Skip to main content

Full text of "Orientalistische Literaturzeitung"

See other formats


H 


Univ.  of 
Torontc 


Orientalistische 
Litt  er  atur-  Zeitung. 


Herausgegeben 


F.  E.  Peiser. 


Zehnter  Jahrgang. 
1907. 


Berlin. 

Wolf  Peiser  Verlag. 


PJ 

s 

0(o 


Inhaltsverzeichnis  Jahrgang  1907. 


Abhandlungen  u.  a. 

Ferdinand    Bork,     Die    Weltgeschichte    in 

der  Schule 1 

B.  Brandenburg,  Klein  -  Asiatische  Unter- 
suchungen I 313,  360 

F.  Calice,  Zu  OLZ.  IS:  224 334 

Clermont-Ganneau,  Zu  OLZ.  1906,  Sp.  638       497 
P.    Dhorme,    Valeur    archa'ique    des    signes 

-£:Q1I  -JrTT   E^SrJ  ....     228 

"Wilhelm  Erbt,  Das  Jobeljahr 636 

A.  Fonahn,  Assyrische  Medizinalpflanzen       .  640 
Hubert  Grimme,  Berichtigung  (zur  Genesis 

des  semitischen  Alphabets) 93 

— ,  Die  Auffindung  des  salomonischen  Gesetz- 
buches unter  Josia 610 

Martin  Hartmann,  Südarabisches  I     .     .     .  19 

— ,  Zu  den    arabischen  Inschriften  Süditaliens  41 

— ,  Südarabisches  II 189 

in 241 

IV 309 

V       428 

VI 605 

Paul  Haupt,  Psalm  137        63 

— ,  Die     beiden     Basalt-Potwale    von     Kileh- 

Schergat 263 

— ,    Scriptio  plena    des    emphatischen    la-    im 

Hebräischen 305 

— ,  Sinimmär 334 

Arthur  Hermann,    Die  Alabasterreliefs  aus 

dem  Nord-West-Palaste  König  Assur-nasir- 

pals  II  (885  bis  860  v.  C  )  zu  Kalcbu-Nimrud 

in     ihrer    kulturhistorischen    Bedeutung   II  115 

H.  V.   Hilprecht,    Der    zwölfte    König    der 

ersten  Dynastie  von  Isin 385 

Fritz  Hommel,    Die  Zahl   „meines  Namens" 

in  Sargons  Zylinderinschrift 225 

— ,  Ekimmu  und  Utukku  =  Igigi  und  Anunaki  260 

— ,  Limu  und  uddu 332 

— ,  Miscellanea  1—6 380 

7—12 482 

Georg  Hüsing,  Miscellen  1—6 23 

7,  8 126 

9,  10 234 

— ,  Zum  Lautwerte  des  % 467 

— ,  Antwort    (zu  Streck's  Gegenbemerkungen)  493 

— ,  Geographisches  IV       425 

Friedrich  Jeremias,  Nibiru  —  ma(a)bärä- 

'abar 53 

G.  Kampffmeyer,  Eine  Liste  arabischer 
Werke  zur  Geschichte  Spaniens  und  Nord- 
westafrikas    38 

— ,  Lord  Munster.     Ein  Nachtrag 211 

Stephen  Langdon,  Observations  concerning 

some  Ideograms 181 

Ernest  Lindl,  Ein  Datum  Libit-Ktars,  Königs 

von  Isin? 387 

Ed.  Mahler,  Der  Mond  als  Symbol  der  Auf- 
erstehung   und  Unsterblichkeit  auf  panno- 

nischen  Grabsteinen 412 

Bruno  Meissner,    Das  Ideogramm    für  den 

„Schwiegervater" 89 

— ,  Lipit-Istar 113 

— ,  SIR-BUR-LA  =  Lagaä 386 

L.    Messerschmidt,     Zur    altbabylonischen 

Chronologie 171 


Eugen    Mittwoch,    Bemerkungen    zur    am- 
harischen    Chronik    König    Theodors     von 

Abessinien 36 

W    Max  Müller,  Nochmals  zum  ägyptischen 

Arabisch       149 

— ,  Ein  aramäischer  Siegelstein 151 

— ,  Aegyptische  und  semitische  Umschreibungs- 
fragen     299,  358 

— ,  Der     Ausgang     der     Perserherrschaft     in 

Aegypten 421 

— ,  Zum  ägyptischen  Wörterbuch 513 

— ,  Zur  Inschrift    des  Minäersarges   von  Kairo  573 

Bb.  Nestle,  „Die  weissen  Syrer"       ....  547 
Marie  Pancritius,  Zur  Frage  der  militärischen 

Disziplin  im  alten  Orient        366 

F.  E.  Peiser,  Zu  Tukultininib-King       .     .     .  259 

— ,  Zum  Prozesswesen    des    alten   Babyloniens  459 

— ,  Die  Dynastie  von  Pase 615 

Arno    Poebel,    Der    bur-gul    als    Notar    in 

Nippur 175 

— ,  Der    zehnte  König    der  Dynastie    von  Isin  461 
Samuel    Poznanski,    Die  jüdischen    Hand- 
schriften    der     Universitäts-Bibliothek     zu 

Leipzig 90 

Hermann  Rauke.  Zur  Königsliste  aus  Nippur  109 

— ,  Immerum  von  Sippar        208 

— ,  Zur  altbabylonischen  Datierungsweise     .     .  231 

A.  H.  Sayoe,  Ezekiel  XXVII,  23      ...     .  546 
W.  Spiegelberg,   Ein  demotisches  Ostrakon 

mit  jüdischen  Eigennamen 595 

— ,  Der  Name  der  Hebräer 618 

— ,  Zu  dem  demotischen  Ostrakon       ....  642 
Moritz  Steinschneider,    Arabische  Mathe- 
matiker und  Astronomen  (Fortsetzung)  .     .  12 
M.  Streck,     Die    angebliche     Zeichengruppe 

GI-TAB 69 

— ,  Assyriologische  Miscellen  12 257 

— ,  Einige     Gegenbemerkungen     zu     OLZ.     X 

191—195 486 

F.    Thureau- Dangin,    Damiq-ilisu    contem- 

porain  de  Sin-muballit? 256 

— ,  Le  „panier  ä  tablettes" 444 

A.  Dngnad,  Babylonische  Miscellen  1 — 4      .  140 

— ,  Der  hebräische  Artikel 210 

— ,  Noch  einmal  Gl.  SA.  . 262 

— ,  Bel-simanni,  ein  neuer  König  Babylons  und 

der  Länder       464 

— ,  Zur  südarabischen  Grammatik       ...  495 

— ,  Zur  Sprache    der  neubabylonischen  Briefe  517 

— ,  Der  angebliche  König  Taki  (Sadi)  von  Elam  548 

— ,  Hallusu  II 621 

— ,  Die  älteste  Erwähnung  des  Pferdes       .     .  638 
Otto  Weber,    Eine  Dublette    zum  „Zwiege- 
spräch zwischen  Marduk  und  Ea"  —  Sabätu 
und  Samädu.  —   Be  =  bit.   —  Die  Hörner 

des  Wagens 8 

— ,  Der  Name  Hammurabiin  einer  südarabischen 

Inschrift       146 

— ,  Miscellen    zur    Geschichte    der    bab.-assyr. 

Literatur  1,  2        186 

— ,  Zu  Gl.  1302 238 

— ,  Erklärung    zu  Hommels  Miscellanea  No.  6  446 

Heinrich  "Winkler,  Elamisch  und  Kaukasisch  666 

Hugo  Winckler,  Suri 281,  346,  401 

— ,  Zu  Süri 643 


—     IV     — 


Besprechungen. 

C.    N.    Adler,     About    Hebrew    Manuscripts. 

Bespr.  v.  F    Perles 253 

Annales  du  Musde  Guimet.     Bespr   v.  B.      .       208   ; 
Babyloniaea    Anne"e  I.  Publikes  par  Ch.  Vi- 

rolleaud.     Bespr.  A.  Boissier 371 

B.   Baentsch.    Altorientalischer    und    israeli- 
tischer Monotheismus.      Bespr.  v    W.  Erbt.       322 
E.   Behrens,    Assyrisch-Babylonische    Briefe 

kultischen  Inhalts  Bespr.  v.  0.  Weber  .  85 
Biernath,  Die  Guitarre.  Bespr.  v.  F.  Bork.  634 
Erich    Bischoff,     Babylonisch -Astrales     im 

Weltbilde  des  Talmud  und  Midrasch.  Bespr. 

v.  A.  Wünsche 545 

Joseph  Böllenrücher,  Gebete  und  Hymnen 

an  Nergal.     Bespr.  v.  0.  Weber    ....         85 
J.  H  Breasted,  Ancient  Records  of  Egypt  fu.) 
— ,  A  history  of  Egypt.  Bespr.  v.  Günther  Roeder.       536 
Cyrille   Charon,    Les  saintes   et   divines  Li- 

turgies.  Bespr.  v.  Alfons  Schulz  ....  207 
Albert  Condamin,  Le  Livre  d'Isa'ie.  Bespr. 

v.  Alfons  Schulz 132 

Samuel  Daiches,  Altbabylonische  Rechtsur- 

kunden  aus  der  Hammurabizeit.     Bespr.  v. 

0.  Weber 85 

J.  Dar i an,    (jliüb'l  v_>Lc^=.     Bespr.    v.    E. 

Nestle 32 

Eugenio  Griffini,  Lediwänd'Al-ahtal.  Bespr. 

v.  H.  Reckendorf "'....       479 

H.    Grimme.     Das     israelitische     Pfingstfest. 

Bespr.  v.  V.  Ermoni 627 

Theoph.  Gubler,    Die  Patronymica  im  Alt- 
indischen.    Bespr.  v.  J.  Scheftelowitz      .     .       138 
Karl    Güterbock,    Byzanz    und    Persien    in 

ihren  Beziehungen   im   Zeitalter  Justinians. 

Bespr.  v.  F.  Holldack 252 

Felix    Holldack,    Von    der   Sage    und    dem 

Reich    der    grusinischen    Königin    Tamara. 

Bespr.  v.  F.  Bork 88 

Alfred  Jahn,  Grammatik  der  Mehri-Sprache 

in  Südarabien.  Bespr.  v.  W.  Max  Müller.  328 
A.  Jeremias  und  H.  Winckler,  Im  Kampfe 

um  den  Alten  Orient.  1.  2.  Bespr.  v.  W.  Erbt.  529 
L.   W.    King,      Studies     in    Eastern    History 

II  III.  Bespr.  v.  H.  Winckler  ....  574 
Eduard    König,    Prophetenideal,    Judentum 

und  Christentum.  Bespr.  v.  F.  Perles  .  .  27 
Stephen  Langdon,    Lectures   on  Babylonia 

and  Palestine.     Bespr.  v.  B 208 

Le  Page  Renouf,  The  life-work  of  Sir  Peter 

Le  Page  Renouf.  Bespr.  v.  A.  Wiedemann.  441 
Alph.  Mingana,  Clef  de  la  langue  aratne'enue 

ou  Grammaire  des  deux  dialectes  Syriaques. 

Bespr.  v.  Eb.  Nestle 31 

J.     Alan     Montgomery,     The     Samaritans. 

BeRpr.  v    F.  Perles 632 

W.    Max   Müller,    Egyptological    Researches. 

Bespr.  v.  A.  Wiedemann 374 

Alois  Musil,  Kuseir 'Amra.    Band  I.    Bespr. 

v.  H.  Reckendorf 319 

— ,   Arabia  Petraea.     I.    Moab.     Bespr.   v    H. 

Reckendorf 434   ! 

— ,  Karte   von  Arabia    Petraea.     Bespr.    v.    H. 

Reckendorf 87 

Adolf  Neubauer    and    A.  E.  Cowley,   Ca- 

talogue  of  the  Hebrew  Manuscripts   in  the 

Bodleian  Library.     Bespr.  v.  F    Perles  641 
Karl  Oppel,  Das  alte  Wunderland  der  Pyra- 
miden     Bespr.  v.  F    Bork 35 

Gustav  Oppert,    Die  Gottheiten  der  Indier. 

Bespr.  v.  J.  Scheftelowitz 254 


Gustav   Oppert,    Zur   Sehiesspulverfrage  im 

alten  Indien.     Bespr.  v.  J.  Scheftelowitz    .       139 

Marie  Pancritius,  Studien  über  die  Schlacht 

bei  Kunaxa.     Bespr.  v.  C.  Niebubr     ...        76 

E.  Guthrie  Perry,    Hymnen  und  Gebete  an 

Sin      Bespr    v.  J.  Hehn 631 

G.  A    Reisner,  The  Hearst  Medical  Papyrus. 

Bespr    v.  W.  M.  Müller 137 

Kurt  Riozler,  Ueber  Finanzen  und  Monopole 

im  alten  Griechenland.  Bespr.  v.  C.  Niebuhr.  202 
J.     Rosenberg,      Phönikische      Sprachlehre. 

Bespr.  v.  B 595 

Arthur  Rosenzweig,  Das  Wohnhaus  in  der 

Misnah.     Bespr.  v    F.  Perles 593 

Friedrich  Sarre,  Sammlung  F  Sarre.  Er- 
zeugnisse islamischer  Kunst.   Mit  Beiträgen 

von  E.  Mittwoch.  Bespr.  v.  M.  Sobernhein.  247 
V.    Scheil,     Textes    elamites-anzanites    III. 

Bespr.  v.  F.  Bork 474.  520 

N.  Schlögl.  Die  Bücher   Samuels.    Bespr.   v. 

Alfons  Schulz 81 

K.  Sethe,  Urkunden  der  18.  Dynastie.  11.  Heft. 

Bespr.  v.  W.  Max  Müller 246 

Kurt    Sethe,     Urkunden    der    18.    Dynastie. 

Heft  8—11.  Bespr.  v.  A.  Wiedemann  .  .  331 
W.  Spiegelberg,    Der   Papyrus   Libbey,   ein 

ägyptischer    Heiratsvertrag.     Bespr     v.    A. 

Wiedemann 439 

W.  Staerk,    Die  jüdisch-aramäischen  Papyri 

von  Assuan.  Bespr.  v.  F.  E.  Peiser  .  .  622 
Moritz    Steinschneider,    Die    (reschichts- 

literatur  der  Juden.  Bespr.  v.  F.  Perles.  135 
G.  le  Strange,    The    Lands    of   the    eastern 

Caliphate.  Bespr.  v.  M.  Streck  ....  195 
Maximilian  Streck.  Keilschriftliche  Beiträge 

znr  Geographie  Vorderasiens.     Bespr.  v.  G. 

Hüsing 191 

F.  du  Pre  Thornton  u.  R.  A.  Nicholson. 
Elementary  Arabic      Bespr.  v.  B.        ...       256 

Carl  Thulin,   Die  Götter  des  Martianus  Ca- 

pella    und    der   Bronzeleber   von    Piacenza. 

Bespr.  v.   A.  Boissier 32 

Arthur     Ungnad,      Babylonisch  -  Assyrische 

Grammatik.     Bespr.  v.  H.  Grimme  .  470 

A.   C.   Vernon,   Vedic    Metre.     Bespr.    v.    J. 

Scheftelowitz 255 

Wilh.    Wagner,     Unsere   Vorzeit   I.    Germa- 
nische Göttersagen.    Bespr.  v.  H.  Lessmann.       377 
Otto    Weber,    Die  Literatur   der  Babylonier 

und  Assyrer.     Bespr    v.  W.  Erbt  ....       432 
Carl   Wessely,    Sabidisch -griechische  Psal- 
menfragmente.    Bespr.  v.  Nath.  Reich  .     .       480 
Diedrich    Westermann.    Wörterbuch    der 

Ewesprache.  Bespr.  v.  W.  Max  Müller  .  376 
A.    Wiedemann,    Altägyptische    Sagen    und 

Märchen.  Bespr.  v.  W.  Max  Müller  .  .  35 
Hugo   Winckler,    Religionsgeschichtler   und 

geschichtlicher  Orient.     Bespr.   v.   W.   Erbt.       130 
Walter  Wreszinski.  Aegyp  tische  Inschriften. 

Bespr.  v.  W.  M.  Müller 330 

Aug.    Wünsche,     Aus    Israels     Lehrhallen. 

Bespr.  v.  F.  Perles 436 

Heinrich    Zimmern,     Zum      babylonischen 

Neujahrsfest.     Bespr.   v.   H.  Grimme      .     .      473 


Altertums-Berichte 
aus  dem  Kulturkreis  des  Mittelmeers. 

Museen.     Aegypten.   Frankreich.  Griechenland.  42 
Museen.     Frankreich.      Italien.     Griechenland. 

Klein-Asien.  Aegypten.    Arabien.  Kaschgar.  94 

Museen.     Afrika.     Aegypten 155 


Museen.    Frankreich.  Sardinien    Griechenland. 

Aegypten.     Palästina 213 

Afrika.     Italien.     Griechenland 263 

Museen.  Sizilien.  Griechenland.  Afrika.  Palästina. 

Babylonien.     Persien 334 

Afrika.   Italien.    Griechenland.    Burop.    Türkei.  382 

Aegypten.     Turkestan.     Klein-Asien.        .     .     .  447 

Griechenland.     Aegypten.     Persien 498 

Griechenland.     Italien      Südrussland.       .     .     .  550 

Griechenland.     Babylonien 696 


Aus  gelehrten  Gesellschaften. 

44.  97.  157.  215.  267.  337.  392.  499. 


Mitteilungen. 

45.  97.  157.  215.  268.  337.  392.  551.  597.  645. 


Personalien. 

H.  Gunkel.     M.  Steinschneider  f 98 

F.  Justi  f.     Ad.  Schulten.     J.  Knudtson      .     .  157 

Motylinski  f.     Imm    Dammann  f        ....  215 

J.  Helm 337 

F.  Stählin.     H.  Oort.     E.  Lindl 392 

Fr.  Kaulen  f 448 

K.  Geldner.     K.  Sethe 500 

W.  Caspari.  Ch  Diehl.  C.  Hesseimg.  L.  Borchardt. 

A.    Furtwängler  f.     T.    W.   Ahlwardt.     M. 

Lidzbarski 551 

P.  Schwarz.     G   Kampffmeyer.     Foy  f.     Giese.  597 

W.  Otto.     L.  Scherman.     R.  Duval 646 


Verschiedenes. 

Abou  Samra  Ghanem 93 

Aus  brieflichen  Mitteilungen   (I.  HaleVy)  96 
Erwiderung    von    Ed.    König,    mit   Antwort 

von  F.  Perles        152 

Vorträge 215 

Naohrichten       337 

B-ihefte  zur  OLZ 497 

Beiheft  I  zur  OLZ 649 


Berichtigungen. 

108.  224. 


Zeitschriftenschau. 

Abhandl.  d.   K.   Ges.   d.   W.   Göttingen  1907.     Phil.- 

Histor.  Kl.  N.  F.  IX  1-4  No.  1U. 
Abhandl.   d.   K.   S.   Ak.   d    W.    Lpz.    1906  Phil.-Hist. 

Kl.  XXV  1  Mo.  4      1907  XXVI  3  No.  5.     5  No.  10. 
Abhandl.  d.  K.  B.  Ak.  d.  W.  München.    1906  Philos.- 

Philol    Kl.  Bd.  44  1  No    4 
The  Academy   1907   1813   No.   3.     1816,  1817  No   4. 

1826  No.  7.     1828,  1829,  1831,  1833  No.  8.    1834, 

1836—38,   1840   No.  9.     1841—43  No.   10.     1846. 

1850  No.  11.     1851-1853  No.  12. 
Ä.  Z.  XLII  2,  XLIII  1  No    2.     2  No.  10. 
Allgem.  Lit.-Blatt  1906  20  No.  2. 
Allgem.  Evang.  Luth.  Kirchenst.    1907  13,    14  No.  4. 
Ailgfim.  Missions-Zeitschr.    1907   3  No.   4.     5  No.  6. 

7  No.  9. 
Amer.  Journ.  of  Archaeol.  1907  XI  1  No.  5.    2  No.  10. 

3  No.  12. 
Amer.    Journ.    of   Philol.   1906  XXVII   3    No    1.     4 

No.  3. 
The  Amer.  Journ.  of  Sem.  Lang,  and  Lit.  1907  XXIII 

2  No.  3.     3  No.  6.     4  No.  10. 

The    Amer.    Journ.   of  Theol.   1907   XI   1   No.  3.     2 

No.  5.     3  No.  9. 
Analeeta  Bolland.   1907  XXVI  1  No.  6.     2/3  No.  11. 
Annales  de  Ge"ogr.  1906  84  No.  1.     85  No.  3. 
Annales  de  Philos.  Chre't.  1907  LXXVIII  4  No.  3. 
Annales  du  Serv.  des   Antiq.   de  l'Egypte.  T.  6  fasc. 

3  No.  1.    T.  7  fasc.  1  No.  3.     2  No.  7. 
The  Antiquary  1906  12  No.  1. 

Archiv  f.  Anthrop.  1906  N.   F.    V  3/4  No.    1.     1907 

VI  2/3  No.  9. 
Archiv    f.   Gesch.   d.  Philos.   1907   XIII  2   No.  3.     3 

No.  5 
Archiv  f.  Kathol.  Kirchenrecht  1907  2  No.  9. 
Archiv  f.  Kulturgesch.  1907  V  3  No.  8. 
Archiv  f.  Papyrusforsch    1907  IV  1/2  No.  3. 
Archiv  f.  Religionswiss.  1906  IX  3/4  No.  1.     1907  X 

1  No.  3.     2  No.  5.     3,  4  No    9. 

Archiv  f.  Slav.  Philol.  1906  XXVIII  2/3  No.  6.  1907 
XXIX  1  No.  7. 

Archives  IsraeMites  1906  47,  50  No.  3. 

Archives  Marocaines  1905  V  1—3,  1906  VI  1—4  No.  3. 

Archivio  Stör.  Ital.  1906  XXX VIII  4  No.  3.  1907 
247  No    11. 

Archivio  Stör.  Lombardo  1907  4  No.  11. 

Arch.  per  lo  Stud.  d.  Trad.  Popol.  1907  23  III  No.  4. 

Asien  1906  VI,  2  No.  1. 

Atene  e  Roma  1906  92—93  No.  1.  1907  100  No.  7. 
101,  102  No.  9. 

The  Athenaeum  1906  4123,  4125,  4128  No.  1.  4128, 
4131,  1907  4133,  4136  No.  3.  4138,  4190  No.  4. 
4142,  4143,  4146  No.  5  4147  No.  6.  4151,  4152, 
4154  No.  7.  4155  No.  8.  4158—63  No.  9.  4164 
bis  4167  No.  10.  4167,  4169-4172  No.  11.  4174 
bis  4177  No.  12. 

The  Atlantic  Monthly  1907  January  No.  3.  June 
No.  8. 

Aus  Fremden  Zungen  1907  3  No.  3.  9.  10,  12  No.  8. 
13,  14  No.  9.     17  No.  10.     18  No.  11. 

Beihefte  z.  Z.  A.  T.  W.  1906  X  No.  2.     XI,  XII  No.  5. 

Beilage  z.  Allgem.  Zeit.  (München}  1907  21  No.  3. 
44,  54,  58,  61,  64  No.  4.  75,  81,  85  No.  5.  86, 
90,  91-94,  96,  98,  101  No.  6.  104  No.  7.  126, 
131,  132,  139,  141,  145,  146  149,  151  No.  9.  156, 
157,  159-165,  167-169,  171  No.  10.  177,  180, 
181  No.  11.     184,  187,  188  No.  12. 

Berl.    Philol.   Wochenschr.   1906  48   No.    1.     1907  1, 

2  No.  2.  4,  5  No.  3.  13-16  No.  5.  17,  19  No. 
6.  20—25  No.  7.  27—33  No.  9.  36,  37  No.  10. 
38—40  No.  12. 

Beiträge  z.  Assyr.  1906  VI  2  No.  6. 


—     VI     — 


Beiträge  z.  Ford.  Christi.  Theol.  1906  3  No.  5.    1907 

XI  2  No.  6. 
Beitr.  z    Kenntn.  d.  Or.  1905  II  1  No.  3. 
Bessarione  Fase.  91/92  No.  3. 
Beweis  des  Glaubens  1906  Beiblatt    12  No.  1.     1907 

XLII   1.  2.  3  No.  5.     8  No.  9. 
La   Bibliogr.   Moderne   1906  57—68  No.  3.     Sept.— 

De~c.  No.  8. 
The  Bibliotheca  Sacra   1907  253  No.  3.     254   No.  7. 

255  No.   10. 
Bibliotheqne   de  l'Ecole   des   Chartes  1907  68  No.  8. 
Biblioth.   ünivers.  et  Rev.  Suisse  1907  135  No.  4. 
Biblische  Studien  1907  X  1.   2  No.  5.     XII  3  No.  9. 

4  No.  11. 
Bibl.  Zeitschr.  1907  V  1  No.  3. 
Blätter  f.  d.  Gymn.-Schulwesen  1907  43  I,  II  No.  4. 

V,  VI  No.  7. 
Bollet.  d.  Coniniiss.  Arch   Com   di  Roma  1906  34  III, 

IV  No.  4. 

Bollet.  di  Filol.  Class.  1906  XIII  5  No    1. 

Bollet.  Soc.  Geogr.  Ital.  1906  VII  12  No.  1.     1907  III 

2  No.  3.     6  No.  8.     7  No.  9. 

Bull,   de   l'Acad     Imp^r.   des   Sc.  de   St.  Petersbourg 

1905  22  IV,  V  23  I— V  No.  4.     1907  24  II,   VII 

No.  6.     VIII,  XI  No.  9. 
Bull,   de   l'Art  Adc   et  Mod.   1907  XXI  3  No.  6.     4 

No.  8. 
Bullet.  Bibliogr.  et  Pe"dag.   du  Musee  Beige  1906  l'O 

No.  2.     1907  1  No.  3     2  No.  4.     3,   4  No.  4.     5 

No.  7.     6,  7  No.  9.     8  No.  12. 
Bull,  des  Bibl.  Popul.  1906  10  No.  1. 
Bullet,  de  Corresp.  Hellen.  1907  I-HI  No.  5.   IV— VII 

No.  10. 
Bull.  Crit.  1906  27.28  No.  1.     29/30  No.  2.     31  No.  3. 
Bull.  Hispan.  1906  VIII  4  No.   1. 
Bull,  de  l'Inst    Eg.  1905  1,  2  No.  2. 
Bull,  de  l'Instit.  Franc.  d'Arch.  Or.  1905  IV  2.  1906 

V  1  No.  2. 

Bull.  Intern,  de  l'Ac.   d.   Sc.  de   Cracovie   1906  6,    7 

No    5. 
Byzant.  Zeitschr    1907  XVI  1,  2  No.  3.     3.  4  No.  10. 
Le  Censeur  1907  29,  30  No.  9. 
Century   1907  5  No.  10. 

Die  Christi.  Welt  1907  3-6  No.  3.     8—10  No.  4. 
Chronique  des   Arts   1907   7  No.  4.     13  No.   5.     18, 

19.  22  No.  8      23,  24,  26  No    9. 
Classical  Philology  1907  II  1,  2  No.  7.     3  No.  9. 
The  Class.  Rev.  1906   7  No.   2.     1907  XXI  2  No.  4. 

3  No.  6.     4  No.  8.     5  No.  9.     6  No.  10. 
Comptes  Rendus  (Ac.  des  lnscr.   et  B.-L.)     1906  No- 

vembre   No.   3.      1907   Janvier  No.   4.     1906   De- 

cembre   No.  5      1907  Fe'vrier  No.  7.     Mars,   Mai 

No.  9.     Avril  No    10.     Juin  No.  12. 
The    Contempor.    Rev.    1906    492   No.   1.     1907   494 

No.  3.     495  No.  4     497  No.  6.     498  No.  8.     501 

No.  10.     502  No    11. 
Correspondenzbl.  d.  Dt.  Ges.  f.  Änthrop.  1907  2  No.  7. 
Le  Courier  Europ.  1906  44  No.  1. 
La  Critica  1907  V  1  No.  3. 
La  Cultura  1906  9  No.  1     No.  3. 
Deutsche  Geogr.  Blätter  1906  XXIX  4  No.  2. 
Deutsche   Lit.-Zeit.    1906  47—52   No.   2.     19U7   1—5 

No.  3.     8-10  No.  4.     11—16   No.   5.     17   No.  6. 

6,  7  No.  7.     19-25  No.  8.     26-32  No.  9.    33-36 

No.  10.     37—39  No.  11.     40,  41  No.  12. 
Deutsche  Revue  1907  März  No.  4.    April  No.  5.    Juni 

No.  8.     Octb    No.  12. 
Deutsche  Rundschau  1907  XXXIII  4  No.  2.     5  No.  3. 

6  No.  4.     7  No.  5.     9  No.  7.     12  No.  10.     XXXIV 

No    12. 
Deutsche    Rundsch.    f.    Geogr.    u.    Stat.  1906    XXIX 

3  No.   1.     4  No.  3.     6  No.  4.     7  No.  5.     9.  No  8. 

10,  11  No.  9.     1907  XXX  1  No.  11.     2  No.  12. 
Die  Deutsche  Schule  1907  1  No.  5. 


The    Edinburgh   Rev.    1907    419    No.  3.     420  No.  6. 

422  No.  12. 
Scj)r;(jL£pic  ipionoloyaiT,  1906  1,  2  No.  7. 
The  Engl.  Hist.    Rev.  1906  XXI  81  No.  1.     1907  85 

No.  3.  86  No.  6.  87  No.  9.  88.  No.  12. 
Evang.  Missions-Mag.  1907  2  No.  3.  5  No.  6. 
The  Expositor  1906  VII.  12  No.  1.     1907  VII  13  No. 

2.     14    No.    3.     15  No.  5.     18  No.  8.     19  No.  9. 

21   Xo.  10.     22  Xo.  11. 
The  Expository    Times    1906    XVIII   1,  2,  3.  1907  4 

No.  2.     5  No.  3.     6  No.  4.     7  No.  5.     8  No.  6.     9 

No.    8.     XLX    2    No.    9.     10,    12  No.  10.     XIX  1 

No.  11.     2  No.  12. 
Etudes  Comp,  de  Jesus  1906  109  No.  2. 
Etudes  Franciscaines  1906  96  No.  2. 
Finanz-Archiv  1906  II  No.   1. 

Folk-Lore  1907  XVII  1  No.  7.     2  No.  10.     3  No.  12. 
The  Fortnightly  Rev.    1906    Decemher   No.  1.     1907 

February  No.  3.     August  No.  9. 
Frankf.  Zeitung  1907  44  No.  3.     61,  83  No.  5.     187, 

190,  230  No.  9.  237  No.  10.  282  No.  12. 
Gazette  des  Beaux-Arts  1906  Novembre  No.  1. 

596  No.  4.     604  No.  11. 
La  Geographie  1906  XIV  3-5  No.  1.     6  No.  2. 


1907 

1907 
6  No.  9.    XVI  1  No.  10. 


XV  2  No.  4.     5  No.  8. 

2  No.  11.     4  No.  12. 

Geograph.    Anzeiger    1906    11.  12  No.  2.     1907  Vffl 

1  No.  3. 
The  Geogr.    Journ.    1906  XXVIII  5  No.  1.  6  No.  2. 
1907  XXIX  2  No.  3.     6  No.  8.     XXX  1,  2  No.  9. 

3  Xo.  10.     4  No.  11. 

Geogr.  Tidskr.  1906  XVIII  8  No.  3. 

Geogr.  Zeitschr.  1906  XII  11  No.  1.  12,  1907  XIII  1 

No.    3.     2    No.    4.     4  No.  8.     5,  6  No.  9.     8  No. 

10.     9  No.  11. 
Giornale  d.  Soc.  As.  Ital.  1906  XIX  1  No.  3. 
Globus  1906  XC  IV»— 21  No.  1.     1907  XCI  1,  2  No.  2. 

3-6  No.  3      7— 9  No.  4.     12-17  No.  6.     19,20, 

22  Xo.  8.     XCII  1-4.  6  No.  9.     7—9  No.  10.     14, 

15  No.  11.     16—18  No.  12. 
Gott.  Gel.  Auz.  1907    3  No.  6.     4  No.  8.     9  No.  11- 
Die  Grenzboten  1907  LXVI  6  No.  3.     36  No.  10. 
Hakedem  1907  I  No.  12. 
Hamburger  Nachrichten   1907  295  No.  6. 
Harpers  Monthly  Magaz.  1907  682  No.  4.     685  No.  8. 

687  No.  9. 
Hermes  1907  2  No.  8. 
The  Hibbert  Journ.    1907  V  2  No.  2.     4  No.  9.     VI 

1  No.  11. 
Histor.  Jahrbuch    1907    XXVHI   1  No.  8. 
Histor.  Vierteljahrschr.  1907    XVIII  1  No.  4. 

9.     3  No.   11. 
Histor.  Zeitschr.  1906   II  1  No.   1.     1907  II  2  No.  3. 

III  1  No.  8.    2  No.  9.    3  No.  11. 
Bistor.-Polit.    Blätter    1907    139  1,  2  No.  3.     CXL  6 

No.  11. 
Jahresber.    ü.    d.    Fortschr.    d.    Kl.    Alt.   1906  Baud 

129—132  Heft  4—6  No.  1.     9/10  No.  5. 
Jahrbuch  d.  K.  Dt.  Arch.  Inst.    1907   XXII  1  No.  7. 
Jahrbuch  d.  Kgl.  Pr.  Kunstsamnil.  1907  XXVHI  1,  2 

No.  6.     3  No.  9. 
Jahreshefte  d    Oesterr.    Arch.  Inst.  1907  X  1  No.  9. 
The  Jewish  Quart.   Rev.    1907  74  No.  3.     75  No.  6. 

76  No.  9.     77  No    12. 
Illustr.  Zeit.  1907  3322,  3324  No.  5.     3338,  3345  No.  9. 
Internat.  Wochenschr.  1907  14  —  16,  18  No.  9.     21  bis 

25  No.  10.     26-28  No.  11. 
The  Imper.  Asiat    Quart.  Rev.  1907  XVIII  45  No.  3. 
De  Indische  Gids  1906  December  No.  2. 
Indogerm.  Forsch.  1906X1X5,  Anzeiger  Heft  1  — 3No.  1. 
0  Instit.  Revista  Seient.  e  Litt.  1906  LIII  12  No.  3. 

1907  LIV  1  No.  4. 
Intern.  Wochenschr.    f.  W.,  K.  u.  T.  1907  30  No.  12. 


No.  10 
No. 


vn  — 


Journ.    Asiat.    1906    VIII    2    No.  2.     3  No.  4.     1907 

IX  1  No.  6.     2  No.  9.     3  No.  10.      X  1  No.  12. 
Jouraal  of  Biblic.  Liter.  1907.     XXVI  1  No.  9. 
The  Journ.  of  the  Gypsy  Lore  Soc.  1907  N.  S.  1,  2 

No.  12. 
The    Journ.    of   Hellen.    Stud.    1906   XXVI,  2  No.  1 

1907  XXVII  1  No.  10. 
Journ.  Intern.  d'Arch^ol.  Numism.  1906  4  No.  9. 
The  Journ.  of  Amer.  Folklore  1906  74  No.  2. 
J.  R.  A.  S.  1907  January    No.  3.     April  No.  6.  July 

No.  9.     Octb.  No.  12. 
Journ.  des  Savants  1907  1  No.  3.     2  No.  4.     3  No.  5. 

5-7  No.  9.     8  No.  10.     9  No.  11. 
The  Journ.  of  Theol.  Stud.  1907  VIII  30  No.  3.     31 

No.  6.     32  No.  10. 
J.  R.  A.  S.  Bombay  Brauch  1906  61  No.  3. 
Der  Katholik  1906  XXXIV  10  No.  2. 
Keleti  Szemle  1907  VII  3  No.  8. 
Klio  1906  VI  3  No.  2.     1907  VII  1  No.  5.     2  No.  9. 
Kölnische  Zt?.  1907,  1028  No.  12. 
Kritischer  Jahresber.  ü.   d.  Fortschr.  d.  Rom.   Philol. 

1906  VIII  No.  3. 
Lehre  uud  Wehre  1906  Oktober  No.  1. 
Literar.    Rundschau    1906    12,  1907  2  No.  2.  1907  1 

No.  3.     3  No.  4.     4  No.  7.     5  No.  8. 
Literar.  Zeutralbl.   1906  48—53,  1907  1  No.  2.     2  bis 

5  No.  3.     6-10  No.  4.     12—16  No.  5.  17,  18  No. 

6.     20—22  No.  7.     23-25  No.  8.     26,  27,  29,  30 

No.  9.     32-35  No.  10.     36-  41  No.  11.     42  No.  12. 

Literaturbl.  f.  Germ,  u  Rom.  Philol.  1907  2-4  No  8. 

Al-Machriq  1906  IX  22,  23,  24,  1907  X  1  No.  2.     2. 

3  No.  4.     4—7  No.  5. 
Mömoires    de    l'Ac.    Imp.  des  Sc.  d.  St.   Petersbourg 

1906  VIII  Se>.  VII  6,  7  No    4     2,  5  No.  9. 
Mömoires  d.  1.  Soc.  d.  Lingu.  1906  XIV  3  No.  2.     4 

No.  6.     5  No.  9. 
Mercure    de    France    1906    226    No.    1.     228   No.   2. 

240  No.  8. 
Mitt.    d.    Anthrop.    Ges.    Wien   1906  5  No.  1.     1907 

XXXVII  1  No    4.     2,  3  No.  9.     4/5  No.  11. 
Mitt.    a.    d.  Histor.    Lit.    1907  2  No.  5.     1  No.  7.     3 

No.  9. 
Mitt.    d.    K.    Dt.    Archäol.    Instit.    Athen.  Abt.  1907 

XXXI  3,  4  No.  8.    XXXII  1  No.  9. 
Mitt.    d.    K.    K.    Geogr.    Ges.    Wien    1906  10  No.  1. 

11/12  No.  2. 
Mitteil.    u.    Nachr.    d.  Dt.  Pal.-Ver.  1907  1,  2  No.  5. 

3  No.  7.    4  No.  9.    5  No.  10. 
Mnemosyne  1907  1  No.  4. 

Monatschr.  f.  Höh.  Schulen  1907  VI  6  No.  8.     8  No.  10. 
Le  Monde  Moderne    1907    16  No.  3.     19  No.  6.     20 

No.  8.     22  No.  9.     23  No.  10. 
The  Monist  1907  XVII  3  No.  9.     4  No.  12. 
Le  Moyen    Age    1906  X  Septembre — Octobre  No.  1. 

1907  XI  1  No.  6.     3  No.  9. 
Münchener  Allgeni.  Zeit.  1907  114  No.  4. 

Le  MusiSe  Beige  1907  VIII  2  No.  6.     3  No.  9. 

Le  Museon  1906  VII  5  No    2. 

Die  Musik  1907  VI  16  No    8. 

Nachr.  v.  d.  K.  Ges.  d.  W.  zu  Göttingen  1907  1  No.  7. 

Philol.  Histor.  Kl.  1  No.  9. 
The  Nation  1906  2155,  2156  No.  1.     2203  No    12. 
Natur  u.  Offenbar.    1907  LI1I  5/6  No.   8.     9  No.  12. 
Nature  1907  1953  No.  5.     1957   No.   6.     1958,   1962, 

1963  No.  7. 
Neue   Jahrb.   1906  XVI 1   u.   XVIII   10  No.   1.     1907 

XIX  u.  XX  1  No.  3.    3  No.  5.     7  No.  9.     9  No.  12. 
Neue  kirchl.  Zeitschr.  1906  12  No.  1.     1907  XVIII  2 

No.  3.     3  No.  4.     4,  6,  8  No.  9.     10  No.  11. 
Neue    Metaphys.    Bundschau    1906    XIH    5/6    No.   3. 

1907  XIV  1  No.  4. 
Neue  Philol.   Rundsch.   1906  23  No.   1.      1907    6,    7 

No.  5.     16,  18  No.  10. 
The  Nineteenth  Century  1906  368  No.  1.     359  No.  3. 


362  No.  5.     363  No.  6.     364  No.  8.     367  No.  10 
368  No.  11. 
Norddeutsche   Allg.   Zeit.    1907    Unterhaltungsbeilage 

121  No.  9. 
Nord.  Tidsskr    f.  Filol.  1906  1,  2  No    7. 
The  North  Amer.  Rev.  1907  7  No.  9.     2  No.  11. 
The  Numism.  Chronicle  1906  III  23  No.  2. 
Nuova  Antologia  1906   840   No.  2.     1907  842  No    3 

847  No.  5.     854,  856  No.  9. 
Nuovo  Boll.  d.  Archeol.  Christ.  1906  XII  3,  4  No.  4. 

1907  XU1  1—3  No.  10. 
Österr.  Monatsschr.  f.  d.  Orient  1906  10  No.  2. 
österr.  Rundschau  1907  XI  2  No.  5. 
Petermanns  Mitteil.  1906   Bd.  52  X  No.  1.     XII  No 
2.     19U7  53  I  No.  3.     IV  No.  6.     VI  No.  8     VU. 
VIII  No.  9.    IX  No.  10.    X  No.  11. 
Philatelist  1907  3—6  No.  8. 
Philologiae  Novitates  1907  1  No.  7. 
Philologus  LXVI  2  No.  8. 
Polit -Anthrop.  Revue  1906  V  9  No.  1. 
Polybiblion  1906  6  No.  2. 

Preuss   Jahrbücher  1907  3  No.  4.     2  No.  6.     3  No.  7. 
P.   S.   B.  A.   1906   XXVIII    7   No.   2.     1907  XXIX  1 

No.  3.     2  No.  9. 
Die  Propyläen  1907  IV  40  No.  9. 
Protestantenblatt  1907  12,   13  No.  6.     16,  17  No.  6. 
Protestant.  Monatsh.  1906   X   12  No.  2.     1907    XI   1 
No.   3.     2  No.  4.     3   No.  5.     4  No.  7.     5  No.  8. 
6  No.  9. 
Psychol.  Stud.  1907  III  1  No.  4. 
The  Quart.  Rev    1907  410  No.  3.     412  No.  9. 
Reale    Instit.    Lombardo    di    Sc.    e   Lett.    Rendiconti 

1907  XL  4  No.  4. 
Recueil  de  Travaux  Eg.  et  Ass.  XXVIII  livr.  3—4  No.  1. 

XXIX  1,  2  No.  7. 
Religion  u.  Geisreskultur  1907  I  2,  3  No.  9. 
Rendiconti    d.    R.    Acc.    dei    Lincei    1906   XV   7—10 

No.  4.     1907  XVI  1—3,  10,  11  No.  9 
Repertorium  f.  Kunstwiss    1907  XXIX  6  No.  3. 
The  Review  of  Religions  1907   VI   2,  3  No.   5.     3,  4 
No.  6.     5  No.  8.     7  No.  9.     8  No.  10.     9  No.  11. 
Review  of  Reviews  1906  December  No.  1. 
Revista  de  Archiv.,  Bibliot.  y  Museos  1906  Nov.,  Dez. 

No.  4. 

Revue  Archöol.  1906  Juillet-Aovit  No.  1.     Septembre- 

Octobre  No.  4.    1907  Janvier-Fevrier  No.  6.    Mars- 

Avril  No.  9.     Juillet-Aoüt  No.  12. 

La  Rev.  de  l'Art  Anc.  et  Mod.  1906  116  No.  1.     1907 

118  No.  2.     121  No.   5.     123   No.   8.     124  No.  9. 

Revue  Bänädict.  1907  XXIV  2  No.  6.     3  No.  10.     4 

No.  12. 
Revue    Bibl.    Internat.    1907   1   No.   3.     2   No.   6.     3 

No.  10. 
Revue  des  Biblioth.  1906  XVI  9—12  No.  5. 
Revue  Bleue  1907  14,  15  No.  6.     20,  24  No.  7.     14, 

16  No.  11. 

Revue  Crit.  1906  43-49  No.  1.     50—52  No.  2.    1907 

2—5  No.  3.     7—10  No.  4.     11,  13,  14  No.  5.     18 

No.  6.     15  No.  7.     2  No.  8.     19-25,  27—29  No. 

9.     30—36  No.  10.    37— 40  No.  11.    42,  43  No.  12. 

Revue  des  Deux  Mondes  1906  XXXVI  3  No.  1.    1907 

XXVII  5  No.  5.     6  No.  6.     7  No.  7.     17  No.  11. 

Revue  des  Etudes  Anc.  1906  VIII  4  No.  2. 

Revue  des  Etudes  Grecques  1906  86,  1907  87  No.  10. 

88  No.  12. 
Revue  des  Et.  Juives  1906  LH  104  No.  3.     105,  106 

No.  10.     107  No.  11. 
Revue  de  Fribourg  1906  10  No.  2. 
Revue   d'Hiet.   Diplom.   1906  4  No.    1.     1907  XXI  1 

No.  3     3  No.  10.    4  No.  12. 
Rev.  d'Hist.  Litte"r.  d.  1.  France  1906  3  No.  1. 
Revue    de   l'Hist.   des  Relig.   1906   LIV  2  No.  1.    3 
No.  5.     1907  LV  3  No.  10.     LVI  1  No.  11. 


-  vni 


Revue  Hispan.  1907  47  et  48  No.  10. 

Revue  HiBtor.  1907  XCIU  1  No.  2.     2  No.  4.     XCIV 

1  No.  7.     2,  XCV  1  No.  10.     2  No.  12. 
Revue  Intern,  de  l'Enseign.  1906  12  No.  2.     1907  LIII 

1  No    3.     2  No.  5. 

Revue  de  Linguist   1906  XXXIX  4  No.  2.     1907  Janv. 

No.  ö.     Avril  No    8. 
Revue  du  Monde  Muselman  1906  I  2  No    ö. 
La  Revue  de  Paris  1906  22  No.  1.     1907  XIV  2  No. 

5.     19,  20  No.  12 
Revue  de  Philol.  1907  XXXI  1—3  No.  10. 
Revue    Philos.    1906   11    No.    1.     12   No.   2.      1907   7 

No.  10. 
Revue  Polit.  et  Litter.  1907  VII  4  No.  5. 
Revue  des  Quest.  Histor.   1907    161    No.  6.     163  No 

10.     164  No.  12. 
Revue  Semitique  1907  Janvier  No.  6. 
Revue  de  Theol.  et  Philos.  1906  6  No.  6. 
Revue  des  Trad.  Popul.  1906  XXI  10  No.  1.     11  No.  2. 
Rhein    Mus.   1907  3  No.  10. 
Rivista  di  Filol.  1907  XXXV  1  No.  5. 
Rivista  Geogr.  Ital.  1906  XIII  10  No.  5. 
Rivista  d'Ital.  1907  X  1,  2  No.  5.     3  No.  10. 
Rivista  Ital.  di  Numism.  1906  XIX  3  No.  1. 
Rivista  Stör.  Ital.  1906   V  3  No.  1.     1907   VI  1  No. 

10.     3  No.  12. 
Rom.  Quartalschr.  1906  3  No.  1.     4   No.  5.     1907  1 

No.  7. 
Romania  1907  143  No.  10. 
Satuiday  Review  1907  2671,   2672,  2674,  2682,   2685 

No.  5.     2692   No.   7.     2693   No.  8.     2698,   2700. 

2705  No.  10. 
Die  Schweiz  1907  XI  3  No.  5. 
Schweizer  Kirchenzeit.  1906  46  No.  1. 
Schweizer  Rundschau  1906  1  No.  1.     1907  5  No.  10. 
Schweizer  Theol.  Zeitschr.  1906  4  No.  1.     1907  XXIV 

1,  2  No.  5.     4  No.  10. 

The  Scott.  Geogr.  Mag.  1906  XXII  11  No.  1. 
Sitzgsber.  d.  Anthrop.  Ges.  Wien  1906  12.  Dez.  No.  5. 
Sitzgsber.  d.  K.  Ak.  d.  Wiss.  in  Wien  1906  XV,  XVI, 

XXI  No.  2. 
Sitzgsber.  d.  K.  Pr.  Ak.  d.  Wiss.  1906  XLIII,  XLIV 

No.  1.     VI,  VII,   VIII— XIII  No.  5.     XXV  No.  7. 

XXVII,  XXXI  No.  10. 
Societa  Geogr.  Ital.  1907  VIII  3  No.  5.     8,  9  No.  10. 

10  No    11. 
CooßmeHifl  H>m  npaßociaBHaro  naJecniHCKaro  oömedBa 

1906  XVIII  3,  4  No    5. 
Sphinx  X  2  No.  2.     1907  X  3,  4  No.  7.     XI  1  No.  8. 

2  No.   12. 

Stimmen    aus   Maria   Laach   1906   10  No.  1.     1907  1 

No.  2.     2  No.  5.     4   No.  7.     5    No.  8.     7  No.  10. 
Stud.  z.  Vergl.  Lit -Gesch.    1907  VII  1,  2,  3  No.  10. 
La  Terre  Saiute  1906  15,  18,  22  No.  1. 
Teyler's  Theol.  Tijdschr.  1906  IV  4,  1907  V  1  No.  2. 
Theol.   Jahresber.   1907    XXV   4   No.   2.     XXVI  1,  2 

No.  10. 
Theol.   Literaturber.    1907   1—3  No.   5.     4,  5  No.  6. 

6  No.  7. 
Theol.  Lit.-Blatt  1906  44,  45,  47-49,  51  No.  2.    1907 

2-10,  12,  14,  15  No.  5.     16-18  No.  7.     19,  21— 

24  No.  8.     26—37  No    10.     38—41  No.  12. 
Theol.  Lit. -Zeitung  1906  24,  25,  1907  1  No,  2.     2—8 

No.  5.     9,  10  No.  7.     11—13  No.  8.     14—19  No. 

10.     20,  21  No.  12. 
Theol.  Quartalschr.  1907  1,  2  No.  5.     3  No.  8. 
Theol.  Revue  1906  15—19,  1907   1,  2  No.  7. 
Theol.  Rundschau  1906  IX  12,   1907   X   4   No.   7.     5 

No.  8.     6  No.  10.     7,  9  No.  12. 
Theol.  Studien  (Utrecht)  1907  XIV  5,  6,  XV  1  No.  4. 

2  No.  7.    3a  u.  4  No.  12. 
Theol.  Stud.  u.  Krit.  1907  1  No.  2.     2  No.  7. 
Theol.  Tijdschrift  1906  6  No.  2.     1907  XLI  1  No.  4. 

2,  3  No.  8.    4,  5  No.  12. 


1907 


The  Times  (London)  1907  24.  Mai  No.  12. 
T'Oung  Pao  1906  VII  2,   3   No.   2.     5    No.  3 

VIII  1  No.  7.  2.  3  No.  12. 
Der  Türmer  1907  IX  6  No.  4. 
Transact.    of   the    Roy.   Soc.   of  Lit.   1906  XXVI   9, 

XXVII  2  No.  4. 
I    Le  Tour  du   Monde   1907   2  No    4.     12—15   No.   7. 

21-23    No.    8     24—26,    28—32,   34—42  No.  11. 
Umschau  1906  52  No.  4      1907  26,27  No.  11. 
L' Uni  ve  reite"  Cathol.  1906  12  No.  4. 
Vossische    Zeitung    1906   No.   538   No.   2.     1907    135 

No.  4. 
Westermanns  Monatshefte   1007  609  No.  8. 
The    Westminster    Review    1906    November    No.    2. 

1907  Mai  No.  7.     CLXVIII  2—4  No.  12. 
Wiener  Studien  1906  48  I  No.  2.     II  No.  4. 
W.  Z   K.  M.  1906  XX  3  No.  2.     4  No.  4.     1907  XXI 

1  No.  6.     2  No.  12 
Das  Wissen  für  alle  1906  35,  36  No.  2. 
Die  Wissenschaften  (Beil.  d.  Nationalzeit.)  No.  4. 
Wissensch     Correspondenzbl.     d.    Philologiae    Novit. 

1906  Oktober,  Novbr.-Dezbr    No.  2. 
Wochenschr.    f.    Klass.    Philol.   1906  41,   42,  45,  49, 

1907  1,  2  No.  2.     4,  9,  10  No.  3.     13  No.  7.     14, 
16,  20  No.  8.     28-30.  33/34  No.  11. 

Z.  A.  1907  XX  1.  2  No.  3.    3,  4  No.  12. 

Z.  A.  T.  W.   1907  27  I  No.  12. 

Zeitschr.  f.  Bildende  Kunst  1907  XLII  9  No.  7. 

Zeitschr.  f.  Bücherfr.  1906  6  No.  2. 

Zeitschr.  f.  Christi.   Kunst   1907   XX   1-3   No.  8.     6 

No.  10. 
Z.  D.  M.  G.  1906  LX  3  No.  1.     4  No.  3.     1907  LXI 

1  No.  8. 
Zeitschr.  d.  Dt.  Pal.-Ver.  1907  XXX  1/2  No.  4. 

No.  7. 
Zeitschr.  f.  Dt.  Philol.  1907  1  No.  5. 
Zeitschr.  f.  Dt.   Unterricht  1907  XXI  4/5  No.  7. 
Zeitschr.    f.   Ethnol     1906    38   111.  IV,  V  No.  2 

No.  7.     1907  39  I,  II  No.  8.     III  No    12. 
Zeitschr.  f.  d.  Evang.  Relig.-Unterr.  190ri  XVIII  1  No.  2. 
Zeitschr.  f.  Geogr.  u.  Stat.  1907  12  No.  10. 
Zeitschr.    d.    Ges.    f.    Erdk.   1907  1  No.  4.     2  No.  8. 

6  No.  12. 
Zeitschr.    f.  d.  Gymii.- Wesen    1906  November  No.  2. 

1907  Januar    No     4.     April    No.   5.     Juni    No.  8. 

August— September  No.  11. 
Zeitschr.  f.  Kath.  Theol.  1907  1  No.  4.     2  No.  8. 
Zeitschr.    f.  Kirchengesch.    1907  XXVIII  2  No.  8.     3 

No.  11. 
Zeitschr.  f.  Missionsk.  1907  XXI  12,  XXII  1,  2  No.  6. 

7,  9  No.  11. 
Zeitschr.  f.  Neutest.  Wiss.    1906  VII  4,   1907  VIII  1 

No  6.  2  No.  8.  3  No.  11. 
Zeitschr.    f.    Oesterr.    Gymn.    1907    LVUI    1    No.  4. 

2—4  No.  8.     6,  7  No.  11.    8,  9  No.  12. 
Zeitschr.  f.  Theol.  u.  Kirche  1907  XVII  1  No.  6. 
Zeitschr.    d.    Ver.  f.  Volksk.   1907  XVII  1  No.  5.     2 

No.  9.     4  No.  12. 
Zeitschr.  f   Vergl.  Lit.-Gesch.  1906  XVI  6  No.  4. 
Zeitschr.  f.  Vergl.    Rechtswiss.    1906  XIX  2,3  No.  4. 
Zeitschr.  f.  Vergl.  Sprachforsch.  1907  XLI  1,2  No.  4. 

3  Nn.  11. 
Zeitschr.  f.  Völkerrecht    und   Bundesstaatsrecht  1907 

I  6  No.  9. 
Zeitschr.  f.  Wiss.  Theol.  1907  L  1  No.  2.     2  No.  12. 
Zentralbl.    f    Anthrop.    1906   XI  6  No.  2.     1907  XII 

2  No.  5.     3  No.  8.     4,  5  No.  12. 
Zentralbl.    f.  Bibliothekswesen    1907    XXIV  2  No.  4. 

6  No.  8. 


3/4 


VI 


Orientalistische 
Litteratur-Zeitung. 


Herausgegeben 


Erscheint 
am   15.  jedes  Monats. 


F.  E.  Peiser. 

Berlin. 

Wolf    Peiser    Verlag. 


Abonnementspreis 
vierteljährlich    3    Mk. 


Bestellungen  nehmen  entgegen:  die  Verlagsbuchhandlung,  Berlin  S.,  Brandenburgstr.   11,    sowie    alle  Buch- 
handlungen und  Postämter    (unter  Nummer  6101).    —    Inserate    die   zweigespaltene    Petitzeile  30   Pf.;    bei 
Wiederholungen  und  grösseren  Anzeigen  Ermässigung. 


10.  Jahrgang. 


15.  Januar  1907. 


M  1. 


Alle  für  die  Redaktion  bestimmten  Sendungen,  Briefe  etc.  werden  ausschliesslich  unter  folgender 
Adresse  erbeten.     Redaktion   der  0.  L.  Z.,   Wolf  Peiser  Vorlag,   Berlin  S.  42,   Brandenbnrgstr.   11. 1. 

Die  Weltgeschichte  in  der  Schule. 

Von  Ferdinand  Bork. 


In  den  früheren  Jahrgängen  dieser  Zeit- 
schrift ist  mehrfach  darauf  hinge  wiesen  worden, 
dass  die  Lehrbücher  der  Alten  Geschichte 
durchweg  nur  Zerrbilder  des  alten  Orients 
liefern.  Trotz  geringfügiger  Fortschritte  hier 
und  da  hat  sich  das  Bild  seither  nicht  er- 
heblich geändert.  Nimrod,  Ninus,  Semiramis, 
Sardanapal  erfreuen  sich  noch  heute  einer 
weitgehenden  Beliebtheit.  Dagegen  werden 
all  die  grundstürzenden  und  grundlegenden 
Forschungen  des  letzten  halben  Jahrhunderts, 
die  zu  den  leidlich  bekannten  zweieinhalb 
Jahrtausenden  der  indogermanischen  Ge- 
schichte die  gleich  grosse  Epoche  der  semi- 
tischen Geschichte  hinzugefügt  haben  und 
dahinter  zwar  matt  aber  immerhin  deutlich 
erkennbar  die  sumerische  Zeit,  die  Kindheit 
der  Schriftkulturperiode  der  Menschheit,  her- 
vorschimmern lassen,  all  diese  Tatsachen 
werden  von  den  Lehrmittelschreibern  nicht 
gekannt,  unterdrückt  —  oder  verballhornt 1). 
Man  vergegenwärtige  sich  einmal  den  Um- 
fang dieser  bösen  Unterlassungssünde.  I  >ie 
Hälfte  der  Menschheitsgeschichte  wird  unter- 
schlagen und  zwar  die,  die  uns  durch  das 
Gegenbild  erst  lehrt,  was  die  Indogermanen 
eigentlich  sind;    diejenige,   die  uns  den  Ur- 


'l  Vgl.  (I.  tiüsing,  Kin  Lehrbuch  der  Geschichte 
des  Altertums  unter  dem  Zeichen  Hammurabis  („Die 
Lehrmittel  der  deutschen  Schule",   11HI-1  S.  HS  IV.) 


grund  aller  Schriftkultur,  also  auch  der 
indogermanischen,  offenbart.  Unter  der  Fülle 
von  Licht,  die  die  neuentdeckte  Welt  des 
alten  Orients  ausstrahlt,  sinken  eine  Reihe 
von  Annahmen,  die  bisher  als  sichere  Tat- 
sachen galten,  zu  wesenlosen  Phantomen 
herab.  Vom  Eingange  der  römischen  und 
griechischen  Geschichte  ist  ein  gutes  Stück 
weggebrochen  worden,  und  noch  weitere  Ab- 
bröckelungen stehen  bevor  (vergl.  Enno 
Thiessen,  Auf  was  für  Boden  fiel  Babel  und 
Bibel?  Die  Gegenwart,  1904  No.   17). 

Die  neuen  Tatsachen,  von  denen  die  Masse 
der  Gebildeten  keine  Ahnung  hat,  könnten, 
richtig  ausgewertet,  eine  neue  Renaissance- 
bewegung herbeiführen,  könnten  uns  die  ver- 
loren gegangene  Einheitlichkeit  unserer  allge- 
meinen Bildung  wieder  erblühen  lassen.  Da 
der  Mensch  nicht  nur  ein  physisches,  sondern 
vor  allen  Dingen  auch  ein  geistiges  Wesen 
ist  und  als  solches  auch  bedeutsame  Lebens- 
mächte geschaffen  hat,  so  muss  sich  die  höhere 
Schule  der  Zukunft  um  die  beiden  Himmelspole 
KulturgeschichteundNaturgeschichte 
der  Menschheit  drehen.  Der  Schüler  muss 
am  Aequator  stehen  und  alle  Sterne  des 
Nordens  wie  des  Südens  um  die  Pole  rotieren 
sehen  können.  Ihm  zu  Häupten  steht  das 
Deutsche  und  die  Deutsche  Geschichte,  die 
ihm  das  Werden  und  Wesen  der  deutschen 
Menschheit,  vor  Augen  führt,  weiter  polwärts 


3    |No.  1.] 


OKIENTALISTISOHE  UTTKUATUK-ZE1TUNU. 


(Januar  1907.  |     4 


stehen  die  anderen  Völker,  deren  Wesen  ihm 
in  ihren  Literaturen  und  Sprachen  erschlossen 
wird.  Ganz  ferne  am  Pole  gelangt  man  durch 
hellere  und  dunklere  Zonen  hindurch  zur 
Kindheit  aller  Gesittung,  zum  Anfange  der 
Schriftkultur. 

Dass  unsere  moderne  deutsche  Schule 
tatsächlich  einen  Zersetzungsprozess  durch- 
macht, daran  kann  m.  E.  kein  Zweifel  be- 
stehen. Die  leitenden  Stellen  suchen  ihm 
dadurch  entgegenzuarbeiten,  dass  sie  die  so- 
genannten ethischen  Fächer,  zu  denen  auch 
die  Geschichte  gehört,  mehr  und  mehr  in 
den  Mittelpunkt  zu  rücken  suchen,  um  so 
aus  dem  Gewirr  von  Fächern  einen  Unter- 
richtsorganismus zu  schaffen.  Von  diesen 
ethischen  Fächern  ist  aber  gerade  die  <-re- 
schichte  dazu  berufen,  eine  zentrale  Stellung 
einzunehmen,  weil  sie  im  Gegensatz  zu  dem 
Zonencharakter  der  anderen  Gebiete  eine 
vollständige  Halbkugel  darstellt.  Freilich 
muss  es  eine  Geschichte  sein,  wie  sie  auf 
höheren  Schulen  zwar  angestrebt  wird,  aber 
nie  zur  Durchführung  gelangt  ist.  Sie  könnte 
sogar  im  Rahmen  der  heutzutage  geltenden 
Lehrpläne  zu  weit  grosserer  Geltung  ge- 
bracht werden,  da  diese  als  Lehrziel  vor- 
schreiben: „Nach  Ort  und  Zeit  bestimmte 
Kenntnis  der  epochemachenden  Ereig- 
nisse der  Weltgeschichte,  insbesondere 
der  deutschen  und  preussischen  Geschichte, 
im  Zusammenhange  ihrer  Ursachen  und  Wir- 
kungen und  Entwicklung  des  geschicht- 
lichen Sinnes."  Die  von  mir  gesperrten 
Satzteile  sprechen  dem  jezt  üblichen  Betriebe 
der  alten  Geschichte  auf  den  höheren  Schulen 
das  Todesurteil  aus.  Die  Mehrzahl  der  Lehrer 
geht  noch  heute  wie  zu  Gutschmidts  Zeiten 
mit  zolldicken  bikonvexen  Augengläsern  ein- 
her und  betrachtet  wohlgefällig  ein  von 
Griechen  entworfenes  und  von  Philologen 
korrigiertes  Bild  der  griechischen  Geschichte. 
Alles  übrige  sehen  sie  entweder  gar  nicht 
oder  mit  Gutschmidts  Augen.  Ihre  unzu- 
reichende Vorbildung  auf  den  Universitäten 
hindert  sie  daran,  bis  zu  den  Quellen  der 
eigentlichen    alten    Geschichte   vorzudringen. 

Das  alte  Gymnasium  musste  notwendiger- 
weise alles,  was  mit  dem  Griechen-  und 
Römertuuie  zusammenhing,  in  den  Vorder- 
grund stellen  und  alles  andere  als  Allotria 
bezeichnen.  Ihm  folgte  die  Universität.  Was 
im  Rahmen  der  humanistischen  Gelehrsam- 
keit als  alte  Geschichte  gelten  konnte,  das 
war  eben  die  alte  Geschichte.  Von  diesem 
Standpunkte  aus  sind  die  ägyptische,  assy- 
risch-babylonische, iranische  usw.  Geschichte 
Allotria.     Diese   engherzige  Auffassung,   die 


selbst  vor  50  Jahren  den  lebhaftesten  Wider- 
spruch erfahren  haben  würde,  ist  aber  jetzt 
noch  die  herrschende.  Trotzdem  es  dem 
Lehrer  zur  Pflicht  gemacht  wird,  die  Schüler 
'  in  die  epochemachenden  Ereignisse  der  Welt- 
geschichte einzuweihen,  wird  es  ihm  selber 
künstlich  verwehrt,  sich  mit  der  semitischen 
Periode  der  Menschheitsgeschichte  ernstlich 
zu  befassen,  ja  es  sind  an  den  meisten  Uni- 
versitäten überhaupt  keine  besonderen  Lehr- 
stühle für  diese  Epoche  vorhanden.  Derauf 
dem  Boden  der  klassischen  Philologie  er- 
wachsene Altgeschichtier  übernimmt  meist 
die  Unterweisung  des  künftigen  Lehrers  auch 
auf  diesem  Gebiete  —  und  prüft  ihn  darin. 
Ohne  zu  übertreiben,  kann  ich  sagen,  dass 
sie  alle  von  Gutschmidt  bis  auf  Eduard 
Meyer  sich  als  mehr  oder  weniger  unfähig 
erwiesen  haben,  die  einzigartige  Rolle  der 
altorientalischen  Kulturen  zu  würdigen.  An 
ihrer  Voreingenommenheit  für  das  Griechen- 
tum scheitert  ihr  Verständnis  weltgeschicht- 
licher Zusammenhänge.  Handelte  es  sich 
um  sie  allein,  so  könnte  man  sie  getrost 
ihrem  Schicksale  überlassen;  aber  es  gilt 
mehr.  Wir  dürfen  nicht  dulden,  dass  ein 
Geschlecht  nach  dem  anderen  in  überholten 
Ideen  heranwächst.  Wir  müssen  den  klas- 
sischen Philologen  das  Gebiet  entreissen,  das 
sie  mit  Unrecht  heute  noch  beherrschen,  die 
Alte  Geschichte.  Was  würde  man  wohl  von 
einer  Schule  sagen,  die  bis  in  die  letzten 
Folgerungen  hinein  den  Grundsatz  verträte, 
dass  nur  ein  Anglist  amerikanischen  Typs 
mit  krassester  Vorliebe  für  amerikanische 
Geschichte,  womöglich  ohne  Kenntnis  des 
Deutschen,  Französischen  usw.  als  Vertreter 
der  Neueren  Geschichte  zu  gelten  habe?  Man 
würde  lächeln,  aber  wer  lächelt  heute  über 
unsere  Altgeschichtier  an  den  Universitäten? 
Zunächst  muss  man  mit  der  überkom- 
menen, uns  geradezu  in  Fleisch  und  Blut 
übergegangenen  Anschauung  brechen,  dass 
die  Griechen  die  gründe  nation  des  Altertums 
seien.  Vor  den  Augen  der  meisten,  die  die 
höhere  Schule  besucht  haben,  steht  das 
Griechentum  als  ein  alles  überragender  Turm 
am  Anfange  der  Weltgeschichte  da,  alles 
Uebrige  verschattend.  Nach  unseren  heutigen 
Kenntnissen  sind  sie  die  Erben  der  west- 
lichsten Ausläufer  der  altmesopotamischen 
und  der  altmittelländischen  Kultur.  Der 
Griechenturm  ist  wesentlich  kleiner,  winzig 
klein  geworden,  und  dahinter  erhebt  sich  in 
weiter  Ferne,  aber  alles  überragend,  Marduks 
gewaltiger  Stufenturm  in  der  grossen  Götter- 
stadt Babylon.  Erst  jetzt  sieht  man,  dass 
wir    bisher   ein    perspektivisch  verzeichnetes 


5    [No.  1.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Januar  1907.]     Ö 


Bild  der  alten  Geschichte  betrachtet  haben 
und  dass  es  nottut,  ein  solches  in  richtigeren 
Verhältnissen  zu  entwerfen.  Den  ersten  Ver- 
such, ein  solches  zu  schaffen,  verdanken  wir 
Hugo  Winckler.  („Das  alte  Westasien"  in 
Helmolts  Weltgeschichte  Bd.  III.)  Heute 
haben  wir  nicht  den  mindesten  Anlass  mehr, 
den  self-made  Nimbus  des  Griechentums  in 
unseren  höheren  Schulen  als  Weltgeschichte 
zu  verschleissen;  ebensowenig  wie  wir  geneigt 
sind,  die  der  Verherrlichung  Japans  gewid- 
meten Bücher  von  Japanern  ernster  zu  nehmen 
als  Zweckschriften. 

Es  ist  unbedingt  notwendig,  dass  der 
Unterricht  in  der  alten  Geschichte  auf  un- 
seren höheren  Schulen  in  der  Weise  neuge- 
staltet werde,  dass  auf  der  Quarta  wie  auf 
der  Obersekunda  das  erste  Halbjahr  der  alt- 
orientalischen Geschichte  aufgespart  bleibt 
und  dass  man  sich  nicht  mehr  wie  bisher 
mit  „Ausblicken  auf  Orient  und  Hellenis- 
mus begnügt".  Dabei  soll  die  griechische 
und  römische  Geschichte,  auf  den  latein- 
haltigen  Schulen  wenigstens,  doch  nicht  zu 
kurz  kommen.  Sie  müsste  entsprechend 
meiner  Auffassung  von  der  zentralen  Stel- 
lung der  Geschichte  mehr  als  bisher  in  die 
Lektüre  verlegt  werden.  Es  müsste  von  der 
Quarta  an  statt  des  üblichen  bunten  Lese- 
stoffes eine  Art  von  historischem  Quellen- 
buch durchgearbeitet  werden,  dessen  einzelne 
nicht  zu  kurz  zu  haltende  Abschnitte  durch 
geschichtliche  und  kulturgeschichtliche  Ab- 
schnitte überbrückt  werden  könnten.  Die 
poetische  Lektiü'e  brauchte  darunter  keines- 
wegs zu  leiden.  Aehnlich  will  ich  die  griechi- 
sche Lektüre  behandelt  wissen.  Dieser  Ge- 
danke ist  nicht  neu.  Für  die  deutsche  Ge- 
schichte bestehen  zurzeit  eine  Reihe  von 
derartigen  Quellenbüchern  für  den  Gebrauch 
der  Schüler,  und  sie  werden  hier  und  da 
fleissig  benutzt. 

Selbstverständlich  sind  unsere  Schul- 
historiker jetzt  nicht  so  weit,  dass  sie  ein 
halbes  Jahr  lang  ohne  Unterbrechung  alt- 
orientalische Geschichte  treiben  könnten. 
Dem  heranwachsenden  Geschlecht  von  Histo- 
rikern aber  all  die  Vorkenntnisse  zuzu- 
muten, die  für  diesen  Wissenszweig  uner- 
lässlich  sind,  geht  ebenfalls  nicht  an,  da  die 
„Fakultas"  für  Geschichte  ohnehin  stark  be- 
lastet ist.  Mithin  muss  man  sie  zerlegen. 
Man  schaffe  eine  Lehrbefähigung  für  „Neue 
(also  vorwiegend  germanische)"  und  eine 
andere  für  „Alte  Geschichte".  Letztere  mag 
die  römische,  griechische  und  altorientalische 
umfassen. 

Das   Studium    der    altorientalischen    Ge-   i 


schichte  setzt  andere  Vorkenntnisse  auf 
sprachlichem  Gebiete  voraus,  als  sie  iinsere 
Gymnasialabiturienten  mitbringen.  Das  wird 
aber  niemand  von  dem  Studium  abschrecken. 
Wie  viele  ihm  völlig  neue  Sprachen  pflegt 
durchschnittlich  derjenige  zu  studieren,  der 
die  Lehrbefähigung  im  Französischen,  Eng- 
lischen und  Deutschen  erwerben  will!  Das 
wissenschaftliche  Interesse  hilft  auch  das 
Schwerste  überwinden.  Für  den  Althistoriker 
wäre  als  Mindestmass  an  sprachlichen  Vor- 
kenntnissen —  von  Griechisch  und  Latein 
abgesehen  —  zu  verlangen  entweder  1)  eine 
elementare  Kenntnis  des  Assyrisch-Baby- 
lonischen und  der  Keilschrift  oder  2)  des 
Aegyptischen  und  der  Hieroglyphenschrift 
oder  3)  der  Randgebiete  der  Keilschriftfor- 
schung (Altpersisch,  Elamisch,  Protoarme- 
nisch  u.  a.  m.).  Ich  habe  das  Assyrische 
vorangestellt,  weil  es  den  Schlüssel  zu  vielem 
anderen  bietet  und  auch  nicht  ohne  Bedeu- 
tung für  ein  bisher  isoliert  dastehendes  Fach 
des  Schulunterrichtes,  das  Hebräische,  ist. 
Das  Verständnis  des  alten  Testamentes  ohne 
die  Hülfe  des  Assyrischen  und  ohne  Kennt- 
nis der  altorientalischen  Weltanschauung  ist 
geradezu  ein  Unding. 

Es  wäre  wirklich  Zeit,  dass  man  auch 
für  das  Hebräische  Kenntnisse  im  Assyrischen 
verlangte,  statt  die  Anforderungen  herabzu- 
setzen, wie  es  in  den  letzten  Prüfungs- 
bestimmungen  tatsächlich  geschehen  ist. 
Dann  aber  liegt  kein  Grund  jriehr  vor, 
das  Hebräische  den  Religionslehrern  als  Do- 
mäne zu  überlassen.  Die  Verbindung  „Re- 
ligion" und  „Hebräisch"  ist  rein  zufälligen 
Charakters  und  entbehrt  der  inneren  Not- 
wendigkeit. In  vielen  Fällen  ist  der  Theo- 
loge sprachlich  gar  nicht  so  weit  geschult, 
dass  er  das  Hebräische  mit  Erfolg  lehren 
könnte.  Nach  meinen  persönlichen  Erfah- 
rungen scheint  letzteres  sogar  die  Regel  zu 
sein.  Wenn  man  aber  sowohl  für  dieses 
Studiengebiet  als  auch  für  die  alte  Geschichte 
die  Kenntnis  des  Assyrischen  zur  Voraus 
Setzung  machte,  so  könnte  man  auch  beide 
Fächer  zu  einer  Fakultätengruppe  vereinigen, 
was  bisher  unzulässig  war. 

Ich  bin  überzeugt,  dass  das  Trägheits- 
gesetz, das  bisher  den  richtigen  Betrieb  der 
alten  Geschichte  unmöglich  gemacht  hat. 
auch  jetzt  noch  die  Einführung  der  not- 
wendigsten Reformen  vereiteln  wird.  Aber 
immer  lauter  pocht  das  neue  Wissen.  Einlass 
begehrend,  an  die  Tür  der  höheren  Schulen 
und  lässt  sich  bald  nicht  mehr  abweisen. 
Das  preussische  Kultusministerium  wird  sich 
bald  zu  Zugeständnissen  verstehen  müssen, 


|No.  1. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Januar  1907.]     8 


wie  es  solche  schon  freiwillig  gemacht  hat. 
Noch  in  den  Lehrplänen  von  1891  stand 
beispielsweise  der  kostbare  Satz:  „Bei  der 
griechischen  Geschichte  ist  das  Allernoth- 
wendigste  über  die  wichtigsten  orientalischen  ■ 
Kulturvölker,  soweit  sie  nicht  schon  in 
der  biblischen  Geschichte  behandelt 
sind,  einzufleohten."  Das  von  mir  Gesperrte, 
das  nur  die  Inder  und  Chinesen  als  hoffähig 
hinstellte,  ist  10  Jahre  später  gefallen. 

Das  erste  Zugeständnis,  das  die  Orien- 
talisten verlangen  müssen,  ist,  dass  die 
Lehrplanentwürfe  für  die  alte  Ge- 
schichte von  einem  Fachmanne  begut- 
achtet werden.  Unter  einem  Fachmanne 
verstehe  ich  einen  Historiker,  der  auf  dem 
Gebiete  der  altorientalischen  Geschichte  ar- 
beitet und  durch  Arbeiten  darüber  auch  den 
Besitz  der  erforderlichen  Sprachkenntnisse 
nachgewiesen  hat.  Als  solche  nenne  ich 
Hugo  Winckler  und  Georg  Hüsing1). 
Die  von  mir  aufgestellte  Forderung  ist  um 
so  weniger  anfechtbar,  als  sie  einem  bei  der 
Umarbeitung  von  Lehrplänen  geübten  Brauche 
unserer  Unterrichtsverwaltung  entspricht. 

Sollte  unser  Ministerium  dem  Gedanken 
der  Umgestaltung  des  altgeschichtlichen 
Unterrichtes  ernstlich  nahe  treten,  so  müssten 
die  vorhandenen  Historiker,  soweit  sie  nicht 
krank  oder  zu  alt  sind,  veranlasst  werden, 
sich  mit  der  neuen  Wissenschaft  zu  be- 
freunden. In  solchen  Fällen,  wo  es  sieh  am 
ideale  Güter  handelte,  hat  der  deutsche  Ober- 
Lehrer  noch  niemals  ein  Opfer  verweigert, 
und  er  wird  auch  diesmal  gern  das  gelegent- 
liche Mehr  an  Mühe  übernehmen,  das  seine 
arbeitsgewohnten  Schultern  auch  vertragen. 
Freilich  wird  auch  der  Staat  sein  Möglichstes 
tun  müssen,  um  ihnen  den  Schritt  in  das 
Unbekannte  zu  erleichtern.  So  wie  alljähr- 
lich Ferienkurse  für  Archäologen,  Neu- 
philologen, Naturwissenschaftler  abgehalten 
werden,  so  veranstalte  man  solche  auch 
für  Historiker  und  gebe  ihnen  einen 
Einblick  in  das  ihnen  völlig  unbe- 
kannte Gebiet  der  altorientalischen 
Welt.  Irgend  eine  im  Mittelpunkte  gelegene 
Universität,  etwa  Berlin,  müsste  den  Anfang 
machen.  I  >as  Ministerium,  das  für  den  Zweck 
der  weiteren  Ausbildung  der  Oberlehrer  über 
besondere  Geldmittel  verfügt,  dürfte  keinen 
Grund  haben,  sie  hierfür  zu  versagen.    Hoffen 


wir,  dass  es  dieser  Neujahrsanregung  Folge 
gebe! 

Königsberg  i.  Pr.  Ende  Dezember  1906. 


')    Ich    verweise    hier    noch    besonders    auf   des 
letzteren     Besprechungen     von     historischen     Lehr- 
büchern in  den  letzten  Jahrgängen  der  in  Prieb 
Verlage    erscheinenden    Zeitschrift     „Die    Lehrmittel 
der  deutschen  Schule". 


Eine  Dublette  zum  „Zwiegespräch 

zwischen  Marduk  und  Ea"  —  Sabätu  und 

Saniädu.  —  BE  =  bit.  — 

Die    „Höruer"    des    Wagens. 

In  Istars  Höllenfahrt  Rev.  Z.  3 — 4 
heisst  es,  nachdem  vorher  geschildert  war, 
wie  infolge  von  Istars  Höllenfahrt  alle 
Vegetation  erstorben  ist: 

il-lik  üuSamas   i-na   pa-an    iluSin  abi-su 

i-ba[k')-ki 
i-na  pa-an  iluE-a  sarri  il-la-ka  di-ma-a-|su 

„Es  ging  hin  Samas,  vor  seinem  Vater 

Sin  weint  er, 
„Vor    Ea,    dem    Könige,    fliessen   seine 
Tränen". 
Darauf  folgt  die  bewegliche  Schilderung 
des  jammervollen   Zustandes   auf  der  Erde 
durch    Samas,    dann    die   Massregel,    die   Ea 
ergreift,    dem   abzuhelfen,    wiedergegeben   in 
einer  direkten  Rede  Eas. 

Dass  hier  und  in  den  Fällen,  wo  das 
„Zwiegespräch  zwischen  Marduk  und  Ea" 
im  Text  eingeflochten  ist,  die  Situation  völlig 
gli  ichartig  ist,  liegt  auf  der  Hand. 

Wir  haben  aber  auch  den  Beweis,  dass 
das  Zwiegespräch  zwischen  Samas  und  Ea 
ebenso  wie  das  zwischen  Marduk  und  Ea 
einen  formelhaften  Charakter  besass,  der 
gestattete,  es  beliebig  in  einem  Texte  ein- 
zuschalten. 

In     der    Legende    vom    „(Zahnschmerz-) 

Wurm"    heisst    es    unmittelbar     nach    dem 

„genealogischen"   Eingang,    den   Toledöt   des 

Wurmes  (CT  XVII,  p.  50  Z.  7-8): 

il-lik  tu-ul-tu  a-napäniluSamasi-bak-ki 

ana  pän""Ea  il-la-ka  di-ma-a-sä 

„EsginghinderWurm,  vor  Samas  weint  er, 
„vor  Ea  rliessen  seine  Tränen". 

Abweichungen  vom  Archetypus  sind  in 
beiden  Fällen  vorhanden  und  auch  die  beiden 
Texte  zeigen  solche  untereinander,  doch  ist 
die  Uebereinstimmung  im  Formalen  auch 
wieder  so  evident,  dass  m.  E.  nur  übrig 
bleibt  anzunehmen,  dass  die  Szene  zwischen 
Samas  und  Ea  ebenso  ein  festes  Inventar- 
stück der  babylonischen  Literatursprache 
war,   wie  die  zwischen   Marduk  und  Ea. 


')  UTXV,  4Ü  hat  offenbar  Hu. 


9     [No.  1. 


ORIENTAU.STISCHE  IJTTKUATUK-ZKITUNG. 


[Januar    1907.  |     10 


Was  Sin  iu  der  Stelle  aus  Istars 
Himmelfahrt  zu  tun  hat,  ist  mir  nicht  klar. 
Die  Theologie  des  Gedichtes  macht  ja  auch 
sonst  Schwierigkeiten,  vgl.  die  Schlusszeilen. 
Vielleicht  aher  hat  der  Wunsch,  eine  gött- 
liche Trias  herzustellen,  die  EinSchiebung 
Sin's  verursacht.  Freilich  emanzipiert  sich 
der  Verfasser  dieses  Textes  dann  sehr  stark 
von  aller  offiziellen  Lehre.  Möglicherweise 
aber  ist  Sin  auf  ganz  mechanischem  Wege,  ein- 
fach durch  die  Erinnerung  an  das  „abi-su" 
im  Eingang  des  Zwiegesprächs  zwischen 
Marduk  und  Ea,  in  den  Text  gekommen,  da 
der  Fürbittende  ja  doch  zu  „seinem  Vater" 
—  und  das  ist  bei  Samas  eben  Sin  — 
kommen  muss.  Die  Hilfsaktion  geht  aber 
dann  schliesslich  doch  von  Ea  aus,  der  nun 
einmal  dafür  zuständig  ist.  Erleichtert  wird 
die  Einschiebung  Sins  durch  seine  engen 
Beziehungen  zu  Ea  (vgl.  Hommel,  Altisr. 
Ueberl.  S.  64  und  zum  Parallelismus  Mem- 
brorum  zwischen  Sin  und  Ea:  King,  Magic, 
nr.  27,  Z.  7-8. 

Ich  möchte  aber  auch  noch  an  das 
„Tablet  K"  erinnern,  wo  (CTXVI,  pl.  XLIV. 
Z.  115  ff.)  der  Feuergott  sich  zunächst  an 
Marduk  wendet  und  sich  bei  ihm  über  das 
Treiben  der  Sieben  beklagt,  und  Marduk 
dann  die  Klage  an  Ea  weitergibt,  der  dann 
in  üblicher  Weise  einschreitet.  Also  auch 
hier  ist  eine  Trias  am  Werk,  Unglück  von 
der  Menschheit  abzuwehren. 

Dass  Samas  in  diese  Dublette  des 
„Zwiegesprächs"  hineingehört,  geht  aus  der 
Stelle  in  der  Zahnschmerzwurmlegende 
deutlich  hervor.  Hier  ist  freilich  der  ur- 
sprüngliche Sachverhalt  stark  verschoben. 
Von  einer  Fürsprache  eines  Gottes  vor 
einem  anderen  ist  hier  keine  Rede  inekr. 
Hier  ist  es  der  Wurm,  der  selber  sowohl 
vor  Samas  als  vor  Ea  tritt,  um  sein  An- 
liegen vorzubringen.  Hier  liegt  eine  eigen- 
mächtige Umgestaltung  vor,  die  aber  durch 
das  Festhalten  an  dem  ganzen  Satzbau  den 
formelhaften  Charakter  der  Vorlage  beweist. 

Das  „Zwiegespräch  zwischen  Samas  und 
Ea"  liegt  auch  dem  Text  K  3641,  Obv.  Z. 
19  ff.  (CT  XVI,  32)  zu  Grunde.  Der  Fux 
war  vor  Samas  verklagt  worden  und  sucht 
sich  zu  rechtfertigen: 

selibu  an-ni-tü  ina    Se-me-su  is-si   ri-si-su 

ana  pän  ilu samas  i-bak-ki 
ana    pän   sa-ru-ri  Ja   ilasamas   illikuku   di- 
ma-a-su 

Es  wäre  sicherlich  eine  sehr  lohnende 
Aufgabe,  einmal  die  literarische  Abhängig- 
keit der  einzelnen  babylonischen  Literatur- 
stücke untereinander  zu  untersuchen.     Eim- 


literargeschichtliche  Betrachtung  der  baby- 
lonischen Literatur  ist  ja  bisher  überhaupt 
uoch  nicht  versucht  worden.  Dass  sie  nach 
jeder  Seite  hin  ergiebig  sein  muss,  liegt 
auf  der  Hand.  Vor  allem  würde  sich  dabei 
ergeben,  dass  auch  die  sog.  schöne  Literatur 
mit  festen  Ausdrucksformen  arbeitet,  dass 
sie  für  verwandte  Situationen  gleichartige, 
gelegentlich  wörtlich  übereinstimmende  For- 
meln geprägt  hat. 

Dafür  nur  ein    Beispiel.     Wie  Istar  um 
Gilgamesch's    Liebe    wirbt    (Gilgameschepos 
Tafel  VI,  Z.  7  ff.)  sagt  sie 
at-ta  lu-u  mu-ti-ma 
a-na-ku  lu-u  as-sa-at-ka 
„Mögest  Du  mein  Mann, 
mög'  ich  Dein  Weib  sein!" 

Wort  für  Wort  die  gleiche   Anrede  ist 
es,    mit    der    Erischkigal     in    Nergal     und 
Erischkigal  (Jensen,  KB  VI,  1.  S.  78,  Z.  16) 
Nergal  zum  Manne  begehrt. 
at-ta  lu  mu-ti-ma  a-na-ku  lu  as-sa-at-ka. 

Dass  auch  für  die  Textkritik  aus  der 
Aufsuchung  solcher  Stellen  manches  zu  ge- 
winnen ist,  beweist  schon  das  an  beiden 
Stellen  unmittelbar  folgende   Wort: 

Im  Gilgameschepos  Z.  10 : 
lu-se-is-Be-kai?unarkabtu!ibnuukni  u  (juräsi. 

In  Nergal  uud  Erischkigal: 

lu-se-is-bi-it-ka  sar-ru-ta  etc. 

Dass  an  der  ersteren  Stelle  lu-se-is-bit-ka 
und  nicht  mit  Jensen  lu-se-is-mid-ka  zu 
lesen  ist,  geht  aus  dieser  Gegenüberstellung 
ohne  weiteres  hervor.  Uebrigens  ist  vom 
Bespannen  des  Wagens  ja  unmittelbar  dar- 
auf (Z.  12)  die  Rede. 

Auch  Enuma  elisch,  Tafel  IV,  Z.  51, 
wird  is-bit-sim-ma  zu  lesen  sein,  wodurch 
die  Stelle  an  Klarheit  wesentlich  gewinnen 
würde. 

Durch  diese  Gegenüberstellung  ist  aber 
auch  ein  weiterer1)  Beweis  geliefert,  dass  das 
Zeichen  Be  tatsächlich  auch  den  Lautwert 
bit  hat. 

Bei  dieser  Gelegenheit  möchte  ich  auch 
einige  weitere  Beobachtungen  mitteilen,  die 
sich  mir  in  unmittelbarem  Anschluss  an 
diese  Untersuchungen  ergeben  haben. 

In    dem   Vokabular  K   2008   etc. 
CT  XVIII,  32  ff.)  steht  Z.  35-37 
Ti 
Si(g).  ga 

(gi-bis) 
Dul.  du  =  e-lu-u        sa4u 
auf    Grund     der 


(jetzt 


=  da-pa-nu  sa' 
sa-ma-du  saü 


'narkabti 
'narkabti 


Schon 


ii;ii  kabti]. 
oben    zitierten 


Stellen   war  es    mir  unwahrscheinlich,   dass 


'j   Vgl.  Zimmen       I       |       im  9 


11     [No.  l.J 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Januar  1907.)     12 


samädu  jemals  den  Wagen  als  Objekt  bei 
sich  haben  könnte.  Allein  diese  eben  mit- 
geteilte Vokabularstelle  schien  dagegen  zu 
sprechen.  Aufklärung  gewährt  die  Fort- 
setzung der  oben  gegebenen  Stelle  aus  dem 
Gilgameschepos(IV,  10ff.),  unddiese  empfängt 
ihrerseits  wieder  Licht  aus  dem  Vokabular: 

„Dann  will  ich  dich  nehmen  machen 
(d.  i.  wohl  „dir  schenken")  einen  Wagen 
von  Blaustem  und  Gold,  dessen  Räder  von 
Gold  und  von  Demant,  seine  beiden  „Höruer" 
(karnäsa).  Täglich  sollst  Du  vorspannen 
(sandätä)  grosse  Maulpferde. " 

Die  „Hörner"  des  Wagens  sind  das  Si 
=  samädu  sa'f'narkabti  des  Vokabulars,  d.  i. 
der  Teil  des  Wageus,  an  dem  die  Pferde 
angekoppelt  werden.  Wir  haben  uns  viel- 
leicht die  Deichsel  in  zwei  weit  ausgreifende 
Bogen  auslaufend  zu  denken,  in  denen  die 
Tiere  liefen.  Davon  Lässt  sich  aber  auf  den 
mir  zugänglichen  Abbildungen  keine  Spur 
wahrnehmen.  Diese  Annahme  macht  auch 
beim  Dreigespann  Schwierigkeiten.  Dagegen 
zeigt  die  Schlachtszene  Assurnasirpals  (vgl. 
z.  B.  Hommel,  Geschichte  nach  S.  576)  bei 
jedem  der  beiden  Dreigespanne  einen  eigen- 
artigen Ansatz  an  der  Deichsel,  in  dem  die 
Geschirre  aller  3  Pferde  befestigt  zu  sein 
scheinen.  Dieser  Ansatz  hat  aber  die  Form 
eines  stark  gebogenen  Stierhalses  mit  dem 
Stierkopf,  an  dem  die  Hörner  besonders 
deutlich  herausgearbeitet  sind.  Bei  weniger 
prunkvoller  Ausführung  wird  der  ganze 
Ansatz  wohl  ein  Widerhaken  in  Gestalt 
eines  nach  oben  eingebogenen  Hornes  sein, 
vgl.  z.  B.  die  Darstellungen  auf  den  Bronze- 
toren von  Balawat  (Bezold,  Niuiveh  und 
Babylon',  S.  18  u.  23),  die  Schlachtszene 
Assurnasirpals  (ib.  S.  54)  das  Gespann 
Tiglatpilesers  III  (ib.  S.  62)  usw.  Dass 
aber  dieser  Bestandteil  des  Wagens  das 
von  Istar  gemeinte  „Hörn"  sein  muss,  ist 
wohl  zweifellos. 

An  der  genannten  Syllabarstelle  haben 
wir  es  also  offenbar  überhaupt  mit  Um- 
schreibungen zu  tun.  So  ist  Ti  die  Stelle, 
wo  das  dapänu  des  Wagens,  Gibis  die,  wo  ; 
das  elü  (das  Besteigen)  des  Wagens  statt- 
findet; oder  aber  alle  drei  Ideogramme 
und  die  semitischen  Entsprechungen  sind 
substantivierte  Infinitive,  dann  wären  sie  die 
technischen  Bezeichnungen  für  bestimmte 
Teile  des  Wagens,  das  samädu  dann  also 
wohl  die  technische  Bezeichnung  für  das 
„Wagenhorn",  in  dem  die  Geschirre  befestigt 
sind.  Jedenfalls  aber  gibt  es  meines 
Wissens    keine    sichere    Stelle,    an   der   das  ■ 


Verbum  samädu  mit  dem  Wagen  als  direktem 
Objekt  verbunden  wäre. 

Neuburg   a/Donau,   20.   November   1906. 
Otto  Weber. 


Arabische  Mathematiker  und  Astronomen. 

Von  Moritz  Steinschneider, 
(Fortsetzung.) 

Ehe  ich  den  in  No.  XII  ( 1906)  angefangenen 
Artikel  fortsetze,  habe  ich  einen 

Nachtrag 
zu  erledigen,  welcher  durch  Versehen  nicht 
mit  dem  Anfang  dieses  Artikels  eingesendet 
wurde.  Die  hier  folgenden  Notizen  sind  in 
die  alphabetische  Reihe  der  Autoren  des 
VII.  Artikels  (1902  Kol.  177.  dazu  1903 
Kol.  486)  einzureihen  und  zu  den  Anonyma 
des  VIII.   Art.    (1903  Kol.    108)    anzufügen. 

(Zu  Jg.  1902  Kol.  184)  21b.  Akfani 
(ihn  al-),  Muhammed  b.  Ibrahim  al-Sindjari 
(?  gest.  1348/9),  verfasste:  ^X*.  ^  v^'1 
v_jL*i.|,  über  Arithmetik,  H.  V  301  n.  1  i 054 
(VII,  866),  ms.  Bodl.  Uri  94110,  s.  Pusey 
p.  609.  —  Der  volle  Namen  lautet  im  Index 
zu  H.  p.  1216  u.  8078):  Schanis  al-Din,  oder 
Mu'hji  al-Din  abül  Djaur  Muh.  b.  Ibr.  (b. 
Hasan)  b.  Sa'id  al-Mi'sri  al-An'sari  al-Sin- 
jari  (dafür:  al-Kinani  al-Sakhawi  VII  866. 
im  Index  nicht  beachtet,  obwohl  die  Stelle 
angegeben  ist). 

(1902  Kol.  263)  32b.  Ali  (abu)  b.  Abd  al- 
Ka'hmau  al-'Sufi  verfasste  eine  »>*=>•)!  (Keime) 

über  die  Sterne,  vor  dem  Werke  seines  be- 
kannten Vaters  (gest.  986)  in  ms.  Marsigli  in 
Bologna  (V.  Rosen,  Remarques.  Rome  1885 
p.  94,  wo  Anfang  und  Ende,  auch  ms. 
Gotha  1398). 

An'sari   (al-),    s.  Akfani.') 

Aschschath?  s.  Schath. 

Batuli  (al),  s.  Jzz. 

(1902  Kol.'  375)  57c.  Izz  al-Batuli  (ohne 
Zeitangabe)  verfasste  ^_jL«»ä.|  ^i  iUil^,  über 
Rechenkunst;  H.  V6  n.  9406;  nur  hier  VII 
1106  n.   1045. 

Jahja  b.  Ahmed,  s.  Kaschi. 
_  (Das.  Kol.  377)  62 b.   Kaschi  (al-),  Kadi 
Ja'hja  b.  Ahmed  (ohne  Zeitbestimmung)  ver- 
fasste: VLJ.|  (jjle)   £   ^>IJJ\;    II.    V    301 
n.   11054,  nur  hier,  VII  1247  n.  9130. 

Kinani  (al-),  s.  Akfaui. 

')  Alle  Verweisungen  hier  beziehen  sich  auf  die!  e 
Nachträge. 


13    [No.  l.J 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Januar  1907.]    14 


Muhammed  b.  Ibrahim,  s.  Akfani. 

Sakhawi  (al-)    1  .  ,  „     . 

o       j  •      ■  )•  i  \    r  s.  Aklani. 
Sandjari  (al-)    J 

(Das.  Kol.  466)  94b.  Schath  oder  ibn 
Aschschath?  (?ibn-al-),  k-j^LL*^!  pX& ^Laää.!, 

Descripcion  y  usos  del  astrolabio  por  Aben 
Axxatli  manuscritto  marroqui  traducido  del 
arabo  al  espaiiol  y  accorupanado  de  notas  .  . . 
por  Antonio  Almagro  Cardenas.  Biblioteca 
hispano-mauritan.  T.  I.,  Granada  1884,  8 
(54  pp.,  6  ff.  arab.  lithpgr.  und  2  Tafeln, 
E.  Lambrecht,  Catal  Ecole  des  langues 
Orient,  viv.  I,  285  n.  2299). 

[Das.  Kol.  488:  Zanati,  abu  Abd  Allah: 
ljLJJI  ^JU  £'  ^LJÜI,    H.  V  301   n.   11509, 

übersetzt  Flügel:  De  arte  computandi  etc. 
Ich  berichtige  in  ZDMG.  XXV,  411,  dass 
hier  die  Geomantie  gemeint  sei  (worüber 
vgl.  ZDMG.  XXXI,  762,  HÜb.  S.  857),  nicht 
etwa  die  Rechnung  v'r*^  «aäII,  worüber 
ich  daselbst  Nachweisungen  sammle.] 
Anonyma. 

(1903  Kol.  107)  46%  über  den  Quadranten, 
ms.  Batavia  155  (Catal.  v.  d.  Berg  1873 
p.  129). 

(Das.)46b.  Astronomie,  das.  n.  1562,3. 

(Das.)  46 c.  Fragment  einer  Theorie  der 
Bewegung  des  Mondes,  ms.  Paris  24571-1, 
f.  59,  60,  datiert  10.  März  970  (Woepcke, 
Essai  d'une  restitution,  p.  8). 

(Das.)  46d-  Astronomie  (oder  Kosmo- 
graphie),  die  letzten  Kapitel  10—16,  dann 
Schlusskap.,  dann  ü+j'liLl  J-o  jj'.  Kap.  15  von 
4  Elementen,  16  von  7  Klimaten,  ms.  Marsigli 
in  Bologna  4232  (8  Bl.),  V.  Rosen,  Remarques, 
Rom  1885  p.  95. 

Ende  des  Nachtrags. 

Suter  S.  3  n.  3.  Gabir  (Djabir)  b.  Hajjän, 
der  berühmte  Alchemist,  in  Europa  als  „Geber" 
bekannt,  ist  in  der  vorgeblichen  Tradition 
zu  einer  legendarischeu,  fast  mythischen  Per- 
sönlichkeit geworden,  reichlich  ausgestattet 
durch  Pseudepigraphie.  Zuletzt  wurde  der 
orientalische  Alchemist  konfundiert  mit  dem 
spanischen  Astronomen  Djabir  (ibn  Afla'h 
XII.  Jahrh.,  Suter  S.  119  n.  384  Anm.  a, 
ich  komme  zu  dieser  Stelle  auf  ihn  zurück). 

Die  neuen  und  wichtigen  Quellen  über 
G.  habe  ich  zuletzt  in  Europ.  Uebers.,  B. 
S.  23  verzeichnet,  nachdem  ich  die  unter 
seinem  Namen  gehenden  alchemistischen 
Schriften  in  europäischen  Sprachen  einer 
Musterung  unterzogen  habe.  Berthelot  unter- 
scheidet den  in  arabischer  Sprache  edierten 
Djabir  von  dem  arabischen. 


Sein  Beinamen  ist  abu  Musa,  sein  Pa- 
tronymium  al-Kufi  (aus  Kufa);  ob  die  Be- 
zeichnung al-  'Süß  etwa  nur  aus  ihm  bei- 
gelegten Schriften  entsprungen  sei,  wäre  noch 
zu  untersuchen. 

Suter  hat  diesen  Autor  nur  aufgenommen, 
weil  ein  arabischer  Autor  des  XI.  Jahrh. 
aus  Saragossa  in  Aegypten  ein  Werk  Djabir's 
über  das  Astrolab  gesehen  haben  will,  worin 
1000  Probleme  gelöst  seien.  Dieses  Werk 
erwähnen  H.  III,  365  n.  5964  und  Wüsten- 
feld, Gesch.  d.  arab.  Aerzte  S.  13  n.  25 
Werk  6  ohne  Quelle;  diese  ist  al-Kifti,  Art. 
jjL».  S.  160/1   der  Ausgabe,   schon  bei  Casiri 

I,  423,  bei  Suter  S.  215  A.  50  zu  S.  104  n. 
234:  Muhammed  b.  Said  (ich  komme  auf 
diesen  zurück).  Leclerc,  Hist.  de  la  medecine 
arabe  I,  72,  meint,  das  betreffende  Werk 
könne  nicht  dem  Spanier  ibn  Afla'h  gehören, 
weil  die  Existenz  in  Alexandrien  bezeugt 
werde  —  allerdings,  sogar  von  einem  Spanier. 
Dass  aber  der  Alchemist  es  verfasst  habe, 
ist  sehr  unwahrscheinlich. 

S.  4  n.  4  Ja'kub  b.  Tarik;  der  Artikel 
des  Kifti  steht  in  der  Ausgabe  S.  378.  Suter 
kannte  beim  Abdruck  dieser  Stelle  noch  nicht 
meine  Mitteilungen  über  diesen  Autor  in 
ZDMG.  XXIV,  332  ff.,  namentlich  aus  der 
Vorrede  des  Abraham  ibn  Esra  zu  seiner  hebr. 
Uebersetzung  des  arabischen  Werkes  über 
die  Gründe  der  (astronomischen)  Tafeln  des 
(Muhammed  b.  Musa)  al-Khowarezmi  (wahr- 
scheinlich von  al-Biruni,  wie  Suter  später 
vermutete).  Ich  hebe  hier  nur  zweierlei 
hervor.  Der  hebräische  Text  hat  niN'ti', 
daher  „Scea/ra"  bei  de  Rossi  zum  hebr.  ms. 
212,  mit  dem  gröberen  Missverständnis,  dass 
er  diesen  Namen  des  arabischen  Uebersetzers 
der  Tafeln  des  Inders  Kanka  (Kattaka), 
auf  den  nach  Indien  gesandten,  nicht  mit 
Namen  bezeichneten  Juden  übertrug  und  so 
einen  jüdischen  Uebersetzer  „Jakob  ibn 
Scheara"  erschuf,  der  von  guten  Autoritäten 
und  deren  Abschreibern  adoptiert  wurde. 
Meine  Emendation  ist  meines  Wissens  nirgends 
widerlegt,  aber  mitunter  ignoriert  worden.1) 
S.  auch  unten  zu  n.  6. 

Eine  andere  Kombination  muss  ich  zurück- 
nehmen. In  ZDMG.  1.  c.  S.  333  möchte  ich 
Huri'  in  der  lateinischen  Astrologie  des 
aben  Ragel  (Ali  ibn  al-Kidjal)  aus  Tarik  ab- 
leiten ;    Suter    kombinierte    dagegen   Harith ; 

')  lu  Jowish  Quart.  Rev.   L904,  XVII.  p.  43  Z.  4 

wird  der  von  Ibn  Ksra  angeführte  Jakob  ibn  Tarik 
für  einen  Juden  gehalten.  —  Die  arabische  Q  ue  I 1  e  . 
woraus  ibn  Esra  seine  Mitteilung  von  der  Sendung 
eines  Juden  nach  Indien  und  deren  Begründung 
schöpfte,   scheint  noch  immer  problematisch  zu  sein. 


In     |No.   l.| 


0K1ENTALLSTISCHE  LITTEliATüH-ZElTUNü. 


|Januar  1907.J     16 


allein  Nallino  (in  Neapel)  fand  iin  arab.  Texte 
J^y*  Habasch;  s.  Suter  in  BM.  1899  S.  113 
und  Die  Mathemat.  S.  210  Anm.  8  [vgl.  zu 
S.   12  n.   22]. 

S.  4  n.  5.  „Abu  Ja'bja  al-Batrik",  wohl 
richtiger  Ja' hja  Um  al  Bitrik  (so  vokalisiereu 
die  Araber  den  von  Patrieius  abgeleiteten 
Namen),  steht  hier  nur  wegen  der  Ueber- 
setzung  des  Quadripartitum  von  Ptolemäus: 
liier  genügt  eine  Verweisung  auf  das  Register 
zu  meiner  Preissehrift :  Die  arab.  Uebersetz. 
aus  dem  Griech.,  ZDMG.  L,  281. 

S.  4  n.  6.  Muliamiued  b.  Ibrahim  al- 
Fazari,  Sohn  von  n.  1,  so  dass  vielleicht 
Schriften  des  einen  dem  anderen  beigelegt 
wurden.  Nach  einem  Berichte  des  Adami 
bei  Kifti  (S.  220  der  Ausg.)  wäre  er  der 
Uebersetzer  des  indischen  Siddhauta.  Diese 
Nachricht  ist  in  neuerer  Zeit  wiederholt  be- 
sprochen, unter  and.  in  meinem  Artikel:  Zur 
Geschichte  der  Uebersetzungen  aus  dem 
Indischen  usw.  (ZDMG.  XXIV),  wo  S.  372 
die  Uebersetzung  Flügels  von  H.  IV,  349 
berichtigt  und  auf  das  hebr.  Zitat  eines 
..Fazari"  als  Verf.  eines  Losbuches  hinge- 
wiesen ist.  Die  Hypothese,  dass  der  Jude 
im  Titel  der  astrolog.  Capitula  Almansoris 
etwa  unser  Muhammed  sei,  bedurfte  der 
Widerlegung  Leclere's  (Hist.  de  la  niedecine 
arabe  II,  391)  nicht:  s.  unten  zu  n.  14. 
S.  5  n.  7.  Fadhl  b.  Naubakht.  s.  zu  n  2. 
S.  5  n.  8,  Nt.  168.  Maschallah,  der 
Jude,  hiess  schwerlich  Manasse.  Hier  ge- 
nügt eine  Verweisung  auf  mein:  Die  arab. 
Lit.  d.  Juden  §  18."—  S.  6  Z.  10  v.  u. 
Der  Uebersetzer  Drogon  ist  verdächtig,  nach 
meiner  Vermutung  vielleicht  Hugo  Sanctallien- 
sis  (Europ.  Uebers.  S.  13).  Zu  Anm.  2 
kommt  BM.  1891  S.  49.  1894  S.  37,  ZDMG. 
LIII,  434. 

S.  7  n.  13,  S.  208  A.  4,  Nt.  158.  Omar 
b.  Farru'khan;  ältere  und  spätere  Quellen  sind 
zusammengestellt  in  Europ.  Uebersetz.  unter 
dem  Uebersetzer  Johannes  Hispalensis  S.  50. 
Der  betr.  Artikel  al-  Kifti's  steht  in  der  Aus- 
gabe S.  241.  In  lateinischen  Quellen  heisst 
er  auch  „Haomaru,  wahrscheinlich  für 
Homar  (h  für  &).  Das  unter  seinem  Namen 
übersetzte  „liber  de  Nativitatibus  secundum 
Omar"  erwähnt  Suter  unter  dem  Sohne  Mu- 
hammed (S.  17  n.  34)  und  beruft  sich  dort 
(Anm.  h)  auf  meine  Notiz  in  BM.  1891  S.  67, 
wo  aber  Omar  der  Vater  genannt  ist. 

Einige  kurze  Notizen  aus  diesem,    wahr- 
scheinlich wenigen  Lesern  bekannten  Buche 
dürften  vielleicht  dazu  beitragen,  die  zwischen 
Vater    und  Sohn   schwebende  Autorfrage   zu 
Ich    benutze    die    (von    Suter    nicht 


erwähnte)  Ausgabe  1551  hinter  Firmicus,  wo 
liber  primus  p.  118:  Omar  Benalfargdian 
(sie)  Tiberiades  (sie)  dixit:  Scito  quod 
diffinitiones  nativitatum  in  nutritioue  sunt 
quatuor.  Una  scilicet  eorum  quae  non  gustat 
eibum  etc. 

P.  119  lin.  3:  Ptolemaeus  quoque  di- 
xit: Universi  autem  antiqui  dixerunt  .... 
Dorotheus  (auch  Dorothius). 

P.  124  1.  7:  ...  qui  fuerunt  inter  eos 
per  ascensiones  ad  uuumquemque  gradum 
annum  (?),  et  iuterticit.  Et  haec  directio 
bene  expositu  est  in  libro  introductiowwm 
Alcabitii  et  Halbamasar  [abu  Ma'schar). 
Diese  Glosse  kann  nicht  aus  dem  Texte 
stammen;  sie  dürfte  vom  Uebersetzer  her- 
rühren, der  Astrologe  von  Fach  war. 

Das  I.  Buch  endet  daselbst:  erit  dignior 
et  attentior,  sive  aspexit,  sive  non. 

Daselbst  beginnt  Liber  II  Super  directi- 
onem  gradus  hylech  et  gradus  ascendentis 
scilicet  nativitatum.  In  revolutione  eorum 
annorum  etc.   (sie)  quae  necessaria. 

P.  125  Dixit  Messahalach  (auch  Messa- 
lah,  z.  B.  p.  130),  dieser  ist  stark  benutzt. 
P.  130:  Othmeu  (sie)  filii  Affen  (sie), 
qui  fuit  Imperator  Sarracenorum  etc.  Diese 
Stelle  scheint  noch  einemZitate  ausMaschallah 
anzugehören. 

P.  131  Ende  des  II.  Buches:  sive  fortuna 
signi  sui  substantiam  suam  si  Deus  voluerit. 
Daselbst  Liber  III.   De  naturalibus  secun- 
dum quantitatem   etc.,    anf. :     Cum    sapienter 
jubante  Deo  badinaveris  etc. 

Daselbst  Mitte:  Dixit  enim  Philosophus 
(=  Aristoteles)  quod  quatuor  sunt  species  na- 
tivitatum. 

P.  132.  Putavit  Hermes  quod  planeta 
qui  primus  mutaverit  liguram  suam. 

P.  141  Ende  üb.  III:  et  quo  pervenerit, 
verte  eum  in  gradus  aequales  et  ipse  erit 
ascendens. 

Ich  verzeichne  noch  die  dem  Arabischen 
entlehnten,  meist  verketzerten  astrologischen 
Kunstwörter,  die  etwa  seit  dem  XII.  Jahrb. 
in  Europa  allgemein  üblich  wurden.  Sie 
erscheinen  schon  in  dem  lateinischen  Original- 
werke des  Guido  Bonatti,  aus  welchem  ich 
diese  und  mehrere  andere,  alphabetisch  ge- 
ordnet, in  ZDMG.  XXIII,  194/5  gezogen 
habe.  —  Ob  die  Erklärungen  derselben  dem 
Uebersetzer  gehören? 

Algebutar,  Ende  I:  quia  ipse  divisor 
est  qui  voeatur;  lib.  I  p.  178:  aspice  in  domo 
termini  ascendentis,  quia  ipse  est  A.  id  est 
divisor;  p.  129  Mitte:  primus  est  divisor  qui 
vocatur  Älgerbutar  (sie).  Algebutar  gebraucht 
schon    der     älteste    eigentliche    Uebersetzer 


17     |No.  l.| 


ÜRIKNTALISTISCHK  LITTERATUR-ZEITUNCi. 


|Januar  I907.|     18 


(nach  Constantinus  Afer)  Plato  aus  Tivoli 
„in  Capit.  Almausoris"  (bei  Leclerc,  Hist.  de 
la  rnedecine  arabe  II,  391  vorl.  Z.).  In 
Johann's  Uebersetzung  des  Alchabitiua  (Ed. 
1521  p.  26)  ist  Algebmythar  wolil  Druckfehler. 
Almutaz,  qui  habet  dominium  in  his 
locis  eadem  ab  augulis,   ist  nicht  *äjl#J|,  wie 

ich  in  ZDMG.  1.  c.  vermutete,  sondern  = 
Almubtez,  wie  bei  Bonatti  p.  109  zu  lesen 
ist  (wie  ich  1.  c.  vermute),   j-XxJt,    s.  Nicoll, 

Catal.  p.  268  Kol.  1  Z.  7  v.  u.;  Loth,  Alkindi 
(Morgenl.  Forsch.  III)  S.  290. 

Alcochodeu,  s.  unter  Hylech. 

Azamena  id  est  accidens  inseparabile, 
p.  106;  azemena,  zemine,  zamini  bei  Bonatti  1.  c. 

Dostoria,  ut  aspicias  nutu  Dei  dicta 
Ptolomaei  in  D.  planetarum  nocturnarum  a 
luna  et  expositio  dostoriae  est  securitas  et 
dexteratio  (Anf.  B.  III  p.  131).  S.  unter  dem 
folg.  Wort. 

Hayz,  in  suo  hayz;  id  est  planeta  mas- 
culinus  in  die  in  signo  masculino  super  terram 
(p.  122).  Identisch  ist  haim  in  der  Ueber- 
setzung des  Alchabitius'),  auch  haiz ,  beim 
Italiener  Bonatti  (1.  c),  Aym  =  Dustoria 
(s.  obeu:  dostoria).  Das  Wort  stammt  aus 
dem  griechischen  atQSffig  nach  Bouche- 
Leclercq,  I'  Astrologie,  Paris  1899,  I,  S.  103, 
Anm.  2. 

Hylech  (also  ^^k+&  für  _SLj8),  wie  ge- 
wöhnlich zusammen  mit  Alcoeodar,  oben 
Alcochodeu,  persisch  !tXÄjX!f-),  schon  im 
Titel  eines  Buches  von  dem  Juden  Sahl  b. 
Bischr,  s.  mein  Arab.  Lit.  S.  26  n.  16,  wo 
Suter's  Uebersetz.  (S.  15  Mitte):  „Ueber  den 
Regenten  der  Geburtsstunde  und  denjenigen 
der  Lebenszeit,"  Hammer  macht  aus  dem 
Regenten  eine  Hebamme.  Bei  Bonatti: 
Hylem,  Ylem. 

Ich  erwähne  schliesslich  die  „scientia 
projectiouis  radiorum",  nach  Ptolemäus  und 
Dorotheus  (p.  123),  d.  i.  der  Strahlen wurf 
pLjuÜI  —  yiaxi-     Es  ist  kaum  begreiflich,  dass 

Schieiden  diesen  astrologischen  Ausdruck  für 
den  optischen  Begriff  des  Strahlenreflexes 
nehmen  und  die  Entdeckung  dem  Juden  Sahl 
beilegen  konnte,  s.  mein  Lettere  a  Don  B. 
Boncompagni  p.   19,    hebr.    Uebers.    S.    521 

')  Z  und  m  am  Ende  des  Wortes  sehen  in  älteren 
lateinischen  niss.  einander  so  ähnlich,  dass  die  Kopisten 
sie  verwechseln;  vgl.  oben  Almutaz,  Almutes  und 
Almutem. 

*)  Auch  in  hebr.  Lettern  bei  Abraham  ihn  Esra, 
s.  Verz.  der  hebr.  Handschr.  in  der  k.  Bibl.  in  Berlin. 
11.   144,   Kol.  2. 


A.  151  1.  Z.  lies  Ampi.  374,  vgl.  auch  Suter, 
Uebersetz.  Filirist  S.  46.  Den  arab.  Aus- 
druck hat  schon  Maschallah.  —  Das  Stück 
hinter  Ptolem.  Quadrip.  Ed.  1484  (auch  1519) 
gehört  zum  Kommentar? 

S.  8  n.  14.  Abu  Ali  Ja'hja  ibn  abi 
Man'sur  ibn  al- Munadj  dj  im,  Astrolog  des 
Khalifeu  al- Man'sur.  Unter  den  Quellen 
kommt  (nach  dem  Fihrist)  an  zweiter  Stelle 
al-Kifti,  dessen  vollständiger  Artikel  in  der 
Ausgabe  S.  357  ff.  (s.  auch  Index  S.  484). 
Nur  der  Anfang  bis  S.  358  Z.  2  ist  mit- 
geteilt bei  Casiri  1,  425  und  mit  Benutzung 
des  Pariser  ms.  (Zuzeni)  bei  Sedillot,  Proleg. 
d'Oloug  Beg  (1847)  p.  VIII.  Die  folgenden 
Mitteilungen  des  abu  Ma' schar  hat  abu'l- 
Faradj  benutzt,  wie  ich  schon  in  der  Zeitschi', 
f.  Mathem.  XII  (1867)  S.  31  Anm.  52  be- 
merkte. 

Unser  Ja'hja  ist  der  Ahn  einer  Gelehrten- 
familie, welche  den  Beinamen  ibn  al- 
Muuadjdjim  fortpflanzte  —  ich  komme  wohl 
noch  auf  einzelne  Glieder  derselben  zurück; 
hier  genüge  eine  Verweisung  auf  mein: 
Polemische  und  apolog.  Lit.  (Leipz.  1877) 
S.  76/7.  Ein  Glied,  Namens  Achmed  schrieb 
die  Geschichte  und  Genealogie  der  Familie. 

Der  Fihrist  (III,  3  S.  143)  behandelt  die 
ältesten  Glieder,  wozu  weder  Flügel  noch 
Aug.  Müller  im  II.  Band  irgend  etwas  bemerkt 
hat.  Im  Abschnitt  über  Mathematiker  S.  275 
beginnt  der  Artikel  Ja'hja  mit  einer  Rück- 
verweisung, offenbar  auf  jene  Stelle,  was 
aber  in  der  Note  (II,  136)  nicht  angegeben  ist. 

Von  unserem  Ja'hja,  dem  Astronomen, 
ist  offenbar  verschieden  der  gleichnamige 
Ja'hja  ibn  abu  Man'sur  al-Müsuli  (aus  Mossul 
stammend),  der  einKitab  nl-Agani  undAnderes 
verfasste,  im  Fihrist  S.  149.  Im  Index  II, 
271  wird  unter  *^s\-U-.'l  .-as!  am°  aDU  Ali 
verwiesen;  zu  dem  Autor  aus  Mossul  werden 
ausser  der  Seite  149  noch  S.  271  und  275 
notiert.  Im  Index  zu  H.  p.  1247  u.  9148: 
Yahja  .  .  .  El-Mausili  wird  III,  466  ange- 
geben, wo  aber  von  dem  Astronomen  die 
Rede  ist.  D'Herbelot  (Oriental.  Bibl.,  deutsch 
1787,  II,  793)  gibt  äusserst  kurze  Artikel 
über  „Jahja  Abulmansur  el-Musali  und  ,.  J. 
Ben  Abilmansur",  einen  der  grössten  Astro- 
nomen, ohne  Quellenangabe,  wahrscheinlich 
aus  H. 

Ja'hja  ist  wahrscheinlich  verketzert  Al- 
meon in  älteren  europäischen  Quellen,  welcher 
die  Schiefe  der  Ekliptik  auf  23"  33'  30" 
feststellte  (Etudes  sur  Zarkali  p.  87,  ZDMG. 
XLVII,    355  bei   abu    Bekr   al-Farisi  - 

Note  zu  Baldi  p.  32). 

Ueber   Ja'hja  s.    auch    Ersch    u.    Gruber 


19    [No.  1. 


ORIENTALISTISCHK  LITTERATÜR-ZEITÜNG. 


[Januar  1907.  |     20 


Sect.  II  Bd.  XIV,  182;  Reinaud  zu  Aboul- 
feda  p.  XL VII;  Hammer,  Litgesch.  III,  262, 
=  IV,  309  n.  2414  (s.  S.  509);  Steinschneider, 
ZDMG.  XVII.  630,  XXIV.  375  A.  52,  XXV. 

404. 

Nach  Delambre  (Hist.  de  l'Astronomie, 
p.  4)  hätte  sich  nichts  von  Ja'hja's  Schriften 
erhalten;  Brockelmann  nennt  ihn  auch  nicht: 
aber  seine  doppelten  „probaten"  (xaä^-JI) 
astronomischen  Tafeln  spielen  eine  Rolle  in 
der  arabischen  Astronomie;  sie  sind  noch 
benutzt  von  Ali  ibn  Ridhwan  (gest.  1038), 
s.  ibn  abi  O'seibia  II,  99.  —  Das  Zitat  bei 
Narducci  zu  Ristoro  d'Arezzo  (1889)  ist 
aus  Abraham  ibn  Esra,  de  revolut.  et  nativ., 
wo:  „Jehagi  filius  David  (!)  Memassaor",  s. 
Verz.  d.  hebr.  Handschr.  in  Berlin  II,  146 
Kol.  1  Z.  8.  —  In  meinen  Notizen  findet 
sich:  Katal.  Khane  f.  141b  unter  Joh.  Mase- 
weih,  aber  dieser  Katalog  ist  mir  jetzt  nicht 
mehr  zur  Hand. 

(Fortsetzung  folgt.) 


Südarabisches 

Von  Martin  Hartmann. 

Gl.  1302  (s.  Weber,  MVAG.  6  (1901), 
61f£;  Lidzbarski,  Eph.  2,  98f£),  2  lautet 

o^i  vbn  von  psc  ]vü  "w  -od  dvi 

jrraVn  'nbnl  cinp  ayt&'i  "w  \sn  irK1  'bh- 

Weber:  „und  am  Tage  da  als  Kabire  ein- 
setzte Sa'd  über  die  Minäer  von  Musrän 
zwei  Männer,  und  sie  (die  Minäer  von 
Musrän)  heil  und  wohlbehalten  blieben,  weil 
mit  Gunst  bedacht  worden  war  Sa'd  und 
der  Stamm,  über  den  jene  beiden  Männer 
gesetzt  waren."  Lidzbarski:  „und  zur 
Zeit  als  Sa'd  (als  Kablr?)  Ma'in  von  MSRN 
zu  Fuss  durchzog  und  heil  und  unversehrt 
blieb,  da  einander  (?)  geneigt  waren  Sa'd 
und  die  Bevölkerung,  als  er  sie  zu  Fuss 
besuchte." 

Ich  schlage  vor:  „und  weil  Sa'd  Ma'in 
in  Musrän  zwei  Mal  als  Kablr  verwaltet 
hatte  und  gesund  und  heil  geblieben  war, 
so  dass  Sa'd  und  seine  Leute  zufrieden 
waren,  dass  sie  (das  Unternehmen)  die 
beiden  Male  auf  sich  genommen  hatten." 

Kommentar:  CV  „weil"  mit  einem  bekann- 
ten Uebergang  („weil"  von  „Weile");  in  den 

sabäischen  Inschriften  entspricht,  n~G  C"!0~, 
in    den    himjarischen   2.   —  "123    hier  Verb 

nach   Dl1;   vgl.  3   2Ptr  OV    „weil   überwiesen 

hatte".  —  U^Tl  VJP  und  JPPJ^n  TOli  lese  ich 


tiutai  riglämai  und  tintai  riglänaiän.  „Männer" 
ist  unmöglich.  „Fiisse"  geht  grammatisch, 
ist  aber  hier  in  sinnlicher  Beziehung  un- 
passend: den  Grands  Seigneurs,  die  als  Ka- 
bire ein  nicht  ungefährliches  Handels-  und 
Raubgeschäft  trieben,  fiel  es  nicht  ein,  auf 
Schusters  Rappen  einherzuziehen1),  rigl  ist 
hier  „Fuss-Bewegung";  „Mal"  (vicem)  wird 
gern  durch  Bewegungs-Begriffe  ausgedrückt: 
ital.  volta,  neugr.  (pogci;  vgl.  franz.  ne  — 
pas  aus  ne  —  passum  (quidem);  der  Ueber- 
gang ist  unbedenklich;  vortrefflich  passen 
der  stat.  absol.  und  der  stat.  emphat.  riglänai 
und  riglänaiän  (h  ist  reines  Vokalzeichen): 
„2mal"  und  „die  beiden  eben  erwähnten 
Male".  —  'B11  D7tfi:  die  gesunde  Heimkehr 
von  dem  Kabirat  über  Ma'in  in  Musrän 
wird  auch  in  Gl.  1155  (Hai.  535),  3 'ge- 
feiert, wo  es  heisst:  „und  es  führte  sie  und 
ihren  Besitz  'Attar  Düqabdum  heil  und 
wohlbehalten  bis  zum  Gebiet  ihrer  Stadt 
Qarnäu  zurück" ;  das  PPSll  üilD'JB'  ist  zu 
lesen:  sali  mim  wawäfiji[m]  ^yjt^.  jj^aJL**. 
auch  hier  mit  Anwendung  des  h  als  Zeichen 

des  langen  Vokals.  —  ~rU':  seked(i)  ist  eig. 
=  „dass  so";  es  gehört  der  grossen  Gruppe 
von  Partikeln  mit  1_1  +  3  an,  die  auch  in  der 
Namära-Inschrift  ihren  Vertreter  hat;  zu 
deren  ,_cy  ziehe  ich  jetzt  noch  heran 
Abrahams  !i3~~]JJ  Gen.  22,  5  „bis  dorthin" 
mit  Geste. 

Weniger  sicher  als  die  vorstehende  Deu- 
tung  von    Z.  2   ist   mir   die   neue   von   Z    3 

jütrioi  jöKn  nnysin  bosi  "ijjfca  iyja  nocr:  ij?c 

ptW&ND  HIN  ^nN2-  Weber:  „und  am  Tage, 
da  überwies  Abijadi'a  Jati'u  und  Waqah'il 
Rijäm,  die  beiden  Könige  von  Ma'än  und 
die  Priester  von  Ma'än  (vertreten)  durch 
den  Priester  von  Ma'än  dem  Sa'd  und  seinem 
Sohne  Haupa'att  die  Verwaltung  und  die 
(Erhebung  ('?))  der  Abgaben,  welche  dar- 
gebracht werden  ihrer  beiden  Göttern." 
Lidzbarski:  „und  zur  Zeit  als  Abijada' 
Jati'  und  Waqahil  Rijäm,  die  beiden  Könige 
von  Ma'in,  und  die  Priesterschaft  von  Ma'in 
durch  die  Priesterschaft  von  Ma'än  (?)  dem 
Sa'd  u.  s.  S.  H.  die  Verwaltung  und  Er- 
hebung der  Abgaben  (?)  an  ihrer  beiden 
Gott  überwies."  —  Ich  schlage  vor:  „und 
weil  A.   J.    und  Waqahil    (lies:   Waqä'll!   h 


l)  Die  Heranziehung  des  eine  Strecke  ina  sepa.iii 
zurücklegenden  Sanherib  bei  Lidzb.  zur  Stelle  ist 
sehr  geschickt;  es  handelt  sich  da  aber  doch  uin 
einen  besonderen  Fall.  Sa'd  spricht  ron  seinem 
ganzen  Zuge. 


21     [No.  1.) 


ORIENTALISTISCHE  L1TTERATUR-ZEITUNU. 


[Januar  1907.]     22 


mater  lect.  wie  in  hebr.   ~bi)  Rijäm 

und  der  Oberpriester  von  Ma'In  dem  Sa'd 
u.  seinem  Sohne  Häuf  att  den  Tempel  Mani'än 
zur  Belehnung  überwiesen  hatten,  indem  er 
(Sa'd,  bezw.  sie,  Sa'd  und  sein  Sohn)  sich 
verpflichtet  hatte  zur  Leistung  der  monat- 
lichen Abgaben  an  ihrer  beiden  Gott." 

Kommentar: D 2   :ni£': 

nordar.  I jy»  xjLj'I,  hier  J  ^«jLsl.   —  1DO: 

wenn  musauwid  =  Priester,  so  darf  masad 
als    „Ort     des     Gottesdienstes"     angesehen 

werden.  —  lünoi  jCNP:  der  locus  gramm.  ist 
häl,  der  im  Minäischen  nach  determiniertem 
Nomen,  scheint  es,  regelmässig  die  Stelle 
des  Relativ-Satzes  vertritt;  auch  hier  ist 
gestattet:  „an  Sa'd  und  s.  S.  H.,  welche" 
usw.  ta'amman  und  machdan  geben  ein 
h'diadvotv:  eig.  „sich  verpflichten  und  leisten." 

—  ~~!N  ^nx:  IT1N  gleich  rm  zu  setzen,  er- 
mutigt   der   Zusammenhang;    denn    7DN    ist 

pl.  zu  "I,  tritt  auch  wohl  ohne  Hervor- 
hebung des  Pluralbegriffs  dafür  ein,  also: 
mensualia  oder  mensuale.  Das  Geschäft  ist 
klar:  das  Heiligtum  hat  natürlich  durch  die 
Sportein  (Stolgebühren)  und  freien  Geschenke 
der  umwohnenden  Frommen  nicht  unbeträcht- 
liche Einkünfte;  die  darf  Sa'd  erheben,  wenn 
er  eine  monatliche  Pauschalsumme  an  Gott, 
Patron  (Oberpriester)  und  König  abführt; 
er  hat  für  die  Bedienung  des  Heiligtums  zu 

sorgen.    —    nntfEin    Hauf'att:    beachte    den 

Schwund  des  ',  d.  i.  ä,  von  'Sin  £*#;  es  ist 
unbedenklich,  in  dieser  minäischen  Inschrift 
den  sabäischen  Outsider  (statt  saufä)  anzu- 
nehmen, vgl.  den  Sahir  Jalil  Juhargib 
König  von  Qatabän  in  Hai  504,3;  auch  ist 
ein  zweiter  da:  ITJpn  hiqnäjat  in  Z.  4  statt 
siqnäjat;  beachte  auch  1PU3  (hü)  neben  203 
(sü)  Derenbourg  NTY  II,  8  u.  4  bei  Lidzb. 
Eph.  2,105;  ganz  wirr  ist  Gl.  1119  (Nielsen*) 
160),  wo  sahiah  (saf'al)  Z.  2,  Suff,  sü 
Z.  3,  hü  Z.  4.  7.  8;  sagen,  dass  dieser 
Sabäismus  „sich  vielleicht  durch  ein  Ver- 
sehen des  Steinmetzen  eingeschlichen  hat" 
(Lidzb.),  trifft  nicht  vollkommen  die  Sach- 
lage.    Ma'In   hatte  eine  Mischbevölkerung2). 


')  Oldarabiske  Indskrifter,  Kopenh.  1906. 

*)  Vergleiche  hierzu  die  wichtige  Stelle  Haindani 
134,  25 — 135,  1:  „Bei  den  Einwohnern  San'äs  finden 
sich  Reste  der  reinen  ,ArabIja  und  vereinzelte  Aus- 
drücke aus  der  Redeweise  Hirujars;  die  Stadt  San'ä 
ist  differenziert  hinsichtlich  des  Wortschatzes  und 
der  Dialekte;  jedes  Viertel  hat  seine  besondere 
Sprache;  wer  aber  so  spricht  wie  die  Leute  im  Gebiete 


Die  Barone  dort,  die  Saba'  und  Qatabän 
angehörten,  sprachen  die  /»-Sprache.  In 
ihren  Urkunden  nahmen  sie,  wie  mit  der  Er- 
wähnung des  Landesherrn  und  Oberkönigs 
in  der  6-Formel  am  Schluss,  Rücksicht  auf 
die  lokalen  Verhältnisse  auch  mit  Anwendung 
der  s-Sprache,  die  offiziell  war.  Dabei 
wurden  natürlich  die  Namen,  die  das  eigenste 
Element  der  Sprache  und  der  modischen, 
höfischen  Wandlung  am  wenigsten  unter- 
worfen sind,  beibehalten.  Es  kamen  aber 
auch  Entgleisungen  vor,  wie  das  hiqnäjat 
und  das  benhü  beweisen,  die  wohl  mehr  auf 
Schuld  der  Vorlage  als  des  Steinhauers 
kommen.  Auch  hier  zeigt  sich,  wie  sehr 
das  Generalisieren  von  Uebel  ist  und  die 
Aufstellung  des  Schemas:  „in  den  minäischen 
Inschriften  finden  sich  nur  die  s-Formen" 
irreführen  würde. 

Allgemeines.  Mau  erkennt  sofort,  dass 
der  hier  Z.  1.  2.  3  genannte  Sa'd  identisch 
ist  mit  dem  Säd  ben  Wall  (Walag?)  Herrn 
von  Dafgan,  der  in  Gl.  1155  zusammen  mit 
Ammisaduq  ben  Ham'att  Herrn  von  Jaf'an 
Kabir  war:  sie  heissen  Z.  1  und  3  psö  TOÜ 
„Kabire  von  Musrän".  Daraus,  dass  von 
diesem  Sa'd  hier  Z.  2  gesagt  wird:  „er  ver- 
waltete Ma'In  Musrän  als  Kabir"  darf 
nicht  zu  viel  geschlossen  werden,  denn  die 
Redaktion  der  minäischen  Inschriften  ist 
recht  nachlässig.  Seine  Funktionen  waren 
die  gleichen  als  Kabir  von  Musrän  und  als 
Kabir  von  Main  Mu§rän.  Dass  er  in  Gl. 
1155  mit  einem  Kollegen,  hier  allein  erscheint, 
ist  kein  Hindernis,  dass  er  hier  davon  spricht, 
er  sei  zweimal  Kabir  gewesen.  Aus  der 
Nebeneinanderstellung  der  beiden  Urkunden 
ergibt  sich  aber  noch  ein  nicht  Unwesent- 
liches. Da  Gl.  1155  älter  ist,  so  ist  auch 
das  Condominium  Abijada'  Jatf  und  die 
beiden  Söhne  des  Ma  dikarib  ben  Illjafä 
früher  als  das  Condominium  Abijada'  Jati' 
und  sein  Sohn  Waqahil  Rijäm,  sei  es,  dass 
dieser  Sohn  vordem  minderjährig  war,  sei 
es,  dass  der  Vater  durch  Intrigen  genötigt 
war,  die  Sprösslinge  des  Ma'dikarib  als 
Könige  neben  sich  anzuerkennen. 

von  Sa'üb  |irn  Becken  des  Chärid],  der  unterscheidet 
sich  von  allen."  So  wird's  auch  in  der  Hauptstadt 
der  ältesten  uns  bekannten  Schicht  in  Main  ge 
wesen  sein:  da  waren  Leute  aus  allen  Teilen  des 
Landes,  die  oft  Mühe  haben  mochten,  einander  zu 
verstehen,  die  aber  grundsätzlich  „hoch''  sohrieberi 
und  sprachen  —  so  gut  sie  konnten. 


23     [No.   !.| 


OR1ENTAMST1SUUK   LU"l  KKATUK-ZEITUNG. 


iJanuar    L907.]     24 


Miscellen 

von  Gr.  Hüsing. 

1.  Das  Datuni  der  Halys-Schlacht, 

Nach  Herodotos  I  74  wird  der  Friede 
nach  der  Schlacht  geschlossen  unter  Nabuned, 
der  frühestens  556  zur  Regierung  kommt. 
Damals  regierte  also  in  Indien  noch  Val- 
veiates  und  in  Medien  Kyaxares,  und  das 
ist  richtig. 

Denn  nach  der  Nabuned-Kyros-Chronik 
lallt  Sardes  nicht  vor  545,  vermutlich  aber 
kurz  vor  540,  d.  h.  541.  Also  regierte  Aly- 
attes  bis  555.  Und  nach  dem  Nabuned- 
Cylinder  von  Abu-Habba  (Kol.  I  28)  ist  das 
Jahr  550  das  dritte  Regierungsjahr  Asty- 
igas  II,  des  letzten  Mederkönigs.  Kyaxares 
regiert  also  bis  mindestens  553.  Der  Aus- 
druck des  Textes  ina  salulti  satti  („im  dritten 
Jahre")  gestattet  keine  andere  Beziehung  als 
auf  den  Mederkönig,  und  hinter  saiti  ist  Sit 
(seinem)  weggelassen1),  da  es  in  usatbiaii-sx- 
ma  folgt.  Gemeint  ist  also  die  Sonnen- 
finsternis vom  1.  Nov.  556  oder  vermutlich 
die  berühmte  vom  19.  Mai  557. 

Wir  veröffentlichen  die  kurze  Begründung 
dieses  Ergebnisses,  das  von  H.  Winckler  in 
seinem  Auszuge  aus  der  vorderasiatischen 
Geschichte  (Hilfsbücher  zur  Kunde  des  alten 
Orients  II)  bereits  1905  verwendet  werden 
konnte,  damit  es  nicht  noch  weiter  über- 
sehen bleibt. 

2.   Der  Name  Miltiades. 

Das  Zusammentreffen  reichlicher  Funde 
altsakischer  Namen  in  den  Inschriften  von 
Olbia  mit  der  genaueren  Erforschung  der 
Sprache  der  Osseten  im  Kaukasus  hat  zu 
dem  sensationellen  Ergebnisse  geführt,  dass 
uns  im  Ossetischen  noch  heute  eine  „neu- 
sakische"  Sprache  in  mehreren  Mundarten 
erhalten  geblieben  ist. 

Die  Sprache  der  Saken,  die  bisher  ein- 
fach zum  Iranischen  zugerechnet  worden  war, 
zeigt  nun  doch  sowohl  im  Wortschatze  wie 
auch  in  den  Lautgesetzen  ganz  charakte- 
ristische Besonderheiten,  die  uns  zwingen, 
das  Sakische  zwischen  das  eigentlich  Ira- 
nische und  das  Germanische  zu  setzen.  In 
seinen  „Untersuchungen  zur  Geschichte  von 
Eran"  (II  S.  88  ff.)  hat  Marquart  bereits  die 
Namen  E^a/inaiog,  'P'evdccQrcexij,  Aqytunaioi, 
AqYHinaau,  Aqijiaanov  und  vielleicht  auch 
yono    in    roiroßvqog    zu    erklären    vermocht. 


Schon  Wssewolod  Miller ')  hatte  den  neu 
gefundenen  Volksnamen  —avdaqcnai  als  ein- 
heimische Form  des  Namens  der  MeXwyxkaivoi 
(„Karakalpaken")  in  Anspruch  genommen.  Wir 
können  auch  hinzufügen,  dass  weder  0ct[ii- 
fiaGadijg  noch  Oayiiiaaadrjg,  sondern  Oullt- 
fiftaadtjg  (bezw.  OaXipaßaSrjc)  zu  lesen  ist 
(Her.  IV  59),  wodurch  Poseidon  als  Herrscher 
der  Tiefe  (des  Meeres)  bezeichnet  wird.  Es 
dürfte  die  gleiche  Gestalt  sein  wie  ZaXfio-^ig 
..der  wie  eine  Schlange  gestaltete  Herrscher". 
Er  ist  wohl  der  Gleiche  wie  der  aus  Radioffs 
Werken  bekannte  unterirdische  Schlaugen- 
gott Däahncmss  der  Türken,  die  ihn  den  Saken 
entlehnt  haben.  Von  den  Ostgrenzen  der 
Germanen  mit  ihrer  halbsakischen  Ragnars- 
Saga  bis  nach  Indien  hinein  geht  jetzt  ein 
Aufleuchten  durch  die  dunklen  Massen  des 
für  uns  bisher  tot  daliegenden  Namen-  und 
Sprachgutes  und  verrät  die  ungeheure  Be- 
deutung, die  die  sakischen  Völker  in  der 
Weltgeschichte  gehabt  haben. 

Einzelne,  bisher  verstreute  Anmerkungen 
zu  dieser  Frage  habe  ich  in  der  Keleti 
Szemle,  in  OLZ  (1905  Sp.  112  ff.)  und  in 
meinen  „Beiträgen  zur  Kyrossage"  (z.  B. 
S.  66  über  Kartavirja)  beigebracht.  Es  er- 
gibt sich  vor  allen  Dingen,  dass  auch  die 
Überarbeitung  des  Awesta  unter  dem  Ein- 
flüsse sakischer  Sprachform  stattgefunden  hat. 
Die  weitere  Verfolgung  der  Probleme  des 
Sakischen  ist  berufen,  ein  ähnliches  Licht  in 
die  Zusammenhänge  zwischen  europäischen 
und  asiatischen  Ariern  zu  bringen,  wie  etwa 
die  Keilschriftforschung  in  die  Geschichte 
der  semitischen  Kulturen  Vorderasiens,  — 
wenn  auch  auf  völlig  anderen  Wegen. 

Wir  greifen  heute  nur  einen  bekannten 
Namen  heraus:  der  „Athenäer"  Miinadqc 
führt  einen  sakischen  Namen.  Das  iranische 
mipra  (Mi&qug)  lautet  im  Sakischen  milto  — 
wie  im  Germanischen  — ,  und  davon  lautet. 
ein  abgeleitetes  Femininum  miltiä,  und  das 
ist  der  Name  einer  dem  Mipra-Milto  ent- 
sprechenden Göttin,  d.  h.  seiner  Gattin  oder 
Schwester  oder  Tochter.  MUtia-da  ist  die 
reguläre  Kurzform  von  Miltia-data,  d.  h. 
„der  von  der  Miltia  Gegebene".  Ebenso  ist 
Tqirwvic  A&ara  das  Femininum  zu  dem  aus 
dem  Awesta  bekannten  üretöna  Apwjäna, 
also  keine  Göttin  griechischer  Herkunft, 
vermutlich  aber  die  Gleiche,  deren  Beiname 
eben  Miltiä  lautete,  denn  Uretöna  ist  =  Mipra, 
wie  die  vergleichende  Mythologie  zeigt.  Wir 
würden  also  begreifen,  dass  MiXrtaSijg  ein 
A&t]i'aK>g,    d.  h.   eiu    „Atheneverehrer"  war, 


Oder  das  zu  erwartende  ia  sanätisu  <> 


hu   Grrundriss  der  iranischen   Philologie. 


25     |No.  1.] 


OEIBNTALISTISCHB  LI  I  TEKATUR-ZEl'L'UNU 


[Januar  L907.I     26 


auch,  dass  er  ein  Fürstentum  in  Thrakien 
inne  hatte.  Wie  stellt  man  sich  aber  zu 
der  Frage    seiner  Herkunft   aus   —  Athen? 

3.  Der  Triton-See. 

Die  Tqucavig  hfivtj  liegt  in  „Libyen". 
Da  sie  in  Afrika  nirgends  zu  finden  ist, 
kann  auch  dieses  „Libyen"  nicht  in  Afrika 
liegen.  Nun  gibt  es  bekanntlich  noch  ein 
zweites  Libyen,  das  in  der  Nachbarschaft 
von  Kolchis   liegt.     Wo  ist  der  Triton-See? 

Ein  Fluss  namens  Tqnatv  bildet  eine 
hfivf],  in  der  die  Insel  Eönsqn  liegt.  Die 
Einwohner  sind  also  Eanfotrai,  und  die  Fe- 
minina EoTTCQideg.  Die  wohnen  in  Kyrenaika 
und  im  westlichen  Armenien,  beide  also  wohl 
in  „Libyen".  Die  Insel  wird,  mit  Ausnahme 
des  Gebietes  von  Mtjvi],  von  den  Amazonen 
bewohnt,  und  das  sind  genau  die  gleichen, 
die  nach  anderer  Überlieferung  am  Tanais 
sitzen,  der  also  der  Tqitwv  sein  würde;  er 
bildet  die  Mairjnc  hfivtj,  und  in  dieser  liegt 
eine  Insel,  die  Krim,  die  eine  Stadt  XfQGor- 
vrjGoc  trägt,  wie  die  Insel  EßneQa  es  soll. 
Von  EansQa  aus  unterwerfen  die  Amazonen 
die  Atlantier,  und  Herodotos  IV  49  kennt 
als  Nebenrluss  des  Istros  einen  Atlas-Fluss. 
Dann  wandern  die  Amazonen  nach  Klein- 
asien, wo  Xenophou  die  Ednequai  kennt. 
Anwohner  des  Tritonsees  sind  die  Ma%Xv£gy 
und  die  kennt  Lukianos  (Tox.  45  —  55)  als 
sakisckes  Volk,  und  Suidas  in  Kolchis.  Und 
die  Anwohner  des  Triton-Sees  verehren  die 
Athene,  den  Triton  und  den  Poseidon.  — 
Diese  kurzen  Zusammenstellungen  wollen 
einstweilen  denen  dienen,  die  imstande  sind, 
eingewurzelte  Hypnosen  in  kürzerer  Zeit  zu 
überwinden.  Der  zwingende  Beweis  lässt 
sich  zwar  auch  erbringen,  aber  doch  nur 
unter  Aufrollung  eines  erheblichen  Materiales 
an  weiteren  Fragen;  er  wird  später  leichter 
sein  und  kommt  daher  noch  zurecht. 

4.  Die  Kassiteriden. 

Wenn  wir  das  griechische  Wort  kas.sltero 
mit  dem  indischen  kastira  vergleichen,  so 
ergibt  sich  auf  den  ersten  Anblick,  dass 
nicht  das  eine  aus  dem  anderen,  sondern 
beide  aus  einer  dritten  Form  herzuleiten 
sind,  die  etwa  *Jcasitira  lauten  musste  und 
vermutlich  dort  zu  Hause  ist,  von  wo  her 
das  Wort  zu  Griechen  und  Indern  gelangen 
konnte.  Und  da  es  aus  keiner  früher  be- 
kannten Sprache  herleitbar  ist,  so  hat  jede 
zwischen  Hellas  und  Indien  an  einer  Küste 
auftauchende  neu  entdeckte  Sprache  die  erste 
Anwartschaft  darauf,  vorausgesetzt,  dass  es 


in  diesem  Lande  Zinn  gibt.  Hier  kommt 
eigentlich  nur  eine  Sprache  in  Betracht,  da 
das  Land  nicht  am  Mittelmeere  liegen  kann, 
nämlich  die  elamische.  Und  da  die  Ausgra- 
bungen in  Susa  gerade  Elam  als  das  spezi- 
fische Bronze-Land  ergeben  haben,  zur  Bronze 
aber  Zinn  erforderlich  ist,  so  sei  es  kurz 
gesagt,  dass  in  dieser  Sprache  ein  lcasi-ti-ra 
sovielwie„kassi-länd-isch"  bedeuten  würde. — 
Die  Griechen  haben  vom  pers.  Golfe  sehr  viel 
mehr  gewusst  als  wir  heute,  und  Schiffahrt 
von  dort  nach  Indien  ist  ein  altes  Postulat. 
Vielleicht  bewahrheitet  sich  die  Angabe  A. 
Heinickes  (D.  Neue  Blatt  1904  No.  18),  über 
den  Erz-Reichtum  der  Insel  Hormuz,  der 
von  den  Engländern  verschwiegen  würde, 
weil  sie  selbst  die  Insel  sich  sichern  wollen, 
wie  auch  die  Portugiesen  dergleichen  zu  ver- 
schweigen wussten;  eine  mächtige  Festung 
haben  sie  auf  der  Insel  hinterlassen.  Dort 
könnten  also  die  „Kassiteriden"  gelegen 
haben,  von  denen  man  ja  erzählte,  dass  sie 
noch  über  die  Altäre  des  Herakles,  d.  h.  des 
Melqart,  hinaus  lägen.  Diese  Altäre  des 
Melqart  sind  nämlich  offenbar  die  beiden 
steilen  Berge  bei  Aden,  am  „Tore  der  Ge- 
fahr", deren  einer  übrigens  früher  auf  einer 
Insel  lag.  Man  konnte  also  wohl  auch 
zwischen  beiden  hindurch  fahren. 

Es  zeigt  sich  überall  die  gleiche  Erschei- 
nung, dass  die  Griechen  später  alle  ent- 
legeneren und  weniger  bekannten  Gegenden 
nach  Afrika  und  nach  dem  westlichen  Mittel- 
nieere  verlegt  haben.  So  z.  B.  die  Aithiopen 
und  Jchthyophagen  (vgl.  meine  Beiträge  zur 
Kyrossage,  z.  B.  S.  134),  so  auch  den  Atlas, 
die  Hesperiden,  die  Amazonen,  die  Säulen 
des  Herakles,  die  Kassiteriden,  den  Triton- 
See  und  —  Tarsis. 

5.  Tarsis. 

Über  den  „Tartessier"  „Gargoris",  der 
nach  meiner  Meinung  in  den  pers  Golf  ge- 
hört, habe  ich  in  den  „Beiträgen  zur  Kyros- 
sage" (S.  133)  nur  kurz  sprechen  können. 
Ich  will  hier  zufügen,  dass  die  Geschichte 
des  Gegners  des  Gargaris  die  des  Propheten 
Jona  ist,  dessen  Schiff  nach  Tarsis  fahrt. 
Das  kann  man  freilich  nicht  von  Joppe  aus, 
aber  1C,~T.1  i'1  Jona  1,  3  braucht  auch  nicht 
zu  bedeuten  „er  stieg  hinab  nach  Joppe"! 
Es  bedeutet  einfach  „und  er  (ni!"P)  verfolgte 
ihn".  Abgesehen  von  den  Parallelstellen 
Gen.  X  4  und  I  Chr.  1  7  liegt  Tarsis  im 
alten  Testamente  nie  so,  dass  man  es  vom 
Mittelmeere  aus  erreichen  könnte,  wohl  aber 
liegt  es  in  der  Richtung  auf  Opir,  d.  h.  Elam, 


[No.  1. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUE-ZEITUNG. 


IJanuar  1907.J     28 


und  man  fährt  von  Ezion  Geber  aus  dahin. 
An  den  beiden  eben  genannten  Stellen  aber 
ist  überhaupt  nicht  B^ann  zu  lesen,  sondern 
CB'^P  —  B*  und  C  unterscheiden  sich  in 
älterer  Schrift  nur  durch  einen  Strich,  den 
0  mehr  hat  also  K'  — ,  und  das  sind  die 
Tursa  des  Mittelmeeres.  Das  AT  kennt 
Spanien   überhaupt  nicht. 

t>.  Alasja. 

Wir  sprachen  eben  von  Gen.  X  4  und 
seiner  Parallelstelle.  Hier  sind  die  Söhne 
.law ans.  des  Jon  der  Griechen,  DB"?**  und 
die  Clinn  iDTC  und  CO"lh)"l  genannt.  Es 
wird  wohl  direkt  HWK  zu  lesen  sein,  denn 
die  Konsonantenfolge  BON  musste  jedem  he- 
bräischen Abschreiber  gegen  den  Strich  gehen, 
während  ipi^N  oft  genug  vorkommt.  Wie  der 
Zusammenhang  zeigt,    ist  es  Alasja-Kypros. 

Wenn  Dhutmäse  III  dieses  Land  Q~7r~(l  [If^^i 

schreibt,  d.  h.  also  ,CN.  so  kann  das  bei 
der  Kürze  des  Zeitabstandes  gegen  die  Amarna- 
Briefe  kein  anderer  Name  für  das  gleiche 
Land  sein  —  dazu  sind  die  Namen  einander 
denn  doch  zu  ähnlich!  Es  ist  also  trotz 
aller  sonstigen  ägyptischen  Schreibregeln 
„Ajasja"  zu  lesen,  d.  h.  das  l  ist  palata- 
lisiert.  Dafür  zogen  die  Ägypter,  die  ja 
kein  reines  l  hatten,  die  Schreibung  mit  j 
vor,  während  man  später  der  Keilschrift  ein 
DIN  nachbildete  mit  r  für  babylonisches  1. 
Also,  wie  öfter,  eine  einheimisch-ägyptische 
Form  und  später  eine  „babylonische". 


Besprechungen. 

Eduard  König.  Prophetenideal.  Judentum 
und  Christentum.  Das  Hauptproblem  der 
spätisraelitischen  Religionsgeschichte.  92  S.  Leipzig 
(Hinriehs)  1906.     Bespr.  v.  P.  Perl  es. 

Die  vorliegende  Schrift  von  König  trägt 
weit  mehr  theologischen  als  religionsgeschicht- 
lichen Charakter,  so  dass  ihre  Besprechung 
aus  dem  Rahmen  dieser  Zeitschrift  fällt. 
Referent  enthält  sich  darum  jeder  Aus- 
einandersetzung mit  den  vom  Verfasser  ent- 
wickelten Gedanken,  trotzdem  gerade  er 
Veranlassung  hätte,  seine  eigenen  Aus- 
führungen1) gegen  manchen  sachlich  nicht 
begründeten  Einwand  König's  zu  recht- 
fertigen. Seine  Besprechung  gilt  vielmehr 
einer    anderen    Seite    des    Buches,    die    von 

')  In  der  Schrift  „Bousset's  Religion  des  Juden- 
tums im  NTliehen  Zeitalter  kritisch  untersucht" 
Berlin  iWolf  Peiser  Verlag)  1903. 


prinzipieller    Bedeutung     auch     für    Orien- 
talisten ist. 

Es  ist  eine  traurige  Erfahrungstatsache, 
dass  die  alttestamentlichen  Forscher  sich 
nur  selten  mit  Sprache  u.  Literatur  des 
nachbiblischen  Judentums  vertraut  machen. 
Wagen  sie  sich  nun  trotzdem,  wie  es  oft 
vorkommt,  auf  dieses  gefährliche  Gebiet,  so 
geben  sie  sich  manchmal  Blossen,  die  nicht 
nur  für  sie  selbst  persönlich,  sondern  auch 
für  die  ganze  Wissenschaft  höchst  bedauer- 
lich sind.  Es  ist  daher  schon  wiederholt 
und  zuletzt  auch  vom  Referenten1)  der  Ruf 
nach  Schaffang  von  Professuren  für  jenes 
wichtige  Fach  erhoben  worden,  das  an 
deutschen  Universtitäten  (ausser  im  Institution 
ludaicum)  nicht  vertreten  ist.  während  in 
Frankreich,  England  und  Amerika  längst 
besondere  Lehrstühle  dafür  existieren. 

Gegen  diese  Forderung  nahm  nun  König 
in  einem  Leitartikel  der  „Kreuzzeitung"2) 
mit  dem  Hinweis  Stellung,  dass  „von  den 
Professuren  für  orientalische  Sprachen  das 
Neuhebräische,  in  dem  die  nachbiblischen 
jüdischen  Schriften  geschrieben  sind,  mit- 
vertreten werde."  Als  wollte  er  nun 
zeigen,  wie  weit  diese  ..Mitvertretung"  reicht, 
beschäftigt  er  sich  jetzt  im  zweiten  Teile 
der  vorliegenden  Schrift  eingehend  mit  der 
Religion  des  Spätjudentums.  Da  er  aus 
allen  seinen  bisherigen  Veröffentlichungen 
als  ein  ebenso  gründlicher  wie  besonnener 
Forscher  bekannt  ist  und  uns  auch  in  dem 
erwähnten  Artikel  ausdrücklich  erzählt, 
dass  er  Teilnehmer  von  Hebungen  gewesen 
sei,  die  Franz  Delitzsch  in  Leipzig  über 
neuhebräische  Literatur  (an  der  Hand  von 
J.  H.  Weiss's  neuhebräisch  geschriebenem 
Miscbpat  laschon3)  ha-mischna)  hielt,"  durften 
wir  erwarten,  dass  der  Verfasser  nur  mit 
vollem  wissenschaftlichen  Rüstzeug  sich  an 
seine  Aufgabe  heranwagen  würde.  Leider 
aber  sahen  wir  uns  in  unserer  Hoffnung 
getäuscht.  Ja.  die  Schrift  liefert  gerade  den 
besten  Beweis  für  die  Notwendigkeit  einer 
besseren  Vertretung  des  Neuhebräischen  an 
den  deutschen  Universitäten,  was  man  aus 
folgenden  Proben  ersehen   möge. 

S.  48  übersetzt  K.  die  bekannte  Stelle 
aus  b.  Berakhot  34b.  niDO  fflTI  C^iyn  J>2  |'N 
13^3  nvD1?»  TQj/'B'  n^'  rvecn.  „Es  gibt 
keinen  Unterschied    zwischen   dieser  gegen- 

')  „Jüdische  Wissenschaft"  Königsberger  Hartung- 
sche  Zeituiii,'    Xo.  431,    Freitag  14.  September  1906. 

-)  Xo.  449  (Abend-Ausgabe)  Berlin  Dienstag,  den 
25.  Sept.  06. 

)  Hoffentlich  nur  Druckfehler  der  Kreuzzeitung 
für  leschon. 


29     [No.  1.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


iJanuar  1907.)     30 


wärtigen  Periode  und  den  Tagen  des  Messias 
ausser  dass  die  Königreiche  ihm  dienen". 
K.  hat  also  das  Substantivum  TGytr 
„Knechtung"  vom  Saph'el  "I2]?E0  für  eine 
mit  V  „dass"  verbundene  Verbalform1)  ge- 
halten, während  zu  übersetzen  ist:  „ausser 
(Israels)  Knechtung  durch  die  Reiche", 
(welche  nämlich  im  messianischen  Zeitalter 
aufhören  wird). 

Nicht  weniger  sonderbar  ist  die  S.  62 
gegebene  Uebersetzung  der  Stelle  (Sprüche 
der  Väter  3,  11):  „die  vielleicht  das  Tora- 
Buch  in  der  Hand  haben  und  gute 
Werke  vollbringen."  K.  kennt  also  weder 
die  übertragene  Bedeutung  von  T2  B", 
noch  den  formelhaften  Gebrauch  der  Ver- 
bindung C21B  CtPJJDl  min,  wonach  die  Stelle 
zu  übersetzen  ist:  „obgleich  er  Tora- 
kenntnisse und  gute  Werke  aufzuweisen 
hat."  Nur  nebenbei  sei  erwähnt,  dass  das 
Tora-Buch  im  konkreten  Sinne  nicht  niT, 
sondern  min  1DD  heisst,  und  dass  sich  über- 
haupt die  ganze  Stelle  absolut  nicht  auf 
den  Amhaares  bezieht,  was  K.  auf  der 
folgenden  Seite  selbst  zu  fühlen  scheint. 

Noch  verhängnisvoller  wird  für  K.  der 
Amhaares,  wenn  er  S.  63  die  Stelle  (b. 
Berakhot'47b)  ]W  bo  .  .  .  .  p«n  cy  1HPN 
inns  by  nmo  übersetzt:  „wer  nicht  eine 
Oberschwelle  an  seiner  Tür  besitzt  (näm- 
lich wegen  des  Blutstreichens  am  Passah- 
feste Ex.  12,  22  etc.)".  Ganz  abgesehen 
davon,  dass  "TTO  niemals  „Oberschwelle", 
sondern  nur  „Pfosten"  (wie  auch  aus  Ex. 
12,  22  hervorgeht),  bedeuten  kann  und  dass 
die  beim  Auszug  aus  Aegypten  erwähnte 
Bestreichung  der  Schwelle  und  der  Pfosten 
mit  Blut  niemals  zum  Passahritus  gehört 
haben,  hätte  doch  K.  schon  aus  den  daneben 
stehendenParallelsätzen  „wer  keineT  e  p  hil  1  i  n 
legt"  und  „wer  keine  Zizith  an  seinem 
Kleide  hat"  ersehen  müssen,  dass  hier  eine 
ähnliche  Forderung  gemeint  ist,  nämlich 
„wer  keine  Mesusa  an  seiner  Tür  hat" 
d.  i.  die  noch  heute  in  jüdischen  Häusern 
am  rechten  Türpfosten  angebrachte  Kapsel 
mit  den  beiden  ersten  Absätzen  des  Schema. 
Ein  Blick  in  Levy,  Neuhebr.  Wb.  III  63b 
oder  in  Schürer,  Gesch.  d.  jüd.  Volkes  3  II 
484  hätte  ihn  des  Rechten  belehrt. 

S.  34  lesen  wir:  „Auch  einer  positiv 
freundlichen  Bezugnahme  auf  den  Kultus 
oder  Tempeldienst  begegnet  man  in  den 
zitierten  Sätzen,  denn  Hillel  gab  (Spr.  d. 
V.    1,12)    die    Mahnung:     Sei    ein    Schüler 

M  Vermutlich  stand  in  dem  K.  vorliegenden 
Texte  -|13pt£'  mit  inater  lectionis. 


Äarons".  Wer  die  ganze  Stelle,  wie  sie 
K.  kurz  vorher  übersetzt,  noch  einmal  liest, 
wird  sich  fragen,  wo  hier  ein  Hinweis  auf 
Aaron  als  Vertreter  des  Kultus  zu  finden 
sei.  Es  geht  nämlich  unmittelbar  weiter: 
„Sei  friedliebend  und  friedenstiftend1),  liebe 
die  Geschöpfe  und  zieh  sie  heran  zum  Ge- 
setze"2). Zum  Uebernnss  aber  besitzen  wir 
n  och  verschiedene  andere  aggadische  Stellen3), 
in  denen  Aaron  als  Typus  der  Friedens- 
liebe erscheint. 

S.  41  Q"n  rein  nrn  rono  bedeutet 

nicht,  wie  K.  angibt,  „Wo  viel  Gesetze, 
ist  viel  Leben",  sondern  „wo  viel  Tora- 
studium ist,  ist  viel  Leben." 

S.  64  Die  Stelle  Tos.  Demai  2,  18  (nicht 
2,3)  r\WTT<W  ~IV  jnpirQ  P  nn  übersetzt  K. 
„siebleiben  in  ihrer  Annahme"  und  macht 
ein  Fragezeichen  dazu.  In  der  Tat  ist  der 
Satz  in  dieser  Form  unverständlich.  Viel- 
mehr ist  gemeint:  „man  nimmt  von  ihnen 
an,  (dass  man  sie  noch  als  Chaber  be- 
trachten und  ihnen  darum  in  rituellen 
Dingen  Vertrauen  schenken  darf),  bis  ein 
positiver  Verdacht  gegen  sie  vorliegt. 

Von  geringeren  Versehen  seien  hier  noch 
folgende  zitiert:  S.  32  DW1  Spr.  d.  V.  1,8 
ist  nicht  mit  „Uebeltäter"  zu  übersetzen, 
sondern  ist  hier  nur  ein  Ausdruck  für 
„schuldig"  (Gegensatz  \vO)  vgl.  JWin 
„schuldig  erklären".  —  S.  33  TGvbü  (Spr. 
d.  V.  1,  10)  ist  genauer  mit  „Arbeit"  zu 
übersetzen.  —  S.  46  Das  Zitat  aus  Bere- 
schith  rabba,  in  dem  übrigens  irrtümlich 
48,  11  für  49,  11  steht,  müsste  nicht  nach 
dem  betr.  Bibelvers,  sondern  nach  Abschnitt 
und  §  der  Romm'schen  Ausgabe,  also  hier 
98,  9,  gegeben  sein.  Das  Zitat  ist  bei  K. 
nur  unvollständig  übersetzt,  indem  amSchluss 
die  Worte  bx~)W  üb  „nicht  aber  Israel" 
fehlen.  Es  ist  nämlich  gemeint,  wie  aus 
der  Parallelstelle  Midr.  Tehillim  zu  ip.  21 
Anf.  hervorgeht:  Im  Zeitalter  des  Messias 
wird  Gott  selbst  der  Lehrer  Israels  sein, 
während  der  Messias  nur  der  Lehrer  der 
Völker  sein  wird.  —  S.  63  ran  US  HS  p370n 
D'3"13  bedeutet  nicht  „bei  der  Masse", 
sondern  einfach  „vor  andern"  „öffentlich" 
(Gegensatz  unter  vier  Augen). 
Königsberg  i.  Pr. 

')  Diese  Uebersetzung  ist  ebenfalls  unrichtig. 
Denn  ci^B'  ^TH  beisst  „dorn  Frieden  nachjagend" 

d.  h.  friedliebend  um  joden   Preis. 

•)  Richtiger  „zur  Lehre"  vgl.  über  die  Stelle 
die  interessanten  Ausführungen  von  Chwolsou.  das 
letzte  Passahmahl  Christi  80 

3)  b.  Sanhedrin  6'';  Abot  de   R    Nathan   501 


31     [No.  1 


ÜKIENTALISTTSCHE   LITTERATÜR-ZEITUNI ! 


[Januar   L907.J     32 


Clef  de  la  langue  ararndenne  ou  (ärammaire  corn- 
pleto  et  pratique  des  deux  dialectes  Syriaques  Occi- 
dental et  oriental  par  Yahb6  Alphonese  Miogana 
professeur  de  Syriacqne  au  seminaire  Syro-chaldeen 
de  Mossoul.  Mossoul  Inprimerie  des  Peres  Domi- 
aicains  1905.  XVI.  197  gezählte  und  57  unge- 
ziihlte  Seiten   gr.   8.     Angezeigt  von   Eb.  Nestle. 

Die  Dominikaner  in  Mosul  entfalten  zur 
Zeit  eine  rege  literarische  Tätigkeit,  haben 
aber,  namentlich  was  die  Ausstattung  der 
Bücher  angeht,  die  Jesuiten  in  Beirut  noch 
nicht  erreicht.  Der  Verf.  der  vorliegenden 
Grammatik  hat  im  gleichen  Jahr  die  Homilien 
und  Gedichte  des  Narses  in  2  starken  Bänden 
herausgegeben  (s.  darüber  Chabot  in  JA  X, 
6,  1  S.  155—177).  Seine  eigene  Arbeit 
können  wir  eher  entbehren,  denn  er  vertritt 
darin  Anschauungen,  die  vor  einer  strengeren 
Sprachwissenschaft  nicht  werden  bestehen 
können,  wie  z.  B.  dass  es  im  Syrischen 
keine  Wurzeln  med.  ü  gegeben  habe  (§  152; 
p.  XVI).  Formen  wie  Kniö,  NC1S  seien  'pijJE 
aus  CITO,  CVS  entstanden.  Auch  seine 
Regeln  sind  eigentümlich  formuliert,  z.  B. 
§  16  über  das  Patach:  quand  il  est  suivi 
d'une  lettre  accentuee,  il  la  redouple,  ex 
■  .^i  il  a  glorifie,  «-i&4  avec  nous.  Neu 
war  mir  die  Regel,  dass  wenn  pluralische 
Adjektive  auf  «_*  —  substantivisch  gebraucht 
sind,  sie  die  Pluralpunkte  erhalten;  ebenso 
dass  der  Flussname  n^p"  (Tigris)  masku- 
linisch sei  (§  160).  Die  Betonungsregel 
§  87  lautet:  l'accent  tonique  tombe  sur  la 
derniere  syllabe,  dans  le  cas  oü  est  eile 
fermee  par  une  ou  deux  consonnes;  il  tombe 
sur  l'avant-derniere  syllabe  .  .  .  dans  le  cas 
oü  la  derniere  est  fermee  par  une  voyelle. 
z.  B.  rsrp,  aber  Boro.  Einen  Dual,  der 
ursprünglich  auf  en  (nicht  in)  vokalisiert 
gewesen,  vermutet  der  Verf.  in  JT1ND  IV. 
Reg.  7,  1  (so  muss  die  Bibelstelle  heissen, 
statt  Reg.  IV,  1).  Für  das  Verbum  statuiert 
er  §  107  7  Fälle  für  die  Vokale  des  Perfekts 
und  Imperfekts,  a-o,  a-e,  a-a,  e-a,  e-o,  o-o, 
e-e,  und  §  109  11  Konjugationen.  Au  das 
Pronomen  kommt  er  erst  §  441.  Dass  eine 
solche  Anordnung  für  den  Unterricht,  jeden- 
falls für  den  Selbstunterricht  nicht  praktisch 
ist.  dürfte  einleuchten.  Auch  bleibt  vieles 
unerklärt,  was  für  letzteren  Fall  erklärt 
sein  müsste,  z.  B.  S.  1  in  der  Uebersicht  über 
die  Alfabete  gleich  das  erste  Wort  „Strang," 
und  so  mancher  terminus  technicus;  z.  B. 
§  1S4  „L'infinitif  N\sri2J  n'existe  pas  en  rea- 
lite  chez  les  Arameens;  ce  n'est  donc  qu'ac- 
cidellementcjuerintinitif  mimine  NCiirv;  is^  NJi 
indique  quelquefois  le  mode  subjonctif. 


Auf  die  Paradigmen,  die  beim  Verbum 
mit  der  ersten  Person  beginnen  (!),  folgt 
noch  eine  kurze  bibliographische  Uebersicht, 
über  die  eingebornen  Grammatiker  der 
klassischen  Zeit,  die  europäischen,  wobei 
Namen  wie  Michael,  Adlere,Wasere,Mereere[!J, 
und  modern-syrische,  Amira,  A.  de  Hakel, 
Sadr,  'Ainkoura  (1647),  David  (1896).' Kar- 
dahi  (1880),  Razi,  Makdassi  (1889),  Manna 
(1896).  Die  neueren  von  Malabar  hätten 
keinen  Wert. 

Maulbronn. 


Lk+JJ  ,-bwwJl  &xJ  Ovi 


^ya+AJ  ^u?^ 


r°  ^  o 


lü'N!  -jLc^r 


»*. 


9  und  447  Seiten.     8  ". 


H.«  au*«.   «  &-o«-^-  > 

Angezeigt  vou  Eb.  Nestle. 

Es  wäre  eine  sehr  dankenswerte  Aufgabe, 
wenn  Merx  seine  Historia  artis  grammaticae 
apud  Syros  bis  auf  die  Neuzeit  fortsetzen 
würde.  Mit  den  Mitteln  der  modernen  Re- 
produktionskunst Hesse  sich  billig  von  jedem 
wichtigeren  Werk  die  eine  oder  andere  Seite 
zur  Anschauung  bringen  und  zeigen,  wie  in 
Urmia,  Mosul,  Beirut,  Mananam  (Travancore, 
1888.  92,  98  von  Polakosha)  usw.  Gramma- 
tiken, Chrestomathin  und  Wörterbücher  des 
Syrischen  in  Malajalien,  Arabisch.  Franzö- 
sisch, Neusyrisch,  Lateinisch,  vielleicht  auch 
noch  in  anderen  Sprachen  hergestellt  wurden 
und  werden.  Gleichzeitig  mit  der  in  Mosul 
französisch  veröffentlichten  von  Miugana 
erscheint  arabisch  diese  von  Josef  Derjan, 
Metropolit  von  Tarsus  und  Vikar  des  maro- 
nitischen  Patriarchen.  Die  Einleitung  gibt 
eine  ausführliche  Geschichte  seiner  Studien 
unter  und  Berührungen  mit Kardabi,  Gismondi 
und  anderen  Vertretern  der  syrischen  Lite- 
ratur und  Kirche.  Es  ist  erfreulich,  dass 
das  Syrische  doch  noch  nicht  so  bald  ganz 
der  Vergessenheit  anheimgefallen  sein  wird. 

Maulbronn. 


Die    Uötter   des    Martianue  Capella    und    der  Bronze- 
leber von  Piacenza  von  Carl  Thulin.     Religions- 
geschichtliche  Versuche  und  Vorarbeiten,  hrsg.  von 
A.  Dieterich  u.  R.  Wünsch.  III.  Band  I  Heft. 
VTöpelmaun,  Giessen  1!*06.  Bespr.  v.  A.  Boissier. 
L'annee  1906  a  vu  paraitre  trois  impor- 
tantes  monographies  de  M.  Carl  Thulin  sur 
les  questions  etrusques.    Je  n'ai  aucune  com- 
petence   pour   parier  de   ces  sujets,    mais  si 


33     [No.  1. 


OMENTAUSTISCHE  L1TTERATUR-ZEITUNG. 


IJanuar   llJÜ?.|     34 


j'ai  accepte  de  faire  un  compte-rendu  tres 
sommaire  d'uu  de  ces  inemoires,  c'est  que 
l'Etrurie  et  la  Babylonie  ont  un  point  com- 
mun:  la  divination.  Je  crois  que  M.  Thulin 
a  infiniment  raison  quand  il  insiste  sur  les 
rapports  de  la  divination  chaldeenne  et  etrus- 
que.  Tout  recemment  encore  M.  Körte 
ecrivait  „Ein  Zusammenhang  zwischen  der 
ehaldaeischen  und  etruskischen  Lebre,  d.  h. 
die  Abhängigkeit  dieser  von  jener  scheint 
mir  mit  Thulin  unabweisbar."  C'est  pour- 
quoi  rien  de  ce  qui  touche  les  Etrusques  ne 
(levrait  etre  indifferent  aux  assyriologues. 
L'auteur  a  nettement  defini  en  quoi  consiste 
la  divination  etrusque  et  ce  qui  la  distingue 
de  la  divination  romaine.  Connaissant  tous 
les  textes,  ayant  collationne  et  confronte 
les  manuscrits  M.  Thulin  pouvait  s'aventurer 
bien  arme  dans  les  terrains  encore  peu  ex- 
plores  de  la  discipline  toscane.  Martianus 
Capella  dans  un  passage  curieux  nous  mon- 
tre  Jupiter  convoquant  les  dieux  ä  une  de- 
liberation  au  sujet  des  noces  de  Mercure  et 
de  Philologia.  Ces  dieux  occupent  dans 
l'Olympe  seize  compartiments  divers  —  si  l'on 
peut  s'exprimer  ainsi  — ;  comme  d'apres  le 
temoignage  des  anciens  (Ciceron,  Pline),  c'est 
aux  Etrusques  qu'il  faut  attribuer  cette  di- 
vision  du  ciel  en  seize  lieux '),  l'on  pouvait 
se  demander  si  Martianus  n'avait  pas  puise 
ä  une  source  etrusque.  Bien  jjhis  la  com- 
paraison  des  dieux  de  l'auteur  latin  avec 
ceux  dont  les  noms  sont  inscrits  dans  le  ce- 
lebre  foie  de  bronze  de  Plaisance,  que  Deecke 
le  premier  avait  etudie  avec  beaucoup  de 
sagacite,  faisait  entrevoir  qu'il  pouvait  bien 
y  avoir  lä  quelque  influence  de  l'Etrurie. 
Ce  bronze  de  Plaisance  —  monument  unique 
en  son  genre  —  vient  d'etre  publie  d'uue 
maniere  tres  complete  par  M.  Körte.  Des 
photographies  et  des  dessins  d'une  exactitude 
rigoureuse  accompagnent  ce  travail  impati- 
emment  attendu. 

Apres  Nissen,  Bouche-Leclercq,  Deecke 
et  Wissowa,  M.  Thulin  s'efforce  de  degager 
les  elements  etrusques  et  astrologiques  que 
renferme  le  passage  en  question  et  conclut 
que  Martianus  s'est  inspire  d'un  auteur  au- 
qael  la  discipline  de  Tages  et  l'astrologie 
n'6taieut  pas  etrangeres.  Cet  auteur  ne  se- 
rait  autre  que  Nigidius  Figulus  dont  on  ne 
saurait  assez  deplorer  la  perte  de  son  ou- 
vrage    de  extis.     M.  Thulin   en   corrigeant 


')  Voir  aussi    le    beau    travail    de    Thulin :    Die 

Etruekieche  Disciplin   I   p.  lö.     Pour    oe  qui  est    du 

nombre  16,  reruarquer  que  d'apres  Pline  Hist.  Natur. 

XXXVI.  1".  le  labyrinthe  egyptien  es!  aussi  divise' en 

l(i  iiumes. 


un  petit  nombre  d'erreurs  de  son  predeces- 
seur,  a  fait  quelques  trouvailles  heureuses 
parmi  lesquelles  je  citerai  la  lecon  ne&uns 
=  Neptunus,  qui  avait  echappe  ä  Deecke. 
Cette  divinite  d'origine  etrusque  ne  pouvait 
pas  ne  pas  etre  mentionn^e  sur  le  bronze  de 
Plaisance,  etant  donne  son  röle  dans  les  pre- 
sages.  Les  gens  du  metier  ont  deja  fait  et 
feront  sans  doute  des  reserves  sur  certains 
rapprochements  ingenieux,  proposes  entre  les 
dieux  de  Martianus  et  les  dieux  etrusques; 
le  desir  d'etablir  une  correspondance  entre 
les  donnees  du  texte  latin  et  le  monument  de 
bronze  necessite  un  deplacement  des  noms 
qui  pourra  paraitre  assez  hardi.  Tout  de- 
pend  de  la  valeur  attribuee  au  document  de 
Martianus  et  sur  ce  point  les  avis  sont  fort 
divergents.  L'on  ne  peut  ä  cet  egard  que 
se  contenter  d'explications  tres  approximatives. 
Dans  son  beau  livre,  Histoire  de  la  Divi- 
nation p.  25,  M.  Bouche-Leclercq  a  rappele, 
que  Martianus  avait  du  faire  des  emprunts 
aux  documents  astrologiques.  M.  Thulin 
dans  son  enquete  se  lance  sur  cette  piste, 
passe  en  revue  les  diverses  tbeories,  les 
systemes  des  lieux,  des  sorts,  de  l'octotopos 
etc.,  etc.,  et  conclut  dans  le  sens  de  M.  Bouche- 
Leclercq.  Ce  qui  l'amene  ensuite  ä  faire  une 
incursion  dans  le  calendrier  romain  et  ä  con- 
stater  comme  Nissen  la  concordance  remar- 
quable  entre  les  listes  des  dieux  de  Martianus 
et  des  fetes  romaines.  Mais  tandisque  Nissen 
regardait  le  calendrier  des  fetes  comme  etant 
d'essence  romaine,  notre  auteur  convaincu, 
que  les  Etrusques  avaient  tres  anciennement 
introduit  les  methodes  astrologiques  en  Italie, 
voit  dans  cette  union  etroite  de  l'astrologie 
et  du  calendrier  une  preuve  de  l'origine  etrus- 
que de  ce  dernier.  „  .  .  .  .  Wenn  wir  nun 
schon  im  ältesten  römischen  Kalender  Be- 
ziehungen sowohl  zu  der  Astrologie  wie  auch 
zu  der  etruskischen  Lehre  finden,  wird  es 
doppelt  wahrscheinlich,  dass  die  Etrusker 
wie  in  anderen  Fällen  auch  hier  die  ersten 
Vermittler  der  aus  dem  Osten  stammenden 
Weisheit  gewesen  sind.  Denn  dass  die  etrus- 
kische  Lehre  seit  altersher  der  Astrologie 
vieles  verdankt,  werden  wir  in  folgendem 
sehen."  La  tradition  rapportee  par  Hero- 
dote,  d'apres  laquelle  les  Etrusques  seraient 
venus  de  Lydie  merite  creance;  c'esl  par 
l'intermediaire  de  cette  contree  que  le  savoir 
des  Chaldeens1)  s'est  transmis  aux  Grecs. 
Quand  l'etude  de  la  divination  n'aurait  fait  ijue 
confirmer  les  dires  d'Herodote,  cela  suffiraii 
deja  pour  en  souligner  L'importance.     C'est 

'l  G,  Badei  :  La  Lydia  et.  le  mond ic  p.  281. 


35     [No.  1.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Januar  1907.]     36 


pourquoi  il  taut  plus  que  jamaia  consulter 
les  haruspioes,  n'en  deplaise  ä  Caton  l'an- 
cien.  M.  Thulin  a  droit  ä  notre  sincere  re- 
connaissance,  car  ses  recherches  aussi  soi- 
gnees  qu'approfondies  seront  indispensables 
ä  ceux,  qui  voudront  se  plonger  dans  les 
grimoires  de  l'astrologie  et  de  la  mantique 
terrestre. 

Chambezy  bei  Genf. 


Karl  Oppel,  Das  alte  Wunderland  der  Pyramiden. 

Geographische,  politische  und  kulturgeschichtliche 

Bilder    aus    der    Vorzeit,    der    Periode    der  Blüte. 

sowie  des  Verfalles  des  alten  Aegyptens.     Leipzig. 

Otto  Spanier,  1906.     5.  A.     M  8,50.     (Besprochen 

von  F.  Bork  ) 
Es  ist  niclit  zu  leugnen,  dass  die  heutige 
Schule  gar  oft  die  Köpfe  der  Schüler  leer 
und  ihre  Herzen  kalt  lässt.  Dann  müssen 
ihnen  treue  Freunde  das  ersetzen,  was  ihnen 
dort  versagt  bleibt.  Ein  solcher  Schüler- 
freund  im  besten  Sinne  des  Wortes  ist  der 
Oppel,  weil  er  Interesse  zu  wecken  und  wach 
zu  erhalten  vermag.  Obwohl  er  als  Lese- 
buch für  reifere  Schüler  geschrieben  ist,  ver- 
dient er  auch  in  einer  wissenschaftlichen 
Zeitung  die  ihm  gebührende  ehrende  Aner- 
kennung, da  der  ungenannte  Bearbeiter  der 
neuen  Auflage  das  Buch  auf  eine  so  hohe 
Stufe  der  Vollendung  gehoben  hat,  wie  sie 
bei  ähnlichen  Werken  nie  zuvor  erreicht 
worden  ist.  Er  hat  den  Beweis  geliefert  — 
man  vergleiche  den  Abschnitt  über  die  Hiero- 
glyphen — ,  dass  es  möglich  ist,  ohne  den 
Boden  der  strengen  Wissenschaftlichkeit 
zu  verlassen,  die  Ergebnisse  der  Forschung 
dem  breitesten  Publikum  in  anregender  Weise 
vorzuführen,  und  ist  dadurch  geradezu  vor- 
bildlich geworden.  Wenn  wir  neben  dem 
in  Schülerkreisen  wenig  verbreiteten  „Alten 
Orient"  ein  ebenso  schönes  Buch  über  das 
alte  Mesopotamien  und  ein  zweites  über  das 
alte  Iran  hätten,  dann  brauchten  wir  uns 
nicht  mehr  über  eine  so  grenzenlose  Ver- 
ständnislosigkeit  der  Gebildeten  gegenüber 
den  altorientalischen  Forschungen  zubeklagen. 
Königsberg  i.  Pr. 


A.  Wiedemann.  Altägyptische  Sagen  und  Märchen. 
(Der  Volksmund,  alte  u.  neue  Beiträge  zur  Volks- 
forschung,   herausgegeben    von    Dr.   F.   S.    Krauss, 
Band     VI).       Deutsche     Verlagsaktiengesellschaft, 
Leipzig,  1906.     12°,  153   S.     1  Mark.     Besprochen 
von  W.  Max  Müller. 
Während  in  anderen  Sprachen  wiederholt 
der   Geschichtenschatz    der   alten   Aegypter 
zusammenfassend  übersetzt  wurde,  und  z.  B. 


in  Frankreich  Masperos  Contes  Populaires 
schon  drei  Auflagen  erlebt  haben,  wird  hier 
zum  allerersten  Male  diese  dankbare  Auf- 
gabe für  deutsche  Leser  vorgenommen  und 
glücklich  gelöst.  Es  ist  wohl  nur  eine  Aus- 
wahl von  10  Geschichten,  aber  diese  sind 
recht  charakteristisch  ausgewählt;  der  Wunsch 
z.  B.  die  so  interessante  neue  Setnageschichte 
(ed.Griffith)  noch  zu  sehen,  muss  verstummen, 
wenn  man  erwägt,  was  alles  für  1  M.  hier 
in  höchst  anständiger  Ausstattung  geboten 
wird.  Die  Popularisierungist  recht  gelungen1), 
namentlich  in  der  geschickten  Vermeidung 
aller  Fussnoten;  über  die  naturgemäss  sehr 
zahlreichen  Stellen,  wo  andere  anders  über- 
setzen würden  oder  wo  über  Schwierigkeiten 
«'eggegangen  ist,  sich  kritikasterisch  zu  ver- 
breiten, wäre  also  ungerecht.  Jedenfalls 
wird  die  Sammlung  willkommen  sein  und 
einem  grossen  Bedürfnis  entsprechen. 
Philadelphia. 


Bemerkungen   zur    amharischen  Chronik 
König  Theodors  von  Abessinien. 

Von  Eugen  Mittwoch. 

Das  Ms.  or.  qu.  478  der  Königlichen 
Bibliothek  zu  Berlin2)  enthält  eine  Chronik 
König  Theodors  von  Abessinien  in  amharischer 
Sprache. 

Die  Handschrift  ist,  wie  Prätorius  in 
seinem  Werke  über  „die  amharische  Sprache"3) 
sagt,  „sprachlich  und  sachlich  von  höchstem 
Interesse."  Nach  beiden  Seiten  hin  hat  sie 
denn  auch  ihre  Bearbeiter  gefunden.  Prä- 
torius beruft  sich  in  seiner  eben  genannten 
Grammatik  auf  eine  grosse  Zahl  von  Formen 
oder  syntaktischen  Gefügen,   die  er  unserer 

')  Nicht  glücklich  gewählt  scheint  mir  nur-  die  nach 
Wörtlichkeit  strebende  Uebersetzung  „der  die  richtigen 
Worte  zu  sprechen  weiss"  (S.  3  usw.)  für  die  gewöhn- 
liche Bezeichnung  selig  Verstorbener.  (Der  Ausdruck 
ist  ja  eigentlich  noch  nicht  sicher  zu  verstehen).  —  Dass 
Wiedemann  in  Transkriptionsfragen  der  konservativste 
der  deutschen  Aegyptologen  bleibt,  ist  bekannt;  das 
mag  manches  Missverstäudnis  im  Leserkreis  kosteu. 
—  Die  Bezeichnung  von  Harris  500  als  nicht  lange  vor 
1000  v.  Chr.  niedergeschrieben"  |S.  78)  entspricht  nicht 
mehr  dem  heutigen  Standpuukt  paläographischer 
Forschungen;  das  Ms.  gehört  noch  der  18.  Dyn.  an  — 
Die  Betonung  des  mythologischen  Elementes  in  ver- 
schiedenen Geschichten  z.  B.  in  solchen  Schatzgruben 
der  alten  Mythologie  in  den  „zwei  Brüdern"  oder  im 
„verwunschenen  Prinzen'',  wäre  mir  speziell  erwünscht 
gewesen;  die  jetzt  gewonnene  Erkenntnis  der  alten 
Mythologie  bedarf  energischerer  Verbreitung  sogar 
in  gelehrten  Kreisen.  —  S.  17,  die  Göttin  „Hekt" 
männlich  ist  wohl  Druckfehler. 

2)  Vgl.  Dil  Im  an  u.  Verzeichnis  der  abessinischen 
Handschriften  der  Kgl.  Bibliothek  zu  Berlin,  No.  77. 

«)  Halle.  1879,  Seite  10. 


37    [No.  1.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZE1TUNO. 


iJanuar  1907. |     3« 


Chronik  entnommen  bat,  und  auch  Nöldeke 
hat  das  Material  zu  seinem  Aufsatz  über 
„Theodoros,  König  von  Abessinien"1)  vor- 
zugsweise aus  dieser  Quelle  geschöpft2). 

E.  Littmann  gebührt  das  Verdienst,  die 
Chronik  herausgegeben  zu  haben3).  Da  seiner 
Edition  nur  eine4),  zudem  gute  Handschrift 
zugrunde  liegt,  musste  L.  im  Textbande,  der 
bisher  allein  vorliegt,  sich  im  wesentlichen 
auf  den  Abdruck  des  Manuskripts  beschränken, 
wobei  er  nur  an  einigen  wenigen  Stellen 
offenbare  Schreibfehler  verbesserte. 

An  zwei  von  diesen  Stellen  muss  nun 
aber,  wie  ich  meine,  die  Lesart  der  Hs. 
wieder  eingesetzt  werden,  und  auch  an  einer 
dritten  Stelle  ist  der  Textbestand  der  Hs. 
trotz  der  Bedenken  des  Herausgebers  wohl 
berechtigt.  Da  es  sich  in  allen  drei  Fällen 
um  Wörter  oder  Formen  handelt,  die  bei 
Guidi5)  noch  nicht  gebucht  sind,  so  ergeben 
die  folgenden  Bemerkungen  einen  kleinen 
Nachtrag  zum  amharischen  Lexikon. 

I.  Seite   g,  Kol.  2,  Zeile  13: 

Die     Handschrift     hat:     hlR  '  +'J9°  : 

Pfc^Ä/»  ■•  PÜ  «  (lifil  ■  (D?  «  Littmann 
ändert  das  Wort  T^/*'  :  in  7**7"/  ■  Der 
Satz  würde  demnach  in  der  Uebersetzung 
lauten:  „Ais  Gugsä  eines  Tages  zu  Pferde 
spielte,  traf  Gugsä  den  Schild  des  Amade 
mit  dem  Stabe."  Dadurch  erleidet  die  Kon- 
struktion eine  unnötige,  kaum  erträgliche 
Härte.  Wenn  „Gugsä11  Subjekt  des  Vorder- 
und  Nachsatzes  wäre,  so  brauchte  es  in 
letzterem  nicht  wiederholt  zu  werden.  Die 
L.  A.  der  Handschrift  ergibt  hingegen  einen 
vorzüglichen  Sinn.  7**7/** '  ist  der  Name 
eines  Kriegsspiels,  das  bald  zu  Pferde,  bald 
zu  Fuss  geübt  wii'd,  und  das  auch  noch 
heute  bei  den  Grossen  Abessiniens  sehr  be- 
liebt ist.     Herr  Lektor  Alaqä  Täje    nannte 

')  Deutsche  Ruudschau,  X  (1884)  S.  406 ff.,  wieder 
abgedruckt  in  „Orientalische  Skizzen"   S.  277  ff. 

2)  Schon  vorher  hatte  der  bekannte  Missionar 
Flad  eine  freie  deutsche  Bearbeitung  der  Chronik 
angefertigt.  Sie  befindet  sich  jetzt  ebenfalls  in  der 
Kgl.  Bibliothek  zu  Berlin;  vgl.  Di  11  mann  a.  a.  0. 
No.  78. 

s)  The  chronicle  of  King  Theodore  of  Abyssinia 
edited  from  the  Berlin  Manuscript  ....  Part  I. 
Amharic  Text.  The  University  library  Princeton, 
New  Jersey  1902. 

4)  Eine  andere  Hs.  unserer  Chronik  ist  nicht 
bekannt.  —  Die  i.  J.  1905  in  Paris  erschienene 
arnharischeChronikTheodors,  bearbeitet  von  C  Mondon- 
Vidailhet,  ist  ein  völlig  anderes  Werk. 

5)  Vocabolario  amarico-italiano  compilato  da 
Ignazio  Guidi,  Roma  1901. 

'(  Ich  ändere  die  Interpunktatinn  der  lls.  dein 
Sinne  gemäss. 


mir  unter  vielen  anderen  Spieleu,  an  denen 
die  heutigen  Abessinier  Gefallen  haben,  auch 
das  Gugs- Spiel.  Das  Wort  ist  also  bei 
Guidi  a.  a.  0.  Kol.  782  nachzutragen,  und 
die  Stelle  ist  folgendermassen  zu  übersetzen: 
„Und  als  sie  eines  Tages  zu  Pferde  Gugs 
spielten,  da  traf  Gugsä  den  Schild  des 
Amade  mit  dem  Stabe."  Die  Gleichheit  des 
Subjekts  ist  damit  verschwunden  und  es 
liegt  ein  Wortspiel  vor,  auf  das  sich  der 
Verfasser  der  Chronik  vermutlich  viel  zu- 
gute tat. 

IL  Seite  g,  Kol.  2,  Zeile  9  und  12: 
Die  Hs.  hat  mit  Recht  «wh-V"*  :.  Die 
Aenderung  in  0"\Y°'}'i  •  ist  nicht  berechtigt. 
Denn  abweichend  von  dieser  äthiopischen 
Form,  die  auch  im  Amharischen  für  „go- 
vernatore,  offiziale  superiore"  gebraucht  wird, 
ist  die  übliche  Schreibweise  für  den  ver- 
breiteten Eigennamen,  der  iins  in  europäischen 
Zeitungen  zumeist  in  der  Form  „Makonnen" 
begegnet,  genau  wie  in  unserer  Handschrift 

III.  Seite  TS,  Kol.  1,  Zeile  18: 
Der  Buchstabenbestand  «J»<i  '•  mlr^  »  ist 
ganz  in  Ordnung.  Nur  ist  besser  in  einem 
Worte  'Pdm'i't'  '  zu  schreiben.  Herr  Täje 
hat  mir  das  Wort,  das  bei  Guidi,  Kol.  266 
nachzutragen    ist,    folgendermassen    erklärt: 

+<:m?+  •■  °?A*  '■  1M£-  i  atp,9°  •■  #£■  ■ 
W?  ■  A'wm'fcft  ■  ?°%f*v  A  ■  «K-Ä-  •  "7A1-  ■ 

>flj-  "  Das  ist:  „Qaratanq  bedeutet  das 
Pulver,  das  der  Feuerstein  oder  der  Zunder 
behufs  Abschiessens  des  Gewehres  entzündet." 
Das  [Zündjpulver  —  in  der  Pfanne  —  darf 
nicht  mit  der  eigentlichen  Pulverladung  ver- 
wechselt werden.  Es  ist  dabei  an  die  alten 
Feuerschlossgewehre  zu  denken,  die  heute 
auch  in  Abessinien  ausser  Gebrauch  ge- 
kommen sind. 


Eine  Liste  arabischer  Werke  zurUeschichte 
Spaniens  und  Nordwestafrikas. 

Ich  habe  in  den  Mitteilungen  des  Seminars 
für  orientalische  Sprachen  zu  Berlin  Jahrg.  9, 
Berlin  1906,  Abt.  2  S.  74—110  unter  dem 
Titel:  „Eine  alte  Liste  arabischer  Werke  zur 
Geschichte  Spaniens  und  Nordwestafrikas" 
über  ein  von  mir  in  der  Bibliothek  dieses 
Seminars  vorgefundenes  in  Lithographie  her- 
gestelltes Blatt  gehandelt,   welches  den  Titel 

trägt :  Vt*+-"j  uJtXiilf  -f-?.)^  j,  y**^"  '"**»;  g*. 

l>ie  Lithographie,  die  vermutlieh  aus  Marokko 


39     [No.  l.J 


OUIENTALISTISCHE  UTTERATUK-ZEITUNG. 


[Januar  1907.  |     40 


in  das  Seminar  gelangt  ist,  zeigt  eine  gute 
magribinische  Hand.  Es  erwies  sich,  dass 
liier  nur  alte  Werke  verzeichnet  waren, 
deren  jüngste  etwa  in  die  Zeit  Ibn  Haldüns 
hineinreichten.  Ich  lehute  es  ab,  dass  es 
sich  hier  um  einen  Katalog  von  Werken 
handeln  könne,  die  heut  irgendwo  in  Ma- 
rokko oder  sonst  vorhanden  wären.  Ueber- 
haupt  mache  die  Liste  mehr  den  Eindruck 
einer  bibliographischen  Arbeit  als  den  eines 
Kataloges.  Es  sei  an  sich  denkbar,  dass 
eine  solche  bibliographische  Arbeit  in  neuerer 
Zeit  hergestellt  sei;  nicht  recht  begreiflich 
sei  dann  die  Beschränkung  auf  die  alte  Zeit. 
Wahrscheinlich  sei  die  Liste  alt,  vielleicht 
der  Index  zu  einem  etwa  im  14.  Jahrhundert 
entstandeneu  Werke.  Zugleich  wies  ich  auf 
eine  in  ZDMG.  Bd.  9  (1855)  S.  625/626  ver- 
öffentlichte, vermutlich  von  Dozy  verfasste 
Mitteilung  hin.  Darnach  war  in  Cher- 
bonneaus  Hände  ein  Verzeichnis  von  Werken 
gelangt,  welche  sich  in  der  grossen  Moschee 
zu  Tunis  befinden  sollten.  Dass  letztere 
Angabe  falsch  sei,  ergab  sich  leicht,  und  da 
aus  jeuer  Mitteilung  sehr  merkwürdige  Ueber- 
einstimmungen  zwischen  jenem  Verzeichnis 
und  unserer  Liste  zu  entnehmen  waren, 
glaubte  ich  beide  in  Beziehung  zueinander 
setzen  zu  dürfen. 

Nach  solchen  Ausführungen  druckte  ich 
die  Liste  ab  und  gab  zu  ihr  ziemlich  umfang- 
reiche bibliographische  Erläuterungen. 

Die  mutmassliche  Herkunft  der  von  mir 
gesehenen  Liste,  ihr  ganzer  Charakter,  die 
von  mir  angenommenen  Beziehungen  zu  der 
Cherbonneau  mitgeteilten  Liste,  die  Tatsache, 
dass  man  in  Algerien  selbst  eine  solche  Liste 
als  aus  orientalischen  Kreisen  stammend  an- 
sah, die  Tatsache  ferner,  dass  die  in  der 
ZDMG.  gebrachte  Mitteilung  niemals  (meines 
Wissens)  berichtigt  worden  ist  —  all  dies 
Hess  mich  nicht  auf  den  Gedanken  kommen, 
den  Ursprung  der  Liste  statt  in  orienta- 
lischen, wie  ich  annahm,  vielmehr  in  euro- 
päischen Kreisen  zu  suchen.  Hätte  ich 
diese  Möglichkeit  überhaupt  bedacht,  so  wäre 
ich  wohl  auf  Vermutungen  gekommen,  die 
dem  inzwischen  festgestellten  Sachverhalt 
wenigstens  nahe  gekommeu  wären. 

Auf  die  Mitteilung  meiner  Arbeit  schrieb 
mir  zunächst  Rene  Basset,  er  glaube,  dass 
es  sich  um  eine  Liste  gesuchter  Bücher 
handele.  Wer  könne  wohl  die  Liste  herge- 
stellt haben?  „Peut-etre  un  amateur  aussi 
peu  connu  que  Lord  Hunter?"  Dieser  habe 
vor  mehr  als  fünfzig  Jahren  eine  ähnliche 
Liste  lithographiert. 

Der  genaue  Sachverhalt,    der  mir  zuerst 


von  Nallino  mitgeteilt   und  dann  von  mass- 
gebender Seite   bestätigt  wurde,    ist   dieser: 

Francisco  Codera  Hess,  nach  seiner 
„Misiön  histörica  en  la  Argelia  y  Tünez" 
(1887/1888),  in  Typendruck  herstellen  einen 
„Catalogue  de  quelques  livres  d'histoire 
d'Espagne  dont  ou  desire  l'acquisition,  ou 
au  moins  la  connaissance  de  leur  existence 
pour  en  tirer  copie."  Eines  der  beiden  letzten 
Exemplare,  die  dem  Verfasser  noch  verblieben 
waren,  hatte  er  die  Güte  mir  zu  übersenden. 
Es  sind  4  Bl.  23  x  14,5  cm.  arabisch  pagi- 
niert, auf  S.  v  unten  der  Vermerk:  Imprenta 
y  Litografia,  Tudescos,  34.  Die  Liste,  in 
östlichem  Typendruck  (o  und  ijj),  ist  mit 
der  von  mir  behandelten  identisch.  Codera 
verwertete  Notizen,  die  er  sich  im  Laufe  der 
Zeit  gemacht  hatte.  Eine  von  Hunter  ver- 
öffentlichte Liste  arabischer  Werke  glaubt 
Codera  unter  den  Papieren  von  Pascual  de 
Gayaugos  gesehen  zu  haben;  sie  enthielt  in- 
dessen nichts,  was  ihn  besonders  interessierte. 

Nach  dem  Codera'schen  Druck  Hess  Julian 
Ribera  in  Zaragoza  eine  Lithographie 
herstellen  „por  creer  que  seria  mäs  agradable 
;l  los  moros  de  Marruecos.  Diese  Litho- 
graphie, ohne  jene  französische  oder  eine 
entsprechende  arabische  Aufschrift,  nur  mit 
dem  von  mir  oben  mitgeteilten  Titel,  wurde 
also  in  Marokko  verbreitet,  und  eins  der 
Blätter  fand  seineu  Weg  in  das  Seminar  für 
orientalische  Sprachen  zu  Berlin. 

Also  mit  der  Codera'schen  Liste  trifft  die 
s.  Z.  Cherbonneau  mitgeteilte  nicht  zu- 
sammen, sie  dürfte  aber  doch  wohl  ähnlichen 
Charakters  gewesen  sein.  War  es  die 
Hunter'sche  Liste?  Damit  diese  Frage  end- 
gültig entschieden  werde,  bitte  ich  die  Fach- 
genossen  um  irgendwelche  Mitteilungen  über 
Lord  Hunter  und  dessen  Liste.  Ist  irgendwo 
noch  ein  Exemplar  derselben  vorhanden? 
Eine  Veröffentlichung  derselben  wäre  wichtig, 
um  weitere  Irreführungen  und  Missverständ- 
nisse hintanzuhalten1). 

Die  Ribera'sche  Lithographie  der  Codera- 
schen Liste  konnte  ja  auch  leicht  Missver- 
ständnisse entstehen  lassen.  Ich  bin  nicht  der 
einzige,  der  sie  für  etwas  anderes  hielt  als 
sie  ist.  Ich  freue  mich,  dass  meine  Ver- 
öffentlichung der  Anlass  zur  Feststellung 
von  Tatsachen  gewesen  ist.  Daneben  werden 
die  von  mir  in  meiner  Arbeit  zugleich  ge- 
botenen bibliographischen  Feststellungen 
einigen  Wert  haben,  gleichviel,  welches   im 

')  Die  in  ZDMG.  a.  a.  0.  gemachten  Angaben 
sind  mehrfach,  so  von  Wüstenfeld  und  Brockelmann, 
weiter  übernommen  werden. 


41     |No.  1. 


0RIENTALIST1SUHE  LITTERATUR-ZEITÜNG. 


(Januar  1907.]     42 


übrigen  der  Charakter  der  Liste  ist.  Diese 
Feststellungen  hätten  noch  ergänzt  werden 
können,  namentlich  z.B.  aus  dem  interessanten 
„Ensayo  bio-bibliografico  sobre  los  historia- 
dores  y  geögrafos  aräbigo-espaiioles"  von 
Francisco  Pons  Boigues,  Madrid  1898.  Ich 
freue  mich,  das  wertvolle  Buch,  auf  das  ich 
damals  in  der  sonst  von  mir  benutzten  Lite- 
ratur nicht  aufmerksam  gemacht  worden  war, 
ietzt  rjersönlieh  zu  besitzen. 

Halle  a.  S.,  den  21.  Dezember  1906. 
G.  Kampffmeyer. 

Zu  den  arabischen  Inschriften  Süditaliens. 

A.  Zwei  neue  gefunden  in  Neapel  November 
1903  bei  Kanalarbeiten,  behandelt  von  C.  A. 
Nalliuo  in  der  Festschrift  für  Prof.  A.  Saunas 
„Miscellanea  di  Archeologia  di  Storia  e  di 
Filologia"  (Palermo  1906)  S.  243-251  u. 
d.  T.  „Di  alcune  epigrafi  sepolcrali  arabe 
trovate  nell'  Italia  meridiondle11 .  Die  eine 
enthält    ausser     „Das     ist     das    Grab    des 

'Abdal "  (nicht  Abdallah!)  nur  fromme 

Formeln.  Die  andere  hat  „Das  ist  das 
Grab  des  Qä'id  Muhriz  Ibn  Chalifa,  ge- 
storben Donnerstag  in  der  letzten  Dekade 
des  Gumädä  II  465"  d.  i.  7.  März  1073.  In 
Z.  19  ist  qr  wohl  nicht  qaraa,  sondern  'qwrra 
„der  stehen  bleibt".  Im  Museum  von  Neapel 
sind  drei  Inschriften  von  446,  497  und  524 
H.;  Amari  hat  in  Iscriziotii  Sepolcrali  Nr.  3 
Inschrift  aus  Neapel  von  417  und  No.  2  u. 
13  zwei  aus  Pozzuoli  von  411  und  473. 
Nalliuo  sieht  in  dem  7.  März  1073  ge- 
storbenen Muhriz  einen  Flüchtling  aus  Si- 
zilien, da  im  Januar  1072  der  Graf  Ruggero 
nach  fünfmonatlicher  Belagerung  Palermo 
erobert  und  dort  die  normannische  Herrschaft 
anstelle  der  arabischen  gesetzt  hatte.  Die 
beiden  Denkmäler  sind  sprachlich  und  sach- 
lich gründlich  erörtert. 

B.  Zu  den  zwei  Grabinschriften  bei 
Amari  Nr.  13  (in  Neapel)  und  Nr.  43  (in 
Palermo)  gibt  Nallino  a.  a.  0.  gute  Be- 
merkungen. In  jener  hatte  Amari  die  zwei 
Tawil- Verse  Z.  18 — 20  nicht  erkannt,  in 
dieser  das  Metrum  verkannt  (S.  251, 1  möchte 
Nallino  lesen  wakaifa  jaladdul  'aisa,  doch 
sei  der  Stein  deutlich  (brieflich);  251,  2  besser 
judhiiu  rasma  wajubli  tjismahu  wamawäsilah, 
mit  Rettung  des  Reimes).  Durch  die  richtige 
Lesung  gelangt  Nallino  zu  einem  sicheren  und 
verständlichen  Text.  —  An  Amari  Nr.  42 
knüpft  N.  eine  lehrreiche  Bemerkung  aber 
Sitt,  Saijida  und  Saijid  ahluh  als  Eigennamen. 

Hermsdorf  (Mark),   26.  12.  06. 

Martin  Hartmann. 


Altertunis- Berichte 
aus  dem  Kulturkreise  des  Mittelmeers. 

Museen. 

Nach  dem  amtlichen  Bericht  wurden  von  den 
Königlichen  Museen  zu  Berlin  in  der  Zeit  vom  1. 
Juli  bis  30.  September   1906  erworben: 

Von  der  Abteilung  der  Bildwerke  der  christ- 
lichen Epoche:  Ein  altarabischer  Elfenbeinkasten. 

Von  der  ägyptischen  Abteilung:  als  Ge- 
schenk ein  von  einem  Abessinier  angefertigtes  Modell 
eines  eigentümlichen  Türschlosses,  wie  es  noch  heute 
in  Axura  im  Gebrauch  ist,  wodurch  einige  ägyptische 
Altertümer,  die  bisher  unverständlich  waren,  als 
Schlüssel  erklärt  wurden ,  und  diese  eigentümliche 
Schlossart  bereits  für  das  Ende  des  zweiten  Jahr- 
tausends v.  Chr.  in  Aegypten  nachgewiesen  wurde. 
—  Gekauft  wurde  eine  7  m  lange  Papyrusrolle,  den 
Osterbrief  eines  Patriarchen  von  Alexandrien  aus 
dem  Anfang  des  achten  Jahrhunderts  n.  Chr.  ent- 
haltend. —  Unter  den  Altertümern  wurde  eine  Um- 
stellung vorgenommen:  in  einem  bisher  von  Gipsen 
christlicher  Skulpturen  besetzten  Saal  wurden  Alter- 
tümer der  römischen  Zeit  Aegyptens  aufgestellt.  In 
einem  andern  Raum  wurden  die  Altertümer  aus 
Nubien  vereinigt. 

Von  der  Vorderasiatischen  Abteilung:  als 
Geschenk  die  Papiorabdrücke  der  Nebukadnezar- 
Inschriften  vom  Wadi  Brisa.  Ferner  eine  grosse 
Sammlung  Papierabdrücke  der  Van  -  Inschriften ,  ein 
Tonknauf  mit  Inschrift  des  Königs  Ibik-Istar  von 
Malgüm  und  ein  assyrisches  Vokabular.  Gekauft 
wurden  eine  kleine  syrische  Bronze,  zwei  ßrouze- 
Löwenköpfe  aus  Syrien  und  verschiedene  Tontafeln 
der  Zeit  Hammurabis. 

Vom  Museum  für  Völkerkunde,  asiatische 
Abteilung:  ein  in  Abessinieu  erworbener  silberner, 
arabischer  Frauengürtel,  und  ein  iu  Deutsch-Ostafrika 
gekauftes  arabisches  Messer  mit  silberbeschlageuer 
Scheide.  —  Afrikanische  Abteilung:  eine  abessiniscbe 
Pergamentrolle  mit  Zaubersprüchen.  Eine  Schiefer- 
platte  mit  arabischer  Inschrift  von  einem   Grabe. 


Aegypten. 

ob.  C.  M.  Kaufmann  macht  darauf  aufmerksam, 

dass  trotz  Masperos,  de  Bocks,  Cnuns  uDd  Strzygowskis 
Bemühungen  eine  Reihe  von  altchristlichen  l'onk- 
mälern  in  Aegypten  dem  Untergänge  rettungslos 
preisgegeben  sind  u.  a.  die  von  Soba,  der  Hauptstadt 
des  christl.  Reiches  von  Aloa;  die  bei  Abu  Dom  (im 
Wadi  GazalJ  und  einige  im  Fayüin;  die  bei  Kalabche, 
Philae  und  Antinoö;  fernor  einige  Felsengräber  von 
Gemme,  bei  Abu  Simbel,  Kasr  Ibrlm,  El  Feräig, 
Gurnah,  Athribis  u.  a.  Eine  altchristliche  Totenstadl 
beherrbergt  die  Grosse  Oase,  andere  unerforselit . 
Denkmäler  finden  sich  in  den  Oasen  Dacbel, 
Kargeh  u.  a.  (Frankfurter  Zeitung  1906  No.  :S;;tl  i 
5b'.  In  I  aterägj  pten  wurde  im  Oktober  ein  höchst 
wertvoller  Goldfund  im  Gewicht  von  mehreren  hun- 
dert Pfund  Sterling  gemacht,  Geräte  and  Schmuck- 
sachen mit  dem  Namen  Ramses  II  und  seiner  nü 
Nachfolger  Die  wertvollsten  Stücke  daran  Bind  zwei 
Becher  und  zwei  schwere  Armbänder.  Alles  weist 
yptische  Kunstmotive  auf  ohne  fremde  Ein- 
flüsse, aber  diese  Motive  sind  meist  so  originell 
der  Fund  eine  grosse  kunstgeschichtliche  Bedeutung 

bositzt        Kr    scheint,    vollständig    in    'las    Museum    von 
Kairo  gi  langt    zu   sein.  W.    M     M. 


13    [No.  1. 


ORIENTALISTISCHE  L1TTERATÜR-ZEITUNG. 


(Januar  1907.)     44 


Frankreich. 

57.  Auf  Veranlassung  der  Societe  d'histoire  et 
d'histoire  naturelle  von  Semur  hat  EsptSrandieu  in 
der  gallischen  Stadt  Alesia  Ausgrabungen  veran- 
staltet, deren  Ergebnisse  in  einer  besonderen  Zeit- 
schrift Pro  Alesia  (Paris,  A.  Colin)  veröffentlicht 
werden.  (Darin  ist  auch  ein  Bericht  Pernets  über 
die  Grabungen  Napoleons  III.  an  der  Circurnvallations- 
linie  erschienen,  die  hiernach  sehr  viel  zu  wünschen 
übrig   lassen).     Man   fand  n.  a.    eine  Bronzestatuette 

a  toten  Galliers.  eine  beinerne  Pansflöte,  bizarre 

einheimische  Gottheiten  in  Stein   und   eine   gallische 
Inschrift.     (Vossische  Zeitung  1906  No.  608). 


Griechenland. 

58.  Die  im  Jahre  1904, 5  im  Gebiete  des  Artemis- 
tempels zu  Ephesus  unter  D.  G.  Hogarth's  Leitung 
unternommeneu  Ausgrabungen  legten  unter  einer 
hellenistischen  Schicht  aus  dem  6.  Jahr.  v.  Chr. 
3  Tempel  frei,  von  denen  der  älteste  aus  einem 
kleinen  Räume  bestand,  der  das  Kultbild  und  den 
Altar  gerade  aufnehmen  konnte.  In  den  späteren 
Bauten  stand  das  Kultbild  stets  an  der  gleichen 
Stelle.  Es  wurden  4000  Kleinfunde  gemacht,  Terra- 
kotten |  die  vielbrüstige  Artemis  fehlt  in  der  frühen 
Zeit  ganz).  Votivgegenstände,  Bronzegefässe,  Messer. 
Elfenbeingriffe,  viele  Gegenstände  aus  Edelmetall 
und  sein-  viel  Elektron.  Unter  den  Münzen,  deren 
Hauptmasse  wie  die  anderen  Funde  aus  dem  7.  —  6. 
Jahrb.  v.  Chr.  stammt,  finden  sich  auch  viel  ältere, 
mindestens  aus  dem  8.  Jahrh.  stammende.  Einige 
tragen  die  Aufschrift  fJAF  lAlyattes?)  (München. t 
Allgemeine  Zeitung  1906   No.  282.  | 

59.  (vergl.  37)  Im  Juli  und  August  1906  hat 
Arvanitopulos  im  Auftrage  der  archäologischen  Gesell- 
schaft zu  Athen  das  Heiligtum  des  Apollon  Koropaios 
(7.  Jahrh.  v.  Chr.)  in  einem  auf  den  pagasäischen 
Meerbusen  ausmündenden  Tale  auszugraben  be- 
gonnen. Die  Ziegelwäude  desselben  waren  mit  ein- 
gemauerten Backsteintafeln  verziert,  die  ornamentale 
Vertiefungen  aufweisen.  Funde:  2  Inschriften,  kleine 
Pferdefiguren,  grosse  Tontafeln  mit  vielfarbigen  Deko- 
rationen, Ueberreste  aus  der  mykenischen  Epoche, 
die  sich  nur  hier  bis  ins  7.  Jahrh.  hinübergerettet 
zu  haben  scheint;  zahlreiche  kleine,  sehr  schöne 
Vasen  (7. — 6.  Jahrh.  i,  wahrscheinlich  Einfuhrware 
aus  Ionien.  A.  glaubt  nachweisen  zu  können,  dass 
die  ersten  Bewohner  der  Westküste  des  genannten 
Meerbusens  aus  dem  südlichen  Ossa  ausgewandert 
sind. 

60.  ( vergl.  41).  In  Halmyros  schreiten  die  Aus- 
grabungen fort.  Arvanitopulos  hat  die  Funde  von 
Halos,  Iton,  Eretria,  Melitaia,  Theben  (Phthiotis). 
I'herai.  Pyrasos  nnd  Skotussa  iu  einem  Museum  ver- 
einigt. 

61.  Derselbe  arbeitete  im  November  und  De- 
zember 1906  zwischen  Larissa  und  Krannou.  Es 
wurde  ein  grosses  Frauengrab  in  Tempelform  ge- 
funden. In  den  nächsten  Monaten  soll  in  Kraunon 
ausgegraben  werden.  Die  archäologische  Gesellschaft 
zu  Athen  will  in  Larissa  ein  Museum  bauen,  das  wohl 
auch  die  Reliefs  von  Tyrnavos  aufnehmen  wird. 
(Vossische  Zeitung  1907  No.  1). 


Mittelasien. 

62.  Turkestau.  Von  Kaschgar  aus  besuchte 
Stein  Jarkand,  wandte  sich  dann  nach  Kokjar.  wo  er 
anthropometrische  Aufnahmen  bei  den  iranischen 
Pachpo  veranstaltete.     Von  dort  aus  ging  er  auf  un- 


bekannten Wegen  nach  Chotan  und  weiter  ostwärts 
in  die  Wüste.  Er  grub  die  von  ihm  schon  1900  be- 
suchte Rawak  Stupa  weiter  aus,  ferner  einen  Tempel 
auf  der  Hanguja  Tati.  Hier  wurden  graeco-bud- 
dhistische  Reliefs  aus  dem  5.— 6.  Jahrh.  n.  Chr.  zu- 
tage gefördert  In  Uomoko  wurde  ein  buddhistisches 
Hi  iligtnm  freigelegt,  worin  zahlreiche  altindische  und 
chinesische  Handschriften,  sowie  solche  in  der  un- 
bekannten Sprache  von  Chotan  fauch  Bilinguen.M. 
ferner  beschriebene  Holztafoln  in  derselben  Sprache 
wie  auch  tibetanische  entdeckt  wurden.  In  einem 
Schutthaufen  im  Süden  der  Domoko-Oase  fand  man 
Dokumente  in  der  Brahmi-Schrift  von  Alt-Chotan 
und  chinesische  Urkunden.  Von  dort  aus  begab  sich 
St.  nach  Kerija  und  zu  einer  Ruinenstadt  hinter 
Nija.  Während  der  ganzen  Reise  nahm  Steins  Geodät 
Rai  Ram  Singh.  zum  Teil  auf  Seitenwegen  vorgehend, 
unbekannte  Gebiete  auf.  i Times.  London.  8.  XII.  1906.) 


Aus   Gelehrten   Gesellschaften. 

In  der  Gesellschaft  Orient  und  Occident 
zu  Breslau  hielt  am  Montag  den  19.  November  Pro- 
fessur Dr.  Freiherr  von  Lichtenberg  einen 
Vortrag  über:  „Die  Kultur  von  Kypros  und 
ihre  Bedeutung  für  den  Orient  und  Griechen- 
land." Der  Vortragende  unterschied  vier  benachbarte 
Kultui  kreise,  mit  denen  Kypros  abzurechnen  hatte: 
1)  den  ägäischen,  der  als  europäisch -arisch  gelten 
könne,  2)  den  kleinasiatisch-hetitischen.  3)  den  semi- 
tischen und  4i  den  ägyptischen.  Die  älteste  Be- 
völkernngsschicht  der  Insel  gehöre  nach  den  archäo- 
logischen Funden  dem  ägäischen  Kreise  an  in 
enger  Verwandtschaft  mit  den  thrakisch-phrygischen 
Stämmen,  deren  archäologische  Spuren  sich  über  die 
Küstenländer  des  ägäischen  Meeres  bis  nach  Ungarn 
erstrecken  Als  Leitfossil  betonte  der  Vortragende 
das  Spiralornament,  ohne  hei  der  Fülle  des  Stoffes 
un  Geräten  des  häuslichen  Lebens  die  Frage  bis  ins 
Einzelne  zu  verfolgen.  Nur  der  Waffen,  und  zwar 
der  für  das  genannte  Gebiet  besonders  charakte- 
ristischen Doppelbeile  und  Dolche,  bei  gleichzeitigem 
Fehlen  des  Schwertes  und  Bogens,  konnto  noch 
gedacht  werden. 

Die  älteste  Erwähnung  der  Insel  finden  wir  in 
ägyptischen  Texten  aus  dem  Anfange  der  18.  Dynastie. 
Hier  erscheint  Kypros  als  ,.  Ajasja"  (so  nach  G.  Hüsiug 
richtiger  als  Asiji.  in  den  Amarna-Briefen  als  „Alasja", 
und  zwar-  unter  einem  Könige.  Es  führt  Kupfer  aus 
und  verarbeitetes  Elfenbein  (von  nordsyrischen  Ele- 
fanten) nach  Aegypten  und  nach  Syrien,  das  daher 
gleichfalls  Kupfer  als  Tribut  nach  Aegypten  sendet 
Es  ist  „Grossmacht",  denn  der  König  von  Alasja 
verkehrt  auf  gleichem  Fusse  wie  die  anderen  Gross- 
mächte mit  Aegypten.  Die  Ortsnamen  sind  nicht- 
griechisch;  die  phönikische  (semitische)  Sprache  ist 
nicht  bekannt,  wie  der  Bericht  des  im  11.  Jahrhundert 
nach  Kypros  verschlagenen  ägyptischen  Agenten 
Wen-Amon  zeigt,  zu  dessen  Zeit  die  Königin  Hetiba 
regiert.-.  Der  Vortragende  kam  zu  dem  Ergebnisse, 
dass  die  damaligen  Kyprier  noch  der  thrakisch- 
phrygischen  Schicht  angehört  haben,  die  bald  darauf 
durch  einwandernde  Griechen  und  Sidonier  in  die 
Berge  verdrängt  worden  sind.  Anstelle  des  einheit- 
lichen Reiches  tritt  nun  eine  Reihe  von  vorwiegend 
griechischen  Stadtkönigtümern.  Im  Ausgange  des 
8.  Jahrhunderts  schon  huldigen  sieben,  etwa  dreissig 
Jahre  später  zehn  kyprische  Könige  den  Assyrern. 
Das  Alte  Testament  scheint  die  Insel  unter  dem  alten 
Namen    als    Elischa    (Aljascha),    den    tyrischen    Teil 


45    |No.  l.| 


OMENTA  LISTISCHE  LITTKRATUR-ZELTUNG. 


IJanuar  1907.]     46 


fnach  der  Hauptstadt)  unter  Kittim  zu  verstehen. 
Bezeichnenderweise  bestand  eine  sidonische  Be- 
völkerung getrennt  neben  der  griechischen,  was 
noch  für  spätere  Zeiten  nachweisbar  ist.  Der  Vor- 
tragende schloss  mit  dem  Hinweise  darauf,  dass  die 
gleichen  Verhältnisse  eigentlich  auch  heute  wieder 
auf  der  Insel  bestehen,  insofern  die  überwiegende 
Bevölkerung  die  Griechen  bilden,  deren  Sprache 
übrigens  noch  stark  altgriechisch  klingt,  während 
getrennt  semitische  (maronitische)  und  türkische  Be- 
völkerungsteile wohnen. 

In  der  lebhaften  Debatte  betonte  Prof.  0.  Hoff- 
mann, dass  die  alten  geographischen  Namen 
der  Insel  auf  kleinasiatische  Sprache  hinwiesen, 
während  er  die  Gründe  für  eine  thrakisch-phrygische 
Bevölkerung  nicht  für  ausreichend  erklärte.  Der  Vor- 
tragende wollte  den  kleinasiatischen  Einfiuss  nicht 
leugnen,  aber  die  Zugehörigkeit  gewisser  Namen  zu 
diesen  Sprachen  auch  nicht  für  genügend  gesichert 
halten ;  dagegen  müsse  er  grosses  Gewicht  auf  die 
kulturelle  Gleichheit  legen.  —  Darauf  entwickelte 
Direktor  Seger  den  schroffen  Gegensatz  zweier  auch 
in  der  prähistorischen  Forschung  einander  gegen- 
überstehenden Anschauungen.  Die  eine  gehe  dahin, 
dass  mit  einem  Kulturwechsel  auch  ein  Bevölkerungs- 
wechsel verbunden  sei,  und  dieser  vom  Vortragenden 
vertretenen  Auffassung  neige  er  selbst  zu.  Doch  sei 
auch  die  gegenteilige  Meinung  sehr  zu  beachten, 
dass  mitunter  eben  doch  zahlreiche  Kulturelemente 
entlehnt  wurden.  Der  Vortragende  betonte  darauf, 
dass  eine  entlehnte  Kultur  fast  immer  infolge  ihrer 
Umgestaltung  als  solche  erkennbar  sei  und  dass 
nur  ein  Zusammenfassen  aller  Gesichtspunkte,  der 
Sprache,  der  Kulte,  der  Mythen  und  der  Archäologie 
zu  sicheren  Ergebnissen  führen  kann. 


Mitteilungen. 

Im  Juli  und  August  1908  wird  in  Genf  der 
neunte  Internationale  Geographen-Kongress 
abgehalten  werden.  Es  werden  u.  a.  sprechen:  G. 
Cora  über  die  Zigeuner  und  über  die  Ethnographie 
der  Balkanhalbinsel;  P.  Labbe'  über  verkehrsgeo- 
graphische Probleme  in  Russisch-Asien;  Dr.  Fr. 
Bonola  bey  über  ägyptische  Reisende;  E.  Naville 
über    die   Handelsbeziehungen   des   alten   Aegyptens. 


Zeitsehriftensehau. 

Amer.  Journ    of  Philology.     1906. 

XXVII,  3.  D.  M.  Robinson.  Ancient  Sinope. 
(Sinope  unter  Persern  bis  Römern  Bevölkerung. 
Kulte.) 

Annales  du  servioe  des  antiqui'es  de 
1  ßgypte,  Tome  6,  fasc    3  (1905). 

M.  Dow  Covington,  Mastaba  mount  excavations 
(Ghizeh,  tomb  No.  1  —  grosser  Grabbau  der  ältesten 
Zeit,  keine  Inschriften).  W.  Spiegelberg.  Die  demo- 
tischen Inschriften  der  Steinbrüche  von  Turra  und 
Ma'sara  (40  Nummern;  auch  interessante  hierogl. 
Stele).  G.  Daressy,  Une  barriere  mobile  (über  zwei 
der  seltsamen  Türverschlüsse  in  Löwenform).  Sayce 
and  Somers  Clarke,  Report  on  certain  excavatious 
niade  at  el-Kab  during  the  years  1901  — 1904  (Haupt- 
resultat: die  bekannte  grosse  Ziegelmauer  stamme 
etwa  aus  Dynastie  12).     Lady  William  Cecil,  Report 


on  work  done  at  Aswan  during  the  first  mouths  of 
1904  (späte  Gräber,  uninteressant).  G.  Legrain,  Notes 
d'iuspection:  le  protocole  royal  de  Sobkoums  aouf  1 
er;  sur  le  roi  Sankhkere  (=  Mentuhotep). 

Annales  de  Geographie.     1906. 

No.  84.  Chronique  Geographique.  Afrique:  La 
France  dans  le  Sahara.  L'affaire  de  Djanet.  L'occu- 
pation  de  Bilma  et  de  Taoudeni.  La  deJimitation 
franco-anglaise  Niger-Tchad.  Le  ravitaillement  des 
territoires  du  Tchad  par  le  Be'noue'. 

The  Antiquary.     1906. 

12.  W.  E.  A.  Axon,  What  was  the  earliest 
European  use  of  arabic  numerals? 

Archiv  f.  Anthropologie  1906. 

N.  F.  V,  3/4.  P.  Ehrenreich,  Die  Mytheu  und 
Legenden  der  südamerikanischen  Urvölker  uud  ihre 
Beziehungen  zu  denen  der  alten  Welt,  bespr.  v. 
K.  E.  Ranke. 

Archiv,  f.  Religions-wissenschaft.     1906. 

IX,  3—4.  J.  Goldziher,  Die  Bedeutung  der  Nach- 
mittagszeit im  Islam.  (Es  ist  das  die  Zeit,  in  der  — 
auch  nach  der  „Stundentafel"  —  die  Engel  über  die 
Taten  der  Menschen  Bericht  erstatten.)  —  S.  Reinach, 
"JoiQoißiaw&at'aToi.  —  F.  Cumont,  Jupiter  summus 
exsuperantissimus.  —  M.  Gothein,  Der  Gottheit  leben- 
diges Kleid.  —  H.  Braus,  Leichenbestattung  in  Unter- 
italien. —  A.  Thomsen,  Orthia.  —  R.  M.  Meyer, 
Mythologische  Fragen.  —  K.  Th.  Preuss,  Religionen 
der  Naturvölker.  —  H.  H.  Juynboll,  Religionen  der 
Naturvölker.  —  L.  Deubner,  Russische  Volkskunde.  — 
K.  Th.  Preuss,  Beobachtungen  über  die  Religion  der 
Cora-Indianer.  —  A.  Wiedemann,  Aegyptische  Reli- 
gion. (Uebersicht  über  die  Literatur  1904 — 1905.)  — 
Fr.  Schwally,  Alte  semitische  Religion  im  allgemeinen, 
israelitische  und  jüdische  Religion.  —  W.  Spiegelberg, 
Zur  Inschrift  von  Speos  Artemidos.  —  F.  Münzer, 
Zum  Jahvethron  —  C.  Brockelmann,  Ein  syrischer 
Regenzauber.  —  C.  Bezold,  Orientalische  Studien 
Th.  Nöldeke  gewidmet.  —  A  Sonny,  Rote  Farbe  im 
Totenkult.  —  W.  Warde  Fowler,  A  note  on  the 
controversy  as  to  the  origin  of  the  Laxes.  —  H.  Lietz- 
mann,  Blass  über  die  Textkritik  im  Neuen  Testa- 
ment, Clemens  Paulus,  Bruder  über  die  Anfänge  der 
Kirchen  Verfassung,  Michalcesen  Neudruck  der  Mouu- 
menta  fidei  ecclesiae  orientalis.  —  L.  Sütterlin,  „Mutter 
Erde"  im  Sanskrit.  —  M.  v.  Waldberg,  Arbeiten  über 
Ahasver.  —  Th.  Zachariae,  „Sterbende  werden  auf 
die  Erde  gelegt."  —  Fr.  Pfister,  Pflugspitzen  am 
Altar  einer  Kapelle  auf  Leukas. 

Asien.     1906. 

VI,  2.  K.  v.  Bruchhauseu,  Zwischen  Asien  und 
Afrika.  (Forts.)  —  Wirtschaftlicher  Teil:  Vorderasien, 

Atene  e  Roma.     1906. 

No.  92-93.  C.  Barbagallo,  I  prezzi  dei  grani 
nell'etä  Tolomaico  secoudo  lo  nuove  scoperte  papiro- 
logicbe. 

The  Athena6um.     1906, 

No.  4123.  J.  G.  Frazer.  Adonis,  Attis.  Osiris. 
Studios  in  Oriental  religion,  bespr.  v.  V. 

4125.     W.  M.   Ramsay,    Studien   in   the    '■" 
and    Art   of  the    Eastern   Provincee    of   the    Roman 
Empire,  bespr.  v.  ?.  —  (Library  table)  Douglas  Sladen, 
Carthage  and  Tunis,  bespr.  v 

4128.     Th.  M    Davis,    Ed.    Naville,    II-       fartfl 
The  Tomb  of  Bätschopsltü,  I"  spr 


47     [No.  1. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG 


I.Tanuar   1907.]     48 


Berl.  Philol.  Wochenschr.     1906. 

IS.  Ph.  Chanipanlt,  Phöniciens  et  Grecs  en 
Italie  d'apres  l'Odysse'e,  bespr.  v.  D.  Ch.  Hennings. 
—  C.  H.  Bocker,  Papyri  Schott-Reinhardt  I  (ar: 
griechisch.),  bespr.  v.  H.  Hilgenfeld.  —  K-  Sethe 
Beiträge  zur  Geschichte  Aegyptens  II.  bespr  v  F.  W 
v.  Bissing. 

Beweis  d.  Glaubens.     1906. 

Beiblatt  Nu.  12.  Theologischer  Literaturbericht. 
Monumenta  Indaica,  hrsg.  v.  A.  Wünsche  u.  a  Moiiu- 
menta  Talniudica  I  Bibel  und  Babel,  (u.)  <i.  BS 
Kanonisch  und  Apokryph,  (u.)  M.  Dibelius.  Die  Lade 
Jahwes,  (u  |  J.  Meinhold,  Sabbat  und  Woche  im 
alten  Testament,  (u.)  P.  Mommert,  Menschenopfer  bei 
den  Hebräern,  (u.)  A.  Wünsche,  Salomos  Thron  und 
Hippodrom,  bespr.  y.  Oettli. 

Bollet   di  Filol.  Olass      1906. 
XIII,  5.     P.  Jacobsthal.    Der  Blitz   in  der  orii 
talischen  und  griechischen  Kunst,  bespr.  v.   \ 


Boll.  Societa  Geogr.  Ital.     1906. 

VII,    12.      II    commercio    del    porto    di    Tangeri 

' :  H  »5. 


Bull,  des  Biblioth.  populaires      1906. 

10.     Ismael  Harnet,   Les  Musulmans   fr: 
Nord  de  l'Afrique,  bespr.  v.  L.  Gallois. 


Bull.  Crit.     1906 

27/28.  P.  Martino,  L'orieni  dans  la  littärature 
francaise  au  XVII<=  et  au  NVIll«  siecle.  bespr.  v.  A. 
Roussel. 

Bull.  Hispanique.     1906. 

VIII,  4.  Ch.  Cirot,  Recherche»  aur  Les  Juifs  es- 
pagnols  et   portugais  ä   Bordeaux  (suite). 

The  Contemporary  Review.     1906. 

192.  W.  M.  Ramsay,  The  Peasant-God:  The 
Destruction  and  the  Restoration  of  Agriculture  in 
Asia  Minor.  —  M.  Jastrow.  A  babylonian  Job. 

Le  Courier  Europeen.    1906. 

44.     D.  Elmassian,  Armeniens  et  mahometans. 


La  Cultura      1906. 

9.  A.  L.  M.  Nicolas,  Seyye'd  Ali  Mohammed  dit 
Li'  Bäh,  bespr.  v.  E.  Catellani.  —  A.  Michaelis,  Die 
archäologischen  Entdeckungen  des  19.  Jahrhunderts. 
bespr.  v.  Ily. 

Deutsche  Ruudsch.  f.  Geogr  u.  Stat.    1906 
XXIX,  3.     Die  vorläufigen  Ergebnisse  der  Volks- 
zählung vom  13.  Dezember  1905  in  Bulgarien.        Mit 
;en:    Nachrichten   von  Dr.  Sven  v.  Uedin;   Die 
Tibetreise  Dr.  Zugmayers;    Aus    der   Oasenstadt   des 
Monas  (Ausgrabungen). 

The  Engl.  Histor.  Review.    1906. 

XXI,  84.  L.  G.  L<5vy,  La  Familie  dans  l'Anti- 
quite  Israelite,  bespr.  v.  J.  L.  M.  —  G.  F.  Hill.  Cata- 
logue  of  the  üreek  Coins  of  Cyprus,  bespr  v.  ,1.  L   M. 

The  Expositor.     1906. 

VII.  12.  W.  M.  Ramsay,  Professor  Harnack  on 
Luke.  —  .).  Rendel  Harris,  The  Pool  of  Bethesda.  — 
D.  S.  Margoliouth,  Biblical  Criticism  in  the  Eleventh 
Century.  —  J.  Moffatt,  Notes  on  Recent  New  Testa- 
m<  tri   Studlea. 

r'iuanz-Archiv.     1906. 

11.     Masao   Kambe,    Die    Entwicklung   des  japa- 
Steuerwesens  vom  Altertum  bis  zur  Gegenwart. 


The  Fortnightly  Review.     1906. 
December.     A.  Hamilton.  Indo-Afghan  Rotations 
under  Lord  Curzon. 

Gazette  des  Beaux-ArtB.     1906. 

Novembre.  G.  Be'ne'dite,  Les  antiquitds  egyp- 
tiennes  au  nruse'e  du  Louvre.  Les  derniers  acqui- 
sitions. 

La  Geogr.  Bull  de  la  Soc.  de  Geogr.    1906. 

XIV,  3.  H.  Clouzot,  Les  bijoux  indigenes  au 
Maroc,  en  Algerie  et  en  Tunisie.  —  Heller,  Mission 
de  M.  de  Calassanti  Motylinski  au  Hoggar.  —  M. 
Chesneau,  Exploration  au  Cameroun.  —  Ch.  R.,  Carte 
du  Cam  iroun  septentrional. 

4  E  Pobeguin,  Reconnaissance  du  Sebou  par 
ia  mission  Dye  (Fluss  in  Marocco)  —  Chronique: 
la  voie  Niger-Be'noue'-Tehad.  —  M.  Chesneau,  Re- 
connaissance dans  les  regions  orientales  ile  l'Etat 
dant  du  Congo.  —  Ch.  Rabot,  Une  vnono- 
graphie  du  Congo. 

5.  G.  Regelsperger,  La  vallee  du  Jourdain  et 
l'etr.i  —  L.  Laloy,  Les  phenomenes  d'erosion  sur  la 
cöte  d'Algerie.  —  Heller,  Mission  de  M.  de  Moty- 
linski au  Hoggar. 

The  Geogr.  Journ.     1     6 
XXVIII,  5.  P.  M.  Sykes,  A  fifthjouruey  in  Persia. 
-    The    Monthly    record:    The   Rainfall    on    Africa. 
Visher's  expedition.    Colonel  Laperrine  in  the  Sahara. 

us  in  the  Congo  basin.  The  frontiers  of  Nigeria. 

Geogr.  Zeitschr.     1906. 

XII.  11.  Ueograpbische  Neuigkeiten:  Der 
di  utsch-englisehe  Grenzvertrag  in  Kamerun.  Ex- 
pedition Lancreuon. 

Globus.     1906. 

XC.     19.      S.     Passarge,     Wasserwirtschaftliche 

Probleme   in   der   Kalahari.    —    P.   W.   .Schmidt,,    Die 

Mon- Khmer-Völker.    ein    Bindeglied     zwischen     den 

a  Zentralasiens  und  Austronesiens,  bespr.  v.  '!. 

20.  J.  Dutoit,  Das  Loben  des  Buddha,  bespr. 
\.  AI.  Winternitz  —  A.  Wiedemann,  Altägyptische 
Ragen  and   Märchen,  bespr.  \.   A. 

21.  D.  Westermann.  Wörterbuch  der  Ewo- 
Sprache  IL.  bespr.  v.  H.  Seidel. 

Histor.  Zeitschr.     1" 

II,  1.  P.  Herrmann,  Nordische  Mythologie,  bespr. 
v.   II    Henning. 

Indogerm.  Forsch.     1906 
XIX.  ö.     H.  Hübschmann.   Arineuiaea. 
Anzeiger   Heft   1 — 3.     A.   J.    Edmunds,  Buddbist 
1    iiistian    gospels    being    gospel    parallels    froru 
Pali  texts,  bespr.  v.  R.  Pischel.  —   E.  Hermann.  Zur 
Geschichte  des  Brautkaufs  bei  den  indogermanischen 
Völkern,  bespr.  v.  H.  Hirt. 

Jahrb.  f.  Nationalökou.  u.  Statistik.    1906. 
IU.  32.    O.  Neurath,  Zur  Anschauung  der  Antike 
i         Handel,  Gewerbe  und  Landwirtschaft. 

Jahresber.ü.d  Fortschr.d.Klaes.  Alt.  1906. 

Band  129—132.  Heft  4-6  K.  Titte I.  Mathe- 
matik, Mechanik  und  Astronomie  1902—1905.  II.  Ka- 
a)  Vorgänger  im  Orient.  —  F.  K.  Ginzel.  Die 
astronomischen  Kenntnisse  der  Babylonier  und  ihre 
kulturhistorische  Bedeutung  I  III,  (u.)  C.  F.  Leh- 
mann, Keilinschriftliches  zur  Sphärenmusik,  (u.)  G. 
Schiaparelli,  L'astronomia  nell'  antico  testamento,  (u.) 
L.   Charlier,  Ein  astronomischer  Beitrag  zur  Exegese 

.  (u.i  C.  F   Lehmann.  Pyth  i 
Inder  und   Babylonier,  besprechen. 


49     [No.  1.1 


ORIENTALIN  FISCHE  L1TTEI!  ATUK-ZEITUNG. 


[Januar  1907.]     50 


The  Journ.  of  Hellenic  Studies.     1906. 

XXVI,  2.  C.  C.  Erlgar,  Two  Bronze  Portraits 
from  Egypt.  —  Besprechungen  von  B.  P.  GrenfelJ, 
The  Hibeh  Papyri  I,  with  Translations  and  Notes.  — ■ 
V.  Berard,  Les  Ph^niciens  et  l'Odysse'e.  —  R.  Ph. 
Spiers,  Arohitecture  East  and  West.  —  F.  M.  Simpson, 
A  History  of  Architectural  Development  I.  Aucient. 
Early  Christian,  and  Byzantine.  —  W.  Klein,  Ge- 
schichte der  griechischen  Kunst.  I.  —  F.  Baumgarten, 

F.  Poland,  R.  Wagner,   Die  hellenische  Kultur. 

Lehre  und  Wehre.     1906. 
Oktober.       K,    Beiträge    zum    Verständnis    des 
Buches  Ruth. 

Mercure  de  France.     1906. 
No.  226.     A.  Tchobanian,  L'apötre  de  l'Armönie 
contemporaine  S.  S.  Mgrditch  Khrimian. 

Mitt.  d.  Anthrop.  Ges.  "Wien.     1906, 
5.     F.  Macler,  Contes  Armeniens  traduits,  bespr. 
v.  v.  Andrian. 

Mitt    d.  k.  k.  Geogr.  Gns.  Wien.     1906. 
10.     E.  Zugmayer,  Eine  Reise  durch  Vorderasien 
im  Jahre  1901,  bespr.  v.  E.  Gallina. 

Le  Moyeu  Age.     1906. 

X.  Septembre— Octobre.  U.  Coppens,  Le  palais 
de  Ca'iphe  et  le  jardin  St.  Pierre,  (u.i  B.  Meistermann, 
La  ville  de  David,  bespr.  v.  F.  Macler. 

The  Nation.    1906. 

No.  2155.  Baedeker,  Palestine  and  Syria  4.  ed., 
bespr.  v.  ?. 

No.     2156.       Religion     and     biblical     criticism: 

G.  F.  Genung,  Leviticus.     Numbers,  (u.)  S.  R.  Driver, 
Job,  bespr.  v.  ?. 

Neue  Jahrb.  f.  d.  klaes.  Alt.  etc.     1906. 

XVII.  XVIII,  10.  A.  Thumb,  Zur  neugriechischen 
Sprachfrage.  —  W.  Wundt,  Völkerpsychologie,  bespr. 
v.  R.  M.  Meyer.  —  K.  Krumbacher,  Zur  „Photo- 
graphie im  Dienste  der  Geisteswissenschaften". 


Neue  kirchl    Zeitachr.     1906. 
12.     J.   Köberle,    Orientalische    Mythologie    und 
biblische  Religion  (Schluss). 


Neue  philolog.  Rundschau.     1906. 
23.     E.    Sellin,    Die   Spuren    griechischer    Philo- 
sophie im  Alten  Testament,  bespr.   v.  B.  Pausch. 

The  Nineteenth  Century.     1906. 

358.  J.  Westlake,  The  Balkan  Question  and 
International  Law.  —  Gertrude  Lowthian  Bell,  Islam 
in  ludia. 

Petermanns  Mitteil.     1906. 

52,  X.  N.  A  Busch,  Chewsurien  und  Tuschetien. 
(Schluss.  Ethnographisches.)  —  Monatsbericht:  Brief 
von  Hanns  Vischer  aus  Mursudk.  —  H.  N.  Brailsford, 
Macedonia,  bespr.  v.  W.  Götz.  —  E.  Durham,  The 
bürden  of  the  Balkans,  bespr.  v.  H.  Hassert.  —  T 
Comyn-Plath,  The  Turk  in  the  Balkans,  (u.)  J.  Cvijic, 
Remarques  sur  l'ethnographie  de  la  Macedoine,  (u  ) 
A.  van  den  Brule,  Le  Bluff  inacedonien,  (u.)  J.  F. 
Voinov,  La  question  macedonienne  et  les  reTormes  en 
Turquie,  bespr.  v.  W.  Götz. 

Polit.-Anthropologische  Revue.     1906. 
V,  9.     K.  Penka,   M.  Much  und  die  Hoimat  der 
Indogermanen. 


Recueil  de  travaux  Eg.  et  Assyr.  28,  liv 
3—4. 

G.  Legrain,  Nouveaux,  renseignements  sur  les 
dernieres  dfäcouvertes  faites  ä  Karnak  (Fortsetzung 
der  Erforschung  des  grossen  Statuendepots;  Resultate 
besonders  für  Genealogie  der  22.  u.  23.  Dynastie) ; 
W.  Spiegelberg,  Varia  (21  Nummern,  z.  B.  zum  ägypt. 
Stabkultus,  die  Bedeutung  der  Hieroglyphe  spd'fsei 
„Dorn"]1);  der  sogenannte  Salbkegel  [sei  ein  Fest- 
scbmuck;  nicht  zum  Salben];  der  „Steinkern"  in  der 
Hand  von  Statuen  [sei  Abkürzung  des  Stabes];  das 
Wortzeichen  sk(j)  [=  Handfeger];  die  Symbolik  des 
Salbens  [zur  Amteinführung]  usw.  Spiegelberg,  Demo- 
tische Miscellen  (11  Nummern,  z.  B.  der  ayqatpos  yäuog 
in  demot.  Texten;  Sesostris  in  demot.  Schreibung 
usw.);  Spiegelberg,  Koptische  Miscellen  (13  Nummern; 
zu  beachten  besonders  die  Untersuchungen  zur  Plural- 
bildung); Vincent  Brummer,  An  early  Chaldean  in- 
cantation  of  the  „temple  not  exorcised". 


Revue  archeolog.    1906. 

Juillet-Aoüt.  G.  L.  Bell,  Notes  on  a  journey 
through  Cilicia  and  Lycaonia  (Forts.)  —  M.  A.  Murray, 
Saqqaiah,  Mastabas.  I,  bespr.  v.  G.  Foucart. 

La  Rev.  de  lArt  Ancien  et  moderne.  1906. 
XX,   116.     M.  Maspero,   La  Cachette   de  Karnak 
et  l'ecole  de  sculpture  thebaine. 

Revue  Critique.     1906. 

43.  K.  Sethe.  Urkunden  der  18.  Dynastie  1—5, 
(u.)  L.  Borchardt,  Zur  Baugesehichte  des  Amons- 
tempels  von  Karnak,  (u.)  Derselbe,  Nilmesser  und 
Nilstandsmarken,  bespr.  v.  Ch.  Maspero.  —  F.  Martin, 
Le  livre  d'He'noch,  (u.)  L.  Vaganay,  Le  probleme 
eschatologique  dans  le  IVe  livre  d'Esdras,  bespr.  v. 
A.  Loisy. 

44.  A.  H.  Sayce,  Aramaic  papyri  discovered  at 
Assuan,  bespr.  v.  Clermont-Ganneau. 

45.  K.  Sethe,  Urkunden  der  18.  Dynastie  6  u.  7, 
(u.)  J  H.  Breasted,  Ancient  records  of  Egypt,  bespr. 
v.  G.  Maspero.  —  P.  Jensen,  Das  Gilgamesch-Epos 
in  der  Weltliteratur,  bespr.  v.  A.  Loisy. 

46.  H.  Nissen,  Orientation,  Studien  zur  Geschichte 
der  Religion,  bespr.  v.  G.  Maspero.  —  F.  Cavallera, 
Le  schisme  d'Antioche;  id.  S  Eustathii  episcopi  Anti- 
ocheni  in  Lazarum,  Mariani  et  Martham  homilia 
christologica,  bespr.  v.  P.  Lejay. 

47.  Clemens  Alexandrinus  I.  Protrepticus  und 
Paedagogus,  hrsggb.  v.  O.  Stählin,  bespr.  v.  id.  — 
J.  Leipoldt,  Didymns  der  Blinde  von  Alexandria, 
bespr.  v.  id.  —  K.  Waliszewski,  Les  origines  de  la 
Russie  moderne,  bespr.  v.  E.  —  H.  Deherain,  L'ex- 
pansion  des  Boers  au  XlX«  siecle,  bospr.v.  B.Auerbach. 

48.  H  Hartleben,  Champollion,  sein  Leben  und 
sein  Werk,  bespr.  v.  G.  Maspero.  —  A.  Jacoby,  Das 
geographische  Mosaik  von  Madaba,  die  älteste  Karte 
des  Heiligen  Landes,  bespr.  v.  Clermont-Ganneau.  — 
C.  Pottier.  Musöe  du  Louvre.  Catalogne  des  vases 
antiques  de  terre  cuite,  bespr.  v.  A    de  Ridder. 

49  Door  Dienke  Gaestra,  Bijdrago  tot  t:o  Kennis 
van  het  Vedische  Ritueel.  Jaiminiyacrantasütra,  bespr. 
v.  V  Henry.  —  J.  Leipoldt  adjuv.  W.  Crum,  Sinuthii 
archimandritae  vita  et  opera  omnia,  bespr.  v.  Gr. 
Maspero.  —  R.  Reitzenstein,  Po  im  andres,  Studien  zur 
griechisch-ägyptischen  und  frühchristlichen  Literatur, 
bespr.   v.    P.   Lejay.    —    A.  Bauer,    Die  Chronik   des 


')  Ist  nicht  das  Zeichen  für  „Dorn"   durch  kon- 

kavt)  Seiten  unterschieden?  Ich  habe  spd  immer  mit 
dem  schwarzen  Dreieck  gleichgesetzt,  das  auf  den 
Sargbildorn  des  M.  [{..  neben  Wallen  ei  cheint.  W. 
M.  Müller. 


öl     iNo.  1.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


(Januar  1907.J     02 


Hippolytos  im   Matritensia  Graecus  121,  beapr.  v.  id. 

—  A.  ßerendts,   Die  Zeugniaae  vom  Christentum  im 
Slavischen    „De    bello  iudaico"    des  Josephus,    bespr. 

v.   id. 

Rev.  des  Deux  Mondes.     1906. 
XXXVI.    3.     .1.  Pommerol.    Au  Sahara,   Nouvelle 
algerienne. 

Rev.  d'Hist    Diplomat.     1906. 
4.     F.   Ch.   Roux,    Les  Echelles    de   Syrie    et  de 
Palestine  au  dix-huitietne  siecle. 

Rev    d'Hist.  litter.  de  la  France.     1906. 
3.     Pieno  Martino,    L'Orient   dans  la  litterature 
lise  au  XVII«  et  au  XVTII6  siecle,  bespr.  v.  G. 
Lauson. 

Rev.  de  l'Hist.  des  Religions.     1906. 

LIV,  2.  A.  Lods,  Le  Panbabvlonisme  de  M. 
Jeremias.  —  J.  Ebersolt,  Un  nouveau  manuscrit  du 
ritu6l  d'abjuration  des  musulmans  dans  l'Eglise 
grecque.  —  L.  H.  Jordan,  Comparative  Religion,  bespr. 
v.  J.  Re>ille.  —  K.  Marti,  Die  Religion  des  Alten 
Testaments  unter  den  Religionen  dea  vorderen  Orients, 
bespr.  v.  J.  R.  —  H.  Winctler,  Religionsgeschicht- 
licher und  geschichtlicher  Orient,  bespr.  v.  id  —  E. 
Dujardin,  La  source  du  fleuve  chreTien.  Le  Judai'sme, 
bespr.  v.  id.  —  A.  J.  Edmunds.  Buddhist  and  Christian 
gospels,  bespr.  v.  id  —  W.  Soltau,  Das  Fortleben 
des  Heidentums  in  der  altchristlichen  Kirche,  bespr. 
v.  A.  Bouehe-Leclercq.  —  H.  v.  Soden,  The  history 
of  early  Christian  Literature,  bespr.  v.  M.  G.  —  P. 
Hinneberg,  (Die  Kultur  der  Gegenwart,  ihre  Ent- 
wicklung und  ihre  Ziele)  Die  christliche  Religion  mit 
Einschluss  der  israelitisch-jüdischen  Religion,  bespr. 
v.  Th.  Schoell.  —  A.  Wünsche,  W  Neumann,  M. 
Altschüler,  Monumenta  Juda'ica,  I.  ßiblioth  Targumica. 
Aramaica.  Die  Targumim  zum  Pentateuch  I.  1.  — 
II.  Monumenta  talmudica  1.  Bibel  und  Babel.  I  1., 
bespr.  v.  M.  Lambert.  —  C.  Thulin,  Die  Götter  des 
Martianus  Capeila  und  der  Bronzeleber  von  Piacenza, 
bespr.  v.  A.  J  Roinaeh  —  0.  Pfleiderer,  Die  Ent- 
stehung des  Christentums,  bespr.  v.  J.  ReVille  — 
(Chronique)  Publications  du  Muse'e  Guimet. 

La  Rev.  de  Paris     1906. 

22.     V.  Berard,  L'Outillage  de  la  Timisie. 

Revue  Philos.     1906. 

11.  Probst-Birabeu,  L'extase  dans  le  mysticisme 
musulman.     Les  etapes  du  Soufi. 

Review  of  Reviews.     1906. 
Decemb.      Angus    Hamilton,    His    Highness    the 
Amir  of  Afghanistan.  —  Faris  Nimo,  The  outiook  in 

Egypt.  

Revue  des  Trad.  Popul.     1906. 
XXI,  10.     R.  Basset,  Contes  et  legendes  arabes. 
718-720. 

Rivista  Italiana  di  Nuniisniatica.     1906. 
XIX,  3.     E.  Gabrici,   Relazioni   artistiche   e  reli- 
giöse fra  Cuma  degli  Opici  e  l'Oriente  greco-asiatico. 

Rivista  Stör.  Ital.     1906 

V,  3.  G.  Piaton,  Obaervationa  sur  le  droit  de 
protimesis  en  droit  byzantin.  bespr,   v.  (',  ßarbagallo. 

—  Benedetto    Soldati,    La    poesia    astrologica    nel 
Quattrocento,  bespr.  v.  D    Bulferetti. 


Römische  Quartalschr.  1906. 

3.  A.  Baumstark.  Palaestinensia.  Ein  vorläufiger 
Bericht. 

Schweiz.  Kirchen-Zeitung-.     1906. 
46.     Ein  Fachmann  über  Babel  und  Bibel  (Über 
Hubert  Grimmes  Vortrag  zu  Luzern  vom  11.  XI.  06). 

Schweizer.  Rundschau.    1906. 

1.  E  Wymann,  Ritter  Melchior  Lussy  über  die 
Cedern  Libanons.  —  G.  K.  L-  Huberti  de  Dalberg, 
Wie  die  Forschung  die  Bibel  bestätigt.  —  G.  Hoberg, 
Die  Psalmen  der  Vulgata  lübers.  und  erkl.),  bespr. 
v.  F.  A.  Herzog.  —  A.  Wünsche,  Die  Bildersprache 
des  Alten  Testaments,  bespr.  v.  G.  —  W.  Hentze, 
Am  Hofe  des  Kaisers  Menelik  von  Abessynien,  bespr. 
v.  G.  Berlinger. 

Schweizer.  Theol.  Zeitschr.     1906. 

4.  J.  Wirz,  Alttestamentliches  vom  Religions- 
kongress. 

The  Scott    Geogr.  Mag.     1906. 
XXII,  11.     C.  H.  Foulkes,  The  new  anglofrencb 
frontier  between  the  Niger  and  lake  Tchad.   (Karte). 

—  A.  H.  Harley,  Zimbabwe:  a  re-statement  of  its 
problem,  and  a  Solution. 

Sitzungsbericht  d.  Königl.  Preussischen 
Akademie  d.  Wissenschaften.     1906. 

XLIII.  XLIX.  H.  Schäfer  und  K.  Schmidt,  Die 
ersten  Bruchstücke  christlicher  Literatur  in  alt- 
nabischer  Sprache. 

Stimmen  aus  Maria-Laach.     1906. 
10.     .1.  Bloetzer,  Das  heidnisebe  Mysterienwesen 
zur  Zeit  der  Entstehung  des  Christentums. 

La  Terre  Sainte.     1906. 

15.  E.  Lacroix,  Voyage  sur  les  cötes  de  l'Asie 
Mineure.  (Forts ) 

18.  J.  P.  Aubes.  Le  protectorat  religieux  en 
Orient  (Schluss).  —  Naudet.  A  travers  les  problemes 
psychiques.     Les  Fakirs. 

22.     P.  F.  Tyan,  Allemagne  en  Turquie. 

Z.  D.  M.  G      1906. 

LX,  3.  E.  Griffini,  Zu  al  A'sä's  „Mabukä'ü". 
(Textvarianten  und  Glossen  in  R.  Geyers  Schrift 
„Zwei  Gedichte  von  al-'A'sä").  —  C.  Hunnius,  Das 
syrische  Alexanderlied,  herausgegeben  und  übersetzt. 
( Forts,  i  —  A.  von  Kegl,  Zu  Blochet,  Catalogue  des 
manuscrits  persans  iBibliotheque  Nation.).  —  E.  König, 
Kalenderfragen  im  althebräischen  Schrifttum  (Anfang 
des  bürgerlichen  Tages.  Monatsnamen.  Beginn  des 
Jahres).  —  E.  Griffini,  Due  brevi  nuove  iscrizioni 
sabaiche  (mit  Tafeln).  —  C.  Bezold,  Kebra  Nagast, 
Die  Herrlichkeit  der  Köuige,  bespr.  v.  H   Gressmann. 

—  E.  W.  Brooks  and  J.  B  Chabot,  Chronica  minora 
(Scriptores  Syri).  Pars  II,  III,  bespr.  v.  C.  Brockel- 
mann. —  W.  E.  Crum,  Catalogue  of  the  coptic 
manuscripts  in  the  British  Museum,  bespr.  v.  J. 
Leipoldt.  — ■  E.  Pröbster,  Ibn  Ginni's  Kitäb  al-Mng- 
tasab,  bespr.  v.  N.  Rhodokanakis.  —  Th.  Friedrich, 
Altbabylonische  Urkunden  aus  Sippara,  bespr.  v.  A. 
Hngnad.  —  E.  N.  Adler,  About  hebrew  manuscripts. 
bespr.  v.  S.  Poznaüki.  —  E.  Littmann,  Semitic  iu- 
scriptions,  bespr.  v.  S.  Enting.  —  Kleine  Mitteilungen: 

C.  Huart,  zu  S.  369,  «-«ö  =  Giebel.  —  Zwei  weitere 

Inschriften  von  Ed.  König  und  R.  Geyer.  —  J. Horovitz, 
Eine  neue  Handschrift  von  Ibn  Dänijäl. 


Verantwortlicher  Herausgeber:  F.  E.  Peiser,  Königsberg  i.  Pr.,  Schönstr.    1      i   [. 
Verlag  u.  Expedition:  Wolf  Peiser  Verlag.  Berlin  .S.,  Brandenburi 
Druck  von  Max  Schmersow  vorin.  Zahn  &  Baendel,  Kirchhain  N.-L. 


Orientalistische 
Litt  er  atur- Zeitung. 


Erscheint 
am   15.  jedes  Monats. 


Herausgegeben 

von 

F.  E.  Peiser. 

Berlin. 

Wolf    Peiser    Verla; 


Abonnementspreis 
vierteljährlich    3   MU. 


Bestellungen  nehmen  entgegen:  die  Verlagsbuchhandlung,  Berlin  S.,  Brandenburgstr.   11,    sowie    alle  Buch- 
handlungen und  Postämter    (unter  Nummer  6101).    —    Inserate    die   zweigespaltene   Petitzeile  30  Pf.;    bei 
Wiederholungen  und  grösseren  Anzeigen  Ermässigung. 


10.  Jahrgang. 


15.  Februar  1907. 


M  2. 


Alle  für  die  Redaktion  bestimmten  Sendungen,  Briefe  etc.  werden  ausschliesslich  unter  folgender 
Adresse  erbeten:     Redaktion  der  0.  L.  Z.,  Wolf  Peiser  Vorlag,   Berlin  S.  42,   Brandenburgstr.   11. 1. 


flibiru><ma(a)bara~rabaf. 


Die  folgende  Studie  über  'abar-eberu  als 
Motivwort  ist  veranlasst  durch  einen  Aus- 
flug, den  am  3.  Febr  1906  das  deutsche 
evangelische  Institut  für  Altertumswissen- 
schaft des  heiligen  Landes  nach  dem  wädi 
es-swenit ')  veranstaltete.  Wir  machten  da 
Halt,  wo  nach  dem  Ende  des  wädi  el- 
medine,  an  dem  unser  Weg  hinging,  das  es 
fortsetzende  wädi  es-swenit  im  Bogen  nörd- 
lich ausbiegt  und  von  Westen,  Norden  und 
Osten  mit  dieser  Ausbiegung  das  rekibt  el- 
löze  (so  nach  Dalman)  einschliesst.  Auf 
diesem  Hügel  finden  sich,  ebenso  wie  bei 
chirbet  el-miktara  auf  der  gegenüberliegenden 
Seite  des  wädi,  Brunnenanlagen  und  Spuren 
alter  Befestigung,  ein  umfriedigter  Platz  mit 
behauenen  Steinen.  Unterhalb  des  letzteren 
wird  der  Weg  schmal  und  steinig,  die  Felsen 
erheben  sich  höher,  bis  sie  am  sche'b  ez- 
zkük  und  el-hösn  el-fökäni  steil  herabstürzend 
den  Eingang  zu  dem  grossartigen  letzten  Teil 
des  wädi  bilden.  An  der  Westseite  des  von 
Nordwest  und  Südost  in  Windungen  dem 
wädi  kelt  zustrebenden  Tales  führt  ein 
schmaler  aber  bequem  gangbarer  Pfad  zur 


')  Ueber  das  wadi  es-swenit  und  den  Pass  von 
muchmäs  und  dscheba'  siehe  Dalman  in  ZDPV  XXVII 
165  ff.  u.  XXVIII  166  f.  Der  vorliegende  Aufsatz 
wurde  im  März  1906  während  des  Aufenthalts  in 
Jerusalem  als  Studie  fürs  Institut  geschrieben  und 
erscheint  unverändert  und  ohne  Berücksichtigung 
neuerer  Literatur. 


Quelle  en  es-swenit.  Dagegen  ist  die  Höhe 
des  Ostabhanges  mit  den  grossen,  teilweise 
von  Hirten  benutzten  Höhlen  nur  unter 
Schwierigkeiten  zugänglich.  Wir  sind  auf 
Händen  und  Füssen  hinaufgekrochen  (1.  Sam. 
14,  13)  und  bis  zu  el-hösn   tahtäni  gelangt. 

Die  ma'(a)bärä,  an  welcher  „Jonathans 
Heldentat"  1.  Sam.  14  spielt,  wird  auch 
Jesaia  10,  29  erwähnt.  In  beiden  Fällen 
bereitet  die  Uebersetzung  nach  dem  ge- 
wöhnlichen Wortlaut  Schwierigkeiten.  Hebr. 
'abar  ist  in  seiner  Bedeutung  klar,  es  be- 
deutet „hinübergehen",  sei  es  über  einen 
Fluss  oder  über  ein  Tal  von  einer  Höhe 
zur  andern;  dementsprechend  ist  die  ma'(a)- 
bärä  eine  Furt  oder  der  Weg  über  ein  Tal, 
das  quer  überschritten  wird.  Aber  schon 
die  Jesaiasstelle  an  sich  legt  es  nahe,  über 
die  bloss  geographische  Bestimmung  hinaus- 
zugehen. Das  Wort  m.  steht  hier  absolut, 
ohne  nähere  Bezeichnung:  sie  überschreiten 
die  ma(a)bärä,  in  Geba  machen  sie  Halt 
für  die  Nacht.  Michmas  aber  bietet  ver- 
schiedene Uebergänge  nach  Geba'. 

Dass  'abar  einen  religiös  gefärbten  Neben- 
sinn haben  kann,  beweist  die  Stelle  Arnos  5, 5, 
wo  es  vom  Wallfahren  nach  einem  heiligen 
Ort  gebraucht  wird.  Aber  auch  der  sachliche 
Zusammenhang  von  1.  Sam.  14,  in  welchem 
die  Heldentat  Jonathans  erzählt  wird,  legt 
es  an  sich    nahe,    einen   solchen   Nebeusinn 


55     [No.  2  ] 


ORIENTALISTISCHE  LITTEN  ATUR-ZEITUNG. 


[Februar  1907.]     56 


zu  vermuten.  Zunächst  ist  1.  Sam.  14,  4 
nicht  von  einem  „Pass"  die  Rede,  sondern 
von  ..Pässen"  (Plural).  Unter  den  „Pässen" 
wird  die  Stelle  herausgehoben,  welche  durch 
die  Felszacken  böses  und  sene  gekennzeichnet 
wird.  Dort  vollzieht  sich  das  'abar  des 
Jonathan.  Und  an  dieser  Stelle  erwartet 
Jonathan  den  Beistand  Jahves  und  macht 
den  Handstreich  von  einem  Orakel  abhängig 
(v.  8 — 10).  Er  erwartet  hier  ein  solches, 
obwohl  der  Ephod  in  Gibea  ist  (v.  18).  Es 
kommt  dazu,  dass  im  Anschluss  an  die  Helden- 
tat erzählt  wird,  wie  Jonathans  Leben  in  Ge- 
fahr kommt.  Trotz  seines  Erfolgs  verfällt 
nach  dem  Ueberschreiten  der  kritischen  Stelle 
sein  Leben  um  eines  kultischen  Vergehens 
willen.  Der  Vater  will  den  Sohn  opfern,  das 
Volk  kauft  ihn  frei 1).  Ueberdies  ist  zu  be- 
merken, dass  die  Versuche,  böses  und  sene 
ethymologisch  befriedigend  zu  erklären,  ge- 
scheitert sind,  sofern  man  für  die  doch  auf- 
fällige namentlicbe  Erwähnung  einen  be- 
sonderen Hintergrund  sucht. 

Mä(a)bärä  entspricht  babyl.  nlbiru.  Der 
nibiru  spielt  in  der  babylonischen  Kosmologie 
und  Mythologie  eine  bedeutende  Rolle.  Es 
lässt  sich  nun,  von  1.  Sam.  14  zunächst  ab- 
gesehen, nachweisen,  dass  derselbe  Vor- 
stellungskreis auch  bei  dem  hebräischen 
ma'(a)bärä  ("abar)  vorschwebt.  Dann  liegt 
es  nahe,  auch  die  Jonathangeschichte  unter 
demselben  Gesichtspunkt  zu  betrachten. 

Die  babylonischen  Vorstellungen  vom 
nibiru  können  hier  nur  flüchtig  angedeutet 
werden-),  soweit  sie  für  den  Nebensinn  von 
ma'(a)bärä-'abar  in  Betracht  kommen.  Sie 
hängen  aufs  engste  mit  dem  astralen  Cha- 
rakter der  babylonischen  Götterlehre  zu- 
sammen. Die  Gestirne,  in  welchen  sich  die 
Gottheit  offenbart,  tauchen  im  Jahresverlauf 
aus   dem  Bereich   des   Ozeans,    der  Wasser- 

')  Siehe  hierzu  Winckler,  Geschichte  Israels 
II,  163 f.;  Ri.  12,  5  f.  findet  sich  noch  eine  andere 
Erzählung  mit  deutlich  mythologischem  Hintergrund, 
wo  an  einer  ma'(a)bärä  Leben  und  Tod  häugt.  Die 
ephraimitischen  Flüchtlinge,  welche  das  Wort  schib- 
boleth  nicht  richtig  aussprechen,  werden  an  den 
Furten  des  Jordan  niedergehauen.  Schibboleth,  die 
Aehre,  ist  das  Zeichen  der  Jungfrau  im  Tierkreis 
und  mit  der  jungfräulichen  Ischtar -  Astarte,  der 
Ischtar  in  der  Unterwelt,  verbunden.  Im  Zwillings- 
zeitalter stand  die  Sonne  zur  totbringenden  Sommer- 
sonnenwende im  Zeichen  der  Jungfrau.  Der  Schib- 
boletherzählung  geht  im  Richterbuche  die  Geschichte 
vom  Gelübde  Jephtha's  vorauf,  dem  die  Jungfrau 
zum  Opfer  fällt  lll,  39  f.),  vgl.  Winckler,  Der  alte 
Orient  HI,  2/3 8,  43  f. 

2)  Vgl.  hier  und  zu  den  folgenden  Erörterungen 
über  den  nibiru  Winckler,  Altor.  Forschungen  III,  2,  1. 
p.  202  ff.  und  A.  Jeremias,  Das  Alte  Testament  im 
Lichte  des  Alten  Orients  '  p.   lö. 


region,  der  Unterwelt  auf,  streben  dem 
Höchstpunkt  ihrer  Bahn  zu,  um  dann  wieder 
im  Niedergang  der  Unterwelt  zu  verfallen. 
Dieser  Kreislauf  der  Gestirne  spiegelt  auch 
den  Lebenslauf  der  Götter  wieder.  Für  die 
Fixsterne  ist  das  Ueberschreiten  der  Mittags- 
linie das  Eintreten  in  den  nibiru,  im  Zenith 
seines  Laufs  steht  jeder  am  nibiru.  Die 
babylonische  Mythologie  ist  das  Abbild  der 
Veränderungen,  welche  sich  an  dem  Gebiet 
der  Ekliptik  vollziehen.  Dort  wandeln  die 
Planeten,  die  grossen  Götter,  und  verkünden 
den  Menschen  das  Wollen  und  Wirken  der 
himmlischen  Mächte,  vornehmlich  die  drei 
grossen  Regenten  des  Tierkreises:  Sonne. 
Mond  und  Venus.  Die  Grenzen  ihrer  Lauf- 
bahn sind  festgesetzt.  Es  gibt  einen  Höhe- 
punkt, den  kein  Planet  überschreiten  darf, 
das  ist  der  nibiru.  Er  ist  durch  den  Nord- 
pol der  Ekliptik  festgelegt.  Im  babyl.  Welt- 
schöpfungsmythus heisst  es  auf  der  V.  Tafel : 
Marduk,  der  Götterköuig,  bestimmt  den 
Standort  der  grossen  Götter  (der  Planeten). 
Er  setzt  die  Tierkreisbilder  am  Himmel  ein. 
Er  bestimmt  die  Einteilung  des  Jahres.  Er 
setzt  den  nibiru  fest.  Der  nibiru  ist  die 
Grenze,  welche  keins  der  grossen  Gestirne 
überschreitet.  Er  ist  beim  Sonnenlauf  die 
meta,  über  welche  ihr  Lauf  nicht  hinaus- 
gehen darf.  Hat  die  Sonne  den  nibiru  er- 
reicht, so  wenden  die  Rosse  am  Sonnen- 
wagen um.  Für  die  Sonne  ist  im  Jahreslauf 
die  Sommersonnenwende  der  nibiru.  Steht  die 
Sonne  im  Winter  am  Tiefpunkt  der  Ekliptik,  so 
steht  zu  gleicher  Zeit,  in  der  Wintersonnen- 
wende, der  Vollmond  in  Opposition  am  nibiru. 
Als  Höchstpunkt  ist  der  nibiru  der  Herr- 
schaftspunkt. Anu,  der  Höchste  der  Götter, 
heisst  nibiru.  Marduk  wird  nach  dem  Sieg 
über  den  Drachen  zum  Götterkönig  erhoben 
und  erhält  den  Ehrennamen  nibiru  und  da- 
mit die  Herrschaft.  Sin,  der  Mondgott,  ist 
nach  altbabylonischer  Anschauung  der  Vater 
der  Götter  und  damit  nibiru. 

Die  mythologischen  Vorstellungen,  welche 
sich  an  den  Begriff  des  nibiru  knüpfen,  sind 
verschiedener  Art.  Der  nibiru  als  der  Höchst- 
punkt  eines  Gestirulaufs  ist  der  Siegespuukt. 
Der  nibiru  als  Weudepunkt,  von  dem  an  der 
Lauf  des  Gestirns  sich  abwärts  neigt,  ist 
zugleich  der  kritische  Punkt,  der  Todes- 
punkt1).    Die  erstere  Betrachtungsweise  ist 


')  Bei  dieser  letzteren  Betrachtungsweise  wird  der 
Triumph  des  Gottes  auf  den  Frühjahrspunkt  verlegt, 
an  welchem  die  Gottheit  die  Wasserregion  der 
Ekliptik  überschreitet  (der  Sieg  Marduks  über  den 
Drachen)  und  aus  der  Unterwelt  emporsteigt.  Ist 
die  Sommersonnenwende  der  Todespunkt,   so   ist  die 


57     |No.  2.] 


ORIKNTALISTIHCHK  LITTEKATUK-ZEITUNG. 


[Februar  1907.  |     58 


reiu  astral,  die  letztere  nimmt  auf  den 
Wechsel  der  Jahreszeiten  Bezug,  sie  sieht 
in  dem  Blühen  und  Sterben  der  Natur  das 
Aufleben  und  das  in  den  Tod  Versinken  der 
Gottheit.  Im  Weltsohöpfungsmythus  und 
im  Taminuzmythus  treten  die  beiden  ver- 
schiedenen Betrachtungsweisen  hervor. 

Das  babylonische  Neujahrsfest  im  Früh- 
ling feiert  den  Sieg  des  Jahrgottes  Marduk 
über  die  finstern  Mächte  der  Naturwelt,  wie 
er  im  babylonischen  Weltschöpfungsmythus, 
der  Festliturgie,  dargestellt  wird.  Marduk 
besiegt  den  Drachen,  spaltet  ihn  in  zwei 
Teile  und  schafft  aus  den  Teilen  die  himm- 
lische Welt.  An  den  Grenzen  der  Welt, 
den  Ur wassern,  stellt  er  die  Tierkreisbilder 
als  Wächter  auf.  An  diesem  Tage  über- 
nimmt er  die  Herrschaft,  er  hat  das  Urmeer 
siegesgewaltig  überschritten  (eberu)  und 
heisst  nun  nlbiru.  In  der  Götterversammlung 
wird  er  als  Götterkönig  gepriesen. 

Diese  Vorstellungen  spielen  in  die  Dar- 
stellung des  Uebergangs  der  Israeliten  ('abar 
Gen.  15,  16)  durch  das  Schilfmeer  unter 
Moses  und  des  Uebergangs  der  Israeliten 
über  den  Jordan  ('abar  Jos.  3,  16)  hinein1). 
Wie  Marduk  den  TJrmeerdrachen  Tiämat,  so 
spaltet  Moses  das  Schilfmeer,  in  welchem 
die  feindlichen  Mächte  versinken ;  am  Ufer 
aber  stimmen  die  Israeliten  das  Siegeslied 
an  zu  Ehren  Jahves,  des  Kriegsmannes, 
der  die  Feinde  ins  t(e)höm  versenkt  hat,  wie 
Marduk  die  „Tiämat"  mit  ihrer  Kriegsschar 
vernichtete.  Marduk  Hess  in  den  Rachen 
der  Tiämat  einen  Sturmwind  fahren,  ehe  er 
sie  spaltet,  und  schiesst  einen  Pfeil  —  der 
Blitz  ist  das  Geschoss  des  Lichtgottes  —  in 
ihren  Leib.  Von  Jahve  heisst  es:  du  sendest 
deine  Glut  (Ex.  15,  7)  und  vor  dem  Schnauben 
deiner  Nase  (v.  8)  stauen  sich  die  Wasser, 
vgl.  V.  10. 

Beim  Uebergang  über  den  Jordan  unter 
Josua  wird  ausdrücklich  auf  den  Uebergang 
über  das  Schilfmeer  als  Parallele  hingewiesen 
(Jos.  3,  7).  Die  Buudeslade  zieht  voran  beim 
Uebergang  ('abar  v.  11).  Das  Wasser  wird 
gespalten,  es  steht  wie  Mauern  zu  beiden 
Seiten  (v.  16).  Die  Israeliten  gehen  trocken 
hinüber  (v.  16  u.  17  'abar).  Wie  Marduk 
an  den  Grenzwassern  der  Welt  die  12  Tier- 
kreiszeichen nach  seinem  Siege  aufstellt,  und 
zwar  sind  es  die  Helfer  des  Drachens,  der 
Tiämat,  im  Streit,  so  nimmt  Josua  auf  Jahves 

Wintersonnenwende  der  Tag  des  neu  anhebenden 
Lebens,  der  Geburtstag  des  Jalirgottes,  an  dem  seine 
aufsteigende  Bahn  wieder  anhebt. 

'i  A.  Jeremias,  ATAO  '  i>    83.     260 


Geheiss  aus  dem  Bett  des  Jordan  (4,  3)  12 
Steine  und  stellt  sie  zum  Zeichen  auf  für 
den  Durchzug.  Das  ist  der  Gilgal,  das 
irdische  Abbild  des  himmlischen  Gilgal,  des 
Tierkreises,  über  dem  das  himmlische  Heilig- 
tum sich  erhebt,  ein  Gedenkort  für  das 
wunderbare  und  siegreiche  'abar  (v.  23)  in 
das  gelobte  Land. 

Die  Hauptfeierlichkeit  beim  babylonischen 
Neujahrsfest  ist  die  Götterprozession.  Der 
Winter  ist  zu  Ende.  Nebo,  der  Gott  der 
winterlichen  Jahreshälfte,  kommt  auf  seinem 
Götterschiff  (er  ist  Sonnengott)  nach  Babylon, 
um  dem  Frühjahrsgott  zu  huldigen  und  ihm 
die  Herrschaft  abzutreten.  Die  Prozessions- 
strasse zwischen  zwei  Säulenreihen  führt  mit 
Anklingen  an  das  Motivwort  eberu -nlbiru 
den  Namen  ai  Tbur  schäbu  „nicht  gewann 
der  Feind  den  Sieg".  Der  Versuch  der  Unter- 
weltsmächte, der  Tiämat  die  Herrschaft  über 
die  Lichtgötter  zu  erkämpfen,  ist  misslungen. 
Diese  Prozessionsstrasse  ist  ein  Abbild  der 
Sonnenbahn  von  dem  Tage  des  Sieges  im 
Frühjahr  bis  zu  der  Zeit,  in  welcher  die 
Sonne  die  Herrschaft  wieder  abtreten  muss, 
im  Herbst.  In  dieser  Zeit  durchläuft  die 
Sonne  die  oberen  Zeichen  des  Tierkreises. 
I  lieser  obere  Teil  des  Tierkreises  wird  als 
ein  Gebirgszug  mit  zwei  Gipfeln  gedacht l). 
Zwischen  ihnen  verläuft  der  Gestirnlauf.  Der 
Höhepunkt  ist  der  kritische  Punkt,  eine 
ma'(a)bärä  im  Sinne  des  Ueberschreitens 
einer  Schlucht.  Nlbiru-  ma'(a)bärä  ist  dann 
nicht  die  Furt,  sondern  der  Engpass,  in 
dem  der  Todespunkt  liegt. 

Der  Jahresmythus  des  Auflebens  und 
Sterbens  ist  im  Mythus  vom  Frühlingsgott 
Tammuz-Adonis  nach  beiden  Seiten  hin  durch- 
gebildet. Tammuz  verkörpert  den  Jahreslauf 
der  Sonne  und  den  Wechsel  vom  Leben  und 
Sterben,  Sommer  und  Winter.  Im  Frühjahr 
steigt  er  zum  Leben  empor,  in  der  Sommer- 
sonnenwende stirbt  er,  wie  die  Blumen  im 
Sonnenbrand  dahinwelken.  Ischtar,  die  als 
jungfräuliche  Braut  .sieh  ihm  vermählt  hat, 
bringt  ihm  als  Gattin  den  Tod.  Er  stirbt 
auf  der  Jagd,  von  einem  Eber  oder  Bären 
verwundet,  den  Tieren  der  niliiru-Gottheit2). 
Nun  klagt  Ischtar  um  den  Tod  des  Geliebten. 
Sie  geht  ihm  nach  in  die  Unterwelt,  um  ihn 
zurückzuholen.  1  »as  ist  die  Höllenfahrt  der 
Ischtar.  Im  neuen  Frühling  werden  die  ge- 
trennten Gatten  wieder  vereint. 


'i  Vgl.  Winckler,  Arabisch-Semitisch-Orientalisch 
(Mitteilungen  der  Vorderasiatischen  Gesellschaft  1901, 
...   p.   91  ff.). 

'I  Winckler  in   iO  III  2  3 s,  p    18f. 


59     [No.  2.1 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUß-ZEITUNW. 


(Februar  190?.)     60 


Nach  dieser  Vorstellung  hängt  am  nlbiru  | 
das  Todesmotiv.  Das  Passahfest  wird  zur 
Erinnerung  an  die  Erwürgung  der  Erstgeburt 
gefeiert.  Die  Israeliten  lösen  sich  vom  Tod 
durch  das  Passahlamm,  dessen  Blut  an  die 
Schwelle  und  die  Pfosten  der  Haustür  ge-  j 
strichen  wird  (Ex.  12,  22  f.)  Niemand  darf 
bis  zum  Morgen  aus  der  Tür  treten,  er  wäre  i 
dem  Tode  verfallen.  „Es  ging  Jahve  vor- 
über, 'abar  Ex.  12,  22.  Für  die  Israeliten 
aber  ist  das  'abar  ein  Passah  ib.  v.  27. 
Päsach  wird  hier  als  Synonym  von  'abar 
gebraucht >),  päsach  ist  das  schonende  Vor- 
übergehen, 'abar  das  todbringende.  Für  diesen 
Sprachgebrauch  bietet  der  Ortsname  Thap- 
sacus  an  der  Euphratfurt  eine  interessante 
Parallele.  Die  Einsetzung  des  Passahfestes 
bietet  aber  noch  weitere  Anklänge  an  die 
nlbiru -Vorstellungen.  Das  sühnende  Blut 
wird  an  die  Pfosten  des  Hauses  gestrichen. 
Sie  sind  das  kleine  Abbild  der  beiden  Säulen 
am  Heiligtum  und  der  Malsteine  der  Opfer- 
höhen am  Altar.  Jedes  Heiligtum  ist  ein 
Abbild  des  kosmischen  Heiligtums,  der 
Götterwohnung,  die  sich  als  zweigipfliger 
Götterberg  erhebt  (s.  o.).  Die  Säulen  und 
Pfosten  versinnbildlichen  den  Ost-  und  West- 
punkt des  Gestirnlaufs.  Sie  bezeichnen  zu- 
gleich die  Gegensätze  von  Leben  und  Tod. 
So  hüten  am  babylonischen  Tempel  die 
schedim  und  lamassim  deu  Eingang  zu 
beiden  Seiten,  die  guten  und  bösen  Dämonen. 
Der  phönizische  Tempel  Salomos  hat  am 
Eingang  die  beiden  gewaltigen  Säulen  jäkin 
und  bö'äz  1.  Kö.  7,  21.  Die  Pfosten  der 
Tür  haben  bis  auf  den  heutigen  Tag  ihre 
heilige  Bedeutung2).  Sie  sind  eine  ma'(a)- 
bäiä  im  kleinen.  —  Das  Passahfest  ist  ein 
nibiru-Fest.  Es  wird  am  Vollmondstag  des 
neuen  Jahres  gefeiert.  Als  Vollmond  thront 
der  Mond  am  nlbiru,  am  Nordpunkt  der 
Ekliptik.  Und  das  „Vorübergehen  Jahves" 
findet  um  Mitternacht  statt  Ex.  12,  12.  29 
vgl.  11,  4.  Das  ist  der  Moment,  wo  der 
Frühjahrsvollmond  im  Zenith  steht. 

Die  nlbiru-ma'(a)bärä- Vorstellungen  sind 
im  Libanongebiet  lokalisiert.  Südlich  von 
Afka  entspringen  die  Quellen  des  Nähr  el- 
kelb,  die  Milch-  und  Honigquelle.  Das  Götter- 
kind wird  wie  das  Kind  der  Rhea,  Zeus, 
mit  Milch  und  Honig  ernährt3).  12  km 
nördlich   Beirut  ergiesst  sich  der  Fluss    aus 


'I  Winckler,  .MVA«;  1901,5,  p.  206;  K.it.  Schriften 
IV.  65. 

2)  Vgl.  A.  Jeremias,  ATAO ',   p.  2511    und    Baby- 
lonisches im  Neuen  Testament  p.   U>2. 
i    \.  Jeremias,  BNT  p.  31,  47. 


der  engen  Schlucht  ins  Meer').  Zwischen 
Afka  und  Aküra  fiiessen  die  Quellflüsse 
des  Adonis,  jetzt  Nähr  Ibrahim  genannt. 
Die  Erscheinung,  dass  der  Nähr  Ibrahim 
sich  zu  gewissen  Zeiten  rot  färbt,  wird  schon 
im  Altertum  berichtet  und  mit  dem  Tod  des 
Adonis  in  Verbindung  gebracht.  Renan  will 
diese  Erscheinung  im  Februar,  Maundrell  im 
März  beobachtet  haben.  Bei  Afka  befand 
sich  das  berühmte  Astarteheiligtum,  zu  dem 
die  Prozessionen  von  Byblos  aus  gingen. 
Auf  dem  Wege  nach  dem  Heiligtum  findet 
sich  au  zwei  Stelleu  künstlich  hergestellt 
eine  ma'(a)bärä  mit  Skulpturen,  welche  den 
Tod  des  Adonis  darstellen.  (Sein  Grab  wurde 
in  Byblos  gezeigt,  vielleicht  auch  in  Masch- 
naka,  wo  sich  einer  der  beiden  Engpässe 
befindet).  Am  wichtigsten  ist  das  Monument 
von  Rineh.  Es  ist  bei  Renan,  Mission  de 
Phenicie  I,  292  f.  beschrieben  und  auf  pl. 
XXX  VIII  in  Zeichnung  wiedergegeben.  Da- 
mals mag  es  noch  besser  erhalten  gewesen 
sein,  immerhin  ist  eine  im  Sommer  1904  an 
Ort  und  Stelle  von  H.  Winckler  aufgenommene 
und  bei  v.  Landau,  Beiträge  zur  Altertums- 
kunde des  Orients  IV,  Tafel  111  reproduzierte 
Photographie  zuverlässiger.  Renan  beschreibt 
die  Skulpturen  folgendermassen :  un  komme, 
vetu  d'un  tunique  attaignant  ä  peine  les 
genoux  et  serree  par  une  ceinture,  reeoit  la 
lance  en  arret  (?)  l'attaque  d'un  ours.  Les 
pieds,  la  tete  saus  criniere,  le  poil  et  sur- 
tout  le  mouvement  d'attaque  ne  peuvent 
couvenir  qu'ä  cet  animal.  A  cöte  de  ce 
tableau,  dans  un  cadre  plus  reduit,  est  une 
femme.  assise  sur  un  siege  aux  courbes 
elegantes,  dans  l'attitude  de  la  douleur  et 
qui  rappeile  le  raedaillon  B  de  Maschnaka. 
Letzteres  ist  bei  Renan  pl.  XXXIV  ab- 
gebildet. Auch  diese  Skulpturen  finden  sich 
m  einem  schluchtähnlichen  Engpass.  Auf 
der  einen  Seite:  un  personuage  debout, 
appuye  sur  une  lance  ou  seeptre  et  dune 
attitude  ealme.  A  gauche  de  la  composition 
sont  deux  chiens  se  profilaut  l'un  derriere 
L'autre.  Auf  der  andern  Seite  eine  weinende 
Frauengestalt,  Dass  hier  Darstellungen  des 
Adonismythus  vorliegen,  ist  nicht  zu  be- 
zweifeln.    Ueberdies     berichtet     Macrobius, 


')  Hier  haben  assyiische  und  babylonische 
Herrscher  die  Felswand  mit  Siegesinschriften  ge- 
schmückt, auf  dem  Höhepunkt  ihres  Kriegsruhmes, 
angesichts  des  Mittelmeeres.  Abseits  von  der  alten 
Römerstrasse,  dort,  wo  der  Sage  nach  vorn  auf  den 
Klippen  im  Meer  ein  in  Steiu  gehauener  Hund  Wache 
hielt  (Baedeker,  Palaestiua  und  Syrien"  p.  248).  sahen 
wir  auf  der  Höhe,  direkt  am  Abhang  nach  dem  Meere, 
einen  roh  aus  dem  Gestein  gehauenen  verwil 
Altar. 


61     [No.  2.] 


OMENTA  LISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG 


(Februar  1907.J     62 


Saturn.  1,21  ausdrücklich:  simulacruin  hujus 
Deae  (Veneris)  in  monte  Libano  fingitur 
capite  obnupto,  specie  tristi,  f'aciem  manu 
laeva  intra  amictum  sustinens.  Lacrimae 
visione  conspicientiuni  manare  creduntur. 
Ausserdem  ist  in  der  Libanongegend  eine 
Statue  der  trauernden  Venus  gefunden 
worden.  Sie  zeigt  die  Göttin  verschleiert 
mit  aufgestütztem  Haupt  auf  der  Erde 
kniend  (nach  Pauly  -  Wissowa,  Artikel 
Adonis  unter  Hinweis  auf  Gazette  archeol. 
I,  26). 

In  diesen  Schluchten  ist  durch  die  Skulp- 
turen das  Vorhandensein  der  Vorstellung  von 
ma'(a)bärä  im  Sinne  eines  Abbilds  der  kos- 
mischen Vorgänge  für  palästinensisches  Ge- 
biet erwiesen. 

Kosmische  Begriffe  sind  auch  in  dem 
Doppelnamen  Ebal  und  Garizim  festgelegt. 
Es  ist  nicht  nötig,  in  diesem  Zusammenhang 
auf  die  Schwierigkeiten  einzugehen,  welche 
sonst  die  Angaben  im  Deuteronominum  Kap. 
11  und  27  in  bezug  auf  Gilgal  \ind  die 
beiden  Berge  bilden.  Bei  Gilgal  mehren  sie 
sich,  es  ist  ebenso  ein  kosmischer  Begriff, 
der  an  verschiedeneu  Stellen  lokalisiert  wird. 
Beide,  der  Gilgal  und  der  Doppelberg,  ge- 
hören zusammen,  und  es  ist  sinnentsprechend, 
wenn  —  auf  Grund  der  oben  genannten 
Stellen  —  das  Onomastikon  des  Eusebius 
die  Berge  Ebal  und  Garizim  auch  in  der 
Nähe  des  Jordan  beim  dortigen  Gilgal  ver- 
zeichnet. Ebenso  kennt  die  Mosaikkarte  von 
Madaba  ein  zweites  Ebal-Garizim  am  Jordan- 
gilgal.  Es  entspricht  sachlich  den  Vor- 
stellungen, welche  an  den  beiden  Bergen 
haften,  wenn  dahin  die  Stelle  Moria,  wo 
Abraham  seinen  Sohn  opfern  will,  verlegt 
wird,  wie  es  die  samaritanische  Tradition 
tut.  An  die  Oertlichkeit  knüpfen  sich 
auch  sonst  Vorstellungen  kosmischer  Natur. 
Jotham  hält  seine  Rede  an  die  Sichemiten 
vom  Garizim  aus  und  beginnt  sie  mit  den 
nachdrücklichen  Worten :  höret  auf  mich, 
so  wird  Gott  auf  euch  hören  Ri.  9,  7.  Nach 
Ri.  9,  37  ist  hier  der  Nabel  der  Erde,  also 
der  Zugang  zur  himmlischen  Welt. 

Dreimal  wird  im  Alten  Testament  die 
Gegend  von  Ebal  und  Garizim  als  ma'(a)bärä 
gekennzeichnet.  Wie  die  Erde  zwei  Gipfel 
hat,  zwischen  denen  der  Lauf  der  Sonne 
geht  und  durch  welche  die  Natur  in  ihren 
zwei  Jahreshälften,  Sommer  und  Winter, 
Leben  und  Tod,  bestimmt  wird  (Sacharja  6, 2 
die  Erde  zwischen  zwei  ehernen  Bergen) '), 
so  ist  die  ma'(a)bärä  von  Sichern  ein  Abbild 


der  Welt  im  kleinen.  Das  Volk  Israel  zieht 
zwischen  den  Bergen  hindurch.  Der  eine  ist 
der  Berg  des  Fluchs,  der  Ebal,  der  „Linke", 
der  andere  ist  der  Berg  des  Segens:  Dt. 
11,  30;  27,  12  ff.:  Jos.  8,  30 ff.').  Spätere 
Zeugnisse  zeigen,  dass  auch  der  Name  noch 
an  der  Gegend  haftet:  Mabortha  Zwischen 
beiden  Bergen  liegt  die  heilige  Stadt  „Sichern" 
d.  h.  Schulter,  im  Hebräischen  wird  der 
Ausdruck  für  die  Redensart  „den  Rücken 
wenden"  gebraucht.  Mit  dem  Begriff  des 
nlbiru  hängt  das  Schekem-Motiv  zusammen. 
Die  Stadt  zwischen  den  Bergen  im  Engpass 
führt  deshalb  den  Namen.  Am  deutlichsten 
ist  die  Vorstellung  beim  Mondlauf.  Wenn 
der  Mond  im  Monatsumlauf  den  nlbiru  über- 
schreitet, wird  er  zum  abnehmenden  Mond, 
er  wird  an  der  Schulter  verwundet,  bis  er 
schliesslich  als  Neumond  in  der  Sonne  den 
Tod  findet2).  (Als  Sonnenmotiv  kennen  wir 
es  in  der  Siegfriedsage,  der  in  der  Sommer- 
sonnenwende an  der  Schulter  verwundet 
wird)3).  —  Vom  Ebal  aus  werden  die  Worte 
des  Gesetzes  vorgelesen.  Es  gehört  zu  den 
Feierlichkeiten  des  babylonischen  Neujahrs- 
festes, dass  der  Götterkönig  die  Schicksals- 
bestimmungen und  Gesetze  für  das  neue  Jahr 
auf  die  Schicksalstafeln  schreibt.  Auch  Josua 
schreibt  die  Gesetze  auf  die  Steine  des  Altars 
von  Ebal. 

Stimmt  man  der  Ansicht  zu,  dass  auch 
die  ma'(a)bärä  von  Michmas  und  Geba'  eine 
kosmische  Bedeutung  hat,  so  erklären  sich 
hieraus  leichter  die  Rätsel  der  Jonathan- 
geschichte und  die  topographischen  Schwierig- 
keiten treten  zurück,  welche  sich  aus  der 
gegenseitigen  Lage  des  Uebergangs  und  des 
äussersten  Philisterpostens  im  Vergleich  mit 
der  örtlichen  Situation  ergeben.  Dann  ist  es 
auch  unfraglich,  in  welcher  Richtung  die 
Erklärung  der  beiden  Namen  böses  und  sene 
zu  suchen  ist.  Sie  stellen  wie  jakin  und 
bo'äz  die  beiden  Weltgrenzen  dar,  zwischen 
denen  die  Gottheit,  im  astralen  Sinn  wandelt, 
und  versinnbildlichen  zugleich  den  Jahrgott  in 


')  Winckler,  MVAG   1901,  5  p.  92. 


')  Auch  der  Tenipelberg  und  der  Oelberg  sind 
.»in  Abbild  des  Kosmos.  Die  at.  Ueberlieferuug  kennt 
beide  als  Kultstätten  seit  Davids  Zeit.  Das  Tal 
n  ihnen  ist  der  Gcrichtsort.  Die  moslemische 
Legende  berichtet,  dass  am  jüngsten  Tage  Christus 
auf  dorn  Oelberg  und  Muhauimed  auf  dorn  Tenipel- 
berg stehen   weiden    und    über    das    tiefe   Tal    ist    die 

Brücke  gespannt,  über  welche  die  Seelen  ichreiten 
müssen.  Die  Verdammten  stürzen  ins  Feuer,  das 
von  Süden  herauf  bronnt. 

'i  Nach  II    Winckler.    Vgl.  jetzl   AI- 
Forschungen  III.  312. 

3)  Es  liegt  nahe  an  die  verrenkte  Süfte  des 
Jakob  beim  „Uebergang"  au  Pniel  zu  erinnern. 
Gen.  32,  32, 


63     [No.  2] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERA.TUR-ZEITUNG. 


[Februar  1907.]     64 


den  beiden  Jahreshälften.  Solche  mytho- 
logische Begleiter  der  Sonne  sind  uns  ausser 
den  beiden  Tempelsäulennamen  verschiedent- 
lich bekannt.  Bei  den  Rabyloniern  sind  kettu 
und  mescharu  die  Kinder  des  Sonnengottes, 
in  einem  Mardukhymnus  ist  die  Sonne  von 
tlru  und  nanzazu,  Gnade  und  Grimm,  be- 
gleitet. Die  Phönizier  haben  das  ent- 
sprechende   Götterpaar    Sydyk    und    Misör, 


palmyrenisch  arsu  und  'azizu,  die  Edessener 
Monimos  und  Azizos,  die  auch  als  Hermes 
und  Apollo,  das  ist  Nebo  und  Mardük,  die 
Götter  der  beiden  Jahreshälften  des  Sonnen- 
laufs gedeutet  werden. 
Dresden-Trachenberge. 

1  lr.  Friedrich  Jeremias. 


Psalm  137. 

Von  Paul  Haupt. 


Dieser  Psalm,  den  Olshausen  schon  vor 
mehr  als  50  Jahren  der  Makkabäerzeit  zu- 
gewiesen, besteht  aus  fünf  Zweizeilern  mit 
3  -(—  3  Hebungen  in  jedem  Halbzeilenpaar. 
Die  metrischen  Analysen  Dnhms  und 
Baethgens  sind  verfehlt;  ebenso  Duhnis 
Meinung,  dass  die  Eingangsverse  durchaus 
den  Eindruck  machen,  als  seien  sie  bald 
nach  den  darin  geschilderten  Ereignissen, 
nicht  allzulange  nach  der  Zerstörung  Jeru- 
salems im  Jahre  586  entstanden.  Winckler 
(Altorientalische  Forschungen,  2,  412;  vgl.  S. 
579,  zu  S.  418)  hat  (Nov.  1899)  richtig  be- 
merkt, dass  statt  Edom  vielmehr  Aram  zu 
lesen  ist;  aber  seine  sonstigen  Ausführungen 
über  diesen  Psalm  sind  irrig.  Das  Lied  be- 
zieht sich  nicht  auf  die  Golah  in  Daphne 
(2.  Makk.  4,  33).  Eben  so  wenig  bedeutet 
D'QIJJ  Lorbeerbäume;  man  könnte  ja  leicht 
D'jny  (Bab.  Bathr.  81a;  vgl.  «1JJ,  ^U)  für 
D'SIJ)  lesen,  aber  dazu  liegt  keine  Veran- 
lassung vor.  Auch  in  den  unter  dem  Namen 
der  Klagelieder  Jeremiä  bekannten  makka- 
bäischen  Elegieen  ist  4,  21  Aram  statt  Edom 
zu  lesen;  das  Land  JJz  (vgl.  auch  die  Glosse 
Jer.  25,  20)  ist  die  Gegend  von  Antiochia 
(vgl.  ZK.  2,  96).  Wincklers  Lesung  (1889) 
Kw$)-uz-za-a  (KB.  1,  146,  154)  statt  mät 
Ug-ca-a  ist  kaum  möglich ;  wäre  Kur-uz-za-a 
der  Name  von  Säsi's  Vater,  so  würde  er 
doch  wohl  wie  Säsi  durch  einen  vorgesetzten 
senkrechten  Keil  determiniert  sein 

Die  Ansicht,  dass  die  Edomiter1)  zur 
Zeit  der  Zerstörung  Jerusalems  im  Jahre 
586  dem  jüdischen  Brudervolke  feindlich 
gewesen  seien,  ist  irrig  (vgl.  auch  die  Stelle 
Deut.  23,  7,  die  nach  Bertholet  allerdings 
nicht  um  621.  sondern   erst  zur  Zeit  Johann 


l)  Edom  scheint  eine  dialektische  Form  von  hebr. 
adam  'Mensch'  zu  sein :  Esau,  dagegen  war  wohl  ein 
Name  des  Nationalgottes  der  Edomiter  und  stellt 
eine  dialektische  Form  von  ?]&]}  (=  ij^j?)  'Schöpfer 
dar.  mit  !■  für  hebr.  "  und  i  statt  i  am   Ende 


Hyrkans  geschrieben  sein  mag).  Wohl  aber 
gehörten  die  Edomiter  zu  den  erbitterten 
Feinden  der  Juden  zu  Beginn  der  makka- 
bäischen  Erhebung.  Auch  das  Buch  Obadja 
ist  abgesehen  von  den  beiden  exilischen 
Zweizeilern  in  Vers  5  und  7  (Vers  6  ist 
eine  Glosse)  im  Jahre  164  verfasst  und  findet 
seine  Erklärung  durch  die  im  fünften  Kapitel 
des  ersten  Makkabäerbuches  erzählten  Be- 
gebenheiten. Sepharad  ist  eine  Korruption 
vmi  Arbad  (1.  Makk.  5,  23)  d.  i.  das  gali- 
läische  Gebiet  von  Irbid  (oder  Arbela  usw.) 
nordwestlich  von  Tiberias.  Die  am  Schlüsse 
des  Buches  erwähnte  n^J'ist  die  mehr  oder 
weniger  zwangsweise  von  Judas  Makkabäus 
und  seinem  Bruder  Simon  vorgenommene 
Uebersiedluug  der  Juden  in  Gilead  und 
Galiläa  nach  Jerusalem.  Der  Zuzug  dieser 
D'JJB'IE  setzte  die  Makkabäer  in  den  Stand, 
die  Hauptstadt  der  Edomiter  zu  zerstören. 
Das  Buch  Obadja  ist  vor  dieser  Zerstörung 
Hebrons  verfasst,  aber  nach  dem  Siege  Judas' 
über  die  Edomiter  bei  Akrabbim;  der  Plan, 
die  Juden  in  Gilead  und  Galiläa  nach  Jeru- 
salem zu  bringen,  war  zur  Zeit  der  Ab- 
fassung des  Buches  gefasst,  aber  noch  nicht 
ausgeführt.  Auch  das  Buch  Nahum  ist  eine 
liturgische  Zusammenstellung  für  die  Feier 
des  Nikanortages  ').  enthält  aber  zwei  von 
einem  exilischen  Dichter  verfasste  Gedichte, 
von  denen  das  eine  nach  Beginn  der  Belage- 
rung Niuives  gedichtet  wurde,  das  andere 
nach  Zerstörung  der  assyrischen  Hauptstadt, 
Der  Hammer  (yBti)  in  Nah.  2,  2  ist  Judas 
Makkabäus,  der  ty'fa  yv  Nah.  1,  11  ist 
Nikanor;  die  Feste  (n'-flSD)  in  Nah.  2,  2 
ist  die  Akra,  die  syrische  Zwingburg  in 
Jerusalem. 

Ich  schliesse  hieran  eine  metrische  Ueber- 
setzung  von  Psalm  137  nebst  einigen  kurzen 
Erläuterungen,  und  dem  hebräischen  Texte. 


Vgl.  Haupt,  i'iirim  (Leipzig  1906)  S.  5. 


65     [No.  2.\ 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Februar  1907.J     60 


Psalm   137. 


1  Als  an  Babylons  Strome l  wir  weilten 

2  An  die  Euphratpappeln  dorten 

3  Wenn  auch3  unsre  Zwingherrn4  heischten : ' 

4  „Wie  können  wirp  Jahve  besingen 

5  Vergess'  ich  dich  jej  so  verschrumpfe" 

6  Wenn  ich  deiner  nicht  mehr  gedenke, 

7  Gedenke6  den  Söhnen  Arams11 
Da  sie  riefen:  „Zerstört!  Zerstört 

8  Verheerende  Tochter  Babels!13 

9  Heil  dem,  der  packt  und  zerschmettert 


und  Zions  weinend  gedachten, 
unsere  Harfen  wir  (trotzig)  hingen;2 

„Singt  uns  ein  Lied  von  Zion!"5 
im  Ausland  (fern  von  der  Heimat)!"6 

meine  Hand!8  meine  Zung'9kleb'  am  Gaumen, 
dich6  nicht  höher  stell'  als  jede  Freude.10 

Jerusalems  Unglückstag,12 

(alles)  drin  in  Grund  und  Boden!" 

Heil  dem,  der  dir  heimzahlt !c 

deine  (zarten)  Kindlein  am  Felsen!14 


(a)    3  Liederworte,    und   unsere   Entführer   Freude15  (ß)   4  in  einem  Liede  (y)  5  Jerusalem 

(8)  6  Jerusalem  u)  7  Jahre  (£)  8  die  Tat,  die  du  uns  angetan. 


Erläuterungen. 


(1)  Der  Intensivplural  nnnj  =  TPUn  Tin, 
d.  i.  der  Euphrat;  vgl.  AJSL.  21,   197. 

(2)  Vgl.  den  Anfang  des  bekannten 
Schubertliedes  (von  Wilhelm  Müller) 
Meine  Laute  hab'  ich  gehängt  an  die  Wand. 
Die  untersten  Zweige  der  Pappeln  sind  ziem- 
lich hoch  über  der  Erde;  was  man  an  sie 
hängt,  ist  nicht  zur  Hand. 

(3)  Das  T  ist  konzessiv  wie  in  Nah.  2,  3: 
DippZ!  'D  und  öfter;  vgl.  JAOS.  25,  72 
Anm.  2.  Statt  sam  ist  gam  zu  lesen;  eben- 
so in  Nah.  3,   15. 

(4)  Eigentlich  die  uns  in  Gefangenschaft 
führten. 

(5)  Das  folgende  Halbzeilenpaar  ist  die 
Antwort  der  Juden  auf  diese  Aufforderung. 

(6)  Die  ersten  beiden  Zweizeiler  schil- 
derten die  Haltung  der  Juden  während  der 
babylonischen  Gefangenschaft;  die  folgenden 
drei  Zweizeiler  zeigen  die  Stimmung  der 
Juden    zur  Zeit    des   Antiochus   Epiphanes. 

(7)  Lies  tf'riDFl  sie  magere  ab,  für  rD!BVI. 
Es  handelt  sich  bei  diesen  Ausdrücken  um 
das,  was  wir  heutzutage  Muskelatrophie 
nennen.  Gunkels  Lesung  (in  seinen  Aus- 
gewählten Psalmen,  Göttingen  1905,  S.  245, 
Anm.  4)  BTiDP  sie  verleugne  (den  Dienst)  ist 
verfehlt;  ebenso  seine  metrische  Anordnung 
des  Gedichts  und  seine  Ansichten  über  die 
Abfassungszeit  etc.  (vgl.  ZDMG.  58,  629, 
Anm.  22). 

(8)  Die  das  Seitenspiel  rührt. 

(9)  Die  das  Lied  singt.      Shakespeare 


sagt:  If  I prove  honey-mouthed,  let  my  tongue 
Mister ! 

(10)  Freude  bedeutet  auch  Freudenfest, 
Festfreude,  Opferfest  usw.;  vgl.  2.  Makk.  4, 
14;  6,  4.  7.  8.  In  den  alten  Zeiten  der 
babylonischen  Gefangenschaft  weigerten  sich 
unsere  Väter,  ihren  Zwingherren,  denen  sie 
hilflos  gegenüberstanden,  zu  gehorchen,  wenn 
sie  ein  Ansinnen  an  sie  stellten,  ihnen  ein 
Lied  von  Jahve  zu  singen,  was  einer  Ent- 
weihung unsrer  Religion  nahegekommen  wäre. 
Jetzt  mutet  uns  die  Tochter  Babels,  das 
Seleucidenreich,  zu,  die  Religion  unserer 
Väter  aufzugeben  und  ihren  heidnischen 
Götzendienst  anzunehmen.  Wir  sind  aber 
den  Syrern  nicht  auf  Gnade  und  Ungnade 
ausgeliefert,  sondern  können  uns  wehren. 
Vgl.  1.  Makk.  2,  51.  Die  Freuden  griechi- 
scher Gesittung,  die  Gunst  des  Seleuciden- 
herrschers  können  Jerusalem  und  die  Religion 
ansrer  Väter  nicht  aus  unsrem  Herzen  tilgen. 

(11)  Die  Syrer  zur  Zeit  der  makkabäischen 
Erhebung. 

(12)  Die  Zerstörung  Jerusalems  durch  die 
Syrer  im  Jahre  168;  vgl.  1.  Makk.  1,  31. 

(13)  Das  Seleucidenreich.  Seleucia  wurde 
zum  Teil  mit  Baumaterial  aus  den  Ruinen 
Babylons  gebaut.  Seleukos  Nikator  war 
zunächst  Statthalter  von  Babvlonien. 

(14)  Vgl.  2.  Makk.  6,  10. 

(15)  Lies  sölälenu  assyr.  salälu  (synon. 
xahatn,  abäku)  heisst  als  Kriegsbeute  weg- 
führen, in  die  Gefangenschaft  führen.  Für 
t  statt  s  vgl.  Crit.  Notes  on  Proverbs 
(SBOT)  S.  51,  Z.  14. 


67     [No.  2.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATDR-ZEITUNG. 


IFebruar  1907.  |     68 


:  ivs-riN  irora  was-oa 
i  i         i    . 

i    i       i 

i 
:  -in:  noiN  by 
i      i        i 

:  Tsr6  'jib6  pa-in 

pnnots'  bwojj  8,,:t?jjn 
i  i 


.„„__„.  ^  nnnj-by  l 
i  ii. 

nmro  o^zny  *?y  2 
i  i        i 

«mw  ui^kip  ctr-T  3 
i         i         i 

i  i       i 


w  'irren  T-in^ii\N-cN  5 
i         i  i 

x'TGK  '313TN  N^-CX    6 
l  I  l 


i     i      i 


g'-i'n  «»7  nbi  7 

i     i        i 
■ny  ny  □nD&n 


•     V«   '"  ••    ' 
i  i 


C^IT    PN    6    (5) 


qSB'1-|1    5    (y) 


*W   4   fß) 


rrfii'tfn  733  ro  8 

i         i      i 
yey\  'r\üw  nt^N  9 
i      i         i 

nnet?  u^biVi  "W  '"ci  3  («) 
üb  r-:^-  •nbina  n«  8  (o        rnrp 7  u» 


Ich  habe  es  stets  sehr  nützlich  gefunden, 
assyrische  Texte  ins  Hebräische  zu  über- 
tragen und  andrerseits  hebräische  Gedichte 
ins  Assyrische  zu  übersetzen;  vgl.  AJSL. 
21,  149.  Ich  gebe  deshalb  hier  noch  eine 
metrische  assyrische  Uebersetzuug  dieses 
Psalms. 

1  El-näräti  Bäbili  asbäni 

nibki-ma  Qi'üna  nixäsas, 

2  EU  alabäti  qirbusu 

imiil  nigüti  nilul-ma 

3  Xäbiteni  usailü  näsi-mä'-* 

zamäre  Qi'üni  zumrü!  — 

4  Aklcä'i  Vlama  nizämur 

ina-qabalti  mal  nulourtim?  — 

5  Summa-amasika,'1  imitti  linnabil-ma 

MSäni  anu-ikhi  lirracip 
(>     Summa-lä  axasaska-ma  lä 
ulteläka1  el-ül  xidütfra. 

7  Ana-märe  Arami  xusus' 

üm-äaxluqti   Ursalimmi 

Sa  iqbü-mä:   Uqrü!   Uqrü 
qirbusu  adi  ussesuf 

8  Mi'irat  Bäbili  saqqastti 

lisir  mui'ir  gimilli!*- 

9  L'/sir  sa  ixxazu  unappagu 

teniqeka  eli  häpil 

(aj  3  umäti  zitmäri-ma  sälilhii  .cidütu  (,JJ  4  za- 
märe (y)  5  Ur8aMmma  (fi)  6  Ursalimma  (s)  7  läma 
ri  8  epsitiha  sa  tepusunäsi 


Zu  der  TJebersetzung  von  V.  2  möchte 
ich  bemerken,  dass  die  Lesung  des  Ideo- 
grammes  GIS-ZAG-SAL  (AL*  24,  Nr.  187) 
das  möglicherweise  Harfe  bedeutet,  unsicher 
ist. 

Was  alabäti  =  mn~iy  anbetrifft,  so  be- 
deutet das  von  Zimmern  in  Ges.- Buhl 
mit  rciy  zusammengestellte  assyr.  urbatu 
und  urbänu  nicht populus  Euphratica,  sondern 
Riedgras;  vgl.  talmud.  &U211N  Binsen  zum 
Korb  flechten,  PapyrusstaudevLsw.(mchtWeidenl) 
Das  syr.  arbänä  hat  dieselbe  Bedeutung 
vgl.  Lagarde,  Mittheilungen  2,  65.  Alabätix 
ist  der  Plural  von  alabü  (Delitzsch  HW.  75 
alapü)  oder  elabü  (vgl.  auch  talmud.  albinä 
Rutenbesen).  Der  Stamm  ist  das  assyr. 
elebu  (27V)  laug  werden,  hochwachsen,  empor- 
schiessen,  ein  Sj'nonym  von  aräku,  lang  sein, 
dann  auch  lange  iverden,  alt  werden;  vgl. 
Meissners  Supplement,  S.  7a.  Im  Ara- 
bischen soll  xaJLc  'ulbe  noch  einen  hohen 
Baum  (assyr.  gismaxxu)  bezeichnen;  gewöhn- 
lich bedeutet  'ulbe  jetzt  aber  eine  aus  dem 
Holz  der  alabäti  und  ähnlichen  Bäumen  ver- 
fertigte Schachtel  oder  Kiste  usw.  (auch 
Eimer  wie  ^->jS.  rurab)  ebenso  wie  im  Latei- 
nischen z.  B.  alabastrum  eine  Salbenbüchse 
bezeichnet.     Das  Verbum  >_Ji  'aliba  heisst 


')  Delitzsch,  HW.  60 a  liest  alabattu;  Meissner- 
Rost.  Bauinschriften  Sanheribs  (Leipzig  1893)  S.  109 
geben  alamittu.  Gerüst. 


69     [No.  2.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTEEATÜR-ZEITUNÜ. 


[Februar  1907. J     70 


hart  und  zäh  sein,  vom  Fleische,  dann  auch 
stinken;  die  eigentliche  Bedeutung  aber  ist 
alt  sein,  ursprünglich  lang  sein  (hebr.  "P~l{<n). 
Die  Bezeichnung  >-***  für  die  popidus  Eu- 
phratica  ist  ein  babylonisches  Lehnwort 
(ebenso  hebr.  roiJJ  und  aram.  NrotJJ);  das 
£■  beruht  auf  dem  Einfluss  des  y,  im  ara- 
bischen Dialekte  von  Bagdad  wird  v  wie  c 
ausgesprochen;  vgl.  JAOS.  22,  98. 

Babylonische  Lehnwörter  finden  sich 
selbst  in  den  Mo'allakät,  z.  B.  in  Antaras 
Moallaka.  Z.  6  (nach  Arnolts  und  Abels 
Zählung):  ^>Jj[J\  ^jöy~>  o^-La. ,  hallat  bi-ardi 

'zzairma ,  sie  weilte  im  Lande  der  Feinde, 
wo    ^jjjljJl    von    den    Kommentatoren    als 


Brüller-Löwen  erklärt  wird,  von  zä'ara 
brüllen,  während  es  offenbar  mit  dem  •  ge- 
wöhnlichen assyr.  Worte  zairu,  Feind,  eigent- 
lich Hasser  (NJtl')  von  zürn,  iziru,  hassen 
(vgl.  Sytyo  muzüware)  identisch  ist;  vgl.  auch 

hebr.  zar,  Fremder  und  arab.  zäHr,  Besucher, 
Pilger.  Auf  den  babylonischen  Ursprung 
des  Namens  Sinimmär  (vgl.  Nöldekes  Ta- 
bari-Uebersetzung,  S.  80  und  Rückerts 
Chawarnak  in  seinen  Morgenländischen  Sagen 
und  Geschichten,  Theil  1,  Stuttgart  1837, 
S.  159)  habe  ich  AJSL,  22,  256  hingewiesen; 
für  Sin,  ursprünglich  Sin,  mit  H',  siehe  Grit. 
Notes  on  Kings  (SBOT.)  S.  270,  Z.  24. 


Die  augebliche  Zeichengruppe  GI-TAB. 

Von  M.  Streck. 

In  Spalte  521  ff.  des  letzten  (IX.)  Jahr- 
ganges dieser  Zeitschrift  hat  Th.  Friedrich 
die  in  seinen  ,.Altbabißon .  Urkimd.  aus  Sippar" 
für  die  fragliehe  Zeichengruppe  GI-TAB 
gewählte  Wiedergabe  durch  sabitu  gegen 
Meissner's  berechtigten  Einspruch  zu  ver- 
teidigen gesucht.  Unterzieht  man  die  Argu- 
mentation Friedrich's,  die  mit  einer  Reihe 
unbewiesener  Annahmen  und  diskutabler 
Prämissen  operiert,  einer  eingehenden,  un- 
befangenen Prüfung,  so  kommt  man  m.  E. 
zu  dem  Resultate,  dass  dieselbe  in  der 
Hauptsache  als  missluugen  anzusehen  ist. 

Wenn  ich  nun  hier  kurz  die  Schwäche 
der  Friedrich'schen  Position  zu  beleuchten 
versuche,  so  veranlasst  mich  dazu  besonders 
auch  der  Umstand,  dass  Friedrich's  Aus- 
führungen Hüsing  jüngst  zu  einer  erneuten 
Untersuchung  des  einheimischen  Namens  von 
Elam  anregten  (s.  diese  Zeitschrift  IXSp.602) 
und  Hüsing  hierbei  unter  Verwertung  von 
Friedrich's  Ergebnissen  für  ein  bisher 
rätselhaftes  Zeichen  die  Lesung  Pir  in  Er- 
wägung zieht. 

Das  erste  Zeichen  der  fraglichen  Gruppe 
dürfte  durch  den  Zusammenhalt  aller  in 
Betracht  kommenden  Stellen  in  der  An- 
setzung  als  *-|J^.  vielleicht  auch  als 
*~T-4k>  gesichert  sein.  Was  Friedrich 
(Sp.  522)  nun  über  das  in  diesen  Zeichen 
vorkommende  Element  ^^  bezw.,  wie  er 
sich  ausdrückt,  über  das  dügu  und  dessen 
altbabylonische  Formen  bemerkt,  ist  nicht 
ganz  durchsichtig. 


Fest  steht,  dass  in  neuassyrischem  ^_ 
mehrere  ursprünglich  verschiedene  Zeichen- 
elemente zusammengefallen  sind,  die  in  der 
ältesten,  durch  vorwiegend  linearen  Duktus 
ausgezeichneten  Stufe  der  altbabylonischeii 
Schrift   streng  auseinandergehalten   werden. 

Dem  ^^  der  neuassyrischen  Kursive 
entspricht: 

1)  altbabylon.  Zeichen  No.  I  und  Var. 
No.  Ia  d.  h.  ein  Viereck;  so  namentlich 
in  dem  Zeichen  HI  (s.  Thureau- Dangin ') 
No.  206)  und  in  der  archaischen  Form  von 

—!A  (s-  No-  32)5  vgL  f«rner  No.  28,  30, 
31.  36,  62,  82-85,  94,  95,  136,  207—13, 
216,  221,  264,  283,  352-354.  Die  rein 
lineare  Form  (No.  I) 2)  erscheint  schon 
häufig  in  Keilschrift  übertragen  (s.  No.  II); 
diese  letztere  Figur  schrumpft  dann  hin  und 
wieder  zu  einem  Dreieck  (s.  No.  III)  zu- 
sammen; so  z.  B.  in  No.  357;  vgl.  ferner 
No.  75  und  vielleicht  auch  No.  35  und  148. 
In  diesem  altbabylonisch.  Zeich.  No.  II  sind 
übrigens,  wie  Thureau-Dangin  a.  a.  0.  unter 
No.  206  und  476  mit  Recht  betont,  auch 
gelegentlich  wieder  zwei  verschiedene  Zeichen 
zusammengeflossen,  nämlich  No.  II  =  No.  I 
=  ^  und  No.  II  =  No.  IV  =  Ziffer  3600. 


')    Die    Nummern    beziehen    sich    im    folgenden 
immer  auf  Thnreau-Dangin's  recherches  sur  Tori 

gine  de  l'ecriture  Owneiforme,  1«  partie,  Paris  1898 
(dazu  Supplement  1899). 

-')   Fn  Zeich.  No   I  mitHommel,  Der  hierogh/ph. 
('rspr.    d.    Keilschriftzeich,    (autographierte   Tabelli 

von  Hommel  auf  dem  Pariser  Orientalistenkongresse, 
1897,  verteilt)  und  Friedrich,  das  Bild  einer  Knie- 
scheibe —  HI  ist  als  Ideogramm  für  birku  bezeugt  — 
erkennen  zu  wollen,  setzt  jedenfalls  einen  ziemlich 
hohen  Grad  von  Phantasie  voraus. 


71     [No.  2.] 


ORIENTALISTISCHE   L1TTKRATUK-ZEITUNG. 


(Februar  1907.)     72 


Eine  dem  ursprünglichen  Vierecke  nahe- 
stehende Form  (s.  No.  V)  verzeichnet  auch 
das  Syllabar  S<  22  i). 

2)  altbabyl.  Zeich.  No.  IV  (ein  Kreis); 
s.  No.  475  und  476. 

3)  altbabyl.  Zeich.  No.  VI  und  Via  d.  h. 
das  Bild  einer  Pflanze;  so  nur  in  dem  Zeichen 
Gl  (No.  295)  und  in  den  durch  Doppelsetzung 
von  Gl  entstandenen  Zeichen  GIGfs.  No.  86bis 
bei  Thureau- Dangin,  supplern.)  und  GIL 
(No.  296) 2),  sowie  in  dem  gunierten  Gl 
(No.  409).  ' 

4)  altbabyl.  Zeich.  No.  VII,  VII a  oder 
ähnl. ;  so  sicher  in  No.  34,  48,  120. 

In  der  altbabylonischen  Schrift  werden 
»^jy^  und  *—  y^^  immer  streng  vonein- 
ander unterschieden,  indem  das  ^j^  in 
ersterem  der  Pflanzenform  (No.  VI),  in 
letzterem  dem  Vierecke  entspricht.  Dieser 
Unterschied  ist  z.  B.  auch  in  der  Schreib- 
weise des  Hammurabikodex,  die  sich  mit 
der  in  den  Bauinschriften  dieses  Königs  an- 
gewandten deckt,  bewahrt.  Nun  handelt  es 
sich  bei  den  von  Friedrich  edierten  Texten 
allerdings  um  altbabylonische  Kontrakte, 
deren  Schrift  ja  bekanntlich  von  jener,    die 

')  Dass  Zeich.  No.  V  nur  eine  Variante  von  ^i 

—  No.  I  darstellt,  kann  deshalb  als  völlig  sicher 
gelten,  weil  No.  V,  ebenso  wie  Ai,  den  Zeicbennarnen 
dügu  führt  und  als  Ideogramm  für  birku  erklärt 
wird.  Die  Angabe  im  Syllabar  S^  ist  jedenfalls  nicht 
so   aufzufassen,   als   ob  in  der  neuassyrischen  Schrift 

neben  ^i  gelegentlich  auch  No.  V  gebraucht  wurde; 
tatsächlich  lässt  sich  letztere  Form,  soviel  ich  sehe, 
auch  in  keinem  neuassyrisch  geschriebenen  Texte 
nachweisen.  In  Sc  wird  vielmehr  hier,  wie  auch  in 
ZI.  10  (Zeich.  AH)  ausnahmsweise  eine  altbabylonische 
Form  mitgeteilt.  Hommel  ist  daher  streng  genommen 
nicht  ganz  im  Rechte,  wenn  er  No.  V  in  die  (neu- 
assyrische) Sehrifttabelle  seiner  „Sumerisch.  Lese- 
stücke" (s  No.  328  u.  vgl.  No.  301)  aufgenommen 
hat.  Wie  Friedrich  übrigens  (s.  Sp.  522)  in  dieser 
Variaute  bei  Hommel  ein  Dreieck  erblicken  kann, 
bleibt  mir  rätselhaft. 

?l  Die  Tatsache,  dass  in  der  neuassyriscben 
Schrift  die  altbabylon.  Zeichen  No.  I  und  No.  VI 
durch  das  eine  Zeichen  £i  ausgedrückt  werden,  lehrt 
in  unzweideutigster  Weise  der  paläographische  Befund. 
Völlig  unverständlich  aber  bleibt  es  mir,  wenn 
Friedrich  (s.  Sp.  522)  den  besten  Beweis  für  die  im 
Neuassyrischen  beliebte  Vereinerleiung  der  beiden 
erwähnten  altbabylonischen  Zeichen  in  „dem  doppelten 
Gl"  (bezw.  in  GIL  oder  GIG)  findet,  „welches  be- 
züglich des  dügu  im  Babylonischen  beide  Formen, 
nämlich  die  für  Viereck  und  für  Pflauze,  aufweist." 
Mir   ist   keine  altbabylon.  Form  von  GIL  bezw.  GIG 

—  vgl.  Thureau-Dangin  No.  296;  86bis,  sowie  Amiaud- 
Mechineau,  tableau  No.  268  —  welche  Zeich.  No.  I 
und   No.  VI  in  sich  vereinigen   würde,  bekannt;  viel- 

ist  immer  nur  letztere  Figur  nachzuweisen. 


uns  in  gleichzeitigen  Bauinschriften  entgegen- 
tritt, ganz  bedeutend  differiert.  Für  diese 
Kursive  der  altbabylon.  Rechtsurkunden  der 
Hammurabiperiode,  die  sich  in  verschiedener 
Hinsicht  dem  Duktus  der  neubabylonischen 
Schrift  nähert,  ist  die  Wandelbarkeit.  welcher 
die  Form  mancher  Zeichen  unterworfen  ist, 
sowie  das  die  Lesbarkeit  erschwerende, 
häutige  äusserliche  Znsammenfallen  ver- 
schiedener Schriftzeichen  charakteristisch. 
Es  wäre  also  auch  nicht  ausgeschlossen, 
dass  das  erste  Zeichen  der  fraglichen  Gruppe 
GI-TAB  nicht  *-]]£{  '),  sondern  >-T^  zu 
lesen  ist. 

Friedrich  umschreibt  ►—  J&,  nocn 
immer  mit  BIR.  Dass  dieser  von  Strass- 
maier  Syllab.  78  vermutete  und  dann  auch 
von  Brünnow  in  seine  List  (s.  No.  2024) 
aufgenommene  Silbenwert  aber  zweifelsohne 
zu  eliminieren  ist,  dies  hat  Seh  eil  schon 
vor  9  Jahren  im  Recueil  de  travaux  XIX 
(1897)  p.  56  gezeigt.  Für  *~y^  ist  nur  die 
Lesung  MAS  nachweisbar,  wie  dies  z.  B. 
besonders  daraus  erhellt,  dass,  wie  Scheil 
hervorgehoben  hat,  ein  und  derselbe  Länder- 
name (Kimas)  in  Konst.  Niff.  66  sowohl 
durch  Ki-»-?-,  als  durch  Ki->—  J^  wieder- 
gegeben wird.  Man  beachte  auch,  dass  in 
dem  von  Meissner,  MVAG.  VIII  85  ff. 
behandelten  Texte  Johns  No.  809,  Rev.  22 
der  Gottesname  Samas  Sä-»—  J^^  geschrieben 
erscheint.  Dass  ^J^  nicht  BIR,  sondern 
MAS  zu  lesen  ist,  wurde  übrigens  in  den 
letzten  Jahren  mehrmals  hervorgehoben. 
Ich  verweise  nur  auf  Thureau-Dangin's 
recherch.  siir  Vorigine  de  l'ecrit.  euneif.  (1898) 
p.  8,  No.  32  und  desselben  Bemerk,  in  ZA 
XVII  189 ',  ferner  auf  Meissner's  Bemerk, 
in  MVAG.  VIII  95«  (s.  auch  X  151)  und 
in  „Gbtting.  Gelehrt.  Anzeig."  1904,  S.  752. 
Auch  in  Fossey's  Supplement  zu  Brünnow 
(„contribut.  an  diction.  sumerien-assyr.,  1905) 
findet  sich  unter  No.  1044  für  »-f.^  der 
Wert  MAS  gebucht. 

— y^  (altbabyl.  Zeich.  No.  VIII)  dient 
als  Ideogramm  für  lalü  =  „Zicklein".  Ob 
man  aber  in  No.  VIII  wirklich  noch  mit 
Friedrich  ein  äusserst  primitives  Bild  einer 


'J  Für  +—  yy^k  fällt  allerdings  schwer  der 
Umstand  in  die  Wagschale,  dass  ^i  an  allen  Stellen, 
wo  die  fragliche  Gruppe  GI-TAB  erscheint,  nie  durch 
ein  Viereck,  sondern  immer  durch  das  eine  Pflanzen- 
forin  ausdrückende  Zeichenelement  repräsentiert  wird. 


73     [No.  2.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITÜNG. 


(Februar   1907.]     74 


Ziege  erkennen  darf,  erscheint  mir  sehr 
fraglich.  Für  einleuchtender  möchte  ich 
allerdings  Friedrich's  Deutung  erachten  als 
die  Auffassung  Hommel's  (s.  dessen  „Der 
hieroglyphische  Urspr.  d.  Keil 'schriftzeich.'-), 
der  in  No.  VIII  nur  das  Bild  eines  Ziegen- 
schwanzes zu  finden  glaubt1). 

Das  zweite  Zeichen  der  Gruppe  Gl 
(MAS?) -TAB  könnte  nun  eventuell  nicht 
als  TAB,  sondern  als  KAK  (wie  auch  schon 
Friedrich,  Sp.  522  vermutet)  angesehen 
werden,  da  gerade  in  der  kursiven  altbaby- 
lonischen Schrift  bei  der  öfters  zu  kon- 
statierenden grossen  Aehnlichkeit  der  Formen 
für  TAB  und  KAK  ein  Zweifel  über  die  zu 
wählende  Lesung  auftauchen  kann. 

Sollte  nun  wirklich  unsere  Zeichengruppe 
als  MAS-KAK  angesetzt  werden  dürfen,  so 
könnte  dieselbe  dann  kaum  anders  als  mit 
sabitu  umschrieben  werden;  denn  MAS-KAK 
würde  dann  doch  wohl  nur  eine  Variante 
von  MAS(»>^L)-KAK  reflektieren,  und  für 
letzteres  steht  die  Lesung  als  „sabitu"  be- 
kanntlich seit  langem  fest.  Als  Ideogramm 
für  sabitu  dient  auch  MAS  allein;  s.  Brünnow 
No.  1797;  vielleicht  stellt  das  Zeichen  i^L 
(altbabyl.  -(-)  nur  eine  Abkürzung  von 
*-TA    (No-    vm)    dar?2)       Es    erscheint 


')  Hommel  wurde  bei  seiner  Deutung  von 
No.  VIII  als  Schwanz  offenbar  von  dem  Um- 
stände   beeinflusst,    dass    die    archaische    Form    des 

Zeichens  *—  l^L *~*flrf-'  des  Ideogrammes  für  zibbatu 
(=  Schwanz;  No.  2039:  zumbu  bei  Brünnow  ist 
natürlich  zu  streichen),  nämlich  Zeich.  No.  IX  im 
Grunde  genommen  dieselbe  Figur  wie  die  altbabyl. 
Form  von  MAS,  nur  durch  infigicrtes  Zeich.  No.  X 
vermehrt,  darstellt.  So  viel  stoht  wohl  sicher,  dass 
es  kaum  jemand  beifallen  würde,  No.  IX  als  das 
Bild  eines  Schwanzes  zu  enträtseln,  wäre  ihm  nicht 
von  vornherein  die  Verwendung  dieses  Zeichens  als 
Ideogramm  für  das  Wort  „Schwanz"  bekannt. 
Friedrich  will  auch  in  No.  IX  eine  Hieroglyphe 
für  „Ziege"  erkennen;  das  eingezeichnete  Zeich.  No.  X 
soll  das  Rückgrat  darstellen!     Dieser  Erklärung  kann 

aber  schon  deshalb,  weil  » — T^iL*~*TTT  ^IS  J6^  a's 
Ideogramm  für  Wörter  wie  Ziege  oder  ähnl.  nirgends 
bezeugt  ist,  kein  besonderes  Gewicht  beigelegt  werden. 
Ueberhaupt  wird  m.  E.  mit  der  Eventualität,  dass 
das  erste  Zeichen  der  uns  hier  beschäftigenden 
Zeichengruppe  auch  mit  KUN  identifiziert  werden 
könnte,  wie  Friedrich  (Sp.  523)  erwägt,  am  wenigsten 
zu  rechnen  sein. 

J)      Sollte      df-      tatsächlich     Abbreviatur     von 

*—  \£A  sein,  so  würde  damit  auch  Friedrichs  An- 
nahme, dass  No.  VIII  ein  Ziegenbild  darstelle,  er- 
heblich an  Wahrscheinlichkeit  gewinnen,  indem  mit 
No.  XI  =  J-  statt  des  ganzen  Bildes  nur  der  Kopf, 


ferner  wahrscheinlich,  dass  *~Jj^  auch  allein 
(ohne  KAK)  als  Ideogramm  für  sabitu  ver- 
wandt werden  konnte,  wenn  sich  dies  bis 
jetzt  auch  nicht  ausdrücklich  belegen  lässt; 
aber  die  Tatsache,  dass  ^J^  für  lalü  be- 
zeugt ist,  legt  eine  derartige  Schlussfolgerung 
nahe;  in  dem  seiner  Bedeutung  nach  un- 
klaren KAK  dürfte  demnach  nur  eine  ge- 
nauere Spezifizierung  des  durch  MAS  bezw. 
MAS  ausgedrückten  Hauptbegrifi'es  ent- 
halten sein. 

Wäre  also  die  Lesung  der  fraglichen 
Zeichengruppe  als  MAS-KAK  ganz  einwand- 
frei, so  würde  sich  ihre  Wiedergabe  durch 
sabitu  mit  ziemlicher  Sicherheit  verteidigen 
lassen.  Dieses  mit  der  Deutung  Scheil's 
und  Friedrich's  übereinstimmende  Resultat 
wäre  allerdings  auf  einem  wesentlich  anderen 
Wege,  als  dem  von  Friedrich  einge- 
schlagenen, gewonnen. 

Als  ich  diese  Bemerkungen  schon  nieder- 
geschrieben hatte,  gelangte  das  neueste  (3.) 
Heft  des  laufenden  Jahrganges  der  ZDMG. 
(Bd.  60),  in  welchem  Ungnad  eine  Be- 
sprechung von  Friedrich's  „Altbabyl.  Texte11 
bringt,  in  meine  Hände.  Ungnad  nimmt 
daselbst  (S.696)  ebenfalls  an  der  Friedrich'- 
schen  Gleichung  GI-TAB  =  sabitu  Anstoss 
und  bemerkt  ferner  a.  a.  0.  696,  Anm.  4 
in  einer  Korrekturzusatznote:  „Aus  dem 
noch  nicht  veröffentlichten  Texte  VATh.  3860, 
der  eine  Liste  nach  Art  der  von  Friedrich 
gebotenen  darstellt,  ergibt  sich  klar,  dass 
nicht  GI-TAB,  sondern  GI-SA  zu  lesen 
ist.  Zu  diesem  Ideogramm  vgl.  Meissner, 
Seltene  Assyr.  Ideogr.  (1906),  No.  1508 
und  1509." 

