proof that, earlier than the time of Sh., the fools and jesters of the court (and
perhaps some others) were still dressed in 'white and green;' thus it became pro-
verbially the livery of fools. Will Summer (who lived until 1560, and was buried
at Shoreditch on the 15th of June of that year) wore 'white and green,' and the
circumstance is thus mentioned in ' Certain Edicts of Parliament,' at the end of the
edition of Sir Thomas Overbury's 'Wife,' in 1614: 'Item, no fellow shall begin to
argue with a woman, &c., unless he wear white for William and green for Summer' —
•hat is, unless he be a fool like Will Summer. In Fox's 'Acts and Monuments,' iii,
1 14, a story is told of a person, who, noticing the colors in which St. John had been
painted by the Papists in St. Paul's, said, ' I hope ye be but a Summer's bird, in that
ye be dressed in 7vhite and green.'' Skelton wore 'white and green' because he was
the royal jester, though he also assumed the rank of laureat. In the time of Sh. it
may have been discontinued as the dress even of court fools, but it may have been
traditionally so considered. [ White, Dyce (ed. 2).
Sing. {Sh. Vindicated, p. 231, 1853). The substitution of white for 'sick' is quite
unnecessary and inadniissible, for sick could never be a misprint for white. To be
ACT n, sc. ii.] ROMEO AND JULIET. 95
To twinkle in their spheres till they return.
What if her eyes were there, they in her head ?
The brightness of her cheek would shame those stars,
As daylight doth a lamp ; her eyes in heaven 20
Would through the airy region stream so bright
That birds would sing and think it were not night. —
See, how she leans her cheek upon her hand 1
O, that I were a glove upon that hand,
20. c_j/«] (QJ Pope, eye QqFf, Cham.
Rowe, Capell, Var. Knt. Del. Sta. 22. were'\ ivas Seymour conj.
sick is to be pale in Sh.'s language; thus, ^sicklied o'er with the pale cast of
thought,' &c. &c.
Del. The copula here joins what is one substantive idea : green-sickness — i. e.,
an ailment of languishing young girls.
Sing. (ed. 2). Sick was caught from the line above.
White. 'Sicke and greene' — a strange combination of colors in a livery, though a
color might be described as sick. But it has hitherto been adopted without question,
I believe, and the variation of texts has remained unnoticed. The compositor ap-
pears to have been confused by a reminiscence of the epithets applied to the moon
in the third line above, and perhaps also by a passing thought of green-sickness
which they suggested, and so repeated the first instead of the second of those epi-
thets. Collier (MS.) offers a violent though specious change, which is made
entirely unnecessary by the reading of (Q,), and which yet gives an independent
support to that reading. So also does Macbeth, I, vii, 37.
Dyce. (ed. 2). Whichever epithet [pale or sick] we prefer, there will still be a
slight awkwardness, as both words occur three lines above ; but pale is doubtless the
more proper epithet here.
9. cast it off] White. We know, from what Romeo says in line 27, that Sh.
imagined Juliet to be at an elevated window or balcony, although no old copy has a
stage-direction to that effect. Our old stage, in spite of its lack of scenerj', per-
mitted this scene to be played with a very exact likeness to reality. Juliet could
appear at the window, which opened on the balcony at the back of the stage, draw
the curtain, and, after pausing a few moments, as a girl would naturally do under
the circumstances (during which her lover might, though feeling sure, be unable to
see surely, who it was), step out upon the balcony. And so it doubtless was repre-
sented, and should now be. For this gives a meaning to Romeo's exclamations, ' It
is my lady ; O, it is my love !' which seem somewhat superfluous, to say the least, if
Juliet bolts right out when Romeo's attention is first attracted by the light from her
window, according to modern custom on the stage and the supposition of modem
texts. It is worthy of remark that these exclamations do not appear in (Q,).
24. glove upon that hand] Halliwell. Steevens seems to think that this is
imitated in Shirley's Love Tricks, 1631 : 'O that I were a flea upon thy lip;' but
this opinion is disputed by Gifford, i, 57, as altogether untenable. The world, he
observes, has had more than enough of this folly. The line in Sh. is not suscepti-
ble of ridicule ; whereas I have seen, and Steevens must have seen, scores of madri-
gals of this date scarcely less ridiculous than the complement of Gorgon.
96 ROMEO AND JULIET. [act ii, sc. il
That I might touch that cheek !
Jul. Ay me !
Rom. She speaks. — 2$
O, speak again, bright angel ! for thou art
As glorious to this night, being o'er my head,
As is a winged messenger of heaven
Unto the white-upturned wondering eyes
Of moitals, that fall back to gaze on him, 30
When he bestrides the lazy-pacing clouds
And sails upon the bosom of the air.
Jul. O Romeo, Romeo ! wherefore art thou Romeo ?
Deny thy father and refuse thy name ;
25- ^;'] QqFf, Capell, Dyce, Sta. upturned Ktly. wide, upturned Heussi
Cambr. Ah Rowe et cet. conj.
27. «?^^/J «>A/ Theob. Warb. Johns. 31. /azy-/a«>zf] Pope, lasie pacing
Capell, Sing. (QJ. lazie puffing QqFf {lazy F^F^FJ.
aS. of'\ from Rowe, &c. lazy passing Coll. (ed. I.) conj. Ulr.
29. white-upturned^ Theob. (ed. Coll. (MS).
2). whi^e upturned QqFf, Hdlz. white, 33. Romeo ?'\ Montague? Anon.
conj .*
25. touch] Coll. (ed. i). The (Q,) has kiss for 'touch.' 'Touch' seems the
more delicate ; but in a former scene Romeo had kissed Juliet.
27. night] Theobald. The latter part of the simile seems to require, 'As glo-
rious to this sight.'
Sing. Theobald's emendation appears warranted by the context.
Del. The comparison with what follows is carried out in ' being o'er my head,'
not in ' to this night,' which would very inexactly correspond to ' unto the white up
turned eyes,' &c.
Keightley. Theobald's emendation is most tasteless.
31. lazy-pacing] Coll. (ed. i). The origin of the corruption in QqFf possibly
was that in the manuscript from which Q^ was printed 'lazy-pacing' was written
lazy-pajjing, and the compositor misread the two ff for a double f. [ White.
White. ' The lazie puffing cloudes' affords such picturesque propriety of descrip-
tion that it is only after much hesitation that I adopt the reading of (Q,), suggestive
as that is ; for the lazy puffing clouds are the slow-moving cumuli that puff them-
selves out into swelling breasts of rose-tinted white, and so have seemed to many a
dreamy eye ' the bosom of the air.' But the epithet ' lazy-pacing,' aside from its
beauty, has a strong hold in the word ' bestrides,' which precedes it, and a powerful
auxiliary in a passage of that splendid outpouring of the extravagance of an over-
heated imagination — Macbeth's soliloquy, as he meditates the murder, where cue
same fancy recurs, though fitly varied. (Macbeth I, vii, 21.) And so, although be-
tween two such readings an editor may be somewhat like Captain Macheath between
the two ladies who were so tenderly solicitous as to his fate, the impaired authority
of the folio in this play allows, I think, the more immediate context and the collat-
eral support of another unsuspected passage to decide the doubt.
ACT 11, SC. ii.] ROMEO AND JULIET. f)^
Or, if thou wilt not, be but sworn my love, 35
And I'll no longer be a Capulet.
Rom. \_Aside\ Shall I hear more, or shall I speak at this ?
yul. 'Tis but thy name that is my enemy ;
Thou art thyself, though not a Montague.
37. [Aside] Rowe. om. Capell, thyself, aKhough a Montague (Ulr.
Coll. Ulr. Del. Huds. White, Hal. adopts), or Thou art thyself, though yet
39. Thou.-.Montague'] QqFf, Rowe, a Montague Ritson conj. Thou art
Theob. Warb. Haz. Sta. White, Cambr. thyself, thought not a Montague Jack
Knt. (ed. 2). om. (QJ Pope. Thou'ri son conj. Thou art thyself , thou ; not a
not thy self so, though a Mountague Montague Anon, conj.* Thou art thy-
Han. Capell. Thou art thyself, then self though, not a Montague Mai. Var.
not a Montague Johns, conj. Thou art et cet.
39. thyself, though] Mal. Thou art, however, says Juliet, a being sui generis,
amiable and perfect, not tainted by the enmity which your family bears to mine.
According to the common punctuation, the adversative particle is used without any
propriety, or rather makes the passage nonsense. Though is again used by Sh. in
Mid-Sum. N. D., Ill, ii, 343, in the same sense. Again in Tam. the Shrew, HI, ii,
26. Again in Henry VIII : II, ii, 84. Other writers frequently use though for how-
ever. Juliet is simply endeavoring to account for Romeo's being amiable and excel-
lent, though he is a Montague. And to prove this she asserts that he merely bears
the name, but has none of the qualities of that House. \_Sta. Dyce (ed. 2).
Knt. Juliet places his personal qualities in opposition to what she thought evil
of his family. [Mr. Knight has this same note in both his first and last editions,
although he has a different punctuation in each.] Ed.
Sta. [After quoting the last two sentences of Malone's note, as above, adds] :
Nothing can be more foreign to her meaning. Her imagination is powerfully ex-
cited by the intelligence she has just received : ' His name is Romeo, and a Mon-
tague r In that name she sees an insurmountable impediment to her new-formed
wishes, and in the fancied apostrophe to her lover, she eloquently implores him to
abandon it :
' Deny thy father, and refuse thy name.
• • • • •
'Tis but thy name that is my enemy : —
Thou art thyself, though not a Montague."
That is, as she afterwards expresses it, you would still retain all the perfections which
adorn you, were you not called Montague : 'What's Montague? it is nor hand nor
foot,' &c. ' O, be some other name.^ One is puzzled to conceive a difficulty
in appreciating the meaning, especially as the thought is repeated immediately after :
' What's in a name ? that which we call a rose,
By any other word would smell as sweet'
The same idea occurs in Sir Thomas Overbury's poem of ' A Wife :' ' Things were
first made, then words ; she were the same With or without that title or that name.^
[Curiously enough, by what is evidently a misprint, in Mr. Staunton's Lib. Ed. the
text follows Malone's punctuation.] Ed.
White. That is, as a rose is a rose, — has all its characteristic sweetness and
beauty, — though it be not called a rose. Malone, with malice aforethought, and at
9 O
gS ROMEO AXD JULIET. [act u. sc. li.
What's Montague ? it is nor hand, nor foot, 40
Nor arm, nor face, nor any other part
Belonsinji to a man. O, be some other name ! —
WTiat's in a name ? that which we call a rose
By any other name would smell as sweet ;
So Romeo would, were he not Romeo call'd, 4$
Retain that dear perfection which he owes
Without that title. — Romeo, doff thy name,
And for thy name, which is no part of thee.
Take all myself.
Ram. I take thee at thy word :
40. nor hand'[ not hand F^, Rowe, 47. tide. Romeo ^ title: Ronuo CJ,-
Pope, Han. title ; Romeo, F^, Rowe. title, Romeo
41,42. nor any... name '^^lizl. O be QJ^Sl^; title Romeo, Y^Y^.
some other name Belonging to a man. ^<^] f''^ Pope, &c.
QqFf, Rowe. 4S. tky name'] QqFf. thaS namt
42. Belonging... .name] um. Pope, (QJ Rowe, Pope (ed. l), Han. CapeH
&c. Capell. Vax. Huds. Dyce, Sta.
42. Belonging to a] Belonging Tay- 49. [raising his Voice, and showing
loT conj. MS.* himself. Capell, Starting forward. Coll.
44- name] (Q^) Pope, word QqFf. (ed. 2), (MS).
Rowe, Ulr. Sta.
the instigation ^ Dr. Johnson, took the very life of the whole speech by his punc-
tuation, and hitherto every editor since his day has made himself an accessory after
the fact.
Dyce. More recently the old punctuation of this line has been brought back, first
by Staunton and next by Grant White, who have both defended it in notes which, I
must confess, are to me hardly intelligible. ' In this line, and the three following
lines, we may, I think, discern traces of an abortive attempt (perhaps by Sh. him-
self) to remove the impropriety of representing a Christian, and not a family, name
as the name to be got rid of. These lines, at any rate, interrupt the natural connec-
••ion of the passage, and so far from slurring over the impropriety in question, they
only render it more obtrusive. Sh. could scarcely have written ^ be some other
name :' but conjecture would be thrown away on these four lines.' — W. N. Lettsom.
41. 42. nor any . , . name !] Mal. The transposition now made needs no note
to support it; the context in this and many other places supersedes all arguments.
[A«/. Coll. Sing. (ed. 2).
42. Belonging] Steev. For the sake of metre I am willing to suppose Sh.
wrote, ' 'Longing,' &c. \_L)yce (ed. 2).
S. Walker. Qu. ^^ Longing /' a man.' Steevens also suggests [as above]. It
the foiio a little below we have behaviour for 'haviour. This part, however, is par-
ticularly incorrect in that edition. The substitution of the full or longer form of a
word for the abridged or shorter one is, I think, a not unfrequent error in the folio.
44. name] Ulr. I cannot see why Sh., in order not to run ' name' into the
ground \todttuhetzen], should not, by way of variety, have written iv^d, which could
heie very well supply the place of name.
ACT IL sc. ii.] ROMEO AND JULIET. 99
Call me but love, and I'll be new baptized ; 50
Henceforth I never will be Romeo.
ynl. What man art thou, that, thus bescreen'd in night,
So stumblest on my counsel ?
Rom. By a name
I know not how to tell thee who I am.
My name, dear saint, is hateful to myself, 55
Because it is an enemy to thee ;
Had I it written, I would tear the word.
jful. My ears have yet not drunk a hundred words
Of that tongue's utterance, yet I know the sound. —
Art thou not Romeo, and a Montague ? Oo
Rom. Neither, fair maid, if either thee dislike.
53,54. /9/...a/« .•] One line, Qq. 61. maid. .. dislike] Q(:\F{. saint. ..dis-
58. j^/rti'/] «tVjf/(Q,)Capell, Var. please (QJ Pqie, Coll. Huds. Hal.
Huds. Dyce, Sta. Clarke, Ktly. saint. ...dislike Theob. &c. Capell, Var.
59. that. ..utterance] (Q,) Mai. thy (Corn.) Sing. Dyce, Clarke, Ktly. maid
...utterin:^ Qf\Vi, Knt. Ulr. Del. Cambr. ...mislike Anon, conj.* maid. ..displease
that... uttering Pope, &c. Capell, White. White.
49. word] Coll. (ed. 2). This stage-direction of the (MS.) probably denotes the
natural and eager manner of the actor in the part of Romeo.
55. saint] Del. This recalls their first meeting when, as a pilgrim, Romeo had
thus greeted Juliet.
53, 57. By a name .... word] Hartley Coleridge {'Essays,^ &c., vol. ii, p.
iq6, ed. 1851) :
' If 't be my name that doth thee so oSeod,
No more myself shall be ray own name's friend ; —
Say 'tis accursed and fatal, and dispraise it,
If written, blot it; if engraven, rase it.' —
Drayton : England's Heroieal Epistles, Henry to Rosamond
The number of passages in Drayton's ' Heroieal Epistles' almost identical witu
lines of Sh. prove that the one must have been indebted to the other. I would
accuse neither of plagiarism. Property was hardly acknowledged in Parnassus at
that time. There might be no deception meant ; marginal acknowledgments were
not then appended to plays or poems. It was taken for granted that every writer
availed himself of whatever was to his purpose. These resemblances, however, are
for the most part in those early plays of Sh. which might have been written before
1593, the date, according to Dr. Anderson, of Drayton's • Heroieal Epistles,' the
style of which throughout, both in the fashion of the language and constitution of
the thought, is more Sh'n than any I am acquainted with. What a pity that none
ef Drayton's plays are extant ! ^Vhat they might be in point of plot is hard to say,
but in the ?iftf and diavoLa I doubt not they were truly dramatic. The Merry Devil
of Edmonton does not read like him. It has none of the impassioned sententious-
ness of his epistles, which are a kind of monodrame.
59. uttering] Mal. We meet with almost the same words as those here attrib-
lOO ROMEO AND JULIET. [ACTii.sc.il
jfid. How cam'st thou hither, tell me, and wherefore ?
The orchard walls are high and hard to climb.
And the place death, considering who thou art,
If any of my kinsmen find thee here. 65
Rom. With love's light wings did I o'er-perch these walls.
For stony limits cannot hold love out:
And what love can do, that dares love attempt ;
Therefore thy kinsmen are no let to me.
Jul. If they do see thee, they will murder thee. 70
Ro7n. Alack, there lies more peril in thine eye
Than twenty of their swords : look thou but sweet,
62. Two lines in Ff, Rowe, &c. Knt. Com. Verp. Ulr. Del.
66. Two lines in Ff. Sta. White.
69. Uti (QJ Capell. stop QqFf, 72. Than twenty] Than 'twenty Al-
len conj. MS.
uted to Romeo in King Edward III, 1596: ' His ear to drink her sweet tongue's ut-
terance.' \^Sing.
61. maid] Ulr. The simple ' maid' is to me more poetic than the constant repe-
tition of the same flattery.
White. ' Faire saint' was well changed to 'fair maid,' both on account of the
occurrence of ' dear saint' a few lines above, and in regard to the fitness of the ad-
jective ' fair.'
61. thee dislike] Mal. This was the phraseology of Sh.'s time. So '\\. liies rat
well for, it pleases me well. \^Sing.
M. Mason. Dislike here means displease. \^Sing.
Ulr. Sh. might have preferred • dislike' to displease, because with the latter
nearly all the vowel sounds of the line are in e.
62. This line is given as an example by S. Walker (' Vers.' p. ill), under his
rule XI. : ' In Therefore and Wherefore the accent is shifted at pleasure from
one syllable to the other. I ought rather to say the stronger accent, for the pronun-
ciation is always therefore or thirefore, never therefore. I have said that the accent
is varied at pleasure ; perhaps, however, thtrefore is the more common pronuncia-
tion.' (The accented capital letter is here used to denote the stronger accent. —
W. N. Lettsom.)
66. walls] Mal. So in The Hystory of Romeus and Juliet:
' Approching nere the place from whence his hart had life,
So light he woi he left tht wall, and there he spyde his wife.
Who in the windovM watcht the cumming of her lorde.'
68. love attempt] Ulr. In the preceding three lines I have deviated from the
English eds., and printed the word Love, the first three times that it occurs, with a
capital letter, because it appears to me indubitable that Romeo signifies in those
three places the God of Love, and in the fourth place contrasts with it his own love.
Only thus considered does the third line yield any clear sense.
69. let] Mal. Tliat is, no stop or hinderance. \_Sing. Haz. Huds,
ACT 11, sc. ii.]
ROMEO AND JULIET.
lOI
And I am proof against their enmity.
Jul. I would not for the world they saw thee here.
Rom. I have night's cloak to hide me from their eyes; 75
And, but thou love me, let them find me here ;
My life were better ended by their hate.
Than death prorogued, wanting of thy love.
Jul. By whose direction found'st thou out this place?
Rom. By love, that first did prompt me to inquire ; 80
He lent me counsel, and I lent him eyes.
I am no pilot ; yet, wert thou as far
As that vast shore wash'd with the farthest sea,
I would adventure for such merchandise.
yul. Thou know'st the mask of night is on my face, 85
Else would a maiden blush bepaint my cheek
For that which thou hast heard me speak to-night.
Fain would I dwell on form, fain, fain deny
What I have spoke; but farewell compliment!
Dost thou love me? I know thou wilt say 'Ay,' 90
And I will take thy word ; yet, if thou swear'st,
75. eyes\ sight (QJ Capell, Var,
(Corn.), Sing. Dyce, Clarke, Ktly.
76. Anif\ An Anon, conj.*
80. love\ Love's Ktly.
that\ who (QJ Capell, Var. Sing.
Huds. Dyce, Clarke, Ktly.
83. vast shore washed"] vast shore
washt Q^Q,. vast shore washeth Q^.
vast shore washet Q . vast-shore-washet
F,. vast-shore: ivashdY^. vast-shore:
washed F . vast-shore, wash'd F .
vast"] last Coll. (ed. 2), conj.
farthesfl furthest (QJ Steev.
(1793). Var. (Com.), Dyce.
84. wou/d] (QJ Pope, shou/d Qq
Ff, Rowe.
89. compliment'\ complement QqF^.
complements (QJF^F F , Rowe.
90. love me? /] Qq. Love? I F,.
Love? O I F^Fj. Love? O, I F^,
Rowe.
72. swords] Steev. Beaumont and Fletcher have copied this thought in The
Maid of the Mill : ' She bears an eye more dreadful than your weapon.' \^Sing,
76. And but] Mal. And so thou do but love me, I care not what may befall
me. \^JCnt.
Sing. But is here used in its exceptive sense, without or unless. \_Huds. Sta.
78. prorogued] Mal. That is, delayed, deferred to a more distant period. So
in IV, i, 48. [Sing. Huds.
Sing. (ed. 1). That is, ' I have night to screen me; — yet unless thou love me, let
them find me here. It were better that they ended my life at once, than to have
death delayed, and to want thy love.' \_Huds.
83. vast] S. Walker {'Crit.,^ vol. ii, p. 39). Lat., vastus, empty, waste.
89. compliment] M. Mason. That is, farewell attention to forms. [Sing. Knt.
Huds.
Sta. Away with formality and punctilio !
9*
102 ROMEO AND JUL ET. [act ii, sc. IL
Thou mayst prove false; at lovers' perjuries,
They say, Jove laughs. O gentle Romeo,
If thou dost love, pronounce it faithfully ;
Or if thou think'st I am too quickly won, 95
I'll frown, and be perverse, and say thee nay,
So thou wilt woo ; but else, not for the world.
In truth, fair Montague, I am too fond ;
And therefore thou mayst think my 'haviour light.
But trust me, gentleman, I'll prove more true 100
Than those that have more cunning to be strange.
I should have been more strange, I must confess.
But that thou overheard'st, ere I was ware.
My true love's passion ; therefore pardon me.
And not impute this yielding to light love, 105
Which the dark night hath so discovered.
93. Iaiighs\ laught F,. kavior Q,.
95. thou\ you Theob. Warb. Johns. lOI. more runnittg] (QJ Pope, coy-
think' st'\ Qj. thinkest The rest. ing Q^QjF,. more coying Q^Q^, Johns.
Mj«/t (Q,) Pope, &c. Ulr. viore coyning Y ^ ^ ^. more coin-
99. haviour'\ Rowe. haviour (Q^) ing Rowe.
F^FjF^, Mai. Har. Sing. Knt. Coll. 104. /r«^ /w^-V] /rw^ /w« (Q,)FfQj
Huds. Dyce, Hal. behaviour QqF, {be- truloue Q^. trueloue Q . true loue Q^.
93- Jove laughs] Douce. This Sh. found in Ovid's Art of Love, — perhaps in
Marlowe's translation, book i: ' For Jove himself sits in the azure skies. And laughi
below at lovers' perjuries.^ [Huds.^ With the following beautiful antithesis to the
above lines every reader of taste will be gratified. It is given memoriter from some
old play, the name of which is forgotten :
*When lovers etvear true faith, the list'ning angels
Stand on the golden battlements of heaven,
And waft their vows to the eternal throne.' \,Sing. Heu,
Dyce {'Few Notes' p. no, ed. 1853). Malone (who would not allow that Sh.
could read Ovid) observes that he might 'have caught this' from Greene's Meta-
tiiorpho^is. Yes; and he might have found it in Italian :
' Quel che si fa per ben Dio non aggrava.
Ami ride el spergiuro de gli amanti.'
Bojardo, — Orlando Innatn., hb. I, & ixii, St 43.
101. Strange] Steev. That is, to put on affected coldness, to appear shy. \_Sing.
Haz.'\ In Greene's Mamillia, 1593: 'Is it the fashion in Padua Kohc so strangt
with your friends ?' \^Sta. Hal.
Ulr. To act or to be 'strange' requires no special craft or cunning. To cor -
thai is, to be prim, demure, and therefore, coying primness, affected modesty, enaing
in a demure, reserved demeanor, appears to me to be much more suitable.
Sta. To be coy, reserved. Thus in III, ii, 15, of the present Play.
io6. Which] Del. This does not refer to ' light love,' but only to * love' alone
ACT II, sc. ii.] ROMEO AND JULIET. 103
Rom. Lady, by yonder blessed moon I swear,
That tips with silver all these fruit-tree tops, —
yul. O, swear not by the moon, th' inconstant moon,
That monthly changes in her circled orb, 1 10
Lest that thy love prove likewise variable.
Rom. What shall I swear by ?
Jit I. Do not swear at all ;
Or, if thou wilt, swear by thy gracious self.
Which is the god of my idolatr>%
And I'll believe thee.
Rom. If my heart's dear love — II5
yitl. Well, do not swear. Although I joy in thee,
107. blessed'l Qq. om. Ff, Rowe. Capell from (Q,), Var. Knt. Sing. Dyce
swearl (Q,) Mai. vow QqFf, (ed. l), Sta. Klly.
Pope, &c. Capell, Del. Sta. inconstant'] unconstant F F^.
108. tops, — ] Capell. tops — Rowe. 1 13. graciousl glorious {C^^) \^\\.^.
7Iy>J. QqFf. 115. heart's dear] true heart's {(l^)
109. th' inconstant'] the inconstant Pope, &c.
107. swear] Ulr. Swear, although quite synonymous with vow, is required by
the reply of Juliet.
Del. The ascent from vow to szvear in Juliet's reply seems to have been intended
by the poet.
S. Walker. {'Crit.,' vol. i, p. 215). The folio omits blessed, and has vow for
swear. Can this have originated in the Profanation Act ?
108. tips with silver] Holt White. This image struck Pope : ' The moonbeam
trembling falls, And tips with silver all the walls.' — Imit. of Horace. Again, in the
celebrated simile on the moon at the conclusion of the eighth book of the Iliad:
•And tips with silver every mountain's head.' \_Sing. Verp.
Verp. Tom Moore has put it to a profane use in the way of parody, when, alluding
to the rouge with which his dandy sovereign used to disguise the ravages of age, he
makes it, ' tip his whiskers' top with red.'
109. the moon] Hunter. This was a commonplace comparison when Sh.
made it, and has been made more commonplace by his successful use of it. Thus
Wilson, in his Rhetorique, chapter on Amplification, 'as in speaking of constancy,
to siiew tne sun who ever keepeth one course ; in speaking of inconstancy, to shew
the moon which keepeth no certain course.' I have already remarked upon the
resemblance of the moonlit garden of Verona to the moonlit garden of Belmont;
both scenes among the most delicious creations of fancy. At Belmont the silver
light of the moon fell upon a pair not unhappily united ; here it falls on an impas-
sioned youth in the hour of his proudest exultation, soon to be followed by deepest
anxieties, misery and death. Such is life !
113. gracious self] White. 'Thy gracious self of QqFf is less suitable to
Juliet's mood, and to the remainder of her speech, in my jadgment, and in that of a
most intelligent and sympathetic reader of her own sex, to whom I referred the
question.
I04 ROMEO AND JULIET. [act ii, sc. il
I have no joy of this contract to-night ;
It is too rash, too unadvised, too sudden,
Too hke the lightning, which doth cease to be
Ere one can say ' It hghtens.' Sweet, good night! 120
This bud of love, by summer's ripening breath.
May prove a beauteous flower when next we meet
Good night, good night ! as sweet repose and rest
Come to thy heart as that within my breast !
Rom. O, wilt thou leave me so unsatisfied? 125
Jul. What satisfaction canst thou have to-night ?
Rom. The exchange of thy love's faithful vow for mine.
jhil. I gave thee mine before thou didst request it ;
And yet I would it were to give again. 129
Royn. Wouldst thou withdraw it ? for what purpose, love ?
yid. But to be frank, and give it thee again.
And yet I wish but for the thing I have ;
My bounty is as boundless as the sea,
My love as deep ; the more I give to thee, 1 34
The more I have, for both are infinite. \Niirse calls within.
I hear some noise within ; dear love, adieu ! —
Anon, good nurse ! — Sweet Montague, be true.
Stay but a little, I will come again. \Exit.
115. sudden^ sodden Y ^. 127. for mine\ of mine F^F F^,
120. say 'It lighUns''\ Globe, Dyce Rowe.
(ed. 2), Cambr. say, it lightens Q^Q.Q^ 130. Two lines, Ff, Rowe.
Ff, Rowe, &c. Del. Clarke, say it light- 135. [Nurse calls within.] Rowe.
ens Qj, Coll. Ulr. Huds. Hal. say It Cals within. Ff. om. Qq. After 136 Ff,
lightens Han. Ktly. say — // lightens Rowe, &c. Capell, Dyce (ed. 2), Cambr.
Capell, Var. Knt. Sing, say — it lightens 138. [Exit.] Rowe. om. QqFf. Exit
Sta. say It lightens White. above. Dyce.
116. Coleridge {'Lit. Rem.'' vol. ii, p. 154). With love, pure love, there is al-
ways an anxiety for the safety of the object, a disinterestedness by which it is distin-
guished from the counterfeits of its name. Compare this scene with The Tempest,
HI, i. I do not know a more wonderful instance of Sh.'s mastery in playing a dis-
tinctly rememberable variation on the same remembered air than in the transporting
love-confessions of Romeo and Juliet and Ferdinand and Miranda. There seems
more passion in the one, and more dignity in the other ; yet you feel that the sweet
girlish lingering and busy movement of Juliet, and the calmer and more maidenly
fondness of Miranda, might easily pass into each other. [A«/. V'erf. Huds.
124. as that] Del. scil. as to that heart within my breast.
131. frank] Del. Thai is, bounteous \_freigedig'\. To this meaning of the word
the following bounty also 1 sfers.
ACT II, SC. ii.] ROMEO AND JULIET. I05
Rom. O blessed, blessed night! I am afeard,
Being in night, all this is but a dream, 140
Too flattering-sweet to be substantial.
Re-enter JULIET, above.
yul. Three words, dear Romeo, and good night, indeed.
If that thy bent of love be honourable,
Thy purpose marriage, send me word to-morrow.
By one that I'll procure to come to thee, 145
Where and what time thou wilt perform the rite,
And all my fortunes at thy foot I'll lay
And follow thee my lord throughout the world.
Nurse. [ WithU{\ Madam !
Jul. I come, anon. — But if thou mean'st not well, i qti
I do beseech thee —
Nurse. [ Withh{\ Madam !
yul. By and by, I come : —
To cease thy suit, and leave me to my grief:
139. afeard'\ afraid 'Rovft, &.c. ^a^s' ^-^i?'* ''y^''^'?. Pope.Theob. Warb
141. Jlattering-sweet\ Theob. flat- 149, 151. Nurse [Within.] Capell.
tering sweet QqFf, Knt. (ed. l). Within: Ff. om. Qq. Madam being
Re-enter Juliet, above.] Rowe. En- put in the margin, QqFf.
ter. FjFjF^. om. QqF,. 150. meati'st'] Pope. meanst Qj.
142. Two lines, Ff. meanest The rest.
146. rite'] right Q^QjF.F^. rights 152. suit] Q^, Coll. (MS.) sute Q^.
Q^. rites Q^. stH/e Q^QjFf, Rowe, Knt. Coll. (ed. l),
148. thee my lord] thee my Love Ulr. Del. Hal.
143. honourable] Mal. Thus in Romeus and Juliet :
' But if your thought be chaste, and have on vertue ground,
If wedlocke be the ende and marke which your desire hath found.
Obedience set aside, unto my parents dewe.
The quarell eke that long agoe betwene our housholdes grewe.
Both me and my tie I will all whole to you betake.
And following you where so you goe, my fathers house forsake ;
But if by wanton love and by unlawful! sute
You thinke in ripest yeres to plucke my maydenhods dainty frute.
You are begylde ; and now your Juliet you beseekes
To cease your sute, and suffer her to live emong her likes.' [Sing. Del. Huds. Sta.
152. thy suit] Del. Malone changed 'strife' of QqFf into suit, probably be-
cause that word was used in the corresponding passage in Brooke. [Caw»<5»-., sub-
stantially.
Cambr. Malone erroneously attributes the reading ^suit^ to (Q,).
I06 ROMEO AND JULIET. [act ii. sc. il
To-morrow will I send.
Rotn. So thrive my soul, —
yiil. A thousand times good night ! \_Exit,
Rom. A thousand times the worse, to want thy light. 155
Love goes toward love, as schoolboys from their books,
Hut love from love, toward school with heavy looks.
\_Retiring slowly.
He-enter JULIET, above.
Jul. Hist ! Romeo, hist ! — O, for a falconer's voice,
To lure this tassel-gentle back again!
153. soul,—\ Tlieol). soule. QqFf. QqFf.
154. [Exit.] Ff. om. Qq. 158. falconer $1 falkners Qqtt.
155. lig^t^, iight Clfl^. falc' ner> s \\"h.\\.e.
157. /(7war</] /^?<'(7r</j Ff, Rowe, &c. 1 59. tassel-gentle'] ll:i.n. Tassel gen-
[Retiring slowly.] Mai. retires slow- tie QqFf, Pope, Theob. Warb. Camp,
ly. Capell, after line 156. Tassel gently Rowe. tercel-gentle Coll.
Re-enter...] Mai. Enter Juliet againe. Ulr. Huds. White, gentle tassel Hzz.
153. To-morrow] Clarke. Exquisitely has Sh. made Juliet pause not a momeiit
on the impossible alternative that Romeo ' means' otherwise than ' well.' The breath-
less hurry with breathing earnestness in all that Juliet utters during this scene is
marvellously true to the jjulsing rapture of a young girl's heart on first learning that
she loves and is beloved.
159. tassel-gentle] Steev. The tassel or tiercel (for so it should be spelt) is the
male of the gosshaxuk ; so called because it is a tierce or third less than the female.
This is equally true of all birds of prey. This species of hawk had the epithet ^^«/Z;
annexed to it, from the ease with which it was tamed, and its attachment to man.
\^Sing. Coll. Verp. Huds. Sta. C/iam.] In the Bookeof Falconrye, by George Turber-
ville, Gent., 1575, I find a whole chapter on the /alcon-gen/le, Sec. So in The
Guardian, by Massinger : ' then for an evening flight, A tiercel-gentle.' Taylor,
the Water poet, uses the same expression : ' by casting out the lure, makes the
iassell gentle come to her fist.' [Cham.'] Again in Spenser's Fairy Queen, b. iii,
c. iv : ' Having far oflf espyde a tassel-gent.' In Decker's Match me in London,
1631 : ' Your tassel-gentle, she's lur'd off and gone.' [//al.
Mal. It appears that certain hawks were considered as appropriated to certain
ranks. The tercel-gentle was appropriated to the prince, and thence was chosen by
Juliet as an appellation of her beloved Romeo. In an ancient treatise entitled
' Hawking, Hunting, and Fishing, with the True Measures of Blowing,' is the fol-
lowing : * For a Prince, There is a falcon gentle, and a tercel gentle ; and these arc
for a prince.' [Substantially, Sin^. Verp. Huds. Sta. Hal.
Nares. This species of hawk was no less commonly termed a falcon-gentle — so
called, says the Gentleman's Recreation, ' for her familiar, courteous disposition.'
Sing. Tardif, in his book of Falconry, says that the tiercel has its name from
being one of three birds usually found in the aerie of a falcon, two of which are
females, and the third a male, hence called tiercelet 01 the third. \_Huds. Sta.
Clarke.
Knt. The falconer's voice was the voice which the hawk was constrained by
ACT II, sc. ii.] ROMEO AND JULIET. IQJ
Bondage is hoarse, and may not speak aloud ; l6o
Else would I tear the cave where Echo lies,
And make her airy tongue more hoarse than mine,
With repetition of my Romeo's name.
Rofi. It IS my soul that calls upon my name ;
How silver-sweet sound lovers' tongues by night, 165
160. tjot] om. Q^. 163. Romeo's ttatnel (Q,) S'.eev.
162. tongue'] voice (Q,) Coll. Sing. Rotneo QqFf, Rowe, &c. Capell, Knt.
^ed. 2), Huds. Hal. Ktly. 163,164. Between these lines Cambr.
162, 163. than mine. With] Q^. insert i?o/w^.' from (Q,).
then fnyne With Q^. then Wyth Q^Q^ 164. my soul] my love Q^Qj, Pope,
F,. then with The Y^^, Rowe. than &c.
with The F^. [returns to the Window. Capell.
habit to obey. Gervase Markham, in his ' Country Contentments,' has picturesquely
described the process of training hawks to this obedience, 'by watching and keeping
them from sleep, by a continual carrj'ing of them upon your fist, and by a most
familiar stroking and playing with them, with the wing of a dead fowl, or such like,
and by often gazing and looking them in the face with a loving and gentle counte-
nance.' A hawk so * manned' was brought to the lure ' by easy degrees, and at last
was taught to know the voice and lure so perfectly that, either upon the sound of the
one or the sight of the other, she will presently come in, and be most obedient.' The
sport with a tassel-gentle is spiritedly described by Massinger :
' Then for an evening flight
A tiercel-gentle, which I call, my masters,
As he were sent a messenger to the moon.
In such a place flies, as he seems to say,
See me or see me not I the partridge sprung.
He makes his stoop ; but wanting breath, is forced
To cancelier ; then, with such speed as if
He carried lightning in his wings, he strikes
The trembling bird, who even in death appears
Proud to be made his quarry.'
White. ' There is a fawkon gentyll and a tercell gentyll. And these be lor %
prynce.' — jHtliana Bemers.
Dyce. Properly tiercel-gentle, the male of the goshawk. (Tiercelet. The TasstU
or male of any kind of Hawke, so tearmed, because he is, commonly, a third part
less than the female.' — Cotgrave's Fr, and Engl. Diet. ' Tiercell, Tercell, or TasseU
Vi the general name for the Male of all large Hawks.' — R. Holmes's Academy of
Armory and Blazon, B. ii, c. xi, p. 240.
161. tear the cave] Steev. This strong expression is more suitably employed
by Milton : ' A shout that tore hell's concave,' \_Sing.
162. airy tongue] Dyce. The word voice is objectionable here, because it occurs
just above ; and though the expression, ' her airy tongue more hoarse,' &c., is, strictly
speaking, incorrect, it surely may be allowed in poetry. To ' airy tongue,' at least,
Milton saw no objection, for he recollected this passage when he wrote : 'And airy
tongues that syllable men's names,' &c. — Comus, v. 208.
165. silver-sweet] Douce. In Pericles V, i, in, we have silver-voiced. Per-
haps these epithets have been formed from the common notion that silver mixed
loS
ROMEO AND JULIET.
[act II, sc. ii.
Like softest music to attending ears !
Jul. Romeo !
Ro77t. My dear ?
jful. At what o'clock to-morrow
Shall I send to thee ?
Rom. At the hour of nine.
Jul. I will not fail ; 'tis twenty years till then.
I have forgot why I did call thee back.
Rom. Let me stand here till tliou remember it.
yul. I shall forget, to have thee still stand there,
Remembering how I love thy company.
Rom. And I'll still stay, to have thee still forget,
Forgetting any other home but this.
yul. 'Tis almost morning ; I would have thee gone.
And yet no further than a wanton's bird.
170
175
167. My dearP] My Deere. Q^Qj.
Madame. (Q,) Mai. Hal. My Neece.
QjQjF,. My sweete. F,. My sweet. F^
F^, Rowe, &c. Capell, Har. Sing. Camp.
Com. llaz. Coll. (ed. 2). My novice?
Jackson conj. My — Nurse. [Within.]
Madam. Knt. Del.
At wAat] (Q,) Pope. PVAat
QqFf, Knt. Del. Sta.
o'] Theob. a QqFf.
168. At] (Q,) Capell. By QqFf,
Knt. Coll. Ulr. Del. Sta. White, Hal.
169. years] year Q^.
172. / shall. ..stand] I shall forget
still, to have thee stand Capell. Pll
still. ..stand Rann.
forget, to] forget to QJ^, Coll.
Ulr. Del. White, Hal.
175. home] name F^F^F^, Rowe.
177. further] Ff. farther Q(\, Ca.-
pell, Com. Coll. Ulr. Sta. White, Hal.
Cambr.
with bells softens and improves their tone. We say likewise that a person is silver-
tongued.
167. my dear] Mal. I have already shown that all the alterations in F^ were
made at random, and I have therefore preserved the original word, though less tender
than that which was arbitrarily substituted in its place. [Hal.
Knt. We believe that the word Neece is altogether a mistake, — that the word
Nurse was written, as denoting a third interruption by her — and that Madam, the
nse of which was the form of interruption, was omitted accidentally, or was supposed
to be implied by the word N'urse. As we have printed the passage the metre is
correct ; and it is to be observed that in Q^ and the subsequent copies, at before
•what o'clock,' which was in (Q,), is omitted, showing that a word of two syllables
was wanted after my when at was rejected.
Ulr. But leaving out of view that this [Knight's emendation] is a very arbitrary
conglomerate of the various readings, I think it unlikely that the true reading has
been thereby attamed, because in my opinion there is something laughable in making
the Nurse interrupt Romeo's reply just as he had ejaculated the little word *My*
Dyce. 'Neec^ being evidently a blunder for ' deere' and by progressive corrup-
tion,— ' Deere,' 'Neere,' 'Neece.'
ACTll. SC. ii.] ROMEO AND JULIET. IO9
Who lets it hop a little from her hand,
Like a poor prisoner in his twisted gyves,
And with a silk thread plucks it back again, 180
So loving-jealous of his liberty.
Ro7n. I would I were thy bird.
yiil. Sweet, so would I ;
Yet I should kill thee with much cherishing.
Good night, good night! parting is such sweet sorrow 1 84
178. W]io...her\ (QJ Capell. That QqF, {threed, QJ. silken thred plucki
...Air QqFf, Rowe. TXa/.-./^^r Pope, &c. ti againe F^F^F^, Rowe.
Sta. 181. loving-jealcrus\ Theob. loving
1 80. silk thread plucks it back again] jealous QqFf.
Pope, silken thred plucks it backe againe
184. Good night, &c.] Cambr. This passage was printed substantially right in
(QJ. The Qj inserted after the first line of Romeo's speech the first four of the
Friar's, repeating them in their proper place. In Juliet's speech, the same edition,
by printing one line as two and mistaking the stage- directions, gave rise to a further
corruption in Q . In Q^ the passage stands :
* Good night, good night
Parting is such sweete sorrow,
That I shall say good night, till it be morrow.
lu. Sleep dwel vpon thine eyes, peace in thy breast
Ro. Would I were sleepe and peace so sweet to rest
The grey eyde mome smiles on the frowning night
Checkring the Easteme Clouds with streaks of light
And darknesse fleckted like a drunkard reeles.
From forth dales pathway, made by Tytans wheeles.
Hence will I to my ghostly Friers close cell,
His helpe to craue, and my deare hap to tell. Exit.
Enter Frier alone with a basket.
Fri. The grey-eyed mome smiles on the frowning night
Checking the Easteme clowdes with streaks of light :
And fleckeld darknesse like a drunkard reeles.
From forth dales path, and Titans burning wheeles :
Now ere,' &c.
In Qj we read :
' Good night, good night
Ro. Parting is such sweete sorrow.
That I shall say goodnight till it be morrow.
/«. Sleepe dwell upon thine eyes, peace in thy breast
RotH. Would I were sleepe and peace so sweete to rest
The gray-eyde [' gray eyde' Halliwell's Facsimile. Ed.] mome, fte.
For the rest Q follows Q, without any material variation, except that it readi
•fleckeld' for <fla:kted,' in the eighth line. The Q^ has ejected the intruding linea
and distributed the dialogue right. One error alone remains, viz., that • Good night,
good night .... sorrow' is divided still into two lines. The Q follows Q . F^ fol-
lows Qj, as usual, without any variation of importance. F,, followed by F and F^,
inserts, *Exit' after the word ' breast,' adopts the reading of F, down to the end of
10
I lO
ROMEO AND JULIET.
[act II, sc. iii
\_Exit.
That I shall say good night till it be morrow.
Rom. Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast !
VVculd I were sleep and peace, so sweet to rest !
Hence will I to my ghostly father's cell,
His help to crave and my dear hap to tell. \Rxit.
Scene HI. Friar Laurence's cell.
Enter Fri.ar I AURENXE, with a basket.
Fri. L. The grey-eyed morn smiles on the frowning night.
Chequering the eastern clouds with streaks of light :
And flecked darkness like a drunkard reels
185. [Exit.] Pope. F^FjF^ after line
186. om. QqF,.
188. father's ceN] (Q,) Capell. Fri-
ers dose cell QqF^F^F^. Fries close cell
F,. Friar's close cell Rowe, &c. Knt.
Corn. Del.
189. dear"] good (Q,) Coll. Ulr.
White, Hal.
Scene hi.] Han. Scene iv. Rowe,
Pope. Scene v. Capell.
Friar Laurence's cell.] Mai. A Mon-
astery. Rowe. Fields near a Convent.
Capell.
Enter....] Rowe. Enter Frier aione
with a basket. QqFf.
1-4. As part of Rom.'s speech in
last scene, Ff, Rowe. (See note of
Cambr.)
2. Chequering] ChechingQ^. Cheer-
ing Eng. Par.
3. Jlecked darkness] Steev. from
(Q,). Jleckeld darknesse Qq. fleckled
darknesse F,. Darknesse fleckeV d F^F
F^. darkness flecker' d Pope, &c. fleck-
ered darkness Capell.
Romeo's speech, and makes the Friar's begin at line 5, thus : ^Fri. Now ere the Sun
advance his burning eye,' &c. Pope restored the true arrangement. In the fourth
line of the Friar's speech he introduced ' pathway made by Titan's wheels' from the
passage as first given in QjQ.F,.
188. ghostly father's] Ulr. As a * friar' is a monk or brother of some order,
and as the word implies his spiritual character, the addition of ' ghostly ' has no
meaning; and hence 'friar^ is apparently a mere misprint, or else a S(jphisti cation
of the printer. Knight does not explain how ' ghostly friar' is to be understood.
Sta. That is, my spiritual father.
I, Friar L.] Coleridge {Lit. Rem. vol. ii, p. 155). The reverend character of
the Friar, like all Sh.'s representations of the great professions, is very delightful and
traLnquillizing, yet it is no digression, but immediately necessary to the carrying on
of the plot. [ Verp. Htids.
I. grey-eyed] Del. 'Grey,' meaning ^bright blue^ is also used in Much Ado.
V, iii, 27.
Dyce. Gray is blue, azure.
3. flecked] Steev. That is, spotted, dappled, streaked or variegated. [Ci?//.]
So used by Churchyard in his Legend of Thomas Mowbray, where, speaking of tha
Germans he says : • They swear, they curse, they drink till they be flecked.^ [Hal "]
ACT II, SC. iii.] ROMEO AND JULIET. 1 1 1
From forth day's path and Titan's fiery wheels.
Now, ere the sun advance his burning eye, 5
The day to cheer and night's dank dew to dry,
I must up-fill this osier cage of ours
With baleful weeds and precious-juiced flowers.
The earth that's nature's mother is her tomb ;
*
4. /^M-.^^ry] (Q,) Mai. path, and (ed. i), Haz. Huds.
Titafts burning QqF^. path-way, made 8. baleful^ hateful Brae conj.
by Titan's F^F^F^, Rowe, Pope, Har. precious-juiced'\ Pope, precioui
Sing. Camp. Haz. Ulr. Ktly. jtiiced QqFf.
7. up-fill'\ fill up Pope, &c. Sing. 9. mother is\ mother in Q^Qj.
Lord Surrey uses the same word in his Transl. of the Fourth ^neid : ' Her quiver-
ing cheekes yf^c/^^a' with deadly staine,' \_Sing. Huds. Hal.'] Also in Much Ado,
V, iii, 27 : 'Dapples the drowsy east with spots of grey.' \_Sta. Hal.
^LA.L. Still used in Scotland, where ' a flecked cow' is a common expression. See
Gloss, to Gawin Douglas's Transl. of Virgil, in v. fleckit. \_Hal.
Nares. To spot. German, Gothic, and Danish : • We'll fleck our white steeds in
your Christian blood,' Four Prentices, O. PI., vi, 538. \_Sing. Huds.
4. fiery wheels] Knt. It appears to us that Sh. was making experiments upon
the margin of the first copy of the change of a word or so, and leaving the MS.
apon the page without obliterating the original passage, it came to be inserted twice.
Sta. The editor or printer of F^ thought he was correcting the blunder by cross-
ing the lines out of the Friar's speech and assigning them to Romeo.
7. osier cage] Steev. In the 13th Song of Drayton's Polyolbion, speaking of a
hermit :
' His happy time he spends the works of God to see,
In those so sundrj' herbs which there in plenty grow.
Whose sundry strange effects he only seeks to know.
And in a little maund, being made of oziers small.
Which serveth him to do full many a thing withal.
He very choicely sorts his simples got abroad.' [Sing. Hudt.
8. precious-juiced flovyers] Steev. Sh., on his introduction of Friar Laurence,
has very artificially prepared us for the part he is afterwards to sustain. Having thus
early discovered him to be a chemist, we are not surprised when we find him fur-
nishing the draught which produces the catastrophe of the piece. \_Sing. Huds.
Farmer. This eulogium on the hidden powers of nature affords a natural intro-
duction to the Friar's furnishing Juliet with the sleeping potion in Act IV. [Com.
Verp. Sta.
Mal. Compare the poem :
' But not, in vayne, (my childe) hath all my wand'ring byn ;
What force the stones, the plants, and tnttals have to woorke.
And divers other thinges that in the bowels of earth do loorke.
With care I have sought out, with payne I did them prove.'
ISing. Com. Huds. Verf.
9. her tomb] Steev. cites Lucretius [Z?i5. v, 259, ed. Lachmann, 1850] : 'Omni-
parens eadem rerum commune sepulchrum.' \_Sing. Knt. Verp. Huds. Sta.] And
Milton : • The tomb of nature, and perhaps her grave.' \_Sing. Knt. Verp. Huds.
1 1 2 ROMEO AND JULIET. [act ii, sc. ih.
What is her burying grave, that is her womb. lO
And from her womb children of divers kind
We sucking on her natural bosom find,
Many for many virtues excellent,
None but for some, and yet all different.
O, mickle is the powerful grace that lies 15
In herbs, plants, stones, and their true qualities ;
For nought so vile that on the earth doth live,
But to the earth some special good doth give ;
Nor aught so good, but, strain'd from that fair use,
Revolts from true birth, stumbling on abuse. 20
Virtue itself turns vice, being misapplied,
And vice sometime's by action dignified.
Within the infant rind of this weak flower
16. herbs, plants\ (Q,) Capell. 22. sometime's by cu:tion'\ Capell.
plants, hearbes QqFf \hearbs or sometimes by action (Q,), Camp. Haz.
herbs), 'S)'i2^. herbs, stems ox herbs, flow- Dyce (ed. i). sometime by action Qc(Fi,
ers Theob. conj. Rowe, Pope, Momm. sometime by ac-
18. to'\ to't Han. tioti's Theob. Han. Warb. Johns.
20. from...stumbling'\ to vice, and 23. ■weak'\ QqFf. small (QJ Pope,
stumbles {(^^ Pope, from's true birth &c. Capell, Var. (Com.), Sing. Dyce,
stumbling Han. Clarke, Cambr. Ktly.
Mal. So in Pericles, II, iii, 46. [^Sing. Sta.
Knt. We would ask, did Sh. and Milton go to the same common source ? Farmer
has not solved this question in his • Essay on the Learning of Sh.'
15. mickle] Ulr. A word, already half obsolete in Sh.'s day, which, except in
Henry V (in the mouth of Pistol!), is found only in Sh.'s youthful pieces (in the
Com. of Errors and in both Parts of Hen. VI) — an additional proof that Romeo an/
Juliet should be reckoned among his earlier works.
Del. Sh. uses it more frequently in pathetic speeches.
15. powerful grace] Johnson. Efficacious virtue. [^Sing.
22. sometime's . . . dignified] Mommsen. It may be questioned if sometimes
oe rightly extracted from the sometimes of Q,, since, I suppose, only the more
common (trivialer) form in s is meant for the more poetic form without s. (Comp.
II, iv, 1S5, where the sedula Nutrix speaks.) Dignify, used intransitively, like mul-
tiply, might be here permitted, and the interchange of Present and Aorist to express
what is customary would be thoroughly poetic if we write, as it is transmitted to us
by all old copies.
23-30. Hunter. The beautiful lines given to the Friar are introduced for the
sake of repose ; but in the choice of the topic in these seven lines the Poet seems to
have had a further view. Poison is hereafter to become a main agent in the piece,
and the Poet prepares the audience for the use of poison by familiarizing them, in the
early portion of the play, with the idea, and thus preparing them to witness the use
of it without being so much shocked as they would be were no such preparations
made. This is not the only passage in the earlier scenes in which poison is spoken
ACT II, sc. iii.] ROMEO AND JULIET, 1 1 J
Poison hath residence, and medicine power :
For this, being smelt, with that part cheers each part, 25
Being tasted, slays all senses with the heart.
Two such opposed kings encamp them still
In man as well as herbs, — Grace and rude Will ;
And where the worser is predominant.
Full soon the canker death eats up that plant. 30
24. medicini\ medic' nal Warb. conj. 26. slays\ siaies Q^, Momm.
nted'cine's Capell conj. senses] sence Q .
25. smelt, with that part] Yi. smelt 27. opposed] oppos' d Y ^ ^.
with that part, Qq. smelt, ivith that kings] kinds Rowe (ed. 2)*.
sense Pope, &c. smelt, with that act foes (QJ Pope, &c. Var. (Com.), HaL
Coll. (ed. 2) (MS.), smelt to, with that Kin Warb. things Anon, conj.*
Anon, conj., from (Q,)^
*
of. The epithet ' rude,' applied to the will, is not open to much objection, but it
appears to have been suggested to the Poet's mind by a singular process, of which
there are other instances. The words ' herb' and ♦ grace,' occurring together, intro-
duced into his mind the idea of the plant called herb of grace, and this brought with
it its other name, ' rue,' and ' rue' suggested ' rude.'
25. with that part] Sing. That is, with its odour. Not, as Malone says, 'with
the olfactory nerves, the part that smells.' \_Hiids.
Clarke. We incline to think, from the general construction of the sentence, and
the use of ' with' in the two clauses, that Malone is right.
Coll. (ed. 2). The common reading, *that/ar/,' is certainly wrong, the old
printer having caught with his eye the last word of the line, and composed it twice
over by mistake.
26. slays] MoMMSEN. Q^ here gives us a beautiful reading in stays instead of
slays, which is nothing but a misprint in Q , although it has stood its ground for 250
years. * To bring the heart to a stand-still, and with it all the senses,' is certainly a
better expression than » To slay the heart and all the senses.'
27. opposed kings] Mal. So in A Lover's Complaint : ' terror and dear
modesty Encamped in hearts, but fighting outwardly.' Sh. has more than once
alluded to these opposed foes, contending for the dominion of man. So in Othello,
*', ii, 208. Again in his 144th Sonnet. \_Sing. Hal.
Steev. Sh. might have remembered the following passage in the old play of the
Misfortunes of /irthur, 1587 ['written by Thomas Hughes, with some slight assist-
ance from others.' — Dyce (ed. 2)] : ' Peace hath three foes encamped in our breasts,
Ambition, wrath, and envie.' \^Hal. Dyce (ed. 2).
Knt. Opposed foes [of (Q,)] has not the propriety of opposed kings — a thor-
oughly Shaksperian phrase.
Verp. That is, moral chiefs contending for the rule of man.
Coll. (2d ed.). May not the true reading be kinds? Still, the verb » encamp' i%
opposed to this change.
Dyce (ed. 2). The reading of (Q^) is perhaps to be preferred.
Birch {^Inquiry into the Philosophy and Religion of Sh.' 1848) [cites this speech
10* H
114 ROMEO AND JUUET. [ACT ii. 5C. UL
Enter RoMEO.
Rom. Good morrow, father.
Fri. L. Benedicite !
What early tongue so sweet saluteth me ? —
Young son, it argues a distemper'd head
So soon to bid good morrow to thy bed :
Care keeps his watch in every old man's eye, 35
And where care lodges, sleep will never lie ;
But where unbruised youth with unstuff'd brain
Doth couch his limbs, there golden sleep doth reign :
Therefore thy earliness doth me assure
Thou art up-roused by some distemperature ; 40
Or if not so, then here I hit it right,
Our Romeo hath not been in bed to-night.
Rom. That last is true ; the sweeter rest was mine.
30. Enter Romeo.] Pope. After salutes mine ear Rowe, Pope, Han.
line 22 QqFf, Ulr. 36. lodges^ lodgeth F^F^F^, Rowe,
31. i)V«^fl'/<-z/'<'] Continued to Romeo &c.
by Rann. (Anon. conj. Gent. Mag. LX, 37. unbruised'\unbtisiedQ.oVi..{^\?i).
681). Ulr.
32. rojeet^ soon (QJ Bos. 40. dj> some'] (Q,) Pope, wit/i some
saluteth me'} salute them F^FjF^. QqFf, Sta,
of the Friar as one proof of Sh.'s atheism]. The Friar is more of a philosopher
than a priest; yet he is religious, if the use of sacred names on light occasions in
conversation with Romeo can be credited to that account : and so are all the charac-
ters, if the profanity of Sh., in women too, can be received in that sense. Whilst
religion was omitted in the superior characters, and those whom it more especially
concerned, it was given to inferior personages of the play, such as Benvolio and
Balthasar, its commonplaces being put into their mouths.
30. enter Romeo] Coll. (ed. i). The entrance of Romeo is marked in QqFf
"iight lines before he speaks ; perhaps he was intended to stand back for a time in
order not to interrupt the Friar's reflections.
Ulr. As I cannot perceive why the English edd. have moved this stage-direction
down to the end of the Friar's speech, thereby correcting away Romeo's significant,
respectful silence until the Father made a pause, I have replaced it in its original
position.
Del. In the stage MS. this was a notification to tlie actor to be ready at the right
mstant. S^Sta. subs.
37. unbruised] Coll. (ed. 2). The (MS.) has kw^mwVo', but so questionably th.it
«re do not think it expedient to disturb the received and authorized text.
White. Collier's (MS.) correction is most plausible. But the epithet ' vnbrujed'
*as such pertinence in the mouth of an old man, and one who had practice and skiU
in leechcraft, that it cannot safely be disturbed.
ACT II. sc. tii.l FO\fEO AND JULIET. II5
Fri. L. God pardon sin ! wast thou with Rosah'ne ?
Rom. With Rosah'ne, my ghostly father ? no ; 45
I have forgot that name and that name's woe.
Fii. L. That's my good son : but where hast thou been then ?
Rom. I'll tell thee ere thou ask it me again.
I have been feasting with mine enemy ;
Where on a sudden one hath wounded me, 50
That's by me wounded ; both our remedies
Within thy help and holy physic lies.
I bear no hatred, blessed man, for, lo.
My intercession likewise steads my foe.
Fri. L. Be plain, good son, and homely in thy drift; 55
Riddling confession finds but riddling shrift.
55. and'\ Qq. rest Ff, Rowe, Johns.
52. physic lies] M. Mason. This is one of the passages in which our author
has sacrificed grammar to rhyme.
Knt. ^lason's observation is made in the same spirit in which he calls Romeo's
impassioned language ' quaint jargon.' Before Sh. was accused of sacrificing gram-
mar, it ought to have been shown that his idiom was essentially different from that
of his predecessors and his contemporaries. [Knight here quotes Percy and Toilet
as cited by Ulrici in the Prologue.] Malone has rightly stated the principle upon
which such idioms, which appear false concords to us, should be corrected ; that is,
' to substitute the modem idiom in all places except where either the metre or rhyme
renders it impossible.' But to those who can feel the value of a slight sprinkling of
our antique phraseology, it is pleasant to drop upon the instances in which correction
is impossible. We would not part with the exquisite bit of false concord, as we
must now term it, in the last word of the four following lines for all that Sh.'s gram-
mar-correctors have ever written :
' Hark I hark ! the lark at heaven's gate sings,
And Phoebus 'gins arise,
His steeds to water at those springs
On chalic'd flowers that lies.'
S5ING. Sh. must not be tried by rules which were invented after his time. Ws
have the same grammatical construction in Venus and Adonis, 1128: ' WTiere lol
two lamps burnt out in darkness lies.^ Again in I, iv, 91 of this play.
Delius. By a Shakespearian license, the singular verb lies follows the plural both
our remedies, not only because the two singular nouns helj) and physic separate the
verb from its subject, but because the plural, remedies, arose from its connection with
both, and both our remedies is in reality a singular — the remedy of both of tis. Thus
in All's Well, I, iii, ' both our mothers' — the mother of both of us. Also in Cym'oe-
line, II, ii : ' both your wills' — the will of both of you.
White. The apparent want of grammatical agreement here is the result neithei
of ignorance nor oversight. [In a note on Cymbeline, II, iii, 21.] The disagree-
ment in number between ' lies' and its nominative is not worth all that has been
written about it. A relic of an old usage, it was common enough in Sh.'s day.
Il6 ROMEO AND JULIET. [act n, sa iil
Rotn. Then plainly know, my heart's dear love is set
On the fair daughter of rich Capulet ;
As mine on hers, so hers is set on mine ;
And all combined, save what thou must combine 6c
By holy marriage ; when, and where, and how,
We met, we woo'd and made exchange of vow,
I'll tell thee as we pass ; but this I pray,
That thou consent to marry us to-day.
Fri. L. Holy Saint Francis, what a change is here ! 65
Is Rosaline, whom thou didst love so dear.
So soon forsaken ? young men's love then lies
Not truly in their hearts, but in their eyes.
Jesu Maria, what a deal of brine
Hath wash'd thy sallow cheeks for Rosaline ! 70
How much salt water thrown away in waste,
To season love, that of it doth not taste !
The sun not yet thy sighs from heaven clears,
Thy old groans ring yet in my ancient ears ;
Lo, here upon thy cheek the stain doth sit 75
Of an old tear that is not wash'd off yet.
If e'er thou wast thyself and these woes thine,
Thou and these woes were all for Rosaline ;
And art thou changed ? pronounce this sentence then :
Women may fall when there's no strength in men. 80
Rovi. Thou chid'st me oft for loving Rosaline.
Fri. L. For doting, not for loving, pupil mine.
Rom. And bad'st me bury love.
Fri. L. Not in a grave,
To lay one in, another out to have.
Ro7n. I pray thee, chide not : .she whom I love now 85
Doth grace for grace and love for love allow ;
66. whom-\ (QJ Pope, that QqFf, ing Q,Q,F,. yet ring Q^F,QjF,r^,
Knt. Com. Sta. Cham. Cambr. Rowe, Capell, Ulr.
69. Jesu Maria] Holy Saint Fran- my] mine Q^Q,, Cambr.
ftf Johns. 85. chide not: she whom /] Pope
70. sallow] fallow F,FjF^. from (Q,). chide me not, her I QqFf,
74. ring yet] {Q^^) Pope, yet ring- Rowe, Ulr. Del.
7a. To season love] Del. The metaphor of the salt in tears, which serves to
preserve or season anything, is very common in Sh. For instance, in All's Well,
I-i. 55
ACT II, SC. iv.]
ROMEO AND JULIET.
117
The other did not so.
Ffi. L. O, she knew well
Thy love did read by rote and could not spell.
But come, young waverer, come, go with me,
In one respect I'll thy assistant be ; 90
For this alliance may so happy prove.
To turn your households' rancour to pure love.
Ro7n. O, let us hence ; I stand on sudden haste.
Pri. L, Wisely and slow ; they stumble that run fast. \Exeunt.
Scene IV. A street.
Enter Benvolio and Mercutio.
Mer. Where the devil should this Romeo be ?
Came he not home to-night ?
Ben. Not to his father's ; I spoke with his man.
Mer. Why, that same pale hard-hearted wench, that Rosaline,
8S. and cou!d'\ (QJ Pope, (hat
could QqFf, Rowe.
89. go\ andgoe Q_^Qj.
92. households^ rancour] Capell.
housholds rancor Qq. houshould rancor
F,. houshold rancord F^F . houshold-
rancour F^, Rowe, &c.
Scene iv.] Han. Scene v. Rowe,
Pope. Act lu. Scene i. Capell.
A street.] Capell. The street. Rowe.
1-3. As in Steev. et seq. Prose in
QqFf, Cambr. Capell ends lines : be ?
...father's. ..man.
I. Where] Why, where Capell from
(QJ, Dyce (ed. 2). Where Ktly.
4. Why] QqFf. Ay Capell. Ah
(Q,), Mai. Var. Sing. Dyce, Clarke,
Cambr. Ktly.
4, 5. Prose in Ff, Rowe, &c. (Johns.)
88. could not spell] Ulr. The sense is, Rosaline well knew that thy love
(which) could not spell, (and hence) only recited by rote (what it said), i. e., a
phrase learned by heart, (mere appearance), was no true love.
Del. Romeo's love read only what was learned mechanically by heart, without a
genuine knowledge of the letters ; his love was something purely external, nothing
of a nature penetrating to the subject.
93. I stand] Steev. So in King Rich. Ill : IV, ii, 59 : • it stands me much
upon. To stop all hopes,' &c. \_Sing. Sta.
Sing. ' It is incumbent upon me, or it is of importance to me, tc use extreme
haste.'
Sta. It imports me much to be speedy. So in Rich. II : II, iii. I -58 : 'It standi
your grace jipon, to do him right.'
4. that Rosaline] Clarke. The epithet 'pale' here, and still more, in line 14,
IlS ROAfEG AND JULIET. f act ii, sc. W.
Torments him so that he will sure run mad. 5
Ben. Tybalt, the kinsman to old Capulet,
Hath sent a letter to his father's house.
Mcr. A challenge, on my life.
Ben. Romeo will answer it.
Mcr. Any man that can write may answer a letter. lO
Ben. Nay, he will answer the letter's master, how he dares,
being dared.
Mer. Alas, poor Romeo, he is already dead ! stabbed with a
white wench's black eye; shot thorough the ear with a love-
song ; the very pin of his heart cleft with the blind bow-boy's
butt-shaft; and is he a man to encounter Tybalt?
b, 7. Veise (Q,) Theob. Prose, run QqFf, Rowe, &c. Coll. Ulr. Del.
QqFf. ^\^lite, Hal.
6. /'^]c/(Q,) Capell.Var. Knt.Sing. Moraw^A] (Q,) Capell. through
Huds. Ehxe, Clarke, Ktly. QqFf, Rowe, &c. Har. Com. Haz. Sta.
14. shot'\ (Q,) Capell. runne or
the expression, 'a white wench's black eye,' strike us as significant. It seems to us
that in depicting both the characters to whom he has given the name of Rosaline,
Sh. had some special living woman before his mind's eye as their prototj'pe. The
few vivid lines with which he has touched in the sketch of Romeo's Rosaline, un-
seen as she is in the play, accord perfectly with the recurrent delineations and more
elaborated portrait of Biron's Rosaline in ' Love's Lab. L.' It is a subject of ex-
tremely interesting investigation, for so liitle is to be gathered of a personal nature
from Sh.'s dramatic writings — he, like a perfect dramatist, merging self entirely in
the characters he draws — that every indication, however slight, by which we may
obtain a glimpse of himself or those he knew, is most valuable. Viewed by the
light afforded from Massey's '5//.'j Sonnets, &'c.,' the woman who was the original
for the portrait in • Love's L. L.' and the sketch here (both of them ' Rosalines')
should be Lady Rich : but, however the truth may be with regard to her individual
identity, we have a firm belief that she was an actual woman known to Sh. in the
life.
12. being dared] Del. The phty upon dare, to venture, and dare, to challenge,
occurs also in 2 Hen. VI : III, ii, ;;03.
15. pin] Mal. The allusion is to archery. The clout or white mark at which
the arrows are directed was fastened by a black pin placed in the centre of it. [ A'«/.
Coll. Verp. lVhite.'\ To hit this was the highest ambition of every marksman.
[Ilua's. Cham.'] In No Wit like a Woman's, by Middleton, 1657 : 'I'll cleave the
black pin in the midst of the Tt'^;'/"^.' In Marlowe's Tamburlaine, 1590: 'Our crown,
the pin that thousands seek to cleave.' [Sing.
Sta. To cleave the pin was to split the wooden peg which attached the target to
the butt.
16. butt-shaft] Nares. A kind of arrow used for shooting at butts; formed
without a barb, so as to stick into the butts, and yet be easily extracted. \^Dyce.
ACTii, sc. iv.] ROMEU AND JULIET. 1 19
Ben. Why, what is Tybalt ?
Mer. More than prince of cats, I can tell you. O, he is the
courageous captain of compliments. He fights as you sing
prick-song, keeps time, distance and proportion; rests me his
minim rest, one, two, and the third in your bosom; the very
17. Ben.] (Q,)Ff. Ro. or Rom. Qq. 18. prince\ the prince lQ)a.w%.{\'n\).
17,18. W]iy...you. C] Capell, from -4^ w] (QJ Capell. he's (^aYl,
{Si})- IVhy... .Tybalt? Mer. More.... Rowe, &c. Sta. Cambr.
cats. Oh QqFf, Rowe, &c. Why.... 20. prick-song'] prick-songs Y ^,'RoyiQ,
Tybalt ?yi&\. More. ..cats? — OATheob. &c. prick' d songs ]Q\m=,.
Warb. Why. .. Tybalt more. ..cats? yi&x. 21. r«/'x...r«?j/] Mai., from (Q,). he
O Rann. rests, his ntinum rests Q^. he rests his
iS. prince of cats] Warb. Tybert is the name given to the cat in 'Reynard
ihe Fox.' \^Sing. Knt. Coll. Huds. Cham. Hal.
Steev. So in Decker's Satiromastix, 1 602 : ' tho' you were Tybert, the long-
tail'd prince of cats.' Again, in Have with You to Saffron Walden, 159S [cor-
rected to 1596 by Coll. (ed. i)]: 'not Tibalt prince of cats.^ \_Sing. Huds. Cham.
Sta. Hal. Clarke.
Sta. Tibert, Tybert, or Tybalt are forms of the ancient name Thibault. When
or why the cat was first so called it is, perhaps, hopeless now to inquire. The earliest
instance cited by the commentators is in ' Reynard the Fox' — ' Then the King called
for Sir Tibert, the cat, and said to him, Sir Tibert, you shall go to Reynard,' &c.,
ch. vi ; and the association was evidently not uncommon, for Jonson speaks of cats
as tiberts.
19. compliments] Johnson, [in note on Love's Lab. L., I, i, quoted by Dyce
in loc.]. Compliment, in Sh.'s time, did not signify, at least did not only signify,
verbal civility, or phrases of courtesy ; but, according to its original meaning, the
trappings or ornamental appendages of a character; in the same manner, and on the
same principles of speech, with accomplishment. Complement is, as Armado well
expresses it, the varnish of a complete man. A captain of compliments is a com-
plete master of all the laws of ceremony, the principal man in the doctrine of
punctilio.
Sta. One versed in punctilios, of point-de-vice manners, — a formalist. ' He walks
most commonly with a clove or pick-tooth in his mouth ; he is the very mint of com-
pliment ; all his behaviors are printed ; his face is another volume of essays ; and
his beard is an Aristarchus.' — Ben Jonson's Cynthia's Revels (Gifford's ed.), vol ii,
p. 264.
20. prick-song] Nares. Music written down, sometimes, more particularly,
music in parts, from the points or dots with which it is noted down. See Hawkins,
ii, 243. Hence the nightingale's song, being more regularly musical than any other
was often termed prick-song. When opposed to plain song it meant counter-point,
as distinguished from mere melody.
Knt. Music pricked or noted down, so as to read according to rule, in contradis-
tinction to music learnt by the ear or sung from memory. [ Verp. Huds.
I)YCE [quotes Chappell's 'Popular Music of the Olden Time,' &c., vol. i, p. 51,
note, ed. 2] : ' harmony written or pricked down, in opposition to plain-song,
where the descant rested with the will of the singer.'
I20 ROMEO AXD JULIET. [act ii, sc. it
butcher of a silk button, a duellist, a duellist; a gentleman of
the ver>' first house, of the first and second cause. Ah, the
immortal passado ! the punto reverso ! the hay !
nn'num rests QQ^Q. he rests his minum 24. the hay.'] Q<lFf- the, hay! —
Ff, Pope, &c. rests his minum Rowe Theob. Han. Warb. Johns, the — hay]
(ed. 2)*. Capell. the hail White, Cambr.
22. duellist] F^. dualist The rest.
22. butcher of a silk button] Steev. In The Return from Parnassus, i6ot):
' Strikes his poinado at a 3«//i>«'j breadth.' \ Clarke.] This phrase also occurs in
the Fantaisies de Bruscambille, 1612, p. 181 : ' un coup de mousquet sans four-
-hette dans le sixiesme bouton .' \_Sing. Hal.
22. duellist] Knt. George Wither, in his obsequies upon the death of Pnnce
Henry, thus introduces Britannia lamenting : ' Alas ! who now shall grace my tourna-
ments. Or honour me with deeds of chivalrie ?' The tournaments and the chivalrie
were then, however, but • an insubstantial pageant faded.' Men had learnt to
revenge their private wrongs without the paraphernalia of heralds and warders. In
the old chivalrous times, they might suppress any outbreak of hatred or passion, and
cherish their malice against each other until it could be legally gratified ; so that,
according to the phrase of Richard Coeur-de-Lion, in his ordinance for permitting
tournaments, ' the peace of our land be not broken, nor justice hindred, nor damage
done to our forests.' The private contests of two knights were a violation of the
laws of chivalry. Chaucer has a remarkable exemplification of this in his ' Knight's
Tale,' where the Duke, coming to the plain, saw Arcite and Palamon fighting like
two bulls, and says :
• But telleth me what raistere men ye been,
That be so hardy for to fighten here
Withouten any judge or other officer,
As though it were in listes really' (royally).
That duels were frequent in England in the reign of Elizabeth, we might collect, if
there were no other evidence, from Sh. alone. The matter had been reduced to a
science. The degrees in quarreling were called the causes; and these have been
most happily ridiculed by Sh. in As You Like It, V, iv, 63-77. \Mien Touchstone
alludes to ' the book,' he refers to the works of Saviolo and Caranza, who laid down
laws for the duello. The wit of Sh. is the best commentary upon the philosophy of
Montaigne : ' Inquire why that man hazards his life and honour upon the fortune of
his rapier and dagger ; let him acquaint you with the occasion of the quarrel, he
cannot do it without blushing, 'tis so idle and frivolous.' — [Essays, book iii, ch. 10.)
But philosophy and wit were equally unavailing to put down the quarrelsome spirit
of the times; and Henry IV of France in vain declared all duellists guilty of l^se-
majest6, and punishable by death ; and James I of England as vainly denounced
them in the Star-Chamber. The practice of duelling went on with us till the civil
wars came to merge private quarrels in public ones. Burton, in his ' Anatomy of
Melancholy,' has a bitter satire against the nobility, when he says, they are ' like our
modem Frenchmen, that had rather lose a pound of blood in a single combat than
a dro]) of sweat in any honest labour.*
21. first house, &c.] Warb. That is, one who pretends to be at the head of hi«
family. [ "v/a.
Stbev. That is, a gentleman of the first rank, of the first eminence among these
ACT II, sc. iv.] ROMEO AND JULIET. 121
Ben. The what ? 25'
Mer. The pox of such antic, lisping, affecting fantasticoes ;
26. affecting] affected Pope, &c. tacies Q^QjQ^FjF,. phantasies (^^^,
fantasticoes] (Q,) Capell. phan- Rowe, &c.
duellists, and one who understands the whole science of quarreling, and will tell
jrou of the first cause and the second cause for which a man is to fight. \^Sing.
Huds.] Tybalt could not pretend to be the head of his family, as both Capulet and
Romeo barred his claim to that elevation.
Mal. We find the same expression in Fletcher's Women Pleas'd : ' a gentleman's
gone then; A gentleman of the first house; there's the end oft.' \_Sta.
Sta. Mercutio's mockery is not directed against the practice of duelling in the
abstract, for he appears to be almost as pugnacious as the fiery Tybalt himself. He
is ridiculing the professors and alumni of those academies established in London
during the latter part of the l6th century for the study of 'The Noble Science of
Defence,' as it was called, — a class who appear to have prided themselves on the
punctilious observance of certain forms and an affected diction, which had been
rendered fashionable by the treatises of Saviolo ['Practise of the Duello,^ Vine.
Saviolo, 1595] and Caranza. The most obvious meaning of the words, 'A gentle-
man of the very first house,' appears to be that Tybalt was a gentleman-scholar 'of
the very first house' or school of fencing of the greatest teacher existing at the
period. In George Silver's Paradoxes of Defence, Lond., 1599, it is stated that
there were three ' Italian Teachers of Offence ;' the first of whom was Signior Rocco,
who had come into England thirty years before, ' He disbursed a great summe of
mony for the lease of a house in Warwicke-lane, which he called his colledge, for
he thought it a great disgrace for him to keepe a fence-schoole, he being then
thought to be the only famous maister of the arte of armes in the whole world.' ' He
taught none commonly under twentie, forty, fifty or an hundred pounds.' To be,
therefore, a gentleman of such a house as this, was really ' a very ribband in the cap
of youth.' In the same tract occurs a curious illustration of another expression in
the same speech of Mercutio : ' the very butcher of a silk button.' ' One Austen
Bagger, a verie tall gentleman of his handes,' resolved to encounter Signior Rocco,
and went to another house which he had in the Blackfriars, ' and called to him in
this manner: "Signior Rocco, thou that art thought to be the only cunning man in
the world with thy weapons ; thou that takest upon thee to hit anie Englishman with
a thrust upon anie button ... I am come to fight with thee." ' To Warburton's
explanation Steevens objects that both Capulet and Romeo preceded Tybalt in gene
alogical rank; but the truth is that neither of them at all interfered with such clainu
Romeo was of the house of Capulet only by marriage with Juliet; and in the Hit
of persons represented in the tragedy, Tybalt is called Nephew to Lady Capulet.
The real heraldical reference, if that be the genuine sense of the passage, appears to
have been quite overlooked. When the bearing of armorial ensigns became reduced
to a science, a series of differences was instituted, the more readily to distinguish
between the arms borne by the several sons and descendants of the same family, and
to show their order and consanguinity. They consisted of six small figures, called
a label, crescent, mullet, martlet, annulet, and fleur-de-lis, which were always to be
placed in the most prominent part of the coat-armour. These signs, borne singly,
were for the sons of the o» iginal ancestors, who constituted that which heralds
11
122 ROMEO AND JUUET. [act ii. sc. iv
these new tuners of accents! 'By Jesu, a very good blade! a
very tall man ! a very good whore !' Why, is not this a lament-
?7. tunersi turners Rowe. By /««] Jent Ff, Rowe, &c.
accenis\ accent ^fXfli^^t Rowe. om. Johns. Cham.
denominated • the First House ;^ the issue of those sons formed ' the Second House,'
and carried their differences doubled, beginning with the crescent surmounted of a
label, a crescent of a crescent, and so of the rest. It was ordained by Otho, Emperor
of Germany, that the eldest son of the first member of the first house should be pre-
ferred in dignity before his uncle; and the same regulation was also established in
France, and made to include females. Tybalt was, therefore, the eldest son of Lady
Capulet's elder brother, and, without pretending to be at the head of his family, was
still a gentleman descended of ' the very first house.'
The passado, more properly /ajja/a, meant a step forward or aside in fencing: ' If
your enemy be first to strike at you, and if, at that instant, you would make him a
passata or remove, it behoveth you to be very ready with your feet and hand, and
being to passe or enter, you must take heede,' &c. — Saviolo, H 3.
The punto reverso was also an Italian term, meaning a back-handed stroke:
' or, in both these false thrusts, when he beateth them by with his rapier, you
may with much sodainenesse make a passata with your left foote and your Dagger
commanding his Rapier, you maie give him a punta either dritta or riversa." —
Saviolo, K 2.
Dyce. [Gloss.). Halliwell and Grant ^Vhite adopt the perhaps doubtful explana
tion which I gave long ago, viz., 'a gentleman of the very first rank, alias an
upstart fellow, a nobody ;' an explanation to which I was led by finding in Fletcher's
IVomah's Prize, act iv, sc. i :
' but to be made a whim-wham,
A jib-crack, and a gentUtnan o' tht first house.
For all my kindness to her,'
also in Cotgrave's Fr. and Eng. Diet., ' Gentilhomme de ville. A gentleman of the
first head, an vpstart Gentleman^ and in Coles's Lat. and Eng. Diet. • An upstart
Gentleman, A Gentleman of the first head, homo novus, a se ortus.^
24. the punto reverso] Hal. ' The next harpie of this breed is Scandale and
Detraction. This is a right malecontent devill. You shall alwaies find him his hat
without a band, his hose ungartered, his rapier punto reverso, his lookes suspititious
and heavie, his left hand continually on his Dagger.' — Lodge's fVit^s Miserie, 1596,
p. 17.
24. the hay] Johns. All the terms of the modem fencing-school were orig-inally
Italian ; the rapier, or small thrusting-sword, being first used in Italy. The hay is
the word hai, you have it, used when a thrust reaches the antagonist, from which
our fencers, on the same occasion, without knowing, I suppose, any reason for it,
cry out, ha ! \^Sing. Verp. Huds. Hal.
White. Equivalent to the Latin habet (=he has it) it the gladiatorial shows.
26. fantasticoes] Steev. Nash, in Have with You to Saffron Walden, 1596,
«ays : ' Follow some of these new-fangled Galiardo's and Signor Fantastico's,' &c.
Again, in Decker's Old Fortunatus, 1600: ' I have danc'd with queens, dallied with
l-.dies, worn strange attire, seen fantasticoes, conversed with humourists,' &c. [Hal.
-CT II, sc iv.] ROMEO AND JULIET. 123
able thing, grandsire, that we should be thus afflicted with these
strange flies, these fashion-mongers, these pardonnez-mois, who
stand so much on the new form that they cannot sit at ease on
the old bench ? O, their bons, their bon?, ! 32
30. pardonnez-moij] Coll., from Cambr.
Theob. pardona! mees Q.Q,- pardons 32. bonj, their bonj] hen's, their
mees Q^. pardon mees Q . pardon- ban's Theob. bones, their bones QqFf,
meg's F,F,. pardon-me' s F F^, Rowe, Rowe, Pope, Han. Capell, Cambr.
Pope, Capell, Knt. Ktly. perdona-mVs buon's, their buon's Anon, conj.*
29. grandsire] Warb. Humourously apostrophizing his ancestors, whose sober
times were unacquainted with the fopperies here complained of. [^Sing. Huds.
Ulr. I think that he applied this title to his friend, Benvolio, on account of the
sedate, quiet, solid, and sensible demeanor which characterizes him through the
whole play, and which ATercutio distinguishes as ' grandfatherly,' in opposition to
the fashionable and wild behaviour of the time.
Clarke. This appears to be addressed to Benvolio, partly in raillery of his staid
demeanour, partly by way of impersonating him as a departed progenitor who would
be disgusted could he witness the affectations that have sprung up since his time.
30. pardonnez-mois] Johns. Pardonnez-moi became the language of doubt or
hesitation among men of the sword, when the point of honour was grown so delicate
that no other mode of contradiction would be endured. [ Verp. Hal. Clarke.
Dyce (ed. 2). The Camb. Edd. [Globe Shakespeare) print 'these perdona-mi's'
(but surely Mercutio is here speaking of affected Frenchified gallants), and retain
'O, their bones, their bones!' in preference to Theobald's emendation. (Against
that emendation, by the by, Capell protests, and says : * " bones" as several have
observ'd, is " an allusion to that stage of the French disease when it gets into the
bones." The thought has its introduction from the metaphorical expression just
preceding, of — sitting at their ease. ^ — Notes, &c., vol. ii, P. iv, p. 10, )
31. on the old bench] Farmer, This conceit is lost, if the double meaning
of the word form be not attended to. \_Hal.
Steev. a quibble on the two meanings of the word form occurs in Love's Lab. L,,
L i, 209. \_Hal.
Blakeway. I have read that during the reign of large breeches (see Stryp« ,
Annals, vol. i ; Appendix, p. 78 and vol. ii ; Appendix, No. 1 7 ; also a note of Steevens
on Meas. for Meas., H, i) it was necessary to cut away hollow places in the benches
of the House of Commons, to make oom for those monstrous protuberances, without
which contrivance they who stood on the new form could not sit at ease in the old
bench. \_Sing. Corn. Verp. Huds. Hal.
32. bons, their bons] Theob. Mercutio is here ridiculing Frenchified, fan-
tastical coxcombs ; and tlierefore I suspect here he meant to write French too : ' O,
their ban's! their ban's f — i. e., how ridiculous they make themselves in crying out
good, and being in ecstasies with every trifle, as he had just described them before.
^Clarke.
Mal. Theobald's emendation is confirmed by a passage in Greene's Tu Quoque,
from which we learn that bon jour was the common salutation of those who affected
to appea fine gentlemen in Sh.'s time : ' No, I want the bon jour and the tu quoque,
which yonder gentleman has.' \_Hal.
124 ROMEO AND JULIET. [act ii, sc. iv
Enter RoMEO.
Ben. Here comes Romeo, here comes Romeo. 33
Mer. Without his roe, like a dried herring. O flesh, flesh,
how art thou fishified ! Now is he for the numbers that Petrarch
flowed in ; Laura to his lady was but a kitchen-wench ; marry,
she had a better love to be-rhyme her ; Dido, a dowdy ; Cleopa-
tra, a gipsy; Helen and Hero, hildings and harlots; Thisbe, a
grey eye or so, but not to the purpose. — Signior Romeo, bon
Enter Romeo.] QqFf. After purpose, Capell, Coll. Ulr. Del. Sta. White, Hal
line 39, Dyce, Clarke, Cham. 36. marry. ..her'\ [marry. ..her) Ulr.
33. Here comes Romeo'\ Once only in 39. so, but not"] so : but now Ha»
(Q,) Pope, Han. Warb.
36. was but"] (QJ Pope, was QqFf,
34, his roe] Seymour. That is, he comes but the half of himself; he is only a
sigh — 0 me! i. e., me O I the half of his name. \^Har.
36. marry, she had a better love to be-rhyme her] Ulr. I have enclosed
these words in brackets because they obviously insert parenthetically a word of praise
of Petrarch, and perhaps a thrust at Romeo, who probably had likewise be-sung his
Rosaline.
Gerald Massey {^Sh. Sonnets^ &c., p. 473). Supposing my theory to be correct,
the perfection of the banter here, — as between Sh. and Southampton, — would lie in
an allusion unperceived by the audience, but well known to poet and patron as re-
lating to the Sonnets which were then being written. This would be no more than
his making public allusion to the Sonnets, as work in hand, when he dedicated the
poem of ' Lucrece.' Besides, Sh. may be the original of Mercutio (see Ben Jonson's
description of his liveliness) ; he may even be playing the part on the stage to Bur-
bage's Romeo, and the joke at his own and his friend's expense would be greatly
iieightened by an arch look at Southampton sitting on the stage in ' the Lord's
places, on the very rushes where the comedy is to dance.' Many things would be
conveyed to the initiated friends by the Poet's humour thus slyly playing bo-peep
from behind the dramatic mask.
39. grey eye] Mal. He means to allow that Thisbe had a very fine eye, for it
appears that a grey eye was in Sh.'s time thought eminently beautiful. This may
seem strange to those who are not conversant with ancient phraseology; but a g^ey
eye undoubtedly meant what we now denominate a bltie eye. [Cor«.] Thus in
Venus and Adonis : ' Her two blue windows faintly she upheaveth,' :. e., the win-
dows or lids of her blue eyes. In the very same poem the eyes of Venus are termed
C-°y: 'Mine eyes are grey and bright, and quick in turning.' [Subs. Sing. Knt.
Verp. Huds.
Steev. If grey eyes signified blue eyes, how happened it that Sh., in The Tem-
pest, I, i, should have styled Sycorax a ^/«^-eyed hag instead of a^^_)'-eyed one?
Ulr. Malone is contradicted, first by two of the passages which he himself haj
adduced, and in which beautiful eyes are described as ' gray as glass,' i. e., as green-
ish gray, and in the next place by the words of the Nurse, III, v, 221, where she
extols the green eyes of Count Paris as especially beautiful. Blue eyes, properly so
ACT II, sc. iv.] ROMEO AND JULIET. 1 25
jour! there's a French salutation to your French slop. You
gave us the counterfeit fairly last night. 41
Rom, Good morrow to you both. What counterfeit did I
give you ?
Mer. The slip, sir, the slip ; can you not conceive ?
Rom. Pardon, good Mercutio, my business was great ; and in
such a case as mine a man may strain courtesy. 46
Mcr. That's as much as to say, such a case as yours con-
strains a man to bow in the hams.
Rovt. Meaning, to court'sy.
Mer. Thou hast most kindly hit it. 50
40, slop'\ stop Pope. 46. courtesy\ coursie F^F .
45. good'\ Qq. om. Ff, Rowe, Pope, 49. court^sy\ courtesie F,F F . cur-
Han. sie QqF,.
called, appear even to have been accounted ugly, since Sh. speaks of Sycorax as a
' blue-eyed hag.' Mercutio means to say that in Romeo's opinion Thisbe to his lady
was indeed 'grey-eyed' (pretty-eyed), or soniething of that sort, but on the whole
' insignificant.' Not to the purpose is, does not belong to the subject, does not mat-
ter, therefore trifling.
Del. a bright blue eye.
Dyce. Blue, azure.
40. French slop] Steev. Slops are large, loose breeches or trowsers. \_Sing.
Coll. Huds. Sta. Dyce.
Cham. Something like the Knickerbockers of the present day.
White. We still have ' slop-shops.*
42. Good morrow] Coleridge {Lit. Rem. vol. ii, p. 155, ed. 1836). Compare
again Romeo's half exerted and half real ease of mind with his first manner when
in love with Rosaline. His will had come to the clenching point. \_Knt.
44. slip] Reed. ' And therefore he went and got him certain slips which are
counterfeit pieces of money, being brasse, and covered over with silver, which the
common people call slips. ^ — Thieves falling out. True Men come by their Goods, by
Robert Greene. Again : ' I had like t' have been Abus'd i' the business, had the
slip slur'd on me, A counterfeit.^ — Magnetick Lady, IH, vi. \_Sing. Nares, Knt.
Corn. Coll. Huds. Sta. White.
Nares. Probably so named from its being smooth and slippery.
Halliwell. Nash, in his Life of Jacke Wilton, 1594, has the following passage :
• Aie me, shee was but a counterfeit slip, for she not only gave me the slip,' &c. • Is
he not fond then which a slip receaves For currant money?' — Skialetheia or a
Shadowe of Truth, 1598.
48. to bow in the hams] Ulr. Ham is the kneepan, which in polite obeisance
(as in kneeling) was bent outwardly. ' To bow in the hams,' /. e., to bend the knee
inwardly, is expressive of the opposite, namely, of impoliteness. But Ham signifies
also the thigh, and what Mercutio's indecent tongue means ' by bending in the ham'
cannot be doubtful.
5". kindly] Sta. That is, most pertinently hit it. So in i Hen. VI : III, i,
11 *
126 ROMEO AND JULIET. | act. ii. sc. i?
Rom. A most courteous exposition.
Mcr. Nay, I am the very pink of courtesy.
Rom. Pink for flower.
Mcr. Right.
Rom. Why, then is my pump well flowered. 55
Mcr. Well said ; follow me this jest now, till thou hast worn
out thy pump, that, when the single sole of it is worn, the jest
may remain, after the wearing, solely singular.
Rom. O single-soled jest, solely singular for the singleness '
51. courteous"] curtuous Q^^. Ulr. Sure wit : Del. Sta. WTiite.
56. ^F^// ^(7/^/.-] Capell, from (Q,). 5S. W^/)'] Warb. W7 Qq. w/^- Ft,
Sure wit Q^. Sure wit, The rest. Sure Rowe, Capell. W^/v- Pope, &c. (Johns.)
wit — Rowe, &c. Sir wit, Anon, conj.* Sta. so/e Dyce (ed. i), Cham.
Sheer wit I Mai. conj. Sure wit. Knt. 59. Two lines in Ff.
when Warwick says, 'Sweet King! the bishop hath a kindly gird ^ he does noi
mean, as it has been interpreted, ' a reproof meant in kindness,' but an apposif-
reproof, a reproof in kind. This sense of the word is very clearly shown in a pass
age in Middleton's play, ' The Mayor of Queenborough,' III, iii, where Vortigem,
having discovered the trick of Hengist in cutting the hide into thongs, tells him his
castle shall be called Thong Castle ; to which the latter replies : ' there your grace
quites me kindly.^
White. That is, in kind ; your reply was of a piece with my speech.
55. pump well flowered] Johns. Here is a vein of wit too thin to be easily
found. The fundamental idea is, that Romeo wore pinked pumps, — that is, punched
in holes with figures. [^/«^. Corn. JIuds. Dyce, Hal.
Steev. See the shoes of the morris-dancers in the plate [from Toilet's painted
window, where the figures marked 4 and 10 have pinked shoes] at the conclusion
of I Hen. IV, [Var., vol. xvi.] S^Dyce."] It was the custom to wear ribbons in
the shoes, formed into the shape of roses or of any other flowers. [At*/.] So in
The Masque of Flowers, acted by the Gentlemen of Gray's-Inn, 1614: 'Every
masker's pump was fasten'd with z. flower %yx\\.zb\^ to his cap.' \_Sing. Com. Verp.
Huds. Hal. Clarke.
Ulr. Neither flowers, nor ribbons in the shape of flowers, were worn on ' pumps'
(that is, dancing-shoes, or shoes in general), as the English commentators assert, —
the passage adduced in proof of it by Steevens does not show what it purports to
do, — but Romeo continues to pun on the word pink, a point Sjpitze], a flower, and
says, in eff'ect : U pink is for flower, then my shoes — which were then worn very
pointed [zugespitzf] — ' are well flowered.'
Sta. The idea seems to be, — my shoe or pump, being pinked or punched witti
boles, is well flmvered. There may be also a latent allusion to the custom referred
to by Steevens.
Clarke. These ornaments are still used for women's shoes, and called 'rosettes.'
59. single-soled] Mal. It formerly signified mean or contemptible ; and that is
cne of the senses in which it is used here. In Holinshed's Ireland, p. 23 : ' which
was not unlikely, considering that a meane tower might serve such single-soale kings
»s were at tho'e dales in Ireland.'
ACT II, sc. iv.] ROMEO AND JULIET 1 27
Mcr. Come between us, good Benvolio ; my wito fail. 60
Rom. Switch and spurs, switch and spurs; or I'll cry a
match.
Mir. Nay, if thy wits run the wild-goose chase, I have done ;
for thou hast more of the wild-goose in one of thy wits than, I
60. wits fail'\ (Q,) Steev. wits or Til ^ of— /'// Johns, for I
faints q^Q^Q/^,\J\T. wit faints Row q, Capell.
&c. Capell, Del. Sta. wits faint q_^, 63. /y^y k/jVj] (QJ Capell. ourwiit
Dyce (ed. l), Cambr. Knt. (ed. 2). QqFf, Knt. Coll. Ulr. Del. Huds. Sta
61, 62. Two lines in Ff. White, Hal.
61. Switi:A...switc/i] Pope. Swits... I have\ (QJ Capell. / am
svnts QqFf, Rowe. Switches. ..switches QqFf, Rowe, &c.
Anon, conj.* 63, 64. wild-goose'] wild goats Grey
conj.
Steev. That is, slight, unsolid, feeble. It occurs likewise in Hall's Satires, b. ii :
' that doth excite Each single-sold squire to set you at so light.' \_Sing.'] In Decker's
Wonderful Yeare, 1 603, we meet with ' a single-sole fidler.* In A Short Relation of
a Long Journey, &c., by Taylor, the Water-Poet: 'There was also a single-soal'd
gentlewoman, of the last edition,' &c.
Sing. Malone and Steevens have made strange work with their conjectures on the
meaning of single-soled. I have shown (vol. v, p. 270, note 20) that single meant
simple, silly. Single-soled had also the same meaning : < He is a good sengyll soule,
and can do no harm; est doli nescius non simplex.' — Norman's Vulgaria. The
* single soule kings,' the ^single sole fidler,' and the 'single soaPd gentlewoman,' were
all simple persons. It sometimes was synonymous with threadbare, coarse spun,
and this is its meaning here. The worthy Cotgrave explains, ' Monsieur de trois au
boisseau et de trois k un 6p6e : a threadbare, coarse-spun, single-soled gentleman.'
{^Huds. White, Dyce, Hal.
Coll. (ed. 2). That is, a contemptible, foolish jest. The word often occurs in
authors of the time in this sense ; and Steevens quotes the following couplet in point
from Bishop Hall's ' Satires,' B. ii, sat. 2 [as above]. If Steevens be accurate (and
Singer quotes the very same words), the reprint of Hall's ' Satires' in 1824 is wrong,
for there ' excite' is printed incite : the meaning is nearly the same, and we are only
anxious to be accurate, not having at hand any original copy of Hall's ' Satires.'
60. my wits fail] Ulr. Almost all the English edd. unaccountably prefer
«_/ai7,' although Romeo's reply is to the point only when it is preceded by a word
like faint, which is used of horses becoming tired.
63. wild-goose chass] Holt White. One kind of horse-race, which resem-
bled the flight of wild-geese, was formerly known by this name. Two horses were
started together, and whichever rider could get the lead, the other was obliged to
follow him over whatever ground the foremost jockey chose to go. [iVWj.] That
horse which could distance the other won the race. See Chambers's Diet., article
Chase. This barbarous sport is enumerated by Burton, in his Anatomy of Melan-
choly, as a recreation much in vogue in his time among gentlemen : ' Riding of great
horses, running at ring, tilts and turnaments, horse-races, wild-goose chases, are the dis-
ports of great men.' — P. 266, ed. 1632, fol. \_Sing. Huds. Sta. White, Dyce, Hal.
Knt. It is scarcely necessary to describe a sport, if sport it can be called, which
128 ROMEO AXD JULIET. [act ii, sc. iv.
am sure, I have in my whole five. Was I with you there for the
goose ?
Rom. Thou wast never with me for any thing when thou
wast not there for the goose.
Mcr. I will bite thee by the ear for that jest.
Rovi. Nay, good goose, bite not. 70
Alcr. Thy wit is a very bitter sweeting; it is a most sharp
sauce.
Rod: And is it not well ser\'ed in to a sweet goose ?
Mer. O, here's a wit of cheveril, that stretches from an inch
narrow to an ell broad ! 75
Rom. I stretch it out for that word, ' broad ;' which added to
the goose, proves thee far and wide a broad goose.
71,72. Two lines in Ff. 77. thee\ the Y ^ ^ ^.
"Jl. bitter sweeting] Qi:\. bitter-sweet- a broad] abroad Yi. broad "Rowe
f«^ Ff, Sta. (ed. 2).* fl^r^ai/. Fanner conj. abroad —
73. well] then well Q,. Coll. Del.
in to] into F^F^F^.
is still used amongst us. WTien the 'wits run the wild-goose chase,' we have a type
of its folly, as the • switch and spurs, switch and spurs,' is descriptive of its brutality.
69. bite thee] Dyce. • This odd mode of expressing pleasure, which seems to
be taken from the practice of animals who, in a playful mood, bite each other's ears,
&c., is very common in our old dramatists.' — Gifford's note on Jonson^s Works,
vol. ii, p. 184.
70. bite not] Steev. A proverbial expression to be found in Ray. \Sing. Knt.
Coll. Dyce. — Ray's Proverbs, p. 56, ed. 1768.
71. bitter sweeting] Steev. An apple of that name. \_Sing. Knt. Coll.] In
Summer's Last IVill and Testament, 1600: 'as well crabs as sweetings for his
summer fruits.' In Fair Em, 1631 : ' And left me such a bitter sweet to gnaw upon?'
In Gower, De Confessione Amantis, lib. viii, fol. 174, b. :
' For all such tyme of love is lore.
And like unto the bitter swete ;
For though it thinke a man fyrst swete.
He shall well felen at laste
That it is sower,' &c [/fal.
White. The passage illustrates the antiquity of that dish so much esteemed by
all boys and many men — goose and apple-sauce.
Dyce. 'A Bitter-sweet [Apple], Amarimellum.' — Coles's Lat. and Eng. Diet.
74. cheveril] Johnson. Soft leather for gloves. \^Sing. Coll. Huds.
Steev. So in The Owle, by Drayton [' p. 409, ed. 1619.' — Sing.]: 'He had a
tongue for every language fit, A cheverell conscience and a searching wit.' \^Hal.
MusGRAVE. From chevreuil, roebuck. [A'w/. Hal.
Sing. [Note on Hen. VIH : II, iii]. This is often alluded to, in comparisons, foi
gtfiything pliant ox flexible.
77. a broad] Dyce {'Remarks! &c- P- 170). The Qq are right. Collier's read-
ing, instead of ' adding broad to the goose,' entirely separates the words.
ACT II, sc. iv.] ROMEO AND JULIET. 1 29
Mer. Why, is not this better now than groaning for love?
now art thou sociable, now art thou Romeo ; now art thou what
thou art, by art as well as by nature ; for this drivelling love is
like a great natural, that runs lolling up and down to hide his
bauble in a hole. ' 82
Ben. Stop there, stop there.
M,.r. Thou desirest me to stop in my tale against the hair.
Ben. Thou wouldst else have made thy tale large. 85
Mer. O, thou art deceived ; I would have made it short ; for
I was come to the whole depth of my tale, and meant indeed to
occupy the argument no longer.
Rom. Here's goodly gear !
79. art thou sociable'] thou art soda- 84. the hair"] th^ 'air Ed. conj.
d/e Rowe (ed. 2),* &c. 86. /or] or FT^Fj.
82. bauble] F^. bable The rest.
Coll. (ed. 2). Dyce does not explain what he means by 'a broad goose;' and
we never heard of one, even among tailors. \\'hat Romeo plainly means is that
Mercutio has proved himself, ' far and wide abroad,' a goose ; and we thus add
' broad' to • goose' in the way intended, and preserve whatever force there may be in
the retort.
Sta. The quibble here has not been understood. Romeo plays on the words a
broad and a brode. The Tumament of Tottenham, Harl. MSS., No. 5396 : ' Forther
would not Tyb then, Tyl scho had hur brode-hen Set in hur lap.' \_Clarke.
78. better] Knt, Romeo had not only recovered the natural tone of his mind,
but he had come back to the conventional gayety, — the fives-play of witty words,—
which was the tone of the best society in Sh.'s time.
78. groaning for love] Coll. (ed. 2). In Love's Lab. L., IV, iii, 182, Biron
asks when he had ' groaned for love,' not • groaned for Joan,' or lone, as it has
been hitherto misprinted.
82. bauble] Douce. The epithet driveling is applied to love as a slavering
idiot ; but Sir Philip Sidney has made Cupid an old drivell. See the lines quoted
from the Arcadia by Dr. Farmer, Much Ado, III, ii. [On p. 508, DoucE says] :
The licensed Fool's or Jester's official sceptre or bauble was a short stick orna-
mented at the end with the figure of a fool's head, or sometimes that of a doll or
puppet. \^Dyce.] To this instrument there was frequently annexed an inflated
skin or bladder, with which the fool belaboured those who offended him, or with
whom he was inclined to make sport. The French call a bauble Marotte from
Marionette. \_Sing.
84. against the hair] Steev. A contrepoil. Equivalent to the expression which
we now use — ' against the grain.' \_Sing. Huds.
Nares. Against the grain, or contrary to the nature of anything. See Rays
*Proverbsy p. 194. See Merry Wives, II, iii, 41. Also Tro. and Cress., I, ii, 27,
\^Sing. Huds.
Dyce. 'Invitd Minerva, aversante naturd.' — Coles's Lat. and Eng. Diet.
I
I30 ROMEO AXD JULIET. [act ii, sc. jv,
Enter Nurse and I'eter.
Mer. A sail, a sail ! 90
Be7i. Two, two ! a shirt and a smock.
Nurse. Peter !
Peter. Anon ?
Nurse. My fan, Peter.
89. Enter...] Enter Nurse and her 91. Ben.] (Q,) Capell. Mer. QqFfi
toan. (after longer, line SS) QqFf, Ulr. Rowe, &c. Ulr. White.
Cham. Ah^T smock, line 91 White. 92. Peter !'\ Peter, pr'ythee give mt
90. Mer. A sail, a sail/] Mer. A my fan (QJ Coll. Sing. (ed. 2), Huds.
sail, a sail, a sail ! (Q,) Capell, Var. Hal. Ktly.
Knt. Dyce, Sta. Cham. Clarke. A sayle, 93,94. om. Coll. Sing. (ed. 2),
a sayle. (continued to Romeo) QqFf, Huds. Hal. Ktly.
Rowe, &c. Ulr. WTiite.
91. Enter Nurse . . . , smock] Ulrici. I cannot see why Romeo should not
add 'A sail, a sail!' by way of explaining his exclamation, ' Here's goodly gear!'
At all events, the words that follow, • Two, two,' &c., are far more appropriate from
Mercutio than from Benvolio.
White. Especially does the surreptitious 4to [(Q,)] appear to err (yet since
Malone's time — 1790 — it has hitherto been universally followed) in assigning that
most Mercutian exclamation, ' Two, two ; a shirt and a smock !' to the taciturn, cor-
rect, and commonplace Benvolio. It should be observed, too, that in this Scene,
both before and after the entrance of the Nurse, Romeo is in a very lively mood, and
rivals Mercutio in the brisk encounter of empty words ; but Benvolio is not moved
from his usual quiet and decorum.
DvcE (ed. 2). Mr. Grant White objects to the words 'Two, two; a shirt and a
smock' being assigned to the taciturn, correct, and commonplace Benvolio, yet in his
note on the speech which presently follows, ' she will indite him to some supper,' he
observes that • Benvolio can be slyly ironical.'
94. My fan] Farmer. The business of Peter carrying the Nurse's fan ..eems
ridiculous according to modern manners; but I find such was formerly the practice.
In an old pamphlet called The Serving Man^s Comfort, 1598, we are informed, 'The
mistress must have one to carry her cloake and hood, another her fanne.' \_Sing.
Huds. Hal. Clarke.
Steev. Again in Love's Lab. L., IV, i, 147. \^Sing. I/uds. Clarke.
Knt. [gives at the end of the Act a picture of the kind of fan which Peter had to
bear, and says] : It does not appear, therefore, quite so ridiculous, when we look
at the size of the machine, to believe that the Nurse should have a servant to
bear it.
Dr. F. T. Vischer {'Aesthetik,' &c., 1857, vol. iii, p. 1201). WTien the Nurse
enters in all her finery, and begins, ' Peter, my fan,' it must be a very stupid reader
who does not have instantly before him, in all essential features, the picture of the
silly old creature, faithful but vulgar, talkative but secretive, as full of vanity as of
wrinkles, tricked out in her ribbons, as, with bridling gait and nose upturned, she
affects the fine lady.
ACT j:, sc. iv.] ROMEO AND JULIET. 131
Mcr. Good Peter, to hide her face ; for her fan's the fairer of
the two. q6
Nurse. God ye good morrow, gentlemen.
Mer. God ye good den, fair gentlewoman.
Nurse. Is it good den ?
Mer. 'Tis no less, I tell you ; for the bawdy hand of the dial
is now upon the prick of noon.
Nurse. Out upon you ! what a man are you ! 10:*
95. Goodi Do good Pope, &c. Ca- fairer of the two"] (Q,) Pope,
pell. Pr'ythee, do, good Var. (Corn.) fairer face QqFf, Rowe, Knt. Com.
Coll. Sing. Huds. Hal. Ktly. from (QJ. Del. Dyce, Sta. WTiite, Clarke.
Good... face."] Separate line, Ff. 98. gentlewoman] gentlewomen F^F,.
95, 96. One line in Qq. 99. Is it] It is F,.
96. fairer of the two] Coll. (ed. i). Some modem edd. have here adopted
the reading of no old copy, but have compounded a text out of several.
Huds. Divers modern eds. have compounded a third reading out of the two
[in (QJ and Q^^], which is hardly allowable anywhere, and something worse than
useless here, even if it were allowable.
98. God ye good den] Steev. That is, God give you a good even. The first
of these contractions is common among the ancient comic writers. So in R. Brome's
Northern Lass, 1633 : God you good even, sir. \^Sing. Huds.
Nares. This salutation was used by our ancestors as soon as noon was past, after
which time good morrow, or good day, was esteemed improper. \_Dyce.
99. good den ?] Knt. Sh. had here English manners in his eye. The Italian
custom of commencing the day half an hour after sunset, and reckoning through the
twenty-four hours, is inconsistent with such a division of time as this.
Nares. Good den is a mere corruption of good e'en for good evening.
Ulr. Den is probably derived from day-even ; the two words were made into
one, because, according to the way of reckoning time in those days, even began im-
mediately after noon.
Id. prick of noon] Amner [the pseudonym of Steevens]. This hath already
occurred in 3 Hen. VI : I, iv : ' And made an evening at the noon-tide prick.'
Prick meaneth point — i. e., punctum, a note of distinction in writing, a stop. So in
Timothy Bright's Characterie, or an Arte of Shorte, dr'c, Writing by Character:,
1588 : ' If the worde, by reason of tence, ende in ed, as I loved, then make a prick
in the character of the word, on the left side.' \_Sing. Huds.
DvCE. That is, the point of noon, with a quibble.
102. Out . , . you] Ulr. The indignant reply of the Nurse shows that Mercutio
must have meant something more than that it would soon be noon. ' Noon' some-
times also signifies the middle of the night — e.g., ' the night advancing to her noon,'
or (in Diyden) ' at the noon of night he saw,' &c. Mercutio means therefore to say
that the looks of the Nurse point to the late evening (of her life), indeed even to tlie
midnight (perhaps also with an obscene allusion), and he probably indicated this
allusion by a gesture of his hand towards her bosom, on which account Schlegd
^rery well translates : ' Your stomacher points to sundown.'
132 ROMEO AND JULIET. [act ii, sc. iv.
RofK. One, gentlewoman, that God hath mide himself to
mar.
Nurse. By my troth, it is well said : ' for himself to mar,*
quoth 'a ? — Gentlemen, can any of you tell me where I may find
the young Romeo ?
Roju. I can tell you ; but young Romeo will be older when
you have found him than he was when you sought him. I am
the youngest of that name, for fault of a worse. i lO
Nurse. You say well.
Mer. Yea, is the worst well ? very well took, i' faith ; wisely,
wisely.
Nurse. If you be he, sir, I desire some confidence with you.
Ben. She will indite him to some supper. 115
Mer. A bawd, a bawd, a bawd ! So ho !
Rovi. What hast thou found ?
103. himself "^ for himself {d^) Coll. 107. the'] om. (Q,) Pope, Han.
Ulr. Huds. Sta. WTiite, Hal. Clarke, I12-114. Yea...you] Q({. Verse, four
Dyce (ed. 2), Ktly. lines ending well. ..wisely. ..sir,.. .you Ff,
105. well said] said F^F^F^. sad Rowe, &c.
F^, Rowe. 114. If you] If thou Clfl^.
106. quoth 'a] quath a Q Q^F^. 115. indite] endite QqF^. inviit
ijuotha FjF^F^, Rowe, &c. (Qi)F3F4, Rowe, Pope, Ulr. enviie F,
Centlemeti] Gentleman F^F^F . som/\ om. (Q,) Capell.
103. made himself] Coll. (ed. i). 'For' of (QJ is left out in subsequent
copies ; but the repetition of the words by the Nurse, 'for himself to mar,' shows
that it had been improperly omitted. \_Huds.
White. ' For' is omitted plainly by mere accident.
114. confidence] S.Walker. The Nurse, I imagine, means to say ft)«/<rr<r«^tf.
So Mistress Quickly, Merry Wives, I, near the end : ' and I will tell your worship
more of the wart the next time we have confidence.' And Dogberry, Much Ado,
HI, V, init. : ' Marry, sir, I would have some confidence with you that decerns you
nearly.' Vice versd, in Shirley, Love Tricks, v, near the end, Jenkin, the Welshman,
;ays : * well, Jenkin were even best make shumeys back into her own coun-
•reys, and never put credits or conferences in any womans in the whole urld.'
115. indite] Ulr. Indite, so very inappropriate as it is, I consider a mere mis-
print of Qj, which the other eds. have followed. At all events, I can discover in it
neither sense nor wit. My view is upheld by Q^.
Dyce (ed. 2). Probably we are to suppose that Benvolio uses the word indite in
ridicule of the Nurse's 'confidence.' [Clarke.] 1865. I now find Walker asking,
' Is this [" indite"] in imitation of the Nurse's " confidence" ?' — 'Crit.,' &c., vol. iii,
p. 226.
White. 'Indite' is not improbably in ridicule of the Nurse's 'confidence;' tot
Benvolio can be slyly ironical; but it is possibly a mere misprint of Q,.
Ktly. Benvolio was probably anticipating the Nurse's language.
116. So ho !] JoH.NS. Mercutio having roared out Sc hoi the cry of the sports
ACT II, sc. iv.] ROMEO AND JULIET. 1 33
Mer. No hare, sir ; unless a hare, sir, in a lenten pie, that is
something stale and hoar ere it be spent. — \Sings.
An old hare hoar, 120
And an old hare hoar,
Is very good meat in Lent :
But a hare that is hoar,
Is too much for a score,
When it hoars ere it be spent. — 125
Romeo, will you come to your father's ? we'll to dinner thither
Rom. I will follow you
Mer. Farewell, ancient lady ; farewell, \singing\ ' lady, lady,
lady,' [Exeunt Mercutio and Benvolio
119. [Sings.] Singing. Capell. om. Coll. Huds. Ulr. Del. White, Hal.
QqFf, Rowe, &c. Var. Knt. Coll. (ed. i ), 128. [singing] Dyce (Farmer conj.),
Del. Sta. Hal. Ktly. He walkes by Coll. (ed. 2), White, Cambr.
them, and sings. (QJ Ulr. 128. farewell. ..ladfl Separate line,
120-125. An old...spent.'\ As inCa- in italics, Coll. (ed. 2) (MS).
pell. Two lines, QqFf. Four in (Q,)
men when they start a hare \^Clarke'\, Romeo asks what he has found. And Mer-
cutio answers. No hare, &c. The rest is a series of quibbles unworthy of explana-
tion, which he who does not understand needs not lament his ignorance. \^Hal.
A. C. So ho ! is the term made use of in the field when the hare is found in her
seat \_Sta.'\, and not when she is started. [Hal.
120. hoar] Steev. Hoar or hoary is often used for mouldy, as things grow white
from moulding. [Sing. Huds.'\ So in Pierce Pennyless' s Supplication to the Devil,
1595 • < as hoary lis, Dutch butter.' Again in F. Beaumont's Letter to Speght on
his edition of Chaucer, 1602: 'Many of Chaucer's words are become, as it were,
vinew'd and hoarie with over long lying.' Again in Every Man out of his Humour
' his grain . . . might rot Within the hoary ricks.' [Hal.
Halliwell. ' A wenching fellow, having beene out all night, was asked where
he had been, who was answered, a hunting. A hunting, quoth the other ; where, I
prethee ? Marry, in Bloomsbury Park, replyed the fellow. How, quoth his friend,
in Bloomsbury Park ? That was too little purpose, for I am sure there is nere a hare
in it.' — Mirth in Abundance, 1659.
120-125. Mal. These lines appear to have been part of an old song. [Sing,
Huds. Dyce.
Sta. This may be so, but is more probably an extempore rhyme sung by Mercutio
for the nonce.
Coll. (ed, 2). A not very intelligible fragment of some old ballad.
126. to dinner] Clarke. This, among many other passages in Sh., shows that
twelve o'clock, or a little after, was the usual hour for dinner in his time.
128. 'lady, lady, lady.*] T, Warton [Note on Twelfth Night, H, iii]. The
ballad of Susanna, from whence this line is taken, was licensed by T. Colwell, in
1592, under the title of The goodly and constant Wj^e Susanna, [Sing. Huds. Dyce.
Sta, a stanza is given in Percy's '■Reliques ' '•ol. i, p. 204 :
12
134 ROMEO AND JULIET. [act ii, sc. iv
Nurse, Marr>', farewell ! — I pray you, sir, what saucy merchant
was this, that was so full of his ropery? 131
130. Marry, farnvell !'[ (Q,) Mai. 131. ropery'^ roguery F^, Rowe,
om. QqFf, Ulr. Sta. Pope, Han.
' There dwelt a man in Babylon Of rsputalion great by fame ;
He took to wife a faire womin,
Susanna she was callde by name : A woman fair and vertuous ; Lady, lady:
Why should we not of her learn thus To live godly?'
Coll. (eil. 2). It was a very favorite tune, and Mercutio, according to the (MS.),
here sang a part of it.
130. Marry, farewell] Ulr. In view of the vexation and rage of the Nurse it
seems to me psychologically more correct that she should return no answer to Mer-
cutio's derisive farewell. I think, therefore, that these words were, with good
reason, left out by the later edd.
130. merchant] Steev. This term, which was, and still is, frequently applied
to the lowest sort of dealers, seems to have been used in contradistinction \.o gentle-
man. The term chap, i. e., chapman, a word of the same import with merchant in
its less respectable sense, is still in use among the vulgar as a general denomination
»or any person of whom they mean to speak with freedom or disrespect. In Church-
yard's Chance, 1 580: 'What saucie merchaunt speaketh now, saied Venus in her
rage.' \_Sing. Sta.
Douce. Whetstone, in his Mirour for magestrates of cyties, 1 584, speaking of the
usurious practices of the citizens of London who attended the gaming-houses for the
purpose of supplying the gentlemen players with money, has the following : 'The
extremity of these mens dealings hath beene and is so cruell as there is a natural
malice generally impressed in the hearts of the gentlemen of England towards the
citizens of London, insomuch as if they odiously name a man, they foorthwith call
him a trimtne merchaunt. In like despight the citizen calleth every rascall a joly
gentleman. And truly this mortall envie betweene these two woorthie estates wa;
first engendred of the cruell usage of covetous merchaunts in hard bargaines gotttr
of gentlemen, and nourished with malitious words and revenges taken of both par-
ties.' \_Knt. Hal.
Dyce. Compare, in The Faire Maide of Bristow, 1605, 'What [s]ausie mer-
chant have you got there?' Sig. B. ii.
White. Sometimes used of old in the derogatory sense now attached to ' huckster.
Malliwell. Barnaby Rich, in his New Description of Ireland, 1610, p. 69,
speaking of the shop-keepers of Dublin, says : ' The trade that they commonly use
is but to London ; from thence they do furnish themselves with all sortes of wares
for their shoppes, for shipping they have none belonging to the towne that is worth
the speaking of, yet they will bee called merchanttes ; and hee that hath but a bar-
rell of salt or a barre or two of iron, in his shop, is called a merchant ; he that doth
but sel earthen pottes and pannes, sope, otmeale, trenchers, and such other like
trash, is no lesse than a merchant: there bee shopkeepers in Dublin that all the
warres they are able to shewe are not worth a poore English pedlar's packe, and yet
all these bee merchantes.'
131. ropery] Steev. Anciently used in the same sense as roguery is now. In
7he Three Ladies of London, 1584 : ' Thou art very pleasant and full of thy roptrye.^
\Sing. Verp. Huds.'\ Rope-tricks are mentioned in another place. \_Sing. Call
^'eri: Iluds.
Acrn, sciv.] ROMEO AND JULIET. 1 35
Rom. A gentleman, nurse, that loves to hear himself talk,
and will speak more in a minute than he will stand to in a
month. 1 34
Nurse. An 'a speak any thing against me, I'll take him down,
an *a were lustier than he is, and twenty such Jacks ; and if I
cannot, I'll find those that shall. Scurvy knave! I am none
of his flirt-gills ! I am none of his skainsmates ! — And thou
13;. 136. An\ Pope. And QqFf, (Q^Qq^iF,. skains mates F^. kins-
X j8. his"] her (T. mates M. Mason conj. stezvs-mates Bu-
JKrt-gills'] Jlurt gills Q^. Jlurt bier conj.*
gils Qj. Jlurt-gils Ff. gil-Jlurts Q^Qj. To her man. Rowe. Turning to
skains-matesl F^. skaines mates Peter. Cambr. from (Q,).
Douce. The word seems to have been deemed unworthy of a place in our early
dictionaries, and was probably coined in the mint of the slang or canting crew. It
savours strongly of the halter, and appears to have signified a low kind of knavish
waggery. From some other words of similar import it may derive illustration.
Thus a rope-rype is defined in Hulst's Abecedarium to be ' an ungracious waghalter,
nequain /' and in Minshew's dictionary, ' one ripe for a rope, or for whom the gal-
lowes grones.' A roper has nearly the same definition in the English vocabulary at
the end of Thomasii Dictionarium, 1615 ; but the word occasionally denoted a crafty
fellow, or one who would practise a fraud against another (for which he might de-
serve hanging). So in the book of biasing of arms or coat-armour, ascribed to
Dame Juliana Bemers, the author says, ' which crosse I saw but late in tharmes of a
noble man ; the which in very dede was sometyme a crafty man, a roper, as he him-
self sayd,' sig. Aij. b. Roper had also another sense, which, though rather foreign
to the present purpose, is so quaintly expressed in one of our old dictionaries that
the insertion of it will doubtless be excused : • Roper, resiio, is he that looketh in al
John Roper's window by translation, he that hangeth himselfe.' — Hulaet's Abceda-
rium Anglico-Latinum, 1552, fo.
Nares. The same as roguery, well deserving of a rope.
Coll. Churchyard, in his • Choice' (Sign. Cc iii), uses roperipe as an adjective;
' But gallows lucke and roperipe happe.'
Sta. That is, ribaldry.
White. ' Ropery,' ' rope ripe' and ' rope-tricks' were all used with humourous
reference to acts deemed worthy of hempen expiation ; and these, in Sh.'s time, in-
cluded almost every violation of public order or the laws of property.
138. flirt-gills] Nares. An arbitrary transposition of the compound word gill-
flirt, that is, a Jlirting-gill, a woman of light behavior. The gilly-Jlower, from the
resemblance of its name to the word gill-Jlirt. was considered as an emblem of false-
hood. Gill was a current and familiar term lor a female. As in the proverb, ' Every
lack must have his Gill,^ Ray says it ought to be written Jyll, being a familiar sub-
stitute for Julia or Juliana. Gill, however, may be safely written, for from Juli-
ana was derived the popular name Gillian, as well as Gillet from Julietta, either of
which would supply the abbreviation Gill,
Sta. The meaning of Jlirt-gills is not far to seek. It implied, like fiz-gig. an-
other term of the same age, a wild, flirting, romping wench.
130 ROMEO AND JULIET. [act ii, sc. iv
must stand by too, and suffer every knave to use me at his
pleasure ? 140
White. In Middleton's Family of Love, I, ii, Song :
' Now, if I list, will I love no more, Nor longer wait upon a gill.
Since every place now yields a wench. If one will not, another will.'
138. skains-mates] Mj4L. This means, I apprehend, cut-throat companiont,
[' Possibly,'— Cb//. ' Probably,'— Cirtw.
Steev. a skein, or skain, was either a knife or a short dagger. By skains-matei
the Nurse means his loose companions who frequent the fencing-school with him,
where we may suppose the exercise of this weapon was taught. Green, in his Quip
for an Upstart Courtier, describes ' an ill-favoured knave, who wore by his side a
skeine like a brewer's bung-knife.' Skein is the Irish word for a knife. \Sing.
(ed. i). Corn. Huds.
Douce. The objection to these interpretations is, that the Nurse could not very
well compare herself with characters which it is presumed would scarcely be found
among females of any description. One commentator [M. Mason] thinks that she
ttses skains-mates for kins-mates, but the existence of such a term may be questioned.
Besides, the Nurse blunders only in the use of less obvious words. The following
conjecture is therefore offered, but not with entire confidence in its propriety. It
will be recollected that there are skeins of thread, so that the good nurse may perhaps
mean nothing more than sempstresses, a word not always used in the most honorable
acceptation. She had before stated that she was ' none of his flirt-gills.' [//a/.
Warner. I rather take it to mean one who assists in winding off a skein of silk,
for it must be done by two; and I am told these are at this time, among the weavers
in Spital-fields, looked upon as the lowest kind of people. \_Hal.
Nares. a companion of some sort, from the term mate ; but Mercutio and the
Nurse could not well be mates, either in sword play or in winding skains of silk.
I am inclined to think that the old lady means ' roaring or swaggering companions.'
Coll. (ed. i). Skene is used by many writers of the time. R. Armin, in his
•Nest of Ninnies,' 1608 (reprinted by the Sh. Society), has this passage: ' If I do
stick in the bogs, help me out — not with your good skene head me.'
Dyce (^'Remarks,' &c.). This interpretation [Collier's approval of Malone] can-
not be right, because the Nurse is evidently speaking of Mercutio's female compan-
ions. The meaning of skains-mates (if not a misprint, which I suspect it is) remains
to be discovered. \_Sing. (ed. 2), subs.
HUDS. [Malone's interpretation and Dyce's objection quoted]. We do not quite
see how this should be decisive.
Coll. (ed. 2). [Dyce's remark quoted that female associates are alluded to]. Just
the contrary ; for she has already referred to his female companions as ' flirt-gills.'
She means that she is no companion of his, whether female or not.
Walker. Read 'jrwrz^y-mates;' see context. Scurvy, in the old plays, is written
indiscriminately with an sc or an sk, a j or an ie ; see this very passage. Skuruit
might easily be mistaken for skaines by an eye like that of a printer ; perhaps, too,
the intrusive final s (Art. xxxviii) may have crept in here; though there is no need
of calling in its assistance.
Sta. This has been a sore puzzle to all the commentators. The difficulty, after
all, proves of easy solution. The word skain, I am told by a Kenlishman, was for-
merly a fimiliar term in parts of Kent to express what we now call a scape-grace of
ACT II, sc. iv.] ROMEO AND JULIET. 137
Peter. I saw no man use you at his pleasure ; if I had, my
weapon should quickly have been out, I warrant you. I dare
draw as soon as another man, if I see occasion in a good quarrel
and the law on my side. 144
Nurse. Now, afore God, I am so vexed that every part about
me quivers. Scurvy knave ! — Pray you, sir, a word ; and as I
told you, my young lady bade me inquire you out ; what she
bade me say, I will keep to myself: but first let me tell ye, if ye
should lead her into a fool's paradise, as they say, it were a very
gross kind of behaviour, as they say ; for the gentlewoman is
young, and therefore, if you should deal double with her, truly
it were an ill thing to be offered to any gentlewoman, and very
weak dealing. 153
142. out, /] out: / QJ^^. out. I 149. m/^Jfl] (QJ Theob. m a QqFf,
Momm. Coll. Ulr. Del. White, Hal. into Rowe
147, 148. bade. ..bade'] bad.. . bad {C^^) (ed. 2),* Pope, Han.
Capell. bid. ..bid QqFf, Rowe, &c. Sta. 150. gentlewoman] gentle-ivotnen F^.
^a^^...^ja' Coll. Ulr. Del. White, Clarke, 153. rueak] wicked Coll. (ed. 2)
Hal. (MS.), Ulr.
ne'er-do-well ; just the sort of person the worthy old Nurse would entertain a horror
jf being considered a companion to. Even at this day, my informant says, skain is
jften heard in the Isle of Thanet and about the adjacent coast, in the sense of a
reckless, dare-devil sort of fellow. [ IVAite, Dyce (ed. 2), Clarke.
Cham. The skeen-dubh, or black knife, is common in Ireland and the Highlands.
149. fool's paradise] Mal. In Barnabe Rich's Farewell: ' Knowing the fashion
of you men to be such, as by praisyng our beautie, you think to bring us into a /oole's
paradize.' ^Alares.
Nares. Deceptive good fortune.
153. weak] Coll, ['Notes and Emend.,' Sec, -p. ^88]. We can easily believe that
' weak' is here not the proper epithet, and the (MS.) warrants us in altering it. The
copyist probably misheard.
Ulr. Weak is a clearly inappropriate adjective, which would have been long since
recognized as a misprint, had not the Nurse always been credited with all kinds of
uncouth and ridiculous expressions.
Sing. ['Sk. Vindicated,' 1853, p. 232). Collier's emendation is very specious ; but
the Nurse is not very precise in her language, and the word weak may be intended
as a characteristic misapplication.
Sing. (ed. 2). The Nurse is not very precise in her language; she confounds
uieak and wicked.
Coll. (ed. 2). No commentator ever thought of this want of precision until it
was shown in our 'Notes and Emend.'
White. • Wicked,' from Collier's (MS.), is perhaps what the Nurse means to say.
Clarke. To substitute wicked for ' weak' would be to destroy the point of the
passage, which is that the Nurse intends to use a most forcible expression, and blun
ders upon a most feeble one.
12*
138 ROMEO AND JULIET. [act ii. sc. iv
Rom. Nurse, commend me to thy lady and mistress. I pro-
test unto thee — 155
Nurse. Good heart, and, i' faith, I will tell her as much.
Lord, Lord, she will be a joyful woman.
Rom. What wilt thou tell her, nurse? thou dost not mark
me.
Nurse. I will tell her, sir, that you do protest ; w'hich, as I
take it, is a gentlemanlike offer.
Rovi. Bid her devise some means to come to shrift
This afternoon ;
And there she shall at Friar Laurence' cell
Be shrived and married. Here is for thy pains. 165
Nurse. No, truly, sir ; not a penny.
Rovi. Go to ; I say you shall.
Nurse. This afternoon, sir? well, she shall be there.
Rom. And stay, good nurse ; behind the abbey-wall
Within this hour my man shall be with thee, 170
And bring thee cords made like a tackled stair ;
Which to the high top-gallant of my joy
Must be my convoy in the secret night.
Farewell ; be trust}'', and I'll quit thy pains ;
Farewell; commend me to thy mistress. 175
154. A'arse,"] om. Rowe, &c. nurse ;...wan'\ ^^^lltc. Anon.
155. thee — ] thee. QqF^. conj.* rmrse...waU, Qqf'jF^F yu.<all :
159. tne,'\ mee. Q^. me? or fiiee ? Q ). nurse, .. rujall, Y ^,V^o\\e.. nurse,..
The rest, Rowe. wall : Pope, &c. Capeli, Var. et cet.
161. a] om. Q^. 171. thee"] the F^F^.
162,163. Bid. .. afternoon ;'\ Capeli. 1 74. f«'/'] Q,. j^?<«<r The rest, Rowe,
One line, Q,Q,Ff. Prose, Q^Q.. Bid Capeli, Knt. Dyce (ed 2). 'quite Coll.
her devise Separate line, Del. Cambr. Ulr. Del. Huds. Wliite. 'quit Hal.
afternoon... Ktly. 1 75. Farewell.. .tnis>ress.'\ om. Pope,
164. Laurence'"] Pope. Lawrence &c. Johns.
QqFf. Lawrence' s Rowe. tnistress] r/iistrea, nurse Martley
169. stay"] Qq. stay thou Yf, Howe. conj.* niisteress Kl\y.
162-165. Bifi ■ • • married] Dyce ^ed. 2). From the broken metre, but more
^;articularly from the word 'there,' which would seem to refer to some previously
mentioned locality, I conclude that this speech is mutilated. In (Q,) it is still
ihorter.
Ktly. There is something lost here ; perhaps ' to the Franciscan Convent.'
171. a tackled stair] Johns. Like stairs of rope in the tackle of a ship.
Mal. a stair, for a flight of stairs, is still the language of Scotland, and waj
probal ly once common to both kingdoms. \^Sing. Huds.
175. mistress] S. Walker (' Vers.^ p. 47). This word is particularly frcquen:
«-s a trisyll-'hle.
ACTii, sc. iv-l ROMEO AND JULIET. 1 39
Nurse. Now God in heaven bless thee ! Hark you, sir.
Rom. What say'st thou, my dear nurse ?
Nurse. Is your man secret ? Did you ne'er hear say,
Two may keep counsel, putting one away?
Rom. I warrant thee, my man's as true as steel. 180
Nurse. Well, sir ; my mistress is the sweetest lady — Lord,
Lord ! when 'twas a little prating thing — O, there is a nobleman
in town, one Paris, that would fain lay knife aboard ; but she,
good soul, had as lieve see a toad, a very toad, as see him. I
anger her sometimes, and tell her that Paris is the properer
man ; but, I'll warrant you, when I say so, she looks as pale as
any clout in the versal world. Doth not rosemary and Romeo
begin both with a letter ?
177. ja>''j/] sayest Pope, &c. 1S4. lieve\ Q^, Pope, len^e QjQ,<^
178,179. Verse, Rowe. Prose, QqFf, F^F^F^. live F^, Rowe. lief Dycq
White. Clarke, Cambr.
180. / u<arrant'\ Warrant QqF,, 185. I anger'\ I do anger Q^^^^iX.
\\'hite. 187. versal'\ QqFf, Rowe, &c. Ca-
waw'j] Rowe. wawjQq. manYl. pell, Dyce, Cambr. i/arja/ ilan. John^
181-197. As verse by Capell. et cet.