Ob  es  sich  in  dem  Texte  VATh.  3860 
tatsächlich  notwendig  um  dieselbe  Zeichen- 
gruppe handeln  muss,  wie  in  den  Friedrich'- 
schen  Sipparener  Urkunden,  dies  lässt  sich, 
bevor  der  betreffende  Text  nicht  publiziert 
vorliegt,  nicht  beurteilen.  Was  ferner 
Meissner,  Seit.  Ideogr.  No.  1508  und  1509 
betrifft,  so  kann  No.  1509,  wo  GI-SA-TUR 
als  Ideogramm  für  sussullu  (=  Korb)  belegt 
ist,  kaum  der  fraglichen  Zeichengruppe  in 
Friedrich's  Texten  entsprechen;  No.  1508: 
GI-SA  mag  mit  jenem  GI-SA  in  VATh.  3860 
identisch  sein;  die  Lesung  kann,  da  das 
dazugehörige  semitische  Aequivalent  in  «hin 
von  Meissner  zitierten  Texte  (K  4555, 
ZI.  8   =  CT  XVIII  43)  leider  abgebrochen 

wie  dies  auch  bei  den  ägyptischen   Hieroglyphen  >'> 
Fall  ist  (Friedrich,   Sp.  523)  —  genauer  Mals  und 
Ohren  (oder  Hörner?)  zur  Darstellung  gelangten, 


[No.  2, 


ORIENTALISTISCHE  LITTER ATÜR-ZEITUNG. 


[Februar   1907.]     76 


ist,  nicht  festgestellt  werden;  Meissner  meint, 
dass  nach  dem  Zusammenhange  etwa  ein 
Wort  kisu,  kisu  oder  ähnlich  in  Frage  käme; 
dieses  würde  dann  „Rohr"  oder  „Unterholz" 
bedeuten.  Da  nun  vor  der  fraglichen  Zeichen- 
gruppe in  Friedrich's  Texten  immer  Zahlen 
stehen,  so  wäre  auch,  falls  dieselbe  wirklich 
als  GI-SA  bestimmt  werden  müsste,  eine 
Bedeutung  wie  „Rohr,  Unterholz"  wohl 
ziemlich  ausgeschlossen. 

Anhang. 

Liste    der    durch    römische    Ziffern    aus- 
gedrückten Zeichen. 


No. 

No. 


o 


la  =       /\ 


No.        II 


No. 

III     = 

L> 

No. 

IV     = 

O 

No. 

V     = 

<* 

No. 

VI     = 

\\\ 
77T 

No. 

Via  - 

-B- 

No. 

VII     = 

— 

No. 

Vlla  = 

= 

No. 

VIII     = 

K> 

No. 

IX     - 

+^ 

No. 

X     = 

-ffl- 

No. 

XI     = 

+ 

Besprechungen. 

Marie  Pancritius,  Dr.  phil.,  in  Königsberg  i.  Pr. : 
Studien  über  die  Schlacht  bei  Kunaxa. 
(Wissenschaftliche  Frauenarbeiten,  herausgegeben 
von  Dr.  Herm.  Jantzen  u.  Dr.  Gust.  Thurau,  I,  2) 
Berlin  W.  35,  Verlag  von  Alexander  Duncker. 
1906;  VI  u.  80  S.  8°.  —  Besprochen  von  Carl 
N  i  e  b  u  h  r. 

Als  Napoleon  I.,  der  sich  unterwegs  im 
Reisewagen  durch  solche  Lektüre  zu  be- 
lehren pflegte,  die  ihm  dann  alsbald  An- 
knüpfungen bieten  konnte,  seine  Hand- 
bibliothek für  den  Feldzug  von  1812  zu- 
sammenstellen Hess,  hat  er  auch  charak- 
teristischerweise ,eine  persische  Darstellung 
der  Feldzüge  Alexanders'  verlangt.  Damit 
konnte  man  ihm  freilich  nicht  dienen.  Aber 
wir  dürfen  uns  nicht  verhehlen,  dass  der 
Kaiser  mit  seinem  naiven  Wunsch  genau 
die  Hauptschwierigkeit  getroffen  hat,  an  der 
unsere  ganze  Anschauung  vom  Perserreiche 
vielleicht  für  immer  laborieren  wird.  Und 
es  ist  noch  deutlich  herauszufühlen,  dass  der 
glatte  Verlauf,  den  Alexanders  letzte  Ver- 
handlungen auf  griechischem  Boden  vor 
seinem  Aufbruch  nahmen,  durch  die  all- 
gemeine stille  Ueberzeugung  bei  den  Helleneu 
gefördert  wurde,  der  junge  Herr  mit  den 
grossen  Plänen  werde  sich  dort  draussen 
günstigenfalls  zuschanden  siegen.  So  dachten 
die  „verbündeten"  Regierungen,  während 
die  Lakedämonier  vollends  erfreut  gewesen 
sein  müssen,  dass  Alexander  den  unver- 
meidlichen letzten  Zusammenstoss  mit  ihnen 
freiwillig  in  die  Ferne  und  in  ihr  eigenes 
Belieben  verlegte. 

Der  Redner  Isokrates  hat  anscheinend 
zuerst  die  Meinung  geäussert,  dass  der  Auf- 
stand des  Jüngern  Kyros  mit  seinen  Begleit- 
umständen der  Welt  die  innere  Schwäche 
des  persischen  Grossreiches  enthüllt  hätte. 
Eine  Untersuchung  des  Beweggrundes  zu 
solcher  Auffassungsweise  müsste  jedenfalls 
streng  davon  absehen,  dass  diese  später, 
nach  Alexanders  Siegen,  gleichsam  in  den 
Rang  einer  Prophezeiung  aufgerückt  ist. 
Vorher  konnte  sie  eher  als  strittig  und 
teilweise  widerlegt  gelten.  Für  den  Ver- 
lauf des  Feldzuges  von  Kunaxa  war  das 
griechische  Söldnerkorps  des  Prätendenten 
schliesslich  doch  nicht  von  der  Bedeutung 
geworden,  mit  der  man  auf  allen  Seiten 
gerechnet  hatte.  Diese  Griechen  warfen  ihr 
Prestige  in  die  Wagschale.  Bevor  sie  sich 
dazu  entschlossen,  hatten  sie  aber  gemeutert, 
—  nicht  aus  Uebermut,  sondern  eher  aus 
dem  entgegengesetzten  Grunde,  —  und  sie 
leisteten   Entsprechendes   erst,    als    sie  sich 


77     |No.  2.] 


ORIENT A  LISTISCHE  LITTERATUR-ZE1TUNU. 


[Februar  1907.)     78 


nur  noch  der  eigenen  Haut  zu  wehren  hatten. 
Ihre  Haltung  während  der  Hauptschlacht  am 
Euphrat  ist  nach  den  Berichten  die  einer 
erträglich  disziplinierten  Truppe  gewesen, 
deren  Führung  jedoch  schon,  im  ganzen 
betrachtet,  sich  mit  Bedenken  trug,  die 
nachher  vollauf  in  Erfüllung  gingen.  Unsere 
Vorstellung  von  der  gesamten  Streitermasse, 
die  Kyros  bei  Kunaxa  auf  den  Beinen  hatte, 
ist  sehr  unsicher;  vom  Heere  des  Königs 
Artaxerxes  steht  nur  fest,  dass  es  an  diesem 
Tage  die  numerische  Uebermacht  besass. 
Sehr  wichtig  aber  ganz  im  Dunkel  ist  die 
allgemeine  politische  Lage  des  Reiches.  Es 
sieht  fast  aus,  als  hätte  Kyros  für  seinen 
Aufstand  einen  Zeitpunkt  gewählt,  der  eine 
beträch tliclie  persische  Truppenzahl  an  den 
Ostgrenzen  des  Reiches  festhielt.  Dadurch 
würde  sich  später  die  TJeberraschung  des 
Prinzen  und  zugleich  die  Tatsache  erklären, 
dass  die  Griechen  nachher  nur  verfolgt, 
nicht  eingekreist  worden  sind;  Artaxerxes 
mag  die  Schlacht  deshalb  erst  so  tief  im 
Innern  geliefert  haben,  weil  er  hoffte,  die 
stärksten  Abteilungen  dort  nur  interimistisch 
zu  brauchen.  Welche  Rolle  die  ausgedehnte 
Ostfront  der  persischen  Monarchie  und  ihrer 
Nachgebilde  für  das  Verhalten  ihrer  Lenker 
gegen  Feinde  aus  Westen  stets  gespielt 
haben  musi,  ist  trotz,  manchmal  sogar 
wegen  des  Mangels  einer  Notiznahme  davon 
(wir  sind  ja  so  gut  wie  ganz  auf  westliche 
Quellen  angewiesen)  leicht  einzusehen,  aber 
man  hält  sich  das  nirgends  genugsam  vor 
Augen.  —  Endlich  bedarf  es  der  Erinnerung, 
dass  vom  Schlachtfelde  bei  Kunaxa  auch 
die  dürftigste  Skizze  zu  entwerfen  nicht 
mehr  möglich  ist. 

Man  kann  über  diese  Erwägungen  be- 
liebig urteilen:  kurzweg  umgehen  lassen 
sie  sich  nicht,  wenn  die  Schlacht  speziell 
behandelt  werden  soll.  Denn  das  Ereignis 
besitzt  weder  historischen  noch  kriegswissen- 
schaftlichen Eigenwert;  es  muss  vielmehr  als 
Glied  einer  Kette  betrachtet  werden,  die 
eine  eigene  Episode  der  persisch-hellenischen 
Beziehungen  darstellt.  Die  Verfasserin  hat 
es  indessen  für  unverfänglich  gehalten,  da- 
von abzustehen.  Nur  bisweilen  schweift  ihr 
Blick,  meist  nebenher  und  ziemlich  scheu, 
zum  grossen  Zusammenhang  der  Dinge  über, 
ihr  Ziel  jedoch  liegt  in  der  Erörterung  zweier 
spezieller  Fragen  von  zwar  gleichem  aber 
darum  keineswegs  hohem  Wert.  Es  handelt 
sich  um  die  Wiederherstellung  der  alten 
günstigen  Begriffe  vom  Jüngern  Kyros  und 
von    seinem    Bewunderer  Xenophon,    ferner 


um  die  Abwehr  von  Zweifeln  an  den  Zahlen- 
angaben dieses  Autors. 

Bei  der  letzteren  Untersuchung  geht 
Verf.  ziemlich  sorgfältig  und  bedächtig  vor, 
gelangt  daher  auch  nur  zu  einem  bedingten 
Ergebnis.  Dass  Kyros  zur  Schlacht  über 
100000  Mann  verfügte,  sei  glaublich,  und 
der  Grosskönig  müsse,  wenn  auch  nicht 
900000  oder  eine  Million,  so  doch  mindestens 
-100000  Krieger  ins  Gefecht  gebracht  haben; 
„weitere  Vermutungen  wage  ich  nicht". 
Wir  selbst  hätten  uns  kaum  mit  den  Zahlen 
(oder  vielmehr  mit  den  oft  recht  unsach- 
lichen Vorstellungen,  die  gewisse  moderne 
Historiker  darüber  entwickeln)  abgemüht, 
sondern  hätten  Nachdruck  auf  die  Verteilung 
der  Waffengattungen  gelegt.  Kyros  war 
offenbar  durch  Mangel  an  Reiterei  im  tak- 
tischen Nachteil:  die  13000  Griechen  müssen 
sich  mit  1 000  berittenen  Paphlagoniern  als 
Seitendeckung  und  Verbindungstrupp  be- 
helfen,  und  es  war  unmöglich  gewesen,  das 
schwerfällige  königliche  Heer  am  frühen 
Nachmittag  schon  durch  verteilte  Sturmritte 
so  weit  zu  beirren,  dass  die  Schlacht  vertagt 
werden  konnte.  Ueberhaupt  wäre  die  eigen- 
tümliche Art  des  für  Kyros  nicht  eben  vor- 
teilhaften Engagements  undenkbar  geworden, 
hätte  der  Prinz  staffeiförmig  lagern  lassen 
und  einen  Aufkläi-ungsdienst  gehandhabt, 
der  diesen  Namen  noch  verdiente.  Pancritius 
empfindet  die  tragische  Aeusserung  ihres 
Helden  (Anab.  1, 5, 16  —  hier:  S.  49;  kurze  Zeit 
vor  der  Katastrophe,  seine  eigenen  Truppen 
würden  ihn  töten,  sähen  sie  die  Griechen  schon 
uneinig,  als  einen  Irrtum  Xenophons  oder 
falschen  Ausdruck  des  Kyros;  und  wir 
müssen  sogleich  hinzufügen,  dass  solche  und 
ähnliche  Proben  eines  allzu  bequemen  Richtig- 
stellungsverfahrens nicht  so  selten  sind,  wie 
man  wünschen  könnte.  Bald  folgte  der  Ver- 
such des  Orontes,  unter  dem  Vorwand  einer 
Rekognoszierung  einen  Teil  der  kyreischen 
Reiter  auf  Artaxerxes  Seite  hinüberzuspielen. 
Das  scheint  einen  üblen  Erfolg  gezeitigt  zu 
haben :  Kyros,  der  seine  berittene  Leibwache, 
der  wohl  eher  zu  trauen  war,  nicht  teilen 
wollte  oder  konnte,  schickte  nun  gar  keine 
Reiter  mehr  vor,  solange  der  Marsch  ruhte. 
Patagyas  hat  seinen  Ausritt  am  Morgen  von 
Kunaxa  allem  Anschein  nach  freiwillig  und 
in  geringer  Begleitung  unternommen;  man 
musste  aber  mindestens  am  Abend  zuvor 
im  Besitz  einer  Nachricht  über  das  all- 
gemeine Verhalten  des  Gegners  sein.  Seine 
Stärke  war  unbekannt  gewesen,  unterschätzt 
worden;  für  diejenige  des  kyreischen  Heeres 
aber  ist  es  bezeichnend,  dass  sein  Oberfeld- 


79     |No.  2.j 


ORIENTALISTIRCHE  LITTERATÜR-ZEITÜNG. 


[Februar  1907.]     80 


herr  an  keine  kurzräumige  Detachierung 
eines  grösseren  Flankenkorps  denken  konnte. 
Dessen  Eingreifen  von  Osten  her  am  Vor- 
mittag hätte  auf  einfachste  Weise  verhindert, 
dass  Artaxerxes  Heer  sieh  so  nahe  an 
Kyros  Lager  und  in  ungebrochener  Front 
entfaltete.  Wir  sind  für  die  noch  unter- 
nekmbaren  Zahlenschätzungen  ganz  vor- 
wiegend auf  die  taktischen  Indizien  —  ver- 
steht sich:  erst  nach  deren  kritischer 
Wertung  —  angewiesen,  weit  weniger  aber 
auf  geographisch-statistische  Möglichkeiten, 
die  nur  obenhin  ein  glattes  Fahrwasser 
bilden. 

Auch  bei  dem  Versuch,  die  Gestalten 
des  Jüngern  Kyros  und  des  Xenophon  je 
nachdem  wieder  in  höhere  Geltung  zu  rücken 
(Pancritius  hat  die  betr.  Abschnitte  so  weit 
wie  möglich  voneinander  entfernt),  ist  es  ver- 
mieden worden,  die  Hauptfrage  auszusondern 
und  für  sich  zu  erledigen.  Wahrscheinlich 
täuschte  sich  Verf.  über  den  Eindruck  dieses 
Verfahrens,  an  das  auch  sie  notwendig  gedacht 
haben  ruuss.  Selbst  ein  Non  liquet  als  Re- 
sultat nähme  ja  dem  Leser  nicht  mehr  die 
Gewissheit  fort,  dass  der  Zustand  der  Materie 
eine  bündige  Fragestellung  immerhin  erlaubt 
haben  muss. 

Bei  Kyros  steht  es  ziemlich  einfach :  er 
hat  den  Griechen  den  Hof  gemacht,  und 
Griechen  haben  über  ihn  geschrieben.  Was 
seine  Barbaren  im  Durchschnitt  von  ihm 
hielten,  verrät  das  oben  erwähnte  Selbst- 
bekenntnis, und  was  die  Perser  speziell  be- 
trifft, so  wird  die  Annahme,  es  habe  in  den 
höheren  Schichten  bereits  eine  gewisse  An- 
zahl platonischer  Griechenfreunde  gegeben, 
ungefähr  dem  Maximum  des  Vorstellbaren 
entsprechen.  Kyros  hatte  Anhänger  um  sich, 
die  zum  Teil  imstande  waren,  sein  Unter- 
nehmen auch  propagandistisch  auf  die  einzig 
gegebeneBasis  zu  beben.  Als  sein  grosser  Ahn 
Kyros  kam  er  im  messianischen  Gewände  und 
in  erneuerter  Gestalt  von  Norden  wieder: 
schlicht,  tapfer,  freigebig,  fromm  und  leut- 
selig, der  Bringer  der  guten  alten  Zeit. 
Wieviel  Xenophon  darüber  gehört,  was  er 
davon  begriffen  hatte  und  was  nicht,  beweist 
seine  Kyropädie.  Ob  Pancritius  sich  ein- 
mal dieser  Schrift  auf  Grund  ihrer  guten 
orientalistischen  Vorkenntnisse  annehmen 
würde?  Es  wäre  da  vielleicht  eine  Aus- 
beute zu  erwarten,  die  diejenige  der  vor- 
liegenden Studie  sachlich  durchaus  über- 
träfe. Wir  gestatten  uns  nebenher  die  Ver- 
mutung, dass  in  Hes.  38  u.  39  auch  Bruch- 
stücke eines  in  Babylonien  nach  Kyros  Fall 
verbreiteten    Spottliedes    untergebracht    sein 


könnten.  Gog,  der  Verlockte,  ist  zweifellos 
hier  noch  ein  kleinasiatischer  Fürst  und 
kein  König,  auch  die  Bewaffnung  der 
Hopliten  scheint  deutlich  hervorgehoben  zu 
sein,  ebenso  38,  10 — 13  Mesopotamien  als 
das  ursprüngliche  Ziel. 

Sich  über  Vater  Xenophon  an  dieser 
Stelle  näher  zu  unterhalten  kann  freilich 
wieder  einmal  den  bekannten  Kompetenz- 
konflikt verursachen;  die  Erfahrungsregel 
lautet  ja:  cum  philobarbaris  aeternum  omnis 
graeculis  bellum  est.  Nach  Pancritius'  behut- 
samen Worten  S.  9  und  nach  anderen  gelegent- 
lich aufgesetzten  Lichtern  wurzelte  die  Ana- 
basis im  Boden  bester  Sachlichkeit,  und 
Xenophon  war  also  auch  ein  grosser  Heer- 
führer. Man  darf  zugestehen,  dass  des 
Gryllos  Sohn  ein  Mann  von  praktischer 
Art  mit  einem  Stich  ins  Hausbackene  ge- 
wesen ist,  der  reale  Dinge  zu  schätzen 
und  recht  nüchtern  abzuwägen  wnsste.  Es 
ist  einmal  bei  scherzhafter  Diskussion  die 
Behauptung  hingeworfen  worden,  Xenophons 
Anwartschaft  auf  menschliche  Lügekunst  be- 
ruhe lediglich  auf  seinen  nachweislichen 
Eigenschaften  als  Jäger  und  als  Pferde- 
händler. Aber  es  heisst  hierbei  nicht  ver- 
gessen, dass  die  ehemaligen  Mitglieder  der 
Zehntausend  nachher  in  Hellas  ziemlich 
genau  die  Figur  machten  wie  zu  unserer 
Zeit  die  Tausend  von  Marsala  in  Italien, 
oder  in  Amerika  die  Soldaten  Shermans 
nach  ihrer  Wildnisdurchquerung  1863  von 
Atlanta  nach  Savannah.  Xenophon  hat 
seinen  persönlichen  Anteil  am  Ruhme  von 
früherhin  nachzufordern  Ursache  gehabt;  liest 
man  die  Anabasis  genauer,  so  zeigt  sich 
auch,  dass  ihr  Verfasser  an  der  rechten 
Stelle  immer  eine  verständige  Zurückhaltung 
übt.  Er  war  ein  gescheidter  Intendant,  be- 
währte sich  zugleich  als  improvisierter 
Kriegsminister,  und  das  ist  diesem  Zuge 
sehr  dienlich  gewesen.  Seine  Reden  aber 
sind,  wie  auch  bei  anderen  Schriftstellern, 
Monologe  von  Anno  Hinterdrein.  Zuletzt 
war  nur  das  Heldentum  in  Kurs  geblieben, 
und  wir  können  es  dem  sonst  verdienten 
Athener  leicht  verzeihen,  wenn  er  sich  ein 
ihm  erforderliches  und  angenehmes  Quantum 
davon  überall  gutschrieb. 

Da  ihre  Studien  als  Heft  eines  Sammel- 
Unternehmens  erschienen  sind,  das  den  Ober- 
titel , Wissenschaftliche  Frauenarbeiten'  trägt, 
möge  die  Verfasserin  einige  generelle  Be- 
merkungen verstatten,  für  die  sonst  natür- 
lich keine  Handhabe  dasein  würde.  Im 
allgemeinen  glaubt  Rez.  nicht,  dass  die 
Betätigung  weiblicher   Mitarbeiter  auf   dem 


81     [No.  2.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITÜNG. 


IFebruar  1907.)     82 


historischen  Wissenschaftsgebiet  so  zeitige 
Früchte  bringen  wird  wie  an  vielen  anderen 
Zweigen.  Eine  neue  Anna  Komnena  werden 
wir  nicht  mehr  erleben,  —  vorausgesetzt, 
dass  die  Byzantinerin  ihre  Geschichte  nicht 
nur  ausmöbliert,  sondern  auch  selbst  auf- 
gemauert  hat.  Die  Pancritius'sche  Unter- 
suchung ist  nicht  die  erste  ihres  Zeichens, 
die  wir  näher  betrachten  konnten,  aber  sie 
ist  bei  aller  streng-gelehrten  Zurückhaltung 
und  methodischen  Gangart  doch  die  tempe- 
ramentvollste von  allen.  Schon  vermöge 
der  unvermeidlichen  Polemik,  die  P.  bei 
ihrer  Auffassung  gegen  zahlreiche  frühere 
Meinungen  richten  muss.  Indessen  herrscht 
hier  ein  vorbildliches  suaviter  in  modo;  es 
herrscht  so  stark  vor,  dass  das  fortiter  in  re 
oft  nur  in  einiger  Verdünnung  zu  konstatieren 
ist.  Gern  schKesst  P.  mit  einer  Gegenfrage 
ab,  —  was  seine  Gefahren  birgt.  Denn  diese 
Form  verlangt  inhaltlich  jedesmal  ein  nicht 
allein  neues,  sondern  auch  dem  Leser  un- 
erwartetes Moment,  und  selbst  wenn  jede 
derartige  Frage  hier  dieser  Anforderung  ent- 
spräche, hiesse  es  mit  der  Benutzung  solchen 
Weges  dennoch  sparsam  sein.  Genug,  auch 
die  Pancritius'sche  Schrift  als  Ganzes  zeugt 
wieder  von  der  überaus  energischen  Selbst- 
zucht, der  sich  die  bisherigen  weiblichen 
Historiker,  die  ältere  Zeiten  behandeln,  mit 
bewundernswerter  Entsagung  unterwerfen. 
Aller  Anfang  ist  schwer,  allerdings,  uud 
gewiss  läge  hier  beim  weiblichen  Ingenium  die 
Sorge  besonders  nahe,  in  die  lachenden  Ge- 
filde der  Unkritik  abzustürzen.  Aber  viel- 
leicht geschieht  seitens  der  Lehrer  des  Guten 
doch  etwas  zu  viel.  Auf  diese  Art  wird  es 
nämlich  immerfort  ehrliche  Splitterei  setzen, 
und  darin  war  der  Bedarf  längst  gedeckt.  Der 
Verfasserin  dürfte  es  vielleicht  gegeben  sein, 
einmal  mit  Glück  den  Beweis  anzutreten, 
dass  ihr  die  allerengsten  Schranken  unserer 
Steifleinenen  keine  unbedingte  Notwendigkeit 
für  ein  den  besseren  Leistungen  konformes 
Schaffen  bedeuten. 
Berlin. 


Schlögl,  Dr.  P.  Nivard,  0.  Cist .  die  Bücher  Samuels 
(Schäfer,  Kurzgefasster  wissenschaftlicher  Kommen- 
tar zu  den  Heiligen  Schriften  des  Alten  Testamentes. 
Abteilung  I,  Band  3,  I.  Hälfte).  Wien,  Mayer  u.  Co, 
1904,  gr.  8U  XXI  +  202  +  159  S.  M.  8,40.  Bespr. 
von  Alfons  Schulz. 

Im  Jahre  1895  wurde  von  dem  damaligen 
Professor  der  all.  Exegese  an  der  Universität 
Wien,  Dr.  Bernhard  Schäfer,  der  Plan 
zu  einem  „Kurzgefassten   wissenschaftlichen 


Kommentar"  zum  A.  T.  veröffentlicht.  Das 
Unternehmen  schreitet  leider  sehr  langsam 
vor.  Nach  mehr  als  10  Jahren  sind  erst 
5  Bände,  enthaltend  die  Erklärungen  zu 
I.  IL  Sam.  Esr.  Neh.  Esth.  Jer.  Klagel. 
Bar.  Ez.  Dan.  erschienen. 

Die  vorliegende  Erklärung  der  Samuels- 
bücher enthält  entsprechend  dem  Plane  eine 
zweifache  Uebersetzung,  die  der  Vulgata  und 
des  hebräischen  Textes.  Es  ist  dies  m.  E. 
eine  ganz  unnötige  Erweiterung  des  Buches, 
die  natürlich  auch  mit  einer  Erhöhung  des 
Preises  verbunden  ist.  Zugegeben  auch,  dass 
der  Vulg.-Text  in  den  katholischen  Kreisen, 
für  welche  der  Kommentar  zunächst  bestimmt 
ist,  mehr  Anklang  finden  wird,  dann  würde 
es  vollauf  genügt  haben,  die  Abweichungen . 
des  hebräischen  Textes  in  Anmerkungen  zu 
bringen.  Wenn  nicht  das  umgekehrte  Ver- 
fahren noch  vorzuziehen  wäre;  denn  in  den 
Erklärungen  wird  viel  mehr  auf  den  hebr. 
Text  Rücksicht  genommen  als  auf  den  latein. 
Wenn  freilich  der  Verfasser  dabei  den  Zweck 
verfolgt,  dass  „alle  gebildeten  Laien  durch 
Vergleichung  beider  Kolumnen  auch  selbst 
das  Verhältnis  der  offiziellen  lateinischen 
Uebersetzung  zum  hebräischen  Original  be- 
urteilen können"  (S.  VIII),  so  fürchte  ich, 
dass  solche  Laien  leicht  in  Versuchung  geführt 
werden  könnten,  viel  grössere  Verschieden- 
heiten zwischen  beiden  Texten  anzunehmen, 
als  in  Wirklichkeit  vorhanden  sind.  Man 
sieht  nicht  ein,  weshalb  Stellen,  wo  die  Vulg. 
das  getreue  Abbild  des  Hebr.  ist,  einmal  so, 
das  andremal  so  übersetzt  werden.  So  wird 
I,  20,  35  ff.  das  puer  der  Vulg.  übersetzt  mit 
„Bursche",  das  entsprechende  ~iyj  dagegen 
mit  „Knabe",  II,  8,  18  sacerdotes  mit  „Stell- 
vertreter", CJPC  mit  ,,Geheimräte"(!),  II,  21, 
12  furari  mit  „heimlich  holen",  233  mit 
„stehlen".  I,  1,  17  lesen  wir  in  der  Vulg.- 
Spalte  „Gehe  in  Frieden",  in  der  MT-Spalte: 
„Zeuch  in  Frieden!"  I,  2,  1  Vulg.:  „Es 
frohlockt  mein  Herz  .  .  .  Mein  Mund  ist 
aufgetan";  MT:  „Es  jauchzet  mein  Herz  .  .  . 
Nun  ist  geöffnet  mein  Mund". 

Auch  sonst  giebt  es  Ungeiiauigkeiten  in 
der  Uebersetzung.  I,  28,  21  wird  vox  wieder- 
gegeben mit  „Wort",  im  folgenden  V.  mit 
„Stimme".  Ungleichmässig  werden  die 
Eigennamen  behandelt.  Naturgemäss  steht 
gewöhnlich  in  jeder  Spalte  die  der  Vulg. 
bez.  dem  MT.  eigentümliche  Form.  S.  2 
aber  stehen  in  der  MT-Spalte  die  lateinischen 
Formen  und  daneben  in  Klammern  die 
hebräischen.  Umgekehrt  steht  für  Jonathan 
in    der  Vulg. -Spalte   regelmässig  die  hebrä- 


83     |No.  2.1 


ORIKNTAMSTIKCHK   UTTKK  ATUU-ZK1TUNU. 


|Februar  1907.]     84 


isehe  Form  statt  der  von  Hieron.  gewählten 
Jonathas '). 

Derartige  „Kleinigkeiten"  müssten  vor 
allem  in  einem  Kommentar  beachtet  werden. 
der  wie  der  unsrige  in  erster  Linie  Text- 
kritik treiben  will. 

Die  rechte  Spalte  enthält  aber  nicht  die 
Uebersetznng  des  MT,  sondern  eines  ver- 
besserten hebräischen  Textes.  Die  neuen 
Lesarten  samt  der  Begründung  lindet  man 
in  den  Anmerkungen.  Viele  Mühe  wäre 
dem  Leser  erspart  geworden,  wenn  schon 
in  der  Uebersetzung  die  veränderten  Steilen 
kenntlich  gemacht  wären,  etwa  durch  Rede- 
anführuugszeichen  oder  durch  anderen  Druck. 

Das  Hauptgewicht  ist,  wie  gesagt,  auf 
die  Textkritik  gelegt.  Da  ist  allerdings 
in  den  Samuelsbüchern  mit  ihrem  sehr  ver- 
derbten Text  viel  zu  tun.  Der  hebräische 
Text,  den  Schlögl  herstellen  will,  soll  die 
Mitte  bilden  zwischen  dem  MT  und  dem 
der  LXX.  Bei  seinen  Verbesserungsvor- 
schlägen lehnt  er  sich  vielfach  an  Kloster- 
mann an.  —  Nicht  immer  wird  man  mit 
den  gemachten  Vorschlägen  einverstanden 
sein,  zumal  an  Stellen,  wo  LXX  und  MT 
übereinstimmen.  Ein  Beispiel:  I,  31,  12  will 
er  statt  DPIN  l^lil"1!  „sie  verbrannten  sie" 
lesen  CT*  HDitf'H  „sie  hielten  über  sie  die 
Totenklage"  (eigentlich  mit  C  zu  schreiben!). 
Ebenso  sei  auch  das  xcaaxaiovGiv  der  LXX 
verderbt  aus  xcerttxlca'ovatr.  Das  Letztere 
kann  schon  nicht  der  Fall  sein;  denn  wenn 
der  griechische  Uebersetzer  TiSD1!  gefunden 
hätte,  so  hätte  er  wie  I,  25,  1;  28,  3;  II, 
1,  12  geschrieben  sxoi/jccvto.  Er  bat  also 
in  seiner  Vorlage  bereits  gehabt  lEni^ü,  und 
das  xccTsxiavüai>  in  Cod.  19,  108  wird  um- 
gekehrt verderbt  sein  aus  xaraxuiovair. 
Es  dürfte  aber  auch  kein  Grund  vorhanden 
sein,  an  der  überlieferten  LA  zu  ändern. 
Schlögl  meint,  nach  der  Verbrennung  hätten 
nicht  mehr  die  Gebeine  gesammelt  werden 
können,  sondern  höchstens  die  Asche.  Warum 
sollte  aber  das  Feuer  gleich  so  stark  gewesen 
sein,  dass  es  alle  Gebeine  in  Asche  verwandelt 
hätte?  Andererseits  passt  der  Ausdruck 
„Gebeine"  V.  13  gerade,  wenn  die  Ver- 
brennung vorausgegangen.  Wären  die  Leich- 
name, wie  man  hie  von  der  Mauer  herab- 
genommen, beerdigt  worden,  dann  hätte  der 
Schriftsteller  kanm  von  einer  Bestattung  der 
„Gebeine"  gesprochen. 

Weniger  vertreten  ist  die  Liter arkritik. 


')  In  dasselbe  Gebiet  gehört  es,  wenn  der  Verf. 
bald  von  „aramäischer"  Sprache  redet  (S.  188).  bald 
i Ii   van  „chaldäischer"   (S.  XX). 


Bez.  der  Jugendgeschichte  Davids  schliesst 
sich  der  Verf.  ungefähr  an  Peters  an,  der 
I,  17,  12ff.  einen  grösseren Einschub  annimmt, 
und  glaubt  dadurch  den  Widerspruch  zu  be- 
seitigen, dass  Saul  nach  der  Besiegung  des 
Goliath  den  David  nicht  zu  kennen  scheint, 
während  er  ihn  doch  schon  früher  zu  seinem 
Waffenträger  gemacht  hat.  Es  giebt  jedoch 
noch  andere  Anzeichen  für  Doppelerzählungen 
in  den  Samuelsbüchern,  auf  welche  der  Verf. 
hätte  eingehen  müssen.  Mit  einem  blossen 
Seitenhieb  auf  die  „destruktive  Kritik" 
(S.  XVII)  ist  die  Sache  heutzutage  nicht 
mehr  abgetan.  Nach  Schi,  sollen  die  Samuels- 
bücher der  Auszug  aus  einem  ausführlichen 
Geschichtswerk  sein,  dem  auch  die  ein- 
geschobene Davidsgeschichte  augehört  habe. 
Die  letztere  sei  aus  dem  Zusammenhang 
herausgerissen,  für  sich  allein  verbreitet  und 
überarbeitet  worden,  sodass  jener  Wider- 
spruch mit  dem  Hauptteil  entstanden  sei. 

Dass  die  eigentliche  Erklärung  in  einem 
„Kurzgefassten  Kommentar"  ziemlich  kurz 
kommen  muss,  liegt  auf  der  Hand.  Leider 
sind  auf  diese  Weise  verschiedene  wichtige 
Fragen  kaum  berührt  worden  Warum  soll 
„Jahwe  der  Heerscharen"  Gott  bezeichnen 
„als  denjenigen,  dem  alle  Wesen  gehorchen" 
(S.  2)?  Dass  mit  den  „Pfosten  des  Tempels 
Jahwes"  I,  1,  9  „der  Eingang  der  Stifts- 
hütte gemeint  ist"  (S.  3)  wäre  näher  zu 
begründen  gewesen.  Wie  verträgt  sich  der 
Einfall  der  Philister  in  Israel  I,  13,  5;  17,  1; 
23,  27  noch  zu  Lebzeiten  Samuels  mit  der 
Ankündigung  I,  7,  13?  Worin  bestand  das 
mehrmals  erwähnte  „Befragen  des  Ephod"? 
Mindestens  wäre  hier  ein  Hinweis  auf  Zap- 
letal,  Alttestamentliches,  Freiburg  (Schw.) 
1903,  55  ff.  angebracht  gewesen.  Darüber, 
was  die  Hexe  von  Endor  trieb  und  wie  die 
Erscheinung  Samuels  I,  28  zu  verstehen  sei, 
möchte  man  etwas  Näheres  wissen.  Warum 
wird  an  der  bereits  erwähnten  Stelle  II,  8,  18 
Cj~2  mit  „Geheimräte"  übersetzt,  während 
es  im  vorhergehenden  V.  17  noch  „Priester" 
heisst! 

Zur  Beantwortung  solcher  und  ähnlicher 
Fragen  hätte  sich  Raum  gefunden,  wenn  der 
Verf.  sich  mit  einer  einzigen  Uebersetzung 
begnügt  hätte. 

Wertvoll  sind  nach  den  einzelnen  Ab- 
schnitten die  allgemeinen  Bemerkungen, 
welche  eine  Uebersicht  über  die  Geschichte 
Israels  in  pragmatischer  Weise  bieten. 

Unter  der  aufgeführten  Literatur  ver- 
misse ich  die  schöne  Studie  von  Hugo 
Weiss,  David  und  seine  Zeit,  Münster  1880. 

Die  gemachten  Ausstellungen  sollen  nur 


85    |No. 


OMENTA  LISTISCH  E   UTTKRATlIK-ZKITUNli. 


|  Februar  1907.|     86 


das  Interesse  andeuten,  mit  welchem  ich  das 
Buch  Schlögls  gelesen  habe;  keineswegs  soll 
durch  sie  in  Abrede  gestellt  werden,  dass 
wir  es  mit  einer  fleissigen  und  gründlichen 
Arbeit  zu  tun  haben.  Mögen  die  noch 
fehlenden  Kommentare  zum  A.T.  bald  folgen. 
Braunsberg. 


Altbabylonische  llechtsurkunden  aus  der  VI aniniurabi- 

zeit  von  Samuel  Daiches.  Leipzig,  J.  C.  Hinrichs, 

1903.     100  S.  8°.     3,20  M. 
Gebete  und  Hymnen  an  Nergal  von  Joseph  Eöllen- 

rücher.     Ib.  1904.    52  S.  8°.     1,80  M. 
Assyrisch-Babylonische  Briefe   kultischen  Inhalts   aus 

der  Sargonidenzeit  von  Emil  Behrens.    Ib.  1906. 

124  S.  8°.     4  M. 
(Leipziger  Semitistische  Studien.    Herausgegeben  von 

A.  Fischer  und   H.  Zimmern.     I,  2,  6.     II,  1.) 

Bespr.  v.  Otto  Weber. 

Daiches  kommentiert  26 Rechtsurkunden 
aus  der  Hammurabizeit,  20  Grundstückkauf- 
verträge und  6  Sklavenkaufverträge  aus  den 
Bänden  II,  IV,  VI  und  VIII  der  Cuneiform 
Texts  from  Babylonian  Tablets.  Zu  der  Er- 
örterung des  Königsnamens  Su-mu-la-ilu  ist 
aus  Ranke,  Personal  names  die  Variante 
Sa-mu-la-ilu  (CT  VI,  42,  2177  A;  CT  VIII, 
28,  863)  nachzutragen.  D.  fasst  den  Namen 
auf  als  Kompositum  von  Sumu  -f-  lailu: 
lel,  wegen  der  Variante  Suma-li-el.  Diese 
letztere  Schreibung  aber  kann  natürlich  auch 
als  Wiedergabe  der  vulgären  Aussprache 
aufgefasst  werden,  durch  die  die  Frage  nach 
der  Etymologie  der  einzelnen  Bestandteile 
des  Namens  völlig  unberührt  bleibt.  Diese 
nur  einmal  vorkommende  Schreibung  kann 
lediglich  das  eine  beweisen,  dass  der  letzte 
Bestandteil  des  Namens  -ilu  und  nicht  -an 
zu  lesen  ist.  Der  Text  CT  IV,  50,  318  gab 
wegen  der  Schwurzeile:  „Bei  Samas  und 
Immerum,  bei  Marduk  und  Su-mu-la-ilu" 
Anlass  zu  einer  chronologischen  Unter- 
suchung über  das  Verhältnis  des  Immerum 
zu  Sumu-la-ilu  und  zur  1.  babylonischen 
Dynastie  überhaupt.  Zu  einer  Klarheit  über 
den  verwickelten  Sachverhalt  ist  freilich  auch 
D.  nicht  gekommen.  In  Bezug  auf  die 
Transkription  und  Erklärung  der  Personen- 
namen ist  jetzt  nach  Rankes  Untersuchungen 
natürlich  mancherlei  zu  berichtigen.  Den 
sorgfältig  kommentierten  Texten  geht  eine 
Einleitung  voraus,  die  zunächst  die  Be- 
schaffenheit der  ganzen  Textklasse,  der  die 
Proben  entnommen  sind,  erörtert  und  dann 
kurz  zusammen  fasst,  was  sich  für  die  Praxis 
der  Grundstück-  und  Sklavenkaufhandlungen 
und  ihrer  Beurkundung  aus  den  Texten  er- 
mitteln Hess.  Leider  fehlt  dem  Ganzen  ein 
Index. 


Bölleurücher  erörtert  die  Texte  K. 
2371  etc.  und  seine  Duplikate  (Kring, 
Magic  nr.  27.):  K.  11153  -f-  Rm.  582  u. 
Duplikate  (King,  nr.  46  u.  28);  K.  8310 
(zum  erstenmal);  K.  5137  (4  R.  26  nr.  1); 
K.  4809  (4  R.  24  nr.  1);  K.  69  und  Parallel- 
texte aus  Reisner;  K.  4915  (ASKT  124  f.) 
-|-  K.  4618  (4  R.  30  nr.  1)  mit  dem  Dupl. 
K.  8420;  K.  9880  und  Dupl.  Rm.  290  (zum 
erstenmal).  Von  den  übrigen  als  Nergal- 
texten  erkannten  gibt  B.  lediglich  kurze 
Beschreibungen  mit  Literaturnachweisen. 
Einer  von  ihnen,  K.  5268  -4-  K.  5333  ist 
jetzt  von  Macmillan  (BA  V,  642  f.)  ver- 
öffentlicht worden.  Die  Einleitung  orientiert 
über  die  Attribute  und  Erscheinungsformen 
Nergals,  seine  Familienverhältnisse  und  seine 
Namen.  Auch  dieser  Arbeit  fehlt  ein  Register. 

Behrens  behandelt  eingehend  die  Briefe 
Harper  667,  366,  858,  496,  401,  78  und  23. 
Im  Kommentar  aber  werden  noch  sehr 
zahlreiche  andere  Briefe  der  Harper'schen 
Sammlung  herangezogen  und  in  mehr  oder 
weniger  vollständiger  Uebersetzung  und 
Transkription  mitgeteilt.  Im  ganzen  werden 
nicht  weniger  als  47  Briefe  vollständig  über- 
setzt. Die  Vorbemerkung  stellt  für  das 
assyrische  Lexikon  die  wichtigen  neuen 
Wortformen  und  Wörter  zusammen,  die 
sich  aus  der  Sammlung  ergeben.  Die  Ein- 
leitung behandelt  zunächst  theophore  Eigen- 
namen nach  ihrem  religionsgeschichtlichen 
Gehalt,  dann  den  Kultus  und  das  Kultus- 
personal (Priesterinnen  und  Priester),  Feste 
und  Prozessionen,  Gestirnkult,  Magie, 
Kranken-  und  Totenkult.  Der  Ertrag,  den 
die  Briefliteratur  auch  für  die  Erkenntnis 
der  babylonisch-assyrischen  Religion  ergibt, 
ist  ein  sehr  ansehnlicher  und  B.  hat  sich 
seiner  dankbaren  Aufgabe  mit  schönem  Erfolg 
entledigt.  Er  hat  das  Verständnis  der  Brief- 
literatur überhaupt  wesentlich  gefördert. 

Zu  dem  S.  93  übersetzten  Briefe  Harper 
18  (vgl  auch  447),  der  durch  die  Erwähnung 
von  Beschwörungstafelserien  wichtig  ist, 
haben  wir  in  CT  XXII  nr.  1  jetzt  einen 
höchst  interessanten  Paralleltext.  Das  aus- 
führliche Register  am  Schlüsse  ist  sehr 
dankenswert. 

Solange  übrigens  nicht  eine  auch  für 
gewöhnliche  Sterbliche  erschwingbare  Aus- 
gabe der  Kivyunjik-briefe  vorliegt,  ist  es 
wünschenswert,  diese  ausser  nach  Harper- 
nummern  auch  nach  den  Signaturen  des 
Britischen  Museums  zu  zitieren.  Harpers 
Corpus  ist  gewiss  höchst  verdienstlich,  wäre 
es  aber  noch  viel  mehr,  wenn  es  in  schlich- 
terem  Gewände   auftreten   würde.     Die  Zu- 


87     [No.  2.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Februar  1907.]     88 


mutung,  für  ca.  900  Briefe  recht  massigen 
Umfangs  200  bare  Reichsmark  zu  erlegen, 
ist  einfach  unerhört  und  macht  es  der  Mehr- 
zahl der  Forscher  so  gut  wie  unmöglich, 
sich  um  diesen  Literaturzweig  soviel  zu 
kümmern  als  wünschenswert  wäre.  Wie 
ganz  anders  wirkt  da  das  Vorgehen  des 
Britischen  Museums,  das  ca.  250  Briefe  in 
der  einzigen  Lieferung  XXII  der  CT.  für 
ganze  7,50  M.  bietet,  Hoffentlich  legt  die 
2.  Serie  des  Corpus  weniger  Wert  auf  die 
Erzielung  einer  möglichst  grossen  Zahl  von 
Bänden  als  auf  die  Förderung  des  Studiums 
ihres  Inhaltes.  Die  Textausgaben  wenigstens 
sollten  jedem  Fachgenossen  zugänglich  sein. 

Alle  drei  hier  genannten  Arbeiten  sind 
Erstlingsschriften,  die  der  Schule  H.  Zimmerns 
entstammen.  Sie  gereichen  den  Verfassern 
wie  deren  gemeinsamem  Lehrer  zu  hoher 
Ehre. 

Neuburer  a.  Donau. 


Karte  von  Arabia  Petraea.  Nach  eigenen  Auf- 
nähmen von  Prof  Dr.  Aloys  Musil.  Mit  Unter- 
stützung der  Wiener  Akademie  der  Wissenschaften. 
Wien  1906.  Preis  15  Mk.  Besprochen  von  H.  R  ecken- 
dorf. 

I  ler  tapfere  und  zähe  Reisende,  dessen 
Vorbericht  über  seine  Reise  ich  in  dieser 
Zeitschrift  (Juni  1902)  besprochen  habe,  legt 
uns  jetzt  als  erstes  grösseres  Ergebnis  seiner 
Reise  eine  einzigartige  Karte  von  Arabia 
Petraea  in  drei  Blättern  vor,  die  einem 
dringenden  Bedürfnis  entgegenkommt.  Sie 
beginnt  unmittelbar  nördlich  vom  toten  Meer 
und  reicht  bis  weit  südlich  vom  Nordrand 
des  roten  Meeres  sowie  vom  34.  bis  zum  37. 
Längengrade.  Für  ihre  Ausführlichkeit  bürgt 
der  Masstab  1  :  300001».  Ein  enormes  topo- 
graphisches und  Namenmaterial  ist  zusammen- 
getragen; wir  hätten  sogar  gewünscht,  dass 
der  Herausgeber  die  terra  incoguita  etwas 
mehr  hätte  hervortreten  lassen,  denn  zahl- 
reiche der  eingezeichneten  Gebirgsfältchen 
und  Talverästelungen  sind  zweifellos  nur 
konstruiert.  Die  Markierung  der  Strassen- 
züge  lässt  bisweilen  im  Stich  Die  grosse 
Pilgerstrasse  von  Damaskus  nach  Medina 
hört  bei  Maan  plötzlich  auf.  was  um  so 
merkwürdiger  ist,  als  die  westliche  Parallel- 
strasse wenigstens  bis  Akaba  durchgezeichnet 
ist,  um  hier  allerdings  ebenfalls  auf  der  Karte 
zu  enden,  während  sie  in  Wirklichkeit  an 
der  Küste  weiter  zieht  und  die  Landver- 
bindung mit  Dschidda  usw.  herstellt.  Diese 
kleinen  Ausstellungen  an  der  hervor- 
ragenden    Leistung      linden      vielleicht     bei 


weiteren  Arbeiten  des  Reisenden  Verwertung. 
Er  wäre  ganz  der  Mann  dazu,  um  nun  auch 
das  östlich  anschliessende  Gebiet  zu  karto- 
graphieren:  möchte  ihm  das  baldigst  ermöglicht 
werden. 

Eines  der  Blätter  enthält  ein  Spezial- 
kärtchen  des  in  der  letzten  Zeit  viel  besproche- 
nen türkisch-ägyptischen  Grenzgebiets  von 
Elans.  Musils  Angaben  sind  bekanntlich 
den  Unterhandlungen  über  die  Beilegung 
des  Grenzkonflikts  zugrunde  gelegt  worden. 

Freiburg  i.  B. 


Felix  Holldack.  Von  der  Sage  und  dem  Reich 
der  grusinischen  Königin  Tamara.  (Verfassungs- 
gescrrichtlicb.es  und  Rechtsphilosopbisches)  (S.-A. 
aus  Zwei  Grundsteine  zu  einer  grusinischen  Staats- 
und Rechtsgeschichte).  Leipzig  1906.  88  S.  (Be- 
sprochen von  F.  Bork). 

Die  erste  Hälfte  dieser  Arbeit  zeigt  zur 
Genüge,  ein  wie  kühues  Unterfangen  es 
ist,  über  einen  derartigen  Gegenstand  zu 
schreiben.  Die  georgische  Geschichts- 
schreibung scheint  nämlich  ihr  goldenes 
Stagnationsjubiläum  gefeiert  zu  haben  und 
wird  auch  wohl  ihr  eisernes  feiern.  Alle 
schönen  Bücher  von  Brosset,  Leist  u.  a. 
täuschen  über  die  Tatsache  nicht  hinweg, 
dass  die  Urkunden  dieser  Geschichte  noch 
heute  der  westeuropäischen  Wissenschaft  un- 
zugänglich geblieben  sind.  Um  so  erfreulicher 
ist  es,  wenn  jemand  unter  gewissenhafter 
Benutzung  des  irgend  erreichbaren  Materials 
aus  dem  Wust  von  bekannten  Tatsachen 
und  Anekdoten  zunächst  einmal  die  Gesichts- 
punkte heraus  zu  schälen  sucht,  die  für  die 
Beurteilung  des  georgischen  Staatswesens 
von  Bedeutung  sind.  Ausser  den  wenigen 
zugänglichen  Geschichtsquellen  hat  der  Ver- 
fasser vor  allem  Rustawelis  Epos  „Der  Mann 
im  Tigerfelle"  ausgiebig  benutzt  und  eine  sehr 
brauchbare  Darstellung  der  verfassungs- 
geschichtlichen und  sozialen  Verhältnisse 
im  georgischen  Staate  zur  Zeit  der  Königin 
Tamara  (ca.  1200  n.  Chr.)  geliefert.  Das 
Wichtigste  daran  ist  die  Bestimmung  der 
Beziehungen  zwischen  dem  Königtum  und 
dem  Adel.  Der  Staat  ist  ein  chemisch 
reiner  Feudalstaat.  Der  König  kann  keine 
Hausmacht  begründen,  weil  er  infolge  der 
durchgängigen  Naturalwirtschaft  seine  Be- 
amten nur  durch  Belehnung  mit  Gütern 
besolden  kann.  Er  muss  sich  also  auf  seine 
Getreuen  unter  dem  Adel  und  auf  die 
mächtige  Kirche  stützen.  Wie  weit  man 
freilich  den  theokratischen  Charakter  des 
Königtums,      soweit     er     nämlich    aus    der 


89    [No.  2.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Februar  1907.)     90 


Chronik  und  einigen  Münzlegenden  hervor- 
geht, wird  anerkennen  dürfen,  ist  eine  andere 
Frage.  Jedenfalls  beruht  das  georgische 
Königtum  auf  dem  Grundsatze  der  Mannen- 
treue. Wenn  es  selber  diesem  Grundsatze 
untreu  wird,  so  muss  es  fallen.  Als  Georg  III. 
ruchloserweise  seinen  Neffen  Demna  blenden 
und  verstümmeln,  und  die  Treuesten  der 
Treuen,  die  Orbelianer,  ausrotten  liess,  da 
grub  er  seinem  Reiche  damit  das  Grab. 
„Die  Peripetie  dieses  staatlichen  Dramas 
vollzog  sich  in  dem  Augenblick,  in  dem 
Tamara  auf  ihrem  Sterbebett  ihre  Kinder 
....  einer  vertrauenden  Treue  der  ver- 
sammelten Feudalhei'ren  empfehlen  musste". 
Königsberg  i.  Pr. 


Das  Ideogramm  für  den  „Schwiegervater''. 

Von  Bruno  Meissner. 

Das  Ideogramm  für  den  Schwiegervater 
weist  bekanntlich  (vgl.  schon  Jensen  ZA.  I. 
396)  eine  Menge  Varianten  auf: 

1)  ^ZJ*>fflf  (d.  i.  ninda  +  nun),  II  R 
32  no.  5*  add.  (Strassmaier  AV.  2269) 
d.  i.  K.  2051,  III,  8  (Delitzsch  HW.  78): 
BA.  V,  620,  23;  Bezold  Cat.  913  (K.  8289); 
1259  (K.  12677). 

2)  ^ZJ)bTTT>-    (d.   i.    ninda  -f-  lil  +  dil), 

V  R.  31,  66  g.      Es  ist  möglich,  dass  diese 
Variante  mit  No.  3  zusammenfällt. 

3)  ^*C:TTTg=>--  (d.  i.  ninda  +  sam  +  dil), 
CT.  XVI. *1 2,  40;  IV  R.  27,   10  b. 

4)  ^£gg0y  (d.  i.  wr  +  nun),  S.b  279; 
34912.  19  (CT.  XI,  21):  Reisner,  Hymn. 
112,  16. 

5)  ^Z^bTTTfc^yj  (d.  i.  ür  +  sam  -f  dil), 

V  R.  42,  53  e. 

6)  Aller  Wahrscheinlichkeit  nach  gehört 
auch,  schon  der  Glosse  us-bar  wegen,  hier- 
her das  Zeichen  K.  8276,  6  (CT.  XI,  '28; 
vergl.  auch  PSBA.  X,  418),  das  hier 
^j  »TTTT<  *~\lllll  geschrieben  wird.  Un- 
sicher ist  es,  ob  das  Zeichen  der  vorher- 
gehenden Zeile  ^j>TTTT<  auch  eine  Vari- 
ante unseres  Zeichens  ist. 

Es  fragt  sich  nun,  welches  Zeichen  das 
ursprüngliche  und  welche  die  abgeleiteten 
sind.  Delitzsch,  Entstehung  d.  alt.  Schrift- 
syst.  164  sagt :  „Das  Schriftzeichen  für 
„Schwiegervater"  lässt  auf  eine  höchst  an- 
gesehene Stellung  des  Schwiegervaters  inner- 
halb der  sumerischen  Familie  schliessen:  es 


ist  das  nämliche,  mit  welchem  auch  der 
hochansehnliche,  hochwürdige  bärü  oder 
„Magier"  geschrieben  wird".  Indes  ist  es 
gewiss  nicht  leicht,  einen  Weg  vom  „hoch- 
würdigen Magier"  zum  Schwiegervater  zu 
finden,  der,  wie  wir  aus  Hammurabis  Gesetz 
wissen  (§  159  ff.),  eine  sehr  praktische  Rolle 
im  Leben  spielte  und  sich  freut,  wenn  er 
seine  Töchter  teuer  abgeben  kann.  Sodann 
spricht  gegen  diese  Erklärung  auch  die  An- 
sicht des  Sb-isten,  der  unser  Zeichen  hinter 
£^^^TT,  weit  getrennt  vom  Zeichen  ^Z^^^Z 
aufführt.  Dieses  Argument  sucht  Delitzsch 
(a.  a.  O.  164  Anm.  1)  zu  entkräften,  indem 
er  dem  Verfasser  von  S.b  Unkenntnis  der 
assyrischen  Schriftentwickluug  vorwirft.  Ich 
glaube  indes,  dass  die  assyrischen  Gelehrten 
über  die  Geschichte  ihrer  Schrift  doch  eine 
bessere  Tradition  hatten,  als  dass  wir  sie 
ohne  weiteres  verwerfen  könnten.  Dass 
man  in  alter  Zeit  das  Zeichen  wirklich  als 
zur  ^^rlJ-Gruppe  gehörig  auffasste,  zeigt 
jetzt  zudem  auch  34912,  19  (CT.  XI,  21), 
wo  unser  Zeichen  erklärt  wird  durch  sa-ü- 
ra-ßu-nu-nu(?)-i-du]  d.  h.  ^^H  4-  »fflff  (?)■ 
Der  Schwiegervater  wird  durch  das  Ideo- 
gramm wohl  als  derjenige  bezeichnet,  der 
über  die  Ehe,  den  Beischlaf  zu  bestimmen 
hat.  Ob  neben  dem  Zeichen  ^5  *4fff  J| 
auch  das  Zeichen  ^^TTTt^ll  eine  gleich- 
berechtigte Variante  repräsentiert,  und  was 
sie  bedeixtet,  diese  Frage  wage  ich  bis  jetzt 
noch  nicht  zu  entscheiden.  Bisher  hat  sich 
m.  W.  das  Zeichen  in  alten  Urkunden  noch 
nicht  gefunden. 


Die  jüdischen  Handsehrii'ten  der  Uni- 
yersitäts-Bibliothek  zu  Leipzig. 

Die  in  der  Ueberschrift  genannte  Biblio- 
thek besitzt  u.  a.  auch  eine  geringe  Anzahl 
von  jüdischen  Codices,  die  nun  von  Völlers 
in  seinem  unlängst  erschienenen  „Katalog 
der  islamischen,  christlich  -  orientalischen, 
jüdischen  und  samaritanischen Handschriften" 
(Leipzig  1906)  als  nr.  1099-1119  beschrieben 
sind.  Leider  aber  ist  die  Beschreibung  eine 
recht  mangelhafte  und  nicht  frei  von  Fehlern, 
und  so  mögen  hiermit  einige  diesbezügliche 
Bemerkungen  folgen: 

nr.  1099,  ein  hebräisch -französisches 
Glossar  zur  Bibel  enthaltend,  ist  ausführ- 
lich von  Delitzsch  im  Literaturblatt  des 
Orients    V   (1844),    294  ff.    beschrieben.     Es 


91     [No.  2 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


|  Februar  1907.]     !I2 


werden  hier  in  erster  Linie  die  in  den  he- 
bräischen Randglossen,  die  besonders  zu 
Hiob  und  zu  Kohelet  in  einen  förmlichen 
Kommentar  auswachsen,  zitierten  Autoreu 
besprochen  und  daraus  richtig  gefolgert,  dass 
unser  Glossar  dem  XIII  Jahrhundert  ange- 
hört. Dass  aber  sein  Verfasser  nicht,  wie 
Delitzsch  vermutet,  der  noch  unten  zu  er- 
wähnende Simson  ha-Naqdan  gewesen,  habe 
ich  RET.  LH  (1906),  169  erwiesen.  Was 
nun  die  Identifikation  mit  dem  ptSOn  tyZ  des 
Rabbi  Josef  anbetrifft,  so  ist  letzteres  ein 
vollständiges  hebräisches  Wörterbuch,  das 
im  Jahre  1448  von  dem  Italiener  Josef  b. 
Jeliuda  Zarko  verfasst  wurde  (s.  darüber 
zuletzt  MGWJ.  L,  1906.  p.  624)  und  hat  also 
mit  unserem  Glossar  nichts  gemein  (vgl.  auch 
Delitzsch  ib.  295).  Es  sei  bei  dieser  Ge- 
legenheit noch  bemerkt,  dass  ein  dem  Leip- 
ziger ähnliches  Glossar,  das  in  Paris  hand- 
schriftlich vorhanden  ist,  neulich  u.  d.  T. 
„Glossaire  hebreu -francais  du  XIIIe  siecle" 
von  Mayer  Lambert  und  Louis  Brandin  ediert 
wurde  (Paris  1905);  vgl.  dazu  die  Anzeigen 
von  Bacher  (JQR.  XVII.  800—807)  und 
von  mir  (MGWJ.  L.  376-384). 

nr.  1102  enthält  ein  Festgebetbuch  und 
wird  Sefer  Mahzör  betitelt.  Aber  ein 
solcher  Titel  ist  unmöglich,  ebenso  wie  etwa 
Liber  tractatus.  Solche  Gebetbücher  haben 
nämlich  den  speziellen  Titel  Mahzör  piinc), 
was  Zj'klus  bedeutet  (von  ~!in),  weil  sie  eben 
einen  Zyklus  von  Gebeten  für  alle  Feste  des 
Jahres  enthalten. 

nr.  1104,  dessen  Anfang  fehlt,  soll  nach 
der  Unterschrift  "lt&'y  CT  ~)£D  heissen,  d.  h. 
„das  zwölfte  Buch".  Aber  auch  hier  ist  es 
selbstverständlich,  dass  ein  solcher  Titel 
unmöglich  ist.  In  der  Tat  handelt  es  sich 
hier  um  das  XII.  Buch  von  Moses  Maimo- 
nides'  wohlbekanntem  halachischen  Codex 
Misne  Tora,  das  in  14  Bücher  zerfällt. 
Dieses  XII.  Buch  trägt  noch  den  speziellen  Titel 
pjp  (Eigentum)  und  umfasst  die  im  Katalog 
aufgezählten  5  Gruppen  von  Halachot,  die 
alle  sich  auf  das  Eigentum  beziehen.  Das 
ist  gerade  so,  als  wenn  jemand  z.  B.  einen 
Bohäri  vor  sich  hätte,  in  dem  die  einzelnen 
Bücher  gezählt  wären  und  er  das  >_jLä^= 
|JL»Jf  als  ein  selbständiges  Werk  u.  d.  T. 
,-jLaJI  i_jLäXJ|  angeben  würde. 

nr.  1105  enthält  „einen  Kommentar  zum 
Traktat  CTiDD,  nach  141b  von  Salomo  Sarfati. 
Neben  Salomo  hat  eine  jüngere  Hand  .Samuel' 
geschrieben."  Hier  handelt  es  sich  ohne 
Zweifel    um    den    in    allen  Talmudausgabeii 


gedruckten  Kommentar  Rasi's,  d.  h.  R. 
Salomo  Jishaki's,  der  zuweilen  auch  Salomo 
Sarfati  (d.  h.  aus  Sarfat.  Frankreich)  genannt 
wird.  Wenn  nun  daneben  auch  „Samuel" 
erwähnt  wird,  so  ist  daran  zu  erinnern,  dass 
in  den  Talmudausgaben  zum  letzten,  zehnten 
Abschnitt  des  Traktats  Pesähim  auch  der 
Kommentar  seines  Enkels.  Samuel  b.  Meir, 
beigedruckt  ist.  Etwas  ähnliches  muss  auch 
in  der  Handschrift  vorhanden  sein. 

nr.  1106  ist,  wie  mich  Herr  Rabb. 
Dr.  Porges  in  Leipzig  brieflich  belehrt, 
„eine  alphabetisch  geordnete  Sammlung 
agadischer  und  halachischer  Aussprüche  aus 
dem  Talmud,  italienische  Kursivschrift,  un- 
datiert, aber  wohl  aus  dem  XVI.  Jahr- 
hundert." Es  ist  nun  zu  bedauern,  dass 
uns  im  Katalog  nicht  irgend  eine  Probe  mit- 
geteilt wird,  um  feststellen  zu  können,  worin 
sich  diese  Sammlung  von  vielen  ähnlichen, 
gedruckten  und  ungedruckten,  unterscheidet. 

nr.  1107  enthält  das  durch  Delitzsch 
(Jesurun  p.  16  usw.;  vgl.  Zunz,  Zur  Ge- 
schichte u.  Literatur,  p.  113)  näher  bekannt 
gewordene  Werk  ''JIB'OB',  oder  CWIpD  112(1, 
dessen  Verfasser  ein  Deutscher,  nämlich  der 
oben  genannte  Simson  ha-Naqdan,  gewesen 
ist.  Völlers  bezeichnet  nun  die  Handschrift 
als  „ein  der  spanisch -französischen  Schule 
entstammendes  grammatisches  Werk",  aber 
eine  solche  Schule  hat  es  in  der  Geschichte 
der  hebräischen  Sprachwissenschaft  nie  ge- 
geben, vielmehr  existierten  nebeneinander 
und  unterschieden  sich  ganz  bedeutend  von- 
einander zwei  selbständige  Schulen:  eine 
spanisch -arabische  und  eine  französisch- 
deutsche  (vgl.  auch  diese  Zeitschrift  IX,  339). 
Simson  ha-Naqdan  allerdings  war.  trotz 
seiner  Zugehörigkeit  zur  zweiten  Schule, 
auch  in  den  Werken  der  spanischen  wohl- 
bewandert (vgl.  Geiger,  Wiss.  Zeitschr.  f. 
jüd.  Theol.  V,  1844,  424). 

nr.  1111.  Hier  lautet  das  Kolopkon: 
„  Abschrift  des  Kaleb  "Uli:  im  J.  (der  Schöpfung?) 
pil\"  Wahrscheinlich  aber  steht  nach  dem 
Namen  des  Kopisten  die  in  Handschriften 
übliche  Schlussformel  p'V  ab  "1S1DH  d.  h.  „der 
Abschreiber  möge  nicht  geschädigt  werden" 
(s.  Steinschneider,  Vorlesungen  über  die 
Kunde  hebr.  Handschriften.  Leipzig  1897. 
p.  48).  Völlers  aber  las  wohl  'tt'1?  anst.  NT 
und  glaubte  hier  rUtl'T  und  in  p'V  die  Jahres- 
zahl vor  sich  zu  haben. 

Völlers  hat  sich  für  die  Beschreibung  der 
koptischen  Handschriften  der  Mitarbeiter- 
schaft Leipoldt's    erfreut.     Es  ist  nun  sehr 


93     INo.  2. 


ORIENT A LISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG 


(Februar   L907.|     94 


zu  bedauern,  dass  er  für  die  jüdischen  Hand- 
schriften nicht  ebenfalls  einen  Sachver- 
ständigen zu  Rate  gezogen  hat,  leider  aber 
wird  die  jüdische  nachbiblische  Literatur 
noch  immer,  nicht  nur  von  christlichen  Theo- 
logen, sondern  auch  von  vielen  Orientalisten 
stiefmütterlich  behandelt.  Dies  sollte  einmal 
endlich  anders  werden! 

Warschau,  d.  24.  Dezember  1906. 

Samuel  Poznanski. 


Berichtigung. 

In  meinem  im  letzten  Hefte  der  ZA 
veröffentlichten  Artikel  'Zur  Genesis  des 
semitischen  Alphabets'  trage  ich  auf  S.  50 
die  Ansicht  vor,  dass  zwei  Buchstaben  des 
alt-semitischen  Alphabets,  O  (V)  und  ®  (t2), 
Weiterentwicklungen  des  einen,  die  Silben- 
werte hi  (n)  und  ti  repräsentierenden  Keil- 
schriftzeichens ^^  seien, undbezeichnediesen 
Umstand  als  eine  starke  Stütze  für  die 
Hypothese  vom  Zusammenhange  der  alt- 
semitischen Buchstaben  mit  der  Keil- 
schrift. Ich  bedauere  nur,  dabei  übersehen 
zu  haben,  dass  meine  Aufstellung  nicht 
ganz  neu  ist,  indem  schon  Fr.  Hommel  in 
seinem  'Grundrisse  d.  Geogr.  u.  Gesch.  des 
Alten  Orient,  1904'  auf  S.  98  V  und  C3  in 
gleicher  Weise  entstanden  sein  lässt,  und 
beeile  mich  jetzt,  seine  Priorität  bezüglich 
dieser  Lösung  festzustellen.  Hoffentlich 
hat  mein  Uebersehen  die  Folge,  dass  andere 
nur  um  so  sorgfältiger  ihr  Augenmerk  auf 
die  in  Frage  stehende  Untersuchung  richten 
und  dabei  entscheiden,  ein  von  zweien  un- 
abhängig voneinander  gefundenes  Resultat 
könne  wohl  nicht  aus  der  Luft  gegriffen  sein. 
Hubert  Grimme. 


Abou  Samra  tihaneui 


le  Heros  Libanais 

par  Malil  Haiumam  Faiez. 

II  n'est  pas  un  Libanais  qui  ne  connaisse  Abou 
Sauira  Ghanem.  Ce  nom  est  pour  tous  les  habitants 
du  Liban  synonyme  de  courage  et  de  bravoure,  il 
reveillo  dans  les  esprits  l'idöe  de  brillants  et  beaux 
coups  de  lance  et  d'^pee;  il  sonne  ä  toutes  les  oreilles 
comme  un  clairon,  une  fanfare  guerriere.  Les  le- 
gendes dont  il  est  le  h^ros,  les  cbansons  qui  cölebrent 
ses  exploits  et  ses  e'clatants  faits  d'armes,  f'ont  les 
delices  des  longues  nuits  d'biver  ä  la  montagne; 
les  meres  en  bercent  leurs  enfants.  Irs  peres  f'ii 
entretiennent  leurs  jeunes  gens. 


Aussi  faire  la  biographie  d'uu  heius  si  populaire, 
c'est  faire  l'bistoire  du  Liban  et  de  la  Syrie  durant 
tout  le  dix-neuvierne  siecle;  car  Abou  Samra  fut 
mele  de  tres  pres  ä  tous  les  tSvenements  qui  se  sont 
deroulös  dans  la  montagne,  depuis  l'avenement  de 
l'Emir  Bachir  et  Tinvasion  d'Ibrahim  Pacha  jusqu'aux 
massacres  de  1860,  la  venue  des  Francais  en  Syrie 
et  la  nouvelle  Constitution  du  Mute"sarifiat  autonome 
du  Liban.  C'est  ce  que  l'auteur  a  essaye  de  faire 
dans  cet  ouvrage  de  350  pages. 

A  la  fin  du  livre  se  trouve  de  nombreuses  lettres 
fr.  ou  arabes  de  condole'ances  adressäes  ä  la  famille 
par  les  autoritös  religieuses,  Cardinaux,  Patriarches, 
Archiv.,  Eveq.,  Sup.,  Gen.  etc.  etc.  et  des  poenies 
que  les  brillantes  actions  d'Abou  Samra  ont  inspire's 
aux  poetes  nationnaux  apres  la  mort  du  he>os 
nonagönaire. 

Cet  ouvrage  sera  adresse'  franc  contre  5  francs 
ä  toute  personne  qui  en  fera  la  demande. 

Adresse :  Joseph  A.  Ghanem  (Poste  restante) 
Beyrouth  ou  de  l'auteur  43  rue  El.  Daher  Le  Caire 
(Egypte). 

NB.  L'argent  produit  par  la  vente  de  ce  livre 
sera  consacre  par  l'auteur  pour  venir  en  aide  ä  la 
Familie  du  He'ros  qui  voudrait  lui  elever  un  monu- 
ment  pour  imortaliser  son  Souvenir. 


Altertuins-Bericnte 
aus  dem  Kulturkreise  des  Mittelnieers. 

Museen. 

Amtlicher  Bericht  über  die  Erwerbungen  des 
Berliner  Museums  vom  1.  Januar  1907  für  die  Zeit 
vom  1.  Juli  bis  30.  September  1906: 

Der  Sammlung  der  Bildwerke  der  christlichen 
Epoche  wurden  überwiesen:  mehrere  Werke  islamischer 
Kunst :  eine  sehr  grosse  Vase  mit  blauer  Glasur, 
Bruchstücke  eines  parthischen  Fayeucebelags  und  ein 
syrischer  Mihrab  des  XIV.  Jahrb.  mit  blauer  Glasur; 
ferner  ein  Stuckfragment  aus  der  Alhambra  und 
mehrere  altpersische  und  syrische  Fayencen,  sowie 
ein  Ispahanteppich. 

Die  Miszellaneen -Sammlung  des  Antiquariunis 
erwarb  19  verschiedene  Gläser  syrisch-römischer 
Fabrikation. 

Das  Münzkabinett  erwarb  4  orientalische  Münzen. 

Die  Aegyptische  Abteilung  erhielt  geschenkt  zwei 
gut  erhaltene  Holzsärge  aus  der  Zeit  der  5.  Dynastie 
(c.  2500  v.  Chr.).  die  von  der  Grabung  bei  den  grossen 
Pyramiden  von  Giseh  stammen,  ferner  einen  Denk- 
stein mit  griechischer  Inschrift,  auf  dem  König 
Amenemhet  III.  dargestellt  und  unter  dem  Namen 
Premarres  als  Gott  genannt  ist,  weiter  eine  Reihe 
präparierter  altägyptischer  Pflanzenreste,  sowie  eine 
Serapisbüste.  Erworben  wurden  die  Statin»  einea 
hohen  Beamten  unter  Psammetich  I.,  eines  Priesters 
des  Horus  von  Edfu,  ein  mächtiger  Sandsteinsarg  eines 
Statthalters  von  Aethiopien  aus  der  Zeit  Thutmosis  III., 
die  Elfenbeinfigur  einer  Frau  mit  ihrem  Kiude  ans 
der  Zeit  vor  dem  Beginn  der  ägyptischen  Geschichte, 
zwei  Skarabäen  von  Hyksoskönigen  Jekeb-o  und 
Jekeb-her,  das  Mittelstück  eines  halbkreisförmigen 
Federfächers  mit  Einlagon  aus  bunten  Steiueu,  eine 
geschnitzte  Holztafel :  Amenophis  III.  von  der  Göttin 
des  Westens  umfasst,  ein  Denkstein:  Amenophis  IV. 
mit  Gemahlin  beim  Mahle  (geweiht  von  einem 
Offizier  des  Staatsschiffes  Amenophis  III. i,  eine 
griechisch-ägyptische  Bronzefigur  der  Bubastis,  und 
ein  leinenes  Gewand  in  Form  eines  Pantherfelles  zu- 
geschnitten und  bemalt,  wohl  aus  römischer  Zeit. 


95     |No.  2.] 


ORIENTALIS  TISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Februar  1907.]     96 


Die  Vorderasiatische  Abteilung  erhielt  geschenkt 
sieben  samaritanische  Inschriftsteine,  zwei  Steine  mit 
äthiopischen  Inschriften  und  zwei  Ziegel  Nabonids. 
Erworben  wurden  zwei  Abgüsse  der  in  Tell-el- 
mutesellim  gefundenen  Siegel  des  Schema'  und 
Asaph.  M. 

Frankreich. 

63.  In  Vesone  (Dordogne)  wurde  u.  a.  ein  Altar 
der  Kybele  entdeckt,  die  als  die  Grossmutter  der 
Götter  bezeichnet  wird  (Nationalzeitung  1906  No. 714). 

B. 

Italien. 

64.  Die  archäologische  Gesellschaft  von  Pale- 
strina  (Preneste)  hat  Gräber  aus  dem  4.  u.  3. 
Jahrh  v.Chr.  durchforscht.  Man  fand  Bronzeschmuck- 
gegenstände, Schnallen,  Ringe,  Armbänder,  Schmuck- 
sachen und  Colliers  aus  Glasmasse,  Waffen,  Tränen 
krüge  etruskischer  und  griechisch-römischer  Fabri- 
kation, Amulette,  grosse  Töpfe  u.  dergl.  Die  Funde 
sollen  zu  einem  besonderen  Museum  im  Fortunatempel 
vereinigt     werden     (Berliner   Tageblatt  1907  No.  1). 


B. 


Griechenland. 


65.  Durch  ein  besonderes  Enteignungsgesetz  soll 
die  Freilegung  der  Akropolis  von  Athen  ermöglicht 
werden  (Frankfurter  Zeitung   1907  Xo.  5).  B. 

66.  (vergl.  No.  öl)  Vollgraff  hat  in  Argos  am 
Fusse  der  Larisa  die  Terrasse  oberhalb  der  poly- 
gonalen Stützmauer  freigelegt,  Dort  fanden  sich  die 
Porös -Fundamente  eines  kleinen  Tempels.  Weiter 
oberhalb  grub  man  eine  römische  Wasserleitung  aus. 
Es  wurde  eine  römische  Marmoratatue  mit  Inscbrift- 
resten  entdeckt.  Im  Felde  östlich  vom  Theater  wurde 
ein  Tempel  aus  klassischer  Zeit  freigelegt.  Aus 
byzantinischem  Mauerwerk  wurdeu  u.  a.  eine  Anzahl 
von  Inschriften  hervorgezogen.  (Vossische  Zeitimg 
1907  No.  7).  B. 

67.  Die  österreichischen  Ausgrabungen  in 
Ephesos  legten  einen  grossen  der  Athena  geweihten 
Rundbau  frei,  der  wahrscheinlich  das  Siegesdenkmal 
gegen  Mithridates  (84  v.  Chr.)  ist  (ebenda  1906  No.  590). 

B. 

Kleinasien. 

68.  Dr.  Hugo  Grothe  aus  München,  der  im 
Sommer  1906  zu  einer  Reise  durch  den  Orient  aufbrach, 
hat  nach  einer  Zeitungsnachricht  vor  kurzem  seine 
gründliche  Durchforschung  des  Antitaurus  zum  Ab- 
schluss  gebracht.  Er  hat  den  Bimboghdagh  und  den 
kupferreichen  Bakyrdagh  durchquert.  Auf  dem  Ars- 
landagh  entdeckte  er  in  2500  m  Höhe  eine  hettitische 
Opferstätte  mit  einem  Altarstein  (?),  der  zwei  Löwen- 
gestalten und  hettitische  Sehriftzüge  trägt,  auf  dem 
Bimboghdagh  eine  Felsenkammer,  an  deren  Eingang 
sich  in  den  Fels  gehauene  Nischen  befinden.      M. 


Aegypten. 

69.  Ein  ungleich  bedeutenderer  Gold-  und  Silber- 
fund als  der  im  August  1905  in  Tuch-el-Qaramus 
gemachte  ist  vor  kurzem  unter  C  C.  Edgars  Leitung 
in  dem  Schutthügel  bei  Saqasiq  (Bubastis)  zu- 
tage gefördert  worden  (S.  No  56).  Die  einzelnen 
Stücke  tragen  Widmungen,  die  eine  genaue  Datierung 
ermöglichen    (XIX    Dyn.    1350—1200   v.    Chr.).     Die 


besterhaltenen  Gegenstände  sind  im  Museum  in 
Kairo  ausgestellt,  u.  a  3  goldene  Trinkgefässe,  ein 
silbernes  mit  erhabener  Ornamentik,  2  prächtige 
Goldarmbänder,  eine  silberne  Schale.  2  Brustgehänge 
aus  Gold-  und  Glasperlen,  eins  davon  mit  8  Reihen 
von  tropfenförmigen  Anhängseln  aus  Gold  und 
Karneol,  das  andere  mit  einer  Reihe  von  solchen  aus 
Lapislazuli,  ferner  Doppelknöpfe,  die  nach  Art  von 
Manschettenknöpfen  zusammengefügt  sind.  Unter 
den  Silberfunden  sind  Weinsiebe,  Armspangen,  wie 
sie  noch  heute  getragen  werden,  und  ein  Silberbarren 
bemerkenswert  (G.  Schweinfurth.  Vossische  Zeitung 
1906  No.  600).  B. 

70.  Legraiu  berichtet  in  dem  Archaeological 
Report  1905/6  des  Egypt  Exploration  Fund  über  seine 
Ausgrabungen  in  der  „Cachette"  von  Karnak  (vgl. 
No.  10).  Im  ganzen  sind  bisher  751  grössere  Statuen 
und  Inschriftsteleu  und  17000  Bronzen  gefunden 
worden.     Die  Cachette  ist  noch  nicht  erschöpft. 

B. 

Arabien. 

71.  Bei  Bahrein  in  der  Wüste  sollen  sich  Hundert- 
tausende (?)  von  Hügelgräbern  finden.  Kapitän 
Frideaux(?),  der  englische  Agent  in  Bahrein,  hat 
jetzt  dort  Ausgrabungen  veranstaltet.  Die  bisher 
geöffneten  Gräber  bestehen  ans  zwei  geräumigen 
Kammern,  die  übereinander  liegen  und  aus  grossen 
Steinblöcken  in  zyklopischer  Bauweise  errichtet  sind. 
Ueber  die  Zeit  der  Gräber  und  ihren  Inhalt  verlautet 
noch  nichts  (Tägliche  Rundschau).  M. 


Kaschgar. 

72.  In  der  Sitzung  der  Academie  des  Inscriptions 
vom  11.  Januar  wurde  ein  Bericht  des  Mr.  Pelliot 
über  zwei  archäologische  Fundstätten  der  Umgegend 
von  Kaschgar  mitgeteilt.  Die  eine  trägt  den  Namen 
„Drei  Grotten"  und  liegt  ca.  15  km  nördlich  von 
Kaschgar.  die  andere  Hegt  bei  den  Ruinen  von 
Rigurruan,  etwa  2  km  mehr  östlich.  An  dieser  hat 
P.  ein  Holzstück  mit  Brahmi-Zeichen  gefunden,  der 
erste  Fund  dieser  Art  in  jener  Gegend.  (Chronique 
des  Arts).  M. 


Aus  brieflichen  Mitteilungen. 

Le  passage  mineeu  pSC  |J?0  ~i]!ü  123  evi 

c-np  2vw  ~yo  iin  ns»'  'Sil  c^ci  '&n  van 

irp&n  ,r[jn]  (p.  19)  a  ete  traduit  par  moi 
(Revue  Semitique  1903,  p.  347 — 8)  ainsi 
qu'il  suit:  „Et  au  jour  ou  Sa'd  etait  deux 
fois  (=  pour  la  deuxieme  fois)  kabir  de  Ma'in 
Musran  et  se  portait  bien  et  se  sentait  heu- 
reux  parce  que  la  faveur  (=  le  bon  etat) 
de  Sa'd  et  du  peuple  a  progresse  ces  deux 
deux  fois.  Pour  "ibil  cf.  D^J"|  b6k>".  C'est 
donc  avec  un  vif  plaisir  que  je  vois  Mon- 
sieur b.  Dr.  M.  Hartmann  arriver  en  1907 
ä  une  Interpretation  presque  completement 
identique. 

En    raison    du    silence    prolonge   auquel 
mes  explications  sont  soumises  en  Allemagne 


97     |No.  2  | 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


|  Februar  1907.)     98 


(je  pourrais  citer  celles  relatives  k  "IIB  =  TVÜ, 
au  duel  'J,  ä  l'origine  de  l'importance  du 
nombre  7,  etc.  etc.),  ce  rappel  nie  parut 
indispensable.  J.   Halevy. 

Mitteilungen. 

Dr.  Paul  Brörmle  hat  vom  Deutschen  Kaiser 
12000  Mark  für  eine  Reise  nach  dem  Orient  erhalten 
(Egypten.  Palästina,  Syrien,  Türkei),  um  sein  Werk 
„Denkmäler  Arabischer  Philologie"  abzuschliessen, 
das  8  Bände  umfassen  und  in  Beiruth  gedruckt 
werden  soll  B.  hat  England  Anfang  Dezember  1906 
verlassen  und  gedenkt  etwa  18  Monate  wegzubleiben. 
(JRAS.  1907).  M. 


Aus  Gelehrten  Gesellschaften, 

In  der  „Asiatic  Society'  trug  in  der  Sitzung 
vom  11.  Dezember  06.  Pinches  vor  über:  „the  tablet 
in  Onneiform  Script  from  Yuzghat".  Es  handelt  sich 
um  eine  Tontafel.  6  zu  4'/'s  in.  gross,  die  im 
Frühjahr  1905  durch  das  Institute  of  Arohaeology  in 
Liverpool  erworben  war.  I>ie  Tafel  enthält  91  Zeilen, 
eingeteilt  in  18  Abschnitte,  ist  jedoch  ein  Fragment. 
Etwas  mehr  als  3/4  Aes  Ganzen  fehlen.  Nach  der 
Schrift  ist  sie  um  1400  zu  datieren,  nach  der  Sprache 
ist  sie  dem  Arzawabrief  aus  Tell-Amarna  zur  Seite 
zu  stellen.  Der  Inhalt  ist  unverständlich,  doch  kann 
nach  gewissen  Ideogrammen  vermutet  werden,  dass 
es  sich  um  einen  Brief  zwischen  2  Fürsten  handelt, 
und  um  Geschenke  an  Tempel.  Sayce  hat  heraus- 
gelesen, dass  der  Inhalt  sich  bezieht  auf  einen  Mann, 
genannt  „Hahhirnas",  auf  Wälder  und  Gärten,  und 
auf  die  Heirat  der  Tochter  des  Hahhimas.  Genannt 
ist  ferner  (nach  Pinches)  eine  Frau  Annannas,  die 
Götter  Zagaga  und  Lamas  (babylonisch),  ferner 
Telibinus,  Gulas,  Hasammilias,  Mab.  Es  kommen  vor 
die  Worte  ianzi  und  ias,  zu  deren  Erklärung  P.  das 
kassitische  Vokabular  heranzieht.  Die  Sprache  sei 
arisch,  und  da  sie  nach  Sayce  sicher  Hettitisch  oder 
ein  Dialekt  davon  sei,  sei  das  Hettitische  arisch.  — 
Das  Institut  will  die  Tafel  veröffentlichen.  (Athenaeum 
No.  4130,  Dez.  22.  1906).  M. 


In  der  Deutschen  Orient- Gesellschaft 
hielt  Prof.  Puchstein  am  12.  Januar  einen  Vortrag 
über:  Orientalische  Elemente  in  der  griechischen 
Architektur:  Man  ist  in  den  "letzten  Jahren  immer 
mehr  zu  der  Ueberzeugung  gekommen,  dass  in  der 
griechischen  Architektur  vieles  auf  orientalische  Vor- 
bilder zurückgeht.  So  wird  es  z  B.  möglich,  die 
bisher  in  der  Vereinigung  ihrer  drei  Teile  immer- 
noch unerklärt  gebliebene  jonische  Säule  zu  verstehen, 
wenn  man  sich  nach  den  Vorbildern  derselben  um- 
sieht, die  uns  der  Orient  bietet.  Um  dies  nachzu- 
weisen, verfolgte  der  Vort  im  einzelnen  die  Ent- 
wicklung von  der  egyptischen  Papyrus-Bündel-Säule 
über  Assyrien  und  Persien  nach  Griechenland  bis 
zur  jonischen  Säule,  in  welcher  die  ursprünglichen 
naturalistischen  Elemente  der  egyptischen  Säule 
durch  das  feine  Formgefühl  der  Griechen  ornamental 
so  umgestaltet  sind,  dass  man  auf  ihre  ursprüngliche 
Gestalt  ohne  jene  Vorbilder  nicht  mehr  zurück- 
zuschliessen  vermochte.  M. 


Personalien. 

Hermann  Gunkel  ist  als  Ordinarius  für  A.T. 
nach  Giessen  berufen  worden. 

Moritz  Steinschneider  ist  in  seinem  91.  Jahre 
gestorben.     Er  war  ein  Mann! 


Zeitsehriftensehau. 

Allgem.  Lit.-Blatt.     1906. 

20.  H.  Lietzmann,  Der  Profet  Arnos,  (u.)  W. 
Erbt,  Die  Hebräer,  (u.)  S.  Oettli,  Die  Autorität  des 
alten  Testaments,  bespr.  v.  J.  Döller. 


Deutschasiatische  Gesellschaft  Berlin.  Am  1 
Febr-uar  sprach  Dr.  Quandt,  Handelssachverständiger 
des  Deutschen  Reiches  in  Konstantinopel,  über  die 
wirtschaftlichen  Verhältnisse  in  der  Türkei 


AZ.  XLII,  2.  Heft. 

K.  Sethe,  Eine  bisher  unbeachtet  gebliebene 
Episode  der  Puntexpedition  der  Königin  Hatschepsowet 
(Fragmente,  die  von  der  Aufstellung  einer  Statuen- 
gruppe in  Punt  handeln);  A.  Erman,  Aus  dem  Volks- 
leben des  neuen  Reiches,  1.  eine  Adoption  (angeraten), 
2.  ein  ehrlicher  Beamter  (Inscr.  Hierat  No.  18);  ders., 
Zur  äg.  Religion,  A.  Der  Frevler  von  Teil  Amarna 
(  =  Anspielung  Inscr  Eierat.  26),  B.  die  Herrin  von 
Byblos!  C.  Ein  Deutscher  als  Verehrer  ägypt.  Götter 
(Amm.  Marc.  16,  12,  25).  O.  Rubensohn,  Pramarres 
(=  Amenemhet  III).  A.  II.  Gardiner,  The  Egyptian 
word  for  herdsman  etc.  (nicht  söw  zu  lesen,  sondern 
„mtnw")1).  H.  Schäfer,  Ein  Zug  nach  der  grossen 
Oase  unter  Sesostris  I.  *)  A.  Erman,  Ein  Maler  des 
neuen  Reiches  (interessante  Abbildung,  S.  130).  K. 
Sethe.  Zur  Königsfolge  der  11.  Dynastie  (gegen  E. 
Meyer  und  Breasted).  Sethe,  die  Schwägerin  Ame- 
nophis  IV  (verschieden  von  der  Frau  des  Haremhebj. 
Sethe,  Die  Dauer  der  Belagerung  von  Scharuhen 
durch  König  Amosis  (3,  nicht  6.  Jahre);  F.  von  Calice, 
Die  neuägyptische  Negation  \biqm\;  C.  Schmidt,  Be- 
merkungen zum  Dialekt  der  Pistis  Sophia  (sei 
rein  sahidisch:  gegen  Leipoldt);  Miscellen;  H.  O. 
Lange,  Der  Titel  m-r  [Var.  „fen-r?"];  Sethe,  Das  Wort 
für  zimmern  (mäh);  Sethe,  Zur  Lesung  des  Namens 
A  -gm-n-j  gegen  vonBissings  Lesungl ;  W.  Wreszinski. 
Noch  einmal  der  Name  Ssi  (=  Ramses  abgekürzt)  : 
J.  Capart,  Sur  une  formule  dun  sarcophage  de  la 
12.e  dynastie  au  musäe  Guimet  („dem  [seine)  Doppel- 
gänger nachfolgen"  von  Toten);   Gardiner.  Erraturn 

XLIII,  1.  Heft.  A.  Erman,  Die  Geschichte  des 
Schiffbrüchigen  (mit  Wiederabdruck  des  Textes!3),  A. 
H.  Gardiner,  Four  papyri  of  the  18  th  dynasty  froni 
Kahun  (Dokumente  über  Vermietung  von  Sklaven); 
H.  Schaefer,  Aethiopische  Fürstinnen  (Nachprüfung 
von  Namenlesungen),  Henry  Madsen,  Die  Totenfeier 
im  Garten  (neue  Abbildung);  A.  H.  Gardiner.  A 
statuette  of  the  high  priesl  of  MEi  tnphis,  Ptahmose. 
(Statuetten,  mahlend  vor  e.  Gott ;  Entwicklung  der 
,.uschebti''-Figurenideen  ;  D.  Krencker  und  H.  Schäfer, 
Eine  neue  Art  altägyptischer  ftiegelschlösser  (noch  in 
Abessynien  gebraucht i:  II.  Schäfer,  Die  Entstehung 
einiger  Mumienamuletto  (meist  auf  altes  Hausgeräte 
zurückzuführen);  Schäfer.  Allägyptische  Geldgewichte 

*)  S.  21  unt.  =  Asien,  S.  370!  M(y)m(y)  ist  das 
bekannte  Wort  für  Giraffe.  W.  M.  M. 

s)  Der  Beamte  wird  ausgeschickt  „zu  vermessen 
das  Land  der  Oasenbewohner"  d.  h.  ihren  Tribut 
festzusetzen.  \Y     M.  M. 

*)  E.  schreibt  mir  eine  Ansicht  zu.  von  der  ich, 
Asien  189.  kein  Wort  sage,  der  ich  vielmehr  I.  1.  Zeile 
22  (von  Erman.  S.  110,  I  .'!  wiederholt  l  ausdrücklich 
widerspreche.  Den  Nachweis  des  ägyptischen  Ileitis- 
Kultes   im    M.  It.    und   mai  ul  E    bei 

Lofobure,  Sphinx  5,213  finden   können.         \Y.   M     M. 


99     [No.  2. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


iFebruar  1907.  |     100 


(be  eichnet  nach  „Ringen");  P.  Wrede.  Eine  Vase 
Amenophis  III  :  A.  Erman,  Die  Horuswege  (bei  Zaru)1); 
Schäfer,  Das  Zeichen  für  tum;  E.  Naville,  Le  dieu 
Doppelstier ?);  W.  Spiegelberg,  Aegyptolo- 
gische  Randglossen  zu  Herodot,  1  König  Morris,  i. 
Kalasirier  und  Hermotybier  (dies  =  Reiterei,  rm-htw. 
etc.).  3.  Literarhistorisches  zur  Sethormovelle  Berod. 
II.  141  (die  in  austragende  Statue  =  Priester  von  Leto- 
etc).  4  Aox.au.,  cci|j.ax  =  aOTOu.oJ.oi  '=  shwi  [??]). 
—   G.  Jequier,   Les  prisonniers  sous  ies  pieds'du  roi; 

A.  H.  Gardiner.  The  goddess  Ningal  in  an  Egyptian 
text5);    Gardiner,    The    origin    of    the    Coptic 

futurum  I  (n'if  sc spät  neuägypt.);  K.  Sethe,  Zur 

Lesung  von  ,.h  tj  —'  =  „Fürst" ;  Sethe, Berichtigung. 

AltjemenischeNachrichtoav.ui  Eduard  Glaser. 
f    1.    (25.   Juli    1906)    Vorwort.    -  Einige    altje- 
menische  Gesetzesvorsehriften  (Hai.  446  -4-  447     342- 
343  +  545;  344) 

.  I  2—4.  {22.  Novbr.  1906)  Zum  biblischen  Se'61 
C?1NB>)  Ein  rjm-text  (Gl.  1548/1549).  —  Muskeim 

und    Verwandtes    i  darin    die    grössere    kataba 
Inschrift    Gl.    1606).    -      Korrekturen.    —   Noch    ein 
Nachwort   zu  Grimmes   „Südarabischen  Tempelstraf- 
gesetzen". —  D.    H.    Müller    in    der    Internationalen 

Ü£adirci;  -Acsczialaan  und  dia  himjantisciie  Inschrift 
(Gl.  824)  am  Djebel  Djihäf  (Gründliche  Abrechnung 
mit  I).  H.  Müller).  —  Due  brevi  nuove  iscrizioni 
sabaichi.  —  Nachtrüge  (zu  bxr2Ü/2,  "ICD-  "ilDD  u-  a.) 

Beihefte  z.  Z    A.  T.  W.     1906. 
X.     M.  Löhr,  Sozialismus  und  Individualismus  im 
alten  Testament      Eiu   Beitrag  zur  alttestamentlichen 

ile'iyiuusgeschichte. 

Berl.  Philol.  Wochenschr.     1907. 

1.  E.  Liden,  Armenische  Studien,  bespr.  v.  II. 
Pedersen 

2  K.  F.  A.  Lincke,  Satnaria  und  seiue  Propheten. 
bespr.  v.  J.  W.  Rothstein.  —  C  Brockelmann.  Semi- 
tische Sprachwissenschaft,  bespr.  v.  J.  W.  Rothstein 

Bull.  Bibliogr.  et  Pedag.  d.  Mus. Beige.  1906. 

10.  F.  Baumgarten,  F.  Poland.  R.Wagner,  hin 
hellenische  Kultur,  bespr.  v.  E.  Rerny.  —  M.  Mollet. 
La  me'dicine  chez  les  Grecs  avant  Hippocrate,  bespr 
v.  Th.  Lefort.  —  B.  P.  Grenfell  and  A.  S.  Hunt, 
The  Hibeh  Papyri  I  .  bespr.  v.  J.  P.  Waltzing.  — 
L.  Jalabert,  InRcriptions  grecques  et  latines  de  Syrie. 
bespr.  v.  ?.  —  L.  Bretier.  L'Eglise  el  l'Orienl  au 
moyen  äge,  bespr.  v.  ?. 

Bull.  Orit.     19C6 

29/30.  H.  Leclercq,  Les  martyrs.  I.  IV  Juifs. 
Sarrasins,  Iconoclastes,  bespr.  v.  J.  Parier.  —  F. 
Thureau-Dangin.  Les  inscriptions  de  Sumer  et  d'Akkad, 
transcription  et  traduction,  bespr.  v.   H.   G. 

Bullet,  de  l'Instit   Egypt.     1905 

1.  Sitzungsberichte.  —  S.  E  Artin  Pacha.  Une 
lampe  armoriee  de  l'Emir  Scheikhou    (14.  Jahrb.).  — 

B.  Apostolides,  L'Helle'nisme  prf$-mac<5dome  d'Egj  pte. 

2.  Sitzungsberichte.  —  Lortet.  Momies  de  singes 
et  necropole  du  dieu  Thot. 


Bull,  de  1  Inst.  Franc?.  d  Arch.  Orient.   1905. 

IV.  2.  E.  Galtior.  Contribution  ä  l'gtude  de  la 
litterature  arabe-copte.  (Fragment  de  la  vie  arabe  de 
Schnouds.  Vie  de  saiut  Tarabö.  Les  actes  de  Victor 
fils  de  Romanos.  Histoire  de  saint  Basilios  et  du 
serpeut  Le  miracle  de  Theodore  et  d'Abraham. 
La  legende  de  saint  Georges.  La  legende  d'Eustache 
Placidas.      La    litterature    populaire   des   Coptes.)    — 

E.  Chassinat,   Note   sur   le  titre    "*Z^   i\s?.    —    H. 

Gauthier,  Notes  et  remarques  historiques.  (Le  roi 
Semempses  Le  npm  de  la  pyramide  d'Abou-Roash. 
19(16.  V,  1.  Gh.  Palanque.  Rapport  sur  les 
recherches  refectuees  ä  Baouit  en  1903.  —  H.  Gauthier, 
Quelques  remarques  sur  la  XI«  dynastie. 

The  Classical  Review.     1906. 

9.  John  K.  Fotheringhain,  The  Bodleian  Manu- 
script  of  Jerome's  Version  of  the  Chronicle  ofEusebius, 
bespr.  v.  J.  P.  Gibson.  —  J.  H.  Moulton.  A  Grammar 
of  New  Testament  Greek  based  on  W.  F  Moulton'» 
edition  of  G.  B.  Winer's  Grammar,  bespr  v.  T. 
Nickliu.  —  E.  A.  Abbott,  Johaunine  Grammar.  bespr. 
v  id.  —  Ph.  Champault,  Pheniciens  et  Grecs  en 
Italie  d'apres  l'Odyssee,  bespr,  v.  T.  W.  Allen.  — 
Ch.  Bi.rtbolomae.  Altiranisches  Wörterbuch;  id.  Die 
Gatha's  des  Awesta,  übersetzt,  bespr.  v.  J.  H.  Moulton. 


M  Die  Ansetzungbeilsmailije  (schwerlich  möglich) 
wird  jedenfalls  Dümichen  irrig  zugeschrieben,  der  1.  1. 
eine  andere  (wohl  noch  immer  zu  südliche)  Lage 
vorschlug.  W.  M.  M. 

-)  Die  richtige  Erklärung  G.'s  habe  ich  laugst 
angemerkt,  auch  die  merkwürdige  Varianti  nu-g(!)a-ra 
zu   dem    i  Asien.   S.   517)    bo   |    ochi  I 

W.  M.  M. 


Deutsche  Geogr.  Blätter.     1906. 
XXIX,    4.      C.    Spiess.    Fetischismus    unter    den 
Evhe-Negeru  in  Togo. 

Deutsche  Lit.-Zeit.     1906. 

4<  B.  Stade,  Biblische  Theologie  des  alten 
Testaments  I.  bespr.  v.  H.  Gunkel.  -  A  Ungnad, 
Babylonisch-assyrische  Grammatik,  (u.)  F.  Delitzsch, 
Assyrische  Grammatik  2.  Aufl.,  bespr.  v.  B.  Meissner. 

48.     H.  Guydt,    Les    reminiscences  de  Philon  le 

Juif  chez  Plotin,  (u.)  derselbe,  L'infinite'  divine  depuis 

Philon,  bespr    v.  P.  Weudland.    —    A.  Jahn,  .Somali. 

jesammeH   und  übersetzt,  bespr.  v.  C.  Meinhof. 

4'.'      .1.     [Appert,     Bibelstudien    eines    modernen 
Laien    (Zeitaltersage  in  der  Bibel.    Mosessage.    Stifts- 
hütte.   Profetentum.    Galiläa),  bespr.  v.  J    Meinhold. 
-    M.    Lidzbarski.    Ephemeris    für    Semitische    Epi- 
graphik  I,  3 — II.  2.    bespr.  v.  M.  Hartmann.    —     K. 
ine  Medicin  im  Koran,  bespr.  v.  J.  Goldziher. 

50.  G.  Hoberg,  Moses  und  der  Pentateuch. 
bespr.  v  J.  Nikel.  —  F.  Wilke.  Jesaja  und  Assur, 
bespr.  v.  H.  Schmidt. 

51/52.  Verzeichnis  der  von  Ad.  Hilgenfeld  ver- 
fassten  Schriften,  bespr.  v.  E.  Nestle.  —  A.  Wünsche. 
Die  Schönheit  der  Bibel.  I.  (u.)  Derselbe,  Die  Bilder- 
sprache des  alten  Testaments,  bespr.  v.  A  Bertholet. 
—  W.  Röscher.  Die  Hebdomadenlehre  der  griech 
Philosophen,  bespr.  v.  R.  Burckhardt.  —  A.  H.  Sayce, 
Aramaic  papyri  discovei'ed  at  Assuan.  bespr.  v.  M. 
Lidzbarski. 

Deutsche  Rundsch.  f.  Geogr.  u.  Stat.    1907. 

XXIX.  4.  Schiller-Tietz,  Das  Klima  und  die 
Austrocknung  Afrikas.  J.  Klein,  Eine  Reise  nach 

Algier  und  Tunis.  —  W.  Henz,  Statistisches  aus 
Aegypten.  — T.  Finot.  Das  Rassenvorurteil,  bespr.  v.  ?. 

Deutsche  Rundschau.     1907. 

4.  K.  Woermann,  Geschichte  der  Kunst  aller 
Zeiten  und  Völker,  bespr.  v.  '!.  —  Ch.  Diehl,  Figures 
byzantines,  bespr.  v.  ?. 

Etudes  (Comp,  de  Jesus).     1906. 
Tome  109.    A.  d'AIes.  Cretes,  mythes  et  religions 
(zu  S.  Reiuach's  gleichnamigem  Werke).  —  A.  Lods. 


101     [No.  2. 


OIMKNTALISTISUHE  LITTERATÜR-ZEITÜNG. 


i  Februar  1907.1     102 


La  croyance    ä    la  vie   future  et  le  culte  des  morts 
dans  Fantiquite  israedite,  bespr.  v.  A.  d'Ales. 

Etudes  Franciecaines.     1906 

96.  Th.  Witzel.  Autour  de  la  question  biblique 
(Forts).  —  L.  d'Arruentieres,  Le  repos  hebdomadaire, 
sa  duree,  sa  place  dans  la  seuiaine.  —  Hugues,  Les 
derniers  reponses  de  la  coinnrission  biblique  et  la 
question  du  pentateuque.  —  J.  B.  de  Glatigny,  Le 
f.oratuencemeuts  du  canon  de  l'A.  T.,  bespr.  v.  Hugues. 

The  Expositor.    1907. 

VIT,  13.  C.  Anderson,  Dr.  Swete's  Edition  of 
tbe  Apoealypse.  —  J.  H.  A.  Hart,  The  Gospel  accor- 
ding  to  Luke  and  the  Descent  into  Hades.  —  W.  M. 
Ramsay,  Pisidian  Antioch.  —  .).  Moftatt,  Notes  on 
Reeent  New  Testament  Study. 


Tbe  Expository  Times.     1906. 

XVIII,  1.  A.  Deissmann,  The  New  Testament 
in  the  light  of  reeent  discoveries.  —  A.  H.  Sayce. 
Recent  biblical  and  oriental  archaeology.  —  J.  Taylor, 
The  individual  in  the  Old  Testament.  —  A.  Bonus. 
The  Bible  in  Italy.  —  P.  A.  Gordon  Clark,  Sinai. 

2.  A.  Deissruaon,  The  New  Testament  in  the 
light  of  reeent  discoveries.  —  J.  A.  Selbie,  A  new 
eommentary  on  the  Psalms  (Ch.  A.  Briggs,  A  critical 
and   exegetical   comnientary  of  the  Book  of  Psalms). 

—  A.  H.  Sayce.  A  babylonian  tourist  of  the  abrahamic 
age  and  bis  map  of  the  world.  —  H.  Barclay  Swete, 
The  Apoealypse  of  St.  John.  The  Greek  text,  with 
introduetion,  Notes;  Si-Yu-Ki.  Buddhist  records  of 
the  Western  world.  Translat.  from  the  Chinese  by 
S.  Beal.  —  E.  G.  Browne,  A  literary  history  of  Persia, 
from  Firdawsi  to  Sa'di,  bespr.  v.  ?.  —  W.  Maunder, 
The  babylonian  Sabbath.  —  .1.  Moftatt.  Madness  in 
animals. 

3.  A.  Deissmann,  The  New  Testament  in  the 
light  of  reeent  discoveries  —  C.  H.  W.  Johns,  Docu- 
ments  from  Nippur.  —  J.  Orr,  Professor  W.  E.  Addis 
on  hebrew  religion  (Hebrew  Religion  to  the  esta- 
blishment  under  Ezra).  —  J.  Taylor,  A  critical  edition 
of  the  hebrew  Bible  (Kittel's  Biblia  Hebraica).  — 
Herzog,  Realencyklopädie  für  protestantische  Theo- 
logie und  Kirche.  3.  Auflg.  v.  A.  Hauck.  17.  Bd. 
bespr.  v.  J.  G.  Tasker.  —  D.  S.  Margoliouth.  A 
saying  attributed  to  Christ.  —  C.  H.  W.  Johns,  The 
babylonian  Sabbath.    —    Eb.  Nestle,   Deus  Abraham. 

—  Wm.  Deans,  The  Prophet's  badge. 

1907.  XVIII,  4.  Fritz  Hommel,  The  Ark  of 
.lahweh.  —  W.  M.  Ramsay,  New  evidence  on  the 
date  of  Polycarp's  Martyrdom.  —  S.  R.  Driver,  Dr. 
Driver's  "Jeremiah". 


Geograph.  Anzeiger.     1906. 

11.  Mitteilungen:    O.    Janker,    Der    ägyptische 
Sudan. 

12.  G.  Maldfeld,  Die  Wüste  Sahara. 


The  Geogr.  Journ.     1906. 
XXVIII,    6.     P.   M.   Sykes,    A    flfth  journey   in 
Persia.  —  A.  Hamilton,  Afghanistan,  bespr.  v.  T.  H.  H. 

Globus.     1907. 

1.  C.  Spiess,  Das  Gehöft  des  Gottes  Zakadza  in 
Nogokpo.  —  G.  Fritsch,  Ueber  die  Verbreitung  der 
östlichen  Urbevölkerungen  und  ihre  Beziehung  zu 
den  Wandervölkern.  —  .1.  Scherer,  Eine  Schädel- 
stätte in  Boabab.  —  H.  Vanibery,  Westlicher  Kultui- 
eintluss  im  Osten,  bespr.  v.  Th.  Achelis.  —  F.  Hahn, 
Blicke  in  die  Geisterwelt  der  heidnischen  Kols,  bespr. 
v.  A.  Wollemaun. 

2.  G.  Fritsch,  Ueber  die  Verbreitung  der  öst- 
lichen Urbevölkerungen  und  ihre  Beziehung  zu  den 
Wandervölkern. 

The  Hibbert  Journ.     1907. 

2.  A.  O.  Lovejoy,  The  entangling  alliance  of 
religion  and  history.  —  R.  S.  Conway,  The  messianic 
idea  in  Vergil.  —  R.  J.  Campbell,  The  Christian 
doctrine  of  Atonement  as  inrlueiiced  by  semitic  reli- 
gious  ideas.  —  L.  C.  Cäsar telli,  The  Zoroastriau 
Messiah.  —  Ch  A.  Briggs,  International  Critical 
Comnientary:  The  Book  of  Psalms,  bespr.  v.  T.  K. 
Cheyne.  —  J.  H.  Moulton,  A  Grammar  of  New 
Testament  Greek,  bespr.  v.  J.  Drummond. 

De  Indische  Gids.     1906. 

December.  Ismael  Glameh,  Les  Musulmaus 
francais  du  nord  de  l'Afrique,  bespr.  v.  J.  Hobbema. 

Journal  Asiat      1906. 

VIII,  2.  Bartheleury,  Notice  sur  l'ouvrage  inti- 
tule:  Der  vulgärarabische  Dialekt  von  Jerusalem, 
dargestellt  von  M.  Löhr.  —  J.-B.  Chabot,  Eclair- 
cissements  sur  quelques  poiuts  de  la  litte>ature 
syriaque.  —  E  Destaing,  Un  saint  musulman  au  X  V>* 
siecle,  Sidi  Mhammed  El-Haouwäri.  —  Ben,  Uheneb, 
Notice  sur  un  manuscrit  du  V1,  siecle  de  Phegire  in- 
tituld  „Kitäb  tabaqät  'olamä  i  Ifriqiyya"  par  Abou 
PArab  Mohanmieil  ben  Ahmed  ben  Tamün  et-Ta- 
miiny  el-Qa'irawäuy  el-Ifriqy.  —  Clermont-Ganneau, 
Traditions  arabes  au  pays  de  Moab.  —  Nouvelles  et 
Melanges:  P.  Ioüon,  Notes  de  lexicographie  he"braique. 
—  1.  de  Zwaan,  The  treatise  of  Diouysius  Bär 
Salibhi  against  the  Jews,  bespr.  v.  R.  Duval.  — 
P.  Kershasp,  Studies  in  ancient  Persian  history,  be- 
spr. v.  L.  Bouvat.  —  F.  Martin,  Le  livre  d'Henoch, 
traduit  sur  le  texte  Äthiopien,  bespr.  v.  R.  Duval. 


La  Geographie.     1906. 

XIV,  6.  Cortier,  De  Tombouctou  ä  Taodeni 
Relation  du  raid  accompli  par  la  eonipagniV  de 
meharistes  comniandee  par  la  capitain  Cauvin.  (Mit 
Karte).  —  A.  Barbier  de  Meynard,  Note  sur  uu 
fragment  de  manuscrit  arabe  copie  ä  Araouan  par 
le  lieutenant  Cortier.  —  L.  Gentil,  L'oeuvre  topo- 
graphique  du  capitaine  Larras  au  Maroc.  —  I. 
vement  Geographique:  G.  Regelsperger,  La  Situation 
öconomique  de  la  Turquie  d'Asie.  —  Ch.  Rabot, 
Exploration  anglaise  dans  le  Sahara.  Le  commerce 
du  Maroc  190ö.  —  E.  Jung,  Les  puissances  devanl 
la  rövolte  ;i i  a.,,,.,  bespr.  v.  A. 


The  Journal  of  Amer.  Folklore.     1906. 
74.    A.  F.  Chamberlaiu,  Variation  in  early  human 
eulture. 

Der  Katholik  1906. 

XXXIV,  10.  I.  Zumbiehl,  Daniel  in  der  alt- 
iestamentlichen  Literatur. 

Klio.    Beitr.  z.  alten  Gesch.    1906. 

VI,  3.  H.  Schäfer,  Assyrische  und  ägyptische 
Feldzeichen.  (Erinnerungen  zu  Sarre's  Abhandlung 
in  Bd.  IU).  —  P.  M.  Meyer,  Zum  Rechts-  und  l'i- 
kundenwesen  im  ptolcmäisch-römischen  Aegypten. 
—  Mitteilungen:  ('.  F.  L-IL   Bin  neuer  Tiglatpileser. 

Literarische  Rundschau.     1906. 

12.  Die  Berliuer  Kirchenväter-Sammlung  Band 
2  u.  3.  Eusebins  von  Klostermann.  b.  Koptisch- 
GnostlBche  Schriften  vmii  K.  Schmidt,  ln^spr.  v. 
Bardenhewer.  —  G.  Hobery,  Die  Psalmen  der  Vul- 
gata,  bespr.  v.  Feldmann.  -  B.  Stade,  Biblische 
Theologie  des  alten  Testamonts,  bespr.  v.  Selbst.  — 
\V.  Muss-Arnolt,   &.asyri  eh  englisch-deutsches   Hand- 


103     |No.  2.| 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITUNG. 


[Februar  1907.]     104 


Wörterbuch,  bespr.  v.  P.  Dornstetter.  —  C.  M.  Kauf- 
mann, Die  Ausgrabungen  der  Menas-Heiligtünier  in 
der  Mareotiswüste,  (u.)  0.  Pelka.  Koptische  Alter- 
tümer im  Germanischen  Nationalmuseum,  bespr.  v. 
Sauer 

1907.  2.  J.  B.  Glatigny,  Les  commencements  du 
canon  de  l'ancien  testament,  bespr.  v.  Th.  Witzel. 

Literar.  Zentralbl      1906. 
4S.     R.    Ottolenghi.    Voci    d'oriente.     Studi     di 
storia  religiosa,  bespr.  v.  v.  D. 

49.  Die  Kultur  der  Gegenwart  IV.  Die  christ- 
liche Religion  mit  Einschluss  der  israelitisch-jüdischen 
vim  .1.  Wellhausen  u.  a.,  bespr.  v.  M.  —  W.  Bacher. 
Die  bibel-  und  traditionsexegetische  Terminologie  der 
A monier,  bespr.  v.  H.  L.  Strack.  —  K.  Setbe,  Ur- 
kunden der  18.  Dynastie,  7.  Heft,  bespr.  v.  J  Leipoldt. 

50.  J.  de  Zwaan,  The  treatise  of  Dionysius 
Bar  Salibhi  against  the  JewB.  I.  The  syriac  text, 
bespr  v.  Brockelmann.  —  P.  Jensen.  Das  Gilgamesch- 
Epos  in  der  Weltliteratur,  bespr.  v.  H.  Zimmern. 

51.  P.  Kleinert,  Die  Profeten  Israels  in  sozialer 
Beziehung,  bespr.  v.  — rl  — .  —  0.  Holtzmann,  Neu- 
testamentliche  Zeitgeschichte,  bespr.  v.  Schm.  — 
A.  Kuemmel,  Materialien  zur  Topographie  des  alten 
Jerusalem,  bespr.  v.  Dalman. 

52/53.  Ma'n  Ihn  Aus,  Gedichte.  Hrsg.  v. 
P.  Schwarz,  bespr.   v.   K.  Völlers. 

1.  A.  E.  ßrooke  and  N.  Mc  Lean,  The  old 
testament  in  Greek,  bespr.  v.  R.  Kittel.  —  W.  B. 
Smith,    Der   vorchristliche   Jesu,    bespr.    v.    G.   H  — e. 

—  A.  Dirr,  Grammatik  der  modernen  georgischen 
Sprache,  bespr.  v.  J.  Karst.  —  W.  M.  Ramzag, 
Studios  in  the  history  and  art  of  the  eastern  pro- 
vinces  <>f  the  Roman  empire.  bespr.  v.  F.  B. 

Al-Machriq.     IX.     1906. 

Nr.  22  (15.  XL).     Ab.  M    Raad,  Mon  voyage  au 

Choa   (suite).    —    L'abbe    C     Charon,    Les    actes    du 

Concile  Melkite  de  Da'is  al-Mokhalles   (1790)    (suite). 

P.    L.   Malouf,  Un  traite  iiiedit  d'Avicenne  (suite) 

—  P.  L.  Che'ikho,  Sur  les  bords  du  desert  de  Pal- 
myre  (fin).  —  P.  J.  Khalil,  Matarieh  et  ses  Souvenirs 
Chre'tiens. 

Nr.  23  (1.  Dez.).  P.  L.  Szczepanski,  Les  terrains 
miniers  du  Sinai'  (mit  Karte).  —  P.  L.  Malouf,  Un 
traite'  inedit  d'Avicenne  (fin).  —  P.  F.  Bouvier,  Le 
saint  ötudiant  de  Beryte  (St.  Apphien)  (fin).  —  1'.  .1. 
Khalil.  Materieh  et  ses  Souvenirs  Chre'tiens  (fin).  — 
L'ablie  C.  Charon,  Les  actes  (vgl.  oben)  (fin).  —  P. 
L.  Che'ikho,  Un  poete  populaire,  'Issa  al-Hazär  Ende 
IS.  Jahrh.l.  Vgl.  Masriq  VII,  1087-1099  und  Revue 
de  r Orient  Cliretien  1906  Nr.  3,  S.  251—273.  - 
Ders.,  Le  droit  canon  de  l'eglise  Orientale  d'apres 
Mgr.  N.  Milasch. 

Nr.  24  (15.  Dez.).  A.  M.  Raad,  Mon  voyage  au 
Choa  (fin).  —  P-  S.  T.,  Les  nouvelles  decouvertes 
hittites.  Zu  Winckler's  neuesteu  Forschungen.  —  P. 
L.  Szczepanski.     Les    terrains   miniers  du  Sinai    (fin). 

—  Bespr.:  A.  B.  de  Guerville,  Das  moderne  Aegypten. 
Lpz  1906;  11.  Huber.  Carte  des  divisions  administra- 
tives  de   l'Empire  Ottoman.     Le  Caire     —    Tab  les. 

X.  1907.  Nr.  1  (1.  Jan.).  L'abbe  P.  Nasri,  La 
IV'te  de  l'Epiphanie.  —  P.  L.  Che'ikho,  Critique  d'une 
uouvelle  publication  de  T'aälibi.  Ueber  die  Kabiriner 
Ausgabe  des  Werkes  nhsan  mä  sumi'a.  —  Ders.,  Le 
livro  inddit  de  St.  Ephrem  sur  la  Virginite".  Es 
handelt  sich  um  eine  syrische  Hs.  der  Vaticaiia, 
neuerlich  herausgegeben  von  Ignatius  Ephraim  II 
Patriarch  in  Antiochia.  Mit  einem  Facsimile  der 
syrischen  Hs.  —  A.  Alout,  Les  voies  romaines  de 
k   et  de  ses   environs.    —    'A    Nouri.    Da'ir  az- 


zör:    son   passö  et  son   präsent. 
Le  commerce  au  XIXe  siecle. 


P.  H.  Lammens, 


Memoires  d    1.  Soc.  d.  Linguist.     1906. 
XIV.  3.     R.  Ganthiot,    Note    sur   le   rythme    du 
vers  öpique  persan. 

Mercure  de  France.     1906. 
228.     P.   Risal,    Karaghieuz,     d'apres    des    docu- 
ments  inedits.     (Ueber  das  türkische  Theater). 

Mitt.  d.  k.  k.  Geogr.  Ges.  "Wien.     1906. 

11/12.  Th.  Fischer,  Mittelmeerbilder,  bespr.  v. 
C.  Diener.  —  H.  H.  Graf  von  Schweinitz,  In  Klein- 
asien,  bespr.  v.  R.  Lasch.  —  H.  Vamb^ry,  West- 
licher Kultureinfluss  im  Osten,  bespr.  v.  L    B. 

Le  Museon.     1906., 

VII.  5.  E.  Blochet,  Etudes  sur  l'esoteYisme  mu- 
sulman  (über  den  Sufismus).  —  L.  Gry,  Le  Messie 
des  psaumes  de  Salomon.  —  Allotte  de  la  Puye, 
NumeVation  assyrienne. 

The  Numisniatic  Chroniole.     1906. 
III,  23.     Henry  H.  Howorth.  Early  Parthian  and 
Armenian  Coins. 

Nuova  Antologia.  1908. 

840.     L.  Luzzatti,  La  superioritä  dell'  Asia  autica 

e  moderna  nella  dottrina  e  nelle  applicazioni  della 
libertä  di  coscienza. 

Österr.  Monatsschrift  f.  d.  Orient.      1906. 

l(i.  F.  Heiderich.  Die  Hedschasbahn.  —  Mis- 
<  eilen:  Wirtschaftliche  Verhältnisse  im  Vilajet  Kos- 
sovo.     Tunisische  Bank. 

Petermanns  Mitteil.     1906. 

XII.  A.  Woeikow,  Verteilung  der  Bevölkerung 
auf  der  Erde  unter  dem  EinHuss  der  Naturverh'ält- 
nisse  und  der  menschlichen  Tätigkeit.  —  E.  L.  de 
Lajonquiere,  Ethnographie  du  Tonkin  Septentrional, 
bespr.  v.  H.  Cordier. 

Polybiblion.     1906. 

6.  P.  Monceaux.  Histoire  littöraire  de  1'Afrique 
chre'tienne  III.  bespr.  v.  A  Noblet  —  H.  de  Castries, 
Li  sources  inedites  de  l'histoire  du  Maroc  de 
1530 — 1845,  bespr.  v.  H.  Froidevaux.  —  R.  Dussaud 
et  V.  .Macler.  Missions  dans  les  regious  däsertiques 
de  la  Syrie,  bespr.  v.  Carra   de  Vaux. 

Protestantische  Monatshefte      1906. 

12.  F.  Pijper,  Die  holländische  Bibelkritik.  — 
E.  W.  Mayer,  Das  psychologische  Wesen  der  Religion 
und  die  Religionen,  bespr.  v    E.  Sülze. 


P.  S.  B.  A.     1906. 

XXVIH,  7.  A.  H.  Sayce,  The  Chedor-laomer 
tablets  (Forts).  —  F.  Legge,  The  tablets  of  Negadah 
and  Abydos.  —  F.  A.  Jones,  The  Pre-Sargonic  tinies. 
A  study  in  chronology.  —  V.  Schmidt,  Note  ou 
a  peculiar  pendant  shown  on  three  statues  of 
Usertsen  III.  -  Th.  G.  Pinches,  The  Babylonian 
gods  of  war  and  their  legends.  —  E.  G.  Pilcher. 
A  leaden  charm  made  under  the  intluence  of  Saturn. 


La  Revue  d.  l'Art.     1907. 

118.  G.  Mendel,  Les  grands  champs  de  fouilles 
de  l'Orient  grec  en  1905. 

Rev.  Orit.  d'Hist.  et  de  Liter.     1906. 

50.  Ed.  v.  der  Goltz,  Tischgebete  und  Abend- 
mahlsgebete in  der  altchristlichen  und  in  der  grie- 
chischen Kirche,  bespr.  v.  P.  Lejay. —  V,  Demontes. 


105     [No.  2.J 


ORIENTALISTISCHE  LITTKKATUR-ZEITUNG. 


[Februar  1907.  |     106 


Lo  peuple  Algerien;  H.  Gaillard,  Une  ville  de 
l'lslam,  Fes;  G.  Togne",  Essai  sur  le  peuple  et  la 
langue  Banda,  bespr.  v.  A.  Bioves. 

51.  P.  Martino,  L'Orierxt  daus  la  litterature, 
francaise  au  XVII8  et  au  XVIII  e  siecle,  bespr.  v. 
F.  Baldensperger. 

52.  Fr.  Pedro -Sarrionandia,  Graniatica  de  la 
leugna  rifena,  bespr.  v.  B.  Basset  —  K.  Krumbacher. 
Die  Photographie  im  Dienste  der  Geisteswissen- 
schaften, bespr.  v.  P.  L. 

Revue  des  Etudes  Anc.     1906. 

VIII,  4.  Fr.  Cumont,  Essai  d'interprdtation  de 
la  stele  d'Ouchak  („nionuinent  curieux  du  syncrötisme 
phrygien"). 

Revue  de  Fribourg.     1906. 

10.  ,1.  Semeria,  Dogme,  hieraichie  et  culte  dans 
l'Eglise  primitive,  bespr.  v.  —  P.  Commelin,  Nouvelle 
Mythologie  grecque  et  romaine,  bespr.  v.  J.  Z. 

Rev.  Historique.     1907. 

G.  Yakschitch,  La  Russie  et  la  Porte  ottomane 
de  1812  ä  1826.  —  H.  Delbrück,  Geschichte  der 
Kriegskunst  im  Rahtuen  der  politischen  Geschichte, 
bespr.  v.  Ch.  Läcrivain. 

Rev.  Intern,  de  L'enseignement.     1906. 

12.  Cl.  Anet.  Les  roses  dTspahan,  La  Perse  en 
automobile  ä  travers  la  Russie  et  le  Caucase,  bespr. 
v.  —  L.  Brehier,  L'Eglise  et  l'Orient  au  moyen  age, 
bespr.  v.  G.  Desdevises  du  Dezert. 

Revue  de  Linguist.     1906. 

XXXIX,  4.  L.  Gansson,  Un  texte  Foulah  (ara- 
bische Schrift  aus  Ostafrika).  —  Varia:  A.  Le  Chatelier, 
Sociologie  et  sociographie  musulmanes. 

Revue  Philos.     1906. 

R.  F.  Martin,  Le  livre  d'Henoch,  traduit  sur  lo 
texte  ethiopien,  bespr.  v.  — 

Revue  des  Trad.  Popul.     1906. 

XXI,  11.  F.  Macler,  Histoire  de  Pharmani  Asmau, 
traduite  de  l'armenien  sur  le  Ms.  conservö  ä  la  Bibl. 
Nat.  de  Paris.  —  R.  Basset,  C'ontes  et  legendes 
arabes  721 — 24. 

Sitzgsber.  d.  K.  Ak.  d.  W.  in  Wien     1906. 

XV.  K.  Wessely,  Sahidisch-griechische  Psalmen- 
fragmente,  mit  Bemerkungen  des  Verfassers  vor- 
gelegt. 

XVI.  M.  Schon-,  Altbabylonische  Rechtsurkunden 
der  ersten  babylonischen  Dynastie,  mit  Bemerkungen 
des  Verfassers  vorgelegt. 

XXI.  H.  Rhodokanakis,  Der  uordarabische 
Dialekt  im  Dofär,  mit  Bemerkungen  des  Verfassers 
vorgelegt. 

Sphinx  X  2. 

G.  67.  Lefebure,  Le  Bucrano  (religiöse  Be- 
deutung des  Stierschädels,  Sistrum,  Hathorkopfes 
in  Aegypten).  —  138.  Naville  Encore  le  Sphinx  (als 
Vereinigung  von  Schu  und  Tefnut,  als  Königsbild). 
—  130.  Besprechung  von  Breasted,  Ancient  Records 
of  Egypt  I   durch   Foucart  (im   allgemeinen   gelobt). 

Stimmen  aus  Maria-Laach.     1907. 

1.  J.  Blötzer,  Das  heidnische  Mysterienwesen 
und  dio  Hellenisierung  des  Christentums.  —  Ch.  Pesch, 
De  inscriptione  Sacrae  Scripturae,  bespr.  v.  J.  Bessmer. 

Teyler's  Theolog.  Tijdsohrift  Jaargang  IV 
Aflev.  4,  1906. 

Besprechungen:  Fiebig,  Pirque  'aboth;    Van   den 


Bergh  van  Eysinga,  Indische  Einflüsse  auf  evangelische 

Erzählungen,  bespr.  von  W.  Brandt.   —  Bibliographie. 

1907.  V,  1.  J.  C.  Matthes,  De  Scheppingsverhalen. 

—  V.   Zapletal,    Der  biblische  Samson,    bespr.   v.   d. 
C.  Matthes. 

Theol.  Jahresbericht.     1907. 
XXV,  4.   Kirchengeschichte.    G.  Krüger,  Kirchen- 
geschichte der  alten  Zeit. 

Theol.  Lit-Blatt.     1906. 

44.  E.  Klostermann,  Jesu  Stellung  zum  alten 
Testament,  bespr.  v.  H.  Palmer. 

45.  W.  B.  Smith,  Der  vorchristliche  Jesus, 
bespr.  v    J.  Leipoldt. 

47.  E.  König,  Neueste  Fragen  der  alttestament- 
lichen  Textkritik. 

48.  J.  Riehm,  Die  Sintflut.  Eine  ethnographisch  - 
naturwissenschaftliche  Studie,  bespr.  v.  H.  Stocks.  — 
A  Wünsche,  Salomons  Throu  und  Hippodrom.  Ab- 
bilder des  babylonischen  Himmelsbildes,  bespr.  v.  H. 
Stocks.  —  J.  H.  de  Long,  Die  hebräische  Präposition 
™IJ!2-     Dissertation,  bespr.  v.  E.  König. 

49.  H.  Winckler.  Der  alte  Orient  und  die  Bibel, 
bespr.  v.  v.  Orelli. 

51.  Ed.  König,  Die  alttestamentlichen  Propheten 
und  die  Politik. 

Theolog.  Liter.-Zeit.     1906. 

24.  S.  Gelbhaus,  Propheten  und  Psalmisten, 
bespr.  v.  Volz. 

25.  H.  Gressmann,  Der  Ursprung  der  israelitisch- 
jüdischen  Eschatologie,  bespr.  v.  Volz.  —  G.  Hoberg, 
Die  Psalmen  der  Vulgata,  bespr.  v.  Frankenberg.  — 
A.  Wünsche,  Die  Schönheit  des  alten  Testaments, 
(u.)  Derselbe,  Die  Bildersprache  des  alten  Testaments, 
bespr.  v.  Volz.  —  W.  Wundt,  Völkerpsychologie. 
II.  Mythus  und  Religion,  bespr.  v.  K.  Thieme. 

1907.  1.  A.  H.  Sayce  G.  A.  E.  Cowley,  Aramaic 
Papyri  discovered  at  Assuan,  bespr.  v.  E.  Schürer.  — 
H.  L  Strack,  Einleitung  in  das  Alte  Testament,  6.  Aflg., 
bespr.  v.  B.  Baentsch.  —  O.  Kluge,  Die  Idee  des 
Priestertums  in  Israel-Juda  und  im  Urchristentum, 
bespr.  v.  H.  Holtzmann.  —  W.  C.  van  Mauer,  Die 
Unechtheit  des  Römerbriefes.  —  Ed.  Bratke,  Epi- 
legomena  zur  Wiener  Ausgabe  der  Altercatio  legis 
inter  Simonem  Iudaeum  et  Theophilum  Christiauum, 
bespr.  v.  R.  Knopf. 

Theol.  Stud.  u.  Kritik.     1907. 

1.  V.  Kirchner,  Subjekt,  Objekt  und  Zustande- 
kommen der  Sündenvergebung  auf  der  prophetischen 
und  levitischen  Religionsstufo  des   alten  Testaments. 

—  W.  Riedel,  Josephus  und  das  Hohelied.  —  R.  Kittel. 
Biblia  Hebraica,  bespr.  v.  G.  Hölscher. 

Theol.  Tijdschrift.    1906. 

6.  A.  Noordtzij,  Musri  (Forts.).  —  Biblia  Sacra 
veteris  testamenti,  (u.)  C.  H.  Cornill,  Das  Buch 
Jeremia,  bespr.  v.  Eerdmans.  —  P.  Kleinert,  Die 
Profeten,  (u.)  H.  Gunkel.  Ausgewählte  Psalmen,  (u.) 
A.  Noordtzij,  De  Filistijneu,  (u.)  E.  Heilbronn,  Das 
Tier  Jahves,  bespr.  v.  B.  D.  E.  —  E.  Brederek,  Kon- 
kordanz zum  Targum  Onkelos,  bespr.  v.   II    0, 

T'oung  Pao.     1906. 

2.  J.  Ha'evy,  Nouvelles  considcrations  sur  le 
cycle  turc  des  animaux  (Ueber  den  ägyptischen  Ur- 
sprung des  nach  Tiernamen  benannten  Cyclus  von 
12  Jahren  der  türkischen  Völker). 

A.  A.  Stein,  Hsüan-Asaug's  notice  of  P'i-mo  and 
Marco  Polo's  Pein. 


107     [Nu.  2.] 


ORIENT  ALISTISCHE  LITTFRATUK-ZEITUNG. 


[Februar  1907.]      108 


Vossische  Zeitung.  1906. 
No.  538.      A.   Serbin.    Die    politisch-territorialen 
Verhältnisse  am  persischen  Golf. 

The  Westminster  Review.     1906. 

November.  C.  0.  Broad,  Philosophy  of  Omar 
Khayvam  and  Schopenhauer. 

"Wiener  Studien.     1906. 

48.  I.  Et.  Meister,  Zur  Transcription  der 
hebräischen  Gutturale  durch  die   LXX. 

Das  "Wissen  für  Alle.     1906. 
35,    36.      P.    J.    Bieber,    Durch    Gallaland    nach 
Kaffa. 

Wissenschaftl  Correspondenzbl  d  Philo- 
logiae  Novitates  1906. 

Oktober.  A.  Ungnad.  Zur  Erklärung  des 
Hammurabi-Codex  (II  69.  sa  UK-BA-Blf-SJT  usak- 
sidu  nismazu  =  „dem  ürra,  sein  Gefährte,  seineu 
Zweck  erreichen  Hess.")  —  W.  Erbt,  Tendenz- 
geschiehte ?  iE.  verteidigt  11  Wincklers  Auffassung 
der  hebräischen  Geschichte).  —  B.  Struck,  Ueber 
afrikanische  Rätsel  —  Derselbe,  Bibliographie  des 
Setzwana  und  Sesotbo. 

Novbr.  Dezbr.  F.  N.  Finck,  Die  ostarmenischen 
Laute  des  15.  .Jahrhunderts  nach  den  Transskriptionen 
in  Hans  Scbiltbergers  Reisebuch.  —  W.  Erbt,  Der 
Dekalog.  —  C  Brockelmann, Semitische  Sprachwissen- 
schaft (bespr.  v.  W.  Erbt). 

"Wochenschr.  f.  klass.  Philol.     1906. 

41.  C.  Brockelmann,  Semitische  Sprachwissen- 
schaft,  bespr.  v.  F.  H. 

42  J.  11.  Breasted,  Ancient  records  of  Egypt, 
bespr.  v.  A.  Wiedemann. 

45.  P.  Jacobsthal,  Der  Blitz  iu  der  orientalischen 
und  griechischen  Litteratur,  bespr.  v.  R.  Gehler.  — 
A.  Mayr,  Aus  der  phönikischen  Nekropolis  von  Malta, 
bespr.   v.   F.  v.  Duhn. 

49.  W.  Freih.  v.  Landau,  Die  Bedeutung  der 
Phönicier  im  Völkerleben,  bespr.  v.  O.  Meltzer. 

1907.  1.  C.  Bartholomae,  Zum  altiranischen 
Wörterbuch,  bespr.  v.  F.  Sulmsen. 

2.  K  Wessely,  Topographie  des  Fajjum,  bespr. 
v.  A  Stein.  —  A.  Wünsche,  Die  Sagen  vom  Lebens- 
baum und  Lebenswasser,  bespr.  v.  H.  Steuding. 

W.  Z.  K    M      1906. 

XX.  3.  A.  Fii-imann,  Paud-nämak  i  Zaratust, 
Der  Pahlavitext  mit  Uebersetzung.  kritischen  und 
Erläuterungsnoten.  (Schluss  I  —  F.  Hrozny,  Das 
Problem  der  sumerischen  Dialekte  uud  das  geo- 
graphische System  der  Sumerier.  Vorläufige  Mit- 
teilung. (Erklärung  des  Vokabulars  V.  A.  Tb.  244  ) 
The  Zachariae,  Ein  jüdischer  Hochzeitsbrauch  (Fische 
als  Symbol  der  Fruchtbarkeit'.'  bei  Hochzeiten).  — 
T.  Mann,  Ibn  Hatib  al-Dabsa.  Tuhfa  dawi-1-arab. 
Ueber  Namen  uud  Nisben  bei  Bohäri,  Muslim.  Malik, 
bespr.  v.  R.  Geyer.  —  C.  Prüfer.  Ein  ägyptisches 
Schattenspiel,  bespr.  v.  M.  Grünert.  —  Kleine  Mit- 
teilungen: Aus  einem  Briefe  Tb.  Nöldekes  (zum  Ar- 
tikel J.  Hertels  „Zu  Kalila  wa  Dimma").  --  H.  v. 
Mzik,  Einiges  über  Marväns  II.  Beinamen  al-Hiniär 
und  al-<ja'di.  —  M.  Schon-,  Der  §  7  des  Hammurabi- 
Gesetzes. 

Zeitschr.  f.  Bücherfreunde  1906. 

6     Helmolt,  Weltgeschichte  V  besp.  v.  W. 


Zeitschr.  f.  Ethnologie.     1906. 

38.  III.  H.  Bah.  Geschlechtsleben  in  der  asiatischen 
Mythologie.  —  A.  Schliz,  Der  schnurkeramische 
Kulturkreis  und  seineStelluug  zu  anderen  neolitbischeu 
Kulturformen  in  Südwestdeutschland.  —  Verhand- 
lungen: Kiessliug,  Fundgruppe  aus  Knossus.  —  Hub. 
Schmidt,  Expedition  Pumpelly  in  Turkestan  1904.  — 
P.  Ebrenreich,  Mythen  u.  Legenden  d.  südamerik. 
Urvölker  (bespr.  v.  Seier). 

IV  u.  V.  P.  Ehrenreich ,  Götter  und  Heil- 
bringer  (zum  Vortrag  K.  Breysig's  „Ueber  die  Ent- 
stehung des  Gottesgedankens'').  —  v.  Luschan,  Ueber 
sechs  Pygmäen  vom  Itmi.  —  Meinhof,  Untersuchung 
der  Pygmäensprachen.  —  J.  A.  Dulame,  Des  divinite"s 
gtmeratiices  chez  les  anciens  et  ies  modernes  avec 
uu  chapitre  compl.  par  A.  van  Gennep,  bespr.  v. 
G.  Oppert. 

Zeitschr.  f.  d.  Evang   Relig.-Unterr.  1906. 

XVIII,  1.     K.  Feyerabend,    Wörterbuch    der  he- 

bräischen  und  deutschen  Sprache  zu  den  gelesensten 

Teilen  des  A.  T.,  bespr.  v.  Schumacher. 

Zeitschr.  f.  d.  G-yrnnasialwesen.     1906. 

Nov  A.  Wünsche.  Die  Bildersprache  des  Alten 
Testaments,  bespr.  v.  A.  Jonas.  —  J.  Richte)-.  Die 
messianische  Weissagung  und  ihre  Erfüllung,  bespr. 
v.  R.  Niemauu.  -  R.  Maisch,  Griechische  Altertums- 
kunde, bespr.  v.  Tb.  Becker.  —  F.  v.  Schwarz, 
Alexanders  des  Grossen  Feldzüge  in  Turkestan,  bespr. 
v.  M.  Hodermann. 

Zeitschr.  f.  Wissensch.  Theol.     1907. 

L.  1.  F.  Nippold.  Die  geschichtliche  Bedeutung 
der  Zeitschrift  für  wissenschaftliche  Theologie.  — 
I!  Baentsch,  Pathologische  Züge  in  Israels  Propheteu- 
tuui.  —  W.  Staerk,  Zwei  makkabäische  Liederbücher 
im  Psalter.  —  E.  Nestle.  Zur  Geschichte   der   Bibel. 

Zentralbl.  f.  Anthropol.    1906. 

XI,  6.  G.  Jacob,  Erwähnungen  des  Schatten- 
theaters in  der  Weltliteratur,  bespr.  v  F.  Giese.  — 
H.  Singer.  Allgemeine  und  spezielle  Krankheitslehre 
der  Juden  (darin  über  das  Judentum  als  Rasse),  bespr. 
v.  O.  v.  Hovorka.  —  H.  M.  Huxley,  Zur  Anthropologie 
der  Samaritaner,  bespr.  v.  Buschan.  —  A.  ßoissier, 
Choix  de  textes  relatifs  ä  la  divination  assyro-baby- 
lonienne.  (u.)  Flinders  Petrie,  Researches  in  Sinai, 
(u.)  B.  Meissner.  Aus  dem  altbabylonischen  Recht, 
(u.)  F.  E.  Peiser,  Urkunden  aus  der  dritten  baby- 
lonischen Dynastie,  (u.)  Mitteilungen  der  Deutschen 
Orient-Gesellschaft  30  u.  31,  (u.)  0.  Weber,  Dämonen- 
beschwörung bei  den  Babyloniern  und  Assyrern,  (u.) 
E.  Nagl,  Die  nachdavidische  Königsgeschichte  Israels, 
(u.)  E  R.evillout,  La  femme  dans  l'antiquite,  (u.)  W. 
v.  Landau,  Die  Bedeutung  der  Phönicier  im  Völker- 
leben, bespr.  v.  L  Messerschmidt.  —  E.  Brandenburg. 
Untersuchungen  über  phrygische  Felsenfassaden, 
bespr.  v.  R  Leonhard.  —  A.  Thomson  and  D.  Randall- 
Maciwer,  The  ancient  races  of  the  Thebaid,  (u.)  A. 
Keith,  Were  the  ancient  Egyptians  a  dual  race?, 
bespr.  v.  E    Fischer 


Berichtigung. 

O.L.Z.  X  (1907)  Nr.  1,  Sp.  38,  Zeile  31 


ist    statt   A</Dm'feft 
zu  lesen. 


vielmehr    A</D'M'Wl 


Verantwortlicher  Herausgeber:  F.  E.  Peiser,  Königeberg  i.  Pr.,  Schönstr.  18  a  I. 

Verlag  u.  Expedition:  Wolf  Peiser  Verlag,  Berlin  S-,  Brandenburgstr.   11. 

Druck  von  Max  Schmersow  vorn).  Zahn  St  Baendel,  Kirehhain  N.-L. 


Orientalistische 
Litter  atur-  Zeitung. 


Herausgegeben 


Erscheint 
15.  jedes  Monats 


F.  E.  Peiser. 

Berlin. 

Wolf   Peiser    Verla; 


Abonnementspreis 

vierteljährlich    3   Mk 


Stellungen  nehmen  entgegen:  die  Verlagsbuchhandlung,  Berlin  S.,  Brandenburgstr.  11,    sowie    alle  Buch- 
andlungen und  Postämter    (unter  Nummer  6101).    —    Inserate    die   zweigespaltene   Petitzeile  30  Pf.;    bei 
Wiederholungen  und  grösseren  Anzeigen  Ermässigung. 


10.  Jahrgang. 


15.  März  1907. 


M  3. 


Alle  für  die  Redaktion  bestimmten  Sendungen,  Briefe  etc.  werden  ausschliesslich  unter  folgender 
Adresse  erbeten:     Redaktion  der  0.  L.  Z.,   Wolf  Peiser  Torlag,  Berlin  S.  42,  Brandenburgstr.  11. 1. 


Zur  Königsliste  aus  [4ipPur- 


Von  Hermann  Kanke. 


Die  kürzlich  von  Hilprecht ' )  als  Anhang 
an  46  Tontafeln  meist  mathematischen  und 
meterologischen  Inhalts  veröffentlichte  alt- 
babylonische Königsliste  aus  Nippur  er- 
weitert unsere  Kenntnis  der  babylonischen 
Chronologie  um  ein  Beträchtliches. 

Sie  gibt  die  Namen  und  Regierungszahlen 
von  fünf  Herrschern  von  Ur  (im  ganzen  117 
Jahre)  und  von  16  Herrschern -j  von  Isin 
(im  ganzen  225 '/2  Jahre)  —  wobei  die  letz- 
teren von  der  Liste  ausdrücklich  als  Nach- 
folger der  ersteren  bezeichnet  werden.  Wir 
erhalten  damit  die  Reihenfolge  von  21  baby- 
lonischen Königen  durch  342  l/2  Jahre,  und 
da     die     Liste  aus     paläographischen 

Gründen  —  nicht  lauge  nach  dem  Tode  des 
letzten  auf  ihr  genannten  Königs  geschrieben 
sein  kann,  so  dürfen  wir  uns  auf  die  Zu 
verlässigkeit  ihrer  Angaben  in  allem  wesent- 
lichen verlassen. 

Hiermit  ist  viel  erreicht.  Die  Könige 
von  Ur  waren  zwar  bereits  in  ihrer  Reihen- 
folge und  der  ungefähren  Dauer  ihrer  Re- 
gierung bekannt    —    aber  von  den  Königen 

')  The  Babylonian  Expedition  of  the  üniversity 
of  Pennsylvania:  Series  A,  Vol.  XX.  Part  1  „Malhc- 
matical,  mePrological  und  chronological  tablefs  fror» 
the  temple  libran/  of  Nippur",  by  11.  \.  Hilprecht, 
Philadelphia  1906 

2)  Die  Nanii'ii  von  fünf  von  ihnen  sind  aller- 
dings fast  völlig  zerstört. 


von  Isin  kannte  man  weder  alle  Namen, 
noch  von  den  bekannten  die  Regierungs- 
dauer oder  auch  nur  ihre  Reihenfolge.  Dank 
der  Nippur-Liste  wissen  "wir  jetzt,  dass  Ur- 
engur  342 '/2  Jahre  vor  dem  Sturz  Damqi- 
üishu's  des  letzten  Königs  von  Isiv,  zu 
regieren  anfing. 

Die  Liste  selbst  sagt  uns  noch  nichts 
darüber,  welche  Dynastie  die  von  Isin  in 
der  Herrschaft  ablöste,  oder  wie  Damqi- 
ilishu  sich  zeitlich  verhält  zu  den  Königen 
der  sogenannten  Hammurabi-Dynastie.  — 
Für  diese  Fragen  aber  stellt  Hilprecht  die 
folgende  Annahme  auf:  Das  Ende  der  isi- 
nitischen  Herrschaft  im  23.  Jahr  Damqi- 
ilishu's  fällt  zusammen  mit  der  Einnahme 
Tsin's  durch  Bim-Sin1)  von  Larsa.  Diese 
wiederum  ist  identisch  mit  der  im  Datuni 
vom  17.  Jahr  des  Königs  Sin-muballit  von 
Babel  erwähnten  „Zerstörung  von  Isin"  - 
denn  Sin-mübalUt  hatte  dem  König  Bim-Sin 
von    Larsa    als    seinem    Oberherrn    Heeres- 

')  Die  Lesung  dieses  Königs  als  JSri-aku  odei 
Rim-Aku  ist  doch  lediglich  Hypothese?!  (vergl. 
aber  Weber,  Literatur.  S.  209j.  Hätte  der  König 
einen  elamitischen  Namen  gehabt,  so  wäre  diese) 
gewiss,  wie  der  seines  Vaters  und  Grossvaters,  in 
!, all)  Ionischen  Urkunden  phonetisch  geschrieben 
worden.  Beachtenswert  ist  Thnreau-Dangin's  neueste 
Annahme  (Imeriptions.  p.  300,  n.  3),  nach  der  Waraä- 
Sim  und  Rim-Sin  zwei  Söhne  Kttdurmäbuk'e  gewesen 
wären,  die  einander  auf  dem  Thron  von  Larsa  folgten 


111     |\'o.  3.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTEKATUR-ZEITÜNG. 


I  -lu,    L907.1     112 


folge  zu  leisten.  Auf  Grund  dieser  Annahme 
gelingt  es  Hilprecht  — -  indem  er  mit  Hilfe 
der  Datenliste  der  1.  Dynastie  von  Babel 
von  Sin-muballifs  17.  Jahr  an  aufwärts 
rechnet  —  die  synchronistischen  Daten  der 
letzten  Könige  von  Isin  und  der  ersten 
Könige  der  Hammurabi-Dynastie  festzulegen. 
Danach  fiele  das  erste  Jahr  Sumu-abum's, 
des  ersten  Königs  der  Hammurabi-Dynastie, 
zusammen  mit  dem  6.  Jahr  Bur-Sin's  des 
Zweiten,  des  7.  Königs  von  Isin  —  oder, 
mit  andern  Worten,  wir  hätten  durch  nahe- 
zu 100  Jahre  eine  gleichzeitige  Regierung 
der  Dynastien  von  Babel  (im  Norden)  und 
Isin  (im  Süden)  nebeneinander.  —  Alles 
hängt  an  der  Annahme,  dass  das  Ende  der 
Isin  -Dynastie  im  23.  Jahr  Damqi-ilishu's 
mit  der  Einnahme  Isins  durch  Bim- Sin  in 
Sin-muballiVs  17.  Jahr  identisch  ist.  Diese 
Annahme  hat  aber  so  grosse  Wahrschein- 
lichkeit für  sich,  dass  wir  einstweilen  mit 
ihr  rechnen  müssen1). 

Und  sie  wird  noch  gestützt  durch  einen, 
wie  es  scheint  unbeachtet  gebliebenen,  Text 
im  Britischen  Museum  (Bu.  88—5—12,  295 
=  C.  T.  IV  22),  dessen  chronologische  Ein- 
ordnung bisher  nicht  gelungen  war. 

Während  die  ersten  fünf  Könige  von 
Isin  (ihr  letzter  ist  Libit-Ishtar)  der  Nippur- 
Liste  zufolge  einem  Geschlechte  entstammen, 
erscheint  mit  dem  6.  König,  UB-NIN.IB, 
eine  neue  Familie  auf  dem  Königsthron. 
Hilprecht  hat  mit  Recht  geschlossen,  dass 
zwischen  Libit-Ishtar  und  UB-NIN.IB  eine 
Zeit  von  Unruhen  eingeschoben  werden  muss2), 
die  den  Nachkommen  Ishbi-UB.BA's  den 
Königsthron  kosteten.  Hilprecht  hatte  früher 
an  einen  elamitischen  Einfall  gedacht,  der 
der  Herrschaft  UR-NIN.IB's  voranging3). 
Jetzt  (S.  54)  spricht  er  von  einer  „foreign 
invasion".  Wie  sich  nun  zeigt,  war  dieser 
zurückhaltende  Ausdruck  durchaus  berechtigt. 

Wenn  ich  nämlich  recht  sehe,  so  wirft 
die  oben  erwähnte  Tafel  ein  unerwartetes 
Schlaglicht    auf   diese   Zeit    des  Dynastien- 


')  Zu  vergleichen  ist  hierfür  besonders  auch  das 
auf  die  Einnahme  Isin's  durch  Rim-Sin  bezügliche 
Datum  „Jahr",  da  er  (Rim-Sin)  mit  dem  erhabenen 
Beistand  des  Anu,  Bil  und  Ea  die  „Königsstadt" 
(ER.NAM .LUGÄL.LA)  Isin  zerstörte"  (Lindl. 
B.A.  IV,  S.  384).  Man  vergleiche  damit  Zeile  7 
der  neuen  Königsliste  von  Nippur,  wo  der  Ueber- 
gang  der  „Königsstadt"-Würde  von  Ur  auf  Isin  mit 
den  Worten NAM .  L UGAL .  BI  I-si-in"  SHU.  BA .  TI 
ausgedrückt  wird. 

-)  Die  unbekannte  Dauer  dieses  Interregnums 
muss  beim  Versuch  einer  genauen  Festlegung  der 
chronologischen  Daten  berücksichtigt  werden. 

*)  Für  seine  Gründe  vergl.  B.E..  Series  D.. 
Vol.  I.  p.  378ff.  und  512ff. 


wechseis  in  Isin.  Sie  ist  datiert  „in  dem 
Jahr,  in  welchem  Amurum  den  Libit-Ishtar 
vertrieb"  ').  Die  Schrift  der  Tafel  ist  alter- 
tümlich. Ohne  sonstige  Anzeichen  würde 
man  sie  in  die  Zeit  des  Anfangs  der  Ham- 
murabi-Dynastie setzen.  Nach  Hilprecht 's 
Annahme  fiele  der  Sturz  Libit-Ishtar 's  von 
Isin  5  +  28  =  33  Jahre  vor  den  Beginn 
der  Regierung  Sumu-dbum's.  Danach  ist  es 
mehr  als  wahrscheinlich,  dass  der  Libit-Ishtar 
unsrer  Tafel  mit  dem  letzten  Herrscher  der 
ersten  isinitischen  Königsfamilie  identisch  ist. 

Dann  erfahren  wir  nun  aber  auch,  wei- 
den König  Libit-Ishtar  entthronte.  Amurum 
könnte  ein  gut  babylonischer  Personenname 
sein2).  Aber  wenn  eine  einzelne  Persön- 
lichkeit genannt  wird,  so  mussten  wir  an 
dieser  Stelle  UR-NIN .  IB  erwarten.  Nun 
könnte  dieser  aus  irgend  einem  unbekannten 
Grunde  Amurum  genannt  werden.  Aber 
eine  andere  Annahme  erscheint  weit  mehr 
berechtigt:  Wir  können  Amurum  auch  als 
Amurrum  oder  Amurrüm  fassen,  und  unter 
„dem  Amurräer" 3),  der  den  König  „vertreibt", 
die  Scharen  nomadischer  Westsemiten  ver- 
stehen, die  Babylonien  durchziehen,  um  sich 
feste  Wohnsitze  zu  suchen.  Isin  erobern 
sie  zwar,  vermögen  es  aber  nicht  zu  halten 
—  UB-NIN.IB,  der  auf  Libit-Ishtar  folgt*), 
treibt  sie  zurück.  In  Babel  dagegen  gelingt 
es  ihnen  wenige  Jahrzehnte  später,  sich 
festzusetzen. 

Interessant  wäre  es,  falls  meine  Auf- 
fassung sich  bewährt,  zu  wissen,  wo  die 
genannte  Tafel  geschrieben  worden  ist.  Da 
die  meisten  der  in  C.  T.  veröffentlichten 
altbabjdonischen  Kontrakte  aus  Sippar 
stammen,  so  kommt  diese  Stadt  zunächst  in 
Betracht.     Jedenfalls  dürfte  die  betreffende 


')  shattum  (Mü),  [■ihn/  Li-bi-it-Ishiar  A-mu-ru-um 

it-ru-du-nsfi.  Die  Namen  der  in  dieser  Urkunde  als 
Zeugen  fungierenden  Personen  sind  1)  Atibartum 
<?,  geschrieben  AN  .BAB  .(MASHJ-ti-im)  Sohn  des 
(der  ?)  Dammaqtum.  2)  Ishme-Sin  Sohn  des  UB.EA- 
malik.  3)  Sin-mu-paC>)-li  Sohn  des  Nür-Shamash. 
1)  Aicil-yiX.SHAH  Sohn  des  Z(S)alija.  Hierzu  ist 
einstweilen  auf  Amurum  Sohn  des  (der?)  Dammiejtitm 
hinzuweisen,  der  Bu.  88—5-12,  717  (C.  T.  IV  48), 
Z.  4f.  erwähnt  wird.  Ich  hatte  diesen  Text  unter 
Sumu-la-cl  angesetzt  (Sl.  ^),  da  der  in  ihm  be- 
gegnende tupsliarru  (Ubär-NIN  .IB)  noch  in  einem 
ZaWffwi-Kontrakt  (Z.  7)  auftritt.  An  sich  Hesse  sich 
Sl.  6 :  21  auch  zu  Sumuf-abumJ  ergänzen.  Dann 
wäre  aber  Ubär-NIN.IB  mindestens  38  Jahre  lang 
tupsharru  gewesen. 

')  Vergl.  Personal  Natues.  p.  66. 

')  Vgl.  märe  Amurrum  für  ,,Amurräer",  Bu.  91  — 
5—9,  2463  (C.  T.  H  50),  Z.  21  und  Personal  Names. 
p.  33  f. 

4)  und  dem  isinitischen  Fürstengeschlecht  an- 
gehörte .' 


113     [No.  3.] 


ORIENTALISTISCHE  L1TTERATUR-ZEITÜNG. 


(März  1907.]     114 


Stadt  in  die  Machtsphäre  der  isinitischen 
Dynastie  gehört  haben.  Zn  bemerken  ist, 
dass  die  Tafel  ziemlich  flüchtig  geschrieben 
ist  und  dass  ihr  Inhalt  sieb  auf  eine  Geld- 
summe bezieht,  die,  wie  es  scheint,  zwei 
Babylonier  (KAsha  -  Shamash  und  Awil- 
Nannar)  von  einem  Westsemiten  (Jantin-el) 
erhalten  haben. 

Steglitz,  Februar  1907. 


Lipit-IStar. 

Von  Bruno  Meissner. 

Unter  den  altbabylonischen  Urkunden  der 
ersten  Dynastie  von  Babylon  haben  sich 
eine  Anzahl  Daten  gefunden,  die  Herrscher- 
namen aufführen,  welche  in  unsern  offiziellen 
Listen  fehlen.  Den  zuerstbekanntgewordenen 
Immeru  hat  Thureau-Dangin  (ISA.  296 
Anm.  2;  vgl.  Hilprecht  BE.  XX,  1,  56a) 
zwar  jüngst  mit  Nftr-Rammän  oder  Nv/r-Immer 
indentifiziert.  Allein  es  bleiben  noch  eiuige 
andere  übrig:  Anmanila,  oder  wie  Hilprecht 
a.  a.  0.  55  lesen  will,  Iluma-ila,  Bunu- 
tahtun-ila  (Ranke  BE.  VI,  1,  8)  und  noch 
einige  mehr,  über  die  sich  vorläufig  noch 
nicht  viel  aussagen  liisst.  Einen  neuen  Namen 
treffen  wir  CT.  IV,  22,  11c,  wo  die  Unter- 
schrift lautet:  sattu  sa  Li-bi-it-Istar  A-mu- 
ru-um  it-ru-du-us.  Das  kann  nur  übersetzt 
werden:  das  Jahr,  in  dem  (die  Stadt)  Amuru 
den  Libit-Iätar  vertrieb.  Denn  Amurum 
kann  in  dieser  Zeit  kaum  als  Akkusativ 
gefasst  werden,  ausserdem  wäre  dann  das 
Suffix  bei  itrudu  unverständlich.  Man  muss 
also  annehmen,  dass  der  Datierung  die  Tat- 
sache zugrunde  liegt,  dass  die  Stadt  Amuru 
zu  irgend  einer  Zeit  einmal  einen  Mann 
namens  Libit-Istar  verjagt  habe. 

Früher  konnte  man  eventuell  daran  denken , 
diesen  Libit-Istar  mit  dem  König  gleichen 
Namens  aus  der  Dynastie  von  Isin  zu  identi- 
fizieren. Indes  musste  es  schon  immer  auf- 
fallen, dass  Libit-Istar  an  unsrer  Stelle  nicht 
den  Königstitel  führt,  und  dass  selbst  zwischen 
den  ersten  Königen  der  Hammurabidynastie, 
der  unser  Text  augenscheinlich  angehört, 
und  den  letzten  der  Dynastie  von  Isin  eine 
Lücke  klaffte.  Dank  der  von  Hilprecht 
BE.  XX,  1,  46  veröffentlichten  neuen  Königs- 
liste können  wir  jetzt  hier  genauer  sehen. 
Wir  lernen  aus  ihr,  dass  die  Dynastie  von 
Ur  5  Könige  mit  117  Regierungsjahren  um- 
fasste,  der  dann  die  Dynastie  von  Isin  mit 
16    Königen    und    225l/j    Regierungsjahren 


folgte1).  Setzt  man  das  Ende  der  Dynastie  von 
Isin  um  c.  2300  v.  Chr.  an2),  so  wäreUr-Engur 
c.  2640  v.  Chr.  auf  den  Thron  gekommen, 
und  Ibi-Sin  c.  2525  v.  Chr.  in  die  Gefangen- 
schaft geführt.  Libit-Istar  ist  der  fünfte 
König  von  Isin  und  würde  nach  unserer 
Rechnung  c.  von  2442 — 2431  regiert  haben. 
Aus  diesen  Gründen  ist  es  so  gut  wie  aus- 
geschlossen, dass  unser  Libit-Istar  mit  dem 
König  von  Isin  zusammenzustellen  sei. 

Es  fragt  sich,  ob  man  imstande  ist  die 
Zeit  dieses  Mannes  näher  zu  bestimmen. 
Ich  glaube  nun,  dass  der  Text  CT.  VI,  8 
(Bu.  91,  5 — 9,  279)  von  demselben  Libit-Istar 
handelt.  Hier  erzählt  ein  Manu,  er  sei 
gefangen  genommen  worden  und  hätte  sich 
an  Libit-Istar  gewandt,  seine  Sache  zu  ent- 
scheiden und  ihn  freizulassen.  Nachdem  er 
von  ihm  abschlägig  beschieden  worden,  hätte 
er  sich  später  an  den  Gouverneur  (sakJcanaMu) 
namens  Amananu  gewandt :  11)  i-na  bit 
A-ra-ar-ri  is-ba-ta-an-ni-ma  12)  ti-se-ri-ba-an- 
ni-ma  ip-hi-an-ni  13)  h  Li-bi-it-Istar  14)  am- 
hu-ur-ma  um-rna  su-u-ma  15)  a-di  a-pi-at  na- 
di-tim  16)  ta-na-sa-ha  17)  ma-ma-au  ti-ul  ü- 
pi-sar-ku  =  er  (wer?)  ergriff  mich  im  Hause, 
des  Ararru,  Hess  mich  (ins  Gefängnis)  gehen 
und  sperrte  mich  ein.  Darauf  ging  ich  Libit- 
Istar  an,  der  aber  (antwortete):  Bis  du  die 
Angelegenheit  mit  nadttu  (?  dem  Schatz  ?) 
nicht  endgültig  beendigst,  soll  niemand  dich 
freilassen.  Auch  hier  tritt  uns  der  Name 
ohne  jeden  Titel  entgegen.  Da  er  aber  in 
Gerichtssachen  als  oberste  Instanz  dient, 
wird  er  wohl  denselben  Rang  wie  Amananu, 
nämlich  den  Gouverneursposten,  bekleidet 
haben. 


')  Dass  Ibi-Sin  der  letzte  König  der  Dynastie  von 
Ur  sei,  hatte  schon  Thureau-Dangin  (ZA.  XV,  408) 
geglaubt,  man  wusste  es,  seitdem  Boissier  Divin. 
II,  64  die  Angabe  aus  Rm.  2,  174  mitgeteilt,  dass 
er  als  Gefangener  nach  Elam  (AN-DU-AN-KI  fus- 
sa-an  d.  i.  Ansan]  =  E-lam-tu;  II  R.  47,  18c)  weg- 
geführt sei.  Leider  ist  der  betreffende  Omentext 
noch  nicht  publiziert.  Erwähnt  wird  der  König  auch 
Craig  Astrol.  T.  80  Obv.  8.  Der  erste  König  der 
nächsten  Dynastie  Isbi-Urra  scheint  sich  indes  vom 
elamitischen  Eiufiuss  freigemacht  zu  haben;  wenigstens 
heisst  es  in  einem  Omentexte  (Boissier  Divin.  30,  1(J) 
viHi  ihm,  dass  er  keinen  Gegner  gehabt  habe.  Bei 
Libit-Istar  fällt  in  der  Hilprecht'schen  Liste  die 
verhältnismässig  kurze  Regierung  und  der  Umstand 
auf.  dass  der  Nachfolger  Ur-Ninib  nicht  soin  Sohn 
ist.  —  In  den  Omentexten  finden  sich  noch  mehrfach 
historische  Angaben;  vgl.  Boissier  Divin.  80,5  und 
81  Anm.  203;  91,  3;  193,  31;  253,   1. 

2)  Ranke  hat  es  BE.  VI,  1,  8  wahrscheinlich 
gemacht,  dass  die  sog.  zweite  Dynastio  von  Babylon 
ganz  oder  teilweise  gleichzeitig  mit  der  ersten  regiert 
habe.  Stimmt  das,  so  müssten  die  Daten  natürlich 
weiter  herabgesetzt  werden. 


115     [No.  3.) 


OUIENTALISTISCHE   LlTTKliATUK-ZElTONG. 


färz  1907. |     116 


Der  Text  ist  nicht  datiert,  so  dass  man 
leider  nicht  imstande  ist,  ihn  sicher  ein- 
zureihen. Ranke  (Early  bab.  pers.  nam.  56' 
setzt  ihn  indes  mit  guten  Gründen  in  die 
Zeit  Apil-Sins.  Vielleicht  ist  der  in  drei 
Urkunden  aus  der  Zeit  Apil-Sins  (CT.  VIII. 
29,  15b;  19  c;  49,  40  a)  an  erster  Stelle  (alle 
drei  Male  ohne  Vatersnamen)  als  Zeuge 
fungierende  Libit-istar  eben  der  unsrige. 

Es  scheint  demnach,  dass  zur  Zeit  Apil- 
Sins  Libit-Istar  als  mächtiger  Gouverneur 
Sippar  leitete,  dass  er  sich  aber  sehr  un- 
beliebt machte,  bis  er  schliesslich  von  den 
Bewohnern  der  Nachbarstadt  Amurru  verjagt 
wurde '). 


Die  Alabasterreliefs  aus  dein  Nord-West- 
Palaste  König  Assur-nasirpals  II.  (885  bis 
860  v.  Chr.)  zu  Kalehu-Nimrud  in  ihrer 
kulturhistorischen  Bedeutung. 

Von  Arthur  Hermann. 
II. 

Da  die  Assyrer  in  allererster  Linie  ein 
Kriegsvolk  waren,  so  darf  es  uns  auch  nicht 
wundernehmen,  wenn  wir  auf  den  assy- 
rischen Reliefs  besonders  Kriegsszenen  dar- 
gestellt finden. 

Sehr  oft  sehen  wir,  wie  der  König  oder 
ein  höherer  Offizier  in  den  Krieg  auf  einem 
Streitwagen  gezogen  ist  und  von  diesem 
herab  auf  die  andrängenden  Feinde  seine 
Pfeile  abschiesst  (vgl.  382,  398;  384,  396). 
Am  schönsten  wird  diese  Kampfesart  durch 
382  und  384  illustriert.  Auf  ersterer Nummer 
erblicken  wir  den  König,  im  Profil  nach  rechts, 
auf  dem  Kriegswagen,  auf  dem  sich  ausser 
ihm  noch  zwei  Personen  befinden,  nämlich 
ein  Krieger,  der  schützend  den  Schild  vor 
ihn  hält,  und  der  Wagenlenker,  schiessend 
auf  vier  von  vorn  gegen  ihn  andringende, 
aber,  wie  die  Stellung  der  Füsse  zeigt,  jeden 
Augenblick  zu  fliehen  bereite  Krieger.  Einer 
von  diesen  hat  schon,  erschreckt  durch  das 
feurig  daher  galoppierende  Gespann  des 
Königs,  den  Bogen  gesenkt  und  bittet  mit 
der  erhobenen  Rechten  um  Gnade,  damit  es 
ihm  nicht  auch  so  ergehe  wie  seinem  Lands- 
manns, den  wir  von  zwei  Pfeilen  tödlich  ge- 
troffen unter  des  Königs  Pferden  liegen  sehen, 


oder  wie  jenem  Krieger,  den  wir  oben,  also, 
da  die  assyrischen  Künstler  Perspektive  in 
unserem  Sinne  noch  nicht  kannten,  in  Wirk- 
lichkeit im  Hintergrunde,  tot  daliegen  finden 
und  an  dessen  Leiche  zu  fressen  sich  eben 
ein  Raubvogel  anschickt.  Ueber  der  ganzen 
Kampfszene  waltet,  vor  dem  Könige  her- 
schwebend, wie  auf  diesen  Reliefs  so  oft, 
aber  nicht  immer,  vor  ihm,  aber  nur  vor 
ihm,  der  in  der  geflügelten  Sonnenscheibe 
sich  befindende  Gott  Assur,  der  ebenfalls 
wie  der  König  Pfeile  vom  Bogen  abschiesseml 
erscheint.   — 

In  gleicher  Tätigkeit  finden  wir  den  Gott 
auf  398.  Dagegen  hat  er  seinen  Bogen 
gesenkt,  wenn  dies  der  König  auch  tut, 
vgl.  394  (diese  Nummer  ist  wegen  der 
eigenartigen  Bildung  der  Sonnenscheibe. 
die  an  die  Darstellung  der  Sonne  in  der 
babylonischen  Kunst  erinnert,  noch  besonders 
interessant).  Siehe  auch  391.  wo  Assur 
nur  in  seiner  linken  Hand  einen  Ring  hat. 
Ebenso  Layard  a.  a.  0.  I  25.  Dieser  Ring 
erinnert  an  jenen,  den  Assur  auch  auf  dem 
Maltajarelief(J.MS(/ra&«M(/< » /aSeadscIiirliVZo)1) 
und  auf  der  Asarhaddoustele  {ebenda  Tf.  I) 
in  seiner  Linken  hat.  Dafür,  dass  hier  auf 
diesen  Reliefs  Assur  dargestellt  ist,  siehe 
die  Gründe  bei  Karl  Frank,  Bilder  und 
Symbole  babylonisch -assyrischer  Götter  S.  27. 
Den  Ring  haben  aber  auch  noch  andere 
Götter,  wie  eben  jene  beiden  Reliefs  lehren. 
Auf  dem  Bavianrelief '-)   Layard  II  51,    von 


')  In  der  Datenlist,    wird  bei  Apil-Sin  allerdings 

kaum  Platz  für  das  oben   erwähnte  Datum  sein.     Es 

war  vielleicht  nicht  das  offizielle,  das   der  Schreiber 

insetzte,  weil  es  ihm  besonders  wichtig  erschien. 


')  Über  das  Maltajarelief  vgl.  Ausgrabungen  in 
Sendsckirli  I  23,  woselbst  die  frühere  Literatur. 
Besonders  siehe  auch  Layard- Meissner,  Niniveh  u  s. 
Ueberreste  S.  124  und  Victor  Place.  Ninive  et  l'Assy- 
rie  II  S.  löS  ff.  und  III  Tf     ! 

')  Über  Bavian  würde  Ausgrabungen  in  Send- 
schirli  I  S.  21  zu  vergleichen  sein,  wenn  es  dort 
nicht  von  Fehlern  geradezu  wimmelte.  So  siehe 
Victor  Place.  Ninive  et  l'Assyrie  II  S.  161  ff.  und 
-Zenker.  Nineveh  mal  Babylon  S.  155  ff.,  wor- 
aus u.  a.  hervorgeht,  dass  in  Bavian  weder  drei 
ägyptische  Inschriften  noch  ein  ägyptisches  Relief 
gefunden  worden  sind  noch  sich  dort  bloss  „sieben 
stelenförruige  Nischen  mit  Königsbildern"  befinden, 
wie  dies  Alles  Ausgr.  in  Sendschirli  I  21  steht,  da- 
gegen drei  ägyptische  Inschriften  und  ein  ägyptisches 
Relief  am  Nähr  il  Kelb  („Hundefluss")  bei  Berüt 
entdeckt  winden  sind  und  dort  auch  sieben  Nischen 
sind  {Jjjijard-Zcnher  a.  a.  0.  S.  15S  Anmerkung). 
während  der  Nischen  in  Bavian  es  elf  gibt,  von  denen 
drei  Inschriften  tragen  (Layard- Zenker  a.  a  0 .  S 
158/159).  Durch  eine  ganz  flüchtige  Lektüre  der 
Anmerkung  bei  Layard-Zenker  S.  158  seitens  ■  des 
Verfassers  der  Ausgr.  in  SendscAirU  1  21  haben  sich 
jene  ganz  groben  Fehler  in  sein  Werk  eingeschlichen. 
Auch  ist  in  Bavian  kein  „Relief  mit  einem  zu  Pferd 
gegen  einen  stehenden,  schildgedeckten  Gegner  an- 
stürmenden König,  über  dem  drei  Götter  auf  Thieren 
stehend    dargestellt    sind",     gefunden    worden,     wie 


117     |No.  3.] 


OMENTA LISTISCHE  LITTERATUR-ZKITUNG. 


[März  1907.|     118 


dem  ich  auch  eine  kleine  Photographie  habe, 
tragen  die  Gottheiten  einen  Ring,  in  dem 
sich  eine  stehende  Person,  wahrscheinlich 
eine  Gottheit,  noch  befindet,  in  durchbrochener 
Arbeit.  Dass  dieser  Ring  nicht  am  Stabe 
sitzt,  wie  Layard- Zenker,  Nineveh  und  Baby- 
lon S.  157  will,  ist  nach  unseren  Darlegungen 
wohl  klar!  Zu  beachten  ist,  dass  der  Unter- 
körper Assurs,  wenn  dieser  Gott  sich  in  der 
geflügelten  Sonnenscheibe  befindet,  dann  stets, 
wie  ganz  deutlich  ist,  in  einen  Schwanz 
ausläuft,  der  bereits  in  der  Nabelgegend 
beginnt,  gleich  unterhalb  des  Gurtes.  Denn 
dieser  Assur  trägt  einen  kurzärmeligen  Rock, 
der  von  einem  Gurte  zusammengehalten  wird, 
ausserdem  nur  noch  eine  Mütze,  mit  vier 
Hörnern  (394  und  398).  Diese  Art,  Assur 
darzustellen,  finden  wir  nur  hier  auf  den 
Alabasterreliefs  Assurnasirpals,  sonst  weder 
auf  den  Bronzereliefs  vom  sog.  Tore  zu 
ßalawat  noch  auf  den  Alabasterreliefs  der 
späteren  Zeit.  Unwillkürlich  wird  man  bei 
Betrachten  solcher  Assurbilduisse  an  jene 
Stelle  der  Annaleninschrift  Assurnasirpals 
erinnert,  wo  es  heisst:  „Als  Assui',  der  Herr, 
der  meinen  Namen  genannt,  mein  Königtum 
gross  gemacht  hat,  seine  unüberwindliche 
Waffe  zur  Seite  meiner  Herrschaft  hielt" 
(Keilinschriftliche  Bibliothek  I  S.  55). 

Ganz  ähnlich  ist  die  andere  Kriegsszene, 
384.  Nur  ist  es  hier  nicht  der  König,  der  als 
Kämpfer  auftritt,  sondern  es  sind  zwei  höhere 
assj^rische  Offiziere.  Zu  beachten  ist,  dass, 
wo  wir  diese  zu  Wagen  im  Kriege  erscheinen 
sehen,  mit  ihnen  zugleich  auch  die  assjr- 
rischen  Feldzeichen  auftreten  und  ebenso 
umgekehrt  (vgl.  daraufhin  ausserdem  392 
und  396).    Eine  Ausnahme  bildet  389.    Hier 


Ausgr.  in  Sendschirli  I  21  steht.  Mit  diesen  Worten 
soll  jedenfalls  in  ganz  flüchtiger  Art  das  Relief,  das 
Layard-Zenker  S  158  u.  Tf.  VIII  F  besprochen  und 
abgebildet  ist,  beschrieben  sein.  Ausgr.  in  Send- 
schirli I  S.  21  Anmerkuni/  steht,  dass  die  auf  dieser 
Seite  gegebene  Skizze  der  Beizeichen  eines  stelen- 
förmigen  Fels-Reliefs  (Nische)  bei  Bavian  nach  Layard 
so  gegeben  ist,  dass  die  Zeichnung  der  Vorlage  genau 
beibehalten  ist.  Dem  ist  aber  ganz  und  gar  nicht 
so,  wie  ein  Vergleich  dieser  Skizze  mit  Layard-Zenker 
Tf  VUI  G  lehrt.  Zu  den  Ausgr.  in  Sendschirli  I 
S.  '21  ;ds  in  Bavian  gefunden  angeführten  Reliefs 
kommen  noch  zwei  Bruchstücke  {Layard-Zenker  a.  a. 
U.  S  161):  das  eine  von  ihnen  darstellend  Gilgarues 
mit  dem  Löwen  zwischen  zwei  geflügelten  Stieren 
mit  Menschenköpfen,  die  einander  den  Rücken  zu- 
kehren, das  andere  den  König  zwischen  zwei  Gott- 
heiten, die  auf  Tieren  mit  Adlerköpfen  und  dem 
Körper  uud  den  Vorderfüssen  eines  Löwen  stehen. 
Dii>  hinteren  Beine  dieser  Tiere  haben  die  Erallen 
eines  Raubvogels.  Und  dann  gehören  noch  hierher 
die  zwei  springenden  Löwen  im  Relief  an  der  Wasser- 
münduug  (Layard-Zenker  S.  lh'l  und  Tf.  III  E). 


erscheinen  die  Feldzeichen  auf  Wagen,  auf 
denen  sich  nur  der  Wagenlenker  befindet, 
und  haben  wir  uns  sicherlich  die  Offiziere  ab- 
gestiegen zu  denken.  Wir  werden  also  wohl 
genauer  diese  Offiziere  als  Standartenträger 
bezeichnen  können.    — 

Auf  396  und  398  sehen  wir  sogar  ein 
feindliches  Kriegsgespann,  einmal  von  zwei 
auf  ihren  Streitwagen  dahinstürmenden, 
assyrischen  Offizieren  aufs  schwerste  be- 
drängt, das  andere  Mal  vom  assyrischen 
Könige  selbst,  so  dass  der  Kämpfer  des 
feindlichen  Kriegswagens  tot  nach  hinten 
von  ihm  herabfällt,  während  der  Wagen- 
lenker, von  einem  Pfeile  in  den  Rücken  ge- 
troffen, über  die  Brüstung  vornüber  hinab- 
stürzt. Beidemal  stürzt  ein  Pferd  des  feind- 
lichen Kriegswageus.  Dieses  Motiv  des 
stürzenden  Pferdes  muss  auch  den  Künstlern 
der  Balawatreliefs  sehr  gefallen  haben ;  denn 
wir  finden  es  bei  ihnen  auch  einmal,  wo  es 
sicherlich  von  diesen  Reliefs  Assurnasirpals 
entlehnt  ist,  siehe  Londoner  Publikation  der 
Balawatreliefs  Tf.  M.  2.  Ebenso  finden  wir 
es  auf  dem  Relief  Assurbanipals  438/439 
=  Layard,  Monuments  of  Nineveh  II  45.  — 

Ferner  treffen  wir  auch  Pagen  auf  den 
Kriegswagen  als  Schützen  an  (388).  Sehr 
interessant  ist  auch  die  Abbildung  bei  Layard 
I  Tafel  28,  wo  Krieger  in  einer  Panzerung, 
in  einem  Schuppenpanzer,  zu  Wagen  als 
Bogenschützen  erscheinen  *). 

Ebenso  bis  zu  den  Knöcheln  gepanzerte 
Krieger  treffen  wir  sonst  noch  auf  399,  wo 
sie  auch  zu  Wagen  in  den  Krieg  gezogen 
sind,  und  auf  397  an.  Auf  395  findet  sich 
ein  Krieger,  der  in  ebensolcher  Panzerung 
steckt,  die  jedoch  bei  ihm  nur  bis  zu  den 
Waden  reicht.     Vgl.  auch  Layard  I,  29. 

Dieser  Panzer2)  ging  sicherlich   um  den 


')  Bemerkt  sei,  dass  die  Herkunft  dieses  Reliefs 
durchaus  nicht  ganz  sicher  ist.  Gefunden  im  Süd- 
westpalaste, den  Asarhaddon  erbaut  hat,  gehört  es 
nach  Layard  im  Texte  zu  der  betreffenden  Tafel 
unzweifelhaft  dem  Nordwestpalaste  an.  Layard  129 
stammt  dagegen,  wie  wohl  angenommen  werden  dürfte, 
aus  dem  Südwestpalaste,  weil  wohl  auf  der  Rück- 
seite der  Platte  befindlich,  die  Layard  I  28  trägt, 
Das  Ganze  hatte  durch  Feuer  derart  gelitten,  dass 
es  nicht  transportiert  werden  konnte.  Darstellung 
und  Stil  zwingen  einen  andererseits  beide  Reliefs, 
Layard  I  28  wie  I  29,  in  die  Zeit  Assurnasirpals  zu 
setzen. 

■I  Bei  der  Erklärung  der  Panzerung  der  assy- 
rischen Krieger  hatte  ich  mich  wie  hei  allen  das  Kriegs- 
wesen betr.  Fragen  dieser  Abhandlung  einer  überaus 
freundlichen ,  unermüdlichen  Unterstützung  zu  er- 
freuen seitens  Se. Exzellenz  des  Kommandanten  desZeug- 
hauses  zu  Berlin,  Herrn  Generallu  utenants  ran  i 
des  Direktors  dieses  Zeughauses,  Herrn  Geh 
(ßerunysrats  Dr.    von  Ubisch    und   des  Herrn  Haupt- 


119    [No.  3.j 


ORIENTAUSTISCHE  LIT'l ERATUR-ZE1TÜNU. 


[März  1907.)     120 


ganzen  Körper  des  Kriegers  und  bedeckte 
nicht  etwa  bloss  seine  Vorderseite.  Die 
Schulterstücke  sind  besonders  au  dem  Panzer 
angefügt,  wie  aus  der  Zeichnung  hervorgeht 
(Layard  I  Taf.  28  und  29),  aber  sie  werden 
angenäht,  nicht  bloss  aufgelegt  worden  sein, 
schon  deswegen,  da  letzteres  unpraktisch  ge- 
wesen wäre  beim  Anlegen  der  Rüstung. 
Die  Schuppen  der  Schulterstücke  hatten  in 
ihrer  Anordnung  eine  andere  Richtung,  wie 
die  des  Hauptpanzers  (Layard  I  Taf.  28  und 
29).  Nur  die  Panzerrüstung  399  scheint 
in  dieser  Hinsicht  anders  zu  sein.  Hier 
scheinen  nämlich  die  Schulterstücke  aus 
Schuppen  zusammengesetzt  zu  sein,  die  zum 
Teil  die  gleiche  Richtung  innehalten,  wie  die 
der  Hauptrüstuug,  zum  Teil  aber  auch  die 
Anordnung  zeigen,  wie  wir  sie  sonst  bei 
den  Schulterstücken  als  charakteristisch  an- 
treffen. Denn  die  beiden  geschwungenen 
Linien,  die  über  dem  Rücken  dieses  Ge- 
panzerten laufen,  sollen  doch  sicherlich  die 
Ansätze  der  Schulterstücke  andeuten,  wenn- 
gleich diese  Linien  nicht  bis  zu  Ende  aus- 
gezogen sind,  wie  sonst  (Layard  I  28  und  29). 
Oder  sind  diese  Linien  hier  vielleicht  nur 
auf  ein  Versehen  des  Künstlers  zurückzu- 
führen? Oder  etwa  auf  moderne  Beschädi- 
gung des  Reliefs,  was  sogar  sehr  wahrschein- 
lich ist?  Dann  würde  dieser  Panzer  genau 
die  gleichen  Schulterstücke  haben,  wie  der 
des  Gepanzerten  auf  dem  Turme  der  Bresch- 
maschine  auf  397,  d.  h.  ein  Panzer  mit  ganz 
kurzen  Aermeln  sein  und  die  Schuppen  der 
Aermel  würden  dann  so  angeordnet  sein 
wie  wir  es  auch  sonst  bei  den  Schulter- 
stücken stets  angetroffen  haben.  Bei  dem 
Gepanzerten  auf  395  soll  sicherlich  die  auf 
seiner  rechten  Brustseite  vom  Künstler  an- 
gedeutete Vertiefung  den  Ansatz  der  Schulter- 
stücke bezeichnen.  Eigentlich  sollte  man  der 
Natur  entsprechend  anstatt  der  „Vertiefung" 
eine  „Erhöhung"  erwarten.  An  der  linken 
Seite  dieses  Kriegers  finden  wir  nichts  Dem- 
entsprechendes.  Dieser  Panzer  wird  durch 
einen  Gurt  zusammengehalten,  der  aus  Leder 
bestanden  haben  wird.  Layard  I,  28  haben 
die  Gepanzerten  einen  Gurt,  der  vorn  durch- 
brochen ist  und  deren  einer  noch  mit  dem 
Gittermuster  z.  T.  verziert  ist.  Siehe  auch 
Layard  I  29  daraufhin!  Sonst  scheint  der 
Gurt  immer  der  gleiche  zu  sein  (395,  397 
und  399).     Vorn   konnte   dieser  Panzer  ge- 


mann  Oohlke,  mit  denen  ich  alle  strittigen  Punkte, 
für  deren  Entscheidung  auch  praktische  Kenntnisse 
notwendig  waren,  durchsprechen  durfte  Allen  drei 
Herren  sage  ich  dafür  auch  an  dieser  Stelle  meinen 
tiefempfundenen  Dank. 


öffnet  werden,  wie  aus  Layard  I  29  hervor- 
geht. Er  wird  durch  Metallstücke  oder  durch 
Lederriemen  geschlossen  worden  sein,  von 
denen  jedoch  der  Künstler  keine  Spur  an- 
gedeutet hat.  Dasselbe  Relief  Layard  I  29 
lehrt  uns  auch,  dass  man  unter  dem  Panzer, 
wie  eigentlich  selbstverständlich,  noch  ein 
Gewand  trug.  Die  Arme  lässt  die  Panzerung 
frei,  wohl  deshalb,  damit  man  sie  frei  be- 
wegen konnte,  was  wenn  sie  auch  in  einem 
Panzer  sich  befunden  hätten,  nicht  recht 
möglich  gewesen  wäre. 

Die  „Ringe"  auf  der  Aussenseite  der 
Arme  der  Schwergepanzerten  auf  397  und 
399  und  die  eigenartige  Zeichnung  auf  der 
Innenseite  der  Arme  der  Gepanzerten  bei 
Layard  I  28  zeigen  an,  dass  die  alteu  Assyrer 
zum  Schutze  gegen  die  Sehne  an  der  Innen- 
seite des  ausgestreckten  Armes  beim  Bogen- 
schiessen  eine  Schiene,  ein  Bogenspannarm- 
baud  tragen.  Wir  finden  diese  „Ringe"  an 
der  Aussenseite  der  Arme  und  die  eigenartige 
Zeichnung  an  ihrer  Innenseite  auch  sonst 
uoch  (374,  bei  dem  knieenden  Bogenschützen 
397,  400  und  andererseits  371,  376,  378, 
382,  384,  386,  388,  391,  396  und  398).  In 
Kleinigkeiten  weichen  die  Armsehieneu  stets 
die  eine  von  der  anderen  etwas  ab.  Am 
besten  sind  die  Bogenspanuarmbänder  zu 
sehen  auf  371,  384,  386  und  Layard  I  28. 
Ueber  die  Art  ihrer  Befestigung  am  Arme 
möchte  ich  keine  Vermutung  weiter  äussern. 
Nur  unterscheiden  sie  sich  in  dieser  Hinsicht 
von  denen  Assurbanipals,  die  um  den  Daumen 
noch  befestigt  wurden  (473  =  C.  Bezold, 
Ninive  und  Babylon  S.  127,  492  =  C.  Besold 
a.  a.  0.  S.  7  und  ferner  516  und  Berlin, 
Vorderasiat.  Abteil,  der  Jegl,  Museen  963  = 
Illustrirte  Zeitung  (Leipzig)  1903.  21.  Mai. 
S.  785  Abb.  7).  Auf  377  trägt  der  König, 
obwohl  er  mit  Pfeilen  und  Bogen  bewaffnet 
ist,  keinen  derartigen  Schutz  für  seinen  Arm, 
während  er  auf  391,  wo  er  in  derselben 
Situation  sich  befindet,  d.  h.  verhandelnd 
mit  einem  seiner  höchsten  Beamten,  einen 
solchen  Schutz  hat.  Auch  der  hohe  Beamte, 
der  Löwen  jagt,  Berlin  V.  A.  959,  hat 
keinen  derartigen  Schutz.  Auf  384  sehen 
wir  oben  an  der  Aussenseite  der  aus- 
gestreckten Arme  der  feindlichen  Bogen- 
schützen Ringe,  die  auch  andeuten  sollen, 
dass  diese  Krieger  an  der  Innenseite  ihrer 
Arme  eine  Schiene  zum  Schutze  dieser  tragen. 
Die  Schiene  selbst  zeichnet  der  Künstler  an 
den  Armen  der  Feinde  nie,  obwohl  er  Ge- 
legenheit dazu  gehabt  hätte,  z.  B.  397  und 
Layard  I  29.  Selbst  die  Ringe  treffen  wir 
bei  den  Feinden  nur  auf  384  an.     Oder  ist 


121    [No.  3.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


(März   1907.]     122 


auf  der  Innenseite  des  linken  Armes  des 
auf  der  feindlichen  Stadtmauer  stehenden, 
den  Bogen  bereits  gesenkt  habenden  Kriegers 
auf  397  etwas  hierher  Gehöriges  zu  sehen? 
Ich  erkenne  nur  eine  Linie,  die  unterhalb 
des  Ellenbogengelenks  quer  über  den  Unter- 
arm läuft.  An  dem  linken  Arme  des  ge- 
panzerten Bogenschützen  auf  399  bemerken 
wir  dicht  am  Panzer  einen  runden  Streifen, 
der  in  seiner  Bedeutung  schwer  zu  erklären 
ist.  Man  könnte  denken,  dass  der  Aermel 
des  Gewandes ,  das  dieser  Krieger  zweifels- 
ohne unter  dem  Panzer  trägt,  hervorschaut. 
Aber  das  geht  insofern  nicht,  als  sich  der 
Aermel  bei  vorgestrecktem  Arme  in  Wirk- 
lichkeit im  Gegenteil  zurückzieht.  Anderer- 
seits an  einen  Panzersaum  zu  denken,  geht 
auch  nicht  recht.  Denn  bei  den  anderen 
Panzern  finden  wir  nichts  Analoges.  Zudem 
ist  sein  rechter  Panzerärmel  ungesäumt, 
jedoch  würde  letzteres  nicht  viel  bedeuten, 
da  die  assyrischen  Künstler  manchmal  auch 
den  einen  Aermel  des  Kleides  gesäumt,  den 
anderen  ungesäumt  darstellen  (364  und  369). 
An  ein  Armband  zu  denken,  halte  ich  für 
falsch.  Wäre  die  Lage  für  ein  Oberarmband 
doch  schon  eine  andere!  Dasselbe  würde 
der  Künstler  sicherlich  nicht  so  in  eins  mit 
dem  Panzer  gezeichnet  haben.  Auch  bei 
jenem  zweiten  Krieger  von  links  auf  376 
nehme  ich  an,  dass  er  um  seinen  rechten  Ober- 
arm keinen  Schmuck  trägt,  sondern  einGewand, 
dessen  Aermel  doppelt  gesäumt  sind.   — 

Was  das  Geflecht  der  Panzer  (siehe  über 
diese  G.  Rawlinson,  The  Five  Great  Monarchies 
of  the  Ancient  Eastern  World  I4  443  und 
Laijard,  Nineveh  and  its  remains  II3  335)  an- 
langt, so  darf  man  zunächst  nicht  etwa  an- 
nehmen, dass  die  einzelnen  Schuppen,  von 
denen  eine  grosse  Menge  bei  den  Aus- 
grabungen Layards  im  Nordwestpalaste  zu 
Nimrud  gefunden  wurde  und  die,  oblong, 
rechteckig  an  dem  einen  Ende  und  abgerundet 
am  anderen,  zwei,  drei  oder  mehr  Zoll  lang, 
zum  grossen  Teil  aus  Eisen  sind,  mit  einer 
erhabenen  oder  getriebenen  Linie  in  der 
Mitte,  zum  anderen  Teil  mit  eingelegtem 
Kupfer,  aneinandergenietet  waren,  da  so  dem 
Panzer  die  Beweglichkeit  verloren  gegangen 
wäre,  die  unbedingt  für  ihn  notwendig  ist. 
Vielmehr  werden  die  einzelnen  Schuppen  auf 
Leder  oder  Leinen  befestigt  worden  sein, 
eine  Panzerart,  die  wir  z.  B.  bei  den  attischen 
Hopliten  finden  (Bauer,  Die  KriegsäUertwmer  in 
Handb.  d.  Mass.  Altertumswissenschaft  herausg. 
von  Iwan  von  Müller  IV,  1,2  S.  350).  Man 
denke  auch  an  den  Korazin  und  an  die 
Brigantine.     Die  assyrischen  Platten  wurden 


so  angeordnet,  dass  ihre  rechteckige  Seite 
stets  unten  sich  befand  und  sie  nicht  über- 
einander übergriffen.  Noch  Genaueres  über 
die  Art  ihrer  Befestigung  jedoch  anzugeben, 
ist  unmöglich,  da  die  Reliefs  uns  hierbei 
ganz  im  Stiche  lassen  und  andererseits  ich 
auch  weder  bei  Laijard  noch  bei  Rawlinson 
ausfindig  machen  kann,  wieviel  Löcher  die 
in  dem  Assurnasirpalpalaste  gefundenen  Plätt- 
chen gehabt  haben,  woraus  allein  man  auf 
die  Befestigung  genauere  Schlüsse  ziehen 
könnte!  Eine  Anfrage  meinerseits  beim  Bri- 
tischen Museum  in  London  wurde  dahin  be- 
antwortet, dass  sich  in  diesem  Museum  keine 
solchen  assyrischen  Plättchen  befänden,  nur 
ägyptische.  Die  horizontalen  Reihen,  die 
wir  über  jeder  Schuppenreihe  an  den  Panzern 
stets  bemerken,  sind  in  ihrer  wirklichen  Be- 
deutung schwer  zu  erkennen.  Sollte  durch 
sie  vielleicht  der  Künstler  angedeutet  haben, 
dass  an  den  Stellen  stets  das  Futter  des 
Panzers,  also  das  Leder  oder  das  Leinen, 
zum  Vorschein  kam?  Allerdings  wäre  der 
Panzer  so  beschaffen  gewesen,  so  wäre  er 
zwar  beweglicher  gewesen,  aber  an  Schutz 
hätte  er  verloren.  Dazu  kommt,  dass  jene 
Linien,  die  wir  sehen,  hervortretend  dar- 
gestellt und  nicht  vertieft  wiedergegeben  sind, 
wie  man  eigentlich  erwarten  sollte,  wenn  sie 
die  Fütterung  der  Panzerrüstung  veranschau- 
lichen sollen.  Doch  dürfen  wir  auf  letzteren 
Punkt  nicht  allzu  grossen  Wert  legen,  da 
wir  bei  der  Interpretation  dieser  Reliefs  aus 
der  Zeit  Assurnasirpals  des  öfteren  auf  ana- 
loge Fälle  stossen.  Und  werden  bei  den 
Gepanzerten  Salmanassars  auf  den  Balawat- 
reliefs  doch  dieseStreifen  bald  vertieft  wieder- 
gegeben (Tf.  D  3  der  Londoner  Publikation 
der  Balawatreliefs) ,  bald  erhaben  (Tf.  I  3), 
obwohl  sie  sicher  immer  das  Gleiche  be- 
deuten sollen!  Oder  aber  sollen  die  Linien 
Streifen  andeuten,  die  auf  der  Panzerung 
aufgenäht  waren?  Mit  anderen  Worten:  wäre 
anzunehmen,  dass  die  Platten,  die  Löcher 
zu  ihrer  Befestigung  sicher  hatten,  an  dem 
Leder  oder  Leinen  eine  neben  der  anderen 
festgemacht  und  dann  über  einen  Teil  der 
Platten,  nur  um  ihre  Löcher  zu  verdecken, 
Streifen  befestigt  wurden? 

Der  königliche  Bogenschütze  der  Löwen- 
jagd jenes  aus  Saktsche-Gözü  in  Nordsyrien 
stammenden,  jetzt  in  der  Vorderas.  Abt.  <l. 
K gl. Museen  zuBerlin  971  befindlichen  Reliefs 
(abgeb.  bei  Humann  u.  Puchstein,  Riisen  in 
Kleinasien  u.  Nordsyrien  Tf.  XLVI)  trägt 
ebenfalls  ein  Bogenspannarmband.  Siehe 
dieses  Relief  auch  noch  wegen  der  Panze- 
rung der  Krieger,   die  Aehnlichkeit  hat  mit 


123    [No.  3.] 


OR1ENTALISTISCHK  LITTERATÜR-ZEITDNG. 


[März  1907.]     124 


der  aus  der  Zeit  Assurnasirpals !  Nur  sind 
die  Plättchen  der  Panzerung  auf  diesem 
Relief  so  zusammengesetzt,  dass  ihre  recht- 
eckige Seite  stets  oben  sich  befindet  und 
ibre  abgerundete  unten,  also  umgekehrt  wie 
bei  der  Panzerung  Assurnasirpals.  Auch 
die  Pferde  auf  diesem  Relief  sind  mit  einem 
Panzer  versehen,  der  durch  einen  Riemen 
festgehalten  wird,  ebenso  wie  der  der  Krieger. 
Bei  dem  Panzer  des  Königs  und  seines 
Wagenlenkers  markiert  sich  vorn,  längs  der 
Körpermitte,  eine  Linie,  ein  Saum,  der  zu- 
gleich anzeigt,  dass  hier  geöffnet  wurde. 

Die  Gesichtspanzerung  haben  wir  uns 
sicher  als  einen  Helm  mit  einer  Brünne  zu 
denken,  die  an  diesen  befestigt  wurde.  Zu 
dem  Zwecke  werden  Oesen  und  Haken  sich 
am  Helm  befunden  haben.  Diese  Brünne, 
die  auch  den  Nacken  schützt  und  bis  auf 
die  Brust  herabreicht,  kann  im  allgemeinen 
aus  einem  Geflecht  aus  Ringen  bestehen,  in 
deren  jeden  zwei  oder  mehrere  Ringe  ein- 
greifen, also  aus  einem  Kettenpanzergeflecht 
oder  aber  wie  bei  den  Assyrern  aus  einem 
Folgenpanzer,  Schuppenpanzer,  bei  dem  die 
eisernen  Plättchen  auf  Leinwand  oder  Leder 
befestigt  waren;  denn  die  Zusammensetzung 
der  assyrischen  Brünne  ist  genau  die  gleiche 
wie  die  des  Panzers.  Ein  schönes  Beispiel, 
wenn  auch  kein  assyrisches,  eines  solchen 
Helmes  mit  Brünne,  ein  Geschenk  Seiner 
Majestät  des  deutschen  Kaisers,  finden  wir 
im  dem  kgl.  Zeughause  zu  Berlin,  wo  man 
überhaupt  manches  für  unsere  Studien  Wert- 
volle findet,  das  zur  Vergleichung  und  zur 
Veranschaulichung  heranzuziehen  äusserst 
gut  ist.  Es  ist  eine  Becken-  oder  Kessel- 
haube, in  Schlesien  gefunden,  und  stammt 
aus  dem  13.  Jahrh.  n.  Chr.  Inventarisiert 
ist  es  unter  99.  32.  Wie  dieser  Helm  ge- 
tragen wurde,  veranschaulicht  eine  daneben 
stehende  Zeichnung  der  Zeughausverwaltung. 
Nur  den  Nasenschutz,  den  diese  Haube  hat, 
können  wir  in  Assyrien  nicht  belegen.  Gesicht 
(d.  i.  Augen,  Nase  und  Mund)  lässt  die  assy- 
rische Brünne  frei.   — 

Schliesslich  möchte  ich  noch  die  Auf- 
merksamkeit des  Betrachters  des  Reliefs  bei 
Layard  I  28  lenken  auf  die  Panzerung  der 
Wagenlenker,  die  bei  ihnen  nur  bis  zur 
Nabelgegend  geht,  während  das  Kleid  weiter 
herabreicht.  397  trägt  jener  Krieger  rechts, 
der  zum  Schutze  des  hohen  Offiziers  neben 
ihm  steht,  einen  Helm  mit  Brünne;  im 
übrigen  ist  aber  sein  Leib  nicht  weiter  durch 
irgend  welchen  Panzer  gedeckt.  Dagegen 
finden  wir  auf  den  Assurnasirpalreliefs  nie 
Krieger,    die    zwar    gepanzert,    aber    ohne 


Helm  sind,  wie  ausnahmsweise  auf  den  sog. 
Balawatreliefs  (s.  Londoner  Publikation  H  4). 
Betrachte  die  Gepanzerten  auch  inbezug  auf 
ihre  Tätigkeit  im  Kriege  (395,  397,  399  und 
Layard  1  28  und  29)!  Bald  erschienen  sie 
als  Bogenschützen  zu  Fuss  oder  zu  Wagen, 
bald  mit  Schild  und  Stosswaffe,  dann  wieder 
minierend  und  schliesslich  auch  als  Wagen- 
lenker. An  den  Füssen  tragen  diese  Schwer- 
gepanzerten bald  Sandalen  (399),  bald  keine, 
wie  Layard  I  29,  Phot.  395  und  397. 

Bei  letztem  Relief,  397,  könnte  man  auf 
den  Gedanken  kommen,  dass  die  barfüssigen, 
gepanzerten  Krieger  im  Wasser  stehen  und 
darin  für  ihre  ßarfüssigkeit  den  Grund  sehen. 
Diese  Annahme  ist  aber  falsch,  da  die 
Künstler  Assurnasirpals  etwas  in  Wirklich- 
keit im  Wasser  Befindliches  auch  auf  dem 
Bilde  von  Wasser  umrahmt  sein  lassen  (378, 
383,  385  und  387).  Besonders  interessant 
ist  hier  für  uns  jener  einen  Kriegswagen  auf 
dem  Rücken  tragende  Krieger  auf  383,  dessen 
linker  Fuss  in  Wirklichkeit  im  Wasser  steht 
und  daher  auch  in  der  Zeichnung  vom  Wasser 
umgeben  ist.  Das  ist  hier,  397,  nicht  der 
Fall.  Vielmehr  stehen  also  unsere  Gepanzerten 
für  unseren  Standpunkt  hinter  dem  Wasser. 
Deshalb  sind  sie  in  der  Zeichnung  auch  stehend 
auf  dem  Wasser  dargestellt,  gemäss  der 
Regel,  dass  je  mehr  in  Natur  eine  Person 
oder  ein  Gegenstand  im  Hintergrunde  sich 
befindet,  diese  desto  höher  in  die  Bildfläche 
gerückt  wird.  Vgl.  378  und  400,  wo  im 
Vordergrunde  das  Wasser  ist  und  hinter 
diesem  das  unebene  Gelände  sich  daran  an- 
schliesst.  Vor  unserer  Stadt  auf  397  liegt 
ein  nasser  Graben,  dessen  Bekleidungsmauer 
mit  einer  Brüstuugsmauer  versehen  ist.  Da- 
hinter liegen  die  drei  Umwallungen  der  Stadt. 
Die  gepanzerten  Krieger  haben  nicht  nur 
die  Bekleidungsmauer  zerstört,  sondern  auch 
schon  einen  Teil  der  äussersten  TJmwallung, 
so  dass  sie  also  bereits  auf  trockenem  Boden 
stehen.  Dass  der  Künstler  dieses  Bildes 
sich  selbst  jedoch  nicht  immer  viel  Sorgen 
darum  gemacht  hat,  wo  seine  Personen  ent- 
sprechend der  Handlung,  mit  der  er  sie  be- 
schäftigt sein  lässt,  in  Wirklichkeit  stehen 
müssen,  sehen  wir  aus  dem  anderen  ruinie- 
renden Kriegerpaar,  rechts  von  den  Ge- 
panzerten. Dieses  zerstört  bereits  die 
äusserste  Umfassungsmauer,  und  trotzdem 
befinden  sich  ihre  Füsse  der  Zeichnung  nach 
vor  dem  Wasser,  was  nur  bedeuten  kann, 
dass  diese  in  Wirklichkeit  im  Wasser  sind. 
Der  Künstler  hat  also  diese  Personen  im 
Wasser  stehen  lassen,  und  dazu  passen  denn 
auch  sehr  gut  die  Bewegungen,  die  er  diese 


125     |No.  3.| 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZE1TUNG . 


[März  1907.1     126 


beiden  Personen  machen  lässt:  der  linke 
Krieger  steht  nur  mit  einem  Fusse  im 
Wasser,  das  andere  Bein  hat  er  nach 
hinten  weggestreckt,  doch  wohl,  um  es  sich 
nicht  nass  zu  machen,  während  der  andere, 
rechte  Soldat  ebenfalls  nur  mit  einem  Fusse 
gehörig  sich  ins  Wasser  hineingetraut  hat, 
der  andere  ist  ängstlich  weit  zurückgesetzt 
und  befindet  sich  noch  halb  auf  dem 
Trockenen.  Dass  in  Wirklichkeit  eine  der- 
artige Haltung  der  Beine  sehr  anstrengend 
wäre  und  beim  Minieren  wohl  kaum  auf 
die  Dauer  möglich,  dieser  Umstand  tut  der 
künstlerischen  Wirkung  keine  Einbusse. 
Weshalb  der  Künstler  das  Wasser  bei  dieser 
Festung  plötzlich  links  und  rechts  hat  auf- 
hören lassen,  darüber  können  wir  nichts 
Näheres  sagen.  Die  Andeutung  genügte 
eben  dem  Künstler,  und  eine  weitere  Aus- 
führung des  Wassers  nach  links  hin  hätte 
nur  störend  wirken  können,  da  dort  dann 
die  Szene,  wie  sich  ein  Krieger  durch  die 
Mauer  durchzugraben  sucht,  überschnitten 
woi'den  wäre.  Ob  in  AVirklichkeit  das  alles 
so  vor  sich  gegangen  ist,  ja  ob  es  über- 
haupt so  vor  sich  gegangen  sein  kann,  das 
sind  Fragen,  mit  denen  wir  uns  nicht  weiter 
beschäftigen  wollen  und  die  sich  jeder 
allein  beantworten  mag.  Sicherlich  hat  hier 
der  Künstler  viel  aus  seiner  Phantasie  her- 
aus geschaffen.  Siehe  auch  398,  wo  das 
Wasser  zwar  sich  unten  auf  dem  ganzen  Bilde 
entlang  zieht,  aber  wo  es  zunächst  schwer 
zu  entscheiden  ist,  ob  die  Hauptszenen  dieses 
Bildes  nach  dem  Willen  des  Künstlers  vor 
dem  Wasser  oder  im  Wasser  vor  sich  gehen 
sollen.  Vielleicht  im  Wasser,  entsprechend 
der  Zeichnung  jenes  im  Wasser  stehenden 
Kriegerpaares  auf  397 !  Doch  zeigt  die  Ueber- 
schneidung  des  linken  Vorderfusses  des 
stürzenden  Pferdes  mit  den  Pflanzen  deutlich, 
dass  die  ganzen  Szenen  vor  dem  Wasser  statt- 
finden. Es  ist  die  Szenerie  also  ebenso  wie 
auf  378.  Erst  die  Festung  im  Innern  des 
Bildes,  dann  nach  aussen  der  nasse  Graben, 
und  schliesslich  noch  weiter  nach  aussen  wieder 
das  feste  Land,  mit  Pflanzen  und  Bäumen 
bewachsen,  auf  dem  beide  Male  Gefechte  statt- 
finden. Der  Künstler  von  378  hat  den  nassen 
Graben  in  seiner  ganzen  Ausführlichkeit  ge- 
zeichnet. Ob  es  sich  hier  allerdings  bloss 
um  einen  gemachten  nassen  Graben  handelt 
oder  ob  die  Festung  gleichsam  als  Insel  in 
einem  See  oder  Flusse  liegt,  ähnlich  wie 
Kadesch  am  Orontes  {Ausgrabungen  in  Send- 
schirli  II  179  f.,  wo  auch  eine  Planskizze 
gegeben  ist),  ist  schwer  auszumachen.  Ich 
meinerseits  glaube,  dass  das  Wasser  auf  378 


nur  deswegen  so  breit  gezeichnet  ist,  weil 
der  Künstler  hier  mehr  Wert  auf  die  Dar- 
stellung der  über  das  Wasser  flüchtenden 
Krieger  legte,  während  der  Künstler  398  auf 
die  Gefechte  diesseits  des  Grabens  den  Haupt- 
wert legte  und  deshalb  den  Graben  nur 
andeuten  brauchte,  da  er  auf  diesem  nichts 
vorgehen  liess.  Die  aufgeschüttete  Erde  am 
Rande  des  Grabens  auf  378  ist  das  Glacis,  und 
das  Ganze  erinnert  etwas  an  die  alten  Burg- 
wälle (Ringwälle)  in  der  Provinz  Preussen. 
Die  jetzt  über  das  Wasser  schwimmenden 
Personen  haben  vielleicht  das  Glacis  bisher 
verteidigt  und  haben  nunmehr  weichen  müssen. 
Aber  nicht  bloss  zu  Wagen  finden  wir 
die  Bogenschützen,  wir  treffen  sie  auch  be- 
ritten an  (386).  Da  sie  durch  ihre  Waffe 
verhindert  sind,  ihre  Pferde  zu  lenken,  so 
reiten  zu  ihrer  Linken  Krieger,  von  denen 
eigens  die  Pferde  gezügelt  werden.  Sehr  oft 
sehen  wir  Bogenschützen  zu  Fuss,  und  diese 
Art  zu  kämpfen  wird  sicherlich  weitaus  am 
häufigsten  gewesen  sein.  Ja,  wenn  der  Kampf 
nahe  an  der  Mauer  der  feindlichen  Stadt 
tobte  und  diese  nahe  der  Uebergabe  war, 
bemerken  wir  sogar  den  König  zu  Fuss  mit 
dem  Bogen  kämpfen  (376  und  395).  Selbst- 
verständlich ist  auch  hier  der  König  in  den 
Kampf  auf  dem  Wagen  gezogen,  nur  hat  er 
diesen  jetzt  verlassen.  Ebenso  sind  auf  399 
die  beiden  schwergepanzerten  Krieger,  die 
vor  dem  Wagen  kämpfend  dargestellt  sind, 
sicherlich  von  diesem  abgestiegen  zu  denken. 


Miscellen 

von  G.  Hüsing 

7.  Die  Ebenholz-Inseln. 

Die  in  1001  Nacht  vielfach  erwähnten 
Ebenholzinseln,  die  zwischen  Arabien  und 
Indien  liegend  in  innere  und  äussere  ge- 
schieden werden,  können  nirgends  anders 
gesucht  werden  als  im  erythräischen  Meere. 
Dabeibleibt  es  fraglich,  ob  auch  die  „äusseren" 
noch  im  persischen  Golfe  liegen  —  von  den 
„inneren"  kann  man  es  ja  gar  nicht  anders 
annehmen,  und  diese  sind,  wie  ich  schon 
mehrfach  betont  habe,  offenbar  die  gleichen 
wie  die  „schwarzen"  Inseln  des  „versteinerten 
Prinzen",  deren  vier  sein  sollen.  Ich  sehe 
in  ihnen  das  Land  llavxccax,  wie  ich  zuletzt 
in  meinen  „Beiträgen  zur  Kyrossage"  (S.  19 
und  133)  ausgeführt  habe.  Diese  Insel  hat 
ausser   den  Ureinwohnern,   den   Panchaiern, 


127    [No.  3.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[März   1907.]     128 


noch  4  verschiedene  Bevölkerungsgattungen : 
Okeaniten,  Inder,  Skythen  und  „Kreter". 
Obgleich  hier  eine  Fünfzahl  herauskommt, 
glaube  ich  die  Angabe  doch  mit  der  in 
1001  Nacht  genannten  Vierzahl  vergleichen 
zu  dürfen1).  Es  gibt  der  Möglichkeiten 
mehrere,  die  Fünfzahl  auf  eine  Vierzahl 
herabzusetzen,  doch  soll  diese  Frage  später 
behandelt  werden.  Nur  daran  sei  erinnert, 
dass  auch  Panchaier,  Okeaniten  und  Doier 
als  Bewohner  angegeben  werden  am  TQupvXiog 
Olv/inog,  und  weiter  jährlich  drei  aq%ovie<; 
und  3  Städte,  unter  denen  Ilavaoa  als  vierte 
erscheint. 

Ich  komme  auf  dieJFrage  der  Ebenholz- 
Inseln  zurück,  angeregt  durch  nochmaliges 
Lesen  der  Arbeit  Ed.  Glasers  in  den  MVAG. 
1899,  2. 

Glaser  kennt  dorti(S.  12  und  13)  nur 
afrikanisches  und  indisches  Ebenholz,  meint 
aber  (S.  13  und  24),  dass  man  letzteres  in 
Ommana  zu  kaufen  bekommen  haben  werde. 
Liegen  aber  Ebenholz -Inseln  im  persischen 
Golfe,  dann  ändert  sich  das  Bild,  einerlei  ob 
dort  heute  noch  ein  Strunk  wächst,  was  wohl 
in  Europa  heute  wenige  Leute  werden  zu 
beurteilen  vermögen.  Dass  eine  so  stark  der 
Kultur  ausgesetzte  Gegend  durch  Raubbau 
ihre  alten  Schätze  geplündert  sehen  muss, 
ist  ja  naheliegend. 

Wenn  aber  Glaser  S.  41  fragt,  wo  im 
äthiopischen  Lande  Ebenholz  vorgekommen 
sei,  so  muss  ich  an  meine  Ausführungen, 
Beiträge  zur  Kyrossage  S.  134  (vgl.  auch 
Register)  erinnern.  Herodotos,  der  so  oft 
die  eigentlichen  (asiatischen)  Aethiopen  nach 
Afrika  hinüber  verlegt,  kann  gerade  an  dieser 
Stelle  (III  97),  wo  er  auch  von  den  Indern 
spricht,  nur  die  am  erythräischen  Meere 
meinen:  man  prüfe  nur  die  Stelle!  Und  hier 
besteht  der  Tribut  aus  Gold,  Ebenholzbäumen, 
Knaben  und  Elfenbein. 

Also  wird  das  Vorkommen  der  Eben- 
aceen  am  persischen  Golfe  wohl  nicht  zu 
bestreiten  sein.  Wer  will  aber  behaupten, 
dass  es  in  diesem  Gebiete  nicht  früher  auch 
Elefanten2)  gegeben  habe?  Das  Vorkommen 
dieses  Tieres  im  nördlichen  Syrien  lehrt  ja 
doch  zur  Genüge,  dass  wir  die  heutigen  Ver- 
hältnisse nicht  auf  das  Altertum  übertragen 
dürfen.  Dass  noch  in  1001  Nacht  der  Affe 
in    diesen    Gebieten    eine    besondere    Rolle 


')  Zu  diesen  vier  Arten  von  Fischmenschen  ge- 
hören wohl  auch  die  vier  Oannes- Gestalten  des 
Abydenos. 

')  Diodoros  erwähnt  sie  in  Panchaia. 


spielt,  ist  auch  keine  Erfindung,  und  dass 
die  Affengestalten  des  Besä  und  Hanuman 
von  dort  ausgehen,  wird  auch  immer  sicherer. 
Welche  Rolle  noch  heute  der  Melek  Täüs 
bei  den  Jeziden  spielt,  ist  bekannt;  und  doch 
hat  dieser  Bronzegott  nicht  das  Aussehen 
eines  Pfaues,  die  Überlieferung  wird  viel- 
mehr als  sehr  alt  zu  gelten  haben.  Über 
Gold  in  Ommana  schreibt  Glaser  S.  14.  Es 
ist  mir  nicht  erinnerlich,  ob  er  in  seiner 
„Skizze"  die  Pliniusstelle  (NH.  28,  150), 
litue  Mamaeum  (?)1),  ubi  atiri  metalla,  er- 
wähnt hat. 

Kurz  vorher  spricht  Plinius  von  dem 
karmanischen  Flusse  Hytanis,  der  Gold  führt; 
auch  grabe  man  hier  Erz,  Eisen,  Arsenik 
und  Mennige.  Und  unmittelbar  vorher  spricht 
er  von  der  Sonneninsel,  die  auch  „Nymphen- 
lager" heisst;  sie  ist  von  rötlicher  Farbe  und 
jedes  Tier  kommt  auf  ihr  um.  Wenn  Strabon 
(C.  735)  sagt:  TTQazjea^ai,  d'ex  /xet'  ryg  naqa- 
Xiag  agyi'Qiov,  wo  liegt  dann  diese , Küste? 

Ich  will  hier  jede  unnötige  Wiederholung 
vermeiden  und  verweise  daher  auf  OLZ.  1904 
Sp.  90  f.  und  Sp.  218  und  221,  ferner  387  f. 
und  1903  Sp.  371  als  einstweiligen  ^Hinter- 
grund. 

MitHommel  (Dielnsel  der  Seligen)  stimme 
ich  also  insoweit  überein,  als  auch  ich  in 
IlavxttM  zwar  eine  civitas  solis,  aber  keine 
Utopie  sehe.  Der  Gott  Ammon,  der  erobernd 
einfällt,  ist  der  gleiche,  wie  der  in  der  Per- 
seus-Sage  bei  den  Aithiopen  erwähnte,  ist 
aber  nicht  der  Aegypter  Gott,  sondern  Amman 
Kasipar  von  Elam;  darauf  deutet  schon  die 
Fahrt  des_„Zeus"  über  Babel  nach  Panchaia. 
Diese  Eroberung  aber  dürfte  gleichfalls  so 
ziemlich  historisch  sein,  denn  hinter  Ammon- 
Huban  verbirgt  sich  Hubanumena  I.  von 
Elam.  Ich  glaube  Hommel  auch,  dass  das 
bekannte  ägyptische  Märchen  von  Panchaia 
handelt,  und  nach  den  Ausführungen  W.  M. 
Müllers  (Asien  und  Europa  S.  208  ff.)  zu 
schliessen,  würde  vielleicht  eineüntersuchung 
lohnen,  ob  das  Fnhw  der  Aegypter  nicht  am 
Ende  doch  wo  anders  liegt,  als  wo  man  es 
sucht.  Der  ägyptische  Sindbad  bringt  unter 
anderem  Elfenbein,  Paviane  und  „grüne 
Affen"  mit;  ob  unter  den  Hölzern  auch  Eben- 
holz? Merkwürdig  ist  aber,  dass  auf  der 
Wunderinsel  eine  Jungfrau  weilt,  auf  die 
eine  himmlische  Flamme  gefallen  und  sie  zu 
Asche  verbrannt  hatte,  denn  diese  Jung- 
frau ist  ja  die  Prinzessin  der  Eben- 
holz-Inseln! 


l)  Manieum,   Mavienum.   Hammaeum,   Alilaeum  ? 
Verlesen  aus  Aiav(a)tov1 


129    [No.  3.] 


OUIENTALISTISCHE  UTTERATDR-ZEITUNG. 


[März  1907.|     130 


Jedenfalls  ist  eine  Inselgruppe,  die 
zwischen  Arabien  und  Kadrosien  liegt,  weder 
(mit  ßrunnhofer)  als  Bengalen  oder  Ceylon, 
noch  (mit  Hommel)  als  Sokotra  anzusprechen. 
Ihre  Produkte  gehen  durch  Vermittelung  der 
Araber  auch  nach  Aegypten.  Wenn  Brunn- 
hofer  (Vom  Aral  bis  zur  Gangä  S.  81)  die 
„Kreter"  als  ursprüngliche  Kureten  auffasst, 
so  wird  das  richtig  sein,  erinnert  aber  zunächst 
an  die  elamische  Göttin  Kuri,  nach  der  der 
Küstenstrich  östlich  von  Busehr  Kyribolos 
hiess. 


8.  Besä  als  Meergott. 

Im  5.  Hefte  seiner  „Beiträge  zur  Alter- 
tumskunde des  Orients"  hat  Landau  den 
Meergreis  der  Sindbad-Erzählung  mit  einer 
aus  Kypros  stammenden  Tonfigur  zusammen 
gestellt,  die  den  Besä  auf  einem  Weibe  reitend 
zeigt.  Es  ist  ohne  weiteres  vorauszusetzen, 
dass  diese  „vage  Kombination"  nicht  viel 
Glauben  finden  wird.  Man  wird  sagen,  ein 
Kapitellchen,  das  irgend  einer  Laune  zufolge 
einmal  den  vielbeliebten  Besä  einem  Weibe 
auf  die  Schultern  setzt,  und  der  Scheich  des 
Meeres  in  1001  Nacht  —  das  sei  denn  doch 
eine  kleine  Zumutung. 

Allein,  so  seltsam  hier  der  Ausgangspunkt 
war,  und  so  zweifelhaft  die  gesamte  Ein- 
kleidung und  die  Schlussfolgerungen  sein 
mögen, ä  so  hat  sich  doch  wieder  einmal  der 
Satz  bewährt,  dass  ^mythologische  Ver- 
gleichuugen  sich  zwar  nicht  auf  Überein- 
stimmung in  einem  Motive  gründen  lassen, 
dass  aber  in  der  Kegel  weitere  Motive  sich 
dazu  gesellen. 

Dass  der  bösartige  Sindbad-Reiter  eine 
Dublette  vom  Polyphemos  der  Sindbad-Sage 
ist,  hat  Landau  wohl  richtig  gesehen,  aber, 
wie  so  oft,  sind  offenbar  auch  hier  wieder 
mehrere  Varianten  hinter  einander  gestellt, 
nachdem  sie  nach  dem  Differenzierungs- 
Prinzipe  einandergenügend  unähnlich  gemacht 
waren.  Vom  Scheich  des  Meeres  kommt 
Sindbad  nämlich  in  die  Affen stadt.  Aber 
in  der  3.  Reihe  kommt  er  vom  Affenberge 
zum  Kyklopen,  dessen  Schloss  übrigens  ein 
Tor  aus  Ebenholz  hat.  Die  Affen  vom 
Berge  aber  bestürmen  sogar  das  Schiff,  ja 
sie  treiben  fast  Seefahrt.  Es  ist  wohl  kaum 
zweifelhaft,  dass  das  die  Meerkapis  vom 
persischen  Golfe  sind,  jene  Sorte,  die  der 
Fischer  Chalife  aus  dem  Wasser  heraus  holt 
und  offenbar  die  nämlichen,  die  unter  Hanu- 
mans  Leitung  die  Brücke  nach  Ceylon  bauen. 
Da  nun  Besä  als  Affengott  dargestellt  wird, 


zugleich  aber  mit  der  Federkrone,  Hanuman 
halb  AfFe,  halb  Vogel  ist,  und  der  Gott  des 
persischen  Golfes,  dessen  Untertanen  die 
Affen  sind,  doch  wohl  auch  als  Affengott  zu 
erwarten  ist,  während  er  ja  wirklich  als 
Vogel  auftritt,  so  dürfte  die  Gleichung 
Besä  =  „Scheich  des  Meeres"  schon  ein 
anderes  Antlitz  zeigen. 

Weiter  wollen  wir  an  dieser  Stelle  nicht 
gehen,  wir  würden  sonst  auf  die  Mythen- 
vergleichung  kommen,  die  hier  zu  kompliziert 
wäre.  Möge  man  aber  bei  der  Beurteilung 
des  Beitrages  von  Landau  auch  das  Vor- 
stehende in  Erwägung  ziehen. 


Besprechungen. 

Hugo  WinoklerJ,  fReligionsgeschichtler.  und  ge- 
schichtlicher Orient.  Eine  Prüfung  der  Voraus- 
setzungen der  „religionsgeschichtlichen"  Betrachtung 
des  Alten  Testaments  und  der  Wellhausen'schen 
Schule.  Im  Anschluss  an  K.  Marti's,  „Die  Religion 
des  AT  unter  den  Religionen  des  vorderen  Orients. 
Zugleich  Einführung  in  den  kurzen  Hand-Kommentar 
zum  AT."  Leipzig,  J.  C.  Hinrichs'sche  Buchhandlung 
1906.    64  S.     Besprochen  von  Wilhelm  Erbt. 

Die  von  der  Wissenschaft  zu  leistende 
Arbeit  kann  ein  einzelner  nicht  bewältigen. 
Unwillkürlich  kommt  es  zu  einem  Zusammen- 
arbeiten, das  nur  durch  ein  geschlossenes 
Zusammenhalten  in  den  Zielen  und  in  der 
Art  und  Weise  des  Vorgehens  zu  diesen 
Zielen  möglich  gemacht  wird.  So  führt  der 
Wisssenschaftsbetrieb  von  selbst  zur  Schul- 
bildung, zur  Parteigründung,  zu  einer  Ge- 
nossenschaft, die  oft  fester  geeint  ist,  als  es 
geschriebene  Gesetze  und  Statuten  zu  be- 
wirken imstande  wären.  Solange  der  Fort- 
schritt dadurch  sicher  gestellt  wird,  ist  der 
gemeinschaftliche  Eifer  nur  erfreulich. >'  Aber 
es  kann  die  Stunde  kommen,  wo  neue  Er- 
eignisse, neue  Erkenntnisse  die  Ziele  und 
Methoden,  die  zur  Schulbildung  geführt  haben, 
überbieten.  Wenn  sich  dann  das  ursprünglich 
freie  Zusammenspiel  der  Kräfte  nicht  elastisch 
genug  zeigt,  von  der  so  veränderten  Sach- 
lage zu  lernen,  liegt  die  Gefahr  vor,  dass 
die  erstarrte  Partei  auf  dem  Wege  der 
Forschung  zum  Hindernis  wird.  ,  Ihre  Aktion 
ist  nur  durch  den  Namen  vormaligen  Fort- 
schritts verhüllte  Reaktion;  sie  gefährdet 
die  Verdienste,  die  sie  sich  in  einem  früheren 
Stadium  redlich  erworben  hat. 

So  liegen  gegenwärtig  die  Dinge  auf  dem 
Gebiete  der  „religionsgeschichtlichen"  Wissen- 
schaft.    Winckler  hat  es  im  Anschluss    an 


131    [No.  3.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITDNG. 


[März  1907.]     132 


Marti's  oben  zitierte  Arbeit  unternommen , 
zu  zeigen,  dass  die  Schule,  die  sich  zum 
Betriebe  dieser  Forschung  auf  biblischem 
Gebiete  gebildet  hat,  die  Zeichen  krankhafter 
Erstarrung  trägt.  Er  führt  aus,  wie  sich 
neue  Hilfsmittel  zur  Erkenntnis  des  alten 
Orients,  in  dem  die  Bibel  geschrieben  wurde, 
zur  Verfügung  gestellt  haben,  wie  aber  von 
der  „religionsgeschichtlichen"  Schule  diese 
Hilfe  nur  zum  Teil  grundsätzlich  anerkannt, 
in  keinem  Falle  aber  angenommen  werde. 
Thesen  und  Ausführungen  Marti's  benutzt 
er,  um  ihnen  das  aus  den  altorientalischen 
Quellen  erschlossene  neue  Verständnis  gegen- 
überzustellen. So  wird  das  Heft  selbst  zu 
einem  gedrängten  Abriss  der  Auffassung 
Wincklers  von  dem  Verhältnis  Israels  zum 
übrigen  Orient,  von  der  Entstehung  dieses 
Volkes  und  dem  Bestände  der  alttestament- 
lichen  Religion. 

Die  Gegner,  denen  Winckler,  eine  ge- 
wissermassen  programmatische  Arbeit  pro- 
grammatisch beantwortend,  gegenübertritt, 
haben  sich  oftmals  darüber  beklagt,  wie 
bitter  ihnen  mitgespielt  werde,  allerdings 
ohne  zu  bedenken,  dass  sie  vielfach  nur  ihr 
eigenes  Echo  entgegennehmen  mussten.  Man 
hatte  vom  Spuk  der  altorientalischen  Welt- 
anschauung in  den  Köpfen  Wincklers  und 
seiner  Anhänger  gesprochen  und  zeigte  sich 
dann  betroffen  durch  den  nicht  ganz  an- 
genehmen Nachweis,  dass  man  selbst  aus 
Unkenntnis  Tatsachen  für  Gespenster  gehalten 
habe.  Man  konnte  schliesslich  dem  An- 
gegriffenen, der  sich  so  verteidigte,  die  Sach- 
kenntnis nicht  absprechen;  aber  man  war 
und  blieb  verstimmt.  Nun,  die  ruhige,  sach- 
liche, fremde  Verdienste  und  Einsicht  vollauf 
würdigende  Weise  des  vorliegenden  Heftes 
lässt  gar  keine  andere  als  die  gleiche  Art 
der  Erwägung  und  Berücksichtigung  zu. 
Auch  diese  Brücke  ist  also  zwischen  Freund 
und  Feind  geschlagen.  Geben  wir  uns  der 
Hoffnung  hin,  dass  sie  benutzt  wird,  um 
der  biblischen  Wissenschaft  den  Fortschritt, 
den  ihr  neue  Hilfsmittel  schon  längst  gewährt 
oder  versprochen  haben,  den  von  der  orien- 
talischen Forschung  sehnlichst  erwarteten 
Fortschritt  zu  ermöglichen. 

Sadke. 


Condamin,  P.  Albert,  de  le  Comp,  de  Jösus,  Le 
Livre  d'Isaie.  Traduction  critique  avec  Notes  et 
Conimentaires.  Paris,  Librairie  Victor  Lecoffre  1905. 
Gr.  8°  XIX,  401  S.,  Fr.  8,00.  Besprochen  von 
Alfons  Schulz. 
„La  presente  etude  se  place  au  point  de 
vue  historique  et  critique;  eile  essaie  de 
rendre  un  compte  exact  de  l'etat  du  texte 
et  de  bien  exprimer  le  sens  litteral .  .  .  Cet 
ouvrage  ne  prüfend  pas  remplacer  les  com- 
mentaires oü  la  parole  du  prophete  est 
interpretee  dans  ses  applications  ä  la  theo- 
logie,  ä  la  liturgie,  ä  la  predication  chre- 
tienne"  (S.  VI).  Danach  ist  das  Buch,  wie 
auch  sein  Titel  besagt,  mehr  eine  kritische 
Uebersetzung  als  ein  Kommentar,  wenngleich 
sich  auch  verschiedene  längere  oder  kürzere 
Erörterungen  über  exegetische  Fragen  findeu. 
Die  längste  ist  die  Ausführung  über  den 
„Knecht  Jahwes"  (S.  S.  325—344),  den  Cond. 
ausschliesslich  als  den  künftigen  Messias 
deutet.  Viele  der  hier  nicht  behandelten 
oder  nur  kurz  berührten  Fragen  behält  sich 
der  Verf.  vor  für  eine  Introduction  au  Livre 
d'Isaie  —  u.  a.  die  nach  der  Authenzität 
und  dem  Ursprung  des  Buches. 

Die  neueren  kritischen  Arbeiten  sind  vor- 
urteilsfrei und  mit  selbständigem  Urteil  ge- 
würdigt, besonders  die  von  Cheyne,  Marti, 
Skinner  und  Duhm. 

Nur  zwei  Bemerkungen  zu  der  vielum- 
strittenen Stelle  53,8  f!  In  V.  8  liest  C. 
anstatt  1"1H  mit  einer  einfachen  Aenderung 
1*121  in  Sinne  vom  Rechtsfall:  „et  qui 
songe  ä  [defendre]  sa  cause?"  Durch  das 
eingeklammerte  defendre  deutet  er  aber  schon 
an,  dass  ihm  auch  die  neue  LA.  nicht  recht 
genügt.  Er  legt  dadurch  einen  Sinn  in  den 
Vers  hinein,  den  die  hebräischen  Worte  nicht 
haben.  Und  da  die  Verba  ~pb  und  "IQJ  beide 
den  bereits  erfolgten  Tod  des  Gottesknechtes 
voraussetzen,  so  kann  zwischen  ihnen 
nicht  ein  Ausdruck  stehen,  der  die  Stimmung 
des  Volkes  während  des  Gerichtsverfahrens, 
welches  seinem  Tode  vorausging,  schildern 
würde. 

Nachdem  für  diese  Stelle  schon  so  viele 
Vorschläge  gemacht  sind,  möge  hier  zum 
Ueberflusse  noch  ein  neuer  folgen.  Dem 
Üpb  steht  parallel  das  "1T*0  in  der  zweiten 
Vershälfte.  Da  das  zweite  Verbum  eine 
örtliche  Bestimmung  n,,n  IHND  hat,  so 
müsstenwir  nach  dem  Parallelismns  eigentlich 
auch  bei  Tipb  eine  Angabe  des  Ortes  er- 
warten, aus  dem  er  weggenommen  wurde. 
Eine  solche  örtliche  Bestimmung  kann  aber 
nicht  in  dem  tSSBtoDl  "IXJJö  am  Anf.  liegen; 
denn    dann    würde    mit    Plp?   schon   auf  die 


133    [No.  3 .] 


UKIENTALISTISCHE   L1TTERATUR-ZEITUNG. 


irz  1907.]     134 


Erhöhung  des  Gottesknechtes  angespielt 
werden,  was  durchaus  nicht  in  den  Zu- 
sammenhang passt.  Die  Angabe  des  Ortes, 
vou  wo  jemand  weggenommen  wird,  neben 
r\pb  haben  wir  II  Kön.  2,10  :  "jriND  np^. 
Fast  denselben  Ausdruck  würden  wir  an 
unserer  Stelle  erhalten,  wenn  wir  das  o  aus 
'ö  an  Stelle  des  1  vor  PN  setzen  dürften; 
nPTOND  npb.  Der  Gedanke  „hinweggenommen 
aus  der  Gemeinschaft  seiner  Zeitgenossen" 
würde  dann  vollständig  entsprechen  dem 
folgenden  „abgeschnitten  aus  dem  Lande 
der  Lebenden".  Das  aus  iß  übrig  gebliebene 
'  müsste  dann  mit  einer  ganz  geringfügigen 
Aenderung  als  Waw  consecutivum  zu  dem 
Verbum  nmtS'1  gezogen  werden,  welches  dann 
freilich  auch  eine  kleine  Abänderung  erfahren 
müsste.  Diese  ist  aber  garnicht  schwer. 
Ps.  107,39  lesen  wir  nämlich  "BfJJQ  in  dem- 
selben Sinne  wie  hier,  verbunden  mit  "intS'V 
(von  niB'):  „sie  sanken  hin  infolge  von  Be- 
drückung". Wenn  wir  danach  nur  das 
zweite  n  streichen,  so  können  wir  hier  lesen 
nts*l  und  V.  8a-  b  würde  lauten: 
r,pb  toSB'öiai  "UßJD 

Für  das  bekannte  T&'J?  V.  9  liest  C.  mit 
Böttcher  u.  a.  in  'BT?,  was  tatsächlich 
mehr  in  den  Zshg.  zu  passen  scheint.  In 
der  Begründung  verlangt  er,  dass  9C'  d  die 
beiden  ersten  Stichen  9a' b  erkläre,  was  bei 
der  LA.  des  MT.  nicht  der  Fall  sei:  „si  bv 
est  traduit  parce  que,  le  2"  distique  ex- 
plique  9b  et  ne  tient  pas  compte  de  9a" 
(S.  322).  Das  möchte  ich  bezweifeln.  Man 
muss  nur  9"  und  9b  zusammenfassen  etwa 
in  dem  Sinne:  „Den  ursprünglichen  Plan, 
ihn  bei  Gottlosen  zu  begraben,  änderte  man 
nach  seinem  Tode,  indem  man  ihn  bei  einem 
Reichen  bestattete."  Bei  der  Uebersetzung 
„Man  wies  bei  Verbrechern  sein  Grab  an, 
aber  nach  seinem  Tode  bei  einem  Reichen" 
wird  auch  das  |P0  jedesmal  in  demselben 
Sinne  gebraucht  und  man  entgeht  der 
Schwierigkeit,  die  C.  aus  Corluy  anführt: 
„quod  ]rv  sumitur  duplici  sensu  in  duobus 
membris,  nisi  subaudiatur  imi  vel  Nim,  quae 
ellipses  etiam  satis  durae  videntur."  C. 
scheint  aber  nicht  zu  merken,  dass  diese 
Schwierigkeit  gerade  für  seine  Uebersetzung 
besteht:  „On  lui  prepare  un  tombeau  avec 
les  impies,  II  meurt  avec  les  malfaiteurs." 
Danach    hat    er    offenbar   ein   Nim    ergänzt! 

Ein  Hauptzweck  des  Verf.  scheint  der 
zu  sein,  dass  er  seine  langjährigen  Unter- 
suchungen über  Strophenbau  in  den  poe- 


tischen Büchern  des  A.  T.,  die  ihn  zu  ähn- 
lichen Ergebnissen  geführt  haben,  wie  seinen 
verstorbenen  Ordensgenossen  Zenner,  eine 
Anwendung  auf  das  Buch  Jesaja  geben  will. 
„Une  restitution  exactc  des  atrophes  est  de 
la  plus  grande  importance"  (S.  VII).  Er 
verspricht  sich  davon  Vorteile  für  das  Ver- 
ständnis des  Textes  sowie  für  die  höhere 
und  niedere  Kritik.  Die  von  Budde  in 
Hastings  Dictionary  of  the  Bible  (IV, 8)  auf- 
gestellten Regeln  bez.  der  Strophen  glaubt 
er  überall  genau  befolgt  zu  haben.  Mit 
Zenner  entscheidet  er  I.  Strophe,  IL  Gegen- 
strophe, III.  Zwischenstrophe  (strophe  inter- 
mediaire  —  Zenner:  Wechselstrophe). 

Die  angebliche  Endeckung  von  Strophen 
dieser  Art  ist  noch  nicht  alt.  Es  ist 
naturgemäss,  dass  bei  der  Entwicklung  einer 
neuen  Theorie  sich  viel  Subjektives  findet, 
und  dass  andere  solchen  Versuchen  gegen- 
über etwas  kritisch  sein  werden.  Bedenklich 
ist  die  Sache  schon  da,  wo  die  Strophen- 
Hypothese1)  gestützt  werden  muss  durch 
eine  neue  Hypothese,  etwa  durch  Ver- 
setzung von  Versen  oder  ganzen  Abschnitten. 
Als  Beispiel  diene  die  Behandlung  von 
Kap.  10  durch  den  Verf. 

Die  erste  Strophe  soll  bestehen  aus 
V.  5 — 7.  15.  C.  setzt  also  V.  15  zwischen 
V.  7  und  8.  Allein  V.  8  schliesst  sich  wie 
im  MT.  viel  besser  an  7  an.  V.  7  redet 
von  den  Plänen  des  Assyrerkönigs,  viele 
Völker  auszurotten.  V.  8  ff.  werden  diese 
Pläne  näher  ausgeführt  und  gerade  in  V.  8 
einige  solcher  Völker  genannt.  V.  15  würde 
diesen  Zusammenhang  nur  stören.  —  Dann 
wird  V.  10,  11  als  nicht  ursprünglich  aus- 
geschieden: „car  Isäie  n'aurait  pas  prete  au 
conquerant  paien  ces  expressions:  ,les  faux 
dieux',  ,les  idoles'  de  Jerusalem  et  Samarie" 
(S.  94).  Aber  warum  nicht?  Der  Prophet 
will  gerade  die  Gottlosigkeit  des  Assyrer- 
königs dadurch  kennzeichnen,  dass  er  diesen 
den  Jahwe  der  Heerscharen  auf  eine  Stufe 
stellen  lässt  mit  den  „Nichtsen"  der  heid- 
nischen Nachbarvölker.  Ferner  sollen  die 
Verse  nicht  in  den  Zusammenhang  passen, 
weil  sie  in  Prosa  geschrieben  seien.  Dann 
müsste  aber  auch  die  berühmte  Stelle  7,10  ff. 
herausgerissen  werden,  welche  C.  in  ein 
prosaisches  Gewand  gekleidet  hat  mitten 
unter  prosaischen  Stücken. 

Weiter!  Um  zu  der  „Strophe"  V.  27d— 
32  die  entsprechende  „Gegenstrophe"  zu  be- 


')  Um  Hypothesen  handelt  os  sich  tatsächlich 
noch,  abgesehen  von  einigen  ganz  besonders  kltron 
Fällen  wie  9,8-10,4. 


135    [No.  3.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[März  1907.)     136 


kommen,  schiebt  er  zwischen  V.  32  und  33 
das  Stück  14,  24  -27  ein.  Allein  auf  die 
bis  V.  32  aufs  Höchste  gespannte  Erwartung 
des  Lesers  passt  nicht  die  langatmige  Er- 
örterung 14,24  ff.,  sondern  die  kurze, 
packende  Schilderung  des  göttlichen  Ein- 
greifens 10,  33.  34.  Es  besteht  also  auch 
hier  kein  Grund,  V.  33  nicht  auf  32  folgen 
zu  lassen.  Dazu  würde  die  III.  Strophe, 
die  nach  C.  nur  aus  den  beiden  Versen 
33.  34  besteht,  für  sein  System  zu  kurz  sein. 

Sind  diese  Ausstellungen  berechtigt,  dann 
passt  wenigstens  für  Kap.  10  die  Strophen- 
einteilung C.s  nicht.  Auch  für  ihn  gilt  der 
Grundsatz,  den  er  (S.  V)  aufgestellt:  „La 
critique  textuelle  et  la  critique  historique  et 
litteraire  pour  etre  vraiment  scientifiques 
doivent  ne  rien  döcouvrir  sans  se  laisser 
guider  par  des  raisons  objectives  .  .  ." 

Das  vorliegende  Buch  gehört  zu  den  im 
Verein  r mit  der  „Revue  Biblique"  erscheinen- 
den „Etudes  Bibliques'1  und  liefert  ebenso 
wie  die  anderen  Veröffentlichungen  den  Be- 
weis, dass  die  katholische  Wissenschaft  sich 
sehr  wohl  mit  wahrer  Kritik  vertragen  kann. 

Braunsberg. 


Steinschneider,  Moritz,  Die  tieschichtslite- 
ratur  der  Juden  in  Druckwerken  und  Hand- 
schriften. I.Abt:  Bibliographie  der  hebräischen 
Schriften.  Frankfurt  a.M.  (J.  Kauffmann)  1905.  6M 
Bespr.  v.  F.  Perl  es. 
Der  Untergang  des  zweiten  jüdischen 
Staates  bezeichnet  zwar  durchaus  nicht  das 
Ende  der  jüdischen  Geschichte,  aber  das 
Ende  der  jüdischen  Geschichtsschreibung. 
Woher  sollte  auch  ein  Anreiz  zur  Darstellung 
der  eigenen  Geschichte  kommen  bei  einem 
Volke,  das  seine  Geschicke  nicht  mehr  selber 
bestimmte,  sondern  seine  ganze  physische 
und  geistige  Kraft  ausschliesslich  darauf 
verwendete,  seine  religiöse  Eigenart  inmitten 
einer  Welt  von  feindlichen  Mächten  zu  be- 
haupten! Treffend  bemerkt  Grünbaum1)  von 
der  Geschichte  der  Juden  in  der  Diaspora: 
„Hier  wird  immer  nur  erzählt,  was  mit  den 
Juden  geschah;  es  ist  eine  Passionsgeschichte. 
Man  könnte  eine  Geschichte  der  Juden 
schreiben  und  dabei  durchaus  nur  Zeitwörter 
in  der  passiven  Form  gebrauchen,  und  ein 
passendes  Motto  zu  jeder  jüdischen  Geschichte 
wäre  die  Stelle  aus  Sophokles2):  Meine  Taten 
sind  mehr  erlittene    als    vollbrachte."     Ein 


')  Jüdisch-deutsche  Chrestomathie.     Vorwort  IX. 
3)  Oedip.  Colon.  266  ti  y    Ipya.  \xw  nejcov&öt'  eori 
l*axXov  T)  SsSpaxoTSt. 


Volk,  das  unter  so  abnormen  Verhältnissen 
lebte,  musste  notwendigerweise  den  geschicht- 
lichen Sinn  verlieren.  Es  lebte  nie  in  der 
Gegenwart,  sondern  verbrachte  sein  Dasein 
zwischen  der  Erinnerung  an  seine  grosse 
Vergangenheit  und  der  Hoffnung  auf  eine 
noch  grössere  Zukunft.  So  verschwommen 
ihm  die  Unterschiede  der  Zeit  und  des  Raumes 
und  schoben  sich  ihm  die  Ereignisse  in  eine 
einzige  grosse  Fläche  zusammen.  Dazu  kam, 
dass  die  Juden  infolge  der  von  aussen  und 
innen  genährten  Abschliessung  immer  weniger 
von  derGeschichte  der  nichtjüdischen  Aussen- 
welt  erfuhren,  soweit  dieselbe  nicht  direkt 
auf  ihre  eigenen  Geschicke  zurückwirkte. 

Wenn  daher  Steinschneider  die  Ge- 
schichtsliteratur der  Juden  mit  gewohnter 
Gründlichkeit  bibliographisch  behandelt,  so 
ist  es  sein  erstes,  die  falsche  Vorstellung 
von  einer  jüdischen  Geschichtsschreibung  zu 
zerstören ') :  „Aufzeichnungen  von  Tatsachen 
und  Geschehnissen  sind  wohl  Materialien  für 
Geschichte,  aber  nicht  diese  selbst,  welche 
im  Nachweis  des  Zusammenhangs  des  Auf- 
einanderfolgenden (des  propter  hoc  im  post 
hoc)  besteht."  Die  ganze  Vorrede  des  Werkes 
schildert  die  eigenartigen  Schwierigkeiten 
der  Aufgabe  und  gibt  dann  eine  kurze  Ent- 
stehungsgeschichte des  Werkes,  an  dessen 
bisher  erschienenem  I.  Teil  auch  A.  Marx  und 
A.  Freimann  mitgearbeitet  haben,  während 
F.  Kauffmann  die  II.  (nichthebräische) 
Abteilung  herausgeben  wird. 

Steinschneider  beginnt  mit  den  in  der 
talmudischen  Literatur  niedergelegten  ge- 
schichtlichen Stoffen  und  gibt  bei  dieser 
Gelegenheit  eine  treffende  Charakteristik  der 
Haggada  wie  der  Halacha  nach  ihrer  Be- 
deutung als  geschichtliche  Quelle.  Daschrono- 
logisch  geordnete  mit  dem  C^iy  "HD beginnende 
und  bis  zur  Gegenwart  (1900)  reichende 
Werk  bietet  in  seinen  311  Paragraphen  weit 
mehr  als  ein  blosses  bibliographisches  Ver- 
zeichnis, geht  vielmehr  auch  auf  Inhalt 
und  Kritik  der  behandelten  Schriften 
ein  und  gibt  namentlich  Hinweise  auf  die 
Quellen  über  die  Verfasser.  Als  besonders 
wichtig  seien  genannt  §  13  (Eldad  ha-Dani), 
§  18  (Scherira),  §  19  (Josippon),  §  24 
(Memorbiicher).  Gerade  weil  der  grösste 
Teil  der  hier  zusammengestellten  Schriften 
und  Dokumente  nicht  im  eigentlichen  Sinne 
Geschichte  bieten  wollte,  sondern  aus  einer 
unübersehbaren  Literatur  erst  herausgesucht 
und  auf  seine  geschichtliche  Verwendbarkeit 
geprüft   werden    musste,    lag    hier    für    den 


')  Vorrede  p.  VI— VII. 


137     |No.  3.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


lärz  1907.]     138 


Bibliographen  eiue  besonders  schwierige  Auf- 
gabe in  der  Begrenzung  des  Stoffes  vor. 
Das  Werk,  mit  dem  Steinschneider  seine 
Freunde  zu  seinem  neunzigsten  Geburtstage 
beschenkte  und  das  ein  beredtes  Zeugnis 
für  seine  noch  im  hohen  Alter  ungebrochene 
Arbeitskraft  ablegte,  bildet  den  würdigen 
Schlussstein  dieses  nach  Umfang  des  Wissens 
und  der  Arbeit  Bewunderung  gebietenden 
Gelehrtenlebens,  das  soeben  (24.  I.  07)  seinen 
Abschluss  gefunden  hat  und  dessen  äussere 
Ehren  und  Erfolge  in  einem  schreienden 
Gegensatz  zu  seinen  Leistungen  standen l). 
Königsberg  i.  Pr. 


Q.  A.  Reisner,    The  Hearst  Medical  Papyrus,  hie- 
ratic  text  in   17  facsimile  plates  in   collotype  with 
introduction    and    vocabulary   (University   of  Cali- 
fornia publicatious,   Egyptian  archaeology,   vol.  1), 
'  48  S.  17  pl.  kl.  fol      Leipzig  (Hinrichs)  1905.    25  M. 
Besprochen  von  W.  M.  Müller. 
Wegen  einer  Orientreise  kann  ich  leider 
erst    spät    diese    wichtige    Publikation    be- 
sprechen. Die  neue  medizinische  Handschrift, 
die     auf    Reisners     Ausgrabungen     indirekt 
zurückgeht,    ist    ausserordentlich   klein   und 
eng  geschrieben  und  sehr  inhaltreich.    Zwar 
deckt  der  grösste  Teil  des  Inhaltes  sich  mit 
Rezepten  des  Papyrus  'Ebers,  aber  das  liefert 
immerhin  wichtiges  kritisches  Material.    Das 
Alter  der  Handschrift  überschätzt  allerdings 
der  Herausgeber  in  seiner  Entdeckerfreude 
ganz  gewaltig,  wenn  er  sie  (S.  1)  zwischen  die 
12.  und  18.  Dyn.  setzen  will.  Ueber  die  Mitte 
der  18.  Dynastie    hinauszugehen    ist    kaum 
möglich,    vgl.    besonders    die    teilweise  fast 
dieselbe  Schrift   aufweisenden,   leider  wenig 
bekannten    Leydener    medizinischen   Papyri. 
Das  Ms.  mag  etwas  älter  sein  als  der  Londoner 


')  Die  von  6.  A.  Kohut  in  der  Festschrift  zum 
80.  Geburtstag  Steinschneider's  veröffentlichte  Biblio- 
graphie seiner  Schriften  umfasst  39  enggedruckte 
Seiten  und  bedarf  nun  einer  Ergänzung  aus  den  in  den 
11  Jahren   seitdem    erschienenen  Veröffentlichungen. 

a)  Seltsam  ist,  dass  viele  längst  bekannte  Wörter 
im  Dunkel  gelassen  werden;  t\ht  „Bodensatz,  Hefe", 
twn  „Binse",  hs\w  „Saft",  msk  „Leder,  Riemen" usw  ge- 
hören doch  längst  zum  Gemeingut  der  Wissenschaft. 
Den  übermässig  Vorsichtigen  zuspielen,  setzt  wieder 
die  Mediziner  in  zu  starken  Nachteil.  Die  Verant- 
wortung für  einige  seltsame  Lesungen  {'ndj  ..Fett" 
—  das  n  ist  irrig  hereingezogen  nach  Analogie  von 
Wörtern,  wo  ein  n  defektiv  behandelt  ist.  — )  trifft  wohl 
nicht  Reisner.  Natürlich  kämpft  der  Verfasser  auch 
wieder  verzweifelt  mit  den  bekannten  Schwierigkeiten 
der  Umschrift.  Ich  begrüsse  es  freudig,  dass  er 
einen  Anlauf  nimmt,  bei  dem  schlimmon  Doppel- 
buchstaben „Schilfblatt"  dessen  zwei  Werte  zu  unter- 
scheiden. Zwar  sind  l  (=  N?)  und  j  (i?)  gänzlich 
unpraktische    Setzer-    und    Leserquäloreien,    und    in 


Papyrus,  dessen  Herausgabe  ich  seit  längerer 
Zeit  vorbereite,  sicher  ist  es  jünger  als  die 
Berliner  Zaubersprüche  für  Mutter  und 
Kind  (deren  Alter  auch  recht  überschätzt 
worden  ist). 

Verständigerweise  hat  der  Herausgeber 
sich  nicht  mit  der  gegenwärtig  hoffnungs- 
losen Aufgabe  einer  Uebersetzung  abgequält 
und  hat  lieber  die  Textherausgabe  be- 
schleunigt, indem  er  sich  auf  eine  populäre 
Einleitung  und  ein  Glossar  beschränkte.  Eine 
hieroglyphische  Umschrift  hätte  er  allerdings 
nicht  weglassen  sollen;  dafür  wären  ihm 
z.  B.  die  Medikohistoriker  dankbar  gewesen, 
die  nun  das  Glossar  kaum  benützen  können. 
Sonst  ist  gerade  das  Glossar  recht  dankens- 
wert. Die  Mitteilungen  über  moderne  ägyp- 
tische Bauern  medizin  sind  interessant  ^öffent- 
lich behandelt  sie  der  Verfasser  noch  einmal 
erschöpfender.  Hoffentlich  werden  die  medi- 
zinischen Spezialisten  zum  weiteren  Ver- 
ständnis der  neuen  Quelle  beitragen,  welche 
nicht  nur  für  die  ägyptische  Philologie  von 
grösster  Bedeutung  ist!  Das  erleichtert 
ihnen  der  sehr  vernünftige  Preis  des  Buches. 
Andere  Leute  hätten  es  gewiss  durch  einen 
Preis  von  100  M.  oder  mehr  der  Benutzung 
durch  das  profanum  vulgus  möglichst  ent- 
zogen. 

Philadelphia. 


Gubler,  Theophil.  Die  Patronymica  im  Altindischen, 
Leipzig  (O.  Harrassowitz)  1903.    8°.    108  S.    Bespr. 
v.  I.  Scheftelowitz. 
Das  Patronymicum,  das  bereits  der  indo- 
germanischen  Urzeit   bekannt  ist,    entstand 
aus    dem   Bedürfnis,    eine  Person  genau  zu 
bezeichnen.  „Dadurch,  dass  man  neben  seinem 


der  Anwendung  findet  sich  der  Verfasser  nicht  immer 
zurecht,  z  B.  in  „wl"  (ich,  mich)  oder  im  Possessiv- 
pronomen „i"  oder  in  dem  Nomen  derivatum  „'nti[l)w" 
Myrrhe  (aber  sonst  mit  V.  —  Druckfehler?)  ist  doch 
der  Jodwert  ganz  besonders  klar  —  aber  jeder  Ver- 
such, die  gegenwärtig  gebrauchten  Mangelhaftig- 
keiten vor  Versteinerung  zu  bewahren,  ist  verdienst- 
voll, auch  der  irrige.  Warum  freilieb  z.  B.  gmy 
„finden",  S.  44,  ohne  den  3  Konsonanten  („gm') 
geschrieben  wird,  während  es  genau  dieselbe  Bildung 
ist  wie  inj  (sie!  15)  oder  irj  (!  16)  usw.,  mögen  andere 
herausbringen.  Oder  warum  in  „('  (sie!  doch  wieder 
Jodh!)  rt-t"  „Milch"  nicht  das  erste  t  gegen  die 
Handschrift  in  t  korrigiert  wird,  da  doch  die  ein 
Jahrtausend  eher  vermengten  s  und  „s"  der  Haud- 
schrift  puristisch  urakorrigiert  werden  usw.  Solchen 
Meinungsverschiedenheiten,  über  deren  Wichtigkeit 
man  auch  verschiedener  Meinung  sein  kann,  steht 
manches  philologisch  Neue  gegomibor.  Die  Hand- 
schrift scheint  einer  recht  guten  Ueberlieferung  zu 
entstammen;  Emendationen  wie  t(y)'m  (44b)  in  sin 
(38)  scheinen  nicht  so  viel  nötig  wie  bei  der  Berliner 
medizinischen  Handschrift. 


139     |Nu.  3.: 


OIÜENTALISTISCHE  LITTERATUK-ZEITUNG. 


|März  1907.  J     140 


eigenen  Namen  auch  den  des  Vaters  ver- 
wendete, wurde  einerseits  auf  die  legitime 
Abstammung  Bezug  genommen,  andrerseits 
konnte  so  das  Gefühl,  ein  Mann  von  Familie 
zu  sein,  trefflich  zum  Ausdruck  gebracht 
werden."  Es  gibt  im  Altindischen  auch 
Metronymica.  Diese  sind  wohl  darin  be- 
gründet, dass  entweder  die  damit  benannten 
Personen  illegitimer  Abkunft  gewesen  seien, 
der  Vater  das  Kind  nicht  als  eigenes  aner- 
kannt habe,  oder  dass  der  Vater  vor  der 
Geburt  gestorben  ist  und  die  Mutter  das 
Kind  aufzieht,  oder  die  Mutter  eine  hohe 
Stellung  einnimmt.  Gublers  Arbeit  „Patrony- 
mica  im  Altindischen"  zerfällt  in  drei  Ab- 
schnitte. Im  ersten  wird  der  Gebrauch  der 
Patronymiea  im  Altindischen  untersucht  auf 
Grund  eines  grösseren  Abschnittes  der  vor- 
klassischen Prosa.  Der  2.  Teil  behandelt 
die  Patronymiea  mit  Rücksicht  auf  das  durch 
sie  zum  Ausdruck  gebrachte  Abstammungs- 
verhältnis. Im  3.  Abschnitt  wird  die  formale 
Bildung  der  Patronymiea  mit  Rücksicht  auf 
die  Lehre  der  indischen  Grammatiker  dar- 
gestellt, wobei  einzelne  Suffixe  kurz  mit 
denjenigen  verwandter  Sprachen  verglichen 
werden. 

Königsberg  i.  Pr. 


Oppert,  Gustav.     Zur  Schiesspulverfrage  im  alten 
Indien,  auf  Grund  literarischer  Belege,  vermittelt.  . 
von  P.  Diergart.    (Separatabdruck  aus  „Mitteilungen 
zur  Geschichte  der  Medizin  u.  Naturwissenschaften" 
IV  p.  421—437.)     Bespr.  v.  I.  Scheftelowitz. 

Oppert  hat  bereits  in  seinem  Buche  „On 
the  weapons  ....  of  the  ancient  Hindus. 
Madras  1880,  die  Existenz  des  Schiesspulvers 
als  schon  im  Altertum  in  Indien  bekannt 
nachzuweisen  versucht.  Doch  nach  0.  Gutt- 
mann,  Zeitschr.  f.  ang.  Chemie  XVII  31  S. 
1060  ff.  soll  das  Schiesspulver  etwa  zwischen 
den  Jahren  1313  und  1325  erfunden  sein  und 
er  bestreitet,  dass  die  Inder  im  14.  Jahrh. 
das  Schiesspulver  gekannt  hätten.  Gegen 
letztere  Ansicht  wendet  sich  Oppert  im 
obigen  Aufsatz.  Er  sucht  hierin  darzulegen, 
dass  die  Inder  bereits  in  älterer  Zeit  Feuer- 
waffen und  Schiesspulver  gekannt  hätten. 
Als  besonders  beweisend  erscheint  die  von 
0.  angeführte  Stelle  aus  dem  Mahäbhärata, 
Vanaparva  XV,  5  nebst  dem  Kommentar 
Nilakautha. 

Königsberg  i.  Pr. 


Babylonische  Miszellen. 

Von  A.  Ungnad. 

1.    Bani  in  Eigennamen. 

Eins  der  häufigsten  Elemente  der  bab. 
Namen  sind  die,  deren  zweites  Element  das 
Partizipium  bäni  in  der  prädikativen  Form 
aufweisen.  In  der  altbabylonischen  Literatur 
finden  sich  die  mannigfaltigsten  Götter  in 
Verbindung  mit  dieser  Form,  und  zwar  steht 
dieses  bäni  in  der  Regel  ohne  weitere  Er- 
gänzung; vgl.  Namen  wie  Bel-bäni,  Rammän- 
bäni,  oamas-bäni,  Sin-bäni  und  viele  andere 
bei  H.  Ranke,  Personal  Names,  bes.  S.  223. 
Eine  Genetivergänzung  ist  sehr  selten. 
Ranke  verzeichnet  ausser  einem  unsicheren 
Namen,  der  nach  Pinches'  Kopie  (CT.  VIII 
20a  Z.  42)  wie  ein  unmögliches  Sin-ba-ni-bu- 
um  aussieht,  nur  noch  das  in  der  Erklärung 
unsichere  Ali-bäm-su  und  das  einmal  belegte 
''" Amurru-ba-ni-awelim.  Clay  gibt  in  seinen 
Kassitentexten  die  Namen :  Bel-bäni,  Ilu-bäni, 
llil)-bäni,  Rammän-bäni,  NIN.IB-bäni,  Ahi*)- 
bäni,  Alma2)-bäni,  Ahu-bäni,  ferner  ituDIL  . 
BAT-ba-ni  (XV  167,"  15)  und  "»*»**»» DJL . 
BAT-ba-ni  (XIV  166,  15)  die  Clay  Istar-bani 
liest.  Ferner  finden  sich  mit  -bani  oder  -bann 
zusammengesetzt:  An-nu-ba-ni,  Ja  u-ba-ni,Ja- 
a-su-ba-ni3).  A-ri-ba-ni,  Bu-li-ba-nu,  Hu-di- 
ba-nu  und  Ga-lu-ba-ni.  Hier  ergibt  sich  mit 
völliger  Sicherheit,  dass  wir  für  gewisse 
Namen  ein  anderes  Element  bani  anzuer- 
kennen haben.  Dies  zeigt  klar  der  Name 
Ari-bani.  der  mit  Ari-Tesub  (cf.  auch  Bork 
OLZ.  1906,  588  ff.)  verglichen  zeigt,  dass 
Bani  mit  Tesnb  auf  gleicher  Stufe  steht, 
demnach  einen  Gott  oder  Gottesäquivalent 
in  Mitanninamen  darstellt.  Vergleicht  man 
ferner  Hudi-bani  mit  Hudija  einerseits  und 
mit  Arija  etc.  andrerseits,  so  sieht  man, 
dass  auch  hier  Bann  eine  Gottesbezeichnung 
bildet.  TJeber  die  anderen  Namen,  besonders 
Jau-bani,  wage  ich  keine  Entscheidung4). 
Immerhin  wird  man  bei  der  Interpretation 
von  Namen,  die  Mitanniherkunft  möglich 
erscheinen  lassen,  stets  diese  doppelte  Be- 
deutung von   bani  im   Auge  haben  müssen. 

Für  bäni  scheint  sich  auch  das  Element 


')  Geschrieben  NI .  NI  =  i-li  „mein  Gott". 

2)  „Mein  Bruder"  entsprechend  i-li  „mein  Gott". 

s)  Das  su  ist  an  beiden  Stellen  unsicher;  dass  u 
dafür  zu  lesen  sei  und  der  Name  mit  Ja-u-ba-ni  iden- 
tisch sei.  ist  aus  paläographischen  Gründen  unwahr- 
scheinlich. 

*)  Man  beachte  unter  den  mit  Ja  beginnenden 
Namen  den  Namen  Ja-an-zu-u  ahlamü,  wie  für  Clay 's 
Ja-dBa-u  gewiss  zu  lesen  ist.  Vgl.  Janzü  bei  Salm. 
Obel.  95,  125. 


141     [No.  3.] 


ORIENTALISTISCHE  UTTERATUR-ZEITÜNG. 


|März  1907.|     142 


ba-an  zu  finden.  Dieses  ist  aber  schon  aus 
grammatikalischen  Gründen  höchst  unwahr- 
scheinlich, da  der  stat.  indet.  (vgl.  Gramm. 
§  26)  nur  bäni,  nicht  bän  lauten  darf;  nur 
der  stat.  constr.  lautet  bisweilen  so  (vgl. 
Asur-ba-an-abli,  Gramm.  §  24h).  Der  von 
Clav  Ea-ba-an  gelesene  Name  (XIV  1,  26) 
zeigt,  dass  wir  hier  kein  bu,  sondern  ma 
haben,  da  ba  in  dem  in  gleicher  Zeile  stehen- 
den Namen  N1N.  IB-ba-ni  ganz  anders  aus- 
sieht. Der  Name  heisst  also  Ea-ma-ilu  „Ea 
und  kein  andrer  ist  Gott";  ebenso  XV  186,  6, 
wo  auch  ma,  nicht  ba  steht.  Ebenso  wird 
man  für  Rammän-ba-an  stets  Rammän-ma-ilu 
zu  lesen  haben,  was  an  allen  Stellen  möglich 
ist.  Sicher  ist  auch  Amurru-ma-üu  (XV 
171,  19),  wo  ma  ganz  so  aussieht,  wie  in 
Ili-ma-ahi  (Z.  22).  Endlich  gehört  hierher 
Ili-ma-ilu  (XIV  24,  5).  Ob  Nusku-KAK-sn 
(XIV  10,  7)  Nusku-ibni-su  oder  -bäni-su  zu 
lesen  sei,  ist  unsicher.  Für  das  gleichartige 
Marduk-KAK-su  (XV  61,  3)  ist  nach  der 
Autographie  Marduk-ni-su  zu  lesen,  ein  Name, 
der  sich  auch  XIV  13,  2  findet. 


TUM  .  KAI) 


,Kest" 


In  Clay's  Kassitentexten  findet  sich  oft 
ein  Ideogramm,  das  Clav  mit  IB-KID  (z.  B. 
XIV  S.  25,  Z.  2)  transskribiert;  es  sind  die 
Zeichen  Brünnow  No.  4952  und  No.  1365; 
Clay  gibt  es  mit  „IB-KID  seed"  wieder. 
Was  es  bedeutet,  zeigt  sich  aus  XIV  33, 
einer  4-spaltigen  Liste,  die  in  erster  Reihe 
das  Getreide  angibt,  dessen  Ablieferung 
fällig  ist,  in  zweiter  das,  was  empfangen 
ist,  die  dritte  hat  die Ueberschrift  TUM.KAD, 
die  vierte  gibt  Namen  an.  Bezeichnen  wir 
die  in  Spalte  1  stehenden  Zahlen  mit  ai,  a2, 
a.i  etc.,  die  in  Spalte  2  stehenden  mit  bi,  b2, 
b3  etc.,  die  in  der  TUM  .  KAD- Spalte  mit 
Oi,  C2,  c3  etc.,  so  ist  stets  a  —  b  =  c1), 
woraus  sich  ergibt,  dass  die  dritte  Spalte 
den  aus  unbekannten  Gründen  nicht  ge- 
lieferten Betrag  des  ganzen  fälligen  Ertrages 
bezeichnet.  Mit  dieser  Bedeutung  „Rest" 
o.  ä.  kommt  man  an  allen  Stellen  aus. 
Fraglich  ist  nur  die  babylonische  Lesung  des 
Ideogramms.  Bekanntlich  ist  „Rest"  rehu 
oder  rehtu  (wörtlich  „Uebriggebliebenes")2). 

')  z.  B.  Z.  4:  (47  gur  +  3  tJ-)  —  (45  gur 
+  1  PI  +  4  ^f_)  =  (i  gur  4.  3  p]  +  ö  „JL,.  Di0 
Lesung  für  »4-  das  gemäss  Strassmai  er ,  Nbk. 
66,  11  (In  lä  iddannü,  sa  arfyi  ina  gurri  *J—  ina  elisü 

tarabbi.)   ein  selbständiges  femininales  Wort  ist,   ist 
noch  nicht  ermittelt. 

')  Eigentlich  Part.  perf.  von  Vrh- 


Das  Ideogramm  würde  dazu  gut  stimmen; 
denn  einerseits  ist  KAD  nur  eine  Spielform 
des  Zeichens  £-}]}}  (Meissner,  OLZ.  1906, 
109  ff.),  andrerseits  ist  für  letzteres  gerade 
die  Bedeutung  rehtu  belegt  (Meissner, 
Seltene  Ideogramme  No.  831).  Dann  könnte 
IB  .  KAD  eigentlich  eine  Verbalform  mit  dem 
sum.  Präfik  ib  sein,  also  =  reh  „es  ist  übrig", 
und  ist  dann  auch  auf  das  Substantiv  rehu 
„Uebriggebliebenes"  übertragen  worden.  Es 
sei  aber  auch  darauf  hingewiesen,  dass  für 
TUM .  £■}}} }  ■  SE  die  liesungsapiltu(B  rünnow 
4966;  Delitzsch,  Hwb.  S.  680 b)  belegt  ist, 
aber  mit  dem  Clay  XIV  115,  1  vorkommenden 
TUM.KAD.SE  nicht  verglichen  werden  darf, 
da  letzteres  gewiss  „Rest  des  Getreides" 
(also  2  Wörter!)  bedeutet,  analog  Ausdrücken 
wie  TUM.KAD  su  epri  „Rest  der  Verpfle- 
gung" (XIV  113,  5),  TUM  .  KAD  SE  .  ZIR 
(XIV  92,  1)  u.  a. 

3.    Menimzir  =  Belit. 

In  dem  merkwürdigen  in  seiner  Art 
einzig  dastehenden  Text  Clay  XIV  12  treten 
uns  eine  grosse  Anzahl  kassitischer  Namen 
entgegen,  die  von  dem  Herausgeber  nicht 
registriert  sind.  Hier  wird  von  gewissen 
Personen,  oder  richtiger  ihren  Kindern  aus- 
gesagt, ob  sie  DIR  oder  MI  sind.  Ich  sehe 
keinen  andern  Zusammenhang  zwischen  beiden 
Zeichen,  als  dass  sie  beide  eine  Farbe  säniu, 
bzw.  salmu  bezeichnen.  Ferner  findet  sich 
noch  von  einzelnen  ausgesagt:  si-ir-pi  oder  bei 
mehreren  si-ir-pame.  Was  sirpu  ausser  „Schere" 
bedeuten  kann,  ist  mir  unklar.  Erhöht  werden 
die  Schwierigkeiten  noch  durch  das  unbekannte 
GAR  .  LAL,  das  sich  Z.  2,  34  und  42  findet. 
Interessant  sind  besonders  ZZ.  5ff.,  die  lauten : 
I  DIR»1  märe?'  Bur-ra-mi-nim-zi-ir 
I  si-ir-pi  mär  Me-li-mi-nim-zi-ir  ü  Man- 
zi-ir  (ist  dies  Eigenname?),  DIR  mär  Kun- 
z[i-zag  .  .  .  •). 

Hier  begegnen  wir  zweimal  dem  Element 
Minimzir-),  das  ein  kassitischer  Gott  oder 
Gottesäquivalent  sein  muss.  Nun  vermisst 
man  in  kassitischen  Namen  bisher  eine 
weibliche  Gottheit;  eine  solche  ist  nach  dem 
kassitischen  Vokabular  Mi-ri-zi-ir,  die  mit 
""Belit  gleichgesetzt  wird.  Man  wird  wohl 
anzunehmen  haben,  dass  ^J^y  ein  Schreib- 
fehler für  *—  y<|V'  ist»  die  Göttin  also  Mi- 
nimzir, Minumzir  oder  Minizir'2)  hiess. 

')  Vgl.  Z.  25. 

')  Wohl  auch  Z.  16  mär  Mfi-l/i-m[i-nji-zi-ir; 
Z.  12  mär  Ha-mat-H-Mi-ni-zfi-ir] ':  Z.  37  m&rfJp  Bur- 
ra-mi  (?)-ni-zi-[i]r. 


143     |No.  3] 


ORIENTALISTISCHE  L1TTERATÜR-ZEITUNG. 


[März  1907.]     144 


Eine    Bürgschaftserklärung    ans 
Regierung  des  Burnaburias. 


der 


Interessante  Einblicke  ins  Sklavenleben 
zur  Kassitenzeit  bietet  die  Urkunde  Clay 
XIV  2.  '  mTu-kul-ti-iluNIN  .  IB  2  »Al-si-su 
-ab-lu-ut  3  mKi-di-en-iIUGu-la  4  8alI-la-nu-u- 
tum  ummusunü1)  5  salBe-el-tu-tum  assat  mAl- 
si-is-ab-lu-ut  6  5  amilutu2)  7  ardu  sa  m  i,nBel- 
ki-di-ni  s  i-na  bit  m  iluBel-ki-di-ni  ka-lu-ma 
i  miiuNjN  .  IB-ba-ni  mar  mIlu-ip-pa-as-ra  10  ü 
mBa-il-iluNabu  ahu-su3)  "  a-na  su-si-i  ami- 
lüti2)  12  sa  m  iluBel-ki-di-ni  iz-zi-zu  13  ü  a-ka- 
an-na  ik-bu-u  14 amilutu2)  li-si  li-ru-ub  ,5a-na 
ha-la-ki  pu-ut-ni  1S  ni-te-mi-id  .  .  .4)  n  ami- 
ffitu2)'  i-hal-l[i-ik-ma]  H  »["»NIN  .  IB-ba-ni] 
amilüfta]2)  in  [ku-um  amilüti?]  a-na  m  iluBel- 
ki-d[i-n]i  20  [i-nam-]din.  (Folgen  5  Zeugen, 
sowie  4  Siegelbeischriften  zu  den  Siegeln  des 
NIN.  IB-bäni,  des  Bu'il-Ndbü,  des  Schreibers 
und  des  ersten  Zeugen.  Datum:  8.  Kislimu, 
6.  Jahr  des  Burnabnrias. 

Uebersetzung:  '  TukuUi-NlN .  IB,  2  Al- 
sisu-ablut,  3  Kiden-Gula,  4  Ilänütum,  ihre 
Mutter,  h  und  Beltütum,  die  Frau  des  Alsi's- 
ablut,  6  5  Leute,  '  die  Sklaven5)  des  Bel- 
kidini,  8  wurden  im  Hause  des  Bel-kidini  in 
Gewahrsam  gehalten.  Da  'traten  NIN. IB- 
bäni,  Sohn  des  Ilu-ippasra,  10und  Bail-Nabu, 
sein  Bruder,  hin,  1112  um  die  Leute  des  Bel- 
hidini  herauszuführen.  1;1  Dabei  sagten  sie 
folgendes:  I4„Die  Leute  sollen  herausgehen 
(und  wieder)  eintreten.  15Dass  sie  nicht  ent- 
weichen, dafür  16  verbürgen  wir  uns."  (So 
sagten  sie?)4)  "Entweichen  die  Leute,  dann 
18 soll  [NIN .  IB-bäni]  (andre)  Leute  "fan- 
stelle der  Leute]  dem  Bel-kidini  20  geben. 

Mit  dieser  Urkunde  gehört  Clay  XIV  135 
eng  zusammen,  wo  statt  bitu  das  besonders 
aus  der  neubabylonischen  Kontraktliteratur 
bekannte  ki-li  „Gewahrsam"  steht.  Letzteres 
bezeichnet  demnach  wohl  den  Ort,  wo  Sklaven, 
die  fluchtverdächtig  waren,  unter  Aufsicht  ge- 
halten und  beschäftigt  wurden,  das  man  also 
am  besten  mit  unserem  „Zuchthaus"  ver- 
gleichen kann.  Clay  XIV  135  bietet  manche 
sachliche   Schwierigkeiten.     Es   heisst    dort: 


»)  UMU  .  A  .  NI .  MES. 

')  NAM  .  MULU  .  GISGAL  =  ßr.  2200;  zur  rich- 
tigen Lesung  vgl.  die  Ueberschrift  a-ivei(PI!)-lu-tum 
in  Clay  XIV  58  Z.  1;  ferner  a-mi-lu-ti  XV  199,  29; 
XV  41,  3;  bU  a-mi-la-ti  XIV  154,  2. 

s)  SES  .  A  .  NI. 

')  Es  folgen  noch  3—5  Zeichen,  die  nicht  klar 
sind;  man  könnte  i[k-]bu-[u]  lesen;  es  wäre  dies 
dann  eine  etwas  ungeschickte  Wiederholung  des 
ikbü  in  Z    13. 

6)  Ardu  scheint  hier,  wie  amilutu  ein  Kollekti?- 
bfsfriff  zu  sein. 


1  mMi-na-a-e-gu-a-na-iIuSamas  2mar  mSal- 
li-lu-mur  issakku  3i-na  ki-li  mAmil-iluMarduk 
bel-su  4  ik-la-su-ma  mArkät-UuNergal  5  mär 
mArdu-nu-bat-ti  6pu-us-suim-ha-as-ma  7u-se- 
si-su  813'/3  sikil  huräsi  i-lik-[kam]-ma  9a-na 
miluMarduk-ri-su-u-a  10i-nam-din  uümMi-na- 
a-e-gu-a[-n]a[-iluSamaJ]  l2usal[  .  .  .  .]  13assat- 
su ')  ui-lik-ka-am-ma  15a-na  mAmil-Marduk 
i-nam-din;  d.  i.2)  „Den  Minä-egü-ana-Samas, 
2  den  Sohn  des  Salli-lümur,  den  issakku,  3  hielt 
im  „Arbeitshaus"  des  „Amil-3Iarduk  sein 
Herr  '  im  Gewahrsam.  Arkät-Nergal,  5  der 
Sohn  des  Ardu-nubatti  6  verbürgte  sich  für 
ihn  und  7  führte  ihn  hinaus.  8  137s  Gold- 
sekel soll  er  nehmen  und  dann  9dem  Marduk- 
risüa  10 geben.  "Und  den  3Iinä-egü-an[a- 
Samas]  12und  die  .  .  .  .,  13  seine  Frau  14soll 
er  nehmen  und  dann  u  dem  Amil-Marduk 
1G  geben. 

Hier  wird  ein  Sklave  im  Gewahrsam 
eines  Mannes  gehalten,  der  augenscheinlich 
eine  Art  Sklavenschule  oder  Arbeitshaus 
hat,  wohin  Leute,  die  zu  wenig  Sklaven  be- 
sitzen, um  sich  die  nötige  Aufsicht  für  diese 
zu  halten,  ihre  Sklaven  schicken.  Dort 
arbeiten  sie  wohl  gemeinsam  mit  anderen 
und  der  Besitzer  erhält  seine  Prozente  von 
ihrem  Ertrage.  Arkät-Nergal,  der  zu  irgend 
welchem  Zwecke  einen  Sklaven  nötig  hat, 
bezahlt  das  Geld  dafür  natürlich  dem  Herrn 
des  Sklaven,  dem  Marduk-risüa,  übernimmt 
aber  gleichzeitig  die  Verpflichtung,  später 
den  Sklaven  (und  seine  ebenfalls  „entliehene" 
Frau)  dem  Besitzer  des  Arbeitshauses,  dem 
Amil-Marduk,  zurückzugeben.  So  allein 
glaube  ich,  können  die  Schwierigkeiten,  die 
der  Text  sachlich  und  syntaktisch  bieten 
würde,  wenn  man  Amil-Marduk  als  Herrn 
des  Sklaven  auffassen  wollte,  gehoben  werden. 

Ganz  ähnlich  ist  Clay  XIV  11,  welcher 
lautet : 

1  [m.  .  .]-ti-i[s  . . .]   -  i-na  bit 3)  mil«Bel-[ ] 

3mUuNIN  .  IB-nädin-ah-[hi  bel-su]  4  ik-la- 
su-ma  5  mTa-kal-ti-JJlammän  ma-[.  .  .]  6  pu-uz- 
zu4)  im-ha-as-ma  7i-na  arhusimäni  1  LID.GAL 
8  i-li-ka-am-ma  9i-nam-di-in  10  ul  it-ta-di-in-ma 
11  2  LID.GAL  mTa-kal-ti-Rammän  12i-ta- 
nap-pal;  d.  i.  „'  Den  [. .  .]ti-i[s  .  .  ]  2  hielt  im 
Hause 3)  des  Bel[.  .  .]  3  NIN .  IB-nädin-ah[hi, 
sein  Herr]  im  Gewahrsam.  s  Takalti-Ram- 
man  verbürgte  sich  für  ihn  und  [führte  ihn 


')  DAM.A.NI. 

■)  Von  Clay's  Uebersetzung  (S.  37)  muss  ich 
an  einigen  Stellen  abweichen. 

;')  Clay  gibt  ma,  doch  erfordert  der  Sinn  bit, 
ebenso  XIV  17,  3. 

*)  Mau  erwartet  grammatikalisch  pu-us-su. 


145     [No.  3.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[März  1907.]     146 


hinaus]1).  7  Im  Simän  soll  er  eine  grosse 
Kuh  8  nehmen  und  9  geben.  10  Gibt  er  nicht, 
dann  u  soll  2  grosse  Kühe  T akalt  i-Bammän 
bezahlen. 

Auch  hier  ist  ein  Sklave,  dessen  Name 
nur  zum  Teil  erhalten  ist,  bei  einem  „Sklaven- 
halter" untergebracht  worden.  Takalti- 
Bammän  entleiht  ihn  gegen  Bezahlung  einer 
Kuh.  Dass  er  den  Sklaven  zurückgeben 
soll,  ist  nicht  ausdrücklich  gesagt,  aber  als 
selbstverständlich  anzunehmen. 

Zu  Clay  XIV  2  sei  noch  folgendes  be- 
merkt: die  beiden  Entleiher  NIN .  lB-bäni 
und  Bdil-Nusku  verpflichten  sich,  die  Sklaven 
zurückzugeben  (Urub).  Sie  verbürgen  sich, 
dass  sie  nicht  entfliehen3).  Wenn  sie  doch 
entfliehen,  so  muss  NIN.  IB-bäni  Ersatz 
schaffen.  Es  ist  sehr  wohl  möglich,  dass 
Z.  17  bis  19  anders  ergänzt  werden  müssen, 
nämlich:  l8amilütu  i-hal-l[i-ik-ma\  I9[mJV7iV. 
IB-ba-ni  ku-um]  amilüti  20  [x  sikil  huräsi] 
a-na  etc. 

Die  obigen  Kontrakte  werfen  auch  Licht 
auf  neubabylonische  Verhältnisse,  so  auf 
das  bit  kili,  das  demnach  nicht  „Gefängnis", 
sondern  das  „Arbeitshaus"  sein  dürfte,  wo 
gewisse  Sklaven  unter  Aufsicht  gehalten 
werden  (Jcalü).  Das  bit-kili  des  Tempels  von 
Sippar  scheint  vor  allem  als  „Mühle"  ge- 
dient zu  haben;  vgl.  Strassmaier,  Nbd. 
292  (31  gur  §E .  BAB  ultu  bit  käti  a-na 
ki-me(!)  a-na  mltti-Nabü-gu-zi  ami,rab-bü- 
kil{!)-li);  Nbd.  318;  Nbd.  510,  3  ff.,  Nbk. 
16,  4  f.;  Cyr.  20,  lff.;  Cyr.  112,  11  ff;  Cyr. 
145;  Cyr.  295;  dass  auch  freie  Leute  in 
gewissen  Fällen  zu  Sklaven  degradiert 
wurden,  indem  sie  ins  bit-kili  gesteckt  wurden, 
dürfte  sich  aus  Kontrakten,  wie  Clay  X  103) 
und    Hilprecht-Clay  IX   57 4)    ergeben5). 


')  Dieses  ist  wohl  irrtümlich  fortgelassen,  oder 
stand  am  abgebrochenen  Rande. 

2)  Die  Phrase  püta  embdu  ana  „sich  verbürgen, 
dass  etwas  nicht  geschieht",  ist  bisher  nicht  bekannt. 
Ueber  püta  mdfi&su  vgl.  Meissner,  MVAG.  1905, 
S  307  ff.,  über  pütu  nasü  ib.  Auch  auf  der  unver- 
öffentlichten Tafel  VAT  6058  (aus  Weranschehir)  findet 
sich  die  Bemerkung  am  Rande  mAr-te-sub  ....  ma- 
hi-is  pu-ti.  Endlich  findet  sich  die  Phrase  auch  Clay 
XIV  127,  6,  wo  es  sich  auch  um  Sklaven  handelt. 
Die  Einzelheiten  des  zuletzt  genannten  Textes  sind 
mir  jedoch  noch  nicht  klar. 

3)  Uebersetzt  von  Meissner,   a.  a.  0    S.  307  f. 
*)  Uebersetzt  von  Hilprecht,  a.  a.  0.  S.  31. 

6)  Aehnliche  Verhältnisse  liegen  wohl  auch  vor 
in  P  116  (Peiser,  Urkunden  aus  der  Zeit  der  dritten 
babylonischen  Dynastie,  S.  18). 


Der  Name  Hammurabi  in  einer  süd- 
arabischen  Inschrift. 

Die  Namen  babylonisch  Ammizaduka  und 
südarabisch  piscy  sind  längst  mit  einander 
verglichen  worden.  Ranke  hat  dann  in  seinen 
Early  Babylonian  Personal  Names  eine  ganze 
Anzahl  weiterer  Namen  der  Hammurabizeit 
mit  südarabischen  verglichen    wie  Abi-esuh: 

JJrvaN,  Jadah-ilu:  ^«JH1,  Raibum:  2fO  u.  a. 
Ohne  diese  Liste  im  allgemeinen  auf  ihre 
Vollständigkeit  zu  untersuchen,  möchte  ich 
heute  lediglich  den  Nachweis  liefern,  dass 
auch  der  Name  Hammurabi  in  einem  süd- 
arabischen Text  sich  findet,  wodurch  auch 
die  so  viel  umstrittene  Etymologie  des  Namens, 
bzw.  seiner  Bestandteile  defiuitiv  entschieden 
sein  dürfte.  Die  Inschrift  Hai.  399  lautet 
in  genauer  Wiedergabe  von  Halevy's  Copie: 

Die  1.  Zeile  kann  natürlich  nur  folgender- 
massen  wiederhergestellt  werden: 

JHOWnwBÄ 

d.  i. 

]cm[|]3-icy  |  2iS  |  aärn  |  i[y^(?) 

d.  i.  „x  von  Ramadan,  Vater  des  'Ammurab 
und  'Ammu[ 
Indem  ich  alle  anderen  Fragen,  die  sich 
an  den  Text  knüpfen,  beiseite  lasse,  möchte 
ich  nur  dem  Namen  2~)J2V  näher  treten.  Der 
erste  Bestandteil  ist  das  in  südarabischen 
Namen  so  häufig  sich  findende  Wort  CJ7;  vgl. 

"iöndj?,  Smnoj?,  :cndn,  "irHcy,  ymcy,  vzvcv, 
a2u/ay,  pEKtas,  pnyoy,  "inycj?  u.s.w.;  dass 

dasselbe  Element  in  babylonischen  Namen 
der  Hammurabizeit  vorkommt,  ist  längst  be- 
kannt (vgl.  Ammiditana,  Ammija,  Ammiza- 
duga),  dass  es  auch  im  Namen  Hammurabi 
steckt,  ist  nicht  zu  bestreiten.  Auffallend 
ist  ja  wohl,  dass  es  hier  weitaus  überwiegend 
mit  Ha-am-mu  wiedergegeben  wird,  während 
nur  ein  einziges  Mal  die  Schreibung  Am  mu- 
ra-bi  sich  findet  im  Gegensatz  zu  den  Namen 
Ammiditana  undAmmizaduga,die  ausschliess- 
lich mit  Am-mi  und  niemals  Ha-am-mu  ge- 
schrieben sind.  Die  Wiedergabe  des  Wortes 
CJJ  durch  hammu  findet  sich  sonst  nur  noch 
in  Sumuhammu.  Das  sind  natürlich  ledig- 
lich konventionelle  Schreibungen,  die  nicht 
anders    zu  beurteilen    sind   als    die   vielfach 


147     [No.  3.] 


ORIENT  ALISTISÜHE  LITTERATUR-ZEITÜNG. 


[März  1907.1     148 


zu  beobachtenden  Fälle,  class  für  bestimmte 
Worte  fast  durchgehend  dieselben  Schrei- 
bungen gewählt  wurden,  obwohl  manche 
andere  möglich  waren.  Westsemitisches  y 
wird  in  den  Namen  der  Hammurabizeit  mit 
Vorliebe  durch  ha  wiedergegeben.  Habdi-ili: 
■WDJ?,    Halkum:    Ipy,    Jadihum:   JTP,    Jadi- 

hatum:  TOH1,  Huzalum:  "UJJ  u.  a.  Daneben 
aber  finden  sich  auch  Entsprechungen  wie 
A  bdi-ili :  btfiay,  Abdim :  "2J7,  Alikum :  "]by  usw. 
Dass  die  spätere  Tradition,  die  Hammurabi 
als  kimtu  rapastu  erklärt,  kein  Vertrauen 
verdient,  beweist  schon  das  einmal  sich  fin- 
dende Gottesdeterminativ  vor  dem  Namen. 
Uebrigeus  hat  ein  P.  N.  „Weite  Familie" 
gar  keinen  Sinn.  Man  musste  zum  mindesten 
erwarten  „MeineFamilie  ist  weit(verbreitet)", 
also  Hammi-ra-bi.  Dem  steht  aber  entgegen, 
dass  diese  Schreibung  niemals  vorkommt,  ja 
die  Schreibung  Ha-am-mu-um-ra-bi  (Ranke, 
S.  85)  schliesst  diese  Auffassung  direkt  aus. 
An  der  Identität  der  ersten  Glieder  der 
beiden  Namen  Hammurabi  und  2112V  ist  also 
ein  Zweifel  nicht  möglich.  Die  Schreibung 
Hammu-  bezw.  Hammiuu-  statt  Hammi-  legt 
es  nahe,  dass  in  CV  hier  der  Gottesname, 
nichtaberdessen  Appelativbedeutung,,  Oheim" 
zu  erkennen   ist. 

Den  eigentlichen  Streitpunkt  bildet  bei 
der  Erklärung  des  Namens  Hammurabi  der 
zweite  Bestandteil.  Ranke  1.  c.  S.  36  hält 
in  Rücksicht  auf  die  spätere  Erklärung  des 
Namens  als  Hammu-rapastu  (vgl.  Rabisilasu 
und  Rapasch-sili-Ea)  die  Heranziehung  der 
arabischen  Wurzel  3H  „weit  sein"  mit 
Delitzsch  für  möglich,  was  durch  die  bibli- 
schen Namen  cy2m,  :rn,  rpam  gestützt 
wird.  Doch  glaubt  er  auch  die  Möglichkeit, 
dass  ein  „gut  babylonisches  rabi  „gross" 
(„Der  Gott  *Amm  ist  gross")  vorliege,  im 
Auge  behalten  zu  müssen.  Diese  Erklärung 
ist  aber  m.  E.  schon  in  Hinblick  auf  die  im 
ersten  Glied  zweifellose  Gottesnamen  ent- 
halten Namen  wie  Samas-ra-bi,  Hani-ra-bi, 
Sin-ra-bi,  Raiuman-ra-bi  u.a.  die  einzigmögliche 
und  wird  durch  die  Existenz  der  südara- 
bischen Form  2")12V  erwiesen.  Namen,  die 
das  Wort  2T  als  erstes  oder  zweites  Glied 
haben,  sind  im  Südarabischeu  nicht  selten. 
Neben  htcn  Gl  17,1,  OM  4,7;  20,1,  Gl  262,3 
findet  sich  auch  3"6n  Gl  1077,1.  Ferner 
kommen  vor  CliO*l  Bibl.  Nat.  1,5 f.,  "lCtt'in 
Marseille,  II,  1,  zilK)&2")  Gl.  265,7  (?),  Gl 
424,  1,9;  Gl  1077,1.  Gl  293,4,  OM  2,8. 
Gl  82,1,  6,8/9;  Gl  124,  Gl  136,1;  Gl  148,6, 
Gl  260,1,  Gl  265,1,  Gl  863,2,  Langer  14,5 
u.  ö.,  sodann  ruan  Hai.  269,  BTtWan  Gl  639,1. 


Alle  diese  Beispiele  sind  sabäischen  Texten 
entnommen,  in  minäischen  Personennamen  ist 
das  Element  2~),  so  viel  ich  sehe,  noch  nicht 
zu  belegen.  Die  Bestandteile  b»,  DIN,  Z'CV, 
2"U,  "IBB*  sind  sämtlich  alte  Götternamen.  Was 
nun  das  Element  2"!  anlangt,  so  kann  kaum 
zweifelhaft  sein,  dass  es,  wie  auch  stets  ge- 
schehen, zu  C>\  „gross  sein"  „Herr"  zustellen 
ist.  Ist  es  der  erste  Bestandteil  eines  Namens, 
so  wird  es  substantivisch  und  als  Status 
constructus  -  Form  aufzufassen  sein,  also 
„Grosser"  des  II,  desA-w-m,  der  Schems  usw. ; 
bildet  es  dagegen  den  zweiten  Teil,  so  ist  der 
ganze  Name  als  Aussagesatz  aufzufassen :  II  ist 
gross,  'Amm  ist  gross,  bzw.  „ist  mein  Herr". 
Vollständig  zu  trennen  von  diesen  Namen 
sinddieKurznamenC22"l,  P221  undrt2'CtJ':22"l. 

Hier  liegt   natürlich    die  Form 


AJj      \U1      111 

der  Bedeutung  „Sklave"  o.  ä.,  wozu  man 
den  Kurznamen  ü~2V  vergleiche.  Wie  D"12V 
zu  D321,  so  verhält  sich  E&'Ct£*~2y  zu 
nWüW\32~\  (vgl.   C.  I.   H.    S.  72). 

Es  sei  noch  erwähnt,  dass  Hommel  (brief- 
lich) auch  eine  Ergänzung  des  fraglichen 
Namens  in  Hai.  399,1  zu  C"1CJJ  für  möglich 
hält.  Ich  kann  dem  nicht  beipflichten,  ein- 
mal weil  der  Befund  von  Halevy's  Kopie 
dem  entgegensteht,  und  sodann,  weil  ich  über- 
haupt bisher  keinen  südarabischen  Namen 
kenne,  der  unzweifelhaft  das  Element  c~\  auf- 
weist. Die  schon  von  Mordtmann  und  Müller 
in  den  „Sabäischen  Denkmälern"  gegen  die 
Richtigkeit  von  Halevy's  Lesung  des  Namens 
D-fW  in  Hai.  169,1  und  364,8  geltend  ge- 
machten Gründe  bestehen  noch  heute  völlig 
zu  Recht  und  nötigen  zu  der  Lesung  OIH. 
Dazu  kommt,  dass  jetzt  eine  ziemlich  grössere 
Zahl  von  Belegen  für  den  Namen  Q"UN  zu- 
gänglich ist,  als  sie  Mordtmann  und  Müller 
zur  Verfügung  standen,  nämlich  ausser  den 
dort  genannten  Stellen  Langer  10,3,  Glaser 
205,1,  189,2;  122,2;  209,1,  205,1,  von  denen 
einige  allerdings  hinsichtlich  der  Lesung  nicht 
zweifellos  sind. 

Nach  diesen  Ausführungen  wird  man  wohl 
auch  kaum  den  Einwand  erheben  dürfen, 
dass  die  Kopie  Halevy's  ungeeignet  sei,  als 
monumentales  Zeugnis  verwertet  zu  werden. 
Wünschenswert  wäre  es  freilich,  wenn  der 
Name  ~*icy  sich  auch  in  einem  Texte  nach- 
weisen liesse,  dessen  Lesungen  am  Original 
oder  am  Abklatsch  kontrolliert  werden  könnte. 

Wenn  nun  also,  wie  ich  meine,  nicht  be- 
stritten werden  kann,  dass  der  betr.  Name 
in  Hai.  399,1  wirklich  3~icy  zu  lesen  ist,  so 


149    [No.  3  ] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[März  1907.]     150 


haben  wir  auch  das  Recht,  den  Namen  als 
südarabischen  Namen  zu  erklären  und  an 
ihn  denselben  ethymologischen  Massstab  an- 
zulegen wie  an  seinen  nächst  verwandten 
Bruder  2~bn,  der  ja  zu  allem  Ueberfluss 
ebenfalls  in  den  Keilschrifttexten  der  Hamnm- 
rabizeit  sich  findet  (vgl.  Ranke,  S.  102  u.  105) 
und  zwar  als  Ili(P)1)  (geschr.  Ni-Ni)-ra-bi  und 
als  Hu  (geschr.  An)-ra-bi.  Dass  das  Element 
ra-bi  in  den  Keilschrifttexten  (auch  in  den 
Kappadokischen  Tafeln  findet  sich  Asur-ra- 
bi)  stets  so  und  niemals  ra-ab-bi  geschrieben 
wird,  kann  gegen  seine  Etymologie  in  offen- 
kundig fremdländischen  Namen  nicht  geltend 
gemacht  werden,  bedarf  aber  allerdings  be- 
sonderer Erklärung.  Der  südarabische  Name 
mcy  kann  aufgelässt  werden  als  'Ammu- 
rabbu,  d.  i.  ,,'Amm  ist  gross"  oder  als 
'Ammu-rabbi  d.  i.  ,,'Amm  ist  mein  Herr". 
Ich  entscheide  mich  für  die  erste  Auffassung 
und  fasse  demgemäss  Hammurabi  auf  als 
Compositum  aus  Hammu  -f-  ra-bi,  d.  i.  aber 
ein  durchaus  regelmässiges  Permansiv  von 
rabü  „gross  sein".  Zusammensetzungen  mit 
Permansivformen  sind  gerade  unter  den 
Namen  der  Hammurabizeit  ausserordentlich 
häufig.  Nun  ist  zu  bedenken,  dass  es  in  der 
Hammurabizeit  eine  ganze  Reihe  gut  baby- 
lonischer Namen  mit  ra-bi  gegeben  hat  (vgl. 
oben  mit.  die  Liste  bei  Ranke  S.  244).  So 
lag  es  den  babylonischen  Tafelschreibern 
wahrlich  nahe  genug,  den  fremden  Namen 
in  der  Orthographie  den  einheimischen  Namen 
anzugleichen.  Das  Element  rabbu  oder  rabbi 
kam  dieser  Angleichung  lautlich  und  inhalt- 
lich soweit  als  nur  irgend  möglich  entgegen. 
Neuburg  a.  Donau.  Otto  Weber. 


Nochmals  zum  ägyptischen  Arabisch. 

Von  W.  Max  Müller. 
Die  von  mir,  OLZ.  VI  179,  mitgeteilte 
Beobachtung,  dass  ich  in  Oberägypten  die 
u-Form  der  1.  Person  Singularis  des  Im- 
perfektes gehört  habe,  ist  so  allgemeiner, 
mündlicher  wie  schriftlicher  Bezweiflung 
durch  die  Arabisten  begegnet,  dass  ich 
schliesslich  selbst  irre  wurde  und  der  Er- 
klärung H.  Schuchardt's  (1.  1.  267)  zustimmte, 
wonach  ich  einfach  den  bekannten  Bescheiden- 
beitsplural2)  missverstanden  hätte.  Ich  wusste 
zwar  sicher,  dass  ich  die  n-Form  verbunden 
mit  ana  (nicht  mit  ihnal)  gehört  hatte,  konnte 
aber  nicht  mehr  beschwören,  dass  dies  nicht  nur 

')  Dass  die  Schreibung  Ni-Ni  die  Lesung  üi 
erfordere,  scheint  mir  völlig  unsicher. 

')  Vgl.  Burton  zu  1001  Nacht,  131.  Nacht  (III  16). 
Von  Calice  machte  mich  auf  ihn  im  Türkischen  auf- 
merksam. 


in  auf  Verlangen  gebildeten   Sätzen  vorkam 
(1.1.429),  die  natürlich  wenig  bewiesen  hätten. 

Seitdem  bin  ich  zweimal  in  Oberägypten 
gewesen  und  habe  mich  genügend  davon 
überzeugen  können,  dass  ich  mich  nicht  ge- 
täuscht hatte,  ja  dass  die  Verbindung  ana 
niktib  usw.  nicht  nur  in  vereinzelten  Plätzen 
vorkommt,  sondern  der  oberägyptischen 
Fellahin-Sprache  im  weitesten  Umfang  eigen- 
tümlich ist.  1904  war  fast  der  erste  Satz, 
den  ich  wieder  in  Gurna  hörte :  ana  na'ref 
„ich  weiss",  also  genau  wie  man  in  Alexandria 
regelmässig  sagt  —  dort,  scheint  es,  auch 
in  besseren  Kreisen  —  (negiert  mä(na)  na'raß) 
und  das  hörte  ich  Dutzendmale.  Weiterhin 
beobachtete  ich,  dass  Leute,  die  im  Gespräch 
mit  mir  nie  die  n-Form  gebrauchten,  sie 
regelmässig  verwendeten,  wenn  sie  mit  ihres- 
gleichen ungezwungen  sprachen,  so  z.  B. 
1906  mein  aus  Luxor  stammender  Diener 
mit  dem  Wächter  des  deutschen  Hauses  in 
Gurna,  einem  Kufti  (z.  B.  ana  nudrub  „ich 
schlage").  Die  Städter  vermeiden  wohl  diese 
Ausdrucksweise  mehr  oder  weniger;  in 
Luxor  z.  B.  leugneten  alle  Gebildeten,  dass 
sie  dort  existiere,  nur  auf  dem  Land  könne 
sie  vorkommen.  Die  seit  längeren  Jahren 
in  Luxor  ansässige  Missionarin  Miss  Buchanan 
bestätigte  mir,  dass  die  Männer  in  Luxor 
dort  diese  Redeweise  vermeiden,  die  un- 
gebildeten Frauen  dagegen  gebrauchten  sie 
äusserst  häufig.  Eine  andere  Missionarin, 
die  das  Arabische  ausschliesslich  von  den 
dortigen  Frauen  und  Kindern  zu  erlernen 
begonnen  hatte,  war  sogar  sehr  verwundert, 
zu  hören,  dass  die  n-Form  nicht  die  regel- 
mässige sei  usw.  Prof.  B.  Moritz  in  Kairo 
bestätigte  mir  alle  meine  Beobachtungen; 
seine  oberägyptischen  Diener  (einer  aus 
Assiut,  einer  aus  Assuan)  sagten  meist  ana 
nimsi  usw.  Nach  einem  anderen  Bekannten 
schiene  es  sogar,  als  ob  der  Gebrauch  bei 
den  Bauernweibern  in  der  Umgegend  von 
Kairo  vorkäme;  dieselben  sagten  z.  B.  im 
Affekt  ana  nigi  „jetzt  gehe  ich  fort".  Doch 
konnte   ich  diese  Angabe  nicht   nachprüfen. 

Die  Sache  ist  also  nicht  länger  deshalb 
zu  bezweifeln,  weil  sie  nicht  bei  Spitta  steht. 
(Dort  steht  ja  sehr  viel  dergleichen  nicht, 
dagegen  wird  viel  verzeichnet,  das  der  eigent- 
lichen Volkssprache  nicht  angehört).  In 
Alexandria  hat  man  den  Gebrauch  längst 
beobachtet;  B.  Moritz  sagt  mir,  dass  er  schon 
in  der  Vorrede  zu  den  Texten  aus  Oman 
(mir  nicht  zur  Hand)  darauf  aufmerksam  ge- 
macht habe.  Das  hat  man  aber  als  Magh- 
rebismus  erklärt  —  eine  sehr  unwahrschein- 
liche   Erklärung,    die    nunmehr    aufzugeben 


151     [No.  3.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


|März  1907.]     152 


ist.  Es  ist  wohl  ein  allgemein  ägyptischer 
Sprachgebrauch  der  vulgärsten  Sprach- 
schicht, in  die  unsere  „vulgärarabischen" 
Grammatiken  nicht  hinabreichen;  deshalb 
das  Vorwiegen  bei  den  gewöhnlich  illiteraten 
Frauen. 

Ob  meine  frühere  Vermutung,  dass  das 
Aegyptische  so  sich  als  Bindeglied  zwischen 
den  maghrebinischen  Dialekten  und  dem 
östlichen  Arabisch  erweist,  zu  Recht  besteht, 
oder  ob  Galtier  recht  hatte,  der  den  Sprach- 
gebrauch als  unabhängige  innerägyptische 
Entwickelung  aus  dem  Bescheidenheitsplural 
ansah,  lasse  ich  dahingestellt.  Das  mögen 
andere  durch  genauere  Untersuchung  ent- 
scheiden. 


Ein  aramäischer  Siegelstein. 

Von  W.  Max  Müller. 

Anfang  November  1906  wurde  mir  in 
Kairo  von  einem  kalbbeduinischen  kleinen 
Antiquitätenhändler,  angeblich  aus  Abusir, 
ein  Siegelstein  angeboten:  ein  weisser,"  sehr 
stumpfer  durchbohrter  Kegel(Onyx?),  graviert 
mit  einer  Darstellung  im  ausgesprochensten 
Stil  der  Perserzeit  und  einer  Beischrift  von 
4  Buchstaben.  Ich  konnte  mich  zum  An- 
kaufe nicht  entschliessen,  trotzdem  mehrere 
namhafte  Orientalisten  sich  günstig  über 
die  Echtheitsmöglichkeit  aussprachen.  Der 
Händler  erwies  sich  als  ein  Gauner  ge- 
wöhnlichster Art,  der  auch  nicht  eine  echte 
Antiquität  unter  seinen  zudringlich  ange- 
priesenen Schätzen  hatte;  gegen  die  Möglich- 
keit, jenes  Siegel  als  sein  einziges  echtes 
Stück  anzusehen,  sprach  der  geringe  Preis, 
zu  dem  er  mir  schliesslich  die  (angeblich 
aus  Sakkara  stammende)  „Antika"  anbot. 
Ich  fürchte,  es  war  nur  einebessere  Fälschung, 
veröffentliche  aber  gleichwohl  eine  Skizze, 
denn  es  ist  anzunehmen,  dass  der  Stein 
nach  einem  echten  Original  angefertigt  wurde. 
Die  falschen  Zylinder  auf  dem  ägyptischen 
Antiquitätenmarkt   haben   sonst  nur  Bilder. 


Mit  der  Inschrift  ist  jedenfalls  nicht  viel 
anzufangen.  Klar  ist  nur  das  n  an  dritter 
Stelle,    und    bei    dem   2.  Buchstaben    denkt 


man  sofort  an  eine  bekannte  abgekürzte  Form 
des  n,  die  aber  hier  umgedreht  wäre.  Den 
letzten  Buchstaben  als  verschliffenen  Rest 
etwa  eines  N*  (?)  oder  sehr  altertümlichen  p 
anzusehen,  erfordert  viel  guten  Willen; 
bei  dem  ersten  Zeichen  liegt  es  am  nächsten, 
es  für  das  vom  Fälscher  missverstandene  *? 
zu  halten.  Mit  Abschriftsfehlern  meinerseits 
bei  der  Entzifferung  zu  operieren,  rate  ich 
nicht.  (Die  bildliche  Darstellung  ist  aller- 
dings oben  so  skizziert,  dass  man  keine 
Kunststudien  darauf  gründen  darf).  Viel- 
leicht kann  ein  Leser  dieser  Zeitschrift  einmal 
die  Quelle  nachweisen,  aus  der  die  Inschrift 
geflossen  ist,  an  ihre  Echtheit  könnte  ich, 
wie  gesagt,  kaum  glauben. 


Erwiderung. 

Durch  die  Aensserangen,  die  Herr  Dr  F.  Perles 
im  Eingang  seines  Artikels  über  mein  Buch  „Pro- 
phetenideal usw."  auf  Sp.  27 f.  getan  hat,  ist  diese 
meine  Arbeit  in  einen  ihr  so  ganz  fremdartigen  Zu- 
sammenhang gerückt  worden,  dass  ich  zur  Auf- 
klärung folgende  Sätze  veröffentlichen  muss. 

Einem  Artikel  von  ihm  in  der  Königsberger 
Hartnngsohen  Zeitung  gegenüber  habe  ich  das  Wort 
ergriffen,  weil  darin  z  B.  die  Tatsache  ignoriert  war. 
dass  Dr.  S.  Maybaurn  in  Berlin  vor  wenigen  Jahren 
vom  Ministerium  des  öffentlichen  Unterrichts  durch 
den  Professor-Titel  ausgezeichnet  worden  ist.  Dabei 
habe  ich  darauf  hingewiesen,  dass  an  den  Universi- 
täten auch  kein  Lehrstuhl  für  mohammedanische 
oder  buddhistische  Wissenschaft  besteht,  sondern 
dass  von  den  Vertretern  der  Professuren  für  die 
orientalischen  resp.  indischen  Sprachen  alle  sprach- 
lichen Produkte  ihres  Gebietes  ohne  Rücksicht  auf 
deren  Zugehörigkeit  zu  dieser  oder  jener  Religion 
behandelt  würden,  und  dass  in  Analogie  dazu  auch 
die  in  neuhebräischer  Sprache  geschriebenen  Religions- 
schriften des  Judentums  von  den  Vertretern  der 
Professuren  für  orientalische  Sprachen  mit  vertreten 
würden,  wie  ja  von  diesen  auch  schon  immer  Disser- 
tationen über  neuhebräiscbe  Sprache  oder  Literatur 
und  Philosophie  usw.  angenommen  worden  seien. 
Unmittelbar  dahinter,  dass  Dr.  P.  dies  aus  meinem 
Artikel  zitiert  hat,  fährt  er  so  fort:  „Als  wollte  er 
nun  zeigen,  wieweit  diese  Mitvertretung  reicht,  be- 
schäftigt er  sich  jetzt  im  2.  Teile  der  vorliegenden 
Schrift  eingehend  mit  der  Religion  des  Judentums." 

In  dieser  Verknüpfung  der  Dinge  liegt  aber  eine 
grosse  Ungerechtigkeit  Denn  dadurch  wird  meine 
Schrift  unter  einen  absolut  falschen  Gesichtspunkt 
gerückt.  Dieselbe  hat  eine  rein  religionsgeschicht- 
liche Aufgabe.  Sie  ist,  wie  auf  dem  Titelblatt  und 
im  Vorwort  auch  ausdrücklich  angegeben  ist,  die 
Fortsetzung  meiner  Schrift  „Die  Hauptprobleme  der 
altisraelitischen  Religionsgeschichte."  Hr.  Dr  Perles 
hätte  jene  seine  Worte  ja  auch  nur  sagen  können, 
wenn  ich  Vertreter  einer  Professur  für  orientalische 
Sprachen  wäre.  Aber  dies  bin  ich  nicht,  und  ich 
habe  auch  niemals  das  Neuhebräische  vertreten 
wollen,  habe  nie  auch  nur  den  Versuch  gemacht, 
das  Neuhebräische  in  Vorlesungen  oder  Uebungen 
zu  vertreten.     Es  ist    mir    endlich    auch    in   meiner 


153     |No.  3.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTE  RAT  UR-ZElTUNi; 


i  Miiiv.  1907.|     154 


Schritt  „Prophetenideal,  Judentum  usw."  nicht  im 
entferntesten  eingefallen,  als  Lehrer  des  Neuhebrä- 
ischen aufzutreten.  Ausserdem  aber  muss  ich  be- 
streiten ,  dass  durch  Versehen  in  neuhebräischen 
Dingen  ein  wesentlicher  Punkt  in  meiner  Darstellung 
der  Beziehungen  des  Judentums  zum  „Propheten- 
ideal" alteriert  worden  ist,  und  schliesslich  sind  auch 
einige  von  den  Unrichtigkeiten  in  bezug  auf  das 
Neuhebräische,  die  mein  Kritiker  gerügt  hat,  doch 
vielleicht  noch   diskutierbar. 

Ich  sehe  von  den  Fällen,  die  er  selbst  als  ge- 
ringere Versehen  bezeichnet  hat  oder  wo  er  eine 
andere  Art  des  Zitierens  gewünscht  hätte,  hier  ab 
und  bespreche  nur  folgende  zwei,  die  von  ihm  an  erste 
Stelle  gerückt  sind.  Nämlich  bei  der  Uebersetzung 
von  nVD^D  TGyil'  (b.  Ber-  34  k)  mit  „ausser  dass 
die  Königreiche  (ihm)  dienen"  (S.  46)  soll  ich  das 
Substantiv  si'büd  verkannt  haben.  Aber  nein,  m2J?t!' 
bedeutet  nach  Dalmans  Aramäisch  -neuhebräischem 
WB.  (1901),  410  nicht  bloss  „Unterjochung",  sondern 
auch  „Dienst",  und  anstatt  „ausser  dem  Dienst" 
durfte  ich  doch  „ausser  dass  die  Königreiche  ihm 
(dem  vorher  erwähnten  Messiasl  dienen"  schreiben. 
Denn  der  ganze  Satz  heisst  ja  „Es  gibt  keinen 
Unterschied  zwischen  dem  gegenwärtigen  Zeitalter 
und  den  Tagen  des  Messias  ausser  der  Knechtung 
oder  dem  Dienst  der  Königreiche."  Da  scheint  mir 
die  Transkription  von  P.  „ausser  (Israels)  Knechtung 
durch  die  Beiche"  noch  etwas  ferner  zu  liegen. 
Denn  Israel  ist  im  ganzen  Satze  nicht  erwähnt.  — 
Sodann  in  bezug  aufPireqe  Aböth3,ll  wird  betont, 
dass  dort  durchaus  nur  davon  die  Rede  sein  könne, 
dass  jeniaud  „Torakenntnisse  und  gute  Werke 
aufzuweisen  hat."  Ich  spreche  auf  S.  62  von 
„Schriftgelehrten  pharisäischer  Observanz  Leuten 
gegenüber,  die  vielleicht  das  Torabnch  in  der  Hand 
haben  und  gute  Werke  vollbringen."  Man  sieht 
doch  also,  dass  ich  frei  zitert  habe,  und  weil  direkt 
vorher  von  „der  Tora"  als  auszulegendem  Text  die 
Bede  ist,  habe  ich  auch  im  nächsten  Satze  das  Tora- 
buch verstanden. 

Jedenfalls  ist  auch  durch  diese  meine  Auflassung 
keine  religionsgeschichtlich  falsche  Charakteristik 
entstanden,  und  nur  darauf  ist  es  mir  in  meiner 
Schrift  angekommen.  Die  Differenz  mit  Hrn.  Dr. 
Perles  tut  mir  aber  besonders  leid,  weil  ich  jahre- 
lang mit  ihm  in  freundschaftlicher  Korrespondenz 
gestanden  habe. 

Bonn.  Ed.  König. 


Zu  obigen  Ausführungen  des  Herrn  Prof.  D. 
Eduard  König  habe  ich  folgendes  zu  bemerken. 

Gegenüber  dem  Vorwurf,  ich  hätte  seine  Schrift 
unter  einen  absolut  falschen  Gesichtspunkt  gerückt, 
muss  ich  betonen :  Ich  habe  im  Eingang  meiner  Be- 
sprechung ausdrücklich  hervorgehoben,  dass  eine 
Auseinandersetzung  mit  den  vom  Verfasser  ent- 
wickelten Gedanken  mit  Rücksicht  auf  den  Charakter 
dieser  Zeitschrift  unterbleiben  muss,  ich  vielmehr 
eine  andere  Seite  des  Buches  besprechen  will,  die 
von  prinzipieller  Bedeutung  auch  für  Orientalisten 
sei.  Da  Prof.  König  kurz  vor  Erscheinen  seiner 
Schrift  in  einem  Artikel  der  Kreuzzeituug  die  Meinung 
ausgesprochen  hatte,  dass  das  Neuhebräische  durch 
die  orientalischen  Professuren  mitvertreten  werde, 
suchte  ich  an  Hand  seiner  eigenen  Schrift  darzutun, 
dass  er  —  ohne  es  zu  wissen  und  zu  wollen  — 
darin  gezeigt  habe,  wie  weit  diese  „Mitvertretuug" 
reiche.  Wenn  Prof.  König  sich  nun  auch  dagegen 
wehrt    als  Vertreter  eiuer  Professur  für  orientalische 


Sprachen  zu  gelten,  so  möchte  ich  fragen,  welche 
Professoren  überhaupt  für  die  „Mitvertretung"  des 
Neuhebräiseheu  in  Betracht  kommen  können.  Doch 
nicht  die  Arabisten  oder  Assyriologen,  sondern  einzig 
und  allein  die  Professoren  der  alttestamentlichen 
Sprache  und  Literatur,  deren  Forschungsgebiet 
sprachlich  wie  sachlich  die  gegebene  Grundlage  für 
die  Behandlung  des  Neuhebräischen  bildet.  Gerade 
ein  so  grosser  Hebraist  wie  König,  dessen  Verdienste 
um  die  hebräische  Sprachforschung  meines  Lobes 
nicht  bedürfen,  müsste  dies  am  besten  zu  würdigen 
wissen.  Ich  bemerke  indessen,  dass  die  Bezeichnung 
Neuhebräisch  weder  nach  Umfang  noch  nach 
Inhalt  dem  Gegenstand  entspricht,  für  welchen  ich 
in  meinem  Artikel  in  der  „Hartungschen  Zeitung" 
die  Errichtung  eines  besonderen  Lehrstuhls  postulierte. 
Das  ganze  jüdische  Schrifttum  der  letzten  zwei  Jahr- 
tausende, das  zu  einem  beträchtlichen  Teil  nicht  in 
hebräischer,  sondern  in  aramäischer  und  arabischer 
Sprache  vorliegt,  das  nicht  nur  „Beligionsschriften", 
sondern  auch  eine  reiche  wissenschaftliche  und  schön- 
geistige Literatur  umfasst,  die  wechselnden  Schicksale 
wie  die  schwer  zu  verstehende  innere  Entwicklung 
des  Judentums  während  eines  so  langen  Zeitraums 
und  in  so  vielen  Ländern  sind  ein  so  umfangreiches, 
vielseitiges,  die  verschiedensten  Perspektiven  er- 
öffnendes Forschungsfeld,  dass  es  einen  ganzen  Mann 
erfordert  und  nicht  im  Nebenamt  von  einem 
Orientalisten  vertreten  werden  kann,  selbst  wenn  er 
die  sprachlichen  Vorkenntnisse  dafür  besitzt,  was  ja 
auch,  wie  bekannt,  nur  äusserst  selten  zu  finden  ist. 
Nicht  darum  handelt  es  sich,  ob  eine  Dissertation 
über  dieses  Gebiet  hie  und  da  von  einer  Fakultät 
angenommen  worden  ist,  sondern  ob  an  einer 
deutschen  Universität  sich  ein  besonderer  Lehrstuhl 
dafür  findet,  wie  dies  z.  B.  in  Frankreich.  England. 
Schweden  und  Amerika  der  Fall  ist,  wo  besondere 
Professuren  dafür  vorgesehen  sind.  So  ist  Rabbiner 
Israel  Levi,  der  Herausgeber  der  Revue  des  Etudes 
juives,  ausserordentlicher  Professor  (maitre  de 
Conferences)  an  der  Hcole  des  Hautes  Etudes  in 
Paris,  während  Salomon  Schechter,  der  jetzige 
Direktor  des  Jcwish  Theologieal  Seminary  of  America 
in  New-York,  jahrelang  Lektor  für  Talmud  an  der 
Universität  Cambridge  war,  bis  er  1899  Professor 
am  University  Colleye  zu  London  wurde.  In  Schweden 
ist  der  Stockholmer  Babbiner  Dr.  G.  Klein  zugleich 
Professor  an  der  Universität  Upsala. 

Ich  hatte  forner  darauf  hingewiesen,  dass  ein 
Gelehrter  vom  Range  Steinschn  eider's,  der 
bereits  zweimal  einen  Preis  der  Pariser  Akademie 
erhalten  hatte,  erst  im  Alter  von  78  Jahren  den 
Professortitel  erhalten  hatte.  Dagegen  bemerkt 
König  in  der  Kreuzzeitung:  „Aber  auch  in  dieser 
Beziehung  sind  seine  Informationen  mangelhaft.  Denn 
er  weiss  nichts  davon,  dass  Dr.  S.  Maybaum,  Rab- 
biner und  Dozent  an  der  Lehranstalt  für  die  Wissen- 
schaft des  Judentums  in  Berlin,  vor  etwa  3  Jahren 
von  dem  Ministerium  des  öffentlichen  Unterrichts 
mit  dem  Professortitel  geehrt  worden  ist."  Das 
klingt  so,  als  ob  König  den  Unterschied  zwischen 
einer  Universitätsprofessur  und  dem  Professor titel 
gar  nicht  kennt.  Der  Titel  eines  Kgl.  Professors, 
mit  dem  keinerlei  Lehrauftrag  verbunden  ist,  wird 
freilich  zuweilen  auch  einem  Vertreter  der  „jüdischen 
Wissenschaft"  verliehen1).  Wer  aber  die  Lebens- 
arbeit Steinschneidor's  zu  würdigen  weiss,  wird  mit 
mir  übereinstimmen,  dass  dieser  noch   dazu  im  hohen 


')  Ausser  Dr.  Maybaum  haben  z.  B.  in  den  letzten 
Jahren  Dr.  A.  Berliner  in   Berlin  and  Dr.  J    Dewj 

in  Breslau  diesen  Titel  erhalten. 


155     [No    .'>. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITUNG. 


|M;hz   1907.]     156 


Alter  ihm  verliehene  Titel  gerade  nur  das  Verhalten 
der  deutschen  Universitäten  einem  aolchen  Gelehrten 
gegenüber  ins  helle  Licht  rückt. 

Die  von  König  versuchte  Rechtfertigung  seiner 
Auflassung  von  rms'JB  tujiis  und  Spr.  d.  V.  3,  11  ist 
misslungeu.  was  jeder  Fachmann  zugeben  wird. 

Zum  Schluss  will  ich  nicht  unterlassen  zu  betonen, 
dass  auch  mir  die  Differenz  mit  König  besonders 
leid  tut.  da  ich  zu  wissen  glaube,  dass  gerade  er 
einer  verständnisvolleren  Wertung  der  „jüdischen 
Wissenschaft"  das  Wort  spricht  und  gesprochen  hat. 
Nur  muss  ich  darauf  hinweisen,  dass  die  Störung 
unserer  freundschaftlichen  Korrespondenz  durch  den 
Artikel  in  der  Kreuzzeitung  erfolgt  ist.  den  niir 
König  nicht  einmal  zugesandt  hat,  trotzdem  ich  ihm 
meinen  Artikel,  gegen  den  derselbe  gerichtet  ist, 
hatte  zugehen  lassen,  und  trotzdem  König  kaum 
annehmen  durfte,  dass  ich  zu  den  regelmässigen 
Lesern  dieser  Tageszeitung  gehöre. 

Königsberg  i.  P.  Felix  Per les. 


Altertunis-Berickte 
aus  dem  Kulturkreise  des  Mittelmcers. 

Museen. 

Das  Muse'e  des  Arts  decoratifs  in  Paris  hat  eine 
vorübergehende  reichhaltige  Ausstellung  von  orien- 
talischen Geweben  und  persischen  Miniaturen  veran- 
staltet. Zu  der  Sammlung,  welche  von  ersteren  etwa 
500.  von  letzteren  etwa  300  Stücke  umfasst,  haben 
alle  Amateure  vou  Paris  beigesteuert,  ünte 
Geweben  fehlen  solche  älterer  Zeit  fast  ganz,  da- 
gegen ist  die  Sammlung  vom  15.  Jahrb.  an  und 
später  sehr  reichhaltig.    (Chronique  des   Artsj.     M. 


Afrika. 

73.  In  der  Sitzung  vom  '25.  Januar  der  Academie 
des  Inscriptions  berichtet  Herr  Cagnat  über  die 
Fortschritte  der  Grabungen  in  Algier,  welche  der 
Service  des  Monuments  historiques  unter  Leitung  von 
Albert  Ballu  seit  mehreren  Jahren  ausführt  Es  sind 
gleichzeitig  die  Ruiuen  mehrerer  Städte  in  Arbeit: 
Timgad,  Lambese,  Madaurach,  Annuna  und  Chanyssa. 
An  letzterer  Stelle  ist  fast  das  ganze  alte  Forum 
freigelegt,  in  Annuna  ein  kleines  Forum  und  ein 
interessantes  Privathaus.  Viele  Inschriften  und 
Skulpturenfragmente  sind  ausserdem  gefunden.     M 

74  In  der  Sitzung  vom  23.  Januar  der  Society 
des  Antiquaires  de  France  legte  Herr  Moncoau  eine 
neue  Serie  byzantinischer  Siegel  vor,  die  in  Carthago 
gefunden  sind.  M. 

Aegypten. 

75.  Iu  Brüssel  ist  in  einem  grossen  Museums- 
Neubau  im  Park  des  fünfzigjährigen  Staatsjubiläums 
eine  eigene  Abteilung  für  ägyptische  Altertümer  "in- 
gerichtet wurden.  Die  bereits  recht  ansehnliche 
Sammlung  ist  durch  die  von  ihrem  Konservator. 
Herrn  I.  Capart.  im  vorigen  Jahr  aus  Aegypten  mit- 
gebrachten Altertümer  wesentlich  bereichert  worden. 
Unter  ihnen  befindet  sich  eine  jetzt  vollständig  wieder 
aufgebaute  Mastaba  aus  der  Blütezeit  der  Kunst 
des  Alten  Reichs,  mit  ausgezeichneten  Reliefs.     R. 

76.  Herrn  Capart  sind  für  dieses  Jahr  vom  Staat 
erhebliche  Mittel  zur  Fortsetzung  seiner  Ausgrabungen 
für  das  neue  Museum  bewilligt  worden.  Die  Aus- 
grabungen, welche  eine  Aufdeckung  des  alten 
Heliopolis  zum  Ziel  haben,  haben  im  Februar  be- 
gonnen.   Herr  Capart  wird  dabei  unterstützt  von  Dr. 


VEathieu  von  der  Lütticher  Universität  und  von  Herrn 
Mayence  von  der  französischen  Schule  in  Athen.    R. 

77.  Naville  und  Hall  haben  in  diesem  Winter 
ihre  Grabungen  bei  Theben  (im  Auftrage  des  Egypt 
Exploration  Fund)  fortgesetzt.  Sie  haben  in  der 
Uäae  des  von  ihnen  freigelegten  Tempels  der  elften 

tie  einen  170  ui  langen,  auf  '-'/.,  seiner  Länge 
mit  Sandstein  überwölbten  Gang  aufgedeckt  Dieser 
führt  zu  einem  mit  Granitblöcken  ausgemauerten 
Kaum,  anscheinend  einer  Grabkammer.  Der  Zugang 
ist  noch  nicht  ganz  freigelegt.  Die  Anlage  scheint 
■  Zeit  Mentu-hotep's  II   zurückzugehen.      R. 

78.  Die  Ausgrabungen  des  Amerikaners  Theodore 
M.  Davis  im  Tal  der  Königsgräber  von  Theben  haben 
wieder  eini  n  Fund  vou  ungewöhnlichem  Interesse  zu- 
tage gefördert  —  das  Grab  der  Königin  Tij.  der 
Gemahlin    des    dritten    Amenophis    und    Mutter    des 

mten  Ketzerkönigs  Ameuophis-Ich-en-aten. 
Di"  ;u  .Jen  Felsen  gehauene  quadratische  Grabkammer 
stösst  unmittelbar  au  das  Grab  Ramses  IX.  20  Stufen 
führen  zu  ihr  hinunter.  Das  besondere  Interesse 
dii  neuen  Fundes  liegt  nicht  nur  in   der   pracht- 

vollen Ausstattung  des  Grabes  einer  Königin,  sondern 
ebenso  in  der  Art  der  Zerstörung,  die  diesem  Grab 
kurz  nach  seiner  Anlage  zuteil  geworden  ist.  Man 
fand  überall  die  Spuren  der  thebauischen  Pri 
die.  nachdem  der  Hott  Amon  wieder  zu  Ehren  und 
Herrschaft  gekommen  war,  jede  Erinnerung  an  den 
verhassteu  Ketzerkönig  zu  tilgen  suchten  —  und 
wenn  sie  dabei  in  die  Gräber  eindringen  mussten. 

Die  Throneinfassung  des  Grabes  war,  obwohl 
sie  das  köuigliche  Siegel  trug,  zerbrochen.  Die 
hölzernen  Türflügel  waren  aus  den  Angeln  gehoben, 
und  der  grosse  Baldachin,  der  sich  über  dem  Sarg 
erhob,  war  in  Stücke  gerissen.  Die  Mumie  der 
Königin  selbst  war  umgedreht,  um  die  Inschrift 
Amenophis'  IV.  auf  einer  unter  ihr  liegenden  ver- 
goldeten Leiste  auszutilgen. 

Unter  dem  ganz  und  gar  vergoldeten  und 
mit  Darstellungen  der  aus  Tell-Amarna  bekannten 
Art  geschmückten  Baldachin  stand  eine  ebenfalls 
vergoldete  und  auf  vier  goldenen  Löwenfüssen 
ruhende  Bahre,  auf  der  der  Sarg  lag.  Der  Sarg 
seihst  ist  aus  Holz,  aber  an  den  Rändern  eingefasst 
mit  einem  breiten  Goldrahmen,  der  mit  Einlagen 
vmi  Karneol,  lapis  lazuli  und  grünem  Glas  verziert 
ist  Eine  Inschrift  gibt  an,  dass  der  Sarg  „für  Tij 
gemacht  wurde-1  von  ihrem  Sohn.  Die  ganz  in 
Goldblätter  eingehüllte  Mumie  ist  mit  Armringen 
nückt  und  trägt  ein  Halsban  1  aus  goldnen 
I 'eilen  und  goldnen,  mit  Edelsteinen  eingelegten 
Ornamenten.  Auf  dem  Kopf  trägt  sie  die  bisher 
nur  aus  bildlichen  Darstellungen  bekannte  alt- 
ägyptische  Königinnenkrone,  einen  Geier  darstellend, 
der  das  Haupt  der  Königin  mit  seinen  Flügeln 
schützend  umgibt,  in  jedem  seiner  Fänge  einen 
Siegelring  haltend.  Das  ganze  aus  massivem  Gold, 
ohne  Einlagen  oder  sonstige  Verzierungen.  Neben 
der  Mumie  fanden  sich  die  Reste  eines  Holzkastens. 
der  eine  Anzahl  kleiner  Fayence-Gegenstände  enthielt. 
Darunter  die  besonders  fein  ausgeführte  Figur  eines 
Mädchens,  das  einen  Wasserkrug  trägt.  Von  Inter- 
esse sind  auch  die  alabasternen  Eingeweidekrüge  der 
Königin.  Ihre  Deckel  haben  nicht  die  in  späterer  Zeit 
gewöhnliche  Form  der  Köpfe  der  vier  Totenschutz- 
götter,  sondern  sind  sämtlich  Porträtköpfe  der  Königin 
Sie  bilden  so  ein  interessantes  Zwischenglied 
zwischen  den  Kanopen  der  Spätzeit  und  den  mit 
flachen  Deckeln  versehenen  des  Alten  Reichs. 

Die  verhältnismässig  geringe  Anzahl  von  Grab- 
beigaben ist  auffallend,  zumal  bei  einem  so  vor- 
nehmen fanden    sich    nur    ganz    wenige 


157     [No.  3.] 


ORIENTAUS  1 ISOHE  UTTKJi.ATUK.-ZFITUNG. 


[März  1907.]     15b 


Tougefässe,   und   die   bekannten    ,.  uschebtis"    fehlen 
gänzlich.  — 

Der  ganze  Fund  ist  von  Herrn  Davis  dem 
Museum  in  Kairo  zum  Geschenk  gemacht  worden. 
(London  Times).  li. 

flus  Gelehrten  Gesellschaften. 

In  der  Archäologischen  Gesellschaft  zu  Berlin 
hielt  H.  Winekler  einen  Lichtbildervortrag  über  seine 
Ausgrabungen  in  Boghazköi  (vgl.  OLZ.  1906  No.  12). 
Im  Anschlüsse  daran  besprach  R.  Zahn  die  ebenda 
gefundenen  Tonscherben.  Es  wiederholen  sicli  in 
ihnen  die  Gattungen,  die  von  G.  und  A.  Körte  in 
Gordion  (Phrygien)  ausgegraben  worden  sind.  Zeit- 
lich gehören  die  Schorben  dem  8. — 1.  vorchristlichen 
Jahrhundert  au.  U.  a.  hat  man  hier  wie  dort  Scherben 
gefunden,  die  der  jüngsten  Periode  der  La-Tenekultur 
angehören.  Daraus  schliesst  der  Vortragende  auf  deu 
dauernden  kulturellen  Zusammenhang  der  Galater 
mit  den  europäischen  Kelten.  (Vossische  Zeitung 
1907.    No.  91).  ß. 

In  der  Sitzung  der  Berliner  Mitglieder  der 
Vorderasiatischen  Gesellschaft  am  6.  Februar 
sprach  Prof.  M.  Hartmann  über  Probleme  in  Geschichte 
und  Kultur  Südarabiens.  Der  Vortrag  wird  an  anderer 
Stelle  in  extenso  abgedruckt  werden.  M. 


Preuss.  Ak.  d.  W.  Berlin,  14.  Febr.  Herr  Müller 
las  über:  Neutestamentliche  Bruchstücke  in 
soghdischer  Sprache.  (Ersch.  später)  Kr  feilt 
mit,  dass  es  ihm  gelungen  sei,  unter  dem  neuen  von 
Hrn.  v.  Lecoq  aus  Chinesisch-Turkestan  mitgebrachten 
Handschriftenmaterial  soghdischo  Bruchstücke  in  sy- 
rischer Schrift  aufzufinden,  die  sich  als  wörtliche 
Uebersetzungen  neutestamentliclier  Abschnitte  er- 
wiesen. Dadurch  ist  der  Schlüssel  zu  der  unter- 
gegangenen Sprache  der  Sogbdi  er  gefunden,  und  es 
besteht  die  begründete  Hoffnung  auf  die  Entzifferung 
der  bisher  noch  rätselvollen  Manuskripte  in  sogh- 
discher Sprache  und  manichäischer  Schrift.  Herr 
Harnack  legte  eine  Mitteilung  des  Hrn.  Professor 
Dr.  C.  Schmidt  in  Berlin  „Der  erste  Clemens- 
brief in  altkop  tisch  er  Uebersetzung"  vor.  Der 
Verfasser  erörtert  den  sprachlichen  und  textkritischen 
Wert  dieser  neuentdeckten  Uebersetzung  des  Clemens- 
briefes. Die  Handschrift,  welche  die  Königliche 
Bibiothek  zu  Berlin  im  vorigen  Jahr-  orworben  hat, 
bildet  ein  Papyrusbuch  und  gehört  dem  4.  Jahr- 
hundert an. 


Mitteilungen. 

Das  Deutsche  Institut  für  ägyptische  Altertums- 
kunde in  Kairo  soll  von  dem  dortigen  Generalkonsulat 
losgelöst  und  als  „Kaiserlich  Deutsches  Institut  für 
ägyptische  Altertumskunde"  dem  auswärtigen  Amt 
unmittelbar  unterstellt  werden.  B. 


Personalien. 

Ferdinand  Justi,  Prof.  der  vergleichenden 
Sprachforschung  und  der  orientalischen  Sprachen  in 
Marburg,  ist  im  Alter  von  70  Jahren  gestorben. 

Adolf  Schulten,  Privatdozent  in  Göttingen, 
ist  als  ordentl.  Prof.  der  alten  Geschichte  nach  Er- 
langen berufen. 

Dr.  J.  Knudtson  ist  zum  Professor  der  semiti- 
schen Sprachen  an  der  Universität  Christiania  er- 
nannt worden. 


Zeitsehriftensehau. 

The  Academy  1907. 

1813.  Ancient  Egypt:  J.  H.  Breasted,  Ancient 
records  of  Egypt,  (u.)  E.  A.  W.  Budge,  The  Egyptian 
heaven  and  hell,  bespr.  v.  V 

Acad.  d.  Inscrp.  u.  Belles-Lettres.    1906. 

Nov.  B.  Haussoullier,  Notice  sur  la  vie  et  los 
i  iui.  s  de  M.  Jules  Oppert.  —  Clermont-Ganneau, 
Legendes  sur  l'Alouette. 