178. Is your, &c.] Mommsen {'Proleg.,^ p. 144). Sh. does not by any meant
follow Marlowe's convenient custom of giving all the lesser speeches in prose. We
find Mercutio, for example, from the beginning of this scene, designedly made to
speak in prose, while Benvolio, the graver charac ter, first uses blank verse, then, from
line 9 on, falling into the tone of Mercutio, and ilso speaking in prose. The second
speech of Mercutio, line 4, is at best only half niythmical. At the end of this scene,
when the jesting speeches end, Romeo uses verse again, the Nurse comes in with
prose, Romeo keeps on in verse, and now the Nurse falls partly into it, rises to a
trivial rhyming proverb (which she turns upside down), but soon falls hack into hei
prosaic tattle. In like manner in III, i, we find prose and verse alternating, accord-
ing as the more elevated, or the more common, tone is meant to preponderate. li
is indeed very doubtful, in my judgment, whether Romeo's speech. III, i, 80-S4,
was not meant as prose.
iSo. I warrant] White. One of the modernizations of F^ was the addition
of the pronoun '/,' in which it has been universally followed hitherto. The elision
was common in Sh.'s day and long after. \^Dyce (ed. 2).
182. little prating thing] Mal. So in the Poem:
'And how she gave her sucke in youth, she leaveth not to tell.
A pretty babe (quod she) it was when it was yong ;
Lord how it could full pretely have prated with it tong I' [Sing.
184. as lieve] W. Sandys {'Sh. Illustrated by the Dialect of Cornwall,' Sh. Sec.
Papers, vol. iii, p. 23). ' She'd as lev see a toa-ad,' would an old Cornish nurse say.
185. sometimes] Clarke. But a few hours have in fact elapsed since l£.st
night's interview between the lovers, yet the dramatic effect of a longer period '.1
thus given to the interval by the introduction of the single word ' sometimes.'
I40 ROMEO AXD JULIET. [act ii, sc. iw
Rovi. Ay, nurse; what of that? both with an R. 189
Nurse. Ah, mocker ! that's the dog's name ; R is for the —
190. Ah,"] Rowe. A QqFf. Coll. Ulr. White. R. is not for thee,
dog's name, 'I dog, name Q^. Han. R is for the nonce ; Steev., 1773.
tog's; or dog's letter, Farmer conj. (Johns, conj.). R for thee? no ; Ca-
190, 191. R is for the — No ;'\ (Rit- pell. R. is for the dog. No; Steev.,
son conj.), Del. Cambr. Ktly. R. is for 1778 (Tyrwhitt conj.), Var. Knt. Huds.
the no, QjQjQ^Ff. R. is for the no. Q^. Dyce, Sta. Clarke, Hal.
R. is for thee? No; Theob. (Warb.), No'\ om. Sing. (ed. 2).
188. rosemary] Mal. Rosemary, being conceived to have the power of strength-
ening the memory, was an emblem of remembrance and of the affection of lovers,
and (for this reason, probably,) was worn at weddings. \^Com.'\ So in a HandfuU
of Pleasant Dclites, Sec, 1584: 'Rosemary is for remembrance, Betweene us daie
and night.' Again, in our author's Hamlet, IV, v, 175. That rosemary was much
used at weddings, appears from many passages in the old plays. So in The Noble
Spanish Soldier, 1634: ' I meet few but are stuck with a rosemary ; ^\trj one ask'd
me who was to be married?^ Again, in The Wit of a Woman, 1604: 'W^ine and
cs}itit%, zx\A rosemary i\w^ nosegaies ? What, z wedding .^^ [//al.
Steev. The Nurse, 1 believe, is guiltless of so much meaning as is here imputed
to her question. [I/al.
Mal. Wliat then does she mean ? We are told, immediately afterwards, that
Juliet has • the prettiest sententious of it.' \^//al.
Dyce. It was used both at weddings and at funerals. [Compare note on IV,
V. 79-]
190. dog's name] Warb. The Nurse, who, we must suppose, could not read,
thought Romeo had mocked her, and says : ' No, sure, I know better; our dog's name
is R, yours begins with another letter.' This is natural enough and in character. R
put her in mind of that sound which is made by dogs when ihey snarl, R in schools
being called The dog's letter. Ben Jonson, in his English Grammar, says : R is the
dog's letter, and hirreth in the sound. \^Sing. Knt. Corn. Verp. Huds. Clarke.'\
* Irritata canis quod R. R. quam plurima dicat.' — Lucil. \^Sing. Huds.
Farmer. The dog's letter is exemplified in Barclay's Ship of Fools, 1578:
' This man malicious, which troubled is with wrath.
Nought els soundefh but the hoorse letter R.
I'hough all be well, yet he none aunswere hath
Save the dogges Utter glowming with nar, nar.'
ISing. Huds. Sta. Hal. Clarkt.
Douce. Erxsmus, in explaining the adage ' canina facundia,' says : ' R. litera
quae in rixando prima est, canina vocatur.' \_Knt. Verp."] I think it is used in this
•ense more than once in Rabelais ; and, in the Alchemist, Subtle says, in making out
Abel Drugger's name : ' And right anenst him a dog snarling /r.' [Sing.
RlTSON. Tynvhitt's alteration is certainly superior to either Warburton's or Dr.
Johnson's, — not but the old reading is as good, if not better, when properly regu-
lated. {Del.
Todd. The following is an illustration of dogs from Nash's Summer's Last Will
and Testament, 1600: 'They arre and barke at night against the moone.' \_Sing.
Knt. Verp. Huds. Clarke.
Nares. The r is good classical authority for calling R the dog's letter, thougb
ACT II, sc. iv.] ROMEO AND JULIET. I41
No ; I know it begins with some other letter — and she hath the
prettiest sententious of it, of you and rosemary, that it would do
you good to hear it.
191. jow^] «£> Rowe, Pope, another 193. that it would'\ ^ Twould Ca-
Theob. Warb. Johns. pell.
Warburton has quoted a verse from Lucilius that does not exist. The verse really is :
Irritata canis quod, homo quam, planiu' dicit. It alludes, indeed, to the letter R,
but does not introduce it. Persius also says : Sonat haec de nare canina litera.
[^^a.] But the idea has been taken up in all ages, and must have been very familiar
in Sh.'s time, or he would not have put it into the mouth of the old Nurse, whom
the context shows to be unable to spell. Sh. would find it in the commonest books
of his time. His friend Jonson's Grammar was not published perhaps in his life-
time ; but he might have heard from him, in conversation, that ' R is the dog's letter,
and hurreth in the sound.' Or he might have studied the curious rebus in the
Alchemist (ii, 6) on Abel Drugger's name.
Knt. In Holland's translation of Plutarch's Morals : ' a dog is, by nature, fell and
quarrelsome, given to arre and war upon a very small occasion.'
Coll. (ed. i). The meaning of this passage seems to have been hitherto mistaken,
owing to ' thee' in the old copies (as was often the case) having been misprinted the.
The Nurse means to ask, • how can R, which is the dog's name, be for thee ?' And
she answers herself, ' No ; I know Romeo begins with some other letter.' The
modem text has usually followed the suggestion of Tyrwhitt ; but no change is neces-
sary beyond the mere alteration of the to ' thee.' It is singular that this trifling
change should not have been suggested before [' long ago' (ed. 2)]. [ Verp.
Dyce {^Remarks,' &c., p. 171). Collier is not aware that the 'trifling change'
which he has made here was not only proposed by Warburton, but, at his suggestion,
inserted in the text by Theobald. I think it quite wrong ; ' R w for thee ?' being by
no means a simple or natural mode of putting the question. The strong probability
is, that the word ' dog' (as Tyrwhitt conjectured) has dropt out from the text.
Ulr. It is to me very doubtful whether the foregoing emendation [Warburton's]
is the true one or not, for the reason that the Nurse has always hitherto addressed
Romeo as ' you ;' and the sudden transition to the ' Thou' appears wholly purpose-
less. I am more inclined to suspect a misprint in ' no,' and instead thereof would
read 'dog,' as Tyrwhitt conjectures; but then drop the 'no' before which Tyrwhitt
inserts ' dog.'
Del. Ritson's emendation, which only changes the punctuation of the old text, is
ihe most plausible.
White. Collier more reasonably supposes that ' the' was printed for ' thee,' which
often happened.
Dyce. Even in the days of the Romans, Ji was called the dog's letter, from its
resemblance in sound to the snarling of a dog. Lucilius alludes to it in a fragment
which is quoted with various corruptions by Nonius Marcellus, Charisius, and Donatus
on Terence, and which Joseph Scaliger amended thus : ' Irritata canes quod, homo
qukm, planiu' dicit' (' canes' being the nom. sing, fem.) ; and Persius has ' Sonat hie
de nare canina Litera,' sat. i, 109. Ben Jonson, in his English Grammar, says that
B ' Is the dog's letter, and hurreth in the sound ; the tongue striking thf 'nner palate
142 ROMEO AND JULIET. [act ii, sc. iv
Rovi. Commend me to thy lady. \_Exit Rovieo,
Nurse. Ay, a thousand times. — Peter! 195
Pet. Anon ?
194. lady.'\ lady — Pope, &c. titnes. Peter. Q^. times. Pe'er, — Theob
[Exit Romeo.] Rowe. om. QqFf, Warb. Johns,
Before Peter! line 195, Dyce, Cambr. 196. Anon?'\ Theob. Anon. QqFf,
195. Ay'\ om. Rowe, Pope, Han. Rowe, Pope, Han. Ulr. Sin<;. (ed. 2),
times. Peter !'\\i7cn. times Peter. Huds. White, Ktly. Anon! Del
Q,. times, /'f/.rr/' Q^Q^Ff, Rowe, Pope. Cambr.
with a trembling about the teeth.' — Works, vol. ix, p. 281, ed. Gifford; and various
passages to the same effect might be cited from our early authors.
Geralu Massey ('i'/i.'j Sonnets,^ &c., London, 1S66, p. 471). Now, here is more
meant than meets the eye. The Nurse is being used. There is something that she
does not quite fathom, yet her lady does. She is prettily wise over a pleasant con
ceit. Romeo understands it, too, if we may judge by his judicious answer. The
Nurse, however, knows there is another letter involved. There is a name that
begins with a difTerent letter to the one sounded; but this name is not in the Play,
therefore it cannot be Rosemary, which the Nurse knows does not begin with an
• R.' Name and letter have to do with Romeo ; the lady sees how, but the Nurse,
who started to tell the lover a good joke about Juliet's playing with his name, is
puzzled in the midst of it ; can't make it out exactly, but it's a capital joke, and it
would do his heart good to see how it pleases the lady, who is learned in the matter,
though she, the Nurse, be no scholar ! We shall fiud a meaning for the tirst time
if Southampton be the original of Romeo, and make sense of the Nurse's nonsense
by supposing, as we well may, that here is an aside on the part of the Poet to his
friends, and that the name which begins with another letter than the one first
sounded is W^riothesley ! This bit of Sh.'s fun has perplexed his commentators most
amusingly ; their hunt after the Dog and the ' dog's letter R' being the best fun of all.
The only * dog' in the Nurse's mind is that ' mocker' of herself, the audacious lover
of her young lady. Romeo has put her out of reckoning by saying ' both with an
R.' And the Nurse, with the familiarity of an old household favorite, and a chuckle
of her amorous old heart, says : ' Ah you dog, you, " R" is for " Rosemary" and
also for — no, there'' s some other letter, and my lady knows all about it ;' only she says
this half to herself, as she tries to catch the missing meaning of her speech, the very
point of her story. 'Rosemary' is merely the herb of that name. ^That's for
remembrance' with Juliet, not for the name of a. dog! The second Dog is Tyr-
whitt's, not Sh.'s. In the present instance the Poet is using the Nurse for the amuse-
ment of his friends, just as he uses Mrs. Quickly and Dogberry for ours ; tliat is, by
making ignorance a dark reflector of light for us ; causing them to hit the mark of
his iiieaning for us whilst missing it for themselves ; thus we are flattered and they
are befooled.
Clarke. We think that the Nurse is made to say « the dog's name' instead of ' the
dog's letter,' partly because Sh. has a mode of using a popularly known phrase and
giving it a touch of his own peculiar fashion, partly because it gives an effect of
blunder and confusion to the old woman's diction here, and jiartly because the word
' name' thus introduced forms the antecedent to ' it' in the next clause of the sen-
tence : ' I know it begins with some other letter' — meaning ' the name I am thinking
of. — Romeo.'
ACrn, sc.T.l ROMEO AND JULIET.
Nurse. Peter, take my fan, and go before.
143
\Exeunt,
Scene V. CapnleVs orchard.
Enter Juliet,
yiil. The clock struck nine when I did send the nurse ;
In half an hour she promised to return.
Perchance she cannot meet him ; that's not so.
O, she is lame ! love's heralds should be thoughts,
Which ten times faster glide than the sun's beams
Driving back shadows over lowering hills ;
Therefore do nimble-pinion'd doves draw love.
197. Peter...before\ (QJ Steev. Be-
fore and apace QqFf, Ulr. {^Before, F ,
Rowe, Knt. Corn. Del. Sta. White.)
Take my fan and go before Pope, &c.
Before; atid walk apace Cz.^q\\. Peter...
before, and apace. Cambr.
Scene v.] Han. Scene vi. Rowe.
Act III. Scene n. Capell.
Capulet's orchard.] Globe, Dyce
(ed. 2), Cambr. Capulet's House. Rowe,
Sac. Capulet's Garden. Capell,Var. et cet.
4. heralds'] heraulds Q^QjQ^F^,. Her-
auld r,F^. Herauid F^.
5. glide] F^. glides The rest, Rowe.
sun's beams] stiti-beams Rowe, &c.
6. back] black Coll. (MS.)
lowering] lowring QqFf, Rowe,
&c. Bos. Camp. Knt. (ed. l), Sta. lowW-
ing Har. Sing. (ed. 2), White, Ktly. Knt.
(ed. 2). lourifig Sing. (ed. i). Globe,
Dyce (ed. 2), Cambr.
7. nimble-pinion^ d] Hyphen, Pope.
197. my fan] Del. [Lexikon). Sh., having once before made the public laugh
over Peter and the fan, in revising the play, struck out the repetition of the joke.
But the edd. cannot thus resign him, and therefore bring him to light again out
of (QJ-
DvcE. The fans used by ladies in Sh.'s time consisted generally of ostrich or
other feathers stuck into handles, which were sometimes very costly, being made of
silver, gold, or ivory inlaid : ' In the Sidney Papers, published by Collins, a fan is
presented to Queen Elizabeth for a New- Year's gift, the handle of which was studded
with diamonds.' — T. Warton.
4. be thoughts] Steev. Sh. seems to have thought the idea, contained in the
corresponding lines in (QJ, too valuable to be lost. He has therefore inserted it in
Romeo's first speech to the Apothecary in V, i, 64, 65. \_Sing.
6 back shadows] Coll. (ed. 2). Juliet is probably referring to the rapid manner
in which the sun's light drives back the shadows in which the hills are involved.
Here, perhaps, the (MS.) misheard ' back,' and wrote black in his margin in
consequence.
7. love] Knt. The ' love' thus drawn was the queen of love, for the ' wlr.d-swift
Cupid' had « wings.' Sh. had here the same idea which suggested his own beautiful
description at the close of the Venus and Adonis :
* Thus weary of the world, away she hies.
And yokes her silver doves ; by whose swift aid.
Their mistress, mounted, through the empty skies
In her light chariot quickly is convey'd — '
144 ROMEO AND JULIET. [act. ii, sc. ▼,
And therefore hath the wind-swift Cupid wings.
Now is the sun upon the highmost hill
Of this day's journey, and from nine till twelve 10
Is three long hours ; yet she is not come.
Had she affections and warm youthful blood,
She'd be as swift in motion as a ball ;
My words would bandy her to my sweet love.
And his to me ; 15
But old folks, many feign as they were dead ;
Unwieldy, slow, heavy and pale as lead. —
XI. Is three'] Is there Cl^. I three Yi. would send her back again. Seymour
Ay three Rowe, Pope. Are three Han. conj. And his to me would bandy her
yet] and yet Rowe, &c. (Han.). agairi Ktly.
13. She''d be as] Rowe. She' Id be 15, 1 6. Arranged as in Rowe.
as FjFjF^. She would be as QqF,, Dyce 16. many feign] marry, feign Johns,
(ed. i), Cambr. She would be Anon. marry, fare "^YixX.^. marry, seem Ktly.
conj.* /arrj/, _/aj/,4, Bullock conj.*
15. And his to me :] And his to me 17. /a/.?] fl'w// Coll. (MS.), Ktly.
13. She'd] MoMMSEN. So violent a crasis as canU, don't, I'd, he'd, of's, in^t^
in's is never found in passages of lofty style in this play. In the present line, if we
may not erase ' cs^ we can by synizesis pronounce be as as one syllable, like the
word ear.
14. bandy] Nares. Originally a term at tennis ; horn bander. Ft.
16. many feign] ^Coll. {'Notes and Emend.,' &c., ed. 2, 1853). There must be
something wrong here ; why should ' old folks feign as dead ?' Feign is spelt
• faine,' and it turns out to be a misprint for seeme (the long s being in fault), and the
three lines are thus reduced to two in the (MS.) :
' And his to me ; but old folks seem as dead ;
Unwieldy, slow, heavy and dull as lead.'
There appears very little fitness in saying that old folks are ' pale as lead ;' for though
the epithet in itself is intelligible enough, to state that old folks are 'dull as lead' ia
far more applicable to Juliet's complaint.
White. Hitherto ' faine' has been accepted as a spelling of ' feign,' though with
a universally-expressed opinion that the passage was corrupt. But is it not clear
that ' many faine* is a misprint of ' marry, fare' ? \_Dyce (ed. 2).
Dyce (ed. 2). But ' fare' has no propriety here. (Qy., had the MS. ' moue yfaith'
(' move i' faith'), which was corrupted into ' many fain' ?)
Ktly. ' Many faine' is nonsense ; for ' many' tnarry has been proposed, and I
adopt it, reading fare (to go, to move along, a Spenserian term) for ' faine.' In Cor.
ii, 2, we have again ain for ar. For ' pale' we should probably read dull. See
Timon, II, i, 228. We have elsewhere (Merc, of Ven., II, vii, 8) 'dull lead.' More-
over, lead is not pale, and the Nurse would seem to have been rather a jolly, rubi-
cund sort of woman, li fare be the right reading, it would almost require dull.
On lUe other hand we have in Chaucer (Tr. and Cr., ii) : 'With asshen pale as Ude!
and (Dream) ' That pale he wax as any lede.'
ACT u, sc. v.] ROMEO AND JULIET. 1 45
Enter Nurse, u ith Peter.
O God, she comes ! — O honey nurse, what news ?
Hast thou met with him ? Send thy man away. 19
Nurse. Peter, stay at the gate. \_Exit Peter.
jful. Now, good sweet nurse, — O Lord, why look'st thou sad?
Though news be sad, yet tell them merrily;
If cjood, thou sham'st the music of sweet news
By playing it to me with so sour a face.
Nurse. I am a-weary ; give me leave awhile. 25
Fie, how my bones ache ! what a jaunt have I had !
Jul. I would thou hadst my bones and I thy news.
Nay, come, I pray thee, speak ; good, good nurse, speak.
Enter Nurse, with Peter.] Theob. 22. Though news'] Though /' newt
Enter Nurse. QqFf. After she comes/ Allen conj. MS.
Dyce, Clarke. 23. sham^sil shamest Q^Q,.
18. 0 God] 0 good 1o\in'!,. O ^no-af 23. give me leave] let vie rest (Q^)
Cham. Pope, &c.
20. [Exit...] Theob. cm. QqFf. 26. jaunt] jaunce Q^Q , Cambr.
21. Two lines in Ff. had] om. Q^.
look'st] lookest QjQjFj. lookes 28. good, good] ^w^/ F^F^F^, Pope,
Fj. looks F . Han.
Cambr. Q^^ reads here :
'M. And his to me, but old folks, many fain as they wer detft,
Vnwieldie, slowe, heauie, and pale as lead.'
And this is followed with slight variations of spelling by Q . Q and Q, omit the
M., as do Ff, which give the passage thus :
' And his to me, but old folkes,
Many faine as they were dead,
Vnwieldie, slow, heauy, and pale as lead.'
Pope omits the lines, ' But old folks .... lead,' thinking probably that they are due
to interpolation, a supposition which the unmeaning 'iW.' in the earlier Quartos seems
to confirm.
26. ache] S. Walker. {'Vers.^ ^p- ^'7)- Ache, Aches (the noun substantive),
are pronounced Aitch, Aitches. Examples are familiar. See particularly Much
Ado, &.C., III, iv, with the var. notes, vol. vii, p. 99. Was it not also pronounced
atch ? (Compare bake and batch, &c.) Was the word pronounced both ways? I
believe that the verb was uniformly ake. It is at least frequently, if not always, so
printed ; and in some places the pronunciation is established by the metre or other-
wise. Instances of the spelling ake in the Folio. — Rom. and Jul. [the present line,
and line 47] ; Coriolanus, III, i, 108, also II, ii, 152; Timon, III, v, 96: Tempest,
III, iii, 2. [For proofs drawn from the metre and from plays on words from Jthei
poets, vide ad loc. p. 119.] Ed.
26. had] MoMMSEN. If the Nurse's speech be disjointed, the omission of this
word by Q^ is noteworthy.
13 K
146
ROMEO AND JULIET.
[act II, sc. V
Nurse. Jesu, what haste? can you not stay awhile?
Do you not see that I am out of breath ? 30
Jul: How art thou out of breath, when thou hast breath
To say to me that thou art out of breath ?
The excuse that thou dost make in this delay
Is longer than the tale thou dost excuse.
Is thy news good, or bad? answer to that; 35
Say either, and I'll stay the circumstance ;
Let me be satisfied, is't good or bad ?
iVurse. Well, you have made a simple choice ; you know not
how to choose a man. Romeo ! no, not he ; though his face be
better than any man's, yet his leg excels all men's ; and for a
hand, and a foot, and a body, though they be not to be talked
on, yet they are past compare ; he is not the flower of courtesy,
but, I'll warrant him, as gentle as a lamb. Go thy ways, wench ;
serve God. What, have you dined at home ?
y^/. No, no ; but all this did I know before. 45
What says he of our marriage ? what of that ?
Nurse. Lord, how my head aches ! what a head have I !
It beats as it would fall in twenty pieces.
My back o' t' other side, — O, my back, my back !
Beshrew your heart for sending me about, 50
To catch my death with jaunting up and down !
Ju/. V faith, I am sorry that thou art not well.
29. y«"] om. Johns. Cham.
29-34. yesu....excuse'\ Give vie some
Aqua Vila. Pope, from (Q,), Han.
30. that\ om. Fj. hmu F^F^, Rowe.
32. me t/iat"] Sing. (ed. 2), Dyce,
White, Cambr. Ktly. me, that QqFf,
Huds. me — that Capell et cet.
35. Is'] Jul. Is Pope, Han.
3S-44. As verse by Capell.
40. better than any'] no better than
another Warb.
leg excels] legs excels F^F^F .
legs excell F^, Rowe, &c.
41. a bodyi] body Q.Q,- a bawdy
FjF F^. a Baw-dy Rowe. a bo-dy Pope,
Theob.
43- ril] I F^FjF^, Rowe, &c.
getttle as a] gentle a Ff, Rowe.
44. dined] dined, Allen conj. MS.
45. this] this this F,.
49. My bach. ..side] My back! o" /'
other side Coll. Ulr. Sing. (ed. 2), Hud&
White, Clarke. Hal. Ktly.
0' t' other] a tother QqFf.
0] F,F3F^. a Q^q^q^. 0 F,.
ah q , Cambr.
5 1 . Jaunting] jouncing Cambr. Irr'^
52. not 7vell] so well F,. so ill J,
FjF^, Rowe, &c.
42. flower] Hunter. The apparent want of coherence between ' the flower of
courtesy' and 'as gentle as a lamb' is not to be charged to the Nurse's want of proper
concatenation in her stock of ideas, the name of one of the flowers, the FUruK
Gentle, being in her mind
ACT II, sc. v.] ROMEO AND JULIET. 1 47
Sweet, sweet, sweet nurse, tell me, what says my love?
Nurse. Your love says, like an honest gentleman.
And a courteous, and a kind, and a handsome, 55
And, I warrant, a virtuous, — Where is your mother ?
yul. Where is my mother ! why, she is within ;
Where should she be ? How oddly thou repliest !
'Your love says, like an honest gentleman,
Where is your mother ?'
Nurse. O God's lady dear ! 60
Are you so hot ? marry, come up, I trow ;
Is this the poultice for my aching bones ?
Henceforward do your messages yourself.
Jul. Here's such a coil! — come, what says Romeo?
Nurse. Have you got leave to go to shrift to-day ? 65
Jul. I have.
Nurse. Then hie you hence to Friar Laurence' cell ;
There stays a husband to make you a wife.
Now comes the wanton blood up in your cheeks.
They'll be in scarlet straight at any news, 70
54-56. Your. .. mother ?^(^Q^i. Ca- 60. your mother'] my mother Y ^ ^ ,
pell ends second line at warrant: Steev. Rowe.
at handsome, and. Prose by Cambr. 0...dear!'\ om. Johns. O...hot?
(S. Walker conj.). om. Cham.
57,58. As in Rowe. Two lines, the 70. They' II. ..any] They' II be in scar-
first ending be? Qq. Three, ending let straitway at my Han. Coll. (MS.)
mother?. ..be?. ..repliest, Ff. Ulr.
54. Your love says, &c.] Dyce. Is this speech slightly corrupted ? or ought it
to be printed as prose? [ Vide S. Walker {'Crit.,' vol. i, p. 21).] Ed.
Ulr. The loquacity of the Nurse, her praise of Romeo's looks, her hesitation in
delivering his message, all are features to be found in Arthur Brooke's poem. The
very answer which Romeo gives the Nurse in the preceding scene — ' she shall be
ihrii/d and married' — is word for word in Brooke. The latter also expressly states
that Romeo had given gold to the Nurse.
64. coil] Nares. Noise, tumult, difficulty. Of very uncertain derivation.
Dyce. Bustle, stir, tumult, turmoil.
Clarke. Sh. sometimes uses it to express what is signified in modem parlance by
• fuss,' ' to-do.'
70. They'll .... news] Coll. \^ Notes and Emend.']. It was not ' at any news"
that Juliet's cheeks would be in scarlet, but at the particular and joyful tidings
brought by the Nurse.
Ulr. The old reading yields no sense, and has been left unmolested by the edd.
only because it is the Nurse who speaks. The correction of Collier's (MS.), al
tliough it departs widely from the text, I unhesitatingly adopt.
Coll. (eo. 2). We do not fe«l warranted in varying here from the ordinary text.
148 ROMEO AND JULIET. [act 11. sc. vi
Hie you to church ; I must another way,
To fetch a ladder, by the which your love
Must climb a bird's nest soon when it is dark ;
I am the drudge, and toil in your delight ;
But you shall bear the burthen soon at night. 75
Go; I'll to dinner; hie you to the cell.
jful. Hie to high fortune ! — Honest nurse, farewell. \_Exeunt.
Scene VI. Friar Laurence's cell.
Enter Friar Laurence and Romeo.
Fri. L. So smile the heavens upon this holy act
That after-hours with sorrow chide us not !
73. climbl dimde QjF^. Friar Laurence's cell.] Capell. The
Scene vi.] Han. Scene vn. RowE. Monastery. Rowe, &c.
Act III. Scene hi. Capell. 2. after-hours] Hyphen, Pope.
although the emendation of the (MS.) has some plausibility. The question is,
whether the Nurse means to make an allusion to Juliet's general habit of blushing
' at any news,' or whether she alludes to the scarlet that must be called up into the
cheeks of the heroine by the particular intelligence she is to communicate. We
think the former, because the Nurse has already told the most important and inter
esting part of her information.
White. The old text has an appropriate meaning and must stand.
Dyce (ed. 2). Walker {'CritJ vol. ii, p. 255) would read 'straight at my next
news.^ But according to Capell the original text is right : ' at such talk (of love and
Romeo), any talk of that kind, says the speaker, 'tis their custom to put on " scar-
let." ' — Notes, &c., vol. ii, P. iv, p. 12.
Ktly. In the errata of a work printed in 1754 I met 'for my r. any.' I, how-
ever, read in preference, ' They will be straight in scarlet at my news.'
Sc. VL] Steev. This was entirely new-formed after the first copy. [Sing. Knt.
Coll. Huds.
White {'Introd.' p. 22). The traces of another hand than Sh.'s that have attracted
my attention in (Q,) are not many, but they seem to me unmistakable. The first that
I noticed is this entire Scene. It will be observed that the variations in (QJ from
the later version are of the most material nature ; or rather that the whole Scene
was rewritten, and but a few lines of the earlier version was retained. The change
made upon the revision was not in all respects for the better. In the Friar's second
speech the line, ' So light a foot ne'er hurts the trodden flower,' contains a daintier
and more graceful, and therefore it would seem, a more appropriate, figure than,
' so light a foot Will ne'er wear out the everlasting flint,' although the three lines
that follow these last have a fancy and a rhythm peculiarly Shakspearian; and
again, in jfttliel^s reply, ' I am, if I be day. Come to my sun : shine forth, and make
aoe fair,' has a touch of poetry more exquisite and more dramatic than is to be found
.□ the rewritten scene, which, unmistakably Sh.'s, is not Sh.'s best. Of the rn-
*CT II, sc. VI.] ROMEO AND JULIET. 1 49
Rom. Amen, amen ! but come what sorrow can,
It cannot countervail the exchange of joy
That one short minute gives me in her sight. 5
Do thou but close our hands with holy words,
Then love-devouring death do what he dare.
It is enough I may but call her mine.
Fii. L. These violent delights have violent ends
And in their triumph die, like fire and powder 10
Which as they kiss consume. The sweetest honey
Is loathsome in his own deliciousness
And in the taste confounds the appetite.
Therefore, love moderately; long love doth so;
Too swift arrives as tardy as too slow. 15
7. love-devouring] om. Hyphen, F^ II. kiss] meet Pope, &c.
F . 12. loathsome'] lothsomnesse Q.Q,.
what he] what thou Seymour his] its Rowe (ed. 2)*, &c.
:onj. 15. [Enter Juliet] After line 20,
8. mough I] inough. I F^F^F^. Dyce, WTaite, Cham. Clarke.
10. triumph die,] triumph: die Fj.
mainder, lines 1026-1033, 1044, 1045, 1050, 1051 of (Q,) will, I think, hardly be
attributed to Sh. at any period of his career, by readers of discrimination, who are
well acquainted with his works and those of his elder contemporaries. They are
too tame, feeble, and formal, both in rhythm and sense, to have ever been written by
him for the stage.
6. Do thou but] Coleridge {'Lit. Rem.'' vol. ii, p. 155). The precipitancy,
which is the character of the play, is well marked in this short scene of waiting for
Juliet's arrival.
9. These violent] Mal. So, in The Rape of Lucrece, 894: 'These violent
vanities can never last.' \_Sing.
9. violent ends] Walker (' Vers.,^ Sec, p. 138) cites this line as an instance of
the pronunciation of the same word in the same line at one time as a trisyllable and
at another as a dissyllable.
14. love moderately] Vischer {'Aesthetic, oder Wissenschaft des Schonen^ 1857,
«rol. iii, p. 1 124). In the view of Gervinus, who traces the tragical end throughout
to the excess of violent passion, there is a species of tragedy which does not merely
illustrate character, but which contains no truth of universal interest beyond the
lesson that teaches the duty of moderation, a lesson which, as an abstract proposition
of morality, can never be the basis of any great poetic work. Accordingly, Gervinus
preaches moderation to Romeo — very properly, doubtless ; Friar Lawrence does so
too. But had Romeo minded the lesson, there would have been no impassioned
youth, nor would Love have been represented in the Drama in all its power, its infin-
itude. At another time one may bethink himself that there are other things besides
Love in the world, — reflection, duty, — but here and now the divinity of Love is the
thing; this it is that is to be represented, an ideal passion. Even here there is,
13*
I qo ROMEO AND JILIET. fACT n, sc. vi
Enter JULIET.
Here comes the lady, O, so light a foot 1 6
Will ne'er wear out the everlasting flint.
A lover may bestride the gossamer
That idles in the wanton summer air,
18,19. gossamer.. . {dies'] gossamour... gossamonrs....uile UloX. gossamer:. ..iJh
idles F^, Rowe, &c. Capell. gossa- Var. Knt. (ed. i). Coll. Ulr. Del. Sing.
mours,...ydeles Q^. gossamours,....ydles Huds. Hal. Ktly.
QjF,F,. gossamours. ...idles Q^QjF^. 20. fall ; so\ full so Eng. Par.*
besides this passion, the world without, and it is the duty of the lover, doubtless, duly
to consider it. It is wrong, and not wrong, in Romeo, that, in the impetuosity of
his passion, he forgets it. It is in this twilight that tragedy has place.
15. Too swift, &c.] Johns. He that travels too fast is as long before he comes
to the end of his journey as he that travels slow. Precipitation produces mishap.
{.Sing,
Rann. By means of lets coming in the way — * The more haste, the worse speed.'
16, 17. light . . , flint] Steev. This violent hyjierbole appears to me not only
more reprehensible, but even less beautiful than the lines as they were originally
written, where the lightness of Juliet's motion is accounted for from the cheerful
effects the passion of love produced in her mind. {Sing. Huds.
16. so light a foot] Coll. (ed. 2). Singer, following Steevens in this extract,
and not having referred to (Q,), misquotes it in an accidentally material point, since
a comparison shows that ' so light a foot,' as it stands in QqFf, had been misheard
by the person who put together (QJ (from shorthand or other notes), 'so light of
foot.' Such was extremely likely to be the case. On any other account the vari-
ance is unimportant.
18. gossamer] Steev. The long white filament which flies in the air in summei.
{Dyce.] In Hannibal and Scipio, 1637, by Nabbes:
' Fine as Arachne's web, or gossamer [' £^i>sshemere.' Narks],
Whose curls, when garnished by their dressing, shew
Like that sfiun [' thinne.'' Narks] vapour when 'tis pearl'd with dew?'
Mal. See Eullokar's English Expositor, 1616: ^Gossomor: Things that flye like
cobwebs in the ayre.'
Nares. From the French, gossampine, the cotton tree, which is from gossipium,
properly, therefore, cotton wool. Also any light downy matter, such as the flying
seeds of thistles and other plants. Now used not unfrequently to signify the long,
floating cobwebs seen in fine weather in the air.
Molt White. It is formed from the collected webs of flying spiders, and iuring
calm weather in autumn, sometimes falls in amazing quantities. {Sing.
Sing. [Note on Lear, IV, vi, 49]. Some think it the down of plants; others the
xapour arising from boggy or marshy ground in warm weather. The etymon of this
word, which has puzzled the lexicographers, is said to be summer goose or summer
^auze ; hence 'gauze o' the summer,' its well-known name in the north. See Hora
Momenta Cravence, or the Craver Dialect Exemplified, 1 824, 8vo, p. 79.
4CT 11, sc. vi.J ROMEO AND JULIET. 15I
And yet not fall ; so light is vanity. 2C
Jul. Good even to my ghostly confessor.
Fri. L. Romeo shall thank thee, daughter, for us both.
Jill. As much to him, else is his thanks too much.
Rom. Ah, Juliet, if the measure of thy joy
Be heap'd like mine, and that thy skill be more 25
To blazon it, then sweeten with thy breath
This neighbour air, and let rich music's tongue
Unfold the imagined happiness that both
Receive in either by this dear encounter.
jful. Conceit, more rich in matter than in words, 30
Brags of his substance, not of ornament :
They are but beggars that can count their worth ;
21. [Embraceth the Friar.] Allen FjFj,Q F^. else are Rowe, &c., Var. et
conj. MS. cet.
23. else is'\ Q,Q,F^, Capell, Del. 23. [Embraceth Romeo.] Allen conj.
Dyce, Sta. White, Cambr. else in Q MS. from (Q,).
20. vanity] Clarke. Here used for 'trivial pursuit,' 'vain delight.' The word
was much employed in this sense by divines in Sh.'s time; and with much propriety
is so put into the good old Friar's mouth.
23. else is] Clarke. Though ' thanks' was sometimes treated as a noun singu-
lar, we do not believe that Sh.'s ear would have allowed him to write ^As much to
him, else is his thanks too much.'
30. conceit] Mal. It here means imagination. \_Sing.'\ So in The Rape of
Lucrece : ' which the conceited painter drew,' &c. \_Sta,
Craik \^Eng. of Sh.^ p. 135]. To conceit is another form of our still familiar to
conceive. And the noun conceit, which survives with a limited meaning (the con-
ception of a man by himself, which is so apt to be one of over-estimation), is also
frequent in Sh. with the sense, nearly, of what we now call conception, in general.
Sometimes it is used in a sense which might almost be said to be the opposite of
what it now means ; as when Juliet [in this passage] employs it as the term to denote
her all-absorbing affection for Romeo ; or as when Gratiano, in the Mer. of Ven., I, i,
90, speaks of a sort of men who
' do a wilful stillness entertain,
With purpose to be dress'd in an opinion
Of wisdom, gravity, profound conceit' —
that is, deep thought. So, again, .vhen Rosaline, in Love's Lab., II, i, 72, speaking of
Biron, describes his ' fair tongue' as ' conceit's expositor,' all that she means is, that
speech is the expounder of thought. The scriptural expression, still in familiar use,
' wise in his own conceit,' means merely wise in his own thought, or in his own eyes,
as we are told in the margin the Hebrew literally signifies. In the New Testament,
where we have ' in their own conceits,' the Greek is simply Trap' iavrbit, (in or with
themselves).
32. beggars] Steev. In Ant. and Cleo., I, i, 15 : 'There's beggary in the Icve
that can be reckoned.' \_Sing.
152 ROMEO AND JULIET. [act in, sc. i,
But my true love is grown to such excess,
I cannot sum up half my sum of wealth.
Fri. L, Come, come with me, and we will make short work ;
For, by your leaves, you shall not stay alone 36
Till holy church incorporate two in one. \_Exeunt.
ACT III.
Scene I. A p7iblic place.
Enter Mercutio, Benvolio, Page, and Servants,
Ben. I pray thee, good Mercutio, let's retire :
The day is hot, the Capulets abroad.
And, if we meet, we shall not 'scape a brawl ;
For now these hot days is the mad blood stirring. 4
Mer. Thou art like one of those fellows that when he enters
the confines of a tavern claps me his sword upon the table, and
says ' God send me no need of thee !' and by the operation of
34. 5um...my'\ Capell. sum up sum A public place.] Capell. The street.
of half my Q^Q , Sta. Cambr. summe Rowe, &c.
up some of halfe my Q^Q-. sum up Enter....] Capell. Enter Mercutio,
some of halfe my Ff. sum up some half Benvolio, and men. QqFf.
of my Rowe. sum up one half of my 2. Capulets'\ Capels QgQ,.
Pope, &c. sum up sums of half my 3. And, if J An if Del. and S.
Johns, sum the sum of half my Anon. Walker conj.
conj. ap. Rann, Coll. (MS.) 3, 4. As in Rowe. Prose, QqFf.
Act III. Scene i.] Rowe. om. QqFf. 5. those] F^. these QqF.F^F^, Sta.
Act III. Scene iv. Capell. 7, 8. of the] of a Rowe, Pope, Han.
34. sum up half] Sta. The meaning seems plain enough, — ' I cannot sum up
tho sum or total of half my wealth.*
2. The day is hot] Johnson. It is observed that, in Italy, almost all assassina-
tions are committed during the heat of summer. \^Sing. Corn. Verp. Hal.
Reed. In Sir Thomas Smith's Commonwealth of England, 1583, b. ii, c. xix,
p. 70 : ' And commonly every yeere or each second yeere in the beginning of som-
mcr or afterwards (_/or in the warme time people for the most part be more unruly),
even in the calm time of peace, the prince with his counsell,' &c., &c. \_Sing.
H.il. Clarke.
3. And, if] Walker {'Crit.^ vol. ii,p. 153), And if [Read an if. Ed.] is always,
in the ol i plays, printed and if; indeed, an is uniformly written and, except in the
form an 'were, which is, J think, made one word. [Foot-note by Lettsom. Not
<icr III, sc. i.] ROMEO AND JULIET. 153
the second cup draws it on the drawer, when indeed there is no
need.
Ben. Am I Hke such a fellow ? lO
Mer. Come, come, thou art as hot a Jack in thy mood as any
in Italy, and as soon moved to be moody and as soon moody to
be moved,
Ben. And what to ? 14
Mer. Nay, an there were two such, we should have none
shortly, for one would kill the other. Thou ! why, thou wilt
quarrel with a man that hath a hair more, or a hair less, in his
beard than thou hast. Thou wilt quarrel with a man for crack-
ing nuts, having no other reason but because thou hast hazel
eyes ; what eye, but such an eye, would spy out such a quarrel ?
thy head is as full of quarrels as an ^gg is full of meat, and
yet thy head hath been beaten as addle as an ^^^ for quarrelling.
Thou hast quarrelled with a man for coughing in the street,
because he hath wakened thy dog that hath lain asleep in the
sun. Didst thou not fall out with a tailor for wearing his new
doublet before Easter? with another, for tying his new shoes
with old riband ? and yet thou wilt tutor me from quarrelling !
Ben. An I were so apt to quarrel as thou art, any man should
buy the fee-simple of my life for an hour and a quarter.
Mer. The fee-simple ! O simple ! 30
8. it\ (Q.) Pope, him QqFf, Rowe, in Errata).
Coll. Ulr. Del. Huds. Sta. White, Hal. 27. fromi for Q^, Pope, &c. Capell,
14. to\ Pope, too QqFf, Rowe, Sta. White.
15. an\ Pope, and QqFf, Rowe. 28. An\ Capell. And QqFf, Rowe.
20. ivould'\ could Capell (corrected If Pope, &c.
uniformly. The folio, Midsum. N. D., I, ii, p. 147, col. 2, has 'and 'twere any
Nightingale;' and so in i Hen. IV: II, i and ii, p. 53, col. i, and p. 54, col. I, 'And
'twere not as good a deede as,' &c.] Many of the errors to which this gave rise are,
as yet, uncorrected.
8. draws it] Del. Draws is a neuter verb, and kim, of QqFf, is the pleonastic
Dativus ethicus.
10. Am I] Clarke. The quietness of this retort, with the slight but significant
emphasis which we imagine thrown upon the '/,' admirably gives point to the hu-
morous effect of Mercutio's lecturing Benvolio — the sedate and peace-making Ben-
volio, and lectured by Mercutio, of all people ! — for the sin of quarrelsomeness.
14. what to] Sta. And what too, of the old copies, means ' And what else P ct
• What more ?' [Dyce.
27. tutor] Mal. Thou wilt endeavor to restrain me, by prudential advice, from
qu^lTell ng. \_Sing.
154
ROMEO AND JULIET.
[act III, sr L
Enter TybalT and others.
Ben. By my head, here come the Capulets.
Mer. By my heel, I care not.
Tyb. Follow me close, for I will speak to them. —
Gentlemen, good den ; a word with one of you. 34
Mer. And but one word with one of us ? couple it with some-
thing ; make it a word and a blow.
Tyb. You shall find me apt enough to that, sir, an you will
give me occasion.
Mer. Could you not take some occasion without giving?
Tyb. Mercutio, thou consort'st with Romeo, — 40
Mer. Consort ! what, dost thou make us minstrels ? an thou
make minstrels of us, look to hear nothing but discords ; here's
my fiddlestick ; here's that shall make you dance. 'Zounds,
consort !
Ben. We talk here in the public haunt of men. 45
30. Enter.,.] Han. Enter Tybalt,
Petruchio, and others. QqFf. Trans-
ferred by Coll. Ulr. Del. Sing. (ed. 2),
Huds. White, Hal. Ktly. to follow line
3l;by Dyce.Sta. Clarke, tofollow line 32.
31. come tke Capulets'] comes the
Capulets Q,Q3Q,F..
35. us /] us, Q,.
37. an'] Capell, Knt. Del. Dyce, Sta.
Cambr. and QqFf, Rowe. if Pope,
&c. Var. et cet.
38. uill] shall Qj.
40. consort'' st] consortest Qq, Bos
Sing. Knt. Com. Haz. Ktly.
Romeo, — ] Capell. Romeo —
Rowe, &c. Romeo. QqF,F F^. Romeo,
41. an] Capell. and QqFf. if
Pope, &c.
43. ^Zounds,] Zounds Q<r\. ComeYL
Come, Rowe. Come .' Johns.
[Laying his Hand on his Sword.
Rowe. Striking his hilts. Coll. (ed. 2)
(MS.)
2)Z- Follow me] Mal. I strongly suspect this line and the stage-direction of
Qj to be an interpolation ; for would Tybalt's partisans suffer him to be killed with-
out taking part in the affray ? That they do not join in it appears from the account
^iven by Benvolio. [Hal.
Stf.ev. Malone forgets that, even in his own ed., Tybalt is not killed while hii
partisans are on the stage. They go out with him after he has wounded Mercutio;
and he himself re-enters, unattended, when he fights with Romeo, [//a/.
34. Gentlemen, good den] Walker {'Vers.,' p. 189). Gentlemen is vtry
cften a dissyllable. [This line cited.]
41. Consort] Sing. To comprehend Mercutio's captious indignation it should b«
remembered that a consort was the old term for a set or coirpany of musicians,
according to Bullokar and Phillips. \^Huds. Sta. Dyce.
Clarke. Mercutio, who was an invited guest at Capulet's feast, is so much an
intimate of that family that one of its members thinks he has a right to call him to
account for his constant association with the son to the head of the rival House.
43. 'Zounds] White. ' Come' of F, was in deference to the Stat. 3 Jac. I.
ACT III, SC. i.] ROMEO AND JULIET. 155
Either withdraw unto some private place,
Or reason coldly of your grievances,
Or else depart ; here all eyes gaze on us.
Mer. Men's eyes were made to look, and let them gaze ;
I will not budge for no-man's pleasure, I. 50
Enter ROMEO.
Tyb. Well, peace be with you, sir ; here comes my man.
Mcr. But I'll be hang'd, sir, if he wear your livery.
Marry, go before to field, he'll be your follower;
Your worship in that sense may call him — man.
Tyb. Romeo, the hate I bear thee can afford 55
No better term than this, — thou art a villain.
Rovi. Tybalt, the reason that I have to love thee
Doth much excuse the appertaining rage
47. Or\ And Capell, Dyce, Coll. 54. him — ;«a«] Capell. him man
(MS.), Cham. Clarke, Ktly, QqFf, Rowe, &c. Dyce, White, Cambr.
50. Enter Romeo] After line 51, 55. hate\ (Q,) Pope, love QqFf,
Dyce, Cham. Clarke. After line 54, Theob. &c. Knt. Com. Del. Sta. Cambr.
Sta. 57. thai\ cm. Capell.
53. before^ fint Pope, &c. 58. excuse'\ exceed Coll. (MS.)
47. Or reason] Dyce. A mistake occasioned by the 'Or* which commences the
next line.
White. Benvolio presents a triple alternative : either to withdraw to a private
place, or to discuss the matter quietly where they were, or else to part company; and
it is supremely in character that on such an occasion he should perceive and suggest
all these methods of avoiding public scandal.
Clarke. It is more likely that Benvolio should recommend his friends to retire
and talk over their grievances coolly, tlian that he should offer them three alter-
natives.
48. depart] Sta. Or else /ar^. See Love's Lab. L., II, i : 'Which we much
rather had depart withal.'
50. I will ... I] Sta. The duplication of the pronoun is a construction of fr*^
quent use in the language of Sh.'s time. So in The Tempest, III, iii :
' You are three men of sin, whom destiny
(That hath to nstrument this lower world
And what is in't) the never-surfeited sea
Hath caus'd to belch up you.'
55. the love] Del. ('Z^jt.'). This is of course ironical. Most edd. adopt the
much feebler reading of (Q,), whereto '^ can afford^ does not exactly apply An
offer or grant of love can be expected, but not of hate.
Ulr. I follow (QJ because CoU.'s (MS.) has 'kate,^ and because, moreover,
Tybalt appears to be too wild and furious to avail himself of ironical expressions.
58. excuse] Coll. (ed. 2). The (MS.) means thai the love Romeo bears Tybalt
goes far beyond the rage he should otherwise have felt at such a greeting.
'56
ROMEO AND JULIET.
[ACT 111, SC, i
To such a greeting : villain am I none ;
Therefore farewell ; I see thou know'st me not 6o
Tyb. Boy, this shall not excuse the injuries
That thou hast done me ; therefore turn and draw.
Rovi. I do protest, I never injured thee,
But- love thee better than thou canst devise,
Till thou shalt know the reason of my love : 65
And so, good Capulet, — which name I tender
As dearly as mine own, — be satisfied.
Mer. O calm, dishonourable, vile submission !
A la stoccata carries it away. \_Drazvs.
Tybalt, you rat-catcher, will you walk ? 70
Tyb. What wouldst thou have with me ?
Mer. Good king of cats, nothing but one of your nine lives.
59. am /] I am Q , Pope, &c. om.
FjFjF^, Rowe.
60. know'' St ] knowest Q^Q,.
injuries'] iniures F^.
injured] iniuried Q^, Momm.
lave] Icn'd Ff, Rowe.
devise,] devise: QjQ^Q^F.F^F^.
devise ; F , Rowe, &c. devise Cambr.
67. mine] Q^. my The rest, Rowe,
&c. Capell.
69. A la stoccata] Capell. Alia
ttucatho QqF,, Pope. Allastucatko Y\
61.
63.
64.
FjF^, Rowe. Ah ! la Stoccata Theob.
Warb. Johns. Ha ! la stoccata Han.
Alia stoccata Knt. Dyce (ed. 2), Cambr.
carries it away.] carry it away!
Lettsom conj.
[Draws.] Capell. om. QqFf.
70. you rat-catcher^ You, Rat-
catcher, Rowe.
will] come, will Han.
71. wouldst] QjQjF^. woulds The
rest.
58. appertaining rage To] Walker {'Crit.,^ vol. i, p. 162) [cites this as a
peculiar construction with the adjective] ; that is, rage appertaining to.
63. injured] Mommsen. The old and especially more correct form, injuried
(cf. Nares, ed. Halliw. s. v), is to be preferred, used as it is here in manifest reference
to the preceding substantive, and with a thoroughly denominative application. No
one seems to have noticed it; all adopt the more common form, injured, of (Qj)
and Q , or rather the injur' d of F,. In the beginning of the seventeenth century,
the old form had already vanished, and was frequently omitted from older pieces by
the printers. Yet it is found undoubtedly a few times in Lyly (before 1 584), Mar-
lowe (before 1586), and Heywood (before 1604). See Dyce in Marl. I, p. 19. The
latter learned commentator, as well as all the others, failed to notice it in this passage,
where it is an interesting archaism.
69. A la stoccata] Steev. StocccUa is the Italian term for a thrust or stab with
•I rapier. \^Sing. Knt. Verp. Huds. Sta.
Ulr. Mercutio uses la stoccata as one word, and places before it the indefinite
article a. He intends to say : 'Only a well-directed thrust carries away this shame-
ful submission.' Schlegel's translation is here incorrect.
Clarke. Mercutio jocosely gives this term as a title for Tybalt.
72. kinsc of cats] Mal. Allud'ng to his name. \^Sing. Ulr, Del. Huds.
dCT III, sc. i.] ROMEO AND JULIET. 157
that I mean to make bold withal, and, as you shall use me here-
after, dry-beat the rest of the eight. Will you pluck your sword
out of his pilcher by the ears ? make haste, lest mine be about
your ears ere it be out. j^
Tyb. I am for you. [Dt-awing:
Rom. Gentle Mercutio, put thy rapier up.
Mcr. Come, sir, your passado. \They fight.
73. me hereafter^ me, hereafter pitcher Sing. (ed. 2). pilch, sir, Sta.
Rowe, conj.
74. dry-beat"] Hyphen by Rowe.* 77. [Drawing.] Rowe. om. QqFf.
(ed. 2 ?) 79. [They fight.] Capell.
75. pilcher] pilche Warb. Ktly.
74. dry-beat] Clarke. That is, severely beat. Dry in the sense of * hard,*
' severe,' comes indirectly from drien, an ancient verb for endure or suffer, and the
Scottish and old English verb to ' dree,' which has the same meaning. Lord Bacon,
and Butler in his ' Hudibras,' use the word in this sense. Also it is in Com. of Err.
II, ii, 64.
75. pilcher] Warb. We should read pilche, which signifies a cloak or coat of
skins, meaning the scabbard. \^Sing. Huds.
Steev. This explanation is, I believe, just. Nash, in Pierce Pennyless, 1595,
speaks of a carman in a leather pilche. \^Sing. (ed. i), Huds. Clarke.] Again, in
Decker's Satiromastix, 1602 : ' I'll beat five pounds out of his leather /z'A-^.' Again,
Thou hast forgot how thou ambled'st in a leather pilch, by a play-waggon in the
highway, and took'st mad Jeronimo's part, to get service among the mimicks.' It
appears from this passage that Ben Jonson acted the part of Hieronimo in the Span-
ish tragedy, the speech being addressed to Horace, under which character old Ben
is ridiculed. \_Hal.
Nares. a scabbard \_Knt.] from pylche, a skin-coat, Saxon. See Skinner.
Sing. (ed. 2). There has been a vain attempt to make Pilcher signify a leathern
sheath, because a Pilch meant a leathern coat or pelt. It is quite evident that in
this jocose, bantering speech Mercutio substitutes Pitcher for Scabbard. The poet
was familiar with the proverb ' Pitchers have ears,' of which he has twice availed
himself. The ears, as every one knows, are the handles, which have since been
called the lugs ; piiche-r was suggested by the play upon the word ears, which is here
ased for hilts in the plural, according to the usage of the poet's time. [Sta.
Sta. a pilch was the name for some outer garment made of leather [' Pierce Pen-
niless,' 1592, cited], and the word might be applied suitably enough for the leathern
sheath of a rapier. Perhaps we should read, ' out of his pilch, sir,' &c.
Coll. (si 2). No other instance has been adduced of the use of this word in
this way in any other author. [ Verp. White.] Very likely the last syllable was
accidentally added by the printer, and that Mercutio said, ' Pluck your sword out of
h\s pilch: {Ulr.
Dyce, a scabbard, a sheath.
Ktly. I think the right word is pilche, a leathern coat. In V, i, 202, the sheatb
of a dagger is termed its house.
4
158
ROMEO AND JULIET.
[act III, sc. L
Rom. Draw, Benvolio ; beat down their weapons. 80
Gentlemen, for shame, forbear this outrage !
Tybalt, Mercutio, the prince expressly hath
Forbid this bandying in Verona streets.
Hold, Tybalt ! good Mercutio ! \Exewit Tybalt and hh
Partisans.
Mcr. I am hurt ;
A. plague o' both your houses ! I am sped : 85
Is he gone, and hath nothing?
Ben. What, art thou hurt?
Mer. Ay, ay, a scratch, a scratch ; marry, 'tis enough.
IVhere is my page ? Go, villain, fetch a surgeon. \Exit Pagt.
Rom. Courage, man ; the hurt cannot be much. 89
Mer. No, 'tis not so deep as a well, nor so wide as a church-
door ; but 'tis enough, 'twill serve. Ask for me to-morrow, and
you shall find me a grave man. I am peppered, I warrant, for
80. down their weapons'] their wea-
pons down Allen conj. MS.
80. [draws and runs between. Ca
pell.
80-84. Draw...good Mercutio .'] Qq
Ff. Capell ends the lines ^f«iW/(7,*...
ihame,... Mercutio,.. bandying. ...Mercu-
tio. So also Var. (Com.) Coll. Ulr.
Huds. White, HpI. Ktly.
82. [striving to part them. Capell.
83. Forbid this] Qj. Forbid Q^Q^
Qj. Forbidden Ff, Rowe, &c. Knt.
Com. 'IJel. Sing. (ed. 2), Dyce, Sta.
Clarke.
83,84. in.... Tybalt .'] Herein Ve-
rona : — Tybalt ; — Seymour conj.
83. Verona] Verona's Q .
84. [Exeunt....] Tibalt vnder Ro-
meos arme thrusts Mercutio, in and
flyes. (QJ Ulr. Away Tybalt. Qq. Exit
Tybalt. Ff. Tybalt under Romeo's arm
stabs Mercutio and flies with his follow-
ers. Cambr.
85. d' both your] Dyce, Cham. Hal.
Cambr. Knt. (ed. 2). a both Qq. a
both the F,. of both the F^F^
&c. <?' both the Capell, Var. et cet
88. [Exit Page.] Capell. om. QqFf,
F^FjF^, Rowe,
85. your] Dyce. The ' the' [of Ff ] being evidently an error, for presently after
Mercutio twice exclaims, ^A plague d both your houses >'
White. Possibly y*^ was mistaken for y«, and we should read as afterward, ' vour
uouses.'
92. grave man] Farmer. This jest was better in old language than it is at
present. Lidgate says, in his elegy upon Chaucer : ' My master Chaucer i.uw is
grave, ^ \^Sing. Hal.
Steev. We meet with the same quibble in The Revenger's Tragedy, 1608, where
Vindice dresses up a lady's shull and observes : ' she has a somewhat grave
look with her.' [Sta. Hal.
Mal. In Sir Thomas Overbury's Description of a Sexton, Characters, 1616: 'At
every church-style commonly there's an ale-house ; where let him bee found never
80 idl;-pated, hee is still a. grave drunkard.^ \^Sing. Sta. Hal.
Coleridge {Lit. Rem. vol. II, p. 156, ed. 1836). How fine an effect the wit and
raillery habitual to Me-cutio, even struggling with his pain, give to Romeo's follow-
ACT ni, sc. i.]
ROMEO AND JULIET.
159
this world. — A plague o' both your houses ! — 'Zounds, a dog, a
rat, a mouse, a cat, to scratch a man to death ! a braggart, a
rogue, a villain, that fights by the book of arithmetic ! — Why the
devil came you between us ? I was hurt under your arm. 96
Rom. I thought all for the best.
Mer. Help me into some house, Benvolio,
Or I shall faint. A plague o' both your houses !
They have made worms' meat of me : I have it, lOO
And soundly too : your houses ! [^Exaint Mcractio and
Benvolio.
Rom. This gentleman, the prince's near ally,
My very friend, hath got his mortal hurt
93. 0' both'] Capell. a both QqF,.
of both FjF F , Rowe, &c. on both Johns.
'Zounds] Qj. sounds Q^QjQ^.
What Ff, Rowe, &c. Capell, Knt. Com.
Ulr.
99. 0' both] F . a both The rest, on
ioth Johns.
100, loi. / have it. ..houses] Dyce,
Cambr. Ktly. One line in QqFf, et cet.
100. have it] ha't Capell.
loi. soundly too :] Capell. soundly
too — Rowe, Pope, Han. soundly, to Q^.
soundly to Q^Q^F^Q . soundly too F^.
soundly too, F^F^. soundly too. Plague o"
Theob. Warb. Johns,
[Exeunt....] Ex. Mer. Ben. Rowe.
Exit. QqFf. Exeunt. (QJ.
102. Scene ii. Pope, Han. Warb.
103. got his] got this Q^, Momm.
Cambr, gott his Q .
ing speech, and at the same time so completely justifying his passionate revenge on
Tybalt !
Sta. In Italy the funeral follows close upon death ; and it was so formerly in
England too; hence poor Mercutio's quibble \_Clarke], and the fact of the narcotic
administered to Juliet being tempered to operate only ' two and forty hours,' are
strictly in keeping with the usages of the period.
Hallam ['Lit. of Europe'). It seems to have been necessary to keep down the
other characters that they might not overpower the principal one ; and though we
can by no means agree with Dryden, that if Sh. had not killed Mercutio, Mercutio
would have killed him, there might have been some danger of his killing Romeo.
His brilliant vivacity shows the softness of the other a little to a disadvantage.
[ Verp.
Verplanck. Perhaps Hallam has hit upon the true reason, for it is worthy of
^ote that the death of Mercutio is wholly the Poet's own invention. It does not
tome from the poem or novel, where there is merely an accidental contest between the
Capulets and Montagues, whom Romeo, endeavoring to part, is assailed by Tybalt,
tnd kills him in self-defence, not in anger for the murder of a friend.
loi. your houses] CljVRKE. The ineffectual attempt to repeat his former sen-
tence, * A plague o' both your houses !' — the shadowy fragment of the one phrase,
' your houses !' being but an insubstantial representation of the other — serves ex-
quisitely to indicate the faint speech of the dying man, and poetically to image hiu
failing powers.
103. got his] MoMMSEN. The universally adopted reading, ^t?/ ^£f, dates merely
from a misprint in Q^, gott his, from which Q^ and F, made got kis.
i6o
ROMEO AND JULIET.
[act. Ill, SC. k
In my behalf; my reputation stain'd
With Tybalt's slander, — Tybalt, that an hour
Hath been my cousin : O sweet Juliet,
Thy beauty hath made me effeminate,
And in my temper soften'd valour's steel !
105
Re-enter Benvolio.
Ben. O Romeo, Romeo, brave Mercutio's dead !
That gallant spirit hath aspired the clouds,
Which too untimely here did scorn the earth.
Roi7i. This day's black fate on more days doth depend ;
This but begins the woe others must end.
no
Re-enter Tybalt.
Ben. Here comes the furious Tybalt back again.
Ro7n. Alive, in triumph ! and Mercutio slain !
II
104. reputation'\ reputation's S.
Walker conj. (Lettsom ap. Dyce.)
106. cousin'\ kinsman (Qj Capell,
Var. (Com.) Sing. Dyce, Qarke, Cambr.
108. Re-enter...] ...hastily. Capell.
Enter... QqFf.
1 1 2. more'\ mo QjQjF.FjFj- ^oe Q^.
doth'\ doe Fj. do F^. does F^,
Rowe, &c.
113. begins the vjoe'\ Q^, Dyce (ed.
2), Cambr. begins, the wo or woe Q^Qj
Q^FjFjFj. begins the woe, F^, Rowe,
&c. Capell, et cet. begins the woe ; Com.
113. Re-enter...] Capell. Enter...
Ff. om. Qq. Transferred by Dyce,
WTiite, Clarke to follow line 117.
115. Alive, in triumph f\ Dyce,
from (Q,), Cambr. He gan in triumph
Qa- -^ S°'*^ "* triumph Q,Q^. He gon
in triumph, F,Fj. He gone in triumph,
QjFjF^, Rowe, Ulr, Alive? in tri-
umph ? Pope, &c. Again ? in tri-
umph ? Capell. Alive in triumph I Sta.
Alive I in triumph t Var. et cet.
no. aspired] Steev. In Greene's Card of Fancy, 1608: ' Her haughty mind is
too lofty for me to aspire? In Chapman's Ninth Iliad : ' and aspir'd the gods'
eternal seats.' We never use this verb at present without some particle, as to and
after. \^Sing. Sta.
Mal. So also Marlowe, in his Tamburlaine, 1590: 'And both our souls aspire
celestial thrones.' \_Sing. Sta.
Sta. So to the word arrive we always add at, unto, or in ; but the old writers
frequently adopted the construction in the text. And our author, 3 Hen. VI •
V, iii, 8 : ' those powers that the Queen Hath raised in Gallia have arriz/d the
coast.'
White. As we now use attain.
112. This day's, &c.] Johns. This day's unhappy destiny ^a«^j over the diyt
yet to come. There will yet be more mischief. [Sing. Huds.
115. triumph!] Ulr. It seems to me ' He gone' accords much better with th«
following • in triumph.'
ACT III, SC. i.] ROMEO AND JULIET. l6l
Away to heaven, respective lenity,
And fire-eyed fury be my conduct now ! —
Now, Tybalt, take the ' villain' back again
That late thou gavost me ! for Mercutio's soul
Is but a little way above our heads, 1 20
Staying for thine to keep him company;
Either thou, or I, or both, must go with him.
Tyb. Thou, wretched boy, that didst consort him here,
Shalt with him hence.
Rom. This shall determine that. \They fight ;
Tybalt falls.
Ben. Romeo, away, be gone ! 125
The citizens are up, and Tybalt slain :
Stand not amazed : the prince will doom thee death
If thou art taken. Hence ! — be gone ! — away !
Rom. O, I am fortune's fool !
Ben. Why dost thou stay ? \_Exit
Romeo.
Enter Citizens, &c.
First Cit. Which way ran he that kill'd Mercutio ? 1 30
Tybalt, that murderer, which way ran he ?
117. /rf-^jd-a'] Pope from (Q,). /^r 122. .fftV/^d-r] Cr (Q,) Pope, &c.
end Q^. fier and Q3. fire and Q^F.F, 1 30. Scene III. Pope, Han. Warb.
Qj. Fire, and FjF^, Rowe. Johns.
116. respective lenity] Mal. Cool, considerate gentleness. \^Sing. Huds. Dyce.
S. Walker, {'Crit.,' vol. i, p. 180), cites this as an exception under his 'Art.
xxviii. Perspective, directive, Sec, are frequently used by Sh. and his contempora-
ries, so to speak, in a passive sense.'
117. conduct] Mal. Fot conductor, losing. Huds. Sta.
129. fortune's fool] Johns. I am alv?ays running in the way of evil fortune
like the Fool in the play. • Thou art death's fool,' in Meas. for Meas. \_Sing. Hal.
Douce. There is certainly no allusion to any play. Sh. is very fond of alluding
to the mockery of fortune. Thus vv^e have, ' Ye fools of fortune.' — Tim. of Athens.
' I am the natural fool of fortune.' — Lear. In the last passage a pointed allusion is
made to the idiot fool. Sir J. Suckling uses the same expression in his play of The
Goblins; and Hamlet speaks of ' the fools of nature,' precisely in the same sense.
\_Sing. Hal.
Sing. In Julius Csesar the expression is, ' He is but fortune's knave.' \_Hal.
Sta. I am the sport of fortune.
Clarke. It has reference to the ' fool' in the old mysteries, moralities, or dra-
matic shows, who is represented as the perpetual object of pursuit, mockery, and
disaster.
U* L
l62
ROMEO AND JULIET.
[ACT III, SC. L
Bc7i. Then; lies that Tybalt.
First Cit. Up, sir, go with me ;
I charge thee in the prince's name, obey.
Enter Prince, attended ; Montague, Capulet, their Wives, and others.
Pnn. Where are the vile beginners of this fray?
Ben. O noble prince, I can discover all 135
The unlucky manage of this fatal brawl.
There lies the man, slain by young Romeo,
That slew thy kinsman, brave Mercutio.
La. Cap. Tybalt, my cousin ! O my brother's child !
O prince! O cousin ! husband! O, the blood is spilt 140
Of my dear kinsman ! — Prince, as thou art true,
For blood of ours, shed blood of Montague.
O cousin, cousin !
Prin. Benvolio, who began this bloody fray ?
Ben. Tybalt, here slain, whom Romeo's hand did slay; 145
132. Up\ You Coll. (MS.)
133. name'\ names F^.
Enter...] Capeli, substantially. Enter
Prince, olde Montague, Capulet, their
wives and all. QqFf.
134. vile'Y vild Y^^.
135. all^ all : ^Sifi,'
140. O prince !... husband ! (?,] O
Prince, 0 Cozin, husband, O QqFf.
Unhappy sight! alas Pope, &c. from
(Qj). Prince, 0 — cousin — husband —
0 — Johns. 0 prince! — 0 husband ! —
O, Capeli (corrected to O cousin! —
husband! — 0, in Notes and MS.*)
Dyce, \Miite, Clarke, Ktly. Unhappy
sight! ah me, Mai., from (QJ, Var.
(Corn.)
0, the} the Knt. Com.
143. O cousin, cousin .'] om. Pope,
&c. (Johns.)
144. Benvoliol om. Coll. (Ills.)
bloody'] Qq. om. Ff, Rowe, &c.
140. O prince ! &c.] Knt. (ed. 2). Some modem eds. in this and in other
passages have adopted the arbitrary course of making up a text out of (Q,) and Q,
without regard to the important circumstance that this later edition was ' newly cor-
rected, augmented, and amended,' — and that the folio, in nearly every essential par-
ticular, follows it.
140. O cousin!] Dyce. This line is no doubt corrupted; 'cozin' would seen
to have crept into it, in consequence of the transcriber's or printer's eye having
caught that word just above. [ White.
141. as thou art true] Johns. As thou art /««/ zxi^ upright. \^Sing.
Steev. In Rich. Ill : I, i, 36, ' And if King Edward be as true and juic' [5»«f.
145. Tybalt here slain, ic] Bos. In this speech of Benvolio's, as given in
(Q, ),the reader will find, I apprehend, both in the rhythm and construction, a much
greater resemblance to the style of some of Sh.'s predecessors than to his owa.
■■ White.
White. \^Introd.i p. 27]. But if the reader v/ill compare this speech with that
ACT III, sc. i.] ROMEO AND JULIET. 1 63
Romeo that spoke him fair, bade him bethink
How nice the quarrel was, and urged withal
Your high displeasure : all this, uttered
With gentle breath, calm look, knees humbly bow'd,
Could not take truce with the unruly spleen 1 50
Of Tybalt deaf to peace, but that he tilts
With piercing steel at bold Mercutio's breast ;
Who, all as hot, turns deaily point to point,
And, with a martial scorn, with one hand beats
Cold death aside, and with the other sends 155
It back to Tybalt, whose dexterity
Retorts it : Romeo he cries aloud,
' Hold, friends ! friends, part !' and, swifter than his tongue,
His agile arm beats down their fatal points,
And 'twixt them rushes ; underneath whose arm 160
An envious thrust from Tybalt hit the life
Of stout Mercutio, and then Tybalt fled :
But by and by comes back to Romeo,
Who had but newly entertain'd revenge.
And to't they go like lightning : for, ere I 165
Could draw to part them, was stout Tybalt slain ;
146. bade] Mai, bad Q^, Capell.
kid The rest, Rowe, &c. Sta. Cambr. 159. agile\ agill Q.Q.. aged Q^Q,
Ul
r.
159-
agi/e]
^gill Q4Q5
F.
. abU F^F^V
^, Rowe.
165.
And]
An F,F .
to'tl toote Q^Qj.
149. bordd] bowed Qq.
150. take] make Capell conj.
151. Tybalt] Tybalts F,. to't] toote Q^Q^, too't Q^F,F,
157. it] it home Coll. (ed. 2) (MS.) Q^.
of Qj, I think that he will agree with me that it is but another of those passages
already alluded to, in which an inferior writer attempted to supply deficiencies in the
report of the genuine speech. At least, it is not the work of any ' predecessor* of Sh
147. nice] Johns. How slight, how unimportant, how petty. So in V, ii, 18.
\^Sing. Coll. St a.
Sing. (ed. i). It here means silly, trifling, or -wanton. [In note on Tam. of
Shr., Ill, i, 80.] Chaucer's use of Nice seems to point at the old Fr. Nice, Niais,
silly, weak, simple, which sense suits the passages in Rom. and Jul. [Substantially,
Knt. Coll. Huds.
Sta. It here signifies not delicate, squeamish, &c., as in some other instances in
these plays, but trivial, unimportant,
152. Mercutio's breast] Coleridge ('ZiV. Rem.^ vol. ii, p. 156). This small
portion of untruth in Benvolio's narrative is finely conceived. \_Huds.
157. Retorts it] Sing. {'Sh. Vindicated^ p. 232). The interpolation of the word
home [by Coll. (MS.)] is an unlicensed liberty, and v.'ould require better authority
than that of the (MS.) to induce us to admit it into the text.
1 64 ROMEO AND JULIEl . [act iii, sc. i
And, as he fell, did Romeo turn and fly ;
This is the truth, or let Benvolio die.
La. Cap. He is a kinsman to the Montague,
Affection makes him false, he speaks not true: 170
Some twenty of them fought in this black strife,
And all those twenty could but kill one life.
I beg for justice, which thou, prince, must give;
Romeo slew Tybalt, Romeo must not live.
Prifi. Romeo slew him, he slew Mercutio ; 175
Who now the price of his dear blood doth owe ?
Mo7i. Not Romeo, prince, he was Mercutio's friend ;
His fault concludes but what the law should end,
The life of Tybalt.
Prin. And for that offence
Immediately we do exile him hence : 180
I have an interest in your hate's proceeding,
My blood for your rude brawls doth lie a-bleeding ;
But I'll amerce you with so strong a fine,
That you shall all repent the loss of mine :
I will be deaf to pleading and excuses; 185
Nor tears nor prayers shall purchase out abuses :
Therefore use none : let Romeo hence in haste.
167. and'\ to Rowe, &c. conj.
169. Montague] Mountagues Q . hate's'] Knt. hates' Capell, Var.
176. mve P] Kdin. owe. QqFL (Camp.), Sing. Sta. Ktly. hearts QqFf^
177. Mon.] Moun. Q^. Mou. Q^. Rowe, Pope, Theob. heats' Ha.n.WaTh,
Capu. Q^. Cap. Q Ff. La. Cap. Rowe, hearts' Johns.
Pope. La. Mont. Theob., &c. 184. the] this Allen conj. MS.
181. I have. ..proceeding] I had no 185. I will] It will C^J^^ ^,1-loTnm,
interest in your heats preceding Johns. 186. out] Qq. our Ff, Rowe.
170. false] Johnson. The charge of falsehood on Benvolio, though produced
at hazard, is very just. The author, who seems to intend the character of Benvolio
as good, meant, perhaps, to show how the best minds, in a state of faction and dis-
cord, are detorted to criminal partiality. \^Sing. Knt. Com. Verp. Hal.
Knt. There is a slight particle of untruth in Benvolio's statement, which, to a
certain degree, justifies this charge of Lady Capulet. Tybalt was bent on quarrel-
ling with Romeo, but Mercutio forced on his own quarrel with Tybalt. Dr. Johtt-
Bon's remark upon this circumstance is worthy of his character as a moralist.
182. My blood] S. Walker. That is, my kinsman; sanguis metis.
185. I will] MoMM. Qj has //, referring to blood, — compare Gen. iv. 10, tht
voice 0/ thy brother's blood crieth unto Me from the ground, — to me this interpreta
tiou 's very beautiful.
fcCT III, sc. ii.] ROMEO AND JULIET. 1 65
Else, when he's found, that hour is his last.
Bear hence this body, and attend our will : 189
Mercy but murders, pardoning those that kill. \Exeunt.
Scene II. CapuleVs orchard.
Enter Juliet.
yul. Gallop apace, you fiery-footed steeds.
Towards Phcebus' lodging : such a waggoner
188. he's] Theob. he is QqFf, let's House. Rowe, &c. Juliet's Apan
Rowe, Pope. ment. White.
his] the Q . Enter...] ...alone. QqFf. Juliet seated
190. but] not F,. near the window. Wliite.
Scene ii.] Rowe. Scene iv. Pope. 2. Towards] Toward F,FjF^, Rowe.
Scene v. Capell. To (Q,) Pope, Han.
Capulet's orchard.] Globe, Dyce (ed. lodging] mansion (QJ Pope, <S:c.
2), Cambr. Capulet's Garden. Capell, Var. (Corn.), Coll. Sing. Huds. Clarke,
Dyce (ed. i). An Apartment in Capu- Hal. Kily.
190. Mercy but murders] Mal. So in Hale's Memorials: 'When I find
myself swayed to mercy, let me remember likewise that there is a mercy due to the
country.' \_Sing. Hal.
Mal. So in Stubbes's Anatomic of Abuses, 2d part : ' And yet let the Prince be
sure of this, to answere at the day of judgment before the tribunall seate of God for
all the offences that the partie pardoned shall commit at any time of his life after.
For if the Prince had cutte him off when the lawe had passed on him, that evill had
not been committed. To this purpose I remember I have heard a certeine pretie
apothegue [apothegme] uttered by a jester to a king. The king had pardoned one
of his subjectes that had committed murther, who, being pardoned, committed the
like offence againe, and by meanes was pardoned the second time also, and yet filling
up the measure of his iniquitie, killed the third, and being brought before the king,
the king being verie sorie, asked him why he had killed three men, to whom his
jester, standing by, replied, saieing, No (O King) he killed but the first, and thou
hast killed the other two ; for if thou hadst hanged him up at the first, the other two
had not beene killed ; therefore thou hast killed them, and shall answere for their
bloud. Which thing being heard, the king hanged him up straightway, as he very
well deserved.' \_Hal.
Coll. (ed. 2). In F, is another of the places in which the old printers confounded
" but" and not.
Scene II.] Hartley Coleridge {'Essays,' &c.,vol. ii, p. 197). That the con-
ceits in this scene are suitable to tragedy I cannot maintain ; but they have a smack
of nature. The mind, surprised by sorrow in the midst of playful delights, will not
immediately change its tune. The confusion of feelings will produce an antic blend-
ing of thoughts, a dance of death.
I. Gallop apace] Mal. Sh. probably remembered Marlowe's A'?'«f .f^/wtiri/ //,
wV^ch was perform ci before 1593 :
1 66
ROMEO AND JULIET.
[act III, sc. il
As Phaethon would whip you to the west,
And bring in cloudy night immediately. —
Spread thy close curtain, love-performing night.
That runaway's eyes may wink, and Romeo
Leap to these arms, untalk'd of and unseen. —
Lovers can see to do their amorous rites
By their own beauties ; or, if love be blind.
6. runaway's'] Var. Rann. \Miite,
Knt. (ed. 2), Cambr. rutma-wayes Q .Q .
run-awayes Q^FiQ,. run-awaies F^F .
run-aways F^, Rowe, Pope, Johns. M'
Runaway's Theob. Han.Warb. the run-
away's (^^i^cW. That' runaway's KWtn
conj. MS. Rumour's Uuds. (Heath
conj.). run-away so quoted by Black-
stone. Reiiomy's Mason conj. runa-
gate's Becket, Hunter, and Muirson
conj. unawares Knt. (ed. I), Coll. (ed.
l), Verp. (Z. Jackson conj.). Luna's
Mitford conj. rumourotis Sing. conj.
(withdrawn), rumourers Sing. (ed. 2).
Cynthia's S. Walker conj. enemies'
Coll. (ed. 2) (MS.) Heussi. rude day's
Dyce, Cham, soon days or roving Dyce
conj. soon days Haz. Nimmo. run-
away^ Del. Sta. Clarke, sunny day's.
or curious or envious eyes Clarke conj,
\sun away) or unwary or runagate 01
run-astray Taylor MS. conj.* noon-
day's Anon. (ap. WTiite) conj. yondet
Leo conj. runabouts' Ktly. Titan'i
Bullock conj.* sun-awake' s Brady conj.
wary ones' Anon, conj.* ribalds' Anon,
conj.* Uranus' Anon, conj.* roaming
Anon, conj.* no man's Cartwright conj.
runaway spies H. K. conj. sun away
Knt. (ed. 2) conj. sun-aweary M'll-
waine conj.
wink^ weep, so quoted by Knt
peep, Cartwright conj.
7. Leap] Leapt F,Fj.
8. rites] F^. rights QqF.F^F^.
9. By]Andhy(l,q_^^.
if love be] of love to Q . of lovt
too Q,.
'Gallop apace, bright Phoebus, through the skie.
And dusky ni^hi in rusty iron car ;
Between you both, shorten the time, I pray.
That I may see that most desired day.'
So in Bamabe Riche's Farewell : ' The day to his seeming passed away so slowely
that he had thought the stately steedes had bin tired that drawe the chariot of the
Sunne, and wished that Phseton had beene there with a whippe.' The first ed. of
Riche's Farewell was printed in 1583. {^Sing.
2. lodging] Ui.R. A majority of the edd. prefer ' mansion.' I see not why.
Del. Because it sounds more stately.
Dyce. Lodging seems preferable, to say nothing of the word ' mansions' occurring
towards the end of this speech. (Compare Petrarch, Canzone v :
' Quando vede '1 pastor calare i raggi
Del gran pianeta al nido ov' tgli alberga,' &c)
White. ' Mansion' is more ambitious, but less appropriate.
6. runaways] The notes upon this word will be found in the ApiJer'Jr.
9. their own beauties] Mal. So in Marlowe's Hero and Leander: • dart
ftight is Cupid's day.' \_Sing.
Stei.v. Milton, in his Comus, might here have been indebted to Sb. :
' Virtue could see to do what virtue would.
By her own radiant light, though sun and mooo
Were in the flat sea s'.ink.' [Sing. Sta.
4CT III, sc. ii.] ROMEO AAD JULIET. 1 67
It best agrees with night. Come, civil night, lO
Thou sober-suited matron, all in black,
And learn me how to lose a winning match,
Play'd for a pair of stainless maidenhoods.
Hood my unmann'd blood bating in my cheeks
With thy black mantle, till strange love grown bold 15
Think true love acted simple modesty.
Come, night, come, Romeo, come, thou day in night ;
For thou wilt lie upon the wings of night
Whiter than new snow on a raven's back.
II. sober^suited'\'ilYp\^tnva'F^. 16. Think"] Thinks Rowe, occ
13. maidenhoods] Q^QjF,. maiden- (Han.)
heads The rest, Rowe, &c. Capell. 19. new snow on] new snow upon
14. bating] Steev. bay ting Q^QjF, Q3Q3F,. Bos. Sing. Knt. Com. Coll. (ed
FjFj. baiting Q^QjF^, Rowe, &c. Ca- i), Ulr. Del. Ktly. snow upon Q^Q^,
pell. Theob. Warb. Johns. Sing. (ed. 2), Sta.
15. ^<>w«] Rowe. /row QqFf, Ktly. Clarke, Dyce (ed. 2).
10. civil] Johnson. 'X\'x\.\?<, grave, decently solemn. \^Sing. Huds.
14. Hood .... bating] Steev. These are terms of falconry. An unmanned
hawk is one that is not brought to endure company. Bating is fluttering with the
wings as striving to fly away. \_Sing. Coll. Verp. Huds. White, Cham.
Knt. To man a hawk was to accustom her to the falconer who trained her.
Sta. The hood was the cap with which the hawk was usually hoodwinked. An
unmanned hawk was one not sufficiently trained to be familiar with her keeper, and
such birds commonly fluttered and beat their wings violently in efforts to escape.
See also Tarn, of Shr., IV, i, 206.
Dyce. The hawk was hooded till let fly at the game.
Nares. To bate, probably from battre, Fr. It is a natural action with birds, after
bathing, to shake the moisture from their wings ; also when desirous of their food, or
prey. The true meaning of the word is beautifully exemplified in the following pas-
sage from Bacon : • Wherein (viz., in matters of business) I would to God that I
were hooded, that I saw less ; or that I could perform more , for now I am like a
hawk that bates, when I see occasion of service ; but cannot fly because I am ty'd
to another's fist.'
Dyce. 'Bate, Bateing or Bateth, is when the Hawk fluttereth with her Wings
either from Pearch or Fist, as it were striveing to get away ; also it is taken for her
striving with her Prey, and not forsaking it till it be overcome.' — R. Holme's
Academy of Artnory and Blazon, B. ii, c. xi, p. 238.
15. Strange] Clarke. That is, reserved, retiring.
15. grown] Coll. (ed. i). Rowe's change was scarcely necessary.
Keightley. Rowe was probably right. Still, when we consider the joyous per-
turbation of Juliet's mind, there may be an asyndeton, and she may be speaking alio
ttaccato.
18, 19. For thou . . . back] Coleridge ('ZjV. Rem.^ vol. ii, p. 156). Indeed,
the whole of this speech is imagination strained to the highest ; and observe the
1 68 ROMEO AND JULIET. [act in. sc. u.
Come, ge.itle night, come, lovmg, black-brow'd night, ao
Give me my Romeo ; and, when he shall die,
Take him and cut him out in little stars,
And he will make the face of heaven so fine
That all the world will be in love with night
And pay no worship to the garish sun. — 2f
O, I have bought the mansion of a love.
But not possess'd it, and, though I am sold.
Not yet enjoy'd ; so tedious is this day
As is the night before some festival
To an impatient child that hath new robes 30
And may not wear them. — O, here comes my nurse,
Enter Nurse, with cords
And she brings news, and every tongue that speaks
But Romeo's name speaks heavenly eloquence. —
Now, nurse, what news ? What hast thou there ? the cords
That Romeo bid thee fetch ?
Nurse. Ay, ay, the cords. \Throws them
down,
yul. Ay me ! what news ? why dost thou wring thy hands ?
i\. hel I Q^QjFf, Ulr. Del. line in QqFf.
24. -will be\ shall be Cl^. 35. Throws...] Throwing... Capcll.
31. Enter...] QqFf. After line n, cm. QqFf.
Dyce, Sta. Clarke, White, Cambr. ...at 36. Ay'^ QqFf, Dyce, Cambr. Ah
a distance. Capell. Ulr. follows (Q,). Han. et cet.
34,35. the cords. ..fetch] Yizxi. One Ay. .. hands ?] 1^:0 Wnes in Yi.
blessed effect on the purity of the mind. What would Dryden have made of it ?
[Cham.
Cham. We may conceive from his treatment of The Tempest.
20. black-browed] Steev. In King John, V, vi, 17: ' WTiy, here walk I, in
the black brow of night.^ \_Sing.
21. he shall] Del. Juliet demands for herself the life-long possession of her
lover, and not until after her death may Night, as her heiress, carry away Romeo.
Of the possibility of Romeo's death she cannot, in her present happiness, conceive.
[ Ulr.
25. garish] Johnson. Milton had this speech in his thoughts when he wrote the
following lines in ' II Penseroso :' ' Till civil-suited mom appear,' and ' Hide me
from day's garish eye.* \_Sing. Sta. ^-^
Steev. Garish is gaudy, showy. \^Sing. Huds."] In Rich. IIIYIV, iv, 89. In
Marlowe's Edward II, 1598: ' march'd like players With garish robes.' It
sometimes signifies wild, flighty. Thus, ' starting up and garishly staring
tbc'it, erpecially on the face of Eliosto.'— Hinde's Eliosto Libidinoso, 1606. \^HaL
iiCT ui, sc. ii.] ROMEO AND JULIET. 1 69
Niirse. Ah, well-a-day! he's dead, he's dead, he's dead.
We are undone, lady, we are undone. —
Alack the day ! — he's gone, he's killed, he's dead.
jful. Can heaven be so envious ?
Nurse. Romeo can, 40
Though heaven cannot. — O Romeo, Romeo ! —
Who ever would have thought it ! — Romeo !
yul. What devil art thou that dost torment me thus ?
This torture should be roar'd in dismal hell.
Hath Romeo slain himself? say thou but ' I,' 43
And that bare vowel ' I' shall poison more
Than the death-darting eye of cockatrice.
37. Ahl Pope. A QqFf. 42. Romeo /] Romeo — Del.
■weil-a-day\ welady QjQ^FfQj. 43. Two lines in Ff.
weradayCl^. 45.46. '/'...'/'] ay... ay Rowe, Pope.
he's dead'\ Thrice in Qq. Twice ay... I Corn. White.
iu Ff, Rowe. 47,48,49. Read 47,49, 48 Johns, conj.
38. We are, &c.] Ktly. {'Milton,^ vol. i, p. no). This line consists of two
choriambs, with an intermediate trochee ; and there must be a pause at the end of
each. So Milton {Camus, v. 666) : 'Why are you vext, Lady? why do you frown?'
40. envious.] White. So malicious.
42. Romeo!] Del. I doubt that this is here to be considered an exclamation;
but it is rather the beginning of a sentence which the Nurse's grief will not permit
her to finish.
45. but *I,'] Theob. At Sh.'s time of day the affirmative adverb Ay was gene-
rally written /.• and by this means it both becomes a vowel, and answers in sound
to Eye, upon which the conceit turns in the second line. [Substantially, Mai. Sing.
Knt. Corn. Verp. Coll. Htids. Sta. White, Dyce.
Corn. The edd. have here thought it necessary to retain the old spelling [/ foi
aj/]. We have, however, ventured to deviate from this unsightly practice, conceiving
that there is sufficient similarity between the sounds of * ay' and ' I' to point out the
intended quibble. This is one of the trivial passages which we easily persuade our-
selves have, by some accident or impertinence, been foisted into the genuine text.
Coll. (ed. 2). 'That bare vowel' it is obviously necessary to retain here; but
elsewhere we adopt the modern form.
White. It has been necessary to retain the simple vowel / twice in this passage.
47. cockatrice] Reed [Note on 2 Hen. VI : Ill.ii, 52]. In Albion's England,
b. 1, c. iii :
' As ^sculap an herdsman did espie,
That did with easy sight enforce a basilisk to five,
Albeit naturally that beast doth murther with the eye.' \Sing. Huds.
Nares. An imaginary creature, supposed to be produced from a cock's egg ; a
productii >n long thought to be real. It was said to be in form like a serpent, with
the head of a cock. Sir Thomas Browne, however, distinguishes it from the ancient
\»a.silisk, ind in so doing describes it more particularly. Vide Enq. into Vulg.
5
1 70 ROMEO AND JULIET. [act hi, sc. ii
I am not I, if there be such an I,
Or those eyes shut, that make thee answer ' I.'
If he be slain, say ' I ;' or if not, no : 50
Brief sounds determine of my weal or woe.
Nurse. I saw the wound, I saw it with mine eyes-
God save the mark ! — here on his manly breast :
A piteous corse, a bloody piteous corse ;
Pale, pale as ashes, all bedaub'd in blood, 55
All in gore blood : I swounded at the sight,
48-51. /...a.^^] om. Pope, &c. Q^QjQ/.F.F,.
48. a« /,] Qj. fl« /. The rest, an "/] oni. Q^Q^Q^. orColl. (ed. 2;
*Ay:' Corn. (MS).
48-50. an /....'/'....'/'] an Ay.... 55. bedaub' d'\bedawde (^. bedea-u/d
Ay.... Ay Rowe, Com. an I. ...ay. ...ay Q .
White. " 56. gore blood'\ gore-blood Dyce,
49. shufl Capell. shot QqFf, Rowe. White, Hal. Ktly.
make thee'] Steev., 1778 (Johns. 56. swounded] (Q,) Coll. swouned
conj.). makes thee QqF,, Capell. Q^. swooned F^, Rowe, &c. Har.
makes the F^F^F^, Rowe. sounded The rest, swoonid Com. Dyce.
51. Brief sounds] Brief e, sounds, j<77i/«t/f«/ Capell, Haz.
Errors, III, vii, p. 126. Many fables were current respecting it. In the first place,
it was supposed to have so deadly an eye as to kill by the very look. — Twelfth N.,
Ill, iv, 215. But there was a still further refinement, that if the cockatrice first saw
(iie person, he killed him by it; but if the animal was first seen, he died. They
were supposed to be able to penetrate steel by pecking it. Cockatrice was also a
current name for a loose woman ; probably from the fascination of the eye.
Sta. [To these citations adds] : 3 Hen. VI: III, ii, 187.
53. God save the mark] Knt. The commentators leave the expression in its
original obscurity. May we venture a conjecture? The mark which persons who
are unable to write are required to make, instead of their signature, is in the form
of a cross ; but anciently the use of this mark was not confined to illiterate persons,
for amongst the Saxons the mark of the cross, as an attestation of the good faith of
the person signing, was required to be attached to the signature of those who could
write, and to stand in the place of the signature of those who could not write. (See
Blackstone's Commentaries.) The ancient use of the mark was universal; and the
word mark was, we believe, thus taken to signify the cross. God save the mark was,
tlierefore, a form of ejaculation approaching to the character of an oath ; in the same
manner as assertions were made emphatic by the addition of ' by the rood,' or, ' by
the holy rood.'
White. (QJ has * God save the sample P May we conclude from this that, in the
other phrase, * mark' means such a mark as is made with a needle upon a sampler ?
Dyce. The origin and meaning of the exclamation are alike obscure.
56. gore blood] Forby. That is, clotted, congealed blood. The words sepa-
rately used are doubtless general, but thus combined seem to be provincial. Cer-
tainly archaic. As the Nurse says of Tybalt, • all in gore-blood^ exactly so would an
East Anglian nurse say on a like occasion. Or, perhaps 'all of a gore,' or 'all of a
fort of blood.' \^Hal.
ACT m, sc. ii.] ROMEO AND JULIET. 171
jtul. O, break, my heart ! poor bankrupt, break at once !
To prison, eyes, ne'er look on liberty !
Vile earth, to earth resign, end motion here.
And thou and Romeo press one heavy bier ! 60
Nurse. O Tybalt, Tybalt, the best friend I had !
O courteous Tybalt ! honest gentleman !
That ever I should live to see thee dead !
Jul. What storm is this that blows so contrary ?
Is Romeo slaughter'd, and is Tybalt dead ? 65
My dear-loved cousin, and my dearer lord ?
Then, dreadful trumpet, sound the general doom !
For who is living, if those two are gone ?
Nurse. Tybalt is gone, and Romeo banished ;
57. Two lines in Ff. [starting up. Capell.
hankrupt\ Q.F • banckrout or 66. dear-lcnied'\ (Q^) Pope, dearest
bankrout The rest, Knt. Corn. Del. QqFf, Capell, Knt. Ulr. Del. WTiite.
59. to'\ too Q^. 67. TheTi] The F^, Rowe.
60. one'\ on Q^Q F,. dreadful lrtimpef\ let the trumpet
[sinking into a seat.] Capell. (Q,) Pope, &c.
64. blows\ bo7U€s FjFj. 69. gone} dead (QJ Pope, &c.
Halliwell.
'th* Italian horn
Whistling through th' aire, pierc'd through his corps forlorn •
Whose hollow wound vented much black gore-bloud.'
Virgil, translated by John Vicars, 1631.
56. swounded] WmxE. Proper as 'jtwom^^' may be under other circumstances,
is there not something gained by leaving the vulgar form of the word in the Nurse's
mouth ?
Dyce (ed. 2). [Note on Wint. Tale, IV, iii, 13]. Malone says 'swoon, in the old
copies of these plays, is ALWAYS written sound or swound.' Yet Malone might have
found in F,, 'Many will swoon when they do,' &c., As You Like It, IV, iii, 159.
' Or else I swoone with this death-killing,' &c., Rich. Ill : IV, i, 35. ' What? doth
shee swowNE,' 3 Hen. VI : V, v, 45.
57. bankrupt] Knt. We restore the old poetical bankrout in preference to the
modem bankrupt.
66. dear-loved] Del. The QqFf contain a more pregnant construction than
that of (Q,), since the comparative dearer transcends the superlative dearest. [Ulr.
Ulr. The comparative dearer gives the highest expression to the highest height
of Love (die hochste Ilohe der Liebe hochst ausdrucksvoll bezeichnet.).
69. Romeo banished] Heraud {'Sh.'s Inner Life; 1865, p. 61). It must
have struck every reader that both Romeo and Juliet's excessive lamentations
for his banishment from Verona rather want motive. WHiy could not Juliet have
gone with him ? and, by so doing, have prevented the after evils, which originate
solely in their apparently needless separation. Brooke's poem supplies the hiatus
Juliet there supplicates her lover for his permission to be his companion in exile.
Rut he gives her the reasons why this cannot be :
172
ROMEO AND JULIET.
[act in, sc. il
Romeo that kill'd him, he is banished. 70
Jul. O God ! — did Romeo's hand shed Tybalt's blood ?
Nurse. It did, it did ; alas the day, it did !
jful. O serpent heart, hid with a flowering face !
Did ever dragon keep so fair a cave ?
Beautiful tyrant ! fiend angelical ! 75
Dove-feather'd raven ! wolvish-ravening lamb !
Despised substance of divinest show !
Just opposite to what thou justly seem'st,
A damned saint, an honourable villain !
O nature, what hadst thou to do in hell, 80
When thou didst bower the spirit of a fiend
In mortal paradise of such sweet flesh?
Was ever book containing such vile matter
So fairly bound ? O, that deceit should dwell
In such a gorgeous palace !
Nurse. There's no trust, 85
71. O GodH Separate line, Ff.
did'\ Nur. Did YJ^.
72. Nurse.] om. Q^QjQ/.F^Fj.
73. 74. Jul. O serpent. ..Did^ Nur,
O serpent. ..Im.. Did Q^QjQ^F,.
76. Dove-feathered raven"] Theob.
Ravenous douefeatherd Rauen Q^Q F,.
Ravenous dove, feathred Raven Q.Q,Fj
FjF^, Pope, Warb.
wolvish-ravening lamb] Separate
line in Ff, Rowe, Pope.
77. Despised] Detested Long MS.*
79. damned] dimme Q^Q,. dimnt
F.-
81. When] Where Allen conj. MS.
bower] power Q^. poure Q,.
pour Coll. (MS.)
85-87. Theri s... dissemblers] As in
Capell (following Pope). Two lines,
the first ending men, in QqFf.
' For, but thou change thy mynde, (I do foretell the end)
Thou shah undoo thyselfe for aye, and me thy trusty fiende.
For why, thy absence knowne, thy father wil be wroth.
And in his rage no [so] narowly he will pursue us both,
That we shall trye in vayne to scape away by flight,
And vainely seeke a loorking place to hide us from his sight
Then we, found out and caught, quite voyde of strong defeoce.
Shall cruelly be punished for thy departure hence ;
I as i ravishor, thou as a careles childe,
I as 1 can who doth defile, thou as a mayde defilde.'
These reasons Sh. left to the imagination of his audience, or perhaps to then
memory.
73. O serpent, &c.] Henley. So in Macbeth, I, v, 66. \^Sing.
Mal. So in King John, II, i, 68 : ' With ladies faces, and fierce dragons spleens.*
Again in lien. VIII : III, i, 145 : ' You have angel's faces, but Heaven knows year
nearts.' \^Sing.
81. bower] Coll. (ed. 2). We hesitate to alter here, because 'bower' is very
inttjligi >le and figuratively beautiful in connection with 'paradise;' but the (MS.)
ho* rather prosaically, pour, which, however, was formerly often spelt power.
ACT in, sc. ii.] ROMEO AND JULIET. 1 73
No faith, no honesty in men ; all perjured,
All forsworn, all naught, all dissemblers.
Ah, where's my man ? give me some aqua vitcz :
These griefs, these woes, these sorrows make me old.
Shame come to Romeo !
Ju/. Blister'd be thy tongue 90
For such a wish ! he was not born to shame :
Upon his brow shame is ashamed to sit ;
For 'tis a throne where honour may be crown'd
Sole monarch of the universal earth.
O, what a beast was I to chide at him ! 95
Nurse. Will you speak well of him that kill'd your cousin ?
Jul. Shall I speak ill of him that is my husband ?
Ah, poor my lord, what tongue shall smooth thy name,
When I, thy three-hours wife, have mangled it ?
But wherefore, villain, didst thou kill my cousin? ICXD
That villain cousin would have kill'd my husband :
Back, foolish tears, back to your native spring ;
Your tributary drops belong to woe,
Which you mistaking offer up to joy.
My husband lives, that Tybalt would have slain ; 105
And Tybalt's dead, that would have slain my husband :
87. All...dhseTnblers'\ All, all for- 95. at kitn] him F,. kirn so F^Fj
rworn ;...and all dissemblers Pope, &c. F^, Rowe, &c.
All are forsworn, all false, all are dis- 96. Two lines, Ff.
semblers Seymour conj. All naught, all 104. you^ your F^F^F^.
forsworn, all dissemblers Anon, conj.* 106. Tybalt 's] Tibalt or Tybalt Ff,
All...dissembleers Ktly. Rowe, Pope, Capell. Knt.
91. For such a wish] Coleridge ('Zz/. Rem.,' vol. ii, p. 156). Note the
Nurse's mistake of the mind's audible struggle with itself for its decisions in toto.
\_Huds.
92. to sit] Steev. So in Painter's Palace of Pleasure, tom. ii, p. 223 : ' Is it
possible that under such beautie and rare comelinesse, disloyaltie and treason may
have their siedge and lodging ?' [Sing.
98. smooth] Steev. This means, in ancient language, to stroke, to caress, to
fondle. \_Dyce.
Sing. To smooth is to flatter, to sfeak fair. It is here metaphorically used to
mitigate or assuage the asperity of censure with which Romeo's name would now be
mentioned. \_Huds.
102. foolish tears] Steev. So in The Tempest, III, i, 73: ' I am a fool
To weep at what I am glad of.' [_Sing.
104. offer up to joy] Ulr. The metaphor here is somewhat forced, and recalls
the mode of expression of the Italian Poets.
15*
1 74 ROMEO AND JULIET. Tact hi, sc. U.
All this is comfort ; wherefore weep I then ?
Some word there was, worser than Tybalt's death,
That murder'd me : I would forget it fain ;
But, O, it presses to my memory, I lo
Like damned guilty deeds to sinners' minds :
'Tybalt is dead, and Romeo — banished;'
That 'banished,' that one word 'banished,'
Hath slain ten thousand Tybalts. Tybalt's death
Was woe enough, if it had ended there: 115
Or, if sour woe delights in fellowship
And needly will be rank'd with other griefs.
Why foUow'd not, when she said 'Tybalt's dead,'
Thy father, or thy mother, nay, or both.
Which modern lamentation might have moved? 120
But with a rear-ward following Tybalt's death,
' Romeo is banished,' to speak that word,
Is father, mother, Tybalt, Romeo, Juliet,
All slain, all dead. ' Romeo is banished!'
slain'\ kiird F^F F , Rowe, &c. modern] moderate Long MS.*
108. word there -was] words there 121. with"] which F,.
K/aj Q Q Fj. words there were (^. rear-ward 1 rear-word CoU. con).
117. ran/i'd] wra/tkt Q^Q^. 122. Vanished, to] F^. banished t6
120. om. Pope, &c. Johns. Q3Q4^i^2F • banished: to (^^Q,C:imbT.
114. Hath slain ten thousand] M. Mason. That is, worse than the loss often
thousand Tybalts. [Sin^. Huds.
116. sour woe, (S:c.] Steev. Thus the Latin hexameter (I know not whence it
comes) : ' Solamen miseris socios habuisse doloris.' \^Sta.
Ulr. This corresponds to our proverbial phrase, ' Misfortune never comes alone.'
Sleevens and Malone erroneously take the words in the sense of the familiar Latin
verse : Solamen, &c.
117. needly] Clarke. Sh. has here coined an excellent word, which is not given
among dictionary words, but which it would be well to adopt into our language as
good English.
120. modern] Steev. It means trite, common. So in As You Like It, II, vn,
156: ' Full of wise saws and modem instances.' \^Sing. Huds. Sta.
Sta. That is, ordinary, well-known lamentation. So in All's Well, II, iii, 2.
Dvce. ' Per modo tutto fuor del modern' uso.' — Dante, Purg. xvi, 42 ; where
Biagioli remarks : 'Moderrio, s' usa qui in senso di ordinario.'
121. rear-ward] Coll. (ed. 2). Might we not read rear-word, though the oW
copies are uniform.
Dvce (ed. z\ ' Perhaps Collier's conjecture i« right.' — W. N. Lettsom.
ACT m, sc. in.] ROMEO AND JULIET. 1 75
There is no end, no limit, measure, bound, 125
In that word's death ; no words can that woe sound.
Where is my father, and my mother, nurse?
Nurse. Weeping and waiHng over Tybalt's corse.
Will you go to them ? I will bring you thither.
Jul. Wash they his wounds with tears : mine shall be spent,
When theirs are dry, for Romeo's banishment. 131
Take up those cords : poor ropes, you are beguiled.
Both you and I ; for Romeo is exiled :
He made you for a highway to my bed ;
But I, a maid, die maiden-widowed. 135
Come, cords ; come, nurse ; I'll to my wedding-bed ;
And death, not Romeo, take my maidenhead !
Nurse. Hie to your chamber : I'll find Romeo
To comfort you : I wot well where he is.
Hark ye, your Romeo will be here at night : 140
I'll to him ; he is hid at Laurence' cell.
yiil. O, find him ! give this ring to my true knight.
And bid him come to take his last farewell. \Exeunt
Scene III. Friar Laurence's cell.
Enter Friar Laurence and Romeo.
FH. L. Romeo, come forth ; come forth, thou fearful man :
Affliction is enamour'd of thy parts,
130. tears :'\ QjQ^Ff, Dyce, Sta. Scene vi. Capell.
Clarke, Cambr. Knt. (ed. 2). teares? Friar....] Capell. The Monastery.
Qj,, Pope, &c. Var. et cet. teares^ Qj. Rowe, &c.
133. //] /, QjFjF^. / The rest. Enter....] Rowe. Enter Frier and
135. maiden-widowed 1 Hyphen in- Romeo. QqFf. Enter Friar Laurence,
serted by Rowe, Capell, Dyce, Clarke, Cambr.
136. cords'] cordes Q^. cord The I. Two lines, Ff.
rest, Rowe, Theob. Warb. Johns. Knt. man /] man ; [Enter Romeo.
Scene hi.] Rowe. Scene v. Pope. Capell.
130. with tears :] Sta. All the modem eds. place a note of interrogation after
these words, but perhaps in error. The Nurse tells Juliet her father and mother are
weeping over Tybalt's corse, and asks if she will go to them ; to which Juliet replies,
• No, let them wash his wounds with tears ; mine shall be spent in wailing Romeo's
banishment.'
S. \^''ALKER. Poirt with the folio — ' Wash — tears : mine,' &c,, abluant. [The
176 ROMEO AND JULIET. [act. m, sc. Hi
And thou art wedded to calamity,
Rom. Father, what news ? what is the prince's doom ?
What sorrow craves acquaintance at my hand, $
That I yet know not ?
Fri. L. Too famihar
Is my dear son with such sour company:
T bring thee tidings of the prince's doom.
Rom. What less than dooms-day is the prince's doom ?
Fri. L. A gentler judgement vanish'd from his lips, 10
Not body's death, but body's banishment.
Rom. Ha, banishment ! be merciful, say 'death;'
For exile hath more terror in his look,
Much more than death: do not say 'banishment.'
Fri. L. Hence from Verona art thou banished: 15
Be patient, for the world is broad and wide.
Rom. There is no world without Verona walls,
But purgatory, torture, hell itself.
3. [Enter Romeo.] Dyce, Clarke, 14. more than'\ more, than Capell.
Cambr. Much.. .death'] Than death itself
4. Two lines in Ff. (Q,) Pope, Han.
5. acquaintance] admittance F^, 15. Hence] (QJ Han. Here QqF^
Rowe. Rowe, &c. Johns. Capell, Knt. Cora
7. with] in Rowe. Del. Sta. Cambr.
9. Two lines, Ff. 17. Verona] Veronals Pope, &c.
10. gentler] gentle F^, Rowe. 18. torture, hell] torturing hell
vanish'd] evened Warb. issued Han. Tartar, hell Warb.
Heath conj.
note of interrogation was introduced by Pope. Dyce and Staunton have recently
restored the punctuation of the old copies. — Foot-note by Lettsom.]
CtARKE. This form of the imperative is found in Rich. II : II, i, 138.
10. vanish'd] Ktly. I have never met with any sense of ' vanish' but its ordi
nary one, which certainly will not suit here. We should therefore, I think, read
issued or some word of similar meaning. It is curious that Massinger seems to have
taken ' vanish'd' on Sh.'s authority. • Upon those lips from which those sweet wordi
vanished.' — Reneg., v. 5. We have, however, in Lucrece :
*To make more vent for passage of her breath,
Which, thronging through her lips, so vaniihetk
As smoke from ^tna, that in air consumes.'
But the breath is material.
13, 20, 43. exile] Walker [' Vers.' p. 291, cites this word in these passages as
an example under] Art. lix. There are a number of dissyllabic verbs and adjec-
tives,— the verbs more especially, I think, in the form of the past participle, — which,
though at present they are accented on the latter syllable exclusively, have, in our
old poets, an accent, — though of course an unequal one, — on both syllables ; the
principal one being shifted ad libitum from tiic one syllable to the other.
ACT III, SC. iii.] ROMEO AND JITLIET. 1 77
Hence banished is banish'd from the world,
And world's exile is death: then 'banished' 20
Is death mis-term'd : calling death 'banishment,
Thou cut'st my head off with a golden axe
And smil'st upon the stroke that murders me.
Fn. L. O deadly sin ! O rude unthankfulness !
Thy fault our law calls death ; but the kind prince, 25
Taking thy part, hath rush'd aside the law,
And turn'd that black word death to banishment :
This is dear mercy, and thou seest it not.
Rom. 'Tis torture, and not mercy : heaven is here,
Wliere Juliet lives ; and every cat and dog 30
And little mouse, every unworthy thing.
Live here in heaven and may look on her,
But Romeo may not : more validity,
19. banished'] banisKd Rowe. 21. ^ banishment^'] (Q,) Pop«. ban-
Hence-banished Capell, Var, (Com.), ished QqFf, Ulr. Del. Cambi.
Knt. Sing. Huds. Dyce, Ktly, 23. smiVst] Q/jF^^. smilest The
banish'd] banished Rowe. rest.
20. world' s exile] world-exil'd Pope, 26. rush'd] push'd Capell conj. and
&c. Long MS.* brush' d Coll. (ed. 2) (MS.)
theti] that Theob. Warb. Johns. 28. This] That Rowe.
^banished'] banishment Han. dear] Tneer Pope, from (Q,),
Johns. Capell, Sing. (ed. l), Camp. Han.
Com. Haz. Dyce (ed. 2). 32. Live] Lives Rowe, &c.
21. 'banished'] Del. ('Z(r;r.'). The repetition of the same word at the end of
several successive lines is in Sh.'s style ; and those edd. who adopt ' banishment"
from (Q ) sacrifice to their own grammatical precision a perfectly Shaksperian inac-
curacy of speech, originating in Romeo's passion.
Ulr. Romeo in his wild agony retains the word, which Lorenzo had just used,
and which evokes the outpouring of his rage, with the obstinacy of passion, and uses
the hated word even where the calm speech of every-day life would certainly say
* banishment.'
26, rush'd] Ktly. Would not ptish'd be better ? As in Hen. V : I, i, 5 :
But that the scambling and unquiet time
Did push it out of further question.'
28. dear mercy] Steev. (Q^) reads 'w^rif mercy,' /. ^., absolute mercy. \^Sing,
29. heaven is here] Steev. From this, and the foregoing speech of Romeo,
Dryden has borrowed, in his beautiful paraphrase of Chaucer's Palamon and Arcite:
' Heaven is not, but where Emily abides
And where she's absent, all is hell besides.' [Sing.
Coleridge {*Lit. Rem.' vol. ii, p. 157). All deep passions are a sort of athedsst^
that believe no future.
33. validity] Steev. This is employed to signify worth or value in Lear 1, i,
83. [Sing
M
1 78 ROMEO AND JULIET. [act hi. sc. iii
More honoarable state, more courtship lives
In carrion-flies than Romeo : they may seize 35
On the white wonder of dear Juliet's hand,
And steal immortal blessing from her lips ;
"Who, even in pure and vestal modesty,
Still blush, as thinking their own kisses sin;
But Romeo may not ; he is banished : 40
This may flies do, when I from this must fly.
They are free men, but I am banished :
And say'st thou yet, that exile is not death ?
35. tJian\ than^ Allen conj. MS. 39. <m] and Rowe (ed. 2),* Pope.
37. blessing] blessings F^, Rowe, &c. 40-43. But. ...death /*] As in Wliite
38. IVho] IVhich Pope, &c. See note infra.
38-46. See note infra.
34. courtship] Sing. (ed. l). By courtship, courtesy, courtly behavior is meant.
BuUokar de^aes ' compliment to be ceremony, court-ship, fine behavior.' See also
Cotgr?pe in Curtisanie and Curialiti ; and Florio in Cortegiania. 'Would I might
never excel a Dutch skipper in courtship, if I did not put distate into my carriage
of pvrpose.' — Sir Giles Goosecap. Again, in the same play: ' My lord, my want of
courtship makes me fear I should be rude.'
' Whilst the young lord of Telamon, her husband-
Was packeted to France, to study courtship.
Under, forsooth, a colour of employment '—
Ford^s Fanciet Chaste and NobU.
See also Gifford's Massinger, vol. ii, p. 505, where the true meaning of the word has
not escaped the acute and able editor. \_Huds. Hal.
38-46. Who .... 'banished'?] Cambr. Instead of the lines which he put in
the nirgin, Pope inserted the following, copied with some alterations from (Q,) :
' But Romeo may not, he is banished I
O father, hadst thou no strong poison mixt.
No sharp ground knife, no present means of death.
But banishment to torture me withal?*
40-43. But .... death ?] Cambr. Q^ reads as follows :
' This may flyes do, when I from this must flie.
And sayest thou yet, that exile is not death?
But Romeo may not, he is banished.
Flies may do this, but I from this must flie :
They are freemen, but I am banished.'
The s.ame order is followed in the subsequent Quartos. The reading of (Q,) wiu
0€ seen in the reprint which follows the play. The F, gives :
'This may Flies doe, when I from this must file.
And saist thou yet, that exile is not death?
But Romeo may not, hee is banished.'
This reading is followed by the other Folios, Rowe, Theobald, Warburton, and
Johnson [Knight, S;nger (ed. 2). Ed.]. Hanmer follows Pope in his text Tsee
ACT III, sc. ivi.] ROMEO AND JULIET. 1 79
Hadst thou no poison mix'd, no sharp-ground knife,
No sudden mean of death, though ne'er so mean, 45
44. sharp-ground'\ Hyphen, F^.
foregoing note), omitting altogether the lines which Pope put in the margin.
Capell has :
Flies may do this, but I from this must fly ;
They are free men, but I am banished.'
OTEEVENS (1773) reads:
' Flies may do this, when I from this must fly ;
They are free men, but I am banish'd.
And say'st thou yet, that exile is not death?
But Romeo may not ; — he is banished.'
In his note on the passage, in the edition of 1778, he conjectured that the line ' l5u(
Romeo . . . banished' should be inserted after ' their own kisses sin ;' an arrange-
ment which was adopted by Malone, and by Steevens himself in his ed. of 1793.
Capell suggests that the lines he retains ' were second thoughts of the poet's, and
their original was meant for expunction.' This may possibly be true, but we have
adopted the reading given in our text because it retains, without manifest absurdity,
lines which are all undoubtedly Sh.'s. [So far the Cambridge Editors.]
Variorum of 1821, Har. Sing. (ed. i), Camp. Corn, and Delius follow Steev-
ens of 1793.
Coll. (ed. i) [also Verp. Ulr.]. We follow Q^ and Q . In F, the impassioned
repetition of ' Flies may do this, but I from this must fly,' was, it would seem, not
allowed for, and that and the following line were, therefore, as we think, unneces-
sarily omitted.
Dyce ['Retnarks,' &c.]. Collier supposes that Sh. would make Romeo \M.tT the
very same conceit twice over in the course of a few lines. The repetition is nothing
more than one of the innumerable varia lectiones of this tragedy. The line ' But
Romeo may not,' &c., is quite out of place. In such a passage as this, where hideous
confusion has arisen from the various readings, it is absolutely necessary that an
editor should do his endeavor to rectify that confusion : he should neither jumble
two texts together, nor slavishly follow one particular text.
Ulr. As it is characteristic of passion to delight in a repetition of the same words
while indulging in a variety and abundance of images and conceits, I should have
omitted these lines [41, 42], which contain a repetition of the same conceit merely,
if Fj had also omitted the preceding line, ' But Romeo may not.' If these lines be
retained, which continue the simile of flies, the two following are, in my opinion,
also necessary. Either the latter have been omitted, or the former retained through
oversight.
Hazlitt omits lines 40-42, But. ...banished.
Hudson, Dyce, Chambers, Keightley adopt F, and transpose the line ♦ But
Romeo may not,' &c., to follow ' Still blush, as thinking,' &c.
Sta. [adopts F, and transposes ' But Romeo,' &c., to follow ' This may flies do,'
fee] Capell rightly conjectures that the author's first draft of this passage was left
Itanding in the MS., and so got printed with the after version.
Coll. (ed. 2) [adds to his former note] : There is manifestly some confusion in
Bie text, but as by leaving cut the lines we might exclude something which Sh. at
l8o ROMEO AND JULIET. [act iii, sc. iii
But ' banished' to kill me ?— ' Banished' ?
0 friar, the damned use that word in hell ;
Howling attends it : how hast thou the heart,
Being a divine, a ghostly confessor,
A sin-absolver, and my friend profess'd, 5c
To mangle me with that word ' banished' ?
Fn. L. Thou fond mad man, hear me but speak a word.
Rom. O, thou wilt speak again of banishment.
Fri. L. I'll give thee armour to keep off that word ;
Adversity's sweet milk, philosophy, 55
To comfort thee, though thou art banished.
Rom. Yet ' banished' ? Hang up philosophy !
Unless philosophy can make a Juliet,
Displant a town, reverse a prince's doom,
48. Howling attends] Hcmlings at- QjQj- Thou...a little speake Q/X, Ca
tends F,. Horjjlings attend F^F^F^, Rowe, pell, Knt. Ulr. Del. Sta. White, Dycc
&c. Capell, Var. Knt. Sing. Huds. Dyce, (ed. 2). Then fond mad man, heart
Sta. WTiite. me speake F,. Fond mad man, heart
51. 'banished'"] banishment (QJ me speake F^F^F^ {mad-man F , Rowe,
Pope, &c. Capell, Var. (Com.) &c.)
52. Thou...word'\ (QJ Mai. Then 54. thee] the F,.
fond mad man, heare me a little speake keep off] bear off Pope, Han.
one time inserted, we rather leave them as a reduplication than strike them out as
interpolated.
White follows Steevens of 1793 in the arrangement of lines, but adopts from
QqFf line 41, and in a note says : ' that the new lines, " But Romeo may not," &c.,
and "They are freemen," &c., were added in the wrong places seems so clear that
1 have not hesitated to regulate the text accordingly.'
Halliwell and Clarke follow Staunton.
Cambr. follows White, except in reading but for 'when' in line 41.
52. fond] Coll. (ed. I). ' Fond' is, of course, here, as in many other places,
foolish. [Htids.
52. word] White. The reading of (Q,) has been hitherto retained, although
the change in Q^ seems plainly to have been made to avoid the unpleasant recur-
rence of 'word,' unemphasized, three times in four lines, twice at the end of lines
spoken by the same character. \_-Dyce (ed. 2).
55. Adversity's . . . banished] Mal. So in Romeus and Juliet, the Friar saysi
' Vertue is alwayes thrall to troubles and annoye.
But wiidottie in advertitit findes cause of quiet joye.'
See also Lyly's Euphues, 1580 : ' Thou sayest banishment is better to the freebome.
There be many meates which are sowre in the mouth and sweet in tlie maw ; but if
thou mingle them with s^ueet sawces, they yeeld both a pleasant taste and wholesome
nourishment. I speake this to this end ; that though thy exile seeme grievous to
thee, yet, guiding thyselfe with the rM\i:& ol philosophy , it shall be moie tolerable.
ySing. Hal.
ACT III, SC. iii.]
ROMEO AND JULIET.
i8i
It helps not, it prevails not : talk no more. 60
Fii. L. O, then I see that madmen have no ears.
Rom. How should they, when that wise men have no eyes ?
Fri. L, Let me dispute with thee of thy estate.
Rom. Thou canst not speak of that thou dost not feel :
Wert thou as young as I, Juliet thy love, 65
An hour but married, Tybalt murdered,
Doting like me, and like me banished,
Then might'st thou speak, then might'st thou tear thy hair,
And fall upon the ground, as I do now, 69
Taking the measure of an unmade grave. \_Knocking within.
Fri. L. Arise ; one knocks ; good Romeo, hide thyself.
Rom. Not I ; unless the breath of heart-sick groans
Mist-like infold me from the search of eyes. [Knocking.
Fri. L. Hark, how they knock! — Who's there? — Romeo,
arise ;
Thou wilt be taken. — Stay awhile ! — Stand up ; [Knocking.
Run to my study. — By and by ! — God's will, 76
What simpleness is this ! — I come, I come ! [Knocking.
Who knocks so hard ? whence come you ? what's your will ?
Niirse. [Within\ Let me come in, and you shall know my
errand ;
more-
bo. more.\ more. F,FjF^.
Rowe, &c.
62. Two lines, Ff.
thaf^ om. QjQ/fQj, Rowe.
63. dispute'] dispaire F,Fj. despair
FjF^, Rowe.
65. Wert thou as young] If thou
wert young Seymour conj.
as I, Juliet thy] as Juliet my
Ff, Rowe.
68. Two lines, QqFf. One in Rowe.
migkt^ St. ..might' st] mightest...
mightst Qj. mightest. ..mightest QjQ^F,
Fj. mightst. ...mightst (QJQj, Corn,
Dyce, Coll. (ed. 2), Cambr.
70. [Knocking within.] Throwing
himself on the ground. Knock within.
Rowe. Dyce and Coll. (ed. 2) (substan-
Enter Nurse, and knockes. Q,
Nurse knocks. Q^Q-.
Two lines, Ff.
Not I] Separate line, Ff.
Two lines, Ff.
[Knocking.] Slud knock. Q^Qj.
Knocke againe. Q^Q,. Knocke. Ff.
77. simpleness] wilfulness (Q,) Pope,
&c. Var. (Corn.), Coll. Sing. Huds. Sla.
Wliite, Clarke, Hal. Ktly.
78. Two lines in Ff.
79. Nurse [Within] Rowe. Enter
Nurse. Nur. QqFf.
Two lines in Ff.
tially).
QsFf.
71.
72.
74.
75-
63. Let me dispute] Steev. That is, let me talk over your affairs, or the present
state you are in. \_Sing.] The same phrase, with the same meaning, occurs if
The \^ inter's Tale : IV, iv, 411.
Sta. Let ne reason with you upon your affairs. [Dyce.
16
IS2
ROMEO AND JUUET.
[act m, sc. lit
I come from Lady Juliet.
Fri. L. Welcome, then.
80
Enttr Nurse.
Nurse. O holy friar, O, tell me, holy friar,
Where is my lady's lord, where's Romeo?
Fri. L. There on the ground, with his own tears made drunk.
Nurse. O, he is even in my mistress' case,
Just in her case !
Fii. L. O woeful sympathy! 85
Piteous predicament !
Nurse. Even so lies she.
Blubbering and weeping, weeping and blubbering. —
Stand up, stand up ; stand, an you be a man :
For Juliet's sake, for her sake, rise and stand ;
Why should you fall into so deep an O ? 90
RojH. Nurse !
Nurse. Ah sir ! ah sir ! Well, death's the end of all.
80. Enter Nurse.] Rowe.
82. Where is'] (Q,) Rowe. Wheres
Q,Q3. Where's Q/.F,Q,F3F^.
83. One line (Q,) Pope. Two, QqFf.
84. mistress^'] Pope. mistresse or
mistress QqFf. mistress's Rowe.
case] cause F^F^.
85,86. 0 woeful. ..predicament] Given
to 'Friar' by Steev. 1778 (Fanner and
S. Walker conj.). Continued to ' Nurse'
in QqFf, Rowe, &c. Capell, Ulr. Del.
88. an you] Rowe (ed. 2)*. and
you QqFf.
89. [Romeo groans.] Coll. (ed. 2)
ais.)
90. an 0] an Oh Rowe, &c. Coll,
(ed. 2) (MS.), Ktly.
90. 91. an 0 ? Rom. Nurse] an —
Rom. Oh nurse Han. Johns.
91. [Rising suddenly.] Coll. (ed. 2)
(MS.) [Rising.] Dyce (ed. 2).
92. Well, death's] (Q,) Mai. Var.
Knt. Dyce, Sta. Cham. Clarke, Cambr.
deaths Q^QjF^F^F^. death's Q^F^, Rowe.
death is Q^, Pope, &c. Capell. Death u
Coll. et cet.
85. O woeful . . . predicament] Farmer. The old copies give these words to
the Nurse. One may wonder the edd. did not see that such language must neces-
sarily belong to the Friar.
Del. {'Lex.') Throughout this scene, as well as in the scenes that follow, Sh.
represents the readiness of the Friar to act, in contrast to the vain waitings of Romeo
and the Nurse. The Friar, therefore, instead of joining in the lamentations of the
jthers, would be much more likely to repress them.
Ulr. It is far from being out of character for the Nurse to interlard her talk
with some few grand, high-sounding phrases, which she had caught up in her
\ong intercourse with the higher ranks, especially with Lady Capulet. My view
:s also sustained by the word predicament, which only half and half applies here,
inasmuch as it only exceptionally, and under certain circumstances, signifies the
ACT III, sc. lii.] ROMEO AND JULIET. 1 83
Rom. Spak'st thou of Juliet? how is it with her?
Doth she not think me an old murderer,
Now I have stain'd the childhood of our joy 95
With blood removed but little from her own ?
Where is she ? and how doth she ? and what says
My conceal'd lady to our cancell'd love ?
Nurse. O, she says nothing, sir, but weeps and weeps ;
And now falls on her bed; and then starts up, lOO
And Tybalt calls ; and then on Romeo cries.
And then down falls again.
RoDi. As if that name,
Shot from the deadly level of a gun,
Did murder her ; as that name's cursed hand
Murder'd her kinsman. — O, tell me, friar, tell me, 105
In what vile part of this anatomy
Doth my name lodge ? tell me, that I may sack
The hateful mansion. [Drazving his sword.
Fri. L. Hold thy desperate hand :
Art thou a man ? thy form cries out thou art :
93. Spak'st^ Qj. Spakest Q^QjQ^, Pope, &c.
Cambr. Speak st Ff, Rowe, &c. Ktly. on\ om. F^F^.
is it'\ ist Q . isU F^, Rowe. 102, 103. As if...gun'\ As in Rowe
94. she not'\ not she Q^QjQ^Ff, Rowe, One line in QqFf.
&c. [Starting up.] Capell.
95. / have'\ have I Rowe (ed. 2)*, 103. deadly'] dead F^.
Pope. 105. O] om. Pope, &c.
childhood'] child-head Q . 108. [Drawing...] Theob. om. Qq
97. doth] does F^, Rowe, &c. Ff. Ulr. follows (QJ. ...dagger. Dyce.
98. conceal'd] conseaVd] Warb. hand :] hand, [wresting the
cancelled] conceaPd Ff, Rowe. Dagger from him. Capell.
lOI. calls. ...cries] cries. ...calls (Q,)
same as situation (La^e), and even in this sense does not exactly suit the con-
nection.
White. There can hardly be a doubt that Farmer was right.
98. conceal'd, &c.] Heath. The epithet conceal'd is to be understood, not of
the person, but of the condition of the lady. So that the sense is, My la.Iy, whose
being so, together with our marriage which made her so, is concealed fiom the world.
[Sin^: Huds. Clarke.
Walker {^Vers.' p. 291) cites this word as an example under Art. lix. See
above, line 1 3 of this scene.
109. Art thou a man? &c.] Mal. Sh. has here closely followed Romeus and
Juliet :
'Art thou, quoth he, a man? thy shape saith, so thou art;
Thy crying and thy weping eyes denote a woman's hart.
1 84 ROMEO AND JULIET. [act ill, sc. HI
Thy tears are womanish ; thy wild acts denote i lO
The unreasonable fury of a beast :
Unseemly woman in a seeming man !
Or ill-beseeming beast in seeming both !
Thou hast amazed me : by my holy order,
I thought thy disposition better temper'd. II5
Hast thou slain Tybalt ? wilt thou slay thyself?
And slay thy lady that in thy life lives,
By doing damned hate upon thyself?
Why rail'st thou on thy birth, the heaven and earth ?
no. denote] deuo/e Q^Q. doe note growth*).
F,. do note F^F^, Rowe, Pope, Han. 117. lady... lives,] F^, Rowe, &c. Ca-
113. Or] (QJ Steev. And QqFf, pell, Knt. Corn. Sta. White, Cambr.
Rowe, Theob. Johns. Capell, Knt. Del. lady, that in thy life lies, QqF^F^F^,
An Warb. lady too, that lives in thee ? (QJ Pope;
both] Groth Warb. (? for Han. Var. et cet.
For manly reason is quite from of thy mynd outchased.
And in her stead affections lewd and fancies highly placed:
So that I stoode in doute, this howre (at the least),
If thou a man or woman wert, or els a brutish beast'
[Sing. CoU. Verp. Huds. Sta. Dyce (ed. a).
III. a beast] Clarke. One of the numerous instances where Sh. uses ' beast'
as the antithesis to ' man.' In As You Like It, IV, iii, 47, Rosalind, disguised as
Ganymede, and reading the words : ' Whiles the eye of man did woo me,' adds,
• Meaning me a beast;' as though that were the necessary sequence in opposition to
• man.'
117. And slay, &c.j Del. This reading is far preferable to that of (QJ on ac-
count of the accent that falls on the second thy, and because of the Shakspearian
collocation of life and lives.
119. thy birth] Mal. Romeo has not here railed on his birth, &c., though in
his interview with the Friar, as described in the poem, he is made to do so :
' Fjrrst Nature did he blame, the author of his lyfe,
In which his joyes had been so scant, and sorowes aye so ryfe ;
The time and place of byrih he fiersly did reprove,
He cryed out (with open mouth) against the ttarres above,—
On Fortune eke he raylde.'
Sh. copied the remonstrance of the Friar without reviewing the former part of his
scene. He has, in other places, fallen into a similar inaccuracy by sometimes fol-
lowing and sometimes deserting his original. \_Sing. Sta. White.
Ulr. It is true Sh. appears to have followed here the source of his plot a little
too closely, but the oversight is not so great as the English critics assume ; it can be
very readily supposed that before the scene opens Romeo had done what Laurence
now reproaches him with.
White. The omission in (QJ of seventeen lines in this speech is due, without a
dov-'bt, to the hasty and surreptitious manner in which that edition was published,
»nd net to the addition of them upon the revision of the play For the supposition
ICT III, sc. iii.j ROMEO AND JULIET. 1 85
Since birth and heaven and earth, all three do meet 120
In thee at once, which thou at once wouldst lose.
Fie, fie, thou shamest thy shape, thy love, thy wit ;
Which, like a usurer, abound'st in all.
And usest none in that true use indeed
Which should bedeck thy shape, thy love, thy wit: 125
Thy noble shape is but a form of wax,
Digressing from the valour of a man ;
Thy dear love sworn, but hollow perjury.
Killing that love which thou hast vow'd to cherish ;
Thy wit, that ornament to shape and love, 1 30
Mis-shapen in the conduct of them both.
Like powder in a skilless soldier's flask,
Is set a-fire by thine own ignorance,
And thou dismember'd with thine own defence.
120, 121. do meet In thee at once] so Knt. (ed. 2). a fier Q^Q . a fire Q^Ff,
meet. In thee atone Warb. Rowe. on fire Q , Theob. Warb. Johns.
121. lose] QjFjF^. /wjtf The rest. Capell, Var. Knt. (ed. i), Sing. Ktly.
133. afire] Huds. Dyce, Cambr. 0' fire Sta. afire Coll. et cet.
that Sh., when, after years of mental developement, he revised the early version of
this tragedy, began his labour in this passage by finishing a sentence, and then, for
the sake of sixteen lines, went helplessly back again to Brooke's old poem, and,
taking it up where he before dropped it, led off by versifying a sentence inconsistent
with what he had before written, is too absurd to merit a second thought.
127. Digressing] Boswell. So in Richard II: V, iii, 65. Also in Bamabe
Riche's Farewell : ' Knowing that you should otherwise have used me than you
bave, you should have digressed and swarved from your kinde.' {_Smg. Hal.
Steev. So in the 24th book of Homer's Odyssey, translated by Chapman :
' my deservings shall in nought digress
From best fame of our race's foremost merit' \,Hal.
132. powder] Steev. The ancient English soldiers, using /wc/r/^-locks instead
of locks with flints, were obliged to carry a lighted match hanging at their belts,
very near to the wooden flask in which they kept their powder. The same allusion
occurs in Humours Ordinary, an old collection of English epigrams :
' When she his flask and touch-box set on fire,
And til) this hour the burning is not out' [Sing. Huds. Knt. HaL
Ulr. That flint-locks were in use in Sh.'s middle age a passage in Hen. V: II, i
55, shows. So that this reference here to a match-lock seems to me another proof
that this tragedy belongs to the earlier pieces of Sh., and was written probably six or
eight years tefore Henry V (1599).
134. And thou] Johnson. And thou torn to pieces with thine own weapons.
\Sing. Huds
16 •
i86
ROMEO AND JULIET.
[act m. sc, iii
What, rouse thee, man ! thy Juliet is aHve, 1 35
For whose dear sake thou wast but lately dead ;
There art thou happy : Tybalt would kill thee.
But thou slew'st Tybalt ; there art thou happy too :
The law, that threaten'd death, becomes thy friend,
And turns it to exile; there art thou happy: 14O
A pack of blessings lights upon thy back ;
Happiness courts thee in her best array;
But, like a misbehaved and sullen wench.
Thou pout'st upon thy fortune and thy love :
Take heed, take heed, for such die miserable. I45
Go, get thee to thy love, as was decreed.
Ascend her chamber, hence and comfort her:
But look thou stay not till the watch be set,
For then thou canst not pass to Mantua ;
Where thou shalt live till we can find a time 150
To blaze your marriage, reconcile your friends.
Beg pardon of the prince and call thee back
With twenty hundred thousand times more joy
Than thou went'st forth in lamentation. —
Go before, nurse : commend me to thy lady, 155
And bid her hasten all the house to bed.
Which heavy sorrow makes them apt unto :
Romeo is coming.
Nurse. O Lord, I could have stayed here all the night
1 38. slew* St. ..tool ■f^^'^^-f' Tibalt, there
art thou happie Qq. slew*st...happie F^,
Km. sle-iu'st Tybalt; there thou'rt
happy too Pope, &c. slew' st... there too
art thou happy. Capell.
139. becomes'] Q(\. became Ff,Rovfe,
&c. Knt. Sta.
140. turns] tumes Q^Q^Q,. tume
Qj. turn' J Ff, Rowe, &c. Knt. Sta.
141. 0/ blessings] of blessing Q^,
Knt. or blessing F,.
lights] light Q^QjQ/f, Rowe,
&c. Capell. Corn. Sta.
143. misbehaved and] mishaued
and Q,Q,. mishaped and F,. mis-
shaped and a F^F . mis-shapen and a
F^. mis-hav'd and a Rowe, Capell.
144. pout'st upon] powts upon Q^.
poutst upon Q . puts up Q3Q3. puttesi
up Ff, Rowe, Knt. frownst upon (Q,)
Corn, poutest up Nicholson conj. *
152. the prince] thy prince Q,Ff,
Rowe, &c. (Han.), Knt.
159. all the night] all night Yl.
all night long Pope, &c.
135. thy Juliet, &c.] Ulr. Here again we must suppose that Romeo, before the
opening of this scene, had expressed the fear that Juliet may have been made sick
or even killed by horror and pain at his deed.
144. pout'st upon] Knt. Is to put up used as to put aside?
ACT III, SC. iv."| ROMEO AND JULIET. 1 87
To hear good counsel : O, what learning is ! — 160
My lord, I'll tell my lady you will come.
Rom. Do so, and bid my sweet prepare to chide.
Nurse. Here, sir, a ring she bid me give you, sir :
Hie you, make haste, for it grows very late. \_Exit.
Rom. How well my comfort is revived by this ! 165
Fn. Go hence ; good night ; and here stands all your state :
Either be gone before the watch be set.
Or by the break of day disguised from hence :
Sojourn in Mantua; I'll find out your man,
And he shall signify from time to time 170
Every good hap to you that chances here :
Give me thy hand ; 'tis late : farewell ; good night.
Rom. But that a joy past joy calls out on me,
It were a grief, so brief to part with thee : 174
Farewell. \Exeunt.
Scene IV. A room in Capidet's house.
Enter Capulet, Lady Capulet, and Paris.
Cap. Things have fall'n out, sir, so unluckily
That we have had no time to move our daughter.
Look you, she loved her kinsman Tybalt dearly,
And so did I. — Well, we were born to die. —
'Tis very late ; she'll not come down to-night : 5
I promise you, but for your company,
I would have been a-bed an hour ago,
162. [Nurse offers to go in and turns 166-168. cm. (QJ Pope, &c.
again] (Q,) Ulr. (Johns.)
163. Here sir"] Here is (Q,) Coll. 166. Go hence^ Separate line, Ff.
(MS.) Dyce (ed. 2). 168. disguiseJ'\ disguise Q^.
ring she"] ring, sir, thai she "DycQ 175. /ar^w^//] cm. Pope,&c.(John5.)
(ed. 2). Scene iv.] Rowe. Scene vi. Pope.
bid'\ bids Q^Qj- bade Corn. Scene vii. Capell.
Dyce (ed. 2), from (Q,). A room...] Capell. Capulet's
you, sir"] you: Dyce (ed. 2). House. Rowe, &c.
164. [Exit.] Capell, after ^oot/ MtV.^/", Enter...] Rowe.
line 166. om. QqFf. 2. kad'\ om. F F^.
163. Here, sir] Coll. (ed. 2). The insertion of ' sir* twice in the line may have
been intended to indicate the state of feeling of the Nurse.
166. here stands all] Johns. The whole of your fortune depends on this,
{Sing. Huds. Sta.
1 88 ROMEO AND JULIET. [act ill, sc. i»
Par. These times of woe afford no time to woo.
Madam, good night : commend me to your daughter.
La. Cap. I will, and know her mind early to-morrow; 10
To-night she's mewed up to her heaviness.
Cap. Sir Paris, I will make a desperate tender
Of my child's love : I think she will be ruled
In all respects by me ; nay more, I doubt it not —
Wife, go you to her <re you go to bed ; 1 5
Acquaint her here of my son Paris* love ;
And bid her, mark you me, on Wednesday next —
But, soft ! what day is this ?
Par. Monday, my lord.
Cap. Monday ! ha, ha ! Well, Wednesday is too soon ;
O* Thursday let it be : — o' Thursday, tell her, 20
She shall be married to this noble earl.
Will you be ready ? do you like this haste ?
We'll keep no great ado ; a friend or two ;
8. time\ (Q.) Rowe. times QqFf. Q3. here with Q^, Theob. Warb. Johns.
•woo\ woe Q . there of Ktly.
il. she's mew'J'} Theob. shees 17. next — ] Rowe. next, QqFf.
mewed Q,. she is mewed QjQ^FfQ^. 20-22. O* Thursday. .. .haste f'\ On
the is me-ufd Rowe, Capell. Thursday let it be : you shall be mar-
12. [calling him back. Capell. ry'd. (QJ Pope, Han.
desperate'] separate Han. Warb. 20. 0\...o'''\ Capell. A. ...a QqFf,
14. nay....not'] nay, I not doubt it Rowe. On...d' Theob. Johns.
I Ian. 23. W^llkeep\ Well, keep Q,, Momm.
16. here ofl here, of Q^^^. hereof,
11. mew'd] Dyce. 'Mew is the place, whether it be abroad or in the house, in
which the Hawk is put during the time she casts or doth change her Feathers.' —
R. Holme's Academy of Armory and Blazon ( Te^ms of Art used in Falconry, &c.),
B. ii, cxi, p. 241.
Ulr. What delight Lady Capulet takes in choice phrases \
12. desperate tender] Johns. This means only bold, adventurous, as if he had
said in vulgar phrase : ' I will speak a bold word, and venture to promise you my
daughter.' \^Sing. Iluds. Hal.
Steev. So in The Weakest goes to the Wall, 1600: ' Witness this desperate tender
of mine honour.' \_Sing. Hal.
Del. Capulet uses ' desperate' with affected modesty, as though it appeared even
to himself excessively bold.
Sta. I will make a confident offer or promise of my daughter's love.
23. We'll keep] Mommsen. We should retain Well of Q, instead of W^ll in
(QJQj-, and in all our eds., Capulet, who had appointed the coming Thursday for
the wedding, asks his wife, ' Will you be ready ? do you like this haste ?' Whereat
the Lady makes a gesturr of horror at the supposition that she can so soon be ready
ACT III, SC. v.]
ROMEO AND JULIET.
189
For, hark you, Tybalt being slain so late.
It may be thought we held him carelessly, 25
Being our kinsman, if we revel much :
Therefore we'll have some half-a-dozen friends.
And there an end. But what say you to Thursday ?
Par. My lord, I would that Thursday were to-morrow.
Cap. Well, get you gone : o' Thursday be it then. — 30
Go you to Juliet ere you go to bed.
Prepare her, wife, against this wedding-day. —
Farewell, my lord. — Light to my chamber, ho !
Afore me, it is so very late, that we 34
May call it early by and by : — Good niglit.
\_Exeunt.
Scene V. Juliet's chamber.
Enter Romeo and Juliet.
yul. Wilt thou be gone ? it is not yet near day :
28. there\ therms Rowe, &c.
29. My lord'\ Separate line, Ff.
30. <j'] Capell. a QqFf. on Pope.
31. [To Lady Capulet. Rowe, &c.
34, 35. Afore. ...very late....by'\ Ar-
ranged as in Theob. One line, Qq.
Afore. ..so late. ..by One line, Ff, Rowe.
Fore. ..so late. ..by Johns, (ending first
line at call). Now, afore...very late...by
Capell (ending first line at late). Afore...
very, very late. ...by (QJ Dyce (ed. l),
Cham. Cambr. (ending first line at late).
Afore me,"] Afore me I Coll. Ulr.
Del. Sing. (ed. 2), White, Ktly.
it is'\ ^tis Dyce (ed. 2).
35. Good night'] Separate line, Qq
Ff, Rowe, Pope, Han. Capell, Dyce
(ed. i), Cham. Cambr,
Scene v.] Rowe. Scene vii. Pope
Act IV. Scene i. Capell.
Juliet's chamber.] Steev. The Garden,
Rowe. ...looking to the Garden. Theob.
Anti-room of..,. Capell. Loggia to....
Knt. Verp. An open Gallery to,., .over-
looking the Orchard. Dyce. Juliet's
Bedchamber ; a window open upon the
Balcony. White. Capulet's Orchard.
Cambr.
Enter...] Steev. Enter.,.alofi:, QqFi,
Ulr. Enter... above, at a Window; a
Ladder of Ropes set, Rowe, &c. Ro-
meo and Juliet discovered. White.
....above, at the window. Cambr.
I. ^/'...fl'aj'.-] om. FjFjF^, Rowe.
with all the preparations for the wedding feast, and then Capulet continues, * Well,
keep no great ado,' &c. The following lines to And there an end are addressed to
his wife ; then he turns to Paris with, ' But what say you to Thursday ?' It was
easier to corrupt well, keep (the more peculiar expression) into we'll keep, than the
reverse.
34, 35. Afore . . . night] Dyce (ed. i). The arrangement of Theobald's [fol-
lowed by Dyce himself in (ed. 2)] is evidently against the author's intention; and
compare the close of the preceding scene.
Enter Romeo] Mal. They appeared, probably, in the balcony, erected on thr
old English stage. \^Sing. Huds.
I go ROMEO AND JULIET. [act in. sc. t.
It was the nightingale, and not the lark,
That pierced the fearful hollow of thine ear;
Nightly she sings on yon pomegranate tree :
4. yon\ (QJ Warb. _>'£>«£/ QqP'f, Sing. (ed. 2), Cambr. yond'' Huds. Ktly.
Knt. To understand these directions we must refer to the construction of the old
theatres. • Towards the rear of the stage,' says Malone, ' there appears to have
been a balcony or upper stage, the platform of which was probably eiglit or nine feet
from the ground. I suppose it was supported by pillars. Hence, in many of our
old plays, part of the dialogue was spoken, and, in front of it, curtains likewise were
hung, so as occasionally to conceal the persons in it from the audience. At each
side of this balcony was a box very inconveniently situated, sometimes called the
private box. In these boxes, which were at a lower price, some persons sate, either
from economy or singularity.' The balcony probably served a variety of purposes.
Malone says, ' When the citizens of Anglers are to appear on the walls of their
town, and young Arthur to leap from the battlements, I suppose our ancestors were
contented with seeing them in the balcony already described, or perhaps a few
boards tacked together and painted so as to resemble the rude discolored walls of
an old town, behind which a platform might have been placed near the top, on
which the citizens stood,' It appears to us probable that even in these cases the
balcony served for the platform, and that a few painted boards in front supplied the
illusion of wall and tower. There was still another use of the balcony. Accord-
ing to Malone, when a play was exhibited within a play, as in Hamlet, the court, or
audience, before whom the interlude was performed, sate in the balcony, [//a/.]
We prefix a representation of the old stage with its balcony engraved in the title-
page to Alabaster's Latin Tragedy of Roxana, 1632.
Verplan'CK. The scene in the Poet's eye was doubtless the large and massy pro-
jecting balcony before one or more windows, common in Italian palaces and not
unfrequent in Gothic civil architecture. The loggia, an open gallery, or high ter-
race, communicating with the upper apartments of a palace, is a common feature of
Palladian architecture, and would also be well adapted to such a scene.
W^HITE. The place meant is plainly the very same in which Romeo surprises
yuliet confessing to herself her love for him ; but in this edition the stage-directions
have been conformed to the poet's imagination of the scene.
4. Nightly] Steev. This is not merely a poetical supposition. It is said of the
nightingale that, if undisturbed, she sits and sings upon the same tree for many
weeks together. [Singer adds : As almost all birds sing only during the period of
incubation, this may be accounted for; the male bird sings near where the frmale
is sitting.] What Eustathius, however, has observed relative to a fig-tree mentioned
by Homer in his 12th Odyssey, may be applied to the passage before us: 'These
particularities, which seem of no consequence, have a very good effect in poetry, as
they give the relation an air of truth and probability. For what can induce a poet
to mention such a tree if the tree were not there in reality?' \^Sta.
Knt. In the description of the garden in Chaucer's translation of the ' Romaunt
of the Rose,' the pomegranate is first mentioned amongst the fruit-trees. The
'orchard of pomegranates with pleasant fruits' was one of the beautiful objects de-
scribed by Solomon in his Canticles. Amongst the fruit-bearing trees, the pome-
granate is in some respects the most beautiful ; and therefore, in the south of Europt
icrm, sc. v.] ROMEO AND JULIET. I9I
Believe me, love, it was the nightingale. 5
Rom. It was the lark, the herald of the morn,
No nightingale : look, love, what envious streaks
Do lace the severing clouds in yonder east :
Night's candles are burnt out, and jocund day
6. ofthelofY^^^.
and in the East, it has become the chief ornament of the garden. But where did
Sh. find that the nightingale haunted the pomegranate tree, pouring forth her song
from the same bough week after week ? Doubtless in some of the old travels with
which he was familiar. Chaucer puts his nightingale ' in a fresh green laurel tree ;'
but the preference of the nightingale for the pomegranate is unquestionable. ' The
nightingale sings from the pomegranate groves in the day time,' says Russel in his
account of Aleppo. A friend, whose observations as a traveller are as acute as his
descriptions are graphic and forcible, informs us that throughout his journeys in the
East he never heard such a choir of nightingales as in a row of pomegranate trees
that skirt the road from Smyrna to Boudjia. In the truth of details such as these
the genius of Sh. is as much exhibited as in his wonderful powers of generalization.
'iHudz. Sta.
6. the lark] Knt. Sh.'s power of describing natural objects is unequalled in this
beautiful scene, which, as we think, was amongst his very early productions. The
Venus and Adonis, published in 1593, is also full of this power. Compare the fol-
lowing passage with the description of morning in the scene before us :
' Lo ! here the gentle lark, weary of rest,
From his moist cabinet mounts up on high,
And wakes the morning, from whose silver breast
The sun ariseth in his majesty ;
Who doth the world so gloriously behold
That cedar-tops and hills seem bumish'd gold.' [Huds.
9. Night's candles are] Blakeway. Thus Sophocles :
— axpat WKTOt, rivl\ iuvepoi
Aa/ii7rT^pes oiiiceT' ^0ov. — Ajax, 285. IStn^.
Sta. [thus translates] : 'At dead of night, \Vhat time the evening tapers haa ex-
pired.' But Sh. certainly meant the stars, while Sophocles seems only to have
thought of the less poetical lamps of earth.
Jeffrey (Edin. Rev., Aug. 1817). If the advocates for the grand style object to
this expression, we shall not stop to defend it ; but to us it seems equally beautiful,
as it is obvious and natural, to a person coming out of a lighted chamber into the
pale dawn. The word candle, we admit, is rather homely in modem language,
while lamp is sufficiently dignified for poetry. The moon hangs her silver lamp on
high in every school-boy's copy of verses ; and she could not be called the candle
of heaven without manifest absurdity. Such are the caprices of usage. Yet we
like the passage before us much better as it is than if the candles were changed into
lamps. If we should read, ' The lamps of heaven are quenched,' or ' wax dim,' the
whole charm of the expi ession would be lost — our fancies would no longer be re-
called to the privacy of hat dim-lighted chamber which the lovers were so reluc-
\antly leaving.
192
ROMEO AND JULIET.
[act III, sc. T
Stands tiptoe on the misty mountain tops :
I must be gone and live, or stay and die.
Jul. Yon light is not day-light, I know it, I :
It is some meteor that the sun exhales,
To be to thee this night a torch-bearer,
And light thee on thy way to Mantua :
Therefore stay yet, thou need'st not to be gone.
Rom. Let me be ta'en, let me be put to death ;
I am content, so thou wilt have it so.
I'll say yon grey is not the morning's eye,
'Tis but the pale reflex of Cynthia's brow ;
10
15
20
10. mountain] mountaines QjQ.F^
Q . mountaines top Eng. Par.* moun-
tains^ Theob. Warb. Johns. Capell, Knt.
mountain-tops Ktly.
12. Yon] (QJF^. Yond QqF.F.Fj,
Sing. (ed. 2), Cambr. Yond^ Huds.
Ktly.
it, /] it well Pope, &c. it Johns,
cm. Com.
13. sun] fen or fens Anon, conj.*
16. Therefore. ...gone.] Then stay a
while, thou shalt not go so soon Pope, &c.
from (Q.).
stay yet,] QqF.F^Fj. stay yet;
Coll. Ulr. Del. Huds.WTiite, Cambr. stay
yet F^. stay, yet Rowe. stay, — yet Dyce.
need'' St not to be] needest not bt
%
20. brow] bow Coll. (ed. 2) (MS.),
Sing. (MS.), Ulr. Huds.
14. torch-bearer] Todd. Compare Sidney's Arcadia (ed. 13) p. 109: 'The
moon, then full (not thinking scorn to be a torch-bearer to such beauty), guided hei
steps.' And Sir J. Davies's Orchestra, 1596, st. vii, of the sun: ' WTien the great
torch-h^rer of heaven was gone Downe in a maske unto the Ocean's court.' And
Drayton's Eng. Heroic. Epist., p. 221, where the moon is described with the stars:
' Attending on her as her torch-bearers.' [Sing.
17. Let me be ta'en] Sing, quotes Boswell that tliis speech is better in Q,.
20. Cynthia's brow] Coll. \^ Notes end Emend.']. Cynthia's *brow' would
not occasion a ' pale reflex,' and by the omission of one letter the light is at onc«
cleared, — ' Cynthia's bow.'
Sing. {'Sh. Vindicated'^. The (MS.) correction is quite unexceptionable, as an
easy amendment of an evident misprint.
Ulr. Collier's (MS.) correction recommends itself for this reason, that the reflex
of Cynthia's ' bow' properly refers only to the setting moon (Diana, who turns hei
back upon the lovers), whereas the reflex of Cynthia's • brow' or ' eye' would indi
cate that the moon was just rising.
Sing. (ed. 2). The r is deleted in my F^.
Sta. The (MS.) substitution of bow is a very happy conjecture, and one which cer-
tainly affords a better reading than the old text. It must be remembered, however,
that brow is the word in all the ancient copies, and that Sh. has allowed himself
great latitude in the use of it in other places. In Othello we meet with the ' brow
of the sea,' and in King John with the 'brow of night.' \_Dyce (ed. 2).
Dyce (ed. l). 'Brozu" suits the context ('<y^) better than ' bow.'
Coll. (ed. 2). Such a confirmation [the erasure of the r in Singers FJ, sup
ACT III, sc. v.] ROMEO AND JULIET. IQ3
Nor that is not the lark, whose notes do beat
The vaulty heaven so high above our heads :
I have more care to stay than will to go :
Come, death, and welcome ! Juliet wills it so.
How is't, my soul ? let's talk, it is not day. 35
yul. It is, it is : hie hence, be gone, away !
It is the lark that sings so out of tune.
Straining harsh discords and unpleasing sharps.
Some say the lark makes sweet division ;
This doth not so, for she divideth us : 30
Some say the lark and loathed toad change eyes ;
22. heaven\ Heavens Y ^ ^,'R.ovfe. talk,"] talke Q^Qj. talk; Camp.
23. care....will^ will.. ..car: Johns. Com. talk, — Dyce. /a/-^.* Cambr.
conj. 31. change'] changed Rowe (ed. 2)*,
25. How. .. .soul ?] What says my ? Huds. Dyce (ed. 2), Ktly. (M.
love? (QJ Pope, Han. Ma — and S. Walker conj.).
posing (as we conclude was the case, though Singer says nothing on the point) that
the erasure was made near the time of the publication of F^, is valuable.
Dyce. (^Strictures,' &c., 1859, p. 165). I really cannot see any objection to the
expression ' brow,' — meaning, not as Collier explains it, ' eye-brow,' but * forehead'
(in I, iii, 39, ' broke her brozti'). Surely it is no more exceptionable than ' Phoebus*
front' — i.e., forehead — in Lear II, ii, 114.
Clarke. » Cynthia' is one of the names of Diana (from Mount Cynthus, where
she was bom), and she is classically represented with a crescent moon upon her fore-
head. It is the pale reflection of this omament of Luna's, or Cynthia's, brow, there-
fore, that is here beautifully alluded to.
Dyce (ed. 2). [^Bov/I may be right.
20. division] Nares. To make divisions in music is to run a simple strain into
a great variety of shorter notes to the same modulation. \^Dyce.
Sing. A division, in music, is a variation of melody upon some given funda
mental harmony. See i Hen. IV: III, i, 210 : ' Sung by a fair queen in a sum-
mer's bower, With ravishing division to her lute.' This verse, Stephen Weston
observes, might serve for a translation of a line in Horace : * grataque feminis
Imbelli cithara carmina divides.' \_Huds.
Knt. a number of quick notes sung to one syllable ; a kind of warbling, which
prevailed in vocal music till rather recently. [ Verp.] Handel, governed by custom
rather than by his own better taste, introduces divisions into many of his airs and
choruses. [Hal."] Steevens, in his note on this word, mistakes the meaning
entirely.
Sta. It is what we now term variation ; where, instead of one note, two, three
or more notes are sung to one syllable or to one chord. [ White, subs.
31. loathed toad] Heath. If the toad and lark hid changed voices, the
unnatural croak of the latter would have been no sign of the appearance of day, and
consequently no signal for her lover's departure. \_Sing. Co7-n. Verp. Huds. Cham.
Sta.
Ware. The toad, having very fine eyes, and the lark very ugly ones, was the
17 N
194 ROMEO AND JULIET. [act m, sc «
O, now I would they had changed voices too !
Since arm from arm that voice doth us affray,
Hunting thee hence with hunts-up to the day.
J2. would they had"] ivot they have 33, 34. om. Pope, &c. (Johns.).
Han. Warb. 34. hence"] up Johns.
occasion of a common saying amongst the people, that the toad and lark kriJ
changed eyes. [^Sing. Verp. Huds. Sta. Dyce, Cham. Hal.
Johns. This tradition of the toad and the lark I have heard expressed in a rustic
-hyme: 'To heav'n I'd fly, But that the toad beguil'd me of mine eye.' \_Sing,
Com. Verp. Hal.
34. hunts-up] Steev. The tune anciently played to wake and collect the
hunters. In Drayton's Polyolbion, Song 13th : ' But hunts-up to the mom the
feather'd sylvans sing.' [^Sing. Huds. White, Clarke.
RiTSO.N'. Puttenhain, in his Art of English Poesy, 15S9, speaking of one Gray,
says : ' WHiat good estimation did he grow into with King Henry [the Eighth] . .
for making certaine merry ballr.ds, whereof one chiefly was ' The Hunte is up, the
Hunte is up.^ \^Sing. Knt. Huds.
Mal. It also signified a morning song to a new-married woman, the day after her
marriage, and is certainly used here in that sense. See Cotgrave's Diet., s. v.
Res\'eil. \^Sing. Huds. Clarke.
Douce. It is not improbable that the following was the identical song composed
by the person cf the name of Gray jnentioned in Ritson's note. It occurs in a col-
lection entitled Hunting, hawking, &c. There was likewise a country-dance with a
similar title.
,p ( The hunt is up, the hunt is up,
' Sing merrily wee, the hunt is up ;
The birds they sing. The Deare they fling,
Hey, nony, nony-no ;
The hounds they crye. The hunters flye,
Hey trolilo, trololilo.
The hunt is up,' ut supra.
[Knight gives one stanza which he thinks ' will satisfy his readers.' So think*
the piesent Editor also.]
Sing. So in Drayton's Third Eclogue : ' Time plays the hunts-up to thy sleepy
head.' \_Clarke.
Coll. It was also used for any morning song. See Chappell's ' National English
Airs,' vol. ii, p. 147, where all that is known on the subject is collected. ' The
hunt is up,' an expression of the chase, as appears by the following from A. Mun-
day's ' Two Italian Gentlemen,' printed about 1584 : ' The hunt is up, And fooles be
fledgde before the perfect day.' [ Verp.
Sta. ' Any song intended to arouse in the morning, — even a love-song, — was fo* •
merly called a hunt^s-up ; and the name was, of course, derived from a tune or song
employed by ea'ly hunters. Butler, in his Principles of Musi k, 1636, defines a
kunt^s-up as " morning music;" and Cotgrave defines " Resveil" as a hunt's-up, or
Morning Song, for a new-married wife.' See W. Chappell, Popular Music of thi
Olden Time, &c.
The following song, which is taken from a manuscript in Mr. Collier's possession,
l» of the character of a love-song :
ACTHi, scv.] ROMEO AND JULIET. 1 95
O, now be gone; more light and light it grows. 35
Rom. More light and light ? — More dark and dark our woes !
Enter Nurse.
Nurse. Madam !
Jul. Nurse?
Nurse. Your lady mother is coming to your chamber : 39
35. light z/] //// ght Fj. it light Enter...] Rowe. Enter Madame and
FjF F . Nurse. QqFf. ...to the door, Capell.
36. light ? — More'\ Theob. light, ...to the chamber. Cambr.
more QqF"f, Rowe. light, — more Dyce. 38. Nurse .?] Theob. Nurse. QqFf,
light I more Sta. Ktly, light: more Coll. Ulr. Del. Huds. Sta. White, Hal.
C:ambr. Ktly.
THE NEW HUNT'S-UP.
The hunt is up, the hunt is up,
Awake, my lady free ;
The sun has risen, from cut his prison,
Beneath the glistering sea.
' The hunt is up, the hunt is up,
Awake, my lady bright ;
The morning lark is high to mark
The coming of day-light.
' The hunt is up, the hunt is up,
Awake, my lady dear ;
A mom in spring is the sweetest thing
Cometh in all the year.
' The hunt is up, the hunt is up, ,
Awake, my lady sweet ;
I come to thy bower, at this lov'd hour.
My own true love to greet'
Halliwell. The hunts-up was a tune played on the horn, under the windows of
sportsmen, very early in the morning. Hence the term was applied to any noise of
an awakening or alarming nature. 'A hunt is up or musike plaid under one's
window in a morning.' — Florio, p. 304. ^Resveil, a hunts-up, or morning song for
a new-married wife the day after the marriage.' — Cotgrave, 'Hunsup, a clamour, a
turbulent outcry.' — Craven Gl. Mr. W. H. Black discovered a document in the
Rolls-house, from which it appeared that a song of the Hunt^s up was known as
early as 1536, when information was sent to the council against one John Hogon,
who, ' with a crowd or a fyddyll,' sung a song, with some political allusions, to tkat
tune. Some of the words are given in the information :
'The hunt is up, the hunt is up, &c
The Masters of Arte and Doctours of Dyvynyte
Have brought this realme ought of good unyt^
Thre nobyll men have take this to stay.
My Lords of Norff Lorde of Surrey,
And my Lorde of Shrewsbyrry ;
The Duke of Suff. myght have made Inglond mery.'
The words were taken down from recitation, and are not given as verse. Sc; Col-
lier's Shakespeare, Introd., p. 288.
' Maurus last mom at's mistress window plaid
An hunt's up on his lute ; but she (its said)
Threw stones at him ; so he, like Orpheus, there
Made stones come flying his sweet notes to heare.' — Wits Bt^art^ f6iy.
36. Enter Nurse.] Coll. This part of the play, in (QJ, reads exactly as if it
had been hastily made up from imperfect notes, and not printed from any authentic
copy Ou' text, here a.* elsewhere, is generally that of Q^.
ig6
ROMEO AND JULIET.
[act. hi, sc. V
The day is broke ; be wary, look about. \Exit
Jjil. Then, window, let day in, and let life out.
Rom. Farewell, farewell ! one kiss, and I'll descend.
\_Romeo descends.
jhil. Art thou gone so ? my lord, my love, my friend !
I must hear from thee every day in the hour,
For in a minute there are many days : 45
O, by this count I shall be much in years
Ere I again behold my Romeo !
Rom. Farewell ! I will omit no opportunity
40. [Exit.] om. QqFf.
41. [op'ning it.] Capell. They go
upon the Balcony. White.
42. Rom. Farewell. ..descend'^ Trans-
ferred to follow line 35 by Pope.
[Romeo descends.] Theob. om.
QqFf. Kisses her, and goes out of it.
Capell. He goes down. Ulr. Descends.
Dyce, Cambr. He begins to descend.
Coll. (ed. 2).
43. my...friend'\ (QJ Bos. Dyce,
Cambr. Ktly. love, Lord, ay husband,
friend QqF^, Knt. Com. Coll. et cet.
Love, Lord ah Husband, Friend F^l-
F^, Rowe, &c. Capell. my love! my
lord ! my friend Mai. Steev. Har. Sing,
(ed. l), Camp. Haz. Clarke, love, lord I
my husband, friend White conj.
44. day in the hour'] hour in the day
Coll. (ed. 2) (MS.)
in the'] V the Capell, Var. Knt.
Sing. Ktly.
[Romeo comes down by the Laddei
into the Garden. Rowe.
48. Farewell] Separate line in Qq
Ff, Rowe, Dyce, Cambr.
43. my lord, my love, my friend] Dyce (ed. i). I have preferred the reading
of (Q,) because I have great doubts if the ' ay' is to be understood as equivalent to
^yei (the usual old spelling of it in that sense being '/'). The editor of F, altered
it to ' ah ;' for which perhaps it was intended.
White. Perhaps 'ay^ is a misprint for 'my.' The reading of (Q,) has the advan-
tage of ridding the line of the awkward and unpoetic word ' husband,' which is in
no sense, except legally, a counterpart to ' wife.' But in the word ' friend' there was
not that anticlimax in Sh.'s time that there is now. * Friend' was then used to
express the dearest possible relation, even between the sexes. It frequently occurs
in that sense in the poem Romeus and Juliet ; and in the very passage which is
here dramatized, Juliet, in her distress that Romeo will neither remain with her, nor
let her go with him, exclaims (and Sh. seems to have remembered it) :
' For whom am I becomme unto myself a foe,
Disdayneth me, his steadfast ^r^jw/, and skomes v&y /rendskip so.
Nay, Romeus, nay, &c.
• ••••••
' Then Romeus in artnes his lady gan to folde,
Vf'iih /rendly kisse, and ruthftilly she gan her knight beholde.
With solemne othe they both their sorrowful leave do take ;
They sweare no stormy troubles shall their tUAdrj /rendship shake.'
46. by this count] Steev. ' Cert6 ego, quae fueram, te discedente, puella, Pro-
tiaus ut redeas, facta videbor anus.' — Ovid, Epist. \^Her.'\, i, [115-16]. \^SiHg.
48. Farewell] S. Walker (' Vers.,' p. 268). An exclamation, a form of address,
or c her word, or short phrase, detached in point of construction from the sentence
ACT III, sc. v.] ROMEO AND JULIET. 197
That may convey my greetings, love, to thee.
Jul. O, think'st thou we shall ever meet again ? 50
Rom. I doubt it not ; and all these woes shall serve
For sweet discourses in our time to come.
3^/. O God ! I have an ill-divining soul.
Methinks I see thee, now thou art below,
As one dead in the bottom of a tomb : 55
Either my eyesight fails or thou look'st pale.
Rom. And trust me, love, in my eye so do you :
52. our time] our times Q,, Capell. Capell, Knt. Corn. Coll. Ulr. Del. HuOa,
53. Jul.] Ro. Q^Qj. Sta. White, Hal.
54. thee, now] Pope, thee nozv, Q, 55. [Romeo descends. Pope.
Q^QjFf, Rowe. thee now Qj. 57. my\ mine Rowe (ed. 2)*, &c
belorv] (Q,) Pope, so lowe QqFf, eye] eyes Ed. conj.
which it introduces, is frequently placed by itself, apart from the following line. I
know not v/hether the collocation of elev, <pEv^ Sec, extra metrum, in the Greek
tragedians, can be considered a.i analogous case.
53. ill-divining soul] Steev. This miserable prescience of futurity I ha\e
always regarded as a circumstance particularly beautiful. The same kind of warning
from the mind, Romeo seems to have been conscious of, on his going to the enter-
tainment at the house of Capulet. \_Sing. Huds. Sta.
Mal. So in Venus and Adonis :
• The thought of it doth make my feint heart bleed ;
And fear doth teach it divination ;
I proiihesy thy death." [Knt.
Knt. Coleridge has some remarks upon Richard II : II, ii, 10, which we may
properly quote here : ' Mark in this scene Sh.'s gentleness in touching the tender
superstitions, the terr<s incognita of presentiments, in the human mind ; and how
sharp a line of distinction he commonly draws between these obscure forecastings
of general experience in each individual, and the vulgar errors of mere tradition.
Indeed, it may be taken once for all as the truth that Sh.,in the absolute universality
of his genius, always reverences whatever :.rises out of our moral nature. He never
profanes his muse with a contemptuous reasoning away of the genuine and general,
however unaccountable, feelings of mankind.' — ^Lit. Rem.^ vol. ii, p. 174. Sh. has
exhibited the feeling under three different aspects in this play. When Romeo utters
his presentiment before going to the masquerade, he is under the influence of hi»
habitual melancholy, — the sentiment of unrequited love, which colours all his
imagination with a gloomy foreshadowing of coming events. In the passage before
us, when Juliet sees her husband ' As one dead in the bottom of a tomb,' we have
' the fear' which doth ' teach' her heart ' divination.' But Romeo in Act V has a
presentiment directly contrary to the approaching catastrophe ; and this arises out of
his ' unaccustomed' animal spirits. All these states of mind are common to the
imagination deeply stirred by passionate emotions. Nothing in all Sh.'s philosophy
appears to us finer than the deceiving nature of Romeo's presages in *he last Act a*
'iompared with 'he true-divining fears of Juliet.
17*
198 ROMEO AND JULIET. [act ui, sc. v
Dr>' sorrow drinks our blood. Adieu, adieu ! \Exit.
Jul. O fortune, fortune ! all men call thee fickle :
If thou art fickle, what dost thou with him 60
That is renown'd for faith ? Be fickle, fortune ;
For then, I hope, thou wilt not keep him long,
But send him back.
La. Cap. [ WitJiin'\ Ho, daughter ! are you up ?
Jul. Who is't that calls ? is it my lady mother ?
Is she not down so late, or up so early ? 65
What unaccustom'd cause procures her hither ?
Enter Lady Capulet.
La. Cap. Why, how now, Juliet !
Jul. Madam, I am not well.
La. Cap. Evermore weeping for your cousin's death ?
What, wilt thou wash him from his grave with tears ?
An if thou couldst, thou couldst not make him live ; 70
Therefore have done : some grief shows much of love,
But much of grief shows stili seme want of wit.
58. [Exit.] Exit below. Dyce. 66. procures'] provokes Han.
59. Scene vi. Juliet's Chamber. Returns to her chamber. \Vhite.
Enter Juliet. Rowe. Scene viii. Pope. Enter Lady Capulet.] Capell. Enter
61. reno-ivn'dl renowmd Q^Q,. re- Mother. QqFf (in line 63).
nowni'd Q^. 67. / am] Pm Pope, Han. Dyce
63. La Cap. [within]] L.C. [within. (ed. 2).
Capell. La. or Lad. QqFf. 70. An] Theob. And QqFf.
64. is it] Ff. it is Qq, Cambr. couldst. ..couldst] •wouldst...couldA
Momm. Coll. (MS.)
65. Is. ..early?] om. Pope, &c.
58. Dry sorrow] Clarke. The belief that grieving exhausts the blood and
impairs the health is more than once alluded to by Sh. See Mid. N.'s D., HI, ii, 97.
66. Enter Lady Capulet] Mrs. Jameson. In the dialogue between Juliet and
her parents, and in the scenes with the Nurse, we seem to have before us the whole
of her previous education and habits ; we see her, on the one hand, kept in severe
subjection by her austere parents, and, on the other, fondled and spoiled by a foolish
old nurse — a situation perfectly accordant with the manners of the time. Then
Lady Capulet comes sweeping by, with her train of velvet, her black hood, her fan
and rosary — the very beau-ideal of a proud Italian matron of the fifteenth century,
whose offer to poison Romeo, in revenge for the death of Tybalt, stamps her with
one very characteristic trait of the age and the country. Yet she loves her daugh-
ter, and there is a touch of remorseful tenderness in her lamentations over her which
adds to our impression of the timid softness of Juliet and the harsh subjection in
which she has been kept. [ Verp.
66. procures] Ware. Procures for brings. [Sing.
72. want of wit] Ulr. It is thoroughly in keeping with Lady Capulet's heart
ACTin, sc. V.J ROMEO /fiVZ? JULIET. 199
yul. Yet let me weep for such a feeling loss.
La. Cap. So shall you feel the loss, but not the friend
Which you weep for.
Jul. Feeling so the loss, 75
I cannot choose but ever weep the friend.
La. Cap. Well, girl, thou weep'st not so much for his deith
As that the villain lives which slaughter'd him.
jfiil. What villain, madam ?
La. Cap. That same villain, Romeo.
yul. Villain and he be many miles asunder. 8c
God pardon him ! I do, with all my heart ;
75. ■weep\ do weep Theob., &c. Ca- Ulr. Dyce (ed. 2), Cambr.
pell, Ktly. be'\ are (QJ Pope, &c. Capeli,
Feeiing] In or Bui feeling Var. Coll. Sing. Ulr. Del. Huds. White,
Mommsen conj. Hal.
79. same"] om. Han. asunder.^ asunder! Ktly.
80. Jul.] Jul. {Aside'] Han. Johns. 81. him'] om. Q^QjF,.
less character and artificial nature that she should consider deep feeling an indica-
tion of want of wit.
75. Feeling] Mommsen. Suppose Sh. has for once committed a metrical error
{bonus dormitat Homerus), what harm is there if a critic correct the same? Which
shows a higher estimate of Sh., and of the nature of poetic forms in general,
the critic who corrects here and there an error which Sh. himself perhaps over-
looked, or he who attributes to the poet many hundreds of halting verses ? I think
the latter shows more reverence for the Printing Offices of the i6th and 17th centu-
ries than for the art of the great poet. This respect for the printers is as false as it
is convenient.
80. asunder] Ktly. I have placed a (!) at the end of this line; for Juliet is
evidently speaking here in the ambiguous manner of her subsequent speeches. She
means an indicative, but wishes her mother to understand her in the optative mood.
The editors of the last century, not understanding this, have, without any authority,
changed ' be' to are. I should be inclined to make an Aside of ' I do with all my
heart,' as she pretends to plan his death.
80. he be] Mommsen. Be in consonance with he is very frequent in Sh. instead
of are.
81-103. God .... girl] Cambr. Instead of this passage, Pope, printing, .is b»
•ays, = more agreeably to the first edition,' gave as follows :
'La. Cap. Content thee girl If I could find a man,
I soon would send to Mantua where he is,
And give him such an unaccustora'd dram
That he should soon keep Tybalt company.
yul. Find you the means, and I'll find such a man,
For while he lives, my heart shall ne'er be light
'Till I behold him — dead — is my poor heart,
Thus for a kinsman vext ?
L». Cap. Well, let that pass.
I come to bring thee joyful tidings, girl.'
V^--
2.JO ROMEO AND JULIET. [act hi. sc v
And yet no man like he doth grieve my heart.
La. Cap. That is because the traitor murderer lives.
yul. Ay, madam, from the reach of these my hands:
Would none but I might venge my cousin's death ! 85
La. Cap. We will have vengeance for it, fear thou not :
Then weep no more, I'll send to one in Mantua,
Where that same banish'd runagate doth live.
Shall give him such an unaccustom'd dram
83. murderer^ Q,. om. QjQ/fQj. Capell. Var. Knt. Del. Ktly.
85. IVould^ ' Would Warb. Johns. 89. Shall... dr anil That shall lestma
In this arbitrary change he is followed, as usual, by Hanmer, except that the latter
puts a full stop at ' vext.'
84. Ay, madam] Johns. Juliet's equivocations are rather too artful for a mind
disturbed by the loss of a new lover. \_Sing. Clarke.
Clarke. It appears to us that, on the contrary, the evasions of speech here used
by the young girl-wife are precisely those that a mind, suddenly and sharply awakened
from previous inactivity, by desperate love and grief, into self-conscious strength,
would instinctively use. Especially are they exactly the sort of shifts and quibbles
that a nature rendered timid by stinted intercourse with her kind, and by communion
limited to the innocent confidences made by one of her age in the confessional, is
prone to resort to, when first left to itself in difficulties of situation and abrupt
encounter with life's perplexities. The Italian-bom-and-bred Juliet is made by our
author to speak and act with wonderful truth to her southern self. The miracle is
how he, who could draw the courageous and direct-hearted Helena, the noble-
minded Portia, the transparent-souled Imogen, could so thoroughly divine and so
naturally depict the manner in which the two Italian girl-wives, Juliet and Desde-
mona, speak and act in accordance with their southern birth and breeding. He has
drawn them exquisitely gentle, charming, winning, but he has given them the gen-
tleness that blights into timidity, instead of the gentleness that blossoms into moral
courage, and has shown how it brings fatal results. The wonder beyond this is,
how, with all his faithful denotement of the underlying defect in their characters, he
has yet contrived to make the more beautiful portions of their characters so ineffably
lovely, so prevailingly and saliently attractive.
86. We will have vengeance] Hartley Coleridge {^Essays^ &c., vol. ii,
p. 197). The perfect nonchalance with which this horrid proposition is uttered by a
respectable matron proves how familiar were the minds and ears of our virtuous
ancestors to deeds at which their demoralized posterity would thrill with horror. It
might, however, be Sh.'s art to make the old Capulets unamiable, that our sympathy
with Juliet might be the less distracted by disapprobation of her disobedience.
Capulet's speech is abr>ut the worst that Sh. ever wrote. But for a model of parental
rebuke and paternal despotism, I recommend the old gent's behavior to his daughter
throughout the scene. Sh. must have intended to show the vulgarity of rage ; and
true it is, a man in a passion is never a gentleman — much less is a woman a lady.
There may be noble anger, as in Brutus; but then it must be just, and not exceed
the bounds of self-possessior . Even Brutus forgets himself a little when irritated by
ti.e ii»r-asion -jf the men.
ACT III, SC. V.J
ROMEO AND JULIET.
2Q1
That he shall soon keep Tybalt company : qo
And then, I hope, thou wilt be satisfied.
Jul. Indeed, I never shall be satisfied
With Romeo, till I behold him — dead —
Is my poor heart so for a kinsman vex'd.
Madam, if you could find out but a man 95
To bear a poison, I would temper it.
That Romeo should, upon receipt thereof.
Soon sleep in quiet. O, how my heart abhors
To hear him named, and cannot come to him,
To wreak the love I bore my cousin 100
Upon his body that hath slaughter'd him !
La. Cap. Find thou the means, and I'll find such a man.
But now I'll tell thee joyful tidings, girl.
Jul, And joy comes well in such a needy time :
V/hat are they, I beseech your ladyship ? 105
$n him so sure a draught Steev., 1773,
from (Q,) Var. (Com.)
93. him — dead — ] Pope. him. Dead
QqFf. him — Dead Rowe. him. Dead —
Knt. (ed. i). him: — Dead Sing. (ed.
2). him — dead ; Ktly.
94. Is....hearf\ My poor heart is
Ktly.
ve:^d.'\ vext ? Pope, Johns.
96. / would'\ I'd so Anon. (ap.
Rann) conj.
100. lovel tender love Anon conj.*
bore"] ever bore Lettsom conj.
bore unto Anon, conj.*
cousin'\ QqF,, Johns. Knt. Com.
Dyce (ed. i), White, Cambr. cozin,
Tybalt F^F^F^, Rowe, Capell, Var. et
cet. slaughter' d cousin Theob. Warb.
murder'd cousin Mai. conj.
103. tidings'^ tiding Q .
104. needy'\ needful (QJ Pope, &c.
Capell, Var. Huds. Sing. Dyce (ed. 2).
105. / beseech"] beseech Q^QjF,.
94. Is my poor heart] Ktly. By connecting this phrase with the preceding
• dead,' it is manifest they [both Qq and folio — followed by all the edd.] did not
understand the ambiguous language of Juliet.
100. my cousin] Mal. The word omitted is probably an epithet to cousin;
tuch as, — my murdered cousin. [Dyce, White.
Sta. We rather agree with Malone, and doubt if Tybalt were the omitted word.
104. a needy time] Walker ['Crit.,^ vol. ii, p, 80. This line is cited as one
of the instances where awful, dreadful, needful, and the like, are used in an active
sense. He therefore cites (Q,)]. Middleton, W. of Solomon Paraphrased, Dyce,
vol. V, p. 346 : ' Decaying things be needful of repair.' I have met with needful,
in this sense, in Walter Scott. Perhaps he caught it from Sh. ; or is it a Scotticism ?
Debates in the ' Free Presbjrterian Assembly,' as reported in the Glasgow Constitu-
tional of May 24, 1843; ^^' Buchanan says: ' every unprejudiced mind
would admit that, if a Church stood in need of advice, the Church of England at
this time was eminently needful of it.'
LiTTSOM [in a foot-mte to the foregoing] . . . does not w^^i^^k rather mean beg-
garly, foverty-stri'ken ? \_Dyce (ed. 2).
:o: S.S.VEO A\D yCUET. [act tn, so ▼.
La, Cap. Well, veil, Idiou hast a careful fiidier, child ;
One who. to put tfaee finom diy heaviness.
Hath sorted out a sudden day of joy.
That thou expect'st not, nor I look'd not for.
j^ Madam, in h^)py time, tvhat day is that ? 1 10
Lau Cap. Marry, my child, earh- next Thursii>- r::>m.
The gallant, yoong, and noble gentleman.
The County ^ris, at Saint Peter's Church.
Shall hsqipify make thee there a jo\'ful bride.
jFmL Now, by Saint Peter's Church, and Peter too, 1 1 5
He shall not make me there a jov-fiil bride.
I wonder at this haste ; that I must wed
Ere he that should be ho^nnd comes to woo.
I pray yoo, tell my lord and fiidier, madam,
I win not marry yet ; and, when I do, I swear, 1 20
109. djfw/V] Rove (cdL 2/^. «- 114- i-sfpt?^] iafpfir Q,Q^.
ftttt Q%FC iirfry] cm- FC Rows, 4c KaL
JbnFO JWbr F^ CoIL Ulr. DeL IR^'Ute, HoL
HO. dor] dxr Tt, Or. VTlske. Ii& siMtV] mtst Q,.
113. Gmmeyl Cmmt tf Rove (ed. onv] -ane F^F^FJ.
a).* laoL /janoBT.] OB. Pope, Ac.
':H^"i- .-' - .-'. "-__; pj_-z5e was iterjected
-ite so tr T t speaker. [Say. Hmds,
; Lt:-:- -.3 Warburtoti, p. loi : 'Aad mxf I boI
liasa
IE3. The Cccm-.y ? 1 - . ; ' 7 ■ !•: is reciirked diat * Paris, tlko^^ m oae
- - .. ; _ . _ . . - - 3.y_ ^L XflUV to
:Lr CauKt ; perhaps
iTc czkenkEspkt*
.-.] Sc Borec, • x cc^tJtht, or 2b
■■i '-!:•*: :: ±e h.ieliest
fvses ■xnM. obIt r
K.- - : as easilT «"
■*".ih "Jfi;
-t.
j'-e '3p-
: worse.
^
he cru-
5. IE
ACTiii,sc. vj ROMEO AND JULIET. 203
It shall be Romeo, whom you know I hate,
Rather than Paris. These are news indeed I
La. Cap. Here comes your father ; tell him S( yourself,
And see how he will take it at your hands.
Enter Capulet and Nurse.
Cap. When the sun sets, the air doth drizzle dew; 125
122. These. .. indeed r\ Given to La. line 122.
Cap. Coll. (ed. 2) (MS.) 125. air\ ayre Q^. aire Q^. ear h
124. Enter....] Enter Capulet, at a Q^Qj^f. Rowe, Knt. Coll. Ulr. Del.
Distance ; Nurse following. Capell, after Huds. Sta. Ktly,
in calmer moods. Nay, they seem necessary in order to show her violent excit&
ment and thereby explain her conduct. Moreover, it is not clear how these wordl
should have crept into the text if they had not originally belonged there.
122. These are news indeed] Coll. (ed. 2). These words indicate the sur-
prise of Lady Capulet at the intelligence she has just heard, and they join on with
the utmost exactness to what follows of her speech. Strange to say, the blunder of
giving this exclamation to Juliet has never, in modem times, been detected, but tht
matter is set right in the (MS.). The mistake, when pointed out, seems to corred
Itself.
Ht'DS. This change by Collier's (MS.), though not necessary to the sense, seems
well worthy of being considered.
Dyce ['Strictures,^ &c., 1859). It seems almost impossible that any or.e shoald
read the passage, as it stands in the old copies, without percci\-ing that Juliet's excla-
mation has reference to what her mother has said a little before, ' But now I'll teU
tiiee joyful tidings, girl.'
125. the air doth. drizzle dew] Mal. The reading of Q^QjFf is philosophically
trae, and perhaps ought to be preferred. I suspected, when this note was written
that earth was the poet's word, and a line in the Rape of Lucrece strongly supporti
that reading : • But as the earth doth weep the sun being set.^ \_Sing. Huds. Sta
Hal.
Steev. When our author in A Mid. Su.m. N. D. says: 'And when she [the
moon] weeps, weeps every little flower,' he only means that every little flower is
moistened with dew, as if with tears, and not that the flower itself drizzles dew.
This passage sufEciently explains how the earth, in the quotation from the Rape of
Lucrece, may be said to weep. [Sing. Hal.
RiTSON. That Sh. thought it was the air and not the earih that drizzled dew, is
e^ndent from other passages. So in King John : • Before the dew of evening fallJ
[.Sing.
Coll. (ed. i), Malone fully justifies 'eartV (though he prints air) by the line
ftxjm Sh.'s Lucrece.
Huds. This is scientifically true ; poetically, it would seem ber.er to read air in-
stead of earth.
Dyce. As to the passage from our author's Lucrece, Steevens showed long ago
thai it did not 'justify (what, indeed, could ?) such an ntler absurdity as ' the earth
DRIZZLING dew.'
204 ROMEO AND JULIET. [act m, sc. ▼
But for the sunset of my brother's son
It rains downright.
How now ! a conduit, girl ? what, still in tears ?
Evermore showering ? In one little body
Thou counterfeit'st a bark, a sea, a wind: 130
For still thy eyes, which I may call the sea.
Do ebb and flow with tears ; the bark thy body is.
Sailing in this salt flood ; the winds, thy sighs ;
Who, — raging with thy tears, and they with them, —
Without a sudden calm will overset 135
Thy tempest-tossed body. — How now, wife !
Have you deliver'd to her our decree ?
La. Cap. Ay, sir ; but she will none, she gives you thanks.
I would the fool were married to her grave !
Cap. Soft! take me with you, take me with you, wife, 140
127,128. As in Q^QjFf. One line, feitsaY^. Thy counterfeits a Y ^. Thy
The rest. Counterfeit 's a F^, Rowe.
129. showering? In. ...body"] Qj. 132, ij] om. F^F^F^, Rowe, Han.
xhowring in....body ? QjQjFf, Rowe. 134. Who'\ Which Pope, &c.
xhmuring : In...body? Q^. thy'\ the Ff, Rowe.
130. Thou counterfeit'' st a\ Q . 1 38. Ay, Ji'r] Sej-arate line, Ff
Thou countefaits. A Q^. Thou counter- gives~\ give Q,.
faits. A Q , Thou counterfeits, a Q^. thanks,'\ thankes. Q.Q-- thanks?
Thou counterfaits a Y^. Thou counter- Y . thankes, Q,F,Fj. thanks, F .
White. The absurd reading ' earth' is probably the result of a confusion produced
by the old pronunciation of ' earth,' airth, which has survived in New England.
The variations in old Capulet's speech in (Q,) seem not due to the manner in which
that text was obtained; and in that case are interesting because they show the
manner in which Sh. worked over an idea.
Ktly. To talk of the earth drizzling dew appears, no doubt, to be absurd ; but
expressions as incoigruous occur in these plays, and we have in Lucrece, ' But
as,' &c.
Clarke. It must be b.>me in mind that in each of these passages [cited by othei
edd. to sustain 'earth''\ the earth is poetically represented as being wet with dew,
rather than shedding dew ; whereas the expression ' drizzle,' in the text, denotes the
dropping of dew in the same way that Sh. indicates it where he says, Before the dew
of evening yb//. — K. John, II, i, 285.
126. brother's son] Clarke. Probably here used for ' brother-in-law's son,' as
Lady Capulet says in the first scene of the present act, • Tybalt, my cousin ! Oh my
ircther's child r
128. a conduit] Mal. The same image occurs more than once in the old poem
of Romeus and Juliet : • His sighes are stopt, and stopped are the conduits of his
teares.' [^Sing. Huds.
140. take me with you] Huds. Let me understand you. [5/a. Clarke.'\ Like
rt i Greek phrase, ' Let me go along with you.'
ACT ni, sc. v.] ROMEO AND JULIET. 205
How ! will she none ? doth she not give us thanks ?
Is she not proud ? doth she not count her blest,
Unworthy as she is, that we have wrought
So worthy a gentleman to be her bridegroom ?
jful. Not proud, you have, but thankful that you have : 145
Proud can I never be of what I hate ;
But thankful even for hate that is meant love.
Cap. How now ! how now, chop-logic ! What is this ?
* Proud,' and ' I thank you,' and ' I thank you not ;'
141. How !'\ How? Qj. How Q^ How, how, howhow, Q,. How nowf
Q Q^, Momm. How,Yi. How now? FfQ,. How^ how! how,
144. bridegroom] Bride Q^, Momm. how ! Capell, Cambr.
145. Two lines, Ff. chop-logic] Steev. (1793), from
146. hate] have Ff. (Q,). chopt lodgick QjC^J^^. chopt
147. that is meant] that's meant logicke or logick The rest, chop logiek
in Q . Theob.
148. Two lines, Ff, Rowe. om. (QJ 149,150. * I thank...proud :'] yet not
Pope, Han. proud,.. .And yet, I thank you, Lettsom
How.,.now,] Steev. (1793). Hovj conj.
now, how now, QjQ^, Dyce, Clarke.
Coleridge {'Lit. Rem.,' vol. ii, p. 157). A noble scene! Don't I see it with
my own eyes ? — Yes ! but not with Juliet's. And observe, in Capulet's last speech in
this scene, his mirtake, as if love's causes were capable of being generalized.
IHuds.
141. how! . . .none?] Mommsen. This is one sentence, and equivalent to
'What do you mean by that, that she will none?' which is much more characteristic
of the violent Capulet than the tame and disjointed ' How ? Will she none ?'
144. her bridegroom] Mommsen. Q, has here the noteworthy reading Bride,
I must leave it undecided whether or not this is also to be found elsewhere, but will
call attention to the fact that bride is also in our language dialectic for bridegroom,
although Grimm (Dt. WSrterb, ii, p. 332) considers it as a transferring of the idea.
It was also Middle High German. Compare Miiller Mhd. Worterb., p. 273 f, where
a passage is cited from Gotfrit in reference to Christ as the spiritual Bridegroom :
' Vil maniges reinen herzen trilt, Vil maniger reinen megde br&t.' There is, in
addition, the metrical reason that, in this play, supernumerary syllables [der kling-
ende Ausgang] are comparatively rare, and almost wholly confined to light final
syllables. I therefore consider it better to disregard the sophistications of the com-
positor of Q .
147. is meant love] Knt. That is, meant as love.
148. chop-logic] Steev. This term, hitherto divided into two words, I hav«
given as one, it being, as I learn from The XXIIII Orders of Knaves, bl. I, no
date, a nickname : * Ckoplogyk is he that whan his mayster rebuketh his servaunt for
his defavtes, he will gyve hym xx wordes for one, or eWes he wyll bydde the
deuylles pater noster in scylence.' \_Sing. Huds. Sta. Clarke.] In The Contention
betwyxte Churchyeard and Camell, &c., 1560, this word also occurs: ' But you wyl
ckoplcgyck And be Bee-to-busse,' &c. \_^Hal.
18
2o6 ROMEO AND JULIET. [act hi, sc. t
And yet 'not proud :' mistress minion, you, 150
Thank me no thankings, nor proud me no prouds,
But fettle your fine joints 'gainst Thursday next,
To go with Paris to Saint Peter's Church,
Or I will drag thee on a hurdle thither.
Out, you green-sickness carrion! out, you baggage! 155
You tallow-face!
150. om. Ff, Rowe, Pope, Han. Knt. ap.WTiite andDyce (ed. 2).] settle Y^^
Corn. F^, Rowe, Sic. Capell,Var. Knt. (ed. i),
proud :^ Q^Q^. proud Q^Q^. Coll. Ulr. Del. Sing. Huds. Hal.
tnistress\ why, mistress Theob. 155. green-sickness'] Hyphen, F'^.
come, mistress Anon, conj.* Misteress 1 5 6. You] Out you Y ^,^^0-^^.
Ktly. tallow-face] Hyphen, F .
152. fettle] (Q.)QqF,. {settle (Q.)
152. fettle] Nares. To go intently upon any business. Certainly an English word,
being acknowledged by our old dictionary-makers. Phillips has ' to fettle to, to go
about, or enter upon a business.' Kersey, as usual, copies him. Coles has, ' to fettle,
te accingere ad aliquid, aggredior.' Of uncertain derivation, though it seems like a
corruption of settle. It was, probably, always a familiar, undignified word, and still
exists as a provincial term. Ray speaks of it as in common ure in the north, and
defines it, ' to set or go about anything, to dress or prepare.' The only old author
hitherto quoted for it is Hall, SaJires, B. iv, sat. 6 : ' But sells his team, and fettleth
to the warre' [cited by Staunton, Keightley']. I can add Sylvester: 'They to theii
long hard journey fettling them. Leaving Samaria and Jerusalem.' — Maiden's Blush
[cited by Keightley]. Swift also used it in his Directions to Servants. See Todd.
In the Glossary to Tim Bobbin, we have fettle, explained as a sul^stantive by • dress,
case, condition.'
Sta. To fettle means to prepare, to make ready : • Wlien the sheriffe saw
Little John bend his bow. He fettled him to be gone.' — Percy's Reliques, i, 92,
ed. 1767. The word does not occur again in our author, and, curiously enough, it
has been overlooked in this passage by every editor from Rowe downwards.
White. The misprint is so very easy, and both words are so well adapted to the
passage, that there may be some doubt as to what Sh. wrote. But the weight of
authority is in favor of ' fettle.'
Ktly. I cannot conceive why the editors all read settle for ^fettle?
156. tallow-face] Steev. Such was the indelicacy of the age of Sh. that
authors were not contented only to employ these terms of abuse in their own original
performances, but even felt no reluctance to introduce them in their versi-ms of the
most chaste and elegant of the Greek or Roman poets. Stanyhurst, the translator
of Virgil, 1582, makes Dido call i^neas hedge-brat, cullion and tar-breech in the
course of one speech. [Huds.] Nay, in the Interlude of The Repentance of
Mary Magdalene, 1567, Mary Magdalene says to one of her attendants: 'Horeson,
T beshrowe your heart, are you here ?' \_Sing.
White. It is intended, of course, that Capulet should be vituperative ; but the
terms which he uses did not excite the disgust in Gh.'s time that they do now. * Car-
caw' ard 'carrion,' and even kindred words that we do not now write or speak,
ACT III, SC. V.J ROM^o> ^IVD yC/LIET. 207
La. Cap. Fie, fie ! what, are you mad ?
jfiiL Good father, I beseech you on my knees,
Hear me with patience but to speak a word.
Cap. Hang thee, young baggage ! disobedient wretch !
I tell thee what : get thee to church o' Thursday, 160
Or never after look me in the face :
Speak not, reply not, do not answer me ;
My fingers itch. — Wife, we scarce thought us blest
That God had lent us but this only child.
But now I see this one is one too much 165
And that we have a curse in having her :
Out on her, hilding !
Nurse. God in heaven bless her ! —
160. <)'] Theob. a QqFf. (Com.) Sing. Huds. White, Dyce (ed.
163. itch.— Wife,'\ Capell. itch: 2), Ktly. ^// Clarke conj.
Wife, Q . itch, wife, Q^QjQ^- itch, 166. cjtrse'] cross WTiite conj. from
wife: Ff, Rowe. (QJ.
164. /ent^ sent {QJ Pope, &c. Vcr.
were then used without indecency. The ideas and things which they express are
talked about and ever must be ; it is only the words that have degraded in process
of time. This is the general tendency of language ; it is very rarely that words are
raised permanently from a lower to a higher grade of usage.
Clarke. Even in these coarsely abusive terms with which the irate old man loads
ais daughter, how well the dramatist contrives to paint and set before our imagina-
tion the pale face of Juliet, white with suppressed feeling, and almost livid under
the momentary impulse to throw herself at her father's feet and confess all.
158, 159. Hear .... wretch] Clarke. We here see the root of Juliet's pre-
varication ; irrational violence if she attempt to offer remonstrance instead of blind
obedience, or if she think for a moment of honest avowal. This is the way to con-
vert original candour of disposition into timid misprision of truth, and artlessness
into artfulness.
164. lent us] White, ['lent'] is manifestly a misprint due to the mistaking of
along J ('f') for'l.'
Dyce (ed. 2). Though I here follow the earliest authority, I see nothing objec-
tionable in the reading of the later old eds.
Clarke. We think it possible that ' left' may have been originally written by the
author here, because in a previous scene Capulet speaks as if he had had other chil-
dren born to him, who died young (I, ii, 14).
166. a curse] White. [QJ has 'crosse,' &c., for which the later reading is pos-
sibly a misprint.
167. hilding] Nares. A base, low, menial wretch ; derived by some fircai ^i»
derling, a Devonshire word signifying degenerate; by others, from the Saxon (see
Todd's Johnson). Perhaps, after all, no more originally than a corruption of hireling
w kindling, diminutive of hind. It was applied to women as well as men.
Cham. Sax. hyldan, to crouch.
208
ROMEO AND JULIET.
[ACT in, sc. ▼
You are to blame, my lord, to rate her so.
Cap. And why, my lady wisdom ? hold your tongue,
Good prudence ; smatter with your gossips, go. 170
Nurse. I speak no treason.
Cap. O, God ye god-den.
Ntirse. May not one speak ?
Cap. Peace, you mumbling fool !
Utter your gravity o'er a gossip's bowl ;
For here we need it not.
La. Cap. You are too hot.
Cap. God's bread! it makes me mad : 175
Day, night, hour, tide, time, work, play,
170. prudence; smatter] Prudence
smatter, Q,.
gossips,] gossips Q,. gossip, Ff,
Rowe.
171. Cap. O, God ye god-den.] Cap.
O, God-ye-good-den ? Capell. Fa. 0
Godigeden. Q^Q,- Father, d Godigeden,
Q^Q (continued to Nur. as also in Ff,
Rowe, &c.) Father, O Godigoden, F,.
O Godigoden, F^F . O God gi' goode'en
172. Nurse.] om. Q^QjFf, Rowe, &c.
Peace] Peace, peace Theob,
Warb. Capell, Ktly. (Dyce and Momm.
conj.)
mumbling] old mumbling Sey-
mour conj.
175-177. God's bread.... company]
QqFf. God's. ...work and play. ...com-
pany Rowe (ed. 2)*. God's. .. .mad :
day, night, late, early, At home, abroad ;
alone, in company. Waking or sleeping.
Pope, from (QJ, &c. Capell.Var. (Com.)
Dyce (ed. 2). As God's my friend t it
makes me mad : Day, night, hundreds
of times, at work at play. Alone, in
company Bullock conj.*
175, 176. Johns, reads // makes...
play as one line, omitting God's bread
and time.
176. time] om. Ktly, reading God's
...provided as three lines, ending tide,..,
care., .provided.
170. Good prudence] Del. Just as ' prudence' is here personified as a female,
it was in The Temp. II, i, 286, personified as a male.
175. God's bread . . . company] Ulr. Malone manufactured a text out of the
various readings of the old eds., apparently only because the text of Q^Qj and Ff
appeared too incorrect in its versification. But this incorrectness admirably suits old
Capulet's blustering outburst of rage, and the imperfection thereby becomes aD
excellence.
White. Perhaps the composite reading given by Malone very nearly approaches
what Sh. wrote on the revision of the play,
Ktly. I arrange this passage in accordance with the old eds., except (Q,), the
reading of which is different, and is not verse at all. I omit ' time* as injurious to
the symmetry of the language ; for the words in the first two lines run, as will be
seen, pairwise. It may have been a marginal note explanatory of ' tide.' As to
line 177, being of six feet, three such have already occurred it. this scene.
Clarke. Here the solemn expression put into the mouth of the furious Capulet ia
in strict accordance with what we still hear in Italy from the mouths of angry
quarrelers; who often use its equivalent in the words, ^Per I'Ostial'
ACT III, sc. V.J ROMEO AND JULIET. 209
Alone, in company, still my care hath been
To have her match'd : and having now provided
A gentleman of noble parentage.
Of fair demesnes, youthful, and nobly train'd, 1 80
Stuff 'd, as they say, with honourable parts,
Proportion'd as one's thought would wish a man ;
And then to have a wretched puling fool,
179 noble\ princely (Q,) Capell, nobly train' (£"[ nobly-allied \i&xu.
Var. Dyce (ed. 2). nobly-trained Huds.
180. train'd] (QJ Capell. allied 182. thought would] heart could
Q^Q^FfQj, Rowe, &c. Ulr. Del. Hand (QJ Capell, Var. Sing. Knt. (ed. l), Sta.
Qj. 'lianc'd Capell conj. lined cr Ktly.
loin'd Momm. conj.
178. having now provided] Mal. There is a passage in Wily Beguil'd so
nearly resembling this that one poet must have copied from the other. Wily Beguil'd
was on the stage before 1596, being mentioned by Nashe in his Have With You to
Saffron Walden, printed in that year. \^Sing.
Coll. (ed. 2). There is no doubt that the author of Wily Beguiled did imitate
Sh. ; but although Wily Beguiled was in existence before 1596, we have no copy of
it earlier than 1606. Malone, as usual, committed various errors in his citation, and
among others printed ' puling' povuting, which so far lessens the resemblance. We
can the more readily believe that the author of Wily Beguiled was the imitator in
this case, because another part of the same comedy is directly borrowed from * The
March, of Ven.,' V, i.
180. train'd] Ulr. I prefer * allied,' because it follows almost of necessity, from
the character of old Capulet, that, in the enumeration of Paris's advantages, he would
not forget his kinship to the Prince.
180. nobly trained] Mommsen. This [^liand of Q^] might be metrically toler-
ated, but it might be that Capulet, having described Paris as a gentleman of noble
parentage, should go on to enumerate several other of his qualities, and then once
more speak of him as nobly allied, which would be simply iterating what he had
just said, as e. g. in Marlowe, ii, p. 212 : ' His name is Spenser; he is well allied.'
Rhetorical pleonasms — like ' The spring, the head, the fountain of your blood' —
Macb., II, iii, 103; 'Being with his presence glutted, gorg'd and full' — i Hen. IV:
III, ii, 84; ' Uncapable of pity, void and empty From any dram of pity' — Mer. of Ven.,
IV, i, 5 — would prove nothing in this passage, where various different features are
introduced. Therefore most of the later edd. have adopted nobly train'd. But by
Hand might have been meant lined, an orthography which, it is true, I have not
met with elsewhere, but which is at times found in the case of ire, thus intierly for
entirely, wiars for wires (in How to Choose a Good Wife from a Bad, 1608, 4to) ;
fier, hier, squier not seldom ior Jire, hire, squire; just as the reverse is often found,
lide, tride for lied, tried, &c. Then too nobly lined might refer to his purse ; although
loin'd would suit youthful better, and the rude style of the speaker. The spelling
ryall for royal is to be found in Heywood. Perchance, can gryans, Hans be found,
aa a kind of drawling, for groins, loins, like quire for choir ? Until it can be proved
by examples which of the two words is meant, we must fall back upon the conclu-
sion that allied is assuredly corrupt.
18» f^
210 ROMEO A AD JULIET. [act. in, sc. %
A whining mammet, in her fortune's tender,
To answer ' I'll not wed ; — I cannot love, 185
I am too young; — I pray you, pardon me.' —
But, an you will not wed, I'll pardon you :
Graze where you will, you shall not house with me:
Look to't, think on't, I do not use to jest.
Thursday is near; lay hand on heart, advise: 190
An you be mine, I'll give you to my friend ;
An you be not, hang, beg, starve, die in the streets.
For, by my soul, I'll ne'er acknowledge thee.
Nor what is mine shall never do thee good : 194
Trust to't, bethink you ; I'll not be forsworn. [Exit.
Jul. Is there no pity sitting in the clouds,
That sees into the bottom of my grief?
O, sweet my mother, cast me not av/ay!
Delay this marriage for a month, a week ;
Or, if you do not, make the bridal bed 200
In that dim monument where Tybalt lies.
La. Cap. Talk not to me, for I'll not speak a word :
184. foriune'sl Theob. fortunes 192. in (he'\ QqFf, Dyce, Cambr. t'
QqFf, Rowe, Pope. th' Pope, &c.White. i ' the Capell et cet.
187,191,192. an] Capell. and Q(\ 194. ^^/^-r] «rr Q O , Pope, &c.
Ff. ?/ Pope, &c. 201. i/zw] a'«n Johns. (1771).
184. mammet] Nares. A puppet, or doll; a diminutive of mam. 'Quasi dicat
par\-am matrem, seu matronulam.' — Minshew. ^Afammets, puppets, icunculae.' —
Coles. ' Icunculae — mammets or puppets that goe by devises of wyer or strings, as
though they had life and moving.' — Abr. Fleming's NomencL, p 308. {^Sing.] It
has been supposed to be a corruption of movement. Often used as a jocular term of
reproach to young women [this passage cited]. It was sometimes written viaumet.
Holinshed also speaks of ' mawmets and idols.' — Hist, of Eng., p. 108. Ruddiman,
in the Glossary to Douglas's Virgil, favours ihe derivation from Mahomet in Maw-
mentis.
Dyce. That mammet here means ' puppet' (used as a term of reproach) is certain
Clarke. In Archbishop Trench's admirable book • Cn the Study of Words,' he
traces the origin of this word to ' Mahomet;' because the religion of the Arabian
prophet was synonjTnous, in the minds of English Christians, with idolatry, it being
forgotten that the most characteristic feature and chief glory of Mahometanism is its
protest against all idol-worship whatever. From this original error and injustice
arose the habit of applying the word 'mammet' (a corruption of 'Mahomet') not
only to idols or religious images, but to dolls and puppets. [The substance of
Trench's remarks is to be found in the Var. notes on I Hen. IV: II, iii, 95.] Ed.
184. her fortune's tender] Clarke. • In the moment when good fortune pre
tents itself to her.'
Acrin.sc. v.] ROMEO AND JULIET. 211
Do as thou wilt, for I have done with thee. \Exit.
jfiil. O God ! — O nurse, how shall this be prevented ?
My husband is on earth, my faith in heaven ; 205
How shall that faith return again to earth,
Unless that husband send it me from heaven
By leaving earth ? — comfort me, counsel me. —
Alack, alack, that heaven should practise stratagems
Upon so soft a subject as myself! — 210
What say'st thou ? hast thou not a word of joy ?
Some comfort, nurse.
Nurse. Faith, here 'tis. Romeo
Is banished, and all the world to nothing,
That he dares ne'er come back to challenge you ;
Or, if he do, it needs must be by stealth. 215
Then, since the case so stands as now it doth,
I think it best you married with the county.
O, he's a lovely gentleman !
Romeo's a dishclout to him : an eagle, madam,
204. O Godl Separate line, Ff. 213. awo'] om. Pope, &c.
209. Alack, alack"] Hlacke, alacke 215. by\ 77iy Cl^.
F,. Alack IWva.. 217. county] count F^F^F^, Rowe,
212, 213. Faith. ...nothing] Capell. &c.
One line, Qq. Two lines (ending it is 218. O, he's] Oh, 'faith, he is Han.
and nothing), Ff, Rowe, &c. Dyce (ed. gentleman !] gentleman I Ro-
l), Cambr. meo! Capell. gentleman in sooth ! Ktly.
banished] QqFf. banish' d lovely gentleman I Anon, con].*
Rowe, &c. Dyce (ed. i), Cambr.
212. Some comfort] Coll. (ed. i). This is also one of the parts of (Q,) which
reads as if it had been made up of imperfect notes.
White. For this impassioned speech the (QJ has but a single line. But this
line is redundant and plainly corrupt, and contains the two words of the perfect
speech which would be most likely to impress a hearer, and which are necessary to
carry on the dialogue. The deficiency, and the other wide difference between the
two texts just here, I believe to be owing tc the surreptitious manner in which the
earlier was obtained, and the haste with which it was printed.
212. Faith, here] Steev. The character of the Nurse exhibits a just picture of
those whose actions have no principles for their foundation. She has been unfaith-
ful to the trust reposed in her by Capulet, and is ready to embrace any expedient
that offers to avert the consequences of her first infidelity. \_Sing. Verp. Huds.
Mal. This picture, however, is not an original. In Romeus and Juliet the Nurse
exhibits the same readiness to accommodate herself to the present conjuncture.
[Sing. Verp. Huds.
Blackstone. Sir John Vanbrugh, in The Relapse, has copied. In this respect,
the character of his Nurse from Sh. [Sing. Verp. Huds
212 ROMEO AND JULIET. [act in, sc. ?
Hath not so green, so quick, so fair an eye 220
As Paris hath, Beshrew my very heart,
220. ^^^«] yt^<r« Han. Warb. Johns. 221. beshrevP^ Q-F^. beshrow The
rest.
220. not so green] Steev. Perhaps Chaucer has given to Emetrius, in The
Knight's Tale, eyes of the same colour : • His nose was high, his eyin bright citryn :'
i. e., the hue of an unripe lemon or citron. Again, in The Two Noble Kinsmen,
by Fletcher and Sh., V, i : ' oh vouchsafe With that thy rare green eye,' &c.
\_Htids.'\ I may add that Arthur Hall (the most ignorant and absurd of all the
translators of Homer), in the fourth Iliad, 1581, calls Minerva 'The greene eide
Goddese.' \_Sing.
Douce. Besides the authorities already produced in favor of green eyes, and
which show the impropriety of Hanmer's alteration to keen, a hundred others might,
if necessary, be given. The early French poets are extremely fond of alluding to
them under the title of yeux vers, which Mons. Le Grand has in vain attempted to
convert into yeux vairs, or grey eyes. It must be confessed that the scarcity, if not
total absence, of such eyes in modem times might well have excited the doubts of
the above intelligent and agreeable writer. For this let naturalists, if they can,
account. It is certain that green eyes were found among the ancients. Plautus thus
alludes to them in his Curculio: 'Qui hie est homo Cum coll ativo ventre, atque
oculis herbeis .'" Lord Verulam says, ' Great eyes with a green circle between the
white and the white of the eye signify long life.' — Hist, of Life and Death, p. 124.
Villa Real, a Portuguese, has written a treatise in praise of them, and they are even
said to exist now among his countrymen. See Pinkerton's Geography, vol. i, p.
556. ISing. Hal.
Coll. (ed, 2). These citations unquestionably establish the point.
HuDS. Lord Bacon says that ' eyes somewhat large, and the circles of them in-
clined to greenness, are signs of long life.' [ Clarke.
Dyce. * Green eyes were considered as peculiarly beautiful. . . . The Spanish
writers are peculiarly enthusiastic in the praise of green eyes. So Cervantes, in his
novel El Zeloso Estremefio : " Ay que ojos tan grandes y tan rasgados ! y por el siglo
de mi madre, que son verdes, que no parecen sino que son de esmeraldas." ' (Weber).
Gifford, after observing that he has ' seen many Norwegian seamen with eyes of this
hue, which were invariably quick, keen, and glancing,' and that the expression
^green eye^ is common in our early poets, cites the following Sonnet by Drummond
of Hawthi mden :
' When Nature now had wonderfully wrought
All Auristella's parts, except her eyes,
To make these twins two lamps in beauty's sicies
She counsel of the starry synod (v. L " her starry senate") sought.
Mars and Apollo first did her advise
To wrap in colours black those comets bright.
That Love him so might soberly disguise.
And, unperceived, wound at every sight :
Chaste Phoebe spake for purest ature dyes :
But Jove and \enus green about the light,
To frame thought best, as bringing most delight.
That to pin'd hearts hope might for aye arise.
Nature, all said, a paradise of green
There plac'd, to make all love which have them seen.' —
Note on translation of Juvenal, Sat. uii. »af%
ACT III, sc v.] ROMEO AND JULIET. 213
I think you are happy in this second match,
For it excels your first : or if it did not,
Your first is dead, or 'twere as good he were
As living here and you no use of him. 225
jfid. Speakest thou from thy heart ?
Nurse. And from my soul too;
Or else beshrevv them both.
7ul. Amen !
Nurse. What ?
yul. Well, thou hast comforted me marvellous much.
Go in, and tell my lady I am gone.
Having displeased my father, to Laurence' cell, 230
To make confession and to be absolved.
Nurse. Marry, I will, and this is wisely done. \Exit.
Jul. Ancient damnation ! O most wicked fiend
225. here\ hence Han. W .rb. there 226. too\ om. Han.
fVnon. conj.* 227. besh>TdJ\ (QJQqFf.
226. Speakest^ Speakst Q^, Warb. What ?\ 7b wyia/" .^ Han. Var.
Johns. (Com.) What say you ? Dyce conj.
226,227. And...Orehe....boih'\ OnQ WhattoPKtly.
line, Qq, Huds. Cambr. And. ..else... 232. [Exit.] om. Q^QjF^. She
both Qj, Cambr. From. ..Or else. ..both lookes after Nurse. (Q^) Ulr.
Var. Knt. 233. wicked'\ cursed (Q^) Dyce (ed.
226. froml om. Capell conj. 2). withered S. Walker conj.
White. Of all the varieties of the orange-colored eye (usually called black,
hazel, or brown), that which at a distance appears very dark, but which, when
clearly seen, is found to be of an olive-green tint, is perhaps the brightest and most
beautiful.
Clarke. The brilliant touch of green visible in very light hazel eyes, and which
gives wonderful clearness and animation to their look, has been admiringly denoted
by various poets from time immemorial.
222-225. second match . . . him] Clarke. This sentence presents a point of
study in Sh.'s method of using relative words in a sentence; 'zV refers to 'second
match ;' then * first' relates to ' match ;' then ' he^ and ' Aim^ relate to ' first.'
225. living here] Johns. Hanmer reads, — as living hence — that is, at a distance,
in banishment ; but here may signify, in this world. \_Dyce.
Dyce. I suspect that 'here' is wrong. The line (III, iii, 15) is corrupted in Q,
ind Q and in F^ to 'Here in Verona,' &c.
232. Exit] Coll. (ed. i). The stage-direction of (Q,) may give a hint of how
Sh. intended this portion of the scene to be acted. Juliet was watching her, proba-
bly, until out of hearing.
Sta. The stage-direction of (Q,) is extremely interesting, as affording us a glimpse
of the 'stage-business' of this play in Sh.'s time. [Cham.
233. Ancient damnation] Ulr. An expression frequently used to indicate the
Devil, the first 'amned one.
214 ROMEO AND JULIET. [act iv, sc L
Is it more sin to wish me thus forsworn,
Or to dispraise my lord with that same tongue 235
Which she hath praised him with above compare
So many thousand times? — Go, counsellor;
Thou and my bosom henceforth shall be twain. —
I'll to the friar, to know his remedy: 239
Tf all else fail, myself have power to die, \_Exit.
ACT IV.
Scene I. Fnar Laurence's cell.
Enter Friar Laurence and Paris.
Fn. L. On Thursday, sir ? the time is very short.
Par. My father Capulet will have it so;
And I am nothing slow to slack his haste.
Fri. L. You say you do not know the lady's mind :
234. h iV] /;• is F,. Enter...] Rowe. Enter Frier and
Act IV. Scene i.] Rowe. Scene II. Countie Paris. QqFf (Count F^F^F^).
C"ipell. 3. nothing] something Coll. conj
Friar Laurence's cell.] Capell. slo^v to slack his] slow to bad
The Monastery, Rowe, &c, Johns, conj. slack, — too slow' s his ]ack-
son conj. from (Q,).
233. most wicked fiend] S. Walker. Almost as flat as ' deadly murder.' — Hen.
V: in, ill, 32. fl-'z/^^r'a', I imagine {s,c3LTce\y wrinkled).
[Walker refers to ' deadly murder' again in vol. i, p. 302, and apparently forgets
that deadly was an emendation of Malone's, who appropriated it, according to tlie
Cambridge Editors, from Capell.] Ed.
3. I am nothing slow] Johns. His haste shall not be abated by my slowness.
It might be read : ' And I am nothing slow to back his haste' — that is, I am diligent
to abet and enforce his haste. \^Hal.
Mal. If this kind of phraseology be justifiable, it can be so only by supposing
the meaning to be, there is nothing of slowness in me, to induce me to slacken or abati
his haste. The meaning of Paris is very clear. He does not wish to restrain Capu-
let or to delay his own marriage. Put the words which the poet has given him
import the reverse of this, and seem rather to mean, I am not backward in restrain,
tng his haste; I endeavor to retard him as much as I can. \_Sing. Huds. Dyct
(ed. 2).] Dr. Johnson saw the impropriety of this expression, and that his interpre-
tation extortec" a meaning from the words which they do not at first present; and
v.T IV, sc. i.] ROMEO AND JULIET. 21 5
Uneven is the course ; I like it not. 5
Par. Immoderately she weeps for Tybalt's death,
And therefore have I little talk'd of love,
For Venus smiles not in a house of tears.
Now, sir, her father counts it dangerous
That she doth give her sorrow so much sway, 10
And in his wisdom hastes our marriage,
To stop the inundation of her tears,
Which, too much minded by herself alone,
5. is the\ is this Pope, &c. in this lo. dothi do Q^, Capell, Momm.
Warb. should F^F^, Rowe, &c.
7, talk'dltalktCl^. ta/ke QJ^^Q^F^ sway] way Coll. {US.)
F,. tali FjF^, Rowe, Momm.
hence his proposed alteration ; but Sh. must answer for his own peculiarities. See
Ant. and Cleop., IV, xii. [I/al.
Sing. Sh. has hastily fallen into similar inadvertencies elsewhere.
K.NT. The meaning is obvious as it stands : ' I z.m nothing slow (so as), to slack
his haste.'
Sta. Sh.'s marvellous power of condensation sometimes renders his meaning
obscure. In this instance, the sense appears to be, ' and I am not slow in my own
preparations for the wedding, to give him any reason to slacken his hasty proceed-
ings.' \_Dyce (ed. 2).
Coll. (ed. 2). "We should rather say, ' I am something slow,' &c. ; and what Pans
means, obviously, is, I have no wish that he should lessen his haste. The (Q )
makes the speech the very reverse.
Ktly. Collier's (MS.) mistakes the sense. 'To' is s-o as to, that I should.
Editors have not understood it.
Clarke. There are remarkably few instances of elliptical diction in the present
play. It is a form that Sh. used but sparingly in his earlier dramas, whereas, in his
latter ones, it occurs perpetually. As his habit of writing and facility of expression
increased, so his power of condensed and inclucive phraseology strengthened ; while
his own taste and judgment made him ever more .ind more exercise it as a skill in
itself and productive of the most vigorous effect.
7. talk'd] MOMMSEN. By ^talk'd'' the meaning is wholly changed. Paris does
not here wish to give to the Friar, as an excuse for his uncertainty concerning
Juliet's mind, that, owing to her grief for Tybalt, he had been unable to talk befit-
tingly v/ith her about love, but he simply explains, by this grief, Juliet's silence and
reserve in his own favour ; this was the only reason why he received from her so few
words of love. Since this interpretation gives throughout a clear meaning — for
that Paris does not positively know how Juliet is minded does not preclude the con-
viction on his part that the expression of her love is alone wanting, — since it renders
more graceful the connection with what follows, in so far as Julia, silent about love,
is his sorrowing Venus, and since I have talk could have been more easily corrupted
into / have talk'd than the reverse, we abide by the old reading.
10. so much Bvay] Coll. (ed. 2). There seems much reason in the emcnda
Hon of the (MS.).
2 1 6 ROMEO AND JULIET. [act iv. sc .
May be put from her by society :
Now do you know the reason of this haste. 1 5
Fri. L. \Asidc\ I would I knew not why it should be slow'd.
Look, sir, here comes the lady towards my cell.
Enter JULIET.
Par. Happily met, my lady and my wife !
yul. That may be, sir, when I may be a wife.
Par. That may be must be, love, on Thursday next. 2r
jhd. What must be shall be.
Fri. L. That'.s a certain text.
Par. Come you to make confession to this father ?
yjil. To answer that, I should confess to you.
Par. Do not deny to him that you love mo.
jhd. I will confess to you that I love him, 25
Par. So will you, I am sure, that you love me.
jhd. If I do so, it will be of more price,
Being spoke behind your back, than to your face.
Par. Poor soul, thy face is much abused with tears.
yul. The tears have got small victory by that ; 30
For it was bad enough before their spite.
Par. Thou wrong'st it more than tears with that report.
yul. That is no slander, sir, which is a truth,
And what I spake, I spake it to my face.
Par. Thy face is mine, and thou hast slander'd it. 35
yid. It may be so, for it is not mine own.
15. haste.'\ Qj, Han. hast? or 33. no\ om. Q^.
^a^/i?^ The rest, Rowe, &c. slander. ..a truth'] wrong, str,
16. [Aside] Theob. om. QqFf. that is but a truth Capell, from (Q,).
17. towards'] toward Q^, Cambr. which is] that is Var. Sing.
18. Happily met] Welcome my love Huds. Ktly.
(Q.) Pope» &c. a truth] truth F^F^F^. but
my wife] my life Johns, conj. truth Rowe, &c.
23. I should] were to {Q^)'?o^t, Sac. 34. spake, I spake] speak, I speak
(Johns.) Var. Sing. Dyce fed. 2). F^, Rowe, &c.
26. you] Capell. ye QqFf, Rowe, my] thy F,.
&c. Dyce (ed. l), Cambr.
16. slow'd] Steev. So in Sir A. Gorges's translation of Lucan, Lib. iij
will you overflow The fields, thereby my march to slow.'' [Sing.
Nares. To make slow, to slacken in pace. To foreslow was more common in
the saj-e sense. [Sing. Huds.
ACTiv, sc. i.] ROMEO AND JULIET. 21 7
Are you at leisure, holy father, now ;
Or shall I come to you at evening mass ?
Fri. L. My leisure serves me, pensive daughter, now. —
My lord, we must entreat the time alone. 40
Par. God shield, I should disturb devotion ! —
Juliet, on Thursday early will I rouse you :
Till then, adieu, and keep this holy kiss. [Exit,
Jul. O, shut the door, and when thou hast done so.
Come weep with me ; past hope, past cure, past help ! 45
Fri. L. Ah, Juliet, I already know thy grief;
It strains me past the compass of my wits :
I hear thou must, and nothing may prorogue it,
On Thursday next be married to this county.
Jul. Tell me not, friar, that thou hear'st of this, 50
Unless thou tell me how I may prevent it :
If in thy wisdom thou canst give no help,
40. ■we\ you F,. / F^F^F^, Rowe, and keep this holy kiss. (Q,) Pope, Han.
S:c. 44- 0,1 Go{q,) Pope, &c.
41. God shie/J, 11 F^,Ro-we. God- 45. "^rd-] (QJQ^. far<? Q^Q^Q^Ff,
skield, / Qq. GodsAei/d : / F^F^. God Kut. Ulr. Del.
tkield: IF^. Godshield fDycs.WhiXQ, 46. ^/4] (QJ Capell. (9 QqFf, Knt.
Cambr. thy^ your Pope, Han.
42. you"] Theob. ye QqFf, Rowe, 47. strains'] streames F^.
Dyce, Cambr. 49. county'] count F^F F^, Rowe,
42,43. jfuliet...kiss'] yuliet farevjel, &c. (Johns.), Capell.
38. evening mass] Ritson. Juliet means vespers. There is no such thing as
tvening mass. \_Huds. White.] 'Masses,^ as Fynes Moryson observes, 'are only sung
in the morning, and when the priests are fasting.' [Sing.] So, likewise, in Tlie
Boke of Thenseygnemente and Techynge that the Knight of the Toure made to his
Doughters, translated and printed by Caxton : 'And they of the parysshe told the
preest that it was past none, and therefor he durst not synge masse, and so they hadde
no masse that daye.' [^Hal.
Sta. It is strange that Sh., who on other occasions has shown a competent know-
ledge of the doctrines and usages of the Roman Catholic Church, should have fallen
into this error. The celebration of mass, as is well known, can only take place in
the forenoon.
Clarke. The word ' mass' is here employed in the general sense of ' service,'
' office,' ' prayer ;' while, on the contrary, the Italians usually apply their word fun-
zione to ♦ high mass' only, though in strictness it means ' divine service' generally.
45 past cure] Del. So in Love's Lab. L., V, ii, 28.
Ulr. This change from care to cure is not only needless, but even objectionable
Past cure is the same as past help, and therefore only a weak repetition of the same
thought. • Fast all hope, past all care or effort (for escape), past all help,' perfectly
expressp". th» desperate iwsition and mood in which Julici finds herself.
19
2l8 ROMEO AND JULIET. [act i/, sc. t
Do thou but call my resolution wise,
A.nd with this knife I'll help it presently.
God join'd my heart and Romeo's, thou our hands; 55
And ere this hand, by thee to Romeo seal'd.
Shall be the label to another deed,
Or my true heart with treacherous revolt
Turn to another, this shall slay them both :
Therefore, out of thy long-experienced time, 60
Give me some present counsel ; or, behold,
Twixt my extremes and me this bloody knife
Shall play the umpire, arbitrating that
Which the commission of thy years and art
Could to no issue of true honour bring. 65
Be not so long to speak ; I long to die,
54. xuith this^ with'' his F,. with' 64. commission'] commixtion Becket
this Fj. and Sing. conj.
56. Romeo'] Romeos Q^QjQ^. Ro- thy] my F^F^.
meo's Qj, Cambr. 66. Be. ...die] Speak not, be brief;
60. /(j«^-<'jr^<'ri>«tv</] Hyphen, Pope. for I desire to die (QJ Pope. {Speak
now, Han.)
54. this knife] White. The ladies of Sh.'s day customarily wore knives at their
girdles.
57. the label] Mal. The seals of deeds in our author's time were not impressed
on the parchment itself on which the deed was written, but were appended on dis-
tinct slips or labels affixed to the deed. Hence, in Rich. H : V, ii, 56, the Duke
of York discovers, by the depending seal, a covenant into which his son, the Duke
of Aumerle, had entered : ' WTiat seal is that which hangs without thy bosom ?'
\^Sing. Com. Verp. Hitds. Sta. Dyce, Clarke, Hal.
60. Therefore out of] This line is cited by S. Walker {'Crit.' vol. ii, p. 173)
as an instance of the peculiar accentuation of the preposition *of.'
63. the umpire] Johnson. That is, this knife shall decide the struggle between
me and my distresses. {^Sing.
64. the commission] Joh.nson. Commission is for authority or power. \_Sing.
Ulr. I do not think that commission stands here, as Johnson says, for ' authority,'
or ' power,' but is used in its ordinary sense. Juliet says in effect: this knife shall
decide that which the commission [die Vollmacht] that thy age and thy art give thee —
the commission, namely, to appoint an umpire — could not bring to an honourable
issue.
66. Be not so long] Clarke. The constraint, with sparing speech, visible in
Juliet when with her parents, as contrasted with her free outpouring flow of words
when she is with her lover, her father-confessor, or her nurse — when, in short, she
is her natural self and at perfect ease — is true to characteristic delineation. Tlie
young girl, the very young girl, the girl brought up as Juliet has been reared, th?
youthful southern maiden, lives and breathes in ever)' line by which Sh. has set heJ
before us.
ACT iV, SC. i.j
ROMEO AND JULIET.
2IQ
If what thou speak'st speak not of remedy.
Fri. L. Hold, daughter : I do spy a kind of hope,
Which craves as desperate an execution
As that is desperate which we would prevent.
If, rather than to marry County Paris,
Thou hast the strength of will to slay thyself,
Then is it likely thou wilt undertake
A thing like death to chide av;ay this shame.
That cop'st with death himself to 'scape from it ;
And, if thou dar'st, I'll give thee remedy.
jful. O, bid me leap, rather than marry Paris.
From off the battlements of yonder tower ;
Or walk in thievish ways ; or bid me lurk
Where serpents are ; chain me with roaring bears ;
Or shut me nightly in a charnel-house.
70
75
80
67. [Offering to strike] '"oil. (ed. 2).
69. an\ om. S. Walker conj.
72. of will'\ or will (Q,) Pope, Han.
slay-\ stay Q^QjF.. lay F,.
73. is it\ it is FjF^, Rowe, &c.
75. cop'st^ copes Han.
/row] fro FjF^Fj.
76. And, if^ An if Del. conj.
dar'sf] Ff. darest Qq,
7S. yonder^ (QJ Pope, any QqFf,
Rowe, Capell, Ulr. Del. White.
79, 80. Or walk. ...bears'] O" chain
me to some steepy mountain's top Where
roaring bears and savage lions roam
Pope, &c. from (QJ. Or chain....top
Where savage bears and roaring lions
roam Johns, conj.
81. shuf] (QJ Pope, hide QqFf,
Rowe, Capell, Knt. Coll. Ulr. Del.
Huds. White, Hal.
69. as desperate] Clarke. It is interesting to observe how different is the styl j
here, in one of Sh.'s ea:lier written plays, from the style in his later ones. The
repetition of the word ' desperate,' the precision of statement in this comparison, is
utterly contrary to the conciseness, the elliptical condensedness, which we find in the
comparisons from Sh.'s hand at a later date.
69. an execution] S. Walker. I suspect an is an interpolation. (Vol. i, p.
269, Art. xl : ' Metre affected by the pronunciation of ion final.')
76. And if] Del. According to the punctuation of (QJQq, v.hich puts a stop
at the end of the preceding sentence, ^And if should here be read as 'An if.'
78. yonder tower] Ulr. But I cannot perceive why Juliet must designate a
particular, actual tower, since all that follows is purely imaginary, the tasks of hor-
ror which her imagination conjured up. And besides, the expression, ' Bid me leap
from any (no matter how high) tower' is more vigorous than ' from that tower there.'
White. ' Yonder' has been almost universally followed hitherto as the more
poetic reading. But the passage was evidently rewritten on the revision of the play,
as will be seen by comparison with the earliest text, which will give the reader a
fair notion of the nature and extent of the variations between the two versions in
this part of the play, all of which cannot be noticed. It is difficult to see why on«
word of ths revised version should be rejected while all the others are accepted.
2 20 ROMEO AND JULIET. [act iv, sc. L
O'er-cover'd quite with dead men's rattling bones,
With reeky shanks and yellow chapless skulls ;
Or bid me go into a new-made grave,
And hide me with a dead man in his shraud ; 85
Things that to hear them told, have made me tremble;
And I will do it without fear or doubt.
To live an unstain'd wife to my sweet love.
Fri. L. Hold, then ; go home, be merry, give consent
To marry Paris : Wednesday is to-morrow; 9(1
To-morrow night look that thou lie alone.
Let not tiiy nurse lie with thee in thy chamber :
Take thou this vial, being then in bed,
And this distilled liquor drink thou off:
When presently through all thy veins shall run 95
83. chapless'] chapels Q^. chappels 89-93. Hold. ..bed] Pope, Han. sub-
Q F,, stitute three lines Hold. ..vial from (Q,).
85. shroud] grave Ff, Rowe. om. 92. thy nurse] the nurse Q^.
QaQs- ^^"'^ ^^^'- "^<^"J- 94- distilled] (QJ Pope, distilling
86. told] natn'd (Q,) Pope, &c. QqFf, Rowe.
88. unstained] unstained F,, Com.
88. to my sweet lev;] Bosweli.. (QJ reads, I ihink, with more spirit:
' To keep myself a faithful, unstain'd wife
To my dear lord, my dearest Romeo.' [Sing.
93. Take thou this, &c.] Sta. Compare the old poem :
' Receive this \'yoll small and keepe it as thine eye ;
And on the manage day, before the sunne doe cleare the skye,
Fill it with water full up to the very brim.
Then drinke it of, and ihuu shalt feele throughout eche vayue and lim
A pleasant slumber slide, and quite dispred at length
On all thy partes, from every part reve all thy kindly strength ;
Withouten moving thus thy ydle parts shall rest.
No pulse shall goe, ne hart once beate within thy hollow brest.
But thou shalt lye as she that dyeth in a traunce :
Thy kinsmen and thy trusty frendes shall wayle the sodain chaunce ,
The corps then will they bring to grave in this churchyarde,
Where thy forefathers long agoe a costly tombe preparde,
Both for himselfe and eke for those that should come after.
Both deepe it is, and long and large, where thou shalt rest, my daughter.
Till I to Mantua scnde for Romeus, thy knight;
Out of the tombe both he and I will take thee forth that night'
94. this distilled] White. Yielding to custom, I doubtfully displace 'distilling'
for the earlier reading ; as the former may either have been put for ' distilled,' accord-
ing to the common practice of Sh.'s time in relation to participial termination^j or
used with reference, not to the manner in which the liquor was made, but to iti
quality of distilling (like the ' leperous distilment' poured in the ears of Hamlet'i
father) ' through the natural gates and alleys of the body.'
i^CTiv, sc. i.] ROMEO AND JULIET. 221
A cold and drowsy humour ; for no pulse
Shall keep his native progress, but surcease :
No warmth, no breath, shall testify thou livest ;
The roses in thy lips and cheeks shall fade
To paly ashes ; thy eyes' windows fall, lOo
Like death, when he shuts up the day of life ;
Each part, deprived of supple government.
Shall, stiff and stark and cold, appear like death:
And in this borrow'd likeness of shrunk death
Thou shalt continue two and forty hours, 105
And then awake as from a pleasant sleep.
Now, when the bridegroom in the morning comes
To rouse thee from thy bed, there art thou dead :
Then, as the manner of our country is.
In thy best robes uncover'd on the bier 1 10
96, 97- for. ...surcease] which shall thy] the Cl^Q^i.
seize Each vital spirit ; for no pulse shall lOl. shuts] shut Y ^.
keep His nat'ral progress, but surcease 105. forty] fifty Maginn conj.
to beat (QJ Pope, &c. Var. Sing. Ktly. no. uncover' d] uncovered Q^.
99. fade] fade: Q^. bier] Han. beere, Be borne (a
100. To paly] (^. Too paly CI . Too buriall in thy kindreds grave: QqFf,
many Q^Q^. To many F,. To mealy F, Rowe, &c. Knt. Coll. Ulr. Hal. {beer...
FjF^, Rowe. bom F^F^).
97. surcease] Knt. (ed. i). This speech of the Friar in the author's 'amended'
edition [Q^] is elaborated from thirteen lines to thirty-three ; and yet the modem
[• variorum' (ed. 2)] editors have been bold enough, even here, to give us a text
made up of Sh.'s first thoughts and his last.
100. To paly ashes] Steev. It may be remarked that this image does not
occur either in Painter or in Brooke. It may be met with, however, in A Dolefull
Discourse of a Lord and a Ladie, by Churchyard, 1593 :
' Her colour changde, her cheerfull looket
And couRtenance wanted spreete;
To sallow ashes tumde the hue
Of beauties blossomes sweete ;
And drery dulnesse had bespred
The wearish bodie throw ;
Each vital veine did flat refuse
To do their dutie now.
The blood forsooke the wonted course,
And backward ganne retire ;
And left the limmes as cold and swarfe
As coles that waste with fire,' \_Hal.
105. two and forty] For Maginn's conjecture see Appendix.
no. best robes] Mal. The Italian custom here alluded to, of carrying the deaj
body to the grave richly dressed and with the face uncovered (which is not men
tioned by Painter^, Sh. found particularly described in Romeus and Juliet:
la *
22 2 ROMEO AND JULIET. [act iv. sc L
Thou shalt be borne to that same ancient vault
Where all the kindred of the Capulets lie.
In the mean time, against thou shalt awake,
Shall Romeo by my letters know our drift ;
And hither shall he come: and he and I 115
Will watch thy waking, and that very night
115,116. and. ..■waking'\ an. ..walking Ql^. om. Ff.
' An other use there is, that whosoever dyes.
Borne to t'.icir church, with open face upon the beere he lyes.
In wonted tveed attyrde, not v/rapt in winding skeete.' [Sing'. Huds. Sta. HaL
Steev. Thus in Ophelia's Song in Hamlet, IV, v, 64. \_Sing. Hal.
Knt. In the adaptation of Bandello's tale in Painter's ' Palace of Pleasure' we
have, ' they will judge you to be dead, and, according to the custom of our city, you
shall be carried to the church-yard hard by our church.' Painter has no description
of this custom; but Sh. saw how beautifully it accorded with the conduct of his
storj', and he therefore emphatically repeats it in the directions of the Friar after
Juliet's supposed death : IV, v, 79. Ancient customs sur\-ive when they are built
upon the unaltering parts of national character, and have connection with unalter-
able local circumstances. Juliet was carried to her tomb as the maids and matrons
of Italy are still carried :
' And, lying on her funeral couch.
Like one asleep, her eyelids closed, her hands
Folded together on her modest breast
As 'twere her nightly posture, through the crowd
She came at last — and richly, gaily clad.
As for a birthday feast' — Rogers, 'Italy.' [Com. Verp.
no. on the bier] Knt. The editors [in omitting the line from QqFf] have
here gone far beyond their office ; nor can we understand why the more particular
working out of the idea in the next two lines should have given them offence. ' Be
bomu' means 'to be borne.'
Dyce {'Remarks^ &c., p. 174). The line [of the QqFf] is a various lection of
the two lines [in, 112]. I apprehend that Knight would search the poetry of
England in vain for another example of such an ellipsis as ' Be borne' for to be
home. When Beaumont and Fletcher imitated the passage in TTie Knight of Malta,
IV, i, they were content with one reading.
Lettsom [marginal MS. note on the above in the present editor's copy]. Very
true. These various lections, like those in Love's Lab. L., seem to have originated
in transcribing from Sh.'s foul copies.
Ulr. The hypothesis that the line ' 3e borne,' ^:c., retained its place in the MS.
only through an oversight of Sh. when he revised the piece (about 1598), supposes
that the printer of Q^ had before him Sh.'s own handwriting, which is very impr'^b-
able. At all events, it is unscholarly upon such an h3rpothesis to omit the line alto-
gether. For although it is not to be denied that it seems superfluous, yet it may be
quite easily conformed to the construction, if Knight's explanation of the ellipsis be
correct.
Cambr. We have [here] omitted a line which occurs in all the Quartos, excepJ
the first, and all the Folios, because it could not be retained without absolute detri
tr ent to thrs sense
ACT rv, sc. ii.]
ROMEO AND JULIET.
223
Shall Romeo bear thee hence to Mantua.
And this shall free thee from this present shame,
If no inconstant toy nor womanish fear
Abate thy valour in the acting it. 120
yul. Give me, give me ! O, tell not me of fear !
Fri. L. Hold ; get you gone, be strong and prosperous
In this resolve : I'll send a friar with speed
To Mantua, with my letters to thy lord. 124
yul. Love give me strength ! and strength shall help afford.
Farewell, dear father !
\Exeunt.
Scene II. Hall in Capulefs house.
Enter Capulet, Lady Capulet, Nurse, and two Servingmen.
Cap. So many guests invite as here are writ. — \_Exit Servant
Sirrah, go hire me twenty cunning cooks.
119. inconstant'] QqF,Fj, Capell,
Knt. Dyce, Sta. Cham. Hal. Cambr.
unconstant F^F^, Rowe, &c. Var. et cet.
toy] ioy Q^. joy Q^.
121. Give-.-O] Give me. Oh give me
Pope, &c. Capell, Steev. Har. Camp.
Haz. 0 giveU me, give't me ! Lettsom
conj.
not me] Q^QjFf, Rowe, Pope
(ed. 1), Knt. Ulr. Del. Dyce, Cham.
Cambr. me not Q^Qj, Pope (ed. 2),&c.
Capell, Var. et cet.
fear] care F,.
[Taking the vial. Pope, &c.
125. Two lines, Ff.
Scene ii.] Rowe iii. Capell.
Hall....] Capell. Capulet's House.
Rowe.
Enter....] Enter Father Capulet,
Mother, Nurse, and Serving men, two
or three. QqFf. Enter.... Servant. Mai.
Sing.
1. [Exit...] om. QqFf. to a Servant;
who goes out. Capell First Serv.
Dyce, Cambr.
2. twenty'] dainty Jackson conj.
119. inconstant toy] Johnson. \i no fickle freak, no light caprice, no change
of fancy, hinder the performance. \_Sing.
Max. These expressions \^ inconstant to/ and ' womanish fear'] are borrowed
from the poem. {^Sing.
121. Give me] Dyce (ed. 2). Probably the modem alteration, ' C/z/i* me, O,
give me ! tell,' &c., is what the poet wrote. I believe that the ' it' [of Lettsom's
conj.] is unnecessary here. Compare Macbeth, I, iii, 5 : • "Give me," quoth I.
2. twenty cunning cooks] RiTSON. Twenty cooks for half a dozen gtustst
Either Capulet has altered his mind strangely, or Sh. forgot v/hat he had just made
him tell us. [HI, iv, 27.] \_Sing. Dyce, Hal.
Mal. This arose from his sometimes following and sometimes deserting his
original. The scene referred to was his own invention ; but here he recollected the
poem : ' he myndes to make for him a costly feast.* \_Sing. Dyce, Hal.
Knt. According to an entry in the books of the Stationers' Company for 1560,
the preacher was paid six shillings and twopence for his labour; the minstrel, twelve
\J
224 ROMEO AND JULIET. [act iv, sc. iL
Sec. Serv. You shall have none ill, sir, for I'll try if they can
lick their fingers.
Cap. How canst thou try them so ? 5
Sec. Serv. Marry, sir, 'tis an ill cook that cannot lick his
own fingers : therefore he that cannot lick his fingers goes not
with me.
shillings; and the cook, fifteen shillings. The relative scale of estimation for
theology, poetry, and gastronomy, has not been much altered during two centuries,
either in the city generally, or in the Company which represents the city's literature.
Ben Jonson has described a master cook in his gorgeous style :
' A master cook I why, he's a man of men
For a professor ; he designs, he draws.
He paints, he carves, he builds, he fortifies,
Makes citadels of curious fowl and fish.
Some he dry-ditches, some motes round with broths.
Mounts marrow-bones, cuts fifty angled custards.
Rears bulwark pies ; and, for his outer works,
He raiseth ramparts of immortal crust,
And teacheth all the tactics at one dinner —
What ranks, what files, to put his dishes is.
The whole art military I Then he knows
The influence of the stars upon his meats.
And all their seasons, tempers, qualities,
And so to fit his relishes and sauces.
He has nature in a pot, 'bove all the chemist:,
Or bare-breech'd brethren of the rosy cross.
He is an architect, an engineer,
A soldier, a physician, a philosopher,
A general mathematician.'
wapulet is evidently a man of ostentation ; but his ostentation, as is most generally
the case, is covered with a thin veil of affected indifference. In Act I he says to his
guests: *We have a trifling, foolish banquet toward.' In Act III, when he settles
the day of Paris's marriage, he just hints : ' We'll keep no great ado — a friend or
two.' But Sh. knew that these indications of the ' pride which apes humility' were
not inconsistent with the • twenty cooks' — the regret that ' We shall be much unfur-
nished for this time,' and the solicitude expressed in ' Look to the baked meats, good
Angelica.' Steevens turns up his nose aristocratically at Sh. for imputing * to an
Italian nobleman and his lady all the petty solicitudes of a private house, concerning
a provincial entertainment ;' and he adds, very grandly : • To such a bustle our
author might have been witness at home ; but the like anxieties could not well hare
occurred in the family of Capulet.' Steevens had not well read the history of society,
either in Italy or in England, to have fallen into the error of believing that the great
were exempt from such ' anxieties.' The baron's lady overlooked the baron's kitchen
from her private chamber ; and tin still-room and the spicery not unfrequently occu-
pied a large portion of her attention. [ Verp. Huds.
6. cannot lick] Steev. This adage is in Puttenham's Arte of English Poesie,
1589. p. 157:
' As the old cocke crowes so doeth the chick ;
A bad cooke that cannot his owne fingers lick.' [Sing: Huds. Sta. dark*.
ACT IV, sc. ii-l ROMEO AND JULIET. 225
Cap. Go, be gone. — [Exit Servant.
We shall be much unfurnish'd for this time. lO
What, is my daughter gone to Friar Laurence ?
Nurse. Ay, forsooth.
Cap. Well, he may chance to do some good on her :
A peevish self-will'd harlotry it is.
Enter Juliet.
Nurse. See where she comes from shrift with merry look. 1 5
Cap. How now, my headstrong! where have you been
gadding ?
jFul. Where I have learn'd me to repent the sin
Of disobedient opposition
To you and your behests, and am enjoin'd
By holy Laurence to fall prostrate here, 20
9. [Exit....] Capell. om. QqFf. [Enter Juliet.] After line 15, Dyce.
...Sec. Servant. Dyce, Cambr. Clarke.
9-1 1. Go. .. Laurence flVo^Q. Two 15. See...shrift'\ Separate line, Ff.
lines, the first ending time in Qq. Prose shrift. ..look'] her confession Pope,
in Q3Q4. Ff, Rowe. Han. from (QJ.
14. selfwiird] selfewield Q,. selfe 16. Two lines, Ff.
■willde Qj. selfe-wilVd Q^Q^. selfe- 17, me] om. Q Q .
wild F.F,. self-wild Y^^.
14. harlotry] Del. Sh. has also elsewhere used this abstract for the concrete
not only in its own proper signification, but also in a forced meaning as a term of
reproach; thus, and with the same adjective as here, in i Hen. IV: III, i, 198,
spoken of the headstrong Lady Mortimer.
Coll. (ed. 2). It is used both as an adjective and substantive. In i Hen. IV •
II, iv, 436, Mrs. Quickly speaks of ' these harlotry players.'
White. [Note on i Hen. IV: III, i, 198]. This phrase was used with as little
meaning of reproach in Elizabeth's time as ' slut' was in Queen Anne's, or as Lady
Percy implies in calling her restive husband * thief.'
16. gadding] Steev. The primitive sense of this word was to straggle from
house to house, and collect money, under pretence of singing carols to the Blessed
Virgin. See T. Warton's note on Milton's Lycidas, v. 40.
Douce. Steevens's derivation seems too refined. Warton's authority is an old
register at Gadderston, in these words : ' Receyvid at the gadyng with Saynte Mary
songe at Crismas.' If the original were attentively examined, it would perhaps turn
out that the word in question has some mark of contraction over it, which would
convert it \r\.\.o gaderyng — i.e., gathering or collecting money, and not simply ^^'ng"
about from house to house, according to Warton's explanation.
20. prostrate here] White. The scene as it stands in (Q,) I believe to have
been chiefly supplied from memory by some inferior versifier employed by the
publisher.
P
226 ROMEO AND JULIET. [act. iv, sc il
To beg your pardon : pardon, I beseech you !
Henceforward I am ever ruled by you.
Cap. Send for the county ; go, tell him of this :
I'll have this knot knit up to-morrow morning.
Jul. I met the youthful lord at Laurence' cell, 25
And gave him what becomed love I might,
Not stepping o'er the bounds of modesty.
Cap. Why, I am glad on't ; this is well : stand up :
This is as't should be. — Let me Sv?e the county;
Ay, marry, go, I say, and fetch him hither. — 30
Now, afore God, this reverend holy friar,
All our whole city is much bound to him.
jful. Nurse, will you go with me into my closet,
To help me sort such needful ornaments
As you think fit to furnish me to-morrow? 35
La. Cap. No, not till Thursday; there is time enough.
Cap. Go, nurse, go with her : — we'll to church to-morrow.
\Exeimt yuliet and Nt^rse.
La. Cap. We shall be short in our provision :
Tis now near night.
Cap. Tush, I will stir about,
21. To beg'\ QqFf, Rowe, Capell, Capell.
Knt. Sing. (ed. 2), Sta. Cambr. Cham. 31. reverend Ao/yJ holy reverend
Klly. And beg Pope, &c. Var. et cet. Qj, Capell.
23. county\ Count F^F^F^, Rowe, 32. to him] to hymn Warb. conj.
Pope. unto (Q,) Steev. conj.
26. becomed] becomd Q^Q,. be- 36. there is] there's F,.
commed Q.Q,. becoming Rowe, &c. 37. Two lines, Ff.
26. becomed] Steev. For becoming ; one participle for another, — a frequent
practice in Sh.'s day. \^Sing. Huds. White.
Del. That is, such love as was befitting. It is not precisely the same as • becoming
love,' which means such love as is befitting.
39. near night] Mal. In III, v, Romeo parted from his bride at daybreak on
Tuesday morning. Immediately afterwards she went to Friar Laurence, and he
particularly mentions (IV, i, 90) that the next day is Wednesday. She could not
well have remained more than an hour or two with the Friar, and she is just now
returned from shrift ; yet Lady Capulet says, ' 'Tis near night^ and this same night
is ascertained to be Tuesday. This is one of the many instances of Sh.'s inaccuracy
hi the computation of time.
Ulr. Malone is perfectly right, and would never have made such a mistake; — but
Sh., marry, was no Malone.
Clarke. If the indications of time be examined in the present play, we shall see
Sow ingeniously Sh. has taken pains to trace it all along. In Scene i, the Prince
ACTiv, sc. iij ROMEO AND JULIET. 227
And all things shall be well, I warrant thee, wife : 40
Go thou to Juliet, help to deck up her ;
I'll not to bed to-night ; let me alone ;
I'll play the housewife for this once. — What, ho ! —
They are all forth : well, I will walk myself
To County Paris, to prepare him up 45
Against to-morrow: my heart is wondrous light.
Since this same wayward girl is so reclaim'd. [Exeunt.
41. up her] her up Lettsom conj. 46, heart is\ heart'' s Pope, &c. Dyce
45. him up] up him Qq, Coll. (ed. (ed. 2).
l), Ulr. Huds. Sta. White.
desires Capulet to go wilh him at once, and Montague to come to him ' this after-
noon.' In Scene ii, Capulet speaks of Montague being ' bound' as well as himself,
which indicates that the Prince's charge had just been given to both of them, and
shortly after speaks of the festival at his house ' this night.' At this festival Romeo
sees Juliet when she speaks of sending to him * to-morrow ;' and on that ' morrow'
the lovers are united by Friar Laurence. Act III opens with the scene where
Tybalt kills Mercutio, and during which scene Romeo's words, ' Tybalt, that an hour
hath been my kinsman,' show that the then time is the afternoon of the same day.
The Friar, at the close of Scene iii of that Act bids Romeo * good night;' and in the
next scene, Paris, in reply to Capulet's inquiry, ' What day is this ?' replies, 'Monday,
my lord.' This, by the way, denotes that the ' old accustomed feast' of the Capu-
lets, according to a usual practice in Catholic countries, was celebrated on a Sunday
evening. In Scene v of Act III comes the parting of the lovers at the dawn of
Tuesday, and when, at the close of the scene, Juliet says she shall repair to Friar
Laurence' cell. Act IV commences with her appearance there, thus carrying on th.
action during the same day, Tuesday. But the effect of long time is introduced by
the mention of ' evening mass,' and by the Friar's detailed directions and reference to
• to-morrow's night ;' so that when the mind has been prepared by the change of
scene, by Capulet's anxious preparations for the wedding, and by Juliet's return to
filial submission, there seems no violence done to the imagination by Lady Capulet's
remarking, • 'Tis now near night.' Nay, it is one of Sh.'s expedients in dramatic
limft for bringing on the period of the catastrophe; for Juliet retires to her own room
with the intention of selecting wedding attire for the next morning, which her father
has said shall be that of the marriage, anticipating it by a whole day — Wednesday
instead of Thursday — thus naturally preparing for the immediate sequence of the
incidents in the remainder of Act IV.
41. up her] Dyce (ed. 2). ' Should not the preposition come last [as in "pre-
pare him up," line 45, and " trim her up," IV, iv, 25], the pronoun not being em-
phatic?'— W. N. Lettsom.
45. him up] Del. The Ff yield the better reading. The pronoun is do«
emphatic.
228 ROMEO AND JULIET. [act iv, sc. iii.
Scene III. Jtiliet's chamber.
Enter Juliet and Nurse.
yiil. Ay, those attires are best : but, gentle nurse,
I pray thee, leave me to myself to-night ;
For I have need of many orisons
To move the heavens to smile upon my state.
Which, well thou know'st, is cross and full of sin. ^
Enter Lady Capulet.
La. Cap. What, are you busy, ho ? need you my help ?
yul. No, madam ; we have cuU'd such necessaries
As are behoveful for our state to-morrow :
So please you, let me now be left alone.
And let the nurse this night sit up with you, lo
For I am sure you have your hands full all
In this so sudden business.
La. Cap. Good night :
Get thee to bed and rest, for thou hast need.
\Exeunt Lady Capulet and Nurse,
jfid. Farewell ! — God knows when we shall meet again.
I have a faint cold fear thrills through my veins, 15
That almost freezes up the heat of life :
I'll call them back again to comfort me.
Nurse ! — What should she do here ?
My dismal scene I needs must act alone. —
Scene ni.] Rowe. Scene rv. CapeiL 14. /arrtw^///] Separate line, F£
Juliet's chamber.] Rowe. i6. life'] fire Ff, Rowe.
5. know' St] knawest ClJ^fl^. 17. again] om. Y ^.
6. ho?. ...my] do you need my {Q^) 18. Nurse! — ] Han. Nurse —
Pope, &c. Var. Sing. Ktly. Need yoit Rowe, &c. Nurse : (X. Nurse, Th«
any Com. rest.
8. behoveful] behovid Com.
15. cold fear thrills] Mal. So in Romeus and Juliet:
' Her dainty tender partes gan shever all for dred.
Her golden heares did stand upright upon her chillish bed.
Then pressed with the feare that she there lived in,
A sweat as coldt as mountaint yu ptarst thrcugh her sUruJ*r tiin.' ..Sl^
ACT IV, sc Hi.] ROMEO AND JULIET. 229
Come, vial. — 20
What if this mixture do not work at all ?
Shall I be married then to-morrow morning ?
No, no : — this shall forbid it. — Lie thou there. —
\Laying down a dagger.
What if it be a poison, which the friar
Subtly hath minister'd to have me dead, 25
Lest in this marriage he should be dishonour'd.
Because he married me before to Romeo ?
20, 21. Come, vial! What^ As in Mai. Var. Dyce (ed. 2). Shall I of
Han. In the same line in QqFf, Rowe, force be married to the Count Pope, &c.
&c. Come, phial, come ! Ktly, reading then\ om. F , Rowe.
Nurse.... come I as two lines, the first 23. it. Lie'] it: — inife,lie'LQttsom
ending scene. conj. from (Q,).
22. Shall.. ..morning'] Must I of [Laying...] Johns. Pointing to
force be married to the Countie (QJ a Dagger. Rowe, &c. om. QqFf.
22. to-morrow morning] Knt. This speech, like many others of the great
passages throughout the play, received the most careful elaboration and the most
minute touching.
Dyce pronounces this line much more ' tame' than that from (Q,).
23. Lie thou there] Steev. It appears, from several passages in our old plays,
that knives were formerly part of the accoutrements of a bride, and everything
behoveful for Juliet's state had just been left with her. So in Decker's Match Me in
London, 1631 : ' See at my girdle hang my wedding knives P Again, in King
Edward III, 1599: 'Here at my side do hang my wedding knives.' Again:
« there was a maid named, &c. — She tooke one of her knives that was some
halfe a foote long,' &c. &c. ' And it was found in all respects like to the other
that was in her sheath.^ — Goulart's Admirable Histories, 1607, pp. 176, 178. In
Sidney's Arcadia, b. iii, we are likewise informed that Amphialus ' in his crest car-
ried Philoclea's knives, the only token of her forced favour.' \^Hal.
Mal. In order to account for Juliet's having a dagger, it is not necessary to have
recourse to the ancient accoutrements of brides, how prevalent soever the custom
may have been ; for Juliet appears to have furnished herself with this instrument
immediately after her father and mother had threatened to force her to marry Paris :
• If all else fail, myself have power to die.' Accordingly, in the very next scene,
when she is at the Friar's cell, and before she could have been furnished with any
of the apparatus of a bride (not having then consented to marry the count), she
says : * 'Twixt me and my extremes this bloody knife shall,' &c. [Hal.
BosWELL. Gifford, in a note on Jonson's Staple of News, informs us that in Sh.'s
time ' daggers, or, as they were more commonly called, knives, were worn at all
times by every woman in England.' [SiNG. finishes the sentence] : ' Whether they
were so worn in Italy, Sh., I believe, never inquired, and I cannot tell.' \^Coli.
Verp. Huds. Hal.
Coll. (ed. 2). It certainly was the case.
Dyce. (ed. 2). 'The omission of "knife" is peculiarly awkward, as Juliet hai
been addressing (he vial ju.st before.' — W. N. Lettsom.
20
230 ROMEO AND JULIET. [act iv. sc. iii
I fear it is : and yet, methinks, it should not,
For he hath still been tried a holy man.
How if, when I am laid into the tomb, 30
I wake before the time that Romeo
Come to redeem me ? there's a fearful point !
Shall I not then be stifled in the vault,
To whose foul mouth no healthsome air breathes in,
And there die strangled ere my Romeo comes ? 35
Or, if I live, is it not very like,
The horrible conceit of death and night,
Together with the terror of the place, —
As in a vault, an ancient receptacle,
Where for these many hundred years the bones 40
Of all my buried ancestors are pack'd ;
29. a holy^ an holy Q . 32. Come'] Comes Pope, Hi..
man.'\ man: I will not enter- t^t^. stijled] stijjled (^^f).
'ain so bad a thought. (QJ Steev. Var. 35. die'\ be Theob. Warb. Johns.
Coll. Sing. Huds. Sta. Clarke, Hal. Dyce 36. is it] it is Rowe, Pope,
(ed. 2), Ktly. 40. these] this Q^, Cambr.
29. holy man] Coll. The line adopted by Steevens from (QJ seenu
necessary to the completeness of the rejection of Juliet's suspicion of the Friar.
IVerp.
Ulr. If it be assumed that Juliet, or rather Sh., wishes to thrust aside utterly
the suspicion which comes up in her mind, then this line is absolutely necessary.
But it may fairly be asked whether this were the intention of the poet. It was
emphatically so according to the text of (Q,). On the other hand, the enlarging and
revising which the whole monologue received in the ' corrected, augmented, and
amended' edition of Q^ consists precisely herein that Sh, brings forward far more
strongly and impressively than in (QJ the doubts, the apprehensions, and horror
which seize Juliet's soul at the sight of the vial which she must drain, and this is
done manifestly to place in clearer light the loftiness of her resolve and the depth
of her love and fidelity. With this in view it would clearly be very little to the
purpose to represent the suspicion aroused against Laurence as wholly allayed. On
the contrary, it must remain, even if it amounts to only a dubious apprehension.
White. There is no necessity which justifies the resumption of the line from (Q,).
Cl.\RKE. This line from (Q^) seems to us so characteristic of Juliet in its sweet,
girlish simplicity and trustfulness that we believe it to have been what Sh. wrote
and intended to retain, and that it was omitted by mistake in QqFf.
37. conceit] Del. That is, the effect which Death and Night in the vaults of
the Capulets would have upon Juliet's imagination.
39. As in a vault] Steev. This idea was probably suggested to Sh. by his
native place. Tlie chamel at Stalford-upon-Avon is a verj' large one, and perhaps
contains a greater number of bones than are to be found in ar.y other repository of
the same kind in England. \_Sing. Knt. Verp. Huds.
ACT IV, sc. iii.] ROMEO AND JULIET. 23 1
Where bloody Tybalt, yet but green in earth.
Lies festering in his shroud ; where, as they say
At some hours in the night spirits resort ; —
Alack, alack, is it not like that I 45
So early waking, — what with loathsome smells
And shrieks like mandrakes' torn out of the earth,
45. Alack, alack'\ Alas, alas ! Pope, 47. mandrakes''\ Capell (Errata).
&c. mandrakes QqFf, Rowe, &c. Sing. Ktly.
47. shriiks'\ F , shrikes The rest. mandrake' s Johns.
43. Lies festering] Steev. To fester is to corrupt. So, in King Edward III,
1599 : ' Lilies that fester smell far worse than weeds.' This line likewise occurs in
the 94th Sonnet of Sh. The play of Edward III has been ascribed to him. \^Sing.
45. is it not like] Del. This repeats the previous question, ' Is it not very
like,' without completing the sentence to which ' the horrible conceit' is the subject —
a Shakespearian anacoluthon which here marks Juliet's excitement.
47. mandrakes] Steev. The mandrake (says Thomas Newton in his Herball
of the Bible, 1587) has been idly represented as ' a creature having life and engen-
dered under the earth of the seed of some dead person, who hath beene convicted
and put to death for some felonie or murther; and that they had the same in such
dampish and funerall places, where the said convicted persons were buried,' &c.
[.S"/«^. Huds. Hal. Clarke."] In Webster's Duchess of Malfy, 1623: 'I have this
night dug up a mandrake. And am grown mad with it.' Again, in the Atheist's
Tiagedy, 1611: 'The cries of mandrakes never touch'd the ear With more sad
horror.' In A Christian turn'd Turk, 1612: 'I'll rather give an ear to the black
shrieks Of mandrakes,' <S:c. In Aristippus or the Jovial Philosopher : * This is the
mandrake's voice that undoes me.' \_Hal,
Nares. The English name of Mandragoras. An inferior degree of animal life
was attributed to it, and it was commonly supposed that when torn from the ground
it uttered groans of so pernicious a nature that the person who committed the vio-
lence went mad or died. To escape that danger it was recommended to tie one
end of a string to the plant and the other to a dog, upon whom the fat^. groan
would then discharge its full malignity. See Bulleine's Bulwarke of Defence
against Sicknesse, p. 41. These strange notions arose, probably, from the little less
fanciful comparison of the root to the human figure, strengthened, doubtless, in
England by the accidental circumstance of man being the first syllable of the word.
The ancients, however, made the same comparison of its form :
'Quamvis sentihominis, vesano gramine fceta,
Mandragorae pariat flores.' — Columella, de I. Hori., v, 19.
The white mandrake, which they called the male, was that whose root bore thi*
resemblance. Lyte says of it, ' The roole is great and white, not muche unlyke a
radishe roote divided into two or three partes and sometimes growing one upou
another, almost lyke the legges and thighes of a man.' — Transl. of Dodoens, p. 437.
It is supposed to cause death, in 2 Hen. VI: III, ii, 310. A very diminutive or
grotesque figure was often compared to a mandrake ; that is, to the root, as above
described. So in 2 Hen. IV: I, ii, 17. It was sometimes considered as an emblem
232 ROMEO AND JULIET. fACT iv, sc. ui
That living mortals hearing them run mad : —
O, if I wake, shall I not be distraught,
Environed with all these hideous fears ? 50
And madly play with my forefathers' joints ?
And pluck the mangled Tybalt from his shroud ?
And, in this rage, with some great kinsman's bone.
As with a club, dash out my desperate brains ? —
O, look ! methinks I see my cousin's ghost 55
Seeking out Romeo, that did spit his body
Upon a rapier's point : — stay, Tybalt, stay ! —
Romeo, I come ! this do I drink to thee.
\She throws herself on the bed.
49. C, «/"/7£'tf>tif] Han. 0 if I walke (ed. l), Coll. (ed. i), Ulr. Romeo,
QjQjF,. Or if I wake Q^Qj, Pope, &c. her^s drink ! Romeo, I drink to thee.
Q)ll. (MS). Or if I waike F,. Or if I Johns. Romeo, Romeo, Romeo, I drink
walk FjF , Rowe, to thee. Knight (ed. 2), Del. Sing. (ed.
51. Joints'] ioynes Qj. 2), WTiite, Hal.
53. great kinsman's] great-kins- I come, this do] Romeo, here's
man's Del. conj. drink Nicholson conj.*
57. a] Qq. my F,. his F^FjF^, She...bed.] Pope. cm. QqFf. Exit,
Rowe. Rowe. Drinks ; throws away the Vial,
stay/] stay Romeo, — or stay, — and casts herself upon the Bed. Scene
Romeo, Nicholson conj.* closes. Capell. She falls upon her bed,
58. Romeo,... thee] (Q,) Pope. Ro- within the curtains. (QJ Cambr. She
meo, Romeo, Romeo, heeres drinke, I drinks and.. ..bed. Coll. (ed. 2), Dyce
drinke to thee. QqFf, substantially, Knt. (ed. 2), Ktly.
of incontinence ; probably because it resembled only the lower parts of a man ; as
in 2 Hen. IV : IH, ii, 338. \_Dyce.
Sta. • Therefore they did tye some dogge or other lyving beast unto the roote
thereof wyth a corde, and digged the earth in compasse round about, and in the
meane tyme stopped their own eares for feare of the terreble shriek and cry of this
Mandrack. In whych cry it doth not only dye itselfe, but the feare thereof kylleth
the dogge or beast which pulleth it out of the earth.' — Bulleine's Bulwark of De-
fence against Sicknesse, 1575.
Halliwell. ' Whereas the Latine texte hath here somnia speculantes Mandra-
gore, I have translated it in Englishe, our minds all occupied wyth mad fantastical!
dreames, because Mandragora is an herbe, as phisycions saye, that causeth folke to
slepe, and therein to have many mad fantastical dreames.' — Sir T. More's JVorket,
'557-
49. distraught] Steev. i. e., distracted. {^Sing. Clarke.
53. great kinsman's bone] Del. This is compounded, like great-nephew,
great-grandfather and the like.
57. stay, Tybalt, stay !] Del. She does not call upon Tybalt to remain, but to
bold. In her vision she imagines that he is going to hurt her lover Romeo.
58. Romeo, I come] Dyce {'Remarks,' &c., p. 175). The line in QqFf i>
9ar»ly ( )mposed of a stage-direction, 'Pere drink' having evidently crept into the
ACT IV, sc. iv.] ROMEO AND JULIET. 233
Scene IV. Hall iti Capulet's house.
Enter LADY Capulet and Nurse.
La. Cap. Hold, take these keys, and fetch more spices, nurse
Nurse. They call for dates and quinces in the pastry.
Scene iv.] Rowe. Scene v. Capell. i. Hold,'] Separate line, Ff.
Hall...] Dyce. A Hall. Rowe. Capu- 2. [Exit Nurse. Sing. Huds. KUy.
let's Hall. Theob.
text and become 'here's drink.' \_DeL Sing. (ed. 2), Huds. White, Cambr, Knt.
(ed. 2).
Coleridge {Lit. Rem. vol. ii, p. 157). Sh. provides for the finest decencies, it
would have been too bold a thing for a girl of fifteen ; but she swallows the draught
in a fit of fright. \_Huds.
Hudson. Schlegel has the same thought : ' Her imagination falls into an uproar ,-
so many terrors bewilder the tender brain of the maiden, — and she drinks off the
cup in a tumult, to drain which with composure would have evinced a too masculine
resolvedness.'
Knt. (Stratford ed.). We do not adopt the reading of (QJ, because 'I come'
would seem to imply that Romeo was dead and Juliet was about to meet him in
another world. \_Dyce (ed. i).
Dyce (ed. i). I neither admire Knight's reficted line, nor acknowledge the forct
of his objection to 'I come.^
Stage-direction] Coll. The 'curtains' were 'the traverse,' as it was called, at
the back of the stage.
Dyce {'Life of Sh.^ p. 42, ed. 2). At the third sounding, or flourish of trumpets,
the exhibition began. The curtain, which concealed the stage from the audience,
was then drawn, opening in the middle and running upon iron rods. Other cur-
tains, called traverses, were used as a substitute for scenes. At the back of the
stage was a balcony, the platform of which was raised about eight or nine feet from
the ground; it served as a window, gallery, or upper chamber; from it a portion of
the dialogue was sometimes spoken, and in front of it curtains were suspended to
conceal, if necessary, those who occupied it from the audience. The internal roof
of the stage, either painted blue or adorned with drapery of that colour, was termed
the heavens. The stage was generally strewed with rushes, but on extraordinary
occasions was matted. We have reason to believe that when tragedies were per-
formed it was hung with black. Movable painted scenery there was none :
' The air- blest castle, round whose wholesome crest
The martlet, guest of summer, chose her nest, —
The forest walks of Arden's fair domain,
Where Jacques fed his solitary vein ;
No pencil's aid as yet had dar'd supply.
Seen only by the intellectusl eye.' — Charles Lami.
A board, containing the name of the place of action in large letters, was displayed
in some conspicuous situation. At times, when a change of scene was necessary,
the audirnce was required to suppose that the performers, who had not quitted the
20 »
234 ROMEO AND JULIET. [act iv, sc. iv.
Enter Capulet.
Cap. Come, otir, stir, stir ! the second cock hath crow'd,
The curfew-bell hath rung, 'tis three o'clock :
Enter...] Rowe. Enter old Capulet. 3. Cotne...cro7v'd'\ Two lines, Ff.