Amer.  Journ.  of  Philology.     1906. 
IV.    108.     W.    Churchill,    Root    Reducihility    in 
Polynesian. 

The  Amer.  Journ.  of  Sem.  Lang  a  Lit.  1907. 

XXIII,  2.  M.  Jastrow,  Notes  on  Omen  texts. 
(Zittam  akälu.  Weapons  on  the  gods.).  —  C.  C.  Torrey, 
The  nature  and  origin  of  first  Esdras.  —  Mary  J. 
Hussey,  Some  sumerian  -  babylonian  hymns  of  the 
Berlin  collection.  (Transcribed  and  interpreted,  with 
collation  of  the  original  tablets). 


The  Amer.  Journ.  of  Theology.     1907. 

XI,  1.  H.  C.  Mabie,  The  divine  right  of  Chri- 
stian Missions.  —  P.  Carus,  Missions  from  the  stand- 
point  of  comparative  religion.  —  F.  A.  Christie,  What 
has  christianity  to  offer  to  oriental  nations?  — 
F.  Giesebrecht,  The  moral  level  of  the  Old  testament 
scriptures.  —  Albertina  Allen  Forrest,  The  cry  „Back 
to  Christ1':  its  implication.  —  F.  C.  Porter,  The  suf- 
ficiency  of  the  religion  of  Jesus.  —  Ira  M.  Price  u. 
J.  M.  P.  Smith,  Recent  literature  on  the  Old  Testa- 
ment. —  H.  A.  A.  Kennedy,  the  life  of  Jesus  in  the 
li gilt  of  recent  discussions.  —  J.  H.  Moulton,  Abbott's 
Johannine  Grammar.  —  VV.  C.  Keirstead,  The  signi- 
ficauce  of  emotion  in  religion. 

Annales  de  Geographie.     1907. 

85.  E.-F.  Gautier,  Etudes  Sahariennes  (Karte). 
—  Note:  M.  Zimmermann,  Exploration  du  Seistan 
par  H.  Mac  Mahon. 

Annalea  de  Philos.  Chret.     1907. 

78.  4.  S.  Martin,  Philon.  —  N.  Milasch,  Das 
Kirchenrecht  der  morgenländischen  Kirche,  deutsch 
von  A.  Pessie,  bespr.  v.  F.  J. 

Annaleß  d.  Serv.d.  Antiq.de  l'Egypte.  1906. 

VII,  1.  Teweik  Boulos,  Report  on  excavation  at 
Nag  El-Kelebat.  —  A.  Lucas,  Ancient  Egyptian 
niortars.  —  J.  E.  Quibell,  Report  on  Work  done  in 
Upper  Egypt  during  the  Winter  1904 — 1905.  —  A. 
E.  P.  Weigall,  A  report  on  the  suffocation  of  five 
persons  in  a  tomb  at  Gurneh.  —  W.  G.  Kemp,  Letter 
to  the  Director-general  of  antiquities  on  ruins  found 
at  No.  3  Station  on  the  Suez  road.  —  E.  Brugsch 
Paclia,  Sur  deux  trouvailles  de  culots  d'argent  pro- 
venaut  de  Mit-Rahineh.  —  H.  Ducroz,  Etüde  d'une 
röche  trouve'e  ä  Karnak.  — ■  G.  Legrain,  Notes 
d'inspection.  XXX.  Une  statue  de  Montouhotpon 
Hibhepetü.  XXXI.  Le  roi  Thoutmosis  V.  XXXII. 
Sur  un  cas  de  tot^misme  moderne.  XXXIII.  Sur 
quelques  premiers  prophetes  d'Amon  de  la  ddcadence 
Tbebaiue.  XXXIV.  Sur  un  fragment  de  statue 
d'Osiris.  XXXV.  Sur  un  certain  Horus  dit  „lo  chat". 
XXXVI.  Une  table  d'offrandes  de  Nitocris.  —  G.  Mas- 
pero,  La  chapelle  d'Asfoun.  —  G.  Darossy.  Dens 
figurations  de  Girafe.  —  Fr.  W.  v.  Bissing  und  M. 
Reach,  Bericht  über  die  malerische  Technik  der 
Glawata  Fresken  im  Museum  von  Kairo.  —  .1.  Bonomi, 
Topographical  uotes  on  western  Thebes  collected  in 
1830.  —  Ahmad  Boy  Kamal,  Silbennytos  et  son  temple. 


159     |No.  3.; 


ORIENTALISTISCHK   LITTEK  ATUR-ZEITUNG. 


[März  1907.]     180 


Arcliivf.  Geschichte  der  Philosophie.  1907. 

XIII,  2.  M.  Horten,  Berichte  über  Neuerschei- 
nungen auf  dem  Gebiete  der  Geschichte  der  ara- 
bischen Philosophie.  II. 

Arehives  IsraeJites.     1906. 
47.      A.     Galante.    La    Constitution    persane    et 
les  Juifs. 

50.     H.  Prague.  Hanouea. 

Arehives  Marocaines.     1905. 

V,  1.  E.  Michaux-Bellaire  et  G.  Salmon,  Les 
tribus  arabes  de  la  valle'e  du  Lekkoüs  (Forts.).  — 
G.  Salmon,  Catalogue  des  manuscrits  d'une  biblio- 
theque  privee  ä  Tanger.  —  L.  Mercier,  Notes  sur 
Rabat  et  Chella.  —  Extraits  de  la  presse  musulmane. 

V,  2.  A.  Joly,  Tötouan.  Deuxieine  partie:  Histo- 
rique.  —  A.  Rezzoiik,  Notes  sur  l'organisation  poli- 
tique  et  administrative  du  Rif.  —  Renä-Leclerc,  Les 
salines  de  Tanger.  —  Extraits  de  la  presse  musul- 
mane. 

V.  3.  A.  Joly,  Tätouan  (Forts.).  —  E.  Michaux- 
Bellaire,  La  science  des  Rouäyä.  —  Derselbe,  Une 
histoire  de  rapt. 

1906.  VI,  1—2.  N.  Slousch,  Etudes  sur  l'histoire 
des  juifs  au  Maroc  (Von  der  arabischen  Invasion  an |. 

—  L.  R.  Blanc,  El-Ma'äni.  Conte  en  dialecte  marocain 
de  Tanger.  (Text,  Transkription,  Uebersetzung,  Noten) 

—  Extraita  de  la  presse  musulmane. 

VI,  3—4.  E.  Michaux-Bellaire  et  G.  Salmon, 
Les  tribus  arabes  de  la  valle'e  du  Lekkoüs.  (Schluss. 
Karte).  —  A.  Rezzoiik,  Notes  sur  le  Rif.  —  L.  Mercier, 
Ceremonial   qui   entoure  l'arriväe  du  Sultan  ä  Rabat. 

—  L.  Mercier,  Inrluence  des  langues  herbere  et 
espagnole  sur  le  dialecte  arabe  marocain.  —  L.  Mercier, 
Note  sur  la  mentalite  religieuse  dans  la  region  de 
Rabat  et  de  Sale\  —  E.  Couffourier,  Description 
ge"ographique  du  Maroc   d'  Ar-Zyäni   (Uebersetzung). 

—  G.  Salmon,  Une  liste  de  villes  marocaines  (aus 
Ar-Zyäni). 

Archiv  f.  Papyrusforsch,  u.  verw.  Ge- 
biete.    1907. 

IV,  1.  u.  2.  R.  Taubenschlag,  Die  ptolemäischen 
Schiedsrichter  und  ihre  Bedeutung  für  die  Rezeption 
des  griechischen  Rechts  in  Aegypten.  —  U.  Wilckeu, 
Zu  den  Magdola-Papyri.  —  J.  P.  Mabaffy,  Magdola- 
papyri  XXXVII  and  XL.  —  E.  Weiss,  Beiträge  zum 
gräko-ägyptischen  Vormundschaftsrecht.  —  A.  Stein, 
Die  Stellvertretung  im  Oberkommando  von  Aegypten.  — 
S.  Fränkel,  Zu  den  semitisch-griechischen  Eigennamen 
auf  ägyptischen  Inschriften.  —  U.  Wilckeu,  Papyrus- 
Urkunden.  —  id.  Nachträge  zum  Urkunden-Referat, 
Archiv  III  502/69.  —  St.  Waszyüski,  Die  Bodenpacht. 
Agrargeschichtliche  Papyrusstudien  besp.  v.  L.  Wenger. 

—  U.  Wilcken.  Bibliographie. 

Archiv,  f.  Religionswissenschaft.     1907. 

X,  1.  J.  Goldziber,  Eisen  als  Schutz  gegen  Dä- 
monen (nach  orientalischer  Vorstellung).  —  C.  Bezold, 
Babylonisch-assyrische  Religion  (Bericht  über  die  haupt- 
sächlichen Erscheinungen  und  Fortschritte).  —  Th. 
Nöldeke,  Die  Selbstentmannung  bei  den  Syrern. 

Archivio  Stör.  Italiano.     1906. 
XXXVIII,   4.      A.   Pernice,    L'imperatore   Eraclio 
besp.  v.  N.  Festa. 

The  Athenaeum.     1906. 

4128.  Th.  M.  Davis,  The  tomb  of  Hätshopsitü, 
bespr.  v.  '!. 

4131.  E.  G.  Browne,  A  literary  history  of  Persia 
from  Firdawsi  to  Sa'di,  bespr.  v.  ?.  —  R.  P.  Skinner, 
Abyssinia  of  to-day,   bespr.  v.  '!.    —    A.  G.  Leonard. 


The  lower  Niger  and  its  tribes,  bespr.  v.  ?.  —  Archaeo- 
logical  Notes  (Hebräisch,  Aegyptisch). 

1907.  4133.  A.  Lang,  Homer  and  his  Age, 
bespr.  v.  ?. 

4136.  Theological  literature:  R.  R.  Ottley,  The 
book  of  Jesajah,  (u.)  S.  R.  Driver,  The  book  of  Je- 
remiah,  (u.)  R.  Kittel,  Biblia  hebraica  II,  (u.)  Ch.  Thom- 
son and  S.  F.  Pells,  The  old  covenant,  called  the 
old  teatament,  bespr.  v.  ? 

The  Atlantic  Monthly.     1907. 
Jan.     J.  A.     Le  Roy,  Japan   and   the   Philippine 
Islands. 

Aus  fremden  Zungen.     1907. 

3.     A.  Eliasberg,  Volkslieder  russischer  Juden. 


Beug,  zur  Allgem.  Zeitg.  (München)      1907. 
21.     O.  Weber,  Eine   neue   Bib'ia  Hebraica  (ed. 
Kittel).  

Beitr.  z.  Kenntn.  des  Orients.     1905. 

II,  1.  C.  Brandenburger,  Russisch -asiatische 
Verkehrsprobleme.  —  Gr.  Jacob,  Die  Wanderung  des 
Spitz-  und  Hufeisenbogens.  —  A.  Wirth,  Ostwestliche 
Umänderungen.  —  J.  Hell.  Die  inneren  Feinde  des 
jungen  Islam.  —  M.  Hartmann,  Das  neue  Arabien.  — 
Mehnied  Tefviq,  Ein  Jahr  in  Konstantinopel.  Nach 
dem  Stambuler  Drucke  von  1299  übersetzt  von  Th. 
Menzel.  —  H.  Grotbe.  Marokko  im  Lichte  der  jüngsten 
deutschen  Forschung  und  Literatur. 

Berl.  Philol.  Wochenschr.    1907. 

4.  W.  Dittmar,  Vetus  testanientum  in  novo, 
bespr.  v.  A.  Hilgenfeld.  —  W.  Otto,  Priester  und 
Tempel  im  hellenistischen  Aegypten,  bespr.  v.  L.Ziehen. 

—  V.  Chapot,  La  province  romaine  d'Asie  depuis  ses 
origines  jusqu'ä  la  fin  du  Hart-empire,  bespr.  v. 
W.  Liebmann. 

5.  F.  H.  Weissbach,  Die  Inschriften  Nebukad- 
nezars  II,  im  Wädi  Brisä  und  am  Nähr  el-Kelb,  be- 
spr. v.  Meissner.  —  L.  Jalabert,  Inscriptions  grecques 
et  latines  de  Syrie,  bespr.  v.  Hiller  v.  Gaertringen. 

Bessarione.     Fase.  91/92. 

Legrain  Georges,  Thebes  et  le  schisme  de  Khon- 
niaton  menothes  IV.  —  Tondini  de  Quarangbi 
P.  O,  Notice  sur  le  Calendrier  liturgique  de  la  Nation 
Armenienne,    avec  le  Calendrier   Armenien   de   1907. 

—  Palmieri  P.  Aurelio,  I  Nomi  di  Dio  nella  Teologia 
Coranica.  —  Ferrario  Benigno,  Studi  egiziani.  — 
Marini  Mons.  Niceolö,  Impressioni  e  ricordi  di  un 
viaggio  in  Oriente.  —  Besprechungen:  Schiaparelli. 
Ibn  Gubayr  1906;  Univ.  St.  Joseph,  Beyrouth,  Me'- 
langes  de  la  Faculte'  Orientale  I. 

Le  Bibliograph  Moderne.     1906. 

57 — 58.  E.  Blochet,  Les  manuscrits  arabes  de 
la  collection  Decourdemanche  ä  la  Bibliotheque 
nationale.  —  (Chronique  des  arehives)  A.  V.,  Abjssinie. 

—  K.  Krumbacher,  Die  Photographie  im  Dienste  der 
Geisteswissenschaften,  bespr.  v.  R.  P. 

The  Bibliotheca  Saora.     1907. 

253.  H.  M.  Wiener,  Some  fatal  weaknesses  of 
the  Wellhausen  school.  —  H.  N.  Bullard,  The  gospel 
in  Leviticus.  —  W.  A.  Jarrel,  The  bible  verbally  ins- 
pired.  —  W.  Restelle,  Traditions  of  the  deluge.  — 
Ch.  A.  Briggs,  A  critical  and  exegetical  commentary 
on  the  book  of  psalms,  (u.)  E.  A.  WalÜB,  The  Egyptian 
heaven  and  hell,  bespr.  v.  ? 


Biblisohe  Zeitschrift.     1907. 
V,   1.     S.  Schäfers.    1    Sm.   1—15 


iterarkritisch 


161     [No. 


i  MUKN'TALISTISCHE  LITTKRATUK-ZEITUNG. 


[März  1907.]     102 


untersucht.  —  A.  Eberharter,  Textkritische  Bemer- 
kungen zu  Ekkli.  —  P.  Tillmann,  Hat  die  Selbstbe- 
zeichnung Jesu  „der  Menschensohn'-  ihre  Wurzel  in 
Dn.  7,13?  —  G.  Aicher,  Mt.  5,13:  Ihr  seid  das  Salz 
der  Erde  (will  „Salz"  durch  „Mühlstein"  ersetzen).  — 
E.  Nagl,vDie  nachdavidische  Königsgeschichte,  bespr. 
v.  A.  Sanda.  —  P.  Fiebig,  Pirque  aboth,  bespr.  v. 
G.  Aicher.  —  J.  Göttsberger,  Bibliographische 
Notizen  1906. 

Boll.  della  Soeietä  Geograflca  Ital.     1907. 

VIII,  2.  Esplorazione  nella  catena  del  Ru- 
wenzori,  Testo  integrale  Conferenza  letta  da  S.  A.  It. 
il  duca  degli  Abruzzi.  —  Viaggio  del  tenente  Collat  in 
Etiopia.  —  P.  Langhans,  Justus  Perthes  Wandkarte 
von  Afrika  zur  Darstellung  der  Bodenbedeckung. 
besp.  v.  A.  Dardano. 

Bull.  Bibliogr.  et  Pedagog.     1907. 

1.  A.  Dieterich,  Mutter  Erde.  Ein  Versuch  über 
Volksreligion,  besp.  v.  E.  Remy.  —  V.  Lederer, 
Uober  Heimat  und  Ursprung  der  mehrstimmigen  Ton- 
kunst, bespr.  v.  V.  Tourneur. 

Bulletin  Critique.     1906. 

31.  H.  Delehaye,  Les  versions  grecques  des 
actes  des  niartyrs  persans  sous  Sapor  II,  (u.)  Chebli, 
Refutation  de  Sa'id  ibn  Batriq,  par  Severe  Jbn  al- 
Moqaffa,  texte  arabe,  publik  et  traduit,  bespr.  v. 
J.  Perier.  —  F.  Nau,  Histoires  d'Ahoudemmeh  et  de 
Marouta  suivies  du  traite'  d'Ahoudemmeh  sur  l'homme, 
textes  syriaques,  (u.)  J.  de  Pauly,  Sepher  ba-Zohar, 
traduit,  bespr.  v.  F.  Martin. 

Byzantinische  Zeitschr.    1907. 

XVI,  1.  u.  2.  D.  Serruys,  Reeherches  sur  l'Epi- 
touie'.  —  Ed.  Kurtz,  Unedierte  Texte  aus  der  Zeit 
des  Kaisers  Johannes  Komnenos.  —  id.  Christophoros 
von  Ankyra  als  Exarch  d.  Patriarchen   Germanus  II. 

—  P.  Popovic,  La  biographie  de  Kasia  dans  la  litte'- 
rature  serbe.  —  J.  Psichari,  A  propos  du  „Weiber- 
spiegel". —  S.  Haidacher,  Chrvsostomos-Fragmente 
im  Maximos-Florilegium  und  in  den  Sacra  Parallela. 

—  H.  Grögoire,  Saint  De'rne'tvianos,  eveque  de  Chytri 
(ile  de  Cypre).  —  IleptxW;;  T.  Zep)ivTr;c,  'Avtwvio?  o 
Buijävrio;.  —  G.  Kazarow,  die  Gesetzgebung  des  bul- 
garischen Fürsten  Krum.  —  P.  Maas,  Zu  Romanos 
18 {.  —  G.  Ficker,  Amphilochiana  1.,  besp.  v.  J.  Sicken- 
berger.  —  Fr.  Schulthess,  Christlich  -  Palästinische 
Fragmente  aus  der  Ümajjaden-Moschee  zu  Damaskus, 
besp.  v.  W.  Weyh.  —  J.  Marquart,  Eränsahr  nach 
der  Geographie  des  Ps.  Moses  Xorenaci,  besp.  v.  Fr. 
Hommel.  —  E.  Härder,  Deutsch-arabisches  Hand- 
wörterbuch, bespr.  v.  id.  —  Corpus  scriptorum  orien- 
talium  T.  IV.  edd.  E  -W.  Brooks,  I.  Guidi,  J.-B.  Chabot, 
bosp.  v.  M.  A.  Kugener.  —  N.  Jorga,  Geschichte  des 
rumänischen  Volkes  im  Rahmen  seiner  Staatsbildungen 
2  Bde.,  besp.  v.  K.  Dieterich.  —  M.  N.  Speranskij, 
Übersetzungssammlungen  von  Sprüchen  im  slavisch- 
russischen  Schrifttum,  besp.  v.  K.  K.  —  R.  Reitzenstein, 
Hellenistische  Wundererzählungen,  besp.  v.  C  W.  — 
Ad.  .1.  Admantin,   Ta  Xpovw.ä  toü  Mopew?,  besp.  v.  K.  K. 

-  K.  Krumbacher,  Die  Photographie  im  Dienste 
der  Geisteswissenschaften,  besp.  v.  C.W.  —  0.  Stählin, 
Clemens  Alexandrinus  II.  Bd.  besp.  v.  id  —  G.  Grütz- 
macher, Hieronymus,  Eine  biographische  Studie  zur 
alten  Kirch  engeschichte  v.  id.  —  Th.  Barns,  The  Mag- 
nificat  in  Niceta  of  Remesiana  and  Cyril  of  Jerusalem 
besp.  v.  id.  —  C.  F.  G.  Heinrici,  Beiträge  zur  Geschichte 
und  Erklärung  des  Neuen  Testamentos,  besp.  v.  id.  — 
B.  Schmidt,  Die  Bildersprache  in  den  Gedichten  des 
Syrers  Ephräm.  besp.  v.  id.  —  J.  Kulakovskij,  Die 
Vergangenheit  von  Tamis,  besp.  v.  K.  K.  -     A.  Mentz, 


Beiträge  zur  Osterfestberechnung  bei  den  Byzantinern, 
besp.  v.  A.  H.  —  A.  Jacoby,  Das  geographische  Mo- 
saik von  Madaba,  besp.  v.  J.  S.  —  A.  Baumstark. 
Abendländische  Palästinapilger  des  ersten  Jahrtausends 
und  ihre  Berichte,  besp.  v.  J.  S.  —  C.  M.  Kaufmann. 
Die  Ausgrabungen  der  Menas  -  Heiligtümer  in  der 
Mareotiswüste,  besp.  v.  J.  S.  —  J.  Strzygowski,  Spalato. 
ein  Markstein  der  romanischen  Kunst  bei  ihrem  üeber- 
gange  vom  Orient  nach  dem  Abendlande.  Stud.  z. 
Kunst  n.  Gesch.  Fr.  Schneider  zum  70.  Gbrtstg.  gvvdm., 
besp.  v.  id.  —  V.  V.  Stasov,  Eine  silberne  orientalische 
Schüssel  in  der  kaiserl.  Ermitage,  besp.  v.  id.  — 
A.  Munoz,  L'art  byzantin  ä  l'exposition  de  Grotta 
forrata,  bosp.  v.  id.  —  Ch.  Taylor,  The  Oxyrrhynchns 
Sayings  of  Jesus  found  in  1903  with  the  Sayings 
called  'Logia,  found  in  1897 ,  besp.  v.  Viereck.  — 
H.  Lietzmann.  Griechische  Papyri  ausgewählt  und 
erklärt,  besp.  v.  id. 

Die  Christliche  "Welt.     1907. 

3.  0.  Frommel.  Die  Poesie  des  Evangeliums 
•lesii.  bosp.  v.  H.  Gunkel.  —  P.  Mehlhorn,  Wahrheit 
und   Dichtung  im  Leben  Jesu.   besp.  v.  0.  Schmiedel. 

4.  H.  Gunkel,  Neue  Ziele  der  alttestamentlichen 
Forschung  (I). 

5.  H.  Gunkel,  Neue  Ziele  der  alttestamentlichen 
Forschung  (II). 

6.  P.  W.  Schmiedel,  Die  Johannesschriften  des 
Neuen  Testaments,  besp.  v.  Fr.  Fügner 

The  Conternporary  Review.    1907. 

494.     A.  Ular,  North-castern  Asia  after  the  war. 

—  Jvanovitch,  Persia  and  the  shahs.  —  Orientalist, 
Tho  decay  of  Persia.  —  J.  Mew,  Yiddish  literatnre 
and  drama.  —  Literary  Illustrations  of  „the  Bible'- 
edid.  by  ,1.  Moffatt,  besp.  v.  — 

La  Critica.     1907. 

V,  1.  W.  Wundt,  Mythus  und  Religion,  besp.  v. 
A.  Gargiulo. 

La  Cultura     1906. 

11.  S.  Langdou,  Building  inscriptious  of  tho  neo- 
babylonian  empire  I,  besp.  v.  G.  Meloni. 

Deutsche  Lit.-Zeit.    1907. 

1.  G.  Blecher,  Do  extispicio  capita  tria.  Ae* 
cedit  de  Babyloniorum  extispicio  Caroli  Bezold  sup- 
plementum,  besp.  v.  G.  Wissowa.  —  F.  Duerne,  Jesaja, 
der  König  unter  den  Propheten,  besp.  v.  J.  Meinhold. 

—  A.  S.  G.  Jayakar.  Ad-Damiri's  al-Hayawän,  transl.. 
besp.  v.  C.  F.  Seybold. 

2.  V.  Aptowitzer,  Das  Schriftwort  in  der  rab- 
binischen  Literatur,  besp.  v.  W.  Bacher.  —  .1.  Haus- 
heer,  Die  Mu'allaka  des  Zuhair  mit  dem  Kommentar 
des  Abu  Ga'far,  besp.  v.  C.  H.  Becker. 

3.  E.  Behrens,  Assyrisch-babylonische  Briefe  kul- 
tischen Inhalts  aus  der  Sargonidenzeit,  besp.  v.  A.  Un- 
gnad.  —  A.  Bludau,  Juden  und  Judenverfolgungen 
im  alten  Alexandria,  besp.  v.  T.  Stähelin. 

4.  B.  Powell,  Erichthonius  and  the  three  daugh- 
ters  of  Cecrops,  bespr.  v.  H.  C.  Pringsheim  (Einfluss 
orientalischer  Mythen).  —  J.  Meinhold,  Sabbat  und 
Woche  im  alten  Testament,  bespr.  v.  G.  Beer.  — 
E.  Barradas.  traetatus  tres  historico-geographiei. 
(Herum  Aothiop.  Script,  occ),  besp.  v.  F.  Praetorius. 

5.  V.  Zapletal.  Der  biblische  Samson,  besp.  v. 
.1  Hobii.  —  F.  N.  Finck,  Katalog  der  armenischen 
Handschriften  des  Herrn  Abgas  .loanuissiany  zu  Tiflis, 
besp.  v.  J.  Karst. 

Deutsche  Rundschau.     1907. 

\  XXllI.ö.  H.  GresBmann,  Das  salomonische  Urteil 


163     |No.  3.] 


OBIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG. 


|März   1907.]     164 


The  Edinburgh  Review.    1907. 

419.  Art.  III  Egypt.:  The  cid  problera  aud  the 
new.  (Besprochene  Schriften:  Milner,  England  in 
Egypt;  A.  Colvin,  The  malring  of  modern  Egypt: 
Egypt  N'o.  2—4). 

The  English.  Histor.  Review.    1907. 

85.  E.  .1.  Webb.  The  alleged  Phoenieian  circuin- 
navigation  of  Africa.  Considered  in  relation  tu  the 
tlieory  of  a  South  Afriean  Ophir. 

Evangelisches  Missions-Magazin.    1907. 

2.  F  Büttner,  Die  Mission  im  Sudan.  —  F.  Schad. 
Allerlei  vom  indischen  Sprachlehrer.  —  F.  Frohu- 
meyer,  Indien. 

The  Expository  Times.     1907. 

XVIII,  5.  A.  Deissmaim,  The  New  Testament 
in  the  light  of  recently  discovered  texts  of  the  graeco- 
roruan  world.  —  Schaff,  Adeney,  Plummer,  Bruce, 
Luke  VII  47.  —  A.  Maclaren,  The  Sermon.  Little 
Forgiveness,  Little  Love.  —  W.  ,1.  Moulton,  Bernhard 
Duhni  on  Habakkuk.  —  A.  H.  Sayee,  The  Archaeo- 
logical  Analysis  of  the  Book  of  Genesis.  —  Eb.  Nestle. 
Nunc  Dimittis. 

The  Expositor.     1907. 

February.  A.  K.  Gordon.  Job.  —  J.  Hendel.  Sons 
of  thunder.     (Ueber  Boavf.pye;  bei  Markus). 

The  Fortnightly  Review.     1907. 

Febr.  A.  B.  de  Gnerville,  The  Situation  in  Egypt. 
—  St.  Clair  Stobart,  The  Asiatic  Invasion  of  the 
Transvaal. 

Frankf.  Zeitg.     1907. 

No.  44.  1.  Mrgbl.  M.,  Aus  einer  jüdischen  Ge- 
meinde an  der  nubischen  Grenze.     (Assuän). 

Geograph.  Anzeiger.     1907. 
VIII.  1.     Hk..  Die  Hedschasbahn. 

The  Geographical  Journal.     1907. 

XXIX,  2.  H.  R.  H„  The  Duke  of  the  Abruzzi, 
The  Snow  of  the  Nile.  —  A.  W.  S.  Wingate.  Nine 
Years'  Survey  aud  Exploration  in  Northern  and  Cen- 
tral China.  —  T.  G.  Longstaff,  Notes  on  a  Journey 
through  the  Western  Himalaya.  —  Commercial 
Mission  to  South-Eastern  Persia  (Report  on  the  Bri- 
tish Indian  Commercial  Mission  —  by  A.  H.  Gleadowe- 
Newcomen).  —  Pierre  Loti,  India.  Translat.  by  G. 
A.  F.  Inman,  besp.  v.  —  P.  A.  Thompson,  Lotus  Land: 
an  Account  of  the  Country  and  the  People  of  Soutberu 
Siam.  besp.  v. 

Geograf.  Tidskrift.     1906. 

XVIII,  8.  0.  Olufsen,  Tsadseen.  —  Derselbe, 
Seistan.  —  Ch.  A.  Sherring,  Western  Tibet  and  the 
british  borderland,  (u.)  Explorations  in  Turkestan  with 
an  account  of  the  basin  of  eastern  Persia  and  Sistan, 
besp.  v.  Olufsen. 

Geogr.  Zeitschr.     1906. 

XII.  12.  Geographische  Neuigkeiten:  Asien: 
Grothe's  Expedition  nach  dem  Antitanrus  und  Meso- 
potamien; Afrika:  Hanns  Fischers  Reise  durch  die 
Sahara.     Don  Livio  Caetani  im  Osthorn   von    Afrika. 

Geogr.  Zeitschr.     1907. 

XIII,  1.     Fr.  Jaeger,  Aegypten. 

Giornale  d.  Soc.  Asiat.  Ital.     1906. 

XIX,  1.  L.  De  Feis,  Del  „libello  del  ripudio- 
nella  legge  Mosaiea.  —  Et.  P.  Chajes.  Note  lessicali  a 
proposito  della  imiov.i  edizione  del  Gesenius-Buhl.  — 


F.  Scerbo,  Uso  dell'articolo  presunto  errato  in  Ebraico. 

—  Ders.,  Dell  Aleph  quiescente.  —  G.  de  Gregorio, 
A  proposito  di  una  noticina  sul  XIV  congresso  degli 
Orientalist]  1905.  —  F.  E.  Peiser,  Urkunden  aus  der 
Zeit  der  dritten  babylonischen  Dynastie,  besp.  v. 
B.  Teloni.  —  E.  Wilhelm,  Perser,  bespr.  v.  F.  S.  — 
H.  Brody  und  K.  Albrecht,  Die  neuhebräische  Dichter- 
schule der  spanisch-arabischen  Epoche,  ausgewählte 
Texte,  (u.J  Monumeuta  Iudaica,  Prima  pars:  Bibüo- 
theca  Targumina  1.  1,  besp.  v.  H.  P.  Chajes. 

Globus.     1907. 

3.  G.  Fritsch.  Ueber  die  Verbreitung  der  öst- 
lichen Urbevölkerungen  und  ihre  Beziehungen  zu  den 
Wandervölkern.  —  D.  Hutter,  Barnum.  —  Anthiopo- 
phyteia.  Jahrbücher  für  folkloristische  Erhebungen 
und  Forschungen  zur  Entwicklungsgeschichte  der  ge- 
schlechtlichen Moral,  besp   v.  Th.  Achelis. 

4.  A.  Kaiser.  Die  wirtschaftliche  Entwicklung 
der  Ugandabahn-Läuder.   —  v.  Kleist,  die  Oase  Bilmn. 

—  Helene  Wiszwianski.  Die  Faktoren  der  Wüsten- 
bildung, besp.  v.  E.  Roth. 

5.  A.  Kaiser,  Die  wirtschaftliche  Entwicklung 
der  Ugandabahn-Länder. 

XCI,  6.  A.  Kaiser,  Die  wirtschaftliche  Entwick- 
lung der  Ugandabahn-Länder.  —  Neue  französische 
Forschungen  iu  der  westlichen  Sahara.  —  Dr.  Steins 
letzte  Forschungen  in  Ostturkestan.  —  A.  V.  W.  Jack- 
son. Persia  Past  and  Present,  besp.  v.  —  r.  —  Just 
Perthes  Wandkarte  von  Afrika  zur  Darstellung  der 
Bodenbedeckuiig.  Bearb.  v.  P.  Langhans,  besp.  v.  Sg.  — 
E.  Thurston,  Ethnographical  Notes  in  Southern  lndia. 
besp.  v.  id. 

Die  Grenzboten.     1907. 

LXV1,  6.  R  A.  Koernig.  Der  Ausbau  der  tür- 
kischen Eisenbahnen. 

Histor. -pol  Blätter  f.  d.  kath  Deutschi.  1907. 

UXXXIX.  1.  Die  religiöse  und  politische  Zu- 
kunft des  Islam  unter  türkischer,  englischer  und 
russischer  Herrschaft  (Uli. 

2.  Die  Georgische  Kirche  und  die  Bussifikations- 
politik  im  Kaukasus.  —  Grupp,  Eine  neue  Welt- 
geschichte (v.  Theodor  Lindner). 

Histor.  Zeitschr.     1907. 

II,  2.  L.  Erhardt,  Die  Anfänge  und  Grundbe- 
dingungen der  Geschichte.  —  Zum  ältesten  Strafrecht 
der  Kulturvölker.  Fragen  zur  Rechtsvergleichung 
gestellt  von  Theodor  Mommsen,  beantwortet  von 
H.  Brunner.  B.  Freudenthal,  J.  Goldziher,  H.  F. 
Ritzig,  Th.  Xoeldeke,  H.  Oldenberg,  G.  Eoethe. 
J.  Wellhausen.  U.  v.  Wilamowitz-Moellendorff,  besp. 
v.  A.  V.  —  E.  Lindl ,  Entstehung  und  Blüte  der 
orientalischen  Kulturwelt,  Cyrus,  besp.  v.  C.  F.  Leh- 
mann-Haupt. —  J.  Müller,  Das-  sexuelle  Leben  der 
christlichen  Kulturvölker,  besp.  v.  G.  Kawerau. 

The  Imper.  Asiat    Quart  Rev.     1907. 
Vol.  XVIII.   No.  45.     A.  Vambery,  Pan-lslamism 

and  the  sultau  of  Turkey.  —  N.  M.  Parveez.  Indo- 
british trade  with  Persia.  —  L.  Mills,  Exilic  Jewish 
eschatology :  in  how  far  was  it  Zoroastrian?  — 
L.  Cranmer  Byng,  The  rose  garden  of  Sa'di.  besp.  v. 
A.  Rogers.  —  A.D.Bussel,  First  steps  in  Muslim 
jurisprudeuce,  besp.  v.  A.  F.  S.  —  R.  L.  Gallienne. 
Ödes  Iroru  the  diwau  of  Häfiz.  (u.)  E.  G.  Browne.  A 
literary  history  of  Persia  from  Firdawsi  to  Sa'di. 
bespr.  \.  A.  Hegers. 

O  Instituto  Revista  scient.  e  litter.  1906 
Uli.   12.     A.  Th.  Pires.  O  Japäo  no  seculc   XVI 


165     [No.  3.| 


ÜRIENTALIST1SCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG 


|März  19(J7.|     166 


The  Jewish  Quart.  Rev.     19Ü7. 
No.  74.     J.  Elbogen,    Studies    in    the  Jewish  li- 
turgy.  —  A.  Cowley,   Bodleian  Geniza  fraginents  IV, 

—  L.  Ginsberg,  Geonic  responsa  XIII — XV.  — 
.).  H.  A.  Hart,  The  prologue  to  Ecclesiasticus.  — 
St.  A.  Cook.  Notes  on  the  old  testament  bistory. 
VII.  Literary  and  historical  criticism.  VII.  Saul 
and  David.  —  S.  Fyne,  Psalm  133.  —  S.  Poznanski, 
Zu  dem  Sendschreiben  des  Nehemia  Gaon.  —  G.  Mar- 
goliouth,  Catalogue  of  the  hebrew  and  samaritan  ma- 
nuscripts  in  the  British  Museum,  besp.  v.  S.  Elbogen. 

—  R.  Butin,  The  ten  Nequdoth  of  the  Torah,  or  the 
meaning  and  purpose  of  the  extraordinary  points  of 
the  Pentateuch,  bespr.  v.  L.  Blau.  —  J.  Husik,  ludah 
Messer  Leon's  commentary  on  the  vetus  logica,  besp. 
v.  N.  Bentwieh.  —  H.  Hirschfeld,  ludah  Hallevi's  Kitab 
al  Khazari,  trauslated  from  the  Arabic,  besp.  v.  A.  Wolf. 

—  L.  Back,  Das  Wesen  des  Judentums,  (u.)S.  Chotzner, 
Hebrew  humour  and  other  essay,  besp.  v.  A.  Wolf. 

Journal  des  Savants.     1907. 

1.  R.  Dussaud,  Le  dieu  phönicieu  Echmoun, 
(W.  W.  Baudissin,  Der  phönicische  Gott  Esmun, 
besp.)  —  A.  Kümmel,  Materialien  zur  Topographie 
des    alten  Jerusalem,    besp.   von   Clermont-Ganneau. 


The  Journ    of  Theol.  Stud.     1907. 

VIDI,  No.  30.  G.  St.  Clair,  Israel  in  camp:  a 
study.  —  H.  Pope,  The  third  book  of  Esdras  and  the 
Tridentine  canon.  —  E.  0.  Winstedt,  A  coptic  frag- 
ment  attributed  to  James  the  brother  of  the  Lord.  — 
R.  H.  Connolly,  The  original  language  of  the  syriac 
acts  of  John.  —  H.  St.  S.  Thackeray,  The  greek  trans- 
lators  of  the  four  books  of  Kings.  —  W.  E  Barnes, 
Not  a  gloss  (2.  Kön.  XV,  30  b). 

J.  R.  A.  S.     1907. 

January.  H.  F.  Amedroz,  An  unidentified  Ms.  by 
Ibn  al-Jauzi,  in  the  library  of  the  Brit.  Mus  (Forts.). 
—  A.  R.  Guest,  The  foundation  of  Fustät  and  the 
Khittahs  of  that  town.  —  A.  S.  Beveridge,  Further 
notes  on  the  Babar-Nama  Mss  The  Elphinstone 
codex.  —  Th.  G.  Pinches,  The  tablet  in  cuneiform 
Script  from  Yuzghat.  —  R.  Sewell,  Arabic  inscriptions 
on  textiles.  —  B.  A.  Nicholson,  A  note  on  the  Nasa- 
bu'1-Khirqa  —  J.  F.  Fleet,  The  early  use  of  the  era 
of  B.  C.  58.  —  C.  Schiaparelli,  The  travels  of  Ibn 
Jubair.  Translated  from  the  Arabic  into  Italian, 
bespr.  v.  H  Beveridge.  —  M.  J.  de  Goeje,  Descriptio 
imperii  Moslemici  by  Al-Muqaddazl,  besp.  v.  G.  R.  — 
F.  H.  Weissbach,  Die  Inschriften  Nebukadnezars  II. 
im  Wädi  Brisä  und  am  Nähr  el-Kelb,  (u.)  A.  Ungnad, 
Babylonisch-assyrische  Grammatik,  (u.)  St.  Langdon, 
Lectures  on  Babylonia  and  Palestine,  (u.)  F.  Thureau- 
Dangin,  Les  inscriptions  de  Sumer  et  d'Akkad,  (u.) 
H.  V.  Hilprecht,  The  Babylonian  expedition  XIV  and 
XV :  Documenta  from  the  temple  archives  of  Nippur, 
bespr.  v.  T.  G.  Pinches.  —  A.  A.  Bevan,  The  Nakä'id 
of  Jarir  and  al-Farazdak,  bespr.  v.  C.  J.  L.  —  G.  Rat, 
AI- Mostatraf,  traduit,  bespr.  v.  Ameer  Ali.  -  R.  Geyer, 
Zwei  Gedichte  von  Al-'A'sä,  besp.  v.  F.  Krenkow.  — 
K.  Völlers  und  S.  Leipoldt,  Katalog  der  islamischen, 
christlich-orientalischen,  j  üdischen  und  samaritanischen 
Handschriften  der  Universitätsbibliotek  zu  Leipzig, 
besp.  v.  H.  Hirschfeld. 

J.  R.  A.  S.  Bombay  Branch.     1906. 

No.  61.  R.  K.  Dadachanji,  A  comparison  of  the 
Avestic  doctrines  of  Fravashees  with  the  Piatonic 
doctrines  of  the  ideas  and  other  later  doctrines.  — 
J.  Jamshedji  Modi.  Macoudi  on  volcanoes.  —  Der- 
selbe, The  date  of  the  death  of  Nizami.  —  R.  P.  Kar- 
karia,  The  death  of  Akbar. 


Kritischer  Jahresber.  üb.  d.  FortBchr.  d. 
Roman.  Philolog.     1906. 

VIII.  Bd.  A.  Walde,  Sprachphilosophie,  allge- 
meine und  indogermanische  Sprachwissenschaft  1904. 

—  R.  Weeks,  Allgemeine  Phonetik  1904.  —  C.  F. 
Seybold,  Arabisch  1904.  —  W.  Kroll,  Bibel-  und 
Kirchenlatein  1902—1904.  —  R.  Basset,  Die  afri- 
kanischen Sprachen  und  Literaturen  1898 — 1906. 

Literarische  Rundschau.     1907. 

1.  S.-B.  Glatigny,  Les  commencements  du  canon 
de  l'ancien  testament,  bespr.  v.  Th.  Witzel. 

Literar.  Zentralbl.     1907. 

2.  K.  Marti,  Die  Religion  des  alten  Testaments 
unter  den  Religionen  des  vorderen  Orients,  bespr. 
v.  ?  — •  M.  Güldemann,  Jüdische  Apologetik,  besp.  v. 
S.  Krauss.  —  W.  A.  Müller,  Nacktheit  und  Entblössung 
in  der  altorientalischen  Kunst,  besp.  v.  L.  Curtius. 

3.  R.  Kittel,    Biblia  hebraica  H,  besp.  v.  Sellin. 

—  K.  Opitz,  Die  Medicin  im  Koran,  besp.  v.  Brockel- 
mann. —  A.  B.  de  Guerville,  Das  moderne  Aegypten, 
besp.  v.  V.  H. 

4.  A.  Jeremias,  Das  alte  Testament  im  Lichte 
des   alten    Orients,  2.  Aufl.,  besp.  v.  B.  Baentsch.  — 

—  Katalog  der  Handschriften  der  Universitätsbiblio- 
tek zu  Leipzig.  II  Völlers,  die  islamischen,  christ- 
lich-orientalischen, jüdischen  und  samaritanischen 
Handschriften,  besp.  v.  Th.  Nöldeke.  —  A.  Grünwedel, 
Bericht  über  archäologische  Arbeiten  in  Idikutschari, 
besp.  v.  A.  Forke. 

5.  K.  Budde,  Geschichte  der  althebräischen  Li- 
teratur, besp.  v.  —  rl — .  —  H.  Brugmann  u  B.  Del- 
brück, Grundriss  der  vergleichenden  Grammatik  der 
indogermanischen   Sprachen,   besp.  v.  W.  Streitberg. 

Le  Monde  Moderne.    1907. 
16.     J.  d'Ivray,  L'Egypte  inconnue. 


Neue  Jahrb.  f.  d.  Kl.  Alt.     1907. 

XIX  u.  XX  1.     H.  Peter,    Pontius    Pilatus,    der 

römische  Statthalter  in  Judäa. 


Neue  Kirchl.  Zeitschr.     1907. 
XVIII,  2.     W.  Caspari,  Die  Chaldäer  bei  Habakuk. 
Keilinschr.  Bibl.  I,  II.  III. 

Neue  Metaphys.  Rundschau.     1906. 

XIII,  5/6.  R.  Wedel,  Die  Vogelgespräche  Mantiq- 
Uttair  des  Ferideddiu  Attär.  (Nach  dem  Franz.  von 
Garcin  de  Tassy).  —  G.  v.  List,  Von  der  Aruianen- 
schaft  der  Arier.  —  P.  Deussen,  Vedanta  und  Plato- 
nismus  im  Lichte  der  Kantisehen  Philosophie  besp.  v. 
—  J.  Münz,  Rabbi  Moses  ben  Mainion  (Maimonides) 
Sein  Leben  und  seine  Werke,  besp.  v.  —  A.  Besaut, 
Die  vier  grossen  Religionen,  besp.  v. 


The  Nineteenth  Century.     1!>»i7. 
Ibo.     J.  Nisbet,   The   Forests  of  India  and  their 
Administration. 


Nuova  Antologia.     1907. 

842.     L.  C.  di  Teano,    L'Arabia   nella   storia  del 
mondo. 


T'Oungr  Pao.  1906. 
VII,  5.  P.  Pelliot,  La  ville  de  Bakhouän  dans 
la  geographie  d'Idrici.  H.  Cordier.  La  correspondance 
generale  de  la  Cochinchine.  —  W  \Y.  Skcai  and  Ch. 
O.  Blagden,  Pagan  Races  of  the  Malay  Peninsula, 
besp.  v.  H.  Cordier.  —  A  Forke,  Lun-Heng,  selected 
Essays  of  the  Philosophor  Wang  Ch'ung;  translat. 
from  the    Chinese,    besp.    v.    Ed.  Chavannes.    —    E. 


Iti7     [No.  3.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[März  1907.]     168 


Diguet,  Les  Annarnites.  Sociele'.  Coutunies,  Religions, 
besp.  v.  id. 

Petermanns  Mitteil.    1907. 
LIII,    1.     Briefliche    Mitteilungen    von    Dr.  Alb. 
Tafel  über  seine  Reise  in  Zentralasien  vom  Juli  1906. 

—  W.  Götz,  Historische  Geographie,  besp.  v.  W.  Rüge. 

—  W.  Miller,  Instrutnentenkunde  für  Forschungs- 
reisende, besp.  v.  E.  Hammer.  —  0.  Schlüter,  Die 
leitenden  Gesichtspunkte  der  Anthropogeographie, 
besp.  v.  Sieger. 

Protestantische  Monatshefte      1907. 

XI,  1.     Fr.  Pijper,    Die   holländische  Bibelkritik. 

—  G.  Hoffmann,  Das  Wiedersehen  jenseits  des  Todes, 
besp.  v.  E.  Sülze.  —  P.  Schmiedel,  die  Person  Jesu 
im  Streite  der  Meinungen  der  Gegenwart,  besp.  v. 
W.  Herrmann. 


P.  S.  B.  A.     1907. 

XXIX,  1.  A.  H.  Sayce,  The  Cbedor-laomer  ta- 
blets  (Forts.).  —  F.  Legge,  The  tablets  of  Negadah 
and  Abydos.  —  M.  A.  Murray,  St.  Menas  of  Alexan- 
dria. —  H.  H.  Howorth,  Some  unconventional  views 
on  the  text  of  the  bible.  VII.  Daniel  and  Chronicles. 
—  P.  Scott  -  Moncrieff.  Some  notes  on  the  XVIII  th 
dynasty  temple  at  Wady  Haifa. 

The  Quarterly  Review.    1907. 

410.  Art.  VIII.  Recent  Developments  of  the 
old  testameut  criticism  (Besprochene  Schriften:  E. 
Kautzseh.  Die  heilige  Schrift  des  alten  Testaments; 
Ch.  F.  Kent,  The  students  old  testament;  K.  Marti, 
Kurzer  Handkommentar  zum  alten  Testament;  H. 
Gunkel,  Genesis;  T.  K.  Cheyne,  Critica  Biblica;  S.  R. 
Driver,  The  book  of  Genesis;  F.  Delitzsch,  Babel  und 
Bibel;  E.  Schrader,  Keilinschriften  und  Altes  Testa- 
ment; J.  M.  Lagrange,  Historical  criticism  and  the 
old  testament;  J.  Orr,  The  problem  of  the  old  testa- 
ment; B.  H.  Cobb,  A  criticism  of  Systems  of  hebrew 
metre). 

Repertorium  f.  Kunstwissensch.    1907. 

XXIX,  6.  A.  Brockhaus,  Netsuke.  Versuch 
einer  Geschichte  der  japanischen  Schnitzkunst,  hesp. 
v.  W.  v.  Seidlitz.  —  K.  Woermanu ,  Geschichte  der 
Kunst  aller  Zeiten  und  Völker,  besp.  v.  id. 


Revue  Bibl.  Internat.  1907. 

1.  A.  van  Hoonacker.  Notes  d'exegese  sur  quel- 
ques passages  diffieiles  d'Osee.  —  F.  P.  Dhorme,  Le 
sejour  des  niorts  chez  les  Babyloniens  et  les  Hebreux. 
—  F.  M.  S.  Lagrange,  Le  livre  de  la  sagesse,  sa  doc- 
trine  des  fins  dernieres.  —  R.  Lavignae,  Cräation 
d'un  sanetuaire  et  d'une  tradition  ä  Jerusalem.  -  - 
i'h.  A.  Briggs.  A  eommentary  on  the  book  of  psalms, 
(u.)  J.  K  Zenner,  Die  Psalmen  nach  dem  Urtext, 
herausgeg.  v  II.  Wiesmann,  besp.  v.  A.  Condamin.  — 
Delegation  en  Perse  T.  VII.  Recherches  arche"ologiques. 
besp.  7.  F.  P.  Dhorme  —  Flinders  Petrie.  Researches 
in  Sinai,  besp.  v.  H.  Vincent 

Revue  Critique.     1907. 

2.  F.  Loofs,  Nestoriana.  Die  Fragmente  des 
Nestorius,  besp.  v.  P.  Lejay. 

3.  V.  Ussani,  La  questione  e  la  critica  del  cosi 
detto  Egesippo.  besp.  v.  P.  L.  —  Ch.  Lesage,  L'achat 
des  actions  de  Suez,  besp.  v   A   Bioves. 

4.  E '  Aymonier  et  A.  Cabaton ,  Dictionnaire 
Teharn-Francais,  besp.  v.  V.  Henry. 

5.  Origines    Werke,     Bd.  IV.,     Der    Johannes- 


conimentar,  herausggb.  v.  E.  Preuschen,  besp.  v.  P. 
Lejay.  —  H.  Lietzmann,  Apollmaris  von  Laodicea  und 
seine  Schule,  hesp  v.  id.  —  Fr.  Boll,  Sphaera,  Neue 
griechische  Texte  und  Untersuchungen  zur  Geschichte 
der  Sternbilder,  besp.  v.  id.  —  M.  Bröal.  Pour  mieux 
connaitre  Homere,  besp.  v.  My. 

Revue  des  Ötudes  Juives.     1906. 

LH,  104.  B.  Heller,  L'e'pe'e  gardienne  de  cha- 
stetd  dans  la  litterature  juive.  —  Marmorstein,  Les 
signes  du  Messie.  —  J.  Goldziher,  Mölanges  judöo- 
arabes.  —  S.  Eppenstein,  Melanges  d'exegese  et  d'öty- 
mologie.  —  S.  Poznanski,  Un  commentaire  sur  Job 
de  la  France  septentrionale.  —  M.  Schwab,  Inscriptions 
höbraiques  d'F^spagne.  —  F.  Macler.  L'inscription 
hebraique  du  inuse'ede  Bourges.  —  J.  R6gne\  Rapports 
entre  l'inquisition  et  les  Juifs  d'apres  le  m^morial  de 
l'inquisiteur  d' Aragon.  —  W.  Bacher,  Les  Juifs  de 
Perse  au  XVII«  et  au  XVIIle  siecle.  —  M.  Gins- 
burger,  Les  anciens  eimetieres  israölites  de  Metz.  — 
M.  Lambert,  Liste  des  circoncisions  ope're'es  par  le 
Mohel  Isaac  Schweich  (1775— 1S01).  —  J.Bauer,  Un 
projet  d'e'tablissernent  d'un  second  Ghetto  a  Avignon. 
—  Fr.  Martin,  Le  Livre  d'He^noeh,  besp.  v.  J.  Weill.  — 
W.  B.  Smith,  Der  vorchristliche  Jesus,  besp.  v.  id.  — 
B.  Ratner.  D'ton'l  jrs  nanu  iüd.  Varianten  und  Er- 
gänzungen des  Textes  des  Jerusalemischen  Talmuds 
nach  alten  Quellen  —  Traktat  Schewiith,  besp.  v. 
W.  Bacher.  —  G.  Dalmau,  Grammatik  des  jüdisch- 
palästinischen  Aramäisch,  besp.  v.  Porges. 

Rev.  d'Hist   Diplomat.    1907. 
XXI.  1.     Fr  Ch.  Roux,  Les  Echelles  de  Syrie  et 
de  Palestine  au  dix-huitieme  siecle. 


Rev.  Intern,  de  L  enseignement.     1907. 

LIII,  1.  P.  Marestaing ,  Un  egyptologue  du 
XVII e  siecle,  le  P.  Kircher.  —  H.  Guyot,  L'intinite' 
divine  depuis  Philon  le  Juif  jusqu:a  Plotin,  besp.  v. 
E.  BnShier. 


Z.  A.     1907. 

XX.  1 — 2.  Seh.  Ochser,  Die  mandäische  Gno- 
mologie  Johannes  des  Täufers.  Transkribiert,  über- 
setzt und  mit  Anmerkungen  versehen.  M.  Horten. 
Das  Buch  der  Ringsteine  Färäbi's,  mit  Auszügen  aus 
dem  Kommentar  der  Emir  Ismä'il  el  Hoseini  el 
Färäni.  —  H.  Grimme,  Zur  Genesis  des  semitischen 
Alphabets.  —  C.  Sarauw,  Zu  den  Inschriften  von 
Sendschirli.  —  C.  H.  Becker,  Arabische  Papyri  des 
Aphroditofundes  —  M.  Jastrow,  The  signs  and  names 
for  the  liver  in  Babylonian  —  Th.  Nöldeke,  Die 
aramäischeu  Papyri  von  Assuau.  —  E.  Littmann,  Pre- 
liminary  report  of  the  Princeton  University  expedition 
to  Abyssinia.  With  contributions  by  lt.  Sundström.  — 
Sprechsaal:  C.  Sarauw,  Der  hebräische  Lokativ.  — 
F.  Schulthess,  |La*a!  —  M-  Jastrow,  Ha-bil  and  e- 
ka-a.  —  S.  Fraenkel,  Zu  den  Papyri  von  Aphrodite 
Excavations  at  Nippur.  Plans,  details  and  photo- 
graphs  etc.  With  text  by  Cl.  S.  Fisher,  besp.  v.  E. 
Meyer.  —  Orientalische  Studien,  Th.  Nöldeke  ge- 
widmet,   besp.   v.  It    E.   Brünnow.    —    Bibliographie. 

Z.  D.  M.  G      1906. 

LX,  4.  C.  Hunnius,  Das  syrische  Alexanderlied, 
herausgeg.  u.  übersetzt.  —  Th.  Menzel.  Mehmed  Emin. 
—  E.  Mahler,  Das  Himmelsjahr  als  Grundelement 
der  altorientalischen  Chronologie.  —  A.  Fischer,  Das 
Geschlecht  der  Infinitive  im  Arabischen. 


Verantwortlicher  Herausgeber:  F.  E.  Peiser,  Königsberg  i.  Pr.,  Schönstr.  lös 
Verlag  u.  Expedition:  Wolf  Peiser  Verlag,  Berlin  S.,  Brandenburgstr.  11. 
Druck  von  Max  Schmersow  vorm.  Zahn  &  Baendel,  Kirchhain  X.-L. 


Orientalistische 
Litt  er  atur- Zeitung. 


Herausgegeben 


Erscheint 
am   15.  jedes  Monats. 


F.  E.  Peiser. 

Berlin. 

Wolf    Peiser    Verlag. 


Abonnementspreis 
vierteljährlich    3   Mk. 


Bestellungen  nehmen  entgegen:  die  Verlagsbuchhandlung,  Berlin  S.,  Brandenburgstr.  11,    sowie    alle  Buch- 
handlungen und  Postämter    (unter  Nummer  6101).    —    Inserate    die   zweigespaltene   Petitzeile  30  Pf.;    bei 
Wiederholungen  und  grösseren  Anzeigen  Ermässigung. 


10.  Jahrgang. 


15.  April  1907. 


M  4. 


Alle  für  die  Redaktion  bestimmten  Sendungen,  Briefe  etc.  werden  ausschliesslich  unter  folgender 
Adresse  erbeten:    Redaktion  der  0.  L.  Z.,   Wolf  Peiser  Verlag,  Berlin  S.  42,   Brandenbnrgstr.   11. 1. 


Zur  altbabylonischen  Chronologie. 


L.  Messerschmidt. 


II') 


Das  Museum  in  Konstantinopel  besitzt 
aus  den  Ausgrabungen  in  Sippar  das  Frag- 
ment einer  altbabylonischen  Datenliste,  be- 
zeichnet Sippar  16,  das  bisher  zwar  mehr- 
fach, aber  noch  nicht  in  genügender  Weise 
veröffentlicht  worden  ist.  Scheil  bringt  in 
seinem  Werk:  Fouilles  ä  Sippar  auf  Tafel 
III  die  Liste  im  Lichtdruck  und  in  Dele- 
gation en  Perse  tome  II  S.  83  Anm.  eine 
Transkription,  die  jedoch  nicht  durchweg 
richtig  ist,  Lindl  gibt  in  BA  IV  S.  342/3 
eine  ungenügende  Autotypie  der  Tafel  und 
eine  unvollständige  Transkription,  (s.  auch 
Delitzsch  dazu  S.  343  Anm.  **).  In  Auto- 
graphie  ist  der  Text  m.  W.  noch  nicht  ver- 
öffentlicht worden.  Ich  habe  daher  einen 
Aufenthalt  in  Konstantinopel  benutzt,  um 
mit  freundlicher  Genehmigung  der  Museums- 
behörde die  Tafel  zu  kollationieren  und  die 
hierunter  veröffentlichte  Autographie  anzu- 
fertigen.    Siehe  Sp.   171. 


Der  Text  ist  unter  Benutzung  von  Pa- 
rallelen zur  Ausfüllung  der  Lücken  folgender- 
massen  zu  umschreiben: 


')  Vgl.  OLZ.  1905  S.  268. 


Obv.  1.  mu  Ha-am-mu-ra-bi  lugal-e 

2.  mu  nin-si-di  kalam-ma  in-gar 

3.  mu  gis-gu-za  bara-mah  Nannar  Bä- 
bili  mu-un-na-dim 

4.  mu  bad  Ga-gi-a  ba-ru 

5.  (mu dingir-ra  .  .  . )  mu-un-na- 

an-dim 

6.  (mu  bad  dingir )  dim 

7.  (mu  bad  (?)  I-si-in )  dib  (?) 

Rev.  1.  (mu  Sa-am-su)-i-lu-n(a  lugal-e) 

2.  (mu    damal)-ar-gi  ki(-en-gi    ki    Urdu) 
in-gar 

3.  mu  id  Sa-am-su-i-lu-n(a  na-ga-ab  du-) 
hu-us  ni-si  mu-un-(ba)-al 

4.  mu   id  Sa-am-su-i-lu-na  he-gal  mu- 
un-ba-al 

5.  mu  gis-gu-za  ila  (dingir  Nann)ar  an 
sag  du 

Rand.  6.  mu  alam  ka  su  dingir  (lama  guskin 
as)-as-bi-da 

7.  mu  ab  ki  lugal  gub  har-sag  id 

8.  mu-us-sa  ab  ki  lugal  gub 
Bemerkungen: 

Obv.  2.  Der  Schreiber  hat  deutlich  ki  ge- 
schrieben, es  ist  aber  ebenso  sicher  dt  zu 
lesen. 

3.  s.  dazu  Lindl  in  BA  IV  S.  392. 

4.  Die  Sippar-Tafel  sichert  an  dieser  Stelle 
die  Lesung  Ga-gi-a  statt  der  bisherigen  Le- 
sung Mal-gi-a.     Es  sind  also  auseinanderzu- 


171     [No.  4.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZKITUNG. 


[April  1907.|     172 


Vorderseite 


f^f?p?~i 


Rückseite 


halten  ein  Gagia  und  ein  Malgia  (II  R 
7,20  e  f.).  —  Scheil  (Delegation  a.  a  0.)  über- 
setzt: Jahr,  wo  er  Dür-Gagia  baute:  Die 
überaus  häufige  Nennung  von  diiru  in  diesen 
Daten  lässt  die  Zuziehung  von  düru  zum 
Eigennamen  ohne  andere  Anhaltspunkte  als 
die  der  Liste  kaum  zu. 

5.  In  der  Lesung  dingir-ra  folge  ich  (gegen 
Lindl)  King:  Letters  and  Inscr.  of  Hammu- 
rabi  Dil  S.  228  ff.  —  Scheil  liest  a.  a.  0. 
die  auf  der  Sippar-Liste  folgenden  Zeichen : 
.  .  .  kalama  ....  dim.  Da  aber  auf  dem 
Original  vor  un  noch  Reste  von  mn  deutlich 
sichtbar  sind,  so  ist  natürlich  mu-un-na-an- 
dim  zu  lesen. 

7.  Am  Ende  dieser  Zeile  ist  ein  Zeichen- 
rest noch  erkennbar,  der  mir  am  ehesten 
für  lu,  also    für    die  Lesung    ba-an-)dib    zu 


sprechen  schien.  —  bad  ist  nach  King  a.  a. 
0.  nicht  ganz  sicher,  da  es  wie  zwei  ver- 
schiedene Zeichen  aussehe.  Ranke,  der  die 
Daten  seiner  Texte  No.  24  und  25  (Babyl. 
Exped.  Univ.  Pennsyl.  vol.  VI  1)  mit  diesem 
Jahr  gleichsetzt,  will  danach  lesen:  mu 
Urnk  Isin. 

Rev.  2.  Das  Datum  ist  ergänzt  (vgl. 
Lindl  a.  a.  0.  und  King  a.  a.  0.)  nach  Bu. 
88-5—12,37  (MAP  100):  mu  S.  lugal  da- 
mal-ar-gi  i-ni-gar-ra  und  Bu.  91 — 5 — 9,2444 
(vgl.  King)  mu  damal-ar-gi  ki-en-gi  ki  Urdu. 
Das  schliessende  in-gar  (so  hier  statt  i-ni- 
gar-ra)  hat  der  Schreiber  etwas  zu  hoch 
gestellt,  so  dass  es  neben  der  vorangehenden 
Zeile  steht.  Scheil  liesst  es  daher  bei  dieser 
(Delegation  a.  a.  0.):  mu  S.  .  .  in-gar.  Es  ist 
aber  dort  schwerlich  am  Platz,    dagegen   in 


173     [No.  4. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG. 


|  April    1907.|     174 


Zeile  2  durch  die  Vergleichung  mit  MAP  100 
nahe  gelegt,  weshalb  ich  es  hierher  ziehen  zu 
müssen  glaube.  —  Z.  2  lässt  Scheil  a.  a.  0. 
enden:  ....  unnadim:  davon  konnte  ich 
auf  dem  Original  nichts  entdecken.  —  Ranke 
a.  a.  0.  bezieht  das  Datum  von  No.  49 
hierher.  Dort  scheint  die  auffallende  Verb- 
form uii-gar  zu  stehen. 

3.  Für  die  Ergänzung  siehe  Lindl  und 
King  a.  a.  0.  Scheil  lässt  einen  Teil  der 
Formel  weg.  Vielleicht  hat  er  hu-us  zu 
na-dim  verlesen  und  in  die  darüber  stehende 
Zeile  verlegt? 

4.  Der  Schreiber  hat  näru  falsch  ge- 
schrieben, wie  auch  auf  der  Heliogravüre 
bei  Scheil,  Sippar  pl.  III  erkennbar  ist.  - 
Bei  Scheil  (Del.)  fehlt  munbal,  wodurch  die 
Uebersetzung  beeinflusst  ist. 

5.  Für  die  Ergänzung  s.  Lindl  a.  a.  0. 
S.  377.  —  In  der  Liste  bei  King  und  auf 
einzelnen  Tafeln  heisst  das  Datum:  mu  gis- 
gu-za  bara-gi.  In  der  Sippar-Liste  dagegen 
steht  ganz  deutlich  das  Zeichen  ila  (nicht 
mir  =  aga,  wie  Scheil,  Del.  liest)  nach  gis- 
gu-za.  Lindl  S.  357  zur  Stelle  zeichnet  es 
ganz  richtig.  Es  findet  sich  in  derselben 
Form  z.  B.  CT  VI  7  Z.  27  a.  —  Die  Form 
dieses  Datums  variert  also  etwas. 

6.  Das  Zeichen  ka  (nicht  sag!)  ist  sicher 
(gegen  Lindl  S.  378).  Auch  die  Zeichen  am 
Schiusa:  as-bi-da,  welche  Lindl  und  Scheil 
(Del.)  übersehen  haben,  sind  sicher.  Letztere 
gerade  machen  die  Ergänzung,  wie  ich  sie 
im  Anschluss  an  die  von  Lindl  S.  377  zur 
Stelle  herangezogenen  Tafeldaten  vorge- 
nommen habe,  sehr  wahrscheinlich.  Auch 
hier  wieder  liegt  eine  leichte  Variation  des 
Datums  vor. 

7.  Scheil  liest  Uruk-ki  statt  ab-ki.  Auf 
dem  Original  steht  weder  das  eine  noch  das 
andere, sondern  sehrwahrscheinlichgis-ku.  Wie 
die  folgende  Zeile  mit  ihrem  sicheren  (gegen 
Scheil,  Del.)  ab-ki  zeigt,  ist  auch  Zeile  7  ab- 
ki  zu  lesen  und  gis-ku  somit  als  ein  Schreib- 
fehler zu  erachten.  Dieser  scheint  auch  zu- 
gleich die  Aufklärung  zu  geben  über  den 
Widerspruch,  der  hier  zwischen  der  Sippar- 
Liste  und  der  Liste  von  King  vorliegt,  den 
Lindl  gemerkt,  aber  kurzerhand  zu  Ungunsten 
der  letzteren,  —  wie  ich  glaube,  mit  Un- 
recht —  entschieden  hat  (S.  394).  King 
liest  nämlich  die  unserer  Zeile  entsprechen- 
den Spuren  in  seiner  Liste  (a.  a.  0.):  mu 
gis-ku  su-nir.  Dieses  Datum  wird  gehalten 
durch  die  in  OLZ  1905  S,  3  angeführte 
Tafel,  wird  also  schwerlich  wie  in  der  Liste 
bei  Lindl  einfach  weggelassen  weiden  dürfen. 
Ich  möchte  nun  annehmen,  dass  der  Schreiber 


der  Sippar-Tafel  dieses  Datum  mit  gis-ku 
zuschreiben  anfing,  dann  aber  durch  ein  Ver- 
sehen zu  dem  Datum  des  folgenden,  achten 
Jahres  übersprang.  Die  Spuren  der  Liste 
Kings  No.  102  II  8  scheinen  dafür  zu 
sprechen,  dass  das  achte  Jahr  Samsu-ilunas 
hiess:  mu  ab-ki  lugal  usw.  Der  Schreiber 
der  Sippartafel  hätte  also,  wenn  das  richtig 
ist,  das  siebente  Jahr  des  Königs  übersprungen. 
Dasselbe  hiesse:  mu  gis-ku  su-nir,  das  achte 
aber:  mu  ab-ki  lugal. 

8.  Dieses  Datum  fehlt  in  der  Liste  Kings. 
An  seiner  Stelle  steht  dort:  mu  ki-su-lu-ub- 
gar  ka-as-su-u.  Wenn  das  Vorbemerkte  zu- 
trifft, müssen  diese  beiden  Formen  Be- 
nennungen desselben,  des  neunten  Jahres 
sein.  Das  lässt  sich  tatsächlich  auch  so 
vereinigen,  dass  mau  annimmt  das  Jahr  sei 
zuerst  mit  mu-us-sa  nach  dem  vorangehenden 
und  erst  später,  nach  dem  Eintritt  des 
kriegerischen  Ereignisses  nach  diesem  be- 
nannt worden.  Tafeln  aus  den  früheren 
Monaten  dieses  Jahres  müssten  also  datiert 
sein  :  mu-us-sa  ab  ki  lugal,  solche  aus  den 
späteren  Monaten :  mu  ki-su-lu-ub-gar.  Ranke 
a.  a.  0.  No.  57  stammt  aus  dem  2  Monat. 
CT  IV  17  (701)  aus  dem  11  Monat,  beide 
sind  datiert  mu-us-sa  CT  II  5  dagegen  aus 
dem  7  Monat  ist  ki-su-lu-ub-gar  datiert. 
Die  zu  erwartende  Ordnung  ist  also  durch- 
kreuzt. Da  ich  derartige  Fälle  auch  auf  den 
Ur-Tafeln  (Dungi  usw.)  beobachtet  habe,  so 
möchte  ich  annehmen,  entweder,  dass  es  bis 
zu  gewissem  Grade  freistand,  wie  man  da- 
tieren wollte,  nach  dem  vorangehenden  oder 
dem  laufenden  Jahre,  oder  aber,  dass  im 
vorliegenden  Falle  dem  betr.  Schreiber  das 
augenblickliche  Datum  und  eine  Liste  zum 
Nachsehen  nicht  gegenwärtig  waren,  so  dass  er 
zur  Jahresbestimmung  auf  das  vorausgehende 
in  seinem  Gedächtnis  zurückgreifen  musste. 
Man  müsste  dann  allerdings  erwarten,  dass 
auf  den  Tafeln  auch  einmal  ein  mu-us-sa- 
Datum  erscheint,  das  in  den  offiziellen  Listen 
nicht  als  solches  sich  findet,  weil  das  betr. 
Jahr  offiziell  schon  von  seinem  Beginn  an 
eine  ihm  eigene  Benennung  erhalten  hatte. 
Ein  solcher  Fall  scheint  tatsächlich  in  der 
von  Ranke  a.  a.  0.  S.  13  Anm.  1  heran- 
gezogenen Tafel:  Sm.  42  vorzuliegen,  die 
das  Datum  trägt:  mu-us-sa  gu-za  bara  nmh 
lugal.  Nach  den  Zeugen-Namen  gehört  sie 
in  die  Regierung  Sin-muballit's.  Für  diese 
aber  findet  sich  in  der  offiziellen  Liste, 
wenigstens  bis  jetzt,  ein  solches  Datum  nicht. 
Das  16.  Jahr  heisst:  mu  gis-gu-za  bara 
mah,  das  17.  aber  ist  nach  der  Eroberung 
von   Isin  benannt.    Man  muss  also  annehmen, 


175     [No.  4.| 


OMEXTALISTISCHK  LITTURATUK-ZEITUNU. 


[April  1907.|     176 


dass  der  Schreiber  etwa  aus  dem  angeführ- 
ten Grunde  sich  das  Datum  im  Anschluss 
an  das  des  vorangehenden  Jahres  zurecht 
gemacht  hat. 


Der  bur-gul  als  Notar  in  Nippur. 

Von  Arno  Poebel. 

Auf  den  Nippurkontrakten  aus  der  Zeit 
der  Dynastie  von  Larsam  und  der  ersten 
Dynastie  von  Babylon  wird  in  vielen  Fällen 
ein  burgul  aufgeführt,  und  es  liegt  infolge 
dieser  häufigen  Erwähnung  der  Schluss  nahe, 
dass  der  burgul  ebenso  wie  der  dub-sar  als 
eine  offizielle  Person  zu  betrachten  ist,  die 
bei  der  Abfassung  des  gesetzlichen  Instru- 
mentes in  irgend  einer  Weise  beteiligt  war. 

Auf  vierzehn  Nippurtafeln,  welche  einen 
bur-gul  erwähnen,  werden  dreizehnmal  der 
dub-sar  und  der  bur-gul  zusammen  genannt, 
achtmal  in  der  Reihenfolge  bur-gul  —  dub- 
sar,  fünfmal  in  der  Reihenfolge  dub-sar  — 
bur-gul,  und  zwar  stets  als  die  letzten  in 
der  Zeugenreihe,  mit  Ausnahme  eines  einzigen 
Falles,  wo  erst  die  männlichen  Zeugen  auf- 
geführt werden  (1—4),  alsdann  der  bur-gul 
(5)  und  der  dub-sar  (6)  und  zuletzt  vier 
weibliche  Zeugen  (7 — 10).  Es  lässt  sich 
auch  hier  das  Prinzip  erkennen,  wenigstens 
die  Reihe  der  vollgültigen  Zeugen  mit  bur-gul 
und  dub-sar  schliessen  zu  lassen,  insofern 
als  die  Frauen  vielleicht  nicht  als  vollgültige 
Zeugen  anerkannt  wurden,  wenigstens  zur 
Zeit  Rim-Sins,  unter  dessen  Regierung  die 
Tafel  geschrieben  worden  ist.  Auch  die 
eine  oben  angeführte  Ausnahme,  wo  dub-sar 
und  bur-gul  nicht  zusammen  aufgeführt 
werden,  scheint  sich  als  zufällig  zu  erweisen. 
Der  Tafelschreiber  Dingir-mansum  hat  mög- 
licherweise den  Namen  eines  Zeugen  Dingir- 
mansum  zum  zweiten  Male  zu  schreiben 
begonnen,  und  um  nicht  radieren  zu  müssen, 
seinen  eigenen  Namen  an  dieser  Stelle  auf- 
geführt. Der  bur-gul  steht  wie  gewöhnlich 
am  Schluss  der  Aufzählung. 

Ist  durch  diese  Zusammenstellung  mit 
dem  dub-sar  der  offizielle  Charakter  des 
bur-gul  gesichert,  so  fragt  es  sich,  welchen 
Anteil  er  au  der  Herstellung  der  Urkunde 
hatte.  Da  die  Etymologie  von  bur-gul  und 
sein  Vorkommen  in  der  Literatur  jedenfalls 
so  viel  beweisen,  dass  der  bur-gul  Steiu- 
material  graviert  oder  mit  dem  Meissel  be- 
arbeitet, anderseits  der  eigentliche  Text 
der  Urkunde  naturgemäss  von  dem  dub-sar 
als    dem   Tafelschreiber   geschrieben    wurde, 


so  kann  die  Tätigkeit  des  bur-gul  bei  der 
Ausfertigung  des  Kontraktes  nur  mit  dem 
Siegel  in  Verbindung  gebracht  werden.  Wie 
dies  zu  geschehen  hat,  wird  uns  ersichtlich, 
wenn  wir  die  den  Nippurkontrakten  eigen- 
tümliche Art  der  Siegelung  mit  der  auf  den 
nordbabylonischen  Verträgen  üblichen  ver- 
gleichen. 

Es  ist  eine  bekannte  Tatsache,  dass 
unter  der  grossen  Masse  von  Kontrakten 
aus  Sippar  verhältnismässig  sehr  wenige  mit 
Siegeln  gesiegelt  sind,  welche  den  richtigen 
Namen  des  siegelnden  Kontrahenten  tragen. 
Meistens  sind  es  Siegel  ganz  fremder  Per- 
sonen, und  der  Umstand,  dass  dieses  Siegel 
von  dem  Kontrahenten,  auf  welchem  die 
Verpflichtung  lastet,  geführt  oder  doch 
wenigstens  in  dem  betreffenden  Falle  benutzt 
wurde,  wird  nur  dadurch  kenntlich  gemacht, 
dass  neben  oder  über  den  Siegelabdruck 
geschrieben  wird:  Siegel  des  Soundso.  Auch 
auf  einigen  Nippurtafeln  findet  sich  dieser 
Gebrauch  fremder  Siegel  und  Kenntlich- 
machung derselben  durch  eine  Beischrift 
des  dub-sars,  jedoch  nur  auf  solchen,  an 
deren  Abfassung  kein  bur-gul  beteiligt  war. 
Es  stimmt  dies  vollständig  zu  der  Beob- 
achtung, dass.  soweit  mir  bekannt  ist,  auf 
keiner  der  nordbabylonischen  Tafeln  ein 
bur-gul  neben  dem  dub-sar  erwähnt  wird. 
Auf  den  Nippurtafeln  dagegen,  auf  welchen 
des  bur-gul  Erwähnung  getan  wird,  trägt 
das  Siegel  stets  den  richtigen  Namen  des 
oder  der  betreffenden  Kontrahenten.  Es 
kann  hieraus  entnommen  werden,  dass  der 
bur-gul  dieses  Siegel  für  den  jeweiligen 
speziellen  Fall  anfertigte,  abgesehen  viel- 
leicht von  dem  Fall,  dass  der  Kontrahent 
ein  eigenes,  auf  seinen  Namen  lautendes 
Siegel  führte.  Diese  Annahme  wird  durch 
folgende  Beobachtungen  gestützt. 

1.  Die  betreffenden  Siegel  sind,  ver- 
glichen mit  anderen  Siegeln,  mit  geringerer 
Sorgfalt  angefertigt,  was  sich  dai-aus  erklärt, 
dass  dem  bur-gul  für  die  Anfertigung  des 
Siegels  nicht  viel  Zeit  zur  Verfügung  stehen 
konnte.  Die  Oberfläche  der  Siegel  war, 
nach  den  Abdrücken  zu  urteilen,  nicht 
immer  glatt  poliert,  sondern  weist  bisweilen 
sehr  starke  Kratzspuren  auf.  Die  Schrift- 
zeichen sind  gross.  Die  wagrechten  Keile 
neigen  sich  oft  nach  unten.  Die  ein- 
rahmenden Linien  sind  bisweilen  schief 
gezogen,  manchmal  in  der  Mitte  abgesetzt 
und  ein  Stück  oberhalb  wieder  eingesetzt, 
so  dass  eine  Linie  zum  Teil  doppelt  gezogen 
ist.  Ab  und  zu  kommen  Versehen  vor;  so 
ist    in    dem   später    zu    erwähnenden    Siegel 


177     [No.  4.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG. 


[April  1907.]     17« 


Ea-idinnanis  zu  seiner  Frau  Kuritum  die 
zweite  Hälfte  des  ü  ausgelassen,  so  dass  also 
nur  si  kuritum  dasteht.  Auf  einem  andern 
Siegel  steht  in  dem  Namen  ''Samas^A-a 
zwischen  den  beiden  a  ein  Keil  zu  viel. 
Auf  dem  ersten  der  unten  mitgeteilten  Siegel 
finden  wir  nur  dumu  Ud-ul-ul  anstelle  von 
dumu-me  Ud-ul-ul.  Wenu  die  Zeichen  nicht 
mehr  alle  in  eine  Reihe  gehen  wollen,  so  ist 
unter  die  Reihe  geschrieben;  z.  B.  dumu-sal 
llNin-ib-ma-^,  Besonders  bemerkenswert 
aber  ist,  dass  die  betreffenden  Siegel  nie 
bildliche  Darstellungen  aufweisen. 

2.  In  der  Regel  sind  die  Namen  von 
zwei  (oder  mehr)  auf  einer  Seite  stehenden 
Kontrahenten  und  in  Erbteilungsurkunden 
aller  Kontrahenten  in  ein  Siegel  zusammen- 
gefasst.     Z.  B. 


Ib  -  ga  -  tum 


dMer-RUS-ra 


dumu  Ud-ul-ul 


in  einem  Fall,  wo  die  beiden  Brüder  Ibgatum 
und  ''Mer-RUS-ra  ihren  beiden  Vettern 
gegenüberstehen. 


E-a-i-din-naru 

dumu  Ib-ku-Iätar 

§[a]  ku-ri-tum  dam-a-ni 

in  einer  A 

doptionsurkunde. 

Lugal-he-gal 

aa  dNin-ib-e-mu-ga-a-a 

dumu-me  E-a-i-din-nam 

in  einer  Verkaufsurkunde,  in  welcher  die 
beiden  Brüder  die  Verkäufer  sind.  Ein 
sehr  instruktives  Beispiel  bietet  eine  Gruppe 
von  vier  Kontrakten.  Einer  von  diesen  ist 
eine  Erbteilungsurkunde,  in  welcher  vier 
Brüder  das  väterliche  Erbe  teilen,  während 
die  drei  anderen  Kaufverträge  darstellen, 
in  welchen  der  älteste  dieser  Brüder  sein 
Urigallurecht  ausübt  und  von  seinen  jüngeren 
Brüdern  den  Anteil  am  väterlichen  Haus, 
der  ihnen  zuerkannt  worden  war,  zurück- 
kauft. Die  Erbteilungsurkunde  trägt  das 
folgende  Siegel: 


A-biMMar-tu 


Li-bi-it- a  Mar-tu 


Li-bi-it-dßö! 


dMar-tu-ma-lik 


dumu-meE-ri-is-zu-nia-tum 


während    die    Kaufurkunden    mit   je 
der  folgenden   Siegel  gesiegelt  sind: 


dMar-tu-ma-lik 


dumu  E-ri-is-su-ma-tum 


dLi-bi-it-äßel 


luum-meE-ri-is-Sum-ma-tum 


Li-bi-ifc-  d  Mar-tu 


dumu  A-bil-  d  SamaS 


Von  Siegeln,  die  mehrere  Personen  regel- 
mässig gemeinsam  gebrauchten,  kann  natür- 
lich im  Ernst  nicht  die  Rede  sein,  selbst 
in  einem  Falle,  wo  es  sich  um  Mann  und 
Frau  handelt,  wie  in  der  obigen  Adoptious- 
urkunde.  Firmensiegel,  wenn  man  solche 
damals  wirklich  gebraucht  hat,  oder  Tempel- 
siegel liegen,  wie  man  ohne  weiteres  sieht, 
in  unseren  Fällen  nicht  vor;  und  so  bleibt 
nur  die  Anflahme  übrig,  dass  diese  Siegel 
vom  bur-gul  zu  einmaligem  Gebrauch  her- 
gestellt,  und  wie  ich  vermute,  nach  dem 
Gebrauch  wieder  zerstört  wurden,  sei  es, 
um  ihren  ferneren  Gebrauch  zu  verhindern, 
sei  es,  um  das  Material,  auf  welchem  das 
Siegel  eingeschnitten  worden  war,  nochmals 
zu  benutzen.  Das  Material  ist  offenbar  eine 
feine,  aber  weiche  Steinart  gewesen,  die 
sich  leicht  mit  Messer  und  Meissel  schneiden 
liess,  und  es  war  somit  wahrscheinlich  nur 
erforderlich,  die  Oberfläche  des  Siegels  ab- 
zuschaben und  abzuschleifen,  um  das  Material 
zur  nochmaligen  Verwendung  brauchbar  zu 
machen. 

Mit  der  Anfertigung  des  Siegels  kann 
indessen  die  Tätigkeit  des  bur-gul  bei  der 
Beurkundung  der  Verträge  noch  nicht  er- 
schöpft sein.  Vielmehr  ist  aus  dem  Um- 
stand, dass  er  bei  der  Vertragschliessung 
zugegen  ist,  was  nicht  nötig  wäre,  wenn  er 
nur  das  Siegel  anfertigte,  zu  folgern,  dass 
er  wahrscheinlich  auch  das  Siegel  auf  der 
Tafel  anbrachte.  Vermutlich  war  er  die 
Person,  der  es  bei  gewissen  Arten  von 
Urkunden  von  Amts  wegen  allein  zustand, 
die  Urkunde  zu  siegeln,  und  es  würde  somit 
in  seinen  Beruf  eine  Tätigkeit  fallen,  für 
die  es  zu  anderen  Zeiten  oder  an  anderen 
Orten  einen  besonderen  käniku,  kanga, 
Siegler  gab.  Wenn  dies  richtig  ist,  so  ver- 
stand es  sich  natürlich  von  selbst,  dass  das 
Siegel  nach  dem  Gebrauch  wieder  vernichtet 
wurde. 

In  engem  Zusammenhang  mit  obigem 
Sachverhalt  steht,  dass  die  Anbringung  des 
Siegels  auf  den  Tafeln  aus  Nippur  eine 
andere  als  auf  den  aus  Nordbabylonien 
stammenden  ist.  Wenn  es  die  spezielle 
Aufgabe   des    bur-gul    ist,    ein    für    die    be- 


1?9    [No.  4.| 


ORLENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[April  19U7.|     ISO 


treffende  Gelegenheit  geeignetes  Siegel  her- 
zustellen, so  muss  man  auch  darauf  bedacht 
gewesen  sein,  den  Namen  des  Siegels  so 
deutlich  als  möglich  auf  der  Tafel  zum 
Abdruck  zu  bringen.  Deshalb  brachte  man 
auf  den  Nippurtafeln  das  Siegel  stets  so  an, 
dass    die   Namen    die    zu    siegelnde    Fläche 


nicht  quer,  sondern  der  Länge  nach  durch- 
laufen. Zur  Veranschaulichung  dieser  An- 
ordnung mögen  die  beiden  folgenden  sche- 
matischen Darstellungen  (A  1  und  2)  der 
Rückseite  einer  Tafel  und  der  Vorderseite 
eines  „Gases"  mit  den  anschliessenden 
Rändern  dienen: 


/m,l/'/""'/"'"J""""\ 
l„„„,J/»"'M""""""\ 


Figur  A  2. 

Vorderseite  etc.  eines  Nippur-Ci 


Figur  B. 

Rückseite  etc.  eines  Sippa 


Nur  in  einem  Falle  läuft  auf  einer  Nippur- 
tafel  der  Name  auf  der  mit  a  bezeichneten 
Fläche  quer;  es  ist  jedoch  dabei  für  das 
Siegel  so  viel  Raum  gelassen,  dass  der  Name 
völlig  zur  Geltung  kommt.  Die  mir  aus 
der  Khabaza-  and  anderen  Sammlungen  des 
Archäologischen  Museums  der  Universitär 
von  Pennsj'lvanien  bekannten  nordbaby- 
lonischen Kontrakte  dagegen  lassen  stets 
den  Namen  des  Siegels  quer,  nicht  längs- 
weise durch  die  zu  siegelnde  Fläche  laufen1), 
ausgenommen  auf  den  mit  a  und  b  bezeich- 
neten Flächen,  falls  solche  frei  gelassen  sind 
und  der  Name  gerade  diese  Flächen  trifft. 
wenn  das  Siegel  über  die  Tafel  gerollt  wird'-). 
Die  Folge  davon  ist,  dass  von  dem  Namen 
nur  wenig  zum  Ausdruck  gelangt.  Nacb 
unseren  obigen  Ausführungen  ist  dies  auch 
nicht  von  Belang,  da  das  Siegel  auf  den 
nordbabylonischen     Kontrakten     gewöhnlich 


')  Teilweise  Ausnahme)]  kommen  bisweilen  vor; 
vgl.  Ranke,  BE  a  VI  1  PI.  V  9.  Left  Edge,  wo 
dasselbe  Siegel  einmal  quer  und  einmal  längs  läuft. 
und  No.  88,  wo  ein  Siegel  längs  und  zwei  andere 
quer  laufen.  Dieses  sind  jedoch  die  einzigen  mir 
bis  jetzt  bekannten  Fälle. 

2)  Vgl.  die  schematisehe  Darstellung  der  Rück- 
seite eines  „Caees"  (Zeichnung  B)  und  ferner  die 
gute  phntographischi'  Abbildung  bei  Ranke.  BE  :i 
VI   1    PI.  X. 


nicht  den  Namen  des  Siegelnden  trägt  und 
durch  eine  Beischrift  des  dubsars  kenntlich 
gemacht  wird.  Anderseits  kommt  infolge 
des  Bestrebens,  die  Aufschrift  des  Siegels 
so  vollständig  als  möglich  wiederzugeben, 
auf  den  Nippurkontrakten,  wenn  Siegel  mit 
bildlichen  Darstellungen  benutzt  werden, 
von  den  letzteren  wenig  oder  fast  nichts 
zum  Abdruck,  während  auf  den  nordbab}- 
louischen  Tafeln  meistens  beträchtliche  Teile 
der  Darstellungen  abgedrückt  sind.  Diese 
Eigentümlichkeiten  der  Nippurtafeln  zu- 
sammen mit  anderen,  die  wir  hier  nicht 
näher  berühren  können,  bilden  ein  beinahe 
untrügliches  Kennzeichen,  um  zu  entscheiden, 
ob  eine  Tafel  aus  Nippur  stammt  oder  nicht. 
Wenn  wir  so  im  Obigen  nachzuweisen 
Versucht  haben,  dass  in  Nippur  neben  dem 
dub-sar  in  der  Person  des  bur-gul  noch  ein 
zweiter  Notar  bei  der  Ausfertigung  der 
Rechtsurkunden  mitwirkte,  so  ist  dies  auch 
für  die  babjdonische  Rechtsgeschichte  von 
Interesse,  insofern  es  zeigt,  welche  Bedeu- 
tung damals  der  Beurkundung  speziell  in 
der  Form  der  Siegelung  beigelegt  wurde. 
Interessant  ist  lerner,  dass  der  bur-gul,  so- 
weit sich  aus  den  mir  jetzt  zugänglichen 
Urkunden  feststellen  lässt,  nur  bei  Haus- 
(und   GruudstüeksVjverkäufen,    Verkauf  von 


181     [No.  4.J 


ORIENTALISTISCHE  LITTKRATUR-ZEITUNG. 


[April  1907.)     182 


Aemtern  und  Einkünften,  bei  Erbteilungs- 
und Adoptionsurkunden  und  bei  Heirats- 
verträgen, dagegen  nicht  bei  Mietsverträgen 
und  Gelddarleihungen  amtiert.  Offenbar  ist 
dies  darauf  zurückzuführen,  dass  bei  den 
ersteren  Verträgen  infolge  ihrer  dauernden, 
nicht  temporären  Gültigkeit1)  die  Formen 
der  Siegelung  strenger  eingehalten  wurden, 
wie  ja  auch  nur  bei  diesen  Verträgen  der 
Schwur  geleistet  wurde. 

Wir  gehen  vielleicht  nicht  fehl  mit  der 
Annahme,  dass  in  die  Tätigkeit  des  bur-gul 
als  Notar  auch  die  Herstellung  von  Urkunden 
auf  Stein  fällt,  wie  uns  deren  einige  in  den 
sogenannten  Grenzsteinen  überkommen  sind. 
Allerdings  haben  wir  hierfür  aus  der  Zeit 
der  ersten  Dynastie  keine  inschriftlichen 
Anhaltspunkte.  Auf  der  von  Hilprecht  ver- 
öffentlichten Urkunde  Nebukaduezars  I.  wird 
als  tupsarru  sa-ti-ir  abnu  narä  an-ni-i  der 
Barüpriester  Bel-tabni-bullit  genannt.  Es 
bedeutet  dies  wohl  den  Verfasser  der  In- 
schrift, nicht  den  bur-gul,  der  die  Inschrift 
einmeisselte  oder  einschnitt.  Die  Nicht- 
erwähnung des  bur-gul  würde  darauf  hin- 
deuten ,  dass  derselbe  damals  nicht  den 
Charakter  eines  Notars  besass,  der  ihm 
nach  unseren  obigen  Ausführungen  in  Nippur 
zukam,  obwohl  naturgemäss  auch  da  dem 
dub-sar  wegen  seiner  umfassenderen  Tätig- 
keit die  grössere  Bedeutung  zukommen  musste, 
und  der  bur-gul,  soweit  seine  Tätigkeit  als 
Notar  in  Betracht  kommt,  vielleicht  nur 
als  Unternotar  oder  Notargehilfe  zu  be- 
trachten ist. 


Observation  concerning  sonie  Ideogranis. 

Stephen  Langdon. 

In  a  recent  brochure   M.  Halevey  has 

discussed  na-nam  =  ummu  etc.    The  following 

remarks  niay  however  prove  useful. 

•~«J  *—J<J*j£  =  annu,    this,    kiam  thus   and 

umma  as  follows.     The  Sumerian  word 

for  hie,  haec,  hoc  without  distinetion  of 

gender  is  ni  (also  bi  for  neuter  objeets) 

used  classically  for  living  objeets  and 

especially   for  persons.     To   emphasize 

the  demonstrative  idea  the  element  was 

doubled   ni-ni  to  which   was    attached 

the    emphatic    ending    am.      |On    the 

origin  and  usage  of  this  ending  I  may 

be   allowed  to  refer  to  my  Syntaxe  du 

Verbe   Summen  ]     ni-ni-am   then  went 


over  to  nanam  =  this  person ;  the  mean- 
ing  thus  is  naturally  a  further  exten- 
sion  of  the  idea  this. 

Negatives  in  Sumerian. 

Sumerian  negates  indicative,  infinitive  and 
participle  with  ww;  on  this  and  the  following 
points  cf.  Syntaxe  p.  235.  The  Optative  is 
negated  by  na  and  bara. 

nam  —  not,  with  optative  is  a  combination 
of  na-mu  i.  e.  na  and  subjeet  mu,  nan  is  for 
na-ni.  bara  is  a  variant  of  *^-  Br.  1742. 
The  word  for  „missing",  „lack-'  etc.  in  Sum. 
was  bar.  declined  in  case  direct  bare,  in  case 
oblique  bara;  cf.  Thureau  Dangin  ISA  78 n. 
3  and  bara  udu  lah-ha  —  ä  defaut  d'un  mou- 
ton  blanc."  bara  as  an  adverb  was  then 
used  to  express  the  negation  of  the  optative, 
as  na.  As  to  the  doubled  negative  IV  Rawl. 
16,  35a  ni  ba-ra-nu-tuk-a  =  [he]  who  hath  no 
fear,  the  sentence  is  dependant  indicated  by 
a  at  the  end  hence  a  negative  ba-ra  is  enti- 
rely  unclassical  since  bara  can  be  used  in 
the  classical  language  only  to  express  a 
wish  or  purpose.  The  doubling  is  a  bar- 
barism  in  addition  to  the  above  objeetion. 
Any  discussion  of  Sumerian  grammar  to  be 
final  taust  be  based  upou  the  classical  usage. 
For  this  purpose  the  writer  has  given  in 
his  Syntaxe  a  corpus  of  all  classical  forms. 

Br.  2687  etc.  in  no  way  proves  gub  = 
not.  Even  though  lasämu  were  to  be  divided 
into  la  sämu  no  one  could  possibly  infer 
gub  =  la.1) 

Br.  6356  ra  =  lä  =  V  Raw.  21  h  45.  This 
lä  is  not  the  negative  Ja  but  the  Seinitic 
preposition  3  seen  in  la-pa-an. 

&*~<  kam. 

In  classical  Sumerian  the  cardinals  are 
usually  placed  before  the  objeets  numbered 
followed  by  the  nominative  singular,  2  gan 
A-Sag,  two  gan  of  eultivated  ground,  etc. 
The  objeets  numbered  may  stand  before  the 
cardinal,  thus  Urukagina,  Cöne  A  6,  1  f. 
gar-udu   di-ha-ni    1-an  =  one  white    roll    of 


')  Vgl.  den   Ausdruck  ukuriu  =  für  alle  Zeit. 


')  The  verb  lasämu  is  a  synonym  of  urbu,  iirubti. 
irribu  (t'rom  the  wot  — ^  flee,  cf.  Meiaaner  Bauin- 
schr.  Sanh.  p.  118)  in  ZA,  X  212  11.  lGf.  The  parti- 
ciple läsimu  runner  is  knowu  from  Weisbach  Miscl. 
p.  29  1.  9  and  see  Meissner  Supplement  54.  Kinally  Ba- 
bylonian  Expedition  of  tho  Univ.  of  Penn.  XX  No.  23 
1.  6  gives  läsimu  in  a  list  of  Synonyms  moaning  „an 
evil  or  worthless  person",  translated  by  Hilprecht 
„loafer". 


183     |No.  4.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


I  April  1907.]     184 


bread,  gar-gig  a-na-Jca-ni  ti-a»  =  six  dark 
rolls  of  bread  for  bis  anaka  (?).  Tbe  ending 
am  (written  most  often  a-an)  an  is  tbe  Su- 
merian  verb  „to  be",  (on  tbis  subject  cf. 
Syntaxe  du  Verbe  Summen  pp.  229—235) 
and  tbe  sense  above  is,  „rolls  of  bread-six- 
were".  Tbis  dm  in  such  matbematical  ta- 
blets  as  Scheu  Sippar  p.  48,  1156.  3i-dm 
ib-di  of  1156  tbe  Square  root  is  34,  tbe  am 
niay  eitber  be  tbe  later  empbatie  dm  or  tbe 
old  verb  to  be  wbicb  gave  rise  to  tbe  em- 
pbatie conjunctive  ma  (cf.  Syntaxe  article 
-ma)-  Tbe  word  does  not  give  a  distributive 
nieaning  to  tbe  preceeding  number  eontrary 
to  Hilprecht  BE  XX  22  n.  2.  Tbe  case 
there  cited  from  Cym.  124,  6  ka  A-An,  is 
probably  a  late  writing  for  'a  as  tbe  var- 
iaut  1.  3,  3  Jca'a  sbows.  Tbis  dm  occurs  in 
the  division  fable  reconstructed  by  Hilprecht 
a.  a.  0.  p.  22,  igt-  l-gal-bi  =  8,640,000  am  = 
(12,960,000)  divided  by  3/2  is  8,640,000. 

dm  is  apparently  used  as  tbe  ordinal 
ending  in  Gudea  Cyl.  A  21,'i,  1 1 J  dm  =  es- 
dm  tbird  21,  1,  J|  -nam  =  min-(n)am  aecond. 
The  same  usage  again  in  tbe  Kassite  Period. 
see  Peiser  Urkunden  aus  der  Zeit  der  dritten 
Bah.  Dil».  Mu  TT-«m  =  second  year  in  No.102 
date,  cited  also  by  Hilprecht  a.  a.  O.'p.  23 
with  other  passages.  The  usual  termination 
for  ordinals  is  kam,  so  Gudea  Cyl.  A.  5,  2 
T^-kam  =  the  second.  cf.  6,  3  Jj-kam-ma, 

Tbis  ending  probably  arose  out  of  the 
particles  ka-dm.  At  any  rate  Sumerian  does 
not  inflect  tbe  inferior  of  a  word  (cf.  Heb. 
'B^btS'j  Ar.  oJLj  etc.)  to  form  ordinals,  dis- 
tributives etc.  but  adds  an  inflection,  whicb 
in  case  of  ordinals  is  kam  later  kan,  a  vari- 
ant  written  generally  ^£*E-  It  is  probable 
therefore  that  the  Gudea  passages  Cyl.  A  21, 
1  ff.  are  to  be  comprebended  as  adverbs  se- 
condly,  etc.,  a  force  wbicb  the  syllable  dm 
took  on  later,  cf.  Syntaxe  p.  23Ö.  kam  ap- 
parently follows  ordinals  in  such  cases  as 
Harn.  Code  X  62,  Mu-3-Jcam  i-li-ik-su  it-ta- 
la-ak,  if  he  do  tbe  service  for  three  years. 
Tbis  bowever  is  probably  to  be  understood, 
„unto  the  tbird  year",  as  CT  VIII  3  b  16, 
a-na  Mu  Jl-kam  ib-ta-e-a  =  unto  the  second 
year  tbey  rented  the  land. 

In  the  fablet  ana  itti-su  ASKT  55,  35  f. 
ma$  Mu  J-hni  =  sibit  sanal;  maü  iti  |  -kam 
=  sibit  arah  yearly  interest,  monthly  in- 
terest,  kan  shows  also  the  force  of  an  ad- 
jective.     Although  tbis  fablet  is  an  extract 


from  tbe  Hammurabi  Code  tbe  language  is 
unclassical,  a  fact  noted  by  Meissner  and 
others.  The  use  of  kan  for  kam  is  also  post- 
classical  if  we  may  call  tbe  Hammurabi 
period  classical. 

The  ending  for  distributives  in  classical 
Sumerian  is  ta  whicb  is  not  an  adjectival 
inflection,  but  the  postposition  -  ta  =  ana. 
A  distributive  assumes  fundamentally  two 
numerical  concepts,  one  series  applied  at  a 
certain  ratio  to  auother;  thus  for  example 
the  business  document,  Tb.  Dangin,  Recueü 
de  Tabl.  Chaldeennes,  No.  51  Obv.  1—3, 
TT  erim  (ber)  ansu  sal-ü-a  ansu-1-ber-sü  udu- 
1  §e  30  ka-ta  =  two  groups  of  four  female 
riding  cameis,  for  eacb  group  each  day  30  ka 
of  grain.  Here  one  day  and  30  ka  are  to  be 
put  into  distributive  relation  by  the  post- 
position -ta  which  really  governs  the  first 
element  udu  1,  i.  e.  for  each  day,  30  ku\  in 
other  words  tbe  suflix  ta  does  not  belong 
to  tbe  word  to  which  it  is  attached;  tbis  is 
seen  by  the  common  Semitic  translation  of 
tbis  phrase,  for  example  CT  VIII  3  b  2,  ana 
1  gan2)  T-e  8  gur  seam. 

The  element  ta  by  analogy  with  kam 
later  developed  into  a  real  adverbial  ending 
tarn  written  ta-a-an,  thus  ASKT  55,  11  sibtu 
10  siklu  2  siklu-tam  =  interest  on  ten  shekels 
is  2  shekels  each.  So  also  in  tbe  familiär 
formula  at  the  end  of  Neo-Bab.  documents 
istenätam,  istenatama  =  each  one,  cf.  Hilprecht 
a.  a.  O.  23  note. 

tarn  according  to  Br.  3969  means  irho'i 
not  number  as  M.  Halevey  would  explain. 
In  Tell-el-Amarna  220,  6  ana  sepi  sarri 
btii-ia  7  u  7  mini  amitut,  at  tbe  feet  of  my 
lord  seven  and  seven  times  I  fall,  mini  is 
not  a  variant  of  tbe  distributive  tarn  but  a 
word  =  times,  as  mila  in  the  variant  199,  4, 
7  u  7  mi-la  maktati  =  seven  and  seven  times 

I  fall,    or  milana  241,  7;    mila  =  iVx,   LLL« 
time.      In    the   construction    7-tam    u  1-tam, 


')  The  meauing  „group  of  four"  for  Br.  81H7  was 
first  pointed  out  to  uie  by  Father  Scheil  Tliis  is 
beyond  doubt  the  origin  of  the  sign.,  cf.  UrukagiDa 
C6ne  B  IV  11t  where  bir  seems  to  be  the  Sum.  word 
for  tbis  sign  wlieu  it  rueans  „four". 

'-')  <  before  gan  is  to  be  read  one  not  ten.  All 
translations  of  the  Code  have  rendered  falsely.  Thus 
Code  XIII  32  f.  <  gan-e  10  se-gur  uieans  10  gur  of 
grain  to  one  gan  not  to  ten  gan.  For  the  simple 
distributive  construction  by  placing  the  two  elements 
togethrr  with  the  first  followed  by  the  nominative 
ending  e  cf.  CT  VIII  7a  20. 


185    [No.  4.) 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITUNG. 


(April  1907.]     18fi 


it  is  to  be  noted  that  tarn  occurs  after  both 
numbers  whereas  mini  and  mila  only  after 
the  second.  t%.m  is  here  the  distributive  Suf- 
fix whose  origin  in  ta-am  we  have  traced.1) 

Ej»-  t^TI  gal-zu. 

The  word  gal-zu  oecurring  in  proper  na- 
mes  which  has  received  many  explanations 
and  generally  admitted  to  be  of  unknown 
Kassite  origin  has  been  discussed  again  by 
Hilprecht  in  BE  XX  p.  18,  where  this 
scholar  inclines  to  read  rabut-eu.  The  phrase 
occurs  in  I  R.  pl.  3  no.  10,  1.  3  sag  Ica-sag- 
gi  gal-zu  =  he  who  knows  well  the  secret 
of  prayers.  As  a  Compound  verb  in  Stele 
de  Vultures  obv.  18,  1  gal-na-ga-mu-zu  =  I  am 
truly  very  wise.  So  often  in  Gudea  Cyl. 
B,  cf.  5,8  gal-mu-zu  =  he  was  very  wise. 
The  proper  names  lugal-gal-zu,  hur-gal-zu  etc. 
mean  „the  king  is  very  sage",  „the  god-Äwr- 
is  very  wise"  etc.  Cf.  Leipziger  Sem.- 
Studien  I  2  p.  19. 


Miscellen  zur  Geschichte  der  bab.-ass. 
Literatur. 

Von  Otto  Weber. 

1)  Zum  Grilgamesch-Epos. 

In  OLZ.  1907  Sp.  10  habe  ich  für  die 
Stelle  Gilgameschepos  Tafel  VI,  Z.  10  die 
Lesung  vorgeschlagen: 

lu-se-is-bit-ka  '?unarkabtu   abnuukni   u   huräsi 

„ich  (Istar)  will  dich  ergreifen  lassen  den 
Wagen  von  Lasiirstein  und  Gold". 

Diese  Auffassung  der  Stelle  erhält  be- 
sondere Bedeutung  durch  den  —  mir  damals 
nicht  gegenwärtigen  —  Nachweis  Strecks 
(OLZ.  1905  Sp.  376 f.),  dass  das  „Ergreifen 
der  Zügel  der  Istar"  sachlich  eine  assyrische 
Parallele  zu  der  babylonischen  Zeremonie 
des  Ergreifens  der  Hände  Marduks  darstelle. 
In  beiden  Fällen  ist  die  Redensart  eine 
religiöse  Formel  für  den  legitimen  Antritt 
der  Königsherrschaft  und  besagt  im  Gleich- 
nis dasselbe,  was  die  von  mir  a.  a.  Ort  bereits 
herangezogene  Parallelstelle  aus  Nerigal  und 
Erischkigal  (Jensen  KB.  VI  1,  S.  78  Z.  17) 
in  konkreter  Form  ausdrückt: 


')  The  article  on  tarn,  kam  and  am  was  revised, 
with  the  help  of  Hilprcchts  reniarkable  introduction 
to  the  study  of  Babylonian  mathematics  in  BE  XA' 
after  the  MS  had  been  sent  to  the  redaction. 


„ich  will  dich  ergreifen  lassen  die  Königs- 
herrschaft in  der  weiten  Erde." 

Der  Wagen,  den  Gilgamesch  ergreifen  soll, 
ist  also  der  "Wagen  der  Istar  und  der  Inhalt 
des  Versprechens  ist  die  Übertragung  der 
"Weltherrschaft,  was  ja  auch  im  Epos  selbst 
unmittelbar  darnach  (Z.  16  f.)  näher  ausge- 
führt wird. 

Für  die  Überlieferungsgeschichte  des  Epos 
ist  es  von  Wichtigkeit,  dass  hier  eine  spe- 
zifisch assyrische  Formulierung  der  Thron- 
besteigungszeremonie durchschimmert.  Man 
wird  daraus  wohl  schliessen  dürfen,  dass 
die  vorliegende  Rezension  dieser  Episode  ihre 
Gestalt  erst  in  verhältnismässig  später  Zeit 
erhalten  hat.  Da  aber  meines  Wissens  die 
Ergreifung  der  Zügel  der  Istar  nur  ein  einziges 
Mal  (K.  2674)  und  zwar  in  einer  Inschrift 
Assurbanipals,  der  auch  sonst  Zitate  aus 
der  Literatur  liebt,  vorkommt,  so  wäre  auch 
die  Annahme  nicht  unbedingt  abzuweisen, 
dass  in  dieser  Assurbanipal-Stelle  eine  An- 
spielung auf  die  Episode  im  Epos  vorliegt. 
Ich  halte  das  gleichwohl  für  unwahrschein- 
lich, da  der  Zusammenhang  dieser  assyrischen 
Zeremonie  mit  dem  Akitu-Fest  bei  Assur- 
banipal  ebenso  eng  erscheint,  wie  der  der 
entsprechenden  babylonischen.  Zudem  ist 
es  von  vornherein  einleuchtender,  dass  das 
Epos  sich  in  der  Darstellung  am  passenden 
Ort  an  staatsrechtliche  und  religiöse  Bräuche 
und  Zeremonien  anlehnt,  als  dass  umgekehrt 
letztere  im  Epos  ihr  Vorbild  gehabt  hätten. 

Es  ist  wohl  auch  nicht  zufällig,  dass  die 
eigenartige  Einkleidung  der  von  Istar  ge- 
machten Versprechungen  sich  unmittelbar 
nach  der  Schilderung  des  Humbabakampfes 
fiudet.  Dieser  ist  in  mehr  als  einer  Hin- 
sicht ein  Seitenstück  zum  Tihamatkampf. 
Im  Estherbuch  tritt  der  Gegensatz  zwischen 
Mardochai  und  Haman  (Marduk  und  Humman- 
Humban-Humbaba)  deutlich  hervor  (vgl. 
Zimmern,  KAT.  3  S.  517)  und  trägt  die  Züge 
des  Jahresmythus,  der  auch  den  Hintergrund 
des  Marduk -Tihamatkampfes  bildet.  Wie 
Marduk  als  Siegespreis  die  Weltherrschaft 
zuerkannt  wird,  so  gebührt  diese  auch  dem 
Humbabatöter  Gilgamesch.  Dieser  Gedanken- 
gang hat  sicherlich  auch  den  Redaktor  des 
Gilgameschepos  bestimmt,  die  Verheissungen 
der  Istar  in  die  Formel  zu  kleiden,  die  für 
die  Übernahme  der  Königsherrschaft  in 
Assyrien  charakteristisch  ist. 

Die  Art  und  "Weise,  wie  diese  Züge  des 
Mythus  im  Epos  novellistisch  verflacht  und 
verwischt  worden  sind,  verstärk!   den  schon 


187     (No.  4. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATTR-ZEITÜNG. 


[April   1907.]     188 


aus  den  obigen  Erwägungen  gewonnenen 
Eindruck,  dass  wir  wenigstens  diese  Episode 
nur  in  einer  ziemlich  späten  Rezension  be- 
sitzen. 

Wenn  nun  durch  diese  Untersuchungen 
die  Wahrscheinlichkeit,  dass  der  Gilganiesch- 
Humbaba-Kampf  eine  Dublette  zum  Ätarduk- 
Tihamat-Kampf  ist,  noch  grösser  geworden 
ist,  als  sie  seither  schon  war,  so  weiden 
wir  nun  auch  mit  grösserem  Recht  als  bisher 
daraus  Schlüsse  für  die  Komposition  des 
Epos  ziehen  dürfen.  Vielleicht  war  der 
eigentliche  Kern  und  die  letzte  erreichbare 
Gestalt  der  Gilgameschsage  (nicht  des  Epos!) 
eine  lokale,  erecliitische  Formulierung  des 
Weltschöpfungsmythus,  dessen  Hauptageure 
Gilgamesch-Marduck  und  Humbaba-Tihamat 
waren.  Allzuweit  kann  diese  Formulierung 
kaum  zurückreichen,  da  sie  schon  durch  die 
Angleichung  an  zweifellos  geschichtliche  Er- 
innerungen (Elamiterkämpfe)  den  Mythus  auf 
die  Stufe  der  Sage  hebt  und  so  bewusster- 
massen  Zeitgeschichte  und  Urgeschichte  zu- 
sammenrückt, die  erstere  mit  den  Zügen  der 
letzteren  umkleidet  und  nach  deren  Schema 
erzählt.  Dass  diese  Formulierung  aber  älter 
ist  als  die  Komposition  des  Gilgameschepos, 
dass  nicht  dieses  — vielleicht  unwillkürlich  — 
die  Darstellung  des  Humbabakampfes  mit 
den  Zügen  des  Weltschöpfungsmythus  aus- 
gestattet bat,  sondern  sich  an  die  vorhan- 
dene Weltschöpfungssage  angelehnt  hat,  halte 
ich  für  zweifellos,  auch  in  dem  Falle,  dass 
sich  die  Auffassung  der  am  Eingang  erwähnten 
Stelle  als  spezifisch  assyrischen  Anschauungen 
Rechnung  tragend  nicht  bewährt.  Es  bleibt 
ja  immerhin  noch  die  Möglichkeit  offen,  ist 
allerdings  bis  jetzt  nicht  zu  erweisen,  dass 
die  fragliche  staatsrechtlich-religiöse  Zere- 
monie schon  in  der  alten  Istarstadt  Erech 
geübt  wurde.  Alt  und  jung  sind  hier  natür- 
lich ganz  allgemeine  Begriffe,  die  nur  rela- 
tive Bedeutung  haben.  Nirgends  muss  man 
vorsichtiger  mit  ihnen  operieren  als  in  der 
bab. -assyrischen  Literatur. 

2.    Das  Alter  der  babylonischen 
Heldensage. 

In  wie  hohes  Alter  Gestaltungen  mytho- 
logischer Stoffe  zur  Heldensage  zurückreichen 
können,  beweist  z.  B.  die  Legende  von  dem 
Könige  von  Kutha,  in  der  wir  den  zur  Sage 
gewordenen  Schöpfungsmythus  der  Nergal- 
stadt  zu  erblicken  haben.  Wir  haben  sie 
teilweise  in  einer  Niederschrift  aus  altbaby- 
lonischer Zeit.  Für  das  Alter  des  Stoffes 
selbst  haben  wir  einen  Anhaltspunkt,  wenn 


sich  Hommels  Vermutung  bestätigt,  dass  der 
Text  von  dem  Könige  Anubanini  von  Lulubi 
(Scheil,  Recueil  XIV  S.  lOOff.,  etwa  aus 
der  Zeit  des  alten  Sargon  stammend)  hier- 
hergehört. Für  das  Alter  der  mythologischen 
Einkleidung  des  Stoffes  aber  hat  ebenfalls 
Hommel1)  einen  höchst  beachtenswerten 
Fingerzeig  gegeben  durch  den  Hinweis  auf 
Gudea,  Cyl.  A.  25,  27ff.,  wo  in  „den  sieben 
Helden"  nach  ihm  die  7  königlichen  Brüder 
in  der  Formulierung  unserer  Legende  wieder 
zu  erkennen  seien.  Dass  in  diesem  ganzen 
Passus  Anspielungen  auf  historische  und 
mythologische  Ereignisse  bzw.  Figuren  zu 
erkennen  sind,  ist  kaum  zweifelhaft.  Hommel 
weist  hin  auf  den  unmittelbar  vorhergehenden 
„Helden,  der  tötet  den  6köpfigen  Steinbock" 
und  erinnert  an  4,  R.  30  ur.  1.  Z.  11,  wo 
der  atüdeu  Sag  VI  „im  Bergland  getötet 
wird,"  Kingi  Sag  VI  =  Iamutbal  (K  2837) 
und  Gi-iu-sag  Vi  ki  (Sm.  29).  —  Dazu  füge 
ich,  dass  wir  in  dem  ,.Babbat  (genannt) 
sag-alim-ma"  vielleicht  den  Tihamat-Töter 
Marduk  (vgl.  dessen  Namen  am  Anfang  der 
7.  Tafel),  in  dem  „Löwen,  dem  Schrecken 
der  Götter"  (26.  7 — 8)  vielleicht  den  Lab-bu 
wiedererkennen  dürfen,  von  dem  es  doch 
wohl  auch  in  „Bei  und  der  Lab-bu" 
(Z.  14)  heisst: 

„die  Götter  des  Himmels,  sie  alle  [fürchteten 
sich]." 

Vgl.  auch  Jensen,  Gilgamesch  I,  S.  57.  Ist 
das  richtig,  dann  ist  damit  natürlich  auch 
die  Lesung  labbu  und  die  Übersetzung  „Löwe" 
(bei  Guden  steht  Ur-Mah)  definitiv  sicher 
gestellt. 

Mit  diesen  Andeutungen  muss  ich  mich 
heute  begnügen.  Vielleicht  gehen  andere 
Fachgenossen,  die  solchen  Untersuchungen 
ausschliesslicher  ihre  Zeit  widmen  können, 
als  es  mir  vergönnt  ist,  diesen  Spuren  weiter 
nach.  Nur  mit  Hilfe  solcher  Anspielungen 
auf  epische  Texte  in  der  übrigen,  chronologisch 
bestimmbaren  Literatur  dürfen  wir  hoffen. 
Anhaltspunkte  für  die  Chronologie  der  epischen 
Dichtungen  zu  gewinnen.  Wenn  auch  da 
vieles  zunächst  lediglich  Vermutung  bleibt, 
so  lohnt  es  sich  doch,  einmal  den  Anfang 
zu  machen,  auch  auf  die  Gefahr  hin,  gelegent- 
lich daneben  zu  greifen. 

Neuburg  a.  Donau. 


')  Brieflich  mit  Bezugnahme  auf  meine  Darstellung 
in  meiner  „Literatur"  S.  205,  ohne  Kenntnis  dieser 
Ausführungen. 


ISO     [No.  4.1 


OR1ENTAMSTISOHE  LITTERATÜR-ZEITUNG. 


[April  1907.]     190 


Südarabisches  IL 

Von  Martin  Hartrnann. 

Die  Nonveaux  Textes  Yemmites  Inedits 
Derenbourgs  (Bev.  Ass.  V  No.  4,  1902) 
behandelte  Lidzbarski  Ephemeris  2,  102  bis 
108.  Ich  bemerke  folgendes  zu  No.  2  (qata- 
banisch),  dessen  Text  so  lautet: 

2TYie'-ni  ooy  mh  pp  -intf  p  jrrrii  2~i2y[2n  l. 
1  D3im  ov  psa  ^to  "nofr  Dipno  p  üjmä2. 
3  cy2  aijn  "bp  p  DDim  v"yj  p  djj  ns  oi  3. 
B'ts'Eü  pin  rni  'jpifc'  iwaa  jruac  anio  pbp  V2  4 
joini  rni  -irvr  Ditaian  cht  p^a  nnaö. 
.  .  .  .  ni  e>-6i  Sdi  g-icjnt  päj?  ltwai  tf jn«i  6. 
21  nn:si  rvi  21  '3JN  21  dj?  ai  inrija  7. 

.  ...    3*70   Cintf'  1HJ21  pn  3NJTT  21  8. 

Weder  Derenbourg  noch  Lidzbarski 
setzen  sich  mit  den  Götterpaaren  'Amm- 
Haukam  und  Warack-Harmäu  auseinander. 
Es  sind  aber  ersichtlich  beide  Gruppen  nur 
verschiedene  Bezeichnungen  eines  Paares. 
Warach  ist  als  Mondgott  in  den  südarabischen 
Inschriften  nicht  belegt,  doch  vergleiche  die 
aramäischen  Namen  mit  m1  Lidzbarski 
NE  290.  Es  ist  unbedenklich,  ihn  neben 
DJ?  als  andere  Hypostase  der  Mondgottheit 
zu  stellen;  so  gehört  auch  jD~in  neben  D3in. 
Nun  soll  nach  Derenbourg  und  Lidz- 
barski derselbe  Tobba'karib  (bei  Der.  mit 
seinem  Adjunktus  Saraja'amm  zusammen) 
'Amm  und  Haukam  erst  Tiere  (D.  Lämmer, 
L.  ein  Böcklein)  opfern  und  dann  dem  Warach 
und  Harmän  eine  Baulichkeit  weihen.  Das 
ist  nicht  sehr  wahrscheinlich.  Es  bietet  sich 
zugleich  eine  unüberwindliche  sprachliche 
Schwierigkeit:  'Jpitf  Z.  4  schwebt  in  der 
Luft,  denn  die  Anschliessung  dieses  Wortes 
an  2ny  als  Masdar  weist  Lidzb.  als  unzu- 
lässig nach,  und  ich  lehne  die  Heranziehung 
des  hebr.    2~iy  mit  DJ?  für  die  Uebersetzung 

dieser  Stelle  bei  Der.  ab.  Einen  neuen  Weg 
zeigte  Lidzbarski,  ohne  ihn  zu  Ende  zu  gehn. 

Hält  man  für  zulässig,  BTIltf'"l"l1  Z.  1  als 
Anfang  eines  Häl-Satzes  zu  fassen  (und  mir 
scheint  es  unbedenklich),  so  schliesse  man 
diesen  Satz  nicht  mit  0"lp~!0  ab,  sondern 
führe  ihn  bis  tW22  Z.  4.  Es  ergibt  sich 
dann:  „Tobba'karib  Herr  von  Darhän  Ben 
Sahir,  Diener  des  Priesters  'Amms  — während 
der  Inhaber  des  Priesteramts  Saraja'amm 
[kann    auch    Surai'm    gelesen    werden]    Ben 

Marqad  ein geopfert  hatte  für  die 

Rettung  durch  'Amm  und  Haukam,  weil  näm- 


lich     —    weihte    Warach     und 

Harmän  das ,  indem  er  in  den  Schutz 

von  Warach  und  Harmän  stellte  seine  Seele 
und  seinen  Leib"  usw.  Der  Priesterdiener, 
der    einem    Adelsgeschlechte    angehört,    wie 

das  "1  bezeichnet,  nennt  sich  zuerst.  Dann 
erwähnt  er,  ohne  die  Motivierung  seiner 
Handlung  durch  diesen  Nebenumstand  hervor- 
zuheben (wenn  man  nicht  in  dem  Hai -Satz 
zugleich  die  Kausalität  finden  will),  dass 
der  Oberpriester,  sein  Vorgesetzter,  von 
'Amm  und  Haukam  Gnade  erfahren  habe, 
und  nun  bringt  auch  er  diesen  Göttern,  doch 
in  ihrer  Form  als  Warach  und  Harmän  eine 
Weihung  dar.  —  Im  einzelnen  vermute  ich, 
dass  das  erste  Wort  von  Z.  5  nicht  nn2, 
sondern  *m2  zu  lesen  ist  wie  Hai.  353,  8 
C1H2  J73B>1.  —  Der  Einwand  Lidzbarskis 
gegen  p  „von",  dass  'Hü  ein  Objekt  verlange, 
scheint  mir  nicht  zwingend.  —  In  J72J  QJ72 
p^p  Z  3 f.  möchte  ich  sehen:  „bei  der  (Quelle) 
Nab'  Alqallb";  dort  sollte  die  Lokalisierung 
der  Kapelle  (?),  ]nJ3C  aniü,  sein. 

Zu  Südarabisches  (I)  Sp.  19ff.  Ad 
i£>T\  „zwei  Mal"  in  Gl.  1302,  2  machte  mich 
Lidzbarski  aufmerksam,  dass  „die  Erklärung 
von  ?j"i  als  ,Mal'  schon  von  Halevy  (Rev. 
Sem.  1903  p.  348)  und  Grimme  (OLZ.  1906 
Sp.  67)  gegeben  ist."  Grimme  gibt  die 
Uebersetzung  „als  Sa'd  zweimal  über  die 
Minäer  vonMusran  Kabir  gewesen"  gelegent- 
lich des  )VE3  „Mal"  Gl.  282,  7.  Halevy 
reklamiert  hier  Sp.  96 f.  und  erinnert  an  seine 
Uebersetzung:  „au  jour  oi\  Sa'd  etait  deux 
fois  (=  pour  la  deuxieme  fois)  Kabir  de  Ma'in 

Musran."  Der  Deutung  von  ifi}")  VUÖ  als 
„zum  zweiten  Male"  kann  ich  nicht  bei- 
stimmen; das  bedeuten  die  Worte  nicht. 
Die  Wiederholung  der  irrigen  Uebersetzung 
zeigt,  dass  mein  Hinweis  auf  die  Wichtig- 
keit der  Inschrift  als  Gegenstück  zu  Gl.  1155 
(Sp.  22)  nicht  unnütz  war.  Auch  sei  hier 
erneut  auf  meine  Bemerkung  über  O1  „weil" 
(Sp.  19)  hingewiesen.  Mordtmann  kam 
dem  Richtigen  schon  näher  (Min.  Epigr.  110) 
mit  „als";  die  Vergleichung  der  Stellen  zeigt, 
I  dass  überall  an  die  Kausalität  zu  denken 
ist    und    dass  ü1    dieselbe  Stelle    einnimmt 

wie  das  spätere  rna  D~IDu;  vgl.  nordarab. 
i>!  =  „als"  und  „da".  An  dem  Bedeutungs- 
übergang wegen  der  älteren  Sprachperiode 
zu  zweifeln,  liegt  kein  Anlass  vor ;  auch  bei 
Jen  ältesten  südarab.  Inschriften  muss  man 
sprachlich  auf  alles  gefasst  sein;  diese  Leute 
waren  schon   sehr  abgeschliffen.  —  Ad   Gl. 


191     |No.  4.| 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITUNG. 


|  April  1907.1     192 


1302,  3  '"IDD2 JTP3N   2ntJ'  DT>:  auch 

diese  Stelle  übersetzte  Grimme  hier  1906 
Sp.  67:  „als  (Abida'  und  Waqqahel  dem 
Sa'd  und  s.  Sohne)  das  Imamat  bestätigten." 
Durch  die  überzeugenden  Ausführungen 
Glasers  AKjemen.  Nachrichten  I  138  ff.  werde 
ich  zu  folgender  Deutung  bestimmt:  „weil 
Abijada'  und  Waqah'Il  und  der  Senat  von 
Ma'in  Sa'd  und  seinem  Sohne  die  hohe  Sena- 
torenwürde  verliehen."  Dass  TDO  der  Rat 
ist,  der  dem  König  zur  Seite  steht,  hat 
Glaser  sprachlich  sehr  wahrscheinlich  ge- 
macht; zur  Sache  ist  zu  sagen,  dass  dieser 
„Rat"  der  Hemmschuh  ist,  den  der  Feudal  - 
Adel  den  Königen  von  Main  angelegt  hatte. 
Die  Aufnahme  in  diesen  Rat  war  eine  be- 
gehrte Auszeichnung,  die  nominell  der  König 
bestimmte.  Die  Mitaufnahme  des  Sohnes 
gehört  in  das  in  Südarabien  überall  hervor- 
tretende Condominium -System.  Dass  die 
Würde  ~DC  und  auch  "110)2  heisst,  hat  nichts 
Auffälliges.  Ihre  Bezeichnung  durch  JJJC  = 
.****  „unerreichbar"  ist  im  Stile  ausge- 
bildeter Kurialien.  Der  Ausdruck  2T)t~  für 
die  Ernenn ung  zum  Senatorenamt  hat  gewiss 
nichts  mit  „Bestätigung",  „Wiederholung"  zu 

tun,  ebensowenig  wie  das  irDÖO  Gl  282,  7 
„Wiederkehr"   ist  (das  „sechs  Mal"    gehört 

zu  tu  und  ircnc  ist  nur  ein  Parallelwort  zu 
|nns,  zu  dem  es  sich  etwa  so  verhält  wie 
„Bestimmung"  zu  „Verordnung");  instruktiv 

für  rene  ist  Rehatsek  1  +  4  -f  5  Z.  9  (s. 
Glaser,  Altjem.  Nachr.  I,  104,  dessen  Ueber- 
setzung  ich  mich  im  wesentlichen  anschliesse). 

Für  den  Rest  des  Satzes  b~H2  tÜriDl  jCND 
JDBTPSO  ntN  bleibe  ich  bei  meiner  sprach- 
lichen Verknüpfung:  „indem  sie  sich  ver- 
pflichtet hatten."  Doch  fasse  ich  PTN"  Tltf 
nicht  mehr  als  „die  monatlichen  Leistungen" 
auf,    sondern    als    „die   Dinge  des   Pfades", 

nordarabisch  etwa  xäjJaJl  j**f  =)  o!«ö:  die 

Männer  wurden  in  den  Senat  aufgenommen, 
weil  sie  versprochen  hatten,  im  Wandel  sich 
treu  gegen  ihren  Gott  zu  bezeigen. 


Besprechungen. 

Maximilian  Streck.  Keilschriftliche  Beiträge  zur 
Geographie  Vorderasiens.  I  (MVAG.  1906,  3)  be- 
sprochen von  G.  Hüsing. 

Die   Keilschriftforschung    ist    aut    einem 
I' unkte    angekommen,     wo    jede    Veröffent- 


lichung (auch  privatim)  angelegter  Zettel- 
kästen wünschenswert  ist,  damit  nicht  jeder 
einzeln  immer  wieder  neue  „Entdeckungen" 
machen  oder  alte  Irrtümer  weiter  verbreiten 
muss.  Das  Heft  behandelt  „Die  noma- 
dischen Völkerschaften  Babyloniens 
und  des  angrenzenden  Elams"  und  ist 
für  jeden,  der  mit  dieser  interessanten  Frage 
zu  tun  hat,  unumgänglich.  Eine  besondere 
Besprechung  ist  also  nur  gerechtfertigt,  wenn 
sie  Zusätze  oder  Berichtigungen  bietet,  und 
was  in  dieser  Richtung  zu  sagen  ist,  lässt 
sich  unter  einen  Hauptgesichtspunkt  zu- 
sammen ziehen. 

Wer  die  Grenze  des  elamischen  Sprach- 
gebietes überschreitet,  von  dem  ist  heute  zu 
verlangen,  dass  er  in  dieser  Sprache  so  weit 
orientiert  sei,  wie  der  Gegenstand  es  erfordert. 
Davon  ist  aber  bei  Streck  auch  nicht  die 
Spur  zu  finden,  und  daraus  erklärt  sich  so 
ziemlich  alles,  was  wir  an  seiner  Arbeit  aus- 
zusetzen haben. 

So  schreibt  Streck  (S.  22)  zu  den  Gu- 
ru-ma-ai:  „Schon  Ptolem.  VI  1  kennt  die 
raqafialoi.  Ob  die  Gurumu  auch  in  neu- 
assyrischer Zeit  schon  so  weit  oben  im 
Norden  sassen  oder  ob  wir  mit  einer  späteren 
Verschiebung  der  Wohnsitze  zu  rechnen 
haben,  dieses  lässt  sich  nicht  feststellen." 
War  hier  nicht  dieses  zu  berücksichtigen, 
dass  die  nordelamische  Form  von  Guriimai 
lautgesetzlich  Garamai  lauten  musste?  Wie 
oft  soll  denn  dieses  noch  wiederholt  werden 
müssen? 

Zu  '""'  Hal-lat-ai  ("*"  Ha-la-tu)  wäre 
doch  wohl  daran  zu  erinnern  gewesen,  dass 
Halla-ti  auf  elamisch  ,.  Halla-Land"  bedeutet 
(vgl.  OLZ.  1904  Sp.  89).  wie  auch  S.  21 
Ganguh-tu  eben  „Ganguh-Land"  (vgl.  Gum- 
gu-hu);  warum  also  die  Vermutung,  dass 
Ganguhtu  „Femin.  zu  Ganguhu"  sei?  Auf 
weitere  Fälle  dieser  Art  wollen  wir  hier 
nicht  eingehen,  der  Benutzer  des  Buches  wird 
sie  selbst  bemerken1). 

Es  ist  aber  an  der  Zeit,  den  oben  aus- 
gesprocheneuGrundsatz  etwas  nachdrücklicher 
zu  betonen,  um  so  mehr,  als  es  den  speziellen 
Assyriologen  unter  den  Keilschriftforschern 
z.  T.  noch  sehr  schwer  zu  fallen  scheint, 
anzuerkennen,  dass  elamische  Namen  nun 
einmal  nicht  semitisch  sind. 

Ich  habe  noch  einen  persönlichen  Anlass, 
den  erwähnten  Mangel  bei  Streck  zu  rügen, 
denn    ich  habe  bereits    1899  (OLZ.  Sp.  92) 


')  Z.  B.  N.  43/44  Kipri-täi,  47  Kusi-tai  („Kassi- 
Land"  in  südelamischer  Form),  51  Lihua-täi,  r>2 
Maqara-täi. 


193     LNo.  4.) 


ORIENT  ALISTISCHE  L1TTERATUR-ZEITUNG. 


[April  1907.J     194 


die  Uneutbehrliehkeit  der  „linguistischen 
Grundlage"  für  derartige  Untersuchungen 
betont,  und  nun  vergleiche  man  Strecks  Fuss- 
note  zu  S.  33,  wo  er  meint  „auf  einen  der- 
artigen linguischen  Apparat  —  —  ohne 
Schaden  Verzicht  leisten"  zu  können.  Was 
er  dort  von  mir  zitiert,  habe  ich  zwar  nicht 
gerade  als  „linguischen"  Apparat  bezeichnet, 
sehe  aber  meine  damalige  Vermutung  durch 
Streck  auch  in  nichts  erschüttert,  und  „ins- 
besondere" nicht  durch  seine  Annahme,  dass 
Idiba'ili,  weil  er  im  AT.  vorkommt,  semitischen 
Ursprung  habe;  so  muss  man  die  Stelle  doch 
offenbar  auffassen,  denn  Streck  spricht  von 
„Jatbur,  von  dem  es  nicht  einmal  ganz  sicher 
steht,  ob  er  semitisch  ist."  Der  Gedanke, 
dass  ein  elamischer  Name  vermutlich  nicht 
semitisch  sein  werde,  kommt  Streck  also  gar 
nicht  erst.  Wie  viel  ferner  muss  ihm  dann 
der  Gedanke  liegen,  dass  Idiba'ili  eine  Se- 
mitisierung  von  Idibiri,  Iadibiri  sein  werde. 
Dass  von  letzteren  beiden  Formen  die  mit 
Iadi  die  ältere  sein  werde,  t>N2"IN  also  schon 
auf  eine  Babyionisierung  hinweist  ( —  warum 
sonst  nicht  'PNST  ?)  ist  von  vornherein  das 
Gegebene,  dessen  Gegenteil  erst  zu  beweisen 
wäre.  Eine  Zusammenstellung  von  Idibiri 
mit  einem  offenbar  erst  semitisch  zurecht 
gestutzten  Idiba'ili  wird  wohl  nicht  leicht 
jemand  missbilligen.  Da  nun  Iadibiri  als 
elamischer  Name  ein  *Iadiburi  als  ältere 
Form  so  ziemlich  zur  Voraussetzung  hat,  so 
dachte  ich,  dazu  Hesse  sich  auch  Iadburi 
stellen?  Und  da  der  Wechsel  zwischen  r 
und  l  gerade  in  diesen  Gegenden  so  häufig 
ist,  könnte  leicht  ein  *Iadbuli  vorkommen; 
statt  dessen  finde  ich  ein  Iabidlu.  Dazu 
setzt  mir  Streck  ein  „sie!  statt  des  richtigen 
Iaballu;  Iabullu  ist  ein  Druckfehler  beiRost!" 
Vielleicht  nimmt  sich  Streck  einmal  die 
„Lesestücke"  von  Delitzsch  vor  und  schlägt 
einmal  Zeichen  N.  8  auf  Seite  4  nach?  Und 
Rost  wird  wohl  gewusst  haben,  warum  er 
den  Lautwert  bul  hier  vorzog,  es  liegt  näm- 
lich wirklich  nahe,  an  Ibide  zu  denken. 
[Vielleicht  ist  in  diesen  Formen  ursprünglich 
ein  p  (für  db)  zu  lesen,  d.  h.  Apure,  Iapullu, 
Ipule?]  Jedenfalls  ist  die  Assimilation  eines 
f-Lautes  an  nachfolgenden  Lippenlaut  eiue 
der  häufigsten  Erscheinungen  in  der  „Bio- 
logie der  Konsonanten." 

Nun  hatte  ich  aber  auch  noch  die  Form 
lawudbali  dazu  gestellt  und  eine  gemeinsame 
Urform  etwa  wie  *lawudba'ri  vermutet. 
Statt  dessen  möchte  ich  heute  lieber  ein 
* Iawudi-ba-ri  ansetzen,  habe  aber  sonst  nichts 
zu  ändern.     Und   wenn  Streck  der  Meinung 


ist  „auf  diese  Weise  Hesse  sich  sehr  viel  in 
einen  Topf  werfen",  so  dürfte  er  wohl  gut 
tun,  es  damit  einmal  zu  versuchen  und  dann 
das  Ergebnis  genau  zu  prüfen.  Er  wird 
wohl  finden,  dass  dabei  in  der  Tat  mehr 
heraus  kommt,  und  dass  das  vor  allen  Dingen 
der  einzige  Weg  ist,  vorwärts  zu 
kommen. 

Aber  ich  will  noch  einen  Schritt  weiter 
gehen.  Wenn  ich  an  Gabaja  und  Bagaja, 
an  Tarbugati1)  und  Targibati  denke,  dann 
drängt  sich  mir  die  Frage  auf,  ob  nicht  auch 
laptiru  für  *Iadbira  stehen  möge. 

Wenige  Zeilen  hinter  der  von  Streck 
inkriminierten  Stelle  (OLZ.  1899  Sp.  91) 
konnte  Streck  bereits  die  Abtrennung  des 
Elementes  La  finden,  für  die  er  nun  (S.  24) 
auf  Hommel  verweist,  und  im  selben  Satze 
die  Gleichung  Hirimnm  =  Hilimmu  usw., 
die  er  auf  der  gleichen  Seite  in  der  gleichen 
Fussnote  anführt. 

S.  29  zu  Luhüa-tu  stellt  sich  allerdings 
die  Form  Lihua-tai;  es  ist  ein  bekanntes 
Lautgesetz,  dass  altelamisches  u  zu  i  wird. 
Wir  könnten  auch  *Lihi-tai  vermuten,  und 
ob  dieser  Name  von  dem  der  Li'dai  (N.  50) 
zu  trennen  sei,  das  hätte  mindestens  als 
Frage  aufgeworfen  werden  dürfen.  Weshalb 
aber  ein  nordsyrisches  Luhu-te  mit  Luhuatn 
„nicht  das  Geringste  zu  tun"  habe,  wird  mir 
angesichts  der  sich  häufenden  Beziehungen 
zwischen  Syrien  und  Elam  immer  unklarer2). 
Ich  vermute,  dass  auch  das  bei  Assurnasir- 
pal  (KB  I.  S.  92)  genannte  Lidu-ta  nichts 
anders  als  Lulu-Land  bedeuten  werde,  denn 
aus  diesen  Gegenden  dürften  die  Lullu  wohl 
etwa  kommen;  freilich  würde  mir  *Lala-ta 
noch  besser  gefallen,  aber  schliesslich  dürfen 
wir  die  Geographie,  nicht  nach  der  Karte  in 
der  Natur  korrigieren:  wer  kennt  heute  die 
ursprüngliche  Lagerung  der  Stämme  und 
ihrer  Sprachen!  Und  auch  das  nordelamische 
a  wird  z.  T.  einen  Stich  ins  o  gehabt  haben, 
wie  die  Schreibungen  Koaaatot  und  ylolon^vi] 
(so  ist  bei  Strab.  G.  736  natürlich  statt 
s/oXo/itjvi]  zu  lesen)  und  manches  andere 
nahe  legen. 

In  dieser  Richtung  ist  viel  nachzuholen 
und  eine  andere  führt  heute  nicht  vorwärts. 

S.  34  gibt  Streck  an  Dan- Dan.  Kai- Kai. 
Kal-dan;  ich  weiss  auch  nicht,  wie  zu  lesen 
ist,    bin  aber  der  Meinung,    dass  es  gerade 


')  Sollte  das  einfach  aus  „Targabuti"  verschrieben 
sein,  dann  wäre  zu  erwägen,  ob  TAB  nicht  auch 
einen  Lautwert  mg  gehabt  habe  (vgl.  SlJju/j,  und  ob 
nicht  vielmehr  „Suvgabuti"  und  ^Suvgibuti"  zu  lesen 
seien. 

')  Man  lese  S.  38  die  Fussnote  5  Lisi  Streck! 


195     [No.  4. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITÜNG. 


[April  1907.]     196 


Strecks  Aufgabe  in  dieser  Arbeit  gewesen 
wäre,  auch  an  die  Möglichkeit  Kal-lap,  Kol- 
li}) zu  erinnern.  Das  ist's  ja  gerade,  was 
der  der  Keilschrift  nicht  kundige  historische 
Geograph  zuerst  braucht,  erst  dann  kann 
er  uns  helfen! 

S.  40.  Die  Vergleichung  von  Ubullu  und 
Ubulla  wird  Streck  auch  bereits  bei  mir 
finden.  Aber  wir  wollen  hier  auch  nicht 
alle  Einzelheiten  herausgreifen,  es  gibt 
schon  wieder  Gelegenheiten,  darauf  zurück- 
zukommen. 

Nur  ein  locus  classicus  muss  noch  betont 
werden:  S.  8  spricht  Streck  von  „assyrischen" 
Namen  der  Scheichs  vom  Flusse  Tubulias. 
Es  ist  von  den  Assyriologen  selbst  immer 
wieder  betont  worden,  dass  wir  doch  nicht 
wissen,  ob  dreibestandteilige  Namen  nicht 
gegebenenfalls  gerade  elamisch  aufzulösen 
seien;  dass  diese  Art  der  Namenbildung  aus 
dem  Elamischen  stammt,  wird  immer  sicherer, 
und  dass  Kudurru  nicht  gerade  als  semitisch 
gelten  kann,  wird  sich  Streck  wohl  selbst 
sagen.  Es  handelt  sich  um  grundsätzliche 
Irrwege  und  wenn  Streck  sich  als  spezieller 
Geograph  der  Keilschriftforschung  auszu- 
bilden gedenkt,  dann  wird  er  nötig  haben 
etwas  mehr  in  die  Tiefe  zu  dringen.  Sind 
wir  ihm  heute  schon  Dank  schuldig  für 
seine  bisherigen  Zusammenstellungen,  so 
werden  künftige  noch  erheblich  dankens- 
werter ausfallen,  wenn  Streck  sich  vorher 
über  die  notwendigen  Voraussetzungen  für 
derartige  Arbeiten  gründlicher  klar  wird. 
Nicht  nur  das  Linguistische,  auch  die 
besonderen  Eigentümlichkeiten  der  Namen- 
forschung, der  Völkerschiebungen,  der 
Mundartbildung,  der  Geschichte  der 
Schreibung  und  natürlich  die  Grundlagen 
der  Lautforschung  sind  hier  zu  berück- 
sichtigen. 

Breslau. 


G.  le  Strange,  The  Lands  of  the  Eastern  Caliphate: 
Mesopotamia,    Persia    and   Central    Asia   from    the 
Moslem    eonquest    to    the    time    nf  Timm-.      Cam- 
bridge  1905.    XVHI   u.   536   S.    Pr.   geb.    15  sh. 
Bespr.  von  M.  Streck. 
Die   Ausbeutung  des   wertvollen  geogra- 
phischen Materials,  das  in  den  "Werken  der 
orientalischen    Geographen    und    Historiker 
des  Mittelalters  steckt,  ist,  seitdem  dieselben, 
vor  allem  dank  der  unermüdlichen  Editions- 
tätigkeit de  Goejes,  zumeist  in  zuverlässigen 
Ausgaben  vorliegen,   in   den  letzten  Jahren 
von    verschiedenen    Seiten    in    Angriff    ge- 
nommen   worden.     Zu   denen,    die   sich    auf 
diesem  Gebiete  die  grössten  Verdienste  er- 


worben haben,  zählt  entschieden  G.  le  Strange. 
Unter  seinen  einschlägigen  Arbeiten  sind 
namentlich  hervorzuheben:  1.  Palestine  under 
the  Moslems  (1890),  eine  erschöpfende  Samm- 
lung der  auf  Palästina  und  Syrien  bezüg- 
lichen Nachrichten  der  mittelalterlichen  is- 
lamitischen Autoren;  2.  Description  of  Me- 
sopotamia and  Baghdad  im  JRAS.  1895, 
S.  1  ff.;  255  ff.;  739  ff.;  d.  i.  Text,  TJeber- 
setzung  nebst  Kommentar  der  betreffenden 
Abschnitte  in  ibn  Serapions  geographischem 
Werke;  3.  eine  unter  dem  Titel  „Baghdaddu- 
ring  theÄbbasid  Caliphate"  (1900)  erschienene, 
ausführliche  Topographie  der  Chalifenstadt; 
4.  Description  of  Persia  and  Mesopotamia 
from  the  Nushat  al-Kulüb  des  Hamd  Allah 
Mustawfi  im  JRAS.  1902;  vgl.  ferner  schon 
JRAS.  1901  (Aprilheft):  the  cities  of  Kirmän 
in  the  time  of  Mustawfi  and  Marco  Polo. 

Zu  diesen  Arbeiten,  welche  nur  einzelne 
Provinzen  des  Chalifenreiches  zum  Vorwurfe 
haben,  gesellt  sich  nun  neuerdings  ein  um- 
fangreiches Werk  desselben  Verfassers  über 
„the  lands  of  the  eastern  caliphate".  In 
ihm  erhalten  wir  eine  eingehende  Schilderung- 
sämtlicher  Provinzen  des  :Abbäsiden-Chali- 
fates  mit  Ausnahme  von  Palästina  und 
Syrien,  welches  der  Verf.  schon  früher  in 
der  oben  erwähnten  Monographie  behandelt 
hat,  sowie  mit  Ausschluss  Arabiens. 

In  dem  einleitenden  (1.)  Kapitel  dieses 
Werkes  orientiert  der  Verf.  in  grossen  Zügen 
über  die  Einleitung  des  'Abbäsiden-Reiches 
und  dessen  einzelne  Bestandteile,  sowie 
knapp  über  das  ausgezeichnete  System  von 
Poststrassen,  das  —  zum  grossen  Teil  ein 
von  den  altpersischen  und  Säsäniden-Fürsten 
überkommenes  Erbe  —  von  der  Zentrale 
Bagdad  aus  sich  nach  allen  Richtungen  der 
Windrose  hin  verzweigte.  In  diesem  ersten 
Abschnitte  bringt  le  Strange  ferner  sach- 
dienliche Angaben  über  die  von  ihm  heran- 
gezogenen orientalischen  Schriftsteller  nebst 
kurzer  Charakteristik  und  Würdigung  ihrer 
Werke,  unter  Beifügung  der  notwendigen 
bibliographischen  Notizen. 

Die  folgenden  34  Kapitel  sind  dann  der 
Beschreibung  der  einzelnen  Provinzen  ge- 
widmet, nämlich  c.  2 — 5:  'Irak  (Babylonien); 
c.  6 — 7:  Gazlra  (Mesopotamien);  c.  8:  Der 
obere  Euphrat;  c.  9—10:  Rum  oder  Klein- 
asien; c.  11:  Adarbäigän;  c.  12:  Gilän  und 
die  nordwestlichen  Provinzen;  c.  13  —  15: 
Gibäl  (Medien);  c.  16:  Huzistän;  c.  17—20: 
Fars  (Persis);  c.  21—22:  Kirmän;  c.  23:  die 
grosse  Wüste  und  Makrän;  c.  24:  Segestän; 
c.  25:  Kühistän;  c.  26:  Kümis,  Tabaristän, 
Gurgän;  c.27— 30:  Huräsän;  c.  31:  das  Fluss- 


197     [No.  4.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTEBATÜE-ZEITUNG. 


|April  1907.|     198 


gebiet  desOxus:  c.  32:  Hwärizm  CChorasmia): 
c.  33:  Sugd  (Sogdianafund  c.  34:  Die  Pro- 
vinzen des  Jaxartes. 

Die  Art  und  Weise,  wie  le  Strange  den 
Stoff  innerhalb  der  einzelnen  Abschnitte  an- 
ordnet, kann  ich  nicht  ganz  billigen.  Zwar 
leitet  er  die  Beschreibung  jeder  Provinz 
mit  kurzen  Bemerkungen  über  Ausdehnung 
und  Grenzen  derselben  ein,  tut  in  wenigen 
Fällen  auch  der  Distriktseinteilung  Er- 
wähnung, bringt  aber  dann  in  ziemlich 
bunter  Reihe  die  Schilderung  der  einzelnen 
Bezirke.  Ortschaften,  Berge,  Flüsse  und 
Seen.  Eine  von  geographischen  Gesichts- 
punkten diktierte  Gliederung  des  Materials 
lässt  sich  allerdings  deutlich  wahrnehmen, 
indem  der  Verf.  in  seiner  Darstellung  viel- 
fach von  West  nach  Ost  bzw.  auch  von 
Nord  nach  Süd  und  umgekehrt  fortschreitet, 
und  hierbei  mit  Vorliebe  den  Routen  der 
Poststrassen  folgt.  Aber  die  ganze  Be- 
handlung hätte  sicher  an  Uebersichtlichkeit 
bedeutend  gewonnen,  wenn  der  Verf.  eine 
systematischere  Gruppierung  des  Stoffes  zu- 
grunde gelegt  hätte. 

Am  naheliegendsten  wäre  es  doch  ge- 
wesen, wenn  der  Verf.  die  Darstellung  jeder 
Provinz  in  zwei  Teile  zerlegt  hätte;  der 
erste  Teil  müsste  dann  die  Angaben  über 
Namen,  Grenzeu,  Einteilung  in  Bezirke,  die 
Nachrichten  über  Gebirge,  Flüsse,  Seen, 
Klima,  Produkte  und  sonstige  allgemeine 
Notizen  —  die  bei  le  Strange  gänzlich 
fehlen  —  enthalten;  der  zweite  Teil  wäre 
dann  ausschliesslich  für  die  Orts-Nomen- 
klatur reserviert,  die,  soweit  als  möglich, 
nach  Provinzen  und  vielleicht  innerhalb  der- 
selben am  besten  alphabetisch,  eventuell 
auch  an  der  Hand  der  Strassenrouten, 
hätte  angeordnet  werden  können. 

Dass  übrigens  die  jetzt  bis  su  einem  ge- 
wissen Grade  zutage  tretende  Zersplitterung 
für  die  Praxis  kaum  fühlbar  erscheint,  dafür 
hat  der  Verf.  selbst  in  dankenswerter  Weise 
gesorgt,  indem  er  in  der  Gestalt  eines  sehr 
sorgfältigen  Namensregisters  den  besten 
Schlüssel  zu  seinem  Werke  dargeboten  hat1), 
le  Strange  hat  sich  bei  seiner  Aufgabe, 
um  die  Darstellung  nicht  übermässig  an- 
schwellen zu  lassen,  in  zweifacher  Hinsicht 
Schranken  gesetzt;  denn  einmal  hat  er,  so 
gut  wie    ausschliesslich,    nur    die  geogra- 


')  Dem  Buche  sind  ausserdem  10  Karten  beige- 
geben, die,  unter  Verzicht  auf  Terrain-Darstellung, 
lediglich  über  du1  Kreuzen  der  einzelnen  Provinzen, 
sowie  über  den  Verlauf  der  Poststrasson  und  die 
Positionen  der  an  ihnen  gelegenen  Stationen  orien- 
tieren wollan. 


pbischen  Werke  der  orientalischen  Schrift- 
steller berücksichtigt,  zum  andern  wollte  er 
keineswegs  das  gesamte  Material  vorlegen, 
sondern  nur  das  Wichtigere  daraus  hervor- 
heben. Auch  gibt  er  den  Wortlaut  seiner 
Quellen  im  allgemeinen  nicht  in  extenso 
wieder,  sondern  begnügt  sich  zumeist  mit 
der  Mitteilung  des  wesentlichen  Inhaltes 
derselben.  Natürlich  kann  es  bei  einem  der- 
artigen, eklektischen  Verfahren  nicht  ganz 
ohne  Subjektivität  abgehen;  so  wird  mancher 
diesen  oder  jenen  Namen  in  dem  Buche 
vermissen,  dafür  den  einen  oder  den  anderen 
für  entbehrlich  halten. 

Man  wird  diese  Beschränkung,  die  sich 
le  Strange  bei  seiner  Arbeit  auferlegt  hat, 
nur  zu  begreiflich  rinden.  Denn  wäre  er  auf 
eine  Thesaurierung  des  so  umfangreichen 
Materials  ausgegangen,  so  hätte  er  natürlich 
auch  die  Nachrichten  der  orientalischen 
Historiker,  die  eine  sehr  wichtige  Ergänzung 
und  Bereicherung  der  rein  geographischen 
Literatur  darstellen,  nicht  übergehen  können, 
und  der  gewaltige  Stoff  wäre  keineswegs  in 
einem  einzigen  Bande  zu  bewältigen  gewesen. 

Es  wird  vielmehr  die  Aufgabe  spezieller 
Monographien  über  die  verschiedenen  Land- 
schaften oder  Provinzen  des  Chalifenreiches 
bilden,  das  gesamte,  einschlägige  Material 
in  möglichster  Vollständigkeit  zu  buchen 
und  kritisch  zu  durchdringen.  Selbstver- 
ständlich darf  dann  neben  den  Werken  der 
arabischen,  persischen  und  türkischen  Au- 
toren auch  die  syrische  und  armenische 
Literatur,  eine  recht  beachtenswerte  hi- 
storisch-geographische Quelle,  nicht  völlig 
beiseite  geschoben  werden. 

Liegen  einmal  die  in  den  Schriften  der 
Orientalen  des  Mittelalters  aufgespeicherten 
geographischen  Materialien  gesichtet  vor, 
dann  erst  wird  eine  wirksame  Beleuchtung 
und  Würdigung  derselben  nach  oben  und 
unten  hin  einsetzen  können,  indem  eines- 
teils die  antiken  Nachrichten,  die  jetzt 
durch  die  Keilinschriften  einen  so  reich- 
lichen Zuwachs  erfahren,  zur  Konfrontation 
herangezogen  werden  müssen,,  anderseits 
auch  die  Aufzeichnungen  der  europäischen 
Reisenden  der  neueren  und  neuesten  Zeit 
zu  verhören  sind.  Eine  sich  auf  diese  drei 
Quellen-Schichten  aufbauende  historische  Geo- 
graphie Vorderasiens,  ein  „Ritter  redivivus-, 
muss  das  vorschwebende  Ziel  bleiben,  zu 
dessen  Krraehuug  allerdings  nicht  bloss 
der  Zeitamm  eines  Menschenalters,  sondern 
auch  die  Schaffenskraft  und  der  ßienenfleiss 
eines  Karl  Ritter  erforderlich  ist. 

Die  neuere  Reiseliteratur  hat  le  Strange 


199     [No.  4. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITUNG. 


oril   1907.1     200 


nur  in  einem  sehr  massigen  Umfange  aus- 
gebeutet, und  es  sind  mit  wenigen  Aus- 
nahmen die  Werke  englischer  Forscher,  die 
er  in  den  Kreis  seiner  Untersuchung  zieht. 
Man  vermisst  hier  besonders  eine  Benutzung 
von  Ouseleys  travels  in  various  countries  of 
the  East,  3  vols.  (London  1819—23),  wo 
namentlich  in  den  ausführlichen  Noten  viel 
historisch-geographisches  Material,  aus  ori- 
entalischen Quellen  geschöpft,  steckt.  Be- 
dauerlich erscheint  es  vor  allem,  dass 
le  Strange  auch  verschiedene  wichtige  Ar- 
beiten, die  sich  ex  professo  mit  den  geogra- 
phischen Nachrichten  der  orientalischen 
Schriftsteller  befassen,  nie  zitiert.  Ich  denke 
hier  namentlich  an  so  bedeutende  Leistungen, 
wie  G.  Hoffmanns  Auszüge  ans  syrisch.  Akten 
persischer  Märtyrer  (Leipz.  1880)  und  an 
Marquarts  Eränsahr  mich,  der  Geogr.  d.  Ps. 
Moses- Chor enaci  (Berl.1901).  Für  das  Bohtän 
und  dessen  nähere  Umgebung  hätte  M.  Hart- 
manns gründliche  Studie  in  deu  „Mitteil. 
der  Vorderasiat.  Gesellsch."  1896,  No.  2  und 
1897,  No.  1  entsprechende  Beachtung  ver- 
dient. Ueber  Armenien  ist  jetzt  namentlich 
G.  Hübschmauns  grosse  Abhandlung  über  „Die 
altarmen ischtn  Ortsnamen11  in  „Indogerman. 
Forschungen"  Bd.  XVI  (1904),  S.  197—490 
zu  konsultieren.  Bezüglich  der  Landschaft 
Fars  war  auf  Schwartz'  Adhandlung  „Iran 
im.  Mittelalter  nach  d.  arabisch.  Geogr." 
(Leipz.  1896)  zu  verweisen.  Letztere  ist 
allerdings  bis  jetzt  ein  Torso  geblieben ;  der 
erschienene  erste  Teil  bespricht  nur  die 
Grenzen  und  jene  die  Oro-  und  Hydro- 
graphie betreffenden  Nachrichten,  sowie  die 
Städte  und  Bezirke  der  beiden  Proviuzen 
Istahr  und  Säbür. 

Auch  in  dem  sehr  reichhaltigen  Kom- 
mentar, den  Quatremere  seiner  „histoire  des 
Mongols  de.  la  Ferse  ecrite  en  Persan  par 
Haschid  el-Din«  (Paris  1836)  beigegeben  hat, 
finden  sich  zahlreiche.  hierhergehörigeNotizen. 
Schliesslich  wäre  es  auch  erwünscht  ge- 
wesen, wenn  der  Verf.  bei  den  wichtigeren 
Artikeln  in  den  Anmerkungen  auf  die  ein- 
schlägigen Partien  in  Ritters  Erdkunde, 
wo  doch  auch  die  orientalischen  Quellen  in 
weitgehendem  Masse  zu  Worte  kommen, 
hingewiesen  hätte. 

Im  übrigen  soll  natürlich  dem  Verf.  aus 
dem  Fehlen  derartiger  Zitate  und  Literatur- 
nachweise durchaus  kein  Vorwurf  erwachsen. 
Wir  dürfen  vollauf  mit  seiner  achtung- 
gebietenden Leistung,  der  Frucht  eindrin- 
gender, intensiver  Studien,  zufrieden  sein. 
Rühmend  hervorgehoben  zu  werden  verdient 
auch  noch  des  Verf.'s  solide  Methode  in  der 


Verwertung  der  Quellen;  seine  Interpretation 
der  Texte  muss  als  vollkommen  zuverlässig 
charakterisiert  werden. 

Ich  würde  den  Rahmen  einer  Rezension 
sprengen,  wollte  ich  nun  zu  einem  Werke, 
in  dem  eine  solche  Fülle  Stoffes  strömt, 
auch  in  Einzelheiten  Stellung  nehmen.  Ich 
beschränke  mich  lediglich  auf  einige  wenige 
Bemerkungen  (der  Hauptsache  nach  Literatur- 
angaben) zu  verschiedenen  Namen. 

Zu  S.  68:  Der  Königskanal  (Nähr  -  al- 
Maliki  wird  nicht  nur  von  den  Griechen  er- 
wähnt, sondern  kommt  auch  schon  mehrfach 
in  den  Keilinschriften  vor;  vgl.  dazu  Hommel. 
Grundr.  d.  Geogr.  u.  Gesch.  d.  alt.  Or., 
S.  284  ff.  u.  meine  Bemerk,  im  ,.Amer. 
Journ.  of  Semit.  Ian2;uag"  XXII  223.  — 
Zu  S.  68  u.  74:  Für  al-Fallüga  vgl.  den 
eingehenden  Aufsatz  Meissners  über  „Palla- 
cottas"  in  den  Mitt.  d.  Vorderas.  Ges.  I, 
S.  177-189.  —  Zu  S.  93:  Ueber  Bäzabdä 
vgl.  bes.  Hartmann,  Bohtän  S.  33  ff;  98  ff. 
-  Zu  S.  96:  Die  Ruinen  von  Duuaisir 
heissen  noch  heute  Köchisär;  vgl.  Ritter, 
Erdkunde  XI  366:  369;  374.  Hoffmann  in 
ZDMG.  32,  741;  Sachau,  Abh.  d.  Berl. 
Akad.  d.  Wiss.  („Ueber  die  Lage  von 
Tigranocerta")  1880,  S.  57  ff;  Sachau,  Reise 
in  Syr.  u.  Mesop.  (1883),  S.  402.  —  Zu 
S  96:  Ueber  die  Ruinen  von  Därä  vgl. 
Sachau,  Reise  S.  395  ff.  -  Zu  S.  99:  Bezügl. 
Baiada  verweise  ich  auf  Ritter,  Erdk.  XI  162, 
Tuch,  De  Nino  urbe  (Lips.  1845)  S.  21,  33; 
Hoffmann,  Syr.  Ausz.  pers  Märtyr.  97;  211; 
Marquart,  Eränsahr  328.  —  Zu  S.  107: 
Ueber  Kal'at  an-nagm  s.  auch  Nöldeke  in 
„Nachr."  d.  Göttiug.  Ges.  d.  Wiss."  1876. 
S.    13.  Zu    S.    110:    Haluras    ist    das 

'//./.roiaig  des  Prokopius  (armen.  Oloi);  vgl. 
Tomaschek  in  Sitz.-Ber.  Wien.  Akad  ,  philos.- 
hist.  Kl.,  1895,  Bd.  133  No.  4  („Sasun  und 
das  Quellgebiet  des  Tigris"  |  S.  23,  sowie  in 
..Festschrift  für  Kiepert"  (Berl.  1898)  S.  138; 
s.  auch  ZDMG.  60,  2003.  —  Zu  S.  113: 
Die  „Höhlenstadt"  Hisn  Kaifä,  die  wahr- 
scheinlich schon  in  den  Keilinschriften  (als 
Kipani,  s.  ZA.  XIII  105)  begegnet,  wurde 
durch  die  armenische  Expedition  Belcks  und 
Lehmanns  genauer  untersucht;  vgl.  dazu 
bes.  „Verhandl.  d.  Berl.  Anthropol. Gesellsch." 
1899,  S.  413  und  1900,  S  56;  Belck,  Beitr. 
z.  alt.  Gesch.  u.  Geogr.  S.  64.  —  Zu  S.  113: 
Der  Name  Tall  Fäfan,  syr.  Päfän,  wird 
wohl  auch  mit  den  eqnites  Pafenses  der 
Notitia  dignitat.  zu  kombinieren  sein ;  vgl. 
Sachau  in  ZDMG.  38,  544.  —  Zu  S.  125: 
Ueber  Hasaulja  s.  bes.  Hartmann.  Bohtän 
S.  39.  —  Z.   133  u.   146:  le  Strange  identi- 


201     [No.  4.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[April  1907.]     202 


fiziert  Abulustän  irrtümlich  mit  dem  Ara- 
bissos  des  Itinerar.  Antonini  und  der  By- 
zanthiner.  Arabissos  kennen  die  arab. 
Schriftsteller  als  Absüs  oder  Afsüs  (heute 
Jarpuz);  sie  lokalisieren  dort  fälschlich  die 
Legende  der  Siebenschläfer  von  Ephesus. 
Abulustän  (Ablasta  usw.),  das  IlXaaw.  der 
Byzanthiner,  volksetymologisch  später  in 
al-Bustän  umgemodelt,  lag  einige  Meilen 
südöstlich  von  Arabissos  entfernt.  Ueber 
Afsüs  und  Abulustän  vgl.  de  Goeje,  de 
Legende  der  Zevenslaper.«  van  Efeze  in 
„Verslag.  en  Mededeel.  d.  koninkl.  Akad. 
van  Wetenschapp.,  Afdeel  Letterk.",  4.  R., 
III  14  ff. 

Zu  S.  160:  Bezüglich  des  Urmija-Sees 
verweise  ich  auf  Bittner,  der  Kurdengau 
Uschnuje  und  die  Stadt  Urümije  (Reise- 
schilderung  eines  Persers),  1896  =  „Sitz. 
Ber.  d.  Wien.  Akad.  d.  Wiss.  Bd.  133, 
No  3,  bes.  S.  92  ff.  Alte  und  neue  Nach- 
richten über  den  See  stellt  auch  Quatre- 
mere  in  seiner  hist.  d.  Mongols  S.  316—20 
(note  119)  zusammen.  —  Zu  S.  165:  Ueber 
Usnü  und  Urmija  vgl.  bes.  Bittner,  a.  a.  0. 
S.  78  ff.  bezw.  88-91.  — Zu  S.  169  u.  172: 
Ueber  den  Safid  Rüd  vgl.  auch  Andreas  in 
Pauly-Wissowas  Realenzyklop.  d.  klass. 
Altertums  wiss.1)  I  1176;  1734-40.  —  Zu 
S.  202:  Ueber  Mihragänkadak  vgl  Nöldeke 
in  ZDMG.  27,  198;  28,  iOl  ff.  und  33,  155. 
Justi,  Iran.  Namenbuch  215;  der  zweite 
Bestandteil  dieses  Namens  ist  als  kadak, 
nicht  als  kudak  anzusetzen.  —  Zu  S.  221: 
Ueber  Alamüt  vgl.  Quatremere,  hist.  d. 
Mongols  p.  212—15  (note  58)  und  Ritter, 
Erdkunde,  VIII  576—95.  —  Zu  S.  222: 
Ueber  Zangän  s.  auch  Andreas  bei  Wissowa, 
RE.  I  731—732.  —  Zu  S.  241 :  Für  Nähr  Tlrä 
s.  Andreas,  a.  a.  0.  I  2186  unten.  —  Zu 
S.  252 :  Ueber  Nähr  Sakkän ,  ein  Name,  der  wahr- 
scheinlich in  Sittakän  restituiert  werden  muss, 
vgl.  Andreas,  a.  a.  0.  II  178  und  Toma- 
schek,  Küstenfahrt  Nearchs  S.  60  (Sitzungs- 
Ber.  d.  Wien.  Ak.  Bd.  121,  No.  8).  —  Zu 
S.  258 :  Ueber  Siräf  vgl.  gleichfalls  Andreas, 
a.  a.  0.  II  178  und  Ouseley,  travels  I 
174    ff.    —    Zu    S.    259:    Bezügl.    Tawwag 


')  Andreas  hat  bei  Pauly-Wissowa  die  antike 
Urographie  Mediens,  Persiens  und  Susianas  behandelt. 
Seine,  z.  T.  sehr  ausführlichen  Artikel,  die  von  einer 
souveränen  Beherrschung  des  Stoffes  Zeugnis  ablegen, 
enthalten  auch  sehr  wertvolle  Bausteine  für  die  mittel- 
alterliche Geographie;  besonders  dankenswert  sind 
seine  reichhaltigeu  Literaturnachweise.  Leider  hatte 
Andreas'  Mitarbeiterschaft,  dessen  Beiträge  allerdings 
ganz  aus  dem  Rahmen  der  Realenzyklopädie  heraus- 
fielen, schon  mit  dem  Buchstaben  Ära  .  .  ihr  Ende 
gefunden. 


(Tawwaz)  beachte  die  Bemerkung  A.  D  Mordt- 
manus  in  Sitz. -Ber.  d.  Bayr.  Akad.  d.  Wiss. 
1874,  S.  258.  --  Zu  S.  261:  Der  Name 
Läwän  ist  jedenfalls  in  Lärän  zu  emen- 
dieren;  vgl.  Andreas,   a.  a.  0.  II  177. 

Ich  könnte  noch  lauge  mit  derartigen 
zusätzlichen  Bemerkungen  fortfahren;  doch 
ich  will  hier  abbrechen. 

le  Strange  hat  sich  durch  seine  gediegene 
Gabe  die  lebhafte  Anerkennung  aller  Ori- 
entalisten verdient.  Sein  Buch  bildet  eine 
unentbehrliche  Ergänzung  zu  allen  Dar- 
stellungen der  Geschichte  des  Islams  und 
der  Chalifen.  Vielleicht  entschliesst  sich 
der  Verf.,  auch  die  Nachrichten  über  Arabien, 
das  iu  dem  vorliegenden  Werke  keinen  Platz 
gefunden  hat,  gleich  jenen  über  Palästina 
und  Syrien,  iu  einer  besonderen  ausführ- 
lichen Monographie  zu  behandeln.  Er  würde 
sich  dadurch  speziell  alle  Arabisten  zu 
grossem  Danke  verpflichten  und  insbesondere 
auch  dem  Studium  der  altarabischen  Poesie 
ein  schon  längst  vermisstes  Hilfsmittel 
schenken. 

Strassburg  i.  E. 


Kurt  Riezler,  Dr.  phil.,  Ueber  Finanzen  und 
Monopole  im  alten  Griechenland.  Zur  Theo- 
rie und  Geschichte  der  antiken  Stadtwirtschaft. 
Berlin  1907,  Puttkammer  und  Mühlbrecht.  98  S. 
—  Besprochen  von  Carl  Niebuhr. 
Es  wird  voraussichtlich  noch  einige  Zeit 
vergehen  müssen,  ehe  man  sich  iu  den  Pfleger- 
kreisen der  griechischen  Geschichte  ent- 
schliessen  dürfte,  den  Staatsgedanken  des 
Orients  als  den  allein  fasslichen  Masstab 
an  diese  anzulegen,  von  einem  natürlicheren 
Gebilde  aus  auf  das  Wesen  und  die  Be- 
wertung der  um  den  Archipel  herum  ge- 
lagerten Stadtstaatenwelt  rückzufolgern. 
Seit  mehreren  Forschergenerationen  altklas- 
sischer Observanz  gilt  es  als  unstreitige  Tat- 
sache und  bestimmt  die  fixe  Denkrichtung, 
dass  wir  noch  heut,  im  Grunde  genommen, 
ohne  Unterschied  von  dem  zu  zehren  hätten, 
was  auf  der  Pindoshalbinsel  und  in  ihren 
ethnisch -politischen  Dependenzen  zwischen 
Solons  und  Demosthenes'  Zeit  zutage  kam. 
Soweit  das  rein  Geistige  einschliesslich  seiner 
technischen  Prägweise  in  Frage  steht,  lässt 
sich  diese  Tatsache  ohnehin  nicht  anfechten. 
Immer  misslicher  aber  ist.  es  mit  dem  parall- 
elen Urteil  über  die  politische  Einbettung 
der  griechischen  Geisteskultur  geworden. 
Nur  Leute  ohne  Fühlung  mit  dem  Em- 
pfinden ihrer  Mitwelt  können  sich  heut  noch 
darüber  täuschen,    dass    die  brünstige  Ver- 


203     [No.  4 


ORIENTALISTISCHE   L1TTERATUR-ZEITUNG . 


[April  1907.]     204 


wendung  von  Ausdrücken  wie  .grosse  Zeiten', 
, ideales  Bürgertum', , sonnige  Klarheit'  u.  dgl., 
auf  die  Begenioniekampfs-Periode  als  solche 
bezogen,  nachgerade  schädlich  für  ihren 
Benutzer  wirkt.  Denn  diese  Ausdrucksreihe 
ist  schon  endgültig  dem  Schatze  der  Schlag- 
wörter anheim  gefallen.  Man  ist  darum  zu 
einer  verbesserten  Diktion  übergegangen,  von 
der  sich  u.  a.  eine  gut  konzentrierte  Probe 
in  W.  Strehls  Grundriss  der  alten  Geschichte 
(I,  S.  47  oben)  findet.  Das  Falsche  wird 
unter  das  Richtige  gesteckt,  die  Dezentral- 
isation der  Hellenen  ruuss  zugleich  als 
Quelle  einer  hohen  Reife  auch  des  politischen 
Denkens  herhalten,  und  das  Verhältnis  der 
staatlichen  Mikrokosmen  zueinander  wird 
als  Rivalität  aufgefasst,  so  da  ,äusserste  An- 
spannung aller  Kräfte,  rastlosen  Wetteifer, 
hohe  Kraftentwicklung  eines  vielgestalteten 
Lebens'  zeitigte. 

Alles  das  konnten  wohl  die  Griechen 
selbst  in  ihrem  Interesse  den  Persern  er- 
zählen, —  und  diese  haben  es  auch  eine 
Weile  glauben  dürfen,  —  aber  unsere  eignen 
Kriterien  reichen  darüber  bereits  hinweg. 
Sind  die  hellenischen  Miniaturstaaten  als 
politische  Erscheinungen  wirklich  des  Hoch- 
gesanges wert  gewesen,  so  muss  der  Nach- 
weis gelingen,  dass  ihre  Mehrzahl,  also  die 
extrahierbare  Norm,  auf  innerlich  gesunden 
Grundlagen  ruhte.  Die  Bedenken  hiergegen 
haben  niemals  ganz  geschwiegen.  Dass  die 
politische  Moral  in  den  sonst  günstigsten  Zeiten 
doch  auffallend  tief  steht,  dass  sie  kurzsich- 
tige Dummheiten  begeht,  bei  denen  von  hoher 
Reife  reden  eben  nur  ein  bösartiger  Scherz 
sein  würde,  liess  sich  nicht  wegdeuten.  Noch 
befremdlicher  aber  ist  es  angesichts  der  per- 
sischen Gefahr  (um  nur  bei  dem  sich  Auf- 
drängenden zu  bleiben;  das  Kapitel  vom 
hellenischen  Nationalgefühl  hat  der  advocatus 
diäboli  schon  hinter  sich  gebracht),  wenn 
sogar  der  attische  Kumulationsstaat  unsühn- 
bare  Grausamkeiten  dort  begeht,  wo  der 
Boden  für  seine  Propaganda  liegt,  wenn  die 
Einzelintelligenzen  und  die  geübten  Krieger 
aus  allen  Teilen  von  Hellas  in  wachsender 
Anzahl  und  Häufigkeit  der  persischen  Mon- 
archie draussen  ihre  Dienste  widmen.  Waren 
diese  Symptome  solche  von  gesunden  Zu- 
ständen? Bisher  fing  die  Antwort  darauf 
mit  Nein  an,  und  endete  auf  dem  Umwege  über 
Dennoch  mit  Ja.  Es  sah  auch  nicht  aus, 
als  würde  diese  Stellung,  die  einer  wohligen 
Objektivität  quand  meme,  so  bald  verlassen 
werden.  Da  erfüllt  es  mit  gerechtem  Staunen 
und  aufrichtiger  Anerkennung,  dass  die  Riez- 
lersche  Arbeit  bei  Beantwortung  jener  Frage 


zu  einem  absoluten  und  sehr  entschieden 
betonten  Nein  gelangte. 

Selbstverständlich  gehört  Riezler  zu  den 
Vertretern  einer  volkswirtschaftlich  vorge- 
bildeten Richtung  innerhalb  der  klassischen 
Philologie.  Den  Kern  seiner  Arbeit  bildet 
hingegen  ein  spezifisch  philologisches  Pro- 
blem: die  Interpretation  der  Beispielsammlung 
in  der  pseudaristotelischen  Oekonomik.  Und 
obgleich  R.  diesen  Text  nach  einer  gegen 
früher  gebesserten  Auffassung  behandelt, 
nämlich  als  ein  simples  Notizenheft,  legt  er 
doch  nur  Wert  auf  die  Ausbeute  an  wirt- 
schaftsgeschichtlichem Material.  Und  ergeht 
mit  erfrischender  Verve  auf  sein  Ziel  los, 
nachdem  der  einmal  festgestellte  Charakter 
der  Aufzeichnungen  ihn  der  Schwierigkeit, 
überall  erst  fehlerlose  Satzbauten  nachzu- 
konstruieren,  enthoben  hat.  ,Die  Flüchtig- 
keit sowohl  des  Epitomators  als  des  Ab- 
schreibers, die  jede  Zeile  von  neuem  beweist, 
gestattet  es,  den  Text  ohne  allzugrosse  Ehr- 
furcht zu  behandeln'. 

Die  philosophische  Fakultät  der  Univer- 
sität München  hat  sich  durch  diesen  Um- 
stand, der  anderwärts  (vordem  vielleicht 
zu  München  selbst)  das  minder  glückliche 
Schicksal  der  Arbeit  bereits  in  sich  getragen 
hätte,  nicht  abhalten  lassen,  die  Schrift  mit 
dem  für  das  Thema  ausgesetzten  Preise  zu 
krönen.  Eine  Entscheidung,  die  Geber  wie 
Empfänger  ehrt.  Rez.  aber  bedauert  hier 
seine  meteorologische  Kenntnislosigkeit.  Er 
wüsste  doch  gar  zu  gern,  ob  dieser  Schwalbe 
wohl  ein  Sommer  folgen  könnte 

Niemand  wird  selbst  von  einer  ausführ- 
licheren Besprechung  verlangen,  dass  sie 
auch  nur  den  wesentlichen  Inhalt  des  be- 
treffenden Werkes  nachskizziere.  Diesmal 
wäre  es  der  Mühe  wert;  schade,  dass  hier 
die  spezifisch  griechische  Färbung  der  Gegen- 
stände den  Versuch  entscheidend  ausschliesst. 
Riezler  hat  nun  (um  das  Nötigste  eben  noch 
zu  berühren)  aus  der  Oekonomik,  die,  bald 
nach  Alexanders  Tode  verfasst,  eine  Tra- 
dition äevsvQij[isva,  der  besonderen  wirtschafts- 
politischen Einfälle,  probeweise  aufstellen 
wollte,  die  gebotenen  Beobachtungen  gemacht. 
Sie  sind  dann  im  zweiten  Teil  seiner  Studie 
organisch  verbunden  und  in  ihren  Ergeb- 
nissen dargelegt  worden.  Danach  beruhte  die 
griechische  Polis  sowohl  in  Kleinasien  wie 
in  Europa  auf  der  Idee  der  Autarkie.  Es 
muss  eine  Zeit  gegeben  haben,  in  der  jeder 
dieser  dichtgesäeten  staatlichen  Kleinkörper 
sich  wirtschaftlich  hinreichend  genügt  hat. 
Das  setzt  freilich,  fügen  wir  hinzu,  eine 
schaurige  Begleitmusik  voraus:  das  langsam- 


205     [No.  4.| 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNU. 


[April  1907.|     206 


rettungslose  Zerfressenwerden  der  älteren, 
noch  territorial  organisierten  Bewohnerschaft 
durch  eben  diese  unbesieglichen  Städter,  die 
ohne  Zweifel  einst  als  Wikingsleute  ange- 
fangen hatten.  Sobald  jedoch  die  Vorbe- 
wohner ausgeschaltet  sind,  nur  noch  Polis 
neben  Polis  existiert,  deren  Bürger,  ärmer 
oder  reicher,  nichts  bedeuten  ohne  den  sie 
umfassenden  Kleinstaat,  hat  die  Autarkie 
schon  den  absteigenden  Ast  erreicht.  Gerade 
jetzt  aber  gelangt  die  physische  Lebenskraft 
der  Hellenen  auf  ihren  zeitlich  langgestreckten 
Höhepunkt.  Man  tötet  lieber  den  überschüs- 
sigen Nachwuchs,  damit  die  alles  Recht  und 
alle  Sicherheit  des  Einzelnen  garantierende 
Polis  nicht  durch  Menschen  fülle  gesprengt 
wird;  doch  bald  leitet  man,  des  Frevels 
müde,  das  Plus  nach  aussen  ab.  Kolonien 
entstehen  so  mit  fabelhafter  Geschwindig- 
keit, aber  diese  haben  stets  ein  Hinter- 
land gefunden,  dessen  Aufnahmefähigkeit 
die  Bildung  neuer  Autarkien  da  draussen 
verhindert.  Die  Kolonie  ist  stets  zu  lange 
menschenarm,  und  so  zieht  sie  die  Metropolis 
für  den  Ausführbedarf  heran :  der  interlokale 
Güteraustausch  beginnt.  Doch  die  Hinter- 
länder konsolidieren  sich  politisch;  Klein- 
asien bildet  Reiche,  Thrakien  festere  Gau- 
verbände, —  die  Geschichte  dieser  Entwick- 
lung harrt  noch  des  Ueberblicks.  Da  müssen 
die  Kolonien  an  ihr  eigenes  Heil  denken, 
die  Altstaaten  aber  finden  sich  nuu  wirt- 
schaftlich überhängend.  Das  grosse  Elend 
der  klassischen  Zeit  nimmt  seinen  Anfang 
mit  Hungersnöten:  die  Polis  verkauft  ihren 
Domanialbesitz.  Sie  verliert  einen  Kaper- 
krieg, meist  durch  Seeraub  gegen  fremde 
Getreideschiffe  veranlasst,  und  nun  folgen 
Monopole  mit  Steuerdruck.  Das  staatliche 
Kreditwesen  nach  aussen  ist  noch  gleich  Null, 
also  verschlechtert  die  Polis  getrost  ihre  Münze. 
Die  Bürger  erfahren  desto  genauer,  was 
das  bedeutet.  Ein  Teil  von  ihnen  ist  nun 
schon  verarmt;  er  empört  sich,  übernimmt 
das  Regiment  und  will  sich  durch  noch  ärgere 
Wirtschaft  erholen.  Vergünstigungen  werden 
kassiert  und  gegen  neue  Zahlungen  ausge- 
boten, weitere  Steuern  ersonnen,  die  aus- 
gefeimtesten  Zwangsanleihen  werden  durch- 
gedrückt, jedeArt  vonGaunerei  wird  schliess- 
lich versucht,  —  der  Berufspolitiker,  der  nav- 
ovgyog  ditjo,  hat  seinen  Einzug  in  die  Welt 
gehalten.  Denn  die  Polis  der  Antike  ist 
unentrinnbar;  wer  ihr  angehört,  muss  alles 
ertragen,  was  er  nicht  für  sich  zu  ändern 
die  Macht  gewinnt.  Draussen  wäre  er  ein 
hilfloses  Objekt.  —  Es  war  zu  spät,  als 
Alexander  den  weiten  Osten  erschloss.     Die 


Bevölkerung  von  Hellas  hatte  bereits  zu  lange 
von  ihrem  eignen  Blute  gezehrt;  nun  war 
sie  im  Sinken,  schon  in  wirtschaftlicher  Rück- 
bildung begriffen,  und  die  territoriale  Staats- 
form des  Orients  rettete  nichts  als  Indivi- 
duen. Jammervoll  klingt  das  Dasein  der 
Polis  aus.  Sie  lässt  sich  zuletzt  als  invalider 
Bankrotteur  durchfüttern:  das  Staatshaus- 
haltbuch wimmelt  von  Ehrendekreten  für 
mildtätige  Barbaren. 

Wie  wichtig  Riezlers  Leistung  auch  ist, 
wir  hätten  ihre  allgemeine  Betrachtung  in 
der  OLZ  unterlassen  müssen,  stände  der 
Inhalt  ausser  aller  Beziehung  zu  Problemen 
der  Orientgeschichte.  Vielfältig  Hesse  sich 
da  anknüpfen:  hatte  der  alte  Epitomator 
doch  besonders  berücksichtigt,  was  die  Sa- 
trapen aus  der  hellenischen  Stadtwirtschafts- 
praxis gelegentlich  abguckten.  Datames 
scheint  einmal  seinen  Söldnern  sogar  ein 
vorgeahutesTrucksystem  aufgenötigt  zu  haben. 
Aber  es  gibt  in  dieser  pseudaristotelischen 
Gallerie  von  Finanzzwergen  auch  einenRiesen, 
und  das  ist  Kleomenes  von  Naukratis  als 
Verwalter  Aegyptens  gewesen.  Wir  erfahren 
hier,  dass  er  durch  ein  Ausfuhrverbot  den 
auswärtigen  Getreidehandel  des  Niltales  in 
seine  Hand  bekam.  „So  wird",  bemerkt 
Riezler,  „der  Nationalreichtum  des  Landes 
weit  besser  verwertet,  erstens  weil  die  Kon- 
kurrenz ausgeschaltet  wird,  zweitens  weil 
der  Grosshandel,  wie  ihn  Kleomenes  organi- 
sierte, unendlich  ergiebiger  sein  musste  als 
der  Kleinhandel,  wie  er  ohne  Ausfuhrverbot 
stattgehabt  hatte.  Kleomenes  konnte  näm- 
lich, indem  er  eine  Privatpost  einrichtete, 
die  ihm  die  Preiskonstellationen  des  Aus- 
landes übermittelte,  die  Ausfuhr  ägyptischen 
Getreides  planmässig  au  die  Punkte  der 
höchsten  Preise  leiten,  so  die  riesigen  Preis- 
schwankungen ausnutzen  und  sich  während 
jener  Getreidenot  der  Jahre  530 — 328  nahezu 
vollständige  Monopole  im  Ausland  verschaffen. 
Das  ganze  Verfahren  ist  sehr  wirtschaftlich 
gedacht".  Interessant  ist  der  Zusatz  der 
Oekonomik,  Kleomenes  habe  dabei  den  Bauern 
die  gleichen  Preise  gezahlt  wie  sonst  die 
Händler.  Diese  letzteren  also  und  die  fremden 
Konsumenten  wurden  getroffen.  Der  Zorn 
der  griechischen  Abnehmer  spiegelt  sich  noch 
direkt  bei  Demosthenes  (LVI  1285  A  nQOi 
J lovvaod-uiQov)  wider  und  beeinfinsste  nach- 
hallend auch  Arrian  (Anab.  VII  23),  der 
Alexanders  offenbar  verständnisvolle  Stellung- 
nahme zu  Kleomenes  Massregeln  mit  vieler 
Würde  getadelt  hat. 

Kaum    ist    hierzu    die  Bemerkung  von- 
nöten,  dass  der  Orienthistoriker  zwar  bereit- 


207     [No.  4.) 


ORIENTALISTISCHE  LITTER  ATUR-ZEITUNG. 


[April  l'J07.|     2C 


willig  Riezlers  Anerkennung  des  Kleomenes 
teilt,  aber  in  seine  merkliche  Bewunderung 
des  Systems  nicht  mehr  einstimmt  Aller- 
dings nur  aus  dem  Grunde,  weil  Kleomenes 
sich  einfach  einer  alten  Weisheit,  vielleicht 
sogar  eines  fertigen  Apparates  bediente. 
Wir  kennen  das  Verfahren  eben  längst  aus 
der  biblischen  Josephsgeschichte  (Gen. 
41,  48f.,  53—57)  und  den  Amarnabriefen 
(vgl.  MVAG.  1896,  S.  208 ff.).  Für  die 
Beurteilung  der  ersten  Regungen  hellen- 
istischer Staatenpolitik  ist  dabei  die  Episode 
des  Kleomenes,  auch  ihr  Ausgang,  jedenfalls 
recht  bedeutsam.  Die  Verschiedenheit  in  den 
letzten  Absichten  bei  Joseph  und  bei  Kleo- 
menes sollte  einmal  näher  geprüft  werden, 
besonders  auf  den  anscheinenden  Fortschritt 
in  der  wirtschaftlichen  Erkenntnis.  Aber 
wir  haben  schon  hervorgehoben,  dass  Riez- 
lers Arbeit  ausserdem  für  die  Verwaltung 
der  westlichen  Gebiete  des  Perserreiches 
sowohl  Material,  als  auch  den  Schlüssel  zum 
richtigeren  Verständnis  darbietet.  Das  kann 
zunächst  also  für  den  erwarteten  zweiten 
Band  von  Praseks  Medisch  -  Persischer  Ge- 
schichte in  Betracht  kommen. 
Berlin. 


Les  saintes   et  divines  Liturgies   de  nos  saints  Peres 
Jean  Chrysostome,  Basile  le  Grand  et  Gregoire  le 
Grand   (Liturgie   des    Präsanctifiös)   en   usage  dans 
l'Eglise  grecque   catholique  Orientale.     Traduction 
franeaise  par  le  P    Cyrille  Charon.    pretre    du 
rite   grec.   Beyrouth,   Alexandre   Coury.     Paris,    A. 
Picard  et  Fils.     (Herdersche  Verlagsbuchhandlung. 
Freiburg  i.  Br.)  M.  1,60.    Besprochen  von  Alfons 
Schulz. 
So  wie  der  russisch-orthodoxe  Geistliche 
Alexis  Maltzew,  Propst  an  der  russischen 
Gesandtschaftskirche  zu   Berlin,    einen   Teil 
seiner  Liturgie  ins  Deutsche  übersetzt  hat, 
so  will  Charon  die  einzelnen  Teile  aus  der 
Liturgie  der  griechisch-katholischen  ( unierten) 
Kirche  ins  Französische  übertragen,  um  sie 
einem    grösseren    Leserkreis    zugänglich    zu 
macheu    Zunächst  gibt  er  eine  TJebersetzung 
der  drei  Mess-Liturgieen,  welche  auf  die  im 
Titel    genannten    griechischen    Kirchenväter 
zurückgeführt  werden.  Als  Quellen  dienen  ihm 
hauptsächlich   das   grosse   „  Euchologion  ", 
Rom,    Verlag    der    Propaganda    1873,    das 
grosse  „Horologion",  ebenda  1876  und  das 
griechisch -arabische      „Liturgikon"      Beirut 
1900.     Das  Büchlein   ist    ein  leichtes   Hilfs- 
mittel,  die   genannten  Liturgieen    kennen  zu 
lernen. 

Braunsberg. 


Stephen  Langdon.  Lectures  on  Babylonia  and 
Palestine.  Paris  P.  Geuthner  1906.  XV  -f  183  S. 
Die  in  diesem  Büchlein  enthaltenen  anspruchs- 
losen sieben  Vorlesungen  sind  für  ein  grösseres  Pub- 
likum englischer  Zunge  berechnet  und  behandeln 
folgende  Themata:  1)  Babylonien  und  Palaestina,  2) 
die  babylonische  und  hebräische  Literatur,  3)  die 
Sitten  der  Babylonier  und  Juden,  4)  das  gesellschaft- 
liche Leben,  die  Masse  und  Gewichte,  den  Handel 
und  Verkehr,  die  Tempel  und  Güter,  die  Brief- 
literatur der  Babylonier  und  Juden,  5)  die  Religion 
der  Babylonier,  6|  die  Religion  der  Juden  bis  zum 
Exil,  7)  die  Religion  der  Juden  nach  597  v.  Chr.  — 
In  einem  Anhange  sind  einige  unveröffentlichte  Ge- 
schäftsurkundon  und  Briefe  aus  der  Zeit  Hammurabis. 
die  der  Verfasser  mit  Scheil  durchgearbeitet  hat.  in 
Umschrift  und  Uebersetzung  herausgegeben.  In  der 
Anm.  zu  S.  159  wird  mit  Beziehung  auf  PSBA  Dez. 
1888  PI.  III  Col.  II  6  —  15  Vggul  statt  Nergal  gelesen. 

B. 


Annalee    du    Musee    Guimet.     Bd.    XVII    Con- 
ferences.    Paris  1305.  E.  Leroux  279  S. 

Die  fünf  Aufsätze  dieses  Werkchens,  grössten- 
teils popularisierende  Lichtbildervorträge,  behandeln 
folgeude  Gegenstände:  1)  Die  Memnonstatue  (darin 
die  Bemerkung,  dass  der  M.  des  trojanischen  Krieges 
aus  Susa  stammt),  2)  Die  neuesten  archäologischen 
Entdeckungen  in  Aegypten.  bespricht  die  Ausgrabungen 
Amelineans  lAbydos).  Legrains  (Karnak),  Navüles 
(Der  el  Bahri),  Lorets  (Biban  el  Muluk),  Gayets 
(Antinoe).  —  3)  Die  Museen  Griechenlands  (Tiryns, 
Kreta,  Mykene,  Delphi,  Olympia,  Epidauros,  Athen). 
—  4)  Die  Altertümer  von  Syrien  und  Palaestina.  — 
5)  Das  chinesische  Theater.  B. 


linintTimi  von  Sippar. 

Den  aus  Geschäftsurkunden  von  Sippar 
als  Zeitgenossen  Sumu-la-eVs  von  Babel  be- 
kannten Immerum  will  Hilprecht  jetzt1)  mit 
Nür-(ilu)lM,  König  von  Larsa,  identifizieren. 
Da  eine  solche  Identifikation  einige  Trag- 
weite haben  würde,  verlohnt  es  sich,  ihre 
Berechtigung  genau  zu  prüfen. 

Beide  Herrscher  sind  uns  aus  nur  wenigen 
Dokumenten  bekannt. 

Von    Nür-[Üu)IM     existieren     zwei     In- 
schriften.  Die  eine,  auf  einem  Ton- „Phallus" 
(C.  T.  XXI,  pl.  29,  30070)  nennt  ihn  „Hirten 
von  Ur  und  König  von  Larsa"  und  berichtet, 
dass  er   „seinem"   Gott  Nannar  und  dessen 
Gemahlin    NIN.GAL    einen   Tempel   erbaut 
habn.       -    Die    zweite   ist   eine   unter    seiner 
|   Regierung     geschriebene     Geschäftsurkunde 
j  (Strassmaier,  WarJca,  No.  1),  in  der  „bei  dem 
j  Gott  Nannar   und  dem  König  Nür-(ilu)IM" 
geschworen     wird.       Endlich    wird    er    als 
,  „König    von    Larsa"    erwähnt  in   einer   In- 


')  Bab    Exped.    of  the    T'nw.    of   Vennsylninia, 
Ser     \.  Vol.  XX.  Part  1.  p.  56"- 


209     [No.  4.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG. 


(April  1907.J     210 


schrift  seines  Sohnes  Sin-idinnam,  der  sich 
auch  Beschützer  von  Ur  und  König  von  Larsa, 
ausserdem  aber  auch  „König  von  Sumer  und 
Akkad"  nennt  'B.  A.  I  301  ff.). 

Aus  der  Zeit  Immerum's  besitzen  wir  9 
Urkunden  '),  lediglich  geschäftlichen  Inhalts. 
Von  diesen  erwähnt  eine  (M.A.P.  10) 
Immerum  nur  im  Datum,  in  allen  übrigen 
wird  geschworen  „bei  dem  Gott  Schamasch 
und  bei  Immerum".  Eine  von  ihnen  fügt 
noch  hinzu  „und  bei  dem  Gott  Marduk  und 
Sumu-la-el'1 .  Daraus  hatte  man  bisher  ge- 
schlossen, dass  Immerum  —  der  nirgends 
König  genannt  wird  —  ein  von  Sumti-la-el 
abhängiger  Stadtherrscher  in  Sippar  gewesen 
sei.  In  Sippar,  denn  sein  Name  wird  mit 
dem  des  Schamascii  verknüpft,  und  überdies 
stammt  die  grosse  Anzahl  der  Geschäfts- 
urkunden dieser  Zeit  in  den  Londoner,  Ber- 
liner und  Philadelphiaer  Sammlungen  fast 
ausschliesslich  eben  aus  Sippar.  Und  dass 
Sumu-la-el  (nur  in  Sippar?)  noch  Stadt- 
herrscher unter  seiner  Oberhoheit  anerkannte, 
wissen  wir  aus  einer  andern  Tafel,  die  in 
ähnlicher  Weise  seinen  Namen  mit  dem  des 
Bumitahtun-ila  verknüpft  (King,  Leiters,  III 
220,  n/l6)2). 

Also  der  eine  ein  König,  noch  unsicherer 
Datierung3)  in  Larsa  in  Südbabylonien,  zu 
dessen  Machtsphäre  auch  die  Stadt  Ur  ge- 
hörte —  der  andere  ein  Vasall  des  Königs 
Sumu-la-el,  offenbar  in  Sippar  in  Nord- 
babylonien.  Der  aus  den  Inschriften  ihrer 
Zeit  entnommene  Befund  trennt  die  beiden 
weit  voneinander,  anstatt  sie  zusammen- 
zuführen. 

Aber  ihre  Namen  sollen  identisch  sein 
—  Immerum  soll  eine  Kurzform  von  Nür- 
(ilu)IM  darstellen. 

Die  semitische  Lesung  des  IM  ge- 
schriebenen Gottesnamens  ist  für  die  alt- 
babylonische   Zeit     nicht    völlig     gesichert. 


')  Vergl.  Bob.  Exped.  ofthe  Univ.  of  Pensylvania 
Series  A,  Vol.  VI,  Part  1,  p.  9,  note  1.  Zu  den  dort 
genannten  ist  Bu.  91—5—9,318  (CT.  IV  50)  hinzu- 
zufügen. 

-)  Eine  Tafel,  in  der  Bunutahtun-ila  „König' 
genannt  wird,  (B.E  VI  1  No.  6)  stammt  vielleicht 
noch  aus  der  Zeit  Sumu-abum's.  Sumu-la-el  liess  ihn 
als  Stadtherrscher  bestehen,  nahm  ihm  aber  den 
Königstitel.  Vielleicht  war  Immerum  sein  Nachfolger 
Kin  anderer  Stadtherrscher  zu  Sumu-la-el'»  Zeit  war 
wohl  Jahzir-el,  vergl.  B.  A.  IV  847  und  B.E.  VI  1. 
S.  9,  Anmerkung  2.  —  Sumu-la-el  scheint  in  Sippar 
erst  gegen  Ende  seiner  Regierung  als  ausschliesslicher 
Herrscher  anerkannt  worden  zu  sein.  Im  Datum 
seines  29  Jahres  wird  zum  erstenmal  erwähnt,  dass 
er  in  Sippar  gebaut  hat. 

3)  Der  unter  Kür-(üu)IM datierte  Kontrakt  scheint 
der  Schrift  nach  später  zu  sein  als  Sumu-la-el. 


Rammänum  bleibt  meines  Erachtens  immer 
noch  die  wahrscheinlichste ').  Die  sumerische 
Lesung  war  MER,  die  Schreibungen 
DINGIR.MER  und  DINGIR.MER.  RA 
wechseln  miteinander-)  Nun  hat  Thureau- 
Dangin  kürzlich3)  eine  neue  Lesung  immer 
für  den  Gott  IM  eingeführt.  Nwr-(ikt)IM 
wäre  danach  Nür-immer  zu  lesen,  und  davon 
könnte  Immerum  eine  Abkürzung  sein. 

Thureau-Dangin's  Lesung  beruht  auf 
drei  Stellen  in  Kontrakten  der  Zeit  Samsu- 
ilmia's4),  in  denen  an  Stelle  eines  Ili-iqiskäm 
Sohn  des  Naräm-(ilu)IM  ein  Ili-iaisham  Sohn 
des  Immerum  erscheint.  Schon  Peiser  (K.B. 
IV,  S.  24  f.,  Anmerkung)  hatte  hier 
Immerum  als  eine  Abkürzung  von  Naräm- 
{üu)IM  aufgefasst.  Ich  sehe  nichts,  was  zu 
dieser  Annahme  zwingt.  Handelt  es  sich 
dort  wirklich  um  eine  und  dieselbe  Person 
—  und  das  scheint  allerdings  der  Fall  zu 
sein  — ,  so  bleibt  doch  die  Möglichkeit,  dass 
der  Vater  des  Hv-iqisham  unter  seinem  Bei- 
namen Immerum,  „Schaf",  seinen  Zeitgenossen 
ebenso  bekannt  war  wie  unter  seinem  eigent- 
lichen Namen  Naräm-(ilu)IM5)  —  und  dann 
ergibt  sich  aus  diesen  Stellen  nichts  über 
die  Aussprache  des  Gottes  IM. 

Damit  aber  wird  die  nur  auf  der 
Gleichung  (ilu)  IM  =  immer  beruhende 
Identifizierung  von  Nür-(ilu)IM  von  Larsa 
und  Immerum  von  Sippar  hinfällig. 

Steglitz,  Februar  1907. 

Hermann  Ranke. 


Der  hebräische  Artikel. 

Von  A.  Ungnad. 

Im  allgemeinen  nimmt  man  an,  der  hebr. 
Artikel  ha,  dem  volles  oder  virtuelles  Dages 
zu  folgen  pflegt  und  der  nur  vor  r  und 
schwachen  Gutturalen  als  hä  erscheint,  sei 
entweder  aus  hal  (=  arab.  al)  oder  aus  ur- 
sprünglichem hä  entstanden6).  Beide  An- 
sichten sind  unhaltbar. 

Einem  arabischen  al  könnte  allenfalls 
ein  hebr.  hal  entsprechen,  obwohl  das  Ver- 
bindungs  -  Alif  Schwierigkeiten  macht;  doch 


')  Vergl.  Personal  Name,*,  206,  u.   I. 
I   Vergl.   ib.,  202.  n.   2. 

3)  Inscriptions  de  Sanier  et  d'Accad,  p.  296,  n.  2. 
*)  Strassmaier,   Warka,  No.  43.  61 

5)  In     diesem    Zusammenhang    isi     zu    beachten, 
dass     lli-iqisham     sich     auf    seinem     Siegel. 
(Abdruck  in   No.    43i  als  Sohn   des  Naräm-(ilu)IM, 
nicht  des  Immerum  bezeichnet. 

6)  Auf  die  weiteren  Begründungen  der  einzelnen 
Ansichten  kann  hier  nicht  näher  eingegangen  werden. 


211     [No.  4.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


|  April  1907.  |      212 


widerspricht  es  durchaus  dem  Hebräischen, 
l  eiuem  folgenden  Konsonanten  zu  assimilieren. 
Das  einzige  Beispiel  jiqqah  für  jilqah  beruht 
(vgl.  BA  V  278)  auf  begrifflicher  An- 
gleichung.  Nach  einem  vorauszusetzenden 
"jattinit  o.  ä.  bildete  man  *jaqqihü,  das  dann 
später  erst  —  zunächst  bei  geschlossener 
Endsilbe  —  zu  *jaqqah  und  weiter  jiqqah 
wurde.  Das  beweist  vor  allem  das  Niphal 
nilqah,  das  der  Analogie  nicht  gefolgt  ist, 
da  es  infolge  seiner  Bedeutung  mit  nittan 
nicht  mehr  verbunden  werden  konnte. 

Aus  ha  kann  der  Artikel  auch  nicht 
entstanden  sein,  da  die  weitere  Verkürzung 
zu  ha  -f  Dagei  unerklärlich  bliebe  und  Jtu 
im  Inlaut  jedenfalls  zu  ho  geworden  wäre. 
Denn  nur  im  Auslaut  erhält  sich  sein  a  ') 
als  Qanies2).  Wäre  der  Artikel  ein  ursprüng- 
liches ha,  so  wäre  er  wohl  ebenso  behandelt 
worden,  wie  das  Fragewort  ~.  das  ja  aus 
ha  (arab.  \i)  entstanden  ist. 

Die  einzige  Möglichkeit  ist  also  die,  den 
Artikel  aus  ursprünglichem  han  abzuleiten. 
Dieses  hat  schon  Halevy3)  auf  Grund  der 
lihjanitischen  Inschriften  getan,  in  denen 
jedoch  die  Interpretation  der  fraglichen 
Stellen,  die  einen  Artikel  JH  aufzuweisen 
scheinen,  nicht  absolut  sicher  ist.  Wenn 
man  sich  jedoch  mit  der  aus  dem  Hebräischen 
selbst  sich  ergebenden  Notwendigkeit  nicht 
begnügen  will,  so  sei  auf  das  bab.  ass. 
Demonstrativ  annü  hingewiesen,  dass  gewiss 
eine  adjektivische  Weiterbildung  des  Demon- 
strativstammes han  ist  und  als  dessen  Stamm 
demgemuss  *hannij-  angesetzt  werden  muss. 
Auch  alle  Veränderungen,  die  der  hebr. 
Artikel  vor  den  verschiedenen  Gutturalen 
erleidet,  erklären  sich  bei  Annahme  einer 
Grundform  han  ungezwungen  aus  den  Laut- 
gesetzen. 


Lord  jiiuister.     Ein  Nachtrag. 

Nicht  um  Lord  Hunter,  wie  ich  in 
meiner  Notiz:  Eine  Liste  arabischer  Werke 
zur  Geschichte  Spaniens  und  Nordwest- 
afrikas,  OLZ.  1907  No.  1  Sp.  38ff.  schrieb, 
sondern  um  Lord  Munster  handelt  es  sich 
dort.  Zu  der  Lithographie,  die  dieser  her- 
stellen Hess,  habe  ich  nunmehr  genauere 
Mitteilungen  von  Rene  Basset  und  H.  F. 
Amedroz    (London)    erhalten.      Letzterer 


')  BA  V  261.   14  ff. 

5)  Kurzes  a  dagegen   fällt  ganz  ab,   nachdem  es 
vorher    zu    unbestimmtem  Vokal   geworden   war;    so 
ror  allem  im  Akkusativ. 
I 


verweist  mich  darauf,  dass  sich  zwei  Exem- 
plare dieser  Lithographie  im  Britischen 
Museum  befinden:  B.  M.  Cat.  Arabic  Printed 
Books.    Vol.  II  Co].  641  „Sprenger  (Aloys)" 

Ig^LyJ  ^1  v-^-t3   <&^\   v^'  *•";-€-»   v'JL^= 


tjj  ^xl!  t_jjc£!|  u~-^*  f^y* 


jd!  Jol 


„A  list  of  literary  desiderata  in  Arabic, 
Persian,  Turkish  and  Hindustani  relating  to 
the  Art  of  Warfare  amongst  the  Muhamma- 
dans.  Compiled  under  the  Orders  of  Lord 
Munster  pp.  160.     London  1840    Lith.  8°." 

Ueber  den  Inhalt  schreibt  mir  Basset: 
„D'apres  l'expose  qui  occupe  les  pages  1 — 84, 
l'auteur  de  la  brochure  desire  connaitre  tout 
ce  qui  a  ete  ecrit  en  arabe  sur  la  guerre, 
l'art  militaire,  les  sieges,  le  machines,  les 
batailles,  l'artillerie,  les  drapeaux,  le  com- 
man  dement,  les  mamlouks,  les  regles  de  la 
guerre,  la  condition  des  vaincus,  les  tributs, 
les  impots,  bref  tout  ce  qui  a  trait  ä  la 
guerre." 

Die  Liste  zerfällt,  wie  mir  Basset  weiter 
schreibt,  in  zwei  Abteilungen: 

1.  ^„il  fXe  3  -_*ä£.'I  J^s.  ^j^4.  Jj^I  ivwüLi 

SabLumJU 

2.  vp^l^l    J,  ^J3t   J*    ^yi4    ^Uf    pwÜlj 

Das  erste  aufgeführte  Werk  ist  (S.  85) : 
^IsaJÜ    ^  g-ft   '~>\J^=,  das  letzte  (S.  155): 


,l*Ä 


'3   y^ 


>l?£  ^Lx^= 


(^äUI  ^LoJ  üu^ 


5  r*Jtsi  <- 

LsJl.    S.    156 


folgt 


dann  eine  alphabetische  Liste  von  Verfassern 
unter  der  Ueberschrift : 

^jAJl    ^jJü*^J\    »U-^l    o*-w»^.i    (sie)  stX^i 

Jajü    *.^jLä.'L)     i?Ly..4-wj 

Der   erste   genannte  Verfasser  ist:   ^J^l  ^jI 

H.  F.  Amedroz  schloss  seine  gütige 
Mitteilung  mit  den  Worten  :  „The  publication 
of  an  annotated  Edition  of  this  Lithograph 
might  be  of  much  use." 

Halle  a.  S.,  den  24.  Februar  1907. 
G.   Kampffmeyer. 


213    [No.  4. 


ORlENTALISTlSOÜE  LITTERATUR-ZKITUNG. 


(April  190t.]     214 


Altertums-Berichte 
aus  dem  Kulturkreise  des  Mittelmeers. 

Museen. 

Nach  dem  amtlichen  Bericht  der  Königl.  Museen 
zu  Berlin  für  die  Zeit  vom  1.  Oktober  bis  31.  De- 
zember 1906  wurde  dem  Kaiser  Friedrich-Museum 
von  S.  M.  dem  Kaiser  eine  ausgewählte  Sammlung 
koptischer  Stoffe  überwiesen.  Die  ägyptische  Ab- 
teilung erhielt  geschenkt  einen  Skarabäus  des 
Königs  Neferhotep  Neferchare',  und  einen  Korb  un- 
bestimmter Zeit. 

Von  der  vorderasiatischen  Abteilung 
wurden  erworben  ein  syrischer  Siegelzylinder  aus 
Hämatit  und  eine  Gemme  mit  der  phönizischen  Auf- 
schrift yawh. 

Die  afrikanisch-ozeanische  Abteilung  des 
Museums  für  Völkerkunde  erhielt  geschenkt  zwei 
Dachaufsätze  und  einen  Speer  aus  Abesainien,  eine 
Keule  aus  Aksuin,  eine  abessinischo  Handschrift,  und 
kaufte  eine  Sammlung  von  100  Nummern  aus  Abes- 
sinien.  M. 

Die  Papyrus-Sammlung  des  Berliner  Museums 
int  iu  den  letzten  Jahren  um  besonders  wertvolle 
Stücke  bereichert  worden. 

Die  Ausgrabungen  Dr.  0.  Rubensohns  bei 
Eschmuneu  förderte  die  Ueberroste  einer  kleinen 
antiken  Privatbibliothek  zutage.  Ausser  Fragmenten 
von  Demosthenes,  Aristophanes  (darunter 
grössere  Abschnitte  aus  den  Acharnern),  Enripides 
(dabei  50  Verse  aus  den  sonst  unbekannten  „Kretern") 
enthielt  diese  Bibliothek  ein  Exemplar  der  Dich- 
tungen des  Euphorion  (3  Jahrb.  v.  Chr.),  die  als 
Vorbild  für  die  klassische  Poesie  der  Lateiner  ein 
ungewöhnliches  Interese  beanspruchen,  sowie  ein 
umfangreiches  Bruchstück  aus  den  Gedichten  der 
Böotorin  Korinna,  einer  bisher  fast  nur  dem  Namen 
nach  bekannten  Zeitgenossin  des  Pindar. 

Von  Dr.  Rubensohns  Ausgrabungen  auf  Ele- 
phantine  stammen  gegen  30  vorzüglich  erhaltene 
griechische  Urkunden,  die  in  zwei  irdenen  Töpfen 
aufbewahrt  gefunden  wurden.  Sie  waren  zum  Teil 
noch  zusammengerollt  und  mit  schön  geprägten 
Siegeln  aus  Nilschlamm  verschlossen.  Diese  Do- 
kumente gehörten  Soldaten  verschiedener  Nationen 
an,  die  hier  an  der  südlichen  Grenze  Aegyptens 
stationiert  waren.  Die  meisten  stammen  aus  dem 
Anfang  des  dritten,  eine  aber  noch  aus  dem  vierten 
Jahrhundert,  aus  der  Zeit,  in  der  die  Satrapen  im 
Namen  des  unmündigen  Sohnes  Alexanders  des 
Grossen  die  Provinzen  des  mazedonischen  Reichs 
verwalteten.  Es  sind  somit  die  ältesten  datierten 
griechischen  Papyri,  die  wir  kennen,  und  daher  auch 
von  grosser  Bedeutung  für  die  Geschichte  der  grie- 
chischen Schrift. 

Unter  den  iu  Gräbern  der  griechisch-römischen 
Zeit  gefundenen  Papyrus  ist  der  einen  grossen  Teil 
der  „Perser"  des  Timotheos  von  M  ilet  enthaltende 
durch  seine  Veröffentlichung  bereits  allgemeiner  be- 
kannt geworden.  Er  war  einem  Toten  zur  Lektüre 
im  Jenseits  ins  Grab  mitgegeben  worden.  Während 
derartige  Funde  sehr  vereinzelt  sind,  liefert  die  au 
Makulatur  aller  Art  zusammengeklebte  Papyrus- 
kartonnage, in  die  man  die  Mumien  vielfach  ein- 
wickelte, eine  verhältnismässig  reiche  Ausbeute.  Be- 
sonders von  den  Ausgrabungen  in  Abusir-el-mäläq 
hat  das  Berliner  Museum  eine  grosse  Anzahl  der 
artiger  Papyrus  gewonnen.  Von  besonderem  Wert 
sind  unter  diesen  eine  Rede,  die  sich  mit  der  Lage 
Athens  nach  Alexanders  des  Grossen  Tode  beschäf- 
tigt,   ferner    eine    Anekdote    aus    einem    Aiexander- 


roman,  eine  Inhaltsangabe  des  homerischen  Demeter- 
hymnus, sowie  mehr  als  100  Aktenstücke  aus  der 
Zeit  des  Augustus. 

Unter  den  Neuerwerbungen  des  Museums  an 
Stücken  der  christlichen  Literatur  ist  der  fast  völlig 
erhaltene  7  Meter  lange  Osterbrief  des  Patriarchen 
Alexander  von  Aloxandria  aus  dem  Anfang  des  achten 
Jahrhunderts  von  besonderer  Bedeutung 

(Vossische  Zeitung.)  R. 


Frankreich. 

79.  In  der  Sitzung  der  Acadömie  des  Inscrip- 
tions  vom  22.  Febr.  führt  Tb.  Reinach  eine  Panflöte 
vor,  die  bei  den  Ausgrabungen  in  Alise-Sainte-Reine, 
dem  alten  Alesia,  gefunden  wurde.  Das  Instrument 
ist  so  gut  erhalten,  dass  es  noch  möglich  war,  das- 
selbe zu  spielen  und  die  Tonleiter  vorzuführen. 
(Chronique  des  arts  No.  9).  M. 


Sardinien. 


8Q.  Prof.  Ashby,  Leiter  der  britischen  Altertumsan- 
stalt in  Rom,  hat  dieNuraghen  Sardiniens  von  neuem 
untersucht  und  am  23.  März  in  einem  Vortrage  das 
Ergebnis  seiner  Forschungen  dahin  zusammengefasst, 
dass  er  mit  Nissardi  diese  Bauten  für  befestigte 
Wohnstätten  halte,  allerdings  nur  für  vorübergehende 
Zufluchtsstätten,  da  der  Innenraum  zu  gering  er- 
scheint für  dauernden  Aufenthalt.    (T'ägl.  Rundschau). 

M. 


Griechenland. 

81.  Der  Belgier  Graindor  hat  im  Jahre  1906  auf 
Tenos  viele  neue  Inschriften  gefunden  (Vossische 
Zeitung  1907  No.  133).  B. 


Aegypten. 

82.  Auf  die  Nachricht  von  einer  beabsichtigten 
Erhöhung  des  grossen  Nildamms  bei  Assuan  hat  die 
„Society  of  Antiquaries"  iu  London  au  Lord  Cromer 
eine  Resolution  eingesandt,  in  der  darauf  hingewiesen 
wird,  dass  eine  solche  Erhöhung  dos  Dammes  die 
Unterwassersetzung  der  Tempel  auf  Philae  und 
Ueberschwemmung  eines  grossen  Teils  von  Nubien 
zur  Folge  haben  werde.  Die  Gesellschaft  protestiert 
gegen  eine  solche  Zerstörung  archäologisch  wertvoller 
Denkmäler  unter  Hinweis  auf  die  wichtigen  und 
kostspieligen  Konservierungsarbeiten,  welche  die  Re- 
gierung gerade  auf  Philae  bereits  ausgeführt  hat. 

(Athenaeum).  R. 

83.  Ein  antikes  steinernes  Büchergestell,  zur  Auf- 
nahme von  Rollen  eingerichtet,  ist  kürzlich  von 
E.  Breccia,  dem  Leiter  des  Museums  in  Alexandria. 
aufgefunden  worden.  Nach  einer  Aufschrift  ha1  es 
10  Rollen  eines  Dioskorides  beherbergt,  und   so 

die  Vermutung  nahe,  dass  wir  hier  einen  Rest  der 
Einrichtung  der  grossen  alexandrinischen  Bibliothek 
vor  uns  haben. 

(Frankf.  Ztg.)  R. 

84.  Bei  einei  Ausgrabung  bei  dem  Dorfe  Kflm- 
[chgau  fand  G.  Lefebure,  der  Generalinspektor  von 
Mittelägypten,    etwa  50  gut  erhaltene  Papyru 

mit    koptischen   Texten    aus    dem    7    Jahrb.  n,   Chr., 
sowie  eine  4,50  in  lange  Rolle  mit  den  griechisch  Ti  sts 
ment    eines  Bürgers  von  Antinupolis  mit   dein 
gehörigen  Konzept.     Den  Bauptfund  bilden  etwa  1200 
völlig    neue   griechische  Verse    des  Lustspieldichters 
Menand  er,  auf  17  Blatten liner  Handschrift, 


215     [No.  4.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[April  1907.]     216 


die  ursprünglich  vielleicht  den  ganzen  Meuander 
enthielt.  Erhalten  sind  die  Perioehen,  das  Personen- 
verzeichnis. 500  Verse  aus  dem  Lustspiel  „das  Schieds- 
gericht" (das  nur  mit  Hilfe  der  bisher  bekannten 
Verse  Akt  für  Akt  zusammengestellt  werden  kann). 
141  Verse  der  „Geschworenen",  sowie  Briefstücke  von 
zwei  uns  unbekannten  Lustspielen.  —  Eine  baldige 
Veröffentlichung  wird  in  Aussicht  gestellt. 

(Dresdener  Journal).  R- 


Palästina. 

85.  Für  Prof.  Sellin-Wien  ist  ein  Irade  eiwirkt 
worden,  das  ihm  Ausgrabungen  auf  den  Ruinen  des 
alten  Jericho  gestattet,  Das  Unternehmen,  zu  dem 
Prof.  Sellin  soeben  aufbricht,  wird  teils  aus  öffent- 
lichen, teils  aus  privaten  Mitteln  unterstützt.  M. 


Aus  Gelehrten  Gesellschaften. 

In  der  Sitzung  der  Akademie  des  Iuscriptions 
vom  15.  Februar  meldet  Gondouin  aus  Tunis  die  von 
ihm  soeben  gemachte  Entdeckung  eiuer  Inschrift 
(römisch?),  welche  gerichtet  ist  an  die  v  er  gött- 
lich te  Stadt  Carthago.  (Chronique  des  Arts. 
23.  n.  07.)  M. 

In  der  Sitzung  der  Sociäte'  des  Antiquaires  de 
France  vom  6.  März  legt  Monceaux  im  Auftrag  von 
Delattre  ein  byzantinisches  Bleisiegel  vor,  das  kürz- 
lich in  Karthago  gefundeu  wurde.  (Chronique  des 
Arts  16.  IH.  07).  M. 


Vortrüge. 

In  der  Academie  des  Inscriptions  trägt  am  8. 
März  Edmond  Pottier  vor  über  Vasen  des  mykenischen 
Stils,  die  in  Kreta  und  Cypern  gefunden  wurden  und 
sich  im  Louvre  befinden.  Er  deutet  die  Ornamente 
und  die  damit  zusammenhängenden  religiösen  Ideen 
auf  Grundlage  neuer  Entdeckungen,  besonders  in 
Susiana  und  Babylonien  M. 

In  der  Soei£te"  franeaise  de  Numismatique  spricht 
am  2.  März  Allote  de  la  Faye  über  die  Art  und 
Weise  der  Prägung  der  Sassaniden-Münzen.     M. 


Mitteilungen. 

Die  Kgl.  Universitäts-Bibliothek  in  Tübingen  er- 
warb vor  drei  Jahren  190  armenische  Handschriften 
aus  Tiflis.  Ein  Katalog  derselben  ist  soeben  er- 
schienen. Besonders  hervorzuheben  ist  eine  Evan- 
gelien-Handschrift auf  Pergament  aus  dem  Jahr 
1113  mit  wundervollen  Miniatur-Malereien,  die  nach 
einer  beigegebenen  Abhandluug  Strzygowski's  von 
Persien  her  beeinflusst  sind. 

(Staats-Anz.  für  Württemberg    No.  66).      M. 


Personalien. 

In    Constantine    itarb    der    Leiter    der    dortigen 
arabischen  Hochschule,  Motylinski. 


Die  Blätter  melden,  dass  ..der  einzige  Sohn  des 
Eisenacher  Pastors  Dammanu  in  Kurdistan  von 
einer  Räuberbande  ermordet  worden  sei"  (so 
z.  B.  „Leipziger  Tageblatt"  vom  19.  II  1907). 
Immanuel  Dammann,  dem  hier  dieser 
tragische  Tod  zugesagt  wird,  war  im  Jahre 
1884  zu  Siegen  in  Westfalen  geboren.  Er 
kam.  nachdem  er  vorher  in  Genf,  Halle  und 
Strassburg  studiert  hatte,  im  Anfang  des 
Sommersemesters  1906  zu  mir  nach  Leipzig, 
um  speziell  Neuarabisch,  Persisch  und  Tür- 
kisch, sowie  Phonetik  zu  hören  und  sich 
hierdurch  und  sonsteus  auf  einen  Studien- 
aufenthalt in  Persieu  vorzubereiten,  den  er 
von  Ende  des  Sommers  1906  bis  Ende  des 
Sommers  1907  ansetzen  wollte.  Mit  den 
besten  Wünschen  für  seine  Studien  sagte 
ich  ihm  Ende  Juli  1906  Lebewohl;  dann 
habe  ich  öfters  Briefe  von  ihm  erhalten,  stets 
aus  Sutschbulak  (südlich  vom  Urmia- 
See).  Alle  seine  Briefe  sprechen  iu  grosser 
Glückseligkeit  von  seinen  Erfolgen  in  der 
kurdischen  Sprache  und  melden  auch,  dass 
er  Persisch  und  Aserbeidschauisch  eifrig 
studiere.  Sein  letzter  Brief  an  mich  datiert 
vom  19.  XII.  1906  und  berichtet,  dass  D. 
den  ganzen  Monat  November  an  typhösem 
Fieber  gelitten  habe,  schon  aber  wieder 
arbeiten  könne.  In  diesem  letzten  Schreiben 
spricht  sich  D.  unter  anderem  auch  über 
Prof.  Mann 's  kurdische  Publikationen  aus, 
und  zwar  in  durchaus  anerkennender  Weise; 
ferner  berichtet  er  —  und  das  Folgende 
dürfte  recht  interessant  sein  — ,  dass  er 
und  sein  Freund,  der  in  Sutschbulak  an- 
sässige Herr  P.  von  Oertzen,  ein  wertvolles 
Manuskript,  „Ahmedi,  Kurdisch- arabisches 
Lexikon  in  Versen",  zu  Gesicht  bekommen 
hätten.  —  Näheres  hierüber  und  über  den 
wissenschaftlichen  Nachlass  des  so  jung 
Dahingegangenen  zu  berichten,  muss  ich 
andern  überlassen.  H.  Stumme. 


Zeitsehriftensehau. 

Abh.  d.  K.  S.  Ak.  d.  W.  Leipzig.  Phil. 
Hist.  Kl.   1906 

XXV,  1.  F.  Delitzsch,  Die  babylonische  Chronik 
nebst  einem  Anhang  über  die  synchronistische  Ge- 
schichte P. 

AbhancH.  d.  K.  B.  A  d  W.  München. 
Philos  -Philol.  Kl.  1906. 

44.  Bd  1.  Abt.  A.  Grünwedel,  Bericht  über 
archäologische  Arbeiten  in  Idikutsckari  und  Umgebung 
im  Winter  1902—1903  (31  Tafeln). 


besp. 


The  Academy  1907. 

1816.     E.  Dicey,  The  Egypt  of  the  Future  besp. 
R.    Turnbull,    Musical    Genius    and    Religion 


217     [No.  4.| 


ORIENTALIS  TISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[April  1907.]     218 


1817.     I.  A.  I.  de   Villiere,   The  East    and  West 
lndian   Mirror  besp.  v. 


Allgem.  Miesions-Zeitsehr.     1907. 

3.  T.  M.  Zwerner,  G.  M.  Wkerry  and  I.  L.  Barton, 
The  Mohammedan  world  of  to-day.  Being  papers 
read  at  the  first  missionary  Conference  on  behalf  of 
the  Mohammedan  world  held  at  Cairo  April  4  th — 9  th 
1906,  besp.  v.  Wck. 

Arch.  per  lo  Stud.  delle  Trad    Popol.  1907. 

23.  III.  E.  Cosquin,  Fantaisies  biblicomytholo- 
giques  d'un  chef  d'Ecole.  M.  Ed.  Stucken  et  le  Folk- 
Lore  besp.  v.  G.  Pitre. 

The  Athenaeum.    1907. 

4138.  A.  V.  W.  Jackson,  Persia  Past  and  Presont 
besp.  v.  —  G.  Robinson  Lees,  Life  and  Adventure 
beyond  Jordan  besp.  v.  —  E.  Dicey,  The  Egypt  of 
the  Future  besp.  v. 

4190.  I.  Malcolm,  lndian  Pictures  and  Problems 
besp.  v.  —  E.  Cotes,  Signs  and  Portents  in  the  Far 
East  besp  v.  —  M.  Arminjon,  L'Enseignement,  la 
Doctrine  et  Ja  vie  dans  les  Universite's  musulmanes 
d'Egypte  besp.  v.  — 

Beilg.  zur  Allgem.  Zeitg.  (Münohen)      1907. 

44.  A.  Furtwängler,  Archäologie  und  Anthro- 
pologie. —  F.  Galli,  Ehe,  Mutterrecht,  Vaterrecht  in 
kulturgeschichtlicher  Entwicklung  und  in  ihrer  Be- 
deutung für  die  Gegenwart  besp.  v.  Th.  Engert. 

54.  0.  W.  Ein  jüdisches  Familienarchiv  aus  dem 
5.  Jahrhundert  v.  Chr.  (Handelt  über  d.  Assuän- 
Fund). 

58.     M.,  Archäologische  Nachlese  aus  Aegypten. 

61.  M.  Das  Alter  des  Heraion  und  das  Alter 
des  Heiligtums  von  Olympia. 

64.  I.  Strzygowski,  Christliche  Antike.  —  Die 
armenischen  Handschriften  der  Universitätsbibliothek 
Tübingen. 


Blätter  f.  d.  Gymnasial-Schulwesen.  1907. 

43.  I.  II.     F.  Zucker,  Von  Kairo  bis   Assuan.  — 

Th.  Zielinski,  Die  Antike  und  wir,  besp.    v.  Amnion. 


Bull,  de  1  Acad.  Imper.  des  Sciences  de 
St.  Petersbourg.    1905 

22.  IV.  V.  P.  Kokovtzov,  Musei  Asiatici  Petro- 
politani  Notitia  VIII.  —  V.  le  baron  v.  Rosen,  Rap- 
port sur  un  manuscrit  arabe  du  Kamil-ut-tarikh.  — 
id.,  Rapport  sur  les  fragments  d'un  coran  coufique 
envoye's  ä  l'Acadämie  de  Bender- Bouchir.  —  Ch. 
Salemann,  Manichaeische  Studien  (Rapport)  —  id., 
Musei  Asiatici  Petropolitani  Notitia  VII.  —  Rapport 
de  Mr.  Salemann  sur  un  memoire  de  Mr.  O.  Lemm, 
intitulö:  „Iberica".  —  Rapport  de  Mr.  d'Oldenburg 
sur  une  Publication  de  Mr.  de  la  Vallöe  Poussin, 
intitulä:  „Texte  tibe'tain  du  Madhyaniakävatära, 
Oeuvre  du  philosophe  Candrakirti". 

23.  I — V.  Neurologie:  I.  Oppert  par  Mr.  Kokov- 
tzov ;  —  F.  de  Spiegel  par  Mr.  Salemann.  —  S. 
d'Oldenbourg,  Rapport  sur  l'e'dition  du  Mahäbhärata. 
—  W.  Radioff,  Einleitende  Gedanken  zur  Darstellung 
der  Morphologie  der  Turksprachen  | Rapport).  — 
Rapport  de  Mr.  Salemann.  C.  Salemann  et  P.  Ko- 
kovtzov, Musei  Asiatici  Notitiae  IX  et  XI.  —  Rapport 
de  Mr.  Salemann,  C.  Waeber,  Musei  Asiatici  Notitia 
X.  —  Itapport  de  Mr.  Salemann  sur  un  memoire  de 
Mr.  0.  de  Lemm,  intitule':  „Die  Sprache  der  arme- 
nischen Zigeuner. 

Bull.  Bibliogr.  et  Pedagog.  du  Mus.  Beige 
1907. 

2.   U.  Schrader,    Sprachvorgleichung    und    Urge- 


schichte 3.  Aufig.  besp.  v.  C.  Lecoutöre.  —  A.  Michel, 
Histoire  de  l'Art  depuis  les  premiers  temps  chre'tiens 
jnsqu'ä  nos  jours  T.  II.  besp.  v.  — 

Boll  della  Corumissione  Arch.  Oom  di 
Roma.     1906. 

34.  III — IV.  V.  Castiglioui,  Di  una  lapide  ebraica 
esistente  nell'atrio  della  Chiesa  di  San  Silvestro  in 
capite. 

Biblioth.  Univers,    et  Rev.    Suisse.    1907. 

135.  XLV.  M.  Reader,  Le  reveil  de  l'islaui.  —  Le 
livre  de  la  certitude  trad.  du  persan  p.  H.  Dreyfus 
et  Mirza  Habib-Ullah  Chirazi  besp.  v.  R.  F. 

Die  Christliche  Welt.     1907. 

8.  I.  Wendland,  Pantheistisch-pessimistische  Re- 
ligion (Bespr.  v.  A.  Drews'  „Die  Religion  als  Selbst- 
bewusstsein  Gottes".  Eine  philosophische  Unter- 
suchung über  das  Wesen  der  Religion).  —  G.  Stolter- 
foth  (Literaturbriefe)  Von  einer  Germanischen  Mytho- 
logie und  was  das  die  Theologie  angeht. 

9.  M.  Brückner,  Jesus  und  Gilgamesch  —  (Kritik 
über  Jensens  „Das  Gilgamesch -Epos  in  der  Welt- 
literatur"). 

10.  W.  Herrmann,  Hermann  Cohens  Ethik:  Die 
Religion. 

Chronique  d.  Arts  et  de  la  Ouriosite.  1907. 

7.  R.  K.  L'exposition  de  Tissus  orientaux  et  de 
Miniatures  de  la  Perse  et  de  l'Inde  au  Muse'e  des 
Arts  decoratifs. 

The  Olassical  Review.     1907. 
21.  II.    S.  H.   Moulton,    Frazer's    Adonis,    Attis. 
Osiris.     G.  Macdonald,  Head's  coins  of  Phrygia. 

Comptes  Rendus.     1907. 

8.  I.  Bounhiol,  Sur  quelques  conditions  physico- 
biologiques  du  lac  MeMah  (la  Caüe,  Algörie)  p.  A. 
Giard. 

The  Contemporary  Review.    1907. 

595.  T.  H.  Weir,  Higher  criticism  and  the  Koran. 
—  C.  D.  Burns.  The  use  of  names  in  the  gospel  of 
St.  Mark. 

Deutsche  Lit.-Zeit.    1907. 

8.  M.  Theresia  Breme,  Ezechias  und  Senacherib, 
bespr.  v.  C.  Holzhey. 

9.  Beracboth,  DerMiscbnatraktat,, Segenssprüche" 
übersetzt  von  P.  Fiebig,  bespr.  v.  W.  Bacher.  —  C. 
W.  Whish,  The  ancient  world,  bespr.  v.  Fr.  W.  v. 
Bissing. 

10.  E.  Bischoff,  Im  Reiche  der  Gnosis,  bespr.  v. 
W.  Brandt.  —  S.  Back,  Die  Geschichte  des  jüdischen 
Volkes  und  seiner  Literatur  vom  babylonischen  Exile 
bis  auf  die  Gegenwart,  bespr.  v    L.  Blau. 

Deutsche  Revue.     1907. 

März.  E.  Wickenburg,  Abessinien. 

Deutsche  Rundschau.     1907. 
6.  H.  Oldenberg,  Gesckicktschreilmng    im     Uten 
Indien. 

Deutsche  Rundsoh.  f  Geogr  u.  Stat.    1907. 
29.  VI.  Pauline  Gräfin  Montgelas.  Bilder  aus  Süd- 
asien besp.  v.  — 


The  Expository  Times.     1907. 

18.  6.  The  History  of  the  Hyksos.  —  Abraham, 
the  „Prince  of  the  Desert".  —  How  it  came  to  pass 
that  Hellenic  „Skepkerd  Kings"  reignod  in  Egypt.  — 


219    [No    I  i 


ORIENTALISTISCHE  LITTKR  ATUR-ZE1TUXG. 


[April  1907.]     220 


ii.  Holtzniann,  Grundriss    der    theologischen   V 

a  2.  Aufig.  besp.  v.  S.  Iverach.  —  Kl..  I 
Novuru  testarnenturn  Graece  etLatine;  R.  II  Charles, 
The  Ethiopic  Version  of  the  Book  of  Enoch  ;  Cook's 
Handbook  for  Palestine  and  Syria;  Archaeologieal 
Report  of  the  Egypt  Exploration  Fund  for  1905  bis 
1906;  Inge.  Personal  Idealism  and  Mysticism;  Jac- 
quiers  History  of  the  Books  of  the  New  Testament. 
Translat  by  J.  Dnggan;  Ch.  Thomson,  The  Holy 
Bible  containing  the  Old  and  New  Convenant,  com- 
monly  called  the  Old  and  New  Testament;  —  The 
Mohammedan  World  of  To-day):  A.  Wastou,  Islam 
in  Egypt;  W.  R.  Miller,  Islam  in  West  Africa; 
W.  K.  Eddy,  Islam  in  Syria  and  Palestine;  —  Sayce, 
The  Archaeology  of  the  Cuneiform  Inseriptions;  Th. 
Knight.  Criticism  and  the  Old  Testament  —  besp.  v. 
—  A.  Souter.  A.  Saggested  Relationship  between 
Titas  and  Luke.  —  I.  Moffat.t,  Matthew  XI.  5.  — 
E.  Hampden-  Cook,  The  Serpent  in  Eden  (Gen.  III). 
W.  11.  Daubney,  The  Song  of  the  Three  (Bemkg.  zu 
J.  Caspars  .,Die  Griechischen  Daniel-Zusätze"  und 
A.  Bludaus  ,,l)ie  Alexandrinische  Uebersetzung  des 
Buches  Daniel"). 

Gazette  des  Beaux-Arts.     1907. 
596.  XXXVII.     R.  Dussaud,   L'Art   prelmllenique 
en  Crete. 

La  Geographie.  Bull,  de  la  Soc.  d.  Geogr. 
1907 

15.  II.  F.  E.  Gautier,  A  travers  le  Sahara  fran- 
cais  (fin).  —  G.  Regelsperger,  Exploration*  archeolo- 
giques  dans  le  Pont  et  la  Petite  Armenie.  —  H.  Cor. 
Avenir  e'conoinique  des  iles  francaises  du  Pacifique 
oriental  besp.  v.  F.  Letnoine. 

Geogr.  Zeitschr.     1907. 

13.  II.  v.  Kleist.  Die  französische  Sahara.  —  F. 
Jaeger,  Aegypten. 

Globus.     1907. 

91.  VII.  F.  Maurer.  Die  Ablösungsformen  im 
Alten  und  Neuen  Testament. 

VIII.  F.  Goldstern,  Die  Herkunft  der  Juden.  — 
E.  v.  Hesse-Wartegg,  Indien  und  seine  Fürstenhöfe 
besp.  v.  F.  Graebner.  —  A.  van  Gennep,  Mytb.es  et 
legendes  d'Australie  besp.  v.  id. 

IX.  E.  Zugmayer,  Eine  Reise  durch  Ostturkestan 
und  Westtibet.  —  A.  Seufft,  Die  Rechtssitten  der 
Jap-Eiugeboreueu.  -  0.  Arendt,  Die  parlamentarischen 
Studienreisen  nach  West-  und  Ostafrika  besp.  v.  EL 
Singer.    —    H.    Hirt,    Die    Indogermanen,    ihre    Ver- 

g    ihre   Urheimat  und  ihre  Kultur  besp.  v.  R. 
Audree. 

Harpers  Monthly  Magazine.     1907 
682.  Ch.  E.  Rüssel.   A.  Folgerten  Capital  of  the 
Orient. 

Histor.  Viarteljahrschrift.     1907. 
18.  I.    St.   Waszyiiski.    Die    Bodonpacht.     Agrar- 
geschichtliche  Papyrusstudien  besp.  v.  E.  Kornemann. 

Indogerm.  Forsch.     1907. 

20.  I    IL  III.    (Bibliogr.    d.  J.  1902—19041      W. 

Streitberg,  Allgemeine  indogermanische  Spracbwissen- 
und  Altertumskunde  —  A.  V.  W.  Jackson. 
Arisch,  Armenisch.  —  W.  Frhr.  v.  d.  Osten-Sacken, 
K  Eulenburg,  Albanisch,  Italisch  —  ,1.  Wackernagel, 
Altindische  Grammatik  II.  I  besp.  v.  Chr.  Bartho- 
lomae.  —  0.  Hoffmann,  Die  Makedonen,  ihre  - 
und  ihr  Volkstum  besp.  v.  G.  N.  Hatzidakis.  —  H. 
Hirt.  Die  Indogermanen.  ihre  Verbreitung,  ihre  Ur- 
heimat und  ihre  Kultur  besp.  v.  H.  Hirt. 


O  Instituto  Revista  Scient.  e  Litter.  1907. 
54.  1.  A.  Tb.  Pires,  0.  Japäo  no  seculo  XVI  (III). 


Journal  Asiat     1906. 

8.  III.  E  Destaing,  Un  saint  muselman  au  XVe 
liecle  ifin).  —  C.  Fossey.  L'assyriologie  en  1904  — 
F  Farjenel,  Le  culte  imperial  en  Chine.  —  Allotte 
de  la  Fuye.  Observations  sur  la  numismatique  de  la 
I'eiside.  —  E  Lorgeou,  Notiee  sur  un  manuscrit 
siamois.  —  A.  A.  Bevan,  The  Nakä'id  of  Janr  and 
al-Farazdak.  Vol.  I  besp.  v.  Cl.  Huart.  —  El-Ahkäm 
es-SouIthäniya,  traitö  de  droit  public  musulman, 
d'Aliou  'l-Hassan  el-Mäwerdi,  trad  de  l'arabe.  .  .  .  L. 
ig.  T.  IL   1.  besp.  v.  id. 

Journal  des  Savants.     1907. 

5.  II.  L.  Duchesne.  Histoire  ancienne  de  l'Eglise 
t.  I.  besp.  v.  P.  Monceaux.  —  L.  BreUier,  L'Eglise 
et  l'Orient  au  inoyen  äge  besp.  v.  A.   Luchaire. 

Literarische  Rundschau  f.  d.  kathol. 
Deutschi.     1907. 

33.  III.  Biblia  Sacra  vulgatae  editionis  edt.  M. 
Hetzenauer  besp  v.  G.  Hoberg.  —  G.  F.  Knapp. 
Staatliche  Theorie  des  Geldes  besp.  v.  H.  Flamm. 


Literar.  Zentralbl.     1907. 
B.  A.  A.   Bevan,    The  Nakä'id    of  Sarir    and  Al- 
Farazdak,  besp    v.  C    Brockelmann. 

7.  G.  Hölscher.  Kanonisch  und  Apokryph, 
bi    p    -rl-. 

8.  G.  Wendung.  Ur-Marcus,  bespr.  v.  M.  C.  — 
K.  Völlers,  Volkssprache  und  Schriftsprache  im  alten 
Arabien,  besp.  v.   Brockelmann. 

9.  F.  Bennewitz.  Die  Sünde  im  alten  Israel, 
besp.  v.  -rl-. 

10.  A.  Wünsche,  Die  Bildersprache  des  alten 
Testaments,  bespr.  v.  -rl-.  —  B.  Baentsch,  Altorien- 
talischer und  israelitischer  Monotheismus,  bespr  v. 
K.  Marti.  —  Hoceyne-Azad,  La  roseraie  du  savoir. 
Golzär-e'  Ma'zefet.  Texte  persau  et  tiaduction  fran- 
eaise,  bespr.  v  ?  —  The  Babylonian  expedition  of 
the  university  of  Pennsylvania.     Series  A :  Cuneiform 

!  by  ll.  V.  Hilprecht.  Vol.  XIV  and  XV: 
documents  from  the  temple  arehives  of  Nippur  by 
A.  T.  Clav,  besp.  v.  0.  Weber. 

Al-Machriq.  X.  1907. 

No.  2  (15.  Jan  l  L'abbe"  P.  Nasri.  La  fete  de 
l'Epiphanie  ifln).  —  Un  ancien  traite'  sur  le  Cadran 
dice,  edites  par  le  P.  L.  Che'iklio. 
Nach  einer  Ils.  der  Schule  „zu  den  drei  Monden" 
der  orthodoxen  Griechen  Die  Hs  gehört  etwa  dem 
7  Jahrh.  H  (12.  Jahrb.  Chr.)  an.  Über  den  Verf., 
Abu  Muhammed  'Abd  Allah  b.  Qäsini  b.  ^Abd  Allah 
b.  Jahjä  as-Siqli,  weiss  man  sonst  nichts  Näheres.  — 
P.  ll  Mouterde,  Champollion  et  l'Egypte  d'apres  un 
livre  nouveau.  (Nach  dem  Buche  von  Hartlebeu, 
Berlin  1906).  —  A.  Raad,  La  capitale  de  l'Ethiopie. 
-- -  Bespr.  von:  Afevork,  Gramm,  della  lingua  amarica. 
Rom    1 

No.  3,  il.  Febr.)  P.  H.  Lammens,  Causeries  g&- 
ographiques  sur  la  Syrie.  —  L'abbä  Ishaq  Annale, 
St  Julien  de  Qariata'in  (des  Gründers  des  dort  be- 
findlichen Klosters).  Lebensbeschreibung  auf  Grund 
dreier  Hss.  —  P  Anastase,  Les  Huns  Ephtalites.  — 
J.  Offord,  L'Ancien  Testament  et  les  decouveries 
assyriologiques.  P.  A.  Che'iklio,  Un  insecte  veni- 
ruent:  le  Scolopendre.  Mit  Abbildungen.  —  Le  meuie. 
Le  Catalogue  des  Mss.  Orientaux  de  Leipzig  (von 
Völlers).  —  Besprechung  von  Budgo.  The  Egyptian 
Heaven  and  Hell.  1905. 


221     |No.  4. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[April  1907.|     222 


Memoires  de  l'Acad.  Inip.  des  Sc.  de  St.- 
Petersbourg.     1906. 

VIH  Se>.  vol.  VII.  No.  6.  0.  v.  Lemm,  Iberica 
(Hauptsächlich    koptische    Quellen    über    die  Iberer). 

No.  7.  W.  Radioff,  Einleitende  Gedanken  zur 
Darstellung  der  Morphologie  der  Turksprachen. 

Mitt.  d.  Anthropolg.  Gesellsch.  in  "Wien. 
1907. 

37.  I.  H.  Behlon,  Der  diluviale  (paläolithische) 
Mensch  in  Europa.  —  S.  Wilsuer,  Die  Rassengliederung 
des  Menschengeschlechts  besp.  v.  H.  Obermaier.  — 
E.  R.  Lankester,  Natur  und  Mensch  besp.  v.  Dr. 
Lasch. 

Mnemoayne.     1907. 

1.  J.  J.  H.  Aristophanis    Nubium    vss.    530    squ. 

Münchener  Allgem.  Zeitung.     1907. 

No.  114.  Fritz  Homrnel,  die  platonische  Zahl. 
(Hilprechts  Ergebnisse  aus  dem  20.  Bde.  der  Baby- 
lonian  Expedition). 

Neue  Jahrb.  f  d.  Kl.  Alt.     1907. 

2.  A.  Struck,  Der  Xerxeskanal  am  Athos. 


Neue  Kirchl.  Zeitschr.     19U7. 
XVIII.  3.  M.  Stier,  Was  kommt  nach  dem  Tode 
(Religiöse  Vorstellungen  aller  Zeiten). 

Neue  Metaphys.  Rundschau.     1907. 

14.  I.  I.  Lanz-Liebenfels,  Der  Affenmensch  der 
Bibel  (Verf.  macht  auf  die  Zoa  baziati,  udumi  auf 
dem  schwarzen  Obelisken  Salmanassars  II  und  die 
pagutu  auf  dem  Relief  Assurnassirbals  aus  Nimrud 
aufmerksam).  — id.  Authropozoon  ßiblicum;  id.  The- 
ozoologie oder  die  Kunde  von  den  Sodoms-Aefflingen 
und  dem  Götter  -  Elektron,  besp.  v.  —  L.  Ziegler, 
Das  Wesen  der  Kultur  besp.  v.  —  Morgenländische 
Bücherei  hrsggb.  v.  E.  Bischoff.  1904-06  Bd.  I.-V. 
besp.  v.  — 

Nuovo  Boll.  d   Archeol    Orist.     1906. 

12.  III.— IV.  J.  Wittig.  Die  Altchristlichen  Sculp- 
turen  im  Museum  der  deutschen  Nationalstiftung  am 
Campo  Santo  in  Rom  besp.  v.  O.  Marucchi.  —  A. 
Munoz,  L'art  byzantin  ä  l'exposition  de  Grottaferrata 
besp.  v.  id. 

Preuss.  Jahrbücher.     1907. 
IH.  A.  Deissmann,  Eine  Dorfbibel   aus   dem  alt- 
christlichen Aegypten. 

Protestantische  Monatshefte.     1907. 
11.  II.  F.  Pijper,  Abraham  Kuenen. 


Psychologische  Stud.     1907. 
III.  1.  W.  Wandt,  Die  Anfänge  der  Gesellschaft. 
Eine  völkerpsychologische  Studie. 

Reale  iDstit.  Lombardo  di  Scienze  e  Let- 
tere.  Rendiconti.    1907. 

40.  IV.  De  Marchi,  Da  un'opinione  del  Dörpfeld 
sul  rito  greco  di  sepoltura. 

Rendiconti  d.  R.  Acc.  dei  Lincei.     1906. 
XV  7 — 10.    J.  Guidi,    Coptiea.     (Zur    koptischen 
Chrestomatie  des  A.  Mallon). 


1906 


Revista  de  Archiv.,  Bibliotecaa  y  Museos. 


Rev.  Archeologique.     1!)0f;. 

VIII.  Gertrude  Lowtbian  Bell,  Notes  on  a  Journey 
through  Cilicia  and  Lycaonia  (suite).  —  H.  C  Butler, 
The  Tychaion  at  Is-Sauamen  and  the  plan  of  early 
churches  in  Syria.  —  The  archaeological  Survey  of 
Western  Iudia.  Vol.  VIII.  besp.  v.  S.  R.  —  L.  v. 
Sybel,  Christliche  Antike  I  besp.  v.  id  —  C.  Edgar, 
Graeco-Egyptian  coffins,  masks  and  portraits  besp.  v. 
id.  —  W.  Weissbrodt.  Ein  ägyptischer  christlicher 
Grabstein  mit  Inschrift  (Progr.  Braunsberg)  besp.  v. 
id.  —  Flinders  Petrie,  Rosearches  in  Sinai  besp.  v.  id. 
—  P.  Sarazin,  Zur  Einführung  in  das  prähistorische 
Kabinett  der  Sammlung  für  Völkerkunde  im  Basler 
Museum  besp.  v.  id. 

Rev.  Crit.  d'Hist.  et  de  Litter.    1907. 

7.  R.  H.  Charles,  The  Ethiopic  Version  of  the 
Book  of  Enoch  besp.  v  R.  D.  —  A.  Bioves,  Un  grand 
aventurier  du  XIX  e  siecle.  Gordon  Pacha  besp. 
v.  A.  C. 

8.  A.  Michaelis,  Die  archaeologischen  Ent- 
deckungen des  neunzehnten  Jahrhunderts  besp.  v. 
S.  Reiuach.  —  E.  Driault,  La  question  d'Orient  besp. 
v.  Ch.  Seignobos.  —  Capitaine  Dujour,  Annuaire 
officiel  illusträ  des  la  colonie  du  Congo  besp.  v.  A. 
Bioves. 

9.  Chr.  Bartholomae,  Zum  altiranischen  Wörter- 
buch besp.  v    C.  Huart. 

10.  O.  Nachod,  Geschichte  von  Japan  I  besp.  v. 
M.  Courant.  —  Ch.  Diehl,  Figures  byzantines  besp. 
v.  My. 


Nov.  Dez.  R.  A.  de  los  Rios.    Epigrafia  hispano- 
mahometana    piedra    prismätica    tumular    de  Niebla. 


Rev.  Historique.     1907. 

93.  II  G.  Yakschtch,  La  Russie  et  la  Porte  otto- 
mane  de  1812  ä  1826  |fin).  —  Ch.  Guignebert,  Manuel 
d'histoire  ancienne  du  chiistianisme:  les  Origines 
besp.  v.  A.  Loisy.  —  A.  Cartellieri,  Philipp  II 
August,  König  von  Frankreich.  T.  II:  Der  Kreuzzu" 
(1187—1191)  besp.  v.  A.  Luchaire. 

Theolog.  Studien  (Utrecht).     1907. 
Aflev.  V.      E.  H.  van  Leeuwen,    Bijbelsche    An- 
thropologie, bespr    v.  C.  H.  van  Rhijn. 

VI.     A.  S.  E.  Talma,   Ritschi    en  de  H.  Schrift. 

—  J.  de  Zwaan,   Syntaxis   der  wijzen   en   Aijden    in 
het  Grieksche  Kieuwo  Testament,  bespr.  v.  id. 

XXV,  1.  D.  Plooy,  De  Essenen  (III).  —  A.  van 
Veldhuizen,  De  weg  van  Jerusalem  naar  Jericho.  — 
id.,  Geeft  den  toorn  plaats  (Rom.  12,  19).  —  id. 
Mdr/aipa,  nies?  (Luk.  22,  38).  —  J.  Riemens,  Het  be- 
grip  der  Openbaring  in  het  Christendom,  besp.  v. 
G.  Vellenga.  —  H.  S.  Toxopeüs,  Karakter  en  Herkomst 
van  den  Jacobus-Inief,  besp.  v.  C.  H.  v.  Rhijn. 

Theol.  Tijdschrift.    1907. 

XXXXI,  1.     A.  Noordtzij,  Musri  (Schluss). 

Le  Tour  du  Monde.     1907. 

2.  Ch.  Alluand,  De  Mombasa  au  Victoria-Nyanza. 

—  Le  transport  du  Caoutchouc   au  Soudan   francais, 

Der  Türmer.     Uli »7. 

9.  VI.  K.  Storck,   (Jeher  russische  Kunst. 


Transact.   of.   the   Roy.  Soc.  of  Lit.  191 16. 
Vol.  XXVI.  P.  IX.  A.  Rogers,  The  Shäh  Namah, 
or  Book  of  Kings. 

XXVII,  2.     A.  Rogers,  'ümr  Khayar. 

Umsohau.     1906. 

52.    H.  Bab,  Geschlechtsleben,  i  Irburt  und  Miss- 
geburt in  der  Mythologie 


223     [No.  4.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITDNG. 


|  April  1907.]     224 


L'TJniversite  Catholique.     1906. 

12.  F.  Martin,  Le  livre  d'H6noch.(u.)R.  U.  Charles. 
The  ethiopic  Version  of  the  Book  of  Enooh,  bespr. 
v.  E.  Jacquier. 

Vossische  Zeitung.  1907. 
No.  135.     Egmont    Aladin,    das  Fest  des  Aid-el- 
seglier  in  der  Hauptstadt  Marokkos. 

"Wiener  Stud.  Ztschr.  f.  klass.  Philolog. 
1906. 

2S.  II.  JB.  A.  Müller,  Zum  lykischen  Mutterrecht. 

Die  "Wissenschaften  (Beil.  der  National- 
zeitung). 

Zimmern,  Mathematische  Zahlen  bei  Plato  und 
den  Babyloniern.  Z.  bespricht  einige  Ergebnisse  des 
Bandes  XX,  1  der  Babylonian  Expedition  of  the  Univ. 
of  Pennsylvania.  Die  Multiplikations-  und  Divisions- 
listen aus  Nippur  sind  nur  vom  Sexagesimalsystem 
aus  verständlich.  Die  Null  ist  noch  unbekannt,  wird 
aber  gelegentlich  durch  einen  Zwischenraum  ersetzt. 
In  den  Divisionslisten  liegt  überall  604  =  12960000 
als  Dividend  zugrunde.  Diese  Zahl  bringt  Hilprecht 
mit  der  gleichen,  aus  Piatos  Republik  (VIII  546.  B  —  D) 
aus  ihren  Faktoren  zu  berechnenden  Zahl  in  Verbin- 
dung, die  dort  als  „Herr  besserer  und  schlechterer 
Geburten"  bezeichnet  wird  und  mit  der  dort  ebenfalls 
genannten  Zahl  216  =  129600Ü0  :  6000.  Die  216- 
t'ägige  Periode  der  embryonalen  Entwicklung  ist,  wie 
es  H.  Winckler  als  Grundelement  der  babylonischen 
Weltanschauung  in  Anspruch  genommen  hat,  die  Ent- 
sprechung im  kleinen,  im  irdischen  Massstabe  zu  der 
grossen  Weltära  von  12960000  Tagen  (=  36000 
Jahren).  Als  Dauer  des  menschlichen  Lebens  setzt 
Plato  (X  615,  B)  100  Jahre  (=  36000  Tage)  an,  so 
dass  also  ein  Tag  der  menschlichen  Lebenszeit  einem 
Jahre  der  Weltzeit  entspräche.  Hiermit  ist  ein  neues, 
bestätigendes  Moment  für  die  lange  vermutete  histo- 
rische Verknüpfung  zwischen  altbabylonischen  und 
platonischen  Spekulationen  gefunden. 

"Wochenschr.  f   klass.  Philol.     1907. 

4.  A.  Jeremias,  Das  alte  Testament  im  Lichte 
des  alten  Orients,  2.  Aufl.,  bespr.  v.  C.  Fries. 

9.  A.  Wünsche,  Schöpfung  und  Sündenfall  des 
ersten  Menschenpaares  im  jüdischen  und  moslemischen 
Sagenkreise,  besp.  v.  F.  Jeremias.  —  W.  v.  Landau, 
Beiträge   zur  Altertumskunde   des  Orients,  besp.  v.  ? 

—  H.  Nissen,  Orientation.  Studien  zur  Geschichte 
der  Religion,  besp.  v.  F.  K.  Giuzel.  —  S.  Eitrem, 
Kleobis  und  Bifou.  bespr.  v.  H.  Steuding. 

10.  H.  Winckler  Altorientalische  Forschungen 
III.  1.  Zur  Genesis,  bespr.  v.  F.  Jeremias. 

"W.  Z.  K.  M.     1906. 

XX,  4.  A.  Jahn,  Aegyptologischo  Miscellen.  — 
Nath.  Reich,  Aegyptologische  Studien.  (1.  Eine  neue 
Bezeichnung  der  1.  Pers.  rnasc.  gen.  im  Aeg.  2.  Zur 
Geschichte  der  starken  frikativen   Kehllaute   im  Aeg.). 

—  K.  Völlers  u.  J.  Leipoldt.  Katalog  der  islamischen 
christlich-orientalischen,  jüdischen  und  samaritanischen 
Handschriften  in  Leipzig,  besp.  v.  J.  Goldziher. 

Zeitschr.  d.  Dt.  Pal.-Ver.    1907. 

XXX,  1/2.  H  Clauss,  Die  Städte  der  El-Amarna- 
briefe  und  die  Bibel.  —  G.  D.  Sandel,  Am  toten 
Meere.  Reisebilder.  —  E.  Nestle,  Der  arabische 
Name  des  Sina.  —  J.  Benzinger.  Geschichte  Israels, 
besp.  v.  C.  Steuernagel.  —  B.  Wolff-  Beckh,  Kaiser 
Titus   und   der  jüdische   Krieg,   besp.  v.  P.  Thomsen. 


—  W.  Jacobs,  Patriarch  Gerold  von  Jerusalem,  bsp. 
v.  K.  Heldmann.  —  E.  Oberhummer,  Bericht  über 
Länder-  und  Völkerkunde  der  antiken  Welt,  besp. 
v.  C.  Steuernagel. 

Zeitschr.  d.  Gesellsch.  f.  Erdkunde.  1907. 

1.  Ouler  Pascha,  Die  Hedscbasbahn,  Mit  einer 
Einführung  v.  Frhr.  C.  v.  d.  Goltz,  besp.  v.  M. 
Blanckenhorn.  —  Meyers  Reisebücher:  Griechenland 
und  Kleinasien,  6.  Auflg ,  besp.  v.  H.  Zimmerer.  — 
H.  H.  Graf  v.  Schweinitz,    In  Kleinasien,  besp.  v.  id. 

Zeitschr.  f.  d.  Gymnasialwesen.     1907. 

LXI.  Jan.  Th.  Klein,  Biblische  Geschichte  2  The., 
besp.  v.  A.  Bienwald.  —  J.  Schuster  u  J.  B.  Holzammer, 
Handbuch  zur  Biblischen  Geschichte,  besp.  v.  H.  Hoff- 
mann.  —  O.  Pfleiderer,  Religion  und  Religionen,  besp. 
v.  A.  Jonas. 


Ztschr.  f.  d.  österr.  Gymnasien.     1907. 
58,  I.  K.  Patsch.  Zur  Kunde  der  Balkanhalbinsel 
2.  u.  4.,  besp.  v.  J.  Jung. 


Zeitschr.  f.  Kath.  Theol     1907. 
1.     M.   Hetzenauer,    Biblia   sacra    Vulgatae    edi- 
tionis,  besp.  v.  M.  Flunk 

Zeitschr.  f.  Vergl.  Litteraturgesch.    1906. 
XVI,  6.    B.  Heller,  Erdichtete  Religionsgespräche. 

Zeitschr.  f.  vergleich.  Rechtswiss.    1906. 

XIX,  2/3.  .1.  Kohler,  Ueber  Totemismus  und 
Urehe.  —  J.  Karst,  Grundriss  der  Geschichte  des 
armenischen  Rechtes.  —  J.  Kohler,  Rechtsver- 
gleichende Skizzen  (Altsyrisches.  Der  Acker  der 
Ruth.).  —  J.  Kohler,  Kurze  Besprechungen  (Bertholet. 
Stellung  der  Israeliten  zu  den  Fremden,  u.  a  ). 

Zeitschr.  f.  Vergl.  Sprachforsch.     1907. 

XLI,  1/2.  W.  Spiegelberg,  Aegyptische  Lehn- 
wörter in  der  älteren  griechischen  Sprache.  —  Alf 
Torp,  Etruskisches. 

Zentrlbl.  f.  Bibliothekswesen.    1907. 

24,  II.  G.  Weil,  Die  ersten  Drucke  der  Türken. 
—  K.  Krumbacher,  Die  Photographie  im  Dienste  der 
Geisteswissenschaften  besp.  v.  W.  Malsdorf. 


Berichtiguns 


Ich  möchte  hiermit  die  verehrten  Abon- 
nenten dieser  Zeitschrift  bitten,  in  der  An- 
merkung meiner  Abhandlung  auf  Sp.  117 
der  diesjährigen  Märznummer  der  OLZ. 
folgende  Zeilen  zu  tilgen,  da,  wie  ich 
nachträglich  zu  meiner  Freude  bemerke, 
der  darin  von  mir  gemachte  Vorwurf 
nicht  den  Tatsachen  entspricht:  „Ausgr.  in 
Sendschirli  I  S.  21  Anmerkung  steht,  dass 
die  auf  dieser  Seite  gegebene  Skizze  der 
Beizeichen  eines  stelenförmigen  Fels-Reliefs 
(Nische)  bei  Bavian  nach  Layard  so  gegeben 
ist,  dass  die  Zeichnung  der  Vorlage  genau 
beibehalten  ist.  Dem  ist  aber  ganz  und  gar 
nicht  so,  wie  ein  Vergleich  dieser  Skizze 
mit  Layard-Zenker  Tf.  VIII  G  lehrt". 

Arthur  Hermann. 


Verantwortlicher  Herausgeber:  F.  E.  Peiser,  Königsberg  i.  Pr.,  Schönstr.    IS  a  I. 

Verlag  u.  Expedition:  Wolf  Peiser  Verlag.  Berlin  S..  Brandenburgstr.   11. 

Druck  von  Max  Schmersow  vorm.  Zahn  k  Baendel,  Kircbhain  N.-L. 


Orientalistische 
Litt  er  atur-  Zeitung 


Herausgegeben 


Erscheint 
am   15.  jedes  Monats . 


F.  E.  Peiser. 

Berlin. 

Wolf    Peiser    Verlag. 


Abonnementspreis 
ierteljährlich    3    Mk. 


Bestellungen  nehmen  entgegen:  die  Verlagsbuchhandlung,  Berlin  S.,  Brandenburgs«-.   11,    sowie    alle  Buch- 
handlungen und  Postämter    (unter   Nummer  6101).    —    Inserate    die   zweigespaltene    Petitzeile  30   Pf.;    bei 
Wiederholungen  und  grösseren  Anzeigen  Ermässigung. 


10.  Jahrgang. 


15.  Mai   1907. 


M  5. 


Alle  für  die  Redaktion  bestimmten  Sendungen,  Briefe  etc.  werden  ausschliesslich  unter  folgender 
Adresse  erbeten:     Redaktion  der  0.  L.  Z.,   Wolf  Peiser  Verlag,   Berlin  S.  42,   Brandeiibnrgstr.   11. 1. 


Die  Zahl  „meines  Habens"  in  Sargons 
Zylinderinsehrift. 


Von   Fritz   H  0  m  m  e  1. 


Da  wo  der  Assyrerkönig  Sargon  vom 
Bau  der  Mauer  von  Khorsabad,  bezw.  seiner 
neuen  Residenz  Diir-Sarru-ukin,  spricht,  sagt 
er,    dass  er  das  Mass  seiner  Mauer  .^  ^. 

^  &  T<  T<  T<  te! !!!  i-m  yy  tmt 


Saren 
Neren 
Soss 
Rohr 

Ellen 


3  x 


3600  =  14400 

600  =:     1800 

60  =         60 

6  =         18 

2  =  2 


Summa  16280  Ellen 
gemacht  habe,  und  zwar  nibii  sumia  d.  i. 
„als  Nennung  meines  Namens". 

Das  alte,  wie  wir  sehen  werden  auch  hier 
vorliegende  „Rohr"  ( l/2  ^ )  hatte  sechs  Ellen, 
während  es  in  neubabylonischer  Zeit  sieben 
Ellen  hatte.  Letzteres  setzt  F.  E.  Peiser, 
Studien  zur  orient.  Altertumskunde,  III, 
S.  50  (Mitt.  der  vord.  Ges.,  1900,  S.  92  f.) 
ein,  so  dass  er  statt  16280  vielmehr  die 
Gesamtsumme  16283  Ellen  erhält. 

Wie  kommt  nun  aus  der  betr.  Massangabe 
die  Zahl  Sargons  heraus?  Peiser  hat  am 
gleichen  Ort  einen  geistreichen  Versuch  zur 
Lösung  dieses  interessanten,  weil  für  die 
ganze  Anschauungsweise  der  Eabylonier  und 
Ässyrer  typischen,  Problems  gemacht,  in  dem 
er  als  Grundlage  eine  Schreibung 


iy  ^y  y^VJ  j  <T«rTT<T  tTTTs  <y^y 

das  wäre   „[Gott  Asur]    den  König    (sa-ar) 

setzte  er  ein  (u-M-i-in)u  postulierte  und  als 

[12  +]  4.  1000.  3  +  11  [ar  =  si  +  ri).  7.  10  ku 

(was  er  nicht  als  10  x  60,  sondern  als  10  +  60 

erklärt).     5.  10  analysiert,  wodurch  er 

(12  +  4)  x  1000  =  16000 

3  (seil,   x  60)  180 

10  +  1  =         11 

7  (tiyiw  ^ 

10  +  60  (<Jg[)  70 

5  (£fc=)  5 


10  (^kf) 


10 


Summa  16283 
als  Resultat  gewinnt. 

Dagegen  erheben  sich  aber  nun  doch  eine 
ganze  Reihe  von  Bedenken,  so  vor  allem, 
dass  promiscue  der  wagrechte  Keil  dem  senk- 
rechten gleich  gesetzt  wird,  dass  sa-ar  statt 
Sarra  stehen  soll,  dass  ^f^f  als  10  +  60 
gedeutet  wird,  dann  die  ungewöhnliche 
Schreibung  ü-ki-i-in  statt  u-ln-in  und  endlich 
die  Annahme  einer  volleren  Form  Asur-sa.rni- 
ukin;  die  Vorlage  des  Namens  war  gewiss 
SaxgS.rn.-Sa/r-ali  („mein  Schmuck  ist  der  Gott 


227      No.  5.; 


( IRIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Mai  1907.]     228 


sar-ali",  vgl.  äth.  sargawa?),  was  danD  als 
Hypocoristicum  einfach  zu  Sargäni  (hebr. 
Sargon)  verkürzt  und  volksetymologisch  als 
ga-ni  „König  des  Rohres"  (daher  in 
den  Ominatafeln,  wo  von  Sargon  und  Nara- 
nisin  die  Rede,  stets  sarru  gi-na)  zurechtgelegt 
wurde.  Zu  des  Assyrerkönigs  Sargon  Zeit 
waren  die  beiden  weiter  aus  sarru-gi-na  um- 
gedeuteten Formen  Sarru-Mnu  ..der  treue, 
(bezw.  richtige,  rechtmässige)  König",  Ideogr. 
lugal-gi-na  (also  genau  wie  Sargon  von  Agade 
in  den  Omina  geschrieben  wird),  und  Sarru- 
likvn  „der  König  (Nom. !  vielleicht  mit  An- 
spielung auf  den  Gott  sar-ali.  den  babyl. 
Melkart)  setzte  fest",  Ideogr.  lugal-i^f.  Dass 
letztere  Form  (sumerisch  eher  lugal-</w&  als 
lugal-gin,  trotzdem  der  Name  aus  Lugal- 
gi-na  umgebildet  ist,  vgl.  guh-ba  =  ultaian 
4.  R.  15,  18  und  39  Rev.)  die  üblichere 
war,  sieht  man  besonders  deutlich  aus  einer 
statistischen  Untersuchung  der  in  Bezold's 
Catalogue  verzeichneten  Stellen  der  Schreibung 
des  Namens  Dur-Sarrukin  in  den  assyrischen 
"Briefen  und  Berichten:  auf  21  Stellen  mit 
^Y  (=  ukiti)  kommen  da  nur  7  Stellen  mit 
Mnu),  wahrend  phonetische  Sehrei- 
bungen, wie  T)ur-sarm(-TTi)-lci,  Duv-sarru-uk- 
Ici,  Dhr-Sarru-uJc-ku,  Dur-sar-ru-ku  und  Dür- 
sarru-ü-M-ni  ebenfalls  mehr  auf  sarru-uMn 
(zu  Sarruki,  Sarrukki  abgeschliffen,  vgl.  me- 
äopot.  Si'i  ans  Sin.  NIm  1  Chron.  5,  26  aus 
pn)  als  auf  Sarru-kinu  hinweisen. 

Wenn  wir  nun  der  Frage  nach  der  end- 
gültigen Lösung  der  Zahl  Sargons,  die  baby- 
lonisch etwa  yyyy<«T<<  (*■  31. 20  d.  1 

4  Saren  31  Sossen  und  20  =  16280)  aus- 
sehen müsste,  näher  treten,  so  muss  die 
Fragestellung  vor  allem  lauten:  gibt  es  für 
sarru  „König"  Schreibungen,  die  von  vorn- 
Zahl  darstellen,  und  gibt  es  ferner 
für  uktn  (sum.  J^<y-&f/,  also  gub-ba,  gub)  eine 

Da  stehen  uns  nun  für  samt  gleich  zwei 
solche  Schreibungen  zu  Gebote:  nämlich 
einmal  ^.  20,  bezw.  20  x  60  =  1200  (zu- 
gleich die  Zahl  des  Samas,  wozu  man  die  An- 
schauung, dass  der  König  der  Stellvertreter 
des  Samas,  ja  der  fleischgewordene  Samas 
.  womit  wir  aber  für  unsern 
Kall  nichts  machen  können,  und  zweitens 
TJT«,  200  oder  12000. 

Eine  ganz  ähnlich  geschriebene  Zahl, 
TT^-(^,  150  oder  9000,  ist  das  Ideogramm 
für    sumMu    „links",    sumerisch    sonst    gub, 


*~'II"  ^a  1UU1  e*ne  Ideogramme!, Ver- 
wechslung bei  den  Babyloniern  etwas  ganz 
gewöhnliches  ist,  „eine  Spielerei,  welche  dem 
babylonisch -assyrischen  Kulturkreis  wohl 
zuzutrauen  wäre"  (welche  Worte  Peiser 
a.  a.  O.  von  seinem  oben  skizzierten  Lösungs- 
versuch gebraucht  hatte),  so  ist  man  sofort 
versucht,  mit  diesen  beiden  Zahlen,  TTT^ 
(lugal,  sarru)  und  jy^^  (gub,  sumelu,  aber 
hier  dann  auf  gub  =  ukin  übertragen  die 
Probe  für  16280  zu  machen. 

Addiert  gelangt  man  zu  keinem  Resultat, 
wohl  aber,  wie  es  ja  in  ähnlichen  Fällen 
sehr   beliebt   ist1),    ineinandergeschoben: 

TT(TT«OT«. 

was  der  Zahlenstellung  nach  genau  den  4 
Saren.  3  Neren,  1  Soss  (oder  was  dasselbe: 
31  Soss  statt  3  Neren  1  Soss)  und  20  Ellen 
entspricht.  Das  kann  kein  Zufall  sein  und 
ist  also  gewiss  das  vom  Assyrerkönig  Sargon 
in  seiner  Zylinderiuschrift  beabsichtigte. 
München.  2.  April  1907. 


Valeur  arehai'que  des  sigues 

»-fcpnr  -^yy  ^mt 

Von  P.  D  hör  tue. 

II  est  tres  interessant,  pour  la  lecture 
des  anciens  noms  propres  babylonieus,  de 
determiner  la  valeur  syllabique  attachee  aux 
signes  de  l'ecriture  archa'ique.  Alors  que 
ces  signes  representent  generalement  la  meme 
syllabe  que  dans  l'ecriture  posterieure,  il 
en  est  qui  offrent  une  prononciation  parti- 
culiere.  De  ce  nombre  sont  les  trois  signes 
que  nous  allons  examiner. 

1)  *^?t_^JltT.  Ce  signe  apparait  fre- 
quemment  dans  les  noms  propres.  On  lui 
a  donue  tantöt  la  valeur  sub,  tantöt  la  va- 
leur learibu  etc.  .  .  .  Une  hypothese,  emise 
par  Hilprecht  et  reprise  par  Thureau-Dangin, 
lui  attribue  la  valeur  bä  (cf.  ISA.  p.  10s, 
n.  9;  p.  233,  n.  11:  p.  292,  n.  4).  Un 
examen  des  noms  propres  de  l'obelisque  de 
Ma-an-is-tu-su  confirme  plainement  cette  hy- 


')  Vgl.  Sb  103/4  ^^=yyy  «nd  <Er£r  y-a 
J:t^Ty<trSzy.  oder  Si>  H6  und  117  ^T ^  TTT 
und   ^TTT.    bezw.    £j   zu    ^T*      TT'^TTTT    und    Z'' 


229     |No.  5 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Mai  1907.]     230 


potkese.  Voici  les  noms  oü  figure  le  signe 
en  question. 

A-bä-lum  ou  A-ba-wäm  (B,  II,  3).  La 
seconde  lecture  nous  parait  preferable  (cf. 
infra  I-bd-mim).  La  valeur  nüm  du  signe 
LUM,  HUM,  est  incontestable  (cf.  da-num 
dans  les  inscriptions  de  Sar-ga-ni-sar-ali  et 
de  Naräm-(ilu)  Sin.  et  ha-zi-num  dans  la 
stele  de  Bä-sd-(ilu)  Businak,  III,   14). 

ßd-an  Da-gan  (A,  V,  8).  La  forme  bän 
est  l'etat  construit,  employe  sans  courplement, 
du  participe  du  verbe  banü. 

Bd-bd  (B,  I.  9).  Meine  norn  dans  RTC, 
126,  face,  II,  10,  6. 

Bä-ba-lum   (A,   IV,   15,    19).     Du  verbe 

Bd-be-U  (C,  XVII,  15).  Cf.  Ba-M-lum 
(au  lieu  de  Ba-bil-lum)  dans  Ranke,  E.  B. 
P.  N.,  p.  72  et  le  nom  feminin  Ba-bi-li-tum 
(ibid.,  p.  184:. 

Bä-su-Ql.  L'element  Gl  est  ou  nom 
diviu  (Seh eil,  Textes  elamites-semitiques,  I, 
p.  26,  n.  1).  La  syllabe  su  repond  au  suffixe 
de  la  troisieme  personne.  Quant  ä  bd,  nous 
inclinerions  ä  y  voir  une  abreviation  de  bau. 
de  meme  que  l'on  a  Bi-gani-sar-ri  pour 
Bi-in-ga-ni-sar-ri  dans  RTC,  94,  face,  2. 

Bd-sd  E-a,  Bä-sd-(ilu)  Za-mu-mä,  etc.  .  . 
Lire  ainsi  tous  les  noms  en  Karibu  sd.  Cette 
forme  bd-sd  appartient  au  verbe  basu  «exister». 
Cf.  le  verbe  basi  dans  l'onomastique  Ham- 
mourabienne.  L'on  a  basä  au  lieu  de  basi, 
comme  on  a  I-da-ilu  pour  I-di-ilii,  Is-md-ilu 
pour  Is-me-ilu  etc.  .  . 

Bd-sd-ru-um  (C,  XII,  1).  Rattacker  ä 
un  verbe  ")IS?3  ou  "12>'B.  Le  meme  nom  dans 
RTC,   134,  revers,  I,  5. 

1-bd-nüm  (A,  XIV,  14),  plutöt  que  I-bd- 
lum.  Cf.  A-bä-nüm  et  les  noms  propres 
composes  avec  ibani  «il  cree»  dans  Ranke, 
op.  laud ,  p.  243.  Notre  nom  est  hypoco- 
ristique. 

Is-tub-bd  (D,  VII,  9).  Du  verbe  satupu 
qui  reparait  dans  le  code  de  Hammourabi 
(s&tip),  recto,  IV,  38. 

La-gi-bd  (D,  XIII,  11).  Deja  rapproclie 
de  La-gi-ib  et  La-gi-bu-um  par  Thureau- 
Dangin,  dons  ISA,  p.  252,  n.  4. 

Bab-bd  (C.  X,  10  etc.  .  .).  Ici  bd  est 
un  pur  complement  phonetique  de  l'ideo- 
gramme  rabii  «grandi». 

Bi-bd  (D,  XIII,  6).  Cf.  inf.  sur  la  va- 
leur ri  du  signe  URTJ.  Rapprocher  des 
noms  Bi-ba-ja  et  Bi-ba-am-ili  de  Ranke, 
op.  laud.,  p.  139.  Le  feminin  Bi-ba  tum 
est  aussi  un  nom  propre  (ibid.,  p.   193). 

Cette  serie  d'exemples  suffit,  je  crois,  ä 


fixer  definitivement  la  valeur  bd  pour  le 
signe  KA  -(-  SU.  II  faut  transporter  cette 
valeur  dans  les  noms  propres  en  KÄ-s«.  de 
Ranke,  op.  laud.,  p.  115  ss.  Joignons-y 
Bd-la-li  de  RTC,  116,  face,  12;  Bä-sd-(ilu) 
Adad,  ibid.,  80,  face,  11. 

2)  *— fc:||.  La  lecture  ri  pour  ce  signe 
URU  a  ete  proposSe  par  Thureau-Dangin, 
dans  ISA,  p.  244,  X;  I,  2  et  p.  240,  m, 
II,  1.  Cette  identification  permettrait  de 
lire  Ma-ri  le  nom  de  ville  qui  figure  dans 
E-au-na-tüm,  galet  A,  VI,  22,  et  d'y  voir 
la  meme  ville  que  Mar-(ki)  comme  par  le 
nom  de  la  deesre  Nin-Mar-M.  Revenons  ä 
l'obelisque  de  Ma-an-is-tu-su. 

Ar-ri-im  {A,  XIV,  20). 

1-ri  is-be-li  (C,  XVII,  24). 

Ni-ba-ri-im  (A,  X,  26)  ou  l-bari-im. 

Bi-bä.     Cf.  sup. 

Sur-ri-ri  (C,  IV,  9).  Imperatif  pyel  de 
TW.  Nous  y  ajouterons  les  noms  de  villes 
suivants : 

Dan-ni-ri-is-tim  (A,  X,  11). 

I-bi-ri  (ki):  A,  XV,  20. 

Bar-ri-im  [ki):  C,  XVIII,  31. 

Nous  pourrions  citer  encore  I-ri-tum  dans 
RTC,  127,  revers,  IV,  16.  La  locution 
DA-ER-e'5  se  lira  da-ri-is. 

Deux  noms  surtout  vont.  ä  ce  sujet,  nous 
offrir  des  constatations  interessantes.  Ce 
sont  les  noms  celebres  de  Sar-ga-ni-sar-ali 
et  Bi-in-ga-ni-sar-ali.  Nous  n'hesitons  pas 
ä  lire  le  second  nom  Bi-ü-ga  ni-sa/r-ri.  L'ele- 
ment Ga-ni  est  un  nom  divin  (Scheil,  Textes 
elamites-semitiques,  I,  p.  16,  n.  3).  La  pre- 
miere  parti  du  nom  bi-in  n'appartient  pas 
ä  une  racine  pD  mais  ä  un  i"S  ou  V'E.  Nous 
avons,  en  effet,  le  parfait  de  notre  verbe 
dans  le  nom  propre  U-bi-in-sar-ri  (Obelisque, 
A,  XV,  5,  11),  qui  doit  se  rapprocher  de 
U-li-id-i-lum  (D,  V,  8).  II  est  incontestable 
que,  dans  ce  dernier  nom,  nous  avons  affaire 
au  parfait  ülid  de  "171.  On  chercherait,  en 
vain,  un  verbe  pi  auquel  rattacher  notre 
übin.  Mais  nous  connaissons  la  forme  tibil 
employee  dans  le  nom  propre  U-bil-i§-tär  de 
ISA,  p.  242.  Si  l'on  songe  ä  l'alternance 
des    lettres   l  et  n  dans    lum   et    mim,    par 

exemple,  on  n'aura  pas  de  peine  ;i  lire  Ubil- 
sarri  dans  U-bi-in-sar-ri.  Mais  alors  Bi-in- 
ija-ni-sar-ri  a  pour  premier  element  bil  im- 
peratif regulier  de  ?2\ 

Un  raisonnement  analogue  nous  permettra 
d'expliquer  Sar-ga-ni-Sar-ali.  Lisons  seule- 
ment  Sir-ga  ni-Sar-ri.     Comment  entendre  le 


231     [No.  5.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Mai   1907.]     232 


monosyllabe  Sir?  II  existe  un  nom  propre 
I-sir-sar-ri  dans  RTC,  127,  revers,  IV,  3. 
La  forme  isir  est  evidemment  le  parfait  du 
verbe  "W1,  comme  übil  etait  le  parfait  de 
72).  L'imperatif  sera  sir,  comme  bil  etait 
l'imperatif.  Nous  traduirons  donc  Sir-ga-ni- 
sar-ri  par:  «Suis  juste,  6  Gani,  mon  roL  et 
I-sir-sar-ri  par:  «Mon  roi  a  ete  juste».  De 
meine  Bi-U-ga-ni-sar-ri  par:  <>  Apporte,  6 
Gani,  mon  roi  ,  comme  U-bi-il-sar-ri  par: 
Mon  roi  a  apporte»  et  U-bü-is-tär  «lstar 
a  apporte  . 

3)  £^^£zj.  Ce  signe  a,  en  babylonien, 
la  valeur  syllabique  bi.  Delitzsch  a  propose 
dans  BA,  II,  p.  626,  d'attribuer  la  meme 
valeur  a  ce  signe  dans  le  nom  de  roi  I-bi- 
(ilu)  Sin.  Pour  appuyer  cette  hypothese 
j'ajouterai  au  nom  de  pays  I-bi-ri-im  dejä 
nomme  et  au  nom  propre  Ba-bi-luni,  cite  ä 
propos  de  Bä-bc-U,  des  noms  comme  Ilu-ra- 
bi  de  RTC,  98,  face,  8  (cf.  Ilu-ra-bi  dans 
Ranke,  op.  laud.,  p.  105),  (ihi)  Samas-ra-bi 
de  RTC,  133,  revers,  9  (cf.  (üu)  Samas-ra-bi 
dans  Ranke,  op.  laud.,  p.  147),  Sarru-i-bi 
«dis,  6  roi»  de  RTC,  79,  face,  2.  Signaions 
encore  A-bi  i-'sir  de  RTC,  169,  III  (cf.  sup. 
1-sir  sar-ri)  et  A-bi-dim  de  RTC,  137,  face, 
I,  6. 

L'obelisque  de  Ma-an-is-tu-su  augmentera 
ces  exemples.  Citons  I-bi  (ilu)  Sin  (A,  IV, 
1),  I-bi-apoü  (C,  IV,- 2),  I-bi-i-lum  (D,  XIV, 
18),  J-bi-bi  (A,  XV,  9),  A-bi-da  qui  rappeile 
singulierement  notre  A-bi-dim  de  tantot.  Iq- 
bi-Gl  «Gl  a  dit»  (C,  XVII,  25)  dans  lequel 
Gl  est  un  nom  divin,  comme  nous  l'avons 
vu  plus  baut.  L'uu  des  plus  interessants 
est  Na-bi-um  (A,  XVI,  8)  qui  n'est  autre 
que  l'interpretation  semitique  de  GÜ-DE-A 
(cf.  King,  Hammurdbi,  III,  p.  186,  10  et 
p.  184,  7). 

Jerusalem. 


Zur  altbabylonischen  Datierungsweise. 

Von  Hermann  Ranke. 

Es  ist  bekannt,  dass  die  alten  Kulturen 
am  Nil  und  Euphrat  eine  von  einem  be- 
stimmten Anfangspunkt  ausgebende  Zeit- 
rechnung nicht  besessen  haben.  Die  älteste 
überlieferte  Art,  ein  Jahr  zu  bezeichnen,  war 
die,  dass  man  es  nach  einem  Ereignis  be- 
nannte und  diesen  Namen  des  Jahres  dann 
zur  Datierung  von  Urkunden  verwendete. 

In  Aegypten  können  wir  noch  verfolgen, 
wie     aas     der    Datierung    von    Ereignissen 


Schritt  für  Schritt  die  Datierung  nach  Jahren 
des  regierenden  Königs  sich  entwickelt  hat  •). 

In  Babylonien  tritt  die  Datierung  nach 
Königsjahren  unter  der  Fremdherrschaft  der 
Kassiten,  wie  es  scheint  unvermittelt2),  auf 
und  beruht  also  wohl  auf  fremdem  Einnuss. 

Während  der  Zeit  der  sogenannten  Ham- 
murabidynastie  (um  2000  v.  Chr.)  ist  es 
noch  durchaus  üblich,  nach  Ereignissen  die 
Jahre  zu  benennen. 

Man  nahm  früher  teilweise  an,  dass  ein 
solcher  Jahresname  sich  auf  ein  Ereignis 
des  vorhergegangenen  Jahres  beziehe,  dass 
also  z.  B.,  wenn  in  ein  bestimmtes  Jahr  die 
politisch  wichtige  Zerstörung  einer  Stadt  fiel, 
das  folgende  Jahr  den  Namen  bekommen 
habe  „Jahr,  in  dem  die  Stadt  zerstört 
war"  3). 

Ich  habe  dagegen  kürzlich  wahrscheinlich 
zu  machen  gesucht,  dass  die  Jahresnamen 
sich  auf  Ereignisse  des  betreffenden  Jahres 
selbst  bezogen,  indem  ich  darauf  hinwies, 
dass  eine  grosse  Anzahl  solcher  Jahresnamen 
Unternehmungen  des  Königs  erwähnen,  die 
willkürlich  im  voraus  geplant  werden  konnten, 
wie  der  Bau  einer  Stadtmauer  oder  eines 
Tempels,  das  Graben  eines  Kanals,  die 
Weihung  eines  Götterbildes  oder  sonstigen 
Kultgegenstandes  4). 

Nun  beziehen  sich  aber  eine  Anzahl  von 
Daten  auch  auf  historische  Ereignisse,  deren 
Eintreten  man  nicht  im  voraus  angeben  konnte. 
War  meine  Annahme  richtig  und  wurde  wirk- 
lich am  Ende  jedes  einzelneu  Jahres  der 
Name  festgesetzt,  den  das  folgende  vom 
ersten  Nisan  an  tragen  sollte,  so  musste  man 
schliessen,  dass  in  gewissen  Fällen  dieser 
Name,  einem  wichtigen  historischen  Ereignis 
zuliebe,  im  Lauf  des  Jahres  geändert  werden 
konnte.  Dass  dies  wirklich  geschehen  ist, 
lässt  sich  nun  für  einen  bestimmten  Fall 
noch  nachweisen. 

Das  16.  und  17.  Regierungsjahr  des  Königs 
Sin-muballit,  des  Vaters  von  Hammurabi, 
haben,  nach  der  gleichzeitigen  Datenliste,  die 
folgenden  Namen: 


')  Vgl.  Set  he,  die  Entwicklung  der  Jahres- 
datierung  bei  den  alten  Aegyptern  (=  Untersuchungen 
zur  Geschichte  und  Altertumskunde  Aegj-ptens,  Band 
III),  Leipzig  1903. 

8J  Dass  auch  in  der  zwischen  die  Hammurabi- 
Dynastie  und  Kassitendynastie  fallenden  „zweiten 
Dynastie  von  Babel"  nach  der  alten  Weise  datiert 
wurde,  hat  Arno  Poebel  neuerdings  gezeigt  (cf.  Z.  A. 
XX  232). 

3)  Vgl.  Lindl.  B.A.  IV,  345.  So  auch  noch 
neuerdings  A.  Poebel  in  Z.A.  XX. 

4)  Vgl.  meine  Ausführungen  mit  Angabe  der  ein- 
schlägigen Literatur  in  B.E.  VI,  1,  Seite  11 — 13. 


233     [No.  5.J 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Mai   1907.]     234 


18)  MU  GISH.GU.ZA  BARA(?).MAH 
[DINGIR  .  LUGAL  .  GÜ  .  (TIG)  DU  . 
(GAB)  .  A  .  KI]  i) 

Jahr,    in    dem    der  Thronsessel  des 
Allerheiligsten  (?)  des  Gottes  „König  von 

Kutha"*) 

17)    MU  J  .  SI .  IN  .  NA  .  KI  IN  .  DIB  3) 

Jahr,  in  dem  die  Stadt  Isin  einge- 
nommen wurde. 
Aus  diesen  beiden  Jahren  sind  uns  Kon- 
trakte erhalten4).  Nun  existiert  aber  auch 
ein  Kontrakt  aus  der  Zeit  Sin-muballit's 5) 
(Bu.88-5-12,  345  =  CT.  IV,  14),  dessen 
Datum  lautet 

MU  USH .  S A  GU .  ZA  BARA  (?) .  MAH 

DINGIR  .  LUGAL    GÜ  .  DU .  A  .  [KI] 6) 

Folgendes  Jahr,  nach  dem,  in  welchem 

der  Thronsessel    des    Allerheiligsten  (?) 

des  Gottes  „König  von  Kutha"  .... 

Da  die  gelegentlich   geübte  Sitte,   Jahre 

als    „folgendes   nach   dem  Jahre  so  und  so" 

zu  bezeichnen,  gerade  in  dieser  Zeit  häufig 

belegt  ist,    so   kann  dies  nichts  andres  sein, 

als    der   am  1.  Nisan   dekretierte  Name   des 

17.  Jahrs  von  Sin-muballit. 

Die  so  datierte  Urkunde  ist  am  6.  Nisan7) 
geschrieben  worden.  Die  einzige  andere  bisher 
bekannte  Geschäftsurkunde  dieses  Jahres, 
die  nach  der  Zerstörung  von  Isin  datiert  ist, 
stammt  vom  13.  Ajaru.  Wir  ersehen  hieraus 
also  deutlich,  dass  der  ursprüngliche  Name 
des  17.  Jahres  von  Sin-muballit  auf  Grund 
der  in  dasselbe  fallenden  Einnahme  von  Isin 
umgeändert  worden  ist8). 

Beiläufig  können  wir  hiernach  auch  das 
Datum  der  historisch  so  wichtigen  Einnahme 


von  Isin  ziemlich  genau  festlegen.  Sie  muss 
im  ersten  oder  zweiten  Monat  des  17.  Jahres 
von  Sin-muballit  stattgefunden  haben. 


x)  Die  Ergänzung  ist  einem  noch  unveröffent- 
lichten Kontrakt  des  Berliner  Museums  (V.A.T.  147S| 
entnommen,  dessen  Datum  lautet:  MU  GISH  .  GU  .  ZA 
DINGIR.  LUGAL.  GÜ.DÜ.A  ...  Es  fehlt  MU  . 
UN  .  NA  .  DIM  .  MA  oder  ähnlich,  vgl.  das  Datum  des 
17.  Jahres  von  Apil-Sin. 

2)  Offenbar  ein  Beiname  des  Gottes  Nergal  von 
Kutha.  Auch  die  Uebersetzung  „Herr  von  Kutha" 
ist  möglich.  Für  Nergal  als  „Gott  von  Kutha"  auf 
altbabylonischen  Siegeln  vergl.  Personal  Names, 
201  f.,  n.  5. 

8)  Vgl.  King,  Letters,  III  228,  n.  39. 

*)  Vgl.  King,  Letters,  DJ  228,  n.  39  und  den 
oben  zitierten  Kontrakt  der  Berliner  Sammlung. 

5J  Dass  er  in  diese  Zeit  gehört,  beweisen  die 
Namen  einiger  als  Zeugen  auftretenden  Personen. 

")  Dass  die  von  Pinches  angegebenen  Spuren 
wirklich  so  zu  ergänzen  sind,  bestätigt  mir  eine  von 
Dr.  King  mir  freundlich  übersandte  neue  Kopie  des 
Datums. 

')  So  ist  B.E.  VI,  1,  S.  13,  Anm.  1  natürlich 
beidemale  zu  lesen,  anstatt  Addaru! 

8)  Dass  diese  zweite  Fassung  später  in  den  offi- 
ziellen Datenlisten  bevorzugt  wurde,  ist  nicht  weiter 
verwunderlich. 


Miszellen 


von  G.  Hüsing. 

9.   Annubani  —  Annubani-ni. 

Mit  Freuden  begrüsse  ich  Ungnads  Aus- 
führungen über  Bani  (in  der  März-Nummer 
dieser  Zeitschrift)  als  einen  Beleg  dafür,  wie 
auch  in  „babylonischen"  Kreisen  die  Über- 
zeugung durchschlägt,  dass  einerseits  echt 
babylonisch  aussehende  geschriebene  Wörter 
nicht  immer  so  zu  erklären  sind,  wie  sie  ge- 
schrieben stehen,  und  dass  andrerseits  das 
Studium  der  Eigennamen  eine  Sprachwissen- 
schaft für  sich  bedeutet.  Denn  das  sind,  wie 
ich  den  kurzen  Beitrag  betrachte,  die  wesent- 
lichen neuen  Gedanken,  auch  wenn  Ungnad 
sie  noch  nicht  so  ganz  scharf  gefasst  haben 
sollte. 

Ick  möchte  bei  diesem  Anlasse  einige 
Kleinigkeiten  wieder  in  Erinnerung  bringen, 
weil  ich  mich  überzeugt  habe,  dass  sie  von 
interessierter  Seite  wieder  vergessen  oder 
seiner  Zeit  übersehen  worden  sind,  und  weil 
ich  davon  eine  gewisse  Förderung  der  Bani- 
Frage  erhoffe,  die  ja  jetzt  durch  neuen  Stoff 
in  ein  anderes  Licht  gerückt  worden  ist. 

Bereits  1900  hatte  ich  in  der  OLZ.  (Sp.  83  f.) 
einen  Artikel  „Reduplikation  und  Iteration 
in  elamischen  Eigennamen"  gebracht,  dessen 
Ausführungen  durch  die  weiteren  Funde  der 
Delegation  en  Ferse  durch  viele  Hunderte 
von  Beispielen  als  vollkommen  zutreffend 
erwiesen  worden  sind.  Eine  kleine  Auswahl 
stellte  ich  dann  1902  (Sp.  46)  zusammen. 
Dann  habe  ich  —  soviel  mir  bewusst,  zuerst 
1903,  Sp.  401  —  auch  die  Namen  An-nu- 
ba-ni-ni  und  An-ba-ni-ni1)  als  elamisch  redu- 
plizierte Namen  gedeutet,  d.  h.  als  Weiter- 
bildungen einer  Form  *  Annubani,  die  damals 
noch  nicht  belegt  war;  jetzt  ist  sie  (bei 
Clay,  Bd.  XV)  gefunden,  leider  in  einem 
noch  unveröffentlichten  Texte  C.B.M.  1 1 820. 
Ebenda  und  später  mehrfach  hatte  ich  den 
Namen  mit  Bit-Hanban  in  nicht  nur  etymo- 
logischen, sondern  auch  historischen  Zusam- 
menhang gebracht:  die  Dynastie  nannte  sich 
nach  ihrem  Gründer,  wofür  ja  die  Beispiele 

J)  Bei  meinen  Ausführungen  über  die  Zusammen- 
gehörigkeit dieser  beiden  Namen  ist  mir  von  einem 
Vorgange  Hommels  nichts  bekannt  gewesen.  Vgl. 
O.  Weber  OLZ  Sp.  188  (April  1907). 


235     [No.  ö.| 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZE1TÜNG. 


[Mai  1907.1     236 


zahlreich  genug  sind,  und  der  Gründer  war 
eben  der  Lullu-König  „Hannubani".  Wer  an 
der  Zugehörigkeit  des  H  zum  Namen  noch 
zweifelte,  findet  jetzt  bei  Clay  Namen  wie 
Ha-an-bu  (Ha-am-bit),  Hu  an-bi;  Ha-ni-bu, 
Ha-ni-bi;  Ha-an  na-bu,  Hu-un-nu-bu,  Hu-un- 
iin-hi.  Hu-un-bi;  Hu-na-bi. 

Aber  selbstverständlich  ist  „Hanubani" 
kein  eigentlicher  Personenname,  sondern  eine 
Kurzform,  deren  zweiter  Bestandteil 
fehlt,  denn  „Hanubani"  ist  ja  der  Name  der 
Gottheit,  lind  eben  darum  wird  die  letzte 
Silbe  redupliziert,  die  nochmalige  Verlän- 
gerung ist  ja  das  Zeichen  dafür,  dass  Kurz- 
formen vorliegen,  wie  Silha-ha  aus  SilhaJc- 
Insusnak  usw.  Der  Mensch  darf  keinen 
Gottesnamen  führen,  auch  der  Muskikönig 
heisst  Midctq  (Mi-ta-a,  nicht  Mi-tu!),  sein  Gott 
aber  Mtdag. 

Vielleicht  lohnt  es  sich  nun,  der  Frage 
einmal  etwas  gründlicher  nachzugehen,  ob 
wirklich  in  den  Kassi-Texten  Be\-bani,  Ilu- 
bani,  Ili-feam'1)  (vielleicht  Li-li-bani?  vgl. 
Li-li-ir-tus)  usw.  zu  lesen  seien!  „En-bani" 
könnte  leicht  eine  Nebenform  von  „An-bani" 
sein;  der  Name  Ahu-hu  ist  elamisch  überliefert 
und  braucht  nicht  semitisch  zu  sein.  Gott 
IM  wird  in  Susa  verehrt  und  Insusnak  soll  der 
NIN-IB  von  Elam  sein;  für  DIL-BAT  ein 
Istar  zu  lesen  ist  von  Clay  wohl  auch  über- 
flüssige Weisheit.  Und  endlich  —  dass  man 
einen  Sonnen-  und  einen  Mondgott  auch  in 
Elam  verehrt  hat,  wissen  wir  ja.  Vielleicht 
ist  also  vielmehr  Si-bar  [oder  Si-pak] -6am' 
und  Sah-bani  zu  lesen? 

Aber  nun  einen  Schritt  weiter. 

„  Undasi"  ist  ein  König  von  Elam,  aber 
Adasi  ein  solcher  von  Assur.  Ist  dieser 
Name  etwa  semitisch?  Sein  Sohn  heisst 
EN-bani,  ist  das  jetzt  auch  noch  semitisch? 
Oder  wenn  wir  neben  EN-kab-kabi  einen 
EN-kabi  finden,  d.  h.  die  einfache  Form 
neben  der  iterierten,  ist  das  semitisch? 
Und  ist  vielleicht  EN  =  I-GUB,  das  dann 
schwerlich  I-gur  zu  lesen  sein  würde? 
Ausser  Adasi  (=  elam.  Ah-tas)  wird  der  echt 
elamische  Name  Su-li-li  genannt  (vgl.  Sa-li-li, 
Ku-id-li-li  usw.  in  den  Kontrakten  von  Mal- 
Amir!) 

Das  Ergebnis  lautet:  Die  alten  Herr- 
scher von  Assur  tragen  elamische 
Namen. 

10.    Hanininrabi  —  Ammurapi. 

Die  „Rassam'sche  Königsliste"  (vgl.  De- 
litzsch, Die  Sprache  der  Kossäer,  S.  19  ff.) 

')  Vgl.  auch  Otto  Weber,  OLZ.  Sp.  149  An.  1. 


übersetzt  den  Namen  Ha-am-mu-ra-bi  mit 
Kim-ta-ra-pa-as-tiini  und  Am-mi-di-dug-ga  als 
Kim-lnm-ht-t«m.  Damit  ist  nicht  viel  zu 
machen.  Wir  wissen  nicht,  ob  das  di  im 
zweiten  Narneii  irgend  eine  Berechtigung  hat 
und  ein  Rätsel  aufgibt.  Wir  wissen  nicht 
mit  Sicherheit,  ob  das  Kim  in  den  beiden 
Übersetzungen  richtig  ist,  und  weiter  nicht, 
was  die  Übersetzung  bedeuten  soll. 

Sicher  ist  nur,  dass  die  beiden  Namen 
etymologisch  als  semitische  erklärbar  sind 
und  ohne  Zweifel  auch  erklärt  wurden,  ander- 
seits aber,  dass  daneben  die  Anschauung 
bestand,  sie  seien  nicht  babylonisch. 

Nun  hat  ja  der  Abschreiber  unseren  Be- 
griff „semitisch"  nicht  gekannt,  aber  dass  er 
gerade  rabi  durch  rapastum  ersetzt,  könnte 
sich  vielleicht  auch  noch  einmal  in  ganz 
anderer  Weise  erklären,  wenn  wir  uns  erst 
an  anderen  Beispielen  darüber  klar  geworden 
sein  werden,  was  es  mit  diesen  Namenüber- 
setzungen überhaupt  auf  sich  hat.  Die 
„Übersetzung"  könnte  ja  auch  falsch  sein, 
das  Empfinden  aber,  dass  eine  Fremdname 
vorliegt,  der  der  gleichen  Sprache  angehört 
wie  Ku-ur-gal-gu,  Sim-bar-si-pak ')  usw.  könnte 
sehr  richtig  sein. 

Ich  weiss  nicht,  wie  man  bei  Beurteilung 
dieser  Frage  ständig  den  in  der  gleichen 
Liste  genannten  Namen  Nim-gi-ra-bi  hat 
übersehen  können.  Das  heisst  doch  geradezu 
den  Kopf  in  den  Sand  stecken!  Und  wenn 
Nim-gi-ra-bi  ein  Fremdname  und  zwar  ein 
Kurzname  ist  —  denn  dahinter  stehen  Niia- 
girabi-Sah  und  Niragirabi-Burjas  2)  — 
dann  dürfte  doch  wohl  auch  Hammurabi 
von  vornherein  als  Fremdname  und  Kurz- 
name der  gleichen  Sprache  zu  betrachten 
gewesen  sein!  Dass  die  Namen  der  Liste 
nicht  spezifisch  kassisch-nordelamisch  sind, 
wissen  wir  heute  zur  Genüge;  sie  sind  eben 
elamisch.  Nun  mag  nwgirabi  wohl  der  Wort- 
bedeutung nach  dem  e-di-ru  entsprechen,  aber 
ganz  gewiss  nicht  der  grammatischen  Form 
nach,  denn  die  Struktur  der  fremden  Sprache 
ist  ja  eine  völlig  andere,  und  Nwgirabi-Sah 
bedeutet  ganz  gewiss  nicht  „E-te-ru-Satnas" ! 

Dass  nun  seit  der  Zeit  des  grossen  Königs 
sein  Name  überallhin  gekommen  ist  und 
einen  so  guten  Klang  hatte,  dass  mau  sich 
Hammurabi-lü-däri  oder  wohl  auch  Hammu- 
rabi nannte,  ist  begreiflich. 

Otto  Weber  hat  in  der  vorigen  Nummer 


')  Die  Lesung  .  .  .  si-hu  ist  endgültig  beseitigt 
durch  die  Schieibweise Me-H-Si-pa-fakJ  (Hilprecht-Clay, 
Bd.  XV  190  VI  Z.   15). 

2)  Vgl.  den  Nim-gi-ra-bi (ilu)x  im  Kudurru  des 
liitiljas. 


237     [No.  5.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


(Mai  1907.]     238 


der  OLZ.  (Sp.  146  ff.)  den  Namen  zwar  für  einen 
fremden,  aber  für  einen  südarabischen 
erklärt.  Bei  der  augenblicklichen  Verteilung 
der  Kenntnisse  in  den  Sprachen  des  alten 
Orients  ist  zu  erwarten,  dass  das  noch  auf 
längere  Zeit  als  das  Einleuchtendste  gelten 
wird,  denn  was  einem  ferner  liegt,  das  wiegt 
nicht  schwer.  Vielleicht  kommt  aber  bereits 
jetzt  hier  und  da  ein  Historiker  auf  den 
Gedanken,  dass  es  in  der  Zeit  einer  elami- 
schen  Oberhoheit  nicht  auffallen  kann,  wenn 
auch  die  Unterhoheiten  in  Babel  wie  in  Assur 
elamische  Namen  führen.  Vielleicht  fällt  es 
dann  auch  noch  mehr  auf,  dass  gerade  in 
unserem  Namen  und  in  Sumu-hammu  das 
vermeintliche  12V  mit  h  geschrieben  wird, 
denn  sumu  ist  auch  elamisch.  Und  mag  die 
zweite  babylonische  Dynastie  nach  oder  neben 
der  ersten  regiert  haben,  so  führt  doch  ihr 
zweiter  König  den  Namen  Itti-'nap)Nibi, 
wobei  man  an  Ittih  von  Alla-p-ri  und  Nibe 
von  Elli-p  denken  möge1).  Der  6.  Name 
beginnt  doch  wohl  mit  Sun-Tci,  und  ob  viel- 
leicht der  Vollname  der  ersten  (""*)  Man- 
suwMh  gelautet  habe  —  und  in  der  ersten 
Dynastie  Sumuabi-suwkik  —  das  sind  Fragen, 
die  nicht  dadurch  getrübt  werden  dürfen, 
dass  man  übersieht,  wie  leicht  bei  elamischen 
Namen  Kurzformen  und  Sprossformen  auf- 
treten und  wie  wenig  fest  die  Namenform 
selbst  in  offiziellen  Urkunden  ist.  Gott  Man 
ist  übrigens  aus  Mal-Amir  bekannt. 

Mir  ist  es  noch  immer  sehr  wahrschein- 
lich, dass  unter  den  rätselhaften  Namen  der 
zweiten  Dynastie  in  Wahrheit  kein  einziger 
sumerischer  ist  —  worüber  an  anderem  Orte 
mehr. 

Nur  wenige  Zeilen  noch  über  die  Schrei- 
bung Am-mu-ra-pi.  Dass  im  14.  Kapitel 
der  Genesis  das  "?  vom  Namen  „Amraphel" 
abzutrennen  und  zum  nächsten  Worte  (D^O1"1) 
zu  ziehen  ist,  hatte  A.  Jeremias  auf  meine 
briefliche  Mitteilung  hin  (Im  Kampfe  um 
Babel  und  Bibel)  veröffentlicht.  Ich  erfahre, 
dass  das  den  Anstoss  eines  Assyriologen 
erregt  habe,  der  diese  selbstverständliche 
Sache  energisch  bestritt.  Da  ich  nicht  weiss, 
wo  das  geschehen  ist  und  die  betreffende 
Stelle  nicht  gelesen  habe,  beschränke  ich 
mich  auf  den  Hinweis  auf  den  Anfang  des 
Esmunazar-Textes.  Wenn  mir  jemand  nach- 
weist, dass  das  wider  den  althebräischen 
Sprachgebrauch  sei,  den  beneide  ich  um  seine 
Kenntnis  der  Texte,  die  uns  leider  verloren 
gegangen  sind.    Vielleicht  lohnte  es,  einmal 


Stellen  wie  I.  Kön.  VI  1  und  ähnliche  ge- 
naiier  zu  prüfen  und  unter  einander  wie 
mit  dem  Gebrauche  synonymer  Ausdrücke 
zu  vergleichen. 


Zu  Gl.  1302. 


')  Sowie  an  Nibi-Sipakl 


Zu  dem  Aufsatz  „Südarabisches",  den 
M.  Hartmaun  in  No.  1  dieses  Jahrganges  der 
OLZ.  Sp.  19ff.  veröffentlicht  hat,  möchte  ich 
heute  nur  einige  Bemerkungen  machen,  da 
ich  ohnehin  in  Bälde  Gelegenheit  habe,  die 
ganze  Inschrift  neuerdings  zu  behandeln. 

1)  Zu  Z.  2.  H.  Winckler  schrieb  mir 
unterm  22.  Sept.  1902:  „Ich  habe  Ihnen 
schon  lange  mitteilen  wollen  und  tue  es  jetzt, 
weil  ich  zufällig  im  Exemplare  blättere:  Gl. 

1302  ist  'An  TJn  doch  wohl:  „als  Kebir 
war  S.  über  M.  M.  zweimal"  und  im 
folgenden:  „pro  gratia  S.  etc.  gentis,  cui 
praefuit  diese  zwei  Male".  Aegypt.-arab. 
rigl  (Fuss)  =  mal,  cf.  hebr.  DJ7S." 

2)  Zu  Z.  3.  PTIN  gleich  Pill  zu  setzen 
ist  natürlich   ganz   unmöglich.     Der  Monat 

heisst  auch  im  Minäischen  ITH.  Zu  allem 
Ueberfluss  kommen  beide  Worte  in  derselben 
Inschrift,  Gl.  1083,  in  nächster  Nachbar- 
schaft vor: 

Z.  8:  1 13DJ?  |  rhi  |  ~iy  |  ipp-uitf  |  nn  |  n  |o'jp  |  bs 

.  .  .]rn:u 
z.  9:     ...  |]rn«|nn3|jJ^ifi|oJDNn 

3)  „Sabäismen"  in  minäischen  Texten 
gibt  es,  soviel  ich  sehe,  nicht,  wohl  aber 
sind  sie  im  Katabanischen  keineswegs  unge- 
wöhnlich. Minäisch  und  katabanisch  ist  eben 
überhaupt  nichts  weniger  als  identisch.  Das 
Katabanische  hat  vielmehr,  soviel  lässt  sich 
aus  den  wenigen  Texten  ersehen,  die  wir  bis 
jetzt  haben,  eine  ganz  eigenartige  Grammatik 
und  namentlich  Orthographie.  DerKönigSahir 
Jagal  (so  ist  nach  Glaser  zu  lesen)  Jubargib 
ist  ein  Katabaner.  Desgleichen  ist  die 
Inschrift  Derenbourg,  Nouvelles  Textes  Yeme- 
nites  (Revue  d'Assyriologie  usw.  1902,  No.  4) 
II  katabanisch,  ebenso  auch  Gl  1119.  Am 
wenigsten  Glück  hat  aber  Hartmann  mit 
seinem  „Sabäischen  Outsider"  n'Jpn  in  Gl. 
1302,  der  ja  auch  in  den  verwandten  Text 
Gl.  1155  (Z.  4)  eingedrungen  ist  und  auch 
in  Hai.  169,2  angenommen  werden  müsste, 
wenn  nicht  alles  dagegen  spräche. 

Ich  beginne  mit  Hai.  169.   Darin  lautet  Z.  2: 
? 

«tbti  |  fcfljpn  |  n'ptt'D  |  jn?^ai ! '»  N.  N. 


239     [So.  5.\ 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG. 


[Mai  1907.]     240 


Indem  ich  die  Inschrift  sonst  jetzt  auf  sich 
beruhen  lasse,  beschränke  ich  mich  auf  das 
Wort  ir'jpH;  das  Fragezeichen  über  dem  n 
stammt  von  Halevy;  es  wird  im  Original 
wohl  il'^p1,  dann  natürlich  als  Intensivform 
mit  Kausativbedeutuug  zu  lesen,  gestanden 
haben.  Nur  so  kann  die  Form  j  JDtS^Jp1  |  t>1 
in  Gl.  1302,4  aufgefasst  werden  (vgl.  meine 
Studien  LI  33).  Trotz  der  Bedenken  Mordt- 
manns  (Beiträge  S.  4)  halte  ich  es  auch  bei 
den  so   häufigen  Phrasen   der  El-Öla-Texte: 

"  |  irmtb  |  -i  |  upn  |  bj 

oder  ähnlich,  für  wahrscheinlich,  dass  "Op"1 
als  Intensivform  mit  kausativer  Bedeutung 
aufzufassen  ist,  gebe  aber  zu,  dass  der  frag- 
mentarische Zustand  aller  dieser  Texte  eine 
Entscheidung  nicht  zulässt. 

In  Gl.  1155  und  1302  erklärt  sich  aber 
die  Form  OBTPJpn,  an  deren  korrekter  Ueber- 
lieferung  ein  Zweifel  nicht  möglich  ist,  völlig 
befriedigend  als  Inf.  Nif'al  für  Ct£'niJp:n. 
Als  Nif'alform  ist  ja  doch  sicher  auch  B'2"j" 
in  Hai.  237,4 

"  |  jrrn  |  vft&\  i  b'bpi  |  Btorun  |  nov  |  \s:^ 

und  vielleicht  auch  der  Personenname  in  der 
minäischen  Warkainschrift  "ltlTIJn,  aufzu- 
fassen. Jedenfalls  müssten  ganz  andere 
Gründe  geltend  gemacht  werden,  ehe  man 
sich  entschliessen  dürfte,  derartige  Sabäismen 
in  .gutminäischen  Texten  anzuerkennen. 
4)  Dagegen  lässt  sich  über  die  Auffassung 

des  PN.  nÖ$?Sin  streiten.  Zunächst  bemerke 
ich,  dass,  soweit  ich  sehe,  kein  einziger  Per- 
sonenname in  südarabischen  Texten  belegt 
werden  kann,  der  eine  Schapkelform  aufwiese 
und  ferner,  dass  in  allen  Personennamen,  die 
mit  einer  Kausativform  beginnen,  ein  Verbum 
prima  1  als  1.  Komponent  auftritt.     Das  sind 

ausser  nnj?Bin  die  Namen  nnyiPVi,  ^NBin 
und  TIBin.  Unsicher  ist  die  Lesung  in  ME. 
LXVI  (Mordtmann,  Beiträge  S.  62),  wo  statt 

ymcy  j  Nfcun 

jedenfalls  herzustellen  sein  wird 

yrnojn  |  wn 

Warum  in  den  PN.  mit  einem  Verbum 
primae  1  als  erstem  Bestandteil  die  Kausativ- 
form durchaus,  aber  auch  nur  in  solchen, 
mit  n  gebildet  worden  ist,  weiss  ich  nicht. 
Die  Erklärung  für  diese  wohl  nur  ortho- 
graphische Abnormität  muss  in  Zusammen- 
hang stehen  mit  der  so  offenkundigen  Be- 
schränkung ihrer  Anwendung  auf  eine  be- 
stimmte Wortklasse. 


Wenn  man  ans  dieser  Namenorthographie 
historische  Schlüsse  ziehen  will,  so  können 
sie  sich  m.  E.  nur  in  folgender  Linie  be- 
wegen. Wir  besitzen  kein  Mittel,  minäische 
und  sabäische  Personennamen  auseinander 
zu  halten.  In  dem  einzigen  Falle,  in  dem 
die  äussere  Form  für  die  Zuweisung  ent- 
scheidend sein  könnte,  bei  den  Namen  mit 
Kausativformen,  ergeben  sich  „sabäische" 
oder  besser  n-Formen  hier  ebenso  wie  dort. 
Diese  Beobachtung  kann  nur  zu  dem  Schlüsse 
führen,  dass  der  gesprochene  Dialekt  in 
Main  ebenso  wie  in  Saba  nur  n  -Formen 
gehabt  hat  und  zwar  nicht  nur  in  den  Per- 
sonennamen, sondern  überhaupt.  Während 
nun  die  Personennamen  einen  Charakter 
indelebilis  haben  und  also  auch  den  ortho- 
graphischen riegeln  des  literarischen  Stils 
nicht  unterworfen  sein  können,  ist  der  sonstige 
Text  der  Inschriften  in  seiner  Formulierung 
an  das  sanktionierte  Herkommen  gebunden. 
Gesprochen  haben  auch  die  Miuäer  der 
Zeit,  aus  der  wir  Inschriften  haben,  sicher- 
lich ebensogut  die  h-Sprache,  wie  die  Sabäer 
und  Katabanen.  Aber  die  Minäer  waren  die 
Träger  der  alten  Ueberlieferuug,  deren  heiliges 
Organ  die  s-Sprache  war  und  diese  mussten 
sie  beibehalten,  solange  sie  ihre  anderen 
heiligen  Institutionen,  Götter  und  Kulte  bei- 
behielten, solange  sie  überhaupt  in  der  Lage 
waren,  Ueberlieferungen  zu  erhalten  und 
weiter  zu  geben,  sie  konnten  erst  mit  diesen 
Institutionen  und  diese  hinwiederum  erst  mit 
den  politischen  Organisationen  zugrunde  gehen. 

Wie  bei  den  Mindern,  so  besteht  auch 
bei  den  Katabanen  und  wohl  auch  bei  den 
Hadramotiten  der  Zwiespalt  zwischen  der 
Orthographie  der  Namen  und  der  sonstigen 
Wörter,  die  Kausativformen  aufweisen.  Also 
werden  wohl  auch  Katabanen  und  Hadra- 
motiten die  h-Sprache  gesprochen  und  die 
s-Sprache  nur  geschrieben  haben.  Sicherlich 
aus  denselben  Gründen  wie  die  Minäer,  wenn 
auch  vielleicht  nur  infolge  ihres  politischen 
Zusammenhangs  mit  diesen,  was  die  Unregel- 
mässigkeit der  Anwendung  erklären  würde. 
Für  die  Sabäer  hat  nie  eine  Nötigung  vor- 
gelegen, sich  in  ihren  Inschriften  der  s-Sprache 
zu  bedienen,  weder  in  ihren  Ueberlieferungen 
noch  in  ihrer  politischen  Stellung.  Ich  finde 
dafür  keine  andere  Erklärung  als  die,  dass 
sie  bei  ihrem  Autkommen  ein  durchaus  neu- 
artiges Element  auf  dem  politischen  Schau- 
platz in  Südarabien  waren,  dass  sie  zu  dem 
minäischen  Keiche  dieselbe  Stellung  ein- 
nahmen wie  auch  sonst  die  Nomadenvölker 
an  den  Grenzen  alter  Kulturzentren,  dass 
sie  im  Laufe  der  Zeit  zur  Macht  und  Ueber- 


241     |No.  5.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Mai  1907.|     242 


macht  gelangt,  wohl  die  Errungenschaften 
der  vorgefundenen  überlegenen  Kultur  sich 
dienstbar  machen,  aber  doch  ihr  eigenes 
Wesen  und  ihre  eigene  Ueberlieferung  zur 
Geltung  und  mit  den  technischen  Mitteln, 
die  sie  vorfinden,  zu  schneller  Entfaltung 
bringen,  ohne  sich  in  die  Schranken  zu  fügen, 
die  ihren  Vorbesitzern  gezogen  waren. 

Neuburg  a.  Donau,    Ende  Januar   1907. 
Otto  Weber. 


Siidarabisches  III. 

Von  Martin  Hartmann. 

Burchardt  3')  hat  folgende  Masse:  Länge 
des  ganzen  Steines  106  cm,  Länge  des  be- 
schriebenen Teiles  95  cm,  Breite  des  Steines 
21  cm,  Höhe  der  Buchstaben  3  cm.  Den 
Stein  fand  Burchardt  in  dem  von  ihm  in 
Sanaa  Januar  1907  bewohnten  Hause  am 
Tore  des  Hinterhofes  eingemauert.  Er  ist 
gebrochen  und  das  Stück  mit  Z.  19 — 24 
schliesst  nicht  genau  an  das  Oberstück  an2). 
Dieses  ist  links  defekt,  wenn  nicht  der  Rand 
überkalkt  ist,  das  Unterstück  ist  rechts  und 
links  vollständig,  nur  Z.  21 — 24  sind  rechts 
beschädigt.  Die  Inschrift  lautet  nach  der 
Foto,  eingegangen  den  15.  März  1907  mit 
Brief  d.  d.  Sanaa  15.  Febr.  07,  so: 

n  I  inlröo  i  -\y\vbx  i 

•ntflbN  |  irvaal !  U3  2 

31133N1  I  jsn«  I  n  3 

diJn  !  ubp2 1  U3  4 

:]pn  I  cc1nü>  I  '33  & 

bxn  I  lonons'  I  v  6 

3Ö I  "?j>3  I  oon  l  3  7 

i  I  pn  I  p}*  I  ]['  8 

n^Nifos  l  lonnp  9 

n]-ih3  l  vnarb  1 1  w 

cnb  I  \\~in  In1!  u 

I  rni3  I  pinna  I  h  12 

ibkx  I  rprri  I  xnh  13 

3"i3]?3n  I  p  I  an  u 

I  \b  1 1  cnon'  I  p  iß 

N]  I  'B11  I  WSl     16 


')  leb  zähle  Burchardt  1  =  Lidzbarski,  Ephe- 
meris  1,221  f.,  Burchardt  2  =  Lidzb.,  .EpA.  2,93  ff. 

!)  Der  Bruch  war  wohl  schon  vor  der  Einrnauerung 
erfolgt,  und  die  Bemühung,  mit  der  man  die  Stücke 
zusammengesetzt  hat,  lässt  vermuten,  dass  ein  solcher 
Stein  aus  der  vorislamischen  Zeit  des  Landes  als  eine 
Art  Talisman  für  das  Haus  gilt. 


Dil  I  ionn'3  I  b)i2  17 

iln  1  b)  h'jpn  I  b  is 

nfwa  l  ]b  I  üüny  19 

xt  I  'StBO  I  JJSil  I  c  20 

1 1  iomjjfc6i  l  et«  21 
iDN  l  iim  l  [miä  22 

D'litC  I  'J3  I  [lDnN     23 

oon  1 ibxni 1  [q   24 

Zur  Textgestalt:  Die  Zeilen  haben 
zwischen  12  und  14  Zeichen.  Die  Ergänzungen 
sind  überall  sicher;  nur  in  Z.  11  befremdet 
das  Vacuum  am  Ende,  das  dadurch  entsteht, 
dass  das  1  von  IDH1?  auf  Z.  12  gesetzt  ist1). 
Eine  Anomalie  zeigt  n'&nn:  dem  rv  Z.  11 
Anfang  geht  deutlich  der  Trenner  vorher,  der 
da  nichts  zu  suchen  hat;  er  ist  wohl  für  N 
verschrieben,  für  das  am  Ende  von  Z.  10 
nicht  recht  Platz  ist.  —  Zu  der  Ergänzung 

l[']3t0  Z.  7  f.    siehe   den   Komm,    zur   Stelle. 

Zu  beachten  ist  die  Schreibung  des  13 :  sie 
unterscheidet  sich  deutlich  von  der  des  S: 
dieses  hat  überall,  wo  es  hier  vorkommt 
(|SnN,  'pbü,  'Stf)  den  Mittelstrich  durchge- 
zogen bis  unten,  das  U  hat  den  Knopf  mit 
Strich  aufsitzend.  Ich  vermute,  dass  mehr- 
fach  die    anomale   Schreibung   J»  statt  J2  in 

den  Halevy-Inschriften  (z.  B.  "liun  statt  "lltän 
504,6)  sich  aus  einem  Ileberseheu  der  kleinen 
Differenz  durch  den  Kopisten  erklärt. 

Kommentar:  1.  "IJ?fe6N:  Wohl  zu  denken 
als  ill  sa'd  „Mein  Gott  ist  Glück"  oder  ill 
saad   „mein  Gott  hat  glücklich  gemacht"2). 


')  Die  Zerreissung  gerade  beim  )  scheint  beson- 
ders beliebt,  s.  hier  Z.  9/10.  11/12.  0.  M.  6,  7  8. 

2)  In  Ergänzung  und  Berichtigung  meines  „Zur 
Inschrift  von  Namära"  OLZ.  IX  (1906)  Sp.  573  ff.  be- 
merke ich,  dass  ich  zwar  an  der  Deutung  der  letzten 
Worte  rn^l  11  nyti'73  a's  Personenname  -4-  sein  Sohn 
festhalte,  dass  ich  aber  in  dem  ersten  Teile  des 
Namens  nicht  mehr  Ml  (bei)  sehe,  sondern  bCil  (vgl. 
Surahbil,  das  doch  wohl  =  surah  bi'il);  dass  das  ^ 
ausgefallen,  erklärt  sich  durch  die  Zusammenwerfung 
mit  dem  Ml  (bei),  das  die  Araber  von  den  aramäisch 
sprechenden  Syrern  hörten;  auch  in  der  Auffassung 
des  Namens  mag  das  Ursprüngliche  durch  die  Häufig- 
keit des  6?/  iu  den  gehörten  Namen  der  Fremden  aus- 
gelöscht worden  sein.  Das  Zusammenwirken  mehrerer 
Faktoren  zur  Erklärung  einer  sprachlichen  Erscheinung 
hier  heranzuziehen  erscheint  unbedenklich.  Durch 
Ergänzung  eines  sdd  oder  srh  oder  eines  ähnlichen 
Wortes  werden  auch  zu  erklären  soiu  die  so  häufigen 
Namen  mit  2  in  den  safatenischen  Inschrifte 
deren  nächster  Nachbarschaft  ja  dio  Namära- Inschrift 
stammt  (s.  über  diese  Namen  Lidzbarski,  Ephe- 
meris  2,  39f).  —  Zu  sa'ail  „hat  beglückt"  Tgl.  die 
stehende  Formol  lomjJtV?  ..weil  er  sio  beglückt  hat" 
und    die    Ausführungen    Völlers.    Volkssprache    und 


243     [No.  5.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZELTUNG. 


|Mai  1907.]     244 


Zu  ili  als  erster  Nainenbestandteil  ist  heran- 
zuziehen Clp^s*  Hai.  389,3.  6,  d.i.  Iliqawim 
oder  Illqauwäm  im  Sinne  von  „Gott  ist  stetig" 

(vgl.  |***£-'l  (^-1  »*  in  der  Äjat  alkursi).  Der 
Name  ist  wichtig,  weil  er  in  dem  oft  be- 
sprochenen Dlp^NJPB'  einer  nabatäischen  In- 
schrift und  der  palmyrenischen  Inschrift  von 
132  u.  Chr.  zu  suchen  ist1).  Darin  das 
nordar.  i*«-äJI  zu  sehen,  ist  zwar  bequem,  aber 
nicht  eben  empfehlenswert.  Dass  in  den 
aramäischen  Kreis  ein  südarabischer  Gott 
eingedrungen,  hat  freilich  auch  Schwierig- 
keiten, zumal  Clp/N  allein  Personenname  ist. 
Es  ist  aber  hier  mit  yti'  verbunden;  auch 
schliesst  das  Vorkommen  als  PN  in  Hai.  389 
den  Gebrauch  als  Gottesname  in  den  ara- 
mäischen Inschriften  nicht  aus.  Besonders 
ist  zu  beachten,  dass  der  Setzer  der  palmy- 
renischen Inschrift  Reiter  war  im  Kastell 
und  im  Lager  von  'Ana  und  dass  'Ana  zur 
Eintiussspkäre  von  Hira  gehört,  wo  auch 
wohl  schon  vor  den  Lachmiden  südarabische 
Araber  die  Herrschaft  übten  (dann  gewinnen 
wir  ein  zweites  Beispiel  südarabischen  Ein- 
flusses in  Babylonien,  wie  eines  schon  in  der 
Warka-Inschrift  vorliegt).  Die  palmyreni- 
schen Offiziere,  die  längere  Zeit  in  süd- 
arabischer Umgebung  in  Garnison  lagen,  ge- 
rieten in  deren  Vorstellungswelt.  Damit 
hängt  der  Synkretismus  zusammen,  der  in 
ganz  Vorderasien  so  seltsame  Bildungen  schuf. 
Ihm  ist  auch  das  Vorkommen  im  nabatäischen 

Schriftsprache  S.  108  ff.,    die  durch  das  südarabische 

lXj^w    —    CksuA  gestützt  werden. 

')  Die  Literatur  über  die  Inschriften  und  eigene 
Behandlung  gab   Lidzbarski,  Eph.  1,332  und  345 

S.  332:    „Der  Gottesname  Clp^NJTti'   'st  woul    /*£*" 

l»jJL'|    „der  Beistand   der  Leute",    vielleicht    speziell 

ein  Karawanengott".  Gibt  man  dem  ^  die  Be- 
deutung des  nordarab.  Artikels,  so  wird  sich  für  cip 

immer  noch  mehr  als  r»*S  die  Lesung  f»'j-*  iin  Sinne 

von  /•***  empfehlen,   und    wir    hätten   dann  für  das 

koranische  i»***  (cf.  aram.  ein  Dan.  4,23.  6,27  u.  a.) 
ein  Präcedens    im    benachbarten    Kreise.     Wie    aber 


nur  Beiwort  ist,  so  mag  auch  hier  der  Haupt- 
name des  Gottes  in  dem  jp[j'  gesehen  werden.     Der 

Zusammenstellung  mit  P'vu'  (bei  Lesung  suja)  stehen 
so  grosse  Bedenken  entgegen,  dass  ich  sie  hier  mit 
aller  Reserve  vorlege  (über  die  ganze  Suwa -Frage 
an  anderm  Ort). 


Kreise  zu  verdanken.  —  4.  Cbp2  133:  dieser 
Familienname  scheint  sich  in  den  Inschriften 
sonst  nicht  zu  finden.  TA  gibt  (7,232): 
„banü  bäqil  eine  Sippe  (haij)  von  Al'uzd; 
man  heisst  sie  auch  baql1):  (Komm.)  in  der 
Gamhara  heisst  es  wörtlich:  'im  Stamme 
Al'azd  gibt  es  eine  Sippe,  die  baql  genannt 
wird;  das  sind  die  banü  bäqil'"  (vgl.  Ibn 
Doraid  297).  Es  ist  keineswegs  gesagt,  ja 
sogar  höchst  unwahrscheinlich,  dass  die 
Bauei'nfamilie  Bäqil  oder  Baql,  die  unsere 
Inschrift  gesetzt  hat,  etwas  mit  jenen  banü 
bäqil  zu  tun  hat.  Ihre  Glieder  lllsa'd  und 
Iligarah  und  Söhne  nennen  sich  hier  „Leute 
(Pächter,  Hörige)  der  Banü  Suchaim".  Ueber 
ädam  als  Plural  zu  'abd  und  seine  wirtschaft- 
liche Wertung  s.  mein  „Die  Arabische  Frage"" 

(im  Druck).  -  5.  CC'nä*  'J2:  entsprechend 
dem  ädam  in  Z.  4  am  Schluss  (Z.  22  f.)  als 
„Herren"  (amra)  der  Banü  Bäqil  genannt, 
also  eine  Adelssippe,  d.  h.  wahrscheinlich 
Feudalherren  mit  Territorialgewalt.  Es  wird 
sich  nie  mehr  mit  Sicherheit  ausmachen  lassen, 
welche  Sippen  des  jemenischen  Adels  eine 
grössere  Selbständigkeit  als  Territorialherren 
besassen.     In  der  älteren  Zeit  (Minäer-Zeit) 

scheint  die  Bezeichnung  mit  ~,  PI.  bT\H  kenn- 
zeichnend zu  sein;  in  der  späteren  finden 
wir  ein  so  gewaltiges  Geschlecht,  wie  das  der 
Banü  Hamdän(Banü  Bata)  nur  mit  banü  (das 
^"X  scheint  in  Verbindung  mit  liamdän  (ba(a') 
nicht  vorzukommen).  Die  Adelsfamilie  Su- 
chaim begegnet  noch  Hai.  4,3  (lies  f  j  p), 
63,8    (desgl.).     87,2.    140,2.      In    OM    22,1 

scheinen  die  Herausgeber  C~t'  für  den  Sippen- 
Namen  zu  halten;  an  dieser  Stelle  ist  aber 
durchaus    ein    Personenname    zu    erwarten; 

dass  es  Cüti'  133  gibt,  spricht  gerade  dafür, 
dass  Suchaim  auch  als  Einzelname  vorkommt, 
wie  Paul,  Martin,  Wilhelm  zugleich  Per- 
sonen-   und   Familien-Namen    sind2).    —    7. 

Das  ?2i2  ?$?3  erscheint  hier  nach  3?Nn  neben 

P3t2  HJJ  C1H  37,1  genau  so  wie  HJJ  r^XP 
njnn  Glaser  869,1  (=  Berliner  Mus.  2683) 
neben  dem  häufigeren  njnn  bf2  3?Nri.  — 
10  f.  ifcOn  |  n\sn~3  imör6l:  für  solche  An- 
wendung   des    Stammes    ~üF>    scheinen   sich 


')  bp2  als  Appellativum  („Gemüse")  scheint  in 
den  Inschriften  nicht  belegt;  doch  ist  zu  ihm  bp2TZ' 
Hai.  151,9  zu  stellen:  „er  (Mutabnatjän)  Hess  Früchte 
grünen  113  Feddän". 

2)  So  auch  Hizfir  sowohl  Personenname  wie  Hai. 
650,]   als  auch  Sippenname   (mit  ~\)  wie  Hai.  615.17 


245     |No.  5.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTEBATÜB-ZEITUNG. 


[Mai  1907.]     246 


Parallelen  in  den  Inschriften  nicht  zu  finden; 
er  wird  hier  bedeuten-,  „preiswürdig  sein". 
Zu  dem  Masdar  hifäjat  vgl.  das  rvjpn  bezw. 
rPJptf,  das  allein  (nicht  ijpn!  s.  Lidzbarski, 
Eph.  2,106)  zu  ijpn  gestellt  werden  darf; 
also  «JIajI  gesichert  als  Masdar  der  Verba 
tert.  jäl).  Zu  \sn  vgl.  Os.  4,17  JO  |  O^JJ 
„das  Zeichen,  das  er  gesehen  hat";  'ton 
„sehen  lassen"  sc.  ein  Wahrzeichen ;  Os.  4 
und  unsere  Inschrift  gehören  demselben  Kreise 
an;  es  ist  nicht  ohne  Bedeutung,  dass  beider 
Stifter  unter  dem  Eindrucke  von  göttlichen 
Zeichen  (pbv)  stehen2).  —  12.  pinrC:  da 
Os.  4,17  mit  2  der  Ort  des  Sehens  ange- 
geben ist,  erwartet  man  zunächst  auch  hier 
eine  lokale  Bestimmung;  die  dürfte  aber  in 
2inn  kaum  zu  finden  sein;  so  wird  2  hier 
Beziehungsausdruck  sein:  „über  das  ta- 
härub  (tahrlb,  ithiräb)",  d.  h.  über  denKampf('?). 

—  13.  NÜI:  dabei  wird  es  bleiben,  so  be- 
fremdlich es  ist,  da  die  Monatsnamen  in  der 

Regel  mit  "1  beginnen,  s.  OM  S.  51;  die 
Analogie  verleitete  zu  der  Annahme  ad  OM 

12,13:  „Vermutlich  ist  vorher  [vor  Nm|  ein 

~\    ausgefallen".     Unsere    Inschrift    gewährt 

einem  "1  keinen  Platz;   so  ist   der  NPH  |  mi 

gesichert  als  zweite  Ausnahme  neben  12])  mi 
ni3J  Hai.  188,14  (5).  —  13  ff.  |  p  |  2Tvbn 
DriDrP  |  p  3"QJDri:  scheint  bisher  nicht  be- 
legt zu  sein  als  Eponymus. 

Ueb  ersetzung:  1.  Illsad  und  sein 
Bruder  Rijäb  (Rabäb)  2.  und  seine  Söhne  3. 
Ilisarah  und  Aksan  und  Ablkarib,  4.  aus  der 
Sippe  Bäqil,  Diener  5.  der  Sippe  Suekaim, 
weihten  6.  ihrem  Patron  Ta'lab  7.  Rijäm,  dem 
Herrn  von  Zabjän,  8.  diese  Statue,  weil  9.  er 
sie  gehütet  hat  durch  seinen  Schutz,  10.  und 
weil  er  sich  preiswert  gezeigt  hat,  indem  er 
11..  sie  ein  Wahrzeichen  schauen  Hess  12. 
über    den    Kampf  im  Monat    13.  Data'  des 


')  Zur  Konstruktion  lfcOPI  rVNin  vgl-  nniin 
nnn  Hai.  349,10  f.  Sie  ist  sehr  beliebt  in  diesen 
1  'rkiinden. 

2)  Os.  4,16  f.  „wegen  des  Wahrzeichens,  mit  dem 
versehen  wurde  (gezeichnet  wurde  E^jjr)  Sa'dläh. 
des  Wahrzeichens,  das  er  gesohen  im  Tempel  des 
Ilmaqah";  auch  in  den  qatabanischen  Inschriften 
spielt  das  c^JJn  eine  grosse  Rolle:  s.  Gl.  1606,17. 
23,  und  dazu  Gl.  Altjem.  Nachr.  1,189.  —  Beachte 
die  Schreibung  x~]  Os.  4,17,  wie  auch  Hai.  448,2  (?), 
neben  unserm  ix"l!"l:  s'e  ze'r^i  dass  die  Aussprache 
rdä,  nicht  ra'aj  (rdai)  war,  und  dass  man  sich  ge- 
legentlich von  der  etymologischeu  Schreibart  eman- 
zipierte; in  ifOn  ist  an  ihr  festgehalten,  obwohl 
man  auch  da  gewiss  har'ä  sprach  (auch  für  hir  '< 
wäre  die  Begel  JOil  gewesen). 