Q(lFf. ...hastily. Capell. 4. o'clock} Theob. a clock QqFf.
stage, liad passed to a different spot. A bed thrust forth showed that the stage was
a bed-chamber; and a table with pen and ink indicated that it was a counting-house.
Rude contrivances were employed to imitate towers, walls of towns, hell-moulhs,
tombs, trees, dragons, &c. ; trap-doors had been early in use ; but to make a celes-
tial personage ascend to the roof of the stage was more than the mechanists of those
days could always accomplish. \^Foot Note. A stage-direction at the end of Greene's
Alphonsus is, 'Exit Ventts ; or, if you can conveniently, let a chair come down from
the top of the stage and draw her up.' See Greene's Dramatic and Poetical IVorks,
p. 248, ed. Dyce, 1861.]
2. pastry] Mal. That is, in the room where paste was made. So laundry,
spicery, &c. \^Sing. Coll. Nuds. Sta. Cham.
Sta.
' Now having seene all this, then shall you see, hard by
"Vht paitrie , mealehouse, and the roome wheras the coales do ly.' —
A Floorish upon FancU, by N[icholasj B[reton], Gtttt. 158a.
Dyce. 'A Pastery, pistrina, placentiaria? — Coles's Lat. and Eng. Diet.
White. That is, in the place where paste, which we now incorrectly call pastry,
IS made. 'Pastry,' meaning a place, is analogous with 'dairy,' 'aviary,' 'but-
tery,' &c., &c.
Clarke. Just as ' pantr}'' was the name given to the room where bread (Latin,
panis) in former times was exclusively kept ; and ' laundry' to the one where wash-
ing (old French, lavattderie) was dene.
2. dates] Beisly. Dr. Moffet, in 'Health Improvement,' says of dates: 'They
are usually put into stewed broths, mince-pies and restorative cullices, as though
they were of great and wholesome nourishment.' William Turner does not speak
so favorably of them, ' as they fill the stomach full of wind, and are hurtful to them
that are disposed to the tooth-ache. WTierefore our sweete-lipped Londoners and
wanton courtiers do not wysely to suflfer so many dates to be put into their pyes and
other meats, to the great charge of their purses, and to no less undoing of the health
of their bodies.' In Westmacott's 'Scripture Herbal' it is said of dates 'that astrolo-
gers have given them to Mars, perhaps to please the lady Venus with.' In Sylves-
ter's ' Dubartas' the date and olive are noticed as aiding appetite. Gerarde notices
the Quince, and says ' the marmalad or cotiniat of quinces is good and profitable to
strengthen the stomach, that it may retain and keep the meat therein, until it be per-
fectly digested.'
4. The curfew-bell] Nares. The evening bell, — couvre feu. The origin and
purpose of this bell are well known. The original time for ringing it was eight in
(he evening; and we are tola by some writers that in many villages the name is still
retamed for the evening bell. Brand, in his observations on Bourne's Antiquities,
says : ' We retain also a vestige of the old Norman curfew at eight in the eve-
ning' ( chap. i). In The Merry Devil of Edmonton it is re])resented as having goJ
ACT IV, sc. iv.] XOMEO AND JULIET. 235
Look to the baked meats, good Angelica : 5
Spare not for cost.
Nurse. Go, you cot-quean, go,
6. Nurse.] La. Cap. Sing. (Z.Jack- pell, Var. et cet.
son conj.), Verp. Huds. Ktly. 6, 7. go, Get'\ go. — [To Cap. J Get
Go] QqFf, Knt. Dyce, Sta. Cham. Hunter conj. (withdrawn),
Cambr. Kily. Go, go Theob., &c. Ca-
an hour later : ' Well, 'tis tn'm o'clock, 'tis time to ring the cur/nv.' — O. PI, v. 292.
By [this] passage in Romeo and Juliet it seems that the bell which was commonly
used for that purpose obtained in time the name of the curfew-bell, and was so called
whenever it rung on any occasion. ... At the regular time it probably was called
simply the curfew ; at others, if it was known that the same bell was used, it might
be said, as above, that the atrfe^w-bell had rung.
RiTsoN. The curfew-bell is universally rung at eight or nine o'clock at night;
generally according to the season. The term is here used with peculiar impropriety,
as it is not believed that any bell was ever rung so early as three in the morning.
The derivation of curfeu is well known ; but it is a mere vulgar error that the insti-
tution was a badge of slavery imposed by the Norman Conqueror. To put out the
fire became necessary only because it was time to go to bed. And if the curfew
commanded all fires to be extinguished, the morning bell ordered them to be
lighted again. In short, the ringing of these two bells was a manifest and essential
service to people who had scarcely any other means of measuring their time. \^Cham.
MiTFORD ['Gent. Mag.,' 1845, p. 579). Sh. does not mean that the bell rang for
curfew, but that the same bell which was used for the curfew was now rung as the
morning bell.
Del. In all other passages Sh. uses curf-iv in its own proper signification. And
yet (QJ has: The curfew-bell hath rung, 'tis four o'clock.
Ulr. It is veij unlikely that it should be rung as early as three o'clock m the
morning; and old Capulet in his furrying officiousness only imagines that he has
heard it.
White. An error inexplicable to me. The curfew-bcU was rung at eight in the
evening. It is still rung at nine in New England, though within the last ten years
the custom has been rapidly disappearing. Sh. elsewhere (Meas. for Meas., IV, ii,
78, and Lear III, iv, 21) uses ♦ curfew' correctly.
Clarke. Inasmuch as the same bell was used for ringing the last thing at night
and the first thing in the morning, it is probable that what is here familiarly called
' the curfew-bell,' means, more strictly speaking, ' the matin-bell.'
5. Look to the baked meats] Steev. Sh. has here imputed to an Italian
nobleman and his lady all the petty solicitudes of a private house concerning a pio-
vincial entertainment. To such a bustle our author might have been a witness at
home; but the like anxieties could not well have occurred in the family of Capulet,
whose wife, if Angelica be her name, is here directed to perfonn the office of a
housekeeper. \_Hal.
Mal. Such were the simple manners of our poet's time that, without doubt, ia
many families much superior to Sh.'s, the lady of the house gave directions concern-
ing the baked meats. \^Hal.
I'lr. Vhether it be an Italian custom or not, it is characteristic of the restless
236 ROMEO AND JULIET. [act iv, sc. iv
Get you to bed , faith, you'll be sick to-morrow
For this night's watching.
nature of old Capulet to be far more concerned for the brilliancy of his festival than
for the happiness of his daughter.
5. good Angelica] Del. It is doubtful whether, under this appellation. Lady
Capulet or the Nurse be addressed. Yet the former is more likely, since spare nol
for cost more properly applies to the Countess than to the Nurse in her subordinate
position.
6. Nurse] Z. Jackson {'Sh.^s Genitts Justified,^ 1818, p. 424). Can we imagine
that a nurse would take so great a liberty with her master as to call him a cot-quean,
and order him to bed ? Besides, what business has the Nurse to reply to a speech
addressed to her mistress? Lady Capuiet afterwards calls her husband a mouse-
hunt ; another appellation which, like cot-quean, none but a wife would dare to use.
[ Verp. Huds.
Sing. (ed. i). This speech should surely be given to Lady Capulet. The Nurse
had been sent for spices, and is shortly after made to re-enter.
Coll. (ed. 2). We can readily suppose that the Nurse was allowed considerable
conversational license in a family where she had lived so long ; at the same time we
admit that there is some, though not sufficient, ground for assigning this speech to
Lady Capulet.
Dyce (ed. 2). Walker ('Crj/.,' &c., vol. ii, p. 184) would assign this speech to
Lady Capulet (as Singer does) ; but that alteration is forbidden, at least by (Q,),
where the next speech stands thus: *Cap. I warrant thee Nurse I haue ere now
watcht all night, and haue taken no harme at all.' Theobald's reading is probably
what Sh. wrote.
Ktlv. Singer was most certainly right in giving this speech to Lady Capulet ; for
the Nurse was hardly present.
6. cot-quean] Nares. Probably a cock-quean — that is a male quean, a man
who troubles himself with female affairs. It continued long in use in this sense, and
is quoted by Addison, who compares a woman meddling with state affairs to a man
interfering in fem?.lc business, a cot-quean, adding, ' Each of the sexes should keep
within its hounds.' It seems to have meant, also, a hen-pecked husband, which
suits the same derivation. [ Verp. Huds.'\ In the following passage it means mas-
culine hussy. It is spoken by Ovid, as Jupiter, to Julia, as Juno : ' We tell thee
thou angerest us, cot-quean; and we will thunder thee in pieces for thy cot-
queanity.' — B. Jons., Poetaster, IV, iii. \^Hal.
Hunter. A cot-quean is the wife of a faithless husband, and not, as Johnson, who
knew little of the language of Sh.'s time, explains it, ' a man who busies himself
about kitchen affairs.' It occurs twice in Golding's translation of the Story of
Tereus. The Nurse is speaking to Lady Capulet, and the word calls forth all th";
conversation which follows about jealousy. Authorities for this being the true sense
might be produced in abundance.
Dyce ('Few Notes' p. 113). But Golding, in the passage to which Hunter refers, hai
cuc-queane, which is a distinct word from cot-quean, though they are sometimes con-
founded by early writers, — a cuc-quean (cuck quean, or cock quean) meaning a she-
cuckold ; a cot-quean, a man who busies himself too much in women's aflairs. [Sub-
stantially, Sing. (ed. 2), Coll. (ed. 2).] In Fletcher's Love's Care, Act II, Sc. ii,
Bcl>adilla says to Lucio (who has been brought up as a girl) : 'Diablo I what should
ACT IV, sc. iv.] ROMEO AND JULIET. 237
Cap. No, not a whit : what ! I have watch'd ere now
Ail night for lesser cause, and ne'er been sick. IP
La. Cap. Ay, you have been a mouse-hunt in your time;
9. wAa/ /] om. F^, Rowe. ^2^3' '^ ^^" ^4' Rowe, &c. Capell.
10. iesser'] lesse QjQ^FjQj. a lesse
you do in the kitchen ? Cannot the cooks lick their fingers, without your overseeing ?
nor the maids make pottage, except your dog's head be in the pot ? Don Lucio ?
Don Quot-quean, Don Spinster ! wear a petticoat still, and put on your smock a'
Monday ; I will have a baby o' clouts made for it, like a great girl,' — where ' Quot-
quean' is a corrupt form of * Cot-quean.' Even in Addison's days the word cot'
quean was still used to signify one who is too busy in meddling with women's affairs.
See the letter of an imaginary lady in The Spectator, No, 482. Hunter's notion that
• the Nurse is speaking to Lady Capulet' is, I think, sufficiently disproved by the
context.
Hunter. {'A Few Words in Reply^ &c., 1853, p. 19). Finding ' cutquean' in
Golding's Ovid used in a sense which could be applied only to a female, it appeared
to me that this free expression must be addressed to Lady Capulet, and not to her
husband. My idea was that there ought to have been a break at ' go ;' that, having
thus in her unceremonious manner dismissed the Lady, she then turned herself to
Capulet himself. Dyce is quite right in saying that the context sufficiently disproves
the notion that the Nurse was speaking to the Lady, if we take the passage without
the break. Dyce further says that Golding writes, ' cucquean.' Not always — for in
my copy of Golding, 4to, 1593, printed by John Danter, Sign. 1, iv, we have : ' But
she considering that Queen Progne was a cutquean made by means of her.' He
does, however, write ' cucquean' in another place. On the whole, I now agree
with Dyce, and others, in thinking that the ' cotquean' of the Nurse does mean ' a
man that busies himself in women's affairs,' and that the whole of what the Nurse
says is addressed to Capulet. The jealous-hood, which might appear naturally
enough to arise out of the use of such a word as that which the Nurse used, seems to
have an origin later in the dialogue.
Sing. (ed. 2). That a cot-quean signified a man who troubled himself with female
affairs, what has since been called a molly-coddle, as well as a hen-pecked husband,
is quite certain. Thus, Hall in his Sixth Satire, b. iv:
* And make a drudge of their uxorious mate.
Who like a cot-quean freezeth at the rock.'
It is probably derived from the Fr., coquine.
White. As late as the beginning of the last century, a man given to prying into
women's matters was called a cot-quean. See Vanbrufh's Confederacy (1705),
Act II : ^Money-trap. You won't take it amiss if I should ask you a few questions ?
— Flippanta. What's this Cot-quean going to pry into now ?' And in the Craven
dialect a man fond of cooking for himself is called a cot.
Halliwell. I half suspect, however, that it was a generic term of reproach
Compare the following lines in the Scourge of Venus, or the Wanton Lady, 1614:
• How will thy mother thinke herselfe abus'd,
That hast made her a quot-gtteane shamefully.'
It a mouse-hunt] Henley. The marten. [Sin^. Huds.
238 ROMEO AND JULIET. [act iv, sc. iv.
But I will watch you from such watching now.
\_Exeu?it Lady Capulet and Nune.
Cap. A jealous-hood, a jealous-hood ! —
Enter three or four Servingmen, with spits, and logs, and baskets.
Now, fellow,
What's there ?
12. [Exeunt...] Exit Ladyand Nurse. 13. jeaipiis-hood'\ llyY)\\^ri,Y^.
Q<lFf. Exit Lady Capulet. Sing. Servingmen] oni. QqFf, Rowe,
13,14. A...the7-e f^ Ca.^<i\\. Oneline &c.
in Qq. Two, the second beginning 14. IVhat's] what is Qq. whatY^.
Now, in Ff, Rowe, &c.
Holt \Vhite. ' Cat after kinde, good mouse-hunt,' is a proverb in Ileywood's
dialogue, 1598, 1st pt., c. 2. \_Sing. Ihids. Sta.
Steev. The intrigues of this animal, like those of the cat kind, are usually car-
ried on during the night. \_Sir.g. HudsJ] This circumstance will account for the
appellation which Lady Capulet allows her husband to have formerly deserved.
\^Cham.
Nares. a hunter of mice ; but evidently said by Lady Capulet with allusion to a
different object of pursuit, such as is called mouse only in playful endearment. The
commentators say that in some counties a weasel is called a mouse-hunt. It may be
so ; but it is little to the purpose in this passage. [Dyce.
Coll. It is a stoat, so still called in Norfolk and Suffolk. See Holloway's ' Gen-
Provincial Dictionary,' 1838. Lady Capulet of course uses the term metaphorically,
Sta. The marten, an animal of the weasel tribe, is called a mouse-hunt ; and
from Lady Capulet's use of it the name appears to have been familiarly applied to
any one of rakish propensities.
Halliwell. That is, a hunter of women, for whom mouse was formerly a term
of endearment. There does not appear, as some think, to be an allusion to an
animal so called.
Dyce. ^Mouse-hunt, the stoat ; the smallest animal of the weasel tribe, and pur-
suing the smallest prey. It is in this same sense that Cassio in Othello calls Bianca
a ' fitchew,' — that is, a polecat. All animals of that genus are said to have the same
propensity, on which it is not necessary to be more particular.' — Forby's Vocab. of
East Anglia. * Mouse-Hunt. A sort of weasel or pole-cat. It is found in corn-stacks
and stack-yards, and is less angrily looked on than others of that tribe, as the far-
mers think its chief food and game are mice (or meece, as we call them), and not
poultry. It is a small species, brown on the back, the belly white,' &c. — Moor's
Suffolk Words, &c. (Milton, too, uses the word metaphorically: 'Although I know
many of those that pretend to be great Rabbles in these studies, have scarce saluted
them from the strings and the title-page ; or, to give 'em more, have bin but the
Ferrets and Mous-hunts of an Index,' &c. — Of Reformation in England, &c. B. i,
Prose Works, vol. i, p. 261, ed, Amst., 1698, folio).
13. A jealous-hood] Del. Jocosely formed, like womanhood and the like.per-
haj)S also in the double sense of a jealous woman^s hood. In the old eds. it is two
teparate words.
Ulr It is a question whether Sh. meant this as \ compound word. In all the
Acr IV, sc. V.J
ROMEO AND JULIET.
239
First Serv. Things for the cook, sir, but I know not what. 1 5
Cap. Make haste, make haste. \Exit First Serv7\ — Sirrah,
fetch drier logs :
Call Peter, he will show thee where they are.
Sec. Serv. I have a head, sir, that will find out logs,
And never trouble Peter for the matter. \Exit.
Cap. Mass, and well said ; a merry whoreson, ha ! 20
Thou shalt be logger-head. — Good faith, 'tis day :
The county will be here with music straight, \Music within
For so he said he would. I hear him near. —
Nurse ! — Wife ! — What, ho ! — What, nurse, I say !
Re- enter Nurse.
Go waken Juliet, go and trim her up ; 25
I'll go and chat with Paris : — hie, make haste.
Make haste : the bridegroom he is come already :
Make haste, I say. \Exetmt
Scene V. Juliet's chamber; Juliet on a bed.
Enter Nurse.
Nurse. Mistress ! what, mistress ! Juliet ! fast, I warrant her,
she :
Why, lamb ! why, lady ! fie, you slug-a-bed !
Why, love, I say ! madam ! sweet-heart ! why, bride !
What, not a word ? you take your pennyworths now ;
Sleep for a week ; for the next night, I warrant, 3
19. [Exit.] Capell. Exit Sec. Serv.
Cambr. after loggerhead, line 21.
faith'l father Q^QjF^, Knt. Coll.
(ed. I), Ulr. Del. Huds. White.
22. [Music within.] Capell. Play
Musicke. (after line 21) QqFf. After
line 23 Han. Dyce. After would.
line 23, Cambr.
24. Re-enter Nurse.] Dyce, Cambr.
Enter Nurse. QqFf.
27. om. Rowe, Pope, Han.
27, 28. Make...say.'\ One line, Qq.
Scene v.] Pope. Scene vi. Capell.
Juliet's....] Theob. Scene draws and
discovers Juliet on a Bed. Rowe. Anti-
room of Juliet's Chamber. Door of the
Chamber open, and Juliet upon her
Bed. Capell. Juliet's Chamber. Cambr.
Enter....] Han. Re-enter.... Theob,
om. QqFf.
I. shel om. F^FjF^, Rowe, &c. Ca-
pell.
4. pennyworths'] penniworth Q^.
old eds. the hyphen is wanting, — therefore equivalent to 'A jealous hood (cap),'—
perhaps at that time a not uncommon nicl<name for a jealous old woman.
240 ROMEO AND JULIET. [act iv. sc. ▼.
The County Paris hath set up his rest
That you shall rest but little. — God forgive me,
7. shall'\ should Kovit. 7. little. — God. .. me,'] little :... me, (^
lUtle,...me. <^flfl^. little, ... me : Ff.
6. set up his rest] Steev. This expression, frequently employed by the old
dramatic writers, is taken from the manner of firing the harquebuss, which was so
heavy that a supporter, called a rest, was fixed in the ground before the piece was
levelled to take aim. Decker, in Old Fortunatas, 1600: ' set your heart at
rest, for I have set up my rest, that unless you can run swifter than a hart,' &c. Also
in B. and Fl.'s Elder Brother: ' My rest is up. Nor will I go less.' Again in
the Roaring Girl, 161 1 : • Like a musket on a rest.^ See Montfaucon's Monarchic
Franipoise, tom. v, pi. 48. \^Hal.
Reed. It is, however, oftener employed with reference to the game at primero,
in which it was one of the terms then in use. In the second instance above quoted
it is certainly so. See Dodsley's Collection of Old Plays, vol. x, p. 364, edit 1780,
where several instances are brought together. \^Hal.
M. Mason. It means that the gamester has determined what stake he would play
for. In the passage from Fletcher's Elder Brother, where Eustace says, *My rest is
up, and I will go no less,' he means to say, my stake is laid, and I will not play for
a smaller. The same phrase very frequently occurs in the plays of B. and Fl. It
is also used by Lord Clarendon in his History, as well as in the old comedy of Sup-
poses, 1587. [Hal.
BossWELL. Nash quibbles upon this word in his Terrors of the Night : ' You that
are married and have wives of your owne, and yet hold too nere frendship with your
neighbours, set up your rests, that the Night will be an il neighbour to your rest, and
that you shall have as little peace of mind as the rest.' [Sing. Hal.
Nares. a metaphor from the game of primero, meaning, to stand upon the cards
you have in your hand in hopes that they may prove better than your adversary.
Hence to make up your mind, to be determined. It is fully explained in an epigram
of Sir J. Harington's, where Marcus, a foolish gamester, is described as standing at
first upon small games and consequently losing ; but still losing, by the fraud of his
antagonists, even when he grew more wary. Hence we may see how erroneous was
one of Steevens' explanations of this phrase. I say one, for he l\as given the right
in other places. A rest was, in fact, an appendage to every matchlock gun, not
particularly the harquebuss, because the soldier could not manage his match without
it. There was, therefore, such a rest, but that was not the allusion. [Sta. sub-
stantially.
Sing. (ed. l) [Note on All's Well, II, i, 138]. This word furnished many other
proverbial expressions among the Italians, one of which is to be found in the Ciriffo
Calvanco of Luca Pulci : 'Fa del suo resto,' to adventure all. 'Haver fatto del resto,'
to have lost all or have nothing to rest upon. 'Riserbar il Resto^ to reserve one's
rest, to be wary and circumspect, &c., &c. All authorities are decisive upon the
derivation of this word from Primero, as Nares has amply shown. ... In Spanish
too, 'Echar el resto^ to set or lay up one'' s rest, has the same origin and figurative
meaning — to adventure all, to be determined. We shall now, it is to be hoped, hear
no more of musket rests, &c., in explanation of this phrase.
Coll. (ed. i). A figurative expression apparently derived from the mode of firing
ACT IV, sc. v.] ROMEO AND JULIET. 241
Marry, and amen, how sound is she asleep !
I needs must wake her. — Madam, madam, madam !
9. needs musf'\ Q,. musf needs Dyce, Klly.
The rest, Rowe, &c. Knt. Sing. (ed. 2), [goes towards the Bed. CapeU.
the heavy harquebuss by placing the barrel upon a rest or support. The phrase was
applied in a variety of ways, generally indicating determination ; as at the game of
Primero, a person who had staked all the money he meant to risk at once was said
to have ' set up his rest.' It was in constant use.
HtJDS. The same as to make up one's mind. Launcelot (Mer. of Ven. II, ii, 1 10)
has a similar quibble. See also Com. of Errors, IV, iii, 27.
Coll. (ed. 2) [Note on All's Well, II, i, 138]. This expression is not derived
from Primero or any other game of cards, but originally from musketry. . . . Dyce,
in his Beaumont and Fletcher, always refers it to some game and not to its true
original. We say this in spite of Gifford. — Ben Jonson, vol. i, p. 107.
Dyce (ed, 2). This phrase, meaning that the speaker is perfectly determined on
a thing, is ' a metaphor taken from play, where the highest stake the parties were
disposed to venture was called the rest. To appropriate this term to any particular
game, as is sometimes done, is extremely incorrect.' — Gifford's note on Alassinger's
Works, vol. ii, p. 21, ed. 1813.
Ktly. ('iV. and Qu.' 2d Ser. vol. xii, p. 65, 1861). I have more than once re-
marked the slender acquaintance with the language and literature of Spain shown
by our Shakespearian critics, and the present is an instance, and a strong one, of the
truth of my observation. Set up rest, they all tell us, belonged to the game of Pri-
mero, which was derived from Spain. Now the dictionary of the Spanish Academy
defines Resto in these words (the reader must excuse my quoting Spanish) : ' En los
juegos de envite es aquella cantitad que separa el jugador del demas dinero para
jugar y envidar;' and Echar el resto (set up the rest), 'En el juego donde hai
envites envidar con todo el caudal que uno tiene delante y de que hace su resto.'
Envidar and envite, I may here observe, come from the Latin verb invito, and
signify challenge, wager, bet — a sense in which the Italians also use their verb invi-
tare, and which is also to be found in the French A Venvi and our own vie. Rest,
then, is a Spanish term which was adopted along with the Spanish name of the game
Primero (properly Primera), or Quinola, a term also in use; just as when the Span-
ish game of Ombre came into England it brought in its train Basto, Spadilla, Ma
nilla [Malilla], Matador, Another term which came with Primero Vfzs Jlusk, the
Spanish Jlux, the sibilant, as usual, taking the place of the guttural. It is plain
that the rest was different from the stake, and was what we term a bet. It may be
finally observed that set up was equivalent to lay dovm, and arose firom the piling up
of the money ventured, and that we still use set and lay with an ellipse in each case
of the preposition. Set up rest soon came to be used in a general sense, as meaning
make up one's mind, resolve on — a sense in which it occurs more than once in Sh.
The same seems to have been the case in Spanish.
Ktly. {'N. and Qu.' 2d Ser. vol. xii, p. 451, 1861). It has struck me as teing
rather strange that our forefathers, when they got the game of Primero from Spain,
did not render echar el resto literally, ' Put or lay down the rest.' I believe th»
reason was that they had the phrase set up rest already, but in its military sense, ana
so they frugally made it do double duty. Steevens was not altogether wrong in hi?
derivation of this phrase.
21 Q
242 ROMEO A AD JULIET. [act iv, sc. v.
Ay, let the county take you in your bed; 10
He'll fright you up, i' faith. Will it not be ?
What, dress'd ! and in your clothes ! and down again !
I must needs wake you ! Lady ! lady ! ladyJ
Alas, alas! Help, help! my lady's dead!
O, well-a-day, that ever I was born ! 1 5
Some aqua-vitffi, ho ! My lord ! my lady !
Etiter Lady Capulet.
La. Cap. What noise is here ?
Nurse. O lamentable day!
La. Cap. What is the matter ?
Nurse. Look, look ! O heavy day !
La. Cap. O me, O me ! My child, my only life,
R evive, look up, or I will die with thee. 20
Help, help ! call help.
Enter Capulet.
Cap. For shame, bring Juliet forth ; her lord is come.
Nurse. She's dead, deceased, she's dead ; alack the day !
La. Cap. Alack the day, she's dead, she's dead, she's dead !
Cap. Ha ! let me see her. Out, alas ! she's cold ; 25
Her blood is settled and her joints are stiff;
Life and these lips have long been separated.
Death lies on her like an untimely frost
Upon the sweetest flower of all the field.
Nurse. O lamentable day !
La. Cap. O woeful time ! 30
Cap. Death, that hath ta'en her hence to make me wail,
Ties up my tongue and will not let me speak.
II. fright] ferret Long MS.* i8. Look, look] Look Pope, &c
[Undraws the curtains.] Capell, 24. cm. Pope, &c.
Cambr. 29. all] om. Rowe, Pope, Han.
13. wake] awake Rowe. field.] field. Accursed timet
[shaking her. Capell. unfortunate old man I Pope, &c. from
15. well-a-day] wereaday Qy wele- (Q,)- Also Var,
aday Q . weary day Anon, conj.*
25. let me see her] White. The variations between the earlier and later texts
are very great in this scene. The commonplace thoughts and the feeble, formal
rhythm of the former, in most of the passages peculiar to it, warrant the belief tha»
they were supplied by another hand than Sh.'s.
32. will not let me speak] Mal. Sb. has here followed the poem dosely,
ACT IV, sc. v.] ROMEO AND JULIET. 243
Enter Friar Laurence and Paris, with Musicians.
Fri. L. Come, is the bride ready to go to church ?
Cap. Ready to go, but never to return.
O son, the night before thy wedding-day 35
Hath death lain with thy wife : see, there she Hes,
Flower as she was, deflowered by him.
Death is my son-in-law, death is my heir;
My daughter he hath wedded : I will die.
And leave him all ; life, living, all is Death's. 40
33. Fri. L.] Par. (QJ Sta. Jlowred QqF,. dejlowred now F,. de-
35. thy'\ the Rowe (ed. 2)*. Pope, Jlower'd now F F , Rowe, 5:c. Capell.
Han. deflowered now Johns. Steev. (1773).
36. wife'\ bride (QJ Steev. (1778), 38-40. death is my heir... Death' s\
Var. Sta. om. Pope, &c.
see'\ om. QqF,, Knt. Com. Coll. 40. all ; life, living,'] Coll. all life
Ulr. Del. Sing. (ed. 2), Huds. Dyce living, Q^Q^Ff. all, life, living, Q^Q^,
(ed. i), White, Clarke, Hal. Ktly. Rowe. all; life leaving, Capell, Var.
tkere] There Ktly. Knt.
37. deflowered] Steev. (1793). de-
without recollecting that he had made Capulet, in this scene, clamorous in his grief.
In Romeiis and Juliet, Juliet's mother makes a long speech, but the old man utters
not a word :
' But more than all the rest the father's hart was so
Smit with the heavy newes, and so shut up with sodain woe,
That he ne had the powre his daughter to bewepe,
Ne yet to speakt, but long is fors'd his teares and plaint to keepe.' [Sing.
33. Fri. L.] Sta. Every edition but (Q,) assigns this speech to the Friar; but
at the present juncture he is too critically placed to be anxious to lead the conver-
sation. Moreover, the answer of Capulet tends to show that Paris had asked the
question.
Dyce (ed. 2). Would the deeply-enamoured Paris speak of his Juliet merely as
' the bride" ?
36. Hath death lain] Sir W. Rawlinson. Euripides has sported with this
thought in the same manner. Iphig. in Aul., ver. 460 :
Tjjv 8' OM taXaivav TtapBivov {ri, napdivov;
'AiStjs viv, <us eoiKC, wti.((>ev(Tei, Ta,\a). [Sing.
Steev. Perhaps this line is coarsely ridiculed in Decker's Satiromastix : ' Dead :
she's death's bride ; he hath her maidenhead.' {_Sing.
Mal. Decker has the same thought in his Wonderful Yeare : * Death rudely la^
with her, and spoiled her of a maidenhead in spite of her husband.' [_Sing.
36. see] Dyce (ed. 2). An addition from the passage as given in (Q,).
Cambr. Although 'see' was doubtless a conjectural insertion of the editor of F^
in order to complete the metre, like his addition of ' now' in the next line, yet, as
the word occurs in the corresponding passage of (Q,), we have decided on the whole
to retain it.
dO. life, living,] Coll. (ed. •). All modem editors since the time of Steevens
244 ROMEO AND JULIET. [act iv, sc. »
Par. Have I thought long to see this morning's face,
And doth it give me such a sight as this ?
La. Cap. Accurst, unhappy, wretched, hateful day !
Most miserable hour that e'er time saw
In lasting labour of his pilgrimage ! 4$
But one, poor one, one poor and loving child,
But one thing to rejoice and solace in,
And cruel death hath catch'd it from my sight!
Nurse. O woe ! O woeful, woeful, woeful day !
Most lamentable day, most woeful day, ^O
That ever, ever, I did yet behold !
O day ! O day ! O day ! O hateful day !
Never was seen so black a day as this :
O woeful day, O woeful day !
Par. Beguiled, divorced, wronged, spited, slain 1 55
Most detestable death, by thee beguiled,
41. long'\ loue Qj. 46. loving] living Johns. (1771)*.
44. ^er time] time e'er Rowe (ed. 48. catch'd] snatch'd Capell conj.
2)*, &c. 54. woeful day. f] woeful, woeful day]
46. one poor and] one dear and Allen conj. MS,
S. Walker conj.
have introduced an extraordinary corruption here by reading ' life leaving.' Every
old cop^ gives the passage as it stands in our text, and there can be no possible
reason for changing ' living' to leaving. Capulet says that death is his heir — that he
will die and leave death all he has — viz., ' life, living,' and everything else. Malone
applauds Steevens for his emendation. Barron Field fully concurs in this return to
the authentic text. [ Verp., substantially.
Sta. Most of the modem editors follow Capell, whose change is uncalled for;
' living ' here implies possessions, fortunes, not existence. We meet with the same
distinction between life and living in the ' Merc, of Ven.,' V, i, 286, where Antonio,
whose life had been saved by Portia, says : ' Sweet lady, you have given me life and
living.'
41. Have I thought] White. After this line, (QJ has a passage which requires
higher authority than that of such a publication to cause it to be received as Sh.'s.
45. labour] Del. This word, as applied to the toilsome progress of time, Sh.
has again used in Timon, III, iv. 8.
48. from my sight] Ulr. [Quotes the stage-direction of (Q,) at the end of this
speech, and continues] : If this passage and the whole scene as it stands in (Q,) dc
not prove that Romeo and Juliet in its earliest shape belongs to the youthful labours
of Sh., then all proofs of the date of its origin drawn from the internal and circum-
stantial evidence of the piece must be entirely discarded.
49. O woe !] White. In this speech of mock heroic woe, and perhaps in the
two that follow, Sh. seems to have ridiculed, as he has done elsewhere, the transla
tion of Seneca's Tragedies, published in 1581.
ACT IV, sc. v.] ROMEO AND JULIET. 245
By cruel cruel thee quite overthrown !
O love ! O life ! not life, but love in death !
Cap. Despised, distressed, hated, martyr'd, kill'd !
Uncomfortable time, why camest thou now 60
To murder, murder our solemnity ?
O child ! O child ! my soul, and not my child !
Dead art thou ! Alack, my child is dead ;
And with my child my joys are buried !
Fri. L. Peace, ho, for shame ! confusion's cure lives not 65
In these confusions. Heaven and yourself
Had part in this fair maid ; now heaven hath all.
And all the better is it for the maid :
Your part in her you could not keep from death ;
But heaven keeps his part in eternal life. 70
63. Dead art thou !'\ Dead art thou ! 65. confiisiori! s cure'\'Y\^&(h. confu-
dead ; Theob. Warb. Johns. Capell, sions care Q^. confusions, care Q-Q^Q--
Steev. Har. Sing. (ed. i), Camp. Haz. confusions: CareYi. confusions? care
Cham. Dyce (ed. 2), Ktly. Dead, dead, Rowe.
art thou! Malone conj. lives'^ lies Lettsom conj.
65. Peace, &c.] Birch {'Philosophy and Religion of Sh.^). The Friar employs
the language of religion equivocally, or gives a meaning to it in words, which, from
the occasion, proves false. When Juliet is merely sleeping from the effects of a
draught given to her by himself, he addresses the consolations of religion to her
family as though she were dead. He calls the grief of her relatives on this occasion
' reason's merriment,' and foregoes the character of a priest when she is really dead.
65. lives] Dyce (ed. 2). Here too Lettsom would alter ^live^ to 'lies' {Live
and lie, as we have already seen, were frequently confounded by transcribers and
printers).
65-83. Peace . . . merriment] Cambr. Instead of this speech Pope has tne
following :
*Fri. Oh peace for shame —
Your daughter J.ves in peace and happiness,
And it is vain to wish it othenvise.
Heav'n and your self had part in this fair maid.
Now heav'n hath all —
Come stick your rosemary on this fair corpse.
And as the custom of our country is,
In all her best and sumptuous ornaments
Convey her where her ancestors lie tomb'd.'
The last three lines are verbatim from (Q,). Hanmer follows Pope, with a dinei
rnt arr?ngement in the first lines, which he prints thus :
' Oh peace for shame — your daughter lives in peac:
And happiness, and it is vain to wish
It otherwise. Heav'n and your self had part
In this fair maid, now heaven hath her all —
Cr-me' &c.
11 •
246 ROMEO AND JULIET. [act. iv. sc. f
The most you sought was her promotion,
For 'twas your heaven she should be advanced : —
And weep ye now, seeing she is advanced —
Above the clouds, as high as heaven itself?
O, in this love, you love your child so ill, 7J
That you run mad, seeing that she is well :
She's not well married that lives married long,
But she's best married that dies married young.
Dry up your tears, and stick your rosemary
On this fair corse, and, as the custom is, 80
In all her best array bear her to church :
72. sh('\ that she F^F F^, Rowe. Theob. conj.*
74. itsel/l himsel/t (^^. 8i. /« a//] Capell, from (QJ. And
78. But...youttg]om.]ohr\%.{\']'j\).* ?"« QqFf, Theob. Warb. Johns. Ulr. Ah
dies married'\ dies unmarried in Rowe.
76. she is well] Clarke. One of several allusions in Sh. to the conventional
mode of saying of the dead that they are ' well.' See Wint. T., V, i, 30.
79. rosemary] Douce. This plant was used in various ways at funerals. Being
an evergreen, it was regarded as an emblem of immortality. In an obituary kept
by Mr. Smith, preserved in the British Museum, is the following: 'Jan^. 2, 1671.
Mr. Cornelius Bee bookseller in Little Britain died; buried Jan. 4. at Great St.
Bartholomew's without a sermon, without wine or wafers, only gloves and ros-
mary.^ And Gay. when describing Blouzelinda's funeral, records that ' Sprigg'd
rosemary the lads and lasses bore.'
Nares. It was carried at funerals, probably, for its odour, and as a token of re
membrance of the deceased ; noticed as late as the time of Gay, in his Pastoral Dirge
Dyce. This plant was formerly supposed to strengthen the memory :
' He from his lasse him lauander hath sent.
Shewing her loue, and doth requital! craue;
Him rosemary his sweet-heart, whose intent
Is that he her should in remembrance haue.' — Drayton's Ninth Eglogut
So. as the custom is] Hunter. ' The burials are so strange both in Venice
and all other cities, towns, and parishes of Italy, that they differ not only from Eng-
land but from all other nations whatever in Christendom. For they carry the corse
to church with face, hands, and feet all naked, and wearing the same apparel that
the person wore lately before it died, or that which it craved to be buried in ; which
apparel is interred together with their bodies.' — Coryat, Crudities, vol. ii, p. 27.
\_Sta.
81. In all] Ulr. According to the text that I have fwUowed, the emphasis falls
on ' as the custom is ;' that is to say, the Friar recommends them (for everything
depends on it) to inter Juliet on that selfsame day on an open bier, &c. He only
casually adds 'and in her best array,' which, although, to be sure, it was the custom,
was of no special importance either to him or in itself. If the reading, '/« all her
best array, ^ be adopted, and a comma be placed after ' is,' all the emphasis will be
ihrowr upon this wholly indifferent circumstance, which injures the sense of the
ipeech
ACT 'V, SC. V,]
ROMEO AND JULIET.
247
For though fond nature bids us all lament,
Yet nature's tears are reason's merriment.
Cap. All things that we ordained festival,
Turn from their office to black funeral : 85
Our instruments to melancholy bells ;
Our wedding cheer to a sad burial feast ;
Our solemn hymns to sullen dirges change ;
Our bridal flowers serve for a buried corse,
And all things change them to the contrary. 90
Fri. L. Sir, go you in ; — and, madam, go with him ; —
And go, Sir Paris ; — every one prepare
To follow this fair corse unto her grave :
The heavens do lour upon you for some ill ;
Move them no more by crossing their high will. 93
\_Exewit Capidet, Lady Capidet, Paris, and Friar.
First Mus. Faith, we may put up our pipes, and be gone.
Nurse. Honest good fellows, ah, put up, put up ;
For, well you know, this is a pitiful case. \Exit Nurse.
First Mus. Ay, by my troth, the case may be amended.
82. fond'\ some QqF,, Warb. Knt.
us all'\ all us Ff, Rowe.
84. ordained'\ ordaMd for Anon,
conj.*
87. burial'^ funerall Q , Theob.
Warb. Johns.
95. [Exeunt....] Theob. Exeunt
manet. QjQ,. Exeunt manent Musici.
Q . Exeunt. Ff. Exeunt. Manent Mu-
•ici. Q . They all but the Nurse goe
foorth, casting Rosemary on her and
shutting the Curtens. Enter Musitions
(Q,), Ulr. (substantially).
96. Scene vi. Pope.
up our pipes'\ our pipes up Ktly.
97. 98. As prose. Coll. (ed. i), Ulr
Del. WTiite, Clarke.
98. pitiful'] piteous Steev. conj.
Exit Nurse.] Theob. om. QqFf.
Exit. Dyce, Cambr.
99. [Exit omnes. Q^. Exeunt om-
nes. Q3Q^Q3.
82. fond nature] Knt. The difficulty of some is not manifest. Some nature —
some impulses of nature — some part of our nature. The idea may have suggested
the ' some natural tears' of Milton.
Coll. (ed. i). Some was of old written with a long s, which might be easily mis-
♦aken for an/, and frequently it was so mistaken. [ Verp.
Del. Fond (i. e., foolish) nature stands in opposition to reason.
Dyce. ' Fond,' whether the author's word or not, makes at least sense. * Some'
taakes downright nonsense.
87. burial feast] SiNG. It was anciently the custom to give an entertainment at
t funeral. The usage was derived from the Roman ccena funeralis, and is not yet
iisused in the North, where it is called an arvel supper.
99. Enter Peter] Clarke. [From the Qq we find that] William Kemp or
Kempe orig'nally played the part of Peter. We meet with the name of this actoi
248 ROMEO AND JULIET. [act iv, sc. ▼
Enter Peter.
Pet. Musicians, O, musicians, ' Heart's ease, Heart's ease' :
0, an you will have me live, play ' Heart's ease'. loi
Enter Peter.] Enter Will Kemp. Q, Qq. Three, Ff.
Qj. Enter another Servant. Capell. loi. an you] Pope, and you Qq
100. Pet.] Ser. Capell. Ff, Rowe.
100, loi. Prose, Pope. Two lines, /^''y] why, p!ay ]ohns.
again in F,, where it appears among the prefixes in ' Much Ado,' IV, ii, as the name
of him who acted Dogberry. It is pleasant to have these vestiges of men who
played in Sh.'s company.
100. Musicians] Coleridge {'Lit. Rem.,' vol. ii, p. 157). As the audience
know that Juliet is not dead, this scene is perhaps excusable. But it is a strong
warning to minor dramatists not to introduce at one time many separate characters
agitated by one and the same circumstance. It is difficult to understand what effect,
whether that of pity or of laughter, Sh. meant to produce ; — the occasion and the
characteristic speeches are so little in harmony ! For example, what the Nurse says
is excellently suited to the Nurse's character, but grotesquely unsuited to the occa-
"iion. [ Verp. Huds.
Knt. Rightly understood, tliis scene requires no apology. It was the custom of
our ancient theatre to introduce, in the irregular pauses of a play that stood in place
of a division into acts, some short diversion, such as a song, a dance, or the extem-
pore buffoonery of a clown. At this point of Romeo and Juliet there is a natural
pause in the action, and at this point such an interlude would, probably, have been
presented, whether Sh. had written one or not. The stage-direction in Q^ puts this
matter beyond a doubt. That direction says, ' Enter Will Kempe,' and the dialogue
immediately begins between Peter and the musicians. Will Kempe was the Liston
of his day, and was as great a popular favourite as Tarleton had been before him.
It was wise, therefore, in Sh. to find some business for Will Kempe, that should not
be entirely out of harmony with the great business of his play. This scene of the
musicians is very short, and, regarded as a necessary part of the routine of the
ancient stage, is excellently managed. Nothing can be more naturally exhibited
than the indifference of hirelings, without attachment, to a family scene of grief.
Peter and the musicians bandy jokes ; and, although the musicians think Peter a
' pestilent knave,' perhaps for his inopportune sallies, they are ready enough to look
after their own gratification, even amidst the sorrow which they see around them.
A wedding or a burial is the same to them. ' Come, we'll in here — tarry for the
mourners, and stay dinner.' So Sh. read the course of the world — and it is not
much changed. The quotation beginning, ' When griping grief the heart doth
wound,' is from a short poem in The Paradise of Daintie Deuises, by Richard
Edwards, master of the children of the chapel to Queen Elizabeth. This was set as
I four-part song by Adrian Batten, organist of St. Paul's in the reign of Charles I,
and is thus printed, but without any name, in Hawkins's History of Music, vol. v.
The question of Peter, ' Why silver sound, why music with her silver sound ?' is
happily enough explained by Percy : ' This ridicule is not so much levelled at the
»ong itself (which, for the time it was written, is not inelegant) as at those forced and
innat iral explanations often given by us painfu editors and expositors of ancient
ACT IV, sc. v.] ROMEO AND JULIET. 249
Fu'st Mils. Why ' Heart's ease' ?
Pet. O, musicians, because my heart itself plays ' My heart is
full of woe' : O, play me some merry dump, to comfort me.
102. First Mus.] i. M. Capell. (So 104. of zuoe'\ om. Q^QjFf, Rowe,
in 105, 107, 138). Fidler. Q.QjQ^. Knt.
Mu. Ff. (So in 105, 107, 109, 112, 116, O...com/ori me.'] om. Ff, Rowc.
127, 138).
authors.' — Reliques, vol. i. Had Sh. a presentiment of what he was to receive at
the hands of his own commentators ?
HUDS. It seems not unlikely that this part of the scene was written on purpose
for Kempe to display his talents in, as there could hardly be any other reason for
such a piece of buffoonery.
Clarke. But to our minds the intention was to show how grief and gaiety, pathos
and absurdity, sorrow and jesting, elbow each other in life's crowd; how the calami-
ties of existence fall heavily upon the souls of some, while others, standing close
beside the grievers, feel no jot of suffering or sympathy. Far from the want of har-
mony that has been found here, we feel it to be one of those passing discords that
produce richest and fullest effect of harmonious contrivance. The Nurse's heartless-
ness in bidding Juliet renounce Romeo for Paris, from her selfish desire to secure
her snug place, with its comforts of good feeding, store of aqua-vita, a footboy to
wait upon her nurse-ship, &c. &c., is in strict keeping with the footboy's callous eager-
ness to have his ' merry dump' played to him while the musicians are conveniently
in the house, though in the very hour of his young lady's sudden death ; and the
musicians' loitering to bandy jokes with the footboy, secure their pay, and get a
good dinner, all combine to form the most perfect harmony in dramatic composition.
[This scene between Peter and the Musicians is transposed, in Edwin Booth's
Acting copy, to I, v, 13.] Ed.
100. • Heart's ease'] Coll. (ed. i). The name of a popular tune of the time.
It is mentioned in ' Misogonus,' a MS. play by Thomas Rychardes, written before
1570 (see Hist. Eng. Dram. Poetry and the Stage, vol. ii, p. 470), where a song is
sung to the tune. [ Verp. Cham.
Dyce (ed. 2). See Chappell's Popular Music of the Olden Time, &c., vol. i,
p. 209 (ed. 2).
103. ' My heart is full of woe :'] Steev. This is the burthen of the first stanza
of A Pleasant new Ballad of Two Lovers : ' Hey hoe ! my heart is full of woe.'
\Sing. Huds. Dyce.
Sta. It is in the Pepys collection, and begins thus :
' Complaine, my lute, complaine on him, That stayes so long away ;
He promis'd to be here ere this. But still unkind doth stay ;
But now the proverbe true I finde, Once out of sight, then out of mind.
Hey ho I my heart is full of tvoe.' {Cham.
Dyce (ed. 2). The ballad just cited is of considerable merit, and the whole of it
may be found in The Sh. Soc. Papers, vol. i, p. 12.
104. dump] Steev. A dump anciently signified some kind of dance as well as
sorrow. So in Humour Out 0' Breath, by John Day, 1607 : ' He ioves nothing but
ir Italian dump, 1r a French brawl? But here i* means a mournful song. In The
250 ROMEO AND JULIET. [act iv. sc. v.
First Mus. Not a dump we ; 'tis no time to play now. 105
Pet. You will not then ?
First Mus. No.
Pet. I will then give it you soundly.
First Mus. What will you give us ?
105. First Mus.] Dyce, Canibr. from 107. First Mus.] Dyce.Cambr. from
Capell. Minstrels. Q^QjQ^. 2 Mus. Capell. Minst. Q^. Min. QjQ^Qj. a
Steev. (1793), et cet. Mus. Haz. Huds. Musicians. Clarke.
Mus. Steev. (1793), et cet.
Arraignment of Paris, 1584, after the shepherds have sung an elegiac hymn over
the hearse of Colin, Venus says to Paris :
' How cheers my lovely boy after this dump of woe?
Paris. Such dumps, sweet lady, as bin these, are deadly dumps to prove.' [Sta. Hal.
RiTSON. DutHps were heavy mournful tunes; possibly, indeed, any sort of move-
ments were once so called. Hence doleful dumps, deep sorrow, or grievous afflic-
tion as in the less ancient ballad of Chevy Chase. It is still said of a person uncom-
monly sad, that he is in the dumps. In a MS. of Hen. VIII's time is a tune for
the cittern or guitar, entitled, ' My lady Careys dompe ;^ there is also 'The duke
of Sommersettes dompe ;^ as we now say, ' Lady Coventry's minuet,^ &c. ' If thou
wert not some blockish and senseless dolt, thou wouldest never laugh when I sung a
heavy mixt-Lydian tune, or a note to a dumpe or dolefuU dittie.' — Plutarch^ s Morals,
by Holland, 1602, p. 61. [//a/.
Reed. At the end of The Secretaries Studie, by Thomas Gainsford, Esq., 1616,
is a long poem of forty-seven stanzas, and called A Dumpe or Passion. \^Hal.
Nares. Formerly the received term for a melancholy strain in music. A merry
dump in this passage is evidently a purposed absurdity suited to the character of the
speaker. Stafford Smith gave to Steevens the music (without words) of a dump
which he had discovered in an old MS. A dump appears also to have been a kind
of dance. Dumps, for sorrow, was not always a burlesque expression. It was even
used in the sense of elegy. Davies, of Hereford, has a singular poem in that stj'le,
entitled 'A Dump upon the Death of the most noble Henrie Earle of Pembrooke.'
\_Sitig. Knt. (ed. 2) (substantially), Dyce.
Sing. That it was a sad or dismal strain, perhaps sometimes for the sake of con-
trast and effect mixed up with livelier airs, appears from Cavendish's Metrica
Visions, p. 17 :
' What is now left to helpe me in this case?
Nothing at all but dompe in the dance.
Among deade men to tryppe on the trace."
Coll. (ed. i). See Chappell's 'National English Airs,' vol. n, p. 137. [ Verp.
Sta. Master Peter's ' merry dump' was a purposed contradiction in terms.
Dyce. Chappell remarks : ' A dump was a slow dance. Queen Afary^s Dump is
one of the tunes in William Ballet's Lute Book, and My Lady Carey's Dompe is
printed in Stafford Smith's Musica Antiqua, ii, 470, from a MS. in the British
Museum, temp. Henry VIII.' — Popular Music, &c., vol. i, p. 210, (ed. 2).
White. ' Dump' conveyed no lud'crous impression in Sh.'s day, though here it
»erves a comic purpose.
ACT IV. oc. v.] ROMEO AND JULIET. 25 1
Pet. No money, on my faith, but the gleek ; I will give you
the minstrel. in
First Mus. Then will I give you the serving-creature.
Pet. Then will I lay the serving-creature's dagger on your
110,111. Prose first by Theob. Two
istrel F^.
lines, QqFf.
1 1 2. will I] I will Rowe
III. minstrel] viinistrell F,Fj. min-
113. lay-\say Q^.
1 10. gleek] Steev. To gleek is to scoff, taken from an ancient game at cards
czXi^A gleek. So in Turberville's translation of Ovid's Epistle from Dido to ^neas:
' By manly mart to purchase prayse, And give his foes the gleeke.'' Again, in the
argument to the same translator's version of Hermione to Orestes : ' Orestes gave
Achylles' sonne the gleeke.' \_Hal.
RiTSON. The use of this cant term is nowhere explained, and, in all probability,
tannot, at this distance of time, be recovered. To gleek, however, signified to put
a joke or trick upon a person, perhaps to jest according to the coarse humour of that
age. \_Hal.
Douce. In some of the notes on this word it has been supposed to be connected
with the card game of gleek ; but it was not recollected that the Saxon language
supplied the term dig, ludibrium, and doubtless a corresponding verb. Thus glee
signifies mirth, jocularity ; and gleeman, or gligman, a minstrel or joculator. Gleek
was, therefore, used to express a stronger sort of joke, a scoffing. It does not appear
that the phrase to give the gleek was ever introduced in the above game, which was
borrowed by us from the French, and derived from an original of very different
import from the word in question. . . , To give the minstrel is no more than a pun-
ning phrase (or giving the gleek. Minstrels and jesters were anciently called gleek-
men ox gligmen. \^Dyce, Sing. Huds. Hal.
Nares. To give the gleek meant to pass a jest upon, to make a person ridiculous.
To give the minstrel, which follows, has no such meaning. Peter only means, ' I
will call you minstrel and so treat you,' to which the musician replies, ' Then I will
give you the serving creature^ as a personal retort in kind. \^Sing. Dyce.
Sta. To give the gleek, a phrase borrowed from the old game of cards called
gleek, signified to Jlout or scorn any one, and, as a gleekman or gligman was a name
for a minstrel, we get a notion of the quibble meant. A similar equivoque is, no
'oubt, intended in ' the serving creature,' but the allusion is yet to be discovered.
White. The allusion to the glee-man or gligmon is obvious. Not so, however,
the double meaning in the musician's reply, unless Peter means that he will apply
the term ' minstrel' reproachfully, and the musician that he will retort by calling
Peter the servant to the minstrel.
111. the minstrel] Steev. From the following entry on the books of the Sta-
rioner's Company, in the year 1 560, it appears that the hire of a parson was cheaper
than that of a minstrel or a cook. [See note on IV, ii, 2. Ed.] \^Hal.
113. dagger] Clarke. Even in so slight a touch as this Sh. gives token of his
sleepless attention to consistency and the production of dramatic verity in effect.
Peter is thus shown to wear a knife or dagger about him, which he dra^^s upon the
slightest occasion of threat, whether made in joke or in earnest ; and thiS serves to
make more natural the point of Juliet's wearing a dagger.
252
ROMEU AND JULIET.
[ACT IV. SC. V.
pate. I will carry no crotchets : I'll re you, Y\\ fa you; do you
note me ? 115
First Mus. An you re us and fa us, you note us.
Sec. Mus. Pray you, put up your dagger, and put out your
wil.
Pet. Then have at j-ou with my wit! I will dry-beat you
with an iron wit, and put up my iron dagger. Answer me like
men: 121
' When griping grief the heart doth wound
1 14, 115. / will...noU me ?'\ Prose
in Q^Ff. Two lines, the first ending fa,
in Q_^^. Two lines, the first ending fa
you, in Q^.
[Drawing his dagger] Coll. (ed. 2).
116. An\ Pope. And Ff, Rowe.
117, 118. One line, Qq. Two, Ff.
119. Then...vnt !'\ Given to Peter in
Q^Qj. Continued to Sec. Mus, in Q^Qj
Ff, Rowe.
119, 120. /...dagger] One line, Qq.
Two, Ff.
120, 121. Answer.. ..men] One line,
QqFf.
120. an iron wW] my iron wit Coll.
(ed. 2) (MS), Dyce (ed. 2).
121. [Sheathing his dagger.] Coll.
(ed. 2).
122-124. Verse, (QJ. Prose, QqFf.
122. grief] Han. griefes QqF^F,.
griefs F F^, Rowe, Pope, Theob. Knt.
114. crotchets] Ulr. A crotchet (so called because its shape is like that of a
crook) is a quarter-note, and also a whim, Peter, therefore, intends to say, ' I will
not endure your whims, your refusal to play,' but says, in effect, ' I will play nc
quarter-notes (but whole ones) on your pates.'
Clarke. An instance of Sh.'s using a familiarly known phrase, and varying it
with one of his own introduced words. The effect is given of the then well-known
phrase, ' I'll not carry coals,' meaning, ' I'll not put up with insults ;' while, by
introducing the word ' crotchets,' the joke is made doubly applicable to the rallying
musician, in the sense of those musical symbols of notes denominated ' crotchets,'
and those whimsies of banter sometimes jocosely so called.
114. re you, and fa you] Knt. Re and fa are the syllables or names given in
Bolmization, or sol-faing, to the sounds D and F in the musical scale. [ Verj^. Sta.
Ulr.
Ulr. ' To ray' also means • to sift,' {sieben) and ' to fey' is • to cleanse out' {schldm-
men), both of which words are pronounced exactly like Re and Fa. Herein lie*
the wit of Peter.
Sta, The pun on note is self-evident, and the word appears to have been a favoi
Ite one to play upon, for Sh. has used it with a double meaning at least a score
of times.
119, Have . . . my wit] Del. Beware of my wit. [Ulr.
122. griping grief] Steev, The epithet griping was by no means likely to
excite laughter at the time it was written. Lord Surrey, in his second book of Vir-
gil's ^neid, makes the hero say : ' New gripes of dred then pearse our trembling
hrestes,' [Clarke.]
Sir John Hawkins,
'/« Commendation of Musicke.
' W) er; piping grief ye ha t would wound, (and dolful domps ye mind opprrwa)
ACT IV, sc. v.] ROMEC AND JULIET. 253
And doleful dumps the mind oppress,
Then music with her silver sound' —
why 'silver sound ' ? why ' music with her silver sound' ? — 125
What say you, Simon Catling ?
First Mus. Marry, sir, because silver hath a sweet sound.
Pet. Pretty! — What say you, Hugh Rebeck?
123. And....oppress,'\ (QJ Capell. Q^, Capell. Protest ? Ko-we. PratestI
om. QqFf, Rowe, &c. Johns. Thou pratest : Coll. (MS.)
127. First Mus.] Minst. or Min. Prates! Ulr. Del.
Qq. Pebeckl Rowe. Rebick Q.QjQ^
128. Pretty/^ Pope, from (Q,). Y^^. Rebzcke l\FJ^^.
Prates, Q,. Pratest, QjFf. Pratee, Q^
There musick with her silver sound, is wont with spede to geue redresse ;
Of troubled minds for every sore, swete musick hath a salue in store,' &c., &c —
Richard Edwards, Paradise of Daintit Deuisei.
Of Richard Edwards and William Hunnis see an account in Wood's Athenae Oxoa
and also in Tanner's Bibliotheca. \_Sta. Hal.
Steev. Another copy of this song is published by Dr. Percy in the first vol. of
his Reliques. [Sing. Huds. Hal.
Douce. The following stanza from one of Whitney's Emblems, 1586, is not very
dissimilar from that of Richard Edwards's, and confirms the propriety of Steevens's
observation on the epithet griping :
' If griping greifes have harbour in thie breste
And pininge cares laie seige unto the same.
Or straunge conceiptes doe reave thee of thie rest,
And daie and nighte do bringe thee out of frame,' &c.
Griping griefs and doleful dumps are very thickly interspersed in Grange's Golden
Aphroditis, 1577, and in many other places. They were great favorites; but
griefs were not always griping. Thus in Turberville's translation of Ovid's epistle
from Hero to Leander : ' Which if I heard, of troth For grunting griefe I die.'
Coll. The poem is ascribed to ' Mr. Edwards,' i. e., Richard Edwards, author
of ' Damon and Pythias,' 1571, and other early dramatic pieces. [ White, Cham.
126. Catling] Steev. A small lute-string made of catgut. [Sing. Hal.
A. C. In An Historical Account of Taxes under all Denominations in the Time
of William and Mary, p. 336, is the following article : ' For every gross of catlings
and lutestring,' &c. [Hal.
128. Pretty!] Del. Peter rejects the explanations of the musicians as 'babble.'
By no means does he give his assent, as the reading Pretty adopted by the editors
from (QJ would represent. The omission of Thou before ' pratest' is not to be
wondered at, and denotes the impertinent bearing with which Peter retorts upon th«
musicians,
Ulr. I have decided in favor of Q^, and take Prates as the plural of prate
(gabble), believing that Pretty, even if ironical, accords but little with Peter's surly,
gruff style ; and that, on the other hand, * gabble, babble, idiots,' or something
similar, is the very answer that every one would expect from Peter's mouth. The
plural, which is very remarkable, and which may have suggested to the compositor
of Qj (which follows FJ to put pratest, is readily explained, if it be assumed that
22
iS4 ROMEO AND JULIET. [act iv, sc. v.
Sec. Mus. I say, 'silver sound,' because musicians sound for
silver. 130
Pet. Pretty too ! — \\'hat say you, James Soundpost ?
Tliird Mus. Faith, I know not what to say.
Pet. O, I cry you mercy; you are the singer: I will say for
you. It is ' music with her silver sound,' because musicians
have no gold for sounding : 135
131. Pretty too!'] Pope, from (Q,). QqFi, Rowe.
Prates to, Q^. Pratest to, Q^F^F^. 1 34. musicians'] such fellows as you
Pratee to, Q^. Pratee too : Q^, Capell. (QJ Pope, &c. Johns. Capell. Var. Knt.
Pratest too, F^F^. Pratest too? Rowe. (ed. l), Huds. Sing. Sta. Cham. Dycc
Pratest too ! ]o)\x^%. Thou pratest too : (ed. 2), Ktly.
Coll. (MS.) Prates too ! V\x.V)&\. 135. no gold] QqFf, Rowe, &c.
james Soundpost] Samuel Sound- Dyce (ed. l), WTiite, Knt. (ed. 2),
board Pope, &c. Cambr. seldom gold (QJ, Capell, Var.
133-135. Prose, Pope. Three lines, et cet.
Peter uses it in a collective sense, something like our * Schwdtzfrei,' or 'dumme
Rederei:
MoMMSEN. Pretie of (Q,) looks like an error of the ear, for pretty by no means
suits the context. Peter does not intend to praise, and irony would be out of place.
Prat'ee is formed like Look'ee, hark^ee, think' ee. Prates is a misprint in Q of an
unusual dialectic word, just like pardons for perdona, II, iv, 30. The other old
copies, after F,, form pratest from prates (because, forsooth, the second person
singular is often indicated by s alone), and recent learning has restored prates as
though it were a plural of prate, an abstract noun ! Better than this would b*
pretty, which a majority of the later English edd. prefer.
128. Rebeck] Stef\', An instrument with three strings, which is mentioned by
several of the old writers. Rebeck, rebecquin. See Menage, in v. Rebec. So in
B. and Fl.'s Knight of the Burning Pestle: "Tis present death for these fidlers to
tune their rebecks before the great Turk's grace.' So in England's Helicon, 1600, is
The Shepherd Arsilius, his Song to his Rebeck, by Bar. Yong. \_Hal.
M.vL. It is mentioned by Milton as an instrument of mirth : ' WTien the merry
bells ring round And the jocund rebecks sound.' \_Sing. Huds. Sta. Hal.
Nares. An instrument of music, having catgut strings, and played with a bow,
but originally with only two strings, then with three, till it was exalted into the mon*
perfect violin, with four strings. It is thought to be the same with ribible, being a
Moorish instrument, and in that language called reheb. Thence it passed into Italy,
where it became ribeca or ribeba, whence our English word. See Hawkins's Hist,
of Music, II, p. 86.
Sta. It is frequently noticed by old writers : • He turned his rebeck to a mournful
note.' — Drayton, ed. 11.
134. musicians] Steev. I should suspect that a fiddler made the alteration, —
•musicians.' \Dyce.
Knt. (ed. 2). It is interesting to mark the change in the corrected copy. Sh,
would not put offensive words to the skilled in music, even into the mouth of t
clownish servant.
ACT V, sc. i.]
ROMEO AND JULIET.
:d5
' Then music with her silver sound
With speedy help doth lend redress.' \Exit.
First Mhs. What a pestilent knave is this same !
Sec. Mus. Hang him, Tack ! — Come, we'll in here ; X3sry for
the mourners, and stay dinner. {Exeunt
ACT V.
Scene I. Mantua. A street.
Enter ROMEO.
Rom. If I may trust the flattering truth of sleep,
My dreams presage some joyful news at hand :
136,137. T7ten...reJress.']Tvro\\nt5,
Johns, om. (QJ Pope, Han. Prose
in QqFf. The nutsic...saund Doth lend
redress. Theob. Warb.
137. [Exit.] QqFf, Dyce, WTiite,
Cham. Clarke, Cambr. Exit, singing.
Theob. Warb. Johns. Capell, Var. et cet.
138. First Mus.] Min. Qq.
139. him, Jack !'\ Han. him lacke,
or him Jack, QqFf. him. — Jack, Johns.
him. Jack, Rowe, Pope, him. Jack ;
Theob. Warb.
Act v. Scene i. Mantua.] Rowc.
A street.] Capell.
I. flattering truth ofl QqFf. /ot-
tering eye of (QJ Mai. Var. (Com.),
Huds. Sta. Dyce (ed. 2), Cham. Hal.
Ktly. flattery of Pope (Otway's ' Caius
Marius,' V, iv, 4), Han. flattering ruth
of Warb. flattering death of Coll. (ed.
2) (MS.) flattering soother. Sing. conj.
flattering sooth of ^^^lite. flattering
signs of Bailey conj.*
137. Exit] Dyce. Most editors print 'Exit, singing;' but surely Peter quote*
the song without singing it.
139. Jack] Dyce. A common term of contempt and reproach (fellow, knave,
rogue). \^Clarke.
I. truth] Steev. If I may repose any confidence in the flattering \'isions of the
night. \_Sing. (ed. l), Huds.
Knt. It is not difficult to see the growth of that philosophical spirit in Sh. which
suggested the substitution of the word • truth,' which opens to the mind a deep
volume of metaphysical inquiry.
Coll. (ed. i). ' Flattering eye' may be reconciled to sense, hut with difficulty.
Coll. {'Notes and Emend.') Nobody has been able at all satisfactorily to explain
' flattering truth,' since ' truth' cannot flatter ; and Malone, not liking Johnson's inter-
pretation, preferred, what is to the full as unintelligible, the text of (Q,). The real
Iruth (not the ' flattering truth') seems to be that the old compositor was confounded
between ' trust' in the first part of the line, and death near the end of it, and printed
a word which he compounded of the beginning of the one word and of the end of
^he other. Sleep is often resembled to death, and death tc s'eep; and when Romeo,
256 ROMEO AND JULIET. [act v, sc. L
My bosom's lord sits lightly in his throne,
And all this day an unaccustom'd spirit
3. j«] on Qj, Pope, &c. Capell. 4. this day cw] thisan day an F,.
this winged F,F F^.
according to the (MS.), calls it ' the flattering death of sleep,' he refers to the joyful
news from which he had awaked. During this ' flattering death of sleep' he had
dreamed of Juliet and of her revival of him by the warmth of her kisses.
Sing. ['Sh. Vindicated^). A more unhappy and absurd conjecture than this is
acarcely to be paralleled, even by some of the other doings of the (MS.). I read
' flattering soother sleep.' The similarity of sound, in recitation, of the words truth
of and soother, may have led to the error; and the poetical beauty of the passage is
much heightened by the personification of sleep.
Dyce (^Few Notes). The meaning is, in vulgar prose, — If I may trust the visions
with which my eye flattered me during sleep. I have not forgotten how our early
writers characterize Sleep, — for instance, I recollect that Sleep is called by Sackville
' cousin of Death' and ' a living death,' and by Daniel, ' brother to Death ;' but I
remember nothing in the whole range of poetry which bears any resemblance to
such a combination of words as ' the flattering death of sleef of Collier's (MS.) ;
and, though I may lay myself open to the charge of presumption, I unhesitatingly
assert, not only that the expression never could have come from Sh.'s pen, but that
it is akin to nonsense. [^Hal.
Del. That is, If I may trust that as true which sleep has revealed to me of a
ilattering nature.
Ulr. Romeo means to say, If I dare trust the truth which one is wont to impute
to dreams, but which is only the truth of a flattery, therefore unsafe, untrustworthy,
then my dreams presage, &c. I can find no meaning in the emendation of Col-
lier's (MS.).
Sing. (ed. 2). Sleep the poet elsewhere calls 'balm of hurt minds,' and ' Nature's
soft nurse.*
Sta. The ' truth of sleep' is even less intelligible than the ' eye of sleep.' By the
latter Sh. perhaps meant vision, view, prospect. Thus in King John, II, i, 207 :
' These flags of France, that are advanced here
Before the eye and prospect of your town.'
*ind in ' Much Ado,' IV, i, 228 :
' And every lovely organ of her life
Shall come apparell'd in more precious habit,
More moving — delicate and full of life.
Into the eye and prospect of his soul.'
Coll. (ed. 2). This seems one of the happiest of the minor emendations of the
(MS.). Nothing can well be more intelligible and pertinent than 'death' instead
of truth. It was the ' flattering death of sleep,' because Romeo had had such ' flat-
tering' dreams during ' sleep,' which state has been, over and over again, likened
by poets to ' death.' The ' flattering eye of sleep' nobody can satisfactorily explain,
Dyce {'Strictures' &c., p. 167, 1S59). Mr. Collier may be assured that this new
reading will seem to everybody else (Professor Mommsen perhaps excepted) one
of the rashest and most unfortunate of the changes recorded in that omnium gath-
erum of conjecture.
ACTV, sc. L] ROMEO AND JULIET. 257
Lifts me above the ground with cheerful thoughts. 5
I dreamt my lady came and found me dead —
Dyce (ed. 2) [simply enumerates the various conjectures]. Ed.
White. ' The Jlattering sooth' — that is, the flattering augury or prognostication
of sleep. So Spenser :
•And tryed time yet taught me greater thinges
The sodain rising of the raging seas,
The soothe of byrdes by beating of their winges,
The powre of herbes,' &c — The Shepherd's Calendar, 1. 85.
The interpretation of dreams was one of the most important functions of the sootn-
sayer. The word can hardly need gloss or explanation of any kind. The reading
of F, is quite incomprehensible ; for what is the ' truth of sleep' ? But although
« truth' could not be a misprint for » eye,' it might very easily be printed for 'yboth'
for '_/buth,' as it was commonly written), either through mistake of eye or ear. And
there is a connection of ideas between the presaging ' eye of sleep' and the ' sooth
of sleep' in dreams, by which we can detect the correcting hand of the poet, or the
confused memory of the procurer of (Q,), and which is not traceable between ' eye'
and ' truth.' For, even according to ancient usage, ' sooth' and ' truth' were not
absolute synonjrms. ' Sooth' was a promising, forward-looking, or a sweet, pleasant
truth; and in this shade of difference is the affinity between the reading of (QJ and
that of this corrected text. Pericles, I, ii, 44, in a passage unmistakably Sh.'s, fui
nishes at once a comment upon this reading and a confirmation of it :
' When Signior Sooth, here, does proclaim a peace,
He flatters you, makes war upon your life.'
MoMMSEN, in his chapter on the value of Collier's (MS.), enumerates certain cor-
rections, of which this is one, and, remarking that all these corrections are intelli-
gent, questions whether any one could affirm with confidence that Sh. could not have
written thus. ' Are not the recollections of the stage a sort of authority ?' he asks,
and ought we not to believe that the (MS.), who goes to work in such a brief and
decided manner, was guided for the most part by a distinct recollection of the acted
play?
Ktly. I can see no sense in 'truth,' while ' eye' seems to be justified by
' Full many a glorious morning have I seen
Flatter the mountain- tops with sovereign eye.' — Son. xxxiii.
In both places flatter seems to mean cheer, enliven. ' Eye' is, as in ' Eye of green'
(Temp. II, i, 54), look, glance; • Yon grey is not the morning's eye,' III, v, 19.
Clarke. We greatly prefer 'truth of sleep;' poetically conveying, as it does, to
our imagination the verisimilitude of visions presented during sleep. ' Flattering' is
here used in the sense of ' illusive;' as in II, ii, 141.
The Cornhill Magazine {October, 1866, p. 453). The essence of a genuine
presentiment is that it shall be spontaneous. It must come at a time when there is
no apparent cause for its presence, when there is even some difficulty in its interpre-
tation. There must be no natural cause for fear or uneasiness. If the presentiment
warns us of anything, we do not escape it by refusing to listen to the presentiment;
on the contrary we make it inevitable. This is the moral of the presentiments given
us by Sh. In all the instances that he gives us, the warning is neglected and the
fate comes. The simplest of them all is Hamlet (V, ii, 222), and it is the strongest
22* R
2 58 ROMEO AXD JULIET. [ACT v, sc. i
Strange dream, that gives a dead man leave to think ! —
And breathed such hfe with kisses in my Hps ;
That I revived and was an emperor.
Ah me ! how sweet is love itself possess'd, 10
When but love's shadows are so rich in joy !
Enter Balthasar.
News from Verona ! — How now, Balthasar !
Dost thou not bring me letters from the friar ?
How doth my lady ? Is my father well ?
7. dream, that gives\ dreams that ^S^-^^- Enter Romeos man Balthazer
give Qj. Q4Q5- Enter,, ..booted. Cambr., from
II. Enter...] Enter Romeos man, (Qj-
proof of Sh.'s belief in them. Hamlet had no cause for suspicion in the challenge
to fence with Laertes. Desdemona's presentiment (Othello, IV, iii, 23) will not
stand the test that we have laid down. From Othello's anger she had great cause to
fear. From the case of Romeo, an opponent of presentiments would argue that Sh.
was on his side. He evidently believed that an unusually joyful mood was the fore-
runner of disaster. The Scotch consider a man in very high spirits as on the brink
of a calamity, as the ser\ants in Guy Mannering said the gauger was fey. If Romeo
had known the trath, he had the best reason to be cheerful. How was the presenti-
ment to know that Juliet's message would miscarry? Had Romeo but trusted to the
presentiment instead of his own rash judgement, his fate would not have been
tragic. As it was, the presentiment did all in its power. It warned him of some-
thing govd, and he refused to believe it. You cannot blame your guide for mislead-
ing you if you will not follow his guidance. Notably enough, none of Sh.'s charac-
ters do follow that guidance. They did not believe in presentiments as their creator
did. [A necessarily brief digest. Ed.]
3. bosom's lord] Johns. These three lines are very gay and pleasing. But
why does Sh. give Romeo this involuntary cheerfulness just before the extremity of
anhappiness? Perhaps to show the vanity of trusting to those uncertain and casual
exaltations or depressions which many consider as certain fore-tokens of good or
evil. \_Sing. Com. Verp. Huds.
[See the notes on III, v, 53. Ed.]
Steev. The poet has explained this p.assage himself a little further on, V, iii, 88.
\_Sing.'\ So in King Arthur, a Poem, by R. Chester, 1601 : ' How his deepe bosomet
Urd the dutchess thwarted.' The author, in a marginal note, declares that by
bosom's lord he meanr. — Cupid.
Mal. Thus, too, in Othello, III, iii, 448 : ' Yield up, O Loz'e, thy crown and
hearted throne.'
Del. infers the same, from the same reference to Othello.
3. in his] White. Here, as well as in the fifth line below, ' in' is use 1 for • upon.
8. breathed such life] Steev. Sh. seems here to have remembered Marlowe'i
Hero and Leander, a poem, that he has quoted in As You Like It: '//c kiss'd hrr
•nd breaih'd life into her lip;,' &c. [Sing.
ACTV, sc.i.J ROMEO AND JULIET. 259
How fares my Juliet? that I ask again ; 1 5
For nothing can be ill, if she be well.
Bal. Then she is well, and nothing can be ill :
Her body sleeps in Capels' monument,
And her immortal part with angels lives.
I saw her laid low in her kindred's vault, 20
And presently took post to tell it you :
O, pardon me for bringing these ill news,
Since you did leave it for my office, sir,
Rom. Is it even so ? then I defy you, stars ! —
15. fares my Jiiliei'] (Q,) Steev. 19. lives'] live F,.
dolk my Lady Juliet QqFf, Rowe, Knt. 24. Two lines, Ff, Rowe.
Del. Sta. Cham, doth 7ny Juliet Pope, even] in Q^. e''en Coll. Ulr. Del.
&c. Capell. fares my lady Juliet Corn. Huds. White, Hal. Cambr.
18. Capels'] Mai. Capels QqFf. fl'^/o?^,] Pope from (QJ. deme
Capulet's F^, Rowe, &c. Capulets' you Q^QjQ^F,. denv you F^Q.F^F^,
Warb. Capell. Rowe, Capell, Del.
15. fares my Juliet] Coll. (ed. i). The compositor, probably, caught the
words, ' How doth my lady,' from the line immediately preceding, and thus injured
[in QqFf] the rhythm of the passage. \_Ulr.
Del. a repetition of the question, almost word for word, is the more admissible
here, since Romeo immediately adds, ' That I ask again.'
White. ' How doth my lady Juliet' would clearly seem an accidental repetition of
the question in the line immediately above it ; even if it did not add two entirely
superfluous syllables to the verse.
18. Capels'] Mal. Sh. found Capel 2XiA Capulet nstd indiscriminately in Romeus
and Juliet. \_Sing.
Del. This abbreviation is found only here and once afterwards in the same con-
nection with monument. In (QJ it occurs in other places.
24. I defy you, stars] Ulr. '/ deny you' would at once turn Romeo into an
atheist.
Del. Romeo, in his death-defying despair, renounces the stars in which he had
hitherto had faith. In King John I, i, 252, the phrase is used in the same sense:
•As faithfully as I deny the devil.'
Coll. (ed. 2). Deny and ^defy were, of old, used somewhat sjmonymously. It
is 'defy' in the (MS.).
White. Although the reading, ' I deny you, stars,' is not inappropriate, any doubts
as to the presence in it of a slight typographical error are entirely removed by Ro-
meo's words in V, iii. III.
Clarke. There is a terribly quiet depth of concentrated anguish and will in thi?
brief despairing ejaculation of Romeo's that is more expressive than a hundred
raving lines of lament would be. It is noteworthy, too, how the few pertinent
words which follow are just to the point for dramatic purpose, and nothing more ;
while the servant's observation, • Your looks are pale and wild,' furnish signlficasr
comment.
26o ROMEO AND JULIEl . [act v, sc i
Thou know'st my lodging : get me ink and paper, 25
And hire post-horses ; I will hence to-night.
Bal. I do beseech you, sir, have patience :
Your looks are pale and wild, and do import
Some misadventure.
Rovi. Tush, thou art deceived :
Leave me, and do the thing I bid thee do. 30
Hast thou no letters to me from the friar ?
Bal. No, my good lord.
Rom. No matter : get thee gone,
And hire those horses ; Til be with thee straight.
\Exit Balthasar.
Well, Juliet, I will lie with thee to-night.
Let's see for means : — O mischief, thou art swift 35
To enter in the thoughts of desperate men !
I do remember an apothecary, —
25. kn<m)'st\ Qj. knowest The rest. 32. my good'\ good my Rowe, &«,.
Sta. (Warb. Johns.)
27. /...patience :'\ Pardon me sir, I 33. [Exit...] After lord, line 32,
dare not leave you thus. Pope, &c. from QqFf.
(QJ. Pardon me, sir, I will not leave 36. thoughts'] thought Rowe, &c.
you thus. Steev. Var.
27. patience] Knt. (ed. 2). All the remaining dialogue in (Q,) differs from the
amended text of the author, and the changes show his accurate judgment. For
example : ' Hast thou no letters to me from the friar?' that most important repetition
is omitted in the original play. Are we not to trust to this judgment?
35. O mischief] Coleridge {'Lit. Pem.' vol. ii, p. 158). This famous passage
is so beautiful as to be self-justified ; yet, in addition, what a fine preparation is it for
the tomb scene !
37. an apothecary] Knt. The criticism of the French school has not spared
this famous passage. Joseph Warton, an elegant scholar, but who belonged to this
school, has the following observations in his Virgil (1763, vol. i, page 301) :
' It may not be improper to produce the following glaring instance of the absurdity of introduang
long and minute descriptions into tragedy. When Romeo receives the dreadful and unexpected newt
of Juliet's death, this fond husband, in an agony of grief, immediately resolves to poison himself But
his sorrow is interrupted while he gives us an exact picture of the apothecary-shop, where he intend*
to purchase the poison. I appeal to those who know anything of the human heart, whether Romeo^
in this distressful situation, could have leisure to think of the alligator, empty boxes, and bladders, and
other furniture of this beggarly shop, and to point them out so distinctly to the audience. The descrip-
tion is, indeed, very lively and natural, but very improperly put into the mouth of a person agitated
•ith such passion as Romeo is represented to be.'
The criticism of Warton, ingenious as it may appear, and true as applied to many
* long and minute descriptions in tragedy,' is here based upon a wrong principle.
He says that Romeo, in his distressful situation, had not ' leisure' to think of the
furniture of the apothecary's shop. WTiat then had he leisure to do? Had he leis-
ACT V, sc. i.] ROMEO AND JULIET. 251
And hereabouts he dwells, which late I noted
In tatter'd weeds, with overwhelming brows,
38. he\ a Q.QjQ^. om. F,. a' 38. whichi whom (Q,) Pope, &c.
Cambr. Capell, Var. Sing. Huds. Ktly.
ure to run off into declamations against fate and into tedious apostrophes and gen-
eralizations, as a less skilful artist than Sh. would have made him indulge in ? From
the moment he had said, ' Well, Juliet, I will lie with thee to-night, Let's see for means,'
the apothecary's shop became to him the object of the most intense interest. Great
passions, when they have shaped themselves into firm resolves, attach the most dis-
tinct importance to the minutest objects connected with the execution of their pur-
pose. He had seen the apothecary's shop in his placid moments as an object of
curiosity. He had hastily looked at the tortoise and the alligator, the empty boxes
and the earthen pots ; and he had looked at the tattered weed and overwhelming
brows of their needy owner. But he had also said, when he first saw these things :
' An if a man did need a poison now,
Whose sale is present death in Mantua,
Here lives a caitiff wretch would sell it him.'
When he did need a poison, all these documents of the misery that was to servf*
him, came with a double intensity upon his vision. The shaping of these things into
words was not for the audience. It was not to introduce a ' long and minute descrip-
tion into tragedy' that had no foundation in the workings of nature. It was the
very cunning of nature which produced this description. Mischief was, indeed,
swift to enter into the thoughts of the desperate man. But the mind once made up,
it took a perverse pleasure in going over every circumstance that had suggested the
means of mischief. All other thoughts had passed out of Romeo's mind. He had
nothing left but to die ; and everything connected with the means of his death was
seized upon by his imagination with an energy that could only find relief in words.
Sh. has exhibited the same knowledge of nature in his sad and solemn poem of
« The Rape of Lucrece,' where the injured wife, having resolved to wipe out her
Btain by death,
' calls to mind where hangs a piece
Of skilfull painting, oiade for Priam's Troy.' — 1366, 7.
She sees in that painting some fancied resemblance to her own position, and spends
the heavy hours till her husband arrives in its contemplation [1496-8]. It was the
intense interest in his own> resolve which made Romeo so minutely describe his
apothecary. But that stage past, came the abstraction of his sorrow :
' What said my man, when my betossed soul
Did not attend him, as we rode? I think
He told me Paris should have married Juliet.'
Juliet was dead, and what mattered it to his ' betossed soul' who she should have
married ? ' Well, Juliet, I will lie with thee to-night' was the sole thought that
made him remember an ' apothecary,' and treat what his servant said as a ' dream.'
Who but Sh. could have given us the key to these subtle and delicate workings of
the human heart ?
Sta. This well-kn )wn description was carefully elaborated after it appeared
in (Q.).
262 ROMEO AND JULIET. [act v, sr. L
Culling of simples ; meagre were his looks ; 40
Sharp misery had worn him to the bones :
And in his needy shop a tortoise hung,
An alligator stuff'd and other skins
White. This picture of the apothecary and his shop is one of the passages which
seem to show most plainly, by comparison of the earlier and later versions, the per-
fecting labor bestowed upon the former by the author.
40. Culling of] Abbott {'Shakespearian Grammar^ P. 170, (ed. 3) 1870). Of
naturally followed a verbal noun. In many cases we should call the verbal noun a
participle, and the o/"has become unintelligible to us, because of the omission of th»
prepositional 'a,' 'in,' or 'on.' Thus ' ((7-)culling of,' &c.
41. Sharp misery] Mal. See Sackville's description of Misery in his Induc-
tion : ' Ilis face was leane, and some deal pinde away ; And eke his hands consumed
to the bone.^ \_Sing.
43. An alligator stuff'd] Mal. It appears from Nashe's Have With You to
Saffron Walden, 1596, that a stuffed alligator, in Sh.'s time, made part of the furni-
ture of an apothecary's shop. ' He made' (says Nashe) ' an anatomic of a rat, and
after hanged her over his head, instead of an apothecary' s crocodile or dried alli-
gator.^ \_Sing. Huds. Sta. Clarke, Hal.
Steev. I was many years ago assured that, formerly, when an apothecary first
engaged with his druggist, he was gratuitously furnished by him with these articles
of show, which were then imported for that use only. I have met with the alligator,
tortoise, lic, hanging up in tlie shop of an ancient apothecary at Limehouse, as well
as in places more remote from our metropolis. See Hogarth, Marriage i la Mode,
plate iii. It may be remarked, however, that the apothecaries dismissed their alli-
gators, &c., some time before the physicians were willing to part with their amber-
headed canes and solemn periwigs. \^Sing. Hal.
Douce. This word was probably introduced into the language by some of our
early voyagers to the Spanish or Portuguese settlements in the newly-discovered
world. They would hear the Spaniards discoursing of the animal by the name of
el lagarto, or the lizard — Lat., lacerta ; and on their return home they would inform
their countrymen that this sort of crocodile was called an alligator.
Halliwell. Mr. Fairholt sends me this note: « Romeo's description of the shop
of the poor apothecary may be accepted as minutely accurate, for it was customary
with his class " to make a show," according to their means. Rows of drug-bottles
in Majolica, highly decorated by painting, filled their shelves, and are now among
the most coveted articles to collectors of " Raffaelle-ware." The apothecary's shop
was then (as it is now in Italy) the rendezvous for idlers and elderly gossips; hence
the proprietor made the best display he could of his own position. Dried fishes and
marine monsters were suspended from the ceiling; "an alligator stufT'd" was the
most coveted and indispensable of all ; and we rarely meet with any representation
of the shop of the humblest medical practitioner without one. In Dutch art they
abound. Our cut represents that of a village barber-surgeon after one of Teniers
best pictures.'
In addition to the foregoing notes may be quoted the following curious lines from
Garth's Dispensary, an account of a similar shop:
' Here mummies lay most revcrendly stale ;
And there the tortois hung her coat o' mAil
ACT V, sc. i.] ROMEO AND JULIET. 263
Of ill-shaped fishes ; and about his shelves
A beggarly account of empty boxes, 45
Green earthen pots, bladders and musty seeds,
Renniants of packthread and old cakes of roses,
Were thinly scatter'd, to make up a show.
45. beggarly\ braggartly ^2.x\i.coxi). 48. Jc^^^r't/] Theob. (ed 2). scii-
tered QqFf.
Not far from some huge shark's devouring head.
The flying-fish their finny pinions spread ;
Aloft in rows large poppy heads were strung.
And, near, a scaly alligator hung.
In this place, drugs in musty heaps decay'd ;
In that, dry"d bladders and drawn teeth were laid.'
45. empty boxes] Steev. This circumstance is likewise found in Painter, torn, u,
p. 241 : ' beholdyng an apoticaries shoppe of lytle furniture, and lesse store of
boxes and other thynges requisite for that science, thought that the verie povertie of
the mayster apothecarye would make him wyllyngly yelde to that whych he pre-
tended to demaunde.' \_Hal.
Mal. It is clear, I think, that Sh. had here Brooke's poem before him :
'And seeking long (alac, too soone), the thing he sought, he founde.
An apothecary sate unbusied at his doore.
Whom by his heavy countenance he gessed to be poore ;
And in his shop he saw his boxes were but fewe.
And in his window (of his wares) there was so small a shew;
Wherfore our Romeus assuredly hath thought.
What by no frendship could be got, with money should be bought;
For nedy lacke is lyke the poore man to compell
To sell that which the cities lawe forbiddeth him to sell. —
Take fiftie crownes of gold (quoth he) I geve them thee. —
Fayre syr (quoth he), be sure this is the speeding gere.
And more there is then you shall nede ; for halfe of that is there
Will serve, I undertake, in lesse than halfe an howre.
To kill the strongest man alive ; such is the poysons power.' \_Hal. Cham.
46. Green earthen pots] Halliwell. The manufacture of green earthen pots
•i^as carried on in England in Sh.'s time, as appears from the following curious letter,
written in August, 1594, from Sir Julius Csesar to Sir William Moore: 'After my
hartie comendacions, &c., Wlieras in tymes past the bearer hereof hath had out of
the parke of Famham, belonging to the Bishopprick of Winchester, certaine white
clay for the making of grene potts usually drunk in by the gentlemen of the Temple ;
and nowe understandinge of some restraint thereof, and that you (amongst others)
are authorized there in divers respects during the vacancye of the said Busshoppricke ;
my request therefore unto you is, and the rather for that I am a member of the said
house, that you would in favour of us all permytt the bearer hereof to digge and
carie awaye so muche of the said claye as by him shalbe thought sufficient for the
fumishinge of the said house with grene potts as aforesaid, paying as he hath here-
tofore for the same. In accomplishement whereof, myself, with the whole societie,
•ball acknowledge ourselves muche beholden unto you, and shalbe readie to requite
you, at all tymes hereafter, with the like pleasure. And so I bid you mo'te hartelie
farewell.'
264 ROMEO AND JULIET. [act v, sc. I
Noting this penury, to myself I said,
An if a man did need a poison now, 50
Whose sale is present death in Mantua,
Here lives a caitiff wretch would sell it him.
O, this same thought did but forerun my need,
And this same needy man must sell it me.
As I remember, this should be the house : 5J
Being holiday, the beggar's shop is shut. —
What, ho ! apothecary !
Enter Apothecary.
Ap. Who calls so loud ?
Rom. Come hither, man, I see that thou art pooi ;
Hold, there is forty ducats : let me have
A dram of poison ; such soon-speeding gear 60
As will disperse itself through all the veins.
That the life-weary taker may fall dead,
And that the trunk may be discharged of breath
As violently as hasty powder fired
Doth hurry from the fatal cannon's womb. 65
50. An t/l And if Q5F3F^. Rowe, 57, Enter Apothecary.] om. Qq.
Pope, Sing. Ktly. 60. soon- speeding'] F . soon speeding
50-52. An. ..him] 'An...him.^ Com. F . soo7ie spreading Q , Pope, soone
Dyce (ed. 2). speeding The rest.
50. An if] Abbott {Shakespearian Grammar, 1869, Art. 37). This particle
[An^if ] has been derived from an, the imperative oi anan, to grant. But the word
is generally written and in Early English (Stratmann), and frequently in Elizabethan
authors. . . . The true explanation appears to be that the hypothesis, the if, is
expressed not by the and, but by the subjunctive, and that and merely means Tvith
the addition of, plus, just as but means leaving out, or minus. . , . Latterly, the
subjunctive, falling into disuse, was felt to be too weak unaided to express the
hypothesis ; and the same tendency which introduced ' more better,' ' most unkind-
est,' &c., superseded and by and if, an if and if. There is nothing remarkable in
the change of and into an. And, even in its ordinary sense, is often written an in
Early English. (See Halliwell.)
51. Mantua] Knt. Sir Walter Raleigh, in his 'Discourse of Tenures,' says:
' By the laws of Spain and Portugal it is not lawful to sell poison.' A similar law.
If we are rightly informed, prevailed in Italy. There is no such law in our own
statute-book ; and the circumstance is a remarkable exemplification of the difference
between English and continental manners.
57. What ho ! apothecary] Knt. [gives the text of (Q,), and adds] : The
studies in poetical art, which Sh.'s corrections of himself supply, are amongst the
most instructive ir the whole compass of literature, f Verp.
ACT V, sc. i.j ROMEO AND JULIET. 265
Ap. Such mortal drugs I have ; but Mantua's law
Is death to any he that utters them.
Rovi. Art thou so bare and full of wretchedness,
And fear'st to die ? famine is in thy cheeks,
Need and oppression starveth in thy eyes, 70
Contempt and beggary hangs upon thy back,
69. fear^st'\fearestC^J^C^. 71. Contempt. ..back,'] Upon Iky back
70. starveth in] stareth in Rowe hangs ragged misery {(^^)?)ie.&y. i^i'j'j'^),
(ed. 2)* (Otway's version), Capell, Sing. Var. (Com.)
Dyce (ed. 2), Ktly. stare within Pope, hangs upon"] Q^^Q^Q^Fj, Dyce,
&c. starieth in Anon, conj.* Sta. Cambr. hang on F^F F , Rowe,
thy] thine QjF^F^, Rowe, &c. Pope, Han. hang upon Q , Theob.
Capell, Dyce, Clarke, Ktly. Warb. Johns. Knt. Corn. Coll. et cet.
67. any he] Del. So in Tam. of Shrew, III, ii, 236 : ' I'll bring mine action
on the proudest he.'
70. starveth in] Ritson. Need and oppression cannot, properly, be said to
ttarve in his eyes, though starved famine may be allowed to dwell in his cheeks
\Sing. Dyce.
Mal. The word starved in (QJ shows that starveth is right. \^Dyce (ed. 2).
Sing. The alteration, in Otway's version, is so slight that it well merits adoption.
Ritson's observation is just.
Verp. [(Q,) quoted]. Certainly very good lines, which might very well keep their
place, if the author had chosen it, but we have no right with Steevens and the ordi-
nary text to make an entire new reading by piecing together the two. Otway's em-
endation is a poetical and probable emendation. Yet the original phrase, though
harsh, is powerful and expressive, and not to be thrown out on mere conjecture.
The singular verb starveth, with the two nouns, was not a grammatical error accord-
ing to old English usage when both nominatives, as here, made up one compound
idea. Unless, therefore, we choose to erase all the peculiarities of ancient idiom,
there is no reason to adopt Pope's double emendation. \_Huds.
Ulr. That this genuinely Shakespearian, boldly poetic expression ['starveth in']
is preferable to all other attempts at emendation, seems to me indubitable.
HUDS. As it stands, the expression conveys a strong sense, though it will hardly
bear analyzing.
Coll. (ed. 2). Some modem editors, without any other authority than that of
Otway in his Caius Marius, read ^stareth?
Sta. Although Otway's reading has been adopted by several of the modem
editors, and is perhaps preferable to the other, I have not felt justified in departing
from the old text.
Dyce (ed. 2) [Ritson's criticism quoted with approval]. Otway was the first to
substitute ^stareth' for the corruption 'starveth' — Otway being endowed with common
sense as well as with genius.
Clarke. As well might Ritson object that contempt and beggary cannot strictiv
be said to hang upon his back. These are among the bold licenses of expression
that poets take, and which are full of poetic significance to poetic mind? iirhilt
affording trouble and pe plexity to literal scanners.
23
266 ROMEO AXD IfULIET. [act v, sc I
The world is not thy friend, nor the world's law :
The world affords no law to make thee rich ;
Then be not poor, but break it, and take this.
Ap. My poverty, but not my will, consents. 75
Rovi. I pay thy poverty and not thy will.
Ap. Put this in any liquid thing you will,
And drink it off; and, if you had the strength
Of twenty men, it would dispatch you straight.
Rom. There is thy gold, worse poison to men's souls, 80
Doing more murders in this loathsome world,
Than these poor compounds that thou mayst not sell :
I sell thee poison, thou hast sold me none.
Farewell : buy food, and get thyself in flesh. —
Come, cordial and not poison, go with me 85
To Juliet's grave ; for there must I use thee. \Exeunt.
76. /«;'] /rrTy Q^QjKf, Rowe, Knt. 8l. miirders\ Q^Q^. murder 'Y)^^
[Exit Apoth. and re-enters.] Coll. rest. Knt. Sta. Wliite, Cambr.
(ed. 2). 84. thyself m] thee into (Q,) Pope,
So. There w] There's Ff. &c.
There... souls,"] Two lines, Ff.
71. upon thy back] Stkev. I have restored the reading of (QJ in preference
to the line which is found in all the subsequent impressions.
Knt. Steevens again! who has 'recovered' from (QJ the line in our common
texts,
Sta. The reading of (QJ has at least equal force of expression.
76. I pay] Dyce {'Fnu AWes,' &c.). A writer in The 14'estminster Revie~u>, vol.
xliv, p. 61, says that 'Knight very properly restores the reading of Q^ and F,,
■' pray :" the relation here is between Romeo's earnestly repeated prayer and the
apothecary's consent : the moment for paying him is not yet arrived.' But what
does the writer understand by the concluding words of Romeo's preceding speech,
' take this /' can he doubt that 'this' means the gold which Romeo holds in his hand
ready to pay the Apothecary ?
White. I pray is a palpable corruption. Romeo does not pray; but he does pay.
77. Put this] Steev. Perhaps when Sh. allotted this speech to the Apothecary
he had not quite forgot the following passage in The Pardoneres Tale of Chaucer,
12794:
The Potecary answered, thou shall have
A thing, as wisly God my soul shall save,
In all this world ther n' is no creature,
That ete or dronke hath of this confecture.
Not but the mountance of a come of whete.
That he ne shal his lif anon forlete ;
Ye, sterve he shal, and that in lesse while.
Than thou wolt gon a pas not but a mile :
This poison is so strong and violent.' \Sing. Hal.
ACTv, sc. ii.^ ROMEO AND JULIET. 267
Scene II. Friar Laurence s cell.
Enter Friar John.
Ffi. y. Holy Franciscan friar ! brother, ho !
Enter Friar Laurence.
Fri. L. This same should be the voice of Friar John. —
Welcome from Mantua: what says Romeo?
Or, if his mind be writ, give me his letter.
Fti. y. Going to find a bare-foot brother out, 5
One of our order, to associate me,
Scene ii.] Rowe. Dyce (ed. 2).
Friar Laurence's cell.] Capell. The 4. if his inind'\ if mind F^F K .
Monaster)' near Verona. Rowe. Verona.
5. Going to find] Knt. Friar Laurence and his associates must be supposed to
belong to the Franciscan order of friars. In his kindliness, his learning, and his
inclination to mix with and, perhaps, control the affairs of the world, he is no unapt
representative of one of this distinguished order in their best days. Warton, in his
History of English Poetry, has described the learning, the magnificence, and the
prodigious influence of this remarkable body. Friar Laurence was able to give to
Romeo ' Adversity's sweet milk — philosophy.' He was to Romeo ' a divine, a
ghostly confessor, A sin-al:)solver, and my friend professed ;' but he was yet of the
world. He married Romeo and his mistress, partly to gratify their love, and partly
to secure his influence in the reconciliation of their families. Warton says the Fran-
ciscans • managed the machines of every important operation or event, both in the
religious and political world.'
Mal. So in Romeus and Juliet :
' Apace our frier John to Mantua him hyes ;
And, for because in Italy it is a wonted gj'se
That friers in the towne should seeldome walke alone,
But of theyr covent ay should be accontpanide with one
Of his profession, straight a house he fyndeth out.
In mynde to take some frier with him, to walke the towne about.'
Our author, having occasion for Friar John, has here departed from the poem,
and supposed the pestilence to rage at Verona, instead of Mantua. \^Sing. Huds.
Knt.
6. to associate] Steev. Each friar has always a companion assigned him by
the Superior when he asks leave to go out ; and thus, says Baretti, they are a check
upon each other. \_Sing. Corn. Verp. Huds. White (substantially), Cham. Hal.
Holt White. In the Visitatio Notabilis de Seleburne, a curious record printed
in The Natural History and Antiquities of Selborne, Wykeham enjoins the canons
not to go abroad without leave from the prior, who is ordered on such occasions to
assign the brother a companion, ne suspicio sinistra vel scandalum oriatur. — Apfniui.y
p. 44S. \_Sing. Huds. Sta. Hal.
268 ROMEO AND JULIET. [act v, sc. U.
Here in this city visiting the sick,
And finding him, the searchers of the town,
Suspecting that we both were in a house
Where the infectious pestilence did reign, 10
Seal'd up the doors and would not let us forth ;
So that my speed to Mantua there was stay'd.
Fri. L. Who bare my letter then to Romeo ?
Fri. y. I could not send it, — here it is again, —
Nor get a messenger to bring it thee, 15
So fearful were they of infection.
Fri. L. Unhappy fortune ! by my brotherhood,
The letter was not nice, but full of charge
Of dear import, and the neglecting it
May do much danger. Friar John, go hence ; 20
Get me an iron crow and bring it straight
Unto my cell.
Fn. y. Brother, I'll go and bring it thee. . \Exii.
7, 8. Transpose these lines, Mai. 14. \^Giving it'\ Coll. (ed, 2).
conj. (withdrawnj, Sta. approves. 23. it thee.'\ it. Han.
13. bare\ bore Pope, &c.
Reed. By the statutes of Trinity College, Cambridge, ch. 22, it is declared. That
no batchelor or scholar shall go into the town without a companion as a witness of
his honesty, on pain, for the first offence, to be deprived of a week's commons, with
further punishment for the offence, if repeated. \_Sing. Httds. Sta.
Mal. These words must be considered parenthetical, and ' Here in this city,' &c.,
must refer to the bare-foot brother. [ Clarke.
Verp. a shrewd piece of policy [travelling in pairs] which has been adopted by
our American Shakers.
7, 8. Here . . . town] Spa. Malone's suggestion that these lines should bt
transposed seems very probable.
9. house] Del. According to both of Sh.'s authorities, the ' house' was the
convent to which the latter monk belonged.
16. were they] Clarke. The manner in which 'they' is used in this sentence
affords an example of Sh.'s employing a relatively used pronoun in reference to an
implied particular; 'a messenger' allowing to be implied, in the word 'they,' those
who would not undertake to bear a message for fear of infection.
18. nice] Steev. /.<•., was not written on a trivial or idle subject. [Sing. Huds.
Kni Cell. White.'\ The learned editor [Tyrwhitt] of Chaucer's Canterbury Tales,
1775, observes that H. Stephens informs us that nice was the old French word for
niaisy one of the synonyms of sot.
Del. Compare, in this same sense, ' How nice the quarrel was,* HI, i, 1 50. \Sta
Coll. (ed. 2).
White. To be nice is to be particular in small things.
ACT V, sc. iii.] ROMEO AND JULIET. 269
Fri. L. Now must I to the monument alone ;
Within this three hours will fair Juliet wake : 25
She will beshrew me much that Romeo
Hath had no notice of these accidents ;
But I will write again to Mantua,
And keep her at my cell till Romeo come :
Poor living corse, closed in a dead man's tomb ! \Exit.
Scene III. A churchyard ; m it a monument belonging to the
Capulets.
Enter PARIS and his Page, bearing flowers and a torch.
Par. Give me thy torch, boy: hence, and stand aloof: —
Yet put it out, for I would not be seen.
Under yond yew-trees lay thee all along,
25. this'\ these Q^, Pope, &c. Capell. and his Page, with a Light. Rowe. Ulr.
Scene ni.] Rowe. follows (QJ.
A churchyard;...] A Church- I, aloof '\ F^. aloofe Q(\. aloft Y^
yard, in it, a noble Monument... Rowe. F^F^.
cm. QqFf. 2. [Boy puts out the torch] Capell.
Enter...] Capell, substantially. Enter 3. yond yew-trees'\'?o^^,{xoxpL {f^^,
Paris and his Page. QqFf. Enter Paris yond young trees QqFf, Rowe.
A churchyard, &c.] Hunter. It is clear that Sh., or some writer whom he
followed, had in mind the churchyard of Saint Mary the Old in Verona, and tha
monument of the Scaligers which stood in it. We have nothing in England whicl
corresponds to this scene, and no monument or vault in which scenes such as this
could be exhibited. Coryat, who could often be worse spared than a better man,
writes thus :
' I saw the monuments of two of the noble Scaligers of Verona in a little churchyard adjoining to the
church called Maria Antiqua ; the fairest whereof is that of Mastinus Scaliger, standing at one comer
of the churchyard, which is such an exceeding sumptuous mausoleum that I saw not the like in Italy.
The other monument is that of Canis Grandi, or Magnus Scaliger, which stood within another comer
of the same churchyard, right opposite unto this.' — Crudities, vol. ii, p. 114.
Sing. (ed. 2). The Lovers are said to have been buried in the Sotterraneo of
Fermo Maggiore, belonging to an order of Franciscans. The monastery was burnt
down some years since, and a sarcophagus, said to be that of Juliet, was removed
from the ruins, and is still shown at Verona. [ White.
and a torch] Ulr. I cannot see why the stage-direcfons of (Q,), not only here
but elsewhere, should give place to the fabrications of thi later editors.
Del. Paris expressly says, in line 14, that he ' dews' her grave ♦ with sweet
water.'
3. yond yew-trees] Coll. (ed. i). Balthasar afterwards speaks of a ^ young
tree' in the churchyard, but probably we ought again to read _y«£/-tree. Sh- would
hardly have written yond' young.
23 •
270
ROMEO AND JULIET.
[ACT V, SC. lil
Holding thine ear close to the hollow ground;
So shall no foot upon the churchyard tread, 5
Being loose, unfirm, with digging up of graves,
But thou shalt hear it : whistle then to me,
As signal that thou hear'st something approach.
Give me those flowers. Do as I bid thee, go.
Pctgc. \Aside\ I am almost afraid to stand alone 10
Here in the churchyard; yet I will adventure. [Retires.
Par. Sweet flower, with flowers thy bridal bed I strew.
O woe ! thy canopy is dust and stones.
4. Holding thine'] Capell. Holding
thy QqFjFj. Laying thy F F^, Rovve,
&c.
8. hear'st] Rowe (ed. 2)*. hearest
QqFf, Rowe, Sta.
10. [Aside] Capell, Dyce, Clarke,
Camhr. om. QqFf, Rowe, iS:c. Var. et
cet.
stand alone] stand along F,.
Stay alone Coll. (ed."2) (MS.), Ulr.
11. [Retires.] Capell. Exit. F,Fj
F^. om. QqF,.
12. [going up to the Tomb. Capell.
12,13. strew stones,] CM. strrw:
...sto7ies, QqFf, Rowe, Kiit. Cham.
strew .-...stones I Capell, Dyce. strew;
...stones, Sing. (ed. 2). stre^v, — ( O woe,
....stones!) Sta. Clarke. strew, — ....
stones ; — Cambr.
[Strewing flowers.] Pope, &c.
13-17. See note infra.
Coll. (ed. 2). In both places the (MS.) has 'yew' ior young. The blunder
arose, doubtless, from 'yew' having been s'ptit yough in the old MSS.
Ulr. That Balthasar afterwards mentions a ' young tree,' under which he fell
asleep, is no proof that we should read young tree here also ; on the contrary, it
proves the reverse, since it is much more probable that Sh. would have given a dif-
ferent character to the different trees under which the Page and Balthasar reclined.
Ktly. There can be little doubt that yew was the poet's word. It is not so easy
to decide between tree and trees ; but I prefer the former.
8. something] S. Walker {'Crit.,^ vol. i, p. 223). To one that reads the play
continuously it is evident that the ear demands 'some-//««^.'
10. stand alone] Coll. {'jVotes and Emend.^). Paris has expressly ordered the
Page to lie down, with his ear to the ground, that he might listen ; therefore the
alteration of the (MS.) seems proper, and is, doubtless, what Sh. wrote. [ Ulr.
Dyce (ed. 2). That is, remain; which I notice because Collier now prints, with
his (MS.), 'stay.'
12. bed I strew] Sta. By the modem punctuation of this passage, Paris is
made to promise that he will nightly water, not the flowers, but the canopy of Juliet'?
• bridal bed' !
13-17. O woe ! . . . weep] Cambr. Instead of these five lines. Pope inserts the
four following, from (Q,) :
' Fair yuliet, that with angels dost remain,
Accept this latest favour at my hand.
That living honour'd thee, and being dead
With fijn'ra] obsequies adom thy tomb.'
For line* 12 17, Steevens (1773) substituted the corresponding lines of (Q,), excetn
ACT V, SC. lii.j
ROMEO AND JULIET,
271
Which with sweet water nightly I will dew,
Or, wanting that, with tears distill'd by moans: 15
The obsequies that I for thee will keep
Nightly shall be to strew thy grave and weep.
\The Page whistles.
The boy gives warning something doth approach.
What cursed foot wanders this way to-night,
To cross my obsequies and true-love's rite ? 20
What, with a torch ! — Muffle me, night, awhile. {Retires.
Enter Romeo and Balthasar, with a torch, mattock, &'c.
Rom. Give me that mattock and the wrenching iron.
Hold, take this letter; early in the morning
See thou deliver it to my lord and father.
Give me the light : upon thy life, I charge thee,
Whate'er thou hear'st or seest, stand all aloof.
And do not interrupt me in my course.
Why I descend into this bed of death
Is partly to behold my lady's face.
25
17. [The Page whistles.] The Boy
whistles. Rowe, &c. Wliistle Boy. QqFf.
18. warning] warning, (Q,)QqFf,
&c. Capell, Var. (Corn.) Knt.
Sta. Ktly. warning; Steev.
Rowe,
Huds.
(1773)
19.
20.
Rowe.
way] wayes Fj.
rite] Pope (ed. 2). right QqFf,
rites (QJ Pope (ed. i), Capell,
Var. Dyce (ed. 2).
21. Muffle me, night, ]'RovfQ. muffle
me night Q^Q^Q^Ff. night muffle me ^) .
[Retires.] Capell. om. QqFf.
Enter...] Mai. from Theob. and Ca-
pell. Enter Romeo, and Peter. Q^QjFf,
Rowe, Pope [with a light]. Enter Ro-
meo and Balthazer his man. Q.Q-. Ulr.
follows (QJ.
22. Scene iv. Pope.
that] the Q,q,Q,.
26. hear'st] hearest Q^Q^Q^.
that he follows Pope in reading ' hand' for ' hands' [and ' doth adorn' for doo adorne.
These two deviations from (QJ Steevens corrected in his next (1778) and subsequent
editions, and is followed by Mal. (1821), Har. Sing. (ed. i). Camp. Haz. Ed.]
20. rite] Del. The reading of (QJ fails to convey the meaning.
21. muffle] Steev. Thus in Drayton's Polyolbion : 'But suddenly the clouds,
which on the winds do fly, Do muffle him againe.' Muffle was not become a low
[' unpoetical,' SiNG. (ed. i)] word even in the time of Milton, as the Elder Brother
in Comus uses it : • Unmuffle, ye faint stars,' &c. A muffler was a part of female
dress. S^Sing.
Dyce. A muffler is a sort of wrapper worn by women, which generally covered
the mouth and chin, but sometimes almost the whole face.
22. Balthasar] Coll. Possibly Kemp doubled his part, and acted both Peter
Mid Balthasar, as both were short, and hence the confusion. [ Ulr. Del. White.
272 ROMEO AND JULIET. [act v, sc. iil
But chiefly to take thence from her dead finger 30
A precious ring, a ring that I must use
In dear employment : therefore hence, be gone :
32. dear employment] Johnson. That is, action of importance. [Sing.
Steev. Ben Jonson uses the word dear in the same sense in Catiline, Act 1 1
• Put your known talents on so dear a business.' {^Sing.
Singer [Note on Twelfth Night, V, i, 74 : ' in terms so bloody and so dear^'\.
Tooke has so admirably accounted for the epithet t/^ar applied by our ancient writers
to any object which excites a sensation of hurt, tain, and consequently of anxiety',
solicitude, care, earnestness, that I shall extract it as the best comment upon the
apparently opposite uses of the word in our great poet : 'Dearth is the third person
singular of the English (from the Anglo-Saxon verb Derian, nocere, laedere), to
dere. It means some or any season, weather, or other cause, which dereth, i. e.,
maketh dear, hurteth, or doth mischief. The English verb to dere was formerly in
common use.' He then produces about twenty examples, the last from Hamlet
[I, ii, 182] : 'Would I had met my dearest foe in heaven,' &c. Tooke continues:
'Johnson and Malone, who trusted to their Latin to explain his (Sh.'s) English, for
deer and deerest would have us read dire and direst ; not knowing that Dere and
Deriend mean hurt and hurting, mischief SinA mischievous ; and that their Latin
dirus is from our Anglo-Saxon Dere, which they would expunge.' — Epea Pteroenta,
vol. ii, p. 409. A most pertinent illustration of Tooke's etymology has occurred t»
me in a MS. poem by Richard Rolle the Hermit of Hampole :
* Bot flatering lele and loselry,
Is grete chef>e in thair courtes namly,
The most dtrthe of any, that is
Aboute tham there, is sothfastnes.' — Spec. Vitm.
Dyce [quotes the foregoing and adds] : See, too, Richardson's Diet., where
Tooke's explanation of dear is given as the true one.
Caldecott [Note on 'my dearest foe,' Hamlet I, ii, 182]. Throughout Sh., and
all the poets of his and a much later day, we find this epithet applied to the person
or thing which, for or against us, excites the liveliest and strongest interest. It is
used variously, indefinitely, and metaphorically to express the warmest feelings of the
soul ; its nearest, most intimate, home and heart-felt emotions : and here, no doubt,
though, as everywhere else, more directly interpreted, signifying ' veriest, extremest,'
must by consequence and figuratively import ' bitterest, deadliest, most mortal.' As
extremes are said, in a certain sense, to approximate, and are in many respects alike
or the same, so this word is made, in a certain sense, to carry with it an union of
the fiercest opposites : it is made to signify the extremes of love and hatred. It may
be said to be equivalent generally to very, and to import ' the excess, the utmost, the
superlative' of that, whatever it may be, to which it is applied. But to suppose, with
Tooke {Divers, of Purley, ii, 409), that in all cases dear must at that time have
meant ' injurious,' as being derived from the Saxon verb dere, to hurt, is perfectly
absurd. Dr. Johnson's derivation of the word, as used in this place, from the Latin
dirus, is doubtless ridiculous enough ; but Tooke has not produced a single instance
of it, i. e., of the adjective, in the sense upon which he insists, except, as he pre-
tends, from our author, &c. \_Dyce.
Cra!K \^The English of Sh.' p. 237 : ' Shall it not grieve thee, dearer than thy
death?'— Jul. Cx%., Ill, i, 196]. Home Tooke {'Div. of Purley: 612, &c.) make»
ACTV, sc. ui.J ROMEO AND JULIET. 273
But if thou, jealous, dost return to pry-
In what I farther shall intend to do,
By heaven, I will tear thee joint by joint 35
And strew this hungry churchyard with thy limbs :
The time and my intents are savage-wild,
More fierce and more inexorable far
Than empty tigers or the roaring sea.
Bal. I will be gone, sir, and not trouble you. 40
Rom. So shalt thou show me friendship. Take thou that :
34. farther] Qq, Coll. Ulr. White, 40, 43. Bait, or Bal.] Q^Q^. Pet.
Hal. Clarke, Cambr. further Ff, Rowe, The rest. Rowe, Pope.
&c. Capell, Var. et cet. 40. ycn*\ ye Q,.
37. savage-wild] Hjrphen, Steev. 41. sh<nv me friendship] win my fa-
savage, wild Pope, &c. Capell, Coll. Ulr. vour (QJ Pope, Han.
White, Hal.
a plausible case in favour of dear being derived from the ancient verb derian, to
hurt, to annoy, and of its proper meaning being, therefore, injurious or hateful.
His notion seems to be that from this derian we have dearth, meaning properly that
sort of injury that is done by the weather, and that, a usual consequence of dearth
being to make the produce of the earth high-priced, the adjective dear has thence
taken its common meaning of precious. This is not all distinctly asserted, but
what of it may not be explicitly set forth is supposed and implied. It is, however,
against an explanation which has been generally accepted, that there is no appear-
ance of connection between derian and the contemporary word answering to dear
in the sense of high-priced, precious, beloved, which is deore, dure, or dyre, and is
evidently from the same root, not with derian, but with deoran or dyran, to hold
dear, to love. There is no doubt about the existence of an old English verb dere,
meaning to hurt, the unquestionable representative of the original derian. Thus in
Chaucer (C T. 1824), Theseus says to Palamon and Arcite, in the Knight's Tale:
' And ye shul bothe anon unto me swere
That never mo ye shul my contree dere,
Ne maken werre upon rae night oe day.
But ben my frendes in alle that ye may.'
But perhaps we can get most easily and naturally at the sense which dear sometimes
assumes by supposing that the notion properly involved in it of love, having first
become generalized into that of a strong affection of any kind, had thence passed
on into that of such an emotion the very reverse of love. We seem to have it in
the intermediate sense in such instances as the following :
' Some dear cause
Will in concealment wrap me up awhile.' — Lear, IV, iii, 53.
[The present line cited.] And even when Hamlet speaks of his ^dearest foe,' or
when Celia remarks to Rosalind, in As You Like It, I, iii, 31, ' My father hated his
[Orlando's] father dearly^ the word need not be understood as implying more than
strong or passionate emotion. \^Ih/ce.
33. jealous] Sta. i. <?., suspici us.
S
2 74 FOMEO AND JULIET. [act v, sc. m
Live, and be prosperous : and farewell, good fellow.
Bal. \Asidc\ For all this same, I'll hide me hereabout :
His looks I fear, and his intents I doubt, \Rctires.
Row. Thou detestable maw, thou womb of death, 45
Gorged with the dearest morsel of the earth.
Thus I enforce thy rotten jaws to open,
\_Brcaking open the Door of the Monument.
And in despite I'll cram thee with more food.
Par. This is that banish'd haughty Montague
That murder'd my love's cousin, with which grief, 50
It is supposed, the fair creature died,
And here is come to do some villanous shame
To the dead bodies : I will apprehend him. — \_Comes foi-ward.
Stop thy unhallow'd toil, vile Montague !
Can vengeance be pursued further than death ? 55
Condemned villain, I do apprehend thee :
Obey, and go with me ; for thou must die.
Rom. I must indeed, and therefore came I hither.
43. [Aside] Capell, Dyce, Cambr. the tomb. Cambr., after line 48.
45. detestablf maw'] maw detestable 48. despite] requite Ktly. conj.
Han. 53. [Comes...] Draws, and rushes
[fixing his Mattock in the Tomb. forward. Capell, after line 54. om.
Capell. QqFf.
47. [Breakinjj....] Rowe, substan- 54. unhallow'd] Pope, unhallowed
tially. Tomb opens. Capell. Opens Q^lFf.
45. detestable] Steev. This word, which is now accented on the second sylla-
ble, was once accented on the first; therefore this line was not originally unharmo-
nious. \^Sing. Verp.
Mal. In Spenser's Faerie Queene, b, I, c. i, st. 26 : • That ditestable sight him
much amaz'd.' \^Sing.
Verp. So in King John, III, iv, 29, and in Paris's lamentation, IV, v, 56.
Ulr. This may also have been the case in other instances where Sh. has been
accused of inharmonious rhythm.
47. Stage-direction] Malone {'Hist, of English Stage,' p. 90). Though un-
doubtedly Sh.'s company were furnished with some wooden fabrick sufficiently re-
sembling a tomb, for which they must have had occasion in several plays, yet some
doubt may be entertained whether any exhibition of Juliet's monument was given
on the stage. Romeo, perhaps, only opened with his mattock one of the stage trap-
doors (which might have represented a tomb-stone), by which he descended to a
rault beneath the stage, where Juliet was deposited. Juliet, however, after her re-
covery, speaks and dies upon the stage. If, therefore, the exhibition was such as 1
have supposed, Romeo must have brought her up in his arms from the vault benealb
ihe stage, af er he had killed Paris.
HCT V, sc. iii.] ROMEO AND JULIET. 275
Good gentle youth, tempt not a desperate man ;
Fly hence and leave me : think upon these gone ; 60
Let them affright thee. I beseech thee, youth.
Put not another sin upon my head,
By urging me to fury : O, be gone !
By heaven, I love thee better than myself.
For I come hither arm'd against myself: 65
Stay not, be gone : live, and hereafter say,
A madman's mercy bade thee run away.
Par. I do defy thy conjurations
59. Good gentli\ Go, gentle Anon. Cambr.
conj.* 68. thy\ om. Coll. (ed. 2) MS.
60. these'l those Ff, Rowe, Pope, conjurations'] (Q,) Mai. com
Han. miration Q^. commisseration Q^Fj. com-
62. Put] Pull Rowe, &c. Pluck ww^rfl/io« Q^F^Q^F^F^, Rowe, &c. Knt.
Capell conj. Heap (QJ Mai. Var. Coll. Ulr. Coll. (ed. 2) (MS.) conjura-
Huds. Sta. tion Capell. commination Mommsen
67. bade] bad Q^. bid The rest, conj.
59. Good gentle youth] Coleridge ('ZtV. Rem.'' vol. ii, p. 158). The gentle-
ness of Romeo was shown before as softened by love, and now it is doubled by love
and sorrow, and awe of the place where he is. [ Verp.
68. conjurations] Steev. Paris conceived Romeo to have burst open the monu
ment for no purpose but to do some villainous shame on the dead bodies, such as
witches are reported to have practised ; and therefore tells him he defies him and his
magic arts. So in Painter, tom. ii, p. 244 : ' the watch of the city by chance
passed by, and, seeing a light within the grave, suspected straight that they were
necromancers, which had opened the tomb to abuse the dead bodies for aide of their
arte.'
Mal. The obvious interpretation of these words, '/ refuse to do as thou conjurest
me to do — i. e., to depart,' is, in my apprehension, the true one. [Sing.
Sing. So Constance, in King John, III, iv, 23: 'No, I defy all counsel, all
redress.'
Coll. (ed. i). The sense of 'commiseration' is clear; not so of conjurations.
Ulr. [Commiseration of Collier's (MS.)] refers simply and naturally to the
« mercy' which immediately precedes it in Romeo's speech.
Del. This word is perfectly intelligible ; Romeo repeatedly conjured Paris not to
provoke him, but to depart.
Huds. Conjurations are earnest requests or entreaties. The verb conjure is still
much used in the same sense. Collier, however, retains the later reading, alleging
[as above]. What can the man mean? Conjurations is just the word wanted for
the place.
Dyce (^Remarks'). 'Commiseration' besides violating the metre, is on the very
verge of the ludicrous. It is a stark misprint ; and the progress of the corruption is
plain enough. The Q, having ' commiration' (an error for ' coniuration,' — the editor
of that Q perhaps preferring the word in the singular), 'he said vox nihili was
altered in subsequent editions to ' commiseration.' [' So in Hamlet, pelican, not
276 ROMEO AND JULIET. [act v, sc. iU.
And apprehend thee for a felon here.
Roin. Wilt thou provoke me ? then have at thee, boy ! 70
\They fight
69. apprehend'^ doe attach {Cl^^Tis. 70. [They fight.] (Q,). They Fight,
Sing. Ktly. Paris falls. Rowe, &c. om. QqFf.
being understood by the printer, has been changed into politician !' — MS. marginal
note by Mr. W. N. Lettsom, in the present editor's copy of Dyce's Remarks,'\
With respect to ' the sense of conjurations! which Collier thinks is ' not clear,' —
surely, in the speech, to which the present one is an answer, Romeo had sufficiently
conjured Paris when he said: [lines 59-63]. As the commentators, though they
observe that ' defy' means ' reject, refuse to comply with,' give no example of ' con-
juration' in the sense of ' earnest entreaty (which it often bore) I subjoin the follow
ing passage : —
' Queen, but [I] intreat, my sonne,
Gloster may dye for this that he hath done.
• • • •
Hen. Haue I not swome by that etemall arme
That puts iust vengance sword in Monarks hands,
Gloster shall die for his presumption ?
What needs more coniuration, gratious Mother,' &c.
A Pleasant Cotnmodie, called Leoke about you, xtoo, sig. u, 3.
DvcE {^Few Notes'). It may not be useless to notice here that the word occurs in
the same sense in a once-admired modern novel : ' The arguments, or rather the
conjurations, of which I have made use,' &c. — Mrs. Sheridan's Sidney Bidulph,
vol. V, p. 74.
White i^^Sh. Scholar^ 1854, p. 388). This argument and citing of instances
from ancient authors seems odd enough to Americans. It is almost as common in
America, and has always been, to say * I conjure you' to do thus or so, as ' I entreat
you ;' especially when the person addressed is earnestly entreated to do something
for his own welfare, which is the case in the present instance.
Sta. The meaning may be simply, ' I contemn your entreaties,' or, as he sus
pected Romeo had come to do some shame (0 the dead bodies, he might use conjura
tions in its ordinary sense of supernatural arts, and mean that he defied his necro
mantic charms and influence.
Coll. (ed. 2). The (MS.) has 'thy' erased in this line as redundant for the
metre. . . . The error originated with the old printer of the (Q,), who committed so
many other and such gross mistakes, and who, not being well acquainted with the
word ' commiseration' (written no doubt in his day with one m — comiseration), com-
posed coniurations instead of it. All the probabilities are in favour of ' commisera-
tion ;' and although conjurations would answer the purpose, ' commiseration' fills
the place better. We can have no other ground of preference for one word over the
other.
Dyce (ed. 2) quotes with approval Malone's paraphrase.
White. A sort of sense was made of commirations by changing it to * com^
miseration.'
Halliwell. Compare the following in Sir P. Sydney's Arcadia : ' How
greate soever my busines be, faire Ladie (said hee), it shall willinglie yeeld to so
noble a cause : But first, even by the favour you beare to the Lorde of this noble
ACT V, sc. iii.] ROMEO AND JULIET. 277
Page, O Lord, they fight ! I will go call the watch. \Exit.
Par. O, I am slain ! — \_Falls'^ If thou be merciful,
Open the tomb, lay me with Juliet. \Dies.
Roin. In faith, I will. — Let me peruse this face :
Mercutio's kinsman, noble County Paris ! 71;
What said my man, when my betossed soul
Did not attend him as we rode ? I think
He told me Paris should have married Juliet :
Said he not so ? or did I dream it so ?
Or am I mad, hearing him talk of Juliet, 80
To think it was so ? — O, give me thy hand.
One writ with me in sour misfortune's book !
I'll bury thee in a triumphant grave ; —
A grave ? O, no, a lantern, slaughter'd youth ;
For here lies Juliet, and her beauty makes 85
71. Page.] Q^Qg. om. Q^Q^. Pet. face:— In faith I will;— Seymour
Ff. Page [without, Han. conj.
O... watch.'] Italics in Q^Qj. [holds the torch to it.] CapeH
[Exit.] Capell. om. QqFf. 81. hand,'] hand! Momm.
72. [Falls.] Capell. om. QqFf. [He takes it] Coll. (ed. 2).
73. [Dies.] Theob. om. QqFf. 82. book ./] Capell. book, Q^F^FjF^.
74. In., face :] Let me peruse this book. Qfi^Q,Y^. book Momm.
armour, I conjure you to tell me the storie of your fortune herein, least hereafter,
when the image of so excellent a ladie in so strange a plight come before mine eies,
I condemne myself of want of consideration in not having demanded thus much. . . .
Your conjuration, fayre Knight (said she), is too strong for my poor spirit to dis-
obeye,' &c.
71. O Lord . . . watch] Mommsen. The italics of QjQj show that these lincb
were spoken behind the scenes.
84. a lantern] Steev. This may not here signify an enclosure for a lighted
candle, but a louvre, or what in ancient records is styled lanternium, i. e. a spa-
cious round or octagonal turret full of windows, by means of which cathedrals, and
sometimes halls, are illuminated. See the beautiful lantern at Ely Minster. \_Sta.
Dyce.] The same word, in the same sense, occurs in Churchyard's Siege of Edin-
brough Castle : ' This lofty seat and lantern of that land.' Again in Holland's trans.
Pliny's Natural History, b. 35, chap. 12: ' hence came the louvers and Ian-
temes reared over the roofes of temples,' &c. \_Sing. Verp. Hiids.
White. In the ancient kitchens and halls the louvre was the only exit for the
smoke and heated air of the apartment. See the following passage from the old
romance, Thomas of Heading: ' And with that he caused his Men to take him pres-
ently, and to bind him Hand and Foot. Which being done, they drew him vp in a
Basket into the Smoky Louer of the Hall, and there did let him hang, &c. And in
such a heate was hee driuen with drawing him vp, that he was faine to cast off his
Gownes, his Coates and two paire of his Stockings,' &c. — Sig. F, ed. 1632.
24
278 ROMEO AND JULIET. [act v, sc. iiL
This vault a feasting presence full of light.
Death, lie thou there, by a dead man interr'd. —
\Layi7ig Paris in the monument.
87. Death'] Dead Dyce (ed. 2) (Lett- 87. lie] be F^F^.
som conj.). [Laying...] Theob. om. QqFf.
86. presence] M. Mason. A presence means a public room, at times the pres-
ence-chamber of the sovereign. \_Sing. (ed. i), Verp, Huds.] So in The Noble
Gentleman, by Beaumont and Fletcher, Jacques says his master is a duke : ' His
chamber hung with nobles like a presence.' \_Hal.
Mal. Again, in Westward for Smelts, 1620 : ' the king sent for the wounded
man intr the presence.^ \^Hal.
SlKEV. This thought, extravagant as it is, is borrowed by Middleton in his comedy
of Blurt Master Constable, 1602:
' The darkest dungeon which spite can devise
To throw this carcase in, her glorious eyes
Can make as lightsome as the fairest chamber
In Paris Louvre.' [Sing: Verp.
Nares. The state-room in a palace, where the sovereign usually appears. Hence
used also for any grand state-room. \^Sta.
Hunter. It is here used for 'presence-chamber,' the hall of audience, the most
splendid apartment of a royal palace. ' The next chamber within it, which is the
presence, very fair.' — Cor}'at, Crudities, vol. i, p. 32. A longer quotation may be
excused for the rareness of the source from whence it comes, and the curious theatri-
cal information it contains : — John Chamberlayne, writing to Sir Dudley Carleton,
from London, January 5th, 1608, says: 'The Marquess goes forward at court the
twelfth day, though I doubt the new room will be scant ready. All the holidays
there were Plays, but with so little concourse of strangers that they say they wanted
company. The King was very earnest to have one on Christmas Night, though, as
I take It, He and the Prince received sacrament that day ; but the Lords told him
that it was not the fashion, which answer pleased him not a whit, but said, " What
do you tell me of the fashion ? I will make it a fashion." Yesterday he dined in
the Presence, in great pomp, with his rich cupboards of plate, the one of gold, the
other that of the House of Burgundy, pawned to Queen Elizabeth by the States of
Brabant, and hath seldom been seen abroad, being exceeding massy, fair, and sump-
tuous. I could learn no reason of this extraordinary braverj', but that he would
shew himself in glory to certain Scots that were never here before, as they sa) there
be many lately come, and that the Court is full of new and strange faces.' — From a
copy of the Original in the State Paper Office. It shows us something of the splen-
dour of a Presence contrasting with the dark and dismal sepulchral vault.
Dyce. I find that Evelyn in his Diary, under 166S, speaks of himself as 'Standing
by his Ma'y [Charles II] at dinner in the Presence.^
87. Death] Dyce (ed. 2). Surely the sense demands the very slight alteration
\^Dead''\ which is now made, and which I owe to Mr. \V. N. Lettsom, who observes
that 'in all the old eds., "death" occurs at the end of the next line, and in the
middle of the third line after this, — also in all the old eds., except (Q,) at the begin
ning of the fifth line after this.' On the words, ^ by a dead man interr'd,^ Malone
remarks : ' Romei ^^ing now determined to put an end to his life, considers himself
ACT V, sc. iii.J ROMEO AND JULIET. 279
How oft when men are at the point of death
Have they been merry ! which their keepers call
A lightning before death: O, how may I 90
Call this a lightning ? — O my love ! my wife !
Death, that hath suck'd the honey of thy breath,
Hath had no power yet upon thy beauty :
90. how\ now ^o\vxi%. conj. 92. suck'd^ suck F^.
as already dead.' (Capell had anticipated Malone in remarking that Romeo here
means himself. — Notes, Sec, vol. ii, P. iv, p. 21.)
87. by a dead man] Clarke. This fine license of poetic anticipation, by which
Romeo, resolved to die, speaks already of himself as ' a dead man,' is stigmatized by
Steevens as one of * those miserable conceits with which our author too frequently
counteracts his own pathos.' (!) That the genuine poet, John Keats, thought very
differently of this striking idea is testified by his having introduced its twin thought
into his poem of ' Isabella,' where stanza xxvii begins :
' So the two brothers and ikfir tnurdtr'd man
Rode past fair Florence,' &c
88, 120. How oft ... I die] Coleridge ('ZtV. Rem.^ vol. ii, p. 158). Here,
here, is the master example how beauty can at once increase and modify passion.
90. A lightning] Steev. This idea occurs frequently in old dramas. So in
the Second Part of The Downfall of Robert, Earl of Huntington, 1601 : ' I thought
it was a lightening before death.'' [Sing. Huds.
Ulr. The commentators have wholly misunderstood this passage. Romeo simply
wishes to say : ' To other men at the point of death such a bright, clear moment is
often granted ; how different is the last moment that is granted to me !'
Del. Romeo asks himself how he can characterize the sight which the now
opened tomb discloses as such a lightening.
90. lightning before death] N.-VRES. A proverbial phrase, partly deduced from
observation of some extraordinary effort of nature, often made in sick persons just
before death ; and partly from a superstitious notion of an ominous and preternatural
mirth, supposed to come on at that period, without any ostensible reason. \_Dyce.
Clarke. The mingling here of words and images full of light and colour with
the murky gray of the sepulchral vault and the darkness of the midnight church-
yard, the blending of these images of beauty and tenderness with the deep gloom
of the speaker's inmost heart, form a poetical and metaphysical picture unequalled
in its kind.
Cham. We may note Byron's remark, that even the scaffold echoes with jests :
• In Sir Thomas More, for instance, on the scaffold, and Anne Boleyn in the Tower,
when grasping her neck, she remarked that it " was too slender to trouble the heads-
man much." During one part of the French Revolution it became a fashion to
leave some mot as a legacy ; and the quantity of facetious last words spoken during
that period would form a melancholy jest-book of a considerable size !' — Not! to TTu
Corsair.
93. beauty] Steev. So in Sidney's Arcadia, b. iii : * Death being able to divide
the soule, but not the beauty, from her body.' \_Sing. Huds.
2 So ROMEO AXD JULIET. [act v, sc. iiL
Thou art not conquer'd ; beauty's ensign yet
Is crimson in thy lips and in thy cheeks, 95
And death's pale flag is not advanced there. —
Tybalt, liest thou there in thy bloody sheet ?