Jahres  des  Iliwahab  14.  Ben  Tubba'karib 
15.  Ben  Juhashim,  und  weil  er  16.  sie  wohl 
erhalten  hat  und  wohl  erhalten  hat  17.  ihr 
Gesinde  und  alles,  18.  was  sie  erworben 
haben,  und  weil  er  19.  sie  errettet  hat  von 
Uebel  20.  und  von  Bedrückung  und  Schänd- 
lichkeit eines  21.  Hassers  und  weil  er  sie 
beglückt  hat  22.  mit  seinem  Wohlwollen  und 
dem  Wohlwollen  23.  ihrer  Herren,  der  Sippe 
Suchaim.  24.  Bei  Ta'lab  Rijäm! 

Ergebnisse:  Die  Inschrift  Burchardt 
3  ist  unediert.  Sie  lehrt  uns  kennen:  1) 
eine  neue  Bauern-Sippe,  die  Band  Bäqil;  2) 
in  ihr  eine  neue  Pächterschaft  der  Banü 
Suchaim;  3)  einen  neuen  Eponymus:  Iliwahab 
Ben  Tubba'karib  Ben  Juhashim;  4)  „Herr 
von  Zabjän"  als  Beinamen  Ta'labs,  das  sich 
aus  einem  schon  bekannten  „in  Zabjän"  er- 
schliessen  Hess,  ist  gesichert. 


Besprechungen. 

K.  Sethe,  Urkunden  der  18.  Dynastie,  11.  Heft. 
(Historisch-biographische  Urkunden  aus  der  Zeit 
Thutmosis  III.  Urk.  des  aegypt.  Altertums  IV,  11) 
75  autogr.  S.  4°.  Leipzig  (Hinrichs)  1907.  5  M. 
Besprochen  von  W.  Max  Müller. 
Das  ursprünglich  nur  für  gewisse  Schul- 
zwecke angelegte  Unternehmen  nimmt  mehr 
und  mehr  den  Charakter  eines  Korpus  an;  es 
bringt  hier  unter  anderem  die  bekan  nten  grossen 
Listen  eroberter  Länder  und  Städte,  stark 
den  ursprünglichen  Plan  der  „Urkunden" 
verlassend.  Jedenfalls  wäre  es  ein  grosses 
Glück,  wenn  ein  recht  erschöpfendes  Korpus 
erwachsen  würde;  die  Zersplitterung  des 
Inschriftenmateriales  wird  in  der  Aegyptologie 
von  Jahr  zu  Jahr  ein  schlimmerer  Uebel- 
stand,  durch  zersplitterndes,  plan-  und  sinn- 
loses Wiederholen  von  Texten  immer  mehr 
vergrössert.  Wer  nicht  einer  sehr  grossen 
öffentlichen  Bibliothek  nahe  sitzt  oder  sehr 
reiche  Mittel  zum  Bücherkaufen  hat,  kann 
einfach  nicht  mehr  mitkommen.  Ich  wieder- 
hole nur  meinen  öfter  geäusserten  Wunsch: 
das  vorliegende  nützliche  Unternehmen  möge 
doch  etwas  mehr  die  Vergleichung  der 
Originalausgaben  überflüssig  machen,  um 
seinen  Zweck  ganz  zu  erfüllen;  manchmal 
Hesse  sich  mit  ganz  geringen  Mitteln  darin 
viel  erzielen,  z.  B.  durch  Beibehaltung 
der  ursprünglichen  Schriftrichtung  von 
oben  nach  unten  wenigstens  bei  kleineren 
oder  leicht  abzuteilenden  Texten  (so  z.  B. 
bei  den  geographischen  Listen)  oder  durch 
etwas  weniger  „Schlichtheit"  beim  Auto- 
grapliiereu. 


247     [No.  5.] 


ORIENTALLSTISCHE  LITTERATÜR-ZEITÜNO 


[Mai  1907.|    248 


Das  vorliegende  Heft  enthält  manche  be- 
sonders wichtige  Texte  in  dankenswerten 
Kollationen1),  auch  einiges  interessante  Neue, 
wie  die  eben  auch  in  den  PSBA.  erschienene 
(dort  leider  durch  Druckfehler  stark  ent- 
stellte) Inschrift  von  Wadi  Haifa,  S.  806, 
auch  manches  aus  der  Brosamenkategorie2). 
Alles  in  allem  ein  recht  nützliches  Heft. 

Philadelphia. 


Friedrich  Sarre,  (Sammlung  F.  Sarre.  Erzeugnisse 
islamischer  Kunst.  Mit  epigraphischen  Beiträgen 
von  Eugen  Mittwoch.  Teil  I  Metall.  Mit  10 
Tafeln  und  54  Textabbildungen.  Berlin  1906. 
Kommissionsverlag  von  Karl  Hirsemann,  Leipzig. 
Besprochen  von  M.  Sobernheim 

Professor  Friedrich  Sarre  hat  vor  zwei 
Jahren  seine  reiche  Sammlung  von  islamischen 
Bronzen,  Fa3'encen  und  Teppichen  dem  Kaiser 
Friedrich -Museum  als  Leihgabe  in  gross- 
herziger Weise  zur  Verfügung  gestellt  und 
durch  die  Pracht  dieser  Erzeugnisse  sowie 
ihre  äusserst  geschmackvolle  Aufstellung  die 
bereitsbestehende  Abteilung  islamischer  Kunst 
in  Stand  gesetzt,  mit  den  Sammlungen  in 
Paris    und  London  in   eine  Reihe  zu  treten. 

Zu  seiner  Sammlung  verfasst  Professor 
Sarre  einen  Katalog,  dessen  erster  Teil  die 
Erzeugnisse  in  Metall  behandelt.  Dieses  mit 
grosser  Sorgfalt  bearbeitete  Werk  soll  zu- 
gleich auch  eine  Art  praktisches  Handbuch 
für  arabische  Kunst  bilden  und  beginnt  deshalb 
mit  der  Angabe  der  bereits  vorhandenen 
allerdings  recht  spärlichen  Literatur.  Da 
viele  der  Metallerzeugnisse  mit  Inschriften 
geschmückt  sind,  war  es  notwendig,  eineu 
Arabisten  hinzuzuziehen ;  dieser  Teil  der  Arbeit 
wurde  Herrn  Privatdozenten  Dr.  Mittwoch 
anvertraut,  der  ausser  der  eigentlichen  Ent- 
zifferung der  Inschriften  noch  in  einem  An- 
hang wertvolle  epigraphische  Beiträge  ge- 
liefert hat. 

Von  vorislamischen  Erzeugnissen  (p.  4,  5) 
finden  wir  ein  altorientalisches  Feldzeichen, 
das  nicht,  wie  man  früher  glaubte,  parthisch, 
sondern  babylonisch  ist,  einen  Tischfuss,  an- 
scheinend aus  altpersischer  Zeit  und  zwei 
sassanidische  Henkelkannen.     Dann   kommt 


')  "Was  für  Zweck  hat  aber  die  Hervorhebung 
einer  solchen,  S.  814,  wo  keine  neue  Lesung  vorliegt? 
Bei  manchem  habe  ich  etwas  abweichonde  eigene 
Lesungen,  wie  man  an  der  grossen  Naharinliste  (S.  788) 
sehen  kann,  die  ich  kürzlich  herausgegeben  habe 
(Egyptological  Research  es).  Diese  Abweichungen  zu 
vergleichen  ist  hier  nicht  möglich,  zu  781,  No.  3, 
aber  hätte  S.  Sayce-Wilbour  zitieren  und  in  OLZ.  5, 
1902,  136,  die  abschliessende  Lesung  finden  sollen. 

2)  Nicht  immer  zur  Bezeichnung  „historisch-bio- 
graphisch" passend. 


der  Verfasser  auf  die  frühislamischen  Arbeiten 
(p.  5 — 8),  die  zwar  mit  Gravierung  und 
Relief  geschmückt,  aber  noch  nicht  tauschiert 
sind.  Sie  sind  meist  gegossen  und  von 
ziemlich  roher  Ausführung;  die  Zeit  ihrer 
Ausführung  ist  infolgedessen  schwer  zu  be- 
stimmen, zumal  datierte  Inschriften  ihnen 
fehlen;  doch  erstrecken  sich  die  Arbeiten 
bis  ins  16.  Jahrhundert  und  sind  wohl  grossen- 
teils  in  Turkestan  angefertigt. 

Die  Arbeiten  des  12.  und  13.  Jahrhunderts 
(p.  8  — 12)  sind  spärlich  mit  Kupfer  und  Silber 
tauschiert  und  zwar  ist  das  Silber  bei  denen  des 
12.  Jahrhunderts  nur  in  schmalen  Streifen  in 
vorher  gerauhte  Furchen  eingehämmert,  bei 
denen  des  13.  Jahrhunderts  im  vertieften  Grunde 
eingelegt.  Zu  dieser  Gruppe,  deren  Merk- 
male in  hohem  Relief  herausgearbeitete  Löwen 
und  Vögel  sind,  gehören  hauptsächlich  senk- 
recht gerippte  Kannen.  Damals  begann  auch 
die  Darstellung  von  Menschen,  es  kommen 
als  Schmuck  von  Medaillons  Tänzer,  Musi- 
kanten oder  Zecher  sowie  die  symbolischen 
Repräsentanten  des  Tierkreises  vor.  Diese 
Gruppe  zeichnet  sich  ganz  besonders  durch 
die  schlichte  Schönheit  ihrer  Formen  aus; 
als  Ort  ihrer  Anfertigung  nimmt  Sarre  die 
armenischen  und  persischen  Hochlande  an. 
Datierte  Inschriften  weisen  diese  Kannen 
nicht  auf.  Merkwürdig  ist  in  der  Eigen- 
tümerinschrift  No.    16    das    Beiwort    yjy*-'l 

das  eigentlich  dem  Khalifen  selbst  zukommt, 
während  es  sich  hier  nur  um  einen  Würden- 
träger handelt;  die  Punkte  zwischen  den 
beiden    Worten    wyjXJl    und    JjlxJf   sind   zu 

streichen,  da  sich  bei  Nachprüfung  heraus- 
stellte, dass  die  Worte  unmittelbar  auf- 
einander folgen. 

Die  Tauschierung  des  Kupfers  hört  bei 
den  Arbeiten  des  13. — 14.  Jahrhunderts 
(p.  12 — 22)  auf,  doch  wird  die  Silbereinlage 
reicher,  die  Buchstaben  werden  mit  Silber 
ausgelegt  und  mit  Menschenköpfen  und  Fi- 
guren von  Jägern  zu  Pferd  und  Polospielern 
geschmückt.  Die  Erzeugnisse  dieser  Periode 
stammen  hauptsächlich  aus  Persien  und  Meso- 
potamien. Es  sind  bauchige  Kannen,  kugel- 
förmige Becken  mit  gezacktem  Rande  und 
Leuchter  mit  Kegelfuss  und  hoher  Kerzen- 
hülse. Unter  ihnen  befindet  sich  die  älteste  da- 
tierte Gefässinschrift(No.  19)  dieser  Sammlung, 
eine  der  ältesten,  die  wir  überhaupt  kennen '. 
sie  stammt  aus  der  Regieruugszeit  eines 
mesopotamischen  Fürsten  zu  Anfang  des  13. 
Jahrhunderts. 

Reicher  in  der  Ausschmückung  sind  die 
silber-    und    goldtauschierten    Gefässe    per- 


249     [No.  5.] 


ORIENTALISTISCHE   LITTER ATUR-ZEITUNG. 


[Mai  1907.]     250 


sischer  Abkunft  aus  dem  14.  Jahrhundert 
(p.  22 — 27),  charakteristisch  die  Vorliebe  für 
Pflanzendekoration  und  Stilisierung.  Da- 
tierte Inschriften  fehlen. 

Besonderen  Aufschwung  nimmt  die  Technik 
zur  Zeit  der  Mamlukenherrscher,  besonders 
unter  Sultan  Qaläün  und  seinen  Nachkommen 
in  Egypten  und  Syrien  im  14.  und  15.  Jahr- 
hundert (p.  27 — 37).  Als  Merkmale  nennt 
Sarre  aus  Buchstaben  zusammengesetzte  Ro- 
setten, fliegende  Enten,  einzeln  und  zuMustern 
vereinigt,  sowie  das  Betonen  des  Ornamen- 
talen und  der  Buchstaben  im  Gegensatz  zum 
Figürlichen.  Hierin  zeigt  sich  m.  E.,  wie 
auch  auf  dem  Gebiete  der  Kunst  die  schon 
von  den  Seldjuqeusultanen  unterstützte  sun- 
nitische Reaktion  den  Sieg  über  die  freiere 
persische  Geistesrichtung  errungen  hat.  Dass 
Gefässe  dieser  Periode  besonders  reich  an 
historischen  Inschriften  sind,  ist  für  die  Zeit 
der  Mamlukensultane  charakterisch,  wie  ja 
auch  die  zahlreichen  arabischen  Inschriften 
verschiedenen  Inhalts  hauptsächlich  auf  ihren 
Bauten  in  der  Hauptstadt  Kairo  und  den 
Residenzen  ihrer  Statthalter  Jerusalem,  Da- 
maskus, Hama,  Tripolis  und  Aleppo  ge- 
funden werden.  Aus  Kairo,  Damaskus  und 
Aleppo  stammen  nach  Sarre  auch  die  meisten 
dieser  Erzeugnisse  und  nicht  aus  Mosul, 
wiewohl  der  Name  Mosulbronzen  für  alle 
Arten  islamischer  Bronzen  ununterschiedlich 
gebraucht  wird. 

Die  Tauschierung  wird  bei  den  Erzeug- 
nissen des  16. — 18.  Jahrhunderts  persischer, 
zentralasiatischer  und  ägyptischer  Herkunft 
(p.  37 — 42)  seltener;  die  Gefässe  sind  oft 
mit  persischen  Versen  und  Koransprüchen 
geziert,  wie  sich  auch  Eigentümerinschriften 
häufig  finden. 

Ein  grosser  Abnehmer  für  die  orien- 
talischen Kunsterzeugnisse  war  Italien,  im 
besonderen  Venedig.  Deshalb  Hessen  sich 
dort  arabische  Handwerker  nieder,  von  denen 
wir  drei  durch  Meisterinschrifteu  auf  Gegen- 
ständen der  Sarreschen  Sammlving  mit  Namen 
kenneu  lernen.  Charakteristisch  für  diese 
Arbeiten  (p.  43,  44)  sind  die  Silbertauschie- 
rungen  auf  dünnen  Linien,  das  Fehlen  von 
figürlichen  Darstellungen  und  Inschriften 
ausser  den  Meistermarken,  die  eigenartigen 
Medaillons  und  Kartuschen.  Später  macht 
sich  bei  diesen  Bronzearbeiten  der  Einfluss 
des  Renaissancestiles  geltend,  und  auch  die 
strengen  Formen  wandeln  sich. 

Die  Metallarbeiten  in  Indien  (p.  45—49) 
sind  seit  dem  16.  Jahrhundert  in  Form, 
Dekoration  und  Technik  von  Persien  ab- 
hängig, z.  B.  in   betreff  des  Tauschierungs- 


verfahrens  bei  der  „Kuftarbeit".  Als  für 
Indien  charakteristische  Gefässformen  nennt 
Sarre  die  Huka,  den  geschweiften  Untersatz 
für  Wasserpfeifen  und  die  Lota,  ein  bauchiges 
Gefäss  mit  engem  Hals,  das  den  Hindus  zu 
kultuellen  Zwecken  dient. 

Von  verschiedener  Technik  sind  eine 
Reihe  von  Gegenständen  (p.  50 — 57),  die 
teils  dem  christlichen  Kult,  teils  als  Schmuck- 
und  Gebrauchsgegenstände  dienen.  Während 
zum  Teil  für  den  christlichen  Kult  sogenannte 
Mosulbronzen  verwandt  wurden  (s.  No.  21), 
finden  wir  auch  gegossene  Arbeiten  früh- 
christlicher Zeit  (No.  141 — 145).  An  einigen 
liturgischen  Metallgeräten  aus  einer  Kirche 
Kleinasiens  (No.  146,  147)  zeigt  Sarre,  dass 
die  für  den  christlichen  Kult  nötigen  Ge- 
räte teils  aus  dem  Abendlande  eingeführt, 
teils  nach  abendländischen  Mustern  im  Orient 
gefertigt  wurden.  Die  folgenden  Schmuck- 
und  Gebrauchsgegenstände  beweisen,  dass 
der  Orient  auch  bis  in  das  19.  Jahrhundert 
hinein  noch  vortreffliche  Arbeiten  nach  älteren 
Mustern  hervorgebracht  hat. 

Bei  Beschreibung  seiner  Waffensammlung 
(p.  57  —  68)  lenkt  Sarre  darauf  die  Auf- 
merksamkeit, dass  die  Waffenschmiedekunst 
in  Persien  die  höchste  künstlerische  Blüte 
erreicht  habe,  die  Stücke  der  Sammlung  sind 
auch  grösstenteils  persisch. 

Im  epigraphischen  Anhang  (p.  67 — 82) 
weist  Mittwoch  auf  die  Bedeutung  der  histo- 
rischen Inschriften  hin.  Die  wichtigste  dieser 
Inschriften  ist  die  des  mesopotamischen 
Fürsten  Mahmud  (No.  19),  die  infolge  der 
sorgfältigen  Ausführung  der  Buchstaben  zu- 
erst eine  einwandsfreie  Lesung  des  Protokolls 
der  Zengiden  lieferte.  Auf  Basis  dieser 
Lesung  konnte  die  älteste  „kufisch"  ge- 
schriebene Inschrift  des  Begründers  der  Dy- 
nastie in  Baalbek  sicher  entziffert  werden. 
Statt  der  Uebersetzung  „König  der  Emire 
des  Ostens  und  Westens"  (malik  umarä  al- 
sharq  wa-1-gharb)  möchte  ich  „Oberstemir 
(Statthalter)  des  Ostens  und  Westens"  vor- 
schlagen, da  malik  nicht  „König",  sondern 
„Fürst"  bedeutet.  Der  Titel  „malik  al-umarä" 
im  besonderen  hat  sich  bis  zum  Schluss  der 
Mamlukenzeit  erhalten  und  bedeutet  „Oberster 
der  Emire  einer  Provinz"  d.  h.  „Statthalter". 
Der  Titel  „Malik"  im  Singular  ist  ausser- 
halb dieser  Verbindung  stets  mit  einem 
ehrenden  Beiwort  begleitet  und  bildet  eine 
Art  Ehrennamen  für  die  Herrscher  und  die 
Prinzen  von  Geblüt.  Ihn  konnte  nur  der 
Khalif  verleihen,  der  erste,  der  ihn  von  dem 
abbassidischen  Khalifen  erhielt,  war  ein  Sel- 
djuqensultan.  Dann  wurden  die  Prinzen  dieser 


251     [No.  5.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITUNG. 


[Mai   1907.]     252 


Familie  und  ihre  Atabeken  (Bezeichnung  für 
die  fast  unabhängigen  Lehensfürsten  der 
Seldjuqensultane),  später  auch  die  Familien 
der  Ayyubiden  und  Mamlukensultane  da- 
durch ausgezeichnet.  Der  fatimidische  Cha- 
life  verlieh  ihn  seinen  Veziren,  die  auch  tat- 
sächlich die  weltliche  Macht  in  den  Händen 
hatten.  Mit  al-Malik  ohne  Beiwort  wird  nie 
ein  muhammedanischer  Prinz  bezeichnet, 
gleichwie  man  den  englischen  Adelstitel  „Sir" 
stets  in  Begleitung  des  Vornamens  anwendet. 
Später  nennt  man  manchmal  in  Chroniken 
und  auf  Gefassinschriften  einen  Beamten  ge- 
nerell „al-maliki"  d.  h.  „zu  der  Hofhaltung 
eines  Sultans  oder  Prinzen  von  Geblüt"  ge- 
hörig. Charakteristisch  ist,  dass  die  arabi- 
schen Schriftsteller  die  fränkischen  Könige 
nur  mit  al-malik  bezeichnen,  wie  ja  auch 
heute  noch  im  türkischen  Amtsstil  die  christ- 
lichen Herrscher  weit  geringere  Titel  als 
die  muhammedanischen  erhalten.  Die  übrigen 
Titel  dieser  Inschrift  sowie  der  anderen  er- 
wähnten Herrscherinschriften  stammen  mit 
geringfügigen  Aenderungen  aus  dem  Protokoll 
der    Seldjuqensultane    und    ihrer    Atabeken. 

lieber  den  Ursprung  der  Gruppe  der  Ge- 
fässe  mit  den  anonymen  Herrscherinschriften 
stimmt  das  Urteil  Sarres  und  Mittwochs 
überein:  jener  nimmt  aus  kunsthistorischen, 
dieser  aus  philologischen  Gründen  Persien 
als  Heimat  dieser  Erzeugnisse  an.  In  der 
Tat  können  Gefässe  mit  so  fehlerhaften  ara- 
bischen Inschriften  nicht  aus  einem  Lande 
arabischer  Sprache  kommen. 

Dass  die  Beamteninschriften  so  häufig 
anonym  sind,  erklärt  Mittwoch  mit  Recht 
aus  praktischen  Gründen:  da  solche  Ge- 
fässe von  verschiedenen  Personen  gleichen 
Ranges  benutzt  werden  konnten,  wurden  sie 
auf  Vorrat  gemacht  und  waren  leichter  ver- 
käuflich. 

Zu  den  Segenswünsche  und  Ruhmesworte 
enthaltenden  Inschriften  hat  Mittwoch  ein 
gutes  Glossar  gemacht,  ebenso  nützlich  ist 
auch    sein   Verzeichnis  von   Künstlernamen. 

So  haben  Sarre  und  Mittwoch  ein  Werk 
verfasst,  das  in  jeder  Beziehung,  auch  in 
Ausstattung  undlllustration,  überdenRahmen 
eines  einfachen  Kataloges  hinausgeht.  Die 
Verfasser  haben  ihr  Ziel  eine  Art  kunst- 
historisch-philologisches Handbuch  arabischer 
Kunst  zu  schreiben  in  dem  vorliegenden 
ersten  Teile  erreicht,  und  wir  können  nur 
hoffen,  dass  die  Fortsetzung  diesem  muster- 
gültigen Anfange  entspricht. 

Berlin. 


Karl  Güterbock,  Byzanz  und  Persien  in  ihren 
diploniatisch-völkerrechtlichenBeziehungen  im  Zeit- 
alter Justinians.  Ein  Beitrag  zur  Geschichte  des 
Völkerrechts.  Berlin  19U6.  (Besprochen  von 
Felix  Holldack.) 

Der  gelehrte  Verfasser,  der  alle,  die  sich 
für  die  geschichtlichen  und  rechtlichen  Ver- 
hältnisse Vorderasiens  interessieren,  schon 
durch  seine  meisterhafte  Studie:  „  Römisch  - 
Armenien  und  die  römischen  Satrapieen  im 
vierten  bis  sechsten  Jahrhundert"  gefesselt 
hat,  unternimmt  es  nunmehr,  ein  bis  jetzt 
wenig  geklärtes  Gebiet:  Die  Beziehungen 
zwischen  Ostrom  und  Persien  um  das  sechste 
Jahrhundert  zu  erhellen.  Wird  der  Blick 
des  Historikers  an  den  Ereignissen  des 
zweiten  und  dritten  römisch-persischen  Krieges 
und  besonders  an  den  Kämpfen  um  Daras 
haften  bleiben,  so  wird  ihn  weiter  gefangen 
nehmen  der  welterobernde  Plan  Khosraus 
durch  Ausdehnung  seines  Reiches  über  die 
karthwelischen  Kaukasusländer  hin  bis  zum 
schwarzen  Meere  eine  wirksame  Operations- 
basis  zum  Sturz  Ostroms  zu  gewinnen  (S.  53), 
oder  das  Verständnis  des  Grosskönigs  für 
die  werbende  Macht  der  griechischen  Kultur, 
das  ihn  die  Bewohner  des  eroberten  Anti- 
ochiens  zur  Gründung  einer  gleichen  Stadt 
an  dem  Tigris  in  der  Nähe  von  Ktesiphon 
[*AvTio%tia.  ij  Xoöqoov]  führen  Hess  (S.  82). 
Dann  aber  nimmt  vornehmlich  das  Interesse 
des  Juristen  der  Nachweis  des  Verfassers 
in  Anspruch,  dass  zahlreiche  Institute  unseres 
heutigen  Völkerrechts  bereits  damals  teils 
in  den  Zusammenstössen  der  beiden  Welt- 
reiche, teils  als  Folgeerscheinungen  der 
Konflikte  der  erbitterten  Rivalen  in  so 
analoger  Form  entwickelt  worden  sind,  dass 
sie  als  Quelle  und  Vorbild  für  manche 
moderne  Erscheinung  angesehen  werden 
müssen  (S.  5).  Namentlich  die  in  der  Nähe 
von  Daras  durch  Spezialkommissionen  zur 
Beendigung  des  zweiten  Krieges  geführten 
Verhandlungen,  und  der  Friedenstraktat  von 
562  haben  dem  scharfsinnigen  Rechts- 
historiker reiche  Ausbeute  zur  Geschichte 
des  Völkerrechts  geliefert.  Dem  Diplomaten 
unserer  Zeit  muss  aber  die  Geschichte  dieser 
römisch-persischen  Kriege,  in  deren  Verlauf 
sich  die  Kräfte  beider  Reiche  derart  er- 
schöpften, dass  dann  das  Sassanidenreich 
dem  Ansturm  der  Araber  erlag,  und  und  die 
Siegerin  Byzanz  ihre  besten  afrikanischen 
und  asiatischen  Provinzen  verlor  (S.  38), 
wieder  von  neuem  die  Wahrheit  vermitteln, 
dass  ein  tiefliegender  Antagonismus  zweier 
staatlichen  Rivalen  durch  keine  völkerrecht- 
lichen Verträge,  durch  kein  Pergament  und 
Siegel    beseitigt    werden    kann,    dass    allein 


253     [No.  5.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG. 


(Mai  1907.J     254 


das  blanke  Schwert  die  „ultima  ratio  regis" 
ist  und  auch  immer  sein  wird,  mag  auch 
dem  Völkerrecht  die  hohe  Aufgabe  zufallen, 
die  gegebenenfalls  beiderseitig  aufrichtigen 
Bestrebungen  zur  Vermeidung  kriegerischer 
Konflikte  zu  beleben  und  fördern.  Nicht 
ohne  Mitgefühl  wird  man  der  lebendigen 
Schilderung  Güterbocks  von  den  anschwel- 
lenden Schwierigkeiten  durch  die  gleich- 
zeitige Bedrohung  der  Ost-  und  Nordgrenze 
und  der  italischen  Provinzen  folgen,  Not- 
lagen, denen  die  Kaiser  dadurch  zu  steuern 
suchten,  dass  sie,  so  vornehmlich  auch 
Justinian  und  Tiber,  durch  dauernde  Gold- 
zahlungen Waffenruhe  von  den  Persern  er- 
kauften. Beweist  auch  Justins  selbst- 
herrliches Verhalten  dem  Grosskönig  gegen- 
über (S.  110),  dass  die  geschickte  Nach- 
giebigkeit seines  Vorgängers  damals  sicher- 
lich die  richtigste  Politik  gewesen  ist,  so 
geht  doch  aus  der  herben  Kritik  der  öffent- 
lichen Meinung  an  des  Kaisers  Tribut- 
zahlungen wiederum  hervor,  dass  selbst  die 
wohlmeinendste  und  durchdachteste  Politik 
der  Regierung  einer  wachsenden  Abneigung 
des  Volkes  gegenüber  einer  fremden  Nation 
schwerlich  Zügel  anlegen  kann.  Aber  nicht 
nur  dem  Historiker,  dem  Juristen  und  dem 
Politiker  weiss  Güterbock  teils  neue,  nie 
geschaute,  teils  lehrreiche  Bilder  zu  zeigen, 
sondern  auch  speziell  noch  den  Kaufmann 
lässt  er  einen  tiefen  Einblick  in  die  Ver- 
hältnisse des  damaligen  Welthandels  tun 
(S.  71). 

Wenn  endlich  die  Oberhoheit  über  Swa- 
netien  (S.  60  u.  106)  eine  nicht  unbedeutende 
Streitfrage  der  Politik  der  Weltmächte 
bildete,  so  darf  man  sich  vielleicht  der 
lockenden  Hoffnung  hingeben,  dass  uns  die 
byzantinischen  und  persischen  Geschichts- 
schreiber noch  manchen  Aufschluss  über  die 
Geschicke  der  heute  nur  noch  an  den  Ober- 
läufen des  Zchenes-zchali  und  des  Ingur  und 
deren  Seitentälern  lebenden  Swaneten  ver- 
mitteln können. 

Zur  Hebung  solcher  Schätze  des  hohen 
Kaukasus  wäre  kein  zweiter  in  gleichem 
Masse  berufen,  wie  Güterbock. 

Charlottenburg. 


Elkan  Nathan  Adler,  About  Hebrew  Manuscripte. 

Oxford  (Henry  Frowde)  1905.     7/0  sb.     Bespr.  von 

F.  Perlea. 

Der  vorliegende  Band,  nach  Ausstattung 

und  Inhalt  eine    würdige  Festgabe  zum  90. 

Geburtstag  Moritz  Steinschneider's,  vereinigt 

eine  Reihe   bisher   zerstreuter  und  teilweise 


noch  unveröffentlichter  Aufsätze  des  Ver- 
fassers, der,  obgleich  von  Beruf  Jurist,  wahre 
Schätze  hebräischer  Handschriften  und  Drucke 
mit  verständnisvollem  Eifer  gesammelt  und 
zum  Teil  selbst  bearbeitet  hat.  Der  wert- 
vollste Bestandteil  der  Sammlung  ist  das 
Original  von  Sirach  7,  29 — 12,  1,  das  hier 
im  Faksimile,  wiedergegeben  und  seit  seiner 
ersten  Veröffentlichung  (Jew.  Quart.  Review 
XII  466  ff.)  längst  bearbeitet  und  in  die 
verschiedenen  Ausgaben  aufgenommen  ist. 
Besonderes  Interesse  für  weitere  Kreise 
haben  auch  die  drei  populären  Vorträge: 
„Jewish  Literature  and  the  Diaspora."  „The 
Humours  of  the  Hebrew  Mss."  „The  Ro- 
mance  of  Hebrew  Printing."  Namentlich  der 
letztgenannte  Vortrag  enthält  eine  anziehende 
und  lehrreiche  Plauderei  über  die  Anfänge 
des  hebräischen  Buchdrucks.  Zu  p.  130,  wo 
die  ältesten  hebräischen  Drucke  in  England 
erwähnt  sind,  fehlt  ein  Hinweis  auf  die  in 
London  1679  erschienene  Ausgabe  des  21E3  Plp? 
von  Abraham  Jagel  (mit  lateinischer  Ueber- 
setzung),  die  der  Herausgeber  Ludovicus 
de  Compiegne  de  Veil  dem  damaligen  Erz- 
bischof von  London  Henr.  Comp  ton  ge- 
widmet hat ').  —  Ein  ungerechtes  Urteil  über 
Josephus  soll  hier  nicht  unwidersprochen 
bleiben  (p.  90):  So  far  as  Hebrew  is  con- 
cerned  he  was  quite  illiterate.  Selbst  wenn 
wir  die  prahlerische  Schilderung  seiner  früh- 
zeitig erworbenen  jüdischen  Gelehrsamkeit 
(Vita  2)  auf  ihr  richtiges  Mass  zurückführen, 
werden  wir  ihn  doch  als  Kenner  des  He- 
bräischen gelten  lassen  müssen,  wofür  seit  Ge- 
senius2)  alle  Kritiker  eintreten3).  DenSchluss 
des  Bandes  bildet  ein  Artikel  von  Bacher 
über  neun  jüdisch-persische  Handschriften 
aus  der  Sammlung  Adler's,  unter  denen  sich 
n.  a.  ein  grosses  Fragment  des  Diwans  von 
Sä'ib  aus  Isfahan  in  hebräischer  Schrift 
sowie  auch  sonst  verschiedene  nicht  jüdische 
Dichtungen  befinden. 
Königsberg  i.  Pr. 


Oppert,  Gustav.  Die  Gottheiten  der  Indier 
[Separat-Abdruck  ans  der  Zeitschrift  für  Ethnologie]. 
Berlin  1905.  8°.  108  S.  Bespr.  v.  I.  Scheftelowitz. 

Im  ersten  Teil  werden  die  wesentlichen 
Gottheiten  der  arischen  Indier  kurz  be- 
sprochen. Interessant  sind  die  Bemerkungen, 


')  Das  Werk  ist  auch  in  der  Bibliotheca  Anglo- 
Judaica  von  J.  Jacobs  und  L.  Wolf  (London  1888) 
nicht  erwähnt.  In  meiuoui  Besitz  findet  sieb  ein 
Kxemplar,  in  dem  bloss  der  Sehluss  der  Ik'diratio  fehlt. 

'-')  Gesch.  d.    helii-,  Sprache    und  Schrift, 80 — 82. 

3)  Literatur  boi  Schürer  Geschichte3  I  103 


255     [No.  5  | 


ORIENTALISTISCHE  LITTKIi ATUR-ZEITUTSFCt. 


iMai  1907.1     256 


die  Oppert  an  die  Göttin  Aditi  anknüpft. 
Aditi  wird  nämlich  im  Rgv  I  89,  10,  Atbarv 
VII  6,  1  folgendermassen  charakterisiert: 
„Aditi  ist  der  Himmel,  Aditi  ist  der  Luft- 
raum, Aditi  ist  die  Mutter  und  derVater, 
Aditi  ist  alle  Götter,  Aditi  ist  die  fünf- 
klassige  Menschheit,  Aditi  ist  alles,  was 
geboren  ist  und  geboren  ward."  Oppert 
macht  nun  darauf  aufmerksam,  dass  ein  ähn- 
liches trinitarisches  Dogma  sich  sonst  nicht 
imRgveda  vorfindet  und  führt  folgende  ausser- 
indisehe  Parallelen  an:  „Ausser  den  lokalen 
und  regionalen  Triaden  kennt  die  ägyptische 
und  babylonische  Götterlehre  auch  solche 
von  Vater,  Mutter  und  Sohn,  wie  z.  B.  die 
von  Osiris,  seiner  Schwester  Isis  und  ihrem 
gemeinsamen  Sohn  Horos  in  Aegypten  oder 
die  babylonische  von  Ea,  dem  Gotte  der 
Wasser,  von  der  Erdgöttin  Davki  und  dem 
Sonnengott  Merodach  oder  Tammuz,  dem 
Sohne  beider.  Der  Unterschied  zwischen 
diesen  Trinitäten  und  der  in  Aditis  Person 
vereinigten  Dreiheit  liegt  aber  darin,  dass 
erstere  drei  verschiedene  Personen  zu  einer 
Triade  verbindet,  letztere  dagegen  eine  Per- 
sonin drei  verschiedenen  Gestalten  erscheinen 
lässt.  Ein  sprechendes  Vorbild  der  Aditi 
überliefert  uns  die  6000  Jahre  alte  sumerische 
Inschrift  auf  dem  Zylinder  von  Gudea,  in 
der  Gottheit  Bau,  der  Göttin  der  weiten 
Leere,  vergleichbar  dem  biblischen  Bohu. 
Bau,  die  Repräsentantin  des  unermesslichen 
Raumes,  charakterisiert  ihr  Wesen  in  folgen- 
den Worten:  'Ich  habe  keine  Mutter,  meine 
Mutter  bin  ich,  die  Tochter;  ich  habe  keinen 
Vater,  mein  Vater  bin  ich,  die  Tochter;  mein 
Ausfluss  ist  der  Geist,  dessen  Ausdruck  das 
Wort  ist,  das  (gesprochen)  in  Nichts  zurück- 
sinkt'" (p.  58). 

Die  letzte  Hälfte  der  Arbeit  behandelt 
sehr  eingehend  und  instruktiv  die  heutigen 
südindischen  Gottheiten,  die  nach  Opperts 
Ansicht  die  religiösen  Anschauungen  der 
nichtarischen  Ureinwohner  Indiens  wider- 
spiegeln. Besonders  ausführlich  sind  darin 
die  Ortsgottheiten  („grämadevatäs")  be- 
arbeitet. 

Königsberg  i.  Pr. 


Arnold,  E.  Vernon.    Vedic  Metro.  Cambridge  1905. 
8°.     335  S.     Bespr.  v.  I.  Scheftelowitz. 

Es  wird  darin  eine  Uebersicht  über  die 
charakteristischen  Formen  und  Worte  des 
RV.  gegeben,  das  Metrum  behandelt  und  auf 
Grund  sehr  fleissiger  statistischer  Unter- 
suchungen werden  aus  dem  Metrum  die  ur- 
sprünglichen Sandhi- Verhältnisse  erschlossen, 


welche  von  der  Textüberlieferung  zum  Teil 
verwischt  sind.  Sehr  eingehend  behandelt 
Kap.  V  die  „Syllabic  restoration".  Ferner 
wird  die  Frage  untersucht,  welche  Endvokale 
metrisch  eine  ursprüngliche  Länge  erfordern. 
Eine  Anzahl  Formen,  die  in  dem  Rk-Codex 
teils  mit  kurzem  Endvokal,  teils  mit  langem 
Endvokal  überliefert  sind,  sind  nach  der 
Arnoldschen  Untersuchung  durchweg  als  lang 
anzusetzen.  Ebenso  wird  der  Quantitäts- 
wechsel der  Vokale  im  Wortinlaut  behandelt. 
Königsberg  i.   Pr. 


Fr.  du  Pre  Thornton  u.  R.  A.  Nicholson.  Ele- 
mentary  Arabie:  First  Readiug-Book.  Cambridge, 
University  Press.     1907.     6  sh. 

Dies  Bucb,  der  zweite  Band  eines  Unterrichts- 
werkes (vgl.  OLZ.  1906,  Sp.  42  f.),  enthält  nach  einer 
wortreichen  Einleitung  30  Seiten  Qorantexte  mit 
grammatischer  Analysis,  ferner  vier  Geschichten  über 
arabische  Krieger ,  sieben  historische  Stücke  über 
Muhammed,  'Ali  usw.  und  ein  Wörterverzeichnis.  Die 
Zusammenstellung  verschiedener  Alphabete  S.  78  f. 
dürfte  auch  bescheidenen  Ansprüchen  kaum  genügen. 

B 


Daniiq-iliisu  conteniporain  de  Sin-muballit? 

par  F.  Thureau  Dangin. 

Dans  l'avant-dernier  n°  de  cette  Revue, 
Ranke  adopte  l'hypotbese  proposee  par  Hil- 
precht,  suivant  laquelle  la  17e  annee  de  Sin- 
muballit  (annee  de  la  prise  d'Isin)  coinciderait 
avec  la  23e  et  derniere  annee  de  Damiq-ilisu, 
c.-ä-d.  avec  la  cbüte  de  la  dynastie  d'Isin. 
Le  vainqueur  serait  Rim-Sin,  roi  de  Larsa, 
assiste  de  son  vassal  Sin-muballit. 

Delitzsch  dans  BA  IV  406  a  dejä  montre 
que  l'hypotbese  d'une  actiou  commune  de 
Rim-Sin  et  de  Sin-muballit  contre  Isin  öftre 
peu  de  vraisemblance.  Tout  porte  ä  croire 
que  c'est  ä  un  roi  de  Larsa  que  Sin-muballit, 
la  17e  annee  de  son  regne,  enleva  la  place 
forte  d'Isin.  Nous  savons  que  3  ans  aupara- 
vant  il  avait  „defait  par  les  armes  i'armee 
d'Ur".  Que  faut-il  entendre  par  „armee  d'Ur" 
sinon  I'armee  du  roi  de  Larsa?  Ur  etait  au 
pouvoir  du  roi  de  Larsa.  D'ailleurs  une 
autre  formule,  peut-etre  simple  Variante  de 
la  precedente,  designe  l'une  des  annees  du 
regne  de  Sin-muballit  comme  celle  oü  ce 
roi  ,.defit  par  les  armes  les  gens  de  Larsa"  •)■ 

Isin   ne  resta  pas  longtemps  au  pouvoir 


')  mu  ugnim  arar-(ki)  (gisl-ku  ba-sig 
(AO  1648  inedit,  serment  par  Sin-muballit)  —  Memo 
formule  abregne  sur  Bu.  91  —  5  —  9,  2181  (cf.  King. 
Harn,  letters  p.  229  n.  41  et  CT  II)  Formule  com- 
plete,  mais  sans  la  mention  du  roi  Sipp.  172  (Friedrich, 
BA  V  415). 


257     [No.  5.] 


ORIENTALISTISCHE  L1TTERATUR-ZKITUNG. 


[Mai  1907.]     258 


des  Babylonieus:  k  une  date  qui  ne  peut 
etre  posterieure  ä  la  2e  aunee  de  Hammu- 
rabi  Rim-Sin  la  leur  reprit1).  Mais  des  la 
7°  annee  de  son  regne  Hammurabi  Ten 
chassa2).  Ainsi  en  l'espace  d'onze  ans,  de 
la  17e  annee  de  Sin-muballit  ä  la  7e  de 
Hammurabi  cette  ville  aurait  change  trois 
fois  de  maitre. 

Les  faits  s'expliquent  donc  sans  recourir 
ä  l'hypothese  proposee  parHilpreeht  et  Ranke. 
II  semble  inutile  de  supposer  un  synchro- 
nisme  d'environ  cent  ans  entre  la  fin  de  la 
dynastie  d'Isin  et  le  debut  de  la  dynastie 
de  Babyloue  et  Meissner  parait  avoir  vu  juste 
en  distinguant  de  Lipit-Istar  roi  d'Isin  le 
personnage  de  meme  nom  qu'un  contrat, 
probablement  contemporain  de  Tun  des  pre- 
miers  rois  de  ßabylone,  designe  comme  ayant 
ete  „chasse  par  Amuru"  (cf.  ci-dessus  pp. 
133  sqq.). 


Assyriologische  Miscellen. 

Von  M.  Streck. 

(Fortsetzung). 

12.    Die  Ideogrammgruppe  SAL-SI-|-UM 
bezw.  äal§I  +  UM. 

Diese  ideographische  Gruppe  ist  bis  jetzt 
vor  allem  in  den  Annalen  Assurbanipals 
nachweisbar;  vgl.  Rassam  -  Cyl.  II  57,  66, 
71,  79;  III  22;  Cyl.  B  II  48  (=I1IR30); 
II  73  (=  IHR  30  =  K  1779,  ZI.  2  =  Wincklers 
Keilschrifttexte  Assurban.  S.  57);  III  107 
(=  IHR  31  =  K  1716a,  ZI. 5  =  Winckler,  a.  a. 
0.  S.  64).  Ausserdem  begegnet  dieselbe,  so- 
viel ich  sehe,  nur  noch  in  der  mythologischen 
Götterliste  HR  54,  No.  3,  ZI.  17,  sowie  in 
dem  assyrischen  Kontrakte  Johns,  Deeds 
No.  828.  Das  an  allen  Assurbanipal-Stellen 
dieser  Zeichengruppe  beigefügte  phonetische 
Komplement  u-ti  (Genetiv,  weil  von  ana  ab- 
hängig) lehrt,  dass  hier  ein  Abstraktum  auf 
-ütu  vorliegen  muss.  Da  nun  SI-UM  als 
Ideogramm    für    tukultu    bezeugt    ist3),    so 

')  La  prise  d'Isin  marque  une  ere  de  laquelle 
sont  comptees  au  moins  trente  anne'es  du  regne  de 
Rim-Sin.  Or  Rim-Sin  fut  ddfinitivement  vaincu  la 
31e  annde  de  Hauirnurabi. 

2)  cf.  AO  4481  (inödit;  serment  par  Hammurabi) : 
mu  unu(gi-(ki)  ü  i-si-in-(ki)ba-an-dib  „anne'e 
de  la  prise  d'Uruk  et  d'Isin"  =  7e  annee  de  Hammurabi. 

«)  Vgl.  Brünnow  No.  9432;  Delitzsch"  HW.  706. 
Sl  -f-  UM  fungiert  übrigens  keineswegs  nur  in  Eigen- 
namen als  Aequivalent  für  tukultu,  sondern  aucb 
sonst;  vgl.  Bezold,  ZA  XV  425.  Statt  SI  +  UM  findet 
sich  hin  und  wieder  auch  SI  +  DÜB  geschrieben 
d.  h.  der   zweite  Bestandteil   des  zusammengesetzten 


läge  es  nahe,  hier  tuklütu  (für  *tukulütu) 
zu  lesen');  so  lesen  auch  tatsächlich  S.  A. 
Smith,  Keilschrifttexte  Assurbanipal's  Bd.  I 
(a.  d.  betr.  Stellen)  und  Langdon  im  Journal 
of  Americain  Oriental  Society  vol.  XXIV  97. 
Nun  besitzt  aber  tukultu  keine  derartige 
Bedeutung,  die  sich  ungezwungen  in  den  Zu- 
j  sammenhang  der  Assurbanipal-Stellen  fügen 
würde.  Der  letztere  erfordert  nämlich  ganz 
offenbar  eine  Bedeutung  wie  „die  Stellung 
bezw.  die  Eigenschaft  eines  Nebenweibes, 
einer  Konkubine".  Man  könnte  nun  ver- 
muten, dass  hier  ein  von  dem  gewöhnlichen 
assyrischen  Worte  tukultu  abzutrennendes, 
gleichnamiges  zweites  vorliege. 

Empfehlenswerter  erscheint  mir  aber  eine 
andere  Erklärung.  Schon  Delitzsch,  Hand- 
wörterb.  161  hatte  für  die  in  Rede  stehende 
ideographische  Gruppe  eine  Wiedergabe  mit 
ittütn  vorgeschlagen,  das  er  fragend  mit 
„Beischlaf"  übersetzt.  Diese  Umschrift  ba- 
siert auf  dem  Umstand,  dass  SI  +  UM  als 
Ideogramm  für  ittu  (ebenso  wie  für  das 
synonyme  barü;  s.  Brünnow  No.  9428)  belegt 
ist;  vgl.  Br.  No.  9429.  Nur  wird  Delitzsch 
kaum  im  Rechte  sein,  wenn  er  ittfltu  liest 
und  dieses  Wort  zu  einer  Wurzel  nPN  stellt. 
Es  liegt  m.  E.  viel  näher,  die  Abstraktform 
von  ittu  =  „das  Sehen",  mithin  itütu,  zu 
wählen2).  Dieses  itütu  bedeutet  zunächst: 
„die  Eigenschaft  des  Sehens  bezw.  Erkennens", 
„die  Erwählung",  dann,  wie  in  analogen 
Fällen,  auch  konkret:  „Erwählter,  Beru- 
fener"; vgl.  die  Belege  bei  Delitzsch,  H.W. 
156b.     Diese   Bedeutung    würde  nun    aller- 

Ideogrammes  weist  das  von  UM  nur  durch  das  Vor- 
handensein eines  vierten  senkrechten  Keiles  ver- 
schiedene Zeichen  auf.  In  Anbetracht  dieser  mini- 
malen Differenz  werden  UM  u.  DUB  nicht  selten  ver- 
wechselt, wie  sie  ja  auch  in  der  neuassyr.  und  neu- 
babylon.  Schrift  teilweise  sogar  zusammengefallen 
sind,  während  die  altbabylonische  Schrift  noch  den 
Unterschied  zwischen  beiden  Zeichenformen  schärfer 
hervortreten  lässt.  Da  SI  -4-  UM  =  tukultu,  wenn  als 
Bestandteil  eines  Eigennamens  dienend,  in  den 
meisten  Fällen  in  der  mit  dem  Personalpronomen  der 
1.  Person  versehenen  Form  tukulti  gebraucht  wird, 
so  kommt  neben  SI  -f  UM  auch  SI  +  UM  —  TI  =  tu- 
kultu (i)  vor;  s.  Br.  No.  9034;  TI  ist  hier  natürlich 
als  ein  auf  die  semitische  Lesung  hinweisendes  pho- 
netisches Komplement  aufzufassen. 

')  Wenn  von  femininalen  Wörtern  Abstrakte 
auf  -ütu  gebildet  werden,  so  fällt  die  Feminondung 
weg.  Vgl.  z.  B.  harimütu  zu  hariuitu,  asstitu  zu  ai  atu 
und  s.  Ungnad  in  OLZ.  IX  536. 

2)  Asurb.  Rm.  col.  IX  75  entscheidet  nichts  für 
die  Lesung  von  Sl  -4-  UM  als  itu,  wie  Winckler, 
Forsch.  I  252  meint;  denn  der  Text  der  betreffende!] 
Stelle  ist  allem  Anscheine  nach  verderbt;  am  wahr- 
scheinlichsten dürfte  me-i-tu  zu  lesen  sein.  [cf.  ;iuch 
meine  Studien  zum  Babvl.  Rechtswesen  Z.  A.  111 
S.  78  f.     F.  E.  P.] 


259     [No.  5] 


ORIENTALIS  I'ISCHE  LITTERATUU-ZFITUNG. 


[Mai  1907.]     260 


dings  für  die  Assurbanipal-  Stellen  nicht 
passen.  Aber  itütu  kann  recht  wohl  se- 
kundär eine  Bedeutung  im  sexuellen  Sinne 
angenommen  haben  und  als  ein  Ausdruck 
für  „Beischlaf-1,  dann  auch  für  die  „Eigen- 
schaft (Rolle,  Stellung)  einer  Konkubine" 
und  schliesslich  auch  konkret  für  Konkubine 
selbst  bezw.  alsKollektivum  für  „Konkubinen, 
Kebsweibervolk" ')  im  Gebrauche  gewesen 
sein. 

Die  Hauptstütze  für  die  Postulierung 
einer  derartigen  sekundären  Bedeutung  von 
atü  bezw.  ittu,  itutu  bildet  die  Tatsache,  dass 
sich  gerade  bei  den  Verben  für  „Sehen,  Er- 
kennen" im  Semitischen  eine  ganz  parallele 
Bedeutungsentwicklung  konstatieren  lässt. 
So  wird  im  Assyrischen  idü  im  sexuellen 
Sinne  (und  zwar  vom  Weibe)  gebraucht; 
vgl.  Hammurabi- Kodex  §  130,  desgleichen 
lamädu  (vom  Manne):  Hammurabi  -  Kodex 
§  154  —  156  und  vgl.  weitere  Belege  bei  Muss- 
Arnolt,  Diction.  486  a.  Bekannt  ist  der 
Gebrauch  von  hebr.  JTT  in  diesem  Sinne; 
dazu    gesellt    sich    ferner  die  analoge    Ver- 


wendung 


und     arab. 


von  syr.  ^o^.*»  mm  aiao.  o^ä 
Die  gleiche  Erscheinung  ist  im  Indoger- 
manischen zu  beobachten;  dort  dienen  z.  B. 
yiyvGMXfiv  und  cognoscere  als  euphemistische 
Ausdrücke  für  „beischlafen". 


Zu  Tnkultininib-Kiug. 

Tukultininib-King  Rev.  14  ist  von  dem 
Herausgeber  als  ikal  mc-hi-m  IM  kis-sa-ti 
su-bat  sarru-ti-ia  ab-ni  gefasst  und  a  palace 
corresponding  to  the  size  thereof,  a 
mighty  house,  I  built  for  my  royal 
habitation  übersetzt  worden. 

bit  kissati  könnte  zwar  als  „Haus  der 
Macht"  gefasst  werden;  aber  schwerlich 
würde  diese  Verbindung  lediglich  an  Stelle 
eines  bitu  rabü,  dannu  usw.  verwendet  worden 
sein,  ohne  bestimmte  Absicht.  Sehr  schwer- 
fällig mutet  obendrein  das  vorhergehende 
ikal  miJßra  au.  Dies  etwa  dem  ikal  meJiirtu 
gleichzusetzen,  dürfte  nicht  angehen.    Daher 


')  Bio  Abstraktuouiiua  auf  -ütu  nehmen  ja  zu- 
weilen Kollektivbedeutung  an;  das  bekannteste  Bei- 
spiel ist  avelütu  =  Menschheit,  Menschen.  Kollek- 
tivischen Sinn  uiuss  dio  fragliche  Zeichengruppe  in 
Johns  No.  828  besitzen,  wo  SAL-SI -f  UM°">§  steht; 
dieses  SAL  bezw.  Saigl  -j-  UM™s  deckt  sich  seiner 
Bedeutung  nach  also  im  wesentlichen  mit  Jai^ABmes 
und  sairj^mes;  über  diese  beiden  Ideogramme  und 
ihre  wahrscheinliche  Umschrift  vgl.  man  meine  Be- 
merk, in  ZA  XIX   239ff. 


möchteich  vermuten,  dass  I-GAL-MI-SAR-RA 
bit  kissati  zu  lesen  und  als  I-GAL-MI- 
SAR-RA,  (das  ist)  das  bit  kiskiti,  baute  ich 
zu  meiner  königlichen  Residenz  zu  fassen  ist. 

Hierbei  bleibt  noch  eine  kleine  Schwierig- 
keit, nämlich  das  MI.  Wenn  es  nicht  in 
anderer  Weise  erklärt  werden  kann,  etwa 
als  Rest  der  Uebernahme  eines  anders  ge- 
arteten Namens,  welcher  mit  dem  Namen 
bit  kissati  ausgeglichen  werden  sollte,  müsste 
das  MI  als  ein  Bildungselemeut  angesehen 
werden.  Da  GAL.-MI  =  kussü  Thron,  so 
wäre  hier  allerdings  eine  Hindeutung  auf 
einen  anders  gebildeten  Namen  zu  finden. 
Dass  T.  N.  1,  der  sar  kissati,  in  oder  bei 
Asur  ein  bit  kissati  baut,  dürfte  nicht  Wunder 
nehmen. 

Im  äusserlichen  Anschluss  an  diese  Notiz 
möchte  ich  darauf  hinweisen,  dass  Zeile  29 
nicht  hi-ud-hi  gelesen  werden  kann,  da  viel- 
mehr die  Form  li-id-hi  erwartet  werden 
müsste.  Es  ist  also  eine  Form  0»  anzu- 
nehmen; und  als  solche  möchte  ich  lu-ut-ti 
vorschlagen  =  lu-u'atti  d  i.  möge  er  seine 
Tage  verfinstern. 

F.  E.  Peiser. 


Ekiiumu  und  Utukku  =  Ig'igi  und 
Anunnaki. 

Schon  Friedrich  Delitzsch  hat  in  seinem 
Handwörterbuchs.  57b  und  1 57a  die  beiden 
aus  S'1  51  und  53  sowie  aus  den  bilinguen 
Beschwörungsformeln  bekannten  Ideogramme 
für  den  ursprünglich  wohl  harmlosen  Schatten- 
geist ekimniH,  sum.  gigim  und  den  meist  als 
böse  bezeichneten  utukkurD ämon  richtig  als 
1  .  Is-tar  und  2/3  Is-tar  analysiert.  Man  kann 
aber,  da  das  Ideogramm  für  l/3  eigentlich  20, 
seil.  Sechzigstel  und  das  für  -/3  eigentlich 
40,  seil.  Sechzigstel,  bedeutet,  ebensogut  20 
Is-tar  und  40  Is-tar  setzen,  was,  da  die 
heilige  Zahl  der  Istar  15  ist,  also  5  und  10, 
bezw.  300  und  600  für  die  beiden  Geister- 
klassen als  symbolische  Zahl  ergibt;  übrigens 
ist,  auch  wenn  man  bei  5  und  10  als  Deutung 
bleibt,  ganz  gut  der  Ausdruck  Sosse  ergänzbar 
(vgl.  z.  B.  20  =  Samas,  womit  gewiss  1200 
gemeint  ist),  so  dass  wir  also  auch  dann 
300  gigim  und  (500  utuk  hätten. 

Es  ist  nun  wohl  kein  Zufall,  dass  nach 
der  babylonischen  Anschauung  (vgl.  zuletzt 
meinen  Grundriss  S.  234  zu  Hroznv,  ferner 
S.  325  und  S.  370,  A.  1)  die  Igigi  (eigentlich 
5  gigi,   vgl.  das  Ideogramm  ^JJ  und  dazu 


261     [No.  5.) 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITÜNG. 


[Mai  1907.]     262 


die  5,  bezw.  5  x  60  gigim)  oder  Engel  des 
Himmels  ebenfalls  300  und  die  bösen  Anun- 
naki oder  Engel  des  Abgrunds  600  waren '). 
Da  für  Anunnaki  auch  die  Formen  Etvukki 
und  Anulilci  bezeugt  sind  (vgl.  Jensen,  K. 
B.  VI,  1,  S.  7,  A.  9  und  Zimmern,  K.  A.  TJ, 
452),  so  ist  gewiss  auch  der  Anklang  von 
Utuk  (etwa  gar  aus  Unuk  und  dies  aus 
Anuk?  vgl.  sumerisch  ana  und  tu  „was" 
u.  a.  Beispiele)  an  Anuk  eine  beabsichtigte 
Spielerei,  während  die  Beziehung  der  300 
Igigi  zu  den  300  Gigim  ja  auch  lautlich 
sich  sofort  aufdrängt.  Da  im  Gilgamis- 
Epos,  Gesang  12,  Kol.  3,  Z.  28  utukku  vom 
zitierten  Totengeist  des  Eabani  gebraucht 
wird,  so  war  vielleicht  die  Anschauung  die, 
dass  die  Geister  der  frommen  Abgeschiedenen 
unter  die  Igigi  (oder  die  grossen  Götter, 
Grundr.  S.  370,  A.  1),  die  der  Gottlosen 
aber  unter  die  bösen  Anunnaki  aufgenommen 
worden  sind;  vgl.  die  analoge  Anschauung 
bei  den  Aegyptern,  Erman,  Die  ägypt.  Reh, 
S:  90. 

Da  gerade  von  der  Göttin  Istar  und  ihrer 
Zahl  15  (bezw.  auch  900,  das  wäre  dann 
300  +  600)  die  Rede  war,  so  möchte  ich 
zum  Schluss  auf  die  Stelle  2.  R.  57,  13 Cl1 
hinweisen,  wo  es  heisst  [Istar]  sa  imna  (ge- 
schr.  15,  so  lies  natürlich  statt  14)  u  sumela 
(geschr.  ff^^,  150)  gam-rat,  „welche  das 
rechts  und  das  links  vollendet";  es  folgen 
Z.  14  die  Igigi.  Auch  ist  zu  beachten  (zu 
Grundr.  S.  370,  A.  1),  dass  die  Zahlen  der 
7  Planeten  (30,  20,  10,  15,  50,  11,  14)  genau 
150  ergibt,  während  die  grosse  Götterdreiheit 
Auu,  Bei,  Ea  (60,  50,  40)  ebenfalls  150  aus- 
macht. Dürften  wir  für  die  letztere  6,  5,  4 
d.  i.  15  setzen,  so  hätten  wir  dann  rechts 
=  Anu,  Bei  und  Ea  und  links  die  7  Planeten 
(150);  auch  ist  daran  zu  erinnern  (als  be- 
redtes Zeugnis  für  das  Alter  der  Zahlen- 
symbolik,  in  welche  nur  immer  neuer  Inhalt 
gegossen  wurde),  dass  der  dominikanische 
Rosenkranz  15  Paternosterperlen  und  150 
Marienperlen  enthält. 

München,  2.  April  1907. 

Fritz  Hommel. 


')  Weiteres  über  die  Zahlen  der  Igigi  (Ogdoas) 
und  Anunnaki  (Enneas)  habe  ich  in  meinem  Aufsatz 
„Zum  babyl.  Ursprung  der  Ugypt  Kultur,  IL  Die  acht 
Begleiter  des  Sonnengottes"  Memnon,  Bd.  I,  1907, 
S.  82 — 85  beigebracht. 


Noch  einmal  Gl .  SA. 

Von  A.  Ungnad. 

In  der  Februar-Nummer  der  OLZ.  hat 
Streck  die  bei  Friedrich,  Urkunden  aus 
Sippar,  häufige  Zeichengruppe,  die  ich  in 
ZDMG  v60,  S.  696  als  Gl .  SA  bestimmte, 
mit  MAS  .  KAK  angesetzt.  Meine  Bedenken 
dagegen  sind  folgende: 

1.  Bei  KAK  gehen  in  der  altbabylonischen 
Kursivschrift  die  beiden  Horizontalkeile 
nicht  parallel,  sondern  stehen  in  spitzem 
Winkel  zueinander,  wie  sich  das  aus  der 
Entstehung  des  Zeichens  erklärt.  Parallel 
gehen  sie  dagegen  bei  SA  und  TAB,  was 
gleichfalls  auf  der  Entstehung  der  betreffenden 
Zeichen  beruht.  Die  Parallelstellung  der 
Keile  in  KAK  ist  erst  im  Assyrischen  durch- 
geführt; wo  sie  sich  im  Altbabylonischen 
finden  sollte1),  ist  sie  eine  Ausnahme,  nicht 
dieRegel,  wie  in  der  fraglichen  Zeichengruppe. 

2.  Findet  sich  einmal  ein  Gl .  SA  in  ganz 
entsprechender  Stelle  wie  die  fragliche 
Zeichengruppe,  was  auf  VAT  3860  der  Fall 
ist2),  so  ist  kein  Zweifel  mehr,  dass  Gl .  SA 
zu  lesen  ist. 

Die  Bedeutung  von  Gl.  SA,  das  nach 
Meissner,  Seltene  Ideogramme  1509,  viel- 
leicht Msu^)  zu  lesen  ist,  dürfte  „Rohrbündel" 
oder  ähnlich  sein.  Ganz  entsprechend  ist  in 
neubabylonischen  Kontrakten  der  Gebrauch 
von  gusullu.  Vgl.  Strassmaier,  Nabou. 
753,  14.  16,  wo  x  gu-zu(l)-lum  sa  Icane  zu 
lesen  ist;  ebenso  bei  Labasi-Marduk  No.  1, 
1  und  43:  x  gu-sii('.)-ul-lum  sa  hane.  Ob  gu- 
zullum  oder  gusnllum  richtiger  ist,  bleibt 
fraglich.  Möglich  wäre  es  sogar,  dass  Gl .  SA 
das  Ideogramm  für  gus(e)idlum  sa  Imik'  ist; 
doch  kann  man  sich  darin  sehr  irren,  da  ja 
die  Sprache  der  neubabylonischen  Kontrakte 
in  gewissen  Ausdrücken  so  stark  von  der 
altbabylonischen  abweicht,  dass  man  von  der 
einen  Gattung  keine  Schlüsse  auf  die  andere 
machen  kann.  Wie  verschieden  der  Ausdruck 
ist,  zeigt  besonders  anschaulich  die  Urkunde 
R4)  86,  wo  Z.  2  e-zu-ub  Jca-ni-Jd-sn  ganz  genau 
einem  neubabylonischem  clat  uiltisu5)  ent- 
spricht. 

')  loh  habe  kein  paläographisch  sicheres  Beispiel 
von  KAK,  in  dem  die  Keile  parallel  gehen,  im  <!'•- 
dächtnis. 

-)  Eine  Publikation  dieser  ganz  klaren  und  ganz 
den  Friedrich'schen  Texten  entsprechenden  Tafel  hielt 
ich  für  überflüssig. 

8)  Lehnwort  aus  Gl.  SA? 

4)  Hanke,  Legal  and  Business  Documents. 

6)  Die  Schreibung  u-il-titm  statt  w-AN-tim  findet 
sich  bereits  Strassmaier,  Nabon.  720,  Z.  II.  [siehe 
Peiser,  Babyl.  Vertrage,  S.  360.  D.  R.] 


263     (No.  5. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUK-ZEITÜNG. 


[Mai  1907.)    264 


Die  beiden  Basalt-Potwale  vou  Kileli 
Schersat. 

Von  Paul   Haupt. 

In  dem  soeben  ausgegebenen  Aprilhefte 
des  American  Journal  of  Semitic  Languages 
habe  ich  in  einem  Aufsatze  Der  assyrische 
Name  des  Potwals  (Band  23,  S.  253—263) 
gezeigt,  dass  assyr.  ndxiru,  Blaser,  Spritzer 
den  Potwal  oder  Kaschelot  bezeichnet.  Tiglath- 
pileser  I.  erlegte  um  1100  v.  Chr.  bei 
Arvad  in  der  nordöstlichen  Ecke  des  Mittel- 
meeres  einen  Potwal,  ebenso  wie  der  Kaiser 
vor  einigen  Jahren  auf  einer  seiner  Nordland- 
fahrten an  einer  Walfischjagd  teilnahm.  Auch 
dem  Ungeheuer  in  der  Mythe  von  Perseus  und 
Andromeda  und  der  Legende  vom  Heiligen 
Georg  sowie  dem  Walfisch  in  der  saddu- 
zäischen  Parabel  vom  Propheten  Jona  liegt 
ein  in  grauer  Vorzeit  bei  Jaffa  gestrandeter 
Potwal  zugrunde.  Assur-näcir-pal  (885  — 
860)  sagt,  dass  er  zwei  Potwale  aus  adbar- 
Stein  an  den  Toren  der  Paläste  der  alten 
Reichshauptstadt  Assitr  aufgestellt  habe. 
Dies  wird  man  bei  der  in  No.  26  (S.  53) 
der  Mitteilungen  der  Deutschen  Orientgesell- 
schaft besprochenen  Zusammensetzung  der 
Skulpturen -Bruchstücke  in  Aisur  berück- 
sichtigen müssen.  Die  kolossalen  Köpfe 
und  die  elfenbeinzahnbewäbrten  Unterkiefer, 
ebenso  die  Schwanzflossen  der  beiden  Pot- 
wale sollten  unschwer  zu  erkennen  sein 
Auf  derselben  Seite  53  wird  gesagt,  dass  auf 
der  Inschrift  4199a  näxi[r]  vorkommt.  Ad-bar 
(oder  aä-mas)  scheint  nach  S.  56  Basalt  zu 
sein.  Eine  nähere  Bestimmung  der  Basalt- 
art ist  wünschenswert.  Basaltlaca  sagt  nicht 
viel.  Jeder  Basalt  kann  schliesslich  als 
Basaltlava  bezeichnet  werden.  Wichtiger 
ist  es  zu  wissen,  ob  die  Basaltbruchstücke 
aus  grauem  Dolerit  oder  dem  dunkleren 
Anamesit  usw.  bestehen. 


veranlasst,  die  gesamte  wissenschaftliche  Welt  von 
Frankreich  zur  Rettung  Carthagos  aufzurufen :  „.  . .  In 
wenigen  Monaten  sind  zahlreiche  Reste  von  Palästen 
und  öffentlichen  Gebäuden,  deren  Mauern  sich  noch 
vier  bis  fünf  Meter  hoch  über  den  Erdboden  erhoben, 
und  die  sich  über  das  alte  Forum  ausdehnten,  unter 
den  Augen  der  machtlosen  Verwaltung  zerstört  wor- 
den". Unternehmern  und  Eingeborenen  solle  unter- 
sagt werden,  ihre  neuen  Bauten  auf  den  Ruinen  zu 
errichten  usw.  (.Nationalzeitung.)     M. 

Italien. 

87.  Bei  Bauarbeiten  in  Rom  auf  dem  Grund  und 
Boden  der  italienischen  Kommerzbank  stiess  mau  in 
einer  Tiefe  von  11  m  auf  eine  Galerie.  Nach  einigen 
Tagen  wurde  eine  wohlerhaltene,  wundervolle  Niobi- 
denstatue   aus  parischem   Marmor  zutage  gefördert. 

(Der  Tag  1907.  No.  155.)     F. 

88.  Metapontion.  Aus  Neapel  wird  berichtet: 
Auf  der  grossen  Ebene,  die  einst  das  Weichbild  der 
Stadt  Metapontion  darstellte,  entdeckte  man  bei  der 
Vornahme  von  Bodenregulierungsarbeiten  Fragmente 
und  Fundamente,  die  auf  das  Vorhandensein  grie- 
chischer Gräber  und  Gebäude  hinzuweisen  schienen. 
Auf  Veranlassung  des  Ministeriums  begab  sich  Prof. 
Spinazzola  an  die  Ausgrabungsstätte  und  untersuchte 
die  ans  Licht  g.-brachten  Ueberreste  aus  dem  Alter- 
tum. Er  entdeckte  Gräber  und  nahm  infolgedessen 
im  Norden  und  im  Süden  der  alten  Stadt  weitere 
Augrabungen    vor.     Die  Gräber,    die    aus    der    grie- 

I    einsehen  Zeit  stammen,  befinden  sich  auf  sumpfigem 
Gebiete  in  einer  Tiefe   von    mehr    als    einem  Meter 
i    unter    der    Bodenfläche.      Einige    sind    mit    grossen 
Ziegeln  bedeckt,  an.iere  mit  zylinderförmigen  Ziegeln, 
[    noch  andere  mit  Steinen.     Ein  Grab,  das  der  Ruhe- 
I    platz    einer    hervorragenden    Persönlichkeit    zu    sein 
■    scheint,  ist   aus    grossen    und    schweren  Steinplatten 
|    hergestellt;   auf  einer  der  Schnittflächen    sieht    man 
eine  Anzahl  griechischer  Buchstaben;  im  Grabe  liegen 
neben  dem  Skelett  kleine  Vasen  und  andere  Gegen- 
stände.    Alle  Funde  sind  gut  erhalten.     Die  Schädel 
sollen    nach    Neapel    gebracht     und    dort    gemessen 
werden;   die  Schädelbildung    lässt    aber    schon   jetzt 
keinen  Zweifel  über    den    griechischen  Ursprung  der 
Skelette,  und  man    kann    mit  Sicherheit    annehmen, 
dass  die  Gräber  aus  dem  vierten  Jahrhundert  v.  Chr. 
stammen.     An   einer   anderen  Stelle    der  Stadt    fand 
man  ein    grosses  Fundament    von  Steinblöcken,    die 
zu  der  Annahme    führten,  dass    sich    hier    einst    ein 
Tempel  befunden  habe.     Prof.  Spinazzola   stellte  je- 
doch fest,    dass    es    sich    um  Reste  der  alten  Stadt- 
mauer handelt.    Die  Ausgrabungen  werden  eifrig  fort- 
gesetzt.    (Deutsche  Tagesztg.  1907.  N.  136.)     F. 


Altertunis-Berichte 

aus  dem  Kulturkreise  des  Mittelineers. 

Afrika. 

86.  Da  die  Ruinen  Carthagos,  die  bereits  viele 
wertvolle  Funde  aus  phönizischer  und  römischer  Zeit 
geliefert  haben,  in  steigendem  Masse  durch  „Barbaren" 
bedroht  sind,  nämlich  einmal  durch  die  Eingeborenen, 
welche  ihnen  Steine  zum  Bau  ihrer  Häuser  und  ar- 
chäologische Funde  zum  Verkauf  an  die  Fremden 
entreissen,  und  auf  der  andern  Seite  gewisse  Unter- 
nehmer, die  an  dem  wundervoll  gelegenen  Platz  ein 
Seebad  errichten  und  damit  zugleich  die  historische 
Bedeutung  des  Ortes  ausnutzen  wollen,  die  ferner 
moderne  Bauten  unter  Benutzung  der  vorhandenen 
alten  Mauern  aufführen,  —  so  sieht  sich  die  „Gesell- 
schaft  der   Künste   und    Wissenschaften   von   Tunis" 


Griechenland. 

89.  Die  letzten  Ausgrabungen  der  französischen 
Schule  in  Athen  vom  April  bis  zum  September  1906 
auf  Delos  erstreckten  sich  auf  den  Tempelbezirk, 
auf  die  Stätte  des  Theaters,  auf  die  Umgebung  des 
Klubs  der  Poseidoniasten  und  auf  den  heiligen  See. 
Die  architektonische  Ausbeute  war  beträchtlich  Ein 
grosses  Säulentor  nördlich  vom  Heiligtum  mit  dem 
Namen  des  Antigouos  Gonatas;  ein  kreisrundes  Monu- 
ment, das  Athener  ihren  Vorfahren  geweiht  hatten, 
und  verschiedene  Häuser  wurden  aufgedeckt;  das 
vollständigste  war  das  „Haus  der  Kleopatra".  Die 
dort  entdeckte  Inschrift  besagt,  dass  Kleopatra,  die 
Tochter  des  Adrastos  aus  Attika,  eine  Statue  ihres 
Gatten  Dioscurides  errichtet  habe.  Nach  dem  ebenfalls 
angegebenen  Namen  des  Archonten  Timarchos  ist 
das  Bauwerk   in   das   zweite  Jahrhundert   v.  Chr.   zu 


265     [No.  5.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG. 


[Mai  1907.]     266 


datieren.  Die  ganze  stattliche  Villa  ist  jetzt  ans 
Licht  gebracht  mit  ihren  dorischen  Säulen,  in  schönster 
Lage  auf  einer  Anhöhe.  Selbst  die  Bewohner,  oder 
wenigstens  ihre  Bilder,  sind  noch  da,  die  Statue  der 
Frau  sogar  an  ihrem  ursprünglichen  Platze.  Die 
Frauengestalt  steht  da  in  einfacher,  eleganter  Haltung, 
den  rechten  Arm  unter  den  linken  geschlagen;  der 
Kopf  fehlt.  Die  Statue  des  Mannes  ist  weniger  voll- 
ständig und  konnte  daher  nicht  wieder  aufgebaut 
werden;  beide  erhoben  sich  jedenfalls  nebeneinander 
auf  dem  grossen  Piedestal,  das  die  Inschrift  trägt. 
Uuter  den  Funden  an  plastischen  Werken  ist  der 
merkwürdigste  der  von  fünf  Kolossalfiguren  von  Löwen 
in  Marmor  von  der  Hand  Naxos,  die  in  regelmässigen 
Zwischenräumen  aufgestellt  waren  und  gleichsam 
Wache  hielten.  Die  Figuren  sind  1,73  Meter  hoch 
und  haben  ein  archaisches  Gepräge.  Sie  sind  einzig 
in  ihrer  Art,  und  nach  der  ziemlich  rohen  und  naiven 
Technik  zu  schliessen,  können  sie  auf  das  7.  Jahr- 
hundert v.  Chr.  zurückgehen,  es  sei  denn,  dass  sie, 
wie  Salomon  Reinach  vermutet  hat,  einen  Teil  eines 
Weihgeschenks  gebildet  hätten,  das  Krösus,  dessen 
mythologischer  Ahne  ein  Löwe  war,  gesandt  hat. 
Aus  der  archaischen  Epoche  wurden  auch  noch  eiu 
mykenisches  Grab,  das  etwa  aus  dem  12.  Jahrhundert 
v.  Chr.  stammt,  und  zahlreiche  Scherben  von  sehr 
alten  Vasen  gefunden.  Die  anderen  plastischen  Werke, 
die  die  letzten  Ausgrabungen  ergaben,  waren  sehr 
viel  jüngeren  Datums.  Zu  den  hervorragendsten 
Funden  dieser  Art  gehört  ein  schöner  überlebens- 
grosser  Marmorkopf,  den  man  für  einen  Dionysos 
hält;  der  Typus  erinnert  an  die  Arbeiten  des  Skopas. 
Ferner  wurde  eine  grosse  Statue  der  Polyhymnia, 
gleichfalls  in  Marmor,  eine  ausgezeichnete  Kopie  des 
im  2.  Jahrhundert  von  Philiskos  von  Rhodos  aus- 
geführton Werkes,  entdeckt,  von  dem  auch  das  Ber- 
liner Museum  und  der  Louvre  römische  Kopien  be- 
sitzen. Die  Falten  des  schweren  Tunikastoffes  fallen 
tief  und  kräftig;  während  der  feinere  Mantelstoff  den 
Oberkörper  und  die  übereinander  geschlagenen  Arme 
einhüllt.  Der  Kopf  und  die  Hände  sind  verloren. 
Von  einer  Terrakotta-Statuette  des  jungen  Herkules 
ist  nur  der  6 — 7  Zentimeter  messende  Kopf  erhalten ; 
er  stammt  zweifellos  aus  Smyrna.  An  Terrakotta- 
arbeiten ist  Delos  besonders  reich ;  seit  dem  Beginn 
der  Ausgrabungen  hat  man  über  860  Stücke  gefunden, 
nicht  nur  Köpfe,  sondern  auch  Masken,  Vasen  in 
Form  von  Füssen,  Lampen  in  Form  von  Barken.  U.  a. 
hat  man  ein  prächtiges  und  fast  vollständig  erhaltenes 
Kohlenbecken  mit  wundervollen  Blumendekorationen 
und  Ornamenten  gefunden.  Schliesslich  haben  die 
Ausgrabungen  eine  reiche  Ausbeute  an  Münzen,  Bronze- 
stücken, Drachmen,  Tetradrachmen  und  Heinidrachmen 
in  Silber  ergeben.    (Hamburg.  Corresp.  1907,  No.  130 ) 

F. 

90.  In  Sparta  hat  das  englische  Institut  im 
vorigen  Jahre  Ausgrabungen  begonnen.  Man  fand 
Ruinen  aus  römischer  Zeit,  in  denen  sich  Marmor- 
tafeln fanden  mit  Weihungen  an  die  Artemis  Orthia. 
Geweiht  wurde  der  Göttin  die  Strigilis  der  turnenden 
Jugend,  welche  in  einer  Vertiefung  des  Marmors  be- 
festigt wurde.  In  grösserer  Tiefe  fand  man  Mengon 
von  korinthischen  Scherbeu,  Figuren  aus  Bronze  und 
Elfenbein,  endlich  mehr  als  hundort  lebensgrossc 
Masken  aus  Terrakotta.  Noch  tiefer  lagen  geometrische 
Scherben  und  lironzesachen,  zahlreiche  Spangen  mit 
vier  Spiralen  und  Bleifiguren,  welche  Reiter,  Hopliten. 
Frauen,  auch  Kränze  darstellen.  Nicht  weniger  als 
3000  solcher  Bleifiguren  und  7000  Bleikränze  sind 
bisher  gezählt,  alles  Weihgescheuke  für  die  Artemis. 
Die  Ausgrabungen  sollen  auch  anderen  Teilen  des 
alten  Sparta  zugute  kommen.     Auch  im  Theater  sind 


inschriftliche  Funde  geglückt,  darunter  eine  Ehren- 
inschrift für  den  Kaiser  Florianus  und  ein  kultur- 
historisch sehr  wichtiger  Stein  mit  dem  Reglement 
für  die  Feier  der  Leonideia,  spartanischer  Wettspiele. 
Endlich  ist  die  autike  Stadtmauer  weithin  verfolgt 
worden.  Sie  bestand  aus  Luftziegeln,  die  auf  steinerner 
Grundlage  ruhten  und  von  richtigen  Dachziegeln  mit 
der  Fabrikmarke  „von  der  öffentlichen  Mauer"  über- 
deckt waren.     (Hamb.  Corr.  6.  III.  07.)  F. 

Die  griech.  arch  Ges.  hat  sich  im  Jahre  1906 
mit  beachtenswerten  Ausgrabungen  und  Restaurations- 
arbeiten beschäftigt.  Wie  bei  der  jüngsten  Jahres- 
versammlung Kavvadias  ausführte,  wurden  folgende 
Ausgrabungen  vorgenommen: 

91.  In  dem  bei  Oropos  belegenen  Amphiareion 
legte  Leonardos  eine  antike  Quelle  und  Wasserbecken 
in  situ,  sowie  ein  grosses  Gebäude  frei,  das  allem 
Anschein  nach  als  Unterkunft  für  die  zu  den  Festen 
nach  dem  Heiligtum  strömenden  Fremden  diente  und 
die  auf  Inschriften  erwähnten  Kaufläden  enthielt. 

92.  (vgl.  40)  In  Suuion  wurden  von  Herrn  Stai's 
zwei  kolossale  archaische  Statuen  von  dem  Typus 
der  sogenannten  Apollofiguren,  sowie  die  Basen 
nebst  den  Füssen  zweier  ähnlicher  Statuen  aufge- 
deckt. Diese  Funde  stammen  aus  einer  nach  den 
ferserkriegen  vorgenommenen  Aufschüttung. 

93.  Auf  Euböa  hat  Papavassilion  in  der  Nähe 
von  Chalkis  zahlreiche  Gräber,  ähnlich  den  auf  den 
Cykladen  und  in  Mykenä  entdeckten,  freigelegt;  die- 
selben enthielten  sehr  viele  Vasen. 

94.  Auf  Naxos  setzt  Stephanos  die  Durchfor- 
schung der  ältesten  Nekropolen  der  Stadt  fort  und 
legte  zahlreiche  Gräber  frei. 

95.  In  Aetolien  und  Lokris  wurden  von  Soti- 
riadis  topographische  Untersuchungen  vorgenommen, 
eine  sehr  alte  Ansiedlung  aus  der  neolithischen 
Periode  entdeckt  und  ein  Temenos,  welches  Gräber 
aus  vormykenischer  Zeit  bedeckte,  aufgegraben. 

96.  In  Korinth  wurden  von  Skias  Spuren  der 
von  Pausanias  erwähnten  beiden  Strassen  autgefunden, 
welche  nach  dem  Markt  führten,  sowie  einige  Teile 
der  westlichen  langen  Mauer.  Durch  diese  Funde 
wird  die  Lage  der  alten  Agora  genau  bestimmt. 

97.  In  Lykosura  wurde  von  Kuruniotis  im  Heilig- 
tum der  Despoina  gegraben  und  der  Platz  in  der  Nähe 
des  Megaron  erforscht.  Aus  den  Ausgrabungen  er- 
gibt sich  die  Tatsache,  dass  das  Megaron  dem  Altar 
von  Pergamon  ähnlich  ist. 

98.  InEpidauros  nahm  Kavvadias  Ausgrabungen 
zur  genaueren  Feststellung  einiger  schon  früher  ent- 
deckter Gebäude  vor. 

99.  In  Phigaleia  dauerten  die  Arbeiten  zur 
Wiederaufrichtung  des  Apollotempels  vermittelst  des 
erhaltenen  antiken  Materials  fort.  Die  Tempelwände 
sind  fast  vollständig  aufgerichtet,  desgleichen  die 
Halbsäulen  im  Innern  des  Heiligtums.  Im  laufenden 
Jahre  wird  mit  der  Festmachung  des  Tempelunter- 
baues begonnen  und  sollen  einige  Epistylblöeke  an 
ihren  ursprünglichen  Platz  gelegt  werden. 

100.  Neu  begonnen  wurden  die  Arbeiten  zur  Stützung 
des  baufälligen  Tempels  in  Alt-Korinth.  Durch  die 
bisherigen  Arbeiten  wurden  mehrere  Epistyle  gestützt. 
Ausserdem  erstreckten  sich  die  Arbeiten  noch  auf 
die  von  der  amerikanischen  Schule  aufgedeckte 
Quelle  Peirene,  die  infolge  grosser  Regengüsse  Schaden 
gelitten  hatte  und  der  Ausbesserung  bedurfte. 

101.  Endlich  wurden  unter  Aufsicht  des  Herrn 
Adamantion  die  Denkmäler  von  Mistra  einer  gründ- 
lichen Prüfung  unterzogen  and  gesäubert  fVossische 
Ztg.  1907  N.  121.)  F. 


267     |No.  5. 


0RIENTALIST1SCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Mai  1907.|     268 


Aus  Gelehrten  Gesellschaften. 

In  der  Sitzuug  der  Vorderasiatischen  Ge- 
sellschaft am  10.  April  sprach  E.  Brandenburg 
über:  Religion  und  Totenkult  in  Phrygien.  Die  un- 
sicheren Ueberlieferungen  beiseite  lassend  und  sich 
nur  auf  die  Denkmäler  stützend,  führte  der  Vortr. 
zunächst  die  Voll-Darstellungen  von  Göttern  vor  (am 
Arslankaja  und  der  Niobe),  sodann  die  eigentümlichen 
Abkürzungen  solcher  in  den  „Stufen"-Denkmälern. 
I  »er  Grabkult  war  zugleich  ein  Gotter-  uml  ein  Heroen- 
kult. Die  bekannten  Fassaden  sind  ursprünglich  sicher 
Gräber  (gegen  Körte).  Später  wurden  an  die  Vorder- 
en N  auch  Götterbilder  gemalt  und  bei  diesen  Kult 
abgehalten.  Dem  Charakter  des  Volkes  entsprechend, 
war  der  Gottesdienst  hauptsächlich  Verehrung  der 
Naturvorgänge.  Die  Fruchtbarkeitsgottheit,  Kybele. 
stand  im  Mittelpunkt.  —  Darauf  gab  H.  Winckler 
eine  Besprechung  und  Uebersetznng  des  Vertrages 
zwischen  dem  König  von  Kizvadna  und  Chattusil, 
König  von  Chatti.  Das  Land  K.,  wohl  im  östlichen 
Kleinasien  gelegen,  gehörte  nach  dem  Vertrag  früher 
zu  Chatti,  ging  danu  aber  zu  den  Cham  über,  die 
in  Syrien  sitzen  müssen,  da  sie  nach  einer  andern 
Inschrift  Karchemisch  erobert  haben  usw.  Von  diesen 
hat  sich  jetzt  aber  K.  wieder  getrennt,  und  Sunasura. 
sein  König,  schliesst  mit  Chattusil,  oder  der  „Sonne", 
wie  dieser  einfacli  genannt  wird,  ein  Schutz-  und 
Trutzbündnis.  Die  „Sonne"  erscheint  als  der  Bundes- 
herr,  dennoch  aber  verkehren  beide  auf  dem  Fuss 
der  Gleichheit.  Der  Vertrag  bestimmt,  dass  wenn  S. 
zur  Sonne  kommt,  deren  ganzer  Hofstaat  vor  S. 
aufstehen  muss.  Bittet  die  „Sonne"  den  S.  zu  sich, 
dieser  will  aber  nicht  kommen,  so  soll  er  seinen  Sohn 
senden.  Welchen  seiner  Söhne  S.  zum  Nachfolger 
bestimmt,  den  soll  die  „Sonne"  schützen.  Dann 
folgen  dieselben  Bestimmungen,  nur  umgekehrt,  für 
den  andern  Teil.  —  Feinde  des  einen  sollen  auch 
die  des  andern  sein.  Es  folgen  Bestimmungen  über 
Bebaudlung  von  Rebellen  u.  s.  f.  Zum  Schluss  folgt 
eine  Gebietsteilung   mit  Nennung    vieler   Ortsnamen. 

M. 


In  der  Sitzung  der  Archäolog.  Gesellsch.  zu 
Berlin  vom  5.  März  legte  Winnefeld  die  „Karten 
von  Leukaa"  des  Hauptmanns  von  Maries  vor. 
Die  Anregung  zu  dem  Unternehmen  ist  von  W.  Dörp- 
feld  ausgegangen.  R.  Weil  sprach  über  die  Gold- 
medaillons von  Abukir.  Aus  dem  grossen  Gold- 
fund von  Abukir,  über  den  1902  die  ersten  Nach- 
richten nach  Europa  gelangten,  sind  fünf  prächtige 
Medaillons  von  dem  Münzkabinett  der  Königlichen 
Museen  in  Berlin  erworben  worden,  und  Direktor 
11.  Dresael  hat  kürzlich  diese  Stücke  in  den  Abb.  d. 
Berliner  Akad.  d.  W.  unter  dem  Titel  „Fünf  Gold- 
medaillons aus  dem  Funde  von  Abukir"  (mit  4  Tafeln, 
Berlin  1906)  eingehend  behandelt.  Denkmäler  dieser 
Art  hatte  bisher  nur  das  Cabinet  des  medailles  in 
Paris  aufzuweisen;  63  waren  die  drei  prachtvollen, 
1862  bei  Tarsos  in  Cilicien  gefundenen  Stücke,  die 
A.  de  Longperier  als  militärische  Dekorationen  (pha- 
lerae)  erklärt  hat.  Erst  jetzt,  da  durch  den  ägypti- 
schen Fund  gleich  20  solcher  grossen  Medaillons  zu- 
tage gekommen  sind,  ist  voller  Aufschluss  über  die 
Herkunft  und  Bestimmung  dieser  Denkmäler  gewonnen 
worden.  Diese  Medaillons,  die  5  —  6  cm  im  Durch- 
messer haben,  tragen  Porträts  Alexanders  d.  Gr.  oder 
doch  Darstellungen,  die  mit  ihm  in  Beziehung  stehen. 
Eins  erwähnt  eine  Olympienfeier  des  Jahres  274  akti- 
scher Aera  =  242/43  n.  Chr.,  und  der  französische 
Numismatiker  und  Archäologe  Robert  Mowat  hat 
daraus     scharfsinnig     geschlossen,     dass     damit    die 


Alexander  d.  Gr.  zu  Ehren  veranstaltete  Olympien- 
feier in  der  makedonischen  Stadt  Beroia  gemeint  ist. 
Die  Medaillons  sind  einst  als  Siegespreise  den  Siegern 
ausgehändigt  worden  Sie  gehören  der  Zeit  an,  da 
die  römischen  Kaiser  die  hellenische  Kultur  des  Ostens 
vor  demparthischen  und  neupersischen  Reiche  schützen 
und  damit  das  Werk  des  grossen  Makedonenkönigs 
fortsetzen  wollten.  0.  Puchstein  sprach  dann  über 
pompejanische  Theaterbilder  und  zwar  im  An- 
schluss  an  die  Dissertation  v.  Cubes:  „Die  römische 
scenae  frons  in  den  pompejanischen  Wandbildern 
vierten  Stiles"  (ersch.  i.  d.  von  C.  Gurlitt  herausg. 
Beitr.  zur  Bauwissecschaft,  Berlin  1906).  Cube  ist 
mit  seiner  Arbeit  einem  Gedanken  Puchsteins,  dass 
eine  kleine  Anzahl  schöner  Wanddekorationen  aus  der 
letzten  Zeit  Pompejis  zweifellos  Bühnenfronten  dar- 
stellt, vom  Standpunkte  des  Architekten  aus  weiter 
nachgegangen.  Er  hat  zum  graphischen  Beweise, 
dass  diese  Auffassung  der  nach  sorgfältigen  Kopien 
Cubes  zum  Teil  zum  ersten  Male  veröffentlichten 
Bilder  die  richtige  ist,  durch  Grundrisse  und  Rekon- 
struktionen veranschaulicht,  wie  die  den  Malern  vor- 
schwebenden Motive  in  monumentaler  Architektur 
aussehen  würden.  Bei  der  Vorführung  von  Licht- 
bildern nach  diesen  Cubeschen  Zeichnungen  demon- 
strierte Puchstein  besonders  an  der  Gestalt  der  Pro- 
skenien  oder  Rampen,  an  den  Tabernakeln  oder 
Prostasen  mit  Bildnischen,  endlich  an  der  Verteilung 
und  Ausbildung  der  drei  (bezw.  fünf)  Türen,  dass  die 
Absicht  der  pompejanischen  Maler,  Bühnenfronten 
darzustellen ,  durch  den  Vergleich  mit  wirklichen 
Bühnen,  wie  der  des  grossen  Theaters  in  Pompeji 
selbst  oder  der  des  Theaters  von  Aspendos,  zur  Evi- 
denz  erhoben  werde.  Auf  die  Deutung  und  Bedeutung 
des  in  den  pompejanischen  Theaterbildern  dargestell- 
ten Personals  ist  Cube  als  Architekt  nicht  eingegangen, 
doch  könnten  auch  in  dieser  Beziehung  Rückschlüsse 
auf  die  zu  einer  bestimmten  Zeit  bei  der  römischen 
Bühne  übliche  Art  der  Inszenierung,  insbesondere 
des  Agierens  der  Schauspieler,  gemacht  werden. 
(Voss.  Ztg.   1907,  No.  144.)     F. 


Mitteilungen. 

Ueber  dekorative  Kunst  im  Bronzezeit- 
alter Kretas  während  der  minoischen  Epoche,  hat 
Fräulein  Edith  H.  Hall,  die  an  den  amerikanischen 
Ausgrabungen  auf  dem  Isthmus  von  Hierapetra  be- 
teiligt ist,  in  den  „Transaetions"  des  „Department 
of  Archaeology"  der  Pennsylvania -Universität  eben 
eine  Studie  veröffentlicht  (Bd.  2,  Teil  1).  Ihre  Unter- 
suchungen oi strecken  sich  über  eine  künstlerische 
Entwicklung  von  etwa  2000  Jahren,  vom  S.  bis  ins 
1.  vorchristliche  Jahrtausend  hinein.  Jener  Zeitraum 
wird  eingeteilt  in  eino  frühminoische.  eine  mittel- 
minoische  und  eine  spätminoische  Periode,  deren 
jede  wieder  in  drei  Unterperiodeu  (I  bis  III)  zerfällt. 
Zu  Beginn  fühlte  sich  der  Sinn  für  Gleichgewicht, 
Rhythmus  und  Harmonie  durch  das  einfachste  ge- 
ometrische Linienornament,  besonders  durch  die 
Zickzacklinie,  befriedigt.  Der  nachgewiesene  Gebrauch 
des  Pinsels  beeinflusst  dann  die  Umbildung  dieses 
geradlinigen  Ornaments  in  ein  Ornament  mit  krummen 
Linien,  und  in  der  frühminoischen  Periode  III  folgen 
viele  Versuche  in  der  Krummlinien-Ornamentik.  Es 
finden  sich  darunter  Motive,  die  wirklichen  Gegen- 
ständen gleichen  und  dem  primitiven  Sinn  für  nach- 
ahmende Kunst  Genüge  tun.  Konventionelle  natura- 
listische Zeichnungen,  die  dort  gelegentlich  beginnen, 
setzen  sich  mit  wachsendem  Realismus  durch  die 
mittelminoische  Periode  II  fort;  typischer  für  sie  ist 


269     [No.  5.| 


OMENTA!, ISTISCIIK  LITTKKATUR-ZEITÜNU. 


[Mai  1907.]    270 


aber  die  nicht  nachahmende  Ornamentik.  Manche 
Zeichnungen  erreichen  eine  hohe  künstlerische  Stufe, 
während  andere  roh  und  phantastisch  sind.  Das 
Vorherrschen  dieser  Art  von  Zeichnungen  geht  der 
Anwendung  der  Mehrfarbentochnik  parallel.  In  der 
mittelruiuoischen  Periode  III  überwiegen  rein  na- 
turalistische Zeichnungen  die  nicht  nachahmenden. 
Teilweise  sind  sie  ägyptischem  Einfluss  zuzuschreiben; 
aber  kretische,  infolge  langer  Uebung  in  künstlerischer 
Auwendung  von  Linie  und  Farbe  geschickte  Zeichner 
sind  imstande,  sowohl  natürlichere  als  auch  mehr 
dekorative  Wirkungen  zu  erreichen  als  ägyptische 
Künstler.  In  der  Zeit  der  grossen  Paläste  in  Knossos 
und  Phaistos  ersetzen  konventionelle  Blumen  teil- 
weise die  naturalistischen  Motive,  und  es  ist  der 
Beginn  einer  Neigung,  die  Flächen  in  kleine  Felder 
zu  teilen,  wahrnehmbar.  In  der  spätminoischen  Pe- 
riode III  endlich  werden  verschlechterte  Formen 
naturalistischer  Motive  verständnislos  kopiert;  es  ist 
des  Künstlers  Hauptzweck  nur  der,  die  Felder  oder 
Zonen,  in  die  er  seine  Flächen  teilt,  mit  Ornamenten 
zu  bepacken.  Ein  solches  Dekorationssystem  beweist 
nicht  nur  einen  Mangel  an  künstlerischer  Originalität, 
es  ist  auch  der  Vorläufer  eines  rein  geometrischen 
Stils.     (Vossische  Ztg.  1907.  N.   155.)  F. 


Zeitsehriftensehau. 

Abh.d.K.S.Ak  d.W.Lpzg  Phil.-Hist.Kl.  1907. 
XXVI,  3.    E.  Sievers  u.  H   Guthe,  Arnos,  metrisch 
bearbeitet. 

Aoad.  des  Inscriptions  et  Balles  Lettr.  1907. 
Janv.    E.  Senart,  Uno  nouvelle  inscription  d'Asoka. 

Allgem.  Evang.   Luth.    Kirchenztg.     1907. 
13.  u.  14.  G.  Hölscher,  Pharisäer  und  Sadduzäer  (I). 

Amer.  Journ.  of  Archaeology.     1907. 

XI,  1.  C.  Ward,  The  Temple  at  Mushennef, 
Haurän,  Syria.  —  H.  B.  Hawes,  Minoans  and  Myce- 
uaeans.  —  H.  C.  Butler,  The  Dome  in  the  Architec- 
ture  of  Syria.  —  D.  M.  Robinson,  New  Inscriptions 
from  Sinope.  —  G.  F.  Wright,  Recent  Discoveries  in 
the  Mounds  of  Ohio.  —  Ch.  C.  Torrey,  Traces  of 
Portraiture  in  Old  Semitic  Art. 

Archiv  f.  Gescb.  d.  Philoe.     1907. 

XIII.  M.  Horten,  Berichte  über  Neuerscheinungen 
auf  dem  Gebiete  der  Geschichte  der  arabischen  Philo- 
sophie (Besprechungen  von  Werken  von  1889  ab). 

Archiv  f.  Religions'wissenseh.     1907. 

X,  2.  H.  Holtzmann,  Die  Markus-Kontroverse  in 
ihrer  heutigen  Gestalt.  —  R.  Herzog,  Aus  den  As- 
klepieion  von  Kos  (Schlange  u.  Hund  in  der  Mytho- 
logie u.  a.)  —  L.  Weniger,  Feralis  exercitus.  — 
Sam.  Wide,  Chthonische  und  himmlische  Götter.  — 
R.  Raum,  Blut-  und  Speichelbünde  bei  den  Wad- 
schagga.  —  W.  Foy,  Melanesien.  —  H.  Meltzer, 
Zentralasiatiscber  Aberglaube.  —  J.  Boehmer,  Zu 
Genesis  1  und  2.  —  L.  Deubner,  Anitschkoft's  Rit. 
Frühlingslied,  2  Teil;  Primitive  Vorstellung  von  der 
Seele;  Hubert,  Etüde  sommaire  de  la  repröseutation 
du  temps  dans  la  religion  et  la  magie.  Cumont  über 
Mysterien  des  Sabazios  und  Judaismus.  —  Mitteilung 
über  Konrad  Kesslers  handschriftlichen  Nachlass. 

The  Athenaeum.     1907. 

4142.  V.  Clark,  Labour  Movement  in  Austral- 
asia,  besp.  v.  — . 

4143.  H.  Jermingham,  From  West  to  East;  Sinai 
and  Petra  the  Journal  of  Emily  Hornby  in  1899  and 
1901;  II.  Rix,  Tent  and  Testament:  a  Camping  Tour 


in  Palestine;  W.  Ewiug,  Arab  and  Druze  at  Home; 
E.  A.  W.  Budge,  Cooks  Handbook  for  Egypt  and 
the  Sudan;  Abdullah  Jusuf-Ali.  Life  and  Labour  of 
the  People  of  Iudia.  besp.  v.  — . 

414ö.  J.  B.  Mayor.  The  Epistle  of  St.  Jude  and 
the  Secoud  Epistle  of  St.  Peter:  Greek  Text;  E.  F. 
Scott,  The  Fourth  Gospel:  its  Purpose  andTheology; 
G.S.  Workman,  The  Servant  of  Jehovah:  or  thePassion- 
Propheey  of  Scripture  Analyzed  and  Elucidated; 
C.  Cornill,  Introduction  to  the  Canonical  Books  of 
the  Old  Testament.  Trauslat.  by  G.  H.  Box.  —  W. 
Hole,  The  Life  of  Jesus  of  Nazareth,  besp.  v.  — . 

Beilg.  zur  Allgem.  Zeitg.  München      1907. 

75.  J.  Lippert,  Bibelstudien  eines  modernen 
Laien,  besp.  v  J.  Kübel.  —  Die  Reden  Gotamo 
Buddhos  aus  der  längeren  Sammlung  Dighanikayo 
des  Pali-Kanons,  übers,  v.  K.  E.  Neumann  I,  besp. 
v.  A.  v.  Mensi 

81.  L.  Reinhardt,  Der  Mensch  zur  Eiszeit  in 
Europa  und  seine  Kultur  bis  zum  Ende  der  Steinzeit, 
beapr.  v.  A.  Sieberg.  —  Neues  von  DS.  Tafeis  Tibot- 
reiaen.  (Eine  unterbrochene  Expedition.  —  Audienz 
beim  Dalai-Lama.)  —  Erforschung  des  Birket-el-Kerün 
(„Hörner-See",  in  der  Provinz  Fayüm). 

85.  A.  Askani,  Alte  Handschriften-  und  Bücher- 
schätze und  ihre  Bewertung. 


Beiträge  z.  Ford,  christl.  Theol.     1906 
3.     H.  Appel,  Die  Komposition  des  äthiopischen 
Henochbuches. 

Berl.  Philolog.  Wochenschr.     1907. 
13      J.    Partsch,    Aegyptens    Bedeutung    für    die 
Erdkunde,  besp.  v.  Bissing. 

14.  Paulys  Real -Enzyklopädie  der  klassischen 
Altertumswissenschaft,  besp.  v  Wide.  —  G.  Cousin, 
Kyros  le  Jeune  en  Asio  mineure,  bespr.  v.  Th  Lenschau. 

15.  L.  Cantarelli,  La  serie  dei  prefetti  di  Egitto. 
I,  besp.  v.  P.  M  Meyer.  —  Carton,  Le  sanctuaire  de 
Tanit  a  El-Kenissa,  bespr.  v    A.  Schulten. 

16.  E.  Merten,  De  bello  Persico  ab  Anastasio 
gesto  (502 — 506),  bespr.  v.  E.  Gerland. 

Der  Beweis  des  Glaubens.     1907. 

XLII.  1,  2.  3.  Ed.  König,  Der  alttestamentliche 
Prophetismus  mit  Rücksicht  auf  die  neuesten  Funde 
und  Hypothesen  betrachtet. 

Bibl.  Studien.     1907. 

XII.     1    u.   2.     F.  Tillmann,   Der  Menschensohn. 

Bull.  Bibl.  et  Pedagog.  du  Mus.  Beige.  1907. 

3,  4  A.  Deissmann,  Die  Septuaginta-Papyri  und 
andere  altchristliche  Texte,  besp.  v.  N.  Hohlwein.  — 
L.  Cantarelli,  La  Serie  dei  prefetti  di  Egitto  L,  A. 
Stein,  Die  Stellvertretung  im  Oberkommando  von 
Aegypten,  besp  v.  J.  P.  Waltziug.  —  L.  Hahn,  Rom 
und  Romanismus  im  griechisch-römischen  Osten,  besp. 
v.  A.  Delatte.  —  Fr.  Leo,  Die  Originalität  der 
römischen  Litteratur,  bespr.  v.  J.  Hubaux.  —  E. 
Windisch,  Die  altirischen  Heldensagen,  besp.  v  V. 
Tournour.  —  M.  Schanz,  Geschichte  der  römischen 
Literatur,  3.  Aufl  ,  bespr.  v.  —  Fr.  Cumont,  Les  reli- 
gions  orientales  dans  le  paganisme  romaiu.  besp.  \ 

Bullet,  de  Oorresp.  Hellen.     1907. 

I — III.  S.  Reinach,  La  mort  du  grand  Pan  (Ver- 
gleichende Studien  über  den  Kult  der  allen  Kultur- 
völker). 

Bull.  Int.  de  lAc.  d.  Sc.  de  Cracovie.  1906. 
6  u.  7.     Th.  Smolenski,  Etat  actucl  des  rechercb.es 
egyptologiques. 


271     |No.  5] 


ORIENTALISTISCHE    1JTTK.1!  ATUK-ZEITUNG. 


[Mai  1007.)     272 


La  Chron  des  Arts  et  de  la  Curiosite.  1907. 

13.     Corso     elementare    di    Storia    dell*    arte    I. 

Arte  dell'  evo  antico  par  G.  Carotti,  bespr.  v.  R.  M. 

—    H.    Luckenbaeh   e   Dr.  Adanii,  Arte  et  Storia  nel 

Mondo  antico,  besp.  v.  A    M. 

Comptes  Rendus      1906. 

Dez.     Sitzungsberichte  vom  Dez.  1906.    Register. 

1907.  Jan.  Sitzungsberichte  vom  Januar.  — 
E.  Pottier,  Rapport  sur  les  travaux  exöcutös  ou  en- 
cnurage's  ä  l'aide  des  arrärages  de  la  fondation  Piot. 


Deutsche  Lit-Zeit.     1907. 

11.  Alf  Torp,  Etrusean  notes,  bespr.  v.  F.  Skutsch. 

—  C.  Mommert,  Widerlegung  der  Widersprüche 
frommer  Juden  und  Christen  gegen  die  Blutbeschul- 
digung der  Juden,  bespr.  v.  C.  Basel. 

12.  P.  Wendland,  Die  hellenistisch -römische 
Kultur  in  ihren  Beziehungen  zu  Judentum  und  Christen- 
tum, besp.  v.  Deissmann.  —  Ermengildo  La  Terza, 
Atharvaveda,  trad.  e  comraent.,  besp.  v.  H.  Olden- 
berg.  —  S.  A.  Kapadia,  Die  Lehren  des  Zoroaster 
und  die  Philosophie  der  Parsen-Religion.  Aus  d. 
Engl,  übers,  v.  A.   M.  Heinek,  bespr.  v.  — 

13.  O.  Stählin,  Clemens  Alexandrinus  2.  Bd., 
bespr.  v.  H.  Lietzmann.  —  Fr.  Zange,  Das  Johannes- 
evangelium od.  Christentum  und  Griechentum,  bespr. 
v.  W.  Soltau.  —  Mehmed  Tevfiq,  Ein  Jahr  in  Kon- 
stantinopel: Ahmed  Hikmet,  Türkische  Frauen,  bespr. 
v.  P.  Hörn.  —  Dichtergrüsse  aus  dem  Osten  Japanische 
Dichtungen,  übertragen  von  K.  Florenz,  bespr.  v.  — 

14.  A  J.  Polak,  Die  Harmonisierung  indischer, 
türkischer  und  japanischer  Melodien,  besp.  v.  A. 
Thierfelder.  —  H.  Hirt,  Die  Indogermanen,  ihre  Ver- 
breitung, ihre  Urheimat  und  ihre  Kultur.  2.  Bd., 
bespr.  v.  O.  Schrader. 

15.  L.  Grünhut,  H3NP  "lälj,  Abhandlungen  und 
Aufsätze  wissenschaftlichen  Inhalts,  bespr.  v.  W. 
Bacher.  —  H.  L  Strack,  Hebräische  Grammatik. 
9.  Aufl  ,  bespr.  v.  — .  —  K  Güterbock,  Byzanz  und 
Per.sien  in  ihren  diplomatisch-völkerrechtlichen  Be- 
ziehungen im  Zeitalter  Justianians,  bespr.  v.  J.  Kohler. 

16.  C.  Bezold,  Zur  Babel-Bibel-Frage. 

Deutsche  Revue      1907. 

April.    Graf  Ed.  Wickenburg,  Abessinien  fSchluss). 

Deutsche  Rundschau.     1907. 
7.     H.  Gunkel,  A'torientalisehe  Nachdichtungen. 

Deutsche  Rundsch.  f  Geogr.  u.  Stat.    1907. 
XXIX,  7.     E.  Voigt,  Die  Heimat  der  Urgermanen. 

—  Die  uralten  Kaisergräber  der  Japaner.  —  Höhlen- 
wohnungen in  Afrika. 

Die  Deutsche  Schule     1907. 
1.     F.    Paulsen,    Eine     neue    Schrift     Hermann 
Gunkels  (Elias,  Jahve  und  Baal). 

The  ExpoMtor      1907. 

VII,  15.  B.  W.  Bacon,  Lucan  versus  Johannine 
Chronology.  —  Th.  Barns,  The  Number  of  the  Beast: 
a  Warning  against  Mithras  Worship,  —  A.  R.  Gordon, 
Job  II.  —  J.  I!  Harris.  Irenaeus  on  the  Apostolical 
Preaching.  —  J.  H.  A.  Hart,  The  Scribes  of  the 
Nazarenes.  W.  M.  Ramsay,  Pisidian  Antioch. 

The  Expository  Times      1907. 

XVIII,  7.  Light  on  the  Old  Testament  from 
Babel.  —  Has  the  Name  of  Jahweh  been  discovered 
on  the  Babylouian  Monuments?  —  A.  A.  Brockington, 
Some  Characteristics  of  Old  Testament  Miracles.  — 
J.  Moffatt,   The  Date  of  Galatians.  —  A.  Deissmann, 


The  New  Testament  in  the  Iight  of  reeently  disco- 
vered texts  of  the  graeco-roman  world.  —  A.  Glyn 
Leonard.  The  Lower  Niger  and  its  Tribes,  besp  v.  — . 
Hume,  Dialogues  Concerning  Natural  Religion;  J  F. 
Geuung,  The  Hebrew  Literature  of  Wisdom;  A.  Mac- 
laren, Expositions  of  Holy  Scripture;  W.  Ewing, 
Arab  and  Druze  at  Home;  J.  B.  Mayor,  The  Epistle 
of  St.  Jude  and  the  Second  Epistle  of  St.  Peter; 
T.  G.  Tucker,  Life  in  Ancient  Athens;  A.  Lyall, 
Asiatic  Studies  2  vols,  besp.  v.  — .  —  S.  R.  Driver, 
Notes  ou  the  Book  of  Judges.  —  W.  Ewing,  The 
Mount  of  Transflguration.  —  M.  D  Gibson,  The  Story 
of  Lazarus,  A.  Souter,  The  Relationship  between  Titus 
and  Luke. 

Frankf.  Ztg.     1907. 

61.     1.   Mrg.-Bl.     E.   Gutbrod,   Durch   Phönizien. 

83.     1.  Mrg.-Bl.     L.  Bauer,  Orient-Bummel. 

Illustr.  Ztg.     1907. 

3322.  G.  K.  L.  Huberti  de'  Dalberg,  Aus  den 
fernsten  Grenzmarken  des  Zarenreiches  I.  Vomrussisch- 
persischeu  Grenzgebiet. 

332-4.  id.,  Aus  den  fernsten  Grenzmarken  des 
Zarenreiches.   II.  Kaukasien  und  Russisch-Zentralasien. 

Jhrsbr.  üb.  d.  Frtschr.  d.  kl.  Altortw.    1007. 

XXXIV,  9/10.  W.  Liebenam,  Bericht  über  die 
Arbeiten  auf  dem  Gebiete  der  römischen  Staatsalter- 
tümer von  1889-1901  (1904)  (Fortstzg  )  —  P.  Viereck, 
Die  griechischen  Papyrusurkunden  (1899 — 1905). 

Journal  des  Savants.     1907. 

3.  G.  Perrot,  Histoire  de  l'art  depuis  les  preniiers 
temps  ehre'tiens  jusqu'ä  nos  jours.  —  E.  Kaiinka,  An- 
tike Denkmäler  in  Bulgarien,  bespr.  v.  R.  C.  — 
W.  Wundt,  Völkerpsychologie,  besp.  v.  S.  R. 

Klio.     1907. 

VII.  1.  J.  Beloch,  Die  Könige  von  Karthago.  — 
Mitteilungen!!.  Nachrichten:  Die  vorjährigen  deutschen 
Ausgrabungen  in  Aegypteu.  v.  L    Borchardt. 

Literar.  Zentralbl.     1907. 

12.  A.  Mischlich,  Wörterbuch  der  Hausasprache. 
I.  Hausa-Deutsch,  bespr.  v.  H.  Stumme. 

13/14.  Fr.  Maurer,  Völkerkunde.  Bibel  und 
Christentum.  I.,  besp.  v.  M.  Chr.  -  L.  Hahn,  Rom 
uud  Romanismus  im  griechisch-römischen  Osten,  besp. 
v.  A.  Stein.  —  W.  G.  Holmes,  The  age  of  Justinian 
aud  Theodora,  besp.  v.  E.  Gerland.  —  Atharva-Veda 
Sarhhitä.  Translat.  by  W.  D.  Whitney  edit.  by  Ch. 
R.  Lanman,  besp.  v.  Ggr.  —  B.  Faddegon,  Cauikaras 
Gitäbhäsya,  besp.  v.  Htl. 

15.  C.  Schaarschmidt,  Die  Religion,  besp.  v. 
C.  C.  —  0.  Strauss  u.  P.  Deussen,  Vier  philosophische 
Texte  des  Mahäbhäratam,  besp.  v.  R.  Schmidt.  — 
K.  Sethe,  Urkunden  der  18.  Dynastie.  8.  Heft;  G. 
Steindorff,  Urkunden  des  ägyptischen  Altertums.  IV. 
Abtlg.  8.  Heft,  bespr.  v.  'J.  Loipoldt.  —  H.  V. 
Hilpreeht,  Explorations  in  the  Bilde  Lands  duriug 
the  19 'h  Century;  id.,  Die  Ausgrabungen  der  Uni- 
versität von  Pensylvania  im  Bel-Tempel  zu  Nippur, 
bespr.  v.  C.  B.  —  L.  Wenger,  Die  Stellvertretung  im 
Rechte  der  Papyri,  besp.  v.  Preisigke. 

16.  F.  Küchler,  Die  Stellung  des  Propheten 
Jesaja  zur  Politik  seiner  Zeit,  bespr.  v.  -rl-.  —  K. 
Güterbock,  Byzanz  und  Persien  in  ihren  diplomatisch- 
völkerrechtlichen Beziehungen  im  Zeitalter  Justinians, 
bespr.  v.  G.  Kr.  —  A.  Ungnad,  Babylonisch-assyrische 
Grammatik,  bespr.  v.  0.  Weber.  —  H.  Junker, 
Grammatik   der  Deudoratexte,   bespr.    v.  J.  Leipoldt. 


273     [No.  5.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Mai  1907.]    274 


Al-Maehriq.    X.     1907. 

No.  4  (15.  Febr.).  P.  L.  Jalabert,  Les  principales 
decouvertes  de  papyrus.  —  M.  Alouf,  La  Triade  de 
Ba'albek.  —  P.  H.  Lainmens,  Causeries  ge"ographiques 
sur  la  Syrie  (suite):  La  position  de  la  Syrie.  —  L'abbe' 
T.  Goqq,  Les  Superieurs  de  la  brauche  alepine  de 
l'ordre  Basilien  (1829—1907).  —  P.  L.  Cheikho,  Un 
ternoin  oculaire  de  la  vie  des  Peres  du  desert  (Palla- 
dius).  —  Un  traitö  sur  les  nouis  förninins  irreguliers 
par  Nour  ed-Din  al-Hoseini.  Hrsg.  v.  L.  Cheikho. 
Der  Vf.,  Nur  ad-Din  6.  Ni'mat  Allah  al-Husuini  al- 
Gazairi  ist  ein  später  Schriftsteller.  Besprochungen: 
Semitie  Study  Series  I  (Tabari-de  Goeje)  und  VI 
(Buhärl-Torrey);  Duval,  Littörature  Syriaque  3e  ed.; 
Littmann,  Modern  Arabic  Tales. 

No.  5  (1.  März).  Em.  Khacho.  Monographie  du 
Liban.  —  r.  L.  Cheikho,  Histoire  de  la  LitWrature 
persane  d'apres  M.  Gr.  Browne.  —  Quelques  chapitres 
d'hygiene  d'un  ancien  rne'decin,  aus  einer  etwa  200 
Jahre  alten  Hs.  herausgegeben  von  P.  Cheikho.  Der 
Verf.  war  nicht  zu  ermitteln.  —  Besprechungen:  Mob. 
ben  Cheneb,  Proverbes  arabes  de  l'Algerie  et  du 
Maghreb  P.  II j  Kanipffmeyer,  Liste  ar.  Werke. 

No.  6  (15.  März).  P.  L.  Cheikho,  La  Litterature 
arabe  au  XIXe  siecle.  —  L'abbe'  C.  Charon,  Les 
sieges  suffragants  de  Tyr;  St.  Jean  d'Acre  —  Dr.  H. 
Daraouni,  Le  Ribes.     Ueber  die  Pflanze  ribäs  (ribes). 

—  Discours  religieux  du  Patr.  Elia  III  (Xlle  siecle). 
Aub  2  Hss.  arab.  herausgegeben.  —  P.  H.  Lammens, 
Causeries  geographiques  sur  la  Syrie  (suite).  —  Deux 
documents  arabes  attribues  ä  Aristote,  öditös  par 
le  P.  L.  Cheikho.  Aus  der  Hs.  408  der  Vaticana 
herausgegeben.  1  =  Wasrjat  Aristätälis  lil-Iskandar. 
2  =  Risülat  Aristätälis  ilä  'l-Iulcandar  fi  'l-tadblr. 
Uebersetzer  ist  wahrscheinlich  Hussain  b.  Ishäq 
Jedenfalls  ist  die  Uebersetzung  älter  als  377  H.,  da 
ein  Stück  von  No.  2  sich  wörtlich  im  Filmst  findet. 
Das  griechische  Original  konnte  nicht  nachgewiesen 
werden.  —  Em.  Khacho,  Monographie  du  Liban  (suite). 

—  Besprechungen:  Musil,  Karte  von  Arabia  Petraea; 
Lady  Amhorst  of  Hackney,  Sketch  of  Egyptian  History. 

—  Varia:  Ein  Brief  von  Francois  Pötis  de  la  Croix 
an  den  Saih  Naufal  al-Häzin  vom  J.  1713. 

No.  7  (1.  April).  P.  L.  Cheikho,  La  Semaine 
Sainte  dans  les  rites  orientaux.  —  P.  Anastase  O.  O, 
Restes  des  monuments  'abbasides  ä  Bagdad.  —  Deux 
Documents  (vgl.  oben  No.  6),  Schluss.  —  Em.  Khacho, 
Monographie  du  Liban  (suite).  —  Professeurs  de  la 
Faculte"  Orientale,  Bulletin  d'Ecriture  Sainte.  Lite- 
raturbericht über  1906.  —  Besprechungen:  Hall,  Coptic 
and  Greek  Text;  Chaine,  Gramm,  fithiopienne.  — 
Varia.  Une  nouvelle  copie  de  la  poösie  de  Samaoual. 
Mit  Beziehung  auf  Masriq  IX  482  und  674.  Arab. 
herausgegeben. 

Mitteil,  aus  d.  Histor.  Litt.     1907. 
2.     H.  Winckler,  Die  babylonische  Weltschöpfung, 
(u.)   M.   Löhr,    Alttestamentliche   Religionsgoschichte. 

Mitteil,  u   Nachr.  d   Dt.  Pal.-Ver.     1907. 

1  u  2.  E.  Baumann,  Bericht  über  Revue  biblique 
internationale  1905.  —  Kurze  Mitteilungen:  Hidsehäz- 
Bahn. 

Le  Moyen  Age.     1907. 

XI,  1.  J.  Pargoire,  L'eglise  byzantino  de  527  ä 
847.  bespr.  v.  F.  C. 

Nature.     1907. 

No.  1953.  E.  Smith,  The  art  of  embalining  in 
aucient  Egypt.  bespr.  v.  ? 


Neue  Jahrb.  f.  d.  Kl.  Alt.,  Gesch. u.  deutach. 
Lit.     1907. 

XIX  u.  XX,  3.  D.  M.  Robinson,  Aucient  Sinope, 
besp.  v.  J.  J.  —  M  Calvary,  Die  Geburtstagsfeier  des 
Monarchen  bei  den  Griechen  und  Römern. 

Neue  Philolog.  Rundschau.    1307. 

6.  Marie  Pancritius,  Studien  über  die  Schlacht 
bei  Kunaxa,  besp.  v.  R.  Hansen. 

7.  J  Geffcken,  Aus  der  Werdezeit  des  Christentunis, 
besp.  v.  G.  Fr.  —  G.  Hölscher,  Der  Sadduzäismus, 
besp.  v.  *  *  —  Carton,  Le  sanctuaire  de  Tanit  ä  el 
Könissa,  bespr.  von  A.  Schulten. 

The  Nineteenth  Century.     1907. 
362.    A  Colvin,  Egypt  to-day.  —  Lady  Thompson, 
A  Ride  throngh  Bosnia  and  the  Horcegovina. 

Nuova  Antologia.     1907. 

847.     R.  Ottolenghi,  J.  „Falasha"  (in  Abessinien). 

Oesterr.  Rundschau.     1907. 

XI,  2.  L.  v.  Schroeder,  Altarische  Religion.  — 
A.  Hinneburg,  Ein  militärisches  Streiflicht  auf 
Marokko. 

Protestantenblatt.     1907. 

12.  K.  Budde,  Geschichte  der  althebräischen 
Literatur;  A.  Bertholet,  Apokryphen  und  Pseudo- 
epigraphen,  besp.  v.  K.  Kautzsch.  —  A.  Huck,  Synopse 
der  drei  ersten  Evangelien,  besp.  v.  — 

13.  W.  Fr.  Der  Walfisch  des  Jona  (besp.  Hans 
Schmidts  „Jona",  eine  Untersuchung  zur  vergleichenden 
Religionsgeschichte).  —  Dr.  Menzel,  Meine  Reise  nach 
Jerusalem,  besp.  v.  — 


Protestantische  Monatshefte.     1907. 

XI,  3  K.  Stier,  Paulus  über  die  Sünde  und  das 
Judentum  seiner  Zeit.  —  P.  Wendlaud,  Die  Hellenistisch- 
Römische  Kultur  in  ihren  Beziehungen  zu  Judentum 
und  Christentum,  bespr.  v.  L.  Köhler. 


La  Rev.  de  l'Art  Anc.  et  mod.     1907. 
XXI,   121.     G.   Mendel,   Les   Figurines   de    terre 
cuite  du  niusäe  de  Constantinople  (I). 

Rev.  des  Bibliotheques.     1906. 

XVI,  9—12.  E.  Deville,  Les  Manuscrits  de 
l'ancienne  ßibliotbeque  de  l'abbaye  de  Bonport  (§  I. 
Bibles  Completes;  §  IL  Parties  de  Bibles;  g  III. 
Bibles.  Livres  separes.  Ancient  Testament;  §  IV. 
Nouveau  Testament;  §  V.  Interpretes  de  l'ficriture. 
(Ancient  Testament). 

Revue  Bleue.     1907. 

XIV.  M.   Lair,   Le   Chemin   de  Fer    de  Bagdad. 

XV.  Marins-Ary  Leblond,  Une  capitalo  militaire 
saharienne  au  XII«  siecle  Merrakech  la  Rouge. 


Revue  Critique.     1907. 

11.  H.  Hirt,  Die  Indogormauen,  ihre  Verbreitung, 
ihre  Urheimat  und   ihre   Kultur,   besp    v.  V.   Henry. 

13.  E.  Mangenot,  L'authenticite  ruosa'ique  du 
Pentateuque;  C.  —  A.  Briggs  and  Fr.  v.  Hügel,  The 
Papal  Commission  and  the  Pentateuch;  F.  C.  Burkitt, 
The  Gospel  history  and  its  transmission;  H.  L.  Jackson, 
The  Fourth  Gospel  and  some  recout  German  criticism, 
besp.  v.  A.  Loisy.  —  Nicole,  Catalogue  des  Vases 
Cypriotes  du  Musöe  d'Athenes,  besp.  v.  A.  de  Ritter, 
—  W.  Vondrak,  Vergleichende  Slavische  Grammatik, 
besp.  v.  A.  Meillet. 

14.  A.  V.  W.  Jackson,  Persia  past  and  present, 
besp.  v.  A.  Meillet.  —  W.  Lermaim,  Altgriechische 
Plastik,  besp.  v.  S.  Roinach.  —  C.  Guignebert,  Manuel 


275     (No.  5.J 


ORIENTALISTISCHK   LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Mai  1907]     276 


d'histoire  aneienne  du  christianisme,  lies]),  v.  A.  Loisy. 

—  L.   Br^hier.    L'Eglise    <■     L'Orient    au   moyen   äge, 
Les  croisades.  besp.  v.  M.  ü 

Rev.  des  Deux  ivlondea.     1907. 
LXXVII.    .">.     P.    Imbert,   Lp   chemin   de    fer    de 
Bagdad. 

Rev.  de  l'Hist.  des  Religions.     1906. 

54.  3  M  Revon,  Le  Shintoisme  (suite).  —  A. 
Cabaton,  Raden  Paku,  sunan  do  Giri.  Lögende  ruu- 
sulmane  javanaise  —  A.  Lods,  La  croyance  ä  la  yie 
et  le  culte  des  uiorts  dans  l'antiquite'  israelite 
R.  Dussaud.  —  S.  G.  Frazer,  Adonis,  Attis, 
Osiiis  besp.  v.  A.  van  Gennep.  —  J.  Wellhausen, 
Einleitung  in  dio  drei  ersten  Evangelien;  id.,  Das 
Evangelium  Lucae  übersetzt  und  erklärt  besp.  v.  A. 
Loisy.  —  A.  Loisy.  Le  quatrieme  övangile  besp  v.  E. 
v.  Faye.  —  S.  Minocchi.  Storia  dei  Salini  e  dell'idee 
Messianice;  id.,  Salterio  Davidico;  Salini  Messianici; 
Saluii  oradotti  dal  testo  triginale  e  comrnentati  IL 
od.  besp.  v.  T.  Andre\  —  A.  van  Gennep,  Mythes  et 
legendes  d"Australie  besp.  v.  N.  W.  Thomas.  —  W. 
11.  Röscher,  Die  Hebdomadenlebren  der  Griechischen 
Philosophen  und  Aerzte  besp.  v.  A.  .1.  Reinach.  - 
R.  Ottolenghi,  Voci  d'Orieute  besp.  v  id.  —  Sinuthii 
archimandritae  vita  et  opera  omnia  edt  J.  Leipoldt 
adjuv.  W.  Cruni  besp.  v.  L-B  Chabot.  —  A.  Souter. 
A.  Study  of  Ambrosiaster  besp.  v.  Ch.  Guignebert. — 
W.  Engelkemper,  Die  religionsphilosophische  Lehre 
Saadja  Gaons  über  die  hl.  Schrift  besp.  v.  F  Macler. 

—  I.  G.  Fichte.  The  Vocation   of  Man.   Trad.  p.  W. 
Smith  besp.  v.  P.  Alphaudery. 

Rev.  Intern,  de  lEnseignenient.     19n7. 

53.  II  P.  Boyer  et  N.  SpeVanski,  Manuel  pouv 
l'etude  de  la  langue  russe  besp.  v.  N.  Koschkine.  — 
11.  Guyot,  Les  Retniniseeuces  de  Philon  le  Juif  chez 
Plotin  besp.  v.  E    Bre"hier. 

Rev.  de  Lingu.  et  de  Philologie  Com- 
paröe.     1907. 

G.-B.  de  Fontainieu,  Le  mouvement  Swadeei 
1.  de  Urquijo  e"  Ybarra.  Obras  Vascongadas  del 
Doctor  Labortano  Joannnes  d'Etcheberri  (1712)  besp. 
v.  J.  Vinson. 

Revue  du  Monde  Musulruan      1906. 

I.  2.  A.  Le  Chatelier,  Les  Musulnraus  Russes.  — 
A  L.  C,  Les  Senoussiya  en  Tripolitaine  (nach  Mit- 
teilungen des  Forsehungsreisenden  N.  Slousch).  — 
L  B.,  Populations  musulmanes  de  la  Roumanie  (Aus- 
züge aus  dem  in  Arbeit  befindlichen  umfangreichen 
Werk  des  G.  Popescu-Ciocanel).  —  H.  Dreyfus,  Les 
Beha'is  et  le  mouvement  actuel  en  Perse.  —  A.  Le 
Chatelier,  LesMusulmans  des  Philippines.  —  A.  Cabaton, 
Notes  de  bibliographie  Indo-Ne'erlandaises.  —  L.  Bou- 
vat.  Notes  et  nouvelles.  —  L.  Bouvat,  La  presse 
musulmaue  (Auszüge).  —  L.  Bouvat.  Les  livres  et  les 
revues:  LalibrairieTerbiyete;  Türkische  Bibliothek  4,6; 
Les  derniers  publications  du  docteur  G.  Jacob;  Les 
derniers  publications  du  docteur  Eilhard  Wiedemann; 
Orientalische  Studien,  Nöldeke  gewidmet;  Bibliographie 
egyptienne;  Bibliographie  musulmaue  russe. 

La  Rev.  de  Paris      1907. 

XIV,  2.  Fr.  Clement-Simon,  La  Revolution  et  le 
Grand  Türe. 

Revue  Polit.  et  Litter.     1907 

VII,  4.     C.  Bougle",  Orientalisme  et  sociologie. 

Revue  des  Quest   Histor.     1907. 

1(11.     Ph.   Champault.    Phöuiciens    et    Grecs    en 


Italie  d'apres  l'OJyssöe,  u.  G.  Salvioli,  le  capitalisme 
dans  le  monde  antique,  besp.  v.  M.  Besnier.  —  R. 
Dussaud,  Notes  de  mythologie  syrienne,  (u.)  E.  Lefrane, 
mflits  de  la  science  et  de  la  bible  (u.)  B.  Meister- 
mann,  La  ville  de  David,  bespr.  v.  R.  L. 

The  Review  of  Religions.     1907. 

VI,   2.     The    Purity    of   the    Test    of   the    Holy 

Quran     —   The  Religion    of  the  Veda   as  interpreted 

by  the  Arya  Samaj.         The  Amir  and  the  Ahmadiyya 

nt.   —  Secret   of  the  Success  of  Christianity 

in   India. 

3.     The  Purity    of   the  Text  of  the  Holy  Quran. 

—  Feelings  entertained  by  the  Arya  Samaj    towards 
Muhamm 

Revue  Se>mitique.     1907. 

Janvier.     J.  Halevy,    Recherches    bibliques       !.<• 

livre    de    Habacuc.      Supplement.     J.   Hale"vy.    Anti- 

i  omies    d'histoire    religieuse.     Le  livre  räcent  de  M. 

Stade   (Schluss). —  R   Brünnow  et  J.  Halevy,  Opinions 

et  observations  sur  le  sunierien  (Forts.)  —  J.  Hale'vy, 

Notes  sumeriennes    (Forts.  2—7).   -     J.  Halevy.  Kba- 

inimmär,  —  A.  H.  Sayee  u.  a.   Aramaic 

papyri   discovered    at    Assuan,  II    V.   Hilprecht.   The 

Babylonian     >'X|h   lition.        Ser.    A.    Cuneiform     texts 

v    XIV.  XV.  (u.i  Hoffmann,  Leviticus,  (n  )  S    A.  Poz- 

nanski,  R.   Doza,  fils  de  R   Sa'adia,  (u.)   D    H.  Müller. 

III.    m  i  V.   Aptowitzer,    Das  Schriftwort  in 

der    rab  I  iteratur,    besp    v.   J     Hale'vy.  — 

I     Halevy.   La   guerre   de  Sarsa-Dengle 

contre  les  Falachas  11.  traduetion  francaise. 

Revue  de  The^ol    et  de  Phüos.     1906 

6.     L.  Frohnmeyer  et  J.  Benzinger,  Vues  et  do- 

cnments  bibliques.     Traduit  par  S.  Breitenstein,  besp. 

v.   L.  Gautier. 

Rivista  di  Filoloaia.     1907. 
XXXV,  1.    .1.  P.  Mahaffy,  The  Progress  of  Helle, 
nism    in   Alexanders  Empire,   besp.  v.  G,  Fraccaroli 

—  C.   Barbagallo,  La  fine  della  Grecia  antica,    besp' 
v.  C.  Lanzani. 

Rivista  Geogr.  Ital.     1906 
XIII.    10.     Fr    Musoni,    Studi   antropogeografici. 
I  sedi  umane  in  Serbia  et  nei  paesi  Serbi. 

Rivista  d'Ital.     I90i 

X,   1.     E.  Serao     1.    jgende   del  popolo  abissiuo. 

2.     K.  E.  Neumann    e    G.     De    Lorenzo,    I    dis- 

corsi  di  Gotamo  Buddho  del  Majjhimanikayo  besp.  v. 


Römische  Quartalschr.  1906. 

4.  A.  Baumstark,  Palaestinensia.  Ein  vorläufiger 
Bericht  (Ausgrabungen,  Altertümer  usw.  aus  späterer 
Zeit).  —  C.  M.  Kaufmann.  Neue  Funde  in  der  Menas- 
Stadt  (Karin  Abuin). 

The  Saturday  Review.     1907. 

2671.  W.  Mc.  Ramsay,  Studios  in  the  history  and 
art  of  the  eastern  provinces  of  the  Roman  empiie, 
besp   v.  ? 

2672.  Tiie  Persian  future.  -  F.  Moore,  The 
Balkan  trau,  (u.)  T.  C.  Platt,  The  Turk  in  the  Bal- 
kans, besp.  v.  ? 

2674.  E.  G.  Browne.  A  literary  history  of  Persia 
from  Firdawsi  to  Sa'di,  besp.  v  ? 

2682.  ?,  Nationalist  on  the  Nile  (über  die  Lage 
in  Aegypten). 

IGST)      L.  Binyon,  Persian  painting. 

Die  Schweiz  1907. 

XI,  3.     A.  Krenn,   Bei    den  Japanesen  in  Yeddo- 


277     [No.  5 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUXU. 


Sohwyz.  —   H.  Schlatter,  Wanderbilder  an?  Aegypten 
mid  Palästina,  besp.  v. 

Schweizer.  Theol.  Zeitschr.     1907. 
XXIV,  1.    B.  Mossinsohn.  Palästina,  seine  Stellung 
und  Bedeutung  in  der  vorexilischen  Literatur  des  alten 
aents.  —  L.  Köhler,  Kleine  Beiträge  zur  Septua- 
gintaforschang.    —    Arn.    Meyer,    Die    Auferstehung 
ii    i,  besp.  v.  A.  W.    -  Fr.  Gie    bn  Jeremias 

am   rexte  dargestellt,  besp.  v.  J    Wirz 
2.    B.  Mossinsolrn,  Paläsl  in  der 

vorexilischen   Literatur   des   alten  Testaments  (Schi.). 
—  L.  Köhler.  Sind   die   an 

zu    erhöhenden    religiös -sittlichen    Ideen    Jesu    durch 
den  Glauben  an  die  Nähe  des  Weitendes  beeinflusst? 
bzg.).  —  id.,    Kleine  Beiträge   zur  Septuaginta- 
ibrschung. 


Sitzgbr.    d.     Anthropolg.    Gesellsch.     in 
Wien.     1907. 

12.  Dez.    I.  Teutsch,    Einiges    vom   Aberglauben 
mäoen. 


Stzgsber.  d.  K.  Pr.  Ak.  d.  W.     11)07. 

VI.  VII.  A.  H.  Gardiner,  Eine   neue  Hand 
des  Sinube-Gedii 

VIII    IX.   X      K.   Schmidt,    D  abrief 

in  ah  1.  -  zung. 

XI.   XII.  X11I.     F.  \V.  K.  Müller  Neutestament- 

liche    Bruchstücke   in    soghi  i         (aus    den 

ariftenfunden   du   A.   von    Le   Coq  in  Turfan). 

Societa  Geogr.  Ital.     1907. 
VIII.  3.     L.  Vannutelli,    Nella   Turchia  Asiatica. 
4.     L.   de   Castro,    ün    convento    trogloditico    ad 
presso    Addis-Abeba.    —    II    viaggio    del   dott. 
Sven   Hedin.   —  Nel  Caffa  e  nel    Dauro 


('ooömoHia  usinepaTopcKaro  npaisoc.iaBHaro 
naJiecTBHCKaro  oömecTssa  1906. 

XVIII  3)  W.  A.  Solowjeff,  Volkstümliche  Redens- 
arten über  die  Monate  und  Jal  eitel  i  Syrien 
lästina.  —  X.  Pomeranzeff.  Aus  I 

4)  P.  K.  duze.  F.  Churi,  W.  A.  Solowjeff,  Aus 
Svrien. 


Stimmen  aus  Maria-Laach.     1907. 
2.     J.    Blötzer,    Das    heidnische    Mysterienwesen 
und  die  Hellenisierung  des  Christentums. 


Theolog.  Liter&turber.     1907. 

1.  B.  Bäntsch,  Altorientalischerund  israelitischer 
Monotheismus,  (u.)  H.  Gressinann,  Der  Ursprung  der 
israelitisch-jüdischen  Eschatologie,  (u.)  M.  Löhr,  Sozi- 
alismus und  Individualismus  im  alten  Testament,  (u.) 
AI.  Löhr,  Alttestauientliche  Religionsgeschichte,  (u.) 
K.  Marti,  Die  Religion  des  alten  Testaments,  (u.)  II. 
"Wiuckler,  Religionsgeschichtler  und  geschichtlicher 
i  Irient,  besp    v.  Oettli. 

2.  J.  K.  Gasser,  Das  alte  Testament  und  die 
Kritik,  (u.)  J.  Köberle.  Zum  Kampfe  um  das  alte 
Testament,  (u.)  W.  Möller,  Die  messianische  Er- 
wartung der  verexilischen  Propheten,  bespr  \    Oettli. 

3.  G.  Dalman,  Grammatik  des  Jüdisch-Palästi- 
nensischen Aramäisch,  bespr.  v.  König.  —  Fr.  Kaulen, 
Einleitung  in  die  Heilige  Schrift,  bespr  v.  Wohlenberg 
—  K  Budde,  Geschichte  der  althebräischen  Literatur, 
inj  A.  Bertholet,  Apokryphen  und  Pseudepigraphen, 
bespr.  v.  Oettli.  —  W.  Fell,  Lehrbuch  der  Einleitung 
in  das  alte  Testament,  bespr.  v.  Schäfer.  L.  Gautier, 
Indroduction  ä  l'aucien  testament,  (u.)  W  II  Green, 
Allgemeine  Einleitung  in  das  alte  Testament.  Aus  dein 
Englischen  übersetzt,  bespr.  v.  Oettli.  —  Eil.   König, 


Moderne  Anschauungen  über  den  Ursprung  .1er  isra- 
elitischen Religion,  bespr.  v.  Sch§ 

Theol.  Lit -Blatt.     1907. 

2.  V.  Aptowitzer.  Das  Schriftwort  in  der  rab- 
binischen  Literatur,  besp    v.  E.   König. 

3      J.   Kunze,    Kiue    neu     entdeckte    Schrift 
A.  Resch  ,   Agrapha.      Ausserkan 
Schriftfragmente,    besp    \     Mb.  Nestle.    —    J.  .Müller. 
Die  Bergpredi  ; 

4.  A.  Wünsche,  Schöpfung  und  Sündenfall  des 
ersten  Menschenpaares  im  jüdischen  und  moslemischen 
Sagenkreise  mit  Rücksicht  auf  die  üeberlieferungen 
der  Keilschriftlitteratur,  besp.  v.  H.  Stocks.  —  E. 
II.  van  Leeuwen,  Bijbelsche  Anthropologie,  besp.  v. 
H.  Stocks. 

5.  V.  Schultze,  Christliche  Antike.  —  C.  H.  H. 
Wright,  Daniel  and   its  critics,  besp    v.  E.   König. 

6.  F.  Kaulen,  Einleitung  in  die  heilige  Schrift. 
besp  v.  Nu.  —  K.  Baedeker,  Palästina  und  Syrien, 
besp     v.    G     Hi">! 

7.  E.  Riggenbach,  Eine  wichtige  Entdeckung 
für  die  Pelaj  i  -  Cb.  A.  Liiggs.  A  cri- 
tical  and  exegetical  commentary  on  the  Book  of 
Psalms  besp  v.  Ed.  König  —  O.  Holtzmann,  Neu- 
testamentliche  Zeitgeschichte  2.  Auflg,  besp.  v.  H. 
Stocks.  —  P.  Wieland,  Mensa  und  Confessio  besp. 
v.  F.  Wiegand.  -  M  Epstein, Prozessuale  Rechtsgrund- 
sätze   der    Juden    in     biblischer    und    nachbibl 

Zeit  besp.  v.  Fiebig. 

8.  The  Bah  pedition   of  the  Unit 

of  Pennsylvania  Ser  A:  Cnneiform  Texts  ed.  by  iL 
V.  Hilprecht,  Vol.  XIV.  A.  T.  Clay,  Documents  from 
the  Temple  Archives  of  Nippur  dat.  in  the  Reigns 
of  Cassite  Rulers  — ;  id..  Vol.  XV.,  id.  Incomplete 
Dates  besp.  v.  R.  Z.  V.  ,  L.  ?an  Manen.  Die  ünecht- 
heit  des  Römerbriefes  besp.  v.  Nu. 

9.  R.  Smend,  Die  Weisheit  des  Jesus  Sirach. 
Hehr,    und    deutsch;     id.,    Die     Weisheit    des    Jesus 

..  H.  Stocks. 

10.  Th.  Zahn.  Einleitung  in  das  Neue  Testameut 
o.  Auflg.  besp.  v.  R.  Steinmetz.  —  I.  A.  Nairn,  Qept 
:--■/. izynt  (de  sacerdotio)  of  St.  John  Chrysostom,  besp 
v.  -1.  Leipoldt. 

12.     P.  Fiebig.  Jena     Der  Mischnahtraktat  „Ver- 
söhnung '  rsetzt,   (u.)    Derselbe, 
Pirque    'aboth.     Der    Miscl         tn>... 
Väter",  ins  Deutsche  übersetzt,  bespr.  v.  G.Hoennicke. 

14.  W.  Möller,  Die  messianische  Erwartun 
vorexilischen  Propheten,  zugleich  ein  Protest  gegen 
moderne  Textzersplitterung,  bespr.  v.  H.  Stocks.  — 
St.  Langdon,  Lectures  on  Babylonia  and  Palestine, 
(u.i  A.  Ungnad,  Babylonisch-assyrische  Grammatik, 
bespr.  v.  Dr.  R  Z.  —  G.  Hellmann,  Welche  Religion 
hatten  die  Jm  lespr.  v.  Fiebig. 

15.  E.  König,   Moderne  Anschauungen  übi 
Ursprung  der  israelitischen  B  ipr.  v.  Dr.  B  7. 

Theolog.  Liter-Zeit.     1907 

XXXII,  2.  A.  Houtin,  La  question  biblique  au 
XX e  siecle.  besp.  v.  P.  LobBtein.  —  G.  Jahn.  Das 
Buch  Ezechiel  auf  Grund  der  Septuaginta  herg 

\.  Bertholet.  —  A.  Gerson,  Der  Chacham 
Kohelet  als  Philosoph  und  Politiker,  besp.  v.  id.  — 
,1  H.  Moulton,  A  Granunar  of  New  Testament  Greek, 
besp  v.  A.  Deissmann.  —  L.  Fendt,  Die  Dai 
öffentlichen  Wirksamkeit  Jesu,  besp.  v  von  Dob- 
schütz.  K.    Lake.   Facsimiles   of  the   Athos   Frag- 

ments  of  Codex  11   of  the  Pauline  Epistles,    I 
Bousset.    —    S.  Monteil,   Essai  sur  la  Christol 
Saint    Paul,  besp    v.   P.  Lobstein.         P.  A.  Leder,  Die 
Diakonen    der    Bischöfe    and    Pn    byter   und   ihre  ur- 


279     [No    ■". ; 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


(Mai  1907.1     280 


iieii  Vorlauter,  besp.  v.  Ed.  v.  d.  Goltz.  — 
J.  Harris.  Tbo  Cult  of  the  heavenly  Twins,  besp.  v. 
von  Dobschütz.  —  L.  Sybel.  Christliche  Antike,  besp. 
v.  H.  Hennecke.  —  0.  Flügel,  Die  Religionsphilosophie 
der  Schule  Herbart?,  besp.  v.  E.  W   Mayer. 

3.  E.  Scbürer.  Der  jüdische  Kalender  nach  den 
aramäischen    Papyri  von  Assuan. 

4.  J.  G.  Frazer,  Adonis,  Attis,  Osiris.  Studies  in 
the  history  of  oriental  religion,  besp.  v.  W.  Bau- 
dissin.  —  A.  Neubauer  and  A.  E.  Cowley,  Catalogue 
of  the  Hebrew  inanuscripts  in  the  ßodleian  library, 
besp.  v.  W.  Bacher.  —  P.  Krüger.  Philo  und  Josephus 
als    Apologeten    des   Judentums,   besp.  v.  E.  Srhürer. 

—  E  Nestle.  Vom  Corpus  Scriptorum  Christiauorurn 
Orientalium. 

ö.  H.  Strack,  Verloren  geglaubte  Teile  des 
dschen  Talmuds  wiedergefunden.  —  A.  Küm- 
mel,  Karte  der  Materialien  zur  Topographie  des  alten 
em;  id.,  Materialien  zur  Topographie  des  alten 
Jerusalem,  besp.  v.  E.  Schürer.  —  H.  Oort  u.  G. 
Wildeboer,  Platen-Atlas  tot  opheldering  van  bij- 
belsche  Oudheden,  besp.  v.  id.  —  V.  0.  P.  Zapletal, 
Das  Deboralied,  besp.  v.  G.  Beer.  —  F.  Giesebrecht, 
Jeremias  Metrik,  am  Texte  dargestellt,    besp.    v.    id. 

—  S.  R.  Driver,  The  Book  of  Job  in  the  revised 
Version,  besp.  v.  id.  —  A.  Harnack.  Beitröge  zur  Ein- 

in  das  Neue  Testament.  IL,  besp.  v.  A.  Har- 
nack."—  D.  de  Bruyne,  Prologues  bibliques  d'origine 
Marcionite,  besp.  v."  id.  —  L.  Vaganay,  Le  pi-obleme 
eschatologique  dans  le  IVe  livre  d'Esdras,  besp.  v. 
E.  Schürer.  —  I.  Guiraud,  Questions  d'Histoire  et 
d' Archäologie  chre'tienne,  besp.  v.  G.  Ficker.  —  H. 
Plenkers.  Untersuchungen  zur  Ueberlieferungs- 
gesehichte  der  ältesten  lateinischen  Mönchsregeln, 
besp.  v.  Grützmacher.  —  Chr.  A.  Thilo,  Die  Religions- 
philosophie des  Descartes  und  Malebrauche,  besp.  v. 
E.  W.  Mayer. 

ß.  O.Holtzmaun.  Neutestament  liehe  Zeitgeschichte, 

LJ.  Autl  .  bespr.  v.  E.  Schürer.  --    A.  Bludan,  Juden  und 

erfolgungen  im  alten  Alexandria,  bespr.  v.  id. 

—  Et.  Knopf,  Der  Text  des  Neuen  Testaments,  bespr. 
v.  C.  R.  Gregory.  —  H.  Zimmermann,  Der  historische 
Wert  der  ältesten  Ueberlieferuug  von  der  Geschichte 
Jesu    im  Markusevangelium,   bespr.  v.  H.  Holtzmann. 

—  C.  Giemen.  Paulus.  Seiu  Leben  und  Wirken,  be- 
sp.-. v.  id.   —   W.  Wrede.  Das  literarische   Rätsel  des 

rbriefes,  bespr.  v.  Et.  Knüpf.  —  G.  Aicl  i 

int  in  der  Mischna,  bespr.  v.  E   Schürer. 

—  L.  Hahn,  Rom  und  Romauismus  im  griechisch- 
römischen Osten,  bespi  v.  Blaufuss.  —  Des  heiligen 
Irenäus  Schrift  zum  Erweise  der  apostolischen  Ver- 
kündigung d;  ImSetltv  toü  ärcocraAucoü  xt\p&{\iMiot  in 
armenischer  Version,  entdeckt,  herausg.  u.  übers,  v. 
K.  Ter-Mekerttschian  u.  E.  Ter-Minassiantz.  Nachw. 
u.    Anmkg.    v.   A.   Harnack,    bespr.  v.  N.  ßonwetsch. 

—  K.  W.  Mayer,  Das  psychologische  Wesen  der  Reli- 
gion  und  die  Religionen,   bespr.  v.  0.  Bitschi. 

7.  K.  Duncau  Macmillan,  Some  Cuueiforin  Tablets 
bearing  on  the  Religion  of  Babylonia  and  Assyria. 
Nebst  einer  Abhandlung  über  die  Artikel  -ma  im 
Babylonisch-Assyrischen  v.  A.  Dngnad,  bespr.  v.  P. 
Jensen.  —  Novuni  Testamentum  Latine  —  curavit 
E  Nestle;  Novum  Testamentum  Graece  et  Latine  — 
curavit  id.,  bespr.  v.  A.  Jülicher.  —  R.  A.  Hoffmaun. 
Das  Markusevangelium  und  seine  Quellen,  bespr.  v. 
H.  Holtzmann.  —  A.  Jülicher,  Neue  Linien  in  der 
Kritik  der  evangelischen  Ueberlieferung,  bespr.  v.  id. 

—  G.  Hölscher,  Der  Sadduzäismus,  bespr.  v.  E.  Schürer. 

—  A.  Souter,  The  Commentary  of  Pelagins  on  the 
Epistles  of  Paul,  bespr.  v.  A.  Jülicher. 


8.  Kritisch- exegetischer  Kommentar  über  das 
Neue  Testament,  begründ.  v.  H.  W.  Meyer.  W.  Bousset, 
Die  Oß'enb.  Job.,  besp.  v.  H.  Holtzmann.  —  J.  Ziegler, 
Der  Kampf  zwischen  Judentum  und  Christentum  in 
den  ersten  drei  christlichen  Jahrhunderten,  bespr.  v. 
E.  Schürer.  —  11.  Reitzenstein,  Hellenistische  Wunder- 
erzählungen, bespr.  v.  J.  Dräseke.  —  R.  J.  H.  Gott- 
heil, A  Selection  from  the  Syriac  Julian  Romance, 
bespr.  v.  G.  Diettrich.  —  St.  John  Chrysostom  jtept 
lEpuauvii)?.  Edit.  by  .1.  A.  Nairn.  bespr.  v.  A.  Jülicher. 
—  0.  Ritschi,  System  und  systematische  Methode  in 
derGeschichtedeswisseusehaftlichenSprachgebrauches 
und derphilosopischen  Methodologie,  besp.  v  J. Lobstein. 

Theologische  Quartalschr.     1907. 

1.  van  Bebber  -  Belser,  Beiträge  zur  Erklärung 
des  Johannesevangeliums.  —  P.  Vetter,  Die  armenische 
Paulus-Apokalypse.  —  L.  Fendt,  Die  Dauer  der  öffent- 
lichen Wirksamkeit  Jesu,  besp.  v.  Belser.  —  A.  Har- 
nack, Lukas  der  Arzt  der  Verfasser  des  3.  Evan- 
geliums und  der  Apostelgeschichte,  besp.  v.  id.  — 
R.  A.  Kellner,  Heortologie  oder  die  geschichtliche 
Entwicklung  des  Kirchenjahres  und  der  Heiligenfeste 
von  den  ältesten  Zeiten  bis  zur  Gegenwart,  besp.  v. 
Funk.  —  H.  Schell,  Apologie  des  Christentums,  besp. 
v.  W.  Koch.  —  N.  Milasch,  das  Kirchenrecht  der 
morgenländischen  Kirche,  besp.  v.  Sägmiiller. 

2.  Scholz.  Eine  Hypothese  über  Gen.  1.  2. 
4.  ö.  —  Funk,  Angebliche  Hippolytsehriften.  —  Eb. 
Nestle.  Norum  Testamentum  Graece  et  Latine.  besp. 
v.  Belser.  —  C.  Chauvin.  Les  Idees  de  M.  Loisy  sur 
le  quatrieme  Evangile,  besp.  v.  E.  Deutler.  —  B. 
Bazzocbini.  L'Emmaus  di  S.  Luca  besp.  v.  id.  —  W. 
Otto.  Priester  und  Tempel  im  hellenistischen  Aegypten, 
besp.  v.  Funk.  —  M.  Wittmann,  Zur  Stellung  Aven- 
cebrols  (Ibn  Gobirols)  im  Entwicklungsgang  der  ara- 
bischen Philosophie;  Das  Buch  der  Ringsteine  Farabis 
(f  950)  mit  dem  Kommentar-  des  Emir  Ismael  El 
Hoseini  cl  Farani  (um  1485)  übers,  u.  erl.  v.  M.  Horten, 
besp.  v.  L.  Barn-. 

Z.  A.  T.  W.     1907.     Beihefte. 

XL  J.  Schliebitz,  lsö'dädh's  Kommentar  zum 
Buche  llii.ii  1. 

XII.  M.  Peisker,  Die  Beziehungen  der  Nicl.t- 
iraeliten  zu  Jahve  nach  der  Anschauung  der  alt- 
israelitischen Quellenschriften. 


Zeitschr.  f  Dt.  Philol.     1907. 

1.  O.Schrader, Totenhochzeit, besp.  v.F.Kaulfmann. 


Zeitschr.  f.  d.  Gymnasialwesen.     1907. 

April.     A.  Wünsche,   Schöpfung   und  Sündenfall 
des  ersten   Menschenpaares  im  jüdischen  und  mosle- 
mischen Sagenkreise  mit  Rücksicht  auf  die  Kei! 
literatur,  bespr.  v.  A.  Jonas. 

Zeitschr.  d.  Ver.  f.  Volkskunde.     1907. 

XVII,  1.  0.  Dähnhardt.  Beiträge  zur  ver- 
gleichenden Sagenforschung.  —  A.  Englert.  Die 
menschlichen  Altersstufen  iu  Wort  und  Bild.  — 
B.  Chalatiauz,  Kurdische  Sagen.  —  R.  Reitzenstein. 
Hellenistische  WTundererzählungen.  besp.  v.  H.  Lucas. 

Zentralblatt  f.  Anthrop.     1907. 

XII.  2.  H.  Bab,  Geschlechtsleben,  Geburt  und 
Missgeburt  in  der  asiatischen  Mythologie,  bespr.  v. 
Liebetrau.  —  A.  J.  Evaus,  Essai  de  Classification  des 
epoques  de  la  civilisation  minoenne,  bespr.  v.  J.  Naue 
—  C.  Hunnius,  Das  syrische  Alexanderlied,  bespr.  v. 
Messerschmidt. 


Verantwortlicher  Herausgeber:  F.  E.  Peiser,  Königsberg  i.  Pr.,  Schönstr.   L8  a  I 

Verlag  ll.   Expedition:  Wulf  Peiser  Verlag.  Berlin  S„   Brandenburgs^.   11. 

Drnck  von  Max  Scbmersow  vortn.  Zahn  &  Baendel,  Kirchbain  N.-L. 


Orientalistische 
Litter  atur- Zeitung 


Herausgegeben 


F.  E.  Peiser. 


Erscheint 
am   15.  jedes  Monats. 


Berlin. 

Wolf   Peiser    Verlai 


Abonnementspreis 
vierteljährlich    3    Mk. 


Bestellungen  nehmen  entgegen:  die  Verlagsbuchhandlung,  Berlin  S.,  Brandenburgstr.  11,    sowie    alle  Buch- 
bandlungen und  Postämter    (unter   Nummer  6101).    —    Inserate    die   zweigespaltene   Petitzeile  30  Pf.;    bei 
Wiederholungen  und  grösseren  Anzeigen  Ermässigung. 


10.  Jahrgang. 


15.  Juni  1907. 


M  6. 


Alle  für  die  Redaktion  bestimmten  Sendungen,  Briefe  etc.   werden  ausschliesslich  unter  folgender 
Adresse  erbeten :     Redaktion  der  0.  L.  Z.,   Wolf  Peiser  Verlag,   Berlin  8.  42,   Brandenburger.   11. 1. 


Suri. 

Von  Hugo  Winckler. 


Die  seiner  Zeit  von  Nöldeke  aufgestellte 
Erklärung  des  Namens  Syria  als  Abkürzung 
von  Assyria  ergab  sich  durch  die  Zusammen- 
hänge der  geschichtlichen  Verhältnisse,  wie 
wir  sie  jetzt  feststellen  können,  sowie  durch 
eine  Reihe  von  neu  bekannt  gewordenen 
Tatsachen  als  aufzugeben.  Es  bedurfte  aber 
eines  sehr  kräftigen  Hinweises '),  um  die  Auf- 
merksamkeit der  Forscher  überhaupt  darauf 
zu  lenken,  dass  man  nicht  mehr  sich  auf 
jene  jetzt  unhaltbaren  Anschauungen  stützen 
könne.  Es  handelt  sich  dabei  nicht  nur  um 
eine  Namenserklärung,  sondern  um  eine  ge- 
schichtliche Entwicklung  des  Landes  oder 
geographischen  Begriffes  überhaupt  und  da- 
mit um  eine  wichtige  Frage  der  altorienta- 
lischen Geschichte,  die  auch  für  die  biblische 
Kritik  von  Bedeutung  ist. 

Jetzt  hat  Ed.  Meyer  eine  Kritik  an 
meinen  Aufstellungen  geübt 2),  im  Anschlus.s 
an  seine  Erörterung  der  Begriffe  Musri  und 
Meluha3)  und  in  genau  derselben  Weise,  indem 
er  kurzweg  meine  Ausführungen  als  aus  der 
Luft  gegriffen  wieder  ausschalten  zu  können 
glaubt.  Da  er  selbst  geneigt  ist,  seine  eigenen 
Anschauungen  als  auf  methodisch  richtigem 


M  F.  II  S.  412  ff, 

?)  Die  Israeliten  und  ihre  Nachbarstämme  S.  469. 

3)  S.  darüber:  Die  jüngsten  Kämpfe  wider  den 
Panbabylonismus:  (Im  Kampfe  um  den  alten  Orient 
No.  2.     Leipzig,  Hinrichs  1907). 


Wege  gefunden  anzusehen,  ich  umgekehrt 
mich  anheischig  gemacht  habe,  in  Fällen, 
wo  mein  Urteil  von  dem  anderer  Forscher 
sich  unterscheidet,  nachzuweisen,  dass  der 
Grund  zunächst  nicht  aus  einer  verschiedenen 
Betrachtungsweise,  sondern  in  der  Kenntnis 
von  Tatsachen  beruht,  welche  von  jenen 
nicht  berücksichtigt  werden  *),  so  ist  da  ein 
Fall,  an  dem  die  Probe  gemacht  werden 
kann.  Ich  gehe  deshalb  Meyers  gesamte 
Ausführungen  durch  und  werde  suchen  dabei 
festzustellen,  was  von  meinem  Standpunkte 
aus  über  die  Frage  beigebracht  werden  kann. 
Meyer  sagt: 

„Anhangsweise  bespreche  ich  noch  einen  weiteren 
geographischen  Namen,  den  Winckler  in  die  assyrische 
Geographie  Vorderasiens  eingeführt  hat,  das  angeb- 
liche Land  Suri." 

Ich  habe  meine  Ausführungen  im  Zu- 
sammenhange der  gesamten  geschichtlichen 
Entwicklung  Vorderasiens  gemacht,  wie  ich 
sie  auch  im  folgenden  machen  werde.  Nur 
werde  ich  dabei  die  biblischen  Stellen  über 
Assur  =  Syrien  (d.  h.  das  Seleukidenreich) 
bei  Seite  lassen.  Meyer  geht  auf  diese  Seite 
der  Sache  gar  nicht  ein,  sondern  glaubt  sie 
mit  der  Ausschaltung  des  Namens  Suri  ver- 
mutlich auch  erledigt.  Es  ist  deshalb  miss- 
lich, dass  wir  nicht  erfahren,  wie  er  denn 
über    die    von    mir    angezogenen   Tatsachen 


')  AOG  S.  6. 


283     [No.  6.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG. 


[Juni   1907.]     284 


denkt,  welclie  ich  aus  meinem  Suri  heraus 
erkläre.     Da  ich   nicht    allein    „assyrische" 

geographische  Angalien  verwendet  hatte, 
so  hatte  er  mit  mir  den  Gesichtskreis 
etwas  weiter  fassen  und  auf  den  gesam- 
ten Zusammenhang  eingehen  sollen.  Denn 
geschichtlich  -  geographische  Fragen  sollen 
doch  wohl  im  Zusammenhange  der  geschicht- 
lichen Entwicklung  beurteilt  werden.  Wir 
werden  sehen,  von  welcher  Wichtigkeit  das 
für  die  Subari-Frage  ist,  dass  er  meine  Aus- 
führungen darüber  nicht  kannte  und  darum 
auch  meine  Beurteilung  der  Zusammenhänge 
nicht  richtig  erfasste. 

„lös  ist  nach  ihm  die  umfassende  Beueunung  des 
ganzer  Gebiets  von  Anzan  (das  er  mit  Medien  iden- 
tifiziert) bis  nach  Syrien  und  Kleinasien,  einschliess- 
lich Mesopotamiens;  die  Namen  der  Syrer  und  Leuko- 
Byrer  sollen  aus  ihm  hervorgegangen  sein." 

Es  sei  nur  kurz  bemerkt,  dass  selbst- 
verständlich die  Angabe  Anzan  =  Medien 
ganz  allgemein  gehalten  und  von  Meyer  wohl 
auch  so  verstanden  wird.  Ich  habe  gesagt, 
dass  Suri  da  anfängt,  wo  Anzan  westlich 
aufhört  und  Medien  als  das  Land  genannt, 
welches  in  einer  bestimmten  Zeit  am  besten 
bekannt  ist.  Die  Bedeutung  von  Anzan 
kommt  zwar  hier  nicht  in  Betracht,  wohl  aber 
sein  Verhältnis  zu  Suri.  Ich  habe  darauf 
hingewiesen,  dass  es  zeitweilig  und  zwar  in 
ältester  Zeit  als  politisch  mit  Suri  zusammen- 
gehörig augesehen  wird.  Das  geht  aus  der 
Nennung  eines  „Königs  von  Anzan  und  Suri" 
in  dem  grossen  Omenwerke  hervor.  Das  hat 
sich  Meyer  nicht  klar  gemacht,  denn  er  hätte 
sonst  seinen  Begriff  Subari  nicht  so  ein- 
schränken können,  wie  er  es  tut.  Wir  werden 
selien,  dass  er  sich  über  diese  ältesten  Ent- 
deckungen nicht  unterrichtet  hat  (s.  unten), 
denn  er  würde  sonst  nicht  einfach  von  einer 
Erwähnung  „neben  Anzan"  gesprochen  haben. 
Wenn  zwei  Gebiete  einen  König  haben,  so 
sind  sie  ein  einheitlicher  politischer  Begriff. 
Ich  habe  das  verwertet,  um  das  Mederreich 
als  eine  Wiederherstellung  des  alten  „Anzan 
und  Suri"  —  das  seinen  Grenzen  nach  ent- 
spricht —  aufzufassen,  in  besonderer  An- 
lehnung an  die  uralten  Ueberlieferungen, 
welche  das  6.  Jahrhundert  noch  kannte.  ') 
Alle  diese  Dinge  wollen  im  Zusammenhange 
meiner  Auffassung  verstanden  sein,  die  Meyer 
unbekannt  geblieben  ist. 

„Er  findet  den  Namen  in  dem  bekannten  aus 
drei  Zeichen  bestehenden  Ideogramm,  das  sonst  all- 
gemein Su-edin-ki  gelesen  wird.  Strassmaier  Z.  Keil- 
schrift f  171  hat  auf  grund  zweier  Syllabare  die 
Vermutung   aufgestellt,    das  Zeichen    könne   auch  -ri 


')  S.  F.  III  S.  315.    Helmolt,  Weltgeschichte  III 
S.  132.   134.    Auszug  S.  82. 


gelesen  werden,  und  daraufhin  für  Su-edin-ki 
(ki  ist  das  bekannte  Länderdeternrinativ)  die  Aus- 
sprache Su-ri  vorgeschlagen,  die  Winckler  aufge- 
nommen hat.  Sicher  ist  die  Lesung,  für  die  mir  ein 
weiterer  Beleg  nicht  bekannt  ist,  (Anm.:  „Denn  was 
Messerschmidt  [MVAG  1896,  41]  dafür  anführt,  hat 
noch  weniger  (Jeberzeugungskraft  als  die  Kombi- 
nationen Strassmaiers".  —  Es  folgt  in  der  Anm.  das 
unten  über  armenisches Süra angeführte),  keineswegs; 
und  man  wird  besser  tun,  einstweilen  bei  Suedin  zu 
bleiben. 

Es  ist  so  ziemlich  jeder  Satz  irrig.  Su- 
edin-ki  ist  nicht  „sonst  allgemein  gelesen", 
und  Meyer  nimmt  das  in  den  folgenden  selbst 
nicht  an.  Denn  er  erklärt  die  drei  Zeichen 
ganz  richtig  als  Ideogramm,  ein  Ideogramm 
liest  man  aber  nicht  seiner  Aussprache  nach. 
Man  schreibt  auch  nur  „sonst  allgemein" 
Su-EDIN,  d.  h.  man  erklärt,  dass  man  die 
Aussprache  oder  den  Lesewert  des  zweiten 
Zeichens  nicht  kenne.  Eine  Schreibung  und 
Lesung  Suedin ,  bei  der  Meyer  verharren 
möchte,  ist  unmöglich,  denn  sie  müsste  be- 
deuten, dass  der  Name  so  gelautet  hätte. 
Das  meint  Meyer  aber  selbst  nicht,  wenn  er 
es  für  ein  Ideogramm  erklärt. 

Er  hält  die  Gründe  Strassmaiers,  der  zu- 
erst den  Namen  Syrien  damit  in  Verbindung 
gebracht  hat,  für  die  Lesung  ri  des  zweiten 
Zeichens  nicht  für  beweisend.  Sie  waren  in 
der  Tat  noch  anzweifelbar1),  und  andere 
kennt  Meyer  nicht.  Und  Messerschmidt 
führt  solche  von  „noch  weniger  Ueber- 
zeugungskraft  an".  Messerschmidt,  der  der- 
selben Meinung  ist  wie  ich,  führt  aber 
überhaupt  keine  Gründe  an  und  ver- 
weist einfach  darauf,  dass  der  Lautwert  ri 
festgestellt  ist  und  führt  die  Stellen  an, 
wo  das  geschehen  ist:  Zimmern  Busspsalmen 
84  und  bei  Brüunow2)  List  11484/85.  Aus 
den    dort   angeführten    Stellen    geht    hervor: 

1.  Das  Ideogramm  A.E1.A  (=  rihu)  fiudet 
sich  V  R  46  ab  46  mit  „der  phonetischen 
Schreibung"  A.EDIN. 

2.  Dieses  ist  also  =  a-ri  („übrigens  ist 
a-ri  wohl  besser  mit  Vokalharmonie  —  e-ri 
zu  sprechen,"  Zimmern)  zu  lesen,  was  weiter 
bewiesen  wird  —  durch  folgende  Stellen: 

II  R  56,  59  hat  das  Ideogramm  iltu 
A.EDIN  d.  i.  nach  V  R  44,  c  34  =  Sar- 
panitu)  die  Glosse  d.  h.  die  Angabe  der 
Aussprache  e-rum. 

V  R  62,  Z.  17  in  der  zweisprachigen 
Inschrift  Samas-sum-ukiu's,    wird  der   andre 


'I  So  auch  Weissbach  ZDMG  63,663,  der  riet 
aber  nicht  mehr  zu  tun  als  zu  zweifeln  auf  grund 
der  Belege  Strassmaiers.  Auch  er  kennt  die  übrigen 
Beweise  nicht. 

!)  Und  ebenso  ist  bei  Brünnow  4523/24  darum 
als  Lautwert  ri,  ru  gebucht. 


285    [No.  6.| 


OEIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZE1TUNG. 


[Juni  1907.1     286 


Name  (Beiname,  wie  Eileythyia)  derselben 
Göttin  geschrieben  („sumerisch"  und  „baby- 
lonisch"): 

iltu  A.EDIN-'u-a  =  iltu  e-ru-u-a. 

Hier  ist  durch  das  im  Sumerischen  hin- 
zugefügte 'u  mit  Sicherheit  angegeben,  dass 
auch  dort  e-ru  gelesen  werden  soll. 

3.  V  R  39  ab  43,  wozu  zu  vgl.  42  ef  51, 
ist  angegeben  SAL  +  UD  +  EDIN  hat  die 
Aussprache  nm-ru{m),  wenn  =  emu  rabü. 

Wenn  danach  noch  ein  Keilschriftkundiger 
der  Meinung  sein  sollte,  dass  der  Lautwert 
rn  oder  ri  des  Zeichens  EDIN  „nicht  sicher-' 
sei,  so  müsste  ich  diesem  gegenüber  den 
Zeitpunkt  der  Erörterung  für  erreicht  er- 
achten, wo  man  auf  weiteren  Meinungsaus- 
tausch verzichtet.  Also  EDIN  hat  den 
Lautwert  round  wenn  irgend  einer,  so  kommt 
dieser  in  betracht  für  unser  „Ideogramm", 
wenn  sachliche  Uebereinstimmung  mit  Syria 
vorhanden.     Doch  Meyer  fährt  fort: 

„Aber  gesetzt  auch,  sie  sei  völlig  zweifellos,  bo 
würde  daraus  doch  die  Existenz  eines  Landesnamens 
Suri  in  keiner  Weise  folgen.  Denn  dies  (d.  h. ')  Su- 
ediu-kij  ist  nur  ein  Ideogramm,  das  nach  den  be- 
kannten Stellen  II  R  60  cd  40  cd  60  Subarturn  zu 
sprechen  ist.  Wenn  wir  also  nicht  von  einem  Lande 
Nünrna  und  Martu,  sondern  von  Elam  und  Amurri, 
nicht  von  einem  Gotte  PA  oder  U,  sondern  von  Nebo 
oder  Adad  reden,  so  dürfen  wir  auch  nicht  vou  einem 
Lande  Suri  oder  Subartu  sprechen." 

Die  Vorstellungen,  die  Meyer  sich  über 
die  Ideogramme  gebildet  hat,  sind  völlig  irrig. 
Im  Rahmen  einer  wissenschaftlichen  Aus- 
einandersetzung ist  wohl  kein  Platz  zu  er- 
schöpfender Behandlung  der  Grundbegriffe 
der  Keilschrift.  Schon  die  Tatsache,  dass 
die  Fachleute  —  Strassmaier,  Winckler, 
Weissbach,  Messerschmidt,  auch  Jensen 
die  Frage  der  Möglichkeit  der  Lesung  Su-ri 
untersuchten,  sollte  doch  Meyer  wohl  ge- 
nügen. Er  kann  sehr  wohl  das  Ideogramm 
„Gott  U"  u  lesen,  wenn  er  auf  „assyrisch" 
oder  „semitisch-babylonisch"  will,  denn  V 
R  36  a  8  (Brünnow  8733)  ist  diese  Aus- 
sprache dafür  gegeben.  Er  kann  —  es  ist 
freilich  nicht  sicher  —  statt  Elamtu  wohl 
Nim  oder  Nimma  lesen;  wie  sich  Mar-tu 
stellt,  ist  noch  zweifelhafter2)  aber  ein  andres 
Beispiel:  den  Gott  En-lil  kann  er  Illil  lesen 
usw.  in  Fällen,  wo  wir  die  Aussprache  des 
„Ideogramms"  kennen.  Denn  diese  Aus- 
sprache ist  das,  was  wir  gewöhnlich  das 
„sumerische"  Wort,  in  unsrem  Falle  also 
den    „sumerischen"   Namen   nennen.     Meyer 

')  Diese  Anm.  findet  sich  so  in  Klammer  bei 
Meyer  —  er  drückt  sich  so  aus,  wie  oben  angeführt. 

2)  Obgleich  es  doch  wohl  zu  Amurrü  steht,  wie 
Subartu  zu  Subaru  oder  Elamtu  zu  Elauui. 


lässt  völlig  ausser  Acht ,  dass  wir  es  mit 
einer  Kultursprache  von  etwa  drei  Jahr- 
tausenden zu  tun  haben,  welche  ihrerseits  das 
Erbe  früherer  Jahrtausende  angetreten  haben, 
und  dass  durch  historische  Ueberlieferung 
oder  Wiederbelebung  sich  die  Niederschläge 
der  verschiedensten  Zeiten  und  Völker  in 
den  verschiedenen  Sprachen  und  Ausdrucks- 
weisen finden,  welche  nun  in  Keilschrift  vor- 
liegen. Noch  mehr  verkennt  er  aber  den  Sinn 
der  „bekannten  Stellen",  auf  die  er  sich 
stützt.  Die  betreffende  Liste  ist  kein  „Syl- 
labar"  und  hat  nicht  den  Zweck  das  Zeichen 
zu  erklären  oder  Aussprachen  zu  geben, 
sondern  es  ist  eine  geographische  Liste, 
welche  geographische  Begriffe  erklären  will. 
Der  Zweck  ihrer  Angaben  ist  nicht  zu  sagen 
Su-EDIN  —  oder  wie  ich  von  nun  an  wieder 
schreibe  Su-ri  --  ist  Su-bar-tu  zu  lesen, 
sondern  es  ist  der  geographische  Begriff, 
oder  es  wird  so  „übersetzt",  d.  h.  es  heisst 
Subartu.  Also  was  diese  Liste  besagen  will, 
ist  etwa,  wie  wenn  wir  erklärten:  Franken 
ist  Nordbayern  o.  ä  Darüber  besteht  kein 
Zweifel  mehr  bei  den  Keilschriftkundigen,  er 
kann  auch  nicht  bestehen,  jede  Zeile  der 
Liste  gibt  es  an  die  Hand.  Sie  stellt  z.  B. 
unmittelbar  unter  die  Erklärung  von  Su-ri  — 
Su-bar-ti  die  andere:  Num-ma-ki  =  Num-ma- 
ki  d.  h.  sie  gibt  nicht  die  babylonische 
Lesung,  sondern  sie  wiederholt  das  zu  er- 
klärende. Das  soll  bedeuten:  Hierfür  gibt 
es  keinen  andern  historischen  Namen, 
Num-ma-ki  ist  Elamtu,  und  umgekehrt,  das 
wird  nie  anders  gelesen.  Aber  für-  andere 
Länder  gibt  es  verschiedene  Namen,  die  je 
nachdem  ihre  verschiedene  geschichtliche  Er- 
klärung finden  würden.  So  wird  Ti-id-nu 
mit  Amurrü  gleichgesetzt  —  es  ist  kein 
Ideogramm,  sondern  ein  phonetisch  ge- 
schriebener Name.  Hierauf  einzugehen  er- 
übrigt sich,  ein  Zweifel  besteht  darüber  nicht, 
ich  habe  hier  nicht  diese  Liste  zu  erklären. 

Also  Su-ri  ist  ein  geschichtlich  -geogra- 
phischer Name,  der  mit  einem  andern  hier 
gleichgesetzt  wird.  Das  Missverständnis 
Meyers  ist  also:  ich  habe  Germania  mit 
Allemagne  gleichgesetzt,  Meyer  meint:  das 
sei  falsch,  denn  Germania  sei  Deutschland. 
Ich  hatte  aber  von  Allemagne  und  dem  Zu- 
standekommen in  dessen  Bedeutung  ge- 
sprochen. 

„Es  ist  das  Gebiet  des  Volksstamms  der  Subari 
(Subari),  der  in  den  älteren  Zeiten  neben  den  K 
Quti,  Lulumi  öfter  genannt  wird,  also  ein  ha] 
haftor  Stamm  im  Bereich  MesopotamienB,  vor  allem 
wohl  am  Tigris,  und  zwar  wahrscheinlich  derjenige, 
der  den  Assyrera  am  nächsten  stand  oder  ans  dem 
diese  selbst  sieh  abgezweigt  haben." 


287     [No.  6. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Juni  19ü7.|     288 


Das  „also"  ist  mir  unverständlich.  Soll 
die  Nennung  neben  Kassi  in  den  von  Meyer 
nachher  angeführten  Fällen,  von  Kuti  und 
Lulumi  die  Halbansessigkeit  oder  die  Lage 
in  Mesopotamien  oder  beides  bestimmen? 
Die  Lulumi  gehören  an  den  Westrand  Me- 
diens,  Kuti  siud  die  Nordvölker,  also  Ar- 
menier, und  die  Kassi  in  den  angegebenen 
Fällen  die  —  Kassiten  als  Herrn  von  Baby- 
lonien,  also  die  „Babylonier",  die  betref- 
fenden Inscbriftenstellen  beziehen  sich  auf 
die  Kämpfe  der  älteren  Assyrerkönige  mit 
Babylon.  Diese  sind  wohl  nicht  halban- 
sessig  und  warum  sollen  es  die  Subari  sein? 
weil  sie  in  Mesopotamien  sitzen  und  dieses 
heute  den  Beduinen  verfallen  ist?  Damals 
war  es  Kulturland  und  die  Völker,  die  dort 
eindringen,  wurden  ebenso  ansessig  wie  es 
die  in  Babylonien  waren. 

Und  warum  sollen  „die  Assyrer"  von 
ihnen  sich  abgezweigt  haben?  Die  Assyrer, 
d.  h.  die  Herrn  Assurs  in  der  Zeit,  wo 
dieses  herrschte,  sind  Semiten,  d.  h.  sie 
sprachen  eine  semitische  Sprache:  war  das 
der  Fall  mit  den  Subari?  In  der  Zeit,  von 
der  Meyer  die  Nachrichten  anführt,  sicher 
nicht  —  wovon  auch  wir  handeln. 

Wie  sollen  wir  uns  endlich  die  Dauer 
des  Namens  denken?  Schon  in  Sargons  von 
Agadi  Zeit  begegnet  er,  er  ist  mit  Anzan  zu- 
sammen ein  fester  Begriff  in  ältester  Zeit 
und  wird  dann  wieder  vorgesucht  in  ver- 
schiedenen Zeiten  um  1300,  um  900  und 
endlich  nach  dem  Sturze  Assyriens.  Also 
der  Name  eines  halbnomadischen  Stammes 
soll  zwei  Jahrtausende  überdauert  haben, 
nachdem  der  Stamm  inzwischen  doch  ver- 
schollen sein  musste?  Das  soll  die  Ver- 
wandtschaft mit  den  Assyrern  veranlasst 
haben,  denn  nachher  meint  Meyer,  dass  die 
Benennung  Assyriens  als  Subari  (Suri)  durch 
Nabuna'id,  so  zu  verstehen  sei,  dass  er  den 
Namen  Assur  „ersetzt  durch  den  des  nieso- 
potamischen  Nomadenvolks,  das  in  der  Tat 
den  Hauptteil  der  Bevölkerung  des  eigent- 
lichen Assyriens  gebildet  haben  mag1),  ja 
zu  dem  die  Assyrer  gestanden  haben  könnten1), 
wie  die  Römer  zu  den  Latinern."  Wer  sind 
denn  die  „Assyrer"?  Die  Bewohner  der 
alten  Stadt  Assur  und  dann  des  Landes, 
das  sich  von  dort  aus  zu  einem  Staat  ent- 
wickelt hat.  Zu  Hammurabis  Zeit  ist  Assur 
noch  eine  Stadt  wie  die  andern  babylonischen 
auch.  Es  schwingt  sich  zu  einer  Macht- 
stellung auf  —  wie  Rom  zu   der  seinen  — 


l)  Man  beachte:    mag  und   könnte!     Aber  die 
Folgerung  ist  —  eine  positive! 


und  schafft  dadurch  ein  Land  und  Volk 
Assur.  Der  Vergleich  mit  den  Latinern 
lässt  sich  soweit  bis  zu  einem  gewissen 
Grade  hören,  vorausgesetzt,  dass  die  Ver- 
mutung Meyers  richtig  wäre.  Woher  stammt 
sie  aber  —  aus  dem  spätem  Wiederhervor- 
suchen!  Und  doch  hatte  es  einen  König 
von  Suri  (Subari)  längst  vor  Assurs  Glanz- 
zeiten gegeben  und  zwar  in  einer  Verbindung 
mit  Anzan !  Assur  wird  schon  seit  Mitte 
des  2.  Jahrtausends  ein  selbständiges  König- 
reich. Die  damalige  Bevölkerung  von  Assur 
müsste  also  frisch  von  den  halbnomadischen 
Subari  sich  abgezweigt  haben.  Denn  wir 
sehen,  dass  diese  Vorgänge  sich  dort  in 
ein  paar  Jahrhuuderten  wiederholen.  Aber 
über  1000  Jahre  vorher  ist  Subari  (Suri) 
schon  ein  politischer  Begriff,  der  in  den 
Omina  neben  denen  der  übrigen  Länder  und 
Reiche  steht!  Und  inzwischen  hatte  das 
Land  mancherlei  Schicksale  zu  erdulden  und 
viele  politische  Umwälzungen  und  Einwande- 
rungen erfahren  !  Da  hatte  Hainmurabi  das 
Land  in  Verwüstung  daniederliegend  ge- 
funden —  wie  ich  annehme  infolge  der  von 
mir  amoritisch  oder  kanaanäisch  genannten 
Einwanderung  --  da  waren  die  Kassiten 
gekommen  und  die  „Hettiter"  und  hatten 
das  Land  überschwemmt.  Und  erst  aus  der 
Zersplitterung,  der  Trennung  des  einst  ein- 
heitlichen Machtreichs  Babylonien  hatten 
sich  die  Verhältnisse  entwickelt,  welche  Assur 
sein  Emporkommen  ermöglichten.  Und  alles 
das  sollte  die  Erinnerung  an  die  Verwandt- 
schaft mit  halbansessigen  Nomaden  über- 
dauert haben?  Dass  die  „Latiner"  lange 
vor  Roms  Anfängen  als  selbständige  Stadt 
in  ihren  Sitzen  gesessen  hätten,  nimmt  doch 
wohl  auch  Meyer  nicht  an. 

„Sie  gehören  im  wesentlichen  dem  nordwestlichen 
Gebiet  an;  genauer  in  bestimmte  Grenzen  einzu- 
schliessen  sind  sie  bis  jetzt  so  wenig  wie  irgend  eins 
der  mit  ihnen  zusammengenannten  Völker,  wie  denn 
eine  scharfe  räumliche  Scheiduug  derselben  von 
Natur  ausgeschlossen  ist;  wohl  aber  wird  die  „weite" 
Ausdehnung  des  Gebietes  der  Subari  oft  hervor- 
gehoben. Soweit  unsere  Kenntnis  bis  jetzt  reicht, 
hat  zuerst  Assur-uballit  (um  1400)  „die  Streitkräfte 
des  weiten  Subari  vernichtet".  .  .  .  Dann  haben 
dessen  Sohu  Bel-nirari  und  Kurigalzu  das  Gebiet  „von 
den  Sili1)  des  Landes  Subari  bis  Kardunias  (Babylonien) 
zu  gleichen  Teilen  geteilt.  Adad-nirari  rühmt  sich, 
die  Städte  der  Kassi,  Quti,  Lulumi  und  Subari  er- 
baut zu  haben5).     Sein  Nachfolger  Salmanassar  I  er- 


')  Sili  ist  jetzt  als  Stadtname  sicher. 

*)  So  Meyer  noch  nach  KB.  Der  (seither)  be- 
richtigte Text  (s.  F.  I.  S.  396)  hat:  der  Begründer 
der  Städte  (d.  h.  seines  Landes),  welcher  niederwarf 
die  verheerenden   KaSäi  etc.  (nir  dapnüti  kasäi). 


289     [No.  6  ] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITUNG. 


[Juni  1907.]     290 


wähnt  seine  Eroberungen  gegen  Subari  und  Lulumi, 
dessen  Sohn  Tukulti-Ninip  I  hat  „das  weite  Gebiet 
der  Subari"  unterworfen,  die  mit  anderen  Stämmen 
des  Nordwestens  wie  Qurti1),  Kunimuh,  Alzi,  Pwru- 
kuzzi  u.  a.  zusammen  genannt  werden  und  führt  den 
Titel  „König  von  Assur  ....  König  von  Subari  und 
Quti  und  König  aller  Na'iriländer".  Dann  hat  mehrere 
Generationen  später  Tiglat-Pileser  1.  die  rebellischen 
Subari  unterworfen  und  die  Orte  ihres  früher  den 
Assyrern  untertänigen  Gebietes,  welches  von  4000 
Kaskäern  (und)  Urumäern,  „chetitischen  Kriegern" 
besetzt  waren,  wiedergewonnen.  Hier  sitzen  sie  also 
ganz  sicher  im  Nordwesten,  etwa  im  Quellgebiet 
des  Tigris,  nahe  dem  Bereich  der  chetitischen  Macht". 
[Es  folgt  die  Anführung  der  Stellen  aus  den  Briefen 
Rib-Addis  dann:]  „Aus  sehr  viel  früherer  Zeit  stammt 
die  Erwähnung  des  Königs  von  Subartu  (Snedin-ki)'-) 
neben  Anzan  in  den  Omina  Sargons  IV  R  34,6 b  und 
in  dem  astrologischen  Werk  III  R  60,  67,  68.  In 
späterer  Zeit  werden  sie  nur  noch  einmal  bei  Assur- 
nasirpal  ann.  HI  120.  ...  in  einer  Völkerliste  nebenbei 
erwähnt,  gleichfalls  neben  den  nordwestlichen  Ge- 
birgsländern  Na'iri,  Qirti3),  Nirbi,  ferner  einmal  in 
der  Titulatur  Assarhaddons.  Ausserdem  braucht 
Naboned  in  der  Steleninschrift,  welche  das  Straf- 
gericht4) über  Sanherib  und  den  Untergang  Assyriens  | 
berichtet,  für  Assur  zweimal  Su-edin-ki  d.  i.  Su-bar-tu.  ' 
Das  ist  schwerlich  Archaismus  ....  vielmehr  will  | 
Naboned  den  verhassten  Namen  Assur  hier  überhaupt 
nicht  aussprechen  und  ersetzt  ihn  durch  den  des 
mesopotamischen  Nomadenvolkes,  der  in  der  Tat  den 
Hauptteil  der  Bevölkerung  des  eigentlichen  Assyriens 
(sie]  gebildet  haben  mag  ....  dessen  Name  aber 
hier  deutlich  in  verächtlichem  Sinne  gebraucht  wird". 

Das  ist  alles,  was  Meyer  beibringt.  Er 
hat  das  zusammengestellt,  was  er  in  den 
seit  jeher  bekannten  Inschriften,  soweit  sie 
in  der  keilinschriftlichen  Bibliothek  mit- 
geteilt sind,  fand  und  noch  die  neuerdings 
durch  die  von  King  veröffentlichte  Tukulti- 


Ninib-Inschrift  gelieferten  Angaben  hinzu- 
gefügt. Das,  was  von  anderen  über  den 
Gegenstand  beigebracht  oder  erörtert  worden 
ist,  hat  er  nicht  benutzt.  Dabei  ist  ihm 
nicht  nur  der  weitere  Stoff  entgangen,  sondern 
er  hat  sich  auch  unrichtige  Vorstellungen 
über  längst  erledigte  Dinge  gebildet,  über 
welche  der  Tatbestand  ihm  selbst  wohl 
keinen  Zweifel  gelassen  hätte,  wie  keiner 
darüber  besteht.  Er  hat  das,  was  ich  selbst, 
gegen  den  er  sich  wendet,  über  diese  Seite 
der  Frage  gehandelt  habe,  nicht  gelesen. 
Er  hat  nur  dort,  wo  ich  über  „Suri"  sprach 
nachgelesen,  aber  nicht  über  Subari,  trotzdem 
es  auf  einer  der  Seiten  steht  (F.  I  399), 
welche  er  selbst  für  meine  Bestimmung  von 
Suri  anführt1).  Die  betreffenden  Dinge  sind 
von  mir  in  Zusammenhängen  abgehandelt 
worden,  welche  für  die  ganze  umwälzende 
Auffassung  der  mesopotamisch- assyrischen 
Geschichte,  so  wie  wir  sie  auf  Grund  der 
neueren  Nachrichten  feststellen  können, 
grundlegend  sind. 

Ueber  das,  was  Suri  und  Subartu  (=Subari) 
bezeichnet,  besteht  nämlich  kein  Zweifel  und 
kann  keiner  bestehen,  wenn  man  die  Tatsachen 
berücksichtigt :  es  ist  Gesamtbezeichnung  für 
Mesopotamien  und  so  habe  ich  es,  wie  wohl 
jedermann  auch  gefasst2),  nur  dass  ich  eben 


')  So  Meyer  wie  es  King  wunderlicher  Weise 
auch  hat.  Die  Schreibung  ist  (wie  bei  Tigl.  I)  Kurti-i 
oder  Kur-hi-i,  für  eine  Schreibung  mit  k  (q)  liegt 
natürlich  kein  Grund  vor  Hier  kann  man  be- 
kanntlich schwanken  —  die  Frage  nach  der  Lesung 
mit  ^i  und  Gleichsetzung  mit  Kilhi  Assurnasirpals  etc. 
soll  hier  nicht  wieder  behandelt  werden  Meyer  hat 
das  im  folgenden  aber  durcheinandergeworfen  und 
aus  dem  Kir-hi  oder  Kil-hi  Assurnasirpals  ein  Qirti 
[sie!]  gemacht. 

2)  So  hier  in  einem  Worte  geschrieben. 

8)  sie. 

')  So  Meyer.  Von  einem  Strafgericht  über 
Sanherib  ist  dort  keine  Rede.  Die  Stele  spricht  von 
der  Zerstörung  Babylons  durch  Sanherib  (soll  das 
das  Strafgericht  sein?)  und  von  dessen  Ermordung, 
die  doch  aber  kein  „Strafgericht"  ist,  und  auch  nicht 
als  solches  hingestellt  wird  und  auch  nicht  hin- 
gestellt werden  kann,  denn  Sanherib  hat  ja  nur 
den  Befehl  Marduks  ausgeführt,  und  ist  dessen 
Werkzeug  gewesen  Marduk  wusste  und  brachte 
ein  Strafgericht  über  Babylon.  Das  sind  grund- 
sätzliche Anschauungen  der  altorientalischen  Welt, 
welche  auch  für  das  Verständnis  der  Entwicklung 
der  biblischen  Religion  (Jahve  lässt  die  Assyrer 
kommen!)  von  Bedeutung  sind.  Es  ist  stets  der 
zürnende  Gott,  der  sich  „abwendet",  weicherden 
Feind  ins  Land  kommen  lässt. 


')  Israeliten  S.  469  Anm.  2.  Auf  S.  470  Anm.  1. 
Zu  der  Grenzteilung  zwischen  Bel-nirari  und  Kurigalzu 
bemerkt  Meyer:  „Die  Differenz  mit  den  Chron.  P. 
(Winckler  F.  I  122f.,  128, 153 ff.)  gehört  nicht  hierher; 
meines  Erachtens  ist  übrigens  die  synchronistische 
Gesch.  gegen  die  Chronik  (der  Winckler  folgt)  im 
Recht,  da  auch  Adad-nirari  den  Sieg  seines  Gross- 
vaters Belnirari  über  die  Kossäer  und  die  Erweiterung 
seines  Gebietes  erwähnt.  Im  gleichen  Zusammenhang 
wie  oben  —  S.  401  Anm  2  —  ist  bei  der  Feststellung, 
dass  Kaisü  bei  Adad-nirari  =  Babylonien,  gesagt: 
„ob  nun  doch  (gegen  die  von  Meyer  angeführten 
Stellen)  eine  zweimalige  Schlacht  bei  Sugagi  anzu- 
nehmen ist  .  .  .  muss  dahingestellt  bleiben.  Wenn 
Meyer  von  einem  Siege  über  die  „Kossäer"  spricht, 
also  nicht  die  Babylonier,  sondern  ein  im  Gebirge 
gesuchtes  Stammvolk  —  auf  dieses  bezieht  er  die 
Kassü  noch,  wie  seine  Zusammenstellung  mit  seinem 
Subari  beweist  —  so  verkennt  er  den  Kern  meiner 
ursprünglichen  Bedenken.  Freilich  sollte  man  meinen. 
dass  auch  er  —  da  er  ja  auf  die  synchronistische  Gesch. 
verweist,  Kassü  =  Babylonien  annimmt  —  dann 
wird  aber  seine  Zusammenstellung  mit  dem  „Volks- 
stamm" der  Subari,  der  „neben  dem  Kassü,  Kuti, 
Lulumi  genannt  wird",  unverständlich.  Er  verzichtet 
ja  auch  auf  die  räumliche  Abgrenzung  „irgend  eines 
der  mit  ihnen   zusammengenannten    Völker." 

2)  F.  I  S.  399  Anm  4:  Suri  =  Subari.  Die 
Nabunidstele  hat  jetzt  erwiesen,  dass  auch  gelegent- 
lich Assyrien  mit  in  Suri  einbegriffen  wurde  .  .  . 
Suri  wurde  danach  nicht  nur  für  ostkleinasiatisches 
Gebiet  (wie  ich  früher  zunächst  angenommen),  sondern 
auch  für  mesopotamisches  gebraucht.  Vgl.  auch 
Jensen  in  KB.  IV  S.  382. 


291     [No.  ß.] 


ORIENTAUSTISCHE  LITTER ATCR-ZEITUNG. 


[Juni  1907.]     292 


noch  die  Ausdehnung  nach  Westen  bis  an 
die  Grenze  von  Hattiland,  also  im  Sinne 
von  Suri  —  „Syrien"  dazu  nehme,  denn 
wie  Suri  im  Osten  an  Anzan.  so  stösst  es 
im   Westen  an  Hatti  an. 

Zunächst  ist  über  seine  umfassende  Be- 
deutung also  kein  Zweifel  und  alles,  was 
Meyer  von  seinem  Nomadenstamm  spricht, 
deshalb  falsch.  Suri  und  Subartu  und  dessen 
Gentilicium  Subaru  oder  Subari  sind  uralte 
Landesbezeichnungen,  die  viel  älter  sind  als 
irgend  eins  der  Völker,  welche  wir  auf  ihren 
Boden  kennen.  Sie  stehen  gleich  mit  Be- 
zeichnungen wie  Sumer-Akkad,  Anzau,  Kuti 
(Gutium),  Magan  und  Meluha  usw.,  d.  h.  sie 
gehören  bereits  einer  vorgeschichtlichen  Zeit 
an  und  sind  festgeprägt.  Sie  sind  von  der 
älteren,  „sumerischen"  vorgeschichtlichen 
Kultur  übernommen  und  begegnen  uns  von 
den  ersten  Zeiten  an  bereits  fest  ausgeprägt. 
Sie  sind  für  den  Babylonier  und  Assyrer 
das,  was  Germania,  Gallia,  Hellas  für  uns 
sind.  Daraus  ergibt  sich,  dass  diese  geo- 
graphischen Begriffe  ethnographisch  in  den 
verschiedenen  Zeiten  sehr  verschiedenen  In- 
halt gehabt  haben.  In  Verhältnissen,  wo 
alle  paar  Jahrhunderte  eine  neue  Völker- 
wanderung sich  über  die  Kulturländer  er- 
giesst,  musstealso  unter  diesem  geographischen 
Begriffe,  unter  dieser  Landesbezeichnung 
öfter  ein  anderes  Volk  verstanden  werden. 
Dabei  wird  natürlich  nicht  nach  unserer 
Einteilung  gefragt:  ob  „Semiten"  oder  sonst 
etwas  ist  dem  dupsar  so  gleichgültig  wie 
der  Natur  das  Linne'sche  System.  Das 
Volk,  welches  jeweilig  in  dem  betreffenden 
Lande  herrscht,  wird  von  ihm  so  genannt: 
von  wo  es  gekommen,  ist  ohne  jeden  Einfluss 
darauf,  wie  es  nicht  in  befrackt  kommt  für 
die  politische  Bolle  und  Bedeutung  in  Irak 
und  Gezire,  woher  Araber,  Seldschucken. 
Mongolen  oder  Othmanen  gekommen  sind 
und  was  für  eine  Sprache  sie  sprechen. 

Dem  dupsar  ist  es  also  sehr  gleichgültig  — 
aber  ihm  ist  der  Gegensatz  auch  selbst- 
verständlich —  in  welchem  Verhältnis 
das  betreffende  Volk  ethnologisch  zu  seinem 
eignen  steht.  Ihn  geht  vor  allem  der  poli- 
tische Gegensatz  an,  und  er  hat  nicht  die 
Absicht,  uns  ethnologische  Angaben  zu 
machen,  sondern  spricht  einfach  vom  Stand- 
punkt der  politischen  oder  geographischen 
Einteilung  und  bedient  sich  dabei  der  ur- 
alten Begriffe,  entsprechend  dem  historischen 
Charakter  seines  Wissens.  Genau  so,  wie 
wir  lateinisch  —  die  Bewohner  Frankreichs 
als    Galli    oder    Frankreich    als    Gallia    be- 


zeichnen, wie  England  sich  selbst  auch 
Britannia  nennt,  so  nennt  er  Subartu  das 
Land  und  Subaru  je  das  darin  herrschende 
Volk,  mag  es  selbst  sich  nennen,  wie  es  will. 
Denn  seine  Wissenschaft  ist  älter  und  über- 
dauert die  Völker  —  mögen  sie  Amurru 
(Kanaauäer)  unbekannten  Namens ,  Mitani- 
Hethiter  (Aramäer  könnten  in  Betracht 
kommen,  es  trifft  für  sie  aber  kein  Fall  zu, 
weil  während  dieser  Zeit  der  Name,  wie 
auszuführen,  beschränkt  wurde)  gewesen  sein 
oder  mögen  sie  sich  Assyrer  genannt 
haben.  Ebenso  sind  die  Babylonier  für 
uns  —  oder  das  Reich  „Babylon"  für  den 
Assyrer  sehr  verschiedene  Völker.  Darum 
sprechen  auch  die  altern  Assyrerkönige  und 
die  Tel-Amarnabriefe  umgekehrt  von  den 
Kassi  als  Herrn  Babylons,  aber  von  einem 
„König  von  Babylon",  also  Königreich 
Babylon  als  politischen  Begriff.  Selbstver- 
ständlich kann  eine  solche  ethnologische 
Bezeichnung  sich  erhalten  und  nun  ihrerseits 
historisch  werden.  Das  ist  ja  schliesslich 
der  Ursprung  dieser  Namen  überhaupt. 
Wenn  es  also  in  der  noch  zu  besprechenden 
Götterlegende  heisst,  dass  der  Subaru  den 
Snmerü  überfallen  wird,  so  ist  damit  gesagt: 
der  Bewohner  Mesopotamiens  den  Baby- 
loniens  —  welcher  Abstammung  beide  waren, 
ist  dabei  so  unerheblich,  wie  für  den  heutigen 
Bürger  der  Staaten.  Im  allgemeinen  kann 
man  sagen,  dass  die  Völker  geschichtlich 
mit  Namen  bezeichnet  wurden,  die  ihrem 
ethnologischen  Ursprung  nicht  genau  ent- 
sprechen: ein  ansessiges  Volk  ist  eben  das 
Ergebnis  mannigfaltiger  Einflüsse.  Darum 
auch  verschiedene  Namen  bei  verschiedenen 
Völkern,  d.  h.  wo  verschiedene  Ueberliefe- 
rung  mitspricht.  Mita  von  Muski  nennt 
Sargon  den  Phryger  Midas  der  griechischen 
Ueberlieferuug  —  ein  dupsar  Adad-nirari's  I 
hätte  ihn  einen  Hattü  genannt  und  ebenso 
hätte  es  vielleicht  auch  Nabuna'id  getan. 

Das  wird  genügen,  um  klarzumachen, 
dass  die  Frage  überhaupt  anders  anzufassen 
ist,  als  Meyer  getan  hat.  Sie  war  auch 
bereits  von  dieser  Seite  angefasst  worden, 
denn  gerade  über  die  Bedeutung  von  Subaru 
in  den  älteren  assyrischen  Nachrichten  war 
das  von  mir  ausgeführt  worden,  wie  über 
Kassü  in  demselben.  Es  war  natürlich  eine 
Feststellung  von  weittragender  Bedeutung, 
dass  die  Angaben  über  Kassü  bei  Adad- 
nirari  sich  auf  die  Kriege  gegen  Babylonien 
und  damit  auch  die  gegen  die  Subari  auf 
die  damaligen  Herren  Mesopotamiens  be- 
zogen.    Es    hängt    sehr    viel    für   das    Ver- 


293     [No.  6  ] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNfi. 


[Juni   1907.]     294 


ständnis  der  damaligen  Zeit  davon  ab  und 
man  wird  sehen,  dass  vor  allem  meine  Auf- 
fassung von  der  Bedeutung  des  Begriffes 
Suri  im  engsten  Zusammenhange  damit  steht 
(und  ja  auch  im  Zusammenhange  damit  be- 
handelt worden  ist).  Das  eine  kann  man 
nicht  ohne  das  andere  verstehen  und  auch 
nicht  beurteilen. 

Gehen  wir  von  den  ältesten  Erwähnungen 
aus  und  nehmen  die  des  Omenwerkes  vor- 
aus, so  ist  für  die  Behandlung  der  Frage 
ausschlaggebend,  dass  Meyer  diese  Angaben 
nur  ganz  nebenbei  abtut,  während  sie  einen 
wichtigen  Ausgangspunkt  meiner  Bestimmung 
bilden.  Er  sagt  nur  kurz,  dass  der  König 
von  Suri  bei  Sargon  (von  Agade'i  und  im 
Omenwerke  „neben  Anzan"  genannt  werde. 
Darin  sind  zwei  falsche  und  eine  ungenaue 
Angabe.  1.  Wird  bei  Sargon  kein  König 
von  Suri  genannt,  was  aber  unerheblich  für 
unsere  Frage  ist.  2.  Wird  bei  ihm  Suri 
allein,  also  nicht  neben  Anzan  genannt; 
auch  das  ist  unerheblich.  3.  Aber  —  und 
das  ist  sehr  erheblich  —  wird  von  einem 
„König  von  Anzan  und  Suri"  in  dem  Omen- 
werke gesprochen,  und  ich  habe  mehrfach 
betont  und  es  ist  ein  Ausgangspunkt  meiner 
Aufstellungen  (vgl.  oben  S.  — ),  dass  daraus 
die  Zusammengehörigkeit  der  beiden  Länder 
folgt1).  Dadurch  ist  für  mich  die  Ost- 
grenze bestimmt:  Suri  muss  hier  an  Anzan 
gestossen  haben  und  da  dieses  der  alte  Name 
für  „Medien"  —  wie  gesagt,  wir  wollen 
nicht  näher  bestimmen !  —  ist,  so  stiess  es 
eben  an  dieses  und  erstreckte  sich  von  hier 
an  westwärts.  Also  begann  es  mit  der 
Landschaft  von  Arbela  und  umfasste  das 
spätere  „Land  Assur  und  Mesopotamien". 
Damit  ist  seine  Ausdehnung  nach  dieser 
Seite  hin  wohl  gegeben  und  wird  auch  nicht 
bezweifelt.  Von  einem  „halbsesshaften 
Stamme"  und  einem  blossen  „Volksstamme" 
kann  keine  Rede  sein,  noch  weniger  von 
einer  Beschränkung  auf  Nordwest-Meso- 
potamien in  der  Nähe  der  Tigrisquellen  (wo 


')  F.  I  S.  142:  „da  von  einem  Könige  von 
Anz:m  und  Suri  gesprochen  wird,  so  müssen  beide 
als  zusammengehörig  angesehen  sein,  sie  vertreten 
also  den  inneren  Kreis  der  nördlich  der  Tiefebene 
gelegenen  Länder,  im  Gegensatze  zu  Uutium,  welches 
den  äusseren  darstellt  (Uratu,  Armenien).  So  ehe 
die  Nabu-na'id-Stelo  (und  die  andern  Suri-Assur- 
Stellen)  bekannt  waren,  wodurch  auch  südlicheres 
Gebiet  noch  mit  hinzugefügt  wurde:  ebenda  S.  399 
Anm.  4;  vgl.  z.  B.  Auszug  S.  82  Helmolts  Welt- 
geschichte S.  130.  134.  F  III  318.  —  Selbstverständ- 
lich können  auch  beide  Länder  getrennt  genannt 
werden.  Aber  aar  Anzan  u  Suri  heisst  bekanntlich, 
dass  beide  einen  König  haben. 


tatsächlich  später  der  Begriff  Subari  zu 
suchen  ist,  s.  unten).  Alles  was  in  diesen 
Omina  verzeichnet  wird,  ist  fester  geographi- 
scher Begriff  —  genau  wie  unsere  „Ger- 
mania, Gallia  usw."  —  aus  älterer  Zeit 
überkommen,  das  geht  schon  daraus  hervor, 
dass  das  Wort  mit  einem  Ideogramm  ge- 
schrieben und  mit  einem  Determinativ  Ki 
versehen  wird.  Das  geschieht  nur  mit  festen 
Begriffen  der  altbabylonischen  Wissenschaft, 
auf  deren  Wesen  ich  hier  nicht  eingehen 
will,  um  die  Frage  nicht  zu  verwirren.  Das 
Ki  besagt  das  und  sagt  auch,  was  ich  hier 
meine.  "  Weil  es  ein  solcher  Begriff  ist,  des- 
halb hat  es  auch  in  den  göttlichen  Büchern 
einen  König,  es  ist  also  ein  Land,  wie 
Sumer  und  Akkad  eines  ist.  Und  als  solche 
Länder  wurden  die  übrigen  im  Umkreise 
Babyloniens  gelegenen  aufgeführt.  Das 
Omenwerk  gibt  einen  Ueberblick  über  die 
gesamte  feststehende  geographische  Eintei- 
lung, wie  es  auch  nicht  anders  sein  kann. 
Es  ist  genau  derselbe  Umkreis,  den  auch 
die  —  von  Meyer  ebenfalls  hier  wie  bei 
der  Meluha-Frage  nicht  genügend  beachtete 
Inschrift  Assarhaddons  angibt  und  der  immer 
wieder  begegnet:  an  Sumer-Akkad  stösst 
östlich  „Anzan"  an,  westlich  an  dieses 
Suri-Subartu,  nördlich  davon  liegt  Gutium, 
hinter  Anzan  die  Manda,  die  „Skythen." 
Die  Kuti  und  die  Manda  sind  bereits  Bar- 
baren. An  Suri  westlich  schliesst  sich  das 
Hattiland,  das  südlich  zum  Nachbarn  Amurru 
hat.  Letzteres  stösst  natürlich  ebenfalls  an 
das  südwestliche  Suri.  Magan  und  Meluha 
und  Arabien,  beide  kommen  aber  im  Omen- 
wei'ke  nicht  vor.  Mit  andern  Worten,  wir 
haben  die  Länder,  wie  sie  sich  dem  baby- 
lonischen Gesichtskreise  darstellen  und  wie 
sie  dem  Nachbarreiche  Babyloniens  unter- 
liegen, von  ihm  wenigstens  kulturell  be- 
herrscht worden  sind.  Denn  bezeichnend 
ist:  alles  was  nicht  dazu  gehört,  fehlt:  vor 
allem  Aegypten,  das  eben  eine  politische 
Welt  für  sich  ist. 

Dasselbe  Bild  gibt  die  Geographie  der 
vier  Weltrichtungen  in  der  Tafel  81— 7— 221): 
sütu  Elamtu  Süden  Elam 

iltanu  Akkad  Norden  Akkad 

sadü  mätu  Su-ri  u  mätu  Gu-ti[i]  Osten    Suri   und   Guti 
säru  Amurrü  mätu  Mar-tu  Westen  Amurru 

imneä  Akkad  rechts  Akkad 

sumeles  Elamtu  links  Elam 

eles  mätu  Mar-tu  oben  (vom)  Aimnti 

arkes  mätu  Su-ri  umätu  Gu-ti-i   hinten  Suri  und  Guti. 
Die  zu  gründe  liegende  Orientierung  ist 
liier  nicht  zu  erklären.     Aneinander  stossen 


')  Pinches  in  Proc.  Soc.  Bibl.  Arch.  1883,  74. 


29B     [No.  6  ] 


ORIENTALISTISCHE    L1TTKRATUR-ZE1TUNG. 


(Juni  1907.)     296 


Suri  und  Guti  einerseits,  Amurru  und  Suri 
anderseits. 

Ich  glaube,  dass  das  Omenwerk  den 
Gesichtskreis  einer  etwas  jüngeren  Zeit  als 
Sargon1)  darstellt.  Denn  sonst  würde  Magan 
und  Melulja  nicht  fehlen  —  Dilmun  findet 
sich  übrigens;  obwohl  Hattiland  noch  nicht 
darin  vorkommt,  wenigstens  scheint  dieses 
—  was  freilich  e  silentio  nicht  sicher  er- 
schlossen werden  kann  —  vor  Sargons  Zeit 
noch  nicht  da  zu  sein. 

Das  ist  aber  wichtig,  sich  klar  zu  machen, 
wenn  man  feststellen  will,  was  er  in  seiner 
Angabe  unter  Suri  versteht.  Um  das  zu 
tun,  kann  man  an  einem  nicht  zweifeln: 
eher  muss  es  in  weiterem  als  in  engerem 
Sinne  gefasst  werden.  Das  geht  aus  dem 
Umfange  von  Sargons  (und  NaramSin's) 
sonstigen  Unternehmungen  hervor.  Wer 
sich  das  Land  Amurru  mit  seinen  Küsten- 
städten —  also  den  phönikischen  Häfen  — 
auf  drei  Zügen  unterwarf,  wer  3  Jahre 
„über  das  Meer"  ging  und  dort  Statthalter 
hatte,  wer  Gutium  unterwarf,  der  muss  auch 
Syrien,  d.  h.  das  rechtseuphratensische  be- 
sessen haben  und  muss  bis  nach  Kleinasien 
hineingedrungen  sein.  Kurz  wenn  meine 
Annahme  von  der  Ausdehnung  Suris  bis 
(ungefähr)  an  die  Halysgrenze  richtig  ist, 
so  wird  man  Sargons  Suri  auch  bis  hierher 
reichen  lassen  Dort  aber  liegt  der  Mittel- 
punkt des  Hattilands  in  Boghaz-köi  und  — 
von  Hattiland  erwähnt  Sargon  nichts.  Also 
sah  Hatti  zu,  lag  es  untätig  in  seiner  Seite  — 
wenn  er  nach  Amurru  vordrang,  und  Hess 
er  das  Gebiet,  gegen  welches  doch  später 
Assyrien  in  erster  Linie  vorging,  unbehelligt 
oder  —  gab  es  noch  kein  „Hattilaud"  und 
gehörte  dessen  Gebiet  zu  seinem  Suri? 
(immer  vorausgesetzt,  dass  dieser  Begriff 
sich  als  so  weit  westlich  ziehend  erweisen 
wird). 

Die  Stelle  der  Sargon-Omina  lautet  (IV 
Rawl.  34): 

[Su]-riki  ina   gi-ib-si-su    it-  Suri   in   seiner  (!) 

büp'-su  ana  kakki  ik-mi-su  Masse  zogen  (!)  aus, 
ma  [Sarru]-gina  Ki-Ku-pl  (su-  zum  Kampfe  befein- 
bati)-su-nu  u-se-si-bu  ma  |  deten  sie  ihn.  Sargon 
\dikta-]  su-nu  ini-ha-su  ka-  besiedelte  '-')  ibre 
inar-su-nu  is-ku-nu  um-ma-an-  Wohnsitze,  sehlug 
su-nu  rabi-ta  |  — si-su  u  ellä-       sie.  warf  sie  nieder. 


')  Aber  Stellen,  wie  die  wohl  auf  Nabü-kuduri- 
usur  I  gehenden  sind  doch  eher  als  spätere  Ein- 
arbeitungen aufzufassen  und  können  nicht  für  die 
Bestimmung  der  Abfassungszoit  massgebend  sein.  Für 
unsere  Frage  ist  das  übrigens  gleichgültig,  denn  auf 
jeden  Fall  wird  mit  der  älteren  Geographie  (und 
Himmelseinteilung!)  gerechnet. 

i  Die  Uebersetzung  ist  aus  dem  Relativsatz  in 
einfache  Aussage  gestellt 


ti-su   u-ka-i-la    ana    a-ga-de1"       Ihre    Scharen    viel  | 
u-se-ri-bu  (zu]    seinen    [Hi]lfs- 

truppen1)  und  seiner 
Streitmacht  tat  er 
hinzu  (?),  brachte 
sie  nach  Agade. 

Die  Erklärung  der  Stelle  hat  mich  seit 
Jahren  beschäftigt  und  mir  viel  Kopfzer- 
brechen verursacht  —  nicht  nur  die  „philo- 
logische" des  Wortlauts,  sondern  die  des 
Inhalts.  Was  ich  hier  gebe,  ist  also  das 
Ergebnis  langjähriger  Bemühungen.  Es  ist 
nicht  meine  Gepflogenheit,  das  zu  betonen, 
in  diesen  Auseinandersetzungen  haben  mich 
aber  die  gemachten  Erfahrungen  genötigt, 
das  zu  tun.  Wenngleich  ich  bei  zweifel- 
haften Nachrichten  irren  kann,  so  sind 
meine  Irrtümer  doch  das  Ergebnis  von 
Arbeit  und  Nachdenken,  nicht  von  ober- 
flächlicher Kenntnisnahme. 

Hier  ist  also  vor  allem  nicht  von  einem 
König  von  Suri  die  Rede,  sondern  vom 
Lande  oder  Volke.  Das  beweist,  dass  es 
keinen  König  gab,  dass  es  kein  einheitlicher 
Staat  war.  Denn  ebenso  wird  von  Elam 
und  Amurru  gesprochen,  während  bei  Ka- 
salla  und  Apirak  der  König  genannt  wird. 
Das  gleiche  ergibt  sich  aus  den  übrigen 
Ausdrücken:  es  sind  „die  Suri",  welche  in 
„ihrer  Masse"  „ausziehen".  Der  letztere 
Ausdruck  ist  ein  terminus,  dessen  Ver- 
ständnis die  ganze  Sachlage  beleuchtet.  Es 
ist  der  Ausdruck,  welcher  von  den  Einfällen 
der  „Barbaren"  gebraucht  wird,  wenn  sie 
in  das  Kulturland  einfallen.  So  heisst  es 
stets  von  den  „Manda",  d.  h.  den  Völkern 
hinten  weit  am  Oxus :  sie  werden  Einfälle 
machen  und  der  Ausdruck  ist  tebü,  der  hier 
gebrauchte.  Das  ist  also  ein  bestimmter 
terminus,  der  für  das  geprägt  war,  was  man 
von  den  „Barbaren"  stets  zu  erwarten  hatte 
und  was  so  oft  im  Laufe  der  babylonischen 
Geschichte  sich  abgespielt  hat:  ein  Einfall 
in  das  Kulturland,  eine  Völkerwanderung. 
Wenn  man  das  erfasst  hat,  so  erklärt  sich 
die  ganze  Stelle,  welche  sonst  eine  crux 
sondergleichen  bildete.  Die  geschilderten 
Ereignisse  sind  nicht  etwa  das  Ergebnis 
eines  einzigen  Feldzuges,  sondern  das  Er- 
gebnis langer  Jahre.  Das  folgt  aus  den 
folgenden  Worten  über  die  Besiedlung  der 
Wohnsitze.     Sargon    hat    Kolonien    und 


')  Ich  ergänze:  [ana  ri-]  si-su;  ukaila  ist  geraten; 
der  Zusammenhang  wäre  ungefähr  wie  beim  Assyri- 
schen ana  kisir  Sarrüti  uraddi.  risu  als  Hilfstruppen 
„socii"  vgl.  denselben  Ausdruck  über  die  Elamiten  (!) 
als  risi  Merodachbaladans  bei  Sargon  II  und  San- 
herib  (1.  20).  (Auch  Assnrbanipal  8,  34  von  den 
Arabern  usw.). 


297     [No.  6.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Juni  1907.]     298 


Festungen  im  Gebiete  von  Suri  angelegt, 
um  das  von  den  andrängenden  Barbaren 
besetzte  Land  unterwerfen  und  behaupten 
zu  können.  Dadurch  hat  er  sie  „besiegen" 
und  „unterwerfen"  können.  Er  hat  dann 
eine  grosse  Menge  von  ihnen  in  sein  Heer 
eingereiht  —  ganz  wie  später  die  Assyrer- 
könige!  —  und  seine  Hauptstadt  —  wohl 
nicht  mit  ihnen  bevölkert,  sondern  sie  dort- 
hin als  Garnison  gebracht.  Das  ist  ein  Bild, 
welches  uns  den  grossen  Eroberer  zeigt  in 
einer  Rolle,  wie  sie  die  Assyrerkönige  in 
langen  Kämpfen  später  in  denselben  Gegenden 
durchgeführt  haben  und  wie  sie  die  not- 
wendige Ergänzung  bildet  zu  dem,  was  er 
in  den  übrigen  Ländern  ausführte.  Wir 
wissen  nicht,  was  früher  war  —  die  geo- 
graphisch-politischen Begriffe  sind  da,  und 
die  Kultur  ist  alt.  Vorher  nrnss  auch  etwas 
gewesen  sein.  Die  ältere  Kultur  kann  nicht 
ohne  Organisationsformen,  ohne  „Reiche" 
und  Staaten  bestanden  haben.  Es  ist  aber 
das  erste  mal,  dass  wir  ein  grossorien- 
talisches Reich  entstehen  sehen.  Baby- 
lonische Kultur  wird  auch  schon  früher 
erobert  haben.  Aber  auch  das,  was  wir 
hier  erfahren,  würde  viel  erklären  von  dem, 
was  wir  später  vorfinden.  Wie  die  baby- 
lonische Keilschrift  in  Palästina,  so  würde 
die  Keilschrift  in  Kleinasien,  im  Hattilande, 
so  würde  der  Einfluss  babylonischen  Wesens, 
der  sich  im  Gebrauch  gleicher  Götternamen, 
als  in  gemeinschaftlichem  Killte  und  Pan- 
theon, aus  dieser  Eroberung  und  Kolo- 
nisierung ergeben.  Diese  Eroberung  Sargons 
bedeutet  für  jene  Gegenden  das,  was  der 
Alexanderzug  mit  seinen  hellenistischen 
Folgen  für  den  Orient  gewesen  ist,  und 
darum  verlohnt  es  wohl,  auf  die  paar 
Zeilen  etwas  mehr  als  einen  flüchtigen  Blick 
zu  verwenden. 

Und  noch  eins  sagt  die  Stelle:  Suri  war 
damals  von  einer  Völkerwanderung  über- 
schwemmt worden.  Vorher  muss  natürlich 
auch  einmal  babylonische  Kultur  dort  ge- 
herrscht haben,  aber  damals  hatte  sich  ein 
Vorgang  vollzogen,  wie  er  so  oft  seitdem 
verfolgt  werden  kann,  wie  ihn  die  „amo- 
ritisch-kanaanäische",  die  „hethitische",  die 
„aramäische"  und  später  die  arabische  — 
auch  die  hellenistische  und  vor  dieser  die 
kimmerische  (und  keltische  in  Kleinasien) 
darstellen.  Das  Ergebnis  einer  solchen  ist 
zunächst  eine  Auflösung  der  alten  Ordnung, 
eine  Herrschaft  deä  neuen  Volkstums  in 
seiner  Ungebundenheit,  das  dann  allmählich 
der  Zivilisation  sich  fügt,  indem  es  ent- 
weder aus  sich  heraus  die  zivilisierten  Or- 


ganisationsformen entwickelt,  d.  h.  Staaten 
und  Reiche  bildet  und  dadurch  die  älteren 
unterwirft  oder  von  diesen  unterworfen  wird. 
Das  letztere  geschieht  hier  durch  Sargon. 
Es  fragt  sich,  welche  Völkerwanderung 
dafür  etwa  in  Anspruch  genommen  werden 
kann.  Zwei  kommen  in  Betracht:  die  „ka- 
naanäische"  und  —  die  „hethitische",  denn 
beide  finden  wir  in  der  Folgezeit  auf  dem 
Plane.  Die  eine  kommt  doch  wohl  von 
Süden,  von  Arabien  her,  die  andere  von 
Kleinasien  und  natürlich  dessen  Hinter- 
ländern: Europa.  In  Mesopotamien  treffen 
beide  auf  einander  und  vermischen  sich.  So 
weit  wir  bis  jetzt  etwas  wissen,  ist  die 
kanaanäische  früher.  Die  Spuren  einer 
„hethitischen"  können  wir  erst  nach  dieser 
feststellen,  nicht  vor  dem  15.  und  16.  Jahr- 
hundert. Da  sitzen  aber  ihre  Völker  schon 
fest,  eingewandert  müssen  sie  schon  früher 
sein.  Es  ist  auch  nicht  gesagt,  dass  die- 
jenigen ihrer  Völker,  von  denen  wir  in 
dieser  Zeit  hören,  die  ersten  gewesen  sein 
müssen.  Vor  ihnen  können,  ja  werden  ihres- 
gleichen ähnliche  Rollen  gespielt  haben. 
Wir  haben  nur  vorerst  nichts  als  die  eine 
Nachricht  Sargons  und  —  die  Tatsache  der 
Zusammengehörigkeit  von  Suri  und  Anzan 
in  der  nächsten  Zeit. 

Wüssten  wir,  wie  wir  die  Kassü  ein- 
zureihen haben,  ob  ihr  Ursprung  nach  Ost- 
asien oder  nach  dem  Westen  weist,  so  hätten 
wir  vielleicht  einen  Anhalt.  Denn,  wenn 
sie  mit  den  „Hethitern"  zusammengehörten, 
so  hätten  wir  hier  eine  völlige  Analogie 
der  spätem  „indogermanischen"  Einwande- 
rung, welche  das  medische  Reich  „Anzan 
und  Suri"  wieder  errichtete.  Aber  ich  wenig- 
stens vermag  Anhalte,  die  das  erweisen 
würden,  noch  nicht  zu  erkennen.  Die  Mög- 
lichkeit ist  da,  aber  auch  die  andere,  und 
wir  müssen  auch  von  Ostasien  her  Vorstösse 
erwarten.  Türken  und  Mongolen  sind  sicher 
nicht  die  ersten  gewesen,  die  sich  dort 
regten. 

Wir  haben  aucli  keinen  Anhalt  in  Sar- 
gons Angaben  selbst,  woraus  wir  zunächst 
erkennen  könnten,  wo  die  Grenze  seiner 
Eroberungen  gewesen  ist.  Man  könnte  ein- 
wenden, sein  Suri  sei  Mesopotamien.  Allein, 
dass  er  Klein-Asien  nicht  unberührt  lassen 
konnte,  ergab  sich  als  selbstverständlich, 
und  —  wir  haben  dort  die  babylonische 
Kultur  in  ihren  sprechenden  Zeugnissen, 
wir  haben  auch  das  Zeugnis  für  die  Ueber- 
schwemmung  Mesopotamiens  von  Kleinasien 
aus  und  für  seinen  engen  und  engsten  Zu- 
sammenhang unter  der  Herrschaft  der  durch 


299     [No.  6. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITUNG. 


[Juni  1907.]     300 


die  „lietliitisclie"  Einwanderung  geschaffenen 
Zustände.  Die  Wahrscheinlichkeit  scheint 
mir  also  eher  für  kleinasiatische  Zusammen- 
hänge zu  sprechen,  wenngleich  der  zeitliche 
Abstand  noch  zu  gross  ist,  um  schon  einiger- 
massen  sicher  urteilen  zu  können.  Vor 
allem  aber  wird  das  eine  einleuchten:  bei 
dem  Umfange  von  Sargons  mutigen  Erobe- 
rungen ist  von  vornherein  anzunehmen,  dass 
er  sein  „Suri"  auch  nach  dem  ganzen  Um- 
fange unterworfen  hat,  den  dieser  Begriff  je 
gehabt  hat.  Und  wir  werden  seheu,  dass 
spätere  Zeiten  ihn  so  gefasst  haben,  wie 
wir  hier  annehmen,  und  dass  sie  eben  damit 
jene  alten  Begriffe  wieder  hervorgesucht 
haben. 

(Fortsetzung  folgt.) 


Ägyptische  und  semitische  Timschreibungs- 
fragen. 

Von  W.  Max  Müller. 

Die  von  mir,  OLZ.  VIII,  313  ff.  be- 
gonnenen Untersuchungen  und  Vorschläge 
zur  besseren  Wiedergabe  zunächst  des 
Aegyptischen  nehme  ich  hier  wieder  auf, 
obwohl  ich  mir  mehr  als  je  der  Schwierig- 
keit bewusst  bin,  gegen  das  geringe  Interesse 
an  einer  präziseren  Darstellung  lautlicher 
Verhältnisse  und  gegen  das  Trägheitsprinzip 
zu  kämpfen.  Wir  müssen  uns  damit  trösten, 
dass  die  Welt  sich  schliesslich  ja  doch  be- 
wegt, wenn  auch  sehr  langsam;  den  Fort- 
schritt noch  zu  erleben,  darf  man  nicht 
immer  hoffen1). 

Bei  der  ägyptischen  Deutalreihe,  die  ich 
zunächst  nochmals  vornehmen  möchte,  muss 
ich  von  dem  Lautwert  des  d  (<^>)  ausgehen. 
Wie  1.  1.  321,  gezeigt,  befinden  wir  uns  bei 
diesem  Buchstaben  in  einem  Dilemma.  Die 
Semiten  haben  ihn  jederzeit  als  t  E  aufge- 
fasst  (vgl.  jetzt  noch  die  neuerdings  ge- 
fundenen aramäischen  Papyri,  die  den  Laut 
in  der  Perserzeit  noch  besser  erhalten  zeigen, 
als  wir    erwarten  konnten)2),    die  Aegypter 


')  [Seit  ich  dies  sehrieb,  sind  doch  mehrere 
Anläufe  erschienen,  sich  von  der  unglückseligen 
Schablone  zu  entfernen,  manche  unglücklich,  ab 
doch  erfreulich  als  Zeichen  selbständigen  Nach- 
denkens. Wenn  aber  bei  Spiegelberg  (Der  Alte  Orient 
190t>)  neben  selbständigen  Bemerkungen  die  Be- 
schreibung des  „t"  als  «i>  steht,  so  beweist  das,  wie 
notwendig  meine  Versuche  einer  genaueren  Fest- 
stellung sind.] 

'-)  Spiegelberg,    Aegyptisches  Sprachgut  usw.  in 
Orientalische  Studien,    Nöldekeaibum,   1093.     Zu  No. 


dagegen  als  dem  1  (nicht  dem  to!)  am  nächsten 
stehend.  Zu  dem  1.  1.  322,  erwogenen  Aus- 
weg, beide  Auffassungen  in  d  (nicht  =  uö!) 
zu  vereinigen,  möchte  ich  trotz  des  Resultates 
aus  den  griechischen  Umschreibungen  (d  = 
nt  =  d,  1.  1.  322)  ein  Bedenken  nicht  ver- 
hehlen: die  Aegypter  scheinen  bei  allen 
Dentalen  sich  gegen  den  Stimmton  gesträubt 
zu  haben.  Man  wird  ohnedies  geneigt  sein, 
dem  semitischen  Ohr  vor  dem  sehr  groben 
ägyptischen  den  Vorzug  zu  geben.  Am 
leichtesten  kämen  wir  also  jedenfalls  mit  der 
Annahme  einer  Art  des  £3  für  „d"  aus, 
irgendwie  von  dem  semitischen  stark  ver- 
schieden. Die  Emphase  des  Lautes  wäre 
dann  nur  scheinbar  mit  dem  Stimmton  ver- 
bunden   gewesen ').      Jedenfalls    stehen    wir 


82  (S.  1110)  ist  eine  wichtige  Verbesserung  zu  machen: 
DlCtl'n  «die  Südproviuz"  ist  nicht  „t',-M{-t)-rs(-t)u 
mit  einem  schwerlich  nachweisbaren  sdt,  sondern 
der  in  demotischen  Kontrakten  so  häufige  Ausdruck 
Tos-(en)-to-ria  „das  Gebiet  des  Südlandes".  Also  hier 
die  Aussprache  von  t  als  £  nach  (dem  hier  assimi- 
lierten) n  erwiesen,  vgl.  OLZ.  VIII.  321—22.  Was  die 
Griechen  als  8  auffassteu,  war  den  Semiten  t,  v8  —  nt. 
Das  assyrische  Bind(?)id(?)i,  MevSric,  ist  also  sicher 
Biiititi  zu  lesen. 

')  Tatsächlich  verbindet  die  Emphase,  stark  und 
besonders  weit  hinten  ausgesprochen,  sich  sehr  leicht 
unwillkürlich  mit  einem  leichten  Stimmton.  Dafür 
ist  z.  B.  das  iß  lehrreich,  das  entweder  direkt  durch 
den  Stimmton  in  \jö  übergeht  oder  (so  glaubo  ich 
es  z.  B.  in  der  Schriftüberlieferung  —  nicht  Umgangs- 
sprache —  gebildeter  Libanesen  gehört  zu  haben) 
ein  von  \jö  für  unser  Gehör  schwer  unterscheid- 
barer tönender  Laut  wird  (Spiranter  als  das  fester 
geschlossene,  mehr  explosive  \jö)-  Darum  hat  Völlers 
behauptet,  t  müsse  den  stimmhaften  Lauten  zuge- 
zählt werden;  nach  meinem  Gehör  steht  es  auf  der 
Grenze  zwischen  stimmlos  und  tönend,  aber  näher 
dem  ersteren.  Aehnliches  kann  man  in  der  häufigen 
Entwickelung  des  k  zu  G  beobachten.  Beim  Aegyp- 
tischen cr^p  scheint  freilich  die  griechische  Auf- 
fassung mit  der  ägyptischen  zusammen  gegen  die 
semitische  zu  stimmen,  und  nt  =  d  (genau  wie  das 
Neugriechische  den  n  -Vorsatz  zum  Ausdruck  des 
Stimmtones  verwendet)  spricht  stark  für  den  Stiinm- 
ton  des  „d"  und  die  genauere  Auffassung  als  d.  Dazu 
käme  die  Verwendung _  für  "]  schon  in  alten  Lehn- 
wörtern, vgl.  dyi  =  7J"|  „sehen",  wahrscheinlich 
dilti  „sich  verbergen"  verwandt  mit  sernit.  djil.  arab. 
„eintreten",  syr.  „sich  fürchten"  (urspr.  „verstecken"'.'!, 
'dmy  „Rotstoff "  (alle  schon  Pyramidenzeit),  dk\  „Obst" 
(früh  im  mittleren  Reich  auftauchend,  also  wohl  in 
der  besonders  starke  semitische  Einflüsse  bringenden 
Periode  Dyn.  5-6  eingewandert?)  =.  ^pT,  mit  der  auch 
im  griechischen  8iüxtu).oc  vorliegenden  Uebertragung 
des  Baumnamens  auf  die  Frucht.  Gegen  diese  noch 
zu  vervollständigenden  Beispiele  könnte  man  anführen, 
dass  die,  1.  1.  321,  angeführten  Schreibungen  für 
min  „Schmuck"  einstweilen  zu  schwankend  sind, 
um  das  Entsprechen  von  d  im  m.  R.  zu  beweisen; 
vielleicht  könnte  man  aus  diesem  Schwanken  gerade 
schliessen,  dass  die  Aegypter  um  2000  nichts  dem  -{ 


301     [No.  6.) 


ORIENTALISTISCHE  LITTER ATUR-ZEITÖNG. 


[Juni  1907.)     302 


hier,  ich  wiederhole  es,  vor  einem  Dilemma. 
Wir  müssen  entweder  das  innerägyptische 
Verhältnis  des  „d"  zu  s  durch  t  ausdrücken 
und  das  teilweise  Entsprechen  des  1  darunter 
leiden  lassen  oder  umgekehrt.  Das  ist  mehr 
Geschmacks-  als  Wissenssache.  Zwar  ist 
über  die  Möglichkeit  des  Lautwertes  d  viel- 
leicht noch  einiges  zu  sagen  (s.  u.),  doch 
lege  ich  einstweilen  auf  die  Wahl  zwischen 
t  und  d  wenig  Gewicht.  Ich  wiederhole 
übrigens  nach  1  1.  322:  als  regelmässig  zur 
Wiedergabe  von  semitischem  S/"  verwendet, 
hatte  unser  Zeichen  im  alten  Reich  eine 
ziemlich  verschiedene,  irgendwie  assibilierte, 
also  von  s  (s.  unten)  nicht  weit  verschiedene 
Aussprache,  die  wir  ruhig  im  Dunkeln  lassen 
können,  da  wir  doch  nur  die  Aussprache  am 
Anfang  des  neuen  Reiches  zugrunde  legen 
wollen. 

Ein  positives  Resultat  kann  ich  dagegen 
nunmehr  bei  dem  1.  1.  364  ff.,  besprochenen 
Buchstaben  s=>,  dem  „t"  der  ÄZ.,  angeben. 
Wir  können  nun  kurz  präzisieren:  der  Buch- 
stabe war  alt  ts  (365),  später  wurde  er  an- 
nähernd ts,  eine  zuerst  vor  folgendem  i  nach- 
weisbare Palatalisierung  (366)  des  alten 
Lautes1).  Ich  möchte  meinen  Umschreibungs- 
vorschlag  t  (368)  nun  zurückziehen.  Der- 
selbe erweckt  den  irrigen  Eindruck,  als  ob 
es  für  ganz  leicht  assibiliertes  t,  also  tj, 
stünde,   während  doch   die  Verwendung  für 

Entsprechendes  besassen.  Hier  ist  genauere  Unter- 
suchung nötig. 

])  Neu  belegt  durch  Spiegelberg,  1.  1.  1106.  — 
Die  Verwechselung  mit  d  bei  dem  zu  t  übergehendeu 
t,  welche  Spiegelberg,  S.  112,  belegt  (ijje  =  kopt. 
t&u)  ist  auch  anderweitig  durch  Schwanken  später 
Texte  zwischen  „d':  und  t  bekannt;  lautlich  lässt 
sich  daraus  wenig  schliessen.  —  Ich  trage  hier  ein 
merkwürdiges  Beispiel  zur  ältesten  Wiedergabe  des 
1  nach.  Gewöhnlich  alt  mit  d  wiedergegeben  (1.  1. 
322,  Anm.);  nie  mit  t!)  hat  es  oine  unregelmässige 
Entsprechung  in  'nh  „Ziege".  Daran  hat  man  die 
unmöglichsten  Vergleichungen  (assyr.  uneku  usw.) 
versucht,  während  es  doch  natürlich  nichts  ist  als 
'inz,  ]jj.  D.  h.  das  z  wird  vom  Aegypter  als 
gewöhnliches  semitisches  s  (jjj)  gehört  und  erfähit 
eine  der  regelmässigsten  Wiedergaben :  h  für  jj,'.  Das 
ist  interessant,  weil  es  zeigt,  dass  nicht  einmal  nach 
einem  mit  z  zusammenstossenden  n  der  Aegypter  den 
Stimmton  berücksichtigte;  vgl.  das  oben  über  das 
AViderstreben  gegen  tönende  Dentale  Bemerkte.  Im 
allgemeinen  zeigt  es,  wie  lose  und  bunt  die  Laut- 
gesetze der  Entlehnung  sind,  genau  wie  z.  B.  beim 
Aethiopischen,  wo  auch  verschiedene  Entlehnungs- 
schichten zusammenliegen  und  die  Lautgesetze  er- 
schweren. (Vgl.  absolut  aus  den  Lautgesetzen  fallende 
Fälle,  wie  w'h,  i/h  ,,Mond"  mit  h  für  h,  erklärbar 
nur  als  Verstümmelung  durch  eine  ganz  fremdeZunge.) 
—  Für  die  reguläre  Wiedergabe  von  J  vgl.  dbhiti 
„Opfer"  =  fC"  (altes  Reich).  Im  nouen  Reich  ent- 
spricht s  oder  t  dem  ]. 


semitisches  D  und  *  beweist,  dass  es  ein  ganz 
scharfes  s  enthielt.  Dem  älteren  Aegypter 
fehlte  dieser  einfache  s-Laut  gänzlich  (seine 
s-Laute  hatten  ja  ihre  sie  von  den  semi- 
tischen trennenden  Eigenheiten);  er  musste 
einen  ,, Vorschlag1'  dabei  in  denKauf  nehmen1). 
Für  ts  als  ein  Buchstabe  gebraucht  aber 
die  Afrikanistik  (z.  B.  im  Hausa)  seit  lange 
ein  vorzügliches  Zeichen:  t.  Das  zeigt  so- 
fort jedem  Leser,  was  damit  gemeint  ist, 
und  ist  typographisch  ganz  leicht.  Ich  rate 
also  zu  dieser  praktischen  Umschreibung,  die. 
wenn  allgemein  eingeführt,  den  entsetzlichen 
Verwechselungen  der  Semitisten  ein  Ende 
setzen  würde. 

Ist  t  das   assibilierte  t,    so  muss  das  zu 

d  im  entsprechenden  Verhältnis  stehende 

s  (361)  assibiliertes  „d"  sein  (365),  also  ts 
oder  ds  (t  oder  d,   was  ja  eigentlich  zu  dz 

assimiliert  werden  sollte,  wenn  der  Aegypter 
z  sprechen  könnte,  s.  o.),  je  nachdem  wir 
cis>  als  t  oder  d  auffassen.  Zu  diesem 
schon  1.  1.  363,  gewonnenen  Resultat  habe 
ich  noch  die  schon  mehrfach  (361,  363)  er- 
wähnte Parallele  des  äthiopischen  &  (s)  aus- 
zuführen. Ich  verdanke  L  Reinisch  die  ge- 
naue Beschreibung  des  letzteren  Lautes,  den 
die  Grammatiken  sehr  ungenügend  erfassen. 
Ä  ist  nach  Reinisch  in  allen  modernen 
Dialekten  nichts  als  die  assibilierte  Aus- 
sprache von  t;  selbstverständlich  muss  auch 
die  Assibilation  in  der  Emphase  dem  t  sich 
anschliessen,  d.  h.  s  werden.  Darum  geht 
im  Amharischen  altes  ts  so  oft  in  t  über, 
ja  das  ts  der  alten  Schriftsprache  wird  jetzt 
meist  t  gelesen.  Also  die  vollste  Analogie 
zum  Aegyptischen,  das  ja  ebenso  sein  altes 
s  seit  dem  mittleren  Reich  zu  „d"  wandelt, 
so  dass  (363)  altes  sb'  zu  db\  JJ2I2  „siegeln" 
wird.  Wir  haben  genau  den  Prozess  des 
Amharischen  :  die  Assibilation  fällt  ab.  Wie 
beim  d/t  haben  wir  auch  wieder  bei  t  oder  s 

das  Dilemma,  entweder  das  inaerägyptische 
Verhältnis  zu  t/d  zum  Ausdruck  zu  bringen 
und  auf  das  Entsprechen  mit  semitischem  s 
zu  verzichten  oder  umgekehrt.  Da  die  Ent- 
scheidung zwischen  t  und  d  für  cs=  noch 
schwankt  und  t,  d  typographisch  unmöglich 

ist,  scheint  mir  die  Wahl  nicht  schwer:  ich 
schreibe  S  nach  Analogie  des  (auch  nur 
approximativ     wiedergegebenen)     Ä.     Nicht 

')  Wie    es   ja    verschiedene  Sprachen    gibt,    'li" 

eiuen  Vorschlag  für  die  Sibilanten  brauchen,  be- 
sonders solcho,  die  s  nur  durch  0  ausdrücken  können, 
z  durch  J  (g)  usw. 


303     |No.  6.] 


ORLENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Juni  1907.]     304 


übel  wäre  ein  d,  um  die  Stellung  zum  „d" 
zu  veranschaulichen,  aber  die  Bezeichnung  der 
Emphase  zu  opfern,  scheint  mir  doch  ein  zu 
schwerer  Nachteil.  Immerhin  wäre  d  auch 
praktisch  dem  verzweifelten  „du  des  „Ber- 
liner Systems"  gegenüber  ein  grosser  Fort- 
schritt; wer  hat  nicht  schon  mit  dem  Setzer 
bei  einzeln  stehendem  d  seine  Not  gehabt? 
Jedenfalls  hilft  uns  nun  die  Analogie  des  Ä 
zum  Verständnis  des  ägyptischen  s-Lautes 
bedeutend1).  Zur  Feststellung  der  ältesten 
Aussprache  des  s  hilft  vielleicht  die  nahe 
Verwandtschaft  von  s  und  'Ain,  nicht  nur 
bei  sehr  alten  Entlehnungen  aus  dem 
Semitischen,  sondern  auch  im  Aegyptischen 
selbst.  Bisher  bekannt  war:  nsm  „süss 
sein"  =  QJ7J,  ssm  (neben  dem  Nomen  smdl) 
=  JJCB*  „hören",  pss  „neun"  =  J!t£fl2).  Den 
Wechsel  innerhalb  des  Aegyptischen  hat 
man  noch  nicht  beobachtet:  mns(t)  „Brust" 
neben  denomin.  mri  „die  Brust  geben, 
säugen"3),    vs    „reiben"    neben    ri()    „zer- 


')  Selbsverständlich  darf  die  mögliche  Verschieden- 
heit der  äthiopischen  und  ägyptischen  t-Aussprache, 
die  Möglichkeit,  dass  ägyptisches  s  vielleicht  eine 
stimmhafte  Analogie  zu  ft  bildete  und  die  Ten- 
denz [ds,  dz  [?],  s.  oben)  der  modernen  äthiopischen 
Dialekte,  die  Zischlaute  nach  vorne  rücken  zu  lassen 
(entgegengesetzt  der  palatalisierenden  ägyptischen), 
nicht  zu  Verwechselungen  führen.  —  Hier  einen  Exkurs 
über    Jo : 

loh  habe  schon  früher  gezeigt,  dass  ägypt.  s  mit 
Jfl  weder  im  lautphysiologischen  noch  im  historischen 
Sinn  etwas  zu  tun  hat,  kann  aber  nun  ein  wichtiges 
Beispiel    hinzufügen,    wie    der  Aegypter  Wörter   mit 

gemeinsemitischem  ic  auffasste.  Semit.  ■,  g  P  , her- 
vortreten (aus  einer  Grenze")  ist  ägypt.  th\  „über 
eine  Grenze  treten"  (auch  im  moralischen  Sinn),  mit 
dem  gewöhnlichen  Uebergang  von  semit.  r  in  ägypt.  {< 
(etwas  weniger  häufig  als  der  Uebergang  in  Jodh). 
Dieses  schon  der  ältesten  Periode  angehörige  Lehn- 
wort fasst  also  den  Laut  ganz  der  arabischen  Ueber- 
lieferung  (t)  entsprechend  auf  und  gibt  ihn  so 
wieder,  wie  die  des  t  entbehrenden  Sprachen  ge- 
wöhnlich den  Lispellaut  ersetzen,  ohne  die  Emphase 
zu  beachten.  Nicht  ganz  analog  dazu  scheint  mir  die 
einmalige  Wiedergabe  mit  t  im  Zahlwort  Jimt  =  ursem. 

»i^LLw,  während  sonst  (in  2  und  6  es  als  s,  in  8  als 
h  =  tt'  erscheint).  Als  Uebergangsform  wäre  hnt 
anzunehmen;  das  t  könnte  von  dem  Feminin  temanit 
beeinflusst  sein.  Spätere  Wiedergaben  haben  natür- 
lich s  entsprechend  dem  kauaanäischeu  Lautübergang 
in  y  und  beweisen  nichts,  als  dass  die  Kanaanä*  r 
is  tatsächlich  wie  ^  sprachen  und  nicht  etwa  die 
Unvollkommenheit  der  nordsemitischen  Schrift  einen 
Unterschied  verdeckt.  Die  alte  Hypothese  über  is,  ge- 
gründet auf  den  Namen  Tyrus,  fällt  also. 

*)  Die  versuchte  Vergleichung  von  nss  „klein" 
mit  (j*fc*i   „müde,  schwach"  ist  jodenfalls  abzulehnen. 

3)  Aelteste    Form    der   Wurzel     ist  n    =  hamit. 


mahlen,  fein  mahlen",  pri  „umdrehen"  (PIJB) 
nelien  fns  „Nase"  (urspr.  „Gesicht",  OLZ. 
IX,  155),  Im  „abschliessend  ursprünglich 
auch  „verdecken",  vgl.  das  Nomen  sri 
„Wolke",  verwandt  mit  snst  „Schurz"  usw. 
Man  wird  bemerken,  dass  alle  diese  Wurzeln 
ein  n  oder  m  aufweisen  (mit  Ausnahme  des 
durch  ganz  unregelmässigen  Lautwandel 
entstellten  2>s?h>  a^so  anscheinend  starker 
Stimmton  das  (ältere?)  'Ain  in  s  übergeführt 
hat.  Daraus  könnte  man  nun  allerdings  eine 
sehr  starke  Wahrscheinlichkeit  ziehen,  dass 
s  in  ältester  Zeit  irgendwie  tönend  war 
oder  gefühlt  wurde!  Leider  sind  die  Ver- 
hältnisse keineswegs  einfach  ').  Wenig  hilft 
uns  dazu  der  analoge  Uebergang  von 
(ursprünglichem!)  ^e  in  c  (auch  k)  im 
Aramäischen.  Das  ist  gerade  der  umge- 
kehrte Vorgang  wie  im  Aegyptischen.  nur 
könnte  man  als  lautphysiologische  Analogie 
hervorheben,    dass  ^ö    auch     wie    ägypt.    s 


nüg,  nwg  (über  das  ich  OLZ.  VI,  79  zu  Reiuisch. 
Somaliwörterbuch,  S.  311,  gehandelt  habe)  säugen  = 
somit,  pji.  Das  ägyptische  Verb  srik  ist  Kausativ 
jüngerer  Entlehnung  von  demselben  Verb  (das  nach 
den  erwähnten  Spuren  des  w  in  den  übrigen  hami- 
tischen  Sprachen  einmal  zur  Bildung  iyg  gehört 
haben  muss  oder  deren  Analogie  folgte.  Oder  ist 
das  Jodh  eino  Erweiterung  des  alten  Stammes?) 

')  Aleph  fabgeschwächt  aus  'Ain  oder  älter  als 
dieses?)  für  ursprüngliches  \jö  liegt  vor  in  der  ur- 
alten Entlehnung  h»t°,(y?)t  „Salz"  aus  ijö  ♦"•>*.  Nahe 
läge  es,  hierher  noch  zu  ziehen:  hl'  „iu  die  Arme 
fassen"  =  VQp  „in  die  Faust  fassen"  =  arab.  O^-^f. 
Leider  sind  hier  verschiedene  semitische  Wurzeln 
durcheinander  geraten;    hehr.  Y-p    „sammeln",    das 

man  herangezogen  hat,  scheint  arab.  =  U^-üf  und 
syr.  kmt  (?!),  während  syr.  kb'  „fest  sein"  zwar  zu 
U^a*  die  richtige  lautliche  Nachfolge  liefert,  aber 
eine  sekundäre  Sinnentwickelnng  repräsentieren 
müsste.  Wahrscheinlicher  wäre  eiue  andere  Ver- 
gleichung, die  den  umgekehrten  Fall,  ägypt.  s  — 
semit.  Aleph,  illustrieren  würde:  knd  „zornig"  = 
NJp  (nur  müsste  das  zu  erwartende  s  schon  im  alten 
Reich  in  d  übergegangen  sein;  so  weit  ist  nur  d  be- 
legbar). Man  wird  beobachten,  dass  auch  diese 
problematischen  Wurzeln  wieder  ein  m/n  enthalten 
und  der  Aegypter  dem  m  widerstrebt,  um  dessen 
willen  wohl  auch  sms  =  JJCJJ7  seine  Umsetzung  er- 
fahren hat,  während  die  Verbindung  ns  sogar 
euphonisch  scheint.  Schlüsse  auf  den  Stimmton 
scheinen  mir  also  schwierig.  (Nws  „sich  bewegen, 
aufbäumen"  vermag  ich  nicht  sicher  in  die  so  ähn- 
lichen Wurzeln  £  Li.  ^jCÜ.  (_jöLi,  -\)},  einzufügen). 
Nicht  unmöglich,  dass  das  früher  auf  Grund  einer 
falschen  Losuug  mit  üii\  verglichene  rh(y?  so  nach 

Spiegelberg)  „Kleider  waschen"  doch  zu  jener  semi- 
tischen Wurzel  und  iu  diese  Reihe  gehört.  H  für  li 
gehörte  zu  den  oben  mit  w'h  =  ivrh  illustrierten 
Unregelmässigkeiten ;  y  für  Aleph  wäre  leicht  er- 
klärlich. 


305     [No.  6.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG. 


|Juni  1907.]     306 


ein  tönender  und  emphatischer  Laut  gewesen 
zu  sein  scheint1)-  Vielleicht  können  andere 
Genaueres  aus  dieseuUebergängen  schliessen, 
die  natürlich  zunächst  nur  für  dasAegyptische 
der  ältesten  vorklassischen  Periode  zeugeu, 
also  nicht  notwendig  unsere,  der  klassischen 
Periode  folgende,  Umschrift  entscheiden 
müssen'2). 

(Schluss  folgt.) 


Scriptio  plena   des  emphatischen  la-  im 
Hebräischen. 

Von  Paul  Haupt. 

Am  Schlüsse  von  §  15  meiner  Abhandlung 
The  Hebrew  stein  nahul,  to  rest  ( A JSL  33,  20 3) 
habe  ich  darauf  hingewiesen,  dass  das  prä- 
figirte  emphatische  b  (z.  B.  Koh.  9,  4:  2bjb  O 
non  mtcn  |0  Nin  21ü  Tl  auch  plene  üb  ge- 
schrieben wird,  ebenso  wie  wir  im  Arabischen 
***ö!  ^  lä  üqsimu  (Koran  75,  1)  finden.  Ich 
habe  dazu  Ruth  2,  13  und  die  JBL  34,  30 
besprochenen  Stellen  1  S.  14,  30;  20,  9; 
Ex.  8,  22  zitiert.  Ruth  3,  13:  iTTIN  üb  o:Nl 
Tnnstl'  rinND  heisst:  wahrlich  ich  will  sein 
■wie  eine  deiner  Mägde.  Ein  weiteres  Beispiel 
dieses  emphatischen  N1?  —  assyr.  lü  (HW 
373°;  AG2,  §  131;  vgl.  die  Anmerkung  ibid. 
S.  275)  liegt  Jer.  49,  25  vor,  wo  wir 
Cii'itt'O  nnp         raiy  i<b,    wahrlich   verlassen 

1)  Im  Arabischen    mag   ja  die  Aussprache  als  d 

alt  sein,  doch  wage  ich  nicht,  sie  dem  ursemitischen 
zuzuschreiben,  da  der  hebräisch-assyrische  Lautüber- 
gang und  die  äthiopische  Ueberlieferung  zu  ihr 
schlecht  passen  (obwohl  die  Verwandtschaft  des  süd- 
arabischen ^chriftzeichens  mit  dem  für  t  ander- 
seits wieder  der  arabischen  Ueberlieferung  ziemlich 
günstig  wäre). 

2)  Das  Beispiel  snh  „Flügel"  =  —Lää-  (mit  einer 

späteren  seltsamen  Dissimilation;  dnh  ,, Flügel",  snah 
„Arm",  gerade  als  ob  das  Arabische  eingewirkt 
hätte ! !)  sollte  mit  seinem  Uebergang  J  =  s  wieder 
ein  Zeugnis  für  den  Stimmton  des  s  sein,  ist  aber 
bis  jetzt  nur  eine  ganz  vereinzelte  Seltsamkeit. 

3)  Beachte  folgende  Abkürzungen:  AG  =  De- 
litzsch^ Assyrische  Grammatik;  —  AJSL  =  Ameri- 
can Journal  of  Semilic  Languages ;  —  BA  =  Delitzsch 
und  Haupt,  Beiträge  zur  Assyriologie;  —  HW  = 
Delitzsch 's  Assyrisches  Handwörterbuch ;  —  JAOS 
=  Journal  of  the  American  Orienlal  Society;  — 
JBL  =  Journal  of  Biblical  Literaturc;  —  KAT  = 
Schrader's  Keilinschriften  und  das  Alte  Testa- 
ment; —  KB  =  Schrader's  Keilinschriftliche  Biblio- 
thek; —  OLZ  =  Oricntalislische  Littcri  dar- Zeitung;  — 
SBOT  =  Haupt's  Sacred  Books  of  the  Old  Testa- 
ment; —  ZA  =  Zeitschrift  für  Assyriologie;  — 
ZDMG  =  Zeitschrift  der  Deutschen  Morgenlandischen 
Gesellschaft. 


ist  die  Stadt  der  Freuden!  lesen  müssen. 
Das  vor  ab  stehende  "pN  ist  Glosse,  ebenso 
das  vor  ityWü  nnp  stehende  nVin  *vj?.  Das 
Qere  nVnn  ist  als  intensiver  Plural  zu  punk- 
tieren; der  Intensivplural  (OLZ  10,  65) 
a>ilfjV? 0  war  'WWto  geschrieben ;  vgl.  Crit. 
Notes  on  Kings  (SBOT)  S.  80,  Z.  3.  Der 
Ausdruck  C'ti'ltJ'C  nnp,  die  Stadt  der  Freuden 
ist  wie  p]l  n'3,  Haus  der  Wonne  (Am.  1,  5) 
eine  Bezeichnung  der  Stadt  Damaskus;  auch 
]1N  nyp2,  Tal  des  Reichtums  bezeichnet  den 
ager  Damascenus,  d.  i.  die  reichbewässerte, 
ausserordentlich  fruchtbare  Umgebung  von 
Damaskus.  Statt  )1N  ist  jix  =  lin  (vgl.  arab. 
^|  aun  —  ^yß  haipi)  zu  punktieren;  auch 
LXX  las  QN.  Dem  Araber  gilt  die  'iioyh. 
iJf^oO  gute  Dimisq  als  irdisches  Paradies, 
die  schönste  Landschaft  auf  Erden;  vgl. 
z.  B.  Abulfedä's  Geographie,  S.  Par  der 
Pariser  Ausgabe,  unten;  auch  Wetzstein 
in  Franz  Delitzsch's  Genesis4  (Leipzig 
1872)  S.  535  und  Jesaia»  (Leipzig  1879) 
S.  702.  Hebr.  pjrn'D  entspricht  dem  arab. 
£s>~wo  mänsahe. 

Bei  der  im  ersten  Teile  des  Buches  Arnos 
mehrfach  wiederkehrenden  Drohung  lB'ttW  üb 
ist  das  iO  ebenfalls  nicht  Negation,  sondern 
scriptio  plena  des  emphatischen  la- ;  der  Aus- 
druck bedeutet  nicht:  ich  nehme  es  nicht 
zurück,  mache  es  nicht  rückgängig,  sondern 
wahrlich,  ich  werde  es  ihm  vergelten,  ich  werde 
es  züchtigen!  Das  emphatische  llG^'N  üb 
steht  für  "6  3'tPN  2K/ri  und  hat  dieselbe  Be- 
deutung wie  "ItSWa  ta  IWN  3#ri;  vgl. 
Wright-de  Goeje,  3,  191,  B^Ges.- 
Kautzsch,  §  117,  x;  AG2,  S.  146.  Hebr. 
liQ'tPK  N1?  entspricht  arab.  &Äx*j'bl  la-utj- 
bännahu  =  xÄj.Jjbf  la-utaiiuibännahu,  assyr. 
lü-utärsü  =  lü-utär  gimillasu.  Auch  im 
Arab.  sagt  man  «A+c  ^.r  xjU|  atäbahu  Lälä 
'ämalihi,  er  belohnte  ihn  für  seine  Tat;  des- 
gleichen xi+Ä  J^s.  tj2,\  oder  sX*£.  J*£.  slil^. 

Der  Ausdruck  Ob  dreier  Frevel  von  Damaskus 
und  ob  vierer  mache  ich  es  nicht  rückgängig! 
wäre  etwas  schief.  Man  könnte  wohl  sagen 
Ob  dreier  guter  Taten,  oder  auch  vier,  mache 
ich  das  (beschlossene  Strafgericht)  nicht  rück- 
gängig (vgl.  Gen.  18,  30:  N5JEN  CN  ncj\s  ab 
nwbv  Dtt*)  aber  nicht  Ob  dreier  Frevel  mache 
ich  es  nicht  rückgängig.  Dafür  würde  Arnos 
wohl  gesagt  haben:  lS"llzy  T1JJ  P)'D1K~N$; 
vgl.  7,  8;  8,  2. 


307     [No.  6.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTER ATDR-ZEITUNG. 


(Juni  1907.]     308 


Uebrigens  ist  das  drei  und  vier  nicht 
von  wiederholten  Freveltaten,  sondern  von 
einem  ganz  besonders  schweren  Frevel  zu 
verstehen,  einer  -rptuocXiTpia ;  vgl.  T,pwaXi-rJpi.05 
(Haupt,  Purim,  S.  5,  Z.  11)  sowie  rpurafr- 
Xio$,  Tpiffaajisvoc.  Tpiff[i,axap,  -piT/.aTapa-roc, 
■vpKTOOTCÄviffToe  &c,  auch  irsirpdcTO&ai,  schon  lange, 
eigentlich  vierfach  lange;  Tsrpaxopwvos,  wer- 
krähig  =  se/ir  «//  (vgl.  &7csp  -ra?  xopeiva? 
ßsßtwxwc)    und  TSTpwßoXov   toöt    6<m  =  rcoXu- 

Tl[Ji,Y)TOV. 

Das  Suffix  in  1331t£,N  bezieht  sich  auf 
pira".  genauer  pt£'£H  0$?;  Damaskus  als  Volks- 
name kann  als  Masculinuin  konstruiert 
werden,  während  es  als  Name  einer  Land- 
schaft oder  Stadt  Femininum  ist;  vgl.  Ges.- 
Kautzsch,  §  122  i,  sowie  Grit.  Notes  on 
Kings  (SBOT)  S.  172,  Z.  14.  Wer  an  dem 
Masculinum  trotz  Jes.  17,  1  (s.  unten)  An- 
stoss  nimmt,  mag  dafür  das  Femininum 
(DIO^'N  N1?)  einsetzen  oder  das  Masculinum 
nach  Ges.-Kautzsch,  §  135,  o  erklären. 
Mit  dem  Gebrauch  der  masculinen  Plurcd- 
formen  der  Suffixe  statt  der  Femininformen 
hat  es  allerdings  eine  eigene  Bewandtnis; 
siehe  Grit.  Notes  on  Kings  (SBOT)  S.  171, 
Z.  13.     Ich  glaube,  dass  Arnos  sagte: 

US1»'«  sb  njaitr^jn       pi^sn  wb  nurbarby 

Für  Damaskus'  dreifachen  Frevel, 

ja  vierfachen    will  ich  es  zückt' gen! 

also    mit   masculinem   Suffix    wie    in    V.  13 
(wo  '33  vor  llöj)  zu  streichen  ist)  und  2,  1.  5. 
Die    oben    angezogene   Stelle  Jes.    17,   1 
ist  zu  lesen: 

ri^Bü  yb  nrvm  idio  pic»"i  nsn 

Die  erste  Halbzeile  bezieht  sich  auf  das 
Volk  von  Damaskus;  die  zweite  auf  die 
Stadt  Damaskus;  IDift  ist  von  "1D1,  süchtigen 
abzuleiten;  DDy  Ez.  23,  48  ist  npiJ  zu 
lesen;  "PJ70  gehört  als  Glosse  hinter  !"UT>n; 
vgl.  Jes.  25,  2:  bf?  "pyo  Tinfer'O.  wo  das 
O  keineswegs  zu  streichen  ist;  dagegen  ist 
dort  statt  des  zweiten  T>yo  ebenfalls  cyb 
zu  lesen:  QJjft  C,-1i  llölN.  Die  Vereiner- 
leiung  von  TJJö  und  C.y1?  ist  hier  ebenso 
gedankenlos  wie  in  den  von  mir  in  Anm.  13 
zu  meiner  Erklärung  von  Psalm  BS  (AJSL 
23,  227)  besprochenen  Fällen. 

Die  Drohworte  gegen  die  Philisterstädte 
sowie  Tgrus  und  Edom  in  Am.  1,  6 — 11  sind 
makkabäische  Zusätze;  vgl.  dazu  meinen 
Aufsatz  Eine  alttestamentliche  Festliturgic  für 
den  Nikanortag  in  ZDMG  Ol  und  meinen 
Artikel  The  Book  of  Ndhum  in  .TBL  26. 
Uebrigens    ist    statt    mjJ   Am.   1,   ö   H3J!  zu 


lesen.  Die  Bewohner  von  Akkä  (Äkko  ist 
phönizische  Aussprache ')  sollen  gezüchtigt 
werden,  TTübw  mSj  ürn^rrty,  d.  h.  weil  sie 
eine  Schar,  die  in  Frieden  (ULwxi  musä- 
liman  =  L^o  gulhan)  kam,  gefangen  nahmen 
(eigentlich  als  Gefangene  abführten)  und  den 
Syrern  auslieferten;  statt  DTIN  ist  CIN  zu 
lesen  wie  in  Psalm  137,  7;  Klagl.  4-,  21 
(OLZ  10,  63).  Der  Gebrauch  von  ms3  rbT\ 
im  Sinne  des  syr.  Kn>3B>  NDtf  (syr.  ^33^>  '3nBW 
=  hebr.  PPDü  T\7ff))  ist  ungewöhnlich,  aber 
in  dieser  späten  Stelle  kaum  zu  beanstanden; 
auch  das  arabische  ^u»  sabä  wird  in  diesem 
doppelten  Sinne  gebraucht:  es  bedeutet  nicht 
nur  su  Gefangenen  machen  (a«_wl  (31  ^cX*J|  ^*m>) 

sondern  auch  ins  ferne  Ausland  senden,  de- 
portieren, sogar  exportieren  und  importieren; 
5Ua«  {y+2>  xamr)   sabiie   (oder  sabte)   heisst 

importierter  Wein.  Der  Stamm  ^=.  ist  mit 
,_/^L>  verwandt;  vgl.  meine  Abhandlung  über 
die  semitischen  Wurzeln  qr,  kr,  xr,  AJSL 
23,252.  Ebenso  heisst  äthiop.  %(ß(o'-  tseuäua 
(für  ts  siehe  BA  1,  263)  sowohl  ins  Exil 
führen  als  gefangen  nehmen2). 

Die  dreifache,  ja  vierfache  Freveltat  ist 
die  1.  Makk.  12,  48  (vgl.  auch  13,  12)  be- 
richtete verräterische  Gefangennahme  des 
Makkabäers  Jonathan  im  Jahre  143  v.  Chr. 
Diese  Schuld  hatte  die  Stadt  Akkä  (oi  Il-ro- 
Xe[j.alTai)  auf  sich  geladen;  bei  der  hinter- 
listigen Ermordung  Simons  und  seiner  Söhne 
Mattathias  und  Judas  im  Jahre  135  (1.  Makk. 
16,  16)  dagegen  war  die  Stadt  Jericho  nicht 
beteiligt.  Sieben  Jahre  vor  dem  schmäh- 
lichen Frevel  an  Jonathan  hatte  in  Akkä 
die  glänzende  Vermählungsfeier  Alexander 
Balas'  und  der  ägyptischen  Prinzessin  Kleo- 
patra  stattgefunden,  die  von  Jonathan  in 
Psalm45  verherrlichtworden  ist;  vgl.  l.Makk. 
10,  58  und  Haupt,  Purim,  S.  6,  Z.  40. 
Von  Gaza  heisst  es  im  ersten  Makkabäer- 
buche    (11,    62)    dass    Jonathan    die    Söhne 


')  Ebenso  steht  im  für  I"||)i,  der  Buchstaben- 
name   ~\y\   für  "]i,    Carthago  für   Cart-hago  =  Qart- 

hadsd  =  Qart-hadsä  =  Qart-hadasat,  assyr.  Qarti- 
xadasti  (Genetiv)  KB  2,  148,  23.  Vgl.  Schröder, 
Die  phönizische  Sprache  (Halle  1869)  S.  124  —  127. 

-|  Ich  habe  nachträglich  bemerkt,  dass  schon 
der  Professor  in  der  katholisch-theologischen  Fakultät 
der  Universität  Breslau,  J.  A.  Theiner  in  seinem 
Buche  Die  zwölf  Heineren  Propheten  (Leipzig  1828) 
S.  98  im  wesentlichen  richtig  übersetzte:  weil  es 
Befreundete  mit  sich  gefangen  führte.  J.  D. 
Michaelis  (1782)  üborsetzte:  iceil  sie  in  vollem 
Frieden  Menschen  geraubt  haben. 


309     (No.  6J 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITUNG. 


IJuni  1907.]     310 


der  vornehmsten  Familien  als  Geiseln  nach 
Jerusalem  schickte.  Asdod  wurde  von  Jona- 
than in  Brand  gesteckt;  siehe  ibid.  10,  84; 
11,  4;  vgl.  auch  5,  68;  16,  10.  Zu  AsMon 
vgl.  10,  86;  11,  60;  zu  Ekron:  10,  89;  zu 
den  Philistern:  3,  24.  41;  4,  22;  5,  68. 

Dass  das  Drohwort  gegen  Juda  (Am. 
2,  4.  5)  nicht  von  Arnos  herrührt,  ist  be- 
kannt; ebenso,  dass  der  Schluss  von  V.  4 
('131  DIJJn'1)  ein  tertiärer  Zusatz  ist. 

Ich  bemerke  schliesslich,  dass  die  ein- 
leitenden Drohungen  gegen  Damaskus,  Amnion 
und  Moab  im  ersten  Teile  des  Buches  Arnos 
in  drei  fünfzeiligen  Strophen  mit  3+3  He- 
bungen abgefasst  sind;  das  Metrum  ist  also 
dasselbe  wie  in  Psalm  137  (OLZ  10,  67) 
oder  in  Psalm  68  (AJSL  23,  238).  Auch 
die  Drohung  gegen  Israel  am  Schlüsse  (Am. 
2,  6 — 16)  besteht  aus  drei  fünfzeiligen 
Strophen  mit  3  +  3  Hebungen.  In  der  letzten 
Strophe  ist  eine  Zeile  durch  die  Glossen 
ltt>B3  CoVd'-«1?  -11331  und  D^ö'-«1?  vSj-q  ?pi 
(Erläuterung  zu  7j?13  D1JD  12X1)  verdrängt 
worden;  auch  HN^D  ist  sekundär,  und  rb 
"PCV  tertiär.  In  der  ersten  Strophe  ist 
V.  7a  eine  Glosse  zu  V.  6»;  auch  |J>0  und 
Dltf  (V.  7  b)  sind  sekundär;  desgleichen 
7&H  QiTOBn  und  V.  10  in  der  zweiten  Strophe. 
Die  Halbzeile  bn"W>  nxj-|W  fjNTl  gehört 
hinter  die  erste  Halbzeile  von  V.  9. 

Die  makkabäischen  Abschnitte  (die  wohl, 
wie  so  viele  Zusätze  zu  den  Propheten,  erst 
unter  der  Regierung  des  Johannes  Hyr- 
kanus,  135—104  entstanden  sind,  der  nach 
Josephus,  Ant.  XIH,  10,  7  nicht  nur 
Herrscher  und  Hoherpriester  war,  sondern 
auch  die  Prophetengabe  besass)  sind  gleich- 
falls in  Zeilen  mit  3  +  3  Hebungen  abgefasst, 
aber  nicht  in  fünfzeiligen  Strophen.  Die 
erste  Drohung  gegen  die  Phüisterstädte  ist 
allerdings  fünfzeilig;  die  zweite  gegen  Tijrus 
(vgl.  1.  Makk.  5,  15)  hat  aber  nur  drei 
Zeilen;  die  dritte  gegen  Edom  (vgl.  1.  Makk. 
5,  3.  65)  vier.  Auch  die  Drohung  gegen 
Juda  war  ursprünglich  nur  dreizeilig.  Die 
metrische  Analyse  des  Buches  Arnos  von 
Sievers  und  Guthe  (Leipzig  1907)  scheint 
mir  verfehlt. 


ne6  I  pojj  I  pjn  i  ny  I  biwn  I  \b  I  inn'Bi  i 
I  ni  I  pi  I  mrno  I  rn  I  rcttfp  I  innrni  I  }V  2 
lnpafo   I  N'i  I  ^i  I  -)hab  I  pjpx  3 


n-i 


Südarabisches  IV. 

Von  Martin  Hartmanu. 

Oslander  20  (CIH  9b)  ist  ein  Fragment. 
Die  Weihenden  fehlen,  da  nur  der  untere. 
Teil  erhalten.     Dieser  lautet: 


i  nen  i  p  4 

lihi  I  'an  & 

0^33  l  10  e 

dttio  !  i  ? 

I    3"1pl    I   p  8 

3'ttfN   I   '33  9 


i  I  inana  I  'si  I  mu:  I  iniDj) 
nayttfi  I  onfno  I  '33  I  inrniN 
ni3j!  1  pii  I  bi  I  pojri  I  lim 
rrh  I  dnjk'  I  '3tfi  I  ysa  I  ]3 
ihd-inS  I  jowm  I  noy:  I  nibi 
pnn  I  inprAx  I  b'rn  I  cp?^3  I 

Im  Corpus  ist  folgende  Uebersetzung 
gegeben: 

[Maudüd  et  fratres  ejus  Bahilenses,   incölae 

'Antra-] 
[ni,  consecraverunt  Ilmakkäho  Hirränensi  hunc 

titulum,  quia  est] 

1.  tuitus   ipsos,    quum  primum  impetum  f'ecit 

(Maudüd)    usque  ad   urbem   ' Amränum, 
ad  auxi- 

2.  liandum  heredi  suae  Kaibat  Marthadensi, 

et  ex  his 

3.  possessionibus  usque  ad  ceteras.     Et  pergat 

IlmaMäh  Hi- 

4.  rränensis  largiri  servo  suo  Maudüdo  tutelam 

camporum  ipsius  consitorum  et 

5.  favorem  gratiamque  coheredum  ipsius  Martha- 

densium  et  tribus  e- 

6.  orum  BaMlensium,  incolarum  ' Amräni,  et 

protegere  servum  su- 

7.  um  Maudüdum  ab  injuria   et  noxa  hostis 

eujusque,  qui  se  remo- 

8.  vit  et  qui  propius  venit;  atque  quin  contigit 

et  ut  contingat  vassalis  ipsius 

9.  Asyabensibus,  potcntia  et  viribus  IlmaJckähi 

Hirränensis. 

Eine  Vergleichung  mit  den  anderen  'Amrän- 
Tafeln  lehrt,  dass  der  Weihende  der  Familie 
angehört,  die  sich  am  Schluss  nennt :  Os.  6,  1 

jfcrui  nnysin  p  cb&H  dicjn  und  Z.  9  ni 

pnn  '33^  pyani  cnoyj;  Os.  8,  l  cin'  D33i 

rpriN  p  und  Z.   12  f.  FpflN  '331?  '1  '3  n*lb;    Os. 

18,  i  f.  pni  i33iDn'J3iin,riN'i  b»y\h  m'J2i  nnyn1? 

und  Z.  11  pm  pb  '1  '3  nib.  Also  ist  auch 
hier  der  Weihende  aus  der  Familie  Asjab. 
Die  'Amrän-Tafeln  zeigen  ferner,  dass  der 
Weihende  entweder  der  herrschenden  Sippe 
der  Martad  angehört  oder  einer  Familie  von 
Hörigen  (DIN.  der  einzelne  H3JJ)  der  Martad. 
Im  ersten  Falle  bezeichnet  sich  der  Weihende 

als  anfno  |3,  Fem.  Dirne  ni  Plural  DlPie  133: 
Os.  1,  1.  4,  1.  14,  1.  15,  1.  21,  1.  In  einem 
Falle   nennt  der  weihende  Martadite   aeben 

sich    die    Sippe    unter    dem    Namen    pDjn: 


311     (No.  6.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITÜNG. 


(Juni  1907.)     312 


Os.  l,  l  pojn  innavifl  mrno  im  lrinm  oan 

Die  Hörigen  (Bauern)  bezeichnen  sich  gleich 
am  Anfang  selbst  als  DITHO  C03)  p  C~IN  wie 
die  Band  Arfat  Os.  9,  3  f.,  die  Band  Kati- 
bum  Os.  16,  2  f.,  die  Banü  Wahrän  Os.  18,  2f. 
und  der  As' ad  Fauqamän  ('o  pnsjJ)  Os.  17,  1  f. 
oder  sie  begnügen  sich ,  das  Hörigkeits- 
verhältnis zu  markieren,  indem  sie  am  Ende 
der  Urkunde  den  Gott  bitten,  er  möge  sie 
„beglücken  mit  der  Gunst  ihrer  Herren 
der  Banü  Martad".  Finden  wir  nun  eine 
kopflose  Inschrift,  die  die  Formeln  enthält: 
„der  Gott  möge  dem  Weihenden  die  Gunst 
der  Banü  Martad  schenken"  und  „auf  dass 
es  wohlergehe  den  Banü  Fulän",  so  schliessen 
wir  mit  vollkommener  Sicherheit,  dass  der 
Weihende  nicht  der  Sippe  Martad  angehört, 
sondern  einer  Hörigen-Familie.  Es  ist  daher 
ausgeschlossen,  dass  der  Maudüd  ein  Marta- 
dit  ist,  wie  die  Herausgeber  des  Corpus 
annehmen  (zu  Z.  5:  „Fortasse  coheredes 
Maudüdi  ....  hoc  est  Marthadeuses  poten- 
tissimi",  zu  Z.  9  „Vassali  Maudüdi  appel- 
lautur  Banü  Aiyab"  und  Ergänzung  des 
Anfangs:  „Maudüd  ....  Bakilenses"  ').  Den 
Anlass    zu    der    falschen   Ergänzung    gaben 

die    Worte  innfni   Z.   2    und   inrniN   Z.    5. 

Z.  2  ist  »innrhl  ,heres  sua',  ut  proposuerunt 

Oslander  et  Halevy",  und  in  "innilN  finden 
die  Herausgeber  die  „coheredes"  des  Maudüd 
und  wundern  sich,  „quid  hoc  plurdle  sibivelit". 
Nun  ist  von  vornherein  der  Gedanke  ab- 
zuweisen, dass  jemand  den  Gott  bittet,  ihm 
mit  dem  Wohlwollen  seiner  Erben  oder 
auch  Miterben  zu  beglücken.  Zudem  ist  die 
Gleichbedeutung  mit  inx"7.N  zwingend.     Es 

wurde  übersehn,  dass  rm>  hebr.  tfr"V,  nicht 
bloss  heisst  „beerben",  sondern  auch  „erben, 
durch  Erbschaft  in  Besitz  bekommen".     Die 

D~rna  Di  rntfp  innn-n  ist  „seine  Erbherrin 
Qasbat  Baronin  Martadum"  und  Z.  5  ist  die 
Rede  von  der  „Gunst  seiner  Erbherren  der 
Barone  Martadum  und  ihres  Stammes  Bakl- 
lum,  Stammteil  (]JO"l)  Du  'Anirän".  —  Der 
Hauptgewinn  aus  dieser  neuen  Erklärung 
und  Ergänzung  ist,  dass  ~2V  das  wie  andere 
Vermögensstücke  durch  Erbgang  den  Besitzer 
wechselnde  Individuum  ist,  und  DIN  die  ein 
Erbstück  bildende  Familie. 


')  Die  Hörigen-Familien  werden  nie  als  zum 
Stamme  gehörig  bezeichnet;  sie  waren  ja  auch  ur- 
sprünglich Gefangene  oder  Zugewanderte.  Doch  kam 
es,  scheint  es,  nicht  selten  vor,  dass  ein  Höriger  sich 
die  Zulassung  zum  Stamm  und  die  Anerkennung 
seiner  Familie  als  Adelsfamilie  erzwang. 


Zu  Gl.  1302  (vgl.  Weber  hier  Sp.  238 ff.): 
Die  verfehlte  Gleichsetzung  von  ii~!N  mit  rni 

(an  sich  nicht  unmöglich,  vgl.  £-y  und  £■))) 

gab  ich  selbst  längst  auf,  s.  hier  Sp.  191. 
—  Vortrefflich  siud  Webers  Bemerkungen 
gegen  meinen  „sabäischen  Outsider"  fPJpn 
und  seine  Aeusserungen  über  die  s-  und  h- 
Sprache.  Ich  selbst  sagte  bereits  Sp.  22: 
„Die  Barone,  die  Saba'  und  Qatabän  an- 
gehörten, sprachen  die  /«-Sprache".  Der 
von  mir  nicht  hervorgehobene  Unterschied 
ist,  dass  Qatabaner  und  Hadramoter  regel- 
mässig mit  der  s-Sprache  kokettieren  infolge 
der  anhaltenden  politischen  Abhängigkeit, 
dass  dagegen  die  Sabäer  es  nur  gelegentlich 
tun,  oder  besser:  die  Sabäer  kamen  früh  zu 
einer  so  festen  Stellung,  dass  sie  die  Rück- 
sicht nicht  nötig  hatten,  und  zugleich:  es 
gab  wenig  Sabäer  in  den  Ma'Inischen  Resi- 
denzen (z.  B.  die  Barone  Däbir  in  Beräqis 
Hai.  485).  Die  Lösung  des  rPJpH  als  rPJpn 
für  rVJpJn  ist  sehr  ansprechend.  Dass  auch 
die  Minder  in  der  Zeit  ihrer  Inschriften  die 
/(-Sprache  gesprochen  haben  wie  Weber 
annimmt,  ist  deshalb  unwahrscheinlich,  weil 
in  diesem  Falle  die  s-Sprache  als  rein  ge- 
lehrte (offizielle)  Sprache  nicht  mit  solcher 
Reinheit  durchgeführt  wäre.  Die  einzige 
Ausnahme,  welche  die  Personeunamen  mit 
hafal  von  Verben  pr.  wäw  bilden,  ist  kein 
argumentum,  und  ihrer  Verwertung  als  solches 
widerspricht  ihre  Bezeichnung  bei  Weber 
selbst  als  „wohl  nur  orthographische  Ab- 
normität" (Sp.  239  unt.).  —  Von  hoher 
Wichtigkeit  ist  die  Frage  nach  dem  sozialen 
Charakter  der  Sabäer.  Weber  Sp.  240: 
„  . . .  dass  die  Sabäer  bei  ihrem  Aufkommen 
ein  durchaus  neuartiges  Element  auf  dem 
politischen  Schauplatz  in  Südarabien  waren, 
dass  sie  zu  dem  minäischen  Reiche  dieselbe 
Stellung  einnahmen  wie  auch  sonst  die 
Nomadenvölker  au  den  Grenzen  alter  Kultur- 
zentren". Die  Sabäer  ein  Nomadenvolk? 
Gewiss  nicht.  Sie  gehörten  von  allem  Anfang 
an  der  sesshaften  Gruppe  an,  genau  ebenso 
wie  die  Bevölkerung,  die  sich  um  Ma'lu 
gehaart.  Die  These  von  der  Ursprünglich- 
keit des  Nomadentums  im  allgemeinen  ist 
unhaltbar.  Ich  sehe  keinen.  Anlass,  aus 
inneren  Gründen  die  Wandlung  der  Sabäer 
von  Nomaden  zu  Kulturmenschen  anzu- 
nehmen. Aeussere  liegen  nicht  vor.  Im 
Gegenteil :  die  Denkmäler  zeigen  uns  die 
Sabäer  nicht  anders  denn  als  ausgewachsene 
Sesshafte.  Dass  unter  ihnen  gefährliche 
Räuber    waren,    beweist    nichts:    man  kann 


313     [No.  6.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Juni  1907.]     314 


doch  die  Raubritter  des  Mittelalters  nicht 
Nomaden  nennen. 

Zu  Derenbourg  II  (vgl.  hier  Sp.  189): 
Die  Auffassung  des  irpitioil  Z.  1  bis  {£022 
Z.  4  als  hol  wird,  scheint  mir,  gestützt 
durch  Gl.  1155,  1  TtJ'NNl  "1M0  JöfcTIBhKl  ^Dmi 

urco  pnp  jrrn  o . . .  n222  pro  "i2jn.  Dieser 

Passus  soll  offenbar  eine  temporale  Be- 
stimmung für  den  Hauptsatz  geben,  der  mit 
den  Namen  der  beiden  Kabire  als  Subjekt 
beginnt  und  in  salcC  wabanä  das  Prädikat 
dazu  enthält,  und  wird  zu  übersetzen  sein: 
„als  ihre  Leute  Musr,  A'sur  und  'Eber 
Nahräu  unter  dem  früheren  Kabir  N.  N. 
(Baron)  von  Ridä  durchzogen  hatten".  Dass 
in  Der.  II  der  Hälsatz  ein  Nominalsatz,  in 
Gl.  1155  ein  Verbalsatz  ist,  dürfte  eine 
Ablehnung    der  Parallele    nicht    begründen. 


Klein-Asiatische  Untersuchungen. 
I. 

Von  E.  Brandenburg. 

Ich  habe  bereits  an  anderer  Stelle  be- 
tont, dass  die  wissenschaftliche  Forschung 
im  Gebiet  des  alten  Phrygiens  noch  weit 
davon  entfernt  ist,  abschliessende  Resultate 
geliefert  zu  haben,  welche  einer  ehrlichen 
Prüfung,  die  von  keinem  vorgefassten  „Stand- 
punkt" beeinflusst  ist,  unanfechtbar  gegen- 
überstehen ').    Auf  lange  Jahre  hinaus  uocb, 


')  Aus  diesem  Grunde  kann  ich  mich  auch  leider 
nicht  mit  den  letzten  Sätzen  der  Besprechung  meiner 
Arbeit  über  Phrygien  in  den  Abhandig.  d.  Bayr. 
Akad.  durch  Prof.  von  Lichtenberg  im  ersten  Heft 
des  Memnon  einverstanden  erklären.  Er  sagt  dort: 
„Dieser  (Brandenburg)  erklärt  nämlich  die  ganze 
phrygische  Kultur  für  hettitisch".  Das  habe  ich 
nicht  gesagt,  sondern  nur,  dass  sich  in  ihr  zahlreiche 
Analogien  und  Beziehungen  zur  hettitischen  nach- 
weisen lassen,  wie  das  auch  kulturgeographisch  nicht 
anders  der  Fall  sein  kann.  Ferner:  „...  die  Haupt- 
sache aber  wird  doch  als  Thrakisch-phrygisch,  also 
arisch  anzusprechen  sein".  Da  spielt  L.  sein 
„Arierdogrna",  dass  alle  Kultur  eigentlich  nur  arisch 
ist,  ein  Standpunkt,  den  er  mir  privat  als  auch  öffent- 
lich mehrfach  gegenüber  betont  hat,  einen  bösen 
Streich.  Ich  frage  nur  dagegen :  was  wissen  wir  in 
der  Mitte  des  zweiten  Jahrtausend  in  Kleinasien  von 
Thrakern,  Phrygiern  und  Ariern?  —  Weiter:  „Darauf 
weisen  die  übrigen  Kulturelemente,  besonders  die 
Keramik,  mit  zwingender  Gewalt  hin".  Welches 
sind  diese  übrigen  Kulturelemente  in  dieser  Zeit  und 
diesen  Gegenden?  Die  Keramik?  Darauf  kann  ich 
nur  erwidern,  dass  im  Gebiet  dor  phryg.  Felsfassaden 
bis  jetzt  noch  keine  irgendwie  nennenswerten  kera- 
mischen Funde  gemacht  worden  sind,  ausser  ganz 
rohen  Scherben,  die  keine  Datierung  zulassen.  Ich 
selbst  fand  1902  oder  3  in  Jasilikaja  eine  schön  ge- 


bis  der  Spaten  und  unsere  sich  immer  mehr 
erweiternden  Kenntnisse  kleinasiatischer  und 
besonders  hettitischer  Geschichte  weitere 
Ergebnisse  geliefert  haben  werden,  muss  der 
Archäolog  sich  noch  gedulden,  um  an  die 
Abfassung  eines  abschliessenden  Werkes 
über  diese  Gegenden  gehen  zu  können. 
Einzelarbeiten  müssen  den  Stoff  liefern,  be- 
wältigen, die  Mosaiksteinchen  liefern,  aus 
denen  sich  schliesslich  das  möglichst  lücken- 
lose Bild  der  Gesamtkultur  zusammensetzen 
lassen  wird. 

Phrygien  ist  als  Kreuzungspunkt  ver- 
schiedener Kultureinflüsse  besonders  inter- 
essant, und  wir  betrachten  es  deshalb  zuerst 
kurz  kulturgeographisch.  Genau  wie  im 
Altertum,  weil  ganz  einfach  und  natürlich 
bedingt  durch  die  Beschaffenheit  des  Bodens, 
seiner  Bergketten  und  Täler,  folgen  auch 
heute  noch  die  wenigen  Bahnlinien  Anatoliens 
den  grossen  Heerstrassen  des  Landes,  auf 
denen  der  Zug,  der  Austausch  und  schliess- 
lich auch  die  Zerstörung  von  Kulturen  ge- 
legentlich feindlicher  Einwanderungen  vor 
sich  ging.  Ganz  schematisch  dargestellt  geht 
die  eine  Linie  von  N.W.  nach  S.O.,  d.  h. 
von  Konstantinopel  über  Eskischehir  nach 
Konia,  um  sich  dann  als  künftige  Bagdad- 
bahn nach  Mesopotamien  fortzusetzen.  Diese 
Linie  wird  von  einer  zweiten  in  der  Richtung 
O.-W.  geschnitten,  Angora,  Eskischehir, 
Afionkarahissar,  Smyrna.  —  Angora  aber 
ist  nun  in  archäologischer  Hinsicht  der  Brenn- 
punkt, in  dem  sich  die  Strassen  aus  Kappa- 
dokieu  und  Paphlagonien,  von  Bogaskeuj, 
der  alten  Hattihauptstadt  her,  von  Oejük 
und  wie  alle  die  hettitischen  Zentren  heissen, 
vereinen.  Anderseits  ist  Smyrna  mit  seinem, 
einen  idealen  Hafen  bildenden  Golf  die  natür- 
liche Ausgangsstation  zum  Wege  über  die 
Inseln,  dem  Sitze  des  vierten  grossen  Kultur- 
kreises, des  mykenischen,  nach  Griechenland 
herüber.  Der  Kreuzungspunkt  beider  Linien 
aber  ist  nun  das  Land,  das  wir  in  Anleh- 
nung an  die  antike  Geographie  Phrygien 
nennen,  dessen  eigentlicher  Name  in  der  uns 
interessierenden  Zeit,  im  zweiten  Jahrtausend 
vor  Christus,  aber  noch   nicht   bekannt  ist. 

Wir  wissen  durch  die  Historie  und  Ar- 
chäologie,   dass   die  beiden  grossen  Kultur- 


brannte Scherbe,  die  mir  leider  verloren  gegangen 
ist  und  die  ich  deshalb  nie  erwähnt  habe.  Sie  trug 
die  Darstellung  eines  Greifen,  genau  wie  in  Sendjirli. 
Allzu  arisch  schien  mir  das  nicht  zu  sein.  —  Also 
nicht  mit  unbekannten  Grössen  operieren,  am 
Theorien  zu  stützen,  sondern  sich  vorerst  auf  Detail- 
arbeiten beschränken,  muss  unsere  vorläufig  wenig 
effektvolle,  aber  einzig  gedeihliche  Aufgabe  sein. 


315     [No.  6.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Juni  1907.]     316 


Strassen  iu  der  genannten  Zeit  ausgiebig 
benutzt  worden  sind.  Davon  soll  nun  nichts 
in  Phrygien  hängen  geblieben  sein,  nach 
Meinung  der  älteren  Schule,  die  sich  nicht 
von  der  vorgefassten  Meinung  des  allein 
seligmachenden  griechischen  Einflusses  frei 
machen  kann'?!  —  Das  ist  doch  wohl  kaum 
anzunehmen,  und  man  kann  dem  vielmehr 
entgegenhalten,  dass  die,  man  möchte  fast 
sagen,  romantischen  Eroberungen  eines  Alex- 
ander, deren  Nachwirkungen  naturgemäss 
im  umgekehrten  Verhältnis  zu  ihrer  Grösse 
und  unerhörten  Plötzlichkeit  stehen  mussten, 
kaum  dazu  geeignet  waren,  griechischer 
Kultur  einen  Boden  zur  gedeihlichen  Fort- 
entwicklung zu  schaffen.  Man  pflanzt  keinen 
Eichenwald,  wenn  man  im  Vorbeilaufen 
Eicheln  aufs  Feld  streut.  So  kann  man 
höchstens  irgend  ein  Unkraut  säen,  aber 
nicht  Bäume,  die  Jahrhunderte  überdauern 
sollen.  Genau  so  stehts  mit  der  Kultur, 
gleich  ob  griechische  oder  sonst  eine.  Grie- 
chischer, d.  h.  hellenistischer  Einfluss  (mit 
Ausnahme  der  Küstenstädte)  ist  daher  auch 
im  Hochland  von  Kleinasien  erst  durch  die 
umsichtige,  planvolle  und  ruhige  Kolonisation 
der  Römer  mit  starker  politischer  Basis  zur 
Geltung  gekommen,  nicht  durch  den  stern- 
schnuppenartigen Zug  eines  Alexander  oder 
gar  etwa  durch  die  ewige  politische  Zer- 
rissenheit und  Rivalität  griechischer  Klein- 
staaterei. 

So  sind  denn  auch  Ramsay  und  Reber, 
wenn  auch  als  „Alte"  in  nicht  so  scharfer 
Form  wie  die  „Jungen",  zur  Ansicht  ge- 
kommen, dass  Phrygien  vom  Standpunkt 
orientalischer  Beeinflussung  aus  zu  betrachten 
sei.  Erheblich  schärfer  schliesst  sich  die 
jüngere  Generation  an:  Winckler,  Messer- 
schmidt, Lichtenberg,  Leonhard,  Herzfeld 
und  ich.  Diese  lehnen  mit  geringen,  zeitlich 
späten  Ausnahmen  griechischen  Einfluss 
gänzlich  ab.  Dem  gegenüber  steht  eigentlich 
als  einziger  „Grieche"  Körte  (richtiger  die 
Brüder  Körte),  dessen  diesbezügliches  Haupt- 
werk Gordion  auf  die  gegnerische  Meinung 
durchaus  nicht  überzeugend  zu  wirken  ver- 
mocht hat.  In  vielen  dieser  Fragen  ist  ein 
ehrliches  ignoramus  —  und  leider  auch  durch 
Zerstörung  des  Materials  oft  bedingtes  igno- 
rabimus  —  besser  angebracht,  als  Tempel- 
rekonstruktionen, die  sich  im  „lasterhaften 
Kreis"  so  lange  drehen,  bis  sie  zusammen- 
stürzen; als  eine  Theorie,  ein  Dogma  mit 
allen  möglichen  Hypothesen  und  Rekon- 
struktionen ä  tout  prix  stützen  zu  wollen, 
die  aus  dem  eben  genannten  Grunde  oft 
jeder  reellen  und  soliden  Basis  entbehren. 


Die  ältesten  Zeugen  von  Kultur  in  Phry- 
gien sind ')  die  Felsgrotten,  die  sich  in  grosser 
Anzahl  stets  da  finden,  wo  steil  abfallende 
Felswände  aus  gut  zu  bearbeitendem  Ge- 
stein die  Flusstäler  begrenzen.  Das  frucht- 
bare Schwemmland  des  Flusses  war  guter 
Boden  für  Viehzucht  und  später  für  Acker- 
bau, das  höher  gelegene  Bergland  bot  dem 
Jäger  reiche  Beute.  Die  primitiven  Wohn- 
grotten sind  einfache  natürliche  Felslöcher, 
dürftig  bearbeitet.  Eine  weitere  Entwick- 
lung zeigen  dann,  jedenfalls  bei  vermehrtem 
Familien-  und  Viehstand,  neue' Grotten,  um 
die  erste  herum  angegliedert,  so  dass  manch- 
mal nur  noch  Pfeiler  stehen  gelassen  sind, 
um  die  Decke  zu  tragen.  Bei  einer  der- 
artigen Grotte  ist  deutlich  ein  Impluvium 
zu  sehen,  um  nichts  von  dem  in  diesen 
Gegenden,  besonders  im  heissen  Sommer,  so 
wichtigen  Regenwasser  verloren  gehen  zu 
lassen.  Den  letzten  Schritt  zur  Vollendung 
derartiger  Felswohnungen  stellen  dann  An- 
lagen dar,  die  in  Räume  für  Menschen  und 
Vieh  gegliedert  sind,  deutlich  charakterisiert 
durch  Bänke  und  Kamine  einerseits,  Krippen 
für  Gross-  und  Kleinvieh  anderseits.  Weitere 
Details  wären  dann  noch  Fackelhalter, 
grössere  und  kleinere  Zisternen  zur  Auf- 
bewahrung von  Getreide  und  Wasser.  Ferner 
Bänke,  Borde  und  Vorratskammern. 

Neben  dieser  gewissermassen  friedlichen 
Entwicklung,  die  den  Bedürfnissen  eines 
Bauernvolkes  angepasst  war,  treten  noch 
Merkmale  hervor,  die  auf  vielfache  Unruhen 
und  kriegerische  Einfälle  schliessen  lassen, 
wie  das  ja  auch  mit  der  historischen  Ueber- 
licferung  übereinstimmt.  Man  hat  Grotten 
hoch  oben  im  Felsen  angebracht,  um  sich 
dorthin  bei  feindlichen  Invasionen  zu  flüchten; 
es  lassen  sich  ziemlich  deutlich  Uebergänge 
zu  den  bekannten  Kalehs,  befestigten  Berg- 
gipfeln, feststellen,  wie  sie  uns  in  der  Voll- 
endung z.  B.  bei  Perrot  beschrieben  worden 
sind.  Ich  fand  mehrere  derartige  Anlagen 
neu  auf  und  bin  dadurch  zu  Mutmassungen 
über  die  strategische  Bedeutung  der  Kalehs 
in  bezug  aufeinander  gekommen.  Zu  er- 
wähnen sind  noch  auf  einer  kleineren  Kaleh 
in  den  lebenden  Fels  gearbeitete  Funda- 
mente, die  in  primitivster  Art  an  die  des 
„Palastes"  in  Bogaskeuj  erinnern. 

Endlich  ist  noch  zu  bemerken,  dass  neben 

')  Die  folgendeu  Zeilen  sind  aus  einem  Referat 
über  einen  diesbezüglichen  Vortrag  von  mir  über 
trotten  i.  d.  Ztscbr.  f.  Ethnlg.,  Heft  3,  1906,  ent- 
nommen. Die  ausführliche  Bearbeitung  findet  sich 
i.  d.  Abhdlg.  der  k.  Bayr.  Akad.  3.  Kl.  Bd.  23. 
Seite  651—667. 


317     [No.  6.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG. 


(Juni  1907.|     318 


der  Entwicklung  der  Grotten  eine  solche 
des  Holzbaues  einige  Spuren  hinterlassen 
hat,  und  wir  können  sogar  eine  der  Ent- 
stehungen des  Giebels  beobachten,  wobei 
ich  ausdrücklich  bemerke,  dass  ich  aus  rein 
praktischen  Gründen  die  Entstehung  dieser 
Architekturform  unabhängig  an  verschiedenen 
Orten  für  möglich  halte  und  nicht  etwa  von 
diesem  einen  Fund  ableite.  Es  würde  hier 
zu  weit  führen,  den  Zusammenhang  von 
Grotten  und  Holzbau  ausführlich  zu  er- 
örtern, und  muss  ich  deshalb  auf  die  Tabelle 
in  Abhdlg.  d.  Bayr.  Akad.  1.  c.  p.  666  ver- 
weisen. Einen  grösseren  Wert  werden  diese 
Untersuchungen  aber  besonders  erst  dann 
haben,  wenn  auch  aus  andern  Gebieten 
Vorderasiens  mehr  Vergleichungsmaterial 
zusammengebracht  sein  wird.  Besonders  in 
Persien  soll  noch  manches  zu  finden  sein. 
(Persönliche  Mitteilung  Dr.  Herzbergs.) 

Doch  wenden  wir  uns  jetzt  zu  der 
„piece  de  resistauce"  der  phrygischen  Ar- 
chäologie, den  Felsfassaden:  Die  Einteilung 
in  zwei  Klassen,  in  solche  mit  figürlichem 
und  Mäandermustersehmuck  (geometrische) 
ist  bekannt.  Eigentlich  nur  an  einer  Fassade, 
am  Arslankaja  bei  Düwer  finden  wir  beide 
Elemente  vereinigt.  Ausser  Körte  natürlich, 
der  annimmt,  beide  Arten  seien  gleichzeitig, 
und  die  geometrischen  als  Kultstätten  be- 
trachtet, ist  die  allgemeine  Ansicht,  dass 
die  bildlichen  älter  sind  als  die  andern, 
beide  aber  hauptsächlich  zum  Zweck  des 
Begräbnisses  gedient  haben.  Als  jüngste 
der  geometrischen  Fassaden  habe  ich  früher 
Arslankaja  betrachtet,  seitdem  mir  aber 
Leonhard  mehrere  Photos  paphlagonischer 
Fassaden,  die  leider  noch  nicht  veröffentlicht 
sind,  gezeigt  hat,  habe  ich  meine  Ansicht 
modifiziert.  Ein  abschliessendes  Urteil  kann 
ich  allerdings  dann  erst  abgeben,  wenn  ich 
diese  Fassaden  selber  gesehen  haben  werde, 
was  ich  bis  jetzt  noch  nicht  konnte.  Denn 
das  weiss  jeder  Archäologe,  der  draussen 
praktisch  gearbeitet  hat,  dass  selbst  die  beste 
Tafel  ein  sehr  gutes  Hilfsmittel  nach  per- 
sönlicher Besichtigung  ist,  diese  selbst  aber 
niemals  ersetzen  kann.  Aus  verschiedenen 
Gründen  glaube  ich  doch  immer  mehr,  dass 
man  in  Zukunft  die  phrygischen  Fassaden 
nur  noch  unter  Hinzuziehung  der  paphla- 
gonischen  wird  betrachten  können.  Dadurch 
kommen  wir  auch  zu  einem  höheren  Alter 
der  ersteren,  denn  ihre  Entstehung  nach 
der  Kimmererzeit  ist  aus  verschiedenen 
Gründen  (cf.  1.  c.  p.  704  ff.)  nicht  zulässig. 

Als  Zwischenglied  muss  dann  neben 
Arslankaja     noch     das    Grab     Japuldag    1. 


(Giebel,  zwei  Stiere,  dazwischen  ein  Phallus) 
betrachtet  werden.  Der  Giebel  sieht  wie 
ein  Vorläufer  der  geometrischen  Fassaden 
aus,  der  Phallus  steht  gewissermassen  an 
Stelle  der  Giebelstütze,  die  sich  bei  Arslan- 
kaja schon  naturgetreu  findet.  Anderseits 
weist  er  auf  den  Phallus  vom  Bojük-Arslan- 
Tasch  mit  seinen  beiden  ebenfalls  gegenüber 
stehenden  Löwen  hin.  In  Arslankaja  ist  dann 
die  Fassade  völlig  ausgebildet;  da  man  aber 
doch  nicht  auf  die  apotropäischen  Löwen  usw. 
verzichten  wollte  (ich  stehe  hier  selbstver- 
ständlich auf  dem  allgemein  anerkannten 
Standpunkt,  den  nur  Körte  natürlich  nicht 
anerkennt,  dass  die  bildlichen  Fassaden  älter 
sind  als  die  geometrischen),  brachte  man  sie 
neben  der  Göttin  usw.  an.  Die  Sphingen 
von  Arslankaja  kommen  genau  so  in  der 
wohl  etwas  späteren  Sendjirli- Kunst  vor 
und  vor  allem  in  Paphlagonien.  Ich  er- 
innere auch  an  die  bekannte  Säulenbasis 
von  Sendjirli.  Zum  Quadratmuster  von 
Arslankaja  wäre'  dann  endlich  noch  zu  be- 
merken, dass  auch  auf  dieses  der  Erklärungs- 
versuch, die  Fassade  sei  die  älteste  der 
geometrischen,  besser  passt  als  meine  frühere 
Annahme.  Wir  haben  hier  wohl  noch  die 
peinliche  Imitation  von  Holz-  und  Webewerk 
vor  uns,  keine  Degenerationsform.  Daran 
reiht  sich  Maltasch  auf  derselben  Seite  des 
die  beiden  Gruppen  trennenden  Karabojükdag 
(cf.  Bayr.  Akad.  1.  c.  p.  639).  Man  eroberte 
zuerst  das  breite  bequeme  Tal,  durch  das 
die  Route  geht,  und  dann  erst  das  dahinter 
liegende  Land.  Beim  Midasgrab  sind  die 
Hauptlinien  des  Füllornaraents  auch  noch 
sauber  ausgeführt,  die  Verzierungen  an  diesen 
selbst  aber  fehlen.  Zu  bemerken  ist  noch, 
dass  bei  allen  diesen  drei  Fassaden  der 
Grabzweck  ziemlich  sicher  anzunehmen  ist, 
bei  Maltasch  absolut.  Aus  Resten  von  Farb- 
spuren und  chemischen  Untersuchungen  ist 
es  nun  sicher,  dass  das  Relief  der  Fassaden 
noch  durch  Malerei  gehoben  war,  dann  hat 
man  sich  die  Sache  allmählich  bequemer 
gemacht,  wohl  erst  beim  Midasgrab,  wo  die 
Verzierung  des  Mäandermusters  durch  Malerei 
erfolgte,  und  dann  bei  den  stilistisch  folgenden 
Fassaden,  Arezastis  und  Gordiosgrab,  wo  die 
Reliefbearbeitung  des  Mittelfeldes  ganz  ein- 
fach durch  Malerei  überhaupt  ersetzt  war. 
Körte  nun  meint,  die  geometrischen 
Fassaden  seien  ausschliesslich  Kultstätten 
gewesen  und  erklärt  die  Schächte,  die  er 
anders  nicht  wegbringen  kann,  als  Anlagen 
zur  Feier  der  Bluttaufe.  Er  selbst  gibt  zu, 
dass  diese  Zeremonie  des  Mithrasdienstes 
zuerst  aus  Rom  bekannt  und  ca.  1000  Jahre 


319     [No.  6.| 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Juni  1907.)     320 


später  als  die  uns  liier*  interessierende  Zeit  ge- 
feiert worden  ist.  Ich  will  nun  gar  nicht  leug- 
nen, dass  die  geometrischen  Fassaden  neben- 
her auch  Kultstätten  waren,  nur  war  das 
nicht  ihr  ursprünglicher  Hauptzweck.  Heute 
noch  verrichten  Tausende  am  Grabe  Christi 
oder  des  Propheten  ihre  Andacht.  Warum 
soll  das  nicht  auch  am  Grabe  mächtiger 
Könige  der  Fall  gewesen  sein,  die,  nach 
orientalischer  Anschauung,  als  Inkarnation 
der  Gottheit  nach  ihrem  Tode  selbst  Götter 
waren.  Das  gäbe  dann  auch  eine  Erklärung 
der  ganz  kleinen  Fassaden  (,,Kindergrab"usw.), 
als  aus  dieser  Bedeutung  derivierte  Altäre. 
Altäre  im  Sinne  der  sog.  „Stufen",  über 
die  gleich  noch  geredet  werden  wird,  waren 
sie  keinesfalls.  Denn  bei  fast  allen  fehlt 
die  Möglichkeit,  irgend  welche  Opfergaben 
niederzulegen,  es  sei  denn  mit  Hilfe  langer 
Leitern,  was  unbequem  und  wenig  wahr- 
scheinlich ist.  Das  hat  Körte  nicht  beachtet. 
(Schluss  folgt.) 


Besprechungen. 

Kuseir  'Amra   von  Alois   Musil   Band  I.   Text. 
'  S.'   1— 1S3.      126    Abbildungen.      4".     Wien     1907. 
Preis    des    Gesamtwerks    210    Mark.      Besprochen 
von  H.  Reckendorf. 

Ein  Jahrhundert  nachdem  Kuseir  'Amra 
von  Seetzen  gesehen  und  kurz  beschrieben 
worden  war,  ist  es  von  Musil  neu  entdeckt 
worden.  Schon  Musils  Vorbericht  über  seine 
Reise  dorthin  war  interessant  (s.  diese 
Zeitschr.  Juni  1902),  aber  jetzt  erst  ge- 
wahren wir,  welche  Fülle  von  kulturge- 
schichtlichen Beobachtungen  der  Reisende 
gemacht  hat;  mancher  Wunsch  nach  mehr 
Detail,  der  damals  in  uns  rege  wurde,  ist 
jetzt  erfüllt.  Musil  besitzt  alle  Erforder- 
nisse zu  einer  derartigen  Forschungsreise, 
sein  Mut  und  seine  Ausdauer  erregte  sogar 
die  Bewunderung  der  Beduinen.  Er  hatte 
seine  erste  Reise  nach  Kuseir  'Amra  ab- 
brechen müssen,  da  sich  die  Folgen  der  be- 
ständigen Anstrengungen  und  Aufregungen 
und  der  schlechten  Ernährung  fühlbar 
machten.  Die  Nervosität  der  türkischen 
Regierung  gegenüber  etwaigen  ägj'ptischen 
Wühlereien  unter  den  Beduinen  erschwerte 
ihm  seine  Aufgabe,  da  er  wegen  seines 
engen  Verkehrs  mit  Beduinen  in  den  Ver- 
dacht geriet,  ein  ägyptischer  Agent  zu  sein. 
Ueberhaupt  hatte  er  unter  den  Scherereien 
durch  Staatsbeamte  und  Dorfschulzen  zu 
leiden.    Dann  wieder  macht  er  unter  Lebens- 


gefahr einen  beduinischen  Raubzug  mit;  ein 
Beduine  wird  unmittelbar  neben  ihm  vom 
Kamel  heruntergeschossen,  und  ein  andermal 
entgeht  er  den  Kugeln  von  Kamelräubern 
auf  ungesatteltem  Kamel.  Bei  einem  Ueber- 
fall  wird  ihm  einmal  ein  Sack  mit  seinen 
Notizen  geraubt;  er  erhält  ihn  zwar  zurück, 
aber  die  Notizbücher  haben  schwer  ge- 
litten usw.  Aber  kaum  ist  der  gefahrvolle 
Aufenthalt  in  Kuseir  'Amra  zu  Ende  und 
das  dort  gewonnene  Material  durch  einen 
Boten  in  Sicherheit  gebracht,  als  er  sich 
entschliesst,  einige  weitere  Schlösser  aufzu- 
nehmen, die  mit  'Amra  vermutlich  in  irgend 
welcher  Beziehung  standen;  denn  es  ist  ihm 
darum  zu  tun,  die  Aufgabe,  die  er  sich  ge- 
stellt hat,    möglichst  vollkommen   zu  lösen. 

Zum  Gelingen  seiner  Reise  trug  es  we- 
sentlich bei,  dass  er  die  Beduinen  richtig  zu 
behandeln  versteht.  Obwohl  er  selbst  die 
Zügel  der  Oberleitung  fest  in  der  Hand 
hält,  fügt  er  sich  doch  gehorsam  den  An- 
ordnungen seines  getreuen  Häjel,  sobald 
dessen  überlegene  Sachkenntnis  spricht,  und 
er  hat  es  nicht  zu  bereuen.  Er  findet  bei 
einigen  Arabern  auch  in  höchster  Not  ein 
treues  Ausharren,  das  er  ihnen  denn  auch 
um  so  höher  anrechnet,  als  sie  dem  idealen 
wissenschaftlichen  Zweck,  um  dessentwillen 
man  freiwillig  Gefahren  trotzt,  verständnis- 
los gegenüberstehen.  Keiner  seiner  Beduinen 
gab  während  des  anstrengenden  und  gefähr- 
lichen Aufenthalts  in  Kuseir  'Amra  Ursache 
zu  ernster  Rüge.  Es  gelingt  ihm  einmal, 
sich  länger  als  eine  Stunde  mit  einem  Be- 
duinen über  die  Dschinnen  zu  unterhalten, 
während  die  Beduinen  sonst  aus  Angst  vor 
der  Rache  der  Dschinnen  nur  höchst  selten 
über  sie  reden.  Wir  dürfen  auf  den  Inhalt 
dieses  Gesprächs,  wie  nicht  minder  des 
längeren  Gesprächs  über  die  Blutrache  ge- 
spannt sein. 

Das  Werk  wird  jeden  Leser  interessieren; 
wer  es  aber  in  beständigem  Hinblick  auf 
die  orientalischen  Schriftsteller,  besonders 
die  arabischen  Dichter,  liest,  wird  es  erst 
in  seinem  vollen  Werte  würdigen.  Der 
Verfasser  hat  den  richtigen  Blick  für  das, 
was  wir  wissen  möchten.  Gar  manche 
Dichterstelle  wird  jetzt  klarer  oder  erscheint 
in  neuer  Beleuchtung.  Die  Ergebnisse 
der  ethnographischen  Studien,  die  er  z.  B. 
während  der  freien  Zeit  machte,  die  ihm 
in  Kuseir  'Amra  gelassen  war,  so  lange 
er  seinem  Begleiter  Mielich  nicht  in  dessen 
kunstwissenschaftlichen  Aufnahmen  beistehen 
konnte,  sollen  selbständig  veröffentlicht 
werden;   auch   sollen  alsdann  die  biblischen 


321     [No.  6.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Juni  1907.]     322 


Parallelen  hervorgehoben  werden,  denn  vor- 
erst enthält  sich  der  Verf.  überhaupt  aller 
Hinweise  auf  die  Typik  der  orientalischen 
Schriftsteller.  Uebrigens  stehen  seine  Iden- 
titikazionen  mit  biblischen  Oertlichkeiten  z.  T. 
auf  schwachen  Füssen.  Wir  rechnen  darauf, 
dass  wir  später  auch  einen  ausführlichen 
Index  erhalten.  Interessant  sind  die  Noten- 
beispiele zu  den  Beduinenliedern.  Ob  die  von 
Musil  gegebene  Abteilung  der  Takte  immer 
zutreffend  ist?  Man  müsste  das  allerdings 
gehört  haben,  um  darüber  urteilen  zu  können; 
aber  man  würde  doch  z.  B.  Seite  20  Vier- 
vierteltakt, und  zwar  ohne  Auftakt,  erwarten, 
und  ferner  auf  dem  siebenten  (und  vierzehnten) 
Ton  eine  Fermate,  also  mit  Weglassung  der 
Viertelpause  (Das  Akzentzeichen  auf  dem 
neunten  statt  auf  dem  zwölften  Ton  ist  ge- 
wiss nur  Druckfehler).  Ferner  scheint  mir 
S.  43  Sechsvierteltakt  ohne  Auftakt  vorzu- 
liegen. Auch  eine  Anzahl  Texte  von  Be- 
duinenliedern ist  mitgeteilt.  S.  30  Vs.  6  ist 
kutr  wol  Akkus,  der  Vergleichung,  also 
„wie  die  Menge".  —  Die  Landschafts- 
schilderung ist  klar  und  einfach.  Die  mehr- 
fach eingeflochteneii  Szenen  aus  dem  Leben 
und  Treiben  des  Kamels  sind  entzückend. 

Das  prächtige  Schloss,  das  heute  wasser- 
los ist  und  mitten  in  der  Wüste  liegt,  war 
einst  mit  Hilfe  von  Staudämmen  und  jetzt 
verschütteten  Brunnen  von  einem  wenn  auch 
wohl  nicht  breiten,  so  doch  jedenfalls  geseg- 
neten Kulturgürtel  umgeben.  Die  grosse 
Frage  ist  nun:  Wann  und  von  wem  ist  das 
Schloss  erbaut  und  bewohnt  worden?  In 
seiner  grosszügigen  und  von  genauer  Kennt- 
nis der  heutigen  Zustände  getragenen  Dar- 
stellung der  Geschichte  jener  Gegenden  bis 
zur  Abbasidenzeit  versucht  Musil  diese 
Frage  zu  beantworten ').  Musil  weist  auf 
eine  Agänistelle  hin,  der  zufolge  man  von 
dem  ungefähr  in  jenen  Gegenden  gelegenen 
Wüstenschlosse  des  Omajjaden  Elwelid  II. 
durch  ein  offenes  Tor  auf  einen  Brunnen 
blickte,  bei  dem  Pfeiler  standen,  und  ver- 
sichert, das  treffe  für  keines  der  andern, 
ihm  dort  bekannt  gewordenen  Schlösser  zu. 
so  dass  also  Elwelid  IL  zum  mindesten  ein 
Bewohner  'Amras  gewesen  wäre.  Eine 
durchschlagende  Beweiskraft  besitzt  dieses 
Argument  natürlich  nicht,  und  dass  sich 
Elwelids  Nachfolger  Jezld  III.  verpflichten 
muss,    nicht   so  viel  zu  bauen,  ist  auch  nur 


ein  recht  vager  Hinweis  auf  die  baulichen 
Leistungen  Elwelids.  Aber  dass  omajjadische 
Prinzen,  und  unter  ihnen  auch  Elwelid, 
Schlösser  inmitten  jener  Wüstendistrikte 
besassen,  steht  fest. 

Es  ist  erfreulich,  dass  Musil  in  Oester- 
reich  Verständnis  für  seine  Bestrebungen  fand. 
Möchte  es  ihm  ermöglicht  werden,  immer 
wieder  in  den  Orient  zurückzukehren  und 
uns  die  dort  gesammelten  Beobachtungen  zu 
unterbreiten. 

Freiburg  i.  B. 


')  Die  arabischen  Beischriften ,  die  von  dem 
Maler  der  Wandgemälde  des  Schlosses  herrühren, 
sind  in  dem  Tafelbande  und  in  dorn  zweiten  Teilo 
des  Textbaudes  reproduziert.  Sie  bowoisen,  dass  diese 
Kunstwerke  aus  mohammedanischer  Zeit  stammen. 


B.  Baentsch,  Altorientalischer  und  israeli- 
tischer Monotheismus,  ein  Wort  zur  Revision 
der  entwicklungsgeschichtlicben  Auffassung  der 
israelitischen  Religionsgeschichte.  Tübingen,  J.  C. 
B.  Mohr  (Paul  Siobeck)  1906.  XII  u.  120  S.  2,40  M. 
Besprochen  von  Wilhelm  Erbt. 

Seltsamerweise  zeigt  sich  gerade  die 
Schule,  die  auf  biblischem  Gebiete  den  Be- 
griff der  Entwicklung  als  kennzeichnenden 
Namen  für  sich  in  Anspruch  nimmt,  gegen- 
über dem  neuen  Material,  das  der  Orient- 
kunde  beschieden  wird,  entwicklungsfeindlich ; 
sie  sträubt  sich,  aus  den  neuen  Quellen  zu 
lernen,  ja,  selbst  die  neuen  Zeugen  zu  ver- 
nehmen. Die  Auffassung,  die  sie  sich  von 
dem  Entwicklungsgange  der  israelitischen 
Religionsgeschichte  gebildet  hat,  soll  sozu- 
sagen vollendet,  keiner  weiteren  Entwicklung 
fähig  sein.  Man  ist  einstmals  von  Hegel 
ausgegangen,  um  sich  jetzt,  wo  wichtige, 
neue  Schritte  verlangt  werden,  bei  der 
Illusion  des  Meisters  zu  befinden,  alles  bis- 
herigen Strebens  erfolgreichen  Abschluss  er- 
reicht zu  haben. 

Bei  dieser  Lage  der  Dinge  bedeutet  es 
ein  kühnes  Wagnis,  wenn  man  im  Gegensatz 
zur  Schule  auszusprechen  und  zu  vertreten 
unternimmt,  was  die  veränderten,  Mittel, 
Wege  und  Ziele  der  Forschung  verändernden 
Zeiten  verlangen.  Die  Einpeitscher  der 
Schule  haben  freilich  für  solches  Abschweifen 
vom  orthodoxen  Wege  ihre  brandmarkenden 
Vorwürfe  bereit,  den  Vorwurf  „bedauerlichen 
Rückschritts",  „der  Preisgabe  mühevoll  er- 
rungener Positionen",  „schlimmster  Methode- 
losigkeit,  die  sich  über  alle  sicheren  Resultate 
leichtfertig  hinwegsetzt".  Baentsch,  der  ein 
Wort  zur  Revision  der  entwicklungsgeschicht- 
lichen Auffassung  der  israelitischen  Religions- 
geschichte sprechen  will,  hat  jenes  Wagnis 
unternommen;  er  hat  es,  wie  die  eben  ange- 
führten, vorausschauenden  Zitate  aus  seinem 
Vorwort  beweisen,  dazu  noch  getan  mit  dem 
vollen    Bewusstsein     der     Kühnheit     seines 


323     [No.  6.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTER ATUR-ZEITUNG. 


[Juni  1907.]     324 


Unternehmens  und  der  ihm  gewissen  Angriffe. 
Man  setzt  nicht  gern  eine  im  Wissenschafts- 
betriebe einer  bestimmten  Gemeinschaft  er- 
rungene sichere  Stellung  aufs  Spiel,  wie  er 
sie  durch  seine  literarkritischen  Arbeiten 
innerhalb  der  religionsgeschichtlichen  Schule 
besitzt.  Um  so  mehr  muss  die  Bedeutsam 
keit  seines  Vorgehens  hervorgehoben  werden. 
Der  erste  Abschnitt  der  Schrift  behandelt 
den  altorientalischen  Monotheismus. 
Die  Frage  nach  einer  solchen  Lehre  ist  von 
Win  ekler  aufgeworfen  worden ;  sie  ergab  sich 
von  selbst,  als  er  der  altorientalischen  Welt- 
anschauung auf  den  Grund  ging.  Baentsch 
zieht  besonders  die  dichterischen  Erzeugnisse 
der  babylonischen  Religion  heran,  belauscht 
die  sie  durchwehende  Stimmung  und  kommt 
mit  Recht  zu  dem  Ergebnis:  „AVäre  in 
Babylon  ein  geistesmächtiger  Prophet  mit 
monotheistischer  Verkündigung  aufgetreten, 
er  hätte  in  diesen  Hymnen  mit  ihren  ver- 
schiedenen summi  dei  den  ^trächtigsten  An- 
knüpfungspunkt gefunden."  Wenn  er  aber 
fortfährt:  „Aber  an  einem  solchen  Propheten 
hat  es  Babylon  und  Assur  eben  gefehlt,"  so 
behauptet  er  m.  E.  zuviel.  Wir  können  nur 
sagen,  dass  uns  bis  jetzt  Zeugnisse  für  eine 
solche  Verkündigung  fehlen,  dass  sie  uns 
auch  wohl  in  Zukunft  nicht  beschieden  sein 
werden.  Aber  wir  haben  doch  die  Pflicht, 
uns  den  Verlauf  der  Geschichte  des  alten 
Orients  nach  den  allgemeinen  Gesetzen 
menschlicher  Entwicklung  vorzustellen,  uns 
nach  dem  uns  wiederbescherten  Vordergrunde 
altorientalischen  Lebens  den  notwendig  dazu 
gehörigen  Hintergrund  zu  ersch Hessen.  Wenn 
in  Palästina  eine  Bewegung  gegen  die 
herrschende  polytheistische  Welt-  und  Gottes- 
erkenntnis einsetzt,  so  ist  man  in  Babylonien 
und  Assyrien  an  diesem  Vorgange  nicht  un- 
beteiligt gewesen.  Gerade  Baentsch,  der 
endgültig  mit  der  glänzenden  Isolierung 
Kanaans  durch  die  entwicklungsgeschicht- 
liche Auffassung  der  israelitischen  Religions- 
geschichte gebrochen  hat,  wird  sich  zuletzt 
gegen  die  Anerkennung  dieses  Schlusses 
sträuben.  Um  uns  eine  Vorstellung  von  den 
Vorgängen  am  Mittelpunkte  der  alten  Welt 
in  jenen  Zeiten  zu  machen,  da  man  sich  in 
Palästina  zu  einer  höheren  Stufe  der  Religio- 
sität undGotteserkenntnis  aufschwang,  dürfen 
wir  nur  an  das  Italien  des  XIV.  und  XV. 
Jahrhunderts  denken,  an  die  dortigen  Be- 
wegungen, die  den  Rahmen  der  Papstkirche 
nicht  verliessen  und  doch  ein  neues  Zeit- 
alter ankündigten,  das  aber  erst  von  Witten- 
berg aus,  einem  weit  von  Rom  entfernten 
Punkte,    Wirklichkeit    wurde.      Am    Mittel- 


punkte des  grossen  Kulturgebiets  tauchen 
zuerst  die  grossen  weltbewegenden  neuen 
Fragen,  Gedanken  und  Anregungen  auf;  dort 
aber  sind  zugleich  die  Machtmittel  der  ent- 
scheidenden Gewalten  so  bedeutend,  dass  sie 
die  ihnen  drohenden  Gefahren  abzuwenden, 
die  überschäumenden  Gewässer  in  ein  wohl- 
abgedämmtes Bett  zu  leiten  vermögen. 

Durchaus  gerecht  wird  Baentsch  der 
babylonischen  Religion,  indem  er  streng 
Religion  und  Religiosität  auseinanderhält, 
Gerade  diese  Beachtung  findet  man  nicht 
überall;  ihr  Fehlen  aber  bedingt  entweder 
eine  Über-  oder  eine  Unterschätzung  der 
offiziellen  Lehre,  bezw.  der  individuellen 
Frömmigkeit.  Bei  einer  polytheistischen 
Religion  muss  man  die  Frage  nach  der  Mög- 
lichkeit stellen,  die  durch  sie  dem  einzelnen 
zur  Befriedigung  tiefster  Herzensbedürfnisse 
gewährt  wird,  wie  man  bei  einer  monothei- 
stischen Religion  die  Grenzüberschreitungen 
aufzuzeigen  hat,  die  sich  der  einzelne  Be- 
kenner  hergebrachtermassen  herausnehmen 
darf,  ohne  den  Monotheismus  aufzugeben. 
Wenn  nun  im  Osten  in  kultischen  Gebeten 
und  Psalmen  eine  ergreifende  Innerlichkeit 
des  religiösen  Empfindens  auftritt,  so  wird 
man  bei  der  Frage  nach  einem  altorienta- 
lischen Monotheismus  nicht  bloss,  wie  Baentsch 
es  tut,  diese  Art  in  Rechnung  zu  setzen 
haben;  vielmehr  es  wird  auch  das  Mass  des 
Gewährenlassens  von  Seiten  des  babylonischen 
Tempels  abzuschätzen  seiu.  Diese  Gewäh- 
rung eines  Spielraums  über  die  Grenzen  des 
strengen  Polytheismus  hinaus  kann  nicht 
ohne  vorherige  Entwicklung,  ohne  Kämpfe 
der  offiziellen  Lehre  mit  den  Herzensbedürf- 
nissen ihrer  Bekenner  erreicht  worden  sein. 
Zugleich  aber  wird  man,  wie  Baentsch  richtig 
hervorhebt,  für  unser  Gefühl  die  Wirkung 
schliesslich  zerstörend,  in  jenen  Erzeugnissen 
dem  Polytheismus  irgendwie  gerecht.  Wir 
werden  sie  daher  als  Zeugnisse  des  endlichen 
Kompromisses  zwischen  dem  Alten  und  Neuen 
ansprechen  müssen.  Bei  dem  Alter  der 
betreffenden  Stücke  müssen  die  Kämpfe,  die 
so  abgeschlossen  wurden,  bereits  in  für  uns 
noch  vorgeschichtlicher  Zeit  stattgefunden 
haben.  Anderseits  aber  lag  in  diesen  Stücken 
ständig  Anregung  zu  neuen  Kämpfen  vor. 
Auch  von  dieser  Betrachtung  aus,  die  uns 
zeigen  würde,  wie  das  Zustandekommen 
„eines  wirklichen  begrifflichen  Monotheismus" 
im  Osten  verhindert  worden  ist,  werden  wir 
zu  der  Annahme  gewaltiger  Kämpfe  im 
Zweistromlande  geführt,  die  sich  zwischen 
offizieller  Lehre  und  den  Herzensbedürfnissen 
ihrer    Anhänger    abgespielt    haben.     Wenn 


325     [No.  6.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG. 


[Juni  1907.)     326 


uns  dann  Baentseh  noch  im  Anschluss  an 
Winckler  und  Jeremias  einen  Einblick  in 
das  System  der  altorientalischen  Weltan- 
schauung gewährt,  um  so  die  Betrachtung 
des  altorientalischen  Monotheismus  abzu- 
schliessen,  so  wird  die  Frage:  „Und  der 
Monotheismus  Israels  und  des  Judentums, 
sollte  der  nun  in  gar  keiner  Beziehung  zu 
dem  altorientalischen  Monotheismus  stehen?" 
nicht  mehr  von  der  Hand  zu  weisen  sein. 
Der  Beantwortung  dieser  Frage  im  letzten 
Abschnitt  geht  naturgemäss  ein  Vergleich 
zwischen  dem  altorientalischeu  Mono- 
theismus und  der  israelitischen  Re- 
ligion voraus.  Baentseh  betont  zunächst 
die  Tatsache  der  Geheimtradition  jeder 
höheren  Erkenntnis  in  Babylon,  während 
sich  in  Israel  die  Verkündigung  des  einen 
Gottes  an  alle  wendet;  dort  nimmt  der 
Monotheismus  den  Polytheismus  als  Voraus- 
setzung, hier  ist  er  seine  Überwindung.  Man 
wird  noch  den  oben  entwickelten  Gedanken 
hinzufügen  müssen,  dass  nämlich  in  Babylon 
nur  Kompromiss  mit  der  herrschenden  Lehre, 
in  Kanaan  dagegen  Revolution  möglich  ge- 
wesen ist.  Von  diesem  Gedanken  aus  wäre 
auch  die  endgültige  Frage  nach  der  prinzi- 
piellen Verschiedenheit  historisch,  natürlich 
soweit  dies  möglich  ist,  begründbar  gewesen. 
Es  ist  richtig,  in  Babylon  blieb  man  streng 
innerhalb  des  astralen  Schemas;  nur  in  diesem 
Rahmen  machte  mau  dem  Bedürfnis  des 
frommen  Gemüts  Zugeständnisse.  In  Israel 
dagegen  gelang  eine  solche  Befreiung  der 
Gottheit  vom  astralen  System,  dass  dieses 
nur  noch  als  Grundlage  des  Weltbildes,  als 
wissenschaftliche  Form  in  Betracht  kam. 
„Der  Gott  Israels  erscheint  als  die  Ver- 
körperung des  sittlichen  Gedankens"  —  na- 
türlich, soweit  er  damals  —  es  sei  z.  B. 
an  die  Frage  der  Leibeigenschaft  und  Sklaverei 
erinnert  —  fassbar  war.  Diese  Ethisierung 
aber  ist  in  Kanaan  möglich  geworden,  weil 
hier  im  Gegensatze  zu  Babylonien,  Assyrien 
und  Ägypten  die  Herzensbedürfnisse  nicht 
verurteilt  blieben,  sich  mit  blosser  Stimmungs- 
erregung durch  Lieder  und  Betrachtungen 
zu  begnügen;  vielmehr  hier  erkämpfte  man 
sich  freie  Bahn  zur  Betätigung  der  frommen 
Gesinnung.  Man  nahm  die  sozialen  Fragen 
in  Angriff,  Hess  sich  durch  die  Arbeit  an  den 
Problemen  der  Gesellschaft,  nachdem  man 
sich  das  Recht  darauf  erkämpft  hatte,  zu 
einer  höheren  sittlichen  Einsicht  führen. 
Diese  Arbeit  ist  in  Wirklichkeit  das  Ding, 
das  Baentseh  „den  praktischen,  allem 
Theoretisieren  und  unnützen  Grübeln  abge- 
neigten Sinn  der  alten  Israeliten"  nennt,  der 


sie  „die  Verstandesschwierigkeiten"  des 
theistischen  Monotheismus,  „die  das  theolo- 
gische Denken  immer  wieder  in  pantheistische 
Geleise  drängen,  nicht  empfinden"  Hess. 

Der  dritte  und  letzte  Abschnitt  wendet 
sich  dann,  das  Verhältnis  des  altorien- 
talischen zu  dem  israelitischen  Mono- 
theismus untersuchend,  zu  dem  Unter- 
nehmen, das  Schema  derReligiousgeschichtler 
von  derEntwickluugder  israelitischen  Religion 
mit  Hilfe  der  durch  die  Orientkunde  beige- 
brachten neuen  Erkenntnisse  umzugestalten. 
Überwunden  ist  dabei  völlig  die  primitive 
Anschauung,  die  da  meint,  in  Israel  das  Volk 
gefunden  zu  haben,  das  das  Schulbeispiel 
der  Entwicklung  der  Religion  aus  den  ein- 
fachsten Voraussetzungen  bis  zur  Weltreligion 
abgibt;  die  Begriffe  „Beduinen-  und  Bauern- 
religion" sind  aufs  Glücklichste  aus  der 
wissenschaftlichen  Betrachtung  gestrichen. 
Nur  vom  Standpunkte  der  Orientkunde  Hessen 
sich  einige  Ausstellungen  an  dem  von  Baentseh 
vorgetragenen  Entwicklungschema  machen. 
Es  wird  noch  zuviel  Gewicht  auf  den  Begriff 
„Nationalreligion"  gelegt.  Das  Wort  „Nation" 
gehört  auch  zu  der  altorientalischen  An- 
schauung, insofern  es  den  gemeinsamen  Ur- 
sprung des  Volkes  und  seinen  einheitlichen 
Besitz  betont.  Es  setzt  die  wissenschaft- 
liche Hypothese  von  der  Entstehung  der 
Völker  voraus,  wie  wir  sie  in  der  Bibel  auf 
Israel  selbst  augewandt  finden.  Völker  aber 
entstehen  nicht  aus  der  Lende  eines  Urvaters, 
umgekehrt  religiöse  Überzeugungen  pflanzen 
sich  nicht  stammtafelartig  fort.  Wir  dürfen 
also  so  einfach  nicht  aus  der  Hand  der 
Alteu  ihren  Begriff,  ihre  Vorstellungen  von 
einer  „Nationalreligion"  nehmen,  weil  wir 
damit  zugleich  ihre  unhaltbaren  Voraus- 
setzungen dieses  Begriffs,  dieser  Vorstellungen 
übernähmen.  Einen  „nationalen"  Jahwe,  der 
als  „Israels  Gott"  den  Göttern  anderer 
Völker  entgegengesetzt  worden  wäre,  hat  es 
nur  in  der  Theorie  der  Bekenner  der  Jahwe- 
lehre gegeben.  Diese  Durchgangsstufe  der 
Entwicklung  der  Religion  auf  dem  Wege  zum 
Welteugott  Jahwe  ist  selbst  nur  eine  Kon- 
struktion. Jene  Zeit,  die  man  so  mit  der 
altorientalischen  Wissenschaft  und  Welt- 
anschauung entnommenen  Formeln  und  Be- 
griffen charakterisierte,  war  in  Wirklichkeit 
die  Epoche,  in  der  die  schliessliche,  in  Ver- 
ordnungen und  Paragraphen  fixierte,  greif- 
bare Form  der  Lehre  um  solche  Form  rang, 
die  Epoche  der  Propaganda,  wo  man  das 
Nordreich  Israel,  das  Südreich  Juda  be- 
stürmte, sich  auf  diese  Lehre  hin  staatlich 
zu  konstituieren,   die  Epoche,    wo   das  Pro- 


327     [No.  6.' 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG. 


(Juni  1907.]     328 


gramm  —  vor  allem  der  Dekalog  in  seiner 
Urgestalt1)  —  selbstverständlich  feststand, 
wo  man  aber  mit  diesem  Programm  in  der 
Hand  noch  um  ein  Heim  zu  kämpfen  hatte. 
Die  Frage  der  „Nationalreligion"  ist 
iu  Wirklichkeit  eine  Frage  der  Orga- 
nisation. —  Ferner  glaube  ich,  dass  die 
Wendung  „Aufnahme,  babylonischer  Mythen 
und  Spekulationen  in  die  Jahwereligion" 
leicht  missverständlich  ist.  Wenn  Baentsch 
durch  diese  Aufnahme  die  Herausbildung 
eines  theoretischen  oder  begrifflichen  Mono- 
theismus erklärt,  so  wird  er  gewiss  mit  mir 
übereinstimmen,  wenn  ich  die  nähere  Ver- 
umständung  dieses  Vorgangs  verlange.  Man 
hat  gewiss  nicht  —  das  meint  sicher  auch 
Baentsch  nicht  —  aus  Lust  am  Fabuliere'! 
die  gesamte  altorientalische  Wissenschaft 
und  ihre  Mittel  herübergenommen;  vielmehr 
geschah  dies  aus  dem  praktischen  Bedürfnis 
heraus,  sicli  mit  den  Gegnern  auseinander- 
zusetzen, aus  apologetischem  Interesse,  das 
der  Kampf  aufnötigte.  Wie  die  christlichen 
Apologeten  in  ihre  Religion  die  griechische 
Wissenschaft  brachten,  so  musste  man  auch 
hier  die  wissenschaftlichen  Hilfsmittel  der 
Gegner  benutzen,  um  sie  abzuwehren.  Man 
war  gezwungen,  den  begeistert  verfochtenen, 
unmittelbar  erlebten  Monotheismus  zu  be- 
gründen, man  kam  zu  bestimmten  Theorien, 
zu  festen  Begriffen. 

So  erzielt  Baentsch  einen  neuen  Aufbau 
der  israelitischen  Religionsgeschichte.  Damit 
ist  auch  von  ihm  in  dankenswerter  Weise 
die  Notwendigkeit  neuer  Bewegung  der 
wissenschaftlichen  Betrachtungsweise  des 
Alten  Testaments  betont  worden,  nachdem 
sie  selbst  zu  dem  Ende  gekommen  war,  das 
sie  einstmals  als  die  letzte  Stufe  der  Ent- 
wicklung der  israelitischen  Religion  erkannt 
hatte:  sie  war  erstarrt  zu  einem  allgemein 
verbindlichen  Gesetz.  Solch  ein  Gesetz  kann 
mau  als  Aussenstehender  wohl  bestreiten; 
mit  denen  aber,  die  unter  diesem  Gesetze 
stehen,  lässt  sich  darüber  nicht  diskutieren: 
ihr  Gesetz  ist  für  sie  indiskutabel.  Das 
grosse  Verdienst,  das  sich  Baentsch  erworben 
hat,  besteht  darin,  dass  er  jeues  Gesetz,  das 
sich  die  wissenschaftliche  Betrachtung  des 
Alten  Testamentes  selbst  gegeben  hatte, 
wieder  diskutabel  gemacht  hat.  Niemand 
wird  mehr  die  Erörterungsfähigkeit,  die  Er- 
örterungsbedürftigkeit  der  entwicklungsge- 
schichtlichen  Auffassung  der  israelitischen 
Religionsgeschichte   ohne  Beweis  abstreiten, 

')  Vergl.  meinen  Aufsatz  im  Wissenschaft lic  hi  n 
Kurrespondenzblatt  der  Philologiae  Novitates  1906, 
2  S.  43  ff. 


diese  Auffassung  als  Dogma,  auch  nicht  als 
Parteidogma,  ausgeben  können.  Man  darf 
zuversichtlich  von  dem  Vorgehen  vonBaentsch 
eine  Wendung  in  der  alttestamentlichen 
Wissenschaft  erhoffen. 
Posen. 


Alfred  Jahn,  Grammatik  der  Mehri-Sprache  in  Süd- 
arabien (aus  Sitzungsberichte  der  Wiener  Akad., 
Philos.  bist.  Klasse,'  Band  CL.).  8°.  146  S.  Be- 
sprochen von  W.  Mas  Müller. 

Ueber  die  Wichtigkeit  der  Mehri-Sprache 
für  die  Sprachwissenschaft  brauche  ich  mich 
nicht  zu  verbreiten,  ebensowenig  über  die 
Unbegreiflichkeit,  dass  unsere  Semitisten,  die 
um  einer  herzlich  harmlosen  Inschrift  willen 
oft  so  viele  Mühe  auf  sich  nehmen,  teilnahms- 
los so  lange  zugesehen  haben,  wie  dieser 
Repräsentant  nicht  nur  einer  Sprache,  sondern 
eines  ganzen  Sprachzweiges  dem  Untergang 
zueilte.  Die  Rettung  dieser  Sprachreste  ist 
zweifellos  ein  bleibendes  Denkmal  der  öster- 
reichischen Expedition  und  Jahn  hat  sich  als 
Pionier  dabei  ein  hohes  Verdienst  gesichert. 
Die  vorliegende  erste  ausführlichere  Gramma- 
tik folgt  in  ihrer  Einfachheit  und  Klarheit 
sichtlich  Reinisch's  Vorbild.  Freilich  ver- 
mag ich  die  Hauptsache  dabei  nicht  zu  be- 
urteilen: wieweit  es  dem  Gehör  des  Ver- 
fassers gelungen  ist,  die  berüchtigten  selt- 
samen Sprachlaute  des  Mehri  aufzufassen. 
Das  müssen  Leute  entscheiden,  welche  diese 
Laute  selbst  gehört  haben.  Jahn  scheint  sich 
wenigstens  viel  Mühe  damit  gegeben  zu 
haben1). 

Die  Grammatik  ist  klar  und  knapp,  wie 
gesagt.  Sie  bietet  in  dem  endlosen  Wirrwarr 
der  Pluralformen  des  Nomens-)  und  im 
Verbum     zunächst     das    vollständige    Roh- 


')  Ein  bedenkliches  Streiflicht  ist  freilich  die  Be- 
hauptung, S.  6,  das  heutige  Aegyptischarabische  habe 
kein  'Ain.  Mir  fiel  diese  seltsame  Behauptung  zu- 
fällig ein,  als  ich  letzten  Sommer  wieder  iu  Alexandria 
landete  und  es  um  mich  von  den  schönsten 'Ain  nur 
so  schwirrte.  Demnach  dürfte  die  Aufstellung  Jahns 
über  das  Fehlen  des  Lautes  im  Mehri  vorsichtig  auf- 
zunehmen sein.  —  Als  Mängel  der  Unischrift  be- 
trachte ich  z,  wenn  das  wirklich  für  t  stehen  soll, 
wie  S.  5  vermuten  lässt,  n  für  nasaliertes  n  (n;  das 
andere  ist  doch  das  mouillierte,  palatale  n  so  vieler 
afrikanischer  Sprachen);  auch  an  j  für  j,  g  (nach  Jahu's 
Beschreibung  d  genau)  rauss  sich  der  Semitist  erst 
gewöhnen.  Indessen  handelt  es  sich  dabei  wohl  um 
Konventionalschreibungen,  die  auch  durch  die  anderen 
Bände  des  Wiener  Expeditionswerkes  hindurchlaufen. 

*)  Die  Ausscheidung  der  Kollektivnomina  mit 
davon  abgeleitetem  weiblichem  nomen  unitatis  würde 
eine  grosse  Vereinfachung  dieses  verzweifelten  Kapitels 
bedeutet  haben  (55,  57  usw.). 


329    [No.  6.] 


ORIENTALIS  TISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Juni  1907.]     330 


material;  hoffentlich  kann  man  dahinein  mit 
der  Zeit  noch  etwas  mehr  Ordnung  bringen. 
Ob  die  arabische  Schematisierung,  an  die 
sich  J.  streng  hält,  dabei  festgehalten  werden 
kann,  ist  mir  etwas  fraglich;  die  Sprache 
scheint  mir  aus  diesem  Schema  viel  weiter 
herausgewachsen  als  das  Ge'ez1).  Im  Streben 
nach  Kürze  hat  der  Verfasser  die  historische 
Seite  nur  durch  knappe  Anmerkungen  be- 
leuchtet, was  um  so  mehr  zu  loben  ist,  als 
die  Neuheit  des  Sprachmaterials  dazu  leicht 
verführen  könnte,  vergleichend  endlose  ,. Ge- 
lehrsamkeit" aus  den  bekannten  Eselsbrücken 
auszuschreiben.  Wenn  einmal  eine  er- 
schöpfende Grammatik  der  verschiedenen 
Mehridialekte  ausgearbeitet  werden  sollte, 
wird  es  viel  dankenswerter  sein,  zu  zeigen, 
was  in  dieser  so  arg  vom  Arabischen  über- 
wucherten Sprache  auf  Rechnung  der  be- 
nachbarten vulgärarabischen  Dialekte  zu 
setzen  ist,  als  Formen  aufzuzählen,  die  jeder, 
der  von  der  Existenz  der  Mehrisprache  über- 
haupt etwas  weiss,  bei  Zimmern  usw.  selbst 
finden  wird2).  Ueber  manches  in  diesem 
sprachvergleichenden  Kapitel  kann  man 
natürlich  anderer  Meinung  sein  als  Jahn3). 
Das  viele  Neue,  das  nun  der  vergleichenden 
semitischen  Grammatik  durch  die  Erschlies- 
sung des  Mehri  zufliesst  (z.  B.  die  Diminutiv- 
bildung, S.  45  usw.,  das  Anwachsen  von  1- 
an  das  Imperfekt,  S.  84)  und  die  schwierigen 
Fragen,  die  entstehen  (z.  B.  wie  das  Schaphel 
hier    hereinkommt,   wo   doch  Saphel  zu    er- 


')  Dass  die  Formen  von  he  und  le  mit  Pronominal- 
Buffixen,  S.  70,  fehlen  (vollständig  im  Wörterbuch) 
oder  S.  29,  Utk  „jene1'  (plur.)  aus  den  Beispielen 
hinaufgesetzt  werden  muss,  sind  kleine  Mängel. 

-)  Hier  vermisse  ich  manches  Charakteristische. 
Z.  B.  S.  27  sollte  doch  das  hervorhebende  -ma  und 
-kema  des  Ge'ez  nicht  fehlen,  S.  74,  das  entsprechende 
Eins  des  Ambarischen  (3  hat  im  hamitischen  sadeh 
usw.  entfernte  Verwandte)  usw.,  Formen,  die  gerade 
wertvolle  Winke  für  die  Einordnung  des  Mehri  in 
die  semitische  Sprachfamilie  liefern.  27  ist  die  Illu- 
stration des  weiblichen  sen  „sie,  cae"  durch  com- 
mune oder  männlich  gebrauchte  hamitische  Pronomina 
wie  sen  usw.  unglücklich;  viel  näher  läge  das  assy- 
rische sina.  Aus  ein  paar  nicht  benützten  Hamiten- 
sprachen  Hesse  sich  noch  viel  Wichtiges  zur  Ver- 
gleichung  und  Erklärung  beibringen,  doch  genügt  J. 
in  der  Heranziehung  des  Hamitischen  billigen  Forde- 
rungen. 

3)  Z.  B.  scheint  J.  im  Unrecht,  tem,  fem.  ten 
„ihr,  vosu  als  blosse  Verstümmelungen  aus  antum(m)u, 
antunna,  anzusehen.  Das  Mehri  hat  doch  bei  allen 
anderen  Pronomen  die  Form  ohne  Präfixe,  also  stehen 
auch  hier  genau  die  uralten  präfixlosen  Formen,  die 
wir  erwarten  müssen  und  die  man  in  mehreren 
Hamitensprachen  entsprechend  findet.  Die  k-  und  t- 
Reihe  greifen  dabei  öfter  ineinander,  also  stört  das 
hier  auch  nicht. 


warten  wäre),  kann  ich  hier  nicht  aufzählen1). 
Ich  bedaure  auch,  dass  ich  nicht  mehr  Arabist 
bin,  um  der  Arbeit  ganz  gerecht  werden  zu 
können.  Indessen  habe  ich  andrerseits  selbst 
schon  erfahren,  was  es  heisst,  rein  nach  dem 
Gehör  wirklich  neue  Sprachen  aufzunehmen. 
Wer  einmal  mit  den  Schwierigkeiten  einer 
solchen  Aufnahme  hat  ringen  müssen,  von 
denen  der  paragraphenwälzende  Buchgelehrte 
sich  keine  Vorstellung  macht,  wird  einer 
Pionierarbeit,  wie  der  vorliegenden,  um  so 
lieber  Anerkennung  zollen. 
Philadelphia,   Februar  1907. 


Walter  Wreszinski,  Aegyptische  Inschriften  aus 
dem  K.  K.  Hofmuseum  in  Wien.  4".  215  autogr. 
S.,  5  Tafeln  in  Lichtdruck.  Leipzig  (Hiurichs)  1906. 
25  M.     Besprochen  von  W.  W.  Müller. 

Die  nicht  grosse,  aber  hübsche  Wiener 
Sammlung  ist  nicht  viel  unter  den  Aegypto- 
logen  bekannt.  Die  obige  Zusammenstellung 
der  wichtigsten  Inschriften  daraus  enthält 
indessen  fast  lauter  Neuherausgaben,  deren 
Notwendigkeit  nicht  immer  einzusehen  ist2). 
Die  Zusammenstellung  des  Zerstreuten  und 
kurze  Erläuterung3)  lässt  aber  die  Wieder- 
holung immerhin  als  einen  Fortschritt  er- 
scheinen. Es  ist  manche  nützliche  erklärende 
Randbemerkung  in  der  Arbeit  zu  finden, 
auch  ist  anzuerkennen,  dass  der  Verfasser 
eine  sauberere  Hand  und  etwas  mehr  Sinn 
für  Paläographie  besitzt,  als  sonst  in  Deutsch- 


•)  Nicht  minder  wichtig  ist  das  Mehri  für  die 
vergleichende  Erklärung  des  Hamitischen.  Man  wird 
natürlich  an  das  Somali  mit  seinen  auffallenden  Ent- 
lehnungen denken,  mir  scheint  aber  das  Mehri  in 
viel  entlegenere  Gegenden  und  ältere  Zeiten  ver- 
folgbar. 

2)  Mindestens  das  Duplikat  der  Amadainschrift, 
S.  39,  oder  die  in  einem  sehr  guten  Faksimile  in 
Reinisch's  Chrestomathie  gegebene  Stelle,  S.  39  (hier 
sogar  in  Lichtdruck  wiederholt)  oder  so  vieles  schon 
von  dem  genauen  von  v.  Bergmann  gut  und  teilweise 
vollständiger  abgedruckte.  Sollte  dem  Verfasser  es 
wirklich  entgangen  sein,  dass  S.  55  von  Reinisch  in 
den  Sechzigern  sehr  gut  abgebildet  und  ausführlich 
kommentiert  wurde  und  S.  50  sogar  ganz  spät  in 
der  ÄZ.  veröffentlicht  uud  anderwärts  besprochen 
worden  ist?  Die  Wiederholung  des  zweimal  durch 
v.  Bergmann  behandelten  Panehemisissarges  wäre 
dagegen  wegen  der  törichten  Kostspieligkeit  derHaupt- 
ausgabe  recht  dankenswert  gewesen;  warum  gerade 
diese  nur  im  Auszug?  Dass  man  „kurze  Bei- 
schriften zu  üämoneninschriften  von  ptolemäischon 
Sarkophagen  zur  Genüge  kennt"  ist  mir  neu,  gerade 
die  jenes  S.irges  hätten  manches  Merkwürdige  ent- 
halten. 

3)  Die  jetzt  Mode  werdende  Form  einer  allge- 
meinen Inhaltsangabe  könnte  aber  oft  mit  einer  eben- 
soviel Raum  einnehmenden  wirklichen  Uebersetzung 
vertauscht  werden,  die  ganz  anderen  Wert  hätte. 


331     [No.  6.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITUNG. 


[Juni   1907.]     332 


land  meist  üblich  ist.  Der  wichtigste  Teil 
des  Buches  sind  wohl  die  Indizes  der  Namen 
und  Titel,  die  es  zu  einer  recht  nützlichen 
Arbeit  machen.  Das  Sammeln  der  zerstreuten 
Brocken  lässt  ja  immer  unerwarteten  Ge- 
winn zutage  treten. 

Einige    Randglossen:    2.  Der  Name    rih(h)-hrf? 

—  10,  Z.  4  (und  S.  12).  „Schuhmacher,  'r-tbw?  — 
12,  unten;  tiw-n-S',yt?  —  25  zu  13.  lies  -D*  und 
vergl.  S.  33.  —  33.  Doch  tliv  statt  nfw.  —  36.  Doch 
einfach  „königlicher  Schreiber,  der  das  Aktenstück 
des  Vorsaales  hat"  —  38  zu  5.  „Horus  diener".  — 
47,  7.  Nioy  ..ich  gehöre  (Praes.)  zu"  doch  regelmässig. 

—  66  (zu  63  Z.  5)  V.  Bergmaim's  (dem  Verfasser 
anscheinend  nicht  bekannte)  UebersetzuDg  fasste 
kmdt  sehr  ansprechend  als  ,. klagen".  —  84  zu  Z.  10, 
doch  ..fest  sind  deine  Knochen,  du  gehst  vor  dem 
grossen  Gott".  —  91  zu  10.  Enstellt  für  stirh  „ich 
balsamierte".  —  117.  Noch  immer  „Bast"  statt  Ubastet! 

—  128.  Zu  Kochome  vgl.  auch  S.  12.  —  139  zu  Z.  11: 
doch  einfach  „(es  spriesst)  das  Korn  durch  den  Saft 
ans  ihm."     U.  s.  w. 


Urkunden  des  ägyptischen  Altertums,  herausgegeben 
von  Georg  Steindorff.  Vierte  Abteilung,  be- 
arbeitet von  Kurt  Sethe.  Urkunden  der  18.  Dy- 
nastie (S.  549—936).  Heft  8—11.  Historisch-bio- 
graphische Urkunden  aus  der  Zeit  Thutmosis  III. 
Heft  12.  Historisch- biographische  Urkunden  aus 
der  Zeit  Thutmosis  III.  und  seines  Nachfolgers 
Amenophis  II  Leipzig.  J.  C.  Hinrichs'sche  Buch- 
handlung, 1906—1907.  Preis  für  jedes  Heft:  5  Mk. 
Besprochen  von  A.  Wiedemann. 

Seit  zum  letzten  Male  an  dieser  Stelle 
(Jahrgang  IX,  Sp.  657)  über  das  grosse 
Unternehmen  Stein dorff's  berichtet  wurde, 
ist  eine  längere  Reihe  neuer  Hefte  in  schneller 
Folge  ausgegeben  worden.  Sie  werden  alle 
der  unermüdlichen  Tätigkeit  Sethe's  verdankt, 
der  bis  jetzt  überhaupt  der  bei  weitem 
rührigste  Mitarbeiter  der  Urkundensammlung 
gewesen  ist.  In  ihnen  findet  sich  die  Fort- 
setzung der  Texte  zur  Geschichte  der  ISten 
Dynastie,  und  zwar  zu  deren  Glanzzeit, 
der  Regierung  Thutmosis  III.,  der  bereits 
ein  Teil  des  siebenten  Heftes  gewidmet  war, 
und  des  Beginnes  derjenigen  seines  Sohnes 
Amenophis  II.  Die  Durchführung  der  Ar- 
beit ist  die  gleiche  wie  in  deu  bisherigen 
Heften,  die  einzelnen  Inschriften  werden 
weiter  gleichmässig  in  ihre  einzelnen  Sätze 
zerteilt,  in  einer  jeder  beigegebenen  kurzen 
Einführung  über  den  jeweiligen  Fundort  und 
ältere  Publikationen  berichtet,  im  einzelnen 
Fällen  auch  kurze  Bemerkungen  über  ihre 
Bedeutung  und  Paralleltexte  gemacht.  Das 
Hauptgewicht  ist  stets  auf  die  korrekte 
Wiedergabe  des  Wortlautes  gelegt  worden 
und  gibt  dabei  Sethe  ein  durchweg  zuver- 
lässiges, für  die  weitere  Forschung  grund- 
legendes, übersichtliches  Material. 


Dem  Hefte  8  und  dem  Hefte  12,  mit 
denen  der  zweite  und  dritte  Band  dieser 
Abteilung  enden,  ist  ein  kurzes  Inhaltsver- 
zeichnis beigefügt.  Ich  möchte  auch  an 
dieser  Stelle  dem  Wunsche  nach  einem  al- 
phabetischen Index  der  Eigennamen  von 
Göttern,  Königen,  Privatpersonen,  Ort- 
schaften usw.  wiederholen,  der  die  Benutzung 
der  Sammlung  in  hohem  Grade  erleichtern 
würde.  Die  in  diesen  Heften  verwerteten 
Inschriften  einzeln  anzuführen  kann  an  dieser 
Stelle  unterbleiben :  es  fehlt  aus  der  in  Frage 
kommenden  Periode  nichts,  was  von  wesent- 
licher Bedeutung  wäre.  Besonderes  Interesse 
wird  die  neu  kollationierte  Ausgabe  der 
Annalen-Inschriften  Thutmosis  III.,  der  sie 
ergänzenden  sogenannten  poetischen  Stele 
und  ihres  Duplikats,  der  Listen  unterworfener 
Länder  und  Städte  und  der  kleinen  Sieges- 
texte des  gleichen  Königs  besitzen.  Aus 
der  Uebergangszeit  zu  der  Regierung  seines 
Nachfolgers  ist  die  revidierte  Edition  der 
Biographie  des  Amenemkeb,  einer  der  wich- 
tigsten Privaturkunden  des  neuen  Reiches, 
von  grossem  Werte;  für  sie  konnte  eine 
Abschrift  des  besten  Kenners  der  Grabtexte 
von  Schech  'Abd  el-Kurna,  Newberry,  be- 
nutzt  werden. 

Bonn. 


Limu  und  uddu. 

Fragt  man  sich,  was  denn  der  bekannte 
Ausdruck  limu  für  Eponymat,  Verwaltungs- 
jahr eigentlich  bedeutet,  so  ergibt  die  Be- 
deutung Jahr  zunächst  die  von  Delitzsch 
mitgeteilte  Stelle  (Assyr.  Wörterbuch,  S.  137, 
vgl.  nieine  Sumer.  Lesestücke.  S.  41  und 
dazu  Aufs.  u.  Abb.  S.  459  f.)  K.  4349 
40  ud-da-ni  li-mu 
200  ud-da-ni  ar-hu 

d.  i.  40  (x  60)  uddu  =  limu  200  uddu  =  arhu 
da  dort  dem  limu  =  2400  uddu  deutlich 
das  Zwölftel  davon,  der  Monat  =  200  uddu 
entgegengesetzt  ist1).  Für  die  Etymologie  von 
limu  gibt  das  babyl.- assyrische  aber,  so 
merkwürdig  es  auch  auf  den  ersten  Augenblick 
scheint,  nur  das  bekannte  lim  tausend  (urspr. 
DiÖ,  vgl.  Hebraica  XIII  209,  Harper  No.  435 


M  Delitzsch  liest  jetzt.  H.  W.  B.,  S.  22.  Sparte  a, 
ud-da  zal-li  MU  (=  satti)  und  iu  der  nächsten  Zeile 
ud-da-zal  arhi ;  ich  bleibe  bei  ud-da-ni,  da  uddazallü 
nicht  in  den  Zusammenhang  passt.  Höchstens  könnte 
man  noch  übersetzen  (was  aber  auf  das  gleiche  wie 
oben  herauskommt):  2400  sind  die  uddän  des  limu, 
200  die  des  Monats. 


333     [No.  6.] 


ORIKNTAUSTISCHE   [JTTERATUR-ZEITÜNG. 


|Juni  1907.]     334 


a-du  li-1-mi-su  1000  fach?)  ei  neu  Anhaltspunkt. 
Es  muss  also  neben  der  Einteilung  in  Tage 
das  Jahr  auch  eine  solche  in  1000  Teile 
gehabt  haben.  Hier  kommt  aber  wohl  nicht 
das  12monatliche  Jahr,  sondern  ein  Jahr 
von  zehn  Monaten  (vgl.  die  10  röm.  Monate 
von  März  bis  Dezember  und  dazu  Winckler, 
Altor.  Forsch.  II,  S.  355  f.)  in  Betracht, 
also  etwa  Nisan  bis  Tebet  oder  Sivan  bis 
Adar.  Nennen  wir  das  Tausendstel  dieses 
zehnmonatlichen  Jahres  zunächst  x,  so 
ergibt  sich 

360  Tage  =  1200  x 
300      „       =  1000  x 
30      „      =     100  x 
27      „  90  x 

9      „      =       30  x 
6      „      =       20  x 
5      n      =       !62/3  x 
4      ,,      =       13'/3  x 
3      „      =       10  x 
2      „       =         6-y.s  x 
IV,  ,,  5  x 

1      „      =         31/,  x 
432  Min. 
(oder  216  babyl.  Min.)-         1  x 
Nun   vergleiche  man   das  von   mir  Aufs.  u. 
Abb.  S.  242,  A.  2  über   das  uddu  eruierte: 
360  Tage  =  2400  uddu 
300     „     =  2000  uddu  (vgl.  oben  1000  x) 
30     „     =    200      „      (  „        „        100  x) 
72     „     =    180      „      (  „        „  90  x) 

9  „  =  60  „ 
6  „  =  40  „ 
5  „  =  33Vs« 
4  „  =  26%,, 
3  „  =  20  „ 
2     „      =      13  y3  . 

lVi»    =    io    * 

1  »  =  6VSn 
210  Min.  =  1  „  (vgl.  ob.  432  Min.  =  lx), 
so  wird  man  sofort  sehen,  dass  1  x  =  1 
Doppeluddu,  oder  umgekehrt,  dass,  falls  ur- 
sprünglich 1  x  =  1  uddu  war,  dann  das 
uddu  von  K.  4349  eigentlich  ein  halbes  oder 
ein  kleines  uddu  gewesen  ist.  Nun  ist  auch 
klar,  dass  die  120  Saren  oder  432000  Jahre 
der  zehn  Urväter  mit  den  1200  Gross-uddu 
des  zum  12  monatlichen  Jahr  vervollständigten 
limu  irgendwie  zusammenhängen.  Vgl.  auch 
meine  Ausführungen  über  das  babyl.  urspr. 
10  monatliche  Weltenjahr  in  meiner  Broschüre 
Die  altor.  Denkmäler  und  das  Alte  Test. 
1902,  (2.  Aufl.,  1903)  S.  30  und  gleichzeitig 
damit  Zimmern  in  KAT3,  S.  541  f. 
München,  2.  April  1907. 

Fritz   Hommel. 


Sinhumär. 

Von  Paul  Haupt. 

Bei  Abschluss  einer  (demnächst  in  JAOS 
28  erscheinenden)  Arbeit  über  den  Namen 
Esther  =  Istar,  worin  ich  noch  immer  (wie 
ich  schon  vor  zwanzig  Jahren  in  The  Assyriern 
E-vowel,  S.  16  angedeutet  habe)  ein  altes 
Femininum  zu  Asur  (d.  h.  der  Gütige)  =  lat. 
Bona  Dea  sehe,  fühlte  ich  mich  veranlasst, 
meine  von  Schrader,  KAT2,  10,  21  ange- 
führten Bemerkungen  wiederanzusehen.  Ich 
habe  dazu  im  Jahre  1886  an  den  Rand  ge- 
schrieben: ZA  1,  1.  2.  Als  ich  dies  nach- 
schlug, fiel  mein  Auge  auf  die  Notiz  ZA  1,  3 
iinten,  wo  bemerkt  ist,  dass  der  Name 
Sinimmär  schon  von  Kessler  in  den  Ver- 
handlungen des  fünften  Orientalisten-  Kongresses, 
S.  295  [nämlich  in  der  ersten  Hälfte  des 
zweiten  Teils]  für  altbabylonisch  erklärt 
worden  ist.  Dies  ist  zu  OLZ  10,  70  nach- 
zutragen. Kessler's  Erklärung  von  Sinim- 
mär =  Sin-immaru,  der  Mondgott  wird 
gesehen,  ist  natürlich  unmöglich.  Die  Zeiten, 
wo  immaru  als  Niphal  von  namäru  gefasst 
werden  konnte,  sind  glücklicherweise  vor- 
über, wenn  auch  ein  hervorragender  Assyri- 
ologe  noch  im  Jahre  1889  innabit,  er  floh, 
von  einem  Stamme  nabätu  ableitete;  siehe 
BA  1,  329. 


Zu  OLZ:  IX:  224. 

Die  im  Aufsatze  von  Unguad  erörterte 
Ausdrucksweise  der  Assyrer,  wonach  die 
Bewohner  von  „Bit  X"  kurz  „Sohn  von  X" 
heissen,  hat  eine  bemerkenswerte  Parallele 
in  der  Bezeichnung  pj?  "02,  die  Jesaja  37,  12 
den  Einwohnern  von  Bit-Adiui  [=  *  pj?  rV2] 
gibt.  Die  Ausführungen  Ungnads  erhalten 
damit  eine  hübsche  Bestätigung. 

Stuttgart.  F.  Calice. 


Altertuuis-Berichte 

aus  dem  Kulturkreise  des  Mittelmeers. 

Museen. 

Nach  dem  amtlichen  Bericht  der  Königliche!) 
Museen  zu  13  erlin  wurden  in  der  Zeit  vom  1 
Januar  bis  31.  März  1U07  erwerben: 

Vom  Münzkabinett:  80  orientalische  Münzen 
usw.  darunter  als  Geschouke  von  Prot'.  Moritz  eine 
Anzahl  kufischer  Münzen  und  von  Herrn  Gerson 
Simon  ein  aus  dem  Fuudo  von  Abukir  s-Umu 
Goldmedaillon  (fünffacher  aureus)  der  Kaiser  Dio- 
cletian  und  Maximianus:  auf  der  einen  Seite  die 
Brustbilder    der    beideu  Kaiser,    auf   der  andern  dor 


335     |No.  6.1 


ORIKNTALIST1SCHE  LITTERATUR-ZEITUNU. 


iJani  1907. |     336 


feierliche  Umzug  beider  Kaiser  auf  einem  mit  4  Ele- 
fanten bespannten  Wagen. 

Von  der  ägyptischen  Abteilung  durch 
Tausch:  zwei  Holzschnitzereien  spätrömischer  Zeit: 
die  Büste  eines  Jünglings  mit  langen  Locken,  Ammons- 
hörnern  und  dem  verkümmerten  ägyptischen  Göttei- 
kopfschmuck,  ferner  ein  kleines  Krokodil. 

Von  der  Vorderasiatischen  Abteilung:  ein 
cyprischer  Skarabäus  aus  weissem  Stein,  eine  Zauber- 
schale  mit  14  Zeilen  syrischer  Schrift,  ein  persisch- 
ägyptischer Siegelzylinder  mit  der  Darstellung  des  Bes 
und  der  Legende  fWi"!- 

Von  der  asiatischen  Abteilung  des  Mus.  f. 
Völkerkunde  durch  Geschenk  die  Photographie  eines 
ägyptischen  Schädüf. 

Von  der  afrikanischen  Abteilung:  313  Photo- 
graphien aus  Abessinien.  M. 


Sizilien. 

102.  Morso  gibt  bekannt,  dass  er  in  Caunatello 
bei  Girgenti  ein  neolithisches  Dorf  gefunden  habe; 
darin  sei  ein  gepflasterter  kreisförmiger  Platz,  auf  dem 
sich  vier  schornsteinähnliche  Bauten  aus  grossen 
Steinblöcken  erheben.  Man  entdeckte  auch  neoli- 
thische  Strassen,  die  die  verschiedenen  Teile  des  Ortes 
mit  dem  Hauptplatze  verbanden.  In  der  Pflasterung 
fanden  sich  Strohreste  wie  in  Troja.  Die  Tische  für 
die  Trankopfer  gleichen  den  kretischen. 

103.  In  St.  Angelo  Muxaro  wurde  ein  Grab  mit 
45  Vasen  entdeckt,  die  in  Bandmanier  verziert  sind; 
einige  sind  aus  Speckstein,  sie  beweisen  die  vorge- 
schichtliche Verbindung  mit   Kreta. 

104.  Morso  hat  auch  in  Caldare  Ausgrabungenbe- 
gonneu.     (Lpzg.  Neueste  Nachr.  1907,  No.  113).     F. 

Griechenland. 

105.  Auf  Delos  hat  man  in  der  Nähe  des  Hafens 
eine  Marmortafel  mit  einem  delischen  Marktgesetze 
gefunden.  Jeder  Händler,  der  Holz  und  Kohlen  zum 
Verkauf  brachte,  musste  eine  doppelt  ausgefertigte 
Anzeige  mit  Angabe  der  Ware,  ihres  Preises  und 
Ursprungsortes  einreichen,  eine  für  die  Steuerbehörde, 
eine  für  die  Polizei.  Erstere  erhob  einen  Einfuhrzoll 
von  2°/0.  Der  Verkauf  war  nur  an  Land,  auf  dem 
Markte  gegen  Bezahlung  einer  Platzmiete  gestattet 
Die  fremde  Ware  durfte  nur  nach  delischem  Masse 
verkauft  werden,  auch  durfte  jeder  Händler  nur 
seinen  mitgebrachten  Vorrat  und  nur  zu  dem  ange- 
gegebenen Preise  veräussern.  Der  Käufer  war  ge- 
halten, die  Ware  sofort  abzunehmen.  So  sollten 
Massenankäufe  durch  Aufkäufer  verhindert  werden. 
Die  Busse  für  Uebertretungen  war  sehr  hoch  (50 
Drachmen),  zwei  Drittel  davon  erhielt  der  Angeber. 
Aber  erst  musste  man  das  Geld  freilich  haben.  Da- 
zu musste  der  Augeber  helfen,  indem  er  vor  dem 
zuständigen  Gerichtshof  der  31  Richter  die  Anklage 
vertrat,  auch  die  Gerichtskosten  vorläufig  auslegte. 
Das  Urteil  gegen  den  auswärtigen  Händler  war  binnen 
zehn  Tagen  vollstreckbar  durch  Pfändung  von  Schiff 
und  Ladung,  —  wenn  beide  noch  erreichbar  waren. 
Im  andern  Falle  musste  die  Agoranomia  eidlich  er- 
klären, dass  nichts  zu  pfänden  gewesen  sei,  und  die 
weitere  Verfolgung  der  Sache  wurde  dem  Angeber 
überlassen,  der  abwarten  konnte,  ob  der  Verurteilte 
einmal  wieder  auf  dem  delischen  Markte  erschien. 
Am  Schluss  des  Gesetzes  liest  man  noch  eine  Mil- 
derung seiner  Bestimmungen  zugunsten  der  Händler, 
die  auf.  Grund  früherer  Verdienste  um  die  Stadt 
Delos  das  Recht  der  Abgabenfreiheit  erhalten  hatten. 
Ihnen    war    das    Verkaufsgeschäft    etwas    erleichtert. 


Mit  der  Steuerbehörde  hatten  sie  nichts  zu  tun,  da- 
gegen wurde  die  Anmeldung  der  Waren  bei  der 
Polizei  und  die  Preisangabe  auch  ihnen  nicht  er- 
lassen. Versäumten  sie  aber  eine  dieser  Pflichten, 
so  wurde  ihnen  die  Benutzung  der  städtischen  Wage 
von  Delos  verboten,  ohne  die  sie  nicht  verkaufen 
durften,  und  ausserdem  ein  Platzgeld  von  einer 
Drachme  für  den  Tag  borechnet,  von  dem  sie  sonst 
befreit  waren.     (Deutscher  Reichsanz.  1907,  No.  90). 

F. 
106  Ein  griechischer  Steckbrief  aus  dem 
Jahre  449  v.  Chr.  ist  kürzlich  bei  den  Ausgrabungen 
von  Milet  gefunden  und  von  Wiegand  der  Berl.  Ak. 
d.  Wiss.  mitgeteilt  worden.  Die  Urkunde  steht  auf 
dem  grossen  Nordmarkt  von  Milet  am  Löwenhafen; 
sie  richtet  sich  gegen  die  Mitglieder  des  Neliden- 
geschlechtes,  das  nach  blutigen  Bürgerkätnpfen  für 
immer  aus  Milet  verbannt  worden  war.  Nun  werden 
in  diesem  Steckbrief  Geldprämien  auf  die  Ergreifung 
und  Tötung  jedes  Mitgliedes  bis  zu  100  Stateren 
(etwa  2500  Mark)  ausgesetzt.  Die  städtischen  Or- 
gaue werden  augewiesen,  bei  Androhung  einer  Strafe 
von  50  Stateren  für  das  Kollegium  und  100  Stateren 
für  dessen  Präsidenten,  jeden  Neliden  sofort  hinzu- 
richten. Der  Steckbrief  soll  dauernde  Gültigkeit  be- 
halten.    (Beil.  Tgbl.  1907.  No.  203).  F. 


Afrika. 

107.  Bei  Ain  Tunga  in  Tunis  wurde  eine  grosse 
Inschrift  (jetzt  im  Bardo-Museum)  über  römische  Kolo- 
nisation gefunden.  Inhalt:  Landleute  bitten  die 
Prokuratoren  um  Ueberlassung  gewisser  Wald-  und 
Sumpfgebiete  zur  Bebauung.  Die  Prok.  des  Kaisers 
Hadrian  gewähren  das  Verlangte.  Die  Landleute 
erhalten  das  Besitzrecht  für  sich  und  ihre  Erben 
resp.  Rechtsnachfolger  gemäss  einem  Hadrianischen 
Reichsgesetz  über  die  unbebauten  Ländereien,  müssen 
aber  ein  Drittel  des  Ertrages  dem  Staate  abliefern. 
Doch  bleiben  die  Obstpflanzungen  in  den  ersten  7, 
die  Oelbaumpflanzuugen  in  den  ersten  10  Jahren 
steuerfrei,  ebenso  wie  das  zum  Hausgebrauch  Pro- 
duzierte. Die  Kolonisten  lassen  diese  Verfügung  zum 
ewigen  Gedächtnis  auf  Steinen  niederschreiben  und 
aufstellen.     (Voss.  Ztg.).  M. 

108.  Delattre  hat  bei  seinen  Ausgrabungen  33  Frag- 
mente einer  Inschrift  gefunden,  welche  die  Märtyrer 
von  Carthago  nennt  (Perpetua,  Felicitas  usw.)  und 
die  Basilica  major  topographisch  festzulegen  mit 
Wahrscheinlichkeit  erlaubt.  Ausserdem  wurde  ein 
zerbrochenes  Mosaik  entdeckt,  welches  eine  Gazelle, 
einen  Palmbaum  und  Blüten  erkennen  lässt,  sowie 
zahlreiche  offene  Gräber. 

(Chronique  des  Arts).  M. 


Palästina. 

109.  Teil  el  Mutesellim:  Nach  dem  letzten 
Rechenschaftsbericht  des  Deutschen  Palästina-Vereins 
ist  derselbe  genötigt  gewesen,  die  Grabung  auf  dem 
Hügel  einzustellen,  da  er  keinen  Weg  sah.  die  zu 
weiteren  Grabungen  nötigen  Mittel  flüssig  zu  machen. 
Drei  Jahre  haben  die  Untersuchungen  gewährt,  und 
noch  zwei  bis  drei  weitere  Jahre  wären  zum  vollen 
Abschluss  nötig.  M. 

110.  Sei  1  in  hat  bei  Jericho  in  Palästina  in  einer 
Tiefe  von  ein  bis  zwei  Metern  Ueberreste  alten, 
fast  ausschliesslich  ka  naanitischen  Kulturlebens: 
Mauern,  Häuser,  Krüge,  Strassen,  Waffen  usw.  ge- 
funden. Besondere  Beachtung  verdient  ein  Gebäude 
von  einer  Bauweise,  wie  sie  bislang  in  Palästina 
ganz  unbekannt  war.     (Tägl.  Rundschau).         M. 


337     |No.  6.| 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Juni  1907.]     338 


Babylonien. 

111.  Im  Scientific  American,  New  York,  vom  6. 4  07 
veröffentlicht  Banks  ein  Fragment  eines  sehr  alten 
Gefässes  (4500  v.  Chr.  nach  ihm?l  aus  hlauem  Seifen- 
stein, herrührend  aus  der  Grabung  in  Bisinaya. 
Die  Vase  hatte  etwa  22  cm  Dm.  und  20  cm  Höhe; 
'/4  davon  ist  erhalten.  Darauf  ist  eine  Szenerie  von 
13  Personen  in  altertümlichster  Darstellung  mit  den 
bekannten  riesigen  Nasen  —  zu  sehen.  Es  scheint 
sich  um  eine  Prozession  zu  handeln,  die  von  2  Mu- 
sikanten angeführt  wird,  denen  man  Baumzweige  auf 
den  Weg  zu  streuen  scheint.  Ein  Teil  der  Figuren 
ist  im  Knielaufschema  dargestellt.  Die  Kleider  waren 
durch  eingelegtes  Elfenbein,  die  Zweige  durch  Lapis- 
lazuli  hergestellt.  M. 


Persien. 

112.  Persien  wird  demnächst  auch  für  Aus- 
grabungen zugänglich  sein.  Der  jetzige  Unterrichts- 
minister  Muchber  es  Sultane  bringt  der  gelehrten 
Forschung  volles  Verständnis  entgegen.  Um  die 
Altertumskunde  in  Persien  zu  fördern,  wird  beab- 
sichtigt, ein  Ausgrabungsgesetz  zu  erlassen. 

(Tägl.  Rundschau).  M. 


Aus  Gelehrten  Gesellschaften. 

In  der  Sitzung  der  Akad.  des  Inscr.  vom  10.  Mai 
wurde  mitgeteilt:  Clermont  Ganneau  hat  bei  seinem 
letzten  Besuch  der  durch  Ch  Breccia,  Direktor  des 
Museums  in  Alexandria,  in  den  alten  Nekropolen 
östlich  dieser  Stadt  unternommenen  Ausgrabungen 
auf  der  Wand  eines  Grabes  eine  gemalte  Iuschrift 
gesehen,  die  ihm  in  semitischen  Zeichen  abgefasst  zu 
sein  schien  Seitdem  wurde  au  derselben  Stelle  eine 
andere,  ähnliche  Inschrift  ausgegraben,  von  der 
Breccia  soeben  eine  Pause  einsandte.  Cl.  Ganneau 
erkennt  darin  die  Grabschrift  eines  Mannes,  der  nach 
seinem  Namen  Akabjah,  Sohn  dos  Elivena'i  (so!) 
(=  meine  Augen  sind  auf  Jehovah  gerichtet),  un- 
zweifelhaft jüdisch  sei.  Die  Scbriftzüge  erinnern 
frappierend  au  das  aramäische  Alphabet,  welches  die 
Juden  in  der  Achämeniden-Zeit  anwendeten.  —  Die 
Inschrift  kann  man  auf  die  erste  ptolemäische  Periode 
zurückdatieren.  Dieser  wertvolle  Anhalt  erlaubt  also 
die  bisher  unbekannte  Stelle  der  alten,  vorchristlichen, 
jüdischen  Nekropole  in  Ibrahimye,  etwa  3  km  östl. 
von  Alexandria,  festzulegen.  —  Zugleich  berichtet 
Cl.  Ganneau  zusammenhängend  über  die  Ausgrabung 
dieser  Nekropole  durch  Breccia.  (Chronique  deB 
Arts).  M. 


Nachrichten. 

Die  Kgl.  Preuss.  Akademie  der  Wiss.  hat 
zu  wissenschaftlichen  Unternehmungen  durch  die 
philosophisch-histor.  Klasse  bewilligt:  Herrn  Reg.- 
Bauführer  E.  Herzfeld  (Berlin)  zur  Drucklegung  seines 
Werkes  .Samarra,  Aufnahmen  und  Untersuchungen 
zur  islamischen  Archäologie"  600  M.;  Herrn  Dr.  G. 
Möller  (Kairo)  zur  Aufnahme  der  Inschriften  von 
Hatnub  600  M.  M. 


Mitteilungen. 


Jalabert  hat  in  den  Schriften  der  Univ.  Beyrut 
Arbeiten  über  den  Aeskulapkult  iu  Syrien  während 
der  Römerzeit  veröffentlicht.  Eins  der  seltenen  Re- 
liefs stellt  den  Gott  als  römischen  Offizier  dar,  kenn- 


zeichnet ihn  aber  durch  die  Schlange.  Ein  anderes, 
kürzlich  gefundenes  Relief  stellt  ihn  ebenfalls  als 
Krieger  dar.  Dieser  eigentümliche  Militär-Aeskulap 
(Aesculapius  castrorum)  scheint  besonders  dort  ver- 
ehrt worden  zu  sein,  wo  römische  Veteranen  auge- 
siedelt wurden,  also  namentlich  an  den  Grenzen  des 
Reiches.     iRluin.-Westf.  Ztg.  1907,  No.  360).        F. 


Personalien. 

J.  Hehn  in  Würzburg,  Fried.  Schwally  in 
Giessen,  Willi.  Spiegelberg  in  Strassburg  sind  zu 
ordentlichen  Professoren  ernannt  worden. 


Zeitsehriftensehau. 

Allgem.  Missions-Zeitschr.     1907. 
5.     J.    Spieth,    Die    Ewe-Stämme.     Material    zur 
Kunde   des   Ewe-Volkes,    bespr.    v.   A.   W.  Schreiber. 

The  Am.  Journ.  of  Sern.  Lang.  a.  Lit.   1907. 

XXIII.  3.  C.  C.  Torrey,  The  Story  of  the  Three 
Youths.  —  J.  D.  Prince,  Sumerian  as  a  Language.  — 
P.  Haupt,  Der  68.  Psalm.  —  id.,  Die  semitischen 
Wurzeln  QR,  KR,  XR.  —  id..  Der  assyrische  Name 
des  Potwals.  —  A.  E.  J.  Holwarda,  P.  A.  A.  Boeser, 
J.  H.  Holwarda,  Beschreibung  d  Aegyptischen  Samm- 
lung des  Niederländischen  Reichsmuseums  der  Alter- 
tümer in  Leiden:  Die  Denkmäler  des  Alten  Reichs, 
bespr.  v.  J.  H.  Breasted.  —  H.  Hartleben,  Cham- 
pollion:  Sein  Leben  und  sein  Werk,  bespr.  v.  id. 

The  Am.  Journ.  of  Theol.     1907. 

XI,  2.  Mlle  D.  Menant,  Influence  of  Max  Müller's 
Hibbert  Lectures  in  India.  —  Ch.  Johnston,  Religion 
and  Mythology  in  the  Old  Testament  (bespr.  K.  Marti's 
„Die  Religion  des  Alten  Testaments  unter  den  Reli- 
gionen des  vordem  Orients").  —  A.  Fairbanks,  Hel- 
lenistic  Religion  in  Egypt  (bespr.  W.  Otto's  „Priester 
und  Tempel  im  hellenistischen  Aegypten").  —  C. 
Clemen,  Was  Jesus  a  historical  character?  —  A.  Bauer, 
Die  Chronik  des  Hippolytos  in  Matritensis  Graecus 
121.  Nebst  einer  Abhandlung  üb.  d.  Stadiasmus 
maris  magni  v.  O.  Cuntz;  J.  Leipoldt,  Didymus  der 
Blinde  von  Alexandria,  bespr.  v.  E.  C.  Richardson.  — 
F.  Wieland,  Der  Altar  der  vorkoustantinischen  Kirche, 
bespr.  v.  F.  Johnson. 

Analeota  Bolland.     1907. 

XXVI,  1.  P.  Peeters,  Une  Version  arabe  de  la 
passion  de  Sainte  Catherine  d'  Alexandrie  (Einleitung, 
Text,  lat.  Uebersetzung).  —  Eusebius'  Werke  Bd.  IV, 
hrsg.  v.  E.  Klostermann,  bespr.  v.  H.  D.  —  N.  Marr. 
Bapteme  des  Armeniens,  des  Georgiens,  par  S.  Gr£- 
goire  (russisch),  bespr.  v.  P.  P.  —  O.  v.  Lemm. 
Iberica  (nach  koptischen  Quellen),  bespr.  v.  P.  P.  — 
B.  Turaiev.  Legende  copte-öthiopienne  sur  S.  Cyr 
(russisch),  (u.)  F.  Nau,  Histoires  d'Ahoudemmch  ei 
de  Marouta  suivies  du  traite"  d'Ahoudeinmeh  sur 
l'homme,  bespr.  v.  P.  P. 


Arohiv  f.  Slav.  Philol.     1906. 
XXVIII,  2/3.     A.  Sobolevskij,  y  in  skythischen 
Wörtern  bei  Herodot. 


The  Athenaeum.     1907. 

4147.     M.  Herz  Bey,  Comite  de  couservation  des 
mouuments  de  l'art  arabe  XXII,   bespr.  v.  ? 


339     [No.  6.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTER  ATUR-ZEITUNG. 


[Juni  1907.]     340 


Beug,  zur  Allgem.  Zeitg.  iMüachen)     1907. 

86.  E.  Stromer,  Ueber  die  wissenschaftliche 
Erschliessung  des  Fajüm  in  Aegypten.  —  S.  Oppen- 
heim, Das  astronomische  Weltbild  im  Wandel  der 
Zeit,  bespr.  v.  — rt  — . 

90.  Prähistorisches  aus  Sizilien. 

91.  R.  Stube.  Die  orientalischen  Literaturen 
(in   „Kultur  der  Gegenwart"). 

92.  G.  Herbig.  Zum  heutigen  Stand  der  otruski- 
schen   Krage. 

93.  Dasselbe  (Schluss). 

94.  Die  zoologische  Expedition  des  American 
Museum  nach  dem  Fayfim.  —  Pelliots  Mission  nach 
Ost-Turkestan. 

96.  G.  Escherich,  In  Audienz  bei  Kaiser  Menelik. 
E.  König,  Die  Internationalität  bei  den  Ausgrabungen 
in   Palästina. 

98.  A.  Dyroff,  Zur  Philosophie  der  Araber.  — 
0.  Weber,   Das  Gilgamesch-Epos  in  der  Weltliteratur. 

101.     M.  Büchner,   Zur  Geschichte  der  Neger. 

Beiträge  z.  Assyr.     1906. 
VI,  2.     P.  Haupt,   Purim. 

Beiträge  z.  Ford,  christl.  Theol.     1907. 
XI.    2.     D     Blass,    Professor    Harnack    und    die 
Schriften  des  Lukas;  Papias  bei   Eusebiue. 

Berl.  Philolog.  Wochenschr.     1907. 

17.  C.  O.  Tlmlin,  Die  etruskische  Disziplin,  bespr. 
v    G.   Blecher. 

19.  A.  Rusch.  De  Serapide  et  Iside  in  Graecia 
eultis.  bespr.  v.  Deubner. 

Bull,  de  l'Acad.  Imper.  des  Sciences  de 
St.  Petersbourg.     1907. 

2.  C.  Salemann,  Liste  des  manuscrits  et  imprinies 
persans  acquis  de  J.  J.  Desnicki. 

7.  C.  Salemann,  Manichaeica  I.  (4  Handschriften- 
fragmeute  im  Mittelpersich  der  Manichäer,    Deutsch.) 


L'e'glise    et    l'orient    au    moyen    äge;    los    croi 
bespr.  v.  E.  Barker. 

Evgl.  Missions-Magazin.     1907. 

LI,  5.     W.,  Ein  alter  Brief  aus  dem  Orient. 

The  Bxpository  Times.     1907. 

XVIII,  8.  Mr.  Willoughby  Aliens  New  Com- 
mentary  on  St.  Matthew  and  its  Preface.  —  The 
Expression  of  Emphasis  is  the  New  Testament.  — 
Fr.  Blass,  The  Origin  and  Character  of  our  Gospels.  — 
G.  A.  Barton,  Satan.  —  A.  Harnack,  Sprüche  und 
Reden  Jesu:  Die  zweite  Quelle  des  Matthäus  und 
Lukas,  bespr.  v.  Th.  Kapstein.  —  W.  Bousset,  Die 
Religion  des  Judentums  im  neutestamentlichen  Zeit- 
alter, bespr.  v.  J.  S.  Banks.  —  A.  Seeberg.  Die 
beiden  und  das  Aposteldekret,  bespr.  v.  A.  Souter.  — 
Die  Schriften  des  Neuen  Testaments.  2.  Aufl.  (Göt- 
tingen, Vandenhoeck  u.  Ruprecht;  Glasgow,  F.  Bäuer- 
in i -ist  rr)  bespr.  v.  J.  Motfatt.  —  L.  Seymour  Houghton, 
Hebrew  Life  and  Thought;  G.  H.  Box,  Introduction 
to  the  Canonical  Books  of  the  Old  Testament, 
bespr.  v.  —  W.  O.  E.  Oesterley,  The  Dove  with 
the  Olive-Leaf  (Gen.  VIII.  8—11).  —  W.  H.  G.  Thomas, 
Hosoa  XI.  7.  —  J.  Gilroy,  id.  —  Wm.  B.  Stevenson, 
Was  the  Ark  Jehovah's  Throne?  —  J.  A.  Bain, 
2.  Cor.  IV,  3—4.  —  E  P.  Boys-Smith,  Titus  and 
Luke.  —  X  ,  La  Commissiou  Biblique.  —  Eb.  Nestle, 
Pashhur-Magormissabib.  —  id.,  Sufficit  diei  malitia 
sua.  —  id.,  Why  are  two  Books  of  Samuel,  Kings, 
Chronicles  in  our  Bibles?  —  id.,  The  True  Nurnber 
of  Verses  in  the  New  Testament.  —  J.  Kellas  Notes 
ou  Isaiah  LXIII,  9. 


Le  Bulletin  d.  L'Art  anc.  et  mod. 
341.     A    M.  Le  Japon  au  Louvre. 


1907.    - 


The  Classical  Review.     1907. 
XXI,  3.    A.  N.  Jannaris,  Latin  Influence  on  Greek 
Orthography. 

The  Contemporary  Review.    1907. 

497.     L.  M.  Philipps,   The  Arab  in  architecture. 

Deutsche  Lit.-Zeit.     1907. 

17.  A.  Berendts,  Die  Zeugnisse  vom  Christentum 
im  slavischen  „de  hello  judaico"  des  Josephus,  bespr. 
v.  G.  Hoennicke.  —  E.  G.  Browne  and  Mirza  Mu- 
hammad Ihn  'Abdu'l-Wahhäb-i-Qazwini,  Muhammad 
'Awfi's  Lubabu'  1-Albäb,  bespr.  v.  P.  Hörn".  —  A. 
Fick,  Vorgriechische  Ortsnamen,  bespr.  v.  J.  Wacker- 
nagel. 


The  Edinburgh  Rev.     1907. 

No.  420.  G.  L.  Belb,  The  desert  and  the  sown 
(u.),  L.  M.  Phillipps,  In  the  desert  (u.),  H.  Belloc, 
Esto  perpetua,  bespr.  v.  ? 

The  Engl.  Hist.  Rev.     1907 

Vol.  XXII,  No.  86.  J.  B.  Bury,  The  ceremonial 
book  of  Constantine  Porphyrogennetos.  —  H.  B. 
Workman.  Persecution  in  the  early  church,  bespr. 
v.  P.  V.  M.  Benecke.  —  J.  Peisker,  Die  älteren 
Bi  H  innigen  der  Slawen  zu  Turkotataren  und  Ger- 
manen  und  ihre  sozialgeschichtliche  Bedeutung, 
bespr.  v.  J.  B.  Bury.  —  H.  Delbrück,  Geschichte  der 
Kriegskunst  III,  bespr.  v.  T.  F.  Tout.  —  L.  Brehier, 


Gott.  Gel.  Anz.     1907. 

3.  Biblia  hebraica  ed.  R.  Kittel,  Pars  II,  bespr. 
v.  A?  Rahlfs.  —  C.  H.  Becker,  Papyri  Schott-Rein- 
hardt I  (arabisch  und  griechisch)  (u  ),  T.  Mann,  Ibn 
Chatib  al  Dahscha,  Ueber  Namen  und  Nisben  bei 
Bochari,  Muslim,  Malik,  (u.)  S.  O.  Boyd,  The  text 
of  the  Ethiopic  version  of  the  Octateuch,  |u.)  E. 
Littmann,  The  Legend  of  the  queen  of  Sheba  in  the 
tradition  of  Axum,  bespr.  v.  Wellhausen.  —  F.  Nau, 
Histoire  d'Ahoudemmeh  et  de  Marouta,  m^tropoli- 
tains  de  Tagrit,  suivies  du  traite'  d'Ahoudernnieh  sur 
Thomme.  Textes  syriaques  publiäs,  trad.  et  ann., 
bespr.  v.  Th.  Nöldeke.  —  R.  J.  H.  Gottheil,  Semitie 
study  series  VU.  A  Selection  from  the  Syriac  Julian 
romance,  bespr.  v.  C.  Brockelmann.  —  Aramaic  pa- 
pyri  discovered  at  Assuan.  Edited  by  A.  H.  Sayce 
and  A.  E.  Cowley,  with  appendices  by  W.  Spiegel- 
berg and  Seymour  do  Ricci,  bespr.  v.  F.  Schulthess.  — 
0.  Holtzmann,  War  Jesus  Ekstatikerr  bespr.  v.  P.  W. 
Schmiede!.  —  F.  Macler.  Histoire  d'Heraclius  par 
l'e'veque  Sebeos  traduite  de  l'arme'nien  et  annote'e, 
bespr.  v.  F.  N.  Finck. 


Globus.     1907. 

12.  K.  Th.  Preuss,  Die  Hochzeit  des  Maises  und 
andere  Geschichten  der  Huichol-  Indianer.  —  G. 
Gengier,  Der  Kreuzschnabel  als  Hausarzt.  Ein  Bei- 
trag z.  Kenntnis  des  Vogelaberglaubens. 

13.  H.  Fabry,  Aus  dem  Leben  der  Wapogoro.  — 
M.  G.  Schmidt.  Geschichte  des  Welthandels,  bespr. 
v.  —  H.  Lemke,  Die  Reisen  des  Marco  Polo  im 
13.  Jahrh.,  bespr.  v.  —  Th.  Gsell  Fels,  Riviora,  Süd- 
frankreich, Korsika,  Algerien  und  Tunis.  7.  Aufl., 
bespr.  v.    — 

14.  H.  Fabry,  Aus  dem  Leben  der  Wapogoro.  — 
A.,  Der  Bernstein  in  China.  —  D.  Schönfeld,  Die 
Halbinsel  Sinai  iu  ihrer  Bedeutung  nach  Erdkunde 
und  Geschichte,  bespr.  v.  H.  S.  —  v.  Scbweiger- 
Lerchoufeld,  Kulturgeschichte,  bespr.  v.  Achelis. 


341     [No.  6.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Juni  1907.]     342 


16.  W.  Crooke,  Natives  of  Northern  Iudia,  bespr. 
v.  —  Pelliots  Mission  nach  Ostturkestan.  —  R.  A., 
Wie  die  prähistorischen  Völker  zum  Salzgenuss 
standen. 

17.  Die  Heilgötter  der  Aegypter  und  Griechen. 
(i    Jacob,   Türkische    Bibliothek.    VI.   Bd.,   bespr. 

v.  Gr.  —  r.  — . 

Hamburger  Nachrichten.     1907. 
No.  295.     Die  Ausgrabung   der   ältesten  Nieder- 
lassung in  Aegypten  (Reisner). 

Jahrb.  d.  Kgl.  Pr.  Kunstsamml.  1907. 

XXVIII,  1.  2.  Amtliche  Berichte  aus  den  König- 
lichen Kunstsammlungen.  Königliche  Museen.  E. 
Aegyptische  Abteilung,  vou  Schäfer.  F.  Vorder- 
asiatische Abteilung,  vou  Delitzsch. 


The  Jewish  Quarterly  Review.     1907. 

XIX,  75.  W.  Bacher,  The  Origin  of  the  Jewish 
Colony  of  Syene  (Assuanj.  —  R.  H.  Charles  a.  A. 
Cowley,  An  Early  Source  of  the  Testaments  of  the 
Patriarchs.  —  A.  Neubauer  a.  A.  E.  Cowley,  Cata- 
logue  of  the  Hebrew  Manuscripts  in  the  Bodleian 
Library,  Vol.  II,  bespr.  v.  G.  Margoliouth.  —  G.  Kar- 
peles,  Jews  and  Judaism  in  the  Nineteenth  Century, 
bespr.  v.  A.  Wolf.  —  H.  J.  Loewe,  Montague's  „Tales 
from  the  Talmud"  and  Rapoport's  „Tales  and 
Maxims  from  the  Midrash".  —  G.  Aicher,  Das  Alte 
Testament  in  der  Mischna,  bespr.  v.  W.  Bacher. 

Journ.  Asiatique.     1907. 

XI,  1.  C.  Fossey,  L'assyriologie  en  1904  (Fin  ).  — 
S.  Le>i,  Anciennes  inscriptions  du  Nepal.  —  Pelliot, 
Les  Äbdäl  de  Pa'inäp.  —  F.  Nau,  Le  mot  ^»Jj   dans 

Ahikar  et  Bar  Bablul.  —  R.  Gottheil,  Notice  sur 
les  amulettes  jude'o-arame'ennes.  —  M.  Schwab, 
Orfevrerie  d'art  Mauresque  —  C.  H.  Becker,  Papyri 
Schott-Reinhardt  I,  bespr-.  v.  M.  vou  Berchem.  — 
Tuhfa  dawi-1-arab,  Ueber  Namen  und  Nisben  bei 
Bohäri,  Muslim,  Mälik,  von  Ibn  Hatib  al-dahsa. 
hrsgegeb.  v.  T.  Mann,  bespr.  v.  W.  Marcais. 

The  Journ.  of  the  R.  As.  Soc.     1907. 

April.  D.  S  Margoliouth,  Contributions  to  the 
Biography  of  'Abd  al-Kädir  of  Jüan  —  G.  A.  Grierson, 
Modern  Hinduism  and  its  Debt  to  the  Nestorians.  — 

B.  C.  Mazumdar,  Phallus- Worship  in  the  Mahä- 
bhärata.  —  J.  Ph.  Vogel,  Some  Seals  from  Kasia.  — 

C.  O.  Blagden,  The  Chronicles  of  Pegu:  a  text  in 
the  Mon  language.  —  O.  Hanson,  The  Kachin  Tribes 
and  Dialects.  —  Ibn-'Arabshäh,  Panegyric  on  Sultan 
Jaqmaq.  —  R.  Sewell,  Archäology  in  South  Iudia.  — 
J.  Ph.  Vogel,  Babor;  Babbäpura.  —  B.  C.  Mazumdar, 
Wbo  where  the  Kankas?  —  id.,  Denarius  and  the 
date  of  the  Harivanisa.  —  G.  A.  Grierson,  Räjana, 
Räjanya.  —  A.  B.  Keith,  Sänkhäyana  Srauta  Sütra- 
Books  XVII  a  XVIII.  —  A.  M.  T.  Jackson,  Vyäghra: 
inusa.  —  A.  F.  R.  Hoernle,  Itsing  and  Vägbhata.  — 
11.  llirschfeld,  Further  Note  on  the  Poem  attributed 
to  Al-Samau'al.  —  J.  F.  Fleet,  Siva  as  Lakulisa.  — 
The  Origin  of  the  Devanagari  Alphabet.  —  F.  A. 
Klein,  The  Religion  of  Islam,  bespr.  v.  D.  S.  Margo- 
liouth. —  Lawä'ih:  A  treatise  on  Süfisui  by  —  — 
Jami.  Faesiniile  of  an  old  MS.,  with  a  tianslation 
by  E.  H.  Whinfield,  and  Mirzä  Muhammad  Kazviui, 
and  Preface  on  tbe  Influence  of  Greek  Philosophy 
upon  Süfism,  bespr.  v.  E.  G  B.  —  H.  Kern,  Vaitulya, 
Vetulla,  Vetulyaka,  bespr  v.  L.  d.  1.  Valldo  Poussin.  — 
St.  W.  Bushell,  Chinese  Arts,  bespr.  v.  R.  K.  D.  — 
Primitive  and  Mediaeval  Japanese  Text«.  Translat. 
iuto    English    etc.    by    F.    V.    Dickins,    bespr.    v.    R. 


K.  D.  —  Dukapattbäna.  being  part  of  the  Abhid- 
hammapitaka.  I.  Ed.  by  Rhys  Davids,  bespr.  v. 
L.  d.  1.  Vallöe  Poussin.  —  E.  G.  Browne,  A  Literary 
History  of  Persia  from  Firdawsi  to  Sa'di,  bespr.  v. 
R.  A.  N.  —  Vier  Philosophische  Texte  des  Mabä- 
bhäratam.  Translat  by  P.  Deussen,  bespr.  v.  A.  B. 
Keith.  —  Notizia  e  Saggi  di  opere  e  documenti  ine- 
diti  riguardanti  la  Storia  di  Etiopia  durante  I.  secoli 
XVI,  XVII  e  XVIII.  C.  Beccari,  bespr.  v.  D.  S. 
Margoliouth.  —  G.  A.  Grierson,  The  Pisäca  Lan- 
guages  of  North- Western  India,  bespr.  v.  W.  fieiger. 
—  V.  A.  Smith,  Catalogue  of  the  Coins  in  the  Indian 
Museum,  Calcutta,  bespr.  v.  0.  C.  —  Notes  of  the 
Quarter:  Modern  Hinduism  and  the  Nestorians. 

The  Journ.  of  Theol.  Stud.     1907. 

VIII,  31.  W.  0  E.  Oesterley,  Codex  Tauri- 
nensis  (y)  VIII.  —  F.  H.  Chase,  The  date  of  the 
Apocalypse:  the  evidence  of  Lrenaeus.  —  H.  J. 
Lawlor,  Hegesippus  and  the  Apocalypse.  —  F.  C. 
Burkitt,  Four  Notes  on  the  Book  of  Enoch.  —  E.  F. 
Brown,  I  Peter  V,  9.  —  A.  Harnack,  Spräche  und 
Reden  Jesu,  bespr.  v.  F.  C.  Burkitt.  —  B.  F.  West- 
cott,  St.  Paul's  Epistle  to  the  Ephesians:  the  Greek 
Text  with  Notes,  bespr.  v.  J.  L.  Davies.  —  E.  Lucius, 
Die  Anfänge  des  Heiligenkults  in  der  christlichen 
Kirche,  bespr.  v.  H.  F.  Stewart.  —  Les  Homiliae 
Cathedrales  de  Severe  d'  Antioche.  Trad.  syriaque 
de  Jacques  d'Edesse  publ.  et  trd.  p.  R.  Duval,  bespr. 
v.  R.  H.  Connolly. 

Literar.  Zentralbl.     1907. 

17.  K.  Ter-Mgkerttschian  und  E.  Ter-Minas- 
siantz,  Des  heil.  Irenäus  Schrift  zum  Erweise  der 
apostolischen  Verkündigung  in  armenischer  Version 
entdeckt,  herausgeg.  und  ins  Deutsche  übersetzt. 
Mit  eiuem  Nachwort  und  Anmerkungeu  von  A.  Har- 
nack, bespr.  v  J.  Leipoldt.  —  F.  H.  Weissbach,  Die 
Inschriften  Nebukadnezars  IL  im  Wädl  Brisä  und  am 
Nahr-el-Kelb,  hrsg.  u.  übers.,  bespr.  v.  0.  Weber.  — 
W.  Wreszinski,  Aegyptische  Inschriften  aus  dem 
K.  K.  Hofmuseum  in  Wien,  bespr.  v.  G.  Rdr. 

18.  R.  E.  Dennett,  At  the  back  of  the  black 
man's  mind  or  notes  on  the  kingly  office  in  West- 
Africa,  bespr.  v.  C.  Meinhof.  —  St.  Langdon,  Lectures 
on  Babylonia  aud  Palestine,  bespr.  v.  -rl-. 

Mem    d.  1.  Soc.  d.  Linguist.     1907. 
XIV,  4.     A.  Meillet,    Note    sur    la   moillure    des 
vmaires  en  arme'men. 

Le  Monde  Moderne.    1907. 

19.  G.  Courtillemont,  Au  pays  de  Nausicaa.  — 
W.  T.  Stead,  Le  patriotisme  japonais. 

Le  Musee  Beige.     1907. 

VIII,  2.  J.  Greusen,  La  Langue  grecque  et  la 
Philosophie.  —  Ch.  Collard,  De  LAuthenticitä  de  la 
Loi  des  XII  Tables. 


Nature.     1907. 

No.  1957.     Archaeology   and   the  Assouan   dam. 


The  Nineteenth  Century.     1907. 
363.     B.  Wahby  Bey,  Pan-Islamism. 

Petermanns  Mitteil.  1907. 

LIII,  4.  E.  Herzfeld,  Eine  Reise  durch  Luristän, 
Arabistän  und  Färs  (vgl.  Heft  III).  —  (t.  Saint-Paul, 
Souvenirs  de  Tunisio  et  dAlgerio,  bespr.  v.  Th.  Fischer. 
—  Ch.  Riviere  u.  H.  Lecq,  Cultures  du  Midi  de 
l'Algerie  ei  Tunisie,  bespr.  v.  id.  —   D.   Levat,  Note 


343     [No.  6  1 


ORIENT ALISTISCHE  LITTER A T ü R-ZEITUNG. 


[Juni  1907.1     344 


sur  la  reconnaissauce  d'un  niveau  acquifere  dans  le 
Sud    Oranais    et  dans   le   Sud-Marocain,  bespr.  v.  id. 

—  J.  Hauiet,  Les  Musulruans  francais  du  Nord  de 
l'Afrique,  bespr.  v.  id.  —  A.  Bernard  u.  N.  Lacroix, 
L'ävolution  du  noruadiame  en  Alge>ie,  bespr.  v.  P. 
Schnell.  —  Ch.  Bihot,  Le  Maroc  bespr.  v.  Th.  Fischer. 

—  L.  Gentil,  Explorations  au  Maroc,  bespr.  v.  P. 
Schnell.  —  A.  Brives,  Apercu  göologique  et  agricole 
sur  le  Maroc  occidental,  bespr.  v.  Th.  Fischer.  —  N. 
Larras,  La  population  du  Maroc  bespr.  v.  Th.  Fischer. 

—  Grethe  Auer,  Marokkanische  Sittenbilder,  bespr. 
v.  P.  Schnell.  —  E.  Michaux-Bellaire  u.  G.  Salrnon, 
Les  tribus  de  la  vallee  du  Lekkoüs  bespr.  v.  Th. 
Fischer.  —  G.  Diercks,  Die  Marokkofrage  und  die 
Konferenz  von  Algeciras,  bespr.  v.  id. 

Preuss.  Jahrbücher.     1907. 
CXXVIII,  2.     A.  Menge,  Kiautscbau. 


Protestantenblatt.  1907. 
16.     E.  Troeltsch,  Die  christliche  Religion. 
17  u.  20.     A.  Coquerel,  Welches  war  die  Religion 
Jesu? 

Rev.  Archeologique.     1907. 

9.  Jan.  Fev.  V.  Macchioro,  II  sincretisiuo  reli- 
gioso  e  l'epigrafia.  —  S.  R.  La  „Bibliotheque"  de 
Nippur.  —  id.,  La  capitale  des  Hittites.  —  Melanges 
de  la  Faculte'  Orientale  de  Beyrouth.  T.  Ier  bespr. 
v.  id. 


Revue  Benediot     1907. 

XXIV,  2.  D.  De  Bruvne,  Un  ruanuscrit  complet 
du  IVe  livre  d'Esdras.  —  F.  X.  Korteleitner,  Archae- 
ologiae  Biblicae  summarium,  (u.)  G.  Aieher,  Das  Alte 
Testament  in  der  Mischna.  (u.)  M.  T.  Breuie,  Ezechias 
und  Senacherib,  bespr.  v.  E.  B. 

Rev.  Bibl.  Intern.    1907. 

2.  J.  Lagrange,  La  Crete  ancienne  —  M.  Van, 
Hoonacker,  Notes  d'exe'gese  sur  quelques  difficiles 
d'Osse"e.  —  M.  Coppieters,  Le  decret  des  Apötres.  — 
R.  P.  Dhorme,  I  Samuel  XIII.  —  L.  Delaporte, 
L'evangelaire  he'racle'en  de  Homs.  —  Fr.  M.  —  J. 
Lagrange,  Les  Papyrus  arameens  d'Eltiphantine  (bespr. 
„Aramaic  Papyri  discovered  at  Assuan  ed.  by  A.  H. 
Sayce,  vvith  the  assist.  of  A.  E.  Cowley").  —  F.  P. 
Dhorme,  L'arbre  de  vörite'  et  l'arbre  de  vie.  —  Fr. 
M.  Abel,  Document  öpigraphique  sur  le  patriarche 
Eustachios.  —  H.  Vincent,  A  propos  d'une  inscription 
relative  ä  Saint  Etienne.  —  A.  Musil,  Karte  von 
Aiabia  Petraea,  bespr.  v.  H.  Vincent.  —  Th.  H.  Frhrr. 
v.  Soden,  Die  Schriften  des  Neuen  Testaments  in 
ihrer  ältesten  erreichbaren  Textgestalt,  bespr.  v.  Fr. 
M.  Abel.  —  Fr.  E  Gigot,  Special  Introduction  to 
the  Study  of  the  Old  Testament,  bespr.  v.  H.  Cop- 
pieters. —  B.  Heigl,  Verfasser  und  Adresse  des 
Briefes  an  die  Hebräer;  Eb.  Nestle,  Novuni  Testa- 
mentum  latine;  id.,  Novum  Testamentum  graece  et 
latine;  Fr.  de  Huuinielauer,  Commeutarius  in  Parali- 
pomenon  I;  R.  P.  Jean-Baptiste,  Les  commencements 
du  Canon  de  l'Ancien  Testament  —  bespr.  v.  Fr.  M. 
—  J.  Lagrange.  —  M.  Dibelius,  Die  Lade  Jahves, 
eine  religionsgeschichtliche  Untersuchung  (Forsch,  z. 
Relig.  u.  Lit.  d.  A.  u.  N.  Ts.  hrsggb.  v.  Bousset  u. 
Gunkel);  H.  A.  Redpath,  A  concordance  to  the  Sep- 
tuagint  and  the  other  greek  versions  of  the  old 
Testament;  S.  R.  Driver,  The  Minor  Prophets;  F. 
H.  Kortleitner,  Archaeologiae  biblicae  summarium, 
bespr.  v.  — 


The  Review  of  Religions.     1907. 
VI,  3.    (3)  und  4  (4)  The  Purity  of  the  Text  of 
the  Holy  Quran. 

Revue  Oritique.     1907. 

18.  S.  R.  Driver,  The  minor  prophets  Vol.  II. 
Nahurn,  Habakuk,  Zephaniah,  Haggai,  Zachariah. 
Malachi,  bespr.  v.  Ch    Bastide. 

Rev.  des  Deux  Mondes.     1907. 
Mai.     G.    Dumas,     La    Stigmatisation    chez    les 
mystiques  chrötiennes. 

Theolog.  Lit.-Berioht.     1907. 

4.  S.  Oettli,  Der  Einfluss  des  babylonischen 
Astralmythus  auf  die  alttestamentliche  Geschichts- 
schreibung. —  J.  Urquhart,  Die  Bücher  der  Bibel, 
bespr.  v.  Stosch.  —  H.  Gunkel,  Ausgewählte  Psalmen 
übersetzt  und  erklärt  2.  Aufl.,  bespr.  v.  S.  Oettli.  — 
G  Hoborg,  Die  Psalmen  der  Vulgata  übersetzt  und 
erklärt,  bespr.  v.  Schäfer. 

5.  R.  de  Riess,  Atlas  Scripturae  sacrae,  2.  Aufl., 
bespr.  v.  Oettli.  —  Ausgewählte  Mischnatraktate  in 
deutscher  Uebersetzung.  2.  P.  Fiebig,  Pirqe  aboth. 
3.  Derselbe,  Berachoth,  der  Mischnatraktat,  bespr. 
v.  Riggenbach.  —  J.  Meiuhold  u.  H.  Lietzmann,  Der 
Prophet  Arnos  hebräisch  und  griechisch,  bespr.  v. 
Barth.  —  C.  H.  Cornill,  Das  Buch  Jeremia,  (u.)  B. 
Duhm,  Das  Buch  Habakuk,  (u.)  F.  Küchler,  Die 
Stellung  des  Propheten  Jesaia  zur  Politik  seiner 
Zeit,  bespr.  v.  Oettli.  —  C.  Bonhoft',  Jesus  und  seine 
Zeitgenossen,  bespr.  v    Schlatter. 

W    Z.  K.  M.     1907. 

XXI,  1.  F.  Hrozny,  Der  Obelisk  Manistusu's.  — 
E.  Gratzl,  Die  altarabischen  Frauennamen,  (u).  R. 
Brünnow,  Das  Kitäbu'l-itbä'i  wa-1-muzäwagati  des 
Abü-1-Husain  Ahmed  Ibu  Färis,  bespr.  v.  R.  Geyer. 
—  Th.  Friedlich,  Altbabylonische  Urkunden,  (u.)  A. 
Boscheron,  Code  de  Hammourabi  et  livre  de  l'alliance, 
bespr.  v.  M.  Schorr.  —  M.  Streck,  Avelu,  mär  aveli 
und  avelütu. 

Ztschr.  f.  Misaionsk.  u.  Religionaw.    1907. 
12.     Lic.   Schüler,    Etwas    über    das   chinesische 
Theater.  —  Zur  Stellung  der  Frau  in  China. 

XXII,  1.  L.  Martin.  Das  Leben  der  Toten  nach 
altägyptischer  Vorstellung.  —  A.  Kind.  Chinas  Er- 
wachen und  die  evangelische  Mission. 

2.  L.  Martin,  'Das  Leben  der  Toten  nach 
altägyptischer  Vorstellung  (H).  —  A.  Heilborn,  Die 
deutschen  Kolonien,  besp.  v.  F.  Grussendorf. 


Zeitschr.  f.  Neutest.  Wiss.     1906. 

VII,  4.  E.  Nestle,  Eine  nicht  ausgenützte  Quelle 
der  neutestamentlichen  Textkritik  (Hieronymus'  über 
interpretationis  hebraicorum  nominum). 

VIII,  1.  Miscellen:  F.  Spitta.  Der  Becher  beim 
Passahmahl.  —  K.  G.  Goetz,  Zum  Herdenturm  von 
Bethlehem.  —  E.  Nestle,  Salomo  und  Nathan  in 
Mt.  1  und  Luc.  3.  —  E.  Nestle,  Zu  Mt.  2  (die  drei 
Magier).  —  E.  Nestle,  Der  Magier  in  Josephus,  Antiq.  XX. 

Zeitsohr.  f.  Theol.  u.  Kirche.     1907. 

XVII,  1.  H.  Hackmann,  Der  Erlösungsgedanke 
und  seine  Voraussetzungen  in  Buddhismus  und  Christen- 
tum. —  S.  Eck,  Religion  und  Geschichte,  besp.  v. 
Herrmann. 


Verantwortlicher  Herausgeber:  F.  E.  Peiser,  Königsberg  i.  Pr.,  Schönstr.  18  a  I. 

Verlag  u.  Expedition:  Wolf  Peiser  Verlag,  Berlin  S.,  Brandeuburgstr.  11. 

Druck  von  Max  Schmersow  vorm.  Zahn  &  Baendel,  Kirchhain  N.-L. 


Orientalistische 
Litter&tur-  Zeitung 


Erscheint 
am   15.  jedes  Monats 


Herausgegeben 

von 

F.  E.  Peiser. 

Berlin. 

Wolf    Peiser    Verla; 


Abonnementspreis 
vierteljährlich    3    Mk. 


Bestellungen  nehmen  entgegen:  die  Verlagsbuchhandlung,  Berlin  S.,  Brandenburgstr.  11,    sowie    alle  Buch- 
handlungen und  Postämter    (unter  Nummer  6101).    —    Inserate    die   zweigespaltene   Petitzeile  30  Pf.;    bei 
Wiederholungen  und  grösseren  Anzeigen  Ermässigung. 


10.  Jahrgang. 


15.  Juli  1907. 


M  7. 


Alle  für  die  Redaktion  bestimmten  Sendungen,  Briefe  etc.  werden  ausschliesslich  unter  folgender 
Adresse  erbeten:     Redaktion  der  0.  L.  Z.,  Wolf  Peiser  Verlag,   Berlin  S.  42,   Brandenburgstr.   11. 1. 


Suri. 

Von  Hugo  Winckler. 
(Fortsetzung.) 


Damit  kommen  wir  auf  die  zweite  Periode, 
in  welcher  wir  von  Suri  oder  Subari  er- 
fahren und  die  uns  das  Land  unter  dem 
Einflüsse  der  durch  jene  Einwanderungen 
herbeigeführten  Gegensätze  zeigen.  Dieser 
Gegensatz  ist  von  jeher  bekannt  aus  der 
Geschichte  als  der  zwischen  Babylon  und 
Assyrien.  Das  Emporkommen  Assurs  er- 
klärt sich  aus  dieser  Zerrissenheit  und  aus 
diesem  Gegensatze.  Die  Kassitenherrschaft 
bedeutet  ein  fortdauerndes  Herabsinken  Ba- 
byloniens  von  seiner  Vorherrschaft  und  dem 
entsprechend  ein  Steigen  Assyriens.  Vorher 
aber  ist  Mesopotamien  von  der  „hethitischen" 
Einwanderung  betroffen  worden  und  steht 
in  einem  Gegensatze  zu  Babylonien.  Ehe 
also  Assyrien  die  Herrschaft  hier  an  sich 
reisst,  sind  jene  Völker  hier  die  Herren, 
welche  durch  diese  Einwanderung  das  Land 
überschwemmt  haben.  Für  den  Babylonier 
fallen  sie  in  ihrer  Gegensätzlichkeit  unter 
den  Begriff  ihres  Landes,  sie  sind  ihnen  also 
Suri  —  oder  Subari  —  gleichviel  wie  sie 
selbst  sich  nennen.  Als  Assyrien  an  die 
Stelle  der  „hethitischen"  Herren  tritt,  fällt 
dieses  natürlich  ebenfalls  mit  unter  diesen 
Begriff. 

Wir  haben  einige  Stimmen  aus  dieser 
Zeit,    welche   dieses    Verhältnis    beleuchten. 


Zunächst  eine,  welche  wohl  die  älteste  ist. 
Sie  steht  in  einem  Liede  an  die  Göttin 
Mama,  das  durch  Schrift  und  Sprache  ein 
verhältnismässig  hohes  Alter  erweist.  Man 
wird  die  Aufzeichnung  in  die  Zeit  der 
ersten  Dynastie  von  Babylon  zu  setzen  haben, 
sie  gehört  also  noch  vor  die  Zeit,  wo  die 
„hethitischen"  Völker  hier  herrschen,  in  eine 
Zeit,  wo  wir  sie  vordringend  oder  andrängend 
denken  können  —  freilich  ebenso  gut  auch 
„kanaanäische".  Auf  jeden  Fall  wird  darin 
der  Gegensatz  ausgedrückt,  den  wir  uns  vor- 
stellen müssen  und  auch  derselbe,  den  wir 
in  der  Angabe  Sargons  feststellen  konnten. 
Auch  diese  Bewohner  von  Suri  drohen  mit 
Einfällen  und  Plünderung  des  Landes  — 
Babyloniens:1) 

Der  Subaru  verharrt  (?)  in  Plünderung 
alljährlich  soll  er  den  Sumerer  plündern. 

Hier  sind  es  zwei  Völker,  die  sich 
gegenüberstehen,  oder  zwei  Staaten,  der 
Gegensatz  ist  der,  den  eben  das  Land 
bietet:  Irak  und  Gezire,  Babylonien  und 
Mesopotamien,  gleich  viel  welches  Volk  oder 
welche  Rasse  dort  damals  herrschte.     Aber 


4)  CT.  15,  pl.  2.  VIII  6,  6:  su-ba-ru-u-uiu  ir- 
si-i.l  ka-a-za-zi-im-ma  |  äa-at-ti-5a-ani-ma  su-mi-ru-um 
li-ik-ta-za-as-si  |  doch  wohl  kasäsu  abschneiden,  zer- 
reissen  etc. 


347     [No    7. 


OKIENTALISTISGHE  LITTKRATUK-ZEITÜNG. 


[Juli  1907.|     348 


ein  „Nomadenstamm"  sind  diese  Subaru 
nicht,  wenn  sie.  Nomaden  sind,  d.  h.  wenn 
sie  diesen  Namen  hierher  gebracht  haben 
sollten  und  zum  ersten  male  damit  hier 
genannt  würden  —  was  kaum  zutrifft, 
wie  wir  es  sehen  werden  —  so  wäre  es 
eine  Benennung  wie  später  Aram. 

Im  gleichen  Sinne  wird  in  einer  der 
„historischen  Legenden"  von  ihm  gesprochen. 
Diese  gehört  deutlich  der  Zeit  des  ersten 
Emporkommens  Assyriens  an,  als  dieses  anfing, 
Babylonien  gefährlich  zu  werden,  als  es  aber 
schon  die  Vorherrschaft  über  Mesopotamien 
besessen  haben  dürfte.  Man  kann  also  an 
das  15.  Jahrhundert  denken '),  auch  etwas 
früher,  kurz  an  die  Zeit,  von  der  die  ersten 
„Verträge"  mit  den  Kassitenkönigen  berichten. 
Wegen  seiner  Bedeutung  für  den  Begriff  Su- 
ri  und  sein  Verhältnis  zu  Assur  hatte  ich 
den  Text  veröffentlicht  und  entsprechend 
verwertet 2). 

■j-  f  —  —  —  —  u-]tar 

-;-  •;- l]agas  (kiri 

-j-  f  —   —  —  —  da-as4) 

ff  —  —  —  —  i]n-ni-ib-bus 

■j-  f  —  —  —  —  ?  pl.  u-ka-an 

ff  —    —  —  —  parakki 

■]■■}■  —  —   —  —  -su-nu  u-tar 

■j-  -j-  —  —  —  —  nippur  (ki| 

ff Isin  (ki) 

-j-  -j-  —  —  —  —  in-ni-ip-pu-us 

f  f  —   —  —  —  in-na-ad-di 

ff  —  — li-]ib-bi-su 

j  -j-  —  —  —   —  —  —  tna-a 

,     |    —   —    — —    hl. 

II. 

i-na  ka-  -  babili(ki)  itn von   Babylon 

e-bis  ekalli  sa-a-si  i-nain-V       der  Erbauer  dieses  Palas- 
tes soll  .... 
rubü  su-u  ma-iu-us-ta  im-       dieser    Fürst    soll    Elend 

mar  erleben 

ul  i-ta-ab  libbi-äu  nicht  frohen  Herzens  sein, 

a-di  sar-ru-ti-su  So  lange   sein   Königtum 

währt 
tahazu  u  kab-lum  sollen  Schlacht  und  Kampf 

ul  ip-par-ra-su         •  nicht  aufhören, 

i-ua  pali  su-a-ti  ahu  ahi-       Während    dieser    Regie- 
§u  ikkal  rung  soll  der  eine 

den  andern   auffressen, 
nisi  märi-äi-na  die  Leute  ihre  Söhne 

a-na  kaspi  ippalu  für  Geld  verkaufen, 

mätäti  is-te-nis  in-nis-sa-a       die  Länder  sich  wie  eins 
erheben. 


II  S.  74.     Helmolt,   Weltge- 
Jetzt   ist  der  Text  auch  ver- 


>■)  Vgl.  Anni.:  4.! 

!)  Keilschrifttexte. 
schichte  III  S.  48.  — 
öffentlicht  CT.  13,  49. 

s)  Man  beachte  das  Auftauchen  von  Lagas  in 
dieser  Zeit! 

*)  [ka-ra-in-J  da-as  oder  [ka-ra-har-Jda-as.  ?  Na- 
mentlich für  die  Zeit  des  ersteren  scheinen  die  zeit- 
lichen Verhältnisse  gut  zu  passen  (erster  Vertrag  mit 
Assur!). 


Der  Mann  soll  die  Magd 

verlassen 
und    die    Magd    soll    den 

Mann  verlassen, 
die  Mutter  vor  ihrer  Toch- 
ter die  Tür  verriegeln. 
Die  Habe  von  Babylon 
soll  nach  Su-ri  (Subari) 
und  AsS3Tien  kommen, 
der  König  von  Babylon 
dem  Fürsten2)  von  Assur 
die  Habe  seines  Palastes 
seinenBesitz  nach  [Su-ri'?| 
binausbringen. 
So  lange  


itlu  ardata  [iz-z]i-ib 
u  ardatu  iz-zi-ib  itla 

ummu   eli   märti    bäbi-sa 

id-dil 
makkuru  babilu  (ki) 
a-na  ki-rib  Su-ri  (ki) 
u  mätu  assur  iki)  ir-ru-ub 
sar  babili  (ki) 
a-na  rubi  assur  (ki)  busü 

ekalli-su 
makkuri-su  a-na  ki-rib1) 
u§-te-is-[si 

a-di  —  

da  —  ? 

Suri-Subarü  erscheint  hier  in  enger  Ver- 
bindung mit  Assyrien,  dieses  besitzt  bereits 
die  Herrschaft  über  diesen  Begriff.  Es  wird 
vom  Lande,  nicht  von  der  Stadt  Assur  ge- 
sprochen. Eine  Trennung  von  Suri  und 
Assur  als  zwei  in  betracht  kommenden  Mäch- 
ten ist  augenscheinlich  nicht  beabsichtigt, 
sodass  also  eine  Zeit  angenommen  werden 
müsste,  wo  die  dort  sitzenden  andern  Völker 
bereits  besiegt  waren.  Andrerseits  werden 
beide  als  zwei  Begriffe  behandelt  d.  h.  Assur 
hat  die  Herrschaft  über  Suri  an  sich  ge- 
rissen. 

Das  gleiche  Verhältnis  setzt  das  Epos 
oder  die  Legende  vom  „Pestgotte"  voraus, 
wo  es  heisst3) 

„Das   Meer  soll    das   Meer,   Su-bar-tu  Su-bar-tu4), 

Assur  Assur 
den  Elamiter  der  Elamiter, 
den  Kassü  der  Kassü, 
den  Sutü  der  Sutü, 
den  Kutü  der  Kutü, 
den  Lullubü  der  Lullubü, 

ein   Land  das  andere,  ein  Mensch  den  andern, 
der  Bruder  den   Bruder  nicht  verschonen,  einander 
niederschlagen." 

Auch  hier  erscheint  Su-bar-tu  neben 
Assur  —  aber  wohl  getrennt!  —  und  die 
Nennung  der  übrigen  Länder  weist  auf  eine 
ungefähr  gleiche  Zeit  hin.  Wenigstens 
können  wir  kaum  annehmen,  dass  Assur  ein- 
mal schon  in  früherer  Zeit  —  also  in  der 
Mitte  des  2.  Jahrtausends  —  eine  Rolle  ge- 
spielt hätte,  die  es  als  Land  neben  den  übrigen 
erklären  würde.  Jedoch  ist  das  für  unsere 
Frage  ohne  Belang,  wir  würden  gegebenen- 
falls unsere  Texte  in  frühere  Zeit  zu  setzen 
haben. 


')  (su-ri(k]i)  wohl  wahrscheinlicher  als  |mätu 
assur  (k]i),  wofür  nicht  Platz;  höchstens  [assur  (k]i) 
(die  Stadt!). 

*)  Fürst,  nicht  König!  Vgl.  über  die  Vermutuug 
der  Anerkennung  Assyriens  als  „Grossmacht"  erst 
unter  Assur-uballit,  also  später  als  Karaindas.  F.  I. 
S.  399  Anm.  1. 

8)  K  B  VI  S.  67. 

4)  Jensen  richtig  „Mesopotamien". 


349    [No.  7] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Juli  1907.]     350 


In  derZwischenzeithatte  die  „hethitische" 
Einwanderung  Mesopotamien  betroffen.  Ausser 
dem  Zeugnis  der  Tel-Amarna-Briefe,  welche 
den  Besitz  Ninives  durch  die  Mitani  be- 
zeugen, haben  wir  jetzt  auch  noch  die  Be- 
weise durch  die  Tontafeln  von  Viran-Sehir ') 
in  der  Landschaft  von  Arbela  mit  ihren 
„Mitani-  oder  Hethiter  "-Namen  und  neuer- 
dings noch  das  Vorkommen  von  denselben 
Namen  in  Urkunden  der  Kassitenzeit  aus 
Niffär2).  Also  ist  eine  hethische  Bevölkerung 
damals  zum  mindesten  bis  an  die  Grenzen 
von  Babylonieu  vorgedrungen  und  hat  das 
überschwemmt,  was  als  Suri  oder  Subartu 
und  als  „Land  Assur"  bezeichnet^  wird. 

Wenn  nun  in  dieser  Zeit  von  Subaru  die 
Rede  ist,  so  ist  nach  allem,  was  wir  uns 
klar  gemacht  haben,  anzunehmen,  dass  unter 
diesen  viel  älteren  Namen  ein  neuer  In- 
halt verstanden  werden  muss  und  dass  da- 
mit nur  die  damaligen  Herren  von  Meso- 
potamien, also  das,  was  wir  im  Anschluss 
au  die  Tel-Amarna-Briefe  Mitani  nennen, 
gemeint  sein  kann.  Das  hatte  ich  im  Zu- 
sammenhange mit  der  Suri-Frage  erörtert3) 
und  darauf  hingewiesen,  dass  wir  in  den  An- 
gaben der  Könige  von  Assur-uballit  und 
seiner  Nachfolger  über  Eroberungen  im  Su- 
bari-Gebiete  die  Erklärung  des  Verschwiudens 
der  Mitani  aus  Mesopotamien  suchen  müssen. 
Denn  im  Anfang  von  Assur-uballits  Regie- 
rung oder  unmittelbar  vorher  müssen  sie  noch 
im  Besitz  von  Ninive  gewesen  sein4).  Von 
Assur-uballit  heisst  es,  dass  er  die  „Streit- 
kräfte der  Subari  versprengt"  habe.  Seine 
Briefe  aus  Tel-Amarna  sind  an  Amenophis  IV. 
gerichtet,  während  die  Sendung  der  Istar 
von  Ninive  durch  Dusratta  schon  an  Ame- 
nophis III.  erfolgt  war.  Das  stimmt  also 
zeitlich. 

Eine  neue  bedeutsame  Angabe  über  diese  Zeit 
findet  sich  in  einer  der  Belehnungsurkunden,  welche 
in  Susa  gefunden  sind.  Darin  hat  Bitilias,  König 
von  Babylon,  die  von  seinem  Vorgänger  Kurigalzu, 
Sohn  Burnaburias',  verliehene  Belehnung  erneuert, 
welche  sich  ein  Uzub-silju  durch  Verdienste  im  Kriege 

l)  CT  II  21  (=  Bu.  91—5-9,  296),  vgl.  Meissner 
in  OLZ.  1902,  246;  s.  „Auszug"  S.  28.  [Hierzu  kom- 
men nun  noch  die  Nummern  106 — 110  des  ersten 
Heftes  der  „Vorderasiatischen  Schriftdenkmäler  der 
Kgl.  Museen  zu  Berliu".     D.  R.]. 

'')  S.  Bork  in  OLZ.  1906,  587.  Ob  die  Tafeln  aus 
Nifl'er  stammen,  kann  ich  natürlich  nicht  aus  der 
Ferne  beurteilen. 

3)  F.  I  S.  399  (vgl.  oben  Sp  290),  und  F.  II S.  47/48 
besonders  über  die  Lage  von  Lubdi  und  die  Be- 
deutung von  dessen  Erwähuung  bei  Adad-nirari  als 
Grenze  seiner  Eroberungen  (vgl.  unten  über  Subria). 

4)  Ebenda  S.  400  Anm.  4,  wo  darauf  verwiesen 
wird,  dass  Assur-uballit  wieder  am  Istar-Tempel  ge- 
baut hat. 


gegen  Su-bar-tu  erworben  hatte ').  Dieser  Kurigalzu 
ist,  nach  den  Ansätzen,  die  man  wenigstens  aus  den 
Nachrichten  gewinnen  kann,  der  Vater  des  Burna- 
burias (II)  der  Tel-Amarna-Briefe,  welcher  Zeitgenosse 
von  Assur-ubbalit  ist.  Was  er  unter  Su-bar-tu  ver- 
steht, kann  daher  vor  der  Hand  zweifelhaft  sein. 
Seine  Regierung  hat  schon  den  Gegensatz  gegen 
Assyrien  gekannt,  mit  dem  sein  Vater  Burnaburias  (I) 
unter  Busur-Assur  Verträge  geschlossen  hat.  Man 
könnte  daher  an  einen  Krieg  gegen  Assur  denken, 
das  als  Su-bar-tu  erscheine.  Jedoch  ist  vor  der  Hand 
wohl  eher  Mitani  anzunehmen,  da  1)  wohl  voraus- 
zusetzen wäre,  dass  Assur  noch  als  Assur  und  nicht 
als  „Mesopotamien"  erscheinen  würde,  solange  dort 
Mitani  herrschte  und  sogar  Ninive  besass  (oder  er- 
obern konnte).  2)  da  ein  Krieg  zwischen  Assur  und  Ba- 
bylon unter  diesem  Kurigalzu  in  der  Vertragsurkunde 
nicht  erwähnt  wird,  was  doch  wohl  der  Fall  sein 
wurde,  wenn  einer  stattgefunden  hätte.  Doch  ist  das 
immerhiu  nicht  unbedingt  beweisend. 

Die  Zerspreugung  der  Streitmacht  der 
Subari  durch  Assur-uballit  bedeutet  natür- 
lich auch  eine  Vertreibung  aus  innegehabtem 
Gebiete,  Assur-uballit  hat  Ninive  besetzt 
und  zweifellos  auch  weitere  Teile  Mesopo- 
tamiens. Wie  viel,  das  können  wir  uns  nur 
nach  dem  Besitzstand  vorstellen,  den  wir 
nachher  für  die  Subari  oder  Mitani  fest- 
stellen können.  Von  nun  an,  aber  erst  von 
nun  an  wird  nämlich  dieser  Begriff  plötzlich 
stark  eingeschränkt:  jetzt  ist  es  mit  einem 
male  auf  das  nördliche  Mesopotamien,  die 
Gegend  am  obersten  Tigris  verschoben  — 
wohlverstanden  in  den  Inschriften  der  Assyrer- 
könige.  Daraus  folgt:  diese  verwenden 
diese  Bereichnung  weiter  für  die  bisherigen 
Herren  Mesopotamiens,  die  sie  vertrieben 
haben,  für  die  „Mitani".  Das  ist  auch  für 
den  Beigeschmack,  den  diese  Benennung 
haben  musste,  zu  beachten,  denn  es  muss 
etwas  vom  „Barbarentum"  darin  stecken. 
Der  Assyrer  fühlt  sich  auf  jeden  Fall  als 
der  Mann  „des  Landes",  der  „Eingeborene" 
—  und  wird  daher  später  nach  seiner  Ver- 
treibung vom  Babylonier,  dem  wahren  Mann 
des  „Landes",  ebenfalls  als  Subaru  bezeichnet. 

Für  die  beiden  Nachfolger  Assur-uballit's 
verlautet  nun  nichts  von  Eroberungen  oder 
Erfolgen  gegen  die  Subari  in  der  In- 
schrift des  dritten  Nachfolgers  Adad-nirari. 
Es  heisst  nur  in  der  Vertragsurkunde  (syn- 
chronistischen Geschichte),  dass  von  der  Stadt 
Sili  (oder  Sa-sili)  des  Landes  Subari  bis  nach 
Kardunias    das    Gebiet    zwischen    Assyrien 


')  Scheil,  Mem.  Deleg.  enPerse  U  S.  93:  u-zu-ub-äi- 
hju]  |  i-ua   si-il-  [tu]  |  sa  su-bar-[tu]  |  ku-ri-gal-[zu]  | 

i-mu-ur-su-[nia|    i-ri-im-[iuma]  | ku-ri-gal-zu 

mar  bur-ra-bu-ri-ia-as'  |  a-na  —  —  —  |  is-[ru-uk  — ]] 
„Uzub-äihu,  im  Kriege  gegen  Su-bar-tu  wurde  Kuri- 
galzu auf  ihn  aufmerksam,  belehnte  ihn  ....  Kuri- 
galzu,  Sohn    Burnaburias', sche[ukte].    —    Zu 

Subartu  —  Mitani  an  dieser  Stelle  s.  OLZ  19ul,  IM 
=  KS    11  S.  97, 


361     [No.  v.| 


■  1 1 ,■  1 1 . ■ .  rALtSTISCHE  LITTEEATUE-ZEIT1  M.. 


[Juli  1907.]     352 


und  Babylonien  geteilt  worden  sei.  Hier 
muss  man  einen  Unterschied  machen,  denn 
der  Nebensinn,  den  Subaru  bei  Adad-nirari 
hat,  liat  es  hier  nicht.  Euer  ist  es  zunächst 
Landesbezeichnung  and  wenn  die  poli 
tische  Bedeutung  der  Subari  als  Mitani 
durcb  Assur  uballit  eingeschränkt  wurden 
war,  so  is1  nicht  gesagt,  dass  die  geo- 
graphische  Ausdehnung  des  Begriffes  liier, 
wo  Babylonien  und  Assyrien  gemeinsam 
sprechen,  ebenfalls  in  diesem  Sinne  gehalten 
wäre.      Denn    Subari-Mitani    (oder    dessen 

liVsfr}  wäre  damals  noch  unabhängig  von 
Assyrien,  die  betreffende  Stadt  liegt  aber  in 
Subari,    kann    also    nicht    als    Anfang    des 

/.wischen  zwei  andern  Mächten  geteilten 
Gebietes  genannt  werden.  Hier  steht  also 
Subari  wie  Suri  in  der  alten  geographischen 
Bedeutung,  als  „Mesopotamien". 

Dagegen  wird  von  nun  an  deutlieh1), 
dass  bei  den  Assyrern,  die  immer  mehr 
vorrücken,  das  Gebiet  der  Subari  immer 
enger  gel'assl  und  auf  das  nördliche  Meso- 
potamien, die  Gegend  zwischen  oberstem 
Tigris  und  Euphrat,  nördlich  und  westlich 
von  Tur-Abdin  eingeschränkt  wird.  Das 
IriH  uns  entgegen  bei  Tukulti-Ninib,  wird 
also  <\r\-  Erfolg  der  Unternehmungen  seiner 
beiden  Vorgänger,  Salmanassar  1.  und  Adad- 
nirari  I.,  gewesen  sein,  welche  die  Mitani- 
Mach!  endgiltig  gebrochen  haben  müssen. 
oder    besser,    da    dies«'    den    entscheidenden 

Schlag  schon  durch  Assur  -uballit  erhallen 
haben  dürften,  sie  aus  dem  eigentlichen 
Mesopotamien     ins    Gebirge    gedrängt    zu 

')  Eis  ist  übrigens  misslich,  aus  den  uns  zu  Ge- 
bote stehenden  Nachrichten  schon  selche  Ent- 
wicklungsreihen auf  u  teilen  und  man  welle  das  obige 
daher  zum    beil  de  parier  betrachten.     Es 

bleibt  zweifelhaft,  in  wie  weil  der  assyrische  Sprach- 
tch  d.  h.  die  Einschränkung  auf  einen  früheren 
zurückgeht,  Dafür  könnte  der  Gebrauch  iu  Tel- 
Ainain.i  sprechen,  wo  das  Subari  bei  Etib-Addi  doch 
wohl  im  gleichen  Seme  wie  bei  den  Assyrern  zu 
verstehen  ist,  da  uiebt   ..Mitani-    —  wenigstens  nicht 

als    völlig    gleichbedeutend    -      ge int    sein    wird. 

Dazu  kommt  jetzt  noch  aus  dem  Hatti-Archive  eine 

weld     einem     aus    i.egypten,     also    jedenfalls    von 

liamsos  11.  stammenden  Bruchstücke  eines  liriofes  — 
ahnliche  Erwähnung  (übrigens  in  der  Form  Su-ba-ri-i): 
[wenn  .  |  nicht  vorhanden  ist,  geht  er  nach 
Im  wadna,  [wenn |  nicht  vorhanden  ist,  geht 

er   nach    dem    band    llal-ba  a    (Aleppo),   [wenn    .    .    .    .   ] 

nicht   \  geht  er  nach  Subari,  [wenn  .  .| 

ii ii-li t   vorhanden  ist.  geht  er  nach  dem  Lande  Iviuza 

(in    Tol-Amarna     das     band     des     Hethiters     Itukamal 

i     Su  ba  'i-i  deutlich  nur  ein  zum  hethitischen 

I  ■!    Zu  beachten  wäre 

dazu,  dass  zur  Zeil  Hattuäils  die  Mitani  durch  Assyrien 

i,    eingeschränkt  wai'en,    da  Adad-nirari's 

Erfolge  bereits  vorauszusetzen  sind. 


haben  scheinen.  Das  wird  der  Sinn  der 
Angaben  der  beiden  Könige  sein,  welche  von 
Siegen  über  die  Subari  neben  Kassi,  Kuti  (!), 
Lulumi  sprechen.  Man  hat  sich  also  vor- 
zustellen, dass  durch  sie  erreicht  wurde, 
was  Tukulti-Ninib  1.  in  seinem  Titel  und 
der  Angabe  über  seine  Kriege  zum  Ausdruck 
bringt,  die  Beschränkung  der  Subari-Mitani 
auf  das  bezeichnete  nördliche  Gebiet,  wo  sie 
auch  bei  Tiglat-Pileser  I.  noch  sitzen.  Sal- 
manassar  nennt  sie  ungefähr  in  gleicher 
Weise  wie  sein  Vater  nur  als  „besiegt" 
neben  den  Lulumi  —  vielleicht  auch  Kuti '). 
Tukulti-Ninib  legt  sich  den  Titel  eines  Königs 
von  ..Su-ba-ri-i  Ku-ti-i  und  aller  Na'iri"  bei. 
Bierbei  kann  man  zunächst  natürlich  den 
Begriff  fassen  wie  man  will,  aber  man  muss 
in  Anschlag  bringen,  dass  er  zweifellos  die 
zurückgedrängten  Subari  auch  damit  meint, 
und  dass  er  andrerseits  den  Begriff  Subari 
nicht  anders  fassen  wird  als  seine  Vorgänger 
d.  h.  dass  das,  was  er  so  nennt,  nicht 
nach  Mesopotamien  gehört.  Dafür  spricht 
die  Zusammenstellung  mit  Kuti  und  Na'iri 
d.  h.  den  nördlichen  Ländern  ausserhalb 
Mesopotamiens,  vor  allem  aber  folgt  es  aus 
der  Erwähnungim Kriegsberichte.  Hierwerden 
eben  die  Länder,  welche  wir  auch  sonst  in 
der  angegebenen  Gegend  zwischen  Tigris 
und  Euphrat,  also  ungefähr  iu  der  Land- 
schaft von  Amid  und  nördlich  (westlich) 
davon  kennen,  aufgezählt;  „Kur-hi-i,  Kum- 
uiuh,  Pusse,  Mumme  (=  Nimme?),  Alzi, 
Madani,  Nikaui,  Alaja,  Te-ub(ar?)-zi,  Puru- 
hflzi  und  das  ganze  Subari,  das  ausgedehnte, 
zerschmetterte  ich". 

Hier  ist  der  Begriff  auf  das  Gebiet  be- 
schränkt, wo  Assyrien,  der  neue  Herr  von 
Mesopotamien,  „Subaru"  dulden  will  und 
kann.  Das  Gebiet  ist  kein  uraltes  Kultur- 
land, wo  Heiligtümer  babylonischer  Gott- 
heiten in  einem  mahäzu  walten,  dort  können 
„Barbaren"  geduldet  werden.  Aber  wäre 
eine  solche  Verschiebung  möglich,  wenn  nicht 
eine  engere  Beziehung  zwischen  der  ver- 
triebenen Bevölkerung  und  diesem  Lande 
bestanden  hätte?  Dort  muss  nach  der  as- 
syrischen Auffassung  die  natürliche  Heimat 
dieser  Völker  sein  und  diese  natürliche  Hei- 
mat sucht  man  dort,  von  wo  sie  einst  vor- 
gedrungen sind.  Das  würde  zum  min- 
desten dazu  stimmen,  dass  auch  nachher  die 

')  kaSid  ....  Sub-ba]ri-i  Lu-ul-|lu-mi-i.  (Kiug, 
Recorda  of  the  reign  of  Tukulti-Ninib  I  p.  130),  wo 
vor  Subari  wohl  Kuti  genannt  sein  konnten,  da  sie 
in    Km  L'.  606  (ebenda  p.  135)  genannt  werden. 


353     [No    7.J 


OREENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG 


[Juli   1907  |    361 


nächstea  „Hethiter''  von  dort  aus  gegen 
Mesopotamien  vordringen.  Wenn  das  aber 
geschehen  konnte,  dann  ist  es  nicht  gut 
denkbar,  dass  unsere  Mitani  oder  sonstigen 
„hethitischen"  Eroberer  den  Namen  Subari 
von  den  Assyrern  aufgezwungen  bekommen 
hätten,  sondern  er  müsste  umgekehrt  von 
ihnen  —  oder  ihren  Vorgängern  nach  Me- 
sopotamien gebracht  worden  sein. 
Also  würde  sich  wieder  die  Parallele  mit 
Aram  ergeben,  das  durch  die  nächste,  die 
aramäische  Einwanderung  dorthin  gebracht 
worden  ist.  Subaru  wäre  also  ein  Gesamt- 
begriff, wie  Aram,  wie  „Hebräer",  wie  „Ger- 
manen" und„Slaven":  Mitani  war  natürlich 
nur  ein  Volk  darunter,  dasjenige,  das  zur 
Tel-Amarna-Zeit  gerade  herrschte.  Vorher 
und  auch  daneben,  waren  andere  gewesen. 

Dass  es  sich  nicht  um  willkürliche  Un- 
terschiede etwa  dieser  Zeit  handelt,  be- 
weist die  Beibehaltung  dieser  Bedeutung 
in  der  Folgezeit  —  eben  bei  den  Assyrer- 
königen  (anders  Assarhaddon,  der  baby- 
lonisch redet).  Das  zeugt  wieder  einmal 
von  der  Beobachtung  historischer  Ansprüche 
im  alten  Orient1).  Was  damals  staatsrecht- 
lich —  durch  Verträge  —  festgelegt  wurde, 
galt  natürlich  für  alle  Rechtsnachfolger  and 
zwei  und  drei  Jahrhunderte  später  wird 
deshalb  als  Subari  bezeichnet,  was  damals 
als  solches  festgesetzt  worden  war.  So  von 
Tiglat-Pileser  und  so  von  Assurnasirpal,  selbst 
als  es  ein  „Volk"  Subari  gar  nicht  mehr 
gibt.  Für  die  Assyrerkönige  galt  eben,  was 
ihre  Vorfahren  an  Rechten  erworben  hatten, 
für  die  Babylonier  galt  babylonisches  Recht. 

Deshalb  spricht  Tiglat-Pileser  I.  von  Su- 
bari in  ganz  derselben  Gegend  wie  Tukulti- 
Ninib,  indem  er  Alzi  und  Puruhüzi  dazu 
rechnet,  also  zwei  Landschaften,  welche  auch 
bei  Tukulti-Ninib  damit  in  Verbindung  ge- 
bracht werden.  Der  Bericht  ist  in  seinen 
Einzelheiten  wichtig  und  muss  namentlich 
in  seiner  Bedeutung  für  das  Vordringen  von 
„Hethitern"  gewürdigt  werden  (II,  89ff). 

„Die  rebellischen,  unbotmässigen  Subari  unter- 
warf ich.  Den  Ländern  Alzi  und  Puruljüzi,  welche 
ihren    Tribut  und   Abgabe   verweigert   hatten,    legte 

ich  das   schwere  Joch  meiner  Herrschaft  auf 

.  .  .  befahl  das  Gebiet  seines  Landes  zu  er- 
weitern.    4000  Mann    Kaski-')   und  Urumi,    Söldner3) 

')  F.  in  S.  320. 

J)  Ob  Kaski  zu  lesen,  ist  bekanntlich  fraglich, 
da  die   „Annalen"  anders  lesen. 

*)  Die  Stelle  hat  mir  viel  Mühe  verursacht,  ich 
glanbe  jetzt  ihre  Erklärung  zu  haben  (anders  als 
F.  I  S.  518.  wo  hattü  in  Asdod  ebenfalls  als  „^attisch" 
durch  Verschiebung   des   politischen  Begriffes  in  der 


lies  Landes  llatti.  unbotinässige,   welche  gewalttätig 
(=   durch    Friedensbrui'h.    ins    danani-Sunu] 
von  Subarte,   welche   Assyrien  gehörten,    genommen 
hatten ergriffen  meine  Fasse." 

Tiglat-Pileser  gebraucht  hier  Subari 
ganz  so  wie  wir  festgestellt  haben.  Das 
Land  Subarti  ist  auf  jene  Gegenden  ein- 
geschränkt, es  steht  unter  assyrischer  Ober 
hoheit  seit  Tukulti-Ninib  oderv  dessen  Vor- 
gängern. Die  „rebellischen  Subari"  sind 
Alzi  und  Puruhüzi.  Diese  beiden  Gaue 
waren  seit  50  Jahren  von  Muski  also 
„Hethitern"  besetzt  worden,  die  auch  nach 
Kummuh  vorgedrungen  und  dort  im  Vorjahre 
vernichtet  worden  waren.  Diesmal  ist  also 
auch  das  von  ihnen  schon  seit  langem  be- 
setzte Gebiet  wieder  unterworfen  worden, 
das  sich  der  assyrischen  Oberhoheil  nichl 
gutwillig  fügen  wollte,  in  50  Jahren  hallen 
die  Muski  hier  unter  stammesverwandter  - 
ehemaligen  Mitani!  —  Bevölkerung  natürlich 
festen  Fuss  gefasst.  Das  Land  Subartu1) 
umfasst  noch  andere  Gaue  —  s.  Tukulti- 
Ninib  —  und  von  diesen  waren  einige  durch 
die  Hatti  -  Truppen  durch  Friedensbruch, 
ohne  regelrechten  Krieg  ihres  Landesherrn, 
besetzt  worden.  Diese  Mamertiner  werden 
nach  Assur  verpflanzt,  jene  Städte  also 
wieder  befreit. 

Also  hier  begegnet  Subani  als  San 
begriff  und  für  Stämme  und  Gaue,  welche 
zu  der  „hethitischen"  Gruppe  gehören.  Von 
nun  an  begegnet  die  Bezeichnung  nicht 
wieder  bis  auf  Assurnasirpal.  Tiglat-Pileser 
sieht  das  Land  als  assyrischen  Besitzstand 
an  und  man  muss  deshalb  beachten,  dass 
sein    Vater  Assur-res-iäi,    trotzdem    er   von 


späteren  Assyrerzeit  (s    I'.   III  8.  320)  und  allerdings 

auch  appellativi  'en   ist.    Der 

Hattü   scheint  der  Typ    des   unbi 

wie  der  Kutü   der  des  räuberisch < 

Da  wir   jetzt    wissen,    dass  Tiglat-Pileser    aucl 

dem  Hatti-Staate  noch  Kri. 

diesen   sabi    einfach    Trappen    der    Batti   zu 

also  voii    ihnen  gemietete   oder    in    ihro  Dien  I 

□ommene  andere  Völker  eleu    der  dun 

Da 
von  dif  '  r|  uja" 

kein    sicheres   l'rtei,  nicht 

festste  1  I 

..  ifelloe 

zu  diesem  Gebiete  gehört  —   gehören.     Die 
.her  stammen   aus   einem  Volke,    weh 
der    Nachbarschaft    seine     -  n     bat, 

denn  Assurnasirpal  (III,   13)  kennt    sie   all   Nl 
von  Supria  (vgl.  unten),  also  am  Tur-Abdin, 

«reiche    in  Betracht  kon 
also  Angehöm-  Völker  i  Hatti,  Mitai 

')  Hiermit  sind  meine  früheren  bedenken  (I 
Bab.   As-vr     B.  331    P.   1    164     'cm.  ö)  —  vgl.    auch 

ich    ZDMG    63,    663),    wonach    ich    g 
Subari  und  Subarti  trennen  zu  mübsen.  erledigt. 


355     [No.  7 


ORIENTALISTISCHE   L1TTEB A'JTK-ZEITUNG. 


[Juli  1907.|     356 


Niederwerfung  der  Kuti  spricht,  nichts  von 
Subaru  sagt. 

Die  Erwähnung  bei  Assurnasirpal,  aber 
hat  einen  eignen  Sinn.  Er  nennt  Subari 
in  einer  Aufzählung1)  der  unterworfenen 
Länder,  in  welcher  er  den  Umfang  seiner 
Eroberungen  angibt,  aber  nicht  nur  einmal 
in  den  Annalen,  sondern  auch  in  der  in  so 
vielen  Stücken  erhaltenen  „Standard- 
Inschrift"'.  Jedesmal  jedoch  nur  in  einer 
zusammenfassenden  Uebersicht2),  während 
in  den  einzelnen  Berichten  von  Subaru  keine 
Rede  ist,  trotzdem  diese  doch  alle  Züge 
ganz  genau  in  ihrem  Verlaufe  verfolgen 
lassen. 

Daraus  folgt  für  uns,  die  wir  nun 
einigermassen  mit  dem  Brauche  „historischer" 
Ausdrucks  weise  bei  den  Assyrern  vertraut 
sind,  dass  der  historische  Name  hier  ein 
mit  einem  oder  mehreren  andern  Namen  in 
den  Berichten  bezeichnetes  Gebiet  decken 
muss.  Da  wir  wissen,  an  welcher  Gegend 
er  nach  assyrischem  Staatsrechte  haftete, 
da  Assurnasirpal  mit  seinem  Ausdruck  hier- 
auf, d.  h.  auf  die  erworbenen  Rechte  seiner 
„Väter"  bezug  nimmt,  so  können  wir  auch 
aus  seinen  Berichten  die  betreffenden  Gaue 
und  Ereignisse  ungefähr  feststellen.  Eine 
Abgrenzung  gegen  den  Nachbarbegriff  Na'iri3) 
ist  dabei  im  einzelnen  natürlich  nicht  mög- 
lich. Da  überhaupt  von  Subari  seitdem 
weniger  die  Rede  ist,  auch  späterhin  Urartu 
hier  vordrang,  so  wird  wohl  anzunehmen 
sein,  dass  der  geographische  Begriff  Subaru 
im  assyrischen  Sinne  seitdem  der  Vergessen- 
heit verfiel,  und  dass  nur  noch  von  Na'iri 
gesprochen  wurde.  Na'iri  ist  ursprünglich 
mehr  nördlich  und  östlich  als  dieses  Subaru 
gelegen  und  die  Subaru-Länder  wären  also 
diejenigen,  welche  zuerst  durchzogen  oder 
unterworfen  werden  mussten,  wie  es  auch  bei 
Tiglat-Pileser  der  Fall  ist.  Hierher  würde 
also  Numme gehören,  mit  dessen  Unterwerfung 
Assurnasirpal  seine  Züge  beginnt.  Es  wird  das 
Mumme  Tukulti-Ninib's  sein,  da  der  Wechsel 
zwischen  m  und  n  in  „Hethiter" -Namen 
auch  sonst  bezeugt  ist:  Nappigi  =  Mappik 
i  Mabbük,  Membidj),  Numwiauch  neben  Nunimi. 


')  Nicht  in  einer  „Völkerliste'',  wie  Meyer  sagt. 

2)  Der  Wortlaut  ist  beidemale  der  gleiche. 
Die  betreffende  Uebersicht  ist  stets  in  die  verschie- 
denen Inschriften  eingearbeitet  worden:  „  .  .  .  .  ich 
donnerte  über  die  Truppen  der  Länder  Na'iri,  Kirhi, 
Subari,  Nirbi  wie  Adad.  der  Wettergott."  Vorher 
sind  die  Lulumi  genannt. 

*)  Die  Geographie  der  Na'iri-Länder  mit  allen 
Einzelbelegen  s.  bei  Streck:   Zeitschr.  Assyr.  XIII. 


Die  übrigen  in  Betracht  kommenden  Gaue 
wären  natürlich  die  benachbarten,  die  ebenso 
gut  auch  als  Na'iri  gelegentlich  erscheinen 
können.  Es  sind  vor  allem  die  am  Tur- 
Abdin,  dem  Kasiar-Gebirge  der  Assyrer,  ge- 
legenen, an  welches  auch  Nirbu  anstösst, 
das  neben  Subaru  genannt  wird. 

Hier  am  Kasiar-Gebirge  kennen  nun 
Assurnasirpal,  Salmanassar  einen  Gau,  der 
dann  auch  wieder  bei  Assarhaddon  be- 
gegnet. In  der  Zwischenzeit  war  bekanntlich 
das  ganze  Gebiet,  nachdem  wir  zunächst 
unter  Adad-nirari  III.  nichts  hören,  ganz 
unter  den  Einfluss  von  Urartu  gekommen 
und  musste  erst  von  Tiglat-Pileser  III. 
zurückerobert  werden,  von  dem  wir  keine 
Angaben  über  Einzelheiten  aus  jenen  Ge- 
genden haben.  Er  wird  das  Land  ohne 
Schwierigkeit  besetzt  haben,  nachdem  er 
einmal  Sarduris  über  der  Euphrat  zurück- 
getrieben hatte.  Aber  die  Rolle,  in  der  der 
betreffende  Gau  bei  Assarhaddon  erscheint, 
beweist,  dass  er  sich  als  Einheit  erhalten 
hatte,  und  die  Namen  seiner  Fürsten  be- 
weisen, dass  auch  die  Bevölkerung  die 
gleiche,  also  eine  „hethitische"  geblieben 
sein  muss. 

Dieser  Gau  führt  den  Namen  Supria 
oder  Subria  (Anp.  II  8).  Er  liegt  höher 
als  die  Stadt  Tuska1)  und  in  unmittelbarer 
Nachbarschaft  von  Nirbu  und  Urunie  i  Sp.  353). 
Zu  Assurnasirpals  Zeit  ist  dort  König  An- 
hitte  (II  13).  Derselbe  regierte  noch  in 
Salmanassars  fünftem  Jahre,  wo  er  sich  noch 
empört  hatte  und  unterworfen  wurde  (Ob. 
52—54).  Die  Gegend  ist  genau  die  gleiche, 
die  Bevölkerung  ist  auch  die  gleiche.  Der 
Name  Subaru  verschwindet  —  oder  viel- 
mehr ist  schon  verschwunden,  denn  Assur- 
nasirpal gebraucht  ihn  nur  historisch.  Er 
gebraucht  ihn  auch  für  dieses  Gebiet  mit. 
Sollte  man  da,  dem  Gleichklang  zum  Trotze, 
keinen  Zusammenhang  der  beiden  Namen 
annehmen?  Subria  wäre  dann  nichts  weiter 
als  die  einheimische  Form  des  assyrischen 
Subaru,  welche  von  jetzt  an  für  den  Rest 
der  ehemaligen  Subaru  -  (Mitani-)Hethiter 
gebraucht  wird,  der  sich  im  Tur-Abdin  sein 
Volkstum  erhalten  hatte. 

Dass  sie  zu  der  Gruppe  der  Völker  ge- 
hörten und  sich  als  solche  erhielten  —  also 
in  unmittelbarster  Nachbarschaft  aramäischer 
Stämme  und  Gaue  (wie  Bit-Zamäni,  wo 
unter  Assurnasirpal    der   Fürst  Ammi-ba'al 


')  Mon.  52  empfängt  A.  den  Tribut  von  Subi-ri-e 
in  Damdamusa! 


357     [No.  7.J 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Juli   L907.J     358 


heisst)  —  beweisen  die  Namen1)  ihrer  Fürsten 
unter  Assarhaddon,  also  zwei  Jahrhunderte 
später.  Damals  war,  nachdem  Urartu  von 
Tiglat-Pileser  III.  und  Sargon  niedergeworfen 
worden  war,  Assyrien  doch  nicht  wieder 
nach  Norden  vorgedrungen,  und  unter  Sanherib 
hatte  sich  hier  ein  besonderes  Königreich 
Subria  bilden  können,  das  unter  Assarhaddon 
eine  feindliche  Stellung  zu  Assyrien  ein- 
nahm und  im  Jahre  674  erobert  wurde. 
Da  es  in  unmittelbarer  Nähe  von  Lubdi 
erwähnt  wird,  dieses  aber  der  Grenzpunkt 
ist,  von  dem  aus  Adadnirari  die  Grenzen 
seiner  Eroberungen  angibt,  so  spricht  auch 
das  für  die  Gleichsetzung  von  seinem  Subaru 
und  diesem  Subria2). 

Als  Hauptstädte  dieses  Subria  nennt 
Assarhaddon  Ubbume  und  Kuliimeri3).  Diese 
wurden  damals  zu  assyrischen  Städten  um- 
gewandelt. Unter  Assurbanipal  versuchte 
Andaria,  der  „pehä"  von  Lubdi  sich  ihrer 
durch  Handstreich  zu  bemächtigen,  kam 
aber  dabei  um  Er  war  wohl  kein  Assyrer, 
sondern  ein  Einheimischer,  der  nur  die 
assyrische  Paschawürde  erhalten  hatte, 
also  unter  assyrischer  Oberhoheit  stand 
und  es  so  trieb,  wie  —  die  Kurden  jetzt4). 

Der  Name  Subaru  ist  in  dieser  Zeit  also 
in  Assyrien  verschwunden.  Eine  lebendige 
Bedeutung  hat  er  nur  in  der  älteren  Königs- 
zeit, eben  als  Adad-nirari  I.  bis  Tukulti- 
Ninib  ihn  auf  jene  nördlichen  Gegenden  be- 
schränkt und  ihn  deutlich  als  Gegensatz 
zu  Mesopotamien,  das  er  vorher  umfasst, 
eingeführt  hatten.  Wenn  Supria  als  ein- 
heimisches Land  und  als  Marne  eines  Volkes 
sich  durchsetzte,  so  war  das  wohl  auch  nur 
möglich,  wenn  die  assyrischen  Archive  mit 
jener  alten  Bezeichnung — -nachdem  inzwischen 
das  ganze  Gebiet  verloren  gewesen  war  — 
nicht  mehr  gebrauchten. 

(Schluss  folgt.) 


')  Der  eine  der  Söhne  des  Königs  heisst  .  .  .  -in-gi- 
TeSub!  Tesub  ist  der  Gott  der  Mitani,  der  älteren 
Bevölkerung  von  Urartu  (vor  der  Begründung  der 
Dynastie  Sarduri's  mit  dem  Haldia-Kultus),  der  Hatti 
usw.  s.  über    die  Unterscheidung   einer  Tesubgruppe 

F.  1 

2)  Die  Texte  Assarhaddons  usw.  über  Subria 
(Supria}  s.  F.  II  S.  28-52;   Lubdi  ebenda  S.  49. 

8)  Beide  weist  Marquart  (in  persönlicher  Mit- 
teilung) nach  bei  Johannes  von  Ephesus  als  'Aifovfinn: 
(Phüml  und  Kelimar. 

*)  S.  sonst  a.  a.  0. 


Ägyptische  und  semitische  Umschreibimgs- 
frageii. 

Von  W.  Max  Müller. 
(Schluss.) 

Möge  mein  Notschrei  nach  einer  genaueren 
Untersuchung  des  Lautwertes  der  koptischen 
Laute  *2£  und  &  doch  endlich  einmal  bei  den 
Spezialisten  im  Koptischen  Gehör  finden! 
Einstweilen  könnte  t  für  &  auch  als  Notbe- 
helf für  das  Koptische  gelten;  hoffentlich 
können  wir  dafür  und  auch  bei  *2£  (c  oder  c?) 
einmal  Präziseres  sagen.  Unbegreiflich, 
dass  die  Koptologen  kein  Bedürfnis  nach 
genauerer  Erfassung  des  späteren  Laut- 
systems haben  und  noch  immer  kritiklos  alte 
Irrtümer  nachschreiben! 

Zu  der  Trennung  der  zwei  innerägyp- 
tischen Laute    I  s  und  — *—  s  habe  ich  nichts 

hinzuzufügen.  Sollte  s  sich  als  typographisch 
unpraktisch  erweisen,  so  könnte  man  auch 
den  Strich  darüber  setzen.  Die  Verwechselung 
mit  Hommel's  Zeichen  s  für  das  südarabische 
Doppelschin  würde  nicht  viel  Schaden  an- 
richten. Ich  weiss  wohl,  dass  Hommel  selbst 
(ohne  irgendwelche  Beweise  zu  haben)  tat- 
sächlich den  ägyptischen  und  südarabischen 
Laut  vergleichen  wollte;  weil  x  eine  unbe- 
kannte Grösse  und  y  eine  unbekannte  Grösse 
ist,  folgt  bekanntlich  nicht :  x  =  y.  Ich  ge- 
stehe, mit  s  und  s  nicht  zufrieden  zu  sein, 
kann  aber,  solange  wir  über  die  Natur 
der  zwei  altägyptischen  Laute  so  gänzlich 
im  Dunklen  sind,  keinen  besseren  Vorschlag 
machen,  wie  ich  auch  bei  unseren  gegen- 
wärtigen geringen  Kenntnissen  das  unglück- 
selige ;  (=  N  neben  '!)  stehen  lassen  muss. 
Möge  ich  doch  nicht  zu  lange  mit  meinen 
Untersuchungen  allein  stehen! 

Ich  wende  mich  bei  dieser  Gelegenheit 
zu  einer  rein  semitistischen  Frage,  nämlich 
der  Aussprache  des  5J.  Von  jeher  hat  man 
geschwankt,  ob  die  arabisch-syrische  Ueber- 
lieferung  s  ursprünglicher  ist  oder  die  öst- 
lich-hebräische (ts),  welche  sich  mit  der 
äthiopischen  (s.  o.)  zu  decken  scheint.  Dazu 
würde    nun    auch    das    ägyptische  t  in    die 

Wagschale  zu  fallen  scheinen.  Jedenfalls 
ist  die  äthiopische  Aussprache  mit  „Vor- 
schlag" sehr  alt,  nicht  nur  schon  Tiocjj-co  der 
Bilingnis  des  Aeizanias  =  (d)^'  bezeugt  den 
Vorschlag,  sondern  dasselbe  Wort  Ttocaw  auf 
dem  Monumentuni  Adulitanum  führt  ihn  ins 
1.  Jhrh.  n.  Chr.  zurück.  Im  Arabischen 
dagegen  steht  die  andersartige  Ueberlieferung 
der  Grammatik  fest;   alle  alten   und  jungen 


359     [No.  7.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG. 


(Juli  1907.]     360 


Umschreibungen  sichern  jjo  als  eine  Art  s 
ohne  Vorschlag,  ja  schon  die  Darstellung 
des  Buchstabens  in  der  „sabäisckeii"  Schrift 

durch  ||  scheint  es  ausdrücklich  als  empha- 
tische Form  des  s  (j\\  zu  behandeln.  Die 
Verwendung  des  ^o  (schon  des  syrischen  s?) 
für  persisches  c  (_),  die  Olshausen,  Monatsber. 

Berlin.  Ak.  1879,569—70,  und  danach  Haupt 
(Beitr.  I,  261)  anführt,  ist  also  schliesslich 
kein  genügender  Beweis  dagegen;  es  ist 
nichts  als  ein  Notbehelf,  basiert  auf  eine  sehr 
entfernte  Lautähnlichkeit.  Haupt  will  eine 
dem  c  ähnliche  Aussprache  des  s  im  Assyrisch- 
Babylonischen  mit  der  Form  Näbukracara 
(Olshausen  568)  beweisen,  aber  auf  diese 
Approximativwiedergabe  eines  unpersischen 
Lautes  (des  s)  lässt  sich  durch  andere  Um- 
schriften die  Probe  machen.  F.  Bork  machte 
mich  auf  Hüsing's  Dissertation  aufmerksam, 
die  ähnlichen  Ideen  zugunsten  des  persischen 
c  nachgeht,  aber  gerade  das  entgegengesetzte 
Resultat  liefert:  die  Babylonier  haben  so 
wenig  etwas  dem  c  Entsprechendes,  dass  sie 
in  persischen  Namen  regelmässig  ti'  =  C 
schreiben  müssen.  Die  Umschrift  c  für  Jf  be- 
steht also  die  Probe  nicht.  Eher  noch  könnte 
die  offenbar  weit  ältere  persische  Wieder- 
gabe von  semitischen  Musri  mit  Mudraja  für 
ein  s  mit  Vorschlag  gebraucht  werden.  Ich 
will  nicht  behaupten,  dass  die  Aussprache 
mit  „Vorschlag"  auf  babylonisch-assyrischem 
Gebiet  nicht  schliesslich  vorgekommen  wäre, 
für  die  älteste  Zeit  aber  steht  der  Schrift- 
gebrauch derselben  Zeichen  für  z/s/s  ihr 
nicht  sehr  günstig  gegenüber,  und  die  obige 
vereinzelte  Auffassung  des  s  als  Doppellaut 
im  persischen  (bei  Mudraja  wohl  schon  im 
elamitischen)  Ohr  braucht  nichts  weiter  zu 
sein  als  ein  Versuch  Fremder,  die  unaus- 
sprechliche Emphase  als  durch  den  nächst- 
verwandten Laut,  also  einen  Dental,  wieder- 
zugeben. Dasselbe  ist  dem  hebräischen  Sade 
in  der  Diaspora  begegnet;  dieselbe  Er- 
scheinung wiederholt  sich  also  auf  fremdem 
Boden.  Ich  stimme  hier  ganz  mit  E.  Koenig 
überein,  der,  Lehrgebäude,  S.  35,  das  ver- 
einzelte TuocBr,1)  im  Alphabet  der  LXX  zu 
den  Lament.  nur  als  Versuch  auffasst,  die 
Emphase  des  s  irgendwie  auszudrücken.  Alle 
sonstigen  Umschreibungen  und  die  merk- 
würdige   Definition     des    Hieronymus2)    be- 


J)  Die  Variante  ttaSrj  ist  einfach  eine  graphische 
Entstellung  der  ts-Ligatur. 

'')  Dessen  Angabe  .von  „strictis  dentibus"  würde 
eher    zugunsten    der    mediodentalon  Aussprache,  wie 


weisen  das ;  warum  sollten  die  Griechen,  die 
später  Tff,  zC  so  viel  verwenden,  sich  davor 
gegenüber  dem  hebräischen  s  gescheut  haben, 
wenn  das  ein  Doppellaut  war1)?  Ebenso 
erscheint  das  phönizische  s  stets  als  s  bei 
den  Westvölkern;  gelegentliches  az  in  punisch- 
griechischen  Pflanzennamen  ist  eben  wieder 
derselbe  Versuch,  das  s  als  ein  besonderes 
s  zu  bezeichnen.  Es  muss  natürlich  immer 
ein  Dental  sein,  ein  t-Laut,  dessen  Ansatz 
das  Ohr  des  Fremden  hier  und  dort  zu  hören 
glaubt,  ohne  dass  der  t-Laut  selbst  tat- 
sächlich gesprochen  wird.  Es  wird  beim  s 
also  an  mehr  wie  einem  Platz  der  emphatische 
Ansatz  zum  t  geworden  sein  und  von  einem 
ursemitischen  Laut  des  s  zu  reden,  scheint 
gewagt;  wahrscheinlich  ist  s  schon  in  der 
urältesten  Zeit  auf  verschiedene  Art  ge- 
sprochen worden  (ähnlich  Olshausen).  Aber 
immerhin  ist  der  Laut  t  auf  rein  semitischem 

Boden  nicht  nachweisbar;  die  ägyptische 
wie  die  äthiopische  und  die  aschkenazisch- 
hebräische  Aussprache  sind  Versuche  Fremd- 
sprachiger oder  von  fremder  Sprache  Be- 
eiuflusster,  sich  den  schweren  Laut  mund- 
gerecht zu  machen,  die  immer  auf  das  gleiche 
Resultat  hinausliefen,  weil  von  gleichen 
Bedingungen  ausgehend.  Daran  wird  wohl 
nicht  viel  geändert  werden,  wenn  man  einmal 
den  Vorschlag  auf  rein  semitischem  Boden 
nachweisen  sollte2). 


Klein-Asiatische  Untersuchungen. 
I. 

Von  E.  Brandenburg. 
(Schluss.) 

Im  Anschluss  hieran  noch  ein  Wort  über 
die  fast  überall  in  Kleinasien  vorkommenden 
eben  erwähnten  „Stufen".  Man  kann  den 
Grundsatz  aufstellen,    dass    alle  Reste    von 

sie  Jahn,  Gramm.,  S.  5,  im  Mehri  von  der  arabischen, 
supradentalen,  trennen  will,  sprechen ;  bei  ihr  neigt 
man  dazu,  die  Oberzähne  zu  zeigen,  wenn  ich  sie 
recht  verstehe.     Doch  ist  das  wenig  sicher. 

')  Vgl.  Olshausen,  1.  1.  561.  —  Die  konfusen  und 
wunderlichen  Angaben  der  hebräischen  Grammatik 
von  1539,  die  Nestle,  ZDMG.  68,  1904,  610,  abdruckt, 
laufen  auf  Flunkereien  eines  Mannes  hinaus,  der  ein 
bischen  Arabisch  als  Punicum,  Vandalicuru  (=  Nord- 
afrikanisch!)  und  Arabicum  prahlend  anbringt,  aber 
offenbar  fast  nichts  davon  versteht.  Danach  ts,  tz, 
als  arabisches  Sad  anzusetzen,  geht  nicht  an;  die 
Stelle  belegt  nur  die  aschkenazische  Sadeaussprache 
auch  für  Italien. 

2)  Vgl.  auch  die  Bemerkung  Reinisch's,  Chamir- 
8prache,  S.  20,  wonach  das  s  (t)  den  Agauspracheu 
ursprünglich  fehlte  (ebenso  jaallen  übrigen hamitischen 
Sprachen). 


361     [No.  7.) 


OMENTA USTlStJHE  LITTERATUR-ZEITUNlJ 


|Juli  19U7.J     362 


Bearbeitungen  des  lebenden  Felsens,  die 
nach  umfassender  Prüfung  nicht  erkennen 
lassen,  dass  sie  irgend  einem  praktischen 
Zweck  dienten,  wohl  nur  zu  Kultzwecken 
angelegt  waren.  Das  trifft  nun  aber  gerade 
bei  den  Stufen  ein,  wenn  wir  nicht  die  Er- 
klärung Belks  gelten  lassen  wollen,  der 
meint,  die  Leute  in  Armenien  hätteu  an 
„Treppomanie"  gelitten,  ein  „Urteil",  das 
für  das  häufige  Vorkommen  Zeugnis  ablegt. 
Als  Versuch  einer  Erklärung  möchte  ich 
sagen,  dass  ich  sie  im  letzten  Grunde  für 
eine  „Abbreviatur"  des  sitzenden  Bildes  der 
Göttin  halte.  Wenn  man  die  einzelnen 
Stufenaltäre  usw.  bei  Perrot  und  anderen 
vergleicht,  so  l'ässt  sich  eine  Art  Entwick- 
lungsreihe darstellen.  An  der  Spitze  steht 
das  naturalistisch  ausgeführte  Bild  der 
Göttin,  als  dessen  Prototyp  wir  etwa  die 
bekannte  „Niobe"  am  Sipylos  betrachten 
können,  cf.  Tafel  I.  Dann  würde  etwa  die 
„Kybele"  folgen,  die  Ramsay  bringt  (bei 
Perrot  hist.  de  l'art  Bd.  5  p.  151);  hier 
muss  wohl  auch  Malerei  angenommen  werden, 
denn  die  plastische  Ausführung  der  Figur 
ist  recht  summarisch,  Tafel  II  Fig.  1.  Das 
Gesicht  ist  durch  einen  Kreis  ersetzt  und 
ebenso  Knie  und  Füsse  durch  stufenartige 
Bearbeitung  des  Steins.  Deutlich  erkennbar 
sind  die  Arme,  am  Ende  des  einen  ein 
runder  Gegenstand,  etwa  eine  Schale,  um 
die  Opfergaben  zu  empfangen.  Noch  verein- 
fachter ist  dann  die  folgende  Darstellung 
(B.  Akad.  1.  c.  p.  696,  Fig.  52),  Tafel  II  Fig.  2. 
Der  resp.  die  Köpfe,  denn  es  handelt  sich 
hier  um  das  Götterpaar,  die  grosse  Göttin 
mit  ihrem  Gemahl,  sind  noch  in  den  Umriss- 
linien  dargestellt,  Brust,  Knie  und  Füsse 
aber  in  ähnlicher  Abkürzung  wie  bei  Fig.  2 
einfach  als  Stufen  gebildet.  Dass  es  sich 
hier  wirklich  um  Köpfe  handelt,  wird  durch 
ein  zweites  Exemplar  bewiesen,  das  sich  da- 
neben befindet  (1.  c.  Fig.  51),  bei  dem  die 
langen  Hälse  unter  den  Köpfen  deutlieh 
erkennbar  sind.  Im  ganzen  ähnlich  wie 
Fig.  2  ist  3  (der  bekannte  „grosse  Altar" 
auf  dem  Plateau  der  sog.  Midasstadt).  Doch 
ist  hier  die  Umrisslinie  der  Köpfe  dreifach 
und  an  den  Enden  aufgerollt,  beides  charak- 
teristischeKennzeichen  der  hettitischen Kunst. 
Die  vereinfachte  Form  der  Unirissdarstellung 
zeigt  dann  Fig.  4  (ebenfalls  an  der  Midas- 
stadt, B.  Akad.  1.  c  Fig.  53).  Man  hat 
hier  nur  eine  Fläche  am  Fels  geglättet  und 
darauf  die  Umrisse   der  Köpfe   gemeisselt  •). 


Ich  bringe  diese  Abkürzung  und  Stilisierung 
nur  deshalb,  weil  sie  den  schlagenden  Be- 
weis liefert,  dass  diese  ganzen  Darstellungen 
nicht  Verzierungen  der  Lehnen  von  Götter- 
thronen sind.  Was  sollte  wohl  eine  Lehne 
hoch  oben  am  Fels  ohne  weitere  Sitzgelegen- 
heit? Aber  noch  anders  hat  sich  die  Form 
entwickelt:  wie  man  schon  aus  Fig.  2  und  4 
sieht,  ist  der  Fels  um  die  „Kopfform"  herum 
abgerundet.  Daraus  entwickelt  sich  nun 
schliesslich  ein  oben  abgerundeter  Block  auf 
einer  Basis  von  Stufen,  wie  es  Fig.  5  und  6 
zeigen.  (Aus  Perrot,  1.  c.  p.  149,  Fig.  103, 
104.)  Zum  Deponieren  der  Opfergaben 
dienten  wohl   die  beiden  Vorsprünge  rechts 

'  und  links  neben  dem  runden  Block,  gewisser- 
massen  als  letzte  Abkürzung  der  Hände1). 
Doch  kehren  wir  zu  den  Fassaden  zurück 
und  zwar  jetzt  zur  älteren  Klasse  der  bild- 
lichen. Bei  ihnen  ist  durch  die  vorhandenen 
Kammern  der  Grabzweck  klar  ersichtlich. 
Die  Ausschmückung  durch  Tierbilder  hat 
apotropäische  Bedeutung,  sie  sollen  den 
Störer  des  Grabes  abschrecken  und  so  zur 
Ruhe  des  Toten  beitragen.  Das  Hauptmotiv 
sind  Löwendarstellungen;  sie  sind  es,  die 
eine  Stilkritik  zulassen  und  dadurch  diese 
Darstellungen  gleich  hinter  die  hettitische 
Kunst  von  Bogaskeuj  reihen,  mit  der  sie 
Linienführung  und  Art  der  Herstellung  ge- 

j  meinsam  haben.  Beziehungen  und  Einflüsse 
von  Mykene  her  anzunehmen,  halte  ich  für 
verfehlt,  eher  könnte  der  umgekehrte  Weg 
eingeschlagen  worden  sein  (cf.  B.  Akad.  1.  c. 
p.  668  ff.).  Böjük  Arslan  Tasch  lag  an  der 
grossen  Heerstrasse  und  es  ist  nicht  unmöglich, 
dass  die  Kunde  dieses  gewaltigen  Herrscher- 
grabes  bis  nach  Griechenland  herüber  ge- 
drungen ist.  Jetzt  noch,  z.  T.  arg  verwittert 
und  beschädigt,  macht  es  einen  gewaltigen 
imposanten  Eindruck;  wieviel  mehr  muss 
das  zur  Zeit  seiner  Vollständigkeit,  als  die 
Skulptur  wahrscheinlich  noch  durch  Malerei 


')  Gelegentlich  eines  Vortrages  fiber  dies  Thema, 
den  ich  in  der  V.  A.  G.  hielt,    wie«  Lichtenberg  auf 


analoge  Darstellungen  in  Südfrankreich  hin.  Ei 
meinte  damit  wieder  Kulturbeziehungen,  immer  im 
Anschluss  an  seine  Arierhypothese,  gefunden  zu 
haben.  Ich  halte  das  doch  für  etwas  zu  weit  her- 
geholt, denn  soviel  ich  mich  erinnere,  kommen  "ähn- 
liche Stilisierungen  auch  in  der  Kunst  primitiver 
Völker  (ich  glaube  der  Neger)  vor.  Wie  würden 
die  „Arier"  schreien,  wenn  man  mal  den  Spiess  um- 
kehren würde  und  behaupten,  dass  die  Zeichnungen 
in  Frankreich  von  Hettitern  herstammten! 

')  Mit  diesen  wenigen  Formen,  die  hier  nur  einen 
Ueberblick  geben  sollen,  ist  diese  Frage  noch  nicht 
erschöpft,  es  lassen  sich  noch  Beziehungen  zu  den 
so  merkwürdigen  „Altären"  und  „Theatern"  usw.  fest- 
stellen. Ich  gedenke  später,  wenn  ich  hoffentlich 
noch  mehr  Material  beisammen  habe,  dies  Thema 
ausführlich  zu  bearbeiten. 


363     [No    7. 


UIUENTALISTISCHE  LlTTEltATUK-ZEITUNö. 


[Juli  1907.J     364 


gehoben,  markanter  wirkte,  der  Fall  gewesen 
sein.  Wohl  einer  späteren  Zeit  gehört  das 
„Zerbrochene  Grab"  an  und  bildet  den  Ueber- 
gang  zum  „hettitisch-assyrischen"  Stil,  Ich 
inuss  hier  betonen  und  auf  meine  diesbezgl. 
Ausführungen  hinweisen  (1.  c.  p.  680  ff.)  — 
teilweise  im  Gegensatz  zu  Reber  — ,  dass 
die  Darstellungen  des  Z.  Gr.,  besonders  das 
Innenrelief,  vor  seiner  völligen  Freilegung 
mit  irgendwelcher  Sicherheit  stilkritisch  nicht 
herangezogen  werden  können.  Endlich  ist 
noch  zu  bemerken,  dass  der  Reiter  vom 
Löwengrab  zu  Jasilikaja  wohl  nach  einer 
Mitteilung  Dr.  Herzfelds  die  erste  Dar- 
stellung eines  Reiters  ist,  die  wir  in  der 
Kunstgeschichte  kennen.  Die  eigentümliche 
Stellung  der  Beine  wird  erklärlich,  wenn 
man  mit  Professor  Peiser  als  Vorlage  für 
derartige  primitive  Darstellungen  Schatten- 
risse annimmt. 

Natürlich  haben  die  phrygischen  Fassaden 
zu  denen  in  Paphlagonien,  die  zuerst  Hirsch- 
feld, dann  aber  in  letzter  Zeit  Leonhard 
besonders  untersucht  hat,  Beziehungen;  einige 
können  vielleicht  gleichaltrig,  die  Mehrzahl 
wohl  jünger  sein.  Das  ist  ganz  natürlich, 
denn  beide  Gebiete,  was  bisher  noch  nicht 
beachtet  worden  ist,  berühren  sich:  die  west- 
lichste zur  paphlagonischen  Gruppe  zu  rech- 
nende Fassade  liegt  nur  wenige  Meter  ent- 
fernt von  der  östlichsten  mit  geometrischem 
Muster  am  Ufer  des  Pursak,  einige  Kilometer 
stromaufwärts  von  der  Station  Götschekissik. 
Auch  ist  es  noch  eine  offene  Frage,  ob  nicht 
Gerdekkaja,  im  Doganludere  bei  der  Midas- 
stadt  eine  Ueberai'beitung,  gewissermassen 
eine  Modernisierung  einer  älteren  zum  pa- 
phlagonischen Typ  gehörigen  Fassade  ist. 
Die  innere  Anordnung  der  Grabräume  würde 
dafür  sprechen.  Die  plumpen  (vorausgesetzt, 
dassül  Säulen  wurden  zu  schlanken  grie- 
chischen umgearbeitet,  und  dem  ein  eben- 
solcher Giebel  hinzugefügt.  Technisch  steht 
dieser  —  wie  ich  ausdrücklich  betone  — 
Vermutung  nichts  im  "Wege,  und  sie  würde 
den  merkwürdigen  Umstand  erklären,  dass 
man  hier  in  später  Zeit  ein  Grab  vorfindet, 
das  dem  ganzen  Grundprinzip  nach,  wenn 
man  von  dem  rein  äusserlichen  Schmuck 
absieht,  eigentlich  in  eine  viel  frühere  Zeit 
gehört. 

Endlich  ist  noch  zur  Lage  der  Fassaden 
in  bezug zur  umgebenden  Landschaft  zu  sagen, 
dass  die  Architekten,  die  sie  entwarfen  und 
die  Anfertigung  leiteten,  durch  die  Wahl 
des  Platzes  ein  grosses  ästhetisches  Ver- 
ständnis für  die  Wirkung  ihres  Werkes 
zeigten.    Fast   alle  liegen  so,  dass  sie  schon 


von  weit  her  sichtbar  sind,  wenn  man  dem 
Zug  des  Tales  folgt.  Da  man  nun  mit 
ziemlicher  Sicherheit  Bemalung  annehmen 
kann,  so  muss  die  Wirkung  früher  noch  eine 
bei  weitem  grossartigere  gewesen  sein,  als 
sie  es  heute  ist.  Niemand,  der  dort  war, 
wird  z.  B.  den  gewaltigen  Eindruck  ver- 
gessen, den  das  Midasgrab  immer  von  neuem 
auf  den  Beschauer  ausübt.  Wenn  auch 
durch  ganz  andere  Mittel  und  auf  ganz 
andere  Weise,  so  wirkt  dies  Monument  nicht 
weniger  als  etwa  das  Parthenon  oder  sonst 
ein  Zeuge  grosser  Vergangenheit.  Das  gleiche 
gilt  von  Arslankaja  und  Böjük  Arlan  Tasch. 

Auch  sonst  noch  finden  sich  einige  Spuren. 
die  den  Einfluss  des  hettitischen  Kultur- 
kreises  in  diesen  Gegenden  zeigen:  einige 
Felsreliefs.  Ich  möchte  nur  den  sogenannten 
Priester  von  Jasilikaja  nennen,  sowie  die 
daneben  befindlichen  Mantelfiguren,  die  aller- 
dings leider  sehr  verwittert  sind.  Die 
wenigen  erkennbaren  Reste  aber  zeigen 
deutlich  hettitische  Art,  wie  sehr  sich  auch 
Körte  dagegen  sträuben  mag.  Das  gleiche 
gilt  von  dem  Arm  mit  dem  Hammer,  den 
ich  in  einer  Grotte  dicht  beim  B.  A.  T.  fand 
(B.  Akad.  1.  c.  p.  713).  Endlich  sei  noch 
auf  die  oft  recht  rohen,  darum  aber  nicht 
minder  interessanten  Figuren  hingewiesen, 
die  sich  nicht  wie  die  ebengenannten  auf 
Felswänden,  sondern  auf  Steintafeln  befinden. 
Es  gibt  deren  drei,  die  Jagdszene  auf 
den  Flanken  des  sogenannten  Widders  von 
Kümbet,  eine  Jagd-  und  Kampfszene  eben- 
falls aus  Kümbet,  endlich  ein  Relief  aus 
Kunduslu.  Alle  drei,  besonders  das  zweite, 
haben  grosse  Aehnlichkeit  mit  hettitischen 
Skulpturen  der  späteren  Zeit.  —  Skulpturen 
„ronde  bosse"  sind  aus  diesen  Gegenden 
meines  Wissens  nach  nur  vier  bekannt:  der 
ebengenanute  Widder,  ein  kleinerer  aus 
Aivali,  ein  Torso  einer  drei  Meter  grossen 
Statue,  die  man  anscheinend  von  der  Platt- 
form der  Midasstadt  herabgestürzt  hat  und 
die  dadurch  in  zwei  Teile  zerbrochen  ist. 
Endlich  ein  Kopf  aus  Serdjoa  im  Türkmendag, 
dessen  Gesicht  sehr  einem  andern  ähnelt, 
das  zur  Verzierung  auf  einer  Spitze  ist,  die 
von  der  Pischmisehkaleh  stammt. 

Epigraphisches  Material  steht  uns  so  gut 
wie  gar  nicht  zur  Verfügung,  denn  die  wenigen 
hettitischen  Inschriften  und  Zeichen,  die  wir 
aus  Phrygien  haben,  sind  noch  nicht  ge- 
deutet. Die  Inschriften  in  phrygischen 
Charakteren,  besonders  am  Midasgrab  und 
Arezastis,  kommen  für  unsere  Zwecke  auch 
nicht  in  Betracht,  denn  aus  verschiedenen 
Gründen  ist  es  ziemlich  gewiss,  dass  sie  erst 


365     [No.  7.] 


ORIENT ALISTISCHE  LITTER ATUR-ZEITUNG. 


|Juli  1907.]     366 


nach  Anfertigung  der  Fassaden  entstanden, 
für  die  Datierung  derselben  also  nicht  zu 
brauchen  sind.  Es  ist  anzunehmen,  dass 
sie  gelegentlich  einer  späteren  Renovierung 
oder  sonst  bei  einer  Gelegenheit  hinzugefügt 
worden  sind,  denn  nur  dadurch  erklärt  sich 
der  Umstand,  dass  sie  an  den  beiden  ge- 
nannten Fassaden  dem  Muster  ausweichen 
und  sonst  auch  recht  regellos  sind.  Die 
Anfertiger  der  Fassaden  mit  ihrem  Gefühl 
für  strenge  Ornamentik  hätten  sich  ihr  Werk 
nicht  so  bekritzelt,  sondern  die  Schrift  viel 
eher  ornamental  verwandt.  Aus  dem  Inhalt 
der  Inschrift  am  Midasgrab  können  wir  an- 
nehmen, dass  sich  hier  das  Grab  des  Midas 
befunden  habe,  ein  indirekter  Beweis  für 
die  Deutung  der  geometrischen  Fassaden  als 
Gräber. 

Ich  glaube  aber,  dass  —  wie  beimTumulus 
von  Beykeuj  —  noch  manche  Inschrift  unter 
der  Erde  liegt  und  dass  planmässige  Gra- 
bungen auch  in  dieser  Beziehung  noch  viel 
zutage  fördern  könnten.  Es  ist  durchaus 
nicht  undenkbar,  dass  sich  in  den  tiefern 
Schichten  der  Schutthalden  von  Jasilikaja 
noch  Tontafeln  wie  in  Bogaskeuj  finden 
lassen.  Um  griechische  Ueberbleibsel  aus- 
zugraben, die  schliesslich  doch  nur  Dubletten 
sind  und  von  denen  für  die  grosse  Ent- 
wicklungs-  und  Kulturgeschichte  kaum  noch 
erhebliche  Resultate  zu  erwarten  sind,  werden 
jährlich  Tausende  und  Abertausende  ausge- 
geben. In  einem  der  interessantesten  Ver- 
mittelungsgebiete  undZentrum  uralter  Kultur, 
im  Gebiet  der  Felsfassaden,  ist  bis  jetzt 
noch  nicht  das  geringste  geschehen,  keine 
irgendwie  nennenswerten  Arbeiten  sind  unter- 
nommen, die  man  als  systematische  Grabung 
bezeichnen  könnte.  Das  ist  durchaus  nicht 
wunderbar,  denn  bis  jetzt  hat  ja  jeder 
Pfennig  für  archäologische  Arbeiten  in  Klein- 
asien, die  sich  nicht  in  bis  zum  Ueberdruss 
ausgetretenen  Bahnen  und  vorgefassten  An- 
schauungen bewegten,  nur  mit  den  grössten 
Schwierigkeiten  aus  privaten  Mitteln  auf- 
getrieben werden  können. 

Endlich  sind  noch  eine  Reihe  späterer 
Fassaden  in  Japuldag,  Kümbet  und  beson- 
ders Ajasin  zu  erwähnen.  Ich  werde  ver- 
suchen, sie  gelegentlich  einer  späteren  Reise 
zusammenzustellen.  Wenn  sie  auch  keine 
direkte  Beziehung  zu  der  uns  hier  inter- 
essierenden Zeit  haben,  sind  sie  doch  be- 
achtenswert, weil  sie  bis  in  späte  Zeit  manch' 
altes  Element  erhalten  haben,  das  eventuell 
noch  Aufschlüsse  für  die  Entwicklung  der 
Kunst  und  vergleichende  Kunstgeschichte 
dieser  Gegenden  geben  kann. 


Zur  Frage  der  militärischen  Disziplin  im 
alten  Orient. 

Von  Marie  Paucritius. 


Von  ihrer  unsicheren  Grunc 
sehen,  ist  die  Ueberlieferung  über  die  Perser- 
kriege zur  Beleuchtung  altpersischer  Heeres- 
einrichtungen schon  deshalb  wenig  geeignet, 
weil  die  Griechen  in  dem  Invasionsheer  nur 
einen  Ausschnitt  des  Perserheeres  sahen  und 
von  ihrem  eigenen  Kriegswesen  aus  die  Er- 
scheinungen einer  höheren  Entwicklung 
schwer  beurteilen  konnten '). 

Das  hochentwickelte  assyrische  Kriegs- 
wesen hatten  die  Arier  übernommen,  viel- 
leicht auch  schon  —  da  sie  im  9.  Jahr- 
hundert mit  2  Waffengattungen  auftreten  — 
eigene  Heereseinrichtuugen  besessen  und  fort- 
gebildet. Da  das  Herrschervolk  zu  gering 
an  Zahl  war  und  inmitten  der  vorwiegend 
weissen,  höher  kultivierten  Bevölkerung 
Westasiens  auch  nicht  den  Schutz  der  Kaste 
hatte,  der  in  Indien  arische  Rasse  und  Kultur 
erhielt,  so  konnte  diese  Herrschaft  nicht  von 
Dauer  sein.  Die  mit  der  wachsenden  Grösse 
des    Reichs    zunehmende    Verdünnung    des 


1)  Hierzu  Herodots  Erzählung  (7,  60),  dass  der 
König  zur  Zählung  des  Heeres  die  Soldaten  in  eine 
10000  M.  fassende  Umkreisung  hineintreiben  liess.  — 
Auch  die  von  Delbrück  (Perser-  und  Burgunderkriege) 
mit  militärischen  Gründen  bewiesene  Unmöglichkeit 
der  Zahlenangaben  springt  schon  bei  Betrachtung 
der  politischen  Sachlage  in  die  Augen.  Ein  zur 
Verteidigung  seines  Raubes  dauernd  zum  Kriege  ge- 
zwungener Eroberungsstaat  von  gewaltiger  Grösse 
und  lockerem  Gefüge  kann  zu  einem  weiteren  Vor- 
stoss  im  wesentlichen  nur  verfügbar  gewordene 
Truppen  in  den  Grenzprovinzen  mobil  machen.  Man 
wird  dabei,  auf  die  eigene  höhere  Kriegstechnik  ver- 
trauend, über  die  dem  Gegner  zu  Gebote  stehenden 
Streitmittel  nicht  hinausgehen,  ja,  man  kann  hinter 
denselben  zurückgeblieben  sein,  weil  ein  Angriff  auf 
eine  freiheitsliebende  Bevölkerung  häufig  ungeahnte 
Kräfte  ins  Leben  ruft.  Selbst  wenn  Griechenland 
auf  dem  Zuge  nach  dem  Westen  nur  als  Etappe  in 
Aussicht  genommen  war,  wäre  ein  grösserer  mili- 
tärischer Aufwand  nicht  notwendig  gewesen,  denn 
in  der  kriegerischen  Uebung  mehrerer  Jahrtausende 
hatten  die  Eroberungsstaaten  des  alten  Orients  ge- 
lernt, die  Operationsbasis  vorzuschieben  und  die 
Kräfte  eroberter  Landstriche  zu  verwenden.  Die 
Anwesenheit  des  Königs  und  seines  Gefolges  mag 
dem  Invasionsheer  einen  bunteren  Anstrich  gegeben 
haben,  erhöht  aber  nicht  die  Wichtigkeit  des  Feld- 
zuges,  zog  doch  Artaxerxes  II.  in  'las  unwirtliche 
Land  der  Kadusier.  Orientalische  Herrscher  be- 
richten gern,  dass  sie  in  Länder  gekomi 
den  Königen,  ihren  Vätern,  keiner  gesehen 
War  nur  eine  Flaggenhissung  beabsichtigt,  un< 
man  statt  auf  nationale  Zersplitterung  auf  ein  einiges, 
tapferes,  anscheinend  genial  geführtes  Volk,  so  gab 
man  die  Expedition  auf;  wurde  möglicherweise  durch 
anderweitige  Verwicklungen  in  diesem  Eutschluss 
bestärkt. 


367     |No.  7.; 


0RIENTAL1ST1KC11K  UTTKRATUK-ZH1TUNG 


[Juli  1907.)     368 


nationalen  Elements  musste  sich  auch  in  der 
Armee  fühlbar  machen.  Was  diese  anfangs 
an  Zahl  gewann,  verlor  sie  in  der  Qualität, 
und  später  mag  auch  der  Verwaltungsapparat, 
der  die  Massen  mobil  machen  sollte,  immer 
mehr  versagt  haben,  so  dass  die  Macht 
Artaxerxes'  IL  der  des  Xerxes  nicht  gleich 
kam,  undDariusII.  ein  Heer,  wie  es  Artaxerxes 
gegen  Kyros  ins  Feld  stellte,  gegen  Alexander 
nicht  melir  aufbieten  konnte.  Wir  haben 
daher  unter  den  Achämeniden  keine  weitere 
Entwicklung  des  altorientalischen  Kriegs- 
wesens, dessen  letzter  Reformator  Kyros 
war,  zu  erwarten  und  dürfen  zur  Aufklärung 
der  Zeit  der  griechischen  Freiheitskriege 
frühere  und  spätere  Nachrichten  als  Schein- 
werfer verwenden. 

Von  den  Gebirge,  Wüste  und  Meer  über- 
schreitenden Feldzügen  des  alten  Orients,  dem 
hochentwickelten  Festungs-  und  Ingenieur- 
wesen, den  gefüllten  Zeughäusern,  der  Mannig- 
faltigkeit der  Waffen,  des  Gegners,  des 
Bodens,  der  Kampfesform,  der  auf  Vernich- 
tung des  Gegners  ausgehenden  Verfolgung, 
von  alledem  geben  uns  primäre  Quellen  in 
grosser  Zahl  ein  einheitliches  Bild,  und 
später  schildert  uns  ein  militärisch  begabter 
und  gebildeter  Grieche  aus  eigener  An- 
schauung das  einem,  über  grossen  Anhang 
gebietenden  Prätendenten  entgegengestellte 
persische  Reichsheer  mit  seinen  gewaltigen 
aus  Linieninfanterie  gebildeten  Karrees  und 
den  zum  Oeffnen  geschlossener  Infanterie- 
massen bestimmten  Sichelwagen  •),  welche 
ersichtlich  machen,  dass  die  Perser  nicht  nur 
in  Griechenland  auf  schwere  Infanterie  ge- 
stossen  sind.     Dem  gegenüber  lässt  sich  die 


')  Man  könnte  vermuten,  dass  die  Perser  für  die 
schwindende  kriegerische  Kraft  Ersatz  in  zerstören- 
den Maschinen  suchten.  Der  Sichelwagen  ist  aber 
kein  Automat  und  musste  ans  einer  Zeit  stammen, 
in  der  es  noch  Leute  gab,  die  ihn  '  in  feindliche 
Linieninfanterie  hineinführten.  Assyrische  Inschriften 
nennen  dieses  auffällige  Kriegsgerät  noch  nicht. 
Wahrscheinlich  löste  es  den  Streitwagen  ab,  als  die 
arischen  Reitervölker  die  Oberhand  gewannen.  Man 
bevorzugte  die  vom  Gelände  weniger  abhängige 
Reiterei,  wollte  aber  in  der  Feldschlacht  auf  die 
Stosskraft  des  Wagens  nicht  verzichten  und  gab  ihm 
jene  furchtbare  Ausrüstung.  Xenophon  nennt  Kyros 
als  seinen  Erfinder.  Kyrup.  VII,  1,  47  rühmt  er  die 
Erfolge  der  Sichelwagen  und  VIII,  8,  24  die  Tapfer- 
keit der  Wagenlenker  jener  Zeit.  Der  Sichelwagen 
muss  sich  in  früheren  Kämpfen  bewährt  haben,  sonst 
hätte  sich  der  jüngere  Kyros  damit  weiter  keine 
Mühe  gegeben.  Da  Xenophon  bei  der  Parade  vor 
Epyaxa  von  dieser  erstaunlichen  Kriegsmaschine 
noch  nichts  sagt,  scheint  sie  auf  späteren  Zuzügen 
dem  kyreischen  Heere  zugeführt  worden  zu  sein.  — 
Die  Elephanten  treten  bei  Kunaxa  vielleicht  nur 
deshalb  nicht  auf,  weil  der  König  die  indischen 
Truppen  nicht  mehr  an  sich  ziehen  konnte. 


Ansicht,  dass  das  Perserheer  zu  irgend  einer 
Zeit  nur  aus  Reiter-  und  Schützenschwärmeu 
mit  geringer  Marschdisziplin  bestanden  hätte, 
schwerlich  aufrechterhalten '). 

Disziplinierte  Reiterei,  wirkliche  Kaval- 
lerie hat  nach  Delbrück  das  Altertum  nicht 
vor  Alexander  d.  Gr.  gehabt2).  Die  ersten 
Nachrichten  über  Verwendung  der  Reiterei 
im  Kriege  finden  wir  im  9.  Jahrhundert3), 
Assurnäsirpal,  Salmanassar  IL  und  Samsi- 
adad  III.  sprechen  von  eigenen  und  fremden 
Reitern.  In  Assyrien  und  Syrien  scheinen 
anfangs  die  Reiter  als  Deckung  an  die  Streit- 
wagen gebunden  gewesen  zu  sein,  auch  schon 
eine  gewisse  Disziplinierung.  Die  Arier 
hatten  damals  bereits  unabhängige  Reiterei; 
in  der  Schlacht  auf  dem  weissen  Berge  (III, 
33)  werden  120  bzw.  140  medische  Reiter 
—  keine  Streitwagen  —  gefangen  genommen. 
Die,  von  denen  sie  eingefangen  wurden, 
können  auch  nicht  an  den  Streitwagen  ge- 
klebt haben.  Die  Reiterei  gewinnt  dann 
immer  mehr  an  Bedeutung  —  auch  der 
König  trennt  sich,  wenigstens  zeitweilig,  von 
dem  traditionellen  Streitwagen4)  —  bis  sie 
unter  den  Ariern  ganz  in  den  Vordergrund 
trat;  dass  Kyros  sie  auf  den  Schild  erhob, 
erzählt  Xenophon. 

Das  Prinzip  der  Geschlossenheit  ist  durch- 
aus nichts  spezifisch  Europäisches,  im  Orient 
haben  wir  die  Abbildung  einer  Phalanx  aus 
dem  Anfange  des  3.  Jahrtausends  v.  Chr.5). 
In  unaufhörlichen  Kriegen,  in  denen  Gross- 
staaten entstanden  und  zerfielen,  musste  dieses 
Prinzip  immer  mehr  zur  Geltung  kommen 
und  auch  auf  neue  Waffen  Anwendung  finden. 
Die  Reiterei  bildete  —  anfangs  in  Verbindung 
mit  Wagen  —  die  königliche  Leibgarde  ').  Hier 
vereinigt  sich  Disziplin  —  welche  man  sich  in 
einem  Militärstaat  mit  monarchischer  Spitze 
immer  straff  denken  kann  —  mit  dem  Ge- 
horsam, den  ein  absoluter  Monarch,  ein  Er- 
wählter der  Götter,  fordert.  Viel  früher  als 
in  Makedonien  wurde  im  Orient  der  könig- 


')  s.  Delbrück,  Gesch.  d.  Kriegskunst  I  S.  37 f. 
und  88.  In  Perser-  und  Burgunderkriege  S.  43 
spricht  D.  den  Persern  die  Bildung  taktischer  Körper 
überhaupt  ab.  Für  Marschdisziplin  vgl.  Kvrup.  V, 
3,  36ff.  und  VIII,  5.  16. 

-)  Kr.  I  S.  141  und  Perser-  und  Burgunderkr. 
S.  41,  vgl.  ebend.  S.  76 f. 

3)  Assyrische  Darstellungen  aus  derselben  Zeit 
zeigen  mit  Speeren  bewaffnete  Reiter  auf  der  Büffel- 
jagd, ein  Beweis  für  die  hohe  Ausbildung  von  Mann 
und  Pferd. 

4)  Assurbanipal  meldet,  dass  er  reiten  lernte. 
Bi  Geierstele  v.  Telloh,  de  Sarzec. 

6)  Vgl.  meine  Dissertation :  Assyrische  Krieg- 
führung von  Tiglatpileser  I.  bis  auf  Samsi-adad  III 
S.  7  ff. 


369     [Xo.  7.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


(Juli  1907.|     370 


liehe  Wille  wirksam,  der  die  auseinander- 
strebenden Reiter  zusammenhielt1). 

Nun  zu  Kunaxa.  Im  Gewoge  des  Kampfes 
verharren  die  gepanzerten  Reiter  des  Kyros 
in  ihrer  ursprünglichen  Stellung,  den  Befehl 
zum  Angriff  erwartend.  Dann  brausen  sie 
über  das  ßlaehfeld  und  sprengen  eine  zehn- 
fache Uebermacht,  eine  von  einem  tapferen 
Führer  befehligte,  durch  den  Angriff  über- 
raschte Elitetruppe.  Sieht  das  einem  un- 
disziplinierten Reiterschwarm  ähnlich?  Auch 
die  mit  weissen  Harnischen  gewaffnete  Garde 
des  Tissaphernes,  welche  durch  die  Reihen 
der  sie  beschiessenden  griechischen  Peltasten 
hindurchritt,  könnte  auf  dem  Exerzierplatz 
ein  festeres  Gefiige  erlangt  haben2).  Del- 
brück3) vermutet,  dass  bei  dem  Hellen.  III, 

4,  13  erzählten  Zusammenstoss  griechischer 
und  persischer  Reiter,  diese  in  tiefer  Kolonne 
die  griechische  Linie  durchbrechen  wollten; 
ein  taktischer  Durchbruch  ist  doch  nicht 
Sache  eines  Reiterschwarms. 

Die  Verhältnisse,  welche  zur  Bildung 
eines  stehenden  Heeres  und  eines  auf  Dis- 
ziplinierung und  Zusammenwirken  aller 
Waffen  beruhenden  Kriegswesens  führen, 
traten  im  Orient  viel  früher  als  in  Europa  ein. 

Mit  der  Grösse  des  Heeres  und  der 
komplizierteren  Waffenwirkung  wuchsen 
natürlich  auch  die  Pflichten  der  Heeres- 
leitung und  zwangen  den  obersten  Kriegs- 
herrn von  der  persönlichen  Teilnahme  am 
Kampfe  und  der  Führung  einer  Heeresab- 
teilung abzustehen4).     Ein  Truppenteil  blieb 

')  Nach  der  Lagerordnung,  welche  (Kyrup.  VIII, 

5,  8)  Kyros  einführte,  lagerten  im  Kreise  um  den 
König  und  seine  Vertrauten  die  Reiter  und  Wagen- 
lenker (4p|j.axT,lfi(Tf)c).  Die  Motivierung,  dass  diese,  da 
sie  die  ihnen  eigentümliche  Bewaffnung  nicht  in  Be- 
reitschaft nahen  konnten,  den  sichersten  Platz  haben 
mussten,  ist  natürlich  nachträglich  erfunden,  denn 
sie  hatten  doch  das  Schwert  zur  Hand,  bei  einem 
nächtlichen  Ueberfall  die  verwendbarste  Waffe.  So 
wird  die  Gruppierung  wohl  schon  im  assyrischen 
Heerlager  gewesen  sein,  und  der  bevorzugte  Platz 
der  Wagenlenker,  die  Xeuophon  um  ihrer  Verdienste 
willen  geehrt  sehen  will  (VIH,  8,  24),  auf  die  soziale 
Stellung  der  Wagenkämpfer,  denen  der  König  an- 
gehörte, zurückgehen. 

2)  Dann  haben  sie  freilich  nicht,  wie  zu  er- 
warten wäre,  die  Phalanx  in  Flanke  und  Rücken, 
sondern  das  Kyreische  Lager  angegriffen,  doch  mögen 
sie  einen  besonderen  Auftrag  gehabt  haben.  Aelian 
(12,  1)  berichtet,  dass  Aspasia  auf  ausdrücklichen 
Befehl  des  Königs  gefangen  genommen  wurde,  auch 
kann  es  Schriftstücke  usw.  im  Lager  dos  Prätendenten 
gegeben  haben,  die  für  den  König  —  oder  die 
Königin  —  von  Interesse  waren.  Gerade  die  unter 
Tissaphernes'  persönlichem  Befehl  stehenden  Truppen 
konnten  mit  einersolchenAufgabebetrautgewesensein. 

3)  Kriegskunst  I,  S.  140. 

')  Im  syrischen  Kriege  hat  Salmanassar  II. 
120000  M.  Infanterie.    Vgl.  Diss.  S.  21  f. 


aber  unter  seinem  persönlichen  Befehl  — 
die  Garde.  Eine  das  Hauptquartier  be- 
gleitende und  deshalb  von  der  Feldarmee 
getrennte  Elitetruppe  lässt  sich  schon  im 
9.  Jahrhundert  nachweisen.  Wiederholt  zieht 
Assurnäsirpal  mit  seinen  erlesenen  Reitern 
und  Wagen  in  Eilmärschen  nach  einer  zum 
Sturm  vorbereiteten  Festung,  um  bei  der 
Uebergabe  ihr  Schicksal  zu  bestimmen '). 
Sargons  Begleitung  besteht  zeitweilig  nur 
aus  Reitern2).  Aus  Prunkinschrift  97  geht 
mit  aller  Sicherheit  hervor,  dass  die  Krieger, 
mit  denen  der  König  nach  Asdod  zieht,  einen 
festen,  von  der  Feldarmee  gesonderten  Ver- 
band bildeten.  Diese  Truppe,  welche,  wie 
der  König  sagt,  von  seiner  Seite  niemals 
weicht,  blieb  natürlich  auch  im  Gefecht  zu 
seiner  Verfügung  —  eine  durch  die  Ver- 
hältnisse gegebene  taktische  Reserve. 

Bei  Kunaxa  beobachteten  die  beiden  fürst- 
lichen Feldherren,  inmitten  ihrer  Garden 
haltend,  die  in  vollem  Gange  befindliche 
Schlacht.  Kyros  wendete  seine  Aufmerksam- 
keit dem,  seinen  linken  Flügel  überragenden 
feindlichen  Zentrum,  auch  den  auf  dem  rechten 
Flügel  siegreich  vorgehenden  Griechen  zu3). 
Erst  nach  dem  Erfolg  der  Griechen  kommt 
Bewegung  in  die  den  König  umgebenden 
Truppen.  Um  jene  zu  schützen,  führt 
Kyros  seine  Reserve  in  den  Kampf  und 
wirft  die  vor  dem  Könige  aufgestellte  Kaval- 
lerie aus  ihrer  ursprünglichen  Stellung4). 
Die  taktische  Reserve  war  wohl  schon  dem 
9.  Jahrhundert  nichts  Neues,  für  ihre  Ver- 
wendung in  der  Schlacht  bei  Kunaxa  haben 
wir  eine  zuverlässige  Aussage5). 


■)   Vgl.  Diss.  S.  7  ff. 

2)  Ann.  222  f.  Reiter  u.  Wagen.  Prunki.  85  u. 
114  nur  Reiter. 

s)  Xenophon  meldet  Anab.  I,  8,21  dass  Kyros, 
obwohl  erfreut  über  den  Sieg  der  Griechen,  sich 
nicht  zum  Angriff  hinreisst-n  Hess.  Er  empfand  diese 
Zurückhaltung  des  Kyros  und  seiner  Reiter  also  als 
etwas  Ungewohntes. 

4)  Der  Zweikampf  der  Brüder  ist  natürlich  kein 
Eingreifen  der  Feldherren  in  den  Kampf;  auch  der 
Angriff  der  Artaxerxes  auf  Kyros  entsprang  persön- 
licher Feindschaft. 

5)  Diese  Schlacht  hat  also  doch  einige  Bedeutung 
für  die  Kriegsgeschichte.  Vgl.  OLZ.  10.  2,  Sp.  76 ff. 
Rec.  v.  C.  Niebuhr  über:  Studien  über  die  Schlacht 
bei  Kunaxa  (Wissenschaftl.  Frauenarbeiten,  hrsg.  v. 
Dr.  H.  Jantzen  und  Dr.  G.  Thurau,  I,  2).  Hierzu 
noch  Folgendes:   Zu  der    Ansicht,    dass  diese 

die  Wiederherstellung  der  alten  Ansichten  über  Kyros, 
Xenophon  und  die  Zahlen  bezweckt,  ist  Rezensent 
vielleicht  durch  das  nachträglich  auf  Wunsch  der 
Herausgeber  geschriebene  Vorwort  gekommen.  Da 
ich  mit  der  für  Heft  5  bestimmten  Arbeit  in  letzter 
Stunde  für  Heft  2  eingesprungen  biu,   so   ist  mir  in 


371     |No.  7. 


ORIENTA  LISTISOHE  LITTKRATUR-ZEITUNG. 


|.Tuli   1907.|     372 


Besprechungen. 

Babyloniaca,  Etudes  de  Philologio  Assyro-Baby- 
lonienne  publikes  par  ou  sous  la  direction  de  Ch. 
Virolleaud  Paris,  Paul  Geuthner,  Anne"e  I  (1906— 
1907)  Avec  deux  Planches  hors  texte.  Bespr.  von 
Alfred  Boissier. 

M.  Virolleaud   a  fonde*   l'an   dernier,   un 
nouveau  recueil,  intitule  „Babyloniaca",  dont 


der  Eile  entgangen,  dass  jener  für  die  Abonnenten 
der  Sammlung  bestimmte  Wegweiser  von  den  Sach- 
verständigen als  Programm  aufgefasst  werden  könnte. 
Ich  habe  die  Orientalistin  durchaus  nicht  verleugnen 
und  von  dem  „grossen  Zusammenhange  der  Dinge" 
absehen  wollen,  doch  kommen  wir  über  Vermutungen 
nicht  hinaus.  Dass  die  Dinge  in  Susa  anders  aus- 
gesehen haben  könnten  als  in  griechischer  Dar- 
stellung, habe  ich  wiederholt  hervorgehoben,  auch 
den  Einfluss  des  Ostens  in  Erwägung  gezogen,  denn 
die,  nach  meiner  Ansicht  sich  auch  in  griechischen 
Berichten  widerspiegelnden  Aufstände  (S.  73  ff.), 
wären  —  da  sie  sich  weder  im  Bereich  des  Vor- 
marsches der  Grienen  noch  auf  ihrer  Rückzugslinie 
abgespielt  haben  können  —  im  Osten  zu  suchen. 

Die  Prüfung  der  Zahlen,  die  Rez  der  darauf 
verwendeten  Mühe  nicht  wert  erachtet  (Sp.  78), 
war  der  Ausgangspunkt  dieser  Studien ;  doch  kam 
es  mir  nicht  allein  auf  die  Schlacht  v.  K.  an  Ich 
wollte  vielmehr  dagegen  Front  machen,  dass  alle 
Zahlenangaben  des  Altertums  mit  dem.  was  Herodot 
nach  Höreusagen  erzählt,  über  einen  Kamm  geschoren 
werden.  Trotzdem  es  auf  der  Hand  liegt,  dass  der 
Perserkönig  bei  unmittelbarer  Gefahr  für  Krone  und 
Leben  im  Herzen  des  Reichs  ganz  andere  Streit- 
kräfte aufbieten  musste  und  konnte  als  zu  einem  Zuge 
nach  dem  fernen  Westen,  wird  das  Reichsheer  v. 
Kunaxa  von  denen,  die  die  Zahlen  sachkritisch  be- 
handeln, unter  das  Invasionsheer  des  Xerxes  herab- 
gedrückt, und  von  den  Philologen  vermutet  Delbrück 
(Kriegsk.  I,  S.  120  A  1),  dass  sie  in  den  900000  M. 
Xenophons  einen  Beweis  für  die  Millionenheere  der 
Freiheitskriege  sehen  körmten.  Zur-  Abwehr  gegen 
diese  Art  zu  argumentieren  erschien  mir  die  Schlacht 
bei  K.  besondere  geeignet,  und  daher  genügte  mir 
auch  ein  bedingtes  Ergebnis  der  Zahlenuntersuchung. 
(Sp.  78)._ 

Da  in  dieser  Arbeit  schon  früher  geschriebene 
und  neuerdings  als  Reaktion  auf  die  Schriften  aus- 
ländischer Autoren  entstandene  Studien  eilig  über- 
arbeitet wurden  und  abschnittweise  in  den  Druck 
kamen,  so  kann  von  einer  auf  Effekt  hinauslaufenden 
Anordnung  der  Kapitel  Xenophon  und  Kyros  nicht 
die  Rede  sein  (Sp.  79).  Von  einem  Charakterbilde 
des  Kyros  habe  ich  aus  Mangel  an  Raum  und  Zeit 
Abstand  genommen.  Ob  Kyros  es  hätte  besser 
machen  können  (Sp.  78),  ist,  da  wir  weder  die  Sehlacht 
als  Ganzes  noch  den  Umfang  der  Verschwörung 
kennen,  schwer  zu  sagen;  bis  auf  einen  unberechen- 
baren Zufall  scheint  seine  Rechnung  doch  gestimmt 
zu  haben. 

Ich  habe  Anab.  I,  5,  16  nicht  ohne  Gründe  an- 
gefochten (Sp.  78).  Zwei  Angaben  desselben  Autors 
stehen  sich  gegenüber,  von  denen  eine  falsch  sein 
niiiss.  Nach  Anab.  I,  5.  16  musste  Kyros,  wenn  die 
Griechen  uneinig  waren,  seine  eigenen  Truppen 
fürchten,  und  nach  I,  9,  14  u.  17  hatte  er  ein  zu- 
verlässiges, mit  Sorgfalt  von  ihm  gebildetes  Heer. 
Nur  auf  dieser  Grundlage  ist  sein  Feldzug  denkbar, 
und  die  Ergebenheit  seiner  Reiter  sowie  die  Treue 
seiner    mit  ihm  in  den    Tod  gehenden    militärischen 


le  fascicule  qui  termine  le  premier  volume, 
vient  de  paraitre.  M.  Langdon,  sou  premier 
collaborateur,  nous  y  entretient  de  la  syn- 
taxe  du  verbe  sumerien.  N'aj^ant  aueune 
competence  en  ces  matieres,  je  nie  bornerai 
seulement  a  quelques  remarques  sur  le  travail 
de  M.  Virolleaud,  qui  a  traduit  des  textes 
assyriens  difficiles.  L'on  peut  regretter,  qu'il 
ne  leur  ait  pas  consacre  ä  cbaeua  un  com- 
mentaire  un  peu  etendu;  une  reedition  de 
ces  textes  ^tait  superflue,  puis  qu'elle  n'est 
pas  bas£e  sur  une  collation  nouvelle.  Ces 
reserves  faites,  il  faut  reconnaitre,  que  l'au- 
teur  a  en  general  bien  saisi  le  sens  des 
documents,  sans  nier  cependant,  que  dans 
plusieurs  cas,  sou  Interpretation  ne  peut  etre 
que  conjecturale. 

Rm  268  -4-  Rm  2  .  140  signale  pour  la 
premiere  fois  par  Sayce  (Z.  K.  405)  est  de 
la  meme  famille  que  K  3985  +  K  6690  + 
K  11202  +  Sm  241;  K  7176  etc.,  etc.  II 
faut  selon  toute  probabilite  retablir  ainsi  le 
commencement  des  premieres  lignes:  [7  i-ba- 
ru]  ina  qaqqad  ameli  etc.,  etc.  II  s'agit  donc 
de  ce  qui  arrivera,  si  l'on  constate,  non  pas 
un  liptu  (Virolleaud),  mais  un  ibaru  sur  teile 
ou  teile  partie  du  corps.  D'apres  K  6473 
nous  savons  que  ibaru  doit  avoir  un  sens 
analogue    ä    riphu    (is? 0    „tumeur,    enflure." 

P.  4  1  18  napsatu  est  un  singulier,  comme 
l'a  bien  vu  Jensen  dans  Kücbler  A.  B.  M. 
p.  91,  ce  que  l'auteur  aurait  pu  relever.  — 
P.  9  1  18.  Une  petite  note  sur  dfitu  aurait 
ete  la  bienvenue.  Pour  l'ideogramme  voir 
Maqlü  p.  134  (Tallqvist),  S.  A.  Smith  Mis- 
cellaneous  Assyrian  Texts  p.  23  (K  258 
Hev.  13)  et  les  dictionnaires.  —  Ibid.  1  19 
itteninbitu  se  retrouve  dans  les  textes  publies 
par  Kücbler  A.  B.  M.  p.  111.  L'on  sait 
combien  la  forme  IV  3  est  frequente  dans 
ces  textes,  voir  plus  loin.     Le  point  d'inter- 

Umgebung  bestätigt  dieso  Voraussetzung.  Ferner  ist 
es  wahrscheinlicher,  dass  bei  hastig  aus  Anlass  einer 
Meuterei  in  einem  zweisprachigen  Beere  gesprochenen 
Worten  ein  schiefer  Ausdruck  des  Sprechenden  oder 
ein  Missverständnis  auf  Seiten  des  gleichfalls  erregten 
Hörers  —  Xenophon  war  vielleicht  nicht  einmal 
Zeuge  —  vorkommt,  als  dass  der  aus  I,  9,  14  u.  17 
sich  ergänzenden  Aussage  ein  Irrtum  zugrunde  liegen 
sollte.  Ich  habe  also  aus  äusseren  und  inneren 
Gründen  an  I.  5.  16  Anstoss  genommen  und  bin  er- 
staunt, gerade  von  orientalistischer  Seite  —  wo  man 
dem  geschriebenen  Wort  nicht  soviel  Hochachtung 
zu  erweisen  pflegt  als  bei  den  Altphilologen  —  da- 
für festgenagelt  zu  werden.  Die  „methodische  Gang- 
art" jener  Studien,  die  „streng  gelehrte  Zurück- 
haltung" kommt  nicht  auf  das  Konto  meiner  Lehrer, 
ich  selbst  habe,  in  dem  Glauben,  dass  freiere  Gang- 
art einer  Frauenarbeit  eher  als  Nachteil  angerechnet 
werden  könnte,  die  Zügel  angezogen. 


373     [No. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG. 


[Juli  1907.]     374 


rogation  apres  „lies"  (p.  101)  n'a  pas  sa 
raison  d'etre.  —  Ibid.  1  27  transcrire  sa-pir 
et  non  sa-Ms;  pour  saparu  voir  Jensen  K. 
ß.  VI  p.  572.  —  P.'lO  1  44  la  restitution 
de  M.  Virolleaud  „ina  maia[lis]u  est  juste; 
en  revanche  lire  TUK.  mes  et  non  UR.  nies 
ä  la  fin  de  la  phrase.  De  meme  ä  la  sui- 
vante  supprimer  le  pointille  apres  sudtu, 
aucune  lacune  ne  se  trouvant  lä.  Au  Heu 
de  innihaz  lire  innisil  IV  1  (nifal)  de  eselu 
Her,  meme  forme  que  dans  la  tablette  4e  du 
mythe  de  la  creation  1  100,  qui  a  embarrasse 
M.  M.  Delitzsch,  Zimmern  et  Jensen,  qui 
ont  propose  innihaz  et  innihcd  (K.  B.  VI 
339).  Jj'iUanafäl  (IV  3)  de  ce  verbe  se 
rencontre  dans  D.  A.  p.  257  1  24:  Si  ses? 
(partie  du  corps)  sont  lies  =  itteninsila.  — 
P.  23.  K  141  +  K  6682  est  de  la  meme 
famille  que  K  11444  (ce  qui  a  echappe  ä 
M.  Bezold).  Peut-etre  faut-il-joindre  aussi 
K  9222.  —  P.  24  1  17—25  parait  avoir  em- 
barrasse l'auteur;  pour  sapuli  voir  P.  S.  B.  A. 
XXV  (1903)  p.  28.  Les  lignes  en  question 
ne  presentent  cependant  aucune  difficulte 
speciale.  Le  texte  de  Reisner  que  Virolleaud 
a  reproduit  page  81  et  qui  s'etait  egare  au 
milieu  d'hymnes,  aurait  du  etre  mentionue 
par  Kücbler  dans  son  livre  sur  les  documents 
medicaux,  ä  propos  de  gudu.  Le  seus 
approximatif  en  a  ete  etabli  par  Jensen ;  lors- 
qu'il  s'agit  de  termes  anatomiques  —  c'est 
le  cas  pour  d'autres  langues  que  l'assyrien 
—  on  ne  peut  rien  preciser.  Je  pourrais 
citer  un  grand  nombre  de  passages  oü  ce 
mot  figure  et,  dont  l'ideogramme  transparent 
revient  Sb  (A.  L3)  56,  V  R  20,  5  1  1;  voir 
Lenormant  T.  S.  B.  A.  VI  p.  172;  Küchler 
A.  B.  M.  p.  146,  Meissner  G.  G.  A.  1904 
No.  5  p.  742  et  M.  V.  A.  G.  1905,  4,  p.  150. 
Pour  ne  citer  qu'un  des  nombreux  passages 
choisi  au  hasard  dans  D.  A.  93  1  22: 

[     amelu    ana    assati-su    gu-du-M    bi-li 
iq-ia-nab-bi. 

('.  Si  un  nomine  dit  ä  son  epouse,  ton 
gudu  avance  etc.  etc.  Dibiru  (p.  4)  ne  signi- 
fie  pas:  consomption;  le  sens  est  probablement 
abandon;  le  theme  dabäru,  code  d'Hammou- 
rabi  §  30,  56  et  §  31,  7  appuie  cette  acception. 
Les  textes  etudies  par  M.  Virolleaud  sont  si 
riches  au  point  de  vue  lexicographique,  qu'on 
pourrait  en  disserter  longuement.  Sij'aiba- 
sarde  quelques  remarques,  c'est  pour  montrer 
combien  j'ai  ete  heureux  de  rentrer  en  contact 
avec  de  vieilles  connaissauces.  L'auteur  a 
rendu  un  reel  service  en  nous  faisant  part  de 
ses  recherches;  nous  devons  lui  en  savoirgre. 
Le  Rivage  pres  Geneve. 


W.  Max  Müller,  Egyptological  Researches.  Results 
of  a  Journey  iu  1904.  Washington  D.  C.  Publisbed 
-  by  the  Carnegie  Institution  of  Washington. 
June.  1906.  4.  62  S.  106  Taf.  Besprochen  von 
A.  Wiedemann. 
Im  Jahre  1893  gab  Müller  sein  „Asien 
und  Europa"  heraus  und  stellte  darin  das 
damals  zugängliche  Material  für  die  Be- 
ziehungen Altägyptens  zu  dem  westlich  und 
nordwestlich  gelegenen  Auslande  in  grösster 
Vollständigkeit  zusammen,  ordnete  dasselbe 
und  zog  aus  ihm  eine  reiche  Fülle  von 
Schlüssen  auf  Geschichte  uudKulturgeschichte. 
Seit  dieser  Veröffentlichung  blieb  er  uner- 
müdlich tätig,  um  dieselbe  durch  neue  Ur- 
kunden zu  vervollständigen,  neue  Gesichts- 
punkte zu  gewinnen,  einzelnes  schärfer  zu 
fassen,  das  Gesamtbild  klarer  und  reicher 
zu  gestalten.  Der  gleichen  Aufgabe  ist  auch 
der  vorliegende  Band  gewidmet,  der  Mate- 
rialien enthält,  welche  Müller  bei  einer  Reise 
nach  dem  Niltale  im  Jahre  1904  gesammelt 
hatte.  In  einigen  Fällen  handelt  es  sich 
dabei  um  bisher  unbekannte  Urkunden,  im 
allgemeinen  kam  es  dem  Verfasser  wesentlich 
darauf  an,  durch  Nachvergleichung  der  Ori- 
ginale bereits  veröffentlichter  Inschriften  einen 
zuverlässigen  Text  herzustellen,  die  zahl- 
reichen und  oft  sinnstörenden  Fehler  zu 
verbessern,  die  sich  in  die  Publikationen  ge- 
rade der  bekanntesten  Denkmäler  einge- 
schlichen hatten.  Bei  der  schnell  fort- 
schreitenden Zerstörung,  der  ein  grosser  Teil 
der  an  Ort  und  Stelle  gebliebenen  Dokumente 
durch  die  Verwitterung  und  die  Zerstörungs- 
lust der  Eingeborenen  und  Touristen  aus- 
gesetzt ist,  erschien  eine  solche  Festlegung 
des  noch  vorhandenen  Bestandes  von  grosser 
Bedeutung. 

Auf  den  zahlreichen  Tafeln  der  Publikation 
sind  abgesehen  von  1 1  photographischen  Auf- 
nahmen die  Abschriften  und  Abzeichnungen 
meist  in  anspruchsloser,  aber  klar  lesbarer 
und  übersichtlicher  Autographie  unter  Bei- 
fügung genauer  Einzelnotizen  bei  etwaig 
schwieriger  zu  erkennenden  Zeichen  gegeben. 
Im  Texte  wird  der  Inhalt  der  einzelnen 
Inschriften  und  Inschriftteile  erörtert  und 
unter  vielfacher  Bereicherung  der  wissen- 
schaftlichen Erkenntnis  behandelt.  Der  Fülle 
des  Dargebotenen  gegenüber  kann  von  einer 
in  das  einzelne  gehenden  Besprechung  hier 
naturgemäss  nicht  die  Rede  sein.  Für  den 
Aegyptologen,  der  sich  mit  der  auswärtigen 
Geschichte  des  Niltales  beschäftigt,  wird  das 
Buch  ohnehin  unentbehrlich  sein,  ganz  ab- 
gesehen von  zahlreichen  Punkten,  an  denen 
es  unser  Wissen  auch  der  innerägyptischeii 
Verhältnisse,  das  Verständnis  einzelner  Worte, 


375     [No. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Juli  1907.]     376 


u.  s.  f.  fördert.  Wir  begnügen  uns  dalier 
hier  mit  einer  kurzen  Angabe  des  wesent- 
lichen Inhaltes  der  Veröffentlichung. 

Von  erzählenden  historischen  Texten 
finden  sich  die  grossen  Inschriften  des  Amen- 
em-keb  und  des  Königs  Merneptah  in  sorgsam 
revidierten  Ausgaben  neben  mehreren  kleineren 
Texten  der  18.  und  19.  Dynastie.  Ver- 
schiedene Darstellungen  von  Fremden,  Asiaten 
und  Aegäern,  sind  den  Gräbern  des  Alten 
Reiches  und  der  18.  Dynastie  entnommen, 
Bilder  semitischer  Gottheiten  den  Stelen  des 
Kairener  Museums.  Von  Listen  eroberter 
Städte  und  Gegenden  in  Asien  sind  solche 
Thutmosis'  III.,  Amenophis'  IL,  Seti'  L, 
Ramses'  II.  und  III.  aufgenommen  worden; 
ausserdem  vor  allem  die  grosse  Liste  Sche- 
schonk'  L,  welche  für  die  Bibelexegese  mit  in 
erster  Reihe  in  Betracht  kommt.  Zu  diesen 
für  Asien  wichtigen  Materialien  kommen 
eine  Reihe  von  Stücken,  welche  in  anderer 
Beziehung  interessant  sind.  Eine  bisher 
unveröffentlichte  Inschrift  Psammetich'  II, 
eine  Darstellung  des  Gerüst-Kletterns  der 
Nubier,  vielleicht  auch  eine  Inschrift  in  un- 
bekannten Zeichen  bereichern  unser  Wissen 
über  das  Verhältnis  Aegyptens  zu  Aethiopien. 
Die  grosse,  hier  zum  ersten  Male  zuverlässig 
edierte  Inschrift  über  die  Verwaltungsreformen 
des  Königs  Horemheb,  eine  kurze  Notiz  über 
einen  Entscheid  des  Gottes  Amon,  als  ein 
Priester  wegen  Unordnungen  in  der  Opfer- 
verwaltung angeklagt  worden  war,  eine  Feld- 
weihung  aus  der  Zeit  Scheschonk'  IV.  sind  für 
ägyptische  Rechtszustände  von  Bedeutung. 
Endlich  enthalten  zwei  Tafeln  Umrisszeich- 
nungen nach  Reliefs  aus  einem  der  von 
Loret  erschlossenen  Gräber  der  6.  Dynastie 
zu  Saqqarah,  welche  die  Vornahme  von 
chirurgischen  Operationen  in  freilich  sehr 
schematischer  Weise  vorführen. 

Dabei  befinden  sich  zwei  bereits  öfters 
zitierte,  hier  aber  zum  ersten  Male  durch  eine 
Veröffentlichung  zugänglich  gemachte  Dar- 
stellungen, in  denen  man  die  Ausführung 
der  Beschneidung  hat  erkennen  wollen  Was 
man  tatsächlich  an  dieser  Stelle  sieht,  sind 
zwei  Bilder,  in  denen  von  je  einer  Per- 
sönlichkeit eine  Handlung  an  dem  Penis  einer 
zweiten  vorgenommen  wird.  In  der  ersten 
Gruppe  wird  die  Oberseite  des  Penis  mit 
einem  eiförmigen  Gegenstande  berührt  und 
wohl  gerieben;  die  Behandlung  muss  schmerz- 
haft gewesen  sein,  da  ein  dritter  Mann  dem 
Patienten  die  Hände  festhält.  In  dem  zweiten 
Bilde  hält  der  Operateur  ein  messerartiges 
Instrument  mit  der  Schneide  in  der  Längs- 
richtung  über   der  Mitte  des  Penis,  so  dass 


man  zunächst  an  eine  Spaltung  von  dessen 
Oberseite  denken  würde.  Die  Begleit- 
inschriften enthalten  nichts  Sachliches  über 
die  vorgenommenen  Handlungen,  so  dass 
man  berechtigt  sein  wird,  der  Deutung  dieser 
Szenen  auf  eine  Beschneidung  einstweilen 
sehr  skeptisch  gegenüber  zu  stehen. 

Das  neueste  Werk  von  Müller  bildet,  um 
zum  Schlüsse  unsere  Ansicht  über  dasselbe 
zusammenzufassen,  eine  grundlegende  Arbeit 
für  eine  Reihe  höchst  wichtiger  ägyptischer 
Texte,  zunächst  für  die  Beziehungen  des 
Niltales  zu  den  Mittelmeerländern  und  Syrien, 
dann  aber  auch  für  Fragen  der  Rechts-  und 
sonstigen  Kulturgeschichte.  In  den  Er- 
läuterungen zu  den  Inschriften  sind  wert- 
volle Winke  für  ihr  Verständnis  und  für  die 
Förderung  der  Lösung  der  einschlägigen 
wissenschaftlichen  Fragen  gegeben.  Dem 
Verfasserund  der  Carnegie-Institution,  welche 
seine  Forschungsreise  nach  Aegypteu  und 
die  Veröffentlichung  dieses  Werkes  ermöglicht 
hat,  ist  die  Aegyptologie  zu  grossem  Danke 
verpflichtet. 

Bonn. 


Diedrioh  Westermann.  Wörterbuch  der  Ewe- 
Sprache.  (I.  Teil,  Ewe-Deutsch,  36  *  u.  603  S., 
II.  Deutsch-Ewe.  235  S.  gr.  8°.  Berlin,  D.  Reimer, 
1905.  Bespr.  von  W.  Max  Müller. 
Andere  Völker  sprechen  von  linguistischen 
Missionärarbeiten  immer  mit  mitleidigem  oder 
entschuldigendemLächeln.  und  haben  manchen 
Grund  dafür;  die  Deutschen  können  stolz 
darauf  sein,  dass  stets  die  Arbeiten  ihrer 
Missionäre  einen  hohen  Rang  einnahmen. 
Davon  liefert  die  vorliegende  Arbeit  einen 
glänzenden  Beweis;  es  ist  die  wissenschaftlich 
genaueste,  mit  allen  Finessen  der  Linguistik 
ausgerüstete,  Aufnahme  einer  herzlich  schwie- 
rigen Sprache,  die  man  sich  denken  kann. 
Ja  ich  fürchte,  der  Verfasser  rechnet  in  der 
kurzen  Einleitung  nur  auf  Leser  der  höchsten 
Bildungsstufe  oder  gar  Linguisten  vou  Fach. 
Doch  wird  das  Wörterbuch  selbst  auch  von 
Kaufleuten  und  Beamten  im  Togogebiete  mit 
mehr  Nutzen  verwendet  werden  können  als 
die  üblichen  Elementarskizzen,  die  von  dem 
Lernenden  erwarten,  dass  er  die  ungenaue 
Wiedergabe  nach  und  nach  selbst  vervoll- 
kommnet; nur  müssen  die  Benutzer  sich  hier 
erst  an  das  phonetische  System  gewöhnen  '). 


')  Bei  der  Umschrift  ist  nur  h  für  deutsches  ch 
recht  irreleitend  und  für  ny  als  ein  Buchstabe  sollte 
ein  Zeichen  gebraucht  werden.  Bei  den  Lautbe- 
schreibungen habe  ich  immer  die  Schwierigkeit,  bei  so 
vielen  analogen  „deutschen"  Lauten  nicht  zu  verstehen, 
welche  der  vielen  Aussprachen  dos  Deutschen  gemeint 


377     [No.  7.) 


OKIENTAL1ST1SUHE  LITTElf  ATUK-ZEITUNG. 


lJuli  1907.|     378 


Die  Arbeit  bietet  manche  interessanten  Mit- 
teilungen, z.  B.  31  *  über  eine  von  ferne 
importierte  Geheimsprache,  in  der  Uebersicht 
über  die  Nachbarsprachen,  dann  in  demreichen 
Material  des  Wörterbuches  selbst  mit  seinen 
Gebrauchsbeispielen,  Sprichwörtern  undSach- 
erklärungen.  Die  Ewe-Sprache  scheint  zuerst 
in  ihrer  hoffnungslosen  Verschliffenheit  ganz 
interesselos;  wer  sie  zu  vergleichenden  Stu- 
dien benützen  will,  muss  jedenfalls  sehr  tief 
graben  und  sich  weiter  umsehen  *).  Dafür 
bietet  sie  aber  die  interessantesten  Beispiele, 
wie  eine  zur  Einsilbigkeit  und  beinahe  zum 
Verlust  aller  Grammatik  abgenützte  Sprache 
sich  wieder  eine  Grammatik  mit  den  ein- 
fachsten Mitteln  aufbaut  und  die  Entwicklung 
zur  „flektierenden  Sprache"  von  neuem 
durchmacht;  man  kann  daran  die  Hinfällig- 
keit der  üblichen  Spracheneinteilung  in  flek- 
tierende usw.  Sprachen  besonders  gut  stu- 
dieren. Die  Intonationsverhältnisse  usw.  sind 
lehrreich. 

Nochmals  dem  Verfasser  alle  Hochachtung! 

Philadelphia. 


Wilhelm  "Wagner,  Unsere  Vorzeit  I.  Germanische 
Göttersagen  in  Schilderungen  für  Jugend  und  Volk. 
In  8.  Auflage  neu  bearbeitet  von  G.  H.  Leipzig, 
Otto    Spanier    1907.    396    S.     Besprochen    von    H. 

Lessmann. 

Der  Begriff  einer  Jugendschrift  ist  ein 
dehnbarer  Begriff.  Im  Spamerschen  Ver- 
lage sind  eine  Reihe  von  Schriften  er- 
schienen, unter  denen  neulich  die  Neu-Auf- 
lage  von  Oppels  Wunderland  der  Py- 
ramiden hier  kurz  besprochen  wurde, 
Bücher,  die  zwar  unter  der  Gesamtbezeich- 
nung „Jugendschriften"  im  Kataloge  stehen, 
die  sich  aber  nach  ihrem  Inhalte  wie  nach 
der  Form  der  Darstellung  nur  wenig  ent- 
fernen von  dem  Typus  des  „Alten  Orients". 
Sie  sind  um  eine  Stufe  populärer  geschrieben 
und     illustriert.      Die    Anschaulichkeit     ist 


ist.  Wenn  finales  w  =  wu  sein  soll  (18  *),  wäre  eine 
Bezeichnung  des  einfachen  w  als  selbständige  Silbe 
(vgl.  19  *)  praktisch.  Sehr  interessant  wäre  es,  zu 
wissen,  ob  nicht  kp  (stimmhaft  gb)  eine  gewisse 
Analogie  zum  äthiopischen  p  bietet.  Heil  dem  Setzer, 
der  die  schwierigen  Akzente  bewältigen  kann!  Auch 
typographisch  ist  das  Buch  eine  Riesenarbeit. 

')  Als  wenig  mit  dem  hier  in  Betracht  kommenden 
Teil  Afrikas  vertraut,  habe  ich  die  S.  33  *  gegebenen 
Notizen  über  die  Logba-  und  Adele-Sprachen  mit 
grossem  Interesse  begrüsst.  Das  sind  offenbar  Semi- 
bantu-Sprachen.  Damit  gewinnt  die  besonders  von 
Lepsius  vertretene  Anschauung,  dass  alle  die  ver- 
fallenen Sprachen  der  Guineaküste  verkommenes 
Bantu  sind,  einen  starken  Stützpunkt.  Das  könnte 
sogar  auf  das  Ewe  ausgedehnt  werden. 


stärker  betont,  und  es  sind  keine  dünnen 
Hefteben,  sondern  Bücher  von  einem  Durch- 
sebnittsumfange  von  400  Seiten. 

Dass  derartige  Bücher  für  das  Fach,  das 
sie  behandeln,  ein  wichtiges  Hilfs-  und  Werbe- 
mittel darstellen,  ist  selbstverständlich,  und 
diese  Literatur  ist  um  so  wichtiger,  als  sie 
unter  der  Flagge  „Jugendschriften"  sich  an 
die  Schüler  der  Oberklassen  wendet,  an  das 
empfänglichste  Alter,  und  ihren  Besitzer  in 
die  Studienjahre,  wie  überhaupt  ins  spätere 
Leben  begleitet.  Nächst  dem  Oppel  ist  für 
den  Orientalisten  Gölls  Illustrierte  My- 
thologie (in  der  8.  neubearbeiteten  Auflage) 
nach  dieser  Richtung  von  Werte.  Neuer- 
dings ist  aber  auch  in  Gestalt  des  I.  Bandes 
von  „Unserer  Vorzeit"  eine  volkstümliche 
Darstellung  der  germanischen  Mythologie 
neu  herausgekommen,  die  in  mehr  als  einem 
Sinne  auch  für  die  Orientforschung  von  Be- 
deutung ist.  Einerseits  handelt  es  sich  um 
die  allgemeinen  Grundsätze  mythologischer 
Forschung  und  um  die  Ergebnisse,  die  man 
mittels  derselben  erreichen  kann,  anderer- 
seits macht  der  Bearbeiter  den  Versuch, 
gerade  das  besonders  herauszuarbeiten, 
was  nicht  in  historisch  bekannter  Zeit  aus 
dem  Oriente  nach  Mittel-Europa  getragen 
worden  ist,  sondern  im  wesentlichen  als 
altes  Besitztum  jeuer  Völkergruppe  anzu- 
sehen ist,  zu  der  in  erster  Reihe  die  euro- 
päischen wie  die  asiatischen  Arier  zu  rechnen 
sind,  und  dabei  zeichnet  sich  das  Buch  vor 
ähnlichen  wieder  dadurch  aus,  dass  es  nicht 
einfach  das  Germanische  mit  dem  Indischen 
vergleicht  und  die  Edda  aus  dem  Veda  er- 
klärt, soudern  entsprechend  dem  geschicht- 
lichen und  geographischen  Zusammenhange 
von  dem  hier  gewählten  Mittelpunkte  der 
Betrachtung,  d.  h.  also  von  dem  germanischen 
Mythenschatze  aus,  zunächst  die  verwandten 
Sagen  der  Nachbarvölker  berücksichtigt  und 
von  den  asiatischen  Ariern  infolgedessen 
hauptsächlich  iranische  Mythen  zum  Ver- 
gleiche heranzieht. 

Was  das  Allgemein-Mythologische, 
die  Methode,  die  Erklärung  und  die  Auf- 
fassung über  die  Entwickelung  betrifft,  so 
ist  mit  Fug  und  Recht  nun  endlich  das 
Schwergewicht  wieder  mehr  auf  die  Märchen 
gelegt  worden,  aus  deren  Vergleichung  mit 
in  früherer  Zeit  niedergeschriebenen  Ueber- 
lieferungen  sich  ergibt,  dass  die  sogenannte 
nordische  Mythologie  eigentlich  überhaupt 
nur  ein  zufälliger  Begriff  ist,  der  sich  aus 
der  Eigenart  der  germanistischen  Forschung 
und  ganz  besonders  aus  dem  Ueberwiegen 
der  literarhistorisch-philologischen  Forschung 


379     |No.  7.| 


0H1ENTALISTISÜHK   LIT'l  EKATUK-ZE1TÜNG. 


(Juli  1907.]     380 


ebenso  naturgemäss  heraus  entwickelt  hat, 
wie  er  an  sich  unnatürlich  ist.  Trotz  mannig- 
facher Irrgänge  hat  die  Märchen  vergleichende 
Richtung  für  die  praktische  Forschung  doch 
noch  mehr  Ergebnisse  aufzuweisen  gehabt 
als  die  lediglich  auf  die  sprachliche  Er- 
klärung der  Texte  und  ihre  einzelneu  Aus- 
drücke sich  zurückziehende  nordische  Phi- 
lologie. Die  oft  unglaublichen  Misserfolge 
E.  H.  Meyers  auf  vergleichendem  Gebiete 
hatten  dem  germanischen  Mythologen  vol- 
lends den  Mut  genommen,  die  vergleichende 
Forschung  weiter  zu  führen.  Der  neuerliche 
Umschwung  in  der  Gesamtanschauung  wird 
nun  auch  der  germanischen  Mj'thenforschung 
zu  gute  kommen,  und  es  ist  an  der  Zeit, 
dass  endlich  zusammengefasst  wird,  was  sich 
bisher  von  diesem  Standpunkte  aus  unseren 
Ueberlieferungen  etwa  abgewinnen  lässt. 
Dass  das  gerade  in  einer  Jugendschrift  ge- 
schieht, dürfte  kein  Fehler  sein,  um  so 
weniger,  als  eine  solche  durch  ihren  Gesamt- 
charakter vor  allzu  grossen  Spitzfindigkeiten 
von  vornherein  bewahrt  bleibt,  wenn  sie 
als  Jugendschrift  überhaupt  noch  brauchbar 
sein  soll. 

Das  dürfte  von  dem  vorliegenden  I.  Bande, 
der  nunmehr  den  Titel  „Germanische 
Göttersagen"  erhalten  hat,  mit  gutem 
Rechte  noch  behauptet  werden  dürfen,  ob- 
gleich, wie  der  ungenannte  Bearbeiter  selbst 
bemerkt,  zur  Zeit  diese  Aufgabe  noch  eine 
recht  schwierige  ist,  gilt  es  doch  zugleich 
einen  gewissen  Kampf  gegen  die  bisher  den 
Markt  beherrschenden  Anschauungen,  und 
natürlich  kann  dieser  Kampf  nicht  in  einem 
Buche  für  die  reifere  Jugend  geführt  werden. 
Andrerseits  durfte  er  aber  auch  nicht  ganz 
fehlen;  denn  Eltern  und  Lehrer  sollen  ein 
derartiges  Buch  empfehlen,  müssen  also 
selbst  den  Eindruck  haben,  dass  es  sich  hier 
gegenüber  sogenannten  Lehrbüchern  nicht 
um  aus  der  Luft  gegriffenes  Phantasiewerk 
handelt,  sondern  um  wohlbegründete  Ergeb- 
nisse, deren  Begründung  nur  eben  nicht  in 
diesem  Buche  zusammengetragen  und  aus- 
geführt werden  durfte.  So  enthält  das  Buch 
denn  mancherlei  Stoff,  der  für  den  wirklich 
reiferen  Leser  zum  Teile  die  Begründungen 
andeutet,  die  am  anschaulichsten,  wenn  auch 
nicht  immer  am  beweisendsten  wirken  können, 
und  so,  vorläufig  wenigstens,  das  Gefühl  er- 
wecken mögen,  dass  hinter  dem  Eindrucke, 
den  sie  hervorrufen  wollen,  sich  noch  etwas 
mehr  verbirgt. 

Bis  dahin  reicht  wohl  etwa  unser  allge- 
meines Interesse  an  dem  Buche.  Was  sich 
für  den  Orient  besonders   ans  ihm  ergibt,  ist 


zunächst  das  Vorhandensein  einer  in  sich 
geschlossenen  Mythenschicht,  die  keine  ba- 
bylonische Weltanschauung  kennt,  ja  eigent- 
lich überhaupt  nicht  mit  Weltanschauung 
arbeitet,  die  im  Gegensatze  zu  dem,  was  der 
Orient  später  nach  Europa  gesandt  hat,  nicht 
auf  dem  Sonnen-,  sondern  auf  dem  Mond- 
kalender sich  aufbaut  (einerlei,  woher  dieser 
stammen  mag),  und  dass  die  arischen  Völker 
von  Europa  bis  nach  Indien  hin  die  Träger 
dieses  Mythensystemes  und  gleichzeitig  die 
eigentlichen  wirklichen  Besitzer  desselben 
sind.  Zu  bedauern  ist,  dass  zur  Zeit  das 
Wägnersche  Werk  den  slawischen  Mythen- 
schatz noch  kaum  streift  und  so  noch  immer 
einen  reichen  Stoff,  der  auch  für  den  ge- 
schichtlichen Zusammenhang  von  grosser 
Bedeutung  sein  muss,  noch  unbeachtet 
liegen  lässt. 

Auf  Einzelheiten  müssen  wir  hier  natür- 
lich verzichten,  glauben  aber  behaupten  zu 
dürfen,  dass  der  Orientalist  kein  geeigneteres 
Buch  finden  kann,  wenn  er  sich  zum  Ver- 
gleiche mit  asiatischen  Stoffen  einen  Ueber- 
blick  über  die  germanische  Mythologie 
schaffen  will. 

Charlottenburg. 


Miscellanea. 

Von  Fritz  Hominel. 

1.  Zu  Me-sarra. 

Als  ich  auf  Sp.  259 f.  Peiser's  zweifel- 
los den  Nagel  auf  den  Kopf  treffende  Er- 
klärung Tuk.-N.,  ed.  King,  Rev.  14  ekal 
ME-SAR-RA  [=]  bit  lis-sa-ti  las,  fiel  mir  so- 
fort der  bekannte  Gottesname  En-me-sär-ra 
als  Analogie  ein.  Das  entsprechende  Feminin 
Nin-me-sär-ra  erklären  die  Babylonier  als 
beltn  sa  kitllat  parsi  Herrin  aller  Befehle 
oder  aber  aller  Gemächer  (vgl.  dazu  Jen- 
sen's  Kosmol.  S.  485,  A.  2)  und  En-me-Sdr- 
ra  selbst  als  bei  u-ma-si  K.  48,  rev.  6,  was 
Delitzsch  HWB.  S.  93  zweifelnd  durch  „Herr 
der  Schöpfung"  (vgl.  auch  5  R.  47,  19/20b 
ü-ma-si  =  KAK-m«,  d.  i.  vielleicht  kalamii) 
wiedergibt.  Auch  >-*-J  Me-sdr-gal  =  Ningal 
(letzteres  die  Gemahlin  des  Sin)  ist  wohl 
heranzuziehen,  und  speziell  für  me  (sonst  ja 
allerdings  =  parsu  Befehl)  noch  *+-J  Me- 
gim-du  —  Sola  sa  kiillati  und  me-gim  =  bi- 
mitii,  wie  auch  mc-zu-ab  =  Sarpanit  und 
Nin-me-zu-ab  =  Damkinna.  Auch  das  Ele- 
ment me  in  den  mancherlei  mit  En-me  be- 
ginnenden   Priestertiteln    (vgl.   z.   B.    meine 


381     [No.  7  1 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Juli  1907.]     382 


Sumer.  Lesest.,  S.  97,  Z.  18—24  und  dazu 
noch  En-me-Dür-an-ki  von  Sippar)  könnte 
besser  Gemach  als  Gebot  bedeuten,  so  dass 
also  me-sär-ra  eigentlich  „Gemach  der  Ge- 
samtheit" wäre,  wozu  auch  noch  K.  68,  rev. 
1  En-me-sär-ra,  bei  ir-si-tim  (Herr  der  Unter- 
welt), rabii  sa  Aralli,  bei  asri  u  mat  lä  tä- 
rat,  sadü  sa  Anunnaki  zu  vergleichen  ist; 
me-sär-ra  =  Kissatu  (auch  Unterwelt,  vgl. 
meinen  Grundr.  S.  388,  A.  4?)  ist  dann  ein- 
fach Syn.  von  ul-sär-ra  =  Kissatu  und  von 
Ki-sär-ra  =  Kissatu,  falls  nicht  geradezu 
bit  kissati  (nicht  kissati  allein)  die  Uebers. 
von  me-sar-ra  (vgl.  dann  nie  =  bitu  in  der 
Berliner  Marduk-hymne)  darstellt.  Eine 
phonetische  Schreibung  scheint  in  dem  P.  N. 
Dun-gi-me-sar  (vgl.  den  andern  Namen  Dun- 
gi-kis)  vorzuliegen,  ZA.  XII,  S.  338.  Ganz 
ausgeschlossen  scheint  mir  eine  Uebersetzung 
„einen  Palast  nach  dem  Muster  (ine-hi-ra, 
wofür  man  mihrit  oder  doch  zum  mindesten 
me-hi-ir  erwarten  müsste)  von  Bit  Kis-sa-ti 
erbaute  ich  als  Wohnsitz  meiner  Majestät"; 
die  Stelle  Nabop.  Hilpr.  3,  19  bita  mihrit 
(Ideogr.  yab-ri)  E-^-ra,  die  man  dazu  heran- 
zuziehen versucht  sein  könnte,  handelt  über- 
dies von  einem  Tempel-,  nicht  von  einem 
Palastbau. 

2.  zu  yyy^  „König". 

Es  ist  mir  wohl  bekannt,  dass  die  Ba- 
by lonier  5.  Rawl.  30  (C.  T.  18,  29)  5a  statt 
}}}{(  vielmehr  fff^^  (das  wäre  210  statt 
200)  durch  sarru  König  erklärten;  dass  an 
der  betr.  Stelle  wirklich  3  (x  60)  -f-  30 
gemeint  ist,  geht  aus  der  beigefügten  Glosse 
is-se-bu  (d.  i.  is  aus  gus  drei,  und  sebu  aus 
issib  dreissig)  deutlich  hervor.  Aber  daneben 
gab  es  sicher  ein  fff^  =  sarru,  wie  schon 
Delitzsch,  HWB.  692  durch  den  Hinweis 
auf  die  Ominatafeln,  z  B.  3.  R.  61,  10  und 
22  (in  letzterer  Zeile  sogar  zweimal)  fest- 
gestellt hat.  Dass  in  letzteren  kein  Fehler 
vorliegt,  beweist  die  weitere  Stelle  K.  867 
(Thompson,  Reports  No.  191)  Z.  7  „wenn 
das    Gestirn    des    Löwen    (in    dem   ja    der 

„Königsstern"  sich  befand) ,    so  wird 

der  König  (das  und  das  tun)",  yjf^  mit 
der  eigens  beigefügten  Glosse  es-sa-nal),  oder 

')  sa-na,  bezw.  nin-na  ist  als  Zahlwort  für  „vier" 
aus  S>>  52  y-na-bi,  TtT -  si-i-ni-bu  „vierzig  (sechzig- 
ste!)" bekannt,  wo  ninnab  und  das  daraus  entstandene 
sinib  40  gerade  so  gebildet  ist  wie  issib  30  oder  wie 
goisib  20,  parab  50  und  musub  (aus  vusub)  80;  neben- 
her lief  dialektisch   eine   andere  wohl   ältere   Reihe, 


wie  ich  vorziehe  zu  transkribieren,  es-nin-na, 
d.  i.  es  drei  (Sossen)  -4-  vier,  nämlich  Hände ') 
=  180  -4-  20  =  200.  Den  eben  angeführten 
Stellen  kann  ich  aber  noch  drei  weitere 
beifügen,  nämlich  Rass.  155,  Z.  1,  K.  13947 
(diese  beiden  ebenfalls  aus  sog.  Forecasts 
und  von  Boissier,  Choix,  p.  252  und  Note 
706  angeführt)  und  Sp.  I,  131  (Z.  A.  VI, 
241  ff.),  Obv.  32  a-mar  ]]]{(  (sarri)  und 
vorher  die  Glosse  yyy^^-fr*^  (also:  ]]](( 
—  sarru). 

Es  stehen  also  einer  einzigen,  aus  einem 
lexikalischen  Text  stammenden  Stelle  für 
yyy^^ König  sechs  auszusammenhängenden 
Texten  stammende  Stellen  (nebst  zwei  jeden 
Zweifel  nehmenden  Glossen)  gegenüber,  so 
dass  meine  Verwertung  des  Ideogramme« 
yyy^  für  die  Erklärung  der  Zahl  Sargons 
(oben  Sp.  225 — 228)  vollkommen  gerecht- 
fertigt sein  dürfte. 

3.   illil  und  inninat. 

A.  T.  Clay  hat  im  Am.  J.  of  Sem.  Lang. 
XXIII,  1907,  p.  269—279  den  höchst  glück- 
lichen Nachweis  erbracht,  dass  die  Baby- 
lonier  den  Gott  En-lil,  IXXivog  des  Damas- 
cius,    stets    illil,    aram.    bpü,    dagegen    den 

"*~T  *~II ,oline  fc=TTT) =  Mar(luk  v°n  Babel 

Bellt,  BijJ.o$  genannt  haben.  Dazu  füge  ich 
ein  weiteres  Beispiel,  nämlich  aus  Pater 
Scheil's  Sippar,  No.  63  deu  P.  N.  w-f  ^y 
(S&ma,s)-il-li-il  ►>-[,  d.  i.  Samas-illil-ili  (Samaa 
ist  der  Enlil  der  Götter).  Auch  meine 
Grundr.  348,  A.  4  ausgesprochene  Vermu- 
tung, dass  es  neben  En-lil-ki  (En-lil-Ort) 
eine  Form  Ki-en-lil  (Ort  des  Enlil)  für  Nip- 
pur  gegeben,  vulgär  etwa  Ki-illin,  Kulm, 
woraus  dann  das  bibl.  r"D?3  geworden,  wird 
durch  Clay's  Nachweis  weiter  gestützt. 

Nun  möchte  ich  noch  die  Frage  aufwerfen, 
ob  nicht  auch  der  Titel  der  Istar,  in-nin- 
na-at  iläni  (K.  3447,  Perry,  Hymnen  und 
Gebete  an  Sin,  S.  VI)  auf  ein  zu  iUilu  als 
Fem.    gehörendes    nin-lillat    zurückzuführen 


wo  die  Zehner  durch  n  weitergebildet  waren:  gasan 
20,  gusib  30  (aus  gusin),  nimin  ums  ninin)  40,  itstt« 
80,  vgl.  ZDMG.,  49,  S.  519. 

')  Auch    der   Lautwert  nis   der  Ziffer  <<    dürfte 
aus  nin  vier  (llilndo)  entstanden  sein;   vgl.  am 
=  nin  und  5  R.  30  (C.  T.  18,  29),  38  t~*-J  (/-geil 

=  >->-]  Nin-gaX.  Der  Lautwert  man  dagegen  wird 
Differenzierung  aus  min  zwvi  sein 


383     [No.  7. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


|Juli   1907.]     384 


sein  dürfte;  vgl.  dann  auch  In-ni-na  und 
Iniina  Gruudr.  S.  281.  —  Zu  illil,  Fem.  innin 
vgl.  aucli  noch  die  ganz  gleiche  Differenzierung 
in  sum.  gur  Knecht,  gin  Magd;  türk.  Kyl 
Knecht,  Kyug  Magd;  sum.  urin  (aus  usin) 
Bruder,  nin  Schwester;  vir  Held,  nin  Herrin; 
Masai  ol-alase  Bruder,   eng-anase  Schwester. 

Zu  ilu  Kur-gal  =  Amurru,  aram.  ~i\s* 
(Clay  a.  a.  0.,  p.  273,  Note  8)  ist  vielleicht 
auf  ll-lu-ru-ki  =  Dür-Kur-gal  2  R.  52,  52 a, 
was  dann  als  il  Gott  und  uru  =  Kurgal  zu 
zerlegen  wäre,  zu  verweisen.  Dagegen 
möchte  ich  die  von  Clay  p.  278  aufgeführten 
Namen  Attanimälak  und  'Anawmäläk  nicht 
mit  ihm  auf  Ellil-malik  und  Anu-malik  zu- 
rückzuführen, sondern,  genau  der  massore- 
tischen  Vokalisation  folgend,  die  Götter 
Allamu  (vgl.   Almu  und  Allamu  =  Sin  und 

Nergal)  und  Alim  (Widder,   aus  *Äc,   wozu 

gewiss   auch  der   äg.  Widdergott  Hnum  mit 

ägyptischem  <*-=>  =  ghain  zu  stellen  ist) 
vergleichen. 

4.    Ägyptisches  h  =  ghain. 

Ausser  dem  eben  angeführten  Gott  Hnum 
vergleiche  man  noch  hpi  Nabel  =  arab. 
ghärut  (ersteres  dann  verhärtet  aus  ghawar, 
letzteres    kontrahiert  aus   ghawarat),    womit 

vielleicht   auch    «Äc    „belly"    verwandt   ist; 

ferner  ihr  melken,  ^jjlm>  Melkgefäss;  shr 
bestreichen,  vergolden,  jjÄ  beschmieren,  be- 
streichen; mih  brennen,  -Jue  rot;  Inns  krüm- 
men, q^*ä  (von  den  Sternen)  untergehen 
(eigentl.   sich  beugen,    verwandt  babyl.   ka- 

mäsu);  htm  Besitz  ergreifen,  lit  sich  be- 
mächtigen,   *Xt    bereichern;    hr    unten,    syk- 

Senkung,  Depression;  hnm  Krug,  Uji  Eimer 
(vgl.  snb  gesund  =  ivL*<);  hrj't  Anteil,  In- 
halt, &*Ä£  Genüge;  hsj  elend,  JLs-  elend, 
schwach,    verächtlich;    hnm    Diener,     *iLc. ; 

hn-t  Schlauch,  "»-et  „The  skin  became  filletl" 
u.  a.  mehr. 

Wenn  Nathaniel  Reich,  Ägypt.  Studien 
H,  Zur  Geschichte  der  starken  frikativen 
Kehllaute  im  Aegyptischen  (WZKM.  XX, 
1906,  S.  386  ff.)  auf  S.  389  das  äg.  h,  das 
seiner  Zeit  Steindorff  als  besonderen  Laut 
neben    h   =   ^    nachgewiesen ,    als    „urspr. 


stimmlos,  ähnlich  dem  ch  im  deutschen  ich" 
definiert,  weshalb  es  in  alter  Zeit  gern  mit 
s  wechselt  (vgl.  babyl.  pahäru  =  NIGIN, 
und  pa-si-ru  =  NIGIN,  ferner  g^Wf  = 
hir  und  sir),  so  passt  das  ja  auch  trefHich 
zum  Ghain.  Beachte  zu  letzterem  Wandel 
auch  noch  h\w-t  See,  Sumpf  und  si  See; 
wenn  Sethe,  Verbum,  I,  §  262,  S.  157  dem 
Buchstaben  &-~ =>  urspr.  den  Wert  s'.,  dann 
erst  h  vindiziert,  so  möchte  ich  umgekehrt 
vermuten,  dass  das  Zeichen  i~w-\  urspr.  fej 
lautete,  und  dann  erst  zum  Buchstaben- 
zeichen s  wurde,  während  «s— =>  bloss  den 
Buchstabenwert  h  (bezw.  Ghain)  gehabt  haben 

wird.    Schreibungen,   wie  oa  <K\    erklären 

sich  auch  bei  dieser  letzteren  Annahme  auf 
das  Beste. 

Durch   die  von  vornherein    einleuchtende 
Gleichsetzung 


LT] 


h, 


N,    I 


Y>   £ 


wozu  man  bei  den  Zischlauten 
die  seinerzeit  von  mir  ent- 
deckte Unterscheidung  von 


'.8 


vergleiche 


wird  das  Altägyptische  dem  Semitischen 
wiederum  um  einen  bedeutenden  Schritt 
näher  gerückt. 

5.   Südarab.  masnad  und  babyl.  santakku. 

Beide  Wörter  bedeuten  „Schrift",  beide 
haben  als  Wurzel  -  Anlaut  Samech,  dann 
beide  n  und  als  dritten  Radikal  beide  einen 
Dental,  der  im  babyl.  erst  aus  d  verhärtet 
sein  dürfte.  Zur  Weiterbildung  auf  -akku 
vgl.  meinen  Grundriss,  S.  153,  zu  tikip  in 
ttkip  santakki  (in  den  Unterschriften  der 
Bibl.  Asurbanipal's)  vgl.  man  nicht  bloss 
aram.  f|pn  stark  sein,  sondern  im  besonderen 
aiich  nabat.  ^)pn  Vollmacht  (und  dann  wohl 
auch  Urkunde).  Die  Tragweite  dieser  wich- 
tigen Gleichsetzung  von  masnad  und  santakku 
für  die  südarabische  Kulturgeschichte  kann 
sich  jeder  Einsichtige  nun  selbst  ausdenken. 

6.    Zum  südarabischen  Nif  al. 

Zu  den  oben  Sp.  239  angeführten  Formen, 
deren  Erklärung  alsNifal  das  besondere  Wohl- 
gefallenMartin  Hart mann's  gefunden  haben 


385     [No.  7.] 


ORIENTALISTISCHE  UTTERATUR-ZEITUNG. 


[Juli  1907.)     38b 


(oben  Sp.  312),  vgl.  meine  Aufs.  u.  Abb.  S.  39 
A.  1  (also  bereits  1891  bebr.  hinJcabil,  Icikhabel 
zu  min.  hinhifäs  von  mir  verglichen)  und  231 
(min.  hikkinajat  aus  hinhinäjat).  Ebenda S.241". 
steht  schon  das  gleiche  über  die  s-  und  k- 
Sprache  wie  oben  auf  Sp.  239  f.  (vgl.  dazu 
Sp.  312);  also  hätte  auch  hier  Hartmann 
mich  zitieren  müssen. 


SIR-BUR-LA  =  Lagas. 

Von  Bruno   Meissner. 

Das  Ideogramm  der  Stadt,  welche  heut- 
zutage durch  den  berühmten  Ruinenhügel 
Tello  repräsentiert  wird,  ist  schon  seit  langer 
Zeit  Lagas  gelesen  worden.  Diese  Lesung 
stützte  sich  indes,  soweit  ich  sehe,  nur  auf 
den  einen  Text,  CT.  XVI,  36,  5,  wo  [SIR]- 
BUR-LA-KI durch  La-ga-> —  wiedergegeben 
wird.  Da  * —  aber  mehrere  Lautwerte  hat, 
war  eine  Lesung  Lagarum,  Lagadil  nicht 
unmöglich.  Deshalb  hat  Eduard  Meyer 
nicht  unrecht,  wenn  er  Sumerer  u.  Semiten 
in  Babylonien  S.  34  Anm.  1  sagt,  dass  die 
Lesung  Lagas  für  SIR-BUR-LA  noch  nicht 
ganz  sicher  sei.  Die  Lösung  dieser  Frage 
bringt  ein  bisher  übersehenes  Duplikat 
des  oben  genannten  Textes,  Reisner, 
Hymnen  no.  81  (S.  126)1).  Hier  wird  Z.  4/5 
[SIR-BUR-LA]- KI  durch  La-ga-^  über- 
setzt. Die  Lesung  Lägas  hat  alsoseineRichtig- 
keit.  Das  Ideogramm  bezeichnet  die  Stadt 
wohl  als  die  „Rabenstadt". 


Der   zwölfte   König  der   ersten   Dynastie 
von  Isin. 

In  der  in  „  The  Babylonian  Expedition  of 
the  University  of  Pennsylvania",  Series  A, 
Vol.  XX,  Part.  1,  pp.  46  ff.  (cf.  PI.  30,  No. 
47,  Reverse,  und  PI.  XV,  No.  17,  Reverse) 
von  mir  veröffentlichten  neuen  chronologischen 
Liste  der  Herrscher  von  Ur  und  Isin  sind 
leider  die  Zeilen  16-21  so  verstümmelt, 
dass  sich  mit  Sicherheit  nur  der  Name  auf 
Z.  18  Bel-bani  ergänzen  Hess.  Es  blieben 
somit  vor  der  Hand  5  Könige  von  Isin  un- 
bekannt, für  deren  eventuelle  Lesung  wir 
über  mehr  oder  weniger  hypothetische  Vor- 
schläge    kaum     hinauszukommen     schienen. 

')  Annierkungsweise  füge  ich  die  Bemerkung 
an,  dass  der  unmittelbar  vorhergehende  Text  Roisner 
Hymn.  no.  80  (S.  126)  ein  Duplikat  zu  BA.  V,  674,  18 ff. 
ist.  Er  bestätigt  meine  Verbesserung  (OLZ.  1906, 
549)  von  Z.  22  in  ta-ni-hi  (!). 


Auf  p.  51  meiner  Einleitung  sprach  ich  die 
Vermutung  aus,  dass  sich  die  fehlenden 
Königsnamen  mit  Hülfe  der  erhaltenen  Keil- 
schriftspuren  wohl  noch  auf  den  unedierten 
Tafeln  der  Nippur  Sammlungen  mit  der  Zeit 
nachweisen  lassen  würden.  Für  den  zwölften 
König  der  Isin  -  Dynastie,  welche  ich  im 
Unterschiede  von  der  FA-SHE  (=  Isin) 
Dynastie,  als  die  erstere  dieses  Namens  be- 
zeichne, hat  sich  meine  Hoffnung  über  Er- 
warten schnell  erfüllt. 

Gelegentlich  meiner  diesjährigen  Organi- 
sations-Ärbeiten  im  Archäologischen  Museum 
zu  Konstantinopel  beschäftigte  ich  mich 
kürzlich  mit  einer  Anzahl  meist  unvollständig 
erhaltener  Nippur-Tafelu,  die  ich  in  früheren 
Jahren  aus  Mangel  an  Zeit  nur  oberflächlich 
und  im  allgemeinen  bestimmt  und  für  eine 
spätere  eingehendere  Untersuchung  zur  Seite 
gelegt  hatte.  Es  fanden  sich  darunter  zwei 
neue  datierte  Texte  aus  der  Regierungszeit 
des  Bel-bäni  (elften  Königs  der  Isin-Dynastie), 
einer  aus  der  Zeit  Königs  djJr-dNJN-lB^ 
und  eine  kleine  Tafel  aus  ungebranntem  Tone, 
die  den  Namen  des  meines  Wissens  bisher 
unbekannten  Königs  Zambiia  enthält. 

Diese  letztgenannte  Tafel  führt  die  Re- 
gistrationsnummer  ,,M.  I.  0.,  Ni.  102",  ist 
3,7  cm  lang  und  breit  und  1,8  cm  dick,  und 
nur  von  mir  bereits  früher  nach  Fundort 
und  Schriftzeichen  der  zweiten  Hälfte  des 
dritten  Jahrtausends  zugewiesen  worden. 
Die  beschädigte  Vorderseite  enthält  in  5 
Zeilen  eine  Angabe  über  eine  gemachte  Lie- 
ferung, während  auf  dem  untern  Teil  der 
Rückseite  nach  Art  vieler  kleiner,  aus  der 
Zeit  der  Larsa-Könige  stammender  Nippur- 
Tafeln  nur  das  Datum  sich  befindet.  Es 
lautet,  Z.  1:  arhu  GAN-GAN-UD-DU  (= 
Kisillvu)  ümu  I7kan  Z.  2:  sJiattu  dZa-am-bi-ia 
lugal. 

Das  vor  dem  Königsnamen  stehende 
Determinativ  ilu  ist  in  Uebereinstimmung 
mit  den  auf  p.  51  meiner  Einleitung  zu  Vol. 
XX  für  die  Namen  der  Isin-Herrscher  ge- 
machten Beobachtungen.  Das  erste  Zeichen 
„Za"  (die  Götterdeterminative  fehlen  be- 
kanntlich in  der  neuen  Liste)  ist  in  der 
Königsliste  noch  vollständig  erhalten.  Die 
geringen  Spuren  des  von  mir  fraglich  als 
„nie  (?)"  wiedergegebenen  zweiten  Zeichens 
sind  vielmehr  die  ersten  beiden  nahezu  hori- 
zontalen Keile  des  Zeichens  „amu.  Das 
dritte  Zeichen  ist  in  der  Liste  ganz  weg- 
gebrochen, während  vom  Zeichen  „/«"  noch 
der  letzte  Teil,  von  mir  sachgemäss  als  frag- 
liches „e  (?)"  bezeichnet,  erhalten  ist.  Es 
kann    nach    dem    Gesagten    keinem    Zweifel 


387     [No.  7. 


UKIENTALISTISCHE  LITTEKATÜK-ZEITUNG. 


[Juli   19«  i7.  |     388 


unterliegen,  dass  wir  in  dem  Könige  d-Zam- 
biia  der  datierten  Nippur-Tafel  den  mir  frag- 
mentarisch in  der  Liste  erhaltenen  zwölften 
König  der  ersten  Isin- Dynastie,  der  nur  3 
Jahre  regierte,  zu  erkennen  haben. 

Zambiia  ist  ein  hypokoristikon  und  unter 
der  Form  Za-ab-bi-ia  den  Assyriologen  bereits 
von  einer  datierten  Tafel  aus  der  Regierung 
Sin-muballifs  durch  Rankes  „Early Babylonian 
Personal  Names"  (=  B.  E.,  Series  D,  Vol. 
III,  p.  178)  bekannt.  Der  vollständige  Text 
des  wichtigen  Täfelchens  wird  mit  den  andern 
in  Nuffar  gefundenen  datierten  Tafeln  der 
Isin  Dynastie  in  Vol.  IV  von  Series  A  des 
Philadelphia  Inschriftenwerkes  veröffentlicht 
werden. 

Konstantinopel,  5.  Juni  1907. 

H.  V.  Hilprecht. 


Eiu  Datum  Libit-IStars,  Köiiiss  von  Isin? 

Von  Ernast  Li  ndl. 

In  No.  3  dieser  Zeitschrift  (S.  112  u. 
113)  wollte  Ranke  wie  Meissner  in  den 
Worten  des  Kontraktes  CT.  IV,  22,  11c: 
„HU  sa  Li-bi-it-Istar  A-mu-ru-um  it-ra-du-us" 
ein  Datum  erblicken.  Ranke  identifizierte 
diesen  Libit-Istar  mit  dem  gleichnamigen 
König  von  Isin,  wogegen  bereits  Meissner 
(ib.  S.  114)  geschichtliche  Gründe  anführte 
des  Inhaltes,  dass  „es  so  gut  wie  aus- 
geschlossen ist,  dass  unser  Libit-Istar  mit 
dem  König  von  Isin  zusammenzustellen  sei." 
Wie  Ranke  glaubte  aber  auch  Heissner  in 
den  fraglichen  Worten  eine  Datierung,  näm- 
lich: „das  Jahr,  in  dem  (die  Stadt)  Amuru 
den  Libit-Istar  vertrieb"  erkennen  zu  können. 

Dagegen  möchte  ich  folgende  Einwände 
erheben.  Zunächst  schon  wäre  die  äussere 
Form1)  mit  HU  sa  ganz  neu  Alle  bis- 
herigen Datierungen  setzen  nach  HU  niemals 
dieses  als  etwaiges  Relativuni  aufzufassende 
sa;  selbst  die  rein  semitisch  abgefassten 
Datierungen  lauten  stets  ohne  sa:  sanat  dür 
Sippar  Sumuliel  sarru  ipusu,  oder  sanat  när 
asuhi  Immerum  ihrü,  ferner  sanat  Sabum 
aua  bit  abisu  irubu  (BA.  IV,  S.  362/3)  und 

noch  sanat  bitil   Istar Apil-Sin  ipusu 

(ib.  S.  365).  Weiterhin  wäre  es  auch  vom 
grammatikalischen  Standpunkte  aus  höchst 
sonderbar,  wenn  der  nur  eine  Zeile  vor 
diesen  Worten  in  unserem  Kontrakte  mit 
mi-im-ma  su-u-um-|maj  beginnende  Satz  keine  I 
Vollendung  fände.  Ich  glaube  deshalb  gerade  j 
diese    drei  Zeilen    10    und    11    wie    12    als 

')  Auch  stehen  die  eigentlichen  Datierungen 
immer  erst  nach   den  Zeugennamen. 


einen  einzigen  Satz  fassen  zu  sollen,  wobei 
aber  für  das  strittige  HU  nicht  die  Bedeu- 
tung „Jahr",  sondern  die  zweite  mögliche 
Uebersetzung-„Namen"  hier  zu  wählen  ist. 
Demzufolge  würde  zu  übersetzen  sein :  „Al- 
les, was  es  immer  war,  hat  namens 
des  Libit-Istar  Amurum  gerichtlich 
beigebracht." 

Zur  näheren  Erläuterung  diene  die  Ueber- 
tragung  dieses  ganzen  Kontraktes.  x„3b/6 
Minen  7  Sekel  Silbers  hat  von  Kasa-Samas 
und  Awil-Nannar  Ia-an-ti-in-Uu  (a-su-um 
NE  ma-hir-su)  für  [Br.  4601]  das  Vieh  (cf. 
Del.  H.  S.  143)  erhalten,  womit  er  (nämlich 
Amurum)  das  Feld,  das  früher  seinem  Bruder 
gehörte,  bezahlt  hatte  (=  sa  eqlam  sa  pa-ni 
Kl[=  irsitu]  Ka(?)-tim  sa  a-hi-.su  i-di-nu). 
Nach  den  wenigen  vorerst  noch  unklaren 
Zeichen  folgen  dann  die  bereits  erwähnten 
Worte:  Alles,  was  es  immer  (nämlich  das 
,.asu")  war,  hat  namens  des  Libit-Istar  [des 
Saniaspriesters!]  Amurum  [der  Bruder  des 
Iantin-Ilu,  der  wohl  wegen  des  Verkaufes 
der  Tiere  prozessierte]  gerichtlich  bei- 
gebracht. Zur  Rechtfertigung  der  Ueber- 
setzung  von  „it-ru-du-us"  mit  „gerichtlich 
beibringen"  verweise  ich  auf  Kontrakt  Str. 
Warka  30  (=  M.  A.  P.  No.  43  und  KB. 
IV,  S.  22),  woselbst  das  gleiche  Verbuni 
sich  findet:  „daini  .  .  .  itrudusunuti",  d.  h. 
die  Richter  sagten:  zu  uns  und  den  Aeltesten 
hat  man  sie  verwiesen,  also  gerichtlich  bei- 
gebracht. Dass  es  sich  hier  nur  um  eine 
Gerichtssache  handeln  kann,  wird  auch 
durch  die  Person  des  Libit-Istar  bestätigt. 
Wie  auch  Meissner  richtig  gesehen  (OLZ. 
ib.  S.  1 15 1.  ist  unser  Libit-Istar  nicht  bloss 
mit  jenem'  von  CT.  VIII,  29,  15b;  19c; 
49,  40a,  wo  er  ohne  nähere  Benennung  an 
erster  Stelle  steht,  identisch,  sondern  wie 
ich  demnächst  an  anderer  Stelle  noch  aus- 
führlicher darlege,  vor  allem  mit  dem  in 
CT.  II,  3  und  VI,  46  gleichfalls  an  erster 
Stelle  als  Saniaspriester  bezeichneten  zu- 
sammenzustellen, damit  auch  entsprechend 
unser  Text  CT.  IV,  22  in  diese  Periode 
Ende  der  Regierung  des  Sabum  und  Anfang 
Apil-Sins  einzureihen.  Endlich  glaube  ich 
unsern  Amurum  mit  dem  von  CT.  IV,  48  = 
Sohn  der  (?)  Dammaqtum  (cf.  auch  Ranke, 
OLZ.  ib.  S.  112  Anm.  1)  identifizieren  zu 
sollen,  da  hier  auch,  wie  öfters  in  anderen 
Kontrakten,  an  erster  Stelle  der  Zeugen. 
der  (dritte)  Bruder  AN-MAS-TI-IH,  Sohn 
der(?)  Dammaqtum  erscheint. 
Hünchen,  Ostern   1907. 


389     [No.  7.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Juli  1907.]     390 


Altertuins-Bericlite 
aus  dem  Kultnrkreise  des  Mittelmeers. 

Afrika. 

113.  Merlin,  directeur  des  Antiquite's  de  Tunisie, 
telegraphiert,  dass  im  Verlauf  der  Ausgrabungen  in 
der  punischen  Nekropole  von  Bordjedid  bei  Carthago 
eine  ägyptische  Vase  gefunden  wurde,  die  eine  Car- 
touche  des  Araasis  trägt.  Dasselbe  Grab  enthielt  auch 
punische  Goldmünzen  und  zahlreiche  Möbel. 

Nach  einer  Mitteilung  des  Abbö  Leynaud  wurde 
bei  den  Katakomben  von  Sousse  ein  Hypogäum  ent- 
deckt, welches  Inschriften  und  Malereien  enthält. 

M. 


Italien. 

114.  Boni  hat  im  Innern  der  Trajanssäule  zu 
Rom  ein  vermauertes  Gemach  und  dahinter  ein  Grab- 
gemach mit  den  Resten  einer  Grabtafel  gefunden. 
Üeber  den  letzteren  waren  Löcher  in  der  Wand, 
worin  vermutlich  Klammern  verankert  gewesen  sind, 
die  zwei  Urnen  gestützt  haben.  Nunmehr  erscheint 
es  endlich  als  sicher,  dass  das  Bauwerk  das  Grabmal 
des  Trajan  und  der  Plotina  ist.  Ausgrabungen  in 
der  Nähe  legten  ältere  Schichten  frei,  u.  a.  die  Reste 
einer  Tuffmauer  aus  dem  4.  Jahrh.  v.  Chr.  Damit 
wird  die  Annahme,  dass,  an  dieser  Stelle  ehemals  ein 
Hügel  gewesen  ist,   endgültig  widerlegt.  B. 

Griechenland. 

115.  In  Thessalonich  wurde  eine  lateinische  In- 
schrift gefunden,  die  bestimmt  war  für  ein  Monument, 
das  ein  mazedonischer  Fürst  zur  Erinnerung  an  seine 
beiden  Nichten,  Viktoria  und  Valeriosa,  zwei  junge 
Gallierinnen,  errichtet  hatte. 

(Chronique  des  Arts,  25.  Mai.)  M. 

116.  Die  Ausgrabungen  des  engl.  arch.  Inst,  in 
Sparta  vgl.  No.  21,90  haben  die  vordorischen  Ansiede- 
lungen Pitane,  Limnae.  Mesoa  und  Kynosura  freigelegt. 
Eine  davon  konnte  bis  in  die  tiefsten  Schichten  aus- 
gegraben werden.  Man  fand  prähistorische  Geräte, 
Terrakotten  und  geometrische  Vasenschorben  von 
900— 6'I0  v.  Chr.  Sparta  wurde  schon  im  3.  Jahrh. 
v.  Chr.  von  einer  auf  steinernem  Fundamente  ruhen- 
den Lehmziegelmauer  umgeben.  Man  hat  auch  die 
Umfassungsmauer  der  Akropolis  freigelegt,  ist  aber 
noch  nicht  bis  ins  Innere  vorgedrungen.  Dagegen  hat 
man  in  Limnae  den  Tempelbezirk  der  Artemis  Orthia 
ausgegraben.  In  den  tiefsten  Schichten  fanden  sich 
geometrische  Vasenscherben,  Bronzegeräte  und  Elfen- 
beinschnitzereien, darüber  Votivfiguren  aus  Bronze 
und  Blei,  Darstellungen  der  Artemis  und  Athena, 
Krieger,  Tiere,  Geräte,  Kränze,  Siegel  aus  Elfenbein, 
korinthische  Scherben  und  viele  Tonmasken  mit  ver- 
zerrten Gesichtszügen.  Mykenische  Kunstware  fand 
sich  nicht.     (Köln.  Ztg.   1907.     No.  625.)  B. 

Europ.  Türkei. 

117.  I.  L.  Heiberg  hat  in  Konstantinopel  ein 
etwa  aus  dem  Jahre  900  stammendes  Palimpsest  einer 
Schrift  des  Archimedes  entdeckt.  Nach  der  Ansicht 
der  Herausgeber  muss  Archimedes  bereits  die  Inte- 
gralrechnung gekannt  haben.  (Voss. Ztg.  1907.  No  272.) 

B. 

Palästina. 

118.  Prof.  E.  Sellin  hat  Ausgrabungen  auf  dem 
Ruinenfelde    von    Jericho,    bei    dem  Dorfe  Er-Richa, 


veranstaltet  (s.  No.  85, 110)  und  reiche  Funde  gemacht. 
Schon  die  obersten  Schichten  gehören  der  vorisraeliti- 
schen kanaanitischen  Periode  (2500 — 1300  v.  Chr.)  an. 
Der  nördlichste  der  sieben  Hügel,  der  zuerst  systema- 
tisch untersucht  wurde,  enthielt  eine  gut  erhaltene, 
grosse,  kanaanitische,  in  drei  Stockwerken  aufgeführte, 
aus  17  Zimmern  bestehende  Burg.  Die  Seitenwände 
der  meisten  Zimmer,  die  Oefen,  die  steinerne  Treppe, 
die  vom  Erdgeschoss  durch  die  Stockwerke  auf  das 
Dach  führte,  waren  noch  erhalten.  Auf  dem  zweiten 
Hügel  wurde  ebenfalls  eine  Burg  vorgefunden,  deren 
Ecke  bis  jetzt  freigelegt  ist.  Sie  ist  scheinbar  noch 
massiver  gebaut.  Zwischen  beiden  Hügeln  wurde  die 
Stadtmauer  konstatiert,  eine  4  m  hohe,  3  m  dicke, 
auf  steinernem  Fundament  ruhende  Ziegelmauer,  die 
an  einer  Stelle  noch  unversehrt  war.  Hinter  diesen 
fanden  sich  in  geringer  Tiefe  die  Fundamente  kana- 
anitischer  Privathäuser,  in  denen  die  grossen  Oel- 
krüge  usw.  noch  in  geordneten  Reihen  dastanden.  — 
Sehr  viele  Einzelfunde  wurden  gemacht,  besonders 
an  Erzeugnissen  der  Keramik.  Wichtig  sind  3  Scherben 
mit  Reliefdarstellungen  von  Gazellen  und  sie  ver- 
folgenden Löwen,  ein  Krughenkel  mit  Löwenstempel, 
ein  anderer  mit  Stempel  in  althebräischen  Buchstaben; 
eine  Anzahl  Tontafeln,  die  offenbar  zum  Beschreiben 
bestimmt,  aber  nicht  verwendet  waren.  S.  will  die 
kaum  einmonatige  und  doch  so  erfolgreiche  Arbeit 
im  nächsten  Winter  in  grossem  Massstabe  fortsetzen. 

(D.  Litt.-Ztg.,  25.  Mai.)  M. 

119.  Im  Gebiet  des  syrischen  Waisenhauses  in 
Jerusalem  wurde  durch  Angehörige  der  dortigen 
evangelischen  Mission  eine  interessante  Grabanlage 
der  hellenistischen  Zeit  gefunden  Bei  der  Tiefgrabung 
fand  man  zuerst  in  den  Felsen  gehauene  Stufen  und 
ein  kleines  Wasserreservoir,  dann  in  einer  Tiefe  von 
ca.  2  Metern  ein  Felsengrab,  dessen  Eingang  durch 
eine  in  Steinangeln  laufende  Tür  verschlossen  war. 
Aussen  trug  sie  einen  gut  erhaltenen  eisernen  Ring, 
innen  zwei  eiserne  Griffe.  In  der  Mitte  hatte  sie 
einen  Schlitz,  in  dem  wohl  ein  hölzerner  Riegel  zum 
Oeffnen  und  Schliessen  bewegt  worden  war.  Als  man 
die  Tür  öffnete,  fand  man  in  dem  Grabraum  3  Paare 
von  Troggräbern,  je  2  auf  jeder  Seite  der  Kammer. 
In  zweien  dieser  Troggräber  lagen  Bleisärge  noch 
mit  ihren  Deckeln  bedeckt  und  mit  Gebeinen  gefüllt, 
die  gesammelt  und  begraben  wurden  (!).  Die  Blei- 
särge sind  stark  oxydiert.  Einer,  der  durch  seilartige 
Linien  in  Felder  geteilt  war,  in  denen  Genienpaare 
(geflügelte  Knaben)  in  Flachrelief  dargestellt  waren, 
zerfiel  beim  Herausnehmen  vollständig.  Der  andere 
blieb  in  seinen  Hauptteilen  erhalten.  Bei  ihm  sind 
die  Felder  von  bandartigen  Linien  eingefasst  und 
zeigen  8  lateinische  Kreuze  in  Relief.  Zur  Zeitbe- 
stimmung kann  dienen  ein  in  dem  Grabe  gefundenes, 
dünnes,  ca.  1  cm  breites  Goldband,  das  vielleicht  zu 
einem  Stirnband  gehörte,  da  es  an  den  Enden  je  ein 
Loch  hatte.  In  dieses  Band  ist  ein  mit  einem  Helm 
bedeckter  menschlicher  Kopf  eingeprägt  von  etwa 
1,1  cm  Durchmesser.  Er  gleicht  in  Grösse  und  Helni- 
art  auffallend  der  Büste  einer  römischen  Sosterzo 
und  ist  ausserordentlich  deutlich.  Ausserdem  fanden 
sich  eine  Tonlampe,  eine  kleine  silberne  Gürtelschnalle 
nebst  Schlussverzierung,  und  eine  9,5>c5  cm  grosse 
Knochenplatte  mit  roher  Schnitzerei  einer  nackten 
männlichen  Figur,  die  in  der  Rechten  eine  Taube 
hochhält.  —  Etwa  50  m  von  dem  Grabe  entfernt 
waren  im  letzten  Jahre  die  Resto  des  wahrscheinlich 
zugehörigen  Hauses  und  eino  kleine  Zisterne  entdeckt 
worden.     (Voss.  Ztg.)  M. 


391     [No.  7  ] 


ORIENTALISTISCHE  LITTER  ^TÜR-ZEITUNG. 


[Juli   1907  J     392 


Kleinasien. 

120.  Die  Grabungen  in  Boghazköi  (Kappadozien) 
wurden  im  Mai  vuu  dem  türkischen  Museum  unter 
der  Leitung  von  Macridv  Bey  wieder  aufgenommen 
und  halien  bereits  wiederum  eine  grössere  Anzahl  von 
l'ontafeln  ans  Lieht  gebracht.  Auch  Hugo  Winckler 
ist  wieder  dort  eingetroffen.  M. 

121.  Das  archäologische  Institut  der  Univ.  Liver- 
pool hat  eine  Expedition  nach  Kleinasien  entsandt,  um 
das  Gebiet  der  Chetiter  zu  erforschen  und  um  Aus- 
grabungen an  einigen  in  der  Nähe  einer  alten  Han- 
delsstrasse gelegenen  Trümmerstätten  zu  veranstalten, 
wo  H.  Winckler  jüngst  dio  hettitischen  Funde  ge- 
macht hat.  Seh. 


Mesopotamien» 

122.  Nach  dem  33.  Heft  der  Mitt.  der  Deutschen 
Orient-Ges.  wurde  in  Babylon  das  sehr  komplizierte 
Mauersystem  in  der  Nordwestecke  und  am  Westrande 
der  Südburg  des  Kasr  weiter  untersucht.  Verschiedene 
sich  kreuzende  Mauerzüge  verschiedener  Bauperioden 
laufen  hier  durcheinander.  Interessant  ist  ein  aus 
dem  massiven  Mauerwerk  herausgehauener  Raum,  der 
einem  grossen  babylonischen  Tonsarkophag  Unter- 
kunft gibt,  und  ein  durch  das  Mauerwerk  gearbeiteter 
Wasserdurchlass,  der  aus  Asphaltquadern  gebaut  ist. 
Im  Westen  des  Hügels  fand  sich  ein  gut  erkennbares 
Gebäude  aus  persischer  Zeit  („Perserbau"  genannt). 
das,  nach  vielen  herumliegenden  Fragmenten  zu  ur- 
teilen, mit  Fayence-Steinen  reich  geschmückt  war.  — 
Ein  ost-westlicher  Stichgraben  westlich  davon,  bis 
zum  Dorf  Kuerich  hin,  zeigte,  dass  das  Befestigungs- 
system aus  grossen,  dicken  Mauern  westlich  auch  über 
den  Kasrhügel  hinausreichte.  Die  weitere  Verfolgung 
der  hier  gefundenen  Mauern  wurde  auf  später  ver- 
schoben. 

123.  In  Assur  wurde  das  Gebiet  der  Nordwest- 
ecke des  Ruinenhügels  weiter  durchforscht  und  hier 
wie  bisher  Strassenzügo,  Privathäuser  und  Gräber 
mit  Kleinfunden,  sowie  das  Festungsmauersystem  fort- 
schreitend aufgedeckt.  Ferner  wurden  die  Befesti- 
gungswerke am  Westrande  des  Hügels  auf  etwa  150  m 
Länge  südlich  des  Gurgurritores  untersucht.  Erst 
von  der  Woiterführung  dieser  Grabung  ist  ein  genaues 
Bild  über  die  Bedeutung  der  hierbei  freigelegten 
Mauerzüge  zu  erwarten.  —  Das  wichtigste  Ergebnis 
der  Grabungsperiode  war  aber  die  Freileguug  des  bit 
akit  seri.  des  Neujahrsfesthauses  Assurs,  wie  mehrfach 
gefundene  Inschriften  das  betr.  Gebäude  bezeichnen. 
Dasselbe  wurde  in  der  Ebene  nordwestlich  und  200  m 
weit    von    dem   eigentlichen  Ruinenhügel  Assur  auf- 

t.  Es  ist  bau-  und  religionsgeschichtlich  hoch- 
interessant. Abweichend  von  allen  früher  bekannten 
Bauten  bestehen  die  Fundamente  ganz  aus  regelmässig 
behauenen  Steinquadern  von  gewaltigen  Dimensionen. 
Ausserdem  zeigt  der  rechteckige  grosse  Innenhof  des 
(rechteckigen)  Gebäudes  parallel  den  Längswändeu 
eine  Gliederung  seines  Raumes  durch  zwei  Reihen 
quadratischer  Pfeiler,  etwas  für  Babylonien-Assyrien 
ganz  Ungewöhnliches.  Ferner  ist  das  ganze  Gebäude 
aussen  von  Gartenanlagen  umgeben,  die  auch  einen 
Teil  des  Innenhofes  erfüllen  und,  soweit  noch  er- 
halten, ca.  17  300  qm  Fläche  bedecken.  Diese  An- 
lagen machen  sich  erkennbar  durch  in  regelmässigen 
Reihen  angebrachte,  zum  Teil  in  den  Felsboden  ge- 
hauene ca.  l1/,  m  tiefe  Pflanzgruben.  Die  einzelnen 
Gruben  sind  wieder  durch  Kanäle  verbunden,  so  dass 
ein  reguläres  Bewässerungssystem  entsteht.  —  Klein- 
sind    zahlreich     wie    immer:     Tontafeln    ver- 


schiedener   Art,    Grabbeigaben,    Tongefässe,  Kupfer- 
ringe, Rosetten,  Siegelzylinder  usw.  M. 


Susa. 

124.  In  der  Sitzung  der  Acad^mie  des  Inscrip- 
tions  vom  24.  Mai  wurde  eine  Pause  de  Morgans  vor- 
gelegt, die  von  einem  neuen  in  Susa  gefundenen 
Fragment  griechischer  Keramik  gemacht  ist.  Es  ist 
ein  Stück  einer  grossen  Vase,  die  geschmückt  ist  mit 
den  Figuren  kämpfender  Hopliten.  Die  Umrisse  der 
Personen  sind  in  Weiss  angegeben.  Es  handelt  sich 
zweifellos  um  Linien,  die  in  das  Schwarze  eingerissen 
sind.  Der  Stil  würde  demnach  entsprechen  dem  der 
attischen  oder  jonischen  Amphoren  des  6.  Jahrhunderts. 
Die  Vase  ist  danach  ein  Beweis  für  Handelsbeziehungen 
zwischen  Griechenland  und  dem  persischen  Reich  in 
jener  Zeit,  wenn  man  nicht  annehmen  will,  dass  sie 
aus  Plünderungen  jonischer  Städte  durch  die  Armee 
des  Darius  stammt. 

(Chronique  des  Arts,  1.  Juni.)  M. 


Mitteilungen. 

Der  XV.  Orientalistenkongress  wird  im 
August  1908  in  Kopenhagen  tagen.  Es  sollen 
folgende  7  Sektionen  gebildet  werden:  eine  indo- 
germanische, eine  indo-iranische,  eine  ostasiatische, 
eine  semitische,  eine  ägypto -afrikanische,  eine 
griechisch-orientalische,  eine  ethnographisch-folklor- 
istische. Der  Vorsitzende  ist  V.  1  hornsen  (St.  Knuds 
Vej  36),  der  Schatzmeister  I.  Glückstadt  (Holmtns 
Kanal  12).     Der  Mitgliedsbeitrag  beträgt  20  Mk. 


flus  Gelehrten  Gesellschaften. 

In  der  Versammlung  der  Americ.  Oriental  Society 
(Philadelphia,  April)  sprachen  Prof  M.  Bloomfield 
über  den  Rigveda,  Prof.  L.  H.  Mills  über  den  Ein- 
fluss  der  Ahuna  Vaizya-Lehre  auf  das  christliche  Logos- 
dogma. Prof.  M.  Jastrow  über  die  auf  der  Leber- 
schau  basierende  babylonische  Wissenschaft  der  Di- 
vination,  Frl.  M.  Morris  über  Verbindung  zwischen 
Magie  und  Moral  auf  Borneo,  Prof.  Johnston  über 
babylonisches  Postwesen  und  babylonische  Privat- 
biiofe,  Prof.  P.  Haupt  über  das  Wort  „Cabinet" 
(das  er  aus  dem  Semitischen  ableitet).  Seh. 


Am  6.  Juni  hielt  in  der  Gesellschaft  Orient  und 
Occident  in  Breslau  Prof.  Nickel  einen  Vortrag  über: 
„Hammurabis  Gesetzbuch  und  sein  geschichtlicher 
Hintergrund".  M. 


Personalien. 

Dr.  F.  Stählin  hat  sich  an  der  Universität  Basel 
für  alte  Geschichte  habilitiert. 

Prof.  H.  Oort  au  d.  theol.  Fakult.  (AT)  Amster- 
dam ist  in  den  Ruhestand  getreten.  Zum  Nachfolger 
ist  der  Prof.  an  der  Univ.  Groningen  Dr.  G.  Wildo- 
boer ernannt  worden. 

Ernest  Liudl  in  München  ist  dort  zum  Extra- 
ordinarius für  semitische   Sprachen   ernannt  worden. 


393     [No.  7. 


OR1ENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITÜNG. 


[Juli   19U7.J     394 


Zeitsehriftensehau. 

The  Academy  1907. 

1826.  V.  A.  Smith,  Catalogue  of  the  Coins  in  the 
Indian  Museum,  bespr.  v.  —  C.  Balley,  The  Religion 
of  Ancient  Rome,  bespr.  v.  — 

Acad.  d.Inscript.etBpllesLettr.  (Paris)  1907. 
Febr.     R.  P.  Delattre,  L'area  hrötienne  et  la  ba- 
siligue  de  Meidfa,  ä  Carthage. 

Annales  du  Service  des  Antiquitös  de 
l'Epypte,  Tome  7,  fasc.  2. 

A.  Barsanti,  Rapport  sur  les  travanx  exe'cute's  ä 
Edfou  [Korn  Ombo,  el-Kab]  en  1902 — 5,  reparations 
et  consolidations  (6  Tf.)j  ders.,  Sur  la  d^couverto  des 
restes  d'un  petit  couvent  Copte  pres  de  Zaouyet  el 
Aryan;  Sobhi  Effendi  Arif,  Dicouverte  d'une  tombe 
chrötienne  pres  de  Samallout  [koptisch,  wertvolle 
Statue,  Tf.];  S.  EffeDdi  Arif  [Nekrolog].  G.  Da- 
ressy,  Un  poignard  du  temps  des  rois  pasteurs  [Tf. ; 
der  berühmte  Dolch  mit  dem  Namen  Apop,  Neb- 
chopsch  (?)  -ri];  A.  E.  P.  Weigall,  Report  on  the  ex- 
cavation  of  the  funeral  temple  of  Thoutmosis  III  at 
Gurneh,  [genannt  Hrikt-nh;  wenige  Inschriften]. 
G.  Maspero,  Sur  un  scarabäe  de  Sabacon  [in  Syrien 
gefunden;  mit  Auspielung  auf  asiat.  Kriege].  C.  C. 
Edgar,  Tombs  at  Abou  Billou  [römisch].  E.  Breccia, 
Note  epigrafiche  |griech.].  E.  Baraize,  Sur  quelques 
travaux  de  consolidation  exe'cute's  en  feVrier  et  mars 
1906  [in  Deir  el  Bahri].  G.  Elliot  Smith,  An  ac- 
count  of  the  mummy  of  a  priestess  of  Amen,  suppo- 
sed  to  be  Ta-useti-em-suten-pa  (incorporating  a  de- 
tailed  account  of  the  wrappings  by  A.  C.  Mace  and 
some  archaeological  notes  by  G.  Daressy),  [interessante 
Feststellung  der  Einbalsamierungsmethode].  G.  Le- 
grain,  Notes  d'inspection:  37,  Sur  le  temple  Manakh- 
prir-ri-heng-ankh  [oben  von  Weigall  ausgegraben], 
38  sur  le  premier  prophete  d'Arnon  Harmakbouti  et 
quelques-nns  de  ses  contemporains  [Dyn.  25]. 

Fasc.  3.  G.  Schweinfurth,  Die  Entdeckung  des 
wilden  Urweizens  in  Palästina  [des  wilden  Emmers]. 
C.  C.  Edgar,  Report  on  an  excavation  at  Toukh  el 
Qaramous,  [bedeutende  Nachlese  des  Gold- und  Silber- 
fundes]. G.  Lefebure,  Une  chapelle  de  Ramses  II  ä 
Abydos.  E.  Breccia,  Un  gruppo  di  Dionysos  e  fauno 
rinvenuto  in  Alexandria.  G.  Legrain,  Deux  steles 
inödites  [Jahr  8  des  Tandamani  in  Theben !]  Legrain, 
Sur  quelques  monuments  d'Anienöthes  IV  provenant 
de  la  cachette  de  Karnak.  Ahmed  Boy  Kamal,  Rap- 
port sur  quelques  localitös  de  la  Basse  Egypte: 
Baqlieh  =  Bhiv  ou  Ehw-(ntr?)  Hermopolis;  Teil  el 
Mokdani  =  Le'ontopolis;  Mahallah  el-Kobra;  Tell- 
Faraoun.  —  L.  Barry,  Notice  sur  quelques  pierres 
gnostiques  (mit  Zaubersprüchen).  W.  Spiegelberg, 
Nachlese  zu  den  demotischen  Inschriften  des  Cata- 
logue genöral  etc.  (Bilingue  aus  Karnak  etc.).  (Mas- 
pero u.)  A.  Barsanti,  Fouilles  de  Zaoniet  el  Aryän 
(Gebäude  eines  Königs  Nefer-ka,  Dyn.  2  oder  3; 
57  Graffiti  |. 

Archiv  f.  Slav.  Philol.     1907. 

XXIX,  1.  J.  Franko,  Wie  man  slavische  Mytho- 
logie macht  (Weltschöpfung  u.  a.).  —  J.  Karasek, 
Slavische  Literaturgeschichte,  bespr.  v.  J.  Grafenauer 
u.  D.  Prohäska. 

Atene  e  Roma.     1907. 

No.  100.  N.  Terzaghi.  II  miraggio  dell'  üdissea 
(Ph.  Champault,  Pheniciens  et  Grecs  en  Italie  d'a- 
pres  l'Odyssöe,  bespr.) 


The  Athenaeum.     1907. 

4151.  J.  H.  Breasted,  Ancient  Records  of  Egypt., 
bespr.  v.  —  N.  Buxton,  Europe  and  the  Turks,  bespr. 
v.  —  W.  Crooke,  Natives  of  Northern  India,  bespr.  v. — 

4152.  E.  A.  W.  Budge,  The  Egyptian  Sudan:  its 
history  and  monuments,  bespr.  v.?  —  St.  Lane-Poole, 
history  of  niediaeval  India.  bespr.  ? 

4154.  A.  H.  Sayce,  Aramaic  papyri  discovered  at 
Assuan,  bespr.  v.? 

Beilg.  z.  Münoh.  Allg.  Zeitg.     1907. 
104.    R.  Seh.,  Die  armenischen  Handschriften  der 
Tübinger  Universitätsbibliothek. 

Berl.  Philol.  Wochenschr.     1907. 

20.  L.  Borchardt,  Zur  Baugeschichte  des  Amons- 
tempeis  von  Karnak,   bespr.  v.  F.  W.  v.  Bissing. 

21.  S.  Reinach,  Cultes,  mythes  et  religions  T.  II, 
bespr.  v.  O.  Gruppe. 

22.  W.  B.  Smith,  Der  vorchristliche  Jesus  nebst 
weiteren  Vorstudien  zur  Entstehungsgeschichte  des 
Urchristentums,  bespr.  v.  Soltau. 

23.  K.  Sethe,  Urkunden  der  18.  Dynastie,  H.  4,  5, 
bespr.  v.  F.  W.  v.  Bissing.  —  W.  Belck,  Die  Stele  von 
Kel-i-schin,  bespr.  v.  P.  Jensen. 

24.  A.  Wünsche,  Schöpfung  und  Sündenfall  des 
ersten  Menschenpaares  im  jüdischen  und  moslemischen 
Sagenkreise,  bespr.  v.  B.  Meissner. 

25.  W.  v.  Landau,  Beiträge  zur  Altertumskunde 
des  Orients  V,  bespr.  v.  B.  Meissner. 

The  Biblioth.  Sacra.     1907. 

254.  E.  M.  Merrins,  The  patience  of  Job.  —  C. 
H.  Hitchcook,  The  bible  and  recent  science.  —  L. 
H.  Mills,  Zarathustra,  Philo,  the  Achaemenids,  and 
Israel,  bespr.  v.  ?  —  C.  A.  Briggs,  Critical  exegetical 
commentary  on  the  book  of  psalms,  (u.)  H.  B.  Pratt, 
Studies  in  the  book  of  Genesis,  bespr.  v.  ? 

Blätter  f.  d.  Gymnasial-Schulwesea.  1907. 

XLII1,  5  u.  6.  H.  Freiherr  v.  Soden,  Die  Schriften 
des  Neuen  Testaments  in  ihrer  ältesten  erreichbaren 
Textgestalt  hergestellt  I.  2,  bespr.  v.  O.  Stählin. 

Bull.  Bibliogr.  et  Pedagg.  du  Musee  Beige. 
1907. 

IX,  5.  E.  Pottier,  Muse'e  du  Louvre.  Catalogue 
des  vases  antiques  de  terre  cuite  III,  bespr.  v. 
Th.  Simar. 

Olassical  Philology.     1907. 

II,  1.  Ch.  Knapp,  Travel  in  ancient  limeB  as 
seen  in  Plautus  and  Terence.  —  K.  Altendorf,  Aesthe- 
tischer  Kommentar  zur  Odyssee,  bespr.  v.  J.  A.  Scoth. 
—  R.  G.  Kent,  A  history  of  Thessaly,  from  the  ear- 
liest  times  to  the  aecossion  of  Philip  V  of  Macedonia, 
bespr.  v.  C.  Bonner. 

2.  J.  B.  Carter,  The  religion  of  Numa  and  other 
essays,  besp.  v.  S.  B.  Platner. 

Comptes  Rendus.     1907. 

FeVrier.  Sitzungen  der  Academie  des  Iuscriptious 
et  Belles-Lettres  im  Februar  1907.  —  Rapport  du 
Secrötaire  perpätuel  de  l'Ac.  des  Inscr.  sur  le»  tra- 
vaux des  commissions  de  publication  de  cette  Aca- 
demie pendant  le  second  semestro  de  1906.  —  De- 
lattre, L'area  chrötienne  et  la  basilique  de  Meidfa, 
ä  Carthage. 

Correspondenzbl.  d.  Dt.  Ges.  f.  Anthrop. 


1907. 


2.    Pfuhl,  Die  Urbewohner  Griechenlands. 


No.  7. 


0K1ENTAL1ST1SCHE  L1TTERATUR-ZEITUNU. 


[Juli  1907.|     396 


Deutsche  Lit.-Zeit.     1907. 

6.  G.  Aicher,  Das  alte  Testament  in  der 
Mischna,  bespr.  v.  C.  Holzhey.  —  J.  Richter.  Die 
messianisehe  Weissagung  und  ihre  Erfüllung,  bespr. 
T.  H.  Rinn.  —  D.  H.  Müller,  Semitica,  Sprach-  und 
rechtsvergleicheude  Studien,  bespr.  v.  0.  Weber. 

7.  lt.  Sethe.  Urkunden  der  18.  Dynastie  9.  und 
10    Heft,  bespr.  v.  H.  0.  Lange. 

Deutsche  Rundschau.     1907. 
9.    H.  Brentano.  Kusejr  'Amra. 

E^r;|ji£pic  ix.aioXoyixr,       1906. 

1     2.    r.    2(OT<)pi(x8ir)C,  'Ex  racpwv  TT]{  AtTtoXiaj. 

Folk-Lore.     1907. 

XVH,  1.  A.B.  Cook.  The  European  sky-god.  VI11. 
The  Celts.  —  H.  H.  Spoer,  The  powers  of  evil  in  Je- 
rusalem. —  Abiose,  Sorne  West  African  custorns.  — 
C.  F.  Jayne,  String  figures.  A  study  of  cat's-eradle 
in  maiiy  lands,  bespr.  v.  W.  Rivers.  —  A.  Wiedenianu. 
Altägyptische  Sagen  und  .Märchen,  bespr.  v.  H.  R. 
Hali.  —  C.  Chavannes,  Le  cycle  turc  des  Douze  Ani- 
uiaux.  bespr.  v.  W.  Crooke. 

Jahrbuch  d.  K.  Dt.  Archäol  Inst.     1907. 

XXII,  1.  Krencker.  Die  Aksuin -Expedition  (Vor- 
trag in  der  Sitzung  der  Arch.  Ges.  zu  Berlin  im  De- 
zember 1900). 

Lit.  Rundsch.  f.  d.  kathol   Deutschi.  1907. 

4.  V.  Zapletal,  Das  Buch  Kohelet  kritisch  und 
metrisch  unters.,  bespr.  v.  J.  Kley.  —  A.  Harnack. 
Militia  Christi.  Die  christliche  Religion  und  der  Sol- 
datenstand in  den  ersten  drei  Jahrhunderten,  bespr. 
v.  A.  Bigelmair.  —  Ph.  Kneib.  Die  „Jenseitsmoral" 
im  Kampfe  um  ihre  Grundlagen,  bespr.  v.  A.  Koch.  — 
F.  Leitner,  Der  gottesdienstliehe  Volksgesang  im  jü- 
dischen und  christlichen  Altertum,  bespr.  v.  lt.  Mo- 
litor. —  H.  Brewer,  Kommodian  von  Gaza,  bespr.  v. 
M.  Besson. 

Literar.  Zentralbl.     1907. 

20.  J.  Ziegler,  Der  Kampf  zwischen  Judentum 
und  Christentum  in  den  ersten  3  Jahrhunderten, 
bespr.  v.  V.  S.  —  G.  Hölscher,  der  Sadduzäismus,  bespr. 
v.  -rl-.  —  K.  D.  Macniillan,  Some  cuneiform  tablets 
bearing  ou  the  religion  of  Babylonia  and  Assyria, 
bespr.  v.  O.  Weber.  —  P.  E.  Newbery,  Scarabs,  Au 
introduction  to  the  study  of  egyptian  seals  and  Sig- 
net riugs,  bespr.  v.  G.  Rdr. 

21.  J.  Horovitz,  Babel  und  Bibel.  Randglossen 
an  den  beiden  Vorträgen  Delitzsch'«,  bespr.  v.  C.  B. 
—  E.  Lideh,  Armenische  Studien,  bespr.  v.  J.  Karst. 

22.  C.  Beccari,  Rerurn  Aethiopiearum  scriptores 
occidentales  inediti  a  saeculo  XVI  ad  XIX.  Vol.  IV: 
P.  Emmanuelis  Barradas,  bespr.  v.  Nacbod. 

Mitteil.  a.  d.  Histor.  Lit.     1907. 

XXXV,  1.  Programmenschau:  Paape,  Ueber  die 
Heimat  der  Arier  und  die  der  Ostgermanen,  bespr. 
v.  F.  Hirsch.  —  A.  Schaube,  Handelsgeschichte  der  ro- 
manischen Völker  des  Mittelmeergebiets  bis  zum  Ende 
der  Kreuzzüge,  bespr.  v.  W.  Martens  —  A.  Cartellieri, 
Philipp  II.  August,  König  von  Frankreich.  IL  Der 
Kreuzzug,  bespr.  v.  R.  Mahrenholtz. 

Mitteil  u  Nachr.  d  Dt.  Pal.-Ver.  1907 
3.  Eberhard,  Die  neuen  Lehrpläne  in  den  türkischen 
Regierungsschulen  Palästinas.  —  Simonsen,  Die  Ag- 
gada  über  „Milch  und  Honig".  —  J.  Benzinger,  Der 
Wasserspiegel  des  Toten  Meeres.  —  E.  Baumanu, 
Aus  Revue  Biblique  International.     N.  F.  3.  1906. 


Naohr.v.  d.R.Ges.d  W.zuGöUingen.  1907. 
1.    J.  Wellhausen,   Noten   zur  Apostelgeschichte. 

Nature.     1907. 

No.  1958.  Russian  geographical  works  (besonders 
über  Asien). 

No.  1962.  B.  Modestov,  Introduction  ä  Fhistoire 
ruinaine.  Aus  dem  Russischen  übersetzt,  bespr.  v. 
E    Barker. 

No.  1963.  G.  C.  Pier,  Egyptian  antiquities  in  the 
Pier  collection;  bespr.  v.  H.  H. 

Nord.  Tidsskr.  f.  Filol.     1906. 

1.  Poulseu,  Nyt  om  det  gamle  Kreta. 

2.  H.  Roeder.  Papyrusfunde  i  El-Hibeh. 

Philologiae  Novitates.    1907. 

1.  A.  Hoffmann-Kutschke,  Parsagadae  und  Perse- 
polis.  (Murghab  =  Parsagadae ;  Persepolis  vielleicht 
=  Portipa  [Partäpara])'  —  P.  Jensen,  Das  Gilgame- 
sehepos,  bespr.  v.  Erbt.  —  0.  Weber,  Literatur  der 
Babylonier  und  Assyrer,  bespr.  v.  Ungnad. 

Preuss.  Jahrb.     1907. 

LXXXI,  3.  P.  Rohrbach,  Die  Eisenbahnen  Afri- 
kas. —  H.  Gunkel,  Die  israelitische  Literatur  (in 
Bd.  I  der  „Kultur  der  Gegenwart"),  (u.J  Derselbe. 
Elias,  Jahve  und  Baal  (Religionsgeschichtliche  Volks- 
bücher II,  8),  bespr.  v.  F.  J.  Schmidt. 


Protest.  Monatssch.     1907. 
XI,  4.     0.  Pfleiderer,    Zur   neuesten  Evangelien- 
kritik. 

Sitzgsber.  d.  K.  Pr.  Ak.  d.  W.     1907. 

A.  Harnack.  Ueber  die  Zeitangaben  in  der  Apostel- 
geschichte des  Lukas.  —  A.  Erman.  Zur  ägyptischen 
Wortforschung. 

25.  F.  W.  K.  Müller,  Die  .persischen"  Kalender- 
ausdrücke im  chinesischen  Tiipitaka  (mit  Tafel). 

Sphinx.     1907. 

X  3  —  4.  S.  141.  Pellegrini,  Piccoli  testi  copto- 
sa'idici  del  Museo  archeologico  di  Firenze  (17  üstraka, 
2  kleine  Papyri,  vermutlich  aus  Theben).  —  160. 
Foucart,  Recherches  sur  les  cultes  d'Heliopolis  I. 
(über  das  Sonuenheiligtum  von  Abusir  und  die  Sonnen- 
barken).  —  226.  Besprechungen:  Foucart  eingehend 
über  von  Bissing,  Denkmäler  äpyptischer  Skulptur 
Lieferung  1 — 2  (sehr  gelobt).  —  239.  Deuxieme 
Congres  international  d'Archeologie  (in   Kairo   1909). 

Stimmen  aus  Maria-Laach.     1907. 

4.  A.  Steinmann.  Die  Abfassungszeit  des  Galater- 
biiefes  bespr.  v.  J.  Knabenbauer.  —  D.  Mercier, 
Psychologie  I.  Bd.  Uebers.  v.  L.  Habrich  bespr.  v. 
H.  Haan. 

Theolog.  Lit.-Bericht.     1907. 

6.  Palästiuajahrbuch,  hrsg.  v.  Dalmann,  2.  Jahrg., 
bespr.  v.  Oettli.  —  W,  Bousset.  Die  Religion  des  Juden- 
tums im  neutestamentlichen  Zeitalter,  bespr.  v.  Riggen- 
bach.  —  E.König, Prophetenideal,  Judentum,  Christen- 
tum, bespr.  v.  Oettli.  —  A.  Schlatter,  Geschichte 
Israels  von  Alexander  dem  Grossen  bis  Hadrian, 
2.  Aufl.,  bespr.  v  Jordan.  —  H.  J.  Holtzmann,  Das 
messianisehe  Bewusstsein  Jesu,  bespr.  v.  Barth. 

Theol.  Lit-Blatt.     1907. 

16.  A.  Klostermann.  Beiträge  zum  Verständnis 
des  Pentateuch  I. 

17.  A.  Klostermann,  Beiträge  zum  Verständnis 
des  Pentateuch  IL  —  0.  Procksch,  Das  nordhebräische 
Sagenbuch,  die  Elohimquelle.  übersetzt  und  unter- 
sucht, bespr.  v.  H.  Stocks. 


39-7     [No.  7. 


OR1ENTALISTISUHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Juli  1907.)     398 


18.  Realencyklopädie  für  protestantische  Theo- 
logie, 3.  Aufl.  Band  18,  bespr.  v.  N.  Bonwetsch.  — 
S.  Kennedy.  The  note-line  in  the  hebrew  scriptures, 
commonly  called  Paseq,  bespr.  v.  Ed.  König. 

Recueil  de  Travaux,  vol.  19,  liv.  1 — 2. 

G.  Je'quier,  Notes  et  remarques.  Le  roi  Sa-n-l}t 
(=  Zoser?),  Une  haute  fonction  sous  l'ancien  erupire 
[üuna  40  =  c'hef  de  ceux  quiportent  les  2  attributs 
nobiliaires  — ??];  Karabinu  =  Ouady  Rayan  [?'?]. 
La  stele  de  Tanoutamon,  note  additionelle  [zu  Reo. 
27,170].  —  J.  Baillet,  Les  noms  de  l'esolave  en  egyp- 
tien.  —  Raymond  Weill,  Notes  sur  les  monuments  de 
la  periode  Thinite:  „Siü"  est-il  bien  un  nom  royal 
|der  König  der  1.  Dyn.  „Gebirgsmaun"  sei  =  Den|; 
Perabsen  et  Sekhemab  sout  deux  Horus  differents. 
Le  nom  royal  de  Sekhemab  [„Perenmat1'?]  L'Horus 
„Narou"  =  roi  Mor.  L'Horus  „Zer"  =  roi  Ka.  For- 
rnes  anciennes  du  ,,Titre  d'or".  Evolution  primitive 
du  protocole  pharaonique.  Le  titre  \htmy  stn].  Clas- 
sification monumentale  des  Thinites.  Le  nom  du 
„vigaoble  sacre"'1  sur  les  cylindres  [Zusammenstellung]. 
Le  titre  [hry-si].  —  W.  Spiegelberg,  Zur  Geschichte 
des  Tempels  des  Harkentechthai  zu  Atbribis  [erwähnt 
Harris  I,  59,  8;  dazu:]  Bemerkung  zu  „hwj-mßcj" 
[„schützen  u.  schirmen"  von  Tempelimmunität].  — 
A.  Moret  (et  L.  Boulard),  Donations  et  fondations  en 
droit  egyptien  (commentaire  des  inscriptions  de  Mten; 
acte  de  fondation  par  un  dignitaire,  de  la  cour  de 
'A  travers  la  vocalisation  Egyptieune  (la  vocalisation 
multiple  des  infinitivs  ögyptiens).  Maspero,  Notes 
sur  le  conte  du  naufrage"  [die  Schifferausdrücke  darin], 
C.  Mauss,  La  colonne  du  temple  elaniito  deChouehinak. 


Revue  Bleu9.     1907. 

20.    F.  Dubief,  Le  chemin  de  fer  de  Bagdad. 

24.    F.  Dubief,  Le  chemin  de  fer  de  Bagdad. 

Revue  Critique.     1907. 

15.  A.  Grotenfeld,  Geschichtliche  Wertmassstäbe 
in  der  Geschichtsphilosophie  bei  Historikern  und  im 
Volksbewusstsein,  bespr.  v.  E.  Tzz.  —  E.  Kaiinka,  An- 
tike Denkmäler  in  Bulgarien,  bespr.  v.  R.  Cagnat.  — 
K.  Bücher,  Die  Entstehung  der  Volkswirtschaft ;  L. 
M.  Hartmann,  Ueber  historische  Entwicklung,  bespr. 
v.  H.  Hauser.  —  W.  Wackernagel,  Poetik,  Rhetorik 
und  Stilistik,  bespr.  v.  L.  R. 

Rev.  des  Deux  Mondes.     1907. 
Ier   Juin.     R.  Pinon,    La  question    de    la   Mace- 
doine  II. 

Revue  Histor.    1907. 

XCIV,  1.  G.  Cahen,  Les  relations  de  la  Russie 
avec  la  Chine  et  les  peuples  limitrophes  ä  la  fin  du 
XVIIe  siecle  et  dans  le  premier  quart  du  XVIII«.  — 
H.  Delbrück,  Geschichte  der  Kriegskunst  im  Rahmen 
der  politischen  Geschichte,  bespr.  v.  Ch.  Löcrivain.  — 
P.  D.  Chantepie  de  la  Saussaye,  Manuel  de  l'histoire 
des  religions,  (u.)  L.  Dnchesne,  Histoiro  ancienne  de 
l'e"glise,  bespr.  v.  A.  Loisy. 

Römische  Quartalschr.  1907. 

1.  A.  Baumstark,  Die  Ausgrabungen  am  Menas- 
heiligtum  in  der  Mareotiswüste.  —  A.  de  Waal, 
Kleinere  Mitteilungen,  Ausgrabungsbericht  (Die 
jüdische  Katakombe  in  Rom). 

The  Saturday  Review.    1907. 
No.  2692.     A.  F.  Calvert,    Shall    the    Alhambra 
perish? 


Theolog.  Liter.-Zeit.     1907. 

9.  C.  Riess,  Atlas  scripturae  sacrae,  bespr.  v. 
K.  Furrer.  —  Biblia  hebraica  ed.  A.  Kahana.  Liber 
XII  prophetarum,  bespr.  v.  S.  Poznanski.  —  M.  Löhr. 
Sozialismus  und  Individualismus  im  alten  Testament, 
bespr.  v.  Giesebrecht.  —  H.  Appel,  Die  Komposition 
des  äthiopischen  Henochbuches,  bespr.  v.  E.  Schürer. 

—  U.  Coppens,  Le  palais  de  Caiphe  et  le  nouveau 
j  ardin  Saint  Pierre,  bespr.  v.  K.  Furrer. 

10.  A.  Gordon,  Die  Bezeichnungen  der  Penta- 
teuchischen  Gesetze,  bespr.  v.  C.  Steuernagel.  —  R. 
R.  M.  A.  Ottley,  The  Book  of  Isaiah,  bespr.  v.  Eb. 
Nestle.  —  W.  Möller,  Die  messianische  Erwartung 
der  vorexilischen  Propheten,  bespr.  v.  F.  Giesebrecht. 

—  M.  Löhr,  Alttestamentliche  Religionsgeschichte, 
bespr.  v.  id.  —  P.  Ewald,  Die  Briefe  des  Paulus  an 
die  Epheser,  Kolosser  und  Philemon,  bespr.  v.  W. 
Lueken.  —  F.  J.  Bonuassieux,  Les  Evangiles  synop- 
tiques  de  Saint  Hilaire  de  Poitiers,  bespr.  v.  A. 
Jülicher.  —  W.  Lütgort,  Das  Problem  der  Wissen- 
schaft in  der  vorchristlichen  Synagoge,  bespr.  v.  Nieber- 
gall.  —  J.  Theodor,  Bereschit  Rabba  III,  bespr.  v. 
E. Bischoff. —  Isö'yahb  III  Patriarcha  liber  epistolarum 
edd.  R.  Duval,  bespr.  v.  Eb.  Nestle.  —  J.  A.  Parjioire, 
L'e'glise  byzantine  de  527  ä  847,  bespr.  v.  Ph.  Meyer. 

—  N.  Misasch,  Das  Kirchenrecht  der  morgenländischen 
Kirche,  bespr.  v.  id. 

Theol.  Revue.     1906. 

15.  J.  Meinhold,  Sabbat  und  Woche  im  alten 
Testament,  bespr.  v.  Hehn. 

16.  J.  Benzinger,  Geschichte  Israels  bis  auf  die 
griechische  Zeit,  (u.)  S.  Jampel,  Die  Wiederher- 
stellung Israels  unter  den  Achämeniden,  bespr.  v. 
M.  Faulhaber. 

17.  G.  Schiaparelli,  Die  Astronomie  im  alten 
Testament,  deutsch  von  W.  Lübke,  bespr.  v.  J.  Hehn. 

—  N.  Schlögl,  Die  Bücher  Samuelis,  bespr.  v.  W. 
Engelkemper.  — ■  A.  Harnack,  Die  Mission  und  die 
Ausbreitung  des  Christentums  in  den  ersten  drei 
Jahrhunderten.     2.  Aufl.,  bespr.  v.  H.  Koch. 

18.  H.  L.  Strack.  Die  Genesis  übersetzt  und 
ausgelegt,  bespr.  v.  V.  Zapletal.  —  E.  Höre.  Die 
hebräische  Bauweise  im  alten  Testament,  bespr.  v. 
J.  Döller. 

19.  G.  Hölscher,  Kanonisch  und  Apokryph,  bespr. 
v.  W.  Fell.  —  C.  Steuernagel,  Hebräische  Grammatik, 
2.  Aufl.,  (u.)  Derselbe,  Methodische  Anleitung  zum 
hebräischen   Sprachunterricht,   bespr.   v.   C.   Holzhey. 

1907.  1.  W.  Barry,  The  tradition  of  scripture, 
its  origin,  authority  and  interpretatiou,  bespr.  v. 
A.  Bludau.  —  G.  Hobery,  Moses  und  der  Pentateuch, 
bespr.  v.  J.  Nikel. 

2.  V.  Zapletal,  Das  Buch  Kohelet  kritisch  und 
metrisch  untersucht,  übersetzt  und  erklärt,  besp.  v. 
F.  Feldmaun. 

Theolog.  Rundschau.     1906. 

IX,  12.  B.  Baentsch,  Altoriontalischer  und  isra- 
elitischer Monotheismus,  bespr.  v.  W.  Nowack.  — 
J.  W.  Rothstein,  Altes  Testament.  (Darin  besprochen: 
R.  Kittel,  Biblia  hebraica,  (u.)  A.  E.  Brooke  and 
N.  Mc  Lean,  The  old  testament  in  greek,  (u.)  F.  Buhl 
und  H.  Zimmern,  W.  Gosenius'  hebräisches  Hand- 
wörterbuch, 14.  Aufl.  K.  Feyerabend,  Taschenbuch 
der  hebräischen  und  deutschen  Sprache,  (u.)  C.  Steuer- 
nagel, Hebräische  Grammatik,  2.  Aull.  (u.)  Derselbe, 
Methodische  Anleitung  zum  hebräischen  Sprachunter- 
richt,  (u.)  H.  L.  Strack,   Hebräisches  Vokabularium). 

1907.  X,  4.  C.  Clemen,  Harnacks  „Lukas  der  Arzt". 

—  J.  Benzinger,  Geschieht«  Israels  bis  auf  die  grie- 
chische Zeit;  E.  Meyer,  Dio  Mosessagen  und  dio 
Leviton;    Religionsgeschichtliche    Volksbücher,   II  7: 


399     [No.  7.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG. 


|Juli  1907.)     400 


G.  Beer,  Saul,  David,  Salomo;  E.  Nagl,  Die  nach- 
davidische  Königsgeschichte  Israels;  Bibl.  Studien, 
herausg.  v.  Bardenhewer,  IX  5.  Theresia  Breme, 
Ezechias  und  Senacherib;  W.  Erbt,  Die  Hebräer. 
Kanaan  im  Zeitalter  der  hebr.  Wanderung  und  hebr. 
Staatengründungen;  S.  Jampel,  Die  Wiederherstellung 
Israels  unter  den  Achäineniden;  Religionsgeschiehtl. 
Volksliüeher,  112:  F.  Küuhler,  Hebräische  Volkskunde; 
Th.  Engert,  Ehe-  und  Fauiilienrecht  der  Hebräer, 
bespr.  v.  Meiuhold.  —  C.  Erbes.  Der  Antichrist  in 
den  Schriften  des  N.  Ts  ;  J.  Wellhausen,  Zur  apoka- 
lyptischen Literatur;  H.  Gunkel,  Zum  religionsge- 
scliichtlicheu  Verständnis  des  N.  Ts.;  —  D  Völter, 
Die  Offenbarung  Johannis  neu  unters.;  J.  Weiss,  Die 
Offenbarung  des  Johannes;  W.  Bousset,  Die  Offen- 
barung Johannis;  A.  .Jülicher,  Einleitung  in  das  N.  T. ; 
W.  Scbmiedel,  Evangelium,  Briefe  und  Offenbarung 
des  Johannes  nach  ihrer  Entstehung  und  Bedeutung; 
P.  Fiebig,  Die  Offenbarung  des  Johannes  und  die 
jüdische  Apokalyptik  der  römischen  Kaiserzeit,  bespr. 
v.  A.  "" 


Theolog.  Studien  (Utrecht).    1907. 

XXV,  2.  A.  v.  Vaklhuizen,  Vele  Muscbjes  te 
boven  (1.  Matth.  10:31  =  Luk.  12:7).  —  id.,  De 
allesten  flesch  (Mark.  14:  3).  —  Het  Oude  Testament 
naar  de  Leidsche  vertaling  met  verkorte  inleidingen 
—  be werkt  door  J.  Hooijkaas  bespr.  v.  L.  H.  K. 
Bleeker.  —  W.  H.  v.  d.  Sande  Bakhuijzen,  Evangelien 
buiten  het  Nieuwe  Testament,  bespr.  v.  J.  M.  S. 
Baijon.  —  A.  Noordtzij,  De  Filistijnen:  hun  afkomst 
en  geschiedenis,  bespr.  v.  F.  J.  v.   d.  Harn. 

Theol.  Stud.  u.  Kritik      1907. 

2.  Böschoff,  Die  Wanderung  Israels  in  der 
Wüste  mit  besonderer  Berücksichtigung  der  Frage 
„Wo  lag  der  Sinai?"  —  G.  Kittel,  Zur  Erklärung  von 
Rom.  3,  21 — 26.  ■ — ■  Müller  (Thurau),  Emendationen 
zu  Hab.  1,  9;  Zeph.  1,  14b,  3,  17;  Ps.  141,  7. 

T'oung  Pao.     1907. 

1.  A.  Forke,  Ein  islamisches  Traktat  aus  Tur- 
kistan.  —  Bonifacy,  Etüde  sur  los  Tay  de  la  Riviere 
Ciaire,  Au  Tonkin  et  dans  la  Chine  ruendionale.  — 
O.  Frankfurter,  A  proposed  ehange  in  the  Sinmese 
era  Chulasakaraj  1000  (A.  D.  1000).  —  S.  Le>i,  Les 
eie'ruents  de  formatiou  du  Divyävadäna.  —  Ch.  Herring, 
Western  Tibet  and  the  British  Borderland  the  Sacred 
Country  of  Hindus  and  Buddhists  with  Account  of 
the  Government  Religion  and  Customs  of  its  Peoples, 
beapr.  v.  L.  Finot  —  E.  Mymonier  et  A.  Cabaton, 
Dictionnaire  charnfrancais,   bespr.  v.  id. 


Le  Tour  du  Monde.     1907. 

XIII,  12.  Le  Telegraphe  entre  le  Sud  Algerien 
et  le  Touat.  —  R.  Kann,  Voyages  et  Combats  dans 
le  Sud  des  Philippines.  —  Labadie-Lagrave,  Le  Rap- 
prochement  de  l'Äfghanistan  et  de  l'Angleterre  et  la 
visite  de  l'Emir  au  vice  roi  de  Finde. 

13.  P.  de  Myrica,  A  travers  l'Oceanie  centrale 
(Fiilji.  Wallis.  Futuna).  —  Les  complications  de  race, 
de  religion  et  d'Instruction  dans  l'empire  russe. 

14.  P.  de  Myrica,  A  travers  l'oceauie  centrale. 
—  Le  guet-apens  de  Marrakech  et  l'occupation  d'Oudjda. 

15.  H.  de  Mathuisieulx,  La  Cyrena'ique. 


The  "Westminster  Review.     1907. 

CLXVII,  5.  W.  M.  Leadman.  Religion  and  Emo- 
tionalism.  —  J.  B.  Mayor,  The  Epistle  of  Inde  and 
the  Second  Epistle  of  Peter.     Greek  Text,  with  In- 


troduction  Notes  and  Comments;    E.  Nixon  a.  H.  R. 
Steel,  The  Bible  Reader  I,  bespr.  v.  — . 

Wochenschr.  f.  klass.  Philol.     1907. 

13.  W.  Wrede.  Das  literarische  Rätsel  des  Hebräer- 
briefes, bespr.  v.  W.  Soltau.  —  J.  Gabrielssohn,  üeber 
die  Quellen  des  Clemens  Alexandrmus,  besp.  v.  J.Dräseke. 


W    Z.  K.  M.  XX,  Heft  4. 

A.  Jahn,  Agyptolog.  Miszellen:  It  und  Itf  „Vater" 
[Ersteres  sei  Defektivschreibung].  Die  Gruppe  „swtn 
(du)  Mp"  [das  „du"  sei  Determ.].  Lautwert  der 
Hieroglyphen  [Jodh  und  Aleph].  Das  hieroglyphische 
Aequivalent  für  das  koptische  uöm  usw.  „manducare" 
[sei  alt  wn,  später  „Im"'.].  Die  ägypt.  Fragepartikel 
'}}  [sei  wie  arab.  is  in  „was?"  -4-  Ding  zu  zerlegen!!].  — 
Nathaniel  Reich,  Aegyptolog.  Studien.  Eine  neue 
Bezeichnung  der  1.  Pers.  sing  masc.  gen.  im  Aegypt., 
zugleich  ein  neuer  Beweis  für  die  prothume  Nieder- 
schrift des  Pap.  Harris  No.  1  [die  Mumie!.'].  —  Zur 
Geschichte  der  starken  frikativen  Kehllaute  im 
Aegyptischen  [h  und  h;  h  sei  alt  „g  oder  g",  h  „g 
oder  g"  gewesen!]. 

Zeitschr.  f.  Bildende  Kunst.     1907. 
XL1I,    9.      J.     Strzygowski ,     Amra     und     seine 
Malereien. 

Zeitschr.  d.  Dt.  Pal.-Ver.     1907. 

XXX,  3  u.  4.  E.  Graf  von  Mülineu,  Beiträge 
zur  Kenntnis  des  Karmols.  —  E.  Nestle,  Gebratener 
Fisch  und  Honigseim.  Eine  Anfrage.  —  E.  Nestle, 
Auf  der  Suche  nach  Salim.  —  C.  Mommert,  Der 
Teich  Betsaida  beim  Pilger  von  Bordeaux.  —  F.  H. 
Weissbach.  Die  Inschriften  Nebukadnezars  IL  im 
Wädi  Brlsa,  bespr.  v.  R.  E.  Brünnow.  —  C.  Brockel- 
mann, Semitische  Sprachwissenschaft,  (u  )  G.  Graf, 
Die  christlich-arabische  Literatur  bis  zur  fränkischen 
Zeit,  (u.)  Palästinajahrbuch  des  Dtsch.  Ev.  Instituts 
für  Altertumswissenschaft  in  Jerusalem  I,  bespr.  v. 
H.  Stumme.  —  Palästiuajahrbuch  des  Dtsch.  Ev.  Inst, 
in  Jerusalem  II.  (u.)  H.  H.  Graf  von  Schweinitz.  In 
Kleinasien,  bespr.  v.  C.  Steuernagel. 

Zeitschr.  f.  d.  Dtsch.  Unterricht.     1907. 

XXI,  4  und  5.  J.  K.  Brechenmacher,  Friedrich 
der  Grosse  und  der  Müller  von  Sanssouci  (leitet  den 
Ursprung  der  Sage  aus  den  orientalischen  Erzählungen 
über  Chosroes  I  in  Iäcüt's  Wörterbuch  her). 

Zeitschr.  f.  Ethnologie      1906. 

XXXVIH,  6.  F.  v.  Luschan,  Bericht  über  eine 
Reise  in  Südafrika  (speziell  über  die  Hottentotten, 
ihre  etwaigen  Beziehungen  zu  den  Hamiten  usw., 
ferner  über  die  Altertümer  von  Rhodesia  mit  ener- 
gischer Widerlegung  des  Peter'schen  Standpunktes, 
besonders  durch  den  von  Prof.  Schäfer  geführten 
Nachweis,  dass  die  in  Südafrika  gefundene  ägyptische 
Figur  eine  der  vieleu  Fälschungen  ist).  —  Heinrich 
Schäfer,  Die  angebliche  ägyptische  Figur  aus  Rho- 
desia (zugleich  mit  dankenswerten  Ausführungen 
über  Pewenet  und  Schös).  —  Im  Anschluss  an  den 
Luschan'schen  Vortrag  ausführliche  Diskussion,  in 
der  unter  anderem  gegen  die  Verwertung  des  Namens 
„Hamitisch"  protestiert  wurde.  Sofern  dieser  Pro- 
test sich  gegen  die  Verwendung  der  Namen  Sem, 
Harn  und  Japbet  als  Spracheponyme  richtet,  ist  er 
ja  prinzipiell  berechtigt,  wir  haben  aber  noch  keine 
andere  Terminologie!  D.  R.).  —  A.  v.  Schweiger- 
Leschenfeld,  Werden  und  Vergehen  im  Völkerleben, 
bespr.  v.  Ed.  Hahn. 


Verantwortlicher  Herausgeber:  F.  E.  Peiser,  Königsberg  i.  Pr.,  Schönstr.  18  a 
Verlag  u.  Expedition:  Wolf  Peiser  Verlag,  Berlin  S.,  Brandenburgstr.   11. 
Druck  von  Max  Schmersow  vorn).  Zahn  &  Baendel,  Kirclihain  N.-L. 


Orientalistische 
Litt  er  atur-  Zeitung 


Erscheint 
am   15.  jedes  Monats. 


Herausgegeben 

von 

F.  E.  Peiser. 

Berlin. 

Wolf   Peiser    Verlai 


Abonnementspreis 
vierteljährlich    3    Mk. 


Bestellungen  nehmen  entgegen:  die  Verlagsbuchhandlung,  Berlin  S.,  Brandenburgstr.  11,    sowie    alle  Buch- 
handlungen und  Postämter    (unter  Nummer  6101).    —    Inserate    die   zweigespaltene   Petitzeile  30  Pf.;    bei 
Wiederholungen  und  grösseren  Anzeigen  Ermässigung. 


10.  Jahrgang. 


15.  August  1907. 


M  8. 


Alle  für  die  Redaktion  bestimmten  Sendungen,  Briefe  etc.  werden  ausschliesslich  unter  folgender 
Adresse  erbeten:    Redaktion  der  0.  L.  Z.,  Wolf  Peiser  Verlag,   Berlin  S.  42,   Brandenburgstr.   11. 1. 


Suri. 


Von  Hugo  Winckler. 


(Schluss.) 


Anders  stand  hierzu  Babylonien.  Das 
war  seit  eben  jener  Zeit  von  diesen  Gegenden 
getrennt  und  stand  deshalb  politisch  in 
keinen  Beziehungen  dazu.  Die  Blüte  As- 
syriens hat  Mesopotamien  von  ihm  los- 
gerissen. Was  assyrische  Ansprüche  und 
Verträge  besagten,  galt  natürlich  nicht  für 
Babylon,  ganz  im  Gegenteil.  Dort  also 
hatte  man  keine  Veranlassung,  einen  Gegen- 
satz zwischen  assyrischem  Anrecht  auf 
Mesopotamienv  und  einem  auf  den  Norden 
beschränkten  Subaru  anzuerkennen.  In  seiner 
Geographie  —  denn  seine  Archive  hatten 
sich  nicht  damit  zu  beschäftigen  —  blieb 
also  Subartu  oder  Su-ri  das,  was  es  vorher 
gewesen  war  und  behielt  seine  alte  aus- 
gedehnte Bedeutung.  Das  tritt  uns  zunächst 
in  Assarhaddons  Königstitel  entgegen,  in 
welchem  er  seinen  ganzen  Machturafang 
angibt,  indem  er  sich  dabei  der  völlig  un- 
gebräuchlichen altbabylonischen  Bezeichnun- 
gen bedient.  Er  tut  damit,  was  ungefähr 
eine  Wiederannahme  der  alten  deutschen 
Herrschertitel  durch  einen  jetzigen  deutschen 
Kaiser  gewesen  wäre.  Er  hat  es  getan, 
indem  er  die  alte  Reichsherrlichkeit  eines 
Sargon  und  Naram-Sin  wieder  aufnehmen, 
und  indem   er   sein  Reich  zu  einem   baby- 


lonischen   mächen    wollte.   —   Er    spricht 
dabei  also  als  Babylonier l). 

Nach  dem  Falle  Assyriens  war  die 
natürliche  Politik  der  neuen  Chaldäerfürsten 
von  Babylon  naturgemäss  die  herkömmliche: 
sie  waren  die  Befreier  vom  Joche  einer 
Fremdherrschaft.  „Befreit"  hat  jeder  neue 
Herr  im  Orient  und  auch  sonst,  denn  die 
Römer  haben  es  von  den  Griechen  über- 
nommen und  Omar  hat  schliesslich  die 
Kopten  vom  byzantinischen  Joche  „befreit" 
usw.  Im  Sinne  babylonischer  Anschauung 
musste  Nabopolassar  die  altbabylonische 
Herrlichkeit  herstellen,  wie  es  Assarhaddon 


')  Vgl.  über  Assahaddons  Politik  AOG.  S.  80 
(auch  F.  II  S.  189:  seine  Frau  eine  Babylonierin). 
Der  Titel   lautet:    Sar    kiSgati    sar    AsSur   sakin    Bei 

Sangü  Aääur Sakanak  Babili  Sar  Sumeri  u  Ak- 

kadi nibit  Istar  usw.  usw.    sar  Su-ri  Amurri 

Hatti  rapasti  ....  Sar]  Sarräni  Dilmun  Magan  Me- 
lulja  sar  kibrat  irbitti.  (Die  Inschriften,  in  welchen 
er  sich  so  nennt  und  von  der  Herstellung  Babylons 
und  der  Tempel  spricht,  sind  aus  dem  Anfang  seiner 
Regierung!;  eine  Deutung  des  Titels  sar  Suri  (Subari) 
auf  das  Unternehmen  gegen  Subria  (im  Jahre  674) 
ist  also  nicht  nur  durch  den  deutlichen  Sinn  des 
Titels,  welcher  die  altbabylonische  Bedeutung 
des  Landnamens  voraussotzt,  sondern  auch  durch  die 
Chronologie  ausgeschlossen.) 


403     [No.  8.1 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


(August  1907.]     404 


getan  hatte.  Die  Renaissance  zeigt  sich 
schon  im  Stil".  Schrift  und  Sprache  werden 
im  Geiste  der  Zeit  der  ersten  Dynastie  ge- 
handhabt1). Nabopolassar  spricht  also  nur 
aus  diesem  Geiste  heraus,  wenn  er  von  der 
Vernichtung  Assyriens  als  von  einer  der 
Subaru  spricht.  Denn  auch  er  nennt 
diesen  Namen2)  „(der)  den  Subaru3)  unter- 
warf, sein  Land  in  Trümmerhiigel  und  Acker- 
land verwandelte." 

Nabopolassar  spricht  also  gerade  so  wie 
man  es  erwarten  müsste.  Der  Assyrer  ist 
ihm  der  Herr  des  Landes  fiussaufwärts,  zu- 
gleich aber  liegt  darin,  dass  er  ein  fremder 
Eindringling  gewesen  ist,  denn  die  Subaru 
sind  „Barbaren",  und  zwar  setzt  er  folge- 
richtig den  Namen  des  Volkes,  welcher 
den  Gegensatz  von  Babylonien  ausdrückte, 
nicht  den  des  Landes  (Su-ri). 

Auch  Nebukadnezar  gebraucht  nun  den 
Namen  im  gleichen  Sinne,  wo  er  die  von 
ihm  beherrschten  Völker  aufzählt,  nur  dass 
er  dabei  ebenso  folgerichtig  den  Namen  des 
Landes,  in  welchem  keine  Nebenbedeutung 
von  Barbarentum  liegt,  setzt,  also  Su-ri 4). 
Er  zählt  die  Gebiete  auf,  welche  zum  Bau 
des  Tempels  in  Babylon  beisteuerten5): 
Pukudu  usw.  (der  verschiedenen  Ckaldäer- 
Staaten  Babyloniens,  das  Festungsgebiet 
von  Kardunias,  Dur-ilu,  Agade,  Arapha, 
Lahiru,  alle  Länder  und  Leute  vom  U[fer 
des  Meeres],  die  Statthalter  ....  der  Län- 


')  Bereits  Gesch.  Bab.  Assyr.  S.  320  ausgeführt. 

-)  Wie  der  berichtigte  Text  (Hilprecht.  Babyl. 
Exp.  I  pl.  32/33)  zeigt,  der  KB  III  2  S.  3  noch  nicht 
benutzt  werden  konnte;  vgl.  F.  I  S.  158,  wo  man 
aber  noch  nicht  wissen  konnte,  dass  damit  Assyrien 
gemeint  war  (und  wo  es  deshalb  auf  Nordmesopo- 
tamien allein  bezogen  ist),  donu  das  ergab  sich 
erst  aus  der  Stele  Nabunaids  (F.  I  S.  399  Anm.  4) 
anders  in  der  Inschrift  von  der  völligen  Nieder- 
werfung Assyriens  —  als  er  dieses  also  noch  als 
Staat  anerkennen  musste:  assurü  (Weissbach,  Mis- 
zellen  S.  20):  assurü  sa  ultu  ümi  rüküti  kullat  nisi 
ibilu   ma  ina   niri-su   kabti    u-sa-[az-zi-kn]    nisi   niäti 

anaku ultu  akkadi  sep-sunu  aprus  ma  nir- 

§u-nu  usaddi:  der  Assyrer,  welcher  seit  langer  Zeit 
alle  Leute  unterworfen,  mit  einem  schweren  Joche 
die  Einwohner  des  Landes  (!  d.  h.  Babyloniens.')  be- 
drückt hatte  —  ich  habe ihren  Fuss  von 

Akkad  fern  gehalten,  ihr  Joch  abwerfen  lassen. 

;i  sn-ba-ru-um  a-na-ru. 

*)  Wenn  ich  in  der  Grenzteilung  zwischen  Medien 
und  Assyrien  eine  Wiederherstellung  des  alten  „Anzan 
und  Suri  durch  Medien  finde,  so  ist  natürlich  dabei 
Suri  im  Subarü-Sinne,  d.  h.  als  ausserhalb  des  eigent- 
lichen Euphratbereiches  zu  fassen,  also  ein  nördlicher 
Strich  von  Medien  nach  Kleinasien  hinüber.  Meso- 
potamien ist  an  Babylonien  gekommen  —  wie  auch 
Susa,  denn  es  gehört  zum  „Lande"  zum  altbaby- 
lonischen Bestände. 

s)  Vgl.  für  Deutung  im  einzelnen  F.  III  S.  318. 
Den  Text  bei  Meissner  in  Mitt.  VAG.  1904.  3  S.  12. 


der  ....  vom  [oberen  M]eere  bis  zum 
[unteren  Mjeere,  das  Land  Su-ri,  der  König 
ferner  Gegenden  im  oberen  Meere  (Mittel- 
meer, Lesbos  gemeint?),  der  König  fernerer 
Gegenden  im  unteren  Meere  (Dilmun),  die 
Statthalter  von  Hatti,  dem  Ufer  des  Euphrat 
nach  Westen  hin." 

Als  dritter  reiht  sich  dann  Nabuna'id 
in  der  Stele  an.  Er  hat  Sanherib  bei  der 
Schilderung  der  Zerstörung  Babylons  als 
den  „König  von  Suri"  bezeichnet,  denn  zum 
Schlüsse  heisst  es:  „der  König  von  Su-ri, 
welcher  infolge  des  Zornes  Marduks  das 
Land  verwüstet  hatte,  sein  Sohn  erschlug 
ihn."  Er  spricht  also  mit  der  Ausdrucks- 
weise, wie  sie  während  der  ganzen  Dauer 
des  neubabylonischen  Reiches  eingeführt 
war  und  wie  sie,  als  ob  Assur  nicht  ge- 
wesen, an  die  älteste  Zeit  wieder  anknüpft. 

Das  kann  man  aus  den  Inschriften  der 
Assyrer  und  Babylonier  entnehmen.  Über 
die  Ausdehnung  des  Begriffes  nach  Westen 
hin  ist  damit  noch  nichts  bestimmtes  gesagt, 
d.  h.  nichts,  was  unmittelbar  aus  den  In- 
schriften sich  selbst  ergäbe.  Auch  ergibt 
sich  daraus  noch  nicht,  ob  die  Aussprache 
Su-ri  im  praktischen  Gebrauche  gewesen  ist, 
so  dass  wir  annehmen  könnten,  in  ihr  den 
Ursprung  von  „Syria"  zu  finden.  Denn 
man  könnte  ja  aus  den  phonetischen  Schrei- 
bungen bei  Nabopolassar  und  sonst  schliessen, 
dass  man  nur  Subaru  gesprochen  habe,  dass 
Su-ri  also  eine  nicht  gebräuchliche  sumerische 
Lesung  gewesen  sei. 

Für  die  Aussprache  Suri  im  Sinne  einer 
im  Volksleben  gebräuchlichen  habe  ich  auf 
die  Schreibung  Su-u-ra  in  den  armenischen 
Inschriften  verwiesen ').  Meyer  bemerkt 
darüber  nur  (S.  469  Anm.  3): 

Mit  dem  Lande  Sura,  das  in  den  armenischen 
Inschriften  vorkommt  (43,  8.  48.  6.  öl.  3.  9  ed.  Sayce), 
als  Teil  des  armenischen  Reiches,  hat  Sucdin  offenbar 
nicht  das  mindeste  zu  tun.  Es  ist  dies  aber  der 
einzige  Anhalt,  auf  Grund  dessen  Winckler  sein  Suri 


')  Gesch.  Bab.  Assyr.  S.  331  Anm.  33,  wo  das 
Süra  der  ATaninscbriften  dem  Begriffe  Subari  bei 
Tiglat-Pileser  I.  gleichgesetzt  ist,  und  vgl.  auch 
bereits  ebenda  S.  172,  wo  die  ..Hethiter"- Völker 
Muski  usw.  mit  Süri  und  dem  Vorkommen  des 
Namens  „Syrer"  in  Kleinasien  in  Verbindung  gebracht 
sind  Auf  diese  Stelle  der  „Gesch."  bezieht  sich 
wohl  M.  im  obigen,  die  Zusammenhänge,  welche 
F.  I  S.  462.  II  S.  115 ff.  entwickelt  sind,  berück- 
sichtigt er  nicht,  sonst  könnte  er  nicht  den  „einzigen 
Grund"  angeben,  wie  er  tut.  Denn  diese  Zu- 
sammenhänge, d.  h.  die  sachliche  Uebereinstim- 
mung,  die  Einheitlichkeit  der  Bevölkerungen  sind  — 
vgl.  unten  —  der  Hauptgrund.  Diese  ethnologischen 
Zusammenhänge  sind  dann  wieder  entwickelt  bei 
Helmolt,  Weltgeschichte  III  1  S.  llOff.,  und  Messer- 
schmidt,  Die  Hethiter  (Alter  Orient). 


405     [No.  8.| 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZE1TUNG. 


(August  1907.]     406 


bis  nach  Kleinasien  (Kappadokien)  und  gar  bis  nach 
Syrien  ausgedehnt  und  die  Namen  der  Syrer  und 
Leukosyrer  von  ihm  ableitet. 

Die  kurze  Versicherung,  dass  etwas 
„offenbar"  nicht  der  Fall  ist,  was  ich  durch 
langwierige  zusammenhängende  Untersuchun- 
gen aus  den  Originalurkunden  herausgelesen 
habe,  ist  für  mich  nicht  überzeugend.  Unter- 
sucht hat  Meyer  die  Frage  nicht,  sonst 
würde  er  gefunden  haben,  dass  Süra  bei 
den  Königen  von  Urartu  nur  die  Gegend 
bezeichnet  und  bezeichnen  kann,  welche  sie 
vor  allem  den  Assyrern  abgenommen  hatten, 
und  die  wir  eben  als  Subaru-Land  im  as- 
syrischen Sinne  festgestellt  haben.  Um  das 
zu  würdigen,  muss  man  aber  die  Titulatur 
der  Van-Könige  in  ihrer  Anlehnung,  d.  h. 
in  ihrer  bewussten  Gegensätzlichkeit 
zu  der  assyrischen  berücksichtigen. 

Der  erste,  der  seine  Inschriften  noch 
assyrisch  setzen  lässt  (Sarduris,  Sohn  Lu- 
tipri's),  nennt  sich  sarru  dannu  sar  kissati 
sar  Na'iri,  d.  h.  sein  Titel  entspricht  dem 
der  assyrischen  Könige  und  setzt  Na'iri,  wo 
diese  Ässur  haben.  Das  haben  die  fol- 
genden beibehalten,  nur  dass  sie  mit  dem 
Gebrauche  der  einheimischen  Sprache  statt 
Na'iri  Biaina  setzen:  Sarru  Dannu  Sar  al- 
su-i-ni  (statt  kissati)  Sar  Mätu  Bi-i-a-in- 
na-ne.     So  die  Nachfolger  in  der  Regel. 

Grössere  Erfolge  gegen  Assyrien  hat 
von  diesen  Ispuinis,  der  Sohn  Sarduri's  I. 
gehabt.  Dieser  nennt  sich  in  der  Kelisin- 
Stele  Sarru  Dannu  Sar  Mätu  Na-ra-u-e 
a-lu-si  Mätu  Su-ra-e  a-lu-si  Alu  Tu-us-pa-e. 
Also  neben  der  Hervorsuchung  von  Na'iri 
die  Betonung  von  Sura. 

Seine  grösste  Bedeutung  hat  der  Staat 
von  Urartu  kurz  vor  Tiglat-Pileser  III.  ge- 
habt unter  Argistis  und  dessen  Sohn  Sar- 
duris II.  Der  letztere  war  es,  der  von 
Tiglat-Pileser  aus  Nordsyrien,  wo  Arpad  sich 
ihm  angeschlossen  hatte,  und  aus  dem  Ge- 
biete von  Kummuh  auf  dem  linken  Euphrat- 
ufer  vertrieben  wurde  —  also  aus  dem  Ge- 
biete der  „Subari".  Sein  Vater  Argistis 
berichtet  (43,  18)  Eroberungen  am  Flusse 
Da-i-na-la-ti-(ni-ni)  und  Bauten  in  Sura, 
und  Sarduris  nennt  sich  (47)  Sarru  alsuini 
Sar  Mätu  Su-ra-u-e  Sar  Mätu  Bi-a-i-na-u-e 
Sar  Saräni-u-e  alüsi  Alu  Tu-us-pa-e  und  (51) 
Sarru  Dannu  Sar  al-su-i-ni  Sar  Mätu  Su-ra- 
u-e  Sar  Mätu  Bi-ai-na-u-e  Sar-e  hu-la-u-e 
alüsi  Alu  Tu-us-pa-e. 

Da  er  derjenige  war,  der  das  betreffende 
Land  Assyrien  bestritt,  da  Sura  sicher  nicht 


zu  Urartu  gehört,  sondern  ein  neben  diesem 
(Biaina,  Na'iri)  beanspruchtes  ist,  so  folgt 
für  mich,  dass  es  eben  nicht  ein  beliebiges 
Gebiet  war  —  denn  solche  werden  ebenso 
wenig  wie  die  übrigen  unterworfenen  Länder 
von  den  Urartukönigen  in  ihren  Titeln  ge- 
nannt —  sondern  eins,  das  eine  besondere 
politische  Bedeutung  hatte  und  zwar  eine, 
welche  einen  Königstitel  verlieh,  der  Assy- 
rien —  oder  älteren  Herren  —  abgenommen 
war.  Also  Sura  der  Urartäer  ist  das  uns 
beschäftigende  Gebiet,  das  kann  ich  nur 
wieder  folgern,  wie  ich  es  vor  16  Jahren 
gefolgert  habe.  Armenisches  Sura  der  Van- 
inschriften  entspricht  also  genau  dem  Subaru 
oder  Subarti  der  Assyrer.  Diese  Bezeich- 
nungen zu  trennen  ist  daher  unmöglich  oder 
mit  andern  Worten:  wir  haben  in  der  einen 
Ueberlieferung  die  „sumerische"  Aussprache, 
in  der  andern  die  „semitische"  als  das  gebräuch- 
liche bezeugt,  genau  so  wie  der  Engländer 
Germany,  der  Deutsche  Deutschland  sagt  (vgl. 
Sp.  291).  Der  armenische  Brauch  erhält  aber 
seine  Erklärung  durch  den  gleichen  der 
Hatti.  Auch  in  den  Tontafeln  von  Boghaz-köi 
findet  sich  das  Land  Su-u-ra  erwähnt.  Das 
Schriftwesen  der  Urartu-Bevölkeruug  hängt 
aber  mit  dem  der  Hatti  zusammen  und  zeigt 
entsprechende  Ueberlieferungen.  Gehört  doch 
Urartu  zum  Gebiet  der  „hethitischen",  der 
Tesub -Völker. 

Damit  ist  der  wahre  und  ausschlag- 
gebende Grund  berührt,  warum  einerseits 
der  Begriff  Suri  von  mir  westwärts  bis  etwa 
an  den  Halys  ausgedehnt  —  selbstverständ- 
lich als  Gesamtbegriff,  immer  Einschränkung 
in  bestimmten  politischen  Fällen  vorausgesetzt 
—  und  andrerseits  mit  dem  Namen  „Syrer" 
in  Beziehung  gebracht  wird. 

Es  hat  sich  uns  ergeben,  dass  er,  da, 
wo  er  von  den  Assyrern  eingeschränkt  wird, 
auf  das  Gebiet  der  „hethitischen"  oder  Te- 
sub-Völker  angewendet  wird;  dass  diese  Völker 
auch  vorher  den  Gegensatz  zu  den  baby- 
lonischen bilden;  dass  die  Bezeichnung  Süra 
bei  den  Urartäern  —  dann  doch  auch  im 
Sinne  der  Hatti  —  sich  mit  dem  assyrischen 
Gebrauche  deckt,  ja  unmittelbar  darauf  Bezug 
nimmt.  Endlich  bilden  alle  Völker  des  nörd- 
lichen Kleinasien  bis  westlich  an  den  Halys 
tatsächlich  eine  Einheit.  In  ältester  Zeit 
scheint  noch  kein  Hatti -Reich  zu  bestehen, 
dann  muss  Suri  notgedrungen  bis  hierhin 
gereicht  haben.  Das  Bestehen  des  Hattireiches 
mit  der  Hauptstadt  in  Boghaz-köi  würde  aber 
an  der  ethnologischen  Bedeutung  des  ja 
älteren  Begriffes  auch  nichts  ändern,  sondern 


407     [No.  8. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG. 


[August  1907.|     408 


nur  an  der  zeitweiligen  politischen.  Vor  allem 
wird  wohl  uicht  bezweifelt  die  Einheitlichkeit 
aller  Völker  etwa  von  der  Halysgegend  bis 
zum  Subaru-Lande  im  assyrischen  Sinne  und 
dann  auch  bis  an  die  babylonische  Grenze 
vor  dem  Emporkommen  Assyriens.  Die  Be- 
deutung von  Subria,  Subaru  und  Sura  beweist 
das  und  der  Zusammenhang  mit  den  Muski, 
den  schliesslicheu  Erben  der  Hatti.  Also 
ist  hier  derselbe  Begriff  —  manchmal  ein- 
geschränkt und  manchmal  im  allgemeinen 
Sinne  —  auf  die  Länder  mit  einheitlicher 
Bevölkerung  bezogen,  welche  ebenfalls,  wie 
wir  jetzt  aus  den  Tafeln  der  Hatti  ersehen, 
einen  einheitlichen  Mittelpunkt  hatten,  also 
eine  Reichseinheit  im  babylonischen  Sinne 
bildeten.  Und  wenn  nun  der  Name,  der  eben 
die  Bezeichnung  dafür  ist,  Süri,  sich  auch 
in  diesen  Gegenden  findet,  so  wird  mau  ihn 
eben  vom  selben  Ursprünge  herleiten.  Er 
findet  sich  aber  für  die  Bevölkerung  des 
Pontus  und  Kappadokiens,  also  folgere  ich 
aus  alle  diesem  —  und  aus  dem  noch  an- 
zuführenden — ,  aber  nicht  aus  einem  Gleich- 
klange mit  einer  irgend  wie  unbekannten 
armenischen  Landschaft,  den  Zusammenhang 
dieser  Benennungen. 

Und  das,  was  sich  so  als  vermutliche 
Entwicklung  des  Begriffes  ergibt,  wird  durch 
die  Begriffsbestimmung,  wie  sie  uns  von  der 
Ueberlieferung  gegeben  wird,  einfach  be- 
stätigt. Um  diese  zu  verstehen,  muss  man 
sich  noch  eins  klar  machen:  Wir  sehen  sy- 
risch und  aramäisch  als  gleichbedeutend  an, 
und  zeitweise  ist  tatsächlich  „Aram"  unge- 
fähr dasselbe  wie  „Syria"  in  allen  seinen 
Bedeutungen  —  sei  es  das  eigentliche  Sy- 
rien, Koilesyrien,  Mesopotamia  (Syria)  usw. 
Den  Grund  hierfür  kennen  wir  auch:  Die 
Ueberschwemmung  dieser  Länder  durch  die 
aramäische  Einwanderung  etwa  seit  der 
ersten  Hälfte  des  2.  Jahrtausends.  Seitdem 
sind  jene  Suri- Länder  also  ebenso  „ara- 
mäisch" geworden,  wie  sie  vorher  „hethi- 
tisch"  waren.  Deshalb  ist  im  gleichen  Sinn 
Aram  =  Suri.  Aber  die  Uebereinstimmung 
geht  weiter:  das  Land  Arimi  im  engern 
Sinne  ist  zur  selben  Zeit,  wo  Subaru  von 
den  Assyrern  eingeschränkt  wird,  auf  eben 
jene  Gegend  begrenzt.  Es  gibt  zwar  Ara- 
mäer  überall  in  Mesopotamien,  aber  das  Land 
Arimi,  gegen  das  Salmanassar  I.  zieht,  ist 
am  Tur-Abdin  (Kasiar)  gelegen.  Also  Aram 
=  Suri  (oder  Subaru)  im  assyrischen  Sinne. 
Aram  hat  dann  dieselbe  ausgedehnte  Bedeu- 
tung ebenso  wieder  erhalten  wie  Siiri-Subarü. 
Denn    nach  dem  Sturze  Assyriens  war  die 


Bevölkerung  des  wieder  hergestellten  ganzen, 
grossen  Suri  aramäisch,  also  wieder  Aram 
=  Suri  auch  im  babylonischen  Sinne. 

"Wenn  also  in  der  späteren  Zeit  Aram 
=  Syrien  erscheint,  so  ist  das  einfach  ein 
anderer  ethnologischer,  den  Verhältnissen 
der  damaligen  Zeit  entsprechend,  in  die  alte 
Form  gegossener  Inhalt.  Den  bessern  An- 
spruch darauf  „Syrer"  oder  „Surer"  zu 
heissen,  hätte  das,  was  ich  bis  jetzt  „Hethi- 
ter" (als  Völkergruppe)  genannt  habe, 
denn  in  der  Tat  scheint  das  der  altbabylo- 
nische Name  für  diesen  Begriff  —  die  Stamm- 
verwandten  der  Hatti    —   gewesen  zu  sein. 

Mau  muss  sich  nun,  um  die  weitere  Ent- 
wicklung der  Dinge  zu  verstehen,  den  ge- 
schichtlichen Vorgang  vergegenwärtigen.  Auf 
das  Perserreich  folgte  Alexander  mit  seinem 
Versuche  der  Wiederbelebung  des  Welt- 
reiches Babylon.  Dessen  Erben  in  Ba- 
bylonien,  die  Seleukiden,  verfügten  über  die 
alte  babylonische  Ueberlieferung.  In  ihrem 
Auftrage  ist  die  einzige  zuverlässige  Dar- 
stellung altbabylonischer  Geschichte  und 
Kultur,  die  es  wohl  in  griechischer  Sprache 
gegeben  hat,  geschrieben  worden,  das  Werk 
Berossus'.  Alles,  was  wir  von  diesem  bis 
jetzt  nachprüfen  können,  ist  zuverlässig  und 
erweist  wörtliche  Uebereinstimmung  mit  den 
Inschriften.  Die  Ueberlieferung  der  Seleu- 
kiden war  also  zuverlässig  und  archivalisch 
getreu  —  was  sie  auch  sein  konnte,  wenn 
man  noch  Chroniken  in  Keilschrift  führte, 
wie  die  uns  erhaltene  beweist.  Wo  wir  also 
eine  Ueberlieferung  haben,  welche  sich  jetzt 
wieder  als  mit  den  alten  Tatsachen  in  Ueber- 
einstimmung stehend,  herausstellt,  da  werden 
wir  sie  aus  solcher  Quelle  abzuleiten  und 
demnach  als  zuverlässig  anzusehen  haben. 
Und  das  trifft  zu  über  das,  was  diese  Ueber- 
lieferung über  die  Ausdehnung  des  Namens 
der  „Syrer"  sagt  (Strabo  731): 

„Es  scheint  sich  der  Name  der  Syrer  ursprüng- 
lich (ra  to>.cciov)  zu  erstrecken  von  Babylonien  bis  zum 
Busen  von  Issos,  und  von  diesem  bis  zum  schwarzen 
Meere.  Die  beiden  Teile  der  Kappadokier,  die  am 
Tauros  und  die  am  Pontos,  hiessen  bis  jetzt  Leuko- 
syrer'),  als  ob  es  auch  schwarze  gäbe;  das  sind  näm- 
lich die  ausserhalb  des  Tauros  —  diesen  rechne  ich 
aber  bis  zum  Amanos.  Die  Geschichtsschreiber, 
welche  von  einer  syrischen  Herrschaft  erzählen,  wenn 
sie  berichten,  dass  die  Meder  von  den  Persern,  die 
Syrer  aber  von  Medern  gestürzt  worden  seien,  meinen 


')  Die  ich  als  Lukki-Syrer  erklärt  habe  (F.  I. 
S.  462),  da  doch  wohl  der  Gegensatz  der  „weissen 
und  schwarzen"  nur  aus  der  falschen  Etymologie 
entnommen  ist.  Denn  man  kann  nicht  an  solche 
Benennungen  von  Völkern  und  Horden  (RuBsen, 
Turkstämme)  denken,  weil  gar  nicht  gesagt  wird, 
dass  „schwarze  Syrer"  als  Name  sich  fände. 


409    [No.  8 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[August  1907.)     410 


damit  keine  andern  als  die  Erbauer  der  Königs- 
burgen von  Babylon  und  Ninive.  Zu  ihnen  gehörte 
Ninos,  der  Ninive  in  Assyrien  (Aturia)  gründete  und 
seine  Frau  und  Nachfolgerin  Seiniratuis,  welche  Ba- 
bylon gründete.    Diese  aber  herrschten  über  Asien  usw. 