O, what more favour can I do to thee
Than with that hand that cut thy youth in twain
To sunder his that was thine enemy? lOO
Forgive me, cousin ! — Ah, dear Juliet,
Why art thou yet so fair ? shall I believe
94. art'\ are F,F,. / will beleeve. Shall I beleeve that un-
97. lifst] lyest Qq. ly'st Ff, Rowe, substantiall death is amorous QqFf, Coll.
&c. Capell. /iV White. (ed. i). I will believe That... .amoroux
100. ihine'l thy Ff, Rowe, &c. Pope, Ulr.
102, 103. shall. ...amorotis'] Theob.
Mal. So in Daniel's Complaint of Rosamond, 1594:
' Decayed roses of discolour'd cheeks
Do yet retain some notes of former grace,
And ugly death sits /aire within her /ace.' [Sing. Hudt.
96. death's pale flag] Steev. So in Daniel's Complaint of Rosamond :
' And nought-respecting death (the last of paines)
Plac'd his pale colours (th' ensign of his might)
Upon his new-got spoil,' &c [Sing. Huds.
Tyrwhitt. An ingenious friend some time ago pointed out to me a passage of
Marini which bears a very strong resemblance to this :
'Morte la 'nsegna sua, pallida e bianca,
Vincitrice spiegd su'l volto tnio.' —
Rime lugubri, p. 149, edit Venet 1605. [Sing.
Mal. Daniel, who was an Italian scholar, may have borrowed this thought from
Manni.
Sing. Daniel could not have borrowed it.
97. Tybalt, liest thou] Boswell. So in the old poem :
' Ah cosin dere, Tybalt, where so thy restles sprite now be.
With stretched handes to thee for mercy now I crj'e,
For that before thy kindly howTe I forced thee to dye.
But if with quenched lyfe not quenched be thine yre.
But with revengeing lust as yet thy hart be set on fyre.
What more amendes, or cruel) wreke desyrest thou
To see on me, then this which here is shewd forth to thee now?
Who reft by force of armes from thee thy living breath.
The same with his owne hand (thou seest) doth poison himselfe to death.' [Sta.
loi. Forgive me, cousin] Clarke. Inexpressibly beautiful and moving is thi*
gentleness of Romeo's in his death hour. His yearning to be at peace with his foe,
his beseeching pardon of him and calling him kinsman in token of final atonement,
his forbearance and even magnanimity towards Paris, his words of closing consid-
eration and kindly farewell to his faithful Balthasar, all combine to crown Romeo as
the prince Df youthful gentlemen and lovers.
ACT V, sc. iii.] ROMEO AND JULIET. 28 1
That unsubstantial Death is amorous,
And that the lean abhorred monster keeps
Thee here in dark to be his paramour? 105
For fear of that, I still will stay with thee.
And never from this palace of dim night
Depart again : here, here will I remain
107. palace'\ pallat Q^. Cambr.
io8. Depart again] See note of [throwing himself by her. Capell.
102, 103. shall I . . . amorous] Coll. (ed. i). Romeo first asserts that he will
believe, then checks himself and puts it interrogatively, whether he shall believe
that death is amorous ?
Dyce l^Hemarks, &c., p. 177]. Sh. was too well acquainted with the workings
of the human mind to make Romeo 'Jirst assert that he will believe,' and then put
it interrogatively ; in such cases the question precedes the determination.
Sta. The old copies give us a glimpse, as it were, of the author's own manuscript.
Coll. (ed. 2). In our former edition we preserved both, being anxious not to
desert the ancient authorities; but on reconsideration we are disposed to think
Malone right : he excluded / will believe.
Dyce. These are evidently varia lecHones, which, by some mistake, have both
crept into the text.
103. Death is amorous] Steev. Burton, in his Anatomie of Melancholy, edit.
1632, p. 463, speaking of the power of beauty, tells us : • But of all the tales in this
kinde, that is most memorable of Death himselfe, when he should have stroken a
sweet young virgin with his dart, he fell in love with the object.' Burton refers to
[' the ''EpuToiralyvLov of SiNG.] Angerianus, but I have met the same story in some
other ancient book of which I have forgot the title. \_Sing.
Mal. So in Daniel's Complaint of Rosamond, 1594:
' Ah, now, inethinks, I see death dallying seeks
To entertain itselfe in love's sweete place.' [,Stng. Hudi.
106. I Still will] Sta. [Note on Mer. of Ven., I, i, 136]. Still, that is, always,
ever. This signification of the word is frequent in Sh., although no commentator,
that I remember, has noticed it.
Abbott ('5'^.'« Grammar^ (ed. 3), 1870, p. 69). Still is used for constantly, in
accordance with the derivation of the word ' quiet,' ' unmoved.' It is now used only
in the sense of ' even now,' * even then.' The connection between ' during all time
up to the present' and • even at the present' is natural, and both meanings are easily
derived from the radical meaning ' without moving from its place.' Compare the
different meanings of dum, donee, luc, &c. Thus in Ham. II, ii, 42 ; Tr, and Cres.
IV, v, 195; 0th. I, iii, 147; Tit. And. Ill, ii, 44; Rich. Ill : IV, iii, 229.
107. palace] Steev. In The Second Maiden's Tragedy (an old MS. in the
library of the Marquis of Lansdowne) monuments are styled ' the palaces of death.'
ISing.
Clarke. By these few words — a concentrated amalgamation of richest splendours
with dunnest obscurity — the poet brings his grandly-blended imagery in this speecn
to a fitting climax.
108. Depart again] Cavbr. The Q^ here reads ;
24*
282 ROMEO AND JULIET. [act v, sc iU.
With worms that are thy chamber-maids ; O, here
Will I set up my everlasting rest, 110
And shake the yoke of inauspicious stars
From this world-wearied flesh. — Eyes, look your last !
Arms, take your last embrace ! and, lips, O you
The doors of breath, seal with a righteous kiss
A dateless bargain to engrossing death ! II5
Come, bitter conduct, come, unsavour)'' guide!
112. tvorld-wearied^ world wearied wearied Rowe.
Q,. worlds wearied F^F^F^. world'' s 1 1 6. [pours it into a Cup. Capell.
• Depart againe, come lye thou in my anne,
Heer's to thy health, where ere thou tumblest in.
O true Appothecarie I
Thy drugs are quicke. Thus with a kisse I die.
Depart againe, here, here, will I remaine,
With worroes' &c.
The Qj has the same reading, putting a semi-colon after ' againe' in the fifth line,
and is followed by the F,, except that 'armes' is substituted for 'arme' in the first
line. The later Folios make no material change. The reading in our text is sub-
stantially that of Q^ and Q . Rowe follows the Ff, and Pope prints :
• Depart again : come lye thou in my arms.
Here's to thy health. — O true apothecary I
Thy drugs are quick. Here, here will I remain,
With worms' &c
Mal. With respect to the line, ' Here's to thy health where'er thou tumblest in,'
it is unnecessary to inquire what was intended by it, the passage in which this line
Is found being afterwards exhibited in another form ; and being much more accu
rately expressed in its second than its first exhibition, we have a right to presume
[* we have indeed.' — Dyce (ed. i)] that the poet intended it to appear in its second
form, that is, as it now appears in the text. \^Knt. Dyce (ed. l), Sta.
Knt. The printer had probably some imperfectly erased notes of the poet on his
copy.
Ulr. Probably in the actors' copy these verses had been added without erasing
those for which they were substituted, which might have seemed superfluous : every
actor knew well enough what it meant. Hence appeared the two versions in the
text.
no. my everlasting rest] See notes on IV, v, 6.
Ii6. conduct] Mal. So in a former scene in this play: HI, i, 120. \_Sing. Sta.
Huds.'\ Marston, in his Satires, 1599, uses conduct for conductor- 'Be thou my
conduct and my genius.' \^Hal.
I12-118. Eyes ... bark] Whiter {' Commentary ^ &c. p. 123). The strange
coincidence has not been observed between this last speech of Romeo and a former
one in which he anticipates his misfortunes [conf I, iv, 106]. The curious reader
will not fail to observe that the ideas drawn from the Stars, the Law, and the Sea
succeed each other in both speeches, in the same order, though with a different
application. The bitter cause of Romeo's death is to be found in the latter speech,
X y
ACT V, sc. iii.] ROMEO AND JULIET. 283
Thou desperate pilot, now at once run on
The dashing rocks thy sea-sick weary bark.
Here's to my love ! \_Dn7iks^ — O true apothecary ! 1 19
Thy drugs are quick. — Thus with a kiss I die. \Dies.
Enter, at the other end of the churchyard. Friar Laurence, with a lantern, crow,
and spade.
Fri. L. Saint Francis be my speed ! how oft to-night
Have my old feet stumbled at graves ! — Who's there ?
Bal. Here's one, a friend, and one that knows you well.
Fn. L. Bliss be upon you ! Tell me, good my friend.
What torch is yond that vainly lends his light 125
To grubs and eyeless skulls ? as I discern,
It burneth in the Capels' monument.
Bal. It doth so, holy sir ; and there's my master,
One that you love.
Fn. L. Who is it ?
Bal. Romeo.
Fri. L. How long hath he been there ?
Bal. Full half an hour. 130
118. thy\ my Pope, &c. Capell, irom. {(^^),\n?,tri Who is it that cotisorts,
Dyce (ed. 2) (S. Walker conj.). so late, the dead ?
119. [Drinks.] Drinks the poison. 126. /] om. F F .
Theobald, om. QqFf. 127. Capeli~\ Capulet' s F^. Capti-
120. [Dies.] Theob. Kisses her, lets' Theob. Johns. Capulets Rowe, &€.
and expires. Capell. om. QqFf. 128,129. //(/i3M.../ot'^.] Asin Johns.
Enter...] Mai. after Capell. Enter One line in Qq. Two, the first ending
Frier with Lanthome, Crowe, and sir, in Ff, Rowe, &c.
Spade. QqFf. 129. that you\ you dearly Pope,
122. After this line Steev. and Var. Theob. Han. Warb.
though I am well aware that the word bitterly [I, iv, 108] was suggested to the
Poet by the impression on his mind of the peculiar species of death which he had
himself destined for the character, and that it was not intentionally selected for the
purpose of attributing to Romeo a presentiment of the mode by which the date of his
existence was to expire. This singular coincidence in the accumulation of images
apparently so remote cannot surely be considered as the effect of chance, or as the
product of imitation. It is certainly derived from some latent association, which I
have in vain attempted to discover. There is scarcely a play of Sh.'s where we do
aot find some favorite vein of metaphor or allusion by which it is distinguished.
1:8. thy] Dyce (ed. 2). ' "My" surely,' says Walker {Crit. Exam., &c., vol.
iii, p. 228), not knowing that the correction had been made long ago.
122. stumbled] Steev. This accident was reckoned ominous. So in 3 Hen.
VI: IV TM, II. lClarke.'\ Again in Richard III: III, iv, 86. \_Sing. Huds
284
ROMEO AiVD JULIET.
[ACT V, sc. iil
Fri. L. Go with me to the vault.
Bal. I dare not, sir:
My master knows not but I am gone hence ;
And fearfully did menace me with death,
If I did stay to look on his intents.
Fri. L. Stay, then; I'll go alone. — Fear comes upon me; 135
O, much I fear some ill unlucky thing.
Bal. As I did sleep under this yew-tree here,
I dreamt my master and another fought.
And that my master slew him.
Fri. L. Romeo ! [Advances.
Alack, alack, what blood is this, which stains 14.0
The stony entrance of this sepulchre ? —
What mean these masterless and gory swords
134. intents'] entents Q^QjQ^F.F,.
135. Stay, then , 'I Haz. Corn. Dyce,
White, Cambr. Stay then, Q , Theob.
Han. Warb. Johns. Capell, Var. Knt.
Del. Sing. Sta. Ktly. Stay then Q^.
Stay, then QjQ^Ff, Rowe, Pope. Stay,
then. Coll. Ulr. Huds. Hal.
Fear come!'] feares comes F,,
Rowe. feares come F^F F^.
136. unlucky] unthriftie Q^, Coll.
Huds. Hal.
^37-139- o™- B. Strutt conj. (ap.
Seymour).
137. yew-tree] Pope, yong tree Q,.
young tree QjQ^FfQ , Rowe, Ulr.
139. Romeo!] Rowe, &c. Rotneo.
QqFf. Romeo ? Han. Capell, Steev.
Mai. Har. Sing. (ed. l). Romeo — Sta.
[Advances.] Mai. leaves him,
and goes forward. Capell. om. QqFf,
Ulr. follows (Q,).
136. unlucky] Ulr. ' Unthrifty,' as an adjective to ' thing,' seems to me forced,
and must have been afterwards changed by Sh. himself into unlucky.
137. yew-tree] Ulr. The majority of the edd. here read 'yew-tree' on the sup-
position that Balthasar is speaking of the same trees of which the County Paris had
previously thought (V, iii, 3). Nevertheless, as I have before observed, it can
scarcely have been Sh.'s intention to represent Balthasar and the County's Page as
sleeping under the same tree — which would be almost comic in its by-play — and
that he has therefore probably been obliged to represent the trees as different. There
is consequently no sufficient reason to make any change here.
138. I dreamt] Steev. This is one of the touches of nature that would have
escaped the hand of any painter less attentive to it than Sh. What happens to a
person under the manifest influence of fear will seem to him, when he is recovered
from it, like a dream. [5/a.] Homer, book 8th, represents Rhesus dying fast
asleep, and, as it were, beholding his enemy plunging a sword into his bosom. Eus-
tathius and Dacier both applaud this image as very natural ; for a man in such a
condition, says Pope, awakes no further than to see confusedly what environs him,
and to think it not a reality but a vision. [ Verp. Huds.] Let me add that this
passage appears to have been imitated by Quintus Calaber, xiii, 125 :
noTMOf 6mu{ bpouvTt^ oviiptKnv. [Sitif.
ACT V, sc. lii.] ROMEO AND JULIET. 285
To lie discolour'd by this place of peace ? [^Enters the Monument.
Romeo ! O, pale ! — Who else ? what, Paris too ?
And steep'd in blood ? — Ah, what an unkind hour 145
Is guilty of this lamentable chance ! —
The lady stirs. \_yulict wakes,
jful. O comfortable friar ! where is my lord ? —
143. [Enters...] Capell. om. QqFf, Ff. ...and stirs. Var. Knt. Ktly. ...and
Rowe, &c. Del. ...tomb. Cambr. looks about her. Capell.
147. [Juliet wakes.] ....awaking. 148. where is\ Where's Ff, Rowe,
Pope, &c. ...rises. (QJ Ulr. om. Qq Pope, Han. Dyce (ed. 2).
143. To lie] Abbott {Sh.^n Grammar, 1870 (ed. 3), p. 256). To was originally
used not with the infinitive but with the gerund in -<?, and, like the Latin ^ad^ with
the gerund, denoted a purpose. Thus '/o love' was originally ^to lovene,' i. e., 'to
(or toward^ loving' (ad amandum). Gradually, as to superseded the proper infini-
tival inflection, to was used in other and more indefinite senses, ' for,' * about,' ' in,'
as regards,' and, in a word, for any form of the gerund as well as for the infinitive.
This gerundive use of the infinitive is common after the verb • to mean.' — Ant. and
Cleo. IV, i, 34.
147. The lady stirs] Mal. In the alteration of this play, as exhibited on the
stage, Garrick appears to have been indebted to Otway, who, perhaps without any
knowledge of the story as told by Da Porta and Bandello, does not permit Romeo
to die before Juliet awakes. \_Sing. Verp.
148. comfortable] Walker. ['Crit.,' vol. i, p. 99, Art. xi). Certain words
used with reference to the agent. Thus, also, comfortable — and in like manner
uncomfortable and discomfortable — are uniformly applied to a person, or to a thing
personified, the idea of will and purpose being always implied in them. Timon IV,
iii, 497 (so I would arrange the lines) :
' Had I a steward so true, so just, and now
So comfortable ?'
Romeo and Juliet, V, iii, 148; All's Well, I, i, 86: ' Be comfortable to my mothw,
your mistress, and make much of her.' King Lear, I, iv, 327 : ' yet have I
left a daughter. Who I am sure is kind and comfortable.' (In As You Like It, II,
vi, 9 — • For my sake be comfortable' — the word seems to be used in a passive sense,
nearly as Knight explains it, susceptible of comfort. See above, ' comfort a little.')
King Richard II : III, ii, 36 : ' Discomfortable cousin !' Ford, Lover's Melancholy,
V, i ; see context :
' for, had not Rhetias
Been always comfortable to me, certainly
Things had gone worse.'
MiddletoTj, &c.. Old Law, II, ii ; Moxon's Massinger, p. 423, col. 2 :
' In troth, Eugenia, I have cause to weep too ;
But, when I visit, I come comfortably.
And look to be so quited '
Ford, Lady's Trial, III, iii, near the beginning :
' How surely dost thou malice these extremes,
Uncomfortable man I'
286 ROMEO AND JULIET. [ACT v, sc. iil
I do remember well where I should be, 149
And there I am : — where is my Romeo ? \Noise ivithin.
Fri. L. I hear some noise. — Lady, come from that nest
Of death, contagion, and unnatural sleep :
A greater power than we can contradict
Hath thwarted our intents: come, come away:
Thy husband in thy bosom there lies dead; 155
And Paris too: come, I'll dispose of thee
Among a sisterhood of holy nuns :
Stay not to question, for the watch is coming;
150. [Noise within.] Capell. om. Lady, Pope, &c. noyse Lady, Qi-jFt
QqFf. noise. Lady, Rowe. noise. Lady,
151. noise. — Lady,"] Capell. noise! Cambr.
And so, perhaps, in Milton, P. L., 1077 :
' And sends a comfortable heat from far,
Which might supply the sun.'
And Bunyan, P. P., Part II, ' So I saw in my dream that they went on their way,
and the weather was comfortable unto them.'
152. unnatural sleep] Steev. The sleep of Juliet was ««Ka/Mra/, being brought
on by drugs. [Del.
Del. In connection with death and contagion it means, perhaps, more probably
that it is unnatural to sleep in such a place of all others.
155. Thy husband . . . dead] Mal. Sh. has been arraigned for departing from
the Italian novel, in making Romeo die before Juliet awakes, and thus losing a
happy opportunity of introducing an affecting scene. But he undoubtedly had never
read the Italian novel, or any literal translation of it, and was misled by the poem
of Romeus and Juliet, which departs from the Italian story in this regard. \_Sing.
Huds.
Sing. Schlegel remarks that ' the poet seems to have hit upon what was best.
There is a measure of agitation, beyond which all that is superadded becomes tor-
ture, or glides off ineffectually from the already saturated mind. In case of the cruel
reunion of the lovers for an instant, Romeo's remorse for his over-hasty self-murder,
Juliet's despair over her deceitful hope, at first cherished, then annihilated, that she
was at the goal of her wishes, must have deviated into caricatures. Nobody surely
doubts that Sh. was able to represent these with suitable force; but here everything
soothing was welcome in order that we may not be frightened out of the melancholy,
to which we willingly resign ourselves, by too painful discords. Why should we
heap still more upon accident, that is already so guilty ? Wherefore shall not the
tortureC Romeo quietly ' Shake the yoke of inauspicious stars From his world-
wearied flesh ?' He holds his beloved in his arms, and, dying, cheers himself with
a vision of everlasting marriage. She also seeks death, in a kiss, upon his lips.
These last moments must belong unparticipated to tenderness, that we may hold fast
to the thought, that love lives, although the lovers perish. [ Verp. Huds.
[For Garrick's version of this scene, see Appendix.] Ed.
158. the watch] Mal. It has been objected that there is no such establishment
ACT V, sc. iii.] ROMEO AND JULIET, 287
Come, go, good Juliet ; \Noise again^ — I dare no longer stay.
{Exit.
yiil. Go, get thee hence, for I will not away. — 160
What's here ? a cup, closed in my true love's hand ?
Poison, I see, hath been his timeless end : —
O churl ! drunk all, and left no friendly drop
To help me after ? — I will kiss thy lips ;
Haply some poison yet doth hang on them, 165
To make me die with a restorative. \Kisses him.
Thy lips are warm.
First Watch. [ Within'\ Lead, boy : which way ?
Jill. Yea, noise ? then I'll be brief. — O happy dagger!
\Snatching Romeo's dagger.
159. [Noise again. Capell. om, Qq Sta. Dyce, Clarke, Ktly. drank. ...left
Ff, Cambr. Hal.
no longer stay'] stay no longer all,] QqF^. all? F^F^F^. all;
Capell, Var. Capell, Var. Knt. Sing. Sta.
[Exit.] QqFf. ...hastily. Ca- 166. [Kisses him.] Capell. om. Qq
pell. ...Fri. L. (after line 160), Dyce, Ff.
Cambr. 167. First Watch. [Within] Capell.
160. not away] notuaway F,. Enter boy and Watch. Watch. QqFf.
163. 0] Ah (Q,) Sta. 168. Yea, noise?] Separate line, Ff.
drunk.... left] White from Q^, [Snatching....] Steev. taking Ro-
Cambr. drinke....left Q^Q^Ff, Rowe, meo's. Capell. Finding a dagger. Pope,
Knt. Coll. Ulr. Del. drinke... leave (QJ &c. om. QqFf.
Qj, Pope, &c. Capell, Var. Sing. Huds.
in Italy. Sh. seldom scrupled to give the manners and usages of his own country
to others. In this particular instance the old poem was his guide : ' The wery watch
discharg'd did hye them home to slepe.' Again :
' The watchemen of the towne the whilst are passed by,
And through the gates the candlelight within the tombe they spye.'
Steev. In Much Ado, where the scene lies at Messina, Sh. has also introduced
watchmen, though without suggestion from any dull poem like that just referred to
See, however, Othello, I, ii, in which Malone appears to contradict, on the strongest
evidence, the present assertion relating to there being no watch in Italy.
Brow'N \_'Sh.'s Autobiog. Poems,' p. III]. If Dogberry and Verges should be
pronounced nothing else than the constables of the night in London, before the
new police was established, I can assert that I have seen those very officers in Italy.
\^Kht. Verp.
Verp. Still he [Brown] does not think that Romeo and Juliet indicates any
knowledge of Italy and Italian manners beyond what could be gained from the
original, whence the plot was taken ; this play having been written before the period
in which he conjectures Sh. to have visited Italy, and to have acquired some know-
ledge of vr.e Italian language.
162. tiireless] Dyce. That is, untimely.
28b
ROMEO AND JULIET.
[act V, sc. n\.
This is thy sheath \Stabs herself^ ; there rest, and let me die.
\Falls on Romeo's body, and dies.
Enter Watch, 7uith the Page of Paris.
Page. This is the place ; there, where the torch doth bum.
First Watch. The ground is bloody ; search about the church-
yard: 171
Go, some of you, whoe'er you find attach. — \_Exeunt some.
Pitiful sight ! here lies the county slain ;
169. This is"] Tis is Q3. ' Tis in Ff,
Rowe.
[Stabs herself] Kils herselfe. Ff (at
the end of the line), om. Qq.
169. rest'\ (Q,) Dyce, Haz. Sing,
(ed. 2), Huds. Coll. (ed. 2), Hal.
Clarke, Cham. Ktly. rust QqFf, et cet.
[Falls...] Mai. throws herself upon
her Lxjver, and expires. Capell. Dies.
WTiite, Plal.
Enter Watch....] Enter Watch, and
the Page. Capell, from (Q,). Enter Boy
and Watch. QqFf (after -warm, line 167).
170. This. ..bum'] Two lines, Ff.
171. Two lines, Ff.
about the churchyard] thi
church-yard, about Han.
172. ■whoe'er] whom e'er Pope, &c.
[Exeunt....] ....of the Watch. Han.
Dyce the rest enter the Tomb. Ca-
pell. om. Cambr.
169. there rest] Steev. The alteration from rest in (QJ to rust in Q^ waa
probably made by Sh. when he introduced the words, ' This is thy sheath.^
Dyce [^Remarks' &c. p. 177]. ^Resf appears to me the more natural expression :
at such a moment the thoughts of Juliet were not likely to wander away to the
future rusting of the dagger ; she only wishes it, by resting in her bosom as in its
sheath, to give her instant death. [Huds. Coll. (ed. 2).
Lettsom. True. [MS. marginal note in the present editor's copy of the above.]
White {'Shahs. Scholar'). ' There rust' is an obvious misprint for ' There rest.'
Dyce (ed. i). I believe 'rust' to be a decided error. Steevens's remark [as
above] I do not understand.
Huds. Dyce is surely right.
Coll. (ed. 2). Rust is altered to 'rest' in the (MS.), which word we, on all ac-
counts, prefer. [Dyce quoted.] It may be added that if short-hand were employed
in the original publication of this play, the words ' rest' and rust would be spelt
with the same letters.
White. When I was green in judgment, I hastily agreed that ' rust' is a misprint.
Juliet's thoughts do not, as Dyce says, wander : they go forward, though not to the
literal end. Her imagination is excited, and, looking beyond her suicidal act, she
sees her dead Romeo's dagger, which would otherwise rust in its sheath, rusting in
her heart; and, with fierce and amorous joy, she cries, 'This is thy sheath; there
rust and let me die.'
Clarke. The expression, 'Oh, happy dagger,' though meaning, 'Oh, happily-
found dagger!' 'opportune dagger!' yet conveys an included sense that is in keep
ing with the word 'rest,' which also affords antithetical effect with 'let me die.'
Poetically calling her bosom the ' sheath' to Romeo's dagger, ' rest' seems more vo
harmony than ' rust' with the image presented.
[The Tragedy here ends in Booth's Acting Copy.] Ed.
ACT V, sc. iii.]
ROMEO AND JULIET.
289
And Juliet bleeding, warm, and newly dead,
Who here hath lain these two days buried. — 175
Go, tell the prince : — run to the Capulets : —
Raise up the Montagues : — some others search : —
[Exetint other Watchmen.
We see the ground whereon these woes do lie ;
But the true ground of all these piteous woes
We cannot without circumstance descry. 180
Re-enter some of the Watch, with Balthasar.
^ec. Watch. Here's Romeo's man; we found him in the
churchyard.
First Watch. Hold him in safety, till the prince come hither.
Re-enter Friar Laurence, and another Watchman.
Third Watch. Here is a friar, that trembles, sighs and weeps :
We took this mattock and this spade from him.
As he was coming from this churchyard side. 185
First Watch. A great suspicion : stay the friar too.
Enter the Prince and Attendants.
Prince. What misadventure is so early up,
That calls our person from our morning's rest ?
Enter Capulet, Lady Capulet, and others.
Cap. What should it be that they so shriek abroad ?
174. bleeding,'] QqFf, Rowe, &c.
Com. Cambr. bleeding ; Capell, et cet.
175. these] this Q^, Cambr.
177-179. search. ..these piteous woes]
go...this piteous woe Johns, conj.
177. [Exeunt...] Capell. om. Cambr.
A line here om. S. Walker conj.
180. Re-enter....] Dyce. Enter....
Rowe. Enter Romeos man. QqFf.
181. Two lines, Ff.
182,186. First Watch.] Rowe. Chief,
watch. Qq. Con. Ff.
182. come] comes F^F^F^, Rowe, &c.
185. churchyard] churchyards Q^
churchyard^ s Cambr.
186. too] too too Q3. too, too QjQ^.
187. Scene v. Pope, Han. Warb.
1 88. mornings] morning Q^v,, Coll.
Ulr. White, Cambr.
Enter...] Capell (substantially). Ea-
ter Capels. Q2Q3. Enter Capulet and
his Wife. Q/fQ^.
189. they so shiek] is so shrike C^^.
is so shrieked Cambr. conj.
shriek] F^. shrike The r«*t.
175. these two days] Clarke. The time is here made to tally with the period
25 T
?90 ROMEO AND Jl'LIET. [act v, 5C. i>
La. Cap. The people in the street cr>' ' Romeo,' 19c
Some 'Juliet,' and some ' Paris,' and all run
With open outer}' toward our monument.
Pnncc. What fear is this which startles in our ears ?
Fit'st Watch. Sovereign, here lies the County Paris slain ;
And Romeo dead; and Juliet, dead before, 195
Warm and new kill'd.
Piiticc. Search, seek, and know how this foul murder comes.
FiJ'St IVatch. Here is a friar, and slaughter'd Romeo's man,
With instruments upon them fit to open
These dead men's tombs. 200
Cap. O heaven ! — O wife, look how our daughter bleeds !
This dagger hath mista'en, for, lo, his house
Is empty on the back of Montague,
And is mis-sheathed in my daughter's bosom !
190. The people\Yo-^t. 0 the people 201. O heaven !'\ Separate line. Ft.
QqFf, Rowe, Coll. Ulr. Del. Sing. (ed. heaven] heavens Q^, Var. Cambr.
2), ^\'hite, Ktly. 202-204. his house. ...And iV] tht
193. our] Capell (Johns, and Heath sheath Lies. ..The point Pope, &c.
conj.). your QqFf, Rowe, &c. Knt, 204. is] it Q^, Steev. Camp. Cambr
Coll. (ed. l), Ulr. Del. ^\^lite. mis-sheathed] F^. misheathed
197. Search] Separate line, Ff. F^F^Q^F^. missheathd Q^. tuisheath'd
198. slaughtered] Slaughter Q^. Q^Q^.
200. Enter Capulet and his wife. is mis-sheathed] it is mis-sheath^ d
QjQ . Mommsen conj.
mentioned by the Friar in IV, i, 105, as the one during which the sleeping-potion
will take effect.
178. We see . . . lie] Dyce (ed. 2). 'Surely a line is lost previous to this,
rhyming to: " But the true ground of all these piteous woes." ' — Walker's ^Crii.^
vol. i, p. 74.
193. our ears] Ulr. It is very possible that 'your* is a misprint, and that the
more natural our is the correct reading.
Del. Johnson's emendation is superfluous.
HuDS. Johnson's change, though perhaps not necessary to the sense, helps it a
good deal.
202. for lo, . . . Montague] Mal. These words are parenthetical. \^Sing. Httds.
203. on the back] Steev. The dagger was anciently worn behind the back.
So in The Longer Thou Livest the More Fool Thou Art, 1570: 'Thou must weare
thy sword by thy side. And thy dagger handsumly at thy backe.' [5/a.] Again,
in Humours Ordinarie, &c., an ancient collection of satires, no date : • See you the
huge bum dagger at his back .'" [Sing. Huds.
Coll. (ed. 2). It would be only waste of space to reproduce Steevens's misquoted
instances, to show that the dagger was commonly turned behind, and worn at the
back. The fact was so.
204. is mis-sheathed] Mommsen. To construe to mis-sheath, like to miscarry
/ICT V, sc. Hi] ROMEO AND JULIET 29 1
La. Cap. O me ! this sight of death is as a bell 205
Tliat warns my old age to a sepulchre.
Enter Montague and otners.
Prince. Come, Montague ; for thou art early up,
To see thy son and heir more early down.
Mon. Alas, my liege, my wife is dead to-night ;
Grief of my son's exile hath stopp'd her breath : 210
What further woe conspires against mine age ?
Prince. Look, and thou shalt see,
Mon. O thou untaught ! what manners is in this,
206. Enter.. ..and others.] Capell. (Q,). And young BenvcHo is deceased
Enter Mountague. QqFf. too.
208. fHore early down'\ (Q^) Steev, 21 1. »?2«i?] Q^. wj The rest. Rowe,
now early downe QjQ^FfQ , Rowe, &c. &c. Capell, Knt. Dyce (ed. l).
Capell. now earling downe Q^. now 212. Look'\ Look in this monumenl
early fallen Fope, Han. Steev. conj. Look here Kt\y. Look here
210. After this line Dyce (ed. 2), or there Dyce (ed. 2) conj. Look, look
following Ritson, would insert, from Anon, conj.*
[showing Romeo. Capell.
intransitively might be permissible, but it is a very venturesome conjecture to put the
full form mis-sheathid, as in the Imperfect, because Sh. almost always syncopated it.
fhe only instance in this play (IV, v, 84) is ordained, in Spenserian style, and this too
in a place where Q^ has close by some gross misprints. On the other hand, it is
manifestly incorrect, for the sake of the is of Q^, to throw out the new Nominative
it transmitted from (QJ through Q^^, and so urgently required by the construction.
(Pope properly felt this.) The error in Q^ therefore does not consist in having the
syncopated form instead of the full one, — this would be a most excessively rare error
for Q^, — but in the omission of the little word is after it and before mis. Since Sh.
in his (earlier) plays occasionally places the paroxytone accent on the words com
pounded with mis, for, con, be [numerous examples are here given by the learned
commentator. Ed.], there can be no doubt, I think, that we must not write Ws
mis-sheathed, but it is mis-sheath' d.
210. Grief . . . breath] Steev. The line that follows this in (Q,) I suppose the
poet rejected, on his revision of the play, as unnecessary slaughter.
RiTSON. The line which gives an account of Benvolio's death was probably
thrown in to account for his absence from this interesting scene. \^Dyce (ed. 2).
Ulr. The pacific, considerate Benvolio, the constant counsellor of mc deration,
ought not to be involved in the fate which had overtaken the extremes of hate and
passion.
Dyce (ed. 2). I am inclined to think that this line from (Q,) ought to be inserted
In a modem text.
213. manners is] Abbott {'Sh.^n Grammar' (ed. 3), 1870, p. 235). The sub-
itt^i-noun may be considered as singular ir thought.
292 ROMEO AND JULIET. [act v, sc. iii
To press before thy father to a grave ?
Prince. Seal up the mouth of outrage for a while, 215
Till we can clear these ambiguities
And know their spring, their head, their true descent ;
And then will I be general of your woes
And lead you even to death : meantime forbear,
And let mischance be slave to patience. — 220
Bring forth the parties of suspicion.
Fri. L. I am the greatest, able to do least,
Yet most suspected, as the time and place
215. outrage] outcry Coll. (ed. 2) (MS.) Huds. Ktly.
214. before thy father] Steev. So in The Tragedy of Darius, 1603:
' Ah me I malicious fates have done me wrong :
Who came first to the world should first depart.
It not becomes the old t' o'er-live the young;
This dealing is prepost'rous and o'erthwart." \.SiHg.
Mal. Again in the Rape of Lucrece :
' If children pre-decease progenitors,
We are their ofispring, and they none of ours.' \SiHg.
215. mouth of outrage] Coll. ['Notes and Emend.* &c. p. 394). Perhaps
'outrage' is to be taken in the general sense of disturbance; but the (MS.) givei
the word differently. The necessity for the change is not very apparent ; but, never-
theless. Lady Capulet has exclaimed on entering: [lines 190-192.]
Ulr. I consider this change as one which the (MS.) made out of whole cloth:
he might have thought that ' outrage' was too strong a phrase to apply to what old
Montague has just said. This is certainly true ; but on the other hand, the * mouth
of outcry is sheer tautology, and is besides a very strong expression, as it is scarcely
to be assumed that old Montague had really 'shrieked out.' At all events, the em
endation, if it be one, is unimportant.
Sing. (ed. 2). A plausible conjecture, but change seems hardly necessary.
Huds. It is not easy to see what business outrage can have in such a place.
Sta. No change is needed. In i Henry VI : IV, i, 126, we find the word with
precisely the same signification as in the present passage :
' Are you not asham'd.
With this immodest, clamorous outrage
To trouble and disturb the king and us?'
Dyce (ed. I). It is worth notice that Johnson {Diet. sub. 'Outrage') has cited a
oassage from a comparatively recent poet (Philips) where ' this word seems to be
used for mere commotion.' [Collier's ' very specious' change cited.]
Coll. (ed. 2). The reading 'outrage' (as constantly misprinted) is almost non
lense, and Lady Capulet has spoken just before of the ' open outcry' which had
aroused her. The mouth of this 'open outcry' the Prince wished to be sealed.
Dyce (ed. 2). Thus in a play written long after Sh.'s days. Settle's Female Prt
Uiie, &c. 1680, p. 30 : 'Silence his ou.'''age in a jayl, away with him !'
ACT v, ic. iii.J ROMEO AND JULIET. 293
Doth make against me, of this direful murder;
And here I stand, both to impeach and purge 225
Myself condemned and myself excused.
Prifice. Then say at once what thou dost know in this,
Fri. L. I will be brief, for my short date of breath
Is not so long as is a tedious tale.
Romeo, there dead, was husband to that Juliet ; 230
And she, there dead, that Romeo's faithful wife :
I married them ; and their stol'n marriage-day
Was Tybalt's dooms-day, whose untimely death
Banish'd the new-made bridegroom from this city;
For whom, and not for Tybalt, Juliet pined. 235
You, to remove that siege of grief from her,
Betroth'd and would have married her perforce
To County Paris : then comes she to me,
224. Doth] Doe Q^.^, Uzn. 231. that] tkats Qj:^^. that's Ft
235. Juliet] Julia Knt. (ed. i).
228. I will be brief] Johnso.v. It is much to be lamented that the poet did not
conclude the dialogue with the action, and avoid a narrative of events which the
audience already knew. \^Sing. (ed. l), Verp.
Mal. Sh. was led into this uninteresting narrative by following Romeus and
Juliet too closely. \_Sing. Verp.
Steev. In the poem the bodies of the dead are removed to a public scaffold, and
from that elevation is the Friar's narrative delivered. The same circumstance is
introduced in Hamlet. \_Sing. Verp. Coll. (ed. 2).
Ulr. Johnson and Malone think that Sh. committed an Eesthetic blunder in here
following Brooke's poem. But they do not reflect that without this ' narrative' all
that follows, most especially the reconciliation of the Capulets and Montagues over
the corpses of their children, the victims of their hate, would be lost, and thereby
the tragedy be robbed of one of its profoundest and most exquisite elements. (Com-
pare Shakespeare' s Dramatic Art, p. 359.) It is, moreover, interesting to note
that in the (Q,), where the text is everywhere shorter and more scanty, this narra-
tive, which had to be compressed into the smallest possible compass, is even longer
than it is in the later editions.
White. In the two versions of this tragedy this speech differs little in thought
and nothing in purpose, but greatly in language. In the earlier it is much the
poorer, and with a poverty of expression which is not Sh.'s at any period of his life.
I believe it to have been patched up from memory or imperfect notes by an inferior
hand. Notice in this speech in (QJ the idioms 'whereas' and 'for to,' which Sh.
seems so sedulously to have avoided, and which, it should be observed, arc found in
all the surreptitious and mutilated versions of his plays, and disappear in the
authentic eds.
236. that siege] Del. Sh. has before used the image of a siege in I, i, 210.
25*
294 ROMEO AND JULIET. [act v^. sc. liL
And with wild looks bid me devise some means
To rid her from this second marriage, 24a
Or in my cell there would she kill herself.
Then gave I her, so tutor'd by my art,
A sleeping potion ; which so took effect
As I intended, for it wrought on her
The form of death : meantime I writ to Romeo, 245
That he should hither come as this dire nig-ht,
239. means'\ vteane Q^, Cambr. Pope, Han.
245. -uirit^ write Rowe (ed. 2)*, 246. as'\ at Ktly.
246. as this] Allen {'■Notes on The Tempest. Minutes of the Sh. Soc. of
Phila.,' 1S66, p. 12. Temp. I, ii, 70, 'as, at that time'). By removing the comma
we get an expression precisely equivalent to the as-at-this-time in the Prayer-Book
Collect for Christmas, which (thirty odd years agoj I settled in my mind (against
the commentators) must be a more or less precise and emphatic now. I considered,
namely, that at-this-time was simply equal to no-u ; that aj-at-this-time was equal to
as-now or now-as; and that now-as would be one of the correlatives of the recog-
nized whenas. It was easy enough to go further and say, that as-at-XhdX-time woviXA
be equal to as-then or then-as, and that then-as would be the other correlative of
whenas. I did not, indeed, imagine that either now-as and then-as, or as-fiow and
as-then, could be found in any of our old authors,h\xi Johnson taught me that as hou
was used by so late a writer as Addison, and I remembered that the exact equivalent
of as then was current in German, under the form of alsdann. There was reason
to believe, therefore, that more such adverbial forms, with as prefixed or suffixed —
perhaps, even, systems of correlatives with as (analogous to whereby and thereby,
&c.) — once existed in the old colloquial language of both England and Germany.
Turning to the Deutsches IVorterbuch of the brothers Grimm, I not only found
(vol. i, p. 258^) that als {z=z as) was used with such Adverbs as yesterday, to-day,
to-morrow, &c., in Opitz and other old authors, and to this day (vol. i, p. 247a) in
the spoken language of the Rhine and Main lands, but also perceived that a similar
use of as in English was known to these German philologists. Verifying this state-
ment, I met in Chaucer's Legende of Goode Women (so admirably edited by Prof.
Corson), ' This thoghte hire was felicite as here^ (2587), ' us nedeth trewely Nothing
as no7v' (1491), 'As-in-that-poynt . . . Thou folwest him certayn' (2547), and ' as-in-
^ove trusteth no man but me' (2568). Professor Corson's MS. Select Glossary of La
Alert d' Arthur (kindly lent me) furnishes seventeen examples, including not only
as at this time and as at that time, as to-night and as to-morrow, but also as at bed
and at board. In the Paston Letters (Bohn's ed., vol. ii, p. 156), the Duke of Nor-
folk writes that ' the King would have set forth as upon Monday ;^ and in the Homily
for Good Friday (near the beginning) we have ^as about this time.' As then occurs
also in Jeremy Taylor's ' Sermon on the Marriage-Ring :' ' because as then it was,
when they were to flie.' Nor is the passage in The Temp, absolutely the only one in
which Shakespeare so uses as : in Meas. for Meas., V, i, 70, Isabella declares Lucio
to have been * as then the messenger;' in Sonn. xlvi, 'The clear eye's moiety and
die dear heart's part' is determinad ^ as thus ;^ ami the reading of F, in Twelltb
Nigh', II, ii, ^•^, may stand, if we consider 'such as' to be a composite form equiva
ACT V, sc. iii.J ROMEO AND JULIET. 295
To help to take her from her borrow'd grave,
Being the time t)ie potion's force should cease.
But he which bore my letter, Friar John,
Was stay'd by accident, and yesternight 250
Return'd my letter back. Then all alone
At the prefixed hour of her waking
Came I to take her from her kindred's vault,
Meaning to keep her closely at my cell
Till I conveniently could send to Romeo: 255
But when I came, some minute ere the time
Of her awaking, here untimely lay
The noble Paris and true Romeo dead.
She wakes, and I entreated her come forth,
And bear this work of heaven with patience : 260
But then a noise did scare me from the tomb,
And she too desperate would not go with me,
247. borrow'd'l Capell. borrowed 257. awakirfl a waking ¥^. awak-
QqFf. ening Q^, Var. Coll. Ulr. Del. Sing.
252. hour'\ hower Q^Q^. Huds. White, Clarke, Hal. Ktly.
waking'\ awaking Rowe (ed. 259. entreated her'\ intreat her to
2)*, &c. Capell. F^, Rowe, Pope, Han.
256. minute'\ minutes Han. 261. scare'\ scarre F F .
lent to ' precisely such :' ' Alas ! our frailty is the cause, not we ; For such-as we
are made, if such we be.^
Abboit {'Shakespearian Grammar,^ 1870, p. 79), As is apparently used redun-
dantly with definitions of time (as wf is used in Greek with respect to motion). It
is said by Halliwell to be an Eastern Counties' phrase : ' This is my birthday, as this
very day Was Cassius bom.' — Jul. Cses., V, i, 72 ; Meas. for Meas., V, i, 74. The
as in the first example may be intended to qualify the statement that Cassius was
bom on ' this very day,' which is not literally true, as meaning ' as I may say.'
Here, and in our Collect for Christmas Day, ' as at this time to be bom,' as seems
appropriate to an anniversary. In the second example the meaning of ' as then'
is not so clear. Perhaps it means ' as far as regards that occasion.' Compare
' Yet God at last
To Satan, first in sin, his doom applied,
Though in mysterious terms, judged as then best.' — Milton, P. L., x, 173, ■
where ' as then' seems to mean • for the present.' So ' as yet' means * as far as
regards time up to the present time.' So in German, ' als dann' means ' then,' and
' als' is applied to other temporal adverbs. As in Early English was often prefixed
to dates : 'As in the year of grace,' &c. 'As now' is often used in Chaucer and
earlier writers for • as regards now,' ' for the present :' ' But al that thing I must as
now forbere.' — Chauc, Knights Tale, 27. In Rom. and Jul., V, iii, 246, as perhaps
means 'as (he did come).'
248. Being the time] Del. This belongs to ' as this dire night.'
296 ROMEO AND JULIET. [ACT v, sc. HI
But, as it seems, did violence on herself.
All this I know ; and to the marriage
Her nurse is privy : and, if aught in this 265
Miscarried by my fault, let my old life
Be sacrificed some hour before his time
Unto the rigour of severest law.
Pnnce. We still have known thee for a holy man. —
Where's Romeo's man ? what can he say in this ? 270
Bal. I brought my master news of Juliet's death,
And then in post he came from Mantua
To this same place, to this same monument.
This letter he early bid me give his father,
And threaten'd me with death, going in the vault, 275
If I departed not and left him there.
Prijice. Give me the letter ; I will look on it. —
Where is the County's page, that raised the watch ? —
Sirrah, what made your master in this place?
Page. He came with flowers to strew his lady's grave ; 280
And bid me stand aloof, and so I did :
Anon comes one with light to ope the tomb ;
And by and by my master drew on him ;
And then I ran away to call the watch.
Prince. This letter doth make good the friar's words, 285
264-267. All this...time\ Arranged 269. a] an F^, Rowe, &c.
as by Pope. Three lines, ending /rzVii'. 270. in this'\ (QJ Capell. to thii
...fault, ...time, in QqFf. QqFf, Rowe, &c. Knt. Sta.
265. Her nurse\ the nurse Q^. 271. Bal.] Boy. Ff. Peter. Rowe,
and'\ cm. Rowe. but Pope, &c. Pope.
267. hh'\ Qj. the The rest, Rowe, 273. place, to.... monument. '\ place.
Theob. Warb. Johns. Knt. its Pope, To. ..monument Q^QjQ^.
Han. 275. ?■«] to Pope, &c.
272. in post] Ulr. Sh. uses this phrase frequently and in different connections,
in order to express the utmost haste, probably because in his time whatever of postal
arrangements existed were used only in the weightiest and speediest affairs.
274. This letter, &c.] S. Walker (' Vers.^ p. 67) cites this line as an instance
of the frequent contraction into one syllable of certain classes of words, the greater
part of them composed of two short syllables. This takes place chiefly when thev
are followed by a vowel, or when placed in monosyllabic places in the line.
275. letter he] Abbott ('5/4. '« Grammar (ed. 3), 1870, p. 346). Er, el, xnd
U final are dropped or softened, especially before vowels or silent /;. The syllabic
er, as in Utter, is easily interchangeable with re, as lettre. In Old English, • bettre'
is found for ' better.' Thus words frequently drop or soften -er ; and in like manner
W and le, especiallj before a vowel or h in the next word.
ACT y, SC. iii.] ROMEO AND JULIET. 297
Their course of love, the tidings of her death :
And here he writes that he did buy a poison
Of a poor 'pothecary, and therewithal
Came to this vault to die and lie with Juliet. —
Where be these enemies ? — Capulet ! — Montague ! 290
See, what a scourge is laid upon your hate.
That heaven finds means to kill your joys with love !
And I, for winking at your discords too,
Have lost a brace of kinsmen : all are punish'd.
Cap. O brother Montague, give me thy hand : 295
This is my daughter's jointure, for no more
Can I demand.
Mon. But I can give thee more :
For I will raise her statue in pure gold ;
That while Verona by that name is known
There shall no figure at such rate be set 3C0
As that of true and faithful Juliet.
297. [They shake hands.] Coll. (ed. Knt. Sta. Cambr.
2) (MS.) 300. sucKl Q^. thai The rest, Rowe,
298. raise] raie Q^Qj. &c. Knt.
299. while] Rowe. whiles QqFf, 301. true] fair Coll. (MS.) Ulr.
294. brace of kinsmen] Mal. Mercutio and Paris : Mercutio is expressly
called the prince's kinsman in III, i, 105, and that Paris also was the prince's kins-
man may be inferred from III, iv, 180, ' a gentleman oi princely parentage,' and
V, iii, 75. \_Sing, Huds. Hal.
Steev. The sportsman's term — brace, which on the present occasion is seriously
employed, is in general applied to men in contempt. Thus Prospero in The Tem-
pest, addressing himself to Sebastian and Antonio, says : ' But, you, my brace of
lords, were I so minded,' &c. \_Hal.
294. all are punished] Mommsen. This contains the moral of the whoie
tragedy.
297. Can I demand] Coll. (ed. 2). We might infer that they shook hands, or
embraced, but the (MS.) tells it to us in so many words, in order to make sure that
this part of the business of the scene was not neglected by the actors.
295. O brother Montague] Coleridge {'Lit. Rem.,' vol. ii, p. 158). How
beautiful is the close! The spring and the winter meet; — winter assumes the
character of spring, and spring the sadness of winter.
301. true and faithful] Coll. ['Notes and Emend.'). The words 'true and
faithful' are indisputably tautologous, and it is not unlikely that Sh, left the line as
we read it with the change introduced by the (MS.). We can suppose ' true and
faithful' a corruption introduced on the frequent repetition of this popular perform-
ance, although the alliteration of ' fair and faithful ' may seem more impressive upon
the memory.
Coll. (ed. 2 We do not run the risk of altering the words which the poet may
298 ROMEO AND JULIET. [act v, 8C iU.
Cap. As rich shall Romeo by his lady lie ;
Poor sacrifices of our enmity !
Prince. A glooming peace this morning with it brings ;
" The sun for sorrow will not show his head ; 30^
Go hence, to have more talk of these sad things ;
Some shall be pardon'd and some punished :
For never was a stor>' of more woe
Than this of Juliet and her Romeo. [Exeunt.
302. Romeo. ...lady'] (Q,)Ff. Ro- (ed. 2). gloaming Taylor conj. MS.*
meos... Ladies QjQ.Q.. Romeo's.... La- 307. pardon'd] pardoned Qq.
dits Q . Romeo's. ..lady Theob. Warb. 309. [Exeunt.] Exeunt omnes. PL
Johns. Romeo's. ..lady's Cambr. om. Qq.
304. glooming] gloomy F^, Dyce
have used ; at the same time the tautology of ' true and faithful ' is evident, and the
emendation of the (MS.) plausible. Even the alliteration in this line may possibly
have recommended the words to Sh.
304. glooming] Steev. To gloom is an ancient verb used by Spenser, and
likewise in Tom Tyler and his Wife, 1 661 : ' If either he gaspeth or gloometh^
\^Sing. Huds.
White. 'Gloomie' of (QJ should perhaps be followed, 'glooming' being possibly
a misprint induced by ' morning' in the same line.
307. Some shall, &c.] Steev. This line has reference to the novel from which
the fable is taken. Here we read that Juliet's female attendant was banished for
concealing the marriage ; Romeo's servant set at liberty because he had only acted
in obedience to his master's orders ; the Apothecary taken, tortured, condemned, and
hanged ; while Friar Laurence was permitted to retire to a hermitage in the neigh-
borhood of Verona, where he ended his life in penitence and tranquillity. \^Sing,
Huds. St a. Clarke.
Knt. The government of the Scaligers, or Scalas, commenced in 1259, when
Mastino de la Scala was elected Podesti of Verona; and it lasted 113 years in the
legitimate descendants of the first Podesti. [Here follows a representation of the
tomb of this illustrious family at Verona, from an original sketch.]
309. Than this, &c.] Steev. Sh. has not effected the alteration of this play by
introducing any new incidents, but merely by adding to the length of the scenes.
The piece appears to have been always a very popular one. Marston, in his
Satires, 1598, says :
' Luscus, what's play'd to day? — feith, now I know
I set thy lips abroach, from whence doth flow
Nought but pure Juliet and Romeo.' [Sing.
Max.. These lines seem to have been formed on the concluding couplet of Ihe
poem of Romeus and Juliet :
' among the monumentes that in Verona been.
There is no monument more worthy of the sight,
Then is the tombe of Juliet and Komeus her knight' [Stng.
Dr Johnson. This play is one of the most pleasing of our author's performances
^c±'V, sc. iii.J ROMEO AND JULIET. 299
The scenes are busy and various, the incidents numerous and important, the catcs-
trophe irresistibly affecting, and the process of the action carried on with such prob-
ability, at least with such congruity to popular opinions, as tragedy requires.
Here is one of the few attempts of Sh. to exhibit the conversation of gentlemen,
to represent the airy sprightliness of juvenile elegance. Dryden mentions a tradi-
tion, which might easily reach his time, of a declaration made by Sh., that he was
obliged to kill Mercutio in the third Act, lest he should have been killed by him. Yet
he thinks him no such formidable person but that he might have lived through the
fplay, and died in his bed, without danger to the poet. Dryden well knew, had he
been in quest of truth, in a pointed sentence, that more regard is commonly had to
the words than the thought, and that it is very seldom to be rigorously understood.
Mercutio's wit, gaiety, and courage will always procure him friends that wish him a
longer life : but his death is not precipitated, he has lived out the time allotted him
in the construction of the play; nor do 1 doubt the ability of Sh. to have continued
his existence, though some of his sallies are perhaps out of the reach of Dryden,
whose genius was not very fertile of merriment, nor ductile to humour, but acute,
argumentative, comprehensive, and sublime.
The Nurse is one of the characters in which the author delighted : he has, with
great subtility of distinction, drawn her at once loquacious and secret, obsequious
and insolent, trusty and dishonest.
His comic scenes are happily wrought, but his pathetic strains are always polluted
with some unexpected depravations. His persons, however distressed, have a con-
ceit left them in their misery — a miserable conceit.
Steevkns. This last quotation of Dr. Johnson's is also found m the Preface to
Dryden's Fables: 'Just yohn Littlewit in Bartholome-M /azV, who had a conceit
(as he tells you) left him in his misery; a miserable conceit.'
Singer. This last remark of Dr. Johnson's has been answered at length, and, as
I think, satisfactorily, by A. W. Schlegel in a detailed criticism of this tragedy, pub-
lished in the Iloren, a journal conducted by Schiller in 1794-1795, and made acces-
sible to the English reader in Ollier's Literary Miscellany, Part I. In his Lectures
on Dramatic Literature (vol. ii, p. 135, Eng. trans.) will be found some further sen-
sible remarks upon the ' conceits' here stigmatized. It should be remembered that
playing on words was a very favorite species of wit combat with our ancestors.
' With children, as well as nations of the most simple manners, a great inclination
to playing on words is often displayed [they cannot therefore be both puerile and
unnatural. If the first charge is founded the second cannot be so]. In Homer yi«
find several examples : the Books of Moses, the oldest written memorial of the primi-
tive woild, are, it is well known, full of them. On the other hand, poets of a very
cultivated taste, or orators like Cicero, have delighted in them. Whoever in Richard
the Second is disgusted with the affecting play of words of the dying John of Gaunt
on his own name, let him remember that the same thing occurs in the Ajax of
Sophocles.
Coleridge ('Z?V. Rem.^ vol. ii, p. 77). The stage in Sh.'s time was a naked roon
with a blanket for a curtain ; but he made it a field for rnonarchs. That law oi
unity which has its foundations, not in the factitious necessity of custom, but in
nature itself, the unity of feeling, is everywhere and at all times observed by Sh. ip
his plays. Read Romeo and Juliet; all is youth and spring; youth with its follies
its virtues, its precipitancies; spring with its odours, its flowers, and its transiency.
it is one and the same feeling that commences, goes through, and ends the play.
300 ROMEO AND JULIET. [act v, sc. iL
The old men, the Capulets and the Montagues, are not common old men ; they have
an eagerness, a heartiness, a vehemence, the effect of spring ; with Romeo, his
change of passion, his sudden marriage, and his rash death are all the effects ot
youth ; whilst in Juliet love has all that is tender and melancholy in the nightingale,
all that is voluptuous in the rose, with whatever is sweet in the freshness of spring;
but it ends with a long, deep sigh like the last breeze of the Italian evening. This
unit}' of feeling and character pervades every drama of Sh.
ScHLEGEL. Whatever is most intoxicating in the odour of a southern spring, lan-
guishing in the song of the nightingale, or voluptuous in the first opening of the
rose, is breathed into this poem. But even more rapidly than the earliest blossoms
of youth and beauty decay, it hurries on fron. the first timidly-bold declaration of
love and modest return to the most unlimited passion, to an irrevocable union : then,
amidst alternating storms of rapture and despair, to the death of the two lovers, who
still appear enviable as their love survives them, and as by their death they have
obtained a triumph over every separating power. The sweetest and the bitterest,
love and hatred, festivity and dark forebodings, tender embraces and sepulchres, the
fulness of life and self-annihilation, are all here brought close to each other; and
all these contrasts are so blended, in the harmonious and beautiful work, into a unity
of impression that the echo which the whole leaves behind in the mind resembles a
single but endless sigh.
Hazlitt. This description [of Schlegel's] is true, and yet it does not come up to
our idea of the play. For if it has the sweetness of the rose, it has its freshness
too ; if it has the languor of the nightingale's song, it has also its giddy transport ;
if it has the softness of a southern spring, it is as glowing and as bright. There is
nothing of a sickly, sentimental cast. Romeo and Juliet are in love but they are
not love-sick. Everything speaks the very soul of pleasure, the high and healthy
pulse of the passions : the heart beats and the blood circulates and mantles through-
out. Their courtship is not an insipid interchange of sentiments lip-deep, learnt at
second-hand from poems and plays — made up of beauties of the most shadowy
kind, of * fancies wan/ of evanescent smiles and sighs that breathe not, of delicacy
that shrinks from the touch, and feebleness that scarce supports itself, an elaborate
vacuity of thought, and an artificial dearth of sense, spirit, truth, and nature ! It is
the reverse of all this. It is Sh. all over, and Sh. when he was young.
Hartley Coleridge. {'Essays^ Sec, vol. ii, p. 198). There is something hasty
and inconsiderate in these last scenes. Perhaps no human genius can grapple with
such aggregated disaster. Words cannot express the horror of such judicial calami-
tics which overswell the capacity of conscious grief, and must needs produce mad-
ness or stupefaction, or, likely enough, demoniac scorn and laughter. The recon-
ciliation of the parents seems to me more moral than natural. I doubt if real hatred
is ever cured. As for the golden statues, they are not so good a monument as the
sweetnriars growing from the common grave of hapless lovers in so many old ballads.
Garrick has certainly deepened and humanized the pathos by making Juliet awake
before Romeo dies, which I believe is according to the original story.
Chambers. Byron, in one of his letters to Moore, says: Of the truth of Juliet's
story 'hey (the Veronese) seem tenacious to a degree, — insisting on the fact, giving
a date (1303), and showing a tomb. It is a plain, open, and partly decayed sar-
cophagus, with withered leaves in it, in a wild and desolate conventual garden, once
a cemetery, now ruined to the very graves. The situation struck me as very apnro-
pria'*- *o the leijcnd, being blighted as their love.
[In the following Reprint of the Quarto of 1597 I have adhered with the most
Bciupulous exactness to Mr Ashbee's Facsimile of 1866, executed under the super-
vision of Mr HalliwelL
At the foot of each page will be found some of the results of a thorough colla-
tion of Steevens's, Mommsen's, and the Cambridge Editors' Reprints. To give all
the varia lectiones would be both tedious and unprofitable. Steevens, for instance,
utterly disregards the use of capital letters except for proper names. Throughout
the play I can remember but one exception ; namely, • Lent' in line 932. Not even
upon a Saint does he bestow this dignity. In his stage-directions proper names are
almost uniformly printed in Roman letters, and in this respect he is as uniformly fol-
lowed by Prof. Mommsen, He furthermore separates words which are printed as
one in the original, and unites words which are sometimes printed as two, e. g., ska^
be for ' shalbe,' and asleepe for ' a sleepe.'
The most noteworthy discrepancy in Prof. Mommsen's Reprint is the omission of
two entire consecutive lines.
In the Reprint of the Cambridge Edition I have noted only about fifty variations
from Mr Halliwell's Facsimile ; the majority of them are very trifling, and consist
chiefly in the use of a period for a comma, or the reverse. To distinguish these two
marks of punctuation in the thick, heavy printing of the Quarto is often a matter of
much doubt, and although the Cambridge Editors are as likely to be correct as Mr
Ashbee, I am bound to follow the Facsimile. I have not noted the running together
of separate words, because it happens to be a point upon which, in many cases, two
persons might disagree even with the same copy before them. In John Banter's
printing-ofiice there seems to have been a plentiful lack of 'spaces;' many a line
being printed as one unbroken word.
In short, only those varies lectiones are given which seem to indicate that the
original copies from which the three Reprints were made vary one from another.
Whenever the characters on the stage retire, and their places are taken by others,
the Cambridge Editors indicate the change in the margin by a series of Scenes,
from I to XXII, and they number the lines with reference to these Scenes.
S. stands for Steevens's Reprint, 1766; M. stands for Mommsen's, 1859; C. repre-
I'-nts the Cambridge Edition, 1865.] Ed.
Ml
i!^^^2^^^^\^^^^^^^^^^^^^^^^^i^
^M
Iw®^ J^^^^W^^^S^P^JW^^-
#^^^
¥^^
f^Bj^f^^^^^^^^^^^^^^^^^i^^^^^^L'^'^^^^^^^
M^R
A N
EXCELLENT
conceited 1 ragedie
0 F
ivomeo and luliet*
As it hath been often (with great applaufe)
plaidpubliquely, by the right Ho-
nourable the L. Q){ Hiinjdon
his Seruants.
It^IGNETTE,
WITH THE Motto :)
AVT NVNC AVT NVNQVAA
LONDON,
Printed by lohn Daa
t 597
The Prologue.
TWO houjhold Frends alike in dignitie,
{In faire Verona, where we lay our Seem)
From ciuill broyles broke into enmitie,
VVhofe ciuill warre makes ciuill hands vncleane.
From forth the fatall loynes of thefe two foes,
A paire of flarre-crofl Louers tooke their life :
VVhofe mifaduentures, piteous ouerthrowes,
{Through the continuing of their Fathers flrife.
And death-markt paffage of their Parents rage)
Is now the two howres traffique of our Stage.
The which if you with patient eares attend,
What here we want wee' I fludie to amend.
8C4
The moft excellent Tragedie of
Romeo and luliet.
Enter 2. Seruing-men of the Capolets.
GRegorie, of my word He carrie no coales.
2 No, for if you doo, you fhould be a Collier.
1 If I be in choler, He draw.
2 Euer while you Hue, drawe your necke out of the
the collar. 5
1 I flrike quickly being moou'd.
2 I, but you are not quickly moou'd to ftrike.
1 A Dog of the houfe of the Mountagues moues me.
2 To mooue is to flirre, and to bee valiant is to fland
to it : therefore (of my word) if thou be mooud thou't 10
runne away.
1 There's not a man of them I meete, but He take
the wall of.
2 That fhewes thee a weakling, for the weakefl goes
to the wall. 15
1 Thats true, therefore He thrufl the men from the
wall, and thruft the maids to to the walls: nay, thou fhalt
fee I am a tall peece of flefh.
2 Tis well thou art not fifh, for if thou wert thou
wouldd be but poore lohn. 30
1 He play the tyrant. He firft begin with the maids, &
off with their hea< s.
2 The heads ( f the maids ?
1 I the heades )f their Maides, or the Maidenheades,
take it in what fenci thou wilt. 35
you fliould] yon fhould M. 7. moou'd] mou'd S. 8. A. Dog] Dog S.
26 • U 305
•--^
306 The ffiojl excellent Tragedie,
2 Nay let them take it in fence that feele it, but heere
comes tvvo of the Mountagues.
Enter two Seruingrnen of the Mountagues.
1 Nay feare not me I warrant thee.
2 I feare them no more than thee, but draw.
1 Nay let vs haue the law on our fide, let them begin 30
firfl. He tell thee what He doo, as I goe by ile bite my
thumbe, which is difgrace enough if they fuffer it.
2 Content, goe thou by and bite thy thumbe, and ile
come after and frowne.
/ Moun : Doo you bite your thumbe at vs ? 35
1 I bite my thumbe.
2 Moun : I but i'fl at vs ?
1 I bite my thumbe, is the law on our fide ?
2 No.
I I bite my thumbe. 40
I Moun : I but i'ft at vs ? Enter BeneuoHo.
£ Say I, here comes my Maflers kinfman.
'Ihey draw, to them etiters Tybalt, they fight, to them the
Prince, old Mountague, and his wife, old Capulet and
his wife, and other Citizens and part them.
Prince : Rebellious fubie(5ls enemies to peace,
On paine of torture, from thofe bloody handes
Tlirow your miflempered weapons to the ground. 45
Three Ciuell brawles bred of an airie word,
By the old Capulet and Mountague,
Haue thrice difturbd the quiet of our flreets.
If euer you diflurbe our (Ireets againe,
Your Hues (hall pay the ranfome of your fault : 50
For this time euery man depart in peace.
Come Capulet come you along with me.
And Mouutague, come you this after noone,
To know our farther pleafure in this cafe,
To old free Towne our common iudgement place, 55
Once more on paine of death each man depart.
Exeunt.
M : wife. Who fet this auncient quarrel firfl abroach ?
Speake Nephew, were you by when it began ?
Eenuo : Here were the feruants of your aduerfaries,
St. Direct. Mountagues] Monntagues. S. M.
53. Mouutague] Mountague S. M.
of Romeo and luliet. 3^7
And yours clofe fighting ere I did approch. 60
Wife : Ah where is Romeo, faw you him to day ?
Right glad I am he was not at this fray.
Ben : Madame, an houre before the worfhipt funne
Peept through the golden window of the Eafl,
A troubled thought drew me from companie : 65
Where vnderneath the groue Sicatnoure,
That Weflward rooteth from the Citties fide,
So early walking might I fee your fonne.
I drew towards him, but he was ware of me,
And drew into the thicket of the wood : 70
I noting his afifeclions by mine owne.
That moft. are bufied when th' are mofl alcne,
Purfued my honor, not purfuing his.
Moun : Black and portentious mufl this honor proue,
Vnleffe good counfaile doo the caufe remooue. 75
£en : Why tell me Vncle do you know the caufe ?
Enter Romeo.
Moun : I neyther know it nor can learne of him.
Ben : See where he is, but fland you both afide,
He know his grieuance, or be much denied.
Mojini: I would thou wert fo happie by thy flay 80
To heare true fhrift. Come Madame lets away.
Benuo: Good morrow Cofen.
Romeo : Is the day fo young?
Ben : But new flroke nine.
Romeo: Ay me, fad hopes feeme long. 8$
Was that my Father that went hence fo fafl ?
Ben: It was, what forrow lengthens Romeos houres?
Rom : Not hauing that, which hauing makes them
Ben: In loue. (fhort.
Ro: Out. 00
Ben : Of loue.
Ro : Out of her fauor where I am in loue.
Ben: Alas that loue fo gentle in her view.
Should be fo tyrranous and rough in proofe.
Ro: Alas that loue whofe view is muffled flill, 95
Should without lawes giue path-waies to our will :
Where fhall we dine? Gods me, what fray was here?
Yet tell me not for I haue heard it all,
66 Sicamouril ficamoire S. 67. Citties] cities S. M,
87 houres] hours S.
3o8 The mojl excellent Tragedte,
Heres much to doe with hate, but more with loue.
Why then, O brawling loue, O louing hate, loo
O anie thing, of nothing firfl create !
O heauie lightnes ferious vanitie !
Milhapen Caos of befl feeming thinges,
Feather of lead, bright fmoke, cold fire, ficke health,
Still waking fleepe, that is not what it is : 105
This loue feele I, which feele no loue in this.
Doefl thou not laugh ?
Ben : No Cofe I rather weepe.
Jiom : Good hart at what ?
Ben: At thy good hearts opprefsion. no
Ro: Why fuch is loues tranfgrefsion,
Griefes of mine owne lie heauie at my hart.
Which thou would ft. propagate to haue them prefl
With more of thine, this griefe that thou haft, (howne,
Doth ad more griefe to too much of mine owne : 115
Loue is a fmoke raifde with the fume of fighes
Being purgde, a fire fparkling in louers eyes :
Being vext, a fea raging with a louers teares.
What is it elfe? A madnes moft difcreet,
A choking gall, and a preferuing fweet. Farewell Cofe. 120
Ben : Nay He goe along.
And if you hinder me you doo me wrong.
Bo : Tut I haue loft, my felfe I am not here,
This is not Borneo, hee's fome other where.
Ben: Tell me in fadnes whome fhe is you loue? 125
Bo: What fhall I grone and tell thee ?
Ben : Why no, but fadly tell me who.
Bo: Bid a fickman in fadnes make his will.
Ah word ill vrgde to one that is fo ill.
In fadnes Cofen I doo loue a woman. 130
Ben: I aimde fo right, when as you faid you lou'd.
Bo: A right good mark-man, and fhee's faire I loue.
Ben: A right faire marke faire Cofe is foonefl hit.
R^.- But in that hit you miffe, fhee'le not be hit
With Cupids arrow, fhe hath Dianaes wit, 135
And in ft.rong proofe of chaftitie well arm'd :
Gainft. Cupids childifh bow (he Hues vnharm'd,
Shee'le not abide the fiedge of louing tearmes.
Nor ope her lap to Saint feducing gold,
115. owne:] owne. S. M. 128. fadncsl fadnefs S. M.
of Romeo and luUet. 3^
Ah fhe is rich i.i beautie, only poore, 140
That when (he dies with beautie dies her (lore. Exeu.
Enter Countie Paris, old Capulet.
Of honorable reckoning are they both,
And pittie tis they liue at ods fo long :
But leaning that, what fay you to my fute ?
— ^ Capu: What fhould I fay more than I faid before, 145
My daughter is a flranger in the world,
Shee hath not yet attainde to fourteene yeares :
Let two more fommers wither in their pride.
Before fhe can be thought fit for a Bride.
Paris : Younger than fhe are happie mothers maae. 1 ^o
— ^- Cap : But too foone marde are thefe fo early maried :
But wooe her gentle Pan's, get her heart.
My word to her confent is but a part.
This night I hold an old accuflom'd Feafl,
Whereto I haue inuited many a gueft, 155
Such as I loue : yet you among the flore.
One more mofl welcome makes the number more.
At my poore houfe you (hall behold this night,
Earth treadding (lars, that make darke heauen light :
Such comfort as doo lufly youngmen feele, 160
When well apparaild Aprill on the heele
Of lumping winter treads, euen fuch delights
Amongd fre(h female buds (hall you this night
Inherit at my houfe, heare all, all fee.
And like her mod, whofe merite mod (halbe. 105
Such amongd view of many myne beeing one.
May dand in number though in reckoning none.
Enter Seruingman.
Where are you firra, goe trudge about
Through faire Verona dreets, and feeke them out :
Whofe names are written here and to them fay, 170
My houfe and welcome at their pleafure day.
Exeunt.
Ser: Seeke them out whofe names are written here,
and yet I knowe not who are written here: I mud to
the learned to learne of them, that's as much to fay, as
the Taylor mud meddle with his Lade, the Shoomaker 175
with his needle, the Painter with his nets, and the Fifher
with his PenfiU, I mud to the learned.
167. S\ ruingntdtt] Seruingmen S. M. 174. as the Taylor] the taylor 5.
3IO The mojl excellent Tragedie,
Enter Benuolio and Romeo.
Ben: Tut man one fire burnes out anothers burning
One paine is lefTned with anothers anguifh :
Turne backward, and be holp with backward turning, i8o
One defperate griefe cures with anothers languifh.
Take thou fome new infe6tion to thy eye,
And the ranke poyfon of the old will die.
Romeo: Your Plan ton leafe is excellent for that.
Ben: For what? 185
Romeo : For your broken (hin.
Ben : Why Romeo art thou mad ?
Rom: Not mad, but bound more than a mad man is.
Shut vp in prifon, kept without my foode,
Whipt and tormented, and Godden good fellow. iqo
Ser: Godgigoden, I pray fir can you read,
Rom: I mine owne fortune in my miferie.
Ser: Perhaps you haue learned it without booke:
but I pray can you read any thing you fee ?
Rom: I if I know the letters and the language. 195
Seru : Yee fay honeflly, reft you merrie.
Rom: Stay fellow I can read.
He reads the Letter.
SEigneur Martino and his wife and daughters, Countie
Anfelme and his beauteous fijlers, the Ladie widdow of
Vtruuio, Seigneur Placentio, a7id his louelie Neeces., 200
Mercutio and his brother Valentine , mine vncle Capu-
let his wife and daughters , my fair e Neece Rofaline and
Liuia, Seigneur Valentio and his Cofen Tibalt, Lucio
and the liuelie Hellena.
A faire aflembly, whether (hould they come ? 205
Ser: Vp.
R^ ; Whether to fupper ?
Ser: To our houfe.
Ri?,- Whofe houfe?
Ser: My Mafters. 210
R^ .- Indeed I fhould haue askt thee that before.
Ser: Now il'e tel you without asking. MyMafteris
the great rich Capulet, and if you be not of the houfe of
Mountagues, I pray come and crufh a cup of wine. Reft
you merrie. 215
Ben : At this fame auncient feaft of Capulets,
178. burning] burning, S. M. C.
of Romeo and luliet. \\.\
Sups the faire 'Kofaline whom thou fo loues .
With all the admired beauties of Verona,
Goe thither and with vnattainted eye,
Compare her face with fome that I fhall Ihew, 230
And I will make thee thinke thy fwan a crow.
R^ .• When the deuout religion of mine eye
Maintaines fuch falfhood, then turne teares to fire,
And thefe who often drownde could neuer die,
Tranfparent Heretiques be burnt for liers 225
One fairer than my loue, the all feeing fonne
Nere faw her match, fince firfl the world begun.
Ben : Tut you faw her faire none els being by.
Her felfe poyfd with her felfe in either eye :
But in that Criftall fcales let there be waide, 230
Your Ladyes loue, againfl fome other maide
That I will (hew you (hining at this feafl,
And fhe fhall fcant fhew well that now feemes befl.
J?om : He goe along no fuch fight to be fhowne.
But to reioyce in fplendor of mine owne. 235
Enter Capulets wife and Nurce.
> Wife : Nurce wher's my daughter call her forth to
mee.
Nurce : Now by my maiden head at twelue yeare old I
bad her come, what Lamb, what Ladie bird, God forbid.
VVher's this girle ? what luliet. Enter luliet. 240
luliet : How now who cals ?
Nurce : Your Mother.
Jul: Madame I am here, what is your will?
VV: This is the matter, Nurfe giue leaue a while, we
mull talke in fecret. Nurce come back again I haue re- 245
membred me, thou'fe heare our counfaile. Thou know
eft my daughters of a prettie age.
Nurce : Faith I can tell her age vnto a houre.
^_=^ Wife : Shee's not fourteene.
Nnrce : He lay fourteene of my teeth, and yet to my 250
teene be it fpoken, I haue but four e, Jhee" s not fourteene.
How long is it now to Lammas-tide ?
«»=?» Wife : A fortnight and odde dayes.
225. Hers] liers. C.
238. All the Nurse's speeches are printed in Rom. in S.
244-Z47. Italics, M. 244. matter,] matter, S. M. C
248 vnio a\ unto an S. M. 2i;o. Nnrce] Nurce S. M
I I
i.
3^2 The moji excellent Tr age die,
Nurce : Eucn or oJde, of all dayes in the yeare come
Lammas Eue at night Jliall Jlie befourtccne. Sufan andJJie 255
God rejl all Chrijlian foules were of an age. Well Sufan is
with God, jhe was too good for me : But as I faid on Lam-
mas Eue at night : Jliall JJie be fourteene, that JJiall Jliee ma-
rie 1 remembi r it well. Tis fence the Earth-quake no7ve e-
leauen yeares, and Jlie was weand I neuer Jliall forget it, of 260
all the dales of the yeare vpon that day : for I had then laid
wormewood to my dug, fitting in the fun vnder the Doue-
houfe wall. My Lord and you were then at Mantua, nay 1
do beare a braine : But as I faid, when it did tafl the worm-
wood on the nipple of fny dug, dr' felt it bitter, pretty foo^e 265
to fee it teachie and fall out with Dugge. Shake quoth the
Doue-houfe twas no need I trow to bid me trudge, and fince
that time it is a leauen yeare : for then could luliet flande
high lone, nay by the Roode, fliee could haue wadled vp and
downe, for euen the day before Jliee brake her brow, atid then 270
viy husband God be ivith his Joule, hee was a merrie man :
Dofl thou fall forward luliet ? thou wilt fall backward when
thou hafl more wit : wilt thou not luliet? and by my holli-
dam, the pretty foole left crying and faid I. To fee how a
ieafl Jliall come about, I warrant you if I Jliould Hue a hun- 275
dred yeare, I neuer Jliould forget it, wilt thou not luliet ?
and by my troth Jlie Jlinted and cried I.
luliet : And flint thou too, I pre thee Nurce fay L
Nurce : Well goe thy waies, God fnarke thee for his
grace, thou wert the prettiefl Babe that euer I nurfl, 7night 280
[but Hue to fee thee married once, I haue my wijli.
Wife : And that fame marriage Nurce, is the Thearae
I meant to talke of: Tell me luliet, howe fland you af-
fected to be married ?
Jul : It is an honor that I dreame not off. 285
Nurce: An honor/ were not I thy onely Nurce, I
would fay thou hadfl fuckt wifedome from thy Teat.
Wife: Well girle, the Noble Countie Paris feekes
thee for his Wife.
Nurce : A man young Ladie, Ladie fuch a man as all 290
the world, why he is a man of waxe.
Wife : Veronaes Summer hath not fuch a flower.
Nurce : Nay he is a flower, in faith a very flower.
Wife : Well luliet, how like you oi Paris loue.
254. Nurce] Nnrce C. 258 night :'\ night S. M. C.
of Rcmeo and Juliet. 3^3
Juliet: He looke to like, if looking liking moue, 295
gut no more deepe will I engage mine eye,
Then your confent giues flrength to make it flie.
Enter Clowne.
Clowne : Maddayn you are cald for, /upper is readie,
the Nurce curjl in the Pantrie, all thinges in extreamitie,
make hajl for J mufl be gone to waite. 300
Enter Maskers with Romeo and a Page.
Ro: What fhall this fpeech beefpoke for our excufe?
Or fhall we on without Apologie.
Benuoleo : The date is out of fuch prolixitie,
Weele haue no Cupid hudwinckt with a Scarfe,
Bearing a Tartars painted bow of lath, 305
Scaring the Ladies like a crow keeper :
Nor no withoutbOoke Prologue faintly fpoke
After the Prompter, for our entrance.
But let them meafure vs by what they will,
Weele meafure them a meafure and begone. 310
Rom : A torch for me I am not for this aumbling,
Beeing but heauie I will beare the light.
Mer : Beleeue me Romeo I mufl haue you daunce.
Rom : Not I beleeue me you haue dancing fhooes
With nimble foles, I haue a foule of lead 315
So flakes me to the ground I cannot llirre.
Mer : Giue me a cafe to put my vifage in,
A vifor for a vifor, what care I
What curious eye doth coate deformitie.
Rom : Giue me a Torch, let wantons light of hart 320
Tickle the fenceles rufhes with their heeles :
For I am prouerbd with a Grandfire phrafe,
He be a candleholder and looke on,
The game was nere fo faire and I am done.
Mer: Tut dun's the moufe, the Cunflables old word 325
If thou beefl Dun, weele draw thee from the mire
Of this furreuerence loue wherein thou (lickfl.
Leaue this talke, we burne day light here.
"Kom : Nay thats not fo. Mer: I meane fir in delay,
We burne our lights by night, like Lampes by day, 330
Take our good meaning for our iudgement fits
Three times a day, ere once in her right wits.
298-300. Rom. S. 306. crow keeper] crow-keeper .S". M. C
325. Cunftables] cunftable's .S". 325. word] word, S. M. C.
27
3^4 The mojl excellent Tragedie,
"R-om : So we meane well by going to this maske :
But tis no wit to goe.
Afer : Why Komec may one aske ? 335
Bu?m : I dreamt a dreame to night.
Mer: And fo did I. Rom: Why what was yours ?
Mer: That dreamers often lie. (true.
R<?w .• In bed a fleepe while they doe dreame things
Mer : Ah then I fee Queene Mab hath bin with you. 34a
Ben : Queene Mab whats fhe ?
She is the Fairies Midwife and doth come
In fhape no bigger than an Aggat flone
On the forefinger of a Burgomafler,
Drawne with a teeme of little Atomi, 345
A thwart mens nofes when they lie a fleepe.
Her waggon fpokes aremade of fpinners webs,
The couer, of the winges of Graftioppers,
The traces are the Moone-ftiine watrie beames,
The collers crickets bones, the lafh of filmes, 350
Her waggoner is a fmall gray coated flie,
Not halfe fo big as is a little worme,
Pickt from the lafie finger of a maide.
And in this fort flie gallops vp and downe
Through Louers braines, and then they dream of loue ; 355
O're Courtiers knees: who fl.rait on curfies dreame
O're Ladies lips, who dreame on kiffes flrait:
Which oft the angrie Mab with bliders plagues,
Becaufe their breathes with fweet meats tainted are :
Sometimes ftie gallops ore a Lawers lap, 360
And then dreames he of fmelling out a fute,
And fometime comes fhe with a tithe pigs taile,
Tickling a Parfons nofe that lies a fleepe,
And then dreames he of another benefice :
Sometime flie gallops ore a fouldiers nofe, 365
And then dreames he of cutting forraine throats,
Of breaches ambufcados, countermines.
Of healthes fiue fadome deepe, and then anon
Drums in his eare : at which he ftartes and wakes,
And fweares a Praier or two and fleepes againe. 370
This is that Mab that makes maids lie on their backes,
340,341. Mab] j1/a<J S. C. 355. loue;] loue. S. M. loue: C
364, 36^, omiUed by M.
of Romeo and luliei. 3^5
And proues them women of good cariage. (the night,
This is the verie Mab that plats the manes of Horfes in
And plats the Elfelocks in foule fluttifh haire,
Which once vntangled much miffortune breedes. 375
Rom : Peace, peace, thou talkfl of nothing.
Mer: True I talke of dreames,
Which are the Children of an idle braine,
Begot of nothing but vaine fantafie.
Which is as thinne a fubflance as the aire, 380
And more inconflant than the winde.
Which wooes euen now the frofe bowels of the north.
And being angred puffes away in hafle.
Turning his face to the dew-dropping fouth. (felues,
Ben : Come, come, this winde doth blow vs from our- 385
Supper is done and we fhall come too late.
Ro: I feare too earlie, for my minde mifgiues
Some confequence is hanging in the flars.
Which bitterly begins his fearefuU date
With this nights reuels, and expiers the terme 390
Of a difpifed life, clofde in this bread,
Byfome vntimelie forfet of vile death:
But he that hath the fleerage of my courfe
Dire<5ls my faile, on luftie Gentlemen.
Enter old Capulet with the Ladies.
Capu : Welcome Gentlemen, welcome Gentlemen, 395
Ladies that haue their toes vnplagud with Corns
Will haue about with you, ah ha my Miflreffes,
Which of you all will now refufe to dance ?
Shee that makes daintie, fhee He fweare hath Corns.
Am I come neere you now, welcome Gentlemen, wel- 400
More lights you knaues, & turn thefe tables vp, (come,
And quench the fire the roome is growne too hote.
Ah firra, this vnlookt for fport comes well,
Nay fit, nay fit, good Cofen Capulet :
For you and I are pafi, our Handing dayes, 405
How long is it fince you and I were in a Maske ?
Cof: By Ladie fir tis thirtie yeares at leafl.
Cap : Tis not fo much, tis not fo much,
Tis fince the mariage of Lucentio,
Come Pentecojl as quicklie as it will, 410
Some fine and twentie yeares, and then we maskt.
Cof: Tis more, tis more, his fonne is elder far.
/
3^6 The mojl excellent Tragedie,
Cap : Will you tell me that it cannot be fo,
His fonne was but a Ward three yeares agoe,
Good youths I faith, Oh youth's a ioUy thing. 415
Rom: What l.adie is that that doth inrich the hand
Of yonder Knight? O fliee doth teach the torches to
burne bright !
It feemes fhe hangs vpon the cheeke of night,
Like a rich iewell in an Aethiops eare, 420
Beautie too rich for vfe, for earth too deare :
So fhines a fnow-white Swan trouping with Crowes,
As this faire Ladie ouer her fellowes fhowes.
The meafure done, ile watch her place of fland.
And touching hers, make happie my rude hand 425
Did my heart loue till now ? Forfweare it fight,
I neuer faw true beautie till this night.
Tib : This by his voice fhould be a Mounlague,
Fetch rae my rapier boy. What dares the flaue
Come hither couer'd with an Anticke face, 430
To fcorne and ieere at our folemnitie?
Now by the flocke and honor of my kin,
To flrike him dead I hold it for no fin.
Ca: Why how now Cofen, wherfore florme you fo.
Ti : Vncle this is a Mountague our foe, 435
A villaine that is hether come in fpight,
To mocke at our folemnitie this night.
Ca : Young Romeo, is it not ?
Ti: It is that villaine Romeo. (man,
Ca : Let him alone, he beares him like a portly gentle- 44c
And to fpeake truth, Verona brags of him,
As of a vertuous and well gouern'd youth :
I would not for the wealth of all this towne,
Here in my houfe doo him difparagement :
Therefore be quiet take no note of him, 445
Beare a faire prefence, and put off thefe frownes,
An ill befeeming femblance for a feafl.
Ti: It fits when fuch a villaine is a guefl,
Ile not indure him.
Ca : He fhalbe indured, goe to I fay, he (hall, 450
Am I the Mafler of the houfe or you ?
You'le not indure him? God fhall mend my foule
You'le make a mutenie amongfl my guefls,
415. faith,] faith. S. Tf. C 425. hand] hand. S. M hand- C
of Romeo and Juliet. 3^7
You'le fet Cocke a hoope, you'le be the man.
Ti : Vncle tis a (hame. 455
Ca : Goe too, you are a faucie knaue,
This tricke will fcath you one day I know what,
Well faid my hartes. Be quiet :
More light Ye knaue, or I will make you quiet. (ting,
Tibalt: Patience perforce with wilfuU choller mee- 460
Makes my flefh tremble in their different greetings :
I will withdraw, but this intrufion (hall
Now feeming fweet, conuert to bitter gall.
Rom : If I prophane with my vnworthie hand.
This holie fhrine, the gentle fmne is this : 465
My lips two blufliing Pilgrims ready fland,
To fmooth the rough touch with a gentle kiffe.
luli : Good Pilgrime you doe wrong your hand, too
Which mannerly deuotion fhewes in this : (much.
For Saints haue hands which holy Palmers touch, 470
And Palme to Palme is holy Palmers kiffe.
Rom : Haue not Saints lips, and holy Palmers too ?
luli : Yes Pilgrime lips that they mufl vfe in praier.
Ro : Why then faire faint, let lips do what hands doo,
They pray, yeeld thou, leafl faith turne to difpaire. 475
/u : Saints doe not mooue though : grant nor praier
forfake.
Ro: Then mooue not till my praiers effedl I take.
Thus from my lips, by yours my fin is purgde.
lu : Then haue my lips the fin that they haue tooke. 480
Ro : Sinne from my lips, O trefpaffe fweetly vrgde !
Oiue me my finne againe.
lu : You kiffe by the booke.
Nurfe : Madame your mother calles.
Rom : What is her mother ? 485
Nurf<? : Marrie Batcheler her mother is the Ladie of the
houfe, and a good Lady, and a wife, and a vertuous. I nurfl
her daughter that you talkt withall, I tell you , he that can
lay hold of herfJiall haue the chinkes.
'R.om : Is fhe a Mountague ? Oh deare account, 490
My life is my foes thrall.
Ca : Nay gentlemen prepare not to be gone, ^
458. hartes.] hartes : S. M. 468. hand,] hand S. M. C.
484. The Nurse's speeches are printed in Rom. in 5. M.
27*
Z-
318
The ttiojl excellent Tr age die.
We haue a trifling foolifh banquet towards.
They whifper in his eare.
I pray you let me intreat you. Is it fo ?
Well then / thanke you honefl Gentlemen, 495
I promife you but for your company,
I would haue bin a bed an houre agoe :
Light to my chamber hoe.
Exeunt.
lul : Nurfe, what is yonder Gentleman?
Nut : The fonne and heire of old Tiberio. 500
Jul: Whats he that now is going out of dore?
Nur : That as I thinke is ycng Petruchio. (dance ?
lul : Whats he that followes there that would not
Nur : / know not.
lul: Goe learne his name, if he be maried, 505
My graue is like to be my wedding bed.
Nur : His uame is Romeo ana a Mountague, the onely
fonne of your great enemie.
lul: My onely Loue fprung from my onely hate,
Too early feene vnknowne and knowne too late :, 510
Prodigious birth of loue is this to me,
That I fhould loue a loathed enemie.
Nurfe : VVJiats this ? whats that?
lul : Nothing Nurfe but a rime I learnt euen now of
oue I danct with. 515
Nurfe : Come your mother flaies for you y lie goe a long
with you. Exeunt.
Enter Romeo alone.
Ro : Shall I goe forward and my heart is here ?
Tume backe dull earth and finde thy Center out.
Enter Benuolio Mercutio.
Ben : Romeo , my cofen Romeo. 5 30
Mer : Doefl thou heare he is wife,
Vpon my life he hath stolne him home to bed.
Ben : He came this way, and leapt this Orchard wall.
Call good Mercutio.
Mer: Call, nay He coniure too. 525
Romeo, madman, humors, pafsion, liuer, appeare thou in
likenes of a figh : fpcBk but one rime & I am fatiffied, cry
but ay me. Pronounce but Loue and Doue, fpeake to
494. you.] you C.
507. ana'] and S. M. C.
527. fpetjk] speek .S". M. C.
507. uame\ name. S.
515. danct] dan est S. M. C.
of Rojfieo and Juliet. 3^9
my goffip Venus one faire word, one nickname for her
purblinde fonne and heire young Abraham : Cupid hee 530
that ihot fo trim when young King Cophetua loued the
hegger wench. Hee heares me not. I coniure thee by
Rofalindes bright eye, high forehead, and fcarlet lip, her
prettie foote, flraight leg, and quiuering thigh, and the
demaines that there adiacent lie, that in thy likeneffe 535
thou appeare to vs.
Ben : If he doe heare thee thou wilt anger him.
Mer: But this cannot anger him, marrie if one (huld
raife a fpirit in his Miflris circle of fome flrange fafhion,
making it there to fland till flie had laid it, and coniurde 540
it downe, that were fome fpite. My inuocation is faire
and honefl, and in his Miflris name I coniure onely but
to raife vp him.
Ben : Well he hath hid himfelfe amongfl thofe trees,
To be conforted with the humerous night, 545
Blinde in his loue, and befl befits the darke.
Mer : If loue be blind, loue will not hit the marke,
Now will he fit vnder a Medler tree.
And wifh his Miflris were that kinde of fruite,
As maides call Medlers when they laugh alone. 55c
Ah Rofneo that fhe were, ah that fhe were
An open Et c cetera, thou a poprin Peare.
Romeo God night, il'e to my trundle bed :
This field bed is too cold for mee.
Come lets away, for tis but vaine, 555
To feeke him here that meanes not to be found.
Ro : He iefls at fears that neuer felt a wound :
But foft, what light forth yonder window breakes ?
It is the Eafl, and lu/iet is the Sunne,
Arife faire Sunne, and kill the enuious Moone .560
That is alreadie ficke, and pale with griefe :
That thou her maid, art far more faire than fhe.
Be not her maide fince fhe is enuious,
Her veflall liuerie is but pale and greene.
And none but fooles doe weare it, cafl. it off. 565
She fpeakes, but fhe fayes nothing. What of that ?
Her eye difcourfeth, I will anfwere it.
I am too bold, tis not to me fhe fpeakes,
529. nickname] nick name S M. 538. But] Tut .S". M. C,
545. with] with S. M. C. 560. Sunne] S one C.
320 The moji excellent Tragedie,
Two of the fairefl (larres in all the skies,
Hauing fome bufines, doe entreat her eyes 570
To twinckle in their fpheares till they retume.
What if her eyes were there, they in her head,
The brightnes of her cheekes would fhame thofe liars :
As day-light doth a Lampe, her eyes in heauen,
Would th rough the airie region flreame fo bright, 575
That birdes would fing, and thinke it were not night.
Oh now Ihe leanes her cheekes vpon her hand ,
I would I were the gloue to that fame hand,
That I might kiffe that cheeke.
lul : Ay me. 580
Rom : She fpeakes. Oh fpeake againe bright Angell :
For thou art as glorious to this night beeing ouer my
As is a winged meffenger of heauen (head,
Vnto the white vpturned woondring eyes,
Of mortals that fall backe to gaze on him, 585
When he beftrides the lafie pacing cloudes,
And failes vpon the bofome of the aire.
/ul: Ah Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?
Denie thy Father, and refufe thy name,
Or if thou wilt not be but fworne my loue, 590
And il'e no longer be a Capulet.
Rom : Shall I heare more, or (hall I fpeake to this ?
Jul : Tis but thy name that is mine enemie.
Whats Mountague ? It is nor hand nor foote,
Nor arm.e, nor face, nor any other part. 595
Whats in a name ? That which we call a Rofe,
By any other name would fmell as fweet :
So Romeo would, were he not Romeo cald,
Retaine the diuine perfe<5lion he owes :
Without that title Romeo part thy name, 600
And for that name which is no part of thee,
Take all I haue.
Rom: I take thee at thy word.
Call me but loue, and il'e be new Baptifde,
Henceforth I neuer will be Romeo. 605
lu : What man art thou, that thus beskrind in night,
Doefl flumble on my counfaile ?
Ro : By a name I know not how to tell thee.
My name deare Saint is hatefull to my felfe,
Becaufe it is an enemie to thee. 610
of Romeo and Juliet. 3^1
Had I it written I would teare the word.
Jul: My eares haue not yet drunk a hundred words
Of that tongues vtterance, yet I know the found :
Art thou not Romeo and a Mountaguef
Ro : Neyther faire Saint, if eyther thee difpleafe. 615
lu : How camfl thou hether, tell me and wherfore ?
The Orchard walles are high and hard to clime,
And the place death confidering who thou art.
If any of my kinfmen finde thee here.
Ro: By loues light winges did I oreperch thefe wals, 620
For (lonie limits cannot hold loue out,
And what loue can doo, that dares loue attempt,
Therefore thy kinfmen are no let to me.
Jul: If they doe finde thee they will murder thee.
Ro : Alas there lies more perrill in thine eyes, 620
Then twentie of their fwords, looke thou but fweete.
And I am proofe againfl their enmitie. (here.
Jul : I would not for the world they (huld find thee,
Ro : I haue nights cloak to hide thee from their light,
And but thou loue me let them finde me here : 650
For life were better ended by their hate.
Than death proroged wanting of thy loue.
lu : By whofe dire6lions foundfl thou out this place.
Ro: By loue, who firfl. did prompt me to enquire,
I he gaue me counfalle and I lent him eyes. 635
I am no Pilot : yet wert thou as farre
As that vail fhore, wafht with the furthefl fea,
I would aduenture for fuch Marchandife.
Jul: Thou knowil the mafke of night is on my face,
Els would a Maiden blufh bepaint my cheeks : 640
For that which thou hafle heard me fpeake to night,
Faine would I dwell on forme, faine faine denie.
What I haue fpoke : but farewell complements.
Doefl thou loue me ? Nay I know thou wilt fay I,
And I will take thy word : but if thou fwearfl, 64s
Thou maiefl proue falfe :
At Louers periuries they fay ^oue fmiles.
Ah gentle Romeo, if thou loue pronounce it faithfully :
Or if thou thinke I am too eafely wonne,
Il'e frowne and fay thee nay and be peruerfe, 650
So thou wilt wooe : but els not for the world,
643. complements.] complements, S. M, 647. Louers] louer S
V
32 2 The mojl excellent Tragedie,
In truth faire Mountagtte, I am too fond,
And therefore thou maied thinke my hauiour light:
But trufl me gentleman He proue more true,
Than they that haue more cunning to be flrange. 655
I (hould haue bin flrange I mud confeffe,
But that thou ouer-heardfl ere I was ware
My true loues Pafsion : therefore pardon me,
And not impute this yeelding to light loue,
Which the darke night hath fo discouered. 660
Ro: By yonder bleffed Moone 1 fweare.
That tips with filuer all thefe fruit trees tops.
Jul : O fweare not by the Moone the vnconflant
That monthlie changeth in her circled orbe, (Moone,
Leafl that thy loue proue likewife variable. 665
Ro : Now by
Tul : Nay doo not fweare at all,
Or if thou fweare, fweare by thy glorious felfe.
Which art the God of my Idolatrie,
And H'e beleeue thee. 670
Ro : If my true harts loue
lul : Sweare not at al, though I doo ioy in
I naue fmall ioy in this contra6l to night, (thee,
It is too rafh, too fodaine, too vnaduifde,
Too like the lightning that doth ceafe to bee 675
Ere one can fay it lightens. I heare fome comming,
Deare loue adew, fweet Mountague be true.
Stay but a little and il'e come againe.
Ro : O bleffed bleffed night, I feare being night.
All this is but a dreame I heare and fee, 680
Too flattering true to be fubflantiall.
Jul : Three wordes good Rotneo and good night in
If that thy bent of loue be honourable ? (deed.
Thy purpofe marriage, fend me word to morrow
By one that il'e procure to come to thee : 6S5
Where and what time thou wilt performe that right.
And al my fortunes at thy foote il'e lay.
And follow thee my Lord through out the world.
Ro : Loue goes toward loue like fchoole boyes from
their bookes, 69c
But loue from loue, to fchoole with heauie lookes.
Jul : Romeo, Romeo, O for a falkners voice,
669. Ic^olatrie,] Idolatrie. M.
of Romeo and luliet. 3^3
To lure this TafTell gentle backe againe :
Bondage is hoarfe and may not crie aloud,
Els would I teare the Caue where Eccho lies 695
And make her airie voice as hoarfe as mine,
With repetition of my Rotneos name.
Romeo ?
Ro : It is my foule that calles vpon my name,
How filuer fweet found louers tongues in night. 700
lul : Romeo?
Ro : Madame.
Jul : At what a clocke to morrow fhall I fend?
Ro: At the houre of nine.
lul: I will not faile, tis twentie yeares till then. 705
'R.omeo I haue forgot why I did call thee backe.
R<9w .• Let me flay here till you remember it.
lul: I fhall forget to haue thee flill flaie here,
Remembring how I loue thy companie.
Rom : And il'e llay flill to haue thee flill forget, 710
Forgetting any other home but this.
lu : Tis almofl morning I would haue thee gone.
But yet no further then a wantons bird,
Who lets it hop a little from her hand.
Like a pore prifoner in his twifled giues, 715
And with a filke thred puis it backe againe,
Too louing iealous of his libertie.
Ro : Would I were thy bird.
Jul : Sweet fo would I,
Vet I fhould kill thee with much cherrifhing thee. 720
Good night, good night, parting is fuch fweet forrow.
That I fhall fay good night till it be morrow. (breaft,
Ri7/« .• Sleepe dwell vpon thine eyes, peace on thy
I would that I were fleep and peace of fweet to refl.
Now will I to my Ghoflly fathers Cell, 725
His help to craue, and my good hap to tell.
Enter Frier Francis. (night.
Frier: The gray ey'd morne fmiles on the frowning
Checkring the Eaflerne clouds with flreakes of light.
And flecked darkenes like a drunkard reeles,
From forth daies path, and 7Yta?is fierie wheeles : 730
Now ere the Sunne aduance his burning eye.
The world to cheare, and nights darke dew to drie.
We mufl vp fill this oafier Cage of ours,
324 The mojl excLllent Tragedie,
With balefull weeds, and precious iuyced flowers,
Oh mickle is the powerful! grace that lies 735
In hearbes, plants, flones, and their true qualities :
For nought fo vile, that vile on earth doth liue.
But to the earth fome fpeciall good doth giue :
Nor nought fo good, but flraind from that faire vfe,
Reuolts to vice and flumbles on abufe: 740
Vertue it felfe turnes vice being mifapplied,
And vice fometimes by action dignified.
Within the infant rinde of this fmall flower,
Poyfon hath refidence, and medecine power :
For this being fmelt too, with that part cheares ech hart, 745
Being tafled flaies all fences with the hart.
Two fuch oppofed foes incampe them dill.
In man as well as herbes, grace and rude will,
And where the worfer is predominant.
Full foone the canker death eats vp that plant. 750
Kom: Good morrow to my Ghoflly Confeflbr.
J^fi : Benedicite, what earlie tongue fo foone faluteth
Yongfonne it argues a diflempered head, (me?
So foone to bid good morrow to my bed.
Care keepes his watch in euerie old mans eye, 755
And where care lodgeth, fleep can neuer lie :
But where vnbrufed youth with vnftuft braines
Doth couch his limmes, there golden fleepe remaines :
Therefore thy earlines doth me aflure.
Thou art vprowf 'd by fome diflemperature. 760
Or if not fo, then here I hit it righ
Our Komeo hath not bin a bed to night.
Ko: The lad was true, the fweeter reft was mine.
Fr: God pardon fin, wert thou with 'Rj)faiim?
R^.' With ^Kofaline my Ghoftly father no, 76 q
Ihaue forgot that name, and that names woe. (then ?
Fri : Thats my good fonne : but where haft thou bin
R^ .• I tell thee ere thou aske it me againe,
I haue bin feafting with mine enemie :
Where on the fodaine one hath wounded mee 770
Thats by me wounded, both our remedies
With in thy help and holy phificke lies,
I beare no hatred blefled man : for loe
My intercefsion likewife fteades my foe.
761. righ] right S. M.
of Romeo and Juliet. 3^5
Frier: Be plaine my fonne and homely in thy drift, 775
Ridling confefsion findes but ridling flirift.
'R.om : Then plainely know my harts deare loue is fet
On the faire daughter of rich Capulet :
As mine on hers, fo hers likewife on mine,
And all combind, faue what thou mull combine 780
By holy marriage : where, and when, and how.
We met, we woo'd, and made exchange of vowes,
Il'e tell thee as I paffe : But this I pray,
That thou confent to marrie vs to day.
Fri: Holy S. Francis, what a change is here? 785
Is 'R.ofaline whome thou didft. loue fo deare
So foone forfooke, lo yong mens loue then lies
Not truelie in their harts, but in their eyes.
lefu Maria, what a deale of brine
Hath wafht thy fallow cheekes for 'R.ofalinef 790
How much fait water cad away in wade,
To feafon loue, that of loue doth not tafle.
The funne not yet thy fighes from heauen cleares,
Thy old grones ring yet in my ancient eares.
And loe vpon thy cheeke the flaine doth fit, 795
Of an old teare that is not wafht oflf yet.
If euer thou wert thus, and thefe woes thine,
Thou and thefe woes were all for "Kofaline,
And art thou changde, pronounce this fentence then
Women may fal, when ther's no llrength in men. 800
'R.om : Thou chidfl me oft for louing 'R.ofaline.
Fr: For doating, not for louing, pupill mine.
Fom : And bad ft. me burie loue.
Fr: Not in a graue.
To lay one in another out to haue. 805
Fom : I pree thee chide not, fhe whom I loue now
Doth grace for grace, and loue forloue allow :
The other did not fo.
Fr: Oh flie knew well
Thy loue did read by rote, and could not fpell. 810
But come yong Wauerer, come goe with mee,
In one refpe(5l He thy afsift.ant bee :
For this alliaunce may fo happie proue.
To turne your Houfholds rancour to pure loue. Exeunt.
793. cleares,] clear •^, M. 81 1, yong] young S. C
28
326 The excellent Tragedit
Enter Mercutio, Benuolio.
Mer: Why whats become oi Romeo? came he not 815
home to night ?
Ben: Not to his Fathers, I fpake with his man.
Mer: Ah that fame pale hard hearted wench, that Ro-
Torments him fo, that he will fure run mad. {/aline?
Mer: Tybalt the Kinfman of olde Capolet 820
Hath fent a Letter to his Fathers Houfe :
Some Challenge on my life.
Ben: Romeo will anfwere it.
Mer: I, anie man that can write may anfwere a letter.
Ben : Nay, he will anfwere the letters mafler if hee bee 825
challenged.
Mer: Who, Romeo? why he is alreadie dead : flabd
with a white wenches blacke eye, fhot thorough the eare
with a loue fong, the verie pinne of his heart cleft with the
blinde bow-boyesbut-fhaft. And isheaman to encounter 830
Tybalt?
Ben: Why what is Tybalt?
Mer: More than the prince of cattes I can tell you. Oh
he is the couragious captaine of complements. Catfo, he
fightes as you fmg pricke-fong , keepes time dyflance and 835
proportion, refls me his minum refl one two and the thirde
ia your bofome, the very butcher of a filken button, a Duel-
lift a Duellifl, a gentleman of the very firfl houfe of the firft
and fecond caufe, ah the immortall Paflado, the Punto re-
uerfo, the Hay. 84c
Ben : The what ?
Me: The Poxe of fuch limping antique affedling fan-
taflicoes thefe new tuners of accents. By lefu a very good
blade, a very tall man, a very good whoore. Why graund-
fir is not this a miferable cafe that we fhould be ftil afflidled 845
with thefe ftrange flies : thefe fafhionmongers, these par-
donmees, that fland fo much on the new forme, that they
cannot fitte at eafe on the old bench. Oh their bones, theyT
bones.
Ben. Heere comes Romeo. 850
Mer: Without his Roe, like a dryed Hering. Oflefhflerti
how art thou fifhified. Sirra now is he for the numbers that
Petrarch flowdin : Laura to his Lady was but a kitchin
drudg, yet (he had a better loue to berime her : Dido a dow-
818. R of, ilinefl Rosaline, S. M. C.
of Romeo and luliet. 3^7
dy Cleopatra a Gypfie, Hero and Hellen hildings and harle- 855
tries : Thifbie agray eye or fo, but not to the purpofe. Signior
'Rx^meo bon iour, there is a French curtefie to your French
flop : yee gaue vs the counterfeit fairely yeflernight.
l^om : What counterfeit I pray you ?
Me: The flip the flip, can you not conceiue? &60
"Kom : I cry you mercy my bufines was great, and in fuch
a cafe as mine, a man may flraine curtefie.
Mer: Oh thats as much to fay as fuch a cafe as yours wil
conflraine a man to bow in the hams.
'Kom : A mofl. curteous expofition. 865
Me : Why I am the very pinke of curtefie.
Kom : Pinke for flower?
Mer : Right.
'Koin : Then is my Pumpe well flour' d :
Mer: Well faid, follow me nowe that iefl till thou hafl 870
worne out thy Pumpe, that when the Angle fole of it is worn
the iefl may remaine after the wearing folie flnguler.
^om : O Angle foald iefl. folie flnguler for the flnglenes.
Me. Come between vs good BenuoUo, for my wits faile.
R^w .-Swits and fpurres,fwits & fpurres,or lie cry a match. 875
Mer: Nay if thy wits runne the wildgoofe chafe, I haue
done : for I am fure thou haft, more of the goofe in one of
thy wits, than I haue in al my flue .• Was I with you there for
the goofe?
^om : Thou wert neuer with me for any thing, when 880
thou wert not with me for the goofe.
Me : He bite thee by the eare for that iefl..
R(?/« .• Nay good goofe bite not.
Mer : Why thy wit is a bitter fweeting, a mofl. ftiarp fauce
R^;« .• And was it not well fem'd in to a fweet goofe? 885
Mer: Oh heere is a witte of Cheuerell that flretcheth
from an ynch narrow to an ell broad.
R<7;w ; I flretcht it out for the word broad, which added to
the goofe, proues thee faire and wide a broad goofe.
Mer: Why is not this better now than groning for loue? 890
why now art thou fociable, now art thou thy felfe, nowe art
thou what thou art, as wel by arte as nature. This driueling
loue is like a great naturall, that runs vp and downe to hide
his bable in a hole.
Ben: Stop there. 895
858. flop] slop M. C. 878. al] all C. 886. Cheuerell] Cheuertll S.
328 The excellent Tr age die
Me : Why thou wouldll haue me flopp my tale againft
the haire.
Ben: Thou would fl haue made thy tale too long?
Mer: Tut man thou art decerned, I meant to make it
ftiort, for I was come to the whole depth of my tale? and 900
meant indeed to occupie the argument no longer.
R(?w •• Heers goodly geare.
Enter Nurfe and her man.
Mer: A faile, a faile, a faile.
Befi : Two, two, a fhirt and a fmocke.
Nur : Peter, pree thee giue me my fan. 905
Mer : Pree thee doo good Peter, to hide her face : for
her fanne is the fairer of the two.
Nur : God ye goodmorrow Gentlemen.
Mer: God ye good den faire Gentlewoman.
Nur: Is it godyegooden I pray you. 910
Mer: Tis no lefle I aflure you, for the baudie hand of
the diall is euen now vpon the pricke of noone.
Nur : Fie, what a man is this?
Rom : A Gentleman Nurfe, that God hath made foi
himfelfe to marre. 915
Nur: By my troth well faid : for himfelfe to marre
quoth he? I pray you can anie of you tell where one maie
finde yong Romeo ?
Rom : I can : but yong Rofneo will bee elder when you
haue found him, than he was when you fought him. I am 920
the yongefl of that name for fault of a worfe.
Nur: Well faid.
Mer: Yea, is the word well? mas well noted, wife-
ly, wifely.
Nu : If you be he fir, I defire fome conference with ye. 925
Ben : O, belike fhe meanes to inuite him to fupper.
Mer: So ho. A baud, a baud, a baud.
Rom : Why what hafl found man?
Mer: No hare fir, vnleffe it be a hare in a lenten pye,
that is fomewhat ftale and hoare ere it be eaten. 930
He walkes by them, and fings.
And an olde hare hore, and an olde hare hore
is verie good meate in Lent :
But a hare thats hoare is too much for a fcore,
if it hore ere it be fpent.
902. geare] geere S. M. 932. is] Is S. M. 934. if] If S. M.
of Romeo and luliet. 3^9
Youl come to your fathers to fupper ? 93^
Rom : I will.
Mer: Farewell ancient Ladie, farewell fweete Ladie.
Exeunt Benuolio, Mercutio.
Nur: Marry farewell. Pray what faucie marchant was
this that was fo full of his roperipe?
Rom : A gentleman Nurfe that loues to heare himfelfe 940
talke, and will fpeake more in an houre than hee will fland
to in a month.
Nur: If hee fland to anie thing againft mee, He take
him downe if he were luflier than he is : if I cannot take him
downe, He finde them that (hall : I am none of his flurt- 945
gills, I am none of his skaines mates.
She turnes to Peter her man.
And thou like a knaue mufl fland by, and fee euery lacke
vfe me at his pleafure.
Pet : I fee no bodie vfe you at his pleafure, if I had, I
would foone haue drawen : you know my toole is as foone 950
out as anothers if I fee time and place.
Nur: Now afore God he hath fo vext me, that euerie
member about me quiuers : fcuruie lacke. But as I faid, my
Ladie bad me feeke ye out, and what fhee bad me tell yee,
that He keepe to my felfe : but if you fhould lead her into a 955
fooles paradice as they faye, it were a verie groffe kinde of
behauiour as they fay, for the Gentlewom an is yong. Now
if you fhould deale doubly with her, it were verie weake
dealing, and not to be offered to anie Gentlewoman.
Rom : Nurfe, commend me to thy Ladie, tell her I pro- 96c
tefl.
Nur: Good heart : y faith He tell her fo: oh (he will be
a ioyfull woman.
Rom : Why, what wilt thou tell her ?
Nur: That you doo protefl: which (as I take it) is a 965
Gentlemanlike proffer.
Rom : Bid her get leaue to morrow morning
To come to (hrift to Frier Laurence cell :
And (lay thou Nurfe behinde the Abbey wall.
My manfhall come to thee, and bring along 970
The cordes, made like a tackled (laire,
Which to the high top-gallant of myioy
Mufl be my conducSl in the fecret night.
938. marchant] merchant S. M. C. 945. flurt-] flurt- S. M. C.
28*
i
330 ^'^' excellent Tr age die
Hold, take that for thy paines.
Nur: No, not a penie truly. 975
R(?w : I fay you fhall not chufe.
N«r: Well, to morrow morning fhe fhall not faiie.
R^w : Farewell, be trudie, and He quite thy paine. Exit
Kur: Peter, take my fanne, and goe before. Ex. omnes.
Enter luliet.
y^ul : The clocke flroke nine when I did fend my Nurfle 980
In halfe an houre fhe promill to returne.
Perhaps fhe cannot finde him. Thats not fo,
Oh fhe is lazie, Loues heralds fhould be thoughts.
And runne more fwift, than haflie powder fierd,
Doth hurrie from the fearfull Cannons mouth. 985
Enter Nu/ye.
Oh now fhe comes. Tell me gentle Nurfe,
What fayes my Loue ?
N«r.- Oh I am wearie, let mee refl a while. Lord how
my bones ake. Oh wheres my man / Giue me fome aqua
vitse. 990
full I would thou hadfl my bones, and I thy newes.
N//r.- Fie, what a iaunt haue I had : and my backe a to-
ther fide, Lord, Lord, what a cafe am I in.
yul: But tell me fweet Nurfe, what fayes "Romeo P
N«r.- Romeo, nay, alas you cannot chufe a man. Hees 995
no bodie, he is not the Flower of curtefie, he is not a proper
man : and for a hand, and a foote, and a baudie, wel go thy
way wench, thou hast it ifaith. Lord, Lord, how my head
beates /
Jul : What of all this/ tell me what fayes he to our ma- 1000
fiage ?
"Sur: Marry he fayes like an honefl Gentleman, and a
kinde, and I warrant a vertuous : wheres your Mother/
lul: Lord, Lord, how odly thou repliefl/ Hefaieslikea
kinde Gentleman, and an honefl, and a vertuous ; wheres 1005
your mother/
N«r; Marry come vp, cannot you flay a while / is this
the poulteffe for mine aking boanes/ next arrant youl haue
done, euen doot your felfe.
/ul: Nay flay fweet Nurfe, I doo intreate thee now, loio
What fayes my Loue, my Lord, my Romeo?
Nz/r.- Goe, hye you flraight to Friar Laurence Cell,
And frame a fcife that you mufl goe to fhrift :
of Romeo and Juliet. 33'
There Hayes a Bridegroome to make you a Bride.
Now comes the wanton blood vp in your cheekes, 1015
I mull prouide a ladder made of cordes,
With which your Lord mufl clime a birdes nefl foone.
I mull take paines to further your delight,
But you mufl beare the burden foone at night.
Doth this newes pleafe you now/ 1020
Jul : How doth her latter words reuiue my hart.
Thankes gentle Nurfe, difpatch thy bufmes,
And He not fade to meete my Borneo. Exeunt.
Enter 'R.omeo, Frier.
Koni : Now Father Laurence, in thy holy grant
Confifls the good of me and \uliet. 1025
Fr: Without more words I will doo all I may,
To make you happie if in me it lye.
R(?///.- This morning here (he pointed we fhould meet,
And confumate thofe neuer parting bands,
Witnes of our harts loue by ioyning hands, 1030
And come fhe will.
Fr: I geffe fhe will indeed.
Youths loue is quicke, fwifter than fwiftefl fpeed.
Yinter luliet fomewhat fajl, and embraceth 'Rx?meo.
See where fhe comes.
So light of foote nere hurts the troden flower : 1035
Of loue and ioy, fee fee the foueraigne power.
lul : 'Borneo.
Rom : My luliet welcome. As doo waking eyes
(Cloafd in Nights myfls) attend the frolicke Day,
So Romeo hath expedled luliet, 1040
And thou art come.
yul: I am (if I be Day)
Come to my Sunne : fhine foorth, and make me faire.
Rom : All beauteous fairnes dwelleth in thine eyes.
Jul : Romeo from thine all brightnes doth arife. 104s
Fr: Come wantons, come, the flealing houres do palfe
Defer imbracements till fome fitter time,
Part for a while, you fhall not be alone.
Till holy Church haue ioynd ye both in one.
Rom: Lead holy Father, all delay feemes long. 1050
lul : Make hafl, make hafl, this lingring doth vs wrong.
1047. fitter] fitrer C.
33 2 The excellent Tr age die
Fr: O, foft and faire makes fweetefl worke they fay.
Haft is a common hindrer in crofle way. Exeunt omnes.
Enter Benuolio, Mercutio.
Ben: I pree thee good Mercutio lets retire,
The day is hot, the Capels are abroad. 1055
Mer: Thou art like one of thofe, that when hee comes
into the confines of a tauerne, claps me his rapier on the
boord, and fayes, God fend me no need of thee : and by
the operation of the next cup of wine, he drawes it on the
drawer, when indeed there is no need. 1060
Ben : Am I like fuch a one ?
Mer-, Go too, thou art as hot a lacke being mooude,
and as foone niooude to be moodie, and as foone moodie to
be mooud.
Ben: And what too? 1065
Mer : Nay, and there were two fuch, wee (hould haue
none (hortly. Didft not thou fall out with a man for crack-
ing of nuts, hauing no other reafon, but becaufe thou hadft
hafiU eyes? what eye but fuch an eye would haue pickt out
fuch a quarrell ? With another for coughing, becaufe hee 1070
wakd thy dogge that lay a fleepe in the Sunne ? With a
Taylor for wearing his new dublet before Eafter : and
with another for tying his new fhoes with olde ribands.
And yet thou wilt forbid me of quarrelling.
Ben: By my head heere comes a Capolet. 1075
Enter Tybalt.
Mer : By my heele I care not.
Tyb : Gentlemen a word with one of you.
Mer: But one word with one of vs ? You had beft couple
it with fomewhat, and make it a word and a blow.
Tyb: I am apt enough to that if I haue occafion. 1080
Mer: Could you not take occafion/
Tyb: Mercutio thou conforts with Romeo}
Mer: Confort. Zwounes confort?the flaue wil make fid-
lers of vs. If you doe firra, look for nothing but difcord : For
heeres my fiddle-fticke. 1085
Enter 'Komeo.
Tyb: Well peace be with you, heere comes my man.
Mer: But He be hanged if he weare your lyuery : Mary
Io6q drawer] drawr 3 1083. Confort.] Confort, S. AI.
of Romeo and Juliet. 333 .
go before into the field, and he may be your follower, fo in
that fence your worfhip may call him man.
Tyb: 'Borneo the hate I beare to thee can affo )rd no bet- 1090
ter words then thefe, thou art a villaine.
^om: Tybalt the loue I beare to thee, doth excufe the
appertaming rage to fuch a word: villaine am I none, ther-
fore I well perceiue thou knowfl me not.
Tyb : Bace boy this cannot feme thy turne, and therefore 1095
drawe.
R^ .• I doe protefl I neuer iniured thee, but loue thee bet-
ter than thou canll deuife, till thou (halt know the reafon of
ray loue.
Mer: O difhonorable vile fubmiflion. AllaJlockadoca.x\t% iioo
it away. You Ratcatcher, come backe, come backe.
Tyb : What wouldeft with me ?
Mer: Nothing King of Gates, but borrow one of your
nine Hues, therefore come drawe your rapier out of your
fcabard, leafl mine be about your eares ere you be a ware. 1105
Rom: Stay Tibalt, hould Mercutio : Benuolio beate
downe their weapons.
Tibalt vnder Ronieos arme thrujls Mer-
cutio, in and fly es.
Mer: Is he gone, hath hee nothing ? A poxe on your
houfes.
Rom : What art thou hurt man, the wound is not deepe. mo
Mer: Noe not fo deepe as a Well, not fo wide as a
barne doore, but it will ferue I warrant. What meant you to
come betweene vs ? I was hurt vnder your arme.
Rom : I did all for the bed.
Mer: Apoxe of your houfes, I am fairely dreft. Sirra 11 15
goe fetch me a Surgeon.
Boy : I goe my Lord.
Mer: I am pepperd for this world, I am fped yfaith, he
hath made wormes meate of me, & ye aske for me to mor-
row you (hall finde me a graue-man. A poxe of your houfes, 11 20
I fhall be fairely mounted vpon foure mens fhoulders : For
your houfe of the Mountegues and the Capolets: and then
feme peafantly rogue, fome Sexton, fome bafe flaue fhall
write my Epitapth, th/t Tybalt came and broke the Princes
Lawes, and Mercutio was flaine for the firft. and fecond 11 25
caufe. Wher's the Surgeon ?
I II I. not fo wide] nor so wide S. M. C.
334 The excellent Tragedie
Boy. Hee's come fir.
Mer: Now heele keepe a mumbling in my guts on the
other fide,come Benuolio,\tnd me thy hand : a poxe of your
houfes. Exeunt 1 1 30
Rom: This Gentleman the Princes neere Alie.
My very frend hath tane this mortall wound
In my behalfe, my reputation flaind
With Tibalis flaunder, Tybalt that an houre
Hath beene my kinfman, Ah. In lie t 1135
Thy beautie makes me thus efieminate,
And in my temper foftens valors fleele.
Enter Benuolio.
Ben: Ah Romeo Romeo braue Mercutio is dead,
That gallant fpirit hath afpir'd the cloudes,
Which too vntimely fcornd the lowly earth. 11 40
Rom : This daies black fate, on more dales doth depend
This but begins what other dayes mufl end.
Enter Tibalt.
Ben : Heere comes the furious Tibalt backe againe.
Rom : A Hue in tryumph and Mercutio flaine /
Away to heauen refpe(51:iue lenity: 1145
And fier eyed fury be my condudl now.
Now Tibalt take the villaine backe againe,
Which late thou gau'fl me : for Mercutios foule,
Is but a little way aboue the cloudes,
And flaies for thine to beare him company. 1150
Or thou, or I, or both fhall follow him.
Eight, Tibalt falles.
Ben: Romeo away, thou feefl that TibaW s flaine,
The Citizens approach, away, begone
Thou wilt be taken.
Kom: Ah I am fortunes flaue. X155
Exeunt
Enter Citizens.
Watch. Wher's he that flue Mercutio, Tybalt that vil-
laine?
"Ren : There is that Tybalt.
Vp firra goe with vs.
fc— ■ — ——..■■ ■ — I ■— -II , ^, I .1., — —
I132. frend] friend S. Af. I '55- kinfman,] kinfman. S.M.C.
1 159. Watch: which is found in S. and M., is omitted in the text; ' Watch: Vp
b the catchwoid of the previous page.
of Romeo and lultei. 335
Enter Prince, Capolets wife. —
Pry: Where be the vile beginners of this fray? 1160
Ben : Ah Noble Prince I can difccuer Vil
The mofl vnlucky mannage of this brawle.
Heere lyes the man flaine by yong Borneo,
That flew thy kinfman braue Mercutio,
M : Tibalt, Tybalt, O my brothers child, 1165
Vnhappie fight? Ah the blood is fpilt
Of my deare kinfman, Prince as thou art true :
For blood of ours, flied bloud of Mountagew.
Pry : Speake Benuolio who began this fray ?
Ben : Tibalt heere flaine whom ^o7neos hand did flay. 1 1 70
Borneo who fpake him fayre bid him bethinke
How nice the quarrell was.
But Tibalt fl.ill perfifl-ing in his wrong.
The flout Mercutio drewe to calme the ftorme.
Which Borneo feeing cal'd flay Gentlemen, 11 75
And on me cry'd, who drew to part their flrife,
And with his agill arme yong Romeo,
As fafl as tung crydepeace, fought peace to make.
While they were enterchanging thrufls and blows,
Vnder yong 'R.o7neos laboring arme to part, 1180
The furious Tybalt caft an enuious thruft,
That rid the life of flout Mercutio.
With that he fled, but prefently return'd,
And with his rapier braued 'R.omeo:
That had but newly entertain' d reuenge. 1185
And ere I could drawforth my rapyer
To part their furie, downe did Tybalt fall,
And this way Borneo fled.
Mo : He is a Mountagew and fpeakes partial!, — '
Some twentie of them fought in this blacke flrife : IIQO
And all thofe twenty could but kill one life.
I doo intreate fweete Prince thoult iuflice giue,
Romeo flew Tybalt, Romeo may not Hue.
Prin : And for that offence
Immediately we doo exile him hence. 1195
I haue an interefl in your hates proceeding,
My blood for your rude braules doth lye a bleeding.
But He amerce you with fo large a fine,
That you fhall all repent the lofle of mine.
1 189. Mo:'\ Ro: M.
33^ The excellent Tra^edie
I will be deafe to pleading and excufes, laoo
Nor teares nor prayers fhall purchafe for abufes.
Pittie fhall dwell and gouerne with vs flill ;
Mercie to all but murdrers, pardoning none that kill.
Exeunt omnes.
Enter luliet.
Jul : Gallop apace you fierie footed fteedes
To Phoebus manfion, fuch a Waggoner 1205
As Phaeton, would quickly bring you thether.
And fend in cloudie night immediately.
Enter Nurfe wringing her hands, with the ladder
of cordes in her lap.
But how now Nurfe: O Lord, why lookft thou fad?
What haft thou there, the cordes?
Nur : I, I, the cordes: alacke we are vndone, 1210
We are vndone, Ladie we are vndone.
lul : What diuell art thou that torments me thus?
Nurf: Alack the day, hees dead, hees dead, hees dead.
'yul: This torture fhould be roard in dif mall hell.
Can heauens be fo enuious? 1215
Nur: Romeo can if heauens cannot.
I faw the wound, I faw it with mine eyes,
God faue the fample, on his manly bread :
A bloodie coarfe, a piteous bloodie coarfe,
All pale as afhes, I fwounded at the fight. 1220
lul : Ah Romeo, Romeo, what difafter hap
Hath feuerd thee from thy true Juliet?
Ah why fhould Heauen fo much confpire with Woe
Or Fate enuie our happie Marriage,
So foone to funder vs by timeleffe Death? 122';
Nur: O Tybalt, Tybalt, the beft frend 1 had,
O honeft Tybalt, curteous Gentleman.
lul: What ftorme is this that blowes fo contrarie.
Is Tybalt dead, and Romeo murdered :
My deare loude coufen, and my deareft Lord. 1230
Then let the trumpet found a generall doome,
Thefe two being dead, then lining is there none.
Nur : Tybalt is dead, and Romeo bani(hed,
Romeo that murdred him is baniftied.
Jul: Ah heauens, di\A Rorneos hand (hed Tybalts blood? 1235
1235. blood?] blood! S. M.
of Romeo and Juliet. 337
Nur: It did, it did, alacke the day it did.
Jul: O ferpents hate, hid with a flowring face:
0 painted fepulcher, including filth.
Was neuer booke containing fo foule mattter,
So fairly bound. Ah, what meant Romeo f 1240
Nur: There is no truth, no faith, no honeflie in men:
All falfe, all faithles, periurde, all forfwome.
Shame come ro Romeo.
\ul: A blifler on that tung, he was not borne to fliame:
Vpon his face Shame is afliamde to fit. 1245
But wherefore villaine didfl thou kill my Coufen?
That villaine Coufen would haue kild my husband.
All this is comfort. But there yet remaines
Worfe than his death, which faine I would forget :
But ah, it preffeth to my memorie, 1250
Romeo is banifhed. Ah that word Banifhed
Is worfe than death. 'R.omeo is banifhed.
Is Father, Mother, Tybalt, luliet,
All killd, all flaine, all dead, all banifhed.
Where are my Father and my Mother Nurfe? 1255
Nur: Weeping and wayling ouer Tybalts coarfe.
Will you goe to them ?
lul : I, I, when theirs are fpent,
Mine (hall be fhed for Komeos banifliment.
N«r.- Ladie, your 'R.omeo will be here to night, 1200
He to him, he is hid at Laurence Cell.
lul: Doo fo, and beare this Ring to my true Knight,
And bid him come to take his lafl farewell. Exeunt.
Enter Frier.
Fr : 'R.omeo come forth, come forth thou fearfull man,
Afflidlion is enamourd on thy parts, 1265
And thou art wedded to Calamitie.
Enter 'R.omeo.
Kom : Father what newes, what is the Princes doome,
What Sorrow craues acquaintance at our hands.
Which yet we know not.
Fr: Too familiar 1270
Is my yong fonne with fuch fowre ccmpanie :
1 bring thee tidings of the Princes doome.
Kom : What lelTe than doomes day is the Princes doome ?
1240. meant] ment M.
29 W
\^S The excellent Tragedie
Fr: A gentler iudgement vaniflit from his lips,
Not bodies death, but bodies banifhment. 1175
R/7;w.- Ha, Banifhed? be mercifull, fay death:
For Exile hath more terror in his lookes.
Than death it felfe, doo not fay Banifhment.
Fr: Hence from Verona art thou baniftied :
Be pattcnt, for the world is broad and wide. laSo
"Kom : There is no world without Verona walls,
But purgatorie, torture, hell it felfe.
Hence baniftied, is banifht from the world :
And world exilde is death. Calling death baniftiment,
Thou cutft my head off with a golden axe, 1285
And fmilefl vpon the flroke that murders me.
Fr: Oh monflrous fmne, O rude vnthankfulnes :
Thy fault our law calls death, but the milde Prince
(Taking thy part) hath rufhd afide the law,
And turnd that blacke word death to banifhment : 1 290
This is meere mercie, and thou feeft it not.
Rom : Tis torture and not mercie, heauen is heere
Where luliet liues : and euerie cat and dog.
And little moufe, euerie vnworthie thing
Line here in heauen, and may looke on her, 1295
But "RMmeo may not. More validitie,
More honourable flate, more courtfhip liues
In carrion flyes, than Borneo : they may feaze
On the white wonder of faire Juliets skinne.
And fleale immortall kiffes from her lips ; 1300
But "R-omeo may not, he is banifhed.
Flies may doo this, but I from this mufl flye.
Oh Father hadfl thou no flrong poyfon mixt.
No fharpe ground knife, no prefent meane of death,
Though nere fo meane, but banifhment 1305
To torture me withall : ah, banifhed.
O Frier, the damned vfe that word in hell :
Howling attends it. How hadfl thou the heart,
Being a Diuine, a ghoftly ConfefTor,
A fmne abfoluer, and my frend profefl, 1310
To mangle me with that word, Banifhment^
Fr: Thou fond mad man, heare me but fpeake a word.
"Burnt : O, thou wilt talke againe of Banifhment.
Fr: He giue thee armour to beare off this word,
1295. here] heere S. M.
of Romeo and luliet. 339
Aduerfities fweete milke, p.nlofophie, 1315
To comfort thee though thou be banilhed.
^Siom. : Yet Banifhed ? hang vp philofophie,
Vnleffe philofophie can make a Jhiliety
Difplant a Towne, reuerfe a Princes doome,
It helpes not, it preuailes not, talke no more. 1320
Fr: O, now I fee that madmen haue no eares.
Rom : How (hould they, when that wife men haue no
eyes.
Fr: Let me difpute with thee of thy eflate.
Rom : Thou canft. not fpeak of what thou doll not feele. 1325
Wert thou as young as I, lu/i'ef thy Loue,
An houre but married, Tybalt murdred.
Doting like me, and like me banifhed.
Then mightfl thou fpeake, then mightfl thou teare thy
hayre. 1330
And fall vpon the ground as I doe now.
Taking the meafure of an vnmade graue.
Nurfe knockes.
FV: 'Borneo arife, fland vp thou wilt be taken,
I heare one knocke, arife and get thee gone.
Nu: Hoe Fryer. 4335
Fr: Gods will what wilfulnes is this ?
Shee knockes againe.
Nur: Hoe Fryer open the doore,
Fr: By and by I come. Who is there/
Nur: One from Lady luliet.
Fr: Then come neare. 1340
Nur: Oh holy Fryer, tell mee oh holy Fryer,
Where is my Ladies LordPWher's Komeol
Fr: There on the ground, with his owne teares made
drunke.
Nur: Oh he is euen in my Miflreffe cafe. 1345
lufl in her cafe. Oh wofuU fimpathy,
Pitteous predicament, euen fo lyes (hee.
Weeping and blubbring, blubbring and weeping :
Stand vp, fland vp, fland and you be a man.
For Juliets fake, for her fake rife and fland, 1350
Why fhould you fall into fo deep an O.
He ri/es.
"Sitwteo : Nurfe.
340 The excellent Tragedie
Nur: Ah fir, ah fir.Wel death's the end of all.
R^w; Spakefl. thou oi luliet, how is it with her?
Doth (he not thinke me an olde murderer, 1355
Now I haue flainde the childhood of her ioy.
With bloud remou'd but little from her owne?
Where is fhe? and how doth (he/ And what fayes
My conceal'd Lady to our canceld loue?
Nur: Oh fhe faith nothing, but weepes and pules, 1360
And now fals on her bed, now on the ground.
And Tybalt cryes, and then on Romeo calles.
R<7w .• As if that name (hot from the deadly leuel of a gun
Did murder her, as that names curfed hand
Murderd her kinfman.Ah tell me holy Fryer 1361;
In what vile part of this Anatomy
Doth my name lye /Tell me that I may facke
The hatefull manfion /
He offers to Jlab hi7nfelfet and Nur/e /notches
the dagger away.
Nur: Ah?
Fr: Hold, flay thy hand: art thou a man? thy forme 1370
Cryes out thou art, but thy wilde a6les denote
The vnrefonable furyes of a bead.