Der  zweite  Teil  enthält  die  Erklärung 
der  ktesianischen  Anschauungen,  auf  welchen 
Rücksicht  genommen  werden  musste,  da  sie 
verbreitet  waren.  Die  Verbindung  wird  her- 
gestellt durch  den  Sprachgebrauch,  welchen 
Su-ri  oder  Subaru  iu  der  neubabylonischen 
Zeit  von  Nabopolassar  bis  Nabuna'id  wieder 
hat.  Der  erste  Abschnitt  bezeugt  das,  was 
wir  aus  den  Inschriften  für  die  alten  Verhält- 
nisse selbst  entnehmen  mussten.  Es  ist  ge- 
nau die  Bestimmung,  welche  man  auch  heute 
etwa  wieder  herstellen  würde.  Welcher 
Grund  läge  also  vor,  sie  zu  verwerfen? 

Und  wenn  man  sie  verwirft  —  welche 
Erklärungen  hätte  man  dafür?  Denn  aus 
der  Entwicklung  der  gesamten  Verhältnisse 
hergeleitete  Anschauungen  hätten  doch  wohl 
den  Anspruch  aus  gleichen  Ursprüngen  heraus 
und  unter  Begründung  einer  andern  Auf- 
fassung der  betreffenden  Verhältnisse  be- 
zweifelt zu  werden. 

Aus  alledem  kann  ich  nur  wieder  das 
gleiche  schliessen,  was  ich  bereits  daraus 
geschlossen  hatte:  dass  der  Name  Suri  von 
Babylonien  oder  von  Medien  bis  etwa  an 
den  Halys  gereicht  hat,  und  dass  er  wieder 
aufgenommen  worden  ist,  als  der  Hellenis- 
mus altbabylonische  Erbschaft  antreten  wollte. 
Denn  das  besagt  dann  unsere  Stelle  deutlich, 
dass  hier  ein  Anspruch  auf  die  Einheitlich- 
keit des  ganzen  Gebietes  erhoben  wird  und 
man  sucht  natürlich  unwillkürlich  den  Grund 
zu  der  Betonung  dieser  Verhältnisse  in  der 
Zeit,  wo  die  Seleukiden  ihr  babylonisches 
Reich  zu  einem  syrischen  gemacht  und 
das  durch  die  Verlegung  der  Hauptstadt 
nach  Antiochia  besiegelt  hatten.  Dabei  hatten 
sie  alle  Veranlassung,  die  alten  Suri-Ueber- 
lieferungen  hervorzusuchen. 


Hiermit  ist  die  Aufgabe  erledigt  aus 
dem,  was  wir  in  den  Inschriften  und  der 
Ueberlieferung  finden,  die  Folgerungen  für 
den  Ursprung  des  Namens  Syrien  und  sein 
Verhältnis  zu  einem  alten  Suri  zu  ziehen. 
Anhangsweise  mag  noch  ein  Versuch  — 
also  diesmal  eine  „Hypothese"  —  erörtert 
werden,  den  Uebergang  von  Suri  zu  Subaru 
zu  finden.  Ich  tue  es  mit  Zögern,  denn  die 
Frage  wird  dadurch  auf  Gebiete  gespielt,  wo 
nur  derjenige  noch  ein  Urteil  hat,  der  in  die 
engsten  Zusammenhänge  des  Keilschriften- 
wesens eingeweiht  ist,  und  schliesslich  werden 


dabei  Fragen  gestreift,  über  die  noch  keine 
Klarheit  herrscht.  Ueber  das  gegenseitige 
Verhältnis  „sumerischer"  und  „semitischer" 
Wortformen  zu  sprechen,  hat  seine  Bedenk- 
lichkeiten und  ich  lasse  mich  nur  ungern  da- 
rauf ein,  die  Lautphysiologie  von  Sprachen 
zu  behorchen,  welche  in  ihrem  Lautbestand 
so  wenig  festgestellt  werden  können.  Man 
wolle  also  im  folgenden  die  gebräuchlichen 
Voraussetzungen  gelten  lassen  und  keine 
weiter  tragenden  Folgerungen  für  strittige 
Fragen  daran  knüpfen. 

Ich  habe  bisher  gesagt,  dass  Suri  die 
„sumerische"  Aussprache  für  Subartu  sei 
und  die  rein  geschichtlich  •  geographische 
Frage  ist  damit  so  ziemlich  erledigt.  Eine 
andere  aber  ist,  ob  nicht  noch  ein  Zusammen- 
hang zwischen  beiden  besteht,  denn  —  da 
das  t  der  Endung  ausscheidet,  so  wäre  sehr 
wohl  denkbar,  dass  eine  Form  Sür  aus  einem 
Subr  entstanden  wäre,  also  die  „jüngere" 
Form  gegenüber  einer  älteren  darstellte,  also 
das  was  man  gewöhnlich  den  Jüngern  Dia- 
lekt des  Sumerischen  zu  nennen  pflegt. 

Das  Wesen  der  Keilschrift,  wie  der 
ganzen  babylonischen  Wissenschaft,  beruht 
nicht  auf  Eindeutigkeit,  sondern  Vieldeutig- 
keit. Das  Wortspiel  ist  der  Inbegriff  dieser 
Weisheit.  Die  Ausführungen  darüber  muss 
man  durchgedacht  haben,  wenn  man  auch 
das  folgende  richtig  würdigen  will.  Es  ist 
sehr  wohl  möglich,  dass  neben  Su-ri,  wenn 
dies  die  „jüngere"  Form  war,  auch  eine 
andre  der  vorauszusetzenden  „älteren"  näher- 
stehende möglich  und  dann  gebräuchlich  war. 
Also  genau  wie  man  SA  „sumerisch"  gar 
und  dialektisch  mar  las,  oder  das  SI  =  Auge 
ige  oder  ide,  so  „sumerisch"  Subr  statt 
dialektisch  Suri.  Die  weitere  Entwicklung 
hätte  dann  einfach  an  beide  Formen  an- 
geknüpft. 

Die  dazu  nötige  Lesung  und  damit 
eine  „sumerische"  Form  Sa-bir  für  Su-EDIN 
hat  Thureau-Dangin1)  nachgewiesen,  denn 
Brit.  Mus.  93042  (C  T  12,  27)   hat  gehabt: 

bi-ir  E[  DIN  .      ... 
e-din  EDI|N 

Das  Zeichen  edin  hatte  also  auch  den 
Lautwert  bir  und  man  kann  lesen  Su-bir. 

Damit  haben  wir  den  Uebergang  zu  den 
beiden  andern  in  den  Listen2)  überlieferten 
Schreibungen  Su-gir  (sepu!)  und  Sa(!)-gir. 
Der  Uebergang  wird  einerseits  in  „sumerisch" 
g  =  „dialektisch"  m  (v),  andrerseits  in  dem 


')  In  persönlicher  Mitteilung. 

')  II  R  50,  cd.  49,  50;  V  R  16  ab   17.  18. 


411     [So    8.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTER  ATÜR-ZEITUNG. 


[August  1907.]     412 


Lautwert  bar1)  von  nir,  gir  gefunden  werden. 
Der  weitre  zu  Sür  ergibt  sich  dann  aber 
ebenfalls  ohne  Schwierigkeiten,  denn  wir 
hätten  eine  gleiche  Erscheinung  wie  in  gir 
(ardu)-ra  (Diener  und  Gottesname)  zu  eri 
oder  uru  (Pestgott). 

Auch  das  Subria  oder  Supria  Assur- 
nasirpals  und  Assarhaddons  ist  unter  diesem 
Gesichtspunkte  zu  betrachten.  Es  hat  eine 
eigne,  freilich  noch  nicht  klare  Bewandtnis 
mit  dem  pi  der  Mitanisprache,  das  man  weder 
als  p  noch  als  w  anzusehen  wagt  und  das 
doch  beide  Eigenschaften  vereinigen  muss. 
Wenn  man  noch  den  Lautwert  w  von  PI 
dazu  nimmt,  so  hat  mau  wohl  die  Zusammen- 
hänge im  Sinne  der  babylonischen  Weisheit, 
wenn  auch  nicht  die  Erklärung.  Man  wird 
sich  vorzustellen  haben,  dass  Uebergänge 
von  ph,  bh  (f)  zu  v  vorliegen  und  dass  PI 
sowie  dieb-Zeichen  (ib  usw.)  verwendet  wurden 
wie  lateinisch  v  (=  v  und  u),  mitanisch  ip- 
ri  =  urartäisch  e-u-ri). 

Nur  angedeutet  werden  können  einige 
weitere  Beziehungen,  die  in  die  babylo- 
nischen Weltvorstellungen  hinübergreifen 
und  nur  in  grösserem  Zusammenhange  völlig 
klar  gestellt  werden  können.  Was  von  den 
Ländern,  gilt  auch  von  der  Welt  und  von 
den  Tempeln.  Es  gibt  ein  kosmisches  Subaru 
und  es  gibt  darum  auch  ein  subar  in  den 
Tempeln,  die  jede  eiu  kleiner  Kosmos  sind. 

Die  Beschwörungsformeln'-')  bringen  den 
äsipu  in  Zusammenbang  mit  „Eridu  und 
subaru":  „Ich  bin  der  äsipu,  der  in  Eridu 
geboren  ist,  der  in  Eridu  und  su-ba-ri  ge- 
zeugt ist,  bin  ich".  Der  äsipu  ist  der  Arzt 
oder  er  ist  Marduk,  der  in  die  Unterwelt, 
zu  Ea  hinabgestiegen  ist,  um  mit  Eas  Wissen 
-  der  „Formel"  —  ausgerüstet  wieder  zu 
erscheinen.  Es  ist  das  Bild  des  wieder  er- 
erstehenden Neumonds,  der  die  Macht  der 
Finsternis  besiegt.  Also  ist  Eridu  =  Unter- 
welt und  subari  muss  doch  wohl  in  Zu- 
sammenhang damit  stehen. 

Aus  Eridu  entsteht  die  Welt,  in  ihm 
wurzelt  also  das  „Paradies".  Su-bar-tu  wird 
auch  =  hu-bur  gesetzt3);  dieses  ist  im  Schöp- 
fungsepos (niumu  hubur)  =  tiamat  also  = 
Unterwelt  oder  Finsternismacht.  Subartu  ist 
Mesopotamien,  in  Mesopotamien,  liegt  eins 
der    bet-Eden.     Suri    liegt   „hinten"    d.   h. 


J)  Jensen  in  ZAI.  196;  Br.  9179. 

2)  CT  16,6,  238-41. 

'I  II  If  50.51;  V  2  16,19  [1.  hu-bur).  Vgl.  zum 
obigen  die  Ausführungen  von  Jensen  in  K  B  VI  1 
S.  307,  wo  aber  ohne  Anschauung  vom  Weltbilde  und 
seinen  Zusammenhängen  gesprochen  wird. 


östlich  —  nach  der  Weltrichtung,  welche 
vor  Marduk  regiert  —  es  gehört  also  der 
Unterwelt  an,  insofern  Nord  und  West  die 
Oberwelt  nach  dieser  Kibla  darstellen. 

Subaru  (nisbe!)  bedeutet  bei  Sargon  und 
Salmanassar  II.  die  Abhängigkeit  (also  „Mi- 
nisterialen") von  den  Heiligtümern  und  dem- 
gemäss  heisst  es: 

sabi  sunuti  Anu  u  Bei  u  Ea  iläni  rabuti  äsibi  sa- 
me  u  irsiti  ina  puhri-su-nu  su-ba-ra-su-nu  ukinu: 

Diese  Leute,  Anu  Bei  und  Ea,  die  grossen  Götter, 
welche  Himmel  und  Erde  bewohnen ,  bestimmten  in 
ihrem  Rate  deren  Dienstbarkeit. 

Also  ist  subaru  =  Dienstbarkeit  =  Ab- 
hängigkeit usw.,  das  subaru-Land  ist  das  Land 
der  Sklaven  oder  Diener,  am  Himmel  oder 
im  Kosmos  ist  es  die  Unterwelt  oder  das 
Reich  der  Finsternis.  Also  liegt  hier  die 
gleiche  Anschauung  zu  gründe,  welche  in 
der  biblischen  Verteilung  von  Sem,  Harn  und 
Japhet  (Dreiteilung  mit  Einschiebung  von 
Kanaan,  sodass  es  Vierteilung  wird),  Harn 
den  Vertreter  der  Unterwelt  zum  Diener 
macht '). 


Der  Mond  als  Symbol  der  Auferstehung 

und     Unsterblichkeit     auf    panuonischen 

Grabsteinen. 

(Einfluss  orientalischer   Weltanschauung  auf  den 
Okzident). 

Von  Ed.  Mahler. 

Im  Jahre  1901  kam  die  Altertumsabteilung 
des  Ungar.  Nationalmuseums  in  den  Besitz 
eines  zu  Csabänka  im  Pester  Komitat  gefun- 
denen römischen  Grabsteines,  dessen  oberster 
Rand  abgebrochen  ist  und  der  oberhalb  der 
4-zeiligen  Inschrift,  die  uns  Nachricht  gibt, 
dass  es  der  Grabstein  eines  im  Alter  von 
10  Jahren  gestorbenen  Mädchens  namens 
Nemoratta  war2),  folgende  eingravierte  Zeich- 
nung (Fig.   1)  trägt: 


KJ 

IL   J 


Ganz  dasselbe  Motiv  fand  sich  auf  einem 
andern,  bereits  vor  vielen  Jahren  ins  Ungar. 
National museum  gebrachten  Grabsteine  vor, 
den  man  der  Comiumara,  einer  im  Alter  von 
36  Jahren   gestorbenen  Frau    setzte3).     Bei 


')  ASO.  S.  20. 

■\  Corpus  Inseript.  Latinarum,  III,  10571. 
i  ibd    3690. 


413    [No.  8.' 


ORIENTALISTISCHE  LITTERAT DR-ZEITUNtt. 


[August  1907.)     414 


dem  primitiven  Charakter,  welcher  der 
ganzen  Ausführung  dieser  Steine  anhaftet, 
ist  es  nur  natürlich,  dass  man  in  der  halb- 
kreisförmigen Linie  und  den  beiden  darunter 
sich  befindenden  rechtwinkeligen  Figuren 
Torquets  und  Hände  einer  in  primitiver  Weise 
ausgeführten  menschlichen  Figur  vermutete, 
deren  Kopf  wahrscheinlich  auf  dem  fehlenden 
Rande  in  gleichfalls  primitiver  Weise  durch 
ein  paar  eingravierte  Linien  angedeutet  war 1). 
Nun  ist  aber  vor  etwa  fünf  Monaten  die 
Sammlung  des  Ung.  Nationalmuseums  mit 
zwei  zu  Csäkbereny  (Com.  Fejervär)  gefun- 
denen Denkmalsteinen  bereichert  worden,  die 
dieses  Motiv  in  etwas  anderem  Lichte  er- 
scheinen lassen.  Der  eine  Stein  ist  der  Grab- 
stein eines  im  Alter  von  60  Jahren  ge- 
storbenen Mannes,  dem  seine  Tochter  den 
Grabstein  errichten  liess.  Oberhalb  der  acht- 
zeiligen  Inschrift2),  die  uns  dies  berichtet, 
ist  folgende  Zeichnung  eingraviert  (Fig.  2): 


Da  ist  es  also  nicht  mehr  ein  Stück  eines 
Kreisringes,  sondern  eine  Mondsichel.  Auch 
ist  auf  dem  Steine  oberhalb  jener  in  Betracht 
gezogenen  Figuren  noch  genügender  Raum 
für  etwaige  Darstellungen,  und  dennoch  ist 
nicht  die  geringste  Spur  von  irgend  einer 
Zeichnung  oder  eingravierten  Linien  zu  ent- 
decken, die  eventuell  den  Kopf  der  darzu- 
stellenden menschlichen  Figur  darstellen 
sollten.  Auch  die  beiden  rechtscheitartigen 
Figuren  sind  etwas  schärfer  dargestellt.  Dass 
diese  aber  nicht  die  vielleicht  nur  in  primi- 
tiver Weise  dargestellten  Hände  einer  mensch- 
lichen Figur  sein  können,  lehrt  der  zweite 
zu  Csäkbereny  gefundene  Stein.  Da  ist  ober- 
halb der  fünfzeiligen  Inschrift3),  welche  uns 
Nachricht  gibt,  dass  es  der  Grabstein  einer 
im  Alter  von  30  Jahren  gestorbenen  Frau 
namens  Sibulla  war,  das  gar  nicht  schlecht 
ausgeführte  Reliefbild  der  Verstorbenen  in 
Form  eines  Medaillons  angebracht,  und  erst 
über  demselben  befinden  sich  die  zwei 
rechtwinkeligen  Figuren,  die  wir  auf  dem 
frühern  Steine  unter  der  Mondsichel  und  auf 


')  Joseph  Hampel,  Ökori  viläg  Magyarhonban. 
(Jelentös  a  Magyar  Nemzeti  Müzeura  1905.  eVi  älla- 
potäröl.     Budapest  1906)  p.  222—223. 

3)  Diese  lautet:  DM  |  CNVLDI.  FI  I  AN.  LX  | 
LVBACOI  |  VGEVIM  |  BRIFfLIA.  |  AN  L  FPAT  |  RI. 

3j  Diese  lautet:  SIBVLLA  IIOPARI.  FI]  |  ANNO- 
RVM  I  XXX  TITVLVS  I  POSITVS  I  . 


den  beiden  eingangs  erwähnten  Steinen 
unterhalb  des  halbkreisförmigen  Ringes  sehen. 
Es  ist  also  völlig  ausgeschlossen,  dass 
dies  die  Hände  einer  in  primitiver  Weise 
entworfenen  menschlichen  Figur  sein  können. 
Dann  dürfte  aber  auch  die  Erklärung  für 
den  andern  Teil  der  Darstellung  (betreffend 
den  halbkreisförmigen  Ring  oder  die  Mond- 
sichel) nicht  mehr  haltbar  sein;  da  muss 
nach  einer  andern  Erklärung  für  die  ent- 
worfenen Figuren  gesucht  werden.  Und  ich 
glaube,  dass  wir  uns  viel  mehr  der  Wahrheit 
nähern,  wenn  wir  die  Annahme  zulassen, 
dass  jene  halbkreisförmigen  und  sichelartigen 
Figuren,  denen  wir  auf  den  betrachteten 
Grabsteinen  begegnen,  die  Mondsichel  dar- 
stellen, also  den  Mond  zur  Zeit  des 
Neulichts,  und  dass  dies  ein  Symbol  — 
und  zwar  ein  schönes  und  tiefdurchdachtes 
Symbol  —  der  Auferstehung  und  des 
Wiedererwachens  nach  dem  Tode  sei. 
Die  Römer  hatten  ja  so  manches  aus  dem 
Kulturleben  des  Orients  übernommen.  Ich 
erinnere  bloss  als  Beispiel  an  den  Serapis- 
Dienst,  der  nichts  anderes  war  als  eine  Ver- 
schmelzung des  Osiris-  und  Apiskultes  der 
Aegypter  und  der  —  wie  dies  Erman  erst 
vor  kurzem  f)  nachgewiesen  hat  —  noch  im 
V.  Jahrhundert  auch  von  den  Germanen  ge- 
übt wurde.  Auch  der  römische  Mithraskultus, 
den  wir  zur  Genüge  auch  in  Pannonien  vor- 
finden, war  orientalischen  Ursprungs. 
Und  dabei  muss  bemerkt  werden,  dass  die 
Römer  schon  lange  den  Kultus  von  Isis  und 
Serapis  ausübten,  als  ihnen  die  Mysterien 
des  Mithras  noch  fremd  waren.  Die  ältesten 
lateinischen,  dem  Mithras  geweihten  Wid- 
mungen stammen  aus  der  ersten  Hälfte  des 
2.  Jahrhunderts.  Auch  waren  die  Orientalen 
in  den  römischen  Truppen,  besonders  in  den 
Hilfstruppen,  sehr  zahlreich,  und  daher 
kommt  es  zunächst,  dass  in  der  Religion  der 
Römer,  insbesondere  in  dem  Kult  der  Lima, 
Juno,  des  Sol  und  Mithras  das  orien- 
talische Element  sich  geltend  macht3).  Die 
Grundlage  des  religiösen  Kultus  war  aber 
hier  eine  astrale.  Sonne  und  Mond  waren 
in  ihren  Erscheinungen  himmlische  Ab- 
bildungen vom  irdischen  Leben  des  Menschen. 
Die  Morgensonne  und  auch  die  Sonne  zur 
Zeit  des  Wintersolstitiums,  ebenso  aber  auch 
der  neue  Mond  repräsentierten  das  neu- 
geborne  Kind;  das  erste  Mondviertel  (also 
der  Halbmond)  und  auch  die  Sonne  im  Früh- 


')  Zeitschrift  für   ägypt.    Sprache  u.    Altertums- 
kunde XLII,  110. 

')  Vgl.  auch  Hampel,  Arch.   Ertositö  XXVI,  238. 


415     [No.  8.] 


0KIENTALIST1SCHE  LITTKIJATL'R-ZEITUNG. 


[August  1907.]     416 


lingsäquinoktiuui  entsprachen  dem  Jünglings- 
alter; der  Vollmond  und  ebenso  die  Sonne 
im  Zenitk  und  die  Sonne  zur  Zeit  des 
Sommersolstitiums  waren  der  gereifte  Mann 
in  der  Vollkraft  seines  Lebens  und  Wirkens; 
die  Sonne  im  Herbstäquinoktium  und  der 
Mond  im  letzten  Viertel  entsprachen  dem 
Menschen  im  Greisenalter,  während  endlich 
der  Sonnenuntergang  und  ebenso  die  wahre 
Konjunktion  des  Mondes  oder  der  wahre 
Neumond  als  Bilder  des  Auslöschens  der 
letzten  Lebenskraft  oder  als  Symbol  des 
untergehenden  Lebens  des  Menschen  erachtet 
wurden.  Insbesondere  waren  es  die  Phasen 
des  Mondes,  in  denen  der  Mensch  —  und  im 
Altertum  eher  als  heute  —  ein  Abbild  seines 
eigenen  Lebens  erkannte.  Doch  wenn  auch 
die  Sonne  abends  untergeht,  am  folgenden 
Morgen  erscheint  sie  in  neuem  Glänze  wieder; 
und  wenn  der  Mond  zur  Zeit  der  wahren 
Konjunktion  erlischt,  nach  wenigen  Tagen 
kommt  er  als  Neulicht  wieder  zum  Vorschein. 
Und  so  gab  man  das  Bild  der  fliegenden 
Sonne  oder  das  der  Mondsichel  auf  den 
Grabstein,  um  in  sinnlicher  Weise  auf  das 
Wiedererwachen  zu  neuem  Leben  anzu- 
spielen: wie  der  Mond,  der  zur  Zeit  der 
Konjunktion  erloschen  ist,  nach  kurzer  Zeit 
wieder  als  Neulicht  erscheint,  so  wird  auch 
der  Hingegangene  einst  zu  neuem  Leben 
wiedererwachen. 

Und  der  Glaube  an  die  Unsterblichkeit 
der  Seele  war  auch  den  Römern  nicht  fremd. 
Sicher  ist,  dass  die  Gläubigen  des  Mithras, 
sowie  die  der  Lima  und  des  Sol  an  die 
Auferstehung  der  Toten  glaubten1).  Und 
eben,  weil  dem  so  ist,  finden  wir  unter  dem 
Bilde  der  Mondsichel  noch  zwei  einander  zu- 
gekehrte rechtscheitartige  Abbildungen,  also 
Fig.  2. 

Es  ist  dies  die  symbolische  Darstel- 
lung des  Himmelstores.  Der  Aufgang 
der  Gestirne  (also  auch  der  der  Sonne  und 
des  Mondes)  war  nach  Auffassung  des  Alter- 
tums ein  Eintreten  dieser  Weltkörper  in  die 
Himmelsregion  durch  das  östliche  Himmels- 
tor. Der  Untergang  der  Gestirne  war  das 
Heraustreten  derselben  aus  der  himmlischen 
Region  durch  das  westliche  Tor  und  ein 
Herabsteigen  in  das  Reich  der  Unterwelt. 
Und  somit  bedarf  es  wohl  nicht  vieler  Worte, 
um  das  auf  den  Grabsteinen  entworfene 
Bild  Fig.  2  seiner  vollen  Bedeutung  nach 
erklären  zu  können.  Es  sollte  damit  die 
Einkehr     des      Verstorbenen     in     das 


Himmelreich  symbolisch  zur  Darstel- 
lung gelangen. 

Es  ist  vielleicht  auch  von  einigem  Inter- 
esse, wenn  ich  auf  ein  Analogon  hinweise, 
das  auf  den  Denkmälern  der  Aegypter  gar 
nicht  selten  ist.  Da  wird  der  Horizont 
durch  die  Hieroglyphe  rO]  ausgedrückt, 
welche  eigentlich  ein  Emporsteigen  der  Sonne 
aus  den  Bergen  oder  ein  Hinabsteigen  der 
Sonne  zwischen  die  Berge   ausdrückt.     Von 


,C 


)der 


')  Vgl.  Koscher,  ausfuhr].  Lex.  d.  griech.  u.  röm. 
Mythologie  11.  3055. 


da  zur  Gruppe      f<zn     unu     {v*c-£.?     ° 


umgekehrt  ist  wohl  nur  ein  Schritt.  Und  was 
für  die  Sonne  galt,  musste  natürlich  auch  für 
den  Mond  seine  Gültigkeit  erlangen  und  so 
entstand  das  Bild  Fig.  1  und  2.  Berührungs- 
punkte zwischen  Orient  und  Okzident  gab  es 
schon  in  vorchristlicher  Zeit  in  reichlichem 
Masse,  und  als  Folge  davon  zeigen  sich  bei 
den  Griechen  und  Römern  gar  viele  Kultur- 
elemente, welche  diese  Völker  von  denen 
Vorderasiens  oder  Aegypten  übernommen 
haben.  Für  gewisse  Erscheinungen,  die  sich 
nicht  auf  Erden,  sondern  am  Himmel  ab- 
spielen, ist  es  gar  nicht  notwendig,  an  eine 
Uebernahme  des  einen  Volkes  vom  andern 
denken  zu  müssen.  Diese  sind  in  einer  allen 
Völkern  gleichmässig  zugänglichen  Sprache 
und  Schrift  am  Himmel  vermerkt  und  können 
sonach  von  jedem  Volke  in  voneinander 
völlig  unabhängiger  Weise  vom  Himmel 
direkt  abgelesen  werden.  Aber  wenn  wir 
dies  für  den  vorliegenden  Fall  gar  nicht 
gelten  lassen  wollen  und  eine  Entlehnung 
für  möglich  oder  gar  notwendig  halten,  ist 
es  auch  nicht  schwer,  den  leitenden  Faden 
zu  finden.  Heute  wissen  wir  bereits,  dass 
wir  in  mehr  denn  einer  Beziehung  den  Ur- 
sprung griechischer  oder  römischer  Kultur- 
erscheinungen (und  jener  Europas  überhaupt) 
im  Orient  zu  suchen  haben.  Mancherlei 
Fäden  verknüpfen  diese  Kulturen  unterein- 
ander. Schon  in  frühester  Urzeit  bildete  die 
Landenge  von  Suez  die  Völkerbrücke  zwischen 
Afrika  und  Asien.  Früh,  lange  bevor  die 
Hyksos  im  Nildelta  sich  niederzulassen  ver- 
suchten, haben  ganze  Völkerscharen  ihre 
Urheimat  in  Asien  verlassen  und  sind,  ihren 
Weg  über  die  Landenge  von  Suez  nehmend, 
im  Niltale  eingebrochen.  Vor  allem  gilt  dies 
von  den  Aegyptern  selbst,  von  denen  wir 
heute  ganz  wohl  wissen,  dass  sie  nicht 
autochthon  waren  in  Afrika.  Ebenso  war 
wieder  Vorderasien  sehr  verlockend  für 
Kriegszüge  ägyptischer  Könige,  die  dann 
ihre    Machtsphäre    bis   nach   Naharina  oder 


417     [No.  8.] 


OR1ENTALISTISCIIE  LiTTERATUR-ZElTÜNG. 


[August  1907.]    418 


das  Zweistromland  einerseits,  und  nach  Klein- 
asien anderseits  erstreckten.  Bekannt  sind 
die  langjährigen  Zwistigkeiten  zwischen  den 
Chethitern  und  den  Aegyptern,  denen  nur 
ein  zwischen  Ramses  II.  (dem  grossen  Pharao 
des  15.  Jahrhunderts  v.  Chr.)  und  dem 
Chethiterfiirsten  abgeschlossener  Vertrag  ein 
Ende  machte.  Unter  den  Seevölkern,  die 
als  Verbündete  der  Chetbiter  Palästina  und 
Aegypten  heimsuchten,  führen  die  Inschriften 
auch  die  Joner  an.  Auch  steht  fest l),  dass 
den  Libyern,  gegen  die  Mernephta  im  5.  Jahre 
seiner  Regierung  zu  Felde  ziehen  musste, 
neben  den  Lykern  noch  die  Akaivas  (^AxaToi), 
die  Turs  (Tyrrhener)  und  die  Sardin,  von 
denen  ein  Teil  später  Sardinien  besiedelte 
und  benannte2),  als  Bundesgenossen  zur  Seite 
standen.  Dies  alles  hatte  zur  Folge,  dass 
in  Kleinasien  nicht  nur  verschiedene  Völker- 
stämme, sondern  auch  verschiedene  (insbe- 
sondere ägyptische)  Kulturzustände  vertreten 
waren.  Diese  verbreiteten  sich  von  hier 
nach  Kreta  und  von  da  nach  Griechenland. 
So  sind  schon  in  früher,  mykenischer  Zeit 
(also  etwa  um  die  Mitte  des  16.  Jahr- 
hunderts v.  Chr.)  ägyptische  Sitten  und  Ge- 
bräuche nach  Griechenland  getragen  worden. 
Um  die  Mitte  des  7.  Jahrhunderts  v.  Chr. 
wurde  der  Verkehr  zwischen  Aegypten  und 
Griechenland  ein  gar  enger.  Psammetik,  der 
Stifter  der  26.  Königsdynastie,  hatte  nur 
mit  Hilfe  von  jonischen  und  karischen  Miet- 
truppen den  Thron  Aegyptens  gewonnen  und 
das  in  der  Nähe  des  Meeres  gelegene  und 
daher  für  die  griechisch-persischen  Fremd- 
völker leicht  zugängliche  Sais  zur  Hauptstadt 
gewählt.  Den  karischen  und  jonischen  Miet- 
truppen wurden  ausgedehnte  Ländereien  an- 
gewiesen und  Psammetik  trat  in  Handels- 
beziehungen zu  den  Griechen.  Von  da  an 
wurde  dann  der  Hellenismus  mächtig  in 
Aegypten,  aber  anderseits  wurde  auch  ägyp- 
tische Kultur  nach  Griechenland  verpflanzt. 
Und  so  ist  es  sehr  leicht  möglich,  wenn 
auch  nicht  notwendig,  dass  in  der  astralen 
Bedeutung  der  griechischen  Götter  und  der 
Religion  Griechenlands  insbesondere  ägyp- 
tische Motive  sich  wiederspiegeln.  Ich  sage 
mit  Absicht:  „wenn  auch  nicht  notwendig", 
da  es  —  wie  ich  bereits  oben  bemerkte  — 
bei  gewissen  Erscheinungen,  die  direkt  vom 
Himmel  ablesbar  sind,  nicht  notwendig  ist, 
eine  Entlehnung  des  einen  Volkes  vom  andern 
Volke  voraussetzen  zu  müssen. 


')  Ho  mmol  Fr.,  Grundriss   dor  Geographie  und 
Geschichte  des  alten  Orients  I,  28. 
')  Jbd.  Anm.  6. 


Und  ganz  solchermassen  lässt  sich  der 
orientalische  Einfluss  auf  die  römischen 
Kulturverhältnisse  erklären.  Ist  es  doch 
eine  allseits  anerkannte  Tatsache,  dass  in 
der  römischen  Mythologie  fremde  Elemente 
vorkommen,  die  auf  die  Etrusker  (die  Turs 
der  ägyptischen  Quellen ')  und  in  letzter 
Linie  auf  Kleinasien,  die  frühere  Heimat  der 
Etrusker,  zurückgehen.  Damit  ist  aber  auch 
schon  der  Faden  gefunden,  der  vom  Orient 
nach  Mittelitalien  führt.  Wir  brauchen  aber 
gar  nicht  soweit  zurückzugreifen.  Die  Aus- 
dehnung der  römischen  Weltherrschaft  über 
Afrika  und  Vorderasien  brachte  es  mit  sich, 
dass  die  Religion  der  Römer  sich  allmählich 
zu  einem  Aggregat  verschiedener  Götter- 
systeme und  gottesdienstlicher  Gebräuche 
gestaltete.  So  wie  durch  Numa  Pompilius 
zu  dem  ursprünglichen  lateinischen  Elemente 
sabinische  und  etruskische  Gottheiten  und 
Gebräuche  hinzugetreten  waren,  die  dann 
durch  die  Tarquinier  mit  hellenischen  An- 
schauungen verschmolzen  wurden,  so  sind 
im  1.  Jahrb.  v.  Chr.,  nachdem  bereits  Asia, 
Cilicia,  Bithynien  und  Syrien  römische  Pro- 
vinzen waren  und  Kappadozien,  Commag  ne, 
Kleinarmenien  und  Palästina  die  römische 
Oberherrschaft  anerkannt  hatten,  nicht  allein 
durch  das  Heer,  sondern  auch  durch  den 
Handelsverkehr  orientalische  Kulte  verbreitet 
worden.  Als  nun  auch  (30  v.  Chr.)  Aegyp- 
ten eine  römische  Provinz  geworden,  da 
begann  der  orientalische  Gestirndienst,  ins- 
besondere jener  der  Sonne  und  des  Mondes, 
auch  in  Rom  einzudringen  und  hat  sich  all- 
mählich über  das  ganze  römische  Reich  ver- 
breitet. 

So  erklärt  es  sich,  dass  wir  auch  in 
Pannonien  Denkmäler  haben,  die  in  den 
Kreis  des  orientalischen  Götterkultus  ge- 
hören. 

Erst  vor  kurzem  erhielt  das  Ung.  Na- 
tionalmuseum eine  ganze  Gruppe  von  Steinen. 
die  uns  den  Gestirnkult  veranschaulichen 
und  insbesondere  einige  astrale  Elemente  des 
einst  in  Pannonien  geübten  Kultus  vor  Augen 
führen.  Einen  schönen  Beitrag  zur  Recht- 
fertigung dieser  Anschauung  liefert  ein  Stein, 
der  im  Oktober  1905  auf  der  Puszta  Somodor 
(Komorner  Kom.)  ausgegraben  und  im  Juni 
1.  J.  ins  Nationalmuseum  gebracht  wurde. 
Hier  ist  im  oberen  Teile  des  Steines  ein 
Kreis  eingraviert,  unter  diesem  eine  mond- 
sichelartige Figur  und  unter  dieser  wieder 
ein  dem  früheren  kongruenter  Kreis.  Das 
ganze  zeigt  folgende  Anordnung: 


')  ibd.  pag.  63. 


419    [No.  8.] 


orientalisttsche  litten atur-zeitung. 


[August  1907.]     420 


Da  kann  wohl 
kaum  an  eine  pri-  /" 
mitive  Darstel- 
lung einer 
menschlichen  Fi- 
gur gedacht  wer- 
den. Hier  ist 
ganz  gewiss  ein 
astrales  Bild  dar- 
gestellt, dessen 
Bedeutung  viel- 
leicht gar  nicht 
so  schwer  zu  ent- 
raten     ist.        Es 


W 


sind  hier  die  drei 
grossen  Welt- 
körper :  Erde, 
MonduudSonne 
veranschaulicht, 
nicht  aber  etwa 
deshalb,  um  den 
Gegensatz  der 
beiden  Reiche(des 
irdischen  als  das 
der  Unterwelt  und 
des  himmlischen 
als  das  der  Selig- 
keit)   zum    Aus- 


drucke zu  bringen,  sondern  um  die  Stetig- 
keit des  Weltreiches  und  den  innigen  Zu- 
sammenhang zwischen  Erd-  und  Himmelreich 
auszudrücken,  um  gleichsam  darzustellen, 
dass  es  zwischen  diesen  beiden  Reichen  keine 
Zwischenscheide  gebe,  dass  also  Himmelreich 
und  Erdenreich  ein  ganzes  bilden  und  sonach 
das  Scheiden  vom  irdischen  Dasein  oder  der 
Tod  nur  ein  Hinübergleiten  von  der  irdischen 
in  die  himmlische  Sphäre  sei.  Es  ist  also 
hier  der  Glaube  an  die  Unsterblichkeit  der 
Seele  oder  die  Unendlichkeit  der  Zeit  durch 
ein  astrales  Bild  —  wenngleich  in  primitiver 
Ausführung  —  zur  Darstellung  gebracht. 

Dasselbe  Motiv  finden  wir  auf  zwei  anderen, 
gleichfalls  auf  der  Puszta  Somodor  gefun- 
denen Grabsteinen;  sie  bildeten  die  Längs- 
seiten eines  Steingrabes,  das  dem  4.  Jahr- 
hundert n.  Chr.  angehörte,  und  müssen  so- 
nach einer  viel  früheren  Generation  —  aus 
vielfachen    Gründen    dem    1.  Jahrb.    n.  Chr. 

—  angehören.  Den  einen  derselben ')  hat 
Lafitus  seiner  im  hochbetagten  Alter  ge- 
storbenen Mutter  Vinedia  Germana  ge- 
setzt. Der  Stein  ist  mehrfach  beschädigt, 
aber  sowohl  die  Inschrift,  als  auch  das  im 
oberen  Felde  angebrachte  Relief,  das  uns 
die  Mondsichel  mit  darüberstehendem  Stern 

—  oder  Sonnenbilde  veranschaulicht,  sind 
ziemlich  gut  erhalten. 


o 


Das  Reliefbild  erinnert  ganz  an  die  Dar- 
stellung, die  auf  der  Reversseite  mehrerer 
Münzen   angebracht   ist2).     Es   ist   dies  um 

')  Dessen  Inschrift  lautet:  Vinedia  |  Germana 
A[n)(norum)  |  LXXXX  Lafitu[s]  |  f  (ilius)  t  (itulum) 
p  (c-Bvit).  — 

■)  Vgl.  Gohl  Ödön:  Szarmata  ermek  a  romai 
csäszärsäg  koräböl  (Sarin atische  Münzen  aus  der 
Zeit  d.  röm.  Kaisertums);  Numism.  Közlöny  III. 


so  lehrreicher  und  interessanter,  als  die  be- 
treffenden Münzen  Amulette  sind,  die  auf 
der  einen  Seite  l'ohe  Kopien  von  Kaiser- 
köpfen tragen,  die  sonst  auf  Münzen  aus 
dem  3.  und  4.  Jahrhundert  vorkommen, 
auf  der  andern  Seite  das  Bild  von  Mond 
und  Sternen,  wie  wir  es  auf  dem  Grabsteine 
der  Vinedia  vor  uns  haben.     Nachdem  aber 

—  wie  dies  bereits  Herr  Gohl ')  hervorge- 
hoben hat  —  das  Bild  von  Mond  und  Stern 
auch  auf  griechischen  und  römischen  Münzen 
und  zwar  sowohl  auf  denen  aus  der  Zeit 
der  Republick  als  auch  auf  jenen  der  Kaiser- 
zeit vorkommt,  so  müssen  wir  dieses  Motiv 
nicht  gerade  als  ein  nur  dem  3.  und  4. 
Jahrhundert  angehörendes  Element  ansehen. 

—  Eine  nach  grössere  Aehnlichkeit  mit  dem 
auf  den  Münzen  entworfenen  Bilde  zeigt  der 
zweite  Stein,  der  Grabstein  der  Maden a, 
Tochter  des  Lascius,  die  im  Alter  von  60 
Jahren  das  Zeitliche  gesegnet  hat2).  Das 
oberhalb  der  Inschrift  befindliche  Relief  zeigt 
insofern  eine  Abweichung  von  dem  des 
früheren  Steines,  als  oberhalb  der  Mondsichel 
nicht  wie  früher  eine,  sondern  drei  Kreis- 
flächen sichtbar  sind,  wodurch  die  Aehnlich- 
keit mit  dem  auf  den  Münzen  entworfenen 
Bilde   eine   noch  grössere  und  schärfere  ist. 

Eine  Frage  bleibt  noch  zu  erörtern  übrig. 
Die  erwähnten  Denkmalsteine  gehören  näm- 
lich, wie  dies  die  auf  denselben  vorkommen- 
den Personennamen  lehren,  nicht  Römern, 
sondern  Kelten  an.  Es  fragt  sich  nun,  ob 
wir  solche  Motive,  wie  die  hier  erörterten, 
auch  den  Kelten,  die  ja  Barbaren  waren, 
beilegen  können?  Da  ist  vor  allem  zu  be- 
denken, dass  der  Ausdruck  „Barbare"  nicht 
in  dem  uns  geläufigen  Sinne  zu  nehmen  ist, 
denn  ethnologisch  kann  ein  Volk  wohl  ein 
Naturvolk  sein  (zum  Unterschiede  von 
Kulturvolk),  niemals  aber  Barbare.  Und 
dann  dürfen  wir  nicht  ausser  acht  lassen, 
dass  es  keiner  allzu  hohen  Kulturstufe  be- 
darf, um  Beziehungen,  wie  die  hier  ent- 
worfenen, dem  Himmel  ablesen  zu  können. 
Der  Mensch  sieht,  dass  man  zuerst  ein  Kind, 
dann  ein  Jüngling,  endlich  ein  Mann  in  der 
Vollkraft  seines  Lebens,  dann  wieder  ein 
Greis  wird  und  schliesslich  das  Zeitliche 
segnet.  Gleiche  Verhältnisse  zeigt  der  Mond 
in  seinen  verschiedenen  Phasen,  die  man  im 
Altertum  —  eben  mangels  anderer  Zeitbe- 
stimmungsmethoden —  viel  genauer  beob- 
achtete,   als    dies  heute  der  Fall  ist.     Und 


')  Ibd. 

2)  Die  Inschrift  lautot:  Madena  |  Lasci  f  (ilia)  | 
an  (norum)  LX  li  (ic  |  sit  (a)  est  fil  (ins)  |  p  (osuit) 
t  (iiulum)  m  (emoriae). 


421     [No.  8.] 


ÜRIENTALISTISCIIE  LITTERATUR-ZEITUNU. 


[August  1907.J     422 


endlich  dürfen  wir  nicht  vergessen,  dass, 
wenn  auch  die  betreffenden  Personen,  denen 
die  hier  in  Betracht  gezogenen  Grabsteine 
gestellt  worden  sind,  Kelten  waren,  so  waren 
sie  um  diese  Zeit  doch  schon  ganz  in  den 
Sitten  und  Bräuchen  sowie  Kulturanschau- 
ungen der  Römer  aufgegangen.  Am  besten 
zeigen  dies  die  Inschriften  auf  den  Grab- 
steinen selbst,  denn  diese  sind  in  Schrift  und 
Sprache  der  Römer  abgefasst.  Wenn  wir 
es  also  auch  mit  Kelten  und  nicht  mit  Voll- 
blutrömern zu  tun  haben,  so  waren  ihre 
Sitten  und  Kulturgebräuche  schon  ganz 
römische.  —  Und  wie  die  Römer  zu  den 
astralen  Anschauungen  des  Orients  gekommen 
sind,  ist  des  Nähern  bereits  erörtert  worden. 

Die  betrachteten  Grabsteine  sind  also 
von  grösster  Bedeutung,  auch  schon  deshalb, 
weil  sie  einen  schönen  Beitrag  liefern  zur 
Erweiterung  unserer  Kenntnisse  über  die 
Kosmologie  und  die  religiösen  Anschauungen 
im  1.  Jahrhundert  unserer  Zeitrechnung. 

Budapest  im  Mai  1907. 

Nachtrag. 

Eben  war  ich  bereit,  den  vorliegenden 
Artikel  an  die  Redaktion  der  OLZ.  abzu- 
schicken, da  erhielt  ich  von  der  Hinrich'schen 
Buchhandlung  eine  kleine  Broschüre  im  Auf- 
trage des  Verfassers  zugestellt,  die  den 
Titel  führt:  „Die  Panbabylonisten.  Der  Alte 
Orient  und  die  Aegyptische  Religion.  Von 
Alfred  Jeremias".  Ich  habe  dieselbe  natürlich 
mit  grösstem  Interesse  gelesen  und  möchte 
bier  —  ohne  der  näheren  Besprechung,  die  ich 
diesem  „im  Kampfe  um  den  Alten  Orient" 
verfassten  Schriftchen  demnächst  gerne 
widmen  will,  vorzugreifen  —  zwei  Sätze  aus 
demselben  zitieren,  die  mit  unserem  Gegen- 
stande in  innigstem  Zusammenhange  stehen. 
Auf  pag.  29:  „Der  Mond,  der  nach  drei 
Tagen  aus  der  Unter  weitmacht  hervorbricht, 
ist  Auferstehungsgestirn."  Pag.  59:  „Der 
Mond  ist  also  auch  hier,  wie  in  Babylonien, 
Auf  er  s  tehungsgestirn  " .  M  a  h  1  e  r. 


Der  Ausgang  der  Perserkerrschat't  iu 
Aegypten. 

Von  W.  Max  Müller. 

W.  Spiegelberg  hat  soeben  eine  neue 
Publikationsserie  mit  einer  höchst  bedeut- 
samen Arbeit  eingeleitet:  Schriften  der  wissen- 
schaftlichen Gesellschaft  in  Strassburg,  No.  1 
(der  Papyrus  Libbey,  ein  ägyptischer  Heirats- 
vertrag, 12  S.,  3  Lichtdrucktafeln,  4°),  Strass- 


burg, Trübner  1907.  Ich  fühle  mich  ver- 
pflichtet, darauf  sofort  aufmerksam  zu  machen. 
Der  unermüdliche  Strassburger  Gelehrte 
hat  sich  Photographien  eines  nach  Amerika 
(Toledo,  Ohio)  verschleppten  Papyrus  l)  ver- 
schafft und  demselben  ein  wichtigeshistorisches 
Resultat  entnommen.  Es  ist  ein  demotisch 
geschriebener  Heiratsvertrag,  datiert:  „Jahr  1, 
Monat  3  des  Pharao  Hbbs",  also  des  von  der 
sogenannten  Satrapenstele  (Brugsch,  AZ.  9, 
1871,  1 ;  Mariette,  Monuments  divers,  pl.  14) 
und  seinem  Apissarkophag  des  Serapeums 
bekannten  Rebellen  gegen  die  persische  Herr- 
schaft Ohabebsch(a)  Chabsch(a).  Das  Schrift- 
stück ist,  wie  der  Herausgeber  scharfsinnig 
bemerkt  hat  (S.  3),  von  demselben  Notar 
unterzeichnet,  der  auf  einem  Aktenstück  vom 
Jahr  9  Alexanders  des  Grossen  erscheint; 
der  sehr  ungewöhnliche  Vatersname  sichert 
die  Gleichheit  der  Personen.  Damit  fällt 
aber  die  Zeitbestimmung  des  Chabebsch,  auf 
die  alle  Aegyptologen  sich  schliesslich  ge- 
einigt hatten,  nämlich,  dass  er  der  Führer 
der  Herodot  7,  5,  7  erwähnten  Revolution 
gegen  Darius  I.  gewesen  sei  und  Xerxes 
bald  nach  dessen  Thronbesteigung  (486  v.Chr.) 
unterlegen  wäre2).  Zwischen  324  v.  Chr.  und 
486  ist  der  Zeitraum  natürlich  zu  gross.  Sp. 
stellt  auch  fest,  dass  die  etwas  dunkel  ab- 
gefasste  Satrapenstele  den  Chabebsch  und 
Xerxes  nicht  klar  als  Zeitgenossen  nennt, 
vielmehr  so  zu  verstehen  scheint,  dass  „der 
Frevler  Hsrys",  den  die  Götter  zur  Strafe 
für  seine  Einziehung  eines  Tempelgutes  „aus 
seinem  Palaste  vertrieben  mit  seinem  ältesten 
Sohne"  dem  Chabebsch,  (nicht  dem  Vizekönig 
Ptolemäus,  wie  man  zuerst  meinte!)  als  war- 
nendes Exempel  von  den  Priestern  vor- 
gehalten wird,  also  vor  Chabebsch  gelebt  hat3). 
Diese  Angabe  der  Satrapenstele  erklärt  Sp. 
durch  Verwechselung  von  Xerxes  und  Arta- 
xerxes,  die  unter  den  Griechen  öfter  belegbar 
ist.  Demnach  sei  „jener  Frevler"  Arta- 
xerxes  III.,  Ochus,  der  ja  bekanntlich  gegen 
Aegypten  sehr  streng  verfuhr  und  mit  seinem 
ältesten  Sohne  von  Bagoas  ermordet  wurde. 
Chabebsch  sei  also  nach  Ochus'  Tod,  339 
v.  Chr.,  anzusetzen4). 


')  Entgegen  der  Angabe  über  Erwerbung  in  Luxor 
(Vorwort)  wurde  mir  im  letzton  November  von  dem 
bekannten  Händler  Ralph  Blanchard  in  Kairo  erzählt, 
dass  er  Mr.  Libbey  den  Papyrus  verkauft  habe. 

s)  So  Wiedemann,  Gesch.  Aeg.  von  Psammetich  I. 
usw.,  S.  246;  Gesch.  Aeg.  685;  E.  Meyer,  Gesch.  Aeg. 
392;    Masporo,  Histoire  III  715;  _Petrie  368  usw. 

3)  Nach  Wilcken's  Vorgang,  ÄZ.  35,  85. 

")  S.  5  u.  6,  daneben  341  oder  342  als  obore 
Grenze  genannt,  was  nicht  zu  Sp.'s  Theorie  stimmt, 
also  lapsus  calami  ist. 


423     [No.  8.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZßlTUNG. 


[August  1907.J     424 


Dass  die  betreffende  chronologische  An- 
gabe der  Satrapenstele  nicht  in  Ordnung  ist, 
versteht  sieh,  aber  die  griechische  Analogie 
scheint  mirhiemichtzugelten.  DieVermengung 
der  zwei  Namen  ist  doch  nur  dem  Fremdnamen 
in  unübertrefflich  „klassischer"  Weise  verhun- 
zenden Griechen  möglich,  dem  zudem  Xerxes 
als  typischer  Popanz  und  Grosskönig  gilt. 
Bei  den  Aegyptern  fallen  beide  Entschul- 
digungen für  ein  Zusammenwerfen  von  Chsch- 
jarseha  (!)  und  Artachschatra  (!)  weg.  Wir 
haben  also  in  der  Satrapenstele  einfach  einen 
ganz  unentschuldbaren  Schnitzer,  der  in  be- 
dauerlichster Weise  uns  zeigt,  was  selbst  in 
einem  so  bedeutenden  Tempel  wie  dem  von 
Buto  an  Geschichtskenntuissen  vorhanden 
war.  Indessen  mag  es  weniger  der  Mangel 
an  Geschichtsbüchern  gewesen  sein,  als  die  be- 
kannte, liebenswürdig-leichtsinnige  Aegypter- 
art.  Geschichtswerke  in  unserem  Sinn  hatte 
man  im  Tempel  von  Buto  natürlich  keine, 
aber  sicher  Königslisten,  um  Datierungen  von 
älteren  Dokumenten  einigermassen  zu  kon- 
trollieren. Die  nachzuschlagen,  um  den 
Chabebsch  in  die  persischen  Fremdherrscher 
einzufügen,  war  der  mit  der  Abfassung  einer 
so  wichtigen  Inschrift  betraute  Hierogrammat 
zu  faul.  Offenbar  rechnete  er  gar  nicht  auf 
aufmerksame  Leser  seiner  öffentlich  aus- 
zustellenden Inschrift,  obwohl  er  die  histori- 
schen Ansprüche  des  Tempels  auf  ein  Grund- 
stück nachweisen  sollte.  Die  Priester  aller 
Zeiten  haben  ja  in  solchen  historischen 
Begründungen  ihrer  „Rechte"  fleissig  Miss- 
geschick gehabt,  dass  aber  312  v.  Chr.  bei 
einer  solchen  Gelegenheit  mau  die  persischen 
Synchronismen  der  Zeit  nach  342  nicht  mehr 
ausrechnen  konnte  (oder  eher  mochte),  über- 
trifft die  bei  auderen  Völkern  belegbaren 
Priestersünden  beträchtlich.  Eine  echt  ägyp- 
tische Leistung!  Demnach  wird  aber  auch 
auf  die  Bemerkung  im  verschwommensten 
Orakelstil  über  „die  Vertreibung  aus  dem 
P  last  mit  seinem  ältesten  Sohne"  nicht  zu 
b.  len  sein;  ich  halte  sie  für  ganz  wertlos, 
wenn  auch  (zufällig?)  das  Orakelrätsel  etwas 
auf  Ochus'  Ende  angewendet  werden  könnte. 
Das  chronologische  Resultat  Spiegelberg's 
bleibt  jedenfalls  bestehen.  Die  Zeit  vor  der 
Unterwerfung  Aegyptens  durch  Ochus  scheiut 
zu  weit  besetzt,  und  solche  Notarposten  sind 
kaum  ein  Menschenalter  in  einer  Hand.  Wir 
haben  also  die  überraschende  Tatsache:  nach 
jener  angeblich  unerhört  grausamen  Unter- 
werfung durch  Artaxerxes  Ochus  sind  noch- 
mals die  Perser  aus  ganz  Aegypten  vertrieben 
worden,  und  der  Rebellenfürst  hat  noch 
mindestens  das  zweite  Jahr  seiner  Regierung 


angetreten.  Die  Perserherrschaft  scheint  doch 
noch  viel  wackeliger  gewesen  zu  sein,  als 
selbst  die  pessimistischsten  Schilderungen 
annahmen;  dass  solch  ein  Reichsgebilde  über 
200  Jahre  sich  behaupten  konnte,  wird  immer 
verwunderlicher. 

Ueber  Person  und  Emporkommen  des 
Chabebsch(a)  sind  vielerlei  Vermutungen  auf- 
gestellt worden,  denen  Spiegelberg  eine  neue 
Hypothese  hinzufügt.  Aus  dem  gänzlich 
iiuägyptisch  aussehenden  Namen  hat  man 
geschlossen,  er  sei  ein  abtrünniger  persischer 
Satrap  gewesen  (Birch,  TSBA  I  24  —  dazu 
passen  seine  Titel  nicht),  ein  Libyer  (Stern, 
ÄZ.  1882,  25;  das  Altlibysche  hat  aber  kein 
h  und  würde  schwerlich  diese  Nominalbildung 
gestatten);  ein  Araber  (Revillout,  Chronique, 
5  in  Rev.  Egypt.).  Eine  Ableitung  vom 
semitischen  Intensivstamm  wird  nun  der  auch 
in  der  neuen  Urkunde  mit  bb,  also  wahr- 
scheinlich mit  Vokal  zwischen  den  zwei  b, 
geschriebenen  Name  schwer  sein  (Sp.,  S.  4). 
Sp.  will  darin  einen  Aethiopen  sehen.  Wiefern 
der  Name  an  Schabaka,  Schabataka,  Taharaka 
anklingen  soll,  ist  mir  unerfindlich.  Wenn 
aber  der  Name  auch  vielleicht  „äthiopisch" 
(d.  h.  hamitisch  oder  halbhamitisch  wegen 
des  h,  aber  nicht  nubisch!)  sein  könnte,  so 
ist  doch  Sp.'s  darauf  gebaute  Hypothese,  Ch. 
sei  ein  Aetkiopenkönig  gewesen,  der  Aegypten 
erobert  habe,  unmöglich.  Sp.  hat  offenbar 
den  Thronnamen  des  Ch.  übersehen:  „Bild 
des  Ptah,  erwählt  von  Tauen".  Der  König 
bezeugt  damit  doppelt,  dass  er  in  Memphis 
gekrönt  wurde.  Ein  Aethiopenfürst  von  Na- 
pata  hätte  seine  fertigen  Titel  mitgebracht 
und  keineswegs  in  Memphis  sich  neue  Namen 
zugelegt.  Die  niemals  aufgegebenen  äthiopi- 
schen Ansprüche  auf  Aegypten  gingen  be- 
kanntlich auf  Theben  zurück  und  waren  zu 
alt,  um  irgend  welche  memphitische  Legitimi- 
sierungen  zu  brauchen.  Auch  war  das  schwäch- 
liche Aethiopenreich  gegen  Ende  der  Perserzeit 
besonders  schlecht  daran,  —  vgl.  den  Bericht 
der  Satrapenstele  über  einen  Zug  des  Pto- 
lemäus  Soter  gegen  die  Blemmyer.  Chabebsch 
wird  also  ein  Söldneroffizier  fremder  Herkunft 
gewesen  sein;  in  jenen  unruhigen  Zeiten 
blühte  bekanntlich  in  dem  bei  allem  rebelli- 
schen Geist  nicht  sehr  kriegerischen  Aegypten 
das  Gewerbe  ausländischer  Condottieri  ge- 
waltig und  gewährte  Gelegenheit  selbst  auf 
die  Krone.  Ich  gestehe,  dass  ich  den  Namen 
(trotz  der  Unwahrscheinlichkeit1),  dass  er  die 

')  Aber  nicht  Unmöglichkeit.  Der  Aegypter 
durchbrach  manchmal  der  Deutlichkeit  wegen  seine 
Orthographieregelnbei  fremden  Namen.  Vgl.  den  meist 
mit  Doppel-s  geschriebenen  Namen  Assur. 


425     [No.  8.] 


ORIENTALISTISC1IE   L1TTERATUR-ZEITÜNG. 


[August  1907.)     -126 


Bildung  fa"äl  darstellt,  s.  o.)  am  liebsten  in 
das  Gebiet  der  wenig  bekannten  südsemitischen 
Sprachen  verweisen  möchte. 

Spiegelberg's  Schrift  bietet  auch  sonst 
manches  Beachtenswerte  zur  Kenntnis  der 
Ehekontrakte,  auf  das  ich  vielleicht  ander- 
wärts zurückkommen  kann '). 


Geographisches  IV.2) 

Von  G.  Hüsing. 

Im  ersten  soeben  erschienenen  Hefte  des 
Memnon  bringt  E.  Herzfeld  einen  sebr  dankens- 
werten Artikel  „Untersuchungen  über  die 
historische  Topographie  der  Landschaft  am 
Tigris,  kleinen  Zäb  und  Gebel  Hamrin",  der 
mich  veranlasst,  auf  eine  Kleinigkeit  auf- 
merksam zu  machen. 

S.  141  kommt  Herzfeld  hier  auf  das 
Palaestine  des  Plinius  (VI  132)  zu  sprechen, 
hält  Arbeletis  dieser  Stelle  für  Verwechslung 
mit  ApoUoniatis  und  für  vielleicht  verschrie- 
ben, spricht  aber  bei  Palaestine  von  einem 
Missverständuisse. 

Der  Satz  bei  Plinius  lautet:  Inter  has 
gentes  atque  Mesenen  Sittacene  est,  eadem 
Arbelitis  et  Palaestine  dicta.  Es  werden 
also  drei  Namen  für  eine  Landschaft  auf- 
geführt, die  doch  nicht  zur  gleichen  Zeit 
alle  drei  Namen  führte.  Sie  heisst  zur  Zeit 
der  letzten  Quelle  des  Plinius  Sittacene, 
hiess  vorber  „Arbelitis"3)  und  in  der  Vorzeit 
(ncdai)  also  ~tivtj.  Das  wird  natürlich  ver- 
schrieben sein,  zwischen  2  und  t  fehlt  ein 
Vokal,  denn  keine  ältere  Sprache  dieser 
Gegend  kennt  anlautendes  St.  Der  aus- 
gefallene Vokal  wird  vermutlich  i  sein,  da 
dieses  Zeichen  am  leichtesten  übersehen  wer- 
den konnte.  "Wenn  aber  die  Landschaft 
später  Sittalcene  heisst,  so  führt  das  auf  per- 
sisches SitaMn,  und  davon  ist  nur  Sita 
Stamm.  Das  eben  erschlossene  *Sitina  als 
ältester  Name   wäre  also   zagrisch-elamisch, 


JJ  Meine  Vermutung,  dass  „die  Bekleidete,  Ver- 
hüllte* =  „Verlobte"  sei,  scheint  mir  durch  die  Be- 
merkung S.  7  nicht  widerlegt  Jene  Bezeichnung 
kann  nicht  ganz  synonym  mit  „Ehefrau"  gewesen 
sein;  wenn  in  einem  analogen  Kontrakt  ihr  nun  wirk- 
lich das  Wort  „Ehefrau"  entspricht,  so  wird  bei 
anderen  Völkern  dieselbe  Bezeichnung  für  die  Ver- 
lobte gebraucht.  Die  Verlobte  ist  vielfach  vollständig 
der  Ehefrau  gleich,  nur  daas  sio  noch  nicht  in  das 
Haus  des  Ehemannes  gezogen  ist.  Diese  Art  des 
Verlöbnisses  würde  hier  vorzüglich  passen;  bei  ihr 
wäre  Fürsorge  für  das  Erbrecht  der  Kinder  ganz  in 
der  Ordnung. 

■>)  Vgl.  OLZ.  1901,  Sp.  320. 

*)  Ist  das  Ärtemitis?  oder  Apamcitis? 


und  in  dieser  Sprache  wäre  na  die  Endung 
und  Siti  Stamm.  Siti  entspräche  älterem 
Suti,  denn  die  alten  i  werden  zu  e,  die  alten 
u  zu  i. 

Dass  des  Strabon  JOAOMHNH  vielmehr 
AOAOMHNH  ist,  habe  ich  in  der  April- 
nummer erwähnt;  die  Assyrer  würden  *Lullu- 
me-na  geschrieben  haben  wie  Sipir-me-na. 

Supiritis  deutet  darauf  hin,  dass  zum 
mindesten  neben  Supartu  ein  Supirtu  bestanden 
hat.  Der  Stamm  ist  Su,  der  Landname  davon 
Su-ti,  der  Einwohner  heisst  im  Singular 
Su-ri,  im  Plurale  Sitpi;  das  „Supi-ische  Land" 
ist  Su-pi-r-ti,  genau  entsprechend  Halla- 
pi-r-ti.  Das  letztere  halte  ich  zugleich  für 
die  richtige  Form  statt  XaXTanmg;  das  q 
wird  ausgelassen,  dann  übergeschrieben,  dann 
falsch  hereingezogen,  und  da  ein  XaXqaning 
nicht  einleuchtete,  in  r  verlesen  worden  sein. 
Dazu  dürfte,  besonders  für  das  erste  Aus- 
lassen des  q,  der  Reim  mit  AgganaxiTig  ge- 
kommen sein,  in  das  allerdings  kein  q  gehört, 
sowenig  wie  in  Su-ti,  und  Namen  wie  Aq- 
ßijkiTig  werden  nachgeholfen  haben,  den  Namen 
zu  gräzisieren.  Gleichwohl  bleibt  es  mir 
zweifelhaft,  ob  nicht  in  AnoXXonna-xig  und 
ähnlichen  noch  das  alte  kaukasisch-zagrische 
Landnamensuffix  -ti  wieder  aufgelebt  ist. 
Man  denke  nur  an  Namen  wie  ~a[i-ßa-rcu 
(Sang(i)-ba-ti),  Maaaa-ßa-Tai,\g\.  Kilam-ba-ti, 
Lullu-ba-ti. 

Die  geographischen  Namen  sind  schon  bei 
den  Griechen,  noch  mehr  bei  den  Römern  so 
heillos  verschrieben,  und  nicht  nur  bei  Pto- 
lomaios  und  Plinius,  dass  nur  durch  Vergleich 
mit  einheimischen  Namen  Luft  geschaffen 
werden  kann,  und  das  wiederum  ist  unmög- 
lich ohne  Studium  der  einschlägigen  Sprachen. 

Ich  glaube  aber,  dass  auch  die  klassische 
Philologie  für  die  Frage  der  Verlesungs- 
möglichkeiten einen  ganz  allgemeinen  Nutzen 
aus  derartigen  Studien  werde  ziehen  können. 
Die  Buchstaben  waren  ja  doch  für  geographi- 
sche Namen  keine  anderen  als  für  griechische 
Wörter.  In  OLZ.  1899  hatte  ich  Herodots 
2Tqov%arsg  als  Aqov%azsg  erklärt.  Marquart 
(Unterh.  II,  S.  234)  erklärt  Izqayyag  als 
Aqayyag,  auf  dem  Wege  über  ~oayyac,  das 
dann  beim  Diktieren  als  Srqayyag  nieder- 
geschrieben wurde.  Wie  hier  das  ff  mit  a 
verwechselt  wird,  so  muss  es  in  Aegypten 
offenbar  ein  Zeichen  für  w  gegeben  haben, 
das  man  später  als  ff  las;  darüber  später 
mehr.  Man  vergesse  nicht,  dass  wir  die 
griechische  alte  Schrift,  wie  sie  in  Hand- 
schriften angewendet  wurde,  noch  heute  sehr 
spärlich  kennen.  Als  des  Timotheos  „Perser" 
gefunden  wurden,   rechnete  Wilamowitz  mit 


427     [No.  8.] 


ORIENTAL-1ST1SCHE  LITTERATUR-ZE1TUN«. 


[August  1907.)     428 


der  Möglichkeit,  dass  jemandem  davor  grauen 
könnte,  dass  uns  ein  Buch  aus  der  Zeit  des 
Demostkenes  erkalten  sein  sollte.  Wie  saken 
nun  die  Zeickeu  bei  Herodotos  aus?  — 

Wir  wollen  hier  noch  einmal  an  die 
Unsitte  erinnern,  Namen  nicktgrieckiscker 
Abkunft,  die  nur  auf  kandsckriftlichem  Wege 
sich  erkalten  konnten,  mit  den  Akzenten  und 
Bogen  der  späteren  spiritushaltigen  Schrift 
zu  verzieren.  Es  gibt  keinen  Harpagos  und 
keine  Atossa,  keinen  Otanes  und  Hystaspes, 
ja  der  Spiritus  ist  so  konsequent  falsck  ge- 
setzt, dass  man  fasst  glauben  könnte,  es 
müssten  einmal  zwei  entgegengesetzte  Systeme 
nebeneinander  bestanden  kaben  und  dadurch 
die  Verwirrung  entstanden  sein.  Ebenso  ist 
aber  auch  Hagbatäna,  Harcia,  Earachosia  zu 
lesen,  und  umgekehrt  hat  es  nie  ein  Volk 
der  „Uxier"  gegeben.  Es  ist  Ov£ioi  statt 
Or^ioi  zu  lesen,  wie  umgekehrt  Meyaßv^og 
für  Miyaßi%og.  Das  £  ist  natürlich  als  j  (dz) 
zu  sprechen  und  gemeint  sind  die  Bewohner 
des  heutigen  Chuzistän,  die  noch  früher  (um 
500  v.  Chr.)  Hicajija  hiessen,  in  einheimischer 
Aussprache  damals  wohl  Hacija.  wie  die 
elamischen  Achamanidentexte  erschliessen 
lassen.  Die  Pluralform  dazu  war  also  (zu 
damaliger  Zeit)  Hacijop,  und  das  konnte 
der  Grieche  nur  durch  Ad-ionsq  wiedergeben, 
was  mit  Spiritus  asper  zu  versehen  wäre. 
Da  dieser  nicht  geschrieben  wui'de,  hat  der 
Name  das  Prototyp  für  die  AiStoTreq  ab- 
gegeben. 

Wenn  nun  bei  Ptolemaios  (VI  4,  3)  ein 
Volk  der  Zov^cuoi  überliefert  ist,  so  kann  das 
zwar  mit  2ovoa  nichts  zu  tun  haben,  kann 
aber  auch  von  den  Ov£uh  nicht  getrennt 
wei'den.  Die  Form  stammt  aus  anderer  Quelle, 
hat  vielleicht  ein  babylonisches  Prototyp, 
aber  das  —  ist  neuer  Zuwachs,  vermutlich 
in  Ptolemaios'  Quelle  beim  Diktieren  aus 
dem  Akkus.  Plur.  herübergekommen.  Um- 
gekehrt wird  es  an  der  gleichen  Stelle  kaum 
Pad'iot  gegeben  haben,  sondern  vermutlich 
ist  in  apostrophloser  Zeit  ein  Jqaipioi  in 
Pathioi  aufgelöst  worden,  und  das  gleiche  gilt 
von  .der  Stadt  Pccipa  (VI  2,  18). 

Ahnlich  ist  bei  Plinius  (VI  95)  ein  Tav- 
öccqitiv  (Gandara)  in  yär  J«oTui>  zerlesen, 
als  eine  Landschaft  „Daritis"  aufgetaucht, 
nicht  zu  verwechseln  mit  JaqtiTig  des  Pto- 
lemaios, das  am  Eiburs  liegen  soll1). 

Die  Silices  und  Sitrae  des  Plinius  (VI  118) 
hat  Marquart  (Unterh.  II,  S.  23  ff.)  als  2i- 
dt/.tc  und  StyQcu  erkannt,  entsprechend  den 
^idtxfg   und    der    Landschaft    -lyqtarixrj   des 


')  Herod.  III  92  kennt  die  Jaftenai 


Ptolemaios  (VI  2,  6).  Marquart  will  hier  „je 
zwei  voneinander  räumlich  getrennte  Ab- 
teilungen derselbenVölkerschaften"  annehmen. 
Das  wäre  gewiss  möglich,  denn  wir  kenneu 
ähnliches  aus  der  germanischen  Völkerwan- 
derung, und  die  Berichte  können  ja  aus  ver- 
schiedenerZeit  stammen,  die  Völker  gewandert 
sein.  Vielleickt  liegt  es  aber  nock  weit 
näker,  dass  Ptolemaios  sich  stark  verrechnet 
hat,  z.  B.  infolge  einer  doppelten  Ueber- 
lieferung  des  Namens  XuQoni&Qtji'rj,  —  oder, 
dass  die  Stelle  arg  verderbt  wäre. 

Es  ist  sekr  sckade,  dass  für  Marquart, 
der  bis  China  hiuüberlangt,  gerade  die  Keil- 
schriftforschung nicht  vorhanden  ist.  Sarrukin 
führt  in  seinen  Annalen  (73  und  84)  die 
Landschaft  Si-ig-ri-is  auf,  und  nach  der  be- 
rühmten „Mederliste;i  zu  schliessen,  hiess 
die  Hauptstadt  Si-ig-ri-na,  und  der  Fürst 
E(?)parnua.  Sigris  wird  zusammen  mit  Sa- 
parda  und  Uriakki  (an  beiden  Stellen)  er- 
wähnt, 73  ist  noch  TJriqatuy)  dazu  gestellt, 
84  aber  noch  TJpparia  und  Bet-Sangibuti, 
d.  h.  die  ^afißarai  (Ptol.  VI  1,  2),  was  jeden- 
falls für  Plinius  spricht.  In  der  Mederliste 
wird  Uppitria  genannt  —  also  etwa  „Upporia" 
zu  sprechen  —  dessen  Fürst  Satarpanu  heisst; 
der  Fürst  von  Uriaku  heisst  Arpite  (vgl. 
OLZ.  1899,  Sp.  140).  Zu  diesen  kommen 
noch  in  beiden  Annalen -Stellen  das  Land 
des  „oberen  Kanales"  (von  Aranzies)  und  des 
„unteren  Kanales"  (von  Bit-Ramatua2)  —  unter 
Tiglatpilesar  III.  ist  Ramateja  der  Fürst  von 
Arazias!  Die  Stadt  wird  Erinzias  genannt  — ) 
und  alle  diese  Länder  gehören  zur  Pro- 
vinz Harhär,  also  wird  Plinius  recht  haben! 

Streck  "hat  kürzlich  (MVAG  1906,  3)  die 
Lesung  Hatallu  für  Harilu  begründet;  Plinius 
(VI  26)  kennt  die  Attali  latrones,  Arabum 
gens,  also  wieder  mit  Spiritus  asper  zu  lesen. 


Südarabisches  IV. 

Von  Martin  Hartmann. 

Meine  Bemerkungen  zu  No.  2  der  Nou- 
veaux  Textes  Yimenites  Inedits  Derenbourgs 
im  Aprilheft  d.  J.  (Sp.  189  f.)  stützten  sich 
auf  die  Annahme,  dass  der  von  Deren- 
bourg  gegebene  Text  der  sprachlich-histo- 
rischen Behandlung   eine   sichere  Unterlage 


')  Die  Mederliste  nennt  einen  Uarzan  von  U-kov- 
tit-ti;  sollte  in  Tafel  6  bei  Winckler  U-hu-qa-tu  zu 
lesen  sein? 

-)  Nur  in  Tafel  6  bei  Winckler  erhalten,  aber  im 
unkiillationierten  Teile,  vielleicht  auch  hier  Ba-ma- 
te-ia  zu  lesen? 


429     INo.  8.] 


OltlENTALISTISCHE  LITTEKATUK-ZEITUNU. 


|  August  1907.J     430 


biete.  Ich  wurde  in  jener  Annahme  be- 
stärkt dadurch,  dass  auch  Lidzbarski  den 
Lesungen  Derenbourgs  gefolgt  war.  Diese 
meine  Annahme  hat  sich  als  irrig  erwiesen. 
An  mehreren  Stellen  ergiebt  die  Prüfung 
des  Lichtdrucks,  dass  die  als  möglich  hin- 
gestellte Lesung  fraglicher  Zeichen  unmöglich 
ist.  Es  war  eben  bei  der  Konstituierung  des 
Textes  ein  Verfahren  eingeschlagen,  das  auf 
ein  Denkmal  des  klassischen  Altertums  kaum 
noch  angewandt  werden  dürfte,  das  aber  in 
der  orientalistischen  Epigraphik,  wie  sich 
hier  zeigt,  immer  noch  vorkommt:  die  Nicht- 
beachtung der  äusseren  Indicia.  Ein  Bei- 
spiel solcher  Nichtbeachtung  ist  die  Er- 
gänzung des  Anfangs  von  Zeile  4.  Z.  3 
schliesst  mit  J,  Z.  4  beginnt  mit  einigen  un- 
deutlichen Zeichen,  denen  ein  Silbentrenner 
folgt.  Die  Entfernung  des  Silbentrenners 
von  der  rechten  Randlinie,  die  scharf  durch 
die  rechten  Schenkel  des  2  von  Z.  5  und  Z.  7 
markiert  wird,  beträgt  17  Millimeter.  Wo 
man  nun  auch  das  Mass  ansetzt,  es  fasst 
mit  17  mm  drei  volle  Zeichen  von  einem 
Trennungsstrich  aus  gerechnet;  zwei  Zeichen 
füllen  von  einem  Trennungsstrich  aus  nie 
mehr  als  11  mm.  Es  ist  ausgeschlossen, 
dass  auf  Z.  4  dem  ersten  Trennungsstrich 
nur  ]}2  vorhergeht,  und  dass  dieses  JJ2  mit  3 
von  Z.  3  zusammen  ])21  ergibt.  Alle  Speku- 
lationen über  die  Bedeutung  von  pbp  JQJ 
sind  also  pro  nihilo.  Dazu  kommt  ein 
anderes.  Zweifelhafte  Zeichen  sind  unter 
verschiedensten  Beleuchtungen  (sehr  wirksam 
ist  die  bei  Lichtquelle  von  links  und  schräger 
Haltung  der  Tafel  rechts  vom  Beschauer), 
mit  allen  technischen  Hilfsmitteln  und  bei 
verschiedener  Disposition  des  Forschers  zu 
betrachten.  Mit  Anwendung  dieser  Mittel 
konstatiere  ich  folgendes:  Der  Buchstabe  vor 
dem  Trennungsstrich  ist  vielleicht  ein  JJ, 
vielleicht  aber  auch  ein  1;  der  ihm  vorher- 
gehende Buchstabe  ist  sicher  kein  2:  das, 
was  der  linke  Schenkel  des  2  zu  sein  scheint, 
der  übrigens  für  einen  solchen  zu  weit  nach 
links  ausbiegen  würde,  gehört  zu  dem  Bug 
(Bruch)  im  Abklatsch,  der  durch  eine 
dunklere  Linie  markiert  ist;  dagegen  ist 
deutlich  eine  Bearbeitung  des  Steines  an  der 
Spitze  des  rechten  Schenkels  des  Pseudo-2 
zu  erkennen,  und  eine  Vergleichung  mit  den 
anderen  in  der  Inschrift  vorkommenden  b(i) 
zeigt,  dass  ein  ?(j)  vorliegt.  Diesem  b(i)  geht 
vorher  ein  Zeichen,  das  man  zunächst  als  J 
ansprechen  möchte;  das  kann  es  aber  nicht 
sein,  denn  sein  unterer  Teil  fällt  nicht  mit 
der  Randlinie  zusammen,  sondern  steht  etwas 


einwärts,  fast  über  der  Mitte  des  2,  das  die 
Zeile  darunter  beginnt;  jener  untere  Teil 
(Träger)  hat  genau  die  gleiche  Länge  wie 
der  Träger  des  PI  von  ~)TW  in  Z.  1;  mau 
erkennt  auch  den  auf  dem  Träger  sitzenden 
Kelch;   es  ist  also   PI   oder  n  zu  lesen  und, 

wenn  Z.  3  mit  J  schliesst:  JJ^ro  oder  Pill 
Wir  haben  dann  ein  nif'al  bezw.  iiifi'ul; 
nun  würde  man  in  dieser  qatabaniscken 
Inschrift  mit  grundsätzlicher  s  -  Sprache 
hinfiäl  erwarteu  (vgl.  Hommel,  Chrestom. 
§  27),  ich  sehe  aber  bei  der  offensichtlichen 
Unregelmässigkeit  unseres  Stückes  in  der 
Orthographie  kein  Hindernis,  hier  infi'äl  an- 
zunehmen. Welcher  von  den  Lesungsmöglich- 
keiten ybn:,  ySra,  JJjrU,  WnJ  (und  ent- 
sprechend mit  1  am  Ende)  der  Vorzug  zu 
geben  ist,  lasse  ich  dahingestellt. 

Auszuschalten  ist  die  Lesung  3H1D  in  Z.  4. 
Einzig  der  Buchstabe  2  hat  Wahrscheinlich- 
keit für  sich.  Was  zwischen  ihm  und  dem 
Trennungsstrich  nach  php  steht,  ist  ganz 
unsicher;  es  scheint,  dass  auf  den  Trennungs- 
strich eiu  JJ  oder  1  folgt;  ein  1  würde  ein 
zweites  Verbum  von  gleichem  locus  gram- 
maticus  wie  2~1J7  einleiten. 

Ueber  p tW21  in  Z.  6  und  dessen 

Umschreibung  mit  ]~ä)3  lfcODl  wird  fortge- 
gangen  mit  den    Worten:    „Bemarques  dans 

1DJ21 Vorthographe  pleine   du  suffixe." 

Lidzbarski  umschreibt  pSJJ  lltM21  und 
bemerkt  zu  dieser  Umschreibung  nichts. 
Ich  gebe  zu,  dass  die  Tafel  dieses  Bild  zeigt 
und  dass  eine  andere  Lesung  schwere  Hinder- 
nisse bietet.  Schon  1B03  statt  B02  wäre  eine 
Anomalie;  und  nun  soll  gar  111203  dastehen? 
Es  war  in  jedem  Falle  diese  Seltsamkeit 
hervorzuheben. 

Wem  es  kleinlich  scheint,  dass  das 
JJ2J  durch  Messen  des  Raumes  eliminiert 
wurde,  der  bedenke,  dass  schon  oft  auf 
falsche  Lesungen  gewaltige  historische  Kon- 
struktionen gebaut  worden  sind.  In  diesem 
Falle  war  das  über  php  JJ2J  Vorgetragene 
unnütz. 

Zur  Erklärung:  Zu  "bp  Z.  3  ist  jetzt 
heranzuziehen  Gl.  1600  (Nielsen,  MVAG 
1906,  249  ff.),  4  f.  „er  [Jada  'ab  Dabjän,  Sohn 
des  Sahir,  Mukarrab  von  Qatabän]  baute 
und  erneuerte  das  Haus  des  Waddum  und 
Atirat  und  Machtan  des  Königs  ['?  des 
(Gottes)  Molech?  vgl.  1.  Reg.  11,  7  u.  o., 
auch  Malik  oder  Milk  KAT3  469|  in  Qulai". 
Derselbe  Jada'ab  Dabjän  wird  in  unserer 
Inschrift     angerufen,     nur     dass     hier     der 


431     [No.  8.] 


OßlENTALISTISCHE  LITTKttATU li-ZEITUNö. 


|  August  1907.]     432 


Weihende  bzw.  Bauende  nicht  er,  sondern 
ein  Kultdiener  ist.  Sicher  ist  auch  das 
Qulai  hier  dasselbe  wie  in  Gl.  1600.  Der 
Mukarrab  Jada'ab  baute  die  Gotteshäuser 
in  Qulai;  unter  dem  König  Jadac  'ab1)  wird 
ein  Opfer  gebracht,  weil  Haukam  „Qulai 
beschützt  hat",  d.  h.  die  Gotteshäuser  dort. 
Dass  als  Bau  in  Qulai  „das  Haus  des 
Waddum"  genannt  wird  (in  Gl.  1600),  spricht 
für  die  nahe  Beziehung:  auch  Wadd  ist  der 
Mondgott  und  im  Grunde  identisch  mit 
'Amm  und  Haukam,  mit  Warach  und  Harmän. 
Zu  Tempeln  mit  verschiedenen  Namen  des- 
selben Gottes  vgl.  „  Jesus"-Kirche,  „Christus"- 
Kirche,  „Erlöser "-Kirche  u.  dgl.  —  Zur 
zeitlichen  Absetzung  der  Inschriften  liegt 
kein  sicherer  Inhalt  vor.  Doch  sei  erwähnt, 
dass  möglicherweise  der  Sahirum,  der  in 
unserer  Inschrift  Z.  8  als  Sohn  des  Jada- 
'ab Dabjän  und  mit  ihm  zusammen  „König 
von  Qatabän"  genannt  ist,  identisch  ist  mit 
dem  „Sahir  Jagül,  Sohn  des  Jada"ab,  Mu- 
karrab von  Qatabän"  in  Der.  32),  und  dass 
derselbe  Sahir  Jagül  auch  identisch  ist  mit 
dem  Sahir  Jagül  Juhargib,  als  dessen  Sohn 
in  Gl.  1402  Waraw'il  Ghailän  Juhan'im, 
König  von  Qatabän,  genannt  wird,  und  der 
am  Schluss  von  Hai.  504  angerufen  wird. 
Nun  ist  nach  Hai.  504  Sahir  Jagül  Juhargib 
ein  Zeitgenosse  der  Minäerkönige  Waqah'il 
Jäti'  und  seines  Sohnes  Illjafa'  Jasür.  Sein 
Sohn  Waraw'il  ist  nach  Hommel  ZDMG. 
53,  101  (mit  Bezugnahme  auf  die  Sirwäh- 
Inschrift,  Gl.  1000)  ein  Zeitgenosse  des  Mu- 
karrab von  Saba'  Kariba'il  Wätir.  Dadurch 
ist  das  Nebeneinanderbestehen  eines  Königs 
von  Ma'ln,  eines  Königs  von  Qatabän  und 
eines  Mukarrabs  von  Saba'  erwiesen.  Auf 
das  Vorkommen  des  Qatabaners  in  Hai.  504 
wües  auch  Nielsen  hin  (a.  a.  0.  264).  Die 
Gleichzeitigkeit  mit  dem  Mukarrab  von  Saba' 
wurde  in  diesem  Zusammenhange,  soviel  mir 
bekannt,  bisher  nicht  beachtet.  Der  König 
von  Main  Waqah'il  Jäti'  ist  in  Otto 
Webers  Liste  (MVAG  19Ö1  S.  59  f.)  No.  13. 
In    der    ganzen  Liste  liegt  nur  für    einen 


König  eine  Zeitbestimmung  vor:  Abijada' 
Jäti'  wird  in  Gl.  1155  genannt,  regierte 
also  um  525  (Meder(Perser)  -  Einfall  in 
Egypten;  er  ist  No.  8;  No.  13  fällt  ca.  100 
Jahre  nach  ihm,  wenn  die  Klassierung  richtig 
ist  (bei  Mordtmann  siud  sie  No.  5  und 
No.  10).  Das  Zusammentreffen  der  drei 
Fürsten  wird  zwischen  450  und  400  anzu- 
setzen sein.  Wie  man  dann  all  die  vielen 
Namen  unterbringen  soll?  Mit  der  einfachen 
Erwägung,  dass  Schlüsse  von  der  Regierungs- 
zeit der  Könige  in  andern  Ländern  auf  Jemen 
unzulässig  sind.  In  Jemen  herrschten  be- 
sondere Verhältnisse:  das  Königtum  war 
schwach  und  ein  ausgedehntes  Kondominium- 
Systeni  bestand.  Es  wurden  viel  mehr 
Könige  verbraucht  als  anderswo.  Die  Haupt- 
stütze der  Hinaufrückung  der  Minäer  in 
1500  v.  Chr.  und  höher  ist  damit  ausge- 
schaltet. Für  „Könige  von  Qatabän"  ist 
noch  ein  weiter  Spielraum;  setzen  wir  die 
Reihe  Jada"ab  Dabjän  bis  Waraw'il  um 
400  an,  so  haben  wir  für  weitere  Könige 
noch  etwa  vier  Jahrhunderte;  denn  Qatabän 
erscheint  als  bündnisfähige  Macht  noch  in 
Gl.  1359/60,  beim  ersten  Aufsteigen  des 
Sternes  der  Hamdaniden,  und  von  da  an 
bis  zur  Annektierung  von  Du  Raidän-Himjar, 
mit  welcher  die  Schaffung  des  Reiches 
Saba'-Dü  Raidän  und  wahrscheinlich  der 
Untergang  des  selbständigen  Qatabän  zu- 
sammenfällt, durch  die  Hamdaniden,  sind 
etwa  50  Jahre.  Die  Umwandlung  des  Reiches 
„Saba'"  in  das  Reich  „Saba'  und  Du  Raidän" 
dürfen  wir  um  den  Anfang  unserer  Zeit- 
rechnung setzen.  Da  haben  ausser  der 
Königsreihe  von  Gl.  1119  noch  ein  paar 
Dutzend  anderer  „Könige"  von  Qatabän 
Platz.  Werden  uns  die  Abklatsche  Glasers 
oder  neue  Funde  Kunde  von  ihnen  bringen? 


')  „König"  ist  er  auch  in  Gl.  1581  (Nielsen 
a.  a.  0.  281),  6  „bei  Jada°ab  Dabjän,  Sohn  des 
Sahir,  König  von  Qatabän". 

-)  Einen  Einwand  gegen  die  Gleichstellung  aus 
der  verschiedenen  Namensform  (Der.  2  ETltt'i  sonst 
intSO  herzuleiten,  ist  nicht  berechtigt.  Könnte  man 
den   qatabanischen  Redaktoren  Sorgfalt  zutrauen,  so 

würde    man    in   Eint!'    y*-*"    sehen,    in  *!P|B'   e*'wa 

«_g~Ci   (wie   y**). 


Besprechungen. 

Otto   Weber,   Die   Literatur   der    Babylouier 
und   Assyrer,    ein   Ueberblick   mit   1   Schrifttafel 
und  2  Abbildungen.    Ergänzungsband  II  zum  „Alten 
Orient"  (gemeinverständl.  Darstellungen  hrsg.  v.  d. 
Vorderasiatischen  Gesellschaft).    Leipzig,  J.  C.  Hin- 
richs'sche    Buchhandlung.      XVI    und    312    Seiten, 
Pr.   4,20,   in   Leinen  geb.  5  M.     Besprochen    von 
V7.  Erbt. 
In  seinem  Aufsatze  „Babel  und  Bibel  — 
Bibel    und    Babel"    hat  Winckler    eine  Er- 
klärung   für    die    überraschende    Tatsache, 
„dass  gerade   das,   was  Delitzsch  in  seinem 
bekannten  Vortrage   ausgeführt  hat,  Gegen- 
stand einer  Flut  von  Auseinandersetzungen 
wurde",    in    der    Unbekauntschaft  mit  Tat- 


433    [No.  8.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[August  1907.]     434 


sachen  gesucht,  „welche  das  Ergebnis  etwa 
der  letzten  zehn  Jahre  darstellen".  Gewiss, 
eine  neue  Welt  ist  entdeckt  worden;  aber 
sie  stellt  nicht  ein  Goldland  dar,  das  von 
selbst  einen  Strom  von  Wanderern  anzieht. 
Dieses  Neuland  wird  als  Grossmacht  ohne 
eigenes  Zutun  nur  dann  beachtet  werden, 
wenn  es  fremde  Kreise  stört.  Und  doch 
niuss  es  im  Interesse  aller  liegen,  die  das 
neue  Gebiet  bebauen,  dass  sie  nicht  als 
Friedenstörer  verschrien  werden,  dass  man 
ihnen  den  ihnen  gebührenden  Platz  an  der 
Sonne  zugesteht.  Es  ist  daher  ein  glück- 
licher Gedanke  gewesen,  den  Weber  mit 
seinem  Buche  verwirklicht  hat.  Er  hat  so- 
zusagen einen  Reiseführer  geschaffen,  an 
dessen  Hand  man  die  neuentdeckte  Welt 
ohne  umständlicheReisevorbereitungen  durch- 
wandern kann.  Jetzt  wird  es  ungleich 
schwerer  sein,  die  Leserwelt  mit  billigem 
Spott  über  die  unbequemen  Grossmachts- 
bestrebungen  des  ihr  unbekannten  Neulands 
zu  unterhalten. 

Von  den  Vertretern  der  Orieutkunde  wird 
ernste  Klage  darüber  geführt,  dass  ihre 
Ergebnisse  von  der  alttestamentlichen  und 
klassischen  Philologie  zum  Schaden  der 
Wissenschaft  nicht  beachtet  werden,  dass 
man  jeden  Uebergriff  auf  ihr  Gebiet  als  un- 
berechtigte Einwirkung  abweist.  Hartnäckig 
hält  man  dort  die  Hypothese  vom  Auto- 
chthonentum  Israels,  Griechenlands  und  Roms 
fest.  Die  natürliche  Folge  dieserStellungnahme 
der  Alten  ist  eine  ängstliche  Wahrung  der 
von  ihnen  zu  erziehenden  Jugend  vor  jeder 
Berührung  mit  der  Orientkunde;  ja,  gewisse 
Anzeichen  sprechen  dafür,  dass  man  die 
Schüler,  um  die  eigene  Tradition  zu  schützen, 
scharf  macht  und  aufbietet  gegen  das  Neue, 
das  sich  trotz  aller  Anfeindungen  immer 
mehr  Bahn  bricht.  Diesen  Jungen  gibt 
Webers  Buch,  ohne  viel  Aufhebens  von  der 
eigenen  Sache  zu  machen,  einen  Einblick  in 
das  Material,  gegen  das  zu  zeugen  oder  das 
zu  ignorieren  man  sie  anzuhalten  im  stillen 
bestrebt  ist.  Dieser  Einblick  wird  in  bester 
Weise  so  gewährt,  dass  überall  Hilfsmittel 
benannt  werden,  die  zu  seiner  Vertiefung 
benutzt  werden  können. 

Weber  hat  unter  grossen  Schwierigkeiten 
ein  bisher  unzureichend  angebautes  Feld  in 
Augriff  genommen.  Nach  meiner  Meinung 
wäre  dem  Buche  ein  günstiges,  wohlver- 
dientes Geschick  beschieden,  wenn  es  in 
weiteren  Auflagen  allmählich  die  im  Er- 
scheinen begriffene  „Vorderasiatische  Biblio- 
thek" des  rührigen  J.  C.  Hinrichs'schen  Ver- 
lags   überall    zur    Voraussetzung    nehmen 


könnte.  Dann  wäre  durch  Ersparung  der 
allerdings  jetzt  noch  notwendigen  Textproben 
genügend  Raum  gewonnen,  um  Fragen  zu 
erörtern,  die  jetzt  noch  unberührt  bleiben 
mussten,  und  um  den  Fortschritt  zu  re- 
gistrieren, der  ja  auf  diesem  Gebiete  sich 
oft  überraschend  schnell  vollzieht. 
Posen. 


Kaiserliche  Akademie  der  Wissenschaften.  Arabia 
Petraea.  Von  Alois  Musil.  I  Moab.  Topo- 
graphischer Reisebericht.  Mit  1  Tafel  und  190  Ab- 
bildungen im  Texte.  XXIII  und  443  S.  Wien 
1907.  Preis  15  M.  60  Pf.  Besprochen  von  H. 
Reckendorf. 
Wie  das  andere  grosse  Werk  des  Ver- 
fassers (s.  das  vorige  Heft  dieser  Zeitschrift) '), 
so  ist  auch  dieses  von  der  Wiener  Akademie 
als  selbständige  Publikation  unter  der  Auf- 
sicht der  nordarabischen  Kommission  heraus- 
gegeben. Hochgestellte  weltliche  und  geist- 
liche Persönlichkeiten,  Privatpersonen  lind 
wissenschaftliche  Institute  haben  die  Reisen 
Musils  in  freigebiger  Weise  unterstützt.  Das 
Buch  beruht  nämlich  auf  den  Ergebnissen 
der  sechs  Forschungsreisen,  die  er  in  den 
Jahren  1896—98  und  1900  —  1902  unternahm; 
man  sieht,  wie  unverdrossen  sich  der  Rei- 
sende immer  wieder  sofort  in  seine  schwere 
Aufgabe  stürzte.  Wir  haben  hier  eine  wert- 
volle Ergänzung  zu  dem  Werke  von  Brünnow- 
Domaszewsky,  einen  Bericht  über  Selbst- 
gesehenes, vermehrt  um  die  Angaben 
der  alten  und  mittelalterlichen  Quellen, 
wogegen  die  neuere  Reiseliteratur  beiseite 
gelassen  ist;  man  findet  sie  ja  bereits  bei 
Brünnow-Domaszewsky  vollständig  verwertet. 
In  der  Hauptsache  ist  es  ein  Itinerar,  das  über 
Sitten  und  Gebräuche  nur  vereinzelte  kurze 
Mitteilungen  enthält.  Allem  Anschein  nach 
sind  aber  die  ethnographischen  Ergebnisse 
der  Reise  bedeutend  und  werden  uns  hoffent- 
lich nicht  allzu  lange  vorenthalten.  Ausser- 
dem werden  uns  Beschreibungen  und  Photo- 
graphien der  von  Musil  besuchten  Schlösser 
sowie  sonstige  Photographieen  dargeboten. 
Die  Schilderung  beschränkt  sich  auf  die 
Reisen  des  Verfassers  in  Moab;  die  Schilder- 
ung der  Reise  nach  Petra  z.  B.  bricht  in 
dem   Moment  ab,   wo   die  Südgrenze  Moabs 


')  In  Folge  eines  Versehens  ist  in  meiner  Be- 
sprochung von  Musils  Kuseir  Amra  (im  vorigen  Hefte 
Ihrer  Ztschr.)  gesagt,  Seetzen  habe  Kuseir  Amra  zu- 
erst gesehen,  während  er  nur  von  einem  Damaskener 
davon  erzählen  hörte.  Demnach  gebührt  Musil  der 
Ruhm ,  als  erster  Europäer  das  Schloss  besucht  zu 
habeu. 


435     [No.  S.j 


ORIENTALISTISCHE  LITTKUATUIt-ZEITUNG. 


[August  1907.]     436 


am  Wadi  el-hsa  überschritten  wird.  Durch 
die  klare  Darstellung  auf  S.  1  — 17  erhalten 
wir  einen  wirklichen  Einblick  in  die  im 
Grunde  einfache,  hier  aber  zum  ersten  Male 
einheitlich  erfasste Konfiguration  des  Gebirgs- 
landes  im  Osten  des  toten  Meeres.  Unter 
„Moab"  versteht  Musil  das  zum  Wassergebiet 
des  alten  Arnon  gehörige  Hochland  am  Ost- 
ufer des  toten  Meeres.  Das  ist  jedoch  eine 
Definition,  die  missverstanden  werden  könnte. 
Denn  im  Westen  gehört  nach  Ausweis  der 
Karte  (s.  u.)  der  grössere  Teil  des  nördlichen 
Gebiets  und  fast  das  ganze  südliche  Gebiet, 
wo  die  Wasserscheide  hart  am  Arnon  ver- 
läuft, nicht  zu  dessen  Wassergebiet.  Erst 
im  Hinterlande  des  moabitischen  Randgebirges 
greift  das  Flusssystem  des  Arnon  mächtig 
bis  in  den  äussersten  Norden  und  Süden  aus. 
(Als  „moabitisches  Randgebirge"  ist  hier  der 
bisher  namenlose,  von  Musil  aber  definitiv 
als  Einheit  erwiesene,  westlichere  der  beiden 
Gebirgszüge  im  Osten  des  Toten  Meeres  be- 
zeichnet). Wenn  nun  auch  von  den  zusammen- 
hängenderen anbaufähigen  Gebieten,  deren 
es  anscheinend  vier  sind,  drei  im  Flusssystem 
des  Arnon  liegen,  und  zwar  in  der  Mitte 
und  im  Süden,  so  liegt  doch  das  grosse  nörd- 
liche Kulturgebiet  vou  Mädaba  ausserhalb 
des  Arnon  Systems. 

Einzelne  Teile  des  Buches  sind  Wieder- 
holungen des  in  dem  grossen  Werke  über 
Kuseir  'Amra  mitgeteilten  Reiseberichts,  ent- 
halten jedoch  auch  Ergänzungen.  Wie  dort 
so  begegnen  auch  in  dem  Moabwerke  Lokali- 
sierungen biblischer  Ortsnamen,  die,  wenn 
auch  wohlerwogen,  doch  zum  Teil  unsicher 
sind.  Indes  ist  all  das  in  die  Anmerkungen 
verwiesen;  im  Texte  werden  biblische  Fragen 
nicht  behandelt,  oder  klingen  doch  nur  leise 
an,  wie  in  der  stimmungsvollen  Schilderung 
der  Aussicht  vom  Nebo  S.  335  unten  und 
namentlich  S.  336  unten.  Bei  der  Benutzung 
des  Buches  hat  man  Gelegenheit  die  Genauig- 
keit und  Lesbarkeit  der  Karten  kennen  zu 
lernen,  die  der  Verf.  kürzlich  vorangeschickt 
hat;  das  gilt  namentlich  für  das  verwickelte 
erste  Blatt.  Die  Einleitung  enthält  auf  S.  VII 
interessante  Angaben  über  das  Zustande- 
kommen dieser  Karte. 

Die  gruppenweise  Unterbringung  der  An- 
merkungen erweist  sich  nicht  gerade  als 
praktisch  (S.  XVII  unten  ist  381  statt  387 
zu  lesen).  Im  übrigen  entspricht  die  gediegene 
Ausstattung  dem  Inhalt,  und  so  erregt  denn 
jede  neue  Veröffentlichung  des  Verf.  in  uns 
den  Wunsch  nach  Mehr;  er  kann  stets  un- 
seres Dankes  sicher  sein. 

Freiburg  i.  B. 


Aug.  "Wünsche,  Aus  Israels  Lehrhallen. 
Kleine  Midraschim  zur  späteren  legendarischen 
Literatur  des  Alten  Testaments  zum  ersten  Mal 
übersetzt.  I.  Band  (1.  Hälfte).  Leipzig  (Ed.  Pfeiffer) 
1907.     ßespr.  von  F.  Perles. 

Wünsche  hat  seiner  Uebersetzung  der 
Hauptmidraschim  und  der  haggadischen 
Bestandteile  beider  Talmude  nunmehr  auch 
eine  Uebersetzung  eines  Teiles  der  kleineren 
(grösstenteils  in  Jellinek's  Bet  ha-Midrasch 
gesammelten)  Midraschim  folgen  lassen.  In 
der  vorliegenden  ersten  Lieferung  sind  8 
Stücke l)  enthalten,  die  sämtlich  dem  Religions- 
historiker wie  dem  Folkloristen  ein  reiches, 
bisher  wenig  verwertetes  Material  er- 
schliessen.  Jedem  Stück  ist  eine  kurze  In- 
haltsangabe mit  Hinweis  auf  die  etwa  vor- 
handenen Quellen  bezw.  Parallelstellen  bei- 
gegeben. Die  Veröffentlichung  ist  entschieden 
verdienstlich.  Nur  wäre  zu  wünschen,  dass 
der  Verfasser  bei  den  weiteren  Lieferungen 
die  Korrekturbogen  einem  Fachmann  zur 
Durchsicht  übergibt.  Denn  so  anerkennens- 
wert der  Fleiss  ist,  mit  dem  sich  Wünsche 
in  die  schwierige  Materie  eingearbeitet  hat, 
besitzt  er  doch  noch  nicht  die  Vertrautheit 
mit  dem  Sprachgebrauch,  die  eben  nur  den 
jüdischen  in  dieser  Gedankenwelt  heimischen 
Gelehrten  eigen  ist.  Die  dadurch  ent- 
standenen Fehler  und  Irrtümer  sind  um  so 
bedauerlicher,  als  doch  seine  Uebersetzung 
in  den  meisten  Fällen  statt  des  Originals 
als  Quelle  benützt  werden  wird.  Wir  haben 
hier  wieder  einen  Beweis  dafür,  wie  not- 
wendig es  wäre,  dass  an  den  deutschen 
Universitäten  Sprache  und  Schrifttum  des 
nachbiblischen  Judentums  als  Lehrfach  ver- 
treten würden.  Selbst  die  von  jüdischen 
Gelehrten  in  deutscher  Sprache  verfassten 
und  an  leicht  zugänglicher  Stelle  veröffent- 
lichten Arbeiten  auf  diesem  Gebiete  werden 
bisher  viel  zu  wenig  beachtet.  So  ist  z.  B. 
die  von  Wünsche  S.  9  hervorgehobene 
Parallele  zu  der  Sage  von  Schemchazai  und 
'Azazel  aus  Kazwini  schon  vor  30  Jahren 
von  Grünbaum2)  ausführlich  bebandelt 
worden,  wie  denn  überhaupt  die  einschlägigen 


*)  I.  Das  Leben  Henochs  (Jellinek  IV,  129—132). 

—  II.   Schamchazai  und  'Azael   (ibid.  IV,  127—128). 

—  III.  Abraham  und  Nirnrod  (ibid.  I,  25  —  34).  — 
IV.  Abrahams  Geburt  und  Jugendgeschichte  (Ch.  M. 
Horowitz.    Sammlung   kleiner  Midraschim   I,  43 — 46). 

—  V.  Abrahams  Geburt.  Andere  Rezension  (Jell.  H, 
118.  119).  —  VI.  Wie  Abrahams  Errettung  auB  dem 
Feuerofen  auf  seine  Umgebung  wirkt  (Tanchuma  }$T1 
26  ff  Ausgabe  Wien  1863).  —  VIII.  Das  Leben  Moses 
(Jell.  II,  1-11). 

2|  ZDMG.   XXXI  (1877),  226  ff.   (=  Gesammelte 
Aufsätze  61  ff.). 


437     [No.  8. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


(August  1907.|     438 


Ai'beiten  von  Grünbaum ')  auch  zu  den 
sonstigen  in  der  vorliegenden  Lieferung  ent- 
haltenen Legenden  mannigfaches  Material 
enthalten. 

Im  Nachstehenden  seien  eine  Reihe  von 
Berichtigungen  gegeben,  bei  denen  ich  immer 
die  hebräischen  Textworte  in  Klammern  an 
die  Spitze  stelle,  da  die  Originale  vielen 
nicht  zugänglich  sind. 

p.  14  (raam  hnt,  com  pin  T?on  ni  mm 
D'3313n)  „Dieser  König  war  geschickt  und 
weise  und  sah  in  der  Wissenschaft  der 
Sterne".  Das  vonW.  durch  „geschickt"  über- 
setzte pin  bedeutet  vielmehr  „Astronom", 
vgl.  ru'O"  „Astronomie". 

p.  28  (m^n  -am  mn  m^a  nao  rnnt?  -invi) 
„Je  mehr  er  auf  das  Schwert  schlug,  desto 
mehr  wurde  es  schadhaft".  Richtig:  Je 
mehr  er  mit  dem  Schwerte  (auf  ihn)  schlug, 
desto  mehr  zerbrach  er  das  Schwert. 

p.  35  (vfiobn  bt*  DiTevdoi  chd1?  iinn»n  bn) 
„Huldigt  nicht  den  Toten  und  von  ihren 
Werken  lernet  nicht".  Obgleich  DT.D  Ps. 
106,  28  einmal  als  Bezeichnung  der  Götzen 
vorkommt,  geht  hier  aus  dem  Zusammenhang 
hervor,  dass  D'HD  hier  Menschen  bezeichnet, 
die  sich  wie  Nimrod  als  Götter  verehren 
lassen.  Also:  „Werft  euch  nicht  nieder  vor 
Sterblichen. 

S.  47  (yiüb  lnöai  •npy'i)  „band  ihn  und 
krümmte  ihn  zur  Erde".  Wünsche  hat 
hier  TDD  „binden"  mit  nsa  verwechselt. 
Die  Synonyma  npy  und  TDD  kommen  auch 
sonst  nebeneinander  vor,  vgl.  Levy,  NhWb. 
II,  391 b,  wo  der  Unterschied  derselben  be- 
sprochen wird. 

S.  48  oben.     S.  26  ff.  lies  fol.  26bff 

S.  52  (mm)  „Hurtigkeit",  richtiger 
„Eifer",  „üienstwilligkeit".  Die  gleiche  Ün- 
genauigkeit  findet  sich  übrigens,  was  zur 
Entschuldigung  W.'s  angeführt  werden  muss, 
bei  Levy  I,  553,  wo  mt  mit  allen  Ableitungen 
als  „schnell",  „hurtig"  erklärt  wird. 

S.  54  (ijdd  l^p  tibw)  „dass  sie  nichts 
von  ihm  annahmen".  Richtiger:  „dass  sie 
nicht  auf  ihn  hörten".  (Wie  häufig  im 
Aramäischen.) 

S.  55  (rmtfD'i  HM  in)  „einen  schönen 
\ind  rühmenswerten  Berg".  rölEfO  ist  im 
Neuhebr.  zu  einem  Adjektiv  geworden,  in 
dem  nicht  mehr  der  Begriff  des  Rühmens 
liegt,  also  einfach:  „herrlich". 

S.  61  (bib  jt-od  n^tsrn  -ipin  n^ta  mw  *pa 
□nao  'tMN).     W.  übersetzt  richtig:    „In  der 

')  Ausser  den  in  den  „Gesammelten  Aufsätzen" 
vereinten  Arbeiten  kommen  hier  namentlich  dio 
„Neuen  Beiträge  zur  semitischen  Sagenkunde"  (Leiden 
1893)  in  Betracht. 


andern  Schale  befand  sich  nur  ein  Lamm, 
und  es  wog  alle  Aegypter  auf".  Das  Lamm 
passt  hier  jedoch  nicht  recht  in  den  Zu- 
sammenhang. Aus  der  Deutung  des  Traumes 
geht  vielmehr  hervor,  dass  statt  dessen  ein 
Kind  hier  stehen  muss.  Ich  vermute  nun, 
dass  unser  Midrasch  auf  ein  aramäisches 
Original  zurückgeht,  wo  wbü  stand,  das 
sowohl  „Lamm"  (so  immer  im  Targ.  Jer.)  als 
auch  „Kind"  bedeutet.  Der  hebr.  Ueber- 
setzer  hat  nun  irrtümlich  die  erste  Be- 
deutung angenommen  und  tTJtp  dafür  gesetzt. 

S.  66  (pwb  naai  na  naa)  „schwefeligen 
Mundes  und  schwefeliger  Zunge"  jeden- 
falls nur  Druckfehler  für  „schwerfälligen 
Mundes  und  schwerfälliger  Zunge". 

S.  68  Z.  5  v.  o.  ist  vor  beharrte  ein- 
zufügen: nicht. 

S.  69  (nniDsi  nwyb  ibon  ism)  „Der  König 
befahl,  Fussbänke  zumachen".  Seit  wann 
überschreitet  man  einen  Fluss  auf  Fuss- 
bänken?  Vielmehr  bedeutet  das  Wort  wie 
schon  2.  Chr.  2,  15  „Flösse".  Die  von 
Levy  IV,  463  angeführte  Stelle  aus  Tanchuma 
Bereschit  3b,  wo  nVTlDSi  nach  dem  Zusammen- 
hang „Fussbänke"  bedeuten  soll,  steht  ohne 
Parallele  da,  so  dass  z.  B.  Kohut  nVTlSDn 
{imonödiov)  dafür  lesen  will. 

S.  73  (tfo-irb  N3  nr.Ni  pyosn  un  moitwon  by 
DiTty)  „Ueber  die  Früheren  grämten  wir  uns, 
und  du  kommst  und  fügst  zu  ihnen  hinzu 
(nämlich  deine  Familienangehörigen)". 
Der  häufig  angeführte  Satz  hat  einen  ganz 
andern  Sinn,  als  der  von  W.  in  Klammern 
gegebene  Zusatz  ausdrückt.  Es  ist  vielmehr 
gemeint:  Nachdem  schon  so  viele  gesündigt 
haben,  sündigst  auch  du  noch. 

S.  75  Z.  15  v.  o.  (rYDD)  „Schläge"  richtiger 
„Plagen"  (also  synonym  mit  dem  voran- 
gehenden wyil).  Im  folgenden  übersetzt 
übrigens    auch  W.    nao    immer    richtig   mit 


S.  76  Z.  2  v.  o.  (rv.pwn)  „Säuglinge" 
richtig  „Kinder"  wie  stets  im  Neuhebr.,  spez. 
pn  mn  bt>  rflplJ'n  die  Schulkinder. 

S.  76  (ubo  v:&  vrw  ^b  h2"in  nmty  wan 
wib  r'ybrv  wiybnDl  na  in  „Heuschrecken, 
deren  Zähne  wie  die  Zähne  der  Heuschrecke 
und  deren  Zermalmer  wie  die  Zermalmer  des 
Löwen  waren".  W.  hat  übersehen,  dass 
hier  ein  fast  wörtliches  Zitat  aus  Joiil  1,  6 
vorliegt  und  natürlich  das  zweite  na~iN  aus 
IT")N  verschrieben  ist. 

S.  77  (yw  ■'b])  ~m  iby)  „Steige  herauf,  Ochs, 
steige  herauf,  Ochs".  Ein  geradezu  komisches 
Missverständnis!  Um  den  im  Nil  verborgenen 
Sarg  Josephs    zu    ermitteln,    schrieb   Moses 


439     |No.  8.) 


OIUENTALLSTISCIIK  LITTEKATUR-ZEITÜNG. 


[August  1907.)     440 


das  Tetragramm  auf  und  warf  es  in  den  Nil. 
Ausserdem  schrieb  er  die  Worte  ~y\v  ,!?y,  die 
im  Jakobssegen  Gen.  49,  22  in  einem  Joseph 
geltenden  Vers  vorkommen,  auf.  Wünsche 
hat  das  nicht  bemerkt  und  las  darum  "lii#  ^y 
für  "Hü"  ^y.ü  Abgesehen  von  der  inhaltlichen 
Unmöglichkeit  dieser  Lesung  —  wie  sollte 
Moses  Joseph  gerade  als  Ochsen  anrufen! 
—  hätte  schon  die  Form  ty,  die  ja  nur  bei 
einem  Femininum  stehen  könnte,  W.  zeigen 
müssen,  dass  hier  kein  zu  yw  gehöriger 
Imperativ  vorliegen  kann. 

S.  78  (ia  pDNm  ti  ^n1?  riN-nn  jnj  -ie\v) 
„der  dem  lebendigen  Gotte  dankte  und  an 
ihn  glaubte"  richtiger  „der  Gott  aner- 
kannte" usw. 

Königsberg:  i.  Pr. 


W.  Spiegelberg.  Der  Papyrus  Libbey,  eiu  ägyp- 
tischer Heiratsvertrag.  (Schriften  der  wissenschaft- 
lichen Gesellschaft  in  Strassburg.  I).  Strassburg, 
Verlag  von  Karl  J.  Trübner,  1907.  4.  12  S.  3  Tafeln 
in  Lichtdruck.  —  Preis:  4  M.  ■ —  Besprochen  von 
A.  Wiedemann. 

Der  von  Spiegelbei'g  hier  in  vorzüglichem 
Faksimile  veröffentlichte  demotische  Papyrus 
ist  als  Geschenk  des  Herrn  Libbey  an  das 
Kunstmuseum  in  Toledo  (Ohio)  gelangt.  Er 
wurde  in  Luxor  erworben  und  stammt,  da 
eine  der  den  Akt  abschliessenden  Persönlich- 
keiten Pastopkor  des  Amon  von  Karnak  war, 
sicher  aus  Theben.  Es  handelt  sich  in  ihm 
um  einen  Heiratskontrakt,  der  aus  dem 
ersten  Jahre  des  Königs  Chabbasch  datiert 
und  der  in  eigenartigen  Formen  abgefasst 
ist.  In  analogen  ptolemäischen  Texten,  von 
denen  Spiegelberg  ein  gutes  Beispiel  in  einem 
Strassburger  Papyrus  vom  Jahre  53  des 
Ptolemäus  Euergetes  II.  mit  veröffentlicht, 
verpflichtet  sich  der  Ehemann  der  Frau, 
falls  er  sie  Verstössen  sollte,  ein  Reugeld 
auszuzahlen  und  wird  der  älteste  Sohu  als 
Erbe  eingesetzt.  Hier  und  in  einem  Berliner 
Papyrus  aus  dem  Jahre  30  des  Darius  ist 
von  dem  zu  erwartenden  Sohne  keine  Rede. 
Der  Mann  gibt  der  Frau  wie  üblich  ein 
„Frauengut",  eine  Art  Mitgift,  —  das  Ver- 
zeichnis einer  solchen  gibt  Spiegelberg  aus 
einem  Strassburger  Ostrakou  auf  Taf.  III  — 
dann  aber  wird  nicht  vorausgesetzt,  dass  er 
die  Frau  Verstössen  könne,  sondern  die  Frau 
verpflichtet  sich,  falls  sie  ihn  als  Gatten 
verstösst,  ihrerseits  ein  Reugeld  zu  zahlen. 
Mit  Recht  hebt  Spiegelberg  hervor,  man 
könne  aus  diesen  Beispielen  zunächst  keine 
allgemeinen   Schlüsse  auf  eine  Umkehr  der 


Ehe  Verpflichtungen  mit  dem  Beginne  der 
hellenistischen  Zeit  ziehen.  Von  grossem 
Interesse  ist  aber  auf  alle  Fälle  das  Präpon- 
derieren  des  weiblichen  Geschlechtes,  das  uns 
hier  in  der  voralexandrinischen  Periode  ent- 
gegentritt und  das  mit  den  Angaben  der 
Klassiker  über  die  bevorzugte  Stellung  der 
Frauen  im  alten  Niltale  übereinstimmt. 

Neben  dieser  kulturgeschichtlichen  Be- 
deutung besitzt  der  Papyrus  Libbey  auch 
für  die  politische  Geschichte  grossen  Wert. 
Der  König  Chabbasch,  aus  dessen  Zeit  er 
stammt,  war  bereits  früher  durch  einige 
Denkmäler  bekannt  geworden.  Man  hatte 
ihn  meist  an  den  Anfang  der  Regierung  des 
Xerxes  gesetzt,  nur  Evers  und  Wilcken 
hatten  eine  andere  Auffassung  und  wollten 
ihn  am  Ende  oder  nach  der  Regierung  des 
Xerxes  herrschen  lassen.  Spiegelberg  führt 
aus,  dass  die  sog.  Diadochenstele  für  letztere 
Ansicht  spreche  und  weist  darauf  hin,  dass 
der  Name  des  Notars,  der  den  Papyrus 
Libbey  unterschrieb,  der  gleiche  ist  wie  der 
des  Unterzeichners  einer  Strassburger  Ur- 
kunde vom  Jahre  324  v.  Chr.  Damit  wird  es 
naturgemäss  unmöglich,  Chabbasch  in  die  Zeit 
um  485  v.  Chr.  zu  versetzen.  Wenn  auch  die 
beiden  notariellen  Unterschriften  in  den  von 
Spiegelberg  gegebenen  Faksimiles  nicht  völlig 
gleiche  handschriftliche  Züge  zeigen,  so  ist 
der  Name  des  Vaters,  der  für  den  Notar  mit 
angegeben  wird,  so  wenig  verbreitet,  dass  an 
einer  Identität  der  beiden  Unterschreiber 
nicht  wohl  gezweifelt  werden  kann.  Die 
Inschrift  eines  Sarkophages,  den  Chabbasch 
in  seinem  zweiten  Regierungsjahre  einem 
Apisstiere  weihte,  widerspricht  dem  zeitlichen 
Ansätze  nicht,  sie  erinnert  an  Denkmäler 
aus  der  Periode  Nectanebus'  H.  Wir  werden 
den  König  demnach  mit  Spiegelberg  und  im 
Gegensatze  zu  der  bisher  herrschenden  An- 
sicht in  die  Zeit  nicht  lange  vor  Alexander 
dem  Grossen  zu  setzen  haben. 

Der  Name  Chabbasch  (Chababasch)  klingt 
unägyptisch.  Stern  hatte  ihn  für  libysch  ge- 
halten, Revillout  ihn  für  arabisch,  Birch  für 
persisch  erklärt.  Spiegelberg  findet  Ankläuge 
an  die  Königsnamen  der  25.  äthiopischen 
Dynastie  und  vermutet,  es  handle  sich  bei 
ihm  vielleicht  um  einen  Aethiopen.  der  den 
Niedergang  der  Persermacht  zu  einem  Ein- 
falle nach  Aegypten  benutzte  und  auf  mehrere 
Jahre  die  Herrschaft  des  Landes  gewann. 
Er  schlägt  weiter  vor,  in  dem  Namen  des 
Xerxes  in  der  Diadochenstele  eine  irrtüm- 
liche Angabe  an  Stelle  des  Namens  des  Ar- 
taxerxes  zu  sehen,  man  habe  wohl  an  Arta- 
xerxes  III.  Ochus  zu  denken. 


441     [No.  8] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUK-ZEITUNG. 


[August  1907.]     442 


Letztere  Annahme  scheint  mir  auf  Schwierig- 
keiten zu  stossen.  Die  Diadochenstele  ist 
ein  offizielles  Dokument,  das,  wie  uns  jetzt 
Spiegelberg  gelehrt  hat,  hier  von  Ereignissen 
spricht,  die  sich  nur  wenige  Jahrzehute  vor 
seiner  Abfassung  abgespielt  haben.  In  einem 
solchen  Falle  konnte  eine  Verwechslung  der 
beiden  Persernamen  weit  weniger  leicht  statt- 
finden wie  bei  späteren  griechischen  Autoren 
und  Rhetoreu.  Auch  der  äthiopische  Ur- 
sprung des  Chabbasch  wird  zunächst  fraglich 
bleiben  müssen.  Unmöglich  wäre  er  an  und 
für  sich  ja  in  keiner  Weise,  es  wäre  aber 
trotz  des  geringen  Materiales,  welches  für 
die  letzten  Jahrzehnte  der  Perserherrschaft 
in  Aegypten  vorliegt,  immerhin  auffallend, 
wenn  eines  so  einschneidenden  Ereignisses, 
wie  einer  mehrjährigen  Aethiopenherrschaft 
über  das  Niltal,  in  der  klassischen  Literatur 
nirgends  gedacht  würde.  Näher  scheint  es 
mir  für  jetzt  zu  liegen,  in  Chabbasch  eine 
ähnliche  Erscheinung  zu  sehen  wie  in  dem 
Amyntas,  der  nach  der  Schlacht  zu  Issus 
eine  Zeitlang  in  Unterägypten  als  Herr  auf- 
trat. Wenn  unsere  alexanderfreundlichen 
Quellen  diesen  Gegner  des  Makedonenkönigs 
auch  als  eine  Art  Räuberhauptmann  hinzu- 
stellen suchen,  so  erkennt  man  doch  auch 
aus  ihnen,  dass  seine  Bedeutung  eine  ver- 
hältnismässig grosse  geweseu  sein  muss.  Aber 
wie  dem  auch  sei,  es  handelt  sich  bei  diesen 
Punkten  nur  um  Vermutungen,  die  den  An- 
nahmen Spiegelbergs,  deren  hypothetischen 
Charakter  er  selbst  betont,  gegenübergestellt 
werden  könnten.  Sichere  Lösungen  für  diese 
Fragen  werden  hoffentlich  bald  weitere 
demotische  Papyri  bringen.  Wie  viel  diese 
neues  zu  lehren  vermögen,  das  zeigt  wieder 
einmal  der  Papyrus  Libbey,  den  Spiegelberg 
in  seiner  Bedeutung  erkannt  und  der  Wissen- 
schaft zugänglich  gemacht  hat.  Er  hat  damit 
der  langen  Reihe  seiner  grundlegenden  Ar- 
beiten über  die  demotischen  Rechtsurkunden 
eine  vortrefflich  durchgeführte  wichtige  Unter- 
suchung hinzugefügt. 

Bonn. 


Le  Page  Renouf.  The  life-work  of  Sir  Peter  Le  Page 
Renouf.  First  Series.  Volume  IV.  The  Book  of  the 
Dead,  Translation  and  connnentary,  continued  and 
completed  by  Prof.  E.  Naville.  ßiography  of  Sir 
P.  Le  Page  Kenouf.  Paris  Ernest  Leroux.  1907. 
CLVII  und  398  S.,  72  Tafeln.  8.  Besprochen  von 
A.  Wiedemann. 

Als  sich  Renouf  nach  ausgedehnten  Vor- 
studien Ende  1891  dazu  entschloss,  eine 
Uebei-setzung    des    ägyptischen  Totenbuches 


herauszugeben,  war  er  sich  der  Schwierig- 
keiten der  Aufgabe  wohl  bewusst.  Es  war 
zwar  durch  die  epochemachende  vergleichende 
Sammlung  der  vorhandenen  Texte  aus  der 
Thebanischen  Periode  durch  Naville  ein  Aus- 
gangspunkt geschaffen  worden.  Die  Her- 
stellung derjenigen  Rezension  des  im  Laufe 
der  Zeit  vielfach  umgestal teten Werkes,  welche 
für  uns  die  wichtigste  ist  und  die  auch 
Renouf  seiner  Arbeit  zugrunde  zu  legen  ge- 
dachte, war  ermöglicht.  Aber  der  Wert  dieser 
Rezension  selbst  war  ein  sehr  verschieden- 
artiger. Bereits  in  der  thebanischen  Zeit 
war  das  Verständnis  zahlreicher  der  magi- 
schen Formeln,  aus  denen  sich  die  Kom- 
pilation zusammensetzte,  den  Schreibern 
entschwunden,  sie  kopierten  mechanisch  ältere 
Vorlagen  und  bei  der  Achtlosigkeit  der 
Aegypter  in  allen  für  die  Toten  bestimmten 
Texten  war  die  Häufigkeit  sinnstörender 
Schreibfehler  selbstverständlich.  So  blieb 
trotz  einer  langen  Reihe  vorliegender  Ab- 
schriften für  ein  und  dasselbe  Kapitel  die 
Gewinnung  einer  wirklich  korrekten  Lesart 
nicht  selten  unmöglich.  Wenn  der  Text  fest- 
stand, dann  erhoben  sich  lexikale  Schwierig- 
keiten. Auch  bei  bekannten  Worten  war  es 
notwendig,  ihre  Nuancierung  für  die  religiöse 
Sprache  aufzufinden,  die  abstrakte  Bedeutung, 
für  welche  historische  Inschriften  nur  selten 
genügende  Anhaltspunkte  ergeben.  War  die 
wortgetreue  Uebersetzung  gewonnen,  so  er- 
gab sich  daraus  noch  immer  nicht  der  Ge- 
dankeninhalt der  Formeln.  Wie  es  unmöglich 
ist,  trotz  allerWörterbücher  einen  griechiscben 
Mediziner  oder  Technologen  sinngemäss  zu 
übersetzen,  wenn  man  von  Medizin  undTechnik 
nichts  versteht,  so  ist  auch  die  verständnis- 
volle Wiedergabe  eines  religiösen  ägyptischen 
Textes  nur  möglich,  wenn  man  von  Religion 
überhaupt  und  insbesondere  von  der  ägypti- 
schen sich  eine  klare  Vorstellung  gebildet 
hat.  In  allen  diesen  Punkten  ist  und  war 
besonders  vor  nunmehr  16  Jahren  das  ägyp- 
tologische  Wissen  ein  sehr  lückenhaftes. 

Renouf  war  sich  daher  vollkommen  da- 
rüber klar,  dass  er  kein  absolut  abschliessen- 
des Werk  werde  geben  können,  wie  das  auf 
Jahrzehnte  hinaus  noch  ausgeschlossen  sein 
wird,  dass  sich  manche  Stelle  gar  nicht  oder 
nur  vermutungsweise  werde  wiedergehen 
lassen,  dass  die  fortschreitende  Forschung 
manches  an  seinen  Deutungen  schärfer  und 
richtiger  fassen  werde.  Andererseits  aber 
erkannte  er,  dass  sich  nur  im  Streite  der 
Meinungen  die  Wahrheit  ergeben  würde,  dass 
es  vor  allem  geboten  sei,  scharf  zu  be- 
tonen, was  deutlich  erkennbar  sei,  um  dann 


443     [No.  8.j 


ORIENTALISTISCHE  LITTKRATUR-ZEITÜNG. 


[August  1907.]     44! 


von  dem  G-ewussten  zum  Unbekannten,  von 
dem  Siehern  zu  dem  noch  nicht  Festgestellten 
fortzuschreiten.  Um  eiue  solche  Basis  für 
fernere  Forschung  zu  schaffen,  war  Renouf 
berufen  wie  kein  zweiter.  In  der  Arbeit 
eines  Menschenlebens  hatte  er  bei  der  Be- 
schäftigung mit  indogermanischen  und  semi- 
tischen Religionen  und  der  Geschichte  des 
Christentums  seinen  Blick  für  die  Beurteilung 
religiöser  Fragen  überhaupt  geschärft.  Ein- 
dringliche kritische  Studien  hatten  ihm  den 
relativen  Wert  ägyptischer  Texte  und  die 
Ursachen  ihrer  Unzuverlässigkeiten  und  Fehler 
gezeigt.  Mit  Geschick  und  Glück  hatte  er 
die  Feststellung  der  lexikaleu  Bedeutung  von 
Worten  und  ihrer  Nuancierungen  in  zahl- 
reichen Einzelfällen  durchzuführen  vermocht. 
So  trat  er  denn  mit  der  Bescheidenheit  des 
echten  Gelehrten  und  doch  dem  wohlberech- 
tigten Bewusstsein,  ein  voll  und  ganz  auf 
der  Höhe  der  Wissenschaft  seiner  Zeit  stehen- 
des Werk  zu  schaffen,  an  die  Aufgabe,  das 
gesamte  thebanische  Totenbuch  zu  übersetzen, 
heran. 

Der  Abschluss  und  die  Veröffentlichung 
der  Arbeit  schritten  langsamer  voran,  als  die 
Fachgenossen  wohl  gewünscht  hätten,  denn 
Renouf  sah  sich  gezwungen,  in  steter  sorg- 
fältiger Arbeit  der  Uebersetzung  kritische 
Erörterungen  über  einzelne  Worte  und  Ge- 
dankengänge beizufügen,  und  diese  veran- 
lassten oft  langwierige  und  zeitraubende 
Voruntersuchungen.  Als  er  1897  die  Augen 
für  immer  schloss,  war  er  erst  bei  dem  Ka- 
pitel 139  angelangt.  Das  Werk  wäre  ein 
Torso  geblieben,  hätte  nicht  Naville  in  auf- 
opfernder Arbeit  mit  dem  ganzen  Wissen, 
das  ihm  die  eigene  scharfsinnige  und  erfolg- 
reiche jahrzehntelange  Beschäftigung  mit  dem 
Totenbuche  gebracht  hatte,  die  Arbeit  im 
Sinne  Renoufs  fortgeführt  und  zu  Ende  ge- 
bracht. Die  Uebersetzung  erschien  zunächst 
in  einzelnen  Abschnitten  in  den  Proceedings 
der  Society  of  Biblical  Archaeology,  dann 
wurde  sie  in  Buchform  ausgegeben.  Diese 
Ausgabe  wurde  aber  schnell  vergriffen  und 
so  entschloss  sich  Lady  Renouf  in  dem  Life 
Work,  dem  Denkmale,  welches  sie  zum 
Frommen  der  Wissenschaft  dem  verewigten 
Gelehrten  gewidmet  hat  (vgl.  für  dasselbe 
OLZ.  VI  Sp.  69  ff.;  VII  Sp.  232  f.;  IX  Sp. 
43  ff.),  einen  erneuten  Abdruck  zu  geben. 
Auf  Einzelheiten  der  Uebersetzung  und  des 
Kommentars  kann  hier  nicht  eingegangen 
werden.  Darüber,  dass  Renouf  mit  seiner 
Totenbuch -Uebersetzung  der  Aegyptologie 
ein  xTrjfxa  ig  aei  geschenkt  hat,  sind  ohnehin 
alle  diejenigen  einig,  die  sich  mit  Verständnis 


für  die  ägyptische  Religion  mit  dem  Werke 
beschäftigt  haben.  Es  wird  dauernd  zu  Rate 
gezogen  werden  und  den  Ausgangspunkt 
neuer  Studien  bilden.  Für  den  Religions- 
forscher  auf  dem  Gebiete  des  alten  Aegyptens 
wird  es  zum  unentbehrlichen  Rüstzeug  bei 
seiner  Arbeit  gehören. 

Der  Uebersetzung  hat  Lady  Renouf  eine 
Biographie  ihres  Gemahls  vorangeschickt, 
welche  in  warmer  anschaulicher  Weise  sein 
äusseres  Leben  und  seine  religiöse  Entwick- 
lung, die  ihn  vom  Protestantismus  zum  Ka- 
tholizismus geführt  hatte,  darlegt.  In  nahezu 
41jähriger  Ehe  hatte  sie,  eine  geborene 
Brentano,  mit  ihm  die  frohen  Stunden  des 
wissenschaftlichen  Erfolges  und  die  schweren 
inneren  und  äusseren  Kämpfe  mit  durchlebt; 
sie  war  die  Berufene,  um  sein  Leben  mit 
vollem  Verständnis  für  seinen  Kern  zu  schil- 
dern. Den  meisten  Fachgenossen  neu  wird 
die  Rolle  sein,  welche  Renouf  in  den  sich  an 
das  Unfehlbarkeits- Dogma  anschliessenden 
Kämpfen  und  als  Gegner  der  altkatholischen 
Bewegung  gespielt  hat.  Nicht  nur  für  die 
Gelehrtengeschichte,  auch  für  die  Geschichte 
der  modernen  religiösen  Bewegungen  besitzt 
diese  Lebensbeschreibung  vielseitiges  Inter- 
esse. 

Bonn. 


Le  „panier  ä  tablcttes" 

par  Fr.  Thureau-Dangin. 

M.  Likhatscheff1)  vient  de  publier  d'iu- 
teressants  documents  appartenant  ä  la  meme 
collection  que  les  tablettes  publikes  RTC  2e 
serie  (voir  VAB  I  p.  224  n.  i).  Parmi  ces 
documents  figurent  des  bulles  d'argile  affec- 
tant  ä  peu  pres  la  forme  de  segments  sphe- 
riques.  La  surface  convexe  porte  soit  un 
sceau,  soit  quelques  lignes  d'ecriture.  La 
section  plane  garde  nettemeut  l'empreiute 
d'un  clayonnage  de  roseaux. 

Les  inscriptions  debutent  par  le  terme 
£yY~y  p:^yyyy.  Le  premierelement£^iy,  avec 
la  lecture  pisän  (=  pisannu)  avait  le  sens  de 
„caisse"  ou  „boite"  (cf.  ZA  XVII  p.  185  n.  1); 
dans  les  inscriptions  de  Gu-de-a  pisän-(gi$-) 
ü-svh  signifie  „boite  (servant  de)  moule  ä 
briques"  (voir  p.  ex.  Statue  F  II  12,  VAB  I 
p.  82).  Or  *yY~y  —  pisän  est  frequemment 
precededu  determinatif  gi  .,roseau"  (cf.  Meiss- 
ner, SAI  nos  1575  sqq.  et  n°  3742);  donc  ce 


')  JpeBHiflmifl  6yjuui  ii  neiani  IIlHpnypJibi.    Saint- 
Petersbourg  1907. 


445     |No.  7.J 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITUNG. 


[August  1907.|     446 


terme  pouvait  designer  une  „boite  en  ro- 
seaux",  un  „panier".  Pisän-club  serait  alors 
le  „panier  ä  tablettes" '). 

Voici,  ä  titre  d'exemple,  la  traduction  de  Tun 
de  ces  documents  (Likhatscbeff  p.  21  n°  39). 

Col.  I: 

pisän-dub  Le  panier  aux  tablettes 

fya-il-)  (concernant)   les  poissons 

de  redevanee 
Jia-bansur-ra2)  ITU-da")       et  les  poissons  „de  table" 
(apporte"s)tnensuellement 
su-ha  ab4)    (dingir-)ba-ü-       (par)  les  pecheurs  de  mer 
nee)  de  la  däesse  Ba-u 

Col.  II: 

ha-sa-ZI  -f-  Zl-a-ka  (et  concernant)   les  pois- 

sons .... 

su-Jia  a-du(g)-ga-ge-ne6)  (apportös  par)  les  pecheurs 
d'eau  douce 

e-da-gäV)  48J  est  ici.     4«  (anne'e). 


')  Dans  Rm.  2,27  1.  8  (CT  XIV  pl.  46)  on  trouve 
(gi-)pisän-dub  qui  est  le  memo  terme  avec  le  deter- 
minatif  en  plus.  Le  sens  de  „panier  ä  tablettes" 
convient  ögalement  k  pisän-dub-ba,  Reisner  Tempel- 
urkunden n°s  164  1—6,  1648,  Barton  Cuneif.  Tablets 
n<>sll3  et  144,  Lau  Old  Babyl.  Temple  Becords  n°  162. 
Par  contre  RTC  Do  287  II  2  (=  VAB  I  p.  148  n»  18), 
n°  309  rev.  2,  Tempelurkun  den  n°  130  rev.  21, 
no  147  I  7,  n«  162  X  26,  CT  12915  IV  1  etc.,  pi- 
sän-dub-ba  est  employe'  comme  nom  de  fonction  et 
dösigne  peut-etre  „l'archiviste". 

'')  Les  termes  il  et  bansur  reparaissent  Cöne  B 
d'Uru-ka-gi-na  V  20,  IX  2,  X  19.  II  est  ä  noter  que 
ce  texte  est  en  etroit  rapport  avec  la  classe  de  ta- 
blettes ä  laquelle  appartient  RTC  2*  seVie.  Certains 
passages  obscurs  peuvent  etre  e"claircis  par  la  com- 
paraison  avec  les  tablettes.  Ainsi  ki-sum-ma  (cf.  Col. 
IV  10  et  15)  a,  autant  qu'ü  me  semble,  sur  quelques 
tablettes  mödites  (collection  Allotte  de  la  Fuye)  le 
sens  de  „Heu  (plante')  d'oignons";  on  doit  donc  tra- 
duire  Col.  IV  9  sqq.:  „les  boeufs  des  dieux  ötaient 
employe's  ä  l'irrigation  de  l'oignoniere  du  pat^si:  dans 
les  bons  champs  des  dieux  (Start  l'oignoniere,  le  lieu 
de  joie  du  patesi".  Les  expressions  se-gub-ba  (Col. 
III  15)  et  sangu-nig  (Col.  V  22)  reparaissent  dans  les 
tablettes,  mais  leur  sens  reste  obscur  (sur  une  tab- 
lette  inödite,  AO  4133  rev.  III  2,  le  sangu-nig  est 
mentionne"  ä  cöte'  du  sangu  (dingir-)dumu-si  ou  „pretre 
de  Tammuz").  Pour  igi-nu-dü  (Col.  VII  20,24)  voir 
l'hypothese  proposee  par  Allotte  de  la  Fuye  Journal 
Asiat.  1905  p.  555. 

3)  ITU-da  signifiant  „mensuellement"  est  fre'quent 
dans  les  tablettes,  voir  p.  ex.  RTC  n°  51.  Comparer 
ITU-ITTJ-da  =  iva-ar-[hi-]sa-am  Samsu-iluna  bil.  1.  90 
(King  Hammurabi  vol.  III  p.  204).  Peut-etre  da  est 
il  comple'nient  phonfStique  (cf.  le  nom  propre  lugal- 
ITU-da  RTC  n°  103  face  5  et  n<>  139  rev.  6)  et  doit- 
on  lire  id-da. 

*)  Pour  ab  signifiant  „mer"  cf.  VAB  I  p.  46  note  e. 

6)  Lorsqu'il  s'agit  de  personnes,  le  plnriel  peut 
etre  marquö  par  me  ou  par  ne.  Dans  RTC  2«  seVie 
ces  deux  de"sinences  sont  nettement  distingue'es :  la 
premiere  est  employe'e  lorsque  le  notubre  des  per- 
sonnes est  de"fini,  la  seconde  lorsque  ce  nombre  est 
indöfini.  Voir  p.  ex.  RTC  n<>  32  face  III  2  su-ha-ab- 
ba-me  (il  s'agit  des  deux  pecheurs  mentionne's  II  1  et 
III  1)  et  ibidem  rev.  II  6  su-ha-ab-ba-ge-ne  (il  s'agit 
des  pecheurs  de  mer  en  ge'ne'ral). 


Cette  inscription  etait  donc  placee  sur 
un  panier  contenant  des  tablettes  relatives 
ä  des  receptions  de  poissons ').  On  peut  voir 
dans  les  documents  de  ce  genre,  comme  le 
conjecturait  ing^nieusement  le  Colonel  Allotte 
de  la  Fuye2),  de  veritables  etiquettes  de 
Classification. 


Erklärung 

zu  Hommels  Miscellanea  nr.  6  (oben  Sp.  384  ff.). 

Der  Tadel  wegen  mangelhafter  Zitierung  richtet 
sich  an  eine  falsche  Adresse.  Hartmann  hat  sich  in 
dem  betr.  Abschnitt  (oben  Sp.  312)  lediglich  mit 
meinen  Ausführungen  (Sp.  238  ff.)  beschäftigt  und 
ausschliesslich  diese  im  Auge  gehabt,  ohne  die  Mög- 
lichkeit in  Betracht  zu  ziehen,  dass  das  eine  oder 
andere,  was  ich  sage,  schon  vorher  und  von  anderer 
Seite  behauptet  worden  sein  könnte.  Ich  bedaure, 
dass  meine  Ausführungen  so  gehalten  waren,  dass 
sie  den  Eindruck  hervorriefen,  als  hätte  ich  in  den 
beiden  von  Hommel  für  sich  mit  Recht  reklamierten 
Thesen  (minäisches  Niph'al  und  s-  und  h  -  Sprache) 
keinerlei  Vorgänger  gehabt.  Der  Schuldige  bin  also 
ich,  nicht  Hartmann.  Zur  Sache  selbst  bemerke  ich 
folgendes:  Die  Erklärung  von  J-pjpn  als  nn?n  habe 

ich  zuerst  (1898?)  bei  Hommel  im  Kolleg  gehört. 
Ich  habe  sie  seither  als  anerkanntes  „Gemeingut  der 
Wissenschaft"  betrachtet  und  auch  ohne  irgend  ein 
Zitat  in  meiner  Ausgabe  von  Gl.  1302  verwertet. 
Diese  Bearbeitung  hat  als  Münchner  Dissertation 
Hommel  vorgelegen,  der  damals  keinerlei  Hinweis 
auf  seine  Priorität  veranlasste.  Ich  hätte  also  auch 
meine  eigene  Arbeit  zitieren  können,  wenn  ich  in  dem 
betr.  Aufsatz  nicht  überhaupt  auf  jederlei  Zitat  ver- 
zichtet und  mich  ausschliesslich  auf  sachliche  Fest- 
stellungen beschränkt  hätte.  Ich  hätte  dann  auch 
darauf  hinweisen  müssen,  dass  das  minäische  Niph'al 
in  der  Form  ü'^rUP  bereits  i.  J.  1875  von  Hale>y 
(Et.  Sab^ennes  S.  38)  festgestellt  worden  ist. 

Anders  verhält  es  sich  mit  der  s-  und  h-Sprache. 
Hier  war  ich  wirklich  des  guten  Glaubens,  etwas 
vollständig  Selbsterarbeitetes  zu  geben.  Die  Stelle 
in  Hommels  Aufs,  und  Abh.  war  mir  auch  nicht  im 
geringsten  gegenwärtig.  Uebrigens  ist  es  nicht  ganz 
richtig,  wenn  Hommel  sagt,  dass  „das  gleiche  über 
die  s-  und  h  -  Sprache  wie  oben  auf  S.  239  f."  bei 
ihm  stände;  bei  mir  steht  denn  doch  auch  einiges,  was 
bei  ihm  nicht  zu  finden  ist. 

So  wenig  erquicklich  es  ist,  wenn  ein  Autor 
seine  Prioritätsrechte  geltend   machen   muss,   so  hat 


')  mot  ä  mot  „il  -\-  dans  -f-  etre".  J'ai  chei-che" 
(ZA  XX  pp.  395  sqq.)  ä  degager  les  regles  qui  deter- 
minaient  le  choix  du  preUxe  sujet  devant  un  verbe 
exprimant  une  action.  Ici  le  verbe  exprime  un  ätat: 
les  regles  devaient  etre  quelque  peu  diffe'rentes.  Voir 
p.  ex.  RTC  n«  29  face  III  2  mu-gdl  qui  signifie  sans 
doute  comme  e-gdl  „est,  existe",  mais  avec  une  nuance 
de  sens  qui  m'e'chappe.  Dans  les  textes  posteVieurs 
on  trouve  ni-gdl,  cf.  Reisner  Tempelurkunden 
]64  i,  3,  4,  6,  8  et  Barton  Cuneif.  Tablets  n»>  113  et  144. 

8)  Pour  cette  notation  cf.  VAB  I  p.  224  n.  i. 

L)  Quelques  tablettes  .de  ce  type  sont  publikes 
RTC  n»B  30—37. 

'■'j  Dans  une  communication  ä  la  Soci<5t6  Asiati- 
que,  Bäance  du  8  Fövrier  1907. 


447     |No.  8. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


(August  1907.|     448 


die  Sache  doch  auch  eine  gute  Seite  —  wenn  es 
sich  nicht  um  böswilliges  Verschweigen  handelt  — . 
Die  These  gewinnt  an  Vertrauen,  wenn  es  sich  her- 
ausstellt, dass  sie  von  verschiedenen  Seiten  in  selb- 
ständiger Schlussfolgerung  gewonnen  worden  ist. 
Neuburg,  den  20.  Juli  1907. 

Otto  Weber. 


Altertniiis-Berichte 
aus  dem  Kulturkreise  des  Mittelmeers. 

Aegypten. 

125.  Unter  Schreibers  Leitung  wurden  Alexan- 
dria und  Umgegend  nach  hellenistischen,  römischen 
und  frühchristlichen  Denkmälern  durchforscht.  Man 
fand  Köpfe,  Masken,  Statuetten.  Tiere  aus  verschie- 
denem Material,  Geräte  und  Figuren  aus  Bronze, 
Tonlampen,  altägyptische  Gefässe  auB  Marmor  und 
Alabaster,  Mumienbilder  auf  Holz  und  Ton;  Webereien 
koptischen  Ursprungs  u.  a.  m.  Besonders  ergiebig 
war  die  Katakombe  Kom-el-Schugafa.  Nach  drei- 
jähriger Arbeit  kehrte  die  Expedition  zurück.  Sieglin, 
der  die  Mittel  zu  den  Ausgrabungen  hergegeben  hatte, 
schenkte  die  Sammlung  dem  Könige  von  Württemberg. 
(Voss   Ztg.  1907,  No.  263).  B. 

Turkestan. 

126.  Im  Jahre  1904  hat  Le  Coq  die  Ruinenstadt 
Kara  Chodja  in  Chines. -Turkestan  durchforscht.  Ein 
anscheinend  nestorianisches  Kloster  lieferte  syrische 
Inschriften.  Eine  andere  Ruine  zeigte  das  Bildnis 
Maniks.  Es  wurden  zahlreiche  christliche  und  ma- 
nichäische  Inschriften  gefunden,  die  buddhistischen 
waren  von  den  Eroberern  vernichtet  worden.  In  einem 
Räume  lagen  die  manichäischen  Mss.  meterhoch, 
waren  aber  alle  verfault.  Viele  Buddhafiguren  wurden 
entdeckt,  riesige  Bibliotheken  und  vielo  Wandgemälde. 

In  einem  Kloster,  das  von  der  Ruinenstadt  weiter 
abliegt,  fand  man  u.  a.  sehr  viele  Bildnisse.  Manche 
stellten  Männer  mit  blauen  Augen  und  rotblondem 
Haar  dar,  teilweise  mit  den  Zügen  von  Vorderasiaten 
und  auch  deren  Kleidung.  178  solcher  Bildnisse 
wurden  nach  Berlin  geschickt.  Sie  sind  von  hohem 
Werte  für  die  ostasiatische  Kunst.  Drei  gewaltige 
Buddhasäulen  waren  aus  vergoldetem,  mit  Häcksel 
vermischtem  Lehm  gefertigt. 

Weiterziehend  entdeckte  man  in  Klostertempeln 
viele  schöne  Handschriften,  syrische,  türkische  in 
Runen,  manichäische  in  türkischer  Sprache,  Hand- 
schriften in  Sanskrit  und  anderen  indischen  und  in 
noch  unbekannten  Sprachen. 

20  km  nördlich  von  Turfan  fand  man  in  einem 
Kloster  christliche  Hymnen  und  Predigton,  einen  Brief 
in  syrischer  Sprache;  einen  Teil  des  Lukasevangeliums, 
des  Galaterbriefes  und  der  Helenalegende  in  sogh- 
discher  Sprache. 

In  einer  Moschee  wurde  ein  Inschriftstein  chine- 
sischer Art,  aber  mit  türkischer  Inschrift,  gefunden, 
sowie  ein  Saal  mit  72  Säulen,  dessen  Ornamente 
sich  an  diejenigen  der  ältesten  Fürstengräber  und 
Tempel  anschlössen. 

Wir  beglückwünschen  den  erfolgreichen  Reisenden 
zu  seinen  Entdeckungen,  die  für  die  Beziehungen  der 
mesopotamischen  Kulturen  zu  der  ostasiatischen  von 
ausserordentlicher  Bedeutung  zu  sein  scheinen.  (Tä<*l. 
Rundschau,  1907.     No.  260).  B. 

Klein-Asien. 

127.  E.  Brandenburg  ist  von  seiner  diesjährigen 
Reise  in  Kleinasien  a  spec.  Phrygien  zurückgekehrt. 
Ausser  neuem  Material  im  Zentrum  der  Felslassaden 


hat   er  interessante  prähistorische   Grottenfunde  ge- 
macht,   unter    anderm  eine    ganze    Höhlenstadt    bei 
Bajad  —  grosse  Höhlenklöster  bei  Sei'dilev. 
Seidilev] 


Personalien. 

Franz  Kaulen,  Prof.  in  Bonn,  Verfasser  der 
vortrefflichen  Kompilation  „Assyrien  und  Babylonien", 
ist  gestorben. 

Zeitsehriftensehau. 

Academy.     1907. 

1828.  P.  Watson,  The  Future  of  Japan,  bespr. 
v.  O.  Edwards. 

1829.  F.  Courtland,  Wanderings  East  of  Suez, 
bespr.  v.  — . 

1831.  H.  N.  Wright,  Catalogue  of  Coins  in  the 
Indian  Museum.  Calcutta.  II.  Muhammedan  Coins, 
bespr.  v.  — . 

1833.  W.  S.  Blant,  Secret  history  of  the  Eng- 
lish  occupation  of  Egypt,  bespr.  v.  ?. 


Archiv  f.  Kulturgesch     1907. 

V.  3.  F.  Kuntze,  Die  Jagd  des  Einhorns  in 
Wort  und  Bild.  —  F.  Baumgarten  u.  a.,  Die  helle- 
nische Kultur,  bespr.  v.  W.  Liebenam. 

Athenaeum.     1907. 

4155.  'Aliyyu'bnu'l-Hasan  'El-Khazrejiyy,  The 
Pearl-Strings:  a  History  of  the  Resüliyy  Dynasty  of 
Yemen.  Transl.,  Introd.,  Annot.,  Ind.,  Tabl.,  Maps 
by  J.  W.  Redhouse,  bespr.  v.  — .  W.  Blunt,  Secret. 
History  of  the  English  Occupation  of  Egypt,  bespr. 
v.  — .     A.  H.  Sayce,  The  aramaic  papyri  of  Assuan. 

Atlantio  Monthly.     1907. 

June.  P.  Deussen,  The  Philosophy  of  the  Upa- 
nishads.  Engl,  transl.  by  A.  S.  Geden,  bespr.  v. 
P.  E.  More. 

Aus  fremden  Zungen.     1907. 

9.  10.  12.     Mona,  Jamaikanische  Negerlegenden. 


Bibliographie,  Moderne.     1906. 

Sept.  De'c.  N.  Hohlwein,  Les  papyrus  Grecs 
d'Egypte.  —  J.  Duff  Brown,  A  Manual  of  practical 
Bibliography,  bespr.  v.  H.  S. 

Biblioth.  de  l'6cole  des  Chartes.     1907. 

LXVIII.  H.  Omont,  Nouvelles  acquisitions  du 
döpartement  des  manuscrits  de  la  Bibliotheque  na- 
tionale. 

Bolletino  Soc.  Geogr.  Ital.     1907. 
VIII.  6.     La  navigazione  sul  lago  di  Aral.  —  In- 
grandimento  della  diga  di  Assuan. 

Bull,  de  l'Art  anc.  et  mod.    1907. 

346.  G.  Mendel,  Le  Palais  des  sultans  seldjouks. 
ä  Konia. 

Ohronique  des  Arts.     1907. 

18.  Peintures  et  Sculptures  japonaises  au  Musöe 
du  Louvre. 

19.  La  Conservation  des  Monuments  religieux. 
22.  Fouilles  de  Tunisie. 


Classical  Review.     1907. 

XXI.  4.  T.  G.  Tucker,  Life  in  Ancient  Athens, 
bespr.  v.  W.  C.  F.  A.  —  W.  Crönert,  Studien  zur 
Paläographie  und  Papyruskunde  No.  VI:  Kolotes 
und  Menedemos;  L.  Mitteis,  Griechische  Urkunden 
der  Papyrussammlung  zu  Leipzig  1,  bespr.  v.  H.J.Beil. 


449     [No.  8.1 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[August  1907.]    450 


—  E.  Pais,  Ancient  Legends  of  Roman  History.  Transit. 
by  M.  E.  Costenza,  bespr.  v.  J.  S.  Reid. 

Oontemporary  Review.     1907. 

498.  F.  M.  Cornford,  Thucydides  Mythistoricus, 
bespr.  v.  — .  W.  M.  Ramsay,  Studies  in  the  Eastern 
Roman  Provinces,  bespr.  v.  — . 

Deutsche  Lit.-Zeit.     1907. 

19.  G.  Hoberg,  Ueber  die  Pentateuchfrage,  be- 
spr. v.  C.  Weymann.  —  R.  Brünnow,  Das  Kitäbu-1- 
itbä'i  wa-1-Muzäwa-zati  des  Abü-1-Husain  Ahmed  ibn 
Färis,  ibn  Zakariya,  bespr.  v.  Th.  Gärtner.  —  H. 
Lemke,  Die  Reisen  des  Venezianers Maseo  im  13.  Jahrb.., 
bespr.  v.  S.  Günther. 

20.  F.  C.  Burkitt,  Urchristentum  im  Orient,  deutsch 
von  E.  Preuschen,  bespr.  v.  E.  v.  Dobschütz.  —  E.  Litt- 
mann, Philosoph!  Abessini  (Corpus  Script.  Christ.  Ori- 
ent.), bespr.  v.  C.  Bezold. 

21.  H.  Reckendorf,  Mohammed  und  die  Seinen, 
bespr.  v.  C.  S.  Hurgronje. 

22.  M.  Löhr,  Sozialismus  und  Individualismus 
im  alten  Testament,  bespr.  v.  A.  Bertholet. 

23.  W.  Staerk,  Neutestamentliche  Zeitgeschichte 
L,  IL,  bespr.  v.  O.  Holtzmann.  —  P.  Krüger,  Abodah 
zarah.  Der  Mischnatraktat,, Götzendienst"  insDeutsche 
übersetzt,  bespr  v.  W.  Bacher. 

24.  D.  S.  Margoliouth,  Umayyads  and  'Abbäsids 
being  the  fourth  part  of  Jurji  Zaydäu's  history  of 
Islamic  civilization,  translated,  bespr.  v.  J.  Goldziher. 

25.  J.  Braun,  Die  liturgische  Gewandung  im  Oc- 
cident  und  Orient,  bespr.  v.  S.  Beissel.  —  J.  H.  Brea- 
sted,  Ancient  records    of   Egypt,  bespr.  v.  F.  W.  v. 


Deutsche  Revue.     1907. 

Juni.     E.  Wickenburg,  Afrika  als  Kolonialgebiet. 

—  A.  R.  Colquhoun,  Der  japanische  Patriotismus. 

Dtsch.  Rundsch.  f.  Geogr.  u.  Stat.      1907. 
9.    Die   bayrische  Expedition    nach   Zentralasien. 

—  Französische  Forschungen  in  Ostturkestan. 

Expositor.     1907. 

18.  A.  Westcott,  The  Divisions  of  the  First 
Epistle  of  St.  John.  —  J.  Iverach,  Pantheism.  — 
W.  0.  E  Osterley,  The  Demonology  of  the  Old 
Testament.  —  C.  H.  W.  Johns,  The  Assuan  Aramaic 
Papyri.  —  J.  Moffatt,  Notes  on  Recent  New  Testament 
Study. 

Expository  Times.     1907. 

XVIII.  9.  Notes  of  Recent  Exposition:  A  Dic- 
tionary  of  the  Bible  in  One  Volume.  —  Dr.  Nicola 
Turchi  on  Christianity  and  the  Comparative  Study 
of  Religion.  —  Dr.  Abbotts  'Apologia'.  —  Dr.  Ryle 
on  the  Neurotic  Theory  of  the  Miracles  of  Healing. 

—  J.  B.  Harris,  Marcian  and  the  Canon.  —  F.  Blass, 
The  Origin  and  Character  of  our  Gospels  (II).  — 
J.  A.  Selbie,  The  International  Critical  Commentary 
on  Matthew's  (lospel.  —  L.  Vaganay,  Le  Probleme 
Eschatologique  dans  le  1«  Livre  D'Esdras,  bespr.  v. 
L.  A.  Muirhead.  —  A.  Resch,  Agrapha:  Ausserkano- 
nische Schriftfragmente,  2.  Aufl.,  bespr.  v.  — .  M.  Ja- 
strow,  Die  Religion  Babyloniens  u.  Assyriens,  bespr. 
v  — .  Mishnic  Treatises.  —  G.  G.  Findlay,  The  Inner 
Life  of  Jeremiah.  —  Evangelist.  —  A.  H.  Sayce, 
The  Purchase  of  the  Cave  of  Machpelah.  —  W.  Crooke, 
Natives  of  Northern  India,  bespr.  v.  — .  E.  Grubb, 
Bible  Notes,  bespr.  v.  — .  Wernle,  Sources  of  our 
Knowledge  of  the  Life  of  Jesus,  übers,  v.  Ph.  Green, 
bespr.  v.  — .  D.  G.  Manuel,  Eastern  Impressions, 
bespr.  v.  — .  H.  Höpfl,  2.  Kor.  IV  3,  4.  —  C.  H.  W. 
Johns,    The    Babylonian    God    Ninib.    —    E.    König, 


Has    the    Name    'Jahweh'    been    discovered    on    the 
Babylonian  Monuments?  —  Briggs  Psalms. 

Geographie.    1907. 

XV,  5.  M.  Chesneau,  La  kabila  du  Fahs.  — 
F.  de  Zeltner,  Le  Sahel  soudanais,  bespr.  v.  F.  Le- 
moine.  —  M.  R.  Rousseau,  Le  pays  des  Souäfas 
(Sahara  oriental),  bespr.  v.  — . 

Geogr.  Journ.     1907. 

6.  C.  D.  Bruce,  A.  Journey  across  Asia  from  Leh 
to  Peking.  —  W.  Lloyd,  Some  notes  on  Dar  Homr 
(Kordofan).  —  W.  Crooke,  The  Native  Races  of  the 
British  Empire:  Northern  India;  P.  R.  T.  Gurdon, 
The  Khasis,  bespr.  v.  T.  H.  Holdich.  -  R.  N.  Hall, 
The  Zimbabwe  Temple,  and  the  Discovery  of  Nan- 
king China,  usw. 

Geogr.  Ztschr.     1907. 

4.  D.  Kürchoff,  Alte  und  neue  Handelsstrassen 
und  Handelsmittelpunkte  in  Nordwest  -  Afrika.  — 
A.  Struck,  Makedonische  Fahrten  I,  bespr.  v.  K. 
Oestreich. 

Globus.     1907. 

19.  F.  Rosen,  Eine  deutsche  Gesandtschaft  in 
Abessinien,  bespr.  v.  H.  Singer. 

20.  Karutz,  Tunisische  Dolmen.  —  Ueber  die 
Kunst  des  Einbalsamierens  der  Leichen  im  alten 
Aegypten  von  E.  Smith,  veröfF.  in  „Memoires  prä- 
sentes  ä  l'Institut   egyptien"    Bd.  V  1,    bespr.  v.  — . 

22.  Dr.  Volland,  Aberglauben  in  Armenien  und 
Kurdistan.  —  Sven  Hedins  Tibetreise  1906/1907.  - 
0.  Nachod,  Geschichte  von  Japan.  I.  Die  Urzeit, 
bespr.  v.  Dr.  Crasselt.  —  A.  Forke,  Die  Völker  Chinas, 


Gott.  Gel.  Anz.     1907. 

4.  Grenfell  and  Hunt,  The  Hibeh  papyri  I,  be- 
spr. v.  W.  Schubart.  —  H.  Hartloben,  Champollion, 
sein  Leben  und  sein  Werk,  bespr.  v.  R.  Pietschmann. 

Harper's  Monthly  Mag.     1907. 

685.  Ch.  W.  Furlong,  Tripoli  in  Barbary. 


Hermes.     1907. 

2.  P.  Groebe,  Der  Schlachttag  von  Karrhae. 

J.  C.  Heiberg,  Eine  neue  Archimedeshandschrift. 


Histor.  Jahrb.     1907. 

XXVIII,  1.  K.  Lübeck,  Die  Einführung  des  Weih- 
nachtsfestes in  Konstantinopel.  —  Novitätenschau: 
A.  Bludan,  Juden  und  Judenverfolgungen  im  alten 
Alexandria,  bespr.  v.  C.  W.  —  D.  S.  Margoliouth,  Mo- 
hammed and  the  rise  of  Islam,  bespr.  v.  Z. 

Histor.  Ztschr.     1907. 

III,  1.  J.  Ribera,  Lo  cientifico  en  la  Historia, 
bespr.  v.  K.  Haebler.  —  Kultur  der  Gegenwart  1,  7. 
Die  orientalischen  Literaturen  mit  Einleitung:  Die 
Anfänge  der  Literatur  und  die  Literatur  der  primi- 
tiven Völker,  bespr.  v.  W.  Nowack.  —  id.  I,  3,  1 : 
Die  orientalischen  Religionen.  I,  4:  Die  christliche 
Religion.  Mit  Einschluss  der  israelitiscu-jüdischon 
Religion,  bespr.  v.  Rade.  —  M.  Friedländer,  Die 
religiösen  Bewegungen  innerhalb  des  Judentums  im 
Zeitalter  Jesu,  bespr.  v.  D.  —  K.  Bücher,  Die  Ent- 
stehung der  Volkswirtschaft,    bespr.   v.  G.  v.  Below. 

Keleti  szemle.     1907. 

VII,  3.  B.  Munkäcsi,  Die  Weltgottheiten  der 
wognlischen  Mythologie.  —  G.  Meszäros,  Ozruän- 
török  babonäk  (Materialien  zum  osmanischen  Volks- 
glauben).   


451     [No.  8/ 


ORIENTALISTISCHE  LIT  TER  ATUR-ZEITUNG. 


[August  1907.]     452 


Lit.-Bl.  f.  germ.  u.  rom.  Phil.     1907. 

2.  A.  Wallner,  Deutscher  Mythus  in  der  tsche- 
chischen Ursage,  besp.  v.  K.  Helm. 

3.  4.  W.  Meyer-Rinteln,  Die  Schöpfung  der 
Sprache,  bespr.  v.  W.  Hörn. 

Lit.  Rundsch.  f.  d.  katbol.  Deutschi.  1907. 

5.  F.  Maurer,  Völkerkunde.  Bibel  und  Christen- 
tum, bespr.  v.  H.  J.  Heyes.  —  K.  H.  Cornill,  Einleitung 
in  die  kanonischen  Bücher  des  Alten  Testaments, 
5.  Aufl.,  bespr.  v.  G.  Hoberg.  —  Ancient  records  of 
Egypt  —  —  by  J.  H.  Breasted  vol.  I— IV,  bespr.  v. 
Heyes.  —  B.  Niese,  Grundriss  der  Römischen  Ge- 
schichte nebst  Quellenkunde,  3.  Aufl.,  bespr.  v.M.  Seibel. 


Literat-.  Zentralbl.     1907. 

23.  Ch.  H.  H.  Wright,  Daniel  and  its  critics,  be- 
spr. v.  -rl-.  —  Ch.  Bartholomae,  Zum  altiranischen 
Wörterbuch,  bespr.  v    P.  Hörn. 

24.  W.  Möller,  Die  messianische  Erwartung  der 
vorexilischen  Propheten,  bespr.  v.  -rl-.  —  J.  Braun, 
Die  liturgische  Gewandung  im  Occident  und  Urient. 
bespr.  v.  B.  —  Die  Eisenbahnen  Afrikas.  Denk- 
schrift des  Kolonialamtes  für  den  Reichstag,  bespr. 
v.  ?  —  R.  Duval,  Isö'yabb  patriarchae  III  über  epis- 
tularum  (Corp.  Script.  Christ.  Or.),  (u.)  L.  Sedlacek 
et  J.  B.  Chabot,  Dionysii  bar  Salibi  commentarii  in 
Evangelia  (Ebenda),  (u.)  K.  Conti  Rossini,  A  acta  S.  Ba- 
salota  Mikä'el  et  S.  Anorewos  (Ebenda),  bespr.  v.  S-y. 

25.  H.  J.  Holtzmann,  Das  messianische  Bewusst- 
sein  Jesu,  bespr.  v.  G.  H-e. 

Mercure  de  France.     1907. 
240.     M.    Buber,    Die    Geschichten    des    Rabbi 
Nachman,  bespr.  v.   — . 

Mitteil,  des  kais.  deutsoh  Archäolog. 
Inet.    (Athen.  Abteil.)     1907. 

XXXI.  3.  K.  Michel  u.  A.  Struck,  Die  mittel- 
byzantinischen Kirchen  Athens 

4.  Fr.  Poulsen,  Eine  kretische  Mitra. 

Monatsschr.  f  Höh.  Schulen.     1907. 

VI,  6.  H.  v.  Soden,  Urchristliche  Literatur- 
geschichte, (u.)  J.  Erbach  und  V.  Steinecke,  Biblische 
Geschichte  des  alten  und  neuen  Testaments,  bespr. 
v.  K.  Peters. 

Monde  Moderne.     1907. 

20.  J.  Hardy-Lenorniand,  La  vie  en  Chine. 

Die  Musik.     1907. 

VI,  16.  G.  Capellen.  Exotische  Rhythmik,  Melo- 
dik und  Tonalität  als  Wegweiser  zu  einer  neuen 
Kunstentwickelung.     (Arabien,  Indien,  Japan). 

Natur  u.  Offenbar.     1907. 
LIII,  5  u.  6.     J.  Wimmer,   Altägyptisches  Pflan- 
zenleben. 

Nineteenth  Century.     1907. 

364.  Ameer  Ali,  The  Unrest  in  India  —  its 
Meaning.  —  E.  B.  Havell,  Indian  Administration  and 
'Swadeshi'.  —  E.  König,  The  Wandering  Jew.  — 
W.  MieVille,  Britain's  Task  in  Egypt  —  W.  Tweedie, 
The  Dogs  of  Baghdad.  —  Baron  Kikuchi,  Japanese 
Education. 

Petermanns  Mitteilungen.     1907. 
53,  6.  A.  F.  Stahl,    Reisen   in  Nord-  und  West- 
persien. 

Philatelist.     1907. 

3  —  6.  D.  J.  Rommel,  Marocco,  seine  Post  und 
seine  Postwertzeichen. 


Philologus.  LXVI,  2.  A.  Hoffmann-Kutschke, 
Iranisches  bei  den  Griechen.  (Beachtenswerte  Auf- 
stellungen!) —  E.  Nestle,  ABCD  (ursprünglicher  als 
ABC-Alphabet).  

Protestantische  Monatshefte.     1907. 
X,  5.  W.  Soltau,   Kannte  Lucas  das  erste  Evan- 
gelium? 

Review  of  Religions.     1907. 

VI,  5.  The  Purity  of  the  Text  of  the  Holy 
Quran:  5.  The  Collection  oftheQuran.  —  The  Babi 
or  the  Bahai  Religion,  I  —  Miracles  of  Healing  in 
Christianity.  —  Plague  Mortality  in  the  Punjab.  — 
Political  Unrest  in  India.  —  In  the  Name  of  God, 
the  Merciful,  the  Compassionate  v.  Mirza  Ghulani 
Ahmad. 

Rev.  de  1  Art  anc.  et  mod.     1907. 

123.  W.  Blake.  Vol.  I:  illustrations  of  the  Book 
of  Job,  with  a  general  introduction  by  L.  Binyon, 
bespr.  v.  P.  A. 

Revue  Critique.     1907. 

2.  H.  Strack,  Hebräische  Grammatik  mit  Uebungs- 
buch,  9.  Aufl.;  id.  Hebr.  Vocabularium,  8.  u.  9.  Aufl., 
bespr.  v.  R.  D.  —  G.  Kroll,  Catalogus  codicum  astro- 
logorum  graecorum,  bespr.  v.  My.  —  Handb.  d. 
Klass  Alt.-.Wiss  ,  hrsggb.  v.  J.  v.  Müller.  XII.  Bd.: 
Geschichte  der  römischen  Literatur  bis  zum  Gesetz- 
gebungswerk des  Kaisers  Justinian  v.  M  Schanz, 
3.  Aufl.,  bespr.  v.  E  Thomas  —  Minerva,  Jahrbuch 
der  gelehrten  Welt,  1906-1907.  hrsggb.  v.  K.  Trübner, 
bespr.  v.  A.  C. 

Revue  de  Linguist.     1907. 

April.  A.  Meillet,  L'e'tat  actuel  des  e'tudes  de 
linguistique  ge'neYale,  bespr.  v.  J.  Vinson.  —  Revue 
du  monde  musulman  I  3 — 4,  bespr.  v.  id. 

The  Saturday  Review.     1907. 

2693.  The  sculptures  and  inscriptions  of  Darius 
the  Great  on  the  rock  of  Behistün  in  Persia.  Prin- 
ted  by  Order  of  the  Trustees  of  the  British  Museum, 
(u.)  R.  C.  Thompson,  Late  Babylonian  letters,  (u.) 
D.  S.  Margoliouth,  Umayyads  and  Abbasids.  Being 
the  fourth  part  of  Jarji  Zaydan's  history  of  Islamic 
eivilization.  Translated,  (u.)  El-Khazrejiyy,  The  pearl- 
strings,  a  history  of  the  Resuliyy  dynasty  of  Yemen. 
Translated  by  J.  W.  Redhouse,  ed  by  E.  G.  Browne, 
bespr.  v.? 

1907. 

1.  Lefe'bure,  L'abeille  en  iSgypte  (über 
Wachs,  besonders  im  Altertum).  —  26. 
(Der  Ritus  des  Umarmens  des  Königs 
durch  einen  Gott,  die  Formel  „Königliche  Opfer- 
gabe", der  Titel  „Goldhorus").  —  47.  De>aud,  Sur 
Westcar  VI.  7  (hnu  bedeute  hier  „Gegenstand"). — 
63.  Anderssou,  Notices.  §  1.  A  propos  des  deux 
questions  (hält  gegen  Moret  an  seiner  Uebersetzung 
von  sechenu  im  Berliner  Ritualbuch  durch  „Thron" 
fest).  —  Besprechungen  S.  36  Breasted,  Ancient 
Records  of  Egypt  II  (anerkannt,  aber  zahlreiche 
Einzel-Ausstellungen  von  Foucart);  50.  Sethe,  Ur- 
kunden des  Alten  Reiches  I  (kritische  Bemerkungen 
von  Andersson  gegen  die  „Berliner  ägyptologische 
Schule"  und  einzelne  Punkte  des  Werkes). 


Sphinx 

XI,  1.  S 

Biene,  Honig 

Moret,  Varia. 


Stimmen  aus  Maria-Laaoh.     1907. 

5.  W.  Fell,  Lehrbuch  der  allgemeinen  Einleitung 
iu  das  Alte  Testament,  bespr.  v.  — .  J.  B.  de  Gla- 
tigny,  Los  Commencements  du  Canon  de  l'Ancien 
Testament,  bespr.  v.  — .  J.  Charles,  Les  Lüttes  d'In- 
fluence  dans  le  Golfe  Persique,  bespr.  v.  — . 


453     [No.  8.] 


ORIENT  ALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITUNG. 


(August  1907.J     454 


Theol.  Lit  -Blatt.     1907. 

19.  H.  Winckler,  Religionsgeschichtler  und  ge- 
schichtlicher Orient,  (u.)  ß.  Baentsch,  Altorieuta- 
lischer  und  israelitischer  Monotheismus,  bespr.  v. 
Dr.  R.  Z. 

21.  J.  Geffcken,  Zwei  griechische  Apologeten, 
bespr.  v.  J.  Leipoldt. 

22.  J.  M.  Price,  The  ancestry  of  our  english  bible, 
bespr.  v.  E.  Neistle. 

23.  S.  Gelbhans,  Propheten  und  Psalmisten,  be- 
spr. v.  v.  Orelli.  —  H.  Appel,  Die  Koniposition  des 
äthiopischen  Henochbuches,  bespr.  v.  H.  Stocks. 

24.  A.  Pott,  Der  Text  des  Neuen  Testaments 
nach  seiner  geschichtlichen  Entwickelung,  bespr.  v 
Eb.  Nestle.  

Theolog.  Liter  -Zeit.     1907. 

11.  C.  H.  Cornill,  Das  Buch  Jeremia  erklärt, 
bespr.  v.  F.  Giesebrecht.  —  J.  Sedlacek  et  J.-B. 
Chabot,  Dionysii  bar  Salibi  Commentarii  in  Evan- 
gelia  (Corp.  Script.  Christ.  Or.),  bespr.  v.  E  Nestle.  — 
L.  Schneller,  Nicäa  und  Byzanz,  Welt-  und  Kirchen- 
geschichtliche Streifzüge,  bespr.  v.  Ph.  Meyer. 

12.  E.  Behrens,  Assyrisch-Babylonische  Briefe 
kultischen  Inhalts  aus  der  Sargonidenzeit,  (u.) 
K.  Frank,  Bilder  u.  Symbole  babylonisch-assyrischer 
Götter,  bespr.  v.  F.  Küchler.  —  R.  H.  McKim,  The 
problem  of  the  Pentateuch,  bespr.  v.  C.  Steuernagel.  — 
A.  Lods,  La  croyance  ä  la  vie  future  et  le  culte 
des  morts  dans  l'antiquite'  Israelite,  bespr.  v. 
A.  Bertholet. 

13.  A.  Klosterniann,  Der  Pentateuch,  bespr.  v. 
C.  Steuernagel.  —  C.  A.  Briggs,  A  critical  and  exe- 
getical  conimentary  to  the  book  of  psalms,  bespr.  v. 
Frankenberg.  —  Bolland,  Het  eerste  Evangelie  in 
het  licht  van  oude  gegevens,  (u.)  Derselbe,  Gnosis 
en  Evangelie,  bespr.  v.  H.  Holtzniann. 

Theolog.  Quartalschr.     1907. 

3.  J.  Rohr,  Schichten  in  der  Apokalypse?  — 
K.  Lübeck,  Die  Domenkrönung  Christi,  bespr.  v. Belser. 
—  G.  A.  Weber,  Die  römischen  Katakomben,  bespr. 
v.  Funk.  —  Archiv  f.  Religionswissenschaft.  8.  Bd.: 
Beiheft  gew.  H.  üsener,  bespr.  v.  W.  Koch.  — 
K.  Fruhstorfer,  Mensch  und  Tier  vor  Jahve  eins? 


Theolog.  Rundschau.     1907. 

6.  A.  Bertholet,  H.  Gunkels  „Israelitische  Lite- 
ratur." —  A.  Jeremias,  Das  Alte  Testament  im 
Lichte  des  Alten  Orient  2  Aufig.;  H.  Winckler, 
Religionsgeschichtlicher  und  geschichtlicher  Orient; 
E  König,  Altorientl.  Weltanschauung;  H.  Gress- 
mann,  Wincklers  Altoriental.  Phantasiebild;  J.  Köberle, 
Zum  Kampf  um  das  Alte  Testament;  B.  Baentsch, 
Altorientl.  u.  israelt.  Monotheismus;  J.  Hehn,  Sünde 
und  Erlösung  nach  bibl.  und  babyl.  Anschauung; 
J.  Köberle,  Sünde  und  Gnade  im  religiösen  Leben 
des  Volkes  Israel  bis  auf  Christum;  Fr.  Bennewitz, 
Die  Sünde  im  alten  Israel;  W.  Staerk,  Sünde  und 
Gnade  nach  der  Darstellung  des  älteren  Judentums 
bes.  d.  Dichter  d.  sogen.  Busspsalmon;  J.  Herrmann, 
Die  Idee  der  Sünde  im  Alten  Testament;  H.  Gress- 
mann,  Der  Ursprung  der  israelit.-jüdischen  Escha- 
tologie;  B.  Stade,  Bibl.  Theologie  des  Alten  Testaments. 
I.  Bd.  Die  Religion  Israels  und  die  Entstehung  des 
Judentums;  K.  Marti,  Die  Religion  des  Alten  Testa- 
ments unter  den  Religionen  des  vorderen  Orients; 
M.  Löhr,  Alttestamentliche  Religionsgeschichte  — 
bespr.  v.  Nowack.  —  M.  Kohlhofer,  Die  Einheit  der 
Apokalypse;  P.  Th.  Clemens,  L'apocalypse  devant 
la  tradition  et  devant  la  critique;  L.  Fonck,  Das 
sonnenumglänzte  und  stornenbekränzte  Weib  in  d. 
Apk.;  L.  Prager,  Die  Offenbarung  Johannis   auf  Gr. 


d.  h.  Sehr,  eingehend  erkl.;  G.  A.  Barton,  The 
Apocalypse  and  Recent  Criticism;  E.  C.  Selwyn, 
The  Christian  Prophets  and  the  Prophetic  Apocalypse; 
E.  W.  Benson,  The  Apocalypse;  B.  B.  Warneid,  The 
Millenium  and  the  Apocalypse;  H.  Grattan-Guinness, 
Schlüssel  z.  d.  Apocalypse.  Uebers.  v.  Gräfin  v. 
Groben;  E.  W.  Bullinger,  Die  Apocalypse  oder  der 
Tag  des  Herrn.  Uebers.  v.  M.  Stolle.  —  Hastings 
Dictionary  of  the  Bible;  W.  M.  Ramsay,  Letters  to 
the  seven  churches  of  Asia;  P.  Gorssen,  Noch  einmal 
die  Zahl  des  Tieres  in  d.  Apk. ;  C.  Clemen,  Die  Zahl 
des  Tieres  Apok.  13,  18;  C.  Bruston,  La  tgte  egorgäe 
et  la  chiffre  666;  J.  Gwynn,  The  Apocalypse  of  St 
John,  in  Syriac  Version  hitherto  unknown;  H. 
Goussen,  Studia  Theologica  I;  J.  Clödat,  Revue  de 
l'Orient  Chr£tien  IV;  Delaporte,  Fragments  sahidiques 
du  N.  T.  Apocalypse;  J.  Haussleiter,  Beiträge  zur 
Würdigung  der  Offenbarung  Johannes  und  ihres 
latein.  Auslegers  Victorinus  v.  Pettau  —  bespr.  v. 
A.  Meyer. 

Theol.  Tijdschrift.    1907. 

XL1,  2.    H.  U.  Meyboom,  De  Hypothese-Völter. 

—  R.  A.  Hoffmann,  Das  Markusevangelium  und  seine 
Quellen,  bespr.  v.  G.  A.  van  den  Berch  van  Eysinga. 

—  E.  Hatch  &  H.  A.  Redpath,  A  concordance  to  the 
Septuagint  and  the  other  Greek  versions  of  the  old 
Testament  II,  bespr.  v.  H.  O.  —  A.  Neubauer  &  A. 
E.  Cowley,  Catalogue  of  the  Hebrew  Manuscripts  in 
the  Bodleian  Library  II,  bespr.  v.  id.  —  Fr.  Brown, 
with  the  cooper  of  S.  R.  Driver  a.  Ch.  A.  Briggs,  A 
Hebrew  and  English  Lexicon  of  the  old  Testament, 
bespr.  v.  id.  —  E  H.  van  Leeuwen,  Bijbelstudien, 
bespr.  v.  id.  —  A.  Wünsche,  Der  Sagenkreis  vom 
geprellten  Teufel,  bespr.  v.  A.  Klarer. 

XLI,  2.  In  memori.am  von  Adolf  Hilgenfeld.  — 
E.  Hatch  a.  H.  A.  Redpath,  A  concordance  to  the 
Septuagint,  (u.)  A.  Neubauer  a.  A.  E.  Cowley,  Cata- 
logue of  the  hebrew  manuscripts  in  the  Bodlejan 
library  II.  fu.)  F.  Brown,  A  hebrew  and  english 
lexicon  of  the  old  testament,  bespr.  v.  H.  O. 

XLI,  3.  A.  W.  Groenman,  Het  vasten  bij  Israel, 
bespr.  v.  M.  Th.  Houtsma.  —  G.  J.  P.  J.  Bolland, 
Het  eerste  evangelie  in  het  licht  van  oude  gegevens; 
id,  Gnosis  en  evangelie;  J.  P.  v.  Kasteren,  Het  Mat- 
theüsevangelie  en  de  Overlevering,  bespr.  v.  H.  0.  — 
G.  Grützmacher,  Hieronymus,  bespr.  v.  F.  P. 

Tour  du  Monde.     1907. 

21.  N.  Dolens,  Ce  que  l'on  voit  en  Armenie. 

22.  Le  Peierinage  musulman  au  Tombeau  de 
Mo'ise.  —  N.  Dolens,    Ce   que  l'on  voit  en  Arrnenie. 

23.  P.  de  Myrica,  Zanzibar,  entrepöt  de  l'Afrique 
Orientale. 

Westermanns  Monatshefte.    1907. 
609.  J.  v.  Pflugk-Harttung,  Altgriechische  Kultus- 
stätten. 

Wochenschr.  f.  klass.  Philol.     1907. 

14.  H.  Winckler,  Altorientalische  Geschichtsauf- 
fassung; A.  Wünsche,  Salomos  Thron  und  Hippodrom, 
Abbilder  des  babylonischen  Himmelsbildes,  bespr.  v. 
0.  Meusel. 

16.  A.  Schwarzenberg,  Leitfaden  der  römischen 
Altertümer,  2.  Auf!  ,  bespr.  v.  W.  Gemoll.  —  R.  Knopf, 
Der  Text  des  Neuen  Testaments,  bespr.  v.  W.  Soltau. 

—  A.  Naegele,  Ueber  Arbeitslieder  bei  Job.  Chryso- 
stomos,  bespr.  v.  J.  Dräsoke.  —  H.  Grögoire,  La  Vie 
de  St.  Abraamios  par  Cyrille  de  Skythopolis,  bespr.  v.  id. 

20.  A.  Lang,  Homer  and  his  age,  bespr.  v. 
C.  Rothe. 


455     |No.  8.] 


ORIHNTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


|August  1907.]     45C 


Zeitschr.  f.  Ethnologie.     1907. 

XXXIX,  1,  2.  Ed.  Seler,  Einiges  über  die  natür- 
lichen Grundlagen  mexikanischer  Mythen  (Nachweis 
der  Rolle,  welche  der  Mond  neben  Sonne  und  Morgen- 
stern spielt).  —  Eduard  Hahn,  Ueber  Entstehung 
und  Bau  der  ältesten  Seeschiffe.  —  Paul  Sarasiu, 
Ueber  die  Entwicklung  des  griechischen  Tempels  aus 
dem  Pfahlhause.  —  Julius  Teutsch,  Zur  Charakteristik 
der  bemalten  neolithischen  Keramik  des  Burzen- 
landes.  —  Hubert  Schmidt,  Beiträge  zur  Kenntnis 
und  zum  Verständnis  der  jungneolithischen  Gefäss- 
malerei  Südost-Europas,  Ein  Duplik  (gegen  den  vor- 
stehenden Artikel  Teutsch's,  zugleich  mit  Polemik 
gegen  M.  HoernesJ.  —  G.  Schweinfurth,  Steinzeit- 
liche  Forschungen  in  Südtunesien.  —  Carl  Meinhof, 
Grundzüge  einer  vergleichenden  Grammatik  der 
Bantu-Sprachen,  bespr.  v.  W.  Planert. 

Zeitschr.  d.  Gesellsch.  f.  Erdkunde.  1907. 

2.  E.  Chantro,  Recherches  anthropologiques  en 
Egypte,  bespr.  v.  M.  Blanckenhorn.  —  F.  Foureau, 
Documents  Scientifiques  de  la  Mission  Saharienne, 
bespr.  v.  Passarge.  —  F.  E.  Gleinitz,  Die  Eiszeit, 
bespr.  v.  E.  Werth. 

Zeitschr.  f.  d.  Gymnasialwesen.     1907. 

LXI,  Juni.  Thiers,  Expedition  d'Egypte,  hrsggb. 
v.  F.  Weyel,  bespr  v.  H.  Truelsen.  —  J.  v.  Präsek, 
Geschichte  der  Meder  und  Perser  bis  zur  makedo- 
nischen Eroberung,  bespr.  v.  Fr.  Reuss. 

Zeitschr.  f.  christl.  Kunst.     1907. 
XX,  1.     R.  P.  dorn  F.  Cabrol,  Dictionnaire  d'Ar- 
chöologie  chre'tienne  et  de  liturgie,  bespr.  v.  Schnütgen. 

2.  J.  Braun,  Die  liturgische  Gewandung  im 
Okzident  und  Orient,   bespr.  v.  Schnütgen. 

3.  A.  Weber,  Die  römischen  Katakomben,  bespr. 
v.  D.  —  B.  Graul,  Ostasiatische  Kunst  uud  ihre  Ein- 
wirkung auf  Europa,  bespr.  v.  A. 

Zeitschr.  f.  Kath.  Theol.     1907. 

XXXI,  2.  Fr.  X.  Kortleitner,  Archaeologiae  bib- 
licae  8ummarium,  bespr.  v.  U.  Holzmeister.  —  S.  Hai- 
dacher,  Drei  unedierte  Chrysostomus-  Texte  einer 
Baseler  Handschrift.  —  J.  Hontheim,  Eine  neue 
Uebersetzung  von  Job  19,  25—27 

Zeitschr.  f.  Kirchengesch.     1907. 
XXVTH,  2.   P.  Drews,  Ueber  altägyptische  Tauf- 
gebete. 

Zeitschr.  f.  Neutestm.  Wissensch.     1907. 

VIH,  2.  J.  Kreyenbuhl,  Der  Apostel  Paulus  und 
die  Urgemeinde.  —  H.  v.  Soden,  H.  V.  Sodens  Aus- 
gabe des  Neuen  Testaments.  —  A.  Harnack,  Zu  Mc.  5, 
11—13. 


Zeitschr.  f.  d.  Österr.  Gymn.    1907. 

2.  F.  Panzer,  Märchen,  Sage  und  Dichtung, 
bespr.  v.  A.  Bernt.  —  A.  Schaube,  Handelsgeschichte 
der  romanischen  Völker  des  Mittelmeers  bis  zum 
Ende  der  Kreuzzüge,  bespr.  v.  J.  Loserth. 

3.  C.  Broekelmann,  Semitische  Sprachwissen- 
schaft, bespr.  v.  R.  Geyer. 

4.  E.  Fait,  Das  Schulwesen  im  russischen  Zentral- 
Asien. 

Zentralbl.  f.   Anthrop.     1907. 

XII,  3.  J  Hart,  Tierkultus  uud  Tierfabel.  Der 
Mensch  und  die  Tiere,  bespr.  v.  Liebetrau.  — 
R.  Lasch,  Das  Marktwesen  auf  den  primitiven  Kultur- 
stufen,   bespr.    v.    O.    v.    Hovorka.    —    K.    Mischke, 


Naturgeschichte  der  Ziffern,  (u.)  S.  Zaborowski.  Le 
ble'  en  Asie  et  en  Europe  et  le  culte  du  pain,  (u.) 
Derselbe,  L'origine  des  animaux  domestiques  en 
Europe  et  les  migrations  Argenues,  bespr.  v.  Buschau. 
—  A.  Zimmermann,  Ueber  den  Ursprung  des  Huf- 
eisens in  Beziehung  zu  den  magyarischen  Funden 
der  Arpadenzeit,  (u.)  G.  Sebestyön,  Das  Kerben  und 
die  Kerbschrift,  bespr.  v.  v.  Bätky. 


Zentralbl.  f.  Bibliothekswesen.    1907. 

XXIV,  6.  J.  Lutz,  Eine  verschollene  Handschrift 
der  sogon.  Biblia  pauperum.  —  V.  Chauvin,  Notes 
pour  l'histoire  de  rimprimerie  ä  Constantinopel. 

Z.  D.  M.  G.     1907. 

LXI,  1.  Angelegenheiten  der  Gesellschaft.  — 
M.  Löhr,  Zwei  Beispiele  vom  Kehrvers  in  den  Pro- 
phetenschriften des  alten  Testaments.  —  S.  Herner, 
Beurteilung  der  grossen  Konkordanz  von  Mandelkern. 
■ —  J.  Goldziher,  Die  dogmatische  Partei  der  Sälimijja. 

—  H.  Grimme,  „Ein  Schauspiel  für  Kemosch"  (Mesa- 
Inschrift).  —  F.  Prätorius,  Ueber  eine  sabäische  In- 
schrift. —  Shihabuddin  Khuda  Bakhsch,  Maulänä 
Mu'min  Husain  of  Yazd.  —  H.  Vogelstein,  Bemer- 
kungen zu  Ed.  Königs  Aufsatz  „Kalenderfragen  im 
althebräischen  Schrifttum".  —  Seh.  Ochser,  Sidra  di 
Nischmata.  Transkribiert,  übersetzt.  —  A.  Fischer, 
Eine  interessante  algierisch-marokkanische  Genetiv- 
umschreibung. —  C.  S.  Hurgronje,  Kusejr  'Amr  und 
das  Bilderverbot.  —  W.  Barthold,  Iltutmys  (zu  Hart- 
manns Bemerkung  in  OLZ.  9.  Jahrg.  Sp.  304).  — 
P.  Haupt,  Die  Etymologie  von  Aram.  —  E.  Nestle, 
Ein  aramäisch-hebräisches  Wortspiel  des  Jeremia.  — 
J.  G.  Wetzstein,  Die  Liebenden  von  Amasia.  Ein 
Damaskener  Schattenspiel.  Aus  dem  Nachlass  hrsgg. 
v.  G.  Jahn,  bespr.  v.  Th.  Nöldeke.  —  P.  Kokowzoff, 
Nouveaux  fragments  syropalestiniens  de  la  Bibl.  Imp. 
Publ.  de  St.  Peterbourg,  (u.)  H.  Duensing,  Christlich- 
palestinisch-aramäische  Texte  und  Fragmente,  bespr. 
v.  F.  Schulthess.  —  Kaiserliche  Akad.  d.  Wiss., 
Kusejr  'Amra,  bespr.  v.  Th.  Nöldeke.  —  Carra  de 
Vaux,  Avilenne,  bespr.  v.  M.  Horten.  —  A.  Fischer, 
Noch  einmal  das  Geschlecht  der  Infinitive  im  Ara- 
bischen. —  A.  Fischer,  Miscellen.  —  Wissenschaft- 
licher Jahresbericht:  C.  Brockelmann,  Das  Semitische; 
F.  Praetorius,  Die  abessinischen  Dialekte  und  das 
Sabäo-Minäische;  G.  Beer,  Alttestamentliche  Studien. 

2.  Angelegenheiten  der  Gesellschaft.  — 
P.  Haupt,  Eine  alttestamentliche  Festliturgie  für  den 
Nikanortag.  —  Seh.  Ochser,  Sidra  di  Nischmata, 
transkribiert,  übersetzt  und  mit  Anmerkungen  ver- 
sehen. —  F.  H.  Weissbach,  Ueber  die  babylonischen, 
assyrischen  und  altpersischen  Gewichte.  —  V.  A.  Smith, 
The  Sakas  in  Northern  India.  —  A.  Wittstein,  Die 
von  Ibn  Junis  in  Kairo  beobachteten  Mond-  und 
Sonnenfinsternisse.  —  A.  Fischer,  Arab.  basir  „scharf- 
sichtig" per  antiphrasin  =  „blind".  —  C.  C.  Uhlen- 
beck,  Zur  Eskimogrammatik.  —  Ibn  Saad,  Biographien 
Muhammeds,  seiner  Gefährten,  Bd.  I,  1 ;  Biographie 
Muhammeds,  hrsg.  v.  E.  Mittwoch,  Bd.  V:  Biogra- 
phien der  Nachfolger  in  Medina,  hrsg.  v.  K.  V.  Zetter- 
stöen,  Bd.  IV,  1 :  Biographien  der  Muhägirün  und 
Ansäi,    hrsg.  von  J.  Lippert,    bespr.  v.  J.  de  Goeje. 

—  D.  H.  Müller,  Die  Mehri-  und  Soqotri-Sprache  I. 
II,  bespr.  v.  N.  Rhodokanakis.  —  Kleine  Mitteilungen: 
Ed.  König,  Zu  DJ~j  niknas;  E.  Nestle,  „Bessisch"; 
A.  Fischer,  Marokk.   ummuima   „meine  Grossmütter". 


Verantwortlicher  Herausgeber:  F.  E.  Peiser,  Königsberg  i.  Pr.,  Sehönstr.  18a  I. 

Verlag  u.  Expedition:  Wolf  Peiser  Verlag.  Berlin  S.,  Brandenburgstr.  11. 

Druck  von  Max  Schmersow  vorm.  Zahn  &  Baendel,  Kirchhain  N.-L. 


Orientalistische 
Litt  er  atur- Zeitung. 


Herausgegeben 


Erscheint 
am   15.  jedes  Monats. 


F.  E.  Peiser. 

Berlin. 

Wolf    Peiser    Verla; 


Abonnementspreis 
vierteljährlich    3    Mk. 


Bestellungen  nehmen  entgegen:  die  Verlagsbuchhandlung,  Berlin  S.,  Brandenburgstr.  11,    sowie    alle  Buch- 
handlungen und  Postämter    (unter  Nummer  6101).    —    Inserate    die   zweigespaltene   Petitzeile  30  Pf.;    bei 
Wiederholungen  und  grösseren  Anzeigen  Ermässigung. 


10.  Jahrsrani 


15.  September  1907. 


M  9. 


Alle  für  die  Redaktion  bestimmten  Sendungen,  Briefe  etc.  werden  ausschliesslich  unter  folgender 
Adresse  erbeten:     Redaktion  der  0.  L.  Z.,  Wolf  f eiser  Verlag,  Berlin  S.  42,  Brandenburgstr.  11. 1. 


Zum  Prozesswesen  des  alten  Babyloniens. 

Von  F.  E.  Peiser. 


In  seinen  Babylonian  legal  and  business 
documents  from  the  time  of  the  first  dynasty 
of  Babylon  (=  Babylonian  Expedition  of  tbe 
university  of  Pennsylvania  VI  1)  hat  Her- 
mann Ranke  einen  Text  in  Keilschrift  und 
Phototypie  veröffentlicht,  welcher  allge- 
meineres Interesse  bietet,  besonders,  wie  ich 
annehmen  möchte,  für  Juristen.  Ranke 
freilich  hat  ihn  in  der  Einleitung  zu  seinem 
Buche  ausführlicher  behandelt,  weil  er  eine 
besondere  Bedeutung  für  historische  Fragen 
in  ihm  zu  finden  glaubte.  Dies  aber,  weil 
er  annahm,  dass  neben  dem  Herrscher  von 
Babylon,  Hammurabi,  in  der  Schwurformel 
auch  ein  assyrischer  König,  Samsi-Adad, 
genannt  sei.  Diese  Annahme  ist  jedenfalls 
irrig,  wie  sich  aus  der  Behandlung  des 
Aktenstückes  ergeben  wird,  welche  ich  hier 
vorlegen  will. 

Es  lautet  in  Transskription  und  Ueber- 
setzung: 

1.  Be-el-ta-ni  ahat  Arad-ku-bi  2.  Za-si-ia 
a-na  ki-si-im  Sa  mu-ti-sa  3.  iz(s)-za-ad(t,t)-ma 
DI-TAR-MES  Babili  4.  DI-TAR  Sippar  (MES) 
5.  di-nam  i-di-nu-su-nu-ti-ma  6.  Za-si-ia  i-na 
biti  (ilu)  Marduk  7.  Be-el-ta-ni  u-bi-ir-su-ma 
8.  mi-im-ma  mu-ti-sa  9.  sa  Arad-ku-bi  u-ul 
ib-ba-si     10.   U-KUR-ÖU  MULU-MULU-RA 

11.  GU-NU-MAL-MAL-A   MU  (ilu)  Marduk 

12.  Ha-am-mu-ra-bi  u  (ilu)  Saina.s  si(?)  an(V) 


im(?)     13.— 24.  Zeugennamen    25.  sa  mah-ri- 

su-nu    26.    Za-si-ia    i-na    bit    (ilu) 

Marduk  27.  u-sa-as-ti-ra  28. — 29.  Datum. 
1.  Die  Beltani,  die  Schwester  des  Arad- 
kubi,  2.  hat  der  Zasia  für  den  Beutel  (?) 
ihres  Mannes  3.  in  Anspruch  genommen. 
Die  Richter  von  Babylon  4.  das  Recht  der 
Sipparenser  5  als  Recht  entschieden  für  sie. 
6.  Den  Zasia  im  Haus  des  Marduk  7.  hat 
Beltani  verklagt:  8.  Was  immer  ihres  Mannes 
war,     9.    soll   dem  Arad-kubi  nicht  gehören. 

10.  Dass  für  spätere  Zeiten  einer  den  andern 

11.  nicht  verklage,   [haben  sie]  mit  Anrufung 

Marduk's,  Hainmurabi' s  und  Samas's 's 

[gesprochen].     Die  Zeugen,     25.   vor   denen 
das Zasia  hat  schreiben  lassen. 

Bemerkungen. 

Zeile  2.  a-na  ki-si-im  ist  unsicher;  JctSU 
heisst  der  Beutel,  es  könnte  damit  das  Ver- 
mögen an  Wertmetallen  im  Gegensatz  zu 
Landbesitz,  Haus,  Vieh  usw.  gemeint  sein. 
Andererseits  wäre  es  nicht  unmöglich,  in 
ana  Msim  einen  Terminus  wie  „für  die 
Schuld"   usw.  zu  sehen. 

Zeile  3.  Ich  schlage  vor,  issaä  zu  lesen 
und  diese  Form  als  entstanden  aus  iSdad 
anzusehen,  also  wie  ttsafyfyaruma  für  ustafy- 
haruma,  cf.  Kohler  u.  Peiser,  Hamiuuialu 
S.  133  f.     iiäaä  wäre  mit  ikuhkuh'i  (Meissner, 


450     [No.  0.1 


OIUENTALISTISOHE  UTTEKATUR-ZEITUNG.      [September  1907.]     460 


Beitr.  z.  Altbab.  Privatrecht  S.  141)  zu- 
sammenzubringen, welches  dann  wohl  von 
sadädu,  imperf.  isdud  zu  trennen  wäre;  cf. 
auch  die  von  Meissner,  Supplement  zitierte 
Form  sadid. 

Zeile  4.  DI-TAR  kann  nicht  dem  DI-TAR 
in  Zeile  3  gleichgesetzt  werden,  da  das 
Pluralzeichen  nicht  dahinter  steht;  dafür 
steht  dieses  Pluralzcichen  hinter  dem  Stadt- 
namen. Deshalb  wird  in  Zeile  4  DI-TAR 
durch  dinu  zu  trausskribieren  sein. 

Zeile  12.  Für  si(?)  scheint  nach  der 
Photographie  auch  das  Zeichen  .sik  als 
möglich  ins  Auge  gel'asst  werden  zu  dürfen; 
dann  wäre  der  Name  lbik-(ilu)  Rammän  zu 
vermuten. 


Zeile  8 — 9  gibt  die  Entscheidung  des 
Gerichtshofes,  und  zwar  zu  Ungunsten  des 
Arad-kubi,  also  zu  Gunsten  des  Zasia,  der 
demgemäss  die  Entscheidung  vor  den  Zeugen 
aufschreiben  liess.  Verklagt  war  Zasia  von 
Reltani,  welche  also  ein  Anrecht  ihres  Bruders 
auf  Vermögensteile  ihres  Mannes  geltend 
gemacht  hatte.  Wir  dürfen  daraus  schliessen, 
dass  ihr  Mann  tot  oder  dauernd  abwesend 
war.  Sie  hatte  die  Klage  aber  erst  erhoben, 
und  zwar  im  Hause  des  Marduk,  d.  h.  in 
Babylon,  nachdem  die  Richter  von  Babylon 
entschieden  hatten,  dass  der  Rechtsstreit  nach 
dem  Recht  der  Sipparenser  entschieden 
werden  sollte.  Wir  haben  es  also  mit 
Sipparenseru  in  Babylon  zu  tun,  wobei  vor- 
läufig noch  dahingestellt  bleiben  muss,  ob 
beide  Parteien  oder  nur  eine  als  Sipparenser 
galten,  und  welche.  Nachdem  aber  der 
Sachverhalt  soweit  klar  gestellt  ist,  muss  die 
Schwurformel  genauer  ins  Auge  gefasst 
werden.  Es  handelt  sich  um  einen  Rechts- 
streit in  Babylon  und  um  Leute  aus  Sippar. 
Von  Assyrien  ist  in  keiner  Beziehung  die 
Rede.  Für  Babylon  ist  angebracht  der  Schwur 
bei  Marduk,  dem  Gotte,  und  Hainmurabi, 
dem  Könige  Babylons;  für  Sippar  wäre  an- 
gebracht der  Schwur  bei  Samas  —  und  so 
ist  deshalb  auch  u  (ilu)  Samas  aufzufassen. 
In  den  folgenden  drei  Zeichen  sollte  nun 
eigentlich  das  Wort  itmü  stecken  =  sie  haben 
gesprochen.  Leider  ist  der  Anfang  der  fol- 
genden Zeile  abgebrochen,  so  dass  die  Mög- 
lichkeit zugegeben  werden  muss,  dass  jenes 
Wort,  oder  die  Ideogramme  dafür,  an  der 
abgebrocheneu  Stelle  gestanden  haben. 
Wahrscheinlich  wäre  es  freilich  nicht,  da 
dann  kein  Platz  für  den  Anfang  des  ersten 
Zeugennamens  übrig  bleibt.  Andererseits 
kann  nicht  bestritten  werden,  dass  die  baby- 


lonischen Schreiber  bei  formelhaften  Sätzen 
der  Kürze  halber  etwas  wegliessen,  was  als 
selbstverständlich  zu  ergänzen  war;  das  Wort 
itmü  konnte  also  in  unserm  Text  ganz  fehlen. 
Ist  dies  der  Fall,  so  würde  noch  möglich  sein, 
in  si(?)-(ilu)  IM  einen  Namen,  und,  falls  für 
si  das  Zeichen  sik  gelesen  werden  kann,  den 
Namen  Ibik-(ilu)  Rammän  zu  erkennen;  dann 
wäre  zu  schliessen,  dass  Ibik-Rammau  ein 
Stadthalter  o.  ä.  von  Sippar  war. 

In  jedem  Falle  wird  schon  durch  die  An- 
rufung des  Gottes  Samas  bewiesen,  dass  die 
Anrufenden  nach  Sippar  gehören;  und  da 
die  Anrufenden  gleich  der  unterlegenen  Partei 
sind,  so  ist  dadurch  bewiesen,  dass  Frau 
Beltani  und  ihr  Bruder  als  Sipparenser  zu 
betrachteu  sind.  Der  Prozess  wurde  in 
Babylon  geführt,  aber  nach  dem  in  Sippar 
geltenden  Recht  zu  ihren  Ungunsten  ent- 
schieden; die  Urkunde,  welche  uns  vorliegt, 
stammt  augenscheinlich  aus  Sippar,  sie  ist 
dorthin,  sei  es  von  der  unterlegenen  Partei 
gebracht,  sei  es  von  der  siegreichen  gesandt 
worden. 

Es  geht  aus  dem  Vorstehenden  hervor, 
dass  das  Recht  von  Babylon  sich  von  dem 
Recht  von  Sippar  unterschied.  Worin  der 
Unterschied  lag,  ist  nicht  festzustellen.  Die 
Entscheidung  lehrt  nur,  dass  ein  Anspruch, 
der  von  seiten  der  Familie  der  Frau  geltend 
gemacht  worden  war  auf  Vermögensteile  (?) 
des  Mannes,  zurückgewiesen  wurde.  Ob  der 
Prozess  vor  Hammurabi's  Promulgierung 
seines  Kodex  fällt?  Wahrscheinlich.  Leider 
ist  der  Teil,  welcher  die  einschlägigen  Para- 
graphen enthalten  haben  wird,  bislang  noch 
nicht  gefunden  worden. 

Die  Urkunden  aus  Tel  Sifr,  welche  von 
Strassmaier  veröffentlicht  sind,  geben  kein 
Material  für  Konstatierung  einer  etwaigen 
Differenz  (in  der  aus  der  vorgelegten  Urkunde 
ersichtlichen  Rechtslage);  aus  Babylon  selbst 
sind  noch  keine  einschlägigen  Texte  bekannt, 
ebensowenig  aus  Nippur. 

Jedenfalls  ist  es  aber  interessant,  dass  in 
einer  Stadt  nach  dem  Recht  einer  anderen 
entschieden  werden  konnte. 

Meissner  a.  a.  0.  No.  41  lehrt,  dass  einer 
Entscheidung  der  Richter  gemäss  ein  An- 
spruch ina  irib  Sippar  erhoben  werden  soll; 
die  dort  genannten  Richter  auch  a.  a.  0. 
No.  107  in  Funktion.  Dieser  Text  dürfte 
freilich  nach  Sippar  gehören,  da  bei  ihm 
Zeugen  fungieren,  welche  in  anderen  Urkunden 
vorkommen,  die  wahrscheinlich  aus  Sippar 
stammen  (CT.  VIII  m  =  Bu.  88,  5—12,  158, 
CT.  VIII  n  =  Bu.  88,  5—12,  223,  CT.  IVU 
=  Bu.  88,  5 — 12,  216).     Hier  würde  also  an 


461     [No.  9.| 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZE1TÜNG.      [September  1907.1     462 


zwei  Instanzen  in  derselben  Stadt  zu  denken 
sein,  eventuell  in  zwei  verschiedenen  Quar- 
tieren. 

Meissner  a.  a.  0.  No.  43  wird  ein  Prozess, 
der  im  Tore  des  (ilu)  Nin-marki  ausgefochten 
war,  fortgeführt  und  vor  (den  Gerichtshof) 
im  Tor  des  (ilu)  Marduk  verwiesen.  Diese 
aus  Tel  Sifr  stammende  Urkunde  wird  auch 
nur  so  zu  deuten  seiu,  dass  es  sich  um  zwei 
Instanzen  in  derselben  Stadt  handelt.  Es 
kann  sich,  da  zwischen  den  beiden  Stadien 
des  Prozesses  der  Sieg  Hammurabi's  über 
Rim-Sin  liegt,  freilich  um  eine  Systemänderung 
seitens  des  babylonischen  Königs  handeln. 
Doch  könnte  diese  sich  auch  nur  darauf 
beschränkt  haben,  den  Tempel  des  Marduk, 
des  Gottes  von  Babylon,  in  der  Stadt,  deren 
Ruinenhügel  Tel  Sifr  ist,  als  Gerichtsstätte 
bestimmt  zu  haben,  wofür  der  von  dort 
stammende  Text  Meissner  a.  a.  0.  No.  45 
sprechen  würde.  In  diesem  Falle  war  früher 
der  Tempel  der  Nin-Marki  als  solche  zu 
betrachten,  und  Tel  Sifr  vielleicht  mit  einer 
Stadt  Mar  (ki)  zu  identifizieren,  deren  Lage 
dann  danach  zu  bestimmen  wäre,  cf.  hierzu 
Hommel,  Grundriss  der  Geogr.  u.  Gesch.  des 
Alten  Orients  254  und  394-,  andererseits  käme 
auch  die  alte  Stadt  Girsu  in  Frage.  Doch 
ist  dies  an  anderer  Stelle  zu  untersuchen. 

Auffällig  ist  der  Mangel  der  Filiations- 
angaben  bei  den  Kontrahenten;  dieser  ist 
auch  sonst  zu  beobachten.  Ob  hier  ein 
prinzipieller  Grund  vorliegt  oder  ob  die  Er- 
scheinung sich  aus  einem  Wunsche  nach 
Zeitersparnis  bei  Auszügen  und  Abschriften 
erklärt,  ist  noch  zu  untersuchen.  Für  unsern 
Text  muss  diese  Frage  also  noch  als  un- 
gelöst betrachtet,  die  Erscheinung  bei  weiterer 
Behandlung  vorläufig  ausser  Anschlag  ge- 
lassen werden. 


Der  zehnte  König  der  Dynastie  von  Isin. 

Von  Arno  PoebeL 

Nachdem  kürzlich  Hilprecht  in  No.  7  dieses 
Jahrgangs  der  OLZ  den  Namen  des  zwölften 
Königs  der  Dynastie  von  Isin  aus  einer  in  Kon- 
stantinopel  befindlichen  Tafel  als  Za-am-bi-ia 
ergänzt  hat,  sei  mir  der  Versuch  gestattet, 
den  Namen  eines  anderen  noch  unbekannten 
Königs  dieser  Dynastie  aus  dem  Datum  einer 
Tafel  im  Archäologischen  Museum  der  Uni- 
versität von  Pennsylvanien  zu  ergänzen. 

Das  betreffende  Datum  lautet:  itu  gi§- 
APIN-GAB-a  I  nra  dsin-i-ki-sa[-am  lugal-e]  I 
alam  guskin  kü-babbar  d-babbar-ra  I  mu-na- 


dim  „im  Monat  Marcheswan  des  Jahres,  da 
Siu-ikisam,  der  König,  ein  Standbild  von 
Gold  und  Silber  für  Sama.s  angefertigt  hatte. 

Die  Tafel  trägt  die  Kataloguummer  11107. 
Durch  das  Datum  ziehen  sich  zwei  Sprünge. 
Der  abschliessende  senkrechte  Keil  des  sa 
und  der  Rest  der  Zeile  sind  weggebrochen, 
doch  sind  noch  die  unteren  Enden  der  senk- 
rechten Keile  des  e  von  lugal-e  erkennbar. 
Das  zweite  babbar-Zeichen  wird  oben  von 
dem  Ende  eines  schiefgehenden  Keiles  ge- 
troffen ,  der  offenbar  der  Rest  eines  weg- 
gebrocheuen  am  ist. 

Für  die  Ansetzung  des  hier  erwähnten 
Königs  böten  sich,  nach  dem  Charakter  der 
Tafel  zu  urteilen,  nur  die  beiden  Möglich- 
keiten, ihn  entweder  in  die  Larsam-  oder  in 
die  Isindynastie  einzureihen.  Das  Fehlen 
oder  Nichtfehlen  des  Gottesdeterminativs  vor 
dem  Königsnamen  kann  hier  keine  Ent- 
scheidung herbeiführen,  da  das  erste  Element 
des  Namens  ein  Gottesname  ist ').  Indessen 
scheinen  mir  die  folgenden  Beobachtungen 
für  die  Isindynastie  zu  sprechen: 

1.  Die  Tafel  ist  von  einem  Ur-d-ninni 
nu-es  I  dumu  azag-d-ninni  gesiegelt.  Auf  einer 
anderen  Tafel,  deren  Datum  weggebrochen 
ist,  die  aber  wegen  des  Vorkommens  ein  und 
desselben  Namens  ungefähr  derselben  Zeit 
angehört  wie  die  obige  Tafel,  finden  sich  die 
beiden  Siegel: 


ur-  -ninni  nu-es 


dumu  azag-d-ninni 


und 


mulu-i-si-in- 


Der  Name  Mulu-Isin,  Mann  der  als  gött- 
lich verehrten  Stadt  Isin2),  in  Verbindung 
mit  den  häufigen  sumerischen  Namen  auf 
diesen  Tafeln  weist,  wenn  auch  nicht  mit 
absoluter  Sicherheit,  so  doch  mit  grosser 
Wahrscheinlichkeit  in  die  Zeit  der  Isin- 
dynastie, wie  sich  der  obige  Name  auch  auf 
einer  im  Jahre  1905  von  mir  gesehenen  Tafel 
Bur-Sin's  von  Isin  befindet. 


')  Vgl.  denselben  Fall  bei  >i  Ellil-ba-ni  (so  statt 
Bel-bani  zu  lesen)  und    ''Sin-ma-gir. 

'-')  Vergleiche    zur  Verehrung    von    Städten    den 

Schwur   1113 ü  alim  sippar-ki  Ranke  BEa  VI 

11,9,  12u,  1223  usw.,  die  Anführung  von  (jar-sag- 
kalarn-ma-ki  in  dem  Verzeichnis  von  Lieferungen  für 
die  Tempel  und  Schroino  in  Nippnr  in  Clav  BEa 
XIV  148,,,  und  Namen  wie  Mär-Sippar,  Mftr-1  ri, 
Upi-k'-ga-mil,  I-din-Upi-ki  Im-gur-Upt-kl  usw.,  und 
vergleiche  ferner  den  Schwur  eis  'TeooaöXvua  Mt.  ■">  .. 


463     iNo.  9.| 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZE1TUNG.      [September  1907.]     464 


2.  Der  Name  des  zehnten  Königs  der 
Isiudj-nastie  auf  der  Königsliste  bei  Hilprecht 
BEaXX  1,  47  Rev.  17  beginnt  mit  den  und 
endigt  mit  sa.  Von  dem  vorletzten  Zeichen 
scheint  nach  Hilprechts  Kopie  nur  ein  unterer 
wagrechter  Strich  vorhanden  zu  sein,  wäh- 
rend die  beigegebene  Photographie  noch 
Spuren  eines  abschliessenden  senkrechten 
Keiles,  von  zwei  oder  mehr  mittleren  wag- 
rechten und  eines  oberen  schiefgehenden 
Keiles  sehen  lässt,  die  sich  demnach  zu  einem 
^T^J  ergänzen  lassen. 

Hiernach  werden  wir  berechtigt  sein, 
in  die  Liste  Sin-ikisa  als  zehnten  König 
von  Isin  einzusetzen.  Da  dieser  nach  der 
Liste  nur  sechs  Monate  regierte,  so  müsste 
das  oben  mitgeteilte  Datum  natürlich  dem 
ersten  Jahre  des  Königs  angehören,  und  es 
könnte  somit  auffällig  erscheinen,  dass  das 
Datum  eine  über  die  gewöhnliche  Formel 
mu  X  lugal-e  hinaus  erweiterte  Fassung 
zeigt.  Aber  die  in  der  Datenliste  A  mit- 
geteilten Formeln  für  das  erste  Jahr  Sumu- 
lails:  mu  su-mu-la-il(n)  lugal-e  ida  d-utu 
(?  samas)  -he-gal  mu-un-ba-al,  für  das  erste 
Jahr  Abil-Sins:  mu  a-bil-asin  lugal-e  bad 
bar-z[i-ki  ba-du]  und  für  das  erste  Jahr  Sin- 
muballitsnnu  asin-mu-ba-li-it lugal-e  badru(?)- 
ba-tum  ba-du  beweisen,  dass  solche  erweiterte 
Fassungen  keineswegs  auffallen  dürfen,  be- 
sonders wenn  es  sich  herausstellen  sollte, 
dass  dieser  König  zeitlich  vielleicht  nur  wenig 
von  Sumulail  entfernt  ist.  Von  mehr  Gewicht 
könnte  jedoch  sein,  dass  unser  Datum  in  den 
achten  Monat  fällt.  Da  Sin-ikisa  nur  sechs 
Monate  regiert  hat,  so  dürfte  der  Zeitpunkt 
seines  Regierungsantrittes  hinter  dem  Nisan 
liegen,  au  dessen  erstem  Tage  sonst  gewöhn- 
lich die  Benennung  des  Jahres  stattgefunden 
zu  haben  scheint.  Indessen  ist  der  Beweis 
bis  jetzt  noch  nicht  erbracht,  dass  vor  dem 
Aufschwung  Babylons  und  des  Mardukkultus 
mit  seinem  am  ersten  Nisan  gefeierten  Neu- 
jahrsfest der  Nisan  überall  in  Babylonien 
das  neue  Jahr  begann.  Der  Anfang  des 
Jahres  in  Lagas  mit  dem  Feste  der  Bau 
zur  Zeit  Gudeas  muss  wegen  des  Charakters 
dieses  Festes  als  Hochzeitsfest  allerdings 
ursprünglich  wohl  auch  in  den  Frühling 
gefallen  sein,  wenngleich  nach  Br.  13879 
der  Monat  des  Festes  der  Bau  mit  Du-azag, 
dem  siebenten  Monat,  identisch  ist.  Wenn 
aber  in  der  Tat  ganz  Vorderasien  im  dritten 
und  zweiten  Jahrsausend  v.  Chr.  von  der 
babylonischen  Kultur  überzogen  war,  so 
dürfte  auch  der  Anfang  des  altisraelitischeu 
Jahres  im  Herbst  vielleicht  seinen  Ursprung 


in  Babylonien  haben,  wie  ja  auch  der  Name 
tasritu,  Einweihung  (des  Jahres)  noch  deutlich 
erkennen  lässt,  dass  mit  dem  später  siebenten 
Monat  einmal  das  Jahr  begann.  Aber  selbst 
wenn  das  Jahr  zur  Zeit  der  Dynastie  von 
Isin  mit  dem  Nisan  anfing,  so  konnte  doch 
jederzeit  die  Benennung  resp.  Wiederbe- 
nennung  des  Jahres  ausnahmsweise  in  einem 
anderen  Monat  als  dem  Nisan  stattfinden,  so 
vor  allem,  wenn  ein  Usurpator,  wofür  wir 
auch  den  zehnten  König  der  Dj-nastie  an- 
sehen müssen,  die  Regierungsgewalt  an  sich 
riss. 

Nach  all  diesem  bliebe  aber  immer  noch 
die  Möglichkeit  offen,  dass  unser  König  der 
an  neunter  Stelle  genannte  König  sein  könnte, 
von  dessen  Namen  ja  so  gut  wie  nichts  er- 
halten ist,  falls  nicht  das  Zeichen  V».  ,  welches 
Hilprecht  ses-=  ^-^*,liest,vielmehram  =  t^^ 
ist.  Alsdann  würde  eine  Ergänzung  Sin- 
ikisam  jedenfalls  nicht  unmöglich  sein,  aber 
ebensogut  auch  eine  Ergänzung  Sin-i-ri-ba-am, 
der  Name  des  von  Scheil  in  OLZ.  1905,  350 
besprochenen  Königs.  Uebrigens  aber  lassen 
Anfang  und  Ende  des  zehnten  Königsnamens 
kaum  eine  andere  Ergänzung  als  Sin-ikisa 
zu,  und  darum  können  wir  unbedenklich, 
solange  nicht  triftigere  Gründe  dagegen 
sprechen,  an  unserer  Ansetzung  Sin-ikisas 
als  zehnten  Königs  von  Isin  festhalten,  und 
solange  keine  erneute  Prüfung  des  Originals 
der  Königsliste  von  Nippur  stattgefunden 
hat,  für  die  Ergänzung  des  neunten  Königs- 
namens Sin-iribam  in  Aussicht  nehmen. 


Bel-slmanni, 
Ein  neuer  König  Babylons  und  der  Länder. 

Von  A.  Uugnad. 

Der  von  mir  in  den  Vorderasiatischen 
Schriftdenkmälern  ')  (abgek.  VS.)  III  No.  180 
publizierte  neubabylonische  Kontrakt  VAT 
4914  macht  uns  mit  einem  neuen  König  be- 
kannt: er  ist  datiert:  Bar-sipk'  arab  [ ] 

sanol  res  sarriit  I ^BM-si-tnan-n[i]  sar  Bübilß' 
u  mätäti.  Der  hier  genannte  König  Bel- 
simanni  führt  also  den  gleichen  Titel  wie  die 
bekannten  Perserkönige  und  unterscheidet 
sich  dadurch  von  dem  in  der  Bekistun-In- 
schrift  genannten  Empörer  Nidintu-Bel,  der 
sich   unter   dem   Namen   Nebukadnezar    den 


')  Vorderasiatische  Schriftdenkmäler  der  Königl. 
Museen  zu  Berlin.  Herausgegeben  von  der  Vorder- 
asiatischen Abteihing.  Leipzig  1907   H. 


465     [No.  9  ] 


OK1ENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.      [September  1907.J     466 


Titel  König  von  Babylon  beilegt  und  aus 
dessen  Regierungszeit1)  wir  eine  grössere 
Anzahl  Kontrakte  vom  14.  IV.  seines  Re- 
gierungsanfangsjahres an  bis  zum  16.  (oder 
sogar  27.)  VII.  seines  ersten  Jahres  besitzen2). 
Bel-sirnanni  nimmt  also  eine  gleiche  Position 
ein  wie  der  bereits  bekannte3)  Samas-erba, 
der  in  VS.  III  durch  die  Texte  178  und  179 
vertreten  ist  und  den  Win  ekler4)  unter 
Xerxes  ansetzen  möchte,  wolil  nur,  weil  eine 
andere  Zeit  nicht  in  Betracht  zu  kommen 
schien.  Indes  könnte  auch  Samas-erba 
der  Zeit  des  Darius  angehören,  was  bei 
Bel-simannI  aller  Wahrscheinlichkeit  nach 
der  Fall  ist.  Beide  Nebenregierungen  fallen 
dann  später  als  die  Errichtung  der  Behistun- 
Inschrift. 

Zur  zeitlichen  Bestimmung  des  Bel-simannI 
dienen  die  auf  VAT.  4944  verzeichneten 
Personennamen.  Von  diesen  finden  sich  die 
folgenden,  so  viel  ich  bisher  sehe,  auch  auf 
anderen  Urkunden. 

I.  Bimüt-Bel,  Sohn  des  Iddina-Nabü,  Sohnes 
des  Ma\rduk-abusü\ ; 

1)  VAT    4951    (=   VS.    III   178),    datiert: 
25.  VI.  05)  Samas-erba, 

2)  VAT  4990  (?) 6),  datiert:  3.  XII.  1. Xerxes, 

II.  Ndbü-usattim 7),  Sohn  des  Nabü-ablu-iddina, 
Sohnes  des  LaJiiq)pu[rn]s); 

1)  VAT  4943,  datiert:  20.  III  (?).  19.  Darius, 

2)  VAT  4959,        „       28.  IV  (?).  19. 

3)  VAT  5044  (=  VS.  130),  datiert:  14.  — . 
21  Darius, 

4)  VAT  4952,  datiert:    7.  VII.  27.    Darius, 

5)  VAT  4975,        „        15.  II.  28  (?).       „ 

6)  VAT  4964,        „       16.  VIII.  28.       „ 

7)  VAT  5027  (=  VS.  III 144),  datiert:  16(?j. 
— .  28  Darius, 

8)  VAT  5029,  datiert:  4.VIII  (?).  30  Darius, 

9)  VAT  4970  (=VS.  III  149) 9),  datiert:  16. 
XL  30  Darius, 


■|  Wir  sind  indes  bei  keinem  der  erwähnten 
Kontrakte  sicher,  ob  es  sich  um  Nebukadnezar  III 
(=  Nidintu-Bel)  oder  Nebukadnezar  IV  (=  Arahu, 
dem  Armenier)  handelt;  beide  behaupteten  ja,  Nebu- 
kadnezar, Sohn  Nabunaids,  zu  sein. 

-)  Vgl.  meine  Bemerkungen  in  ZA.  XIX  (1906), 
S.  416,  Anm.  1. 

*)  Vgl.  zuletzt  K.  L.  Tallqvist,  Neubabylonisches 
Namenbuch,  S.  XI. 

«)  KAT.«,  S.  119. 

6)  =  sanat  rts  sarrüti. 

")  Er  heisst  hier  Sohn  des  Iddinä  (geschr.  1SE- 
na-a).  Dies  wird  Kurzname  für  Iddina-Nabü  sein; 
weniger  wahrscheinlich  ist  es,  dass  hier  eine  andere 
Person  vorliegt. 

')  VAT  4922    geschrieben:    Bl AG-u-ia-al-U-ivi. 

8)  VAT  4944  hat  der  Tafelschreiber  ru  ausgelassen. 

"|  Hier  wird  gleichzeitig  (Z.  3|  sein  Sohn  Nabü- 
musetiq-urri  als  Gläubiger  genannt. 


10)  VAT  4965  (=  VS.  III  157),  datiert:  16. 
I.  35  Darius, 

11)  VAT  4976   (=VS.  III  161),  datiert:  5. 
VIII.  35  Darius, 

12)  VAT   4969    (=  VS.    III    162),    datiert: 
24(?).  VIII.  35  Darius, 

13)  VAT  5037    (=  VS.   III    177),    datiert: 
27. !)  — .  -  Darius 

14)  VAT  4929,  datiert:  29.  VII.  0 Samas-erba. 

15)  VAT  4971,       „         3.  III.  1  Xerxes, 

16)  VAT  4922,       „       — .  XI.  —     „       . 
Der  König  Bel-simannI  wird  auch  auf  dem 

Fragment  VAT  403  genannt,  das  ich  in  einem 
der  späteren  Hefte  der  Vorderasiatischen 
Schriftdenkmäler  geben  werde.  Es  gehört  in 
dieselbe  Reihe  von  Tafeln,  von  denen  Peiser2) 
die  meisten  bereits  publiziert  hat.  VAT  403 
stammt  wohl  aus  Dilbat,  wie  die  Erwähnung 
des  Anu-Tempels  E  .  IM  .  NE  zeigt.  Hier 
wird  Z.  8  arab  Ulüla  sanat  res  sarrüt  I  'Ulrl- 
si-man-[ni]  erwähnt.  Datiert  ist  das  Stück: 
[«>'«l>]  Ulülu  ümu  ikam  sanat  res  sar[rut  I ''  Y.Y7- 
si-man-ni(?)}  sar  Bäbili  .  .  .,  worauf  nicht  sar 
mätäti,  sondern  wohl  ist\enm  i\a-[a-an  il-ku-u] 
folgt.  Auf  diesem  Kontrakt  werden  zwei 
bekannte  Personen  erwähnt: 

I.  Nabü-(ahyittanmi,  Sohn  des  Uras-käsir, 
Sohnes  des  Däbibi. 

Dieser  findet  sich  auch 
*  1)  VAT  70  (=  PA.  8)  dat. :  28.  VI.  13  Darius, 

2)  VAT  73  (=  PA.  12)  „  17.1V.  32  „ 
*3)  VAT  74  (=  PA.  13)  „  -.IV.  32  „ 
*4)  VAT  75  (=  VS.  III  153)  datiert:  25.  V. 

33   Darius, 
*5)  VAT  77  (=  VS.  III 156)  datiert:  9.VI(?). 

34(?)  Darius, 
*6)  VAT 76  (=PA.15)dat.:— .— . 34 Darius, 
7)VAT40(=VS.    III    160)    datiert:    22. 

VI.  35  Darius, 
*8)  VAT  78  (=  VS.    III    165)    datiert:    13. 

VI.  36  Darius, 
*9)  VAT  79  (=  PA.  19)  dat. :  22.VI.  36  Darius. 

II.  Iddina-Nabü,  Sohn  des  Ndbü-s[um]-u[sur], 
Sohnes  des  Ea-ibni,  der  Schreiber,  findet 
sich  ausser  in  den  soeben  genannten  Ur- 
kunden, die  mit  *  versehen  sind,  noch 

VAT.  7 1  (=  PA.  9)  datiert :  28.  IL  1 7  Darius. 

Alle  Urkunden,  die  die  in  Frage  kommen- 
den Namen  von  VAT  403  tragen,  gehören 
der  Zeit  des  Darius  an;  es  wäre  demzufolge 
ein  merkwürdiger  Zufall,  wenn  VAT  403 
allein  aus  der  Zeit  des  Xerxes  stammen 
sollte.     So    ist  es   durchaus   wahrscheinlich, 

')  Der  Schreiber  hat  hier  entweder  das  Jahr 
ganz  ausgelassen,  oder  ÜD  ist  ein  Schreibfehler  für  MU. 

•)  Keilinschriftliche  Aktenstücke  aus  Babyloni- 
schen Städten.     Berlin,  1889.     Abgekürzt  PA. 


467     [No.  0.] 


ORIENTALISTISCHE  L1TTERATUR-ZEITUNG.      [September  1907.]     468 


dass  Bel-simanni  ein  Gegenkönig  gegen  Da- 
rius  zu  Ende  der  Regierung  desselben  war. 
Ueber  das  Verhältnis  des  Bel-simanni  zu 
Sarnas-erba  dürfte  sich  vorläufig  noch  nichts 
Sicheres  ermitteln  lassen. 


Zum  Lautwerte  des  ä. 

Von  G.  Hüsing. 

W.  Max  Müller  ist  in  seinen  Ausführungen 
über  die  ägyptische  Umschrift  (Sp.  359)  auch 
auf  die  Frage  des  wirklichen  Lautwertes 
der  assyrisch-babylonischen  s  zu  sprechen 
gekommen  und  führt  dabei  auch  die  ein- 
schlägigen Bemerkungen  aus  meiner  Disser- 
tation an.  Da  hierbei  ganz  wesentliche  Dinge 
zu  kurz  kommen  oder  überhaupt  übersehen 
wurden,  so  ist  es  nicht  wunderbar,  dass  W.  M. 
Müller  zu  dem  Ergebnisse  kommt,  ich  hätte 
gerade  das  Entgegengesetzte  bewiesen  von 
dem,  was  ich  beweisen  wollte.  In  diesem 
Falle  ist  es  also  meine  Pflicht,  zu  der  An- 
gelegenheit das  Wort  zu  nehmen. 

Ich  muss  zunächst  bekennen,  dass  ich  bis 
jetzt  nicht  gewusst  hatte,  dass  bereits  Paul 
Haupt  aus  der  iranischen  Wiedergabe  Nabu- 
Jcudracara  den  Lautwert  6  des  babylonischen 
s  abgeleitet  hatte;  ich  bin  völlig  unabhängig 
von  Haupt  auf  das  Gleiche  verfallen;  nach 
langem  Wägen  und  Vergleichen  war  mir  diese 
iranische  Schreibung  als  der  erste  Baustein 
in  der  Hand  geblieben. 

Die  allgemeine  Entwickelung  ist  bekannt- 
lich die,  dass  ein  c  immer  weiter  verschliffen 
wird,  nicht  aber  die,  dass  sich  aus  anderen 
Sibilanten  ein  c  entwickelte,  das  vielmehr 
das  übliche  Ergebnis  der  Palatalisierung  eines 
li  ist.  Damit  sind  aber  von  vornherein  alle 
Berufungen  auf  spätere  Aussprachen,  die 
schwächer  sind  als  c,  als  zu  leicht  wiegend 
beiseite  gesetzt.  Für  unsere  Frage  ist  es 
daher  belanglos,  ob  um  500  v.  Chr.  noch  in 
irgend  einer  anderen  semitischen  Sprache 
ein  c  vorhanden  war.  Bisher  aber  lässt  sich 
solches  Fehlen  des  c  nicht  einmal  für  eine 
um  1000  Jahre  jüngere  Zeit  beweisen.  Wer 
das  aber  doch  zu  können  glaubt,  der 
halte    damit  nicht    hinter    dem  Berge! 

Wie  in  den  allermeisten  Fragen  der  Laut- 
bestimmung sind  auch  hier  die  Wiedergaben 
durch  fremde  Völker  die  erste  Grundlage, 
was  auch  W.  M.  Müller  durch  sein  eigenes 
Vorgehen  anerkennt. 

Ich  stimme  ihm  auch  durchaus  bei,  wenn 
er  betont,  dass  fremde  Völker,  die  einen 
dem  arabischen  —  aber  bisher  auch  nicht  als 


„semitisch"  nachweisbaren  —  s  entsprechen- 
den Laut  nicht  besassen,  übereinstimmend  zu 
einer  Wiedergabe  durch  einen  mit  Dental  be- 
ginnenden „Laut"  kommen  mussten.  Aber  wir 
müssen  die  Sache  doch  näher  ansehen. 

Zunächst  ist  selbstverständlich,  dass  von 
den  verschiedenen  Lauten,  die  im  Babyloni- 
schen durch  die  s-Zeichen  —  etymologisch!  — 
geschrieben  wurden,  auch  kein  einziger  dem 
iranischen  c  wirklich  gleich  geklungen  haben 
wird;  W.  M.  Müller  hat  die  Frage  richtig 
präzisiert:  „i -Vorschlag  oder  nicht?"  Wir 
müssen  aber  weiter  erwägen,  dass  c  auch 
kein  t  +  s  ist,  dass  das  t  darin  nicht  explo- 
diert, sondern  auch  nur  als  vorhanden  emp- 
funden wird.  Daher  hat  die  iranische  Keil- 
schrift für  diesen  Laut  auch  ein  einheitliches 
Zeichen,  wie  die  Nagari  und  das  Pahlawi. 
In  dieser  Richtung  würde  also  der  Unter- 
schied nicht  mehr  so  gross  erscheinen ;  dafür 
ergibt  sich  ein  anderer,  den  W.  M.  Müller 
eigentlich  selbst  anführt.  Wenn  nämlich  die 
Babylonier  keine  Laute  mit  t -Vorschlage 
haben,  der  Lanier  das  babylonische  s  mit  c 
ausdrückt,  warum  schreibt  der  Babylonier 
dann  das  iranische  c  nicht  als  s,  sondern  als  s? 
Dass  ich  die  Antwort  darauf  bereits  ge- 
geben habe,  scheint  Müller  übersehen  zu 
haben:  es  gab  auch  im  Iranischen  eine  Aus- 
sprache des  c  als  s  (S.  37)  (wie  eine  solche  des 
)  als  I),  ja  man  schreibt  direkt  sijätis  für  ci- 
jätis,  der  Lautübergang  ist  durch  die  Ortho- 
graphie selbst  belegt.  Der  Verfasser  der 
babylonischen  Bagistan-Inschrift  wird  ja  wohl 
auch  gewusst  haben,  dass  man  ÖiSpis  auf 
babylonisch  mit  tf  schrieb,  d.  h.  er  traf  keine 
neue  Entscheidung.  Ich  glaube  daher  im 
Rechte  zu  sein,  wenn  ich  das  Gewicht 
nicht  auf  die  babylonische  Wiedergabe 
iranischer  Laute,  sondern  umgekehrt 
auf  den  einzigen  Fall  lege,  wo  ein  i* 
durch  Iranier  wiedergegeben  wird. 

Ich  bezeichne  das  als  einzigen  Fall, 
denn  Mudräja  geht  nicht  auf  babylonische 
Form  zurück,  und  bei  Macija  wissen  wir  auch 
nicht,  welches  der  drei  Völker  die  originalere 
Form  hat. 

Der  Vergleich  von  iran.  Nabukudracara 
mit  bab.  Sispis  u.  a.  m.  scheint  mir  aber 
noch  einen  anderen,  recht  wesentlichen  Schluss 
zu  gestatten.  W.  M.  Müller  hat  vielleicht 
übersehen,  dass  ich  das  babyl.  s  für  meinen 
Zweck  mit  c,  nicht  mit  c,  umschrieb1).    Der 


')  Damit  will  ich  nicht  gesagt  haben,  dass  man 
nicht  in  manchen  Gegenden  des  babylonischen  „Sprach- 
gebietes" auch  noch  E  gebraucht  hätte. 


469    [No.  9 


ORIENTALISTISCHE  LITTERAT ÜR-ZEITUNG.       [September  1907.)    470 


Iranier  braucht  sein  c  als  nächstähnlichen 
Laut,  ein  c  bat  er  nicht,  und  umgekehrt  hatte 
vermutlich  der  Babylonier  kein  c,  und  um 
das  in  diesem  liegende,  ihm  charakteristisch 
klingende  s  zum  Ausdruck  zu  bringen,  ge- 
braucht er  sein  jj»,  um  so  mehr  und  lieber, 
als  man  dieses  auch  im  Iranischen  selbst  für 
c  einsetzen  konnte.  Ich  weiss  bis  heute 
keine  andere  Lösung  des  scheinbaren 
Widerspruches  und  kenne  auch  keinen 
anderen  Lösungsversuch.  Ob  nicht  die 
Umschrift  c  für  ü  in  gewissem  Sinne  doch 
die  Probe  besteht?  Jedenfalls  ist  es  nicht 
richtig,  wenn  Müller  meint,  auf  diesen 
Approximativversuch  Hesse  sich  durch  die 
babylonischen  i  die  Probe  machen. 

Vielleicht  aber  durch  andere.  Vor  mir 
liegt  eine  Berossos-Ausgabe,  das  Exemplar 
Gutschmids;  sie  gibt  den  Ptolem.  Kanon 
wieder:  Naßovvat,aqov  neben  Naßovaaaqov. 
Sollte  nicht  das  ff  an  Stelle  des  £  eingesetzt 
worden  sein,  als  man  £  als  ff  sprach?  Würde 
die  entsprechende  Form  nicht  „NaßovxodQct- 
£ctQov"  gelautet  haben  müssen?  Der  alte 
griechische  Ersatz  für  c  ist  #  oder  t& 
(—xvü-ai,  AGna&ivrjt;,  T&i07tij<;);  wie  aber  sollte 
man  c  anders  wiedergeben  als  durch  £?  Das 
wäre  schon  eher  eine  Probe,  und  wenn  auch 
keine  durchschlagende,  so  doch  eine  in  der 
Richtung,  in  der  Müller  sie  wünschte,  denn 
ein  Tff,  t£  wäre  für  ältere  Zeiten  ja  nicht 
nötig.  Aber  Müller  leugnet  ja  auch  das 
Bestehen  einer  Aussprache  mit  Vorschlag  auf 
babylonischem  Gebiete  nicht  —  assyrisch  ist 
sie  wohl  nicht  —  nur  meint  er,  für  die  äl- 
teste Zeit  stehe  der  Schriftgebrauch  derselben 
Zeichen  für  s,  s,  s  ihr  nicht  sehr  günstig 
gegenüber. 

Ich  gestehe,  dass  ich  mir  dieses  Schwanken 
nicht  anders  erklären  kann,  als  durch  die 
Annahme  zweier  Aussprachen  in  verschie- 
denen Gegenden,  die  sich  noch  werden  fest- 
stellen lassen. 

Hauptsächlich  wechseln  '  und  i*.  Wie  ist 
das  möglich,  wenn  die  Laute  so  verschieden 
wären,  wie  man  es  annimmt?  Sie  können 
doch  nur  wechseln  als  schärfere  und  lindere 
Ausprägung  des  gleichen  Lautes,  also  wie  b 
und  p,  d  und  t.  War  1  etwa  ein  ds  (dz)  und 
2»  ein  ts,  dann  ist  dieser  Wechsel  begreiflich. 

War  aber  anderwärts  das  "  zu  z  geworden, 
das  a  zu  s,  dann  begreift  sich  auch  der 
Wechsel  mit  D,  von  dem  man  nach  dem 
griech.  §  fast  annehmen  möchte,  es  habe  ur- 
sprünglich einen  ^-Vorschlag  gehabt. 

Die  Entwicklung  wird  im  Semitischen 
keine  andere  gewesen  sein  als  in  anderen 
Sprachen,  die  Zischlaute  werden  z.  T.  aus 


h- Lauten  entstanden  sein.  Nur  so  erklären 
sich  auch  aramäische  Kehllaute  als  Vertreter 
der  Sibilanten;  der  emphatische  Ansatz  ist 
der  letzte  Best  dieser  bekannten  Entwickelung, 
nicht  aber  der  Ausgang.  Ich  habe  den  Ein- 
druck, als  ob  auch  W.  M.  Müller  im  Ganzen 
mehr  für  diese  Auffassung  vorgebracht  hätte, 
als  gegen  sie. 

Lautgesetze  sind  Naturgesetze  und  sind 
die  gleichen  bei  allen  Völkern,  wenn  —  die 
Laute  die  gleichen  sind.  Bisher  kennt  die 
semitische  Grammatik  nur  Buchstabengesetze, 
und  die  so  dankenswerten  und  notwendigen 
Vorstösse  W.  M.  Müllers  finden  noch  wenig 
bereiteten  Boden,  noch  wenig  gesammelten 
Stoff.  Auch  für  die  Assyriologie  hat  bisher 
kein  Bedürfnis  nach  genauerer  Erfassung 
des  Lautsystems  vorgelegen.  Es  gab  genug 
anderes  zu  tun,  und  die  Orthographie  ist  zu 
etymologisch.  Aber  allmählich  wäre  doch 
auch  hier  ein  Notschrei  am  Platze;  ich  er- 
innere nur  an  die  vielbeliebten  Iskuzüi  und 
„Aman",  von  denen  wir  sicher  wissen,  dass 
nicht  *,  sondern  ^  zu  lesen  ist. 


Besprechungen. 

Arthur  Ungnad,  Babylonisch-assyrische  Grammatik 
mit  UebuDgsbuch  (in  Transkription).  Klein  8°  (IX 
und  163).  Mönchen,  Beck,  1906.  Preis  M.  3,50. 
Bespr.  von  H.  Grimme. 

Ungnads  Buch  empfiehlt  sich  allen,  die 
sich  in  transkribierte  Keilschrifttexte  ein- 
lesen möchten  sowie  überhaupt  eine  Kenntnis 
der  bab.-assyr.  Sprache  anstoeben.  Es  gibt 
in  knapper  Form  das  Hauptsächlichste  der 
Grammatik,  dazu  ein  Uebungsbuch,  das  von 
Formen  und  Sätzen  zu  zusammenhängenden 
Lesestücken  vorwiegend  historischer  Art 
übergeht,  endlich  ein  kleines  Wörterverzeich- 
nis. Das  Ganze  legt  Zeugnis  ab  für  das 
pädagogische  Geschick  des  Verfassers,  bekannte 
Materien  schulgerecht  zu  formen.  Dabei 
möchte  U.  aber  nicht  darauf  verzichten, 
auch  der  Wissenschaft  Neues  gelegentlich 
anzubieten  und  liefert  in  dieser  Beziehung 
besonders  in  den  Kapiteln  von  der  Nominal- 
flexion, die  er  in  historischer  Entwicklung 
darstellt  und  in  dem  vom  Status  determi- 
natus schöne  Früchte  eigener  grammatist'her 
Forschung. 

Keinen  wesentlichen  Fortschritt  gegenüber 
dem  früheren  bedeutet  die  Darstellung  der 
Lautlehre  bei  IL,  obwohl  gerade  hier  Neuerun- 
gen recht  sehr  am  Platze  wären.  Eine  be- 
denkliche Unklarheit  zwischen  den  Begriffen 
Schrift  und  Laut  herrscht  in  den  §§  5  und 


471     [No.  9.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.      [September  1907.]    472 


6,  die  von  der  Wandlung  der  Laute  handeln 
Süllen.  Hier  heisst  es  u.  a. :  „Kurze  un- 
betonte Vokale  werden  zwischen  Konsonanten 
oft  ausgestossen" :  das  ist  doch  offenbar  eine 
Schrifteigentümlichkeit,  aus  der  für  die  Laut- 
lehre zu  schliessen  wäre,  dass  es  im  Bab.- 
Assyr.  Vokale  geringster  Qualität,  d.  b.  Schwa, 
gegeben  habe,  wozu  auch  das  Nebeneinander- 
vorkommeu  von  Formen  wie  adannu  und 
dannu.  zakipu  und  zikipu,  isbatü  und  isbutü, 
ferner  die  Entwicklung  von  kalbu  im  Stat. 
constr.  zu  kalab  (spr.  kaläb),  vor  allem  auch 
das  Auftreten  von  zahlreichen  Schwa  in  den 
bab.-assyr.  Lehnwörtern  des  Hebräischen  mit 
Notwendigkeit  führt;  „b  wechselt  oft  mit  p": 
die  mittelhochdeutsche  Grammatik  hat  aus 
der  gleichen  Erscheinung  für  ihr  Gebiet 
auf  stimmlose  Aussprache  von  b  geschlossen; 
,m  (gespr.  w)  entsteht  in  späterer  Zeit  se- 
kundär nach  u" :  der  w-Laut  muss  doch 
jedenfalls  als  primär  genommen  werden-, 
„w  wird  später  im  Anlaut  zu  ;,  zwischen 
Vokalen  zu  m'; :  der  zweite  Teil  dieser  Kegel 
schlägt  in  die  Schriftlehre,  da  solches  m  doch 
nur  graphischer  Ausdruck  für  w  sein  wird; 
„sekundär  entsteht  Doppelkonsonanz  oft  nach 
betontem  kurzen  Vokal,  ibällut  aus  ibälut" : 
hier  ist  sicher  nicht  an  gesprochene  Doppel- 
konsonanz zu  denken.  Bei  der  Aufzählung 
der  Arten  der  Silben  wird  nichts  von  der  ge- 
schärften gesagt;  wo  sonst  von  ihr  die  Rede  ist, 
bleibt  unklar,  wie  weit  die  bab.-assyr.  Fälle 
von  Gemination  den  allgemeinsemitischen  ent- 
sprechen. Bei  den  Regeln  über  den  Wortakzent 
scheinen  Fälle  wie  sanän,  alküt  ausser  acht 
gelassen  zu  sein;  ist  (nach  U.)  iprusu  zu  be- 
tonen, dann  doch  auch  wohl  ikbu,  welches 
aber  U.  auf  der  Ultima  betont  sein  lässt. 
Sehr  bedenklich  scheint  mir  die  Regel:  „Lange, 
nicht  durch  Kontraktion  entstandene  Vokale 
werden  im  Auslaut  verkürzt,  vergl.  iprusü1)." 
Bei  diesem  Beispiele  ist  unbeachtet  gelassen, 
dass  seine  Endsilbe  jedenfalls  einen  Gegenton 
trug,  der  keine  Vokalverkürzung  der  Silbe  zu- 
lässt;  aber  auch  die  angeblich  kurze  Endsilbe 
in  märu  „Kinder"  möchte  ich  so  lange  für  un- 
gekürzt nehmen,  bis  einmal  eine  Form  mit 
elidiertem  Endvokal  auftauchen  würde.  U. 
lässt  Vokalfolgen  wie  üa,  äi,  ia,  iä  mit  einge- 
schobenem Aleph  (das  er  gegen  jeden  sem. 
Brauch  durch  ;  transkribiert)  gesprochen 
worden  sein:  er  befürwortet  also  die  schwie- 


')  U.  bezeichnet  gekürzten  Vokal  mit  dem  wage- 
rechten  Strich  —  ein  nicht  nachzuahmendes  Ver- 
fahren, da  dieser  Strich  der  Bezeichnung  der  nicht 
hauptbetonten  Länge  reserviert  bleiben  sollte,  falls 
man  die  hauptbetonte  durch  übergesetztes  Hütchen 
bezeichnet. 


rigste  Aussprache,  die  selbst  in  Sprachen, 
welche  die  Gutturale  noch  ziemlich  rein  er- 
halten haben  (z.  B.  in  verschiedenen  aramä- 
ischen Dialekten)  sich  nicht  hat  halten  können. 
Ueber  die  Aussprache  des  assyrischen  j  und 
w  ist  nichts  angemerkt;  vermutlich  gelten  sie 
U.  als  Halbvokale;  aber  ob  ein  w,  das  sich 
aus  m  entwickelt  hat,  nicht  richtiger  als 
Spirans  zu  definieren  sein  dürfte? 

In  der  Formenlehre  wird  an  zahlreichen 
Stellen  die  Anschauung  vorgetragen,  als  ob 
der  Imperativ  und  in  abgeleiteten  Formen 
auch  das  Partizipium  vom  Präteritum  aus 
gebildet  sei.  Das  ist  sprachgeschichtlich  un- 
richtig und  könnte  zu  der  ganz  unhaltbaren 
Ansicht  führen,  dass  eine  Vorstufe  der  bab.- 
assyr.  Sprache  wohl  ein  Präteritum,  aber 
keine  Imperative  und  Partizipien  gehabt  hätte. 
Eine  stichhaltige  Erklärung  gewisser  Aehn- 
lichkeiten  der  Vokale  dieser  Formen  unter- 
einander ist  nur  auf  der  Basis  der  ursem.  Ver- 
balbetonung zu  gewinnen:  Uebereinstimmung 
im  Tone  bedingte  einmal  solche  der  Vo- 
kale. Die  Bezeichnung  des  Modus  relativus 
als  Subjunktiv  ist  irreführend;  denn  der  Sub- 
junktiv,  wie  er  sons't  im  Semitischen  auftritt, 
meidet  gerade  das  Gebiet  der  Relativsätze. 
Auch  die  Imperfektsbildung  mit  auslautendem 
ä  Euergikus  zu  nennen,  hat  keine  innere 
Berechtigung;  man  mag  sie  etwa  als  Ver- 
bindnngsform  bezeichnen,  da  sie  in  den  weit- 
aus häufigsten  Fällen  vor  folgendem  Objekt 
auftritt.  §  61  sagt  mit  Unrecht:  „Subjunk- 
tionen,  d.  h.  unterordnende  Redeteile,  wie 
deutsches  „als"  hat  das  Bab.-Assyr.  nicht"; 
ist  denn  z.  B.  die  Entwicklung  von  bab. 
enu  nicht  der  von  deutschem  „weil"  ganz 
analog? 

Eine  Anzahl  dieser  Ausstellungen  trifft 
mit  U.  auch  seine  Vorgänger.  Wenn  ich  als 
nichtzünftiger  Assyrologe  sie  vorgebracht 
habe,  so  hat  mich  dabei  der  Wunsch  geleitet, 
die  bab.-assyr.  Grammatik  möge  von  ihrer 
Vorzugsstellung  im  Kreise  der  semitischen 
Grammatiken,  die  ihr  das  Alter  ihres  Gegen- 
standes und  die  Neuheit  ihres  Entstehens 
gewähren,  rechten  Gebrauch  machen  und 
ihre  Begriffe  und  Ausdrucksweisen  einzig 
der  modernen  Sprachwissenschaft  entnehmen. 
Dann  könnte  vielleicht  einmal  die  bab.- 
assja1.  Grammatik  reformierend  auf  die  übrigen 
semitischen  einwirken,  ähnlich  wie  die  bab.- 
assyr.  Altertumswissenschaft  der  Sauerteig 
für  die  Wissenschaft  vom  alten  Orient  ge- 
worden ist. 

Freiburg,   Schw. 


473    [No.  9.J 


ORIENTALISTISCHE  LITTEKATUR-ZEITUNG.      [September  1907.1     4Y4 


Heinrich  Zimmern,  Zum  babylonischen  Neujahrs- 
fest. (Abdruck  aus  den  Berichten  der  phil.-hist. 
Klasse  der  Kgl.  Sachs.  Ges.  der  Wissenschaften. 
LVIII.  Bd  ,  S.  126-156).    Bespr.  von  H.  Grimme. 

Das  grösste  und  wichtigste  der  babyloni- 
schen Feste,  das  Neujahrsfest,  gibt  uns  be- 
züglich seines  Ursprungs  und  seiner  Ent- 
wicklung noch  sehr  viel  zu  raten  auf.  So 
sehnt  man  sich  nach  Texten,  die  uns  näheren 
Aufsehluss  darüber  geben  könnten.  Einiges 
Neue  erfahren  wir  nun  aus  Zimmerns  vor- 
liegendem Beitrage,  wenn  auch  die  darin 
geboteneu  Texte  lediglich  das  Fest  betreffen, 
wie  es  in  spät-babylonischer  und  -assyrischer 
Zeit  gefeiert  wurde. 

Der  erste  (K.  3476)  verdient  trotz  seiner 
schlechten  Erhaltung  besondere  Beachtung. 
Hatte  Z.  ihn  unlängst  vermutungsweise  als 
babylonisches  Neujahrsfestspiel  bezeichnet, 
so  erklärt  er  ihn  jetzt  als  Kommentar  zu 
einer  Neujahrsfestzeremonie,  die  es  mit  dem 
Weltschöpfungsmythus  zu  tun  habe.  Diese 
Erklärung  dürfte  aber  zu  eng  genommen  sein. 
Die  Symbolik  dieser  Zeremonie  geht  nämlich 
nicht  nur  auf  Marduks  Weltschöpfung  bezw. 
Tihamatkampf,  sondern  auch  auf  andere 
Episoden  aus  Marduks  Heldenleben.  So  führt 
uns  der  Anfang  (V.  1 — 7)  anscheinend  ein 
Abenteuer  aus  seiner  frühen  Kindheit  vor; 
in  V.  8  —  17  (oder  vielleicht  V.  8—19)  er- 
scheint der  Gott  als  Besieger  von  Kingu  und 
Tihamat.  Daran  schliesst  sich  nun  die  sym- 
bolische Darstellung  seines  Kampfes  mit  den 
Plejadendämonen.  Ueber  die  nähere  Deu- 
tung dieses  letzten  Stückes  ist  in  meiner 
Studie  „Das  israelitische  Pfingstfest  und  der 
Plejadenkult"  auf  S.  79—82  die  Rede  Ge- 
mäss diesem  Texte  wird  mau  somit  anzunehmen 
haben,  dass  neben  dem  Tihamatmythus  auch 
der  Plejadenmythus  von  Bedeutung  für  die 
Neujahrsfeier  war  —  allerdings  nur  in  Ba- 
bylon; denn  da  in  Assyrien  während  seiner 
Grossmachtperiode  die  Plejaden  bezw.  Sieben- 
götter kultfähig  geworden  waren,  so  hörte  da- 
mit ihre  Gegnerschaft  zu  Assur,  der  in  Assy- 
rien die  Rolle  desMarduk  übernahm,  von  selbst 
auf.  Ja,  sie  wurden  hier  sogar  unter  die  Götter 
gerechnet,  welche  Assur  in  den  Tihamatkampf 
begleitet  hätten.  Einen  darauf  bezüglichen  Text 
gibt  Z.  unter  No.  3  (K.  1356);  im  Gegensatz 
zu  Meissner-Rost  (Bauinschriften  Sanheribs 
S.  98  ff.)  findet  er,  dass  er  im  Zusammenhang 
mit  dem  assyrischen  Neujahrsfest  steht  und 
den  Tihamatkampf  in  assyrischer  Umdeutung 
zum  Gegenstand  hat.  No.  2  (hier  zuerst 
ganz  veröffentlicht)  ist  ein  Rezitiertext  für 
die  Feier  des  Neujahrseinzuges  von  Bei  und 
Belit  von  Nippur  in  Babylon;   verschiedene 


seiner  Stellen  bleiben  leider  wegen  der  Doppel- 
sinnigkeit des  Gottesnamens  Bei  unklar. 
Endlich  vereinigt  Z.  unter  No.  4  fünf  kleinere 
Textstücke,  die  in  verschiedener  Beziehuno- 
zum  Neujahrsfest  stehen. 

Alles  in  allem,  ein  kleiner  Schritt  näher 
zur  Erklärung  des  Neujahrsfestes.  Möchten 
uns  bald  Texte  geschenkt  werden,  die  uns 
das  Akitufest  vorführen,  wie  es  in  der  älteren 
Zeit  oder  auch  ausserhalb  Babylons  und 
Assurs  gefeiert  wurde,  damit  besonders  klar 
werde,  ob  der  Marduk  des  Tihamatkampfes 
oder  der  des  Plejadenmythus  innerhalb  der 
Neujahrsfeier  der  ursprünglichere  sei,  oder 
ob  vielleicht  gar  alle  beide  sich  erst  nach- 
träglich in  dasselbe  eingedrängt  haben. 

Freiburg,  Schw. 


V.  Scheu,  Textes  elamites-anzanites  III.  (Memoires 
do  la  Delegation  en  Perse.  Bd.  IX.)  Paris.  E. 
Leroux.    1907.   Besprochen  von  Ferdinand  Bork. 

Eine  neue  Überraschung  hat  uns  der 
unermüdliche  Scheil  bereitet.  In  dem  vor- 
liegenden Bande  veröffentlicht  er  298  neu- 
susische  Tontäfelchen,  vermutlich  aus  der 
militärischen  Intendantur  zu  Susa.  Er  weist 
sie  dem  Ausgange  des  elamischen  Reiches  zu. 

Es  sind  meistens  Quittungen  oder  dergl.; 
eins  (Nr.  88)  ist,  was  Scheil  übersehen  hat, 
wie  es  aus  den  Zeichenresten  der  ersten 
Zeilen  X  »a-au  tum-[ru-(i)s  Y.  Sah  Z.]  mit 
Sicherheit  zu  erschliessen  ist,  ein  Brief  (v°-l 
B.A.  V  401  ff.). 

Der  Fund  ist  von  grösster  Wichtigkeit 
für  den  Historiker,  dem  er  unerwartete  Ein- 
blicke in  die  Nationalitätsverhältnisse  der 
alten  Susiana  in  einer  bisher  nahezu  urkun- 
denlosen Periode  und  ausserdem  bedeutsame 
Fingerzeige  für  die  ältesten  Zeiten  der  Schrift- 
kultur gibt.  Den  Iranisten  wird  ein  sa-(h)ar-pi 
genannter  Gegenstand,  den  Scheil  mit  aa- 
qanic,  gleichsetzt,  erfreuen.  Die  grösste  Be- 
deutung hat  der  Fund  selbstverständlich  für 
die  elamische  Sprachforschung.  Hoffentlirh 
wird  durch  ihn  das  Studium  der  neususischeu 
Briefe  einen  mächtigen  Anstoss  erhalten. 

Wie  wichtig  der  Fund  auch  für  die 
bekannteren  Achamanidentexte  zu  werden 
verspricht,  mag  ein  Beispiel  zeigen.  Zweimal 
kommen  in  unseren  Texten  *-<  8a-lal(me§)-i$> 
(das  andere  Mal  ~pe)  taS-sup-pc  *-<  Un-sa-äk- 
pe-ip-pa  vor.  An  einer  dritten  Stelle  werden 
....  is(?)ta-pe    tassuppe    >-<     Unsah-pe-ppa1) 

')  Von  manchen  Eigennamen  wird  in  diesen 
Texten  eine  Art  von  Clannamen  mit  der  Pluralendung 


475     [No.  9.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITUNG.       [September  1907.]     47G 


genannt.  Dass  ta§su-ppe  „Leute"  bedeutet, 
ist  mir  ohne  weiteres  klar.  leb  balte  des- 
wegen Scbeils  mit  Zurückhaltung  ausge- 
sprocbene  Vermutung,  das  acbamanidiscbe 
tas-su-tum-pe  sei  taS-su-ip-pe  zu  lesen,  für 
eiuen  guten  Gedanken.  Es  dürfte  ein  spre- 
cbender  Beweis  für  die  Erstarrung  der  ela- 
miscben  Recbtscbreibung  zu  jener  Zeit  sein. 
Wer  einmal  selber  Gelegenheit  gehabt 
bat,  ähnlieh  liederlieb  geschriebene  und  an- 
nähernd schlecht  erhaltene  Urkunden  zu 
studieren,  der  wird  Scheil  das  höchste  Lob 
spenden.  Es  steckt  in  dem  Bande  viel  mühe- 
volle und  zeitraubende  Kleinarbeit,  um  die 
Gestalt  und  die  Lesung  der  Zeichen  festzu- 
stellen und  den  spröden  Stoff  inhaltlich  zu 
erfassen.  Freilich  sind  die  Schwierigkeiten 
so  gross,  dass  Scheil  es  selber  betonen  muss, 
dass  für  Urkunden  dieser  Art  die  Kraft 
eines  Mannes  nicht  ausreicht.  In  seinem 
Vorwort  bat  er  schon  auf  manche  Punkte 
hingewiesen,  die  der  Aufhellung  bedürfen. 
Wir  sind  ihm  zu  grossem  Danke  verpflichtet, 
dass  er  seine  vorbereitenden  Studien  rasch 
entschlossen  beendet  und  das  neue  Material 


-pc  gebildet,  /..  B.  von  >~  Un-sa-ak,  *~<  Hu-ban-hal-tas. 
►-<  Ha-te,  >-<  Ca-ri:  ►-<  T'n-sa-ak-pe  »~<  Hu-han- 
hal-tas-pe  *~  Ha-ti-pe  >-  Ca-ri-pc.  In  No.  142  heisst 
es  1  piti  annuhir-na  (tjis)  nihi  (weil  e  ►-<  Kutu-p 
\cik-ka]-ka  punka-k  (erg.  nach  Nr.  100).  Danach  sind 
die  obengenannten  Verbindungen  Genitive  mit  weg- 
gelassenem e  „Hans",  „Clan",  welches  als  persönliches 
Kollektivurn  die  Pluralendung  p  verschuldet  hat 
(vergl.  ilüsing.  Zur  elamischen  (ienitivkonstruktion 
OLZ.  1905).  In  Nr.  117  werden  neben  der  Stadt 
t-  Ha-ra-an  die  Familien   >~    Ta-ul-ti-ip-pc,  >-  Tan- 

ki-ip-pe,  >">P§e-(i)k-sin-pi  genannt.  In  solchen  Aus- 
drücken verschmilzt  die  Endung  -pc  vollständig  mit 
dem  Stamme,  und  es  entstehen  die  Komplexe 
►-<  TJnsakpe,  *-  Halipe  usw.,  die  gelegentlich  sogar 
als  Adjektiva  bei  Stoffnamen  u.  dergl.  verwendet 
zu  werden  scheinen,  um  die  Herkunft,  die  Mode  usw. 
zu  bezeichnen,  vgl.  Nr.  131  u.  161,  3  f.  [X]  dito 
*-  Sala-ppe  [X]  dito  >~<  Parsini-ppe. 

Soll  dagegen  bei  Personen  die  Angehörigkeit 
oder  Herkunft  bezeichnet  werden,  so  treten  die 
Endungen  Sg.  -ra,  PI.  -p-  an;  so  heisst  TTnsakpe-ra 
„ein  Unsakmann",  ühsakpe-ppa  „Unsakleute",  genau 
so  wie  man  Itali-ra,  Itali-p  von  Bewohnern  von 
Hidalu  bildet. 

Die   Bildung  dieser  Ausdrücke   ist   nicht  immer 

ganz  durchsichtig;  so  wird  >-<_  Ap-po-la-a-a  gebildet: 
►-<  Ap-po-la-a-a-ir-ra-pe-ra,  von  *~<  Pa-ni-mi: 
t-  Pa-ni-(u)m-ir-ra-p[c-ra]  und  auch  wohl  >~<  Bu-h- 

pa-(i)i  s<i-\i)r-\ra]-pc-{i)p-pavou  >-<  Ru-h-pa-as-satf). 

Die  Namenforschung  dürfte  ans  den  10  Seiten 
Material  reichen  Gewinn  ziehen. 


durch  seine  schnelle  Veröffentlichung  den 
Forschern  zur  Verfügung  gestellt  und  dadurch 
wie  auch  schon  durch  seine  früheren  Bände 
eine  immer  wichtiger  werdende  Wissenschaft 
ausserordentlich  bereichert  hat. 

Auch  Herrn  J.  E.  Gautier,  der  die  In- 
schriften nach  den  Originalen  gezeichnet  hat, 
wird  man  die  Anerkennung  nicht  versagen 
können,   dass   er  den  Duktus  getroffen  hat. 

Die  nächste  Aufgabe  der  elamischen 
Forschung  wird  es  sein,  das  Syllabar  dieser 
neuen  und  weiterhin  aller  neuelamiscben 
Urkunden  aufs  neue  zu  untersuchen,  da  es 
es  sich  um  Hauptergebnisse  unserer  Wissen- 
schaft handelt.  Infolge  der  Besonderheiten 
der  Schriftentwicklung  muss  die  elamische 
Forschung  ihre  eigenen  Wege  gehen  und 
die  Strasse  der  Assyriologen  meiden. 

Schon  Rawlinson  hatte  den  Gedanken 
ausgesprochen,  dass  die  elamische  Sprache 
den  Unterschied  zwischen  Tenuis  und  Media 
nicht  kenne.  Diese  wichtige  und  annähernd 
richtige  Erkenntnis  ging  in  der  Folgezeit 
verloren  und  musste  erst  langsam  wieder 
erarbeitet  und  erweitert  werden.  An  sich 
liegt  die  Sache  so  klar  auf  der  Hand,  dass 
sie  jeder  Unbefangene  sehen  muss.  So  hat 
nachträglich  Scheil  darauf  hingewiesen  und 
in  seinen  Glossaren  P  und  B,  F  und  D,  K, 
Q  und  G  zusammengetan. 

Das  ist  freilich  nicht  das  einzige  Rätsel 
der  neuelamiscben  Schrift  —  denn  um 
diese  bandelt  es  sich  zunächst.  Nach  einer 
wenigstens  zwei  Jahrtausende  umfassenden 
Geschichte  war  aus  dem  übernommenen 
Syllabar  ein  System  mit  einer  besonderen 
Entwickelungsrichtung  entstanden.  „Die 
neususische  Schrift  ist  keine  Sylbenscbrift 
mehr,  sondern  auf  dem  Uebergange  zur 
Lautschrift  begriffen",  das  ist  die  Formel, 
in  die  Weissbach  dieses  Entwickelungsgesetz 
gekleidet  hat.  Gewisse  Silbenschliesser  wie 
um,  id,  ut,  is,  ir  sind  zu  reinen  Schluss- 
konsonanten geworden,  die  sich  an  jeden 
Vokal  anlehnen  können.  Dafür  liefern  die 
neuen  Texte  Belege  in  Menge.  —  Ist  es 
nun  schon  im  höchsten  Masse  verwirrend, 
wenn  man  in  den  älteren  Texten  ta-ak-Jci-me 
neben  da-aJc-ki-me,  hu-ut-taJc  neben  hu-ud-dak, 
hu-ud-da-qa  neben  tum-ru-un-ka ,  ""pLa-qa- 
mar  neben  ""*  La-ga-mar  u.  v.  a.  sehen 
muss,  so  springt  die  Sinnlosigkeit  der  kon- 
ventionellen Umschreibungsmethode  in.  den 
neuen  Texten  erst  recht  in  die  Augen,  vgl. 
>~<  Ka-ir-ki,  *~<  Ka-ut-tan,  ha-fcu-is,  su-ip, 
zi-ul-ha  (lies  Karhi,  Kattun,  hakus,  sup,  cilha). 
Die    landläufige    babylonistische    Umscbrei- 


477     [No.  9.] 


OIUKNTALISTI.SCHE  UTTEKATUK-ZEITUNG       [September  1907.)     47S 


endgültig 
paar    Be- 


bungsmethode  ist  niclit  nur  eine  lästige 
Zwangsjacke,  sondern  auch  eine  Scheuklappe, 
die  den  Weg  zur  Erkenntnis  verdeckt.  Des- 
halb muss  sie  fallen. 

Es  fragt  sich  nur,  welches  Aequivalent 
des  Keilschriftsystems  an  ihre  Stelle  treten 
soll.  Damit  greifen  wir  das  dritte  Problem 
der  neuelamischen  Schrift  an,  nämlich  die 
Frage,  wie  weit  die  Schreiber  mit  der  Aus- 
merzung der  Dubletten  gegangen  sind,  ob 
ihre  Arbeit  nur  negativ  geblieben  ist,  oder 
ob  sie  auch  sich  positiv  bemüht  haben,  die 
Schrift  dem  Lautstande  der  Sprache,  vor 
allem  dem  Vokalismus,  anzupassen.  Diese 
Frage  hat  Hüsing  in  seiner  Dissertation 
„Die  iranischen  Eigennamen"  und  in  seinen 
„Elamischen  Studien  I"  durch  die  Auf- 
stellung des  Fünfvokalsystems 
beantwortet1).  Heute  noch  ein 
merkungen  dazu. 

Das  Zeichen  *~*-J  der  Täfelchen  (Weiss- 
bach, Achämen.  Inschr.  zw.  Art.  S.  34  No.  13) 
ist  gegenüber  der  konventionellen,  von  Scheil 
verwendeten,  Lesuug  In  von  Hüsiug  als  li 
bestimmt  worden.  Er  hat  es  als  Verein- 
fachung des  alten  li  erkannt.  Dieses  wird 
durch  die  Uebergangsform  Seh.  LXXXVI 
Z.  9,  14  usw.  als  richtig  erwiesen,  die  Scheil 
selber  li  liest.  Ausser  dieser  Tatsache 
können  wir  heute  noch  andere  indirekte  und 
direkte  neue  Beweise  für  Hüsings  Lesung 
beibringen.  In  vielen  Fällen,  wenn  die 
ältere  Sprache  u  hat,  hat  die  spätere  i. 
Für  diesen  längst  gesicherten  Lautübergang 
hat  Scheil  neue  Belege  beigebracht,  wie  riti 
(<  rutiim),  sihi  (<  suhi)2).  Wenn  es  nun 
aber  schon  in  der  älteren  Sprache  *~  Li- 
ja-an-ir-ra ,  >-  Sil-hi-te  (Seh.  LXIII)  heisst, 
so  wird  man  erst  recht  in  den  jüngeren 
Täfelchen  nur  ("v*  Sa-ti  >-(!)  Li-ja-an-ra  und 
>-  Sil-li-(u)t  lesen  müssen.  Wenn  ferner  in 
den  neuen  Texten  ti-pi-Jca  (vgl.  altes  ti-pu-h), 
ldk-ki-ik,  lak-ki-ka,  lik-ki-ik,  mac-ci-Jca,  mac- 
i'i-ip,  po-ri-is-ta,  [sa\-Ji-$i-lca,  sa-h-si-ik-ra  — 
sämtliche  mit  i  als  Stammauslaut  —  als 
Lesungen  sicher  sind,  so  hat  man  doch  wohl 


')  Gegenüber  den  letzten  Vertretern  der  ela- 
mischen Schriftforschung  von  Weissbach  an  hat 
Jensen  eine  ablehnende  Stellung  eingenommen  und 
hat  einige  Male  zugunsten  der  handgreiflich  un- 
zulänglichen babylonistischen  Umschreibungsmethode 
seine  Stimme  erhoben,  ohne  aber  etwas  zu  erreichen. 
Seine  letzten  Gründe  (ZDMG.  LV  S.  223  ff.)  bat  Poy 
zurückgewiesen.  Ich  kann  mir  also  wohl  die  Mühe 
sparen,  noch  einmal  dasselbe  zu  sagen. 

')  Vgl.  zu  altem  ueeunta  jüngeres  icci-s-ta  Nr.  138. 
(Siehe  dazu  Hüsiug,  Elani.  Stud.  I  S.  21.) 


genügenden  Anlass,  für  ►-  IIa-»ta»-tal-li-ka 
(vgl.  altes  ta-al-lu  //),  ma-li-ka,  la-li-is,  la-li-ka 
einzutreten.  Eine  Bestätigung  des  letzteren 
durch  gelegentliches  la-h-li-ilc  nimmt  man 
dankbar  an,  ebenso  auch  die  Tatsache,  dass 
auf  li  niemals  im  oder  uk,  sondern  in  und  ik 
folgt,  z.  B.  >-  Ha-li-ik-ra,  *-<  La-li-in-tas, 
>-<  Ak-si-in-lci-li-ik,  >~<  Li-iu-luk-ka ,  >~<  Li- 
lle (?)-me-si. 

Mit  dieser  nunmehr  endgültigen  Fest- 
legung des  Lautwertes  li  für  *~>—J  fällt, 
wie  es  schon  Hüsing  ausgeführt  hat,  der 
Wert  li  des  Zeichens  Weissbach  No.  84 
(a.  a.  0.  S.  36),  das,  wie  mir  Hüsing  brief- 
lich mitgeteilt  hat,  ris  zu  lesen  ist. 

Eine  grosse  crux  war  bisher  das  Zeichen 
Weissbach  Nr.  108  (a.  a.  0.  S.  37).  Hüsing 
las  es  wegen  Bg.  I  6  verglichen  mit  I  8  hip. 
Dass  es  hier  auf  -p  ausgehen  muss,  hat  er 
bewiesen  (vgl.  K.  Z.  N.  F.  XVIII  S.  255  ff.), 
oder  aber  es  gibt  überhaupt  keine  Beweise 
in  unseren  Wissenschaften.  Deshalb  kann 
ich  Scheils  Versuch  •),  es  als  kit,  sah,  lil  auf- 
zufassen, nicht  annehmen.  Der  Vergleich 
von  108-mac-ti  mit  ke-{u)t-mac-ti  scheint  die 
Hauptstütze  dieser  Hypothese  zu  sein.  Es 
sei  hier  dankbar  anerkannt,  dass  Scheil  die 
schwache  Stelle  seiner  Begründung  offen  zu- 
tage legt,  indem  er  mehrfach  belegtes  ti-li- 
mac-ti  und  nl-li-mac-ti  daneben  stellt.  Ver- 
mutlich wird  es  noch  andere  wae//-Arten 
geben.  Ausserdem  scheint  108-mac-ti  und 
ke-(u)t-mac-ti  in  verschiedenen  Verbindungen 
aufzutreten.  Auffällig  oft  folgt  das  Zeichen 
auf  eine  auf  l  ausgehende  Silbe,  und  in  einer 
fast  gleich  grossen  Zahl  von  Fällen  folgt  dar- 
auf ein  Silbenschliesser,  der  in  einem  sicheren 
Falle  eine  bestimmte  Vokalqualität  u  hat. 
Man  vgl.  —  Nebensächliches  lasse  ich  weg  — 
k-  Hal-108-mi-ra-si,  >-<  Hal-108-(i)s,  *~<  Hal- 
108-ra,  >-<  Sü-108-(i)s,  *-<  Sa-ma-al-108- 
(/tjin-pe,  >~<  Te-ir-hal-108-(i)s,  108-{i)p-l«k-l,i, 
>-  Su-tü-108-uk-ke.  Es  liegt  also  wohl  das 
Zeichen  lu  vor.  Da  dieses  auch  den  Wert 
tip  hat,  so  dürfte  es  auch  für  Bg.  I  6  passen. 
Die  Herleitung  der  Zeichenform  aus  altem 
TEjy  ist  verglichen  mit  der  entsprechenden 
Entwickelung  des  <JEJ,  Jl^f,  J0,  g£  recht 
einleuchtend2). 


')  Ich  vermute,  dass  Scheil  Hüsings  Bestimmung 
nicht  gokannt  hat,  da  er  sie  nicht  erwähnt. 

')  Endgültig  ist  die  Frage  freilich  nicht  abgetan. 
da,  wie  Bg.  II  49  anzudeuten  scheint,  auch  Hü  in 


479     [No.  9. 


OKLENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.      [September  1907.J     480 


Eine  Uebergangsform  des  /«-Zeichens  mit 
beginnender  Durchdringung  der  wagerechten 
Keile  findet  sich  mehrmals  in  der  auch 
wegen  des  älteren  li  wichtigen  Inschrift 
Seh.  LXXXVI. 

Eine  sehr  erwünschte  Probe  auf  die 
Richtigkeit  meiner  Bestimmung  liefert  das 
jetzt  LU-NITA  (nies)  „Lamm"  zu  lesende 
Ideogramm,  das  Scheil  auf  Grund  seiner 
Lesung  sah  scharfsinnig,  aber  nicht  über- 
zeugend als  SAH-NITA  (nies)  „Schweine" 
zu  erklären  versucht  hatte.  Auf  seine  Hypo- 
these, mit  der  er  die  Verwechslung  von 
^Ul  und  »-^l^y^YTTT  begründet,  komme 
ich  noch  zurück. 

(Fortsetzung  folgt.  | 


Le    diwän    d'Al-a^tal,    reproduit    par   la    photolitho- 

graphie  d'apres  un  marruscript  trouve'  au  Yemen 
avec  pr^face,  glossaires,  tables,  renvois,  variantes, 
et  notes  par  le  Dr.  Eugenio  G-rifflni  (Milan). 
Beyrouth,  Iinprinierie  catholique  1907.  Besprochen 
von  H.  Recken  dort 

In  der  gleichen  Ausstattung,  wie  die 
Salhanische  Reproduktion  der  Bagdader 
Handschrift  sie  aufweist  (s.  diese  Zeitschr. 
Febr.  1906),  legt  uns  Griffini  hier  eine  Re- 
produktion einer  südarabischen  Hdschr.  vor. 
Wir  haben  also  jetzt  eine  Veröffentlichung 
der  Gedichte  Aktais  nach  einer  Petersburger. 
einer  Bagdader  und  einer  jemenischen  Hdschr. 
Diese  neue  photolithographische  Herausgabe 
unterscheidet  sich  jedoch  von  der  Salhanis 
dadurch,  dass  kommentierende  Bemerkungen 
beigegeben  sind,  die  sich  allerdings  zumeist 
nur  auf  das  Aeussere  der  Textgestalt  beziehen. 
Ferner  enthält  sie  ein  alphabetisches  Ver- 
zeichnis der  im  Scholion  besprochenen  Wörter, 
Eigennamen  usw.  (aber  nicht  ein  Verzeichnis 
sämtlicher  in  den  Gedichten  vorkommenden 
Eigennamen).  Die  falsche  Anordnung  und 
Paginierung  der  Blätter,  die  infolge  von 
Vertauschung  der  Blätter  beim  Binden  der 
Hdschr.  entstanden  war,  ist  beibehalten. 
Die  Hdschr.,  die  nach  Griffini  um  die  Wende 
des  fünften  Jahrhunderts  d.  H.  geschrieben 
ist  und  Verbesserungen  von  einer  etwas 
jüngeren  Hand  trägt,  enthält  176  Verse,  die 
sich  in  den  beiden  andern  Handschriften 
nicht  finden.  Für  den  Benutzer  der  Salha- 
nischen  Photolitliographie  war  es  eine  An- 
nehmlichkeit, dass  die  dort  neu  hinzugekom- 
menen Verse  unmittelbar  als  solche  kennt- 
lich  gemacht  waren,  was  bei  Griffini  nicht 


Bestimmung    zu    recht    bestehen    kann, 
sind  zwei  Zeichen  zusammengeflossen. 


Vielleicht 


der  Fall  ist.  Leider  entbehren  gerade  diese 
Verse     fast    völlig    des    Kommentars.      Im 

Kommentar  S.  20  (zu  S.  1a,  10)  ist  ä-Li.  zu 

lesen,  falls  man  nicht  mit  den  andern  Zeugen 
(jdü-o  schreibt;  in  der  zweiten  Vers- 
hälfte 1.  !Jl*L*>.  Der  Vers  enthält  nichts 
Tadelndes,  auch 


ist  nicht  in  tadelndem 


Sinne  gemeint.  Die  zweite  Vershälfte  ist  zu 
übersetzen  „Nicht  wird  er  das  Opfer  eines 
betrügerischen  Geschäfts,  dessen  Rückgängig- 
machung er  dann  verlangt"  (er  ist  zu  stolz 
dazu).  Der  Strich  über  dem  X  S.  f«,  6 
(Komm.  S.  13)  ist  das  Kesra  zu  dem  dar- 
überstehenden plv^-    S.   la,  16    (Komm.  S. 

20)  ist  zu  übersetzen  „Der  Dunst  lässt  sie 
gross  erscheinen;  sie  tauchen  ein  wenig  darin 
unter,  dann  spaltet  sich  der  Nebel  wieder". 

Dankbar  seien  die  Bemühungen  an- 
erkannt, die  Griffini  dem  Zustandekommen  der 
Textveröffentliclmng,  der  Beschreibung  und 
Deutung  der  Textgestalt  und  der  Anferti- 
gung der  Indices  hat  zu  Teil  werden  lassen. 
Es  sei  aber  doch  darauf  hingewiesen, 
dass  das  in  den  letzten  Jahren  nun  schon 
einigemale  eingeschlagene  Verfahren  Texte 
„herauszugeben"  an  die  Augen  und  die  Ge- 
duld des  Lesers  unnötige  Zumutungen  stellt. 
Vielleicht  erfreut  uns  Griffini  selbst  durch 
eine  wirkliche  Ausgabe  und  Erklärung  der 
neuen  Aljtalverse  seiner  Publikation. 

Freibura:  i.  B. 


Sahidisch-griechische  Psalmenfragmente.  Von  Dr. 
Carl  Wessely,  korresp.  Mitgliede  der  kaiserl 
Akademie  der  Wissenschaften.  (Mit  2  Tafeln.) 
[Sitzungsberichte  der  kaiserl.  Akademie  der  Wissen- 
schaften in  Wien.  Philosophisch-Historische  Klasse. 
155.  Band,  1.  Abhandlung.]  Vorgelegt  in  der 
.Sitzung  am  23  Mai  1906.  Wien  1907.  In  Kom- 
mission bei  Alfred  Holder.  195  S.  —  Bespr.  von 
Dr.  Nathaniel  Reich. 

In  der  Einleitung  dieser  ausgezeichneten 
Textbearbeitung  gibt  uns  Wessely  *)  ein 
genaues  und  ausführliches  Verzeichnis  der 
einschlägigen  Literatur.  Mit  Recht  hat  sich 
der  Verf.  „bei  der  in  jedem  Falle  angegebenen 
adnotatio  critica  grundsätzlich  mir  auf  die 
Varianten  innerhalb  der  sahidischen  Psalmen- 
übersetzung"    beschränkt.       Der     kritische 


'l  W.  ist  bekanntlich  von  Haus  aus  eigentlich 
klassischer  Philologe  und  Paläograph  und  ist  offen- 
bar auf  dem  Umwege  der  griechischen  Paläographie 
beim  Koptischen  gelandet. 


481     [No.  9, 


OMENTA  LISTTSCHE   LlTTEKATÜK-ZElTUXii.      [September  1907.]     482 


Apparat    ist    vorbildlich    sowohl    bezüglich 
der  Methode  wie  auch  der  Genauigkeit. 

K  1231—1238  (Kap.  119—125  der  Psal- 
men) bestehen  aus  9  ineinandergelegten 
Doppelblättern,  wie  die  Paginierung  Xg  des 
auswendigen  Blattes  zeigt  und  stammen  nach 
W.'s  Schätzung  aus  dem  6.  Jahrhundert.  Sie 
zeigen  uns  eine  schöne,  regelmässige  Unzial- 
schrift  und  sind  in  grammatischer  Hinsicht 
am  interessantesten.  W.  bespricht  und  kata- 
logisiert hier  wie  bei  den  übrigen  Handschrif- 
ten ihre  sprachlichen  und  orthographischen 
Eigentümlichkeiten,  von  denen  ich  das  Ver- 
walten des  e  in  unbetonten  Silben  (anstatt 
der  charakterisierenden  Vokale;  eine  Aus- 
nahme bildet  davon  merkwürdigerweise  miok) 
sowie  die  Vereinfachung  der  Doppelvokale 
hervorheben  möchte.  Doch  stehen  diesen 
und  ähnlichen  Verschleifungen  der  Sprache 
auch  Konservierungen  älterer  Formen  gegen- 
über wie  der  Gebrauch  des  mit  i  vokalisier- 
ten  Artikels. 

KG  9907-9972  (enthält  mit  Unter- 
brechungen Ps.  24 — 67)  „Durch  die  so  zeit- 
raubende Zusammenstellung  der  Fragmente 
ergab  sich  ein  Bild  über  die  Art  und  An- 
lage der  Handschrift."  Sie  bestand  aus  an- 
einandergehefteten Doppelblätteru.  W.  datiert 
ihre  Abfassung  in  das  4.  Jahrhundert.  Jedem 
griechischen  Psalm  folgt  ein  koptischer. 

K  9864—9867  stammen  nach  W.  aus 
dem  7.  oder  8.  Jahrhundert  und  sind  auf 
Pergament  geschrieben.  Sie  sind  im  Unter- 
schied zix  den  besprochenen  nicht  stichisch 
abgeteilt. 

Aus  dem  7.  Jahrh.  (nach  W.)  sind  K  9855, 
9805,  9857,  ebenso  K  9861 b,  9873,  9862, 
9861,  9860. 

Ferner  veröffentlicht  W.  noch  andere 
Handschriften  aus  dem  5.,  7.  und  8.  Jahr- 
hundert mit  ebenso  genauem  kritischen 
Apparat,  welcher  einen  trefflichen  Ueberblick 
über  alle  Lesarten  bietet.  Zwei  wohlge- 
lungene Photographien  geben  eine  klare  Vor- 
stellung von  K  1238  und  den  von  W.  zu- 
sammengesetzten Papyrusfetzen  KU  9968, 
9971,  9925,  9959,  9965,  9940,  9913,  9970 
und  lassen  uns  erst  die  Schwierigkeit  einer 
solchen,  die  Geduld  des  Gelehrten  auf  die 
härteste  Probe  stellenden  Arbeit  ermessen. 
Von  solchen  Zusammenstellungen  kleiner 
Papyrusteile,  durch  welche  eigentlich  erst 
der  Text  für  die  Bearbeitung  erobert  wer- 
den muss,  möchte  ich  ausser  dem  genannten 
noch  hervorheben  das  Blatt  IX  des  KG 
Textes,   welches  aus  6   Fragmenten   9936% 


9936%  9949",  9949\  9945  -\-  9938  von  W. 

zusammengesetzt  wurde. 
Blatt  XIII  aus  9918,  9951,  9919,  9950,  9954 
Blatt  XXI  aus  9920,  9911,  9932, 9941.  9971  \ 
9945» 

Bl.  XXIV  aus  9929,  9916  a,  9948,  9916b, 
9969  und  viele  andere. 

Schade  dass  W.  nicht  von  jeder  Hand- 
schrift eine  photographische  Probe  beige- 
geben. Dies  wäre,  da  die  Handschriften  — 
wie  wir  gesehen  —  aus  den  verschiedensten 
Zeiten  stammen,  zugleich  in  paläographischer 
Hinsicht  instruktiv  gewesen- 

Es  kann  nicht  genug  rühmend  hervor- 
gehoben werden,  wie  beispielgebend  der  Ver- 
fasser das  geistige  Eigentum  Professor 
Kr  all'  s  wahrt,  mit  welchem  gemeinsam 
AVessely  die  Psalmenfragmente  hatte  publi- 
zieren wollen.  „Die  Sammlung  Papyrus 
Erzherzog  Rainer  bewahrt  auch  die  Notizen 
auf,  die  von  Professor  Kralls  Hand  stammen ; 
sie  sind  alle  hier  reproduziert  zu  den  ein- 
zelnen Stücken,  zu  denen  sie  gehören  (S.  6)". 

Wien. 


Miscellanea. 

Vou  Fritz  Hommel. 

7.    nubattu  Nachtlager,  Hochzeit. 

Die  von  Emil  Behrens,  Ass.-babyl. 
Briefe  kultischen  Inhalts,  S.  101 — 107  ge- 
gebene Ausführung,  besonders  aber  die  S. 
104  zitierten  Stellen  (nu-bat-tu  ul  i-bi-it-tu, 
nu-bat-tum  ul  ta-ba-at,  d.  i.  n.  ul  ibit,  n.  ul 
tabät)  nebst  der  von  Behrens  eruierten  Be- 
deutung von  nubattu  Abend,  Ruhe,  Rast 
(und  höchstens  sekundär  Trauer)  machten  es 
meines  Erachtens  zweifellos,  dass  nubattu 
aus  mubätu  entstanden  ist  und  zu  arabisch 
bdta,  jabitu  „die  Nacht  verbringen"  gehört. 
Das  Nachtlager  des  Marduk  mit  der  Sarpanit 
am  3.,  7.  und  16.  des  Monats  ist  dann  natür- 
lich als  eine  Art  Hochzeitsfeier  aufzufassen. 

8.  sapattu  aus  Habadtu? 

Dass  der  ümu  sa  pat-tix)  oder  sapattu 
der  15.  des  Monats  =  Vollmondstag  ist.  und 
lautlich  wie  sachlich  nichts  mit  dem  Wort 
Sabbat  zu  tun  hat,  ist  jetzt  wohl  allgemein 
zugegeben.  Ist  es  min  Zufall,  dass  bei  den 
Aegyptern  (siehe  Brugsch,  Die  Aegypto- 
logie,  S.  333  und  dazu  Erman,  Aeg.  Glossar, 


')  sa  patti  könnte  auch  ii  ■"'■  ae  uns  unbe- 
kannte babyl.  Volksetymologie  (pattu  Umkreis  = 
Vollmond?     vgl.  battubutti.  batabati  Umkreis)  bi 


483     [No.  9.; 


OR1ENTALIST1SCHE  LITTERAT UR-ZEITUNü.      (September  1907.]     484 


S.  114)  gerade  der  15.  Tag  smd-t  hiess? 
Falls  hier,  was  doch  sehr  nahe  liegt,  ein 
Zusammenhang  besteht,  dann  entspräche 
dieses  äg.  smd-t  am  ehesten  einem  babyl. 
sdbadtu,  aus  welchem  sapattu  erst  durch 
Verhärtung  des  b  zu  p  und  durch  Assimi- 
lation des  d  an  das  Fem.-£  entstanden  wäre. 

9.  Zwei  bisher  unerklärte  Götterideogramme. 

In  dem  in  Weissbach's  Miscellanea  No. 
XII  publizierten  Text,  wo  eine  lange  Reihe 
von  Gottheiten,  welche  Anu-Ea  erschauen 
hat,  aufgezählt  werden,  begegnen  Z.  35  zwei 
das  Epithet  mu-kil  nin-da-[bi-e]  „Träger  des 
Getreideopfers"  führende  Götter 
ilu  TJ-mu-ta-a-an-kü 
ilu  U-mu-ta-a-an-nak. 
Hammurabih  nennt  sich  in  seinem  Gesetz- 
buch 3,  38  „Festsetzer  von  Speise  und  Trank 
für  Sirgulla  und  Girsu"  und  dann  in  un- 
mittelbarem Anschluss  daran  3,  44  mu-ki-il 
niv-da-bi-e  E-so  „der  den  (in  Girsu  befind- 
lichen) Tempel  Fünfzig  mit  Ojjfern  versorgt". 
Weissbach  hat  die  den  Schluss  dieser  zwei 
Götternamen  bildenden  Ideogramme  M 
„essen"  und  nah  „trinken"  nicht  erkannt. 
Nun  heisst  der  Bäcker  (mit)  von  E-sag-illa 
2.  R.  56,  16  cd  ilu  Mi-na-a  i-hd  bc-li  „was 
soll  mein  Herr  essen"  und  der  Mundschenk 
(bi-is,  bezw.  sim  vgl.  Brünnow  8927  nach 
Strassmaier)  von  E-sag-illa  üu  Mi-na-a  is-ti 
be-li  „was  soll  mein  Herr  trinken"  (vgl. 
schon  Delitzsch,  Paradies,  S.  152);  das  sind 
aber  die  zwei  in  Frage  stehende  Ideogramme 
in  semitischer  Wiedergabe!  Wörtlich  etwa: 
Beli-minä-ma-ekul  (bezw.  isti).  Damit  ist 
natürlich  jede  andere  Erklärung  (ich  dachte 
früher  wegen  des  ta-a-an  an  ein  Zahlwort, 
dann  etwa  n-dün  „neun"  statt  des  5.  R.  37, 
26  bezeugten  i-lim-mn)  definitiv  aufzugeben; 
zu  ta  =  minä  „was"  vgl.  meine  Sumerischen 
Lesestiicke,  S.  142  und  oben  Sp.  261,  Z.  9, 
wozu  ich  noch  bemerke,  dass  sich  ta  zu 
einem  vorauszusetzenden  ata  ebenso  verhält 
wie  na  —  ma-la  „alles  was"  CT.  XVI  44, 
Z.  110  (Var.  a-na)  zum  volleren  ana  (tür- 
kisch ne  „was?"). 

10.   »-•» — y  =  Knie3tück  der  Kanalröhre. 

Am  31.  März  1906  teilte  mir  Kollege 
Peiser  eine  auf  einer  Kanalröhre  befind- 
liche Inschrift  folgenden  Wortlautes  mit: 

Gu-de-a 

Pa-te-si 

Sir-bül-la-gi 

gullu  E-50-'/)  in-ru-a 

LA-E  GI-LUL-BI/w 


d.  i.  Gudea,  Patesi  von  Sirgulla,  welcher 
den  Tempel  Fünfzig  erbaut  hat;  Kanalröhre 
aus  dem  gi-hd-bi-Ma.teria\.  Zu  la-e  vgl.  CT. 
XII  32  (38181),  oben  11 

la-e  I  ^^—J  |  semit.  leider  abgebrochen 
und  Scheil,  Memoires  II,  p.  63  (Bä-sä-Susi- 
nak),  II  1  f.  1  la  Silber,  1  la  Kupfer  und 
II  6  la-e-bi  „dieses  lau  (offenbar  ein  gebogenes 
Stück  Metall,  welches  dem  Kniestück  einer 
Kanalröhre  glich).  Zu  lul-bi  vgl.  5  R.  26, 
10  f.  =  kabln  und  lul-bn;  vielleicht  ist  aber 
gi-lul-bi  „Rohr  von  Lullub",  hier  irgend 
einer  Aehnlichkeit  nach  eine  bestimmte  Art 
Ton,  aus  der  Kanalröhren  gemacht  wurden. 
Das  Ideogramm  >-*^y,  dessen  alte  Form 
rm  I  ist,  bezeichnete  offenbar  das  Knie- 
_  stück1)  einer  Kanalröhre.  Zu  la  = 
E3  la-a  (aus  lal?)  und  si-ka  (urspr.  sig) 
vgl.  auch  noch  Hilp recht,  Babyl.  Exp  , 
Vol.  XX  1,  p.  12,  wo  dazu  CT.  XII  8,  Co. 
2,  1  si-ka  =  ha-as-bi  Tongefäss,  is-hi-il-su 
„Flosse"  (Meissner,  GGA.  1904,  _S."  751), 
la-a  =  la-lu-u,  sil-la,  la-a  zitiert  wird. 

11.  Eine  babylonische  Diminutivbildung. 

K.  2061,  Kol.  2,  5  f.  lesen  wir 
e-sir  =  su-u-ku  Strasse 

c-sir  sig  —  su-ka-ku-u  kleine  Strasse'2) 
Ganz  ähnlich  ist  gis-ma  =  tittu  Feige,  fem. 
von  tinu,  und  gis  ^J  (Br.  4192)  gis-ma  = 
ti-na-nu-u  „kleine  Feige"  (vgl.  Zimmern, 
ZDMG.  58,  S.  953).  Also  von  süku  ein 
sukakiu  und  von  tinu  ein  tinäniu,   das  wäre 

eine  Form  J,Lii  (beachte  auch  die  interes- 
sante   an    die    hebr.    Polel-form    erinnernde 

Jlii-bildung  von  sog.  hohlen  Stämmen)  zum 
Ausdruck  der  Verkleinerung.  Vielleicht 
entstand  das  arab.  Diminutiv  fu'ail,  fu'el 
durch  Epenthese  aus  einem  vorauszusetzen- 
den JLii,   wozu  man  die  so  beliebten  Formen 

'A^v"      ,  *^-^    etc     vergleiche.      Beachte 

auch  Mahri  wukaten  „kurze  Zeit"  (Jahn, 
Gramm.  S.  45)  und  babyl.  noch  hi-is  (-sar)  = 
Jia-as-su Lattich,  aber  hi-is-TVR  (-sar)  „kleiner 
Lattich"  =  gu-za-zu  (Delitzsch,  H.W.B.,  S. 
195),  also  deutlich  fu'äl  mit  Deminutiv -Be- 
deutung. 

')  Vgl.  auch  die  instruktive  Abbildung  eines 
solchen  Kniestücks  aus  Terracotta  bei  Hilprecht, 
Die  Ausgrabungen  im  Bel-Tempel  zu  Nippur,  S.  66, 
Abb.  51  rechts. 

\)  Vgl.  arabisch  stik  und  zukäk,  letzteres  =  Gasse. 


485    [No.  9.| 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG.      jSeptember  1907.J     486 


12.    Der  vermeintliche  Assyrer-König  Sulili 
=  Sumu-la-ilu  von  Babel. 

Hadad-niräri  III.  (812—783  v.  Chr.) 
nennt  sich  in  seiner  Steinplatteninschrift 
(1.  R.  35,  No.  3  =  KB.  I  1,  S.  188/9  = 
Delitzsch,  Ass.  Lesest.  4.  Aufl .,  S.  52  f.) 
Nachkomme  (lib-bal-bal)  des  Tukulti-Nin-ib, 
des  Königs  von  Assur,  des  Königs  von  Su- 
mir  und  Akkad  (gemeint  ist  T.-N.,  c.  1250 
v.  Chr.),  Spross  (lib-lib-bi)  des  Sulman-asarid, 
des  mächtigen  Königs  (=  Salm.  I,  c.  1300 
v.  Chr.,  Vater  des  Tukulti-Nin-ib)  und  end- 
lich „Spross  (lib-li-bi)  des  Bel-Jeap-Jca-pi,  des 
früheren  Königs  (hier  wohl  einer  der  Patesi 
dieses  Namens  gemeint),  der  noch  vor  der 
Vorzeit  (Jcu-ud-mu)  des  Königtums  des  Su-li-li 
regierte". 

Nun  wissen  wir  aus  dem  eben  erschiene- 
nen Buche  L.  W.  King's,  Studies  in  Eastern 
History  II  und  III  =  chronicles  concerning 
early  Babylonian  kings  I  und  II,  dass 
nach  einem  Chronikfragment  der  alte  Patesi 
Ilu-su-ma  (Vater  des  Irisu)  Zeitgenosse  des 
Babylonierkönigs  £«-«-&«  war,  welch  letzteren 
King  zweifellos  richtig  mit  dem  ersten  König 
der  Hammurabih-Dynastie  Su-mu-a-bu  identi- 
fiziert, der  ja  auch  schon  in  Datierungen 
als   Su-a-bu  (aus  Suvu-abu)  bezeugt  war. 

Dann  aber  ist  der  obige  Sulili,  der  bisher 
nirgends  als  alter  Patesi  von  Assur  (auch 
nicht  durch  die  Berliner  Ausgrabungen,  die 
doch  so  viel  neue  bisher  unbekannte  Herr- 
scher gerade  der  ältesten  Zeit  ans  Licht 
brachten)  nachzuweisen  war,  gewiss  kein 
anderer  als  der  eigentliche  Begründer1)  der 
1.  Dyn.  von  Babel,  der  2.  König  derselben, 
Sumu-la-ilu,  der  einmal  auch  in  der  Schrei- 
bung Su-mu-li-el  (also  Suvulil)  CT.  VI  49 b 
(Bu.  91—5—9,  2514)  begegnet.  Su-li-li 
(gen.  eines  Nom.  Sulilu)  ist  genau  so  aus 
Sumu-lil  entstanden,  wie  Su-abti  aus  Sumu- 
abu\  Dass  Hadad-nirari  zur  chronologischen 
Bezeichnung  des  uralten  Bel-kapkapu  einen 
alten  berühmten  Babylonierkönig  nennt,  ist 
ganz  in  der  Ordnung,  zumal  die  Anfänge 
des  assyrischen  Reiches  doch  in  der  gleichen 
Richtung  zu  suchen  sind  wie  die  der  urspr. 
westsemitischen  Hammurabih-Dynastie2). 


')  Man  beachte,  dass  die  genealogische  Reihe 
von  Vater  auf  Sohn.  Enkel,  Urenkel  usw.  erst  mit 
Sumu-la-ilu  (d.  i.  „Sumü  fürwahr  ist  Gott",  süd- 
arabisch etwa  sumu-liu-la-ilu)  beginnt. 

2)  Zu  Hammurabih  (d.  i.  Ha-am-mu-ra-bi-ih)  vgl. 
die  von  C.  H.  W.  Johns  in  den  PBAS.  XXIX"  1907, 
p.  177  ff.  veröffentlichte  Urkunde  von  Mesopotamien, 


Einige  Gegenbemerkungen  zu  OLZ. 
X  191—195. 

Von  Maximilian  Streck. 

Herrn  Hüsing  hat  der  Umstand,  dass  ich 
auf  S.  35,  Anm.  1  meiner  Schrift  „Keil- 
inschriftl.  Beiträge  zur  Geographie 
Vorderasiens",  L,  einen  besonders  krassen 
Fall  der  von  ihm  beliebten  Sprachmengerei 
gerügt  hatte,  Anlass  zu  einer  Rezension  ge- 
geben, in  der  er  mir  die  Nichtbeachtung  der 
Ergebnisse  der  elamischen  Forschung  vorwirft. 

Darauf  erlaube  ich  mir,  folgendes  zu  er- 
widern. 

Ich  leugne  nicht  im  mindesten,  dass  sich 
unter  den  von  mir  behandelten  Namen  auch 
einige,  wie  Ganguhtu,  Gurasimmu,  Kusitai, 
Lakabra,  Sangillu,  Ushai  befinden,  deren 
Typus  einigermassen  unsemitisch  anmutet. 
Es  ist  sogar  wahrscheinlich,  dass  wir  es  hier 
mit  nichtsemitischen  Namen  zu  tun  haben, 
die  dann  wohl  in  erster  Linie  als  elamisches 
Sprachgut  zu  beurteilen  wären.  Aber  sicher 
ist  dies  keineswegs;  deshalb  habe  ich  auf 
eine  reinliche  Ausscheidung  des  semitischen 
und  eventuell  nichtsemitischen  Bestandes  der 
Nomenklatur  von  vornherein  verzichtet. 

Und  noch  viel  weniger  hielt  ich  es  für 
angezeigt,  bezüglich  der  Erklärung  von  Namen 
wie  Gurumai,  Hallatai  und  Luhüatu  einen 
Ausflug  ins  elamische  Sprachgebiet  zu  unter- 
nehmen. Wie  Hüsing  diese  Wörter  mit  ab- 
soluter Sicherheit  zu  elamischen  stempeln  kann, 
bleibt  mir  völlig  unverständlich;  mehr  als 
die  Möglichkeit  elamitischer  Provenienz  kann 
doch  unter  keinen  Umständen  behauptet 
werden. 

Was  nun  den  von  Hüsing  getadelten 
Mangel  an  Vertrautheit  mit  dem  derzeitigen 
Stande  der  elamischen  Forschung  anlangt, 
so  involviert  dieser  Vorwurf  bei  dem  von 
ihm  inkriminierten  Stellen  im  wesentlichen 
eine  Ignorierung  von  vermeintlich  sicheren 
Resultaten  seiner  elamischen  Studien.  Hüsing 
mutet  den  Keilschriftforschern  etwas  viel  zu, 
wenn  er  der  Meinung  lebt,  dass  dieselben 
verpflichtet  seien,  den  Inhalt  seiner  elami- 
schen Artikel  ohne  weiteres  als  gesichertes 
Erträgnis  der  neuesten  wissenschaftlichen 
Ernte  einzuheimsen  und  demgemäss  ent- 
sprechend zu  respektieren.  Insbesondere  habe 
ich  bei  aller  Mühe  für  zwei  seiner  Lieblings- 


die  nebenbei  bemerkt,  fast  schon  ganz  nouassyrisch 
geschrieben  ist  (was  Winckler  seiner  Zoit  von  den 
Mitanni-Tafeln,  c.  1400,  festgestellt  hat).  Eabili  ist 
ein  westsemitisches  Wort  für  „weit",  vgl.  arab.  ra- 
baha,  räbagha,  rafaha  und  rafugha,  daher  die  babyl. 
Uobers.  Kimta-rapastu. 


487     |No.  !).| 


ORIENTALLSTISCHE  LITTERATUR-ZEIT  UNG.      |Septouiber  1907.]     488 


dogmeu,  für  die  er  energisch  Anerkennung 
fordert,  auch  nicht  den  Schatten  eines  wirk- 
lichen Beweises  zu  entdecken  vermocht, 
nämlich  für  die  Behauptung,  dass  1)  bei 
einem  Uebergange  von  a  in  u  im  Elamischen 
dessen  gelegentlichesVorkommen  nicht  geleug- 
net werden  soll,  auch  lokale  Unterschiede 
mitspielen  bezw.  dass  einem  südelamischen  u 
ein  nordelanüsches  a  gegenüberstehe,  2)  dass 
fürs  Elamische  ein  Wort  ti  (ta,  tu)  =  „Land" 
anzusetzen   sei. 

Damit  erledigen  sich  Hüsings  Deutungen 
von  Halla-ti  als  „Halla-Laud",  Kusi-tai  als 
Kassiland  in  südelamischer  Form,  Lulu-ta 
als  Lullu-Land. 

Hüsing  hat  Scheil  kürzlich  (in  BA  V  410) 
vorgeworfen,  dass  derselbe  überall  semitische 
Wörter  in  Elam  wittere.  Dass  Scheil  in 
manchen  Fällen  mit  der  Annahme  von  Semi- 
tismen im  Elamischen  vielleicht  zu  schnell 
bei  der  Hand  war,  soll  nicht  bestritten 
werden.  Aber  in  der  Hauptsache  ist  besagter 
Vorwurf  entschieden  ganz  ungerechtfertigt. 
Die  französischen  Ausgrabungen  in  Susa 
enthüllen  uns  in  stets  steigendem  Masse  den 
überaus  grossen  und  kontinuierlichen  Einfluss, 
den  die  babylonische  Kultur  ausübte,  ein 
Moment,  dass  Hüsing,  dessen  mit  el amischer 
Brille  bewaffnetes  Auge  überall  ein  „made 
in  Elam1'  entdecken  will,  ganz  ausschaltet. 
Susa  und  Elam  entpuppen  sich  im  Lichte 
der  neuen  Funde  in  kultureller  Hinsicht 
immer  mehr  als  eine  dekadente  Provinz  Babels. 

Und  schliesslich  meine  ich,  hätte  es  Hüsing 
am  allerwenigsten  nötig,  sich  über  eine  ver- 
meintliche Semitomanie  Scheils  und  anderer 
Assyriologen  aufzuregen,  da  er  selbst  an 
einer  ganz  bedenklichen  Elamomanie  leidet, 
von  der  er  besonders  in  den  letzten  Jahren 
sprechende  Proben  abgelegt  hat.  Der  Baum 
verbietet  es  mir  hier,  auf  Einzelheiten  ein- 
zugehen. Lediglich  als  ein  Ausfluss  dieses 
Panelamismus  begreift  es  sich,  wenn  Hüsing 
selbst  für  die  Erklärung  von  Namen  wie 
ldiba'ili  das  Elamische  mobil  macht1). 

So  heisst  nämlich  einmal  ein  arabischer 
Stamm,  dann  ein  arabischer  Graufürst  ( Idiba'ilu) 
und  endlich  im  A.  T.  ein  Sohn  Ismaels 
C?N2"1N),  also  gleichfalls  Araber.  Dieser  für 
jeden  Kenner  semitischer  Sprachen  voll- 
kommen durchsichtige  Name  wird  von  Hüsing 
zu  einem  verkappten  elamischen  (Idi'baili  sei 
Semitisierung  von  Idibiri!)  gestempelt.     Der 

')  Nach  all  dem  wird  es  niemand  mehr  in  Staunen 
setzen,  wenn  Hüsing  jetzt  dabei  angelangt  ist  (s.  OLZ. 
X  235  ff.),  auch  die  alten  Herrscher  von  Assur  für 
Elam  zu  reklamieren  und  wenn  er  auch  für  die 
Hammurabi-Dynastie  das  elamische  Netz  bereit  hält 


Umstand,  dass  der  Stamm  Idiba'il  räumlich 
sehr  weit  von  Idibiri  (Jatbur)  getrennt  ist, 
indem  ersterer  in  Nordwestarabien,  letztere 
Landschaft  im  babylonisch-elamitischenGrenz- 
lande  lokalisiert  werden  muss,  stört  Hüsing 
bei  seiner  Kombination   nicht  im  mindesten. 

Was  Jad(t)hur  betrifft,  so  wird  man  es 
von  Ja-a-di-bi-ri  (Sarg.  Annal.  284)  und  dem 
bei  Tiglathpileser  III.  begegnenden  Namen 
Idibirina  =  Dibirina  in  Assurbanipals  An- 
nalen  kaum  trennen  dürfen;  dann  ist  aber 
das  Nächstliegendste,  in  Jadbur  eine  durch 
Synkope  von  i  (hinter  d)  entstandene  Form 
zu  erkennen;  eine  Zurüekführung  von  Jädi- 
biri  (Idibirina)  auf  eine  ursprünglichere  Form 
Jadbur  erscheint  viel  weniger  berechtigt. 
Jädibiri  bezw.  Jadbur  dürfte  dann  aus  *Jadi- 
birina,  Idibirina  (Dibirina)  abgekürzt  sein: 
dieser  letztere  Name  zeigt  charakteristischen 
aramäischen  Typus  mit  der  alten  Endung 
ina  des  sogen,  plural.  absol.1).  Mit  Jädibiri 
=  Jadbur  wird  die  babylonischen  Ortsnamen 
Abirre,  Ibuli  (e)  und  Jaballu2)  nur  derjenige 
kombinieren  wollen,  der  bestrebt  ist,  alles 
auf  eine  Formel  zu  bringen,  was  ja,  nötigen- 
falls mit  Anwendung  des  prokrustischen 
Rezeptes,   nicht  allzu  schwer  ist. 

Sp.  194  findet  es  Hüsing  auffällig,  dass 
ich  einen  eventuellen  Zusammenhang  von 
Luhüatu  (Lihüatai)  und  Li'täu  (Litämu)  nicht 
in  Erwägung  gezogen  habe.  Dass  sich  ein 
solcher  aufdrängt,  wird  man  wohl  nicht  ohne 
weiteres  behaupten  können.  Was  mich  aber 
abhielt,  einen  derartigen  Konnex  auch  nur 
zur  Diskussion  zu  stellen,  war  der  Umstand, 
dass  in  den  zwei  Stämmelisten  Tiglath- 
pilesersIII.  Li'täu  und  Luhüatu  nebeneinander 
vorkommen  und  die  Annahme,  dass  dort  ein 
und  derselbe  Name  in  zwei  Spielformen  auf- 


'i  Mau  vgl. dazu  schonRost,  Tiglathpileser  III., 
p.  XllI  Anm.  3  und  meine  Bemerk,  in  Klio  VI  219'. 

'-')  üass  für  das  Zeichen  *-►—[£;  auf  Grund  von 
Haupt,  ASKT  p.  176  No.  9  auch  ein  Wert  bül  an- 
gesetzt wird,  ist  mir  wohl  bekannt;  die  Stellen,  wo 
die  Anwendung  desselben  geboten  erscheint,  stehen 
aber  so  vereinzelt  da,  dass  überall  in  erster  Linie 
und  speziell  auch  in  geographischen  Eigennamen,  bei 
denen  eine  Lesung  bül  nicht  durch  grammatikalische 
Regeln  erfordert  wird,  besagtes  Zeichen  mit  bal  um- 
schrieben werden  muss.  Infolgedessen  liegt  die  An- 
nahme eines Druckfehlersbei  Rost  nahe.  Beabsichtigte 
derselbe  aber  wirklich,  wie  Hüsing  (Sp.  193)  glaubt, 
und  zwar  im  Hinblick  auf  die  Existenz  eines  babyloni- 
schen Ortes  Ibuli,  die  Lesung  Jabullu,  was  -  mir 
sehr  nmvahrscheiulich  dünkt  —  doch  darüber  mag 
sich  Rost  vielleicht  selbst  äussern  — ,  so  musste  er 
►-»^Y^,  zum  Unterschiede  von  dem  gewöhnlichen 
Zeichen   bal  TXW  i  genauer  durch  bül  umschreiben. 


489     (No.  9.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.      [September  1907.J      190 


gezählt    wird,    so    gut    wie    ausgeschlossen 
erscheint. 

Zu  Sp.  195.  Ich  erkenne  gern  an,  dass 
Hüsing  die  Gleichung  Ubullu  =  Ubulla  schon 
vor  mir  ausgesprochen  hat  und  bedauere 
ich,  seine  Priorität  nicht  hervorgehoben  zu 
haben.  Ich  selbst  hatte  mir  diese  nahe- 
liegende Kombination  schon  seit  Jahren  no- 
tiert, ohne  dass  ich  davon  wusste,  dass 
Hüsing  sich  (wo?)  in  gleichem  Sinne  äusserte. 

Und  schliesslich  würde  auch  Hüsing  in 
diesem  Punkte  die  Palme  der  Priorität  doch 
nur  in  relativem  Sinne,  nämlich  mir  gegen- 
über, zuerkannt  werden  dürfen.  Denn  es 
ist  wohl  ihm,  wie  auch  mir  früher,  gänzlich 
entgangen,  dass  Glaser  der  allererste  war, 
der  die  in  Rede  stehende  Zusammenstellung 
in  seiner  „Skizze  der  Gesch.  u.  Geogr. 
Arab.",  II,  189  vertrat,  derselbe  Gelehrte, 
der  auch  a.  a.  0.  S.  372  die  Identität  von 
Ophir  und  Apir-ti  aussprach,  welche  Hüsing 
13  Jahre  später  (in  OLZ.  1903,  S.  372)  von 
neuem  zu  entdecken  beschieden  war1).  Und 
so  hat  beispielsweise  auch  de  Goeje  (in 
ZDMG  39,  16)  schon  lange  vor  Hüsing 
(s.  OLZ.  VI  401)  das  keilinschriftliche  Halüle 
fragend  mit  dem  Galülä'  der  mittelalterlichen 
arabischen  Autoren  identifiziert2),  ohne  dass 
ich  damit  behaupten  will,  dass  Hüsing  von 
de  Goejes  Bemerkung  Kenntnis  hatte.  Es 
kann  eben  durchaus  nicht  auffallen,  wenn 
eine    naheliegende    Identifikation    von    zwei 


')  Die  Bearbeiter  des  Gesenius'schen  Wörter- 
buches seien  auf  letzteren  Punkt  behufs  Verwertung 
bei  einer  Neuauflage  besonders  aufmerksam  gemacht; 
denn  in  der  14.  Aufl.  (S.  15)  figurieren  Hommel  und 
Hüsing  als  Urheber  der  Gleichung  Ophir  =  Apir-ti. 
Wie  weit  diese  selbst  berechtigt  ist,  soll  hier  nicht 
untersucht  werden. 

'-')  Freilich  mit  dem  von  Hüsing  a.  a.  0.  postu- 
lierten elamischen  Ursprünge  des  Namens  Halüle  ist 
es  wieder  einmal  nichts.  Halüle,  auch  Halülina  ge- 
nannt (mit  der  alten  aramäischen  Endung  des  plur. 
absol.),  wird  sicher  als  semitisch  zu  erklären  sein. 
Das  Wort  bedeutet,  wie  Haupt  schon  vor  vielen 
Jahren  im  Andover  Review  (Mai  1886)  —  vgl.  auch 
Delitzsch,  Hdwbch.  277a  —  ausgesprochen  hat, 
..Höhlungen"  (syr.  ]  V,V..  =  „Höhle")  und  eine  der- 
artige Benennung  erklärt  sich  ganz  treffend  aus  der 
physikalischen  Beschaffenheit  der  in  Betracht  kommen- 
den Landschaft;  s.  dazu  Billerbeck,  MVAG  III  67, 
Anm.;  analoge  Ortsnamen  sind  M^arre  (syr.  =  Höhlen) 
bei  Nisibis;  s.  Hoffmann,  Auszüge  171  und  viel- 
leicht Kabrina;  s.  ZA  19,  248.  Beachtenswert  er- 
scheint ferner  die  Tatsache,  dass  der  Name  Halül 
auch  in  einer  Gegend  wiederkehrt,  nach  der  sich 
wohl  nur  kühne,  elamischo  Waghälso  auf  die  Enton- 
jagd  begeben  dürften,  nämlich  in  Nordwestmeso- 
potamien, auf  echt  aramäischem  Boden;  s.  Johns, 
Doomsdaybook  No.  9,  col  III  7;  No.  11,  col.  II  5. 
Vgl.  noch  a'Til-ha-Iu-li-na:  Johns,  DeedsNo.  742,  Ov.  43 


verschiedenen  Seiten  und  ganz  unabhängig 
von  einander  geliefert  wird. 

Endlich  noch  ein  paar  Worte  zu  dem  von 
Hüsing  (in  Sp.  195)  gebrandmarkten  „locus 
classicus"  meiner  Schrift  (S.  8),  wo  ich  das 
Verbrechen  begangen  habe,  von  „assyrischen" 
Namen  der  Scheichs  vom  Flusse  Tubulias 
zu  sprechen.  Es  handelt  sich  zunächst  um 
drei  in  ganz  gewöhnlicher  assyrischer  Manier 
durch  eine  zwei-  bezw.  dreigliederige  Ideo- 
grammgruppe  ausgedrückte  Namen.  Dass  für 
dieselben  nur  eine  semitische  Umschrift  in 
Betracht  kommen  kann,  lehrt  sehr  einfach 
der  Umstand,  dass  bei  zweien  dieser  Namen 
das  dritte  Ideogramm  (KAK  bezw.  GÄL) 
noch  mit  phonetischem  Komplemente,  nämlich 
US  bezw.  SI  versehen  ist,  so  dass  einzig  und 
allein  die  Lesung  epus  bezw.  ibassi  denkbar 
erscheint. 

Und  angesichts  dieses  Tatbestandes  wird 
Hüsing  wohl  nicht  länger  den  Mut  haben, 
mir  eine  elamische  Auflösung  der  betreffenden 
Namen  zu  empfehlen!  Eine  solche  würde 
selbst  dann,  falls  nicht,  wie  in  unserem  Texte, 
die  alleinige  Berechtigung  der  assyrischen 
Wiedergabe  absolut  sicher  stände,  keineswegs 
ernsthaft  in  Konkurrenz  kommen.  Die  uns 
bekannten  Namen  von  Scheichs  der  Nomaden- 
stämme Babyloniens  und  des  angrenzenden 
elamitischen  Gebietes  —  ich  spreche  nicht 
von  Elam  schlechthin  —  zeigen  alle  ent- 
weder aramäischen  oder  assyrischen  Typus '). 

l)  Man  vgl.  die  in  meiner  Schrift  S.  7 — 8  mit- 
geteilten Namen.  Nachzutragen  wären  dort  eventuell 
noch:  »>A-a->i«a-'(u):  K  94  =  Harp.  No.  287,  ZI.  5a, 
Name  eines  Ru'äers,  (vgl.  zu  diesem  Hommel, 
Grundriss  96'),  forner  »'Am-ma-la-din;  K  10  = 
Harp.  No.  280,  14a,  Name  eines  Scheichs  der  Jäsian 
und  '»Dala-a-nu,  Sohn  eines  gewissen  »'Abi-ia-di-* , 
im  gleichen  Briefe  (K  10,  ZI.  16)  wie  der  vorher- 
gehende erwähnt  und  offenbar  ebenfalls  ein  An- 
gehöriger des  Jäsian-Namens.  Der  Name  Amma- 
ladin  erscheint  auch  als  Ammuladi  (VR8.15)  bezw. 
Ammuladin  (Asurb.  Cyl.  B)  in  den  Assurbanipaltexten ; 
ihn  führt  der  König  von  Kidri  (Kedar)  in  Arabien. 
Ich  möchte  auch  noch  an  den  Araber  A-mi-li-'-ti 
erinnern,  der  in  dem  kriegerische  Verwickelungen  mit 
Arabien  behandelnden  Briefe  Um.  77  =  Harp.  No.  414, 
ZI.  31  begegnet;  man  hat  auch  mit  der  Möglichkeit. 
zu  rechnen,  dass  besagter  Amili'ti  dieselbe  Persön- 
lichkeit  ist  wie  der  Ammuladi(n)  der  Annalen  Assur- 
banipals.  Sachan  verglich  in  ZA  XII  44  mit  Ammu- 
ladi   passend    den   in    einer    alten  Glosse    erhaltenen 

Namen   $aX+£-,    taA,  t„r.    Im  ersten  Bestandteil  dieses 

Namens  ist  jedenfalls  der  alte  Gottesname  '  Amm  zu 
erkennen;  die  heutung  des  zweiten  Gliedos  (ladin, 
ladi  =  li'ti?)  bleibt  vorläufig  noch  unsicher;  denn 
gegen  (>rinimes  ja  an  und  für  sich  ansprechende  Kr 
klärung  —  s.  dessen  „Mohammed"  (1904)  S.  38  — 
;i]m  ..'  \mtn  ist  mein  Erzeuger"  bostehen  erheblich" 
formolle  Bedonkon. 


491     |No.  9. 


0KIENTALIST1SÜHE  LITTKUATÜR-ZEITUNG.      [September  1907.]     492 


Und  es  wird  eben  nichts  anderes  übrig  bleiben, 
als  in  ihnen  Semiten  zu  erblicken,  eine  An- 
nahme, die  auch  durch  alles,  was  wir  sonst 
von  diesen  Nomaden  wissen,  gestützt  wird. 
Besteht  nun  eine  zwingende  Notwendigkeit, 
gerade  die  Scheichs  vom  Flusse  Tubulias,  die 
noch  dazu  in  assyrischer  Sprache  korrespon- 
dieren, zu  den  Elamiten  zu  werfen?  Warum 
soll  jedesmal  gerade  diejenige  Ansicht,  für 
die  der  Boden  am  wenigsten  geebnet  ist, 
auf  den  Schild  erhoben  werden? 

"Was  nun  den  Namen  Kuäurru  betrifft, 
den  gleichfalls  einer  der  Scheichs  vom  Tubu- 
lia>-Flusse  führt,  so  hält  mir  Hüsing  wegen 
meiner  Charakterisierung  desselben  als  „as- 
syrisch" entgegen:  „Und  dass  Kudurru  nicht 
gerade  als  semitisch  gelten  kann,  wird  sich 
Streck  wohl  selbst  sagen."  Dass  Kudurru 
semitisch  ist,  habe  ich  nicht  behauptet. 
Assyrisch  und  Semitisch  sind  aber  bekannt- 
lieh durchaus  nicht  Begriffe,  die  sich  völlig 
decken.  Das  assyrische  Lexikon  weist  eine 
stattliche  Zahl  von  Wörtern  auf,  bei  denen 
niemand  an  semitische  Herkunft  denken  wird. 
Ich  meine  natürlich  in  erster  Linie  die  vielen 
sumerischen  Lehnwörter,  von  denen  nicht 
wenige  früh  rezipierte,  wie  z.  B.  ekallu  hegallu 
innerhalb  des  Assyrischen  so  volkstümlich 
geworden  sind,  dass  man  ihnen  doch  wohl, 
ohne  sich  eines  groben  Fehlers  schuldig  zu 
macheu,  das  Prädikat  „assyrisch"  wird  bei- 
legen dürfen.  Und  zu  denjenigen  Fremd- 
wörtern, die  in  Babylonien  volles  Bürgerrecht 
erlangten,  wird  man  ruhig  auch  den  Personen- 
namen Kudurru,  der  sehr  wahrscheinlich  eine 
Assyrisierung  von  elamisch  Kutur  (Kutir) 
darstellt,  rechnen  können ').    Die  Beliebtheit, 


')  Kutur  (Kutir)  ist  in  damischen  Eigennamen, 
deren  zweiter  Bestandteil  aus  einem  Gottesnanien  be- 
steht, sehr  gebräuchlich.  Kutur  (Kudurru)  allein 
wird  demnach  eine  Kurzform  darstellen  und  muss 
etwa  eine  Bedeutung  wie  „Diener,  Knecht"  —  dem 
semit.  ardu  in  assyrisch-babylonischen  Personennamen 
entsprechend  —  besitzen.  Nun  gibt  es  im  Assyrischen 
zwei  offenbar  verschiedene  Wörter  kudur(r)u,  nämlich 
ein  kudur(r)u  I  =  ..Grenze,  Gemarkung  u.  ä."  und 
ein  kudur(r)u  fauch  Tca(i)dur(r)u]  II  =  eigentlich 
„Frohnkappe",  dann  ..Frohndienst--.  Dass  die  Assyrer 
das  elamische  Kutur  mit  kiidiirinu  I  verknüpften, 
darf  wohl  als  ausgeschlossen  gelten;  es  lag  aber  ge- 
wiss für  sie  nahe,  sich  das  Fremdwort  als  das  ihnen 
geläufige  kudurru  II  =  „Frohndienst"  zurechtzulegen; 
man    durfte   nur   kudurru   (analog  heb.   D2)   konkret 

als  ..Frohnarbeiter,  Sklave"  fassen.  Dieser  Bedeutungs- 
übergang ist  allerdings  für  kudurru  durch  keine  Beleg- 
stelle ausdrücklich  bezeugt;  Tallqvists  Annahme 
eines  assyrisch,  kudurru  =  „Diener"  (s.  dessen  „Neu- 
babyl.  Namenbuch"  318  im  Wörterverzeichnis, 
von  dem,  wie  es  S.  300 '  heisst,  aussersernitische 
Wörter  ausgeschlossen  sind)  erscheint  ungerechtfertigt. 
Noch  verkehrter  ist  es  freilich,  wenn  er  auch  kudurru- 


welcher  sich  dieser  Name  in  der  neuassyrischeu 
undneubabylonischen Periode  erfreute,  spricht 
deutlich  dafür,  dass  man  den  fremden  Ur- 
sprung desselben  nicht  mehr  merklich  fühlte. 
Denn  es  geht  denn  doch  nicht  au,  alle  die 
zahlreichen  Träger  des  Namens  Kudurru,  die 
z.  B.  in  den  neubabylonischen  Kontrakten 
auftreten,  zu  Elamiten  zu  stempeln!  Und 
weun  ich  daher  au  der  von  Hüsing  bean- 
|  standeten  Stelle  meiner  Schrift,  wo  es  mir 
auf  die  Hervorhebung  des  Gegensatzes  zwischen 
aramäischerund  spezifisch  assyrischer  Nameu- 
prägung  ankam,  Kudurru  der  assyrischen 
Rubrik  beigesellte,  so  wird  mir  daraus  doch 
niemand  im  Ernste  einen  Strick  des  Vor- 
wurfes drehen  wollen? 

Ich  bin  für  eine  wirkliche  Belehrung 
durchaus  nicht  unzugänglich,  aber  die  mir 
von  Hüsing  am  Schlüsse  seiner  Rezension 
wohlwollend  erteilten  Ratschläge  oder,  anders 
ausgedrückt,  die  Zumutuug,  mir  bei  zukünf- 
tigen Arbeiten  seine  Methode  zu  eigen  zu 
machen  und  auf  diese  Weise  „mehr  in  die 
Tiefe  zu  dringen",  muss  ich  entschieden 
zurückweisen,  selbst  auf  die  Gefahr  hin,  auch 
fernerhin  in  Hüsings  Sinne  „grundsätzliche 
Irrwege"  zu  wandeln.  Nichts  liegt  mir  ferner, 
als  für  meine  Untersuchungen  einer  „lin- 
guistischen Grundlage"  entraten  zu  wollen, 
aber  ich  verzichte  auch  ebenso  bereitwillig 
auf  jene  zweifelhafte  Art  „linguistischen 
Apparates",  mit  dem  Hüsing  die  Behandlung 
der  Eigennamen  verbrämt  wissen  will,  ins- 
besondere auf  für  unser  Thema  fruchtlose 
Spekulationen  über  Funktionen  und  Patho- 
logie einzelner  Buchstaben;  das  horazische 
„est  modus  in  rebus"  gilt,  wie  überall,  so 
eben  auch  in  der  Verwertung  der  Ergebnisse 
der  Lautforschung l). 

Strassburg  i.  E.,  12.  Juni. 


=  „Grenze",  das  er  von  kudurru  =  „Diener"  nicht 
zu  trennen  scheint,  in  Eigennamen  wie  Ea-kiidurru- 
ibui.  Kudur-Bel  feststellen  will.  Ob  übrigens  die 
beiden  assyrischen  kudurru  im  letzten  Grunde  wirk- 
lich semitisch  (und  nicht  vielmehr  sumerisch)  sind, 
dies  wird  man  einigermassen  anzweifeln  dürfen. 
[Korrektur-Zus. :  Das  KA-(D)UR  der  Hammurabibriefe 
(s.  King,  lett.  and  inscript.  III  241)  ist  wohl  ka- 
durru  (=  kudurru  II)  zu  lesen  u.  konkret  als 
„Frohndienstverrichter",  etwa  „Leibeigener",  zu 
fassen;  s.  dazu  Nagel,  BA.  IV  482] 

Man  vgl.  die  Belege  bei  Tallqvist,  Namen- 
buch 92.  In  altbabylonischen  Texten  kommt  Kudurru, 
so  viel  ich  sehe,  noch  nicht  vor. 

M  Dass  das  klippenreiche  Meer  der  Phonetik 
nicht  ohne  den  Kompass  wirklicher  Kenntnis  der  in 
Betracht  kommenden  Sprachen  befahren  werden  darf, 
darüber  ist  sich  alle  Welt  einig.    Es  liegt  auf  der  Hand, 


493    [No.  9.] 


OU1ENTALISTISCME  LITTEßATUß-ZEITUNG.      |September  1907.|     494 


Antwort. 

Die  vorstehenden  „Gegenbemerkungen" 
Strecks  sind  wohl  geeignet,  jedem  unbe- 
fangenen Leser  zu  zeigen,  dass  die  Zusätze 
zu  meiner  Besprechung  wirklich  die 
wunden  Punkte  der  Tätigkeit  Strecks  ge- 
troffen haben.  Des  Zeuge  ist  nicht  nur  das 
lebhaft  bewegte  Temperament,  das  die 
„Gegenbemerkungen"  diktiert  hat,  sondern 
dieselben  zeigen  auch,  dass  bei  Streck  bisher 
alle  Grundbedingungen  für  das  Verstehen 
meiner  Ausführungen  fehlen.  Es  wäre  schade, 
wenn  er  sich  etwa  durch  persönliche  „Rück- 
sichtnahme" auf  meine  Besprechung  und  seine 
Entgegnung  erst  recht  die  Wege  zu  einem 
anderen  Eindrucke  von  der  Sachlage  ver- 
bauen sollte.  Wir  arbeiten  nun  einmal  für 
eine  ideale  Sache,  die  je  nach  den  Vor- 
kenntnissen des  einzelnen  in  anderem  Lichte 
erscheinen  wird.  Um  so  mehr  ist  es  not- 
wendig, dass  man  verstanden  hat,  was  der 
andere  sagt,  ehe  man  über  ihn  herfällt. 
Dass  davon  bei  Streck  mir  gegenüber  keine 
Rede  sein  konnte,  ergab  sich  ja  aus  meiner 
Besprechung,  und  darum  waren  „Gegen- 
bemerkungen" eigentlich  ganz  unangebracht: 
sie  konnten  ja  nur  einen  weiteren  Beleg  für 
meine  Ausstellungen  erbringen.  Dass  das 
geschehen  ist,  bedeutet  also  durchaus  keinen 
neuen  Vorwurf  gegen  Streck. 

Dass  jemand,  der  die  in  Susa  gefundenen 
Texte  nicht  kennt,  wissen  könnte,  dass  sie 
nur  u  (später  i)  enthalten,  dass  also  in  der 
Tat  lokale  Unterschiede  vorliegen,  konnte 
ich  nicht  verlangen.  Ein  Wort  (vgl.  auch 
OLZ.  1906  Sp.  663)  ti  =  „Land"  habe  ich 
nie  angesetzt,  habe  nur  an  verschiedenen 
Stellen  Belege  für  das  Suffix  ti  zusammen- 
getragen; dafür,  dass  hier  ein  Ländernamen- 
Suffix  vorliegt,  habe  ich  bisher  nur  vollste 
Zustimmung  erfahren,  es  ist  auch  wirklich 
kein  Zweifel  möglich  l). 

Einstweilen    stelle    ich    fest:    Maximilian 


dass  es  bei  einer  rein  äusserlichen  sprachlichen  Be- 
trachtungsweise nicht  ohne  arge  Missgriffe  abgehen 
kann;  ich  erinnere  nur  an  seine  Bemerkung  in  OLZ. 
VII  89,  Anm.:  „Man  vergleiche  das  Verhältnis  von 
Mäl-Amir  zu  Apir  (den  einheimischen  Namen  von 
Elam)."  Natürlich  ist  Mal  al-Amlr  arabisch  und  be- 
deutet „Eigentum  des  Fürsten". 

')  Auf  Einzelheiten  des  Elamischen  einzugehen 
ist  hier  nicht  mehr  der  Ort,  und  solange  nicht  ein 
Fachmann  auf  diesem  Gebiete  überhaupt  die  „in- 
kriminierten" Ergebnisse  bestritten  hat,  verlange  ich 
in  der  Tat  vom  Nichtfachmanne,  der  sich  um  diese 
Fragen  überhaupt  nicht  bekümmert  hat, 
dass  er  meine  Ergebnisse  nicht  als  „nichtvorhanden" 
behandele.  Damit  spiele  ich  nicht  auf  den  Anstand 
an,  sondern  nur  auf  den  Nutzen  oder  Schaden,  den 
die  Sache  davon  haben  kann. 


Streck  schreibt  im  Jahre  1907:  „Damit  er- 
ledigen sich  Hüsings  Deutungeu  von  Halla-ti 
als  „Halla-Land"  usw."  Die  Zukunft  wird 
entscheiden. 

Ferner  wirft  mir  Streck  „Elamomanie" 
vor.  Der  objektive  Inhalt  dieses  Vorwurfes 
lässt  sich  etwa  in  folgende  Form  fassen: 
„Nachdem  ich  —  gleich  anderen,  wie  z.  B. 
H.  Winckler  —  die  Bedeutung  Elams  für 
die  Geschichte  des  alten  Vorderasiens  erkannt 
habe,  ziehe  ich  nun  auch  den  unvermeidlichen 
Schluss,  dass  diese  Bedeutung  grösser  ge- 
wesen ist,  als  das  —  gelinde  gerechnet  — 
Hundertstel  erkennen  lässt,  das  wir  bisher, 
als  allerersten  Anfang,  von  Funden  aus  Elam 
kennen.  Ich  ziehe  den  Schluss,  dass  Elam 
zum  allermindesten  die  kulturelle  und  poli- 
tische Bedeutung  gehabt  hat,  die  die  Baby- 
lonier  und  Assyrer  selber  ihm  zuweisen." 
Es  ist  belanglos,  ob  man  das  „Elamomanie" 
oder  „einen  Ansatz  zu  historisch  richtigerer 
Perspektive"  nennt,  Hauptsache:  es  ist  richtig, 
sich   auf  diesen  Standpunkt  zu  stellen1). 

Überflüssig,  für  mich  wenigstens,  waren 
Strecks  erneute  Ausführungen  über  Idiba'ilu 
usw.  Das  Material  ist  mir  bekannt.  Es 
bleibt  also  nur  übrig,  dass  ich  geographische 
Namen,  die  weit  auseinanderliegende2)  Ge- 
biete bezeichnen,  unter  Umständen  in  ety- 
mologischen Zusammenhang  unter  einander 
bringe.  Wie  weit  man  darin  gehen  dürfe, 
darin  glaube  ich  etwas  Schulung  zu  besitzen 
—  von  nichtsemitischen  Völkern  her.  Im 
übrigen  gedenke  ich  auf  die  Frage  der  Her- 
kunft assyrisch-babylouischer  Namen  nicht 
mehr  einzugehen,  bevor  ein  gewisses  Kapitel 
von  mir  gedruckt  sein  wird3). 

Die  Vorlesung,  die  mir  Streck  über 
Prioritätsfragen  hält,  scheitert  an  OLZ.  1904 
Sp.  87  f.  und  war  überflüssig;  aus  meinem 
Wortlaute  ersah  jeder,  warum  ich  auf  die 
Sache  aufmerksam  machte. 


x)  Das  Fehlhauen  der  Semitomanie  Scheils  ist 
Punkt  um  Punkt  belegbar,  psychologisch  erklärlich 
und  durch  sprachwissenschaftliche  Vorkenntnisse  nicht 
eingeengt;  dieser  Sachverhalt  ist  Streck  offenbar  un- 
bekannt, und  ein  selbständiges  Urteil  erlauben  ihm 
seine  Vorkenntnisse  nicht.  Es  war  insofern  unnötig, 
dass   er   diese  Frage   in   seine  Entgegnung  aufnahm. 

'')  oder  in  einer  Liste  neben  einander  genannte. 

3)  Dass  ein  Schreiber,  der  selber  einen  fremden 
Namen  semitisch  auflöst,  ihn  auch  mit  entsprechend 
phonetischem  Komplemente  vorsieht,  ist  mir  sehr  be- 
greiflich. Wer  aber  behaupten  will,  dass  die  „in 
ganz  gewöhnlicher  assyriseber  Manier"  gehaltenen 
Namen  semitisch  seien,  don  muss  ich  doch  bitten, 
erst  festzustellen,  seit  wann,  unter  welchem  Fremd- 
einflusse  die  dreigliedrigen  Namen  bei  Semiten  über- 
haupt vorkommen!  Besonders  interessant  ist  dafür 
die  Zeit  vor  Kutur-Mapuk,  sowie  die  „Rassamsche 
Königsliste",  wie  Delitzsch  sie  genannt  hat. 


495     [No.  9.; 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNU.      |Septeml>er  1U07.J     496 


Den  Namen  Halüle  habe  ich  zwar  niemals 
für  elamisch  augesehen,  wie  mir  Streck  unter- 
schiebt, aber  im  Laude  des  Ko/j,ßaßog,  des 
E-lagabalus,  des  bit-kiläni,  in  einer  Gegend, 
zu  der  das  Statthaltertum  von  Suhl  eine  noch 
wenig  beachtete  Etappe  bilden  dürfte,  würde 
mich  auch  ein  elamischer  Ortsname  nicht 
wundern.  Nicht  unmöglich,  dass  dort  einmal 
kühne,  elamische  Waghälse  auf  die  —  Ele- 
fantenjagd gegangen  sind!  So  etwa  vor 
4100  Jahren! 

Die  Frage,  um  die  es  sich  handelt,  ist  die: 
sind  die  von  Streck  behandelten  Gebiete  und 
Namen  rein  semitisch  oder  spielt  allerlei 
Elamisches  hinein?  Von  ersterem  kann  keine 
Rede  sein  —  man  vgl.  die  6  von  Streck  selbst 
augeführten  Namen!  —  also  gehören  zu 
einer  wissenschaftlichen  Behandlung 
dieses  Gebietes  elamische  Sprachkenntnisse 
sowie  zweifellos  das,  was  ich  weiter  auf- 
geführt habe.  Daran  könuen  keinerlei 
„Gegenbemerkungen"  etwas  ändern.  Ueber 
sein  Versehen  mit  dem  bul  braucht  sich 
Streck  nicht  zu  grämen,  das  kann  vorkommen 
und  wird  bei  bescheidenerein  Tonfalle  gewiss 
nicht  verübelt,  aber  —  versehleiern  soll  inan's 
hinterher  auch  nicht! 

Breslau.  G.   Hüsing. 


Zur  südarabisckeii  Grammatik. 

Von  A.  Ungnad. 

Vor  kurzem  hat  D.  Nielsen1)  zwingend 
erwiesen,  das  D  im  Minäiscken  unter  keinen 
Umständen  etwas  anderes  bezeichnen  kann 
als  ein  a.  Es  liegt  also  hier  der  gleiche 
Vorgang  vor  wie  im  Hebräischen:  man  be- 
zeichnet Vokale  durch  die  ihnen  am  nächsten 
stehenden  schwachen  Konsonanten,  d.  h.  i- 
haltige  durch  ',  2(-haltige  durch  1  und  a- 
haltige  durch  !"!.  Im  Hebräischen  werden 
die  Vokalbuchstaben  nur  zur  Bezeichnung 
ursprünglich  langer  Vokale  verwendet:  so 
erklärt  es  sich  auch,  dass  i"l  hier  nur  am 
Wortende  vorkommt,  da  ja  jedes  inlautende 
lange  ä  zu  o  geworden  war,  demnach  also 
mit  1  als  lang  bezeichnet  wurde.  Wenn  sich 
D  im  Auslaut  auch  nach  fi  und  e  findet,  so 
liegen  hier  orthographische  Eigentümlich- 
keiten vor,  die  im  System  ihre  Wurzel 
haben:  man  deutet  damit  nur  au,  dass  eine 
solche  Form  in  Verbindung  mit  einem  Ver- 
bum  n"1?  steht;  denn  ein  phonetischer  Unter- 
schied zwischen  einem  stat.  constr.  n~K'  (aus 


*sadaf)  und  einem  stat.  constr.  "DiD  aus  *sütaj 
besteht  nicht;  ebenso  bezeichnet  in  ulif  ah 
genau  in  derselben  Weise  ein  a  wie  es  äj 
in  Formen  wie  "'CID  (d.  i.  süsaka)  tut.  Das 
Minäische  hingegen  verwendet  die  matres 
lectionis,  wie  Nielsen  zeigt,  auch  für  kurze 
Vokale;  in  ihrer  Verwendung  herrscht  indes 
eine   ähnliche  Willkür   wie  im   Hebräischen. 

Dieses  n  findet  sich  im  Minäischen  nun 
auch  wiederholt  im  stat.  constr.;  dass  es  auf 
den  Genetiv  beschränkt  zu  sein  scheint,  kann 
Zufall  sein,  da,  wie  Nielsen  gezeigt  hat, 
die  Verwendung  des  PI  eine  fakultative  ist, 
somit  auch  Nom.  und  Akk.  eine  Endung  a 
gehabt  haben  können.  Den  sprachgeschicht- 
lichen Folgerungen  Nielsen's  kann  ich  mich 
nun  nicht  anschliessen;  es  ist  zunächst  un- 
möglich, anzunehmen,  dass  irgend  eine  semi- 
tische Sprache  sich  durchweg  auf  zwei  Kasus 
beschränkte,  einen  Nominativ  und  einen  obli- 
quen Kasus  auf  a.  Die  Behauptung,  dass 
das  Assyrisch-Babylonische  die  Kasus  „bunt 
untereinander"  wirft1),  gilt  nur  für  die  Spät- 
zeit; im  Altbabylonischen  sind  die  Regeln 
ebenso  streng  wie  im  Altarabischen2).  Das 
Hebräische  hatte  gleichfalls  ursprünglich 
Kasusendungen,  wie  sich  z.  B.  aus  Dehnung 
von  a  der  zweiten  Silbe  in  ä  in  Formen  wie 
■"!?"  zeigt,  die  nur  auf  dabar  +  Vokal  zurück- 
gehen können.  Indes  sind  im  Hebr.  alle 
auslautenden  kurzen  Vokale  abgefallen,  so 
dass  wir  es  nicht  für  weitere  Untersuchungen 
gebrauchen  können  s).  Auch  das  Aethiopische 
hatte  drei  Kasus,  einen  Nominativ  l'bf*' 
aus  *nugüsu,  einen  Genetiv  *}?-/**  aus  *nugusi 
und  einen  Akkusativ  ffrlf  aus  *>w<jüsa; 
der  Genetiv  kann  hier  nie  gleich  dem 
Akkusativ  gewesen  sein. 

Aber  diese  Fragen  nach  den  Kasusen- 
dungen haben  überhaupt  keinen  Wert  für 
die  Beurteilung  des  stat.  constr.  Denn  dieser 
war  ursprünglich  endungslos4).  Nur  wo  die 
Endungslosigkeit  mit  den  Lautgesetzen  in 
Konflikt  kommen  musste,  wird  eiu  Hilfsvokal 
angenommen;  dieses  Gesetz  hat  sich  vor 
allem  im  Altbabylonischen  erhalten.  Auch 
das  Hebr.  lässt  die  alten  Verhältnisse  noch 
durchschimmern ;    denn    während    einerseits 


')  MVAG  1906,  4.  S   49  ff. 


')  S.  62. 

?l  Vgl.  auch  meine  Grammatik  g  20. 

3)  Auch   das   pj    lokale  ist  kein    alter  Akkusativ, 

da  eine  Dehnung  eines   kurzen  auslautenden  a  zu  a 
ganz  beispiellos  wäre.     Für  die  Erklärung  des  p|    vgl. 

Chr.    Sarauw,     Der   hebräische    Lokativ    (ZA  XX, 
S.  183  ff.). 

«1  Vgl.  WZ  KM  XX  174  ff. 


497     [No.  9.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTKRATUR-ZEITUNG.      [September  1907.]    498 


Formen  wie  miqdas-  durch  ihr  kurzes  er 
beweisen,  dass  sie  von  Anfang  an  geschlossen 
endigten,  deuten  Formen  wie  peqid-  mit 
ihrem  langen  i  auf  einen  auslautenden  Hilfs- 
vokal. Im  Aethiopischen  nahm  man  als 
Hilfsvokal  vorzugsweise  a,  das  sich  dann 
als  allgemeine  stat.-constr. -Endung  auch  auf 
Formen  übertrug,  wo  ein  Hilfsvokal  nicht 
nötig  war.  Noch  schematischer  verwendet 
das  Altarabische  die  Kasusvokale  als  Hilfs- 
vokale im  stat.  constr.,  was  keineswegs  als 
etwas  Altertümliches  betrachtet  werden  darf. 
Hieraus  ergibt  sich,  dass  die  Verwendung 
eines  a  im  stat.  constr.,  den  das  Minäische 
mit  dem  Aethiopischen  gemeinsam  hat,  durch- 
aus nichts  Auffälliges  ist;  vor  allem  aber 
hat  es  mit  der  gemeinsemitischen  Akkusativ- 
endune;  gar  nichts  zu  schaffen. 


Zu  OLZ.  190(1  Sp.  638. 

Le  mot  enigmatique  du  titre  de  l'ouvrage 
astrologique  de  Fadhl  ben  Naubakht  (OLZ. 
1906,  Kol.  638),  1\  ^Ua^jJf  <->\s£=,  ne 
serait-il  pas  tout  simplement  une  deformation 
graphique  de  ^Ua^-Ül  =  ^Lb  «3  «les  neuf 
spheres  Celestes»  expression  persane  bien 
connue  repondant  ä  une  conception  gene- 
rale du  monde  Celeste  chez  les  Orientaux 
(cf.  par  exemple,  Mas'oüdi,  Prairies  d'or, 

I  186)?  Le  titre  serait  alors  «Le  livre  des 
neuf   spheres    concernant    les    genitures». 

II  serait,  en  l'espece,  parfaitement  approprie 
au  contenu  de  l'ouvrage,  un  de  ceux  que 
Fadhl  avait  du  traduire  du  persan  pour  le 
calife  Häroün  er-rechid.  La  confusion  du 
qäf  et  du  noün  final  est  frequeute  sous  le 
qalam  des  copistes.  Quant  au  mim  para- 
sitaire  il  a  pu  naitre  accidentellement  par 
suite  d'une  mauvaise  jonction  du  he  et  du  ta. 

Clermont-Ganneau. 


Beihefte 
zur   Orientalistischen   Litteratur  -  Zeitung. 

Nachdem  die  OLZ  in  zehnjähriger  Arbeit 
und  stetem  Wachstum  einen  Stand  erreicht 
hat,  den  sie  nicht  überschreiten  könnte, 
ohne  dass  ihre  materiellen  Grundlagen  ge- 
ändert würden,  und  da  sich  immer  wieder 
die  Notwendigkeit  herausstellt,  Arbeiten  zu- 
rückzuweisen, welche  den  Rahmen  zu  sehr 
sprengen  würden,  soll  nunmehr  eine  Ein- 
richtung  getroffen   werden,    welche  auf  der 


einen  Seite  die  OLZ  entlastet,  insofern  zu 
umfangreiche  Artikel  vollständig  erscheinen, 
auf  der  andern  Seite  aber  den  Abonnenten 
ermöglicht,  diese  selbständigen  Artikel  zu 
einem  sehr  ermässigten  Preise  zu  beziehen. 

Als  erstes  dieser  Beihefte  erscheint 
gleichzeitig  mit  dieser  Nummer: 

S.  Schiffer,  Keilinschriftliehe  Spuren  der  in  der 
zweiten  Hälfte  des  8.  Jahrhunderts  von  den  Assyrern 
nach  Mesopotamien  deportierten  Samarior  (10  Stämme). 

In  diesem  Hefte  sucht  der  Verfasser  nach- 
zuweisen, dass  in  Urkunden,  deren  erste  in 
der  OLZ  1905,  weitere  15  in  den  „Vorder- 
asiatische Schriftdenkmäler  der  Kgl.  Museen 
zu  Berlin«,  Heft  1,  Leipzig  1907,  J.  C.  Hin- 
richs'sche  B.,  erschienen  sind,  Jahweverehrer 
auftreten,  stellt  ihren  Wohnsitz  fest  und 
gibt  ein  lebendiges  Bild  des  allgemeinen  Zu- 
standes,  welchen  die  Texte  voraussetzen 
lassen. 

Bezugsbedingungen  siehe  auf  der  3.  Seite 
des  Umschlags. 


Altertunis-Berichte 
aus  dem  Kulturkreise  des  Mittelineers. 

Griechenland. 

128.  Ueber  Benndorfs  und  Humanns  Aus- 
grabungen in  Epbesos  orientiert  ein  Folioband: 
Forschungen  in  Ephesos,  veröffentlicht  vom 
österreichischen  archäologischen  Institut,  Band  I, 
Wien,  Alfred  Holder.  F. 

129.  Evans  hat  seine  Ausgrabungen  im  prä- 
historischen Palast  von  Knossos  fortgesetzt. 
Nördlich  von  dem  bereits  früher  aufgegrabenen  Ter- 
rain wurden  kyklopische  Mauern  und  Gräber  aus  der 
Zeit  der  Dorier  aufgedeckt,  die  um  800  v.  Chr.  einen 
grossen  Teil  der  Insel  erobert  hatten.  In  den  Gräbern 
fand  man  Schwerter  aus  Eisen  und  Fragmente  von 
Tonvasen,  von  denen  viele  geometrische  und  andere 
Muster,  mit  unverlöschlicher  Farbe  aufgemalt,  zeigen. 
Unter  einem  ausgegrabenen  Steinpflaster  aus  jüngerer 
Zeit  wurde  ein  ringsummauerter  Platz  freigelegt,  eine 
Art  Wasserbehälter,  der  einer  der  15.  ägyptischen 
Dynastie  entsprechenden  Zeit  angehört.  Nach  Evan's 
Ansicht  haben  wir  hier  eine  Art  von  Aquarium  vor 
uns,  und  die  darin  gefundenen  Versteinerungen  von 
Krebsen  und  anderen  Seetieron  scheinen  ihm  Recht 
zu  geben.  Au  der  Nordseite  des  Palasthofes  wurden 
verschiedene  Reste  vou  Wandmalereien  entdeckt, 
auf  denen  Frauengruppen  dargestellt  sind.  Interessant 
ist,  dass  sich  unter  den  verschiedenen,  dem  Kult  der 
Gottheit  geweihten  Gegenständen  auch  ein  Marmor- 
kreuz befindet.     (Voss.  Ztg.   1907  No.  371). 

130.  In  einem  vorläufigen  Bericht  der  Athen. 
MKtt.  stellt  W.  Dörpfeld  die  diesjährigen  Ergebnisse 
der  viim  deutschon  archäologischen  Institut  in  Athen 
unternommenen  Grabungen  zusammen.  Dörpfeld  war 
immer  der  Ansicht,  dass  das  homerische  Pylos  nicht 
bei  der  heutigen  messenischen  Stadt  dieses  Namens, 
sondern  weit  nördlicher,  in  Triphylien  in  der  Nähe 
vmi  Samikon  zu  suchen  soi.     Bei  Zacharo,  einem  Dorf 


41)9     [No.  9.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.      jSepteniber  1907.]     500 


südlich  von  Samikon,  Marmara  uud  Kalidona  fand 
man  antike  Baureste,  die  sich  als  mykcnische  Kuppel- 
gräber herausstellten.  Das  ßrösste  von  ihnen  hatte 
einen  Durchmesser  von  12 — 13  m.  Die  Kuppel  des 
ersten  Grabes  scheint  etwa  12  m  hoch  gewesen  zu 
sein.  Ausser  zwei  Vasenscherben  wurde  im  Innern 
des  Schachtgrabes,  das  sich  auf  dem  Boden  dieses 
ersten  Kuppelgrabes  befand,  nichts  entdeckt.  Ausser- 
halb des  Schachtgrabes  fand  man  Knochen,  Bern- 
steiuperlen  und  kleine  Gegenstände  aus  Gold,  Bronze 
und  Elfenbein.  Interessant  ist  eine  flache,  lebendig 
modellierte  Kröte  von  Gold  (2,  3  cm  lang,  2  cm 
breit).  Zahlreich  sind  besonders  die  Beinsteinfunde. 
Aus  bläulichem  Glasfluss  ist  ein  kleiner  Stier  in  durch- 
brochenem Relief  Allo  Fundstücke  tragen  durchaus 
mykeuischen  Charakter. —  Ferner  wurden  die  Mauern 
eines  grösseren  uud  einiger  kleineren  Räume  auf- 
gedeckt. In  einem  der  letzteren  fanden  sieh  6 
Pithoi  mit  verkohlten  Feigen.  Unter  dem  grösserer 
Raum  entdeckte  mau  einen  plattenbedeckten  Kanal. 
—  Zwischen  Samikon  und  Lepreon  setzte  man  nach 
Strabon  die  Burg  Nestors  an  und  gerade  zwischen 
dieson  beiden  Orten  auf  eiuem  Hügel,  der  die  Ebene 
von  Samikon  bis  Kyparissia  beherrscht,  fand  man  die 
obigen  Baureste.  Also  ist  vielleicht  Nestors  Hoch- 
burg, jedenfalls  aber  ein  mykenischer  Herrensitz 
entdeckt  worden.  F. 


Aegypten. 

131.  Stücke  des  griechischen  Diktysromans 
sind  der  Frankfurter  Zeitung  zufolge  (2ß.  VIII.)  von 
Grenfell  und  Hunt  in  den  Tabtunispapyri  gefunden 
worden,  womit  die  Frage,  ob  der  lateinische  Dictys 
Cretensis  nur  angeblich  oder  tatsächlich  auf  eine 
griechische  Vorlage  zurückgehe,  definitiv  gelöst  ist. 
E.  Patzig  und  F.  Noack  hatten  das  Richtige  voraus- 
gesehen. Das  Fragment  enthält  die  Episode  vom 
Tod  des  Achilleus  (cf.  de  bell.  Troi.  IV  11). 

F. 

Persien. 

132.  Im  letzten  Winter  wurde  in  Susa  von  de 
Morgan  und  .1.  E.  Gautier  ausser  zahlreichen  In- 
schriften eine  Alabasterstatue  des  Königs  Manistusu 
(4000  v.  Chr.)  und  ein  prachtvolles  bemaltes  Ton- 
gefäss  ausgegraben,  das  vor  das  4.  Jahrtausend  zu 
datieren  sein  und  zu  den  ältesten  Erzeugnissen  der 
Töpferkunst  gehören  soll. 

Geologische  Untersuchungen  ergaben,  dass  in 
der  Quartärzeit  Iran,  Armenien  und  der  Kaukasus 
ein  einziges  Eisfeld  gebildet  haben,  das  mit  den  nor- 
dischen durch  den  kaspischen  See  zusammenhing. 
Wenn  sich  dies  bestätigt,  so  dürfte  es  von  grösster 
Bedeutung  für  die  Geschichte  der  asiatischen  Kultur 
und  für  die  Herkunft  der  europäischen  Rassen  sein. 
(Freisinn.  Ztg.  1907.  No.  168).  B. 


Aus  Gelehrten  Gesellschaften. 

In  der  Sitzung  vom  18.  Juli  der  K.  Pr.  Ak.  d. 
Wiss.  legte  Di  eis  den  Nachtrag  1  zu  den  »Hand- 
schriften der  antiken  Aerzte"  I  und  II  vor.  — 
Pischel  legte  vor:  O.  Franke,  Eine  chinesische 
Tempelinschrift  aus  Idikutsahri  bei  Turfan  übersetzt 
und  erklärt.  —  Der  Vorsitzende  legte  den  Jahresber. 
Puchsteins  über  die  Tätigkeit  des  K.  D.  Arcb. 
Inst.,  und  G.  Helmreich,  Galen  über  die  Kräfte 
der  Nahrungsmittel  II  21 — 71.    Ansb.  1907  vor. 


In  der  Sitzuug  vom  25.  Juli  berichtete  v.  Wila- 
mowitz  -  Möllendorf  über  P.  Jacobsthals  Reise 
nach  Chios  und  der  benachbarten  Küste.  —  Sachau 
sprach  über  drei  aramäische  Papyrusurkunden  des 
Kgl.  Mus.  zu  Berlin.  Die  ersten  beiden  enthalten 
ein  Schreiben  der  jüdischen  Gemeinde  zu  Elephantine 
an  den  Statthalter  von  Judäa  und  sind  datiert  vom 
Jahre  407  v.  Chr.  Die  Schreiber  ersuchen  ihn  um 
Hülfe  zur  Erlangung  der  Erlaubnis  für  den  Wieder- 
aufbau ihres  410  zerstörten  Gotteshauses.  Die  dritte 
Urkunde  berichtet  von  dem  Erfolge  der  Bittschrift. 
Es  werden  sprachliche  und  sachliche  Parallelen  zu 
Esra  und  Nehemia  nachgewiesen.  —  W.  Schulze 
legte  F.  N.  Fincks  Mitteilung  über  die  samoanischen 
Personal-  uud  Possessivpronomina  vor.  B. 


Personalien. 

Professor  Dr.  K.  Geldner  zu  Berlin  hat  einen 
Ruf  als  Ordinarius  nach  Marburg  angenommen. 

K.  Sethe  in  Götlingeu  ist  zum  ordentlichen 
Professor  ernannt  worden. 


Zeitsehriftensehau. 

The  Academy.     1907. 

1834.     A.  Lang,  Homer  a.  bis  Age,  bspr.  v.  V 

1836.  T.  K.  Cheyne,  Traditious  and  Beliefs  of 
Ancient  Israel,  bespr.  v.  A.  R.  Sayce.  —  R.  M.  Bur- 
rows,  The  Discoveries  in  Crete,  bespr.  v.  — . 

1837.  Catalogue  of  Additions  to  the  Manuscripts 
in  the  British  Museum,  1900 — 1905,  bespr.  v.  — . 
E.  G.  llenham,   The  Feast  of  Bacchus,   bespr.  v.    — . 

1838.  Augusta  A.  Temple,  Flowers  and  Trees 
of  Palestine.  bespr.  v.  — .  A.  F.  Calvert,  Moorish 
Remains  in  Spain:  the  Alhambra,  bespr.  v.  — .  Ab- 
bott, Israel  in  Europe,  bespr.  v.  — . 

1840.  A.  A.  Brockingtou,  Old  Testament  Mira- 
cles  in  the  Light  of  the  Gospel,  bespr.  v.  — .  W.  G. 
Holmes,  The  Age  of  Justinian  and  Tbeodora. 

Acad.  d.  Inscript.  et  Beiles  Lettr.  (Paris)  1907. 

Mais.  P.  Gauckler,  Le  bois  sacre"  de  la  nymphe 
Furrina  et  le  sanctuaire  des  dienx  Syriens  au  Janicule, 
ä  Rome.  —  Ph.  Berger,  Inscriptions  funeraires  de  la 
necropole  de  Borj-Djedid  ä  Carthage. 

Mai.  Clermont  -  Ganneau,  L'antique  necropole 
juive  d'Alexandrie.  —  id..  Sur  les  inscriptions  du 
„Lucus  Furrinae".  —  E.  Vassel,  Note  sur  quelques 
steles  puniques.  —  R.  P.  Delattre,  L"n  second  mur 
ä  amphores  de"eouvert  ä  Carthage;  id.,  L'e"glise  de 
l'Enfida  et  les  mosai'ques  decouvertes  dans  les  ruines 
des  basiliques  du  domaine  (pres.  p.  H.  de  Villefosse). 
E  Vassel,  Sur  un  fragnient  de  dödicace  punique;  id., 
La  Litterature  populaire  des  Israelites  tunisiens,  fasc. 
1,  II,  III.  (pr<5s.  p.  id.). 

Allgem.  Missions-Zeitschr.     1907. 
7.     Spieth,  Bibelübersetzung  in  die  Sprache  eines 
westafrikaniscben  Naturvolkes  (Ewe). 

The  Amerio.  Journ.  of  Theol.     1907. 

XI  3.  A.  C.  Mc  Giffert,  Mysticism  in  the  early 
clinrch.  —  B.  W.  Bacon,  Acts  versus  Galatians:  the 
crux  of  apostolic  history.  —  Eb.  Nestle,  The  Gospels 
in  the  latin  Vulgate.  —  K.  Fullerton,  Shebna  and 
Eliakim:  A  reply.  —  Fr.  Brown,  S.  R.  Driver,  and 
Ch.  A.  Briggs,  A  Hebrew  and  English  Lexieon  of  the 
Old  Testament,  bespr.  v.  Ch.  C.  Torrey.  —  C.  H. 
Cornill,  Das  Buch  Jeremia,  bespr.  v.  J.  M.  Price.   — 


501     [No.  9.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.      [September  1907.]     502 


J.  Jensen,  Das  Gilgamesch-Epos  in  der  Weltliteratur, 
bespr.  v.  G.  A.  Barton.  —  M.  Friedländer,  Die  reli- 
giösen Bewegungen  innerhalb  des  Judentums  im  Zeit- 
alter Jesu,  bespr.  v.  R.  T.  Herford.  —  W.  M.  Ram- 
say,  Pauline  and  Other  Studies,  bespr.  v.  H.  A.  A. 
Kennedy.  —  E.  H.  Hall,  Paul  the  Apostle  as  Viewed 
by  a  Layman,  bespr.  v.  — .  —  W.  Bousset,  Die  Offen- 
barung Johannis;  H.  B.  Swete,  The  Apocalypse  of 
St.  John,  bespr.  v.  C.  A.  Scott. 

Archiv  f.  Anthrop.     1907. 

N.  F.  VI.  2/3.  M.  Höfler,  Gebildbrote  bei  Sterbe- 
fällen. —  W.  Lehmann,  Ergebnisse  und  Aufgaben 
der  uiexikanistischen  Forschung. 

Arohiv  f.  kath.  Kirchenreoht.     1907. 

2.  N.  Milasch,  Das  Kirchenrecht  der  morgeu- 
ländischen  Kirche  nach  den  allgem.  Kirchenrechts- 
quellen, bespr.  v.  Heiner. 


A.rohiv  f.  Kulturgesch.    1907. 
V  3.     F.  Baumgarten,   Die  hellenische  Kultur  v. 
W.  Liebenam. 


Archiv  f.  Religionswiss.     1907. 

X  3,  4.  H.  Gressmann,  Mythische  Reste  in  der 
Paradieserzählung.  —  E.  Samter,  Der  Ursprung  des 
Larenkultus.  —  Marie  Gothein,  Die  Todsünden.  — 
O.  Holtzmann,  Religionsgeschichtliches  aus  den  Mo- 
numenta  Judaica.  I.  Allgemeines.  II.  Die  münd- 
liche Ueberlieferuug  im  Judentum.  III.  Das  jüdische 
Gleichnis.  —  0.  Weinreich,  Antike  Himmelsbriefe. 
—  H.  Meltzer,  Kind  und  Korn. 


Atene  e  Borna.     1907. 

No.  101.     R.  Sciava,  La  leggenda  di  Medea. 

No.  102.  G.  Fazzari,  Brevo  storia  della  Mate- 
matica  dai  tempi  antichi  al  medio  evo,  bespr.  v.  P. 
E.  P. 

The  Athenaeum.    1907. 

4158.  K.  J.  Freeman,  Schools  of  Hellas:  an 
Essay  on  the  Practice  and  the  Theory  of  Ancieut 
Greek  Educatiou  from  600  to  300  B.  C,  bespr.  v.  — . 

4159.  Marquis  de  la  Mazeliere,  Le  Japon: 
Histoire  et  Civilisation,  bespr.  v.  — .  E.  W.  Smitb, 
A  Handbook  of  the  Ha  Languago,  bespr.  v.  — .  F. 
Schoeffer,  Bernba  Grammar,  bespr.  v.  — .  R.  M.  Bur- 
rows,  The  Discoveries  in  Crete,  and  their  Bearing  on 
the  History  of  Ancient  Civilisation,  bespr.  v.  — . 

4160.  T.  K.  Cheyne,  Traditions  and  Beliefs  of 
Ancient  Israel,  bespr.  v.  — .  L.  R.  Farneil,  The  Cults 
of  the  Greek  States  vols.  III  a.  IV,  bespr.  v.  — . 

4161.  S.  Butler,  Atlas  of  Ancient  Geography, 
bespr.  v.  — . 

4162.  A.  Erman,  A  Handbook  of  Egyptian  Re- 
ligion,  bespr.  v.  — . 

4163.  N.  Manucci,  Storia  do  Mogor;  or,  Mogul 
India,  1653-1708,  1,  II,  bespr.  v.  — .  Marshall, 
Broomhall,  The  Chinese  Empire:  a  General  and  Missi- 
onary  Survey,  bespr.  v.  — . 

Aus  fremden  Zungen.    1907. 

13.  Wona,  Jamaikanische  Negerlegenden  (VIII) 
(Aus  d.  Engl,  übers,  v.  J.  v.  Quistory). 

14.  Dasselbe  (LX).  —  N.  Luchmanowa,  Der 
Typhon.  Eine  Legende  des  Kaisers  von  China.  — 
Muhsine"  Hanim,  Türkische  Dichter. 


132.  Eine  Studienreise  in  Babylon  ien.  (Nach 
einem  Bericht  von  H.  Grothe). 

139.  O.  Hauser,  Die  Urform  der  Psalmen,  bespr. 
v.  Th.  Engert. 

141.  W.  v.  Hoerscholmann,  Die  Entwicklung 
der  altchinesischen  Ornamentik,  bespr.  v.  W.  Cohn. 
—  Eine  Fahrt  auf  dem  Weissen  Nil. 

145.  P.  Wendland,  Die  hellenistisch -römische 
Kultur  iu  ihren  Beziehungen  zu  Judentum  und  Christen- 
tum, bespr.  v.  J.  Kübel.  —  Die  Palästina-Jahrbücher 
des  Dtsch.  Evgl.  Inst,  i  Altertumswiss.  d.  hl.  Landes, 
hrsggb.  v.  G.  Dalman,  bespr.  v.  — .  Firdüsis  Schäh- 
näme  (Ueber  ein  Ms.  im  Besitze  der  F.  Rud.  Haupt 
Lpzg ).  —  Der  internationale  Archäologenkongress 
in  Kairo. 

146.  Lic.  Fiebig,  Die  Wissenschaft  des  Juden- 
tums iu  der  Gegenwart.  —  Kusejr  Amra  (Bericht 
über  das  von  Dr.  Musil  herausgegebene  Werk:  Kusejr 
Amra.  I.  Textband.  II.  Tafelband). 

149.  W.  Henckel,  Aus  Russlands  Vergangenheit 
und  Gegenwart. 

151.     J.  Boehmer,  Das  Buch  der  Psalmen,  bespr. 


Berl.  Philol.  Wochenschr.    1907. 

27.  E.  Siecke,  Mythus,  Sage,  Märchen  in  ihren 
Beziehungen  zur  Gegenwart,  bespr.  v.  K.  Bruchmann. 

28.  A.  Bludau,  Juden  und  Judenverfolgungen 
im  alten  Alexandria,  bespr.  v.  E.  Nestle.  —  B.  Jacobs- 
tal, Der  Blitz  in  der  orientalischen  und  griechischen 
Kunst,  bespr.  v.  Engelmann. 

29.  Fustel  de  Coulanges,  Der  antike  Staat. 
Uobersetzt  von  P.  Weiss,  bespr.  v.  Th.  Lenschau. 

30/31.  C.  Th.  Fischer,  Diodori  bibliotheca  histo- 
rica,  bespr.  v.  K.  Jacoby.  —  Corolia  numismatica. 
Numismatic  essays  in  honour  of  B.  V.  Head,  bespr. 
v.  R.  Weil. 

32/33.  Lonsdale  and  L.  Ragg,  The  gospel  of 
Barnabas  edited  and  translated,   bespr.  v.  E.  Nestle. 


Beilg.  z.  Allg.  Zeitg.  (München)     1907. 
126.     K.  Riezler,  Ueber  Finanzen  und  Monopolo 
im  alten  Griechenland,  bespr.  v.  M.  — . 

131.     Indus,  Die  Swadeshi-Bewegung  in  Indien. 


Beweis  des  Glaubens.    1907. 
XLIU  8.     P.  Jensen,  Das  Gilgameschepos  in  der 
Weltliteratur,  bespr.  v.  ? 

Bibl.  Stud     1907. 

XII.  3.  P.  Vogt,  Der  Stammbaum  Christi  bei 
den  heiligen  Evangelisten  Matthäus  und  Lukas. 

Boll.  della  Soc.  Geogr.  Ital.    1907. 

VIH  7.  II  viaggio  dell  dott.  Stein  nell'  Asia 
Centrale.  —  L'esplorazione  di  Sven  Hedin  nel  Tibet. 
—  II  viaggio  in  Asia  del  dott.  Wegener.  —  Scavi 
della  Missione  archeologica  italiana  in  Zula.  —  La 
popolazione  dell'  Egitto.  —  II  viaggio  in  Africa  del 
dott.  Wollaston.  —  La  popolazione  bianca  del  Togo 
od  el  Camerun. 

Bull,  d.l  Ac.Imp.  d.Sc.St.-Petersbourg.  1907. 
VI  2.  bis  O.  v.  Lemm,  Sahidische  Bibelfragmente 
111  angez.  j.  — 

5.  Th  Söerbatskoj,  Sur  l'Abhisamayälamkara  attii- 
bu6  ä  Maitreya.  —  O.  v.  Lemm,  Koptische  Miszellen. 

I— XV  8.  N.  Korostelev,  Observations  rneteoro- 
logiques  faites  dans  le  Turkestan  pendant  l'eclipse 
solaire  du  1/14  janvier  1907. 

11.  W.  Radioff,  Ein  Uigurischer  Text  aus  dem 
Xll.  Jahrhundert. 

Bull.Bibliogr.  etPedag.  duMus.Belge.  1907. 

6.  R.  Wolff  Beckh,  Kaiser  Titus  und  der  jüdi- 
sche Krieg,  bespr.  v.  — . 

7.  J.  Van  den  Gheyn,  Cataloguo  des  manuscrits 
de  la  Bihliotheque  royalo  de  Belgiqui'  bespr.  v.  ?  — 
N.  Hohlwein,  Les  papyrus  grecs  d'Egypte  bespr.  v.  ? 


503     |No.  9.] 


OUIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.      [Soptoinber  1907.]     504 


—  E.  Ziebarth,  Kulturbildor  aus  griechischen  Städten 
v.  ?  —  J.  Riviere,   La  propagation  du  christi- 
anisme  dans  les  trois  premiers  siecles  bespr.  v.  ? 

Le  Censeur  1907. 

29.  C.  du  Gast,  Au  Maroc.  —  Le  chemin  de  fer 
de  Bagdad  et  le  train   de  Berlin. 

30.  Des  Chotts  au  Tchad. 


La  Chronique  des  Arts  2.     1907. 

23.  L'Architecture  des  Abbassides.  —  L.  de 
Beylie",  L'Architecture  hindoue  en  Extreme -Orient 
bespr.  v.  V.  Lanrezac. 

24.  Acad.  d-  Inscriptions  (14  Juiu):  Archeologie 
musulmaue;  Antiquites  de  la  Tunisie;  Textes  arabes. 

26.  Acad.  d.  Inscriptions  (12  Juillet):  Les  fouilles 
d'Hadrumete. 

Class.  Philology.    1907. 

II  3  Jacobsthal,  Der  Blitz  in  der  orientalischen 
und  griechischen  Kunst,  bespr.  v.  Tarbeil.  —  A. 
Dieterich,  Mutter  Erde,  bespr.  v.  C.  H.  Moore. 

The  Classical  Review.     1907. 

5.  R.  M.  Burrows,  Mr.  Lang's  Homer  and  his 
Age.  —  M.  Hamilton,  lucubation,  or  the  Cure  Di- 
sease in  Pagan  Temples  and  Christian  Churches  bespr. 
v.  E.  V.  Arnold. 


Comptes  Rendus.     1907. 

144.  24.  R.  Chudeau,  La  Geologie  du  Sahara 
central.  —  G.  B.  M.  Flarnand,  Sur  la  prösence  du 
terrain  carboniferieu  anx  environs  de  Taoudeni  (Sa- 
hara sud-occidental). 

145.  2.  A.  Joly,  Extension  du  Trias  dans  le  sud 
de  la  Tunisie 

Deutsche  Lit.-Zeit.     1907. 

26  K.  Völlers,  Die  Beiruter  Orientalische  Fakul- 
tät und  ihr  neuestes  literarisches  Unternehmen.  — 
W.  Muss-Arnolt,  AsS3-risch-englisch-deutsches  Hand- 
wörterbuch (Schluss),  bespr.  v.  C.  Bezold. 

27.  0.  Procksch,  Das  nordhebräische  Sagenbuch 
der  Elohiiuquelle,  bespr.  v.  K.  Budde.  —  G.  Jacob, 
Geschichte  des  Schattentheaters,  bespr.  v.  P.  Hörn. 
—  Ibn  Gubayr,  Viaggio  in  Ispagna,  Sicilia,  Siria  e 
Palestina,  Mesopotamia,  Arabia,  Egitto  nel  secolo  XII. 
Trad.  da  C.  Schiaparelli,  bespr.  v.  C.  F.  Seybold. 

28.  F.  Resa,  Die  Propheten.  Erlesene  Worte  aus 
ihren  Werken,  bespr.  v.  Bertholet. 

29.  L.  W.  King,  Records  of  the  reign  of  Tukulti- 
Ninib  I,  king  of  Assyria,  bespr.  v.  C.   Bezold. 

30.  H.  Vincent,  Etudes  bibliques.  Canaan,  bespr. 
v.  H.  Gressmann.  —  E.  Bischof,  Babylonisch-Astrales 
im  Weltbilde  des  Talmud  und  Midrasch,  bespr.  v. 
W.  Bacher. 

31.  H.  Gunkel,  Zur  Urgeschichte  der  Israeliten. 
(Zu :  Ed.  Meyer,  Die  Israeliten  und  ihre  Nachbar- 
stämme). —  0.  Weber,  Die  Literatur  der  Babylonier 
und  Assyrer,  bespr.  v.  M.  Streck.  —  J.  Ziegler,  Der 
Kampf  zwischen  Judentum  und  Christentum  in  den 
ersten  3  Jahrhunderten,  bespr.  v.  F.  Stähelin.  — 
A.  Chevrillon,  Un  cri^puscule  d'Islam,  bespr.  von 
K.  Völlers. 

32.  J.  Schliebitz,  Isö  dädh's  Kommentar  zum 
Buche  Hiob,  bespr.  v.  G.  Diettrich.  —  R.  Dussaud, 
Les  Arabes  en  Syrie  avant  l'lslam,  bespr.  v.  J.  Barth. 


Dtsch.  Rundsch.  f.  Geogr.  u.  Stat.      1907. 

10.  J.  M.  Süttner,  Fortschritte  der  geographi- 
schen Forschungen  und  Reisen  im  Jahre  1906.  2. 
Asien.  —  Studienreise  Dr.  <i.  Wegeners  durch  Süd- 
und  Ostasien.  —  Auf  neuen  Wegen  durch  Zentral- 
Afrika. 


11.  E.  Schlesier,  Ergebnisse  einer  Wanderung 
durch  Sibirien^  —  Die  Hedschasbahn.  —  Neue  Aus- 
grabungen in  Ägypten.  (Bericht  über  die  Aufdeckung 
von  Gematon,  der  religiösen  Hauptstadt  Amenhoteps 
III.,  durch  Prof.  H.  Breasted-Chicago  und  die  be- 
deutenden Funde  Prof.  Navilles  (Genf)  in  Deir  el 
Bachrie  bei  Theben). 


The  English  Hist.  Rev.    1907. 

XXII  86.  J.  B.  Bury,  The  Ceremonial  book  of 
Constantine  Porphyrogennetos  —  J.  Peisker,  Die 
älteren  Beziehungen  der  Slawen  zu  Turkotataren  und 
Germanen  und  ihre  sozialgescbichtliche  Bedeutung, 
bespr.  v.  J.  B.  Bury.  —  H.  Delbrück,  Geschichte  der 
Kriegskunst  im  Rahmen  der  politischen  Geschichte, 
III,  bespr.  v.  T.  F.  Tout.  —  L.  Breliier,  L'eglise  et 
l'Orient  au  moyen  age:  les  croisades,  bespr.  v.  E. 
ßarker. 

87.  G.  Glotz,  Etude3  Sociales  et  Juridiques  sur 
l'Antiquite'  Grecque,  bespr.  v.  T.  Nickiin.  —  E.  Pais, 
Ancient  Legends  of  Roman  History,  bespr.  v.  G. 
Mc  N.  Rushforth.  

The  Expositor.     1907. 

VII  19.  J.  H.  Moulton,  The  Epistle  of  James 
and  the  Sayings  of  Jesus.  —  J.  Moffatt,  Wellhausen 
on  the  Fourth  Uospel. 


The  Expository  Times.     1907. 

XVIII  2.   How  the  Israelites  spoiled  the  Egyptians. 

—  The  Baliylonian  Expedition  of  the  University  of 
Pennsylvania  —  by  H.  V.  Hilprecht.  Vol.  XX  1. 
A.  T.  Clay,  Light  on  the  Old  Testament  froui  Babel ; 
,1.  V.  Präsek,  Geschichte  der  Meder  und  Perser  bis 
zur  makedonischen  Eroberung,  bespr.  v.  H.  A.  Sayce. 

—  J.  G.  Skemp,  Jesus  as  Humanist.  —  A.  Jülicher, 
Neue  Linien  in  der  Kritik  der  evangelischen  Über- 
lieferung bespr.  v.  J.  Iverach.  —  M.  Peisker,  Die 
Beziehungen  der  Nichtisraeliten  zu  Jahve  nach  den 
altisraelitischen  Quellenschriften,  bespr.  v.  J.  Taylor. 

—  A.  Wünsche,  Die  Schönheit  der  Bibel  bespr.  v. 
J  V.  Präsek.  —  T.  K.  Cheyne,  Traditions  and  Beliefs 
of  Ancient  Israel,  bespr.  v.  —  A.  W.  Streane,  The 
Book  of  Esther;  E.  C.  S.  Gibson,  The  Old  Testament 
in  the  New;  Dr.  Gregory,  The  Books  of  the  Prophets; 
W.  P.  Du  Böse,  The  Gospel  aecordiug  to  St.  Paul; 
D.  Philipson,  The  Reform  Movement  in  Iudaism; 
6rr,  The  Bible  under  Trial;  G.  W.  Knox,  The  De- 
velopment of  Religion  in  Japan;  Post,  Flora  of  Syria, 
Palestine  and  Sinai;  Augusta  Temple,  Flowers  and 
Trees  of  Palestine,  bespr.  v.  —  L.  A.  Pooler,  The 
Name  'Jahweb'.  —  Eb.  Nestle,  Deut.  XXXII  10.  — 
J.  T.  S.  Stopford,  Note  on  Lamentations  I  12.  — 
G.  Henslow,  Almug  or  Alguui. 

The  Fortnightly  Review.     1907. 

August.     G.  W.  Forrest,  The  State  of  India. 


Frankf.  Ztg.     1907. 
187.     Christus  in  altnubischer  Tradition. 
190.     M,    Das  Rätsel   der   „Platonischen   Zahl". 
230.    Jüdische  Höhlenbewohner.    (Es  handelt  sich 
um  solche  in  Gharian  in  Tripolis). 


La  Geographie.     1907. 

XV  6.  F.  Guillotel,  L'irrigation  en  Egypte.  — 
H.  DeheVain,  Organisation  politique  du  Soudan  egyp- 
tien.  —  Mission  Pelliot  en  Asie  centrale.  —  Mission 
d'Ollone.  —  Mission  du  Dr.  Decorso. 


The  Geographical  Journ.     1907. 

XXX  1.  Dr.  Stein's  expedition  in  Central  Asia. 
—  Map  of  the  Anglo-German  Boundary  from  the 
Victoria  Nyanza  to  Kilimanjaro.    —    C.  Beccari,  Re- 


505     [No.  9.] 


ORIENT  ALISTISCHE  LITTER  ATUB-ZEITÜNG.      |  September  1907.]     506 


runi  Aethiopicarum  Scriptores  occideutales  inediti  a 
saoculo  XVI  ad  XIX.  Vols.  2  and  3;  P.  Paez,  Histo- 
ria  Aethiopiae  I — IV;  E.  Barradas,  Tractatus  Tres 
historico-geographici,  bespr.  v.  R.  S.  W.  —  F.  Fülle- 
born, Das  Deutsche  Njassa-  und  Ruwurna-Gebiet, 
Land  und  Leute,  bespr.  v.  J.  W.  G.  —  Dr.  Tafel's 
Expedition  to  Tibet.  —  British  East  Africa. 

XXX  2.  B.  Alexander,  Froiu  the  Niger,  by  Lake 
Chade,  to  tbe  Nile.  —  Indian  lieeord  Series.  'Old 
Fort  William  in  Bengal  —  ed.  by  C.  R.  Wilson, 
bespr.  v.   —  J.   Irle,   Die  Herero,   bespr.   v.  F.  R.  C. 

—  E  Stephan,  Südseekunst.  Beiträge  zur  Kunst  des 
Bisiuarck-Arcbipels  und  zur  Urgeschichte  der  Kunst 
überhaupt,  bespr.  v.  A.  C.  Haddon.  —  Ethnographie 
Explorations  in  Arabia  Petraea.  —  Ascent  by  Dr. 
Longstaff  in  the  Himalayas.  —  Survey  Work  in 
Seistan.  —  The  Sanpo.  —  Egypt  and  the  Sudan  in 
190G.  

Geogr.  Ztachr.     1907. 

5.  Prinz  Arnulf  von  Bayerns  Expedition  in  den 
Tianschan.  —  Sven  Hedins  Expedition  in  Zentral- 
Asien.  —  Dr.  Tafeis  Expedition  im  westlichen  China 
und  Tibet.     —     Erhöhung  des  Dammes  von  Assuan. 

—  Livio  Caetanis  Rückkehr  aus  Südabessinien.  — 
M.  von  De'chy,  Reisen  und  Forschungen  im  kauka- 
sischen Hochgebirge,  bespr.  v.  C.  Diener. 

6.  K.  Oestreich,  Die  englische  Mission  nach  Tibet. 


Globus.     1907. 

XCII  1.  Guttmann,  Die  Frau  bei  deD  Wa- 
dschagga.  —  Dar  Homr.  —  Sabry  Moustapha,  L'Egypte 
teile  qu'elle  est,  bespr.  v.  — . 

2.  A.  Vierkandt,  Die  Anfange  der  Religion  und 
Zauberei.  —  Guttmann.  Die  Frau  bei  den  Wadschagga. 
■ —  A.,  Afrikanische  Märchen  in  Westindien.  —  W. 
J.  Ottley,  Tibet,  bespr.  v.  — .  K.  Oestreich,  Die  Täler 
dos  nordwestlichen  Himalaja,  bespr.  v.  Gr. 

3.  A.  Vierkandt.  Die  Anfänge  der  Religion  und 
Zauberei.  —  Guttmann,  Die  Frau  bei  den  Wa- 
dschagga. 

4.  F.  Crasselt,  Japanische  Erziohuugsgrundsätze 
in  Schrift  und  Praxis.  —  F.  Maurer,  Das  Erbrecht 
im  Alten  und  Neuen  Testament.  —  A.  Vierkandt, 
Die  Anfänge  der  Religion  und  Zauberei.  —  L.  Wilser, 
Stammbaum  der  indogermanischen  Völker  und 
Sprachen,  bespr.  v.  Mehlis.  —  M.  Mucb,  Die  Trug- 
spiegelung orientalischer  Kultur  in  den  vorgeschicht- 
lichen Zeitaltern  Nord-  und  Mitteleuropas,  bespr.  v. 
R.  Andree. 

6.     Steins  Forschungen  in  Ostturkestan. 


Harper's  Monthly  Mag.     1907. 
687.     Sven  Hedin,  My  Audieuce  with  the  Tashi 
Lama. 

The  Hibbert  Journal.    1907. 

V  4.  W.  W.  Fowler,  Religion  and  Citizenship 
in  early  Rome.  —  A.  Harnack,  Lukas  der  Arzt,  bespr. 
v.  W.  C.  Allen.  —  Gh..  A.  Briggs,  International  Cri- 
tical  Commentary:  The  Book  of  Psalms,  bespr.  v.  T. 
K.   Cheyne. 

Hiator.  VierteljahrBchrift.    1907. 

X  1.  Nachrichten  und  Notizen  II.  O.  Schrader, 
Sprachvergleichung  und  Urgeschichte,  bespr.  v.  L. 
Erhardt. 

X  2.  Nachrichten  und  Notizen  II.  E.  Keller, 
Alexander  der  Grosse  nach  der  Schlacht  bei  Issos 
bis  zu  seiner  Rückkehr  aus  Aegypten,  bespr.  v.  Kro- 
mayer.  —  J.  Wellhausen  u.  a.,  Die  christliche  Reli- 
gion mit  Binschluss  der  israelitisch-jüdischen  Religion, 
bespr.  v.  Grützmacher.  —  J.  P.  Mahaffy,  The  pro- 
gress  of  Hellenism  in  Alexander's  einpire.    bespr.  v. 


H.  Swoboda.  —  M.  Friedländer,  Die  religiösen  Bewe- 
gungen innerhalb  des  Judentums  im  Zeitalter  Jesu, 
bespr.  v.  H.  Holtemann.  —  A  Schaube,  Haudels- 
goschiebte  der  romanischen  Völker  des  Mittelmeer- 
gebietes bis  zum  Ende  der  Kreuzzüge,  bespr.  v.  B. 
Schmeidler. 


Hiator.  Ztschr.     1907. 

III  2.  St.  Waszyuski,  Agrarhistorische  Papyrus- 
studien, bespr.  v.  A.  Schulten. 

Illustiierte  Zeitung  (Leipzig).     1907. 

3338.  Fr.  Schmid,  Aus  Algerien.  Tebessa.  (Be- 
schreibung der  Ruinen  mit  sehr  guten  Abbildungen). 

3345.  E.  Zugmayer,  Eine  österreichische  Tibet- 
expedition. 

Internat.  Woohensohr.    1907. 

14.  H.  Diels,  Der  direkte  internationale  Hand- 
schriften-Leibverkehr. —  P.  Kehr,  Das  Vatikanische 
Archiv. 

15.  C.  Baeumker,  Geist  und  Form  der  mittel- 
alterlichen Philosophie  I. 

16.  H.  Diels,  Das  neuentdeckte  Palimpsest  des 
Archimedes. 

18.  J.  Strzygowski,  Nationale  Kunstgeschichte 
und  internationale  Kunstwissenschaft. 


Jahrb.  d.  Kgl.  Preuss.  Kunstsamml.    1907. 

3.  Vorderasiatische  Abteilung:  Neue  Erwerbungen. 

Jahreshefte  d.  Gsterr.  Aren.  Inst.  1907. 

X  1.  F.  Hauser,  Amphora  des  Amasis.  —  J.  Durni, 
Ueber  vormykenisebe  und  mykenische  Architektur- 
formen. —  W.  Grönert,  Die  Epikureer  in  Syrien. 

The  Jewiah  Quarteily  Review.    1907. 

XIX  76.  J.  H.  A.  Hart,  Corban.  —  J.  Last, 
Sharshoth  kesef.  —  J.  Elbogen,  Studies  in  tbe  Jewish 
Liturgy.  —  E.  J.  Worman,  Forms  of  address  in 
Genizah  letters.  —  A.  Cohen,  Hebrew  incunabula 
in  Cambridge.  —  A.  S.  Ciedcn,  The  Masoretic  and 
other  Notes  contained  in  tho  edition  of  the  Hebrew 
Scriptures  publ.  by  tho  Brit.  and  Foreign  Bible  So- 
ciety, bespr.  v.  L.  Blau.  —  J.  Orr,  The  Problem  of 
the  Old  Testament,  bespr.  v.  St.  A.  Cook. 

Journ.  Aaiat.     1907. 

IX  2.  A.-C.  Barbier  de  Meynard,  Surnoms  et 
sobriquets  dans  la  litterature  arabe.  —  M.  van  Ber- 
chem,  Titres  Califiens  d'Occident,  ä  propos  de  quel- 
ques monnaies  Mörinides  et  Ziyanides.  —  Nouvelles 
et  Mälanges:  Halevy  über  das  sumerische  Ideogramm 
für  Jahr,  über  das  Ideogramm  MU  =  Name ,  und 
über  ein  äthiopisches  Amulet.  —  J.-B.  Chabot,  Chro- 
nique  de  Michel  le  Syrien,  t.  III  fasc.  II,  bespr.  v. 
R.  D.  —  J.  de  Pauly,  Sepber  ha-Zohar  (le  livre  de 
la  splendeur),  doctrine  e'sote'rique  des  Israelites,  tra- 
duit,  bespr.  v.  M.  Schwab.  —  Mahmoüd  Ebne  Yoü- 
souf  Meftäh  ol-Molk,  Meftäh  or-Romoüz,  (u.)  Kitäb 
Näsikh  or-Romoüz  we  Remzö  Mabmoüdi.  (u.)  Kechf 
ol-Asrär-e  Näciri,  (u.)  Ta'lim  ol-Atfäl,  (u.)  Mö'ärif, 
Journal    lithographie   bi-mensuel.    bespr.  v.  C.  Quart. 

Journ.  of  Bibl.  Literat.     1907. 

XXVI  1.  P.  Haupt,  Tbe  Book  of  Nahum.  — 
J.  D.  Priuce,  A  study  of  the  assyro-babylonian  words 
relating  to  sacrifice.  —  R.  G.  Clapp,  A  study  of  the 
place-names  Gergesa  and  Bethabara.  —  B.  W.  Bacon, 
The  prologue  of  Mark:  A  study  of  sources  and  struc- 
tnre. 

Journ.  Intern.  d'Archäol.  Numiam.     1906. 

4.  /.     N.     ^/JOQIUVOS,    "  l'.xfrtots     Tf(<!      101     'Kihtxin 

NofttofiaTixoS  Movostov  xnl   r£s  idiantyat  vofuoftaruiijf 


507     [No.  9.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.      [September  1907.]     508 


ovÄXoyrjs  toi  ' Efrvixov  IIai>67iior>]uiov  uträ  ■xipiyoa<f  ixof 
xaTahöyov  xotv  nooaitT7juö.rojv  xaru  rö  cMOoTjfloüxdv  tros 
1905— 190G. 

The  Journ.  Royal  Asiat.  Society.     1907. 

Juli.  J.  F.  Fleet,  The  Inscription  on  the  Söh- 
gaurä  Plate.  —  E.  G.  Browne,  Further  Notes  on  the 
Literatitre  of  the  Hurüfis  and  their  Connection  with 
the  Bektäshi  Order  of  Dervishes.  —  L.  Mills,  The 
Pahlavi  Texts  of  Yasnas  LXVI  (Sp.  LXV)  and  LXVIII 
(Sp.  LXVII)  for  the  flrst  tinie  critieally  trauslated. 
— ■  W.  H.  R.  Rivers.  The  Marriage  of  Cousins  in 
Iudia.  —  C.  M.  Riekmers,  Scenery,  Citios,  and  People 
of  Western  Turkestan.  —  H.  F.  Amedroz,  On  the 
meaning  of  the  laqab  'al-Saffäh'  as  applied  to  the 
first  Abbasid  Caliph.  —  E.  W.  Hopkins,  More  about 
the  Modifications  of  Karina  Doctrine._  —  O.  Franko, 
The  Identity  of  the  Sök  with  the  Sakas.  —  A.  M. 
T.  Jackson,  Epigraphic  Suggestions.  —  G-.  A.  Grierson, 
A  Verse  froin  the  Bhaktamäla.  —  A.  Berriedale  Keith, 
Denarius  and  the  Dato  of  the  Harivamsa.  —  G.  A. 
Grierson,  The  Sohgaura  Inscription.  —  T.  G.  Pinches, 
The  (juestion  of  the  Kassite  Language  (überholt). 
K.  Völlers,  Volkssprache  und  Schriftsprache  im  alten 
Arabien,  bespr.  v.  H.  Hirschfeld.  —  H.  R.  Braud- 
stetter,  Ein  Prodromus  zu  einem  vergleichenden  Wörter- 
buch der  Malaio-Polynesischen  Sprachen,  bespr.  v. 
C.  0.  Blagden.  —  P.  Paetz,  Rerum  Aethiopicarum 
Scriptores  Occidentales  inediti  a  saec.  XVI  ad  XIX 
curante  C.  Beccari,  vol.  II,  bespr.  v.  —  P.  R.  T. 
Gurdon,  The  Khasis,  bespr.  v.  G.  A.  Grierson.  — 
H.  V.  Hilprecht,  Mathematical,  Metrological,  and 
chronological  Tablots  from  the  Temple  Library  of 
Nippur,  bespr.  v.  T.  G.  Pinches.  —  R.  G.  Anthonisz. 
Report  on  the  Dutch  Records  in  the  Gouvernment 
Archives  at  Colombo,  bespr.  v.  D.  Ferguson.  —  K. 
Florenz,  Geschichte  der  Japanischen  Literatur  II, 
bespr.  v.  F.  V.  Dickins.  —  Th.  Collier,  Manuel  de 
la  Laugue  Japonaise  I,  bespr.  v.  id.  —  W.  Irviue, 
Storia  Do  Mogor,  or  Mogul  India,  byNiccolao  Manucei, 
bespr.  v.  H.  B.  —  P.  Carus,  (1)  Chinese  Thought  |2) 
Chinese  Life  and  Customs,  bespr.  v.  S.  W.  B.  —  K. 
E.  Neumann,  Die  Reden  Gotamo  Buddho's  aus  der 
längeren  Sammlung  Dighanikäyo  dos  Päli  Kanons, 
bespr.  v.  E.  Müller.  —  H.  C.  Norman,  The  Commen- 
tary  on  the  Dhammapada  I ,  bespr.  v.  id.  —  M. 
Schuyler.  jun.  A  Bibliography  of  the  Sanskrit  Drama, 
bespr.  v.  L.  D.  Barnett.  —  J.  Hertel,  Das  Südliche 
Pancatantra,  bespr.  v.  F.  W.  Thomas.  —  R.  C. 
Thompson,  Late  Babylonian  Letters,  bespr.  v.  T. 
G.  Pinches.  —  A.  T.  Clay,  Light  on  the  Old  Testa- 
ment from  Babel,  bespr.  v.  id.  —  Ed.  Meyer.  Su- 
merier  und  Semiten  in  Babylonien,  bespr.  v.  id.  — 
General  Meetings  of  the  R.  A.  S.:  30.  April,  Major 
Gurdon,  The  Khasis  and  the  Austric  Theory. 

Journal  des  Savants.     1907. 

5.  A.  Michel,  Histoire  de  l'art  depuis  les  premiers 
temps  chrätiens  jusqu'ä  nos  jours,  bespr.  v.  G.  Perrot. 

—  A.  Michaelis,  Die  archäologischen  Entdeckungen 
des  19.  Jahrhunderts,  besp.  v.  E.  Michon. 

6.  Ch.  Diehl,  L'illustration  du  psautier  dans  l'art 
byzantin.  —  R.  Dussaud,  Les  Arabes  en  Syrie  avant 
l'Islam,  bespr.  v.  H.  Derenbourg. 

7.  K.  Völlers,  Katalog  der  islamischen,  christlich- 
orientalischen, jüdischen  und  samaritanischen  Hand- 
schriften der  Universitätsbibliothek  zu  Leipzig,  bespr. 
v.  H.  Derenbourg. 

Klio.     1907. 

VII  2.  L.  Weniger,  Olympische  Forschungen. 
Dienst  der  Muttergöttin  und  Verwandtes.  —  F.  Prei- 
sigke,  Die  ptolemäische  Staatspost  (Hibeh-Pap.  110). 

—  P.  M.  Meyer.  Zum  ptolemäischen  Gerichtsverfahren. 


—  C.  F.  Lehmann-Haupt,  Kloiuasiatisch- Armenisches. 
1.  Boghaz-köi  und  Van. 


Literar.  Zentralbl.     1907. 

26.  Theologischer  Jahresbericht  25,  bespr.  v. 
Schm.  —  Ch.  Kohler,  Melanges  pour  servir  ä  l'histoire 
de  l'Orient  latin  et  les  croisades  II,  bespr.  v.  H.  Hr. 
—  C.  Brockelmann,  Semitische  Sprachwissenschaft, 
bespr.  v.  H.  Reckendorf. 

27.  J.  Dolaville  le  Roulx,  Cartulaire  göneVal  de 
I 'ordre  des  Hospitaliers  de  St.  Jean  de  Jerusalem 
(1100—1310).  bespr.  v.  H.  Hr. 

29.  M.  Lidzbarski,  Altsemitische  Texte  I,  bespr. 
v.  Reckendorf. 

30.  W.  G.  Holmes,  The  age  of  Iustinian  and 
Thoodora,  bespr.  v.  E.  Gerland.  —  J.  Strzygowski, 
Die  Miniaturen  des  serbischen  Psalters,  bespr.  v. 
A.  H.  

Mem.  d.  1.  Soo.  d.  Lingu.    1907.  _  f 

XIV  5.  W.  Marcais,  Le  dialecte  arabe  des  Ül'äd 
Brähim  de  Saiida. 


Mitt.  d.  Anthrop.  Gesellsch.  Wien.    1907. 
XXXVII  2  u.  3.     H.  Behlen,    Der  diluviale   (pa- 
läolithische)  Mensch  in  Europa.. 

Mitteil.  a.  d.  Histor.  Lit.     1907. 

XXXV  3.  L.  M.  Hartmann,  Ueber  historische 
Entwickelung,  bespr.  v.  Rohfeldt.  —  J.  Peisker,  Die 
älteren  Beziehungen  der  Slawen  zu  Turkotataren  und 
Germanen  und  ihre  sozialgeschichtliche  Bedeutung, 
bespr.  v.  W.  Martens.  —  G.  Schlumberger,  Cam- 
pagnes du  roi  Amaury  Ier  de  Jerusalem  en  Egypte 
au  XII"  siecle,  bespr.  v.  F.  Hirsch. 

Mitteil.  d.K.D.  Arch.  Inst.  (Ath.Abt.)  1907. 
XXXII  1.     A.  Bruecknor,   Athenische  Hochzeits- 
gesohenke. 


Mitteil   u   Nachr.  d   Dt.  Pal.-Ver.     1907. 

4.  G.  Hölscher,  Die  administrative  Einteilung 
lies  heutigen  Syriens.  —  Kurze  Mitteilungen:  Aus- 
grabungen im  alten  Samaria  und  Jericho.  Meteo- 
rologische Station  in  Kasr  hadschle. 


Le  Monde  Moderne.    1907. 
22.     H.  Renou,   La   Perse  constitutionelle.  —  F. 
Mury,  Le  traite"  franco-japonais  et  la  Chine. 

The  Monist.    1907. 

XVII  3.  L.  IL  Mills,  Avesta  eschatology  com- 
pared  with  the  books  of  Daniel  and  revelatiou.  — 
P.  Carus,  The  oracle  of  Jaliveh;  The  Urim  and  Thum- 
mim,  the  Ephod,  and  the  breast  plate  of  judgement. 
E.  M.  Epstein,  The  Mosaic  names  of  god  and  what 
they  denote.  ■ — ■  Daisetz  Teitaro  Suzuki,  A  brief  hi- 
story  of  early  Chinese  philosophy. 

Le  Moyen  Age.    1907. 

2e  Ser.  XI  3.  A.  Cartellieri,  Philipp  II.  August, 
König  von  Frankreich.  Band  II.  Der  Kreuzzug, 
bespr.  v.  R.  P.  —  Ch.  Kohler,  Melanges  pour  servir 
ä  l'histoire  de  l'Orient  latin  et  des  croisades,  bespr. 
v.  A.  V.  —  Ph.  de  Fedice,  L'autre  monde.  Mythes 
et  legendes,  bespr.  v.  G.  Huet. 

Le  Musee  Beige.     1907. 

XI  3.  N.  Hohlwein,  L'adtninistration  des  villages 
egyptiens  ä  T^poque  grtico-roinaine. 

Nachr. v.  d  kgl.Ges.  d.W.  zu  Göttingen.  1907. 
Philo!. -Histor.   Klasse.     1.   J.  Wellhausen,   Noten 
zur  Apostelgeschichte. 


509    |No.  9.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.      [September  1907.)     610 


Neue  Jahrb.  f.  d   klass.  Altert.     1907. 

XIX.  XX  7.  A.  Busse,  Der  Schauplatz  der  Kämpfe 
vor  Troja.  —  K.  Dieterich,  Römer  —  Romäer  — 
Romanen.  —  L.  Hahu,  Rom  und  Romanismus  im 
griechisch-römischen  Osten,  bespr.  v.  E.  Dieterich. 
—  W.  Soltau,  Das  Fortleben  des  Heidentums  in  der 
altchristlichen  Kirche,  bespr.  v.  E.  Höhne. 

Neue  kirchl.  Zeitschr.    1907. 

XVIII  4.  Th.  v.  Zahn,  Zur  Heimatkunde  des 
Evangelisten  Johannes. 

XVIII  6.  Stocks,  Ein  Fall  von  Kynanthropic 
im  neuen   Testament    (Matth.  8,  28  und  Parallelen). 

XVIII  8.  Tb.  v.  Zahn,  Zur  Heimatkunde  des 
Evangelisten  Johannes.  —  Gleiss,  Beiträge  z.  Frage  d. 
d.  Entstehung  und  dem  Zweck  des  Johannesevangeliums. 

Nordd.  Allg.  Ztg.  Unterh.  Beil.     1907. 

121.  C.  N.,  Neuerscheinungen  zur  Kunde  des 
alten  Orients.  (Bespr.  v.  O.  Weber.  Literatur  d. 
Assyrer  u.  Babylonier.  —  Bischoff,  Bab. -Astrales  im 
Weltbilde  des  Talmud  u.  Midrasch.  —  Im  Kampfe 
um  den  Alten  Orient  1  u.  2.  —  v.  Landau,  Die  phö- 
uizischen  Inschriften). 


The  North  American  Review.     1907. 
CLXXXV    7.      G.    S     Batcheller,    Mohauimedan 
Marriage  and  Divorce. 


Nuova  Antologia.     1907. 

854.  A.  Munoz,  Nella  biblioteca  del  Serraglio  a 
Costantinopoli. 

856.  G.  Passigli,  II  Pellegrinaggio  alla  Mecca 
nel  secolo  XII. 

Petermanns  Mitteilungen.     1907. 

LIII  7.  F.  H  Schaffer,  Grundzüge  des  geologischen 
Baues  von  Türkisch- Armenien  und  dem  östlichen 
Anatolien.  —  J.  Hann,  Die  meteorologischen  Beob- 
achtungen des  Frhr.  K.  v.  Grünau  in  der  Lybischen 
Wüste.  —  Asien  (Bericht  über  H.  Grothe's  Studien- 
reise nach  Vorderasien).  —  M.  Blanckenhorn,  Ueber 
die  letzten  Erdbeben  in  Palästina  und  die  Erfor- 
schung etwaiger  künftiger,  bespr.  v.  Rudolph.  —  id., 
Geologie  der  näheren  Umgebung  von  Jerusalem,  bespr 
v.  Philippeon.  —  C.  Snouck-Hurgronje,  Arabie  en 
Oost-Indie,  bespr.  v.  J.  v.  Baren.  —  D.  Nielsen, 
Studier  over  oldarabiske  Indskrifter,  bespr.  v.  A.  Jahn. 

—  H.  W.  Cadoux,  Recent  Changes  in  the  Course  of  the 
Lower  Euphrates,  bespr.  v.  Supan.  —  0.  Kende,  Bei- 
träge zu  einer  morphologischen  Gliederung  Zentral- 
aBiens,  bespr.  v.  M.  Friederichsen.  —  Le  Prince  Louis 
d'Orleans,  A  travers  l'Hindo-kush,  bespr.  v.  E.  Wagner. 

—  G.  Sandberg,  Tibet  and  the  Tibetans,  bespr.  v.  id. 

—  W.  Filchner,  Das  Rätsel  des  Matschu,  bespr.  v. 
E.  Tiessen.  —  id.,  Das  Kloster  Kumbum  in  Tibet, 
bespr.  v.  id.  —  Sven  Hedin,  Scientific  Results  of  a 
Journey  in  Central  Asia  1899—1902,  bespr.  v.  M. 
Friederichsen.  —  P.  K.  Koslow,  Mongolei  und  Kam 
(=  östl.  Tibet),  bespr.  v.  id.  —  A.  Arnold,  The  Light 
of  Japan,  bespr.  v.  M  v.  Brandt.  —  L.  Aubert,  Paix 
japonaise,  bespr.  v.  id.  —  Seiji  Hishida,  The  inter- 
national Position  of  Japan  as  a  great  Power.  —  K. 
Honda  u.  T.  Terada,  On  the  Geyeer  in  Atami,  bespr. 
v.  M.  P.  Rudzki,  bespr.  v.  id.  —  L.  Richard,  Geo- 
graphie de  l'Empire  de  Chine,    bespr.  v.  E.  Tiessen. 

—  V.  d'Ollone,  La  Chine  novatrice  et  guerriere,  bespr. 
v.  M.  v.  Brandt.  —  A.  B.  S.  Wingate,  Nine  Years 
Survey  and  Exploration  in  Northern  and  Central 
China,  bespr.  v.  id.  —  A.  F.  Legendre,  Le  Far-West 
Chinois,  bespr.  v.  id.  —  Krappe,  Deutsche  Kultur- 
aufgaben in  China,  bespr.  v.  id.  —  R.  Pontus,  Les 
chemins  de  fer  chinois,  bespr.  v.  id.  —  A.  Forke, 
Die  Völker  Chinas,    bespr.  v.  id.     —     H.  Duveyrior, 


Sahara  Algerien  et  Tunisien,  bespr.  v.  F.  Hahn.  — 
Flye-Sainte-Marie,  Dans  l'Ouest  de  la  Saoura,  bespr. 
v  V.  Schnell.  —  H.  Paulhiac,  Promenades  lointaines: 
Sahara,  Niger,  Tombouctou,  Touareg,  bespr.  v.  F. 
Hahn.  —  A.  Köhler,  Verfassung,  soziale  Gliederung, 
Recht  und  Wirtschaft  der  Tuareg,  bespr.  v.  B.  Anker- 
mann. —  J.  Spieth,  Die  Ewe-Stämme,  bespr.  v.  C. 
Meinhof.  —  Eritrea.  Carta  Topografica  della  Colonia 
(Istit.  G.  Militare  Florenz),  bespr.  v.  K.  Hassert.  — 
H.  W.  Bluudell.  Exploration  in  the  Abai  Basin,  Abys- 
sinia,  bespr.  v.  F.  Hahn.  — '  F.  Maurette,  Etat  de  nos 
connaissances  sur  le  Nord-Est  Africain,  bespr.  v.  id. 
—  S.  Keller,  Politische  und  wirtschaftliche  Entwick- 
lung Abessyniens,  bespr.  v.  K.  Hassert.  —  T.  L.  Gil- 
rnour,  Abessinie.  Le  Chemin  de  fer  Ethiopien  et  les 
puissances,  bespr.  v.  Supan. 

LIII  8.  A.  F.  Stahl,  Geologische  Beobachtungen 
in  Zentral-  und  Nordpersien.  —  Dr.  A.  Tafel,  Brief- 
liche Mitteilungen  über  eine  Reise  in  Zentralasien 
1906/07.  —  M.  Haberlandt,  Völkerkunde  (Sammig. 
Göschen  2.  Aufig.),  bespr.  v.  A.  Vierkandt.  —  W. 
Wundt,  Völkerpsychologie  I  II.,  bespr.  v.  id.  — 
Fr.  Friedrich,  Studien  über  Gobineau,  bespr.  v.  M. 
Haberlandt.  —  V.  Berard,  Les  Phe"niciens  et  1'OdysseV, 
Ph  Champault,  Pheniciens  et  Grecs  en  Italie  d'apres 
l'Odysse'e,  bespr.  v.  W.  Rüge. 

Die  Propyläen.     1907. 

IV  40.  G.  Biedenkapp,  Babel,  Bibel,  Odyssee 
u.  s.  w.  (über  P.  Jensen,  Das  Gilgamesch-Epos  in  der 
Weltliteratur). 

Protestantische  Monatshefte.     1907. 

XI  6.  0.  Pfleiderer,  Zur  Entstehung  und  Ent- 
wickelung  des  Christentums.  —  0.  Pfleiderer,  Die 
Entwickelung  des  Christentums,  bespr.  v.  J.  Websky. 


P.  S.  B.  A.     1907. 

XXIX  2.  Margaret  A.  Murray,  St.  Menas  of 
Alexaudria  (Forts.).  —  H.  H.  Howorth,  Some  Uncon- 
ventional  Views  on  the  Text  of  the  Bible  VII.  (Forts). 

—  F.  Legge,  The  Tablots  of  Negadah  and  Abydos 
[verwegene  Entzifferungen].  —  C.  H.  W.  Johns,  The 
Chronology  of  Asurbänipal's  Reign.  —  E.  R.  Ayrton, 
The  Tomb  of  Thy'i.  —  P.  Scott-Moucrieff,  Note  on 
the  narne  Zaphnath  Paaneah. 

3.  A.  H.  Sayce,  A  flittite  Cuueiform  Tablet 
from  Northern  Syria.  —  F.  Legge,  The  Tablets  of 
Negadah  and  Abydos  (Forts.).  —  C.  H.  W.  Johns, 
The  Babylonian  Chronicle  of  the  First  Dynasty  of 
Babylon.  —  M.  A.  Murray,  St.  Menas  of  Alexandria 
(Forts.).  —  E.  J.  Pilcher,  The  Himyaritic  Script 
derived  from  the  Greek. 

4.  W.  E.  Crum,  Barsaumä  the  Naked.  —  F. 
Legge,  The  Tablets  of  Negadah  and  Abydos  (Forts.). 

—  W.  T.  Pilter,  A  Hammurabi  Text  from  Ashshur- 
banipals  Library1).  —  R.  C.  Thompson,  The  Folklore 
of  Mossoul  (Forts.).  —  W.  L.  Nash,  Notes  on  some 
Egyptian  Antiquities.  —  C.  H.  W.  Johns,  A  Marriage 
Contract  from  the  Chabour. 

5.  W.   E.   Crum,   Barsaumä  the  Naked  (Forts). 

—  A.  H.  Sayce,  Hittite  Inscriptions:  The  Method, 
Verification.  "and  Results  of  my  Decipherment  of 
them.    —    J.   Lieblein,   Tho  Exodus  of  the  Hebrews. 

—  C.  Leonard  Woolley,  Coptic  Bone  Figuros.  —  L. 
W.  King,  Nabü-shum-libur,  king  of  Babylon.  —  W. 
T.  Pilter,  A  Hammurabi  Text  from  AshshurbanipaVs 
Library.  —  E.  Navillo,  Egyptian  Writings  in  Foun- 
dation' Walls,  and    the  Age   of  the  Book  of  üeute- 


')  Ist  bekannt,  et  Winckler,  Bammurabi  Leipzig 
1904  XIII  und  S.  72  Anm.  23. 


511     |NTo.  9.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITUNG.      [September  1907.]    512 


ronomy.  —  F.  Legge,  The  Tablets  of  Nogadah  and 
Abydos  (Forts.). 


The  Quarterly  Review.     1907. 

412.  W.  W.  Skeat  a.  C.  O.  Blagden,  Pagan 
Races  of  the  Malay  Peninsula  2  vols.;  R.  J.  Wilkin- 
sou,  Malay  Beliefs;  W.  W.  Skeat,  Malay  Magic;  W. 
II.  Rivers,  The  Todas;  E.  Thurston,  Ethnographie 
Notes  in  Southern  India;  A.  Lang,  The  Secret  of  the 
Totem;  bespr.  v.  E.  Clood.  —  Abdullah  Jusuf  Ali, 
Life  and  Labour  of  the  People  in  India;  R  C.  Dutt, 
The  Economic  History  of  British  India;  E.  Pirion, 
Linde  contemporaine,  bespr.  v.  — . 


Religion  u.  Geisteskultur.     1907. 

I,  2.  P.  Gloatz,  Die  vermutlichen  Religionsan- 
fäuge  und  der  Monotheismus. 

3.  F.  Walther,  Eine  neue  Theorie  über  das 
Wesen  dor  Religion. 


Rendiconti  della  Re.  Aoc.  dei  Lincei.    1907. 

Vol.  XVI,  1 — 3.  E.  Pais,  La  pretesa  cittä  di 
Asia  nel  Bruzzio  ed  il  popolo  degli  Aminei  presso 
Libari. 

10 — 11.     V.  Inania,  Omero  e  l'etä  micenea. 

The  Review  of  Religions.     1907. 

VI  7.    The  Purity  of  the  Text  of  the  Holy  Quran. 

—  Sher  Ali,  The  Plague  and  Prophecy. 

Revue  Archeolog.     1907. 

Janv.-Fe"vrier.  G.  L.  Bell,  Notes  on  a  journey 
tbrough  Cilicia  and  Lycaonia  (Schluss).  —  J.  Döche- 
lette,  La  peinture  corporelle  et  le  tatouage.  —  W. 
R.  Paton,   The  Pharmakoi  and  the   stpry  of  the  fall. 

—  N.  Georgiades,  La  pharmacie  en  Egypte,  (u.)  A. 
Sargenton-Galichon,  Sinai',  Ma'än,  Pötra,  (u  )  Melanges 
de  la  Faculte"  Orientale  de  Beyrouth,   bespr.  v.  S.  R. 

Mars-Avril.  E.  Blochet,  Peintures  de  mauuscrits 
arabes  ä  types  byzantines.  —  A.  Boisaier,  Les  cerfs 
mangeurs  de  serpents  (Josephus,  Antiqu.  Jud.  II.).  — 
Th.  M.  Davis,  Excavations  at  Bibän  el  Molük,  The 
tomb  of  Hätshopsitü,  bespr.  v.  S.  R. 

La  Rev.  de  l'Art.  anc.  et  mod.     1907. 
124.    G.  Maspero,  La  vache  de  De"ir-el-Bahari.  — 
Raymond   Cox,    Les  plus   anciens   tissus   musulmans. 

Revue  Critique.     1907. 

19.  W.  M.  Rainsay,  Studies  in  the  history  and 
art  of  the  eastern  provinces  of  the  Roman  empire, 
bespr.  v.  S.  Reinach. 

20.  H.  Ranke,  Babylonian  legal  and  business  do- 
cuments  from  the  time  of  the  first  dynasty  of  Baby- 
lon, chiefly  from  Sippar:  The  Babylonian  Expedition 
of  the  University  of  Pennsylvania;  Ser.  A:  cuneiform 
texts,  vol.  VI,  p.  I,  bespr.  v.  C.  Fossey.  —  G.  Dottiu, 
Manuel  pour  servir  ä  l'e"tude  de  l'antiquite"  celtique, 
bespr.  v.  J.  Vendryes.  —  H.  Schmidt,  Jona,  eine 
Untersuchung  zur  vergleichenden  Religionsgeschichto; 
(u. )  A.  Resch,  Agrapha,  ausserkanonische  Schriftfrag- 
mente,  2.  Aufig.,  bespr.  v.  A.  Loisy. 

21.  H.  L.  Strack,  Hebräische  Grammatik,  (u.) 
Derselbe,  Hebräisches  Vokabularium,  bespr.  v.  R.  D. 

22.  G.  Falter,  Beiträge  zur  Geschichte  der  Idee, 
1.  Philon  u.  Plotin,  bespr.  v.  My.  —  E.  Nestle,  Novum 
Testamentum  graece  et  latine ;  id.,  Novum  Testa- 
mentum.     Text.  Vatic,  bespr.  v.  id. 

23.  Melanges  de  la  faculte"  Orientale  de  l'Univer- 
site"  Saint  Joseph  de  Beyrouth.  I.  Imprimerie  catho- 
lique,  bespr.  v.  J.  B.  Chabot.    —    O.  Hoffmann,    Die 


Makedonen,  ihre  Sprache  und  ihr  Volkstum,  bespr. 
v.  My. 

24  K.  Frank,  Bilder  und  Symbole  babylonisch- 
assyrischer  Götter,  nebst  einem  Beitrag  über  die 
Göttersymbole  des  Nazimaruttas-kudurru  von  H.  Zim- 
mern, bespr.  v.  C.  Fossey.  —  E.  Behrens,  Assyrisch- 
babylonische Briefe  kultischen  Inhalts  aus  der  Sar- 
gonidenzeit,  bespr.  v.  id.  —  0.  Weber,  Die  Literatur 
der  Babylonier  und  Assyrer  (Alte  Orient,  Ergnzgsbd. 
II),  bespr.  v.  id.  —  Fr.  Delitzsch,  Assyrische  Gram- 
matik mit  Uobungsstücken  und  kurzer  Literatur- 
Uebersicht,  2.  Aufl.,  bespr.  v.  id.  —  E.  Fraenkel, 
Griechische  Denominativa  in  ihrer  Entwicklung  und 
Verbreitung,  bespr.  v.  My.  —  C.  W.  Wish,  The  an- 
cient  World,  bespr.  v.  A.  L.  —  G.  Beer,  Saul,  David, 
Salomo  (Religionsgeschichtliche  Volksbücher),  bespr. 
v.  id.  —  H.  Weinel,  Jesus  im  19.  Jahrhundert,  bespr. 
v.  id.  —  E.  Gräfe,  Das  Urchristentum  und  das  Alte 
Testament,  bespr.  v.  id.  —  F.  J.  Bonnassieux,  Evan- 
giles  synoptiques  de  s.  Hilaire  de  Poitiers,  bespr.  v. 
id.  —  H.  Guthe,  Jesaia,  bespr.  v.  id.  —  HJ.  Holtz- 
raann,  Das  messianische  Bewusstsein  der  Juden,  bespr. 
v.  id.  —  A.  Schettler,  Die  paulinische  Formel  „Durch 
Christus",  bespr.  v.  id. 

25.  S.  Chabert,  Histoire  sommaire  des  e"tudes 
d'^pigraphie  grecque,  bespr.  v.  My.  —  G.  Glotz, 
Etudes  sociales  et  juridiques  sur  l'antiquite"  grecque, 
bespr.  v.  id.  —  R.  Dussaud,  Les  Arabes  en  Syrie 
avant  lTslam,  bespr.  v  R.  D.  —  J.  Thury,  Travaux 
sur  la  langue  turque  de  l'Asie-Centrale  (Academie 
Budapest,  Bd.  III),  bespr.  v.  J.  K.  —  E.  Mahler, 
Babylonia  e"s  Assyria  (Gibt  einen  Ueberblick  über  die 
Resultate  der  keilinschriftlichen  Forschung  mit  43 
Illustrationen),  bespr.  v.  id.  —  G.  Schlurnberger, 
Campagnes  du  roi  Amaury  Ier  de  Jerusalem  en  Egypte, 
bespr.  v.  Ch.  Diehl.  —  A.  B.  Hersman,  Studies  in 
greek  allegorical  interpretation ,  bespr.  v.  My. 

27.  E.  Barradas,  Tractatus  tres  hist.-geogr.  E. 
d'Almeida,  Historia  Aethiopiae,  bespr.  v.  J.  B.  Chabot. 

28.  A.  E.  Clay,  Documenta  from  the  temple  ar- 
chives  of  Nippur  dated  in  the  reigns  of  Cassite  rulers, 
bespr.  v.  C.  Fossey.  —  The  Lubäbu-'l-Albäb  of 
Muhammed  'Awf  i  —  by  E.  G.  Browne  a.  Mirza  Mu- 
hammad ibn  'Abdu-'l-Wahhab-i-Qazwini  1.  vol.  Cl. 
Huart.  —  J.  ReVille,  Le  Prophetisme  he"breu,  bespr. 
v.  A.  L.  —  H.  Gunkel,  Elias,  Jahve  und  Baal  (Reli- 
gionsgeschichtl.  Volksb.),  bespr.  v.  id. 

29.  H.  V.  Hilprecht.  Mathematical,  nietrological 
and  chronological  tablets  from  the  temple  library  of 
Nippur,  bespr.  v.  C.  Fossey.  —  R.  Reitzenstein,  Helle- 
nistische Wundererzählungen,  bespr.  v.  My.  —  J. 
Toutain,  Le  cadastre  de  l'Afrique  romaine,  bespr. 
v.  R.  C. 

Zeitschr.  d.  Ver.  f.  Volkskunde.    1907. 

XVII,  2.  0.  Dähnhardt,  Beiträge  zur  verglei 
chenden  Sagenforschung.  II.  Naturdeutung  und  Sagen 
entwicklung.  B.  Märchen.  —  P.  Bartels,  Fortpflanzung, 
Wochenbett  und  Taufe  im  Brauch  und  Glauben  der 
Weissrussischen  Landbevölkerung.  —  Th.  Zachariae 
Zur  Geschichte  vom  weisen  Haikar.  —  H.  Günther, 
Legenden-Studien;  E.  Lucius,  Die  Anfänge  des  Hei- 
ligenkultes  in  der  christlichen  Kirche,  bespr.  v.H.Lohre 


Ztschr.f.Völkerrechtu.Bundesstaatsr.1907 

I  6.  H.  Mueller,  Buddhistisches  Völkerrecht 
aus  Tibet.  —  J.  Greenfield,  Die  Verfassung  des  per- 
sischen Staates,  bespr.  v.  — .  Güterbock,  Byzanz 
und  Persien,  bespr.  v.  — . 


Verantwortlicher  Herausgeber:  F.  E.  Peiser,  Königsberg  i.  Pr.,  Schönstr.  18a  I. 

Verlag  u.  Expedition:  Wolf  Peiser  Verlag.  Berlin  S.,  Brandenburgstr.  11. 

Druck  von  Max  Schmersow  vorm.  Zahn  &  Baendel,  Kirchhain  N.-L. 


Orientalistische 
Litt  eratur-  Zeitung 


Herausgegeben 


F.  E.  Peiser. 


Erscheint 
am   15.  jedes  Monats. 


Berlin. 

Wolf    Peiser    Verlag. 


Abonnementspreis 
iertelj'ährlich    3    Mk. 


Bestellungen  nehmen  entgegen:  die  Verlagsbuchhandlung,  Berlin  S.,  Brandenburgstr.   11,    sowie    alle  Buch- 
handlungen und  Postämter    (unter  Nummer  6101).    —    Inserate    die   zweigespaltene   Petitzeüe  30  Pf.;    bei 
Wiederholungen  und  grösseren  Anzeigen  Ermässigung. 


10.  Jahrgang. 


15.  Oktober  1907. 


M  10. 


Alle  für  die  Redaktion  bestimmten  Sendungen,  Briefe  etc.   werden  ausschliesslich  unter  folgender 
Adresse  erbeten:     Redaktion  der  O.  L.  /.,  Wolf  Peiser  Vorlag,   Berlin  8.  42,   Brandenburgstr.   11. 1. 

Zum  ägyptischen  Wörterbuch. 

Von  W.  Max  Müller. 

A.  Erman  veröffentlicht  Sitzungsber. 
Berl.  Akacl.  XXI.  1907,  400  ff.  unter  dem 
Titel  „zur  ägyptischen  "Wortforschung"  einen 
Bericht  über  das  geplante  ägyptische  Wörter- 
buch, zu  dem  nach  9 jährigem  Sammeln  die 
Verarbeitung  beginne,  und  sucht  das  Material 
zu  charakterisieren.  Viele  der  ausführlich 
geschilderten  Schwierigkeiten  des  Lexiko- 
graphen kehren  in  allen  Sprachen  mit  über- 
wiegend poetischer  Literatur  wieder  (z.  B. 
S.  402),  beachtenswert  ist  aber  besonders 
manche  Bemerkung  über  die,  bekanntlich  be- 
sonders verwickelte  Schrift  des  Aegyptischen. 

Ich  hoffe,  dass  nun  über  die  Unvoll- 
kommenkeit gerade  der  ältesten  Schrift  in 
Berlin  bald  Ansichten  durchdringen  werden, 
die  ich  lange  vergeblich  verfochten  habe '). 
Ich  begrüsse,  S.  11,  die  endliche  Annahme 
einer  Orthographieregel,  die  ich  1891  zum 
Kopfschütteln  der  „Schriftgelehrten"  auf- 
stellte, als  gutes  Symptom.  Es  werden  noch 
andere  schlimme  Schriftmängel  sich  weiter- 
hin ergeben,  die  man  jetzt  gläubig  übersieht. 
Ich  hoffe  einige  demnächst  zu  zeigen,  lege 
aber  weniger  Gewicht  auf  Einzelheiten  als 
auf  die  Auffassung  der  Schrift  im  allge- 
meinen. Eine  Zeitlang  herrschte  unter  den 
jüngeren  Gelehrten  in  der  Freude  über  neu- 


')  Z.  13.  412,  zu  „mfkit",  wo  ich  statt  E.'s  ver- 
schiedenen hypothetischen  Wortformen  nur  ver- 
schiedene  Schreibungen  einer  Form   sah   und   sehe. 


entdeckte  ausführliche  Texte  des  alten  Reiches 
das  Streben,  darin  „klassische",  d.  h.  ohne 
viel  Kritik  aufzunehmende  Sprach-  und 
Schriftformen  zu  sehen.  Nach  meiner  An- 
sicht hat  dagegen  die  ägyptische  Schrift  es 
nie  verleugnen  können,  dass  sie  aus  einem 
unbehilflichen  Bilder-  und  Kebussystem  her- 
vorgegangen ist,  ursprünglich  wohl  nicht 
vollkommener  als  die  Maya-  oder  aztekischen 
Hieroglyphen.  Für  das,  was  ein  Volk  zu- 
erst aufzeichnet,  d.  h.  Geschäftsnotizen, 
brauchte  man  ja  keine  phonetische  Dar- 
stellung der  Sprache,  nur  Andeutungen.  Die 
ersten  Versuche,  phonetischer  zu  schreiben 
(uns  noch  wenig  bekannt),  haben  dann  als 
Norm  auf  alle  folgenden  Perioden  hindernd 
eingewirkt.  Man  versuchte  oft  zu  reformieren, 
aber  meist  ungeschickt  und  niemals  durch- 
greifend, schaffte  also  nur  Verwirrung.  Am 
lehrreichsten  ist  der  Ballast  an  unverstandenen 
uralten  Unvollkommenkeiten,  den  sogar  noch 
(das  sonst  vielfach  kühn  reformierende)  Neu- 
demotisch und  Spätdemotisch  manchmal  mit- 
schleppte. Darum  gilt  es  (wie  man  an  Erman's 
Beispiel  für  hlog,  S.  413,  sieht),  aus  den 
spätesten  und  scheinbar  wildesten  Schrei- 
bungen Material  für  die  richtige  Herstellung 
der  Wort-  und  Wurzelformen  beizubringen. 
Doch  darüber  später  mehr1). 

'i   Einstweilen   kann    ich  eino  Berichtigung  nicht 
unterdrücken.      Zu    den    beliebtesten    Axiomen     der 


515     [No.  10.] 


ORIENTALIS  TISCHE  LITTERATUR-ZKITUNG. 


[Oktober  1907.]     516 


Eines  vermisse  ich  noch  bei  E.,  nämlich 
die  Erkenntnis  von  der  künstlichen  Auswahl 
und  Beschränkung  des  Wortschatzes,  welche 
die  Hierogrammaten  zu  allen  Zeiten  ver- 
sucht haben.  E.  wundert  sich,  dass  Worte 
„ohne  Grund  in  unseren  Texten  nicht  vor- 
kommen" und  zitiert  als  Beispiel  zufälligen 
Belegs  kopt.  Mme  „Fährlohn,  das  nur  2 mal 
erscheint,  einmal  gegen  3000  v.  Chr.,  das 
zweitemal  nach  2000,  um  dann  im  Koptischen 
(und  Demotischen)  vollständig  erhalten  zu 
sein.  Das  mag  wirklich  Zufall  sein,  bei 
vielen  anderen  Worten  aber,  die  älter  sind 
als  die  älteste  Hieroglypheninschrift,  ist  es 
der  launische  Ausschluss  aus  der  „höfischen 
Sprache",  der  sie  ganz  oder  teilweise  unter- 
drückt. E.  polemisiert  gegen  die  „sehr  be- 
denkliche frühere  Vergleichung" ')  von  smhj 
„links"  mit  bKütö,  die  nunmehr  „ganz  un- 
möglich" werde,  da  das  Wort  nur  in  der 
Vulgärsprache  des  neueu  Reiches  für  kurze 
Zeit  auftauche.  Das  beweist  natürlich  nur. 
dass  dieses  uralte  Wort  für  unelegant  galt; 
da  es  kaum  eine  Neubildung  ist  und  in 
dieser  Form  weder  aus  dem  Semitischen 
noch  aus  afrikanischen  Sprachen  entlehnt 
sein  kann,  würde  es  wenigünterschied  machen, 
auch  wenn  wir  es  erst  nach  Herodots  Asmach 
belegen  könnten.  Dagegen  erweist  die  Form 
es  als  der  ältesten  Schicht  des  echten  Aegyp- 
tischen   angehörig2).     Der  Germanist  weiss, 


Aegyptologie  gehört  es,  dass  kopt.  kelle  „Türschloss" 
anf  ein  altes,  klrt  gewöhnlieb  geschriebenes,  Wort 
zurückgeht,  und  auch  Erinan  führt  dieses  Axiom 
wieder  an  (S.  41o).  Und  doch  glaube  ich,  dass  es 
ein  Irrtum  ist.  Erst  um  die  19.  Dynastie  taucht  ein 
W'.n t  /.'/■'  „metallenes  Türschloss"  auf,  natürlich  aus 
{<^3  entlehnt.  Nach  der  Bedeutung  und  der  Voka- 
lisation  ist  nun  das  =  kopt.  kelle,  nicht  jenes 
altere  Wort,  mit  k,  mit  einer  auch  sonst  vermutlich 
ganz  anderen  Konsonantenaussprache  und  leicht  ab- 
weichender Bedeutung  („hölzerner  Türriegel").  Die 
Sache  wird  nur  dadurch  schwierig,  dass  die  Sp'ät- 
ägypter  die  zwei  ähnlichen  Wörter  in  so  wilder  Weise 
vermengen,  wie  es  E.  bei  anderen  Wörtern  belegt. 
ilche  Fragen  gibt  es  ohne  Ende. 

')  Ich  hatte  sie  E.  brieflich  im  Herbst  1891  mit- 
geteilt, jedenfalls  unabhängig  von  möglichen  anderen. 

'*)  Ein  Aegyptologe  kann  natürlich  nicht  wissen, 
dass  'las  Wort  uralte,  gemeinhamitische  Lautgesetze 
aufweist  und  durch  mehrere  Hamitensprachen  ver- 
folgt werden  kann.  Es  gehört  noch  der  Periode  an, 
in  der  das  Aogyptische,  und  wahrscheinlich  das  ganze 
Hamitische,  kein  1  besass.  So  alt  einige,  sogar  durch 
andere  Hamitensprachen  durchgehende  Wörter  mit 
1  äind,  so  werden  sie  doch  wohl  einer  etwas  späteren 
Schicht  semitischer  Einflüsse  angehören.  Darum  das 
Sträuben  gegen  den  fremden  Buchstaben  in  der 
Schrift.  Bei  las  „Zunge",  dessen  Approximativ- 
schreibung ns  das  ägyptische  Schrifttum  bis  ans  Ende 
der  Bieroglyphenschrift  mitschleppt  (mit  1  erst  neu- 
demotisch),  fehlte  ein  brauchbares  Synonym,  sonst 
hätten  die  Hierogrammaten  gewiss  das  las  überhaupt 


dass  einzelne  in  modernen  deutschen  Dia- 
lekten (oft  nur  in  einem  Lokaldialekt!)  er- 
haltene Wörter  nur  im  ältesten  Deutschen 
oder  sogar  im  Gothischen  der  Schriftsprache 
angehörten  usw.  Dazu  sollte  das  Koptische 
ganz  besonders  gute  Analogien  liefern  und 
liefert  sie  auch,  wenn  ich  mich  nicht  irre. 
Schon  die  schwierige  Schrift  führte  den  ägyp- 
tischen Schreiber  zur  Beschränkung  seines 
Wortschatzes.  Kurzum,  so  wenig  wie  die 
Schrift  mechanisch  und  ohne  Kritik  be- 
trachtet werden  darf,  so  wenig  darf  man 
beim  Wortschatz  so  hastig  urteilen,  wie  oben 
gezeigt.  Es  ergibt  sich  nur  wieder  die  grosse 
Wichtigkeit  aller  Schriftstücke,  in  denen  die 
Sprache  des  täglichen  Lebens  durchdrang '), 
für  das  alte  Reich,  besonders  der  Bilder- 
beischriften  mit  ihren  ungezwungenen  Satz- 
brocken. 

Die  sehr  missverständliche  Bemerkung 
411 — 12  über  Vergleichung  mit  dem  Semi- 
tischen führt  mich  zu  dem  Wunsch:  möge 
aus  dem  Berliner  Wörterbuch  wenigstens  die 
aus  der  Kindheit  der  Aegyptologie  stammende 
und  neuerdings  leider  Gottes  wieder  auf- 
blühende (S.  412!)  „Sprachvergleichung"  weg- 
bleiben, die  mit  einem  alten  Lexikon  He- 
braicum  arbeitet,  anstatt  mit  dem  ganzen 
Apparat  der  semitischen  und  noch  mehr  der 
h amitischen  Sprachen.  Auf  indogermanischem 
Gebiet  nimmt  heutzutage  niemand  mehr  eine 
Vergleichung  des  Deutschen  und  des  Sanskrits 
mit  Ausschluss  der  anderen  Glieder  des  Indo- 
germanischen an,  mit  dem  armen  Aegyp- 
tischen  aber  ist  dergleichen  vollkommen 
üblich.  Der  Gewinn  einzelner  richtiger  Ver- 
gleichungen  wird  dabei  hundertfach  durch 
die  Verwirrung  aufgewogen,  welche  man  bei 
der  Masse  anrichtet,  die  von  erythräischen 
Sprachen  nichts  weiss  oder  besser  auch  wirklich 
kein  Somaliwörterbuch  in  die  Hand  bekommt. 
Es  wird  Jahrzehnte  dauern,  bis  die  neuer- 
dings eingerissenen  Irrtümer  über  die  sprach- 
liche Stellung  des  Aegyptischen,  verschuldet 
durch  das  oben  charakterisierte  System,  aus 
den  Köpfen  verschwinden  wird;  möge  das 
System  an  dieser  Stelle  fehlen! 

Indessen   verspricht   E.   Schlichtheit  und 


als  „nicht  gut  schreibbar"  (wie  die  Griechen  sagten) 
ausgeschlossen,  und  die  Aegyptologen  könnten  über 
die  seltsame  und  offenbar  unglaublich  späto  Neu- 
bildung des  Koptischen  sich  auslassen. 

'I  Man  vergesse  auch  nicht,  dass  neuägyptisch 
und  Volkssprache  des  neuen  Reiches  nicht  ganz  das- 
selbe sind.  Das  Neuägyptische  hinkt  lexikalisch, 
grammatisch  und  phonetisch  von  vornherein  stark 
nach,  wie  ja  meist  derartige  Reformen  über  dem 
Kampf  gegen  die  alte  Schablone  den  Anschluss  an 
die  lebende  Sprache  verpassen. 


517     [No.  10.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Oktober  1907.)     518 


noch  Vorsicht  dazu,  die  beste  Methode  bei 
einem  Buch,  das  durch  einen  glücklichen 
Spatensticb  zu  einem  grossen  Teil  veralten 
kann.  Und  so  wünsche  ich  dem  mit  Spannung 
und  grossen  Hoffnungen  erwarteten  Werk 
guten  Fortgang,  baldiges  Erscheinen,  prak- 
tische Gesichtspunkte  (Umschriftsreform!), 
nicht  allzu  subjektives  Urteil  (wenn  die  ägyp- 
tologische  Literatur  ausserhalb  der  Original- 
denkmäler überhaupt  herangezogen  wird,  Un- 
parteilichkeit, die  heutzutage  der  Aegyp- 
tologie  zugunsten  der  Reklame  rasch  ab- 
handen kommt!)  und  —  —  —  Erschwing- 
lichkeit. 


Zur  Sprache  der  neubabylonischen  Briefe. 

Von  A.  Ungnad. 

Die  in  CT.  XXII  (No.  2  bis  246)  von 
R.  C.  Thompson  publizierten  und  von 
demselben  später  übersetzten ')  neubabyloni- 
schen Privatbriefe  zeigten  bei  ihrem  im  all- 
gemeinen recht  unbedeutenden  Inhalt  doch 
mancherlei  sprachlich  Interessantes.  Es 
möge  hier  auf  einige  Erscheinungen  hin- 
gewiesen werden,  die  Thompson  entgangen, 
aber  wegen  ihres  häufigen  Vorkommens  von 
Wichtigkeit  sind,  da  ihre  richtige  Erklärung 
mehrfach  den  Schlüssel  zum  Verständnis  der 
in  der  Regel  noch  dazu  lückenhaften  Texte 
bietet. 

I.    Vulgärformen  von  p:. 

Auf  S.  9  Anm.  seiner  Uebersetzungen 
konstruiert  Thompson  ein  Verbum  inü  „to 
send",  für  das  er  im  Glossar  (S.  207)  11  Be- 
legstellen anführt.  Bei  näherer  Betrachtung 
stellen  sich  diese  Formen  als  Ableitungen 
von  pj  heraus,  das  allerdings  hier  von 
seinen  Radikalen  nur  noch  den  dritten  auf- 
weist. Die  betreffenden  Formen  erklären 
sich  durch  eine  einfache  lautphysiologisch 
leicht  verständliche  Assimilation  des  dentalen 
d  an  das  gleichfalls  dentale  n  und  sind 
durchweg  Imperative.  Man  flektiert  also  den 
Imperativ  von  pj : 

2.  m.  sg.  idin, 
2.  f.  sg.    inni  aus  idni, 
2.  pl.  c.    innä  aus  idnä. 
Dazu  kommen    noch   zahlreiche   Formen 
der  2.  m.  sg.  mit  Suffixen,    die   Thompson 
meist  von  NIM  ableitet. 


')  Lato  i5abylonian   Letters,    London   1!)0R. 
(Luzac's  Sem.  Text  aud  Transl.  Ser.  XVII). 


Die  sieh  findenden  Belege  sind: 

I.  idin:  1)  i-di-in  127,  19;  184,  17; 
2)  i-din  19,  20;  39,  39;  51,  5.  9;  56,  17; 
66,  24;  72,  18;  86,  7;  88,  7;  92,  7.  11; 
93,  4;  143,  7;  144,  19;  162,  8;  179,  7; 
190,  9;  218,  5;  219,  7;  221,  13;  233,  7; 
236,  6;  243,  17;  3)  i-din"'  166,  18;  4)  i-din- 
vielleicht  70,  7. 

II.  inni:  in-ni-i  40,  10. 

III.  innä:  1)  in-na-'  5,  16;  16,  12;  31,  8; 
33,  12;  73,  14;  126,  22  (?);  131,  29;  192,  20; 
2)  in-na--ma  14,  11;  3)  in-na-ma  20,  12; 
131,  16. 

Mit  Suffixen: 

I.  idin  m.  Suff.  d.  3.  m.  sg.  innassü  aus 
idnassü:  1)  in-na-as-su  60,  8 ;  74,24;  190,12; 
215,  14;  243,  9.  12.  231);  2)  in-na-as-si 
(i  statt  u)  98,  14;  104,  15;  3)  in-na-as-si- 
im-ma  184,  19;  4)  fraglich  ist  in-na-su-' 
148,  16. 

II.  idin  m.  Suff.  d.  3.  m.  pl.  in-na-as-su- 
nu-tu  57,  16. 

III.  innä  m.  Suff.  d.  3.  m.  sg.  in-na-ni- 
is-si  13,  25;  in-na-nis-sim-ma  115,  18. 

IV.  innä  m.  Suff.  d.  3.  m.  pl.  in-na-ni-is- 
äu-nu-tu  116,   19. 

In  id-nu  37,  12  ist  die  Assimilation 
unterblieben,  da  diese  Form  für  iddinu  steht. 
Auch  i-din-nu  149,  25  und  i-di-ni-is-su 
193,22  sind  keine  Imperative,  wieThomp.son 
annimmt,  sondern  stehen  für  iddinu,  bezw. 
iddinaSSü',  bei  ersterem  zeigt  auch  die  Ne- 
gation ul,  dass  kein  Imperativ  vorliegen 
kann. 

II.  jänü. 

Durch  die  richtige  Auffassung  des  Im 
perativs  von  pj  wird  auch  die  Bedeutung 
von  jänü  erschlossen,  das  mit  „wo  nicht, 
sonst,  andernfalls"  zu  übersetzen  ist.  Am 
klarsten  zeigt  sich  diese  Bedeutung  im  Briefe 
des  Käsir  (No.  98),  wo  es  heisst:  6mPur-su-u 
a-na  7  päni-ka  it-tal-ku  8  u-il-tim  tJ  sa  1  gurri 
3  PI  SE.  BAR  10  sa  ina  muh-hi-ja  "  mu- 
hur-su  12ö  SE.  BAR  a'  13  1  gurri  3  PI 
^4  in-na-as-si  15  la  tu-se-ti-iq-su  16  ja-a-nu-u 
SE  BAR  "  ina  Bäbiliki  i-mah-har-an-ni,  d  i. 
„Pursü  kommt  zu  Dir;  einen  (Schuld)schein 
über  1 3/5  Gur  Getreide  zu  meinen  Lasten 
nimm  von  ihm  entgegen  und  gib  ihm  das 
Getreide  in  Höhe  von  l3/r,  Gur.  Verabsäume 
es  nicht2)!    Andernfalls  (d.  i.  wenn  Du  es  ihm 

')  in-na-as-su-'    Z.   20   ist  dagegen   N-Form   von 

NIM- 

*)  Ob  die  Phrase  so  richtig  gefasst  ist,  bleibt 
noch  zweifelhaft.  Man  erwartet  zum  mindesten 
tüscttiq  (Gramm.  §  471'.). 


519     [No.  10.1 


OKlKNTAlilSTISCHK  WITEKATUR-ZEITUNU.  |0ktober  1907.J     520 


nicht    gibst)   muss   er    in  Babylon    für  mich 
Getreide  kaufen." 

No.  57  wird  der  Empfänger,  wohl  ein 
Vorgesetzter  des  Schreibers,  aufgefordert, 
den  Leuten  des  letzteren  die  ihnen  zu- 
kommende „Kost"  (kurummatu)  zu  geben. 
Darauf  folgt:  ja-a-nu-[u]  man-ma  ü-ti-ja  ul 
i-lam-mä-'  „andernfalls  wird  niemand  bei 
mir  aushalten  (?)."  Am  Rande  steht  noch 
die  Bemerkung:  ja-a-nu-u  dul-lu  i-bat-ti-il 
„andernfalls  (d.  i.  wenn  Du  nichts  gibst) 
wird  die  Arbeit  stillstehen."  Weitere  Be- 
lege: 11,  26;  46,  11;  62,  18;  71,  18;  100,  15; 
105,  14;  144,  22;  196,  34;  199,  15;  zweimal 
findet  sich  ja-a-nu  (5,  14;  176,  16),  das 
wohl  nur  eine  schlechte  Schreibung  ist '). 
Einmal  findet  sich  ki-i  a~a-nu-u  (58,  13) 
geschrieben;  bisweilen  ist  das  hervorhebende 
-iitü  zugefügt:  ja-a-mi-um-ma  (112,  16;  159, 
15?)  und  ja-a-nu-um-mu  (56,  18).  Natürlich 
sind  jänu  und  jdnü  identisch  und  unter- 
scheiden sich  nur  durch  den  Akzent;  das 
erstere  negiert  die  Existenz  eines  Subjektes 
(„ist  nicht  vorhanden"),  das  letztere  negiert 
die  Existenz  einer  zu  ergänzenden  Handlung 
(„ist  es  nicht  so").  Aus  dieser  Bedeutung 
ergibt   sich    dann    die    scheinbar  adverbiale 

III.  pi§ku  =  pirku. 

Mehrfach  begegnet  die  Phrase  pirki  da- 
bübn  itti  ,.jem.  Schlechtes  nachreden,  jem. 
verklatschen",  so  besonders  210,  5ff.:  5mi- 
na-a  as-me-e  pir-ku  6 it-ti  mMu-ra-nu  "i-na 
pa-ni  beli-ja  B id-dib-bu-ub  9  man-ma  pir-ku 
i-ua  I0pa-ni  beli-ja  "  it-ti-su  la  i-dib-bu-ub 
12  sa  din-su  it-ti  13mMu-ra-nu  u  i-ba-as-su-u 
15it-ti  16mMu-ra-nu  17bel  li-is-pur-im-ma  18i-na 
pa-ni  19amelda'änlmeä  20a-gan-na  dib-bi-su-nu 
-1  li-iq-tu-';  d.  i.  „Was  habe  ich  gehört!? 
Man  verklatscht  Muränu  bei  Ihnen2)! 
Niemand  soll  ihn  bei  Ihnen  verklatschen! 
Schicken  Sie  den,  der  gegen  Murami  zu 
klagen  hat,  mit  Muränu  her,  damit  hier  vor 
Gericht  ihre  Sache  ein  Ende  nimmt."  Weitere 
Belege:  66,  7;  74,  20  (pi-ir-ki);  vgl.  auch 
201,  12. 

Damit  identisch  ist  gewiss  die  Phrase 
[p]is-ki  it-ti  ....  id-da-ab-bu-[üb]  (73,  17); 


')  In  der  Bedeutung  des  prädikativen  „ist  nicht 
vorhanden"  wird  stets  ja-a-nu  geschrieben ;  vgl.  45,  32; 
46,  27  (?);  57,  7.  9;  75,  6;  106.  7;  107,  7;  117,  7; 
139,  13;  141,  21;  159,  7;  182,  13;  196,  30;  202,  22; 
209,  15  (s.  Add.J;  212,  12;  213,  29;  214.  24; 
227,  22  (?). 

')  Als  HöflichkoitsCorm  kann  man  bühi  am  besten 
mit  „Sie'  übersetzen.  Es  handelt  sieh  hier  durchaus 
nicht  um  einen  Vorgesetzten,  sondern  um  einen 
Gleichgestellten,  wie  die  Anrede  ajiija  (L.  3)  beweist. 


es  liegt  also  hier  ein  neuer  Fall  des  Ueber- 
gangs  von  r  in  s  vor  k  vor.  Ob  auch  pi- 
is-ki  (29,  7)  hierher  gehört,  lässt  sich  bei 
dem  schlechten  Zustand  des  Textes  nicht 
feststellen. 


Besprechungen. 

V.  Scheu,  Textes  edaruites-anzanites  III.    (Memoires 
de   la   Delation   eu   Perse.     Bd.   IX.)     Paris.     E. 
Leroux.    1907.    Besprochen  von  Ferdinand  Bork. 
(Schluss). 

Auch  für  die  Weissbachsche  Ansetzung 
des  >J-  als  ni,  die  Scheu  unbeachtet  gelassen 
hat,  finden  sich  neue  Bestätigungen  in  Fülle. 
Da,  wie  oben  ausgeführt,  ti-pi-ka  usw.  als 
Lesung  sicher  ist,  so  müssen  wir  auch  sa- 
ni-ka  (sa-h-ni-ka)  umschreiben.  Wenn  ferner 
„er  gibt"  schon  in  den  alten  Texten  du-iti-is 
heisst,  so  muss  man  erst  recht  in  den  jüngeren 
tu-ni-is-ta,  *~<  Hu-ban-tu-ni-is ,  *-  Ca-ca-a-a- 
ta-ni-ip-pe  lesen.  Wegen  bekannter  assy- 
rischer Wiedergaben  muss  es  lauten:  *-<  Um- 
ban-ni-kas,  >~<  Hu-ban-ni-rkas  und  weiterhin 
>~<  U-ni-kas,  (!"''  U-pu-u-ni-kas ,  *-<  Ku-tnr- 
ni-kas,  *~<  Mar-tu-ni-kas  (vgl.  >~<  Mar-tn-iu, 
>-<  Mar-tu-na-ap-pi-ra).  Da  ferner  >-  Pa-pi- 
li-ra,  >~  I-ta-li-ra,  --  Sa-e-ul-li-ra  unumstöss- 
licb  richtig  ist,  so  wird  man  sich  auch  nicht 
gegen  >-  Ha-ta-ni-ra,  >-  La-e-ni-ra  sträuben 
können. 

Die  Tatsachen  drängen  förmlich  zu  der 
Annahme,  dass  das  neuelamisehe  Syllabar 
kein  nu  kennt.  Ob  dies  Zeichen  entbehrlich 
war,  ist  freilich  eine  andere  Frage.  Wie 
hätte  sich  z.  B.  ein  Schreiber  helfen  sollen, 
wenn  er  die  Silbe  nuk  wiedergeben  wollte? 
Doch  nur  indem  er  eine  seit  alter  Zeit  für 
diesen  Zweck  gebrauchte  Verbindung  *^- 
-4-  uk  festhielt.  In  den  vorkommenden  Fällen 
an-ni-uk-ir,  ha-ni-uk-kur-ru  usw.  läge  also 
eine  Art  von  historischer  Schreibung  vor. 
Jedenfalls  sprechen  sie  nicht  gegen  Hüsings 
S\  stein.  Noch  belangloser  in  dieser  Hinsicht 
ist  <*"*>  Ca-ni-ni-o-na,  das  sich  verglichen  mit 
('a''  Ca-ne-ne  als  harmloses  Kompositum 
erweist. 

Augenscheinlich  während  der  vorliegende 
Band  gedruckt  wurde,  hat  Hüsing  und  gleich- 
zeitig mit  ihm  Peiser  den  richtigen  Lautwert 
lip  des  konventionell  en  gelesenen  Zeichens 


521     |No.   10.J 


ORIrONTAT.ISTISCHE  LITTERATUR-ZK1TUNG. 


[Oktober  1907.]     522 


bestimmt  (OLZ.  1906,  Sp.  605) ').  Die  dadurch 
entstehende  Lücke  des  Hüsingschen  Systems 
fülle  ich  durch  ein  Zeichen  aus,  das  Scheil 
zweifelnd  als  hup  bestimmt  hat.  In  Wahrheit 
ist  es  eine  jüngere  Entwicklung  des  aus 
Seh.  LXXXV  A,  5  {Hu-up-se-en),  B,  5  ([Hu- 
l>itn\-im-me-cn-na-ri)  aus  Seh.  LXXXV1  und 
den  Malamirtexten  (z.  B.  Seh.  LXII1  2 
lu-te-end))  bekannten  m- Zeichens,  das  in 
der  jüngeren  Gestalt  auch  in  den  Briefen 
und  in  Dar.  Pers.  f.  Z.  23  vorkommt.  In 
den  neuen  Täfelchen  folgt  es,  von  Fällen 
wie  en-pi  abgesehen,  stets  auf  Silben- 
zeichen, die  auf  e  oder  i  ausgehen,  vgl. 
►~<  I-se-en-pu-tas,  k-<  Uh-se-en-pu-taS,  *-<  At- 
ta-te-en,  (s'"') Am-ma-te-en,  (""*>  Te-en-ru-uk-liu- 
ra-ir-ra,  ['""^  Te]-en-tur,  »~<  Pa-ak-si-en-ta, 
me(?)-me-en-ke,  Jia-te-en,  u-ri-cn  (Nr.  158). 

Die  Zahl  der  Silbenschliesser  unserer 
Texte  übertrifft  die  des  malamirischen  Syl- 
labars  um  die  Zeichen  ar2),  im,  us.  Aber 
diese  drei  kommen  in  dieser  Eigenschaft 
sehr  selten  vor,  und  im3)  wird  in  ~hu-(t)m- 
ta-na  bereits  als  silbenschliessender  Konso- 
nant verwendet.  Ob  ^f>-J  in  den  Täfelchen 
ausser  tas  und  lik  auch  ur  heissen  kann, 
müsste  erst  untersucht  werden.  Wahr- 
scheinlich ist  es  gerade  nicht,  da  beispiels- 
weise nur  (acht  mal!)  die  Schreibung  mu- 
(i)r-ri-(u)m  vorkommt. 

Scheil  fügt  diesen  Zeichen,  freilich  zwei- 
felnd, noch  ü  hinzu.  Ich  gebe  zu,  dass  die 
Formen  des  alten  il  aus  Seh.  LX1X  u.  LXXI 
diese  Annahme  zu  rechtfertigen  scheinen. 
Aber  die  malamirischen  Formen,  die  oben- 
drein noch  z.  T.  in  den  gleichen  Wörtern 
auftauchen,  widersprechen  dieser  Herleitung 
nachdrücklichst.  Sie  führen  auf  eine  ältere 
Form  zurück,  wie  sie  Weissbach  (Anzan. 
Inschr.  Tafel  VI)  unter  el  bucht.  Dieses 
Zeichen  ist  aber  von  Hüsing  (Elam.  Stud.  I 
S.  7)  als  lam  (tarn)  bestimmt  worden.  Diese 
Lesung  wird  in  den  neuen  Täfelchen  durch 
sa-is-sa-lam-ma-na-ma,  sa-lam-ma-alc,  pe-lam- 
m[a]   bestätigt. 

Zweimal  hat  dies  Zeichen  in  den  neuen 
Texten,  wie  Scheil  gesehen  hat,  einen  wage- 
rechten  Keil  am  Schlüsse  mehr:  in  Nr. 
118,  4  sieht  es  wie  eine  Zusammensetzung 
von  pe  und  um  aus,  in  Nr.  106  R.  5  ebenso, 
vermehrt  um  einen  kleinen  Winkelhaken, 
der  über  der  Verbindungsstelle  der  beiden 
oberen  wagerechten  Keile  steht. 

')  Von  Scheil  übersehen. 

•')  Vgl.  OLZ.  1904  Sp.  437. 

3)  Vielleicht  ist  in  Nr.  117  R.  6  kii-ku-tc-im(!)-ma 

viiii   ili'in   Si'lirf'ilii'i-   beabsichtigt  gowesi  u. 


Die  neuen  Texte  liefern  den  bekannten 
Namen  *-<  Nappu-(i)n-na-car,  dessen  Laut- 
gestalt durch  Nttßovtt'Qaqiov)  des  ptolemäischen 
Kanons  bestätigt  wird.  Die  Richtigkeit  der 
von  Hüsing  begründeten  (Elam.  Stud.  I  S.  14) 
Lesung  des  letzten  Zeichens  wird  hierdurch 
sicher  gestellt.  Scheil  umschreibt  es  kon- 
ventionell mit  sir. 

Höchst  eigentümliche  Tatsachen  ergibt 
eine  Untersuchung  der  Ideogramme  und 
Determinativa.  Auf  Grund  einiger  seltsamer 
Schreibungen,  wie  £r||  ^J>-  für  tUU  El*~> 
(ITU)  ^}  (=  PAR)  für  (ITÜ)  ^T 
(=  BAR),  (ITU)  ^<  (=  KAM)  für  (ITU) 
>-t>^y  (—  KAN),  denen  sich  minder  sichere, 
wie  (gis)  ^T  TT>-T  (es  könnte  nämlich  Jcat-tas 
gelesen    werden !)     für    (gis)    ^J  J    (bezw. 

jj  £^TT)  =  »iMiiH,  <^(?)  ^y<y^(?)  für 

{t>^  ^1*~,  anschliessen,  gibt  Scheil  seiner 
Ueberzeugung  Ausdruck,  dass  in  Elam  das 
Sumerische  studiert  worden  sein  muss.  „Les 
scribes  elamites  rendaient  parfois  les  ideo- 
grammes  des  Babyloniens  par  des  signes 
qui  n'avaient  de  ces  ideogrammes  que  le 
son.  II  existait  donc  des  endroits  oü  l'on 
epelait  ce  qu'on  appelle  „le  Sumerien",  ne 
fut  ce  que  dans  les  ecoles."  Wenn  er  die 
Widergabe  des  Sumerischen  nach  dem  Gehör 
für  wahrscheinlich  hält,  was  durch  ^Jy  ^J>- 
nahegelegt  wird,  so  wäre  doch  wohl  zu  er- 
warten, dass  die  elamischen  Schreiber  wie  in 
diesem  Beispiele  so  auch  in  den  anderen  die  in 
ihrem  Syllabar  vorkommenden  und  lautlich 
ähnlichen  oder  gleichen  Zeichen  verwendeten. 
Das  ist  aber  nicht  der  Fall.  Welche  Er- 
klärung sollte  man  wohl  dafür  finden,  dass 
sie  das  in  der  jetzt  schon  ziemlich  umfang- 
reichen elamischen  Literatur  völlig  unbe- 
kannte £fff]r ')  statt  des  so  häufigen  *|- 
wählen?  Welche  Erklärung  dafür,  dass  sie 
statt  des  wohlbekannten  Zeichens  Jean  (Weiss- 
bach, a.  a.  O.  S.  35  Nr.  63),  das  auch  in  den 
neuen  Täfelchen  belegt  ist  (Nr.  166  Z.  19, 
20,  21),  das  lautlich  nicht  zu  rechtfertigende 
A  >~<  genommen  haben?  Hier  versagt  Scheils 
Deutung;  sie  scheitert  auch  an  dem  häufigen 
Vorkommen  und  der  festen  Orthographie  der 
Ideogramme. 


l)  Die  Form  dieses  Zeichens  ist  nicht  die  _  ge- 
wöhnliche assyrische,  sondern  ist  das  Endglied  einer 
abweichenden  Entwicklungsreihe  aus  dem  gleichen 
Anfangsgliede  (Thureau-Dangin,  a.  a.  0.  Nr.  426). 


523    [No.  10.] 


OKIIATALISTLSCHE  LITTER  ATUR-ZklTUXG. 


[Oktober  1907.]     524 


Mir  erscheint  die  Annahme  näher  liegend, 
dass  in  Elam  neben  der  gewöhnlichen 
sumerischen  Tradition  eine  abwei- 
chende, vinbabylonisclie  von  alters 
her  gepflegt  worden  ist,  deren  Reste 
sich  zum  mindesten  bis  in  die  neu- 
elamische  Zeit  hinein  lebendig  er- 
halten haben  dürften.  Hier  taucht  mit 
einem  Male  das  Problem  der  protoelamischen  | 
Täfelchen  (Scheil,  Memoires  de  la  Delegation 
en  Perse  Bd.  ATI)  in  voller  Schärfe,  aber  in 
anderer  Gestalt  auf.  Es  sei  auch  noch 
darauf  hingewiesen,  worauf  Scheil  an  anderer 
Stelle  aufmerksam  macht,  dass  das  Zeichen 
für  den  Ululu  nicht  das  gewöhnliche  ]£\\ 
sein  kann.  Ferner  führt  anscheinend  der 
Tasritu  den  unbekannten  Namen  Ba-ltal. 
Von  meiner  Annahme  aus,  macht  auch 
£|I  t|»~  keine  Schwierigkeit.  Es  wäre  eben 
ein  uraltes  Lehnwort  aus  dem  Sumerischen, 
das  von  den  Elamiern  nicht  mehr  als  solches 
gefühlt  und  darum  nicht  mehr  mit  dem  ideo- 
graphischen Zeichen  geschrieben  zu  werden 
brauchte. 

Mit  der  Hypothese  von  der  Widergabe 
des  Sumerischen  nach  dem  Gehör  werden 
wir  auch  wohl  einige  Folgerungen  daraus 
ablehnen  müssen,  u.  a.  seine  geistreiche  Ver- 
tuschung des  SIG  (sipatu)-Zeichens  mit  dem 
SIG  (ensu)-Zeicheu.  Da  überdies  das  frag- 
liche elamische  Zeichen  schwerlich  aus  _|| 
hervorgegangen  sein  kann,  so  werde  ich  die 
von  Scheil  wenigstens  in  Erwägung  gezogene 
Lesung  ras,  die  im  Rahmen  unserer  Kennt- 
nisse bleibt,  bevorzugen. 

Ebensowenig  kann  ich  mich  mit  seiner 
scharfsinnigen  Deutung  des  Gottesideogramms 
^*~£T  =  lniuiinak  befreunden.  Seiner 
Meinung  nach  ist  es  gleich  dem  assyrischen 
^  f:T  (SUH)  und  ist  mit  dem  richtigen 
SUH,  -^Je],  dem  Ideogramm  für  den  Gott 
Insusinak,  verwechselt  worden.  Gegen  die 
Herleitung  des  elamischen  Ideogramms  aus 
^  EJ  spricht  vor  allem  der  zweite  an  li 
gemahnende  Teil  desselben.  Es  müssen,  wie 
die  analoge  Entwicklung  bei  li,  te,  mu,  pu, 
tah  (hap),  taha  lehrt,  mehrere  Winkelhaken 
in  der  Mitte  der  Urform  des  Zeichens  vor- 
handen gewesen  sein.  Vor  allem  kann  ich 
nicht  recht  einsehen,  weshalb  in  der  älteren 
Literatur  der  neuelamischen  Zeit  (vgl.  Seh. 
LVIII,  LIX,  LX,  LXlli  das  richtige  Ideo- 
gramm "-^p^J  steht,  in  diesen  Tontäfelchen 
dagegen     die    eigentümliche    Verwechselung 


eingetreten  sein  soll.  Es  ist  nun  einmal 
eine  Tatsache,  dass  die  elamischen  Schreiber 
übermässig  verwickelte  Zeichen  so  rück- 
sichtslos vereinfacht  haben,  dass  gewiegte 
Keilschriftkenner  sie  nicht  mehr  wiederer- 
kennen, wie  z.  B.  das  ^'-Zeichen.  Sollte  das 
reichlich  komplizierte  Insusinak- Ideogramm 
sich  diesem  Entwicklungsgesetze  entzogen 
haben?     Ich  glaube,  nein. 

Nr.  22  beginnt  mit  den  Worten:  29  *~< 
BAB-E-GAL  (nies)  tur(i)s,  die  Scheil  richtig 
mit  „29  (pieces  que)  le  chef  du  palais  a 
fournies"  übersetzt.  Daraus  ergibt  sich  die 
Tatsache,  dass  mes  an  dieser  Stelle  kein 
Pluralzeichen  ist.  Noch  klarer  ist  Nr.  145,  8 
*-<  Ha-ri-va  BAB-E-GAL  (nies)  tn-(i)s.  Eine 
Reihe  von  Stellen  besagen  dasselbe,  so  Nr. 
131  R  1  1  (gis)  Icar-ik  (gis)  erini  (mes)-na  usw. 
„ein  karik  aus  Cedernholz",  Nr.  58  '/,  [gis\ 
ba-h-u  (uns)  ..y,  kis  EiseniPi",  l  ca-par-ru 
(mes)  „ein  [kiäj  Kupfer",  Nr.  41  1  ma-na  ±i»-ti 
(mes)  „eine  Mine  sintiu.  Abgesehen  davon, 
dass  hier  der  Plural  sinngemäss  unmöglich 
ist,  handelt  es  sich  noch  um  Materialien, 
die  der  Schmied  und  der  Zimmermann  ver- 
arbeitet. Das  Elamische  kennt  aber  nur 
einen  persönlichen  Plural  (vgl.  Heinrich 
Winkler,  die  spräche  der  zweiten  columne 
der  dreisprachigen  inschriften  und  das 
altaische) ').  Es  fehlt  dieser  Sprache  jede 
Empfindung  dafür,  dass  sächliche  Nomina 
(oder  gar  Stoffnamen !)  überhaupt  einen  Plural 
bilden  können.  Mithin  wäre  jede  Andeutung 
desselben  ein  Unding.  Scheil  hat  übrigens 
S.  98  angedeutet,  dass  er  die  abweichende 
Natur  des  mes  gesehen  hat,  ist  aber  der 
Sache  nicht  weiter  nachgegangen,  vgl.  Jensen 
a.  a.  0.  S.  235. 

Nach  meinen  Zusammenstellungen  scheint 
mes  in  erster  Linie  zur  Kennzeichnung 
von  sumerischen  Ideogrammen  zu 
dienen.  Das  ist  vor  allem  seine  Verwen- 
dungsart  in  den  Achamanideninschritten, 
und  zwar  ist  es  hier,  wie  es  bereits  Sa3rce 
gesehen  hat,  das  Zeichen  Weissbach  Nr.  100 
(a.  a.  0.  S.  37). 

Nun  hat  das  mes  in  unseren  Täfelchen 
aber  eine  erweiterte  Bedeutung,  deren  An- 
fänge sich  übrigens  schon  in  die  ältere  Zeit 
hinein    (vgl.   Seh.   LXXII   hu-tu   (mes))  ver 

')  In  meinen  Kaukasischen  Miszellen  sind  durch 
ein  bedauerliches  Versehen  in  letzter  Stunde  die  sinn- 
entstellenden Wörter  „für  möglich  gehaltenen"  S.-  22 
Z.  19  in  den  Text  geraten.  Ich  bitte  die  Besitzer 
meines  Heftes,  sie  zu  tilgen.  Gerade  Heinrich 
Winkler  hat  die  Verwandtschaft  des  Ela- 
mischen mit  den  kaukasischen  Sprachen  auf 
das  Btä  rkste  betont. 


525     [No.  10.1 


ORIENTAblSTISCIIK  LITTEBATUE-ZEITUNG. 


lOktober  1907.]     526 


folgen  lassen,  indem  Wörter  der  gleichen 
Bedentungsart  damit  versehen  werden.  Nach 
Analogie  von  ÄN-BAR  (wies),  KU-BABBAR 
(uns),  GUSKIN  (mes)  erhielten  es  auch 
ba-h-u  (mes),  ca-par-ru  (mes)  u.  ä.,  wegen 
ANSU-KUR-RA  (mes)  auch  Ttu-tu  (mes)  und 
pa-lu-um  (mes)  (Seh.  LXXXV1)  u.  a.  m. 
In  den  neuen  Täfelchen  wird  eine  geradezu 
ungeheuerlich  grosse  Zahl  von  Wörtern 
damit  verbunden,  und  wohl  noch  häufiger 
tritt  das  Determinativ  gis  auf,  oft  sogar 
zusammen  mit  mes,  wie  auch  in  der  acha- 
manidischen  Schrift  (vgl.  Weissbach  a.  a.  O. 
S.  34  Nr.  31)  i). 

Diese  Tatsache  nötigt  mich,  all  die  Wörter, 
die  zwar  im  Babylonischen  einen  ideo- 
graphischen Wert  haben  oder  haben  könnten, 
im  elamischen  Texte  aber  ohne  Determina- 
tivum  stehen,  gegen  Seheil  als  elamische 
Ideogramme  abzulehnen,  so  im2),  pirpir3), 
pir,  toto,  li,  liman,  lirak,  liurrdki),  ras.  Eine 
weitere  Folgerung  ist,  dass  ein  Determinati- 
vum  selber  determiniert  werden  muss,  wenn 
es  ideographischen  Wert  erhalten  soll.  So 
glaube  ich,  Nr.  166  Z.  8  ITU  (so!)  (mes) 
(so!)  und  AN  (mes)  auf  der  grösseren  Mala- 
mirinschrift  von  Kul-i-Fir'auu  deuten  zu 
können,  wie  auch  Jensen  a.  a.  0.  S.  2,:j5. 

In  semitischen  Namen  werden  die  Götter- 
namen ohne  Determinativ  geschrieben,  z.  B. 
>-<  Mar-tuk-sar-ra-cui ,  *-<  Nappu-(i)n-na-car, 
wie  es  auch  in  den  Achamanideninschriften 
der  Fall  ist  (vgl.  meinen  Aufsatz  „Elamisches" 
B.  A.).  Von  elamischen  Ideogrammen  scheinen 
nur  yjy^  und  ^J>-  von  Haus  aus  deter- 
minativlos gewesen  zu  sein. 

Eine  mehr  den  Historiker  angehende 
Frage  ist  die   nach   der  Herkunft  der   neu- 

')  Deutet  schon  die  ganze  Art  des  persischen 
Keilschriftalphabets  auf  ein  elamisches  Vorbild  hin. 
so  mag  der  Überfluss  der  susischen  Schrift  an  Deter- 
minativen den  Schöpfer  der  persischen  Keilschrift 
auf  die  folgerichtige  Durchführung  eines  einheitlichen 
Worttrenners  gebracht  haben. 

-|  Es  ist  nicht  ausgeschlossen,  dass  am,  wie  es 
z.  B.  in  No.  97,  1  vorkommt:  1  am  kapar-na  >-<.  N. 
nur  eine  abweichende  Schreibung  darstellt.  Jeden- 
falls hat  diese  Stelle  mit  dem  Namen  {""!>)  Am-kapnr 
nichts  zu  tun. 

3)  Einmal  hat  ein  Schreiber  (Nr.  47)  versehentlich 
hinter  pirpir  ein  mes  gesetzt,  weil,  wie  Scheil  bemerkt 
hat,  ihm  das  Wortbild  SAB  (mes)  vor  die  Seele 
trat;  er  hat  es  aber  bezeichnenderweise  sogleich  aus- 
getilgt. 

4)  Ich  bin  der  Ansicht,  dasa  so  und  nicht  Ulli 
zu  lesen  sein  wird,  da  in  Nr.  284  kur  das  Endo  der 
einen  Zeile  einnimmt.  Beweisend  ist  dies  freilich 
nicht,  da  auf  einigen  Exemplaren  der  Inschrift  Seh. 
LX11  das  Ideogramm  für  Insueinak  zerlegt  erscheint. 


elamischen  Syllabare.  Trotz  ihrer  grossen 
Verwandtschaft  mit  den  älteren  finden  sicli 
doch  derartige  Verschiedenheiten,  dass  man 
den  Gedanken  an  parallele  Entwicklungs- 
reihen  nicht  gut  von  der  Hand  weisen  kann. 
Die  unbabylonische  Art  der  Ideogramme, 
die  umfassende  Ausbildung  des  Determinativ- 
systems, die  eigentümliche  Umdeutung  des 
mos,  alles  dieses  deutet  auf  eine  lange  und 
selbständige  Entwicklung  in  einem  unbe- 
kannten Teile  des  Landes  hin.  Ich  bin  der 
Ansicht,  dass  nur  eine  weitgehende  Unab- 
hängigkeit des  Trägers  der  Schriftentwicklung 
die  Voraussetzung  der  letzteren  sein  kann. 

In  der  achamanidischen  Schrift  werden 
muru(n)  „Erde"  und  kik  „Himmel"  mit  dem 
Determinativ  ""v  versehen.  Die  gleiche 
Schreibung  findet  sich  sehr  oft  in  dem 
Namen  des  Kassu-Königs  ""Nazi  ""mttru-taS 
(„N.  hat  das  Land  gemacht").  Von  den 
babylonischen  Schreibern  wird  also 
eine  Eigentümlichkeit  der  elamischen 
Rechtschreibung  übernommen.  Dass 
wir  von  der  letzteren  jüngere  Dokumente 
besitzen,  tut  gar  nichts  zur  Sache,  da  die 
innerliche,  auf  langer  Entwicklung  beruhende 
Selbständigkeit  der  elamischen  Schrift  sicher 
ist.  Die  Tatsachen,  auf  die  es  ankommt, 
sind  also  wohl  erheblich  älter  als  unsere 
Urkunden.  Daran  mögen  vor  allem  die 
denken,  die  dem  unmöglichen  Gotte  DunijaS 
noch  immer  Altäre  bauen. 

Ich  muss  hier  darauf  Nachdruck  legen, 
dass  die  elamischen  Funde  in  Susa  die  von 
Hüsing  immer  wieder  zur  Sprache  gebrachte 
Verwandtschaft  des  Elamischen  und  Kassi- 
schen immer  mehr  bestätigen.  Die  vollkom- 
mene Gleichheit  der  Namenbildung  in  beiden 
Dialekten  kann  heute  noch  erheblich  schärfer 
betont  werden  als  früher.  In  dem  oben 
genannten  Ka«u-Namen  z.  B.  ist  kein  Wort 
nichtelamisch;  sogar  ein  Gott  Na-si-it  ist 
bekannt.  Wenn  ferner  in  diesen  Tontäfelchen 
ein  >~<  Atta-ten  und  $at> Amma-ten  zu  schon 
bekannten  Atta-me-Ten,  Tak-me-Ten  hiuzu- 
treten,  so  wird  man  förmlich  dazu  gezwungen, 
kassisches  Meli-Sipdk,  Furra-  Surijas  mit 
Meli-mi-Tinizir  und  Purra-mi- Timsir  (Hil- 
precht-Clay,  Bd.  XIV  Nr.  12  Z.  5  u.  6)  zu 
vergleichen.  Andeuten  will  ich  ferner  noch, 
dass  in  der  bunt  zusammengewürfelten  Be- 
völkerung der  Hauptstadt  auch  die  Haupt- 
mundarten, also  die  nördliche  a-  und  die 
südliche  «(«)-Mundart,  zu  spüren  sind.  Ich 
stelle  ein  paar  Belege  zusammen,  die  sich 
mir  bei  flüchtiger  Durchsicht  ergeben  haben: 
iniiiitl./r     -      iiininkkir    (zweifellos    identisch, 


527     |No.  10-1 


ORIENTALISTISCHE  LITTER  ATUR-ZE1TUNG. 


[Oktober  1907.1     528 


so  auch  Scheil,  der  es  mit  plomb(?)  wider- 
geben  möchte);  ulam  —  hdlmu(i)  „Haus"; 
Uksen-putas  —  >-<  Äksi-marti,  M  Aksin-Mlik, 
*-  Paha-r-Äksi-ri;  M  Kurras  —  *-<  Karasa. 

Namen  mit  tan.:/  scheinen  zu  sein:  >~<  An-ci, 
>~<  An-ci-lca-par  (vgl.  ""^Am-Jca-par  und  >~< 
Hu-ban-hap-ra).  Sicher  kassisch  ist  der  Name 
>~<  Ka-mu-ul.  Beachtenswert  sind  auch 
Schreibungen  wie  hu-ra-ap  für  liu-la-ap,  ferner 
*-<  La-a-h-pi  und  <io/' Na-a-li-pi.  Die  Frage 
der  dialektischen  Verschiedenheiten  der 
Sprache  wird  immer  brennender.  Schrei- 
bungen wie  Umman,  Huban,  Umba  liefern 
ebenso  sichere  Anhaltspunkte  wie  von  Assy- 
riern gebotenes  Imbappi  und   Umbahabua. 

Ob  es  ferner  angängig  ist,  ►-<  Hi-(u)t-Tca- 
hi  ?)-lcas  und  [>-<  Hn]-ban-tu->ii-is-bi-kas  zu 
lesen,  ist  noch  sehr  die  Frage.  Ich  halte 
es  für  wahrscheinlicher,  dass  £z^  in  der 
neuelamischen  Schrift  in  allen  Fällen  kac, 
l;is,  Icas  zu  umschreiben  sein  wird1).  Ich 
wenigstens  kenne  keinen  Fall,  wo  es  bi  ist. 
Sogar  >-  £l$-in-ra  erweist  sich  als  mit  dem 
auf  unseren  Tafeln  nach  drei-  und  vierlautigen 
Zeichen  regelmässigen  /-haltigen  Silben- 
schliesser  geschriebenes  >-  Ka-sa-an-ra  (Nr. 
247).  So  wird  auch  *-<  Nappu-(i)n-na-car 
*~<  Nappu-{i)n-ne-nc  geschrieben,  obgleich  das 
u  der  zweiten  Silbe  sicher  ist. 

Die  Schriftform  der  neuen  Täfelchen 
weicht  erheblich  von  der  achamanidischen 
und  malamirischen  ab,  stimmt  aber  zu  der 
der  neususischen  Artaxerxesinschrift.  Be- 
weisend für  die  Zusammengehörigkeit  der 
susischen  Syllabare  sind  die  Formen  der 
Zeichen  ra,  ah,  ma,  li,  §e,  pu.  Eine  Eigen- 
tümlichkeit dieser  Gruppe  und  vielleicht 
auch  der  anderen  neuelamischen  scheint  es 
zu  sein,  dass  der  Vokal  der  dreilautigen 
Zeichen  gelegentlich  völlig  verstummt  ist. 
So  vertritt  "V  lu  der  Artaxerxesinschrift  in 
sa-^-ri  nur  die  Lautverbindung  (Jcr).  Etwas 
Aehnliches  scheint  in  ulam  —  liahnu  (halmi) 
vorzuliegen,  das  eine  Aussprache  ulm  — 
halm  wiedergeben  mag,  und  in  an-ni-uk-(i)r 
-  ha-na-ah-M-ir,  das  als  annukr  gedeutet 
werden  könnte. 

Unsere  bisherigen  grammatischen  Kennt- 
nisse dürften  durch  die  neuen  Texte  nicht 
wesentlich  bereichert  werden;  immerhin  aber 


wird  man  sich  über  Bestätigungen  ge- 
wonnener Erkenntnisse  freuen.  Für  die 
Iteration  ist,  abgesehen  von  den  Eigennamen, 
einiges  Neue  hinzugekommen,  so  lea-ka-h-ca-ki, 
lcdk-öa-ka,  leak-öa-ma-ak  neben  hac-ca-ah,  ka- 
(i)c-ca-al;  ta-at-li-ma-ra.  Ausser  ta-la,  ta-ali 
kommt  gelegentlich  ta-at-ta-ah  vor,  so  in  Nr. 
142.  Das  häufig  davorstehende  ma  gehört, 
was  Scheil  nicht  erkannt  hat,  als  Lokativ- 
suffix zu  dem  vorangehenden  Worte  und 
deutet  die  Verwendungsart  des  betreffenden 
Gegenstandes  mit  deutlich  durchschimmern- 
der lokaler  Grundbedeutung  an:  8  Jiamsu 
sihi  -  Mk(mes)  -  na  ANS  U-  K  UR  -  BA(mes)  -  ma 
tatta-h  „8  Trensen  (?  Scheil:  harnais)  aus 
Bronze(?)fürdie  Pferde  sind  gemacht  worden". 
Häufig  hört  man  in  assyriologisehen 
Kreisen  die  Ansicht,  Elam  sei  nichts  als  eine 
Kulturprovinz  Babyloniens ').  Diese  An- 
schauung wird  man  auf  Grund  unserer  heu- 
tigen Kenntnisse  sich  abgewöhnen  müssen. 
In  den  älteren  einmischen  Inschriften  finden 
sich  etwa  3  Lehnwörter  aus  dem  Babylo- 
nischen, wie  es  Hüsing  („Semitische  Lehn- 
wörter im  Elamischen"  B.A.)  festgestellt 
hat;  in  unseren  neuen  Texten  anscheinend 
einige  mehr.  Es  sind  aber  alles  Einfuhr- 
gegenstände2). Ebensowenig  wie  man 
aus  Wörtern  wie  Rosine,  Korinthe,  Mandel, 
Kirsche,  Pfirsich,  Bronze,  Kupfer.  Silber, 
Kabeljau,  Kakao,  Myrrhe,  Zeder,  Mahagoni 
die  innerliche  Unselbständigkeit  der  modernen 
deutschen  Kultur  beweisen  kann,  ebenso- 
wenig sind  billigerweise  tapranim,  mwrrim, 
erinim,  lipanat  u.  a.  m.  von  irgend  welcher 
Bedeutung  für  die  Wertung  der  elamischen 
Kultur.  Höchstens  können  sie  über  Handel 
und  Verkehr  zwischen  Elam  und  Baby- 
lonien  einigen  Anfschluss  geben.  Die  Tat- 
sache allein,  dass  kein  einziges  ela- 
misches  Verbum  als  sicheres  baby- 
lonisches Lehnwort  zu  bezeichnen  ist, 
spricht  Bände.  Man  vergegenwärtige  sich 
einmal  die  Zeit,  als  Deutschland  eine  Kultur- 
provinz Frankreichs  war.  Wie  viele  fran- 
zösische Verben  wurden  damals  der  deutschen 
Umgangssprache  einverleibt! 

Ich  glaube,  mit  dem  Obigen  die  hohe 
Bedeutung  dieses  Fundes  aus  Susa  gekenn- 
zeichnet zu  haben  und  schliesse  mit  dem 
Wunsche,  dass  der  vorbereitete  neue  Band, 
der  zu  der  Hatamti-Hapirti-TPr&ge  die  Ab- 
bildungen bringen  soll,  recht  bald  erscheinen 


M  Vgl.  lwp)Man-tas-tas  (Nr.  2G). 


')  Ein  typisches  Beispiel  sind  Strecks  „Gegen- 
bemerkungen" in  der   September- Nummer  der  OLZ. 

5)  Bei  manchen  wird  man  obendrein  die  Frage 
nach  der  der  Herkunft  offen  lassen  müssen. 


529    [No.  10.; 


ORIKNTAL1STIS0HE  LITTERATUR-ZElTUNli.  [Oktober  1907.]     530 


möge.  In  Paris  sollen  sich  unveröffentlichte 
Achamanideninschriften  befinden  (Weissbach, 
a.  a.  0.  S.  10).  Herr  Professor  Scheil  würde 
des  Dankes  aller  Forscher  sicher  sein,  wenn 
er  sich  dieser  vergessenen  Urkunden  annehmen 
und  sie  der  Wissenschaft  zugänglich  machen 
würde. 

Königsberg,  31.  Juli  1907. 


A.  Jeremias'  und  H.  Winckler,  Ini  Kampfe  um 
den  Alten  Orient.  Wehr-  und  Streitschriften.  Leip- 
zig, J.  C.  Hinrichs'sche  Buchhandlung. 

1.  Alfred  Jeromias,  Die  Panbahylonisten.  Der 
Alte  Orient  und  die  Aegyptische  Religion,  1907. 
65  S.,  6  Abbildungen.    Pr.  0,80  M. 

2.  Hugo  "Winckler,  Die  jüngsten  Kämpfer  wider 
den  Panbabylonismus,  1907.  79  S.  Pr.  1  M. 
Besprochen  von  W.  Erbt. 

Von  jedem  der  beiden  Herausgeber  der 
Sammlung  „Wehr-  und  Streitschriften"  liegt 
ein  Heft  vor.  Jeremias  bringt  zuerst 
eine  Aufzählung  derer,  die  im  Gegensatze 
zu  dem  bisherigen  Unternehmen,  die  antike 
Welt  und  ihre  Aeusserungen  mit  Hilfe  mo- 
derner Begriffe  und  Denkweise  zu  ver- 
stehen, eine  uns  „zunächst  fremdartige  orien- 
talische Gedankenwelt"  anerkennen  und  ihr 
Verständnis  zu  erschliessen  sich  bemühen. 
Es  ist  selbstverständlich,  dass  nur  der  grosse 
Grundgedanke  die  Aufgezählten,  die  sich 
wohl  noch  vermehren  Hessen,  eint,  dass  in 
einzelnen  Fragen,  besonders  in  ihrer  theolo- 
gischen Stellung,  soweit  sie  Theologen  sind, 
ihre  Ansichten  weit  auseinandergehen. 

Auch  in  Beurteilung  der  Grundlagen  der 
Mythologie  erscheinen  auf  den  ersten  Blick 
bedeutsame  Unterschiede.  Doch  sind  hier 
die  Differenzen  nicht  so,  dass  die  Aufge- 
zählten nicht  sämtlich  gegenüber  den  Ver- 
tretern modern-abendländischer  Auffassung 
der  alten  Welt  eine  geschlossene  Ein- 
heit darstellen. 

Wenn  von  einer  Gruppe  nämlich  der 
Ausgang  aller  Mythologie  im  Monde  und 
seinen  Erscheinungen  gefunden  wird,  so 
scheint  mir  dieser  Nachweis  doch  nur  die 
allerdings  bemerkenswerte  Bedeutung  zu 
haben,  dass  eben  darauf  aufmerksam  ge- 
macht worden  ist,  wie  die  leicht  und  oft  zu 
beobachtenden  Mondphasen  der  Mythologie 
an  schauliche  Ausdrucksmittel  und  Begriffe 
für  den  Kreislauf  alles  Himmlischen  und 
Irdischen  geliefert  haben.  Wenn  also  z.  B. 
die  Anschauung  von  Hermes  mit  der  halb 
weissen,  halb  schwarzen  Mütze,  von  der  am 
Herbstpunkte  erscheinenden  Wage  auf  den 
Mond  zurückgeht,  so  hat  man  der  am  Himmel 


am  auffälligsten  sich  darstellenden  Moud- 
schrift  diese  Ausdrucksmittel  und  Begriffe 
entlehnt.  Sie  sind  schliesslich  gebraucht 
worden,  ohne  dass  man  an  ihren  Ursprung 
dachte,  wie  auch  wir  für  Ideen  Begriffe  ver- 
wenden, ohne  erst  uns  klar  werden  zu  müssen, 
wie  sie  zu  solchen  Namen  gekommen  sind. 
Da  erscheint  dann  in  der  Prophetenlegende 
ohne  weiteres  die  wunderbare  Speisung  in 
der  Wüste  (=  Unterwelt),  das  sich  selbst- 
tätig vermehrende  Brot,  bei  der  Witwe  (PDEON 
mit  Andeutung  der  Unterwelt)  der  sich  immer 
wieder  füllende  Mehlkasten  oder  Oelkrug. 
Man  darf  aber  nicht  meinen,  dass  man  mit 
dem  Nachweis  des  Ursprungs  solcher  Aus- 
drucksmittel auf  eine  Mondlehre  als 
letzten  Grund  aller  Mythologie  gekommen 
sei,  wie  es  wohl  schon  formuliert  worden  ist: 
„Es  wird  eben  nötig  sein,  alle  Anschauungen 
über  den  Ursprung  der  Gottheiten  zu  revi- 
dieren; es  gibt  eben  nur  Mythengottheiten. 
und  alle  diese  sind  vom  Monde  ausgegangen" 
(Philologiae  Novitates,  1907,  H,  S.  71).  Der 
Mond  lässt  den  Forscher  in  vielen  Fällen 
im  Stich.  Mau  kann  die  Mondschrift  am 
Himmel  in  ihrer  Bedeutung  für  die  Sprache 
der  Mythologie  etwa  mit  der  ähnlichen  Be- 
deuhing  der  semitischen  Sprachen  vergleichen, 
die  mit  ihren  oft  vieldeutigen  Stämmen  die 
Motivaufstellung  in  den  Erzählungen  begün- 
stigt haben :  Höhle,  Unfruchtbarkeit,  Ent- 
blössung,  Blindheit  (m$>Ö  ,nnj?  ,"njJ  .iTTJJ  ,"11J>) 
deuten  auf  die  Unterwelt  hin.  So  ist  eine 
eigenartige  Ausdrucksweise  für  die  Mytho- 
logie entstanden,  die  doch  wieder  nur  Dar- 
stellungsweise einer  grossen,  ge- 
schlossenen Weltanschauung  ist,  der 
Weltanschauung,  die  die  alte  Kulturwelt  von 
der  um  ein  Weltbild  ringenden  Gegenwart 
unterscheidet. 

Im  zweiten  Teile  seines  Heftes  prüft 
Jeremias,  ob  nicht  auch  der  Panbabylonis- 
mus das  Rätsel  der  ägyptischen  Religion 
löst.  „Die  hinter  dieser  stehende  Ideenwelt 
ist  nichts  anderes  als  einer  der  Dialekte  der 
Sprache  des  Geistes,  für  die  der  Name  Pan- 
babylonismus von  uns  akzeptiert  worden  ist." 
Die  Untersuchung  schliesst  sich  an  Ermans 
Buch  über  die  ägyptische  Religion  an.  Von 
Hüsing  ist  bereits  der  Versuch  gemacht 
worden,  mit  der  Mondlehre  Aegypten  zu 
enträtseln.  Aber  ich  glaube,  dass  auch  hier 
das  oben  Gesagte  gilt.  Jeremias  weist  unter 
anderem  auf  42  als  die  charakteristische 
Zahl  für  den  Unterweltshalbkreis  hin.  Dem- 
nach verspotten  42  Knaben  Elisa  =  Mond, 
als  er,  aus  Jericho  =  Unterwelt  kommend, 
auf  dem  Wege  nach  Bethel  ist,  das  den  Tier- 


533     [No.  10 


OKLENTALISTISCHE  LITTER  ATUR-ZKITirNei.  [Oktober  1907.]     532 


kreis  darstellt  (2.  Kön.  221,  „Elia  Elisa 
Jona"  8.  56),  und  42  jerusalemische  Prinzen 
werden  in  den  Brunnen  (=  Unterwelt)  von 
Bet-'eqed  gestürzt  (2.  Kön.  101().  —  Such. 
12n  kann  sieh,  wie  Jeremias  annimmt,  nicht 
auf  Josia  beziehen.  Ich  habe  bereits  Hebräer 
S.  1S9  darauf  hingewiesen,  dass  die  Stadt 
Megiddö,  nicht  Megiddon  hii-ss.  Jedenfalls 
kann  man,  nachdem  in  jenen  Sacharjakapiteln 
ein  doppelter  Text,  die  Bearbeitung  einer 
älteren  Vorlage  durch  einen  Jakweapokalyp- 
tiker,  gezeigt  ist.  nicht  mehr  gut  die  alte 
Deutung  auf  Josia,  der  zudem  nicht  einmal 
etwas  mit  Megiddo  zu  tun  gehabt  hat 
(Winckler),  ohne  erneuten  Gegenbeweis  auf- 
rechterhalten. 

Wenn  sieh  Jeremias  am  Schlüsse  seines 
vor! äufigen  Versuchs,  Aegypten alszurgrosseu 
orientalis chen  Gesamtkultur  zugehörig  zu  er- 
weisen, von  der  Zukunft  aus  den  vorhan- 
denen Monumenten  neue  überraschende  Ent- 
hüllungen verspricht,  auch  über  die  Be- 
ziehungen Aegyptens  zur  biblischen  Religion, 
so  verweise  ich  auf  die  Anknüpfungspunkte, 
die  ich  in  „Elia  Elisa  Jona1'  angedeutet 
habe1).  Ich  habe  dort  eine  gegensätzliche 
Ausrichtung  in  zwei  parallelen  Schriften  ge- 
funden, nachdem  schon  Winckler  auf  den 
Sinai  im  Jahwisten  und  Horeb  im  Elohisten 
hingewiesen  hatte.  Die  Orientierung  nach 
Süden  muss  darnach  im  alten  benjaminitischen 
Gebiete  gegolten  haben;  dort  tritt  uns  ein 
Jaminismus  als  geschlossenes  Weltbild  ent- 
gegen gegenüber  der  Ausrichtung  nach  Nor- 
den, die  Elohist  und  Deuteronomium  zeigen. 
Es  lässt  sich  auch  die  Einteilung  des  Landes 
nach  diesem  Jaminismus  feststellen.  Im 
alten  benjaminitischen  Gebiete  haben 
wir  also  sozusagen  ein  Abbild  Aegyp- 
tens innerhalb  Palästinas.  Es  ist  nicht 
zufällig,  dass  man  in  Jerusalem  diese  Auf- 
fassung gerade  zur  Zeit  Hiskias  (im  Jah- 
wisten) betont  hat,  als  man  mit  Aegypten 
politisch  gegen  Assyrien  rechnete,  da  San- 
herib  seinen  ägyptischen  Vorstoss  plante, 
während  noch  Alias  (im  Elohisten)  die  gegen- 
teilige Orientierung  vertreten,  während  nach 
meiner  Meinung  (vergl.  Sicherstellung  des 
Monotheismus  S.  9f.)  Hiskia  selbst  noch  eben 
mit  Hilfe  der  einen  Quelle  des  Deuterono- 
miums  seine  Reform  durchgeführt  hatte,  die 
den  einen  Kultort,  aber  Ausrichtung  nach 
Norden  hatte.  Nun  hatte  aber  Hiskia  durch 
Sanherib   im    Jahre   701   einen    bedeutenden 


')  Vergl.  auch  die  hierher  gehörigen  Bemer- 
kungen in  Winckler,  Altoriental.  Forschungen  111 
S.  385  ff. 


Landverlust  erlitten.  Wenn  er  sich  bei  der 
Möglichkeit,  mit  Aegypten  gemeinsame  Suche 
gegen  Assyrien  zu  machen,  sozusagen  ägyp- 
tisch einrichtete,  so  ist  es  klar,  dass  er  da- 
durch eine  Wiederherstellung  des  status  quo 
zu  erreichen  hoffte.  Nach  ägyptischer  Tra- 
dition muss  also  zu  Jerusalem  mehr  Gebiet 
gehört  haben,  als  es  Hiskia  augenblicklich 
besass.  Worauf  vor  allem  hatte  darnach 
Jerusalem  Anspruch?  Bei  dem  Streit  zwischen 
Nord-  und  Südreich  nach  der  Reichsteilung 
(1.  Kön.  1430)  hat  es  sich  um  ephratitisches, 
benjaminitiscb.es  Gebiet  gehandelt,  wie  die 
;chliessliche  Lösung  des  Konflikts  durch 
Damaskus  zeigt  (1.  Kön.  1522).  In  Jerusalem 
hat  man  also  gegenüber  der  Entscheidung 
Aegyptens  unter  Sesonq,  nach  der  Benjamin 
wenigstens  teilweise,  besonders  Bethel,  an 
den  Norden  gefallen  war  (1.  Kön.  1229),  sein 
Recht  auf  Benjamiu  verfochten.  Diese  po- 
litische Auffassung  muss  aber  schon  aus  der 
Amarna-Zeit  überkommen  sein,  wenn  mein 
in  den  Hebräern  S.  45  gegebener  Nachweis 
richtig  ist,  dass  „Rehabeam,  Jerusalems 
König,  in  die  diesem  Stadtfürsten  von  Abd- 
hibas Zeiten  her  zukommende  Stellung  eines 
hazänu  Aegj'ptens  heruntergedrückt  wurde." 
Bei  der  Grenzfeststellung  hatte  man  also 
nach  der  Meinung  des  „streitenden",  d.  h. 
(mit  Winckler)  am  ägyptischen  Hofe  gegen 
das  Nordreich  prozessierenden  Rehabeam  ihm 
zu  wenig  Gebiet,  nämlich  nicht  ganz  Ben- 
jamin, vor  allem  nicht  Bethel  gegeben.  Je- 
rusalem  hat  also,  sofern  es  sich 
Aegypten  unterwirft,  sich  in  seiner 
Staatslehre  als  integrierenden  Be- 
standteil Misraims  (Musri)  begreift, 
geschichtlich  begründetes  Recht  auf 
Benjamin.  So  muss  auch  Abdhibas  Reich 
ausgesehen  haben.  In  der  Tat  interessiert 
sieh  dieser  Fürst  für  Zilü  und  das  Gebiet 
Seri.  Diese  Namen  aber  entsprechen  nach 
Zimmerns  Vorschlage  Sela",  resp.  Se'ir.  In 
der  Tat  finden  wir  Sela'  und  Se'ir  in  Ben- 
jamin (vergl.  „Elia  Elisa  Jona"  S.  76ff.). 
Endlich  beklagt  sich  Abdhiba  bei  Aegypten 
über  den  Verlust  von  Bit-Ninib,  „einer  Stadt 
des  Gebietes  von  Jerusalem".  Bit-Ninib 
würde  den  Ort  als  die  Stätte  des  Ninib  zu- 
kommenden Nordpunktes,  als  den  „Höhe- 
punkt" des  Mikrokosmos  Benjamin  bezeichnen ; 
dasselbe  aber  sagt  die  Genesis  von  Bethel 
aus.  Bit-Ninib  ist  also  Bethel.  Die  Situation 
Abdhibas  gleicht  mithin  vollkommen  der 
Hiskias.  Man  vergleiche  hierzu  weiter  die 
in  „Elia  Elisa  Jona"  gegebene  Geschichte 
des  benjaminitischen  Gebietes   im  9.  und  8. 


533     [No.  10 1 


ORIENTALISTISOHE  UTTER ATUR-ZEITUNG. 


[Oktober  1907.]     534 


Jahrh.  Von  Abdhibas  Zeiten  an  bis  Jehu 
und  darüber  hinaus  zunäclist  bis  Hiskia  ist 
damit  Klarheit  über  Südpalästina  gewonnen. 
Immer  wieder  handelt  es  sieh  in  Jerusalem 
um  Wiederherstellung  des  Reiches  Abdhibas, 
sobald  man  sich  ägyptisch  einrichtet,  während 
der  Elohist  weitergehende  Ansprüche  auf 
den  Norden  Palästinas  erhebt.  Weiter  aber, 
geht  die  im  Jahwisten  niedergelegte  Politik 
von  der  Zeit  Chuenatens  aus,  so  ist  hier  der 
deutliche  Nachweis  erbracht  für  den  Zu- 
sammenhang'zwischen  Palästina  und  Aegypteu 
(Misraim  —  Musri),  auch  in  religiöser  Be- 
ziehung; denn  Religion  und  Politik  hängen 
eng  zusammen.  Hier  wird  man  die  Wieder- 
kehr der  Namen  Se'ir  und  Petra  (Sela'  ent- 
sprechend) in  Musri  zu  beachten  haben.  Ist 
so  eine  Beziehung  zwischen  Aegypteu  und 
Jerusalem  nachgewiesen,  so  wird  man  dies 
bei  der  Zurückführung  des  Judentums  auf 
seine  Quellen  zu  beachten  haben.  —  Da 
durch  die  Arbeiten  Wincklers  weiter  in  die 
nachexilische  Geschichte  Klarheit  gebracht 
ist,  so  wird  man  nicht  mehr  im  Zweifel  sein 
können,  wer  für  Nord-  und  wer  für  Süd- 
ausriehtung,  bezw.  für  die  so  markierte 
Weltauffassung  gewesen  ist.  Die  „Davidi- 
den"  haben  die  traditionelle  Vorliebe  für 
den  Norden;  der  von  Arnos,  Ahas  und  zu- 
nächst auch  Hiskia  vertretene  Gedanke  des 
Davidreichs  beweist  dies.  Dagegen  die  Auf- 
fassung, die  mit  dem  Jahwisten  beginnt  und 
folgerichtig  im  Priesterkodex  gipfelt,  betont 
den  Süden.  So  wird  auch  der  Messias  ben 
Joseph  und  ben  David  seine  Erklärung  finden 
(vergl.  Jeremias  BNT  S.  39ff.).  Es  wird 
zu  untersuchen  sein,  wie  die  Makkabäer  sich 
zu  diesen  Fragen  gestellt  haben.  Jedenfalls 
haben  sie  wohl  den  Gedanken  des  David- 
reiches erneuert,  zugleich  aber  auch  die 
hohepriesterliche  Tradition  festgehalten.  Auf 
diese  Weise  wird  endlich  auch  Licht  auf 
die  Ursprünge  des  Christentums  fallen,  das 
sich  ja,  wie  Winckler  betont  hat,  nach  Osten 
orientiert,  das  aber  doch  in  Erfüllung  des 
Gesetzes  und  der  Propheten  Jesus  sowohl 
als  Davididen  als  auch  als  Sohn  Josephs 
bezeichnet.  —  Die  Andeutung  der  Probleme, 
die  durch  eine  Heranziehung  Aegyptens 
und  Musris  entstehen,  möge  zeigen,  wie 
wichtig  die  Bearbeitung  und  Klarstellung 
der  ägyptischen  Lehre  ist,  mit  der  Jeremias 
in  dankenswerter  Weise  begonnen  hat. 

Winckler  benutzt  zwei  Versuche,  seine 
Aufstellungen  als  haltlos  zu  erweisen,  zwei 
„Pamphlete,  die  vergessen  worden  wären, 
wie  so  viele  andere  gleichartige  Anathemata", 
um  das  Verfahren    seiner   Gegner   zu    kenn- 


zeichnen, „das  Weseu  der  Wissenschaft  so, 
wie  sie  ist,  nicht  wie  sie  sich  dünkt,  zu 
beleuchten".  Nicht  etwa  haben  Hugo  Gress- 
mann  und  Friedrich  Küchler  neues  Ma- 
terial herbeigeschafft,  das  Winckler  wider- 
legt hätte,  auch  haben  sie  nicht  das  bisher 
bekannte  Material  neu  zu  deuten  auch  nur 
leise  versucht,  um  seine  Schlüsse  stürzende 
Aufstellungen  zu  erzielen.  In  eigenartiger 
Sprache,  die,  planmässig  durchgeführt,  gro- 
tesk wirkt  —  so  wird  jeder,  der  die  von 
Winckler  gewonnenen  Ergebnisse  für  sein 
eigenes  Arbeiten  benutzt,  unbesehenWincklers 
Schüler;  so  stellt  sich  Gressmann  in  der 
Haltung  des  überlegenen  Alten  vor  den 
„jüngeren"  Erbt,  der  zufällig  älter  als  der 
jüngere  Alte  ist  —  ausgerüstet  mit  einer 
erstaunlich  geringen  Kenntnis  ihres  Gegners, 
vielleicht  also  eine  gründliche  Orientierung 
über  den  Gegner  als  eine  wissenschaftlichem 
Ernst  nicht  wohl  anstehende  Spionage  be- 
trachtend, endlich  mit  einer  eigens  für  solche 
Zwecke  konstruierten  Logik  gehen  sie  vor. 
So  wird  aus  einem  Worte,  das  irgendwo 
und  wann  gefallen  ist,  das  die  entfernte 
Möglichkeit  eines  Doppelsinnes  besitzt,  eine 
Behauptung  widersinniger  Art  formuliert, 
die  nun  mit  den  wütenden  Peitschenschlägen 
anscheinend  berechtigter  Kritik  bearbeitet 
wird.  Winckler  hat  irgendwo  einmal  den 
Ausdruck  „aus  den  Sternen  abgelesen"  ge- 
braucht. Daraus  macht  Gressmann  die  Be- 
hauptung: „Der  ,Alte  Orient'  hat  die  Ge- 
schichte aus  den  Sternen  abgelesen."  Nun 
ist  es  leicht,  den  Gegner  zu  erschlagen,  der 
Dinge  deshalb  für  glaubwürdig  erklärt,  weil 
sie  aus  den  Sternen  abgelesen  sind,  der  noch 
heute  sozusagen  die  Astrologie  für  eine 
Wissenschaft  hält,  —  nicht  bloss  zu  er- 
schlagen, nein,  das  ist  nicht  der  Zweck, 
sondern  unsterblich  lächerlich  zu  machen. 
Winckler  hat  sich  über  das  Verhältnis  der 
Propheten  zur  Politik  geäussert.  Diese 
Aeusserungen  zieht  Küchler  zu  der  These 
zusammen,  „Jesaja  habe  seine  Inspirationen 
von  Ninive  aus  erhalten".  Nun  ist  es  na- 
türlich leicht,  den  theologischen  Feldzug 
gegen  eine  solche  Degradation  eines  Pro- 
pheten zu  unternehmen.  Mit  Hilfe  eines 
solchen  Verfahrens  lässt  sich  alles  ad  ab- 
surdum führen,  alles  als  Phantasiestück  hin- 
stellen, alles  lächerlich  machen.  Das  ist 
nicht  mehr  einen  Fortschritt  der  Erkenntnis 
suchende  Kritik  eines  Gegners,  ernsthafte 
Widerlegung  seiner  für  einen  Irrtum  ge- 
haltenen Schlüsse;  das  sind  Produktionen, 
die  nicht  eingeweihte  Leser  abschrecken 
sollen,   den  Gegner  kennen  zu   lernen. 


535     [No.  10.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTKKATTR-ZEITUNG. 


[Oktober  1907.]     536 


Winckler  bat  einmal  von  der  Jagd  ge- 
sprochen, die  zum  Kesseltreiben  wird,  leb 
habe  zuerst  geglaubt,  er  sehe  zu  schwarz. 
Aber  wenn  man  am  eigenen  Leibe  erfährt, 
dass  die  Zustimmung  zu  seinen  Schlüssen 
und  Aufstellungen  sofort  eine  klipp  und 
klar  Gesagtes  verzerrende  Logik,  absicht- 
liches Missversteheu,  die  Behauptung  un- 
klaren Ausdrucks,  unübersichtlicher  Disposi- 
tion erzeugt,  wenn  man  dazu  den  hier  von 
Winckler  gegebenen  Nachweis  nimmt,  dass 
diese  ganze  Art  der  Bestreitung  immer 
wiederkehrt,  dass  sie  nicht  bloss  eine  tradi- 
tionelle Methode  ausgebildet  bat,  sondern 
auch  eine  eigeue  Sprache  führt,  dann  ver- 
lernt man  das  Zweifeln.  Es  wäre  eben  so 
schön  gewesen,  wenn  die  Bibelforscbung  den 
bisherigen  Weg  hätte  fortsetzen  können,  der 
bereits  so  weit  zum  Ziele  geführt  zu  haben 
schien,  dass  man  mit  populären  Darbietungen 
glaubte  hervortreten  zu  können.  Solche 
Störung  verzeiht  die  deutsche  Studierstube, 
nicht.  Getreu  ihrem  Wesen  bringt  sie  Me- 
thode in  den  Kampf  gegen  den  Störenfried. 
Dann  ist  sie  getröstet,  und  getröstet  raunt 
man  der  naiven  Leserwelt  zu,  dem  bösen 
Störenfried  seien  „kräftige  Worte  ins  Stamm- 
buch geschrieben"  worden.  Ach,  in  diesen 
Stammbuchworten  leben  nur  die  altbabylo- 
nischen Beschwörungen  gegen  den  Hexen- 
meister auf,  die  sich  ja  auch  nur  gegen  ein 
selbstgemachtes  Bild,  nicht  aber  gegen  den 
Mann,  wie  er  wirklich  ist,  richten.  Der 
bleibt  frisch  trotz  der  verbraunten  Karri- 
katur  und  —  spottet  ihrer. 

Zu  einer  Einzelheit  eine  Bemerkung. 
Gressmann  hält  sich  über  Hüsings,  von 
Winckler  angenommene  Lesung  in  Gen.  14 
auf,  die  das  1  von  Amraphel  zum  folgenden 
Worte  zieht.  Die  Konstruktion  von  TP1 
mit  folgendem  b  c.  Inf.  wird,  abgesehen  von 
dem  Hinweis  Hüsings  selbst  in  dieser  Zeit- 
schrift 1907  S.  237  der  „hebr.  Grammatik" 
vielleicht  einleuchtender,  wenn  man  beachtet, 
worauf  ich  Hebräer  S.  62  ff.  hingewiesen 
habe,  dass  zwei  Quellen  vorliegen.  In  der 
einen  hat  gestanden:  "pO?  'Hü.  Nach  den 
strengen  Regeln  der  „hebr.  Grammatik" 
übersetzt:  „Es  war  im  Begriff,  König  über 
Sin'ar  zu  werden  Arjok."  Gemeint  wäre 
also  das  Jahr  der  Thronbesteigung. 

Winckler  hat  den  Anlass  benutzt,  um 
noch  einmal  die  Musri-Meluha-Frage  einer 
Prüfung  zu  unterziehen.  Die  Einwände  Ed. 
Meyers,  Jensens  und  last  not  least  Küchlers 
haben  nirgends  den  bisherigen  Stand  der 
Angelegenheit     zu     verschieben     vermocht. 


Einstmalige  Lösungen,  deren  Unzulänglich- 
keit gegenüber  gerade  eine  neue  Deutung 
des  Materials  unternommen  wurde,  werden 
bloss  durch  ihre  einfache  Wiederholung  nicht 
schon  wieder  zur  Geltung  gebracht.  Welche 
Wichtigkeit  die  von  Winckler  aufgerollte 
Musri-Frage  besitzt,  ist  schon  oben  ange- 
deutet worden.  Man  wird  daher  jeder 
Erörterung  dieses  Problems,  auch  wenn  sie 
nur  zur  Abwehr  ungenügender  Einwände 
geschieht,  mit  grösstem  Interesse  folgen. 

Der  Fortschritt  in  der  Wissenschaft  voll- 
zieht sich  herkömmlich  durch  Rede  und 
Gegenrede.  Wenn  die  Gegenrede  schwach 
ausfällt,  so  ist  das  ein  Zeichen  dafür,  dass 
man  nichts  Stichhaltiges  entgegenzuhalten 
vermag.  Wincklers  Streitschrift  ist  also  ein 
günstiges  Zeichen  für  den  Panbabylonismus. 
In  ihrer  vornehmen  Haltung,  in  ihrer  meister- 
haft schlagfertigen  Art  wird  sie  auch  der 
mit  Genuss  lesen,  der  aufrichtig  die  darin 
gegeisselten  Erscheinungen  bedauert,  die  den 
Fortschritt  noch  nachträglich  des  Schweisses 
der  Edlen  wert  zu  machen  sich  bemühen. 

Posen. 


J.  H.  Breasted.   Aacient  Records   of  Egypt.     The 

University  of  Chicago  Press  1906.  (Vertreter:  0. 
Harrassowitz,  Leipzig).  Vol.  I — IV,  vol.  V  Indices 
(vou  0.  A.  Tofteen).  17  Dollar,  und 
J.  H.  Breasted.  A  History  of  Egypt.  London, 
Hodder  k  Stoughton.  1906.  20  M.  Besprochen 
von  Günther  Roeder. 

Die  Erforschung  der  politischen  Ge- 
schichte Aegyptens  hat  durch  Breasted  in 
dem  vergangenen  Jahre  eine  Förderung  er- 
fahren, wie  sie  nur  selten  einer  AVissenschaft 
zuteil  zu  werden  pflegt:  um  die  Bedeutung 
seiner  Arbeit  abzuschätzen,  bedenke  man  die 
Schwierigkeiten  ihrer  Abfassung. 

Die  literarischen  Quellen  für  die  von  B. 
berücksichtigte  Zeit  (von  der  ältesten  bis  an 
die  persische  Eroberung  525  v.  Ch.  heran) 
sind  über  zwei  Jahrtausende  verstreut;  sie 
sind  von  mannigfacher  Art  und  für  den 
Historiker  von  verschiedenem  Werte.  Die 
grösste  Zahl  der  Inschriften  verdanken  wir 
den  Tempeln.  In  der  Priesterschaft  herrschte 
eine  Tradition,  die  einmal  festgestellte 
Formeln  durch  Jahrtausende  bewahrte,  so 
dass  den  Texten  ihr  Alter  nicht  ohne 
weiteres  anzusehen  ist.  Die  Priester  sind 
in  Aegypten  zu  allen  Zeiten  die  Gelehrten 
des  Landes  gewesen  und  ihre  Anschauungen, 
ihre  dogmatische  Redeweise  finden  wir  in 
der  ganzen  ägyptischen  Literatur,  auch 
wenn    sie    nicht    unmittelbar    den    Tempeln 


537     [No.  10.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.  [Oktober  1907]     538 


angehört.  Das  erschwert  dem  Historiker 
die  Arbeit  bis  aufs  äusserste;  wer  den  In- 
schriften Tatsachen  entnehmen  will,  muss 
schwülstige  Phrasen  erst  mit  vieler  Mühe, 
oft  vergeblich,  durchdringen.  Die  Macht 
der  Geistlichkeit  hat  es  bewirkt,  dass  uns 
die  historischen  Ereignisse  zum  grossen  Teil 
nur  in  der  von  ihr  gewünschten  Färbung 
überliefert  sind.  Die  grossen  Staatsbauten 
in  Aegypten  sind  seit  alter  Zeit  die  Tempel, 
und  wenn  ein  Herrscher  seine  erfolgreiche 
Expedition  nach  dem  Wunderlande  Punt 
oder  glückliche  Feldzüge  gegen  Syrer, 
Libyer  und  Nubier  verewigen  wollte,  dann 
liess  er  die  Darstellung  seiner  Taten  mit 
schönen  Beischriften  dazu  an  die  Tempel- 
wände meissehi.  So  kommt  es,  dass  der 
Pharao  nur  siegt,  weil  ihm  sein  göttlicher 
„Vater"  das  Schwert  in  die  Hand  gegeben 
hat  und  damit  der  dankbare  „geliebte  Sohn" 
die  Gefangenen  und  eine  zahlreiche  Beute 
in  den  Tempel  weihe.  Diese  und  verwandte 
Vorstellungen  ziehen  durch  alle  Inschriften, 
um  die  nüchternen  Tatsachen  in  eine  höhere 
Sphäre  zu  heben  —  aber  dem  modernen 
Historiker  wäre  zuweilen  Sachlichkeit  lieber. 
Gegen  die  Herrlichkeit  des  göttlichen  Königs 
würde  es  auch  allzusehr  Verstössen,  wenn 
die  offiziellen  Texte  Aegypter  anerkennen 
würden,  die  Gegner  des  „leiblichen  Sohnes 
der  Sonne"  sind;  wie  sie  die  Ausländer  nur 
„elende  Barbaren"  nennen,  und  wäre  es  auch 
der  dem  Pharao  gleichberechtigte  Hethiter- 
fürst, so  gibt  es  in  Aegypten  nur  treue  und 
gehorsame  Untertauen  seiner  Majestät.  Ganz 
selten  wird  auf  innere  Kriege  angespielt; 
wäre  es  nicht  von  vornherein  wahrscheinlich 
und  wüssten  wir  es  nicht  gelegentlich  aus 
anderen  Quellen  —  die  offiziellen  Texte 
Hessen  es  kaum  erkennen,  wie  viele  der 
Herrscher,  denen  die  Götter  angeblich  „den 
Thron  schon  im  Mutterleibe  bestimmt"  hatten, 
sich  ihn  mit  Waffen  und  Blut  und  Ver- 
schwörung eroberten. 

Zum  besten  Material  gehören  die  Ur- 
kunden aus  der  Königlichen  Kanzlei,  da  sie 
die  sachliche  Sprache  der  Akten  reden. 
Zuerst  die  Annalen,  in  älterer  Zeit  knapp 
und  vieldeutig,  in  späterer  ausführlich  und 
voll  wichtiger  Tatsachen.  Ein  Zufall  hat 
uns  auf  dem  „Palermostein"  einen  Teil  der- 
selben für  die  ersten  Dynastien  einhalten,  in 
denen  man  anfangs  die  Regierungsjahre  noch 
nicht  zählte,  sondern  wie  in  Babylonien  nach 
bedeutungsvollen  Ereignissen  benannte.  Auch 
ein  Staats  vertrag:  der  zwischen  Ramses  II. 
und  den  Hethitern,  dessen  assyrische  Vor- 
lage   nun    wirklich    gefunden    ist.      Ferner 


Stelen  u.  ä.,  die  der  Herrscher  nach  einem 
Feldzug  oder  einer  Expedition  in  fremde 
Länder  anfertigen  liess,  oder  wenn  er  sich 
mit  einer  fremden  Prinzessin  verheiratete, 
oder  wenn  ein  Brunnen  in  der  Wüste  ge- 
funden wurde  u.  a.  m.  Dann  die  Erlasse 
des  Königs:  über  den  Regierungsantritt  und 
die  Verwendung  der  grossen  Titulatur;  über 
Verwaltungsreformen;  über  Steuerfreiheit 
einzelner  Städte  usw.  Sogar  eigenhändige 
Privatbriefe  des  Herrschers  an  seine  ver- 
trauten Günstlinge  sind  uns  erhalten;  zwar 
nicht  Originale,  aber  Wiederholungen  des 
Textes  in  den  Grabinschriften  der  erfreuten 
Empfänger. 

Von  dem  zweifelhaftesten  Werte  ist  eine 
dritte  Gruppe,  die  Privatinschriften.  Die 
prächtigen  Gräber  und  die  Statuen,  die  sich 
reiche  Beamte,  oft  durch  königliche  Gnade 
unterstützt,  herstellen,  sind  zunächst  für 
ihren  Totenkultus  bestimmt;  aber  der 
Aegypter  lässt  sich  die  Gelegenheit  nicht 
entgehen,  um  die  eigene  Person  in  recht 
helles  Licht  zu  setzen.  Zwischen  religiösen 
Formeln  erscheinen  die  Autobiographien, 
die  oft  genug  unsere  einzige  Quelle  für 
geschichtlich  wichtige  Vorgänge  bilden.  Aber 
der  Ort,  an  dem  diese  Berichte  stehen, 
sagt  schon  deutlich  genug,  dass  auch  der 
treueste  Diener  mit  ihnen  nicht  nur  der 
Ehre  des  Königs  dienen  wollte;  und  so  findet 
sich  auf  ihnen  von  den  Ereignissen  denn 
auch  nicht  viel  mehr  erwähnt,  als  was  für 
den  dort  Bestatteten  schmeichelhaft  war. 
So  wertvoll  alle  diese  Dinge  kulturge- 
schichtlich sind,  dem  Historiker  schmilzt 
das  Material  arg  zusammen. 

Reicher  mit  brauchbaren  Angaben  durch- 
setzt sind  die  Inschriften  der  Beamten,  die 
mit  einem  „königlichen  Auftrag"  nach  einer 
anderen  Stadt  zur  Revision  oder  zur  Voll- 
ziehung einer  Feierlichkeit  oder  in  die 
Steinbrüche  ausgesandt  waren;  doch  lässt 
auch  hier  der  Schreiber  überall  durchblicken, 
dass  ein  anderer  die  Befehle  seines  Herrn 
nicht  so  vortrefflich  ausgeführt  hätte. 

Zu  diesen  Denkmälern,  die  für  eine  Ueber- 
lieferung  an  die  Nachwelt  bestimmt  waren, 
treten  die  mannigfachen  Werke  des  Augen- 
blicks, die  uns  in  den  Papyrus  erhalten  sind: 
Tagebücher  und  Briefe  von  Beamten,  gericht- 
liche Protokolle,  amtliche  Bescheinigungen 
und  all  die  anderen  öffentlichen  und  privaten 
Schriftstücke.  Oft  enthalten  sie  Beziehungen 
auf  gleichzeitige  oder  vorangegangene  Er- 
eignisse. Sogar  in  der  schönen  und  wissen- 
schaftlichen Literatur  finden  sich  Hinweise 
auf  Verhältnisse,    die    uns    sonst  gar   nichl 


539    [No.  10.1 


ORIENTAL1STISCHK  LITTKII ATUH-ZEITUNG. 


(Oktober  1907.]     540 


oder  nur  in  anderem  Lichte  bekannt  sind. 
Freilich  wolien  volkstümliche  Erzählungen 
und  Märchen  mit  historischem  Hintergrund 
anders  aufgel'asst  werden  als  offizielle  Ur- 
kunden; gibt  der  Erzähler  doch  meist  mehr 
von  seiner  eigenen  Zeit  als  von  jenen  alten 
Herrschern,  die  er  seinen  Zuhörern  inter- 
essant machen  will.  So  kamen  für  B.'s 
Zwecke  naturgemäss  nur  wenige  der  Papyrus 
in  Betracht. 

In  dieser  fast  unübersehbaren  Fülle  des 
Materials  hatte  ß.  zunächst  die  hierogly- 
phischen und  hieratischen  Originaltexte  in 
richtigen  Lesungen  herzustellen.  Allein  aus 
den  Publikationen  wäre  die  Aufgabe  nicht 
ku  Lösen  gewesen;  die  meisten  älteren  und 
auch  ein  Teil  der  neueren  Abschriften  be- 
dürfen allzusehr  der  Berichtigung.  Diese 
nahm  B.  vor  mit  Photographien  und  mit 
Abklatschen,  die  letzteren  besonders  aus  der 
alten  Lepsius'schen  Sammlung  in  Berlin. 
Eine  Reise  durch  die  europäischen  Museen, 
die  B.  für  die  Zwecke  des  Berliner  Wörter- 
buches  der  ägyptischen  Sprache  unternahm, 
gab  ihm  Gelegenheit,  selbst  Abschriften  an- 
zufertigen; ferner  kopierte  er  im  Museum 
von  Kairo  und  in  Ober-Aegypten,  besonders 
Theben  und  Amarna,  vor  den  Originalen. 
Für  manchen  wichtigen  Text  blieb  aber  eine 
zuverlässige  Herstellung  ausgeschlossen,  weil 
das  Original  inzwischen  stark  zerstört  oder 
gar  vernichtet  war. 

Dann  galt  es,  die  Texte  gewissenhaft  zu 
übersetzen.  Die  früheren  Historiker  hatten 
sich  meist  begnügt,  den  wesentlichen  Kern 
aus  den  Inschriften  heraus  zu  holen;  B. 
machte  es  sich  zur  Aufgabe,  jeden  Satz  zu 
übersetzen  und  die  literarische  Stellung  des 
Textes  zu  bestimmen.  Dazu  gehörte  eine 
sprachliche  Ausbildung,  wie  sie  sich  kaum 
ein  einziger  seiner  Vorgänger  erworben  hatte. 

Nach  einer  Tätigkeit  von  mehr  als  einem 
Jahrzehnt,  bei  der  manches  anderen  Energie 
erlahmt  wäre,  legt  B.  nunmehr  als  Ergebnis 
ein  Werk  von  1571  eng  bedruckten  Seiten 
vor:  die  Uebersetzuugen  der  Texte;  jeder 
derselben  ist  durch  kurze  historische  und 
literarische  Charakterisierung  eingeführt,  um 
Bedeutung  und  Wert  der  Quelle  erkennen  zu 
lassen.  Die  Uebersetzuugen  sind  lesbar,  aber 
wörtlich,  und  der  Kommentar  erklärt  in  der 
knappsten  Form  das  Ungewöhnliche  oder 
kennzeichnet  andere  Möglichkeiten,  damit 
das  Original,  soweit  es  geht,  ersetzt  wird. 
Die  Anmerkungen  geben  vollständige  Lite- 
raturnachweise in  nachahmenswerter  Kürze 
und    Deutlichkeit,    sowohl    für    die    Publi- 


kationen wie  für  die  Bearbeitungen  wichtiger 
Stellen. 

Der  Wert  der  B. 'sehen  Arbeit  liegt  in 
der  vollständigen  Sammlung  aller  bisher  ver- 
öffentlichten historischen  Texte  in  brauch- 
baren Bearbeitungen;  er  hat  aufgenommen, 
was  „historical  document"  ist,  musste  dabei 
freilich  mehr  ausschliessen  als  etwa  Sethe 
in  den  historisch-biographischen  „Urkunden". 
Ein  endgültiges  Abschliessen  will  B.  so  wenig 
geben,  wie  es  seine  Vorgänger  in  den 
wesentlich  uuvollkommneren  „Records  of 
the  past"  tun  konnten.  So  manche  Inschrift 
wird  erst  durch  sorgfältiges  Studium  des 
Originals  oder  genaue  Durcharbeitung  des 
Textes  im  ganzen  bestimmt  oder  in  Einzel- 
heiten richtig  aufgefasst  werden;  eine  un- 
endliche Fülle  von  Inschriften  steht  un- 
publiziert,  obwohl  jedem  zugänglich,  in  den 
Tempeln  und  Gräbern;  eine  grosse  Zahl 
beschert  weiter  der  Boden  Aegyptens  in 
den  alljährlichen  Ausgrabungen.  Die  Berei- 
cherung au  historischen  Inschriften  wird 
nur  noch  den  Ausbau  zu  B.'s  Werk  bilden; 
das  dauernd  beständige  Fundament  und  das 
Gerüst  des  Hauses  hat  er  gebaut.  Den 
Aegyptologen  ist  ihre  Aufgabe,  zuverlässige 
hieroglyphische  Textausgaben  auf  Grund  der 
Publikationen  und  nach  sorgfältiger  Kollation 
zu  machen,  nunmehr  wesentlich  erleichtert; 
hoffentlich  erhalten  wir  in  absehbarer  Zeit 
als  Gegenstück  durch  die  gemeinsame  Arbeit 
anderer  Fachgelehrter  die  Inschriften  selbst 
in  brauchbarer  zuverlässiger  Form. 

Einer  besonderen  Hervorhebung  bedürfen 
die  Indices  von  Tofteen,  ein  Band  von  203 
Seiten,  der  eine  Fundgrube  für  Spezial- 
studien  jeder  Art  ist.  Leider  erschwert  die 
Trennung  in  11  einzelne  Abteilungen  (Götter, 
Tempel,  Könige,  Personen,  Titel  usw.)  das 
schnelle  Auffinden;  auch  muss  man  mit  den 
Breasted'schen  Uebersetzuugen  vertraut  sein, 
um  die  Stichworte  zu  kennen.  Der  Index 
zu  Lepsius'  Denkmälern  wäre  durch  die  Er- 
weiterung zu  einer  Konkordanz  mit  Rosellini 
und  Champollion  nützlicher  geworden. 

B.  hat  aber  nicht  nur  der  wissenschaft- 
lichen Forschung  das  Quellenmaterial  in 
Uebersetzung  vorgelegt,  er  hat  zu  gleicher 
Zeit  noch  eine  auch  für  weitere  Kreise  be- 
rechnete Darstellung  der  Geschichte  Aegyp- 
tens (ebenfalls  bis  zur  persischen  Eroberung 
525  v.  Ch.)  erscheinen  lassen.  Sie  behandelt 
in  erster  Linie  die  politische  Geschichte 
und  nennt  eine  erstaunliche  Fülle  von  Tat- 
sachen; B.  hat  es  verstanden,  in  solcher 
Form  diese  teils  klar  auszusprechen,  teils 
für  den  Fachmann  durchsichtig  anzudeuten, 


541     [No.  10.) 


OKIKNTALISTISUHE  LITTERATUR-ZEITONÜ.  [Oktober  1907.]     542 


dass  seine  Behandlung  jedes  wichtige  Er- 
eignis nennt,  ohne  überladen  zu  sein.  Ein 
klarer,  scharfer  Blick  hat  die  kaum  zu  be- 
wältigende Menge  der  Quellen  durchdrungen, 
und  eine  besonnene  praktische  Anschauung 
lässt  die  Ereignisse  in  ihrem  natürlichen 
Zusammenhang  erscheinen.  Ein  besonderer 
Standpunkt  im  Sinne  eines  der  Systeme  der 
„Geschichtsauffassung"  scheint  seiner  Be- 
handlung nicht  zugrunde  zu  liegen.  Seine 
Chronologie  deckt  sich  im  wesentlichen  mit 
der  von  Eduard  Meyer  und  hält  sich  fern 
von  der  englischen  und  französischen  Auf- 
fassung, die  alle  Könige  der  alten  Zeit  bis 
zur  13.  Dynastie  um  etwa  1500  Jahre  früher 
regieren  lässt.  B.  gibt  zum  erstenmal  eine 
zusammenfassende  Darstellung  der  Frühzeit, 
für  die  durch  die  Funde  des  letzten  Jahr- 
zehnts aus  den  ersten  Dynastien  Material 
gewonnen  ist. 

Besonders  interessant  ist  B.'s  Schilderung 
durch  die  fortwährende  Berücksichtigung  der 
geistigen  und  sozialen  Kultur  des  Volkes. 
Ausführlich  werden  wir  mit  den  literarischen 
und  religiösen  Strömungen  bekannt  gemacht; 
auch  wird  der  Landesverwaltung  und  immer 
wieder  der  Bauten  und  der  bildenden  Kunst 
gedacht.  Eine  ausserordentlich  willkommene 
Zugabe  sind  200  Abbildungen  und  Pläne 
von  den  Bauten,  Skulpturen  und  Malereien, 
Schmuck-  und  Gebrauchsgegenständen;  dazu 
Särge  und  Mumien,  auch  Landschaftsbilder. 
Noch  niemals  ist  der  Oeffentlichkeit  die 
Möglichkeit  gegeben,  sich  in  so  bequemer 
Weise  nach  guten,  wenn  auch  nur  kleinen 
Photographien  eine  Anschauung  von  den 
wichtigsten  Stücken  aus  der  mannigfaltigen 
Hinterlassenschaft  des  ägyptischen  Volkes 
zu  bilden. 

Ueberall  tritt  es  hervor,  dass  B.  den 
Schauplatz  der  Ereignisse  kennt,  dass  er 
mit  orientalischem  Leben  vertraut  ist  und 
dass  er  sich  in  die  Personen  und  in  den 
Zeitcharakter  der  Epochen  zu  versetzen 
weiss;  lebendige  Bilder  von  der  alten  Kultur 
ziehen  am  Leser  vorüber. 

Berlin. 


Adolf  Neubauer  and  Arthur  Ernest  Cowley, 

Catalogue  of  the  liebrew    M;imi..'-n|>ts  in  tliu  ]J<m1- 

leian  Library.     Vol.  II.     Oxford   1906.     ßespr.  von 

F.  Perles. 

Gerade  20   Jahre   nach   dem  Erscheinen 

des  ersten  gewaltigen  Bandes  von  Neubauers 

Katalog  der  hebräischen  Hss.  der  Bodleiana 

erhalten  wir  nunmehr  den  zweiten  Band,  von 

dem  Neubauer  nur  noch  einen  Teil  bearbeiten 


konnte,  während  dieVollendung seinem  Schüler 
und  Nachfolger  Cowley  zufiel.  Mehr  als 
die  Hälfte  der  liier  beschriebenen  816  Hand- 
schriftenbände (Nos.  2603—2918)  entstammen 
der  Genisa  in  Kairo  und  enthalten  im  Ganzen 
2675  Fragmente,  die  in  Verbindung  mit  den 
nach  Cambridge,  London,  Paris  und  Frank- 
furt gelangten  Fragmenten  eine  unerwartete 
Bereicherung  unserer  Kenntnisse  von  äev 
jüdischen  Literatur  bedeuten.  Der  unstreitig 
wichtigste  und  interessanteste  Fund  sind  die 
inzwischen  längst  veröffentlichten  Teile  des 
hebräischen  Sirach.  Doch  auch  sonst  er- 
halten wir  hier  eine  Fülle  ungeahnter  Auf- 
schlüsse über  die  Geschichte  und  Literatur 
der  gaonäischen  Zeit,  über  das  Privatleben 
und  Gemeindewesen  der  ägyptischen  Juden, 
über  die  Entwicklung  der  Liturgie  und  viele 
andere  bisher  im  Dunkeln  liegende  Gebiete. 
Auch  die  Geschichte  der  Vokalisation  und 
Akzentuation  erhält  neues  Licht  durch  die 
Entdeckung  eines  dritten  superlinearen 
Systems  und  auch  die  Textkritik  des  Talmuds 
bekommt  erwünschtes  Material  zugeführt. 
Die  bei  weitem  älteste  in  unserem  Katalog 
beschriebene  Handschrift  entstammt  _  indess 
gerade  nicht  der  Genisa,  sondern  ist  ein 
471/70  v.  Chr.  in  Aegypten  geschriebener 
aramäischer  Vertrag  (No.  2918)  <),  der  in- 
zwischen von  Sayce  und  Cowley  in  den 
„Aramaie  Papyri"  veröffentlicht  wurde.  _  Wer 
jetzt  die  zahllosen  meist  schon  identifizierten 
Fragmente  in  genauer  Beschreibung  bequem 
katalogisiert  findet,  ahnt  nicht,  welche  Summe 
von  Mühe,  Scharfsinn  und  Gelehrsamkeit  mit 
der  Entzifferung  und  Bestimmung  der  oft  sehr 
schwer  leserlichen  und  schlecht  erhaltenen 
Blätter  verknüpft  war,  und  wir  müssen 
Cowley  für  die  glückliche  Lösung  seiner 
schweren  Aufgabe  besondere  Anerkennung 
aussprechen,  da  er  als  christlicher  Ge- 
lehrter nicht  im  jüdischen  Schrifttum  auf- 
gewachsen ist,  sondern  sich  erst  mühsam 
hineinarbeiten  musste,  und  seine  treffliche 
Leistung  bildet  einen  wohltuenden  Gegensatz 
zu  dem  Dilettantismus,  mit  dem  manche 
nichtjüdische  Gelehrte  anderwärts  sich  auf 
diesem  Gebiete  versündigen.  Wie  wenig 
christliche  Gelehrte  in  Deutschland  haben 
(und  suchen  auch)  Gelegenheit,  sich  von 
einem  Kenner  wie  Neubauer  in  das  sprach- 
liche und  sachliche  Verständnis  der  jüdischen 
Literatur  einführen  zu  lassen!  Besonderen 
Wert    haben    auch    die    zwei   sorgfältig   ge- 


')  Das  vorwandte  Dokument  No.  2881  kann 
nicht  mit  Sicherheit  datiert  werden,  ist  aber  vermut- 
lich, ca.  460  v.  Chr.  geschrieben. 


543     [No    LO  ] 


OKIENTAIJSTISCHE  UTTKHATUR-ZKITUNG. 


[Oktober  1007.]     544 


arbeiteten  Indices,  von  denen  der  eine  die 
Schlagworte  für  die  anonymen  Texte  und 
auch  alle  Eigennamen  enthält,  während  der 
zweite  die  hebräisch-arabischen  Buchtitel,  die 
geographischen  Namen  und  die  noch  nichtsicher 
transkribierten  Namen  enthält.  Diese  Indices 
liefern  auch  über  ihren  nächsten  Zweck  hin- 
ausgehend wertvolle  Bausteine  zur  jüdischen 
Namenskunde.  Wenn  wir  z.  B.  s.  v.  "vbp 
die  verschiedenen  Schreibungen  des  Namens 
verzeichnet  finden  und  darunter  auch  "V'r'rp  •), 
so  legt  das  die  Vermutung  nahe,  dass  der 
rätselhafte  Name,  der  schon  zu  den  ver- 
schiedensten Deutungen  Anlass  gegeben  hat. 
von  K a).). iQoötj,  wie  die  Griechen  Edessa 
bezeichneten,  abzuleiten  ist.  Auch  früher 
schon  wurde  Syrien  als  Heimat  Kalirs  ver- 
mutet, und  die  Bezeichnung  seiner  Heimat 
als  13D  mp  würde  nunmehr  vorzüglich  zur 
Gelehrtenstadt  Edessa  passen.  Ueber 
Juden  in  Edessa  vgl.  Duval,  Histoire  .  .  . 
d'Edesse  (Paris  1892)  p.  16  ff.  2). 

Im  Folgenden  seien  einige  Ergänzungen 
und  Berichtigungen  zu  dem  Katalog  gegeben: 
cod.  2615  14a  B^DDE»  ist  vermutlich  der 
griechische  Eigenname  —rinfvloc.  Vielleicht 
ist  gar  Dib'DDc:'  zu  lesen.  —  cod.  271219" 
nni)  ijj^dj  na  1.  ^nb.  —  cod.  2746  l  t}ov  ]& 
L-rw-i  TlNJ  ist  nicht,  wie  G.  Margoliouth 
(JQR.  XIX  587) 3)  annimmt,  eine  Abkürzung 
von  Sanctus,  sondern  von  senher,  der 
provencalischen  Form  für  senior.  —  Das  zu 
cod.  2769  l5  (aus  cod.  1984)  zitierte  nptwva 
(im  Katalog  und  auch  im  Index  auffallender- 
weise unerklärt)  ist  Briviesca,  s.  Gross, 
Gallia  Judaica  125.  —  cod.  2777  6  n'jti  vid 
N'JDIl  miabü  ist  nicht,  wie  im  Index  532 
angegeben,  ßumania  (Rumänien),  sondern 
das  oströmische  Reich.  Gemeint  ist  der 
griechische  Ritus,  s.  Zunz,  Die  Ritus 
des  synagogalen  Gottesdienstes  79  ff. 4).  — 
cod.    2779    fol.    51    "p^DWS   (auch   im   Index 


')  Das  doppelte  h  ist  dort  durch  das  Akrosti- 
chon gesichert. 

2)  Die  Identifizierung  von  l>^p  und  Ka?M^oij 
ist  übrigens,  wie  ich  soeben  sehe,  nicht  mehr  neu. 
Denn  Jellinek  cnan  n-2  I  Einleitung  p.  XIII  spricht 
ohne  näheren  Zusatz  voui  Kalirrhoener  Elasar, 
setzt  also  diese  Ableitung  als  schon  bekannt  voraus. 
Ich  konnte  jedoch  nicht  ermitteln,  wo  dieselbe  schon 
vorher  ausgesprochen  worden  ist. 

3)  M.  gibt  als  Nummer  unserer  Hs  irrtümlich 
2741   an. 

*)  Ein  leider  defektes  Exemplar  der  1574  in 
Konstantinopel  erschienenen  äusserst  seltenen  2.  Aus- 
gabe des  N-jan  xum  man  niSün  to  befindet  sich  in 
meinem  Besitze. 


unerklärt)  ist  das  italienische  cirusico 
„Chirurg".  -  cod.  2797  fol.  151b  (Cat.  212 
Z.  5  v.  o.)  ntnN  nnjio  lies  naiyo.  Es  ist 
dort  Philo's  Schrift  neq't  yzwgyiccg  gemeint. 
Der  Name  einer  Besitzerin  der  Hs  p^ETl, 
der  (Kat.  215)  mit  einem  Fragezeichen  ver- 
sehen ist,  ist  wohl  nur  das  Feminin  von 
Höschel,  wofür  Zunz  (Ges.  Sehr.  II  61) 
einen  Beleg  aus  dem  Jahre  1497  in  Regens- 
burg bringt,  was  insofern  wichtig  ist,  als 
•^z'~  in  einem  Kaufvermerk  vom  Jahre  1491 
erscheint.  -  cod.  2852  fol.  99b  ^J  "b  <W1 
,JNTi~jirN  *\~\bn  findet  sieh  auch  in  einer 
E.  N.  Adler  gehörigen  und  von  ihm  (JQR. 
X  604/05)  beschriebenen  aus  Persien  stam- 
menden Hs,  vgl.  dazu  Steinschneider  JQR. 
XII  147/48,  dessen  Bemerkungen  auch  Poz- 
nanski in  seiner  Besprechung  von  Cowleys 
Katalog1)    entgangen    zu    sein    scheinen.    — 

cod.  2872  fol.  36  jnDiVi  p""fi  p^is  nunoat» 
ist  nicht,  wie  im  Index  zu  lesen,  Paulen 
und  Lautern,  sondern  die  bekannte  Trias: 
Polen,  Russland,  Littauen.  Wahrschein- 
lich ist  pata1^  für  plülb  zu  lesen,  da  sich  neben 
dem  üblichen  ND^  auch  die  Form  NaB1?  findet 
(so  auch  cod.  2751  fol.  177).  Das  mehrmals 
als  Heimat  des  Kopisten  und  einiger  Besitzer 
angegebene  NTS  ist  nicht  Pillau,  wo  nie 
eine  jüdische  Gemeinde  existierte,  sondern 
der  polnische  Name  Pila2)  für  das  heutige 
Schneidemühl  (in  der  Prov.  Posen),  vgl. 
Brann ,  Geschichte  des  Rabbinats  in  Schneide- 
mühl (Breslau  1894)  8.  Der  fol.  179b  als 
Besitzer  verzeichnete  DriJD  ja  pyDC  aus  Königs- 
berg ist  vielleicht  der  1841  in  Königsberg 
verstorbene  s,-:>r:  ~"a  ;';"-"'.  s.  E.  Birnbaum, 
Die  Gräber  unserer  Lieben3),  No.  768.  — 
cod.  28774  '"iton  ornaN  (vom  Verf.  mit  Frage- 
zeichen versehen)  ist  vielleicht  'Oion  zu  lesen. 
Dass  damals  (1035)  eine  grosse  Anzahl  Juden 
in  Hamadan  lebten,  ist  aus  den  übereinstim- 
menden Berichten  des  Benjamin  von  Tudela 
und  des  Edrisi,  die  allerdings  ein  Jahrhundert 
später  schrieben,  zu  schliessen. 
Königsberg  i.  Pr. 

'I  Zeitschr.  f.  hebr.  Bibliogr.  X  147/48. 

2|  Im  geographischen  Index  zu  Steinschnei- 
ders Cat.  Bodl.  ist  Pila  auch  schon  verzeichnet. 

3)  Beigabe  zu  Vogelstein:  Festschrift  zum 
"200jährigen  Bestehen  der  Chewra  Kaddischa.  Königs- 
berg 1904. 


545     [No.  10.] 


OMENTA  LISTISCHE   L1TTERATÜK-ZE1TUNG. 


[Oktober  1907.)     54Ö 


Bischoff,  Erich,  Dr.,  Babylonisch  -  Astrales 
iui  Weltbilde  des  Talmud  und  Midrasch. 
Mit  12  Abbildungen.  Leipzig.  J.  C  Hinrichssche 
Buchhandlung.  127  S.,  broch.  4,50  Mk.,  geb. 
5.1U  Mk.  (Besprochen  von  August  Wünsche.) 
Da  die  Kultur  von  Babylon-Assur  das 
ganze  westliche  Asien  beherrschte,  so  kann 
es  nicht  Wunder  nehmen,  dass  die  Juden 
sowohl  in  Palästina  wie  in  den  Exilen  unter 
ihrem  Einflüsse  standen  und  sich  dieselbe 
in  ihrem  ganzen  Schrifttum  wiederspiegelt. 
Schon  im  A.  T.  ist  babylonisch-assyrische 
Vorstellungsweise  allenthalben  verspürbar, 
noch  mehr  aber  begegnen  wir  ihr  im  neu- 
hebräischen Schrifttum,  besonders  in  den 
beiden  Talmuden  und  in  der  älteren  und 
jüngeren  Midraschliteratur.  Herr  Dr.  Erich 
ßischoff  hat  es  unternommen,  dies  an  einem 
Beispiele  schlagend  nachzuweisen.  Er  hat 
die  babylonische  Astrallehre  gewählt,  also 
eines  der  wichtigsten  Kapitel  der  altorien- 
talischen Kulturgeschichte.  Der  Gegen- 
stand hat  in  unsern  Tagen  insofern  ein  ak- 
tuelles Interesse,  als  noch  immer  der  Kampi 
um  das  von  Hugo  Winckler  aufgestellte 
babylonische  Welt-  und  Himmelsbild  seine 
Wogen  treibt  und  die  Meinungen  einander 
schroff  gegenüberstehen,  zumal  keilschriftlich 
die  Wincklersche  Konstruktion  noch  nicht 
nachgewiesen  ist.  Aus  des  Verfassers  Arbeit 
ergibt  sich  nun,  dass  die  Konstruktion 
Wincklers  in  vielen  Stücken  seine  Richtig- 
keit hat,  denn  Talmud  und  Midrasch  be- 
zeugen an  zahlreichen  Stellen  die  baby- 
lonische Astrallehre.  Zwar  haben  bei  ihrem 
Uebergange  zu  den  Juden  mannigfache  Uni- 
biegungen und  Ummodelungen  stattgefunden, 
doch  diese  sind  nicht  der  Art,  dass  nicht 
das  Ursprüngliche  noch  hervorschimmere 
und  erkennbar  wäre.  Schon  das  babylonische 
(iesetz  der  Entsprechung,  von  welchem  der 
Verf.  ausgeht,  lässt  sich  in  Bibel  und  Talmud 
nachweisen.  Alles  Irdische  hat  seine  Prä- 
existenz im  Himmlischen.  Dies  zeigt  sich 
an  Oertlichkeiten,  Personen  und  Dingen. 
Weiter  bietet  die  Schöpfung,  die  Theorie 
von  den  Welten,  das  Hexaemeron  usw.  An- 
klänge an  Babylonisch-Astrales.  Am  deut- 
lichsten aber  tritt  der  babylonische  Einschlag 
hervor  an  dem  talmudischen  Weltbilde  mit 
seinen  Oertlichkeiten  und  Lebewesen  (Engeln 
und  Dämonen).  Der  Verf.  hätte  hier  zwar 
noch  auf  manche  Stelle  hinweisen  können, 
aber  er  hat  immerhin  ein  reiches  Material 
zusammengetragen,  das  zum  Erweise  genügt. 
Von  hohem  Interesse  ist  das  Schlusskapitel, 
das  die  astrale  Symbolik  behandelt.  Hier 
wird  nachgewiesen,  dass  im  Talmud  und 
Midrasch  das  Volk  Israel  als  Mondvolk  er- 


scheint und  einzelne  biblische  Personen  die 
Mond-  und  Sonnenzüge  darstellen  Die 
Schrift  der  Verfassers  zeigt,  welche  Bedeu- 
tung und  welchen  Wert  das  neuhebräische 
Schrifttum  für  die  Kulturgeschichte  der 
Völker  des  alten  Orients,  speziell  für  Ba- 
bylon und  Assyrien  hat  und  wie  dasselbe 
sogar  als  ein  Mittel  zur  Rekonstruktion  ver- 
loren gegangener,  oder  noch  nicht  keilschrift- 
textlich nachgewiesener  Vorstellungen  dienen 
kann.  Die  Assyriologen  haben,  insofern  sie 
ihren  Scharfsinn  nicht  nur  auf  das  rein 
sprachliche  Moment  der  Texte,  sondern  auch 
auf  die  in  den  Texten  niedei'gelegten  Ideen- 
kreise richten,  alle  Ursache,  die  jüdischen 
Quellen  zur  Vergleichung  mit  heranzuziehen, 
sie  werden,  gleichviel  mit  welchem  Gegen- 
stande sie  sich  beschäftigen,  hier  auf  Aequi- 
valente  stossen,  durch  die  ihre  Forschungen 
illustriert  werden.  Möchte  dem  interessanten 
Werkchen  des  Verfassers  ein  zahlreicher 
Leserkreis  beschieden  sein. 

Zum  Schlüsse  ein  Wort  pro  domo.  Ob- 
wohl Dr.  Bischoff  zu  den  wenigen  christ- 
lichen Gelehrten  gehört,  die  selbständig  die 
neuhebräischen  Quellen  zu  lesen  imstande 
sind,  so  hätte  es  doch  wohl  die  Schicklich- 
keit erfordert,  dass  auf  meine  Uebersetzer- 
arbeit  dann  und  wann  hingewiesen  worden 
wäre,  zumal  alle  in  der  Schrift  aufgeführten 
Zitate  von  mir  längst  übertragen  worden 
sind. 

Dresden. 


Ezekiel  XXVII,  23. 

The  text  of  this  verse  was  already  cor- 
rupt  in  the  time  of  the  Septnagint  transla- 
tors  who  omit  Eden  and  Saba  and  read 
ovzoi  l'fiTTOQoi  aov  after  Xavva.  Later  com- 
mentators  have  endeavoured  to  emend  the 
passage,  but  without  success;  all  they  can 
agree  upon  is  that  the  words  iX2U'  "bzT\  have 
crept  into  it  frorn  v.  22.  The  Assyrian  in- 
scriptions,  however,  have  come  to  our  help, 
and  I  believe  it  is  possible  to  restore  ap- 
proximately  the  original  reading  of  the  verse. 

Canneh  is  the  Kannu  of  the  cuneiform 
tablets  and  was  in  the  vicinity  of  Hanau. 
Contract  tablets  relating  to  natives  of  the 
city  are  in  the  Museum  of  Berlin  and  have 
beenpublishedinVorderasiatischeSchrift- 
denkmäler  d.  Kgl.  Museen  zu  Berlin  l. 
We  learn  from  one  of'them  (88.  15,  16)  that 
Au  (i.  e.  the  Bab.  ^J  &]]]]  ]} ,  the  Aos 
of   Damascius)    was   the   god    of  the   place. 


547     [No.  10.] 


ORIKNTAMSTISCHE  LITTKliATUR-ZEITUNU. 


|  Oktober  1907.]     548 


„Asshur"  must  be  part  of  a  gloss  npon  the 
name  of  Eden,  the  Adennu  of  Shalmaneser  II. 
rather  than  Bit-Adin,  the  inhabitants  of 
which  are  described  in  Ps.  XXXVII.  12  as 
being  „in  Tel-Asshur".  The  earlier  part  of 
the  gloss  lias  been  replaced  by  the  inserteil 

uz®  ibyi. 

All  attempts  to  discover  the  site  of  Chil- 
mad  have  been  in  vain.  The  faet  is  such 
a  place  never  had  any  existence,  and  the 
original  reading  must  have  been  "11073,  Kul- 
madara,  the  final  "1  having  been  lost  before 
the  initial  1  of  the  next  word.  The  capture 
of  Kulmadara  is  recorded  in  the  Annais  of 
Tiglath-pileser  IV.  (1.  144).  It  lay  between 
Tarmana-zi  (the  Tarmanna  of  Thothmes  III., 
and  Turmanin)  and  Khata-tirra  (where  the 
second  element  in  the  name  is  the  same  as 
the  -tra  of  so  many  towns  in  Asia  Minor 
mentioned  by  the  Greek  geographers).  Kul- 
madara itself  is  a  name  of  Hittite  origin, 
which  appears  in  classical  geography  as 
Chol-madara  a  city  of  Melitene. 

Queen'a  College,  Oxford. 

A.  H.  Sayce. 


„Die  weissen  Syrer." 

In  No.  8  Sp.  408  erwähnt  Winckler  in 
einer  Anmerkung,  dass  er  die  von  Strabo 
erwähnten  Leukosyrer  als  Lukki-Syrer 
erklärt  habe,  da  doch  wohl  der  Gegensatz 
der  „weissen  und  schwarzen"  nur  aus  der 
Etymologie  entnommen  sei.  An  solche 
Benennungen  von  Völkern  und  Horden 
(Russen,  Turkstämme)  könne  man  nicht 
denken,  weil  gar  nicht  gesagt  werde,  dass 
„schwarze  Syrer"  als  Name  sich  finde. 

Den  Namen  „schwarze  Syrer"  kann  ich 
auch  nicht  nachweisen;  aber  von  der  Ver- 
mutung komme  ich  nicht  los,  dass  zwischen 
der  bei  Strabo  erwähnten  Bezeichnung  und 
„Laban  dem  Aramäer"  der  Bibel  irgend 
ein  Zusammenhang  besteht.  ./a'xödVQog  ist 
geradezu  Uebersetzung  von  labän  haarammi. 
Vgl.  Philo:  ksvxog  yctQ  eQ/irjvavsTai  Aaßav. 
Ueber  die  weissen  Syrer  um  Sinope  und  im 
Irisbecken  handelte  Nöldeke  im  Hermes 
5,  441,  Th.  Reinach,  Mithridate  Eupator  16. 
Die  Stelle  in  Nepos,  Dat.  1.  „partem  Ciliciae 
iuxta  Cappadociam  quam  incoluut  Leucosyri" 
verbesserte  Ed.  Meyer  zu  ..partem  Cappa- 
dociae  iuxta  Ciliciam",  was  .1.  Marquart  (Phi- 
lologus  54,  .'i  S.   493)  annahm. 


Auch  schon  der  Patriarchen  name  Tiro, 
Nachor,  könnte  mit  „Weiss"  in  Verbindung 
gebracht   werden. 

Erklären  kann  ich  den  Zusammenhang 
zwischen  beiden  Beziehungen  nicht,  aber 
hinweisen  möchte  ich  darauf,  um  zu  warnen, 
die  Mitteilung  Strabos  leichthin  zu  ver- 
werfen. 

Maulbronn.  Eb.  Nestle. 


Der  angebliche  König  Taki  (Sadi)  von  Elaui. 

In  seinem  Werke  ,,Une  Saison  de  Fouilles 
a  Sippar"  (1902)  bringt  Scheil,  S.  105,  zu 
No.  42  die  Bemerkung:  Texte  de  l'epoque 
de  Ammizaduga.  Mauvais  etat;  mit  Ta(?)- 
di  lugal  Elam-tum  sigga  (signe  dirig)1).  Dem- 
zufolge hat  er  in  der  Delegation  en  Perse, 
Memoires  V   (1904),   S.  XIII  aufgenommen: 

Sadi  ou  Taki(?)roi  d'Elam,  battu  par 
Ammizadugga,  roi  de  Babylonie. 

Dieser  König  Sadi ')  oder  Taki  hat  dann 
auch  in  Winckler's  Auszug  aus  der  Vorder- 
asiatischen Geschichte  (2.  Aufl.  1905)  Auf- 
nahme gefunden.  (S.  50  und  S.  11).  Zuletzt 
erwähnt  ihn  King  in  seinen  Chronicles  I 
S.   144  und  252  (unter  Sadi.) 

Es  kann  indes  nicht  zweifelhaft  sein,  dass 
dieser  König  nur  einer  falschen  Lesung  des 
schlecht  erhaltenen  und  vielleicht  auch  un- 
sorgfältiggeschriebenenTäfelchens  entstammt. 
Das  Datum  ist  sicherlich  identisch  mit  dem 
von  mir  (BA  VI  3  S.  34)  als  As  17  +  a  be- 
zeichneten Datum,  das  vielleicht  nur  eine 
Variante  des  Datums  des  13.  Jahres  ist. 
Die  Zeichen  sind  also  zu  lesen: 

AB  (statt  TA)  KI  LUGAL  GUB  (statt 
NIM)  BA  (statt  MA)  Iß  (=TUM)  DIRIG.  GA. 

Es  ist  hier  also  weder  von  einem  Taki 
noch  überhaupt  von  einem  König  von  Elam 
die  Rede.  Zahlreiche  Kontrakte  (vgl.  BA 
a.  a.  O.),  die  dieses  Datum  tragen,  beweisen, 
dass  es  so  zu  lesen  ist,  wie  hier  angegeben 
ist.  Die  Verlesung  ist  ganz  erklärlich,  da 
es  sich  um  Zeichen  handelt,  die  in  alt- 
babylonischer  Kursivschrift  sehr  ähnlich  sind. 

Berlin.  A.  TJngnad. 


')  Zu  No.  48    sagt    er:     Contrat   d'Arainizaduga 
(13  lignes),  meine  date  que  le  no.  4'J. 


549     [No.  10.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTE UATUR-ZEITUNG.  (Oktober  1907.]     550 


Beiheft  I  zur  OLZ. 

Der  Autor  dieses  Heftes  hat,  wie  das 
meist  zu  gehen  pflegt,  sofort  nach  erledigtem 
Drucke  die  jede  reine  Autorfreude  trübenden 
Druckfehler  gesehen,  welche  ihm  vorher  ent- 
gangen waren.  Da  der  Druck  etwas  beeilt 
wurde,  so  ist  die  Liste  ein  wenig  umfang- 
reicher als  wünschenswert.  Er  bittet  die 
Leser  seiner  Schrift,  die  folgenden  Ver- 
besserungen zur  Kenntnis  nehmen  zu  wollen: 

p.  2  VATh  5387  Umschrift  Obv.  14,  str.  d 
Punkt  hinter  „rnäre-su". 
Ueborsetzung  Obv.  11.  str.  d. 
Komma  hinter  „wann" ;  12.  kleiner 
Bindestrich  zwischen  Atar  und 
hasis;  14,  str.  d.  Punkt  hinter 
„Söhnen". 

p.  5  VATh  5390  Umschr.  Rev.  7,  str.  d.  Komma 
hint.  „di-ni-su". 

p.     6     VATh  5392  Umschr.  Rd.  lies  üme. 

Uebers.  Rev.  15  lies  vor  und 
setze  Punkt  hinter  „Asür-mu- 
dammik". 

p.  7  VATh  5393  Umschr.  Rev.  3,  str.  d.  Binde- 
strich zwischen  „kaspu  mistt". 

p.     8     VATh  5395  Uebers.    Obv.    3,    1.    „Sohne". 
Obv.    4,    str.    d.    Fragez.    hinter 
„Tasritu". 
Rd.  fehlt  Komma  hinter  „wird." 

p.  10  VATh  5400  Umschr.  Obv.  8,  str.  d.  Binde- 
strich zwischen  ,,[il]-ki  kas-pi"; 
rücke  die  Zahl  10  um  eine  Linie 
herauf,  ebenso  in  der  Uebers.; 
11,  1.  „di-ni".  Rev.  2,  str.  d. 
Bindestrich  zwischen  „mät-e-ma 
i-parrik-u-nu". 

Uebers.  Obv.  6  fehlt  hint.  „ab- 
gemacht" d.  Punkt. 

p.  16a  Ä-u-sa-bi-',    1.  —   —    dürfte    als 

JQtt'  +  pron.  sufF.  etc. 

p.  16b  Dürma-ki-Istar,   1.   „vgl.   Man-nu- 

ki-ummi". 

p.   17a  Nabü-kuttiba-usur.   1.  „Nabu   be- 

schütze den  Schreiber!" 

p.   18b  1.  „der  ihm  wie  die  babyl.  Plural- 

endung   e   (i)    geklungen    hätte". 

p.   19  b  Ulülaiä,     1.     „Der     im     (Monate) 

UHU  Geborene". 

p.  20a  Gadiä,  1.  palm.     X1!^- 

p.  22a  Anmkg.    3,    1.     „Bei    dieser    Aus- 

sprache wäre  es  in  der  Tat  be- 
greiflich etc. 

p.  25b  (bibl.  H^IJ). 

p.  29a  Anmkg.  6,  1.  „Die  Uebrigen". 

p.  31b  Anmkg.  1,  1.  bibl.  JQB'. 

p    33  K  344  Uebers.   Rev.'  1.  1.  „von 


p.  36  a 

p.  36b 
p.  37 

p.  39 


Anmkg.    7,   1.     „Es    handelt   sich 
in     —    —     um     einen     Pacht- 
vertrag". 
Anmkg.  12,  1.  bibl.  HJC1- 

K    383    Umschr.     Obv.    16,    str. 

d.  Komma  hinter  lu-[u]. 

K    76    Umschr.    Obv.    2,    1.    bei 

nisi. 


AUertuius-Berichte 
aus  dem  Kultnrkreise  des  Jlitteluieers. 

Griechenland. 

133.  Unter  der  grossen  Palastanlage  zuPhaistos 
hat  Halbherr  eine  ähnliche  ältere  entdeckt.  Auch 
sie  hatte  viele  Vorratskammern,  in  deren  einer  eine 
Oelpresse  war.  Unter  dieser  Anlage  wurde  eine 
Schicht  aus  der  jüngeren  Steinzeit  vorgefunden. 
Der  Ort  ist  also  eiue  uralte  Kultstätte  gewesen,  die 
erst  nach  der  mykenisclien  Zeit  von  den  eingewanderten 
Arkadern  des  benachbarten  Gortys  überflügelt  worden 
ist,     (Voss.  Ztg.  29.  Sept.  1907.)  B. 


Italien. 


134  Bei  Corneto  Tarquinia  wurden  (vgl. 
Pernier  in  den  Notizie  degli  scavi)  100  etruskische 
Gräber  aufgedeckt,  von  denen  84  völlig  unberührt 
waren.  Einige  waren  zylindrische  Vertiefungen,  die 
mit  Kuochen  und  Beigaben  gefüllt  und  mit  einem 
Steindeckel  verschlossen  waren;  andere  bestanden 
aus  einem  in  die  Erde  gelasseneu  steinernen  Troge, 
der  mit  einem  Deckel  versehen  war;  ferner  gab  es 
monolithische  Sarkophage  und  ein  in  den  Felsen 
gehauenes  rechteckiges  Prunkgrab,  das  mit  einer 
mächtigen  Platte  verschlossen  war.  Unter  den  zahl- 
reichen Waffen  fallen  die  Bronzehelme  durch  ihre 
schöne  herausgestanzte  Ornamentik  auf.  Ausserdem 
wurden  viele  Armbänder,  verschiedenartige  Fibeln, 
Terrakotten  und  anderes  Geschirr,  sowie  Hüttenurnen 
gefunden.  Alle  Funde  wurden  nach  Ort,  Fundlage 
und  Zeit  genau  verzeichnet. 

135.  In  Fragagnano  (Calabrien)  entdeckte  man 
einen  wichtigen  Münzschatz  mit  Stücken  aus  der 
republikanischen  Zeit.  Er  ist  jetzt  im  Museum  von 
Tarent. 

136.  Bei  Palermo  hat  man  unter  einer  über 
1  m  dicken  Travertindecke  eine  vorgeschichtliche 
Ansiedelung  entdeckt.  Man  fand  steinzeitliche  Reste, 
Aexte,  Gefässspuren  und  Obsidiansplitter.  Die  Be- 
siedelung  Siziliens  ist  danach  uralt. 

137.  In  Rom  wurde  eine  griechische  Inschrift 
gefunden,  die  die  Nymphe  Furrina  nennt. 

In  dem  Kalkbewurf  der  neu  aufgefundenen 
Zistei-ne  auf  dem  Palatin  fand  sich  eine  Scherbe  aus 
dem  vierten  Jahrhundert.  Die  Befestigungsmauer  geht 
durch  die  Zisterne  hindurch  und  macht  den  Gebrauch 
der  letztereu  unmöglich.  Daraus  folgt,  dass  dio  Be- 
festigung des  Palatins  erst  nach  dem  Galliereinfalle 
gebaut  worden  ist.     (Voss.  Zeitung.    1907.    No.  451.) 


Südrussland. 

138.  In  Kertsch  (Pantikapaion)  hat  Schkorpil 
auf  der  alten  Friedhofsstätte  Grabsteine  mit  Reliefö 
und  Inschriften,  Reste  eines  Holzsarkophags  mit  ein- 
gelegter Arbeit  in  Gold,  Schmuckgegenstande  a  dergl. 
gefunden  Sehr  merkwürdig  ist  ein  Verwünschung 
täfeichen  aus  Blei  (4  —  3  Jahrh.  v.  Chr.)  weg 
grossen  Zahl  der  Rachegötter. 

139.  Im  Kubangebiet  hat  Wesselowsky  in  aus- 
geplünderten Totonstätten  allerlei  kleine  Schmuck- 
sachen gefunden. 

140.  In  Olbia  untersuchte  P.  Pharmakowsk)  die 
alte  Stadtmauer  und  stellte  Straesenzüge  tost.  In 
einem  Vorratsgrabon  wurde  Hirse  gefunden.  Ein 
Durchstich  in  der  Metropolo  führte  zur  Entdeckung 
zahlreicher  Inschriften  undGefässeund  von  geschnitzten 
Beinplättchen  der  skythisch-parthischen   Zeit. 


651     [No.  10.  | 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG. 


(Oktober  1907.]     552 


141.  In  Chorsonesos  untersuchte  Kosciuszko- 
Waluzynicz  die  Stadtmauer  und  die  Gräberstätten, 
fand  eine  römische  Thermeuanlage  und  wertvolle 
Schmucksachen  aus  Gold,  geschnittene  Steine  und 
goldene  Verwünschungszylinder. 

142.  Auf  der  Insel  Berezani  stellte  E.  v.  Stern 
eine  altionische  Ansiedelung  fest,  deren  jüngste 
Schicht  aus  dem  Aufange  des  5.  Jahrh.  v.  Chr. 
stammt.  Unter  den  ausgegrabenen  Sachen  sind  die 
Topfresto  das  Wichtigste.  Ein  schwarzes  Gefäss  trug 
die  Inschrift:  „Keiner  wird  mich  stehlen."  (Voss. 
Zeitung.     1907.     No.  451.)  B. 


Mitteilungen. 

In  dem  Journal  of.  Hell.  Stud.  wird  die 
Vermutung  ausgesprochen,  dass  die  herodoteischen 
Berichte  über  die  Zustände  am  persischen  Hofe  auf 
Mitteilungen  des  Zopyros  zurückgehen,  der,  aus  alt- 
persischem Geschlechte  stammend,  —  Bein  Ahn  war 
einer  der  sieben,  die  Gaumata  beseitigten,  —  das 
Perserreich  verlassen  und  sich  zu  den  Athenern 
flüchten  musste  und  später  in  ihren  Reihen  in  Marien 
den  Tod  fand.  Daraus  dürften  sich  die  Berichte 
über  das  Haus  des  Zopyros  und  die  eigentümliche 
Färbung  derselben  im  Sinne  des  Gewährsmannes 
vortrefflich  erklären.  B. 


Personalien. 

Dr.  phil.  W.  Caspari  hat  sich  für  das  Alt- 
testamentliche  Fach  an  der  Universität  Erlangen 
habilitiert. 

Ch.  Diehl,  durch  seine  Forschungen  auf  dem 
Gebiete  der  byzantinischen  Geschichte  bekannt,  hat 
einen  Ruf  an  die  Pariser  Univorsität  erhalten. 

An  die  Universität  in  Leiden  wurde  der  byzan- 
tinische  Sprachforscher   Dr.  C.  Hesseling    berufen. 

Seh. 

Der  bisherige  wissenschaftliche  Sachverständige 
bei  dem  Generalkonsulate  in  Kairo  Prof.  Dr.  Ludwig 
Borchardt  ist  zum  Direktor  des  ueubegründeten 
Instituts  für  ägyptische  Altertumskunde  ebendaselbst 
ernannt  worden. 

Adolf  Furtwängler  ist  in  Athen  an  einer  Dy- 
senterie, die  er  sich  bei  seinen  Ausgrabungen  in  Aegina 
zugezogen   hatte,  im  Alter  von  54  Jahren  gestorben. 

Tb.  W.  Ahlwardt  in  Greifswald  ist  vom  Halten 
von  Vorlesungen  entbunden  worden. 

Mark.  Lidzbarski,  Privatdozent  in  Kiel,  ist  als 
Ordinarius  nach  Greifswald  berufen  worden. 

Zeitsehriftensehau. 

Abb..  d.  Kgl.  Ges.  d.  W.  Göttingen.  1907. 

Philol.-Histor.  Kl.  Neue  Folge  IX.  1.  J.  Gold- 
ziher,  Kitäb  ina'äni  al-nafs.  Buch  vom  Wesen  der 
Seele.  Von  einem  Ungenannten.  Auf  Grund  der 
einzigen  Handschrift  der  Bibl.  Nat.  herausgegeben, 
mit  Anmerkungen  und  Exkursen  versehen. 

2.     H.  Luders.  Das  Würfelspiel  im  alten  Indien. 

3  C.  F.  Lehmann-Haupt,  Materialien  zur  älteren 
Geschichte  Armeniens  und  Mesopotamiens.  Mit 
einem  Beitrage:  M.  van  Berchem,  Arabische  In- 
schriften aus  Armenien   und  Diyarbekr. 

4.  J.  Wellhausen,  Analyse  der  Offenbarung 
Johannis. 

Abb..  d.  K.  S.  Ak.  d.  W.  Leipzig      1907. 

Philol.-Hist.  KL  XXVI  5.  K.  Hrugmann,  Die 
distributiven  und  die  kollektiven  Numeralia  der  indo- 
germanischen Sprachen. 


Tbe  Academy.     1907. 

1841.  W.  S.  Caldecott,  King  Solomon'e  temple: 
ii  turo  and  its  history,  bespr.  v.  ?  —  N.  Jorga, 

Tbe  Byzantine  empire,    translated  by  A    H.  Powles. 
bespr.  v.  ? 

1842.  The  worlds  history.  Edited  by  H.  F. 
Belmolt.  Vol.  V  South  eastern  and  eastern  Europe, 
bespr.  v.  ?  —  W.  O.  Aston,  Shinto.  bespr.  v.  ? 

1843.  L.  W.  King.  Chronicles  concerning  early 
Babylonian  kings,  (u  )  F.  Thureau-Dangin,  Die  Su- 
merischen  und  Akkadischon  Königsinschriften,  bespr. 


Amer.  Journ.  of  Areh.     1907. 

2.  A.  Walton,  An  Unpublished  Amphora  and 
an  Eye  Cylix  signed  by  Amasis  in  the  Boston  Mu- 
seum. —  C.  D.  Curtis,  Coins  from  Asia  Minor.  — 
Prehistoric  Oriental  Influence  in  Northern  Europe; 
The  Origin  of  Mythological  Monsters;  The  Pumpelly 
Expedition  of  1904;  The  Names  of  the  Letters  of  the 
Alphabet;  Aramaic  Texts  on  Stone,  Clav,  and  Papy- 
rus; Himyaritic  Inscriptions;  South  Arabian  Temple 
Codes;  The  Friezes  from  Susa;  Notes  on  Old  Persian 
Inscriptions;  Parthiau  Coins  with  Beardless  Faces; 
The  Earliest  History  of  Cyprus;  Ancient  Ships.  — 
Egypt:  The  Oldest  Fixed  Date  in  History;  Totemism 
in  Egypt;  The  Prehistoric  Kings  of  Abydos;  The 
Title  „Father  of  the  God";  Roman  and  Egyptian 
Legal  Formulae;  Babylouia  and  Assyria:  Date  and 
Place  of  the  Code  of  Hammurabi;  Did  the  Babylo- 
nian Temples  have  Libraries?;  A  Sumerian  Incanta- 
tion;  The  „Koudourrou".  —  Syria  and  Palestine: 
Origin  of  the  Hebrew  Alphabet;  Palestine  before  the 
Hebrevv  Conquest;  Topography  of  Jerusalem;  The 
Looation  of  Golgotha:  The  Siloam  Tunnel;  A  Por- 
trait of  Antiochus  VII;  A  Weight  from  Seleucia; 
The  Architecture  of  Baalbek;  The  Fortress  of  Masa- 
da; The  Rock  Sculptures  of  Kab  Elias.  —  Asia  Mi- 
nor: The  Ancient  Harbor  of  Chalcedon;  The  Lion- 
Group  from  Cyzicus. 

The  Arner.  Journ.  of  Semit.  Lang,  a  Lit.  1907. 

4.  A.  T.  Clay,  Ellil,  the  God  of  Nippur.  —  D. 
D.  Luckenbill,  A  Study  of  the  Temple  Documents 
from  the  Cassito  Period.  —  0.  A.  Toffteen,  Notes 
on  Assyrian  aud  Babylonian  Geography.  —  K.  L. 
Tallqvist,  Neubabylonisches  Namenbuch  zu  den  Ge- 
Schaftsurkunden  a.  d.  Zeit  d.  Shamash-shum-ukin  bis 
Xerxes,  bespr.  v.  H.  Ranke. 

The  Athenaeum.     1907. 

4164.  G.  F.  Abbot,  Israel  in  Europe,  bespr.  v.  ? 

4165.  Oriental  literature:  S.  Rapaport,  Tales 
aud  maximes  from  the  Midrash,  (u.)  A.  Neubauer 
aud  A.  E.  Cowley,  Catalogue  of  the  Hebrew  Mss.  in 
the  Bodleian  library  II.  (u  )  F.  H.  Davis,  The  Persian 
mystics:  Jalälu  'd-Oin  Rtirni.  bespr.  v.  ? 

4166.  Lonsdale  and  L.  Ragg,  The  gospel  of 
Baruabas,  bespr.  v.  ? 

4167.  J.  Campbell,  The  Brahmans,  Theists,  and 
Muslims  of  India,  bespr.  v.  — 

Aus  fremd.  Zungen.     1907. 
17.  V.  Klemperer,  Die  orientalischen  Literaturen.  — 

ÄZ.     XL11I  2.  Heft  (1906). 

II.  .Linker,  Poesie  aus  der  Spätzeit  [Dendera]; 
ders..  Beispiel  einer  Texteutlehnung  in  Dendera  [aus 
Edfu  entlehnt];  W.  Spiegelberg,  Ein  Denkstein  auf 
den  Tod  einer  heiligen  Isiskuh  [=  Rec.  Trav.  16, 
127;  Catal.  22,  180  ed.  Ahmed  Bey  Kamal] ;  A.  H. 
Gardiner,  Mesore  as  first  rnonth  of  the  Egyptian 
year  [Verschiebungen  der  Monatsbenennungen; 
wichtig];    K.    Selb",     Der    Name    der    Göttin    Neith 


553     |No.  10.) 


ORIENTAUSTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG. 


[Oktober  1907.]     554 


[einmal  nrt  geschrieben  ')];  Sethe,  Der  Name  des 
Gottes  Ktjß  \Gbb2);  Note  Gardiner's];  F.  Graf  Calice, 
Zur  Entwicklung  der  Negationen  im  Neuägyptischen 
(kopt.  en  =  nc-uäg.  bn  =  altäg  einfache  Negation) ; 
A.  Rahlfs,  „Nein"  im  Koptischen;  J.  Leipoldt,  Ein 
bohairisches  Lied  zum  Preise  Scheuutes.  —  W.  Spiegel- 
berg, Das  Diadem  der  Prinzessin  ßerenikc  [im  Kano- 
pusdekret] ;  ders.,  Zu  den  Hermotvbiern  [zu  crmo  = 
rem  „Manu  von"];  ders.  mns  „Königsring";  ders,  Zu 
Pap.  Harris  75,  2  [rwtj  „fliehen"];  A.  Gardiner,  The 
particle  nhm-n;  ders.,  Kjj-bw  „foreiguers";  H.  Junker, 
[f  =  !/4-  Schriftirrtum  in  Dendora];  A.  Unguad,  Der 
Peuerbohrer  [=  Hierogl.  s;] ;  J.  Capart,  Stele  de 
Nebuaui  [Kollation];  ders.,  Broyeurs  en  pierre;  W. 
Wrcszinski,  2  Inschr.  des  Musoo  Maffeiano  in  Verona. 


Beilg.  z.  Allg.  Zeitg.  (München)     1907. 
156/7.     C.   Meinhof,    Melodie   und   Rhythmus   in 
Spiache  und  Musik. 

159.  Hübner,  Die  französische  Sahara,  bespr.  v. 
N.  Hermann. 

160.  Ika  Freudenberg,  Frauenrecht  im  Altertum. 

161.  S.  Freudenberg,  Frauenrecht  im  Altertum.  — 
C.  K.,  Deutsche  Ausgrabungen  in  Tiryns.  — 

162.  10t  *1  Nächte.  Auf  Grund  der  Burtonischen 
engl  Ausgabe  deutsch,  besorgt  v.  F.  P.  Grevc,  bespr. 
R.  Schaukai.  —  •;,  Ein  altgriechisches  Orakelbuch.  — 

163.  M.  Schlagintweit,  Vorkehrswege  und  Ver- 
kehrsprojekte in  Vorderasien  und  die  Reform  im 
Kongostaat,  bespr.  v.  A.  Wirth,  —  Eine  Universität 
iu  Algier.  — 

164.  E.  Gerland,  Zur  älteren  Geschichte  der 
Bulgaren. 

165.  H.  Prutz,  Westöstliche  Kulturprobleme. 

167.  M.  Siebert,  Die  Madonnon- Darstellung  in 
der  altiudischen  Kunst,  bespr.  v.  C.  Glaser.  — 

168.  F.  Wiegand,  Die  Handschrifteusammlung  der 
Greifswalder  Kirchenbibliothek.  — 

169.  M.   C,  Römische  Ausgrabungen.   — 
171.    C.  K,  Hettitische  Altertümer.  — 


Berl.  Philol.  "Wochen  sehr.    1907. 

36.  W.  Wresziuski,  Altägyptische  Inschriften 
aus  dem  K.  K.  Hofmuseum  in  Wien,  bespr.  v.  v.  Bissing. 

37.  F.  Stähelin,  Der  Antisemitismus  des  Alter- 
tums, bes2ir.  v.  Bousset.  —  K.  Brugmann  u.  B.  Del- 
brück, Grundriss  der  vergleichenden  Grammatik  der 
indogermanischen  Sprachen,  bespr.  v.  Pedersen. 


The  Biblioth.  Sacra.     1907. 

No.  255.  H.  W.  Magoun,  'Ayaiiam  and  fdsoi  (iu 
der  Bibel).  —  H  M.  Whitney,  The  latest  translation 
of  the  bible.  IX.  Concerning  idiom.  —  Jacob,  son 
of  Aaron,  high  priest  of  the  Samaritans  at  Shechem, 
„Mount  Gerizim  the  ono  true  sanetuary"  (Aus  dem 
Arabischen  übers,  von  Abdullah  Bon  Kori,  eingeleitet 
von  W.  E.  Barton).  —  G.  Whitley,  Noah's  flood  in 
the  light  of  modern  science.  —  H.  Ranke,  Baby- 
lonian  busiuess  and  legal  documents  from  the  timo 
of  the  first  dynasty  of  Babylon  (Babyl.  exped.  of  the 
Univ.  of  Penns.  Ser.  A.  Vol.  VI  P.  1),  bespr.  v.  G. 
A.  Barton.  —  A.  T.  Clay,  Light  on  tho  old  testament 
from  Babel,  (u.)  H.  V.  Hilprccht,  Mathematical,  ruetro- 
logical  and  chronological  tablets  from  tho  temp'e 
library  of  Nippur  (Babyl.  exped.  of  the  Univ.  of 
Penns.  Ser.  A.    Vol.  XX  P.  1.),  (u.)  J.  A.  Montgomery, 


')  Final  t  griech.  th,  wo  noch  bewusst,  dass 
älter  -te,  -ti.  Z.  B.  2rfi,  weil  alt  Selu,  später  Sete; 
vgl.  abgeleitet  Setoy  (für  Setüyl)  „der  des  S."  Bei 
Muth  und  Neith  wohl  andore  Erklärung.  W.  M.  M. 

'-')  Vgl.  Brugsch,  der  nur  sehr  beiläufig  erwähnt 
wird!  W.  M.  M. 


The  Samaritans:  the  earliest  Jewish  sect.  Their  history, 
theology,  and  literature,  (u  )  E.  P.  Tenney,  Contrasts 
in  social  progress  (bei  den  5  grossen  Religionen), 
bespr.  v.  A.  H.  Currier.  —  W.  J.  Thomas,  Sex  and 
society,  bespr.  v.  ? 

Bull,  de  Corresp.  Hellen      1907. 

IV — VII.  P.  Pottier,  Documents  ceramiques  du 
Musee  du  Louvre  II.  Chypre.  —  H.  Gregoire,  Sur 
la  dato  du  monastere  du  Siuai. 


Byzantinische  Ztschr.     1907. 

3  u.  4.  Th.  Preger,  Scriptores  rerum  Constanti- 
nopolitanarum,  bespr.  v.  J.  Pargoire.  —  K.  Beth,  Die 
orientalische  Christenheit  der  Mittelmeerländer,  bespr. 
v.  S.  Merkle.  —  K.  Güterbock,  Byzanz  und  Persien 
in  ihren  diplomatisch  -völkerrechtlichen  Beziehungen 
im  Zeitalter  Justiuians,  bespr.  v.  J.  Labourt.  — 
L.  Brehier,  L'Eglise  et  l'Oriont  an  moyen  äge,  bespr. 
v.  E.  Gerland.  —  A.  Bauer,  Die  Chronik  des  Hippo- 
lytos  im  Matritensis  Graecus  121.  Nebst  einer  Ab- 
handlung  üb.  d.  Stadiasmus  Maris  Magni  v.  0.  Cuntz, 
bespr.  v.  C.  Frick.  —  A.  Bauer  u.  J.  Strzygowski, 
Eine  Alexandrinische  Weltchronik,  bespr.  v.  id.  — 
J.  Strzygowski.  Die  Miniaturen  des  serbischen  Psalters 
der  Königl.  Hof-  und  Staatsbibliothek  in  München, 
bespr  v.  A.  Baumstark.  —  A.  Munoz,  II  codice  pur- 
pureo  di  Rossano  e  il  frammento  sinopense,  bespr. 
v.  J.  Strzygowski.  —  J.  Geffcken,  Zwei  griechische  Apo- 
logeten, bespr.  v.  C.  W.  —  Die  unter  Hippolyts 
Namen  überlieferte  Schrift  .über  den  Glauben"  nach 
einer  Uebersetzung  der  in  einer  Schatberder  Hs.  vor- 
liegenden georgischen  Version,  hrsggb.  v.  G.  N.  Bon- 
wetsch,  bespr.  v.  id.  —  J.  Wellhausen,  A.  Jülicher, 
A.  Harnack,  N.  Bonwetsch,  K.  Müller  usw.,  Die  christ- 
liche Religion  mit  Einschluss  der  israelitisch-jüdischen 
Religion,  bespr.  v.  C.  W.  —  W.  Staerk,  Neutesta- 
mentliche  Zeitgeschichte.  2  Bde.,  bespr.  v.  K.  K.  — 
F.  Cumont,  Les  religious  orientales  dans  le  paganisme 
romain,  bespr.  v.  id.  —  E.  Sachau,  Von  den  recht- 
lichen Verhältnissen  der  Christen  im  Sasanidenreich, 
bespr.  v.  id.  —  H.  Koch,  Virgines  Christi,  Die  Ge- 
lübde der  gottgeweihten  Jungfrauen  in  den  ersten 
drei  Jahrhunderten,  bespr.  v.  C.W.  —  J.  R.  S.  Sterrett, 
The  outline  of  a  plan  for  the  exploration  of  Asia 
Minor.  Syria  and  the  Cyrenaica,  bespr.  v.  J.  S.  — 
W.  M.  Ratnsay,  Studies  in  the  history  and  art  of  the 
eastern  provinces  of  the  roman  empire,  bespr.  v. 
id.  —  Kleinasien.  Reisebericht  der  Herren  Michel 
und  Rott,  bespr.  v.  id.  —  R.  Dussaud,  Les  Arabes 
en  Syrie  avant  lTslam,  bespr.  v.  id.  —  G.  L.  Bell, 
The  desert,  and  the  sown,  bespr.  v.  id.  —  C.  M. 
Kaufmann,  Zweiter  Bericht  über  dio  Ausgrabung  der 
Mena8-Heiligtümer  iu  der  Mareotiswüste,  bespr.  v. 
id.  —  A.  Strong,  Roman  sculpture  from  Augustus  to 
Constantine,  bespr.  v.  id.  —  A.  Musil,  Kuseir  'Antra, 
bespr.  v.  id. 

Century  111.  Monthly  Mag.     1907. 

6.  A.  E.  P.  Weigall,  A  new  discovery  in  Egypt.: 
the  recent  uncovering  of  the  Tonil)  of  Queen  Thiy.  — 
Robb  de  Peyster  Tytus,  The  Palace  of  Amenhotep  III, 
Husband  of  Queen  Thiy.  — 

The  Olassical  Review.    1907. 

6.  L.  R.  Farnell,  The  Cults  of  the  Greek  States, 
bespr.  v.  A.  B.  Keith.  —  J.  Donaldson.  Woman;  her 
Position  and  Influence  in  Ancient  Groece  and  Romo 
and  among  the  Early  Christians,  bespr.  v.  V  Granger.  — 
L.  Cantarolli,  La  Serio  dei  Prefetti  di  Egito  I.  I >ü 
Ottaviano  Augusto  a  Diocleziauo,  bespr.  v  G.  U. 
Young.  —  H.  B.  Waltors,  The  Art  of  the  Greeks, 
bespr.  v.  W.  H.  D.  R.  - 


.555     |No.   1 0. 1 


ORIENTALISTISCHE  L1TTERATUR-ZE1TUNG.  lOktober  1907. |     556 


Comptes  Rendus.     1007. 

Mars.  P.  Gauckler,  Lo  bois  sacre"  de  la  nyiuphe 
b'urrina  et  le  sanctuaire  des  dieux  Syriens,  au  Jani- 
cule,  ä  Rouie.  —  Hamy  spricht  über:  Desplagnes, 
Le  plateau  central  nigeVien.  —  A.  Barth  berichtet 
über  Pelliot's  Reise  in  Turkestan.  —  Ph.  Berger, 
Inscriptions  funeraires  de  la  ndcropole  de  Bordj- 
Djedid  ä  Carthage. 

Avril.  De  Vogüe"  spricht  über:  Corpus  Inserip- 
tionixm  Semiticarum  II,  1.  —  Caguat  über:  Toutain, 
Les  eultes  paiens  dans  l'erapire  romain. 

Mai.  Clermont  -  Gauneau,  L'autiquc  udcropole 
juive  d'Alexaudrie.  —  Derselbe,  Sur  les  inscriptions 
du  ..Lucus  Furriuae".  —  E.  Vassel .  Nute  sur  quel- 
ques steles  puniques. 

The  Contemporary  Review.     1907. 

501.  E.  E.  Lang.  The  All-India  Moslem  Langue.  — 
J.  W.  Thirtle,  Old  Testament  Problems:  Critical  Stu- 
dios in  the  Psalms  and  Isaiah,  bespr.  v.  — 


Deutsche  Lit.-Zeit.     1907. 

33.  R.  Geyer,  Das  Wüsteuschloss  'Ainra  (Kusejr 
'Amra.  hrsg.  v.  d.  Kais.  Ak.  d.  Wiss.).  —  F.  Küchler, 
Die  Stellung  des  Propheten  Jesaja  zur  Politik  seiner 
Zeit,  bespr.  v  A.  v.  Gull.  —  Karapet  Ter-Mekertt- 
schian  u.  Erwand  Ter  Minassiantz,  Des  heiligen  Ire- 
näus  Schrift  zum  Erweise  der  apostolischen  Verkün- 
digung, armenisch  und  deutsch,  bespr.  v.  S.  Weber. 
—  W.  Spiegelberg.  Der  Papyrus  Libbey,  ein  ägyp- 
tischer Heiratsvertrag,  bespr.  v.  A.  Erman.  —  L. 
Messerschmidt,  Die  Hettiter,  2.  Aufl.,  bespr.  v.  C. 
Bezold.  —  P.  Emmauuelis  d'Almeida  S  J.  bistoria 
Aetbiopiae  (Rerum  Aethiop.  Script.  Occid.  cur.  C. 
Beccari),  bespr.  v.  F.  Praetorius.  —  F.  Roseu.  Eine 
deutsche    Gesandtschaft  in    Abessinien,    bespr.   v.  S. 


34.  P.  Schwen,  Afrahat,  Seine  Person  und  sein 
Verständnis  des  Christentums,  bespr.  v.  Eh.  Nestle. 
—  Rastamji  Edulji  Peshotan  Sanjana,  Zarathushtra 
and  Zarathushtrianism  in  the  Avesta,  bespr.  v.  H. 
Oldenberg.  —  P.  Monceaux,  Enquete  sur  Pdpigraphie 
chre'tienne  d'Afrique,  bespr.  v.  C.  Wessely. 

35.  A.  Schulz,  Die  Quellen  zur  Geschichte  des 
Elias,  bespr.  v.  S.  Euringer.  —  0.  Holtzmann,  Christus, 
bespr.  v.  0.  Zurhellen.  —  W.  Bacher,  Les  Juifs  de 
Perse  au  XVII«?  et  au  XVIII°  siecles,  bespr  v.  P. 
Hörn.  —  P.  Carus,  The  rise  of  man,  bespr.  v.  G. 
Schwalbe. 

36.  \V.  Bousset,  Die  Offenbarung  Johaunis, 
bespr.  v.  H.  Gressmann.  —  M.  Horten.  Das  Buch 
der  Ringsteine  Färäbis  (950),  bespr.  v.  C.  H.  Becker. 

Deutsche  Rundsohau.     1907. 
12.    v.  Hoffmeister,    Eine  Winterfahrt  nach   Tri- 
polis, Tunisien  und  Sizilien.  — 


The  Expositor.     1907. 

21.  H.  R.  Mackintosh,  Christian  Theology  and 
Comparative  Religion.  —  J.  Moffatt.  Literary  IUu- 
strations  of  the  Book  of  Ecclesiasticus.  — 


The  Expository  Times.     1907. 
XVIII   10.     The    Dictionary    of   Christ    and    the 
Gospels.    —    The  Latest  Discovories  in  Bible  Lands. 

—  Ä  Jewish  Colony  in  Egypt.  —  The  Name  of  the 
God  of  Israel.  —  The  Discovery  of  the  Name  of  the 
God  of  Melchizedek.  —  B.  Baentsch,  Altorientalischer 
und  israelitischer  Monotheismus,  bespr.  v.  J.  S.  Banks. 

—  J.  Schliebitz.  Iso'dädh's  Kommentar  zum  Buche 
lliob  I.  bespr.  v.  J.  Taylor  —  Fr.  Blass,  The  Origin 
and  Character  of  onr  Gospels.  —  K.  T.  Frost,  The 
Siege   of  Jericho   and   the    Strategy   of  the   Exodus, 


bespr.  v.  — .  Dr.  Whyte,  Israel's  Golden  Age;  L.  M. 
Sweet,  The  Birth  and  Infancy  of  Jesus  Christ;  11.  A 
Redpath,  The  Book  of  the  Prophet  Ezekiel;  F.  H. 
Davis,  Persian  Mystics;  J.  M.  Gray,  Synthetic  Bible 
Studies;  Dr.  Carus,  The  Story  of  Samsou;  S.  Sharpe, 
Historie  Notes  on  the  Books  of  the  Old  and  New 
Testaments,  bespr.  v.  — .  D.  S.  Margolioutb,  Contri- 
butions  and  Comments.  —  M.  D.  Gibson,  Numbers 
XII.  14.  —  E.  Nestle,  1.  Thess.  III 3.  —  N.  A.  König, 
Lucifer. 

12.  J.  H.  Moulton,  A  Zoroastrian  Idyll.  —  R.  M. 
Lithgow,  The  Theology  of  the  Parables.  —  A.  Erman, 
A  Handbook  of  Egyptian  Religion.  Trauslat.  by  A. 
S.  Griffith,  bespr.  v.  -  Lonsdale  a.  Laura  Ragg,  The 
Gospel  of  Barnabas.  The  Samaritans,  the  Earliest 
Jewish  Sect:  Their  History,  Theology,  and  Litera- 
ture;  Alois  Musil,  Arabia  Petraea:  I.  Moab,  Topo- 
graphischer Reisebericht  mit  1  Tafel  und  190  Ab- 
bildgn.  im  Texte,  bespr.  v.  —  D.  Smith,  The  Nick- 
name 'Son  of  Man'.  —  Frd.  Blass,  The  Origin  and 
Character  of  our  Gospels.  —  F.  Dixon,  The  Exegesis 
of  Christian  Science.   —  J.  H.   Moulton,  Almug.  — 


Folk-Lore.     1907. 

XVIII  2.  A.  Lane-Fox,  The  evolutiou  of  eulture. 
bespr.  v.  A.  C.  Haddon  —  J.  G.  Frazer,  Adonis, 
Attis,  Osiris,  bespr.  v.  A.  B.  Keith.  —  K.  E.  Dennett, 
At  tbe  back  of  the  black  man'»  mind,  bespr.  v.  A. 
Werner.  —  A.  Werner,  The  natives  of  British  Cen- 
tral Africa.  bespr.  v.  E  S.  Hartland.  —  J.  ß.  An- 
drews, Les  fontaines  des  Genies  (Seba  aioun),  croy- 
ances  soudanaises  ä  Alger,  bespr.  v.  N.  W.  Thomas. 

Prankf.  Ztg.     1907. 

237.  D.  C.  D.,  Die  Sonne  als  Brandstifterin  in  der 
Miscbna.  —  M.,  Wie  die  Alten  über  Seeraub  dachten. 


La  Geographie.    1907. 

XVI  1.  R.  Chudeau,  Traverse'o  du  Sahara  par 
la  mission  Arnaud  Cortier.  —  Heller,  Mission  Auguste 
Chevalier  ä  la  cöte  d'Ivoire.  —  H.  Varnbe'ry,  West- 
licher Kultureiufluss  im  Osten,  bespr.  v.  L.  Laloy.  — 

The  Geographical  Journ.  1907. 
3.  M.  Sykes,  Journeys  in  North  Mesopotamia.  — 
E.  Huntington,  The  Depression  of  Turfau,  in  Central 
Asia.  —  E.  A.  W.  Budge,  The  Egyptian  Sudan:  its 
History  and  Monuments,  bespr.  v.  —  The  Increase 
of  the  Water-supply  of  Egypt.  —  Port  Sudan  and 
its  Trade    —  Surveys  iu  Somalilaud.  — 

Geogr.  Ztschr.     1907. 

8.  K.  Oe.,  Berichtigung  zu:  Oestreich,  die  eng- 
lische Mission  nach  Tibet.  — 


Globus.     1907. 

7.  R.  Andree,  Jüdische  Museen.  — 

8.  R.  Karutz,  Nach  den  Höhlenstädten  Südtuni- 
siens. —  K.  v.  Hahn,  Nomina  geographica  Caucasica.  — 

9.  R.  Karutz,  Nach  den  Höhlenstädten  Südtuni- 
siens. —  K.  v.  Hahn,  Nomina  geographica  Cauca- 
sica. —  N.  v.  Seidlitz,  Kaukasische  Sprichwörter  und 
Redensarten.   —  Juden  und  Armenier.  — 


Die  Grenzboten.     1907. 
36.    O.  Neuschier,    Aegypten    im    Jahre   1906.  — 

Histor.  Jahrbuch.     1907. 

XXVIII  2.  M.  Friedländer,  Die  religiösen  Be- 
wegungen innerhalb  des  Judentums  im  Zeitalter  Jesu, 
(u.)  Ph.  Friedrich,  Der  Christusname  im  Lichte  der 
alt-  und  neutestamentlichen  Theologie,  bespr.  v.  A. 
Linsenmayer. 


557    [No.  10.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.  [Oktober  1907. |     558 


Internat.  Wochensohr.     1907. 

I  21.  E.  Leurnann,  Zwei  mittelasiatische  Ent- 
zifferungsprobleme. 

22.  E  Leumann,  Zwei  mittelasiatische  Entzifferungs- 
probleme. — 

23  und  24.  Th.  Fischer,  Die  Mittelmeervölker 
und  ihre  weltpolitische  Bedeutung  I.  und  II. 

25.  G.  Maspero,  Die  Erforschung  des  orienta- 
lischen Altertums.  —  Th.  Fischer,  Die  Mittelmeer- 
völker und  ihre  weltpolitische  Bedeutung.  — 

Journ.  Asiat.     1907. 

IX  3.  A.  C.  Barbier  de  Meynard,  Surnoms  et  so- 
briquets  dans  la  litteiature  arabe  (Forts.).  —  E.  Re- 
villout,  Le  papyrus  nioral  de  Leide  (Forts.).  —  A. 
Kugener,    Note   sur   l'inscription   trilingne   de  Zebed. 

—  Nouvelles  et  melanges:  Hal^vy,  Sur  les  noms  de 
deux  ce'löbrite's  babylonieuues,  Gilgames  et  Hammu- 
rabi.  —  Carra  de  Vaux,  Talismaus  et  conjnrations 
arabcs.  —  R.  Basset,  Necrologie  (de  Calassamti- 
Motylinski).  —  De  Charencey,  Le  pronom  verbal  eu 
ge"orgien.  —  Faid-alläh  al-'Alami  al-Hasanl,  Fath  ar- 
Rahmän   li-tälibi  äyät  al-Qorän ,    bespr.  v.  do  Goeje. 

—  E.  Bariadas,  Tractatus  tres,  historico-geographici, 
(Rerum  Aethiopicarum  Scriptores  Occidentales  IV), 
bespr.  v.  A.  de  la  Fuye.  —  Ben  Cheueb,  Traite"  de 
prosodie  arabe  (arabisch),  bespr.  v.  I.  Harnet. 

The  Journ.  of  Hell.  Stud.    1907. 

XXVII  1.  J  Wells.  The  Persian  friends  of 
Herodotus.  —  A.  Lang,  Homer  and  bis  age,  bespr. 
v.  ?  —  J.  G.  Frazer,  Adonis,  Attis,  Osiris:  studies  in 
the  history  of  oriental  religion,  bespr.  v.  '?  —  W.  M. 
Ramsay,  Studies  in  the  history  and  art  of  the  eastern 
provinces  of  the  roman  empire,  bespr.  v.  ?. 


Journal  des  Savants.     1907. 

8.  L.  Poins.sot,  Les  inscriptions  de  Dongga, 
bespr.  v.  R.  C.  —  J.  H.  Breasted,  Ancient  records 
of  Egypt,  bespr.  v.  G.  Foucart.  —  L.  Desplagnes, 
Le  plateau  central  nigerien.  Une  mission  arche'olo- 
gique  et  ethnogiaphique  en  Soudan  fraucais,  bespr. 
v.  H    D. 


The  Journ.  of  Theolog.  Stud.     1907. 

32  W.  Sanday,  The  Apocalypse.  —  W.  O.  E. 
Oesterley,  Codex  Taurinensis  (Y).  IX.  —  M.  G. 
Mercati  and  A.  Souter,  E.  S.  Bucbanan,  The  Codex 
Muiatorianus.  —  RH.  Connolly,  The  Diatessaron  in 
the  Syriac  Acts  of  John:  Jacob  of  Serug  and  the 
Diatessaron.  —  S.  Chapman,  On  an  apostolic  tradi- 
tion  that  Christ  waB  baptized  in  46  and  crucified 
under  Nero.  —  E.  O  Winstedt,  Notes  on  the  MSG 
of  Cosinas  Indicopleustes.  —  A.  H.  Sayce  G.  A.  E. 
Cowley,  Aramaic  Papyri  discovered  at  Assuan,  bespr. 
v.  G.  A.  Cooke.  —  K.  Lake,  Facsimiles  of  the  Atbos 
Fragments  of  Codex  H  of  tho  Pauline  Epistles,  bespr. 
v.  F.  G.  Kenyon.  —  R.  Reitzenstein,  Poemandres: 
Studien  zur  griechisch-ägyptischen  und  frühchrist- 
lichen Literatur,  bespr.  v.  F.  Granger. 

Literar.  Zentralbl.     1907. 

32.  F.  C.  Burkitt,  Urchristentum  im  Orient, 
bespr.  v.  Brockelmann.  —  D.  H.  Müller,  Die  Mehri- 
und  Soqotri-Spracbe,  (u.)  A.  Jahn,  Die  Mehri-Sprache 
in  Siidarabien,  (u.)  Ders.,  Grammatik  der  Mehri- 
Sprache,  bespr.  v.  H.  Stumme.  —  C.  Thulin,  Die 
etruskische  Disciplin  II.  Die  Haruspicin,  bespr.  v.  A. 
Bäckström. 

33.  J.  Hehn,  Siebenzahl  und  Sabbat  bei  den 
Babyloniern  und  im  alten  Testament,  bespr.  v.  W. 
Röscher.  —  M.  G.  Schmidt,  Geschichte  des  Welt- 
handels, bespr.  v.  E.  Gerland.  —  J.  H.  Breasted, 
Ancient  records  of  Egypt,  bespr.  v.  G.  St. 


34.  A.  E.  J.  Ho'.werda,  P.  A.  A.  Boeser  und  J. 
H.  Holwerda,  Beschreibung  der  ägyptischen  Samm- 
lung des  Niederländischen  Reichsmuseums  der  Alter- 
tümer in  Leiden,  bespr.  v.  G.  St.  —  E.  Kaiinka, 
Autike  Denkmäler  in  Bulgaiien,  bespr.  v.  A.  S. 

35.  G.  Schnedermann,  Das  Wort  vom  Kreuze 
religionsgeschichtlich  und  dogmatisch  beleuchtet, 
bespr.  v.  Su.  —  Th.  M.  Davis,  E.  Naville  and  H. 
Carter,  The  tomb  of  Hätshopsitü,  bespr.  v.  G.  Rdr. 
—    J.  G.  Frazer,  Adonis,  Attis,  Osiris,  bespr.  v.  S-y. 

Mitteil.  u.  Nachr.  d.  Dt.  Pal.-Ver.     1907. 

5.  E.  Sellin,  Kurzer  vorläufiger  Bericht  über 
eine  Probeausgrabung  in  Jericho.  —  Kurze  Mittei- 
lungen: Die  Hedschäz-Bahn,  u.  a. 


Monatsschr.  f.  Höh.  Schulen.     19u7. 
VI  8.     J.  Benzinger,    Geschichte  Israels  bis  auf 
die  griechische  Zeit,  bespr.  v.  F.  Heuck. 

Le  Monde  Moderne.     1907. 
23.    P.  Ravoux,  Les  Confrereries  Musulm  an  es  et 
le  Maroc.  — 


Neue  Philolog.  Rundschau.     1907. 

16.  A  Mayr,  Aus  den  phöuikischen  Nekropolen 
von  Malta,  bespr.  v.  — r. — 

18.  Fustel  de  Coulanges,  Der  antike  Staat,  übers. 
v.  P.  Weiss,  bespr.  v.  O.  Wackermann.  —  S.  Stabert, 
Histoire  sommaire  des  e"tudes  d'öpigraphie  grecque, 
bespr.  v.  W.  Janell.  — 

The  Nineteenth  Century  and  after.    1907. 
367.     H.  A.  Wilson,  The  Moslem  Menace.  — 


Nuovo  Bull,  di  Archeolog.  Crist.     1907. 

1 — 3.  A.  Monaci.  La  Palestina  ed  il  laboro  e  le 
sculture  dell'  Arco  di  Constantiuo.  —  L.  v.  Sybel, 
Christliche  Antike,  bespr  v.  O.  M.  —  C.  Maria  Kauf- 
mann, Zweiter  Bericht  über  die  Ausgrabung  der 
Menas-Heiligtnmer  in  der  Mareotiswüste,  bespr.  v.id.  — 

Petermanns  Mitteilungen.     1907. 

9.  A.  F.  Stahl,  Geologische  Beobachtungen  im 
Zentral-  und  Nordwestpersien.  —  C.  Schiaparelli, 
Ibn  Giubayr  Viaggio  in  Ispagna,  Sicilia,  Siria  e  Pa- 
lestina. Mcsopotamia.  Arabia,  Egitto  compinto  nel 
secolo  XII,  bespr.  v    Machetto.  — 

The  Review  of  Religions      1907. 

VI  8.  The  Muhammadans,  the  Malidi  and  the 
Ahmad iyya  Movement.  —  The  Purity  of  tho  Text  of 
the  Holy  Quran  (8).  — 

Revue  Bänediot.     1907. 

XXIV  3.  R.  P.  P.  Dhorme,  Choix  de  textes 
religieux  assyro-babylouiens,  bespr.  v.  D.  E.  B.  — 
A.  Bludau,  Juden  und  Judenverfolgungen  im  alteu 
Alexandria,  bespr.  v.  R.  Förster.  — ■  E.  Buonajuti, 
Lo  gnosticismo,  bespr.  v.  1!.  Lebbe.  —  L.  Brehier, 
L'e"glise  et  l'Orient  au  moyen-age.  Les  croisades, 
bespr.  v.  D.  G.  D. 

Revue  Biblique  Internat.     1907 

3.     F.  M.  J.  Lagrange,    La   Crete   ancienne.    — 

F.  M.  J.  Lagrange,  Encore  le  nom  de  Jalivc  V. 

P.  Dhorme,  Le  cantique  d'Anne    (I.  Sam.   11.   1—10). 

—  F.  M.  R.  Savignac,  Monuments  funeraires  de  la 
pöninsule  sina'itiquo.  —  F.  M.  Abel,  Inscriptions  grec- 
ques  d'el  Qounötrah.  —  II.  Vinceut,   Ossuaires  Juifs. 

—  A  Lods,  La  croyanco  ä  la  vio  futuro  et  le  enlte 
des  moits  dans  l'antiquitt;  israolito,  bespr.  v.  F.  M. 
J.  Lagrange.  —  P.  Thomson.  Loca  sancta;  Verzeichnis 
der  im  1.  bis  (i.  Jahrb.  n.  Chi-,  erwähnten  Ortschaften 
Palästinas,    bespr.  v.   II    Vincent     —    Ch.   A.   Briggs, 


559     [No.  KL] 


ORIENTALISTISCHE  LITTEKATUR-ZEITUNO. 


|  Oktober  1907  .J     560 


A  critical  and  exegetical  Coniiuentary  on  the  Book 
of  Psalms,  bespr.  v.  A.  Condaruin.  —  W.  C.  Allen. 
A  critical  and  exegetical  coniinentary  on  St.  Matthew, 
bespr.  v.  L.  de  Grandniaison.  —  E.  König,  Propheten- 
ideal,  Judentum,  Christentum;  Brandscheid,  Novum 
Testamentum  graeco  et  latine  3.  ed.  II  Apostolicum ; 
0.  Staehlin,  Clemens  Alexandrinus  II;  D.  .1.  Mein- 
hold, Die  biblische  Urgeschichte;  P.  Martinelli,  I 
primi  tre  capitoli  della  sacra  Bibbia  annotati  secondo 
il  sistema  delle  apparenze;  Scholz,  Die  Schöpfungs- 
geschichte und  was  mit  ihr  unmittelbar  zusammen- 
hängt; H.  Gunkel,  Ausgewählte  Psalmen  übers,  und 
erkl.;  W.  E.  Crum.  Septuaginta- Studien;  II:  Der 
Text  des  Septuaginta  -  Psalters;  G.  Diettrich,  Ein 
Apparates  criticus  zur  Pesitto  zum  Propheten  Jesaia; 
Ottley,  The  Book  of  Isaiah  according  to  the  Septua- 
gint,  II,  Text  and  Notes;  L.  Venetianer,  Ezekiels 
Vision  und  die  Salomonischen  Wasserbecken;  Ch.  A. 
H.  Wright,  Daniel  and  its  critics;  R.  H.  Charles, 
The  ethiopic  version  of  the  Book  of  Enoch;  Löhr, 
Sozialismus  und  Individualismus  im  Alten  Testament; 
G.  Hölscher,  Der  Sadduzäismus;  E.  König,  Ahasver 
„der  ewige  Jude" ;  E.  Behrens,  Assyrisch-Babylonische 
Briefe  kultischen  Inhalts  aus  der  Sargonidenzeit; 
K.  Frank,  Bilder  und  Symbole  babylonisch-assyrischer 
Götter;  M.  Lidzbarski,  Altsemitische  Texte,  I:  Ka- 
naanäische  Inschriften:  J.  Dashian,  Catalog  der  arme- 
nischen Handschriften  in  der  Mechitaristen-Bibliothek 
zu  Wien;  A.  Baumstark,  Abendländische  Palästina- 
pilger  des  ersten  Jahrtausends  und  ihre  Berichte, 
bespr.  v.   — 

Revue  Critique.     1907. 

30.  F.  Hadland  Davis,  The  Persian  Mystics, 
Ialälu'd-din  Rumi.  bespr.  v.  Cl.  Huart.  —  A.  Frei- 
mann, Pand-nämak  i  Zaratusht.  Her  Pahlavi-Text 
mit  Uebersetzung,  ki'itischen  und  Erläuterungsnoten, 
bespr.  v.  A.  Meillet.  —  H.  Möller,  Semitisch  und 
Indogermanisch  I,  bespr.  v.  id.  —  P.  louguet  &  P. 
Perdrizet,  Le  Papyrus  Bouriant  No.  1.  Un  caliier 
d'ecotier  grec  d'Egypte,  bespr  v.  My.  —  A.  Gudeman. 
Gruudriss  der  Geschichte  der  klassischen  Philologie, 
bespr.  v.  P.  Lejay.  —  F.  C.  Conybeare,  The  Armenian 
versiou  of  Revelation  and  Cyril  of  Alexandria's  Scholia 
on  the  Incarnation  and  Epistle  on  Easter,  bespr.  v. 
A.  Meillet.  —  K.  Brandstetter,  Ein  Prodromus  zu 
einem  vergleichenden  Wörterbuch  der  Malaio-poly- 
nesischen  Sprachen,  bespr.  v.  id. 

31.  Die  Kultur  der  Gegenwart,  hrsggb.  v.  P. 
Hinneberg:  I.  und  IL,  bespr.  v.  S.  Levi.  —  T.  Gana- 

pati  Sästri,    Bhaktiraanjar! Sri   Räma   Varma 

Kulasekhara  Perumälmaharajah  of  Travancore;  id.. 
The  Trivandrum  Sanskrit  Series  I,  bespr.  v.  id.  — 
W.  Hüttemaun,  Die  Iuata-Erzählungen  im  sechsten 
Anga  des  Kanons  der  Jinisten,  bespr.  v.  id.  — 
W.  Filchner,  Ein  Beitrag  zur  Geschichte  des  Klosters 
Kumbum,  bespr.  v.  id.  ■ —  J.  Dutoit,  Die  duskara- 
carya  des  Bodhisattva  in  der  buddhistischen  Tradition, 
bespr  v.  id.  —  C.  de  la  Ionquiere,  L'expe'dition 
d'Egypte  (1798-1801),  bespr.  v.  A.  C. 

32.  Lidzbarski,  Altsemitische  Texte  1,  bespr.  v. 
Clermont-Gaunean.  —  J.  Zehetmaier,  Leichenver- 
brennung und  Leichenbestattung  im  alten  Hellas, 
nebst  der  verschiedenen  Formen  der  Gräber,  bespr. 
v.  S.  R. 

33.  W.  Spiegelberg,  Der  Papyrus  Libbey,  ein 
ägyptischer  Heiratsvertrag,  bespr.  v.  G.  Maspero.  — 
W.  Otto.  Die  Priester  und  Tempel  im  hellenistischen 

ten,  (n.l  K.  Schmidt,  Der  1.  Klemensbricf  in 
altkoptischer  Uebersetzung,  (u.)  0.  v.  Lemm,  Kop- 
tische Miscellen,  bespr.  v.  G.  Maspero. 

34.  E.  Naville,  La  religion  des  anciens  Egyp- 
tiens,    (u.)    Tb..   M.  Davis,  The  tomb  of  Hatshopsitu, 


bespr.  v.  G.  Maspero.    —    A.  Lang,    Homer  and  bis 
age,  bespr.  v.  My. 

35.  W.  Max  Müller,  Egyptological  research.es, 
results  of  a  journey  in   1904,    bespr.  v.  G.  Maspero. 

36.  D.  C.  Carton,  Le  sanctuaire  de  Tanit  ä  El  K£- 
nissia,  bespr.  v.  S.  Toutain.  —  A.  Jeremias,  Die  Pan- 
babylonisten.  Der  Alte  Orient  und  die  Aegyptische 
Religion;  H.  Winckler,  Die  jüngsten  Kämpfer  wider 
den  Panbabylonismus,  bespr.  v.  A.  L.  —  J.  Hehn, 
Siebenzahl  und  Sabbat  bei  den  Babyloniern  und  im 
Alten  Testament,  bespr.  v.  id.  —  H.  Lemke,  Die 
Reisen  des  Venezianers  Marco  Polo  im  13.  Jahr- 
hundert (Bibliothek  wertvoller  Memoiren,  hrsggb.  v. 
E.  Schultze  I.),  bespr.  v.  A.  — 

Revue  des  6t.  Grecquee.    1906. 

No.  86.  T.  R.,  Notes  de  rnetrologie  ptolemaiqua. 

1907.  No.  87.  S.  Boulard,  Les  Instructions  öcrites 
du  magistrat  au  juge-commissaire  dans  l'Egypte  ro- 
maine,  bespr.  v.  J.  P.  —  W.  M.  Ramsay,  Studies  in 
the  history  and  art  of  the  eastern  provinces  of  the 
Roman  empire,  bespr.  v.  V.  Chapot.  —  A.  Gayet, 
L'exploration  des  nöcropoles  gre'co-byzantines  d'Anti- 
noe  et  les  sarcophages  des  tombes  pharaoniques  de 
la  ville  antique,  bespr.  v.  H.  Gruebler. 


Revue  des  Et.  Juives.    1907. 

No.  105.  J.  Hatzfeld,  Une  ambassade  juive  ä 
Pergame  (Josephus  Ant.  XIV).  — -  S.  Krauss,  La  de- 
fense du  menu  bötail  en  Palestine  et  questions  con- 
nexes.  —  J.  Le"vi,  Le  proselytisnie  juif  (Schluss).  — 
Derselbe,  Les  deux  alphabets  de  Ben  Sira.  —  J. 
Wellesz,  Hayyim  B.  Isaac  Or  Zaroua  —  W.  Bacher, 
Les  Juifs  de  Perse  au  XVE>  et  au  XVIII<>  siecle 
(Schluss).  —  B.  Heller,  Encore  un  mot  sur  la  lögende 
des  Sept  Dormants.  —  M.  Schwab,  Un  hymne  inedit. 
—  J.  Weil],  Un  projet  de  traduction  du  Talmud  au 
XVID  siecle.  -  J.  Levi,  Revue  bibliogiaphique  (1905 
u.  19116).  —  M.  Weiss,  Katalog  der  hebräischen  Hand- 
schriften und  Bücher  in  der  Bibliothek  des  Professors 
David  Kaufmann,  bespr.  v.  L.  Blau.  —  M.  Stein- 
scbneider,  Die  Geschichtsliteratur  der  Juden  in  Druck- 
werken und  Handschriften  I,  bespr.  v.  J.  Lövi. 

No.  106.  A.  Darmesteter,  Les  Gloses  francaises 
do  Raschi  dans  la  Bible.  —  S.  Gutesmanu,  Sur  le 
calendrier  en  usage  chez  les  Israedites  au  Ve  siecle 
avant  notre  ere.  —  J.  Le>y,  Mo'ise  en  Ethiopie.  _ — 
II.  Rosenberg,  Un  fragment  de  Miscbna  au  British 
Museum.  —  A.  Buechler,  La  Kadouscha  du  „Jocer" 
che/,  les  Gueonim.  —  J.  Levi,  Fragments  de  rituels 
de  priores  provenant  de  la  Gueniza  du  Caire.  —  S. 
Eppenstein,  Fragment  d'un  commentaire  anonyme  du 
Cantique  des  Cantiques,  tirä  d'un  ms.  de  la  Biblio- 
theque  de  l'Universite'  de  Turin.  —  M.  Liber.  Un  mot 
sur  les  Consnltations  de  Hayyim  Or  Zazoua.  —  B. 
Ratner,  D'tan'l  p'X  rcns  nsc,  Varianten  und  Ergänzungen 
des  Textes  des  Jerusaleuiischen  Talmuds  nach  alten 
Quellen,  bespr.  v.  W.  Bacher.  —  J.  Levi,  Additions 
et  Rectifications. 


Revue  Histor.     1907. 

XCIV  2.  J.  Flach,  Le  code  de  Hammourabi  et 
la  Constitution  originaire  de  la  proprie'te'  daus  l'an- 
cienne  Chaldee.  —  C.  Benattar,  El  Hadi  Seba'i,  Abd- 
elaziz  Ettöalbi,  l'Esprit  liberal  du  Qoran;  Capitaine 
d'Ollone,  La  Chine  novatrice  et  guerriere;  K.  Boeck, 
Aux  Indes  et  au  Nepal,  bespr.  v.  A.  Lichtenberger. 
—  J.  Kaerst,  Geschichte  des  hellenistischen  Zeitalters. 
I:  Die  Grundlegung  des  Hellenismus,  bespr.  v.  G. 
Radet.  —  H.  Nagaoka,  Histoire  des  relations  du  Japon 
avec  l'Europe  aux  XVIe  et  XVII«  siecles,  bespr.  v. 
H    Hauser. 


561     [No.  10.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUK-ZEITUNG. 


[Oktober  1907.)     562 


XCV  I.  L.  Brevier,  La  conception  du  pouvoir 
imperial  en  Orient  pendant  les  trois  premiers  siecles 
de  l'ere  chr^tienne.  —  W.  Dittenberger,  Orientis 
graeci  Inscriptiones  selectae,  bespr.  v.  6.  Radet.  — 
R  Dussaud,  Les  Arabes  eu  Syrie  avant  l'Islam,  bespr. 
v.  M.  Lambert.  — 


Rev.  d'Hist.  Diplomatique.     1907. 

3.  Gr.  Troubetzkoi,  La  Politique  russe  en 
Orient.  —  F  Ch  -Roux.  Les  Echelles  de  Syrie  et  de 
Palestine  au  dis  -  huitierne  sieele.  —  Ch.  Lesage, 
L'achat  des  actions  de  Suez,  Dovembie  1S75,  bespr. 
v  P.  de  Saiut-Charles.  —  Negib  Azoury,  Le  Revoil 
de  la  Nation  arabe  dans  l'Asie  turque,  bespr.  v.  id 
—  Atti  del  Congresso  internationale  di  Scienze  storicbe. 
bespr.  v.  E.  R.  —  M  E.  Clavery,  Occident  et  Ex- 
treme-Orient, bespr.  v.  L    de  Laigue. 


Rev.  de  l'Hist.  des  Relig.     1907. 

LV  3.  G.  Paris,  Le  conte  du  tiäsor  du  roi 
Rhanrpsinite.  —  A.  J  Reinacb,  Pila  Horatia  et  Pi- 
lumnoe  Poploe.  —  R.  Dussaud,  Canaan  d'apres  l"ex- 
ploration  rdeente.  —  W.  Wundt,  Mythus  und  Reli- 
gion I.  II ,  bespr  v.  P.  Oltramare.  —  J.  B.  Pratt, 
Psychology  of  Religions  Belief,  bespr.  v.  H.  Norero 
—  Die  Kultur  der  Gegenwart,  hrsggb.  v.  P.  Hinne- 
berg I,  bespr.  v.  J.  Köville.  —  M.  P.  Nilsson,  Grie- 
chische Feste  religiöser  Bedeutung  mit  Ausschluss 
der  Attischen,  bespr.  v.  A.  J.  Reinach.  —  0.  J.  Mehl, 
Das  Urevangelium  nach  D.  Alfred  Resch'  Wieder- 
herstellung der  Logia  Jesu  ins  Deutsche  übersetzt; 
E.  Wendung,  Ur-Marcus;  H  Holtzruann,  Die  Marcus- 
Kontroverse  in  ihrer  heutigen  Gestalt;  W.  Wrede, 
Die  Entstehung  der  Schriften  des  Neuen  Testaments, 
bespr.  v.  J.  ReVille.  —  J.  C.  V.  Durell,  The  historic 
Churcb.  An  Essay  on  the  Conception  of  the  Christian 
Church  and  its  Ministry  in  the  Sub-Apostolic  Age, 
bespr.  v.  Ch.  Guiguebert.  —  0.  Gruppe,  Griechische 
Mythologie  und  Religionsgeschichte,  2  Bde  ,  bespr.  v. 
A.  J.  Reinach.  —  Ch.  A.  Briggs,  The  International 
Critical  Commentary.  The  Book  of  Psalms,  vol.  II, 
bespr.  v.  Ch.  Mercier.  —  H.  H.  Powell,  The  supposed 
hebraisms  in  the  grammar  of  the  biblical  aramaic, 
bespr.  v.  M.  Lambert.  —  Gl.  F.  Rogers,  Baptism  and 
Christian  archaeology,  bespr    v.  id. 

Revue  Hiapanique  1907. 
47  et  48.  C.  F.  Seybold,  Die  geographische  Lage 
von  Zalläka.  —  L.  Bouvat,  Sur  quelques  manuscrits 
de  la  Sociäte'  Asiatique  relatifs  ä  l'Espagne.  — 
H.  Derenbourg  et  L.  Barrau-Dihigo,  Une  Charte  his- 
pano-arabe  de  l'annäe  1312    — 


Revue  de  Philol.     1907. 

XXXI  1.  K.  Brugmann,  Abregt  de  grammaire 
compare'e  des  langues  indo-europöennrs,  traduit  de 
l'allemand  par  J.  Bloch,  bespr.  v.  J.  Vendryes.  —  A. 
Janke,  Auf  Alexanders  des  Grossen  Pfaden,  bespr.  v. 
A.  Martin.  —  St  Waszynski,  Die  Bodenpacht,  agrar- 
geschichtliche  Papyrusstudien,   bespr.  v.  J.  Lesquier. 

2  et  3.  L.  Havet,  Palemon-Molqart  —  D  Ser- 
ruys,  De  quelques  eres  usitöes  chez  les  chroniqueurs 
byzantins  —  J.  P.  Mahaffy,  The  Silver  Age  of  the 
Greek  World,  bespr.  v.  W.  Chapot.  —  W.  T.  Arnold, 
The  Roman  System  of  Provincial  Administration  to 
the  accesion  of  Constantine  the  Great,  bespr  v. 
id.  —  D.  C.  Garton,  Le  Sanctuaire  de  Tanit,  ä  El- 
Könissia,  bespr.  v.  V.  Chapot.  —  P.  Monceaux,  His- 
toire  litte'raire  de  TAfrique  chrdtienne,  depuis  les  ori- 
gines  jusqu'ä  l'invasion  arabe  III ,  bespr  v.  G.  Archam- 
bault.  —  H  Leclercq,  Manuel  d'archeologie  chre'tienne 
depuis  les  origines  jusq'au  VlIIe  sieele,  bespr.  v. 
V.  Chapot,  — 


Revue  Philos.    1907. 

7.  Probst- Biraben,  Lo  mysticisme  dans  l'estheti- 
que  musulmane. 

Rev.  des  Quest.  Histor.     1907. 

163.  Me'langes  de  la  Faculte'  Orientale  de  l'Uui- 
versite'  Saint-Joseph  de  Beyrouth,  bespr.  v.  P.  Pisani. 
—  Weltgeschichte,  hrsggb.  v.  Helmolt,  II:  Ostasien 
und  Ozeanien;  der  Indische  Ozean.  VI:  Mitteleuropa 
und  Nordeuropa,  bespr.  v  H.  Froidevaux.  —  J.  Braun, 
Die  liturgische  Gewandung  im  Occident  und  Orient 
nach  Ursprung  und  Entwicklung,  Verwendung  und 
Symbolik,  bespr.  v.  B.  Leclercq.  —  F.  Smith,  Die 
römische  Timokratie,  bespr.  v.  M.  Besnier.  —  F.  Cu- 
mont,  Les  religions  orientales  dans  le  paganisme 
romuin,  bespr.  v  P.  Allard.  —  Binet-Sanglä,  Les 
prophetes  juifs.  Etüde  de  psyehologie  morbide,  bespr. 
v.  D  E.  Bouvet.  —  A.  Bludau,  Juden  und  Juden- 
verfolgungen im  alten  Alexandria,  bespr  v.  M.  Bes- 
nier. —  A.  Röville,  J6sas  de  Nazareth.  Etudes  criti- 
ques  sur  les  ant^ce'dents  de  I'histoire  övangölique  et 
la  vie  de  Jösus,  bespr.  v.  V.  Ermoni  —  C.  Hefele, 
Histoire  des  conciles  d'apres  les  documents  origiuaux, 
bespr.  v  id  —  J  Peisker.  Die  älteren  Beziehungen 
der  Slaven  zu  Turko-Tataren  und  Germanen  und 
ihre  sozial-ges-chichtlicho  Bedeutung,  bespr.  v.  P.  S.  P. 


Rhein.  Museum.     1907. 

3.     F.  Solmsen,  Vordorisches  in  Lakonien. 


Rivista  d'Italia.     1907. 

X  a.  G.  L  Cerchiari,  L'Oriente  attraverso  quadri 
di  un  pittore  italiano.  — 

Rivista  Stör   Ital.     1907. 

3"  S.  Vol  VI,  1.  V.  Epifanio,  Ruggero  II  e 
Filippo  di  Al-Mahdiah,  (u.)  C.  Schiaparelli,  Ibn  Giu- 
bayr  o  ibn  Giobeir,  viaggio  in  Ispagna,  Sicilia,  Siria 
e  Palestina,  Mesopotamia,  Arabia,  Egitto  nel  secolo 
XII,  (u.)  V.  Vitale,  Trapani  nelle  guerre  di  Carlo  V 
in  Africa  e  contro  i  Turchi,  bespr.  v.  P.  Revelli. 

Romania.    1907. 

143.  M.  Lambert  et  L.  Brandin,  Glossaire  höbreu- 
francais  du  XIIIe  sieele,  bespr.  v  A.  Thomas.  —  Re- 
cueil  des  historiens  des  croisades,  publ  par  les  soins 
de  l'Acadämie  des  Inscriptions  et  Beiles  -  Lettres. 
Documents  arme'niens,  t  II.  Documents  latins  et 
francais  relatifs  ä  l'Armänie,  bespr.  v.  P.  M    — 

The  Saturday  Review.     1907. 

2698.  J.  G.  Frazer,  Adonis,  Attis,  Osiris,  bespr. 
v.  ?. 

2700.  W.  S.  Blunt,  Secret  history  of  oecupation 
of  Egypt,  bespr.  v.  R.  B.  C.  Graham. 

2705.  J.  H.  Breasted,  Ancient  records  of  Egypt. 
bespr.  v.  ?. 

Schweizerische  Rundschau.     1907. 

5.  F.  A.  Herzog,  Die  fünf  Töchter  des  Zelophehad. 

Schweizer.  Theolog.  Ztschr.     1907. 

4.  A.  C.  Pettermaud,  Geisteskrankheit  und  Dä- 
monologie in  der  Bibel.  —  L  Köhler,  Sind  die  aus 
den  ersten  Evangelien  zu  erhebenden  religiös-sitt- 
lichen Ideen  Jesu  durch  den  Glauben  an  die  Nähe 
des  Weltendes  beeiuflusst?  —  A.  Lecbner,  Zoi  Me- 
thode der  Bibelkritik.  —  G.  Wildeboer,  Dir  Literatur 
des  alten  Testaments,  bespr.  v.  J  Wirz.  —  K.  Marti, 
Die  Religion  des  Alten  Testaments  und  den  Religionen 
des  vorderen  Asiens,  bespr.  v.  A.  W.  —  Th.  Nägeli. 
Der  Wortschatz  des  Apostels  Paulus,  bespr.  v.  I, 
Köhler. 


563     [No.  10] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZE1TUNG.  |Oktober  1907.J     564 


Sitzgsber.  d.  K.  Pr.  Ak    d.  W.     1907. 

XXVII.  E.  Meyer,  lieber  die  Anfange  des  Staats 
und  sein  Verhältnis  zu  den  Geschlechtsverbänden 
und  zum  Volkstum 

XXXI.  H.  Schäfer  und  K.  Schmidt,  Die  alt- 
mibischen  christlichen  Handschriften  der  Königlichen 
Bibliothek  zu  Berlin.  

Soc.  Geogr.  Ital.     1907. 

IV  8.   Esplorazioni  nelle  colonie  tedescbe  d'Africa. 

—  Lo  sviluppo  di  Zanzibar. 

9  L'importauza  della  de  pressione  di  Turfan  per 
la  storia  della  civiltä    —  La  regione  del  Lop-nor.  — 

Stimmen  aus  Maria-Laach.     1907. 

7.  Das  Alte  Testament,  bearb.  v.  J.  Selbst;  Das 
Neue  Testament,  bearb.  v.  J.  Schäfer,  bespr.  v. 
,1.  Knabenbauer.  —  E.  Jacquier,  Histoire  des  Livres 
du  Nouveau  Testament,  bespr.  v.  -  D  E.  Leimbach, 
Durch  unter- Aegypten  und  das  Heilige  Land,  bespr.  v.— 

Stud.  z.  vergl.  Lit. -Gesch.     1907. 

VII  1.  H.  Reich,  Der  Mimus,  ein  literarent- 
wiokelnngsgeschichtlicher  Versuch,  bespr.  v.  F.  Skutsch. 

2    L.  Katona,  Zum  Schwank  vom  römischen  Dieb. 

3.  Fr.  Veit.  Graf  Platens  Nachbildungen  aus 
dem  Diwan  des  Hafis  und  ihr  persisches  Original  I.  II. 

Theol.  Jahresbericht.     1907. 

Bd.  XXVI  1.  Abt.     G.  Beer,  Der  vordere  Orient. 

E.  Lehmann,  Ausserbiblische  Religionsgeschichte 

2.  Abt.     P.  Volz,  Das  alte  Testament. 

Theol.  Lit  -Blatt.     1907. 

26.  Orthodoxe  theologische  Encyclopädie  Bd.  VII, 
bespr    v.   N.  Bonwetsch. 

27.  S.  Jampel,  Das  Buch  Esther  auf  seine  Ge- 
schichtlichkeit kritisch  untersucht,  bespr.  v.  E   König. 

—  P.  Giduljanov,  Die  Metropoliten  in  den  ersten 
drei  Jahrhunderten  des  Christentums,  bespr.  v.  N. 
Bonwetsch. 

28.  E  Lehmann  u.  a.,  Die  Orientalischen  Reli- 
gionen (Kultur  der  Gegenwart),  bespr  v.  B.  IL  Grütz- 
macher.  ... 

29.  C.  A.  Briggs  and  E.  Grace,  A  cntical  and 
exegetical  commentary  on  the  book  of  psalms,  bespr. 
v.  E.  König 

30.  W.  C.  Allen,  A  commentary  on  the  gospel 
according  to  S.  Matthew,  bespr.  v.  E.  König.  -  E. 
Bischoff.  Im  Reiche  der  Gnosis,  bespr.  v.  H.  Stocks. 

31.  E.  Nestle,  Uld  latin  biblical  texts  No  V.  — 
L.  R.  Farnell,   Evolution  of  religion,  bespr.  v.   Orelli. 

32.  A.  S.  Lewis  and  M.  D.  Gibson,  Studia  Sinai- 
tiea  XII.  Forty-one  facsimiles  of  dated  Christian 
arabic  mannscripts,  bespr.  v.  Eb  Nestle  —  T.  K. 
Cheyne,  Traditions  and  beliefs  of  ancient  Israel, 
bespr.  v.  E.  König. 

33.  N.  Howard,  Neue  Berechnungen  über  die 
Chronologie  des  alten  Testaments  und  ihr  Verhältnis 
zur  Altertumskunde,  bespr.  v.  A.   Kl. 

34.  Baentsch,  Chamberlains  Vorstellungen  über 
die  Religion  der  Semiten,  speziell  der  Israeliten, 
bespr.  v.  v.  Orelli. 

35.  W.  Lotz,  Das  alte  Testament  und  die  Wissen- 
schaft, (u)  J.  ßoehmer,  Das  erste  Buch  Mose,  aus- 
gelegt für  ßibelfreunde,  (u.)  G.  Rothstein,  Unterricht 
im  alten  Testament,  bespr.  v.  Sperl.  —  Eusebius 
Werke.  4.  Bd ,  hrsg.  v.  E  Klostermann,  bespr.  v. 
N.  Bonwetsch. 

36.  H.  V.  Hilprecht,  Mathematical.  metrological 
and  chronological  tablets  frorn  the  temple  library  of 


Nippur,  bespr.  v.  R.  Z.  —  H.  Nissen,  Orientation 
Studien  zur  Geschichte  der  Religion,  bespr,  v.  R.  H. 
Grützmacher. 

37.  Babylonian  Expedition  of  the  Univ.  of  Penn- 
sylvania, ed.  by  H.  V.  Hilprecht.  VI  1:  by  H.  Ranke. 
—  W.  Spiegelberg,  Der  Aufenthalt  Israels  in  Aegypten 
im  Lichte  der  ägyptischen  Monumente,  bespr.  v. 
F.  Wilke.  —  A.  Jülicher,  Neue  Linien  der  Kritik 
der  evangelischen  Ueberlieferung,  bespr.  v.  H.Jordan. — 

Theolog.  Liter -Zeit.     1907. 

14.  Theologischer  Jahresbericht  Bd  24,  bespr. 
v.  A.  Harnack.  —  F.  Bennewitz,  Die  Süude  im  alten 
Israel,  bespr.  v.  C.  Steuernagel.  —  W.  Bousset,  Die 
Religion  des  Judentums  im  neutestamentlichen  Zeit- 
alter, bespr.  v.  H.  Holtzmann. 

15.  B.  Dahin,  Das  Buch  Uabakuk,  bespr.  v.  W. 
Nowack.  —  G.  C.  Workman,  The  servaut  of  Jeho- 
vah,  bespr.  v.  W.  Frankenberg.  —  Ch.  Guignebert, 
Manuel  d'histoire  ancienue  du  christianisme.  Les 
origines,  bespr.  v.  G  Krüger.  —  F.  Burkitt,  Ur- 
christentum im  Orient,  bespr.  v.  G.  Ficker. 

16.  C  H  H  Wright,  Daniel  and  bis  prophecies, 
bespr.  v.  Meinhold.  —  F.  C.  Burkitt,  Evangelion  Da- 
Mepharreshe,  bespr.  v.  von  Dobschütz. 

17.  J.  Hehn,  Siebenzahl  und  Sabbat  bei  den 
Babyloniern  und  ioi  alten  Testament,  bespr.  v.  E. 
Schürer.  —  S.  Fraenkel,  Zu  den  Testamenten  der 
12  Patriarchen.  —  H.  J.  Holtzmann,  Das  messianische 
Bewusstsein  Jesu,  bespr.  v.  Baldensperger.  —  J. 
Schliebitz,  Iso'dadh's  Kommentar  zum  Buche  Hiob. 
Text  und  Uebersetzung,  bespr.  v.  Frankenberg. 

18.  W.  Erbt.  Die  Hebräer,  bespr.  v.  A.  Bertho- 
let. L.  Techen,  Das  Targum  zu  den  Psalmen,  bespr. 
v.  W.  Bacher.  —  W.  B.  Smith,  Der  vorchristliche 
Jesus,  bespr.  v.  P.  Wernle. 

19.  The  Sacred  Books  of  the  Old  Testament. 
A  critical  edition  of  the  Hebrew  text,  printed  in 
colors  —  prepared  —  under  the-direction  of  P.  Haupt. 
Part.  9.  The  Books  of  Kings.  With  notes  by 
B.  Stade  and  Fr.  Schwally.  EnglUh  translat.  by  R. 
E.  Brünnow  and  P.  Haupt,  bespr.  v.  K.  Budde.  — 
O.  Procksch,  Das  nordhebräische  Sagenbuch.  Die 
Elohimquelle  Uebersetzt  und  untersucht,  bespr.  v. 
W.  Nowack.  — 

Theolog    Rundschau.     1907. 

6.  H.  Schmidt,  Das  Gilgameschepos  und  die  Bibel. 
—  L  Franckh,  Die  Prophetie  in  der  Zeit  vor  Arnos; 
Religionsgeschichtl.  Volksb.:  H.  Gunkel.  Elias.  Jahre 
und  Baal;  B.  Dahin.  Die  Gottgeweihten  in  der  alt- 
testamentlichen  Religion;  id..  Die  bösen  Geister  im 
Alten  Testament;  M.  Löhr,  Sozialismus  und  Indivi- 
dualismus im  Alten  Testameut;  W.  Staerk,  Religion 
und  Politik  im  alten  Israel;  E.  Seilin.  Die  Spuren 
griechischer  Philosophie  im  Alten  Testameut;  E.König, 
Prophetenideal,  Judentum,  Christentum;  P.  Haupt, 
Koheleth  oder  der  Weltschmerz  in  der  Bibel,  bespr. 
v.  W.  Nowack. 


Ztschr.  f.  Christi.  Kunst.     1907. 

6.  Handbuch  der  Kunstgeschichte  v.  A  Springer  I. 
Das  Altertum.  VIII.  Auflg.  bearb.  v.  A.  Michaelis, 
bespr.  v.  Sehmutgen.  — 

Ztschr.  f.  Geogr.  u.  Statistik:.     1907. 

12.  J  M.  Jüttner,  Fortschritte  der  geographischem 
Forschungen  und  Reisen  im  Jahre  1906.  5.  Afrika.  — 
Die  Zahl  der  Mekka-Pilger  1907.  — 


irantwortticher  Herausgeber:  F.  E.  Peiser,  Königsberg  i.  Pr.,  SohBnstr.  18« 

Verlag  u.  Expedition:  Wolf  Peiser  Verlag.  Berlin  S..   Brancli  ■nburgstr.   11. 

Druck  von  Max  Schmersow  vorm.  Zahn  &  Bnendel,  Kircllbain   N  -I. 


Orientalistische 
Litt  er  atur- Zeit  un 


Herausgegeben 

von 

P.  E.  Peiser. 


Erscheint 
am   15.  jedes  Monats. 


Berlin. 

Wolf    Peiser    Verlai 


Abonnementspreis 
vierteljährlich    3   Mk. 


Bestellungen  nehmen  entgegen:  die  Verlagsbuchhandlung,  Berlin  S.,  Brandenburgstr.  11,    sowie    alle  Buch- 
handlungen und  Postämter    (unter   Nummer  6101).    —    Inserate    die   zweigespaltene   Petitzeile  30  Pf.;    bei 
Wiederholungen  und  grösseren  Anzeigen  Ermässigung. 


10.  Jahrgang. 


15.  November  1907. 


M  11. 


Alle  für  die  Redaktion  bestimmten  Sendungen,  Briefe  etc.  werden  ausschliesslich  unter  folgender 
Adresse  erbeten :     Redaktion  der  0.  L.  /..   Wolf  Peiser  Verlag:,  Berlin  S.  42,   Brandonbnrgstr.   11. 1. 

Elamiseh  und  Kaukasisch. 

Von  Heinrich  Winkler-Breslau. 


Hüsing  bat  in  seinen  gründlichen  Ar- 
tikeln über  die  elamiscbe  Iteration  nach- 
gewiesen, dass  Doppelung  mannigfacber  Art 
in  der  Wort-,  Namen-  und  Formenbildung 
des  Elamischen  eine  beachtenswerte  Rolle 
spielt.  Nachdem  er  von  schüchternen  An- 
fängen ausgegangen  war,  hat  der  weitere 
Verlauf  seiner  methodisch  mit  dem  ihm 
eigenen  Scharfsinn  geführten  Untersuchung 
immer  weitere  Kreise  gezogen.  Man  kann 
schon  jetzt  behaupten,  dass  Doppelung  im 
Elamischen  ein  bewusst  viel  angewendetes 
Mittel  der  Formenbildung  darstellt.  Immer- 
hin wird  man  bei  dem  qualitativ  doch  sehr 
geringen  Umfange  des  überlieferten  elamischen 
Sprachmaterials  vielleicht  nie  eine  klare 
Vorstellung  gewinnen  können  von  der  Be- 
deutung, die  diese  Erscheinung  für  das 
Sprachleben  gehabt  haben  mag. 

Da  ist  es  denn  von  entscheidender  Be- 
deutung, dass  gerade  die  Sprachen,  die  mit 
dem  Elamischen  aufs  innigste  zusammen- 
hängen, die  kaukasischen  (d.  h.  die  Sprachen 
des  Kaukasus),  Doppelung  und  Wiederholung 
wesentlicher  Bestandteile,  sei  es  des  Wort- 
körpers oder  der  Bildungselemente,  im  le- 
bendigsten Flusse1),  in  derselben  Weise  wie 


im  Elamischen,  aber  noch  viel  weitergehend, 
zeigen;  d.  h.  in  einer  Weise  und  in  einem 
Umfange,  dass  man  all  diese  Erscheinungen 
als  eine  unverhüllte  Weiterführung  des  im 
Elamischen  Nachweisbaren  oder  leise  An- 
gedeuteten ansehen   darf. 

Bork  hat  in  der  kleinen,  aber  an  wich- 
tigen Ergebnissen  reichen  Abhandlung  „Kau- 
kasische Miscellen  1"  auf  die  der  elamischen 
so  ungemein  ähnliche,  um  nicht  zu  sagen 
ihr  völlig  identische  verbale  Doppelung  im 
Sinne  des  Intensiven,  Dauernden  .  .  in  nord- 
wie  südkaukasischen  Sprachen  aufmerksam 
gemacht  und  solche  gedoppelte  Formen  auch 
da  nachgewiesen,  wo  die  Wortgestalt  zunächst 
eine  Doppelung  kaum  ahnen  liess;  ich  ge- 
stehe freimütig,  dass  ich  hier  grösstenteils 
keine  solche  angenommen  hatte.  Schoii  auf 
Grund  dieser  so  gebildeten  kaukasischen 
Continuativa    könnte    man    auf   eine    recht 


')  Ich  hebe  nachdrücklich  hervor,  dass  ich  bei 
der  Prüfung  und  Gruppierung  der  kaukasischen  Fälle 
überhaupt  gar  nicht  an  das  Elamische  dachte;  für 
mich    handelte  es  eich  lediglich  darum,    mich   davon 


zu  überzeugen,  ob  wirklich  in  diesem  Punkte  die 
kaukasischen  Sprachen  so  auffallende  innere  Aehnlich- 
keit  mit  dem  Baskischen  zeigten,  wie  es  auf  den 
ersten  Blick  scheinen  muss,  und  so  habe  ich  nur  die 
baskischen  und  die  kaukasischen  Tatsachen  im  Augo 
gohabt.  Erst  lange  nach  Beendigung  dieser  Unter- 
suchung kam  ich  auf  den  Gedanken,  ob  nicht  viel- 
leicht auch  in  diesem  Punkte  wie  in  so  ziemlich  allen 
anderen  Anklänge  an  das  Elamische  vorhanden 
wären,  prüfte  die  mir  bis  dahin  geringfügig  er- 
scheinenden elamischen  Doppelungen  und  gewann 
alsbald  ein  ganz  anderes  Bild, 


567     [No.  11. j 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZFITUNG.       [November  1907.]     568 


ähnliche  Auffassung  im  Elamischen  und  den 
kaukasischen  Sprachen  schliessen.  Aber  das 
ist  doch  nur  ein  kleiner  Teil  des  Umfänges 
der  so  verschiedenartigen  und  doch  einem 
Grundprinzip  entsprossenen  Doppelungen. 
Ueberall  ist  in  erster  Linie  ausschlaggebend 
das  natürliche  Streben,  dem  Dargestellten 
Nachdruck  zu  geben,  den  Eindruck  des 
Dauernden,  Intensiven,  lebhaft  Hervor- 
gehobenen hervorzurufen.  In  diesem  Sinne 
ist  Doppelung  jeder  Art  auf  den  verschie- 
densten Sprachgebieten  nachweisbar  und  na- 
türlich, wobei  es  bald  zu  einer  vollen  Dop- 
pelung des  ganzen  Wortkörpers,  bald  zur 
blossen  Anlautdoppelung  kommt,  die  im 
letzten  Grunde  vielfach  doch  auch  auf  eine 
ursprünglich  volle,  im  Lauf  der  Entwickelung 
erstarrte,  verkümmerte  Doppelung  zurück- 
geht. Aber  die  Art,  wie  nun  dieses  sinnlich 
beredte  sprachliche  Mittel  auf  kaukasischem 
wie  elamischem  Gebiet  zur  Anwendung 
kommt,  zeigt  eine  so  überraschende  Aehn- 
lichkeit,  dass  man  auch  in  diesem  Punkte 
eine  tiefgehende  innere  Verwandtschaft  fest- 
stellen kann. 

Die  Doppelung  auf  kaukasischem  Boden 
ist  überaus  mannigfaltig.  Wir  finden  hier 
die  volle  Doppelung  des  ganzen  Wortes,  um 
mit  Nachdruck  den  Begriff  uns  vor  Augen 
zu  führen,  um  auf  das  Sonderbare,  Unheim- 
liche, Unerwartete  aufmerksam  zu  machen, 
um  die  Intensität  eines  Eindrucks,  die  Dauer 
oder  Wiederholung  anzudeuten,  um  in  Nach- 
ahmung der  kindlichen  Auffassung  sinnlich 
lebhaft  oder  kosend  etwas  zu  benennen.  Es 
muss  dabei  nicht  immer  wie  im  Udischen ') 
roh  der  volle  Wortkörper  gedoppelt  er- 
scheinen, es  genügt  oft,  dass  der  eigentlich 
wesentliche  Teil  des  Wortes  oder  doch  dessen 
erster  Teil  solche  Wiederholung  erfährt. 
Ebenso  aber  kann  innerhalb  eines  Wort- 
gebildes ein  bedeutungsvoller  Teil,  also  ein 
besonders  hervorzuhebendes  Bildungselement, 
geradezu  in  voller  Gestalt  wiederholt  werden, 
desgleichen  am  Ende,  wobei  sogar  eine  drei-, 
vierfache  Setzung  desselben  Bestandteils  mög- 
lich und  im  Südkaukasischen  vielfach  als 
höchst  wirkungsvolles  Mittel  angewendet 
worden  ist.  Doch  ist  damit  die  Reihe  der 
ganz  gewöhnlich  auftretenden  Bildungen 
keineswegs  erschöpft;  zu  der  Doppelung 
treten  sehr  häufig  ebenso  wirkungsvolle 
Klangfiguren.    Diese  Klangfiguren,  verbunden 


')  Diese  udiscke  Erscheinung  ist,  wie  ich  soeben 
ersehe,  auch  Bork  „Zur  elamischen  Iteration".  0.  L 
Z.  III  11  nicht  entgangen,  aber  es  ist  dies  nur  eine 
unter  zahllosen  ähnlichen  Erscheinungen. 


mit  mehr  oder  minder  klar  durchgeführter 
Doppelung  oder  der  klar  und  bewusst  aus- 
geprägten Absicht,  auch  da  etwas  der  Dop- 
pelung Aehnliches  hervorzurufen,  wo  die 
verwendeten  Elemente  ganz  verschieden  sind 
und  nur  annähernd  aneinander  anklingen, 
sind  von  unerschöpflicher  Mannigfaltigkeit 
—  aber  auch  sie  sind  im  Elamischen  schon 
klar  angedeutet;  im  Kaukasischen  ist  das 
Grundprinzip  k  outrance  durchgeführt;  aber 
wenn  man  die  leider  so  wenigen  nachweis- 
baren elamischen  Zeugen  der  gleichen  Art 
wie  nikunakas,  takatuktine,  tippe  tah,  al- 
pipe  alpik  .  .  .  berücksichtigt,  die  doch  gewiss 
nicht  allein  standen,  so  kann  man  an  der 
Fähigkeit  des  Elamischen  und  seiner  Nei- 
gung, ähnliche  Wortbilder  zu  erzeugen  wie 
die  kaukasischen  Sprachen,  kaum  noch 
zweifeln. 

Dass  Doppelung  oder  ursprünglich 
voll  durchgeführte  Doppelung  zu  morpho- 
logischen Zwecken  in  weitem  Umfange  dem 
Elamischen  eigen  gewesen  sein  muss,  hat 
Hüsing  und  nach  ihm  Bork  nachgewiesen; 
ich  setze  diese  Ergebnisse  als  allgemeiner 
bekannt  voraus,  und  bemerke  hier  nur,  dass 
die  von  Bork  jüngst  für  das  Chürkilinische 
und  auch  für  das  Südkaukasische  nach- 
gewiesenen Fälle  sehr  bezeichnender  verbaler 
Doppelung  keineswegs  allein  stehen,  sondern 
dass  Aehnliches  in  andern  kaukasischen 
Sprachen  ebenfalls  vorkommt,  und  dass  die 
richtige  Erkenntnis  dieser  Tatsache  viele 
sonst  schwer  erklärbare  lautliche  Erschei- 
nungen erklärt.  Hier  folgen  aus  der  über- 
reichen Zahl  der  Fälle  wirklicher  meist 
voller  Doppelung  zuerst  eine  Anzahl  Bei- 
spiele, die  zeigen  sollen,  dass  das  in  allen 
kaukasischen  Gruppen  vorkommt. 

gargar  (awar.)  =  Gespräch ,  gargar  (ta- 
bass.)  =  Gerste,  badbad  (chürk.)  =  Ente, 
chichi  (and.,  kar.)  =  Birne,  langlang  (ud.) 
=  Falke,  thithi  (grus.)  =  Finger,  thuthi  (laz.) 
=  Bär,  chocho  (cec.)  =  Krug,  mucmuc  (tabas.) 
~  Mund,  karkar  (tab.)  =  Messer,  mizmiz  (tab., 
kür.)  =  Mücke,  damdam  (ud.)  =  Morgen,  bübü 
(ud.)  =  Brücke,  carcar  (chinal)  =  blau,  gir- 
gir  (Vark.)  =  geizig,  hurhur  (chürk.)  =  Zügel, 
sisi  (laz.)  =  Strauch,  kaka  (vark.,  kub.)  = 
Stein,  uzuz  (aw.)  =  billig,  ratrad  (rut.)  — 
schön,  kuaskuas  (aw.)  =  Baumwolle,  uiza- 
niza  (ud.)  =  Sumpf,  pilpil  (aw.,  dido)  =  Pfeffer 
(daneben  apurpul,  pirpil,  pirpila  .  .),  fürfür 
(tab  )=  Sattel,  laglag  (aw.)  =  Storch  (daneben 
laklak,    liglig    in    vielen  Sprachen1),    sülsül 


')  Dieses  Wort    ist    arabisch,    zeigt    aber   gerade 
recht    deutlich    die    Vorliebe    des   Kaukasischen    für 


569    [No.  11.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEiTUNG.       [November  190?.]     570 


(kai.)  =  Roggen,  kkukku,  kkakka  (kür.)  =  Ei, 
gugu  (kar.)  =  Eiche,  kumkum  (cach.)  =  Kessel, 
khukhu  (Arci)  idem,  didi  =  gross,  fast  im 
ganzen  Südkaukasischen,  (nana  =  Mutter,  in 
vielen,  baba  =  Vater),  palpalut  (chinal.J  (a-pkar- 
phar-ia  abch.)  =  Schmetterling,  cancana  (ud.) 
=  Nebel,  gurgur-ziv  (var.),  gulgul-ziv  (kub.) 
=  rund,  tcvtcv-ipi  (suan.)  =  sauer,  a,-bor-bor- 
ia  (abch.)  =  Spinne  [bor-bolin  (mgr.),  bur-vel- 
aj  (ingil.)],  askvakva  (abch.)  =  weiss,  kvar- 
kval-ia.  (gr.)  =  rund,  karkal  (tab.)  =  Messer, 
gajkoj  (kai.)  =  geizig,  barbal  (abch.)  =  Rad, 
gorgola,  id.,  gorgole  id.  (ingil.,  mgr.),  phar- 
phal-ik  (abch.)  =  Schmetterling  [pharpliali  id. 
(mgr.,  laz.)j,  turturce  (mgr.)  =  Lerche,  thlafh- 
lakn  (dido)  =  Sieb,  kuoäl-kuoäl-(viräis)  (chürk.) 
=  mähen,  Jealkali  (bd.)  =  schlafen,  bdkbala 
(v.)  =  waschen,  phirphili  (laz.)  =  Bart,  fir-fül- 
kur  (agul.)  =  Buche,  paq-baJci  (v.)  =  reinigen, 
bog-boga.j  und  bug-bug&j  =  Wespe,  beides  im 
Agulischen,  ghara-kari  (bd.)  =  sprechen,  go- 
gargaln,  ligergaln  (laz.,  suan.)  id.,  ngliargali 
(laz.)  id.,  sursul  (kür.,  tab.)  =  Roggen,  dcod- 
cone  (ud.)  =  rot,  gürgal1)  (ingil.)  =  rund, 
Jcürgirada  (cach.)  id.,  gharghili  (mgr.)  =  Grütze, 
Tcarkol  (kar.)  =  Ei,  ghureghal  (ag.)  id.,  har- 
ahel  (ag.)  id.,  farfol  (suan.)  =  Schmetterling, 
thvathvi  (mgr.)  =  Pfote,  thati  (gr.)  id.,  thler- 
thlil  (And.)  =  Sattel,  tldethlel  (Kar.)  id.,  mici- 
moci  (kar.)  =  Knabe,  meqbaq&x  (cec.)  =  eggen, 
makka-bakka-beza.  (cec.)  id.,  kirkar  (ag.)  =  ongle, 
ziv-zavi  (mgr.)  =  Sperling,  zihi  (Dido)  id., 
san-suni  (bud.)  =  messen,  thla-thlaze  (thlin- 
thlezi)  (aw.)  =  begiessen,  thlithlize  (aw.)  = 
ernten,  davduvu  (tab.)  =  Trommel,  atuatuara 
(abch.)  =  dreschen.  Die  folgenden  Beispiele 
zeigen  zwar  auch  die  deutliche  Neigung  der 
Sprache  für  Doppelung,  aber  die  gedoppelten 
beiden  Teile  sind  nicht  mehr,  wie  bisher 
meist,  ursprünglich  wirklich  dieselben,  sondern 
der  zweite  Teil  ist  von  dem  ersten,  abge- 
sehen von  etwaiger  Vokalvariation,  auch  im 
Konsonantenbestand  bei  gleichem  Anlaut 
mehr  oder  weniger  verschieden;  vielfach  ist 
der  Schein  einer  Doppelung  bei  tatsächlicher 
Gruudverschiedenheit  der  beiden  Teile  des 
Wortbildes  künstlich  hervorgerufen  worden. 
In  andern  Fällen  wieder  Hegt  wirkliche 
Doppelung  vor,   die  aber  lautlich   teilweise 

Doppelung,  ebenso  vorher  kaka  =  Stein,  das  zweifel- 
los aus  türkischem  kaja  gebildet  ist. 

')  Hier  sehen  wir  schon  neben  der  Doppelung  z. 
T.  zufällige,  z.  T.  sehr  bewusste  und  wirkungsvolle 
Vokal  Variation,  eine  andere  Erscheinung,  die  die 
kaukasischen  Sprachen  wie  das  Elamische  iu  hohem 
Grade  beherrscht.  Ausserdem  zeugt  für  die  Neigung 
zur  Doppelung  die  Tatsache,  dass  oft  Wortformen 
anderer  Art  umgestaltet  werden,  um  den  Schein  der 
Doppelung  zu  erzeugen. 


den  Eindruck  blosser  Reduplikation  im  ge- 
wöhnlichen indogermanischen  Sinne  macht, 
charchad  suan.  =  Gans,  ghorghondzi  (mgr.) 
id.,  khimkhur  (lak.)  =  Kessel,  somsol  (and.) 
=  Klarinette,  simsil  (ingil.)  =  Hunger,  zim- 
zak  (agul.)  =  Spinne,  dcidcala  (ak.)  =  Schlange, 
cicila  (laz.)  id.,  tcitcimkala (chürk.)  =  Schmetter- 
ling, dcidcon  (chinal.)  =  Peitsche,  cical  (ingil.) 
=  Feuer,  thlabathlathla  (kar.)  =  achten,  kip- 
kiridz  (dzek.)  =  angreifen,  dcimdci  (aw.)  = 
Korb,  gazgan  (kür.)  =  Kessel,  guzgun  (chinal.) 
=  Adler,  birbis  (chürk.)  =  nähen,  gurgub 
(ag.)  =  schelten,  mamali  (gr.)  =  Hahn,  mamal 
(ingil.)  id.,  mamuli  (laz.)  id.,  mamiil  (suan.), 
mumuli  (mgr.,  laz.)  id.,  dadal  (ud.,  rut.,  cach.) 
id.,  tato  (tab.)  id.,  tati  (ap.)  id.,  nane  (cec.) 
id.,  tatog  (kai)  =  Henne,  dedal  (ingil.)  id., 
kukac  (chinal.)  id.,  kokotc  (ud.)  id.,  mach- 
mareba  (gr.)  =  helfen,  damdäd  (chürk.)  = 
Trommel,  daldam  (kür.)  id.,  daldabu  (ab.) 
id.,  baraban  (abadz.,  kab.,  suan.)  id.,  bala- 
ban  (ag.)  id. 

Von  den  überaus  zahlreichen  Fällen,  wo 
zu  flexivischen  Zwecken,  namentlich  beim 
Verb,  Doppelung  in  mehr  oder  weniger  aus- 
geprägter Form  eingetreten  ist,  kann  hier  in 
Kürze  nicht  gehandelt  werden,  das  würde 
bei  der  oft  argen  Verstümmelung  der  Bil- 
dungen eine  besondere  Abhandlung  erfordern, 
es  genüge  die  nochmalige  Verweisung  auf 
Borks  Nachweise  sowie  die  Bemerkung,  dass 
sie  grossenteils  den  elamischen  Formen  wie 
takatuktine l)  ähnlich  sind;  ein  Teil  ist 
übrigens  im  Vorhergehenden,  soweit  es  be- 
sonders deutlich  gedoppelte  Bildungen  waren, 
aufgeführt  worden,  und  nur  solche  kommen 
in  dieser  kurzen  Darstellung  der  bezeich- 
nendsten Fälle  in  Betracht. 

Wie  stark  die  Neigung  der  kaukasischen 
Sprachen  für  Doppelung  ist,  ersieht  man 
am  besten  daraus,  dass  auch  da,  wo  von 
Doppelung  desselben  Wortes  oder  Wort- 
stammes keine  Rede  sein  kann,  mit  grosser 
Vorliebe  Lautgruppierungen  und  namentlich 
Zusammensetzungen  gewählt  werden,  die 
mehr  oder  weniger  den  Eindruck  hervor- 
rufen, als  ob  Doppelung  stattgefunden  hätte; 
damit  verbinden  sich  gewöhnlich  wirkungs- 
volle Klangfiguren,  die  ja  auch  in  einem 
Teile  der  früheren  Beispiele  eine  beachtens- 


;)  Vielfach  weisen  gedoppelte  kaukas.  Verbal- 
formen auf  ursprüngliche,  aber  dann  stark  verstüm- 
melte Bildungen  hin,  die  den  elamischen  Doppelungen 
wie  taha-taha-§-ne,  kitektempe,  huttahut,  tattah, 
kikkiteh  auffallend  ähnlich  gewesen  sein  müssen;  um 
von  Bildungen  nicht  zu  reden  wie  pepraka,  peplasta, 
peptippa,  pepSija,  die  ihre  Analoga  hundertfach  in 
kaukasischen  Sprachen  finden. 


571     [No.  11.1 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG.       (November  1907.]     572 


werte  Rolle  spielten;  dabei  wirken  in 
gleicher  Weise  Konsonanten-  und  Vokal- 
Assimilationen  wie  Dissimilationen,  blosse 
Alliteration,  ganz  allgemeine,  ungefähre  An- 
gleichung  des  Lautbildes,  kurz  auch  ledig- 
lich akustische  Faktoren  mit.  Die  Zahl  der 
Fälle  ist  Legion,  und  zweifellos  teilt  das 
Elamische,  wie  oben  angedeutet  wurde,  die- 
selbe Neigung;  und,  wenn  ich  die  Eigen- 
namen, auch  die  ins  Elamische  übertragenen, 
ins  Auge  fasse,  anscheinend  sogar  in  hohem 
Grade '). 

Es  folgen  aus  den  kaukasischen  Sprachen 
wenige  bezeichnende  Beispiele,  sirdir  (and.) 
=  Angst,  vivkiv  (v.)  =  Betrüger,  pabrab(r.) 
=  Sattel,  sarvar  (kai,  ak.,  bd.,  djj.,  ab.) 
=  Hose,  salval(gr.)id.;  dindar,  dindari,  didar 
(südk.)  =  reich,  chavar-davari  =  überfallen, 
punk-tunk-ithla  (kar.)  =  hören,  kitcu-mitcu 
(and.)  =  Schnalle,  qitc-matc  (kar.)  id.,  her- 
kimerchhva  (kar.)  =  Lanze,  dak-dusa  (v.) 
=  tapfer,  cak-ziv  (v.)  id.,  hihale  (kür.)  id., 
gamgille  (kar.)  ==  reinigen,  adziga-azug(ud.) 
=  rächen,  rugun-rang  (kür.)  =  braun'2),  chine- 
chaleko  (arci)  =  Henne,  zankir-zigirda  (arci) 
=  Gattin,  siblage  sigabel  (saps.)  =  Freund, 
calam-kalami  (mgr.)  =  Stein. 

Von  den  mehreren  Hundert  mir  bekannten 
Fällen  seien  nur  wenige  beliebige  heraus- 
gegriffen, stricken  heisst  in  den  verschie- 
denen Sprachen  recht  verschieden,  doch  viel- 
fach mit  ausgeprägter  Klangfigur,  so:  deqara- 
dindi,  dindi-dares,  dindi-däqis,  zorab-darib, 
verka-veza,  barzamis-bola-beza;  fahren  cec. 
=  vardanga-vacha-veza,  sich  erinnern  =  da- 
gan-dan-deza ;  cf.  noch  datta-deza,  deckan- 
deza,  daan-deza,  dalan-deza,  dekan-deza, 
dochkun-deza,  vada-veza,  vez-veza,  veljan- 
veza,  vizin-veza,  jata-jeza,  teza-eza,  makka- 
bakka-beza 3). 


')  Doch  auch  sonst  begegnen  uns  viele  derartige, 
lebhaft  an  das  Kaukasischo  erinnernde  Erscheinungen, 
wenn  auch  so  völlig  kaukasisch  klingende  Verbin- 
dungen wie  sutrne  satme  (Untas-Humban  Susa  k) 
selten  vorkommen;  jedenfalls  reden  Formen  wie 
niku-nakas.  tippe  tah,  (alpipe  alpik)  eine  deutliche 
Sprache,  sie  zeigen  vollständig  die  unverhüllt  auf- 
tretende Richtung  der  kaukasischen  Sprachen. 

-)  Dieser  Fall  zeigt  deutlich,  wie  solche  schein- 
bare Doppelungen  mit  Klangfiguren  von  der  Sprache 
gesucht  werden,  rugun-rang  heisst  einfach  Erd-Farbe, 
rugun  =  Genetiv  von  rüg  (Erde),  rang  =  Farbe. 

s)  Klangfiguren  kommen  natürlich  allenthalben 
vor,  aber  die  besondere  Art  und  die  unaustilgbare 
Neigung,  überall  solche  Lautbilder  hervorzurufen, 
kennzeichnet  diese  Sprachen  vor  anderen;  ich  kenne 
ausserdem  nur  das  Baskische,  das  hierin  der  unver- 
fälschte Zwillingsbruder  der  kaukasischen  Sprachen 
ist.  Ich  werde  mich  bemühen,  an  anderem  Orte 
nachzuweisen,  dass  das  Baskische  nicht  umsonst  in 
allen  Punkten  eine  so   tiefe  innere  Aehnlichkeit  mit 


Auf  pronominalem  Gebiet  kommen  Doppe- 
lungen weniger  häufig  vor,  doch  fehlen  sie 
weder  im  Sinne  des  Reflexiven  noch  des  In- 
definiten, und  neben  reiner  Doppelung  kehrt 
auch  Doppelung  zugleich  mit  variiertem 
zweitem  Teil  wieder.  So  cec.  das  Reflexiv 
=  suo-suo,  huo-huo,  daneben  txuo-txes,  wai- 
wes;  lakisch  tsu-tsau  =  quisquis,  tsi-tsau  = 
quidquid,  tsa-tsa-sa  =  quicunque. 

Recht  eigentümlich  sind  die  Doppelungen 
oder  Wiederholungen  von  Bildungselementen ; 
so,  wenn  im  Awarischen  bei  besonderem 
Nachdruck  am  Possessivpronomen  das  Ge- 
schlechtzeichen ebenso  wie  das  adjektiv- 
bildende a  doppelt  gesetzt  wird,  dir  =  Ge- 
netiv von  ich,  auch  als  Possessiv  =  [iov 
gebraucht;  daneben  davon  die  rein  adjekti- 
vische Possessivform  dir-a;  davon  dir-a-u  = 
6  sfiog,  dir-a-6  =  ro  sfiov,  und  davon  mit 
Doppelsetzung  von  u,  (w),  b  und  von  a :  dir- 
a-w-a-u,  dir-a-6-a-&,gewisserniassen  =  meiner, 
ja  meiner,  meines,  ja  meines. 

Ganz  sonderbar  mutet  uns  im  Südkauka- 
sischen an,  dass  dort  im  Genetivverhältnis 
das  Genetivzeichen  zwei-dreimal  gesetzt 
werden  kann;  so  dass  ein  kac-i-si-si  etwa  so- 
viel bedeutet  wie:  des  Menschen,  ja  wirklich 
des  Menschen;  (kac-i  allein  heisst  schon 
deutlich  des  M.,  die  beiden  si  wiederholen 
die  Genetivform  auf  das  stärkste  noch 
zweimal,  indem  sie  deutlich  auch  den  Sinn 
des  Sein,  es  ist  vertreten.  Jedenfalls  er- 
sehen wir  daraus,  wie  klar  die  Doppelung 
der  Vorstellung  der  Intensität  dient). 

Dasselbe  gilt  dort,  wo  am  Verb  eine 
solche  vielfache  Setzung  der  Flexionszeichen 
eintritt,  teer  =  schreiben,  davon  teeri, 
teerin,  teerini,  teerinin,  teerinini,  teer-i-n-i-n- 


den  kaukasischen  Sprachen  zeigt,  sondern  dass  es 
wirklich  zu  diesem  Kreise  gehört.  Man  vergleiche 
mit  obigen  Fällen  die  folgenden  baskischen. 

tiotia,  tontor,  zinzur,  zinzurzilo,  cincosta,  cincin- 
bare,  ufiafia,  cistmista,  hetemete,  hatsapatsaka,  hitz- 
mitztia,  pimpirina,  pospolina,  barrabilla,  koskolla, 
haldomaldoka,  surmur,  tipustapast,  cutcur,  curimuri, 
eiribiri,  ciröil,  (tirtil),  durdusi,  dindez. 

Die  meisten  dieser  wenigen  Fälle,  die  aus  einer 
ungeheuren  Menge  ausgelesen  sind,  machen  den  Ein- 
druck, den  angeführten  kaukasischen  wie  ein  Ei  dem 
andern  zu  gleichen. 

')  Gross  ist  die  Aehnlichkeit  zwischen  Elamisch 
und  den  kaukasischen  Sprachen  da,  wo  berichtigend, 
wiederaufnehmend  statt  meiner,  mich  .  .  .  gesagt 
wird:  ich  meiner,  ich  mich;  überhaupt,  wo  das 
Objekt  deutend  aufgenommen  wird;  es  ist  hier  manch- 
mal, als  ob  die  kaukasischen  Sprachen,  z.  B.  besonders 
oft  das  Abchasische,  das  Urbild  der  zu  Grunde  liegen- 
den, im  Elamischen  schon  halb  verwischten  Auffassung 
in  ihren  Neubildungen  rein  wieder  aufleben  Hessen. 
Doch  gehören  diese  zahllosen  Fälle  nicht  eigentlich 
hierher  und  seien  darum  nur  angedeutet. 


573     [No.  IL] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITÜNG.        |November  1907.)     574 


i-n-i-n,   im    Sinne  etwa  von   schreibe  ihn, 
ihn,  ihn,  ihn,  ihn. 

Etwas  derartiges  bietet  das  Elamische 
allerdings  nicht,  wie  es  ja  auch  auf  kauka- 
sischem Gebiet  eine  auffallende  Erscheinung 
bildet,  aber  ich  meine,  es  liegt  doch  wesent- 
lich dieselbe  Auffassung  vor,  wenn  die  Kurz- 
formen der  elamischen Eigennamen  den  letzten 
Bestandteil  gedoppelt  aufweisen,  und  das 
scheint  doch  sehr  häufig  zu  sein.  cf.  die 
vielen  Bildungen  wie  Tahhihi,  Tahhuhu, 
Sutruru,  Sumumu. 


Zur  Inschrift  des  Minäersarges  von  Kairo. 

Von  W.  Max  Müller. 

Obwohl  ich  mit  südarabischer  Epigraphik 
mich  selten  beschäftigt  habe,  ist  mir  doch 
die  grosse  Wichtigkeit  der  Inschrift  auf  dem 
Holzsarkophag  von  Memphis ')  (sowohl  für 
die  Aegyptologie  als  für  die  „Sabäistik") 
stets  wohl  bewusst  gewesen.  Weniger  weil 
auch  ich  mich  einst  (WZ KM)  an  der  Er- 
klärung selbst  versucht  habe,  als  weil  ich 
erwarte,  dass  diese  einigermassen  datierte 
und  inhaltlich  so  merkwürdige  Inschrift  ein- 
mal ein  besonders  wichtiger  Stein  im  Fun- 
dament der  südarabischen  Altertumskunde 
werden  wird,  habe  ich  also  wiederholt  mich 
in  Kairo  mit  den  bisher  uuentzifferten  Teilen 
der  Inschrift  beschäftigt;  es  ist  wohl  auch 
der  kleinste  Beitrag  zur  Lesung  vonnutzen. 

Z.  1  fängt  nur  wegen  der  Unebenheiten 
des  Holzes  ungewöhnlich  weit  links  an;  es 
fehlt  nichts  vor  dem  jps:,  dessen  n  halb  er- 
raten werden  muss. 

Z.  2  sieht  so  aus  (kopiert  in  der  Original- 
grösse,  die  Buchstabenabstände  genau  aus- 
gemessen; hier  wenig  verkleinert).     Dazu  be- 


S^Ol 'C 


druck  eines  p '),  aber  die  Spur  oberhalb  des 
Spaltes  ist  äusserst  zweifelhaft,  denn  das 
Holz  ist  hier  zu  tief  abgerieben;  die  schein- 
bare Spur  links,  Mitte,  ist  nur  der  Aus- 
läufer des  Spaltes  im  Holz,  der  von  rechts 
her  das  Zeichen  schneidet;  der  scheinbare 
Kreisrest  rechts  oben  ist  die  Maserung  des 
schief  abgeriebenen  Holzes.  Man  kann  also 
auf  jedes  in  einen  Strich  unten  auslaufende 
Zeichen  (">,  3,  7,  3  lägen  am  nächsten,  be- 
sonders ^  raten.  —  Vorher  stand  kaum 
etwas  wegen  eines  Astknorrens. 

Das  zweite  Zeichen  ist  sicher  ein  $?.  Der 
scheinbare  Vertikalstrich  in  der  Mitte,  den 
man  auf  1  deuten  möchte,  ist  seicht,  zu 
schief  und  berührt  den  Kreis  unten  nicht; 
vor  allem  aber  wäre  das  angebliche  1  viel 
enger  als  alle  1  der  Inschrift.  Ein  1  ist  also 
kaum  möglich. 