Vnfeemely woman in a feeming man,
Or ill befeeming bead in feeming both.
Thou hafl amaz'd me. By my holy order, 1375
I thought thy difpofition better temperd.
Haft thou flaine Tybalfi wilt thou (lay thy felfe?
And (lay thy Lady too, that Hues in thee?
Roufe vp thy fpirits, thy Lady luliet Hues,
For whofe fweet fake thou wert but lately dead: 1380
There art thou happy. Tybalt would kill thee,
But thou flued Tybalt, there art thou happy too.
A packe of bleffings lights vpon thy backe,
Happines Courts thee in his bed array:
But like a misbehaude and fullen wench '385
Thoufrownd vpon thy Fate that fmilles on thee.
Take heede, take heede, for fuch dye miferable.
Goe get thee to thy loue as was decreed :
Afcend her Chamber Window, hence and comfort her,
1353. death's] deaths S. M. 1354. her?] her S. M.
1356. ioy,] ioy. S. M. 1358. is (he ?] is ihe, 5". i*/",
1368. manfion ?] manfion. S. M.
of Romeo and luliet. 34^
But looke thou (lay not till the watch be fet : 1390
For then thou canfl not pafTe to Mantua.
Nurfe prouide all things in a readines,
Comfort thy Miflrefle, hade the houfe to bed,
Which heauy forrow makes them apt vnto.
Nur: Good Lord what a thing learning is, 1395
I could haue flayde heere all this night
To heare good coimfell. Well Sir,
He tell my Lady that you will come.
Rom : Doe fo and bidde my fweet prepare to childe,
Farwell good Nurfe. 140"
Nurfe offers to goe in and turnes againe.
Nur: Heere is a Ring Sir, that fhe bad me giue you,
Rom : How well my comfort is reuiud by this.
Exit Nurfe.
Fr: Soiorne in Mantua, He finde out your man,
And he fhall fignifie from time to time :
Euery good hap that doth befall thee heere. 1405
Farwell.
Rom : But that a ioy, pafl ioy cryes out on me.
It were a griefe fo breefe to part with thee.
Enter olde Capolet and his wife, with — ■
County Paris.
Cap: Thinges haue fallen out Sir fo vnluck ly,
That we haue had no time to moue my daughter. 1410
Looke yee Sir, fhe lou'd her kinfman dearely,
And fo did L Well, we were borne to dye,
Wife wher's your daughter, is fhe in her chamber/
I thinke Ihe meanes not to come downe to night.
Par: Thefe times of woe aiToord no time to wooe, 141^
Maddam farwell, commend me to your daughter.
Paris offers to goe in, and Capolet
calks him againe.
Cap : Sir Paris'} He make a defperate tender of my child.
I thinke fhe will be rulde in all refpedles by mee :
But foft what day is this ?
Par: Munday my Lord. 1420
Cap: Oh then Wenfday is too foone.
1395. is,] is. C.
29*
342 The excellent Tragedit
On Thurfday let it be: you fhall be maried.
Wee'le make no great a doe, a frend or two, or fo:
For looke ye Sir, Tybalt being flaine fo lately,
It will be thought we held him careleflye : 1435
If we (hould reuell much, therefore we will haue
Some halfe a dozen frends and make no more adoe.
But what fay you to Thurfday.
Par: My Lorde I wiftie that Thurfday were to mor-
row. i4f
Cap: Wife goe you to your daughter, ere you goe to
bed.
Acquaint her with the County Paris loue,
Fare well my Lord till Thurfday next.
Wife gette you to your daughter. Light to my Chamber. 1435
Afore me it is fo very very late.
That we may call it earely by and by.
Exeunt.
Enter Romeo and Juliet at the window.
Jul: Wilt thou be gone? It is not yet nere day,
It was the Nightingale and not the Larke
That pierfl the fearfull hollow of thine eare: 1440
Nightly (he fmgs on yon Pomegranate tree,
Beleeue me loue, it was the Nightingale.
Pom : It was the Larke, the Herald of the Morne,
And not the Nightingale. See Loue what enuious flrakes
Doo lace the feuering clowdes in yonder Eafl. 1445
Nights candles are burnt out, and iocond Day
Stands tiptoes on the myflie mountaine tops.
I mufl be gone and liue, or flay and dye.
y^ul : Yon light is not day light, I know it I:
It is fome Meteor that the Sunne exhales, 1450
To be this night to thee a Torch-bearer,
And light thee on thy way to Mantua.
Then flay awhile, thou fhalt not goe foone.
Pom : Let me flay here, let me be tane, and dye :
If thou wilt haue it fo, I am content. 1455
He fay yon gray is not the Mornings Eye,
It is the pale reflex of Cynthias brow.
He fay it is the Nightingale that beates
The vaultie heauen fo high aboue our heads.
of Romeo and luliet. 34i
And not the Larke the Meflenger of Morne. 1460
Come death and welcome, luliet wils it fo.
What fayes my Loue? lets talke, tis not yet day.
j/hil: It is, it is, be gone, flye hence away.
It is the Larke that fmgs fo out of tune.
Straining harfh Difcords and vnpleafmg Sharpes. 1465
Some fay, the Larke makes fweete Diuifion :
This doth not fo : for this diuideth vs.
Some fay the Larke and loathed Toad change eyes,
I would that now they had changd voyces too :
Since arme from arme her voyce doth vs affray, 1470
Hunting thee hence with Huntfvp to the day.
So now be gone, more light and light it growes.
Rom : More light and light, more darke and darke our
woes.
Farewell my Loue, one kifle and He defcend. 147^
He goeth downe.
*j^l: Art thou gone fo, my Lord, my Loue, my Frend ?
I mufl heare from thee euerie day in the hower :
For in an hower there are manie minutes,
Minutes are dayes, fo will I numberthem :
Oh, by this count I (hall be much in yeares, 1480
Ere I fee thee againe.
Rom: Farewell, I will omit no opportunitie
That may conueigh my greetings loue to thee.
lul: Oh, thinkft thou we fhall euer meete againe.
Rom: No doubt, no doubt, and all this woe fhall feme 1485
For fweete difcourfes in the time to come.
^/.- Oh God, I haue an ill diuining foule.
Me thinkes I fee thee now thou art below
Like one dead in the bottome of a Tombe :
Either mine ey fight failes, or thou lookfl pale. 1490
Rom : And trufl me Loue, in my eye fo doo you,
Drie forrow drinkes our blood : adieu, adieu. Exit.
Enter Nurfe hajlely.
Nur: Madame beware, take heed the day is broke,
Your Mother's comming to your Chamber, make all fure.
She goeth downe from the window.
1490. ey fight] ey -fight S. M. C.
344 The exi- client Tr age die
Enter Juliets Mother, Nurft.
'~~ Moth: Where are you Daughter/ 1495
Nur: What Ladie, Lambe, what Juliet?
Jul : How now, who calls?
Nur : It is your Mother.
Moth: Why how now 'yuliet?
Jul : Madam, I am not well. 1500
Moth : What euermore weeping for your Cofens death :
I thinke thoult wafh him from his graue with teares.
\ul\ I cannot chufe, hauing fo great a lolTe.
Moth : I cannot blame thee.
But it greeues thee more that Villaine Hues. 1505
\ul\ What Villaine Madame/
Moth : That Villaine Romeo.
\ul\ Villaine and he are manie miles a funder.
Moth'. Content thee Girle, if I could finde a man
I foone would fend to Mantua where he is, 1510
That ftiould beflow on him fo fure a draught.
As he fliould foone beare Tybalt companie.
lul: Finde you the meanes, and He finde fuch a man:
For whilefl he Hues, my heart fhall nere be light
Till I behold him, dead ismypooreheart. 1515
Thus for a Kinfman vext? (newes?
Moth : Well let that pafle. I come to bring thee ioyfull
lul'. And ioy comes well in fuch a need full time.
Moth: Well then, thou hafl a carefuU Father Girle,
And one who pittying thy needfull flate, 1520
Hath found thee out a happie day of ioy.
lul: What day is that I pray you/
Moth: Marry my Childe,
The gallant, yong and youthfull Gendeman,
The Countie Paris at Saint Peters Church, 1525
Early next Thurfday morning mufl prouide.
To make you there a glad and ioyfull Bride.
Jul : Now by Saint Peters Church and Petertoo,
He (hall not there make mee a ioyfull Bride.
Are thefe the newes you had to tell me of? 1530
Marrie here are newes indeed. Madame I will not marrie
yet.
And when I doo, it fhalbe rather Romeo whom I hate,
Than Countie Paris that I cannot loue.
cf Romeo and Juliet. 345
Enter olde Capolet.
Moth'. Here comes your Father, you may tell him fo. 1535
Capo: Why how now, euermore fhowring?
In one little bodie thou refemblefl a fea, a barke, a florme:
For this thy bodie which I tearme a barke.
Still floating in thy euerfalling teares,
And tofl with fighes arifmg from thy hart: 1540
Will without fuccour fhipwracke prefently.
But heare you Wife, what haue you founded her, what faies
(he to it?
Moth : I haue, but (he will none (he thankes ye :
Would God that flie were married to her graue. 1545
Capo: What will fhe not, doth Ihe not thanke vs, doth
(he not wexe proud ?
Jul: Not proud ye haue, but thankfull that ye haue:
Proud can I neuer be of that I hate.
But thankfull euen for hate that is ment loue. 1550
Capo: Proud and I thanke you, and I thanke you not,
And yet not proud. Whats here, chop logicke.
Proud me no prouds, nor thanke me no thankes,
But fettle your fine ioynts on Thurfday next
To goe with Paris to Saint FetersC\mxch, 1555
Or I will drag you on a hurdle thether.
Out you greene ficknes baggage, out you tallow face.
lu : Good father heare me fpeake ?
She kneeles downe.
Cap: I tell thee what, eyther refolue on thurfday next
To goe with Paris to Saint /'^/^rxChurch : 15O0
Or henceforth neuer looke me in the face
Speake not, reply not, for my fingers ytch.
Why wife, we thought that we were fcarcely blefl
That God had fent vs but this onely chyld :
But now I fee this one is one too much, 1565
And that we haue a crofTe in hauing her.
Nur: Mary God in heauen bleffe her my Lord,
You are too blame to rate her fo.
Cap. And why my Lady wifedome? hold your tung,
Good prudence fmatter with your goffips, goe. 1570
Nur : Why my Lord I fpeake no treafon.
Cap: Oh goddegodden.
1559. Ihurfday] Thurfday S. M.
34^ The excellent Tragedie
Vtter your grauity ouer a goffips boule,
For heere wee need it not.
Mo: My lord ye are too hotte. 1575
Cap: Gods bleffed mother wife it mads me,
Day, night, early, late, at home, abroad,
Alone, in company, waking or fleeping,
Still my care hath beene to fee her matcht.
And hauing now found out a Gentleman, 1580
Of Princely parentage, youthfull, and nobly trainde.
Stuft as they fay with honorable parts,
Proportioned as ones heart coulde wifh a man :
And then to haue a wretched whyning foole,
A puling mammet in her fortunes tender, 1585
To fay I cannot loue, I am too young, I pray you pardon
mee?
But if you cannot wedde He pardon you,
Graze where you will, you fhall not houfe with me.
Looke to it, thinke ont, I doe not vfe to iefl. 1590
I tell yee what, Thurfday is neere.
Lay hand on heart, aduife, bethinke your felfe.
If you be mine. He giue you to my frend :
If not, hang, drowne, flame, beg.
Dye in the flreetes; for by my Soule 1595
He neuer more acknowledge thee.
Nor what I haue (hall euer doe thee good,
Thinke ont, looke toot, I doe not vfe to ieft. ExiL
Inl\ Is there no pitty hanging in the cloudes,
That lookes into the bottom of my woes? 1600
I doe befeech you Madame, cafl me not away,
Defer this mariage for a day or two,
Or if you cannot, make my mariage bed
In that dimme monument where Tybalt lyes.
Moth '. Nay be afTured I will not fpeake a word. 1605
Do what thou wilt for I haue done with thee. Exit.
Jul'. Ah Nurfe what comfort? what rounfell canfl thou
giue me.
N«r: Now trufl me Madame, I know not what to fay:
Your Romeo he is banifht, and all the world to nothing 1610
He neuer dares returne to challendge you,
Now I thinke goode you marry with this County,
Oh he is a gallant Gentleman, B^omeo is but a dilhclout
1581. parentage,] parentage M. 161 1. you,] you. S.M.C.
of Romci. jnd Juliet. 347
In refpedl of him. I promife you
I thinke you happy in this fecond match. 1615
As for your husband he is dead :
Or twere as good he were, for you haue no vfe of him.
\ul'. Speakft thou this from thy heart?
N«r: I and from my foule, or els beflirew them both.
\ul\ Amen. 1620
N«r: What fay you Madame?
Jul'. Well, thou hafl comforted me wondrous much,
I pray thee goe thy waies vnto my mother
Tellherlamgonehauingdifpleafde my Father.
To Fryer Laurence Cell to confeffe me, 162^
And to be abfolu'd.
Nar: I will, and this is wifely done.
She lookes after Huffe.
lul: Auncient damnation,© mofl curfed fiend.
Is it more fmne to wifh me thus forfworne.
Or to difpraife him with the felfe fame tongue 1630
That thou hafl praifde him with aboue compare
So manythoufand times /Goe Counfellor,
Thou and my bofom henceforth fhalbe twaine,
He to the Fryer to knowhis remedy,
If all faile els, I haue the power to dye. 1635
Exit.
Enter Eryer and Parts.
Er: On Thurfday fay ye: the time is very fliort.
Far: My Father Capolet will haue it fo,
And I am nothing flacke to flow his hafl.
Er'. You fay you doe not know the Ladies minde?
Vneuen is the courfe, I like it not. 1640
Par : Immoderately flie weepes for Tybalts death,
And therefore haue I little talkt of loue.
For Venus fmiles not in a houfe of teares,
Now Sir, her father thinkes it daungerous :
That (he doth giue her forrow fo much fway. 1045
And in his wifedome hafts our mariage.
To ftop the inundation of her teares.
Which too much minded by her felfe alone
May be put from her by focietie.
1635. If] om. M. (Corrected in Errata.)
34° The excellent Tragedie
Now doe ye know the reafon of this haft. r65o
Fr: I would I knew not why it ftiould be flowd.
Enter Paris.
Heere comes the Lady to my cell,
Par: Welcome my loue, my Lady and my wife:
lu: That may be fir, when I may be a wife.
Par: That may be, muft be loue, on thurfday next. 1655
lu: What muft be fhalbe.
Fr: Thats a certaine text.
Par: What come ye to confeflion to this Fryer.
lu : To tell you that were to confefle to you.
Par: Do not deny to him that you loue me. 1660
lul: I will confefle to you that I loue him,
Par: So I am fure you will that you loue me.
lu: And if I doe, it wilbe of more price,
Being fpoke behinde your backe, than to your face.
Par: Poore foule thy face is much abuf 'd with teares. 1665
lu : The teares haue got fmall vi(5lory by that,
For it was bad enough before their fpite.
Par: Thouwrongft it more than teares by that report.
lu : That is no wrong fir, that is a truth :
And what I fpake I fpake it to my face. 1670
Par: Thy face is mine and thou haft flaundred it.
lu : It may be fo, for it is not mine owne.
Are you at leafure holy Father now:
Orfliall I come to you at euening Mafl'e ?
Fr: My leafure ferues me penfiue daughter now. 1075
My Lord we muft entreate the time alone.
Par: God fheild I fhould difturbe deuotion,
luliet farwell, and keep this holy kifle.
"Exit Parts.
lu : Got fhut the doore and when thou haft done fo,
Come weepe with me that am paft cure, paft help, 16S0
Pr: Ah luliet I already know thy griefe,
Iheare thou muft and nothiug may proroge it,
On Thurfday next be married to the Countie.
Jul: Tell me not Frier that thou hearft of it,
Vnlefl"e thou tell me how we may preuent it. »685
Giue me fome fudden counfell : els behold
1652. Lady] lady .S". C. 1665. thy] that C.
1675. penfiue] pensive C. 1682 m^thiug] nothing S. M. C.
of Romeo and Juliet. 349
I'wixt my extreames and me, this bloodie Knife
Shall play the Vmpeere, arbitrating that
Which the Commifsion of thy yeares and arte
Could to no iffue of true honour bring. 1690
Speake not, be briefe : for I defire to die.
If what thou fpeakfl, fpeake not of remedie.
Fr\ Stay yuliet, I doo fpie a kinde of hope,
Which craues as defperate an execution,
As that is defperate we would preuent. 1695
If rather than to marrie Countie Paris
Thou hafl the flrength or will to flay thy felfe,
Tis not vnlike that thou wilt vndertake
A thing like death to chyde away this fliame,
That coapfl with death it felfe to flye from blame. 1700
And if thou doofl, He giue thee remedie.
y^ul: Oh bid me leape (rather than marrie Paris)
From off the battlements of yonder tower :
Or chaine me to fome fleepie mountaines top,
Where roaring Beares and fauage Lions are : 1 70H
Or fliut me nightly in a Charnell-houfe,
With reekie fliankes, and yeolow chaples fculls :
Or lay me in tombe with one new dead :
Things that to heare them namde haue made me tremble ;
And I will doo it without feare or doubt, 1710
To keep my felfe a faithfull vnft,aind Wife
To my deere Lord, my deerefl Romeo.
Fr\ Hold luliet, hie thee home, get thee to bed,
Let not thy Nurfe lye with thee in thy Chamber :
And when thou art alone, take thou this VioU, 1715
And this diflilled Liquor drinke thou off:
When prefently through all thy veynes fliall run
A dull and heauie flumber, which fliall feaze
Each vitall fpirit : for no Pulfe fliall keepe
His naturall progrefle, but furceafe to beate : : 720
No figne of breath fliall teflifie thou liuft,
And in this borrowed likenes of flirunke death,
Thou flialt remaine full two and fortie houres.
And when thou art laid in thy Kindreds Vault,
He fend in hafl. to Mantua to thy Lord, 1725
And he fliall come and take thee from thy grauc.
1700. That] Thou C. 1 7 13- get] ged M.
1723. houres,] houres. S. M. C.
30
35° The excellent Tragedie
lul: Frier I goe, be fure thou fend for my deare Romeo.
Exeunt.
Enter olde Capolet, his Wife, Nurfe, and
Seruingman.
Capo: Where are you firra/
S^r: Heere forfooth.
Cape : Goe, prouide me twentie cunning Cookes. 1 730
S<rr: I warrant you Sir, let me alone for that, He knowe
them by licking their fingers.
Capo : How canfl thou know them fo /
S<rr: Ah Sir, tis an ill Cooke cannot licke his owne fin-
gers. 1735
Capo : Well get you gone.
Exit Seruingman.
But wheres this Head-flrong?
Moth : Shees gone (my Lord) to Frier Laurence Cell
To be confell.
Capo : Ah, he may hap to doo fome good of her, 1 740
A headflrong felfewild harlotrie it is.
Enter Juliet.
Moth'. See here fhe commeth from Confefsion,
Capo : How now my Head-flrong, where haue you bin
gadding ?
Jul'. Where I haue learned to repent the fin 1745
Of froward wilfull oppofition
Gainfl you and your behefts, and am enioynd
By holy Laurence to fall proftrate here,
And craue remifsion of fo foule a fa<5t.
S^<f kneeles downe.
Moth'. Why thats well faid. 1750
Capo'. Now before God this holy reuerent Frier
All our whole Citie is much bound vnto,
Goe tell the Countie prefently of this.
For I will haue this knot knit vp to morrow.
yul'. Nurfe, will you go with me to my Clofet, 1755
To fort fuch things as (hall be requifite
Again fl to morrow.
1734. Sir] fir S.C. 1 752. vnto,] vnto. S.M.C.
1757. morrow.] morrrow ^. C.
of Romeo and Juliet. 35^
Moth: I pree thee doo, good Nurfe goe in with her,
Helpe her to fort Tyres, Rebatoes, Chaines,
And I will come vnto you prefently, 1760
Nur: Come fweet hart, ftiall we goe*
lul: I pree thee let vs.
Exeunt Nurfe and Juliet.
Moth : Me thinks on Thurfday would be time enough. --
Capo: I fay I will haue this difpatcht to morrow,
Goe one and certefie the Count thereof. 176^ _
Moth : I pray my Lord, let it be Thurfday. __
Capo: I fay to morrow while Ihees in the mood.
Moth : We (hall be Ihort in our prouifion.
Capo: Let me alone for that, goe get you in,
Now before God my heart is pafsing light, 1770
To fee her thus conformed to our will. Exeunt.
Enter Nurfe ^ Juliet.
Nur: Come, come, what need you anie thing elfe/
Jul: Nothing good Nurfe, but leaue me to my felfe:
For I doo meane to lye alone to night.
Nur: Well theres a cleane fmocke vnder your pillow, 1775
and fo good night. Exit.
Enter Mother.
Moth : What are you bufie, doo you need my helpe /
Jul'. No Madame, I defire to lye alone,
For I haue manie things to thinke vpon.
Moth: Well then good night, be (lirring /«//>/, 1780
The Countie will be earlie here to morrow. Exit.
Jul: Farewell, God knowes when wee (hall meete a-
gaine.
Ah, I doo take a fearfuU thing in hand.
What if this Potion (hould not worke at all, 1785
Muft I of force be married to the Countie f
This (hall forbid it. Knife, lye thou there.
What if the Frier (hould giue me this drinke
To poyfon mee, forfeare I (hould difclofe
Our former marriage? Ah, I wrong him much, 1790
He is a holy and religious Man :
I will not entertaine fo bad a thought.
What if I (hould be ftifled in the Toon>b'
35 2 T^^' excellent Tr age die
Awake an houre before the appointed time:
Ah then I feare I fhall be lunaticke, iTqj
And playing with my dead forefathers bones,
Dafh out my franticke braines. Me thinkes I fee
My Cofm Tybalt weltring in his bloud,
Seeking for Romeo : flay Tybalt flay,
Romeo I come, this doe I drinke to thee. 1800
She fals upon her bed within the Curtaines.
Enter Nurfe with hearbs, Mother.
Moth : Thats well faid Nurfe, fet all in redines,
The Countie will be heere immediatly.
Enter Oldeman.^
Cap : Make hafl, make hafl, for it is almoft day.
The Curfewe bell hath rung, t'is foure a clocke,
Looke to your bakt meates good Angelica. 1805
Nur: Gee get you to bed you cotqueane . I faith you
will be ficke anone.
Cap: I warrant thee Nurfe I haue ere now watcht all
night, and haue taken no harme at all.
Moth: I you haue beene a moufehunt in your time. i8io
Enter Seruingman with Logs &> Coales.
Cap: Aleloushood, aleloushood: Hownowfirra?
What haue you there?
Ser: Forfooth Logs.
Cap : Goe, goe choofe dryer . Will will tell thee where
thou fhalt fetch them. 1813
Ser: Nay I warrant let me alone, I haue a heade I troe to
choofe a Log.
Exit.
Cap: Well goe thy way, thou (halt be logger head.
Come, come, make hafl call vp your daughter.
The Countie will be heere with muficke flraight. rSro
Gods me hees come, Nurfe call vp my daughter.
Nur: Goe, get you gone. What lambe , what Lady
birde/ fafl I warrant. What !«//<?/ ?well, let the County take
you in your bed : yee fleepe for a weeke now, but the next
night, the Countie Paris hath fetvp his red that you fhal refl 1825
1799. flay,] ftay. S. M. C. 1805. Angelica] Angelica S. C.
181 1, a lelous hood] Jelous hood S. M. 1814. Will will] ff»7/ will S.M.
of Ro*neo and Juliet. 355
but little . What lambe I fay , faft dill : what Lady, Loue,
whatbride,what I«//>/?Gods me how found Ihe fleeps/Nay
then I fee I mufl wake you indeed. Whats heere, laide on
your bed, drefl in your cloathes and down, ah me, alack the
day,fome Aqua vitse hoe. 1830
Enter Mother.
Moth'. How now whats the matter?
Nur: Alack the day, (hees dead, fhees dead, (hees dead.
Moth'. Accurfl, vnhappy, miferable time.
Enter Oldeman.
Cap: Come, come, make haft, wheres my daughter?
Moth'. Ah fhees dead, fhees dead. 1835
Cap-. Stay, let me fee, all pale and wan,
Accurfed time,vnfortunate olde man.
Enter Fryer and Paris.
Par: What is the bride ready to goe to Church?
Cap-. Ready to goe, but neuer to retume.
O Sonne the night before thy wedding day, 1840
Hath Death laine with thy bride, flower as fhe is,
Defiowerd by him, fee, where fhe lyes,
Death is my Sonne in Law, to him I giue all that I haue.
Par: Haue I thoughtl ong to fee this mornings face,
And doth it now prefent fuch prodegies? 1845
Accurfl, vnhappy, miferable man,
Forlorne, forfaken, deftitute I am :
Borne to the world to be a flaue in it.
Diftreft, remediles, and vnfortunate.
O heauens, O nature, wherefore did you make me, 1850
To Hue fo vile, fo wretched as I fhall.
Cap : O heere fhe lies that was our hope, our ioy,
And being dead, dead forrow nips vs all.
A/i at once cry out and wring their hands.
All cry: And all our ioy, and all our hope is dead,
Dead, loft, vndone, abfented, wholy fled. 1855
Cap: Cruel, vniuft, impartiall deftinies,
Why to this day haue you preferu'd my life?
1835. wan,] wan. S. M. C. 1843. haue.] haue, C
210 • X
354 The excellent Tragedie
To fee ray hope, my flay, my ioy, my life,
Depriude offence, of life, of all by death,
Cruell, vniuft, impartiall deflinies. i860
Cap: O fad fac'd forrow map of mifery,
Why this fad time haue I defird to fee.
This day, this vniufl, this impartiall day
Wherein I hop'd to fee my comfort full,
To be depriude by fuddaine deflinie. 1865
Moth'. O woe, alacke, diflreft, why ftiould I liue?
To fee this day, this miferable day.
Alacke the time that euer I was borne.
To be partaker of this deflinie,
Alacke the day, alacke and welladay. 1870
Ft-: O peace for fhame, if not for charity.
Your daughter Hues in peace and happines.
And it is vaine to wifh it otherwife.
Come flicke your Rofemary in this dead coarfe.
And as the cuflome of our Country is, 1875
In all her befl and fumptuous ornaments,
Conuay her where her Anceflors lie tomb'd,
Cap : Let it be fo, come wofuU forrow mates.
Let vs together tafle this bitter fate.
They all but the Nurfe goe foorth, cajling Rofemary on
her andjhutting the Curtens.
Enter Mufitions.
Nur: Put vp, put vp, this is a wofull cafe. Exit. 1880
I . Iby my troth MiflrefTe is it, it had need be mended.
Enter Seruingman.
Ser: Alack alack what fhal I doe, come Fidlers play mc
fome mery dumpe.
I. Afir,thisisno time to play.
Ser\ You will not then? 1885
I. No marry will wee.
Ser: Then will I giue it you, and foundly to.
I. What will you giue vs?
Ser: The fidler,Ile re you. He fa you. He fol you.
I. If you re vs and favs, we will note you. 1890
Ser'. I will put vp my Iron dagger, and beate you with
1869. deftinie,] deftinie. S. M. C.
of Romeo and luliet. 355
my woddai wit, Come on Simon found Pot, He pofe you,
I Lets heare.
Ser: When griping griefe the heart doth wound,
And dol efuU dumps the minde oppreffe : 1895
Then mufique with her filuer found,
Why filuer found ?Why filuer found ?
1. I thinke becaufe muficke hath a fweet found.
Ser: Pretie, what fay you Mathew minikine?
2. I thinke becaufe Mufitions found for filuer. 1900
Ser: Prettie too: come, what fay you?
3. I fay nothing.
Ser: I thinke fo, lie fpeake for you becaufe you are the
Singer. I faye Siluer found, becaufe fuch Fellowes as you
haue fildome Golde for founding. Farewell Fidlers, fare- 1905
well. Exit.
I. Farewell and be hangd : come lets goe. Exeunt.
Enter Romeo.
Rom : If I may truft the flattering Eye of Sleepe,
My Dreame prefagde fome good euent to come.
My bofome Lord fits chearfuU in his throne, 1910
And I am comforted with pleafmg dreames.
Me thought I was this night alreadie dead :
(Strange dreames that giue a dead man leaue to thinke)
And that my Ladie luliet came to me.
And breathd fuch life with kifles in my lips, 1915
That I reuiude and was an Emperour.
Enter Balthafar his man booted.
Newes from Verona. How now Balthafar^
How doth my Ladie? Is my Father well f
How fares my Juliet? that I aske againe:
If ihe be well, then nothing can be ill. 1920
Bait : Then nothing can be ill, for Ihe is well,
Her bodie fleepes in Capels Monument,
And her immortall parts with Angels dwell.
Pardon me Sir, that am the Meflenger of fuch bad tidings.
Rom: Is it euen fo? then I defie my Starres. 1925
1892. wit,] wit. S. M. C. 1892. found] found S. M. C.
1909 come,] come. C. 1911. dreames,] dreames. S.M.C.
35^ The excellent Tragedie
Goe get me incke and paper, hyre pofl horfe,
I will not flay in Mantua to night.
Bait : Pardon me Sir, I will not leaue you thus.
Your lookes are dangerous and full of feare :
I dare not, nor I will not leaue you yet. 1930
Rom : Doo as I bid thee, get me incke and paper,
And hyre thofe horfe : flay not I fay.
Exit Balthafar.
Well luHet, I will lye with thee to night.
Lets fee for meanes. As I doo remember
Here dwells a Pothecarie whom oft I noted 1935
As I pafl by, whofe needie fhop is flufTt
With beggerly accounts of emptie boxes :
And in the fame an Aligartaha.ngs,
Olde endes of packthred, and cakes of Rofes,
Are thinly flrewed to make vp a fhow. 1940
Him as I noted, thus with my felfe I thought :
And if a man ihould need a poyfon now,
(Whofe prefent fale is death in Mantua)
Here he might buy it. This thought of mine
Did but forerunne my need : andhere about he dwels, 1945
Being Holiday the Beggers fhop is fhut,
What ho Apothecarie, come forth I fay.
Enter Apothecarie.
Apo: Who calls, what would you fir?
Rom : Heeres twentie duckates,
Giue me a dram of fome fuch fpeeding geere, 1950
As will difpatch the wearie takers life,
Asfuddenly as powder being fierd
From forth a Cannons mouth.
Apo: Such drugs I haue I mufl of force confefTe,
But yet the law is death to thofe that fell them. 195^
Rom : Art thou fo bare and full of pouertie,
And doofl thou feare to violate the Law?
The Law is not thy frend, nor the Lawes frend,
And therefore make no confcience of the law :
Vpon thy backe hangs ragged Miferie, i960
>933- night,] night S. M. C. 1945. dwels,] dwels. 5'. Af. C.
1946. ft-ut,] fliut. S. M. C.
of Romeo and luliet. 357
And flamed Famine dwelleth in thy cheekes.
Apo\ My pouertie but not my will confents.
Rom: I pay thy pouertie, but not thy will.
Apo : Hold take you this, and put it in anie liquid thing
you will, and it will ferue had you the Hues of twenty men. 1965
Rom: Hold, take this gold, worfe poyfon to mens foules
Than this which thou hail giuen me. Goe hye thee hence,
Goe buy the cloathes, and get thee into flefh.
Come cordiall and not poyfon, goe with mee
To luliets Graue: for there mud I vfe thee. Exeunt. 1970
Enter Frier John.
'jfohn : What Frier Laurence, Brother, ho ?
Laur: This fame fhould be the voyce of Frier \ohn
What newes from Mantua, what will Romeo come?
\ohn: Going to feeke a barefoote Brother out,
One of our order to aflbciate mee, 1975
Here in this Cittie vifiting the fick,
Whereas the infedlious peflilence remaind :
And being by the Searchers of the Towne
Found and examinde, we were both fhut vp.
Laur: Who bare my letters then to Romeo f 1980
\ohn: I haue them flill, and here they are.
Laur: Now by my holy Order,
The letters were not nice, but of great weight.
Goe get thee hence, and get me prefently
A fpade and mattocke. 1985
John : Well I will prefently go fetch thee them. Exit.
Laur : Now mufl I to the Monument alone,
Lead that the Ladie fhould before I come.
Be wakde from fleepe. I will hye
To free her from that Tombe of miferie. Exit. 1990
Enter Countie Paris and his Page with flowers
and fweete water.
Par: Put out the torch, and lye thee all along
Vnder this Ew-tree, keeping thine eare clofe to the hollow
ground.
1970 muft] mvft S. M. C. 1988. come.] come, S. M. C.
35^ Th^ excellent Tragedie
And if thou heare one tread within this Churchyard,
Staight giue me notice. 1995
Boy : I will my Lord.
Paris Jlrewes the Tomb with flowers.
Par: Sweete Flower, with flowers I flrew thy Bridale
bed :
Sweete Tombe that in thy circuite dofl containe.
The perfedl modell of eternitie : 2000
Faire luliet that with Angells doH. remaine,
Accept this latefl fauour at my hands.
That liuing honourd thee, and being dead
With funerall praifes doo adorne thy Tombe.
Boy whijlles and calls. My Lord. 2005
Enter Romeo and Balthafar, with a torch, a
a mattocke, andacrow of yron.
Par-. The boy giues warning, fomething doth approach.
What curfed foote wanders this was to night,
To (lay my obfequies and true loues rites ?
What with a torch, muffle me night a while.
Rom : Giue mee this mattocke , and this wrentching I- 2010
ron.
And take thefe letters, early in the morning,
See thou deliuer them to my Lord and Father.
So get thee gone and trouble me no more.
Why I defcend into this bed of death, 2015
Is partly to behold my Ladies face.
But chiefly to take from her dead finger,
A precious ring which I mufl vfe
In deare imployment . but if thou wilt flay.
Further to prie in what I vndertake, 2020
By heauen He teare thee ioynt by ioynt.
And flrewe thys hungry churchyard with thy lims,
The time and my intents are fauage, wilde.
Bait : Well, He be gone and not trouble you.
Rom'. So fhalt thou win my fauour, take thou this, 2025
Commend me to my Father, farwell good fellow.
Bait : Yet for all this will I not part from hence.
Borneo opens the tombe.
Kom : Thou deteflable maw, thou womb of death,
2005. a a mattocke~\ a mattocke S. M.
2019. imployment.] imployment: S M. C.
of Romeo and Juliet. 359
Gorde with the dearefl morfell of the earth.
Thus I enforce thy rotten iawes to ope. 2030
Par: This is that baniflit haughtie Mountague,
That murderd my loues cofen, I will apprehend him,
Stop thy vnhallowed toyle vile Mountague,
Can vengeance be purfued further then death ?
I doe attach thee as a fellonheere, 2035
The Law condemnes thee, therefore thou mufl dye,
R<?»? : I mufl indeed, and therefore came I hither,
Good youth be gone, tempt not a defperate man.
Heape not another fmne vpon my head
By (heding of thy bloud, I doe protefl 2040
I loue thee better then I loue my felfe :
For I come hyther armde againfl my felfe,
Par'. I doe defie thy coniurations :
And doe attach thee as a fellon heere.
'^om'. What dofl thou tempt me, then haue at thee boy. 2045
Theyfight.
Boy. O Lord they fight, I will goe call the watch.
Par\ Ah I am flaine, if thou be merciful!
Open the tombe, lay me with luliet.
Kotu : Yfaith I will, let me perufe this face,
Mercutios kinfman, noble County Paris? 2050
What faid my man, when my betoffed foule
Did not regard him as we pafl a long.
Did he not fay Paris fhould haue maried
luliet ? eyther he faid fo, or I dreamd it fo,
But I will fatisfie thy lad requeft, 205 s
For thou haft prizd thy loue aboue thy life.
Death lye thou there, by a dead man interd,
How oft haue many at the houre of death
Beene blith and pleafant? which their keepers call
A lightning before death But how may I 2060
Call this a lightning. Ah deare luliet,
How well thy beauty doth become this graue ?
O I beleeue that vnfubftanciall death.
Is amorous, and doth court my loue.
Therefore will I, O heere, O euer heere, 2065
2032, him,] him. S. M. C. 2033. Mountague,] Mountague. S.M.C.
2035. heere,] heere. S. M. C. 2054. fo,] fo. S. M. C.
2056. life,] life. S. M. C. 2064. loue,] loue. S. M. C
36o TJie excellent Tra^edie
Set vp my cuerlafling refl
With wormes, that are thychambermayde.
Come defperate Pilot now at once runne on
The dafliing rockes thy fea-ficke weary barge,
Heers to my loue. O true Apothecary: 2070
Thy drugs are fwift: thus with a kifle I dye, Falls.
Enter Fryer with a Lanthome.
How oft to night haue thefe my aged feete
Stumbled at graues as I did paffe along.
Whofe there?
Man. A frend and one that knowes you well. 2075
Fr: Who is it that conforts fo late the dead,
What light is yon? if I be not deceiued,
Me thinkes it burnes in Capels monument/
Man It doth fo holy Sir, and there is one
That loues you dearely. 2080
Fr. Who is it?
Man : Romeo.
¥r: How long hath he beene there?
Man: Full halfe an houre and more.
Fr.' Goe with me thether. 2085
Man: I dare not fir, he knowes not I am heere:
On paine of death he chargde me to be gone,
And not for to diflurbe him in his enterprize.
Fr; Then mud I goe: my minde prefageth ill.
Yryer /loops and lookes on the blood and weapons.
What bloud is this that flaines the entrance 2090
Of this marble (lony monument?
What meanes thefe maiflerles and goory weapons?
Ah me I doubt, whofe heere? what Borneo dead?
Who and Paris too? what vnluckie houre
Is acceffary to fo foule a fmne? 209^
Juliet ri/es.
The Lady flurres.
2067. chambermayde] chambermayds S. M. C.
2069. barge,] barge. S. M. C.
2o8o. dearely] dearly S. M. C.
of Kotneo and Juliet. 3^^
Ah comfortable Fryer,
I doe remember well where I (hould be,
And what we talkt of: but yet I cannot fee
Him for whofe fake I vndertooke this hazard. 2100
Fr: Lady come foorth, I heare fome noife at hand,
We fhall be taken. Farts he is flaine,
And Romeo dead : and if we heere be tane
We fhall be thought to be as acceffarie,
I will prouide for you in fome clofe Nunery. 2105
\ul\ Ah leaue me, ieaue me, I will not from hence.
Fr\ I heare fome noife, I dare not flay, come, come,
\ul\ Goe get thee gone.
Whats heere a cup clofde in my louers hands?
Ah ch irle drinke all, and leaue no drop for me. 21 10
Enter watch.
Watch : This way, this way.
lul : I, noife? then mufl I be refolute,
O happy dagger thou (halt end my feare,
Refl in my bofome, thus I come to thee.
She Jlabs herfelfe and falles.
Enter watch.
Cap: Come looke about, what weapons haue we heere/ 2115
See frends where luliet two daies buried,
New bleeding wounded, fearch and fee who's neare.
Attach and bring them to vs prefently.
Enter one with the Yryer.
I . Captaine heers a Fryer with tooles about him,
Fitte to ope a tombe. aiao
Cap : A great fufpition, keep him fafe.
Enter one with Romets man.
I. Heeres Romeos Man.
Capt : Keepe him to be examinde.
2097. S. and M. insert Jul: from the catchword of the previous page.
2097. Fryer,] Fryer. S. M. C.
2104 acceffarie,] acceffarie. S. M. C.
2107. come, come,] come, come S. M. come, come. C.
2112. refolu'e,] refolute. S. M. C. 2121. ^ow/Zi] Romeos S.
31
/
36- Tke exceUent Tr age die
EniiT Prince mufil tikers.
Frin : What eaxly mifchiefe calls ts vp lb ibooe.
Capt : O noble Prince, fee here 3125
Where j^iiet that hath lyen intoombd twt) dayes,
Wanne and frelh bleeding, Romu^ and Coantie Faris
Likewife newly llaine.
Frin : Search feeke about to finde the murderers,
Z-.s:- . - Caf0let 4utd Us W^.
Ctf0: What rumor's this that is fo early vp? 2x3c
M§A : The people in the (Ireetes crie Fameo,
And fome on /«/?>/ .- as if they alone
Had been the caufe of fuch a mutinie.
Cap«: See Wife, this dagger hath millooke:
For (loe) the backe is emptie of yong Mtmmiagmt, 213^
And it is (heathed in our Danghters breafL
Enter olde Montague,
Frin : Come MimMU^e, for thou art early vp.
To fee thy Sonne and Heire more early downe-
Mammt .- Dread Sooereigne, my Wife is deaui to ni^it^
And yong BcnuoUo is deceafed too : 2 1 4«
What further mifchiefe can there yet be found?
Frin : Firtl come and fee, then fpeake.
yfouni : O thou vntaught, what manners is in tiiis
To prelfe before thy Father to a graoe.
Frin : Come feale your mouthes of outrage for a while, 2 1 45
And let vs feeke to finde the Authors out
Of fuch a hainoos and feld feene mifchaunce.
Bring forth the parties in fufpition.
Fr: I am the greateft able to doo leafl.
Moil worthie Prince, heare me but fpeake the truth. 2159
And Re informe you how thefe things fell oat.
Juliet here flaine was mairied to that Romeot
Without her Fathers or her Mothers grant :
The Nurfe was priuie to the mairiag^
The balefull day of this vnhappie marriage, j 1 5 5
V\''as Tybalts doomdday : for which Rjmc»
Was banithed from hence to Mambuu
He gone, her Fa±er fought by foole confliaint
To marrie her to Faris : But her Scale
1 14S. fuipitioa] fit^-inn 5. M.
of Romeo and Juliet. 3^3
(Loathing a fecond Contra6l) did refufe 2160
To giue confent ; and therefore did fhe vrge me
Either to finde a meanes fhe might auoyd
What fo her Father fought to force her too :
Orelsall defperately ftie threatned
Euen in my prefence to difpatch her felfe. 2165
Then did I giue her, (tutord by mine arte)
A potion that fhould make her feeme as dead :
And told her that I would with all pofl fpeed
Send hence to Mantua for her 'R.omeo,
That he might come and take her from the Toombe. 2170
But he that had my Letters (Frier yohn)
Seeking a Brother to aflbciate him,
Whereas the ficke infedtion remaind,
Was Hayed by the Searchers of the Towne,
But "Sufmeo vnderllanding by his man, 2175
That Juliet was deceafde, returnde in pofl
Vnto Verona for to fee his loue.
What after happened touching Paris death,
Or 'Komeos is to me vnknowne at all.
But when I came to take the Lady hence, 2180
I found them dead, and fhe awakt from fleep:
Whom faine I would haue taken from the tombe.
Which fhe refufed feeing 'Borneo dead.
Anone I heard the watch and then I fled,
What afterhappened I am ignorant of. 2185
And if in this ought haue mifcaried.
By me, or by my meane s let my old life
Be facrified fome houre before his time.
To the mofl flrickefl rigor of the Law.
Pry: We flill haue knowne thee for a holy man, 2190
Wheres Komeos man, what can he fay in this /
Balth: I brought my maifler word that fhee was dead,
And then he poafled flraight from Mantua,
Vnto this Toombe. Thefe Letters he deliuered me,
Charging me early giue them to his Father. 2195
Prin : Lets fee the Letters, I will read them ouer.
Where is the Counties Boy that calld the Watch /
Boy : I brought my Mafler vnto Juliets graue,
But one approaching, flraight I calld my Mafler.
At lafl they fought, I ran to call the Watch. 2200
2187. old] olde S. M. 2188. facrified] (aerified S. M. C,
3^4 The excellent Tragedie.
And this is all that I can fay or know.
Prin : Thefe letters doe make good the Fryers wordes,
Come Capolet, and come olde Mountagewe.
Where are thefe enemies? fee what hate hath done,
Cap: Come brother i?/(7««/'fl^^?/(f giue me thy hand, 2205
There is my daughters dowry : for now no more
Can I beftowe on her, thats all I haue.
Moun: But I will giue them more, I will ere<5t
Her (latue of pure golde :
That while Verona by that name is knowne, 2210
There Ihall no flatue of fuch price be fet,
As that of 'R.omeos loued luliet.
Cap : As rich Ihall Romeo by his Lady lie,
Poore Sacrifices to our Enmitie.
Fn'n: A gloomie peace this day doth with it bring. 2215
Come, let vs hence,
To haue more talke of thefe fad things.
Some (hall be pardoned and fome puni(he<i:
For nere was heard a Storie of more woe,
Than this of /u/ief and her Romeo. 3220
FINIS.
2202. doe] doo S. M.
[Prof. Mommsen's Reprint of the Second Quarto, the lines of which are numbered
•n the same principle as the above, shows that the Second Quarto exceeds the Hnl
by seven hundred and seventy three lines. Ed.]
V
APPENDIX
APPENDIX
'That runaway' s eyes may wink, and Romeo — ^III, ii, 6, p. i66.
Warburton (1747). Macbeth (III, ii, 46) invokes night much in the same
strain : • Come, seeling night, Scarf up the tender eye of pitiful day^ &c. So Juliet
would have night's darkness obscure the great eye of the day — the sun — whom con-
sidering as Phoebus, drawn in his car with fiery-footed steeds, she very properly calls,
with regard to the swiftness of his course, the runaway. In like manner Sh. speaks
of the night in the Mer. of Ven. (II, vi, 47) : ' For the close night doth play the
run-away.^ [Theobald, Johnson,
Johnson (1765). I am not satisfied with this emendation, yet have nothing better
to propose.
Heath {* Revisal of Sh: s Text,' 1765, p. 512). By the run-away Warburton un-
derstands the sim himself. But besides that the sun had been already sufficiently
invoked, and is absent as soon as night comes ; besides that the runaway is at any
time a very strange and quaint appellation for the sun, it is singularly improper in
this passage. Juliet had just before complained of the sun's tedious slowness in
finishing his course, and therefore it is very unlikely she should in the same breath
call him a run-away. I think it not improbable that the poet wrote ' That Rumour's
eyes may wink,' &c.
Steevens (1773). Yet Sh., who has introduced this personage (Rumour) by way
of Prologue-speaker to one of his historical plays, has only described her as painted
full of tongues.
Steevens (1778). The construction of this passage, however elliptical or per-
verse, I believe to be as follows : • May that run-away's eyes wink !' or ' That run-
away's eyes, may (they) wink !' These ellipses are common in Spenser : and thai
for oh I that, is not uncommon, as Dr. Farmer observes in a note on the first scene
of Winter's Tale. So in Ant. and Cleop. Ill, vi, 40. Juliet first wishes for the
absence of the sun, and then invokes the night to spread its curtain close around the
world. Next recollecting that the night would seem short to her, she speaks of it
as of a run-away whose flight she would wish to retard, and whose eyes she would
blind lest they should make discoveries. The eyes of night are the stars so called
in Mid Sum. N. D. In the Fair Maid of the Exchange, 1607, night is spoken of as
in the Mer. of Ven. * The night hath played the swift-foot run-away.' Romeo was
367
368 APPENDIX.
not expected by Juliet till the sun was gone, and therefore it was of no consequence
to her that any eyes should wink but those of night ; for, as Ben Jonson says io
Seianus, ' night hath many eyes, Whereof, though most do sleep, yet some are
spies.'
Blackstone (in Johns, and Steev. ed. 1785). That seems not to be the optative
adverb uiinam, but the pronoun ista. These lines contain no wish, but a reason for
Juliet's preceding wish for the approach of cloudy night ; for in such a night there
may be n j starlight to discover our stolen pleasures : ' That run-away eyes may
wink.'
Monk Mason {'Commmis,' Sec. 1785, p. 367). The omission of the article proves
that the word, whatever the meaning of it may be, was intended for a proper name.
Though I am not so fond as Warburton of making Sh. speak French, I believe that
here he uses a French word with an English termination, and have little doubt that
we ought to read * that Renomy's eyes,' &c. Renommie is the French word for
Rumour, and is thus described by Boileau in his Lutrin :
'Cependant cet oiseau qui prone les merveilles,
Ce monstre compost de bouches et d'oreilles,
Qui sans cesse volant de climats en cliraats
Dit partout ce qu'il scait, et ce qu'il ne scait pas.
La Renommie enfin,' &c
The words untalk'd 0/ and unseen confirm this conjecture.
Rann (1786). That no bright star may discover our stolen pleasures.
Seymour (^Remarks' &c. 1805, vol. ii, p. 406). Romeo I take to be the run-
away, i. e., the person that is to come and run away with Juliet, and she would have
him post to her on the wings of love with such celerity as to be blind to every obsta-
cle and invisible to every eye ; that Romeo is he whose eyes are to wink, and is,
of consequence, the runaway, seems partly implied in what follows : ' if love bt
blind,' &c.
Capel Lofft [cited in Seymour's * Remarks'"]. Is it not possible that Fame or
Rumour, with all its vigilant eyes, may be intended ?
Douce (* Illustrations ' &c. 1807). \VTioever attentively reads over Juliet's speech
will be inclined to think, or even be satisfied, that the whole tenor of it is optative.
As to calling night a run-away, one might surely ask how it can possibly be so
termed in an abstract point of view. Is it a greater fugitive than the morning, the
noon, or the evening? Steevens lays great stress on Sh.'s having before called the
night a run-away in the Mer. of Ven. But there it was already far advanced, and
might therefore with great propriety be said to play the run- away ; here it was not
begun. The same remark applies to the other passage cited by Steevens from The
Fair Maid of the Exchange. Can this run-away be Juliet herself? She who had
just been secretly married to the enemy of her parents might, with some propriety,
be termed a runaway from her duty ; but she had not abandoned her native pu-
dency. She therefore invokes the night to veil those rites which she was about to
perform, and to bring her Romeo to her arms in darkness and in silence. The lines
that immediately follow may be thought to favour this interpretation ; and the whole
scene may possibly recall to the reader the beautiful story of Cupid and Psyche.
Becket {^Sh. Himself a gain ^ 1815, p. 214). I would read 'That runagate's
eyes,' &c., which must be understood as follows : ' let the eyes of runagates, rebels,
or love-apostates be shut, so that there may be no opposition, no hindrance to the
completion of my wishes.' It will be admitted, I think, that change is necessary —
Jil/A'AlVAy'S EVES. 369
that something, in short, should be substituted for ' runaway ;' and it may be farther
acknowledged, perhaps, that I have fallen on the proper term.
Zachary Jackson {'SA.'s Genius yustified^ p. 421, 1819). According to the
orthography of vSh.'s time, the transposition of a single letter gives the original
word, and produces so clear a meaning that neither the Greek of Judge Blackstone
nor the laboured elucidations of the other commentators are necessary. Our great
Poet wrote, ' That unawares eyes may wink,' &c. Juliet invokes night to mantle
the world in darkness, that by a heavy atmosphere sleep may steal unawares upon
the eyelids of those \/ho would obstruct her pleasures. WTiat can possibly be more
simple ? Now see how the error originated. The old mode of spelling unawaret
was unawayrs : the word had what printers term a literal error ; that is, such as an
0 for an r; in the correcting of which, having taken out the 0, the compositor
placed the r at the beginning of the word, and thus turned unawayrs to runaways.
Knight (1838, ed, l). This passage has been a perpetual source of contention
to the commentators. . . . After all this learning there comes an unlearned com-
positor, Zachary Jackson, and sets the matter straight. Run-aways is a misprint foi
unawares. We have not the least hesitation in adopting Jackson's reading ; and
we have the authority of a very clever article in Blackwood's Magazine (July, 1819)
for a general testimony to the value of Jackson's book, and the equally valuable
authority of a most accomplished friend, who called our attention to this particular
reading as settled by the common sense of the printer.
Cornwall. The most probable solution is that which supposes Sh. to have meant
by ' runaway' the night, and by its eyes the stars. Zachary Jackson's alteration gives
a prosaic flatness to the phrase, which, to say nothing of other objections, alone con-
vinces us that it is not the true reading.
Collier (ed. i). Zachary Jackson has shown that run-aways was in all proba-
bility a misprint for ' unawares.'
Dyce [^Remarks,' Sac, 1844]. I cannot allow that the reading in this passage has
been ' settled' by Jackson (about the value of whose book I think very differently
from Knight and the writer in Blackwood). I do not believe that Sh. would have
used such an expression as • that unawares eyes may wink.' That ' ways' (the last
syllable of 'run-aways') ought to be 'Days' I feel next to certain; but what word
originally preceded it I do not pretend to determine :
That '^.'1 Day's eyes may wink, and Romeo —
Compare Macbeth, III, ii, 46. The passages in our early poets about Night spread
ing her curtains, and Day closing her eyes, are numerous. So in Drajrton :
' The sullen Night hath her black Curiaines spred;
Lowring the Day hath tarried vp so long,
ly hose /aire eyes closing softly steales to bed,' &c
Barons H^arres, o. iii, st 17, ed. 8va
(This Stanza is very different in the folio ed.) [Mr. Lettsom's MS. margina note,
' My ed., 1605, is the same as this.' Ed.]
MlTFORD (in the Gent. Mag., June 1845, P- S^o). It strikes us as rather singular
that not one out of the whole body of the commentators has hit on the real mean-
ing, or seen how the corruption of the text was created. The right reading we take
to be ' That Luna's eye,' &c. ^\^len the L of Luna was changed into R and made
'R-una; then the sense was entirely lost, and, to give at least some meaning to the
wol d, it was made 'Run-away.' The corruption stood thus :
Y
370 APPENDIX.
That Luna's eye. That Runa's eye. That Runaway's eye.
Almost all Latin or foreign words are corrupted in the old eds., and there was no
learning in the printers to set them right. We have the same expression in Pericles,
II, V, II : ' This by the tye of Cynthia hath she vowed.' We trust that this emen-
dation will at once approve itself to the understanding of all our readers, except of
those who, having positively engaged themselves to stand by a particular reading,
will be reluctant to confess their error ; and that it may supersede at once those
former readings which have arisen from t)'pographical blunders, and with which the
commentators themselves have been obliged to acknowledge their dissatisfaction.
Rev. N. J. Halpin {'The Bridal Runaway^ Sh. Soc. Papers, vol. ii, p. 14,
1845). The source of the obscurity in these words which misleads us is that the
commentators have not sought the meaning of the terms and figures of the passage
in the peculiar species of poetry to which it belongs. They have, in fact, failed to
observe that the character and language of this soliloquy are purely Hymeneal.
Now, as every distinct class of poetry, whether the Anacreontic, the Pindaric, the
pastoral, or the elegy, has each not only a subject and a mythology sui generis, but
a suit of imagery and diction appropriate to itself, in which particular words and
figures bear a meaning modified and restricted by the nature of the composition : in
the same manner and degree is h)mieneal, or epithalamic, poetry distinguished from
every other species by its own range of sentiments and its conventional phraseology.
There will be no difficulty, I suppose, in conceding this ; nor should I shrink from
the task of sustaining, by the usual method of demonstration,* my view of the par-
ticular class to which this soliloquy belongs were the subject other than it is, or had
we to deal with the literature of a period more refined and delicate. There is not
a line in it which it would not be easy to parallel with others harmonizing with it
altogether in sentiment, and, to a very great extent, in imagery and diction, f
extracted from the hymeneal poetry of contemporary writers. . . . This premised, I
proceed with my task.
The first thing remarkable on the surface of the soliloquy is the frequent and
varied invocation of Night. For brevity sake I forbear to illustrate with correspond-
ing quotations from the contemporary poets the peculiar imagery so lavishly bestowed
on this mythological personage. But a reference to the class of poems in question
will, in this respect also, furnish abundant evidence that in the composition of this
piece the mind of Sh. was saturated with the images of hymeneal poetry, which he
has here accumulated not without design,
I must also observe that the structure, no less than the spirit, of the soliloquy is
distinctly hymeneal. ' This poem,' quoth Ben Jonson, speaking of the Epithala-
mion, ' had for the most part versum inter calarem, or carmen amoeb(Bum ; and that
not always one but ofttimes varied, and sometimes neglected in the same song.' \
It was, in fact, the custom of the epithalamic poets to close every stanza, or division,
w'th a refrein, which, running on some leading image, or some harmonious combi-
• Namely, by the collation of parallel passages, words, phrases, and sentiments, of which process one
or two examples may suffice. [Extracts are here given from Spenser's 'Efiiihalamion on his (nun
tnarriage.' Jonson's 'Epithal. on marriage of Hierotne Weston^ &c Doctor Donne's 'EpUhaL
tHode at Lincoln t Inn.' George Wither's 'Epithal. on the marriage of Princess Elizabeth.' Jon-
ton's ' Hyntenai' and ' Epithalamion Teratos, v. Sesi. of Hero and Leander,' by Marlow and
Chapman.]
t It is not pretended that all the notions and imagery of which the Nuptial song is suscep*able an
•mbodied in Juliet's soliloquy, but that ttenr other than what are common to it with that stedes ol
90«tTy in genf al are to be foun \ there. X HymenzL
RUN A WA Y'S E YES. 3 7 1
nation of words, was, will more or less variation, repeated, sometimes at fixed, and
sometimes at irregular, intervals of the main song. The re/rein of Spenser's Pro-
thalamion turns upon ' the Thames ;' of his Epithalamion, on • the echoing woods,'
&c., &c.
Juliet's soliloquy is constructed on the same intercalary principle. Four several
invocations to Night [lines 5, 10, 17, 20], more or less varied, occur at intervals
more or less regular, and realize Jonson's description of the structure of this species
of poem. In short, as it appears to me, this soliloquy dififers in nothing from the
legitimate epithalamion but as blank verse differs from the rhymed stanza.
It is now time that we advert to the passage in which the ' run-away' makes his
appearance.
In the mythology of the nuptial poem it might be expected that Cupid would play
no unimportant rdle. And here one might make a cheap parade of erudition at no
more cost of study than turning to the authorities quoted by Ben Jonson ; but I shall
rest content with the authority of the great hierophant himself. From him we find
the part of Cupid on those occasions to have been peculiar and restricted. Hymen
had, of course, a more distinguished office ; nor did he resign his ministry till, at
the door of the bridal chamber, he surrendered it to his brother. Up to this point
Cupid, by concealment or flight, usually contrived to be absent ; but there it was his
duty (accompanied by a crowd of Loves and Sports) to receive the married couple.
Tims in the Hue and Cry, when about to elope for the second time, he whispers his
light-winged brethren :
' I may not stay ;
Hymen's presence bids away,
'Tis already at his sight ;
He can give you further light.
You, my Sports, may here abide,
• Till I call to light the bride.'
It was his part to illuminate the bride-chamber, and his lights were generally his
own eyes and those of his sportive co-mates, kindled at the brilliancy of the bride's :
' See, a thousand Cupids fly
To light their tapers at the bride's bright eye.'*
We must not forget, however, that if Love sometimes has eyes, he is also some-
times blind ; or rather, that there were two Cupids, one keen-sighted and fiery-eyed,
as Moschus describes him, bmiara S' avrif) Spifivla Kai (p^ydevra ; the other, as de-
scribed by Ben Jonson, cacum cupidine. In this state of things it is natural the
vulgar opinion should be very unsettled ; and it remains to this day a moot point
whether Love have eyes or not. f In those doubts Juliet evidently shared when,
putting a suppositious case, she said : ' Or, if Love be blind,' &c. Now this form
of expression obviously implies that she had already considered ' Love' in the cor-
relative condition, and regarded him as able to see. But where is this to be found in
the context ? We find her, indeed, wishing that the ' eyes' of somebody, whom she
• Robert Herrick's Epithal. on marriage of Sir Qipsebie Crew. This conceit, for all \\m air «rf
modem gallantry, is borrowed firom the ancients :
' Illius ex oculis, cum vult exurere divas,
Accendit geminas lampadas acer Amor.' — TibuUut.
t Valentine. Why, lady, Love hath twenty pair of eyes.
T^rio. They say that Love hath not an eye at all.—
Two Gent, of Verena, II, it, 95-
37* APPEADIX.
calls 'run-away,' may 'wink' in order that Romeo's visit may be ' untalked-of and
unseen.' \Vho is this? In the hymeneal system, none could be present with the
' lovers' in the bridal chamber except Cupid, by whose eyes it was supposed to be
illuminated. But Juliet does not want their light ; partly, because • Lovers can see
by their own beauties,' but chiefly, that the interview may be ' untalked-of and
unseen.'
Is C'JPiD, then, the ' runaway,' the Love (in the correlative) which has eyes and
can see ? So far, it is, at least, very probable. The sobriquet, by which I suppose him
here designated, is founded on his mythical character, and was familiar, in one form
or another, to the Greek poets, who endued him with properties, and to the English,
as well as the Latin, who adopted their inventions. The characteristic alluded to, is
his notorious propensity to running away from his mother. To this notion are to
be referred the numberless medallions, pictures, and stories in which he is represented
as captured, imprisoned, caged, fettered, and with his wings bound, crossed behind
his back, or clipped with scissors, to prevent his escape. In reference to this trait,
he is called by the Greeks Spanerf)^; dpairETiSag; by the Latins, fugitivus, profugus,
vagus ; by the English, truant, deserter, wanderer, vagrant, vagabond, runagate, and
why not, runaway, the exact translation of the Greek epithets ? ♦ Small Latin and
less Greek' had surely sufficed for the construction, if copied, or the coincidence, if
original, of a title so obvious and appropriate. The characteristic was familiar and
popular in the classico-romantic days of Queen Elizabeth. It furnishes the ma-
chinery of two of Lylie's court comedies, and in both the etymology of the English
synonym is distinctly suggested. ' Whilst I truant from my mother,' quoth Cupid,
' I will use some tyranny in these woods, and so shall their exercise in foolish love
be my excuse for running awayj" * ' As for you. Sir Boy,' exclaims Venus, ' I will
teach you to run away. You shall be stripped from top to toe, and whipped with
nettles, not roses.' f We lay no stress, however, on those suggestive phrases; nor
need we, for the word itself, in its compound form, is used as a synonym for Cupid
by Thomas Heywood, in that scene of his Mask of Love's Mistress, where Venus,
aided by Pan, discovers the fugitive in Vulcan's smithy :
'PaH. This way he ran with shackles on his heels,
And said he would to Vulcan. O, but see
Where he stands cogging with him.
yenus. Now, you Runatvay I %
You disobedient — thou unhappy wag —
Where be the golden fetters I left you bound in ?' J
I am bound, however, to show, not merely the use of the particular word in English
poetry as a synonym for Cupid, but its use as such in poetry professedly hymeneal.
Let us, then, turn again to the Hue and Cry of Ben Jonson ; and there, in an ode
poorly paraphrased from the 'E/)wf Apaner^^ of Moschus, we shall find the very term
applied in the very sense required. Cupid had, as usual, on the approach of the
nuptials, absconded. Distressed at his absence, Venus commissions the Graces to
' proclaim reward to her that brings him in ;' whereupon the first Grace, addressing
the ladies of the Court, exclaims :
' Beauties, have you seen this toy
Called Love — a little boy,
* Gallathea, ii, a. t Sappho ati Phao, t, a.
I And again, 'VuL-an. But soft ! what shackled Runavxiy is this?'
{ Love's Mistress, iv, 2.
fiUNAlVAV'S EVES. 373
Almost naked, wanton, blind.
Cruel now, and now as kind.
If he be amongst ye, say :
He is Venus' Runaway.' *
I believe that tliere can be no doubt that this Run-away is the ' Run-away' of Juliet's
•oliloquy. Their part in the hymeneal ceremony is the same ; they are both /?uh-
aways ; both are to be found at the proper time in the bride-chamber; and the office
of both is to give light in the room. If Sh.'s Run-away have eyes, so has the
original of Moschus ; and if Jonson's be blind, it is doubtful whether Sh.'s is not in
the same predicament.
But how, if the • winking Cupid' were, in those days, a familiar object in the bridal
chamber, emblematic of secresy and silence, and if Sh. himself should have placed
him there, a second time, to preserve the arcana of another clandestine marriage ?
The evidence of such a fact would, I presume, be conclusive. Let us then turn to
' Cymbeline,' where the marriage of Imogen was, like Juliet's, clandestine, and the
interviews between the bride and bride-groom, in like manner, stolen and secret;
and there v/e shall find, amongst the furniture of the bride's apartment, • two wink'
ing Cupids Of silver.' — Cymbeline II, iv, 89. I have already shown that ' Runaway'
was what we would now-a-days call a pet name for Cupid ; that Cupid, in the hyme-
neal imagery, was a necessary attendant in the bridal chamber ; and I have now
produced him (or rather an image representing himself and his functions) winking
at the rites of a clandestine marriage. There can scarcely be a doubt, I think, that
the ' winking Cupid' of Imogen's bed-chamber and the winking Runaway of Juliet's
are, if not identical, sons of the same mother. From what I can gather of the
hjTneneal mythology, it appears to me as if Cupid's presence in the bride-chamber
was in all cases necessary, as signifying the love between the parties ; but that in
cases of clandestine marriage he was required to ' wink,' i. e., neither to see, nor to
give light, in order that the secret interviews of the lovers might be ' untalked-of
and unseen.'
And now, assuming this interpretation established, we arrive at the full hymeneal
meaning of the passage ; which appears to be this : Secrecy is essential to our safety.
Let the day, therefore, depart, and let Night spread her curtain around, and let not
Cupid discharge his ministry of lighting up the bride-chamber.f If (as painted by
some) he have eyes, let them wink — i. e., be darkened ; for we have need of dark-
ness, that the interview, being invisible, may be untalked of; and we have no need
of light, because lovers can see by their own beauties. If, however, (as depicted by
others,) he be blind, it is all as it should be; his blindness agrees with that dark-
ness, for the sake of which the presence of night is so desirable.^
In the ninth line, therefore, love should be printed Love.
And now it may be asked, how comes Juliet so conversant with the topics anu
diction of this class of poetry ; and why, on this occasion, does she pour out her heart
in its language .-'
• el Tis tv\ TpcoSoicri Ti\a.vu>fjLfvov Hhev "Epuira.,
SpajreTiSat e^o! ecrriv. MosCHUS.
t It IS a circumstance not to be overlooked, that in Romeus and Juliet, Night and Cupid are th»
•nlv assietants at the spousal :
' Contented both, and yet — both uncontented still,
'Till Nighi and Venus" child give leave — the wedding to fulfil.'
X The thought of the b indness of Love best agreeing with the darkness of Niglit occurs igaio la
^1 . i, 3J.
32
374 APPENDIX.
Tn answer to the first, we may observe, that the nuptial pageant had at that time
vcome popular in England. ' The worthy custom,' says Ben Jonson, ' of honouring
worthy marriages with those noble solemnities, hath of late years advanced itseif
fcequently with us to the reputation no less of our Court than Nobles ; expressing
resides (through the difficulties of expense and travel, with the cheerfulness of
undertaking) a most real affection in the personators to those for whose sake they
would sustain those pereons.'* Although the scene lies in Italy, yet Sh. gives to
every country the manners of his own, and has given proof of the habitual occurrence
of such festivities, by celebrating with the nuptial mask the marriage of some of his
heroines.-}-
From the prevalence of the practice, then, it is to be assumed that Juliet had wit-
nessed the bridal ceremonies of many of her young companions, and, like other
noble persons of the day, ' expressed a most real affection' to the parties by taking a
character in the mask. Thus might she have caught up the topics and language
appropriated to this species of poetry ; and hence may be inferred her familiarity
with thoughts and expressions not likely in any other way to have obtained entrance
into the mind of an innocent and unsophisticated girl of fourteen years of age.
And why (in the second place) does she harp upon this string on the present
occasion ?
Alas, poor Juliet ! who is there that, in the concomitant circumstances, does not
see the reason? It is her bridal day, but a bridal without its triumphs.
ov Zvy irfv'Hfyriv Ttv €wev(^^^i)<r(»' aoi5o{'
ov iatSiov ri<rrpanrt <riKat ffaXafirinoKov tvirijv
ovSi jroXw(rxap9/^<(> tis iire<TKiprri<Tt )(optiji.
oiix' vixivaiov aetcre ira-rrjp Koi iroTi'ta /i^TTjp.
oAAd At;(OS <TTOpe<ra<Ta TeAe(rcriya>ioi<rii' iv mpaif
<rtyi) TraoToi' errijfei', cfV^K^OKOfiijac 5' Ofii'xAij,
KoX ya/iof ^i' airavtvOev atiSofj-evoiv viMevaiiav,
Niif fiiv triy K<iVoi<ri ya/iotrrdXoj.t — [w. 274-282.]
And such is the situation of Juliet. Her marriage is clandestine. She can have no
nymeneal mask. No troops of friends led her to the church, nor followed her t«
the banquet. No father — no mother — gave away her hand. No minstrel sung ner
nuptial hymn ; and the hour that should conduct her all glorious to the bride-chamber
finds her alone, unfriended, without countenance, without sympathy. Is it any
wonder, then, that the absence of those festive rites, which, under happier auspices,
would have given splendour to her nuptials, should recall them to her imagination,
• Introduction to the Hue and Cry after Cupid.
t Miranda's, for instance, with a Prothalamium. — Tempest, IV, i ; Rosalind's, Celia's, and Ihoebe'i
with a nuptial masque. — At You Like It, V, iv.
t It is much to be regretted that Marlowe and Chapman, in their spirited paraphrase of the Hero and
Lcander of the later Muszus, left this striking passage untouched. It is thus rendered i^to Latin b*
Whitford :
' Taeda sed absque choro ; thalamus fiiit, at sine cantu ;
Conjugium nullus celebravit carmine vates,
Nee fax ulla tori genialis przvia luxit ;
Non agili juvenes circumsilufire choreJ,
Nee pater et mater natis cecinSre hymenscum ;
Sed thalamum omarunt tacituma silentia noctis,
Atque maritales sponsam obduzSre tenebrae :
Et non cantatis »e conjunxtre Hymenzi*.
Sola fuit lecti Nox conscia.'
RUNAWAY'S EVES. 375
and — with the vision — bring vividly to her memory the sentiments ajipropriated to
such occasions, and the very turn of expression which they had habitually acquired ?
Nay, is it not of the very essence of our nature, that, pacing that solitary chamber,
while the twilight was thickening into darkness, and the growing silence left the
throbbings of her heart audible, she should brood over the impassioned imagery of
the Bridal Song, and give it a half-unconscious utterance ? Poor Juliet ! She had
nobody to sing this song for her. It bursts spontaneously from her own lips.
I cannot but think that this view invests the passage with a melancholy charm,
unsurpassed in its pathos by any situation in the whole range of the drama, except
perhaps that of Iphigenia at the sacrificial altar. It is scarcely possible, indeed, that
it can ever again awaken emotions so intense as it must have kindled in the days of
Elizabeth and James ; because its language does not call up in our minds the same
associations as in the minds of our ancestors. The Hymeneal Masque has vanished
from our customs, and its idiom has become a dead letter. To us the language is
not a suggestion, but a study ; to them it was fraught with a peculiar significance,
and every image was coupled with an every-day reality. The very opening lines —
so essentially epithalamic — must have conjured up, to an auditory in whose ears the
phraseology was as ' familiar as household words,' ' the whole pride, pomp, and cir-
cumstance' of honoured wedlock ; and they would have instinctively imagined the
magnificent and joyous solemnities that should have blessed the union of the only
daughter of the rich and noble Capulet with the only son of the no less noble and
wealthy Montague. But what was the scene before their eyes ? Where was the
bridal escort ? where the assembled friends of • both their houses' ? where the crowd
of gay and gallant youths who should have homaged the beauty of the bride — and
where, oh where, the maidens that w6re her fellows to bear her company ? Of all
the customary pageant, but one solitary figure — the figure of the bride herself — is to
be seen. All is solitude and darkness and silence. But one sound breaks the
unnatural stillness — the voice of that sweet, lonely girl, who^like the young bird
timidly practising, in the unfrequented shade, the remembered song of its kindred —
' sits darkling' in her sequestered bower, and eases her impassioned heart in snatches
of remembered song, which in her mind, too, are associated with her situation.
And what a song it is ! — sweet as the nightingale's that ' nightly sings on yon
pomegranate tree ;* and ardent as, when in Eden,
' the amorous bird of night
Suug Spousal ; and bid haste the evening Star
On his hill-top to light the bridal lamp ;•
but it is sad and ominous withal ; and, to the auditor familiar with its import, as poi
lentous and melancholy as the fatal descant which, in poets' ears, preludes the
departure of the dying swan. The loves of Hero and Leander were (as we have
seen) presaged to an evil issue by the absence of the usual festive rites; a similar
defect forbodes to those of Romeo and Juliet a like unhappy destiny.
What heart in the auditory but must have been smitten with compassion for N.
bride ? What eyes could have withheld the tribute of a flood of tears ?
To my mind this passage possesses, independently of its natural beauty, an artist-
ical charm worthy of the highest admiration : that consummate skill, I mean, with
• Though the Paradise Lost be not a hymeneal poem, this passage, in which the poet properly treats
hymeneal subject in the appropriated style, might have been adduced as an additional illustr. tion of
tne hymeneal character of the passages there quoted from the soliloquy. The same observ-atior i>pp!ief
to Th" Tempest, IV, sg.
37t) APPENDIX.
which the poet has contrived to pour forth from the lips of his young, and innocent,
ind enthusiastic, heroine, the ' thoughts that breathe and words that bum' of the
most ardent passion, without overstepping the truth of nature, or leaving on ths
maidenly pureness of her character the slightest stain of immodesty. The feelings
proper to her passion and situation are undoubtedly her own ; but the expression of
them is suggested by external circumstances, and the language in which they are
clothed unconsciously borrowed from the conventional vocabulary used on such occa
sions by the noblest in the land, and in the hearing of the most virtuous.
Collier [^ Notes and Emend.,' '853]. Perhaps no emendation can be declared
perfectly satisfactory. The change proposed by the (MS.) at all events makes very
clear sense, although it may still remain a question whether that sense be the sense
of the poet. Another subsidiary question will be, how so elaborate a mistake could
have been made out of so simple and common a word ? In the margin of the folio
1632, the (MS.) gives enemies' , spelt enimyes ; but the letters are, perhaps, too i^^ to
have been mistaken for run-awaies : such would not have been the case if in the
original manuscript it had been spelt ennemyes, which was not then an uncommon
form of the word. It is extremely natural that Juliet should wish the eyes of enemies
to be closed in order tliat they might not see Romeo leap to her arms and talk
of it afterwards,
Dyce {'Few Notes,' p. Ill, 1853). I now venture to submit another conjecture:
• That roving eyes,' &c., a conjecture founded on the supposition that tlie word
'roving' having been written (and written rather illegibly) 'roauinge' (Fairfax, in
his Tasso, B. iv, st. 87, has, 'At some her gazing glances roauing flew'), the com-
positor metamorphosed it into ' run-awayes.'
Rev. Mr. Hunter ('A Fe-w Words in Reply,' &c., p. 19, 1853). . . . And now
comes Mr. Dyce with ' roving,' which makes the blank verse halt for it. After all,
none of them, it seems to me, are at all to be preferred to the text as we have it,
' runaways'.' It is not in Sh.'s best manner, but then the greatest poet is not always
in his finest mood. ' Runaways' I understand to be the same as ' Runagates,' for
which we have a kind of authority, a poor one I allow, in Dyche's ' Dictionary,'
1735, • Runagate or Runaway, a rover or wanderer.' This approaches nearly to Mr.
Dyce's sense of the passage, without destroying the measure. Juliet wishes that the
night maybe so pitchy dark, that should Romeo meet with any runagates (runaways)
wandering about the streets, he may not be recognized, or even observed by
them.
Singer {'Sh. Vindicated,' p. 233, 1853). The (MS.)'s substitution of enemies is
worse than Jackson's. A very good conjecture is given by the Rev. Mr. Halpin.
The circumstantial evidence adduced for the retention of the old reading, showing
that Cupid was the runaway in Juliet's mind, is extremely ingenious, if not
satisfactory.
Singer {N. and Qu., vol. viii, p. 3, 1853). Monck Mason seems to have had th«
clearest notion of the requirements of the passage, but he was not happy in suggest-
ing renomy. I was not conscious of having seen the suggestion of Heath's when I
came to the conclusion that the word must have been rumourers, and that from its
anfrequent occurrence (the only other example of it at present known to me being
one afforded by the poet) the printer mistook it for rzmawayes, which, when written
uidistincuy, it may have closely resembled. It fulfills the requirements of both
metre and sense, and the words untalk'd of and unseen make it nearly indisputable.
I had at first thought that it might be ' rumorous eyes,' bv' the personification would
■I
/SC/A'APVAV'S EVES. 377
then be wanting. Sh. has personified Rumour in the Introduction to 2 Hen, IV;
and in Coriolanus IV, vi, 47, we have, ' Go see this rumourer whipp'd.'
Blackwood's Maga. (vol. Ixxiv, p. 455, 1853). Who is a 'Runaway?' He is a
printer's (not devil but) blunder, says the old Corrector : we should read enemies.
Those may read enemies who choose. We certainly shall not — no, not even at the
bidding of Queen Victoria herself. We shall not turn ourselves into a goose to
please the ghost of an old amateur play-corrector, though he should keep rapping
at us till his knuckles are worn out. Read Rumourers, says Mr. Singer. No, Mr.
Singer, we will not read Rumourers. Read this thing, and read that thing, say
other wise authorities. No, gentlemen, we shall not read anything except what Sh.
wrote, and we know for certain that the word which he wrote was ' Runaway's,' just
as it stands in the books, for we learnt this from a medium ; yes, and the medium
was the Rev. Mr. Halpin, who has proved to our entire satisfaction that the text calls
for, and indeed admits of, no other alteration. There could not be a happier-chosen
or more expressive word than * Runaway's' as here employed.
Patrick Muirson {N. and Q., vol. viii, Oct. 22, 1853). I interpret 'runaTrays'
as signifying ' persons going about on the watch.' Perhaps runagates, according to
modern usage, would come nearer to the proposed signification, but not to be quite
up to it.
Grant White \^Sh:s Scholar^ p. 373, 1854]. The error will probably : emain
for ever uncorrected, unless a word which I venture to suggest seems to others as
unexceptionable as it does to me. yuliet desires that somebody's eyes may wink,
so that Romeo may leap to her arms 'untalkedof as well as 'unseen.' She wishes
to avoid the scandal, the bruit, which would ensue upon the discovery of her new-
made husband's secret visit.
I think, therefore, and also because the misprint is by no means improbable, that
Sh. wrote ' rumoures eyes.' The absence of a long letter in rumoures, to correspond
with the y in ' run-awayes,' does not trouble me. I have repeatedly found in my
proofs words containing long letters when the word which I wrote contained none,
and vice versd. It should be noticed, too, that neither unawares nor enemies contains
a long letter. • Rumor' was spelt rumoure in Sh.'s day, and the possessive case
rumoures, of course.
As to Rumor's eyes, they are as necessary to her office as are her ears or her
tongues. Virgil's Fama is but Rumor, and of her he says :
' Cui quot sunt corpore plumje
Tot vigiles oculi subter, mirabile dictu,
Tot linguje, totidem ora sonant, tot subrigit aures.' —
Mneid, Lib. IV, i8i.
And in Sh.'s day Rumor was represented with eyes as well as tongues, as we
know by the following description, evidently founded on Virgil's impersonation :
' Directly under her in a cart by herselfe. Fame stood upright : a woman in a watchet roabe, thickly
set with open eyes and tongues, a payre of large golden winges at her backe, a trumpet in her hand, a
mantle of sundry cullours traversing her body : all these ensigns displaying but the propertie of her
Bwiftnesse and aptnesse to disperse Rumoure.'' — The whole tnagnificent Etiierlainement given ia
f^i*^S y^*tes and ike queen his IVi/e, &c. 15 March, \to\. By Thomas Decker, 410, 1604.
Sh., however, had brought Rumour personally before his audience :n the Induction
to 2 Hen. IV, where she is ' painted full of tongues.' These quotations merely
show that the idea was sufficiently familiar to his auditors, leamea and unlearned,
for him to use it in this manner
32 •
378 APPENDIX.
But iliese considerations are not urged to gain acceptance for tl e reading which 1
propose; their office is but to meet objections to it. If it do not commend iteelf at
once to the intelligent readers of Sh. with a favor which increases upon reflection,
no argument can, or should, fasten it upon the text.
Mr. Collier's (MS.) furnishes 'enemies'^ a reading which is perhaps the worst tbat
has been offered.
A correspondent from St. Louis suggested ' noonday's eyes,' which is not without
some plausibility; and it resembles somewhat one of the readings proposed by
Dyce. But even if there were no objection, as to time, against the word * noonday,'
there is a literalness and particularity about it which are poetically out of place ia
the passage for which it is proposed. But supposing such particularity not objec-
tionable on the higher grounds of criticism, the time specified in the term is incon-
sistent with the requirements of the scene; and therefore Sh. would have been
particular, only to be particularly wrong. This is evident from the fact, which a
short examination will bring to light, that Juliet was not married until after noon-
day, and that some hours elapsed between her marriage and the time of this solilo-
quy. [To prove that this soliloquy is spoken toward evening, Mr. White cites the
following lines : II, v, i and 2; II, iv, 163, and III, ii, 99.] But what need of this
comparison of hours and minutes ? Is not the soliloquy itself steeped in the pas-
sion-breathing languor of a summer's afternoon just melting into twilight? Is it
not plain that yuliet has been watching the sun sink slowly down to the hotizon
and gazing pensively into the golden air, until her own imaginings have taken on its
glowing hue, and then she breaks out into her longing prayer for night and Romeo ?
Facts and figures tell us that her soliloquy is spoken just before sunset; but what
reader of the whole soliloquy will not set aside the evidence of facts and figuies as
superfluous — almost impertinent ?
[Mr. White here states that the same emendation, sustained by the same quotation
from Virgil, had been communicated to him by a friend — Mr. Hoppin of Provi-
dence, R. I. — but that both himself and his friend had been anticipated by Heath
and Singer, as he learned from the latter's communication to N. and Qu., to which
his attention was first called by a correspondent in South Carolina. Ed.]
Here, then, we have three coincident conjectures from three persons, each ignorant
of the other's suggestion, which, if the word which they propose to substitute be
acceptable in itself, adds greatly to the probability that it restores the true reading.
Singer's independent conjecture that rumourer's is the word also aff'ords collateral
support to the former, the idea being the same in both. But it should be remarked
that the line does not need a word of three syllables. The typographical error
which gave us runaways, and which Singer would correct by substituting rumourers'
almost certainly loaded the line with a redundant syllable. Notice also that the
addition of an r diminishes the chances for an error by the compositor. It would
be far more likely that • rumourifj' should be mistaken for ' runawayifj' than that
• rumour^rj' should cause the same error. Yet another objection against ' rumour-
erj' is that its particularity is inconsistent with the poetical character of the passage,
in which yuliet uses only large and general terms.
Collier claims, with reason, that the occurrence of the same conjectural emenda-
tion to two readers of Sh., without consultation, is cumulative evidence in its favor ;
and here, in eff'ect, is such a coincident conjecture on the part of four. But, what
evei may be the decision between Singer on the one hand, and Heath, Mr. Hoppin
and myself on the other, I think it is quite evident that the word demanded by the
/?C/JVA IVAN'S EVES. 379
context is either Humout^s or rumourers, and I am quite willing to forego my claim
for the discovery in favor of Mr. Benjamin Heath, to whom the credit of first
'guessing' at the idea belongs; and I have no doubt that my Providence corre-
spondent is like-minded with me. Let those dispute or sneer about priority of con-
jecture whose minds and natures fit them to snarl over trifles, — the scraps and crumbs
of literary reputation : the object of all who have the true enthusiasm of Sh.'n stu-
dents is not personal credit, but the integrity of Sh.'s text.
I had altogether passed by the theory advocated by the Rev. Mr. Halpin as carry-
ing its refutation on its face ; but as it has recently found some favor with a few
whose judgments are entitled to respect, it is but proper that its claims to considera-
tion should be examined. His argument occupies nineteen octavo pages. [Mr.
White here gives Mr. Halpin's * positions and conclusions briefly' in fifteen lines. Ed.]
This argument is very learned and very ingenious, but far more learning and inge-
nuity have been displayed in the support of theories which, though more plausible,
were equally unsound. To examine it more properly we should have the entire
soliloquy before us as it appears in F,. . . . Is there anything here more than an
expression of the feelings of a newly married girl ' many fathom deep in love ?' Is
there not an utter absence of all formality and restraint in the construction of the
soliloquy ? and is not the same freedom shown in the diction ? It would be difficult
to point out in poetry a passage which has less the air of being constructed with
regard to a formula. Indeed, the poet seems to have been under no restraint but
that of versification ; and not to have felt that. Juliet expresses her longing for the
coming of night several times ; but that is evidently only because she wants night to
come. The approach of the time which will bring Romeo to her absorbs her whole
mind. There is no ' intercalary principle,' or any other principle, evident in the
soliloquy. Even Mr. Halpin can only find that 'four several invocations to Night,
more or less varied, occur at intervals more or less regular.' But the variation is
decidedly more, and the regularity decidedly less. With the same license, almost
any soliloquy might be said to be constructed on an intercalary principle. This
assumption of the hymeneal character of the soliloquy, which is the very key-stone
of Mr. Halpin's argument, is plainly but assumption ; and, of course, the importance
of Cupid in the hymeneal masques, and the frequency of those masques in Sh.'s
day, are of no farther consequence.
As to Cupid being called a runaway by Moschus, what did Sh. know about that ?
It is not necessary to be of the Farmer school as to the no learning of Sh. to decide
at once that the supposition that he had read the ode of Moschus in the original is
entirely unwarranted ; and in his day there was no translation of it. But even if he
had found Cupid called a runaway by some Greek or Latin authors, would he upon
that warrant have called him ' runaway,' absolutely and without mitigation, not even
calling him ' a runaway,' and having made no previous allusion to him ? and this,
too, to a mixed audience, not one in fifty of whom had the tongues ? Such was not
his way of writing for the audiences of the Blackfriars and the Globe.
The fact that Ben Jonson, in his Hue and Cry after Cupid, calls Cupid « Venus's
Runaway,' is nothing to the purpose ; because when the Masque opens Cupid has run
vway from Venus, and it would be almost impossible to avoid speaking of him as
Venus's runaway. He is never spoken of simply as a runaway; much less is he
called absolutely 'runaway,' even by Jonson. He is 'Venus's runaway,' just as
Pompey, who runs away from Mr. Randolph of South Carolina, is Mr. Randolph's
runaway. B~it even were this not so, the occurrence of the epithet in Jonson's Masque
38o APPENDIX. ,
does not help Mr. Halpin, because that was not written until i6o8; whereas, Romn
an J Ju'.ut was written as early as 1 596, and this soliloquy was printed in Q,.*
Mr. Ilalpin's eagerness in the defence of his theory probably blinded him to these
conclusive fa-Jts.
That the andirons in Imogen^s bed-chamber could have any acknowledged hyme-
neal significance, the very fact of her marriage, and the great dread which she had
of exposure, forbids us to believe. If winking Cupids had hymeneal symbolism so
universally recognized that it was only necessary for Sh. to write ' that runaway's
eyes may wink' in order to have a promiscuous audience know that Juliet was
thinking of a winking Cupid as a part of a hymeneal pageant, Imogen would surely
have kept them out of her chamber at all hazards.
Mr. Halpin's remark, that in the poem of Romeus and yuliet ' Night and Cupid
are the only assistants at the spousal,' does not represent the passage in its true light.
It is merely narrative ; the allusions to Night and Cupid are incidental and obvious,
and are made, not at the time when hymeneal allusions were appropriate, but when
Romeo and yuliet par. at the Friar's cell :
' These said, they kisse, and then part to theyr father's house,
The joyfull bride vnto her home, to his eke goth the spouse ;
Contented both, and yet both uncontented still.
Till Night and Venus child geve leave the wedding to fulfill'
How the perception of a clever and learned man may be perverted is shown by
die reference which Mr. Halpin makes to yuliet' s supposition, 'Or if love be blind,'
&c., which he thinks ' implies that she had already considered " Love" in the correla-
tive condition, and regarded him as able to see.' But yuliet does not make reference
here to the god of Love, but to a pair of lovers. Thus she says :
'Lovers can see to do their amorous rites
By their own beauties ; or if love be blind,'' Sic
The fact that ' love' is spelled with a capital letter in no way confirms Mr. Hal-
pin's supposition ; because the word is so spelled in every instance in which it
occurs in the soliloquy, as may be seen by reference to the passage as it is quoted
above from F,. Thus ' Love-performing,' ' strange Love grown bold,' ' true Love
acted,' ' in Love with night,' ' the mansion of a Love.' Evidently no one of these
• Loves' has any more reference to Cupid than the other ; and this is still further
shown, as far as the old typography can show it, by the fact that in the older quarto
the word is not spelled in this soliloquy with a capital letter in a single instance.
To leave no part of Mr. Halpin's argument unanswered, his supposition that the
numberless works of ancient art, in which Cupid is represented as captured, impris-
oned, caged, fettered, and with his wings bound, are to be referred to ' his notorious
propensity tc rut^ning away from his mother,' is innocent indeed. He should havf
consulted female counsel before venturing on such a plea. Women in classic days
were at heart much like women of now-a-days; and then, as now, they would sec
Love bound, not for his mother's sake, but their own.
There is, it seems to me, not the least shadow of a reason for believing that Sh.
would, without having so much as made an allusion to Cupid, speak of him abso-
• Ben Jonson did not call his Masque The Hue and Cry after Cupid: that title was given to it by
Gifford 80 lately as 1816. In the folio of i6i5 it is called: — The Description of the Masqve with thi
Nuptiall Songs at the Lord Vicount Haddi gton's marriage at Court On the Shroue-tuesdai
■■Kht. 1608.
RLTNA WAY'S EYES. 381
lutely as ' runaway,' even supposing that he had any reason to expect that his audi-
ence would understand the epithet. This, we have seen, was not the case ; and also
that he would not have understood it himself.
But besides this, there is one other consideration which is in itself conclusive upon
this point.
Let it be remarked that the eyes in question were to close as the natural conse-
quence of a previous act. Juliet says, ' spread thy close curtain, love-performing
Night,' in order that — what ? That Love's eyes may wink ? The absurdity of the
prayer is apparent. The argument for Cupid is worth absolutely nothing until it has
been shown that the coming of Night would as a matter of course put him to sleep.
But reason teaches and testimony establishes that night is exactly the time when that
interesting young gentleman is particularly wide awake. However much jfitliet
might desire even Love's eyes to close on that occasion, it is ridiculous to make the
advent of 'love-performing Night' the cause of his going to sleep; whereas it is
entirely consistent that she should wish Night to cause those prying or wandering
eyes which are personified in Rumor's, to close, that Romeo may come to her ' un>
talked of and unseen.'
When we remember the vital importance of the secresy of Juliet^ s nuptials, and
the desire which must have been almost uppermost in her heart, that Romeo migh*
be seen entering her chamber window by no one who could talk of or rumor it, and
knowing, as we do, that Sh. and his audiences were in the habit of seeing such
people typified in the person of Rumor, covered with open eyes, and painted full of
tongues, can there be any doubt that ' rumoures eyes' were the words written by the
poet ? *
Ulrici adopts the explanation of Mr. Halpin.
Delius. The eyes of such fugitives and vagabonds as tramp about at night.
Singer (ed. 2) substantially repeats his note on p. 376.
Staunton. We must decline the invidious task of pronouncing an opinion upon
the relative merits of the various suggestions, believing that all are equally inadmis-
sible. Whether Sh.'s ' run-away' applied to Romeo, or to Juliet, or to Day, or to
Night, or to the Sun, for whom a good case might be made out, —
' You, grandsire Phoebus, with your lovely eye,
Tht firmament's eternal vagabond.
The Heav'n's promoter that doth peep and pry.' — Retum/rom Pamassut,
or to the Moon, who has some claim to the distinction, —
• Blest night, wrap Cynthia in a sable sheet,
That fearful lovers may securely sleep.' — Blurt, Master Constable, III, i, —
or to the Stars, for whom much might be said ; or whether ' run-away' sometimes
bore a wider signification, and implied a spy as well as a fugitive, — in which case
the poet may have meant, any wandering, prying eyes, — we are convinced that the
old word is the true word, and that ' run-aways' (runnawayes) ought to retain its
place in the text.
Hudson. Mr. Grant White, we think, justifies the change to Rumour's, as fully,
perhaps, as the nature of the case can well admit. The objection to 'enemies!' eyes'
is, that from the nature of the case all eyes, as well of friends as of enemies, are
required to be closed, so that Romeo's visit may be absolutely unknown, save to
• The probability that the letter m held the place in manuscript which n takes in the printed w«d, la
increased I y the feet that in the early 410 impressions the word is spelled ' runttawayet.'
382 APPENDIX.
those already privy to it. Of course the theory of the text is, that Rumour, personi-
fied, represents the power of human observation ; and that Juliet longs to have the
night come, when the eyes of Rumour shall be shut in sleep, so as to take in nothing
for her tongues to work with ; because, as things now stand, the lovers can meet and
know each other as man and wife, only when the eye of observation is closed or
withdrawn. I', may be well to add, as lending some support to Rumouf's, that
Brooke's poem has a similar personification of Report. It is where Juliet is ques-
tioning with he-.-self as to whether Romeo's • bent of love be honourable, his purpose
marriage :'
' So, I defylde, Report shall take her trompe of blacke defame.
Whence she with puffed cheeke shall blowe a blast so shrill.
Of my disprayse, that with the noyse Verona shall she filL'
MiTFORD {^Cursory Notes,' &c., 1856, p. 43). It is not my intention to make any
remarks on the various conjectures of the commentators on this much-disputed passage,
further than by observing, that each conjecture I believe to be supported by the single
vote of its parent — the person who brings it forward. Amid such diversity of opinion,
the ground may be considered to be quite open for any fresh adventurer.
There is an older poem, called, The Tragicall Hystory of Romeus and Juliet,
1562. That this poem would throw some light on the language of the play, if known
to Sh., was most probable ; I therefore read it carefully, and with particular attention
to those expressions mutually made use of in the earlier poem and in the later play.
Such verbal coincidences as were expected, appeared ; and it became clear that our
great Dramatist had that poem before him during the composition of his romantic
fiction. I have made some little division of the subject into its different parts, such
as the nature of it admitted, the quotations being chiefly confined to the very incident
related in the play which forms the subject of inquiry. Poem:
1. When Phoebus from our hemisphere in western wave doe sinke.
2. The hoittness of PhaebuJ steeds in great dispyte they blame.
3. As oft in summer-tide, -when clouds do dinime the sunne,
And straight again in clearest skye his restless steeds do runne.
4. The golden-crested Phcebus bosteth him in skye.
5. When thou ne lookest wide, ne closely dost thou winke.
6. llie golden sun art gone to lodge him in the west.
Now, compare the expressions marked in italics in the quotations with those in
the passage under consideration, as — I. Fiery-footed steeds; 2. Phoebus' lodging;
3. Whip you to the west ; 4. Eyes may winke,* — and we shall arrive at the conclu-
sion that the author of the play had the poem before him, and made use of some
remarkable expressions in it. Again : — Poem :
I. Vourg Romeo climbs fair Juliet's botuer at night
a. So light he wox, he leap'd the wall, and then he spyde his wyfe.
3. And from the window's top down had he leaped sciTCt,
But she with artns outstretched wide, so hard did him embrace.
4. And by her long and slender arms a great while then she hung.
Now, see the play :
1. When thou didst bower the spirit of a fiend,
a. Leap to these arms untalked of and unseen.
• Sh. oset the word winking with an unusual application in the following passage :
'onfronU your city's eyes, your winking gates'— King John II, i, »i5.
J^l/JVAIVAV'S EVES. 383
Again : — Poem :
I. But black-faced Night with winter rough, ah I beaten over sore.
a. But when on earth the Night her mantle black hath spread
3. — — if they the heavens might gyde.
Black shade of Night, and double dark should straight all over byd«.
Compare the play :
1. And bring in cloudy Night.
2. —— come, dvil Night,
Thou sober-suited matron all in black,
3. With thy blacke mantle.
4. Come loving, black-brow'd Night.
Again : — Poem :
1. Of corde I will bespeake a ladder by that time.
By which this night, while other sleepe, / vuiU your windoio climh.
2. And for the time to come, let be our busy care.
So wisely to direct our love as no wight else beware.
Now for the play :
I. And bring thee cordes made like a tackling stair*
Must be my convoy in the secret night.
3. I must another way
To fetch a ladder, by which you, love.
Must climb a bird's nest soon when it is darke.
3. Leap to these arms untalked of and unseen.
The quotations thus made will be sufficient to show the close attention paid by the
author of the play, both to the substance of the story and language of the old poem,
through this particular portion of the drama ; for the remainder, not coming within
the present purpose, has not been examined and collated with the same scrupulous
and verbal minuteness.
The crux criticorum in this passage is in the word ' runaway,' which, being con-
gidered to be a corrupt reading, has been rejected, and many words by conjecture
substituted by ingenious persons,* much pleased and satisfied with their separate
offspring, and not wanting in due parental affection to recommend them to public
favour. From all such persons I am, however, obliged to differ, as I consider ' run-
away' to be the true, authentic, and original expression of Sh., and that by him it is
here used in the sense of Cupid or Love.
Now, there are two things which Juliet stands in need of, to secure the success of
her amorous projects and adventures — i. e., that night should come and that Cupid
should be blind ; or, in other words, that the deeds of love should be hidden in
larkness from the eyes and observation of the world. In a line that follows, she
says, what is explanatory of the former one : ' If love be blind It best agrees with
Night.' Now, what says the elder poem ?
' Contented both, and yet uncontented srill.
Till Night and Venus' child give leave this wedding to fulfill'
Thus the success of Juliet's designs depended on the junction of Night and Cupid
in the poem as well as in the play. But then comes the question, Why is Love or
Cupid called Runaway ? Now, Love is the 'Epwf SpairirTic of the Greek poets ; atvd
• I am more and more convinced of the truth of an observation made by a first-rate critic and scholar
of the last age,—' Paud sunt, qui de bonis correct ionibus bene judicare possint' Nor is it a less rare
pft, ' spuria liscemere a germanis.'
3S4 APPENDIX.
what is the interpretation of f^parrf r^j- in the dictionaries ? — Runaway. Again, he ii
the ' amor fugitivus' of tlie Latin poets. How is that word explained ? — Runaivay
What is Cotgrave's transhation oi fugitve ? — Again, Runaivay. It is the usual word.
« WTien Cupid with his smacking whip issueth forth to runne.^* It must also be
observed, that it was necessary that the term should be varied, as Love is mentioned
not less than eight times in this passage ; and had he been designated here by his
noiVCitfCupiJ, that mythological term, joined to Phcebus and Phaeton, would have given
it an unnaturally stiff and learned air, <^ It must be especially observed, that this speech
is made l)y Juliet in a very excited and elevated state of mind, absorbed entirely
with the hopes of possessing Romeo, and of gratifying her youthful and impetuous
passion for him. Full of impatient feelings, of rapid transitions of hope and fear,
hope of enjoyment and fear of discovery, strongly excited desires, gay voluptuous
thoughts, leading to wild extravagant fancies, she takes up with the first image and
expression that presented itself most forcibly, till, in the picture of ' cutting Romeo
into little stars,' her fancy loses itself in its own hurried combinations, and gives
unrestrained scope and license to its wanderings. Under these circumstances, it
seems to me the verj' characteristic word which gives its effect to the whole passage,
and is most apt and beautiful in its wild expression of gaiety, which is emblematic
of the state of her mind, approaching, as she then believes, to the consummation of
all her desires ; and at length, in the ardency of youth, only mentioning her doubts
and fears one moment, in order to forget them the next.
It is perhaps unnecessary to say, that the word ' runaway' is used elsewhere by Sh.
in the Mer. of Ven. and in Mid. //. D. I have somewhere read, that a passage has
been discovered in some poems, in which Cupid is called Runaway. This is well ;
but I do not feel in want of any additional support to convince me that it is the very
identical word demanded, — that it sheds a pleasing and gay light which colours the
whole passage with its proper hue, — that no word could be substituted for it without
deeply impairing the poetical truth ; and lastly, that Sh. himself placed it there.
It may also be observed that this interpretation preserves the authentic reading of
the text — Runawayes, whereas many of the conjectural readings render it neces-
sary to alter it to Runaway, a license not without sufficient cause to be admitted. I
therefore, so far as my influence extends, cannot agree to this word being removed
for the substitution of any other that has been suggested, or for any reason hitherto
alleged.
1. It is a word much more commonly in use in Sh.'s day than in ours.
2. It is a familiar, playful, fanciful name, suited to moments, as these, of pleasing
excitement, hurried thought and joy.
3. It is the English translation oi fugitivus, by which Cupid is as well known as
Jupiter by the title of 'The Thunderer,' Neptune ' The Trident Bearer,' Diana ' The
Huntress,' &c., the ' epitheton perpetuum' standing for the ' nomen.'
4. It is an epithet applied to him {fugitivo) by the Italian poets, and this is an
Italian story.
5. It is used as an emblem, in which his history, and habits, and nature are
described.
6. Lastly, it is the word established in the text of all the old editions,
• ' Only our love hath no decay,
Running, it never rum from us away.' — DoNlfK.
'Yet, shepherd, what is love, I pray?
It is a thing will toan away.' — England' t Htlicon, p. qol
RUNAWAY'S EVES. 385
Geo. Lunt {'Three Eras of New England,' &c., Boston, 1857, p. 258). Now,
in order to explain this passage, if possible, let us resolve it into different language,
conveying precisely the same ideas throughout ; and it may stand thus : Make your
best haste, O swift steeds of the sun, to be stalled for the night, at the mansion of
Phoebus, in the West. If such a wagoner as Phaeton once of old was, only had the
reins, he would put you to your mettle, and, under the whip, would you dash through
heaven to your place of rest, and bring on night at once. Now, let it be so, love-
performing Night ! Thus, now, as then, quickly spread thy close curtain that run-
aways eyes may wink ! Such be the speed ! Let this fiery charioteer, — this runaway
wagoner, — this Phaeton, runaway with by the steeds of the sun, — perform the same
feat now (successfully), — forthwith let him wink, — close his eyes — sleep — be it speed-
ily, night, — that under its shadow Romeo may — • Leap to these arms untalked of
and unseen.'
This I conceive to have been the course of thought in Sh.'s mind. The metonomy
in the last line constitutes no objection to this explanation. ' Unseen' would be the
ordinary consequence of darkness, and so, therefore, would be ' untalked of;' and,
*lthough observation in the natural course of events would precede discussion, — yet,
for poetical purposes, surely nothing can be more common than such a reversal of
the actual ' order of their going.' The word ' wink' of course is used for sleep, in
the common sense in which we employ it — e.g., I have not slept a wink.
And although I do not conceive, in regard to this or to any other passage of Sh.,
that it is essential for us to make it as precisely and consecutively consequential as
the propositions of a syllogism, yet, on the other hand, if it be objected that, whether
Phoebus or Phaeton drive the chariot of heaven through its stages, it is the absence
of the sun which causes night, — and that, therefore, in the order of nature it is not
logically consecutive, to supplicate Night to spread her curtain in order that the eyes
of him may wink whose metaphorical retirement to repose is simultaneous and coin-
cident with the action prayed for, and who is, of himself, the potential cause of this
very effect of darkness, yet, figuratively speaking, and in reference to the personifi-
cation of the sun, as Phoebus or Phaeton, it was sufficiently so, and indeed it was
strictly accurate for the poet so to form the imagination of it, and so to beseech Night
to draw her curtain over the face of things, after Heaven's charioteer had completed
his course and stabled his steeds ; and especially as, in this instance, after his some-
what breakneck drive, he might, not unreasonably, be thought in need of his natural
rest.
Although, therefore, in conceiving of the ordinary succession of day and night,
regarded as natural events, we are conscious that only upon the winking of ' day's
garish eye' does night ensue, — and the obvious idea, in this aspect of the case, is,
not that the winking in question follows upon but accompanies the coming on of
night, — yet, otherwise, when we think of the sun as Phoebus, or, as in this instance,
as Phaeton, driving his car to the west as his goal, — which presents the image of
' civil-suited Night' coming forward to spread her close curtain behind him, only
when the wagoner has arrived at his wonted mansion, and has disappeared within.
The observation of Heath, therefore, on Warburton's note, though literally cor-
rect, is not poetically so. In fact, Juliet only hints at greater speed, rather than
complains of the tardiness of the sun. She addresses his coursers as fiery-footed
steeds ; but rapid as is the movement of these flaming horses, still she would be glad
to hasten their speed. The regular flight of time, to be sure, is not fast enough for
Her I In this consists the incompleteness and therefore the fallacy of Warburton\
33 7.
386 APPENDIX.
rheory. However swiftly the sun, — Phoebus himself, — fulfills his ordinary coarse,
under his government the procession of the hours is uniform and orderly ; and the
pace, though rapid, subject to strict guidance and control. In no proper sense, con-
sequently, can the sun itself be demonstrated a • runaway,' and ergo, as our friend
Launcelot Gobbo would say, Sh. did not thus offend against propriety and the nature
of things. But upon the fancy of Juliet, yearning as she was for the moment when
she was to be with her lover, flashed the idea of that irregular, meteoric race through'
the skies which once called for the intervention of Jove's dread thunderbolt to slaj
its progress ; and if the unskillful charioteer on this occasion were not a ' runaway,*
and, par excellence, the runaway, in this special connection when we are speaking
of the flight of time, and seeking to accelerate its progress, we know not where Sh.
could have looked for so fit an example ; especially when this runaway sally is the
very subject of his fancy; and its chief actor is the very agent Juliet instances, and,
we presume, is wishing for, to hasten matters to the conclusion she so desired. For
in her fantastical imagination at the hint of the name, Phoebus becomes Phaeton ; this
idea fills her mind, and she thus pursues the chain of thought.
The truth is, Warburton is the only one of the Sh. commentators who seems to
have had a glimpse of the poet's idea in this passage. But though it is strange that
what seems so obvious should not have occurred to a scholar like himself, apparently
his mind was not of a sufficiently poetical texture fully to apprehend the association
of thought in the text. Most other theories seem little better than ingenious trifling.
The whole speech, in fact, is characteristically girlish , love-sick, extravagant,
erratic, Phaetonic. We must not here, then, require Sh. to produce in detail every
minute link in the chain of his earth-embracing and heaven-embracing associa-
tions, in order to enable inconsiderate eyes to follow the flight of his imagina-
tion ; and he, we will suppose, imagined us capable of catching some flashes of his
meaning when his fancy touched into being those seeming wayward and intricate,
but still ever intermingling and harmonious, shapes of light.
Dyce (ed. l). Mr. Grant WTiite remarks that '"Rumor" was spelt rumoure in
Sh.'s day, and the possessive case rutnoures, of course ;' but F, is directly opposed to
such a conclusion ; in it the substantive ' rumour,' which occurs twenty-one times, IS
ALWAYS SPELT either ' rumour' or ' rumor,' — in the plural, either ' rumours' or
' rumors.' Nor can I see any probability that ' rumour's,' in whatsoever manner
spelt, should have been mistaken for ' runnawayes.' Besides, though writers fre-
quently make mention of Rumour's tongues or tongue (so our author in the Induc-
tion to 2 Hen. IV, 'From Rumour's tongues^ &c., and in King John IV, ii, 123,
'but this from rumovr's tongue I idly heard, &c.), they never, I believe, allude to
Rumour's eyes except when they are describing that personage in detail.
In my 'Remarks,' &c., I offered two restorations; and in my 'Few Notes' &c., I
started a third one. (Compare ' Saucie roauing eye, \Vhat whisperst in my brain
that she is faire?' — Heywood's 2 King Edw. IV, 1605.) The first of these I have
now inserted in the text, and I have given it the preference to all the other readings
yet proposed, not from any overweening fondness for my own conjecture, but because
it comes indisputably nearest to the ductus literarum of the old corruption. I must
not omit to add that it also occurred to a gentleman, who, not aware that it was
already in print, communicated it to 'Notes and Queries' for Sept. 1853, p. 216. Mr.
Mitford, indeed, objects to it that ' " Day's eyes" would wink whether the night was
cloudy or clear; so the force of " cloudy" would be lost by this reading,' — an objection
which can ies no weight, for the present address to Night is certainly to be consid-
JiC/NAlVAV'S EVES. 387
eied as distinct from the lines which precede it. Again, Mr. Grant Wliile is of
opinion that ' all the suggestions, except /humor's, fail to meet the demands of the
context, "unia/i'd of and unseen." ' But I do not allow that such is the case with
• rude days eyes;' for poetry represents Day as an officious intelligencer; and when
once her eyes were closed, Romeo would come to Juliet ' untalk'd of,' as well as
unseen, by the citizens of Verona.
The passages in our early poets about Night spreading her curtains, and Day
closing her eyes, are numerous; so in Drayton, Baron's IVarres [cited p. 369].
(This stanza goes far to support the reading ' rude day's eyes'.) Nor ought any one
to urge against the reading, ' That rude day's eyes may wink, and Romeo^ &c., that
it makes Romeo a trisyllable, while afterwards in this speech that name occurs as a
dissyllable ; for elsewhere we find ^ Romeo' used both as a dissyllable and a trisyllable
in the same speech. So in III, i, 145, 146, Romeo is a dissyllable; in 157, a trisyl-
lable; in 163, a trisyllable; in 167, a dissyllable. In III, iii, 138, a trisyllable; in
140, a dissyllable. In IV, iii, 27, 35, a dissyllable; in 31, a trisyllable.
Mary C. Clarke ('jV. and Q.,' 2d sen, vol. v, p. 270, 1858). « Runnawayes' has
by all the commentators been pronounced to be a misprint, although by a forced and
far-fetched interpretation it might be supposed to refer to the ' fiery-footed steeds,' the
horses of the sun alluded to in the first line of Juliet's speech. The reading which
has struck me is, ' That sunny day's eyes,' &c. This would give the same rhythm as the
old editions. It is nearest both in sound and appearance to ' run-awayes' — sound,
if the transcriber from stage delivery made a mistake of ear; appearance, if the
printer made a mistake of sight. The epithet ' sunny,' as applied to day, forms an
antithesis with the epithet ' cloudy' as applied to night. ' Sunny' also involves the
effect of glare, which suggests the verb to • wink.' And, moreover, the impersona-
tion of day, with its light and its sunshine, accords with the tenour of the speech
throughout, which deprecates all three, while invoking night and its opposite attri-
butes. To conclude, I cannot help thinking that ' sunny-days,' as taken in connec-
tion with the whole speech, is most in the manner of Sh., who (especially in his
earlier plays, one of which Rom. & Jul. is supposed to be) has shown fondness for
the poetical conceit, with antithetical style, maintained through entire passages.
Coll. (ed. 2). There have certainly been more suggestions than there are letters
In this word. It is generally admitted that run-awayes must be wrong. From
whom does Juliet wish that her proceedings with Romeo should be concealed ?
From the members of the two hostile families — their ' enemies ;' and this word is
inserted by the (MS.), where it is spelt enemy es : if it had been spelt ennemyes, as it
was then sometimes written, the misprint would have appeared more easy. We are
satisfied that ' enemies' is the language of Sh. not merely because it is found in the
(MS.), but because it is the very word required in the place. Nearly every com-
mentator has broached his own conjecture, some of them so unfortunate that it
seemed an exertion of at least equal courage and ingenuity to produce them. We
were formerly in favour of Jackson's unawares, which certainly comes nearest to
the letters, but the claims of ' enemies,' suiting as it does both meaning and measure,
and reaching us on the authority of the (MS.), seem to us superior to all others.
Walker. Read Cynthia's.* Cinthiaes — runawaies. Possibly, indeed, the word
• Lettsom (^Foot note to Walker's note). Was Middleton thinking of this passage in wiring Blurt,
Master Constable, iii, i, ad fin. t [cited by Staunton, p. 381]. Since writing the above I have seen thai
Mr. Staunton has quoted the passage from Middleton to s -.iw that the moon may be meant by not
388 APPENDIX.
may hav» oeen written by mistake without a capital, cinthiaei ; as in Tam. the
S'u'ew, II, i, 351, ' My hangings all of Tynan tapestry,' the folio has tirian (thDugh
this sort of a<p&7.fia is rare) ; which would render the error more easy. This passage
in Pericles, quoted by the writer in the Gent. Mag. for 1845, might have led him to
the true reading. [See p. 370.]
MoMMSEN {'Proiegomena,' p. 1 23, 1859). That this word is corrupt is manifest in
many ways : it is not only injurious to the sense, but is intelligible only at the best
by a very strained explanation. In none of the interpretations and conjectures,*
made though they be with no little labour and acuteness, have I any faith except
in enemies of Coll. (MS.), which, both for the requirements of sense and rhythm, is
equally beautiful, and which corresponds in ihe most noteworthy way with the fol-
lowing words of Spenser — words undoubtedly floating through the mind of the poet,
and tripping on all tongues since 1595 :
' Now welcome Night I thou Night so long expected, ....
Spread thy broad wing over my Love and me
That no man may us see.' (Epithalam. 319.) t
In my opinion there can be no doubt that we must read ' enemies' eyes,' and it is
none the worse that it is more simple.
Grant White (i86i). No one of the many emendations that have been proposed
ever elicited my spontaneous recognition, and the best of them have equally failed
to satisfy my deliberate judgment. The efforts to explain the passage as it stands
are, with perhaps one exception, hardly less unsatisfactory. But I am inclined to think
that the true view of the passage was taken by the first editor who examined it —
Warburton. To Heath's much-approved censure of this explanation, the conclusive
reply is, that the previous address to the horses of the sun would naturally suggest
an allusion to the sun himself in this invocation, which is to Night; and that the
fact that the sun is necessarily absent as soon as night begins is the very reason
why yuliet^ if she desired his absence, actual or potential, should invoke night's
presence.
But there are other reasons than those suggested by Warburton for believing that
Phoebus is the runaway meant by yuliet. For this closing of the eyes of watchful,
babbling day — typified by the god of day — would completely satisfy yuliet'' s earnest
wish that Romeo might come to her • untalked of and unseen.' She begs Night to
spread her curtains that sleep may fall upon the eyes of day — a fancy not uncommon
with the poets. See, for instance, this passage from Drayton's Barons Warres :
[See Dyce's note, p. 369. Ed.]. That 'wink' was commonly used when Sh. wrote,
»way. My notion was, and is, that Middleton read Cynthia's in Romeo and Juliet, and framed hii
imitation accordingly.
• The American, Richard Grant White, has devoted more than fourteen octavo pages to the emen-
dation of this passage. But however valuable many of his objections to other conjectures may be, hij
own Rumour's (which Heath also had made) is neither rhythmically so tolerable as the syncopated
tnemi-.s with its fine strong arsis, nor even probable according to the ductus literarum {diplom^ititcK),
since words in or Sh. never wrote oure^ therefore the misprint runawayes cannot by any means resem-
ble rumoures. The other conjectures there made rumourous or rumourers' would all be more plausi-
ble than Rumour's. I notice that Dyce has made the same objection to Rumour ; but Dyce's own
conjecture, rude day's, is not, phonetically, nearly as pleasing as Collier's (MS.). The reminiscenct
from Spenser (which no one seems to have noticed) is also opposed to it
t See the further development of this reference in my article : Die Kunst des deutschen Uebersetx-
tn, u. 1. w. I.eipzig, Gumprecht, 1858, p. 33, 34. When I wrote it (1855) I had not yet seen O
>^ite's Noti with which I coincide in the refutation of Halpin.
RUNAWAY'S EVES. 389
(as, indeed, it is even now,) to mean sleep, is so well known as to make citations in
support ijf that use of it seem quite superfluous. But here are two passages in point ;
' When most I wink then do my eyes best see ;
For all the day they view things unrespected,
Rit when I sleep, in dreams they look on thee.' — Sonnets, xliiL
'But this I am stire, that Euphues conclusion was this, betweene waking and winking, &c . . .
And thus they with long talking waxed weary, where I leave them, not willing to talke any longer, but
to sleepe their fils till morning.' — Euphues and his England, Sig. v, ed. 1597.
There is, however, yet another reason, equally cogent with any of the foregoing,
and of a very different nature, for believing that Phoebus is the runaway upon whose
eyes yuliet wishes the blindness of silence-bringing sleep to fall ; and this is found
in the traces left of the augmentation and correction of the play before the printing
of Qj. For in (QJ this invocation to Night does not appear, only the brief address
to Phoebus's steeds with the allusion to cloudy Night in the last line. Now, in that
version Juliet calls upon the horses of the sun to hasten to ' Phoebus mansion ;'
but with the addition of the invocation to Night, and the promptly-uttered wish that
the eyes of Day should close in sleep upon the spreading of her curtains, we find
' Phoebus mansion' changed to ' Phoebus lodging,' — a variation so delicate, an adapta-
tion of the old fancy to the new so felicitous, the introduction of a leading thought
so subtle and yet so clear in purpose, that to believe it accidental would derogate
too much from Sh.'s skill, and tax too far the stretch of our credulity. And that the
invocation to Night was not accidentally omitted from (Q,), but was an addition to
the first version of the tragedy, seems very clear, because both in Brooke's poem and
Paynter's prose tale, which Sh. so closely followed, there are the following allusions
to that lover's desire for the quick setting of the sun and the spreading of night's
shadow which the four lines of Juliet's speech found in (Qj) so fully express :
' So that I deeme, if they might have (as of Alcume we heare)
The sun bond to theyr will, if they the heavens might gyde.
Black shade of night and doubled dark should straight all over hyde.' —
Rotneus and yuliet, ed. Collier, p. 39.
• for every minute of an hour seemed to them a thousande yeares, so that if they had power to
commaund the heauens (as losua did the sunne), the earth had incontinently bene shadowed wytl
darkest cloudes.' — Palace of Pleasure, ed. Hazlewood, vol. ii, p. 360.
And again in the morning :
'The hastiness of Phoebus' steeds in great despyte they blame.'
Rotneus and yuliet, ed. Collier, p. 31.
But m neither poem nor tale is there germ of the impassioned invocation to Night
which first appeared in the ' augmented' Q^.
Nevertheless, the designation of Phoebus, or any other god or person, as runaway,
absolutely, and without any defining article, is so abrupt and strange that it is not
surprising that efforts have been made to find another meaning for the passage. The
most plausible of the many suggestions which have been made are — the Rev. Mr.
Halpin's; Mr. Robert Messinger's, of New York (in a letter to me), that 'run-
aways' means ' those who run in the way, runagates, vagabonds ;' and Douce's. The
second of these explanations might perhaps be worthier of consideration, were it not
for the facts that, at the period when this tragedy was written, ' runaway' appears to
have been used only to mean one who ran away, and that ' runagate,' which had the
same meaning thtn that it has now, would have suited the verse quite as well as
'runaway;' while Douce's, although it suggests the view which Juliet would b»
XX *
390 APPENDIX.
likely to take of her position •owards her parents, is entirely inconsistent with the
passionful longing which this soliloquy expresses with such a singular union of direct-
ness and modesty, and which is its informing motive. For, as we have seen, ' wink'
in this passage means (and in fact, as the winking was to be the consequence nf the
spreading of night's close curtains, it can only mean) sleep; and that Juliet should
desire either Romeo or herself to be asleep at the time when she wishes that run-
away's eyes may wink, is a supposition not to be entertained for a moment.
Eugene J. Brady {^N. and Q.,^ 2d series, vol. xii, p. 85, 1861). I have just dis-
covered the original reading of this passage. Juliet invokes Night instantly to come,
that the sun may be compelled to close his eyes. The poet's words were certainly
these : ' sun-awake's eyes.'
F. A. Leo {'N. and Q.,' 3d ser., vol. i, p. 363, 1862). The Sh. scholars of three
centuries have published so many more or less ingenious notes about Juliet's run-
aivay, and yet the question is so far from getting a right answer, that it will do no
narm to any one if a very little and modest note tries to give it ; — probably with the
same effect as the other notes did. If we take in view, the four last letters of ' run-
awayes' are nearly the same as the letters of the next word, ' eyes,' it will not be
throughout unjustified to suppose that the repetition of these four letters (for a and e
are very easily changed) results from an error of the compositor; and that the real
word in question, or rather the mutilated word only, is • runnawayes,' and not ' run-
nawayes eyes.' Now, in reading Juliet's soliloquy we find that she wants not merely
' night,' but quite directly ' cloudy' night ;' she is of opinion that • Lx)vers can see to
do their amorous rites By their own beauties.' She calls the night a ' Sober-suited
matron, all in black' and a ' black-browed night.' In short, she wants all as
dark as possible, and probably will have nothing to do with the inquisitive, importu-
nate, and prating moonlight. The ' close curtain' therefore are, as I suppose, the
clouds, which shall make wink the moon's eyes ; and Juliet says : • Spread thy close
curtain, love-performing night' (and then lifting up her hand to the moon and the
stars), ' That yonder eyes may wink.' If we now remember that the Qq generally
are published after some short-hand writing, — that, as Collier says, ' The person or
persons who prepared the transcripts of the plays for the printer, wrote by the ear
and not by the eye : they heard the dialogue and wrote it down as it struck them,' —
the difference in some of the letters in the two words
runnawayesy
yondereyes,
will not be of any importance ; if we state the possibility that one could believe to
hear pronounced ' runnawayes,' while the other said ' yonder eyes.' (It is not to be
forgotten that many Englishmen pronounce w instead of r — gweat for great .') For
the rest let me say, without laying a great stress on it, that Sh. twice in Horn, and
Jul. uses the word ' yonder* with regard to the moon and to the heaven, for ' by
yonder blessed moon I swear.'
One word more for those who mean that the sun is not yet gone : And that Juliet,
•Jierefore, cannot lift up her hand to the moon. Well ! she lifts up her hand to the
cause of light, may that be the sun or the moon, and ' yonder eyes' is an epithet
quite as fit for the one as for the other. But it is to be undcrsteod that, if Juliet
speaks of the sun's eyes, the ' close curtain' can be as well (and even better) the
iarkness as the clouds.
And now let it go. You conceive that I believe my emendation to be the best,
for else I would not have published it ; but that is not enough, and I am exceedingly
JiCrjVAlVAV'S EVES. 391
desirous to know whether the authorities of Sh. criticism laugh at my notes or accept
ks contents.
Stylites {'N'. and Qu.^ 3d sen, vol. ii, p. 92, 1862). It is impossible not to be
struck with the ingenuity of Mr. Leo's suggestion ; but I would remark that if the
' eyes' of which Juliet speaks are to be referred to the sun, there is no need of any
alteration of the received text, a liberty always to be avoided as much as possible. . . .
Now, if Sh. calls night (in Mer. of Ven., II, vi, 47) a 'runaway' in reference to
approaching day, he may well make Juliet call day, or the sun, a ' run away' in
reference to approaching night. But I confess to have always doubted whether any
metaphor was ever intended here, and whether ' runaways' is not the genitive //wra/,
and does not allude to mischievous spies. In London it was common enough,
formerly, before the establishment of the police force, for young lads (the Parisians
would call them gamins) to knock at a street door, or tie a cat or dog to the knocker,
and make their escape after having enjoyed the astonishment of the servant. These
boys were called ' runaways,' and the servant would call their exploit ' a runaway's
knock.' I have been told that in some country neighborhoods boys of a similar
character are fond of spying out sweethearts' assignations and playing a very unwel-
come third at their meetings, darting upon them at the most inopportune moments,
and running away to avoid the vengeance of the disappointed swain. If such a
practice prevailed at Stratford in Sh.'s time, he was quite capable of transferring it
to Italy, and of representing Juliet as fearful that her lover's steps might be watched
by these troublesome urchins and traced to her door,
Halliwell. This passage in the soliloquy of Juliet, in which her unlimited pas-
sion resolves itself into a storm of rapture, deserves to be viewed through this special
position — that Love is blind, and that Cupid himself would blush did lovers see 'the
pretty follies that themselves commit.' So thought Jessica, when attired in the cos-
tume of the other sex, and Juliet's ardent and tumultuous expression of affection
must be referred to a somewhat more obscure delineation of the same belief. The
prayer of the lover is for secresy and rapidity, secresy during the celebration of their
rites, and the speedy approach of night to overshadow the eyes of Love. Her
desire is for the departure of day — ' bring in cloudy night immediately ;' for con
cealment, only a secondary wish — ' Spread thy close curtains, love-perfoi-ming night.'
But why ? There can only be one answer, — that the eyes of the god of Love may
be closed, and Romeo reach his love ' untalked of and unseen.' Lovers can see by
their own beauties, or, if Love be blind, ' It best agrees with night.' The ' strange
love,' afterwards mentioned, is the generic idea, not the divinity here intended. Run-
away was a common pet name for Cupid, and the authenticity of the word is beyond
all doubt, and not one of the conjectural emendations can be adopted without de
stroying the poetical beauty of the passage in which it occurs. But it could be sub
stantiated by a reductio ad absurdum, for suppose that night, or Juliet, be intended
and we at once arrive at an impossibility, or, to say the least, at a foolish tautology,
Let night spread her close curtains that night may sleep and Romeo find his Juliet
Where is there in this the congruity so invariably observed by Sh. in similar flights
of his luxuriant fancy? The conjecture that Juliet is the Runaway implies a still
greater absurdity, no less than that of her desiring to slumber at the very time of the
approach of what she so eagerly desires.
Dyce (ed. 2). The Rev. W. R. Arrowsmith, after alluding to ' the prodigious
guesses at a substitute for "runaways" and the extravagant speculations touching the
persons to whom it refers,' writes thus : ' It is supposed that to wink means only to
392 APPEXDIX.
fotinive; whereas, besides this its stricter sense, it also often signihes to close the eye*
in sleep, in sound sleep. But however that may be, whether ignorance of such
usage be at the bottom of their trouble with the recorded text or not, I defy the
queasiest objector of them all to produce one solid reason for questioning the pro-
priety of Sh.'s expressing the desired secresy of Romeo's visit by the darkness,
under cover of which runaways, i. e., fugitives, may sleep secure from surprise, that
shall not tell with equal force against the propriety of his expressing the quickness
of a lover's hearing, by what is inaudible to the "suspicious head of theft" (Love's
L. L., IV, iii, 336). The conditions of secresy in that case, and of silence in this,
could not be exemplified by instances more happy in themselves, or more nearly
allied to each other.' — T/te Editor of 'Notes and Queries' and his friend Mr
Singer, &c., p. II. — I have only to add that my conviction of ' runnawayes' being a
gross corruption remains unshaken.
Knight (ed. 2) gives the substance of his note in (ed. l), except that he does not
say that Zachary Jackson 'set the matter straight.' He also states that Mr. Collier
adopted Zachary Jackson's emendation, and then quotes Dyce's objection thereto
and adds: There is much force in this objection. One more conjecture: change a
letter, and put a comma instead of the genitive j .• * That sun away,' &c.
Cartwright {^New Readings of SA.' &c., p. 32, Lond., 1866). Read no man's
and />ee/>. ' Nor heaven peep through the blanket of the dark.' The old eds. have
runnawayes and weep ; the main error seems to lie in the repetition of eyes, — ' ayes
eyes ;' perhaps the word was accidentally repeated in the MS., and hence the
corruption.
Massey ['Shakespeare's Sonnets' p. 601, 1866). To my thinking, the old read-
ing, with Juliet as Runaway, is a most golden one; subtly Shakespearian; the
passage, poetically, playfully perfect. Juliet is the Runaway ! She has run away
from the parental authority and from her duty as a daughter. She has run away
from the arms of father and mother to the bosom of her lover. She has run away to
be secretly married, and is now wailing to run into the embrace of her husband. No
word could be more characteristic than this when applied by Juliet to herself. ' Rude
day's eyes' may easily be shown to be an impossible reading. Juliet would not wish
the eyes of day to wink if she wanted them to close altogether. Besides, the closing
of day's eyes would of course be included in the coming of night, and it is not
Sh.'s habit to state that which is already implied. This rejection of Juliet as ' Run-
away,' and the vulgar public appeal to day, &c., show that the critics have totally
misapprehended the whole speech, and grossly misinterpreted the character of the
speaker. They have assumed that the sole incentive of this appeal for night to come
was Juliet's eagerness for the perfecting of her marriage. It is not so. That would
m.ike of Juliet a forward wanton, and of her speech an invocation most immodest,
whereas her appeal to Night is for protection, for its darkness to drop a veil that will,
as it were, hide her from herself. She is naturally desirous for Romeo's coming, but
her great anxiety for the night's coming is the sensitiveness of modesty. The appeal
is for Night to curtain round the bridal bed, for the Night to teach her how to lose a
winning match, for the Night to ' hood her unmann'd blood' as the eyes of the
falcon are covered up. This is the governing thought of the speech, therefore it was
of the first dramatic necessity that an early cue should be given. And so, after the
6rst passionate outburst, the Poet makes Juliet wish the Night to come, Ma/ her eyes
may 'wink,' — j. e., may be bashfully veiled in the shadow of the darkness, so that she
cas modestly countenance her '-usband's coming. The critics would deprive the
J?C/,yAlVAV'S EVES. 393
«\)€ech of its mood indicative, the character of a suggestion which was meant to
guard it, a thought that acts like a bridal veil — a touch that gives to the invocation
the tint of virgin crimson, without which the speech would be positively barefaced.
They have been looking too outwardly; dwelling too much on the assumed context
of night and day, and have missed the dramatic motive and the more precious per-
sonal context. Juliet was not looking quite so much abroad as they have been; her
thought was more inward and had a more private appropriateness ; her feeling is
altogether more maidenly than has been supposed. Other reasons and illustra-
tions might be adduced to show that the old eds. have given us Sh.'s meaning, which
cannot be mended. After what the Nurse tells us of her young Lady's pleasant
conceit in coupling the names of ' Rosemary' and ' Romeo,' it is very characteristic
for Juliet to match the names of Runaway and Romeo in loving alliteration. Also,
the coupling of her name in some shape or other with ' Romeo,' in the lines quoted,
is of infinitely the greater necessity. She wants the night to fold in the pair of
lovers, and would not leave herself out. The ' a«^ Romeo' is, of itself, sufficient to
tell us that Runaway must be Juliet. Lastly, to come to that surface comparison,
beyond which the critics have so seldom gone for illustrations, the thought in the
Poet's mind respecting maiden modesty winking at marriage may be proved conclu-
sively by reference to the play of Hen. V : V, ii, 422 :
'Bur. Can you blame her then, being a maid yet rosed over with the virgin crimson of modesty.
if she deny the appearance of" a naked blind boy?
K. Hen. Yet they do wink and yield, as love is blind and enforces . . . Then good my lord, teach
your cousin to consent winking.^
Here is a sufficient exemplification of Sh.'s meaning in making the appeal for
night to come, that Juliet's (the naughty Runaway's) eyes may wink under the cover
of its darkness, as well as Romeo's visit be perfectly secret.
Keightley {'Expositor,^ 1867). The 'rude days' of Dyce seems to me to be too
young-ladyish for the ardent and naive Juliet ; and moreover, she had already called
for the winking of day's eye, i. e., for sunset. Some sense might also be made of
runagates, as persons wandering about by night ; and still better of runabouts, a
word used by Marston (WTiat you Will, in,i), and which I have placed in the text,
as making tolerable sense and bearing resemblance to 'runaways.' Singer read
rumourers, against which little objection can be made. My own opinion, to which
I was led by Singer's reading, and in which I find I had been anticipated by Heath
and Grant White, is that the poet's word may have been Humour's. In the poem
on which this play is founded, Juliet, when pondering before her marriage on what
might be the consequence of admitting Romeo to a lover's privilege, says : * So I
defiled. Report shall take her trump of black defame,' &c. Now Sh. may have
wished to preserve this imagery, and have substituted Rumour for Report for eupho-
ny's sake and other causes. Rumour, in effect, seems to have been the same as the
classic Fame. In Sir Clyomen and Sir Clamydes, a piece with which he was
probably well acquainted, we meet ' Enter Rumour running,' and this may have
been in his mind when he was writing the Induction to 2 Hen. IV. In his other
plavs, also, he personifies both rumour and report, as in All's Well, III, it, 130-132.
He 5>ay also have had these lines of Phaer's Virgil in his mind :
'At night she [Fame] walks, nor slumber sweet doth take, nor never sleeps
By day on houses' tops she sits, and gates or towers she keeps,
On watching-towers she climbs, and cities great she makes aghast.
Both truth and falsehood forth she tells, and lies abroad doth cast'
394 APPENDIX.
We may, then, fancy Juliet to suppose that Rumour was on the watch to defeat and
expose her, and she wishes that the gloom may I>e so intense that her eyes must wink
perforce, and so Romeo may leap to her arms unseen, and their union remain undi-
vulged. There may also have been intended a ])lay on the names Rumour and
Romeo, like * My concealed lady to our cancell'd love.' — III, iii, 98. As Sh.
undoubtedly knew French, he may have had these lines of Marot in his mind :
' Car noire Nuict, qui des amants prend cure,
Les couvrira de sa grand robbe obscure ;
Et si rendra cependant endormis
Ceux qui d' Amour sent mortelz ennemis.' — EUg. xi.
H. K. ('..v. and Q.,' 3d ser., vol xii, p. I2I, 1867). First. Why may it not mean
the eyes of those prying pests of society, whose business and pleasure it is to lie ever
on the watch for diny faux pas on the part of their neighbours, and having seen one,
to run away and spread the discovery through every 'scandalous college' of which
they are members ? Does not Juliet simply mean : May the eyes of any watcher,
lying perdu to run away with a report of our meeting, be made to wink, — be blinded
in spite of their malicious acuteness, by the darkness, — and our interview conse-
quently remain unseen and untalked of? ' Untalked of seems to me conclusive
that Juliet was afraid of somebody who could ' talk.' So evidently thought the
German translator, when he rendered the passage (one-volume Sh., Wien, 1826) :
' damit das Auge Dcr Neubegier sich schliess'.' To me this interpretation is the
simplest and most satisfactory : but secondly, to bring out this meaning more unmis-
takably, is it not possible that the second word is the one misprinted, — its first letter
having also got accidentally tacked on to the preceding word ; and that we ought,
instead of ' runaway's eyes,' to read ' runaway spies,' or, with the alteration of only
one letter, ' runawaye spyes' ? Every one notoriously loves his own brain-children
too much ; but I must say, if we are to alter at all, this alteration appears to me to
be as reasonable and small as any hitherto suggested by bigger men than I. But I
am quite content to gather the same meaning, without any alteration whatever, from
the words as they stand. 'Even the attempt,' says Mr. Keightley, 'to elucidate,
if it be only a single word in our great dramatist, though mayhap a failure, is laud-
able;' and I therefore offer no apology for casting my small conjectural pebble on
the huge cairn which commentators and critics have heaped over the bones of Sh.
Clarke {'CasselVs lUust. Sh.,' 1869). We leave 'runaways" in the text because
Sh. has used ' runaway' and ' runaways' elsewhere to express those who speed or fly
away, and because it may be used here in reference to the horses of the sun (the
•fiery-footed steeds') as a poetical embodiment of Day. We at one time believed
that ' runawayes' might be a misprint for ' sunny day's,' but we now incline to think
that the originally written word may have been ' curious' or • envious,' more proba-
bly the latter, as being in Sh.'s style of using a word with a double meaning; includ-
ing the sense of envying her joys, and inimical, hostile, hating, malevolent.
A. M'Ilwaine {'Leisure Hours,' Feb. 1869, Pittsburg, Pa.) [Unfortunately, 1
am prevented by lack of space from giving the arguments whereby Mr. M'Ilwaine
supports his conclusions. Ed.] We have seen that the missing word is required to
be of four syllables ; that by it are characterized human ' eyes,' here implored to be
soon given over to sleep ; and that it comprises some epithet descriptive of Day. In
that space of four syllables her crowding thought makes vent by the expressiveness
of a compound word (remarkably numerous in this Play), wherein Sh. has made
Juliet speak of others out of the coloring of her own passion. Never before did
GARRICK'S VERSION. 395
flie sun appear to her so slow. She is impatient with the ' tedious' day, and feels as
if all the world must be equally tired of its lingering. Therefore she wishes Night
to so spread itself that all eyes in Verona could seek their repose, and leave the
hour to her and Romeo. This is the thought which is precisely expressed by the
word which we have now to offer. Its adaptation, and perfect compliance with all
the requisites, we think justify us in announcing it as an undoubted reading of Sh.'s
MS., for the first time committed to the press : ' That Sun-aweary eyes.' Sun-
aweary employs all the letters of ' runawayes' and no more. In two other instances
has Sh. employed this same imagery with nearly the same combination of language.
See I Hen. IV: III, ii, 76-So, 85-88, and Macbeth V, v, 49.
GARRICK'S VERSION.
[The following is Garrick's Version of the Death-scene, beginning at V, lu,
118. Ed.]
Rom. Soft ! — she breathes and stirs !
Jul. Where am I ? — Defend me, powers !
Rom. She speaks, she lives, and we shall still be bless'd I
My kind propitious stars o'erpay me now
For all my sorrows past — Rise, rise, my Juliet,
And from this cave of death, this house of horror.
Quick let me snatch thee to thy Romeo's arms.
There breathe a vital spirit in thy lips.
And call thee back, my soul, to life and love. [Kaues her. )
Jul. Bless me ! how cold it is ! — Who's there ?
Ron. Thy husband ;
'Tis thy Romeo, Juliet ; rais'd from despair
To joys unutterable ! — Quit, quit this place.
And let us fly together — {Brings her from the Tomb.'^
Jul. Why do you force me so? — I'll ne'er consent—
My strength may fail me, but my will's unmov'd —
I'll not wed Paris — Romeo is my husband. —
Rom. Romeo is thy husband ; I am that Romeo,
Nor all the opposing powers of earth or man
Shall break our bonds, or tear thee from my heart.
Jul. I know that voice — Its magic sweetness wakes
My tranced soul — I now remember well
Each circumstance — O my lord, my husband ! — ( Going to embrace ntm *
Dost thou avoid me, Romeo ? Let me touch
Thy hand, and taste the cordial of thy lips —
You fright me — Speak — O, let me hear some voice
Besides my own, in this drear vault of death,
Ct I shall faint — Support me —
Rom. O, I cannot;
396 APPEXDIX.
I have no strength ; but want thy feeble aid. —
Cruel poison !
Jul. Poison ! WTiat means my lord ? Thy Qcmbiing voice,
Pale lips, and swimming eyes, — Death's in thy face.
Rom. It is indeed, — I struggle with him now ; —
The transports that I felt
To hear thee speak, and see thy opening eyes.
Stopped, for a moment, his impetuous course,
And all my mind was happiness and thee ; —
And now the poison rushes through my veins ; —
I have not time to tell, —
Fate brought me to this place to take a last,
Last farewell of my love, and with thee die.
Jul. Die ? — Was the friar false ?
Rom. I know not that. —
I thought thee dead; distracted at the sight, —
O fatal speed ! — drank poison, — kiss'd thy lips,
And found within thy arms a precious grave ; —
But, in that moment — O ! —
Jul. And did I wake for this !
Rom. My powers are blasted ;
'Twixt death and love I'm torn, I am distracted;
But death's strongest. — And must I leave thee, Juliet ? —
O cruel, cursed fate ! in sight of Heaven, —
Jul. Thou rav'st ; lean on my breast.
Rovi, Fathers have flinty hearts, no tears can melt 'em; —
Nature pleads in vain ; — Children must be wretched.
Jul. O, my breaking heart !
Rom. She is my wife, — our hearts are twin'd together. —
Capulet, forbear ; — Paris, loose your hold ; —
Pull not our heart-strings thus ; — they crack, — ^they break, —
O Juliet! Juliet ! — {Dies. Juliet faints on Romeo's tody.)
[Under the following heads: 'Source of the Plot,' 'Date of the Play,'
The Text,' Costume,' I have digested and arranged the Prefaces to vahoiu
editions, together with additional matter from other sources. In order to avoid
rej>ctition, 1 have, in many instances, been obliged to violate chronological prece-
dence ; for instance, Steevens mentioned Girolamo della Corte before Singer did,
and Singer mentions Massuccio before Simrock, &c., &c. ; but as Singer in the
former case, and Simrock in the latter, give each a fuller account than his prede-
ressor. I have followed that edit >r who has given the most information.] Ed.
SOURCE OF THE PLOT. 397
SOURCE OF THE PLOT.
Malone. The story on which this play is formed was originally told by Luigi da
Porto, of Vicenza, who died in 1529. His novel did not appear till some years after
his death, being first printed at Venice in 1535, under the title: 'Nystoria Noz'ella
mente Ritrovata di dui nobili Amanti : Con la loro Pietosa niorte : In!e>~venuta gia
nella Citta di Verona Nel tempio del Signor Bartolonteo Scala,^ A second edition
appeared in 1539, and it was reprinted at the same place in 1553 (without the
author's name).
In 1554, Bandello published, at Lucca, a novel on the same subject; and shortly
afterward Boisteau exhibited one in French, founded on the Italian narratives, but
varying from them in many particulars. From Boisteau's novel the story was, in 1562,
formed into an English poem, with considerable alterations and large additions, by
Mr. Arthur Brooke. This piece was printed by Richard Tottel with the title, written
probably, according to the fashion of that time, by the bookseller: ^The Tragicall
Hy story of Romeus and y»liet, containing a rare Example of true Constancie : with
the subtill Counsels, and Practices of an old Fryer, and their ill event.^ It was again
published by the same bookseller in 1582. Painter, in his Palace of Pleasure,
vol. ii, 1567,* published a translation from Boisteau, entitled Rhomeo and yulietta,
Sh. had probably read Painter's novel, having taken one circumstance from it 01
some other prose translation of Boisteau ; but his play was undoubtedly formed on
the poem of Arthur Brooke. This is proved decisively by the following circum-
stances: I. In the poem the prince of Verona is called Escalus ; so also in the play.
In Painter's translation from Boisteau he is named Signor Escala, and sometimes
Lord Bartholomew of Escala. 2. In Painter's novel the family of Romeo are called
the Montesches ; in the poem and in the play, the Montagues. 3. The messenger
employed by Friar Lawrence to carry a letter to Romeo is in Painter's 'ranslation
called Anselme ; in the poem and in the play, Friar yoh7i is employed \v this busi-
ness. 4. The circumstance of Capulet's writing down the names of the guests whom
he invites to supper is found in the poem and in the play, but is not mentis ned by
Painter, nor is it found in the original Italian novel. 5. The residence of the Capu-
lets, in the original and in Painter, is called Villa Franca; in the poem and in the
play, Freetown. 6. Several passages of Romeo and Juliet appear to have been
formed on hints furnished by the poem, of which no traces are found either in Pain-
ter's novel, or in Boisteau, or the original. The question, however, is not, whether
Sh. had read other novels, or other poetical pieces, founded on this story, but whether
the poem written by Arthur Brooke was the basis on which this play was built. With
respect to the name of Romeo, this also Sh. might have found in the poem ; for in
one place that name is given to him ; or he might have had it from Painter's novel,
from which or from some other prose translation of the same story he has as I have
already said, taken one circumstance not mentioned in the poem. In 1570 was
• R. G. White. That Paynter translated the translation of Boisteau, I am able to statf- only on the
authority of Steevens' assertion, repeated by Malone and Collier. For although Masuccio's, Da Porto's
and Bandello's novels are at my hand, I have not met with a copy of Belleforests Histoires Tragiquts;
and I can find no notice of its publication at an earlier date than 1580, under the following title : ' His-
toires tragiques extraites des oeuvres italiennes de Bandel, et mise en langue fran^oise ; les six I'es par
P. Boiastuau sumommfe Launay et les suivantes par Fr. de Belleforest. Paris, Jean de Borde?ux, 1580,'
7 vols., i6mo. Unless there was an earlier edition either of Belleforest's collection or of Boisteau's lis
Hiiioires by themsd -es (of which I can discover no evidence), here is a conflict of dates.
34
39S
APPENDIX.
entered on the Stationers' books by Henry Bynneman, ' The Pitiful Hystory of ij
lovyng Italians,' which I suspect was a prose narrative of the story on which Sh.'s
play is constructed.*
From the following lines in An Epitaph on the Death of Maister Arthur Brooke
drounde in passing to New-Huven, by George Turberville, {EpUaphes, Epigramnus,
Sic, 1567,] we learn that the former was the author of this poem :
'Apollo lent him lute, for solace sake,
' To sound his verse by touch of stately string,
'And of the never-fading baye did make
' A lawrell crowne, about his browes to cling.
' In proufe that he for myter did excel!.
'As may be judge by Julyet and her mate;
' For there he shewde his cunning passing well,
' When he the tale to English did translate.
'But what? as he to forraigne realm was bound,
' With others moe his soveraigne queene to serve,
'Amid the seas unluckie youth was drownd,
' More speedie death than such one did deserve.'
In Luigi da Porto's novel, called La Giulietta, the author gives, in an epistie
addressed 'Alia bellissima e legiadra Madonna Lucina Savorgnana,' an account
(probably fictitious) of the manner in which he became acquainted with the story,
which was from the mouth of ' an archer whose name was Peregrine, a man about
fifty years old, well practised in the military art, a pleasant companion, and, like
almost all his countrymen of Verona, a great talker.'
BoswELL. Douce has observed that the material incidents of this story are to be
found in the Ephesiacs of Xenophon of Ephesus.f a romance of the Middle Ages.
He admits indeed that this work was not published nor translated in the time of
Luigi Porto, but suggests that he might have seen a copy in MS. Dunlop, in his
•History of Fiction,' has traced it to the thirty-third novel of Masuccio di Salerno,
whose collection of tales appeared first in 1476. Whatever was its source, the story
has at all times been eminently popular in all parts of Europe. A play was formed
upon it by Lopez de Vega, entitled Los Castelvines y Monteses ; and another in the
same language, by Don Francisco de Roxas, under the name of Los Vandos de
Verona. In Italy, as may well be supposed, it has not been neglected. The modem
productions of it are too numerous to be specified; but as early as 1578, Luigi Groto
produced a drama upon the subject, called ^Hadriana^ of which an analysis may be
found in Walker's * Historical Memoir on Italian Tragedy.' Groto, as Walker
observes, has stated in his prologue that the story is drawn from the ancient history
of Adria, his native place; yet Girolamo de la Corte has given it in his history of
Verona, as a fact that actually took place in that city in the year 1303. If either of
these statements should be supposed to have any foundation in truth, the resem-
blance pointed out between Romeo and Juliet and Xenophon's Ephesiacs, must be a
mere coincidence ; but if the whole should be considered a fiction, we may perhaps
carry it back to a much greater antiquity, and doubt whether, after all, it is not the
tale of Pyramus and Thisbe, enlarged and varied by the luxuriant imagination of
the later novelist. We have here the outlines of the modem narrative ; the repug-
• Mr Collier {'Sh. Soc. Pafiert,' vol. ii, p. 118) has shown that this memorandum does not refer to
Romeo and Juliet, but to 'The pityfull Historie of two louiug Italians, Gaulfrido and Burnardo 1«
rayne : which ariued in the countrey of Grece in the time of the noble Emperoure Vespasian,' &c. Ed.
t Whi'-b I cannot regard Douct'« endeavor, thus to trace the story, as other than an ingenious per
fenion oi recondite learning.
SOURCE OF THE PLOT. 399
nance of the parents on either side ; the meeting of the lovers at the tomb, and
Pyramus, like Romeo, drawn to self-destruction by a false opinion of the death of
his mistress.
In Arthur Brooke's preface there is a very curious passage, in which he informs
us of a play upon the subject prior to his poem; but as he has not stated in what
country it was represented, the rude state of our drama before 1562 renders it im-
probable that it was in England.* Yet I cannot but be of opinion that Romeo and
Juliet may be added to the list of Sh.'s plays that had appeared in a dramatic shape
before his performance, and that some slight remains of his predecessor are still to
be traced in (QJ. If the reader will turn [to (QJ, I173-I188, corresponding with
III, i, 148-168], I apprehend he will find, both in the rhythm and construction of
that speech, a much greater resemblance to the style of some of Sh.'s predecessors
than to his own.
Singer (ed. i). Girolamo della Corte, in his History of Verona, relates this story
circumstantially as a true event, occurring in 1303 ; but Maffei does not give him the
highest credit as an historian. He carries his history down to the year 1560, and
probably adopted the novel to grace his book. The earlier annalists of Verona, and
above all, Torello Sarayna, who published, in 1542, ' Le Historie e Fatti de Vero-
nesi nell Tempi d'il Popolo e Signori Scaligeri,' are entirely silent upon the subject,
though some other domestic tragedies grace their narrations. The story is also to be
found in Bandello (vol. ii. Novel ix) ; and it is remarkable that he says it was
related to him, when at the baths of Caldera, by the Captain Alexander Peregrino,
a native of Verona ; we may presume the same person from whom Da Porto received
it ; unless this appropriation is to be considered supposititious. The story also exists
in Italian verse : and I once had a glance of a copy of it in that form, but neglected
to note the title or date, and had not time for a more particular examination.
Schlegel remarks [of Brooke's poem] that ' there can be nothing more diffuse, more
wearisome, than the rhyming history which Sh.'s genius, " like richest alchemy," has
changed to beauty and to worthiness.' Nothing but the delight of seeing this meta-
morphosis can compensate for the laborious task of reading through more than three
thousand six and seven-footed iambics, which, in respect of everything that amuses,
affects, and enraptures us in this play, are as a mere blank leaf. How much was to
be cleared away before life could be breathed into the shapeless mass ! Sh. knew
how to transform, by enchantment, letters into spirit, a workman's daub into a poet-
ical masterpiece.
Karl Simrock {'Plots of Sh.'s Plays,' Berlin, 1831,! trans., « Sh. Soc.,' London,
1850). A similar tragedy happened in Sienna, according to a still earlier novelist,
Masuccio di Salerno, whose Novellino was first printed in Naples in 1476, and who
at the end of the book calls God to witness that all the stories related by him hap-
* Staunton agrees with Boswell that allusion was made most probably to some representation of ii
abroai Ed.
White. It seems difficult to withhold assent to Boswell's remark. But again, it must be confessed
that the tone of Brooke's apology for his poem, and his assertion that he had seen its argument ' Uteiy
set forth' upon the stage, seem to imply that the performance to which he refers took place in England,
rather than beyond ' the narrow seas.'
DvcK (ed. 2). Nothing can be more improbable than what some have conjectured, — that Brooke ia
•peaking of a drama which he had seen abroad : he evidently alludes to an English play.
t This is the date given both in Lowndes and in the Preface by Mr HaUiwell to the trans. publlsLed
by the 'Sh. Society;' yet in the latter, which I have followed, Dunlop's ' History of Fiction,' ed. i84S»
u quoted. Although the trans, must have been made from a later edition of ' The Remarks,' I hxn
teverthel'>ss placed Simrock, chronologically, according to his First Edition. Ed.
400 APPENDIX
pened in his own times. His story is briefly as follows : In Sienna lived a young
man, well born, Mariotto Mignanelli, in love with Gianozza, and successful in
engaging her affections. Some obstacle was in the way of their public marriage.
They resolved upon a secret union, bribing an Augustine monk to unite them.
Shortly afterwards Mariotto killed a citizen of note of Sienna, with whom he had a
quarrel. Condemned by the Podesta to perpetual banishment, he fled to an uncle,
Sir Nicolo Mignanelli, a rich merchant in Alexandria. Gianozza promised to write
often to him ; his brother Gargano also promised to write and tell him all about her.
Soon after, Gianozza's father found a husband for her, and having no reason that she
dared to allege, she could not oppose the marriage. Pretending to consent, she
tried to escape by means as daring as they were strange ; she bribed her old friend
the monk to prepare a potion which should cast her into a deathlike sleep for three
days. She drank it, and was buried in the church of St. Augustine, having pre-
viously sent to inform her husband of her purpose. But her messenger was taken
Dy pirates and never reached him. He received, however, a letter from his brother
telling him of her death, and that of her father who died of grief for her loss. The
unhappy Mariotto resolved to go at once to Sienna and die upon her grave or sur-
render himself to the law. He was taken in his attempt to open the vault and con-
demned to death. Meanwhile, Gianozza had been taken from her grave the night
after her burial, and as soon as she came to herself had set out, dressed as a man,
for Alexandria. Here she learns that Mariotto, hearing of her death, had gone to
Sienna. She instantly returns, arrives just three days after his execution, and dies
of grief on the dead body of her lover.*
In our opinion the same features as in Romeo and Juliet may be recognized in
the three most celebrated love stories of all times : Hero and Leander, Pyramus
and Thisbe among the ancients, and Tristan and Isolde among the modems.
Knight. When Dante reproaches the Emperor Albert for neglect of Italy, —
' Thy sire and thou have suffer'd thus.
Through greediness of yonder realms detain'd.
The garden of the empire to run waste,' —
he adds :
' Come, see the Capulets and Montagues,
The Filippeschi and Monaldi, man.
Who car'st for nought 1 Those sunk in grief, and these
With dire suspicion rack'd.'t
The Capulets and Montagues were amongst the fierce spirits who, according to
the poet, had rendered Italy ' savage and unmanageable.' The Emperor Albert
was murdered in 1308; and the Veronese, who believe the story of Romeo and
Jtiliet to be historically true, fix the date of this tragedy as 1303. At that period the
Scalas, or Scaligers, ruled over Verona. Walker, in his ' Historical Memoir of
Italian Tragedy,' gives us passages in support of his assertion [that Sh. had read
with profit Luigi Groto's tragedy. Ed.], such as a description of a nightingale when
the lovers are parting, which appear to confirm this opinion. To attempt to show,
as many have attempted, what Sh. took from the poem of Romeus and Juliet, and
what from Painter's Palace of Pleasure — how he was ' wretchedly misled in his
• Staunton. ' La donna no'l trova in Alessandria, ritoma a Siena, e trova I'amanto decollato, e ella
■opra il suo corpo per dolare si muore,' are the words of the 'Argument ;' but in the novel itself she ii
■aid to retire to a monastery — ' Con intenso dolore e s.inguinose lagrime con poco cibo e niente dormire,
U suo' Mariotto di continova chiamando, in brevissimo tempo fini li suoi miserimi giortii.'
t Purgatory, Car o 6. Cary's Translation.
SOURCE OF THE PLOT. 40 1
catastrophe,' as Dunlop has it, because he had not read Luigi da Porto, and how he
invented only one incident throughout the play, that of the death of Paris, and
created only one character, that of Mercutio, according to the sagacious Mrs.
Lenox — appears to us somewhat idle work.
Campbell. To the English source we may suppose Sh. to have applied. Yet
what does his possession of those undramatized materials derogate from his merit ?
The structure of the play is one of the most regular in his theatre, and its luxury of
language and imagery were all his own. The general, the VAGUELY general, con-
ception of two young persons having been desperately in love, had undoubtedly
been imparted to our poet by his informants ; but who among them had conceived
the finely-depicted progress of Juliet's impassioned character in her transition from
girlish confidence in the sympathy of others to the assertion of her own superiority
over their vulgar minds in the majesty of her despair? To eulogize this luxuriant
drama, however, would be like gilding refined gold.
Collier. It is certain that there was an English play upon the story of Romeo
and Juliet before the year 1562; and the fact establishes that even at that early date
our dramatists resorted to Italian novels, or translations of them, for the subjects of
their productions. It is the most ancient piece of evidence of the kind yet discov-
ered, and it is given by Arthur Brooke. At the close of his address ' to the Reader
he observes : ' Though I saw the same argument lately set forth on stage with more
commendation than I can look for (being there much better set forth than I have or
can do), yet the same matter, penned as it is, may serve the like good effect.' Thus
we see, also, that the play had been received * with commendation,' and that Brooke
himself, unquestionably a competent judge, admits its excellence.
We can scarcely suppose that no other drama would be founded upon the same
interesting incidents between 1562 and the date when Sh. wrote his tragedy, a
period of probably more than thirty years ; but no hint of the kind is given in any
record, and certainly no such work, either manuscript or printed, has come down to
us. Of the extreme popularity of the story we have abundant proof, and of a remote
date. Thomas Dalapeend gives the following brief ' argument' in his ' Pleasant
Fable of Hermaphroditus and Salmacis,' 1565: 'A noble mayden of the C)rty of
Verona, in Italye, whyche loved Romeus, eldest Sonne of the Lorde Montesche, and
beinge pryvelye maryed togyther, he at last poysoned hym selfe for love of her: she,
for sorowe of his deathe, slewe her selfe in the same tombe with hys dagger.'
B. Rich, in his 'Dialogue betwene Mercury and a Souldier,' 1574, says that 'the
pittifull history of Romeus and Julietta' was so well known as to be represented on
tapestry. Austin Saker's ' Narbonus,' 1580, contains the following: ' Had Romeus
bewrayed his mariage at the first, and manifested the intent of his meaning, he had
done wisely, and gotten license for the lives of two faithful friends.' After this date
the mention of the story becomes even more frequent, and sometimes more particu-
lar ; and our inference is that it owed part of its popularity, not merely to printed
narratives in prose or in verse, nor to the play spoken of by Brooke in 1562, but to
subsequent dramatic representations, perhaps more or less founded on that early
drama.
How far Sh. might be indebted to any such production we have no means of
deciding ; but Malone, Steevens, and others have gone upon the supposition that Sh.
was only under obligations either to Brooke's poem or to Paynter's novel ; and least
of all do they seem to have contemplated the possibility, that he might have obtained
assistance from some foreign source.
34* 2 A
402 APPENDIX.
Verplanck. Although Sh. gives us scarcely any iudications of familiarity with
Qie higher Italian literature (such as abound in Spenser), yet, as some knowledge of
Italian was in his age a common as well as a fashionable acquisition among persons
of culture, it is quite probable that at some (and that not a late) period of his life,
he had learned enough of the language to read it for any purpose of authorship,
such as to get at the plot of an untranslated tale. It is therefore very probable that
he had read or looked into all the books containing the subject of his intended play,
so as to fill his mind with the incidents and accessories of the story. The commen-
tators have been unjust to Brooke. His poem has been treated as a dull and inele-
gant composition, which it is a sort of merit for a Shakespearian critic to undergo the
drudgery of reading. Campbell dismisses it contemptuously, as a ' dull English
poem of four thousand lines.' The reader will, after overcoming the first repulsive
difficulties of metre and language, find it to be a poem of great power and beauty.
The narration is clear, and nearly as full of interest as the drama it«elf ; the charac-
ters are vividly depicted, the descriptions are graceful and poetical. The dramatist
himself (though he paints far more vividly) does not more distinctly describe than
the poet that change in Juliet's impassioned character, which Campbell regards as
never even conceived of by any narrators of this tale before Sh., — I mean her
transition from girlish confidence in the sympathy of others, to the assertion of her
own superiority, in the majesty of her despair. The language of the poem is of an
older date than is familiar even to the reader of Sh. and his contemporaries, and it
is clouded, in addition, with affectations, like those of Spenser, of still more anti-
quated English. The metre, too, is unusual and unpleasing to the modem reader,
being of alternated twelve and fourteen-syllabled lines, with an occasional redun-
dant syllable to the already overflowing verse, — a rhythm which to modem ears is
associated chiefly with ludicrous or humble compositions. With all these accidental
drawbacks to the modem reader, it has the additional real defect of partaking of the
faults of its times, in extravagance of imagery and harsh coarseness of phrase.
Neveitheless, it is, with all these faults, a noble poem, which, either coming down
from antiquity under a great name, or rewritten in modem days by Pope or Camp-
bell, would not need defence or eulogy.
To this poem, Sh. owed the outline, at least, of every character except Merculio.
(What an exception ! sufficient to have made a reputation as brilliant as Sheridan's,
for an ordinary dramatist.) He owes to the story abundant hints worked up in the
dialogue. Will not Sh.'s readers agree with me in the opinion that this fact is, like
many others, a proof of the real greatness of his mind ? He had before him, or
within his reach, materials enough for his purpose, in books not familiar to his audi-
ence ; but he went to the best source, although it was one where every reader of
poetry might trace his adaptations, while only the judicious few of his own day
would note and understand how much of the absorbing interest of the plot, of the pic-
turesque or minute description, of the towering magnificence of thought, of the wit,
of the passion and the pathos, belonged to the dramatist alone. He used what was
best, and improved it. The author who borrows to improve, in this fashion, is no
plagiarist. In the happy phrase of some French critic, who defends Moli^re against
a charge of plagiarism, founded on a similar use of the ideas of a preceding novel-
ist— ^Le plagiat n^est un vol que pour la mtdiocriti,^
W. W. Lloyd in Singer (ed. 2). The two stories of Da Porto and Bandello run
parallel in the circumstance of the catastrophe, that Juliet revives before the death
of "ler husband in the tomb, and expires upon his body as of a sudden broken heart.
SOURCE OF THE PLOT. 403
From Bandello the story was translated by Boisteau, who had evidently no better
ground, than a statement in his author that the story's ' unhappy ending wellnigh
drew tears from all,' for his assertion that so recent was the memory of the inci-
dents,— ' qu'a peine en soni essuiez les yeux de ceux qui ont veu ce piteux spectacle.'
Arthur Brooke's address to the reader furnishes us with the interesting fact, that
already two years before Sh. was born, the English stage — this I think is implied —
was in possession of a play on the subject of Rom. and Jul., which a versifier, not to
say a poet, of considerable merit might well be satisfied to rival. There is evidence
that goes far to prove that Sh.'s drama was preceded by another, that must have been
written at least after 1578, because indebted to an Italian play published in that year.
Plausibly as the matter has been argued, I believe the presumption remains conclu-
sively against Sh.'s familiarity with either Italy or the Italian language ; and even
the plausibility is weakened, if it appears that transferences directly from the Italian
stage to the English, gave aid in communicating the tone of Italy, its imagery and
manners.
In Walker's* Historical Memoir on Italian Tragedy, an account is given of the
Tragedy of Hadriana by Luigi Groto, which closely follows the incidents of Da
Porto's novel, merely carrying them back to a quasi historical antiquity — times of
Hatrio King of Adria, Mezentius, &c. The author was a remarkable man, for,
though blind from his eighth year, he was not only a poet of repute, but also an
actor. Our present point of interest is, that Walker detected such coincidences of
expression in parallel scenes between the Hadriana and Sh.'s Romeo and Juliet, as
to imply that, directly or indirectly, they were derived from the Italian. Thus the
mention of the nightingale, in the morning scene of parting of the lovers, is found
in the Italian and Shakespearian parallels, but in none other that is extant
'Latinus. S'io non erro, fe presto il far del giorno,
Udite il rossignuol, che con noi desto
Con noi geme fra i spini, e la rugiada
Col pianto nostro bagna I'herbe. Ahi lasso I
Rivolgete la faccia all oriente
Ecco incomincia a spuntar I'alba ftiori,
Portando un altro sol sopra la terra.'
In the following passage, also, there is a coincidence of expression that is not found
eit\ier in Paynter or Brooke. Mago, the substitute for the Friar, thus instructs the
heroine in the effects of the sleeping potion : —
' Questa bevendo voi con I'acqua cruda,
Dari principio a lavorar fra un poco,
E vi addormentari si immota e fissa,
E d'ogni senso renderi si priva :
II calor naturale, il color vivo
E lo spirar vi torri si, si i polsi,
(In cui fe il testimonic della vita)
Immobili staran senza dar colpo ;
Che alcun per dotto fisico che sia,
Non potri giudicarvi altro, che morta.
Compare IV, i, 93-103.
• Mr. Lloyd improves so much upon Walker that I insert his remarks rather than the original in the
'Historical Memoir on Italian Tragedy. By a member of the Arcadian Academy of Rome' {Joufk
hooper Walker), p. 56. London, 1799. Moreover, the extract, 'Fu il mio male,' &a, is not m
A^alker. Ed.
Whitk. Walker has very slender grounds for supposing that Sh. was acquainted with Groto't
tragedy.
404 AFPENDIX.
The corresponding passages in Brooke's poem run thus :
* It doth in h.xlf in hour astonne the taker so.
And mastreth all his senses that he feeleth weal or woe :
And so it burieth up the sprite and living breath,
That even the skilful leech would say that he is slain by death.' . . .
[For the rest of the quotation see p. 220.] Ed.
To this tune the whole tale jogs along and along until the head aches with the
monotony, the eyes swim, and the room goes round ; enough of it then and to spare,
and we turn for relief to the prose that is more rhythmical of Will. Paj-nter. We
have here the sim]>ler prose of the French novelist that Brooke hitched into metre;
the Friar describes a paste from
divers soporiferous simples, which, beaten afterwards to powder, and drunk with a quantity of water
within a quarter of an hour after, bringeth the receiver into such a sleep, and burieth so deeply the
senses and other sprites of life, that the cunningest physician will judge the party dead. . . . Behold,
here I give you a phial, which you shall keep as your own proper heart, and the night before your
marriage, or in the morning before day, you shall fill the same up with water, and drink so much as it
contained therein. And then you shall feel a certain kind of pleasant sleep, which, encroaching by little
and little all the parts of your body, ■Bill constrain them in such wise as unmovable they shall remain,
and, by not doing their accustomed duties, shall lose their natural feelings, and you abide in such ecstasy
the space of forty hours at tlie least, without any beating of pulse or other perceptible motion, which
shall so astonne them that come to see you as they will judge you to be dead,' &c.
I find, moreover, in a speech of Groto's heroine, a remarkable agreement with
Romeo's antithetical definition of love — due, I think, to something more than casual
indulgence in the same commonplace of the passion. See I, i, 169-175, 186, 187,
Compare with the following :
' Fu il mio male lu piacer senza allegrezza ;
Un voler che si stringe ancorche punga,
Un affanno che'I del d4 per riposo.
Un ben supremo, fonte d"ogni male,
Un male estremo, d"ogni ben radice,
Una piaga mortal che mi fec'io,
Un laccio d'or dov"io stessa m'awinsi.
Un velen grato, ch'io bevei per gli occhi ;
Giunto un finire e un cominciar di vita,
Una febre che'I gelo, e'l caldo mesce,
Un fel piu dolce assai che mele e manna,
Un bel fuoco che strugge e non risolve,
Un giogo insopportabile e leggiero,
Una pena felice un dolor caro,
Una morte immortal plena di vita.
Un Inferno che sembra il Paradiso.'
The testimony of these extracts, all having great similarity from dependence on
common authority, is, I think, not to be escaped from, that Sh. is here much closer to
the Italian drama than to either of his English guides that remain. I therefore infer
on grounds already indicated, that he adapted or made use of some English adapta-
tion of Groto, now lost; and when we consider that many of his coincidences, both
with Paynter and Brooke, may have been adopted at second hand through this inter-
mediate work, it will be seen that we shall only lose time and mislead ourselves by
entering into minute comparisons and deductions. Still, there is great interest in
noting how much of the completed ideal was germinant in the original inspiration of
the incident, and even fairness to the Italian authors may induce us to compare the
sketch of Bandello, that ultimately became the finished soliloquy of Juliet before
faking the lethargic potion.
SOURCE OF THE PLOT. 405
• Thir night she slept not at all, or but little, revolving various thoughts in her mind ; then, as the
hour of dawn approached, at which she was to drink off the water with the powder, she began to figure
Tebaldo in her imagination as she had seen him with the wound in his throat and all covered with
blood ; and as she reflected that she sliculd be buried beside or perhaps above him, and how many dead
bodies and fleshless bones there were within this monument, a chill passed through her frame, so that
her hair all stood on end upon her, and, overcome with affright, she trembled like a leaf in the wind.
And then a cold sweat spread over all her limbs, as it seemed to her that she was torn by these dead
bodies into a thousand pieces. Then, after a time collecting herself, she said, "Ah me, what would I
do? Whither would I cause myself to be carried? Should I by chance wake up before the Friar and
Romeo arrive, what would become of me? Could I support the stench of the decaving corpse of
Tebaldo, I who can scarcely endure the slightest disagreeable smell about the house? Who knows what
reptile or what thousand worms, which I so fear and shudder at, may not be in this sepulchre? and if I
cannot muster courage to regard them, how shall I endure to have them close around me, — touching
me? Have I not heard tell a thousand times what fearful things have occurred at night even in churches
and cemeteries, not to say actually within a tomb?' With this alarming thought she imagined a thousand
hateful things, and hesitated to take the potion, and was on the point of pouring it on the ground ;
raving with wild distracted thoughts, she was now inclined to take the draught, and now others suggested
a thousand perils to her mind. At last, after long agitation of ideas, urged on by lively fervent love for
her Romeo, which increased amidst her troubles, at the hour that Aurora had already put forth her
head from the balcony of the East, chasing away all opposing thoughts she boldly drank off the potion
at a single draught, and, composing herself to rest, was presently asleep.'
The Italian novel of course, but also the English tale derived from it, is more
correct in the details of the cell and confessional than Sh. is, or perhaps cared to be.
So long as he simplified his scene and satisfied his audience, he, no doubt, willingly
gave up the circumstances of management that, according to the actual practice of
the country, rendered the rendezvous much more diflicult than it appears in the play.
Brooke writes with the particularity of one who lived nearer to the times, when the
land had been only too glad to relieve its social life from shriving friars, to associate
with their function either delicacy or romance. His preface indeed is furiously
polemical, and he applies hard words to ' superstitious friars' and ' auricular confes-
sion,' which reflect even upon the purity and passion of the two lovers, though in
the actual narrative the mere sentiment of the story obliges him to do exacter justice.
Bandello's friar is a character known to every church.
' Forasmuch as the good Friar had no wish to forfeit the good opinion of the vulgar, and yet would
enjoy those sweets of philosophical research to which he was inclined, he followed his pursuits perforce
as cautiously as possible, and, as a protection in case of accidents, was desirous of attaching himself to
some personage of nobility and influence ;'
And this is made the motive of his assistance to the lovers.
In taking leave of these earlier forms of the story, I may notice that it seems
pretty clear, from comparison of the words of Brooke, that whether from personal
or derived knowledge, he seems to have been familiar with the remarkable tomb of
the Scaligers at Verona, and to have regarded or chosen to regard it as that of the
lovers:
' And lest that length of time might from our minds remove
The memory of so perfect, sound and so approved a love,
The bodies dead, removed fi-om vault where they did die
In stately tomb on pillars great of marble raise they high.
On every side above were set and eke beneath
Great store of cunning epitaphs in honour of tlieir death.
And even at this day the tomb is to be seen.
So that among the monuments that in Verona been
There is no monument more worthy of the sight
Than is the tomb of Juliet and Romeus her knight.'
Certain general modifications in the conduct and construction of the action o\
which no trace appears before Sh., and no doubt are originally his, are the introductioa
of Tybalt at the masque, and the commencement there of the animosity against Romec
406 APPEXDIX.
that is fata'i to them both afterwards, — the specii I exasperation of Romeo by the
slaughter under his very eyes of his friend Mercutio, and the fatal encounter with
Paris at the Capulets' monument. Another pervading and most characteristic change
is the accelerated movement of the entire story. Sh,, who never scruples to neglect
the restraints of time when they would interfere with the effects he aims at, — boldly
beckoning us over any gulf of time, as in The Winter's Tale, or as in Othello, assum-
ing a lapsed interval that the continuous occupation of the stage is inconsistent with,
had we only leisure to make the comparison, — in this Italian story neglects the pauses
and inters'als that separate the stages of the original stories, moves up every suc-
cessive incident in preparation before the previous one concludes, and scrupu-
lously accounts for the occupation of every day and every portion of each day and
night from the morning that opens upon the bickering partisans to that which gives
light to their reconciliation when too late to save the best.
[Mr. Lloyd here gives a graphic history of the " breathless rapidity of incidents"
during the first four acts. — Ed.]
The hasty precipitancy of the passion of Rom. and Jul. is the ruling motive with
which all the accompaniments harmonize, as it seems the highest expression of a
prevailing tendency of the age and the clime.
Hudson. Brooke's poem, in sentiment, imagery, and versification, has very consid-
erable merit. It may rank among the best specimens we have of the popular English
literature of that period ; being not so remarkable for reproducing the faults of the
time, as for rising above them. Of Brooke himself very little is known. In a poet-
ical address ' to the Reader,' prefixed to the Tragical History, he speaks of this as
' my youthful work,' and informs us that he had written other works ' in divers
kinds of style.' We leam also from the body of the poem, that he was unmarried ;
and in 1563 there came out 'An Agreement of Sundry Places of Scripture,' by
Arthur Brooke, with some verses prefixed by Thomas Brooke, informing us that the
author had perished by shipwreck.
In the older English versions of the story, there is a general fight between the
partisans of the two houses ; when, after many have been killed and wounded on
both sides, Rom. comes in, tries in vain to appease with gentle words the fury of
Tybalt, and at last kills him in self-defence. What a vast gain of dramatic life and
spirit is made by Sh.'s change in this point is too obvious to need insisting on.
Much of a certain amiable grace, also, is reflected upon Paris from the circumstances
that occasion his death ; and the character of the heroine is proportionally raised by
the beauty and pathos thus shed around her second lover ; there being in the older
versions a cold and selfish policy in his love-making, which dishonors both himself
and the object of it.
Richard Grant White. From what hidden recesses of the past the story of
this tragedy is derived, and through how many strata it had filtered before it burst
forth from Sh.'s mind a spring of living beauty, it is hardly worth the trouble very
curiously to inquire. The incidents of the tale are based upon political and social
conditions which existed in Italy in the first half of the fourteenth century; and to
that period they are referred by Da Porto, one of its earliest relators.* As to the
• According to the novelist, his informant (Peregrine) doubted the truth of the story, because he had
"ead in some chronicle that the Capelletti and .Montecchi were of the sarae faction. Whether Peregrino
is a fictitious character or not, the doubt is quite surely Da Porto's ; for in his day archers did not read
chronicles. That the Capelletti and Montecchi (or Monticoli) were at deadly variance seems, however,
to be true. Se: Alexandro Torri's most thoroughly edited ed. of Da Porto's novel, 8vo, Pi-a, 1831,
SOURCE OF THE PLOT. 407
constjuction of his tragedy, the characters and incidents, Sh. must have said to him-
self, like the greatest of his successors, —
' You writer of plays,
Here's a story made to your hand'
For the tragedy follows the poem with a faithfulness which might be called slavish,
were it not that any variation from the course of the old story was entirely imneces-
sary for the sake of dramatic interest, and were there not shown in the progress of
the action, in the modification of one character, and in the disposal of another, all
peculiar to the play, self-reliant dramatic intuition of the highest order. For the
rest there is not a personage, or a situation, hardly a speech, essential to Brooke's
poem, which has not its counterpart — its exalted and glorified counterpart — in the
tragedy.* ... In brief, Romeo and yuliet owes to Sh. only its dramatic form and
poetic decoration. But what an exception is the latter ! It is to say that the earth
owes to the sun only its verdure and flowers, the air only its perfume and its balm, the
heavens only their azure and their glow. Yet this must not lead us to forget that
the original tale is one of the most truthful and touching among the few that have
entranced the ear and stirred the heart of the world for ages, or that in Sh.'s trans-
figuration of it his fancy and his youthful fire had a much larger share than his
philosophy or his imagination.
The only variations from the story in the play are the three which have just been
alluded to : — The compression of the action, which in the story occupies four or five
months, to within as many days, thus adding impetuosity to a passion which had only
depth, and enhancing dramatic effect by quickening truth to vividness ; — the conver-
sion of Mercutio from a mere ' courtier,' ' bold among the bashfuU maydes,' ' cour-
teous of his speech and pleasant of devise,' into that splendid union of the knight
and the fine gentleman, in portraying which Sh., with prophetic eye piercing a cen-
tury, shows us the fire of faded chivalry expiring in a flash of wit ; — and the bringing
in of Paris (forgotten in the story after his bridal disappointment) to die at Juliet's
bier by the hand of Romeo, thus gathering together all the threads of this love entan
glement to be cut at once by Fate.
Halliwell, The story had appeared in a dramatized form on the English stage
before 1562, as is known from the preface to the first edition of Brooke's poem ; but
no such play is now believed to exist, nor will it ever in all probability be discovered
to what extent Sh. availed himself of any early drama on the subject. [To Mr. Col-
lier's proofs of the early popularity of the story, Mr. Halliwell adds the following
from] Philotimus, 1583 : ' Fye, pleasure, fye, thou cloyest me withe delyghte. Nowe
Priam's sone, give place ; thy Helen's hew is stainde ! O Troylus, weepe no more,
faire Cressed thyne is lothelye fowle. Nor Hercules thou haste cause to vaunt for
thy swete Omphale ; nor Romeo thou hast cause to weepe for Juliet's losse, if ever
Aurelia had saluted your sight whose bright eyes beam like the precious carbuncle,'
&c.
[Mr. Halliwell reprints Brooke's Poem, 1562, and the prose version of Boisteau
inserted in Paynter's Palace of Pleasure, 1567.] Ed.
Dyce (ed. 2). From Brooke's title-page we might infer that he copied Ban-
pp. xiv.-xviii, 56-63 ; and also, Su la pietosa tnorte di Giului CappelUtti e Romeo Montecchi LetUrt
Critiche de Pilippo Scolari, 8vo, Livomo, 1831, pp. 7, 8, and passim.
• The reader curious to see such a comparison of the points of correspondence between the poem
and the play, will find it made in Skottowe's Life 0/ Shakespeare ; Enquiries, &c, London, 1824. to.
*, p. 290 to p. 317.
40:S APPENDIX.
dello ; but such is not the case : he has mainly followed ' Histoirs de deux amam^
dont run mourut dt venin, r autre de tristesse ;^ aversion of Bandello's tale, with
numerous variations by Boisteau, in Belleforesl's Histoires Tragiques : Brooke has,
however, considerably altered the story, and added much of his own. ' It will be
observed that Brooke, Paynter and Sh., all conclude the story in the same manner:
Juliet does not wake from her trance in the tomb until Romeo is dead ; but in Luigi
da Purto's narrative, and in Bandello's novel founded upon it, she recovers her senses
in time to hear him speak, and to see him expire : instead of stabbing herself with
his dagger, she dies, as it were, of a broken heart, on the body of her lover.' —
Collier, Sh's Librar)-, vol. ii, p. viii.
It is not unlikely that Sh. may have made use of an earlier tragedy on the same
lubject.
The ^Tragedy of Romeo and yuliet acted in Germany, in the year 1626, by Eng-
lish players^ will be found (both in German and in English) in Mr. Albert Cohn's
recently published 4to vol. (1865), entitled Sh. in Germany in the Sixteenth and
Seventeenth Centuries, &c., p. 305. In this piece the business of Sh.'s tragedy is pretty
closely followed, and we occasionally recognize the very expressions of our poet ;
but, on the whole, it is intolerably dull, and sometimes disgusting on account of the
gross language which is put into the mouth of a ' Clown.'
Keightley. The remote original is the tale of Pyramus and Thisbe in Ovid's
Metamorphoses. Sh. chiefly followed Brooke, but he had also read the Palace of
Pleasure, and probably Bandello's tale in the original.
DATE OF THE PLAY.
Malone {'Life of Sh.,' vol. ii, p. 244, 1821.) Sh. in his early plays appears to
have been much addicted to rhjoning ; a practice from which he gradually departed,
though he never wholly deserted it. In this piece more rhymes, I believe, are to be
found than in any of his other plays, Love's Lab. L. and Afid. N. D. only excepted.
The following circumstance ascertains with great precision that it must have been
produced between July 23d, 1596, and April 17th, 1597. It is observable that in the
title-page of (Q,) it is said that it had been often ' plaid publiquely by the right Hon-
ourable the L. of Hunsdon his Servants.' I formerly had not been aware that two
noblemen of this family in Sh.'s time, Henry Lord Hunsdon, the father, and George
Lord Hunsdon, his son, both filled the office of Lord Chamberlain of the Household to
Queen Elizabeth, though not successively. Henry, the father, after holding this station
for t leven years, died July 22d, 1596. The company of comedians who were his lord-
ship's servants, among whom Sh., Burbage, Heminge, Condell, and others, were en-
tolled, during that period, or a considerable part of it, were distinguished by the appel-
lation of ' the Lord Chamberlain's men.' Having, however, been appended to him,
not as Lord Chamberlain, but as a peer of the realm, on the death of their patron they
naturally fell under the protection of his son and successor in the title, and for some
time continued to play under his sanction, like the servants of Lord Derby, Lord Pem-
broke, or any other nobleman, who had not enjoyed any official situation in the court
of Elizabeth. In August, 1596, the vacant office of Chamberlain was given to Willianj
DATE OF THE PLAY.
409
Brooke, the fourth Lord Cobham, which station he held till he died, on Saturday
March 5th, 1596-7; a period of about seven months; and about six weeks after-
wards George Lord Hunsdon was appointed Lord Chamberlain in his room. During
the interval between July 22d, 1596, and the following April, Sh.'s company could
only be denominated the servants of Lord Hunsdon, as they are properly styled on
the title-page of this play; nor did they recover their more honorable designation
till, on April 17th, 1597, the nobleman by whom they were licensed was advanced
to the office which Lord Cobham had held. And this tragedy, when revised and
enlarged, was printed in 1599, as acted, not by the Lord Hunsdon's servants (as in
the former edition), but by those of the Lord Chamberlain. These circumstances
appear to me to ascertain the date of Romeo and Juliet beyond a doubt.
The words ' publiquely acted" which are found on the title-page of (Q ) show
that this tragedy was performed at a public, in contradistinction to a private theatre ;
and the following passage in Marston's Tenth Satire, informs us that it was played at
the Curtain Theatre, then occupied by the Lord Chamberlain's servants, and the for-
tunate spot where Sh.'s early dramatic productions were first exhibited : — Luscus, a
constant haunter of playhouses, is thus introduced :
'Luscus, what's plaid to-day? i' feith now I knowe;
I see thy lips abroach, from whence doth flow
Naught but pure Juliet and Romeo.
Say who acts best ? Drusus, or Roscio ? —
Now I have him, that ne'er of ought did speake
But when of playes or players he did treat ;
And speakes in print, at least what ere he sayes.
Is warranted by Curtain plaudities.
If ere you heard him courting Lesbia's eyes.'
In the third Act the ' first and second cause' are mentioned ; that passage, there-
fore, was probably written after the publication of Saviolo's 'Book on Honour and
Honourable Quarrels^ in 1594. If the following passage in an old comedy, enti-
tled Doctor Dodipoll, which had appeared before 1596, be considered as an imita-
tion [see III, ii, 22-25] i' ™^y ^^^ some weight to the supposition that Romeo and
Juliet had been exhibited before that year :
' The glorious parts of feir Lucilia,
Take them and join them in the Heavenly spheres.
And fix them there as an eternal light.
For lovers to adore and wonder at.'
Knight. In attempting to settle the Chronology of Sh.'s plays, there are, as In
every other case of literary history, two species of evidence to be regarded — the
extrinsic and the intrinsic. Of the former species of evidence, we have the one
important fact that a Romeo and Juliet by Sh., however wanting in the completeness
of the Romeo and Juliet which we now possess, was published in 1597. The enu-
meration of this play by Francis Meres, in 1598, adds nothing to our previous
information. In the same manner, the mention of this play by Marston in his Tenth
Satire, in 1599, only shows how popular it was. As Marston's Tenth Satire did not
appear in his 'Three Books of Satires,' first printed in 1598, it is by no means
improbable that his mention of the play referred to Q^. [Knight quotes Malone's
argument in reference to the two Lords Hunsdon, and replies to it] : This, no doubt,
is decisive as to the play being performed before George Lord Hunsdon ; but it is
not in any degree decisive as to the play not having been performed without tlic
advantage of tbis nobleman's patronage. The first date of the printing of any play
35
4lO APPENDIX.
of Sh. i,Des a very short way to determine the date of its theatrical production W«
are very much in the dark as to the mode in which a play passed from one form of
publication, that of the theatre, into another form of publication, that of the press.
It is no evidence, therefore, to our minds, that because the Romeo and Juliet first
printed m 1597 is stated to have been publicly acted by the Lord Hunsdon his
servants, it was not publicly acted long before, under circumstances that would appear
less attractive in the bookseller's title-page. Of the positive intrinsic evidence of
the date of Romeo and Juliet, the play, as it appears to us, only furnishes one passage.
The Nurse, describing the time when Juliet was weaned, says : ' 'Tis since the earth
quake now eleven years.' [I, iii, 22-48.] All this particularity with reference to the
earthquake was for the audience. The poet had to exhibit the minuteness with which
unlettered people, and old people in particular, establish a date, by reference to some
circumstance which has made a particular impression upon their imagination ; but in
this case, he chose a circumstance which would be familiar to his audience, and
would have produced a corresponding impression upon themselves. Tyrwhitt was
the first to point out that this passage had, in all probability, a reference to the great
earthquake which happened in England in 1580. Stowe has described this earth-
quake minutely in his Chronicle, and so has Holinshed. ' On the sixth of April,
1580, being Wednesday in Easter week, about six o'clock toward evening, a sudden
earthquake happening in London, and almost generally throughout all England,
caused such an amazedness among the people as was wonderful for the time, and
caused them to make their prayers to Almighty God !'* Sh. therefore could not
have mentioned an earthquake, with the minuteness of the passage in the Nurse's
speech, without immediately calling up some associations in the minds of his audi-
ence. He knew the double world in which an excited audience lives, — the half
belief in the world of poetry amongst which they are placed during a theatrical rep-
resentation, and the half consciousness of the external world of their ordinary life.
The ready disposition of every audience to make a transition from the scene before
them to the scene in which they ordinarily move, — to assimilate what is shadowy
and distant with what is distinct and at hand, — is perfectly well knowm to all whc
are acquainted with the machinery of the drama. Actors seize upon the principle tc
perpetrate the grossest violations of good taste ; and authors who write for present
applause invariably do the same when they offer us, in their dialogue, a passing
allusion, which is technically called a clap-trap. In the case before us, even if
Sh. had not this principle in view, the association of the English earthquake must
have been strongly in his mind when he made the Nurse date from an earthquake.
Without reference to the circumstance of Juliet's age — ' Come Lammas-eve at night,
shall she be fourteen' — he would naturally, dating from the earthquake, have made
the date refer to the period of his writing the passage instead of the period of
yuliet^s being weaned: 'Then she could stand alone.' But, according to the
Nurse's chronology, Juliet had not arrived at that epoch in the lives of children till
she was three years old. The very contradiction shows that Sh, had another object
in view than that of making the Nurse's chronology tally with the age of her
nursling Had he written — ' 'Tis since the earthquake now just thirteen years,' we
should noi have been so ready to believe that Rom. and Jul. was written in 1593;
but as he has written — ' 'Tis since the earthquake now eleven years,' in defiance of
ft very obvious calculation on the part of the Nurse, we have no doubt that he wrote
• For a fiiller account of this event in the words of Holinshed, see Staunton's extract, post p. 41%
And addi'°onal notes ad loc. I, iii, 24. Ed.
DATE OF .'HE PLAY.
411
the passage eleven years after the earthquake of 1580, and that, the passage being
also meant to fix the attention of an audience, the play was produced, as well as
written, in 159 1.
Reasoning such as this would, we acknowledge, be very weak if it were unsup-
ported by evidence deduced from the general character of the performance, with
reference to the maturity of the author's powers. But, taken in connection with that
evidence, it becomes important. Now, we have no hesitation in believing, although
it would be exceedingly difficult to communicate the grounds of our belief fully to
our readers, that the alterations made by Sh. upon his first copy of Romeo and
Juliet, as printed in 1597 (which alterations are shown in Q,), exhibit differences as
to the quality of his mind — differences in judgment — differences in the cast of
thought — differences in poetical power — which cannot be accounted for by the growth
of his mind during two years only. If the first Romeo and Juliet were produced in
1591, and the second in 1599, we have an interval of eight years, in which some
of his most finished works had been given to the world ; — all his great historical
plays, except Hen. V and Hen. VIII, the Mid. Sum. N. D., and the Mer. of Ven.
During this period his richness, as well as his sweetness, had been developed ; and
it is this development which is so remarkable in the superadded passages in this
play. We almost fancy that the ' Queen Mab' speech will of itself furnish an
example of what we mean. The lines [I, iv, 67, 68, 69] are not in (QJ ; but how
beautifully they fit in after the description of the spokes — the cover — the traces —
tlie collars — the whip — and the waggoner ! while in their peculiarly rich and pic-
turesque effect, they stand out before all the rest of the passage. Then, the ♦ I have
seen the day — 'tis gone, 'tis gone, 'tis gone,' of old Capulet seems to speak more of
the middle-aged than of the youthful poet, of whom all the passages by which it is
surrounded are characteristic. Again, the lines in the Friar's soliloquy, beginning :
• The earth, that's nature's mother, is her tomb,' look like the work of one who had
been reading and thinking more deeply of nature's mysteries, than in his first deline-
ation of the benevolent philosophy of this good old man. But as we advance in the
play, the development of the writer's powers is more and more displayed in his
additions. We would especially direct attention to the soliloquy of Juliet in II, v; —
to her soliloquy, also, in III, ii ; — and to her great soliloquy, before taking the
draught in Act IV. We confidently believe, that whoever peruses with attention
this last passage as it is given in (QJ will entertain little doubt that the original
sketch was the work of a much younger man than the perfect composition which we
now possess. The whole of the magnificent speech of Romeo in the tomb may be
said to be re-written ; and it produces in us precisely the same impression, that it wa.^
the work of a genius much more mature than that which is exhibited in the original
copy. [Mr. Knight here cites Tieck's imaginary scene between Marlowe and
Greene, as cumulative evidence of the early composition of this play ; and concludes
this portion of his preface as fellows] : He [Tieck] has decidedly placed the date
of its performance before 1592, — for Greene died in that year, and Marlowe in the
year following. The Venus and Adonis which is here mentioned as not quite com-
pleted was published in 1593. Tieck built his opinion, no doubt, upon intenial
evidence ; and upon this evidence we must be content to let the question rest.
Collier (ed. i) recites Malone's argument (given above) in favor of 1596 as tie
date of the composition of this play, and adds : The answer that may De made to
this argument is, that though the tragedy was printed in 1597, as it had been acted
by Lord Hunsdon's servants, it does not follow that it might not have been playrd
412 APPEXDIX.
%ovm years before by the same actors, when calling themselves the Lord Chamber
Iain's servants. This is true ; and it is not to be disputed that there is an allusion
in one of the speeches of the Nurse to an earthquake which, she states, had occurred
eleven years before. It has been supposed that this passage refers to the earthquake
of 1580, and consequently that the play was written in 1 59 1. However, those who
read the whole speech of the Nurse cannot fail to remark such discrepancies in it as
to render it impossible to arrive at any definite conclusion, even if we suppose that
Sh. intended a reference to a particular earthquake in England. First, the Nurse
tells us that Juliet was in a course of being wenned ; then that she could stand alone;
and, thirdly, that she could run alone. It would have been rather extraordinary if
she could not, for even according to the Nui-se's own calculation the child was very
nearly three years old. No fair inference can, therefore, be drawn from her refer-
ence to the ' earthquake,' and we coincide with Malone that the tragedy was probably
written towards the close of 1596.*
' Vincentio Saviolo his Practise, 'f was first printed in 1594, and again in 1595,
and the issue of the second impression might call Sh.'s attention to it just before he
began Romeo and Juliet. . . . We place little reliance upon the allusion in II, iv,
23, because ' the first and second cause' are also mentioned in ' Love's Lab. L.,'
though the passage may, like some others, have been an insertion just prior to
Christmas, 1 598.
We can be by no means sure that Marston, by the term ' Curtain plaudities,' did
not mean applauses at any theatre, for they all had ' curtains,' and we have no trace
that any other of our great dramatist's plays were acted at the Curtain Theatre in
Shoreditch. The subject must have been a favorite with the public, and it is more
than probable that rival companies had contemporaneous plays upon the same story.
(See the Memoirs of Edward Alleyn, p. 19.) To some piece formed upon the same
incidents, and represented at the Curtain Theatre, Marston may have referred.
Verplanck. This tragedy bears the internal evidence of having been written in
the period of the transition of Sh.'s mind from a purely poetical to a dramatic cast
of thought, from the poetry of external nature to that of the deeper philosophy of the
heart. It is also remarkable in another point of view ; it not only exhibits to us the
genius of the Poet in this stage of its progress, but it affords no small insight into the
history of the progress itself. [In comparing (Q^) with Q^ the writer says of the
former:] It contains the whole of the plot, incidents, and characters of the play,
Afterwards enlarged with its sweetness and beauty of imagery and luxury of lan-
guage, and almost all its gaiety and wit. Its defects of taste are more conspicuous,
because it contains, in a much smaller compass, all the rhyming couplets, the inge-
nious and long-drawn conceits and the extravagancies of fanciful metaphor which
are still intertwined with the nobler beauties of this play. Among the additions in
Qj are the several soliloques of Juliet, and the last speech of Romeo at the tomb.
These all breathe that solemn melody of rhythm which Sh. created for the appro-
priate vehicle of his own mightier thoughts; while, as compared with (Q,), the pas-
sion becomes more direct and intense, and less imaginative, and the language
assumes m^re of that condensed and suggestive cast which afterwards became
br.bitual to his mind.
LlX)YD (Singer, ed. 2). How long this play may have been written and acted
• The Registers of the Stationer'* Company throw little light upon the question when Romeo and
Juliet was first written.
* See M alone'i remarks, anit p. 41 j.
DATE OF THE PLAY. 413
before it was printed, is a question we have great interest in, but little aid to set at
rest. In 1598 Sh. was thirty-three, and the list of plays, which can be fixed cer-
tainly before that date, gives a wide range of dramatic activity. From the character
of (QJ we cannot be certain that when its proprietors printed the readiest copy they
could lay unscrupulous hands on, a better version might not already be in possession
of the stage; waiving this uncertainty, we should have the conclusion that the cor-
rected play of Fj took its existing form between the dates of (QJ and Q^; and that
we may confidently interpret the ' newly-augmented,' &c., of the later title-page as
equivalent to ' recently' in our present phraseology. This is possible enough, for
though Romeo and Juliet bears unquestionable marks of the poet's earlier hand, it
asserts its title quite distinctly to take rank notwithstanding, and in virtue of its
revision, beside even the perfection of the Mer. of Ven. As to the original date of
a Sh.'n play on the subject I am disposed to carry it very far back, even very closely
upon the commencement of the second period of his writing for the stage. The free-
dom with which rhymes are diffused through the earlier scenes inclines me to this
opinion, and still more so the genius of the theme which provokes the expression of
the feelings that ever flow most freely from the poetic heart, that certainly seized the
first turn for indulgence in the life of Sh., and could not readily brook to be post-
poned or neglected in his art. Even (Q J, however, has little or no blank verse that
recalls the constrained measures of the first group of plays.
Hudson. We are quite satisfied from many, though for the most part undefinable,
tricks of style that the tragedy in its original state was produced somewhere between
1591 and 1595. The cast of thought and imagery, but especially the large infusion,
not to say preponderance, of the lyrical element, naturally associates it to the same
stage of art and authorship which gave us Mid. N. D. The resemblance of the two
plays in these respects is too strong and clear, we think, to escape any studious eye,
well practised in discerning Sh.'s different styles. And a diligent comparison of
Romeo and Juliet with, for example, the poetical scenes in I Hen. IV, which was
published in 1598, will suffice for the conclusion that the former must have been
written several years before the latter.
Staunton. As Sh. was only thirty-three years of age when this play was first pub-
lished, it must obviously rank with his early productions. But the date of publica-
tion is no criterion to determine when it was written, or when it was first performed.
Chalmers assigns its composition to the spring of 1592; and Drake places it a yeai
later. The belief in its production at an earlier period than that described by Malone
is strengthened by the indications of matured reading and reflection which are dis-
played in the augmented Q^ as compared with (QJ. There is also a scrap of inter-
nal evidence which, as proof of an earlier authorship than 1596, is well entitled to
consideration. [Mr. Staunton quotes Tyrwhitt's suggestion in reference to the great
earthquake of 1580, and gives Holinshed's account of it. Mr. Knight also gives the
first sentence of Holinshed's account, and Mr. Staunton adds the rest as follows] :
' The great clocke bell in the palace at Westminster strake of it selfe against the
hammer with the shaking of the earth, as diverse other clocks and bels in the steeples
of the citie of London and elswhere did the like. The gentlemen of the Temple
being then at supper, ran from the tables, and out of their hall with their kniues in
their hands. The people assembled at the plaie houses in the fields, . . . were so
amazed that, doubting the mine of the galleries, they made hast to be gone. A
peece of the temple church fell down, some stones fell from saint Paules church in
London : and at Christ's church neere to Newgate market, in the sermon while, a
35*
414 APPENDIX.
stone fell from the top of the same church.' Such an event would form a memorable
epoch to the class which constituted the staple of a playhouse auditory in the six-
teenth century; and if an allusion to it was calculated to awaken interest and fix
attention, the anachronism, or the impropriety of its association with an historical
incident of some centuries preceding, would hardly have deterred any playwright of
that age from turning it to account. Unfortunately, in the absence of everything in
the shape of a histor>- of Sh.'s writings, we can trust only to inferences and conjec-
tures of this description to make even an approximate guess as to the period of their
production.
White. The (Q ) bears upon its face all the marks of confused hurry.* And for
the haste in which it was brought out there must have been some special reason ; for
as to the story of Romeo and Juliet, that h.id been known to the London public for
years, and was accessible in half a dozen shapes. Indeed, tliere is little or no
ground for doubt that the performances referred to on the title-page of (Q,) took
place between July, 1596, and April, 1597, and that the publication was the hasty
effort to obtain the benefit of the ' great apjjlause' which those performances had
elicited. Equally untenable is Malone's opinion that Sh. began this play in 1 59 1,
and finished it in 1596. In his day, plays were rapidly written, or re-written, to
supply an immediate demand, and he was manifestly one of the most busiiess-like as
well as prolific of playwrights. That any dramatist of his period, and he of all,
kept a play ' on the stocks' five years, is so extremely improbable as to be believed
only upon positive and trustworthy testimony. But on the contrary, that in 1 591 Sh.
and one or more other * practitioners for the stage' composed a Romeo and yuliet in
partnership, and that in 1596 Sh. ' corrected, augmented and amended' it, making it
to all intents and purposes entirely his own, and that it then met with such great
success that an unscrupulous publisher obtained as much as he could of it, by hook
or by crook, and had the deficiencies supplied, as well as could be, by bits from the
play of 1591, and, when that failed, by poets as unscrupulous as himself, is entirely
accordant with the practices of that day, and reconciles all the facts in this particular
case; even the two that the play contains a reference which indicates 1591 as the
year when it was written, and that in 1596 it was published in haste to take advan-
tage of a great and sudden popularity. This I believe to be the history of its pro-
duction and its publication.
Dyce. I am inclined so far to agree with Tyrwhitt that as early as 1591, Sh. may
perhaps have been at work on this play.
Halliwell. The statement that it was played by Lord Hunsdon's servants
appears to indicate with tolerable accuracy the date of its first production. It does
not, I imagine, follow that Sh. was writing it in 1 591, merely because he makes the
Nurse say « 'tis since the earthquake now eleven years.'
About the year 1660, Sh.'s play was altered by James Howard into a tragi-comedy,
in which Romeo and Juliet were not allowed to die. According to Downes, it was
played by Davenant's company alternately as a tragedy and a comedy. Pepys, who
•aw a performance of it on March 1st, 1661-2, thus mentions it: 'My wife and I by
coach, first to see my little picture that is a-drawing, and thence to the Opera, and
Ihere saw Romeo and Juliet the first time it was ever acted, but it is a play of
itself the worst that ever I heard, and the worst acted that ever I saw these people
* Juho Danter's device bears the motto— notably appropriate on the t'tle-page of this publicatioik—
Aut nun^uatH aut nunc.'
THE TEXT. 415
do, and I am resolved to go no more to see the first time of acting, for they were all
of them out more or less.'
Clarke. From a line in the Nurse's speech it has been surmised that the date
of the play's composition is 1591. This may possibly be a well-founded theory;
but we should be inclined to assign an even still prior year as the one wherein Sh.
originally conceived and wrote this play. Youth thrills in its every utterance ; the
impetuosity of youth, the faith of youth, the warmth and passionate impulse of youth,
vibrate through its every scene and speech. Even the old personages in the play
express themselves with a vigour and animation, and conduct themselves with a
vivacity and precipitancy, that are more those of youth than of age. All breathe
the voluptuous intensity and childlike innocence of the spring of existence; the
lovers themselves are embodiments of youthful ardour and of youthful purity. No
writer ever so beautifully vindicated and so truthfully demonstrated Nature's divine
blending of the spirit of chastity with the essence of passion in young love as our Sh.
Let any one read Juliet's words from first to last, and compare them with those
uttered by others of his women, characters more formed, more thoughtful, more
educated than she is, and see how wonderfully he has preserved the girl-woman
throughout. Not a phrase does she utter that is not perfectly consistent with the
girl of fourteen, — with the Italian girl of fourteen ; brought up in social retirement,
seeing even her own parents but at stated intervals and set times, chiefly associating
with her old nurse, and having intercourse with none out of the family and the house
save with her father-confessor. It is the same with Romeo ; he is completely the
very young — even boy — man. His stripling fancy for Rosaline ; his sudden passion
for Juliet; his rapturous joy in its blissful mutuality; his impromptu marriage ; his
short-lived self-restraint in the contention with Tybalt, and his as eager flinging him-
self into it ; his desperation at his sentence of banishment, and his springing-up of
revived hope at the Friar's proposed plan ; his defiance of death even in his bride's
rums if she will have him stay with her ; his cheery trust in ' time to come' at the
very instant of tearing himself away ; his happy dreams when absent from her ; his
anguished resolve to destroy himself when he hears of her death ; ' his betossed soul'
as he rides back to die beside her ; and his imagination sufi"ering itself to revel in
picturings of her beauty as she lies stretched on her death-bier before him in the
moment he is about to rejoin her for ever, — are all most true to youthful nature.
The author's own young spirit imbues the play ; it is the delight of all young readers;
and it makes those who are old feel young again as they reperuse it.
THE TEXT.
Knight. Our general reasons for founding the text upon F,, which is in truth to
found it upon Q,,,* are as follows : The Q, was declared to be ' Newly corrected,
augmented, and amended.' There can be no doubt whatever that the corrections,
augmentations, and emendations were those of the author. There are typographical
• Mr. Knight, in both his earliest and latest eds., states that there is a quarto io 1607. As he doOT
tot mention a quarto in 163* , this date of 1607 may be a misprint £0.
41 6 APPENDIX.
errors in this edition, and in all editions, and occasional confusions of the material
trrangement, which render it more than probable that Sh. did not see the proofs of
his printed works. But that the copy, both of the first edition and of the second, was
derived from him, is, to our minds, perfectly certain. We know of nothing in lite-
rary history more curious, or more instructive, than the example of minute attention,
as well as consummate skill, exhibited by Sh. in correcting, augmenting and amend-
ing the first copy of this play. We would ask, then, upon what canon of criticism
can an editor be justified in foisting into a copy so corrected, passages of the original
copy which the maturer judgment of the author had rejected. Essentially the ques-
tion ought not to be determined by any arbitrament whatever, other than the judg-
ment of the author. Even if his corrections did not in every case appear to be
improvements, we should still be bound to receive them with respect and deference
We would not, indeed, attempt to establish it as a rule implicitly to be followed, that
an author's last corrections are to be invariably adopted ; for, as in the case of Cow-
per's Homer, and Tasso's Jerusalem, the corrections which these poets made in their
first productions when their faculties were in a great degree clouded and worn out,
are properly considered as not entitled to supersede what they produced in brighter
and happier hours. But in the case of Sh.'s Romeo and Juliet, the corrections and
augmentations were made by him at that epoch of his life when he exhibited ' all
the graces and faculties of a genius in full possession and habitual exercise of
power.'* The augmentations, with one or two very trifling exceptions, are amongst
the most masterly passages in the whole play, and include many of the lines that are
invariably turned to as some of the highest examples of poetical beauty. The correc-
tions are made with such exceeding judgment, such marvellous tact, that of themselves
they completely overthrow tht tneory, so long submitted to, that Sh. was a careless
writer. Such being the case, we consider ourselves justified in treating the labour
of Steevens and other editors, in making a patchwork text out of the author's first
and second copies, as utterly worthless. We most readily acknowledge our own
particular obligations to them; for unless they had collected a great mass of mate-
rials, no modern edition could have been properly undertaken.
Collier (ed. i). The first Quarto is in two different types, and was probably
executed in haste by two different printers. It has generally been treated as an
authorized impression from an authentic MS. Such, after the most careful exami-
nation, is not our opinion. We think that the MS. used by the printer or printers
(no bookseller's or stationer's name is placed at the bottom of the title-page) was
made up, partly from portions of the play as it was acted, but unduly obtained, and
partly from notes taken at the theatre during representation. Our principal ground
for this notion is, that there is such great inequality in different scenes and speeches,
and in some places precisely that degree and kind of imperfectness which would
belong to MS. prepared from defective short-hand notes. We do not of course go
the length of contending that Sh. did not alter and improve the play subsequent to
its earliest production on the stage, but merely that (Q,) does not contain the tragedy
as it was originally represented. Our text is that of Q^, compared of course with Q^
and F,, and in some places importantly assisted by (Q,). It is remarkable that in no
edition of Romeo and Juliet, printed anterior to the publication of F,, do we find
Sh.'s name upon the title-page.f Yet Meres, in his Palladis Tamia, had distinctly
assigned it to him in 1598 ; and although the name of the author might be purposely
left out in (QJ, there would seem to be no reason, especially after the announcement by
• Coleridge*! Lit Rem. t See Halliwell, /i>f/ p. 4^2. Ed.
I
THE TEXT. 417
Meres, for not inserting it in the ' corrected, augmented and amended' Q^. But it is
wanting even in Q^, although Sh.'s popularity must then have been at its height.
'King Lear,' in 1608, had been somewhat ostentatiously called * M. William Shake-
speare, his, &c.. Life and Death of King Lear;' and his Sonnets, in 1609, were recom-
mended to purchasers, as ' Shake-speare's Sonnets,* in unusually large characters on
the title-page.
Ulrici. I hold that F, has by far the better claims to our preference, notwith-
standing, or rather because of, the fact that it was printed entirely from Q^, and tha*
where it varies from the latter the variation is to be considered merely as a misprint.
Heminge and Condell, the editors of F,, were the acknowledged friends and fellow-
actors of Sh. The true original copies, that is the Poet's MSS., or at least transcripts
therefrom, in the possession of Sh.'s company, were at their command. It was,
therefore, merely for convenience sake that they reprinted Q^, and because it agreed
with their copies. If (Q,) may not be deemed purely piratical, it is indubitably a
representation of the piece in its earliest, youthful shape, before it was revised and
augmented by Sh. himself. To adopt its readings is to reject the improvements of
Sh., and thereby criticise not the edition, but the Poet himself.
HtnasoN. In our text Q^ is taken as the basis, and the other old copies drawii
upon for the correction of errors, and sometimes for a choice of readings ; in both
which respects (Q,) is of great value. The augmentations in Q^ are much more
important in quality than quantity ; it is much to be regretted that Sh. did not carry
his older and severer hand into some parts of the play which he left in theii
original state.
Staunton. There is every reason to conclude that the numerous corrections and
amplifications in Q^ are exclusively Sh.'s own, since the former evince the judgment
and tact of the master, and the latter comprise some of the finest passages of tha
play.
White. A consideration of the relations, the authority, and the value of Q^ and
Q (the latter of which comes to us under the authority of Sh.'s fellow-actors)
involves, therefore, an inquiry into the manner in which the earlier was published,
the character of the difference between the two, and, it will be found, even the
authorship of the play as it was first produced. The opinion has obtained that
the difference between these two versions was due to a revision and elaboration
of the play as at first written. This opinion has been generally supposed to be
sustained by the manner in which the changes, and even the augmentations, have
been worked into the text, or rather elaborated from it, and also by the maturei
and more philosophical cast of thought, which those who entertain this view fancy
they can detect in the additions.* A careful study of the two versions has led me to
the opinion, that the earlier represents imperfectly a composition not entirely Sh.'s,
and that the difference between the two is owing, partly to the rejection by him of
the work of a co-laborer, partly to the surreptitious and inadequate means by which
the copy for the earlier edition was obtained, and partly, perhaps, but in a very much
less degree, to Sh.'s elaboration of what he himself had written.
And first as to the surreptitious procurement of the copy for the earlier edition.
This of course is only to be inferred from internal evidence. The text of Q, is not
only shorter than that of Q^, but is so often incoherent that its great corruption is
• After a careful comparison of the principal passages in Q^, not found in (Qi), with those passage*
which are common to both, I cannot detect the slightest trace of those indications of the development
of Shakespeare's genius which Mr. Knight and Mr. Verplanck find in the added passages.
2B
41 8 APPENDIX.
manifest ; and on a comparison of the corrupted passages with the text of Q,, the
corruption, in most instances, seems unmistakably due to an imperfect representation
of that text, and not to mere typographical or clerical errors in the printing or tran-
scribing of another and a briefer.
Thus the passage I, iii, 49-57 is not in (Q,) ; the cause apparently being that line
57 ends with the same words as line 48, which misled the transcriber of the note*
taken at the performance. Just below, in the same scene, yul. being asked if she
can ' like of Paris' love,' replies, ' I'll look to like, if looking liking move,' &c.
But why should she at that time say, ' I'll look to like ?' (QJ gives no occasion for
this reply of jhtli^t's, simply because it omits La. Cap.^s immediately preceding
speech of sixteen lines, wherein she says, ' To-night you shall behold him! &c. This
ipeech and the Nurse's reply to it were plainly a part of the text before the printing of
(Q,). In the famous balcony scene we find the following passage in (QJ [see (Q,,)
lines 682-693]. But >?<?W(f£> was there ; her tassel gentle had not taken wing. Such,
at least, is the case according to this text, where there is no farewell, no reason appa-
rent why Juliet should suddenly find her lover out (jf reach of her voice. We see
that Sh. never could have written thus, and our difficulty is cleared up by the cor-
responding passage in Q^. Again, when Rom. makes the appointment at Friar
Lawrence" cell, he says [in (Q,), 967], ^to-morrow morning, and the Nurse replies,
•to-morrow morning;' but in Q^, he says [II, iv, 163], Uhis afternoon^ and the
Nurse replies, ' this afternoon.' Now this variation is not the result of a correction,
by the author, of a slip of memory, for in both versions it is but a few lines below,
though in the next scene, that we learn from yuliet^s soliloquy that the Nurse was
sent at nine in the morning, that she was slow on her errand, and that on her return
Juliet was to go directly to the Friar's. The error is the result of forgetfulness or
carelessness on the part of the person who provided the MS. for (Q,). That such was
the origin of this discrepancy appears yet further by a speech of Romeo's according
to (Q,), just after he enters the Friar's cell. Conforming to his previous appointment
of the morning for the marriage, this text makes Rom. say, ' This morning here she
'pointed we should meet.' But this consistency operates rather against than in favor
of the Shakespearian origin of the other passages in which this word appears, for
any person of ordinary poetic apprehension and discrimination, on reading the whole
of the latter speech, will see clearly and at once that it is none of Sh.'s. [See (QJ,
1028-103 1.] ^Vho will believe that this dribble of tame sense and feeble rhythm
was written by the same man who (according to the same edition) had written in the
first scene of the same play the following passage and others like it ? [See (Q,), 63-
68.] Again, when Jul. exclaims, ^All this is comfort' [see (Q,), 1248], we naturally
ask. All what is comfort ? There is no reply short of Q^, where we find these lines
interposed: [See III, ii, 102-106]. And there we see what ful.'s comfort was.
But to look at the very next speech and the reply to it in (Q,), Jul. having asked the
Nurse where her father and her mother are, to the latter's reply, she answers, ' I, I,
when theirs are spent mine shall be shed,' &c. When what are spent ? What shall
be shed ? Where is the antecedent of • theirs ?' We find it only in Q^. Manifestly
the first portion of this line is a forgotten or lost part of the very text which (QJ
sought to give.
Passing by, for the sake of necessary brevity, many like instances of clearly im-
perfect representation of the authorized version of the play in (Q,), we come to this
one in IV, v, 38-40. The person who provided copy for (QJ was either unable to
let down these two lines and a half, or could not remember their phraseology weU
THE TEXT.
419
enough to imttate them. But he did not forget their purport, and he ' lumped if
after this fashion, ' Death is my Sonne in Law, to him I giue all that I haue.^ In
(Qi) ^ P^*^ ^^ Rom.^s recollective soHloquy about the apothecary appears in this ex-
traordinary guise : [See (Q,), 1934-1940]. Our wonder at Sh.'s ever describing an
apothecary's shop as stuffed with beggarly accounts of empty boxes is at an end
when we have traced the reporter's confusion through the text of the authentic copy,
and see how he was led to stuff the shop instead of the alligator, and to jumble the
traits and conditions of the two together. Again, when, in the last scene of the
play, Capulet, according to (Q,), exclaims : [See (Q,), 2134-2136], we are at a loss to
understand the phrase, ' the backe is emptie,' and no less to discern what connection
there is between the empty back of Rom. and the dagger in the breast of yul. But
Q^ helps us out of our trouble by giving us what the publisher of (QJ sought to give,
but was prevented by a confusion in the notes from which his text was transcribed.
[See V, iii, 201-204.]
That the text of (QJ is, in a great measure at least, but a corrupted version of that
of Qj, which was announced as ' newly corrected, augmented and amended,' and
upon which the text of this play in all subsequent editions has been based, seems
clear from the comparison just made between the two. That the corruption is not
due to the printers, those careless causes of so much of our editorial toil, there is
evidence almost equally unmistakable upon the pages of the earlier and corrupt edi-
tion. This exists in the stage-directions, which in (Q,) are of a very singular character,
and were quite surely not taken from a manuscript copy of the play furnished by the
author, or surreptitiously obtained from the theatre, but written down by a person
who saw the play passing before his eyes as he wrote, or who called up before his
mind's eye a memory of the action.
Stage-directions are what their name very exactly expresses. They are directions
for the stage, and not for readers. They are usually brief in terms and mandatory
intone; directions to an individual, not explanations to an audience or a reader.
This is especially true of the plays of our early stage, which were not written to be
read, but to be acted. Now, in the first complete edition of Rom. and Jul. [Q^] we
have a certain kind of particularity which we do not find in those of the previous
and incomplete edition (Q,).* The directions of (Q,) are not properly stage-direc-
tions, which apply equally to all actors, whoever they may be, that appear in the
scenes in which they are set down. The former, on the contrary, show with what
particular action certain players played the passages in which they appear; and they
are clearly records, either on the spot or from memory, of what was seen by the
person who wrote them down.
[I have inserted in the Commentary, p. 148, an extract from this portion of Mr.
White's remarks.] Ed.
Another passage which seems to be not of a piece with the body of the play is
the following: [See (QJ, 1844-1870, lines italicized, 1850, 1851, 1854, 1855,
1864-1870]. Here again the entire passage was re-written for Q,,, the order of the
speeches changed, and the respective prominence of the characters of the scene
modified. But, although a hint was plainly taken from the old version for an an-
tiphonal expression of woe, which should caricature the style in which the poets in
vogue in Sh.'s boyhood wrote such scenes, yet the purposely commonplace character
• Mr. White's comparison of many of the stage-directions o (Q,) and Qj may be here omitted
without injustice to his admirable review, since the student will loubtless make the comparisons fet
wmself by referring to the reprint of (Qi). En
420 APPENDIX.
of the lamentations in the later version seems to me not plainer than that the bathoi
of the earlier is the result of a hopeless and ambitious flight at lofty sentiment. In
this passage also the lines in italic letter cannot be accepted as the fruits even of
Sh.'s earliest dramatic years.
There are various other passages in which I think that I detect here and there the
vestiges of a predecessor of our author, but I shall notice only two others, and they
are of a different character from those I have cited above. [See (Q,), 2072-2096.] A
comparison of these lines with those which correspond to them in the authentic text
will make it clear, I think, to any student of the subject that the former are merely
an imperfect and garbled presentation of the latter. The other passage is the follow-
ing: [See (Q,), 2171-2183] It is quite possible that these lines were a part of the
Friar's speech as it was first written ; for the speech was plainly enough re-written
for the revised version of the play. But if they were a part of the original speech,
that speech was very surely not written by Sh. ; as every reader who sympathizes
with my appreciation of Sh.'s flow of thought and verse will at once decide. They
seem to me, however, to be different in kind from the rest of the speech in (Q,), as well
as inferior to it ; while that speech, as a whole, is decidedly inferior to its counter-
part in the corrected and augmented Q^. These two passages last cited appear to
be the production of some verse-monger, who attempted to supply deficiencies in the
copy surreptitiously procured for the publisher of (Q,). In the attempt to decide ques-
tions of this kind, opinion must, of necessity, seem arbitrary, perhaps be so. I point
out one particular line among those last quoted which it is quite impossible to accept
as Sh.'s — « Whereas the sick infection remain'd' — and I direct the reader's attention
to the phrase • for to' [2088, 2177], which I have in vain sought for in the authentic
text of any of Sh.'s works.
Assuming that the positions above taken have been maintained, we find some
noteworthy correspondences between Rom. and yul. and Hen. VI. in the condition
of their text and the internal evidence as to the manner in which they were pro-
duced. That is, we find in the case of the tragedy, as in that of the history, two
editions differing very greatly, and with evident purpose, in the language of certain
passages, while in the language of other passages, as well as in characters, plot,
and succession of scenes, they correspond exactly ; and we find that the passages
of the earlier edition which were re-written for the second have not the traits
of Sh.'s style, but those of the inferior or the elder writers among his contempo-
raries. We notice, too, the occurrence of a phrase in the rejected passages which
was used in Sh.'s day, although it was then beginning to fall out of vogue, but which
he, according to the evidence of the authentic editions of his works, seems to have
sedulously avoided ; and we find, also, in the case of the tragedy, as in that of the
hiitory, that not only was the first edition published without his name as the author,
though at a time when he was in high repute as a dramatist and a poet, but that in none
of the three subsequent editions, published during his life, was it attributed to him.
But by the side of these points of resemblance we have to place these two of im-
portant difference : the direct testimony of Francis Meres, and the fact that no unim-
portant part of the variation of the two versions of the tragedy from each other is
manifestly due to an imperfect representation of the later by the earlier — caused in
some passages by the unmitigated failure in the memory or defect in the notes of the
person who undertook to provide the MS. for the printer of that version, in others by
the attempt by an inferior writer to remedy such deficiencies.
Frcri these circumstances I draw the following conclusion, or, rather, opinion, foi
THE TEXT. 421
which I cannot ask the consideration due to logical truth from well-established
premises, but which amounts in my own mind to absolute conviction : That the
Rom. and Jul. which has come down to us (for there may have been an antecedent
play upon the same story) was first written by two or more playwrights, of whom
Sh. was one ; that subsequently Sh. re-wrote this old play, of which he was part
author, making his principal changes in the passages which were contributed by his
co-laborers, irrespective of the merit of what he rejected; that the play was so suc-
cessful in this form as to create at once an urgent demand for an edition of it, which
John Danter undertook to supply ; and that, as the players were of course unwilling
that the public should be enabled to enjoy their new play without going to the
theatre, Danter obtained, by the aid of a reporter, who perhaps had some connection
with the play in its previous form, a very imperfect and garbled copy of Sh.'s new
work, the defects in which were supplied partly by some of the many verse-mongers
ever ready in those days to do such jobs, and partly from the old play, in the com-
position of which Sh. was but one of two or more co-laborers. This play may itself
have been intended to supply the place in the popular regard of the one to which
Arthur Brooke refers, although its authors went not to that play, but to the poem
(full of detail as they found it) for the incidents, and even for hints for some of the
dialogue and the soliloquies of their work. And so, when Sh.'s tragedy brought the
story of Rom. and fuL into new and greater favor, — made a sensation, as the man-
agers and publishers say now-a-days, — it was not printed as his, because a play of
Rom. and Jul. identical with it in plot and incident was already well known to the
public. The new play was merely what the title-page announced it (not with strict
truth) to be — Romeo and Juliet, as it was played by the Lord of Hunsdon^s Servants.
If the name of any author was connected with the old Romeo and Juliet, which is
by no means certain, it is not improbable that there were two or three persons known
to the public as having claims upon its authorship ; and, according to the estimate
of dramatic labour at the end of the sixteenth century, a re-writing like that in ques-
tion would hardly have been regarded as giving Sh. so absolute a claim upon the
play, in its new form, as to make it necessary, or, perhaps, even prudent, for the
printer to attribute this much-applauded performance exclusively to him. All the
more would he have refrained from using Sh.'s name because of the very much gar-
bled and interpolated condition of the text which, in his piratical haste, he was
obliged to publish.*
But what was to the general public of that day only Romeo and Juliet (the old
common property of the stage), in the form in which it was acted by the Lord of
Hunsdon's Servants, was to a man of culture and discrimination, like Francis Meres,
an original work, which gave Sh. the rank among English dramatists that Plau*--*
and Seneca took among the Latins.
The true text of Rom. and Jul. is found in F,, which, however, differs from that
of Qj, Q and Q^ only by the accidents of the printing-ofhce, to which they were all
exposed, and in the reparation of which they all assist each other, though the folio
seems to have suffered most from typographical corruption. The readings of (Q,)
• Mr. White here has a foot-note in which, by an extract from the New York Tribune of April as,
i86o, he shows that at this day the very same mode of surreptitiously obtaining a copy oi a popular
drama is practised which he attributes to John Danter in the time of Sh. The extract is from a letter
by Mr. Dion Boucicault to the editor of The Tribune, wherein an account is given of the way in which
% copy of his drama of 'The Heart of Mid Lothiai ' was surreptitimsly obtained by a short hand
■ritfr. Ed.
422
APPENDIX.
have been adopted by most editors much oftener than is warranted by their merit,
or by the importance of that edition. Even were there external and internal evi-
dence to show that that version of the play was authentic, and that if was all Sh.'s,
the substitution of its readings for those of the revised and augmented texts, except
in extraordinary instances of confusion and difficulty, would be an assumption of
editorial prerogative that could not be justified at the bar of criticism ; hardly at that
of morals. If there be any one right more indefeasible than all others, it is that of
an author over what he has written. Publishers and politicians may disregard it,
but by men of letters it should be loyally respected.
Halliwell. Although (QJ was a piratical edition, there is little doubt but that it
b in all essential particulars Sh.'s first sketch of this drama. Cuthbert Burby retained
the copyright of Q, in his hands until the 22d of January, 1606-7, when he assigned
it to Nicholas Linge, who only kept possession of it until the following November,
when he parted with his interest to John Smethwicke. Sraethwicke held the copy-
right until his death, after which, in 1642, his son disposed of it to Flesher. During
the time that Smethwicke owned the play he printed th^ee editions of it. One of
these, evidently printed, as appears from the character of the type and the orthog-
raphy, within a few years, at the utmost, after Smethwicke obUined the copyright, is
without date. It is singular that the text of this edition differs materially from that
of Q , being as a rule a more correct and reliable copy. It is very difficult to say
which is the earlier, Q or the Quarto without date, the differences between the texts
hardly being conclusive of the priority of the former. It is a curious fact that after
some copies of the undated edition had been published, having Sh.'s name on the
title-page, that name was omitted in the copies which were subsequently issued.
This looks as if the undated copy were published soon after the entry in the Sta-
tioners' registers, most probably in 1608; Sh.'s name not appearing in any known
copies of 1609.
Dyce (ed. 2). \\Tien we compare the very imperfect text of (QJ (nor are its
imperfections merely those of a piratical edition) with the ' corrected, augmented,
and amended' text of Q,, we cannot doubt that the author greatly improved and
amplified the play subsequently to its original appearance on the stage.
Cambridge Edition. After Sig. D, in (Q,), a smaller type is used for the rest of
the play, and the running title is changed.
An opinion has been entertained by some critics that in this (QJ we have a fairly
accurate version of the play as it was at first written ; and that in the interval between
the publication of (Q,) and Q^ the play was revised and recast by its author into the
form in which it appears in Q^. A careful examination of the earlier text will, we
think, prove this notion to be untenable. Not to speak of minor errors, it is impos-
sible that Sh. should ever have given to the world a composition containing so many
instances of imperfect sense, halting metre, bad grammar, and abrupt dialogue. We
believe that the play, as at first written, was substantially the same as that given in
the later editions ; and that the defects of the first impression are due, not to the
author, but to the writer of the MS. from which that first impression was printed.
That MS. was, in all probability, obtained from notes taken in shorthand during the
representation ; a practice which we know to have been common in those days. It
is true that the text of (Q,) is more accurate on the whole than might have been
expected from such an origin; but the short-hand writer may have been a man of
anusual intelligence and skill, and may have been present at many representations
\D order to correct his work; or possibly some of the players may have helped hino
THE TEXT. 423
either from memory, or by lending their parts in MS. But the examples of omission
and conjectural insertion are too frequent and too palpable to allow of the suppo-
sition that the earliest text is derived from a bona fide transcript of the author's MS.
The unusual precision of some stage-directions in (Q,) tends to confirm our view of
its origin ; a view which is supported by the high authority of Mommsen. The por-
tions of the play omitted in (Q,), though necessary to its artistic completeness and to
its effect as a poem, are for the most part passages which might be spared without
disturbing the consecutive and intelligible development of the action. It is possi-
ble, therefore, that the play as seen by the short-hand writer was curtailed in the
representation.
Qj was in all likelihood an edition authorized by Sh. and his ' fellows,' and
intended to supersede the surreptitious and imperfect (Q,)- The play so published,
we believe, as we have said, to be substantially identical with the play as at first
composed ; it seems, however, to have been revised by the author. Here and there
a passage appears to have been re-written. Compare, for example, (QJ lines 1034-
1053 with the corresponding passages of the later editions, II, vi, 16-36. In th'5
place assuredly the change must be attributed to the author ; but we know of no
other passage of equal length where the same can be affirmed with certainty. The
words ♦ newly corrected, augmented, and amended,' found on the title-page of Q^,
may be accepted as the statement of a fact, when thus confirmed by internal evi-
dence. Otherwise, we know that the assertions in title-pages or prefaces of that time
are not to be relied on, nor in this case would the words necessarily mean more than
that this second edition was more correct and more complete than the first. In fact,
the added matter amounts nearly to a quarter of the whole.
The title-page of Q^ is as follows :
The I MOST kx- | cellent and lamentable | Tragedie, of Romeo | and luliet. \ Newly corrected, aug-
mented, and I amended: \ As it hath bene sundry times publiquely acted, by the | right Honourable
the Lord Chamberlaine | his Seruants | LONDON. | Printed by Thomas Creede, for Cuthbert Burby
and are to | be sold at his shop neare the Exchange. | 1599. |
This is unquestionably our best authority ; nevertheless, in determining the text,
(Q,) must in many places be taken into account. For it is certain that Q^ was not
printed from the author's MS., but from a transcript, the writer of which was not
only careless, but thought fit to take unwarrantable liberties with the text. In pass-
ing through his hands, many passages were thus transmuted from poetry to prose.
Pope felt this strongly, too strongly indeed, for he adopted the text of (QJ in many
places where Capell and all subsequent editors have judiciously recurred to Q^.
Nevertheless, there is no editor who has not felt it necessary occasionally to call in
the aid of the first. We think that Mommsen rates the authority of Q^ too highly.
Any rare form of word or strange construction found in this edition alone, and cor-
rected in all that follow, may more probably be assigned to the transcriber (or in
some cases to the printer) than to Sh., whose language is singularly free from archa-
isms and provincialisms.
Q was published in 1609, with the following title-page:
The I MOST kx- | cellknt and | Lamentable Tragedie, of | Romeo and Juliet. \ As it hath beene
tundrie times publiquely Acted, | by the Kings Maiesties Seruants | at the Globe. | Newly corrected,
augmented, and | amended : | London | Printed for John Smkthvvick, and are to be sold | at his Shap
in Saint Dunstanes Church-yard, | in Fleetestreete vnder the Dyall | 1609 | .
It was printed from Q^, from which it differs by a few corrf ctions, and more fre-
quently by additional errors.
The next Quarto has no date.
424 APPENDIX.
Its title-page bears for the first time tht name of the author. After the word
' GLOBE' and in a separate line we find the words: ' Written by W. Shakespeare^*
Otherwise, except in some slight variations of type and spelling, the title-page of the
andated Quarto does not differ from that of Q^. It was also printed ^ for John
Smethwicke^ without the mention of the printer's name.
Though this edition has no date, internal evidence conclusively proves that it was
printed from Q , and that Q, was printed from it. We therefore call it Q^.
It contains some very important corrections of the text, none, however, that an
intelligent reader might not make conjecturally and without reference to any other
authority. Indeed had the corrector been able to refer to any such authority, he
would not have left so many obviously corrupt passages untouched.
The title-page of Q is substantially identical with that of Q^, except that it is said
to be printed 'by R. Young for John Smethwicke^ and dated 1637.
It is printed, as we have said, from Q^. The punctuation has been carefully
regulated tliroughout, and the spelling in many cases made uniform.
The text of F, is taken from that of Q^. As usual, there are a number of changes,
some accidental, some deliberate, but all generally for the worse, excepting the
changes in punctuation and in the stage-directions. The punctuation, as a rule, is
more correct, and the stage-directions are more complete, in the Folio,
The text of F^ is printed, of course, from the first. In this play there are found in
it a considerable number of conjectural emendations, not generally happy, and
perhaps more than the usual number of errors.
A careful study of the text of Romeo and yuliet will show how little we can rely
upon having the tru?; text, as Sh. wrote it, in those plays for which the Folio is our
earliest authority.
COSTUME.
Knight. Assuming that the incidents of this tragedy took place (at least tradi-
tionally) at the commencement of the fourteenth century, the costume of the person-
ages represented would be exhibited to us in the paintings of Giotto and his pupils,
or contemporaries.
From a drawing of the former, now in the British Museum, we give the accompa-
nying engraving, and our readers will perceive that it interferes sadly with all popular
notions of the dress of this play.
The long robes of the male personages, so magisterial or senatorial in their appear-
ance, would, perhaps, when composed of rich materials, be not unsuitable to the
gravity and station of the elder Montague and Capulet, and of the Prince, or Podesti
of Verona, himself; but for the younger and lighter characters, the love-lorn Romeo,
the fiery Tybalt, the gallant, gay Mercutio, &c., some very different habit would be
expected by the million, and, indeed, desired by the artist. Caesar Vecellio, in his
• Habiti Antichi e Modemi,' presents us with a dress of this time, which he distinctly
describes as that of a young nobleman on a love-making expedition. He assigns no
particular date to it, but the pointed cowl, or hood, depending from the shoulders, the
* See Halliwell's note, p. 422, and Collier's, | . 416. Ea
COSTUME. 425
closely-set buttons down the front of the super-tunic, and up the arms of the under-
garment, from the wrist to the elbow, with the peculiar lappet to the sleeve of the
super-tunic, are all aistinctive marks of the European costume of the early part of
the fourteenth century.
The coverings of the head were at this time, besides the capuchon, or cowl, here
seen, caps and hats of various fantastic shapes, and the chaperon, or turban-shaped
hood, began to make its appearance. No plumes, however, adorned them till near
the close of the century, when a single feather, generally ostrich, appears placed
upright in front of the cap, or chaperon. The hose were richly fretted and em-
broidered with gold, and the toes of the shoes long and pointed.
The female costume of the .<«ame period consisted of a robe, or super-tunic, flowing
in graceful folds to the feet, coming high up in the neck, where it was sometimes
met by the wimple, or gorget, of white linen, giving a nun-like appearance to the
wearer ; the sleeves terminating at the elbow in short lappets, like those of the men,
and showing the sleeve of the under-garment (the kirtle, which fitted the body
tightly), buttoned from the wrist to the elbow also, as in the male costume.
The hair was gathered up into a sort of club behind, braided in front, and covered,
wholly or partially, with a caul of golden network. Garlands of flowers, natural or
imitated in goldsmith's work, and plain filets of gold, or even ribbon, were worn by
very young females. Artists of every description are, in our opinion, perfectly justi-
fied in clothing the characters of this tragedy in the habits of the time in which it
was written, whereby all serious anachronisms would be avoided.
H. L. HiNTON {Booth's * Acting Play"). It would be quite absurd at the present
day to array the characters of Sh. in the costume of his own period, and we are left
in this matter to the exercise of our own judgment; and good taste, as well as
modern realism, demands that we should aim at historical accuracy of costume,
allowing only such modifications as the exigences of the play may imperatively
demand. It is a mistake to suppose that the costume of the fourteenth century may
he obtained from the paintings of Giotto and his contemporaries; the painters
selected from the past or present such modes as best suited the subjects they treated.
For a faithful and complete representation of the costume of this period we must
look to other sources.
One of the most prevalent articles of male attire in all Europe at this period was
a garment known in France as the cote-hardie. It was a waistcoat, or jacket, that
fitted quite tight to the form down to the middle of the thigh, and made of the rich-
est materials, covered with embroidery and buttoned down the front, whilst a girdle
confined it over the hips. The over-sleeves were close-fitting as far as the elbows,
and then hung down in long wide pendants. A cloak of unusually great length
was sometimes worn over the cote-hardie. It was furnished with a row of buttons
on the right shoulder, and the edges were frequently pinked in imitation of leaves
or flowers.
The capuchin, or hood, enveloped the head and shoulders, and was buttoned close
up to the chin. It had a long queue that hung down the back in a point. Some
gallants twisted it up in a fantastical form and carelessly poised it on the top of the
head, and sometimes even placed a beaver hat over it. Hats and caps were also
worn in endless varieties. The sword hung from the girdle directly in front; shoes
were long and pointed.
In Fiance and Italy the cote-hardie sometimes is seen reaching nearly to the knees,
»nd the capu( hin has the addition of epauUeres or shoulder-pieces, forming a sort of
3«*
42 6 APPENDIX.
false sleeve reaching nearly to tlie elbows, from which hung appendages embroidered
with gold, or long ribbons reaching to the ground.
The dress of the ladies was no less splendid. Gold and silver glittered on their
garments, and precious stones became very costly from the immense demand for
them. The cotehardie, which, like that of the men, fitted tight to the shape, was,
however, not quite so long, hardly reaching to the middle. The comers were
rounded off in front. The skirt was full and very long, trailing on the ground.
The sleeves were similar to those worn by the men, except that the tight under-
•leeves extended down on the hands. A large cloak, or mantle, of gold and silver
cloth, still more ample than that worn by the men, sometimes completed this very
rich attire. Immense head-dresses of almost every conceivable shape were preva-
lent; at one time (about the middle of the century) we find the ladies wearing their
hair, without cap, bonnet, or hood, arranged in one large plait on each side of the
face, with flowers or jewels interspersed. Their shoes, like the men's, were very
long and pointed.
One of the most striking features in the fashion of that age was the emblazonment
of almost every article of dress with armorial colors and devices.
flALLAM.
{'Introd. to the Literature of Europe,' 5th ed, vol. ii, p. 281, London, 1855.) — Were
I to judge by internal evidence, I should be inclined to date this play before the
Mid. Sum. N. D. ; the great frequency of rhymes, the comparative absence of Latin-
isms, the want of that thoughtful philosophy which, when it had once germinated in
Sh.'s mind, never ceased to display itself, and several of the faults that juvenility
may best explain and excuse, would justify this inference.
In one of the Italian novels to which Sh. had frequently recourse for his fable h«
had the good fortune to meet with this simple and pathetic subject. What he found
he has arranged with great skill. The incidents in Romeo and Juliet are rapid,
Tarious, uninierraitting in interest, sufficiently probable, and tending to the catas-
trophe. The .Tiost regular dramatist has hardly excelled one writing for an infant
and barbarian stage. It is certain that the observation of the unity of time which
we find in this tragedy, unfashionable as the name of unity has become in our criti-
cism, gives an intenseness of interest to the story which is often diluted and dispersed
in a dramatic history. No play of Sh. is more frequently represented or honoured
with more tears.
If from this praise of the fable we pass to other considerations, it will be more
necessary to modify our eulogies. It has been said above, of the Mid. Sum. N. D.,
that none of Sh.'s plays have fewer blemishes. We can by no means repeat this
commendation of Romeo and Juliet. It may be said rather that few, if any, are
more open to reasonable censure ; and we are almost equally struck by its excellen-
cies and its defects.
Madame de StaSl has truly remarked that in Romeo and Juliet we have, more
than in any other tragedy, the mere passion of love ; love in all its vernal promise,
full of hope and innocence, ardent beyond all restraint of reason, but tender as it is
warm. The contrast between this impetuosity of delirious joy, in which the youth-
ful lovers are first displayed, and the horrors of the last scene, throws a charm q^
deep melancholy over the whole. Once alone each of them, in these earlier m»
HALLAM—MAGTNN. 427
ments, is tombed by a presaging fear; it passes quickly away froir them, but is not
lost on the reader. To him there is a sound of despair in the wild effusions of their
hope, and the madness of grief is mingled with the intoxication of their joy. And
hence it is that, notwithstanding its many blemishes, we all read and witness this
tragedy with delight. It is a symbolic mirror of the fearful realities of life, where
' the course of true love' has so often ' not run smooth ;' and moments of as fond
illusion as beguiled the lovers of Verona have been exchanged perhaps as rapidly,
not indeed for the dagger and the bowl, but for the many-headed sorrows and suffer-
ings of humanity.
The character of Romeo is one of excessive tenderness. His first passion for
Rosaline, which no vulgar poet would have brought forward, serves to display a con-
stitutional susceptibility. There is, indeed, so much of this m his deportment and
language that we might be in some danger of mistaking it for effeminacy if the loss
of his friend had not aroused his courage. . . . Juliet is a child, whose intoxication
in loving and being loved whirls away the little reason she may have possessed. It
is, however, impossible, in my opinion, to place her among the great female charac-
ters of Sh.'s creation.
Of the language of this tragedy what shall we say ? It contains passages that
every one remembers, that are among the nobler efforts of Sh.'s poetry, and many
short and beautiful touches of his proverbial sweetness. Yet, on the other hand, the
faults are in prodigious number. The conceits, the phrases that jar on the mind's
ear, if I may use such an expression, and interfere with the very emotion the poet
would excite, occur at least in the first three acts without intermission. It seems to
have formed part of his conception of this youthful and ardent pair that they should
falk irrationally. The extravagance of their fancy, however, not only forgets reason,
but wastes itself in frigid metaphors and incongruous conceptions; the tone of
Romeo is that of the most bombastic commonplace of gallantry, and the young lady
differs in being only one degree more mad. The voice of virgin love has been
counterfeited by the authors of many fictions : I know none who have thought the
style of Juliet would represent it. Nor is this confined to the happier moments of
their intercourse. False thoughts and misplaced phrases deform the whole of the
third act. It may be added that, if not dramatic propriety, at least the interest of
the character is affected by some of Juliet's allusions. She seems, indeed, to have
profited by the lessons and language of her venerable guardian ; and those who
adopt the edifying principle of deducing a moral from all they read may suppose
that Sh. intended covertly to warn parents against the contaminating influence of
such domestics. These censures apply chiefly to the first three acts ; as the shadows
deepen over the scene the language assumes a tone more proportionate to the inter-
est : many speeches are exquisitely beautiful, yet the tendency to quibbles is nevei
wholly eradicated.
MAGINN.
('5/4. Papers^ London, i860.) — I consider Romeo designed to represent the charac-
acter of an unlucky man — a man who, with the best views and fairest intentions, is
perpetually so unfortunate as to fail in every aspiration, and, while exerting himself to
die utmost in their behalf, to involve all whom he holds dearest in misery and ruin.
Had any other passion or pursuit occupied Romeo, he would have been equally
tnlucky as in his love. Ill-fortune has marked him for her own. From beginning
428 APPENDIX.
ti) end he intends the best ; but his interfering is ever for ;he worst. Everything
glides on in smooth current at Capulet's feast till the appearance of him whose pres-
ence is deadly. Romeo himself is a most reluctant visitor. He apprehends that the
consequences of the night's revels will be the vile forfeit of a despised life by an
untmiely death, but submits to his destiny. He foresees that it is no wit to go, but
consoles himself with the reflection that he ' means well in going to this masque.' His
intentions, as usual, are good; and, as usual, their consequences are ruinous. Vainly
does Romeo endeavor to pacify the bullying swordsman, Tybalt ; vainly does he
decline the proffered duel. His good intentions are again doomed to be frustrated
There stands by his side as mad-blooded a spirit as Tybalt himself, and i.'erru*do
takes up tlie abandoned quarrel. The star of the unlucky man is ever in the ascend-
ant. His ill-omened interference slays his friend. Had he kept quiet the issue
might have been different ; but the power fhat had the steerage of his course had
destined that the uplifting of his sword was to be the signal of death to his very
friend. And when the dying Mercutio says, ' \Miy the devil came you between us?
I was hurt under your arm,' he can only offer the excuse, which is always true and
always unavailing, ' I thought all for the best.' Well, indeed, may Friar Lawrence*
address him by the title 'tliou fearful man I' — as a man whose career through life ij
calculated to inspire terror.
The mode of his death is chosen by himself, and in that, he is unlucky as in every-
thing else. Utterly loathing life, the manner of his leaving it must be instantaneous.
He stipulates that the poison by which he shall die shall not be slow of effect. He
leaves himself no chance of escape. Instant death is in his hand ; and thanking the
true apothecary for the quickness of his drugs, he scarcely leaves himself a moment
with a kiss to die. If he had been less in a hurry, — if he had not felt it impossible
to delay posting off to Verona for a single night, — if his riding had been less rapid.
or his medicine less sudden in its effect, he might have lived. The Friar was at hand
to release Juliet from her tomb the very instant after the fatal vial had been emptied-
That instant was enough : the unlucky man had effected his purpose just when there
was still a chance that things might be amended. Haste is made a remarkable
characteristic of Romeo, — because it is at once the parent and the child of uniform
misfortune. As from the acorn springs the oak, and from the oak the acorn, so does
the temperament that inclines to haste predispose to misadventure, and a continuance
of misadventure confirms the habit of haste. A man whom his rashness has made
continually unlucky, is strengthened in the determination to persevere in his rapid
movements by the very feeling that the ' run' is against him, and that it is of no use
to think. In the case of Romeo, he leaves it all to the steerage of Heaven, — i. e., to
the heady current of his own passions ; and he succeeds accordingly. All through
the play care is taken to show his impatience. A gentleman he was in heart and
• Is there rot some mistaki in the length of time that the sleeping draught is to occupy, if we cou-
■ider the text of the Friar s speech as it now stands to be correct? [See IV, i, 105, 'Thou shalt continue
two and forty hours.'] Juliet retires to bed on Tuesday night at a somewhat early hour. Her mother
nys, after she departs, ''Tis now near night.' Say it is eleven o'clock : forty-two hours from that hour
bring us to five o'clock in the evening of Thursday ; and yet we find the time of her awakening fixed
in profound darkness, and not long before the dawn. We should allow at least fn hours more, and
read, ^ tv>o and fifty hours,' which would fix her awakening at three o'clock in tne rooming, a time
which has been marked in a former scene as the approach of day. In IV, iv, 4, Capulet says, ' 'tis
three o'clock.' Immediately after [IV, iv, ji] he says, 'Good faith, 'tis day.' This observation may
appear tuperfiuously minute, but those who take the pains of reading the play critically will find that
it is d« 'ed throughout wit'.i a most exact attention to hours. We can rnie almost everv event
ALLEN.
429
soul. All his habitual companions loved him : Benvolio and Mercutio, who repre-
sent the young gentlemen of his house, are ready to peril their lives, and to strain all
their energies, in his service. His father is filled with anxiety on his account, so
delicate that he will not venture to interfere with his son's private sorrows, while he
desires to discover their source, and, if possible, to relieve them. The heart of his
mother bursts in his calamity ; the head of the rival house bestows upon him the
warmest panegyrics ; the tutor of his youth sacrifices everything to gratify his wishes ;
his servant, though no man is a hero to his valet de chambre, dares not remonstrate
with him on his intentions, even when they are avowed to be savage-wild, but with
an eager solicitude he breaks his commands by remaining as close as he can venture
to watch over his safety. Kind is he to all. With all the qualities and emotions
which can inspire affection and esteem, — with all the advantages that birth, heaven,
and earth could at once confer, — with the most honourable feelings and the kindliest
intentions, — he is eminently an unlucky man. The record of his actions in the play
does not extend to the period of a week ; but we feel that there is no dramatic strain-
ing to shorten their course. Everything occurs naturally and probably. It was his
concluding week ; but it tells us all his life. He was born to win battles, but to lose
campaigns. If we desired to moralize with the harsh- minded satirist, who nevei
can be suspected of romance, we should join with him in extracting as a moral from
the play —
* Nullum numen habes, si sit prudentia ; nos te
Nos &cimus, Fortuna, deam, coeloque locamus ;'
and attribute the mishaps of Romeo, not to want of fortune, but of prudence. Phil-
osophy and poetry differ not in essentials, and the stern censure of Juvenal is just.
But still, when looking on the timeless tomb of Romeo, and contemplating the short
and sad career through which he ran, we cannot help recollecting his mourning
words over his dying friend, and suggest as an inscription over the monument of the
luckless gentleman,
' I THOUGHT ALL FOR THE BEST.'
ALLEN.
One or two of the emendations of mine, to which the Editor has chosen to give a
place in his textual notes among their betters, are of such a nature, and are indicated
in such a manner, as to require a few words of explanation. I refer (as the most
important of the set) to my reading ThaC runaway's eyes, with no other change than
inserting an apostrophe after the final t in That. I do this to indicate that the defi-
nite article is present there in full life and force ; that it was there in the mind of
the Poet and in that of those who heard the line spoken from the stage ; and that it
would be there for us, also, if the grammarian and the elocutionist had not trained
us to a system of spelling and reading and hearing, of which our ancestors had been
all but innocent. I call the actual presence of the article there important, because,
without it every tolerable interpretation, that does not call for the substitution of
some other word for runaways, is more or less lame. Thec/bald felt this, and there-
fore (to support the interpretation of Warburton) went abroad to fetch in the article
(with the vowel elided, metri grati&) from without. Halpin's interpretation has the
«ame need of the article ; but Halpin was an Irishman, and magnanimously ignored
any such necessity. Others found, in the absence of the article, a justification of
their more or less violer*. changes of text.
430 APPENDIX.
I indicate the actual, though latent, presence of the article by the sign of the 2.\ki^
trophe, because the apostrophe is the sign of elision, and elision is merely absorp-
tion, not omission. I do so because (moreover) the compositor of F, has so used the
apostrophe in one or two cases parallel with this.
If it seem strange that such a word as the should be absorbed by, and be present
in, a final /, I can remove the strangeness by merely stating the fact, that in Northern
English th in several words (as the, thou, thy, &c.) was (and still is) pronounced like
t alone. The case, therefore, is simply that of the absorption of one / by another.
Now Walker ascertained, by his Porsonian process, that s and other sibilants or
quasi-sibilants, when immediately following others, were by Sh. (and his contempo
raries) often omitted both in pronouncing and in spelling. This phenomenon I
would refer to a law of the language, in pursuance of which the organs of speech
abhor the immediate repetition of difficult or disagreeable articulations — not sibilants
alone, but nasals also, gutturals, and especially dentals (or / sounds.)
Such being the case — certain sounds being absorbed, in pronunciation, by a like
preceding sound, and th being often pronounced like / — Sh., in certain cases, wrote
as he pronounced. He wrote phonetically. He took no pains to indicate to the eye
that of which he gave no notice to the ear. He wrote with the hearer, and not the
reader, in his mind's eye. But the reader of that day read as he would have heard,
and drew the same sense from the page, printed without interpretative marks
addressed to the eye, as he would have drawn from the same matter addressed to the
ear. We are trained to deal with the printed page so entirely otherwise, that we see
defects in the original text where none exist, and proceed to amend them by thrust-
ing words into the supposed gaps, when we should fully meet all the demands even
of the modem eye by merely indicating (as I have done) the actual presence of what
had been treated as absent.
I will now allow a few specimens of this kind of emendation to tell their own
icory. And first for GUTTURALS :
Macbeth I, iv, I :
Is execution done on Cawdor f or* [= or are] not
Those in commission yet retum'd ?
Macbeth II, iii, 137 :
The near' [== nearer] in blood,
The nearer bloody.
Nasals:
Romeo and Juliet II, ii, 72 :
Alack I There lies more peril in thine eye.
Than' ["» than in\ twenty of their sworda.
Sonnet xciii, 4 :
Thy looks with me, thy heart in* [■■ in an\ other plac«.
Merchant of Venice III, ii. 296 :
And one in whom
The ancient Roman honour more appears
Than' [^^ than <n] any that draws breath in Italy.
Examples of DENTAUS are far more frequent :
Tempeft I, ii, 210:
All but' [•> hui tkt\ manners
Plunged in the foamin; brine.
431
ALLEN.
Winter's Tale IV, iv, 693 :
'Pray heartily he be at' [= at the\ Palace:*
ahello V, ii, 353 :
Of one whose subdued eye*
Drop' [= drop{\ tears.
King Lear III, vii, 51 :
Wast thou not charged at' [= at thy\ periL
Macbeth IV, iii, 229 :
Let grief
Convert to anger ; blunt not' [=> not thy\ heart, enrage it.
As You Like It II, vi, 5 :
Comfort' [= comfort thee\ a little.
King Lear II, i, 89 :
How dost' [= dost tkou\ my lord ?
compared with 3 H. VI : IV, iv, 120 :
Were shame enough to shame then wert thou not sbameli
where we should write, ' wert ' not shameless.'
Much Ado IV, i, 56 :
You seem' [=seemed'\ to me as Dian in her orb.
In Sonnet cxlix, 2, after the absorption of the /, the two words are rojide into one .
When I, agaiii!t myself^ with thee partake (for part take.) t \
These are but a tithe of the instances that have occurred to me in the Sonnets,
and in only half a dozen plays of Sh. To discuss and illustrate even the few I have
thus produced would require a dissertation, instead of this brief note.
The following emendation was accidentally omitted in its place. I, i, 195, for
/<oj/read left:
Ben. An if you Uave me so, you do me wrong.
Rom. Tut I I have Uft myself; I am not here ;
This is not Romeo, he's some other where.
It was exactly in Romeo's manner, in this dialogue, that he should take up the
very word of Benvolio in his answer. % Nothing was easier than for the transcriber
or compositor of that day to mistake y for the long s, and vice versd. Compare Cori-
olanus I, iv, 55, where for left we should probably read lost.
In I, i, 125, I proposed to substitute more for most, because the logic of the pas-
sage seems absolutely to require it : I was then most eager to find a place, in which
more than myself might not be found, because I alone was already one too many.
Sh. was not, moreover, the man (in Romeo and Juliet, at least) to let slip the chance
of running through the Degrees of Comparison, many, more, most.
* In this particular case, the apostrophe appears in Fi.
t Chaucer had already done the same thing {Pardonere't Tale, 13967) :
' Sour is thy breath, foul ariow (= art thou) to embrace.
% This cannot be called a conceit without a parallel, for Racine has the same in his Pbidre, Act II :
'Maintenant je me cherche, et ne me trouve plus.'
432 APPENDIX
CHATEAUBRIAND.
{* Skakspere ou Shakspeare,' 1801.)— How touching in this scene (HI, v, 1-36)
b the contrast of the charms of the morning and of the last happiness of the young
couple with the horrible catastrophe which is so soon to overwhelm them. It is
simpler than the Greek, and less pastoral than Aminta and the Pastor fido. I know
only one scene, in an Indian drama in Sanskrit, which at all corresponds to the fare-
wells of Romeo and Juliet, and it is only in the freshness of its fancy, and not at all
in dramatic interest. Sakoontala, when about to leave her father's abode, feels hei
self held back by her dress :
Sakoontali. What can this be fastened to niy dress ? I Tumt r<mna.,
Kanwa. My daughter,
It is the little fawn, thy foster-child.
Poor helpless orphan ! it remembers well
How with a mother's tenderness and love
rhou didst protect it, and with grains of rice
From thine own hand didst daily nourish it.
Sakoontald. My poor little fawn, dost thou ask to follow an unhappy wretch who hesitates not ta
desert her companions? When thy mother died, soon after thy birth, I supplied her place, and reared
thee with my own hand ; and now that thy second mother is about to leave thee, who will care for thee?
My father, be thou a mother to her. My child, go back, and be a daughter to my father.*
^ (Moves on weeping.')
. , , It is to be remarked in general that Sh. is very fond of these contrasts. He
places gaiety alongside of sadness, he mingles festivities and shouts of joy with fune-
ral pomp and shrieks of grief. The musicians summoned to Jviliet's marriage arrive
but in time to attend her to the grave ; indifferent to the grief of the household
they indulge in jokes, and talk of matters utterly foreign to the tragedy, — who does
not here confess the truth of nature? — who does not feel the bitterness of this pic-
ture?— who lias not witnessed scenes precisely similar? These effects were not
unknown to the Greeks, and many traces are found in Euripides of these nalvetii
which Sh. mingles with deepest tragedy.
*******
But the admirers of the tragic and comic genius of the English poet seem to me
to be much deceived when they applaud the naturalness of his style. Sh. is natural
in his sentiments and ideas, never in his expressions, except in those fine scenes
where his genius rises to its highest flight ; yet in those very scenes his language is
often affected ; he has all the faults of the Italian writers of his time ; he is emi-
nently wanting in simplicity. His descriptions are inflated, distorted ; they betray
the badly-educated man, who, not knowing the gender, nor the accent, nor the
exact meaning of words, introduces poetic expressions at hap-hazard into the most
trivial situations. Who can repress a groan at the sight of an enlightened nation, that
counts among its critics a Pope and an Addison, going into raptures over the descrip-
tion of an Apothecary in Romeo and Juliet ? It is the most hideous and disgusting
burlesque. True it is that a flash of lightning illumines it, as in all Sh.'s shadows.
Romeo utters a reflection on the unfortunate wretch who clings so closely to life bur-
dened though he be with every wretchedness. It is the same sentiment that Homer,
with so much nalveti, puts in the mouth of Achilles, in Hades : ' I would rather be
• 'SakocntalA, or The LoU Ring,' trans, from the Sanskrit of Kalioasa, by MoN'SR Williams
pi i^. Hertford. 1S55. Ed.
GIRARDIN. 433
the slave, on the earth, to a poor laborer, with scanty means of living, than to reign
a sovereign in the empire of shades.'*
SAINT-MARC GIRARDIN.
(^Cours de LitUraiure Dramatique^ vol. i, p. 98. Paris, 1845.) — There is m
English literature a very singular taste for death. Whatever is mysterious and
unknown in the idea of death, whatever is horrible, nay, repulsive, in its attributes,
seems to possess a peculiar charm to the English mind. It is curious to note this
taste for death in Sh.'s heroes. It is not alone Hamlet, melancholy and gloomy, that
loves to dwell upon this idea ; the young and beautiful Juliet, before taking the sleep-
ing draught, does not think of Romeo and Romeo alone, who is to come and deliver
her from the tomb ; her love never enters her thoughts, but she dwells with terror on
the funeral vault in which she must be laid, on that abode of death and ghosts ; she
describes the frenzy which may seize her, and how she may profane the bones of her
ancestors. This description of Juliet's, which seems hardly natural, does not, how-
ever, displease the English, and it testifies, in their literature, to this taste for the
accompaniments of death. Romeo, too, appears, beyond measure, delighted in the
tomb of the Capulets. I know that he finds there his Juliet again, but, if I dare say
what I think, no hero of Homer's nor Sophocles's, no Greek nor even an Italian lover,
would ever dream, as did Romeo, of thinking Juliet, when dead, more lovely than
when living ; his passion would not be intensified by the abode in which he found
his betrothed. In Sophocles, Haemon killed himself at the tomb of Antigone, as does
Romeo in the tomb of Juliet ; but Sophocles does not show us this scene of love and
death ; gloomy vaults do not accord with ideas of love and marriage in Greek art.
But in Romeo's case, on the contrary, the horror redoubles his ardour; he feels more
impassioned, more enthusiastic, more loving, if I may dare to say so, not merely
because this is the last time that he will contemplate Juliet's beauties, but because —
am I deceived ? — these funereal scenes harmonize with the fancy of this lover, the cre-
ation of Sh.'s genius. Note his words ; he speaks with neither horror nor disgust — of
what ? — of the very worms which are to devour his adored one. Thus did he picture
Juliet, and never did he love her more fondly, no ! not even when he left her at the
first beams of the morning, at the first song of the lark ; not even when the dawn
shone upon their loving adieux were Romeo's words so burning as in this frightful
charnel-house; nature awaking wreathed in smiles from a night of love spoke less
impressively to his heart than the aspect of the grave. Read over V, iii, 91-96, and
say if Juliet, when alive, was ever so ardently adored. Singular imagination that is
inspired and warmed by thoughts of death ! strange and novel poetry, nothing akin
to the Greek, and savouring of inspiration from the climate and from the austere
ideas which Christianity implants in the mind of man. Sh. felt both these influences;
he surrendered himself without resistance to the former, and stamped its effect even
more powerfully upon his countrymen, but he has altered and perverted the latter.
Let us briefly explain these two effects : — Montesquieu, while remarking that suicide is
more common in England than elsewhere, attributes it to the climate ; in my opinion
Sh. is accountable, in a measure, for this contempt of life, more common in England
• M. Albert Lacroix says that Chateaubriand, in 1836, retracted much of his former criticism
on Sh. I would gladly have inserted the recantation if I could have found it : Lacroix's remark,
however, must refer to some other essay than that from which the above extracts are taken, which
•ppears unchanged in the edition of Chateaubriand's collected works published in that year. Ed
37 2C
4.34 APPENDIX.
than in other lands, because he has joined the influence of poetry to that of the cli-
mate ; he has familiarized his compatriots with the idea of death by putting it upon
the stage, and he has boldly mingled with it thoughts and sentiments to which it seems
most foreign. As long as the story of Romeo and Juliet was confined to the circle
of Italian literature, those vague and gloomy fancies, which, in Sh., form one of tlie
traits of these characters, were unknown, — Luigi da Porto never dreamed of making
melancholy visionaries of them. The Italian Romeo, when he is in the tomb of the
Capulets, says nothing of the charms of death ; he fails to note that Juliet is still
beautiful even in death, so much has the idea of death veiled from his eyes the beau-
ties of his beloved. All the thoughts of the English Romeo centre upon the corpse
before him, upon Juliet, whom he loves to contemplate even in her grave, still lovely,
although without life ; the thoughts of the Italian Romeo fly back to Juliet as sh*
was while she lived, beautiful and beloved ; and the Italian Romeo and the English
Romeo have each the thoughts and sentiments that their climate bestows upon them.
In the South, life and beauty are sacred things, from which men carefully exclude
the idea of death as a sort of profanation. In the North, men love to call up this
idea, in order, by the contrast, to feel more deeply the charms of life and beauty.
When Romeo wishes to purchase poison and die, with what pleasure Sh. lingers
over the description of the Apothecary, whose poverty compels him to sell death ; -nd
the shop, redolent of sorcery and crime; and even the poison itself, which had the
strength to despatch twenty men. He broods over all these gloomy and repulsive
ideas which are pleasing to his genius and to his countrymen. Thus is shown in Sh.
the influence which the climate has exercised upon poetry. Let us now turn to the
second influence, that of Christianity, and see how that has been modified by him.
[This has been effected, according to M. Girardin, by the doubts which Sh, has cast
over immortality and a future life, chiefly in Hamlet. Ed.]
PHILARfiTE CHASLES.
{^Etudes surSk.,^ p. 141. Paris, 1851.) — Who cannot recall lovely summer nightk
when the forces of nature seem ripe for development and yet sunk in drowsy languor, —
intense heat mingled with exuberant vigor, fervid force, and silent freshness ?
The nightingale's song comes from the depths of the grove. The calices of the
flowers are half-closed. A pale lustre illumines the foliage of the forest, and the
outline of the hills. This profound repose conceals, we feel, a fertile force ; beneath
the retiring melancholy of nature lies hidden burning emotion. Beneath the pallor
and coolness of night and its luminary there is a hint of restrained impetuosity —
each flower, brooding in silence, is longing to bloom forth.
Such is the peculiar atmosphere with which Sh. has surrounded one of his most
wonderful creations, Romeo and Juliet.
^ Not only the story upon which the drama is founded, but the very form of the
language comes from the South. Italy was the inventor of the tale ; it breathes the
very spirit of her national records, her old family-feuds, the amorous and bloody
intrigues which fill her annals. No one can fail to recognize Italy in its lyric |
rhythm, its rich and flowing essence, in the blindness of its passion, its sparkiing
images, its bold composition. Romeo's words flow like one of Petrarch's sonnets,
with a like delicate choice, a like antithesis, a like grace, and a like delighr in
tlothing his passion in tender allegory. Juliet, too, is wholly Italian, with smaU
CHASLES—GUIZOT. 435
gift of forethought ; and, endowed with a simplicity that is perfect in its utter aban-
donment, she is both passionate and pure. . . .
With Friar Lawrence, we foresee that the lovers will be conquered by fate ; Sh.
does not close the tomb upon them until he has intoxicated them with all the happi-
ness that can be crowded into human existence. The balcony-scene is the last gleam
of this fleeting bliss. Heavenly accents float upon the air, the fragrance of the pome-
granate-blossoms is wafted aloft to Juliet's chamber, the sighing plaint of the night-
ingale pierces the leafy shadows of the grove, nature, dumb and impassioned, can
only in rustling and fragrance add her assent to that sublime, sad hymn upon the
frailty of human happiness. . . .
But where is the corse of Romeo ? What has become of Juliet ?
In a deserted street of deserted Verona stands, half hidden, an old smoke-stained
hostelry, where there is shouting and swearing and smoking, where maccaroni and
sour wine are dealt out to labourers. It was once the palace of the Capulets. The
little hat, sculptured above the doorway, is the escutcheon of the Capulets, the Cap-
pelUtto. Here Juliet lived. At the end of a court-yard there is an ancient tomb, the
burial-place, they tell you, of Romeo and Juliet. It looks now like an empty ditch.
Every year more than a thousand curious people come on a pilgrimage hither to see
this fragment of stone.
It is due to Sh. that the traveller now visits Verona solely to look for traces there
of Romeo and Juliet.
GUIZOT.
{^ Sh. and his Times,^ p. I95. London, 1852.)* — It is in comprehension of the
natural feelings that Sh. excels, and he depicts them with as much simplicity and
truth of substance, as he clothes them with whimsicality of language. WTiat can be
less similar than the love of Petrarch for Laura, and that of Juliet for Romeo ? In
compensation, the expression, in Petrarch, is almost always as natural as the feeling
is refined ; and whereas Sh. presents perfectly simple and true emotions beneath a
strange and affected form, Petrarch lends to mystical, or, at least, singular and very
restrained emotions, all the charm of a simple and pure form. I will quote only one
example of this diff'erence between the two poets, but it is a very striking example ;
for it is one in which both have tried their powers upon the same position, the same
feeling, and almost the same image. Laura is dead. Petrarch is desirous of depict-
ing, on her entrance upon the sleep of death, her whom he had painted, so frequently
and with such charming passion, in the brilliancy of life and youth :
' Non come fiamma che per forza fe spenta
Ma che per si medesma si consume,
Se n'ando in pace I'anima contenta.
A guisa d"un soave e chiaro lume,
Cui nutrimento a poco a poco manca,
Tenendo al fin 11 suo usato costume.
Pallida no, ma piu che neve bianca,
Che senza vento en un bel colle fiocchi,
Parea posar, come persona stanca.
Quasi un dolce dormir ne'suoi begli occhi,
Sendo lo sperto gii de lei diviso,
Era quel che morir chiaman gli sciocchi,
Morte bella parea nel suo bel visa't
• It is not stated, on the title-page of this work, by whom this translation was made. K&
t Pr trarch, 'Tricnfo della Morte,' cap. i, 160-173
436 APPEXDTX.
The ioUowing translatioo b from the pen of Captain Macgregor:
* Not as a Same which saddenlr is spent.
But oa< chat gendy &iub hs aatBral ciooc.
To keovcB m peaet, her vilfiiK sfuk me:
As» KuifUBcnt iViHifHt a lovely n^t,
Bj fine gradatiaas biBa^ less, Icsb brighl;
E'en to the bat gtres (bfth a UiiJift glow :
Not pale, bat &ixcr tfaaa die ynigfrn amam,
FalBo^ «beB wiadB an bi^ «■ cm Ik's gveeo faROi^
Sbe Kem'd a saiat &tm fi&*s i»a toOs at rest.
As if a sweet sleep o'er those bright eyes came.
Her spirit ■wntrrf to the tbrooe a£ grace I
If this we. in fmr faOr, Deatk do aoHe,
Then Death seem'd lovely on tiiat lorely ace.**
Juliet aIso~is dead. Romeo contemplates her as she lies in her tomb, and te aha
expatiates upon her beauty. I need not insist upon the comparison ; who does not
feel how much more simple and beautiful the form of expression is in Petrarch ? It
is the brilliant and flowing poetry of the South, beside the strong, roogh, and Tigor-
DOS imagination of the North.
SAINT-MARC GIRARDIN.
CCntn de Liiziralure Dramatiqtu^ vol. iii, p, 364, Paris, 1855.) — The language
I .f the lovers often degenerates into quibbling ; but what they feel with nalreti they
express with affectation- What they say is an idyU of the ball-room ; what they feel
is a most gracious and virid picture of innocent love. And it is mder this image
^>laf the two lovers remain graven on our imagination. All the world orer, when
two hearts, young and pure, fall in love with each other, if they are cultivated, they
think of Romeo and Jidiet ; if they are uncultivated, they do better than diink of
them, they re-enact them. I read lately, in an English novel, the story of a yoang
girl who fell in love with a French gentleman. How, think yoo, did Geitmde
Lifford avow her love for Adrien d'Arfaerg ? « She took the volume of Loigi da
Porto— the story of Romeo and Juliet — and ran to seat herself under the noble trees
of the park, and, when she read that chsnning greeting, that admiraide *^flam«ri«^
of love at first sight : "BmedtOo aa tm vosira vatuta qiAfraam wu, wusser Jlmmetf
•he let the volume fall upon her knees.' f
.A.LBERT L.\CROIX.
{'Hhtoin de V Infitunce deSk.ntrU Tkiatre Frojifois,' p. 33S, Bruxelles, 1856.J) —
In this long enumeration [of French authors] we meet for ever the same thoa^it,
in all this variety of labour there is bot one common end, to retnm to Sh., as to the
true source, to the very personification of the modem drama — to erect his genius as
a perfect model. And this movement has so penetrated to the heart of the masses
• M acsregor's * Odes of Petrarch,' p. xaa.
* L»4fBird, by Lady Geotpaaa FaBevUk
{ Airhowgh aocfa that is here qaoted fnm BL Lacroiz is not strictly gemane to the s-.ibiect ot' tha
voiMK. yet it teeois fitting that this first attempt 10 introdoce in an editian of Sh. the Freacb oritics go
laEa^iih pabfic •bo«Id be accospaaaed by the ttrikiBg testiaooy wfaich M. Lacrois bean to iht
>nwiifiil«adgroaaaciafaeacerfSh.m France. M. Lacwxa'a booh. 'Ctmrwmmt mm Csmamr, {iHtml
fr' U 7«MPirMM«iii' Rtlgt eniTt Us UmimtrtiUs S$ Rtjmumt,' is bejoad all rniirr. and thccJd b«
lead bf ever/ ooe incM-ested in Shakespceriaa Worfiesi Eix
LA CROIX. 437
that the names of the poet and of his creations have become household words. The
powerful influence which he wields is manifest, and has grown gradually for the last
hundred and fifty years, and is still far from reaching a limit ; it has increased more
than ever in our days ; more than ever is it now active. It can be traced in all of
the really remarkable works which have seen the light in this last quarter of a cen-
tury, so vigorous in everything. This influence will not cease ; it will prepare the
future of dramatic art — of that art which, we repeat and firmly believe, is as yet or.ly
in its infancy and process of formation, seeking a path and awaiting a new Sh.
Already in France we are returning to simplicity, and longing to be at one again
with nature and truth.
The influence of Sh. on the French stage touches at a multitude of points ; it ap-
pears, not in a simple sketch of the authors who have imitated or translated Sh., not
in a dry list of names, but by an accurate analysis of it ; that is to say, by a philo-
sophic history of whatsoever has helped to diffuse it, or of whatsoever has been
inspired by it ; a vast subject, doubtless, since the example of Sh. has prompted,
whether directly or indirectly, almost all the theories and almost all the works of the
modem drama. The analysis, therefore, of the influence of Sh. comprises the history
both of the form and of the theory of the Drama, and, up to a certain point, the
history of dramatic criticism in France during nearly two centuries ; two centuries
fruitful, indeed, in attempts and results, and the subject opens and spreads the
farther we advance. . . .
The theatre of Sh. is the most perfect that the world has yet seen. It will con-
tinue to be a study for dramatic authors of all ages, and all will find in it the very
nutriment for an artistic education — an education which will be developed uncon-
sciously, so to speak, by the study of all the emotions that can stir the heart, of all
the loftiest thoughts that can elevate the soul.
The influence of Sh. upon the French stage has been profoundly salutary. To
prove this truth, which is for us an axiom, we should have to recapitulate all the
ideas which we have set forth in the course of our work ; we will here only indicate
some of the general benefits of this influence. Sh. has emancipated us from the
classic tragedy, which had become an anachronism and an anomaly in the midst of
our modern society ; he has given birth to a new dramatic form which is a step
towards the theatre of the future ; by his example he has brought back into the
domain of art spontaneity, freedom, which had been so long banished from it, the
sole pledges of its progress. . . .
(P. 173.) In the imitation of Romeo and Juliet by Ducis, in 1772, the feud be-
tween the Capulets and Montagues is preserved, but new situations are added.
After the defeat and banishment of his father, Romeo, while an infant, is received
into the household of the mortal enemies of this family, the Capulets : his true name
and birth remain concealed : he is called Dolvedo. Thus he grows up under the
roof of a stranger, while his father, pursued by misfortune, lives solitary, vanquished,
ruined, in exile. The old man's place of retreat is unknown. On the other hand,
the triumphant Capulet is puffed up with the assured success of his house; he
slumbers in his tranquillity, he rejoices in his power. But all of a sudden, after
years of concealment, Montague reappears and rallies his partisans ; from this time
forward the drama revolves, so to speak, only around the quarrel of the rival chiefs
in their appeal to arms. Romeo alternates between his duty to his father, whom he
s«es again, and gratitude to his benefactor, with whose d?ughter Juliet, moreover,
he is in love.
37*
438 APPENDIX.
Where, in all this, is there a trace of the conception of Sh. ? Sh.'s purpose -ras
to reveal two loving hearts surrounded by inveterate family hate; it is lovely, sim-
ple, full of poetry and freshness ; the sight of this young couple, so full of love, makes
as better and happier — we connect ourselves with their destiny, we weep over their
sad fate. Apart from the interest in the plot of the drama, how immense is the share
allotted to the obser\-ation of human nature ! what truth in the smallest details ! what
an infinite variety of ponraits ! The hand of the mastc- is revealed as clearly in
Friar Lawrence, the practical and tolerant philosopher, as in the quarrels between
Sampson and Abraham. Not only did Ducis suppress all these details in his work,
but that sweet dream of love is lost in the intricacy of an intrigue.- He attributes to
his Montague a cruelty almost firocious, so wholly uncalled for that it disgusts the
spectator. We will not cavil at the arrangement of his plot — from such as he has
adopted he could compose beautiful scenes, and characters more or less true, if he
were strong enough to paint the grand passions of the heart; but this merit was
equally denied him — in his hands the love of Romeo and Juliet became only ai»
accessory of the tragedy.
Sh., we easily persuade ourselves, never sought for difficult and surprising combi
nations, the unforeseen complications of a plot ; in his dramas everything advances
without clap-trap, the action unfolds naturally and of itself, free from any unexpected
counterplots, which only retard the main issue ; everything aids in advancing the
plot to its end. In short, — this may appear novel, but we believe it to be none the
less true, — there exists in his works much action — that is to say, life — but little plot, is
the sense in which we are accustomed to use this word, none of the arrangement!
that our modem performers know how to find there. \Vhat need had he of all these
tricky inventions, so popular, and which Ducis sought for long ago ? Sh. cared far
more for the soul of his work than for its skeleton. He depicted the inner life of
man, the agitations of the soul; he admirably discriminates the almost inappreciable
gradations in feeling; he did not look solely at the action, the merely exterior
envelope of the drama. Thought is the ruling element with him always, and yet
what can be more animated than his scenes ? Ducis changed the manner of Sh.
essentially, or, rather, he did not understand it ; on his own authority he mixed uf
foreign elements with the subjects that he borrowed, and by so doing disfigured his
model. It is thus he fashioned Romeo ; instead of powerfully moving us and speak
ing to our very souls by the spectacle of devoted love, of a union of two hearts deep
and holy, he gives us no more than the representation of a mutual and merciless ran-
cour between two enemies. What was secondary in Sh. became in his hands the
main fact, the very subject of the piece. (P. 175)
In comparing the different styles of the French and English drama, Comeille and
Racine perfectly represent the former, and Sh. the latter — one is a pure product of
art, the other is a work of nature, to which it has remained for ever faithful. . . .
The exclusive imitation of the ancients stripped off the last vestiges of originality;
the whole French drama of the XVIIth century (and of the XVIIIth itself for the
most part) was purely artificial. . . . What a difference in England, where, at the
first stroke and without effort, as without models, one single man, freed from the
clogging weight of rules, freed from the servile imitation of his predecessors— one
tingle man raised the drama to a height which no nation has as yet attained, but to
which we are all, Germans, as well as French, struggling to reach by the study of
this incomparable poet !
Sh., dn ven of the spirit, obeying this secret voice which spoke to him unceasingly,
MEZIERES. 439
And which is infallible, follows freely his fearless inspiration. Nothing checks him,
no influence weighs him down — he lives in the people. The age in which he lived
still savoured of the grossness of the Middle Ages, nay, was even a part of them, but
he outstripped his age by the pure force of his genius. He is not, like Comeille or
Racine, the personification of an age or of a system ; he is for all ages, he is uni-
versal. The homage paid to him in France, during the last thirty years, proves it. All
Europe itself, in its admiration for Sh., is distanced by the New World. ' The
United States,' says M. Villemain,* 'have no other national theatre than the dramas
of Sh., which excite even more applause and enthusiasm there than in London. The
sound democratic sense of men, so industrious and so busy, seizes with avidity the
mighty ideas, the profound sentences of which Sh. is full ; his gigantic figures charm
the souls of those who are accustomed to the most magnificent aspects of nature, and
to the grandeur of the forests and rivers of the New World. There, as on his native
soil, Sh. is the most popular of authors; he is probably the sole poet whose words
are sometimes heard in the simple eloquence and grave discussions of the American
Senate.' And, as we further learn from M. Villemain, are not the vast Indies
already filled with the name and study of Sh. ? Sh. forms, so to speak, the founda-
tion of the education of the Hindostani children, who learn to declaim and act his
tragedies.
Thus, to whatever quarter we turn, among the ancient nations of Europe, among
the young peoples of America, as well as in mysterious India, in so many countries
differing in manners and tastes, Sh. is the great poet that all read and all love.
ALFRED MfiZI^RES.
(^Sh. ses CEuvres et ses Critiques^ p. 264, Paris, i860.) — Like a great poet who
knows all the storms of youth and love, Sh. painted the lofty sentiments, the burn-
ing passions, the headlong actions, the countless joys and sorrows of which the tissue
of his drama is woven. But he was not only the limner of the passions, he was
their judge, and herein, perchance, lies the greatest wonder of his genius. There
is nothing, in sooth, more difficult than to identify one's self, on the one hand, with
characters hurried away by passion, while, on the other, the entire freedom of an
impartial spectator is reserved for the calmest observation and analysis of the events
which must needs be narrated in burning words. Sh. seems to share in all the illu-
sion and enthusiasm of the lovers, and yet at the very instant that he is pouring forth
like fire their intense emotion he fixes on them the calm gaze of a philosopher. The
philosophy of the Friar is but the judgement which the poet pronounces from the back-
ground of the tragedy. When the Friar speaks we seem to hear the reflections
which the poet is making aloud to himself as the play comes from his creative hands.
Under the garb of the monk, Sh. communicates to us the results of his personal ex-
perience, and the conclusions to which the spectacle of the world has led him. He
was profoundly versed in the study of human nature ; he knew its weaknesses, its
contradictions, its impltient desires, its rashness attended by boundless hope and fol-
lowed by utter despair, its misfortunes whether merited or self-provoked ; he knew
the self-deception man so often practices ; all this he knew, and yet the knowledge
never lessens his indulgence or his sympathy for his fellow-creatures. He smiles at
* Etudes de Littirature ancienne et Eirangire, par M Villemain. x>. 2%i. Pari?, 1849- Ed.
440 APPENDIX.
their folly, he is vexed at their weaknesses, and he sometimes sternly summons hem
back to their duties; but all the while he is full of compassion, extending the help-
ing hand, and by wise counsels endeavouring to soften their lot. No longer is he
young or passionate like them ; but he loves youth, he excuses passion, and his neart,
always generous, promptly espouses the cause of those whom his reason condemns.
. . . Romeo and Juliet is a youthful work ; if Sh. had written it later he would
doubtless have lopped the concetti and the flowers of rhetoric, but he might perchance
have drawn those passionate emotions with less ardor. Whoever touches the ])lay
nnder pretext of correcting it, cannot efface a blemish without erasing the Lr.Uiart.
colors of this youthful and burning poetry.
A. DE LAMARTINE.
» (•5'A. et son CEuvre,' p. 132, Paris, 1865.) — In this first great dramatic w )rk of Sh.
we find : Invention, none ; it is literally translated from an Italian novel : a vitiated
taste, since the most scandalous obscenity usurps the place of that virgin purity which
is as necessary to style as to love : a style in a great measure depraved by the
Italian affectation of that age, when authors made jests in place of revealing what
should have been the true and pure sentiments of the situations in which they placed
their characters : pathos chilled by the false over-refinement of the expressions.
Such are the defects of Sh. in this piece. But after this is admitted, and too well
proved by the citations over which we have thrown the veil of omission, its beauties
reveal a great genius, a splendid imagination, a soul full of pathos and a master of
hearts. That scene alone of the nuptials of the two lovers, and that admirable idea
of the nightingale's song arousing the young bride, the uncertainty which the bird
awakens in the mind of Juliet whether it be the vesper song, a prelude to a long
night of rapture, or the matin song bringing separation or death ; the tender dispute
between the lovers whether it be the morning lark or the nocturnal songstress ; this
dispute about the time, those supreme moments which are to be prolonged for their
felicity or abridged from their love, an idea entirely Sh.'s and such as no other poet
could create, is worth a whole tragedy. It is a poem complete in itself; it is the
heart sounded to its mysterious depths ; it is nature associated with the happiness of
the lovers by the most joyous and the saddest analogies of the summer nights under
the southern skies, and it is the same note of the nightingale whether she sings in
the evening twilight or in the morning dawn, giving to the lovers the signal of bliss
or the terror of death. T'lus, 'it is the nightingale of Romeo^ or, 'it is the lark of
yuliet,^ has become the proverb of anxious love in all lands. Poetry can go no
farther, and the imagination can conceive of no more divine image in any tongue.
Observe here how the poet, entirely given up to himself, becomes simple and
sober in his expressions by the very truth and force of the sentiment. All of
pathos is in these two phrases, ' it is the nightingale^ or, ' it is the lark^ and then the
terrible cry of Juliet when, after having denied, she is forced to assent: '// is tht
lark, my love, save thyself P
In this play we find neither crime nor vice of any kind to serve as contrast to the
two young lovers. They are sufficient to each other and to the spectators ; all is in-
nocence, all is goodness around them, except the fatality, blind and deaf, which 5ets
a snare for them and drives them into it. Father, mother, friends, the Friar, the
nval himself, Pa- is, all unite in loving them and serving them, and yet they love
each other, they marry and they die ! Fate lures them on, separates them, and re
LAMARTINE—TAINE. 441
nnites them in the bloody marriage of the tomb. Melting pity for these two chil-
dren, victims even of the friendship of the Friar who wishes to save them, is the
only sentiment which moves the spectator ; tears devoid of bitterness fill all eyes ; it
is the tragedy of innocence, it is the tragedy of nature, but it is not the tragedy of
art. Voltaire brutally called Sh. a drunken barbarian : not so, but a man of genius,
uncultivated and artless, resembling, in the polished arrangement of his plays, J?s-
chylus, Euripides, Comeille, Racine, or even Voltaire himself, as little as the Parthe-
non of Athens resembles a virgin forest on the banks of the Mississippi ; the Par-
thenon is verily of marble, we may admire it, but it does not live, no vitality flows
in the stony veins of its statues, while the virgin forest lives and overflows with a
life which renews itself through all time. This is the character of Sh. ; full of
faults but full of passion, he lives, and will live an eternal life. Thus his chef-
d^<euvre explains to us the enthusiasm that the poor holder of horses at the door of
a theatre has inspired in the most cultivated nation of the universe.
H. TAINE.
e
{'Littirature Anglaise,'' vol. ii, p. 190. Paris, 1866.) — In Sh. there is no picpa-
tation, no development, no care to make himself understood. Like a horse full of
strength and fire, he leaps over the ground, he does not know how to run. From|
word to word he clears enormous distances, and glances in an instant from one end
of the earth to the other. In vain does the reader strain his eyes to trace the inter-
mediate steps ; dazed by the prodigious leaps, he wonders by what miracle the poet has
passed from one thought to another : we may here and there catch sight of a long
ladder up which we clamber painfully step by step, but which he has mounted at a
bound. Sh. flies, we creep. Hence arises a style made up of bizarreries, of bold im-
ages, intercepted by images still bolder, ideas barely hinted at, overwhelmed by others
a hundred leagues removed ; no sequence, but apparent incoherence ; we halt at every
step, the path has disappeared ; far above our heads we descry the poet, and we find
that we are following him through a rugged region full of precipices, over which he
passes as on a level plain, while we by the most strenuous exertions can barely crawl.
But suppose we find that these utterances, so violent and so unpremeditated,
instead of following each other smoothly and studiously, were poured out in crowds
with all the facility and overwhelming abundance of ripples bubbling over from a
brimming spring, that rises higher and higher, and finding nowhere room to spread
out or to empty itself. There are twenty instances in Romeo and Juliet of this inex-
haustible fancy. The metaphors, passionate exaggerations, pointed and twisted
phrases, loving extravagancies, which the two lovers heap up, are infinite. Their lan-
guage resembles the roulades of nightingales. Sh.'s wits, Mercutio, Beatrice, Rosa-
lind, the clowns, the buffoons, all sparkle with flashes that go off", one after another,
like a fusillade. Not one of them but utters enough to set up a whole theatre. The
imprecations of Lear and of Queen Margaret would suffice — the former for the in-
mates of an insane asylum, the latter for all oppressed ones on the face of the earth.
All this may be explained in a word : objects entered into Sh.'s mind all «;om-
plete, they can pass into our minds only disjointed, separated, piecemeal. He
thought in blocks, we think in atoms. Hence his style and ours are two opj)Osite
languages. We, writers and reasoners, may note precisely by a word each isolated
member of an idea, and represent the exact order of its parts by the exact order of
our fom s of expi cssion ; we advance by gradations ; we follow the threa Is of om
442 APPENDIX.
discourse ; we Iry to deal with our words as though they were numbers, and oai
phrases were equations. We use only general terms intelligible to every one, and
regularly constructed sentences which all comprehend. We achieve precision and
clearness, but miss the life. Sh. flung aside precision and clearness, and seized the
life. Out of his complex conceptions he snatches a fragment, some fibre, all alive
and throbbing, and shows it to you ; you must divine the rest. Behind the word is
a whole picture, a long train of reasoning foreshortened, a swarm of ideas, — you
know what such words are, condensed and crowded — such words as come thick and
fast in the heat of composition or the transport of passion, slang terms, fashionable
phrases recalling local associations or personal experiences, little mincing modes of
speech, and incorrect turns that, by their very irregularity, express the abruptness oi
the dislocation of the thought — trivial words, extravagant figures. Behind every one
of them is a gesture, a sudden contraction of the eyebrows, a pursing of the smiling
lips, or a downright saraband. These various forms of speech do more than denote
ideas, they all suggest images. Every one of them is the concentration of a com-
plete mimic action, the expression and the definition of a partial and particular idea.
Hence it is that Sh. is at once strange and powerful, obscure and creative, beyond all
the poets of his age and of all ages — the most lawless of all violators of language, the
most extraordinary among all makers of souls, the farthest removed from logic and
classic reason, the most potent to awaken in us a world of forms and to conjure up
before us li\'ing persons.
Take, for instance, the Nurse in Romeo and Juliet, one of the most complete of
his characters, garrulous, foul in language, the mainstay of the kitchen, smelling of
pots and old shoes, stupid, impudent, immoral, yet otherwise a worthy soul, and
indulgent to her young charge. She sets out to tell a long-winded, improper anec-
dote, and begins it four times over. It is all the same whether she is stopped in it
or not. She has the story in her mind and tell it she must, although it raises no
laugh but her own. Endless repetitions are the infant steps of intelligence. Com-
mon people never follow a direct line of reasoning or of narration. They retrace
their steps, beat around the same bush. Tickled with a simile, they keep it before
them for an hour, and cannot bear to let it go. They advance only by meandering
in and out among a hundred incidents before they reach the essential word. Every
thought that crosses their minds turns them from their path. Thus is it with the
Nurse, when she brings news of Romeo to Juliet, whom she tortures not for the sake
zi teasing her, but only through her rambling incoherence. Her garrulity is even
worse when she tells Juliet of the death of Tybalt, and the exile of Romeo. We hear
the piercing screams and coarse hiccoughs of the asthmatic old magpie. She bewail^
she jumbles together names, she utters set phrases, and ends by calling for brandy
She curses Romeo, and then conducts him to the chamber of Juliet. The very next
day, after Juliet has been commanded to wed Paris, and she throws herself into the
arms of the Nurse, beseeching her for consolation, advice, assistance, the latter finds
the true remedy: 'marry Paris.' This naive immorality, these weathercock argu-
mente, this fish-wife's estimate of love, give the finishing touches to the portrait. . . .
Let the reader compare the dialogue of our stage with Mercutio's description of
Queen Mab, the offspring ' of an idle brain as thin of substance as the air, and more
inconstant than the wind,' introduced perfectly naturally into a scene of the XVIth
century, and he will understand the difference between the genius that occupies
\tself with chains of reasoning or in noting absurdities, and the imagination which
revels in imagining. . . .
LESSING— GOETHE. 443
It is but natural that such love should be followed by supreme calamities and fatal
resolves. Ophelia becomes insane, Juliet kills herself, and that the insanity and the
suicide are inevitable every one feels. It is not virtue, by any means, that is found
in such souls, for by virtue we understand a will bent upon excellence and implicitly
obedient to duty. The purity of such women is due only to delicacy or love. Vice
repels them because it is gross, not because it is immoral. It is not respect for mar-
riage that keeps them pure, but idolatry of their husbands.
LESSING.
{' Hamburgische Dramaturgies Art. xv, June 19, 1767.) — • It was Love itself ttial
dictated La Zaire to Voltaire,' says a critic prettily enough. It would have been
nearer the mark had he said that it was la Galanterie. I know of but one drama
that Love itself elaborated, and that is Romeo and Juliet. It must be confessed that
Voltaire makes his enamv ured ZaTre express her feelings very prettily, very discreetly,
but what are all these expressions in comparison with that living picture of all the
little secret wiles whereby love creeps into our souls, of all the imperceptible advan-
tages that it gains there, of all the artifices wherewith it acquires the ascendency
over every other passion, until it is the autocrat of all our desires and all our aver-
Fions ! Voltaire admirably understands, if I may so speak, the diplomatic style of
love, which is that language, that fashion of language, which love uses when it says
nothing but what it can answer for in the presence of dry sophists and cold critics.
GOETHE'S
ARRANGEMENT OF ROMEO AND JULIET FOR THE WEIMAR THEATRE,* 18II.
Act I, Scene i, opens before Capulet's house ; servants are decorating the entrance
with lamps and flowers, singing a festal welcome to the masks, who appear and
enter the house as the first of the two strophes sung by the servants is repeated.
Scene ii. Enter Romeo, Benvolio and Page ; the servants are still singing. Benv.
[not the Benv. of Sh. Ed.] flies into a rage at finding himself near the hateful house of
Capulet, and is ready to fall upon the servants and compel them to hush their noise.
But Rom. pleads for peace, and, after telling about the hatred between the two
houses, reminds Benv. of the Prince's law, and ends with proposing to go to the
Capulet's festival, to which Benv. accedes, puts up his sword, and Rom. sends the
page for masks.
Scene iii. Mercutio joins Rom. and Benv. Rom. invites him to go with them to
the Masque ; he declines upon the plea that he is so distinguished a man that no
mask could hide him from being recognized by every man, woman and child,
[There is no allusion to Queen Mab. Ed.]
• Tk'-* version (according to Genek*s 'Geschickte der Skakespeare-schen Dramtn in Devischland,'
Leipzig, 1870) retained possession of the Stage in Berlin up to 1849. It was first published by BoAf
ID his 'Nachtrdge zu Goethe's siimmtlichen Werken' and is criticised by Mr Lkwes in his ^Life »/
Goethe,' book VI, chap. v. The present synopsis is made from the extracts given in the above-
nent sncd excellent volume of Mr Gen^e. Ed.
444 APPENDIX.
S;ene iv. Room in Capulet's house. A masked ball. Capulet and Paris talk
together. Paris, who confesses to have been in love with Juliet for a whole year,
proposes for her hand, and Capulet gives his consent ; they retire, and in Scene v
come forward Lady Cap., Jul., and the Nurse talking together. Lady Cap. inquires
how Jul. stands affected towards marriage, and urges the cause of Paris. The Nurse
sings his praises. Juliet promises to look at Paris, as a mask leads her off to dance.
Scene vi, Rom. inquires of Ben v. who the lady is that is led out to dance. Benv.
cannot tell, and Rom. breaks out into ' O she doth teach the torches to bum
bright,' &c.
The dialogue between Tybalt and Capulet is given quite literally. (' To set cock-
a-hoop' is translated ^den Hahn im Korbe spielen.')
Scene viii. The Prince and Merc, masked ; they come on from the wings, and
Benv. from the centre. Benv. recognizes Mer. at once. The latter angrily bids him
to be quiet, and Benv. retires. The Prince then avows his design to reconcile the
hostile Capulets and Montagues by gentle means, and by bringing about the mar-
riage of Juliet with his relative Paris. He takes Mer. into his confidence, and bids
him work with him to influence the younger members of the rival houses, as the
older members are hard and obstinate. Mer. puts his nonsense at the Prince's
service.
Scene ix. Tybalt points out the Prince to Cap., who expresses his delight at
being so honoured. The Prince addresses Cap. graciously, and is much pleased to
see his cousin Paris among the guests.
Scene x. A room from which the whole saloon and company are visible. Romeo
and Juliet discovered. Romeo seizes Juliet's left hand, and, after his first speech to
her, beginning, • If I profane,' &c., he kisses it. He afterwards kisses her on the
mouth in accordance with the stage-directions of Rowe and Capell.
Scene xi. The Nurse interrupts the lovers, as in the original, and Rom. learns
from her that Juliet is a Capulet. He retires with Benv., and the scene closes with
Capulet's farewells to them and to his guests.
Tken follow, unchanged, the few lines in which Juliet learns Romeo's name.
The next scene contains the great Balcony scene in Capulet's orchard. Instead
of the single line, ' He jests at scars,' &c., Goethe inserts half a dozen lines of his
own about ' Who thinks of thirst when near the cooling fount,' &c. Otherwise the
variations from the original are inconsiderable, except where Rom. plans that Jul.
shall consult Friar Lawrence, ' who knows her heart, her guileless heart, and who
had assuredly often smiled as he listened to her infant confession,' &c.
Act II opens with the Friar's monologue, *The grey-eyed mom,' &c. Imme-
diately after Romeo's entrance Juliet joins them. The scenes between Rom., Benv.,
Mer., the Nurse, and Peter, and between Juliet and the Nurse, are omitted. The
lovers are united by the Friar, and then follows the fight with Tybalt, his death at
the hand of Rom., and the latter's banishment.
Act III opens with Juliet's monologue, ' Gallop apace,' &c., and is followed by the
scene with her Nurse. Between this scene and the next is inserted a short dialogue
in Fri\r Lawrence's cell between the Friar and Romeo's page, who inquires after
his master and begs that he may share his exile. The Friar assures him that he can
be of more service by staying in Verona and acting as a messenger to his master in
Mantua. Then follows III, iii of the original. Scene iv is omitted.
Act IV oj ens with HI, v of the original. The next scene (IV, i of the original)
u essentially changed ; it is laid in Capulet's house. Juliet and Paris have an inter
GOE THE— HORN.
445
view, Paris urges his sui., tilling Juliet that he thought she had all along favored
his silent wooing, that he had so often ridden by the house that his horse would reai
if he turned him in any other direction ; he entreats her to marry him in order to
bring peace to the city, so greatly excited by Tybalt's death and Romeo's banish-
ment. Juliet replies with the most elaborate evasiveness, and when the Friar enters
Paris entreats his influence with Juliet to turn her heart to him. Exit Paris. Juliet
receives the sleeping draught from the Friar, and after his departure her monologue
follows and she drinks the potion, and Act IV ends. The scenes in Capulet's house,
the discovery of Juliet's death, &c., &c., are omitted.
The last Act is almost the same in the order of the scenes with the original,
except that the concluding scene of the reconciliation of the families is left out. In
the first scene, when Romeo receives the intelligence of Juliet's death, a long
description of the event by the Page is inserted, who says ' that Verona's streets were
all astir as if in rebellion, one to another mournfully lamented, " Juliet is dead, Cap-
ulet's Juliet is dead." All the bells tolled, and all the people streamed to the funeral
procession. Then came a hundred monks, two by two, and then another hundred,
from all the cloisters, bowed with age, looking as if they were going to their own
graves ; the people all were hushed ; — as the bier came joggling by, I climbed a pil-
lar and looked down on the pale, smiling figure that seemed to say. What hast thou,
Death, to do with me ? She lay in bride's array, and every one expected, — they
would not have her dead, — that she would stir and rise. But when at the bright day
die eyes ne'er opened, nor did the ringing of the bells awake her ears, nor e'en the sun
speak to the quiet heart, then all around the people sobbed, and I cried, too. The
bearers passed along, but I ran on ahead through byways to the churchyard, and
pressed into the open space before the vault with all my force. Hung open were
the iron portals, and there within I saw the Friar Lawrence, cleansing and airing
all the mouldering place, — I talk too much, — I saw her laid by Tybalt.'
The scene in Capulets' monument follows the scene with the Apothecary, and the
conversation between Friar Lawrence and Brother Marcus. The most noticeable
change here, with the exception of the altered and shortened conclusion, is in the
omission of the Page of Paris and Balthasar. Before Juliet revives the Friar con-
fesses that all his cunning wisdom was in vain ; that if he had opposed, instead of
aiding the lovers, things could not have come to a worse end. After Juliet has
stabbed herself Friar Lawrence acknowledges the folly that often attends the wisdom
of the wise, that to attempt to do good is often more dangerous than to undertake to
do evil. Happy those whose love is pure, because both love and hatred lead but to
the grave.*
FRANZ HORN.
{^Shakespeare's Schauspiele^ vol. i, p. 223. Leipzig, 1823.) — Let us not, on the
other hand, lean too far to tlie side of the lovers, and regard them as ideals of vir-
tue, for no one is less inclined to such a view than the Poet himself. They are two
noble natures, living, blooming, ripening with exuberant force, suddenly flaming in
• In a letter to Frau von Wolzogen, Goethe speaks of his recently-completed version thus : ' Th«
vaxim which I followed, was to concentrate all that was most interesting, and bring it into harmony ;
for Sh., following the bent of his genius, his time, and his public, was forced to bring together much
that was not harmonious, to flatter the reigning taste.' — LiUrarischer Nachlass cUr Fran vcn Wolm^
^en, vol. i, p. 437 (pted in Lewes's 'Life 0/ Gotthe.')
38
446 APPENDIX.
every pulse and vein with love. ' Fire and powder consumed in a kiss' — the thought
runs through the whole play.
And here, again, Sh. — the true Sh. — differs entirely from the hundreds upon hun-
dreds of other poets. He knows nothing, and chooses to know nothing, of the false
division of love into spiritual and sensual, or, rather, he knows of it only when he
purposely takes notice of it; that is, when he wishes to depict affectation striving
after a misconceived Platonism ; or, on the other hand, when he portrays a coarse,
brutish, merely earthly passion. Where genuine love, — unadulterated love, — is
•poken of, there is none of this miserable distinction ; the whole man loves, for only
the whole man can love. Juliet knows nothing of prudery or coquetry. She is not
ashamed of her love, — were she ashamed of it she would be less virtuous. She says,
without embarrassment and with perfect frankness : ' If that thy bent of love be hon-
ourable, thy purpose marriage,' etc. And as she recognizes the purity of Romeo's
love, be it ever so quickly (spiritual insight is always quick), she is instantly decided/
Nevertheless, considering the ordinary relations of life, might not Juliet have been
in error, for what could she have had but a subjective conviction of the truth of
Romeo's love ? and only according to this can her moral worth be appreciated. Bu'
we, outside, may certainly be permitted to compare such love to fire and gunpowder,
and to call it a serious, nay, a dangerous thing. And the world, — the hostile world, —
with all its forces never asks permission to pronounce upon this love, but decrees
that such a happy love shall not have long continuance. It is powerless to prevent
its existence, — the dangers with which it has surrounded it have given an added
charm, a keener zest; but it has decided against its continuance, and its decision
lakes effect.
Here we are met by the question, Whether two human beings may not, be their
attachment never so pure, love too ardently ? This question Sh. answers, not coldly
and prosaically, as would, perhaps, have suited Warburton, but in true poet fashion.
Man upon earth is an imprisoned god, — I can say no more. Only Religion and
Love can teach him to endure this imprisonment as they reveal to him, and even
enable him to enjoy, fettered as he is, the eternal freedom hereafter to be enjoyed.
But love manifests itself in different ways in different natures. Sometimes it is
Sunlight, sometimes moonlight. Sometimes man is able, by its help, to regard his
prison as a graceful villa, and even, — if the colossal image may be permitted, — to
play with his prison-bars, using them as clumsy strings of a clumsy, giant lyre. But
sometimes, too. Love is like the lightning, not only striking but setting on fire, and
consuming both prison and prisoner, — in illustration of which the fabled shirt of Nessus
and the myth of the Phcenix come to our aid. In Romeo we see this lightning life
and lightning death of love, and it need not dismay us. But enough of what is most
inexhaustible of the inexhaustible, if, indeed, the inexhaustible admits of degrees.
We ask attention to the character of old Capulet,— .to his almost jovial coarseness,
and to the graver coarseness of his wife, for we discover here the Poet's purpose in
portraying them thus. He might easily have represented them as most elevated and
dignified characters, buf being what they are Juliet is excused for acting as she does.
Another question may be asked here by the modem, or ultra-modern, reader. Ls
the Poet justified in allowing his heroine to be scolded and abused as she is by these
life-like but extremely coarse old Capulets?
Many poets would be very averse to this, for they must be sensible that their hero-
ines are very shaky in position. Therefore it is the office of most of the other cha
racters to assure he reader that the said heroine stands upon uncommonly firm and
HORN. 447
graceful feet, and that, moreover, she is excellent, amiable and immensely noble^ so
that a whole forest of laurel could hardly furnish forth crowns enough for her. It
is true the reader, for the most part, is incredulous, but if with such assurances he
can barely put faith in the fair one's excellence, how would it be if some character
in the play were allowed to be-rate the heroine smartly ? No well-bred poet could
allow it. Sh. is none of these. His old Capulet makes no bones of calling his poor,
dear daughter ' you green-sickness carrion !' • you baggage !' ' you tallow-face !' He
threatens to have her dragged on a hurdle to St. Peter's church, and when once the
stream of his vulgarity has burst every dam of propriety, he even declares that it
would afford him no small pleasure to flog her a little, for which unheroic act, as he
expresses it, his • fingers itch.' As I said before, it is most audacious in the poet to
venture thus far without the least fear that Juliet may suffer injury in the imagination
of the reader.
But he may well be bold ; his Juliet is so permeated and enveined with beauty,
that of all these coarse words not one cleaves to her. It can even be said that they
serve only to make her more graceful and beautiful. Ariel can hover over moor
and bog, and the sunbeams play upon filth and slime, without losing one ray of theit
bright natures ; even so Juliet may be heaped with coarse epithets without any harm
to her beauty. Old Capulet, by the way, seems to be a man, who, with small abili-
ties, makes an attempt to play the fool with tolerable success.
The whole of the last scene between Paris and Romeo is one that we modems
may hold up to Sophocles and say, ' Here is something beyond thy power.'
Humour appears to belong most especially to northern nations, or, to speak more
exactly, to the middle north, t. e., to the English and the Germans. Sh. here gives
genuine racy humour to an Italian, and yet never forgets that Mercutio is a South-
erner. It would lead us too far to compare here the humour of Mercutio with that
pervading our Poet's purely northern plays, but we would call the reader's attention
to one very striking difference, which proves at once that Sh. was not only a great
genius but a profound artist. He makes the death of Mercutio the lever, as it were,
of the play, for it alone rouses Romeo from his tender, dreamy melancholy, and
drives him to take that revenge upon Tybalt by which his own and Juliet's fate is
decided. How wise was it then of the Poet to steep Mercutio from head to heel in
the stream of frolic and fun, for thus his death overcomes us with a strange sensa-
tion, half tears, half smiles, as it were, which gently prepares us for the deeper emo-
tion produced by the darker end of Romeo and Juliet.
Peter, too, deserves a moment's notice for the sympathy which, despite his rude
boorishness, he feels for the dead Juliet. When his sorrow is too much for him he
looks about for a soft bandage for the wounds of his soul, and finds it in music. It
is true that in certain pains of the spirit the wisest as well as the most simple turn to
music for consolation. But here neither the music nor the pain amounts to much,
for the buffoon speedily gets the upper hand, as is natural.
The dead lovers stand nobly transfigured before our eyes, and no effeminate emo-
tion, no bitter pain, mingles with the exalted feeling by which we are possessed.
But there is no want of the grand irony of life, and there ought to be none. Having
resigned ourselves to the thought just suggested, and to the elevated feeling which
the reconciliation above the lovers' grave must awaken, a keener emotion arises and
we ask the now united heads of the rival houses, ' Why did you not end your foolish
strife earlier ? If you were longing for blood, why could not the blood of Tybalt
tnd Mercutio col "lent you ? It inflamed you the more, and only now, when you are
448 APPENDIX.
robbed of your houses' dearest treasures, when the blooming lives of Juliet, R -aiec
and Paris lie cnished at your feet, only now are you weary and wretched enough to
be reasonable. Now, desolate old men, when you have scarcely anything left to
love, you are ready to see to it that no further loss shall be borne. It needs only a
few words from the Prince, and over those corpses you join hands no longer able to
wield the sword, and you hardly know what you have been quarrelling about. The
best result of your reconciliation your servants will enjoy, for Sampson, Gregory,
Abraham, and Balthasar will be no longer under the necessity of brawling on your
account in the streets of Verona, and the disturbances caused by you will cease.'
As I have said, these thoughts are not to be avoided, and although the Poet has
not clothed them in words, he yet presents them to us. He sought not merely to
dramatize a touching love-story, but to portray deeper human life. If we look
carefully at this in Sh.'s mirror, emotion, exultation, and irony fill us in harmonious
accord. Even the irony so sharply pronounced at the close is not overpowering, for
the thought prevails, ' Better late than never,' and the peace of a city is precious
enough not to be purchased too dearly at the cost of five lives.
I confess that our admirable Goethe's arrangement of the conclusion is unintelligi
ble to me.
Some of the earlier critics have maintained that Sh. in the tomb-scene allows a
very touching situation to escape him, for it is obvious enough that if Juliet had been
made to awake just as Romeo took the poison, she might have had some very har-
rowing and effective talk with him. True, this is obvious enough, so obvious that
for this very reason the true Poet scorned it.
Such a scene would not be tragic, but an oflFensive piece of torture, irritating to
the last degree. Had the Poet aimed to gratify those readers who can never sup
sufficiently on horrors, the proposed scene could have been got up with all the ease
imaginable; nay, he could, of course, have had old Capulet, old Montague, the
Prince and Friar Lawrence all die at the tomb, and then had an earthquake swallow
up the entire city ; it would have cost nothing but — ink.
Such views cannot be too severely condemned, for they have always existed, and
are not without friends even in our own day.
TIECK.
[' Dramaturgische Blatter, vol. i, p. 256, Breslau, 1826.) — Romeo's temperament
is, on the whole, much more gloomy than Juliet's ; in the garden-scene his soul lights
up, but in good fortune, as in bad, he is violent and rough. This vigorous manhood
which so easily oversteps the bounds of mildness and tenderness, harming both
itself and others, and losing all moderation and restraint when enraged, this it is that
In real life enkindles such manifold passions and suffers so deeply and powerfully.
This exuberance of life, sooner or later, in one way or another, involves in ruin both
itself and the object of its idolatry; and this lesson Friar Lawrence constantly
preaches to the rash youth. If such an ideal love really exist, pure and unalloyed
by selfishness, by will, or by vanity, free from all gloomy passionateness (which in
truth only serves to reflect more brilliantly the glow of rapture) — if there really
be such a holy, pure, peaceful flame that, divine in its nature, calls forth unqualified
veneration, nay, adoration, from all who approach it, — if such really exist, it cannot
be a subject for poetic, least of all, for dramatic representation. I am well aware
that these latter days demand this miracle, that many poetic souls delight in pictur-
TIECK. 449
ing it, that many of our latest dramas are only too full of it ; but assuredly Sh,
would be sorely tried were the task set him of portraying such unqualified love.
'fhe epic poet must deal in more earthly materials, must have more limitations,
than the lyric, although even the latter would soon let his weary wings droop in that
empty space which so many term the Ideal ; the dramatist must be still more lifelike,
still more persuasive, still more individual. Whoever, therefore, seeks in Sh. for
so-called ideal lovers will find himself deceived ; he will find merely Romeo and
Juliet, human beings with virtues and faults, developing their individuality under all
circumstances in their own way, and true to their character, surmounting the pres-
sure of circumstances, or succumbing to it ; but that these characters are sustained
with such truth, such fidelity, such life, under all circumstances, — this it is that gives
to the picture a charm so touching and ravishing that the tongue would fain dwell
on those wondrous phases of love. So little subject was such a spirit as Sh. to the
delusions and self-deceit which beset smaller men that he wrote out all these effu-
sions from his own full heart ; it may perchance be true that he represented himself
and depicted scenes from his own past life. Before Romeo finds Juliet his heart is
brimming with tenderness and longing ; this strong love demands an object, and he
bestows all his feelings with passionate persistence upon one who does not under
stand him, and who is not inclined to reciprocate his sentiments. Whether it is that
this Rosaline is simply beautiful but unamiable, or whether she does not yet need
love, at any rate she waives off the wooer, and Romeo falls into idle dreaming, into
a capricious play with his own passion, in which it is hard to decide whether or not
he is as sincere as he would have us believe. His melancholy is not devoid of
humour; nay, he delights in wandering to the very verge of frenzy and in confiding
to his friend, whom he both seeks and avoids, all his inmost feelings, at one time in
those playful antitheses with which all the Italian love-songs are full ; at another
in descriptions of his beloved one, or in references to suicide. That all this is
essential to the drama needs not to be explained. Had Romeo long been in love
with Juliet, had he been (as indeed he has been represented by some, and wished
to be by many more) capable of quiet sorrow, of resignation to the future, of sub-
mission to fate, then his tragic death and everything that he does and suffers would
be perfectly impossible.
The tragedy has been sometimes criticised in that its denouement is brought about
by a trifling accident. It is only a seeming accident ; the tragic fate lies in the cha-
racter of Juliet, and especially of Romeo. Had he been calmer, more cautious, less
familiar with the idea of suicide, he would not have been Romeo ; he ought to have
investigated the matter, taken pains to inform himself, visited the Friar, and there
would have been no tragedy. He must, Juliet must, perish ; the necessity lay in
their very natures. And that the blossom of their loves so quickly withered, and
that the whole happiness of their lives was compressed to the short span of a sum-
mer night, this is the elegiac wail of our mortality that accompanies all joy and all
beauty. Never before in any poem have longing, love, passion, tenderness and
the grave, death, despair, with all the horrors of corruption, been so intimately inter-
mingled ; never before have these sentiments and emotions been brought into such
intimate contact without counteracting and neutralizing e.ich other, as in this single
most wondrous creation.
I need not say how great is the mistake that any re-arrangement of this tragedy
makes which permits Juliet to awake before the death of Romeo; and yet Garrick
fell into this error, and many a spectator has applauded this barbarous mutilation.
38» 2D
450 APPENDIX.
Such a horrible situation scatters all our previous sympathy ; nay, thrusts our feeling*
to the very verge of the ridiculous and of insipidity. If this situation cannot be
tragically interpreted, still less can it be interpreted musically ; and yet in the opera
by Zingarelli, in this scene, is one of the best and most pathetic arias.
Sh. was eminently right in not closing the tragedy with the death of Juliet, how-
ever much our modern impatience may demand it. Not only do the affecting
reconciliation of the two old foes and the vindication of Friar Lawrence make the
continuation necessary, but so it must be chiefly in order that, after misfortune has
done its worst, the true idea of the tragedy, its glorified essence, may rise before our
»ouls that up to this point have been too sorely tried and too violently affected to
perceive the inmost meaning of the poem, or to take a painful yet clear survey of
it. Schiller, in his preface to ' The Bride of Messina,' expresses the opinion, singu-
lar, to say the least, that Sh.'s dramas stand peculiarly in need of a Chorus, after the
manner of a Greek tragedy, in order fully to express their meaning. Here, and in
all Sh.'s tragedies, without any such aid, there is just as much, if not more, done for
us ; and it is inconceivable how a genius like Schiller's could fail to see this, or so to
permit his prejudices to blind him. . . .
It is a pity that on the stage much of the Nurse's vulgar babble, as well as Mer-
cutio's flying witticisms, must be omitted. We are no longer innocent enough and
unconstrained enough to listen to these jests simply as jests; our propriety is instantly
aroused ; on such occasions, and on much milder ones, it never allows itself to be
caught napping. How, in more modem pieces, it applauds much worse things, and
feels thereby much edified and strengthened, is no riddle to those who see that in
this respect we live in a world turned upside down. In a tragedy like this, where
love is the theme that is treated under its manifold aspects, the contrast of joking
and laughter should not be forgotten. Through the whole piece, as in a many-
voiced musical symphony, the voices of the young people at one time mingle in
unison, then separate and flow onward in contrast : Benvolio the sedate, Tybalt
the furious, Mercutio the witty, Romeo the enthusiast, Paris the tender, refined
youth ; indeed, we may even add the tone of command of the young Prince, whom
I have always thought to be quite young, and have imagined as a counterpart to the
others.
When Juliet is found apparently dead on her marriage morning, there is a loud
outcry of wailing and lamentation : the father, the mother and the count in turn
utter their woe ; but loudest of all, in the original, is the Nurse. Now-a-days the
latter must keep hush to avoid giving offence. However affecting is the father's
grief, it has not the true tragic ring ; we know that Juliet will awaken ; the poet,
therefore, expresses the sorrow almost wholly in ejaculations, with a certain sym-
metry so as not to strike too deep. The mother, accordingly, is more moderate,
and Paris recites only a few elegant phrases which need no tragic earnestness, but
serve only to express his refinement and his noble, amiable disposition. In order
to keep the scene from being genuinely tragic we hear the exaggerated wailing of
the Nurse drowning all otiiers ; she is the comic and the disturbing element : and,
as if all this were not quite sufficient, the poet introduces the witty Peter to go
through a scene of delicious nonsense with the musicians, in order to weaken the
previous impressions on our minds and to prepare us for the approaching scenes,
which will strike with heavier force after this respite and this diversion. . . .
I am inclined to thick that the rOle of Friar Lawrence the Poet wrct? for him-
»clf ; in it is every variety of tone without its ever rising to the height A passioD*
TIECK—ULRICI. 451
ateness — golden words, part instructive, part soothing or consolatory; at last from
these holy lips issue the sighs and the plaints of the unhappy lovers. . . .
In the scene wrhere Juliet entreats his aid, Friar Lawrence may well lose his self-
command, and his consolations, as well as the remedy which he proposes, bear the
traces of embarrassment and timidity. His own honour, his liberty, everything was
at stake. Out of love for his young friends, and with the hope, at the same time, of
bringing peace to the city, he had plunged into a strife for which he lacked both
courage and weapons. As it so often happens to sentimental schemers, he had
not counted on any obstacles ; he had taken the happy event indefinitely for granted,
and postponed all thoughts about it. Suddenly opposition occurs, the most natural
in the world, and it would have been the simplest plan, as well as the most advisa-
ble, to disclose the marriage to the parents, trusting to the effect which it would have
upon the Father and the Prince, In the presence of her terrible father this simplest
plan never occurs to Juliet, not does the anxious Friar think of it. In place of it an
artificial, daring, hazardous, nay, a frightful remedy is adopted. The rage of a single
man is warded off, but, by so doing, the fate of the lovers devolves upon other
unknown powers, which can still less be computed or controlled. How artificial is
lliat speech which the anxious Friar had to deliver over the apparently dead body of
Juliet ! Far otherwise is it in his last speech in the last act. His game is lost, end-
less misery stretches before him, a terrible misfortune has befallen him, his dearest
friends have been snatched away in the most painful manner through a mistake for
which in part he was responsible, in fear and trembling all his strength breaks down,
the calamity of Romeo and Juliet will for ever live in his deep woe and horror, and
from out of his unspeakable sorrow and inconsolable wretchedness he rises in his
speech to the sublime ; his broken words sound unearthly, we scarcely recognize
him, for it is the dying song of the swan; sorrow for his darlings, and the conscious-
ness that he brought about and survives their fate, must soon wear him to the grave.
Dr. HERMANN ULRICI.
('5^.'j Dramatic Art; 1839. Translated by A. J. W. M. London, 1846.)— In
this piece love is undoubtedly regarded as the basis, centre, and leading principle
of human life ; in love human life is seized in its inmost core ; it is the noblest and
most exalted privilege that man enjoys, and deification of love consequently were no
idolatry so long as it should be apprehended in its true divinity; for God himself is
even love. But even because it is in its nature thus eminently noble and sublime,
does love become, so soon as it attaches itself to the finiteness of passion and desire
and so long as it remains unpurified from earthly dregs, a fatally destructive force,
whose triumphs are celebrated amid ruin and death. It is even because it is in its
true essence of a celestial origin that it hurries along, with demoniacal and irresistible
energy, all who misuse its godlike gifts, and who, plunged in the abyss of self-forget-
fulness, lavish all the riches of a heavenly endowment on the lowly sphere of their
earthly existence. It is in such a light that Romeo is presented to us at the very
opening of the piece. The faculty of loving, which pervades his whole being, and
which is assigned to him in so eminent a degree, instead of being refined and spirit-
ualized by its sexual object and passion, becomes merged in passionate yearning and
desirs. He thus becomes the slave of the very power whose master he ought to be.
.... Both are high-born, richly gifted, and noble of nature; both have earth and
heaven within their bosoms ; but they pervert their loveliest and noblest gifts into
452 APPENDIX.
sin, corrjption, and evil; they mar their rare excellence by making idols of eaci
other, and fanatically sacrificing all things to their idolatry. It is no mere accident
that Tybr.lt kills Mercutio and falls himself by the hand of Romeo, but the inevitable
consequence of the reigning feud. This consideration alone suggests the dramatic
propriety of the characters of Mercutio and Tybalt ; the former with the pure light-
heartedness and cheerful contempt of life with which he holds up the mirror of irony
before the wild earnestness of the universally reigning passion, and reflects the
nothingness botli cf it and of all earthly things, and Tybalt with the blind, sullen
zeal of his savage disposition — both are active representatives of that spirit of party
hate \»hich, wherever it springs up, inevitably terminates in violence and death.
The jTudent Benvolio attempts in vain to quench the heat of strife ; he, too, is
necessary even to prove that it is unquenchable, while the old men, the Montague
and Lhe Capulet, the original causes of the dissension, are on the scene for no other
end than to suffer and to reap the bloody harvest which they had sown. Further, it
is no mere chance that Romeo remains in his mistaken belief of the death of Juliet,
or that the latter does not come to herself a few moments earlier, and before Romeo
has drank off the poijon : the innocent device of Friar Lawrence — the fruit at once
of solitary musing and of ignorance of the world — cannot, amid the tearing torrent
of passion, strike root in the volcanic soil, where so many heterogeneous elements
are crowded together in mutual collision. As Romeo replies to the solaces of phil-
osophy by attempting suicide, and rejects all the counsels of reflection and delibera-
tion, the remedies suggested by calm and circumspect wisdom are unable to save him,
all external means must of necessity fail. Even the sudden freak of Romeo and
his friends to attend the festival of the Capulets — that first spring of the tragical
incidents that followed so thickly — is divested of its seeming arbitrary character of
hazard and caprice. Profoundly does the poet remind us, by the mouth of the witty
Mercutio, of the mysterious connection subsisting between the past and the future,
which so often reveals itself in dreams. Deterred by a vision of the night, Romeo
yields to the instigation of his friends reluctantly, and almost involuntarily. His
' mind misgives,' and yet he yields, impelled, as it were, by some internal necessity.
And this necessity, what else is it than the mysterious, but nevertheless certain and
indispensable, connection between the inner and outer world — the secret and yet
manifest inter-action between a man's character and his fortunes, through which the
most delicate traits of his mental constitution have their correspondent anti-type in
outward circumstance, and in obedience to which, in the present case, that super-
natural energy of love into which Romeo's passionate susceptibility precipitates
him, is so promptly seconded by the external occasion? Sh., it is asserted, has
grievously offended against the rules of dramatic art by not concluding the play
with the death of the lovers, but appending a scene of investigation and inquiry
which is not only superfluous, but weakens the dramatic impression. But, in sober
earnest, how dull and prosaic must that mind be that fails to discern and feel the
sublime beauty and deep significance of the closing scene! Is the scene, in short,
such as it is pretended ? Or is it the sole end of tragedy to ruflfle the nerves of the
spectators from their ordinary toqiidity by a series of horrors and murders? Was not
\he violent death of the loveliest and noblest beings of the earth revolting to human
sensibility, and needed it not to be accompanied with a soothing whisper of deep
and blissful consolation ? And this sweet solace, which is essential to true tragedy,
as exhibiting the desired purification of humanity, and, therefore, its veritable reality,
its etenil and infinite vitality, sounds forth in this closing scene with the scft har-
ROTSCHER.
453
mouy of a quiet, thoughtful sadness which knows no Iritterness. The lovere have,
indeed, fallen a sacrifice to their misuse and reckless squandering of divine en-
dowments; whatever there was of earth and passion in their love has been puri-
fied, atoned for, and exalted by death ; it rises from the tomb pure and golden, like
the Phoenix from its ashes, to diffuse a lasting blessing on the scene of iu brief
earthly existence.
Dr. HEINRICH THEODOR ROTSCHER.
{' F htlosophie der Kunst^ vol. iv, '■Romeo and yuliet Analyzed, with especial refer-
ence to the Art of Dramatic Representation.^ Berlin, 1842.)* — The existence of such
a passion is accompanied from its very birth by a tragic influence, in that the only
reverberation to the proclamation of its birth is the harshest discord. Hence the sit-
uation of Romeo and Juliet at the very first moment of their love is tragic. The
tragic collision is only the fruit, which is developed from the germ of the relation
into which the lovers are thrown. From the very first moment, therefore, their pas-
von seems fanned by that poisonous breeze which is laden with the odours of the
grave. To be representatives of the bitter inappeasable hatred of the two houses is
the Ati of the lovers ; it is the tragic basis on which all the woe is founded as by a
necessity of nature, although disguised as free-will. Thus we see the truth of the
ancient Ati in all her destructive significance reproduced in a tragedy the most
modern in its passion. . . ,
It was essential to the unity of the idea in this tragedy that the hate between the
two houses should not be represented as arising from any cause that could enlist our
sympathies. Any such issue would absorb our interest, and obstruct the surrender
of our attention to any other passion. The poet cannot impart any substantial pathos
to the hate of the two foes from which this single love has sprung, nor can he per-
mit our gaze to be riveted upon the cause of this mortal hate, if the power of romantic
love, in its entire development, is to be made the cardinal point of the tragedy. Any
concrete issue, as, for instance, between the Church and the State, or as between
republican institutions and monarchical power — any such issue would at once convert
us tc partisans, and force us to desire the triumph of that party which had our sym-
pathy. The denouement could not in that case end, as it now does, in the convic-
tion of the equal guilt of both houses, who, by the loss of what was dearest to each,
were brought to the knowledge of the wickedness of their enmity. Herein lay the
rich store of blessings which the passion of love revealed in the catastrophe of the
lovers ; it conquered that deeply rooted hate which had defied hitherto every attempt
to eradicate it. Thus has the poet preserved the unity of idea and of interest by
• It was only after much deliberation that I decided to give any extracts at all from the excellent
essays of Rotscher and Strater on this tragedy. To give the whole of the essays would take at least
a hundred pages of this volume, and to give detached passages here and there seems a cruel mutilation
of such finished productions. But as Heine says that Sh. in the smallest atom of the visible world could
at oncu discern its relations to the universe, it may happen that Shakespearian students, from these few
rpecimen bricks which I offer, may form some idea of the massiveness and beauty of the structures from
which they are taken. I am the more anxious to give some extracts from this particular essay of
Rotschhr's because it affords an excellent instance of the German school of Symbolism — a school that
tias interpreted symbolically the whole Greek Drama and the Iliad. It may not be amiss to remind
the reader that the idea, embedded in some of the learned German's sentences, is not unlike ' bonoia
Sir Hugh,' in the Scotch ballad, who complains of his coffin that the 'lead is wotdrous heavy,' and th«
weli is wondrous deep.' Ed.
454 APPENDIX.
infusing no political or religious element into the hatred between the Capulets and
the Montagues, and only thus wa^ it possible to give a tragedy of love in unalloyed
purity. . . .
So long as Count Paris acknowledges in old Capulet's permission the sole justifica-
tion of his betrothal he outrages the domain of free subjectivity, which alone is the
source of all harmony and poesy. Against this right, founded upon the authority
of parents, the disregarded subjectivity of free choice rightfully opposes itself. This
right, which recognizes in the will of the parent a sufficient authority for a mariage
de convinance, must be abrogated by the higher law of free choice — that is, must be
shown to be subordinate thereto. The conflict between the two can result only in a
victory for the latter. It is, therefore, with an insight as prophetic as it is profound
that Count Paris is made to fall by Romeo's hand. The genuine passion of Love
unveils the emptiness and falsehood of a sham passion which does not spring from a
complete surrender of the personality. But even in its downfall the latter receives a
certain degree of consecration in so far as it comes in contact with the genuine poetic
passion of love, and is in death reconciled with it. The victory of Romeo, therefore,
Bver Paris is the victory of the true poesy of Love over the merely prosaic penchant
that h.is no absolute right of existence; it is the triumph of genuine passion over super-
ficial passion, which is, as it were, only veneered with a mere semblance of subjective-
ness. But the matter-of-fact standpoint can be conquered by the poetic only when there
is in it some emotion common to both, some one point in which it is open to the latter.
If there were no correlation between the two there could be no victory for poesy. And
it thus appears in this tragedy : Count Paris is overcome by Romeo at the very moment
when he displays the highest degree to which he can bring the intensity of his emotion.
The news that the fairest flower of Verona's field has withered away in death, for a
moment transports him out of himself; he goes to the tomb to pay his last homage
to the departed. And it is at this very moment, the highest of which his prosaic pen-
chant is capable, that the contrast of genuine passion, which has also undergone the
same experience, and has also reached its highest intensity, must be made most glar-
ing. On the one hand, Paris strews flowers on the bridal-bed of her whom in life
he honoured ; on the other stands Romeo, who has devoted himself to death, who
has resolved to sacrifice to his love his whole existence, who has, therefore, already
triumphed over death. The offering of Paris seems but frosty and faint-hearted,
more like a mere show of feeling; while in Romeo is revealed the fearful earnestness
of a character that has already risen above its earthly being in the intensity of its
passion. In such a conflict the right of true passion, that has staked life, must con-
quer the counterfeit passion, that can utter but frosty words. In comparison with
Romeo, Paris has no rights. Therefore, at the tomb Paris receives his death-wound,
and yields to the absolute right of true passion. Words must give way to deeds ;
he alone can be the judge who, about to sacrifice himself for the Idea, has already
executed on himself the commands of the spirit. Therefore, Romeo is the sole legiti-
mate executioner of the judgement on Paris,
G. G. GERVINUS,
{'Sh. Commentaries,' vol. i, p. 285, 1850, Translated by F. E. Bunnett. London,
1863.)* — There are in Romeo and Juliet three passages of an essentially lyric nature :
• I cannot refrain from expressing my regret that I have not seen Gervinus in the original Ea
GERVINUS.
455
Romeo's declaration of love at the ball; Juliet's soliloquy at the beginning of the
bridal-night; and the parting of the two on the morning following this night. In all
these passages Sh. has followed fixed lyric forms of poetry, corresponding to the
existing circumstances, and well filled with the usual images and ideas of the
respective styles. The three species we allude to, are : the sonnet, the epithalamium,
or nuptial poem, and the dawn-song ( Tagelied).
Romeo's declaration of love to Juliet at the ball is certainly not confined within
the usual limits of a sonnet, yet in structure, line, and treatment it agrees with tliis
fonn, or is derived from it.
Juliet's soliloquy before the bridal-night (III, ii) (and this Halpin has pointed out
in the writings of the Shakespeare-society in his usual intellectual manner) calls to
mind the epithalamium, the nuptial poem of the age. Sh. draws over it the veil of
chastity, which never with him is wanting when required.
The Poet's model in this scene (III, ii) is a kind of dialogue-poem, which took
its rise at the time of the Minnesingers, — the dawn-song. In England there were
also these dawn-songs ; the song to which, in Romeo and Juliet itself, allusion is
made, and which is printed in the first volume of the papers of the Shakespeare-
society, is expressive of such a condition. The uniform purport of these songs is,
that two lovers, who visit each other by night for secret conference, appoint a
watcher, who wakes them at dawn of day, when, unwilling to separate, they dispute
between themselves, or with the watchman, whether the light proceeds from the sun
or moon, the waking song from the nightingale or the lark ; in harmony with this, is
the purport also of this dialogue, which, indeed, far surpasses every other dawn-song
in poetic charm and merit.
Thus, then, this tragedy, which in the sustaining of its action has always been
considered as the representative of all love-poetry, has in these passages formally
admitted three principal styles, which may represent the erotic lyric. As it has pro-
foundly appropriated to itself all that is most true and deep in the innermost nature
of love, so the poet has imbued himself with those external forms also, which the
human mind had created long before in this domain of poetry.
By Friar Lawrence, who, as it were, represents the part of the chorus in this
tragedy, the leading idea of the piece is expressed in all fulness, an idea that runs
throughout the whole, that excess in any enjoyment however pure in itself, trans-
forms its sweet into bitterness, that devotion to any single feeling, however noble,
bespeaks its ascendency ; that this ascendency moves the man and woman out of
their natural spheres ; that love can only be a companion to life, and cannot fully fill
out the life and business of the man especially ; that in the full power of its first
rising, it is a paroxysm of happiness, which, according to its nature, cannot continue
in equal strength ; that, as the poet says in an image, it is a flower that-
' Being smelt, with that part cheers each part ;
Being tasted, slays all senses with the heart.'
These ideas are placed by the poet in the lips of the wise Lawrence in almost a
moralizing manner, with gradually increasing emphasis, as if he would provide most
circumspectly that no doubt should remain of his meaning. He utters them in hi«
first soliloquy, under the simile of the vegetable world with which he is occupied,
in a manner merely instructive, and as if without application ; he expresses them
wamingly when he unites the lovers, at the moment when he assists them; and
finally he repeats them reprovingly to Roiaeo in his cell, when he sees the 1; tte»
undoing himself and his pwn work, and he predicts what the end will be.
456 APPEXDIX.
AvoiFe to the family feuds, Romeo is early isolated and alienated from his ow«
house. Oppressed by society repugnant to him, the overflowing feeling is compressed
within a bosom which finds no one in whom it may confide. Of refined mind, and
of still more refined feelings, he repels relatives and friends who seek him, and L:
himself repulsed by a beloved one, for whom he entertains rather an ideal and imagi-
nary affection. Reserved, disdainful of advice, melancholy, laconic, vague, and sub-
tile in his scanty words, he shuns the light, he is an interpreter of dreams, a forebod-
ing disposition, a nature full of fatality. His parents stand aloof from him in a
certain background of insignificance ; with his nearest relatives and friends he has
no heartfelt association. The peaceful, self-sufficient Benvolio, presuming upon a
fancied influence over Romeo, is too far beneath him ; Mercutio's is a nature too
remote from his own. He and Tybalt, on the opposite side, are the two real pro-
moters, the irreconcilable nurturers of the hostile spirit between the two houses.
Tybalt appears as a brawler by profession, differing in his dark animosity and out-
ward elegance from the merry and cynical Mercutio, who calls him a 'fashion-
monger.' Mercutio, a perfect contrast to Romeo, is a man without culture, coarse
and rude, ugly, a scornful ridiculer of all sensibility and love, of all dreams and pre-
sentiments, one who loves to hear himself talk, and in the eyes of his noble friend
• will speak more in a minute than he will stand to in a month ;' a man gifted with
such a habit of wit, and such a humourous perception of all things, that, even in the
consciousness of his death- wound and in the bitterness of anger against the author
and manner of the blow, he loses not the expression of his humour. According to
that description of himself, which he draws in an ironical attack against the good
Benvolio, he is a quarrel-seeking brawler, a spirit of minute contradiction, too full of
confidence in his powers of strength, and as such he proves himself in his meeting with
Tybalt. Our Romanticists, according to their fashion, blindly in love with the merry
fellow, have started the opinion that Sh. despatched Mercutio because he blocked up
the way for his principal character. This opinion rivals in absurdity that which
Goethe, in his incomprehensible travesty, has done with this character
Now to that insignificant Benvolio and to this coarse Mercutio, who degrades the
object of his idolatrous love with foul derision, Romeo feels himself not disposed to
impart the silent joys and sorrows of his heart, and this constrained reserve works
fatally upon his nature and upon his destiny
The Juliet who is to replace Rosaline, the heiress of the hostile house, lives,
unknown to him, in like sorrowful circumstances, though in womanly manner more
careless of them. A tender being, small, of delicate frame, a bark not formed for
severe shocks and storms, she lives in a domestic intercourse, which unknown must
be inwardly more repulsive to her, than the casual intercourse with his friends can
be to Romeo. As Romeo, when elevated by happiness, and not depressed by his
sickly feelings, appears clever and acute enough, in showing himself equal or supe-
rior in quick repartee even to Mercutio, Juliet also is of similar intellectual ability ;
an Italian girl, full of cunning self-command, of quiet, steady behaviour, equally
clever at evasion and dissimulation. She has inherited something of determination
from her father ; by quick and witty replies she evades Count Paris ; not without
reason she is called by her father in his anger, ' a chop-logic' How can she, in
whose mind is so much emotion, whose heart is so tender, and in whose nature we
see an originally cheerful disposition, — how can she find pleasure in her paternal
home, a home at once dull, joyless, and quarrelsome ? Old Capulet (a masterly
desigi< 'f the poet) is a man of unequal temper, like all passionate natures, quite
GER VINUS— VEHSE.
457
calculated to explain the alternate outbursts and pauses, in the discord between the
houses. Now in his zeal he forgets his crutch, that he may wield the old sword ir.
his aged hands, and now in merrier mood he takes part against his quarrelsome
nephew with the enemy of his house, who trustfully attends his ball. On one occa-
sion he thinks his daughter too young to marry, and two days afterwards she appears
to him ripe to be a bride ; at first, with respect to the suitor Paris, like a good father,
he leaves the fate of his daughter entirely to her own free choice, then, in the out-
burst of his passion, he compels her to a hated marriage, and threatens her, in a
brutal manner, with blows and expulsion. Outward refinement of manner was not
to be learned from the man who speaks to the ladies of his ball like a sailor, no
more than inward morality from him who had once been a ' mouse-hunter' \sic\, and
had to complain of the jealousy of his wife. The Lady Capulet is at once a lieartless
and unimportant woman, who asks advice of her nurse, who, in her daughter's
extremest suffering, coldly leaves her, and entertains the thought of poisoning Romeo.
The Nurse — Angelica — designed already in her entire character in Brooke's narra-
tive, is then the real mistress of the house ; she manages the mother, she assists the
daughter, and fears not to cross the old man in his most violent anger ; she is a
talker with little modesty, whose society could not aid in making Juliet a Diana, an
instructress without propriet)', a confidante with no enduring fidelity, from whom
Juliet at length separates with a sudden rejection. To this society is added a con-
ventional wooing of Count Paris, which, for the first time, obliges the innocent child
to read her heart. Hitherto she had, at the most, experienced a sisterly inclination
for her cousin Tybalt, as the least intolerable of the many unamiable beings who
formed her society. But how little filial feeling united the daughter to the family is
glaringly exhibited in that passage, in which, even before she has experienced the
worst treatment from her parents, the striking expression escapes her on the death
of Tybalt, that, if it had been her parent's death, she would have mourned them only
with ' modem lamentation.' ....
When her mother announces to her that the day for her marriage to Paris is fixed,
Juliet is, for the moment, carried out of her womanly sphere. Just elevated by the
happiness of Romeo's society, she has lost the delicate line of propriety within which
her being moved. Even when her mother speaks of her design of causing Romeo
to be poisoned, she plays with too great wantonness with her words when she should,
rather, have been full of care, and when her mother then announces to her the un-
asked-for husband, she has lost her former craftiness, with a mild request or with a
clever pretext to delay the marriage ; she is scornful towards her mother, straight-
forward and open to her father, whose caprice and passion she provokes, and subse-
quently she trifles with confession and sacred things in a manner not altogether
womanly.
Dr. EDUARD VEHSE.
{*Sh. ah Protestant, Politiker, Psycholog und Dichter^ vol. i, p. 285. Hamburg,
1851.) — This deadly feud between the Capulets and Montagues is the black soil from
which the dazzling lily of Romeo's and Juliet's love blooms forth, a love whose loy-
alty in death is depicted with all the ravishing power of poetry. This love gleams
athwart the dark thunderclouds of hate, like the lovely dawn of morning that coyly
sends abroad its rosy beams ; amid the horrors of yawning graves freshly dug by the
vild fight of factions it stands, like a bower of roses wreathed all around with bloom-
ing buds near dark, gruesome chasms. The conclusion is the touching reconciliatioo
39
458
APPENDIX.
of the two families over tVie lifeless remains of their children. Romeo and Juliet ait
noble types of the consummated love of two natures exquisitely adapted to each other,
wherein we note the charm that each feels in the consciousness of being perfectly
understood by the other in all the deepest emotions of the heart. The germ of their
destruction lay not alone in antagonism to the traditions of their families, but mainly
in the deadly rupture in the community of Verona, whereby, from their very birth, they
were doomed to death. Theii death was the result of that hatred, which, from time
immemorial, had excited their families to inextinguishable hostility, and which was,
for the first time, buried in their grave.
F. KREYSZIG.
{^ VorUsungtn iiber Sh.,' vol. ii, p. lS6. Berlin, 1859.) — We have here oae ot
those inexhaustible subjects, which, losing themselves in the night of time, wander-
ing from nation to nation, preserve their charm under every variety of art and of
language ; sacred, enduring symbols of the simplest, and, on this account, of the
mightiest, combinations of human will, feeling, and power. But in passing from the
joyous summer-domain of Southern Italy into the rude, sober, and grander Teutonic
world this stream of intoxicating poesy broadens into a mighty and roaring torrent,
with dangerous quicksands and mysterious depths, but also with a greater richness
of the refreshing element. The Romanticists, and a majority of the non-critical pub-
lic, praise Romeo and Juliet especially for the southern air that breathes through the
poem. It is the glow of feeling and the lovely splendor of the poetic diction that
chiefly determine for them the worth of the piece. Schlegel gives us this judge-
ment in a celebrated passage in his Dramatic Lectures. And Chasles expresses
the same opinion in his picturesque, truly French, manner. [See p. 432. Ed.]
.... Whose heart does not adopt as its own this warm, eloquent, tender praise? It
expresses faithfully and vividly the first overpowering impression which the won-
drous wealth of this drama makes upon the soul. But it is far from doing justice 'o
the dignity of Sh.'s tragedy. It does not penetrate through the glittering costume
to the heart of this work of art. Sh. does not content himself with painting Love
in its raptures and its agonies — he draws aside the veil from its mysterious connection
T-ith the moral forces of life, he lays bare the most hidden fibres by which it pierces
\ the very marrow of character ; he is not only the painter of the great passion, he
is at the same time its physiologist, and he would be its physician were there any
antidote to death. Let me try to justify this judgement.
One is struck at once with the care with which Sh. in this piece treats all the sub-
ordinate characters, as well as with the unusually large space given to the humour-
ous scenes. He evidently takes pain to keep always before us the place where the
fate of the lovers is unfolded and consummated. We are not allowed in the moon-
l.ght of the magic night of feeling to forget the clear light of day and of fact. Romeo
and Juliet are presented to us, not as the abstract lovers of the troubadours' songs or
of love stories, but as distinct persons involved in concrete relations of all kinds.
We shall dc well, therefore, to consider these relations before we yield our judge-
ments to the stormy sea of poetic raptures and tragical passions. Thus much is clear
at first sight — viz., that these relations are far from corresponding to the conditions
of a well-ordered state of society. We have before us a piece of true mediaeval,
Italian life, as Sh. and the learned of his time knew it through the Italian novelists,
as Goethe has made it known by his translation of Benvenuto Cellini. Much life
KREYSZIG.
459
and no order, high intellectual cultivation, together with moral degeneracy and
uncontrollable passion, all the blossoms of a refined culture side by side with a high
degree of moral rudeness. Bloody street-fights alternate, in the loves of the cavaliers,
with brilliant festivals ; in the boudoirs of ladies coarse jests of nurses are made to
play a part with Petrarch's sonnets, and the phial of poison has its place among the
mysteries of the toilette. In the brilliant array of the highest taste and art, passion
almost loses the consciousness of its antagonism to the necessary and natural order
of life. The drama transports us to Verona, where all the lights and shadows of
such a state of things meet in the greatest abundance
We make the acquaintance of Romeo at the critical period of that not dangerous
sickness to which youth is liable. It is that 'love lying in the eyes' of early and just
blossoming manhood, that humoursome, whimsical ' love in idleness,' that first, be-
wildered, stammering interview of the heart with the scarcely-awakened nature.
Strangely enough, objections have been made to this ' superfluous complication,' as if,
down to this day, every Romeo had not to sigh for some full-blown Junonian Rosa-
line, nay, for half a dozen Rosalines, more or less, before his eyes open upon his
Juliet.
[' Romeo, I come ! this do I drink to thee.'] The question arises : Whence is
derived this victorious, heroic strength in the tender, weak woman, while the man is
borne hither and thither in the delirium of fear and hope, like a reed in the storm ?
Whence these Goethe-like creations : the womanish man, and the woman as bold
and determined as she is sensitive, in the world of Sh. ?
The answer is simple : In this tragedy Sh. makes his one only, but brilliant and
decisive, excursion into the domain wherein the poet of Werther and Charlotte, of
Fasso and Leonora, Edward and Ottilia, reigns as bom lord and master. I mean
the narrow, but all the more blooming and fragrant, domain of purely human and
individual feelings, and especially the mysteries of the most powerful of all purely
subjective passions, the passion in itself. Love. To woman this domain is her
native home, while the healthily developed man enters it, so to speak, only as a
guest, to wipe away the sweat of the battle-field, to renew his strength in that home
of his heart also, for the stem but salutary conflicts of manhood. Woe to him if
the place of rest unfits him for the battle ! The woman who gives up her whole
being to Love rises above the weakness of her sex to the dignity and heroism of a
purely human ideality ; the man to whom Love becomes the one aim of life, swal-
lowing up all else, resigns himself with riven sails and without helm to the storm.
Fallen away from the fundamental law of his being, he presents the unhandsome
appearance of all that is discordant and contradictory, and the more richly he is
endowed, the greater his original strength, only the more surely doea he succumb,
not to fate, but to the Nemesis of the natural law which he has violated. Sh., soar-
ip^ upon his eagle wing over all the heights and depths of human nature, has by no
nv^ans overlooked those romantic abysses of the great passion. He has fathomed
them, he has unveiled their loveliest and their most fearful mysteries, as few have
done since. And it is a weighty testimony to the massive healthiness of his character
ihat among the heroes of his plays Romeo alone falls a victim to love, while all the
other knights of Love grace the festal array of Sh.'s comedies. . , .
The vision which the closing scene reveals to us, beyond the horrors of death,
through the glooming peace of the morning as it breaks over the graves of the
lovers, of the wholesome yet dearly-purchased frait of so much suflfering (I refer to
tbe reconciliat'on of the two families) — that vision dissipates with a solemn and mas-
460 APPENDIX.
culine harmony all the discord of passionate lament. Not with the inconiolabl«
grief of a happiness irrecoverably lost, but with a sight of the serious, saving, and
harmonizing event, ends this celebrated love-tragedy of the most glowing and most
tender, but also of the soundest and most manly, of poets.
Dr. THEODOR STRATER.
('Dit Komposition von Sh.'s Romeo and Julia^ 104 pp. 8vo, Bonn, 1861.) — What
now was the first thing that the dramatic poet had to do ? Evidently it was the
grouping of the several parts of the story, as well as of the actors therein, according
to the importance of each to the progress of the main action : thus a background
and a foreground are provided for the whole picture, of course with certain transi-
tions and interpositions.
All this usually appears very plainly in the first sketch of a poetical work of this
kind ; it is a pity that we so rarely have these first outlines or plans of the whole.
We now have here, as a background in harmony with the idea of the whole, the
hostile relations of the families of the Montagues and Capulets in the beautiful city
of Verona. Thence appear, as secondary personages, the worthy Prince Escalus and
his military suite, the two heads of the families at feud, and their consorts as well as
their immediate servants, Abraham and Balthasar on the Montague side (Romeo's),
and Sampson, Gregory, and Peter on the side of the Capulets. Male and female
relations and acquaintances of the two families, citizens of Verona, watchmen, musi-
cians, and similar secondarj' figures come naturally in, in order to present manifold mot-
ley scenes in the life of a great city. It was given to Sh. first to understand how to
educe all this from the theme itself. Upon this background the ' mournfully lovely
history' of Romeo Montague and Juliet Capulet passes before us. The foreground
of the whole is filled with several chief incidents of their love — Romeo's first
wooing at the ball, their mutual confessions of love in the garden, their marriage,
their heroic struggle against the hostile relations of their families, the bliss and the
woe of their parting, and finally the reunion of the lovers in death. It is most
wonderful in what a masterly way Sh. has used all the artistic material at his dis-
posal in the treatment of these prominent scenes. Let us look at the work more
closely. The two lovers, of course, are the chief characters ; with them certain
persons are so connected as subordinate characters that they appear as chief persons
of secondary' rank, not so important as Romeo and Juliet themselves, but coming
very prominently forward from the background. And here it is that a fine trait of
the poet appears, that he places at the side of Romeo as the man two friends, the
good Henvolio and the humourist Mercutio, but at the side of Juliet her family,
father, and mother, and cousins, and that precious prattler, the droll Nurse. Accord-
ingly, old Capulet and Lady Capulet are far more conspicuous than old Montague,
Romeo's father, and Lady Montague, his mother. Among Juliet's relatives het
cousin Tybalt appears most prominently in the foreground as the fiercest bully of
them all, as the hate of the two houses personified. This ' butcher of the silk but
ton,' as Mercutio calls him, is the character through whom the tragical catastrophe
b brought about.
But among these subordinate characters Friar Lawrence (together with his less
importint messenger) occupies quite a peculiar position. It is noteworthy that such
a good natureil, ready-to-help Franciscan Friar is a standing figure in the Italian
novels, and is inti-\ately associated with Italian life. But Sh. has idealized the
STRATER. 461
character. In his hands the kind Italian monk becomes a large-minded ecclesiastic,
a wise natural philosopher, a shrewd politician, who, in the full freedom of an
enlightened mind, stands high above the turmoil of the passions and gives his help
to the worthiest aims. This character has evidently been apprehended by the
Romanticists in a very one-sided way, and this is probably the reason why Schlegel
makes the Friar, in III, ii, express himself in stiC Alexandrines. In the English
there are no Alexandrines, but five-fooc iambics as usual. Schlegel's translation
has, moreover, in many places a very different tone from that of the original, mostly,
inde^id, more directly suited tc the German mind, but sometimes at the cost of the
powerful originality of the Foet. For example, Mercutio's cynicism.
Among all these closely-connected persons. Count Paris stands somewhat isolated.
He is the husband-elect of Juliet in a mariage de convknance, graceful, refined,
highly esteemed, but without the fascinating power of a genuine passion. Accord-
ingly, the contrast he presents to the enthusiasm of Romeo heightens the beauty of
true love in comparison with the repulsiveness of a marriage forced upon a bride by
conventional laws. (Pp. 29-31.)
The genuine and the true in works of art, thoroughly understood, is the unfolding
of single beauties from the central idea of the whole.
We have taken a considerable step towards such a thorough understanding when
we have separated into groups the persons of the drama, as the instruments, charac-
teristically different, in the carrying out of the action, and have brought out their
importance, greater or less, to the whole progress of the drama. As we see now how
this onward movement of the action is shaped by Sh.'s hand into separate acts and
scenes, we are, at the same time, able, by means of this survey of the whole, to set
forth the particular and more considerable deviations which the Poet has made from
the original stories, — how, according to his first-conceived idea, he has in one place
rejected the • too much,' and, in another, has, out of the overflowing fulness of his
poetic gift, enlarged the ' too little,' — how his genius was, at the same time, a ' crit-
ical measure,' and a ' creative power,' — how he gave light and order to the whole
by his analysis of its several parts — how, to place Romeo in a higher light in relation
to his friends and Count Paris, and Juliet to her family and surroundings, he has
allusively introduced contrasts more or less sharp, and also how he has distinguished
the Montagues and Capulets, each among themselves, and again as families from
each other. All this is carried out, to the finest variations of one character from all
the rest, to the slightest difference in the tone of the voice of one from that of all
the others, and nothing equals the enjoyment when we are able to trace the active
power moving carefully, yet playfully, and at will, through all the particulars of the
piece to the progress of the whole, and we hear the measured, and yet richly flexible,
rhythm of the entire work, sounding like a many-voiced harmony. There are, in
this view, many more treasures yet to be gathered from Sh., of the riches of which
few have an idea. Sh. is, in truth, as Vischer calls him, ' a yet unknown master
of lomposttion: (Pp. 34, 35.)
From the very first words of Benvolio we learn that the hottest summer air is brood-
ing over the streets of Verona, the sirocco of Italy, which is so maddening in its
influence upon men. ' For now these hot days is the mad blood stirring,' — with
this one word the Poet spreads living nature under the feet of the quarrelling cava-
liers, gives to the murder, as it follows blow upon blow, its reason, and to the whole
picture coloring and tone. It is in such realizations of actual nature, as the ground-
wO "k for the play of human fates, that Sh. is a master beyond all others. Alwayi
39 •
4.62 APPENDIX.
and everywhere he can, with a single touch — with a word — bring before us the whola
scenery, and give the ground lone of the tragedy connected therewith. Recall the
Northern winter night at the beginning of Hamlet, — the barren Scottish heath,
with its ghastly apparitions, in Macbeth, — and the storm in King Lear ! This is the
poetry of actual, living nature as it supports and accompanies human life, sounding
in accord with the tones of human sorrow and human joy. (p. 63.)
Here, at the close of the Third Act, I wish to call attention to the fearful impres-
sion which every great tragedy must afford of the ever-increasing isolation of the
hero or heroine as they draw nearer and nearer to the catastrophe of their impend-
ing fate. There is something infinitely tragic in the thought of the solitude towards
which human destiny is tending, and to which it must soon yield, — it is like -m
eternal, inexoiable separation from home. In tragedies where the motive passion is
the vigour and ambition of a really bad man, this aesthetic effect becomes almost
ghastly. Recall Macbeth, — think of Richard the Third's last monologue on the night
before the decisive battle. Here, in our drama, this tragic tone is softened; yet,
even here, it is no small thing for a noble, womanly nature to be thus deserted by
the whole circle of her kindred, and thrust back upon herself; but every heroine
must thus work out her own fate alone, just as every human being, at the last, must
confront death all alone, (p. 75.)
And now, having followed the course of tne tragedy in its individual parts, let Ub,
in conclusion, give one more glance at the rhythm of the whole. We have already
marked how the Poet, in the First Act, strikes the key-note of the tragedy ; next single,
detached voices fall on the ear, uniting, at the close of the Act, in a joyous _/f«a/<r,
with a wondrous duett between the two principal voices. The most profound,
artistic feeling is manifest in the largely varied repetition of this identical rhythm in
the principal portions of the several Acts, for the relation sustained by the principal
voices, and their charming arias, to the fundamental harmony is the soul of the whole
drama, and the alternate prominence of these voices and their reunion with that
harmony in ever-increasing and menacing contrasts, until the moment of their final
resolution, lies at the foundation of its construction. Twice this reunion of contrast-
mg themes take place : first at the beginning of the Third Act — indeed, all the Third
Act, as the centre of the whole, seems powerfully agitated by this antithesis, — u,ud then
at the close of the drama, where the two principal voices, exhaling in death, still have
force enough to resolve all the dissonant voices in the fundamental harmony and
absorb them into their own melodious accord. Thus the significance of the middle
and the end — the Third and the Fifth Acts of the drama — is clearly shown.
Betweenwhiles, the two chief voices pursue their appointed way, now united, now
apart and accompanied by other voices, then meeting in perfect accord amid the
threatening clash of war-notes — a contrast wondrous in its effect ! — until at last the
final parting, heralded by sad presentiments, isolates each and sends it lonely to its
death
Thus the entire Second Act is a beautiful variation upon the Sonnet m the First Act,
with a florid accompaniment of subordinate voices already evoked from the funda-
mental harmony. At the Poet's bidding, Romeo, in one melodious chord, first
strikes the key-note of the Act ; with frolic leaps the voices of his friends intermin-
gle, but their weaker melodies are overborne and forgotten as the first notes of the
voice of love arise again, and there follows the wondrous music of two high-strang
natures with all the sweet tones of the fervent desire, the exalted self-renunciation,
l?ie perfect bliss of true love. But a fresh contrast is presented to these sun-illumined
STRATER. 463
heights of passion : amid the rush and glow of affections all aflame is heard the
grave voice of aged wisdom in sacred tones of reflection, monition, and warning ;
yet the exalted force of the noblest of the passions is mightier than all else ; it sweepi
even this voice, though falteringly, away with it in a sustaining accompaniment. Now
every obstacle seems overcome, and the bliss of love, in spite of its perilous founda-
tion, assured. This delusion instantly lets loose an all but unbridled mirth ; there
are wild bounds of delight in which the principal voice almost outbids its fellows,
and the bold frolic of victorious, happy love is only gradually subdued to the solemn
chords of the rites of the Church. Then follows pain, as if poor human hearts
attained their highest bliss only that the contrast of their appointed destiny might
sting the more sharply. Twice in the Third Act, for each of the principal voices, we
have the startling effect of sharpest contrast with the fundamental harmony. In
such various rhythm, such full chords, does our great Poet utter his mighty melodies I
And in how masterly a way are these contrasts interwoven alternately ! First, Romeo,
with a heart-rending cry at his deed of death, attests the whole force of the contrast
between the bliss of his love and the fearful meaning of the bass voices that now
break forth around him ; then the second principal voice, Juliet, all unconscious of
what has happened, bursts out into exquisite melody, breathing the fervent poetry
of her pure yearning for her lover-husband. Then comes the effect of this contrast
upon the second voice, and its further effect upon the principal voice, both tremen-
dous outbreaks of struggling, suffering heroism ; then the last happy meeting of the
lovers and their painful separation amidst all these horrors — this is a momentary
iolution of contrasts — until at last the second of the principal voices meets, for the
second time, the full antagonistic effect of the bass voices in crescendo, and, strug-
gling with the now overwhelming force of the enemy, attains infinite grandeur and
is borne aloft to the most elevated utterances of death-defying heroism. This is
dramatic poetry ! This is composition ! This is art ! Profoundly harrowing, and
ai the same time infinitely touching, is Juliet's ory when, bereft of her lover, she
pours out all the woe ©f her young life in the Friar's cell, bewailing, beyond all else,
that she must tread her dark path alone : and yet what energy of love is shown in
the resolve with which she seizes the last resource left to her despair, and, defying
the terrors of her excited imagination, descends, living and lonely, into the fearful
tomb t In these agonized utterances of the second voice we hear all the tremors of
death. The accompanjdng voices cannot follow hither, all light, frolic notes have
long since died away, and the rest pursue their own path as if nothing had hap-
pened; from the most prominent bass voices solemn tones, as of victory, are heard,
but they soon blend in the universal wail. Once more a jesting accompaniment is
introduced, as if still to preserve the hope of a happy ending.
Then begins the last part of this magnificent symphony, wherein the first voice is
dominant, as the second voice has been in the previous part. First come happy
notes of hope — of expectant desire ; suddenly a shock, as of lightning from un-
clouded skies, falls upon the hero, and he thunders forth from his mighty soul a defi-
ance to the stars. The wealth of melody in this voice seems crushed and buried in
the gloom of the fundamental harmony, yet its exuberant richness, its lofty flight
and noble vigour are not all forgot : once more the desperate caprice of a strong
heroic soul stirs its mighty pinions, and in a strange variation sports wantonly with
the petty penury of a despised life ; ar d then, for the last time, memory revels in the
beauty, so quickly fled, of life, youth, and love ; but from these tones the tremors of
Jeath are wafted towards us, and we shudder at the death-notes of love. The lasl
464 APPENDIX.
parting melody follows — the last quiver of the breaking heart ; the second voice
a oused once more, reveals in a cry of agony, in unison, its imperishable harmony
with the chief voice. Then, one after another, the subordinate voices emerge; harsh
dissonances, notes of terror, of amazement, of horror, all unite in a crescendo of
effect, and, borne aloft from this tumult of despair, come the first solemn chords of
doom admonishing the soul, until the softly-echoing death-lay of faithful love resolves
all hostile bass voices, one by one, from their g'oomy depths, melting them in touch-
ing harmony into a peaceful melody of final reconciliation. And as we hearken we
seem to see the lofty portals of the world's fate unclose, and to hear transfigured
forms of beatified spirits chanting the eternal song of destiny.
Such is the poetry of Shakespeare !
H. T. ROTSCHER.
{'Die Kunst der dramatischen Darstellung,' p. 332, Leipzig, 1864.) — When death
is the result of an heroic resolve it is especially incumbent on the actor to show us
this victory of the spirit by which the mortal being with all that belongs to it is
renounced as utterly worthless. In order to render this triumph of the will com-
plete, death itself must seem to be the merest by-play. But the strength, the trans-
cendent force, of such a resolution, by which a man, for the sake of an idea, breaks
with his whole earthly existence, should be seen unfolding right before our eyes.
Such is the high task of the artist-actor. When once we appreciate the purpose of
the soul, and fathom the depths of passion out of which the man rises to this supreme
determination, the mere act of dying becomes only a natural consequence, the repre-
sentation of which ofifers no special difficulty. The illusion lies in the truth with
which the actor makes us see the inner necessity of this last decision. As an in-
stance, above all others, in point, we adduce Romeo, who, with the firmest will and
the most indomitable resolution, takes before us this last step. Before its consum-
mation his whole soul flames up once more in wild ecstasy and agony at the sight
of his beloved still beautiful in death. The fulness of poesy with which the o'er-
charged heart bursts forth can have its source only in a super-earthly e-xaltation of
the spiritual nature. We are fain to see in it the premonition of an end resulting
from the omnipotence of a passion, which, no longer having room for any other inter-
est, flings life away when the treasure is torn from it, for the sake of which it were
alone worth while to live. . . .
WTiat a world has come into being in Juliet's soul between her first meeting with
Romeo and her appearance at the beginning of the Second Act ! The whole spring
of her inner life has in the interval ripened. The closed bud has been penetrated by
the full beam of love, and lifts itself up in full splendour to the sun. This great
change, the crisis of her inner life, the actress must render perfectly clear to us. The
naive, childlike, unrestrained tone of the first scene, which gives no sign of slumber-
ing power and passion, has yielded to the tone which now 'ells us of a new emotion
swelling into life. In this tone the hearer ha' x presentiment of that inner force of
the soul which has taken possession of the whole being for life. Although the child-
like air of the First Act does not entirely disappear, yet there is seen through it a
dull glow that reddens the serene heavens. This epoch in her life, revealed in the
comparison of the two above-mentioned scenes, we must, in the representation, be
made to feel in its full truth and beauty. And what a diff^erence is there between
the Juliet of the close of the Second Act and her first appearance in the second seen*
ROTSCHER—RUMELIN. 465
ot the Third ! We no longer see the restless, anxious, half-unconstrained, half-love-
intoxicated being; the full fruit has ripened. The woman stanas oefore us, in the
onbroken energy of the blissful feeling to which the universe has become personified
in her husband. The actress must here reveal to us a Juliet rioting in the poetry of
love, and yet free from all mawkish sentimentality, — a Juliet transformed, inspired
by the fulness of life. It is the one moment of full content, which dreams not of the
thunderbolt that is to strike it. These epochs of the inner life to which we refer must
be clearly distinguished in the dramatic representation, and yet, at the same time, so
connected that in the one that precedes shall be contained the one that follows.
If the acting of the piece does not achieve this, the catastrophes will appear to us
but the accidents of an individuality which will never possess for us any organized
life. (pp. 418, 419.)
GUSTAV RUMELIN.
('Shakespearesttidien,* p. 65. Stuttgart, 1866.)* — In Romeo and Juliet the uniold
• I should have thought it hardly worth while to insert this short extract, the only one pertinent to
the present volume, had not the work from which it is taken lately assumed a prominence to which it is
scarcely entitled in an article on ' Shakespeare in Germany of To-day,' in Putnam's Monthly Maga-
zine, October, 1870. Mr Rjjmblin's essay resembles the stone which Sir James Mackintosh says
Coleridge threw into the standing pool of criticism. It made a great splash, but, unlike Coleridge'e
missile, it sank from sight, and the ripples caused by it quickly subsided. Mr Rumelin assumes to
be a Realist, and in that character criticises the modem German worship of Sh., which flourishes, ha
says, to the neglect of Goethe and Schiller. The Theatre in Sh.'s time, he maintains, was, socially
in a very low position ; the poet himself was held in but small esteem by his contemporaries ; both
by his birth and his profession he was excluded from intercourse with the noble and refined; he
wrote for a mixed audience (according to the ' well-known representation of Thomas Nash'), of the
jeuneste dorie, soldiers, sailors, servants, and wenches ; among whom there was no place for respect-
able men or decent women. Furthermore, says the critic, in all Sh.'s dramas scarcely one can be found
in which the treatment of the subject is properly developed or practically conceivable. In proof is
adduced the above criticism on Romeo and Juliet, of which alone I can properly take notice in this
volume. Mr Rumblin's essay, written in a very brilliant and dashing style, naturally aroused the
German Shakespeare Society, against whom it was directed. In the ' Jahrbuck for 1867' there appeared
three answers — the first by Mr Karl Elze, who treated Mr Rumelin very much in Sydney Smith's
Style, on the principle that the things in his book that were new were not good, and the things that
were good were not new. 'Mr Rumblin's attack on Sh.,' says this well-known eminent scholar, 'ii
founded almost word for word on the following passage in Schlbgel's Lectures (}yorks,\o\.\\, ■p.
173) : " Of what avail to Sh. was the cultivation of the age in which he lived? He had no share in it
Meanly bom, uneducated, ignorant, he passed his life in low company, and worked at day's wages to
gratify a vulgar mob, without a thought of glory or posterity." Long ago Schlegel silenced this hos-
tile criticism by showing that there was not a word of truth in it, although it had been a thousand times
repeated.'
The second reply in the ' Jahrhtch' is from Dr. Fribdr. Thbod. Vischer, and if Mr Rumelin
wrote his volume honestly and sincerely, as I doubt not he did, and with a single eye to discover Sh.'t
true esthetic position in the world of letters, he cannot but rejoice that he has been the means of elicit-
ing such a masterpiece of aesthetic criticism. Dr. Vischer acknowledges the charm of certain pas-
sages in the Realist's essay, and acknowledges the value of such criticism on Criticism, but shows that
in endeavouring to be a Realist, Mr Rumelin goes too far and becomes a Mate'-ialist, and in his ual
against Sh.'s critics makes a fierce and undeserved onslaught on the poet himself. (The substaiice,
however, of all these replies to Mr Rumelin relates to Hamlet, and is therefore inappropriate here.)
The last reply in the Jahrhtch is from its editor, Fr. v. Bodenstedt, who exposes, as he says, Mr
Rumblin's superficial knowledge. The ' well-known description in Thomas Nash' is nowhere to be
found, and other citations also are shown to be erroneous, &c., &c. In reference to the chapter from
which I have taken the above extract from Mr Rumblin's essay, Bodenstedt says, ' It is an eternal
jrty that Mt Rumelin did not live in Sh.'s days ; the poet could have learned so much from the Real-
2E
466 APPEXDIX.
ing and conduct of the action are in general excellent ; but the means taken by Friar
Lawrence to prevent the marriage with Count Paris, and which alone brings on the
catastrophe, is the strangest, the most unnatural, the most perilous, ay, and the most
inconceivable, that the boldest imagination could have invented, while various easy
and obvious means to the same end never once are thought of. We in vain ask:
^Tiy does not Juliet simply confess that she is married already, and confront the
consequences with the heroism of her love ? Why does she not flee ? She comes
and goes unhindered, and even the Friar's plan accomplished no more than that
instead of starting for Mantua from her father's house, she would have to start from
the neighbouring churchyard. Why does she not feign sickness ? Why is not Paris
induced to withdraw by being informed that Juliet is already wedded to another ?
Why does not the pious Father fall back upon the obvious excuse that as a Christian
priest he could not marry a woman while her first husband was still living ? But as
it IS, the tragic result is brought about by a mere accident, in the shape of the silliest,
and in its execution the rash est, of all devices.
ULRICI.
Cyahrbuch der Deutschen Shaktspeare-Geselhchaft,^ \o\.\\\, p. 9. Berlin, 1868.)
fin reference to the foregoing questions of Mr RuMELIN, the learned commentator
ta)rs :] Shakespeare would simply reply : ' Thy questions prove, good friend, that
thou art no poet; the remedies whereby thou proposest to solve the difficulty are pro-
»aic to the last degree, whereas the remedy that Friar Lawrence adopts is thoroughly
poetic, and his reason for adopting it is admirably brought forward : on the one
band, regard to his own safety recommended it, because he ought not to have mar-
ried the lovers against the wishes or knowledge of the parents ; and on the other, it
was inspired by the wish and the hope to unite the hostile houses, if, as a condition
of their reconciliation, he could offer to bring to life the daughter of one house, and
by the hand of the son of the other lead her back to them.'
BODENSTEDT.
{^Introduction to Translation of Romeo and Juliet , 1868.) — Just before Romeo
appears, and when we know him only by name, the language takes a melodious, poetic
character, which, in the most graceful manner possible, brings us a grateful relief
from the preceding din of tongues and clash of swords. We become acquainted
with him as an inexperienced youth, whose heart, athirst for love, glows for Rosa-
line, a cold beauty, who neither returns nor understands his passion. That Romeo's
love for Rosaline is no mere boyish fancy, as the critics generally maintain, but a
strong, ardent feeling, the poet intimates clearly enough. Romeo held his beloved Ro-
saline for the glory of her sex, because he knows no other, and has had no opportunity
for comparisons. His sympathizing friend Benvolio seeks to give him such an
i«t, not merely in his choice of respectable home-spun subjects, but also in the art of composition, and
m regard to the unities. The world would have been spared many a tear, for the Realist would have
(iven «uch hints, so delicate and so thoroughly artistic, that, if Sh. had followed them, not one of the
heroes of his tragedies would have come to grief
The next answer to Mr ROmelin comes from Dr. Ulbici, and the only passage in it referring tc
Romeo and JuJiet is givel tbove. £0.
BODENSTEDT. 467
opportunity, because thereby he sees the best way to lead Romeo's passion in the
right path. At Benvolio's suggestion and Mercutio's, Romeo goes for the first time
into a great company, the ball at old Capulet's, and, not to be known, the friends go
masked ; he sees Juliet, the daughter of the hostile house, who, like Romeo, appears
in such a festal gathering for the first time. Scarcely grown out of child's shoes,
but fourteen years of age, a freshly blooming human flower, she is destined J.iy her
parents to become the wife of the young Count Paris, whom she does not know, and
has never even seen
The talk of the lovers in the still night is so full of sweet magic, that one is so
carried away by it that he can hardly so much as say to himself: This bliss is too
great to find room on earth ; for such overpowering happiness this world of care is
not made.
Do we question whether it can last, whether it can possibly endure ? Our delight
in it overcomes everything, even the fear of destruction ! What is time, as ordinarily
measured, for those blessed with such love? One moment of such blessedness out-
weighs centuries of cornTion life. And besides every thoughtful man knows that over
everything high and beautiful in life hangs a tragic fate ; its bare breathing existence
is accounted by the coarse multitude an outrage ; it is tolerated only in Art. But in
Art one must not suffer his enjoyment of the truly beautiful to be disturbed by a self-
conceited moralizing, as unfortunately so often happens when the broad authority of
a celebrated name gives the law to criticism
The maxims and sentences of Friar Lawrence are so geiieral that they hardly admit
of application to special cases, and least of all do they justify the opinion of various
commentators that the Poet intended in them to bring fully out the leading thoughts
of this tragedy
" Passion gives power," says the Poet, and he makes the calm, moderate wisdom
of Father Lawrence give way to the passion of Romeo, not the reverse. Indeed,
could we for a moment imagine the ardor of the young lovers changed or cooled by
the persuasive breath of the Friar's lips our interest in Romeo and Juliet would be
extinguished instantly. But it is increased when the Friar gives the benediction of
the Church to the tie woven by the purest and noblest passion.
Romeo and Juliet is the first piece in which I have ventured to enter the lists with
Schlegel, the special founder and ablest teacher of the art of poetical translation.
It is also the first piece in which Schlegel appeared as the most distinguished inter-
preter in his day of the great Briton. The first specimen of his work (Scenes from
the Second Act) was published by him in 1796, in the third No. of SchiUet's
*Horen.^
That my translation is throughout an entirely new translation every intelligent
reader, upon comparing it with Schlegel's and with the original text, will see at a
glance. I venture to express the hope that it will be found to be an improved trans-
lation. Were I not myself persuaded of its worth, I should not presume to come
before the public with it. The wannest admirers of Schlegel must confess that his
* Romeo and Juliet' is inferior to his subsequent translations of other plays. Michael
Bemays says, it is to be regretted that ' Romeo and Juliet,' on which Schlegel first
tried his hand, and which was the first he published, did not undergo a revision at
a later period. It was only in this piece that he made large use of the freedom
which he toolj of substituting Alexandrines for the five-foot verse of the original.
468 APPENDIX.
ALBERT COHN.
{'Sh. in Germany in the Sixteenth and Seventeenth Centuries: An Account of
English Actors in Germany and the Netherlands, and the Plays performed by them
during the same period. London, 1865.) — We have no evidence to show that this
piece [Romeo and Juliet] was ever performed in Germany earlier than 1626, and
the version now before us* is probably to be attributed to a somewhat earlier date.
The employment of Alexandrines is a proof that it cannot have been made before the
introduction of that species of verse by the Silesian poets. The places mentionedf give
no clue as to the place where the play was first produced, but dialect and orthography
point to South Germany or Austria. Neither have we here the authentic text as it was
played by the English comedians, but a version calculated for the requirements of
'.he stage at a later period, in which the English element was but very slightly repre-
sented in the companies ; perhaps, indeed, was little more than a reminiscence. The
reader will perceive at once that this piece does not proceed from any of the numer-
ous sources on which the Shakespearian tragedy is based. On the contrary, it is
Sh.'s play, almost scene for scene ; many passages, indeed, are literal translations.
Though certainly against the intention of the editor, there are even instances in
which really poetical passages have slipped in from the original unobserved, the
poetry of which, however, can only be discerned after they have been divested of the
jargon in which he has clothed them. But the reader will easily perceive how he
has compensated himself for such mistakes, by the omission of all the finer motives
of this magnificent tragedy, as also by the insertion of comic scenes which are utterly
devoid of taste, and, by their disgusting coarseness, obliterate even the very small
amount of tragic feeling of which this author is capable. But the treasure of poetic
thought contained in this sublime fiction is so inexhaustible, that, notwithstanding
the mutilated form in which it is presented to us, we can still imagine that it must
have excited immense interest in a German audience of the seventeenth century. . . .
These were the actors who, as the earliest representatives of the English stage
abroad, initiated the Germans into dramatic art, and, when Sh. was still living, trans-
ferred his works to German ground ; but nearly a century elapsed after the English
comedians had disappeared until Sh.'s name appeared in Germany. The Gallo-
mania which infected the nation, exhausted by the Thirty Years' War, and corrupted
the morals, gradually destroyed the effect of English influence, and interrupted for a
long time that development of free dramatic art so auspiciously begun under an
early impulse received from the representatives of the old English stage. It was
only in an indirect manner, and most probably without any acquaintance with Sh.
himself, that Andreas Gryphius, the only German dramatist of note in the seven-
teenth century, became indebted to English models for the vast superiority which he
attained over his contemporaries. Sh.'s name occurs for the first time in Germany
in Morhoff's ' Unterricht von der deutschen Sprache und Poesie,' 1682, but the
• Mr CoHN, in his very valuable contribution to Shakespeanan literature, prints the German text
^th a literal English translation by Mr Lothar Bucher in parallel columns) from 'the only known
MS. in the Imperial Library at Vienna. Extracts from it have been published (very incorrectly) in
Eduakd Dbvrient'k Gtschickte dtr deutschen Schatupielkurut, Band i, Leipzig, 1848, pp. 40S-434.
The present impression is the first ever published of the complete play. The MS. has no title-pag*
and bears no date.' Eo.
t As where the Clown speaks of Kollschin, Budweiss, Goppliu, Freystadt, Lint, as places wbert
kusbands and wives have respectively more than one wife or husband. Ed.
COHN. 469
author at the same time confesses himself perfectly unacquamted with his works.
We next meet with Sh.'s name in Barthold Feind's ' Gedanken von Jer Opera,' pre-
ceding a collection of his poems, 1708; but all that he has to say of Sh. is that,
according to ' M. le Chevalier Temple,' some persons, on hearing a reading of the
tragedies of ' the famous English tragedian, Shakespeare/ could not help sobbing
loudly and shedding floods of tears. As late as 1740 the name of Sh. could appear
in the works of the learned Bodmer in the guise of ' Saspar,' the best proof that he
knew Sh. only from hearsay. The first who was favoured with the gift of appre-
ciating Sh. to a certain extent was a Baron von Borck, Prussian ambassador in
London, who in 1 741 translated 'Julius Csesar' into German Alexandrines, a very
creditable performance for that time, which, however, was tabooed by Gottsched and
his school. But what must have been the mortification of the latter when he saw
his disciple, John Elias Schlegel, the dramatist, so much appreciating Sh. as to admit
his superiority over Gryphius ! and this he really did in a periodical founded by
Gottsched himself, the blind worshipper of French taste. A few other faint voices
made themselves heard in praise of Sh. ; the boldest of these belongs to a writer in
a periodical, • Der Englische Zuschauer,' 1742, who had the courage to confess that
he would much rather read any play of Sh., however ' irregular,' than any of the
most ' regular' productions of the leading school. A few persons only, however,
could boast of so intimate an acquaintance with Sh., and for a series of years the
latter continued to remain almost unknown in Germany. In Zedler's large Cyclo-
paedia, 1743, Sh. is mentioned as having achieved great skill in poetry, 'although
he was no great scholar,' and as having had ' some subtle controversies with Ben
Jonson to the advantage of neither of them;' and even in 1751 the learned J5cher,
in his ' Gelehrten-Lexikon,' copied this luminous dictum with the only addition :
' He had a humourous turn of mind, but sometimes could be also very grave, and
excelled in tragedies.' It was reserved for Lessing, the great regenerator of the
German drama, to impress his countrymen with the genius of Sh., and with the con-
viction that a conscientious study of his works was the only means of rescuing the
drama from total decline. The enthusiasm with which the Germans responded to
this call of their greatest critic, and the results since obtained by them in the field
of Shakespearian literature, are sufficiently well known ; and it cannot be denied
that no other nation has ever made a foreign poet so completely its own as the Ger-
mans have done in the case of Shakespeare.
40
470 APPENDIX.
CASTELVINES Y MONTESES.
TRAGI-COMEDIA.
Bv Frey Lope Felix de Vega Carpio
(Translated by F. W. CosENS. One hundred and fifty copies printed for Private
Distribution. London, 1869.)* Act \, scene i, opens with Roselo Monies (Romeo),
Ansehno (nearly corresponding to Benvolio), and Marin, Jioselo's servant, standing
in front of the mansion of the CasUlvines, which is lit up for feasting and revelry.
Roselo, ' longing for pleasures prudence doth forbid,' persuades Anselmo to go
masked to the ball with him, and in the discus-^ion the deadly feud between the two
houses is fully set forth, without any explanation of its origin.
Scene ii, Garden of the House of Antonio (old Capulet), with Guests, Musicians,
&c. Roselo and Anselmo enter masked; the former catching sight of fulia, to
whom her cousin, Otavio, is making love, exclaims : Oh, wondrous beauty ! in deed
and truth thou a Castelvine's heavenly seraph art. Anselmo tries to make him resume
his mask, which in his enthusiasm he had removed, but he refuses, on the score
(which seems to have just occurred to him) that it is ' most treacherous thus to steal
within this good man's house.' Antonio (Julia's father) recognizes Roselo, and his
rage is excessive, but he is soothed and calmed by his brother-in-law, Teobaldo, the
father of Otavio. Julia is struck with Roselo' s beauty, and tells her cousin, Dorotea,
that Love himself ' in masquerade would look like yonder gentle youth, all grace.'
Roselo and Otavio both make love to jhtlia at the same time, and she gives her
hand to Roselo, but turns her face to Otavio ; Roselo understanding that her conver-
sation is meant for him, although it is addressed to Otavio. In this way jfulia very
adroitly gives a ring to Roselo, and makes an appointment to meet him in the Gar-
den. After the guests have all departed Julia discovers Roselo" s name, and bids hei
maid, Celia, go to him on the morrow, and in her name retract all that she had said.
In scene iii, between Arnaldo, Roselo's father, and his servant, Lidio, we are in
formed that Roselo is fond of fencing, horses, tennis, and dicing now and then.
Scene iv, in Antonio's orchard ; Julia gets rid of Otavio by asking him to go and
lull to sleep her father, who rests but ill, and afterwards come and take such poor,
ungracious love as she may have to offer him. Otavio retires and Roselo scales the
wall by means of a rope-ladder and enters, gaily dressed. Julia tells him that it is
impossible to continue their friendship now that she has discovered his name, and
begs him to leave her.
Julia. WTien first thou didst entrap my wand'ring eye.
The sight was love, — for doth not all Verona
Full loudly sing Roselo Monies' praise ? —
'Twas then I licence gave for words,
*Twas then I own'd myself thy slave ;
But, since I know thy name and kin,
My love ebbs back, all chill'd at heart.
Fearing all ills, aye, even dark death's hand.
• 1 cannot but think that others will be as much interested as I have been in noting the difTerent
treatment that the same story received at the hands of Shakespeare's greatest dramatic contemporary
out of England ; I have therefore given a synopsis of each Act and scene. The translation by Mr
CosKNS is as faithful, presumably, in its rendering of the original as it certainly is beautiful in typo
Criphical execution, and should be highly prized by all students of Shakespeare. £d.
LOPE DE VEGA. 47 1
Roielo says that he will do anything she asks him, except refrain from loiing her,
Roselo. I'd have thee all mine own, sweet star.
In secret, if thou wilt : a close friendship
With a holy friar I have, and he, I know,
Will aid us ; but should his conscience scruples hold,
I'll find some subtle means of cure.
yulia. My very soul doth tremble at thy words.
Roselo. What fears my dearest Julia ?
yulia. More than a thousand ills.
Roselo. They are but fancied ills ; once wed.
All rivalry would cease, all hatred should be dead.
Love beckons by this safe and secret road
To hold our houses free from hate,
And through our love shall smile everlasting peace
Julia. Look that thou no promise dost forget.
Roselo. Nay, this I swear, forgetting such,
May heaven desert me at my need.
Julia. Swear not, for I have read
That ready swearers have
Scant credit with the world or God.
Roselo. WTiat shall I say, sweet maid ?
Julia. Say that I thy heart's desire am.
The Second Act opens with a conversation between Teobaldo and his servam,
Fesenio, in an open space before a Church in Verona. Fesenio tells his master that
two ladies of the Monteses had pushed aside, in the church, the chair of the Donna
Dorotea {Teobaldo" s daughter). This insult brings about the catastrophe of the
drama. Teobaldo is furious, and in his rage apparently exaggerates the offence :
* Such 'haviour would disgrace a very Goth, To jostle noble ladies from their seats.*
While they are talking Otavio, Julia, and Celia approach and enter the church.
Teobaldo sends Fesenio to bid Otavio come out to him, and as soon as the young
man appears the father upbraids him for dangling forever at his cousin's heels,
utterly heedless of the family honour. After having thoroughly roused Otavio by
calling him a coward and a fool, he tells him that ♦ the seats prepared for his kindred
in the church these craven Montes dared to misplace,' and they both then rush into
the church to find the ♦ coward crew.' ^^^lile they are gone Roselo and his friend
Anselmo appear, and the former tells Anselmo how he has been married to Julia by
A urelio, although the good friar begged with tears to be excused from performing the
ceremony. Anselmo can see in it nothing but misfortune, owing to his friend's rash-
ness; and asks Roselo how he manages to visit his wife.
Roselo. In the soft silence of the dreamy night.
Beneath the orange-tree that shades
Her lattice ; and by the cedars dark I place
A corded ladder strong ; Celia doth wait
While we sweet converse hold.
WTien day shakes loose her golden locks,
I bid adieu, and by the cords descend.
Anselmo pnidently suggests that Otavio may catch him, but Julia, it seems, provides
aga'nst it, because
472 APPENDIX.
Beneath the orchard's wall, from eventide
Till midnight, she speaks and walks with him ;
He then doth bid farewell, and homeward goes
To dream until the morrow sunlight knows.
Anselmo. And this is loving woman's wit !
Hast thou no jealous fear his words
May not be such thy wife should hear ?
Roselo. I often in close ambush lie,
And hear each word.
Their conversation is interrupted by terrible outcries issuing from the church, in
which Antonio {Roselo's father) is heard to shout —
Although thou hast the seats
As high as heaven's vault,
I would, as I do now, seize
And cast them to the lowest hell.
Roselo recognizes the voice and rushes into the church, whence immediately issue,
with drawn swords, Antonio, Teobaldo, Otavio, and Fesenio, who place themselves
on one side, Amaldo, Lidio, Marin, and Anselmo on the other; Roselo, in the cen-
tre, acting the part of a most earnest peace-maker, offers to replace the seats in the
church whence they were removed, but Otavio will not listen to reason. As a last
appeal, Roselo cunningly proposes that Otavio shall marry Andrea Monies, while he
marries Julia Castelvin, whereby ' every cause for strife and broil would cease.' But
nothing will appease the furious Otavio, even more enraged at this last insidious
proposal, and in the nght which follows he is killed by Roselo, who, as the Duke of
Verona, with soldiers, appears on the scene, takes refuge in a tower, and is stoutly
defended by his servant, who hurls stones at those below. The Duke endeavours to
find out the guilty parties, and all assert that Otavio was alone to blame ; the Duke
having persuaded Roselo to descend from his tower, appeals to Julia to know whether
Roselo is guilty of her cousin's death.
Roselo. And I in truth dare ask her if he fell
In fair and open conflict, ay or no ?
Julia. Most noble Duke, albeit I have lost
A cousin and protector both, a thousand times
I say but yes and yes again, for truth
Doth force these words from out my hapless lips.
Duke. Saw'st thou the fray, dear lady?
Julia. From yonder holy porch, the fray
Was seen of all Verona. This gentleman
Did almost sue for peace ;
Otavio, proud and haughty as Castelvin's son
Should ever be, did seek a cause, alas 1
For quarrel with this Monies youth — \_Falls on Celia's neck.
Oh, heaven ' then my witness is in truth —
I nothing saw through blinding tears.
All witnesses being in favor of Roselo, the Duke is puzzled, and appeals to the Cap
lain of the soldiers.
Duke. — Good Captain, what for prudence' sake
Should now mark best our course ?
Captain. From out Verona he must banished be,
For if he stay a tumult will arise
LOPE DE VEGA. 473
Duke. Thy counsel doth command our thoughts.
Roselo is therefore banished, but, in the meantime, the Duke takes him to his
palace as ' an honoured guest.'
In the second scene Roselo takes leave of Julia, promising that he will come in
secret to Verona ' when only stars can see, until favouring sunshine smiles with hope
apon their loves.' The two servants, Marin and Celia, also make love, and part
with similar promises. The interview is interrupted by Julians father, who, hearing
strange voices in the orchard, calls for his ' halberd,' and Roselo escapes with Marin
over the wall. When Antonio enters, Julia explains her tears by her sorrow for
Otavio's death, whom she .nourns, not only as her cousin, but as her prospective
husband. This sets her father to thinking, and after her departure he confides to his
servant that he must provide a husband for her :
Her husband should be brave and noble, rich,
And must well-favour' d be.
Count Paris did entreat me for her hand,
Ere he did journey with the Duke ;
He will return anon. Think'st thou, good Lucio,
She'll mourn the dead forever, while
A living lover woos her tearful eyes to smile ?
The third scene is laid on the road to Ferrara. Count Paris, Roselo, and Martn
enter. Count Paris says that he has turned his back on Verona, having found out
that Julia was averse to his wooing, and that, although he was closely bound in
friendship to the Castlevines and to the dead Otavio especially, yet Roselo had acted
so nobly, that, for his sake, he was ready to be a Monies. Roselo gratefully accepts
his offers of friendship and protection as far as Ferrara, for he is much in dread of
the bands of hired assassins which Teobaldo had sent after him. While they are
talking, a messenger enters, bearing a letter from Antonio, begging Paris to return to
Verona to avenge Otavio's death slain by Roselo" s treacherous steel, and ending with,
' Julia a husband waits — I a son-in-law elect.' Paris, of course, at once turns back
to Verona after assuring Roselo that he will still retain the same affection as ever for
him after he is married to Julia. After his departure Roselo' s excitement knows no
bounds, and he fairly shouts aloud denunciations of Julians perfidy, which he at once
takes for granted
The Third Act opens with an interview between Antonio and Julia. Antonio
lells his daughter that he has pledged his word (' and Castelvin's honor knows no
tamt nor shade') that she shall marry Paris. Julia is horror-struck, and says
aside, ' Dare I not die ? What fear I then ? — thrice welcome death !' then aloud to
her father :
I am ready, and to-day, to wed the Count ;
Whene'er he cares to claim my hand
'Tis his !
Antonio. Thou speakest bravely.
Julia. Sir, 'tis in vain to seek to cross thee more :
Thine honour is as dear to me as is mine own.
Already call me, sir. Count Paris' wife.
Antonio overjoyed hastens off to prepare for the wedding.
Julia. Portia did seek stem death in stifling flame ;
Lucretia's steel was sharp and quick ; Dido with sword
40*
474 APPENDIX.
At breast, sighed sweet memories 'neath the mooD
To her brave Trojan youth, weeping salt tears
To swell the sapphire sea ; Iphis a cord
For blind Anaxaretes' love, and for that cold
Proud Roman's threat the subtle poison'd
Draught fair Sophonisba drained ;
Hero of Sestos on her sea-girt tower waits
Sadly in vain ; she sees Leander's corse,
And casts her body headlong in the surge j
With poignard point at breast, and bated breath,
Slow sliding o'er the bloodstain'd grass
Dies Thisbe ; and so 'raid lovers holds
The palm for purest love.
For me, nor fire, nor cord, nor poison'd bowl —
One single shock shall free the deathless soul.
Celia, her maid, enters and tells yulia that she delivered to the Fiiar Aurelio tti<
'ettpr in which Julia said that she would die rather than marry Paris, and adds :
My grief was great
To see Aurelio weep, for at each word
He read a bitter sigh escaped his breast.
His cell he enter'd, and when an hour had gone
Retum'd, and in my hand this phial placed.
And said that thou should'st drink the juice
It doth contain
yulia does not at once place faith in the Friar's prescription, but Celia replies :
Thou knowest, lady, he's well skill'd
In subtlety of herb and poisonous weed,
And hath a fame more wide than all Verona holds.
Still Jtilia is not convinced, but says :
True, he is learned in every herb that springs.
And every subtle distillation, too, he knows ;
Should this be weak, and should its charm
Lead me to love the Count, and so Roselo harm ?
However, Celia at last overcomes the distrust of her mistress, and fulia drinki
Ihe draught in the belief that it is poison :
yulia. I drink the draught ; Celia, farewell !
I die Roselo's own true wife ; this truly tell ! . . . .
Hah! the confection works through all my veins;
My quaking flesh doth creep, my very soul
Seems torn from out its earthly home !
Oh heavens ! some poison Aurelio hath distilled !
Hast given me the potion that he sent ?
Celia. That, lady, only which Aurelio did command.
yulia. Methinks some sad deceit, and he
Hath changed the draught : the fluid works
Upon my bursting heart as rankest poison might.
Celia. Didst drink it all, sweet child?
yulia Each drugged drop, unto the last
Celia. WTiat feel you now ?
LOPE DE VEGA. 475
Julia. That every vein doth throb and burst,
And every breath comes thick and hard ;
A crushing weight doth rest upon my heart ;
Oh, heavens, Celia!
Celia. Sweet lady !
yulia. Madness now seems to seize my beating brain !
Celia. What treachery's this ? Would I had ne'er been bom
To be the messenger of ill, sweet girl !
Julia. I would thou' dst brought it earlier. Oh, sweet sleep!
Tell my Roselo not my death to weep.
Celia. Alas ! alas ! dear lady, I —
'Julia. Tell him I died his own true loving wife ;
Tell him I wait him mid the starry host ;
Tell him I died with woman's truth —
I could not live to be another's bride.
Tell him ne'er to forget his Julia — luckless maid !
Nor let her love e'er from his living memory fade.
Celia. What cruel agony ! — what moisture rests,
Like swollen dewdrops, on her gentle brow !
Julia. My feet refuse their office — I cannot stand !
Celia. Come, come, rest upon thy couch and sleep ;
'Twill soon pass o'er — let me lead thee in.
Julia. I know not ! Oh, sad end to all my love I
And yet I die consoled — we'll meet above.
Celia, write tenderly to my husband when I'm dead ;
And — and —
Celia. What says my Julia — mistress dear ?
Julia. I know not what I spake. 'Tis sad to die
So young.
Celia. Come, sweet lady — come, rest upon thy couch.
Julia. Father, adieu ! I am Roselo's, and forever now
I'm his alone ; — dear Celia, wipe my brow.
Celia. Come, gentle lady ; come, I'll lead thee in.
Julia. I cannot stand ! Oh, farewell, my husband !
My only love ! sweet husband. Ah ! \^Ex eum.
In the next scene Anselmo finds Roselo wandenng disconsolately in the streets of
Ferrara, and tells him how
Antonio to his daughter did propose
This marriage with the Count ; but neither
His commands, the gentler sway of friends,
Nor word of kinsmen could persuade her aught
To sigh the magic ' Yes.'
Her father using high authority and sway.
Perforce she yields, and, the betrothal fixed.
The night did see the vestures of brocade
And gold in hottest haste prepared,
The torches lighted, Paris by her side attends,
WTien Julia swoons as one with mortal sickness struck.
And falls ?.-S dead.
476 APPENDIX.
Roselo. W.lat ! my own sweet Julia dead ?
Anselmo. Hush ! I did due caution hold, and said
That thou shouldst listen. She fell as dead.
Roselo. How can I listen if my love lies dead?
Anselmo. Thy Julia lives.
^xnselmo then proceeds to tell of the mourning and weeping, and the funeral; all
the while Roselo is in an agony of impatience; at last Anselmo tells how Friir
Aurelio sought him out and divulged the nature of the potion Julia had taken,
which would ' bring two days and nights of deathly slumber to the heart,' and that
he must seek out Roselo and bid him hasten to the tomb, and on her awakening fly
with Julia to France or Spain. The scene ends with some poor fun from Marin,
who is the clown of the piece.
The next scene discloses the Lord of Verona trying to console Count Paris : they
are interrupted by Antonio, who enters to announce that Julia being dead, and all
his vast possessions needing an inheritor, he had resolved to comply with the wishes
of his kin and marry his niece, Dorotea, who responds to his offer, and that he is now
only awaiting a dispensation from Rome. The Lord of Verona and Paris at once
heartily congratulate him, and he leaves them to visit his ' young bride,'
Scene iv. The Vault beneath the Church of Verona. Julia awakes, and is terri-
fied at her situation, scarcely knowing whether she be alive or dead ; at last memory
returns, and she remembers the Friar's potion. Just then, seeing a flickering light
enter the tomb, she retires to a corner of the vault, and Roselo comes forward with a
lantern, and Marin following :
Marin. Pray leave me here, 'tis more discreet,
I'll guard the door that's nearest to the street.
Roselo, Anselmo's there ; . . . .
\\Tiy stand aghast and look
So pale and tremble ?
Marin. 'Twere better that the Bishop with his train
Should come with holy water first
Ah 1 I feel a touch upon my arm !
\Overturns the lantern and extinguishes the light,
Roselo. Accursed be thy clumsy hand and foot !
Marin. Assist me, Holy Mother, all the saints give aid.
1 feel I'm dead and buried, with mouldy corpses laid.
Roselo. Silence ! some one speaks.
Marin. Oh ! did you hear a corpse's voice ?
Julia {aside. \ No doubt Aurelio's potion did contain
Some sweet confection wooing without pain
Death's counterfeit, soft slumber.
And in this house of death they've laid me.
Roselo. Again the whisper of a human voice.
Marin. Oh, good San Pablo and San Lucas,
Et ne nos inducas —
Roselo. Here, trembling fool, this lantern take.
And in the chapel of the church above
Thoult find a light.
Marin. How can I venture there alone, for note you nx
How unnervt \ I am ? I feel both cold and hot.
LOPE DE VEGA. 477
Roselo. Cease thy coward words, and go at once.
Marin. Good gracious ! who again hath touch'd my aim ? . , . ,
Roselo. What can be done ?
Marin. How should I know ?
Roselo. Canst touch the wall ?
Marin. Ugh ! In the nape of the neck I've touched
A cold and clammy corpse, oh dear !
San Bias, Antonio, all the saints, oh hear !
Roselo. How now ?
Marin. Ugh ! I touched it now ; so fat and soft,
A friar's paunch, I'll swear. Ah, here a skull I
It seems an ass's, 'tis so big ; I feel
As if his teeth were fixed upon my heel.
Roselo. What !— teeth ?
Marin. I tremble, know not what I say or iear;
I put my finger 'tween the stones all broken here,
And thought 'twas something gnawing at my flesh —
^^^l0 touches me again — oh, dear !
Roselo, Where have they laid Otavio's lifeless corse ?
Marin. Why speak of that just now, good sir ?
Oh help! ....
yulia [aside). Alas! alas! no hiding-place I see ;
They come, :Jas 1 and whither shall I go ? —
Gentlemen, pray, say are ye alive or no ? [Roselo and Marin fatt down.
Marin. I'm not alive ; in fact, I'm sure I'm dead.
Roselo. Who speaks of death with such melodious voice ? . . . ,
Sweet Love, illumine with thy magic fire !
Marin. I wish Love would ; these dead men here
Like droning bees go buzzing by your ear,
First right, then left, but give no light to cheer.
Roselo. Courage, we'll shout. Sweet Julia, love I
Marin. We'll suppose Otavio hears you call,
Hv,'ll wake the drowsy dead, both great and small.
Roselo. My Julia, sweetest love and wife I
Julia [aside). That voice ! — it brings assurance to my heart'
But if it be Otavio's voice, I'll call.
And solve all doubt. Otavio, speak.
Marin. They call Otavio, and we're dead men now.
Roselo. I'm not Otavio, nor his shadow'd self.
Julia. Who art thou, then ?
Roselo. Roselo Montes.
Julia. Roselo ?
Roselo. Dost doubt ?
Julia. Some token give in proof.
Roselo then goes on to say that Anselmo told him all about the potion that the
Friar had sent to her. This, however, by no means allays Julians mistrust, and she
asks what was her last token to Roselo ; he replies that it was a precious relic. Nor
does this satisfy her, but she demands to know what present Roselo gave to her ;
again he tells her. Tten she asks still further what was given the next day ; with
47S APPENDIX.
equal readiness Roselo answers, 'the diamond jewel which doth clasp my plume'.
yului confesses that these proofs are ' most certain,' and yet she would like to know
how she addressed her first letter to him. Marin has lost his patience by this time
and breaks forth: ' More questions in this murky, musty place!' Roselo, however,
answers glibly and correctly, and then yulia says, 'Approach, dear husband of my
soul.' They are now anxious to leave the tomb, and Roselo appeals to yulia to devise
the means.
yulia. It will be wise we still go well disguised ;
So long as these sad ills pursue,
At the farm which my dear father owns.
Two labourers' dresses will be good masquerade
Roselo. Let us forth, sweet Julia
O Fortune fair, upon our true Icve smile. \Exettnt.
Antonio, while waiting to receive from the Pope the dispensation for his marriage
with Dorotea, decides to live in the neighbourhood of Verona, with his bride ; and
the fifth and last scene opens at a farm-house, where all is bustle and preparation in
anticipation of Antonio's visit. Anselmo, Roselo, yulia, and Marin enter, (lisguised
as villagers, with slouched hats, reaping-hooks, etc., and- ask to be hired as servants,
according to their several capacities. The young hostess welcomes them, and tells
the reason of the unwonted stir.
Roselo {apart to yulia.) Hearest thou, sweet wife?
yulia {apart to Roselo.) Ah, sad, unhappy me !
Ansdmo {apart to yilia.) Thy father, then, will wed again.
Thy patrimony lost, and I
Then left alone to pine without my Dorotea,
Whom I have loved since that sweet night
When mask'd we danced till morning's light.
yulia {apart to Anselmo.) Great Heaven ordaineth all things
As it will.
They separate, yulia to enter upon household duties, and Roselo and Anselmo to
work in the fields.
Antonio immediately arrives, and, after some banter with the hostess on his
approaching marriage, he is left alone ; and, while wondering at the delay of Dorotea
in joining him, and congratulating himself that his age restrains him from acting the
impatient lover, a noise is heard above.
Preserve me. Heaven, what noise is that ?
Sure 'tis the thunder's echo that I hear !
It seems as if the wheels of sound
Had snapp'd their axles, and in one dread crash
Tumbled in atoms to the earth.
The strength of blood is not so sound
In creeping age as 'tis in lusty youth ;
My hair doth stand on end in truth.
yulia {unseen above.) Father, father!
Antonio. Great heavens, I know that voice, 'tis—
yulia. Father !
Artonio. 'Tis Julia's voice, or fear creates the sound.
LOPE DE VEGA. 479
Julia. Listen, ungrateful father mine,
If thou hast ears to hear ; from out
Beyond the clouds of death I speak !
Antonio, It is, indeed, my Julia's voice !
Julia. Hast thou forgotten all, that thou canst doubt
Thy daughter's voice ?
Antonio, Where art thou, child, and what thy wish ?
Julia. From the bright world of seraphim I come
To hold discourse with thee.
Antonio. Sweet child, thy words I hear, but seeming night
Dcth cheat me of thy face the sight.
Julia. Barest thou look upon tne form I bear ?
Antonio. No, I should die ; speak, say on.
Julia. 'Twas thee alone who caused my death.
Antonio. I caused thy death, oh, heavens ! how !
Julia. Didst not seek to wed me 'gainst my will ?
Julia then proceeds to tell her father of her love and secret marriage. Wherc-
opon her father shifts the blame on her, for not having come to him and confessed
rH, and that he never could have held out against her showers of tears. Julia pleads
that * bewildered joys imagined dangers dark,' and she preferred death.
But, father, thou wilt wedded be anon :
Accept a daughter's prayers. I'd have
Thee wed, forgetting me and all my faults ;
But should my memory fragrance hold,
Forgive my nusband, and in peace remain
For my poor sake ; oh ! seek not to destroy
The heart I love, or at each coming night
I'll hover o'er thy couch with torment, till the light
Compels me to be gone.
After having told her father that her husband's name is Roselo Monies, she bids
him farewell. Antonio calls after her that, for her sake, he will hold Roselo as a son
for evermore.
Teobaldo, Dorotea, Count Paris, and soldiers with halberds enter, guarding An-
telmo, Roselo, and Marin as prisoners.
Teobaldo, greatly excited, tells how Roselo was discovered, in spite of his dis-
guise, and wishes at once to decide upon the manner of his death.
Consider we anon what death he dies ?
Shall he be tied both hand and foo*.
To yonder tree, and each an arrow shoot ?
Or will you slay him with your sword or gun ?
Speak, Antonio, and let the deed be done !'
Antonio, to their astonishment, says that Roselo must not die ; and then relates
what Julians spirit 'from just above the roof had told him, and winds up with
urgently begging Teobaldo to give his daughter Dorotea to Roselo, so that peace may
be confirmed between the rival houses. Count Paris also joins his entreaties to those
of Antonic ; Teobaldo replies,
If peace by heaven thus shall be ordain'd,
Roselo, take her as thy wife.
480 APPENDIX.
Enter JULIA.
yulia. No, not so ; wouldst thou, traitor,
Wed two wives ?
To the exclamations of wonder that burst from all, Julia replies, that die is alive
ud in the flesh,' and that her death was only simulated.
Roitlo. Once rescued from the grave, she's twice
My wedded wife.
Count. And then twice over should she wedded be.
Antonio. My hand, Roselo ; and to thee, dear child,
My arms.
Julia. Wait, dear father, first my cousin there
Shall have the husband of her choice.
Teobaldo. And who is he, I pray ?
Julia. Anselmo.
Anselmo. And that is me ; I am prepared
With list of all my virtues, gold, and gems.
And lands.
Antonio. Enough, let's join their hands.
Marin. And I, with all my virtues, where
Shall I find one my cares to share,
The fright I had upon that awful day.
When I dragg'd forth from death yon mortal clay.
Julia. Celia is thine ; a thousand ducats, too.
Roielo. Good senators, here, I pray 'tis understood
Tbe Castelvines ends in happiest mood.
ri»JTS.
/
0
aiNDiNG SECT. FEB 2 9 1«D
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY
PR Shakespeare, i^illiam
2753 a new variorum edition of
F8 Shakespeare
v.l
cop. 2
94-