Die  dritte  Gruppe  ist  in  einen  Buch- 
staben -+-  Worttrenner  zu  zerlegen;  sie  ist 
für  irgend  eine  der  auf  zwei  Schenkeln 
ruhenden  Buchstaben  (b,  s  usw.)  zu  breit; 
auch  verrät  die  geneigte  Richtung  des  ersten 
Striches,  dass  kein  solches  Zeichen  beabsichtigt 
ist.  Für  s  und  Aleph  zu  hoch  etc.  Also 
7,  das  unsere  Inschrift  von  3  bekanntlich 
kaum  unterscheiden  lässt2)    -f-  Worttrenner. 

Resultat:      |"]-Oy     Das  gewonnene  ?]1 

('  ?  ?)  zu  erklären,  überlasse  ich  Leuten, 
denen  der  Wortschatz  der  südarabischen 
Inschriften  geläufiger  ist  als  mir. 


cWts 


merke  ich  noch:  Von  dem  ersten  Zeichen 
ist  nur  die  kleinere  untere  Hälfte  erhalten. 
Auf  den   ersten  Blick   erhält  man  den  Ein- 

l)  Ed.  Golenischeff,  dann  besprochen  von  Deren- 
bourg,  Halevy,  Hommel,  D.  IL  Müller  usw.  Ich  habe 
die  Literatur  gerade  nicht  zur  Hand.  M.  Hartmann 
schickte  mir  einst  eine  gute  Photographie,  ehe  ich 
das  Original  studieren  konnte. 


Besprechungen. 

L.  W.  King,  Studies  in  Easteru  History.  IL  III: 
Ohronicles  concerning  early  Babylonian  kings. 
Vol.  I.  Introductory  chapters.  Vol.  II.  Texts 
and  translations.  London.  Luzac  and  Co.  1907. 
Besprochen  von  Hugo  Winckler. 

Ausgrabungen  im  British  Mu- 
seum scheinen  erfolgreicher  als 
solche  an  der  Stätte  mancher 
babylonischen  Hauptstadt.  King 
scheint  eine  solche  veranstaltet  zu 
haben  und  hat  eine  Ausbeute  da- 
vongetragen, welche  neben  die 
wichtigsten  bisherigen  tritt.  Er 
hat  die  wohl  schon  lange  dort  der  Wiederent- 
deckung harrenden  Tontafeln  in  einer  Weise 
veröffentlicht  und  zugleich  eine  Untersuchung 
über    die    neuen    Aufschlüsse    gegeben,    für 

')  Gewöhnlich  läuft  der  Fuss  des  1  auf  den  .Sarg 
ebenso  schief,  doch  bietet  Z.  3  auch  zwei  gerade 
Exemplaro. 

'-')  Bei  i  liegt  der  Kreis  höher. 


575    [No.  11. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.        [November  1907.]     576 


welche  ihm  uneingeschränkte  Anerkennung 
gebührt.  Wie  im  ersten  Teile  der  „Studies", 
welche  die  inhaltsreiche  Inschrift  Tukulti- 
Ninib's  I.  bot,  hat  er  auch  hier  einen  sehr 
freigebigen  Gebrauch  vou  den  schönen  Er- 
zengnissen englischer  Papiererzeugung  und 
Buchdruckerkunst  gemacht.  Ich  bin  über- 
zeugt, dass  der  Gehalt  seiner  Urkunden  auch 
ohne  Staatsgewand  genügt  haben  würde,  um 
ihrer  Bedeutung  zur  Anerkennung  zu  ver- 
helfen. 

Bei  einer  ersten  Ausgabe  wird  auch  bei 
sorgsamster  Erwägung  aller  Möglichkeiten 
durch  den  Herausgeber  für  andere  noch 
manches  zu  tun  bleiben.  In  der  Feststellung 
des  Textes  wird  man  allerdings  anzunehmen 
haben,  dass  von  King  bereits  alles  getan 
ist.  um  diese  nicht  sehr  umfangreichen  Tafeln 
so  zu  untersuchen,  wie  es  überhaupt  mög- 
lich ist.  Dafür  bürgen  seine  sonstigen  Ar- 
beiten wie  der  Gesamteindruck  der  neuen. 
Für  die  von  ihm  gezogenen  Folgerungen, 
namentlich  die  Erklärung  und  Bestimmung 
verstümmelter  Stellen  wird  man  vielfach 
andrer  Meinung  sein  können  und  mit  dan- 
kender Anerkennung  der  durch  seine  Pionier- 
arbeit geleisteten  Dienste  versuchen,  ein 
Stückchen  weiter  zu  kommen  oder  Einzel- 
heiten genauer  herauszuarbeiten.  Es  sind 
fünf  unbekannte  Stücke  von  Auszügen  aus 
Chroniken  und  eine  neue  Datierungsliste 
der  ersten  Dynastie  von  Babylon,  die  ge- 
geben werden ;  im  Zusammenhange  damit 
sind  die  sich  damit  berührenden  älteren  Stücke 

—  die  Sargou- Omina  und  die  Sargon-Le- 
gende  —  noch  einmal  behandelt  worden. 
Die  Tafeln,  auf  welchen  die  neuen  Urkunden 
stehen,  sind  verhältnismässig  klein  und 
stammen  sicher  nicht  aus  grossen  Bibliotheken. 
Auch  der  Inhalt  kennzeichnet  sie  sofort  als 
Auszüge  aus  grösseren  Chroniken.  Es 
handelt  sich  um  Stücke,  die  in  usum  pro- 
prium geschrieben  sind.  Ich  habe  für  bibel- 
kritische Fragen  öfter  darauf  verwiesen,  dass 
sich  zahlreiche  Erscheinungen  des  altorien- 
talischen Büchermachens  daraus  erklären, 
dass  der  Verfertiger  einer  Handschrift  zu- 
nächst an  seine  besonderen  Zwecke  dachte 
und  demgemäss  aus  eigenem  Wissen  hinzu- 
fügte, was  ihm  wichtig  erschien,  und  vor 
allem  wegliess,  was  er  nicht  brauchte,  ent- 
weder weil  es  ihm  nicht  wichtig  war,   oder 

—  und  vielleicht  in  der  Mehrzahl  der  Fälle, 
weil  es  ihm  wohlbekannt  und  selbstver- 
ständlich war.  Wer  heute  einen  Gegenstand 
nicht  im  Druck,  sondern  nur  für  eigene 
Zwecke  behandeln  will  —  etwa  um  nach 
seinen     Aufzeichnungen     frei     darüber     zu 


sprechen  oder  ein  Schüler,  der  den  Stoff  dem 
Gedächtnis  nach  dem  Vortrage  des  Lehrers 
einprägen  will  —  wird  ganz  entsprechend 
verfahren.  In  den  neuen  Urkunden  haben  wir 
handgreifliche  Beispiele  dafür,  die  also  auch 
nach  dieser  allgemeinen  Seite  hin  sehr  lehr- 
reich sind.  Sie  enthalten  grösstenteils  Aus- 
züge aus  grösseren  Werken,  welche  ganz 
deutlich  zu  besonderen  Zwecken  angefertigt 
sind.  Es  wird  dabei  auf  eine  genaue  Wieder- 
gabe des  Urtextes  weniger  Gewicht  gelegt, 
wie  z.  B.  bei  den  Sargon- Nachrichten,  die 
infolgedessen  vom  Text,  welchen  die  Omina 
bieten,  teilweise  stark  abweichen;  es  werden 
wichtige  Dinge  vollkommen  übergangen  und 
es  werden  manche  nur  durch  die  Anfangs- 
oder Stichworte  angedeutet.  Also  ganz 
wie  man  es  bei  einem  Entwürfe  oder  Aus- 
zuge für  den  eignen  Gebrauch  macht. 

Die  Omina  Sargons  und  Naram-Sins 
(IV.  R  34)  haben  lange  Zeit  hindurch  fast 
die  einzigen  Nachrichten  über  jene  Zeit  ge- 
geben, die  lange  geradezu  mythisch  er- 
schien, bis  gleichzeitige  Urkunden  sie  in 
greifbare  Nähe  nickten  und  zugleich  die 
allmähliche  Ausfüllung  der  Geschichtslücken 
gestattete,  sie  an  ihrer  richtigen  Stelle  ein- 
zureihen. King  hat  jetzt  auf  einmal  gleich 
zwei  ähnliche  Auszüge  gefunden.  Der  eine 
ist  in  Chronikform  gehalten  und  gibt  die 
betreffenden  Nachrichten  unter  Weglassung 
der  Omina,  der  andere  enthält  in  juugbaby- 
lonischer  Schrift  auch  die  Omina  (in  ab- 
weichendem Texte),  die  er  aber  äusserlich 
vom  erzählenden  Texte  durch  einen  Teil- 
strich trennt.  Von  dieser  Tafel  ist  jedoch 
nur  wenig  erhalten,  sodass  sachlich  aus  ihr 
kaum  etwas  Wichtiges  zu  entnehmen  ist. 
Dagegen  zeigt  der  Text  der  ersten,  der 
„Chronik",  teilweise  starke  Abweichungen 
von  dem  der  alten  Omina-Tafel  aus  Assur- 
banipals  Bibliothek,  und  diese  überraschen 
zunächst  um  so  mehr,  da  wir  bisher  bei 
Assurbanipals  Schreibern  die  peinlichste  An- 
gabe von  Unklarheiten  oder  Lücken  der 
alten  Vorlagen  festzustellen  hatten  und  ein 
gleiches  Verfahren  auch  die  „babylonische 
Chronik"  zeigt,  welche  auch  nicht  die  kleinste 
selbstverständliche  Ergänzung  vornimmt, 
wenn  einmal  ihre  Vorlage  „abgebrochen" 
war.  Man  würde  daher  zunächst  bis  zum 
Beweise  des  Gegenteiles  in  jedem  einzelnen 
Falle  die  bessere  Lesart  oder  wenigstens 
die  grössere  Gewissenhaftigkeit  bei  Assur- 
banipals Abschriften  vorauszusetzen  haben. 
An  deren  Herstellung  haben  doch  zweifellos 
die  besten  Kräfte  gearbeitet  und  es  ist  auf 
sie  mehr  Sorgfalt  verwendet  worden  als  auf 


577     [No.  11. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUE-ZEITUNG.       [November  1907.]     578 


Auszüge  für  die  Zwecke  eines  Privatmannes. 
Sie  sind  auch  älter  als  die  hier  vorliegenden, 
die  in  neubabylonischer  Zeit  oder  noch 
später  entstanden  sind. 

Der  Aussug-Charakter  der  neuen  „Chro- 
nik" spricht  sich  schon  deutlich  in  den  ersten 
Zeilen  aus.  Von  dem  Inhalte  der  ersten 
sechs  Abschnitte  der  Omina  werden  der 
Krieg  gegen  Elam,  die  drei  Unternehmungen 
nach  Amurru,  ein  Vorkommnis  mit  dem  „Adel" 
des  eigenen  Landes  nicht  erwähnt  und  nur 
die  Nachricht  über  den  Stadtbau,  der  bisher 
auf  Babylon  gedeutet  werden  musste  (s. 
unten),  wird  umgekehrt  als  hier  an  den 
Schluss  seiner  Regierung  gestellt.  Auf 
diesen  Punkt,  der  mir  sehr  viel  zu  besagen 
scheint,  ist  bei  Besprechung  dieses  Abschnittes 
zurückzukommen,  hier  soll  vorläufig  festge- 
stellt werden,  dass  die  Assurbanipal-Schreiber 
den  vollständigeren  Text  geben  und  geben 
wollen,  während  die  neue  Chronik  das  nicht 
beabsichtigt.  Damit  verliert  aber  auch  ihr 
Gewicht  als  Textzeuge  sehr  viel.  Wenn  wir 
schon  auf  biblische  Parallelen  anspielen 
wollen,  so  erscheint  sie  als  „Chronik"  gegen- 
über den  Königsbüchern,  oder  als  P  gegen- 
über JE.  Ich  habe  für  mein  Teil  darauf 
gedrungen,  dass  auch  dort  mannigmal  die 
jüngere  Quelle  gegenüber  der  älteren  nicht 
ganz  ausser  Acht  gelassen  werden  soll,  aber 
freilich  immer  nur  wenn  beweisende  Gründe 
vorliegen.  Dasselbe  hat  auch  hier  zu  gelten. 
Es  ist  durchaus  begreiflich,  wenn  man  einem 
neuen  Textzeugen  gegenüber  schon  bekannten 
Schwierigkeiten  grosses  Gewicht  beizumessen 
versucht  ist.  King  hat  sich  schon  redlich 
bemüht,  die  beiden  Zeugen  gegeneinander 
abzumessen ;  wenn  dabei  Assurbanipal  in 
einigen  Fällen  meines  Erachtens  noch  zu 
kurz  gekommen  ist,  so  scheint  mir  das  nach 
diesen  Betrachtungen  richtig  zu  stellen  zusein. 

Das  gilt  freilich  nur  zum  Teil  gleich  von 
der  ersten  grossen  Abweichung  der  Chro- 
nik. Allerdings  gibt  hier  eine  verschiedene 
Lesart,  die  King  vorzieht,  die  Veranlassung, 
aber  auch  wenn  man  diese  gelten  lässt,  kann 
man  die  betreffenden  Angaben  nicht  so  deuten 
wie  es  King  tut. 

Es  ist  die  Angabe  von  Sargons  Taten 
im  Bereiche  des  „Meeres  des  Westens",  um 
die  es  sich  handelt.  Seitdem  wir  die  Nach- 
richten der  Omina  als  geschichtlich  ansehen 
mussten,  habe  ich  diese  mir  selbst  ursprüng- 
lich unglaubhaft  erscheinende  Nachricht  mehr- 
fach scharf  betont  und  darauf  gedrungen, 
dass  man  daraus  die  Folgerungen  für  die 
Entwicklung  Babyloniens  wie  für  sein  Ver- 
hältnis zu  den  Mittelmeerländern  zieht.     Ich 


habe  darauf  hingewiesen,  dass  man  nicht 
annehmen  kann,  Sargon  sei  nur  etwa  bis 
Cypern  vorgedrungen  wie  sein  assyrischer 
Namensnachfolger.  Das  würde  wenig  be- 
deuten, denn  Cypern  gehört  schliesslich 
geographisch  mehr  zur  phönizischen  oder 
kleinasiatischen  Küste  —  also  zu  unmittel- 
bar „orientalischem"  Kulturboden  —  als  zum 
Bereiche  der  Mittelmeerkultur.  Aber  von 
dreijähriger  Eroberung  und  einem  Verweilen 
„im  Westen"  hätte  dann  nicht  gesprochen 
werden  können.  Ich  habe  also  betont,  dass 
die  betreffende  Unternehmung  weiter  geführt 
haben  müsste  und  komme  immer  wieder  dazu, 
zu  erwägen,  ob  wir  hier  nicht  etwa  die  An- 
fänge „phönizischer"  Kolonisation  in  Nord- 
afrika anzunehmen  haben,  welche  mir  sonst 
recht  rätselhaft  sind  (vgl.  „Auszug"  S.  74). 
Wir  werden  sehen,  dass  der  neue  Text  der 
„Chronik"  das  geradezu  zu  bestätigen  scheint, 
können  aber  von  dieser  Seite  der  Frage  ab- 
sehen, da  die  Hauptsache  überhaupt  die 
Ausdehnung  babylonischen  Einflusses  auf 
fernere   Gegenden  des  Mittelmeeres  bleibt. 

Der  alte  Omentext,  den  wir  jetzt  in 
einigen  Lücken  nach  der  Chronik  ergänzen 
können,  lautet: 

Sargon,  der  unter  diesem  Vorzeichen 

[als  Beauftragter  der  Istar]  sich  erhob,  einen  eben- 
bürtigen Gegner  nicht  fand,  seine  Macht  über  die 

[Länder] 
[ausdehnte],  das  Meer  des  Westens  (tamta  sa  ereb 

samsi)  überschritt,  drei  Jahre  im  Westen 
....  Eroberungen    machte,    einheitliche   Herrschaft 

herstellte,  seine  Bildsäulen  im  Westen 
[erricht]ete    (us-zi-i)z-zu),    ihre   Gefangenen  ina  mäti 

tamti  usebira  (s.  hierüber  unten). 
Folgerungen,  welche  ich  daraus  gezogen 
habe,  kann  man  z.  B.  nachlesen  in  „Die 
Euphratländer  und  das  Mittelmeer"  (Alter 
Orient  VII  2)  S.  11  —  13.  -^Die  neue  Chro- 
nik hat  folgenden  Text: 
Sargon,  König  von  Agade,  erhob  sich  als  Beauftragter 

der  Istar, 
einen    ebenbürtigen    Gegner    hatte    er    nicht,    seine 

Macht  über  die  Länder 
dehnte  er  aus,    das  Meer  im  Osten  überschritt  er, 
elf  Jahre  das  Land  des  Westens,  bis  zu  seinem  Ende 

eroberte  er 
stellte    einheitliche  Regierung  her,    seine  Bildsäulen 

im  Westen  errichtete  er, 
ihre  Gefangeneu  ina  a-ma-a-ti  usebira. 
Sarru-ukin   sar   a-ga-deki  ina  paliilu   iS-tar   i-lam-ina 
sa-ni-na  u  ma-hi-ri  ul   i-si   sa-lum-niat-su   eli    inätäti 
it-bu-uk  tamta  ina  sit  samsi  i-bi-ir  ma 
iattu   11   kan    mät    erüb   äanisi    a-di    ki-ti-su    kät-su 

iksud  ud 
pi-i-su  a-na  is-tin   u-kin  salmi  p1  -su  ina  ereb   siuiim 

us-zi-iz 
äal-lat-su-nu  ina  a-ma-a-ti  u-se-bi-ra. 

Die  Lesart,  auf  die  es  ankommt,  liegt  in 
„das  Meer  des  (!)  Westens"  (!)  und  „das  Meer 


579    [No.  11-| 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZE1TUNG.        [November  1907.1     580 


im  (!)  Osten".  King  zieht  das  letztere 
vor  und  fasst  die  ganze  Nachricht  danach: 
Sargou  will  sagen,  dass  er  im  Ostmeer, 
dem  persischen  Meere,  Eroberungen  gemacht 
habe,  wobei  natürlich  in  erster  Linie  an 
Dilmun  zu  denken  ist,  welches  die  Sargon- 
legende  auch  ausdrücklich  unter  den  Er- 
oberungen nennt.  Das  wäre  die  östlichste 
Ausdehnung  seiner  Untersuchungen  und  in 
Anknüpfung  daran  gäbe  er  auch  die  west- 
lichste an:  das  Land  des  Westens  bis  zu 
seinem  Ende  d.  h.  bis  an  die  phönizische 
Küste.  Es  sollte  also  die  Gesamtausdehnung 
der  Eroberungen  zusammenfassend  angegeben 
werden. 

Zunächst  würde  ich  dagegen  sachlich 
nichts  einwenden,  wenn  wir  nur  den  Text 
der  Chronik  hätten.  Die  Betonung  der  Be- 
rufung1) durch  Istar  —  ebenso  wie  in  der 
„Legende"  und  die  Stellung  an  der  Spitze 
des  Ganzen  könnte  als  Stütze  dafür  gewonnen 
werden,  dass  es  sich  um  eine  allgemeine  zu- 
sammenfassende Angabe  handelt  im  Gegen- 
satz zu  allen  folgenden  der  Chronik,  wie  zu 
den  folgenden  und  vorausgehenden  der 
Omina  (d.  h.  deren  Quelle).  Aber  da  die 
Omina  —  doch  vgl.  auch  die  jungbaby- 
lonische Tafel  —  also  die  Quelle  diesen 
Abschnitt  in  die  Mitte  stellten,  so  würde 
man  annehmen,  dass  es  sich  um  ein  Ein- 
dringen eines  späteren  Zusatzes  handelte, 
der  bereits  von  dieser  Quelle  der  Gelehrten 
Asurbanipals  missverstanden  worden  wäre. 
Und  woher  sollte  in  diesem  Falle  das  zu- 
gehörige Omen  genommen  worden  sein?  Man 
müsste  dann  zunächst  annehmen,  dass  diese 
nicht  aus  alten  Aufzeichnungen  herrührten, 
sondern  alle  späterer  Schwindel  wären. 

Wenn  man  also  dieserNackrichtimGegen- 
satz  zu  allen  andern  die  geschichtliche 
Glaubwürdigkeit  absprechen  will,  so  kann 
man  freilich  auch  den  Zug  über  das  „West- 
meer" wegerklären,  ohne  dieses  Gewalt- 
mittel aber  lässt  der  Wortlaut  und  Zusam- 
menhang keine  andere  Deutung  zu  als  die, 
welche  die  Omina  geben,  oder  mit  anderen 
Worten :  beide  Lesarten  besagen  dasselbe, 
sie  meinen  ein  Unternehmen  im  Westmeere, 
also  im  Mittelländischen: 


l)  ina  pali:  wenn  palü  den  Ring  bedeuten  sollte 
(Ring  und  Stab!),  so  würde  die  Betrauung  mit  diesem 
Insigne  durch  die  weibliche  Gottheit  den  Gedanken 
nahe  legen,  dass  es  zugleich  das  Zeichen  der  Ver- 
mählung gewesen  wäre  („lstar  gewann  mich  lieb"). 
Sargon  war  dann  „Gatte"  der  Istar  wie  Isme-Dagan 
aus  der  Isin-Dynastie.  Die  Vermählung  hat  erst 
stattgefunden,  nachdem  Sargon  schon  geraume  Zeit 
regiert  hatte,  und  als  ihre  Besiegelung  gilt  der  grosse 
überseeische  Erfolg. 


1.  Sargon  „überschreitet  das  Meer  im 
Osten"  und  erobert  das  „Land  des  Westens 
bis  zum  Ende."  Es  ist  nicht  gesagt,  wie 
es  sonst  stets  heisst:  das  Meer  des  Ostens 
(tamta  sa  sit  samsi),  sondern:  im  Osten. 
Nach  dem  Sprachgebrauche  kann  das  zunächst 
nicht  das  Ostmeer  sein,  dann  aber  ebenso 
gut  von  einer  Einschiffung  im  Osten 
des  Westmeeres  gesagt  werden,  wie  im 
Deutschen  auch.  Die  Bestimmung  ergibt  sich 
eben  durch  die  Angabe:  das  „Land  des 
Westens."  Also  dieser  Zusammenhang  nötigt 
auch  den  Text  der  Chronik  auf  einen  Zug 
bis  zu  den  „Säulen  des  Herakles"  zu  deuten. 

2.  Die  Bezeichnung  ,,Land  des  Westens", 
wenn  auf  Phönizien  gemünzt,  wäre  ebenso 
gegen  allen  Sprachgebrauch.  Die  Omina  ge- 
brauchen dafür  Amurru  (Martu).  Wenn  wir 
das  gewöhnlich  als  „Westland"  übersetzen, 
so  ist  das  eine  Nachwirkung  der  alten  Les- 
art Aharru.  die  ja  ihre  Berechtigung  auch 
jetzt  noch  hat,  weil  Amur  den  Westen  be- 
deutet. Aber  Amurru  „der  Westen"  und 
„das  Land  des  ereb  samsi"  sind  zwei  ganz 
verschiedene  Bezeichnungen,  haben  also  allen 
Anspruch  darauf  auch  zwei  ganz  verschiedene 
Begriffe  zu  umfassen  —  donec  probatur 
contrarium.  Zum  Ueberfluss  würde  auch  das 
adi  kiti-su  bis  zum  (äussersten)  Ende  bei 
einer  Deutung  auf  Phönizien  ganz  zwecklos 
sein. 

3.  Sargon  hat  die  Gefangenen  ina  amäti 
^Chronik)  oder  ina  mäti  tamti  über  das  Meer 
geführt.  Das  sind  die  Gefangenen  des  „Landes 
des  Westen."  Die  müsste  er  bei  der  Auf- 
fassung Kings  nach  dem  ..Meerlaude"  ge- 
bracht haben  (vgl.  II  p.  39)  —  dann  wäre 
der  Ausdruck  ttsehira  sinnlos,  der  nur  von 
einem  Transport  über  Meer  stehen  kann. 
Also  die  Gefangenen  des  Landes  des  Westens 
sind  über  Meer  gebracht  worden  ina  amäti 
oder  ina  mäti  tamti.  Sie  können  nur  doi't- 
hin  gebracht  worden  sein,  von  wo  die  Unter- 
nehmungihren  natürlichen  Ausganggenommen 
hatte,  also  nach  dem  „Osten  des  Meeres", 
nach  dessen  Ostküste,  nach  Phönizien.  Das 
dürfte  denn  auch  der  rätselhafte  Ausdruck 
ina  mäti  tamti  mit  seiner  Variante  (Chronik) 
ina  amäti  bedeuten.  Der  gleiche  liegt  näm- 
lich, wie  man  jetzt  mit  Sicherheit  annehmen 
kann,  wohl  noch  einmal  vor:  in  der  Legende. 
Hier  heisst  es  (Zeile  18): 

—  -ti  ti-amat  lu-u  al-ma-a  3-su 

„das des  Meeres   eroberte  ich   dreimal" 

Es  ist  wohl  noch  nicht  bemerkt  worden, 
dass  hier  eine  Uebereinstimmung  der  Legende 
mit  den  Angaben  der  Omina  vorliegt,  denn 
diese  sprechen  von  drei  verschiedenen  Zügen 


581     [No.  11. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITCNG.       [November  1907.]     582 


nach  Amurru  (Martu).  Danach  kann  es  wohl 
nicht  zweifellos  sein,  dass  das  fehlende  (oder 
höchstens  die  zwei)  Zeichen  am  Anfange 
ma  (oder  a-ma)  ist,  sodass  auch  hier  das 
mäti  tamti  oder  aruäti  von  Omina  uud  Chronik 
vorliegt,  das  hier  also  Phönizien,  Amurru 
bez  eichnet.  Damit  ist  dann  wohl  zunächst 
der  Sinn  unserer  Angabe  erledigt:  es  bleibt 
dabei,  dass  es  sich  um  eine  Unternehmung 
im  ,, Westmeere"  handelt  und  damit  bleibt 
diese  Nachricht  eine  der  wichtigsten  und 
weittragendsten  der  Weltgeschichte. 

Zur  Erklärung  der  Bezeichnung  rnäti  oder  amäti 
(tamti)  für  Phönizien  oder  aber  für  die  Küste  des 
Meeres  möchte  ich  an  das  ammat  des  Schöpfuugs- 
berichtes  denken.  Es  ist  das  „feste  Land'%  das 
„Trockene"  der  Bibel  im  Gegensatz  zum  Meere. 
Wenn  man  dazu  die  Angabe  eines  Bruchstückes  der 
Sargonzeit  nimmt,  dass  ich  darum  auf  Sargons  Er- 
oberung von  Phönizien  gedeutet  habe  (F.  III  S.  350), 
dass  der  betreffende  König  (also  Sargon)  32  Könige 
des  Ufers  (abarti  tamti)  besiegt  habe,  so  ergibt  sich 
wieder  ohne  weiteres:  nur  mäti  oder  amäti  =  abarti 
tamti  d.  i.  das  Küstenland,  Phönizien.  (Erinnert  sei 
noch  an  den  Ausdruck  des  Eponymenkanons  803: 
ana  eli  tamti,  wo  es  wahrscheinlicher  ist,  dass  an 
einen  Zug  nach  dem  Mittelmeere  als  nach  dem 
Persischen  zu  denken  ist). 

Vor  der  Hand  weniger  erheblich  ist  die 
verschiedene  Lesart  im  Abschnitt  über  den 
Aufstand:  nach  den  Omina  waren  es  die 
„Aeltesten  des  ganzen  Landes"  (sibüti  mäti 
käli-su),  nach  der  Chronik:  „in  seinem  Alter 
alle  Länder"  (arkanis  ina  sibüti-su  mätäti 
käli-sina),  welche  sich  gegen  ihn  empörten 
und  ihn  in  Agade  belagerten.  Zunächst  be- 
sticht die  Lesung  der  Chronik,  aber  sachlich 
scheint  mir  ein  solches  Zusammenwirken 
„aller  (von  ihm  unterworfenen)  Länder" 
schwer  vorstellbar  und  man  würde  auch  er- 
warten, dass  dann  dieser  Paragraph  als 
letzter  stände  während  ihm  die  Berichte  über 
grosse  Kriege  folgen. 

Beim  Berichte  über  den  Krieg  gegen 
Subartu  (Su-ri)  ist  zunächst  unerheblich,  ob 
Sargon  gegen  dieses  auszog,  oder  ob  von 
dort  eine  der  grossen  Wanderungen  sich  in 
Bewegungsetzte(vgl.OLZ.1907,296;  Chronik: 
ana  Su-ri^i  ina  gibsi-su  itbi  ma,  Omina: 
Su-ri  ki  ina  gibsi-su  itbü-su),  aber  auch  hier 
würde  mir  das  ina  gibsi-su  sinnlos  erscheinen, 
wenn  die  Lesart  der  Chronik  richtig  wäre. 
Sie  hat  doch  nur  einen  Sinn,  wenn  von 
Völkermassen,  einer  Völkerwanderung  die 
Rede  ist.  Statt  des  Ki .  Ku  der  Omina  in 
der  schwierigen  Stelle:  subäti-  (oder  esreti-) 
sunu  usesib  u  haben  die  Chronik  und  der 
neubabylonische  Omentext  ein  Zeichen,  das 
King  wie  ein  doppeltes  su  wiedergibt  und 
demgemäss  als  dulähu  umschreibt  (Sarru- 
ukin  dalätj,u  suatu  (!)  usesib).     Er   bemerkt, 


dass  eine  Verderbnis  hieraus  zu  Ki .  Ku  sich 
leicht  erklärt.  Aber  sie  erklärt  sich  auch, 
wenn  man  an  Ki .  Ku  =  esirtu  denkt  und 
die  Aehnlichkeit  des  Zeichens  für  paraJclcu 
mit  dalähn  berücksichtigt.  Im  übrigen  er- 
scheint mir  dalähu  (oder  dilhu)  suatu  usesib 
als  zu  verwerfen,  denn  eine  Herstellung  ver- 
wüsteter Ortschaften  konnte  doch  erst  nach 
Niederwerfung  des  Feindes  stattfinden,  wird 
aber  hier  vorher  genannt.  Allerdings  bleibt 
auch  zweifelhaft,  was  die  andere  Lesart  ihrem 
eigentlichen  Inhalte  nach  besagt. 

Die  Angabe  der  Omina,  welche  man  bisher 
auf  den  Bau  von  Babylon  deutete,  wird 
durch  die  Chronik  in  etwas  anderem  Sinne 
ergänzt.  Danach  ist  Babylon  keine  Neu- 
griindung  Sargons,  wie  man  annehmen  musste, 
sondern  hat  ebenso  wie  die  übrigen  alten 
mahäzi  schon  früher  bestanden.  Auch  hier 
wird  freilich  zunächst  noch  nicht  klar,  was 
Sargon   eigentlich  in    Babylon  getan  hat: 

„Er  hat  die  Erdmassen  der  (Jmwallung  (?  epri 
e-si-e,  Omina:  epri  sa  Sal.La  (rakkat)  Bäb.Tu.Na) 
weggeschafft,  neben  (ite,  vor  den  Mauern;  vgl. 
F.  III  S.  351)  von  Agade  eine  Rivalin  (niahiri, 
auch  „Ebenbild",  was  auf  das  gleiche  hinauskommt) 
von  Babylon  gebaut,  (Omina:  noch:  und  sie  [Babyjlon 
genannt!) 

Diese  Nachricht  geben  die  Omina  unter 
den  ersten,  während  die  Chronik  sie  ans 
Ende  stellt.  Der  Grund  dafür  liegt  in  der 
Wendung,  welche  die  Chronik  der  ganzen 
Nachricht  gibt.  Sie  fügt  hinzu  —  wovon 
die  Omina  nichts  haben  —  dass  die  Mass- 
regel das  Missfallen  Marduks  erregt  und 
Sargon  dafür  seine  gerechte  Strafe  erhalten 
habe.  Bereits  King  bemerkt  mit  riecht,  dass 
das  ganz  so  anmutet,  wie  die  Urteile  der 
biblischen  Chronik  über  manche  in  der  Ueber- 
lieferung  ursprünglich  ganz  anders  ange- 
sehenen Begebenheiten.  Es  kommt  erst  der 
Standpunkt  einer  späteren  Zeit  darin  zur 
Geltung  und  das  Tatsächliche,  was  darin 
enthalten  ist,  kann  deshalb  kaum  als  ge- 
schichtlich gelten.  Das  ist  aber  von  Be- 
deutung, weil  offenbar  ein  schlimmes  Ende 
Sargons  berichtet  wird,  das  also  kaum  ge- 
schichtlich war: 

„TJeber  das  Böse,  das  er  getan,  zürnte  der  grosse 
Herr  Marduk,  vernichtete  die  Einwohner  seines 
Landes  durch  Hungersnot,  vom  Osten  bis  zum  Westen 
empörte  man  sich  gegen  ihn,  Ruhelosigkeit  legte  er 
(Marduk)  ihm  auf  ()ä  saläla  emid[su].") 

Der  letztere  Ausdruck  wird  sonst  von 
der  Ruhelosigkeit  des  edimmu  des  nicht  be- 
statteten Toten  gebraucht.  Alles  was  hier 
über  Sargons  Missgeschick  gesagt  wird,  ist 
wohl  Erfindung  und  wird  durch  die  Thron - 
nachfolge  seines  Sohnes  widerlegt. 


583     [No.  J 1  ] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG.       [November  1907.]     584 


In  der  Angabe  über  die  Eroberung  von 
Magan  durch  Naram-Sin  wird  der  „König" 
des  Landes  Mannu-dannu  genannt,  während 
die  Inschrift  aus  Susa  den  „belu"  von  Magan 
Ma-ni-um  nennt  und  der  in  den  Omina  er- 
halteue  Rest  auch  nur  auf  diese  Lesart 
gedeutet  werden  könnte.  Auch  das  würde 
als  für  eine  engere  Verwandtschaft  des 
Omentextes  mit  der  ältesten  Ueberlieferungs- 
form  sprechen. 

Einen  wertvollen  Einblick  in  die  innere 
Entwickelung  eröffnet  die  Nachricht  über 
Duugi,  welche  unmittelbar  darauf  folgt: 

„Dungi,  der  Sohn  Ur-engur's,  hat  Eridu  am  Ufer  des 
Meeres  grossartig  ausgestattet,  Böses  ersonnen,  die 
Schätze  von  Sagila  und  Babylon  als  Beute  (?)  fort- 
geführt,    Bei  hat  .  ?  .  .  .  seinen  Leichnam  ?  ?" 

Wichtiger  als  selbst  die  Beleuchtung 
des  Verhältnisses  der  beiden  Teile  Baby- 
loniens  zu  einander,  ist  das  Zeugnis,  dass 
Eridu  damals  noch  Seestadt  war.  Das  ist 
für  die  Feststellung  des  Vorrückens  der 
Küste  von  grösster  Bedeutung.  Die  von 
Dungi  getroffenen  Massregeln  selbst  erklären 
sich  offenbar  aus  der  Stellung  des  Südens 
gegenüber  Nordbabylonien  als  herrschender 
Landschaft.  Dass  die  Schätze  des  Marduk- 
tempels  verwendet  werden  um  die  Stadt  seines 
Vaters  Ea  zu  heben,  hat  wohl  auch  seine  kulti- 
schen Zusammenhänge  und  wird  verwertet 
werden  dürfen,  um  das  noch  dunkele  Ver- 
hältnis Marduks  zu  Eridu  aufzuklären.  Der 
politische  Zusammenhang  dürfte  sich  ohne 
weiteres  ergebeu :  Dungi  nahm  den  Titel 
„König  der  vier  Weltgegenden"  an,  offen- 
bar nach  Besiegung  Nordbabyloniens  und 
die  Ausplünderung  Babylons  ist  doch  zweifel- 
los aus  dieser  Eroberung  zu  erklären. 

Dass  Ura-imitti  und  sein  Nachfolger  Bel- 
bani,  von  denen  der  nächste  Abschnitt  han- 
delt, Könige  der  Dynastie  von  Isin  waren, 
hat  mittlerweile  Hilprecht  (ZA  21  S.  20  ff.) 
nachgewiesen.  Damit  gewinnt  die  merk- 
würdige Nachricht  von  dem  als  König  ein- 
gesetzten Gärtner  vielleicht  mehr  Interesse 
als  sie  durch  die  Gleichsetzung  mit  der  von 
King  herangezogenen  Erzählung  bei  Agathias 
hätte.  Die  näheren  Umstände  freilich,  unter 
denen  sich  das  Ereignis  vollzogen  hatte,  lässt 
der  Auszugstil  der  Chronik  nicht  erkennen 
und  merkwürdig  bleibt  die  Berührung  mit 
der  Sargonlegende.  Wenn  man  „historische 
Kritik"  üben  wollte,  so  würde  man  versucht 
sein  an  das  Eindringen  eines  mythischen  — 
legendären  —  Stoffes  in  die  Chronik  zu 
denken. 

Die  Schlusszeile  der  Tafel  bildet  die  Zeile 


Damit  ist  eine  wichtige  Gleichzeitigkeit  für 
die  älteste  assyrische  Geschichte  gegeben. 
Dass  dieser  Ui-süma  der  inschriftlich  bekannte 
Sohn  Erisum's  sein  wird,  kann  man  wohl 
ohne  weiteres  annehmen.  Auf  eine  Herstellung 
der  Liste  der  älteren  Herrscher  Assyriens 
muss  ich  verzichten,  solange  die  Texte  der 
Ausgrabungen  von  Assur  nicht  veröffentlicht 
sind.  Dass  die  Listen,  welche  man  aufge- 
stellt hat,  nicht  richtig  sein  können,  habe 
ich  (s.  Vorwort  zum  „Auszug")  kurz  ange- 
deutet, aber  eigene  Aufstellungen  kann  man 
natürlich  nur  geben,  wenn  das  Material  voll- 
ständig vorliegt. 

Eine  zweite  Tafel  von  der  gleichen  Art 
hat  hinter  dem  Berichte  über  Ura-imitti 
und  Bel-bani  die  Nachricht  über  Hammurabis 
Sieg  über  Rim-Sin.  Es  sind  jetzt  zwanzig 
Jahr  her,  dass  ich  meine  ersten  Aufstellungen 
über  die  Bedeutung  der  altbabylonischen 
Königstitel  gab  (Mitteilungen  des  Akademisck- 
Orient.  Vereins  zu  Berlin.  I.  1887.).  Dort 
heisst  es:  „Ich  ziehe  .  .  .  zunächst  den  Schluss, 
dass  die  Königswürde  über  Kengi  usw.  .  .  . 
nur  dann  erworben  werden  konnte,  wenn 
man  auch  die  Oberhoheit  über  Ur  besass  .... 
und  es  liegt  nahe  anzunehmen,  dass  (Ur) 
für  Südbabylonien  dieselbe  Bedeutung  hatte 
wie  Babylon  später  für  Nordbabylonien  und 
Assyrien".  In  dem  neuen  Texte  heisst  es 
von  dem  Siege  über  Rim-Sin: 

„Gegen  Rim-Sin,  König  von  Ur,  zog  er 
Ur  und  Larsa  eroberte  seine  Hand." 

Also  der  „König  von  Larsa  und  Sumer-Akkad" 
wird  hiernach  als  König  von  Ur  bezeichnet. 
Ich  habe  jüngst  einmal  wieder  darauf  hin- 
zuweisen Gelegenheit  gehabt,  welches  Schick- 
sal die  Frage  der  Königstitel  in  der  kritischen 
Würdigung  gehabt  hat.  Darum  wolle  man 
nicht  verübeln,  wenn  ich  den  Finger  auf  seine 
Bestätigung  durch  die  Inschriften  lege.  Was 
innerhalb  unsrer  Wissenschaft  möglich  ist, 
dafür  erinnert  mich  grade  wieder  unsere 
Nachricht  an  ein  klassisches  Beispiel.  Im 
Babel-Bibelstreit  gab  C.  Bezold  (Die  bab.- 
assyr.  Keilinschriften  und  ihre  Bedeutung 
für  das  AT.  S.  28)  folgendes  von  sich: 
„keine  einzige  Stelle  erweist  Ur  und  Charran 
gegenüber  andern  babylonischen  Städten  wie 
etwa  Isin  oder  Larsa  oder  Nippur  als 
„Hauptkultstätten".  Die  alttestamentliche 
Exegese  kann  vor  den  allerneuesten  derartigen 
Kundgebungen  nicht  nachdrücklich  genug 
gewarnt  werden".  Das  hat  die  betreffende 
Exegese  sich  denn  auch  gesagt  sein  lassen1), 


Ili-sfuml-ma,  König  von  Assur  zur  Zeit  von  Su- 


a-bu. 


')  Man  vgl.  das  bei  A.  Jeremias,  Im  Kampfe  um 
den  Alten  Orient  I  S.  6  angeführte  Beispiel. 


585     |No.   11  | 


ORIENTALISTISCHE  LITTERAT ÜR-ZEITUNO.        |Noveruber  1907.)     586 


und  sich  auf  solche  Stützen  berufen,  um 
die  gewöhnlichsten  Tatsachen  bei  Seite 
schieben  zu  können.  Was  ich  über  Ur  und 
seine  Bedeutung  im  Jahre  1887  schrieb,  war 
den  Inschriften  entnommen,  denn  es  kam 
in  diesen  deutlich  zum  Ausdruck.  Ich  weiss 
nicht,  ob  es  nun  auch  für  C.  Bezold  „iu- 
schriftlich"  bezeugt  ist.  Das  eine  aber  weiss 
ich:  eine  sich  als  besonnen  gebei'dende 
Kritik  wird  es  nicht  für  nötig  halten  einzu- 
gestehen, dass  sie  nicht  gewusst  hat,  was  sie 
hätte  wissen  können  und  müssen. 

Und  wenn  Ur  von  den  beiden  „Mond- 
städten" jetzt  als  das  erscheint,  als  was  ich 
es  schilderte,  und  etwa  Harran  noch  dieser 
Bestätigung  bedürfen  sollte  —  sintemalen 
„inschriftlich"  seine  Bedeutung  für  ältere 
Zeit  als  die  assyrische  noch  nicht  belegt  sei, 
so  sei  für  die,  welche  damit  etwa  einen 
neuen  Beweis  liefern  wollen,  dass  ihnen  die 
Bedeutung  und  das  Wesen  eines  altorien- 
talischen Heiligtumes  unbekanut  ist,  bemerkt, 
dass  nunmehr  der  Sin  von  Harran  im  14. 
Jahrhundert  als  Eideshelfer  in  den  Verträgen 
zwischen  Chatti  und  Mitani  (mesopotamisches 
Gebiet!)  angerufen  wird,  genau  so  wie  er 
in  assyrischer  Zeit  in  Sam'al-Sengirli  er- 
scheint. Das  wäre  also  wieder  einmal  ein 
„inschriftlicher"  Beweis  dessen  —  was  man 
aus  den  Inschriften  auch  sonst  entnehmen 
konnte. 

Eiuigermassen  überraschend  wirkt  der 
nächste  Abschnitt,  wenn  man  ihn  so  zu  ver- 
stehen hat,  wie  King  es  tut.  Man  muss  doch 
annehmen,  dass  Rim-Sin  durch  Hammurabi 
abgetan  war.  Trotzdem  erscheint  er  unter 
Samsu-iluna  noch  einmal.  Wenn  die  Stelle 
so  zu  fassen  ist,  wie  es  King  tut,  so  handelt 
es  sich  auf  alle  Fälle  nur  um  einen  Auf- 
standversuch'; der  nichts  Unerhörtes  darstellen 
würde.  Zu  beachten  ist  aber  auf  alle  Fälle, 
dass  die  Stelle  verstümmelt  und  der  Zu- 
sammenhang nicht  vollkommen  sicher  ist: 

13.  I  [sa-am-su-i-lu-]na  sar  babili  mär  I  ha-[ani- 
mu-ra-bi 

14. bju   ut  — 

e  ma 

15.  —  —  —  —  —  zu  na  a  I  riui-ilu-sin  ana  — 
illik  ik 

16.  —  —  — —  kät-su  iksud  ud 

17.  —  —  —  — bal-tu-ut-su  ina  ekalli  — 

King  fasst,  was  das  nächstliegende:  Samsu- 
iluna  zog  gegen  Rim-Sin,  nahm  ihn  gefangen 
und  setzte  ihn  lebendig  gefangen  (oder:  ver- 
brannte) ihn  in  seinem  Palaste.  Dabei  bleibt 
aber  die  Zeichengruppe  vor  Rim-Sin  in  Zeile 
15  unerklärt  und  es  könnte  hier  auch  ein 
anderer  Sinn  verauszusetzen  sein.    Man  kann 


an  —  su  na  als  das  Ende  eines  Namens 
denken  und  das  a  als  aplu  fassen.  Die  Chronik 
setzt  zwar  bei  der  Angabe  der  Abstammung 
Tur  =  märu,  aber  vielleicht  wollte  sie  hier 
einen  Unterschied  machen  und  aplu  aus- 
drücken. Oder  der  Wechsel  ist  Zufall  wie 
z.  B.  die  Zeichen  für  sarru  in  der  Chronik 
des  11.  —  8.  Jahrhunderts  wechseln.  Doch 
ist  das  nicht  mehr  als  ein  Hinweis  auf  eine 
Schwierigkeit  und  sachlich  würde  nicht 
viel  dadurch  geändert,  denn  ob  es  der  Vater 
oder  der  Sohn  war,  der  einen  Versuch  machte 
den  Süden  wieder  selbständig  zu  machen,  ist 
vorläufig  ziemlich  unerheblich. 

Von  grundlegender  Bedeutung  für  die 
Aufhellung  eines  Rätsels,  das  uns  lange 
beschäftigt  hat,  sind  aber  die  folgenden  An- 
gaben. Es  war  zwar  durch  die  letzten  Be- 
obachtungen namentlich  von  Ranke  und 
Poebel  schon  sehr  einleuchtend  gemacht 
worden,  dass  die  erste  und  zweite  Dynastie  der 
Königsliste  von  Babylon  sich  teilweise  decken 
mussten,  aber  zu  der  völligen  Annahme  einer 
zum  Charakter  der  Liste  sonst  im  Wider- 
spruch stehenden  Erscheinung,  konnte  man 
sich  doch  nur  bei  unbedingt  sicheren  Be- 
weisen entschliessen.  Jetzt  gibt  die  neue 
Chronik  das  unmittelbare  Zeugnis,  dass 
Iluma-ilu,  der  erste  König  der  „zweiten 
Dynastie"  Zeitgenosse  von  Samsu-iluna  und 
Abesu'a  war  und  bestätigt,  was  man  aus  der 
Benennung  von  Gul-kisar  und  einigen  andern 
Anzeichen  entnehmen  konnte,  dass  sie  nicht 
„Könige  von  Babylon",  sondern  „Könige  des 
Meerlandes"  waren. 

Daraus  ergibt  sich  also  zunächst,  dass 
die  Zeit  von  Abesu'a  und  seinen  vier  Nach- 
folgern, im  ganzen  etwa  120  Jahre  mit  der 
der  Dynastie  des  Meerlands  zusammenfallen, 
dass  also  die  bisherigen  Ansätze  von  Ham- 
murabi und  seinen  Vorgängern  um  so  viel 
zu  verringern  sind.  King  geht  aber  weiter 
und  möchte  die  ganze  Dauer  der  zweiten 
Dynastie,  also  368  Jahre  in  Wegfall  bringen, 
indem  er  die  Könige  der  Dynastie,  welche 
nach  dem  Ende  der  ersten  regierten,  gleich- 
zeitig mit  denen  der  dritten,  der  kassitischen 
sein  lässt,  sodass  also  die  kassitische  an  die 
„erste"  anschlösse.  Er  gewinnt  die  Gründe 
dafür  aus  der  neuen  Angabe  Salmanassars  I., 
wonach  ein  Irisu  739  Jahre  vor  ihm  am  Tempel 
Assurs  gebaut  hat.  Da  dieser  Irisu  als  Sohn 
von  Ili-suma  bezeugt  ist,  so  würde  deren 
Zeit  also  in  die  von  Iluma-ilu  und  damit  von 
Samsu-iluna  und  Abesu'a  fallen.  Er  glaubt 
auch  das  Schema  von  Berosus  mit  dem  so 
gewonnenen  Ansatz  vereinigen  zu  können 
und  kommt  dabei  für  den  Anfang  der  „ersten 


587     [No.  11.) 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.       [November  1907.]     588 


Dynastie"  auf  +  2000  statt  des  bisherigen 
Ansatzes  von  etwa  +  2400. 

Das  würde  eine  bedeutende  Herabritckung 
auch  aller  vorherigen  altbabylonischen  Zeiten 
zur  Folge  haben,  was  natürlich  weiter  kein 
Grund  dagegen  sein  würde.  Vom  Stand- 
punkte der  Gleichsetzung  Hammurabi  = 
Amraphel  und  der  biblischen  Chronologie 
aus  würde  auch  der  neue  Ansatz  viel  besser 
passen.  Aber  auf  so  unsichere  Angaben  hiu 
wie  die  —  von  Assarhaddon  bekanntlich 
anders  angegebenen  —  Zahlen  der  altassy- 
rischen Herrscher  und  das  selbst  der  Auf- 
klärung bedürftige  ßerossische  Schema  hin 
kann  man  sich  vor  der  Hand  wohl  noch 
nicht  entschliessen,  die  Kassitendynastie  un- 
mittelbar an  die  „erste"  anzuschliessen. 
Dazu  müsste  doch  erst  ein  Zeugnis  vorliegen, 
wie  es  uns  die  neue  Chronik  für  llunia-ilu 
gibt. 

Leider  gibt  nämlich  das,  was  sie  an 
Angaben  über  Kassiten  und  Meerland  hat, 
nur  neue  Rätsel  auf,  die  durch  alles  Hin- 
und  Herwenden  kaum  gelöst  werden  können. 
Wir  werden  deshalb  auf  irgend  einen  neuen 
Fund  warten  müssen.  Es  wird  nämlich  be- 
richtet: „Ea-gamil  (der  letzte  König  der 
weiland  zweiten  Dynastie)  zog  gegen  Elam. 
Hinter  ihm  her  bot  Ulambur(i)as,  Bruder 
von  Bitilias,  der  Kassü,  seine  Krieger  auf, 
eroberte  das  Meerland  und  übte  die  Herr- 
schaft über  das  Landaus."  Und  dann:  „Agum, 
der  Sohn  von  Bitilias,  bot  seine  Krieger 
auf,  zog  gegen  das  Meerland  und  eroberte 
Dur-Ea." 

King  macht  darauf  aufmerksam,  dass  die 
Königliste  als  zweiten  und  dritten  König 
Bi-til-ia-si,  (er  erklärt  die  Lesung  für  sicher) 
und  Agum  hat.  Wenn  man  annimmt,  dass 
aus  Versehen  die  beiden  umgestellt  worden 
sind,  so  würden  wir  die  betreffenden  Persön- 
lichkeiten der  Chronik  haben  ').  Aber  King 
selbst  will  diese  Vermutung  aufgeben  und 
in  dem  Agum  der  Chronik  den  Agum  kak- 
rime  der  bekannten  Inschrift  sehen,  den 
man  als  siebenten  König  der  Liste  in  die 
Lücke  setzt.  Alle  die  Angaben,  welche  wir 
haben,  sind  aber  so  zweifelhaft  und  vieldeutig, 
dass  ich  zu  keinem  festen  Ergebnis  kommen 
kann.  Auch  das,  was  Agum  kakrime  sagt, 
bringt  uns  nicht  weiter,  auch  nicht  das  kleine 
Bruchstück  K  3992,  das  ich  F.  I  S.  516 
besprochen  habe  und  das  hier  noch  zu 
nennen  gewesen  wäre. 


')  In  diesem  Falle  würden  also  nicht  viel  mehr 
als  die  120  Jahre  der  letzten  Könige  der  ersten 
Dynastie  wegfallen! 


Auf  ein  paar  Punkte  sei  wenigstens  aufmerksam 
gemacht:  Für  ein  möglichst  enges  Aneinanderrücken 
der  ersten  und  der  Kassitendynastie  spricht  das  Auf- 
tauchen von  Kassiten  etwa  seit  Samsu-iluna  in  Baby- 
lonien.  Nach  der  Datenliste  hat  Samsu-iluna  in 
seinem  9.  Jahr  einen  Kassiteneinfall  abgewehrt. 
Lässt  man  den  grössten  Teil  der  2.  Dynastie  nach 
der  ersten  regieren,  so  würde  es  nach  deren  Ende 
noch  etwa  250  Jahre  gedauert  haben,  bis  die  Kassiten 
Herren  Babyloniens  wurden.  Das  erscheint  etwas 
lange,  solche  Völkerwanderungen  pflegen  schneller 
vor  sich  zu  gehen.  Jedoch  ist  allerdings  auch  denk- 
bar, dass  sie  lange  an  den  Grenzen  zurückgewiesen 
wurden  und  sich  in  Elam  und  Medien  festsetzten. 
Die  Meder  haben  mindestens  ebenso  lange  in  gleichem 
Verhältnisse  zu  Assyrien  gestanden,  ehe  ein  medisches 
und  persisches  Reich  entstand. 

Wenn  man  daher  nur  die  eine  Gleichzeitigkeit 
annehmen  will,  so  gäbe  sich  vielleicht  auch  eine  Be- 
stätigung in  einer  andern  Angabe.  Die  Gleichzeitig- 
keiten siud  nämlich  danach  von  Abesu'a  bis  Samsu- 
ditana  ungefähr  110  Jahre.  Die  beiden  ersten  Könige 
der  „zweiten  Dynastie"  lluma-ilu  und  Ki-an-ni-bi 
regieren  60  -j-  55  Jahre.  Es  würde  also  wohl  un- 
gefähr das  Ende  des  letzteren  mit  dem  von  Samsu- 
ditana  zusammenfallen.  Nun  bezeichnet  die  Chronik 
S  in  der  späteren  „Meerlanddynastie"  Simmas-sihu 
als  einen  „Mann  der  Dynastie  Damik-ilisu"  und 
auch  K  3992  spricht  von  demselben  offenbar  als 
|  von  einer  irgendwie  hervorragenden  Persönlichkeit, 
deren  Zeit  aber  lange  vor  der  zu  liegen  scheint,  von 
der  die  Rede  ist').  Das  würde  dafür  sprechen,  dass 
er  der  Rechtsnachfolger  der  ersten  Dynastie  gewesen 
ist,  d.  h.  dass  diese  in  Babylon  regiert,  oder  doch 
wenigstens  das  Land  beherrscht  hat.  Würde  sie  ganz 
von  der  Kassitendynastie  gedeckt,  so  wäre  auch 
schwer  einzusehen,  warum  sie  überhaupt  aufgeführt 
wird      Immerhin    —    wir    werden   abwarten   müssen. 

Eine  sehr  wichtige  Angabe  ist  auch  die 
kurze  Mitteilung: 

„Zur  Zeit.  Samas-ditana's  [kamen]  die  Hattü  nach 
Akkad". 

Jetzt,  wo  wir  den  Mittelpunkt  des  Chatti- 
Reiches  kennen  und  wenigstens  für  etwa  ein 
Jahrhundert  mit  Urkunden  für  seine  Ge- 
schichte einigermassen  versehen  sind,  erhob 
sich  natürlich  die  Frage  nach  dem  Woher 
dieses  Reiches.  Ich  habe  jüngst  darauf  ver- 
wiesen (OLZ  1907,  295—298),  dass  die  Zeit 
Sargons  von  Agade  über  die  Hatti  schweigt. 
Sie  schweigt  freilich  auch  über  Aegypten, 
immerhin  wird  man  zunächst  annehmen 
wollen,  dass  damals  noch  kein  Hatti-Staat 
bestand.  Unter  Samsu-ditaua  begegnet  also 
der  Hatti-Name  zum  ersten  Male  und  man 
wird  annehmen  dürfen,  dass  es  sich  bei  dem 
i  siegreichen  Vordringen  bis  nach  Babylonien 
um  eine  Folgeerscheinung  einer  grossen 
Völkerwanderung  gehandelt  hat.  Dass  da- 
durch eine  „hethitische"  Bevölkerung  nach 
Mesopotamien  kam  und  „hethitischer"Einfluss 
sich  ein  paar  Jahrhunderte  bis  an  die  Grenze 
Babyloniens    behauptete,    war  schon  vorher 


')  Ich  habe  in  meiner  Kopie:  suinu  darü  sa  Damik- 
ili-äu,  man  könnte  zeru  vermuten. 


589     [No.  11.] 


ORIENT  ALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.       |  November  1907.]     590 


festgestellt  worden.  Durch  die  neuen  Ur- 
kunden aus  Bogbaz-köi  erhalten  wir  ebenfalls 
mancherlei  Bestätigungen  dieser  Annahme 
einer  ersten  Ausbreitung  der  „Hethiter". 

Auch  die  Chronik,  welche  nach  King 
vom  11.  bis  7.  Jahrhundert  reicht,  bietet 
einige  Nachrichten,  die  um  so  wertvoller 
sind,  als  sie  eine  nur  sehr  lückenhaft  be- 
kannte Zeit  der  babylonischen  Geschichte 
betreffen.  Es  sind  freilich  nicht  viele  Zeilen 
vollständig  erhalten  und  man  darf  es  dem 
ersten  Herausgeber  nicht  verübeln,  wenn  er 
nicht  in  allen  Punkten  die  richtigen  Ergän- 
zungen der  in  betracht  kommenden  Königs- 
namen getroffen  hat.  Eben  bei  der  Lücken- 
haftigkeit der  bisherigen  Nachrichten  konnte 
man  leicht  von  verschiedenen  Möglichkeiten 
die  falsche  nehmen.  Die  Chronik  reicht 
nicht,  wie  King  annimmt,  bis  in  die  Zeit 
der  Zerstörung  Babylons  durch  Sanherib, 
also  bis  etwa  680  herab,  sondern  schliesst 
schon  mit  dem  Jahre  743.  Da  ich  auch  an 
andern  Stellen  den  Text  in  Einzelheiten 
anders  fasse,  so  setze  ich  ihn  vollständig  her: 

3 schwere  [Beute] 

eroberte  er. 

4.  Marduk-sapik-zer[-niäti machte. 

5.  ?  -f-  44  Könige  der  Länder 

und  Ueberfluss  sahen  sie. 

6.  Frieden  und  Freundschaft  mit  Marduk-bel-ka[la, 
König]  von  Assur  machte  er. 

7.  Damals  der  K  ö  n  i  g ')  aus  Assyrien  nach  S  i  p  p  a  r 2) 
kam. 

8.  Adad-aplu-iddin  Sohn  von  Itti-Marduk-balatu  die 
Aramäer  und  den3)  König  von  Im  .  Gi. 

9.  [und]   die  Städte   alle  von   [Akkad  bis  nach] 
Pad-]diri,  Dur-ilu, 

10     —  sa  a  warfen   sie.     Die   Sutü   erhoben   sich, 
die  Beute  von  Sumer  und  A[kka]d 

11.  in    ihr    Land    entführten    sie.     Die    Heiligtümer 
Marduks  ....   darinnen vollendete. 

12.  Simrnas-sihu,    Sohn  von  Irbä-Sin,    der  rid  von 

13.  den   Thron    des   Bel-naphar  von    E-kur-igi-gal 
machte. 

14.  Im   Nisan4)   des  Jahres  5  des  Königs  E-ul-bar- 
sakin-sum 


')  Es  steht  hier  das  Zeichen  nis,  man. 

2)  ME  .  Ut. 

3)  Ich  möchte  hier  Objekte,  nicht  Subjekte  sehen, 
sar  im.  Gi  will  King  entgegen  meinem  Vorschlage 
nicht  als  Bezeichnung  für  „König  von  Chaldaea" 
(des  „Meerlandes"),  BOndern  als  Appellativ:  der 
„rebellische  König''  fassen.  Das  passt  an  den  Stellen, 
wo  die  Bezeichnung  sich  findet,  ist  aber  unmöglich, 
wenn  es  hier  im  Akkusativ  steht.  Es  handelt  sich 
dann  auch  hier  um  den  König  von  „Kaldiland",  der 
ja  auch  sonst  mit  den  „Aramäern"  im  Bunde  zu  sein 
pflegt.  (Debrigens  ist  nur  Im.  Gi.  zu  lesen,  nicht 
Im.  Gi.  Da.  wie  ich  in  der  synchr.  Gesch.  nach  K 
1280  (III.  R.  4,  4)  ergänzt  hatte.  Hier  ist  statt  da 
natürlich  sa  zu  lesen:  I  su-zu-bu  aar  Im  .  Gi  sa  sar- 
ru-ut  babili  ra-ma-nu-us  u-tir-ru. 

')  So  ist  doch  wohl  zu  fassen,  nicht  parakku,  wie 
King  hat. 


15. 
16. 

17. 

18. 
Rand  1. 


Rs.     1. 


des  Jahres  14. 

des  Jahres  4  von  A-e-apil-usur. 
des  Jahres  ]   des  Königs  Nabü-mu- 
kin-apli. 


[des  Jahres 
[des  Jahres 
[des  Jahres 
[des  Jahres 


4. 


des   Königs  .... 
al}h]i-iddin 

Adad-nirar]i,    König   von  Assur  zur 

Zei[t  von  Samas-mudammi]k 
[Zur    Zeit    von     Nabü-s]um-ukin     Tukul[ti- 
Ninib,  König  von]  Assur 
[JVa&u-ap]]u-iddina,     Sohn    von    Nabü-sum- 

|ukin] 

Marduk-zakir-sum  Sohn  von  [Nabu-aplu-iddin 


5.  Marduk-bel-u-sa[-te 

6.  Zur  Zeit  von  Marduk-balat-su-[ikbi's,  Sohnes 
von]  Marduk-zakir-sum, 

7.  |zwei|   Jahre  war  kein  König  im  Lande 

8.  Erba-Marduk,   Sohn  von  Marduk-säkinsum 

9.  ergriff  im  zweiten  Jahre  die  Hände  Bels 
und  des  Sohnes  Bels. 

10.  Die  Aramäer,  welche  während  der  Zeit  der 
Anarchie1)  die  Felder  der  Bürger  von  Baby- 
lon und  Borsippa  weggenommen  hatten, 

11.  schlug  er,  brachte  ihnen  eine  Niederlage  bei. 

12.  Die  Felder  und  Gärten  nahm  er  ihnen  ab, 
gab  sie  den  Bürgern  von  Babylon  und  Bor- 
sippa. 

13.  Im  selben  [Jahre]  in  Sag-ila  und  Zi-da  .  .  . 
den  Thron  Bels  stellte  er  auf. 

14 Erba-Marduk  nach  Babylon 


15 Erba-]Marduk   aus 

zog  aus. 

16 Nabü-na]sir 

17 ? 

18.  [Im  dritten  .Jahre  Tukulti-apil-esarr]a,  König 
von  Assur  setzte  sich  auf  den  Thron. 

19.  [Im  5.  Jahre  Ummanigai,  König  von  Elam] 
setzte  sich  auf  den  Thron. 

Zeile  8:  Wie  der  Widerspruch  mit  der 
synchronistischen  Geschichte  zu  lösen  ist, 
bleibt  offen:  Adad-aplu-iddin  ein  Empor- 
kömmling oder  der  Sohn  von  Itti-Marduk- 
balatu.  Im  letzteren  wird  man  doch  den 
König  dieses  Namens  zu  sehen  haben,  der 
aus  einer  Inschrift  des  Berliner  Museums 
(Unters,  altor.  Gesch.  S.  139;  Vorderasia- 
tische Schriftdenkmäler  der  Königl.  Museen 
zu  Berlin  I  S.  96)  bekannt  ist.  Dass  er  in 
diese  Dynastie  gehören  würde,  war  zu  ver- 
muten, seine  Einreihung  macht  aber  nun 
eher  noch  mehr  Schwierigkeiten.  Wenn 
unsere  Chronik  ein  Versehen  gemacht  hat, 
so  möchte  mau  ihn  zwischen  Marduk-nädin- 
ahi  und  Marduk-säpik-zer-mäti  (der  in  Wahr- 
heit sein  Sohn  gewesen  sein  könnte)  ein- 
schieben. 

Zu  16.  Ae-aplu-usur  nimmt  King  als 
den  „Elamiten",  der  eine  Dynastie  für  sich 


])  ina  äi-kil-tu  u  sa)j-maä-tu;  von  King  irrig  als 
Ländernamen  Sigiltu  und  Su-bar-tu  gefasst.  Su-bar- 
tu  und  Babylon  liegen  weit  auseinander 


591     [No.  11.] 


ORIENTAL1STISCHE  LITTEKATUR-ZElTUNti.       [November  1907.]     592 


bildet.  Dass  Nabu-mukin-apli  der  erste 
König  der  nächsten  Dynastie  ist,  hat  man 
nach  dem  Grenzsteine  vermutet,  sicher  ist 
es  nicht.  Es  ist  vorläufig  noch  mit  der 
Möglichkeit  zu  rechnen,  dass  die  beiden  die 
No.  3  und  4  dieser  Dynastie  sind,  welche 
noch  frei  sind  (s.  Auszug  S.  18).  In  diesem 
Falle  würde  diese  Schwierigkeit  wegfallen, 
welche  im  babylonischen  Namen  des  Ela- 
miters  liegt.  Ich  möchte  aber  vor  der  Hand 
Kings  Annahme  ebenfalls  vorziehen,  wozu 
auch  das  folgende  besser  stimmt. 

Die  Reihenfolge  der  Könige  No.  5  ff.  ist 
dann : 

Sanias-nrudamruik 

Nabü-sam-iskun 

ein  unbekannter? 

Xabü-aplu-iddin 

Der  unbekannte  würde  der  .  .  .  ahh]i- 
iddin  von  Rand  3  sein.  Da  aber  vor  Näbu- 
aplu-iddin,  wie  unsere  Chronik  zeigt,  noch 
Nabü-sum-ukin  einzuschieben  ist,  so  muss 
der  Platz  dafür  durch  Streichen  eines  der 
beiden  unbekannten  3  und  4  gewonnen 
werden,  sodass  man  also  erhält: 

Nabü-mukin-apli 

8  Monate  12  Tage  (Liste) 

ein  unbekannter 

Samas-mudaminik 

Nabü-sum-iskuu,  im  Kriege  mit  Adad-nirari  II  König 

geworden. 
Nabü-sum-ukin,  Vater  des  folgenden.   Zeitgenosse  Tu- 

kulti-Xinib 
Nabü-aplu-iddin,  Sohn  des  vorigen. 

Dabei  ergibt  sich  die  Gleichzeitigkeit  mit 
den  assyrischen  Königen  zwanglos,  denn  wir 
wissen,  dass  Nabü-aplu-iddin  854  starb  und 
mindestens  31  Jahre  regiert  hat,  sein  An- 
fang fällt  also  ungefähr  mit  dem  von  Assur- 
nasirpal  (886)  zusammen.  Sein  Vater  kann 
demnach  passend  mit  dessen  Vater,  und  sein 
zweiter  Vorgänger  mit  dessen  Grossvater 
Adad-nirari  gleichgesetzt  werden.  Das  be- 
stätigt die  Ergänzung  in 

Es.  3:  Tukul[ti-Ninib]  nicht  Tukulti-apil- 
esarra  II,  Ururgrossvater  von  Assurnasirpal, 
wie  King  hat. 

[Nabü]aplu-iddin  ist  zu  ergänzen,  er  ist 
der  Zeitgenosse  Assurnasirpals,  dessen  Tod 
Salmanassar  II  für  854  berichtet. 

Rs.  4.  5.  Dann  ergibt  sich  ohne  weiteres, 
dass  Marduk-za-kir-sum  der  bisher  Marduk- 
nädin-sum  (Marduk  .  Mu  .  Hu)  gelesene  Sohn 
Nabü-aplu-iddin's  ist,  dessen  Streitigkeit  mit 
seinem  Bruder  Marduk-bel-usäte  (auch  ein 
König  Im.  Gi!)  Salmanassar  die  Gelegenheit 
zum  Eingreifen  in  Babylonien  gab  (852/51). 
In  Zeile  5  ist  also  der  Name  Marduk-bel- 
usäte  zu  lesen  (King:  Marduk-bel-u-se  .  .  .). 


Als  dessen  Nachfolger  ist  dann  Marduk- 
balatsu-ikbi,  der  Zeitgenosse  von  Samsi-Adad 
bekannt.  Die  einzig  denkbare  Ergänzung  in 
Rs.  6  ist  doch  wohl  mär  Marduk-zäkir-sum. 
Rs.  7.  King  hatte  an  die  8  Jahre  nach 
der  Zerstörung  Babylons  um  689  gedacht 
und  damit  alles  folgende  falsch  angesetzt. 
Man  kann  mit  Rücksicht  auf  Z.  9  [zwei] 
ergänzen,  jedoch  ist  das  nicht  sicher.  Erba- 
Marduk  ist  natürlich  derjenige,  als  dessen 
ilittu  sich  Merodach-Baladan  im  Berliner 
Grenzstein  bezeichnet1),  also  dessen  Vater, 
der  damit  nunmehr  eingereiht  ist. 

Rs.  16.  Die  Ergänzung  zu  [Nabü-na]sir 
ergibt  sich  von  selbst,  sobald  man  die  rechte 
Zeit  hat. 

Rs.  17.  Einen  der  folgenden  in  der  Königs- 
liste genannten  Namen  (Nabü-nädin-zer,  Nabü- 
sum-ukin,  Ukin-zer)  kann  man  nicht  ergänzen, 
da  Z.  18  noch  in  die  Regierung  von  Nabu- 
nasir  fällt. 

Rs.  18.  19.  Der  Regierungsantritt  von 
Tiglat-Pileser  und  Ummanigas  wird  genau 
so  wie  in  der  babylonischen  Chronik 
berichtet,  mit  der  daher  die  Verbindung 
hergestellt  wird. 

Die  Chronik  aus  dem  11.  Jahrhundert, 
welche  vorwiegend  religiöse  Angelegenheiten 
und  portenta  berichtet,  bietet  keine  grosse 
geschichtliche  Ausbeute.  Dass  der  im  An- 
fang erwähnte  König  .  .  .  sum-li-bur,  der 
bereits  von  einem  Gewichte  bekannte  und 
als  letzter  der  vierten  Dynastie  anzusetzende 
Nabü-.sum-li-bur  ist,  hat  King  selbst  nach- 
getragen (Proc.  Soc.  bibl.  Arch.  1907,  221). 
Die  Stelle  dieses  Königs  ist  damit  festgelegt. 
Sonst  gehören  die  berichteten  Ereignisse 
der  Regierung  von  Nabü-mukin-apli  an.  Auf 
diese  Einzelheiten  einzugehen,  führt  zu  weit, 
Hervorgehoben  möge  die  Angabe  über  einen 
Vorstoss  der  Aramäer  sein  (III  6),  wobei 
das  bäb  nibiri  von  Kär-bil-mätäti  von  ihnen 
besetzt  werde.  Das  sieht  mir  weniger  wie 
ein  „ferrygate"  als  wie  ein  Brückenkopf 
aus,  sodass  nibiru  also  hier  eine  Brücke  sein 
würde,  denn  an  eine  Furt  kann  man  doch 
hier  kaum  denken.  Da  es  darauf  unmittel- 
bar heisst:  „der  König  ging  nicht  hinüber. 
Nabu  kam  nicht,  Bei  zog  nicht  aus",  so 
möchte  mau  vermuten,  dass  es  sich  um  einen 
Fluss-  oder  Kanalübergang  zwischen  Baby- 
lon und  Borsippa  handelt.  Da  das  Neujahrs- 
fest   auch   für  die  folgenden   9  Jahre  nicht 


y)  Der  Unterschied,  den  King  in  einem  Nachtrag 
(Proc.  Soc.  Bibl.  Arch.  1907,  221)  zwischen  dem  —  von 
ihm  nach  688  augesetzten  —  Erba-Marduk  und  dem 
des  Entengewichtes  machen  möchte,  wird  dadurch 
natürlich  hinfällig. 


593    [No.  11. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATOR-ZEITUNG.       [November  1907.]     594 


rite  gefeiert  werden  konnte,  so  war  das  wohl 
eine  Folge  dieses  Streiches  der  Aramäer. 
Die  innere  Lage  im  Königreiche  Babylon 
wird  dadurch  hübsch  beleuchtet. 

In  einer  Angabe  (II  14)  glaubt  King 
eine  Erwähnung  einer  Sonnenfinsternis  zu 
finden,  um  deren  Bestimmung  er  sich  be- 
müht hat.  Es  wäre  freilich  wohl  nur  von 
Wert,  wenn  wir  das  Jahr  dieser  Sonnen- 
finsternis eiuigermassen  geschichtlich  be- 
stimmen könnten,  denn  so  lange  wir  für  die 
Bestimmung  der  Regierungszeit  Nabü-mu- 
kin-apli's  keine  engen  Grenzen  ziehen  können, 
würde  uns  eine  solche  Erwähnung  kaum 
sehr  fördern.  Aber  es  will  mir  nicht  ein- 
leuchten, dass  die  Chronik  in  allgemeinen 
Ausdrücken  von  einem  solchen  Ereignis 
sprechen  sollte,  statt  mit  dem  feststehenden 
terminus.  ,, Sam.su  atala  istakan"  heisst  es 
für  das  Jahr  763  in  der  limu-Chronik  mit 
dem  terminus  und  diesen  müsste  man  auch 
von  einer  Chronik  der  portenta  erwarten. 
Statt  dessen  meldet  die  Chronik  (II  14). 
„am  26  Sivan  des  7.  Jahres  wandelte  sich 
der  Tag  in  Nacht,  Feuer  am  Himmel  .  .  .". 
Wenn  man  an  Herodots  (I  74)  Nachricht 
über  die  von  Thaies  vorausgesagte  Sonnen- 
finsternis denkt,  so  fällt  freilich  die  Gleich- 
heit des  Ausdrucks  auf,  allein  für  eine  ba- 
bylonische Chronik  würde  ich  bis  zum  Be- 
weise des  Gegenteils  doch  eine  andere  Aus- 
drucksweise erwarten  und  darum  hier  doch 
lieber  an  ein  atmosphärisches  Ereignis  denken. 

September  1907. 


Arthur  Rosenzweig,  Das  Wohnhaus  in  der  Miänah. 
Berlia  (Louis  Lamm)  1907.  2,50  M.  Bespr.  von 
F.  Perles. 

Die  vorliegende  Arbeit,  mit  der  der  Ver- 
fasser sich  in  der  Wissenschaft  einführt, 
enthält  eine  fleissige,  sachkundige  Bearbei- 
tung des  in  der  Mischna  und  den  verwandten 
tannaitischen  Schriften  zerstreuten  Materials 
und  ist  um  so  dankenswerter,  als  bisher  die 
Realien  in  der  rabbinischen  Literatur  nur 
selten  eine  gründliche  Behandlung  erfahren 
haben.  In  den  Anmerkungen  hat  der  Ver- 
fasser eine  Fülle  von  lexikalischen  Bemer- 
kungen niedergelegt,  die  allerdings  in  man- 
chen Fällen  der  Berichtigung  bedürfen,  wie 
nachstehende  Beispiele  zeigen  sollen. 

S.  1  Z.  1  v.  u.  D'nj  Di1? 3  bedeutet  an 
der  betr.  Stelle  nicht  „schöne  Hausgeräte", 
sondern  „schöne  Kleider".     Diese  schon  im 


bibl.-hebr.1)  belegte  Bedeutung  hat  eine  voll- 
kommene Parallele  in  aram.  jnd. 

S.  8  Anm.  2  DJ'te  ist  zweifellos  von 
Xslioi'ig  abzuleiten,  wie  bei  Dalman  s.  v. 
lichtig  angegeben.  Beide  Worte  sind  in  der 
Bedeutung  „Schemel"  nachzuweisen.  Diese 
schon  früher  von  mir  gegebene  Ableitung 
findet  eine  Stütze  u.  a.  in  der  Tatsache,  dass 
%eXwvis  auch  Judith  14,  15  vorkommt,  also 
im  jüdischen  Griechisch  geläufig  war. 

S.  10  Anm.  2  'Jpn  ist  nicht  von  run- 
cina,  sondern  genauer  von  der  griechischen 
Form  QVxävQ  abzuleiten. 

S.  11  Anm.  8  TID  =  \  Joo  findet  sich  auch 
b  Aboda  zara  75b  tmcn  njd  (Kohut  V  91b. 
Harkavy  .V'nn  87  Anm.  2). 

S.  15  Anm.  4  "?3H-in  ist  nach  Halevy 
(Revue  Semitique  1907,  110)  von  pers.  ar- 
dikar  abzuleiten.  Das  Wort  ist  jetzt  auch 
in  den  „Aramaic  Papyri"  von  Assuan  (F  2. 
G  2)  belegt. 

S.  16.  Eine  andere  Bezeichnung  für 
„Zirkel"  ist  NID3V1  =  öiaßrJTijg,  wie  der  Verf. 
selbst  a.  a.  St.  richtig  angibt  (S.  23  Anm. 
4  Ende). 

S.  18  Anm.  2  mnblQD  D'JDN  hat  nichts 
mit  ass.  pcäämu  zu  tun,  sondern  ist  deno- 
miniert von  dem  in  der  Mischna  belegten 
NDl^Q  =  ntjla>na  (Krauss  Lehnw.  II  445a). 

S.  19  Anm.  8  kutalla  lies  kutallu. 

S.  43  Anm.  2.  Im  rabbinischen  D"nn 
sind  zwei  griechische  Worte  zusammen- 
gefallen: 1)  »vgsog  „Schild",  2)  »vgl?  „Fen- 
ster". Letzteres  wäre  vom  Verf.  zu  nennen 
gewesen. 

S.  50  Anm.  5  ;ip~nn  im  Targum  zu  Prov. 
7,  6  ist  mitPorges2)  von  9ooguxiov  „Brust- 
wehr" 3)  abzuleiten.  Das  j1  ist  also  nicht 
Pluralendung,  sondern  ist  Wiedergabe  der 
Endung  iv,  der  im  vulgärgriechischen  regel- 
mässigen Verkürzung  von  toi'. 

S.  53  Anm.  5  p^pJ1?  ist  nicht  direkt 
von  cancellus,  sondern  von  der  griech.  Form 
xiyxXig  abzuleiten. 

S.  53  Anm.  7  o«j«  lies  o«jj. 

S.  54  Anm.  2  ppDI^J  =  xegßixdgiov  schon 
bei  J.  Perles  Etym.  Studien  6  Anm. 

S.  56  Anm.  6  rn^tP  wie  bh.  ü^ü  geht 
nach  Haupt  (zu  1.  Kön.  7,  28)  auf  assyr. 
Sulbü  zurück. 


»)  Deut.  22,  5;  Sir.  -ib.  8. 

")  Zeitschrift  f.  hebr.  Bibliographie  1903,  139. 

8)  Auch  das  Bereschit  Rabba  12, 13  vorkommende 
N>p-n  ist  mit  Low  (bei  Theodor  z.  St.)  als  d-ioQÜxia 
zu  orklären. 


596     [No.   11. 


ORIENTALISTISCHE  L1TTERATÜR-ZEITÜNG.       [November  1907.]     596 


S.  59  Anm.  5  p"in  „Hof"  ist  entlehnt 
aus    dem    gleichbedeutenden    assyr.   tarbasu. 

S.  60  Anm.  10  inrns  ist  auf  Grund  der 
Variante  7nms  als  ngoarug  zu  erklären, 
wie  Low  (bei  Krauss  II  484)  überzeugend 
nachgewiesen  hat. 

Königsberg  i.  Pr. 


J.  Rosenberg,    Phönikische  Sprachlehre   und  Epi- 
graphik.     Wien,  A.  Hartleben,  o.  J.     M.  2. 

Das  vorliegende,  sehr  wohlfeile  Buch  ist  im 
wesentlichen  nach  Pietschniann,  Schröder  und  Lidz- 
barski  zusammengestellt.  Sein  wissenschaftlicher 
Wert  ist  bescheiden.  Die  im  Texte  verwendeten 
phoinikischen  Typen  sind  nicht  gerade  glücklich 
gewählt.  Für  die  Aussprache  sind  wichtige  Quellen 
wie  die  Widergaben  der  Keilschriftliteratur  unberück- 
sichtigt gelassen.  Trotz  dieser  und  mancher  anderer 
Mängel  ist  das  Buch  doch  für  den  Anfänger,  der 
sich  schnell  mit  der  phoinikischen  Sprache  und  mit 
ihren  Denkmälern  obenhin  bekannt  machen  will,  zu 
empfehlen,  da  der  Verfasser  die  Bedürfnisse  des 
Lernenden  in  den  Vordergrund  stellt  und  mit  Weg- 
lassung der  Eiuzelforschungen  das  nach  seiner  Mei- 
nung Gesicherte  in  kurzer  und  praktischer  Fassung 
zu  bieten  sucht.  B. 


Ein  deiuotisches  Ostrakon  mit  jüdischen 
Eigennamen. 

Von  W.  Spiegelberg. 

Flinders  Petrie ')  hat  bei  seinen  Aus- 
grabungen in  Teil  el  Jehüdije  an  der  Stätte 
des  Oniastempels  ein  demotisches  Ostrakon 
gefunden,  welches  nicht  nur  den  Demotiker 
interessiert.  Der  Schrift  nach  gehört  es  in 
die  erste  Hälfte  der  Ptolemäerzeit  (etwa 
Ptolemaios  I — IV)  und  sein  Inhalt  ist  von 
Griff ith  richtig  erkannt  worden.  Wenn 
ich  auf  den  in  Lichtdruck  und  Faksimile 
vortrefflich  veröffentlichten  Text  hier  noch 
einmal  zurückkomme,  so  liegt  der  Grund  da- 
rin, dass  er  an  einer  dem  Nicktägyptologen 
nicht  leicht  zugänglichen  Stelle  steht,  und 
dass  ich  in  einem  Punkte  weiter  gekommen 
bin  als  mein  Vorgänger.  Ich  teile  zunächst 
Umschrift  und  Uebersetzung  mit. 
1 


|    Pl-  .  .  ?  .  .         tb[. 

?  Hr-hb  Dd-kr 


tb[.tx] 


5 


Dd-hr  lb\.tx\ 


ihm/ 


Hr-hh 


Pe- 


[x]  Ziegel 


Harchebis,  (Sohn  des)  Teos      [x]  Ziegel 


Sbti 


ibrm 


|x)  Ziegel 
[x]  Ziegel 


.    Harchebis  (Sohn  des)  Teos       [x]  Ziegel" 

Das  Hauptinteresse  dieser  Rechnung l) 
über  Lieferung  von  Ziegeln  liegt  in  den 
beiden  Eigennamen  Z.  4  und  5.  In  dem 
letzteren  hat  bereits  Griffith  deu  jüdischen 
Namen  Abraham  in  der  Form  D"13X  erkannt. 
Der  erstere  ist  nun  ebenfalls  jüdisch,  denn 
er  ist  gewiss  mit  'n?#  (Esra  10,  15.  Neh. 
8,  7.  11,  16)  identisch.  Also  waren  unter 
den  5  Ziegelstreichern  2  Juden.  Da  das 
Ostrakon  auf  dem  Boden  des  Oniastempels 
gefunden  ist,  an  der  Stätte  einer  jüdischen 
Ansiedelung,  ist  dieser  Befund  nicht  weiter 
wunderlich. 


')  Hyksos   and   Israelite   cities    —    London    1906 
Tafel  24  und  27  —  Text  S.  26. 


Altertnnis-Berichte 
aus  dem  Kultnrkreise  des  Mittelmeers. 

Griechenland. 

143.  Vermutlich  in  der  Burg  des  Nestor  zu 
Pylos  wurde  ein  kostbarer  mykenischer  Goldring  ge- 
funden und  beiseite  geschafft.  Er  tauchte  in  Athen 
auf,  wo  er  von  dem  Kultusminister  Stephanopulos  ge- 
sehen wurde,  und  ist  seitdem  verschwunden.  Sein 
elliptischer  Kasten  bestand  aus  einer  Goldplatte,  die 
durch  zwei  in  der  Mitte  sich  kreuzende  Schlangen- 
linien in  vier  Abschnitte  geteilt  war,  deren  jeder 
eine  Darstellung  trug:  einen  ruhenden  Löwen,  eine 
Frauengruppe  in  mykenischer  Tracht,  eine  Mänuer- 
gruppe,  einen  Altar  mit  einem  Greifen  darauf.  Da- 
vor stehen  Frauen  mit  aufgehobenen  Händen,  da- 
hinter bringt  ein  Mann  eine  Opfergabe  dar.  (Voss. 
Ztg.  1907,  No.  399.)  B. 


')  Ein  ähnliches  demotisches  Ostrakon  besitzt 
auch  die  Strassburger  Bibliothek. 

2)  Der  Name  findet  sich  auch  sonst,  z.  B.  Lidz- 
barski:  Ephemeris  I  334  =  -afißa&cüos,  ferner  als 
2'afijja9-a7o;  u.  varr.  in  griechischen  Papyrus  der  röm. 
Kaiserzeit.    Ueberall  dürfte  es  sich  um  Juden  haudeln. 


597     [No.  11] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITUNG.       [November  1907.]    598 


Babylonien. 

144.  (Vgl.  No.  111).  Banks  gibt  in  Putnams 
Mag.  einen  Bericht  über  seine  Ausgrabungen  in  Bis- 
maya.  Die  etwa  40  Fuss  hohen  Ruinen  bestehen 
aus  einigen  parallelen  Hügelketten,  die  1  engl.  Meile 
alng  und  eine  halbe  breit  sind.  Sie  werden  von  dem 
Bett  eines  alten  Kanals  durchschnitten.  Die  Hügel- 
gruppe war  über  und  über  mit  zum  Teil  uralten  Ton- 
scherben bedeckt.  Es  gelang,  einen  Tempel  aus  dem 
dritten  Jahrtausend  zu  finden.  Weiterhin  fand  man 
eine  Platform  aus  plankonvexen  Ziegeln.  Man  ging 
bis  14  ni  tief  in  die  Erde  vor.  Die  obersten  Schichten 
etwa  bis  zu  einer  Tiefe  von  2'/2  ni  sollen  nach  B. 
der  Zeit  von  2750 — 4500  v.  Chr.  angehören.  Ge- 
funden wurde  ausser  zahlreichen  Speerspitzen,  Pfeilen, 
Tontafeln  usw.  der  Kopf  semitischen  Typus'  einer 
Alabasterstatue.  Ein  Gefäss  trägt  die  Darstellung 
eines  Zuges  grotesker  Figuren;  es  wurde  überhaupt 
eine  grosse  Menge  von  Gefässen  aus  Onyx  und  Por- 
phyr zutage  gefördert.  Eine  Statue,  deren  Kopf 
später  an  anderer  Stelle  gefunden  wurde,  war  die 
Veranlassung,  dass  die  Arbeiten  eingestellt  werden 
mussten.  Die  Araber  der  Wüste  raubten  sie.  Als 
Banks  sie  auf  diplomatischem  Wege  wieder  zu  er- 
langen suchte,  erreichte  er  es  zwar,  aber  er  musste 
die  Grabungen  abbrechen.  Es  erscheint  sicher,  dass 
die  ältesten  Bewohner  Mesopotamiens  ihre  Toten  ver- 
brannt haben.  Banks  will  eine  derartige  Brandstätte 
in  Bismaya  entdeckt  haben.  (Nordd.  Allg.  Ztg.  1907, 
No.  243.)  B. 


Mogul   India   1653—1708.     Translat.    by   W.    Irvine. 


1850.   H.  A.  Guerber,  The  Myths  of  Greece  and 
Rome,  bespr.  v.  — 


Mitteilungen. 

G.  Schweinfurth  berichtet  von  einem  Eolithen- 
funde,  den  Rutot  in  der  Nähe  von  Boncelles  bei 
Lüttich  gemacht  hat.  Es  fanden  sich  Behausteine, 
Ambossteine,  Messerklingen,  Schaber,  Hobelschaber, 
Durchlocher  und  Wurfsteine  in  zweckmässig  ausge- 
suchten Formen.  Die  Fundstelle  ist  einmal  ein  Tal  am 
Strande  des  Meeres  gewesen.  Letzteres  hat  dann  das 
Land  überflutet  und  Sandmassen  darüber  abgelagert. 
6  m  über  der  Fundstelle  fand  man  elf  für  das  obere 
Oligozän  charakteristische  Konchylienarten.  Derglück- 
liche  Finder  hat  sich  am  30.  Sept.  die  Richtigkeit 
seines  Fundberichtes  durch  34  belgische  Geologen 
und  Prähistoriker,  die  am  Fundorte  erschienen  waren, 
bestätigen  lassen.  Somit  ist  dieser  Fund  der  älteste 
Zeuge  für  die  Geschichte  des  Menschengeschlechts. 
(Voss.  Ztg.  1907,  No.  495.)  B. 


Personalien. 

Prof.  Dr.  P.  Schwarz  geht  vom  Orientalischen 
Seminar  in  Berlin  nach  Leipzig  zurück.  An  seine 
Stelle  tritt  für  Arabisch  Professor  Dr.  G.  Kanipff- 
meyer,  vorher  Privatdozent  in  Halle.  An  die  Stelle 
des  verstorbenen  Foy  tritt  für  Türkisch  ebendort 
Dr.  Giese,  vorher  Privatdozent  in  Greifswald. 


Zeitsehriftensehau. 

The  Academy.     1907. 

1846.  C.  W.  Whish,  The  Graeco-Roman  World; 
or,  The  Struggle  of  East  and  West  During  a  Millen- 
nium of  World -Empire,  bespr.  v.  —  R.  W.  Frazer, 
A  Literary  History  of  India,  bespr.  v.  —  M.  Manucci, 
The    Indian    Text    Series   I.     Storia    do    Mogor;    or, 


Acad.  des  Inscript.  et  Belles-Lettres.  1907. 

Juni.  H.  Derenbourg,  Notes  sur  deux  inscriptions 
arabes  de  Diyar-Bekr.  —  Gauckler,  Note  sur  un  vase 
£gyptien  en  forme  de  gourde  trouve'  dans  la  necro- 
pole  protopunique  de  Dermech,  ä  Carthage.  —  M. 
Holleaux,  Rapport  sur  les  travaux  exe'cute's  dans  l'ile 
de  Delos  par  l'e'cole  francaise  d'Athenes  pendant 
l'annöe  1906.  — 

Analecta  Bollandiana      1907. 

XXVI  2 — 3.  H.  Delehaye,  Saints  de  Chypre.  — 
F.  Cabrol,  Les  origines  liturgiques,  bespr.  v.  H.  D.  — 
Universite'  Saint- Joseph.  Beyrouth.  Mölanges  de  la 
Facultö  Orientale,  (u.)  L.  Bröhier,  L'eglise  et  l'Orient 
au  moyen  äge.  Les  croisades,  (u.)  C.  Beccari,  Emm. 
Baradas  S.  J.  tractatus  tres  historico-geograpbici  (Re- 
rum  Aethiopicarum  Scriptores  Occidentales  IV),  bespr. 
v.  P.  P.  —  E.  Nestle,  Sarbel-Tutael.  (Z.  D.  M.  G.  1906). 
(u.)  E  A.  W.  Budge,  The  life  of  Takla  HäymänÖt  and 
the  miracles  of  Takla  Häymänöt  and  the  book  of  the 
riches  of  kings,  (u.)  B.  Turaiev,  Monumenta  Aethio- 
piae  hagiologica  III.  Vita  et  miracula  Eustathii,  (u ) 
Derselbe,  Acta  S.  Eustathii,  bespr.  v.  P.  P. 

Archivio  Stör.  Ital.    1907. 
247.    L.   Siciliano-Villanueva,    Diritto    bizantino, 
bespr.  v.  Qu.  Senigaglia. 


Archivio  Stör.  Lombardo  1907. 
4.  II  Congresso  internazionale  di  scienze  storiche 
di  Berlino  nel  1908.  — 

The  Athenaeum.    1907. 

No.  4167.  J.  C.  Oman,  The  Brahmans,  Theists, 
and  Muslims  of  India,  bespr.  v.  ? 

4169.  H.  V.  Hilprecht,  Mathematical,  metrological 
and  chronological  texts  from  the  temple  library  of 
Nippur,  (u.)  L.  W.  King,  Chronicles  concerning  early 
Babylonian  kings,  (u.)  R.  C.  Thompson,  Late  Baby- 
lonian  letters,  bespr.  v.  ? 

4170.  J.  W.  Thirtle,  Old  testament  problems,  (u.) 
H.  A.  Redpath,  The  book  of  the  prophet  Ezekiel,  (u.) 
F.  Coutts,  The  heresy  of  Job,  bespr.  v.  ? 

4171.  W.  G.  Aston,  Shinto,  the  Ancient  Religion 
of  Japan,  bespr.  v.  — 

4172.  W.  A.  P.  M.  The  Awakening  of  China, 
bespr.  v.  —  W.  Hillier,  The  Chinese  Language  and 
How  to  Learn  It,  bespr.  v.  — . 

Aus  fremden  Zungen.     1907. 

18.  Mona,  Jamaikanische  Negerlegenden.  —  G. 
A.  Becquer,  Einleitung  zur  ersten  Ausgabe  der  Le- 
genden (Legenden  des  Gostavo  Adolfo  Becquer.  Aus 
d.  Spanischen  übers,  v.  O.  Stauff  v.  d.  March).  — 

Beilage  z.  Münch.  Allgem.  Zeit.     1907. 
177.    Allgemeine    Rundschau:  Ausgrabungen  auf 
Kreta. 

180.  A.  Musil,  Arabia  Petraea  I.  Moab,  bespr.  v. 
K.  Budde.  —  Kleinere  Mitteilungen:  Etruskische 
Grabfunde. 

181.  J.  Obermeyer,  Modernes  Judentum  im  Morgen- 
und  Abendlande,   bespr.  v.  — i — . 

Biblische  Studien.     1907. 

XII  4.  J.  Hejcl,  Das  alttestamentliche  Zinsverbot 
im  Lichte  der  ethnologischen  Jurisprudenz  sowie  des 
altorientalischen  Zinswesens. 


599     [No.  11.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATÜR-ZEITÜNG.       [November  1907.]     600 


The  Contemporary  Review.     1907. 
502.    M.  Cesaresco,  The  faith  of  Iran.  — 

Deutsche  Lit.-Zeit.     1907. 

37.  A.  Rosenzweig,  Das  Wohnhaus  in  der  Misnah, 
bespr.  v.  W.  Bacher.  —  J.  Toutain,  Le  cadastre  de 
l'Afrique  romaine,  bespr.  v.  C.  H.  ßaale.  —  Alois 
Musil,   Arabia   Petraea  I.  Moab,  bespr.   v.   R.  Geyer. 

38.  P.  Carus,  The  story  of  Sanason  and  its  place 
in  the  religious  developrnent  of  mankind,  bespr.  v. 
F.  Jereinias.  —  D.  B.  Macdonald.  A  selection  froin 
the  Prolegomena  of  lbn  Khaldun,  (u.)  Ch.  C.  Torrey, 
Selections  froni  the  Sahih  of  al-Buhärl,  fu.J  R.  J.  H. 
Gottheil,  A  selection  froni  the  Syriac  lulian  roinance, 
bespr.  v.  C.  F.  Seybold.  —  C.  Gurlitt,  Die  Baukunst 
Konstantinopels,  bespr.  v.  S.  Strzygowski. 

39.  K.  Narbeshuber.  Aus  dem  Leben  der  arabischen 
Bevölkerung   in  Sfax  (Tunis),   bespr.  v.  J.  Goldziher. 

Dtsch.  Rundschau  f  Geogr.  u.  Stat.    1907. 

1.  F.  J.  Bieber,  Von  Abis  Ababa  über  den  Assa- 
bot  nach  Dschibuti.  —  Der  überseeische  Handel  Ma- 
rokkos 1906.  —  Wirtschaftliche  Entwicklung  von 
Tunis.  —  Religionsstatistik.  —  Rückkehr  Prof.  Grün- 
wedels aus  Asien.  —  Von  der  zentralasiatischen  Ex- 
pedition des  Prinzen  Arnulf  von  Bayern.  —  Neue 
Reise  Koslows  nach  Zentralasien.  —  Dr.  Tafeis  Reise 
in  Zentralasien.  —  Dr.  Ankermanns  Ethnographische 
Forschungsreise  nach  Kamerun.  —  M.  Ehrhardt  Bau- 
meister, Meine  Expressfahrt  nach  Aegypten,  bespr.  v. — 

The  Expositor.     1907. 

22.  A.  Deissmann,  The  Philology  of  the  Greek 
ßible:  its  Present  and  Fnture.  —  A.  Carr,  The  Au- 
thenticity  and  Originality  of  the  First  Gospel.  — 
R.  Mackintosh,  Marriage  Problems  at  Corinth.  —  G. 
R.  Wynne,  The  Problem  of  the  Epistles  to  the  Thes- 
salonians.  — 

The  Expository  Times.     1907. 

XIX  1.  The  Historical  Situation  of  the  21  st. 
Psalm.  —  Arab  and  Hebrew  Prose  Writers.  —  The 
Different  Names  of  God  in  the  Hexateuch  and  the 
Duplicate  Narratives.  —  The  Missionary  Motive  of 
the  First  Christian  Missionary.  —  J.  Ä.  Knudtzon, 
die  zwei  Arzawa  -  Briefe.  Die  ältesten  Urkunden  in 
indogermanischer  Sprache.  Mit  Bmkg.  v.  S.  Bugge 
u.  A.  Torp,  bespr.  v.  C.  H.  W.  Johns.  —  P.  H.  Vin- 
cent, Canaan  d'apres  l'Exploration  röcente,  bespr.  v. 
R.  T.  Clark.  —  Handbuch  zum  Neuen  Testament, 
hrsggb.  v.  H.  Leitzmann,  I.  2.  IH.  V.,  bespr.  v.  J. 
Iverach.  —  H.  Siebeck,  Zur  Religionsgeschichte.  Drei 
Betrachtungen,  bespr.  v.  id.  —  A.  Harnack,  Mission 
und  Ausbreitung  des  Christentums  in  den  ersten  drei 
Jahrhunderten  IL,  englisch  bei  Williams  &  Norgate, 
bespr.  v.  H.  U.  Weitbrecht.  —  G.  F.  Abbott,  Israel 
in  Europa,  bespr.  v.  —  J.  H.  Townsend,  Pen  Pictures 
of  Bible  History,  bespr.  v. —  G.  Henslow,  The  Plants  of  the 
Bible,  bespr.  v.  —  J.  H.  Moulton,  St.  Luke  and  the 
Census.  —  id.,  A  Jewish  Proseucha  and  its  Water- 
rate. —  C.  J.  Ball,  Note  on  the  name  Chedor-laomer 
(Kudur-Lagatnar),  Gen.  XIV.  —  J.  Moffatt,  Some  Pa- 
rallels  froni  Plautus.  —  R.  S.  Weaver,  Some  Modern 
Views  of  the  Atonement.  —  C.  R.  Smith,  The  Names 
'Christ'  and  'Jesus'  in  the  Acts.  —  Deissmann's  'New 
Light'.  —  The  Great  Text  Commentary.  — 

Gazette  des  Beaux-Arts.     1907. 

604.    E.  Naville,  La  Vache  de  Deir-el-Babari.  — 

La  Geographie.     1907. 

XVI  2.  L.  Gobet,  La  nomadisme  en  Alge"rie, 
d'apres  M.  M.  A.  Bernard  et  N.  Lacroix.  —  Ch.  Rabot, 


Le  commerce  exterieur  du  Maroc  en  1906.  —  M.  Ches- 
neau,  Exploration  du  Dar  Homr.  — 

The  Geographica!  Journ.     1907. 

XXX  4.  W.  R.  Rickmers,  The  Fan  Mountains  in 
the  Duab  of  Turkestan.  —  P.  H.  G.  Powell-Cotton, 
A  Journey  through  the  Eastern  Portion  of  the  Congo 
State.  —  M.  Sykes,  Journeys  in  North  Mesopotamia.  — 
M.  v.  Dechy,  Kaukasus,  Reisen  und  Forschungen  im 
Kaukasischen  Hochgebirge,  3  Bde.,  bespr.  v.  D.W.F.  — 
E  K.iempfer,  The  History  of  Japan,  together  with  a 
description  of  the  Kingdom  of  Siarn,  1690  —  92,  bespr. 
v.  W.  F.  —  Dr.  Tafel's  Journey  in  Eastern  Tibet.  — 
Cap.  D'Ollone  in  Western  China.  —  Kozloff's  New 
Expedition.  —  Cap.  Lenfant's  Expedition. 


Geogr.  Ztschr.     1907. 

9.  Di'.  Grothes  Reise  in  Mesopotamien.  —  Ar- 
beiten der  deutsch-englischen  Grenzexpedition  in  Ost- 
Afrika.  —  E.  Littmann,  Die  Heldentaten  des  Dom 
Christoph  da  Gama  in  Abessinien,  bespr.  v.  V.  Hantzsch. 
—  G.  v.  Neumayer,  Anleitung  zu  wissenschaftlichen 
Beobachtungen  auf  Reisen,  3.  Aufl.,  bespr.  v.  K. 
Sapper.  —  L.  Chalikiopoulos,  Landschafts- Wirtschafts- 
Gesellschafts-Kultur- Typen,  bespr.  v.  A.  Vierkandt.  — 

Globus.     1907. 

14.  L.  Saad,  Die  Ausgrabungen  in  Gezer  in  Pa- 
lästina. —  R.  Karutz,  Nach  den  Höhlenstädten  in 
Südtunisien.  —  H.  Stahr,  Die  Rassenfrage  im  antiken 
Aegypten,  bespr.  v.  Klaatsch.  — 

15.  R.  Karutz,  Nach  den  Höhlenstädten  Südtu- 
nisiens. — 

Gott.  Gel.  Anz.    1907. 

CLXIX  9.  Kusejr  "Amra  I.  U.  bespr.  v.  Well- 
hausen. 

The  Hibbert  Journal.     1907. 

VI  1.  N.  Macnicol,  Action  and  Reaction  of 
Christianity  and  Hinduism  in  India.  —  M.  Joynt,  The 
Gospel  of  Krishna  and  of  Christ.  —  J.  B.  Shipley, 
Religion  in  early  Rome.  —  E.  K.  Robinson,  The  Re- 
ligion of  Nature,  bespr.  v.  J.  W.  Mattinnson.  — 
M.  Lepin,  L'Origine  du  Quatrieme  Evangile;  W.  Heit- 
müller,  Das  Johannes-Evangelium,  bespr.  v.  J.  Moffatt. 

Histor.-Pol.  Blätter.    1907. 

CXL  6.  Sepp,  Jerusalem  im  Lichte  der  Architektur. 

Histor.  Vierteljahrschrift.     1907. 

X  3.  G.  Lokys,  Die  Kämpfe  der  Araber  mit  den 
Karolingern  bis  zum  Tode  Ludwigs  II,  bespr.  v.  A. 
Werminghoff. 

Histor.  Ztschr.     1907. 

3.  Folge,  HI.  3.  W.  Lenel,  Zur  älteren  Geschichte 
Venedigs. 


Internat.  "Wochenschr.     1907. 

I  26.  Th.  Fischer,  Die  Mittelmeervölker  (Schluss). 

27.  M.  Hartmann,  Islam  und  moderne  Kultur. 

28.  Nachrichten  und  Mitteilungen:  Die  Emanzi- 
pation der  türkischen  Frauen. 

Journal  des  Savants.    1907. 

9.  C.  O.  Thulin,  Die  Etruskische  Disziplin.  1.  Die 
Blitzlehre.  2.  Die  Haruspicin,  bespr.  v.  J.  Toutain. 
—  G.  C.  Pier,  Egyptian  antiquities  in  the  Pier  col- 
lection,  bespr.  v.  G.  Foucart.  —  G.  Sehlumberger, 
Campagnes  du  roi  Amaury  Ier  de  Jerusalem  en  Egypte 
au  XIIe  siecle,  bespr.  v.  L.  Bre"hier. 

Literar.  Zentralbl.    1907. 

36.    A.  Jeremias,    Babylonisches  im  neuen    Tes- 


601     [No.  11. 


ORIENTALISTISCHE  LITTKRATUR-ZE1TUNG.       |Noveniber  1907.]     602 


tameut,  bespr.  v.  Sehm.  —  A.  S.  G.  Jayakar,  Ad- 
Damiii's  Hayat  al-Hayawäu ,  translated,  bespr.  v. 
Reckendorf.  —  W.  Spiegel berg,  Der  Papyrus  Libbey, 
ein  ägyptischer  Heiratsvertrag,  bespr.  v.  G.  Rdr. 

37.  P.  Wendland,  Handbuch  zum  neuen  Testa- 
ment, I.  Band,  2.  Teil:  Die  hellenistisch-römische 
Kultur  in  ihren  Beziehungen  zu  Judentum  und  Christen- 
tum, bespr.  v.  P.  Krüger.  —  Aegyptische  Urkunden 
aus  den  König].  Museen  zu  Berlin.  —  Griechische 
Urkunden  IV  3  u.  4,  bespr.  v.  C. 

38.  J.  Eschelbacher.  Das  Judentum  und  das  Wesen 
des  Christentums,  bespr  v.  C.  Clemen.  —  H.  Del- 
brück, Geschichte  der  Kriegskunst  im  Rahmen  der 
politischen  Geschichte,  3.  Teil,  bespr.  v.  M.  Baltzer.  — 
J.  Toutain,   Les  cultes  pa'iens   dans  l'empire  romain. 


39.  L.  Borchardt,  Das  Grabdenkmal  des  Königs 
Ne-user-re,  bespr.  v.  G.  Roeder. 

40.  H.  Gunkel,  Elias,  Jahwe  und  Baal,  bespr.  v. 
— rl — .  —  G.  Alexici,  Geschichte  der  rumänischen  Li- 
teratur, bespr.  v.  G.  Weigand.  —  J.  Capart,  Chamlire 
funeVaire  de  la  sixieme  dynastie,  bespr.  v.  G.  Roeder. 

41.  K.  Roth,  Geschichte  der  christlichen  Balkan- 
staaten, bespr.  v.  N.  Sorga.  —  F.  Rosen,  Eine  deutsche 
Gesandtschaft  in  Abessinien,  bespr.  v.  ?  —  E.  Siecke, 
Mythus,  Sage,  Märchen  in  ihren  Beziehungen  zur 
Gegenwart,  bespr.  y.  L.  Finkl.  —  J.  Capart,  Les 
de'buts  de  l'art  en  Egypte,  bespr.  v.  G.  Roeder. 


Mitt.  d.  Anthropol.  Ges.  Wien.     1907. 

4,  6.  R.  Lasch,  lieber  Sondersprachen  und 
ihre  Entstehung.  — ■  H.  Pohlig,  Eiszeit  uud  Urge- 
schichte des  Menschen,  bespr.  v.  id.  —  Anthropophy- 
teia,  hrsggb.  v.  F.  S.  Krauss  II,  III,  bespr.  v.  M.  Winter- 
nitz.  —  J.  Finot,  Le  prejuge'  des  races,  bespr.  v.  W. 
Bugiel.  —  P.  Deussen,  Vier  philosophische  Texte  des 
Mahäbhäratam,  bespr.  v.  M.  Winternitz.  —  E.  Thur- 
ston,  Ethnographie  notes  in  Southern  India,  bespr. 
v.  L.  Bouchal.  — 

Neue  Kirohl.  Zeitschr.     1907. 
XVIII  10.   Ph.  Bachmann,  Der  Schöpfungsbericht 
im  Unterrichte. 


The  Nineteenth  Century.    1907. 
368.  Bisbop  Welldon,  The  authenticity  of  aucient 
literature,  secular  and  sacred.  — 


The  North  American  Review.     1907. 
2.    W.  T.  Ellis,  Some  Guesses  at  Japan.  — 

Petermanns  Mitteilungen.     1907. 

10.  E.  Oberhummer,  Konstantinopel  unter  Sultan 
Suleiman  dem  Grossen,  bespr.  v.  Philippson.  —  A. 
Struck,  Makedonische  Fahrten,  bespr.  v.  W.  Götz. 

The  Review  of  Religions     1907. 

VI  9.  The  Babi  Religion,  II.  —  The  Purity  of 
the  Text  of  the  Holy  Quran.  —  Evacuation  as  a  re- 
niedy  against  Plague.  — 


Revue  Bleue.     1907. 

14.  Ch.  Gdniaux,  La  Vie  Intellectuelle  du  Peuple 
Musulman.  — 

16.   G    Villiers,  Moulay  Abd-El-Aziz.  — 

Revue  Oritique      1907. 

37.  Flinders  Petrie,  Hyksos  and  Israelite  Cities, 
with  Chapters  by  J.  G.  Duncan,  bespr.  v.  G.  Mas- 
pero.  —  R.  Dareste,  Nouvelles  ^tudes  d'histoire  du 
droit.     3°  se>.,  bespr.  v.  R.  — 

38  E.  Naville,  The  Temple  of  Deir  del  Babari, 
bespr.  v.  G.  Maspero.  —  N.  de  G.  Davies,  the  Rock 
Tombs   of  El-Amarua      Part  IV,    Tombs   of  Penthu, 


and  others,  bespr.  v.  id.  —  A.  Mallon,  Gram- 
maire  copte  avec  Chrestomathie,  Vocabulaire  et  Bib- 
liographie, bespr.  v.  id.  —  K.  Brugmann,  Die  distri- 
butiven und  die  kollektiven  Numeralia  der  indoger- 
manischen Sprachen,  bespr.  v.  A.  Meillet.  —  Index 
patristicus  sive  clavis  Patrum  apostolicorum  operum, 
ex  editione  minore  Gebhardt  —  Harnack  —  Zahn  — 
composuit  E.  G.  Goodspeed,  bespr.  v.  P.  Lejay.  — 
Puchstein,  Die  ionische  Säule,  bespr.  v.  S.  R.  — 

39.  R.  de  Riess,  Atlas  Scripturae  sacrae,  2.  Auflg. 
v.  C.  Rueckert,  bespr.  v.  Clermont-Ganneau.  —  L 
Borchardt,  Das  Grabdenkmal  des  Königs  Ne-user-re, 
bespr.  v.  G.  Maspero  —  J.  Capart,  Chambre  fune'- 
raire  de  la  VI"  dynastie  aux  Muse'es  royaux  du  Cin- 
quantenaire,  bespr.  v.  id.  —  H.  Lietzuiann,  Die  Di- 
dache,  2.  Auflg.;  R.  Wuensch,  Antike  Flnchtafeln ; 
W.  Staerk,  Die  jüdisch  -  aramäischen  Papyri  von 
Assuan,  bespr.  v.  P.  Lejay.  — ■  K.  Krumbacher,  Ein 
serbisch-byzantinischer  Verlobungsring,  bespr.  v.  P.  L. 

40.  F.  Cabrol,  Introduction  aux  ötudes  liturgiques; 
id.,  Dictionnaire  d'archeologie  chre'tienne  et  de  litur- 
gie,  bespr.  v.  P.  Lejay.  — 

41.  Ch.  Gilliard,  Quelques  reTornies  de  Solon, 
bespr.  v.  A.  Hauvette.  — 

Revue  des  Deux  Mondes.    1907. 
Ier  Sept.  P.  Arminjon,  La  crise  financiere  <5gyp- 
tienne. 

Revue  des  ]£tudes  Juives.     1907. 

107.  A.  Darmsteter,  Les  Gloses  francaises  de 
Raschi  dans  la  Bible.  —  J.  LeVi,  La  colonie  juive 
d'Assouan  au  Vo  siecle  avant  l'ere  chre'tienne.  —  J. 
LeVy,  Notes  sur  la  gtSographie  biblique  de  Josephe.  — 
V.  Aptowitzer,  Mölanges  (Sur  le  nombre  des  peuples 
de  la  Bible;  Les  additions  de  la  Septaute  dans  I 
Samuel  V,  6,  9;  La  traduetion  du  t^tragramme  dans 
la  Targoum  des  Proverbs;  Sur  la  legende  de  la  chute 
de  Satan  et  des  anges;  Notes  d'histoire  litteVaire).  — 
M.  Liber,  Le  commentaire  du  Pentateuque  attribue' 
ä  Ascher  b.  Yehiel  et  le  manuscrit  he'breu  No.  399 
de  Dresde.  —  J.  Wellesz,  Hayyim  b.  Isaac  Or  Za- 
roua.  —  M.  Schwab,  Version  espagnole  des  Alphabets 
de  Beu-Sira.  —  A.  Danon,  Quelques  Pourirn  locaux.  — 
J.  LeVi,  Le  martyre  des  sept  Macehabe'es  dans  la 
Pesikta  Rabbati.  —  D.  Simonsen,  Les  marchands 
juifs  appelös  „Radanites".  —  M.  Jusselin,  Projet, 
d'ordonnance  concernant  la  Situation  des  Juifs  sous 
Jean  II  le  Bon.  —  S.  Eppenstein,  Zur  Würdigung 
der  Exegese  Joseph  Kara's  (Avec:  '"A  d<e>bi»  isd  citb 
I»i£-Bj;ay  jijioü  D»n3Tp  >";  i)no  h"in  mp  rpi«]  bespr.  v. 
S.  Pozuanski.  — 

Revue  de  l'Histoire  des  Religions.  1907. 
LVI,  1  S.  ReVille,  Les  Origines  de  ['Eucharistie.  — 
S.  Reinach,  Mercuro  Tricephale.  —  R  Basset,  La 
connaissance  de  lTslam  au  Moyen  äge.  —  S.  Shaku, 
Sermons  d'un  a.bb6  bouddhiste,  bespr.  v.  P.  O.  — 
M  Lidzbarski,  Altsemitische  Texte,  bespr.  v.  R.  Dus- 
saud. —  W.  v.  Landau,  Die  phönizischen  Inschriften, 
bespr.  v.  id  —  M.  Peisker,  Die  Beziehungen  der 
Nichtisraeliteu  zu  Jahve,  bespr.  v.  M.  Lambert.  — 
W.  Otto,  Priester  und  Tempel  im  hellenistischen 
Aegypten,  bespr.  v.  A.  Moret.  —  H.  Oort  et  G.  Wilde- 
boer,  Platenatlas  tot  opheldering  van  bijbelsche 
ondheden,  bespr.  v.  J.  Röville.  —  H.  Monuier,  La 
mission  historique  de  Jesus,  bespr.  v.  id  -  S.  Aris- 
tarchia,  <t>&>Tiou  ).6yot  xai  cjjiiXiai,  bespr.  v.  J.  Ebersolt.  — 
B.  Lunet  de  Lajonquiere,  Ethnographie  du  Tonkin 
soptentrioual,  bespr.  v.  A.  Gabaton.  —  A.  Ledere, 
Les  livres  sacids  du  Cambodge;  id.  Cambodge.  Le 
roi,  la  famille  royale  et  les  femmes  du  palais,  bespr. 
v.  id.  —  R.  H.  Charles,  Tho  Ethiopic  Version  of  tho 


603     [So.  11.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.       [November  1907.)     604 


Book  of  Enoeh,  bespr.  v.  R.  Basset.    —    L.  Caetani, 
Annali  dell'  Islam,  bespr.  v.  id.  — 

Soc.  Geogr.  Ital.     1907. 

VIII  10.  A.  B.  II  commercio  della  Tunisia  nel 
1906.  —  id.,  La  produzione  olearia  del  vilayet  di 
Tripoli.  —  id.,  II  movimento  commerciale  del  Bena- 
dir.  —  Universite'  Saint-Joseph  Beyrouth,  Mt51anges 
de  la  Facultö  Orientale  1.,  bespr.  v.  I.  G. 

Le  Tour  du  Monde.     1907. 

24.  P.  Delta,  L'irrigation  de  la  vallöe  du  Nil 
et  le  barrage  d'Assouan. 

25.  Ch.  Desfontaines,  Comnient  la  Perse  est 
devenue  une  Monarchie  Constitutionelle.  —  Le  Voy- 
age  da  Docteur  Sven  Hedin  au  Thibet. 

26.  Les  Juifs  repeuplent  la  Palestine. 

28.  Le  Territoire  du  Tcbad  et  les  dangers  qui 
le  menacent.  —  Le  Recensement  de  la  Tunisie.  — 
Les  Chiens  de  Constantiuople. 

29.  Ch.  Geniaux,  Les  Industries  indigenes  en 
Tunisie.  —  La  Maladie  du  Sommeil  et  la  Mission  du 
Dr.  Gustave  Martin  en  Guine'e  et  au  Congo. 

30.  Ch.  Göniaux,  Les  Industries  indigenes  cn 
Tunisie. 

31.  La  Mise  en  valeur  des  grandes  Oasis  egyp- 
tiennes  du  dässert  de  Libye.  —  La  Mission  du  capi- 
taine  Arnaud  ä  travers  le  Sahara. 

32.  La  Rivalite'  de  l'Angleterre  et  de  la  Russie 
sur  la  frontiere  perso-afghane. 

34.  L'Etat  sanitaire  des  Arabes  en  Tunisie.  — 

35.  L.  Byram,  Une  Fete  japonaise  ä  Se'oul.  — 
E.  Weisgerber,  Trois  mois  de  campagne  au  Maroc, 
bespr.  v.  — 

36.  Le  Nouveau  Sultan  du  Maroc  et  la  „Polyarchie" 
Marocaine.   — 

37.  J.  Charles,  Les  Lüttes  d'influence  dans  le 
golfe  Persique,  bespr.  v.  — 

38.  L'industrie  des  Tapis  au  Maroc.  —  G.  Marcay, 
L'Art  en  Algerie  I.  bespr.  v.  — 

39.  Ch  Alluaud,  Voyage  au  Soudan  egyptien.  — 

40.  P.  Richard,  Bateliers  et  Batellerie  de  la  Chine. 

41.  Les  Travaux  de  la  Mission  hydrographique  du 
Maroc.  —  Major  Sykes,  A  travers  la  Perse  Orientale, 
bespr.  v. 

42.  Iadications  pour  les  voyageurs  du  Trans- 
sib^rien. 

43.  W.  Altmann ,  Palast  und  Wohnhaus  im 
Altertum. 

Umschau.     1907. 

XI  26,27.  H.  Winckler,  Die  Ergebnisse  der  Aus- 
grabungen im  Gebiete  der  Keilschriftkultur.  (Die 
älteren  Grabungen  kurz  berührend,  verweilt  er  stets 
unter  Aufrollung  des  welthistorischen  Zusammenhanges 
länger  bei  denen  in  Niffer,  Tollo,  Bismaya.  Assur  und 
Babylon').  Ferner  spricht  er  von  seinen  Arbeiten  in 
Boghazköi,  die  die  Geschichte  des  Chattireiches  in 
ein  ungeahnt  helles  Licht  zu  setzen  berufen  sind,  und 


')  Koldewey  lässt  er  unserer  Ansicht  nach  zu  viol 
Ehre  widerfahren.  Wir  haben  schon  mehrmals  darauf 
hingewiesen,  dass  die  Wissenschaft  vom  babylonischen 
Altertume  durch  fast  nur  den  Wünschen  der  Archi- 
tekten dienende  und  deswegen  die  Historiker,  Philo- 
logen und  Archäologen  enttäuschende  Ausgrabungen 
erheblich  mehr  Schaden  als  Nutzen  hat.  Trotzdem 
man  schon  acht  Jahre  gearbeitet  hat,  fehlen  noch 
immer  genaue  Fundberichte.  Die  kleinen  orientie- 
renden Heftchen  ersetzen  solche  keineswegs.     D.  Red. 


von  den  Ausgrabungen  in  Susa,  die  die  gleiche  Be- 
deutung für  Elam  haben.  So  wie  Kleinasien  das 
Bindeglied  zwischen  der  babylonischen  und  griechi- 
schen Kultur  gewesen  ist,  so  ist  Elam  die  Brücke 
nach  dem  Osten  hin. 

Wochenschr.  f.  klass.  Philol.     1907. 

28.  H.  Schmidt,  Jona.  Eine  Untersuchung  zur 
vergleichenden  Religionsgeschichte,  bespr.  v.  C.  Fries. 

29.  P.  Wendland,  Die  hellenistisch  -  römische 
Kultur  in  ihren  Beziehungen  zu  Judentum  und  Christen- 
tum, bespr.  v.  Soltau. 

30.  F.  J.  Engel,  Ethnographisches  zum  Home- 
rischen Kriegs-  und  Schützlingsrecht,  bespr.  v.  C. 
Härder. 

33/34.  C.  Thulin,  Die  etruskische  Disciplin. 
I.  Die  Blitzlehre.  II.  Die  Haruspicin,  bespr.  v.  H. 
Steuding. 

Zeitschr.  f.  d.  G-ymu.-Wesen.     1907. 

August-September.  O.  Pfieiderer,  Die  Entstehung 
des  Christentums,  2.  Aufl.,  bespr.  v.  A.  Jonas.  — 
J.  Kromayer,  Antike  Schlachtfelder.  II.  Die  helle- 
nistisch-römische Periode,  bespr.  v.  F.  Reuss.  — 
Jahresberichte  des  Philologischen  Vereins  zu  Berlin: 
W.  Nitsche,  Zu  Xenophons  Anabasis. 

Ztschr    f   Missionskunde.     1907. 

7.  H.  Haas,  Das  Seelenleben  der  Japaner.  — 
E.  Littmann.  Die  Heldentaten  des  Dom  Christoph  da 
Gama  in  Abessinien,  bespr.  v.  H.  Haas.  —  P.  Deussen, 
Outlines  of  Indian  Philosophy  with  an  Appendix  on 
the  Philosophy  of  the  Vedänta  in  its  Relations  to 
Occidental  Metaphysics,  bespr.  v.  id. 

9.     H.  Haas.  Das  Seelenleben  der  Japaner. 

Zeitschr.  f.  d.  Österr.  Oymn.    1907. 

6.  H  Gunkel,  Elias,  Jahwe  und  Baal,  bespr.  v. 
G.  Juritsch 

7.  E.  Herzog.  Das  mechanische  Moment  in  der 
Sprachen  twicklung. 

Zeitschr.  f.  Kirchengesch.    1907. 

XXVIII  3.  P.  Drews,  Ueber  altägyptische  Tauf- 
gebete. —  P.  Wendland,  Die  hellenistisch-römische 
Kultur  in  ihren  Beziehungen  zu  Judentum  und  Christen- 
tum, bespr.  v.  J.  Leipoldt.  —  O.  Holtzmann,  Neu- 
testamentliche  Zeitgeschichte,  2.  Aufl.,  bespr.  v.  K. 
Erbes.  —  FC.  Burkitt,  Urchristentum  im  Orient, 
deutsch  von  E  Preuschen,  (u.)  A.  Metzger,  Les  quatre 
ävangiles.  Materiaux  pour  servir  a  l'histoire  des  ori- 
gines  orientales  du  christianisme,  bespr.  v.  J.  Leipoldt. 

—  W.  Hess,  Jesus  von  Nazareth,  bespr.  v.  K.  Erbes. 

—  A  J.  Edmunds,  Buddhist  texts  quoted  as  scrip- 
ture  by  the  gospel  of  John,  bespr.  v.  K.  Erbes. 

Zeitschr.  f.  Neutest.  Wiss.     1907. 

VIII  3.  J.  Kreyenbühl,  Der  Apostel  Paulus  und  die 
Urgemeinde.  —  F.  C  Conybeare,  Epiphanius  on  the 
Baptism.  —  hb.  Nestle,  Zum  Mantel  aus  Kamels- 
haaren. —  id.,  Zwei  griechisch  -  lateinische  Hand- 
schriften des  Neuen  Testaments.  —  id.,  Jüdische  Pa- 
rallelen zu  neutestamentlichen  Wundergeschichten.  — 
S.  Fraenkel,  Zu  Mt.  2. 


Zeitschr.  f.  vergl.  Spraohforsch.     1907 
Bd.  41.    H.  3.     F.  N.  Finck,  Der  angeblich  pas- 
sivische Charakter  des  transitiven  Verbs. 


Verantwortlicher  Herausgeber:  F.  E.  Peiser,  Königsberg  i.  Pr„  Schönstr.  18a  I. 

Verlag  u.  Espedition:  Wolf  Peiser  Verlag.  Berlin  8.,  Brandenburgstr.  11. 

Druck  von  Max  Schmersow  vorm.  Zahn  &  Baendel,  Kirchhain  N.-L. 


Orientalistische 
Litteratur- Zeitung. 


Herausgegeben 

von 

F.  E.  Peiser. 


Erscheint 
am    15.  jedes  Monats. 


Berlin. 

Wolf    Peiser    Verla; 


Abonnementspreis 
vierteljährlich    3    Mk. 


Bestellungen  nehmen  entgegen:  die  Verlagsbuchhandlung,  Berlin  S.,  ßrandenburgstr.   11,    sowie    alle  Buch- 
handlungen und  Postämter    (unter   Nummer  61011.    —    Inserate    die    zweigespaltene   Petitzeile  30   Pf.;    bei 
Wiederholungen  und  grösseren  Anzeigen  Ermässigung. 


10.  Jahrgang. 


15.  Dezember  1907. 


M  12. 


Alle  für  die  Redaktion  bestimmten  Sendungen.  Briefe  etc.  werden  ausschliesslich  unter  folgender 
Adresse  erbeten:     Redaktion  der  0.  L.  Z„  Wolf  Peiser  Verlag,  Berlin  S.  42,   Braudeiiburgstr.   11. 1. 


Südarabisches  VI.1) 


Von  Martin  Hartmann. 


Zwei  neue  Könige  von  Saba'  und  Du 
Raidän  und  Namendubletten.  —  Mit 
Brief  d.  d.  Sanaa  3.  Juli  1907  sandte  mir 
Hermann  Burchardt  drei  Photos  von  In- 
schriften, die  ich  Burchardt  6,  7,  8  nenne. 
Von  ihnen  bat  Burchardt  6  (,.Liinge  32  cm, 
Breite  19  cm,  Buchstabenböhe  ll/2  cm")  hohe 
Bedeutung.  Dieses  Denkmal  löst  ein  Rätsel, 
über  das  viel  Tinte  verspritzt  wurde.  In 
Gl  891,  behandelt  von  Glaser,  Abessinier  83 f. 
und  im  Anschluss  an  ihn  von  Winckler, 
Die  sahäischen  Inschriften  der  Zeit  Äthan 
Nahfan's  (Mitt.  VAG.  1897  333  und  347 ff.), 
wird  ein  König  von  Saba1  und  Düraidän 
Namens  Sä'irum  Autar  zusammen  mit  den 
beiden  Königen  von  Saba'  und  Düraidän 
Illsarah  Jahdib  und  Ja'zil  Baijin,  Söhne  des 
Königs  von  Saba'  Färi'um  Janhab  genannt. 
Man  zerbrach  sich  den  Kopf,  wie  Sä'irum 
Autar,  den  man  nur  als  Sohn  des  Hamda- 
niden  'Alhän  Nahfän  kannte,  da  so  freund- 
schaftlich neben  seinen  bösen  Feinden  aus 
der  alten  Dynastie  vorkommt.  Das  Mühen 
war  unnütz.  Burchardt  6  lehrt  uns,  dass 
es  einen  König  von  Saba'  und  Düraidän 
namens  Sä'irum  Autar  aus  eben  jener  alten 
Dynastie  gab.    Die  Inschrift  lautet  in  Ueber- 


')  Durch  ein  Versehen  ist  der  Artikol  „Süd- 
arabisches" in  der  Nummer  vom  15.  Aug.  d.  J.  als 
IV  bezeichnet.     Er  war  V. 


setzung,    soweit   sie   erhalten:    „(1)   Sa'adlät 

Aukan   und   Tab (2)   und  Ra- 

bibum  und  Kalbum,  Banü  (3)  Tazallud(?), 
weihten  ihrem  Patron  (4)  Almaqah  Tahwän, 
Herrn  von  Ra  (5)  twän  diesen  Stier  und  sein 
Ma'las,  (6)  weil  er  ihnen  geschenkt  hatte  die 
(7)  Gunst  ihrer  beiden   Herreu    Sä'irum  (8) 

Autar  und ,  (9)  der  beiden  Könige 

von  Saba'  und  Düraidän,  und  (10)  weil  er 
seinem  Knechte  geschenkt  hatte  das  .  .  (11) 

und  inMa'lasa  (12)  tän  und 

(13)  .  .  und  sie  beschenkt  hatte  mit  Gesund- 
heit des  Leibes  (14) und  sie  geschützt 

hatte  vor  Schädigung  (15) Almaqa[h], 

Herr  von   Ratwäu". 

Ich  gebe  diese  Uebersetzung  unter  Vor- 
behalt, und  gebe  sie  schon  jetzt  nur  deshalb, 
weil  die  Hauptsache  durchaus  sicher  ist  und 
durch  die  Wiedergabe  das  unnütze  Speku- 
lieren über  Gl.  891  verhindert  wird1).  Denn 
wer  die  Inschriften  mit  dem  Auge  des  Histo- 
rikers, nicht  mit  dem  des  reinen  Philologen 
oder  dem  des  hastenden,  an  der  Oberfläche 
haftenden  Geschichtskonstruktors  betrachtet, 
sieht,  dass  die  Erwähnuug  des  Gottes  Al- 
maqah,   der    Parteifahne    der    altsabäischen 


')  Bearbeitung  mit  Beigabe  der  Phototypie  ist  in 
Vorbereitung.  Heber  den  Duktus  der  Schrift  hier 
nur,  dass  er,  selbst  in  unscheinbaren  Einzelheiten, 
dem  von  OM  Antiqu.  No.  17  gleich  ist  (s.  Tafel 
ZDMG  XXXIII,  4Ö6). 


607     |No.  12.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTEKATUR-ZElTUNü.        |Dezember  1907.]     608 


Dynastie,  nicht  gestattet,  in  Sä'irum  Antar 
von  Burchardt  6  den  bekannten  Hamdaniden 
zu  sehen,  sondern  nur  ein  Mitglied  eben  jener 
alten  Dynastie,  der  auch  Färi'um  Janhab 
und  seine  Söhne  angehören  Leider  ist  der 
Name  des  Mitkönigs  in  Zeile  8  nicht  mehr 
festzustellen;  es  scheint  auf  Autar  zu  folgen: 
„und  Hjw  (oder  Htwi",  mehr  lässt  sich  nicht 
sagen. 

Beleuchtet  der  Inhalt  von  Burchaidtß 
die  Inschrift  Gl.  891,  so  gibt  sie  auch  neue 
Rätsel  auf.  In  beiden  Inschriften  sprechen 
Hörige.     In    Gl.  891   nennen  sie  sich  selbst 

T-Hl  tQto  "ipbc  CIN,  in  Burchardt  6 
schliesst  man  das  Hörigkeitsverkaltnis  daraus, 
dass  sie  den  König  und  die  beiden  Könige 
ihre  Herren  nennen.  In  Gl.  891  bleibt  die 
Schwierigkeit,  dass  die  Hörigen  zugleich  von 
ihren  beiden  Herren  Illsarah  u.  s.  w  ,  Königen 
von  Saba'  und  Düraidän,  und  von  ihrem 
Herrn  Sä'irum  Autar,  König  von  Saba'  und 
Düraidän  sprechen.  Man  könnte  immer  noch 
an  eine  Feindschaft  zwischen  diesen  beiden 
Gruppen  denken,  wenn  auch  die  Verweisung 
der  einen  in  das  hamdanidische  Lager  aus- 
geschlossen ist.  Aber  es  liegt  keine  Nötigung 
dazu  vor.    Ich  ergänze  und  übersetze  Gl.  891 

so:    (1) (2) . 

Söhne  des an,   Hörige   der  Könige 

(3)  [von  Saba'  und  Düraidän  weihten  dem 
Herrn  der]  Au-äl  von  Sirwäh  diese  zwei  (4) 
Standbilder  [von  Gold]  zum  Danke  dafür, 
dass  Ahnaqah  (5)  sie  begnadet  hat  mit  allen 
Bitten,  die  sie  von  ihm  erbeten,  und  zum 
Danke  dafür,  dass  Almaqah  ihnen  [zur  Hilfe 
gesandt  hat]   den   Sädiq  Ben  'Abd'attar  Ben 

M  (7) und  seine  Truppen,  die  Truppen, 

die  er  gerüstet  hatte  für  ihren  Herrn  (8) 
Sä'irum  Autar,  König  von  Saba'  und  Dü- 
raidän, und  dass  ihnen  zurückgeführt  hat  (9) 
sein  (ihr)  Herr  Sä'irum  Autar,  der  König 
von  Saba'  und  Düraidän,  den  Sädiq  (10)  und 
[Ma]rsad  'Abd'attar  und  seine  Truppen;  und 
dafür  dass  ihnen  geschenkt  hat  (11)  Almaqah 
seine  Hilfe  im  Lande  Chaulän,  als  bestohlen 
hatte  (12j  'A  .  .  .  um,  Höriger  der  Banü 
(Sippe)  Mauqisum  den  Tempel  des  Herrn  der 
Au'äl;  (13)  und  damit  ihn  beglücke  Almaqah 
mit  Früchten  und  Erträgen  in  ihrem  Ge- 
lände (14)  Nachl  Charif,  und  damit  ihnen 
schenke  Almaqah  die  Gunst  und  das  Wohl- 
wollen (15)  ihrer  beiden  Herren  Hlsarah 
Jahdib  und  seines  Bruders  Ja'zil  Baijin,  der 
beiden  Könige  (16)  von  Saba'  und  Düraidän, 
der  Söhne  des  Färi'um  Janhab,  Königs  von 
Saba'  und  (17)  ihrer  Qaile  Ratad'auwäm 
Jazld,  Sippe  Hubäb,  und  der  Sippe  'Annäuän 


(18)  und  ihres  Stammes  Sirwäh.  und  damit 
er  sie  schütze  vor  Schaden  und  Bedrückung 
eines  Hassers.  (19)  Bei  'Attar  und  Hauhas 
und  Almaqah  und  bei  Tor  Ba'alum  und  bei 

Dät    Himäjum    (20) und    bei    'Attar 

Sijämum  und  ihrem  Rub'  und  ihrer  Sonne". 

Schon  die  Erwähnung  der  Au'äl  von 
Sirwäh  und  des  Stammes  Sirwäh  hätte  davon 
abhalten  sollen,  in  diese  Inschrift  die  Ham- 
daniden einzuführen.  Das  Denkmal  stammt 
aus  Sirwäh  selbst,  und  es  ist  bis  jetzt  kein 
Anhalt  dafür  gegeben,  dass  in  den  Kämpfen 
der  beiden  Dynastien  die  Hamdaniden  den 
Hauptsitz  der  alten  Dynastie  je  eingenommen 
haben.  Doch  diese  Fragen  lassen  sich  nur 
in  dem  grossen  historischen  Zusammenhange 
behandeln.  Es  genügt  mir  hier,  die  Haupt- 
sachen des  neuen  Materials  vorzuführen:  1.  es 
gibt  einen  bisher  unbekannten  Sä'irum  Autar 
der  alten  Dynastie,  2.  er  hat  einen  Mitkönig, 
dessen  Name  sich  noch  nicht  bestimmen  lässt, 
3.  der  Almaqah,  der  in  dem  Kreise  ihrer 
Hörigen,  der  Sippe  Tazallud  (?),  verehrt  wird, 
hat  den  Beinamen  Tahwän  Ba'al  Ratwän; 
der  Name  Tahwan  ist  bekannt,  vgl.  Gl.  138,5 
und  Mars  1,6.  331);  der  Name  Ba'al  Ratwäu 
scheint  neu  zu  sein.  Die  Lesung  Ratwän 
ist  sicher. 

Von  Dubletten -Namen,  die  Unheil  au- 
gerichtet haben,  nenne  ich  noch  Jarlm  Aiman. 
Da  heisst  es  in  OM  Antiquites2)  No.  17.1 
„der  beiden  Könige  von]  Saba',  Söhne  des 
Jaiini  Aiman,  Königs  von  Saba'".  Glaser 
druckte  Abcssinier  70  Z.  lf.  ab  und  be- 
merkte: „Das  kann  nur  heissen:  1.  [,.N.  N. 
und  N.  N.  die  beiden  Könige  von]  Saba,  die 
Söhne  des  Jerim  Aiman,  Königs  von  Saba 
2.  [weihten  ihrem  Schutzpatron  Ta-lab  von 
Rijäm  die]se  Statue".  Winckler  a.  a.  0. 
S.  2f.  druckt  das  nach,  indem  er  die  Er- 
gänzung auch  in  dem  Text  anbringt:  VipT\ 
CE"H  2^Nn  IChCLJ'.  Glasers  Ergänzung  ist 
falsch,  weil  er  nicht  die  Inschrift  zu  Endo 
gelesen  hat.  Winckler  hat  es  ebenso 
unterlassen.  Die  Verwertung  dieses  Jarlm 
Aiman  für  die  Konstruktion  der  Geschichte 
bei  Glaser  und  Winckler  ist  unnütz, 
schlimmer,  verwirrend.  Die  Koutrole  war 
gegeben.  Die  Inschrift  lautet  weiter: 
(2)  weihten  dem  Almaqah  dieses]  Bild,  weil 


')  Otto  Weber  erinnert  mich  an  Gl.  1546 
(=  Wien  5).  2  t'. 

-)  [Mordtmann],  Mitsee  Imp.  Ottoman,  Anti- 
quites Himyaritcs  Palmyreniennes  —  Catalogue  Som- 
maire,  Constant.  1898;  auch  türkisch  mit  Wiedergabe 
der  Denkmäler  in  arabischer  Umschrift,  während  im 
französischen  Katalog  wegen  der  Texte  verwiesen  ist. 


609     [No.  12.] 


OKIENTALISTISCHE  UTTERATÜR-ZEITÜNG.        [Dezember  1907. |     610 


er    erhört   hat   auf   die   Bitte    an  ihn  .  .  .(?) 

(4)   (5) Al- 

maqah    von  (gegen?)   Dät (6) 

ihre  Errettung  in  diesem  Jahre  (7)  .  .  .  .  und 

Karib'att  der  Hanänite (8) 

und  zum  Danke  .  .  .  . ').  Die  Ergänzung 
„weihten  dem  Almaqah",  ist  dem  Sinne  nach 
sicher;  eine  andere  Gottheit  kann  nach  dem 
Vorkommen  des  Almaqah  in  V.  5  nicht  ge- 
meint sein.  Den  Ta'lab  Rijämum  hier  zu 
finden,  ist  unmöglich.  Die  Könige,  von  denen 
die  Rede  ist,  sind  nicht  Hamdanideu,  und 
Jarlm  Aiman  hat  nichts  mit  'Alhän  Nahfän 
zu  tun. 

Endlich  noch  eine  ketzerische  Vermutung: 
auch  Ilisarah  Jahdib  von  CJH  140  (=  Gl.  119, 
s.  Abess.  105)  ist  eine  Dublette.  Auch  der 
vorsichtige  Mordtmann  hält  in  seiner  Be- 
arbeitung der  wichtigen  Inschrift  WZKM 
X,  169ff.  daran  fest,  dass  Ilisarah  Jahdib 
Kablr  Aqjänum  Gl.  119,  1.  6  identisch  sei 
mit  dem  Ilisarah  Jahdib  der  altsabäischen 
Dynastie,  der  gewöhnlich  mit  seinem  Bruder 
Ja'zil  Baijin  zusammen  genannt  wird.  Die 
Heranziehung  von  Os.  35  ist  nicht  glücklich. 
Denn  das  ist  ein  P)m  des  königlichen  Bruder- 
paares für  die  CPpN  1"D3N  akbirä'u  aqjänum, 
die  Könige  gehörten  also  dieser  Sippe  nicht 
an.  Ich  fasse  kabir  aqjänum  als  „Herzog 
von  Aqjän";  der  Titel  Icablr,  der  übrigens 
zeitweilig  auch  die  Bedeutung  von  „Statt- 
halter" hatte,  war  als  ..Herzog"  beschränkt 
auf  einige  wenige  Sippen  (Aqjän  und  Chalil)2). 
Ilisarah  Jahdib  ist  „Herzog  von  Aqjänum" 
und  hat  neben,  vor  oder  nach  Ilisarah  Jahdib, 
König  von  Saba'  und  Du  Raidän,  seinen 
Platz,  wie  etwa  ein  Friedrich  Wilhelm, 
Herzog  von  X,  seinen  Platz  hat  neben,  vor 
oder  nach  einem  Friedrich  Wilhelm,  Kaiser 
von  Deutschland. 

Zu  CIH  37  (=  Gl.  302).  In  diesem  wich- 
tigen Denkmal  ausHadaqän  scheint  mir  bisher 
der  Hauptpunkt  nicht  erkannt  zu  sein.  Es 
ist  durchaus   die   Regel,   dass  in  den  Weih- 

iuschriften  die  ratio  angegeben  ist  (rn2  Dien 
u.  ähnlich).  Im  Corpus  ist  bemerkt:  „Causa 
voti  nos  fugit,  quum  titulus  inferior  perierit". 
Ich  finde  die  causa  in  dem  Geretteten.    Mit 


*)  Seltsamerweise  gibt  der  Catalogue:  „probable- 
ment  complet  en  haut  et  en  bas"  (so  auch  die 
türkische  Ausgabel.  Oben  fehlt  aber  wenigstens  eine 
Zeile,  unten  mehrere  Zeilen. 

*)  In  der  spätesten  Zeit  (Gl.  618)  sind  diese  Sippen 
einfache  Düs  „Barone  ,  kabir  bleibt  dem  mediatisierten 
König  von  Hadramöt  vorbehalten;  s.  darüber  mein 
„Die  Arabische  Frage"  Ausführungen  27.  29.  94.  Kabir 
ist,  wie,  glaube  ich,  schon  andere  ausgesprochen,  der 
rvpavvot  des  Periplus. 


Z.  7  beginnt  eine  ganz  andere  Art  von 
Schenkern:  die  Könige  von  Marjab  und  der 
Stamm  (das  eigene  Volk  des  Königs)  Sam'ä. 
Auch  ist  das  FOl  Z.  7  bei  der  jetzigen  Er- 
klärung nicht  anzuknüpfen.  Die  Weihung 
erfolgt,  weil  der  König  ausserordentlich  reiche, 
wertvolle  Geschenke  erhalten  hat.  Sie  ist 
natürlich  nur  eine  Komödie,  denn  der  König, 
der  dem  Gott  all  die  schönen  Sachen  schenkt, 
bleibt  ihr  Verwalter,  also  ihr  Besitzer.  Sprach- 
lich ist  die  Verbindung  so  herzustellen:  Z.  7/8 

ist  zu  lesen  ann  "i^cn  |  iaro  [ni  |  n]  i  \  aarp  |  b\px 

..die  Qaile  von  Juhaibib,  weil  ihnen  geschenkt 
haben  die  Könige  von  Marjab".  „ihnen"  be- 
zieht sich  auf  den  Stifter  Juha'in  Dabjän, 
mag  man  in  der  Wahl  des  Suffixes  eine  Un- 
genauigkeit  sehen,  wie  sie  sich  oft  findet, 
oder  mag  man  darin  eine  Beziehung  auf  die 
Sippe  (oder  hier  im  besonderen  die  Vorfahren) 

finden.   DI  statt  nia  scheint  mir  unbedenklich. 

Nun  ist  das  JPiai  Z.  8  verständlich,  das  an  ni 
anschliesst  und  andere  grosse  Schenkungen 
einführt,  denen  gegenüber  (entsprechend)  der 
Stifter  seinen  alten  Besitz  stiftete.  Es  darf 
nicht  unerwähnt  bleiben,  dass  die  alte  Er- 
gänzung iari2[ni]n  gegen  sich  hat  1.  das 
äusserliche  Indicium  des  Raumes;  der  ab- 
gebrochene Teil  umfasste  durchaus  mehr  als 
zwei  Zeichen,  wenigstens  drei;  er  fasst  leicht 
die  von  mir  ergänzten  vier;  2.  eine  unerträg- 
liche Darstellung:  „mit  den  Geschenken,  die 
geschenkt    haben    seine   Väter    und   Oheime 

,  denen  selbst  schenkten  die  Könige" ; 

dabei  schwebt  das  folgende  3jfe  in  der  Luft, 
während  meine  Ergänzung  liefert:  „weil  die 
Könige  von  Marjab  und  der  Stamm  Sam'ä 
ihnen  (ihm)  geschenkt  haben  das  Mal'ab"  usw. 


Die  Auffindung  des  salomonischen 
Gesetzbuches  unter  Josia. 

Von  Hubert  Grimme. 

Fast  einhellig  hat  die  neuere  alttesta- 
mentliche  Exege  sich  dafür  ausgesprochen, 
dass  das  im  18.  Jahre  der  Regierung  des 
Josia  aufgefundene  Gesetzbuch  im  wesent- 
lichen mit  dem  Deuteronomium  gleichzu- 
setzen sei.  Dabei  ist  sie  aber  bezüglich  der 
Auffindung  selbst  recht  geteilter  Meinung. 
Wenn  die  Bibel  (II.  Kg.  22,  3  ff.)  schildert, 
wie  der  Hohepriester  Chilkia  eines  guten 
Tages  das  Gesetzbuch  —  nachII.Chron.34,14 
das  Gesetzbuch  Jahwes,  verfasst  von  Moses 


611     [No.  12.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG.        |Dezeuiber  1907.]     612 


—  im  Tempel  auffindet  und  sofort  dem 
Könige  zusendet,  wie  dieser  dann  über  den 
Fund  in  die  grösste  Aufregung  gerät  und 
unverzüglich  zu  einer  Reform  des  Kultus  im 
Sinne  des  eben  aufgetauchten  Gesetzbuches 
schreitet,  so  mutet  uns  in  dieser  Darstellung 
das  Gesetzbuch  leicht  wie  ein  deus  ex  machina 
an,  und  man  ist  geneigt,  an  allerlei  im  Hinter- 
grunde wirksam  gewesene  Kräfte  zu  denken. 
Dementsprechend  erblickt  eine  grössere  Zahl 
von  Exegeten  im  Auffinden  des  Ruches  nur 
einen  geschickten  Trick  des  Hohenpriesters 
Chilkia,  um  einen  von  ihm  oder  seinen  Hinter- 
männern verfassten  Kodex  in  aufsehen- 
erregender Weise  zu  veröffentlichen;  König 
und  Volk  wären  dumm  genug  gewesen,  auf 
diesen  Priestertrug  hereinzufallen.  Andere 
Forscher  nehmen  zwar  das  Auffinden  wörtlich, 
sind  aber  davon  überzeugt,  dass  das  Gesetz- 
buch trotz  des  Aufsehens,  das  es  in  Regie- 
rungs-  und  Volkskreisen  hervorgerufen  habe, 
kein  besonders  ehrwürdiges  Alter  beanspruchen 
könnte,  indem  es  frühestens  unter  Hiskia, 
als  dem  ersten  zu  Reformen  hinneigenden 
Könige  Judas,  entstanden  wäre. 

Diese  beiden  weitverbreiteten  Meinungen 
sind  für  unsere  neuere  Bibelforschung  be- 
zeichnend. Sie  glaubt  sich  imstande,  schon 
jetzt  mit  bohrendem  Verstände  oder  beflügelter 
Phantasie  aller  Schwierigkeiten  Herr  zu 
werden,  die  sich  dem  glatten,  lückenlosen 
Verständnisse  des  Bibeltextes  entgegenstellen. 
Dass  zum  altorientalischen  Milieu,  von 
welchem  aus  der  Exeget  seine  Bibel  begreifen 
soll,  noch  viele  von  uns  unentdeckten  Einzel- 
heiten gehören,  wird  gern  unberücksichtigt 
gelassen;  dass  zu  mancher  Erkenntnis  über- 
haupt nur  durch  einen  ganz  besonderen 
Glückswurf  zu  gelangen  sei,  kaum  an- 
genommen. 

Der  ganze  stolze  Aufbau  dieser  Deutero- 
nomiumforschung  wird  nun  von  einem  kleinen 
Steinchen  niedergeworfen,  das  von  der  Hand 
eines  der  Exegese  fernstehenden  Gelehrten 
zufällig  aufgegriffen  und  als  Geschoss  benutzt 
mit  elementarer  Gewalt  seinen  Weg  nimmt. 
Oder  sollte  ich  mich  über  Kraft  und  Wirkung 
dieser  Waffe  täuschen?  Dann  möchte  ich 
wenigstens  die  Blicke  möglichst  vieler  auf 
sie  hinlenken,  damit  so  bald  wie  möglich  die 
Kritik  den  richtigen  Massstab  für  ihre  Be- 
urteilung finde. 

Das,  worauf  meine  Bemerkungen  hinzielen, 
ist  der  von  E.  Naville  im  XXIX.  Bande 
(S.  232—242)  der  Proceedings  of  the  Soc. 
of  Bibl.  Archaeology  veröffentlichte  Aufsatz: 
„Egyptian  Writings  in  Foundation  Walls,  and 
the  age  of  the  Book  of  Deuteronomium".    In 


ihm  zeigt  der  Verfasser,  wie  es  in  Aegypten 
eine  uralte  Sitte  gewesen  sei,  in  die  Grund- 
mauern von  Tempeln  alte,  besonders  auf 
Ritual  oder  Recht  bezügliche  Texte  einzufügen. 
Er  weist  dabei  vor  allem  auf  eine  Inschrift 
desTempels  vonDenderah  hin,  die  von  der  Auf- 
findung eines  durch  König  Pepi  eingemauerten 
Ritualtextes  seitens  Thutmosis  III.  mit  klaren 
Worten  redet.  Im  Hinblick  hierauf  schneidet 
dann  Naville  die  Frage  an:  War  das  Gesetz- 
buch, das  unter  König.losia  im  jerusalemischen 
Tempel  aufgefunden  ward,  vielleicht  auch  ein 
in  die  Fundamente  oder  Mauern  vom  Gründer 
des  Tempels  eingelegter  Text?  Das  macht 
er  in  hohem  Masse  dadurch  glaubhaft,  dass 
er  —  meines  Wissens  zum  ersten  Male  —  den 
dem  Fundberichte  des  Buches  im  IL  Kg.  22 
und  II.  Chr.  34  unmittelbar  vorhergehenden 
Bericht  über  bedeutende  Reparaturen  am 
Tempel  mit  jenem  in  engen  Zusammenhang 
setzt.  Die  Arbeiten  zur  Festigung  (pFl) 
des  Tempels  -  meint  er  —  Hessen  das  unter 
Salomon  eingemauerte  Gesetzesexemplar 
wieder  zum  Vorschein  kommen.  Ich  möchte 
hinzusetzen:  Wenn  der  Priester  Chilkia  der 
glückliche  Finder  des  Buches  war,  und  nicht 
etwa  eine  der  beim  Bau  beteiligten  Personen, 
so  erklärt  sich  mir  das  daraus,  dass  jener 
wohl  darauf  hinausgegangen  war,  etwas 
Derartiges  zu  suchen.  Um  ein  solches  Suchen 
begreiflich  zu  machen,  braucht  man  nur  an 
die  Passion  des  babylonischen  KönigsNaboned 
für  das  Aufstöbern  alter  Tempelgründungs- 
zylinder zu  erinnern.  Das  unerwartete  Auf- 
treteu  eines  Gesetzkodex  aus  der  Zeit  Salo- 
mons  war  nun  —  nach  Naville  —  wohl  da- 
nach angetan,  beim  Hofe  und  im  Volke  grosse 
Aufregung  hervorzurufen,  und  die  sich  da- 
ran schliessenden  Reformen  bedeuteten  die 
Herstellung  eines  Rechts-  und  Religionszu- 
standes, wie  er  zu  Beginn  der  Regierung 
Salomons  bestanden  hatte. 

Vielleicht  wird  man  Navilles  Folgerungen 
mit  allerlei  Einwänden  begegnen:  „Was  in 
Aegypten  Sitte  war,  braucht  noch  lange 
nicht  für  Israel  massgebend  gewesen  sein ; 
wäre  das  Gesetzbuch  in  den  Fundamenten 
oder  den  tieferen  Mauerschichten  des  Tem- 
pels entdeckt  worden,  so  hätte  die  Bibel 
solches  mit  klareren  Worten  gesagt  usw." 
Wie  nun  aber,  wenn  in  der  Bibel  selbst  zu 
lesen  stände,  dass  das  Deuteronomium  bezw. 
der  grösste  Teil  desselben  verborgen  ge- 
wesen und  wieder  aufgedeckt  worden 
wäre? !  Man  sehe  sich  einmal  mit  dem 
Hinblick  auf  Navilles  Ausführungen  die 
Stelle  Deuter.  29,  28  au: 


613     [No.  12.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTER ATUR-ZEITUNG.        [Dezember  1907.]     614 


"ij?  lrafri  w  rraum  «to  mir?  mrcjn 

Dieser  Vers  steht  am  Ende  eines  Kapitels 
paränetischen  Charakters,  einer  Rede,  in 
welcher  Moses  zu  getreuer  Beobachtung  des 
geschlossenen,  bezw.  noch  zu  schliessenden 
Bundes  ermahnt.  Was  nun  unsere  Exegeten 
aus  diesem  Satze  herauslesen,  ist  in  hohem 
Masse  befremdlich.  So  übersetzt  A.  Bertholet 
(Kommentar  z.  Deuter.,  S.  90):  „Was  ( —  als 
Zukünftiges  noch  — )  verborgen  ist,  steht 
bei  Jahwe,  unserem  Gott;  was  offenbar  ge- 
worden ist  (=  das  Vergangene),  bei  uns  und 
unseren  Söhnen  auf  ewig  (dass  wir  daraus 
lernen  mögen),  alle  Worte  dieses  Gesetzes 
zu  erfüllen."  Formell  ähnlich,  inhaltlich 
gleich  fällt  die  Uebersetzung  bei  den  übrigen 
Exegeten  aus;  eine  unbedeutende  kleine  Ab- 
weichung findet  sich  bei  Steuernagel 
(Komm.  z.  Deut.,  S.  108),  indem  er  aus  c'Tljny 
(„eine  Lehre)  bis  in  alle  Ewigkeit"  macht. 
An  einer  solchen  Wiedergabe  ist  nun  mehreres 
zu  beanstanden.  Wie  schlecht  passt  eine  der- 
art abgerissene  Reflexion  des  Redners  hinter 
seine  lange  Ausführung  (v.  9  —  27),  welche 
durchaus  im  Tone  der  Verwarnung  an  die 
Gemeinde  gehalten  ist!  Vor  allem  aber 
bedeutet  n^JJ  nach  biblischem  Sprach- 
gebrauch immer  nur  „aus  dem  Zustande  des 
Verhülltseins  heraustreten"  und  iriDJ  „in 
der  Verborgenheit  existieren";  letzteres  kann 
nun  unter  keinen  Umständen  als  „das  Zu- 
künftige" (=  SO  oder  D12J)  genommen,  er- 
steres  nur  sehr  gezwungen  mit  DTU  identisch 
gesetzt  werden. 

Die  genannten  Exegeten  hatten  nicht  den 
Blick  dafür,  dass  V.  28  überhaupt  in  keinem 
organischen  Zusammenhange  mit  dem  Vorher- 
gehenden stehe.  Zu  dieser  Erkenntnis  ge- 
langte zuerst  F.  v.  Hummelauer.  Nach  ihm 
hätte  manesmiteinem'suspiriumredactoris  seu 
restitutoris  textus'  zu  tun,  das  so  laute:  „Die 
Dunkelheiten  (dieses  Textes)  muss  ich  Jahwe, 
unserem  Gotte,  anheimgeben;  was  klar  ist, 
ist  uns  und  unseren  Söhnen  gegeben  auf 
immerdar,  damit  wir  tun  alle  Worte  dieser 
Thora"  (vgl.  Bibl.  Studien  VI,  1:  v  Humme- 
lauer, Zum  Deuteronomium,  S.  21).  Aber 
gegen  diese  Uebersetzung  möchte  ich  ein- 
wenden, dass  es  sehr  auffällig  wäre,  wenn 
die  reinpersönliche  Notiz  eines  Schreibers 
ihren  Weg  in  die  offiziellen  Texte  gefunden 
hätte;  ein  analoger  Fall  dürfte  in  der  Bibel 
bisher  nicht  nachzuweisen  sein.  Weiter 
finde  ich  die  Wiedergabe  von  niPDJ  durch 
Textdunkelheiten  deshalb  bedenklich,  weil 
das  wichtigste  Wort    —    nämlich  Text    — 


nur  auf  einer  Ergänzung  des  Uebersetzers 
beruht. 

Indem  ich  also  Hummelauers  Uebersetzung 
des  Verses  ablehne,  stimme  ich  jedoch  seiner 
Behauptung  bei,  die  Stelle  sei  ein  unorga- 
nischer Zusatz  zu  Kap.  29.  Dass  er  mit 
diesem  nicht  gleichzeitig  sei,  schliesse  ich 
aus  zwei  Umständen.  Der  erste  ist  die 
Schreibung  der  Worte  U'jabl  )ib  mit  Ober- 
punkten: das  ist,  wie  mir  u.  a.  aus  der 
metrischen  Behandlung  von  Ps.  27,  13  her- 
vorgeht, ein  Hinweis  darauf,  dass  Textver- 
derbnis oder  die  Vermutung  einer  solchen 
im  Spiele  ist;  erfahrungsmässig  enthalten 
aber  am  ehesten  nachträgliche  Zusätze  bezw. 
Randbemerkungen  verschriebene  oder  ver- 
lesene Worte1).  Weiter  vermute  ich  in  dem 
Verse  einen  Verstoss  gegen  die  althebräische 
Wortstellung;  denn  der  Satzteil  chlV~"^V 
gehört  dem  Sinne  nach  hinter  den  finalen 
Infinitiv  mivy*?  („damit  sie  auf  immer  alle 
Satzungen  .  .  .  befolgen"),  was  an  aramäische 
Wortfolgen  wie  niJ2Cs  WV3  (Ezra  5,  9)  an- 
klingt, also  späte  Abfassung  verrät. 

Was  will  nun  dieser  unorganische  und 
späte  Zusatz  sagen?  Wörtlich  folgendes: 
„Das  ist,  was  für  Jahwe,  unseren 
Gott,  versteckt  gewesen  war  und  für 
uns  und  unsere  Kinder  wieder  aufge- 
deckt worden  ist,  damit  wir  auf  immer 
alle  Satzungen  dieser  Thora  befolgen", 
oder  mit  anderen  Worten:  „So  weit  geht 
der  Text  des  für  Jahwe  eingemauerten 
und  für  uns  und  unsere  Kinder  wieder 
aufgedeckten  Thoraexemplars,  damit 
usw."  Wir  haben  demnach  eine  auf  die 
Auffindung  des  im  Mauerwerke  des  Tempels 
verborgen  gewesenen  und  von  Chilkia  aufge- 
fundenen Gesetzesexemplars  bezügliche  Be- 
merkung vor  uns.  Sie  bestätigt  zunächst 
Navilles  Ansicht  von  der  Auffindung  des 
Gesetzes.  Dem  Ausdrucke  „versteckt  für 
Jahwe"  liegt  wohl  die  Idee  zugrunde,  dass 
das,  was  in  den  Tempel  eingemauert  wurde, 
als  spezielles  Eigentum  des  Tempelgottes  galt. 
Die  Notiz  zeigt  uns  weiter  mit  wünschens- 
wertester Deutlichkeit,  wo  das  Urdeutero- 
nomium  endet:  nämlich  nicht  mit  Kap.  26,  15 
oder  19,  wie  die  neuere  Exegese  mit  Vor- 
liebe annimmt  —  auch  nicht,  wie  Naville 
will,  zu  Schlüsse  des  Buches  Deuteronomium; 
sondern  es  reicht  bis  Kap.  29,  27,  umfasst 
also  ausser  dem  deuteronomistischen  Gesetze 

')  Die  Vermutung  Dillmanns  und  anderer,  dass 
die  Masoreten  den  punktierten  Worten  einen  be- 
sonderen, event.  mystischen  Nebeneinn  beigelegt  hätten, 

hängt  vollständig  in  der  Luft. 


615     [No.  12 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.        [Dezember  1907.]     616 


noch  allerlei  Paränetisches,  aber  nicht  mehr 
die  Predigt  Kap.  30,  auch  nicht  den  Bericht 
über  Moses  Ende  samt  seinem  Liede  und 
Segen.  Dagegen  keine  Klarheit  erhalten  wir 
aus  der  Schlussbemeikung  Kap.  29,  28  dar- 
über, wo  das  Urdeuterouomiuni  begonnen 
habe:  ob  mit  Kap.  1,  1  oder  mit  12,  1.  Der 
Umstand,  dass  die  gesetzlichen  Bestimmungen 
nach  hinten  von  einer  allgemeineren  Betrach- 
tung umrahmt  waren,  macht  es  mir  jedoch 
wahrscheinlich,  dass  sie  auch  eine  längere 
Einleitung  aufgewiesen  hätten,  weshalb  ich 
der  Anfügung  von  Kap.  1,  1  11,  32  an 
das  Urdeuteronomium  das  Wort  reden  möchte. 
Es  ist  hier  nicht  der  Platz,  auch  nur 
kurz  anzudeuten,  welche  Folgerungen  für 
die  Exegese  die  Konstatierung  nach  sich 
zieht,  dass  der  Tempel  im  Zeichen  des 
mosaischen  Gesetzes  erbaut  worden  ist. 
Mögen  die  Bauherren  der  neueren  Bibel- 
forschung sich  recht  bald  anschicken,  noch 
nachträglich  in  die  Fundamente  auch  ihres 
Bauwerkes  dieThora  des  Moses  hineinzulegen! 


Die  Dynastie  Ton  PaSe. 

Von  F.  E.  Peiser. 

In  der  vorigen  Nummer  (11)  Sp.  590 
lässt  Winckler  den  Widerspruch  zwischen 
der  synchronistischen  Geschichte  und  der 
neu  von  King  herausgegebenen  Chronik  be- 
treffs Adad-apli-iddin  offen,  weist  aber  mit 
Recht  darauf  hin,  dass  in  dem  an  letzterer 
Stelle  genannten  König  Itti-Marduk-balatu 
der  König  dieses  Namens  zu  sehen  sein 
sein  wird,  welcher  aus  einer  Inschrift  des 
Berliner  Museums  bekannt  ist.  Dass  ein 
König  Itti-Marduk-balatu  in  die  Pase-Dy- 
nastie  gehört,  geht  aus  mehreren  Urkunden 
in  meiner  Sammlung  hervor,  deren  Pub- 
likation ich  schon  seit  längerer  Zeit  vor- 
bereitet habe,  und  welche  demnächst  er- 
scheinen werden.  An  welche  Stelle  er  ge- 
hört, dürfte  sich  nunmehr  feststellen  lassen. 
Dazu  muss  aber  das  von  Winckler  aufge- 
zeigte Rätsel  gelöst  werden.  Zu  diesem 
Zwecke  sind  die  beiden  Texte  mit  einander 
zu    konfrontieren. 

Die  Stelle  K3  lautet: 

Adad-apli-iddin  apil  Itti-Marduk-balatu  (nrt)  A-ra- 
mu-u  sar  IM-UI ')  rua-ha-zu  ka-la  sa 2J 


Di-ri*)  Dur-ili  (ki)  .  .  .  .  sa-a4)   id-du-u  fmt)  Su-tu-u 
ZI6)    ma    kul'j-lat    (mt)    Su-mi-ri    u     Ak[     -]i')    ana 

mati-su     u-si-si    as-rat    (ilu)    Marduk *)  lib-bi 

0)  [ujä'ak-lil. 


a)  Das  von  Winckler  ergänzte  Paddiri  dürfte 
hier  wobl  kaum  passen,  da  es  nach  Samsiadad  (KB  I 
S.  179  Col.  II  7,  8;  in  Nairi  lag.  Da  Dür-ili  (ki), 
wenn  auch  in  seltsamer  Schreibung,  folgt,  wird  eher 
an  deren  Schwesterstadt  Deri  zu  denken  und  [(alu)] 
Di-ri  zu  lesen  sein. 

*)  Etwa  zu  [A-kar]-sa-a,  als  Abkürzung  für  Akar- 
salu,  zu  ergänzen? 

5)  ZI  =  diku  cf.  Brünnow  2308. 

*)  Die  Lesung  sil-lat  gründet  sich  auf  die  zweifel- 
haften Stellen,  wo  sillaiu  =  iallalu  sein  soll.  Mög- 
lich ist  sie,  doch  ziehe  ich  kidlat  vor  =  ganz  Sumer 
und  Akkad. 

*)  Der  Platz  ist  sehr  kle'n  für  eine  Ergänzung 
zu  Ak-ka-di-i;  etwa  Ak-kad-i  zu  vermuten? 

s)  Der  Rest  des  Zeichenanfanges  würde  auf  eine 
Ergänzung  bili-su  führen;  dann  ina  lib-bi-si-na  =  in 
den  obengenannten  Städten? 

")  Hier  niüsste  etwas  wie  „erneuerte  er",  also 
ud-diä  stehen,  doch  scheinen  die  angegebenen  Reste 
nicht  zu  diesem  Worte  zu  stimmen. 

Die  Stelle  der  synchr.  Gesch.  lautet: 

ina  tar-si  Asur-bä!-ka-la  sar  (mt)  Asur 
Marduk-sa-pi-ik-zer-mati  Isar  (mt)]  Kar-du-ni-as  MAT- 

6u  i[-mid] 
Adad-apli-iddin   apil')  I-sag-gil-sadu-u-ni  apil  la  ma- 

ma-na  .  .  . 

a-na  iarru-u-ti  ina  ili-su-nu  is-kun2) 

Asur-hil-ka-la  sar  (mt)  Ajsur  (ki)] 
marat  Adad-apli-iddin  sar    (mt)  Kar-du-ni-as    i-hu-zu 
i§-tu  nu-du-ni-sa  ma-'-di  a-na  (mt)  Asur  il-ka  .  .  . 
it-ti  a-ha-mi§  i[bj-ba- 

')  Hier  ruuss  etwas  fehlen,  da  auf  tsaggil-sadüni 
noch  apil  manama  folgt. 
J)  Er  setzte  ein! 

Dass  die  synchronistische  Geschichte  mit 
einer  (?)  babylonischen  Quelle  arbeitet,  ist 
anerkannt1).  In  der  dritten  Zeile  ist  ihr 
Malheur  passiert,  welches  auf  eine  unge- 
wöhnliche Fassung  der  Vorlage  zu  weisen 
scheint.  So,  wie  der  Text  dasteht,  müsste 
er  übersetzt  werden:  „Adad-apli-iddin,  der 
Sohn  des  (  )  setzte   den  Esaggil-sa- 

düni,  den  Sohn  eines  Niemaiids,  in  die  Königs- 
herrschaft über  sie  ein."  Das  kann  nicht 
stimmen,  da  nachher  gerade  Adad-apli-iddin 
als  König  erscheint,  soweit  bei  dem  frag- 
mentarischen Zustand  des  Schlusses  ein 
Urteil  möglich  ist.  Versuchen  wir  es  also 
umgekehrt:  „Den  Adad-apli-iddiu,  den  Sohn 
des  (  ),    setzte    Esaggil-sadüni,    der 

Sohn  eines  Niemands,  in  die  Königsherrschaft 
über  sie  ein". 

Wie  verhält  sich  nun  K3  dazu?  Dort 
wird  der  Vater  des  Adad-apli-iddin  genannt; 


')  Nach  der  letzten  Zeile  könnte  aäi-ra-at  ergänzt 
werden,  wozu  der  angegebene  Rest  des  letzten  Zeichens 
wohl  stimmen  würde. 

*)  Karduuias?  oder  ein  Stadtname? 


')  Eine  Ausführung  hierüber,  welche  eine  andere 
Unstimmigkeit  zwischen  synchr.  Gesch  und  Chron. 
P.  heilen  köunte,  muss  in  die  folgende  Nummer  der 
OLZ.  verschoben  werden. 


617    [No.  12.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.        [Dezember  1907.]     618 


dieser,  Itti-Marduk-balatu,  ist  also  in  der 
synchron.  Gesch.  unter  den  Tisch  gefallen. 
Dahinter  ein  Mann  ohne  Namen,  nur  mit 
ethnischer  Bezeichnung1);  das  könnte  Herr 
Esaggil-saduni  apil  manama  sein.  Dieser 
ist  sar  Iftl-GI,  das  mit  Winckler  doch  wohl 
als  Titel  =  König  vom  Meerland  oder  Kaldi- 
land  aufzufassen  ist.  Wenn  nun  nach  meinen 
Vorschlägen  ergänzt  und  ferner  als  erstes 
Zeichen  der  zweiten  Zeile  sa  angenommen 
werden  darf,  so  würde  K3  besagen,  dass 
der  Arumü,  der  König  von  IM-G-I,  eine 
Schreckensherrschaft  über  Babylonien  aus- 
geübt hat,  schliesslich  aber  ein  „er"  die 
heiligsten  Güter  Babyloniens  wiederherstellte. 

Auch  K3  ist  ja  erst  nach  älteren  Quellen 
zusammengeschrieben;  dabei  erscheinen  die 
für  die  Glorie  Babylons  etwas  beschämenden 
Facta  einigermassen  verschleiert  worden  zu 
sein.  Beide  Berichte  würden  sich  nun  ver- 
einigen lassen,  wenn  sie  auf  eine  Quelle  zu- 
rückgehen würden,  die  etwa  folgendes  be- 
sagt haben  würde: 

Der  aramäische  König  Esaggil-saduni  von 
IM-GI  überzog  Babylonien  mit  Krieg,  als 
Marduk-sapik-zer-mati  gestorben  war  (oder 
M.  fiel  in  diesem  Kriege.  Anlass  vielleicht 
das  enge  Verhältnis  des  Babyloniers  zu  As- 
syrien, cf.  die  gerade  vorher  stehende  Notiz 
von  K3:  Damals  kam  der  König  aus  Asur 
nach  Sippar!).  E.  setzte  dann  Adad-apli- 
iddin  zum  König  ein.  Mit  diesem  kam  Asur- 
bel-kala  wieder  in  gutes  Einvernehmen,  also 
gegen  den  aramäischen  Königsmacher. 

Wenn  meine  Vermutungen  richtig  sind, 
hätten  wir  also  anzunehmen,  dass  Itti-Marduk- 
balatu  vor  Adad-apli-iddin,  aber  auch  vor 
Marduk-sapik-zer-mati  einzuschieben  ist. 
Möglich  wäre  sogar,  dass  er  auch  noch  vor 
Marduk-nadin-ahi  zu  setzen  wäre. 

Nun  nennt  Itti-Marduk-balatu  in  der 
Berliner  (von  Winckler  zitierten)  Inschrift 
seinen  Vater  Marduk-kabti-ahi-su.  Auch  der 
wird,  obwohl  er  ihm  nicht  den  Titel  gibt, 
als  König  aufzufassen  und  vor  ihm  einzu- 
schieben sein.  Da  wir  aber,  wenn  wir  ihn 
hinter  Nabukudurriusur  I  und  Bel-nadin-aplu 
setzen,  12  Könige  bekämen,  in  der  Dynastie 
jedoch  nur  11  gebrauchen  können,  so  ist  er 
vor  sie,  an  die  erste,  oder  zweite  Stelle,  zu 
setzen.  Die  Pase-Dynastie  würde  dann  so 
herzustellen  sein: 

XVII      f  Marduk  [-kabti-ahi.su]  \   oder  um- 

VI  1 ".  .  .    }     gekehrt. 

.  .  .         [Nabü-kudurri-usur] 


')  Diese  könnte  in  K,  beabsichtigt  sein,  illm- 
lich  dem  Hinweis  in  K,,  der  die  Hatti  betrifft. 


XXII 
IVn 
XIII 
IX 


[Bel-nadin-apli] 

[Itti-Marduk-balatu] 

[Marduk-nadin-ahi] 

[Mard  uk-sapik-zir-mati] 

[Adad-apli-iddin] 

Marduk-[ahi-irba] 

Marduk-zir- 

Nabü-sum 


CXXXI  arhu  [?]  XI  sarrani  pal  Pa-se 

Wir  hätten  dann  anzunehmen,  dass  Gross- 
vater, Vater  und  Sohn  regierten,  aber  jedes- 
mal durch  2  resp.  3  Zwischenregierungen 
getrennt.  Unmöglich  braucht  das  nicht  zu 
sein;  auch  das  Lebensalter  dürfte  keine  un- 
überwindlichen Schwierigkeiten  machen,  be- 
sonders wenn  vermutet  werden  darf,  dass 
die  Prinzen  ihre  Väter  verloren,  während 
sie  selbst  noch  in  jugendlichem  Alter 
standen.  Daher  würde  sich  auch  erklären, 
dass  sie  erst  später,  durch  irgend  welche 
Faktionen,  auf  den  Thron  kämmen.  Wenn 
sich  aber  herausstellen  sollte,  dass  Itti- 
Marduk-balatu  vor  Nabü-kudurri-usur  zu 
setzen  ist,  also  etwa  =  dem  2.  König  der 
Dynastie  und  als  Nachfolger  seines  Vaters, 
mit  Regierungszeit  von  6  Jahren,  dann 
würde  Adad-apli-iddin  als  Mann  von  min- 
destens 63  Jahren  zur  Regierung  gekommen 
sein  und  noch  22  Jahre  regiert  haben.  Auch 
das  wäre  nicht  unmöglich,  aber  doch  wohl 
weniger  wahrscheinlich. 


Der  Name  der  Hebräer. 

Von  Wilhelm  Spiegelberg. 

Der  Gegensatz  zwischen  Kulturland  und 
Wüste,  der  die  orientalische  Landschaft  be- 
herrscht, hat  auch  dem  Völkerleben  des 
Orients  eine  bestimmende  Richtung  gegeben. 
Die  grossen  staatenbildenden  und  staaten- 
zerstörenden Kämpfe  des  Orients  stehen  von 
jeher  unter  diesem  elementaren  Gegensatz. 
Ueberall  erscheint  der  Bewohner  der  Wüste, 
der  Beduine,  als  der  ewige  Feind  der  sess- 
haften  Bevölkerung  des  Kulturlandes,  das 
ihm  meist  nach  längerem  oder  kürzerem 
Ringen  zufällt.  Die  Gründung  des  ägyp- 
tischen und  babylonischen  Staates  ist  viel- 
leicht, der  Hyksoseinfall,  die  Festsetzung 
Israels  in  Kanaan,  und  die  gewaltige  Be- 
wegung des  Islams  sind  sicher  Phasen  dieses 
uralten  und  ewigen  Gegensatzes.  Und  über- 
all erfüllt  sich  langsam  wieder  an  dem 
Sieger  das  Schicksal  des  Besiegten.  Auch 
der  Beduine    erliegt    der  Kultur,    und    aufs 


619    [No    12.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.        (Dezember  1907. |     620 


neue  erhebt  sieb  derselbe  Kampf  im  Zeichen 
dieses  ewigen  Gegensatzes  von  Wüste  und 
Kulturland. 

Wo  wir  ihn  historisch  beobachten  können, 
da  hat  er  auch  in  der  Bezeichnung  der  feind- 
lichen Elemente  Spuren  hinterlassen. 
Wenigstens  haben  die  sesshaften  Bewohner 
häufig  ihre  Erbfeinde  unter  einem  zusammen- 
fassenden Namen  bezeichnet.  Die  Aegypter 
zum  Beispiel,  um  eines  der  ältesten  Kultur- 
völker zu  nennen,  haben  für  die  Wüsten- 
bewohner eine  Reihe  von  Namen  geprägt1) 
unter  anderem  „die  auf  dem  Sand",  „die 
Sandwandler".  Der  leichte  Spott,  der  darin 
durchklingt,  steigert  sich  in  dem  Namen 
sisw  =  rpC  „Räuber"')  zu  Hass  und  Ver- 
achtung, die  durch  die  häufigen  Raubzüge 
der  Beduinen  begründet  genug  waren.  Ge- 
legentlich trifft  auch  der  Name  die  Führer 
der  einzelnen  Stämme.  Am  bekanntesten 
dafür  ist  der  Name  Hyksos  =  Kklw  hisw'X 
„Fürsten  der  Fremdländer"3). 

Einen  solchen  zusammenfassenden  Namen 
möchte  ich  nun  auch  in  '"}5V  „Hebräer" 
sehen.  Dass  der  Name  die  „Jenseitigen" 
bedeutet,  wobei  man  je  nachdem  an  den 
Jordan  oder  Euphrat  denkt,  ist  mehr  und 
mehr  in  Frage  gestellt  worden.  Dagegen 
spricht  vor  allen  Dingen  die  kaum  noch  be- 
zweifelte Identität  der  C^y  mitden  Ilabiru*). 
Dieser  Name  bezeichnet,  wie  namentlich 
Winckler  gezeigt  bat,  eine  grosse  Gruppe 
von  Beduinenstämmen,  von  denen  viele  weder 
jenseits  des  Jordan  noch  jenseits  des  Euphrat 
gezeltet  haben. 

Die  Erklärung,  welche  ich  für  den  Namen 
^ZV  vorschlagen  möchte,  stützt  sich  auf 
der.  2,  6,  wo  die  Wüste,  durch  welche 
Jahwe  sein  Volk  geführt  hat,  u.  a.  ge- 
schildert wird  als 

C\X  H2  12V  i&  p>s 
Dt?   CIN   2C1   &6l 
„ein  Land,  durch  das  niemand  hindurchzieht, 
und  in   dem   niemand  wohnt" 
Sept.     „«•'('  yr\   fi  or    dto)devasv    eV    airl]  cii'rjQ 
ovhev     xu'i     ov     xcerax^ffsv     ccvtiqomoi      dxiT''. 
Hier    bezeichnet   "DJ?  deutlich  im  Gegensatz 
zu  ZW1    „sitzen,    sesshaft   sein",    das  unstäte 

')  Vgl.  W.  Max  Müller:  Asien  u.  Europa  S.  130. 

*)  ib.  131  und  dazu  Eduard  Meyer:  Israel  und 
seine  Nachbarstämme  S  324.  Der  Name  entspricht 
also  der  Bedeutung  nach  ganz  dem  (Sa)gaz  der  El- 
Amarna  Tafeln. 

3)  Nach  der  Deutung  von  W.  Max  Müller: 
Mittlgn.  der  V.  A.  GK  111.   112. 

4)  Am  besten  orientiert  jetzt  über  die  Frage 
Knudtzon  in  seiner  Uebersetzung  diu-  El  Amarna 
Tafeln  S.  45  ff. 


Wandern  des  Nomaden.  Diese  letztere  Be- 
deutung scheint  mir  auch  eine  vortreffliche 
Erklärung  für  '">>')  zu  geben,  welches  da- 
nach den  Beduinen  im  Gegensatz  zu  dem 
sesshaften  Kulturmenschen  bezeichnet.  Ein 
solcher  zusammenfassender  Name  ist,  wie 
sich  aus  den  einleitenden  Bemerkungen  er- 
gibt, begreiflich  genug.  Er  wird  in  der 
Amarnaperiode,  vielleicht  auch  schon  früher, 
von  der  semitischen  sesshaften  Bevölkerung 
Syriens  den  Wüstenstämmen  gegeben  worden 
sein.  Ursprünglich  der  Name  eines  grossen 
Kreises  solcher  Beduinenstämme,  hat  er 
später,  wir  wissen  nicht  wie,  den  engeren 
Kreis  der  „Kinder  Israel"  bezeichnet2). 

Der  Name  Hebräer  (Ilabiru  —  c,_cy) 
„Umherziehender"  ist  also  ursprünglich  einer 
der  vielen  Namen,  mit  welchen  der  sess- 
hafte  Kanaanäer  den  Beduinen  bezeichnete. 
Dieser  selbst  scheint  in  der  ältesten  Zeit 
keinerlei  umfassende  Bezeichnung  gekannt  zu 
haben.  Die  Söhne  der  Wüste  werden  ihre 
Stammesuamen  geführt  haben,  zu  dem  sie 
sich  Freund  und  Feind  gegenüber  mit  Stolz 
bekannten.  Die  zusammenfassenden  Namen 
wie  „Sandbewohner",  „Fürsten  der  Fremd- 
länder", „Räuber"  (Sistc  =  ~£W  und  (Sa)gaz) 
sind  von  ihren  Feinden  geprägt  worden,  und 
zu  diesen  Namen  gehört  auch,  wenn  ich 
recht  deute,  Habiru  =  '"Gl!  „Beduine". 


')  Zu  der  Form  verdanke  ich  meinem  Freunde 
Littmann  folgende  Erklärung,  die  gleichzeitig  den 
Namen    des    Stammvaters    "GJ?    in    das  rechte  Licht 

setzt:  „Hebräisches  'eher  entspricht  arabischem  '  ibr 
(vgl.  das  abgeleitete  'ihn),  keilschriftliches  habiru 
arabisches  'abir  oder  ' äbir.  Da  nun  bekanntlich  die 
/«'(/-Formen  häufig  in  /t'i-Formen  übergehen  (durch 
Vermittlung  von  fi'il),  so  ist  lautlich  gegen  die  Gleich- 
setzung  von  ly.ibir  und  'eher  nichts  einzuwenden. 

Von  ibr  als  dem  Eollektivbegriff  wäre  'ibrl  als 
nomen  unitatis  abgeleitet  (wie  z.  B.  im  Tigre 
Mänsa  äi  von  Mänsa  I,  und  der  Plural  'ibrim  würde 
dann  die  einzelnen  zur  Gattung  gehörigen  Individuen 
bezeichnen.  Nun  ist  im  Arabischen  das  Wort  'ibr 
meist  adjektivisch:  'ibr"  safar'm  „bold  to  undertake 
journeys".  zu  welcher  Bedeutung  noch  ' abira  sabll'" 
rer,  traveller,  one  who  passes  through  without 
abiding"  zu  vergleichen  ist.  Demnach  Bcheint  es, 
als  ol)  'eher  ursprünglich  den  einzelnen  Beduinen  be- 
zeichnet hat.  Aber  da  unter  den  Semiten  Völker- 
i  oft  sprachlich  und  grammatisch  als  Singulare 
konstruiert  l  „personifiziert"!  weiden,  so  nehme  ich 
ohne  Bedenken  auch  in  diesem  Fall  an.  dass  Kinzel- 
begriff  und  Kollektivbegriff  zusammengefallen  sind. 
Anderenfalls  wäre  auch  denkbar,  dass  'ibiim  ur- 
sprünglich ein  alter  Plural  von  'ibr  ('eher)  wäre,  der 
noch  ausserhalb  der  mit  eingeschobenem  langen 
ä  gebildeten  Plurale  stände,  und  dass  '  ibri  erst' da- 
raus rückgebildet  wärt-" 

*)  Die  Entwicklung  ist  also  —  worauf  mich 
Littmann  hinweist  —  ähnlich  wie  in  Dutch  „Hol- 
länder", das  sich  aus  „deutsch"  entwickelt  hat. 


621     [No.  12. 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATITK-ZEITÜNG. 


IDezeniber  1907.1     622 


HalluSn  II. 

Von  A.  Ungnad. 

Der  erste  Text  in  VS  IV  ist  wegen  seines 
Datums  von  besonderer  Bedeutung;  es  lautet: 

arah  Arahsamnu  ümu  20  [*»»  sattu ] 

m  Hal-lu-su  sa[r  ....].  Zur  Zeit  als  ich 
die  in  Heft  IV  veröffentlichten  Texte  chrono- 
logisch ordnete,  glaubte  ich,  es  handele  sich 
um  den  bekannten  Hallusu,  der  694  Babylon 
eroberte,  und  daher  setzte  ich  den  Text  an 
den  Anfang  des  Heftes.  Doch  ist  diese  An- 
nahme nicht  haltbar.  Vor  allem  aas  fol- 
gendem Grunde  nicht.  Die  Tafel  gehört  zu 
einer  Serie  von  Urkunden,  die,  wie  sich 
schou  ans  den  Inventarnummern  ergibt,  zur 
gleichen  Zeit  vom  Museum  erworben  wurden. 
Unter  diesen  entstammen  mehrere  dem  Ar- 
chiv eines  gewissen  Iqisa  abilsu  sa  Bel-näsir 
abil  amellcudimmu.  Auch  unsere  Tafel  ge- 
hört zu  derselben  Reihe,  da  in  Z.  1  noch 
deutlich  der  Anfang  von  BA  (=  iqis)  erkenn- 
bar ist.  Soviel  ich  sehe,  gehören  dem  Ar- 
chiv des  Iqisa  folgende  sämtlich  in  Babylon 
datierten  Tafeln  an,  die  alle  den  Iqisa  er- 
wähnen: 
1)  VS  IV  10  vom  27.      VI.    6  Nebukadnezar 


2)  VS  IV  11 
3)VSIII    5     ,, 

4)  VS  IV  13     , 

5)  VS  IV  15     , 

6)  VS  IV  16     , 

7)  VS  IV  18     , 

8)  VS  III  30i) .; 
Der    König 


23.  VIII.  6 
29(?).  I.  10 
17.     XL  11(?) 

5.  II.  21 
10.    XII.  21 

5.  XL  25 
25(?).  1.  42 
Hallusu    ist    also 


genösse  Nebukadnezars. 

Die  weiteren  Fragen,  die  sich  hier  er- 
heben, bleiben  leider  noch  dunkel,  da  Ort, 
Jahresziffer  und  Titel  des  Königs  auf  der 
Tafel  abgebrochen  sind.  Hallusu  wird  doch 
wohl  König  von  Elam  gewesen  sein,  wie 
sein  berühmter  Namensvetter;  der  Kontrakt 
ist  dann  vielleicht  in  Susa  geschrieben2),  wie 
VS  IV  194  (aus  der  Zeit  des  Xerxes).  Aus 
dem  Namen  des  Schreibers  Kurigalzu  kann 
man  gewiss  keinerlei  Folgerungen  ziehen; 
ein  Kurigalzu  begegnet  noch  einmal  (Tall- 
qvist,  Namenbuch  S.  180)  als  Vater  einer 
gewissen  Silim-Istar.  Der  Name  ist  gewiss 
ebenso  zu  beurteilen  wie  der  neubab.  Name 


Zeit- 


l)  Wenn  auch  Z  2  das  fragliche  Zeichen  eher  wie 
'l  Nabu  aussieht,  kann  kein  Zweifel  sein,  dass  "BU 
gemeint  ist.  Entweder  liegt  oin  Versehen  des 
Schreibers  vor,  oder  die  Striche,  die  das  Zeichen  wie 
»Nabu  erscheinen   lassen,   sind   zufälliger  Natur. 

J)  Iqisa  hätte  dann  den  Kontrakt  von  einer  ße 
schäftsreise  nach  seiner  Heimat  mitgebracht,  um  ihn 
als  Beweisstück  in   seinem   Archiv  zu  deponieren. 


Ha-mu-ra-bu  (VS  IV  2,  Z.  6):  sie  wurden  im 
Andenken  an  die  berühmten  Könige  dieses 
Namens  dem  Kinde  gegeben. 

Wie  die  französischen  Ausgrabungen  in 
Susa  gezeigt  haben,  gehörte  diese  Stadt  unter 
Nebukadnezar  undseinem  Sohne  Amel-Marduk 
zur  babylonischen  Machtsphäre.  Es  wäre 
jedoch  wohl  möglich,  dass  noch  zu  Anfang 
der  Regierung  Nebukadnezars  Elam  (genauer 
wohl  „Susa")  ein  selbständiger  Staat  war, 
dass  sich  also  nach  der  assyrischen  Er- 
oberung unter  Assurbanipal  das  Land  noch 
einmal  emporgerafft  hatte  und  erst  unter 
Nebukadnezar  von  Babylon  abhängig  wurde. 

Indes  wäre  es  auch  möglich,  dass  Hal- 
lusu II  ein  Usurpator  war  und  nur  kurze 
Zeit  regierte.  Die.  Frage,  in  welchem  Ver- 
hältnis die  von  Sispis  gegründete  (?)  anca- 
nitische  Dynastie  zu  einem  eventuellen  neu- 
elamitischcn  Reiche  stand,  bleibt  am  besten 
noch  unerörtert,  bis  sich  einmal  sichereres 
Material  als  unsere  gerade  an  der  Haupt- 
stelle beschädigte  Tafel  findet. 


Besprechungen. 

W.  Staerk,  die  jüdisch -aramäischen  Papyri  von 
Assuan  (Kleine  Texte  für  theologische  Vorlesungen 
und  Uebungen,  herausgegeben  von  Hans  Lietzmann 
22/23J.  Bonn,  A.  Marcus  und  E.  Weber's  Verlag. 
1907.     Bespr.  von  F.  E.  Peiser. 

Dieses  kleine  Heftchen  vermittelt  in  vor- 
züglicher Weise  die  Bekanntschaft  mit  einer 
neuen  Urkundengattung,  welche  für  die  Kultur- 
geschichte Vorderasiens  von  erheblicher  Wich- 
tigkeit ist.  Eine  knappe,  aber  ausreichende 
Einleitung  orientiert  über  die  bereits  stark 
angewachsene  Literatur,  den  Fund  selbst  und 
die  Zeitumstände,  in  dem  er  heimisch  ist. 
Der  doppelte  Apparat,  nach  philologischen 
und  sachlichen  Gesichtspunkten  getrennt, 
bucht  das  Wesentlichste  —  auch  manches 
Unwesentliche  —  und  zeigt  das  Bestreben 
des  Verfassers,  den  Benutzern  seines  Text- 
büchleins  ein  Einleben  in  die  Zeit  (der  Achä- 
meniden)  und  ihre  Denkweise  zu  ermöglichen. 

Sorgfältig  hat  Staerk  den  Text  vokalisiert, 
ein  Bemühen,  das  ihm  einige  Fexe  vielleicht 
verübeln  werden.  In  der  Tat  bildet  aber 
diese  Vokalisatiou  eine  Art  Kommentar;  und 
da  sie  recht  gewissenhaft  ausgeführt  zu  sein 
scheint  —  mehr  kann  Referent  nicht  sagen, 
da  er  ihr  nicht  speziell  Dachgegangen  ist  — , 
so  niuss  ihm   Dank  dafür  gezollt  werden. 

Was  die  Urkunden  selbst  anbetrifft,  so 
hätte  ihre  Würdigung  eigentlich  in  einer  Be- 
sprechung des   monumentalen  Werkes   zu  er- 


623     [No.  12.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.        [Dezember  1U07.J     624 


folgen,  in  welchem  Cowley,  mit  Beihilfe  von 
Sayce,  die  erstmalige  und  vollstäudigere 
Publikation  vorgelegt  hat.  Dies  Werk  ist 
leider  nicht  zur  Besprechung  bei  der  OLZ. 
eingegangen1).  Mit  dem  Ausdruck  des  Be- 
dauerns für  diese  Tatsache,  welche  der 
Herausgeber  der  OLZ  nicht  verschweigen 
kann,  will  er  aber  seinen  Dank  für  die  Publi- 
kation als  solche  in  der  Weise  verbinden, 
dass  er  im  Anschluss  an  das  Staerk'sche 
Heft    eiuige    Erklärungsvorschläge    beibringt. 

Zuerst  mögen  Einzelbemerkuugen  folgen, 
Zusammenfassendes  am  Schlüsse. 

Zu  A2  biw.  Diese  Wortgruppe  ist  schon 
von  Cowley  richtig  als  Klient  erklärt,  wenn 
er  auch  die  Lesung  ^Jl  vorzog.  Die  richti- 
gere Lesung  brachte  aber  die  Feststellung 
der  Bedeutung  wieder  auf  Abwege,  so  dass 
Staerk  im  Anschluss  an  Smeud  (vorher  so 
schon  G.  B.  Gray  in  IQR.  XI  92  ff.)  die  Be- 
deutung „(Angehörige)  einer  Militärkolonie" 
vorzieht.  Dazu  passt  nun  allerdings  schlecht, 
dass  dieselben  Männer  durch  "?3"1  zu  ver- 
schiedenen Personen  in  Beziehung  gesetzt 
werden.  Auch  die  Schwierigkeit,  auf  welche 
Cowley  aufmerksam  macht,  dass  nämlich 
persönliche  Beziehungen  durch  die  anzu- 
nehmende Zeitdauer  auszuschliessen  sind,  so 
dass  er  lieber  daran  denkt,  dass  Stadtviertel 
den  Namen  ihres  Vorgesetzten  erhielten, 
spricht  gegen  eine  Erklärung,  welche  vom 
hebräischen  bSl  ausgeht  (Ueber  diese  Frage 
werde  ich  unten  noch  handeln).  Aber  dies 
hebräische  Wort  ist  ja,  wie  Delitzsch  wahr- 
scheinlich gemacht  hat,  Lehnwort  aus  dem 
Babylonisch- Assyrischen;  und  dort  findet  sich 
auch  die  Erklärung  des  aramäischen  Ge- 
brauches. Es  ist  bekannt,  dass  dägil  pani 
der  Untertan  heisst;  nennt  doch  Burnaburias, 
TA.  Winckler  (KB.  V)  No.  7,  den  Assyrer, 
d.  i.  den  assyrischen  König,  seinen  dägil 
pani,  wodurch  er  beweisen  will,  dass  der 
ägyptische  Grosskönig  sich  nicht  mit  ihm  in 
direkte  Beziehungen  hätten  einlassen  sollen. 
Dann  die  andern  Fälle,  wo  assyrische  Beamte 
als  dägil  pani  des  Königs  bezeichnet  werden, 
der  juristische  Terminus  usadgil  u.  a.  m. 
Nun  gab  es  im  Babylonisch-assyrischen  neben 
dem  Vollbürger,  dem  amelu,  zwei  andere 
Gattungen  von  freien  Männern,  1.  die  kidini 
=  Klienten,  besonders  eines  Tempels,  2.  die 
hubsi  =  Neubürger,  Metöken2). 


')  Soeben  trifft,  kurz  vor  Scliluss  dieser  Nummer, 
ein  Rezensionsexemplar  ein;  infolgedessen  wird  in 
der  nächsten  Nummer  voraussichtlich  eine  Bespre- 
chung erfolgen  können.  D    R. 

3)    Die    Feststellung   dieses    Begriffes  werde  ich 


Es  stehen  in  ihrer  Rechtsstellung  also  zu- 
einander: 

der  König  —  die  dagil  pani 

die  Tempel         —  die  Mdini 
die  Vollbürger   —   die  hubsi. 
(Bauern   und  Hirten   rangieren   darunter;   in  welcher 
Weise,  ist  in  den  Epochen  verschieden.) 

Daraus  konnten  sich  natürlich  Verschiebungen 
des  Wortgebrauchs  ergeben ;  und  eine 
solche  scheint  bei  dagil  (mit  Wegfall  des 
pani)  eingetreten  zu  sein,  wahrscheinlich  ge- 
rade zu  Beginn  der  persischen  Herrschaft 
über  Babylon.  Damals  konnte  für  Metöken 
der  Anlass  vorliegen,  sich  einen  privaten 
Schutzherrn  zu  suchen,  um  innerhalb  des 
grossen,  eben  geeinten  Wirtschaftsgebietes 
fern  von  der  engeren  Heimat  nicht  ohne 
Rechtsstellung  zu  sein.  Dann  rnuss  ange- 
nommen werden,  dass  nach  dem  Tode  des 
Schutzherrn  ein  anderer  gewählt  werden 
konnte,  daneben  aber  unter  Umständen,  die 
uns  vorläufig  noch  fremd  sind,  die  alte  Be- 
ziehung und  Bezeichnung  wieder  hervorgeholt 
wurde.  Wenn  endlich  in  dem  Gegensatz 
bll  b]}2  und  nnp  ^JO  das  zweite  Wort  den 
Vollbürger  bezeichnet,  so  dürfte  das  erste 
ungefähr  dem  hubsi  entsprechen  und  uns 
lehren,  dass  damals  im  Verhältnis  zur  Ge- 
samtheit der  Vollbürger  die  Klieuten  die 
Stellung  von  Metöken  etwa  gehabt  haben. 
Für  eine  südarabische  Analogie  siehe 
Winckler's  Ausführungen  in  OLZ.  1906, 
Sp.   144  ff. 

A4  "I3N  soll  =  Ueberbau  sein;  sollte  man 
mit  bab.-ass.  igaru  =  Wand  nicht  auskommen? 
Hierbei  handelt  es  sich  allerdings  um  ein 
richtiges  Verständnis  der  Gruudstücksan- 
gaben,  auf  die  später  eingegangen  werden  soll. 

A6  T~\^bvb  bedeutet  hier  soviel  wie  bab.- 
ass.  ilitu,  dementsprechend  DTinP?  (z.  b.  Bio) 
soviel  wie  bab.-ass.  saplitu.  Es  handelt  sich 
also  um  die  vier  Himmelsrichtungen.  Osten 
und  Westen  werden  als  H'CC*  J71C1?  und 
U'CC  ^"ly?^  =  sH  samsi  und  irib  mmsi  be- 
zeichnet; also  entsprechen  die  andern  beiden 
dem  Süden  und  Norden.  Wie  zu  verteilen 
ist,  lässt  sich  aus  dem  bislang  vorliegenden 
Material  nicht  erschliessen.  Unter  der  An- 
nahme, dass  die  Hauptflussrichtung  mass- 
gebend ist,    wie  ich  das  für  Assyrien   wahr- 


an  anderer  Stelle  geben ;  sie  hängt  mit  der  ganzen 
Geschichtsauffassung  Vorderasieus  zusammen.  Wahr- 
scheinlich deckt  sich  auch  MAS-EN-KAK  zum  Teil 
mit  ihm.  Ins  Hebräische  ist  das  Wort  als  't'Bn,  ri'ircn 
übergegangen,  wonach  auch  die  betreffenden  Stellen 
zu  behandeln  sind,  hat  aber  dann  selbständig  sich 
weiter  entwickelt. 


625     [No.  12.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.        [Dezember  1907.]     626 


scheinlich  gemacht  habe  (cf.  MV  AG.  1897 
S.  327  und  vergl.  die  Verbindung:  uJtu  tarnt i 
iliniti  sa  salam  samsi  adi  tamtim  sapliti  sa  sit 
samSiiiir  das  mittelländische  und  daspersische 
Meer),  würde  iT^y1?  bedeuten  „nach  Süden" 
und  rpnnn1?  „nach  Norden". 

A7  £03  hier  =  Geld,  wie  ich  es  für  kaspu 
im  bab.-ass.  gegen  Oppert  festgestellt  habe. 
Sollte  das  zweite  *)D2  mit  rpH  dahinter  der 
assyrischen  Verbindung  von  kaspu  und  zarpu 
entsprechen?     Dann  =   bezahltes  Geld. 

As  CEN,  das  oft  so  erscheint,  einmal,  in 
En,  als  DK  ist  doch  wohl  nicht  aus  HC  *]N 
entstanden,  wie  Lidzbarski  vorschlägt;  eher 
könnte  man  an  eine  Zusammenziehuug  aus 
bab.-ass.   appunämä  denken. 

Ai6  ^"IDN  wohl  besser  als  Atar-liu  zu 
erklären,  vergl.  einerseits  Atar-hasis  und 
dazu  Schiffers  Ausführungen  in  Beiheft  I 
der  OLZ.  S.  19  und  andererseits  Nabü-li'u, 
cf.  Tallqvist,  Neubabyl.  Namenbuch  (Lesung 
zuerst  von  mir  nachgewiesen  in  meinen 
Keilschriftl.  Aktenst). 

An  "6l2J  wie  oben  wohl  besser  =  Nabü-liu. 

Ais  BH£"02  vielleicht  besser  =  BänUn-iris, 
cf.  Tallqvist,  Neubabyl.  Namenbuch. 

B2  T2J>  .  .  .  mriN  1i  siehe  unten! 

B6   nfsc]'  natürlich  =  bab.-ass.  amü. 

B12  3J"UN  =  altbab.  garü;  es  ist  eigen- 
artig, dass  dieser  Terminus  altbabylonischer 
Rechtsurkunden  sich  so  lange  gehalten  hat 
und  hier  auftaucht,  während  er  in  Babylon 
in  Abgang  gekommen  war. 

B19  ~IB>2  TC  wohl  besser  "1BO  TD  =  Sin- 
kisir,  cf.  Tallqvist,  Neub.  N. 

B19  'HUTin  zu  beachten,  dass  dieser  Herr 
ohne  Angabe  seines  Vaters  erscheint,  nur 
mit  der  Bezeichnung  N,L>22;  er  spielt  also 
wohl  eine  besondere  Rolle. 

B22  prrc  =  Verzicht,  ebenso  pm  =  ver- 
zichten, Klage  zurückziehen.  Es  wäre  nicht 
unmöglich,  dass  dies  Wort  eine  sehr  alte 
aramäische  Bildung  und  Entwicklung  vor- 
stellt. Dann  wäre  zu  erwägen,  ob  die  eigen- 
artigen Formen  von  maraku,  cf.  meine  Bab. 
Verträge,  Glossar  sub  voce,  etwa  von  dieser 
aramäischen  Bildung  stammen,  die  dann  in 
das  neubabylonische  entlehnt  worden  wäre. 
Die  Bedeutung  von  maraku  O2  wäre  dem- 
entsprechend: den  Verzicht  (der  Kläger)  er- 
bringen oder  nachweisen. 

D6  Tnomn  =  bab.-ass.  tahumu. 

D7  NnB'[jJ]2  ist  kein  Mass,  sondern  = 
bab.-ass.  ina  isten,  cf.  die  assyrischen  In- 
schriften,   z.     B.    Bauinschrift    Asarhaddons 


(Meissuer-Rost  in  Beitr.  zur  Assyriologie  III 
S.  198  f.  bit  danni  sa  XCV  ina  isten  ammati  etc. 

D12  OJBH1  in  Verbindung  mit  ]H  =  klagen, 
wohl  aus  bab.-ass.  rasu,  cf.  die  Verbindung 
von  pakri,  pukurrü  mit  rasu,  ferner  (amelu) 
rasu  =  Gläubiger  etc. 

C4  nnU'D  =  bab.-ass.  misihtu,  die  Ver- 
messung,   die  Masse,    von   masihu  das  Mass. 

C5  nCTOrC  ~ny.  Ob  das  1  gelten  soll, 
ist  fraglich;  dass  etwas  wie  „versieh  es  mit 
Vieh"  darin  stecken  sollte,  glaube  ich  nicht. 
Der  Sinn  scheint  mir  eher  zu  sein:  und 
statte  (das  gebaute  Haus)  aus  mit  seinen 
Einrichtungen.  Welcher  Art  diese  Ein- 
richtungen sein  können,  ist  mir  unklar.  Oder 
wäre  möglich:  und  statte  (es)  aus  mit  ihrer 
(der  Frau  Mibtahjah)  Habe?  Dann  Ez.  7,  11 
QnorTO  heranzuziehen? 

"Cs  3JNJBT)  wie  zäru  in  der  altbab.  Rechts- 
sprache. 

E4  N'DDJ  =  bab.  nikasu,  cf.  meine  Babyl. 
Verträge,  Nachträge  zur  Lesung  von  NIN-SIT 
(=  nikasu). 

E19  N"iriN  '*  siehe  unten! 

F2  bniK,  G2  ^2TIN,  wird,  wie  später, 
=  Architekt  sein;  dann  aber  ist  die  aus 
Brockelmann's  syr.  Lexikon  (von  Jensen?) 
stammende  Gleichsetzung  mit  arad  ekal 
schwerlich  richtig.  Besonders  der  Zusatz 
frO^O  'I  in  G2  spricht  dagegen;  ausserdem 
ist  der  Uebergang  vom  „Diener  des  Palastes" 
zum  „Baumeister"  nicht  zu  verstehen.  Das 
1  dürfte  einen  Hinweis  auf  die  vorauszu- 
setzende bab.-ass.  Form  bieten.  Keilschrift- 
lich wird  „Baumeister"  wiedergegeben  durch 
DIM-GAL,  das  als  dimgallu  phonetisch  ge- 
lesen worden  ist.  Dies  Wort  scheint  in  ^H 
zu  stecken.  Bleibt  das  schwierige  "IN  zu 
erklären.  Als  eine  Möglichkeit  will  ich  auf 
urraku  =  der  Steinmetz  hinweisen,  dessen  ur 
Vertretung  des  Begriffs  „Stein"  sein  kann. 
Ein  vorauszusetzendes  UR-DIM-GAL  wäre 
danach  =  Steinbaumeister,  woraus  ein  urdi- 
gallu  sich  gut  erklären  liesse. 

F12  'JTVCj  könnte  sowohl  =  bab.  Nabü- 
ri'üa  wie  =  bab.  Nabü-risüa  sein.  Die  Be- 
zeichnung ass.-hebr.  bei  Staerk  ist  irre- 
führend,  ebenso  wie  bei  Nabü-natan. 

G6  r6y:>n  sollte  hier  vielleicht  ein  Schreib- 
fehler (durch  Aussprache  veranlasst (?))  für 
r6rnn  vorliegen? 

Gie  H2  NOJ  'TW  =  Bett,  worin  Papyrus 
(ist)?     So   nach    den   Vermutungen    Staerk's. 

Gief.  IV  p«  n  |S2J>J  =  4  Gegenstände 
von  Stein.  Welcher  Art  diese  sind,  ist  nicht 
auszumachen.      Wenn    hier    nicht    etwa    ein 


627     [No.   12.] 


ORIENTAUSTISCHE  LITTERATUR-ZEIT17XG.        [Dezember  1907.]     628 


dem  ägyptischen  Wortsehatz  entnommenes 
Wort  vorliegt  (ein  Gegenstand  der  Haus- 
wirtschaft), könnte  an  eine  Entlehnung  aus 
dem  bab.-ass.  gedacht  werden,  worauf  die 
Bildung  mit  3  wegen  des  in  der  Wurzel  ent- 
haltenen E  hinweisen  würde. 

G  isa  3NCD  MtB>  ///////n  Cpn  scheint  mir 
hinter  //  jEE  zu  gehören  und  damit  zu  ver- 
binden zu  sein:  also  etwa:  ein  pE,  an  welchem 
zwei  Handhaben  aufsteigen,  indem  es  steht 
auf  achti?)  Schuhspitzen  =  ?W&'D  pc,  d.  i. 
wie  wir  sagen  würden,  auf  acht  Füsseu.  pE 
also  ein  grosser  Kessel,  Truhe,  oder  dergl.? 

Gas  r~n  EZ2  =  auf  einmal,  also  wie  bab. 
ina  lli  istinit  rittum,  cf.  meine  Bab.  Vertr. 
S.  243,  und  wohl  danach  gebildet,  vergl. 
auch  zu  Ki. 

H7  npBI  .  .  .  .  pSQ  y\  TPK.  Es  wird  zu 
lesen  sein:  TipBI  =  paMrii  zurückfordern; 
dann  auch  .  .  .  pEE  zu  TDpEE  oder  ähnlich  zu 
ergänzen,  also  „Es  ist  das,  was  in  Zurückforde- 
rungsklage ist,  und  man  hat  zurückgefordert" 
d.  i.  das  von  Selomim  entnommene  Gut  ist 
von  eiuem  Intervenienten  in  Anspruch  ge- 
nommen und  als  sein  Eigentum  zurückge- 
fordert worden.  Deshalb  hat  Mahseja  es 
nicht  an  Selomim  ausgeliefert,  sondern  zurück- 
gehalten. Die  Enkel  des  Selomim  strengten 
dann  eine  Klage  gegen  die  Söhne  des  Mah- 
seja au,  müssen  sie  aber  zurückziehen, 
wahrscheinlich,  weil  diese  den  Nachweis  er- 
bringen konnten,  dass  ihr  Vater  das  Gut 
entweder  dem  Intervenienten  ausgeliefert 
oder  sich  sonst  mit  ihm  geeinigt  hat. 

K4  H-P  bv  rYOtS'  cf.  die  Parallelen  in 
meinen  Bab.  Vertr.  No.  LXXI  und  LXXIII, 
wo  die  Lesung  rittum  für  Hand,  Handgelenk 
nachgewiesen  ist.  Ob  der  Name  auf  das 
Handgelenk  selbst  oder  auf  eine  am  Hand- 
gelenk zu  tragende  Tonolive  geschrieben  ist, 
scheint  mir  noch  nicht  entschieden  zu  sein, 
doch  könnte  gerade  der  Papyrus  für  ersteres 
sprechen. 

Ki3  p[v]  =  bab.-ass.  adannu. 
(Schluss  folgt.) 

Königsberg  i.   Pr. 


Das   israelitische   Pfingstfest    und    der    Pieiadenkult, 

par    H.    Grimme,    professeur    ä    l'Uni versite"    de 

Fribourg   (Suisse),    in   8°    de  VIII    —    124   pages: 

Paderborn,  Schöningh,  1907.    (Bespr.  v.  V.  Ernioni) 

Ce  volume  fait  partie   de  la  collection: 

i!tudcs  pour  Vhistoire  et  la  civilisation  de  Fun- 


tiquite  [Studien  zur  Geschichte  und  Kultur  des 
Altertums),  publiee,  sous  les  auspices  de  la 
Görresgeselkchaft,  par  les  docteurs  E.  Drerup, 
professeur  ä  1' Universite  de  Munich,  H. 
Glimme  et  J.-P.  Kirsch,  professeurs  ä  l'Uni- 
versite  de  Fribourg  en  Suisse.  Le  but  de 
cette  interessante  monographie  est  clairement 
indique.  L'auteur  s'attache  ä  trouver  dans 
la  Mythologie  babylonienne  les  origines  de 
la  Pentecote  juive.  II  taut  reconnaitre  que 
les  rapprochements  sont  frappants  et  que  les 
documents,  qu'on  met  sous  nos  yeux,  ont 
une  signification  sur  laquelle  il  serait  diffi- 
cile  de  se  meprendre. 

Les  Babyloniena  celebraient,  sous  le  vo- 
cable  Schabattu,  le  15e  jour  du  mois.  Le 
Schdbattu  porte  aussi  dans  les  textes  le  nom 
de:  Um  nüch  libbi,  «jour  du  repos  du  coeur». 
C'etait  une  fete  religieuse;  et  comme  eile 
tombait  le  15  du  mois,  la  divinite,  ä  la- 
quelle eile  etait  consacree,  ne  peut  etre  que 
la  lune.  On  peut  donc  rapprocher  la  fete 
babylonienne  du  sabbat  juif.  On  sait  que  le 
sabbat  etait,  chez  les  Hebreux,  un  jour  de 
repos.  Mais  Israel  celebiait,  outre  le  sab- 
bat hebdomadaire,  le  15e  jour  du  mois,  ou 
la  nouvelle  lune,  II  Bois  IV  28;  Prov.  VII 
20.  Le  mot  Hagg.  qui  designe  la  nouvelle 
lune,  ne  peut  venir  du  babylonien  agu,  «pleine 
lune».  parce  que  la  premiere  radicale  h 
s'y  oppose;  au  contraire  le  mot  sabbat 
provient  tres  probablement  du  babylonien 
Schabattu.  Le  plus  ancien  sabbat  d'Israel 
est  celui  qu'on  celebrait  le  15  de  chaque 
mois.  L'etymologie  du  mot  «sabbat»  (niJCtt') 
est  tres  instructive.  Ce  terrae  vient  de 
l'2V%  «sept»  et  signifie  le  «septuple».  Or  le 
nombre  sept  jouait  un  role  important  dans 
la  religion  babylonienne.  Le  culte  des  sept 
dieux  est  des  plus  anciens.  L'auteur  cherche 
des  lors  l'origine  de  la  Pentecote  juive  dans 
le  culte  babylonien   des  sept   divinites. 

Le  culte  de  la  Pleiade  ou  des  sept  divi- 
nites a  laisse  des  traces  dans  beaucoup  de 
peuples  de  l'antiquite.  Nous  le  savons  dejä 
pour  Babylone,  oü  Marduk  s'identifie  probable- 
ment avec Orion.  Les  textesnous  parlent  assez 
souvent  des  sept,  lesquels  prennent  differentes 
formes.  Ce  culte  se  retrouve  dans  le  Harlan; 
il  est  facile  de  le  decouvrir  surtout  dans  les 
noms  propres.  On  ne  savait  pas  jusqu'ici 
comment  Interpreter  la  finale  Si'e  de  cer- 
tains  noms  propres  arameens.  Grimme  y 
voit  le  nom  des  sept  divinites.  Le  babylo- 
nien Sibe  (ä  cote  de  Sibitti)  a  du  devenir 
Siwe  [=  Si'e]  dans  les  bouches  arameennes. 
De  rfiarran  ce  culte  se  repandait  dans  toute 
la  contree    arameenue    et   dans  le    pays  de 


629     [No.  12.1 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.        [Dezember  1907.]     630 


Canaan.  Les  noms  propres  l'attestent  suf- 
fisamment:  NICO,  Slserä  pour  Siivs'rä.  «les 
sept  divinites  combattent».  II  apparait  aussi 
dans  l'hebreu  KnjTD  (Esdr.  II  44)  et  NVD 
iNehem.  VII  47);  dans  le  palmyrenien  WJJ'D. 
Peut-etre  s'est-il  aussi  infiltie  dans  le  nom 
du  roi  des  Amoreens  Sihoit  (prPD  =  JIT'D). 
II  penetra  dans  le  culte  de  Mithra.  Un 
texte  publie  par  A.  Dieterich,  p.  23,  dit 
que  la  porte  s'ouvrit  et  on  vit  sortir  de 
1'abime  sept  vierges,  qui  se  nommaient  les 
sept  Fortunes  (tv%cu)  du  ciel.  Ces  sept 
vierges  ne  sont  evideinment  que  les  sept  pla- 
nstes. 

La  Pleiade  prend  dans  la  Bible  trois 
denominations:  HO'D  (Arnos  V  8;  Job  IX  9; 
XXXVIII  31);  yjttf,  qui  apparait  dans  des 
combinaisons  nominales:  ystt'vN  (Exod.  VI 
23),  le  nom  de  la  femme  d'Aaron,  et  qui 
signifie  «Les  pleiades  sont  mon  dieu»,  d'oü 
le  nom  EXiouftiT  (Luc.  I  7);  JQB'VG  (II  Rois 
XI  3);  ymn1,  «Iahveh  est  les  sept  divinites»; 
JGtP—lKD,  «le  puits  des  Pleiades»1)  "lyC 
«les  astres».  (Cf.  surtout  Juges  V  20).  La 
Pleiade  s'exprime  egalement  par  le  pluriel 
myaip  (Deut.  XVI  9;  Habac.  III  9).  Ordi- 
nairement  on  voit  lä  un  pluriel  du  mot 
«semaine»;  mais  k  tort:  le  vrai  sens  est 
celui  de  Pleiades. 

Les  etymologies  ne  suffisent  pas.  A  vrai 
dire  le  culte  des  sept  planetes,  originaire 
de  Babylone,  se  repandit  un  peu  partout 
sous  des  formes  plus  ou  moins  meconnaissables, 
mais  que  la  critique  ne  tarde  cependant  pas 
ä  deviner  et  ä  fixer.  Nous  venons  de  citer 
quelques  exemples  et  ces  exemples  sont  assez 
clairs  par  eux-memes.  On  sait  que  Marduk 
est  le  centre  ou  le  principal  personnage  de 
la  Pleiade  babylonienne.  Or,  au  temps  de 
l'epoque  persane ,  Marduk,  a  des  fetes  et 
ses  adorateurs  en  debors  de  la  Babylonie  et  de 
Canaan.  La  fete  des  Purim  porte  (II  Mach. 
XV  36)  le  nom  de  «jour  de  Mardochee, 
c'est  ä  dire  de  Marduk»,  Maqdoxcüxri  ■rjfisQa, 
or  l'on  peut  conclure,  d'apres  Esther  III  7, 
que  ce  jour  de  Mardocbee  appartenait  au 
cycle  des  fetes  du  nouvel  an.  La  Grece 
classique  elle-meme  n'a  pas  ete  ä  l'abri  du 
mythe  babylonien.  Pindare  nous  parle 
d'une  divinite  'SictQtcav  ('S2Faoia)v).  On  est 
generalement  porte  ä  voir  dans  cette  divi- 
nite Orion:  c'est  probablement  le  dieu  ba- 
bylonien ;Awär(&)  le  -dieu  aveugle»,  c'est- 
ä-dire  Marduk,  bien  que  dans  certaines  in- 
scriptiona   il   a  represente    la  planete    Mars 

')  Cf.  H.  Winekler,  Altorient.  Forschungen  111 
p.  266. 


(Mirrich).  Le  dr  Grimme  continue  la  serie 
de  ses  rapprochements  ingenieux  entre  le 
mytbe  babylonien  des  sept  planetes  et  les 
fetes  du  pays  d'Haran;  et  si  l'on  a  le  droit 
de  repousser  ses  conclusions,  on  est  oblige 
de  reconnaitre  l'etendue  de  sa  scieuce,  et  le 
serieux  de  ses  apercus:  on  sent  qu'il  est 
maitre  de  son  sujet,  car  il  evolue  avec  une 
parfaite  aisance  dans  le  domaine  si  complique 
et  si  obscur  de  la  mythologie  comparee 

La  derniere  section  de  son  livre  est  la 
plus  importante  de  toutes;  car  eile  nous  met 
en  face  de  la  Pentecöte  juive.  Le  dr  Grimme 
rappelle  ses  conclusions:  la  Pentecöte,  Hagg 
Scluiliii'oth  est  un  Souvenir  du  culte  des 
Pleiades.  Comme  les  Pleiades  sont  des  per- 
sonalites  du  ciel,  on  arrive  k  se  convaincre 
que  la  «fete  de  Iahveb»,  Hagg  Iahveh,  est 
etroitement  liee  ä  celle  des  Pleiades. 
D'ailleurs  les  textes  (Exod.  XXXIV  22;  Num. 
XXVIII  26)  nous  y  inclinent.  Le  Septerion 
de  Delphes  est  une  reminiscence  de  la  fete 
des  Pleiades.  II  semble  diffieile  de  rejeter 
completement  la  valeur  de  ces  inductions. 
Le  mythe  babylonien  s'est  repandu  dans  le 
monde  antique.  Les  Israelites  n'ont  pas 
etabli  la  fete  de  la  Pentecöte;  ils  se  sont 
contentes  de  l'emprunter  ä  un  peuple  etran- 
ger  sans  lui  faire  subir  de  notables  change- 
ments.  Iahveh  se  distingue  cependant  des 
Pleiades:  il  en  est  le  maitre,  et  il  est  au- 
dessus  d'elles.  L'Ecriture  raffirme  a  diverses 
reprises:    (Arnos  V  8,  24;    Habacuc  III  9). 

Apres  quelques  autres  considerations  du 
meine  ordre,  l'auteur  termine  par  ces  mots, 
qui  contiennent  la  substance  de  sa  monogra- 
phie:  «nee  de  l'observation  des  astres,  la 
Pentecöte  n'a  jamais  cesse  d'exprimer  l'idee 
de  puissances  qui  gouvernent  le  ciel  et  qui 
influent  sur  la  terre  et  l'humanite.  Elle  a 
contribue  ä  la  formation  du  culte  de  Marduk. 
la  plus  ancienne  fleur  du  paganisme  orien- 
tal;  dans  le  Haran,  eile  devint  le  principal 
appui  du  culte  lunaire,  qui  marqua  dans 
l'Orient  occidental  une  imjiortante  etape 
sur  le  chemin  du  monotheisme.  Moulee  par 
le  legislateur  d'Israül  en  une  pure  forme 
monotheiste,  eile  a  servi  de  vetement  ä  un 
courant  d'idees  tres  intimes  du  Judaisme 
primitif  et  posterieur,  et  eile  a  finalement 
re9u  un  contenu  ehretien,  ä  savoir  que  la 
consecration  par  l'Espril  signifie  la  plenitude 
de  la  religion.  La  fete  de  la  Pentecöte  est 
ainsi,  plus  que  tout  autre,  dans  le  cycle  des 
fetes  religieuses,  une  Illustration  capitale 
de  l'idee  que  la  religion  tend  dans  son  deve- 
loppement  ä  une  forme  plus  haute  et  spiri- 
tuelle». 


631     [No.  12.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZRITUNG.        [Dezember  1907.]     632 


Le  livre  du  professeur  de  Fribourg  merite 
vraiment  d'etre  lu  et  inedite.  II  est  eminem- 
ment  suggestif  et  a  un  grand  prix  pour 
l'histoire  des  religions  coniparees.  Pour  cette 
raison,  nous  ne  pouvons  que  le  reconimander 
vivement  ä  tous  ceux  qui  s'iuteressent  ä  ce 
genre  de  problemes. 

Paris. 


B.  Guthrie  Perry  [Rev.  Dr.,  Professor  am  Mani- 
toba  Presbyterian  College  in  Winnipeg],  Hymnen 
und  Gebete  an  Sin  [Leipz.  Sem.  Studien  II  4]. 
Leipzig  1907.  J.  C.  Hinrichs'scbe  Buchhandlung.  VI 
u  50  S.  8°  nebst  4  Tafeln  in  Autographie.  Mk.  2 — . 
Besprochen  von  J.  Hehn. 

Für  das  Alte  Testament  ist  der  Stadtgott 
von  Ur  und  Harran  zweifellos  von  grösstem 
Interesse,  die  Mitteilung  neuen  Materials 
über  Sin  also  schon  von  diesem  Gesichts- 
punkte aus  besonders  dankenswert.  Nur 
schade,  dass  die  zugänglichen  Texte  nach 
Zahl  und  Umfang  nicht  beträchtlicher  sind. 
Der  Verf.  vorliegender  Schrift  bietet  teils 
eine  neue  Bearbeitung  der  bereits  publizierten 
Sin-Hymnen,  teils  veröffentlicht  er  die  Texte 
zum  erstenmal  nach  Kopien,  die  er  im  Bri- 
tischen Museum  angefertigt  hat.  Zur  letz- 
teren Kategorie  gehören  No.  5,  6  u.  7,  die 
autographiert  sind  von  Weissbach,  No.  4 
u.  8  finden  sich  zwar  in  Reisners  Samm- 
lung, sind  aber  hier  zum  erstenmale  be- 
arbeitet. Zu  dem  einzigartigen  Hymnus 
IV  R  9  (No.  1)  hat  Zimmern  die  Photographie 
des  Originals  nochmals  genau  verglichen  und 
teilt  seine  Beobachtungen  mit,  die  Texte  bei 
Reisner  hat  er,  soweit  es  geschehen  konnte, 
von  Messerschmidt  und  Ungnad  vergleichen 
lassen.  Was  die  Zuverlässigkeit  der  Kopie 
anbelangt,  ist  also  das  Menschen  Mögliche 
getan.  Auch  die  neuen  Texte  haben  sich 
bei  Vergleichung  mit  meineii  im  vorigen 
Jahre  genommenen  Abschriften  als  durchaus 
zuverlässig  herausgestellt.  Ebenso  ist  auf 
die  Uebersetzung  und  Erklärung  die  pein- 
lichste Sorgfalt  verwendet.  Diese  sowie  die 
Ergänzungen  der  oft  defekten  Tafeln  be- 
weisen, dass  der  Verf.  das  gesamte  Hymnen- 
Material  gründlich  durchgearbeitet  hat. 
Manche  bisherige  Schwierigkeit  konnte  ge- 
löst, mancher  Fehler  beseitigt  werden. 
No.  3,  4  u.  9  sind  ganz,  No.  8  zum  grössten 
Teil  blos  sumerisch.  Dass  trotzdem  fast 
kein  Wort  unerklärt  bleibt,  zeigt  nicht  nur 
die  Geduld  und  Ausdauer  des  Verf.,  sondern 
auch  die  Fortschritte  der  Assyriologie  in  den 
letzten  Jahren.  Die  Schrift  Perrys  ist  ein 
neuer  Beweis  für  die  gründliche  und  exakte 
Arbeitsweise  der  Schule  Zimmerns,   der  auch 


in  seinen  Schülern  als  der  ausgezeichnete 
Kenner  der  religiösen  Literatur  der  Baby- 
lonier  erscheint. 

In  Perrys  Schrift  ist  auch  ein  in  Be- 
zolds  Catalogue  unter  den  Mondhymuen 
aufgeführter  und  als  solcher  von  P.  kopierter 
Istarhymnus  in  Autographie  und  Umschrift 
wiedergegeben,  den  ich  ebenfalls  kopierte 
und  zu  dem  ich  vielleicht  einige  Bemerkungen 
fügen  darf.  Z.  4  am  Ende  ist  wohl  statt 
da-na(?)-at(?)  zu  lesen  ta-ba-ti.  Z.  8  am  Ende 
wäre  nach  meiner  Kopie  die  Lesung  ki-gcd- 
li  nicht  unmöglich,  obwohl  das  letzte  Zeichen 
unklar  ist.  Es  wäre  dann  zu  übersetzen: 
„Morgenröte,  die  du  den  Weg  der  Unterwelt 
aufschliessest."  Z.  14  zeigt  meine  Kopie 
statt  mus  su  (?)  vielmehr  ih  di,  womit  sich 
wohl  eher  ein  Sinn  in  die  Z.  bringen  lässt. 
Z.  27  lese  ich  am  Anfang  nicht  ma-ma, 
sondern  MA.  GAL  —  dannis. 

Ich  möchte  bloss  noch  den  Wunsch  an- 
fügen, dass  wir  in  dem  Prospekt  der  LSS 
bald  einmal  eine  Sammlung  der  Istar- 
hymnen  angekündigt  finden. 

Würzburg. 


James  Alan  Montgromery  The  Samaritans 
The  Earliest  Jewish  Sect  Their  History,  The- 
ologv  and  Literature.  Philadelphia  (the  Johu 
G   Winston  Co.)  1907.     Bespr.  von  F.  Perles. 

Das  vorliegende  Werk  ist  eine  entschieden 
verdienstvolle  Leistung,  indem  es  das  ge- 
samte an  verschiedenen  teilweise  schwer  zu- 
gänglichen Stellen  zerstreute  Material  über 
die  Samaritaner  quellenmässig  darstellt.  Auf 
358  Seiten  erhalten  wir  hier  ein  übersicht- 
liches Bild  von  der  ausseien  u.  inneren  Ge- 
schichte der  Sekte  bis  zur  Gegenwart,  und 
erfahren  das  Wichtigste  über  Sprache,  Schrift, 
Literatur  und  noch  erhaltene  Inschriften. 
Es  liegt  in  dem  Charakter  des  Werkes,  das 
ausVorlesungen  hervorgegangen  ist, begründet, 
dass  wir  nur  über  die  Hauptpunkte  genau 
orientiert  werden.  Doch  bieten  reichhaltige 
Noten  und  eine  erschöpfende  Bibliographie 
am  Schlüsse  die  nötigen  Hinweise  für  ein- 
dringendere Studien.  Besondere  Kapitel  sind 
den  Samaritanern  in  der  apokryphischen  Li- 
teratur, im  N.  T.  und  bei  Josephus,  sowie 
vor  allem  im  Talmud  und  den  sonstigen 
rabbinischen  Schriften  gewidmet.  Der  Traktat 
Kutim  ist  ganz  übersetzt.  Die  Brauchbar- 
keit des  schön  ausgestatteten  Buches  wird 
durch  zahlreiche  Abbildungen,  Faksimile's 
der  Inschriften  und  eine  Schrifttafel  sowie 
durch  mehrere  genaue  Indices  erhöht.     Einige 


633    [No.  12.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTE RATUR-ZEITUNG.        [Dezember  1907.]     634 


Verbesserungen  seien  im  Nachfolgenden  ge- 
geben. 

S.  155  Z.  5  v.  u.  nabel  1.  nobel.  —  S.  165 
die  Bezeichnung  der  Tosefta's  als  ,,auxiliary 
collections"  ist  unzutreffend.  Es  sind  viel- 
mehr aus  andern  Schulen  hervorgangene 
Sammlungen.  —  S.  166  Ausser  nv0  und  D"13y 
ist  auch  OWü  unter  den  Bezeichnungen  auf- 
zuführen, für  die  häufig  D'P'O  als  Deckwort 
gesetzt  wurde.  —  S.  167  die  Amoraim  sind 
nicht  die „formulators  of  the  Gemara",  sondern 
die  Gelehrten,  die  in  den  Hochschulen  Pa- 
lästina^ und  Babylons  von  200  —  500  die 
Mischna  lehrten  und  erklärten.  „Formu- 
lators" sind  erst  die  Schlussredaktoren,  die 
das  ungeheure  in  den  Diskussionen  nieder- 
gelegte Material  zu  den  beiden  Talmuden 
verarbeiteten.  —  S.  172  Z.  11  v.  u.  kosher 
1.  kasher.  —  S.  181  Z.  1  v.  u.  „Kaddishin" 
ist  niemals  Bezeichnung  für  Weihegaben, 
die  vielmehr  als  wipr\  plur.  niKnpn  bezeich- 
net werden.  —  S.  185  Z.  10  v.  u.  Yibbam 
1.  Yibbum.  —  S.  193  das  Zitat  aus  Erubin 
41b  ist  ganz  zu  streichen,  da  nicht  nur  nicht 
von  Samaritanern  die  Rede  ist,  sondern  □"'oy 
dort  nicht  einmal  die  Götzendiener,  sondern 
den  Götzendienst  D"iD  misy  bedeutet.  — 
ibid.  Anm.  95  Sota  22 b  lies  22».  —  S.  202  Z. 
9  v.  u.  „Sabbaths"  lies  „weeks",  da  mrot? 
hier  natürlich  nur  „Wochen"  bedeutet.  — 
S.  215  Bei  der  Bezeichnung  Gottes  als  *]1D  N^D 
wäre  an  das  kabbalistische  rpD  PN  zu  er- 
innern. —  S.  219  der  Engelname  y"?3D  ist  viel- 
leicht irgendwie  aus  Numeri  4,  20  heraus- 
gedeutet. Keinesfalls  aber  darf  er  mit  rblp 
in  Verbindung  gebracht  werden.  —  S.  272 
Z.  5  v.  u.  B.  C.  lies  A.  C.  —  S.  282/83  Bei 
Besprechung  der  verschiedenen  Deutungen 
von  ,NJiD,i?  wäre  auch  auf  die  (von  wem  zu- 
erst vorgeschlagene?)  Ableitung  von  HJD1? 
zu  verweisen.  —  ibid.  Auf  einem  sonder- 
baren Missverständnis  beruht  die  Behauptung, 
dass  die  alte  von  den  Samaritanern  beibe- 
haltene Schrift  pp'lülJ  genannt  werde.  Die 
betreffende  Stelle l)  lautet  DHiN  nnobo  Vm 
ppnou  3PD3  n~nn  „sie  lehrten  sie  (die  assy- 
rischen Kolonisten  in  Samaria)  die  Thora 
in  abbreviierter  Schreibung."  Diese 
abgekürzte  Schreibung  der  Thora  zu  Unter- 
richtszwecken wird  auch  unter  dem  Namen 
rJ'TD  im  Talmud  erwähnt2),  und  zahlreiche 


Proben  davon  finden  sich  sowohl  in  Genisa- 
fragmente als  auch  in  den  von  Sobernheim 
und  Musil  herausgegebenen  samaritanischen 
Inschriften,  die  sogar  Montgomery  (S.  277) 
bespricht  und  teilweise  im  Facsimile  mitteilt. 
Königsberg  i.  Pr. 


')  Tanchuma  air>).  Pirke  de  Rabbi  Eliezer  38. 
Jallcut  II  §  234. 

*J  Siehe  „Analekten  z.  Textkritik  des  A.  T."  9 
und  meinen  Aufsatz  in  „Archiv  f.  Stenographie"  1902, 
45/46.  Zu  der  dort  genannten  Literatur  ist  jetzt  hin- 
zuzufügen: Ginsburg  the  Text  of  the  Hebr.  Bible  in 
Abbreviation  (Journal ofPhilology XXVIII p.  254-270). 


Ernst  Biernath,  Die  Guitarre  seit  dem  III.  Jahr- 
tausend vor  Christus.  Eine  uiusik-  und  kultur- 
geschichtliche Darstellung  mit  genauer  Quellen- 
angabe. Berlin,  A.  Haack,  1907.  Besprochen  von 
Ferdinand  Bork. 
Es  gibt  im  Reiche  der  Wissenschaft  noch 
so  riesige  Urwaldstrecken,  dass  man  jeden 
Pionier,  der  eine  solche  in  Angriff  nimmt, 
herzlich  willkommen  heissen  muss.  Freilich 
soll  man  nicht  von  den  ersten  Rodeversucheu 
Ergebnisse  erwarten,  die  eine  lange  Boden- 
kultur voraussetzen.  So  sehr  man  sich  über 
das  vorliegende  Büchlein  freuen  kann,  so  un- 
zulänglich ist  es  nach  vielen  Richtungen 
hin.  Da  der  Verfasser  weder  über  eine 
ausreichende  Sprachkenntnis  verfügt,  noch 
mit  den  Methoden  der  ethnologischen  For- 
schung genügend  vertraut  ist,  so  ist  es  ihm 
trotz  seines  anerkennenswert  sicheren,  meistens 
auf  das  Wesentliche  gerichteten  Blickes  nicht 
immer  gelungen,  die  Hauptpunkte  scharf 
herauszuarbeiten.  Statt  in  die  Tiefe  geht 
er  häufig  in  die  Breite.  Wenn  er  aber 
dieses  sehr  verbesserungsbedürftige  Büchlein 
als  Einleitung  zu  umfassenderen  Forschungen 
über  denselben  Gegenstand  auffassen  will, 
so  sind  wir  gerne  damit  zufrieden  und  be- 
glückwünschen ihn  dazu,  dass  er  einen  so 
dankbaren  Stoff  gefunden  hat. 

Er  hält  die  Guitarre  für  ein  von  den 
Sumerern,  die  er  mit  den  Urkleinasiaten  in 
einen  Topf  tut,  erfundenes  Instrument.  Er 
beruft  sich  auf  eine  aus  Nippur  stammende 
Darstellung  eines  Hirten,  dessen  Musik 
seinen  Hund  zu  einem  steinerweichenden 
Gesänge  begeistert,  und  auf  ein  anderes  Bild 
aus  Telloh.  In  diesem  Falle  handelt  es 
sich  aber  um  eine  Lyra,  in  jenem  hat  er 
zu  beweisen  vergessen,  dass  ein  Sumerer 
als  Zeichner  in  Frage   kommt. 

Ich  gebe  dem  Verfasser  darin  recht,  dass 
alle  Guitarreformen  der  Welt  auf  eine  irgend- 
wo in  Vorderasien  entstandene  Urform  zurück- 
gehen. Mit  der  Sache  ist  vielfach  auch  der 
Name  gewandert,  wie  lydisches  (layudiq  und 
indisches  magudi,  kleinasiatisches  naidovqa. 
italienisches  pandora,  französisches  mandore, 
birmanisches  patola  beweisen.  Um  die  Ur- 
heimat des  Instrumentes  festzustellen,  muss 
man   also    den  Namen   nachgehen.     Letztere 


635     [No.  12.; 


ORIENTALISTISCHE   LITTERATÜR-ZEITÜNG.       |üezemher  1907.J     636 


sind  sehr  mannigfaltig  und  undurchsichtig; 
sie  haften  aber  an  den  Formen  des  Instrumentes, 
das  sich  vielleicht  schon  in  seiner  Heimat 
differenziert  hat. 

Es  gibt  nun  zwei  Hauptformen  der  Grui- 
tarre.  Die  eine  ist  noch  heute  in  Aegypten 
und  Nordafrika  im  Gebrauch  und  besteht 
aus  einer  mit  einer  tierischen  Membran  be- 
spannten Schildkrötenschale  mit  langem  Halse. 
Diese  dürfte  die  von  den  Alten  als  testudo 
oder  -/f/.rg  bezeichnete  Form  sein.  Der 
Schallkörper  derselben  dürfte  auch  in  den 
spätesten  Ausläufen  rundlich  geblieben  sein. 
Hierzu  gehört  selbstverständlich  auch  der 
ägyptische  nefer,  wie  die  Form  der  gleich- 
lautenden Hieroglyphe  T  unwiderleglich  be- 
weist, und  damit  auch  das  hebräische  t>23 
(pceßXa). 

Die  andere  Hauptform  scheint  mir  die 
der  heutigen  Geige  und  Guitarre  zu  sein. 
Das  Kennzeichnende  derselben  ist  die  mehr 
oder  minder  tiefe  Einschnürung  des  Schall- 
körpers. An  dieser  Form  wird,  wenn  wir 
unserem  Worte  Guitarre  und  armenischem 
djinor  „Geige"  trauen  dürfen,  eine  Gruppe 
von  Bezeichnungen  haften,  dessen  Zusammen- 
gehörigkeit man  längst  geahnt  hat,  und  die 
auch  der  Verfasser  betont:  xittctga,  y.ir  r)voa, 
~)1}2  sowie  eine  ägyptische  Entsprechung, 
die  einem  etwas  ältlichen  Werke  entnommen 
zu  sein  scheint.  Diese  drei  Bildungen 
scheinen  ein  *  kidnvara  oder  *  kindvara  zur 
Voraussetzung  zu  haben.  Davon  ist  aber 
mtvdovQa  und  die  auf  kleinasiatisch-syrischem 
Boden  taribür  (tanbur),  auf  arabisch -nord- 
afrikanischem tunibür  lautende  Bezeichnung 
nicht  zu  trennen. 

Wie  die  Urformen  nun  gelautet  haben 
mögen,  so  ist  weder  die  des  einfachen  noch 
die  des  entwickelteren  Instruments  ihrem 
Typus  nach  sumerisch.  Die  grösste  Wahr- 
scheinlichkeit spricht  dafür,  dass  wir  es  mit 
einer  Erfindung  eines  kleinasiatischen,  dem 
kaukasischen  Kreise  angehörenden  Volkes  zu 
tun  haben.  Dazu  mag  die  vom  Verfasser 
herangezogene  Notiz  des  Clemens  Alexan- 
drinus  stimmen,  wonach  die  vußka  eine  Er- 
findung der  Kappadoker  sein  soll. 

Zum  Schlüsse  möchte  ich  den  Verfasser 
auf  ein  paar  zu  verbessernde  Dinge  auf- 
merksam machen. 

S.  18.  Die  Verwandtschaft  derhethitischen 
und  der  ägyptischen  Schrift  ist  möglich,  aber 
noch  nicht  nachgewiesen. 

S.  50.  Die  Septuagiuta  ist  in  griechischer 
Sprache  geschrieben. 

S.  52.     Es  ist  2  statt  s  zu  schreiben. 


S.  105  f.  Zu  dem  Phantasiegemälde  der 
nordeuropäischen  Musik  vergleiche  man  das 
ne:  Mißdeutende,  alte  Irrtümer  beseitigende 
und  neue  Wege  weisende  Werk  von  Trau- 
gott Heinrich,  Studien  über  deutsche  Ge- 
sangsaussprache,   namentlich  S.  185ff. 

Königsberg  i.  Pr. 


Das  Jobeljahr. 

Von  Wilhelm   Erbt. 

Auf  den  Zusammenhang  zwischen  Wochen- 
fest und  Jobeljahr  hat  Wellhausen  und  zu- 
letzt Winckler  hingewiesen.  Man  erhält, 
wenn  man  diese  Beziehung  mit  den  schon 
durch  das  Alte  Testament  gegebenen  ver- 
bindet, fünf  konzentrische  Kreise:  den  Tag- 
kreis der  Siebenerwoche,  den  Wochenkreis 
der  sieben  Wochen  mit  dem  fünfzigsten  Tage 
als  Abschluss.  das  Mondjahr  des  siebenfachen 
Wochenkreises  mit  vier  Epagomenen  als  Ab- 
schluss, den  Jahrkreis  von  sieben  Jahren  und 
den  Jahrwochenkreis  mit  dem  fünfzigsten 
Jahre  als  Abschluss,  oder,  in  Zahlen  aus- 
gedrückt, fünf  Kreise  mit  dem  Radius  7; 
72  genauer  7x7-^  1;  73  genauer  7x50+4; 
74genauer7x354:75genauer49x354-|-351. 
Sehen  wir  uns  die  Zahlen  an,  so  hat  der 
zweite,  dritte  und  fünfte  Kreis  eine  Ein- 
schaltung: 1,  4,  354.  Diese  Einschaltung 
fehlt  im  Grunde  auch  nicht  dem  ersten  Kreise. 
Wenn  wir  beachten,  dass  die  Siebenerwoche 
theoretisch  den  Monat,  den  synodischen  von 
29'/L>  Tagen,  teilt,  so  erhält  auch  der  Halb- 
messer des  ersten  Kreises  eine  Einschaltung; 
eigentlich  beträgt  er  etwa  7  Tage  5  Stunden. 
Die  Einschaltung  fehlt  aber  dem  vierten. 
Kreise.     Wie   könnte    sie    Zustandekommen? 

Vorhanden  muss  sie  irgendwie  sein;  denn 
die  fünf  Kreise  sollen  ja  einander  entsprechen. 
Wir  sehen,  die  ganze  Theorie  vom  Sabbat 
bis  zum  Jobeljahr  ist  auf  dem  Mondjahr 
aufgebaut.  Da  ergibt  sich  sofort  die  Frage 
nach  dem  Ausgleich  mit  dem  Sonnenjahr. 
Prüfen  wir  nach,  wie  ein  solcher  bei  einer 
Periode  von  50  Mondjahren  zustande  kommt. 
49  Sonnenjahre,  also  genau  7x7,  sind  rund 
17897  Tage.  Das  sind  aber  607  Monate 
eines  Mondjahres,  wobei  diese  9  überschüssige 
Tage  ergeben,  oder  50  Mondjahre  mit  7  Schalt- 
monaten. Nun  haben  wir  die  Einschaltung 
beim  Sabbatjahr,  beim  Jahrkreis;  es  hat 
einen  Schaltmonat.  Der  Halbmesser  des 
betreffenden  Kreises  hat  jetzt  also  seine  Er- 
gänzung: 7x354  +  29  oder  +  30.  Zugleich 
vollendet  sich  im  Jobeljahr  tatsächlich  eine 


637     |No.   12.1 


UBIKNTA LISTISCHE  L1TTERATUR-ZEITUNU.        | Dezember  1907.|     638 


Periode;  es  ist  das  Schaltjahr  der  ganzen 
Periode.  Dabei  hat  es  selbst  9  überschüssige 
Tage. 

Sehen  wir  uns  jetzt  das  jüdische  Jobel- 
jahr  an,  so  beginnt  es  nach  Lev.  259  am 
1U.  Tage  des  siebenten  Monats.  Der  Gesetz- 
geber hat  natürlich  die  babylonische  Reihen- 
folge der  Monate  im  Auge,  nach  der  er  selbst 
noch  zählen  muss.  Er  musste  ja  für  seine 
Kalenderrechnungeinen  Ausgangspunkt  haben. 
Also  das  Jobeijahr  beginnt  nicht,  wie  die 
gewöhnlichen  Jahre(Lev.23,23ff.),  am  1.  Tage 
des  siebenten  Monats.  Die  vorhergehenden 
9  Tage  sind  eben  die  Epagomenen  der  ganzen 
Periode.  Wir  stellen  also  fest,  dass  die 
Kalenderrechnung,  die  hier  vorgeführt  wird, 
die  man  wegen  der  Bestimmungen  be- 
treffs des  Sabbat-  und  Jobeljahres  „als  un- 
praktische Konsequenzmacherei"'  ausgegeben 
hat,  ernst  zu  nehmen  ist.  Man  steht  hier 
nicht  vor  luftigen  Theorien,  sondern,  zumal 
sie  Aufnahme  in  der  Gesetzsammlung  des 
Judentums  gefunden  hat,  wird  sie  auch  einmal 
praktische  Geltung  gehabt  haben.  Man  denke 
an  Hesekiel;  er  hat  nur  Vorschläge  gemacht. 
Demgemäss  steht  sein  Entwurf  nicht  in  der 
Gesetzsammlung,  sondern  in  den  Akten  zur 
Verfassung,  die  über  ihr  Zustandekommen 
Aufschluss  geben  sollen.  Allerdings  in  der 
obigen  Ansicht  ist  ein  Wahrheitsmoment  ent- 
halten: die  praktische  Geltung  kann  nicht 
lange  gedauert  haben.  Wir  müssen  uns  also 
zur  nachexilischen  Zeit  wenden,  wo  man 
solche  kurzlebigen  Versuche  wohl  verwirklicht 
haben  kann. 

Bekannt  ist  der  Streit  über  das  Verhältnis 
Hesekiels  zum  Heiligkeitsgesetz,  das  unsere 
Kalenderrechnung  enthält.  Nun  hat  man 
behauptet,  dass  Hesekiel  den  angeblich  alten 
Neujahrstag  am  10.  des  ersten  Monats  habe. 
Später  sei  dann  Neujahr  wegen  des  Ver- 
söhnungstages auf  den  1.  Tag  des  Monats 
gelegt  worden.  Win  ekler  hat  nun  zwar  dem- 
gegenüber den  Versöhnungstag  als  Endtag 
des  Neujahrfestes  bestimmt.  Aber  wir  müssen 
doch  berücksichtigen,  dass  Hesekiel  einen 
Entwurf  für  eine  neue  Zeit  vorlegt.  Er 
muss  also  am  Ende  einer  nach  seiner 
Meinung  (vergl.  „Menschensohn")  und  auch 
irgendwie  äusserlich  abgeschlossenen 
Periode  stehen.  Der  10.  des  1.  Monats  — 
hier  nicht  des  7.Monats,  weil  die  Zeitrechnung 
Sesbasars,  die  Hesekiel  nach  Winckler  in 
seinen  Datierungen  voraussetzt,  das  Jahr  im 
Herbste  begann  —  ist  aber  der  Beginn  eines 
Jobeljahrs.  Das  folgende  Jahr  begann  dann 
die  neue  Periode.  Wenn  wir  mit  Winckler 
„die  Zeit  der  Hesekielprophetie"  bestimmen, 


so  würden  „ein  Jahr  später  Zerubabel  und 
Jesua  ihr  Amt  in  Jerusalem  antreten."  Da- 
mals also  hätte  man  sich  für  diese  Kalender- 
rechnung entschieden.  Das  Verhältnis,  in 
dem  Hesekiel  zum  Heiligkeitsgesetz  steht, 
würde  uns  zeigen,  wie  man  sich  tatsächlich 
!  zum  Entwürfe  des  Propheten  gestellt  hat. 
Begann  Herbst  522  mit  dem  Sturze  des 
falschen  Smerdes  eine  neue  Zeit  für  Jerusalem 
—  und  bereits  im  Herbst  523  wird  mau  mit 
Hesekiel  auf  eine  bevorstehende  Umwälzung 
haben  rechnen  können  —  so  führt  uns  dieses 
Jahr  zwei  Jobelperioden  l)  =  98  Sonnenjahre 
zurück  zum  Jahre  620,  wo  Josia  seine  Reform 
vornahm.  Die  Jobel-Kalenderrechnung  aber 
hätte  tatsächlich  nur  kurze  Zeit  gegolten; 
denn  wenige  Jahre  später  hätte  sie  die  Esra- 
Reform,  die  Zerubabel  (mit  königlicher  Zu- 
stimmung) beiseite  schob,  den  weltlichen 
Beamten  zugunsten  des  Hohenpriesters  ein- 
zog, durch  etwas  Neues  ersetzt. 


Die  älteste  Erwähnung  des  Pferdes. 

Der  hier  mitgeteilte  altbabylonische  Brief 
VAT  6088  ist  für  die  Geschichte  des  Pferdes 
nicht  unwichtig.  In  den  zahlreichen  Ur- 
kunden aus  der  Zeit  der  ersten  babylonischen 
Dynastie  (ca.  2232  — 1933)2)  hat  sich  bisher 

')  Vergl.  zu  dieser  doppelten  Johelperiode  den 
„hundertjährigen  Kalender"  (Winckler,  Religions- 
.itler.  S.  62). 
'-)  Kings  Ausichten  über  die  babylonische  ChroDO- 
logie  kann  ich  nicht  beipflichten.  Ich  halte  es  für 
ziemlich  sicher,  dass  die  auf  der  ueueu  Urkunde  des 
Urit.  Mus.  erwähnten  Herrscher  Bitiljas  und  Agam 
mit  den  wegen  der  gleichem  Dauer  ihrer  Regierungen 
vom  Verfasser  der  grossen  Köuigsliste  irrtümlich  um- 
ge  bellten  Könige  Agum  mahrü  und  Bitiljas  identisch 
sind  Auf  die  assyrischen  Angaben  über  die  Zeit  des 
Irisum  ist  keiu  Verlass,  wie  die  ganz  erheblichen  Ab- 
weichungen bei  Salmanasser  I  einerseits  und  Asar- 
baddon  andrerseits  beweisen.  Die  Assyrer  haben 
scheinlich  im  Gegensatz  zu  den  Babyloniern  keine 
zuverlässigen  Traditionen  über  die  Zeit  ihrer  , 
Geschichte    gehabt.      Auch    ist  es   nicht    über   jeden 

erhaben,  ob  es  nicht  mehrere  ass.  IL  i 
des  Namens  [lusummä  gegeben  hat.     Halten  wir  da- 
gegen   die    babylonischen    chronologischen    Anj 
so  lange  für  richtig,  bis  sie  nicht  als  falsch  sie: 
weisen    lassen,    so    liefern    die    von  Sing  gegi  benen 
["exte  eine  s . ■  1 , i i 1 1 1 >  Bestätigung  der  Angaben  des  ße- 
Gestützt  werden  die  dann  gewonnenen  Zahlen 
dadurch,    dass   alle    übrigen    babylonischen    cl 
logischen  Angaben    in    diesm   Rahmen  hineinpassen. 
Indom    ich    mir    die  Begründung   des  Gesagten   hier 

im  einzelnen  versagen  muss,  nehme  ich  jetzt  folg le 

Daten  an : 

2232—1933  Erste  Dynastie 

(2130-2088  Bammurabi) 

2087  -  1720  fteerlanddynastie 

(1894—1840 

1757  — 1182  Kaesitendynastie. 


639     [No.  12.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG.        [Dezember  1907.)     640 


noch  keine  Erwähnung  dieses  Tieres  ge- 
funden, und  daher  schien  die  Annahme,  dass 
erst  die  Kassiten  es  nach  Babylonien  ge- 
bracht hätten,  berechtigt.  Unsere  Urkunde 
indes,  die  ihrer  Schrift  und  ihrem  ganzen 
Aussehen  nach  etwa  in  die  Zeit  Hammurabis 
oder  Samsuilunas  gesetzt  werden  muss,  zeigt, 
wie  vorsichtig  man  mit  Beweisen  ex  silentio 
sein  muss:  es  ist  gewiss  ein  reiner  Zufall, 
dass  das  Pferd  soust  in  altbabylonischen 
Urkunden  nicht  erwähnt  wird.  Allerdings 
spielen  die  Kassiten  schon  zur  Zeit  Samsui- 
lunas eine  Rolle1);  doch  sehe  ich  nicht  ein, 
warum  sie  gerade  den  „Bergesel"  nach  Ba- 
bylonien gebracht  haben  sollten ;  er  kann 
dorthin  sehr  gut  schon  viel  früher  durch 
Handelsbeziehungen  mit  den  östlichen  Völker- 
schaften gekommen  sein. 

Der  Text  des  Briefes  VAT  6088  lautet: 
V.AT.  6088. 


SV 


Rückseite  unbeschrieben. 

1  A-na  A-hu-ni  2qi-be-ma  3  um-ma  Be-la- 

nu-um-ma  *ü&amas  ü  ;i  Marduk  li-ba-al-H-tu- 

ka  5  isten  gur  se'im  a-na  ukulli2)  sisizun  6  hu- 

bu-ut-ma  7  sisü  zun  li-ku-lu  8  la  i-bi-ru-u,  d.  i. 

,,Zu  Ahuni  sprich:  also  sagt  Belanum:  Samas 
und  Marduk  mögen  Dich  gesund  erhalten! 
1  Gur  Getreide  nimm  fort  als  Futter  für 
die  Pferde,  damit  die  Pferde  zu  fiesseu 
haben  und  nicht  Hunger  leiden  müssen." 
Berlin.  A.  Ungnad. 


Die  von  mir  in  ZDMG  61,  716  vor  Erscheinen 
von  Kings  Buch  angenommenen  Daten  wären  dem- 
nach um  je  94  Jahre  zu  erhöhen. 

')  Vgl.  das  Datum  des  neunten  Jahres  und  dazu 
HA.  VI  3,  S.  29. 

')  SAG.  GAL. 


Assyrischo  Medizinalpflaiizeii. 

Von  A.  Fonahn. 

Ich  möchte  —  als  Mediziner  und  nicht 
Philologe  —  fragen,  ob  folgende  Zusammen- 
stellungen von  philologischem  Gesichtspunkt 
aus  zulässig  sind  und  weitere  Untersuchungen 
verdienen.  Die  Namen  sind  bei  Küchler: 
Assyr.  Mediz.    zu  finden. 

1)  Assyr.  äam  TAB  .  MÜS  -  arab.  ^Jcf, 
mischn.  DVDim,  aram.  NDlD'l-in  \a±D'i<pL  gr. 
ÖfQltog  (siehe  Low.  Aram.  Pflanzenn.)  = 
Lupinus,  Lupine. 

2)  Assyr.  äümSI.SI—  (jiUA  Wti,  siehe 
Low:  A.  PfL,  Seite  114  =  „eine  Art 
schlechter  Datteln".  —  Vielleicht  wäre  die 
Determinierung  sammu  hinderlich,  obgleich 
dieses  Wort  öfters  als  ein  weiterer  Begriff 
als  „Pflanze"  erscheint. 

3)  Assyr.  Smolisänu  —  Ibn  Beitär:  ,jLU 
=  Erysimum,  Hederich  oder  Schotendotter. 

4)  Assyr.  *™TAB  .  Hü  —  ^yL'^a,  |CTB, 

Tctqxör,  Dragun,  Estragon  (dieser  Name  so- 
gar an  der  Westküste  Norwegens!);  auch 
im  Keltischen.  =  Artemisia  Dracuncu- 
lus  L. 

5)  Assyr.    *™DIL  .  BAT  (oder  BE)   - 

toVn  v_JJ>  —»oJV&U^  Platanus  orien- 
talis  L.    (Auch  hier  sammu!). 

6i  Assyr.  &"°haran  Mihi  „Fuchswein"  — 

Üki2>  ^i^,   vbym  $2:v,  v-Jj^-'I   v^s 

Fuchstraube  oder  -wein  (Jtqvxvos  xqnaTog  = 
Solanum  nigrum  L. 

7)  Assyr.  buttati   —    NrVtO'Q  =  Frucht 

00» 
des  Kappernstrauches,    Capparis  spinosa  L. 

8)  Assyr.  >»SI .  HA  (Küchler:  K.  71b, 
IV  50)  =  j?S7  .  Hü  (CT.  Part  XXIII,  Serie: 
enuma  (?)  amelu  muhhi-su  isäta  u-käl  PL 
43,  9)  =  \^2  Low  No.  122:  arbor  amoena 
et  infrugifera  [Ferr]. 

9)  Hängt  ^giparu  mit  JODID,  Ir-20-^  man- 
däisch  tOtOU  zusammen?  Bedeutung  viel- 
leicht eine  Art  Palme?  (Talmudisch  eig. 
Palmzweig;  arab.  )y^)-  Viele  aramäische 
Bezeichnungen  für  Teile  der  Palme  stam- 
men ja  aus  Babylon. 

10)  Assyr.  ^  (in  CT.  XXIII  seria  citat.: 


641     [No.  12.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITÜNG.       [Dezember  1907.)     642 


'?!)  suädu  —  Jrla  =  Cyperus  rotundus  L., 
C.  loDgus  L.,  Cyperngras. 

11)  Assyr.  abukatu  —  NPpSK,  Low  Seite  \ 
114:  Seitensehösse,  die  die  Palme  zu  Anfang 
treibt.   —  "SN  stammt  aus  Babylon! 

12)  Assyr.  rotes  SA  .  PA  —  \Isia. 
i  ..  .i  <*i)t  Dioskor.  %aiuadü<pvrh  dessen  xaq- 
7tov  ....  sqv&qov  =  Ruseus  racemosus, 
Traubiger  Mäusedorn  (Sprengel).  Plinius: 
Viniapervinea.  —  Dioskor:  „Ihre  Blätter, 
....  mit  Wein  getrunken,  lindern  das  Leib- 
schneiden,  der  Saft  ....  treibt  den  Harn". 

13)  Assyr.  äam  (°der  UJ  hasu  —  Nt£*n,  \Ä*, 
LiU».,   3vfiog  =  Thymus,  Thymian. 

14)  Schon  bei  Muss-Arnolt  "dup-ra-nu 

—  \3tsj  ijM^i  möchte  hinzufügen  =  y&y£-, 
Juniperus,  besonders  J.  sabina  L.,  Seven- 
baum,  Sadebaum  (siehe  Low). 

15)  BUK .  BAT  (oder  BE)  --  N23n, 
221  siehe  Low,  Seite  120. 

Anhang. 

1)  Ist  das  Wort  dßsaXovql  bei  Diosku- 
rides    —    nach   ihm   ägyptisch    —    =   Pap. 

Ebers,  63,  9:    __,  |  f^  ^    ° ,,  ^  cnf, 

Stern:  „ät'aulen'  grana  quaedam  phoenicia"? 
Bei  Low  ist  dieses  Wort  unter  seinen 
„punischen  Pfianzennamen"  nicht  zu  finden. 
daeaXovQi  oder  äcsXkorJQi]  hat  mehrere  Syno- 
nymen bei  den  „Propheten  und  anderen" 
wie:  Fuss  des  Hermes,  Diadem  des  Osiris, 
Sonnenkrone,  der  heilige  Stengel.  Identifi- 
zierung: äXifiOQ,  Atriplex  Halimus  L., 
Meldenstrauch. 

2)  Low:  A.  Pfi.  fragt,  Seite  313:  Woher 
stammt  <sevovvi£,  Gaovvit,  Langk.  4  Vicia 
faba  L.?   [Schweinsbohnej.    Man  könnte  sehr 

£~T       Ml  snnwt-t 

"*"  ^  ^  snw(?)-t 

(Pap.  Hearst  III  4)  denken.  Im  Aegypti- 
schen  heisst  es  von  dieser  Pflanze,  dass  sie 
„wächst  auf  ihrem  Bauch  wie  die  k;d-t 
Pflanze  usw."  Diese  Art  des  Wachsens  passt 
auf  eine  kriechende  oder  kletternde  Pflanze, 
was  wiederum  mit  der  Bestimmung  des 
aevovvit,  als  Vicia  stimmt,  obwohl  eben  bei 
V.  faba  diese  Eigenschaft  nicht  so  ausgeprägt 
ist.  Wenn  es  weiter  in  der  Beschreibung 
der  ägyptischen  Pfl.  heisst,  dass  sie  „Blüte 
setzt  wie  ssn  Pfl.",  mit  der  Lotusblume  de- 


leicht an  das  ägyptische 
(Pap.  Ebers  LI  15),  oder 


terminiert,  scheint  dies  dagegen  zu  sprechen; 
indessen  wissen  wir  nicht  bestimmt,  was  ssn 
ist  (eine  Art  Lotus?),  wie  man  sich  auch 
deuken  könnte,  dass  die  bekannte  Lotus- 
Figur  wegen  ihrer  entfernten  Aehnlichkeit 
—  wenigstens  in  der  Schrift  —  mit  einer 
Viciablüte  mangels  besseren  Zeichens  benutzt 
werden  könnte.  Uebrigens  steht  in  Pap. 
Hearst  nicht  ssn,  sondern  srd  Pfl. 


Zu  dem  demotischen  Ostrakon  mit 
jüdischen  Eigennamen. 

Von  W.  Spiegelberg. 

In  meiner  Notiz  über  das  demotische 
Ostrakon  von  Teil  el  Jehüdije  im  letzten 
Hefte  dieser  Zeitschrift  (S.  595)  vergass  ich 
auf  die  Schwierigkeit  hinzuweisen,  welche 
meine  Datierung  des  demotischen  Textes 
schafft.  Denn  wenn  man  das  Ostrakon 
spätestens  in  die  Zeit  des  Ptolemaios  IV 
Philopator  setzt '),  so  kann  es  mit  dem  erst 
unter  Ptolemaios  VI  Philometor  (um  160 
v.  Chr.)  gebauten  Oniastempel  nichts  zu  tun 
haben.  Will  man  also  nicht  annehmen,  dass 
das  Stück  durch  Zufall2)  an  die  Stelle  ge- 
raten ist,  an  der  es  gefunden  wurde,  also 
von  weither  dorthin  verschleppt  worden  ist, 
so  bleibt  auch  die  Möglichkeit  bestehen,  es 
zu  einer  jüdischen  Ansiedelung  in  Beziehung 
zu  setzen,  die  vor  dem  Bau  des  Onias- 
tempels  hier  bestanden  hat.  Denn  dass  dieser 
Tempel  in  einer  schon  bestehenden  jüdischen 
Kolonie  des  Deltas  gebaut  wurde,  ist  a 
priori  wahrscheinlich.  Jedenfalls  ist  in  Er- 
wägung aller  Umstände  —  auch  abgesehen 
von  der  paläographischen  Datierung3),  die  ich 
bei  unserer  gegenwärtigen  Kenntnis  der  de- 
motischen Schrift  nicht  mit  absoluter  Sicher- 
heit zu  geben  wage  —  die  Annahme  sehr 
bedenklich,  dass  die  in  dem  Ostrakon  ge- 
nannten Ziegelarbeiter  an  dem  Oniastempel 
gebaut  haben.  W.  Spiegelberg. 


')  Zu  dieser  Datierung  scheint  auch  Griffith 
zu  neigen.  „Mr.  Griffith  agrees  that  it  may  be  as 
late  as  Ptolemy  Philometor,  though  he  would  have 
been  incli7ied  to  date  it  rather  carlicr.  (Petrie  im 
Text  der  in  Frage  stehenden  Publikation  S    26). 

J)  Dafür  könnte  sprechen,  dass  in  der  ganzen 
grossen  Anlage  nur  dieses  eine  Ostrakon  zu  Tage 
gekommen  ist. 

3)  Sie  ist  mir  allerdings  sehr  wahrscheinlich. 


643     [No.  12.| 


ORIENTALISTISCHE  LITTERAi  Ufi-ZEITÜNG.        |Dezember  1907.]     644 


Zu  Süri. 

1  >er  angenommene  Uebergang  von  Subari 
zu  Süri  dürfte  eine  Bestätigung  erhalten 
durch  eine  .Schreibung,  auf  welche  Zimmern 
mich  aufmerksam  gemacht  hat.  Hei  Mac- 
millan,  Relig.  Texts  XXX  Z.  25/26  (Beitr. 
A.ssyr.  V)  heisst  es  in  der  Beschreibung 
der  Reise  des  Tammuz  nach  der  Unterwelt, 
dass  er  in  die  Steppe  Su-'uM-a-ra  =  sum. 
A  .  Ha  .  Ki  (=  Subari  s.  OLZ.  1907,  411) 
kommt.  Damit  würde  also  eine  Zwischen- 
stufe gegeben  sein,  welche  das  b  verflüchtigt 
hat. 

Vielleicht  liegt  eine  weitere  Bestätigung 
in  den  Tel-Amarna-Briefen  vor.  Hier  ist  in 
dem  Briefe  Zimridas  (von  Sidon?)  W.  148 
=  Knudtzon  145,  Zeile  22  nach  Knudtzon 
nicht  Zu-mM-ri,  sondern  zu-'-ri  (K.:  Zu-uh-ri) 
zu  lesen:  „nicht  gelangt  der  Hauch  seines 
Mundes  zu  seinen  Dienern,  die  in  Su'ri  sind". 
Das  wäre  dann  die  nächste  Stufe  der  Ent- 
wicklung Subari,  Sufri,  Suwri,  Su'ari,  Su'ri, 
Süri 

November  1907.  Hueru  Winckler. 


Altertums-Berichte 
aus  dein  Kulturkreise  des  Mittelmeers. 

Spanien. 

145.  Während  der  diesjährigen  Ausgrabung  in 
Numantia  bat  Schulten  die  letzten  drei  Lager  Sci- 
efunden,  eins  lag  nicht  auf  der  Hügelkette  im 
Süden  der  Stadt,  sondern  am  Kusse  derselben,  un- 
mittelbar am  Flusse  Das  eine  Lager  wurde  ganz, 
das  andere  teilweise  freigelegt.  An  mehreren  Stellen 
hat  man  Reste  eines  noch  älteren  Lagers,  vermut- 
lich desjenigen,  das  Marcelius  im  Jahre  153  errichtet 
hat,  entdeckt. 
(Köln.  Ztg.  1907.    No.  1114.)  ß. 


Italien. 

14li.  Dante  Vaglieri  berichtet,  dass  die  in  Rom 
unweit  der  Lucullusgärten  aufgedeckten  Mauerreste 
einem  älteren,  inneren,  schwächeren  Mauerringe  an- 
gehören, hinter  der  servianischeu  Mauer.  Zwischen 
beiden  Mauern  hat  man  Vasen  gefunden  Beim  Bau 
des  neuen  Haupthahuhofs  musste  man  einen  Teil  der 
servianischen  Mauer  abtragen-  Boni  fand  dabei,  dass 
die  grossen  Quadern  derselben  uicht  durch  Kalk, 
sondern  durch  eiserne  Klammern  zusammengehalten 
wurden. 

(Germania  1907.    No.  250.)  B. 


')  Dass  so  —  das  Zeichen,  welches  =  rubsu  ist 
—  zu  lesen,  beweist  das  Duplicat  Reisner,  Hymnen 
No.  80  —  als  Duplicat  erkannt  von  Meissner.  Hier 
hat  das  Original  nach  Zimmerns  Vergleichung  tat- 
sächlich so. 


Griechenland. 

147.  Im  Akropolis- Museum  zu  Athen  arbeitet 
H.  Sehrader  (Innsbruck)  daran,  die  zahllosen  Bruch- 
stücke archaischer  Skulpturen  aus  Porosstein  und 
Marmor  zusammenzusetzen.  Die  Ergebnisse  sind 
glänzend.  Eine  Reihe  von  weiblichen  Gestalten  und 
kleineren  Gruppen  wachsen  allmählich  aus  ihrer  Leb- 
losigkeit heraus.  Letzthin  war  es  Heberdey  gelungen, 
ein  Giebelfeld  eines  kleinen  Tempels  mit  den  dazu 
gehörenden  Gesimsen  so  wiederherzusfellen, 

(Nordd.  Allg.  Ztg.  1907.    No.  260.)  B. 

148.  Arvanitopulos  hat  in  Pagasai  bei  der 
Freilegung  einer  alten  Mauer  etwa  vierzig  Grab- 
stelen und  Grabsteinbruehstücke  mit  ausserordent- 
lich gut  erhaltenen  Malereien  gefunden,  die  etwa 
aus  dem  3. — 2.  Jahih.  v.  Chr.  stummen.  Es  handelt 
sieh  um  Darstellungen  aus  d<-m  Leben  (ein  Mann, 
der  von  seiner  Gattin  Abschied  nimmt;  ein  Jüngling, 
dem  ein  Hund  entgegenspringt;  ein  Gastmahl  usw.). 
Der  Maler  Gilleron  hat  die  bedeutendsten  Stücke  für 
die  Archäol.  Ges  zu  Athen  kopiert.  Die  Originale 
werden  in  Volo  aufbewahrt.  Ausserdem  hat  man 
noch  Bruchstücke  von  Inschriften  und  Statuen  u. 
dergl.  gefunden. 

Dresden.  Journ.  1907.    No.  252.1  B. 


Aegypten. 

149.  Flinders  Petrie  hat  in  Rifeh  in  der  Gegend 
von  Asiut  zahlreiche  ägyptische  Seelenhäuschen  aus- 
gegraben, auf  grund  deren  sich  die  Entwicklung 
dieses  toteuknltischen  Brauchs  von  prähistorischer 
bis  in  die  spätere  Zeit  feststellen  lässt.  Seh. 

150.  In  der  Jahresversammlung  des  Pal.  Expl. 
Fund  berichtete  Grenfell  über  die  in  Oxyrrhynchos 
erfolgte  Auffindung  eines  Evangelienstilckes,  Es  ist 
ein  Gespräch  zwischen  Jesus  und  einem  Pharisäer 
über  das  Wesen  der  Reinigung  und  wirft  ein  Licht 
auf  die  unkanonischen  Traditionen,  die  in  den  christ- 
lichen Gemeinden  während  des  dritten  und  vierten 
Jahrhunderts  umliefen.  —  Andere  Papyri  enthielten 
Teile  des  verlorenen  griechischen  Originals  der  Acta 
St.  Petri  und  eine  unbekannte  Version  der  Acta  St. 
Johannis mit  neuen  Wunder- und  Legendenerzählungen. 
—  Ausserdem  wurde  eine  neue  Ode  Pindars  für  die 
Bewohner  von  lieos  entdeckt  und  300  Verse  der 
euripideisehen  Tragödie  Hypsipyle,  die  den  Inhalt 
und  den  dramatischen  Aufbau  des  Stückes  deutlich 
erkennen  lassen.  Die  Fragmente  sind  von  hoher 
dichterischer  Schönheit  und  dramatischer  Kiaft 

(Voss.  Ztg    1907.    No.  639.)  B. 

161.  Eine  Espedition  derüniversität  Liverpool  unter 
der  Leitung  Garstang's  hat  in  der  Nähe  von  Aby- 
dos  wertvolle  Funde  gemacht,  u  a.  Inschriften, 
3  Osirisstatuen  aus  Bronze,  ein  Nilpferd  aus  Porzellan, 
die  höchst  künstlerisch  ausgeführte  Statue  einer  Ne- 
gerin mit  Kind  und  Toilettengegenstände.  Es  soll 
eine  zweite  Expedition  unter  Garstangs  Führung  aus- 
gesandt werden 

(Berliner  Tagebl.  1907  No.  545  )  B. 

152.  (Vgl.  O.  L.  Z  Juni  1906).  In  den  Mitt.  d. 
D.  0.  G.  No.  34  berichtet  G.  Möller  über  die  Aus- 
grabungen in  Abusir  el-Meleq  im  Jahre  1906. 
Es  wurden  257  Gräber  geöffnet,  die  von  dem  prä- 
historischen Volke  mit  Hilfe  von  Tonscherben  aus- 
gehoben sein  müssen.  Auf  einem  Hügel  fanden  sich 
uord-südlich  gerichtete,  gemauerte  Gräber  mit  einigen 
Querschwellen  aus  lufttrockenen  Ziegeln,  auf  denen 
die  Leiche  in  Hockerstellung  lag.  An  dem  nördlichen 
Fussende  lagen  die  Beigaben.  Vielfach  waren  Brand- 
spuren   erkennbar.      Die    Funde    waren:    Ton-    und 


645     [No.  12] 


OBIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZE1TUNG.        [Dezember  1907.]     646 


Steingefässe,  Feuerstein-  und  Obsidianniesser,  Haar- 
pfeile, Schniiukgriffel ,  Salblöffel  aus  Knochen  und 
Elfenbein,  Armreifen  aus  Muschelsubstanz,  Kupfer, 
Knochen  und  Elfenheiu,  Schminktafeln.  Von  selt- 
neren Gegenständen  seien  erwähnt:  ein  Feuerstein- 
messer mit  Holzgriff,  zierliche  Gefässo  aus  Alabaster 
und  schwarzem  Stein,  eine  „Pilgerflasche".  ein  Siegel- 
zylinder aus  Elfenbein  mit  Tierdarstellung  und 
„Schemmehl".  Es  fanden  sich  auch  Nachbestattungen 
aus  der  Hyksoszeit  mit  Tongefässen  ägyptischer  und 
fremder  Arbeit,  Skarabäen  und  Kettengliedern  mit 
Darstellungen,  die  an  kleinasiatische  erinnern-  —  Auf 
dem  nördlicher  gelegenen  Bestattungsplatze  der  Spät- 
zeit wurde  eine  Grabanlage  von  sieben  Kammern 
mit  19  Leichen  aus  der  römischen  Kaiserzeit  gefunden. 
Ferner  berichtet  L  Borchardt  über  die  Aus- 
grabungen auf  dem  Pyramidenfelde  von  Abusir. 
Der  Totentempel  des  Nefer- er-ke-re  wurde  voll- 
ständig ausgegraben.  Man  stellte  mehrere  Bau- 
perioden fest.  Namentlich  hat  die  Anlage  der  Py- 
ramide des  Ne-user-re  die  grössten  Eingriffe  in  den 
Bau  bedingt.  In  der  Pyramide  des  Nefer-er-ke-re 
wurde  nicht  viel  gearbeitet.  In  dem  Totentempel 
fand  man  einige  Papyrus  aus  der  fünften  und  sechsten 
Dynastie,  u.  a.  einen  grösseren  Brief  und  Tausende 
von  Siegelabdrücken  von  Krug-  und  Kastenverschlüssen. 
Mit  Hilfe  dieser  kann  man  die  vollständige  Reihe 
der  Könige  vom  Ende  der  vierten  bis  zum  Anfange 
der  sechsten  Dynastie  mit  all  ihren  Titeln  und 
Namen,  den  Namen  ihrer  Grabdenkmäler  und  Sonnen- 
beiligtümer  feststellen.  —  In  dem  Tempelmagazin 
entdeckte  man  die  wiederherstellbaren  Reste  von 
prachtvollen  Scheingefässen  aus  Fayence  auf  Holz- 
kern in  verschiedenartiger  Technik.  —  Eine  Ver- 
suchsgrabung auf  dem  Sonuenheibgtum  Sep-re  des 
User-kef  lieferte  zahlreiche  Siegelabdrücke  aus  dem 
Anfange  der  fünften  und  aus  der  vierten  Dynastie. 
—  Eine  Grabung  im  Torbau  des  Sahu-re  war  sehr 
ergebnisreich.  Die  Steinmetzzeichen  au  den  Basalt- 
blöcken  der  Pflasterung  lassen  sich  zu  einer  Inschrift 
zusammenfügen.  Von  grosser  Wichtigkeit  für  die 
Kunstgeschichte,  namentlich  wegen  der  ausserordent- 
lichen Feinheit  der  Arbeit,  sind  die  gefundenen  Re- 
liefs. Auf  einem  wird  ein  bisher  unbekannter  alter  Gott 
dargestellt,  dessen  Emblem,  ein  Stierkopf  mit  rund 
nach  unten  gebogenen  Hörnern  nunmehr  richtig  ge- 
deutet werden  kann;  auf  einem  anderen  wird  Sahu- 
re  von  der  Göttin  Nechbet  gesäugt;  auf  einem  dritten 
zertritt  der  König  als  Gott  Sopdu  seine  Feinde;  auf 
einem  vierten  sieht  man  eine  Reihe  von  Göttern  je 
zwei  gefesselte  Feinde  herbeiführen.  —  Weiterhin 
sind  Ausgrabungen  am  Totentempel  des  Sahu-re  be- 
gonnen worden.  — 

163.  L.  Borchardt  berichtet  ebenda  über  eine  in 
Tell-el-  Am  arna  im  Januar  1907  vorgenommene  Vor- 
untersuchung. Danach  soll  eine  Grabung  an  dieser 
Stelle  ausserordentlich  aussichtsvoll  sein.  B. 

154.  Im  Laufe  dieses  Winters  wird  eine  archä- 
ologische Expedition  unter  Leitung  des  Vicomte  de 
Mathuisieulx,  der  vor  einigen  Jahren  das  Hinterland 
von  Tripolis  erforscht  hat,  nach  der  Oase  Siwah 
aufbrechen.  B. 


Mitteilungen. 

Der  Benediktinerabt  Gasquet  hat  einen  Psalter 
aus  dem  J.  970  in  der  Bücherei  des  Herrn  Turville 
Petre  in  Bosworth  Hall  (LeicesWshire)  entdeckt. 
Die  Handschrift  dürfte  vom  Britischen  Museum  er- 
worben worden. 


An  der  Universität  Berlin  ist  ein  Indogermani- 
sches Seminar  eingerichtet  worden.  Dasselbe  wird 
von  Pischel,  Zimmer,  Brückner  und  Schulze  geleitet. 

Wie  die  Frankf.  Ztg.  vom  1.  Nov.  meldet,  trat 
der  Forscbuugsreisende  Koslow  am  31.  Okt.  an  der 
Spitze  einer  Expedition  eine  auf  zwei  Jahre  berechnete 
Reise  nach  Zentralasien  an.  Seh. 

E.  Brandenburg,  der  momentan  zur  Untersuchung 
von  Grotten  in  Etrurien  weilt,  hat  dort  diesbezügliche 
Funde  gemacht,  die  interessante  Parallelen  zu  Grotten- 
bauten  in  Kleinasien,  seinem  eigentlichen  Arbeitsfeld, 
bieten.  Im  Anschluss  an  die  Etruriertheorie  Evans 
und  die  neuesten  Funde  Stilanis  werden  sich  auch 
auf  diesem  Gebiet  Beziehungen  zum  kleinasiatischen 
Kulturkreis  feststellen  lassen.  -g 


In  der  Vereinigung  für  staatswissenschaftliehe 
Fortbildung  in  Berlin  sprach  Kampffmeyer  am 
22.  XI.  1907  über  die  wirtschaftlichen  Verhältnisse 
und  die  neuesten  Ereignisse  in  Marokko.  Er  schildert 
es  auf  Grund  eigener  Beobachtungen  als  ein  trotz 
der  unglaublichen  Misswirtschaft  ausserordentlich 
reiches  Land.  Von  religiösem  Fanatismus  ist  nicht 
viel  zu  merken;  der  persönliche  Vorteil  bestimmt  das 
Handeln  der  Marokkaner.  Nicht  die  Europäer  sind 
im  Lande  verbasst,  sondern  nur  die  Franzosen,  die 
durch  ihr  herausforderndes  Betragen  selber  daran 
schuld  sind.  Die  Berichte  der  Depeche  marocaine 
über  die  politischen  und  wirtschaftlichen  Verhältnisse 
sind  sehr  unzuverlässig.  An  der  Ausfuhr  ist  Deutsch- 
land sehr  stark  beteiligt;  der  Handel  im  Innern  liegt 
wesentlich  in  deutschen  Händen.  Die  deutsche  Post 
gilt  im  Lande  als  die  beste  und  zuverlässigste. 

(Voss.  Ztg.  1907.     No.  551.)  B. 


Personalien. 

Dr.  W.  Otto  in  Breslau  wurde  an  Stelle  von 
O.  Seeck  als  a.o  Professor  für  alte  Geschichte  an 
die  Universität  Greifswald  berufen.  Seh 

L.  Scherman  in  München  ist  nebenamtlich 
zum  Vorstand  des  Kgl.  Ethnographischen  Museums 
daselbst  ernannt  worden.  B. 

R.  Duval,  Professor  für  aramäische  Sprache 
und  Literatur  am  College  de  France,  hat  sein  Lehr- 
amt niedergelegt.  Seh. 


Zeitsehriftensehau. 

The  Academy.     1907. 

1851.  Cl.  Anet,  Through  Persia  in  a  Motor  Car, 
by  Russia  and  the  Caucasus,  bespr.  v.  — 

1852.  J.  L  Brown.  Istar  and  Tammuz.  and  otber 
Poems,  bespr.  v.  —  J.  E.  Phythian,  Trees  in  uature. 
Myth  and  Art,  bespr.  v.   — 

1853.  R.  A.  Nicholson,  A  Literary  History  of 
the  Arabs,  bespr.  v.  — 

Amer.  Journ.  of  Archaeology.     1907. 

XI  3.  B.  W.  Bacon,  A  New  Inscription  from 
Upper  Galilee.  —  O.  S.  Tonks.  An  Interpretation  of 
the  Sn-called  Harpy-Tomb.  —  Notes  on  recent  ex- 
cavations  and  discoverios:  Adulis  and  Gabaza,  Fre- 
liminary  Invostigation  of  the  Ruins;  Aksum,  The  An- 
cient  Monuments;  Constantiuople,  [nscriptions ;  Egypt, 
Excavations  by  tho  British  School  of  Archaeology, 
—  German  Excavations  in  1906,  —  Excavations  in 
1907,  —  Assuan,  The  Aramaic  Papyri,  —  Bubastia, 
Egyptian  Plate,    —    Cairo,   Greek   Brouzes,    —   Deir 


647     [No.  12.  | 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.       [Dezember  1907.]     648 


el-Bahari,  Recent  Excavations,  —  Lisht,  Excavations 
of  the  Metropolitan  Museum,  —  Thebes,  The  Tomb 
of  Queen  Thyi,  —  Wady  Haifa,  A  Teuiple  of  the 
Eighteenth  Dynasty;  Babylonia  and  AsBjria,  Assyri- 
ology  in  the  year  1904,  —  Latest  Researches  in  ba- 
bylonian-assyrian  Religion,  —  'l'he  German  Ex- 
cavations: Syria  and  Palestiue,  Ancieut  Palestine,  — 
Aleppo,  A  Hittite  Cnneiform  Tablet,  —  Gezer,  Re- 
Bumption  of  Excavations,  —  Jerusalem,  A  New  Holy 
Place,  —  A  Greek  Inscription  l'ound  near  the  Churcb 
of  St.  Stepheu.  —  Palmyra,  Tesserae,  —  Scythopolis, 
Prosent  State  of  the  Ruins;  Asia  Minor,  Anatolia, 
Report  of  a  Journey  in  the  Summer  of  1906,  — 
Aphrndisias,  Inscriptious,  —  Boghaz-Köi,  Excavations 
in  the  Summer  1906,  —  Chirishli  Tepe,  A  Primitive 
Shriue.  —  Cyzicus,  New  Inscriptious,  —  Pergaraon, 
Progress  of  the  German  Excavations;  Samos,  Hybla: 
Africa,  Carthage,  The  Cemotery  at  Mcidfa,  Seals  and 
Inscriptions,  —  Henchir  Chorab,  A  Dedication,  — 
Henchir  Kemablel,  Christian  Inscriptions,  —  Tha- 
braka,  Mosaics.   — 

The  Athenaeum.     1907. 

4174.  Th.  D.  Seymour,  Life  in  the  Homeric 
Age,  bespr.  v.  —  Anthropological  Essays  presented 
to  E.  B.  Tylor  Edit.  by  W.  H.  R.  Rivers,  R.  R.  Ma- 
rett,  A.  N.  W    Thomas,  bespr.  v.   — 

4175.  R.  M.  Burrows,    Discoveries   in  Crete.  — 

4176.  L.  W.  King  a.  H.  R.  Hall,  Egypt  and 
Western   Asia    in    the   Light   of  Recent   Discoveries, 

ir.  v.  — 

4177.  W.  W.  Bryant,  A  History  of  Astronomy, 


Beil.  z.  Allg.  Ztg.  (München).     1907. 
184.     Forschungen   in  Tibet  (Bericht  über  Sven 
Hedius  Expedition)    — 

187.  C.  K.,  Die  Ausgrabung  von  Pästum  (d.  alte 
Poseidonia  in  Unteritalien). 

188.  W.  Kroll,  Die  Poetik  der  Alten.  —  Zur 
Kunde  der  Balkan-Halbinsel,  hrsggb  v.  C.  Patsch  V.: 
Th.  A.  Ippen,  Skutari  und  die  nordalbanische  Küsten- 
ebene, bespr.  v.  J.  J.  —  F.  Kosen,  Eine  deutsche 
Gesandtschaft  in  Abessinien,   bespr.  v.  G.  Escherich. 

Berl.  Philol.  Wochenschr.     1907. 

38.  P.  Krüger,  Philo  und  Josephus  als  Apolo- 
geten des  Judentums,  bespr.  v.  W.  Bousset.  —  W. 
Belck,  Beiträge  zur  alten  Geographie  und  Geschichte 
Vorderasiens,  bespr.  v.  P.  Jensen. 

39.  A.  E  Brooke  and  N.  Mc.  Lean,  The  old  Tes- 
tament in  greek.  I  1.  Genesis,  bespr.  v.  E.  Nestle.  — 
W.  Wund,  Völkerpsychologie,  II  2.  Mythus  uud  Re- 
ligion, bespr.  v.  K.  Bruchmann. 

40.  M.  Pancritius,  Studien  über  die  Schlacht  bei 
Kunaxa,  bespr.  v.  Berndt. 

Bull,  bibliogr.  et  pödagog,  du  Musee 
Beige.    1907. 

8.  B  P.  Grenfell,  A.  S.  Hunt  et  E.  J.  Good- 
speed,  The  Tebtunis  Papyri  IL,  bespr.  v.  J.  P.  W. 
—  E.  Costa,  Storia  del  diritto  roinano  pubblico,  bespr. 
v.  L.  Halkin.  —  J.  Koch,  Römische  Geschichte,  bespr. 
v.  L.  H.  —  F.  Cabrol,  Dictionnaire  d'arche'ologie 
ckrötienne  et  de  liturgie,  bespr.  v.  —  G.  Riviere, 
La  Terre  des  Pharaons,  bespr.  v.  — 

Comptes  Rendus.     1907. 

Juin.  Pelliot,  Auszüge  aus  zwei  Briefen  aus  Tur- 
kestan.  —  Sitzung  vom  14.  Juni:  Bemerkungen  von 
Dieulafoy  über  Forschungen  in  Persien,  H.  Deren- 
bourg  über  arabische  Inschriften  aus  Diyärbe"kir, 
Cagnat   über   Funde  in  Bordj-Djedid   (Tunis;,   Cler- 


mont-Ganneau  über  die  griechisch-nabatäischeBilingue 
aus  Mileh  (mit  Reproduktion  der  Inschrift).  —  H. 
Derenbourg,  Notes  sur  deux  inscriptions  arabes  de 
Diyär-Bekr.  —  Sitzung  vom  21.  Juui:  Brief  der  PP. 
Jansen  uud  Savignac  über  ihre  Forschungsreise  in 
Arabien.  —  M.  Gauckler,  Note  sur  un  vase  ögyptien 
en  forme  de  gourde  trouve  dans  la  necropole  proto- 
pu.iique  de  Dermech.  —  H.  Derenbourg  über  die 
Chronik  des  Aboü  'l-ilahäsin  Yoüsouf  Ibn  Tagri- 
bardi.  —  Heuzey  über  4  Bände  der  Babylonian  Ex- 
pedition of  the  University  of  Pensylvania. 

Deutsche  Lit.-Zeit.     1907. 

40.  A.  Harnack ,  Lukas,  der  Arzt,  bespr.  v.  E. 
Preuschen.  —  M.  Schon-,  Altbabylonische  Rechtsur- 
kunden  aus  der  Zeit  der  1  babylonischen  Dynastie, 
bespr.  v.  A.  Ungnad.  —  F.  Perles,  Die  Poesie  der 
Juden  im  Mittelalter,  bespr.  v.  G.  Karpeles.  — 
Manuel  d'art  musulman.  I.  fl.  Saladiu,  L'arehitecture. 
II.  G.  Migeon,  Les  arts  plastiques  et  industriels,  be- 
spr. v.   F.  Sarre. 

41.  J.  Pollak,  Der  Charakter  der  arabischen  Phi- 
losophie. —  P.  Haupt,  Purim,  bespr.  v.  H.  Gress- 
mann.  —  R.  M.  de  Azkue,  Discionario  vaseo-espanol- 
frances,  bespr.  v.  C.  C  Uhlenbeck.  —  N.  Milasch, 
Das  Kirchenrecht  der  morgenländischon  Kirche,  be- 
spr. v.  N.  Bonwetsch. 

Deutsche  Revue.     1907. 

Oktb.  Graf  Vay  de  Vaya  und  Luskod,  Aus 
meinen  ostasiatischen  Aufzeichnungen  über  die  Künste. 

—  W.  Hess,  Jesus  von  Nazareth,  bespr.  v.  Br.  — 

Dtsch.   Rundscb.   f.  Geogr.  u    Stat.     1907. 

XXX  2.  F.  J.  Bieber,  Von  Adis  Ababa  über  den 
Assabot  nach  Dschibuti.  —  Die  indische  Witwen- 
verbrennung. —  Vorgeschichtliche  Tierfunde  im  Süden 
von  Deutsch-Ostafrika.  — 

Deutsche  Rundschau.     1907. 
XXXIV  1.     O.  Seeck.  Der  antike  Brief. 

The  Edinburgh  Review.     1907. 

422.  H.  J.  Morley,  Signs  of  the  Times  in  In- 
dia.  —  A.  Che"radame,  La  Question  d'Orient.  La 
Mace"doine.  Le  Chemin  de  Fer  de  Bagdad.  —  G. 
Le  Strange,  The  Lands  of  the  Eastern  Caliphate; 
id.,  Baghdad  under  the  Abbasid  Caliphate;  W.  St. 
Chad  Boscawen,  The  First  of  Empires;  H.  F.  B.  Lynch, 
Armenia;  V.  B£rard,  Vers  Bagdad,  bespr.  v.  —  Eli- 
zabeth Bisland,  The  Life  and  Letters  of  Lafcadio 
Hearn ;  Lafcadio  Hearn,  Kokoro;  id.,  Gleanings  in 
Buddha  Fields;  Glimpses  of  Unfamiliar  Japan;  Kotto  ; 
Out  of  the  East,  bespr,  v.  —  M  Arnari,  Storia  dei 
Musulmani  di  Sicilia,  bespr.  v.  — 

The  Knglish  Histor.  Review.     1907. 
XXII  88.     A.  H.  Sayce  &  A.  E.  Cowley,  Aramaic 
Papyri  Disco vered  at  Assuan,  bespr.  v.  St.  A.  Cook. 

—  J.  Geffcken,  Zwei  griechische  Apologeten,  bespr. 
v.  P.  V.  M.  Benecke.  —  J.  Haury,  Procopii  Caesa- 
riensis  opera  omnia  III,  1.,  bespr.  v.  J.  B.  Bury.  — 
L.  Caetani,  Annali  del!  Islam,  bespr.  v.  G.  Le  Strange. 

—  H.  Smith  William,  History  of  the  Art  of  Writing, 
bespr.  v.  S.  G.  —  D.  M.  Robinson,  Ancient  Sinope, 
bespr.  v.  S.  L.  M.  —  S.  Witkowski,  Epistulae  Pri- 
vatae  Graecae,  bespr.  v.  D.  G.  H.  —  The  Works  of 
Flavius  Josephus  Translat.  by  Whiston,  edit.  by  D. 
S.  Margoliouth,  bespr.  v.  G.  B.  G.  —  G.  F.  Abbott, 
Israel  in  Europe,  bespr.  v.  E.  R.  Y.  —  J  Leo,  Die 
Entwicklung  des  ältesten  japanischen  Seelenlebens, 
bespr.  v.  F.  V.  D.   — 


649    [No.  12.] 


ORIENTALISTISCHE  LITTERATUR-ZEITUNG.        [Dezember  1907.]     650 


The  Expository  Times.     1907. 

XIX  2.  Prof.  Sanday  on  the  Apoealypse.  — 
Was  the  Author  of  the  'Apoealypse'  himself  a  Suf- 
ferer  in  the  Neronian  Persecution?  —  A  New  Inter- 
pretation of  the  23rd  Psalm.  —  The  Relation  between 
tbe  23rd  Psalm  and  the  Lord's  Prayer.  —  W.  F. 
Lofthouse,  The  Old  Testament  Books  and  their  Re- 
dactors.  —  H.  Kashdall,  The  Theory  of  Good  and 
Evil:  A  Treatise  on  Moral  Philosophy,  bespr.  v.  S. 
Iverach.  —  M.  N.  Adler,  The  Itinerary  of  Benjamin 
of  Tudela;  Prof.  Bennett.  The  Life  of  Christ  accor- 
diug  to  St.  Mark;  W.  F.  Lofthouse,  Ezekiel;  Prof. 
Findlay,  Jeremiah  and  his  Group;  Böse,  Soteriology 
of  the  New  Testament  (new  edit);  C.  C.  Brown. 
China  in  Legend  and  Story;  E.  M.  Wherry,  Islam 
and  Christianity  in  India  and  the  Far  East;  J.  Camp- 
bell, Oman,  The  Brahmaus,  Theists  and  Muslims  of 
India. 

Folk-Lore.     1907. 

XVIII  3.  J.  L.  Weston,  The  Grail  and  the  rites 
of  Adouis.  —  D.  Kidd,  Lavage  childhood:  a  study 
of  Kafir  children,  bespr.  v.  R.  R.  Marett. 

Frankf.  Ztg.     1907. 

282.  Sven  Hedin  in  Tibet.  —  Die  sieben 
mageren  Jahre.  — 

La  Geographie.     1907. 

XVI  4.  Desplagnes,  Les  sources  du  Bakoy. 
Regions  auriferes  soudanaises.  —  La  Convention  ang- 
lo-russe  du  31  aoüt  1907.  —  P.  Clerget.  La  production 
de  la  soie  en  Perse.  —  D.  Aitoff.  Exploration  de  M. 
Mark  Sykes  dans  la  Mesopotamie  septentrionale.  — 
Ch.  Rabot,  Nouvelles  du  Dr.  Sven  Hedin  au  Tibet. 
—  id.,  Exploration  de  M.  S  Hedley  dans  la  Mongo- 
lie  inte'rieure.  —  Ch.  Rabot,  Le  climat  du  Togo.  — 
id.,  Exploration  de  la  Koinadougou-Yobe".  —  Mission 
d'Ollone.  Les  e"ve"neuients  du  Maroc  et  les  cartes  de 
la  mission  hydrographique.  — 

Globus.     1907. 

16.  F.  Crasselt,  Japanische  Schrift  und  Sprache 
und  der  japanische  Unterricht  darin.  —  F.  Maurer, 
Der  Phallusdienst  bei  den  Israeliten  und  Babyloniern. 

17.  S.  Weissenberg,  Palästina  in  Brauch  und 
Glauben  der  heutigen  Juden.  —  M.  Löhr,  Volksleben 
im  Lande  der  Bibel,  bespr.  v.  —  A.  Hangi,  Die  Mos- 
lims   in   Bosnien  und   der  Herzegowina,  bespr.  v.  — 

18.  A.  Musil,  Arabia  Petraea  I.;  id.,  Karte  von 
Arabia  Petraea,  bespr.  v.  S.  — 


Hakedem.  Vierteljahrsschrift  für  die  Kunde 
des  alten  Orients  und  die  Wissenschaft  des  Juden- 
tums. Herausg.  von  J.  Markon  und  A.  Sars  o  wsky. 
I.  Jahrg.    St.  Petersburg  1907. 

Heft  1:  Tallquist,  Typen  der  assyrischen  Bilder- 
sprache. Blau,  talmudische  Aufschlüsse  zu  Inschriften. 
Sarsowsky,  Babylonisch-biblische  Notizen.  D.  von 
Günzburg,  la  cabale  ä  la  veille  de  l'apparition  du 
Zohar.  Zeitschriften-Revue.  Besprechungen:  Tall- 
quist, Neubabyl.  Namenbuch.  Klausner,  Die 
messianischen  Vorstellungen  des  jüd.  Volkes  Daiches, 
Altbabyl.  Rechtsurkunden.  Indelewitz,  Die  Juden 
in  Babylonien  I  iSarsowsky) ').  Chajes,  Glossen  u. 
Berichtigungen  zu  den  Gedichten  des  Immanuel. 
Markon,  Ein  Misnah-Fragment  mit  babyl.  Punktation. 
Bacher,  Der  jerusalemische  Talmud  zu  Hällin  und 
Bechöröth.     Sarsowsky,  Die  Unterjochung  von  Sa- 


')  Die  letztgenannten  3  Besprechungen  sowie  dio 
folgenden  5  Abhandlungen  sind  in  hebräischer 
Sprache  verfasat. 


maria  und  Juda  nach  den  Berichten  der  assyrischen 
Könige.  Gudemann,  Die  Bedeutung  des  Midraä 
für  die  Auslegung  der  Schrift. 

Journ.  Asiatique.     1907. 

XI.  A  C.  Barbier  de  Meynard,  Surnoms  et 
sobiiquets  dans  la  litterature  arabe.  —  A.  M.  Boyer, 
L'inscription  de  Särnäth  et  ses  paralleles  d'Allahä- 
bäd  et  de  Säncbi.  —  A.  Meillet,  Le  dieu  indo-iranien 
Mitra.  —  Addai  Scher,  Notice  sur  la  vie  et  les  Oeu- 
vres de  Yohannan  bar  Penkaye.  —  de  Charencey, 
Le  pronorn  de  la  lre  personne  en  gtiorgien  et  en  su- 
sien.  —  M.  R.  Dussaud,  Les  arabes  en  Syrie  avant 
l'islam,  bespr.  v.  Cl  Huart.  —  H.  Möller,  Semitisch 
und  Indogermanisch  I.  Konsonanten,  bespr.  v.  P. 
Bourdais.  —  W.  Caland  et  V.  Henry,  L'Agnis-toina 
Description  complete  de  la  forme  normale  du  6acri- 
fice  de  soma  dans  le  culte  ve"dique  II,  bespr.  v.  A. 
Gudrinot.  — 


Journ.  of  the  Gypsy  Lore  Soc.     1907. 
N.  S,   I  1.     J.   Sampson,    Gypsy    Language    and 
Origin.  —  J.  H.  Yoxall,  A  Word  on  Gypsy  Costume. 

—  J.  Sampson.  Welsh  Gypsy  Folk-Tales  1.  Kali  Ra- 
ni. —  H.  Th  Crofton,  Supplementary  Annais  of  the 
Gypsies  in  England  before  1700.  —  F.  N.  Finck,  Die 
Grundzüge  des  Armenisch  -  Zigeunerischen  Sprach- 
baus. —  F.  Krauss,  Two  Gypsy  Tales  i'rom  Slavonia. 

—  W.  E.  A.  Axon,  A  Gypsy  Tract  from  the  XVlDhe 
Century.  — 

2.  D.  Mac  Ritchie,  Gypsy  Nobles.  —  J.  Samp- 
son, The  German  Gypsies  and  Blackpool.  —  W.  Gal- 
liehan,  The  Gypsies  of  Andalusia.  —  B.  Gilliat- 
Smith,  The  Gypsies  of  the  Rhine  Piovince  in  1902 — 3. 

—  Tihowir  R.  Gjorgjevic,  Die  Zigeuner  im  Vlaseui- 
caer  Bezirke  in  Bosnien.  -  J.  Sampson,  Welsh  Gyp- 
sy Folk-Tales  No.  2.     I.  Räikanl  Müra.  — 

Journ.  of  the  Royal  Asiat.  Society.    1907. 

Octb.  E.  B  Howell,  Sotue  Border  Ballads  of  the 
North-West  Fiontier.  —  Tufail  al-Ganawi:  a  poem 
from  the  Asma-Eyät  in  the  Recension  and  with  the 
Comments  öf  Ibn  as-Sikkit.  Ed.  by  F.  Krenkow.  — 
M.  Gaster,  The  Hebrew  Version  of  the  "Secreturu 
Secretorum",  a  mediaeval  treatise  ascribed  to  Aris- 
totle.  —  A.  H.  Sayce,  Two  Hittite  Cuneiform  Tablets 
from  Boghaz  Keui.  —  V.  A  Smith,  'White  Hun'  Coin 
of  Vyäghramukha  of  the  Clräpa  (Gurjara)  Dynasty 
of  Bhinmäl.  —  A.  B.  Keith,  Sonie  Modern  Theories 
of  Religion  and  the  Veda.  —  J.  Kennedy,  The  Child 
Krshna.  Christianity,  and  the  Gujars.  —  J.  H.  Mar- 
shall, Archaeological  Exploration  in  India,  1906 — 7.  — 
J.  F.  Fleet,  Moga,  Manes,  and  Vonones.  —  id.,  A 
Point  in  Palaeography.  —  R.  Sewell,  Archaeology  in 
South  India.  —  M.  L.  Dames,  Christian  and  Mani- 
chaean  MSS.  in  Chinese  Turkestan.  —  D.  S.  Margo- 
liouth,  Fresh  Light  on  the  Poem  attributed  to  Sa- 
mau'al.  —  T.  G.  Pinches,  Notes  on  Exploration  in 
Western  Asia.  —  Indian  Epigraphy  in  1907.  —  J. 
R.  Jewett,  Mir'ät  az-Zamän  (a.  h.  495—654),  bespr. 
v.  H.  F.  A.  —  H.  Lüders,  Das  Würfelspiel  im  alten 
Indien;  E.  Sieg,  Bruchstück  einer  Sanskrit-Gramma- 
tik aus  Chinesisch-Turkestan,  bespr.  v.  E.  Leumaun. 
-  A.  Catalogue  of  Palm-leaf  and  Selected  Paper 
MSS.  belonging  to  the  Durbar  Library,  Nepal,  ßy 
Mahamahopadhyaya  Hara  Prasad  Sastri,  bespr.  v.  J. 
Jolly.  —  E.  Aymonier  et  A.  Cabatou,  Dictiounaire 
Cam-Francais,  bespr.  v.  C.  O.  Blagden.  —  Don  Mar- 
tino  de  Zilva,  Wickremasinghe,  Archaeological  Survej 
of  Ceylon  I,  1—3,  bespr.  v.  E.  Müller  —  W.  W. 
Sk^at  a.  Ch.  0.  Blagden,  The  Pagan  Races  of  the 
Mahn-  Peninsula,  bespr.  v.  R.  C  Temple.  —  W.  St. 
Caldecott,  The  Tabernacle,  its  History  and  Structure 


651     [So.  12. 


ORIENTALISTISCHK  LITTKRATÜR-ZE1TUNG.        iDezeniber  1907.1     652 


IL  ed.;  id.,  Solomon's  Ternple,  its  History  and  its 
Structure,  bespr.  v  T.  G.  Pinches.  —  M.  Schon-, 
Altbabylonische  Rechtsurkunden  aus  der  Zeit  der 
I.  babylonischen  Dynastie  (2300—2000  v.  Chr.),  be- 
spr. v.  T.  G.  Pinches  —  L  C.  Casartelli,  Ferdinand 
Justi.  —  Theodor  Aufrecht.  — 

Kölnische  Ztff.     1907. 

1028.     Das  Aegyptische  Postwesen  (1880—1906). 

Literar.  Zentralbl.     1907. 

42.  F.  Mnrad.  Die  Offenbarung  Johannis  in  einer 
alten  armenischen  Uebersetzung,  (u.)  F.  C.  Conybeare. 
The  Armeuian  Version  of  revelation  and  Cyril  of 
Alexandria's  Seholia,  bespr.  v,  E.  Preuschen. 

The   Monist.     1907. 

XVII  4  O.  PÜeiderer,  The  evolution  of  chris- 
tianity,  translated  from  tbe  gernjan.  —  L.  H.  Mills. 
Avesta  eschatology  compared  vvith  the  books  of  Da- 
niel and  revelation  (Schluss).  —  G.  W.  Schaw,  Samp- 
son  and  Shemesh  once  iuore.  —  0.  Pfleiderer  on 
the  Samson  story  (a  translation).  —  E.  G.  Browne. 
A  literary  history  of  Persia,  bespr.  v.  ? 

The  Nation.     1907. 

2203.  The  Gospel  of  Barnabas.  Edit  a.  trans- 
lat.  from  the  Ital.  MS.  by  Lonsdale  a  Laura  Ragg; 
Hegemonius  Acta  Archelai.  Hrsggb.  v.  Ch.  H.  Beeson, 
bespr.  v  —  A.  B.  Lloyd,  In  Dwarf  Land  and  Canui- 
bal  Country:  Travel  and  Discovery  in  Central  Africa, 
bespr.  v.  — 

Natur  u.  Offenbar      1907. 
9.    J.    A.    Gobineau,    Die    geistige  und   religiöse 
Eigenart  der  Asiaten,  übersetzt  von  B.  Krembs. 

Neue  Jahrbücher.     1907. 

9.  \V.  Wundt,  Völkerpsychologie  II  2.  Mythus 
und  Religion,  bespr.  v.  R.  M.  Meyer. 

Revue  Archeol.     1907 

Juillet-  Aout.  General  de  Beylie',  L'architecture 
des  Abbassides  au  IXe  siede.  Voyage  arcbeologique 
ä  Samara,  dans  le  bassin  du  Tigre.  (Mit  Abbildungen 
und  10  Tafeln  )  —  H.  Frere,  Sur  le  culte  de  Caelestis. 
—  M.  Much,  Die  Trugspiegelung  orientalischer  Kultur 
in  den  vorgeschichtlichen  Zeitaltern  Nord-  und  Mittel- 
europas, (u.)  J.  Toutain,  L*'s  cultes  pa'iens  dans  1'empire 
romain,  tu.)  L.  Siret,  Orientaux  et  occidentaux  en 
Espagne  aux  temps  pre'historiques,  (u  )  E.  Kaiinka, 
Antike  Denkmäler  in  Bulgarien,  bespr.  v.  S.  R. 

Revue  Benedict.     1907. 

4.  De  Bruyne,  Un  petit  apocryphe  biblique  du  ä 
Winithaire  de  Saint-  Gall  (Abrahams  Geschlechts- 
register).  —  H.  Vincent,  Canaan  d'apres  l'exploration 
recente,  bespr.  v.  D.  E.  B. 

Revue  Celtique.     1907. 

XXVIII  3.  A  S.  Reinach,  Le  „Pain  Galate" 
(zu  einer  alten  Notiz  über  das  heilige  Buch  der 
Galater). 

Revue  Critique.     1907. 

42.  H.  C.  Lea,  A  history  of  the  inquisition  in 
Spain,  bespr.  v.  S.  Reinach. 

43.  U.  Wilcken,  Der  Traum  des  Königs  Nekto- 
nabos,  (u.)  J.  B.  Chabot,  Inventaire  sommaire  des 
manuscrits  coptes  de  la  Bibliotheque  Nationale, 
bespr.  v.  G.  Maspero.  —  S.  Cid  Kaoui,  Dictionnaire 
francais  —  tachelhit  et  tamazir't,  (u.)  Sa'id  Boulifa. 
Manuscrits  herberes    du  Maroc,    bespr.  v.  R.  Basset. 


Revue  des  Etndes  Grecqes.     1907. 
No    88.   G.  Gundel.  De  stellarum  appellatione  et 
religione  romana,  bespr.  v.  G.  Glotz. 

Revue  Historique.     1907 

XLV  2.  J.  Flach,  La  proprieti?  collective  en 
Chaldee  et  la  pretendue  feodalitä  militaire  du  Code 
de  Hammourabi.  —  P.  Batiffol,  Questions  d'enseig- 
nement  superieur  ecclösiastique;  L.  Duchesne, 
Histoire  ancienne  de  l'Eglise  11.;  Ch.  Guignebert, 
Manuel  d'liistoire  ancienne  du  christianisme ;  Karapel 
Ter-Mekerttsehian  et  Krwand  Ter-Minassiantz,  Des 
heiligen  Irenäus  Schrift  zum  Erweise  der  apostolischen 
Verkündigung;  W.B.Smith.  Der  vorchristliche  Jesus; 
H.  Reckeudorf.  Mohammed  und  die  Seinen;  A  Har- 
nack,  Die  Mission  und  Ausbreitung  des  Christentums 
in  den  ersten  drei  Jahrhunderten;  Th.  Mommsen,  Le 
Droit  penal  romain.  Trad  par.  J  Duqueuse;  P.  Allard, 
Les  Dernieres  persecutions  du  IIIe  siecle  3  ädit;  A. 
Dnpin,  Le  Dogme  de  la  Trinite'  dans  les  trois  Pre- 
miers siecles;  H.  Delehaye,  Les  Legendes  hagiogra- 
phiques;  H.  Leclercq,  Manuel  d'arehäologie  chretienue, 
bespr.  v.  Ch.  Guignebert.  —  F.  Smith,  Die  römische 
Timokratie,  bespr.  v.  Ch.  Lecrivain.  —  A.  Linsen- 
mayer, Die  Bekämpfung  des  Christentums  durch  den 
römischen  Staat  bis  zum  Tode  des  Kaisers  Julian 
(363),  bespr.  v.  id.  —  Bonet-Maury.  L'islamisme  et 
le  christianisme  en  Afrique,  bespr.  v.  G.  M. 

Revue  d'Histoire  diplomat.     1907. 

4.  F.  Ch.  Roux,  Les  echelles  de  Syrie  et  de 
Palestine. 

La  Revue  de  Paris.     1907. 

19.  E  Doutte\  Au  Pays  du  Moülaye  Hafid.  — 
C.  ßougle\  Le  Progres  des  Gastes  dans  1'Inde. 

20.  E.  Doutte.  Au  P»ys  des  Moülaye  Hafid. 

Rev.  des  Quest    Histor.     1907. 

164.  E.  Revillout,  Le  Fable  en  Egypte.  —  Ch. 
Guignebert,  Manuel  d'histoire  ancienne  du  christia- 
nisme, bespr.  v.  V.  Ermoni.  —  PH  Vincent,  Canaan, 
d'apres  l'exploration  recente,  bespr.  v.  R.  L.  —  L. 
Saintyves,  Les  saints  successeurs  des  dieux,  bespr.  v. 
V.  Ermoni.  —  P  Azan,  Recits  d' Afrique:  Sidi  — 
Brahim,  bespr.  v.  R.  Lambelin.  —  A.  L.  L  emancipation 
de  TEgypte,  bespr.  v.  R.  L. 

Rivista  Stör   Ital.     1907. 

VI  3.  E.  Vacandard,  £tudes  de  critique  et  d'histoire 
religieuse,  bespr.  v.  F.  Ruffini. 

Sphinx  XI    2. 

5.  65.  Andersson,  Memoire  sur  Les  „Urkunden 
des  ägyptischen  Altertums ■■  (scharf  ablehnend  gegen 
Sethe1.  —  83.  Sjoeberg,  La  stele  du  gouverneur  et 
vizir  User  (Uebersetzung).  —  86.  Foucart,  von  Bissing, 
Denkmäler  ägyptischen  Skulptur.  Lief  3  (lobend). 
—  98.  Madsen,  La  stele  d'un  inspecteur  de  Ndcropole 
(Neb-uefer.  Bereits  von  Maspero,  Rec.  trav.  rel.  ä 
l'Egypt.  II,  180  f  behandelt,  gehört  iu  die  20.  Dy- 
nastie, sein  Grab  bei  Wiedemann,  Proc.  Soc.  Bibl. 
Arch.  VIII  228).  —  102.  Andersson,  Mölanges  (Be- 
sprechungen kleinerer  Schrifteni.  —  114.  Andersson, 
Pier,  Egyptian  Antiquities  in  the  Pier  Collection  (ge- 
lobt, aber  Ausstellungen  im  einzelnen).  —  116.  Con- 
gres  International  des  Orientalistes.  Copenhague. 
Aoüt  1908  (Programm).  —  120.  Andersson,  Naville, 
La  Religion  des  anciens  Egyptiens  (sehr  gelobt).  ■ — 
126.  Oscar  Ekman  (Nekrolog). 

Theol.  Lit  -Blatt.     1907. 

38.  M.  Theresia  Breme,  Ezechias  und  Senacherib, 
bespr.  v.  E.  König.  —  A.  I.  Edmunds,  Buddist   texts 


65a     [No.  15 


ORIENTALISTISCHE  LITTERAT  UR-ZE1T  UN  G.        (Dezember  1907.]     654 


quoted  as  scripture  by  the  gospel  of  John,  bespr.  v. 
H.  Stocks. 

39.  W.  Erbt,  Elia.  Elisa,  Jona.  Ein  Beitrag  zur 
Geschichte  des  IX.  und  VIII.  Jahrhunderts,  bespr.  v. 
Ed.  König. 

40.  de  Broglie.  Die  Messianischen  Weissagungen, 
bearbeitet  von  J.  Holtzrnann,  bespr.  v.  v.  Orelli.  — 
A.  ßludau,  Juden  und  Judenverfolgungen  im  alten 
Alexandria,  bespr.  v.  H.  Stocks. 

41.  0.  Hauser,  Die  Urform  der  Psalmen,  bespr. 
v.  Ed.  König.  —  E.  Nestle,  Septuagintastudien  V, 
bespr.  v.   A.  Kl. 

Theolog.  Liter-Zeit.     1907. 

20.  ü.  Völter,  Aegypten  und  die  Bibel,  bespr.  v. 
A.  Wiedemann.  —  H.  Gunkel,  Elias.  Jahve  und  Baal, 
bespr.  v.  Volz. 

21.  H.  Vincent,  Canaan  d'apres  l'exploration 
recente,  bespr.  v.  C.  Steuernagel.  —  H.  Zimmern,  Ba- 
bylonische Hymnen  und  Gebete,  (u.)  A.  Ungnad, 
Babylonisch -assyrische  Grammatik,  (u.)  0.  Weber, 
Die  Literatur  der  Babylonier  und  Assyrer,  bespr.  v. 
Jensen.  —  W.  Hess,  Jesus  von  Nazareth,  bespr.  v.  P. 
Wernle.  —  P.  Fiebig,  Pirque  'aboth.  Der  Mischna- 
traktat  „Sprüche  der  Väter"  ins  Deutsche  übers., 
(u.)  Ders.,  Berachoth.  Der  Misch natraktat  „Segens- 
sprüche" übers.,  bespr.  v.  E.  Bischoff.  —  E  Buona- 
juti.  Lo  gnosticismo,  bespr.  v.  G.  Ficker.  —  Clemens 
Alexandrinus,  hrsg.  v.  0.  Stählin,  bespr.  v.  G. 
Koetscbau. 

Theolog.  Rundschau.     1907. 

X  7.  H.  Schmidt,  Das  Gilgameschepos  und  die 
Bibel.  II.  —  W.  Nowack,  Altes  Testament.  Religions- 
gescb.ich.te.  III:  E.  Heilborn,  Das  Tier  Jehovahs,  (u.) 
F.  Giesebrecht.  Die  DegradationBhypothese  und  die 
alttestamentliche  Geschichte,  (u.)  M.  Haller,  Religion, 
Rocht  und  Sitte  in  den  Genesissagen,  (u.)  F.  Maurer, 
Völkerkunde,  Bibel  und  Christentum,  (u.)  C.  Moni- 
mert,  Menschenopfer  bei  den  alten  Hebräern,  (u.) 
J.  Meinhold,  Sabbat  und  Woche  im  alten  Testament, 
(u.)  0.  Kluge,  Die  Idee  des  Priestertums  in  Israel- 
Juda  uud  im  Urchristentum,  (u.)  M.  Dibelius,  Die 
Lade  Jahwes,  (u.)  H.  Gunkel,  Die  Lade  ein  Thron- 
sitz, (u.)  K.  Budde,  War  die  Lade  Jahwes  ein  leerer 
Thron?,  (u.)  G.  Schiaparelli,  Die  Astronomie  im  alten 
Testament,  übersetzt  von  Lüdke,  (u.J  W.  Lotz,  Das 
alte  Testament  und  die  Wissenschaft,  bespr.  —  H. 
Geizer,  Vom  heiligen  Berge  und  aus  Makedonien, 
(u.)  E.  v.  d  Goltz,  Reisebilder  aus  dem  griechisch- 
türkischen Orient,  (u.)  K.  Beth,  Die  orientalische 
Christenheit  der  Mittelmeerländer,  (u.)  L.  K.  Goetz, 
Das  Kiewer  Höhlenkloster  als  Kulturcentrum  des 
vormongolischen  Russlands,  bespr.  v.  F.  Kattenbusch. 

9.  W.  Bousset,  Altes  Testament.  Geschichte, 
Literatur  und  Religion  des  Spätjudentums.  II.  Die 
Literatur:  L.  F.  T.  Andrö,  Les  apocryphes  de  l'ancien 
Testament,  |u.)  R.  Smend,  Die  Weisheit  des  Jesus 
Sirach,  (u.)  H.  Appel,  Die  Komposition  des  äthiopi- 
schen Henocbbuches.  iu.)  H.  R.  Charles,  The  book 
of  Jubilees,  (u.)  J.  Geffcken,  Die  Oracula  Sibyllina, 
(u.)  Ders ,  Komposition  und  Entstehungszeit  der 
Oracula  Sibyllina,  (u.J  W.  A.  Bousset,  Sibyllen  und 
sibyllinische  Bücher,  (u.)  —  0.  Clemen,  Die  Himmel- 
fahrt des  Moses,  (u.)  —  Ausgewählte  Mischnatrak- 
tate  in  deutscher  Uebersetzung  hrsg.  von  P.  Fiebig; 
1—4,  (u.)  P.  Fiebig,  Talmud  und  Theologie,  (u.i  \V. 
Bacher,  Die  Agada  der  Tannaiten,  (u  )  R.  T.  Her- 
ford, Christianity  in  Talmud  and  Mi  drasch,  (u.)  A. 
Wünsche,  Schöpfung  und  Sündenfall  im  jüdischen 
und  moslemischen  Sagentum  (u.)  Ders.,  Salouios 
Thron  und  Hippodrom,  Abbilder  dos  babylonischen 
Himmelsbildes,  bespr.  —  0   Pfleiderer,   Religion  und 


Religionen,  (u.)  J.  Kreyher,  Die  Weisheit  der  Brah- 
manen  und  das  Christentum,  (u.)  C.  H.  Becker, 
Christentum  und  Islam,  (u.)  Gwatkin,  The  kuowledge 
of  God  and  its  historical  development,  bespr.  v.  E. 
W.  Mayer. 

Theologische  Studien  (Utrecht).     1907. 

3a  u.  4.  J.  C.  Eijkman,  De  eenheid  en  betee- 
kenis  van  het  Paradijsverhaal  onderzocht  met  het 
oog  op  de  meeningen  der  jongste  critiek.  —  H.  Th. 
Obbink,  Worden  in  het  0.  T.  de  dooden  „zielen" 
genoemd?  —  Sh.  van  Rhijn,  Rom.  XIII  en  Openb. 
XIII    - 

Theol.  Tijdscnrift.     1907 

XLI  4.  B.  Dubm,  Das  Buch  Habakuk,  (u.)  M. 
Löbr,  Sozialismus  und  Individualismus  im  A  T  .  (u.)  11. 
Oort  und  G.  Wildeboer,  Platen-atlas  tot  opheldering 
van  bijbelsche  oudbeden,  bespr.  v.  H.  Oort.  —  C.  C. 
Torrey,  Selections  from  the  Sahlh  of  Al-Bujiärl, 
bespr.  v.  Th.  W.  Juynboll. 

5.  H  Oort,  Jodendoni  in  de  Armenische  Kerk. 
—  K.  Budde,  Geschichte  der  althebräisclien  Literatur, 
(u.)  A.  Bertholet,  Apokryphen  und  Pseudepigraphen, 
(u.)  W.  Bousset,  Die  Religion  des  Judentums  im  neu- 
testamentlichen  Zeitalter,  (u.)  A.  Noordtzij.  Beknopte 
Hebreeuwsche  spraakkunst.  (u.)  E.  Italie,  Beknopte 
Hebreeuwsch-Nederlandsch  woordenboek,  (u.)  J.  Ro- 
senberg, Phönikische  Sprachlehre  und  Epigraphik, 
(u.)  J.  H.  Greenstone,  The  Turkoman  defeat  at  Cairo 
by  Salomon  Joseph  Ha-Hohen,  bespr.  v.  H.  Oort. 

Times  (London).     1907. 

'-'4.  V  Bespr.  v.  Farn  eil,  The  Cults  of  the  Greek 
states. 

T'oung-  Pao.     1907. 

2.  E.  Chavannes,  Les  pays  d'Occident  d'apres 
le  Heou  Han  chou.  —  W.  v  Woerschelmann ,  Die 
Entwicklung  der  altchinesischen  Ornamentik,  bespr. 
v.  E.  C.  —  M.  Winternitz.  Geschichte  der  indischen 
Litteratur  I,  bespr.  v.  L.  F. 

3.  L.  de  Saussure,  Le  texte  astronomique  du  Yao- 
Tien.  —  B.  Laufer,  Zur  buddhistischen  Literatur  der 
Uiguren.  —  Traitd  franco-japonais.  —  Mis  de  la 
Mazeliere,  Le  Japon.  Histoire  et  Civilisation  I.  IL 
III.,  bespr.  v.  H.  C. 


The  "Westminster  Review.     1907. 

CLXVIII  2.  K.  Breysig,  Die  Geschichte  der 
Menschheit  I,  bespr.  v.  — 

3  Ad.  Damiri's  Hayät  Al-Hayawäu.  Translat. 
from  the  Arabic  by  A.  S.  G.  Jayakar  I.,  bespr.  v.  — 

4.  W.  B.  Smith,  Der  vorchristliche  Jesus,  bespr. 
v.  —  G.  E.  Boxal,  The  Awakeming  of  a  Race.  An 
Advance  in  Civilisation,  bespr.  v.  — 

W    Z.  K.  M.     1907. 

XXI  2.  A.  Musil ,  Bemerkungen  zur  Karte  von 
Arabia  Petraea.  —  L.  Freund,  Bemerkungen  zu  Pa- 
pyrus G.  des  Fundes  von  Assuan.  —  M.  Berkowicz, 
Strophenbau  und  Responsion  in  den  Psalmen  (nach 
D.  H.  Müllers  Strophentheorie.  Psalm  3,  18,  44).  — 
D.  Westermann,  Grammatik  der  Ewe-Sprache,  bespr. 
v.   K.  Meinhof 

Z.  A.     1907. 

XX  3/4.  A.  Poebel,  Das  zeitliche  Verhältnis  der 
ersten  Dynastie  von  Babylon  zur  zweiten  Dynastie. 
—  J.  Hoschander,  Die  Personennamen  auf  dem  Obelisk 
des  Manistusu.  —  M.  Horten,  Das  Buch  der  Rinn- 
steine Färäbi's.  Mit  Auszügen  aus  dem  Kommentar 
dos  Emir  Imä'll  el  Hosemi  el  Färäni.  —  C.  H. 
Bocker,    Das   Wiener  '  Kusair    'Amra-Werk     —    Fr. 


665     [No.  12 


URLENTALISTISCHE  L1TTERATÜR-ZEITUNG.       [Dezember  1907.]     656 


i'hureau-Dangin.  Sur  les  pröfixes  du  verbe  surueVien. 

—  A.  Fonahn,  Eine  arabische  Zauberformol  gegen 
Epilepsie.  —  A.  T.  Clay,  Notes  on  some  proper 
names  in  B.  C,  Vols.  XIV  and  XV.  —  F.  Hrozny, 
Sumerisch -babylonisches.  1.  Der  Name  der  alt- 
babylonischen Stadt  GlS.  Hki  2.  Der  Name  des 
sumerischen  Wettergottes  dingir  IM.  3.  Einige 
Syllabarfragmente  der  Klasse  Sc-  —  K.  Frank, 
Nochmals  K  7845.  K  2566.  —  S.  Fraenkel.  Zum 
Christlich-Palästinensischen.  1.  Zu  Schulthess,  Lexicon 
Syropalaestinum.  2.  Zu  Duensing,  Christlich-palästi- 
nisch-aramäische Texte  und  Fragmente.  —  Ders., 
Zu  der  mandäischen  Gnomologie.  —  A.  Fonahn, 
Assyrisch-  ha-ru-bu  =  Johannisbrot.  —  St.  Langdon, 
Abübu  and  amäruku.  —  Tb.  Nöldeke,  Römisch- 
Orientalisches.  —  M.  Streck,  Öupria.  —  Außßava 
t,sla.ußdva)  =  Labbanat  und  Laban.  —  A.  Musil,  Karte 
von  Arabia  -  Petraea,  bespr.  v.  J.  de  Goeje.  —  P. 
Dhorme,  Choix  de  textes  religieux  assyro-babylouiens. 
bespr.  v.  R.  Brünnow.  —  Bibliographie. 

Z    A.  T.  W.     1907. 

27.  I.    N.  Messel.  Die  Komposition  vou  Lev.  16. 

—  A.  Noordtzij,  2.  Samuel  8,  3  —  6.  —  A.  Frhr.  v. 
(iall,  Hyksos.  —  F.  Dijkema,  Zu  Psalm  45.  —  A. 
Marmorstein,  Midrasch  der  vollen  und  defektiven 
Schreibung.  —  E.  Nestle,  Alttestamentliches  aus  den 
griechischen  Synaxarien.  —  M.  Tb.  Houtsma.  Text- 
kritisches (Jes.  6,  6.  Jes.  31,  5.  Klagel.  4.  14.  Ps. 
32,  4.  Neb.  2,  1.",.  Neh.  10,  30).  —  E.  König,  Be- 
zeichnet der  Nabi'  in  Jes.  3,  2  usw.  den  „Sachwaltor"  7 

—  H.  L.  Strack,  Die  Zahl  der  Buchstaben  im  hebrä- 
ischen Alten  Testament.  —  .1.  B  Selbst,  Zu  den  NQE- 
Münzen  von  Apamea.  —  Ch.  Bruston,  Je're'mii'  i'ut-il 
prophete  pour  los  nations?  —  K.  Gramer,  Der  Bogriff 
™p~IH  bei  Tritojesaia.  —  C.  H.  Cornill,  Die  literar. 
historische  Methode  und  Jeremia  Kap.  I.  —  Eb. 
Nestle,  Miszellen.  1.  Moses  —  Moyses.  2.  Gen.  14,  11. 
3.  Epipbanius  über  den  Unterschied  von  Hebräisch 
und  Syrisch.  4.  Seit  wann  trägt  man  Ohrringe? 
5.  Esra-Maleachi.  6.  Ps.  73.  25.  7.  Ps.  98.  2.  8.  I. 
Mate.  I.  24.  9.  Zum  Schreiben  der  Thora.  10.  Zur 
Kapitel-  und  Verseinteilung  dos  A.  T.  11.  Zu  den 
Akrosticha  in  der  Bibel  12.  Zu  den  hebräischen 
Finalbuchstaben.  13.  Diakritische  Zeichen  in  vor- 
masoretischer  Zeit.  14.  Vom  Maqqef.  15.  Mil'el  und 
Milra'.  16.  Zu  Mandelkern.  —  A.  Frhr.  v.  Sali, 
Bibliographie. 

Zeitschr.  f.  Ethnologie.     1907. 

3.     E.  Baelz,  Zur  Vor-  und  Urgeschichte  Japans. 

—  Leo  Frobenius,  Ethnologische  Ergebnisse  der 
ersten  Reisen  der  Deutschen  Inner  -  Afrikanischen 
Forschungs-Expedition.  —  Waldemar  Belck,  Die  Er- 
finder der  Eisentechnik  insonderheit  auf  Grund  von 
Bibeltexten,  dazu  Diskussion  der  Herren  Weeren, 
Blankenhorn,  Olshausen.  Kiessling,  dazu  Nachtrag 
des  Herrn  v.  Luschan.  —  E.  Brandenburg,  Phrygische 
Grotten.  —  Friedrich  Fülleborn.  Das  deutsche  Nyassa- 
und  Ruwumagebiet,  bespr.  v.  B.  Ankermanu.  — 
Matthäus  Much,  Die  Trugspiegelung  orientalischer 
Kultur  in  den  vorgeschichtlichen  Zeitaltern  Nord-  und 
Mitteleuropas,  bespr.  v.  Lissauer.  —  R.  E.  Denett, 
At  the  back  of  the  black  man's  mind  or  notes  on  the 
kingly  office  in  West  Africa,  bespr.  v.  A.  Vierkandt. 

Zeitschr.  d.  Gesellsch.  f.  Erdkunde.   1907. 

6  Asien  (Bericht  über  die  Reise  des  Prinzen 
Arnulf  von  Bayern  nach  Tianscban).  —  A.  Bernard 
et  N.  Lacroix.  L'Evolution  du  Nomadisme  en  Alg^rie. 


bespr.  v.  Th.  Fischer.  —  A.  v.  Schweiger -Lerchen- 
feld. Kulturgeschichte.  Werden  und  Vergehen  im 
Völkerleben,  2  Bde.,  bespr.  v.  P.  Ehrenreich.  —  A. 
Musil,  Karte  von  Arabia  Petraea,  bespr.  v.  M. 
Blanckenhorn. 


Zeitschr.  f.  d.  Österr.  Gymn.     1907. 

8/9.  K.  Wessely,  Les  plus  anciens  monuments  du 
christianisme  ecrits  sur  papyrus  IV,  2,  bespr.  v.  E. 
Groag.  —  H.  Möller,  Semitisch  und  Indogermanisch 
I,  bespr.  v.  J.  Kirste.  —  O.  Pfleiderer,  Religion  und 
Religionen,  bespr.  v.  G.  Juritsch. 

Zeitschr.  d.  Ver.  f.  Volksk.     1907. 

4.  P.  Sartori.  Feuer  und  Licht  im  Totengebrauche. 

—  B.  Chalatiantz,  Die  iranische  Heldensage  bei  den 
Armeniern,  Nachtrag. 

Zeitschr.  f.  Wiss.  Theol.     1907. 

L  2.  Zu  HilgenfeldsGedächtuis.  1.  A.  H.  Braasch, 
Rede  am  Sarge  Hilgenfelds.  2.  F.  Nippold,  Rede  im 
Namen  der  theologischen  Fakultät  zu  Jena.  3.  Aus- 
wärtige Kundgebungen.  —  A.  llilgenfeld,  Lucas  und 
die  Apostelgeschichte.  —  B.  Königsberger.  Das  Bath- 
kol  (Himmelsstimme).  —  Eb.  Nestle,  Biblische  Rätsel- 
fragen. —  Clemens  Alesandrinus,  hrsg.  v.  0.  Stählin. 
(u.)  O.  Seeck,  Die  Briefe  des  Libanius,  (u.)  Th.  Engert. 
Die  Urzeit  der  Bibel.  I.  Die  Woltschöpfung,  bespr. 
v.  J.  Dräseke.  —  Biblia  Hebraica.  ed.  R  Kittel,  bespr. 
v.  H.  Hilgenfeld. 

Zentralbl.  f.  Anthrop.     1907. 

Xll  4.  M.  Höfler,  Das  Herz  als  Gebildbrot,  (u.) 
R  Andree.  Scapulimantia,  (u.)  J.  Helmbold,  Der 
Atlasmythus  und  Verwandtes,  bespr.  v.  Janker.  — 
F.  Strunz,  Ueber  antiken  Dämonenglauben,  u  )  \ 
Wünsche ,  Die  Pflanzenfabel  in  der  Weltliteratur. 
bespr.  v.  F.  S.  Krauss.  —  De  Baye,  Chez  les  Tatares 
de  Crim^e,  bespr.  v.  Byhan.  —  J.  Meszäros.  Aber- 
glauben des  osmanisch-türkischen  Volkes,  bespr.  v.  v. 
Batky.  —  Risa,  Ueber  rituelle  Beschneidung,  vor- 
nehmlich im  osmanischen  Reiche,  bespr.  v.  Bnschan. 

—  W.  Schmidt,  Die  Mon-Khmervölker,  ein  Binde- 
glied zwischen  Völkern  Zentralasiens  und  Austro- 
nesiens,  bespr.  v.  F  Graebner.  —  A.  Werner,  The 
natives  races  of  British  empire  The  natives  races 
of  Central  Africa,   bespr.  v    Buschan. 

5.  H.  A.,  Das  armenische  Museum  zu  Szainosuijvär 
(ungarisch),  bespr.  v.  Bätky.  —  E.  Auerbach.  Die 
jüdische  Rassenfrage,  (u.)  v.  Luschan,  Offener  Brief 
an  Herrn  Dr.  E  Auerbach,  bespr.  v.  Buschan.  — 
M.  Fishberg,  Zur  Frage  der  Herkunft  des  blonden 
Elements  im  Judentum,  bespr.  v.  E.  Roth.  —  L. 
Sofer.  Armenier  und  Juden,  bespr.  v.  Buschan.  —  E. 
J.  Pilcher,  A  leaden  charm  made  under  the  influence 
of  Saturn,  (u.)  Ders.,  Two  Kabbalistic  planetary 
charms,  (u.)  W.  L.  Nash,  Hebrew  amulet  against 
disease,  (u.)  Th.  Zachariae,  Ein  jüdischer  Hochzeits- 
brauch, (u.)  Frankenberg,  Israelitische  und  alt- 
arabische  Trauergebräuche,  iu.)  E.  Graf  von  Mülinen, 
Beiträge  zur  Kenntnis  des  Kännels,  (u.)  R.  C. 
Thompson,  The  folklore  of  Mossoul,  (u.)  Collangettes, 
Etüde  sur  la  musique  arabe,  bespr.  v.  Messerschmidt. 

—  B.  Lauffer,  Historical  jottings  on  amber  in  Asia, 
bespr.  v.  Hagen. 


Verantwortlicher  Herausgeber:  F.  E.  Perser,  Königsberg  i.  Pr.,  Schönstr.  18; 
Verlag  u.  Espedition:  Wolf  Peiser  Verlag.  Berlin  S.,  Brandenburgstr.   11. 
l>ruik  vi, 11  Max  Schmersow  vorm.  Zahn  &  Baendel.  Kirchhain  N.-L. 


PJ  Orientalistische  Literatur zei- 

5  tung 

06 
Jg. 10 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 

UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY