H
Univ. of
Torontc
Orientalistische
Litt er atur- Zeitung.
Herausgegeben
F. E. Peiser.
Zehnter Jahrgang.
1907.
Berlin.
Wolf Peiser Verlag.
PJ
s
0(o
Inhaltsverzeichnis Jahrgang 1907.
Abhandlungen u. a.
Ferdinand Bork, Die Weltgeschichte in
der Schule 1
B. Brandenburg, Klein - Asiatische Unter-
suchungen I 313, 360
F. Calice, Zu OLZ. IS: 224 334
Clermont-Ganneau, Zu OLZ. 1906, Sp. 638 497
P. Dhorme, Valeur archa'ique des signes
-£:Q1I -JrTT E^SrJ .... 228
"Wilhelm Erbt, Das Jobeljahr 636
A. Fonahn, Assyrische Medizinalpflanzen . 640
Hubert Grimme, Berichtigung (zur Genesis
des semitischen Alphabets) 93
— , Die Auffindung des salomonischen Gesetz-
buches unter Josia 610
Martin Hartmann, Südarabisches I . . . 19
— , Zu den arabischen Inschriften Süditaliens 41
— , Südarabisches II 189
in 241
IV 309
V 428
VI 605
Paul Haupt, Psalm 137 63
— , Die beiden Basalt-Potwale von Kileh-
Schergat 263
— , Scriptio plena des emphatischen la- im
Hebräischen 305
— , Sinimmär 334
Arthur Hermann, Die Alabasterreliefs aus
dem Nord-West-Palaste König Assur-nasir-
pals II (885 bis 860 v. C ) zu Kalcbu-Nimrud
in ihrer kulturhistorischen Bedeutung II 115
H. V. Hilprecht, Der zwölfte König der
ersten Dynastie von Isin 385
Fritz Hommel, Die Zahl „meines Namens"
in Sargons Zylinderinschrift 225
— , Ekimmu und Utukku = Igigi und Anunaki 260
— , Limu und uddu 332
— , Miscellanea 1—6 380
7—12 482
Georg Hüsing, Miscellen 1—6 23
7, 8 126
9, 10 234
— , Zum Lautwerte des % 467
— , Antwort (zu Streck's Gegenbemerkungen) 493
— , Geographisches IV 425
Friedrich Jeremias, Nibiru — ma(a)bärä-
'abar 53
G. Kampffmeyer, Eine Liste arabischer
Werke zur Geschichte Spaniens und Nord-
westafrikas 38
— , Lord Munster. Ein Nachtrag 211
Stephen Langdon, Observations concerning
some Ideograms 181
Ernest Lindl, Ein Datum Libit-Ktars, Königs
von Isin? 387
Ed. Mahler, Der Mond als Symbol der Auf-
erstehung und Unsterblichkeit auf panno-
nischen Grabsteinen 412
Bruno Meissner, Das Ideogramm für den
„Schwiegervater" 89
— , Lipit-Istar 113
— , SIR-BUR-LA = Lagaä 386
L. Messerschmidt, Zur altbabylonischen
Chronologie 171
Eugen Mittwoch, Bemerkungen zur am-
harischen Chronik König Theodors von
Abessinien 36
W Max Müller, Nochmals zum ägyptischen
Arabisch 149
— , Ein aramäischer Siegelstein 151
— , Aegyptische und semitische Umschreibungs-
fragen 299, 358
— , Der Ausgang der Perserherrschaft in
Aegypten 421
— , Zum ägyptischen Wörterbuch 513
— , Zur Inschrift des Minäersarges von Kairo 573
Bb. Nestle, „Die weissen Syrer" .... 547
Marie Pancritius, Zur Frage der militärischen
Disziplin im alten Orient 366
F. E. Peiser, Zu Tukultininib-King . . . 259
— , Zum Prozesswesen des alten Babyloniens 459
— , Die Dynastie von Pase 615
Arno Poebel, Der bur-gul als Notar in
Nippur 175
— , Der zehnte König der Dynastie von Isin 461
Samuel Poznanski, Die jüdischen Hand-
schriften der Universitäts-Bibliothek zu
Leipzig 90
Hermann Rauke. Zur Königsliste aus Nippur 109
— , Immerum von Sippar 208
— , Zur altbabylonischen Datierungsweise . . 231
A. H. Sayoe, Ezekiel XXVII, 23 ... . 546
W. Spiegelberg, Ein demotisches Ostrakon
mit jüdischen Eigennamen 595
— , Der Name der Hebräer 618
— , Zu dem demotischen Ostrakon .... 642
Moritz Steinschneider, Arabische Mathe-
matiker und Astronomen (Fortsetzung) . . 12
M. Streck, Die angebliche Zeichengruppe
GI-TAB 69
— , Assyriologische Miscellen 12 257
— , Einige Gegenbemerkungen zu OLZ. X
191—195 486
F. Thureau- Dangin, Damiq-ilisu contem-
porain de Sin-muballit? 256
— , Le „panier ä tablettes" 444
A. Dngnad, Babylonische Miscellen 1 — 4 . 140
— , Der hebräische Artikel 210
— , Noch einmal Gl. SA. . 262
— , Bel-simanni, ein neuer König Babylons und
der Länder 464
— , Zur südarabischen Grammatik ... 495
— , Zur Sprache der neubabylonischen Briefe 517
— , Der angebliche König Taki (Sadi) von Elam 548
— , Hallusu II 621
— , Die älteste Erwähnung des Pferdes . . 638
Otto Weber, Eine Dublette zum „Zwiege-
spräch zwischen Marduk und Ea" — Sabätu
und Samädu. — Be = bit. — Die Hörner
des Wagens 8
— , Der Name Hammurabiin einer südarabischen
Inschrift 146
— , Miscellen zur Geschichte der bab.-assyr.
Literatur 1, 2 186
— , Zu Gl. 1302 238
— , Erklärung zu Hommels Miscellanea No. 6 446
Heinrich "Winkler, Elamisch und Kaukasisch 666
Hugo Winckler, Suri 281, 346, 401
— , Zu Süri 643
— IV —
Besprechungen.
C. N. Adler, About Hebrew Manuscripts.
Bespr. v. F Perles 253
Annales du Musde Guimet. Bespr v. B. . 208 ;
Babyloniaea Anne"e I. Publikes par Ch. Vi-
rolleaud. Bespr. A. Boissier 371
B. Baentsch. Altorientalischer und israeli-
tischer Monotheismus. Bespr. v W. Erbt. 322
E. Behrens, Assyrisch-Babylonische Briefe
kultischen Inhalts Bespr. v. 0. Weber . 85
Biernath, Die Guitarre. Bespr. v. F. Bork. 634
Erich Bischoff, Babylonisch -Astrales im
Weltbilde des Talmud und Midrasch. Bespr.
v. A. Wünsche 545
Joseph Böllenrücher, Gebete und Hymnen
an Nergal. Bespr. v. 0. Weber .... 85
J. H Breasted, Ancient Records of Egypt fu.)
— , A history of Egypt. Bespr. v. Günther Roeder. 536
Cyrille Charon, Les saintes et divines Li-
turgies. Bespr. v. Alfons Schulz .... 207
Albert Condamin, Le Livre d'Isa'ie. Bespr.
v. Alfons Schulz 132
Samuel Daiches, Altbabylonische Rechtsur-
kunden aus der Hammurabizeit. Bespr. v.
0. Weber 85
J. Dar i an, (jliüb'l v_>Lc^=. Bespr. v. E.
Nestle 32
Eugenio Griffini, Lediwänd'Al-ahtal. Bespr.
v. H. Reckendorf "'.... 479
H. Grimme. Das israelitische Pfingstfest.
Bespr. v. V. Ermoni 627
Theoph. Gubler, Die Patronymica im Alt-
indischen. Bespr. v. J. Scheftelowitz . . 138
Karl Güterbock, Byzanz und Persien in
ihren Beziehungen im Zeitalter Justinians.
Bespr. v. F. Holldack 252
Felix Holldack, Von der Sage und dem
Reich der grusinischen Königin Tamara.
Bespr. v. F. Bork 88
Alfred Jahn, Grammatik der Mehri-Sprache
in Südarabien. Bespr. v. W. Max Müller. 328
A. Jeremias und H. Winckler, Im Kampfe
um den Alten Orient. 1. 2. Bespr. v. W. Erbt. 529
L. W. King, Studies in Eastern History
II III. Bespr. v. H. Winckler .... 574
Eduard König, Prophetenideal, Judentum
und Christentum. Bespr. v. F. Perles . . 27
Stephen Langdon, Lectures on Babylonia
and Palestine. Bespr. v. B 208
Le Page Renouf, The life-work of Sir Peter
Le Page Renouf. Bespr. v. A. Wiedemann. 441
Alph. Mingana, Clef de la langue aratne'enue
ou Grammaire des deux dialectes Syriaques.
Bespr. v. Eb. Nestle 31
J. Alan Montgomery, The Samaritans.
BeRpr. v F. Perles 632
W. Max Müller, Egyptological Researches.
Bespr. v. A. Wiedemann 374
Alois Musil, Kuseir 'Amra. Band I. Bespr.
v. H. Reckendorf 319
— , Arabia Petraea. I. Moab. Bespr. v H.
Reckendorf 434 !
— , Karte von Arabia Petraea. Bespr. v. H.
Reckendorf 87
Adolf Neubauer and A. E. Cowley, Ca-
talogue of the Hebrew Manuscripts in the
Bodleian Library. Bespr. v. F Perles 641
Karl Oppel, Das alte Wunderland der Pyra-
miden Bespr. v. F Bork 35
Gustav Oppert, Die Gottheiten der Indier.
Bespr. v. J. Scheftelowitz 254
Gustav Oppert, Zur Sehiesspulverfrage im
alten Indien. Bespr. v. J. Scheftelowitz . 139
Marie Pancritius, Studien über die Schlacht
bei Kunaxa. Bespr. v. C. Niebubr ... 76
E. Guthrie Perry, Hymnen und Gebete an
Sin Bespr v. J. Hehn 631
G. A Reisner, The Hearst Medical Papyrus.
Bespr v. W. M. Müller 137
Kurt Riozler, Ueber Finanzen und Monopole
im alten Griechenland. Bespr. v. C. Niebuhr. 202
J. Rosenberg, Phönikische Sprachlehre.
Bespr. v. B 595
Arthur Rosenzweig, Das Wohnhaus in der
Misnah. Bespr. v F. Perles 593
Friedrich Sarre, Sammlung F Sarre. Er-
zeugnisse islamischer Kunst. Mit Beiträgen
von E. Mittwoch. Bespr. v. M. Sobernhein. 247
V. Scheil, Textes elamites-anzanites III.
Bespr. v. F. Bork 474. 520
N. Schlögl. Die Bücher Samuels. Bespr. v.
Alfons Schulz 81
K. Sethe, Urkunden der 18. Dynastie. 11. Heft.
Bespr. v. W. Max Müller 246
Kurt Sethe, Urkunden der 18. Dynastie.
Heft 8—11. Bespr. v. A. Wiedemann . . 331
W. Spiegelberg, Der Papyrus Libbey, ein
ägyptischer Heiratsvertrag. Bespr v. A.
Wiedemann 439
W. Staerk, Die jüdisch-aramäischen Papyri
von Assuan. Bespr. v. F. E. Peiser . . 622
Moritz Steinschneider, Die (reschichts-
literatur der Juden. Bespr. v. F. Perles. 135
G. le Strange, The Lands of the eastern
Caliphate. Bespr. v. M. Streck .... 195
Maximilian Streck. Keilschriftliche Beiträge
znr Geographie Vorderasiens. Bespr. v. G.
Hüsing 191
F. du Pre Thornton u. R. A. Nicholson.
Elementary Arabic Bespr. v. B. ... 256
Carl Thulin, Die Götter des Martianus Ca-
pella und der Bronzeleber von Piacenza.
Bespr. v. A. Boissier 32
Arthur Ungnad, Babylonisch - Assyrische
Grammatik. Bespr. v. H. Grimme . 470
A. C. Vernon, Vedic Metre. Bespr. v. J.
Scheftelowitz 255
Wilh. Wagner, Unsere Vorzeit I. Germa-
nische Göttersagen. Bespr. v. H. Lessmann. 377
Otto Weber, Die Literatur der Babylonier
und Assyrer. Bespr v. W. Erbt .... 432
Carl Wessely, Sabidisch -griechische Psal-
menfragmente. Bespr. v. Nath. Reich . . 480
Diedrich Westermann. Wörterbuch der
Ewesprache. Bespr. v. W. Max Müller . 376
A. Wiedemann, Altägyptische Sagen und
Märchen. Bespr. v. W. Max Müller . . 35
Hugo Winckler, Religionsgeschichtler und
geschichtlicher Orient. Bespr. v. W. Erbt. 130
Walter Wreszinski. Aegyp tische Inschriften.
Bespr. v. W. M. Müller 330
Aug. Wünsche, Aus Israels Lehrhallen.
Bespr. v. F. Perles 436
Heinrich Zimmern, Zum babylonischen
Neujahrsfest. Bespr. v. H. Grimme . . 473
Altertums-Berichte
aus dem Kulturkreis des Mittelmeers.
Museen. Aegypten. Frankreich. Griechenland. 42
Museen. Frankreich. Italien. Griechenland.
Klein-Asien. Aegypten. Arabien. Kaschgar. 94
Museen. Afrika. Aegypten 155
Museen. Frankreich. Sardinien Griechenland.
Aegypten. Palästina 213
Afrika. Italien. Griechenland 263
Museen. Sizilien. Griechenland. Afrika. Palästina.
Babylonien. Persien 334
Afrika. Italien. Griechenland. Burop. Türkei. 382
Aegypten. Turkestan. Klein-Asien. . . . 447
Griechenland. Aegypten. Persien 498
Griechenland. Italien Südrussland. . . . 550
Griechenland. Babylonien 696
Aus gelehrten Gesellschaften.
44. 97. 157. 215. 267. 337. 392. 499.
Mitteilungen.
45. 97. 157. 215. 268. 337. 392. 551. 597. 645.
Personalien.
H. Gunkel. M. Steinschneider f 98
F. Justi f. Ad. Schulten. J. Knudtson . . 157
Motylinski f. Imm Dammann f .... 215
J. Helm 337
F. Stählin. H. Oort. E. Lindl 392
Fr. Kaulen f 448
K. Geldner. K. Sethe 500
W. Caspari. Ch Diehl. C. Hesseimg. L. Borchardt.
A. Furtwängler f. T. W. Ahlwardt. M.
Lidzbarski 551
P. Schwarz. G Kampffmeyer. Foy f. Giese. 597
W. Otto. L. Scherman. R. Duval 646
Verschiedenes.
Abou Samra Ghanem 93
Aus brieflichen Mitteilungen (I. HaleVy) 96
Erwiderung von Ed. König, mit Antwort
von F. Perles 152
Vorträge 215
Naohrichten 337
B-ihefte zur OLZ 497
Beiheft I zur OLZ 649
Berichtigungen.
108. 224.
Zeitschriftenschau.
Abhandl. d. K. Ges. d. W. Göttingen 1907. Phil.-
Histor. Kl. N. F. IX 1-4 No. 1U.
Abhandl. d. K. S. Ak. d W. Lpz. 1906 Phil.-Hist.
Kl. XXV 1 Mo. 4 1907 XXVI 3 No. 5. 5 No. 10.
Abhandl. d. K. B. Ak. d. W. München. 1906 Philos.-
Philol Kl. Bd. 44 1 No 4
The Academy 1907 1813 No. 3. 1816, 1817 No 4.
1826 No. 7. 1828, 1829, 1831, 1833 No. 8. 1834,
1836—38, 1840 No. 9. 1841—43 No. 10. 1846.
1850 No. 11. 1851-1853 No. 12.
Ä. Z. XLII 2, XLIII 1 No 2. 2 No. 10.
Allgem. Lit.-Blatt 1906 20 No. 2.
Allgem. Evang. Luth. Kirchenst. 1907 13, 14 No. 4.
Ailgfim. Missions-Zeitschr. 1907 3 No. 4. 5 No. 6.
7 No. 9.
Amer. Journ. of Archaeol. 1907 XI 1 No. 5. 2 No. 10.
3 No. 12.
Amer. Journ. of Philol. 1906 XXVII 3 No 1. 4
No. 3.
The Amer. Journ. of Sem. Lang, and Lit. 1907 XXIII
2 No. 3. 3 No. 6. 4 No. 10.
The Amer. Journ. of Theol. 1907 XI 1 No. 3. 2
No. 5. 3 No. 9.
Analeeta Bolland. 1907 XXVI 1 No. 6. 2/3 No. 11.
Annales de Ge"ogr. 1906 84 No. 1. 85 No. 3.
Annales de Philos. Chre't. 1907 LXXVIII 4 No. 3.
Annales du Serv. des Antiq. de l'Egypte. T. 6 fasc.
3 No. 1. T. 7 fasc. 1 No. 3. 2 No. 7.
The Antiquary 1906 12 No. 1.
Archiv f. Anthrop. 1906 N. F. V 3/4 No. 1. 1907
VI 2/3 No. 9.
Archiv f. Gesch. d. Philos. 1907 XIII 2 No. 3. 3
No. 5
Archiv f. Kathol. Kirchenrecht 1907 2 No. 9.
Archiv f. Kulturgesch. 1907 V 3 No. 8.
Archiv f. Papyrusforsch 1907 IV 1/2 No. 3.
Archiv f. Religionswiss. 1906 IX 3/4 No. 1. 1907 X
1 No. 3. 2 No. 5. 3, 4 No 9.
Archiv f. Slav. Philol. 1906 XXVIII 2/3 No. 6. 1907
XXIX 1 No. 7.
Archives IsraeMites 1906 47, 50 No. 3.
Archives Marocaines 1905 V 1—3, 1906 VI 1—4 No. 3.
Archivio Stör. Ital. 1906 XXX VIII 4 No. 3. 1907
247 No 11.
Archivio Stör. Lombardo 1907 4 No. 11.
Arch. per lo Stud. d. Trad. Popol. 1907 23 III No. 4.
Asien 1906 VI, 2 No. 1.
Atene e Roma 1906 92—93 No. 1. 1907 100 No. 7.
101, 102 No. 9.
The Athenaeum 1906 4123, 4125, 4128 No. 1. 4128,
4131, 1907 4133, 4136 No. 3. 4138, 4190 No. 4.
4142, 4143, 4146 No. 5 4147 No. 6. 4151, 4152,
4154 No. 7. 4155 No. 8. 4158—63 No. 9. 4164
bis 4167 No. 10. 4167, 4169-4172 No. 11. 4174
bis 4177 No. 12.
The Atlantic Monthly 1907 January No. 3. June
No. 8.
Aus Fremden Zungen 1907 3 No. 3. 9. 10, 12 No. 8.
13, 14 No. 9. 17 No. 10. 18 No. 11.
Beihefte z. Z. A. T. W. 1906 X No. 2. XI, XII No. 5.
Beilage z. Allgem. Zeit. (München} 1907 21 No. 3.
44, 54, 58, 61, 64 No. 4. 75, 81, 85 No. 5. 86,
90, 91-94, 96, 98, 101 No. 6. 104 No. 7. 126,
131, 132, 139, 141, 145, 146 149, 151 No. 9. 156,
157, 159-165, 167-169, 171 No. 10. 177, 180,
181 No. 11. 184, 187, 188 No. 12.
Berl. Philol. Wochenschr. 1906 48 No. 1. 1907 1,
2 No. 2. 4, 5 No. 3. 13-16 No. 5. 17, 19 No.
6. 20—25 No. 7. 27—33 No. 9. 36, 37 No. 10.
38—40 No. 12.
Beiträge z. Assyr. 1906 VI 2 No. 6.
— VI —
Beiträge z. Ford. Christi. Theol. 1906 3 No. 5. 1907
XI 2 No. 6.
Beitr. z Kenntn. d. Or. 1905 II 1 No. 3.
Bessarione Fase. 91/92 No. 3.
Beweis des Glaubens 1906 Beiblatt 12 No. 1. 1907
XLII 1. 2. 3 No. 5. 8 No. 9.
La Bibliogr. Moderne 1906 57—68 No. 3. Sept.—
De~c. No. 8.
The Bibliotheca Sacra 1907 253 No. 3. 254 No. 7.
255 No. 10.
Bibliotheqne de l'Ecole des Chartes 1907 68 No. 8.
Biblioth. ünivers. et Rev. Suisse 1907 135 No. 4.
Biblische Studien 1907 X 1. 2 No. 5. XII 3 No. 9.
4 No. 11.
Bibl. Zeitschr. 1907 V 1 No. 3.
Blätter f. d. Gymn.-Schulwesen 1907 43 I, II No. 4.
V, VI No. 7.
Bollet. d. Coniniiss. Arch Com di Roma 1906 34 III,
IV No. 4.
Bollet. di Filol. Class. 1906 XIII 5 No 1.
Bollet. Soc. Geogr. Ital. 1906 VII 12 No. 1. 1907 III
2 No. 3. 6 No. 8. 7 No. 9.
Bull, de l'Acad Imp^r. des Sc. de St. Petersbourg
1905 22 IV, V 23 I— V No. 4. 1907 24 II, VII
No. 6. VIII, XI No. 9.
Bull, de l'Art Adc et Mod. 1907 XXI 3 No. 6. 4
No. 8.
Bullet. Bibliogr. et Pe"dag. du Musee Beige 1906 l'O
No. 2. 1907 1 No. 3 2 No. 4. 3, 4 No. 4. 5
No. 7. 6, 7 No. 9. 8 No. 12.
Bull, des Bibl. Popul. 1906 10 No. 1.
Bullet, de Corresp. Hellen. 1907 I-HI No. 5. IV— VII
No. 10.
Bull. Crit. 1906 27.28 No. 1. 29/30 No. 2. 31 No. 3.
Bull. Hispan. 1906 VIII 4 No. 1.
Bull, de l'Inst Eg. 1905 1, 2 No. 2.
Bull, de l'Instit. Franc. d'Arch. Or. 1905 IV 2. 1906
V 1 No. 2.
Bull. Intern, de l'Ac. d. Sc. de Cracovie 1906 6, 7
No 5.
Byzant. Zeitschr 1907 XVI 1, 2 No. 3. 3. 4 No. 10.
Le Censeur 1907 29, 30 No. 9.
Century 1907 5 No. 10.
Die Christi. Welt 1907 3-6 No. 3. 8—10 No. 4.
Chronique des Arts 1907 7 No. 4. 13 No. 5. 18,
19. 22 No. 8 23, 24, 26 No 9.
Classical Philology 1907 II 1, 2 No. 7. 3 No. 9.
The Class. Rev. 1906 7 No. 2. 1907 XXI 2 No. 4.
3 No. 6. 4 No. 8. 5 No. 9. 6 No. 10.
Comptes Rendus (Ac. des lnscr. et B.-L.) 1906 No-
vembre No. 3. 1907 Janvier No. 4. 1906 De-
cembre No. 5 1907 Fe'vrier No. 7. Mars, Mai
No. 9. Avril No 10. Juin No. 12.
The Contempor. Rev. 1906 492 No. 1. 1907 494
No. 3. 495 No. 4 497 No. 6. 498 No. 8. 501
No. 10. 502 No 11.
Correspondenzbl. d. Dt. Ges. f. Änthrop. 1907 2 No. 7.
Le Courier Europ. 1906 44 No. 1.
La Critica 1907 V 1 No. 3.
La Cultura 1906 9 No. 1 No. 3.
Deutsche Geogr. Blätter 1906 XXIX 4 No. 2.
Deutsche Lit.-Zeit. 1906 47—52 No. 2. 19U7 1—5
No. 3. 8-10 No. 4. 11—16 No. 5. 17 No. 6.
6, 7 No. 7. 19-25 No. 8. 26-32 No. 9. 33-36
No. 10. 37—39 No. 11. 40, 41 No. 12.
Deutsche Revue 1907 März No. 4. April No. 5. Juni
No. 8. Octb No. 12.
Deutsche Rundschau 1907 XXXIII 4 No. 2. 5 No. 3.
6 No. 4. 7 No. 5. 9 No. 7. 12 No. 10. XXXIV
No 12.
Deutsche Rundsch. f. Geogr. u. Stat. 1906 XXIX
3 No. 1. 4 No. 3. 6 No. 4. 7 No. 5. 9. No 8.
10, 11 No. 9. 1907 XXX 1 No. 11. 2 No. 12.
Die Deutsche Schule 1907 1 No. 5.
The Edinburgh Rev. 1907 419 No. 3. 420 No. 6.
422 No. 12.
Scj)r;(jL£pic ipionoloyaiT, 1906 1, 2 No. 7.
The Engl. Hist. Rev. 1906 XXI 81 No. 1. 1907 85
No. 3. 86 No. 6. 87 No. 9. 88. No. 12.
Evang. Missions-Mag. 1907 2 No. 3. 5 No. 6.
The Expositor 1906 VII. 12 No. 1. 1907 VII 13 No.
2. 14 No. 3. 15 No. 5. 18 No. 8. 19 No. 9.
21 Xo. 10. 22 Xo. 11.
The Expository Times 1906 XVIII 1, 2, 3. 1907 4
No. 2. 5 No. 3. 6 No. 4. 7 No. 5. 8 No. 6. 9
No. 8. XLX 2 No. 9. 10, 12 No. 10. XIX 1
No. 11. 2 No. 12.
Etudes Comp, de Jesus 1906 109 No. 2.
Etudes Franciscaines 1906 96 No. 2.
Finanz-Archiv 1906 II No. 1.
Folk-Lore 1907 XVII 1 No. 7. 2 No. 10. 3 No. 12.
The Fortnightly Rev. 1906 Decemher No. 1. 1907
February No. 3. August No. 9.
Frankf. Zeitung 1907 44 No. 3. 61, 83 No. 5. 187,
190, 230 No. 9. 237 No. 10. 282 No. 12.
Gazette des Beaux-Arts 1906 Novembre No. 1.
596 No. 4. 604 No. 11.
La Geographie 1906 XIV 3-5 No. 1. 6 No. 2.
1907
1907
6 No. 9. XVI 1 No. 10.
XV 2 No. 4. 5 No. 8.
2 No. 11. 4 No. 12.
Geograph. Anzeiger 1906 11. 12 No. 2. 1907 Vffl
1 No. 3.
The Geogr. Journ. 1906 XXVIII 5 No. 1. 6 No. 2.
1907 XXIX 2 No. 3. 6 No. 8. XXX 1, 2 No. 9.
3 Xo. 10. 4 No. 11.
Geogr. Tidskr. 1906 XVIII 8 No. 3.
Geogr. Zeitschr. 1906 XII 11 No. 1. 12, 1907 XIII 1
No. 3. 2 No. 4. 4 No. 8. 5, 6 No. 9. 8 No.
10. 9 No. 11.
Giornale d. Soc. As. Ital. 1906 XIX 1 No. 3.
Globus 1906 XC IV»— 21 No. 1. 1907 XCI 1, 2 No. 2.
3-6 No. 3 7— 9 No. 4. 12-17 No. 6. 19,20,
22 Xo. 8. XCII 1-4. 6 No. 9. 7—9 No. 10. 14,
15 No. 11. 16—18 No. 12.
Gott. Gel. Auz. 1907 3 No. 6. 4 No. 8. 9 No. 11-
Die Grenzboten 1907 LXVI 6 No. 3. 36 No. 10.
Hakedem 1907 I No. 12.
Hamburger Nachrichten 1907 295 No. 6.
Harpers Monthly Magaz. 1907 682 No. 4. 685 No. 8.
687 No. 9.
Hermes 1907 2 No. 8.
The Hibbert Journ. 1907 V 2 No. 2. 4 No. 9. VI
1 No. 11.
Histor. Jahrbuch 1907 XXVHI 1 No. 8.
Histor. Vierteljahrschr. 1907 XVIII 1 No. 4.
9. 3 No. 11.
Histor. Zeitschr. 1906 II 1 No. 1. 1907 II 2 No. 3.
III 1 No. 8. 2 No. 9. 3 No. 11.
Bistor.-Polit. Blätter 1907 139 1, 2 No. 3. CXL 6
No. 11.
Jahresber. ü. d. Fortschr. d. Kl. Alt. 1906 Baud
129—132 Heft 4—6 No. 1. 9/10 No. 5.
Jahrbuch d. K. Dt. Arch. Inst. 1907 XXII 1 No. 7.
Jahrbuch d. Kgl. Pr. Kunstsamnil. 1907 XXVHI 1, 2
No. 6. 3 No. 9.
Jahreshefte d Oesterr. Arch. Inst. 1907 X 1 No. 9.
The Jewish Quart. Rev. 1907 74 No. 3. 75 No. 6.
76 No. 9. 77 No 12.
Illustr. Zeit. 1907 3322, 3324 No. 5. 3338, 3345 No. 9.
Internat. Wochenschr. 1907 14 — 16, 18 No. 9. 21 bis
25 No. 10. 26-28 No. 11.
The Imper. Asiat Quart. Rev. 1907 XVIII 45 No. 3.
De Indische Gids 1906 December No. 2.
Indogerm. Forsch. 1906X1X5, Anzeiger Heft 1 — 3No. 1.
0 Instit. Revista Seient. e Litt. 1906 LIII 12 No. 3.
1907 LIV 1 No. 4.
Intern. Wochenschr. f. W., K. u. T. 1907 30 No. 12.
No. 10
No.
vn —
Journ. Asiat. 1906 VIII 2 No. 2. 3 No. 4. 1907
IX 1 No. 6. 2 No. 9. 3 No. 10. X 1 No. 12.
Jouraal of Biblic. Liter. 1907. XXVI 1 No. 9.
The Journ. of the Gypsy Lore Soc. 1907 N. S. 1, 2
No. 12.
The Journ. of Hellen. Stud. 1906 XXVI, 2 No. 1
1907 XXVII 1 No. 10.
Journ. Intern. d'Arch^ol. Numism. 1906 4 No. 9.
The Journ. of Amer. Folklore 1906 74 No. 2.
J. R. A. S. 1907 January No. 3. April No. 6. July
No. 9. Octb. No. 12.
Journ. des Savants 1907 1 No. 3. 2 No. 4. 3 No. 5.
5-7 No. 9. 8 No. 10. 9 No. 11.
The Journ. of Theol. Stud. 1907 VIII 30 No. 3. 31
No. 6. 32 No. 10.
J. R. A. S. Bombay Brauch 1906 61 No. 3.
Der Katholik 1906 XXXIV 10 No. 2.
Keleti Szemle 1907 VII 3 No. 8.
Klio 1906 VI 3 No. 2. 1907 VII 1 No. 5. 2 No. 9.
Kölnische Zt?. 1907, 1028 No. 12.
Kritischer Jahresber. ü. d. Fortschr. d. Rom. Philol.
1906 VIII No. 3.
Lehre uud Wehre 1906 Oktober No. 1.
Literar. Rundschau 1906 12, 1907 2 No. 2. 1907 1
No. 3. 3 No. 4. 4 No. 7. 5 No. 8.
Literar. Zeutralbl. 1906 48—53, 1907 1 No. 2. 2 bis
5 No. 3. 6-10 No. 4. 12—16 No. 5. 17, 18 No.
6. 20—22 No. 7. 23-25 No. 8. 26, 27, 29, 30
No. 9. 32-35 No. 10. 36- 41 No. 11. 42 No. 12.
Literaturbl. f. Germ, u Rom. Philol. 1907 2-4 No 8.
Al-Machriq 1906 IX 22, 23, 24, 1907 X 1 No. 2. 2.
3 No. 4. 4—7 No. 5.
Mömoires de l'Ac. Imp. des Sc. d. St. Petersbourg
1906 VIII Se>. VII 6, 7 No 4 2, 5 No. 9.
Mömoires d. 1. Soc. d. Lingu. 1906 XIV 3 No. 2. 4
No. 6. 5 No. 9.
Mercure de France 1906 226 No. 1. 228 No. 2.
240 No. 8.
Mitt. d. Anthrop. Ges. Wien 1906 5 No. 1. 1907
XXXVII 1 No 4. 2, 3 No. 9. 4/5 No. 11.
Mitt. a. d. Histor. Lit. 1907 2 No. 5. 1 No. 7. 3
No. 9.
Mitt. d. K. Dt. Archäol. Instit. Athen. Abt. 1907
XXXI 3, 4 No. 8. XXXII 1 No. 9.
Mitt. d. K. K. Geogr. Ges. Wien 1906 10 No. 1.
11/12 No. 2.
Mitteil. u. Nachr. d. Dt. Pal.-Ver. 1907 1, 2 No. 5.
3 No. 7. 4 No. 9. 5 No. 10.
Mnemosyne 1907 1 No. 4.
Monatschr. f. Höh. Schulen 1907 VI 6 No. 8. 8 No. 10.
Le Monde Moderne 1907 16 No. 3. 19 No. 6. 20
No. 8. 22 No. 9. 23 No. 10.
The Monist 1907 XVII 3 No. 9. 4 No. 12.
Le Moyen Age 1906 X Septembre — Octobre No. 1.
1907 XI 1 No. 6. 3 No. 9.
Münchener Allgeni. Zeit. 1907 114 No. 4.
Le MusiSe Beige 1907 VIII 2 No. 6. 3 No. 9.
Le Museon 1906 VII 5 No 2.
Die Musik 1907 VI 16 No 8.
Nachr. v. d. K. Ges. d. W. zu Göttingen 1907 1 No. 7.
Philol. Histor. Kl. 1 No. 9.
The Nation 1906 2155, 2156 No. 1. 2203 No 12.
Natur u. Offenbar. 1907 LI1I 5/6 No. 8. 9 No. 12.
Nature 1907 1953 No. 5. 1957 No. 6. 1958, 1962,
1963 No. 7.
Neue Jahrb. 1906 XVI 1 u. XVIII 10 No. 1. 1907
XIX u. XX 1 No. 3. 3 No. 5. 7 No. 9. 9 No. 12.
Neue kirchl. Zeitschr. 1906 12 No. 1. 1907 XVIII 2
No. 3. 3 No. 4. 4, 6, 8 No. 9. 10 No. 11.
Neue Metaphys. Bundschau 1906 XIH 5/6 No. 3.
1907 XIV 1 No. 4.
Neue Philol. Rundsch. 1906 23 No. 1. 1907 6, 7
No. 5. 16, 18 No. 10.
The Nineteenth Century 1906 368 No. 1. 359 No. 3.
362 No. 5. 363 No. 6. 364 No. 8. 367 No. 10
368 No. 11.
Norddeutsche Allg. Zeit. 1907 Unterhaltungsbeilage
121 No. 9.
Nord. Tidsskr f. Filol. 1906 1, 2 No 7.
The North Amer. Rev. 1907 7 No. 9. 2 No. 11.
The Numism. Chronicle 1906 III 23 No. 2.
Nuova Antologia 1906 840 No. 2. 1907 842 No 3
847 No. 5. 854, 856 No. 9.
Nuovo Boll. d. Archeol. Christ. 1906 XII 3, 4 No. 4.
1907 XU1 1—3 No. 10.
Österr. Monatsschr. f. d. Orient 1906 10 No. 2.
österr. Rundschau 1907 XI 2 No. 5.
Petermanns Mitteil. 1906 Bd. 52 X No. 1. XII No
2. 19U7 53 I No. 3. IV No. 6. VI No. 8 VU.
VIII No. 9. IX No. 10. X No. 11.
Philatelist 1907 3—6 No. 8.
Philologiae Novitates 1907 1 No. 7.
Philologus LXVI 2 No. 8.
Polit -Anthrop. Revue 1906 V 9 No. 1.
Polybiblion 1906 6 No. 2.
Preuss Jahrbücher 1907 3 No. 4. 2 No. 6. 3 No. 7.
P. S. B. A. 1906 XXVIII 7 No. 2. 1907 XXIX 1
No. 3. 2 No. 9.
Die Propyläen 1907 IV 40 No. 9.
Protestantenblatt 1907 12, 13 No. 6. 16, 17 No. 6.
Protestant. Monatsh. 1906 X 12 No. 2. 1907 XI 1
No. 3. 2 No. 4. 3 No. 5. 4 No. 7. 5 No. 8.
6 No. 9.
Psychol. Stud. 1907 III 1 No. 4.
The Quart. Rev 1907 410 No. 3. 412 No. 9.
Reale Instit. Lombardo di Sc. e Lett. Rendiconti
1907 XL 4 No. 4.
Recueil de Travaux Eg. et Ass. XXVIII livr. 3—4 No. 1.
XXIX 1, 2 No. 7.
Religion u. Geisreskultur 1907 I 2, 3 No. 9.
Rendiconti d. R. Acc. dei Lincei 1906 XV 7—10
No. 4. 1907 XVI 1—3, 10, 11 No. 9
Repertorium f. Kunstwiss 1907 XXIX 6 No. 3.
The Review of Religions 1907 VI 2, 3 No. 5. 3, 4
No. 6. 5 No. 8. 7 No. 9. 8 No. 10. 9 No. 11.
Review of Reviews 1906 December No. 1.
Revista de Archiv., Bibliot. y Museos 1906 Nov., Dez.
No. 4.
Revue Archöol. 1906 Juillet-Aovit No. 1. Septembre-
Octobre No. 4. 1907 Janvier-Fevrier No. 6. Mars-
Avril No. 9. Juillet-Aoüt No. 12.
La Rev. de l'Art Anc. et Mod. 1906 116 No. 1. 1907
118 No. 2. 121 No. 5. 123 No. 8. 124 No. 9.
Revue Bänädict. 1907 XXIV 2 No. 6. 3 No. 10. 4
No. 12.
Revue Bibl. Internat. 1907 1 No. 3. 2 No. 6. 3
No. 10.
Revue des Biblioth. 1906 XVI 9—12 No. 5.
Revue Bleue 1907 14, 15 No. 6. 20, 24 No. 7. 14,
16 No. 11.
Revue Crit. 1906 43-49 No. 1. 50—52 No. 2. 1907
2—5 No. 3. 7—10 No. 4. 11, 13, 14 No. 5. 18
No. 6. 15 No. 7. 2 No. 8. 19-25, 27—29 No.
9. 30—36 No. 10. 37— 40 No. 11. 42, 43 No. 12.
Revue des Deux Mondes 1906 XXXVI 3 No. 1. 1907
XXVII 5 No. 5. 6 No. 6. 7 No. 7. 17 No. 11.
Revue des Etudes Anc. 1906 VIII 4 No. 2.
Revue des Etudes Grecques 1906 86, 1907 87 No. 10.
88 No. 12.
Revue des Et. Juives 1906 LH 104 No. 3. 105, 106
No. 10. 107 No. 11.
Revue de Fribourg 1906 10 No. 2.
Revue d'Hiet. Diplom. 1906 4 No. 1. 1907 XXI 1
No. 3 3 No. 10. 4 No. 12.
Rev. d'Hist. Litte"r. d. 1. France 1906 3 No. 1.
Revue de l'Hist. des Relig. 1906 LIV 2 No. 1. 3
No. 5. 1907 LV 3 No. 10. LVI 1 No. 11.
- vni
Revue Hispan. 1907 47 et 48 No. 10.
Revue HiBtor. 1907 XCIU 1 No. 2. 2 No. 4. XCIV
1 No. 7. 2, XCV 1 No. 10. 2 No. 12.
Revue Intern, de l'Enseign. 1906 12 No. 2. 1907 LIII
1 No 3. 2 No. 5.
Revue de Linguist 1906 XXXIX 4 No. 2. 1907 Janv.
No. ö. Avril No 8.
Revue du Monde Muselman 1906 I 2 No ö.
La Revue de Paris 1906 22 No. 1. 1907 XIV 2 No.
5. 19, 20 No. 12
Revue de Philol. 1907 XXXI 1—3 No. 10.
Revue Philos. 1906 11 No. 1. 12 No. 2. 1907 7
No. 10.
Revue Polit. et Litter. 1907 VII 4 No. 5.
Revue des Quest. Histor. 1907 161 No. 6. 163 No
10. 164 No. 12.
Revue Semitique 1907 Janvier No. 6.
Revue de Theol. et Philos. 1906 6 No. 6.
Revue des Trad. Popul. 1906 XXI 10 No. 1. 11 No. 2.
Rhein Mus. 1907 3 No. 10.
Rivista di Filol. 1907 XXXV 1 No. 5.
Rivista Geogr. Ital. 1906 XIII 10 No. 5.
Rivista d'Ital. 1907 X 1, 2 No. 5. 3 No. 10.
Rivista Ital. di Numism. 1906 XIX 3 No. 1.
Rivista Stör. Ital. 1906 V 3 No. 1. 1907 VI 1 No.
10. 3 No. 12.
Rom. Quartalschr. 1906 3 No. 1. 4 No. 5. 1907 1
No. 7.
Romania 1907 143 No. 10.
Satuiday Review 1907 2671, 2672, 2674, 2682, 2685
No. 5. 2692 No. 7. 2693 No. 8. 2698, 2700.
2705 No. 10.
Die Schweiz 1907 XI 3 No. 5.
Schweizer Kirchenzeit. 1906 46 No. 1.
Schweizer Rundschau 1906 1 No. 1. 1907 5 No. 10.
Schweizer Theol. Zeitschr. 1906 4 No. 1. 1907 XXIV
1, 2 No. 5. 4 No. 10.
The Scott. Geogr. Mag. 1906 XXII 11 No. 1.
Sitzgsber. d. Anthrop. Ges. Wien 1906 12. Dez. No. 5.
Sitzgsber. d. K. Ak. d. Wiss. in Wien 1906 XV, XVI,
XXI No. 2.
Sitzgsber. d. K. Pr. Ak. d. Wiss. 1906 XLIII, XLIV
No. 1. VI, VII, VIII— XIII No. 5. XXV No. 7.
XXVII, XXXI No. 10.
Societa Geogr. Ital. 1907 VIII 3 No. 5. 8, 9 No. 10.
10 No 11.
CooßmeHifl H>m npaßociaBHaro naJecniHCKaro oömedBa
1906 XVIII 3, 4 No 5.
Sphinx X 2 No. 2. 1907 X 3, 4 No. 7. XI 1 No. 8.
2 No. 12.
Stimmen aus Maria Laach 1906 10 No. 1. 1907 1
No. 2. 2 No. 5. 4 No. 7. 5 No. 8. 7 No. 10.
Stud. z. Vergl. Lit -Gesch. 1907 VII 1, 2, 3 No. 10.
La Terre Saiute 1906 15, 18, 22 No. 1.
Teyler's Theol. Tijdschr. 1906 IV 4, 1907 V 1 No. 2.
Theol. Jahresber. 1907 XXV 4 No. 2. XXVI 1, 2
No. 10.
Theol. Literaturber. 1907 1—3 No. 5. 4, 5 No. 6.
6 No. 7.
Theol. Lit.-Blatt 1906 44, 45, 47-49, 51 No. 2. 1907
2-10, 12, 14, 15 No. 5. 16-18 No. 7. 19, 21—
24 No. 8. 26—37 No 10. 38—41 No. 12.
Theol. Lit. -Zeitung 1906 24, 25, 1907 1 No, 2. 2—8
No. 5. 9, 10 No. 7. 11—13 No. 8. 14—19 No.
10. 20, 21 No. 12.
Theol. Quartalschr. 1907 1, 2 No. 5. 3 No. 8.
Theol. Revue 1906 15—19, 1907 1, 2 No. 7.
Theol. Rundschau 1906 IX 12, 1907 X 4 No. 7. 5
No. 8. 6 No. 10. 7, 9 No. 12.
Theol. Studien (Utrecht) 1907 XIV 5, 6, XV 1 No. 4.
2 No. 7. 3a u. 4 No. 12.
Theol. Stud. u. Krit. 1907 1 No. 2. 2 No. 7.
Theol. Tijdschrift 1906 6 No. 2. 1907 XLI 1 No. 4.
2, 3 No. 8. 4, 5 No. 12.
1907
The Times (London) 1907 24. Mai No. 12.
T'Oung Pao 1906 VII 2, 3 No. 2. 5 No. 3
VIII 1 No. 7. 2. 3 No. 12.
Der Türmer 1907 IX 6 No. 4.
Transact. of the Roy. Soc. of Lit. 1906 XXVI 9,
XXVII 2 No. 4.
I Le Tour du Monde 1907 2 No 4. 12—15 No. 7.
21-23 No. 8 24—26, 28—32, 34—42 No. 11.
Umschau 1906 52 No. 4 1907 26,27 No. 11.
L' Uni ve reite" Cathol. 1906 12 No. 4.
Vossische Zeitung 1906 No. 538 No. 2. 1907 135
No. 4.
Westermanns Monatshefte 1007 609 No. 8.
The Westminster Review 1906 November No. 2.
1907 Mai No. 7. CLXVIII 2—4 No. 12.
Wiener Studien 1906 48 I No. 2. II No. 4.
W. Z K. M. 1906 XX 3 No. 2. 4 No. 4. 1907 XXI
1 No. 6. 2 No. 12
Das Wissen für alle 1906 35, 36 No. 2.
Die Wissenschaften (Beil. d. Nationalzeit.) No. 4.
Wissensch Correspondenzbl. d. Philologiae Novit.
1906 Oktober, Novbr.-Dezbr No. 2.
Wochenschr. f. Klass. Philol. 1906 41, 42, 45, 49,
1907 1, 2 No. 2. 4, 9, 10 No. 3. 13 No. 7. 14,
16, 20 No. 8. 28-30. 33/34 No. 11.
Z. A. 1907 XX 1. 2 No. 3. 3, 4 No. 12.
Z. A. T. W. 1907 27 I No. 12.
Zeitschr. f. Bildende Kunst 1907 XLII 9 No. 7.
Zeitschr. f. Bücherfr. 1906 6 No. 2.
Zeitschr. f. Christi. Kunst 1907 XX 1-3 No. 8. 6
No. 10.
Z. D. M. G. 1906 LX 3 No. 1. 4 No. 3. 1907 LXI
1 No. 8.
Zeitschr. d. Dt. Pal.-Ver. 1907 XXX 1/2 No. 4.
No. 7.
Zeitschr. f. Dt. Philol. 1907 1 No. 5.
Zeitschr. f. Dt. Unterricht 1907 XXI 4/5 No. 7.
Zeitschr. f. Ethnol 1906 38 111. IV, V No. 2
No. 7. 1907 39 I, II No. 8. III No 12.
Zeitschr. f. d. Evang. Relig.-Unterr. 190ri XVIII 1 No. 2.
Zeitschr. f. Geogr. u. Stat. 1907 12 No. 10.
Zeitschr. d. Ges. f. Erdk. 1907 1 No. 4. 2 No. 8.
6 No. 12.
Zeitschr. f. d. Gymii.- Wesen 1906 November No. 2.
1907 Januar No 4. April No. 5. Juni No. 8.
August— September No. 11.
Zeitschr. f. Kath. Theol. 1907 1 No. 4. 2 No. 8.
Zeitschr. f. Kirchengesch. 1907 XXVIII 2 No. 8. 3
No. 11.
Zeitschr. f. Missionsk. 1907 XXI 12, XXII 1, 2 No. 6.
7, 9 No. 11.
Zeitschr. f. Neutest. Wiss. 1906 VII 4, 1907 VIII 1
No 6. 2 No. 8. 3 No. 11.
Zeitschr. f. Oesterr. Gymn. 1907 LVUI 1 No. 4.
2—4 No. 8. 6, 7 No. 11. 8, 9 No. 12.
Zeitschr. f. Theol. u. Kirche 1907 XVII 1 No. 6.
Zeitschr. d. Ver. f. Volksk. 1907 XVII 1 No. 5. 2
No. 9. 4 No. 12.
Zeitschr. f Vergl. Lit.-Gesch. 1906 XVI 6 No. 4.
Zeitschr. f. Vergl. Rechtswiss. 1906 XIX 2,3 No. 4.
Zeitschr. f. Vergl. Sprachforsch. 1907 XLI 1,2 No. 4.
3 Nn. 11.
Zeitschr. f. Völkerrecht und Bundesstaatsrecht 1907
I 6 No. 9.
Zeitschr. f. Wiss. Theol. 1907 L 1 No. 2. 2 No. 12.
Zentralbl. f Anthrop. 1906 XI 6 No. 2. 1907 XII
2 No. 5. 3 No. 8. 4, 5 No. 12.
Zentralbl. f. Bibliothekswesen 1907 XXIV 2 No. 4.
6 No. 8.
3/4
VI
Orientalistische
Litteratur-Zeitung.
Herausgegeben
Erscheint
am 15. jedes Monats.
F. E. Peiser.
Berlin.
Wolf Peiser Verlag.
Abonnementspreis
vierteljährlich 3 Mk.
Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandenburgstr. 11, sowie alle Buch-
handlungen und Postämter (unter Nummer 6101). — Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.
10. Jahrgang.
15. Januar 1907.
M 1.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
Adresse erbeten. Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Vorlag, Berlin S. 42, Brandenbnrgstr. 11. 1.
Die Weltgeschichte in der Schule.
Von Ferdinand Bork.
In den früheren Jahrgängen dieser Zeit-
schrift ist mehrfach darauf hinge wiesen worden,
dass die Lehrbücher der Alten Geschichte
durchweg nur Zerrbilder des alten Orients
liefern. Trotz geringfügiger Fortschritte hier
und da hat sich das Bild seither nicht er-
heblich geändert. Nimrod, Ninus, Semiramis,
Sardanapal erfreuen sich noch heute einer
weitgehenden Beliebtheit. Dagegen werden
all die grundstürzenden und grundlegenden
Forschungen des letzten halben Jahrhunderts,
die zu den leidlich bekannten zweieinhalb
Jahrtausenden der indogermanischen Ge-
schichte die gleich grosse Epoche der semi-
tischen Geschichte hinzugefügt haben und
dahinter zwar matt aber immerhin deutlich
erkennbar die sumerische Zeit, die Kindheit
der Schriftkulturperiode der Menschheit, her-
vorschimmern lassen, all diese Tatsachen
werden von den Lehrmittelschreibern nicht
gekannt, unterdrückt — oder verballhornt 1).
Man vergegenwärtige sich einmal den Um-
fang dieser bösen Unterlassungssünde. I >ie
Hälfte der Menschheitsgeschichte wird unter-
schlagen und zwar die, die uns durch das
Gegenbild erst lehrt, was die Indogermanen
eigentlich sind; diejenige, die uns den Ur-
'l Vgl. (I. tiüsing, Kin Lehrbuch der Geschichte
des Altertums unter dem Zeichen Hammurabis („Die
Lehrmittel der deutschen Schule", 11HI-1 S. HS IV.)
grund aller Schriftkultur, also auch der
indogermanischen, offenbart. Unter der Fülle
von Licht, die die neuentdeckte Welt des
alten Orients ausstrahlt, sinken eine Reihe
von Annahmen, die bisher als sichere Tat-
sachen galten, zu wesenlosen Phantomen
herab. Vom Eingange der römischen und
griechischen Geschichte ist ein gutes Stück
weggebrochen worden, und noch weitere Ab-
bröckelungen stehen bevor (vergl. Enno
Thiessen, Auf was für Boden fiel Babel und
Bibel? Die Gegenwart, 1904 No. 17).
Die neuen Tatsachen, von denen die Masse
der Gebildeten keine Ahnung hat, könnten,
richtig ausgewertet, eine neue Renaissance-
bewegung herbeiführen, könnten uns die ver-
loren gegangene Einheitlichkeit unserer allge-
meinen Bildung wieder erblühen lassen. Da
der Mensch nicht nur ein physisches, sondern
vor allen Dingen auch ein geistiges Wesen
ist und als solches auch bedeutsame Lebens-
mächte geschaffen hat, so muss sich die höhere
Schule der Zukunft um die beiden Himmelspole
KulturgeschichteundNaturgeschichte
der Menschheit drehen. Der Schüler muss
am Aequator stehen und alle Sterne des
Nordens wie des Südens um die Pole rotieren
sehen können. Ihm zu Häupten steht das
Deutsche und die Deutsche Geschichte, die
ihm das Werden und Wesen der deutschen
Menschheit, vor Augen führt, weiter polwärts
3 |No. 1.]
OKIENTALISTISOHE UTTKUATUK-ZE1TUNU.
(Januar 1907. | 4
stehen die anderen Völker, deren Wesen ihm
in ihren Literaturen und Sprachen erschlossen
wird. Ganz ferne am Pole gelangt man durch
hellere und dunklere Zonen hindurch zur
Kindheit aller Gesittung, zum Anfange der
Schriftkultur.
Dass unsere moderne deutsche Schule
tatsächlich einen Zersetzungsprozess durch-
macht, daran kann m. E. kein Zweifel be-
stehen. Die leitenden Stellen suchen ihm
dadurch entgegenzuarbeiten, dass sie die so-
genannten ethischen Fächer, zu denen auch
die Geschichte gehört, mehr und mehr in
den Mittelpunkt zu rücken suchen, um so
aus dem Gewirr von Fächern einen Unter-
richtsorganismus zu schaffen. Von diesen
ethischen Fächern ist aber gerade die <-re-
schichte dazu berufen, eine zentrale Stellung
einzunehmen, weil sie im Gegensatz zu dem
Zonencharakter der anderen Gebiete eine
vollständige Halbkugel darstellt. Freilich
muss es eine Geschichte sein, wie sie auf
höheren Schulen zwar angestrebt wird, aber
nie zur Durchführung gelangt ist. Sie könnte
sogar im Rahmen der heutzutage geltenden
Lehrpläne zu weit grosserer Geltung ge-
bracht werden, da diese als Lehrziel vor-
schreiben: „Nach Ort und Zeit bestimmte
Kenntnis der epochemachenden Ereig-
nisse der Weltgeschichte, insbesondere
der deutschen und preussischen Geschichte,
im Zusammenhange ihrer Ursachen und Wir-
kungen und Entwicklung des geschicht-
lichen Sinnes." Die von mir gesperrten
Satzteile sprechen dem jezt üblichen Betriebe
der alten Geschichte auf den höheren Schulen
das Todesurteil aus. Die Mehrzahl der Lehrer
geht noch heute wie zu Gutschmidts Zeiten
mit zolldicken bikonvexen Augengläsern ein-
her und betrachtet wohlgefällig ein von
Griechen entworfenes und von Philologen
korrigiertes Bild der griechischen Geschichte.
Alles übrige sehen sie entweder gar nicht
oder mit Gutschmidts Augen. Ihre unzu-
reichende Vorbildung auf den Universitäten
hindert sie daran, bis zu den Quellen der
eigentlichen alten Geschichte vorzudringen.
Das alte Gymnasium musste notwendiger-
weise alles, was mit dem Griechen- und
Römertuuie zusammenhing, in den Vorder-
grund stellen und alles andere als Allotria
bezeichnen. Ihm folgte die Universität. Was
im Rahmen der humanistischen Gelehrsam-
keit als alte Geschichte gelten konnte, das
war eben die alte Geschichte. Von diesem
Standpunkte aus sind die ägyptische, assy-
risch-babylonische, iranische usw. Geschichte
Allotria. Diese engherzige Auffassung, die
selbst vor 50 Jahren den lebhaftesten Wider-
spruch erfahren haben würde, ist aber jetzt
noch die herrschende. Trotzdem es dem
Lehrer zur Pflicht gemacht wird, die Schüler
' in die epochemachenden Ereignisse der Welt-
geschichte einzuweihen, wird es ihm selber
künstlich verwehrt, sich mit der semitischen
Periode der Menschheitsgeschichte ernstlich
zu befassen, ja es sind an den meisten Uni-
versitäten überhaupt keine besonderen Lehr-
stühle für diese Epoche vorhanden. Derauf
dem Boden der klassischen Philologie er-
wachsene Altgeschichtier übernimmt meist
die Unterweisung des künftigen Lehrers auch
auf diesem Gebiete — und prüft ihn darin.
Ohne zu übertreiben, kann ich sagen, dass
sie alle von Gutschmidt bis auf Eduard
Meyer sich als mehr oder weniger unfähig
erwiesen haben, die einzigartige Rolle der
altorientalischen Kulturen zu würdigen. An
ihrer Voreingenommenheit für das Griechen-
tum scheitert ihr Verständnis weltgeschicht-
licher Zusammenhänge. Handelte es sich
um sie allein, so könnte man sie getrost
ihrem Schicksale überlassen; aber es gilt
mehr. Wir dürfen nicht dulden, dass ein
Geschlecht nach dem anderen in überholten
Ideen heranwächst. Wir müssen den klas-
sischen Philologen das Gebiet entreissen, das
sie mit Unrecht heute noch beherrschen, die
Alte Geschichte. Was würde man wohl von
einer Schule sagen, die bis in die letzten
Folgerungen hinein den Grundsatz verträte,
dass nur ein Anglist amerikanischen Typs
mit krassester Vorliebe für amerikanische
Geschichte, womöglich ohne Kenntnis des
Deutschen, Französischen usw. als Vertreter
der Neueren Geschichte zu gelten habe? Man
würde lächeln, aber wer lächelt heute über
unsere Altgeschichtier an den Universitäten?
Zunächst muss man mit der überkom-
menen, uns geradezu in Fleisch und Blut
übergegangenen Anschauung brechen, dass
die Griechen die gründe nation des Altertums
seien. Vor den Augen der meisten, die die
höhere Schule besucht haben, steht das
Griechentum als ein alles überragender Turm
am Anfange der Weltgeschichte da, alles
Uebrige verschattend. Nach unseren heutigen
Kenntnissen sind sie die Erben der west-
lichsten Ausläufer der altmesopotamischen
und der altmittelländischen Kultur. Der
Griechenturm ist wesentlich kleiner, winzig
klein geworden, und dahinter erhebt sich in
weiter Ferne, aber alles überragend, Marduks
gewaltiger Stufenturm in der grossen Götter-
stadt Babylon. Erst jetzt sieht man, dass
wir bisher ein perspektivisch verzeichnetes
5 [No. 1.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Januar 1907.] Ö
Bild der alten Geschichte betrachtet haben
und dass es nottut, ein solches in richtigeren
Verhältnissen zu entwerfen. Den ersten Ver-
such, ein solches zu schaffen, verdanken wir
Hugo Winckler. („Das alte Westasien" in
Helmolts Weltgeschichte Bd. III.) Heute
haben wir nicht den mindesten Anlass mehr,
den self-made Nimbus des Griechentums in
unseren höheren Schulen als Weltgeschichte
zu verschleissen; ebensowenig wie wir geneigt
sind, die der Verherrlichung Japans gewid-
meten Bücher von Japanern ernster zu nehmen
als Zweckschriften.
Es ist unbedingt notwendig, dass der
Unterricht in der alten Geschichte auf un-
seren höheren Schulen in der Weise neuge-
staltet werde, dass auf der Quarta wie auf
der Obersekunda das erste Halbjahr der alt-
orientalischen Geschichte aufgespart bleibt
und dass man sich nicht mehr wie bisher
mit „Ausblicken auf Orient und Hellenis-
mus begnügt". Dabei soll die griechische
und römische Geschichte, auf den latein-
haltigen Schulen wenigstens, doch nicht zu
kurz kommen. Sie müsste entsprechend
meiner Auffassung von der zentralen Stel-
lung der Geschichte mehr als bisher in die
Lektüre verlegt werden. Es müsste von der
Quarta an statt des üblichen bunten Lese-
stoffes eine Art von historischem Quellen-
buch durchgearbeitet werden, dessen einzelne
nicht zu kurz zu haltende Abschnitte durch
geschichtliche und kulturgeschichtliche Ab-
schnitte überbrückt werden könnten. Die
poetische Lektiü'e brauchte darunter keines-
wegs zu leiden. Aehnlich will ich die griechi-
sche Lektüre behandelt wissen. Dieser Ge-
danke ist nicht neu. Für die deutsche Ge-
schichte bestehen zurzeit eine Reihe von
derartigen Quellenbüchern für den Gebrauch
der Schüler, und sie werden hier und da
fleissig benutzt.
Selbstverständlich sind unsere Schul-
historiker jetzt nicht so weit, dass sie ein
halbes Jahr lang ohne Unterbrechung alt-
orientalische Geschichte treiben könnten.
Dem heranwachsenden Geschlecht von Histo-
rikern aber all die Vorkenntnisse zuzu-
muten, die für diesen Wissenszweig uner-
lässlich sind, geht ebenfalls nicht an, da die
„Fakultas" für Geschichte ohnehin stark be-
lastet ist. Mithin muss man sie zerlegen.
Man schaffe eine Lehrbefähigung für „Neue
(also vorwiegend germanische)" und eine
andere für „Alte Geschichte". Letztere mag
die römische, griechische und altorientalische
umfassen.
Das Studium der altorientalischen Ge- i
schichte setzt andere Vorkenntnisse auf
sprachlichem Gebiete voraus, als sie iinsere
Gymnasialabiturienten mitbringen. Das wird
aber niemand von dem Studium abschrecken.
Wie viele ihm völlig neue Sprachen pflegt
durchschnittlich derjenige zu studieren, der
die Lehrbefähigung im Französischen, Eng-
lischen und Deutschen erwerben will! Das
wissenschaftliche Interesse hilft auch das
Schwerste überwinden. Für den Althistoriker
wäre als Mindestmass an sprachlichen Vor-
kenntnissen — von Griechisch und Latein
abgesehen — zu verlangen entweder 1) eine
elementare Kenntnis des Assyrisch-Baby-
lonischen und der Keilschrift oder 2) des
Aegyptischen und der Hieroglyphenschrift
oder 3) der Randgebiete der Keilschriftfor-
schung (Altpersisch, Elamisch, Protoarme-
nisch u. a. m.). Ich habe das Assyrische
vorangestellt, weil es den Schlüssel zu vielem
anderen bietet und auch nicht ohne Bedeu-
tung für ein bisher isoliert dastehendes Fach
des Schulunterrichtes, das Hebräische, ist.
Das Verständnis des alten Testamentes ohne
die Hülfe des Assyrischen und ohne Kennt-
nis der altorientalischen Weltanschauung ist
geradezu ein Unding.
Es wäre wirklich Zeit, dass man auch
für das Hebräische Kenntnisse im Assyrischen
verlangte, statt die Anforderungen herabzu-
setzen, wie es in den letzten Prüfungs-
bestimmungen tatsächlich geschehen ist.
Dann aber liegt kein Grund jriehr vor,
das Hebräische den Religionslehrern als Do-
mäne zu überlassen. Die Verbindung „Re-
ligion" und „Hebräisch" ist rein zufälligen
Charakters und entbehrt der inneren Not-
wendigkeit. In vielen Fällen ist der Theo-
loge sprachlich gar nicht so weit geschult,
dass er das Hebräische mit Erfolg lehren
könnte. Nach meinen persönlichen Erfah-
rungen scheint letzteres sogar die Regel zu
sein. Wenn man aber sowohl für dieses
Studiengebiet als auch für die alte Geschichte
die Kenntnis des Assyrischen zur Voraus
Setzung machte, so könnte man auch beide
Fächer zu einer Fakultätengruppe vereinigen,
was bisher unzulässig war.
Ich bin überzeugt, dass das Trägheits-
gesetz, das bisher den richtigen Betrieb der
alten Geschichte unmöglich gemacht hat.
auch jetzt noch die Einführung der not-
wendigsten Reformen vereiteln wird. Aber
immer lauter pocht das neue Wissen. Einlass
begehrend, an die Tür der höheren Schulen
und lässt sich bald nicht mehr abweisen.
Das preussische Kultusministerium wird sich
bald zu Zugeständnissen verstehen müssen,
|No. 1.
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Januar 1907.] 8
wie es solche schon freiwillig gemacht hat.
Noch in den Lehrplänen von 1891 stand
beispielsweise der kostbare Satz: „Bei der
griechischen Geschichte ist das Allernoth-
wendigste über die wichtigsten orientalischen ■
Kulturvölker, soweit sie nicht schon in
der biblischen Geschichte behandelt
sind, einzufleohten." Das von mir Gesperrte,
das nur die Inder und Chinesen als hoffähig
hinstellte, ist 10 Jahre später gefallen.
Das erste Zugeständnis, das die Orien-
talisten verlangen müssen, ist, dass die
Lehrplanentwürfe für die alte Ge-
schichte von einem Fachmanne begut-
achtet werden. Unter einem Fachmanne
verstehe ich einen Historiker, der auf dem
Gebiete der altorientalischen Geschichte ar-
beitet und durch Arbeiten darüber auch den
Besitz der erforderlichen Sprachkenntnisse
nachgewiesen hat. Als solche nenne ich
Hugo Winckler und Georg Hüsing1).
Die von mir aufgestellte Forderung ist um
so weniger anfechtbar, als sie einem bei der
Umarbeitung von Lehrplänen geübten Brauche
unserer Unterrichtsverwaltung entspricht.
Sollte unser Ministerium dem Gedanken
der Umgestaltung des altgeschichtlichen
Unterrichtes ernstlich nahe treten, so müssten
die vorhandenen Historiker, soweit sie nicht
krank oder zu alt sind, veranlasst werden,
sich mit der neuen Wissenschaft zu be-
freunden. In solchen Fällen, wo es sieh am
ideale Güter handelte, hat der deutsche Ober-
Lehrer noch niemals ein Opfer verweigert,
und er wird auch diesmal gern das gelegent-
liche Mehr an Mühe übernehmen, das seine
arbeitsgewohnten Schultern auch vertragen.
Freilich wird auch der Staat sein Möglichstes
tun müssen, um ihnen den Schritt in das
Unbekannte zu erleichtern. So wie alljähr-
lich Ferienkurse für Archäologen, Neu-
philologen, Naturwissenschaftler abgehalten
werden, so veranstalte man solche auch
für Historiker und gebe ihnen einen
Einblick in das ihnen völlig unbe-
kannte Gebiet der altorientalischen
Welt. Irgend eine im Mittelpunkte gelegene
Universität, etwa Berlin, müsste den Anfang
machen. I >as Ministerium, das für den Zweck
der weiteren Ausbildung der Oberlehrer über
besondere Geldmittel verfügt, dürfte keinen
Grund haben, sie hierfür zu versagen. Hoffen
wir, dass es dieser Neujahrsanregung Folge
gebe!
Königsberg i. Pr. Ende Dezember 1906.
') Ich verweise hier noch besonders auf des
letzteren Besprechungen von historischen Lehr-
büchern in den letzten Jahrgängen der in Prieb
Verlage erscheinenden Zeitschrift „Die Lehrmittel
der deutschen Schule".
Eine Dublette zum „Zwiegespräch
zwischen Marduk und Ea" — Sabätu und
Saniädu. — BE = bit. —
Die „Höruer" des Wagens.
In Istars Höllenfahrt Rev. Z. 3 — 4
heisst es, nachdem vorher geschildert war,
wie infolge von Istars Höllenfahrt alle
Vegetation erstorben ist:
il-lik üuSamas i-na pa-an iluSin abi-su
i-ba[k')-ki
i-na pa-an iluE-a sarri il-la-ka di-ma-a-|su
„Es ging hin Samas, vor seinem Vater
Sin weint er,
„Vor Ea, dem Könige, fliessen seine
Tränen".
Darauf folgt die bewegliche Schilderung
des jammervollen Zustandes auf der Erde
durch Samas, dann die Massregel, die Ea
ergreift, dem abzuhelfen, wiedergegeben in
einer direkten Rede Eas.
Dass hier und in den Fällen, wo das
„Zwiegespräch zwischen Marduk und Ea"
im Text eingeflochten ist, die Situation völlig
gli ichartig ist, liegt auf der Hand.
Wir haben aber auch den Beweis, dass
das Zwiegespräch zwischen Samas und Ea
ebenso wie das zwischen Marduk und Ea
einen formelhaften Charakter besass, der
gestattete, es beliebig in einem Texte ein-
zuschalten.
In der Legende vom „(Zahnschmerz-)
Wurm" heisst es unmittelbar nach dem
„genealogischen" Eingang, den Toledöt des
Wurmes (CT XVII, p. 50 Z. 7-8):
il-lik tu-ul-tu a-napäniluSamasi-bak-ki
ana pän""Ea il-la-ka di-ma-a-sä
„EsginghinderWurm, vor Samas weint er,
„vor Ea rliessen seine Tränen".
Abweichungen vom Archetypus sind in
beiden Fällen vorhanden und auch die beiden
Texte zeigen solche untereinander, doch ist
die Uebereinstimmung im Formalen auch
wieder so evident, dass m. E. nur übrig
bleibt anzunehmen, dass die Szene zwischen
Samas und Ea ebenso ein festes Inventar-
stück der babylonischen Literatursprache
war, wie die zwischen Marduk und Ea.
') UTXV, 4Ü hat offenbar Hu.
9 [No. 1.
ORIENTAU.STISCHE IJTTKUATUK-ZKITUNG.
[Januar 1907. | 10
Was Sin iu der Stelle aus Istars
Himmelfahrt zu tun hat, ist mir nicht klar.
Die Theologie des Gedichtes macht ja auch
sonst Schwierigkeiten, vgl. die Schlusszeilen.
Vielleicht aher hat der Wunsch, eine gött-
liche Trias herzustellen, die EinSchiebung
Sin's verursacht. Freilich emanzipiert sich
der Verfasser dieses Textes dann sehr stark
von aller offiziellen Lehre. Möglicherweise
aber ist Sin auf ganz mechanischem Wege, ein-
fach durch die Erinnerung an das „abi-su"
im Eingang des Zwiegesprächs zwischen
Marduk und Ea, in den Text gekommen, da
der Fürbittende ja doch zu „seinem Vater"
— und das ist bei Samas eben Sin —
kommen muss. Die Hilfsaktion geht aber
dann schliesslich doch von Ea aus, der nun
einmal dafür zuständig ist. Erleichtert wird
die Einschiebung Sins durch seine engen
Beziehungen zu Ea (vgl. Hommel, Altisr.
Ueberl. S. 64 und zum Parallelismus Mem-
brorum zwischen Sin und Ea: King, Magic,
nr. 27, Z. 7-8.
Ich möchte aber auch noch an das
„Tablet K" erinnern, wo (CTXVI, pl. XLIV.
Z. 115 ff.) der Feuergott sich zunächst an
Marduk wendet und sich bei ihm über das
Treiben der Sieben beklagt, und Marduk
dann die Klage an Ea weitergibt, der dann
in üblicher Weise einschreitet. Also auch
hier ist eine Trias am Werk, Unglück von
der Menschheit abzuwehren.
Dass Samas in diese Dublette des
„Zwiegesprächs" hineingehört, geht aus der
Stelle in der Zahnschmerzwurmlegende
deutlich hervor. Hier ist freilich der ur-
sprüngliche Sachverhalt stark verschoben.
Von einer Fürsprache eines Gottes vor
einem anderen ist hier keine Rede inekr.
Hier ist es der Wurm, der selber sowohl
vor Samas als vor Ea tritt, um sein An-
liegen vorzubringen. Hier liegt eine eigen-
mächtige Umgestaltung vor, die aber durch
das Festhalten an dem ganzen Satzbau den
formelhaften Charakter der Vorlage beweist.
Das „Zwiegespräch zwischen Samas und
Ea" liegt auch dem Text K 3641, Obv. Z.
19 ff. (CT XVI, 32) zu Grunde. Der Fux
war vor Samas verklagt worden und sucht
sich zu rechtfertigen:
selibu an-ni-tü ina Se-me-su is-si ri-si-su
ana pän ilu samas i-bak-ki
ana pän sa-ru-ri Ja ilasamas illikuku di-
ma-a-su
Es wäre sicherlich eine sehr lohnende
Aufgabe, einmal die literarische Abhängig-
keit der einzelnen babylonischen Literatur-
stücke untereinander zu untersuchen. Eim-
literargeschichtliche Betrachtung der baby-
lonischen Literatur ist ja bisher überhaupt
uoch nicht versucht worden. Dass sie nach
jeder Seite hin ergiebig sein muss, liegt
auf der Hand. Vor allem würde sich dabei
ergeben, dass auch die sog. schöne Literatur
mit festen Ausdrucksformen arbeitet, dass
sie für verwandte Situationen gleichartige,
gelegentlich wörtlich übereinstimmende For-
meln geprägt hat.
Dafür nur ein Beispiel. Wie Istar um
Gilgamesch's Liebe wirbt (Gilgameschepos
Tafel VI, Z. 7 ff.) sagt sie
at-ta lu-u mu-ti-ma
a-na-ku lu-u as-sa-at-ka
„Mögest Du mein Mann,
mög' ich Dein Weib sein!"
Wort für Wort die gleiche Anrede ist
es, mit der Erischkigal in Nergal und
Erischkigal (Jensen, KB VI, 1. S. 78, Z. 16)
Nergal zum Manne begehrt.
at-ta lu mu-ti-ma a-na-ku lu as-sa-at-ka.
Dass auch für die Textkritik aus der
Aufsuchung solcher Stellen manches zu ge-
winnen ist, beweist schon das an beiden
Stellen unmittelbar folgende Wort:
Im Gilgameschepos Z. 10 :
lu-se-is-Be-kai?unarkabtu!ibnuukni u (juräsi.
In Nergal uud Erischkigal:
lu-se-is-bi-it-ka sar-ru-ta etc.
Dass an der ersteren Stelle lu-se-is-bit-ka
und nicht mit Jensen lu-se-is-mid-ka zu
lesen ist, geht aus dieser Gegenüberstellung
ohne weiteres hervor. Uebrigens ist vom
Bespannen des Wagens ja unmittelbar dar-
auf (Z. 12) die Rede.
Auch Enuma elisch, Tafel IV, Z. 51,
wird is-bit-sim-ma zu lesen sein, wodurch
die Stelle an Klarheit wesentlich gewinnen
würde.
Durch diese Gegenüberstellung ist aber
auch ein weiterer1) Beweis geliefert, dass das
Zeichen Be tatsächlich auch den Lautwert
bit hat.
Bei dieser Gelegenheit möchte ich auch
einige weitere Beobachtungen mitteilen, die
sich mir in unmittelbarem Anschluss an
diese Untersuchungen ergeben haben.
In dem Vokabular K 2008 etc.
CT XVIII, 32 ff.) steht Z. 35-37
Ti
Si(g). ga
(gi-bis)
Dul. du = e-lu-u sa4u
auf Grund der
(jetzt
= da-pa-nu sa'
sa-ma-du saü
'narkabti
'narkabti
Schon
ii;ii kabti].
oben zitierten
Stellen war es mir unwahrscheinlich, dass
'j Vgl. Zimmen I | im 9
11 [No. l.J
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Januar 1907.) 12
samädu jemals den Wagen als Objekt bei
sich haben könnte. Allein diese eben mit-
geteilte Vokabularstelle schien dagegen zu
sprechen. Aufklärung gewährt die Fort-
setzung der oben gegebenen Stelle aus dem
Gilgameschepos(IV, 10ff.), unddiese empfängt
ihrerseits wieder Licht aus dem Vokabular:
„Dann will ich dich nehmen machen
(d. i. wohl „dir schenken") einen Wagen
von Blaustem und Gold, dessen Räder von
Gold und von Demant, seine beiden „Höruer"
(karnäsa). Täglich sollst Du vorspannen
(sandätä) grosse Maulpferde. "
Die „Hörner" des Wagens sind das Si
= samädu sa'f'narkabti des Vokabulars, d. i.
der Teil des Wageus, an dem die Pferde
angekoppelt werden. Wir haben uns viel-
leicht die Deichsel in zwei weit ausgreifende
Bogen auslaufend zu denken, in denen die
Tiere liefen. Davon Lässt sich aber auf den
mir zugänglichen Abbildungen keine Spur
wahrnehmen. Diese Annahme macht auch
beim Dreigespann Schwierigkeiten. Dagegen
zeigt die Schlachtszene Assurnasirpals (vgl.
z. B. Hommel, Geschichte nach S. 576) bei
jedem der beiden Dreigespanne einen eigen-
artigen Ansatz an der Deichsel, in dem die
Geschirre aller 3 Pferde befestigt zu sein
scheinen. Dieser Ansatz hat aber die Form
eines stark gebogenen Stierhalses mit dem
Stierkopf, an dem die Hörner besonders
deutlich herausgearbeitet sind. Bei weniger
prunkvoller Ausführung wird der ganze
Ansatz wohl ein Widerhaken in Gestalt
eines nach oben eingebogenen Hornes sein,
vgl. z. B. die Darstellungen auf den Bronze-
toren von Balawat (Bezold, Niuiveh und
Babylon', S. 18 u. 23), die Schlachtszene
Assurnasirpals (ib. S. 54) das Gespann
Tiglatpilesers III (ib. S. 62) usw. Dass
aber dieser Bestandteil des Wagens das
von Istar gemeinte „Hörn" sein muss, ist
wohl zweifellos.
An der genannten Syllabarstelle haben
wir es also offenbar überhaupt mit Um-
schreibungen zu tun. So ist Ti die Stelle,
wo das dapänu des Wagens, Gibis die, wo ;
das elü (das Besteigen) des Wagens statt-
findet; oder aber alle drei Ideogramme
und die semitischen Entsprechungen sind
substantivierte Infinitive, dann wären sie die
technischen Bezeichnungen für bestimmte
Teile des Wagens, das samädu dann also
wohl die technische Bezeichnung für das
„Wagenhorn", in dem die Geschirre befestigt
sind. Jedenfalls aber gibt es meines
Wissens keine sichere Stelle, an der das ■
Verbum samädu mit dem Wagen als direktem
Objekt verbunden wäre.
Neuburg a/Donau, 20. November 1906.
Otto Weber.
Arabische Mathematiker und Astronomen.
Von Moritz Steinschneider,
(Fortsetzung.)
Ehe ich den in No. XII ( 1906) angefangenen
Artikel fortsetze, habe ich einen
Nachtrag
zu erledigen, welcher durch Versehen nicht
mit dem Anfang dieses Artikels eingesendet
wurde. Die hier folgenden Notizen sind in
die alphabetische Reihe der Autoren des
VII. Artikels (1902 Kol. 177. dazu 1903
Kol. 486) einzureihen und zu den Anonyma
des VIII. Art. (1903 Kol. 108) anzufügen.
(Zu Jg. 1902 Kol. 184) 21b. Akfani
(ihn al-), Muhammed b. Ibrahim al-Sindjari
(? gest. 1348/9), verfasste: ^X*. ^ v^'1
v_jL*i.|, über Arithmetik, H. V 301 n. 1 i 054
(VII, 866), ms. Bodl. Uri 94110, s. Pusey
p. 609. — Der volle Namen lautet im Index
zu H. p. 1216 u. 8078): Schanis al-Din, oder
Mu'hji al-Din abül Djaur Muh. b. Ibr. (b.
Hasan) b. Sa'id al-Mi'sri al-An'sari al-Sin-
jari (dafür: al-Kinani al-Sakhawi VII 866.
im Index nicht beachtet, obwohl die Stelle
angegeben ist).
(1902 Kol. 263) 32b. Ali (abu) b. Abd al-
Ka'hmau al-'Sufi verfasste eine »>*=>•)! (Keime)
über die Sterne, vor dem Werke seines be-
kannten Vaters (gest. 986) in ms. Marsigli in
Bologna (V. Rosen, Remarques. Rome 1885
p. 94, wo Anfang und Ende, auch ms.
Gotha 1398).
An'sari (al-), s. Akfani.')
Aschschath? s. Schath.
Batuli (al), s. Jzz.
(1902 Kol.' 375) 57c. Izz al-Batuli (ohne
Zeitangabe) verfasste ^_jL«»ä.| ^i iUil^, über
Rechenkunst; H. V6 n. 9406; nur hier VII
1106 n. 1045.
Jahja b. Ahmed, s. Kaschi.
_ (Das. Kol. 377) 62 b. Kaschi (al-), Kadi
Ja'hja b. Ahmed (ohne Zeitbestimmung) ver-
fasste: VLJ.| (jjle) £ ^>IJJ\; II. V 301
n. 11054, nur hier, VII 1247 n. 9130.
Kinani (al-), s. Akfaui.
') Alle Verweisungen hier beziehen sich auf die! e
Nachträge.
13 [No. l.J
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Januar 1907.] 14
Muhammed b. Ibrahim, s. Akfani.
Sakhawi (al-) 1 . , „ .
o j • ■ )• i \ r s. Aklani.
Sandjari (al-) J
(Das. Kol. 466) 94b. Schath oder ibn
Aschschath? (?ibn-al-), k-j^LL*^! pX& ^Laää.!,
Descripcion y usos del astrolabio por Aben
Axxatli manuscritto marroqui traducido del
arabo al espaiiol y accorupanado de notas . . .
por Antonio Almagro Cardenas. Biblioteca
hispano-mauritan. T. I., Granada 1884, 8
(54 pp., 6 ff. arab. lithpgr. und 2 Tafeln,
E. Lambrecht, Catal Ecole des langues
Orient, viv. I, 285 n. 2299).
[Das. Kol. 488: Zanati, abu Abd Allah:
ljLJJI ^JU £' ^LJÜI, H. V 301 n. 11509,
übersetzt Flügel: De arte computandi etc.
Ich berichtige in ZDMG. XXV, 411, dass
hier die Geomantie gemeint sei (worüber
vgl. ZDMG. XXXI, 762, HÜb. S. 857), nicht
etwa die Rechnung v'r*^ «aäII, worüber
ich daselbst Nachweisungen sammle.]
Anonyma.
(1903 Kol. 107) 46% über den Quadranten,
ms. Batavia 155 (Catal. v. d. Berg 1873
p. 129).
(Das.)46b. Astronomie, das. n. 1562,3.
(Das.) 46 c. Fragment einer Theorie der
Bewegung des Mondes, ms. Paris 24571-1,
f. 59, 60, datiert 10. März 970 (Woepcke,
Essai d'une restitution, p. 8).
(Das.) 46d- Astronomie (oder Kosmo-
graphie), die letzten Kapitel 10—16, dann
Schlusskap., dann ü+j'liLl J-o jj'. Kap. 15 von
4 Elementen, 16 von 7 Klimaten, ms. Marsigli
in Bologna 4232 (8 Bl.), V. Rosen, Remarques,
Rom 1885 p. 95.
Ende des Nachtrags.
Suter S. 3 n. 3. Gabir (Djabir) b. Hajjän,
der berühmte Alchemist, in Europa als „Geber"
bekannt, ist in der vorgeblichen Tradition
zu einer legendarischeu, fast mythischen Per-
sönlichkeit geworden, reichlich ausgestattet
durch Pseudepigraphie. Zuletzt wurde der
orientalische Alchemist konfundiert mit dem
spanischen Astronomen Djabir (ibn Afla'h
XII. Jahrh., Suter S. 119 n. 384 Anm. a,
ich komme zu dieser Stelle auf ihn zurück).
Die neuen und wichtigen Quellen über
G. habe ich zuletzt in Europ. Uebers., B.
S. 23 verzeichnet, nachdem ich die unter
seinem Namen gehenden alchemistischen
Schriften in europäischen Sprachen einer
Musterung unterzogen habe. Berthelot unter-
scheidet den in arabischer Sprache edierten
Djabir von dem arabischen.
Sein Beinamen ist abu Musa, sein Pa-
tronymium al-Kufi (aus Kufa); ob die Be-
zeichnung al- 'Süß etwa nur aus ihm bei-
gelegten Schriften entsprungen sei, wäre noch
zu untersuchen.
Suter hat diesen Autor nur aufgenommen,
weil ein arabischer Autor des XI. Jahrh.
aus Saragossa in Aegypten ein Werk Djabir's
über das Astrolab gesehen haben will, worin
1000 Probleme gelöst seien. Dieses Werk
erwähnen H. III, 365 n. 5964 und Wüsten-
feld, Gesch. d. arab. Aerzte S. 13 n. 25
Werk 6 ohne Quelle; diese ist al-Kifti, Art.
jjL». S. 160/1 der Ausgabe, schon bei Casiri
I, 423, bei Suter S. 215 A. 50 zu S. 104 n.
234: Muhammed b. Said (ich komme auf
diesen zurück). Leclerc, Hist. de la medecine
arabe I, 72, meint, das betreffende Werk
könne nicht dem Spanier ibn Afla'h gehören,
weil die Existenz in Alexandrien bezeugt
werde — allerdings, sogar von einem Spanier.
Dass aber der Alchemist es verfasst habe,
ist sehr unwahrscheinlich.
S. 4 n. 4 Ja'kub b. Tarik; der Artikel
des Kifti steht in der Ausgabe S. 378. Suter
kannte beim Abdruck dieser Stelle noch nicht
meine Mitteilungen über diesen Autor in
ZDMG. XXIV, 332 ff., namentlich aus der
Vorrede des Abraham ibn Esra zu seiner hebr.
Uebersetzung des arabischen Werkes über
die Gründe der (astronomischen) Tafeln des
(Muhammed b. Musa) al-Khowarezmi (wahr-
scheinlich von al-Biruni, wie Suter später
vermutete). Ich hebe hier nur zweierlei
hervor. Der hebräische Text hat niN'ti',
daher „Scea/ra" bei de Rossi zum hebr. ms.
212, mit dem gröberen Missverständnis, dass
er diesen Namen des arabischen Uebersetzers
der Tafeln des Inders Kanka (Kattaka),
auf den nach Indien gesandten, nicht mit
Namen bezeichneten Juden übertrug und so
einen jüdischen Uebersetzer „Jakob ibn
Scheara" erschuf, der von guten Autoritäten
und deren Abschreibern adoptiert wurde.
Meine Emendation ist meines Wissens nirgends
widerlegt, aber mitunter ignoriert worden.1)
S. auch unten zu n. 6.
Eine andere Kombination muss ich zurück-
nehmen. In ZDMG. 1. c. S. 333 möchte ich
Huri' in der lateinischen Astrologie des
aben Ragel (Ali ibn al-Kidjal) aus Tarik ab-
leiten ; Suter kombinierte dagegen Harith ;
') lu Jowish Quart. Rev. L904, XVII. p. 43 Z. 4
wird der von Ibn Ksra angeführte Jakob ibn Tarik
für einen Juden gehalten. — Die arabische Q ue I 1 e .
woraus ibn Esra seine Mitteilung von der Sendung
eines Juden nach Indien und deren Begründung
schöpfte, scheint noch immer problematisch zu sein.
In |No. l.|
0K1ENTALLSTISCHE LITTEliATüH-ZElTUNü.
|Januar 1907.J 16
allein Nallino (in Neapel) fand iin arab. Texte
J^y* Habasch; s. Suter in BM. 1899 S. 113
und Die Mathemat. S. 210 Anm. 8 [vgl. zu
S. 12 n. 22].
S. 4 n. 5. „Abu Ja'bja al-Batrik", wohl
richtiger Ja' hja Um al Bitrik (so vokalisiereu
die Araber den von Patrieius abgeleiteten
Namen), steht hier nur wegen der Ueber-
setzung des Quadripartitum von Ptolemäus:
liier genügt eine Verweisung auf das Register
zu meiner Preissehrift : Die arab. Uebersetz.
aus dem Griech., ZDMG. L, 281.
S. 4 n. 6. Muliamiued b. Ibrahim al-
Fazari, Sohn von n. 1, so dass vielleicht
Schriften des einen dem anderen beigelegt
wurden. Nach einem Berichte des Adami
bei Kifti (S. 220 der Ausg.) wäre er der
Uebersetzer des indischen Siddhauta. Diese
Nachricht ist in neuerer Zeit wiederholt be-
sprochen, unter and. in meinem Artikel: Zur
Geschichte der Uebersetzungen aus dem
Indischen usw. (ZDMG. XXIV), wo S. 372
die Uebersetzung Flügels von H. IV, 349
berichtigt und auf das hebr. Zitat eines
..Fazari" als Verf. eines Losbuches hinge-
wiesen ist. Die Hypothese, dass der Jude
im Titel der astrolog. Capitula Almansoris
etwa unser Muhammed sei, bedurfte der
Widerlegung Leclere's (Hist. de la niedecine
arabe II, 391) nicht: s. unten zu n. 14.
S. 5 n. 7. Fadhl b. Naubakht. s. zu n 2.
S. 5 n. 8, Nt. 168. Maschallah, der
Jude, hiess schwerlich Manasse. Hier ge-
nügt eine Verweisung auf mein: Die arab.
Lit. d. Juden § 18."— S. 6 Z. 10 v. u.
Der Uebersetzer Drogon ist verdächtig, nach
meiner Vermutung vielleicht Hugo Sanctallien-
sis (Europ. Uebers. S. 13). Zu Anm. 2
kommt BM. 1891 S. 49. 1894 S. 37, ZDMG.
LIII, 434.
S. 7 n. 13, S. 208 A. 4, Nt. 158. Omar
b. Farru'khan; ältere und spätere Quellen sind
zusammengestellt in Europ. Uebersetz. unter
dem Uebersetzer Johannes Hispalensis S. 50.
Der betr. Artikel al- Kifti's steht in der Aus-
gabe S. 241. In lateinischen Quellen heisst
er auch „Haomaru, wahrscheinlich für
Homar (h für &). Das unter seinem Namen
übersetzte „liber de Nativitatibus secundum
Omar" erwähnt Suter unter dem Sohne Mu-
hammed (S. 17 n. 34) und beruft sich dort
(Anm. h) auf meine Notiz in BM. 1891 S. 67,
wo aber Omar der Vater genannt ist.
Einige kurze Notizen aus diesem, wahr-
scheinlich wenigen Lesern bekannten Buche
dürften vielleicht dazu beitragen, die zwischen
Vater und Sohn schwebende Autorfrage zu
Ich benutze die (von Suter nicht
erwähnte) Ausgabe 1551 hinter Firmicus, wo
liber primus p. 118: Omar Benalfargdian
(sie) Tiberiades (sie) dixit: Scito quod
diffinitiones nativitatum in nutritioue sunt
quatuor. Una scilicet eorum quae non gustat
eibum etc.
P. 119 lin. 3: Ptolemaeus quoque di-
xit: Universi autem antiqui dixerunt ....
Dorotheus (auch Dorothius).
P. 124 1. 7: ... qui fuerunt inter eos
per ascensiones ad uuumquemque gradum
annum (?), et iuterticit. Et haec directio
bene expositu est in libro introductiowwm
Alcabitii et Halbamasar [abu Ma'schar).
Diese Glosse kann nicht aus dem Texte
stammen; sie dürfte vom Uebersetzer her-
rühren, der Astrologe von Fach war.
Das I. Buch endet daselbst: erit dignior
et attentior, sive aspexit, sive non.
Daselbst beginnt Liber II Super directi-
onem gradus hylech et gradus ascendentis
scilicet nativitatum. In revolutione eorum
annorum etc. (sie) quae necessaria.
P. 125 Dixit Messahalach (auch Messa-
lah, z. B. p. 130), dieser ist stark benutzt.
P. 130: Othmeu (sie) filii Affen (sie),
qui fuit Imperator Sarracenorum etc. Diese
Stelle scheint noch einemZitate ausMaschallah
anzugehören.
P. 131 Ende des II. Buches: sive fortuna
signi sui substantiam suam si Deus voluerit.
Daselbst Liber III. De naturalibus secun-
dum quantitatem etc., anf. : Cum sapienter
jubante Deo badinaveris etc.
Daselbst Mitte: Dixit enim Philosophus
(= Aristoteles) quod quatuor sunt species na-
tivitatum.
P. 132. Putavit Hermes quod planeta
qui primus mutaverit liguram suam.
P. 141 Ende üb. III: et quo pervenerit,
verte eum in gradus aequales et ipse erit
ascendens.
Ich verzeichne noch die dem Arabischen
entlehnten, meist verketzerten astrologischen
Kunstwörter, die etwa seit dem XII. Jahrb.
in Europa allgemein üblich wurden. Sie
erscheinen schon in dem lateinischen Original-
werke des Guido Bonatti, aus welchem ich
diese und mehrere andere, alphabetisch ge-
ordnet, in ZDMG. XXIII, 194/5 gezogen
habe. — Ob die Erklärungen derselben dem
Uebersetzer gehören?
Algebutar, Ende I: quia ipse divisor
est qui voeatur; lib. I p. 178: aspice in domo
termini ascendentis, quia ipse est A. id est
divisor; p. 129 Mitte: primus est divisor qui
vocatur Älgerbutar (sie). Algebutar gebraucht
schon der älteste eigentliche Uebersetzer
17 |No. l.|
ÜRIKNTALISTISCHK LITTERATUR-ZEITUNCi.
|Januar I907.| 18
(nach Constantinus Afer) Plato aus Tivoli
„in Capit. Almausoris" (bei Leclerc, Hist. de
la rnedecine arabe II, 391 vorl. Z.). In
Johann's Uebersetzung des Alchabitiua (Ed.
1521 p. 26) ist Algebmythar wolil Druckfehler.
Almutaz, qui habet dominium in his
locis eadem ab augulis, ist nicht *äjl#J|, wie
ich in ZDMG. 1. c. vermutete, sondern =
Almubtez, wie bei Bonatti p. 109 zu lesen
ist (wie ich 1. c. vermute), j-XxJt, s. Nicoll,
Catal. p. 268 Kol. 1 Z. 7 v. u.; Loth, Alkindi
(Morgenl. Forsch. III) S. 290.
Alcochodeu, s. unter Hylech.
Azamena id est accidens inseparabile,
p. 106; azemena, zemine, zamini bei Bonatti 1. c.
Dostoria, ut aspicias nutu Dei dicta
Ptolomaei in D. planetarum nocturnarum a
luna et expositio dostoriae est securitas et
dexteratio (Anf. B. III p. 131). S. unter dem
folg. Wort.
Hayz, in suo hayz; id est planeta mas-
culinus in die in signo masculino super terram
(p. 122). Identisch ist haim in der Ueber-
setzung des Alchabitius'), auch haiz , beim
Italiener Bonatti (1. c), Aym = Dustoria
(s. obeu: dostoria). Das Wort stammt aus
dem griechischen atQSffig nach Bouche-
Leclercq, I' Astrologie, Paris 1899, I, S. 103,
Anm. 2.
Hylech (also ^^k+& für _SLj8), wie ge-
wöhnlich zusammen mit Alcoeodar, oben
Alcochodeu, persisch !tXÄjX!f-), schon im
Titel eines Buches von dem Juden Sahl b.
Bischr, s. mein Arab. Lit. S. 26 n. 16, wo
Suter's Uebersetz. (S. 15 Mitte): „Ueber den
Regenten der Geburtsstunde und denjenigen
der Lebenszeit," Hammer macht aus dem
Regenten eine Hebamme. Bei Bonatti:
Hylem, Ylem.
Ich erwähne schliesslich die „scientia
projectiouis radiorum", nach Ptolemäus und
Dorotheus (p. 123), d. i. der Strahlen wurf
pLjuÜI — yiaxi- Es ist kaum begreiflich, dass
Schieiden diesen astrologischen Ausdruck für
den optischen Begriff des Strahlenreflexes
nehmen und die Entdeckung dem Juden Sahl
beilegen konnte, s. mein Lettere a Don B.
Boncompagni p. 19, hebr. Uebers. S. 521
') Z und m am Ende des Wortes sehen in älteren
lateinischen niss. einander so ähnlich, dass die Kopisten
sie verwechseln; vgl. oben Almutaz, Almutes und
Almutem.
*) Auch in hebr. Lettern bei Abraham ihn Esra,
s. Verz. der hebr. Handschr. in der k. Bibl. in Berlin.
11. 144, Kol. 2.
A. 151 1. Z. lies Ampi. 374, vgl. auch Suter,
Uebersetz. Filirist S. 46. Den arab. Aus-
druck hat schon Maschallah. — Das Stück
hinter Ptolem. Quadrip. Ed. 1484 (auch 1519)
gehört zum Kommentar?
S. 8 n. 14. Abu Ali Ja'hja ibn abi
Man'sur ibn al- Munadj dj im, Astrolog des
Khalifeu al- Man'sur. Unter den Quellen
kommt (nach dem Fihrist) an zweiter Stelle
al-Kifti, dessen vollständiger Artikel in der
Ausgabe S. 357 ff. (s. auch Index S. 484).
Nur der Anfang bis S. 358 Z. 2 ist mit-
geteilt bei Casiri 1, 425 und mit Benutzung
des Pariser ms. (Zuzeni) bei Sedillot, Proleg.
d'Oloug Beg (1847) p. VIII. Die folgenden
Mitteilungen des abu Ma' schar hat abu'l-
Faradj benutzt, wie ich schon in der Zeitschi',
f. Mathem. XII (1867) S. 31 Anm. 52 be-
merkte.
Unser Ja'hja ist der Ahn einer Gelehrten-
familie, welche den Beinamen ibn al-
Muuadjdjim fortpflanzte — ich komme wohl
noch auf einzelne Glieder derselben zurück;
hier genüge eine Verweisung auf mein:
Polemische und apolog. Lit. (Leipz. 1877)
S. 76/7. Ein Glied, Namens Achmed schrieb
die Geschichte und Genealogie der Familie.
Der Fihrist (III, 3 S. 143) behandelt die
ältesten Glieder, wozu weder Flügel noch
Aug. Müller im II. Band irgend etwas bemerkt
hat. Im Abschnitt über Mathematiker S. 275
beginnt der Artikel Ja'hja mit einer Rück-
verweisung, offenbar auf jene Stelle, was
aber in der Note (II, 136) nicht angegeben ist.
Von unserem Ja'hja, dem Astronomen,
ist offenbar verschieden der gleichnamige
Ja'hja ibn abu Man'sur al-Müsuli (aus Mossul
stammend), der einKitab nl-Agani undAnderes
verfasste, im Fihrist S. 149. Im Index II,
271 wird unter *^s\-U-.'l .-as! am° aDU Ali
verwiesen; zu dem Autor aus Mossul werden
ausser der Seite 149 noch S. 271 und 275
notiert. Im Index zu H. p. 1247 u. 9148:
Yahja . . . El-Mausili wird III, 466 ange-
geben, wo aber von dem Astronomen die
Rede ist. D'Herbelot (Oriental. Bibl., deutsch
1787, II, 793) gibt äusserst kurze Artikel
über „Jahja Abulmansur el-Musali und ,. J.
Ben Abilmansur", einen der grössten Astro-
nomen, ohne Quellenangabe, wahrscheinlich
aus H.
Ja'hja ist wahrscheinlich verketzert Al-
meon in älteren europäischen Quellen, welcher
die Schiefe der Ekliptik auf 23" 33' 30"
feststellte (Etudes sur Zarkali p. 87, ZDMG.
XLVII, 355 bei abu Bekr al-Farisi -
Note zu Baldi p. 32).
Ueber Ja'hja s. auch Ersch u. Gruber
19 [No. 1.
ORIENTALISTISCHK LITTERATÜR-ZEITÜNG.
[Januar 1907. | 20
Sect. II Bd. XIV, 182; Reinaud zu Aboul-
feda p. XL VII; Hammer, Litgesch. III, 262,
= IV, 309 n. 2414 (s. S. 509); Steinschneider,
ZDMG. XVII. 630, XXIV. 375 A. 52, XXV.
404.
Nach Delambre (Hist. de l'Astronomie,
p. 4) hätte sich nichts von Ja'hja's Schriften
erhalten; Brockelmann nennt ihn auch nicht:
aber seine doppelten „probaten" (xaä^-JI)
astronomischen Tafeln spielen eine Rolle in
der arabischen Astronomie; sie sind noch
benutzt von Ali ibn Ridhwan (gest. 1038),
s. ibn abi O'seibia II, 99. — Das Zitat bei
Narducci zu Ristoro d'Arezzo (1889) ist
aus Abraham ibn Esra, de revolut. et nativ.,
wo: „Jehagi filius David (!) Memassaor", s.
Verz. d. hebr. Handschr. in Berlin II, 146
Kol. 1 Z. 8. — In meinen Notizen findet
sich: Katal. Khane f. 141b unter Joh. Mase-
weih, aber dieser Katalog ist mir jetzt nicht
mehr zur Hand.
(Fortsetzung folgt.)
Südarabisches
Von Martin Hartmann.
Gl. 1302 (s. Weber, MVAG. 6 (1901),
61f£; Lidzbarski, Eph. 2, 98f£), 2 lautet
o^i vbn von psc ]vü "w -od dvi
jrraVn 'nbnl cinp ayt&'i "w \sn irK1 'bh-
Weber: „und am Tage da als Kabire ein-
setzte Sa'd über die Minäer von Musrän
zwei Männer, und sie (die Minäer von
Musrän) heil und wohlbehalten blieben, weil
mit Gunst bedacht worden war Sa'd und
der Stamm, über den jene beiden Männer
gesetzt waren." Lidzbarski: „und zur
Zeit als Sa'd (als Kablr?) Ma'in von MSRN
zu Fuss durchzog und heil und unversehrt
blieb, da einander (?) geneigt waren Sa'd
und die Bevölkerung, als er sie zu Fuss
besuchte."
Ich schlage vor: „und weil Sa'd Ma'in
in Musrän zwei Mal als Kablr verwaltet
hatte und gesund und heil geblieben war,
so dass Sa'd und seine Leute zufrieden
waren, dass sie (das Unternehmen) die
beiden Male auf sich genommen hatten."
Kommentar: CV „weil" mit einem bekann-
ten Uebergang („weil" von „Weile"); in den
sabäischen Inschriften entspricht, n~G C"!0~,
in den himjarischen 2. — "123 hier Verb
nach Dl1; vgl. 3 2Ptr OV „weil überwiesen
hatte". — U^Tl VJP und JPPJ^n TOli lese ich
tiutai riglämai und tintai riglänaiän. „Männer"
ist unmöglich. „Fiisse" geht grammatisch,
ist aber hier in sinnlicher Beziehung un-
passend: den Grands Seigneurs, die als Ka-
bire ein nicht ungefährliches Handels- und
Raubgeschäft trieben, fiel es nicht ein, auf
Schusters Rappen einherzuziehen1), rigl ist
hier „Fuss-Bewegung"; „Mal" (vicem) wird
gern durch Bewegungs-Begriffe ausgedrückt:
ital. volta, neugr. (pogci; vgl. franz. ne —
pas aus ne — passum (quidem); der Ueber-
gang ist unbedenklich; vortrefflich passen
der stat. absol. und der stat. emphat. riglänai
und riglänaiän (h ist reines Vokalzeichen):
„2mal" und „die beiden eben erwähnten
Male". — 'B11 D7tfi: die gesunde Heimkehr
von dem Kabirat über Ma'in in Musrän
wird auch in Gl. 1155 (Hai. 535), 3 'ge-
feiert, wo es heisst: „und es führte sie und
ihren Besitz 'Attar Düqabdum heil und
wohlbehalten bis zum Gebiet ihrer Stadt
Qarnäu zurück" ; das PPSll üilD'JB' ist zu
lesen: sali mim wawäfiji[m] ^yjt^. jj^aJL**.
auch hier mit Anwendung des h als Zeichen
des langen Vokals. — ~rU': seked(i) ist eig.
= „dass so"; es gehört der grossen Gruppe
von Partikeln mit 1_1 + 3 an, die auch in der
Namära-Inschrift ihren Vertreter hat; zu
deren ,_cy ziehe ich jetzt noch heran
Abrahams !i3~~]JJ Gen. 22, 5 „bis dorthin"
mit Geste.
Weniger sicher als die vorstehende Deu-
tung von Z. 2 ist mir die neue von Z 3
jütrioi jöKn nnysin bosi "ijjfca iyja nocr: ij?c
ptW&ND HIN ^nN2- Weber: „und am Tage,
da überwies Abijadi'a Jati'u und Waqah'il
Rijäm, die beiden Könige von Ma'än und
die Priester von Ma'än (vertreten) durch
den Priester von Ma'än dem Sa'd und seinem
Sohne Haupa'att die Verwaltung und die
(Erhebung ('?)) der Abgaben, welche dar-
gebracht werden ihrer beiden Göttern."
Lidzbarski: „und zur Zeit als Abijada'
Jati' und Waqahil Rijäm, die beiden Könige
von Ma'in, und die Priesterschaft von Ma'in
durch die Priesterschaft von Ma'än (?) dem
Sa'd u. s. S. H. die Verwaltung und Er-
hebung der Abgaben (?) an ihrer beiden
Gott überwies." — Ich schlage vor: „und
weil A. J. und Waqahil (lies: Waqä'll! h
l) Die Heranziehung des eine Strecke ina sepa.iii
zurücklegenden Sanherib bei Lidzb. zur Stelle ist
sehr geschickt; es handelt sich da aber doch uin
einen besonderen Fall. Sa'd spricht ron seinem
ganzen Zuge.
21 [No. 1.)
ORIENTALISTISCHE L1TTERATUR-ZEITUNU.
[Januar 1907.] 22
mater lect. wie in hebr. ~bi) Rijäm
und der Oberpriester von Ma'In dem Sa'd
u. seinem Sohne Häuf att den Tempel Mani'än
zur Belehnung überwiesen hatten, indem er
(Sa'd, bezw. sie, Sa'd und sein Sohn) sich
verpflichtet hatte zur Leistung der monat-
lichen Abgaben an ihrer beiden Gott."
Kommentar: D 2 :ni£':
nordar. I jy» xjLj'I, hier J ^«jLsl. — 1DO:
wenn musauwid = Priester, so darf masad
als „Ort des Gottesdienstes" angesehen
werden. — lünoi jCNP: der locus gramm. ist
häl, der im Minäischen nach determiniertem
Nomen, scheint es, regelmässig die Stelle
des Relativ-Satzes vertritt; auch hier ist
gestattet: „an Sa'd und s. S. H., welche"
usw. ta'amman und machdan geben ein
h'diadvotv: eig. „sich verpflichten und leisten."
— ~~!N ^nx: IT1N gleich rm zu setzen, er-
mutigt der Zusammenhang; denn 7DN ist
pl. zu "I, tritt auch wohl ohne Hervor-
hebung des Pluralbegriffs dafür ein, also:
mensualia oder mensuale. Das Geschäft ist
klar: das Heiligtum hat natürlich durch die
Sportein (Stolgebühren) und freien Geschenke
der umwohnenden Frommen nicht unbeträcht-
liche Einkünfte; die darf Sa'd erheben, wenn
er eine monatliche Pauschalsumme an Gott,
Patron (Oberpriester) und König abführt;
er hat für die Bedienung des Heiligtums zu
sorgen. — nntfEin Hauf'att: beachte den
Schwund des ', d. i. ä, von 'Sin £*#; es ist
unbedenklich, in dieser minäischen Inschrift
den sabäischen Outsider (statt saufä) anzu-
nehmen, vgl. den Sahir Jalil Juhargib
König von Qatabän in Hai 504,3; auch ist
ein zweiter da: ITJpn hiqnäjat in Z. 4 statt
siqnäjat; beachte auch 1PU3 (hü) neben 203
(sü) Derenbourg NTY II, 8 u. 4 bei Lidzb.
Eph. 2,105; ganz wirr ist Gl. 1119 (Nielsen*)
160), wo sahiah (saf'al) Z. 2, Suff, sü
Z. 3, hü Z. 4. 7. 8; sagen, dass dieser
Sabäismus „sich vielleicht durch ein Ver-
sehen des Steinmetzen eingeschlichen hat"
(Lidzb.), trifft nicht vollkommen die Sach-
lage. Ma'In hatte eine Mischbevölkerung2).
') Oldarabiske Indskrifter, Kopenh. 1906.
*) Vergleiche hierzu die wichtige Stelle Haindani
134, 25 — 135, 1: „Bei den Einwohnern San'äs finden
sich Reste der reinen ,ArabIja und vereinzelte Aus-
drücke aus der Redeweise Hirujars; die Stadt San'ä
ist differenziert hinsichtlich des Wortschatzes und
der Dialekte; jedes Viertel hat seine besondere
Sprache; wer aber so spricht wie die Leute im Gebiete
Die Barone dort, die Saba' und Qatabän
angehörten, sprachen die /»-Sprache. In
ihren Urkunden nahmen sie, wie mit der Er-
wähnung des Landesherrn und Oberkönigs
in der 6-Formel am Schluss, Rücksicht auf
die lokalen Verhältnisse auch mit Anwendung
der s-Sprache, die offiziell war. Dabei
wurden natürlich die Namen, die das eigenste
Element der Sprache und der modischen,
höfischen Wandlung am wenigsten unter-
worfen sind, beibehalten. Es kamen aber
auch Entgleisungen vor, wie das hiqnäjat
und das benhü beweisen, die wohl mehr auf
Schuld der Vorlage als des Steinhauers
kommen. Auch hier zeigt sich, wie sehr
das Generalisieren von Uebel ist und die
Aufstellung des Schemas: „in den minäischen
Inschriften finden sich nur die s-Formen"
irreführen würde.
Allgemeines. Mau erkennt sofort, dass
der hier Z. 1. 2. 3 genannte Sa'd identisch
ist mit dem Säd ben Wall (Walag?) Herrn
von Dafgan, der in Gl. 1155 zusammen mit
Ammisaduq ben Ham'att Herrn von Jaf'an
Kabir war: sie heissen Z. 1 und 3 psö TOÜ
„Kabire von Musrän". Daraus, dass von
diesem Sa'd hier Z. 2 gesagt wird: „er ver-
waltete Ma'In Musrän als Kabir" darf
nicht zu viel geschlossen werden, denn die
Redaktion der minäischen Inschriften ist
recht nachlässig. Seine Funktionen waren
die gleichen als Kabir von Musrän und als
Kabir von Main Mu§rän. Dass er in Gl.
1155 mit einem Kollegen, hier allein erscheint,
ist kein Hindernis, dass er hier davon spricht,
er sei zweimal Kabir gewesen. Aus der
Nebeneinanderstellung der beiden Urkunden
ergibt sich aber noch ein nicht Unwesent-
liches. Da Gl. 1155 älter ist, so ist auch
das Condominium Abijada' Jatf und die
beiden Söhne des Ma dikarib ben Illjafä
früher als das Condominium Abijada' Jati'
und sein Sohn Waqahil Rijäm, sei es, dass
dieser Sohn vordem minderjährig war, sei
es, dass der Vater durch Intrigen genötigt
war, die Sprösslinge des Ma'dikarib als
Könige neben sich anzuerkennen.
von Sa'üb |irn Becken des Chärid], der unterscheidet
sich von allen." So wird's auch in der Hauptstadt
der ältesten uns bekannten Schicht in Main ge
wesen sein: da waren Leute aus allen Teilen des
Landes, die oft Mühe haben mochten, einander zu
verstehen, die aber grundsätzlich „hoch'' sohrieberi
und sprachen — so gut sie konnten.
23 [No. !.|
OR1ENTAMST1SUUK LU"l KKATUK-ZEITUNG.
iJanuar L907.] 24
Miscellen
von Gr. Hüsing.
1. Das Datuni der Halys-Schlacht,
Nach Herodotos I 74 wird der Friede
nach der Schlacht geschlossen unter Nabuned,
der frühestens 556 zur Regierung kommt.
Damals regierte also in Indien noch Val-
veiates und in Medien Kyaxares, und das
ist richtig.
Denn nach der Nabuned-Kyros-Chronik
lallt Sardes nicht vor 545, vermutlich aber
kurz vor 540, d. h. 541. Also regierte Aly-
attes bis 555. Und nach dem Nabuned-
Cylinder von Abu-Habba (Kol. I 28) ist das
Jahr 550 das dritte Regierungsjahr Asty-
igas II, des letzten Mederkönigs. Kyaxares
regiert also bis mindestens 553. Der Aus-
druck des Textes ina salulti satti („im dritten
Jahre") gestattet keine andere Beziehung als
auf den Mederkönig, und hinter saiti ist Sit
(seinem) weggelassen1), da es in usatbiaii-sx-
ma folgt. Gemeint ist also die Sonnen-
finsternis vom 1. Nov. 556 oder vermutlich
die berühmte vom 19. Mai 557.
Wir veröffentlichen die kurze Begründung
dieses Ergebnisses, das von H. Winckler in
seinem Auszuge aus der vorderasiatischen
Geschichte (Hilfsbücher zur Kunde des alten
Orients II) bereits 1905 verwendet werden
konnte, damit es nicht noch weiter über-
sehen bleibt.
2. Der Name Miltiades.
Das Zusammentreffen reichlicher Funde
altsakischer Namen in den Inschriften von
Olbia mit der genaueren Erforschung der
Sprache der Osseten im Kaukasus hat zu
dem sensationellen Ergebnisse geführt, dass
uns im Ossetischen noch heute eine „neu-
sakische" Sprache in mehreren Mundarten
erhalten geblieben ist.
Die Sprache der Saken, die bisher ein-
fach zum Iranischen zugerechnet worden war,
zeigt nun doch sowohl im Wortschatze wie
auch in den Lautgesetzen ganz charakte-
ristische Besonderheiten, die uns zwingen,
das Sakische zwischen das eigentlich Ira-
nische und das Germanische zu setzen. In
seinen „Untersuchungen zur Geschichte von
Eran" (II S. 88 ff.) hat Marquart bereits die
Namen E^a/inaiog, 'P'evdccQrcexij, Aqytunaioi,
AqYHinaau, Aqijiaanov und vielleicht auch
yono in roiroßvqog zu erklären vermocht.
Schon Wssewolod Miller ') hatte den neu
gefundenen Volksnamen —avdaqcnai als ein-
heimische Form des Namens der MeXwyxkaivoi
(„Karakalpaken") in Anspruch genommen. Wir
können auch hinzufügen, dass weder 0ct[ii-
fiaGadijg noch Oayiiiaaadrjg, sondern Oullt-
fiftaadtjg (bezw. OaXipaßaSrjc) zu lesen ist
(Her. IV 59), wodurch Poseidon als Herrscher
der Tiefe (des Meeres) bezeichnet wird. Es
dürfte die gleiche Gestalt sein wie ZaXfio-^ig
..der wie eine Schlange gestaltete Herrscher".
Er ist wohl der Gleiche wie der aus Radioffs
Werken bekannte unterirdische Schlaugen-
gott Däahncmss der Türken, die ihn den Saken
entlehnt haben. Von den Ostgrenzen der
Germanen mit ihrer halbsakischen Ragnars-
Saga bis nach Indien hinein geht jetzt ein
Aufleuchten durch die dunklen Massen des
für uns bisher tot daliegenden Namen- und
Sprachgutes und verrät die ungeheure Be-
deutung, die die sakischen Völker in der
Weltgeschichte gehabt haben.
Einzelne, bisher verstreute Anmerkungen
zu dieser Frage habe ich in der Keleti
Szemle, in OLZ (1905 Sp. 112 ff.) und in
meinen „Beiträgen zur Kyrossage" (z. B.
S. 66 über Kartavirja) beigebracht. Es er-
gibt sich vor allen Dingen, dass auch die
Überarbeitung des Awesta unter dem Ein-
flüsse sakischer Sprachform stattgefunden hat.
Die weitere Verfolgung der Probleme des
Sakischen ist berufen, ein ähnliches Licht in
die Zusammenhänge zwischen europäischen
und asiatischen Ariern zu bringen, wie etwa
die Keilschriftforschung in die Geschichte
der semitischen Kulturen Vorderasiens, —
wenn auch auf völlig anderen Wegen.
Wir greifen heute nur einen bekannten
Namen heraus: der „Athenäer" Miinadqc
führt einen sakischen Namen. Das iranische
mipra (Mi&qug) lautet im Sakischen milto —
wie im Germanischen — , und davon lautet.
ein abgeleitetes Femininum miltiä, und das
ist der Name einer dem Mipra-Milto ent-
sprechenden Göttin, d. h. seiner Gattin oder
Schwester oder Tochter. MUtia-da ist die
reguläre Kurzform von Miltia-data, d. h.
„der von der Miltia Gegebene". Ebenso ist
Tqirwvic A&ara das Femininum zu dem aus
dem Awesta bekannten üretöna Apwjäna,
also keine Göttin griechischer Herkunft,
vermutlich aber die Gleiche, deren Beiname
eben Miltiä lautete, denn Uretöna ist = Mipra,
wie die vergleichende Mythologie zeigt. Wir
würden also begreifen, dass MiXrtaSijg ein
A&t]i'aK>g, d. h. eiu „Atheneverehrer" war,
Oder das zu erwartende ia sanätisu <>
hu Grrundriss der iranischen Philologie.
25 |No. 1.]
OEIBNTALISTISCHB LI I TEKATUR-ZEl'L'UNU
[Januar L907.I 26
auch, dass er ein Fürstentum in Thrakien
inne hatte. Wie stellt man sich aber zu
der Frage seiner Herkunft aus — Athen?
3. Der Triton-See.
Die Tqucavig hfivtj liegt in „Libyen".
Da sie in Afrika nirgends zu finden ist,
kann auch dieses „Libyen" nicht in Afrika
liegen. Nun gibt es bekanntlich noch ein
zweites Libyen, das in der Nachbarschaft
von Kolchis liegt. Wo ist der Triton-See?
Ein Fluss namens Tqnatv bildet eine
hfivf], in der die Insel Eönsqn liegt. Die
Einwohner sind also Eanfotrai, und die Fe-
minina EoTTCQideg. Die wohnen in Kyrenaika
und im westlichen Armenien, beide also wohl
in „Libyen". Die Insel wird, mit Ausnahme
des Gebietes von Mtjvi], von den Amazonen
bewohnt, und das sind genau die gleichen,
die nach anderer Überlieferung am Tanais
sitzen, der also der Tqitwv sein würde; er
bildet die Mairjnc hfivtj, und in dieser liegt
eine Insel, die Krim, die eine Stadt XfQGor-
vrjGoc trägt, wie die Insel EßneQa es soll.
Von EansQa aus unterwerfen die Amazonen
die Atlantier, und Herodotos IV 49 kennt
als Nebenrluss des Istros einen Atlas-Fluss.
Dann wandern die Amazonen nach Klein-
asien, wo Xenophou die Ednequai kennt.
Anwohner des Tritonsees sind die Ma%Xv£gy
und die kennt Lukianos (Tox. 45 — 55) als
sakisckes Volk, und Suidas in Kolchis. Und
die Anwohner des Triton-Sees verehren die
Athene, den Triton und den Poseidon. —
Diese kurzen Zusammenstellungen wollen
einstweilen denen dienen, die imstande sind,
eingewurzelte Hypnosen in kürzerer Zeit zu
überwinden. Der zwingende Beweis lässt
sich zwar auch erbringen, aber doch nur
unter Aufrollung eines erheblichen Materiales
an weiteren Fragen; er wird später leichter
sein und kommt daher noch zurecht.
4. Die Kassiteriden.
Wenn wir das griechische Wort kas.sltero
mit dem indischen kastira vergleichen, so
ergibt sich auf den ersten Anblick, dass
nicht das eine aus dem anderen, sondern
beide aus einer dritten Form herzuleiten
sind, die etwa *Jcasitira lauten musste und
vermutlich dort zu Hause ist, von wo her
das Wort zu Griechen und Indern gelangen
konnte. Und da es aus keiner früher be-
kannten Sprache herleitbar ist, so hat jede
zwischen Hellas und Indien an einer Küste
auftauchende neu entdeckte Sprache die erste
Anwartschaft darauf, vorausgesetzt, dass es
in diesem Lande Zinn gibt. Hier kommt
eigentlich nur eine Sprache in Betracht, da
das Land nicht am Mittelmeere liegen kann,
nämlich die elamische. Und da die Ausgra-
bungen in Susa gerade Elam als das spezi-
fische Bronze-Land ergeben haben, zur Bronze
aber Zinn erforderlich ist, so sei es kurz
gesagt, dass in dieser Sprache ein lcasi-ti-ra
sovielwie„kassi-länd-isch" bedeuten würde. —
Die Griechen haben vom pers. Golfe sehr viel
mehr gewusst als wir heute, und Schiffahrt
von dort nach Indien ist ein altes Postulat.
Vielleicht bewahrheitet sich die Angabe A.
Heinickes (D. Neue Blatt 1904 No. 18), über
den Erz-Reichtum der Insel Hormuz, der
von den Engländern verschwiegen würde,
weil sie selbst die Insel sich sichern wollen,
wie auch die Portugiesen dergleichen zu ver-
schweigen wussten; eine mächtige Festung
haben sie auf der Insel hinterlassen. Dort
könnten also die „Kassiteriden" gelegen
haben, von denen man ja erzählte, dass sie
noch über die Altäre des Herakles, d. h. des
Melqart, hinaus lägen. Diese Altäre des
Melqart sind nämlich offenbar die beiden
steilen Berge bei Aden, am „Tore der Ge-
fahr", deren einer übrigens früher auf einer
Insel lag. Man konnte also wohl auch
zwischen beiden hindurch fahren.
Es zeigt sich überall die gleiche Erschei-
nung, dass die Griechen später alle ent-
legeneren und weniger bekannten Gegenden
nach Afrika und nach dem westlichen Mittel-
nieere verlegt haben. So z. B. die Aithiopen
und Jchthyophagen (vgl. meine Beiträge zur
Kyrossage, z. B. S. 134), so auch den Atlas,
die Hesperiden, die Amazonen, die Säulen
des Herakles, die Kassiteriden, den Triton-
See und — Tarsis.
5. Tarsis.
Über den „Tartessier" „Gargoris", der
nach meiner Meinung in den pers Golf ge-
hört, habe ich in den „Beiträgen zur Kyros-
sage" (S. 133) nur kurz sprechen können.
Ich will hier zufügen, dass die Geschichte
des Gegners des Gargaris die des Propheten
Jona ist, dessen Schiff nach Tarsis fahrt.
Das kann man freilich nicht von Joppe aus,
aber 1C,~T.1 i'1 Jona 1, 3 braucht auch nicht
zu bedeuten „er stieg hinab nach Joppe"!
Es bedeutet einfach „und er (ni!"P) verfolgte
ihn". Abgesehen von den Parallelstellen
Gen. X 4 und I Chr. 1 7 liegt Tarsis im
alten Testamente nie so, dass man es vom
Mittelmeere aus erreichen könnte, wohl aber
liegt es in der Richtung auf Opir, d. h. Elam,
[No. 1.
ORIENTALISTISCHE LITTERATUE-ZEITUNG.
IJanuar 1907.J 28
und man fährt von Ezion Geber aus dahin.
An den beiden eben genannten Stellen aber
ist überhaupt nicht B^ann zu lesen, sondern
CB'^P — B* und C unterscheiden sich in
älterer Schrift nur durch einen Strich, den
0 mehr hat also K' — , und das sind die
Tursa des Mittelmeeres. Das AT kennt
Spanien überhaupt nicht.
t>. Alasja.
Wir sprachen eben von Gen. X 4 und
seiner Parallelstelle. Hier sind die Söhne
.law ans. des Jon der Griechen, DB"?** und
die Clinn iDTC und CO"lh)"l genannt. Es
wird wohl direkt HWK zu lesen sein, denn
die Konsonantenfolge BON musste jedem he-
bräischen Abschreiber gegen den Strich gehen,
während ipi^N oft genug vorkommt. Wie der
Zusammenhang zeigt, ist es Alasja-Kypros.
Wenn Dhutmäse III dieses Land Q~7r~(l [If^^i
schreibt, d. h. also ,CN. so kann das bei
der Kürze des Zeitabstandes gegen die Amarna-
Briefe kein anderer Name für das gleiche
Land sein — dazu sind die Namen einander
denn doch zu ähnlich! Es ist also trotz
aller sonstigen ägyptischen Schreibregeln
„Ajasja" zu lesen, d. h. das l ist palata-
lisiert. Dafür zogen die Ägypter, die ja
kein reines l hatten, die Schreibung mit j
vor, während man später der Keilschrift ein
DIN nachbildete mit r für babylonisches 1.
Also, wie öfter, eine einheimisch-ägyptische
Form und später eine „babylonische".
Besprechungen.
Eduard König. Prophetenideal. Judentum
und Christentum. Das Hauptproblem der
spätisraelitischen Religionsgeschichte. 92 S. Leipzig
(Hinriehs) 1906. Bespr. v. P. Perl es.
Die vorliegende Schrift von König trägt
weit mehr theologischen als religionsgeschicht-
lichen Charakter, so dass ihre Besprechung
aus dem Rahmen dieser Zeitschrift fällt.
Referent enthält sich darum jeder Aus-
einandersetzung mit den vom Verfasser ent-
wickelten Gedanken, trotzdem gerade er
Veranlassung hätte, seine eigenen Aus-
führungen1) gegen manchen sachlich nicht
begründeten Einwand König's zu recht-
fertigen. Seine Besprechung gilt vielmehr
einer anderen Seite des Buches, die von
') In der Schrift „Bousset's Religion des Juden-
tums im NTliehen Zeitalter kritisch untersucht"
Berlin iWolf Peiser Verlag) 1903.
prinzipieller Bedeutung auch für Orien-
talisten ist.
Es ist eine traurige Erfahrungstatsache,
dass die alttestamentlichen Forscher sich
nur selten mit Sprache u. Literatur des
nachbiblischen Judentums vertraut machen.
Wagen sie sich nun trotzdem, wie es oft
vorkommt, auf dieses gefährliche Gebiet, so
geben sie sich manchmal Blossen, die nicht
nur für sie selbst persönlich, sondern auch
für die ganze Wissenschaft höchst bedauer-
lich sind. Es ist daher schon wiederholt
und zuletzt auch vom Referenten1) der Ruf
nach Schaffang von Professuren für jenes
wichtige Fach erhoben worden, das an
deutschen Universtitäten (ausser im Institution
ludaicum) nicht vertreten ist. während in
Frankreich, England und Amerika längst
besondere Lehrstühle dafür existieren.
Gegen diese Forderung nahm nun König
in einem Leitartikel der „Kreuzzeitung"2)
mit dem Hinweis Stellung, dass „von den
Professuren für orientalische Sprachen das
Neuhebräische, in dem die nachbiblischen
jüdischen Schriften geschrieben sind, mit-
vertreten werde." Als wollte er nun
zeigen, wie weit diese ..Mitvertretung" reicht,
beschäftigt er sich jetzt im zweiten Teile
der vorliegenden Schrift eingehend mit der
Religion des Spätjudentums. Da er aus
allen seinen bisherigen Veröffentlichungen
als ein ebenso gründlicher wie besonnener
Forscher bekannt ist und uns auch in dem
erwähnten Artikel ausdrücklich erzählt,
dass er Teilnehmer von Hebungen gewesen
sei, die Franz Delitzsch in Leipzig über
neuhebräische Literatur (an der Hand von
J. H. Weiss's neuhebräisch geschriebenem
Miscbpat laschon3) ha-mischna) hielt," durften
wir erwarten, dass der Verfasser nur mit
vollem wissenschaftlichen Rüstzeug sich an
seine Aufgabe heranwagen würde. Leider
aber sahen wir uns in unserer Hoffnung
getäuscht. Ja. die Schrift liefert gerade den
besten Beweis für die Notwendigkeit einer
besseren Vertretung des Neuhebräischen an
den deutschen Universitäten, was man aus
folgenden Proben ersehen möge.
S. 48 übersetzt K. die bekannte Stelle
aus b. Berakhot 34b. niDO fflTI C^iyn J>2 |'N
13^3 nvD1?» TQj/'B' n^' rvecn. „Es gibt
keinen Unterschied zwischen dieser gegen-
') „Jüdische Wissenschaft" Königsberger Hartung-
sche Zeituiii,' Xo. 431, Freitag 14. September 1906.
-) Xo. 449 (Abend-Ausgabe) Berlin Dienstag, den
25. Sept. 06.
) Hoffentlich nur Druckfehler der Kreuzzeitung
für leschon.
29 [No. 1.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
iJanuar 1907.) 30
wärtigen Periode und den Tagen des Messias
ausser dass die Königreiche ihm dienen".
K. hat also das Substantivum TGytr
„Knechtung" vom Saph'el "I2]?E0 für eine
mit V „dass" verbundene Verbalform1) ge-
halten, während zu übersetzen ist: „ausser
(Israels) Knechtung durch die Reiche",
(welche nämlich im messianischen Zeitalter
aufhören wird).
Nicht weniger sonderbar ist die S. 62
gegebene Uebersetzung der Stelle (Sprüche
der Väter 3, 11): „die vielleicht das Tora-
Buch in der Hand haben und gute
Werke vollbringen." K. kennt also weder
die übertragene Bedeutung von T2 B",
noch den formelhaften Gebrauch der Ver-
bindung C21B CtPJJDl min, wonach die Stelle
zu übersetzen ist: „obgleich er Tora-
kenntnisse und gute Werke aufzuweisen
hat." Nur nebenbei sei erwähnt, dass das
Tora-Buch im konkreten Sinne nicht niT,
sondern min 1DD heisst, und dass sich über-
haupt die ganze Stelle absolut nicht auf
den Amhaares bezieht, was K. auf der
folgenden Seite selbst zu fühlen scheint.
Noch verhängnisvoller wird für K. der
Amhaares, wenn er S. 63 die Stelle (b.
Berakhot'47b) ]W bo . . . . p«n cy 1HPN
inns by nmo übersetzt: „wer nicht eine
Oberschwelle an seiner Tür besitzt (näm-
lich wegen des Blutstreichens am Passah-
feste Ex. 12, 22 etc.)". Ganz abgesehen
davon, dass "TTO niemals „Oberschwelle",
sondern nur „Pfosten" (wie auch aus Ex.
12, 22 hervorgeht), bedeuten kann und dass
die beim Auszug aus Aegypten erwähnte
Bestreichung der Schwelle und der Pfosten
mit Blut niemals zum Passahritus gehört
haben, hätte doch K. schon aus den daneben
stehendenParallelsätzen „wer keineT e p hil 1 i n
legt" und „wer keine Zizith an seinem
Kleide hat" ersehen müssen, dass hier eine
ähnliche Forderung gemeint ist, nämlich
„wer keine Mesusa an seiner Tür hat"
d. i. die noch heute in jüdischen Häusern
am rechten Türpfosten angebrachte Kapsel
mit den beiden ersten Absätzen des Schema.
Ein Blick in Levy, Neuhebr. Wb. III 63b
oder in Schürer, Gesch. d. jüd. Volkes 3 II
484 hätte ihn des Rechten belehrt.
S. 34 lesen wir: „Auch einer positiv
freundlichen Bezugnahme auf den Kultus
oder Tempeldienst begegnet man in den
zitierten Sätzen, denn Hillel gab (Spr. d.
V. 1,12) die Mahnung: Sei ein Schüler
M Vermutlich stand in dem K. vorliegenden
Texte -|13pt£' mit inater lectionis.
Äarons". Wer die ganze Stelle, wie sie
K. kurz vorher übersetzt, noch einmal liest,
wird sich fragen, wo hier ein Hinweis auf
Aaron als Vertreter des Kultus zu finden
sei. Es geht nämlich unmittelbar weiter:
„Sei friedliebend und friedenstiftend1), liebe
die Geschöpfe und zieh sie heran zum Ge-
setze"2). Zum Uebernnss aber besitzen wir
n och verschiedene andere aggadische Stellen3),
in denen Aaron als Typus der Friedens-
liebe erscheint.
S. 41 Q"n rein nrn rono bedeutet
nicht, wie K. angibt, „Wo viel Gesetze,
ist viel Leben", sondern „wo viel Tora-
studium ist, ist viel Leben."
S. 64 Die Stelle Tos. Demai 2, 18 (nicht
2,3) r\WTT<W ~IV jnpirQ P nn übersetzt K.
„siebleiben in ihrer Annahme" und macht
ein Fragezeichen dazu. In der Tat ist der
Satz in dieser Form unverständlich. Viel-
mehr ist gemeint: „man nimmt von ihnen
an, (dass man sie noch als Chaber be-
trachten und ihnen darum in rituellen
Dingen Vertrauen schenken darf), bis ein
positiver Verdacht gegen sie vorliegt.
Von geringeren Versehen seien hier noch
folgende zitiert: S. 32 DW1 Spr. d. V. 1,8
ist nicht mit „Uebeltäter" zu übersetzen,
sondern ist hier nur ein Ausdruck für
„schuldig" (Gegensatz \vO) vgl. JWin
„schuldig erklären". — S. 33 TGvbü (Spr.
d. V. 1, 10) ist genauer mit „Arbeit" zu
übersetzen. — S. 46 Das Zitat aus Bere-
schith rabba, in dem übrigens irrtümlich
48, 11 für 49, 11 steht, müsste nicht nach
dem betr. Bibelvers, sondern nach Abschnitt
und § der Romm'schen Ausgabe, also hier
98, 9, gegeben sein. Das Zitat ist bei K.
nur unvollständig übersetzt, indem amSchluss
die Worte bx~)W üb „nicht aber Israel"
fehlen. Es ist nämlich gemeint, wie aus
der Parallelstelle Midr. Tehillim zu ip. 21
Anf. hervorgeht: Im Zeitalter des Messias
wird Gott selbst der Lehrer Israels sein,
während der Messias nur der Lehrer der
Völker sein wird. — S. 63 ran US HS p370n
D'3"13 bedeutet nicht „bei der Masse",
sondern einfach „vor andern" „öffentlich"
(Gegensatz unter vier Augen).
Königsberg i. Pr.
') Diese Uebersetzung ist ebenfalls unrichtig.
Denn ci^B' ^TH beisst „dorn Frieden nachjagend"
d. h. friedliebend um joden Preis.
•) Richtiger „zur Lehre" vgl. über die Stelle
die interessanten Ausführungen von Chwolsou. das
letzte Passahmahl Christi 80
3) b. Sanhedrin 6''; Abot de R Nathan 501
31 [No. 1
ÜKIENTALISTTSCHE LITTERATÜR-ZEITUNI !
[Januar L907.J 32
Clef de la langue ararndenne ou (ärammaire corn-
pleto et pratique des deux dialectes Syriaques Occi-
dental et oriental par Yahb6 Alphonese Miogana
professeur de Syriacqne au seminaire Syro-chaldeen
de Mossoul. Mossoul Inprimerie des Peres Domi-
aicains 1905. XVI. 197 gezählte und 57 unge-
ziihlte Seiten gr. 8. Angezeigt von Eb. Nestle.
Die Dominikaner in Mosul entfalten zur
Zeit eine rege literarische Tätigkeit, haben
aber, namentlich was die Ausstattung der
Bücher angeht, die Jesuiten in Beirut noch
nicht erreicht. Der Verf. der vorliegenden
Grammatik hat im gleichen Jahr die Homilien
und Gedichte des Narses in 2 starken Bänden
herausgegeben (s. darüber Chabot in JA X,
6, 1 S. 155—177). Seine eigene Arbeit
können wir eher entbehren, denn er vertritt
darin Anschauungen, die vor einer strengeren
Sprachwissenschaft nicht werden bestehen
können, wie z. B. dass es im Syrischen
keine Wurzeln med. ü gegeben habe (§ 152;
p. XVI). Formen wie Kniö, NC1S seien 'pijJE
aus CITO, CVS entstanden. Auch seine
Regeln sind eigentümlich formuliert, z. B.
§ 16 über das Patach: quand il est suivi
d'une lettre accentuee, il la redouple, ex
■ .^i il a glorifie, «-i&4 avec nous. Neu
war mir die Regel, dass wenn pluralische
Adjektive auf «_* — substantivisch gebraucht
sind, sie die Pluralpunkte erhalten; ebenso
dass der Flussname n^p" (Tigris) masku-
linisch sei (§ 160). Die Betonungsregel
§ 87 lautet: l'accent tonique tombe sur la
derniere syllabe, dans le cas oü est eile
fermee par une ou deux consonnes; il tombe
sur l'avant-derniere syllabe . . . dans le cas
oü la derniere est fermee par une voyelle.
z. B. rsrp, aber Boro. Einen Dual, der
ursprünglich auf en (nicht in) vokalisiert
gewesen, vermutet der Verf. in JT1ND IV.
Reg. 7, 1 (so muss die Bibelstelle heissen,
statt Reg. IV, 1). Für das Verbum statuiert
er § 107 7 Fälle für die Vokale des Perfekts
und Imperfekts, a-o, a-e, a-a, e-a, e-o, o-o,
e-e, und § 109 11 Konjugationen. Au das
Pronomen kommt er erst § 441. Dass eine
solche Anordnung für den Unterricht, jeden-
falls für den Selbstunterricht nicht praktisch
ist. dürfte einleuchten. Auch bleibt vieles
unerklärt, was für letzteren Fall erklärt
sein müsste, z. B. S. 1 in der Uebersicht über
die Alfabete gleich das erste Wort „Strang,"
und so mancher terminus technicus; z. B.
§ 1S4 „L'infinitif N\sri2J n'existe pas en rea-
lite chez les Arameens; ce n'est donc qu'ac-
cidellementcjuerintinitif mimine NCiirv; is^ NJi
indique quelquefois le mode subjonctif.
Auf die Paradigmen, die beim Verbum
mit der ersten Person beginnen (!), folgt
noch eine kurze bibliographische Uebersicht,
über die eingebornen Grammatiker der
klassischen Zeit, die europäischen, wobei
Namen wie Michael, Adlere,Wasere,Mereere[!J,
und modern-syrische, Amira, A. de Hakel,
Sadr, 'Ainkoura (1647), David (1896).' Kar-
dahi (1880), Razi, Makdassi (1889), Manna
(1896). Die neueren von Malabar hätten
keinen Wert.
Maulbronn.
Lk+JJ ,-bwwJl &xJ Ovi
^ya+AJ ^u?^
r° ^ o
lü'N! -jLc^r
»*.
9 und 447 Seiten. 8 ".
H.« au*«. « &-o«-^- >
Angezeigt vou Eb. Nestle.
Es wäre eine sehr dankenswerte Aufgabe,
wenn Merx seine Historia artis grammaticae
apud Syros bis auf die Neuzeit fortsetzen
würde. Mit den Mitteln der modernen Re-
produktionskunst Hesse sich billig von jedem
wichtigeren Werk die eine oder andere Seite
zur Anschauung bringen und zeigen, wie in
Urmia, Mosul, Beirut, Mananam (Travancore,
1888. 92, 98 von Polakosha) usw. Gramma-
tiken, Chrestomathin und Wörterbücher des
Syrischen in Malajalien, Arabisch. Franzö-
sisch, Neusyrisch, Lateinisch, vielleicht auch
noch in anderen Sprachen hergestellt wurden
und werden. Gleichzeitig mit der in Mosul
französisch veröffentlichten von Miugana
erscheint arabisch diese von Josef Derjan,
Metropolit von Tarsus und Vikar des maro-
nitischen Patriarchen. Die Einleitung gibt
eine ausführliche Geschichte seiner Studien
unter und Berührungen mit Kardabi, Gismondi
und anderen Vertretern der syrischen Lite-
ratur und Kirche. Es ist erfreulich, dass
das Syrische doch noch nicht so bald ganz
der Vergessenheit anheimgefallen sein wird.
Maulbronn.
Die Uötter des Martianue Capella und der Bronze-
leber von Piacenza von Carl Thulin. Religions-
geschichtliche Versuche und Vorarbeiten, hrsg. von
A. Dieterich u. R. Wünsch. III. Band I Heft.
VTöpelmaun, Giessen 1!*06. Bespr. v. A. Boissier.
L'annee 1906 a vu paraitre trois impor-
tantes monographies de M. Carl Thulin sur
les questions etrusques. Je n'ai aucune com-
petence pour parier de ces sujets, mais si
33 [No. 1.
OMENTAUSTISCHE L1TTERATUR-ZEITUNG.
IJanuar llJÜ?.| 34
j'ai accepte de faire un compte-rendu tres
sommaire d'uu de ces inemoires, c'est que
l'Etrurie et la Babylonie ont un point com-
mun: la divination. Je crois que M. Thulin
a infiniment raison quand il insiste sur les
rapports de la divination chaldeenne et etrus-
que. Tout recemment encore M. Körte
ecrivait „Ein Zusammenhang zwischen der
ehaldaeischen und etruskischen Lebre, d. h.
die Abhängigkeit dieser von jener scheint
mir mit Thulin unabweisbar." C'est pour-
quoi rien de ce qui touche les Etrusques ne
(levrait etre indifferent aux assyriologues.
L'auteur a nettement defini en quoi consiste
la divination etrusque et ce qui la distingue
de la divination romaine. Connaissant tous
les textes, ayant collationne et confronte
les manuscrits M. Thulin pouvait s'aventurer
bien arme dans les terrains encore peu ex-
plores de la discipline toscane. Martianus
Capella dans un passage curieux nous mon-
tre Jupiter convoquant les dieux ä une de-
liberation au sujet des noces de Mercure et
de Philologia. Ces dieux occupent dans
l'Olympe seize compartiments divers — si l'on
peut s'exprimer ainsi — ; comme d'apres le
temoignage des anciens (Ciceron, Pline), c'est
aux Etrusques qu'il faut attribuer cette di-
vision du ciel en seize lieux '), l'on pouvait
se demander si Martianus n'avait pas puise
ä une source etrusque. Bien jjhis la com-
paraison des dieux de l'auteur latin avec
ceux dont les noms sont inscrits dans le ce-
lebre foie de bronze de Plaisance, que Deecke
le premier avait etudie avec beaucoup de
sagacite, faisait entrevoir qu'il pouvait bien
y avoir lä quelque influence de l'Etrurie.
Ce bronze de Plaisance — monument unique
en son genre — vient d'etre publie d'uue
maniere tres complete par M. Körte. Des
photographies et des dessins d'une exactitude
rigoureuse accompagnent ce travail impati-
emment attendu.
Apres Nissen, Bouche-Leclercq, Deecke
et Wissowa, M. Thulin s'efforce de degager
les elements etrusques et astrologiques que
renferme le passage en question et conclut
que Martianus s'est inspire d'un auteur au-
qael la discipline de Tages et l'astrologie
n'6taieut pas etrangeres. Cet auteur ne se-
rait autre que Nigidius Figulus dont on ne
saurait assez deplorer la perte de son ou-
vrage de extis. M. Thulin en corrigeant
') Voir aussi le beau travail de Thulin : Die
Etruekieche Disciplin I p. lö. Pour oe qui est du
nombre 16, reruarquer que d'apres Pline Hist. Natur.
XXXVI. 1". le labyrinthe egyptien es! aussi divise' en
l(i iiumes.
un petit nombre d'erreurs de son predeces-
seur, a fait quelques trouvailles heureuses
parmi lesquelles je citerai la lecon ne&uns
= Neptunus, qui avait echappe ä Deecke.
Cette divinite d'origine etrusque ne pouvait
pas ne pas etre mentionn^e sur le bronze de
Plaisance, etant donne son röle dans les pre-
sages. Les gens du metier ont deja fait et
feront sans doute des reserves sur certains
rapprochements ingenieux, proposes entre les
dieux de Martianus et les dieux etrusques;
le desir d'etablir une correspondance entre
les donnees du texte latin et le monument de
bronze necessite un deplacement des noms
qui pourra paraitre assez hardi. Tout de-
pend de la valeur attribuee au document de
Martianus et sur ce point les avis sont fort
divergents. L'on ne peut ä cet egard que
se contenter d'explications tres approximatives.
Dans son beau livre, Histoire de la Divi-
nation p. 25, M. Bouche-Leclercq a rappele,
que Martianus avait du faire des emprunts
aux documents astrologiques. M. Thulin
dans son enquete se lance sur cette piste,
passe en revue les diverses tbeories, les
systemes des lieux, des sorts, de l'octotopos
etc., etc., et conclut dans le sens de M. Bouche-
Leclercq. Ce qui l'amene ensuite ä faire une
incursion dans le calendrier romain et ä con-
stater comme Nissen la concordance remar-
quable entre les listes des dieux de Martianus
et des fetes romaines. Mais tandisque Nissen
regardait le calendrier des fetes comme etant
d'essence romaine, notre auteur convaincu,
que les Etrusques avaient tres anciennement
introduit les methodes astrologiques en Italie,
voit dans cette union etroite de l'astrologie
et du calendrier une preuve de l'origine etrus-
que de ce dernier. „ . . . . Wenn wir nun
schon im ältesten römischen Kalender Be-
ziehungen sowohl zu der Astrologie wie auch
zu der etruskischen Lehre finden, wird es
doppelt wahrscheinlich, dass die Etrusker
wie in anderen Fällen auch hier die ersten
Vermittler der aus dem Osten stammenden
Weisheit gewesen sind. Denn dass die etrus-
kische Lehre seit altersher der Astrologie
vieles verdankt, werden wir in folgendem
sehen." La tradition rapportee par Hero-
dote, d'apres laquelle les Etrusques seraient
venus de Lydie merite creance; c'esl par
l'intermediaire de cette contree que le savoir
des Chaldeens1) s'est transmis aux Grecs.
Quand l'etude de la divination n'aurait fait ijue
confirmer les dires d'Herodote, cela suffiraii
deja pour en souligner L'importance. C'est
'l G, Badei : La Lydia et. le mond ic p. 281.
35 [No. 1.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Januar 1907.] 36
pourquoi il taut plus que jamaia consulter
les haruspioes, n'en deplaise ä Caton l'an-
cien. M. Thulin a droit ä notre sincere re-
connaissance, car ses recherches aussi soi-
gnees qu'approfondies seront indispensables
ä ceux, qui voudront se plonger dans les
grimoires de l'astrologie et de la mantique
terrestre.
Chambezy bei Genf.
Karl Oppel, Das alte Wunderland der Pyramiden.
Geographische, politische und kulturgeschichtliche
Bilder aus der Vorzeit, der Periode der Blüte.
sowie des Verfalles des alten Aegyptens. Leipzig.
Otto Spanier, 1906. 5. A. M 8,50. (Besprochen
von F. Bork )
Es ist niclit zu leugnen, dass die heutige
Schule gar oft die Köpfe der Schüler leer
und ihre Herzen kalt lässt. Dann müssen
ihnen treue Freunde das ersetzen, was ihnen
dort versagt bleibt. Ein solcher Schüler-
freund im besten Sinne des Wortes ist der
Oppel, weil er Interesse zu wecken und wach
zu erhalten vermag. Obwohl er als Lese-
buch für reifere Schüler geschrieben ist, ver-
dient er auch in einer wissenschaftlichen
Zeitung die ihm gebührende ehrende Aner-
kennung, da der ungenannte Bearbeiter der
neuen Auflage das Buch auf eine so hohe
Stufe der Vollendung gehoben hat, wie sie
bei ähnlichen Werken nie zuvor erreicht
worden ist. Er hat den Beweis geliefert —
man vergleiche den Abschnitt über die Hiero-
glyphen — , dass es möglich ist, ohne den
Boden der strengen Wissenschaftlichkeit
zu verlassen, die Ergebnisse der Forschung
dem breitesten Publikum in anregender Weise
vorzuführen, und ist dadurch geradezu vor-
bildlich geworden. Wenn wir neben dem
in Schülerkreisen wenig verbreiteten „Alten
Orient" ein ebenso schönes Buch über das
alte Mesopotamien und ein zweites über das
alte Iran hätten, dann brauchten wir uns
nicht mehr über eine so grenzenlose Ver-
ständnislosigkeit der Gebildeten gegenüber
den altorientalischen Forschungen zubeklagen.
Königsberg i. Pr.
A. Wiedemann. Altägyptische Sagen und Märchen.
(Der Volksmund, alte u. neue Beiträge zur Volks-
forschung, herausgegeben von Dr. F. S. Krauss,
Band VI). Deutsche Verlagsaktiengesellschaft,
Leipzig, 1906. 12°, 153 S. 1 Mark. Besprochen
von W. Max Müller.
Während in anderen Sprachen wiederholt
der Geschichtenschatz der alten Aegypter
zusammenfassend übersetzt wurde, und z. B.
in Frankreich Masperos Contes Populaires
schon drei Auflagen erlebt haben, wird hier
zum allerersten Male diese dankbare Auf-
gabe für deutsche Leser vorgenommen und
glücklich gelöst. Es ist wohl nur eine Aus-
wahl von 10 Geschichten, aber diese sind
recht charakteristisch ausgewählt; der Wunsch
z. B. die so interessante neue Setnageschichte
(ed.Griffith) noch zu sehen, muss verstummen,
wenn man erwägt, was alles für 1 M. hier
in höchst anständiger Ausstattung geboten
wird. Die Popularisierungist recht gelungen1),
namentlich in der geschickten Vermeidung
aller Fussnoten; über die naturgemäss sehr
zahlreichen Stellen, wo andere anders über-
setzen würden oder wo über Schwierigkeiten
«'eggegangen ist, sich kritikasterisch zu ver-
breiten, wäre also ungerecht. Jedenfalls
wird die Sammlung willkommen sein und
einem grossen Bedürfnis entsprechen.
Philadelphia.
Bemerkungen zur amharischen Chronik
König Theodors von Abessinien.
Von Eugen Mittwoch.
Das Ms. or. qu. 478 der Königlichen
Bibliothek zu Berlin2) enthält eine Chronik
König Theodors von Abessinien in amharischer
Sprache.
Die Handschrift ist, wie Prätorius in
seinem Werke über „die amharische Sprache"3)
sagt, „sprachlich und sachlich von höchstem
Interesse." Nach beiden Seiten hin hat sie
denn auch ihre Bearbeiter gefunden. Prä-
torius beruft sich in seiner eben genannten
Grammatik auf eine grosse Zahl von Formen
oder syntaktischen Gefügen, die er unserer
') Nicht glücklich gewählt scheint mir nur- die nach
Wörtlichkeit strebende Uebersetzung „der die richtigen
Worte zu sprechen weiss" (S. 3 usw.) für die gewöhn-
liche Bezeichnung selig Verstorbener. (Der Ausdruck
ist ja eigentlich noch nicht sicher zu verstehen). — Dass
Wiedemann in Transkriptionsfragen der konservativste
der deutschen Aegyptologen bleibt, ist bekannt; das
mag manches Missverstäudnis im Leserkreis kosteu.
— Die Bezeichnung von Harris 500 als nicht lange vor
1000 v. Chr. niedergeschrieben" |S. 78) entspricht nicht
mehr dem heutigen Standpuukt paläographischer
Forschungen; das Ms. gehört noch der 18. Dyn. an —
Die Betonung des mythologischen Elementes in ver-
schiedenen Geschichten z. B. in solchen Schatzgruben
der alten Mythologie in den „zwei Brüdern" oder im
„verwunschenen Prinzen'', wäre mir speziell erwünscht
gewesen; die jetzt gewonnene Erkenntnis der alten
Mythologie bedarf energischerer Verbreitung sogar
in gelehrten Kreisen. — S. 17, die Göttin „Hekt"
männlich ist wohl Druckfehler.
2) Vgl. Dil Im an u. Verzeichnis der abessinischen
Handschriften der Kgl. Bibliothek zu Berlin, No. 77.
«) Halle. 1879, Seite 10.
37 [No. 1.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZE1TUNO.
iJanuar 1907. | 3«
Chronik entnommen bat, und auch Nöldeke
hat das Material zu seinem Aufsatz über
„Theodoros, König von Abessinien"1) vor-
zugsweise aus dieser Quelle geschöpft2).
E. Littmann gebührt das Verdienst, die
Chronik herausgegeben zu haben3). Da seiner
Edition nur eine4), zudem gute Handschrift
zugrunde liegt, musste L. im Textbande, der
bisher allein vorliegt, sich im wesentlichen
auf den Abdruck des Manuskripts beschränken,
wobei er nur an einigen wenigen Stellen
offenbare Schreibfehler verbesserte.
An zwei von diesen Stellen muss nun
aber, wie ich meine, die Lesart der Hs.
wieder eingesetzt werden, und auch an einer
dritten Stelle ist der Textbestand der Hs.
trotz der Bedenken des Herausgebers wohl
berechtigt. Da es sich in allen drei Fällen
um Wörter oder Formen handelt, die bei
Guidi5) noch nicht gebucht sind, so ergeben
die folgenden Bemerkungen einen kleinen
Nachtrag zum amharischen Lexikon.
I. Seite g, Kol. 2, Zeile 13:
Die Handschrift hat: hlR ' +'J9° :
Pfc^Ä/» ■• PÜ « (lifil ■ (D? « Littmann
ändert das Wort T^/*' : in 7**7"/ ■ Der
Satz würde demnach in der Uebersetzung
lauten: „Ais Gugsä eines Tages zu Pferde
spielte, traf Gugsä den Schild des Amade
mit dem Stabe." Dadurch erleidet die Kon-
struktion eine unnötige, kaum erträgliche
Härte. Wenn „Gugsä11 Subjekt des Vorder-
und Nachsatzes wäre, so brauchte es in
letzterem nicht wiederholt zu werden. Die
L. A. der Handschrift ergibt hingegen einen
vorzüglichen Sinn. 7**7/** ' ist der Name
eines Kriegsspiels, das bald zu Pferde, bald
zu Fuss geübt wii'd, und das auch noch
heute bei den Grossen Abessiniens sehr be-
liebt ist. Herr Lektor Alaqä Täje nannte
') Deutsche Ruudschau, X (1884) S. 406 ff., wieder
abgedruckt in „Orientalische Skizzen" S. 277 ff.
2) Schon vorher hatte der bekannte Missionar
Flad eine freie deutsche Bearbeitung der Chronik
angefertigt. Sie befindet sich jetzt ebenfalls in der
Kgl. Bibliothek zu Berlin; vgl. Di 11 mann a. a. 0.
No. 78.
s) The chronicle of King Theodore of Abyssinia
edited from the Berlin Manuscript .... Part I.
Amharic Text. The University library Princeton,
New Jersey 1902.
4) Eine andere Hs. unserer Chronik ist nicht
bekannt. — Die i. J. 1905 in Paris erschienene
arnharischeChronikTheodors, bearbeitet von C Mondon-
Vidailhet, ist ein völlig anderes Werk.
5) Vocabolario amarico-italiano compilato da
Ignazio Guidi, Roma 1901.
'( Ich ändere die Interpunktatinn der lls. dein
Sinne gemäss.
mir unter vielen anderen Spieleu, an denen
die heutigen Abessinier Gefallen haben, auch
das Gugs- Spiel. Das Wort ist also bei
Guidi a. a. 0. Kol. 782 nachzutragen, und
die Stelle ist folgendermassen zu übersetzen:
„Und als sie eines Tages zu Pferde Gugs
spielten, da traf Gugsä den Schild des
Amade mit dem Stabe." Die Gleichheit des
Subjekts ist damit verschwunden und es
liegt ein Wortspiel vor, auf das sich der
Verfasser der Chronik vermutlich viel zu-
gute tat.
IL Seite g, Kol. 2, Zeile 9 und 12:
Die Hs. hat mit Recht «wh-V"* :. Die
Aenderung in 0"\Y°'}'i • ist nicht berechtigt.
Denn abweichend von dieser äthiopischen
Form, die auch im Amharischen für „go-
vernatore, offiziale superiore" gebraucht wird,
ist die übliche Schreibweise für den ver-
breiteten Eigennamen, der iins in europäischen
Zeitungen zumeist in der Form „Makonnen"
begegnet, genau wie in unserer Handschrift
III. Seite TS, Kol. 1, Zeile 18:
Der Buchstabenbestand «J»<i '• mlr^ » ist
ganz in Ordnung. Nur ist besser in einem
Worte 'Pdm'i't' ' zu schreiben. Herr Täje
hat mir das Wort, das bei Guidi, Kol. 266
nachzutragen ist, folgendermassen erklärt:
+<:m?+ •■ °?A* '■ 1M£- i atp,9° •■ #£■ ■
W? ■ A'wm'fcft ■ ?°%f*v A ■ «K-Ä- • "7A1- ■
>flj- " Das ist: „Qaratanq bedeutet das
Pulver, das der Feuerstein oder der Zunder
behufs Abschiessens des Gewehres entzündet."
Das [Zündjpulver — in der Pfanne — darf
nicht mit der eigentlichen Pulverladung ver-
wechselt werden. Es ist dabei an die alten
Feuerschlossgewehre zu denken, die heute
auch in Abessinien ausser Gebrauch ge-
kommen sind.
Eine Liste arabischer Werke zurUeschichte
Spaniens und Nordwestafrikas.
Ich habe in den Mitteilungen des Seminars
für orientalische Sprachen zu Berlin Jahrg. 9,
Berlin 1906, Abt. 2 S. 74—110 unter dem
Titel: „Eine alte Liste arabischer Werke zur
Geschichte Spaniens und Nordwestafrikas"
über ein von mir in der Bibliothek dieses
Seminars vorgefundenes in Lithographie her-
gestelltes Blatt gehandelt, welches den Titel
trägt : Vt*+-"j uJtXiilf -f-?.)^ j, y**^" '"**»; g*.
l>ie Lithographie, die vermutlieh aus Marokko
39 [No. l.J
OUIENTALISTISCHE UTTERATUK-ZEITUNG.
[Januar 1907. | 40
in das Seminar gelangt ist, zeigt eine gute
magribinische Hand. Es erwies sich, dass
liier nur alte Werke verzeichnet waren,
deren jüngste etwa in die Zeit Ibn Haldüns
hineinreichten. Ich lehute es ab, dass es
sich hier um einen Katalog von Werken
handeln könne, die heut irgendwo in Ma-
rokko oder sonst vorhanden wären. Ueber-
haupt mache die Liste mehr den Eindruck
einer bibliographischen Arbeit als den eines
Kataloges. Es sei an sich denkbar, dass
eine solche bibliographische Arbeit in neuerer
Zeit hergestellt sei; nicht recht begreiflich
sei dann die Beschränkung auf die alte Zeit.
Wahrscheinlich sei die Liste alt, vielleicht
der Index zu einem etwa im 14. Jahrhundert
entstandeneu Werke. Zugleich wies ich auf
eine in ZDMG. Bd. 9 (1855) S. 625/626 ver-
öffentlichte, vermutlich von Dozy verfasste
Mitteilung hin. Darnach war in Cher-
bonneaus Hände ein Verzeichnis von Werken
gelangt, welche sich in der grossen Moschee
zu Tunis befinden sollten. Dass letztere
Angabe falsch sei, ergab sich leicht, und da
aus jeuer Mitteilung sehr merkwürdige Ueber-
einstimmungen zwischen jenem Verzeichnis
und unserer Liste zu entnehmen waren,
glaubte ich beide in Beziehung zueinander
setzen zu dürfen.
Nach solchen Ausführungen druckte ich
die Liste ab und gab zu ihr ziemlich umfang-
reiche bibliographische Erläuterungen.
Die mutmassliche Herkunft der von mir
gesehenen Liste, ihr ganzer Charakter, die
von mir angenommenen Beziehungen zu der
Cherbonneau mitgeteilten Liste, die Tatsache,
dass man in Algerien selbst eine solche Liste
als aus orientalischen Kreisen stammend an-
sah, die Tatsache ferner, dass die in der
ZDMG. gebrachte Mitteilung niemals (meines
Wissens) berichtigt worden ist — all dies
Hess mich nicht auf den Gedanken kommen,
den Ursprung der Liste statt in orienta-
lischen, wie ich annahm, vielmehr in euro-
päischen Kreisen zu suchen. Hätte ich
diese Möglichkeit überhaupt bedacht, so wäre
ich wohl auf Vermutungen gekommen, die
dem inzwischen festgestellten Sachverhalt
wenigstens nahe gekommeu wären.
Auf die Mitteilung meiner Arbeit schrieb
mir zunächst Rene Basset, er glaube, dass
es sich um eine Liste gesuchter Bücher
handele. Wer könne wohl die Liste herge-
stellt haben? „Peut-etre un amateur aussi
peu connu que Lord Hunter?" Dieser habe
vor mehr als fünfzig Jahren eine ähnliche
Liste lithographiert.
Der genaue Sachverhalt, der mir zuerst
von Nallino mitgeteilt und dann von mass-
gebender Seite bestätigt wurde, ist dieser:
Francisco Codera Hess, nach seiner
„Misiön histörica en la Argelia y Tünez"
(1887/1888), in Typendruck herstellen einen
„Catalogue de quelques livres d'histoire
d'Espagne dont ou desire l'acquisition, ou
au moins la connaissance de leur existence
pour en tirer copie." Eines der beiden letzten
Exemplare, die dem Verfasser noch verblieben
waren, hatte er die Güte mir zu übersenden.
Es sind 4 Bl. 23 x 14,5 cm. arabisch pagi-
niert, auf S. v unten der Vermerk: Imprenta
y Litografia, Tudescos, 34. Die Liste, in
östlichem Typendruck (o und ijj), ist mit
der von mir behandelten identisch. Codera
verwertete Notizen, die er sich im Laufe der
Zeit gemacht hatte. Eine von Hunter ver-
öffentlichte Liste arabischer Werke glaubt
Codera unter den Papieren von Pascual de
Gayaugos gesehen zu haben; sie enthielt in-
dessen nichts, was ihn besonders interessierte.
Nach dem Codera'schen Druck Hess Julian
Ribera in Zaragoza eine Lithographie
herstellen „por creer que seria mäs agradable
;l los moros de Marruecos. Diese Litho-
graphie, ohne jene französische oder eine
entsprechende arabische Aufschrift, nur mit
dem von mir oben mitgeteilten Titel, wurde
also in Marokko verbreitet, und eins der
Blätter fand seineu Weg in das Seminar für
orientalische Sprachen zu Berlin.
Also mit der Codera'schen Liste trifft die
s. Z. Cherbonneau mitgeteilte nicht zu-
sammen, sie dürfte aber doch wohl ähnlichen
Charakters gewesen sein. War es die
Hunter'sche Liste? Damit diese Frage end-
gültig entschieden werde, bitte ich die Fach-
genossen um irgendwelche Mitteilungen über
Lord Hunter und dessen Liste. Ist irgendwo
noch ein Exemplar derselben vorhanden?
Eine Veröffentlichung derselben wäre wichtig,
um weitere Irreführungen und Missverständ-
nisse hintanzuhalten1).
Die Ribera'sche Lithographie der Codera-
schen Liste konnte ja auch leicht Missver-
ständnisse entstehen lassen. Ich bin nicht der
einzige, der sie für etwas anderes hielt als
sie ist. Ich freue mich, dass meine Ver-
öffentlichung der Anlass zur Feststellung
von Tatsachen gewesen ist. Daneben werden
die von mir in meiner Arbeit zugleich ge-
botenen bibliographischen Feststellungen
einigen Wert haben, gleichviel, welches im
') Die in ZDMG. a. a. 0. gemachten Angaben
sind mehrfach, so von Wüstenfeld und Brockelmann,
weiter übernommen werden.
41 |No. 1.
0RIENTALIST1SUHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
(Januar 1907.] 42
übrigen der Charakter der Liste ist. Diese
Feststellungen hätten noch ergänzt werden
können, namentlich z.B. aus dem interessanten
„Ensayo bio-bibliografico sobre los historia-
dores y geögrafos aräbigo-espaiioles" von
Francisco Pons Boigues, Madrid 1898. Ich
freue mich, das wertvolle Buch, auf das ich
damals in der sonst von mir benutzten Lite-
ratur nicht aufmerksam gemacht worden war,
ietzt rjersönlieh zu besitzen.
Halle a. S., den 21. Dezember 1906.
G. Kampffmeyer.
Zu den arabischen Inschriften Süditaliens.
A. Zwei neue gefunden in Neapel November
1903 bei Kanalarbeiten, behandelt von C. A.
Nalliuo in der Festschrift für Prof. A. Saunas
„Miscellanea di Archeologia di Storia e di
Filologia" (Palermo 1906) S. 243-251 u.
d. T. „Di alcune epigrafi sepolcrali arabe
trovate nell' Italia meridiondle11 . Die eine
enthält ausser „Das ist das Grab des
'Abdal " (nicht Abdallah!) nur fromme
Formeln. Die andere hat „Das ist das
Grab des Qä'id Muhriz Ibn Chalifa, ge-
storben Donnerstag in der letzten Dekade
des Gumädä II 465" d. i. 7. März 1073. In
Z. 19 ist qr wohl nicht qaraa, sondern 'qwrra
„der stehen bleibt". Im Museum von Neapel
sind drei Inschriften von 446, 497 und 524
H.; Amari hat in Iscriziotii Sepolcrali Nr. 3
Inschrift aus Neapel von 417 und No. 2 u.
13 zwei aus Pozzuoli von 411 und 473.
Nalliuo sieht in dem 7. März 1073 ge-
storbenen Muhriz einen Flüchtling aus Si-
zilien, da im Januar 1072 der Graf Ruggero
nach fünfmonatlicher Belagerung Palermo
erobert und dort die normannische Herrschaft
anstelle der arabischen gesetzt hatte. Die
beiden Denkmäler sind sprachlich und sach-
lich gründlich erörtert.
B. Zu den zwei Grabinschriften bei
Amari Nr. 13 (in Neapel) und Nr. 43 (in
Palermo) gibt Nallino a. a. 0. gute Be-
merkungen. In jener hatte Amari die zwei
Tawil- Verse Z. 18 — 20 nicht erkannt, in
dieser das Metrum verkannt (S. 251, 1 möchte
Nallino lesen wakaifa jaladdul 'aisa, doch
sei der Stein deutlich (brieflich); 251, 2 besser
judhiiu rasma wajubli tjismahu wamawäsilah,
mit Rettung des Reimes). Durch die richtige
Lesung gelangt Nallino zu einem sicheren und
verständlichen Text. — An Amari Nr. 42
knüpft N. eine lehrreiche Bemerkung aber
Sitt, Saijida und Saijid ahluh als Eigennamen.
Hermsdorf (Mark), 26. 12. 06.
Martin Hartmann.
Altertunis- Berichte
aus dem Kulturkreise des Mittelmeers.
Museen.
Nach dem amtlichen Bericht wurden von den
Königlichen Museen zu Berlin in der Zeit vom 1.
Juli bis 30. September 1906 erworben:
Von der Abteilung der Bildwerke der christ-
lichen Epoche: Ein altarabischer Elfenbeinkasten.
Von der ägyptischen Abteilung: als Ge-
schenk ein von einem Abessinier angefertigtes Modell
eines eigentümlichen Türschlosses, wie es noch heute
in Axura im Gebrauch ist, wodurch einige ägyptische
Altertümer, die bisher unverständlich waren, als
Schlüssel erklärt wurden , und diese eigentümliche
Schlossart bereits für das Ende des zweiten Jahr-
tausends v. Chr. in Aegypten nachgewiesen wurde.
— Gekauft wurde eine 7 m lange Papyrusrolle, den
Osterbrief eines Patriarchen von Alexandrien aus
dem Anfang des achten Jahrhunderts n. Chr. ent-
haltend. — Unter den Altertümern wurde eine Um-
stellung vorgenommen: in einem bisher von Gipsen
christlicher Skulpturen besetzten Saal wurden Alter-
tümer der römischen Zeit Aegyptens aufgestellt. In
einem andern Raum wurden die Altertümer aus
Nubien vereinigt.
Von der Vorderasiatischen Abteilung: als
Geschenk die Papiorabdrücke der Nebukadnezar-
Inschriften vom Wadi Brisa. Ferner eine grosse
Sammlung Papierabdrücke der Van - Inschriften , ein
Tonknauf mit Inschrift des Königs Ibik-Istar von
Malgüm und ein assyrisches Vokabular. Gekauft
wurden eine kleine syrische Bronze, zwei ßrouze-
Löwenköpfe aus Syrien und verschiedene Tontafeln
der Zeit Hammurabis.
Vom Museum für Völkerkunde, asiatische
Abteilung: ein in Abessinieu erworbener silberner,
arabischer Frauengürtel, und ein iu Deutsch-Ostafrika
gekauftes arabisches Messer mit silberbeschlageuer
Scheide. — Afrikanische Abteilung: eine abessiniscbe
Pergamentrolle mit Zaubersprüchen. Eine Schiefer-
platte mit arabischer Inschrift von einem Grabe.
Aegypten.
ob. C. M. Kaufmann macht darauf aufmerksam,
dass trotz Masperos, de Bocks, Cnuns uDd Strzygowskis
Bemühungen eine Reihe von altchristlichen l'onk-
mälern in Aegypten dem Untergänge rettungslos
preisgegeben sind u. a. die von Soba, der Hauptstadt
des christl. Reiches von Aloa; die bei Abu Dom (im
Wadi GazalJ und einige im Fayüin; die bei Kalabche,
Philae und Antinoö; fernor einige Felsengräber von
Gemme, bei Abu Simbel, Kasr Ibrlm, El Feräig,
Gurnah, Athribis u. a. Eine altchristliche Totenstadl
beherrbergt die Grosse Oase, andere unerforselit .
Denkmäler finden sich in den Oasen Dacbel,
Kargeh u. a. (Frankfurter Zeitung 1906 No. :S;;tl i
5b'. In I aterägj pten wurde im Oktober ein höchst
wertvoller Goldfund im Gewicht von mehreren hun-
dert Pfund Sterling gemacht, Geräte and Schmuck-
sachen mit dem Namen Ramses II und seiner nü
Nachfolger Die wertvollsten Stücke daran Bind zwei
Becher und zwei schwere Armbänder. Alles weist
yptische Kunstmotive auf ohne fremde Ein-
flüsse, aber diese Motive sind meist so originell
der Fund eine grosse kunstgeschichtliche Bedeutung
bositzt Kr scheint, vollständig in 'las Museum von
Kairo gi langt zu sein. W. M M.
13 [No. 1.
ORIENTALISTISCHE L1TTERATÜR-ZEITUNG.
(Januar 1907.) 44
Frankreich.
57. Auf Veranlassung der Societe d'histoire et
d'histoire naturelle von Semur hat EsptSrandieu in
der gallischen Stadt Alesia Ausgrabungen veran-
staltet, deren Ergebnisse in einer besonderen Zeit-
schrift Pro Alesia (Paris, A. Colin) veröffentlicht
werden. (Darin ist auch ein Bericht Pernets über
die Grabungen Napoleons III. an der Circurnvallations-
linie erschienen, die hiernach sehr viel zu wünschen
übrig lassen). Man fand n. a. eine Bronzestatuette
a toten Galliers. eine beinerne Pansflöte, bizarre
einheimische Gottheiten in Stein und eine gallische
Inschrift. (Vossische Zeitung 1906 No. 608).
Griechenland.
58. Die im Jahre 1904, 5 im Gebiete des Artemis-
tempels zu Ephesus unter D. G. Hogarth's Leitung
unternommeneu Ausgrabungen legten unter einer
hellenistischen Schicht aus dem 6. Jahr. v. Chr.
3 Tempel frei, von denen der älteste aus einem
kleinen Räume bestand, der das Kultbild und den
Altar gerade aufnehmen konnte. In den späteren
Bauten stand das Kultbild stets an der gleichen
Stelle. Es wurden 4000 Kleinfunde gemacht, Terra-
kotten | die vielbrüstige Artemis fehlt in der frühen
Zeit ganz). Votivgegenstände, Bronzegefässe, Messer.
Elfenbeingriffe, viele Gegenstände aus Edelmetall
und sein- viel Elektron. Unter den Münzen, deren
Hauptmasse wie die anderen Funde aus dem 7. — 6.
Jahrb. v. Chr. stammt, finden sich auch viel ältere,
mindestens aus dem 8. Jahrh. stammende. Einige
tragen die Aufschrift fJAF lAlyattes?) (München. t
Allgemeine Zeitung 1906 No. 282. |
59. (vergl. 37) Im Juli und August 1906 hat
Arvanitopulos im Auftrage der archäologischen Gesell-
schaft zu Athen das Heiligtum des Apollon Koropaios
(7. Jahrh. v. Chr.) in einem auf den pagasäischen
Meerbusen ausmündenden Tale auszugraben be-
gonnen. Die Ziegelwäude desselben waren mit ein-
gemauerten Backsteintafeln verziert, die ornamentale
Vertiefungen aufweisen. Funde: 2 Inschriften, kleine
Pferdefiguren, grosse Tontafeln mit vielfarbigen Deko-
rationen, Ueberreste aus der mykenischen Epoche,
die sich nur hier bis ins 7. Jahrh. hinübergerettet
zu haben scheint; zahlreiche kleine, sehr schöne
Vasen (7. — 6. Jahrh. i, wahrscheinlich Einfuhrware
aus Ionien. A. glaubt nachweisen zu können, dass
die ersten Bewohner der Westküste des genannten
Meerbusens aus dem südlichen Ossa ausgewandert
sind.
60. ( vergl. 41). In Halmyros schreiten die Aus-
grabungen fort. Arvanitopulos hat die Funde von
Halos, Iton, Eretria, Melitaia, Theben (Phthiotis).
I'herai. Pyrasos nnd Skotussa iu einem Museum ver-
einigt.
61. Derselbe arbeitete im November und De-
zember 1906 zwischen Larissa und Krannou. Es
wurde ein grosses Frauengrab in Tempelform ge-
funden. In den nächsten Monaten soll in Kraunon
ausgegraben werden. Die archäologische Gesellschaft
zu Athen will in Larissa ein Museum bauen, das wohl
auch die Reliefs von Tyrnavos aufnehmen wird.
(Vossische Zeitung 1907 No. 1).
Mittelasien.
62. Turkestau. Von Kaschgar aus besuchte
Stein Jarkand, wandte sich dann nach Kokjar. wo er
anthropometrische Aufnahmen bei den iranischen
Pachpo veranstaltete. Von dort aus ging er auf un-
bekannten Wegen nach Chotan und weiter ostwärts
in die Wüste. Er grub die von ihm schon 1900 be-
suchte Rawak Stupa weiter aus, ferner einen Tempel
auf der Hanguja Tati. Hier wurden graeco-bud-
dhistische Reliefs aus dem 5.— 6. Jahrh. n. Chr. zu-
tage gefördert In Uomoko wurde ein buddhistisches
Hi iligtnm freigelegt, worin zahlreiche altindische und
chinesische Handschriften, sowie solche in der un-
bekannten Sprache von Chotan fauch Bilinguen.M.
ferner beschriebene Holztafoln in derselben Sprache
wie auch tibetanische entdeckt wurden. In einem
Schutthaufen im Süden der Domoko-Oase fand man
Dokumente in der Brahmi-Schrift von Alt-Chotan
und chinesische Urkunden. Von dort aus begab sich
St. nach Kerija und zu einer Ruinenstadt hinter
Nija. Während der ganzen Reise nahm Steins Geodät
Rai Ram Singh. zum Teil auf Seitenwegen vorgehend,
unbekannte Gebiete auf. i Times. London. 8. XII. 1906.)
Aus Gelehrten Gesellschaften.
In der Gesellschaft Orient und Occident
zu Breslau hielt am Montag den 19. November Pro-
fessur Dr. Freiherr von Lichtenberg einen
Vortrag über: „Die Kultur von Kypros und
ihre Bedeutung für den Orient und Griechen-
land." Der Vortragende unterschied vier benachbarte
Kultui kreise, mit denen Kypros abzurechnen hatte:
1) den ägäischen, der als europäisch -arisch gelten
könne, 2) den kleinasiatisch-hetitischen. 3) den semi-
tischen und 4i den ägyptischen. Die älteste Be-
völkernngsschicht der Insel gehöre nach den archäo-
logischen Funden dem ägäischen Kreise an in
enger Verwandtschaft mit den thrakisch-phrygischen
Stämmen, deren archäologische Spuren sich über die
Küstenländer des ägäischen Meeres bis nach Ungarn
erstrecken Als Leitfossil betonte der Vortragende
das Spiralornament, ohne hei der Fülle des Stoffes
un Geräten des häuslichen Lebens die Frage bis ins
Einzelne zu verfolgen. Nur der Waffen, und zwar
der für das genannte Gebiet besonders charakte-
ristischen Doppelbeile und Dolche, bei gleichzeitigem
Fehlen des Schwertes und Bogens, konnto noch
gedacht werden.
Die älteste Erwähnung der Insel finden wir in
ägyptischen Texten aus dem Anfange der 18. Dynastie.
Hier erscheint Kypros als ,. Ajasja" (so nach G. Hüsiug
richtiger als Asiji. in den Amarna-Briefen als „Alasja",
und zwar- unter einem Könige. Es führt Kupfer aus
und verarbeitetes Elfenbein (von nordsyrischen Ele-
fanten) nach Aegypten und nach Syrien, das daher
gleichfalls Kupfer als Tribut nach Aegypten sendet
Es ist „Grossmacht", denn der König von Alasja
verkehrt auf gleichem Fusse wie die anderen Gross-
mächte mit Aegypten. Die Ortsnamen sind nicht-
griechisch; die phönikische (semitische) Sprache ist
nicht bekannt, wie der Bericht des im 11. Jahrhundert
nach Kypros verschlagenen ägyptischen Agenten
Wen-Amon zeigt, zu dessen Zeit die Königin Hetiba
regiert.-. Der Vortragende kam zu dem Ergebnisse,
dass die damaligen Kyprier noch der thrakisch-
phrygischen Schicht angehört haben, die bald darauf
durch einwandernde Griechen und Sidonier in die
Berge verdrängt worden sind. Anstelle des einheit-
lichen Reiches tritt nun eine Reihe von vorwiegend
griechischen Stadtkönigtümern. Im Ausgange des
8. Jahrhunderts schon huldigen sieben, etwa dreissig
Jahre später zehn kyprische Könige den Assyrern.
Das Alte Testament scheint die Insel unter dem alten
Namen als Elischa (Aljascha), den tyrischen Teil
45 |No. l.|
OMENTA LISTISCHE LITTKRATUR-ZELTUNG.
IJanuar 1907.] 46
fnach der Hauptstadt) unter Kittim zu verstehen.
Bezeichnenderweise bestand eine sidonische Be-
völkerung getrennt neben der griechischen, was
noch für spätere Zeiten nachweisbar ist. Der Vor-
tragende schloss mit dem Hinweise darauf, dass die
gleichen Verhältnisse eigentlich auch heute wieder
auf der Insel bestehen, insofern die überwiegende
Bevölkerung die Griechen bilden, deren Sprache
übrigens noch stark altgriechisch klingt, während
getrennt semitische (maronitische) und türkische Be-
völkerungsteile wohnen.
In der lebhaften Debatte betonte Prof. 0. Hoff-
mann, dass die alten geographischen Namen
der Insel auf kleinasiatische Sprache hinwiesen,
während er die Gründe für eine thrakisch-phrygische
Bevölkerung nicht für ausreichend erklärte. Der Vor-
tragende wollte den kleinasiatischen Einfiuss nicht
leugnen, aber die Zugehörigkeit gewisser Namen zu
diesen Sprachen auch nicht für genügend gesichert
halten ; dagegen müsse er grosses Gewicht auf die
kulturelle Gleichheit legen. — Darauf entwickelte
Direktor Seger den schroffen Gegensatz zweier auch
in der prähistorischen Forschung einander gegen-
überstehenden Anschauungen. Die eine gehe dahin,
dass mit einem Kulturwechsel auch ein Bevölkerungs-
wechsel verbunden sei, und dieser vom Vortragenden
vertretenen Auffassung neige er selbst zu. Doch sei
auch die gegenteilige Meinung sehr zu beachten,
dass mitunter eben doch zahlreiche Kulturelemente
entlehnt wurden. Der Vortragende betonte darauf,
dass eine entlehnte Kultur fast immer infolge ihrer
Umgestaltung als solche erkennbar sei und dass
nur ein Zusammenfassen aller Gesichtspunkte, der
Sprache, der Kulte, der Mythen und der Archäologie
zu sicheren Ergebnissen führen kann.
Mitteilungen.
Im Juli und August 1908 wird in Genf der
neunte Internationale Geographen-Kongress
abgehalten werden. Es werden u. a. sprechen: G.
Cora über die Zigeuner und über die Ethnographie
der Balkanhalbinsel; P. Labbe' über verkehrsgeo-
graphische Probleme in Russisch-Asien; Dr. Fr.
Bonola bey über ägyptische Reisende; E. Naville
über die Handelsbeziehungen des alten Aegyptens.
Zeitsehriftensehau.
Amer. Journ of Philology. 1906.
XXVII, 3. D. M. Robinson. Ancient Sinope.
(Sinope unter Persern bis Römern Bevölkerung.
Kulte.)
Annales du servioe des antiqui'es de
1 ßgypte, Tome 6, fasc 3 (1905).
M. Dow Covington, Mastaba mount excavations
(Ghizeh, tomb No. 1 — grosser Grabbau der ältesten
Zeit, keine Inschriften). W. Spiegelberg. Die demo-
tischen Inschriften der Steinbrüche von Turra und
Ma'sara (40 Nummern; auch interessante hierogl.
Stele). G. Daressy, Une barriere mobile (über zwei
der seltsamen Türverschlüsse in Löwenform). Sayce
and Somers Clarke, Report on certain excavatious
niade at el-Kab during the years 1901 — 1904 (Haupt-
resultat: die bekannte grosse Ziegelmauer stamme
etwa aus Dynastie 12). Lady William Cecil, Report
on work done at Aswan during the first mouths of
1904 (späte Gräber, uninteressant). G. Legrain, Notes
d'iuspection: le protocole royal de Sobkoums aouf 1
er; sur le roi Sankhkere (= Mentuhotep).
Annales de Geographie. 1906.
No. 84. Chronique Geographique. Afrique: La
France dans le Sahara. L'affaire de Djanet. L'occu-
pation de Bilma et de Taoudeni. La deJimitation
franco-anglaise Niger-Tchad. Le ravitaillement des
territoires du Tchad par le Be'noue'.
The Antiquary. 1906.
12. W. E. A. Axon, What was the earliest
European use of arabic numerals?
Archiv f. Anthropologie 1906.
N. F. V, 3/4. P. Ehrenreich, Die Mytheu und
Legenden der südamerikanischen Urvölker uud ihre
Beziehungen zu denen der alten Welt, bespr. v.
K. E. Ranke.
Archiv, f. Religions-wissenschaft. 1906.
IX, 3—4. J. Goldziher, Die Bedeutung der Nach-
mittagszeit im Islam. (Es ist das die Zeit, in der —
auch nach der „Stundentafel" — die Engel über die
Taten der Menschen Bericht erstatten.) — S. Reinach,
"JoiQoißiaw&at'aToi. — F. Cumont, Jupiter summus
exsuperantissimus. — M. Gothein, Der Gottheit leben-
diges Kleid. — H. Braus, Leichenbestattung in Unter-
italien. — A. Thomsen, Orthia. — R. M. Meyer,
Mythologische Fragen. — K. Th. Preuss, Religionen
der Naturvölker. — H. H. Juynboll, Religionen der
Naturvölker. — L. Deubner, Russische Volkskunde. —
K. Th. Preuss, Beobachtungen über die Religion der
Cora-Indianer. — A. Wiedemann, Aegyptische Reli-
gion. (Uebersicht über die Literatur 1904 — 1905.) —
Fr. Schwally, Alte semitische Religion im allgemeinen,
israelitische und jüdische Religion. — W. Spiegelberg,
Zur Inschrift von Speos Artemidos. — F. Münzer,
Zum Jahvethron — C. Brockelmann, Ein syrischer
Regenzauber. — C. Bezold, Orientalische Studien
Th. Nöldeke gewidmet. — A Sonny, Rote Farbe im
Totenkult. — W. Warde Fowler, A note on the
controversy as to the origin of the Laxes. — H. Lietz-
mann, Blass über die Textkritik im Neuen Testa-
ment, Clemens Paulus, Bruder über die Anfänge der
Kirchen Verfassung, Michalcesen Neudruck der Mouu-
menta fidei ecclesiae orientalis. — L. Sütterlin, „Mutter
Erde" im Sanskrit. — M. v. Waldberg, Arbeiten über
Ahasver. — Th. Zachariae, „Sterbende werden auf
die Erde gelegt." — Fr. Pfister, Pflugspitzen am
Altar einer Kapelle auf Leukas.
Asien. 1906.
VI, 2. K. v. Bruchhauseu, Zwischen Asien und
Afrika. (Forts.) — Wirtschaftlicher Teil: Vorderasien,
Atene e Roma. 1906.
No. 92-93. C. Barbagallo, I prezzi dei grani
nell'etä Tolomaico secoudo lo nuove scoperte papiro-
logicbe.
The Athena6um. 1906,
No. 4123. J. G. Frazer. Adonis, Attis. Osiris.
Studios in Oriental religion, bespr. v. V.
4125. W. M. Ramsay, Studien in the '■"
and Art of the Eastern Provincee of the Roman
Empire, bespr. v. ?. — (Library table) Douglas Sladen,
Carthage and Tunis, bespr. v
4128. Th. M Davis, Ed. Naville, II- fartfl
The Tomb of Bätschopsltü, I" spr
47 [No. 1.
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG
I.Tanuar 1907.] 48
Berl. Philol. Wochenschr. 1906.
IS. Ph. Chanipanlt, Phöniciens et Grecs en
Italie d'apres l'Odysse'e, bespr. v. D. Ch. Hennings.
— C. H. Bocker, Papyri Schott-Reinhardt I (ar:
griechisch.), bespr. v. H. Hilgenfeld. — K- Sethe
Beiträge zur Geschichte Aegyptens II. bespr v F. W
v. Bissing.
Beweis d. Glaubens. 1906.
Beiblatt Nu. 12. Theologischer Literaturbericht.
Monumenta Indaica, hrsg. v. A. Wünsche u. a Moiiu-
menta Talniudica I Bibel und Babel, (u.) <i. BS
Kanonisch und Apokryph, (u.) M. Dibelius. Die Lade
Jahwes, (u | J. Meinhold, Sabbat und Woche im
alten Testament, (u.) P. Mommert, Menschenopfer bei
den Hebräern, (u.) A. Wünsche, Salomos Thron und
Hippodrom, bespr. y. Oettli.
Bollet di Filol. Olass 1906.
XIII, 5. P. Jacobsthal. Der Blitz in der orii
talischen und griechischen Kunst, bespr. v. \
Boll. Societa Geogr. Ital. 1906.
VII, 12. II commercio del porto di Tangeri
' : H »5.
Bull, des Biblioth. populaires 1906.
10. Ismael Harnet, Les Musulmans fr:
Nord de l'Afrique, bespr. v. L. Gallois.
Bull. Crit. 1906
27/28. P. Martino, L'orieni dans la littärature
francaise au XVII<= et au NVIll« siecle. bespr. v. A.
Roussel.
Bull. Hispanique. 1906.
VIII, 4. Ch. Cirot, Recherche» aur Les Juifs es-
pagnols et portugais ä Bordeaux (suite).
The Contemporary Review. 1906.
192. W. M. Ramsay, The Peasant-God: The
Destruction and the Restoration of Agriculture in
Asia Minor. — M. Jastrow. A babylonian Job.
Le Courier Europeen. 1906.
44. D. Elmassian, Armeniens et mahometans.
La Cultura 1906.
9. A. L. M. Nicolas, Seyye'd Ali Mohammed dit
Li' Bäh, bespr. v. E. Catellani. — A. Michaelis, Die
archäologischen Entdeckungen des 19. Jahrhunderts.
bespr. v. Ily.
Deutsche Ruudsch. f. Geogr u. Stat. 1906
XXIX, 3. Die vorläufigen Ergebnisse der Volks-
zählung vom 13. Dezember 1905 in Bulgarien. Mit
;en: Nachrichten von Dr. Sven v. Uedin; Die
Tibetreise Dr. Zugmayers; Aus der Oasenstadt des
Monas (Ausgrabungen).
The Engl. Histor. Review. 1906.
XXI, 84. L. G. L<5vy, La Familie dans l'Anti-
quite Israelite, bespr. v. J. L. M. — G. F. Hill. Cata-
logue of the üreek Coins of Cyprus, bespr v. ,1. L M.
The Expositor. 1906.
VII. 12. W. M. Ramsay, Professor Harnack on
Luke. — .). Rendel Harris, The Pool of Bethesda. —
D. S. Margoliouth, Biblical Criticism in the Eleventh
Century. — J. Moffatt, Notes on Recent New Testa-
m< tri Studlea.
r'iuanz-Archiv. 1906.
11. Masao Kambe, Die Entwicklung des japa-
Steuerwesens vom Altertum bis zur Gegenwart.
The Fortnightly Review. 1906.
December. A. Hamilton. Indo-Afghan Rotations
under Lord Curzon.
Gazette des Beaux-ArtB. 1906.
Novembre. G. Be'ne'dite, Les antiquitds egyp-
tiennes au nruse'e du Louvre. Les derniers acqui-
sitions.
La Geogr. Bull de la Soc. de Geogr. 1906.
XIV, 3. H. Clouzot, Les bijoux indigenes au
Maroc, en Algerie et en Tunisie. — Heller, Mission
de M. de Calassanti Motylinski au Hoggar. — M.
Chesneau, Exploration au Cameroun. — Ch. R., Carte
du Cam iroun septentrional.
4 E Pobeguin, Reconnaissance du Sebou par
ia mission Dye (Fluss in Marocco) — Chronique:
la voie Niger-Be'noue'-Tehad. — M. Chesneau, Re-
connaissance dans les regions orientales ile l'Etat
dant du Congo. — Ch. Rabot, Une vnono-
graphie du Congo.
5. G. Regelsperger, La vallee du Jourdain et
l'etr.i — L. Laloy, Les phenomenes d'erosion sur la
cöte d'Algerie. — Heller, Mission de M. de Moty-
linski au Hoggar.
The Geogr. Journ. 1 6
XXVIII, 5. P. M. Sykes, A fifthjouruey in Persia.
- The Monthly record: The Rainfall on Africa.
Visher's expedition. Colonel Laperrine in the Sahara.
us in the Congo basin. The frontiers of Nigeria.
Geogr. Zeitschr. 1906.
XII. 11. Ueograpbische Neuigkeiten: Der
di utsch-englisehe Grenzvertrag in Kamerun. Ex-
pedition Lancreuon.
Globus. 1906.
XC. 19. S. Passarge, Wasserwirtschaftliche
Probleme in der Kalahari. — P. W. .Schmidt,, Die
Mon- Khmer-Völker. ein Bindeglied zwischen den
a Zentralasiens und Austronesiens, bespr. v. '!.
20. J. Dutoit, Das Loben des Buddha, bespr.
\. AI. Winternitz — A. Wiedemann, Altägyptische
Ragen and Märchen, bespr. \. A.
21. D. Westermann. Wörterbuch der Ewo-
Sprache IL. bespr. v. H. Seidel.
Histor. Zeitschr. 1"
II, 1. P. Herrmann, Nordische Mythologie, bespr.
v. II Henning.
Indogerm. Forsch. 1906
XIX. ö. H. Hübschmann. Arineuiaea.
Anzeiger Heft 1 — 3. A. J. Edmunds, Buddbist
1 iiistian gospels being gospel parallels froru
Pali texts, bespr. v. R. Pischel. — E. Hermann. Zur
Geschichte des Brautkaufs bei den indogermanischen
Völkern, bespr. v. H. Hirt.
Jahrb. f. Nationalökou. u. Statistik. 1906.
IU. 32. O. Neurath, Zur Anschauung der Antike
i Handel, Gewerbe und Landwirtschaft.
Jahresber.ü.d Fortschr.d.Klaes. Alt. 1906.
Band 129—132. Heft 4-6 K. Titte I. Mathe-
matik, Mechanik und Astronomie 1902—1905. II. Ka-
a) Vorgänger im Orient. — F. K. Ginzel. Die
astronomischen Kenntnisse der Babylonier und ihre
kulturhistorische Bedeutung I III, (u.) C. F. Leh-
mann, Keilinschriftliches zur Sphärenmusik, (u.) G.
Schiaparelli, L'astronomia nell' antico testamento, (u.)
L. Charlier, Ein astronomischer Beitrag zur Exegese
. (u.i C. F Lehmann. Pyth i
Inder und Babylonier, besprechen.
49 [No. 1.1
ORIENTALIN FISCHE L1TTEI! ATUK-ZEITUNG.
[Januar 1907.] 50
The Journ. of Hellenic Studies. 1906.
XXVI, 2. C. C. Erlgar, Two Bronze Portraits
from Egypt. — Besprechungen von B. P. GrenfelJ,
The Hibeh Papyri I, with Translations and Notes. — ■
V. Berard, Les Ph^niciens et l'Odysse'e. — R. Ph.
Spiers, Arohitecture East and West. — F. M. Simpson,
A History of Architectural Development I. Aucient.
Early Christian, and Byzantine. — W. Klein, Ge-
schichte der griechischen Kunst. I. — F. Baumgarten,
F. Poland, R. Wagner, Die hellenische Kultur.
Lehre und Wehre. 1906.
Oktober. K, Beiträge zum Verständnis des
Buches Ruth.
Mercure de France. 1906.
No. 226. A. Tchobanian, L'apötre de l'Armönie
contemporaine S. S. Mgrditch Khrimian.
Mitt. d. Anthrop. Ges. "Wien. 1906,
5. F. Macler, Contes Armeniens traduits, bespr.
v. v. Andrian.
Mitt d. k. k. Geogr. Gns. Wien. 1906.
10. E. Zugmayer, Eine Reise durch Vorderasien
im Jahre 1901, bespr. v. E. Gallina.
Le Moyeu Age. 1906.
X. Septembre— Octobre. U. Coppens, Le palais
de Ca'iphe et le jardin St. Pierre, (u.i B. Meistermann,
La ville de David, bespr. v. F. Macler.
The Nation. 1906.
No. 2155. Baedeker, Palestine and Syria 4. ed.,
bespr. v. ?.
No. 2156. Religion and biblical criticism:
G. F. Genung, Leviticus. Numbers, (u.) S. R. Driver,
Job, bespr. v. ?.
Neue Jahrb. f. d. klaes. Alt. etc. 1906.
XVII. XVIII, 10. A. Thumb, Zur neugriechischen
Sprachfrage. — W. Wundt, Völkerpsychologie, bespr.
v. R. M. Meyer. — K. Krumbacher, Zur „Photo-
graphie im Dienste der Geisteswissenschaften".
Neue kirchl Zeitachr. 1906.
12. J. Köberle, Orientalische Mythologie und
biblische Religion (Schluss).
Neue philolog. Rundschau. 1906.
23. E. Sellin, Die Spuren griechischer Philo-
sophie im Alten Testament, bespr. v. B. Pausch.
The Nineteenth Century. 1906.
358. J. Westlake, The Balkan Question and
International Law. — Gertrude Lowthian Bell, Islam
in ludia.
Petermanns Mitteil. 1906.
52, X. N. A Busch, Chewsurien und Tuschetien.
(Schluss. Ethnographisches.) — Monatsbericht: Brief
von Hanns Vischer aus Mursudk. — H. N. Brailsford,
Macedonia, bespr. v. W. Götz. — E. Durham, The
bürden of the Balkans, bespr. v. H. Hassert. — T
Comyn-Plath, The Turk in the Balkans, (u.) J. Cvijic,
Remarques sur l'ethnographie de la Macedoine, (u )
A. van den Brule, Le Bluff inacedonien, (u.) J. F.
Voinov, La question macedonienne et les reTormes en
Turquie, bespr. v. W. Götz.
Polit.-Anthropologische Revue. 1906.
V, 9. K. Penka, M. Much und die Hoimat der
Indogermanen.
Recueil de travaux Eg. et Assyr. 28, liv
3—4.
G. Legrain, Nouveaux, renseignements sur les
dernieres dfäcouvertes faites ä Karnak (Fortsetzung
der Erforschung des grossen Statuendepots; Resultate
besonders für Genealogie der 22. u. 23. Dynastie) ;
W. Spiegelberg, Varia (21 Nummern, z. B. zum ägypt.
Stabkultus, die Bedeutung der Hieroglyphe spd'fsei
„Dorn"]1); der sogenannte Salbkegel [sei ein Fest-
scbmuck; nicht zum Salben]; der „Steinkern" in der
Hand von Statuen [sei Abkürzung des Stabes]; das
Wortzeichen sk(j) [= Handfeger]; die Symbolik des
Salbens [zur Amteinführung] usw. Spiegelberg, Demo-
tische Miscellen (11 Nummern, z. B. der ayqatpos yäuog
in demot. Texten; Sesostris in demot. Schreibung
usw.); Spiegelberg, Koptische Miscellen (13 Nummern;
zu beachten besonders die Untersuchungen zur Plural-
bildung); Vincent Brummer, An early Chaldean in-
cantation of the „temple not exorcised".
Revue archeolog. 1906.
Juillet-Aoüt. G. L. Bell, Notes on a journey
through Cilicia and Lycaonia (Forts.) — M. A. Murray,
Saqqaiah, Mastabas. I, bespr. v. G. Foucart.
La Rev. de lArt Ancien et moderne. 1906.
XX, 116. M. Maspero, La Cachette de Karnak
et l'ecole de sculpture thebaine.
Revue Critique. 1906.
43. K. Sethe. Urkunden der 18. Dynastie 1—5,
(u.) L. Borchardt, Zur Baugesehichte des Amons-
tempels von Karnak, (u.) Derselbe, Nilmesser und
Nilstandsmarken, bespr. v. Ch. Maspero. — F. Martin,
Le livre d'He'noch, (u.) L. Vaganay, Le probleme
eschatologique dans le IVe livre d'Esdras, bespr. v.
A. Loisy.
44. A. H. Sayce, Aramaic papyri discovered at
Assuan, bespr. v. Clermont-Ganneau.
45. K. Sethe, Urkunden der 18. Dynastie 6 u. 7,
(u.) J H. Breasted, Ancient records of Egypt, bespr.
v. G. Maspero. — P. Jensen, Das Gilgamesch-Epos
in der Weltliteratur, bespr. v. A. Loisy.
46. H. Nissen, Orientation, Studien zur Geschichte
der Religion, bespr. v. G. Maspero. — F. Cavallera,
Le schisme d'Antioche; id. S Eustathii episcopi Anti-
ocheni in Lazarum, Mariani et Martham homilia
christologica, bespr. v. P. Lejay.
47. Clemens Alexandrinus I. Protrepticus und
Paedagogus, hrsggb. v. O. Stählin, bespr. v. id. —
J. Leipoldt, Didymns der Blinde von Alexandria,
bespr. v. id. — K. Waliszewski, Les origines de la
Russie moderne, bespr. v. E. — H. Deherain, L'ex-
pansion des Boers au XlX« siecle, bospr.v. B.Auerbach.
48. H Hartleben, Champollion, sein Leben und
sein Werk, bespr. v. G. Maspero. — A. Jacoby, Das
geographische Mosaik von Madaba, die älteste Karte
des Heiligen Landes, bespr. v. Clermont-Ganneau. —
C. Pottier. Musöe du Louvre. Catalogne des vases
antiques de terre cuite, bespr. v. A de Ridder.
49 Door Dienke Gaestra, Bijdrago tot t:o Kennis
van het Vedische Ritueel. Jaiminiyacrantasütra, bespr.
v. V Henry. — J. Leipoldt adjuv. W. Crum, Sinuthii
archimandritae vita et opera omnia, bespr. v. Gr.
Maspero. — R. Reitzenstein, Po im andres, Studien zur
griechisch-ägyptischen und frühchristlichen Literatur,
bespr. v. P. Lejay. — A. Bauer, Die Chronik des
') Ist nicht das Zeichen für „Dorn" durch kon-
kavt) Seiten unterschieden? Ich habe spd immer mit
dem schwarzen Dreieck gleichgesetzt, das auf den
Sargbildorn des M. [{.. neben Wallen ei cheint. W.
M. Müller.
öl iNo. 1.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
(Januar 1907.J 02
Hippolytos im Matritensia Graecus 121, beapr. v. id.
— A. ßerendts, Die Zeugniaae vom Christentum im
Slavischen „De bello iudaico" des Josephus, bespr.
v. id.
Rev. des Deux Mondes. 1906.
XXXVI. 3. .1. Pommerol. Au Sahara, Nouvelle
algerienne.
Rev. d'Hist Diplomat. 1906.
4. F. Ch. Roux, Les Echelles de Syrie et de
Palestine au dix-huitietne siecle.
Rev d'Hist. litter. de la France. 1906.
3. Pieno Martino, L'Orient dans la litterature
lise au XVII« et au XVTII6 siecle, bespr. v. G.
Lauson.
Rev. de l'Hist. des Religions. 1906.
LIV, 2. A. Lods, Le Panbabvlonisme de M.
Jeremias. — J. Ebersolt, Un nouveau manuscrit du
ritu6l d'abjuration des musulmans dans l'Eglise
grecque. — L. H. Jordan, Comparative Religion, bespr.
v. J. Re>ille. — K. Marti, Die Religion des Alten
Testaments unter den Religionen dea vorderen Orients,
bespr. v. J. R. — H. Winctler, Religionsgeschicht-
licher und geschichtlicher Orient, bespr. v. id — E.
Dujardin, La source du fleuve chreTien. Le Judai'sme,
bespr. v. id. — A. J. Edmunds. Buddhist and Christian
gospels, bespr. v. id — W. Soltau, Das Fortleben
des Heidentums in der altchristlichen Kirche, bespr.
v. A. Bouehe-Leclercq. — H. v. Soden, The history
of early Christian Literature, bespr. v. M. G. — P.
Hinneberg, (Die Kultur der Gegenwart, ihre Ent-
wicklung und ihre Ziele) Die christliche Religion mit
Einschluss der israelitisch-jüdischen Religion, bespr.
v. Th. Schoell. — A. Wünsche, W Neumann, M.
Altschüler, Monumenta Juda'ica, I. ßiblioth Targumica.
Aramaica. Die Targumim zum Pentateuch I. 1. —
II. Monumenta talmudica 1. Bibel und Babel. I 1.,
bespr. v. M. Lambert. — C. Thulin, Die Götter des
Martianus Capeila und der Bronzeleber von Piacenza,
bespr. v. A. J Roinaeh — 0. Pfleiderer, Die Ent-
stehung des Christentums, bespr. v. J. ReVille —
(Chronique) Publications du Muse'e Guimet.
La Rev. de Paris 1906.
22. V. Berard, L'Outillage de la Timisie.
Revue Philos. 1906.
11. Probst-Birabeu, L'extase dans le mysticisme
musulman. Les etapes du Soufi.
Review of Reviews. 1906.
Decemb. Angus Hamilton, His Highness the
Amir of Afghanistan. — Faris Nimo, The outiook in
Egypt.
Revue des Trad. Popul. 1906.
XXI, 10. R. Basset, Contes et legendes arabes.
718-720.
Rivista Italiana di Nuniisniatica. 1906.
XIX, 3. E. Gabrici, Relazioni artistiche e reli-
giöse fra Cuma degli Opici e l'Oriente greco-asiatico.
Rivista Stör. Ital. 1906
V, 3. G. Piaton, Obaervationa sur le droit de
protimesis en droit byzantin. bespr, v. (', ßarbagallo.
— Benedetto Soldati, La poesia astrologica nel
Quattrocento, bespr. v. D Bulferetti.
Römische Quartalschr. 1906.
3. A. Baumstark. Palaestinensia. Ein vorläufiger
Bericht.
Schweiz. Kirchen-Zeitung-. 1906.
46. Ein Fachmann über Babel und Bibel (Über
Hubert Grimmes Vortrag zu Luzern vom 11. XI. 06).
Schweizer. Rundschau. 1906.
1. E Wymann, Ritter Melchior Lussy über die
Cedern Libanons. — G. K. L- Huberti de Dalberg,
Wie die Forschung die Bibel bestätigt. — G. Hoberg,
Die Psalmen der Vulgata lübers. und erkl.), bespr.
v. F. A. Herzog. — A. Wünsche, Die Bildersprache
des Alten Testaments, bespr. v. G. — W. Hentze,
Am Hofe des Kaisers Menelik von Abessynien, bespr.
v. G. Berlinger.
Schweizer. Theol. Zeitschr. 1906.
4. J. Wirz, Alttestamentliches vom Religions-
kongress.
The Scott Geogr. Mag. 1906.
XXII, 11. C. H. Foulkes, The new anglofrencb
frontier between the Niger and lake Tchad. (Karte).
— A. H. Harley, Zimbabwe: a re-statement of its
problem, and a Solution.
Sitzungsbericht d. Königl. Preussischen
Akademie d. Wissenschaften. 1906.
XLIII. XLIX. H. Schäfer und K. Schmidt, Die
ersten Bruchstücke christlicher Literatur in alt-
nabischer Sprache.
Stimmen aus Maria-Laach. 1906.
10. .1. Bloetzer, Das heidnisebe Mysterienwesen
zur Zeit der Entstehung des Christentums.
La Terre Sainte. 1906.
15. E. Lacroix, Voyage sur les cötes de l'Asie
Mineure. (Forts )
18. J. P. Aubes. Le protectorat religieux en
Orient (Schluss). — Naudet. A travers les problemes
psychiques. Les Fakirs.
22. P. F. Tyan, Allemagne en Turquie.
Z. D. M. G 1906.
LX, 3. E. Griffini, Zu al A'sä's „Mabukä'ü".
(Textvarianten und Glossen in R. Geyers Schrift
„Zwei Gedichte von al-'A'sä"). — C. Hunnius, Das
syrische Alexanderlied, herausgegeben und übersetzt.
( Forts, i — A. von Kegl, Zu Blochet, Catalogue des
manuscrits persans iBibliotheque Nation.). — E. König,
Kalenderfragen im althebräischen Schrifttum (Anfang
des bürgerlichen Tages. Monatsnamen. Beginn des
Jahres). — E. Griffini, Due brevi nuove iscrizioni
sabaiche (mit Tafeln). — C. Bezold, Kebra Nagast,
Die Herrlichkeit der Köuige, bespr. v. H Gressmann.
— E. W. Brooks and J. B Chabot, Chronica minora
(Scriptores Syri). Pars II, III, bespr. v. C. Brockel-
mann. — W. E. Crum, Catalogue of the coptic
manuscripts in the British Museum, bespr. v. J.
Leipoldt. — ■ E. Pröbster, Ibn Ginni's Kitäb al-Mng-
tasab, bespr. v. N. Rhodokanakis. — Th. Friedrich,
Altbabylonische Urkunden aus Sippara, bespr. v. A.
Hngnad. — E. N. Adler, About hebrew manuscripts.
bespr. v. S. Poznaüki. — E. Littmann, Semitic iu-
scriptions, bespr. v. S. Enting. — Kleine Mitteilungen:
C. Huart, zu S. 369, «-«ö = Giebel. — Zwei weitere
Inschriften von Ed. König und R. Geyer. — J. Horovitz,
Eine neue Handschrift von Ibn Dänijäl.
Verantwortlicher Herausgeber: F. E. Peiser, Königsberg i. Pr., Schönstr. 1 i [.
Verlag u. Expedition: Wolf Peiser Verlag. Berlin .S., Brandenburi
Druck von Max Schmersow vorin. Zahn & Baendel, Kirchhain N.-L.
Orientalistische
Litt er atur- Zeitung.
Erscheint
am 15. jedes Monats.
Herausgegeben
von
F. E. Peiser.
Berlin.
Wolf Peiser Verla;
Abonnementspreis
vierteljährlich 3 MU.
Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandenburgstr. 11, sowie alle Buch-
handlungen und Postämter (unter Nummer 6101). — Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.
10. Jahrgang.
15. Februar 1907.
M 2.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Vorlag, Berlin S. 42, Brandenburgstr. 11. 1.
flibiru><ma(a)bara~rabaf.
Die folgende Studie über 'abar-eberu als
Motivwort ist veranlasst durch einen Aus-
flug, den am 3. Febr 1906 das deutsche
evangelische Institut für Altertumswissen-
schaft des heiligen Landes nach dem wädi
es-swenit ') veranstaltete. Wir machten da
Halt, wo nach dem Ende des wädi el-
medine, an dem unser Weg hinging, das es
fortsetzende wädi es-swenit im Bogen nörd-
lich ausbiegt und von Westen, Norden und
Osten mit dieser Ausbiegung das rekibt el-
löze (so nach Dalman) einschliesst. Auf
diesem Hügel finden sich, ebenso wie bei
chirbet el-miktara auf der gegenüberliegenden
Seite des wädi, Brunnenanlagen und Spuren
alter Befestigung, ein umfriedigter Platz mit
behauenen Steinen. Unterhalb des letzteren
wird der Weg schmal und steinig, die Felsen
erheben sich höher, bis sie am sche'b ez-
zkük und el-hösn el-fökäni steil herabstürzend
den Eingang zu dem grossartigen letzten Teil
des wädi bilden. An der Westseite des von
Nordwest und Südost in Windungen dem
wädi kelt zustrebenden Tales führt ein
schmaler aber bequem gangbarer Pfad zur
') Ueber das wadi es-swenit und den Pass von
muchmäs und dscheba' siehe Dalman in ZDPV XXVII
165 ff. u. XXVIII 166 f. Der vorliegende Aufsatz
wurde im März 1906 während des Aufenthalts in
Jerusalem als Studie fürs Institut geschrieben und
erscheint unverändert und ohne Berücksichtigung
neuerer Literatur.
Quelle en es-swenit. Dagegen ist die Höhe
des Ostabhanges mit den grossen, teilweise
von Hirten benutzten Höhlen nur unter
Schwierigkeiten zugänglich. Wir sind auf
Händen und Füssen hinaufgekrochen (1. Sam.
14, 13) und bis zu el-hösn tahtäni gelangt.
Die ma'(a)bärä, an welcher „Jonathans
Heldentat" 1. Sam. 14 spielt, wird auch
Jesaia 10, 29 erwähnt. In beiden Fällen
bereitet die Uebersetzung nach dem ge-
wöhnlichen Wortlaut Schwierigkeiten. Hebr.
'abar ist in seiner Bedeutung klar, es be-
deutet „hinübergehen", sei es über einen
Fluss oder über ein Tal von einer Höhe
zur andern; dementsprechend ist die ma'(a)-
bärä eine Furt oder der Weg über ein Tal,
das quer überschritten wird. Aber schon
die Jesaiasstelle an sich legt es nahe, über
die bloss geographische Bestimmung hinaus-
zugehen. Das Wort m. steht hier absolut,
ohne nähere Bezeichnung: sie überschreiten
die ma(a)bärä, in Geba machen sie Halt
für die Nacht. Michmas aber bietet ver-
schiedene Uebergänge nach Geba'.
Dass 'abar einen religiös gefärbten Neben-
sinn haben kann, beweist die Stelle Arnos 5, 5,
wo es vom Wallfahren nach einem heiligen
Ort gebraucht wird. Aber auch der sachliche
Zusammenhang von 1. Sam. 14, in welchem
die Heldentat Jonathans erzählt wird, legt
es an sich nahe, einen solchen Nebeusinn
55 [No. 2 ]
ORIENTALISTISCHE LITTEN ATUR-ZEITUNG.
[Februar 1907.] 56
zu vermuten. Zunächst ist 1. Sam. 14, 4
nicht von einem „Pass" die Rede, sondern
von ..Pässen" (Plural). Unter den „Pässen"
wird die Stelle herausgehoben, welche durch
die Felszacken böses und sene gekennzeichnet
wird. Dort vollzieht sich das 'abar des
Jonathan. Und an dieser Stelle erwartet
Jonathan den Beistand Jahves und macht
den Handstreich von einem Orakel abhängig
(v. 8 — 10). Er erwartet hier ein solches,
obwohl der Ephod in Gibea ist (v. 18). Es
kommt dazu, dass im Anschluss an die Helden-
tat erzählt wird, wie Jonathans Leben in Ge-
fahr kommt. Trotz seines Erfolgs verfällt
nach dem Ueberschreiten der kritischen Stelle
sein Leben um eines kultischen Vergehens
willen. Der Vater will den Sohn opfern, das
Volk kauft ihn frei 1). Ueberdies ist zu be-
merken, dass die Versuche, böses und sene
ethymologisch befriedigend zu erklären, ge-
scheitert sind, sofern man für die doch auf-
fällige namentlicbe Erwähnung einen be-
sonderen Hintergrund sucht.
Mä(a)bärä entspricht babyl. nlbiru. Der
nibiru spielt in der babylonischen Kosmologie
und Mythologie eine bedeutende Rolle. Es
lässt sich nun, von 1. Sam. 14 zunächst ab-
gesehen, nachweisen, dass derselbe Vor-
stellungskreis auch bei dem hebräischen
ma'(a)bärä ("abar) vorschwebt. Dann liegt
es nahe, auch die Jonathangeschichte unter
demselben Gesichtspunkt zu betrachten.
Die babylonischen Vorstellungen vom
nibiru können hier nur flüchtig angedeutet
werden-), soweit sie für den Nebensinn von
ma'(a)bärä-'abar in Betracht kommen. Sie
hängen aufs engste mit dem astralen Cha-
rakter der babylonischen Götterlehre zu-
sammen. Die Gestirne, in welchen sich die
Gottheit offenbart, tauchen im Jahresverlauf
aus dem Bereich des Ozeans, der Wasser-
') Siehe hierzu Winckler, Geschichte Israels
II, 163 f.; Ri. 12, 5 f. findet sich noch eine andere
Erzählung mit deutlich mythologischem Hintergrund,
wo an einer ma'(a)bärä Leben und Tod häugt. Die
ephraimitischen Flüchtlinge, welche das Wort schib-
boleth nicht richtig aussprechen, werden an den
Furten des Jordan niedergehauen. Schibboleth, die
Aehre, ist das Zeichen der Jungfrau im Tierkreis
und mit der jungfräulichen Ischtar - Astarte, der
Ischtar in der Unterwelt, verbunden. Im Zwillings-
zeitalter stand die Sonne zur totbringenden Sommer-
sonnenwende im Zeichen der Jungfrau. Der Schib-
boletherzählung geht im Richterbuche die Geschichte
vom Gelübde Jephtha's vorauf, dem die Jungfrau
zum Opfer fällt lll, 39 f.), vgl. Winckler, Der alte
Orient HI, 2/3 8, 43 f.
2) Vgl. hier und zu den folgenden Erörterungen
über den nibiru Winckler, Altor. Forschungen III, 2, 1.
p. 202 ff. und A. Jeremias, Das Alte Testament im
Lichte des Alten Orients ' p. lö.
region, der Unterwelt auf, streben dem
Höchstpunkt ihrer Bahn zu, um dann wieder
im Niedergang der Unterwelt zu verfallen.
Dieser Kreislauf der Gestirne spiegelt auch
den Lebenslauf der Götter wieder. Für die
Fixsterne ist das Ueberschreiten der Mittags-
linie das Eintreten in den nibiru, im Zenith
seines Laufs steht jeder am nibiru. Die
babylonische Mythologie ist das Abbild der
Veränderungen, welche sich an dem Gebiet
der Ekliptik vollziehen. Dort wandeln die
Planeten, die grossen Götter, und verkünden
den Menschen das Wollen und Wirken der
himmlischen Mächte, vornehmlich die drei
grossen Regenten des Tierkreises: Sonne.
Mond und Venus. Die Grenzen ihrer Lauf-
bahn sind festgesetzt. Es gibt einen Höhe-
punkt, den kein Planet überschreiten darf,
das ist der nibiru. Er ist durch den Nord-
pol der Ekliptik festgelegt. Im babyl. Welt-
schöpfungsmythus heisst es auf der V. Tafel :
Marduk, der Götterköuig, bestimmt den
Standort der grossen Götter (der Planeten).
Er setzt die Tierkreisbilder am Himmel ein.
Er bestimmt die Einteilung des Jahres. Er
setzt den nibiru fest. Der nibiru ist die
Grenze, welche keins der grossen Gestirne
überschreitet. Er ist beim Sonnenlauf die
meta, über welche ihr Lauf nicht hinaus-
gehen darf. Hat die Sonne den nibiru er-
reicht, so wenden die Rosse am Sonnen-
wagen um. Für die Sonne ist im Jahreslauf
die Sommersonnenwende der nibiru. Steht die
Sonne im Winter am Tiefpunkt der Ekliptik, so
steht zu gleicher Zeit, in der Wintersonnen-
wende, der Vollmond in Opposition am nibiru.
Als Höchstpunkt ist der nibiru der Herr-
schaftspunkt. Anu, der Höchste der Götter,
heisst nibiru. Marduk wird nach dem Sieg
über den Drachen zum Götterkönig erhoben
und erhält den Ehrennamen nibiru und da-
mit die Herrschaft. Sin, der Mondgott, ist
nach altbabylonischer Anschauung der Vater
der Götter und damit nibiru.
Die mythologischen Vorstellungen, welche
sich an den Begriff des nibiru knüpfen, sind
verschiedener Art. Der nibiru als der Höchst-
punkt eines Gestirulaufs ist der Siegespuukt.
Der nibiru als Weudepunkt, von dem an der
Lauf des Gestirns sich abwärts neigt, ist
zugleich der kritische Punkt, der Todes-
punkt1). Die erstere Betrachtungsweise ist
') Bei dieser letzteren Betrachtungsweise wird der
Triumph des Gottes auf den Frühjahrspunkt verlegt,
an welchem die Gottheit die Wasserregion der
Ekliptik überschreitet (der Sieg Marduks über den
Drachen) und aus der Unterwelt emporsteigt. Ist
die Sommersonnenwende der Todespunkt, so ist die
57 |No. 2.]
ORIKNTALISTIHCHK LITTEKATUK-ZEITUNG.
[Februar 1907. | 58
reiu astral, die letztere nimmt auf den
Wechsel der Jahreszeiten Bezug, sie sieht
in dem Blühen und Sterben der Natur das
Aufleben und das in den Tod Versinken der
Gottheit. Im Weltsohöpfungsmythus und
im Taminuzmythus treten die beiden ver-
schiedenen Betrachtungsweisen hervor.
Das babylonische Neujahrsfest im Früh-
ling feiert den Sieg des Jahrgottes Marduk
über die finstern Mächte der Naturwelt, wie
er im babylonischen Weltschöpfungsmythus,
der Festliturgie, dargestellt wird. Marduk
besiegt den Drachen, spaltet ihn in zwei
Teile und schafft aus den Teilen die himm-
lische Welt. An den Grenzen der Welt,
den Ur wassern, stellt er die Tierkreisbilder
als Wächter auf. An diesem Tage über-
nimmt er die Herrschaft, er hat das Urmeer
siegesgewaltig überschritten (eberu) und
heisst nun nlbiru. In der Götterversammlung
wird er als Götterkönig gepriesen.
Diese Vorstellungen spielen in die Dar-
stellung des Uebergangs der Israeliten ('abar
Gen. 15, 16) durch das Schilfmeer unter
Moses und des Uebergangs der Israeliten
über den Jordan ('abar Jos. 3, 16) hinein1).
Wie Marduk den TJrmeerdrachen Tiämat, so
spaltet Moses das Schilfmeer, in welchem
die feindlichen Mächte versinken ; am Ufer
aber stimmen die Israeliten das Siegeslied
an zu Ehren Jahves, des Kriegsmannes,
der die Feinde ins t(e)höm versenkt hat, wie
Marduk die „Tiämat" mit ihrer Kriegsschar
vernichtete. Marduk Hess in den Rachen
der Tiämat einen Sturmwind fahren, ehe er
sie spaltet, und schiesst einen Pfeil — der
Blitz ist das Geschoss des Lichtgottes — in
ihren Leib. Von Jahve heisst es: du sendest
deine Glut (Ex. 15, 7) und vor dem Schnauben
deiner Nase (v. 8) stauen sich die Wasser,
vgl. V. 10.
Beim Uebergang über den Jordan unter
Josua wird ausdrücklich auf den Uebergang
über das Schilfmeer als Parallele hingewiesen
(Jos. 3, 7). Die Buudeslade zieht voran beim
Uebergang ('abar v. 11). Das Wasser wird
gespalten, es steht wie Mauern zu beiden
Seiten (v. 16). Die Israeliten gehen trocken
hinüber (v. 16 u. 17 'abar). Wie Marduk
an den Grenzwassern der Welt die 12 Tier-
kreiszeichen nach seinem Siege aufstellt, und
zwar sind es die Helfer des Drachens, der
Tiämat, im Streit, so nimmt Josua auf Jahves
Wintersonnenwende der Tag des neu anhebenden
Lebens, der Geburtstag des Jalirgottes, an dem seine
aufsteigende Bahn wieder anhebt.
'i A. Jeremias, ATAO ' i> 83. 260
Geheiss aus dem Bett des Jordan (4, 3) 12
Steine und stellt sie zum Zeichen auf für
den Durchzug. Das ist der Gilgal, das
irdische Abbild des himmlischen Gilgal, des
Tierkreises, über dem das himmlische Heilig-
tum sich erhebt, ein Gedenkort für das
wunderbare und siegreiche 'abar (v. 23) in
das gelobte Land.
Die Hauptfeierlichkeit beim babylonischen
Neujahrsfest ist die Götterprozession. Der
Winter ist zu Ende. Nebo, der Gott der
winterlichen Jahreshälfte, kommt auf seinem
Götterschiff (er ist Sonnengott) nach Babylon,
um dem Frühjahrsgott zu huldigen und ihm
die Herrschaft abzutreten. Die Prozessions-
strasse zwischen zwei Säulenreihen führt mit
Anklingen an das Motivwort eberu -nlbiru
den Namen ai Tbur schäbu „nicht gewann
der Feind den Sieg". Der Versuch der Unter-
weltsmächte, der Tiämat die Herrschaft über
die Lichtgötter zu erkämpfen, ist misslungen.
Diese Prozessionsstrasse ist ein Abbild der
Sonnenbahn von dem Tage des Sieges im
Frühjahr bis zu der Zeit, in welcher die
Sonne die Herrschaft wieder abtreten muss,
im Herbst. In dieser Zeit durchläuft die
Sonne die oberen Zeichen des Tierkreises.
I lieser obere Teil des Tierkreises wird als
ein Gebirgszug mit zwei Gipfeln gedacht l).
Zwischen ihnen verläuft der Gestirnlauf. Der
Höhepunkt ist der kritische Punkt, eine
ma'(a)bärä im Sinne des Ueberschreitens
einer Schlucht. Nlbiru- ma'(a)bärä ist dann
nicht die Furt, sondern der Engpass, in
dem der Todespunkt liegt.
Der Jahresmythus des Auflebens und
Sterbens ist im Mythus vom Frühlingsgott
Tammuz-Adonis nach beiden Seiten hin durch-
gebildet. Tammuz verkörpert den Jahreslauf
der Sonne und den Wechsel vom Leben und
Sterben, Sommer und Winter. Im Frühjahr
steigt er zum Leben empor, in der Sommer-
sonnenwende stirbt er, wie die Blumen im
Sonnenbrand dahinwelken. Ischtar, die als
jungfräuliche Braut .sieh ihm vermählt hat,
bringt ihm als Gattin den Tod. Er stirbt
auf der Jagd, von einem Eber oder Bären
verwundet, den Tieren der niliiru-Gottheit2).
Nun klagt Ischtar um den Tod des Geliebten.
Sie geht ihm nach in die Unterwelt, um ihn
zurückzuholen. 1 »as ist die Höllenfahrt der
Ischtar. Im neuen Frühling werden die ge-
trennten Gatten wieder vereint.
'i Vgl. Winckler, Arabisch-Semitisch-Orientalisch
(Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft 1901,
... p. 91 ff.).
'I Winckler in iO III 2 3 s, p 18f.
59 [No. 2.1
ORIENTALISTISCHE LITTERATUß-ZEITUNW.
(Februar 190?.) 60
Nach dieser Vorstellung hängt am nlbiru |
das Todesmotiv. Das Passahfest wird zur
Erinnerung an die Erwürgung der Erstgeburt
gefeiert. Die Israeliten lösen sich vom Tod
durch das Passahlamm, dessen Blut an die
Schwelle und die Pfosten der Haustür ge- j
strichen wird (Ex. 12, 22 f.) Niemand darf
bis zum Morgen aus der Tür treten, er wäre i
dem Tode verfallen. „Es ging Jahve vor-
über, 'abar Ex. 12, 22. Für die Israeliten
aber ist das 'abar ein Passah ib. v. 27.
Päsach wird hier als Synonym von 'abar
gebraucht >), päsach ist das schonende Vor-
übergehen, 'abar das todbringende. Für diesen
Sprachgebrauch bietet der Ortsname Thap-
sacus an der Euphratfurt eine interessante
Parallele. Die Einsetzung des Passahfestes
bietet aber noch weitere Anklänge an die
nlbiru -Vorstellungen. Das sühnende Blut
wird an die Pfosten des Hauses gestrichen.
Sie sind das kleine Abbild der beiden Säulen
am Heiligtum und der Malsteine der Opfer-
höhen am Altar. Jedes Heiligtum ist ein
Abbild des kosmischen Heiligtums, der
Götterwohnung, die sich als zweigipfliger
Götterberg erhebt (s. o.). Die Säulen und
Pfosten versinnbildlichen den Ost- und West-
punkt des Gestirnlaufs. Sie bezeichnen zu-
gleich die Gegensätze von Leben und Tod.
So hüten am babylonischen Tempel die
schedim und lamassim deu Eingang zu
beiden Seiten, die guten und bösen Dämonen.
Der phönizische Tempel Salomos hat am
Eingang die beiden gewaltigen Säulen jäkin
und bö'äz 1. Kö. 7, 21. Die Pfosten der
Tür haben bis auf den heutigen Tag ihre
heilige Bedeutung2). Sie sind eine ma'(a)-
bäiä im kleinen. — Das Passahfest ist ein
nibiru-Fest. Es wird am Vollmondstag des
neuen Jahres gefeiert. Als Vollmond thront
der Mond am nlbiru, am Nordpunkt der
Ekliptik. Und das „Vorübergehen Jahves"
findet um Mitternacht statt Ex. 12, 12. 29
vgl. 11, 4. Das ist der Moment, wo der
Frühjahrsvollmond im Zenith steht.
Die nlbiru-ma'(a)bärä- Vorstellungen sind
im Libanongebiet lokalisiert. Südlich von
Afka entspringen die Quellen des Nähr el-
kelb, die Milch- und Honigquelle. Das Götter-
kind wird wie das Kind der Rhea, Zeus,
mit Milch und Honig ernährt3). 12 km
nördlich Beirut ergiesst sich der Fluss aus
'I Winckler, .MVA«; 1901,5, p. 206; K.it. Schriften
IV. 65.
2) Vgl. A. Jeremias, ATAO ', p. 2511 und Baby-
lonisches im Neuen Testament p. U>2.
i \. Jeremias, BNT p. 31, 47.
der engen Schlucht ins Meer'). Zwischen
Afka und Aküra fiiessen die Quellflüsse
des Adonis, jetzt Nähr Ibrahim genannt.
Die Erscheinung, dass der Nähr Ibrahim
sich zu gewissen Zeiten rot färbt, wird schon
im Altertum berichtet und mit dem Tod des
Adonis in Verbindung gebracht. Renan will
diese Erscheinung im Februar, Maundrell im
März beobachtet haben. Bei Afka befand
sich das berühmte Astarteheiligtum, zu dem
die Prozessionen von Byblos aus gingen.
Auf dem Wege nach dem Heiligtum findet
sich au zwei Stelleu künstlich hergestellt
eine ma'(a)bärä mit Skulpturen, welche den
Tod des Adonis darstellen. (Sein Grab wurde
in Byblos gezeigt, vielleicht auch in Masch-
naka, wo sich einer der beiden Engpässe
befindet). Am wichtigsten ist das Monument
von Rineh. Es ist bei Renan, Mission de
Phenicie I, 292 f. beschrieben und auf pl.
XXX VIII in Zeichnung wiedergegeben. Da-
mals mag es noch besser erhalten gewesen
sein, immerhin ist eine im Sommer 1904 an
Ort und Stelle von H. Winckler aufgenommene
und bei v. Landau, Beiträge zur Altertums-
kunde des Orients IV, Tafel 111 reproduzierte
Photographie zuverlässiger. Renan beschreibt
die Skulpturen folgendermassen : un komme,
vetu d'un tunique attaignant ä peine les
genoux et serree par une ceinture, reeoit la
lance en arret (?) l'attaque d'un ours. Les
pieds, la tete saus criniere, le poil et sur-
tout le mouvement d'attaque ne peuvent
couvenir qu'ä cet animal. A cöte de ce
tableau, dans un cadre plus reduit, est une
femme. assise sur un siege aux courbes
elegantes, dans l'attitude de la douleur et
qui rappeile le raedaillon B de Maschnaka.
Letzteres ist bei Renan pl. XXXIV ab-
gebildet. Auch diese Skulpturen finden sich
m einem schluchtähnlichen Engpass. Auf
der einen Seite: un personuage debout,
appuye sur une lance ou seeptre et dune
attitude ealme. A gauche de la composition
sont deux chiens se profilaut l'un derriere
L'autre. Auf der andern Seite eine weinende
Frauengestalt, Dass hier Darstellungen des
Adonismythus vorliegen, ist nicht zu be-
zweifeln. Ueberdies berichtet Macrobius,
') Hier haben assyiische und babylonische
Herrscher die Felswand mit Siegesinschriften ge-
schmückt, auf dem Höhepunkt ihres Kriegsruhmes,
angesichts des Mittelmeeres. Abseits von der alten
Römerstrasse, dort, wo der Sage nach vorn auf den
Klippen im Meer ein in Steiu gehauener Hund Wache
hielt (Baedeker, Palaestiua und Syrien" p. 248). sahen
wir auf der Höhe, direkt am Abhang nach dem Meere,
einen roh aus dem Gestein gehauenen verwil
Altar.
61 [No. 2.]
OMENTA LISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG
(Februar 1907.J 62
Saturn. 1,21 ausdrücklich: simulacruin hujus
Deae (Veneris) in monte Libano fingitur
capite obnupto, specie tristi, f'aciem manu
laeva intra amictum sustinens. Lacrimae
visione conspicientiuni manare creduntur.
Ausserdem ist in der Libanongegend eine
Statue der trauernden Venus gefunden
worden. Sie zeigt die Göttin verschleiert
mit aufgestütztem Haupt auf der Erde
kniend (nach Pauly - Wissowa, Artikel
Adonis unter Hinweis auf Gazette archeol.
I, 26).
In diesen Schluchten ist durch die Skulp-
turen das Vorhandensein der Vorstellung von
ma'(a)bärä im Sinne eines Abbilds der kos-
mischen Vorgänge für palästinensisches Ge-
biet erwiesen.
Kosmische Begriffe sind auch in dem
Doppelnamen Ebal und Garizim festgelegt.
Es ist nicht nötig, in diesem Zusammenhang
auf die Schwierigkeiten einzugehen, welche
sonst die Angaben im Deuteronominum Kap.
11 und 27 in bezug auf Gilgal \ind die
beiden Berge bilden. Bei Gilgal mehren sie
sich, es ist ebenso ein kosmischer Begriff,
der an verschiedeneu Stellen lokalisiert wird.
Beide, der Gilgal und der Doppelberg, ge-
hören zusammen, und es ist sinnentsprechend,
wenn — auf Grund der oben genannten
Stellen — das Onomastikon des Eusebius
die Berge Ebal und Garizim auch in der
Nähe des Jordan beim dortigen Gilgal ver-
zeichnet. Ebenso kennt die Mosaikkarte von
Madaba ein zweites Ebal-Garizim am Jordan-
gilgal. Es entspricht sachlich den Vor-
stellungen, welche an den beiden Bergen
haften, wenn dahin die Stelle Moria, wo
Abraham seinen Sohn opfern will, verlegt
wird, wie es die samaritanische Tradition
tut. An die Oertlichkeit knüpfen sich
auch sonst Vorstellungen kosmischer Natur.
Jotham hält seine Rede an die Sichemiten
vom Garizim aus und beginnt sie mit den
nachdrücklichen Worten : höret auf mich,
so wird Gott auf euch hören Ri. 9, 7. Nach
Ri. 9, 37 ist hier der Nabel der Erde, also
der Zugang zur himmlischen Welt.
Dreimal wird im Alten Testament die
Gegend von Ebal und Garizim als ma'(a)bärä
gekennzeichnet. Wie die Erde zwei Gipfel
hat, zwischen denen der Lauf der Sonne
geht und durch welche die Natur in ihren
zwei Jahreshälften, Sommer und Winter,
Leben und Tod, bestimmt wird (Sacharja 6, 2
die Erde zwischen zwei ehernen Bergen) '),
so ist die ma'(a)bärä von Sichern ein Abbild
der Welt im kleinen. Das Volk Israel zieht
zwischen den Bergen hindurch. Der eine ist
der Berg des Fluchs, der Ebal, der „Linke",
der andere ist der Berg des Segens: Dt.
11, 30; 27, 12 ff.: Jos. 8, 30 ff.'). Spätere
Zeugnisse zeigen, dass auch der Name noch
an der Gegend haftet: Mabortha Zwischen
beiden Bergen liegt die heilige Stadt „Sichern"
d. h. Schulter, im Hebräischen wird der
Ausdruck für die Redensart „den Rücken
wenden" gebraucht. Mit dem Begriff des
nlbiru hängt das Schekem-Motiv zusammen.
Die Stadt zwischen den Bergen im Engpass
führt deshalb den Namen. Am deutlichsten
ist die Vorstellung beim Mondlauf. Wenn
der Mond im Monatsumlauf den nlbiru über-
schreitet, wird er zum abnehmenden Mond,
er wird an der Schulter verwundet, bis er
schliesslich als Neumond in der Sonne den
Tod findet2). (Als Sonnenmotiv kennen wir
es in der Siegfriedsage, der in der Sommer-
sonnenwende an der Schulter verwundet
wird)3). — Vom Ebal aus werden die Worte
des Gesetzes vorgelesen. Es gehört zu den
Feierlichkeiten des babylonischen Neujahrs-
festes, dass der Götterkönig die Schicksals-
bestimmungen und Gesetze für das neue Jahr
auf die Schicksalstafeln schreibt. Auch Josua
schreibt die Gesetze auf die Steine des Altars
von Ebal.
Stimmt man der Ansicht zu, dass auch
die ma'(a)bärä von Michmas und Geba' eine
kosmische Bedeutung hat, so erklären sich
hieraus leichter die Rätsel der Jonathan-
geschichte und die topographischen Schwierig-
keiten treten zurück, welche sich aus der
gegenseitigen Lage des Uebergangs und des
äussersten Philisterpostens im Vergleich mit
der örtlichen Situation ergeben. Dann ist es
auch unfraglich, in welcher Richtung die
Erklärung der beiden Namen böses und sene
zu suchen ist. Sie stellen wie jakin und
bo'äz die beiden Weltgrenzen dar, zwischen
denen die Gottheit, im astralen Sinn wandelt,
und versinnbildlichen zugleich den Jahrgott in
') Winckler, MVAG 1901, 5 p. 92.
') Auch der Tenipelberg und der Oelberg sind
.»in Abbild des Kosmos. Die at. Ueberlieferuug kennt
beide als Kultstätten seit Davids Zeit. Das Tal
n ihnen ist der Gcrichtsort. Die moslemische
Legende berichtet, dass am jüngsten Tage Christus
auf dorn Oelberg und Muhauimed auf dorn Tenipel-
berg stehen weiden und über das tiefe Tal ist die
Brücke gespannt, über welche die Seelen ichreiten
müssen. Die Verdammten stürzen ins Feuer, das
von Süden herauf bronnt.
'i Nach II Winckler. Vgl. jetzl AI-
Forschungen III. 312.
3) Es liegt nahe an die verrenkte Süfte des
Jakob beim „Uebergang" au Pniel zu erinnern.
Gen. 32, 32,
63 [No. 2]
ORIENTALISTISCHE LITTERA.TUR-ZEITUNG.
[Februar 1907.] 64
den beiden Jahreshälften. Solche mytho-
logische Begleiter der Sonne sind uns ausser
den beiden Tempelsäulennamen verschiedent-
lich bekannt. Bei den Rabyloniern sind kettu
und mescharu die Kinder des Sonnengottes,
in einem Mardukhymnus ist die Sonne von
tlru und nanzazu, Gnade und Grimm, be-
gleitet. Die Phönizier haben das ent-
sprechende Götterpaar Sydyk und Misör,
palmyrenisch arsu und 'azizu, die Edessener
Monimos und Azizos, die auch als Hermes
und Apollo, das ist Nebo und Mardük, die
Götter der beiden Jahreshälften des Sonnen-
laufs gedeutet werden.
Dresden-Trachenberge.
1 lr. Friedrich Jeremias.
Psalm 137.
Von Paul Haupt.
Dieser Psalm, den Olshausen schon vor
mehr als 50 Jahren der Makkabäerzeit zu-
gewiesen, besteht aus fünf Zweizeilern mit
3 -(— 3 Hebungen in jedem Halbzeilenpaar.
Die metrischen Analysen Dnhms und
Baethgens sind verfehlt; ebenso Duhnis
Meinung, dass die Eingangsverse durchaus
den Eindruck machen, als seien sie bald
nach den darin geschilderten Ereignissen,
nicht allzulange nach der Zerstörung Jeru-
salems im Jahre 586 entstanden. Winckler
(Altorientalische Forschungen, 2, 412; vgl. S.
579, zu S. 418) hat (Nov. 1899) richtig be-
merkt, dass statt Edom vielmehr Aram zu
lesen ist; aber seine sonstigen Ausführungen
über diesen Psalm sind irrig. Das Lied be-
zieht sich nicht auf die Golah in Daphne
(2. Makk. 4, 33). Eben so wenig bedeutet
D'QIJJ Lorbeerbäume; man könnte ja leicht
D'jny (Bab. Bathr. 81a; vgl. «1JJ, ^U) für
D'SIJ) lesen, aber dazu liegt keine Veran-
lassung vor. Auch in den unter dem Namen
der Klagelieder Jeremiä bekannten makka-
bäischen Elegieen ist 4, 21 Aram statt Edom
zu lesen; das Land JJz (vgl. auch die Glosse
Jer. 25, 20) ist die Gegend von Antiochia
(vgl. ZK. 2, 96). Wincklers Lesung (1889)
Kw$)-uz-za-a (KB. 1, 146, 154) statt mät
Ug-ca-a ist kaum möglich ; wäre Kur-uz-za-a
der Name von Säsi's Vater, so würde er
doch wohl wie Säsi durch einen vorgesetzten
senkrechten Keil determiniert sein
Die Ansicht, dass die Edomiter1) zur
Zeit der Zerstörung Jerusalems im Jahre
586 dem jüdischen Brudervolke feindlich
gewesen seien, ist irrig (vgl. auch die Stelle
Deut. 23, 7, die nach Bertholet allerdings
nicht um 621. sondern erst zur Zeit Johann
l) Edom scheint eine dialektische Form von hebr.
adam 'Mensch' zu sein : Esau, dagegen war wohl ein
Name des Nationalgottes der Edomiter und stellt
eine dialektische Form von ?]&]} (= ij^j?) 'Schöpfer
dar. mit !■ für hebr. " und i statt i am Ende
Hyrkans geschrieben sein mag). Wohl aber
gehörten die Edomiter zu den erbitterten
Feinden der Juden zu Beginn der makka-
bäischen Erhebung. Auch das Buch Obadja
ist abgesehen von den beiden exilischen
Zweizeilern in Vers 5 und 7 (Vers 6 ist
eine Glosse) im Jahre 164 verfasst und findet
seine Erklärung durch die im fünften Kapitel
des ersten Makkabäerbuches erzählten Be-
gebenheiten. Sepharad ist eine Korruption
vmi Arbad (1. Makk. 5, 23) d. i. das gali-
läische Gebiet von Irbid (oder Arbela usw.)
nordwestlich von Tiberias. Die am Schlüsse
des Buches erwähnte n^J'ist die mehr oder
weniger zwangsweise von Judas Makkabäus
und seinem Bruder Simon vorgenommene
Uebersiedluug der Juden in Gilead und
Galiläa nach Jerusalem. Der Zuzug dieser
D'JJB'IE setzte die Makkabäer in den Stand,
die Hauptstadt der Edomiter zu zerstören.
Das Buch Obadja ist vor dieser Zerstörung
Hebrons verfasst, aber nach dem Siege Judas'
über die Edomiter bei Akrabbim; der Plan,
die Juden in Gilead und Galiläa nach Jeru-
salem zu bringen, war zur Zeit der Ab-
fassung des Buches gefasst, aber noch nicht
ausgeführt. Auch das Buch Nahum ist eine
liturgische Zusammenstellung für die Feier
des Nikanortages '). enthält aber zwei von
einem exilischen Dichter verfasste Gedichte,
von denen das eine nach Beginn der Belage-
rung Niuives gedichtet wurde, das andere
nach Zerstörung der assyrischen Hauptstadt,
Der Hammer (yBti) in Nah. 2, 2 ist Judas
Makkabäus, der ty'fa yv Nah. 1, 11 ist
Nikanor; die Feste (n'-flSD) in Nah. 2, 2
ist die Akra, die syrische Zwingburg in
Jerusalem.
Ich schliesse hieran eine metrische Ueber-
setzung von Psalm 137 nebst einigen kurzen
Erläuterungen, und dem hebräischen Texte.
Vgl. Haupt, i'iirim (Leipzig 1906) S. 5.
65 [No. 2.\
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Februar 1907.J 60
Psalm 137.
1 Als an Babylons Strome l wir weilten
2 An die Euphratpappeln dorten
3 Wenn auch3 unsre Zwingherrn4 heischten : '
4 „Wie können wirp Jahve besingen
5 Vergess' ich dich jej so verschrumpfe"
6 Wenn ich deiner nicht mehr gedenke,
7 Gedenke6 den Söhnen Arams11
Da sie riefen: „Zerstört! Zerstört
8 Verheerende Tochter Babels!13
9 Heil dem, der packt und zerschmettert
und Zions weinend gedachten,
unsere Harfen wir (trotzig) hingen;2
„Singt uns ein Lied von Zion!"5
im Ausland (fern von der Heimat)!"6
meine Hand!8 meine Zung'9kleb' am Gaumen,
dich6 nicht höher stell' als jede Freude.10
Jerusalems Unglückstag,12
(alles) drin in Grund und Boden!"
Heil dem, der dir heimzahlt !c
deine (zarten) Kindlein am Felsen!14
(a) 3 Liederworte, und unsere Entführer Freude15 (ß) 4 in einem Liede (y) 5 Jerusalem
(8) 6 Jerusalem u) 7 Jahre (£) 8 die Tat, die du uns angetan.
Erläuterungen.
(1) Der Intensivplural nnnj = TPUn Tin,
d. i. der Euphrat; vgl. AJSL. 21, 197.
(2) Vgl. den Anfang des bekannten
Schubertliedes (von Wilhelm Müller)
Meine Laute hab' ich gehängt an die Wand.
Die untersten Zweige der Pappeln sind ziem-
lich hoch über der Erde; was man an sie
hängt, ist nicht zur Hand.
(3) Das T ist konzessiv wie in Nah. 2, 3:
DippZ! 'D und öfter; vgl. JAOS. 25, 72
Anm. 2. Statt sam ist gam zu lesen; eben-
so in Nah. 3, 15.
(4) Eigentlich die uns in Gefangenschaft
führten.
(5) Das folgende Halbzeilenpaar ist die
Antwort der Juden auf diese Aufforderung.
(6) Die ersten beiden Zweizeiler schil-
derten die Haltung der Juden während der
babylonischen Gefangenschaft; die folgenden
drei Zweizeiler zeigen die Stimmung der
Juden zur Zeit des Antiochus Epiphanes.
(7) Lies tf'riDFl sie magere ab, für rD!BVI.
Es handelt sich bei diesen Ausdrücken um
das, was wir heutzutage Muskelatrophie
nennen. Gunkels Lesung (in seinen Aus-
gewählten Psalmen, Göttingen 1905, S. 245,
Anm. 4) BTiDP sie verleugne (den Dienst) ist
verfehlt; ebenso seine metrische Anordnung
des Gedichts und seine Ansichten über die
Abfassungszeit etc. (vgl. ZDMG. 58, 629,
Anm. 22).
(8) Die das Seitenspiel rührt.
(9) Die das Lied singt. Shakespeare
sagt: If I prove honey-mouthed, let my tongue
Mister !
(10) Freude bedeutet auch Freudenfest,
Festfreude, Opferfest usw.; vgl. 2. Makk. 4,
14; 6, 4. 7. 8. In den alten Zeiten der
babylonischen Gefangenschaft weigerten sich
unsere Väter, ihren Zwingherren, denen sie
hilflos gegenüberstanden, zu gehorchen, wenn
sie ein Ansinnen an sie stellten, ihnen ein
Lied von Jahve zu singen, was einer Ent-
weihung unsrer Religion nahegekommen wäre.
Jetzt mutet uns die Tochter Babels, das
Seleucidenreich, zu, die Religion unserer
Väter aufzugeben und ihren heidnischen
Götzendienst anzunehmen. Wir sind aber
den Syrern nicht auf Gnade und Ungnade
ausgeliefert, sondern können uns wehren.
Vgl. 1. Makk. 2, 51. Die Freuden griechi-
scher Gesittung, die Gunst des Seleuciden-
herrschers können Jerusalem und die Religion
ansrer Väter nicht aus unsrem Herzen tilgen.
(11) Die Syrer zur Zeit der makkabäischen
Erhebung.
(12) Die Zerstörung Jerusalems durch die
Syrer im Jahre 168; vgl. 1. Makk. 1, 31.
(13) Das Seleucidenreich. Seleucia wurde
zum Teil mit Baumaterial aus den Ruinen
Babylons gebaut. Seleukos Nikator war
zunächst Statthalter von Babvlonien.
(14) Vgl. 2. Makk. 6, 10.
(15) Lies sölälenu assyr. salälu (synon.
xahatn, abäku) heisst als Kriegsbeute weg-
führen, in die Gefangenschaft führen. Für
t statt s vgl. Crit. Notes on Proverbs
(SBOT) S. 51, Z. 14.
67 [No. 2.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATDR-ZEITUNG.
IFebruar 1907. | 68
: ivs-riN irora was-oa
i i i .
i i i
i
: -in: noiN by
i i i
: Tsr6 'jib6 pa-in
pnnots' bwojj 8,,:t?jjn
i i
.„„__„. ^ nnnj-by l
i ii.
nmro o^zny *?y 2
i i i
«mw ui^kip ctr-T 3
i i i
i i i
w 'irren T-in^ii\N-cN 5
i i i
x'TGK '313TN N^-CX 6
l I l
i i i
g'-i'n «»7 nbi 7
i i i
■ny ny □nD&n
• V« '" •• '
i i
C^IT PN 6 (5)
qSB'1-|1 5 (y)
*W 4 fß)
rrfii'tfn 733 ro 8
i i i
yey\ 'r\üw nt^N 9
i i i
nnet? u^biVi "W '"ci 3 («)
üb r-:^- •nbina n« 8 (o rnrp 7 u»
Ich habe es stets sehr nützlich gefunden,
assyrische Texte ins Hebräische zu über-
tragen und andrerseits hebräische Gedichte
ins Assyrische zu übersetzen; vgl. AJSL.
21, 149. Ich gebe deshalb hier noch eine
metrische assyrische Uebersetzuug dieses
Psalms.
1 El-näräti Bäbili asbäni
nibki-ma Qi'üna nixäsas,
2 EU alabäti qirbusu
imiil nigüti nilul-ma
3 Xäbiteni usailü näsi-mä'-*
zamäre Qi'üni zumrü! —
4 Aklcä'i Vlama nizämur
ina-qabalti mal nulourtim? —
5 Summa-amasika,'1 imitti linnabil-ma
MSäni anu-ikhi lirracip
(> Summa-lä axasaska-ma lä
ulteläka1 el-ül xidütfra.
7 Ana-märe Arami xusus'
üm-äaxluqti Ursalimmi
Sa iqbü-mä: Uqrü! Uqrü
qirbusu adi ussesuf
8 Mi'irat Bäbili saqqastti
lisir mui'ir gimilli!*-
9 L'/sir sa ixxazu unappagu
teniqeka eli häpil
(aj 3 umäti zitmäri-ma sälilhii .cidütu (,JJ 4 za-
märe (y) 5 Ur8aMmma (fi) 6 Ursalimma (s) 7 läma
ri 8 epsitiha sa tepusunäsi
Zu der TJebersetzung von V. 2 möchte
ich bemerken, dass die Lesung des Ideo-
grammes GIS-ZAG-SAL (AL* 24, Nr. 187)
das möglicherweise Harfe bedeutet, unsicher
ist.
Was alabäti = mn~iy anbetrifft, so be-
deutet das von Zimmern in Ges.- Buhl
mit rciy zusammengestellte assyr. urbatu
und urbänu nicht populus Euphratica, sondern
Riedgras; vgl. talmud. &U211N Binsen zum
Korb flechten, PapyrusstaudevLsw.(mchtWeidenl)
Das syr. arbänä hat dieselbe Bedeutung
vgl. Lagarde, Mittheilungen 2, 65. Alabätix
ist der Plural von alabü (Delitzsch HW. 75
alapü) oder elabü (vgl. auch talmud. albinä
Rutenbesen). Der Stamm ist das assyr.
elebu (27V) laug werden, hochwachsen, empor-
schiessen, ein Sj'nonym von aräku, lang sein,
dann auch lange iverden, alt werden; vgl.
Meissners Supplement, S. 7a. Im Ara-
bischen soll xaJLc 'ulbe noch einen hohen
Baum (assyr. gismaxxu) bezeichnen; gewöhn-
lich bedeutet 'ulbe jetzt aber eine aus dem
Holz der alabäti und ähnlichen Bäumen ver-
fertigte Schachtel oder Kiste usw. (auch
Eimer wie ^->jS. rurab) ebenso wie im Latei-
nischen z. B. alabastrum eine Salbenbüchse
bezeichnet. Das Verbum >_Ji 'aliba heisst
') Delitzsch, HW. 60 a liest alabattu; Meissner-
Rost. Bauinschriften Sanheribs (Leipzig 1893) S. 109
geben alamittu. Gerüst.
69 [No. 2.]
ORIENTALISTISCHE LITTEEATÜR-ZEITUNÜ.
[Februar 1907. J 70
hart und zäh sein, vom Fleische, dann auch
stinken; die eigentliche Bedeutung aber ist
alt sein, ursprünglich lang sein (hebr. "P~l{<n).
Die Bezeichnung >-*** für die popidus Eu-
phratica ist ein babylonisches Lehnwort
(ebenso hebr. roiJJ und aram. NrotJJ); das
£■ beruht auf dem Einfluss des y, im ara-
bischen Dialekte von Bagdad wird v wie c
ausgesprochen; vgl. JAOS. 22, 98.
Babylonische Lehnwörter finden sich
selbst in den Mo'allakät, z. B. in Antaras
Moallaka. Z. 6 (nach Arnolts und Abels
Zählung): ^>Jj[J\ ^jöy~> o^-La. , hallat bi-ardi
'zzairma , sie weilte im Lande der Feinde,
wo ^jjjljJl von den Kommentatoren als
Brüller-Löwen erklärt wird, von zä'ara
brüllen, während es offenbar mit dem • ge-
wöhnlichen assyr. Worte zairu, Feind, eigent-
lich Hasser (NJtl') von zürn, iziru, hassen
(vgl. Sytyo muzüware) identisch ist; vgl. auch
hebr. zar, Fremder und arab. zäHr, Besucher,
Pilger. Auf den babylonischen Ursprung
des Namens Sinimmär (vgl. Nöldekes Ta-
bari-Uebersetzung, S. 80 und Rückerts
Chawarnak in seinen Morgenländischen Sagen
und Geschichten, Theil 1, Stuttgart 1837,
S. 159) habe ich AJSL, 22, 256 hingewiesen;
für Sin, ursprünglich Sin, mit H', siehe Grit.
Notes on Kings (SBOT.) S. 270, Z. 24.
Die augebliche Zeichengruppe GI-TAB.
Von M. Streck.
In Spalte 521 ff. des letzten (IX.) Jahr-
ganges dieser Zeitschrift hat Th. Friedrich
die in seinen ,.Altbabißon . Urkimd. aus Sippar"
für die fragliehe Zeichengruppe GI-TAB
gewählte Wiedergabe durch sabitu gegen
Meissner's berechtigten Einspruch zu ver-
teidigen gesucht. Unterzieht man die Argu-
mentation Friedrich's, die mit einer Reihe
unbewiesener Annahmen und diskutabler
Prämissen operiert, einer eingehenden, un-
befangenen Prüfung, so kommt man m. E.
zu dem Resultate, dass dieselbe in der
Hauptsache als missluugen anzusehen ist.
Wenn ich nun hier kurz die Schwäche
der Friedrich'schen Position zu beleuchten
versuche, so veranlasst mich dazu besonders
auch der Umstand, dass Friedrich's Aus-
führungen Hüsing jüngst zu einer erneuten
Untersuchung des einheimischen Namens von
Elam anregten (s. diese Zeitschrift IXSp.602)
und Hüsing hierbei unter Verwertung von
Friedrich's Ergebnissen für ein bisher
rätselhaftes Zeichen die Lesung Pir in Er-
wägung zieht.
Das erste Zeichen der fraglichen Gruppe
dürfte durch den Zusammenhalt aller in
Betracht kommenden Stellen in der An-
setzung als *-|J^. vielleicht auch als
*~T-4k> gesichert sein. Was Friedrich
(Sp. 522) nun über das in diesen Zeichen
vorkommende Element ^^ bezw., wie er
sich ausdrückt, über das dügu und dessen
altbabylonische Formen bemerkt, ist nicht
ganz durchsichtig.
Fest steht, dass in neuassyrischem ^_
mehrere ursprünglich verschiedene Zeichen-
elemente zusammengefallen sind, die in der
ältesten, durch vorwiegend linearen Duktus
ausgezeichneten Stufe der altbabylonischeii
Schrift streng auseinandergehalten werden.
Dem ^^ der neuassyrischen Kursive
entspricht:
1) altbabylon. Zeichen No. I und Var.
No. Ia d. h. ein Viereck; so namentlich
in dem Zeichen HI (s. Thureau- Dangin ')
No. 206) und in der archaischen Form von
—!A (s- No- 32)5 vgL f«rner No. 28, 30,
31. 36, 62, 82-85, 94, 95, 136, 207—13,
216, 221, 264, 283, 352-354. Die rein
lineare Form (No. I) 2) erscheint schon
häufig in Keilschrift übertragen (s. No. II);
diese letztere Figur schrumpft dann hin und
wieder zu einem Dreieck (s. No. III) zu-
sammen; so z. B. in No. 357; vgl. ferner
No. 75 und vielleicht auch No. 35 und 148.
In diesem altbabylonisch. Zeich. No. II sind
übrigens, wie Thureau-Dangin a. a. 0. unter
No. 206 und 476 mit Recht betont, auch
gelegentlich wieder zwei verschiedene Zeichen
zusammengeflossen, nämlich No. II = No. I
= ^ und No. II = No. IV = Ziffer 3600.
') Die Nummern beziehen sich im folgenden
immer auf Thnreau-Dangin's recherches sur Tori
gine de l'ecriture Owneiforme, 1« partie, Paris 1898
(dazu Supplement 1899).
-') Fn Zeich. No I mitHommel, Der hierogh/ph.
('rspr. d. Keilschriftzeich, (autographierte Tabelli
von Hommel auf dem Pariser Orientalistenkongresse,
1897, verteilt) und Friedrich, das Bild einer Knie-
scheibe — HI ist als Ideogramm für birku bezeugt —
erkennen zu wollen, setzt jedenfalls einen ziemlich
hohen Grad von Phantasie voraus.
71 [No. 2.]
ORIENTALISTISCHE L1TTKRATUK-ZEITUNG.
(Februar 1907.) 72
Eine dem ursprünglichen Vierecke nahe-
stehende Form (s. No. V) verzeichnet auch
das Syllabar S< 22 i).
2) altbabyl. Zeich. No. IV (ein Kreis);
s. No. 475 und 476.
3) altbabyl. Zeich. No. VI und Via d. h.
das Bild einer Pflanze; so nur in dem Zeichen
Gl (No. 295) und in den durch Doppelsetzung
von Gl entstandenen Zeichen GIGfs. No. 86bis
bei Thureau- Dangin, supplern.) und GIL
(No. 296) 2), sowie in dem gunierten Gl
(No. 409). '
4) altbabyl. Zeich. No. VII, VII a oder
ähnl. ; so sicher in No. 34, 48, 120.
In der altbabylonischen Schrift werden
»^jy^ und *— y^^ immer streng vonein-
ander unterschieden, indem das ^j^ in
ersterem der Pflanzenform (No. VI), in
letzterem dem Vierecke entspricht. Dieser
Unterschied ist z. B. auch in der Schreib-
weise des Hammurabikodex, die sich mit
der in den Bauinschriften dieses Königs an-
gewandten deckt, bewahrt. Nun handelt es
sich bei den von Friedrich edierten Texten
allerdings um altbabylonische Kontrakte,
deren Schrift ja bekanntlich von jener, die
') Dass Zeich. No. V nur eine Variante von ^i
— No. I darstellt, kann deshalb als völlig sicher
gelten, weil No. V, ebenso wie Ai, den Zeicbennarnen
dügu führt und als Ideogramm für birku erklärt
wird. Die Angabe im Syllabar S^ ist jedenfalls nicht
so aufzufassen, als ob in der neuassyrischen Schrift
neben ^i gelegentlich auch No. V gebraucht wurde;
tatsächlich lässt sich letztere Form, soviel ich sehe,
auch in keinem neuassyrisch geschriebenen Texte
nachweisen. In Sc wird vielmehr hier, wie auch in
ZI. 10 (Zeich. AH) ausnahmsweise eine altbabylonische
Form mitgeteilt. Hommel ist daher streng genommen
nicht ganz im Rechte, wenn er No. V in die (neu-
assyrische) Sehrifttabelle seiner „Sumerisch. Lese-
stücke" (s No. 328 u. vgl. No. 301) aufgenommen
hat. Wie Friedrich übrigens (s. Sp. 522) in dieser
Variaute bei Hommel ein Dreieck erblicken kann,
bleibt mir rätselhaft.
?l Die Tatsache, dass in der neuassyriscben
Schrift die altbabylon. Zeichen No. I und No. VI
durch das eine Zeichen £i ausgedrückt werden, lehrt
in unzweideutigster Weise der paläographische Befund.
Völlig unverständlich aber bleibt es mir, wenn
Friedrich (s. Sp. 522) den besten Beweis für die im
Neuassyrischen beliebte Vereinerleiung der beiden
erwähnten altbabylonischen Zeichen in „dem doppelten
Gl" (bezw. in GIL oder GIG) findet, „welches be-
züglich des dügu im Babylonischen beide Formen,
nämlich die für Viereck und für Pflauze, aufweist."
Mir ist keine altbabylon. Form von GIL bezw. GIG
— vgl. Thureau-Dangin No. 296; 86bis, sowie Amiaud-
Mechineau, tableau No. 268 — welche Zeich. No. I
und No. VI in sich vereinigen würde, bekannt; viel-
ist immer nur letztere Figur nachzuweisen.
uns in gleichzeitigen Bauinschriften entgegen-
tritt, ganz bedeutend differiert. Für diese
Kursive der altbabylon. Rechtsurkunden der
Hammurabiperiode, die sich in verschiedener
Hinsicht dem Duktus der neubabylonischen
Schrift nähert, ist die Wandelbarkeit. welcher
die Form mancher Zeichen unterworfen ist,
sowie das die Lesbarkeit erschwerende,
häutige äusserliche Znsammenfallen ver-
schiedener Schriftzeichen charakteristisch.
Es wäre also auch nicht ausgeschlossen,
dass das erste Zeichen der fraglichen Gruppe
GI-TAB nicht *-]]£{ '), sondern >-T^ zu
lesen ist.
Friedrich umschreibt ►— J&, nocn
immer mit BIR. Dass dieser von Strass-
maier Syllab. 78 vermutete und dann auch
von Brünnow in seine List (s. No. 2024)
aufgenommene Silbenwert aber zweifelsohne
zu eliminieren ist, dies hat Seh eil schon
vor 9 Jahren im Recueil de travaux XIX
(1897) p. 56 gezeigt. Für *~y^ ist nur die
Lesung MAS nachweisbar, wie dies z. B.
besonders daraus erhellt, dass, wie Scheil
hervorgehoben hat, ein und derselbe Länder-
name (Kimas) in Konst. Niff. 66 sowohl
durch Ki-»-?-, als durch Ki->— J^ wieder-
gegeben wird. Man beachte auch, dass in
dem von Meissner, MVAG. VIII 85 ff.
behandelten Texte Johns No. 809, Rev. 22
der Gottesname Samas Sä-»— J^^ geschrieben
erscheint. Dass ^J^ nicht BIR, sondern
MAS zu lesen ist, wurde übrigens in den
letzten Jahren mehrmals hervorgehoben.
Ich verweise nur auf Thureau-Dangin's
recherch. siir Vorigine de l'ecrit. euneif. (1898)
p. 8, No. 32 und desselben Bemerk, in ZA
XVII 189 ', ferner auf Meissner's Bemerk,
in MVAG. VIII 95« (s. auch X 151) und
in „Gbtting. Gelehrt. Anzeig." 1904, S. 752.
Auch in Fossey's Supplement zu Brünnow
(„contribut. an diction. sumerien-assyr., 1905)
findet sich unter No. 1044 für »-f.^ der
Wert MAS gebucht.
— y^ (altbabyl. Zeich. No. VIII) dient
als Ideogramm für lalü = „Zicklein". Ob
man aber in No. VIII wirklich noch mit
Friedrich ein äusserst primitives Bild einer
'J Für +— yy^k fällt allerdings schwer der
Umstand in die Wagschale, dass ^i an allen Stellen,
wo die fragliche Gruppe GI-TAB erscheint, nie durch
ein Viereck, sondern immer durch das eine Pflanzen-
forin ausdrückende Zeichenelement repräsentiert wird.
73 [No. 2.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.
(Februar 1907.] 74
Ziege erkennen darf, erscheint mir sehr
fraglich. Für einleuchtender möchte ich
allerdings Friedrich's Deutung erachten als
die Auffassung Hommel's (s. dessen „Der
hieroglyphische Urspr. d. Keil 'schriftzeich.'-),
der in No. VIII nur das Bild eines Ziegen-
schwanzes zu finden glaubt1).
Das zweite Zeichen der Gruppe Gl
(MAS?) -TAB könnte nun eventuell nicht
als TAB, sondern als KAK (wie auch schon
Friedrich, Sp. 522 vermutet) angesehen
werden, da gerade in der kursiven altbaby-
lonischen Schrift bei der öfters zu kon-
statierenden grossen Aehnlichkeit der Formen
für TAB und KAK ein Zweifel über die zu
wählende Lesung auftauchen kann.
Sollte nun wirklich unsere Zeichengruppe
als MAS-KAK angesetzt werden dürfen, so
könnte dieselbe dann kaum anders als mit
sabitu umschrieben werden; denn MAS-KAK
würde dann doch wohl nur eine Variante
von MAS(»>^L)-KAK reflektieren, und für
letzteres steht die Lesung als „sabitu" be-
kanntlich seit langem fest. Als Ideogramm
für sabitu dient auch MAS allein; s. Brünnow
No. 1797; vielleicht stellt das Zeichen i^L
(altbabyl. -(-) nur eine Abkürzung von
*-TA (No- vm) dar?2) Es erscheint
') Hommel wurde bei seiner Deutung von
No. VIII als Schwanz offenbar von dem Um-
stände beeinflusst, dass die archaische Form des
Zeichens *— l^L *~*flrf-' des Ideogrammes für zibbatu
(= Schwanz; No. 2039: zumbu bei Brünnow ist
natürlich zu streichen), nämlich Zeich. No. IX im
Grunde genommen dieselbe Figur wie die altbabyl.
Form von MAS, nur durch infigicrtes Zeich. No. X
vermehrt, darstellt. So viel stoht wohl sicher, dass
es kaum jemand beifallen würde, No. IX als das
Bild eines Schwanzes zu enträtseln, wäre ihm nicht
von vornherein die Verwendung dieses Zeichens als
Ideogramm für das Wort „Schwanz" bekannt.
Friedrich will auch in No. IX eine Hieroglyphe
für „Ziege" erkennen; das eingezeichnete Zeich. No. X
soll das Rückgrat darstellen! Dieser Erklärung kann
aber schon deshalb, weil » — T^iL*~*TTT ^IS J6^ a's
Ideogramm für Wörter wie Ziege oder ähnl. nirgends
bezeugt ist, kein besonderes Gewicht beigelegt werden.
Ueberhaupt wird m. E. mit der Eventualität, dass
das erste Zeichen der uns hier beschäftigenden
Zeichengruppe auch mit KUN identifiziert werden
könnte, wie Friedrich (Sp. 523) erwägt, am wenigsten
zu rechnen sein.
J) Sollte df- tatsächlich Abbreviatur von
*— \£A sein, so würde damit auch Friedrichs An-
nahme, dass No. VIII ein Ziegenbild darstelle, er-
heblich an Wahrscheinlichkeit gewinnen, indem mit
No. XI = J- statt des ganzen Bildes nur der Kopf,
ferner wahrscheinlich, dass *~Jj^ auch allein
(ohne KAK) als Ideogramm für sabitu ver-
wandt werden konnte, wenn sich dies bis
jetzt auch nicht ausdrücklich belegen lässt;
aber die Tatsache, dass ^J^ für lalü be-
zeugt ist, legt eine derartige Schlussfolgerung
nahe; in dem seiner Bedeutung nach un-
klaren KAK dürfte demnach nur eine ge-
nauere Spezifizierung des durch MAS bezw.
MAS ausgedrückten Hauptbegrifi'es ent-
halten sein.
Wäre also die Lesung der fraglichen
Zeichengruppe als MAS-KAK ganz einwand-
frei, so würde sich ihre Wiedergabe durch
sabitu mit ziemlicher Sicherheit verteidigen
lassen. Dieses mit der Deutung Scheil's
und Friedrich's übereinstimmende Resultat
wäre allerdings auf einem wesentlich anderen
Wege, als dem von Friedrich einge-
schlagenen, gewonnen.
Als ich diese Bemerkungen schon nieder-
geschrieben hatte, gelangte das neueste (3.)
Heft des laufenden Jahrganges der ZDMG.
(Bd. 60), in welchem Ungnad eine Be-
sprechung von Friedrich's „Altbabyl. Texte11
bringt, in meine Hände. Ungnad nimmt
daselbst (S.696) ebenfalls an der Friedrich'-
schen Gleichung GI-TAB = sabitu Anstoss
und bemerkt ferner a. a. 0. 696, Anm. 4
in einer Korrekturzusatznote: „Aus dem
noch nicht veröffentlichten Texte VATh. 3860,
der eine Liste nach Art der von Friedrich
gebotenen darstellt, ergibt sich klar, dass
nicht GI-TAB, sondern GI-SA zu lesen
ist. Zu diesem Ideogramm vgl. Meissner,
Seltene Assyr. Ideogr. (1906), No. 1508
und 1509."
Ob es sich in dem Texte VATh. 3860
tatsächlich notwendig um dieselbe Zeichen-
gruppe handeln muss, wie in den Friedrich'-
schen Sipparener Urkunden, dies lässt sich,
bevor der betreffende Text nicht publiziert
vorliegt, nicht beurteilen. Was ferner
Meissner, Seit. Ideogr. No. 1508 und 1509
betrifft, so kann No. 1509, wo GI-SA-TUR
als Ideogramm für sussullu (= Korb) belegt
ist, kaum der fraglichen Zeichengruppe in
Friedrich's Texten entsprechen; No. 1508:
GI-SA mag mit jenem GI-SA in VATh. 3860
identisch sein; die Lesung kann, da das
dazugehörige semitische Aequivalent in «hin
von Meissner zitierten Texte (K 4555,
ZI. 8 = CT XVIII 43) leider abgebrochen
wie dies auch bei den ägyptischen Hieroglyphen >'>
Fall ist (Friedrich, Sp. 523) — genauer Mals und
Ohren (oder Hörner?) zur Darstellung gelangten,
[No. 2,
ORIENTALISTISCHE LITTER ATÜR-ZEITUNG.
[Februar 1907.] 76
ist, nicht festgestellt werden; Meissner meint,
dass nach dem Zusammenhange etwa ein
Wort kisu, kisu oder ähnlich in Frage käme;
dieses würde dann „Rohr" oder „Unterholz"
bedeuten. Da nun vor der fraglichen Zeichen-
gruppe in Friedrich's Texten immer Zahlen
stehen, so wäre auch, falls dieselbe wirklich
als GI-SA bestimmt werden müsste, eine
Bedeutung wie „Rohr, Unterholz" wohl
ziemlich ausgeschlossen.
Anhang.
Liste der durch römische Ziffern aus-
gedrückten Zeichen.
No.
No.
o
la = /\
No. II
No.
III =
L>
No.
IV =
O
No.
V =
<*
No.
VI =
\\\
77T
No.
Via -
-B-
No.
VII =
—
No.
Vlla =
=
No.
VIII =
K>
No.
IX -
+^
No.
X =
-ffl-
No.
XI =
+
Besprechungen.
Marie Pancritius, Dr. phil., in Königsberg i. Pr. :
Studien über die Schlacht bei Kunaxa.
(Wissenschaftliche Frauenarbeiten, herausgegeben
von Dr. Herm. Jantzen u. Dr. Gust. Thurau, I, 2)
Berlin W. 35, Verlag von Alexander Duncker.
1906; VI u. 80 S. 8°. — Besprochen von Carl
N i e b u h r.
Als Napoleon I., der sich unterwegs im
Reisewagen durch solche Lektüre zu be-
lehren pflegte, die ihm dann alsbald An-
knüpfungen bieten konnte, seine Hand-
bibliothek für den Feldzug von 1812 zu-
sammenstellen Hess, hat er auch charak-
teristischerweise ,eine persische Darstellung
der Feldzüge Alexanders' verlangt. Damit
konnte man ihm freilich nicht dienen. Aber
wir dürfen uns nicht verhehlen, dass der
Kaiser mit seinem naiven Wunsch genau
die Hauptschwierigkeit getroffen hat, an der
unsere ganze Anschauung vom Perserreiche
vielleicht für immer laborieren wird. Und
es ist noch deutlich herauszufühlen, dass der
glatte Verlauf, den Alexanders letzte Ver-
handlungen auf griechischem Boden vor
seinem Aufbruch nahmen, durch die all-
gemeine stille Ueberzeugung bei den Helleneu
gefördert wurde, der junge Herr mit den
grossen Plänen werde sich dort draussen
günstigenfalls zuschanden siegen. So dachten
die „verbündeten" Regierungen, während
die Lakedämonier vollends erfreut gewesen
sein müssen, dass Alexander den unver-
meidlichen letzten Zusammenstoss mit ihnen
freiwillig in die Ferne und in ihr eigenes
Belieben verlegte.
Der Redner Isokrates hat anscheinend
zuerst die Meinung geäussert, dass der Auf-
stand des Jüngern Kyros mit seinen Begleit-
umständen der Welt die innere Schwäche
des persischen Grossreiches enthüllt hätte.
Eine Untersuchung des Beweggrundes zu
solcher Auffassungsweise müsste jedenfalls
streng davon absehen, dass diese später,
nach Alexanders Siegen, gleichsam in den
Rang einer Prophezeiung aufgerückt ist.
Vorher konnte sie eher als strittig und
teilweise widerlegt gelten. Für den Ver-
lauf des Feldzuges von Kunaxa war das
griechische Söldnerkorps des Prätendenten
schliesslich doch nicht von der Bedeutung
geworden, mit der man auf allen Seiten
gerechnet hatte. Diese Griechen warfen ihr
Prestige in die Wagschale. Bevor sie sich
dazu entschlossen, hatten sie aber gemeutert,
— nicht aus Uebermut, sondern eher aus
dem entgegengesetzten Grunde, — und sie
leisteten Entsprechendes erst, als sie sich
77 |No. 2.]
ORIENT A LISTISCHE LITTERATUR-ZE1TUNU.
[Februar 1907.) 78
nur noch der eigenen Haut zu wehren hatten.
Ihre Haltung während der Hauptschlacht am
Euphrat ist nach den Berichten die einer
erträglich disziplinierten Truppe gewesen,
deren Führung jedoch schon, im ganzen
betrachtet, sich mit Bedenken trug, die
nachher vollauf in Erfüllung gingen. Unsere
Vorstellung von der gesamten Streitermasse,
die Kyros bei Kunaxa auf den Beinen hatte,
ist sehr unsicher; vom Heere des Königs
Artaxerxes steht nur fest, dass es an diesem
Tage die numerische Uebermacht besass.
Sehr wichtig aber ganz im Dunkel ist die
allgemeine politische Lage des Reiches. Es
sieht fast aus, als hätte Kyros für seinen
Aufstand einen Zeitpunkt gewählt, der eine
beträch tliclie persische Truppenzahl an den
Ostgrenzen des Reiches festhielt. Dadurch
würde sich später die TJeberraschung des
Prinzen und zugleich die Tatsache erklären,
dass die Griechen nachher nur verfolgt,
nicht eingekreist worden sind; Artaxerxes
mag die Schlacht deshalb erst so tief im
Innern geliefert haben, weil er hoffte, die
stärksten Abteilungen dort nur interimistisch
zu brauchen. Welche Rolle die ausgedehnte
Ostfront der persischen Monarchie und ihrer
Nachgebilde für das Verhalten ihrer Lenker
gegen Feinde aus Westen stets gespielt
haben musi, ist trotz, manchmal sogar
wegen des Mangels einer Notiznahme davon
(wir sind ja so gut wie ganz auf westliche
Quellen angewiesen) leicht einzusehen, aber
man hält sich das nirgends genugsam vor
Augen. — Endlich bedarf es der Erinnerung,
dass vom Schlachtfelde bei Kunaxa auch
die dürftigste Skizze zu entwerfen nicht
mehr möglich ist.
Man kann über diese Erwägungen be-
liebig urteilen: kurzweg umgehen lassen
sie sich nicht, wenn die Schlacht speziell
behandelt werden soll. Denn das Ereignis
besitzt weder historischen noch kriegswissen-
schaftlichen Eigenwert; es muss vielmehr als
Glied einer Kette betrachtet werden, die
eine eigene Episode der persisch-hellenischen
Beziehungen darstellt. Die Verfasserin hat
es indessen für unverfänglich gehalten, da-
von abzustehen. Nur bisweilen schweift ihr
Blick, meist nebenher und ziemlich scheu,
zum grossen Zusammenhang der Dinge über,
ihr Ziel jedoch liegt in der Erörterung zweier
spezieller Fragen von zwar gleichem aber
darum keineswegs hohem Wert. Es handelt
sich um die Wiederherstellung der alten
günstigen Begriffe vom Jüngern Kyros und
von seinem Bewunderer Xenophon, ferner
um die Abwehr von Zweifeln an den Zahlen-
angaben dieses Autors.
Bei der letzteren Untersuchung geht
Verf. ziemlich sorgfältig und bedächtig vor,
gelangt daher auch nur zu einem bedingten
Ergebnis. Dass Kyros zur Schlacht über
100000 Mann verfügte, sei glaublich, und
der Grosskönig müsse, wenn auch nicht
900000 oder eine Million, so doch mindestens
-100000 Krieger ins Gefecht gebracht haben;
„weitere Vermutungen wage ich nicht".
Wir selbst hätten uns kaum mit den Zahlen
(oder vielmehr mit den oft recht unsach-
lichen Vorstellungen, die gewisse moderne
Historiker darüber entwickeln) abgemüht,
sondern hätten Nachdruck auf die Verteilung
der Waffengattungen gelegt. Kyros war
offenbar durch Mangel an Reiterei im tak-
tischen Nachteil: die 13000 Griechen müssen
sich mit 1 000 berittenen Paphlagoniern als
Seitendeckung und Verbindungstrupp be-
helfen, und es war unmöglich gewesen, das
schwerfällige königliche Heer am frühen
Nachmittag schon durch verteilte Sturmritte
so weit zu beirren, dass die Schlacht vertagt
werden konnte. Ueberhaupt wäre die eigen-
tümliche Art des für Kyros nicht eben vor-
teilhaften Engagements undenkbar geworden,
hätte der Prinz staffeiförmig lagern lassen
und einen Aufkläi-ungsdienst gehandhabt,
der diesen Namen noch verdiente. Pancritius
empfindet die tragische Aeusserung ihres
Helden (Anab. 1, 5, 16 — hier: S. 49; kurze Zeit
vor der Katastrophe, seine eigenen Truppen
würden ihn töten, sähen sie die Griechen schon
uneinig, als einen Irrtum Xenophons oder
falschen Ausdruck des Kyros; und wir
müssen sogleich hinzufügen, dass solche und
ähnliche Proben eines allzu bequemen Richtig-
stellungsverfahrens nicht so selten sind, wie
man wünschen könnte. Bald folgte der Ver-
such des Orontes, unter dem Vorwand einer
Rekognoszierung einen Teil der kyreischen
Reiter auf Artaxerxes Seite hinüberzuspielen.
Das scheint einen üblen Erfolg gezeitigt zu
haben : Kyros, der seine berittene Leibwache,
der wohl eher zu trauen war, nicht teilen
wollte oder konnte, schickte nun gar keine
Reiter mehr vor, solange der Marsch ruhte.
Patagyas hat seinen Ausritt am Morgen von
Kunaxa allem Anschein nach freiwillig und
in geringer Begleitung unternommen; man
musste aber mindestens am Abend zuvor
im Besitz einer Nachricht über das all-
gemeine Verhalten des Gegners sein. Seine
Stärke war unbekannt gewesen, unterschätzt
worden; für diejenige des kyreischen Heeres
aber ist es bezeichnend, dass sein Oberfeld-
79 |No. 2.j
ORIENTALISTIRCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.
[Februar 1907.] 80
herr an keine kurzräumige Detachierung
eines grösseren Flankenkorps denken konnte.
Dessen Eingreifen von Osten her am Vor-
mittag hätte auf einfachste Weise verhindert,
dass Artaxerxes Heer sieh so nahe an
Kyros Lager und in ungebrochener Front
entfaltete. Wir sind für die noch unter-
nekmbaren Zahlenschätzungen ganz vor-
wiegend auf die taktischen Indizien — ver-
steht sich: erst nach deren kritischer
Wertung — angewiesen, weit weniger aber
auf geographisch-statistische Möglichkeiten,
die nur obenhin ein glattes Fahrwasser
bilden.
Auch bei dem Versuch, die Gestalten
des Jüngern Kyros und des Xenophon je
nachdem wieder in höhere Geltung zu rücken
(Pancritius hat die betr. Abschnitte so weit
wie möglich voneinander entfernt), ist es ver-
mieden worden, die Hauptfrage auszusondern
und für sich zu erledigen. Wahrscheinlich
täuschte sich Verf. über den Eindruck dieses
Verfahrens, an das auch sie notwendig gedacht
haben ruuss. Selbst ein Non liquet als Re-
sultat nähme ja dem Leser nicht mehr die
Gewissheit fort, dass der Zustand der Materie
eine bündige Fragestellung immerhin erlaubt
haben muss.
Bei Kyros steht es ziemlich einfach : er
hat den Griechen den Hof gemacht, und
Griechen haben über ihn geschrieben. Was
seine Barbaren im Durchschnitt von ihm
hielten, verrät das oben erwähnte Selbst-
bekenntnis, und was die Perser speziell be-
trifft, so wird die Annahme, es habe in den
höheren Schichten bereits eine gewisse An-
zahl platonischer Griechenfreunde gegeben,
ungefähr dem Maximum des Vorstellbaren
entsprechen. Kyros hatte Anhänger um sich,
die zum Teil imstande waren, sein Unter-
nehmen auch propagandistisch auf die einzig
gegebeneBasis zu beben. Als sein grosser Ahn
Kyros kam er im messianischen Gewände und
in erneuerter Gestalt von Norden wieder:
schlicht, tapfer, freigebig, fromm und leut-
selig, der Bringer der guten alten Zeit.
Wieviel Xenophon darüber gehört, was er
davon begriffen hatte und was nicht, beweist
seine Kyropädie. Ob Pancritius sich ein-
mal dieser Schrift auf Grund ihrer guten
orientalistischen Vorkenntnisse annehmen
würde? Es wäre da vielleicht eine Aus-
beute zu erwarten, die diejenige der vor-
liegenden Studie sachlich durchaus über-
träfe. Wir gestatten uns nebenher die Ver-
mutung, dass in Hes. 38 u. 39 auch Bruch-
stücke eines in Babylonien nach Kyros Fall
verbreiteten Spottliedes untergebracht sein
könnten. Gog, der Verlockte, ist zweifellos
hier noch ein kleinasiatischer Fürst und
kein König, auch die Bewaffnung der
Hopliten scheint deutlich hervorgehoben zu
sein, ebenso 38, 10 — 13 Mesopotamien als
das ursprüngliche Ziel.
Sich über Vater Xenophon an dieser
Stelle näher zu unterhalten kann freilich
wieder einmal den bekannten Kompetenz-
konflikt verursachen; die Erfahrungsregel
lautet ja: cum philobarbaris aeternum omnis
graeculis bellum est. Nach Pancritius' behut-
samen Worten S. 9 und nach anderen gelegent-
lich aufgesetzten Lichtern wurzelte die Ana-
basis im Boden bester Sachlichkeit, und
Xenophon war also auch ein grosser Heer-
führer. Man darf zugestehen, dass des
Gryllos Sohn ein Mann von praktischer
Art mit einem Stich ins Hausbackene ge-
wesen ist, der reale Dinge zu schätzen
und recht nüchtern abzuwägen wnsste. Es
ist einmal bei scherzhafter Diskussion die
Behauptung hingeworfen worden, Xenophons
Anwartschaft auf menschliche Lügekunst be-
ruhe lediglich auf seinen nachweislichen
Eigenschaften als Jäger und als Pferde-
händler. Aber es heisst hierbei nicht ver-
gessen, dass die ehemaligen Mitglieder der
Zehntausend nachher in Hellas ziemlich
genau die Figur machten wie zu unserer
Zeit die Tausend von Marsala in Italien,
oder in Amerika die Soldaten Shermans
nach ihrer Wildnisdurchquerung 1863 von
Atlanta nach Savannah. Xenophon hat
seinen persönlichen Anteil am Ruhme von
früherhin nachzufordern Ursache gehabt; liest
man die Anabasis genauer, so zeigt sich
auch, dass ihr Verfasser an der rechten
Stelle immer eine verständige Zurückhaltung
übt. Er war ein gescheidter Intendant, be-
währte sich zugleich als improvisierter
Kriegsminister, und das ist diesem Zuge
sehr dienlich gewesen. Seine Reden aber
sind, wie auch bei anderen Schriftstellern,
Monologe von Anno Hinterdrein. Zuletzt
war nur das Heldentum in Kurs geblieben,
und wir können es dem sonst verdienten
Athener leicht verzeihen, wenn er sich ein
ihm erforderliches und angenehmes Quantum
davon überall gutschrieb.
Da ihre Studien als Heft eines Sammel-
Unternehmens erschienen sind, das den Ober-
titel , Wissenschaftliche Frauenarbeiten' trägt,
möge die Verfasserin einige generelle Be-
merkungen verstatten, für die sonst natür-
lich keine Handhabe dasein würde. Im
allgemeinen glaubt Rez. nicht, dass die
Betätigung weiblicher Mitarbeiter auf dem
81 [No. 2.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.
IFebruar 1907.) 82
historischen Wissenschaftsgebiet so zeitige
Früchte bringen wird wie an vielen anderen
Zweigen. Eine neue Anna Komnena werden
wir nicht mehr erleben, — vorausgesetzt,
dass die Byzantinerin ihre Geschichte nicht
nur ausmöbliert, sondern auch selbst auf-
gemauert hat. Die Pancritius'sche Unter-
suchung ist nicht die erste ihres Zeichens,
die wir näher betrachten konnten, aber sie
ist bei aller streng-gelehrten Zurückhaltung
und methodischen Gangart doch die tempe-
ramentvollste von allen. Schon vermöge
der unvermeidlichen Polemik, die P. bei
ihrer Auffassung gegen zahlreiche frühere
Meinungen richten muss. Indessen herrscht
hier ein vorbildliches suaviter in modo; es
herrscht so stark vor, dass das fortiter in re
oft nur in einiger Verdünnung zu konstatieren
ist. Gern schKesst P. mit einer Gegenfrage
ab, — was seine Gefahren birgt. Denn diese
Form verlangt inhaltlich jedesmal ein nicht
allein neues, sondern auch dem Leser un-
erwartetes Moment, und selbst wenn jede
derartige Frage hier dieser Anforderung ent-
spräche, hiesse es mit der Benutzung solchen
Weges dennoch sparsam sein. Genug, auch
die Pancritius'sche Schrift als Ganzes zeugt
wieder von der überaus energischen Selbst-
zucht, der sich die bisherigen weiblichen
Historiker, die ältere Zeiten behandeln, mit
bewundernswerter Entsagung unterwerfen.
Aller Anfang ist schwer, allerdings, uud
gewiss läge hier beim weiblichen Ingenium die
Sorge besonders nahe, in die lachenden Ge-
filde der Unkritik abzustürzen. Aber viel-
leicht geschieht seitens der Lehrer des Guten
doch etwas zu viel. Auf diese Art wird es
nämlich immerfort ehrliche Splitterei setzen,
und darin war der Bedarf längst gedeckt. Der
Verfasserin dürfte es vielleicht gegeben sein,
einmal mit Glück den Beweis anzutreten,
dass ihr die allerengsten Schranken unserer
Steifleinenen keine unbedingte Notwendigkeit
für ein den besseren Leistungen konformes
Schaffen bedeuten.
Berlin.
Schlögl, Dr. P. Nivard, 0. Cist . die Bücher Samuels
(Schäfer, Kurzgefasster wissenschaftlicher Kommen-
tar zu den Heiligen Schriften des Alten Testamentes.
Abteilung I, Band 3, I. Hälfte). Wien, Mayer u. Co,
1904, gr. 8U XXI + 202 + 159 S. M. 8,40. Bespr.
von Alfons Schulz.
Im Jahre 1895 wurde von dem damaligen
Professor der all. Exegese an der Universität
Wien, Dr. Bernhard Schäfer, der Plan
zu einem „Kurzgefassten wissenschaftlichen
Kommentar" zum A. T. veröffentlicht. Das
Unternehmen schreitet leider sehr langsam
vor. Nach mehr als 10 Jahren sind erst
5 Bände, enthaltend die Erklärungen zu
I. IL Sam. Esr. Neh. Esth. Jer. Klagel.
Bar. Ez. Dan. erschienen.
Die vorliegende Erklärung der Samuels-
bücher enthält entsprechend dem Plane eine
zweifache Uebersetzung, die der Vulgata und
des hebräischen Textes. Es ist dies m. E.
eine ganz unnötige Erweiterung des Buches,
die natürlich auch mit einer Erhöhung des
Preises verbunden ist. Zugegeben auch, dass
der Vulg.-Text in den katholischen Kreisen,
für welche der Kommentar zunächst bestimmt
ist, mehr Anklang finden wird, dann würde
es vollauf genügt haben, die Abweichungen .
des hebräischen Textes in Anmerkungen zu
bringen. Wenn nicht das umgekehrte Ver-
fahren noch vorzuziehen wäre; denn in den
Erklärungen wird viel mehr auf den hebr.
Text Rücksicht genommen als auf den latein.
Wenn freilich der Verfasser dabei den Zweck
verfolgt, dass „alle gebildeten Laien durch
Vergleichung beider Kolumnen auch selbst
das Verhältnis der offiziellen lateinischen
Uebersetzung zum hebräischen Original be-
urteilen können" (S. VIII), so fürchte ich,
dass solche Laien leicht in Versuchung geführt
werden könnten, viel grössere Verschieden-
heiten zwischen beiden Texten anzunehmen,
als in Wirklichkeit vorhanden sind. Man
sieht nicht ein, weshalb Stellen, wo die Vulg.
das getreue Abbild des Hebr. ist, einmal so,
das andremal so übersetzt werden. So wird
I, 20, 35 ff. das puer der Vulg. übersetzt mit
„Bursche", das entsprechende ~iyj dagegen
mit „Knabe", II, 8, 18 sacerdotes mit „Stell-
vertreter", CJPC mit ,,Geheimräte"(!), II, 21,
12 furari mit „heimlich holen", 233 mit
„stehlen". I, 1, 17 lesen wir in der Vulg.-
Spalte „Gehe in Frieden", in der MT-Spalte:
„Zeuch in Frieden!" I, 2, 1 Vulg.: „Es
frohlockt mein Herz . . . Mein Mund ist
aufgetan"; MT: „Es jauchzet mein Herz . . .
Nun ist geöffnet mein Mund".
Auch sonst giebt es Ungeiiauigkeiten in
der Uebersetzung. I, 28, 21 wird vox wieder-
gegeben mit „Wort", im folgenden V. mit
„Stimme". Ungleichmässig werden die
Eigennamen behandelt. Naturgemäss steht
gewöhnlich in jeder Spalte die der Vulg.
bez. dem MT. eigentümliche Form. S. 2
aber stehen in der MT-Spalte die lateinischen
Formen und daneben in Klammern die
hebräischen. Umgekehrt steht für Jonathan
in der Vulg. -Spalte regelmässig die hebrä-
83 |No. 2.1
ORIKNTAMSTIKCHK UTTKK ATUU-ZK1TUNU.
|Februar 1907.] 84
isehe Form statt der von Hieron. gewählten
Jonathas ').
Derartige „Kleinigkeiten" müssten vor
allem in einem Kommentar beachtet werden.
der wie der unsrige in erster Linie Text-
kritik treiben will.
Die rechte Spalte enthält aber nicht die
Uebersetznng des MT, sondern eines ver-
besserten hebräischen Textes. Die neuen
Lesarten samt der Begründung lindet man
in den Anmerkungen. Viele Mühe wäre
dem Leser erspart geworden, wenn schon
in der Uebersetzung die veränderten Steilen
kenntlich gemacht wären, etwa durch Rede-
anführuugszeichen oder durch anderen Druck.
Das Hauptgewicht ist, wie gesagt, auf
die Textkritik gelegt. Da ist allerdings
in den Samuelsbüchern mit ihrem sehr ver-
derbten Text viel zu tun. Der hebräische
Text, den Schlögl herstellen will, soll die
Mitte bilden zwischen dem MT und dem
der LXX. Bei seinen Verbesserungsvor-
schlägen lehnt er sich vielfach an Kloster-
mann an. — Nicht immer wird man mit
den gemachten Vorschlägen einverstanden
sein, zumal an Stellen, wo LXX und MT
übereinstimmen. Ein Beispiel: I, 31, 12 will
er statt DPIN l^lil"1! „sie verbrannten sie"
lesen CT* HDitf'H „sie hielten über sie die
Totenklage" (eigentlich mit C zu schreiben!).
Ebenso sei auch das xcaaxaiovGiv der LXX
verderbt aus xcerttxlca'ovatr. Das Letztere
kann schon nicht der Fall sein; denn wenn
der griechische Uebersetzer TiSD1! gefunden
hätte, so hätte er wie I, 25, 1; 28, 3; II,
1, 12 geschrieben sxoi/jccvto. Er bat also
in seiner Vorlage bereits gehabt lEni^ü, und
das xccTsxiavüai> in Cod. 19, 108 wird um-
gekehrt verderbt sein aus xaraxuiovair.
Es dürfte aber auch kein Grund vorhanden
sein, an der überlieferten LA zu ändern.
Schlögl meint, nach der Verbrennung hätten
nicht mehr die Gebeine gesammelt werden
können, sondern höchstens die Asche. Warum
sollte aber das Feuer gleich so stark gewesen
sein, dass es alle Gebeine in Asche verwandelt
hätte? Andererseits passt der Ausdruck
„Gebeine" V. 13 gerade, wenn die Ver-
brennung vorausgegangen. Wären die Leich-
name, wie man hie von der Mauer herab-
genommen, beerdigt worden, dann hätte der
Schriftsteller kanm von einer Bestattung der
„Gebeine" gesprochen.
Weniger vertreten ist die Liter arkritik.
') In dasselbe Gebiet gehört es, wenn der Verf.
bald von „aramäischer" Sprache redet (S. 188). bald
i Ii van „chaldäischer" (S. XX).
Bez. der Jugendgeschichte Davids schliesst
sich der Verf. ungefähr an Peters an, der
I, 17, 12ff. einen grösseren Einschub annimmt,
und glaubt dadurch den Widerspruch zu be-
seitigen, dass Saul nach der Besiegung des
Goliath den David nicht zu kennen scheint,
während er ihn doch schon früher zu seinem
Waffenträger gemacht hat. Es giebt jedoch
noch andere Anzeichen für Doppelerzählungen
in den Samuelsbüchern, auf welche der Verf.
hätte eingehen müssen. Mit einem blossen
Seitenhieb auf die „destruktive Kritik"
(S. XVII) ist die Sache heutzutage nicht
mehr abgetan. Nach Schi, sollen die Samuels-
bücher der Auszug aus einem ausführlichen
Geschichtswerk sein, dem auch die ein-
geschobene Davidsgeschichte augehört habe.
Die letztere sei aus dem Zusammenhang
herausgerissen, für sich allein verbreitet und
überarbeitet worden, sodass jener Wider-
spruch mit dem Hauptteil entstanden sei.
Dass die eigentliche Erklärung in einem
„Kurzgefassten Kommentar" ziemlich kurz
kommen muss, liegt auf der Hand. Leider
sind auf diese Weise verschiedene wichtige
Fragen kaum berührt worden Warum soll
„Jahwe der Heerscharen" Gott bezeichnen
„als denjenigen, dem alle Wesen gehorchen"
(S. 2)? Dass mit den „Pfosten des Tempels
Jahwes" I, 1, 9 „der Eingang der Stifts-
hütte gemeint ist" (S. 3) wäre näher zu
begründen gewesen. Wie verträgt sich der
Einfall der Philister in Israel I, 13, 5; 17, 1;
23, 27 noch zu Lebzeiten Samuels mit der
Ankündigung I, 7, 13? Worin bestand das
mehrmals erwähnte „Befragen des Ephod"?
Mindestens wäre hier ein Hinweis auf Zap-
letal, Alttestamentliches, Freiburg (Schw.)
1903, 55 ff. angebracht gewesen. Darüber,
was die Hexe von Endor trieb und wie die
Erscheinung Samuels I, 28 zu verstehen sei,
möchte man etwas Näheres wissen. Warum
wird an der bereits erwähnten Stelle II, 8, 18
Cj~2 mit „Geheimräte" übersetzt, während
es im vorhergehenden V. 17 noch „Priester"
heisst!
Zur Beantwortung solcher und ähnlicher
Fragen hätte sich Raum gefunden, wenn der
Verf. sich mit einer einzigen Uebersetzung
begnügt hätte.
Wertvoll sind nach den einzelnen Ab-
schnitten die allgemeinen Bemerkungen,
welche eine Uebersicht über die Geschichte
Israels in pragmatischer Weise bieten.
Unter der aufgeführten Literatur ver-
misse ich die schöne Studie von Hugo
Weiss, David und seine Zeit, Münster 1880.
Die gemachten Ausstellungen sollen nur
85 |No.
OMENTA LISTISCH E UTTKRATlIK-ZKITUNli.
| Februar 1907.| 86
das Interesse andeuten, mit welchem ich das
Buch Schlögls gelesen habe; keineswegs soll
durch sie in Abrede gestellt werden, dass
wir es mit einer fleissigen und gründlichen
Arbeit zu tun haben. Mögen die noch
fehlenden Kommentare zum A.T. bald folgen.
Braunsberg.
Altbabylonische llechtsurkunden aus der VI aniniurabi-
zeit von Samuel Daiches. Leipzig, J. C. Hinrichs,
1903. 100 S. 8°. 3,20 M.
Gebete und Hymnen an Nergal von Joseph Eöllen-
rücher. Ib. 1904. 52 S. 8°. 1,80 M.
Assyrisch-Babylonische Briefe kultischen Inhalts aus
der Sargonidenzeit von Emil Behrens. Ib. 1906.
124 S. 8°. 4 M.
(Leipziger Semitistische Studien. Herausgegeben von
A. Fischer und H. Zimmern. I, 2, 6. II, 1.)
Bespr. v. Otto Weber.
Daiches kommentiert 26 Rechtsurkunden
aus der Hammurabizeit, 20 Grundstückkauf-
verträge und 6 Sklavenkaufverträge aus den
Bänden II, IV, VI und VIII der Cuneiform
Texts from Babylonian Tablets. Zu der Er-
örterung des Königsnamens Su-mu-la-ilu ist
aus Ranke, Personal names die Variante
Sa-mu-la-ilu (CT VI, 42, 2177 A; CT VIII,
28, 863) nachzutragen. D. fasst den Namen
auf als Kompositum von Sumu -f- lailu:
lel, wegen der Variante Suma-li-el. Diese
letztere Schreibung aber kann natürlich auch
als Wiedergabe der vulgären Aussprache
aufgefasst werden, durch die die Frage nach
der Etymologie der einzelnen Bestandteile
des Namens völlig unberührt bleibt. Diese
nur einmal vorkommende Schreibung kann
lediglich das eine beweisen, dass der letzte
Bestandteil des Namens -ilu und nicht -an
zu lesen ist. Der Text CT IV, 50, 318 gab
wegen der Schwurzeile: „Bei Samas und
Immerum, bei Marduk und Su-mu-la-ilu"
Anlass zu einer chronologischen Unter-
suchung über das Verhältnis des Immerum
zu Sumu-la-ilu und zur 1. babylonischen
Dynastie überhaupt. Zu einer Klarheit über
den verwickelten Sachverhalt ist freilich auch
D. nicht gekommen. In Bezug auf die
Transkription und Erklärung der Personen-
namen ist jetzt nach Rankes Untersuchungen
natürlich mancherlei zu berichtigen. Den
sorgfältig kommentierten Texten geht eine
Einleitung voraus, die zunächst die Be-
schaffenheit der ganzen Textklasse, der die
Proben entnommen sind, erörtert und dann
kurz zusammen fasst, was sich für die Praxis
der Grundstück- und Sklavenkaufhandlungen
und ihrer Beurkundung aus den Texten er-
mitteln Hess. Leider fehlt dem Ganzen ein
Index.
Bölleurücher erörtert die Texte K.
2371 etc. und seine Duplikate (Kring,
Magic nr. 27.): K. 11153 -f- Rm. 582 u.
Duplikate (King, nr. 46 u. 28); K. 8310
(zum erstenmal); K. 5137 (4 R. 26 nr. 1);
K. 4809 (4 R. 24 nr. 1); K. 69 und Parallel-
texte aus Reisner; K. 4915 (ASKT 124 f.)
-|- K. 4618 (4 R. 30 nr. 1) mit dem Dupl.
K. 8420; K. 9880 und Dupl. Rm. 290 (zum
erstenmal). Von den übrigen als Nergal-
texten erkannten gibt B. lediglich kurze
Beschreibungen mit Literaturnachweisen.
Einer von ihnen, K. 5268 -4- K. 5333 ist
jetzt von Macmillan (BA V, 642 f.) ver-
öffentlicht worden. Die Einleitung orientiert
über die Attribute und Erscheinungsformen
Nergals, seine Familienverhältnisse und seine
Namen. Auch dieser Arbeit fehlt ein Register.
Behrens behandelt eingehend die Briefe
Harper 667, 366, 858, 496, 401, 78 und 23.
Im Kommentar aber werden noch sehr
zahlreiche andere Briefe der Harper'schen
Sammlung herangezogen und in mehr oder
weniger vollständiger Uebersetzung und
Transkription mitgeteilt. Im ganzen werden
nicht weniger als 47 Briefe vollständig über-
setzt. Die Vorbemerkung stellt für das
assyrische Lexikon die wichtigen neuen
Wortformen und Wörter zusammen, die
sich aus der Sammlung ergeben. Die Ein-
leitung behandelt zunächst theophore Eigen-
namen nach ihrem religionsgeschichtlichen
Gehalt, dann den Kultus und das Kultus-
personal (Priesterinnen und Priester), Feste
und Prozessionen, Gestirnkult, Magie,
Kranken- und Totenkult. Der Ertrag, den
die Briefliteratur auch für die Erkenntnis
der babylonisch-assyrischen Religion ergibt,
ist ein sehr ansehnlicher und B. hat sich
seiner dankbaren Aufgabe mit schönem Erfolg
entledigt. Er hat das Verständnis der Brief-
literatur überhaupt wesentlich gefördert.
Zu dem S. 93 übersetzten Briefe Harper
18 (vgl auch 447), der durch die Erwähnung
von Beschwörungstafelserien wichtig ist,
haben wir in CT XXII nr. 1 jetzt einen
höchst interessanten Paralleltext. Das aus-
führliche Register am Schlüsse ist sehr
dankenswert.
Solange übrigens nicht eine auch für
gewöhnliche Sterbliche erschwingbare Aus-
gabe der Kivyunjik-briefe vorliegt, ist es
wünschenswert, diese ausser nach Harper-
nummern auch nach den Signaturen des
Britischen Museums zu zitieren. Harpers
Corpus ist gewiss höchst verdienstlich, wäre
es aber noch viel mehr, wenn es in schlich-
terem Gewände auftreten würde. Die Zu-
87 [No. 2.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Februar 1907.] 88
mutung, für ca. 900 Briefe recht massigen
Umfangs 200 bare Reichsmark zu erlegen,
ist einfach unerhört und macht es der Mehr-
zahl der Forscher so gut wie unmöglich,
sich um diesen Literaturzweig soviel zu
kümmern als wünschenswert wäre. Wie
ganz anders wirkt da das Vorgehen des
Britischen Museums, das ca. 250 Briefe in
der einzigen Lieferung XXII der CT. für
ganze 7,50 M. bietet, Hoffentlich legt die
2. Serie des Corpus weniger Wert auf die
Erzielung einer möglichst grossen Zahl von
Bänden als auf die Förderung des Studiums
ihres Inhaltes. Die Textausgaben wenigstens
sollten jedem Fachgenossen zugänglich sein.
Alle drei hier genannten Arbeiten sind
Erstlingsschriften, die der Schule H. Zimmerns
entstammen. Sie gereichen den Verfassern
wie deren gemeinsamem Lehrer zu hoher
Ehre.
Neuburer a. Donau.
Karte von Arabia Petraea. Nach eigenen Auf-
nähmen von Prof Dr. Aloys Musil. Mit Unter-
stützung der Wiener Akademie der Wissenschaften.
Wien 1906. Preis 15 Mk. Besprochen von H. R ecken-
dorf.
I ler tapfere und zähe Reisende, dessen
Vorbericht über seine Reise ich in dieser
Zeitschrift (Juni 1902) besprochen habe, legt
uns jetzt als erstes grösseres Ergebnis seiner
Reise eine einzigartige Karte von Arabia
Petraea in drei Blättern vor, die einem
dringenden Bedürfnis entgegenkommt. Sie
beginnt unmittelbar nördlich vom toten Meer
und reicht bis weit südlich vom Nordrand
des roten Meeres sowie vom 34. bis zum 37.
Längengrade. Für ihre Ausführlichkeit bürgt
der Masstab 1 : 300001». Ein enormes topo-
graphisches und Namenmaterial ist zusammen-
getragen; wir hätten sogar gewünscht, dass
der Herausgeber die terra incoguita etwas
mehr hätte hervortreten lassen, denn zahl-
reiche der eingezeichneten Gebirgsfältchen
und Talverästelungen sind zweifellos nur
konstruiert. Die Markierung der Strassen-
züge lässt bisweilen im Stich Die grosse
Pilgerstrasse von Damaskus nach Medina
hört bei Maan plötzlich auf. was um so
merkwürdiger ist, als die westliche Parallel-
strasse wenigstens bis Akaba durchgezeichnet
ist, um hier allerdings ebenfalls auf der Karte
zu enden, während sie in Wirklichkeit an
der Küste weiter zieht und die Landver-
bindung mit Dschidda usw. herstellt. Diese
kleinen Ausstellungen an der hervor-
ragenden Leistung linden vielleicht bei
weiteren Arbeiten des Reisenden Verwertung.
Er wäre ganz der Mann dazu, um nun auch
das östlich anschliessende Gebiet zu karto-
graphieren: möchte ihm das baldigst ermöglicht
werden.
Eines der Blätter enthält ein Spezial-
kärtchen des in der letzten Zeit viel besproche-
nen türkisch-ägyptischen Grenzgebiets von
Elans. Musils Angaben sind bekanntlich
den Unterhandlungen über die Beilegung
des Grenzkonflikts zugrunde gelegt worden.
Freiburg i. B.
Felix Holldack. Von der Sage und dem Reich
der grusinischen Königin Tamara. (Verfassungs-
gescrrichtlicb.es und Rechtsphilosopbisches) (S.-A.
aus Zwei Grundsteine zu einer grusinischen Staats-
und Rechtsgeschichte). Leipzig 1906. 88 S. (Be-
sprochen von F. Bork).
Die erste Hälfte dieser Arbeit zeigt zur
Genüge, ein wie kühues Unterfangen es
ist, über einen derartigen Gegenstand zu
schreiben. Die georgische Geschichts-
schreibung scheint nämlich ihr goldenes
Stagnationsjubiläum gefeiert zu haben und
wird auch wohl ihr eisernes feiern. Alle
schönen Bücher von Brosset, Leist u. a.
täuschen über die Tatsache nicht hinweg,
dass die Urkunden dieser Geschichte noch
heute der westeuropäischen Wissenschaft un-
zugänglich geblieben sind. Um so erfreulicher
ist es, wenn jemand unter gewissenhafter
Benutzung des irgend erreichbaren Materials
aus dem Wust von bekannten Tatsachen
und Anekdoten zunächst einmal die Gesichts-
punkte heraus zu schälen sucht, die für die
Beurteilung des georgischen Staatswesens
von Bedeutung sind. Ausser den wenigen
zugänglichen Geschichtsquellen hat der Ver-
fasser vor allem Rustawelis Epos „Der Mann
im Tigerfelle" ausgiebig benutzt und eine sehr
brauchbare Darstellung der verfassungs-
geschichtlichen und sozialen Verhältnisse
im georgischen Staate zur Zeit der Königin
Tamara (ca. 1200 n. Chr.) geliefert. Das
Wichtigste daran ist die Bestimmung der
Beziehungen zwischen dem Königtum und
dem Adel. Der Staat ist ein chemisch
reiner Feudalstaat. Der König kann keine
Hausmacht begründen, weil er infolge der
durchgängigen Naturalwirtschaft seine Be-
amten nur durch Belehnung mit Gütern
besolden kann. Er muss sich also auf seine
Getreuen unter dem Adel und auf die
mächtige Kirche stützen. Wie weit man
freilich den theokratischen Charakter des
Königtums, soweit er nämlich aus der
89 [No. 2.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Februar 1907.) 90
Chronik und einigen Münzlegenden hervor-
geht, wird anerkennen dürfen, ist eine andere
Frage. Jedenfalls beruht das georgische
Königtum auf dem Grundsatze der Mannen-
treue. Wenn es selber diesem Grundsatze
untreu wird, so muss es fallen. Als Georg III.
ruchloserweise seinen Neffen Demna blenden
und verstümmeln, und die Treuesten der
Treuen, die Orbelianer, ausrotten liess, da
grub er seinem Reiche damit das Grab.
„Die Peripetie dieses staatlichen Dramas
vollzog sich in dem Augenblick, in dem
Tamara auf ihrem Sterbebett ihre Kinder
.... einer vertrauenden Treue der ver-
sammelten Feudalhei'ren empfehlen musste".
Königsberg i. Pr.
Das Ideogramm für den „Schwiegervater''.
Von Bruno Meissner.
Das Ideogramm für den Schwiegervater
weist bekanntlich (vgl. schon Jensen ZA. I.
396) eine Menge Varianten auf:
1) ^ZJ*>fflf (d. i. ninda + nun), II R
32 no. 5* add. (Strassmaier AV. 2269)
d. i. K. 2051, III, 8 (Delitzsch HW. 78):
BA. V, 620, 23; Bezold Cat. 913 (K. 8289);
1259 (K. 12677).
2) ^ZJ)bTTT>- (d. i. ninda -f- lil + dil),
V R. 31, 66 g. Es ist möglich, dass diese
Variante mit No. 3 zusammenfällt.
3) ^*C:TTTg=>-- (d. i. ninda + sam + dil),
CT. XVI. *1 2, 40; IV R. 27, 10 b.
4) ^£gg0y (d. i. wr + nun), S.b 279;
34912. 19 (CT. XI, 21): Reisner, Hymn.
112, 16.
5) ^Z^bTTTfc^yj (d. i. ür + sam -f dil),
V R. 42, 53 e.
6) Aller Wahrscheinlichkeit nach gehört
auch, schon der Glosse us-bar wegen, hier-
her das Zeichen K. 8276, 6 (CT. XI, '28;
vergl. auch PSBA. X, 418), das hier
^j »TTTT< *~\lllll geschrieben wird. Un-
sicher ist es, ob das Zeichen der vorher-
gehenden Zeile ^j>TTTT< auch eine Vari-
ante unseres Zeichens ist.
Es fragt sich nun, welches Zeichen das
ursprüngliche und welche die abgeleiteten
sind. Delitzsch, Entstehung d. alt. Schrift-
syst. 164 sagt : „Das Schriftzeichen für
„Schwiegervater" lässt auf eine höchst an-
gesehene Stellung des Schwiegervaters inner-
halb der sumerischen Familie schliessen: es
ist das nämliche, mit welchem auch der
hochansehnliche, hochwürdige bärü oder
„Magier" geschrieben wird". Indes ist es
gewiss nicht leicht, einen Weg vom „hoch-
würdigen Magier" zum Schwiegervater zu
finden, der, wie wir aus Hammurabis Gesetz
wissen (§ 159 ff.), eine sehr praktische Rolle
im Leben spielte und sich freut, wenn er
seine Töchter teuer abgeben kann. Sodann
spricht gegen diese Erklärung auch die An-
sicht des Sb-isten, der unser Zeichen hinter
£^^^TT, weit getrennt vom Zeichen ^Z^^^Z
aufführt. Dieses Argument sucht Delitzsch
(a. a. O. 164 Anm. 1) zu entkräften, indem
er dem Verfasser von S.b Unkenntnis der
assyrischen Schriftentwickluug vorwirft. Ich
glaube indes, dass die assyrischen Gelehrten
über die Geschichte ihrer Schrift doch eine
bessere Tradition hatten, als dass wir sie
ohne weiteres verwerfen könnten. Dass
man in alter Zeit das Zeichen wirklich als
zur ^^rlJ-Gruppe gehörig auffasste, zeigt
jetzt zudem auch 34912, 19 (CT. XI, 21),
wo unser Zeichen erklärt wird durch sa-ü-
ra-ßu-nu-nu(?)-i-du] d. h. ^^H 4- »fflff (?)■
Der Schwiegervater wird durch das Ideo-
gramm wohl als derjenige bezeichnet, der
über die Ehe, den Beischlaf zu bestimmen
hat. Ob neben dem Zeichen ^5 *4fff J|
auch das Zeichen ^^TTTt^ll eine gleich-
berechtigte Variante repräsentiert, und was
sie bedeixtet, diese Frage wage ich bis jetzt
noch nicht zu entscheiden. Bisher hat sich
m. W. das Zeichen in alten Urkunden noch
nicht gefunden.
Die jüdischen Handsehrii'ten der Uni-
yersitäts-Bibliothek zu Leipzig.
Die in der Ueberschrift genannte Biblio-
thek besitzt u. a. auch eine geringe Anzahl
von jüdischen Codices, die nun von Völlers
in seinem unlängst erschienenen „Katalog
der islamischen, christlich - orientalischen,
jüdischen und samaritanischen Handschriften"
(Leipzig 1906) als nr. 1099-1119 beschrieben
sind. Leider aber ist die Beschreibung eine
recht mangelhafte und nicht frei von Fehlern,
und so mögen hiermit einige diesbezügliche
Bemerkungen folgen:
nr. 1099, ein hebräisch -französisches
Glossar zur Bibel enthaltend, ist ausführ-
lich von Delitzsch im Literaturblatt des
Orients V (1844), 294 ff. beschrieben. Es
91 [No. 2
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
| Februar 1907.] !I2
werden hier in erster Linie die in den he-
bräischen Randglossen, die besonders zu
Hiob und zu Kohelet in einen förmlichen
Kommentar auswachsen, zitierten Autoreu
besprochen und daraus richtig gefolgert, dass
unser Glossar dem XIII Jahrhundert ange-
hört. Dass aber sein Verfasser nicht, wie
Delitzsch vermutet, der noch unten zu er-
wähnende Simson ha-Naqdan gewesen, habe
ich RET. LH (1906), 169 erwiesen. Was
nun die Identifikation mit dem ptSOn tyZ des
Rabbi Josef anbetrifft, so ist letzteres ein
vollständiges hebräisches Wörterbuch, das
im Jahre 1448 von dem Italiener Josef b.
Jeliuda Zarko verfasst wurde (s. darüber
zuletzt MGWJ. L, 1906. p. 624) und hat also
mit unserem Glossar nichts gemein (vgl. auch
Delitzsch ib. 295). Es sei bei dieser Ge-
legenheit noch bemerkt, dass ein dem Leip-
ziger ähnliches Glossar, das in Paris hand-
schriftlich vorhanden ist, neulich u. d. T.
„Glossaire hebreu -francais du XIIIe siecle"
von Mayer Lambert und Louis Brandin ediert
wurde (Paris 1905); vgl. dazu die Anzeigen
von Bacher (JQR. XVII. 800—807) und
von mir (MGWJ. L. 376-384).
nr. 1102 enthält ein Festgebetbuch und
wird Sefer Mahzör betitelt. Aber ein
solcher Titel ist unmöglich, ebenso wie etwa
Liber tractatus. Solche Gebetbücher haben
nämlich den speziellen Titel Mahzör piinc),
was Zj'klus bedeutet (von ~!in), weil sie eben
einen Zyklus von Gebeten für alle Feste des
Jahres enthalten.
nr. 1104, dessen Anfang fehlt, soll nach
der Unterschrift "lt&'y CT ~)£D heissen, d. h.
„das zwölfte Buch". Aber auch hier ist es
selbstverständlich, dass ein solcher Titel
unmöglich ist. In der Tat handelt es sich
hier um das XII. Buch von Moses Maimo-
nides' wohlbekanntem halachischen Codex
Misne Tora, das in 14 Bücher zerfällt.
Dieses XII. Buch trägt noch den speziellen Titel
pjp (Eigentum) und umfasst die im Katalog
aufgezählten 5 Gruppen von Halachot, die
alle sich auf das Eigentum beziehen. Das
ist gerade so, als wenn jemand z. B. einen
Bohäri vor sich hätte, in dem die einzelnen
Bücher gezählt wären und er das >_jLä^=
|JL»Jf als ein selbständiges Werk u. d. T.
,-jLaJI i_jLäXJ| angeben würde.
nr. 1105 enthält „einen Kommentar zum
Traktat CTiDD, nach 141b von Salomo Sarfati.
Neben Salomo hat eine jüngere Hand .Samuel'
geschrieben." Hier handelt es sich ohne
Zweifel um den in allen Talmudausgabeii
gedruckten Kommentar Rasi's, d. h. R.
Salomo Jishaki's, der zuweilen auch Salomo
Sarfati (d. h. aus Sarfat. Frankreich) genannt
wird. Wenn nun daneben auch „Samuel"
erwähnt wird, so ist daran zu erinnern, dass
in den Talmudausgaben zum letzten, zehnten
Abschnitt des Traktats Pesähim auch der
Kommentar seines Enkels. Samuel b. Meir,
beigedruckt ist. Etwas ähnliches muss auch
in der Handschrift vorhanden sein.
nr. 1106 ist, wie mich Herr Rabb.
Dr. Porges in Leipzig brieflich belehrt,
„eine alphabetisch geordnete Sammlung
agadischer und halachischer Aussprüche aus
dem Talmud, italienische Kursivschrift, un-
datiert, aber wohl aus dem XVI. Jahr-
hundert." Es ist nun zu bedauern, dass
uns im Katalog nicht irgend eine Probe mit-
geteilt wird, um feststellen zu können, worin
sich diese Sammlung von vielen ähnlichen,
gedruckten und ungedruckten, unterscheidet.
nr. 1107 enthält das durch Delitzsch
(Jesurun p. 16 usw.; vgl. Zunz, Zur Ge-
schichte u. Literatur, p. 113) näher bekannt
gewordene Werk ''JIB'OB', oder CWIpD 112(1,
dessen Verfasser ein Deutscher, nämlich der
oben genannte Simson ha-Naqdan, gewesen
ist. Völlers bezeichnet nun die Handschrift
als „ein der spanisch -französischen Schule
entstammendes grammatisches Werk", aber
eine solche Schule hat es in der Geschichte
der hebräischen Sprachwissenschaft nie ge-
geben, vielmehr existierten nebeneinander
und unterschieden sich ganz bedeutend von-
einander zwei selbständige Schulen: eine
spanisch -arabische und eine französisch-
deutsche (vgl. auch diese Zeitschrift IX, 339).
Simson ha-Naqdan allerdings war. trotz
seiner Zugehörigkeit zur zweiten Schule,
auch in den Werken der spanischen wohl-
bewandert (vgl. Geiger, Wiss. Zeitschr. f.
jüd. Theol. V, 1844, 424).
nr. 1111. Hier lautet das Kolopkon:
„ Abschrift des Kaleb "Uli: im J. (der Schöpfung?)
pil\" Wahrscheinlich aber steht nach dem
Namen des Kopisten die in Handschriften
übliche Schlussformel p'V ab "1S1DH d. h. „der
Abschreiber möge nicht geschädigt werden"
(s. Steinschneider, Vorlesungen über die
Kunde hebr. Handschriften. Leipzig 1897.
p. 48). Völlers aber las wohl 'tt'1? anst. NT
und glaubte hier rUtl'T und in p'V die Jahres-
zahl vor sich zu haben.
Völlers hat sich für die Beschreibung der
koptischen Handschriften der Mitarbeiter-
schaft Leipoldt's erfreut. Es ist nun sehr
93 INo. 2.
ORIENT A LISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG
(Februar L907.| 94
zu bedauern, dass er für die jüdischen Hand-
schriften nicht ebenfalls einen Sachver-
ständigen zu Rate gezogen hat, leider aber
wird die jüdische nachbiblische Literatur
noch immer, nicht nur von christlichen Theo-
logen, sondern auch von vielen Orientalisten
stiefmütterlich behandelt. Dies sollte einmal
endlich anders werden!
Warschau, d. 24. Dezember 1906.
Samuel Poznanski.
Berichtigung.
In meinem im letzten Hefte der ZA
veröffentlichten Artikel 'Zur Genesis des
semitischen Alphabets' trage ich auf S. 50
die Ansicht vor, dass zwei Buchstaben des
alt-semitischen Alphabets, O (V) und ® (t2),
Weiterentwicklungen des einen, die Silben-
werte hi (n) und ti repräsentierenden Keil-
schriftzeichens ^^ seien, undbezeichnediesen
Umstand als eine starke Stütze für die
Hypothese vom Zusammenhange der alt-
semitischen Buchstaben mit der Keil-
schrift. Ich bedauere nur, dabei übersehen
zu haben, dass meine Aufstellung nicht
ganz neu ist, indem schon Fr. Hommel in
seinem 'Grundrisse d. Geogr. u. Gesch. des
Alten Orient, 1904' auf S. 98 V und C3 in
gleicher Weise entstanden sein lässt, und
beeile mich jetzt, seine Priorität bezüglich
dieser Lösung festzustellen. Hoffentlich
hat mein Uebersehen die Folge, dass andere
nur um so sorgfältiger ihr Augenmerk auf
die in Frage stehende Untersuchung richten
und dabei entscheiden, ein von zweien un-
abhängig voneinander gefundenes Resultat
könne wohl nicht aus der Luft gegriffen sein.
Hubert Grimme.
Abou Samra tihaneui
le Heros Libanais
par Malil Haiumam Faiez.
II n'est pas un Libanais qui ne connaisse Abou
Sauira Ghanem. Ce nom est pour tous les habitants
du Liban synonyme de courage et de bravoure, il
reveillo dans les esprits l'idöe de brillants et beaux
coups de lance et d'^pee; il sonne ä toutes les oreilles
comme un clairon, une fanfare guerriere. Les le-
gendes dont il est le h^ros, les cbansons qui cölebrent
ses exploits et ses e'clatants faits d'armes, f'ont les
delices des longues nuits d'biver ä la montagne;
les meres en bercent leurs enfants. Irs peres f'ii
entretiennent leurs jeunes gens.
Aussi faire la biographie d'uu heius si populaire,
c'est faire l'bistoire du Liban et de la Syrie durant
tout le dix-neuvierne siecle; car Abou Samra fut
mele de tres pres ä tous les tSvenements qui se sont
deroulös dans la montagne, depuis l'avenement de
l'Emir Bachir et Tinvasion d'Ibrahim Pacha jusqu'aux
massacres de 1860, la venue des Francais en Syrie
et la nouvelle Constitution du Mute"sarifiat autonome
du Liban. C'est ce que l'auteur a essaye de faire
dans cet ouvrage de 350 pages.
A la fin du livre se trouve de nombreuses lettres
fr. ou arabes de condole'ances adressäes ä la famille
par les autoritös religieuses, Cardinaux, Patriarches,
Archiv., Eveq., Sup., Gen. etc. etc. et des poenies
que les brillantes actions d'Abou Samra ont inspire's
aux poetes nationnaux apres la mort du he>os
nonagönaire.
Cet ouvrage sera adresse' franc contre 5 francs
ä toute personne qui en fera la demande.
Adresse : Joseph A. Ghanem (Poste restante)
Beyrouth ou de l'auteur 43 rue El. Daher Le Caire
(Egypte).
NB. L'argent produit par la vente de ce livre
sera consacre par l'auteur pour venir en aide ä la
Familie du He'ros qui voudrait lui elever un monu-
ment pour imortaliser son Souvenir.
Altertuins-Bericnte
aus dem Kulturkreise des Mittelnieers.
Museen.
Amtlicher Bericht über die Erwerbungen des
Berliner Museums vom 1. Januar 1907 für die Zeit
vom 1. Juli bis 30. September 1906:
Der Sammlung der Bildwerke der christlichen
Epoche wurden überwiesen: mehrere Werke islamischer
Kunst : eine sehr grosse Vase mit blauer Glasur,
Bruchstücke eines parthischen Fayeucebelags und ein
syrischer Mihrab des XIV. Jahrb. mit blauer Glasur;
ferner ein Stuckfragment aus der Alhambra und
mehrere altpersische und syrische Fayencen, sowie
ein Ispahanteppich.
Die Miszellaneen -Sammlung des Antiquariunis
erwarb 19 verschiedene Gläser syrisch-römischer
Fabrikation.
Das Münzkabinett erwarb 4 orientalische Münzen.
Die Aegyptische Abteilung erhielt geschenkt zwei
gut erhaltene Holzsärge aus der Zeit der 5. Dynastie
(c. 2500 v. Chr.). die von der Grabung bei den grossen
Pyramiden von Giseh stammen, ferner einen Denk-
stein mit griechischer Inschrift, auf dem König
Amenemhet III. dargestellt und unter dem Namen
Premarres als Gott genannt ist, weiter eine Reihe
präparierter altägyptischer Pflanzenreste, sowie eine
Serapisbüste. Erworben wurden die Statin» einea
hohen Beamten unter Psammetich I., eines Priesters
des Horus von Edfu, ein mächtiger Sandsteinsarg eines
Statthalters von Aethiopien aus der Zeit Thutmosis III.,
die Elfenbeinfigur einer Frau mit ihrem Kiude ans
der Zeit vor dem Beginn der ägyptischen Geschichte,
zwei Skarabäen von Hyksoskönigen Jekeb-o und
Jekeb-her, das Mittelstück eines halbkreisförmigen
Federfächers mit Einlagon aus bunten Steiueu, eine
geschnitzte Holztafel : Amenophis III. von der Göttin
des Westens umfasst, ein Denkstein: Amenophis IV.
mit Gemahlin beim Mahle (geweiht von einem
Offizier des Staatsschiffes Amenophis III. i, eine
griechisch-ägyptische Bronzefigur der Bubastis, und
ein leinenes Gewand in Form eines Pantherfelles zu-
geschnitten und bemalt, wohl aus römischer Zeit.
95 |No. 2.]
ORIENTALIS TISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Februar 1907.] 96
Die Vorderasiatische Abteilung erhielt geschenkt
sieben samaritanische Inschriftsteine, zwei Steine mit
äthiopischen Inschriften und zwei Ziegel Nabonids.
Erworben wurden zwei Abgüsse der in Tell-el-
mutesellim gefundenen Siegel des Schema' und
Asaph. M.
Frankreich.
63. In Vesone (Dordogne) wurde u. a. ein Altar
der Kybele entdeckt, die als die Grossmutter der
Götter bezeichnet wird (Nationalzeitung 1906 No. 714).
B.
Italien.
64. Die archäologische Gesellschaft von Pale-
strina (Preneste) hat Gräber aus dem 4. u. 3.
Jahrh v.Chr. durchforscht. Man fand Bronzeschmuck-
gegenstände, Schnallen, Ringe, Armbänder, Schmuck-
sachen und Colliers aus Glasmasse, Waffen, Tränen
krüge etruskischer und griechisch-römischer Fabri-
kation, Amulette, grosse Töpfe u. dergl. Die Funde
sollen zu einem besonderen Museum im Fortunatempel
vereinigt werden (Berliner Tageblatt 1907 No. 1).
B.
Griechenland.
65. Durch ein besonderes Enteignungsgesetz soll
die Freilegung der Akropolis von Athen ermöglicht
werden (Frankfurter Zeitung 1907 Xo. 5). B.
66. (vergl. No. öl) Vollgraff hat in Argos am
Fusse der Larisa die Terrasse oberhalb der poly-
gonalen Stützmauer freigelegt, Dort fanden sich die
Porös -Fundamente eines kleinen Tempels. Weiter
oberhalb grub man eine römische Wasserleitung aus.
Es wurde eine römische Marmoratatue mit Inscbrift-
resten entdeckt. Im Felde östlich vom Theater wurde
ein Tempel aus klassischer Zeit freigelegt. Aus
byzantinischem Mauerwerk wurdeu u. a. eine Anzahl
von Inschriften hervorgezogen. (Vossische Zeitimg
1907 No. 7). B.
67. Die österreichischen Ausgrabungen in
Ephesos legten einen grossen der Athena geweihten
Rundbau frei, der wahrscheinlich das Siegesdenkmal
gegen Mithridates (84 v. Chr.) ist (ebenda 1906 No. 590).
B.
Kleinasien.
68. Dr. Hugo Grothe aus München, der im
Sommer 1906 zu einer Reise durch den Orient aufbrach,
hat nach einer Zeitungsnachricht vor kurzem seine
gründliche Durchforschung des Antitaurus zum Ab-
schluss gebracht. Er hat den Bimboghdagh und den
kupferreichen Bakyrdagh durchquert. Auf dem Ars-
landagh entdeckte er in 2500 m Höhe eine hettitische
Opferstätte mit einem Altarstein (?), der zwei Löwen-
gestalten und hettitische Sehriftzüge trägt, auf dem
Bimboghdagh eine Felsenkammer, an deren Eingang
sich in den Fels gehauene Nischen befinden. M.
Aegypten.
69. Ein ungleich bedeutenderer Gold- und Silber-
fund als der im August 1905 in Tuch-el-Qaramus
gemachte ist vor kurzem unter C C. Edgars Leitung
in dem Schutthügel bei Saqasiq (Bubastis) zu-
tage gefördert worden (S. No 56). Die einzelnen
Stücke tragen Widmungen, die eine genaue Datierung
ermöglichen (XIX Dyn. 1350—1200 v. Chr.). Die
besterhaltenen Gegenstände sind im Museum in
Kairo ausgestellt, u. a 3 goldene Trinkgefässe, ein
silbernes mit erhabener Ornamentik, 2 prächtige
Goldarmbänder, eine silberne Schale. 2 Brustgehänge
aus Gold- und Glasperlen, eins davon mit 8 Reihen
von tropfenförmigen Anhängseln aus Gold und
Karneol, das andere mit einer Reihe von solchen aus
Lapislazuli, ferner Doppelknöpfe, die nach Art von
Manschettenknöpfen zusammengefügt sind. Unter
den Silberfunden sind Weinsiebe, Armspangen, wie
sie noch heute getragen werden, und ein Silberbarren
bemerkenswert (G. Schweinfurth. Vossische Zeitung
1906 No. 600). B.
70. Legraiu berichtet in dem Archaeological
Report 1905/6 des Egypt Exploration Fund über seine
Ausgrabungen in der „Cachette" von Karnak (vgl.
No. 10). Im ganzen sind bisher 751 grössere Statuen
und Inschriftsteleu und 17000 Bronzen gefunden
worden. Die Cachette ist noch nicht erschöpft.
B.
Arabien.
71. Bei Bahrein in der Wüste sollen sich Hundert-
tausende (?) von Hügelgräbern finden. Kapitän
Frideaux(?), der englische Agent in Bahrein, hat
jetzt dort Ausgrabungen veranstaltet. Die bisher
geöffneten Gräber bestehen ans zwei geräumigen
Kammern, die übereinander liegen und aus grossen
Steinblöcken in zyklopischer Bauweise errichtet sind.
Ueber die Zeit der Gräber und ihren Inhalt verlautet
noch nichts (Tägliche Rundschau). M.
Kaschgar.
72. In der Sitzung der Academie des Inscriptions
vom 11. Januar wurde ein Bericht des Mr. Pelliot
über zwei archäologische Fundstätten der Umgegend
von Kaschgar mitgeteilt. Die eine trägt den Namen
„Drei Grotten" und liegt ca. 15 km nördlich von
Kaschgar. die andere Hegt bei den Ruinen von
Rigurruan, etwa 2 km mehr östlich. An dieser hat
P. ein Holzstück mit Brahmi-Zeichen gefunden, der
erste Fund dieser Art in jener Gegend. (Chronique
des Arts). M.
Aus brieflichen Mitteilungen.
Le passage mineeu pSC |J?0 ~i]!ü 123 evi
c-np 2vw ~yo iin ns»' 'Sil c^ci '&n van
irp&n ,r[jn] (p. 19) a ete traduit par moi
(Revue Semitique 1903, p. 347 — 8) ainsi
qu'il suit: „Et au jour ou Sa'd etait deux
fois (= pour la deuxieme fois) kabir de Ma'in
Musran et se portait bien et se sentait heu-
reux parce que la faveur (= le bon etat)
de Sa'd et du peuple a progresse ces deux
deux fois. Pour "ibil cf. D^J"| b6k>". C'est
donc avec un vif plaisir que je vois Mon-
sieur b. Dr. M. Hartmann arriver en 1907
ä une Interpretation presque completement
identique.
En raison du silence prolonge auquel
mes explications sont soumises en Allemagne
97 |No. 2 |
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
| Februar 1907.) 98
(je pourrais citer celles relatives k "IIB = TVÜ,
au duel 'J, ä l'origine de l'importance du
nombre 7, etc. etc.), ce rappel nie parut
indispensable. J. Halevy.
Mitteilungen.
Dr. Paul Brörmle hat vom Deutschen Kaiser
12000 Mark für eine Reise nach dem Orient erhalten
(Egypten. Palästina, Syrien, Türkei), um sein Werk
„Denkmäler Arabischer Philologie" abzuschliessen,
das 8 Bände umfassen und in Beiruth gedruckt
werden soll B. hat England Anfang Dezember 1906
verlassen und gedenkt etwa 18 Monate wegzubleiben.
(JRAS. 1907). M.
Aus Gelehrten Gesellschaften,
In der „Asiatic Society' trug in der Sitzung
vom 11. Dezember 06. Pinches vor über: „the tablet
in Onneiform Script from Yuzghat". Es handelt sich
um eine Tontafel. 6 zu 4'/'s in. gross, die im
Frühjahr 1905 durch das Institute of Arohaeology in
Liverpool erworben war. I>ie Tafel enthält 91 Zeilen,
eingeteilt in 18 Abschnitte, ist jedoch ein Fragment.
Etwas mehr als 3/4 Aes Ganzen fehlen. Nach der
Schrift ist sie um 1400 zu datieren, nach der Sprache
ist sie dem Arzawabrief aus Tell-Amarna zur Seite
zu stellen. Der Inhalt ist unverständlich, doch kann
nach gewissen Ideogrammen vermutet werden, dass
es sich um einen Brief zwischen 2 Fürsten handelt,
und um Geschenke an Tempel. Sayce hat heraus-
gelesen, dass der Inhalt sich bezieht auf einen Mann,
genannt „Hahhirnas", auf Wälder und Gärten, und
auf die Heirat der Tochter des Hahhimas. Genannt
ist ferner (nach Pinches) eine Frau Annannas, die
Götter Zagaga und Lamas (babylonisch), ferner
Telibinus, Gulas, Hasammilias, Mab. Es kommen vor
die Worte ianzi und ias, zu deren Erklärung P. das
kassitische Vokabular heranzieht. Die Sprache sei
arisch, und da sie nach Sayce sicher Hettitisch oder
ein Dialekt davon sei, sei das Hettitische arisch. —
Das Institut will die Tafel veröffentlichen. (Athenaeum
No. 4130, Dez. 22. 1906). M.
In der Deutschen Orient- Gesellschaft
hielt Prof. Puchstein am 12. Januar einen Vortrag
über: Orientalische Elemente in der griechischen
Architektur: Man ist in den "letzten Jahren immer
mehr zu der Ueberzeugung gekommen, dass in der
griechischen Architektur vieles auf orientalische Vor-
bilder zurückgeht. So wird es z B. möglich, die
bisher in der Vereinigung ihrer drei Teile immer-
noch unerklärt gebliebene jonische Säule zu verstehen,
wenn man sich nach den Vorbildern derselben um-
sieht, die uns der Orient bietet. Um dies nachzu-
weisen, verfolgte der Vort im einzelnen die Ent-
wicklung von der egyptischen Papyrus-Bündel-Säule
über Assyrien und Persien nach Griechenland bis
zur jonischen Säule, in welcher die ursprünglichen
naturalistischen Elemente der egyptischen Säule
durch das feine Formgefühl der Griechen ornamental
so umgestaltet sind, dass man auf ihre ursprüngliche
Gestalt ohne jene Vorbilder nicht mehr zurück-
zuschliessen vermochte. M.
Personalien.
Hermann Gunkel ist als Ordinarius für A.T.
nach Giessen berufen worden.
Moritz Steinschneider ist in seinem 91. Jahre
gestorben. Er war ein Mann!
Zeitsehriftensehau.
Allgem. Lit.-Blatt. 1906.
20. H. Lietzmann, Der Profet Arnos, (u.) W.
Erbt, Die Hebräer, (u.) S. Oettli, Die Autorität des
alten Testaments, bespr. v. J. Döller.
Deutschasiatische Gesellschaft Berlin. Am 1
Febr-uar sprach Dr. Quandt, Handelssachverständiger
des Deutschen Reiches in Konstantinopel, über die
wirtschaftlichen Verhältnisse in der Türkei
AZ. XLII, 2. Heft.
K. Sethe, Eine bisher unbeachtet gebliebene
Episode der Puntexpedition der Königin Hatschepsowet
(Fragmente, die von der Aufstellung einer Statuen-
gruppe in Punt handeln); A. Erman, Aus dem Volks-
leben des neuen Reiches, 1. eine Adoption (angeraten),
2. ein ehrlicher Beamter (Inscr. Hierat No. 18); ders.,
Zur äg. Religion, A. Der Frevler von Teil Amarna
( = Anspielung Inscr Eierat. 26), B. die Herrin von
Byblos! C. Ein Deutscher als Verehrer ägypt. Götter
(Amm. Marc. 16, 12, 25). O. Rubensohn, Pramarres
(= Amenemhet III). A. II. Gardiner, The Egyptian
word for herdsman etc. (nicht söw zu lesen, sondern
„mtnw")1). H. Schäfer, Ein Zug nach der grossen
Oase unter Sesostris I. *) A. Erman, Ein Maler des
neuen Reiches (interessante Abbildung, S. 130). K.
Sethe. Zur Königsfolge der 11. Dynastie (gegen E.
Meyer und Breasted). Sethe, die Schwägerin Ame-
nophis IV (verschieden von der Frau des Haremhebj.
Sethe, Die Dauer der Belagerung von Scharuhen
durch König Amosis (3, nicht 6. Jahre); F. von Calice,
Die neuägyptische Negation \biqm\; C. Schmidt, Be-
merkungen zum Dialekt der Pistis Sophia (sei
rein sahidisch: gegen Leipoldt); Miscellen; H. O.
Lange, Der Titel m-r [Var. „fen-r?"]; Sethe, Das Wort
für zimmern (mäh); Sethe, Zur Lesung des Namens
A -gm-n-j gegen vonBissings Lesungl ; W. Wreszinski.
Noch einmal der Name Ssi (= Ramses abgekürzt) :
J. Capart, Sur une formule dun sarcophage de la
12.e dynastie au musäe Guimet („dem [seine) Doppel-
gänger nachfolgen" von Toten); Gardiner. Erraturn
XLIII, 1. Heft. A. Erman, Die Geschichte des
Schiffbrüchigen (mit Wiederabdruck des Textes!3), A.
H. Gardiner, Four papyri of the 18 th dynasty froni
Kahun (Dokumente über Vermietung von Sklaven);
H. Schaefer, Aethiopische Fürstinnen (Nachprüfung
von Namenlesungen), Henry Madsen, Die Totenfeier
im Garten (neue Abbildung); A. H. Gardiner. A
statuette of the high priesl of MEi tnphis, Ptahmose.
(Statuetten, mahlend vor e. Gott ; Entwicklung der
,.uschebti''-Figurenideen ; D. Krencker und H. Schäfer,
Eine neue Art altägyptischer ftiegelschlösser (noch in
Abessynien gebraucht i: II. Schäfer, Die Entstehung
einiger Mumienamuletto (meist auf altes Hausgeräte
zurückzuführen); Schäfer. Allägyptische Geldgewichte
*) S. 21 unt. = Asien, S. 370! M(y)m(y) ist das
bekannte Wort für Giraffe. W. M. M.
s) Der Beamte wird ausgeschickt „zu vermessen
das Land der Oasenbewohner" d. h. ihren Tribut
festzusetzen. \Y M. M.
*) E. schreibt mir eine Ansicht zu. von der ich,
Asien 189. kein Wort sage, der ich vielmehr I. 1. Zeile
22 (von Erman. S. 110, I .'! wiederholt l ausdrücklich
widerspreche. Den Nachweis des ägyptischen Ileitis-
Kultes im M. It. und mai ul E bei
Lofobure, Sphinx 5,213 finden können. \Y. M M.
99 [No. 2.
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
iFebruar 1907. | 100
(be eichnet nach „Ringen"); P. Wrede. Eine Vase
Amenophis III : A. Erman, Die Horuswege (bei Zaru)1);
Schäfer, Das Zeichen für tum; E. Naville, Le dieu
Doppelstier ?); W. Spiegelberg, Aegyptolo-
gische Randglossen zu Herodot, 1 König Morris, i.
Kalasirier und Hermotybier (dies = Reiterei, rm-htw.
etc.). 3. Literarhistorisches zur Sethormovelle Berod.
II. 141 (die in austragende Statue = Priester von Leto-
etc). 4 Aox.au., cci|j.ax = aOTOu.oJ.oi '= shwi [??]).
— G. Jequier, Les prisonniers sous ies pieds'du roi;
A. H. Gardiner. The goddess Ningal in an Egyptian
text5); Gardiner, The origin of the Coptic
futurum I (n'if sc spät neuägypt.); K. Sethe, Zur
Lesung von ,.h tj —' = „Fürst" ; Sethe, Berichtigung.
AltjemenischeNachrichtoav.ui Eduard Glaser.
f 1. (25. Juli 1906) Vorwort. - Einige altje-
menische Gesetzesvorsehriften (Hai. 446 -4- 447 342-
343 + 545; 344)
. I 2—4. {22. Novbr. 1906) Zum biblischen Se'61
C?1NB>) Ein rjm-text (Gl. 1548/1549). — Muskeim
und Verwandtes i darin die grössere kataba
Inschrift Gl. 1606). - Korrekturen. — Noch ein
Nachwort zu Grimmes „Südarabischen Tempelstraf-
gesetzen". — D. H. Müller in der Internationalen
Ü£adirci; -Acsczialaan und dia himjantisciie Inschrift
(Gl. 824) am Djebel Djihäf (Gründliche Abrechnung
mit I). H. Müller). — Due brevi nuove iscrizioni
sabaichi. — Nachtrüge (zu bxr2Ü/2, "ICD- "ilDD u- a.)
Beihefte z. Z A. T. W. 1906.
X. M. Löhr, Sozialismus und Individualismus im
alten Testament Eiu Beitrag zur alttestamentlichen
ile'iyiuusgeschichte.
Berl. Philol. Wochenschr. 1907.
1. E. Liden, Armenische Studien, bespr. v. II.
Pedersen
2 K. F. A. Lincke, Satnaria und seiue Propheten.
bespr. v. J. W. Rothstein. — C Brockelmann. Semi-
tische Sprachwissenschaft, bespr. v. J. W. Rothstein
Bull. Bibliogr. et Pedag. d. Mus. Beige. 1906.
10. F. Baumgarten, F. Poland. R.Wagner, hin
hellenische Kultur, bespr. v. E. Rerny. — M. Mollet.
La me'dicine chez les Grecs avant Hippocrate, bespr
v. Th. Lefort. — B. P. Grenfell and A. S. Hunt,
The Hibeh Papyri I . bespr. v. J. P. Waltzing. —
L. Jalabert, InRcriptions grecques et latines de Syrie.
bespr. v. ?. — L. Bretier. L'Eglise el l'Orienl au
moyen äge, bespr. v. ?.
Bull. Orit. 19C6
29/30. H. Leclercq, Les martyrs. I. IV Juifs.
Sarrasins, Iconoclastes, bespr. v. J. Parier. — F.
Thureau-Dangin. Les inscriptions de Sumer et d'Akkad,
transcription et traduction, bespr. v. H. G.
Bullet, de l'Instit Egypt. 1905
1. Sitzungsberichte. — S. E Artin Pacha. Une
lampe armoriee de l'Emir Scheikhou (14. Jahrb.). —
B. Apostolides, L'Helle'nisme prf$-mac<5dome d'Egj pte.
2. Sitzungsberichte. — Lortet. Momies de singes
et necropole du dieu Thot.
Bull, de 1 Inst. Franc?. d Arch. Orient. 1905.
IV. 2. E. Galtior. Contribution ä l'gtude de la
litterature arabe-copte. (Fragment de la vie arabe de
Schnouds. Vie de saiut Tarabö. Les actes de Victor
fils de Romanos. Histoire de saint Basilios et du
serpeut Le miracle de Theodore et d'Abraham.
La legende de saint Georges. La legende d'Eustache
Placidas. La litterature populaire des Coptes.) —
E. Chassinat, Note sur le titre "*Z^ i\s?. — H.
Gauthier, Notes et remarques historiques. (Le roi
Semempses Le npm de la pyramide d'Abou-Roash.
19(16. V, 1. Gh. Palanque. Rapport sur les
recherches refectuees ä Baouit en 1903. — H. Gauthier,
Quelques remarques sur la XI« dynastie.
The Classical Review. 1906.
9. John K. Fotheringhain, The Bodleian Manu-
script of Jerome's Version of the Chronicle ofEusebius,
bespr. v. J. P. Gibson. — J. H. Moulton. A Grammar
of New Testament Greek based on W. F Moulton'»
edition of G. B. Winer's Grammar, bespr v. T.
Nickliu. — E. A. Abbott, Johaunine Grammar. bespr.
v id. — Ph. Champault, Pheniciens et Grecs en
Italie d'apres l'Odyssee, bespr, v. T. W. Allen. —
Ch. Bi.rtbolomae. Altiranisches Wörterbuch; id. Die
Gatha's des Awesta, übersetzt, bespr. v. J. H. Moulton.
M Die Ansetzungbeilsmailije (schwerlich möglich)
wird jedenfalls Dümichen irrig zugeschrieben, der 1. 1.
eine andere (wohl noch immer zu südliche) Lage
vorschlug. W. M. M.
-) Die richtige Erklärung G.'s habe ich laugst
angemerkt, auch die merkwürdige Varianti nu-g(!)a-ra
zu dem i Asien. S. 517) bo | ochi I
W. M. M.
Deutsche Geogr. Blätter. 1906.
XXIX, 4. C. Spiess. Fetischismus unter den
Evhe-Negeru in Togo.
Deutsche Lit.-Zeit. 1906.
4< B. Stade, Biblische Theologie des alten
Testaments I. bespr. v. H. Gunkel. - A Ungnad,
Babylonisch-assyrische Grammatik, (u.) F. Delitzsch,
Assyrische Grammatik 2. Aufl., bespr. v. B. Meissner.
48. H. Guydt, Les reminiscences de Philon le
Juif chez Plotin, (u.) derselbe, L'infinite' divine depuis
Philon, bespr v. P. Weudland. — A. Jahn, .Somali.
jesammeH und übersetzt, bespr. v. C. Meinhof.
4'.' .1. [Appert, Bibelstudien eines modernen
Laien (Zeitaltersage in der Bibel. Mosessage. Stifts-
hütte. Profetentum. Galiläa), bespr. v. J Meinhold.
- M. Lidzbarski. Ephemeris für Semitische Epi-
graphik I, 3 — II. 2. bespr. v. M. Hartmann. — K.
ine Medicin im Koran, bespr. v. J. Goldziher.
50. G. Hoberg, Moses und der Pentateuch.
bespr. v J. Nikel. — F. Wilke. Jesaja und Assur,
bespr. v. H. Schmidt.
51/52. Verzeichnis der von Ad. Hilgenfeld ver-
fassten Schriften, bespr. v. E. Nestle. — A. Wünsche.
Die Schönheit der Bibel. I. (u.) Derselbe, Die Bilder-
sprache des alten Testaments, bespr. v. A Bertholet.
— W. Röscher. Die Hebdomadenlehre der griech
Philosophen, bespr. v. R. Burckhardt. — A. H. Sayce,
Aramaic papyri discovei'ed at Assuan. bespr. v. M.
Lidzbarski.
Deutsche Rundsch. f. Geogr. u. Stat. 1907.
XXIX. 4. Schiller-Tietz, Das Klima und die
Austrocknung Afrikas. J. Klein, Eine Reise nach
Algier und Tunis. — W. Henz, Statistisches aus
Aegypten. — T. Finot. Das Rassenvorurteil, bespr. v. ?.
Deutsche Rundschau. 1907.
4. K. Woermann, Geschichte der Kunst aller
Zeiten und Völker, bespr. v. '!. — Ch. Diehl, Figures
byzantines, bespr. v. ?.
Etudes (Comp, de Jesus). 1906.
Tome 109. A. d'AIes. Cretes, mythes et religions
(zu S. Reiuach's gleichnamigem Werke). — A. Lods.
101 [No. 2.
OIMKNTALISTISUHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.
i Februar 1907.1 102
La croyance ä la vie future et le culte des morts
dans Fantiquite israedite, bespr. v. A. d'Ales.
Etudes Franciecaines. 1906
96. Th. Witzel. Autour de la question biblique
(Forts). — L. d'Arruentieres, Le repos hebdomadaire,
sa duree, sa place dans la seuiaine. — Hugues, Les
derniers reponses de la coinnrission biblique et la
question du pentateuque. — J. B. de Glatigny, Le
f.oratuencemeuts du canon de l'A. T., bespr. v. Hugues.
The Expositor. 1907.
VIT, 13. C. Anderson, Dr. Swete's Edition of
tbe Apoealypse. — J. H. A. Hart, The Gospel accor-
ding to Luke and the Descent into Hades. — W. M.
Ramsay, Pisidian Antioch. — .). Moftatt, Notes on
Reeent New Testament Study.
Tbe Expository Times. 1906.
XVIII, 1. A. Deissmann, The New Testament
in the light of reeent discoveries. — A. H. Sayce.
Recent biblical and oriental archaeology. — J. Taylor,
The individual in the Old Testament. — A. Bonus.
The Bible in Italy. — P. A. Gordon Clark, Sinai.
2. A. Deissruaon, The New Testament in the
light of reeent discoveries. — J. A. Selbie, A new
eommentary on the Psalms (Ch. A. Briggs, A critical
and exegetical comnientary of the Book of Psalms).
— A. H. Sayce. A babylonian tourist of the abrahamic
age and bis map of the world. — H. Barclay Swete,
The Apoealypse of St. John. The Greek text, with
introduetion, Notes; Si-Yu-Ki. Buddhist records of
the Western world. Translat. from the Chinese by
S. Beal. — E. G. Browne, A literary history of Persia,
from Firdawsi to Sa'di, bespr. v. ?. — W. Maunder,
The babylonian Sabbath. — .1. Moftatt. Madness in
animals.
3. A. Deissmann, The New Testament in the
light of reeent discoveries — C. H. W. Johns, Docu-
ments from Nippur. — J. Orr, Professor W. E. Addis
on hebrew religion (Hebrew Religion to the esta-
blishment under Ezra). — J. Taylor, A critical edition
of the hebrew Bible (Kittel's Biblia Hebraica). —
Herzog, Realencyklopädie für protestantische Theo-
logie und Kirche. 3. Auflg. v. A. Hauck. 17. Bd.
bespr. v. J. G. Tasker. — D. S. Margoliouth. A
saying attributed to Christ. — C. H. W. Johns, The
babylonian Sabbath. — Eb. Nestle, Deus Abraham.
— Wm. Deans, The Prophet's badge.
1907. XVIII, 4. Fritz Hommel, The Ark of
.lahweh. — W. M. Ramsay, New evidence on the
date of Polycarp's Martyrdom. — S. R. Driver, Dr.
Driver's "Jeremiah".
Geograph. Anzeiger. 1906.
11. Mitteilungen: O. Janker, Der ägyptische
Sudan.
12. G. Maldfeld, Die Wüste Sahara.
The Geogr. Journ. 1906.
XXVIII, 6. P. M. Sykes, A flfth journey in
Persia. — A. Hamilton, Afghanistan, bespr. v. T. H. H.
Globus. 1907.
1. C. Spiess, Das Gehöft des Gottes Zakadza in
Nogokpo. — G. Fritsch, Ueber die Verbreitung der
östlichen Urbevölkerungen und ihre Beziehung zu
den Wandervölkern. — .1. Scherer, Eine Schädel-
stätte in Boabab. — H. Vanibery, Westlicher Kultui-
eintluss im Osten, bespr. v. Th. Achelis. — F. Hahn,
Blicke in die Geisterwelt der heidnischen Kols, bespr.
v. A. Wollemaun.
2. G. Fritsch, Ueber die Verbreitung der öst-
lichen Urbevölkerungen und ihre Beziehung zu den
Wandervölkern.
The Hibbert Journ. 1907.
2. A. O. Lovejoy, The entangling alliance of
religion and history. — R. S. Conway, The messianic
idea in Vergil. — R. J. Campbell, The Christian
doctrine of Atonement as inrlueiiced by semitic reli-
gious ideas. — L. C. Cäsar telli, The Zoroastriau
Messiah. — Ch A. Briggs, International Critical
Comnientary: The Book of Psalms, bespr. v. T. K.
Cheyne. — J. H. Moulton, A Grammar of New
Testament Greek, bespr. v. J. Drummond.
De Indische Gids. 1906.
December. Ismael Glameh, Les Musulmaus
francais du nord de l'Afrique, bespr. v. J. Hobbema.
Journal Asiat 1906.
VIII, 2. Bartheleury, Notice sur l'ouvrage inti-
tule: Der vulgärarabische Dialekt von Jerusalem,
dargestellt von M. Löhr. — J.-B. Chabot, Eclair-
cissements sur quelques poiuts de la litte>ature
syriaque. — E Destaing, Un saint musulman au X V>*
siecle, Sidi Mhammed El-Haouwäri. — Ben, Uheneb,
Notice sur un manuscrit du V1, siecle de Phegire in-
tituld „Kitäb tabaqät 'olamä i Ifriqiyya" par Abou
PArab Mohanmieil ben Ahmed ben Tamün et-Ta-
miiny el-Qa'irawäuy el-Ifriqy. — Clermont-Ganneau,
Traditions arabes au pays de Moab. — Nouvelles et
Melanges: P. Ioüon, Notes de lexicographie he"braique.
— 1. de Zwaan, The treatise of Diouysius Bär
Salibhi against the Jews, bespr. v. R. Duval. —
P. Kershasp, Studies in ancient Persian history, be-
spr. v. L. Bouvat. — F. Martin, Le livre d'Henoch,
traduit sur le texte Äthiopien, bespr. v. R. Duval.
La Geographie. 1906.
XIV, 6. Cortier, De Tombouctou ä Taodeni
Relation du raid accompli par la eonipagniV de
meharistes comniandee par la capitain Cauvin. (Mit
Karte). — A. Barbier de Meynard, Note sur uu
fragment de manuscrit arabe copie ä Araouan par
le lieutenant Cortier. — L. Gentil, L'oeuvre topo-
graphique du capitaine Larras au Maroc. — I.
vement Geographique: G. Regelsperger, La Situation
öconomique de la Turquie d'Asie. — Ch. Rabot,
Exploration anglaise dans le Sahara. Le commerce
du Maroc 190ö. — E. Jung, Les puissances devanl
la rövolte ;i i a.,,,., bespr. v. A.
The Journal of Amer. Folklore. 1906.
74. A. F. Chamberlaiu, Variation in early human
eulture.
Der Katholik 1906.
XXXIV, 10. I. Zumbiehl, Daniel in der alt-
iestamentlichen Literatur.
Klio. Beitr. z. alten Gesch. 1906.
VI, 3. H. Schäfer, Assyrische und ägyptische
Feldzeichen. (Erinnerungen zu Sarre's Abhandlung
in Bd. IU). — P. M. Meyer, Zum Rechts- und l'i-
kundenwesen im ptolcmäisch-römischen Aegypten.
— Mitteilungen: ('. F. L-IL Bin neuer Tiglatpileser.
Literarische Rundschau. 1906.
12. Die Berliuer Kirchenväter-Sammlung Band
2 u. 3. Eusebins von Klostermann. b. Koptisch-
GnostlBche Schriften vmii K. Schmidt, ln^spr. v.
Bardenhewer. — G. Hobery, Die Psalmen der Vul-
gata, bespr. v. Feldmann. - B. Stade, Biblische
Theologie des alten Testamonts, bespr. v. Selbst. —
\V. Muss-Arnolt, &.asyri eh englisch-deutsches Hand-
103 |No. 2.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
[Februar 1907.] 104
Wörterbuch, bespr. v. P. Dornstetter. — C. M. Kauf-
mann, Die Ausgrabungen der Menas-Heiligtünier in
der Mareotiswüste, (u.) 0. Pelka. Koptische Alter-
tümer im Germanischen Nationalmuseum, bespr. v.
Sauer
1907. 2. J. B. Glatigny, Les commencements du
canon de l'ancien testament, bespr. v. Th. Witzel.
Literar. Zentralbl 1906.
4S. R. Ottolenghi. Voci d'oriente. Studi di
storia religiosa, bespr. v. v. D.
49. Die Kultur der Gegenwart IV. Die christ-
liche Religion mit Einschluss der israelitisch-jüdischen
vim .1. Wellhausen u. a., bespr. v. M. — W. Bacher.
Die bibel- und traditionsexegetische Terminologie der
A monier, bespr. v. H. L. Strack. — K. Setbe, Ur-
kunden der 18. Dynastie, 7. Heft, bespr. v. J Leipoldt.
50. J. de Zwaan, The treatise of Dionysius
Bar Salibhi against the JewB. I. The syriac text,
bespr v. Brockelmann. — P. Jensen. Das Gilgamesch-
Epos in der Weltliteratur, bespr. v. H. Zimmern.
51. P. Kleinert, Die Profeten Israels in sozialer
Beziehung, bespr. v. — rl — . — 0. Holtzmann, Neu-
testamentliche Zeitgeschichte, bespr. v. Schm. —
A. Kuemmel, Materialien zur Topographie des alten
Jerusalem, bespr. v. Dalman.
52/53. Ma'n Ihn Aus, Gedichte. Hrsg. v.
P. Schwarz, bespr. v. K. Völlers.
1. A. E. ßrooke and N. Mc Lean, The old
testament in Greek, bespr. v. R. Kittel. — W. B.
Smith, Der vorchristliche Jesu, bespr. v. G. H — e.
— A. Dirr, Grammatik der modernen georgischen
Sprache, bespr. v. J. Karst. — W. M. Ramzag,
Studios in the history and art of the eastern pro-
vinces <>f the Roman empire. bespr. v. F. B.
Al-Machriq. IX. 1906.
Nr. 22 (15. XL). Ab. M Raad, Mon voyage au
Choa (suite). — L'abbe C Charon, Les actes du
Concile Melkite de Da'is al-Mokhalles (1790) (suite).
P. L. Malouf, Un traite iiiedit d'Avicenne (suite)
— P. L. Che'ikho, Sur les bords du desert de Pal-
myre (fin). — P. J. Khalil, Matarieh et ses Souvenirs
Chre'tiens.
Nr. 23 (1. Dez.). P. L. Szczepanski, Les terrains
miniers du Sinai' (mit Karte). — P. L. Malouf, Un
traite' inedit d'Avicenne (fin). — P. F. Bouvier, Le
saint ötudiant de Beryte (St. Apphien) (fin). — 1'. .1.
Khalil. Materieh et ses Souvenirs Chre'tiens (fin). —
L'ablie C. Charon, Les actes (vgl. oben) (fin). — P.
L. Che'ikho, Un poete populaire, 'Issa al-Hazär Ende
IS. Jahrh.l. Vgl. Masriq VII, 1087-1099 und Revue
de r Orient Cliretien 1906 Nr. 3, S. 251—273. -
Ders., Le droit canon de l'eglise Orientale d'apres
Mgr. N. Milasch.
Nr. 24 (15. Dez.). A. M. Raad, Mon voyage au
Choa (fin). — P- S. T., Les nouvelles decouvertes
hittites. Zu Winckler's neuesteu Forschungen. — P.
L. Szczepanski. Les terrains miniers du Sinai (fin).
— Bespr.: A. B. de Guerville, Das moderne Aegypten.
Lpz 1906; 11. Huber. Carte des divisions administra-
tives de l'Empire Ottoman. Le Caire — Tab les.
X. 1907. Nr. 1 (1. Jan.). L'abbe P. Nasri, La
IV'te de l'Epiphanie. — P. L. Che'ikho, Critique d'une
uouvelle publication de T'aälibi. Ueber die Kabiriner
Ausgabe des Werkes nhsan mä sumi'a. — Ders., Le
livro inddit de St. Ephrem sur la Virginite". Es
handelt sich um eine syrische Hs. der Vaticaiia,
neuerlich herausgegeben von Ignatius Ephraim II
Patriarch in Antiochia. Mit einem Facsimile der
syrischen Hs. — A. Alout, Les voies romaines de
k et de ses environs. — 'A Nouri. Da'ir az-
zör: son passö et son präsent.
Le commerce au XIXe siecle.
P. H. Lammens,
Memoires d 1. Soc. d. Linguist. 1906.
XIV. 3. R. Ganthiot, Note sur le rythme du
vers öpique persan.
Mercure de France. 1906.
228. P. Risal, Karaghieuz, d'apres des docu-
ments inedits. (Ueber das türkische Theater).
Mitt. d. k. k. Geogr. Ges. "Wien. 1906.
11/12. Th. Fischer, Mittelmeerbilder, bespr. v.
C. Diener. — H. H. Graf von Schweinitz, In Klein-
asien, bespr. v. R. Lasch. — H. Vamb^ry, West-
licher Kultureinfluss im Osten, bespr. v. L B.
Le Museon. 1906.,
VII. 5. E. Blochet, Etudes sur l'esoteYisme mu-
sulman (über den Sufismus). — L. Gry, Le Messie
des psaumes de Salomon. — Allotte de la Puye,
NumeVation assyrienne.
The Numisniatic Chroniole. 1906.
III, 23. Henry H. Howorth. Early Parthian and
Armenian Coins.
Nuova Antologia. 1908.
840. L. Luzzatti, La superioritä dell' Asia autica
e moderna nella dottrina e nelle applicazioni della
libertä di coscienza.
Österr. Monatsschrift f. d. Orient. 1906.
l(i. F. Heiderich. Die Hedschasbahn. — Mis-
< eilen: Wirtschaftliche Verhältnisse im Vilajet Kos-
sovo. Tunisische Bank.
Petermanns Mitteil. 1906.
XII. A. Woeikow, Verteilung der Bevölkerung
auf der Erde unter dem EinHuss der Naturverh'ält-
nisse und der menschlichen Tätigkeit. — E. L. de
Lajonquiere, Ethnographie du Tonkin Septentrional,
bespr. v. H. Cordier.
Polybiblion. 1906.
6. P. Monceaux. Histoire littöraire de 1'Afrique
chre'tienne III. bespr. v. A Noblet — H. de Castries,
Li sources inedites de l'histoire du Maroc de
1530 — 1845, bespr. v. H. Froidevaux. — R. Dussaud
et V. .Macler. Missions dans les regious däsertiques
de la Syrie, bespr. v. Carra de Vaux.
Protestantische Monatshefte 1906.
12. F. Pijper, Die holländische Bibelkritik. —
E. W. Mayer, Das psychologische Wesen der Religion
und die Religionen, bespr. v E. Sülze.
P. S. B. A. 1906.
XXVIH, 7. A. H. Sayce, The Chedor-laomer
tablets (Forts). — F. Legge, The tablets of Negadah
and Abydos. — F. A. Jones, The Pre-Sargonic tinies.
A study in chronology. — V. Schmidt, Note ou
a peculiar pendant shown on three statues of
Usertsen III. - Th. G. Pinches, The Babylonian
gods of war and their legends. — E. G. Pilcher.
A leaden charm made under the intluence of Saturn.
La Revue d. l'Art. 1907.
118. G. Mendel, Les grands champs de fouilles
de l'Orient grec en 1905.
Rev. Orit. d'Hist. et de Liter. 1906.
50. Ed. v. der Goltz, Tischgebete und Abend-
mahlsgebete in der altchristlichen und in der grie-
chischen Kirche, bespr. v. P. Lejay. — V, Demontes.
105 [No. 2.J
ORIENTALISTISCHE LITTKKATUR-ZEITUNG.
[Februar 1907. | 106
Lo peuple Algerien; H. Gaillard, Une ville de
l'lslam, Fes; G. Togne", Essai sur le peuple et la
langue Banda, bespr. v. A. Bioves.
51. P. Martino, L'Orierxt daus la litterature,
francaise au XVII8 et au XVIII e siecle, bespr. v.
F. Baldensperger.
52. Fr. Pedro -Sarrionandia, Graniatica de la
leugna rifena, bespr. v. B. Basset — K. Krumbacher.
Die Photographie im Dienste der Geisteswissen-
schaften, bespr. v. P. L.
Revue des Etudes Anc. 1906.
VIII, 4. Fr. Cumont, Essai d'interprdtation de
la stele d'Ouchak („nionuinent curieux du syncrötisme
phrygien").
Revue de Fribourg. 1906.
10. ,1. Semeria, Dogme, hieraichie et culte dans
l'Eglise primitive, bespr. v. — P. Commelin, Nouvelle
Mythologie grecque et romaine, bespr. v. J. Z.
Rev. Historique. 1907.
G. Yakschitch, La Russie et la Porte ottomane
de 1812 ä 1826. — H. Delbrück, Geschichte der
Kriegskunst im Rahtuen der politischen Geschichte,
bespr. v. Ch. Läcrivain.
Rev. Intern, de L'enseignement. 1906.
12. Cl. Anet. Les roses dTspahan, La Perse en
automobile ä travers la Russie et le Caucase, bespr.
v. — L. Brehier, L'Eglise et l'Orient au moyen age,
bespr. v. G. Desdevises du Dezert.
Revue de Linguist. 1906.
XXXIX, 4. L. Gansson, Un texte Foulah (ara-
bische Schrift aus Ostafrika). — Varia: A. Le Chatelier,
Sociologie et sociographie musulmanes.
Revue Philos. 1906.
R. F. Martin, Le livre d'Henoch, traduit sur lo
texte ethiopien, bespr. v. —
Revue des Trad. Popul. 1906.
XXI, 11. F. Macler, Histoire de Pharmani Asmau,
traduite de l'armenien sur le Ms. conservö ä la Bibl.
Nat. de Paris. — R. Basset, C'ontes et legendes
arabes 721 — 24.
Sitzgsber. d. K. Ak. d. W. in Wien 1906.
XV. K. Wessely, Sahidisch-griechische Psalmen-
fragmente, mit Bemerkungen des Verfassers vor-
gelegt.
XVI. M. Schon-, Altbabylonische Rechtsurkunden
der ersten babylonischen Dynastie, mit Bemerkungen
des Verfassers vorgelegt.
XXI. H. Rhodokanakis, Der uordarabische
Dialekt im Dofär, mit Bemerkungen des Verfassers
vorgelegt.
Sphinx X 2.
G. 67. Lefebure, Le Bucrano (religiöse Be-
deutung des Stierschädels, Sistrum, Hathorkopfes
in Aegypten). — 138. Naville Encore le Sphinx (als
Vereinigung von Schu und Tefnut, als Königsbild).
— 130. Besprechung von Breasted, Ancient Records
of Egypt I durch Foucart (im allgemeinen gelobt).
Stimmen aus Maria-Laach. 1907.
1. J. Blötzer, Das heidnische Mysterienwesen
und dio Hellenisierung des Christentums. — Ch. Pesch,
De inscriptione Sacrae Scripturae, bespr. v. J. Bessmer.
Teyler's Theolog. Tijdsohrift Jaargang IV
Aflev. 4, 1906.
Besprechungen: Fiebig, Pirque 'aboth; Van den
Bergh van Eysinga, Indische Einflüsse auf evangelische
Erzählungen, bespr. von W. Brandt. — Bibliographie.
1907. V, 1. J. C. Matthes, De Scheppingsverhalen.
— V. Zapletal, Der biblische Samson, bespr. v. d.
C. Matthes.
Theol. Jahresbericht. 1907.
XXV, 4. Kirchengeschichte. G. Krüger, Kirchen-
geschichte der alten Zeit.
Theol. Lit-Blatt. 1906.
44. E. Klostermann, Jesu Stellung zum alten
Testament, bespr. v. H. Palmer.
45. W. B. Smith, Der vorchristliche Jesus,
bespr. v J. Leipoldt.
47. E. König, Neueste Fragen der alttestament-
lichen Textkritik.
48. J. Riehm, Die Sintflut. Eine ethnographisch -
naturwissenschaftliche Studie, bespr. v. H. Stocks. —
A Wünsche, Salomons Throu und Hippodrom. Ab-
bilder des babylonischen Himmelsbildes, bespr. v. H.
Stocks. — J. H. de Long, Die hebräische Präposition
™IJ!2- Dissertation, bespr. v. E. König.
49. H. Winckler. Der alte Orient und die Bibel,
bespr. v. v. Orelli.
51. Ed. König, Die alttestamentlichen Propheten
und die Politik.
Theolog. Liter.-Zeit. 1906.
24. S. Gelbhaus, Propheten und Psalmisten,
bespr. v. Volz.
25. H. Gressmann, Der Ursprung der israelitisch-
jüdischen Eschatologie, bespr. v. Volz. — G. Hoberg,
Die Psalmen der Vulgata, bespr. v. Frankenberg. —
A. Wünsche, Die Schönheit des alten Testaments,
(u.) Derselbe, Die Bildersprache des alten Testaments,
bespr. v. Volz. — W. Wundt, Völkerpsychologie.
II. Mythus und Religion, bespr. v. K. Thieme.
1907. 1. A. H. Sayce G. A. E. Cowley, Aramaic
Papyri discovered at Assuan, bespr. v. E. Schürer. —
H. L Strack, Einleitung in das Alte Testament, 6. Aflg.,
bespr. v. B. Baentsch. — O. Kluge, Die Idee des
Priestertums in Israel-Juda und im Urchristentum,
bespr. v. H. Holtzmann. — W. C. van Mauer, Die
Unechtheit des Römerbriefes. — Ed. Bratke, Epi-
legomena zur Wiener Ausgabe der Altercatio legis
inter Simonem Iudaeum et Theophilum Christiauum,
bespr. v. R. Knopf.
Theol. Stud. u. Kritik. 1907.
1. V. Kirchner, Subjekt, Objekt und Zustande-
kommen der Sündenvergebung auf der prophetischen
und levitischen Religionsstufo des alten Testaments.
— W. Riedel, Josephus und das Hohelied. — R. Kittel.
Biblia Hebraica, bespr. v. G. Hölscher.
Theol. Tijdschrift. 1906.
6. A. Noordtzij, Musri (Forts.). — Biblia Sacra
veteris testamenti, (u.) C. H. Cornill, Das Buch
Jeremia, bespr. v. Eerdmans. — P. Kleinert, Die
Profeten, (u.) H. Gunkel. Ausgewählte Psalmen, (u.)
A. Noordtzij, De Filistijneu, (u.) E. Heilbronn, Das
Tier Jahves, bespr. v. B. D. E. — E. Brederek, Kon-
kordanz zum Targum Onkelos, bespr. v. II 0,
T'oung Pao. 1906.
2. J. Ha'evy, Nouvelles considcrations sur le
cycle turc des animaux (Ueber den ägyptischen Ur-
sprung des nach Tiernamen benannten Cyclus von
12 Jahren der türkischen Völker).
A. A. Stein, Hsüan-Asaug's notice of P'i-mo and
Marco Polo's Pein.
107 [Nu. 2.]
ORIENT ALISTISCHE LITTFRATUK-ZEITUNG.
[Februar 1907.] 108
Vossische Zeitung. 1906.
No. 538. A. Serbin. Die politisch-territorialen
Verhältnisse am persischen Golf.
The Westminster Review. 1906.
November. C. 0. Broad, Philosophy of Omar
Khayvam and Schopenhauer.
"Wiener Studien. 1906.
48. I. Et. Meister, Zur Transcription der
hebräischen Gutturale durch die LXX.
Das "Wissen für Alle. 1906.
35, 36. P. J. Bieber, Durch Gallaland nach
Kaffa.
Wissenschaftl Correspondenzbl d Philo-
logiae Novitates 1906.
Oktober. A. Ungnad. Zur Erklärung des
Hammurabi-Codex (II 69. sa UK-BA-Blf-SJT usak-
sidu nismazu = „dem ürra, sein Gefährte, seineu
Zweck erreichen Hess.") — W. Erbt, Tendenz-
geschiehte ? iE. verteidigt 11 Wincklers Auffassung
der hebräischen Geschichte). — B. Struck, Ueber
afrikanische Rätsel — Derselbe, Bibliographie des
Setzwana und Sesotbo.
Novbr. Dezbr. F. N. Finck, Die ostarmenischen
Laute des 15. .Jahrhunderts nach den Transskriptionen
in Hans Scbiltbergers Reisebuch. — W. Erbt, Der
Dekalog. — C Brockelmann, Semitische Sprachwissen-
schaft (bespr. v. W. Erbt).
"Wochenschr. f. klass. Philol. 1906.
41. C. Brockelmann, Semitische Sprachwissen-
schaft, bespr. v. F. H.
42 J. 11. Breasted, Ancient records of Egypt,
bespr. v. A. Wiedemann.
45. P. Jacobsthal, Der Blitz iu der orientalischen
und griechischen Litteratur, bespr. v. R. Gehler. —
A. Mayr, Aus der phönikischen Nekropolis von Malta,
bespr. v. F. v. Duhn.
49. W. Freih. v. Landau, Die Bedeutung der
Phönicier im Völkerleben, bespr. v. O. Meltzer.
1907. 1. C. Bartholomae, Zum altiranischen
Wörterbuch, bespr. v. F. Sulmsen.
2. K Wessely, Topographie des Fajjum, bespr.
v. A Stein. — A. Wünsche, Die Sagen vom Lebens-
baum und Lebenswasser, bespr. v. H. Steuding.
W. Z. K M 1906.
XX. 3. A. Fii-imann, Paud-nämak i Zaratust,
Der Pahlavitext mit Uebersetzung. kritischen und
Erläuterungsnoten. (Schluss I — F. Hrozny, Das
Problem der sumerischen Dialekte uud das geo-
graphische System der Sumerier. Vorläufige Mit-
teilung. (Erklärung des Vokabulars V. A. Tb. 244 )
The Zachariae, Ein jüdischer Hochzeitsbrauch (Fische
als Symbol der Fruchtbarkeit'.' bei Hochzeiten). —
T. Mann, Ibn Hatib al-Dabsa. Tuhfa dawi-1-arab.
Ueber Namen uud Nisben bei Bohäri, Muslim. Malik,
bespr. v. R. Geyer. — C. Prüfer. Ein ägyptisches
Schattenspiel, bespr. v. M. Grünert. — Kleine Mit-
teilungen: Aus einem Briefe Tb. Nöldekes (zum Ar-
tikel J. Hertels „Zu Kalila wa Dimma"). -- H. v.
Mzik, Einiges über Marväns II. Beinamen al-Hiniär
und al-<ja'di. — M. Schon-, Der § 7 des Hammurabi-
Gesetzes.
Zeitschr. f. Bücherfreunde 1906.
6 Helmolt, Weltgeschichte V besp. v. W.
Zeitschr. f. Ethnologie. 1906.
38. III. H. Bah. Geschlechtsleben in der asiatischen
Mythologie. — A. Schliz, Der schnurkeramische
Kulturkreis und seineStelluug zu anderen neolitbischeu
Kulturformen in Südwestdeutschland. — Verhand-
lungen: Kiessliug, Fundgruppe aus Knossus. — Hub.
Schmidt, Expedition Pumpelly in Turkestan 1904. —
P. Ebrenreich, Mythen u. Legenden d. südamerik.
Urvölker (bespr. v. Seier).
IV u. V. P. Ehrenreich , Götter und Heil-
bringer (zum Vortrag K. Breysig's „Ueber die Ent-
stehung des Gottesgedankens''). — v. Luschan, Ueber
sechs Pygmäen vom Itmi. — Meinhof, Untersuchung
der Pygmäensprachen. — J. A. Dulame, Des divinite"s
gtmeratiices chez les anciens et ies modernes avec
uu chapitre compl. par A. van Gennep, bespr. v.
G. Oppert.
Zeitschr. f. d. Evang Relig.-Unterr. 1906.
XVIII, 1. K. Feyerabend, Wörterbuch der he-
bräischen und deutschen Sprache zu den gelesensten
Teilen des A. T., bespr. v. Schumacher.
Zeitschr. f. d. G-yrnnasialwesen. 1906.
Nov A. Wünsche. Die Bildersprache des Alten
Testaments, bespr. v. A. Jonas. — J. Richte)-. Die
messianische Weissagung und ihre Erfüllung, bespr.
v. R. Niemauu. - R. Maisch, Griechische Altertums-
kunde, bespr. v. Tb. Becker. — F. v. Schwarz,
Alexanders des Grossen Feldzüge in Turkestan, bespr.
v. M. Hodermann.
Zeitschr. f. Wissensch. Theol. 1907.
L. 1. F. Nippold. Die geschichtliche Bedeutung
der Zeitschrift für wissenschaftliche Theologie. —
I! Baentsch, Pathologische Züge in Israels Propheteu-
tuui. — W. Staerk, Zwei makkabäische Liederbücher
im Psalter. — E. Nestle. Zur Geschichte der Bibel.
Zentralbl. f. Anthropol. 1906.
XI, 6. G. Jacob, Erwähnungen des Schatten-
theaters in der Weltliteratur, bespr. v F. Giese. —
H. Singer. Allgemeine und spezielle Krankheitslehre
der Juden (darin über das Judentum als Rasse), bespr.
v. O. v. Hovorka. — H. M. Huxley, Zur Anthropologie
der Samaritaner, bespr. v. Buschan. — A. ßoissier,
Choix de textes relatifs ä la divination assyro-baby-
lonienne. (u.) Flinders Petrie, Researches in Sinai,
(u.) B. Meissner. Aus dem altbabylonischen Recht,
(u.) F. E. Peiser, Urkunden aus der dritten baby-
lonischen Dynastie, (u.) Mitteilungen der Deutschen
Orient-Gesellschaft 30 u. 31, (u.) 0. Weber, Dämonen-
beschwörung bei den Babyloniern und Assyrern, (u.)
E. Nagl, Die nachdavidische Königsgeschichte Israels,
(u.) E R.evillout, La femme dans l'antiquite, (u.) W.
v. Landau, Die Bedeutung der Phönicier im Völker-
leben, bespr. v. L Messerschmidt. — E. Brandenburg.
Untersuchungen über phrygische Felsenfassaden,
bespr. v. R Leonhard. — A. Thomson and D. Randall-
Maciwer, The ancient races of the Thebaid, (u.) A.
Keith, Were the ancient Egyptians a dual race?,
bespr. v. E Fischer
Berichtigung.
O.L.Z. X (1907) Nr. 1, Sp. 38, Zeile 31
ist statt A</Dm'feft
zu lesen.
vielmehr A</D'M'Wl
Verantwortlicher Herausgeber: F. E. Peiser, Königeberg i. Pr., Schönstr. 18 a I.
Verlag u. Expedition: Wolf Peiser Verlag, Berlin S-, Brandenburgstr. 11.
Druck von Max Schmersow vorn). Zahn St Baendel, Kirehhain N.-L.
Orientalistische
Litter atur- Zeitung.
Herausgegeben
Erscheint
15. jedes Monats
F. E. Peiser.
Berlin.
Wolf Peiser Verla;
Abonnementspreis
vierteljährlich 3 Mk
Stellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandenburgstr. 11, sowie alle Buch-
andlungen und Postämter (unter Nummer 6101). — Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.
10. Jahrgang.
15. März 1907.
M 3.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Torlag, Berlin S. 42, Brandenburgstr. 11. 1.
Zur Königsliste aus [4ipPur-
Von Hermann Kanke.
Die kürzlich von Hilprecht ' ) als Anhang
an 46 Tontafeln meist mathematischen und
meterologischen Inhalts veröffentlichte alt-
babylonische Königsliste aus Nippur er-
weitert unsere Kenntnis der babylonischen
Chronologie um ein Beträchtliches.
Sie gibt die Namen und Regierungszahlen
von fünf Herrschern von Ur (im ganzen 117
Jahre) und von 16 Herrschern -j von Isin
(im ganzen 225 '/2 Jahre) — wobei die letz-
teren von der Liste ausdrücklich als Nach-
folger der ersteren bezeichnet werden. Wir
erhalten damit die Reihenfolge von 21 baby-
lonischen Königen durch 342 l/2 Jahre, und
da die Liste aus paläographischen
Gründen — nicht lauge nach dem Tode des
letzten auf ihr genannten Königs geschrieben
sein kann, so dürfen wir uns auf die Zu
verlässigkeit ihrer Angaben in allem wesent-
lichen verlassen.
Hiermit ist viel erreicht. Die Könige
von Ur waren zwar bereits in ihrer Reihen-
folge und der ungefähren Dauer ihrer Re-
gierung bekannt — aber von den Königen
') The Babylonian Expedition of the üniversity
of Pennsylvania: Series A, Vol. XX. Part 1 „Malhc-
matical, mePrological und chronological tablefs fror»
the temple libran/ of Nippur", by 11. \. Hilprecht,
Philadelphia 1906
2) Die Nanii'ii von fünf von ihnen sind aller-
dings fast völlig zerstört.
von Isin kannte man weder alle Namen,
noch von den bekannten die Regierungs-
dauer oder auch nur ihre Reihenfolge. Dank
der Nippur-Liste wissen "wir jetzt, dass Ur-
engur 342 '/2 Jahre vor dem Sturz Damqi-
üishu's des letzten Königs von Isiv, zu
regieren anfing.
Die Liste selbst sagt uns noch nichts
darüber, welche Dynastie die von Isin in
der Herrschaft ablöste, oder wie Damqi-
ilishu sich zeitlich verhält zu den Königen
der sogenannten Hammurabi-Dynastie. —
Für diese Fragen aber stellt Hilprecht die
folgende Annahme auf: Das Ende der isi-
nitischen Herrschaft im 23. Jahr Damqi-
ilishu's fällt zusammen mit der Einnahme
Tsin's durch Bim-Sin1) von Larsa. Diese
wiederum ist identisch mit der im Datuni
vom 17. Jahr des Königs Sin-muballit von
Babel erwähnten „Zerstörung von Isin" -
denn Sin-mübalUt hatte dem König Bim-Sin
von Larsa als seinem Oberherrn Heeres-
') Die Lesung dieses Königs als JSri-aku odei
Rim-Aku ist doch lediglich Hypothese?! (vergl.
aber Weber, Literatur. S. 209j. Hätte der König
einen elamitischen Namen gehabt, so wäre diese)
gewiss, wie der seines Vaters und Grossvaters, in
!, all) Ionischen Urkunden phonetisch geschrieben
worden. Beachtenswert ist Thnreau-Dangin's neueste
Annahme (Imeriptions. p. 300, n. 3), nach der Waraä-
Sim und Rim-Sin zwei Söhne Kttdurmäbuk'e gewesen
wären, die einander auf dem Thron von Larsa folgten
111 |\'o. 3.]
ORIENTALISTISCHE LITTEKATUR-ZEITÜNG.
I -lu, L907.1 112
folge zu leisten. Auf Grund dieser Annahme
gelingt es Hilprecht — - indem er mit Hilfe
der Datenliste der 1. Dynastie von Babel
von Sin-muballifs 17. Jahr an aufwärts
rechnet — die synchronistischen Daten der
letzten Könige von Isin und der ersten
Könige der Hammurabi-Dynastie festzulegen.
Danach fiele das erste Jahr Sumu-abum's,
des ersten Königs der Hammurabi-Dynastie,
zusammen mit dem 6. Jahr Bur-Sin's des
Zweiten, des 7. Königs von Isin — oder,
mit andern Worten, wir hätten durch nahe-
zu 100 Jahre eine gleichzeitige Regierung
der Dynastien von Babel (im Norden) und
Isin (im Süden) nebeneinander. — Alles
hängt an der Annahme, dass das Ende der
Isin -Dynastie im 23. Jahr Damqi-ilishu's
mit der Einnahme Isins durch Bim- Sin in
Sin-muballiVs 17. Jahr identisch ist. Diese
Annahme hat aber so grosse Wahrschein-
lichkeit für sich, dass wir einstweilen mit
ihr rechnen müssen1).
Und sie wird noch gestützt durch einen,
wie es scheint unbeachtet gebliebenen, Text
im Britischen Museum (Bu. 88—5—12, 295
= C. T. IV 22), dessen chronologische Ein-
ordnung bisher nicht gelungen war.
Während die ersten fünf Könige von
Isin (ihr letzter ist Libit-Ishtar) der Nippur-
Liste zufolge einem Geschlechte entstammen,
erscheint mit dem 6. König, UB-NIN.IB,
eine neue Familie auf dem Königsthron.
Hilprecht hat mit Recht geschlossen, dass
zwischen Libit-Ishtar und UB-NIN.IB eine
Zeit von Unruhen eingeschoben werden muss2),
die den Nachkommen Ishbi-UB.BA's den
Königsthron kosteten. Hilprecht hatte früher
an einen elamitischen Einfall gedacht, der
der Herrschaft UR-NIN.IB's voranging3).
Jetzt (S. 54) spricht er von einer „foreign
invasion". Wie sich nun zeigt, war dieser
zurückhaltende Ausdruck durchaus berechtigt.
Wenn ich nämlich recht sehe, so wirft
die oben erwähnte Tafel ein unerwartetes
Schlaglicht auf diese Zeit des Dynastien-
') Zu vergleichen ist hierfür besonders auch das
auf die Einnahme Isin's durch Rim-Sin bezügliche
Datum „Jahr", da er (Rim-Sin) mit dem erhabenen
Beistand des Anu, Bil und Ea die „Königsstadt"
(ER.NAM .LUGÄL.LA) Isin zerstörte" (Lindl.
B.A. IV, S. 384). Man vergleiche damit Zeile 7
der neuen Königsliste von Nippur, wo der Ueber-
gang der „Königsstadt"-Würde von Ur auf Isin mit
den Worten NAM . L UGAL . BI I-si-in" SHU. BA . TI
ausgedrückt wird.
-) Die unbekannte Dauer dieses Interregnums
muss beim Versuch einer genauen Festlegung der
chronologischen Daten berücksichtigt werden.
*) Für seine Gründe vergl. B.E.. Series D..
Vol. I. p. 378ff. und 512ff.
wechseis in Isin. Sie ist datiert „in dem
Jahr, in welchem Amurum den Libit-Ishtar
vertrieb" '). Die Schrift der Tafel ist alter-
tümlich. Ohne sonstige Anzeichen würde
man sie in die Zeit des Anfangs der Ham-
murabi-Dynastie setzen. Nach Hilprecht 's
Annahme fiele der Sturz Libit-Ishtar 's von
Isin 5 + 28 = 33 Jahre vor den Beginn
der Regierung Sumu-dbum's. Danach ist es
mehr als wahrscheinlich, dass der Libit-Ishtar
unsrer Tafel mit dem letzten Herrscher der
ersten isinitischen Königsfamilie identisch ist.
Dann erfahren wir nun aber auch, wei-
den König Libit-Ishtar entthronte. Amurum
könnte ein gut babylonischer Personenname
sein2). Aber wenn eine einzelne Persön-
lichkeit genannt wird, so mussten wir an
dieser Stelle UR-NIN . IB erwarten. Nun
könnte dieser aus irgend einem unbekannten
Grunde Amurum genannt werden. Aber
eine andere Annahme erscheint weit mehr
berechtigt: Wir können Amurum auch als
Amurrum oder Amurrüm fassen, und unter
„dem Amurräer" 3), der den König „vertreibt",
die Scharen nomadischer Westsemiten ver-
stehen, die Babylonien durchziehen, um sich
feste Wohnsitze zu suchen. Isin erobern
sie zwar, vermögen es aber nicht zu halten
— UB-NIN.IB, der auf Libit-Ishtar folgt*),
treibt sie zurück. In Babel dagegen gelingt
es ihnen wenige Jahrzehnte später, sich
festzusetzen.
Interessant wäre es, falls meine Auf-
fassung sich bewährt, zu wissen, wo die
genannte Tafel geschrieben worden ist. Da
die meisten der in C. T. veröffentlichten
altbabjdonischen Kontrakte aus Sippar
stammen, so kommt diese Stadt zunächst in
Betracht. Jedenfalls dürfte die betreffende
') shattum (Mü), [■ihn/ Li-bi-it-Ishiar A-mu-ru-um
it-ru-du-nsfi. Die Namen der in dieser Urkunde als
Zeugen fungierenden Personen sind 1) Atibartum
<?, geschrieben AN .BAB .(MASHJ-ti-im) Sohn des
(der ?) Dammaqtum. 2) Ishme-Sin Sohn des UB.EA-
malik. 3) Sin-mu-paC>)-li Sohn des Nür-Shamash.
1) Aicil-yiX.SHAH Sohn des Z(S)alija. Hierzu ist
einstweilen auf Amurum Sohn des (der?) Dammiejtitm
hinzuweisen, der Bu. 88—5-12, 717 (C. T. IV 48),
Z. 4f. erwähnt wird. Ich hatte diesen Text unter
Sumu-la-cl angesetzt (Sl. ^), da der in ihm be-
gegnende tupsliarru (Ubär-NIN .IB) noch in einem
ZaWffwi-Kontrakt (Z. 7) auftritt. An sich Hesse sich
Sl. 6 : 21 auch zu Sumuf-abumJ ergänzen. Dann
wäre aber Ubär-NIN.IB mindestens 38 Jahre lang
tupsharru gewesen.
') Vergl. Personal Natues. p. 66.
') Vgl. märe Amurrum für ,,Amurräer", Bu. 91 —
5—9, 2463 (C. T. H 50), Z. 21 und Personal Names.
p. 33 f.
4) und dem isinitischen Fürstengeschlecht an-
gehörte .'
113 [No. 3.]
ORIENTALISTISCHE L1TTERATUR-ZEITÜNG.
(März 1907.] 114
Stadt in die Machtsphäre der isinitischen
Dynastie gehört haben. Zn bemerken ist,
dass die Tafel ziemlich flüchtig geschrieben
ist und dass ihr Inhalt sieb auf eine Geld-
summe bezieht, die, wie es scheint, zwei
Babylonier (KAsha - Shamash und Awil-
Nannar) von einem Westsemiten (Jantin-el)
erhalten haben.
Steglitz, Februar 1907.
Lipit-IStar.
Von Bruno Meissner.
Unter den altbabylonischen Urkunden der
ersten Dynastie von Babylon haben sich
eine Anzahl Daten gefunden, die Herrscher-
namen aufführen, welche in unsern offiziellen
Listen fehlen. Den zuerstbekanntgewordenen
Immeru hat Thureau-Dangin (ISA. 296
Anm. 2; vgl. Hilprecht BE. XX, 1, 56a)
zwar jüngst mit Nftr-Rammän oder Nv/r-Immer
indentifiziert. Allein es bleiben noch eiuige
andere übrig: Anmanila, oder wie Hilprecht
a. a. 0. 55 lesen will, Iluma-ila, Bunu-
tahtun-ila (Ranke BE. VI, 1, 8) und noch
einige mehr, über die sich vorläufig noch
nicht viel aussagen liisst. Einen neuen Namen
treffen wir CT. IV, 22, 11c, wo die Unter-
schrift lautet: sattu sa Li-bi-it-Istar A-mu-
ru-um it-ru-du-us. Das kann nur übersetzt
werden: das Jahr, in dem (die Stadt) Amuru
den Libit-Iätar vertrieb. Denn Amurum
kann in dieser Zeit kaum als Akkusativ
gefasst werden, ausserdem wäre dann das
Suffix bei itrudu unverständlich. Man muss
also annehmen, dass der Datierung die Tat-
sache zugrunde liegt, dass die Stadt Amuru
zu irgend einer Zeit einmal einen Mann
namens Libit-Istar verjagt habe.
Früher konnte man eventuell daran denken ,
diesen Libit-Istar mit dem König gleichen
Namens aus der Dynastie von Isin zu identi-
fizieren. Indes musste es schon immer auf-
fallen, dass Libit-Istar an unsrer Stelle nicht
den Königstitel führt, und dass selbst zwischen
den ersten Königen der Hammurabidynastie,
der unser Text augenscheinlich angehört,
und den letzten der Dynastie von Isin eine
Lücke klaffte. Dank der von Hilprecht
BE. XX, 1, 46 veröffentlichten neuen Königs-
liste können wir jetzt hier genauer sehen.
Wir lernen aus ihr, dass die Dynastie von
Ur 5 Könige mit 117 Regierungsjahren um-
fasste, der dann die Dynastie von Isin mit
16 Königen und 225l/j Regierungsjahren
folgte1). Setzt man das Ende der Dynastie von
Isin um c. 2300 v. Chr. an2), so wäreUr-Engur
c. 2640 v. Chr. auf den Thron gekommen,
und Ibi-Sin c. 2525 v. Chr. in die Gefangen-
schaft geführt. Libit-Istar ist der fünfte
König von Isin und würde nach unserer
Rechnung c. von 2442 — 2431 regiert haben.
Aus diesen Gründen ist es so gut wie aus-
geschlossen, dass unser Libit-Istar mit dem
König von Isin zusammenzustellen sei.
Es fragt sich, ob man imstande ist die
Zeit dieses Mannes näher zu bestimmen.
Ich glaube nun, dass der Text CT. VI, 8
(Bu. 91, 5 — 9, 279) von demselben Libit-Istar
handelt. Hier erzählt ein Manu, er sei
gefangen genommen worden und hätte sich
an Libit-Istar gewandt, seine Sache zu ent-
scheiden und ihn freizulassen. Nachdem er
von ihm abschlägig beschieden worden, hätte
er sich später an den Gouverneur (sakJcanaMu)
namens Amananu gewandt : 11) i-na bit
A-ra-ar-ri is-ba-ta-an-ni-ma 12) ti-se-ri-ba-an-
ni-ma ip-hi-an-ni 13) h Li-bi-it-Istar 14) am-
hu-ur-ma um-rna su-u-ma 15) a-di a-pi-at na-
di-tim 16) ta-na-sa-ha 17) ma-ma-au ti-ul ü-
pi-sar-ku = er (wer?) ergriff mich im Hause,
des Ararru, Hess mich (ins Gefängnis) gehen
und sperrte mich ein. Darauf ging ich Libit-
Istar an, der aber (antwortete): Bis du die
Angelegenheit mit nadttu (? dem Schatz ?)
nicht endgültig beendigst, soll niemand dich
freilassen. Auch hier tritt uns der Name
ohne jeden Titel entgegen. Da er aber in
Gerichtssachen als oberste Instanz dient,
wird er wohl denselben Rang wie Amananu,
nämlich den Gouverneursposten, bekleidet
haben.
') Dass Ibi-Sin der letzte König der Dynastie von
Ur sei, hatte schon Thureau-Dangin (ZA. XV, 408)
geglaubt, man wusste es, seitdem Boissier Divin.
II, 64 die Angabe aus Rm. 2, 174 mitgeteilt, dass
er als Gefangener nach Elam (AN-DU-AN-KI fus-
sa-an d. i. Ansan] = E-lam-tu; II R. 47, 18c) weg-
geführt sei. Leider ist der betreffende Omentext
noch nicht publiziert. Erwähnt wird der König auch
Craig Astrol. T. 80 Obv. 8. Der erste König der
nächsten Dynastie Isbi-Urra scheint sich indes vom
elamitischen Eiufiuss freigemacht zu haben; wenigstens
heisst es in einem Omentexte (Boissier Divin. 30, 1(J)
viHi ihm, dass er keinen Gegner gehabt habe. Bei
Libit-Istar fällt in der Hilprecht'schen Liste die
verhältnismässig kurze Regierung und der Umstand
auf. dass der Nachfolger Ur-Ninib nicht soin Sohn
ist. — In den Omentexten finden sich noch mehrfach
historische Angaben; vgl. Boissier Divin. 80,5 und
81 Anm. 203; 91, 3; 193, 31; 253, 1.
2) Ranke hat es BE. VI, 1, 8 wahrscheinlich
gemacht, dass die sog. zweite Dynastio von Babylon
ganz oder teilweise gleichzeitig mit der ersten regiert
habe. Stimmt das, so müssten die Daten natürlich
weiter herabgesetzt werden.
115 [No. 3.)
OUIENTALISTISCHE LlTTKliATUK-ZElTONG.
färz 1907. | 116
Der Text ist nicht datiert, so dass man
leider nicht imstande ist, ihn sicher ein-
zureihen. Ranke (Early bab. pers. nam. 56'
setzt ihn indes mit guten Gründen in die
Zeit Apil-Sins. Vielleicht ist der in drei
Urkunden aus der Zeit Apil-Sins (CT. VIII.
29, 15b; 19 c; 49, 40 a) an erster Stelle (alle
drei Male ohne Vatersnamen) als Zeuge
fungierende Libit-istar eben der unsrige.
Es scheint demnach, dass zur Zeit Apil-
Sins Libit-Istar als mächtiger Gouverneur
Sippar leitete, dass er sich aber sehr un-
beliebt machte, bis er schliesslich von den
Bewohnern der Nachbarstadt Amurru verjagt
wurde ').
Die Alabasterreliefs aus dein Nord-West-
Palaste König Assur-nasirpals II. (885 bis
860 v. Chr.) zu Kalehu-Nimrud in ihrer
kulturhistorischen Bedeutung.
Von Arthur Hermann.
II.
Da die Assyrer in allererster Linie ein
Kriegsvolk waren, so darf es uns auch nicht
wundernehmen, wenn wir auf den assy-
rischen Reliefs besonders Kriegsszenen dar-
gestellt finden.
Sehr oft sehen wir, wie der König oder
ein höherer Offizier in den Krieg auf einem
Streitwagen gezogen ist und von diesem
herab auf die andrängenden Feinde seine
Pfeile abschiesst (vgl. 382, 398; 384, 396).
Am schönsten wird diese Kampfesart durch
382 und 384 illustriert. Auf ersterer Nummer
erblicken wir den König, im Profil nach rechts,
auf dem Kriegswagen, auf dem sich ausser
ihm noch zwei Personen befinden, nämlich
ein Krieger, der schützend den Schild vor
ihn hält, und der Wagenlenker, schiessend
auf vier von vorn gegen ihn andringende,
aber, wie die Stellung der Füsse zeigt, jeden
Augenblick zu fliehen bereite Krieger. Einer
von diesen hat schon, erschreckt durch das
feurig daher galoppierende Gespann des
Königs, den Bogen gesenkt und bittet mit
der erhobenen Rechten um Gnade, damit es
ihm nicht auch so ergehe wie seinem Lands-
manns, den wir von zwei Pfeilen tödlich ge-
troffen unter des Königs Pferden liegen sehen,
oder wie jenem Krieger, den wir oben, also,
da die assyrischen Künstler Perspektive in
unserem Sinne noch nicht kannten, in Wirk-
lichkeit im Hintergrunde, tot daliegen finden
und an dessen Leiche zu fressen sich eben
ein Raubvogel anschickt. Ueber der ganzen
Kampfszene waltet, vor dem Könige her-
schwebend, wie auf diesen Reliefs so oft,
aber nicht immer, vor ihm, aber nur vor
ihm, der in der geflügelten Sonnenscheibe
sich befindende Gott Assur, der ebenfalls
wie der König Pfeile vom Bogen abschiesseml
erscheint. —
In gleicher Tätigkeit finden wir den Gott
auf 398. Dagegen hat er seinen Bogen
gesenkt, wenn dies der König auch tut,
vgl. 394 (diese Nummer ist wegen der
eigenartigen Bildung der Sonnenscheibe.
die an die Darstellung der Sonne in der
babylonischen Kunst erinnert, noch besonders
interessant). Siehe auch 391. wo Assur
nur in seiner linken Hand einen Ring hat.
Ebenso Layard a. a. 0. I 25. Dieser Ring
erinnert an jenen, den Assur auch auf dem
Maltajarelief(J.MS(/ra&«M(/< » /aSeadscIiirliVZo)1)
und auf der Asarhaddoustele {ebenda Tf. I)
in seiner Linken hat. Dafür, dass hier auf
diesen Reliefs Assur dargestellt ist, siehe
die Gründe bei Karl Frank, Bilder und
Symbole babylonisch -assyrischer Götter S. 27.
Den Ring haben aber auch noch andere
Götter, wie eben jene beiden Reliefs lehren.
Auf dem Bavianrelief '-) Layard II 51, von
') In der Datenlist, wird bei Apil-Sin allerdings
kaum Platz für das oben erwähnte Datum sein. Es
war vielleicht nicht das offizielle, das der Schreiber
insetzte, weil es ihm besonders wichtig erschien.
') Über das Maltajarelief vgl. Ausgrabungen in
Sendsckirli I 23, woselbst die frühere Literatur.
Besonders siehe auch Layard- Meissner, Niniveh u s.
Ueberreste S. 124 und Victor Place. Ninive et l'Assy-
rie II S. löS ff. und III Tf !
') Über Bavian würde Ausgrabungen in Send-
schirli I S. 21 zu vergleichen sein, wenn es dort
nicht von Fehlern geradezu wimmelte. So siehe
Victor Place. Ninive et l'Assyrie II S. 161 ff. und
-Zenker. Nineveh mal Babylon S. 155 ff., wor-
aus u. a. hervorgeht, dass in Bavian weder drei
ägyptische Inschriften noch ein ägyptisches Relief
gefunden worden sind noch sich dort bloss „sieben
stelenförruige Nischen mit Königsbildern" befinden,
wie dies Alles Ausgr. in Sendschirli I 21 steht, da-
gegen drei ägyptische Inschriften und ein ägyptisches
Relief am Nähr il Kelb („Hundefluss") bei Berüt
entdeckt winden sind und dort auch sieben Nischen
sind {Jjjijard-Zcnher a. a. 0. S. 15S Anmerkung).
während der Nischen in Bavian es elf gibt, von denen
drei Inschriften tragen (Layard- Zenker a. a 0 . S
158/159). Durch eine ganz flüchtige Lektüre der
Anmerkung bei Layard-Zenker S. 158 seitens ■ des
Verfassers der Ausgr. in SendscAirU 1 21 haben sich
jene ganz groben Fehler in sein Werk eingeschlichen.
Auch ist in Bavian kein „Relief mit einem zu Pferd
gegen einen stehenden, schildgedeckten Gegner an-
stürmenden König, über dem drei Götter auf Thieren
stehend dargestellt sind", gefunden worden, wie
117 |No. 3.]
OMENTA LISTISCHE LITTERATUR-ZKITUNG.
[März 1907.| 118
dem ich auch eine kleine Photographie habe,
tragen die Gottheiten einen Ring, in dem
sich eine stehende Person, wahrscheinlich
eine Gottheit, noch befindet, in durchbrochener
Arbeit. Dass dieser Ring nicht am Stabe
sitzt, wie Layard- Zenker, Nineveh und Baby-
lon S. 157 will, ist nach unseren Darlegungen
wohl klar! Zu beachten ist, dass der Unter-
körper Assurs, wenn dieser Gott sich in der
geflügelten Sonnenscheibe befindet, dann stets,
wie ganz deutlich ist, in einen Schwanz
ausläuft, der bereits in der Nabelgegend
beginnt, gleich unterhalb des Gurtes. Denn
dieser Assur trägt einen kurzärmeligen Rock,
der von einem Gurte zusammengehalten wird,
ausserdem nur noch eine Mütze, mit vier
Hörnern (394 und 398). Diese Art, Assur
darzustellen, finden wir nur hier auf den
Alabasterreliefs Assurnasirpals, sonst weder
auf den Bronzereliefs vom sog. Tore zu
ßalawat noch auf den Alabasterreliefs der
späteren Zeit. Unwillkürlich wird man bei
Betrachten solcher Assurbilduisse an jene
Stelle der Annaleninschrift Assurnasirpals
erinnert, wo es heisst: „Als Assui', der Herr,
der meinen Namen genannt, mein Königtum
gross gemacht hat, seine unüberwindliche
Waffe zur Seite meiner Herrschaft hielt"
(Keilinschriftliche Bibliothek I S. 55).
Ganz ähnlich ist die andere Kriegsszene,
384. Nur ist es hier nicht der König, der als
Kämpfer auftritt, sondern es sind zwei höhere
assj^rische Offiziere. Zu beachten ist, dass,
wo wir diese zu Wagen im Kriege erscheinen
sehen, mit ihnen zugleich auch die assjr-
rischen Feldzeichen auftreten und ebenso
umgekehrt (vgl. daraufhin ausserdem 392
und 396). Eine Ausnahme bildet 389. Hier
Ausgr. in Sendschirli I 21 steht. Mit diesen Worten
soll jedenfalls in ganz flüchtiger Art das Relief, das
Layard-Zenker S 158 u. Tf. VIII F besprochen und
abgebildet ist, beschrieben sein. Ausgr. in Send-
schirli I S. 21 Anmerkuni/ steht, dass die auf dieser
Seite gegebene Skizze der Beizeichen eines stelen-
förmigen Fels-Reliefs (Nische) bei Bavian nach Layard
so gegeben ist, dass die Zeichnung der Vorlage genau
beibehalten ist. Dem ist aber ganz und gar nicht
so, wie ein Vergleich dieser Skizze mit Layard-Zenker
Tf VUI G lehrt. Zu den Ausgr. in Sendschirli I
S. '21 ;ds in Bavian gefunden angeführten Reliefs
kommen noch zwei Bruchstücke {Layard-Zenker a. a.
U. S 161): das eine von ihnen darstellend Gilgarues
mit dem Löwen zwischen zwei geflügelten Stieren
mit Menschenköpfen, die einander den Rücken zu-
kehren, das andere den König zwischen zwei Gott-
heiten, die auf Tieren mit Adlerköpfen und dem
Körper uud den Vorderfüssen eines Löwen stehen.
Dii> hinteren Beine dieser Tiere haben die Erallen
eines Raubvogels. Und dann gehören noch hierher
die zwei springenden Löwen im Relief an der Wasser-
münduug (Layard-Zenker S. lh'l und Tf. III E).
erscheinen die Feldzeichen auf Wagen, auf
denen sich nur der Wagenlenker befindet,
und haben wir uns sicherlich die Offiziere ab-
gestiegen zu denken. Wir werden also wohl
genauer diese Offiziere als Standartenträger
bezeichnen können. —
Auf 396 und 398 sehen wir sogar ein
feindliches Kriegsgespann, einmal von zwei
auf ihren Streitwagen dahinstürmenden,
assyrischen Offizieren aufs schwerste be-
drängt, das andere Mal vom assyrischen
Könige selbst, so dass der Kämpfer des
feindlichen Kriegswagens tot nach hinten
von ihm herabfällt, während der Wagen-
lenker, von einem Pfeile in den Rücken ge-
troffen, über die Brüstung vornüber hinab-
stürzt. Beidemal stürzt ein Pferd des feind-
lichen Kriegswageus. Dieses Motiv des
stürzenden Pferdes muss auch den Künstlern
der Balawatreliefs sehr gefallen haben ; denn
wir finden es bei ihnen auch einmal, wo es
sicherlich von diesen Reliefs Assurnasirpals
entlehnt ist, siehe Londoner Publikation der
Balawatreliefs Tf. M. 2. Ebenso finden wir
es auf dem Relief Assurbanipals 438/439
= Layard, Monuments of Nineveh II 45. —
Ferner treffen wir auch Pagen auf den
Kriegswagen als Schützen an (388). Sehr
interessant ist auch die Abbildung bei Layard
I Tafel 28, wo Krieger in einer Panzerung,
in einem Schuppenpanzer, zu Wagen als
Bogenschützen erscheinen *).
Ebenso bis zu den Knöcheln gepanzerte
Krieger treffen wir sonst noch auf 399, wo
sie auch zu Wagen in den Krieg gezogen
sind, und auf 397 an. Auf 395 findet sich
ein Krieger, der in ebensolcher Panzerung
steckt, die jedoch bei ihm nur bis zu den
Waden reicht. Vgl. auch Layard I, 29.
Dieser Panzer2) ging sicherlich um den
') Bemerkt sei, dass die Herkunft dieses Reliefs
durchaus nicht ganz sicher ist. Gefunden im Süd-
westpalaste, den Asarhaddon erbaut hat, gehört es
nach Layard im Texte zu der betreffenden Tafel
unzweifelhaft dem Nordwestpalaste an. Layard 129
stammt dagegen, wie wohl angenommen werden dürfte,
aus dem Südwestpalaste, weil wohl auf der Rück-
seite der Platte befindlich, die Layard I 28 trägt,
Das Ganze hatte durch Feuer derart gelitten, dass
es nicht transportiert werden konnte. Darstellung
und Stil zwingen einen andererseits beide Reliefs,
Layard I 28 wie I 29, in die Zeit Assurnasirpals zu
setzen.
■I Bei der Erklärung der Panzerung der assy-
rischen Krieger hatte ich mich wie hei allen das Kriegs-
wesen betr. Fragen dieser Abhandlung einer überaus
freundlichen , unermüdlichen Unterstützung zu er-
freuen seitens Se. Exzellenz des Kommandanten desZeug-
hauses zu Berlin, Herrn Generallu utenants ran i
des Direktors dieses Zeughauses, Herrn Geh
(ßerunysrats Dr. von Ubisch und des Herrn Haupt-
119 [No. 3.j
ORIENTAUSTISCHE LIT'l ERATUR-ZE1TÜNU.
[März 1907.) 120
ganzen Körper des Kriegers und bedeckte
nicht etwa bloss seine Vorderseite. Die
Schulterstücke sind besonders au dem Panzer
angefügt, wie aus der Zeichnung hervorgeht
(Layard I Taf. 28 und 29), aber sie werden
angenäht, nicht bloss aufgelegt worden sein,
schon deswegen, da letzteres unpraktisch ge-
wesen wäre beim Anlegen der Rüstung.
Die Schuppen der Schulterstücke hatten in
ihrer Anordnung eine andere Richtung, wie
die des Hauptpanzers (Layard I Taf. 28 und
29). Nur die Panzerrüstung 399 scheint
in dieser Hinsicht anders zu sein. Hier
scheinen nämlich die Schulterstücke aus
Schuppen zusammengesetzt zu sein, die zum
Teil die gleiche Richtung innehalten, wie die
der Hauptrüstuug, zum Teil aber auch die
Anordnung zeigen, wie wir sie sonst bei
den Schulterstücken als charakteristisch an-
treffen. Denn die beiden geschwungenen
Linien, die über dem Rücken dieses Ge-
panzerten laufen, sollen doch sicherlich die
Ansätze der Schulterstücke andeuten, wenn-
gleich diese Linien nicht bis zu Ende aus-
gezogen sind, wie sonst (Layard I 28 und 29).
Oder sind diese Linien hier vielleicht nur
auf ein Versehen des Künstlers zurückzu-
führen? Oder etwa auf moderne Beschädi-
gung des Reliefs, was sogar sehr wahrschein-
lich ist? Dann würde dieser Panzer genau
die gleichen Schulterstücke haben, wie der
des Gepanzerten auf dem Turme der Bresch-
maschine auf 397, d. h. ein Panzer mit ganz
kurzen Aermeln sein und die Schuppen der
Aermel würden dann so angeordnet sein
wie wir es auch sonst bei den Schulter-
stücken stets angetroffen haben. Bei dem
Gepanzerten auf 395 soll sicherlich die auf
seiner rechten Brustseite vom Künstler an-
gedeutete Vertiefung den Ansatz der Schulter-
stücke bezeichnen. Eigentlich sollte man der
Natur entsprechend anstatt der „Vertiefung"
eine „Erhöhung" erwarten. An der linken
Seite dieses Kriegers finden wir nichts Dem-
entsprechendes. Dieser Panzer wird durch
einen Gurt zusammengehalten, der aus Leder
bestanden haben wird. Layard I, 28 haben
die Gepanzerten einen Gurt, der vorn durch-
brochen ist und deren einer noch mit dem
Gittermuster z. T. verziert ist. Siehe auch
Layard I 29 daraufhin! Sonst scheint der
Gurt immer der gleiche zu sein (395, 397
und 399). Vorn konnte dieser Panzer ge-
mann Oohlke, mit denen ich alle strittigen Punkte,
für deren Entscheidung auch praktische Kenntnisse
notwendig waren, durchsprechen durfte Allen drei
Herren sage ich dafür auch an dieser Stelle meinen
tiefempfundenen Dank.
öffnet werden, wie aus Layard I 29 hervor-
geht. Er wird durch Metallstücke oder durch
Lederriemen geschlossen worden sein, von
denen jedoch der Künstler keine Spur an-
gedeutet hat. Dasselbe Relief Layard I 29
lehrt uns auch, dass man unter dem Panzer,
wie eigentlich selbstverständlich, noch ein
Gewand trug. Die Arme lässt die Panzerung
frei, wohl deshalb, damit man sie frei be-
wegen konnte, was wenn sie auch in einem
Panzer sich befunden hätten, nicht recht
möglich gewesen wäre.
Die „Ringe" auf der Aussenseite der
Arme der Schwergepanzerten auf 397 und
399 und die eigenartige Zeichnung auf der
Innenseite der Arme der Gepanzerten bei
Layard I 28 zeigen an, dass die alteu Assyrer
zum Schutze gegen die Sehne an der Innen-
seite des ausgestreckten Armes beim Bogen-
schiessen eine Schiene, ein Bogenspannarm-
baud tragen. Wir finden diese „Ringe" an
der Aussenseite der Arme und die eigenartige
Zeichnung an ihrer Innenseite auch sonst
uoch (374, bei dem knieenden Bogenschützen
397, 400 und andererseits 371, 376, 378,
382, 384, 386, 388, 391, 396 und 398). In
Kleinigkeiten weichen die Armsehieneu stets
die eine von der anderen etwas ab. Am
besten sind die Bogenspanuarmbänder zu
sehen auf 371, 384, 386 und Layard I 28.
Ueber die Art ihrer Befestigung am Arme
möchte ich keine Vermutung weiter äussern.
Nur unterscheiden sie sich in dieser Hinsicht
von denen Assurbanipals, die um den Daumen
noch befestigt wurden (473 = C. Bezold,
Ninive und Babylon S. 127, 492 = C. Besold
a. a. 0. S. 7 und ferner 516 und Berlin,
Vorderasiat. Abteil, der Jegl, Museen 963 =
Illustrirte Zeitung (Leipzig) 1903. 21. Mai.
S. 785 Abb. 7). Auf 377 trägt der König,
obwohl er mit Pfeilen und Bogen bewaffnet
ist, keinen derartigen Schutz für seinen Arm,
während er auf 391, wo er in derselben
Situation sich befindet, d. h. verhandelnd
mit einem seiner höchsten Beamten, einen
solchen Schutz hat. Auch der hohe Beamte,
der Löwen jagt, Berlin V. A. 959, hat
keinen derartigen Schutz. Auf 384 sehen
wir oben an der Aussenseite der aus-
gestreckten Arme der feindlichen Bogen-
schützen Ringe, die auch andeuten sollen,
dass diese Krieger an der Innenseite ihrer
Arme eine Schiene zum Schutze dieser tragen.
Die Schiene selbst zeichnet der Künstler an
den Armen der Feinde nie, obwohl er Ge-
legenheit dazu gehabt hätte, z. B. 397 und
Layard I 29. Selbst die Ringe treffen wir
bei den Feinden nur auf 384 an. Oder ist
121 [No. 3.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
(März 1907.] 122
auf der Innenseite des linken Armes des
auf der feindlichen Stadtmauer stehenden,
den Bogen bereits gesenkt habenden Kriegers
auf 397 etwas hierher Gehöriges zu sehen?
Ich erkenne nur eine Linie, die unterhalb
des Ellenbogengelenks quer über den Unter-
arm läuft. An dem linken Arme des ge-
panzerten Bogenschützen auf 399 bemerken
wir dicht am Panzer einen runden Streifen,
der in seiner Bedeutung schwer zu erklären
ist. Man könnte denken, dass der Aermel
des Gewandes , das dieser Krieger zweifels-
ohne unter dem Panzer trägt, hervorschaut.
Aber das geht insofern nicht, als sich der
Aermel bei vorgestrecktem Arme in Wirk-
lichkeit im Gegenteil zurückzieht. Anderer-
seits an einen Panzersaum zu denken, geht
auch nicht recht. Denn bei den anderen
Panzern finden wir nichts Analoges. Zudem
ist sein rechter Panzerärmel ungesäumt,
jedoch würde letzteres nicht viel bedeuten,
da die assyrischen Künstler manchmal auch
den einen Aermel des Kleides gesäumt, den
anderen ungesäumt darstellen (364 und 369).
An ein Armband zu denken, halte ich für
falsch. Wäre die Lage für ein Oberarmband
doch schon eine andere! Dasselbe würde
der Künstler sicherlich nicht so in eins mit
dem Panzer gezeichnet haben. Auch bei
jenem zweiten Krieger von links auf 376
nehme ich an, dass er um seinen rechten Ober-
arm keinen Schmuck trägt, sondern einGewand,
dessen Aermel doppelt gesäumt sind. —
Was das Geflecht der Panzer (siehe über
diese G. Rawlinson, The Five Great Monarchies
of the Ancient Eastern World I4 443 und
Laijard, Nineveh and its remains II3 335) an-
langt, so darf man zunächst nicht etwa an-
nehmen, dass die einzelnen Schuppen, von
denen eine grosse Menge bei den Aus-
grabungen Layards im Nordwestpalaste zu
Nimrud gefunden wurde und die, oblong,
rechteckig an dem einen Ende und abgerundet
am anderen, zwei, drei oder mehr Zoll lang,
zum grossen Teil aus Eisen sind, mit einer
erhabenen oder getriebenen Linie in der
Mitte, zum anderen Teil mit eingelegtem
Kupfer, aneinandergenietet waren, da so dem
Panzer die Beweglichkeit verloren gegangen
wäre, die unbedingt für ihn notwendig ist.
Vielmehr werden die einzelnen Schuppen auf
Leder oder Leinen befestigt worden sein,
eine Panzerart, die wir z. B. bei den attischen
Hopliten finden (Bauer, Die KriegsäUertwmer in
Handb. d. Mass. Altertumswissenschaft herausg.
von Iwan von Müller IV, 1,2 S. 350). Man
denke auch an den Korazin und an die
Brigantine. Die assyrischen Platten wurden
so angeordnet, dass ihre rechteckige Seite
stets unten sich befand und sie nicht über-
einander übergriffen. Noch Genaueres über
die Art ihrer Befestigung jedoch anzugeben,
ist unmöglich, da die Reliefs uns hierbei
ganz im Stiche lassen und andererseits ich
auch weder bei Laijard noch bei Rawlinson
ausfindig machen kann, wieviel Löcher die
in dem Assurnasirpalpalaste gefundenen Plätt-
chen gehabt haben, woraus allein man auf
die Befestigung genauere Schlüsse ziehen
könnte! Eine Anfrage meinerseits beim Bri-
tischen Museum in London wurde dahin be-
antwortet, dass sich in diesem Museum keine
solchen assyrischen Plättchen befänden, nur
ägyptische. Die horizontalen Reihen, die
wir über jeder Schuppenreihe an den Panzern
stets bemerken, sind in ihrer wirklichen Be-
deutung schwer zu erkennen. Sollte durch
sie vielleicht der Künstler angedeutet haben,
dass an den Stellen stets das Futter des
Panzers, also das Leder oder das Leinen,
zum Vorschein kam? Allerdings wäre der
Panzer so beschaffen gewesen, so wäre er
zwar beweglicher gewesen, aber an Schutz
hätte er verloren. Dazu kommt, dass jene
Linien, die wir sehen, hervortretend dar-
gestellt und nicht vertieft wiedergegeben sind,
wie man eigentlich erwarten sollte, wenn sie
die Fütterung der Panzerrüstung veranschau-
lichen sollen. Doch dürfen wir auf letzteren
Punkt nicht allzu grossen Wert legen, da
wir bei der Interpretation dieser Reliefs aus
der Zeit Assurnasirpals des öfteren auf ana-
loge Fälle stossen. Und werden bei den
Gepanzerten Salmanassars auf den Balawat-
reliefs doch dieseStreifen bald vertieft wieder-
gegeben (Tf. D 3 der Londoner Publikation
der Balawatreliefs) , bald erhaben (Tf. I 3),
obwohl sie sicher immer das Gleiche be-
deuten sollen! Oder aber sollen die Linien
Streifen andeuten, die auf der Panzerung
aufgenäht waren? Mit anderen Worten: wäre
anzunehmen, dass die Platten, die Löcher
zu ihrer Befestigung sicher hatten, an dem
Leder oder Leinen eine neben der anderen
festgemacht und dann über einen Teil der
Platten, nur um ihre Löcher zu verdecken,
Streifen befestigt wurden?
Der königliche Bogenschütze der Löwen-
jagd jenes aus Saktsche-Gözü in Nordsyrien
stammenden, jetzt in der Vorderas. Abt. <l.
K gl. Museen zuBerlin 971 befindlichen Reliefs
(abgeb. bei Humann u. Puchstein, Riisen in
Kleinasien u. Nordsyrien Tf. XLVI) trägt
ebenfalls ein Bogenspannarmband. Siehe
dieses Relief auch noch wegen der Panze-
rung der Krieger, die Aehnlichkeit hat mit
123 [No. 3.]
OR1ENTALISTISCHK LITTERATÜR-ZEITDNG.
[März 1907.] 124
der aus der Zeit Assurnasirpals ! Nur sind
die Plättchen der Panzerung auf diesem
Relief so zusammengesetzt, dass ihre recht-
eckige Seite stets oben sich befindet und
ibre abgerundete unten, also umgekehrt wie
bei der Panzerung Assurnasirpals. Auch
die Pferde auf diesem Relief sind mit einem
Panzer versehen, der durch einen Riemen
festgehalten wird, ebenso wie der der Krieger.
Bei dem Panzer des Königs und seines
Wagenlenkers markiert sich vorn, längs der
Körpermitte, eine Linie, ein Saum, der zu-
gleich anzeigt, dass hier geöffnet wurde.
Die Gesichtspanzerung haben wir uns
sicher als einen Helm mit einer Brünne zu
denken, die an diesen befestigt wurde. Zu
dem Zwecke werden Oesen und Haken sich
am Helm befunden haben. Diese Brünne,
die auch den Nacken schützt und bis auf
die Brust herabreicht, kann im allgemeinen
aus einem Geflecht aus Ringen bestehen, in
deren jeden zwei oder mehrere Ringe ein-
greifen, also aus einem Kettenpanzergeflecht
oder aber wie bei den Assyrern aus einem
Folgenpanzer, Schuppenpanzer, bei dem die
eisernen Plättchen auf Leinwand oder Leder
befestigt waren; denn die Zusammensetzung
der assyrischen Brünne ist genau die gleiche
wie die des Panzers. Ein schönes Beispiel,
wenn auch kein assyrisches, eines solchen
Helmes mit Brünne, ein Geschenk Seiner
Majestät des deutschen Kaisers, finden wir
im dem kgl. Zeughause zu Berlin, wo man
überhaupt manches für unsere Studien Wert-
volle findet, das zur Vergleichung und zur
Veranschaulichung heranzuziehen äusserst
gut ist. Es ist eine Becken- oder Kessel-
haube, in Schlesien gefunden, und stammt
aus dem 13. Jahrh. n. Chr. Inventarisiert
ist es unter 99. 32. Wie dieser Helm ge-
tragen wurde, veranschaulicht eine daneben
stehende Zeichnung der Zeughausverwaltung.
Nur den Nasenschutz, den diese Haube hat,
können wir in Assyrien nicht belegen. Gesicht
(d. i. Augen, Nase und Mund) lässt die assy-
rische Brünne frei. —
Schliesslich möchte ich noch die Auf-
merksamkeit des Betrachters des Reliefs bei
Layard I 28 lenken auf die Panzerung der
Wagenlenker, die bei ihnen nur bis zur
Nabelgegend geht, während das Kleid weiter
herabreicht. 397 trägt jener Krieger rechts,
der zum Schutze des hohen Offiziers neben
ihm steht, einen Helm mit Brünne; im
übrigen ist aber sein Leib nicht weiter durch
irgend welchen Panzer gedeckt. Dagegen
finden wir auf den Assurnasirpalreliefs nie
Krieger, die zwar gepanzert, aber ohne
Helm sind, wie ausnahmsweise auf den sog.
Balawatreliefs (s. Londoner Publikation H 4).
Betrachte die Gepanzerten auch inbezug auf
ihre Tätigkeit im Kriege (395, 397, 399 und
Layard 1 28 und 29)! Bald erschienen sie
als Bogenschützen zu Fuss oder zu Wagen,
bald mit Schild und Stosswaffe, dann wieder
minierend und schliesslich auch als Wagen-
lenker. An den Füssen tragen diese Schwer-
gepanzerten bald Sandalen (399), bald keine,
wie Layard I 29, Phot. 395 und 397.
Bei letztem Relief, 397, könnte man auf
den Gedanken kommen, dass die barfüssigen,
gepanzerten Krieger im Wasser stehen und
darin für ihre ßarfüssigkeit den Grund sehen.
Diese Annahme ist aber falsch, da die
Künstler Assurnasirpals etwas in Wirklich-
keit im Wasser Befindliches auch auf dem
Bilde von Wasser umrahmt sein lassen (378,
383, 385 und 387). Besonders interessant
ist hier für uns jener einen Kriegswagen auf
dem Rücken tragende Krieger auf 383, dessen
linker Fuss in Wirklichkeit im Wasser steht
und daher auch in der Zeichnung vom Wasser
umgeben ist. Das ist hier, 397, nicht der
Fall. Vielmehr stehen also unsere Gepanzerten
für unseren Standpunkt hinter dem Wasser.
Deshalb sind sie in der Zeichnung auch stehend
auf dem Wasser dargestellt, gemäss der
Regel, dass je mehr in Natur eine Person
oder ein Gegenstand im Hintergrunde sich
befindet, diese desto höher in die Bildfläche
gerückt wird. Vgl. 378 und 400, wo im
Vordergrunde das Wasser ist und hinter
diesem das unebene Gelände sich daran an-
schliesst. Vor unserer Stadt auf 397 liegt
ein nasser Graben, dessen Bekleidungsmauer
mit einer Brüstuugsmauer versehen ist. Da-
hinter liegen die drei Umwallungen der Stadt.
Die gepanzerten Krieger haben nicht nur
die Bekleidungsmauer zerstört, sondern auch
schon einen Teil der äussersten TJmwallung,
so dass sie also bereits auf trockenem Boden
stehen. Dass der Künstler dieses Bildes
sich selbst jedoch nicht immer viel Sorgen
darum gemacht hat, wo seine Personen ent-
sprechend der Handlung, mit der er sie be-
schäftigt sein lässt, in Wirklichkeit stehen
müssen, sehen wir aus dem anderen ruinie-
renden Kriegerpaar, rechts von den Ge-
panzerten. Dieses zerstört bereits die
äusserste Umfassungsmauer, und trotzdem
befinden sich ihre Füsse der Zeichnung nach
vor dem Wasser, was nur bedeuten kann,
dass diese in Wirklichkeit im Wasser sind.
Der Künstler hat also diese Personen im
Wasser stehen lassen, und dazu passen denn
auch sehr gut die Bewegungen, die er diese
125 |No. 3.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZE1TUNG .
[März 1907.1 126
beiden Personen machen lässt: der linke
Krieger steht nur mit einem Fusse im
Wasser, das andere Bein hat er nach
hinten weggestreckt, doch wohl, um es sich
nicht nass zu machen, während der andere,
rechte Soldat ebenfalls nur mit einem Fusse
gehörig sich ins Wasser hineingetraut hat,
der andere ist ängstlich weit zurückgesetzt
und befindet sich noch halb auf dem
Trockenen. Dass in Wirklichkeit eine der-
artige Haltung der Beine sehr anstrengend
wäre und beim Minieren wohl kaum auf
die Dauer möglich, dieser Umstand tut der
künstlerischen Wirkung keine Einbusse.
Weshalb der Künstler das Wasser bei dieser
Festung plötzlich links und rechts hat auf-
hören lassen, darüber können wir nichts
Näheres sagen. Die Andeutung genügte
eben dem Künstler, und eine weitere Aus-
führung des Wassers nach links hin hätte
nur störend wirken können, da dort dann
die Szene, wie sich ein Krieger durch die
Mauer durchzugraben sucht, überschnitten
woi'den wäre. Ob in AVirklichkeit das alles
so vor sich gegangen ist, ja ob es über-
haupt so vor sich gegangen sein kann, das
sind Fragen, mit denen wir uns nicht weiter
beschäftigen wollen und die sich jeder
allein beantworten mag. Sicherlich hat hier
der Künstler viel aus seiner Phantasie her-
aus geschaffen. Siehe auch 398, wo das
Wasser zwar sich unten auf dem ganzen Bilde
entlang zieht, aber wo es zunächst schwer
zu entscheiden ist, ob die Hauptszenen dieses
Bildes nach dem Willen des Künstlers vor
dem Wasser oder im Wasser vor sich gehen
sollen. Vielleicht im Wasser, entsprechend
der Zeichnung jenes im Wasser stehenden
Kriegerpaares auf 397 ! Doch zeigt die Ueber-
schneidung des linken Vorderfusses des
stürzenden Pferdes mit den Pflanzen deutlich,
dass die ganzen Szenen vor dem Wasser statt-
finden. Es ist die Szenerie also ebenso wie
auf 378. Erst die Festung im Innern des
Bildes, dann nach aussen der nasse Graben,
und schliesslich noch weiter nach aussen wieder
das feste Land, mit Pflanzen und Bäumen
bewachsen, auf dem beide Male Gefechte statt-
finden. Der Künstler von 378 hat den nassen
Graben in seiner ganzen Ausführlichkeit ge-
zeichnet. Ob es sich hier allerdings bloss
um einen gemachten nassen Graben handelt
oder ob die Festung gleichsam als Insel in
einem See oder Flusse liegt, ähnlich wie
Kadesch am Orontes {Ausgrabungen in Send-
schirli II 179 f., wo auch eine Planskizze
gegeben ist), ist schwer auszumachen. Ich
meinerseits glaube, dass das Wasser auf 378
nur deswegen so breit gezeichnet ist, weil
der Künstler hier mehr Wert auf die Dar-
stellung der über das Wasser flüchtenden
Krieger legte, während der Künstler 398 auf
die Gefechte diesseits des Grabens den Haupt-
wert legte und deshalb den Graben nur
andeuten brauchte, da er auf diesem nichts
vorgehen liess. Die aufgeschüttete Erde am
Rande des Grabens auf 378 ist das Glacis, und
das Ganze erinnert etwas an die alten Burg-
wälle (Ringwälle) in der Provinz Preussen.
Die jetzt über das Wasser schwimmenden
Personen haben vielleicht das Glacis bisher
verteidigt und haben nunmehr weichen müssen.
Aber nicht bloss zu Wagen finden wir
die Bogenschützen, wir treffen sie auch be-
ritten an (386). Da sie durch ihre Waffe
verhindert sind, ihre Pferde zu lenken, so
reiten zu ihrer Linken Krieger, von denen
eigens die Pferde gezügelt werden. Sehr oft
sehen wir Bogenschützen zu Fuss, und diese
Art zu kämpfen wird sicherlich weitaus am
häufigsten gewesen sein. Ja, wenn der Kampf
nahe an der Mauer der feindlichen Stadt
tobte und diese nahe der Uebergabe war,
bemerken wir sogar den König zu Fuss mit
dem Bogen kämpfen (376 und 395). Selbst-
verständlich ist auch hier der König in den
Kampf auf dem Wagen gezogen, nur hat er
diesen jetzt verlassen. Ebenso sind auf 399
die beiden schwergepanzerten Krieger, die
vor dem Wagen kämpfend dargestellt sind,
sicherlich von diesem abgestiegen zu denken.
Miscellen
von G. Hüsing
7. Die Ebenholz-Inseln.
Die in 1001 Nacht vielfach erwähnten
Ebenholzinseln, die zwischen Arabien und
Indien liegend in innere und äussere ge-
schieden werden, können nirgends anders
gesucht werden als im erythräischen Meere.
Dabeibleibt es fraglich, ob auch die „äusseren"
noch im persischen Golfe liegen — von den
„inneren" kann man es ja gar nicht anders
annehmen, und diese sind, wie ich schon
mehrfach betont habe, offenbar die gleichen
wie die „schwarzen" Inseln des „versteinerten
Prinzen", deren vier sein sollen. Ich sehe
in ihnen das Land llavxccax, wie ich zuletzt
in meinen „Beiträgen zur Kyrossage" (S. 19
und 133) ausgeführt habe. Diese Insel hat
ausser den Ureinwohnern, den Panchaiern,
127 [No. 3.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[März 1907.] 128
noch 4 verschiedene Bevölkerungsgattungen :
Okeaniten, Inder, Skythen und „Kreter".
Obgleich hier eine Fünfzahl herauskommt,
glaube ich die Angabe doch mit der in
1001 Nacht genannten Vierzahl vergleichen
zu dürfen1). Es gibt der Möglichkeiten
mehrere, die Fünfzahl auf eine Vierzahl
herabzusetzen, doch soll diese Frage später
behandelt werden. Nur daran sei erinnert,
dass auch Panchaier, Okeaniten und Doier
als Bewohner angegeben werden am TQupvXiog
Olv/inog, und weiter jährlich drei aq%ovie<;
und 3 Städte, unter denen Ilavaoa als vierte
erscheint.
Ich komme auf dieJFrage der Ebenholz-
Inseln zurück, angeregt durch nochmaliges
Lesen der Arbeit Ed. Glasers in den MVAG.
1899, 2.
Glaser kennt dorti(S. 12 und 13) nur
afrikanisches und indisches Ebenholz, meint
aber (S. 13 und 24), dass man letzteres in
Ommana zu kaufen bekommen haben werde.
Liegen aber Ebenholz -Inseln im persischen
Golfe, dann ändert sich das Bild, einerlei ob
dort heute noch ein Strunk wächst, was wohl
in Europa heute wenige Leute werden zu
beurteilen vermögen. Dass eine so stark der
Kultur ausgesetzte Gegend durch Raubbau
ihre alten Schätze geplündert sehen muss,
ist ja naheliegend.
Wenn aber Glaser S. 41 fragt, wo im
äthiopischen Lande Ebenholz vorgekommen
sei, so muss ich an meine Ausführungen,
Beiträge zur Kyrossage S. 134 (vgl. auch
Register) erinnern. Herodotos, der so oft
die eigentlichen (asiatischen) Aethiopen nach
Afrika hinüber verlegt, kann gerade an dieser
Stelle (III 97), wo er auch von den Indern
spricht, nur die am erythräischen Meere
meinen: man prüfe nur die Stelle! Und hier
besteht der Tribut aus Gold, Ebenholzbäumen,
Knaben und Elfenbein.
Also wird das Vorkommen der Eben-
aceen am persischen Golfe wohl nicht zu
bestreiten sein. Wer will aber behaupten,
dass es in diesem Gebiete nicht früher auch
Elefanten2) gegeben habe? Das Vorkommen
dieses Tieres im nördlichen Syrien lehrt ja
doch zur Genüge, dass wir die heutigen Ver-
hältnisse nicht auf das Altertum übertragen
dürfen. Dass noch in 1001 Nacht der Affe
in diesen Gebieten eine besondere Rolle
') Zu diesen vier Arten von Fischmenschen ge-
hören wohl auch die vier Oannes- Gestalten des
Abydenos.
') Diodoros erwähnt sie in Panchaia.
spielt, ist auch keine Erfindung, und dass
die Affengestalten des Besä und Hanuman
von dort ausgehen, wird auch immer sicherer.
Welche Rolle noch heute der Melek Täüs
bei den Jeziden spielt, ist bekannt; und doch
hat dieser Bronzegott nicht das Aussehen
eines Pfaues, die Überlieferung wird viel-
mehr als sehr alt zu gelten haben. Über
Gold in Ommana schreibt Glaser S. 14. Es
ist mir nicht erinnerlich, ob er in seiner
„Skizze" die Pliniusstelle (NH. 28, 150),
litue Mamaeum (?)1), ubi atiri metalla, er-
wähnt hat.
Kurz vorher spricht Plinius von dem
karmanischen Flusse Hytanis, der Gold führt;
auch grabe man hier Erz, Eisen, Arsenik
und Mennige. Und unmittelbar vorher spricht
er von der Sonneninsel, die auch „Nymphen-
lager" heisst; sie ist von rötlicher Farbe und
jedes Tier kommt auf ihr um. Wenn Strabon
(C. 735) sagt: TTQazjea^ai, d'ex /xet' ryg naqa-
Xiag agyi'Qiov, wo liegt dann diese , Küste?
Ich will hier jede unnötige Wiederholung
vermeiden und verweise daher auf OLZ. 1904
Sp. 90 f. und Sp. 218 und 221, ferner 387 f.
und 1903 Sp. 371 als einstweiligen ^Hinter-
grund.
MitHommel (Dielnsel der Seligen) stimme
ich also insoweit überein, als auch ich in
IlavxttM zwar eine civitas solis, aber keine
Utopie sehe. Der Gott Ammon, der erobernd
einfällt, ist der gleiche, wie der in der Per-
seus-Sage bei den Aithiopen erwähnte, ist
aber nicht der Aegypter Gott, sondern Amman
Kasipar von Elam; darauf deutet schon die
Fahrt des_„Zeus" über Babel nach Panchaia.
Diese Eroberung aber dürfte gleichfalls so
ziemlich historisch sein, denn hinter Ammon-
Huban verbirgt sich Hubanumena I. von
Elam. Ich glaube Hommel auch, dass das
bekannte ägyptische Märchen von Panchaia
handelt, und nach den Ausführungen W. M.
Müllers (Asien und Europa S. 208 ff.) zu
schliessen, würde vielleicht eineüntersuchung
lohnen, ob das Fnhw der Aegypter nicht am
Ende doch wo anders liegt, als wo man es
sucht. Der ägyptische Sindbad bringt unter
anderem Elfenbein, Paviane und „grüne
Affen" mit; ob unter den Hölzern auch Eben-
holz? Merkwürdig ist aber, dass auf der
Wunderinsel eine Jungfrau weilt, auf die
eine himmlische Flamme gefallen und sie zu
Asche verbrannt hatte, denn diese Jung-
frau ist ja die Prinzessin der Eben-
holz-Inseln!
l) Manieum, Mavienum. Hammaeum, Alilaeum ?
Verlesen aus Aiav(a)tov1
129 [No. 3.]
OUIENTALISTISCHE UTTERATDR-ZEITUNG.
[März 1907.| 130
Jedenfalls ist eine Inselgruppe, die
zwischen Arabien und Kadrosien liegt, weder
(mit ßrunnhofer) als Bengalen oder Ceylon,
noch (mit Hommel) als Sokotra anzusprechen.
Ihre Produkte gehen durch Vermittelung der
Araber auch nach Aegypten. Wenn Brunn-
hofer (Vom Aral bis zur Gangä S. 81) die
„Kreter" als ursprüngliche Kureten auffasst,
so wird das richtig sein, erinnert aber zunächst
an die elamische Göttin Kuri, nach der der
Küstenstrich östlich von Busehr Kyribolos
hiess.
8. Besä als Meergott.
Im 5. Hefte seiner „Beiträge zur Alter-
tumskunde des Orients" hat Landau den
Meergreis der Sindbad-Erzählung mit einer
aus Kypros stammenden Tonfigur zusammen
gestellt, die den Besä auf einem Weibe reitend
zeigt. Es ist ohne weiteres vorauszusetzen,
dass diese „vage Kombination" nicht viel
Glauben finden wird. Man wird sagen, ein
Kapitellchen, das irgend einer Laune zufolge
einmal den vielbeliebten Besä einem Weibe
auf die Schultern setzt, und der Scheich des
Meeres in 1001 Nacht — das sei denn doch
eine kleine Zumutung.
Allein, so seltsam hier der Ausgangspunkt
war, und so zweifelhaft die gesamte Ein-
kleidung und die Schlussfolgerungen sein
mögen, ä so hat sich doch wieder einmal der
Satz bewährt, dass ^mythologische Ver-
gleichuugen sich zwar nicht auf Überein-
stimmung in einem Motive gründen lassen,
dass aber in der Kegel weitere Motive sich
dazu gesellen.
Dass der bösartige Sindbad-Reiter eine
Dublette vom Polyphemos der Sindbad-Sage
ist, hat Landau wohl richtig gesehen, aber,
wie so oft, sind offenbar auch hier wieder
mehrere Varianten hinter einander gestellt,
nachdem sie nach dem Differenzierungs-
Prinzipe einandergenügend unähnlich gemacht
waren. Vom Scheich des Meeres kommt
Sindbad nämlich in die Affen stadt. Aber
in der 3. Reihe kommt er vom Affenberge
zum Kyklopen, dessen Schloss übrigens ein
Tor aus Ebenholz hat. Die Affen vom
Berge aber bestürmen sogar das Schiff, ja
sie treiben fast Seefahrt. Es ist wohl kaum
zweifelhaft, dass das die Meerkapis vom
persischen Golfe sind, jene Sorte, die der
Fischer Chalife aus dem Wasser heraus holt
und offenbar die nämlichen, die unter Hanu-
mans Leitung die Brücke nach Ceylon bauen.
Da nun Besä als Affengott dargestellt wird,
zugleich aber mit der Federkrone, Hanuman
halb AfFe, halb Vogel ist, und der Gott des
persischen Golfes, dessen Untertanen die
Affen sind, doch wohl auch als Affengott zu
erwarten ist, während er ja wirklich als
Vogel auftritt, so dürfte die Gleichung
Besä = „Scheich des Meeres" schon ein
anderes Antlitz zeigen.
Weiter wollen wir an dieser Stelle nicht
gehen, wir würden sonst auf die Mythen-
vergleichung kommen, die hier zu kompliziert
wäre. Möge man aber bei der Beurteilung
des Beitrages von Landau auch das Vor-
stehende in Erwägung ziehen.
Besprechungen.
Hugo WinoklerJ, fReligionsgeschichtler. und ge-
schichtlicher Orient. Eine Prüfung der Voraus-
setzungen der „religionsgeschichtlichen" Betrachtung
des Alten Testaments und der Wellhausen'schen
Schule. Im Anschluss an K. Marti's, „Die Religion
des AT unter den Religionen des vorderen Orients.
Zugleich Einführung in den kurzen Hand-Kommentar
zum AT." Leipzig, J. C. Hinrichs'sche Buchhandlung
1906. 64 S. Besprochen von Wilhelm Erbt.
Die von der Wissenschaft zu leistende
Arbeit kann ein einzelner nicht bewältigen.
Unwillkürlich kommt es zu einem Zusammen-
arbeiten, das nur durch ein geschlossenes
Zusammenhalten in den Zielen und in der
Art und Weise des Vorgehens zu diesen
Zielen möglich gemacht wird. So führt der
Wisssenschaftsbetrieb von selbst zur Schul-
bildung, zur Parteigründung, zu einer Ge-
nossenschaft, die oft fester geeint ist, als es
geschriebene Gesetze und Statuten zu be-
wirken imstande wären. Solange der Fort-
schritt dadurch sicher gestellt wird, ist der
gemeinschaftliche Eifer nur erfreulich. >' Aber
es kann die Stunde kommen, wo neue Er-
eignisse, neue Erkenntnisse die Ziele und
Methoden, die zur Schulbildung geführt haben,
überbieten. Wenn sich dann das ursprünglich
freie Zusammenspiel der Kräfte nicht elastisch
genug zeigt, von der so veränderten Sach-
lage zu lernen, liegt die Gefahr vor, dass
die erstarrte Partei auf dem Wege der
Forschung zum Hindernis wird. , Ihre Aktion
ist nur durch den Namen vormaligen Fort-
schritts verhüllte Reaktion; sie gefährdet
die Verdienste, die sie sich in einem früheren
Stadium redlich erworben hat.
So liegen gegenwärtig die Dinge auf dem
Gebiete der „religionsgeschichtlichen" Wissen-
schaft. Winckler hat es im Anschluss an
131 [No. 3.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITDNG.
[März 1907.] 132
Marti's oben zitierte Arbeit unternommen ,
zu zeigen, dass die Schule, die sich zum
Betriebe dieser Forschung auf biblischem
Gebiete gebildet hat, die Zeichen krankhafter
Erstarrung trägt. Er führt aus, wie sich
neue Hilfsmittel zur Erkenntnis des alten
Orients, in dem die Bibel geschrieben wurde,
zur Verfügung gestellt haben, wie aber von
der „religionsgeschichtlichen" Schule diese
Hilfe nur zum Teil grundsätzlich anerkannt,
in keinem Falle aber angenommen werde.
Thesen und Ausführungen Marti's benutzt
er, um ihnen das aus den altorientalischen
Quellen erschlossene neue Verständnis gegen-
überzustellen. So wird das Heft selbst zu
einem gedrängten Abriss der Auffassung
Wincklers von dem Verhältnis Israels zum
übrigen Orient, von der Entstehung dieses
Volkes und dem Bestände der alttestament-
lichen Religion.
Die Gegner, denen Winckler, eine ge-
wissermassen programmatische Arbeit pro-
grammatisch beantwortend, gegenübertritt,
haben sich oftmals darüber beklagt, wie
bitter ihnen mitgespielt werde, allerdings
ohne zu bedenken, dass sie vielfach nur ihr
eigenes Echo entgegennehmen mussten. Man
hatte vom Spuk der altorientalischen Welt-
anschauung in den Köpfen Wincklers und
seiner Anhänger gesprochen und zeigte sich
dann betroffen durch den nicht ganz an-
genehmen Nachweis, dass man selbst aus
Unkenntnis Tatsachen für Gespenster gehalten
habe. Man konnte schliesslich dem An-
gegriffenen, der sich so verteidigte, die Sach-
kenntnis nicht absprechen; aber man war
und blieb verstimmt. Nun, die ruhige, sach-
liche, fremde Verdienste und Einsicht vollauf
würdigende Weise des vorliegenden Heftes
lässt gar keine andere als die gleiche Art
der Erwägung und Berücksichtigung zu.
Auch diese Brücke ist also zwischen Freund
und Feind geschlagen. Geben wir uns der
Hoffnung hin, dass sie benutzt wird, um
der biblischen Wissenschaft den Fortschritt,
den ihr neue Hilfsmittel schon längst gewährt
oder versprochen haben, den von der orien-
talischen Forschung sehnlichst erwarteten
Fortschritt zu ermöglichen.
Sadke.
Condamin, P. Albert, de le Comp, de Jösus, Le
Livre d'Isaie. Traduction critique avec Notes et
Conimentaires. Paris, Librairie Victor Lecoffre 1905.
Gr. 8° XIX, 401 S., Fr. 8,00. Besprochen von
Alfons Schulz.
„La presente etude se place au point de
vue historique et critique; eile essaie de
rendre un compte exact de l'etat du texte
et de bien exprimer le sens litteral . . . Cet
ouvrage ne prüfend pas remplacer les com-
mentaires oü la parole du prophete est
interpretee dans ses applications ä la theo-
logie, ä la liturgie, ä la predication chre-
tienne" (S. VI). Danach ist das Buch, wie
auch sein Titel besagt, mehr eine kritische
Uebersetzung als ein Kommentar, wenngleich
sich auch verschiedene längere oder kürzere
Erörterungen über exegetische Fragen findeu.
Die längste ist die Ausführung über den
„Knecht Jahwes" (S. S. 325—344), den Cond.
ausschliesslich als den künftigen Messias
deutet. Viele der hier nicht behandelten
oder nur kurz berührten Fragen behält sich
der Verf. vor für eine Introduction au Livre
d'Isaie — u. a. die nach der Authenzität
und dem Ursprung des Buches.
Die neueren kritischen Arbeiten sind vor-
urteilsfrei und mit selbständigem Urteil ge-
würdigt, besonders die von Cheyne, Marti,
Skinner und Duhm.
Nur zwei Bemerkungen zu der vielum-
strittenen Stelle 53,8 f! In V. 8 liest C.
anstatt 1"1H mit einer einfachen Aenderung
1*121 in Sinne vom Rechtsfall: „et qui
songe ä [defendre] sa cause?" Durch das
eingeklammerte defendre deutet er aber schon
an, dass ihm auch die neue LA. nicht recht
genügt. Er legt dadurch einen Sinn in den
Vers hinein, den die hebräischen Worte nicht
haben. Und da die Verba ~pb und "IQJ beide
den bereits erfolgten Tod des Gottesknechtes
voraussetzen, so kann zwischen ihnen
nicht ein Ausdruck stehen, der die Stimmung
des Volkes während des Gerichtsverfahrens,
welches seinem Tode vorausging, schildern
würde.
Nachdem für diese Stelle schon so viele
Vorschläge gemacht sind, möge hier zum
Ueberflusse noch ein neuer folgen. Dem
Üpb steht parallel das "1T*0 in der zweiten
Vershälfte. Da das zweite Verbum eine
örtliche Bestimmung n,,n IHND hat, so
müsstenwir nach dem Parallelismns eigentlich
auch bei Tipb eine Angabe des Ortes er-
warten, aus dem er weggenommen wurde.
Eine solche örtliche Bestimmung kann aber
nicht in dem tSSBtoDl "IXJJö am Anf. liegen;
denn dann würde mit Plp? schon auf die
133 [No. 3 .]
UKIENTALISTISCHE L1TTERATUR-ZEITUNG.
irz 1907.] 134
Erhöhung des Gottesknechtes angespielt
werden, was durchaus nicht in den Zu-
sammenhang passt. Die Angabe des Ortes,
vou wo jemand weggenommen wird, neben
r\pb haben wir II Kön. 2,10 : "jriND np^.
Fast denselben Ausdruck würden wir an
unserer Stelle erhalten, wenn wir das o aus
'ö an Stelle des 1 vor PN setzen dürften;
nPTOND npb. Der Gedanke „hinweggenommen
aus der Gemeinschaft seiner Zeitgenossen"
würde dann vollständig entsprechen dem
folgenden „abgeschnitten aus dem Lande
der Lebenden". Das aus iß übrig gebliebene
' müsste dann mit einer ganz geringfügigen
Aenderung als Waw consecutivum zu dem
Verbum nmtS'1 gezogen werden, welches dann
freilich auch eine kleine Abänderung erfahren
müsste. Diese ist aber garnicht schwer.
Ps. 107,39 lesen wir nämlich "BfJJQ in dem-
selben Sinne wie hier, verbunden mit "intS'V
(von niB'): „sie sanken hin infolge von Be-
drückung". Wenn wir danach nur das
zweite n streichen, so können wir hier lesen
nts*l und V. 8a- b würde lauten:
r,pb toSB'öiai "UßJD
Für das bekannte T&'J? V. 9 liest C. mit
Böttcher u. a. in 'BT?, was tatsächlich
mehr in den Zshg. zu passen scheint. In
der Begründung verlangt er, dass 9C' d die
beiden ersten Stichen 9a' b erkläre, was bei
der LA. des MT. nicht der Fall sei: „si bv
est traduit parce que, le 2" distique ex-
plique 9b et ne tient pas compte de 9a"
(S. 322). Das möchte ich bezweifeln. Man
muss nur 9" und 9b zusammenfassen etwa
in dem Sinne: „Den ursprünglichen Plan,
ihn bei Gottlosen zu begraben, änderte man
nach seinem Tode, indem man ihn bei einem
Reichen bestattete." Bei der Uebersetzung
„Man wies bei Verbrechern sein Grab an,
aber nach seinem Tode bei einem Reichen"
wird auch das |P0 jedesmal in demselben
Sinne gebraucht und man entgeht der
Schwierigkeit, die C. aus Corluy anführt:
„quod ]rv sumitur duplici sensu in duobus
membris, nisi subaudiatur imi vel Nim, quae
ellipses etiam satis durae videntur." C.
scheint aber nicht zu merken, dass diese
Schwierigkeit gerade für seine Uebersetzung
besteht: „On lui prepare un tombeau avec
les impies, II meurt avec les malfaiteurs."
Danach hat er offenbar ein Nim ergänzt!
Ein Hauptzweck des Verf. scheint der
zu sein, dass er seine langjährigen Unter-
suchungen über Strophenbau in den poe-
tischen Büchern des A. T., die ihn zu ähn-
lichen Ergebnissen geführt haben, wie seinen
verstorbenen Ordensgenossen Zenner, eine
Anwendung auf das Buch Jesaja geben will.
„Une restitution exactc des atrophes est de
la plus grande importance" (S. VII). Er
verspricht sich davon Vorteile für das Ver-
ständnis des Textes sowie für die höhere
und niedere Kritik. Die von Budde in
Hastings Dictionary of the Bible (IV, 8) auf-
gestellten Regeln bez. der Strophen glaubt
er überall genau befolgt zu haben. Mit
Zenner entscheidet er I. Strophe, IL Gegen-
strophe, III. Zwischenstrophe (strophe inter-
mediaire — Zenner: Wechselstrophe).
Die angebliche Endeckung von Strophen
dieser Art ist noch nicht alt. Es ist
naturgemäss, dass bei der Entwicklung einer
neuen Theorie sich viel Subjektives findet,
und dass andere solchen Versuchen gegen-
über etwas kritisch sein werden. Bedenklich
ist die Sache schon da, wo die Strophen-
Hypothese1) gestützt werden muss durch
eine neue Hypothese, etwa durch Ver-
setzung von Versen oder ganzen Abschnitten.
Als Beispiel diene die Behandlung von
Kap. 10 durch den Verf.
Die erste Strophe soll bestehen aus
V. 5 — 7. 15. C. setzt also V. 15 zwischen
V. 7 und 8. Allein V. 8 schliesst sich wie
im MT. viel besser an 7 an. V. 7 redet
von den Plänen des Assyrerkönigs, viele
Völker auszurotten. V. 8 ff. werden diese
Pläne näher ausgeführt und gerade in V. 8
einige solcher Völker genannt. V. 15 würde
diesen Zusammenhang nur stören. — Dann
wird V. 10, 11 als nicht ursprünglich aus-
geschieden: „car Isäie n'aurait pas prete au
conquerant paien ces expressions: ,les faux
dieux', ,les idoles' de Jerusalem et Samarie"
(S. 94). Aber warum nicht? Der Prophet
will gerade die Gottlosigkeit des Assyrer-
königs dadurch kennzeichnen, dass er diesen
den Jahwe der Heerscharen auf eine Stufe
stellen lässt mit den „Nichtsen" der heid-
nischen Nachbarvölker. Ferner sollen die
Verse nicht in den Zusammenhang passen,
weil sie in Prosa geschrieben seien. Dann
müsste aber auch die berühmte Stelle 7,10 ff.
herausgerissen werden, welche C. in ein
prosaisches Gewand gekleidet hat mitten
unter prosaischen Stücken.
Weiter! Um zu der „Strophe" V. 27d—
32 die entsprechende „Gegenstrophe" zu be-
') Um Hypothesen handelt os sich tatsächlich
noch, abgesehen von einigen ganz besonders kltron
Fällen wie 9,8-10,4.
135 [No. 3.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[März 1907.) 136
kommen, schiebt er zwischen V. 32 und 33
das Stück 14, 24 -27 ein. Allein auf die
bis V. 32 aufs Höchste gespannte Erwartung
des Lesers passt nicht die langatmige Er-
örterung 14,24 ff., sondern die kurze,
packende Schilderung des göttlichen Ein-
greifens 10, 33. 34. Es besteht also auch
hier kein Grund, V. 33 nicht auf 32 folgen
zu lassen. Dazu würde die III. Strophe,
die nach C. nur aus den beiden Versen
33. 34 besteht, für sein System zu kurz sein.
Sind diese Ausstellungen berechtigt, dann
passt wenigstens für Kap. 10 die Strophen-
einteilung C.s nicht. Auch für ihn gilt der
Grundsatz, den er (S. V) aufgestellt: „La
critique textuelle et la critique historique et
litteraire pour etre vraiment scientifiques
doivent ne rien döcouvrir sans se laisser
guider par des raisons objectives . . ."
Das vorliegende Buch gehört zu den im
Verein r mit der „Revue Biblique" erscheinen-
den „Etudes Bibliques'1 und liefert ebenso
wie die anderen Veröffentlichungen den Be-
weis, dass die katholische Wissenschaft sich
sehr wohl mit wahrer Kritik vertragen kann.
Braunsberg.
Steinschneider, Moritz, Die tieschichtslite-
ratur der Juden in Druckwerken und Hand-
schriften. I.Abt: Bibliographie der hebräischen
Schriften. Frankfurt a.M. (J. Kauffmann) 1905. 6M
Bespr. v. F. Perl es.
Der Untergang des zweiten jüdischen
Staates bezeichnet zwar durchaus nicht das
Ende der jüdischen Geschichte, aber das
Ende der jüdischen Geschichtsschreibung.
Woher sollte auch ein Anreiz zur Darstellung
der eigenen Geschichte kommen bei einem
Volke, das seine Geschicke nicht mehr selber
bestimmte, sondern seine ganze physische
und geistige Kraft ausschliesslich darauf
verwendete, seine religiöse Eigenart inmitten
einer Welt von feindlichen Mächten zu be-
haupten! Treffend bemerkt Grünbaum1) von
der Geschichte der Juden in der Diaspora:
„Hier wird immer nur erzählt, was mit den
Juden geschah; es ist eine Passionsgeschichte.
Man könnte eine Geschichte der Juden
schreiben und dabei durchaus nur Zeitwörter
in der passiven Form gebrauchen, und ein
passendes Motto zu jeder jüdischen Geschichte
wäre die Stelle aus Sophokles2): Meine Taten
sind mehr erlittene als vollbrachte." Ein
') Jüdisch-deutsche Chrestomathie. Vorwort IX.
3) Oedip. Colon. 266 ti y Ipya. \xw nejcov&öt' eori
l*axXov T) SsSpaxoTSt.
Volk, das unter so abnormen Verhältnissen
lebte, musste notwendigerweise den geschicht-
lichen Sinn verlieren. Es lebte nie in der
Gegenwart, sondern verbrachte sein Dasein
zwischen der Erinnerung an seine grosse
Vergangenheit und der Hoffnung auf eine
noch grössere Zukunft. So verschwommen
ihm die Unterschiede der Zeit und des Raumes
und schoben sich ihm die Ereignisse in eine
einzige grosse Fläche zusammen. Dazu kam,
dass die Juden infolge der von aussen und
innen genährten Abschliessung immer weniger
von derGeschichte der nichtjüdischen Aussen-
welt erfuhren, soweit dieselbe nicht direkt
auf ihre eigenen Geschicke zurückwirkte.
Wenn daher Steinschneider die Ge-
schichtsliteratur der Juden mit gewohnter
Gründlichkeit bibliographisch behandelt, so
ist es sein erstes, die falsche Vorstellung
von einer jüdischen Geschichtsschreibung zu
zerstören ') : „Aufzeichnungen von Tatsachen
und Geschehnissen sind wohl Materialien für
Geschichte, aber nicht diese selbst, welche
im Nachweis des Zusammenhangs des Auf-
einanderfolgenden (des propter hoc im post
hoc) besteht." Die ganze Vorrede des Werkes
schildert die eigenartigen Schwierigkeiten
der Aufgabe und gibt dann eine kurze Ent-
stehungsgeschichte des Werkes, an dessen
bisher erschienenem I. Teil auch A. Marx und
A. Freimann mitgearbeitet haben, während
F. Kauffmann die II. (nichthebräische)
Abteilung herausgeben wird.
Steinschneider beginnt mit den in der
talmudischen Literatur niedergelegten ge-
schichtlichen Stoffen und gibt bei dieser
Gelegenheit eine treffende Charakteristik der
Haggada wie der Halacha nach ihrer Be-
deutung als geschichtliche Quelle. Daschrono-
logisch geordnete mit dem C^iy "HD beginnende
und bis zur Gegenwart (1900) reichende
Werk bietet in seinen 311 Paragraphen weit
mehr als ein blosses bibliographisches Ver-
zeichnis, geht vielmehr auch auf Inhalt
und Kritik der behandelten Schriften
ein und gibt namentlich Hinweise auf die
Quellen über die Verfasser. Als besonders
wichtig seien genannt § 13 (Eldad ha-Dani),
§ 18 (Scherira), § 19 (Josippon), § 24
(Memorbiicher). Gerade weil der grösste
Teil der hier zusammengestellten Schriften
und Dokumente nicht im eigentlichen Sinne
Geschichte bieten wollte, sondern aus einer
unübersehbaren Literatur erst herausgesucht
und auf seine geschichtliche Verwendbarkeit
geprüft werden musste, lag hier für den
') Vorrede p. VI— VII.
137 |No. 3.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
lärz 1907.] 138
Bibliographen eiue besonders schwierige Auf-
gabe in der Begrenzung des Stoffes vor.
Das Werk, mit dem Steinschneider seine
Freunde zu seinem neunzigsten Geburtstage
beschenkte und das ein beredtes Zeugnis
für seine noch im hohen Alter ungebrochene
Arbeitskraft ablegte, bildet den würdigen
Schlussstein dieses nach Umfang des Wissens
und der Arbeit Bewunderung gebietenden
Gelehrtenlebens, das soeben (24. I. 07) seinen
Abschluss gefunden hat und dessen äussere
Ehren und Erfolge in einem schreienden
Gegensatz zu seinen Leistungen standen l).
Königsberg i. Pr.
Q. A. Reisner, The Hearst Medical Papyrus, hie-
ratic text in 17 facsimile plates in collotype with
introduction and vocabulary (University of Cali-
fornia publicatious, Egyptian archaeology, vol. 1),
' 48 S. 17 pl. kl. fol Leipzig (Hinrichs) 1905. 25 M.
Besprochen von W. M. Müller.
Wegen einer Orientreise kann ich leider
erst spät diese wichtige Publikation be-
sprechen. Die neue medizinische Handschrift,
die auf Reisners Ausgrabungen indirekt
zurückgeht, ist ausserordentlich klein und
eng geschrieben und sehr inhaltreich. Zwar
deckt der grösste Teil des Inhaltes sich mit
Rezepten des Papyrus 'Ebers, aber das liefert
immerhin wichtiges kritisches Material. Das
Alter der Handschrift überschätzt allerdings
der Herausgeber in seiner Entdeckerfreude
ganz gewaltig, wenn er sie (S. 1) zwischen die
12. und 18. Dyn. setzen will. Ueber die Mitte
der 18. Dynastie hinauszugehen ist kaum
möglich, vgl. besonders die teilweise fast
dieselbe Schrift aufweisenden, leider wenig
bekannten Leydener medizinischen Papyri.
Das Ms. mag etwas älter sein als der Londoner
') Die von 6. A. Kohut in der Festschrift zum
80. Geburtstag Steinschneider's veröffentlichte Biblio-
graphie seiner Schriften umfasst 39 enggedruckte
Seiten und bedarf nun einer Ergänzung aus den in den
11 Jahren seitdem erschienenen Veröffentlichungen.
a) Seltsam ist, dass viele längst bekannte Wörter
im Dunkel gelassen werden; t\ht „Bodensatz, Hefe",
twn „Binse", hs\w „Saft", msk „Leder, Riemen" usw ge-
hören doch längst zum Gemeingut der Wissenschaft.
Den übermässig Vorsichtigen zuspielen, setzt wieder
die Mediziner in zu starken Nachteil. Die Verant-
wortung für einige seltsame Lesungen {'ndj ..Fett"
— das n ist irrig hereingezogen nach Analogie von
Wörtern, wo ein n defektiv behandelt ist. — ) trifft wohl
nicht Reisner. Natürlich kämpft der Verfasser auch
wieder verzweifelt mit den bekannten Schwierigkeiten
der Umschrift. Ich begrüsse es freudig, dass er
einen Anlauf nimmt, bei dem schlimmon Doppel-
buchstaben „Schilfblatt" dessen zwei Werte zu unter-
scheiden. Zwar sind l (= N?) und j (i?) gänzlich
unpraktische Setzer- und Leserquäloreien, und in
Papyrus, dessen Herausgabe ich seit längerer
Zeit vorbereite, sicher ist es jünger als die
Berliner Zaubersprüche für Mutter und
Kind (deren Alter auch recht überschätzt
worden ist).
Verständigerweise hat der Herausgeber
sich nicht mit der gegenwärtig hoffnungs-
losen Aufgabe einer Uebersetzung abgequält
und hat lieber die Textherausgabe be-
schleunigt, indem er sich auf eine populäre
Einleitung und ein Glossar beschränkte. Eine
hieroglyphische Umschrift hätte er allerdings
nicht weglassen sollen; dafür wären ihm
z. B. die Medikohistoriker dankbar gewesen,
die nun das Glossar kaum benützen können.
Sonst ist gerade das Glossar recht dankens-
wert. Die Mitteilungen über moderne ägyp-
tische Bauern medizin sind interessant ^öffent-
lich behandelt sie der Verfasser noch einmal
erschöpfender. Hoffentlich werden die medi-
zinischen Spezialisten zum weiteren Ver-
ständnis der neuen Quelle beitragen, welche
nicht nur für die ägyptische Philologie von
grösster Bedeutung ist! Das erleichtert
ihnen der sehr vernünftige Preis des Buches.
Andere Leute hätten es gewiss durch einen
Preis von 100 M. oder mehr der Benutzung
durch das profanum vulgus möglichst ent-
zogen.
Philadelphia.
Gubler, Theophil. Die Patronymica im Altindischen,
Leipzig (O. Harrassowitz) 1903. 8°. 108 S. Bespr.
v. I. Scheftelowitz.
Das Patronymicum, das bereits der indo-
germanischen Urzeit bekannt ist, entstand
aus dem Bedürfnis, eine Person genau zu
bezeichnen. „Dadurch, dass man neben seinem
der Anwendung findet sich der Verfasser nicht immer
zurecht, z B. in „wl" (ich, mich) oder im Possessiv-
pronomen „i" oder in dem Nomen derivatum „'nti[l)w"
Myrrhe (aber sonst mit V. — Druckfehler?) ist doch
der Jodwert ganz besonders klar — aber jeder Ver-
such, die gegenwärtig gebrauchten Mangelhaftig-
keiten vor Versteinerung zu bewahren, ist verdienst-
voll, auch der irrige. Warum freilieb z. B. gmy
„finden", S. 44, ohne den 3 Konsonanten („gm')
geschrieben wird, während es genau dieselbe Bildung
ist wie inj (sie! 15) oder irj (! 16) usw., mögen andere
herausbringen. Oder warum in „(' (sie! doch wieder
Jodh!) rt-t" „Milch" nicht das erste t gegen die
Handschrift in t korrigiert wird, da doch die ein
Jahrtausend eher vermengten s und „s" der Haud-
schrift puristisch urakorrigiert werden usw. Solchen
Meinungsverschiedenheiten, über deren Wichtigkeit
man auch verschiedener Meinung sein kann, steht
manches philologisch Neue gegomibor. Die Hand-
schrift scheint einer recht guten Ueberlieferung zu
entstammen; Emendationen wie t(y)'m (44b) in sin
(38) scheinen nicht so viel nötig wie bei der Berliner
medizinischen Handschrift.
139 |Nu. 3.:
OIÜENTALISTISCHE LITTERATUK-ZEITUNG.
|März 1907. J 140
eigenen Namen auch den des Vaters ver-
wendete, wurde einerseits auf die legitime
Abstammung Bezug genommen, andrerseits
konnte so das Gefühl, ein Mann von Familie
zu sein, trefflich zum Ausdruck gebracht
werden." Es gibt im Altindischen auch
Metronymica. Diese sind wohl darin be-
gründet, dass entweder die damit benannten
Personen illegitimer Abkunft gewesen seien,
der Vater das Kind nicht als eigenes aner-
kannt habe, oder dass der Vater vor der
Geburt gestorben ist und die Mutter das
Kind aufzieht, oder die Mutter eine hohe
Stellung einnimmt. Gublers Arbeit „Patrony-
mica im Altindischen" zerfällt in drei Ab-
schnitte. Im ersten wird der Gebrauch der
Patronymiea im Altindischen untersucht auf
Grund eines grösseren Abschnittes der vor-
klassischen Prosa. Der 2. Teil behandelt
die Patronymiea mit Rücksicht auf das durch
sie zum Ausdruck gebrachte Abstammungs-
verhältnis. Im 3. Abschnitt wird die formale
Bildung der Patronymiea mit Rücksicht auf
die Lehre der indischen Grammatiker dar-
gestellt, wobei einzelne Suffixe kurz mit
denjenigen verwandter Sprachen verglichen
werden.
Königsberg i. Pr.
Oppert, Gustav. Zur Schiesspulverfrage im alten
Indien, auf Grund literarischer Belege, vermittelt. .
von P. Diergart. (Separatabdruck aus „Mitteilungen
zur Geschichte der Medizin u. Naturwissenschaften"
IV p. 421—437.) Bespr. v. I. Scheftelowitz.
Oppert hat bereits in seinem Buche „On
the weapons .... of the ancient Hindus.
Madras 1880, die Existenz des Schiesspulvers
als schon im Altertum in Indien bekannt
nachzuweisen versucht. Doch nach 0. Gutt-
mann, Zeitschr. f. ang. Chemie XVII 31 S.
1060 ff. soll das Schiesspulver etwa zwischen
den Jahren 1313 und 1325 erfunden sein und
er bestreitet, dass die Inder im 14. Jahrh.
das Schiesspulver gekannt hätten. Gegen
letztere Ansicht wendet sich Oppert im
obigen Aufsatz. Er sucht hierin darzulegen,
dass die Inder bereits in älterer Zeit Feuer-
waffen und Schiesspulver gekannt hätten.
Als besonders beweisend erscheint die von
0. angeführte Stelle aus dem Mahäbhärata,
Vanaparva XV, 5 nebst dem Kommentar
Nilakautha.
Königsberg i. Pr.
Babylonische Miszellen.
Von A. Ungnad.
1. Bani in Eigennamen.
Eins der häufigsten Elemente der bab.
Namen sind die, deren zweites Element das
Partizipium bäni in der prädikativen Form
aufweisen. In der altbabylonischen Literatur
finden sich die mannigfaltigsten Götter in
Verbindung mit dieser Form, und zwar steht
dieses bäni in der Regel ohne weitere Er-
gänzung; vgl. Namen wie Bel-bäni, Rammän-
bäni, oamas-bäni, Sin-bäni und viele andere
bei H. Ranke, Personal Names, bes. S. 223.
Eine Genetivergänzung ist sehr selten.
Ranke verzeichnet ausser einem unsicheren
Namen, der nach Pinches' Kopie (CT. VIII
20a Z. 42) wie ein unmögliches Sin-ba-ni-bu-
um aussieht, nur noch das in der Erklärung
unsichere Ali-bäm-su und das einmal belegte
''" Amurru-ba-ni-awelim. Clay gibt in seinen
Kassitentexten die Namen : Bel-bäni, Ilu-bäni,
llil)-bäni, Rammän-bäni, NIN.IB-bäni, Ahi*)-
bäni, Alma2)-bäni, Ahu-bäni, ferner ituDIL .
BAT-ba-ni (XV 167," 15) und "»*»**»» DJL .
BAT-ba-ni (XIV 166, 15) die Clay Istar-bani
liest. Ferner finden sich mit -bani oder -bann
zusammengesetzt: An-nu-ba-ni, Ja u-ba-ni,Ja-
a-su-ba-ni3). A-ri-ba-ni, Bu-li-ba-nu, Hu-di-
ba-nu und Ga-lu-ba-ni. Hier ergibt sich mit
völliger Sicherheit, dass wir für gewisse
Namen ein anderes Element bani anzuer-
kennen haben. Dies zeigt klar der Name
Ari-bani. der mit Ari-Tesub (cf. auch Bork
OLZ. 1906, 588 ff.) verglichen zeigt, dass
Bani mit Tesnb auf gleicher Stufe steht,
demnach einen Gott oder Gottesäquivalent
in Mitanninamen darstellt. Vergleicht man
ferner Hudi-bani mit Hudija einerseits und
mit Arija etc. andrerseits, so sieht man,
dass auch hier Bann eine Gottesbezeichnung
bildet. TJeber die anderen Namen, besonders
Jau-bani, wage ich keine Entscheidung4).
Immerhin wird man bei der Interpretation
von Namen, die Mitanniherkunft möglich
erscheinen lassen, stets diese doppelte Be-
deutung von bani im Auge haben müssen.
Für bäni scheint sich auch das Element
') Geschrieben NI . NI = i-li „mein Gott".
2) „Mein Bruder" entsprechend i-li „mein Gott".
s) Das su ist an beiden Stellen unsicher; dass u
dafür zu lesen sei und der Name mit Ja-u-ba-ni iden-
tisch sei. ist aus paläographischen Gründen unwahr-
scheinlich.
*) Man beachte unter den mit Ja beginnenden
Namen den Namen Ja-an-zu-u ahlamü, wie für Clay 's
Ja-dBa-u gewiss zu lesen ist. Vgl. Janzü bei Salm.
Obel. 95, 125.
141 [No. 3.]
ORIENTALISTISCHE UTTERATUR-ZEITÜNG.
|März 1907.| 142
ba-an zu finden. Dieses ist aber schon aus
grammatikalischen Gründen höchst unwahr-
scheinlich, da der stat. indet. (vgl. Gramm.
§ 26) nur bäni, nicht bän lauten darf; nur
der stat. constr. lautet bisweilen so (vgl.
Asur-ba-an-abli, Gramm. § 24h). Der von
Clav Ea-ba-an gelesene Name (XIV 1, 26)
zeigt, dass wir hier kein bu, sondern ma
haben, da ba in dem in gleicher Zeile stehen-
den Namen N1N. IB-ba-ni ganz anders aus-
sieht. Der Name heisst also Ea-ma-ilu „Ea
und kein andrer ist Gott"; ebenso XV 186, 6,
wo auch ma, nicht ba steht. Ebenso wird
man für Rammän-ba-an stets Rammän-ma-ilu
zu lesen haben, was an allen Stellen möglich
ist. Sicher ist auch Amurru-ma-üu (XV
171, 19), wo ma ganz so aussieht, wie in
Ili-ma-ahi (Z. 22). Endlich gehört hierher
Ili-ma-ilu (XIV 24, 5). Ob Nusku-KAK-sn
(XIV 10, 7) Nusku-ibni-su oder -bäni-su zu
lesen sei, ist unsicher. Für das gleichartige
Marduk-KAK-su (XV 61, 3) ist nach der
Autographie Marduk-ni-su zu lesen, ein Name,
der sich auch XIV 13, 2 findet.
TUM . KAI)
,Kest"
In Clay's Kassitentexten findet sich oft
ein Ideogramm, das Clav mit IB-KID (z. B.
XIV S. 25, Z. 2) transskribiert; es sind die
Zeichen Brünnow No. 4952 und No. 1365;
Clay gibt es mit „IB-KID seed" wieder.
Was es bedeutet, zeigt sich aus XIV 33,
einer 4-spaltigen Liste, die in erster Reihe
das Getreide angibt, dessen Ablieferung
fällig ist, in zweiter das, was empfangen
ist, die dritte hat die Ueberschrift TUM.KAD,
die vierte gibt Namen an. Bezeichnen wir
die in Spalte 1 stehenden Zahlen mit ai, a2,
a.i etc., die in Spalte 2 stehenden mit bi, b2,
b3 etc., die in der TUM . KAD- Spalte mit
Oi, C2, c3 etc., so ist stets a — b = c1),
woraus sich ergibt, dass die dritte Spalte
den aus unbekannten Gründen nicht ge-
lieferten Betrag des ganzen fälligen Ertrages
bezeichnet. Mit dieser Bedeutung „Rest"
o. ä. kommt man an allen Stellen aus.
Fraglich ist nur die babylonische Lesung des
Ideogramms. Bekanntlich ist „Rest" rehu
oder rehtu (wörtlich „Uebriggebliebenes")2).
') z. B. Z. 4: (47 gur + 3 tJ-) — (45 gur
+ 1 PI + 4 ^f_) = (i gur 4. 3 p] + ö „JL,. Di0
Lesung für »4- das gemäss Strassmai er , Nbk.
66, 11 (In lä iddannü, sa arfyi ina gurri *J— ina elisü
tarabbi.) ein selbständiges femininales Wort ist, ist
noch nicht ermittelt.
') Eigentlich Part. perf. von Vrh-
Das Ideogramm würde dazu gut stimmen;
denn einerseits ist KAD nur eine Spielform
des Zeichens £-}]}} (Meissner, OLZ. 1906,
109 ff.), andrerseits ist für letzteres gerade
die Bedeutung rehtu belegt (Meissner,
Seltene Ideogramme No. 831). Dann könnte
IB . KAD eigentlich eine Verbalform mit dem
sum. Präfik ib sein, also = reh „es ist übrig",
und ist dann auch auf das Substantiv rehu
„Uebriggebliebenes" übertragen worden. Es
sei aber auch darauf hingewiesen, dass für
TUM . £■}}} } ■ SE die liesungsapiltu(B rünnow
4966; Delitzsch, Hwb. S. 680 b) belegt ist,
aber mit dem Clay XIV 115, 1 vorkommenden
TUM.KAD.SE nicht verglichen werden darf,
da letzteres gewiss „Rest des Getreides"
(also 2 Wörter!) bedeutet, analog Ausdrücken
wie TUM.KAD su epri „Rest der Verpfle-
gung" (XIV 113, 5), TUM . KAD SE . ZIR
(XIV 92, 1) u. a.
3. Menimzir = Belit.
In dem merkwürdigen in seiner Art
einzig dastehenden Text Clay XIV 12 treten
uns eine grosse Anzahl kassitischer Namen
entgegen, die von dem Herausgeber nicht
registriert sind. Hier wird von gewissen
Personen, oder richtiger ihren Kindern aus-
gesagt, ob sie DIR oder MI sind. Ich sehe
keinen andern Zusammenhang zwischen beiden
Zeichen, als dass sie beide eine Farbe säniu,
bzw. salmu bezeichnen. Ferner findet sich
noch von einzelnen ausgesagt: si-ir-pi oder bei
mehreren si-ir-pame. Was sirpu ausser „Schere"
bedeuten kann, ist mir unklar. Erhöht werden
die Schwierigkeiten noch durch das unbekannte
GAR . LAL, das sich Z. 2, 34 und 42 findet.
Interessant sind besonders ZZ. 5ff., die lauten :
I DIR»1 märe?' Bur-ra-mi-nim-zi-ir
I si-ir-pi mär Me-li-mi-nim-zi-ir ü Man-
zi-ir (ist dies Eigenname?), DIR mär Kun-
z[i-zag . . . •).
Hier begegnen wir zweimal dem Element
Minimzir-), das ein kassitischer Gott oder
Gottesäquivalent sein muss. Nun vermisst
man in kassitischen Namen bisher eine
weibliche Gottheit; eine solche ist nach dem
kassitischen Vokabular Mi-ri-zi-ir, die mit
""Belit gleichgesetzt wird. Man wird wohl
anzunehmen haben, dass ^J^y ein Schreib-
fehler für *— y<|V' ist» die Göttin also Mi-
nimzir, Minumzir oder Minizir'2) hiess.
') Vgl. Z. 25.
') Wohl auch Z. 16 mär Mfi-l/i-m[i-nji-zi-ir;
Z. 12 mär Ha-mat-H-Mi-ni-zfi-ir] ': Z. 37 m&rfJp Bur-
ra-mi (?)-ni-zi-[i]r.
143 |No. 3]
ORIENTALISTISCHE L1TTERATÜR-ZEITUNG.
[März 1907.] 144
Eine Bürgschaftserklärung ans
Regierung des Burnaburias.
der
Interessante Einblicke ins Sklavenleben
zur Kassitenzeit bietet die Urkunde Clay
XIV 2. ' mTu-kul-ti-iluNIN . IB 2 »Al-si-su
-ab-lu-ut 3 mKi-di-en-iIUGu-la 4 8alI-la-nu-u-
tum ummusunü1) 5 salBe-el-tu-tum assat mAl-
si-is-ab-lu-ut 6 5 amilutu2) 7 ardu sa m i,nBel-
ki-di-ni s i-na bit m iluBel-ki-di-ni ka-lu-ma
i miiuNjN . IB-ba-ni mar mIlu-ip-pa-as-ra 10 ü
mBa-il-iluNabu ahu-su3) " a-na su-si-i ami-
lüti2) 12 sa m iluBel-ki-di-ni iz-zi-zu 13 ü a-ka-
an-na ik-bu-u 14 amilutu2) li-si li-ru-ub ,5a-na
ha-la-ki pu-ut-ni 1S ni-te-mi-id . . .4) n ami-
ffitu2)' i-hal-l[i-ik-ma] H »["»NIN . IB-ba-ni]
amilüfta]2) in [ku-um amilüti?] a-na m iluBel-
ki-d[i-n]i 20 [i-nam-]din. (Folgen 5 Zeugen,
sowie 4 Siegelbeischriften zu den Siegeln des
NIN. IB-bäni, des Bu'il-Ndbü, des Schreibers
und des ersten Zeugen. Datum: 8. Kislimu,
6. Jahr des Burnabnrias.
Uebersetzung: ' TukuUi-NlN . IB, 2 Al-
sisu-ablut, 3 Kiden-Gula, 4 Ilänütum, ihre
Mutter, h und Beltütum, die Frau des Alsi's-
ablut, 6 5 Leute, ' die Sklaven5) des Bel-
kidini, 8 wurden im Hause des Bel-kidini in
Gewahrsam gehalten. Da 'traten NIN. IB-
bäni, Sohn des Ilu-ippasra, 10und Bail-Nabu,
sein Bruder, hin, 1112 um die Leute des Bel-
hidini herauszuführen. 1;1 Dabei sagten sie
folgendes: I4„Die Leute sollen herausgehen
(und wieder) eintreten. 15Dass sie nicht ent-
weichen, dafür 16 verbürgen wir uns." (So
sagten sie?)4) "Entweichen die Leute, dann
18 soll [NIN . IB-bäni] (andre) Leute "fan-
stelle der Leute] dem Bel-kidini 20 geben.
Mit dieser Urkunde gehört Clay XIV 135
eng zusammen, wo statt bitu das besonders
aus der neubabylonischen Kontraktliteratur
bekannte ki-li „Gewahrsam" steht. Letzteres
bezeichnet demnach wohl den Ort, wo Sklaven,
die fluchtverdächtig waren, unter Aufsicht ge-
halten und beschäftigt wurden, das man also
am besten mit unserem „Zuchthaus" ver-
gleichen kann. Clay XIV 135 bietet manche
sachliche Schwierigkeiten. Es heisst dort:
») UMU . A . NI . MES.
') NAM . MULU . GISGAL = ßr. 2200; zur rich-
tigen Lesung vgl. die Ueberschrift a-ivei(PI!)-lu-tum
in Clay XIV 58 Z. 1; ferner a-mi-lu-ti XV 199, 29;
XV 41, 3; bU a-mi-la-ti XIV 154, 2.
s) SES . A . NI.
') Es folgen noch 3—5 Zeichen, die nicht klar
sind; man könnte i[k-]bu-[u] lesen; es wäre dies
dann eine etwas ungeschickte Wiederholung des
ikbü in Z 13.
6) Ardu scheint hier, wie amilutu ein Kollekti?-
bfsfriff zu sein.
1 mMi-na-a-e-gu-a-na-iIuSamas 2mar mSal-
li-lu-mur issakku 3i-na ki-li mAmil-iluMarduk
bel-su 4 ik-la-su-ma mArkät-UuNergal 5 mär
mArdu-nu-bat-ti 6pu-us-suim-ha-as-ma 7u-se-
si-su 813'/3 sikil huräsi i-lik-[kam]-ma 9a-na
miluMarduk-ri-su-u-a 10i-nam-din uümMi-na-
a-e-gu-a[-n]a[-iluSamaJ] l2usal[ . . . .] 13assat-
su ') ui-lik-ka-am-ma 15a-na mAmil-Marduk
i-nam-din; d. i.2) „Den Minä-egü-ana-Samas,
2 den Sohn des Salli-lümur, den issakku, 3 hielt
im „Arbeitshaus" des „Amil-3Iarduk sein
Herr ' im Gewahrsam. Arkät-Nergal, 5 der
Sohn des Ardu-nubatti 6 verbürgte sich für
ihn und 7 führte ihn hinaus. 8 137s Gold-
sekel soll er nehmen und dann 9dem Marduk-
risüa 10 geben. "Und den 3Iinä-egü-an[a-
Samas] 12und die . . . ., 13 seine Frau 14soll
er nehmen und dann u dem Amil-Marduk
1G geben.
Hier wird ein Sklave im Gewahrsam
eines Mannes gehalten, der augenscheinlich
eine Art Sklavenschule oder Arbeitshaus
hat, wohin Leute, die zu wenig Sklaven be-
sitzen, um sich die nötige Aufsicht für diese
zu halten, ihre Sklaven schicken. Dort
arbeiten sie wohl gemeinsam mit anderen
und der Besitzer erhält seine Prozente von
ihrem Ertrage. Arkät-Nergal, der zu irgend
welchem Zwecke einen Sklaven nötig hat,
bezahlt das Geld dafür natürlich dem Herrn
des Sklaven, dem Marduk-risüa, übernimmt
aber gleichzeitig die Verpflichtung, später
den Sklaven (und seine ebenfalls „entliehene"
Frau) dem Besitzer des Arbeitshauses, dem
Amil-Marduk, zurückzugeben. So allein
glaube ich, können die Schwierigkeiten, die
der Text sachlich und syntaktisch bieten
würde, wenn man Amil-Marduk als Herrn
des Sklaven auffassen wollte, gehoben werden.
Ganz ähnlich ist Clay XIV 11, welcher
lautet :
1 [m. . .]-ti-i[s . . .] - i-na bit 3) mil«Bel-[ ]
3mUuNIN . IB-nädin-ah-[hi bel-su] 4 ik-la-
su-ma 5 mTa-kal-ti-JJlammän ma-[. . .] 6 pu-uz-
zu4) im-ha-as-ma 7i-na arhusimäni 1 LID.GAL
8 i-li-ka-am-ma 9i-nam-di-in 10 ul it-ta-di-in-ma
11 2 LID.GAL mTa-kal-ti-Rammän 12i-ta-
nap-pal; d. i. „' Den [. . .]ti-i[s . . ] 2 hielt im
Hause 3) des Bel[. . .] 3 NIN . IB-nädin-ah[hi,
sein Herr] im Gewahrsam. s Takalti-Ram-
man verbürgte sich für ihn und [führte ihn
') DAM.A.NI.
■) Von Clay's Uebersetzung (S. 37) muss ich
an einigen Stellen abweichen.
;') Clay gibt ma, doch erfordert der Sinn bit,
ebenso XIV 17, 3.
*) Mau erwartet grammatikalisch pu-us-su.
145 [No. 3.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[März 1907.] 146
hinaus]1). 7 Im Simän soll er eine grosse
Kuh 8 nehmen und 9 geben. 10 Gibt er nicht,
dann u soll 2 grosse Kühe T akalt i-Bammän
bezahlen.
Auch hier ist ein Sklave, dessen Name
nur zum Teil erhalten ist, bei einem „Sklaven-
halter" untergebracht worden. Takalti-
Bammän entleiht ihn gegen Bezahlung einer
Kuh. Dass er den Sklaven zurückgeben
soll, ist nicht ausdrücklich gesagt, aber als
selbstverständlich anzunehmen.
Zu Clay XIV 2 sei noch folgendes be-
merkt: die beiden Entleiher NIN . lB-bäni
und Bdil-Nusku verpflichten sich, die Sklaven
zurückzugeben (Urub). Sie verbürgen sich,
dass sie nicht entfliehen3). Wenn sie doch
entfliehen, so muss NIN. IB-bäni Ersatz
schaffen. Es ist sehr wohl möglich, dass
Z. 17 bis 19 anders ergänzt werden müssen,
nämlich: l8amilütu i-hal-l[i-ik-ma\ I9[mJV7iV.
IB-ba-ni ku-um] amilüti 20 [x sikil huräsi]
a-na etc.
Die obigen Kontrakte werfen auch Licht
auf neubabylonische Verhältnisse, so auf
das bit kili, das demnach nicht „Gefängnis",
sondern das „Arbeitshaus" sein dürfte, wo
gewisse Sklaven unter Aufsicht gehalten
werden (Jcalü). Das bit-kili des Tempels von
Sippar scheint vor allem als „Mühle" ge-
dient zu haben; vgl. Strassmaier, Nbd.
292 (31 gur §E . BAB ultu bit käti a-na
ki-me(!) a-na mltti-Nabü-gu-zi ami,rab-bü-
kil{!)-li); Nbd. 318; Nbd. 510, 3 ff., Nbk.
16, 4 f.; Cyr. 20, lff.; Cyr. 112, 11 ff; Cyr.
145; Cyr. 295; dass auch freie Leute in
gewissen Fällen zu Sklaven degradiert
wurden, indem sie ins bit-kili gesteckt wurden,
dürfte sich aus Kontrakten, wie Clay X 103)
und Hilprecht-Clay IX 57 4) ergeben5).
') Dieses ist wohl irrtümlich fortgelassen, oder
stand am abgebrochenen Rande.
2) Die Phrase püta embdu ana „sich verbürgen,
dass etwas nicht geschieht", ist bisher nicht bekannt.
Ueber püta mdfi&su vgl. Meissner, MVAG. 1905,
S 307 ff., über pütu nasü ib. Auch auf der unver-
öffentlichten Tafel VAT 6058 (aus Weranschehir) findet
sich die Bemerkung am Rande mAr-te-sub .... ma-
hi-is pu-ti. Endlich findet sich die Phrase auch Clay
XIV 127, 6, wo es sich auch um Sklaven handelt.
Die Einzelheiten des zuletzt genannten Textes sind
mir jedoch noch nicht klar.
3) Uebersetzt von Meissner, a. a. 0 S. 307 f.
*) Uebersetzt von Hilprecht, a. a. 0. S. 31.
6) Aehnliche Verhältnisse liegen wohl auch vor
in P 116 (Peiser, Urkunden aus der Zeit der dritten
babylonischen Dynastie, S. 18).
Der Name Hammurabi in einer süd-
arabischen Inschrift.
Die Namen babylonisch Ammizaduka und
südarabisch piscy sind längst mit einander
verglichen worden. Ranke hat dann in seinen
Early Babylonian Personal Names eine ganze
Anzahl weiterer Namen der Hammurabizeit
mit südarabischen verglichen wie Abi-esuh:
JJrvaN, Jadah-ilu: ^«JH1, Raibum: 2fO u. a.
Ohne diese Liste im allgemeinen auf ihre
Vollständigkeit zu untersuchen, möchte ich
heute lediglich den Nachweis liefern, dass
auch der Name Hammurabi in einem süd-
arabischen Text sich findet, wodurch auch
die so viel umstrittene Etymologie des Namens,
bzw. seiner Bestandteile defiuitiv entschieden
sein dürfte. Die Inschrift Hai. 399 lautet
in genauer Wiedergabe von Halevy's Copie:
Die 1. Zeile kann natürlich nur folgender-
massen wiederhergestellt werden:
JHOWnwBÄ
d. i.
]cm[|]3-icy | 2iS | aärn | i[y^(?)
d. i. „x von Ramadan, Vater des 'Ammurab
und 'Ammu[
Indem ich alle anderen Fragen, die sich
an den Text knüpfen, beiseite lasse, möchte
ich nur dem Namen 2~)J2V näher treten. Der
erste Bestandteil ist das in südarabischen
Namen so häufig sich findende Wort CJ7; vgl.
"iöndj?, Smnoj?, :cndn, "irHcy, ymcy, vzvcv,
a2u/ay, pEKtas, pnyoy, "inycj? u.s.w.; dass
dasselbe Element in babylonischen Namen
der Hammurabizeit vorkommt, ist längst be-
kannt (vgl. Ammiditana, Ammija, Ammiza-
duga), dass es auch im Namen Hammurabi
steckt, ist nicht zu bestreiten. Auffallend
ist ja wohl, dass es hier weitaus überwiegend
mit Ha-am-mu wiedergegeben wird, während
nur ein einziges Mal die Schreibung Am mu-
ra-bi sich findet im Gegensatz zu den Namen
Ammiditana undAmmizaduga,die ausschliess-
lich mit Am-mi und niemals Ha-am-mu ge-
schrieben sind. Die Wiedergabe des Wortes
CJJ durch hammu findet sich sonst nur noch
in Sumuhammu. Das sind natürlich ledig-
lich konventionelle Schreibungen, die nicht
anders zu beurteilen sind als die vielfach
147 [No. 3.]
ORIENT ALISTISÜHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
[März 1907.1 148
zu beobachtenden Fälle, class für bestimmte
Worte fast durchgehend dieselben Schrei-
bungen gewählt wurden, obwohl manche
andere möglich waren. Westsemitisches y
wird in den Namen der Hammurabizeit mit
Vorliebe durch ha wiedergegeben. Habdi-ili:
■WDJ?, Halkum: Ipy, Jadihum: JTP, Jadi-
hatum: TOH1, Huzalum: "UJJ u. a. Daneben
aber finden sich auch Entsprechungen wie
A bdi-ili : btfiay, Abdim : "2J7, Alikum : "]by usw.
Dass die spätere Tradition, die Hammurabi
als kimtu rapastu erklärt, kein Vertrauen
verdient, beweist schon das einmal sich fin-
dende Gottesdeterminativ vor dem Namen.
Uebrigeus hat ein P. N. „Weite Familie"
gar keinen Sinn. Man musste zum mindesten
erwarten „MeineFamilie ist weit(verbreitet)",
also Hammi-ra-bi. Dem steht aber entgegen,
dass diese Schreibung niemals vorkommt, ja
die Schreibung Ha-am-mu-um-ra-bi (Ranke,
S. 85) schliesst diese Auffassung direkt aus.
An der Identität der ersten Glieder der
beiden Namen Hammurabi und 2112V ist also
ein Zweifel nicht möglich. Die Schreibung
Hammu- bezw. Hammiuu- statt Hammi- legt
es nahe, dass in CV hier der Gottesname,
nichtaberdessen Appelativbedeutung,, Oheim"
zu erkennen ist.
Den eigentlichen Streitpunkt bildet bei
der Erklärung des Namens Hammurabi der
zweite Bestandteil. Ranke 1. c. S. 36 hält
in Rücksicht auf die spätere Erklärung des
Namens als Hammu-rapastu (vgl. Rabisilasu
und Rapasch-sili-Ea) die Heranziehung der
arabischen Wurzel 3H „weit sein" mit
Delitzsch für möglich, was durch die bibli-
schen Namen cy2m, :rn, rpam gestützt
wird. Doch glaubt er auch die Möglichkeit,
dass ein „gut babylonisches rabi „gross"
(„Der Gott *Amm ist gross") vorliege, im
Auge behalten zu müssen. Diese Erklärung
ist aber m. E. schon in Hinblick auf die im
ersten Glied zweifellose Gottesnamen ent-
halten Namen wie Samas-ra-bi, Hani-ra-bi,
Sin-ra-bi, Raiuman-ra-bi u.a. die einzigmögliche
und wird durch die Existenz der südara-
bischen Form 2")12V erwiesen. Namen, die
das Wort 2T als erstes oder zweites Glied
haben, sind im Südarabischeu nicht selten.
Neben htcn Gl 17,1, OM 4,7; 20,1, Gl 262,3
findet sich auch 3"6n Gl 1077,1. Ferner
kommen vor CliO*l Bibl. Nat. 1,5 f., "lCtt'in
Marseille, II, 1, zilK)&2") Gl. 265,7 (?), Gl
424, 1,9; Gl 1077,1. Gl 293,4, OM 2,8.
Gl 82,1, 6,8/9; Gl 124, Gl 136,1; Gl 148,6,
Gl 260,1, Gl 265,1, Gl 863,2, Langer 14,5
u. ö., sodann ruan Hai. 269, BTtWan Gl 639,1.
Alle diese Beispiele sind sabäischen Texten
entnommen, in minäischen Personennamen ist
das Element 2~), so viel ich sehe, noch nicht
zu belegen. Die Bestandteile b», DIN, Z'CV,
2"U, "IBB* sind sämtlich alte Götternamen. Was
nun das Element 2"! anlangt, so kann kaum
zweifelhaft sein, dass es, wie auch stets ge-
schehen, zu C>\ „gross sein" „Herr" zustellen
ist. Ist es der erste Bestandteil eines Namens,
so wird es substantivisch und als Status
constructus - Form aufzufassen sein, also
„Grosser" des II, desA-w-m, der Schems usw. ;
bildet es dagegen den zweiten Teil, so ist der
ganze Name als Aussagesatz aufzufassen : II ist
gross, 'Amm ist gross, bzw. „ist mein Herr".
Vollständig zu trennen von diesen Namen
sinddieKurznamenC22"l, P221 undrt2'CtJ':22"l.
Hier liegt natürlich die Form
AJj \U1 111
der Bedeutung „Sklave" o. ä., wozu man
den Kurznamen ü~2V vergleiche. Wie D"12V
zu D321, so verhält sich E&'Ct£*~2y zu
nWüW\32~\ (vgl. C. I. H. S. 72).
Es sei noch erwähnt, dass Hommel (brief-
lich) auch eine Ergänzung des fraglichen
Namens in Hai. 399,1 zu C"1CJJ für möglich
hält. Ich kann dem nicht beipflichten, ein-
mal weil der Befund von Halevy's Kopie
dem entgegensteht, und sodann, weil ich über-
haupt bisher keinen südarabischen Namen
kenne, der unzweifelhaft das Element c~\ auf-
weist. Die schon von Mordtmann und Müller
in den „Sabäischen Denkmälern" gegen die
Richtigkeit von Halevy's Lesung des Namens
D-fW in Hai. 169,1 und 364,8 geltend ge-
machten Gründe bestehen noch heute völlig
zu Recht und nötigen zu der Lesung OIH.
Dazu kommt, dass jetzt eine ziemlich grössere
Zahl von Belegen für den Namen Q"UN zu-
gänglich ist, als sie Mordtmann und Müller
zur Verfügung standen, nämlich ausser den
dort genannten Stellen Langer 10,3, Glaser
205,1, 189,2; 122,2; 209,1, 205,1, von denen
einige allerdings hinsichtlich der Lesung nicht
zweifellos sind.
Nach diesen Ausführungen wird man wohl
auch kaum den Einwand erheben dürfen,
dass die Kopie Halevy's ungeeignet sei, als
monumentales Zeugnis verwertet zu werden.
Wünschenswert wäre es freilich, wenn der
Name ~*icy sich auch in einem Texte nach-
weisen liesse, dessen Lesungen am Original
oder am Abklatsch kontrolliert werden könnte.
Wenn nun also, wie ich meine, nicht be-
stritten werden kann, dass der betr. Name
in Hai. 399,1 wirklich 3~icy zu lesen ist, so
149 [No. 3 ]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[März 1907.] 150
haben wir auch das Recht, den Namen als
südarabischen Namen zu erklären und an
ihn denselben ethymologischen Massstab an-
zulegen wie an seinen nächst verwandten
Bruder 2~bn, der ja zu allem Ueberfluss
ebenfalls in den Keilschrifttexten der Hamnm-
rabizeit sich findet (vgl. Ranke, S. 102 u. 105)
und zwar als Ili(P)1) (geschr. Ni-Ni)-ra-bi und
als Hu (geschr. An)-ra-bi. Dass das Element
ra-bi in den Keilschrifttexten (auch in den
Kappadokischen Tafeln findet sich Asur-ra-
bi) stets so und niemals ra-ab-bi geschrieben
wird, kann gegen seine Etymologie in offen-
kundig fremdländischen Namen nicht geltend
gemacht werden, bedarf aber allerdings be-
sonderer Erklärung. Der südarabische Name
mcy kann aufgelässt werden als 'Ammu-
rabbu, d. i. ,,'Amm ist gross" oder als
'Ammu-rabbi d. i. ,,'Amm ist mein Herr".
Ich entscheide mich für die erste Auffassung
und fasse demgemäss Hammurabi auf als
Compositum aus Hammu -f- ra-bi, d. i. aber
ein durchaus regelmässiges Permansiv von
rabü „gross sein". Zusammensetzungen mit
Permansivformen sind gerade unter den
Namen der Hammurabizeit ausserordentlich
häufig. Nun ist zu bedenken, dass es in der
Hammurabizeit eine ganze Reihe gut baby-
lonischer Namen mit ra-bi gegeben hat (vgl.
oben mit. die Liste bei Ranke S. 244). So
lag es den babylonischen Tafelschreibern
wahrlich nahe genug, den fremden Namen
in der Orthographie den einheimischen Namen
anzugleichen. Das Element rabbu oder rabbi
kam dieser Angleichung lautlich und inhalt-
lich soweit als nur irgend möglich entgegen.
Neuburg a. Donau. Otto Weber.
Nochmals zum ägyptischen Arabisch.
Von W. Max Müller.
Die von mir, OLZ. VI 179, mitgeteilte
Beobachtung, dass ich in Oberägypten die
u-Form der 1. Person Singularis des Im-
perfektes gehört habe, ist so allgemeiner,
mündlicher wie schriftlicher Bezweiflung
durch die Arabisten begegnet, dass ich
schliesslich selbst irre wurde und der Er-
klärung H. Schuchardt's (1. 1. 267) zustimmte,
wonach ich einfach den bekannten Bescheiden-
beitsplural2) missverstanden hätte. Ich wusste
zwar sicher, dass ich die n-Form verbunden
mit ana (nicht mit ihnal) gehört hatte, konnte
aber nicht mehr beschwören, dass dies nicht nur
') Dass die Schreibung Ni-Ni die Lesung üi
erfordere, scheint mir völlig unsicher.
') Vgl. Burton zu 1001 Nacht, 131. Nacht (III 16).
Von Calice machte mich auf ihn im Türkischen auf-
merksam.
in auf Verlangen gebildeten Sätzen vorkam
(1.1.429), die natürlich wenig bewiesen hätten.
Seitdem bin ich zweimal in Oberägypten
gewesen und habe mich genügend davon
überzeugen können, dass ich mich nicht ge-
täuscht hatte, ja dass die Verbindung ana
niktib usw. nicht nur in vereinzelten Plätzen
vorkommt, sondern der oberägyptischen
Fellahin-Sprache im weitesten Umfang eigen-
tümlich ist. 1904 war fast der erste Satz,
den ich wieder in Gurna hörte : ana na'ref
„ich weiss", also genau wie man in Alexandria
regelmässig sagt — dort, scheint es, auch
in besseren Kreisen — (negiert mä(na) na'raß)
und das hörte ich Dutzendmale. Weiterhin
beobachtete ich, dass Leute, die im Gespräch
mit mir nie die n-Form gebrauchten, sie
regelmässig verwendeten, wenn sie mit ihres-
gleichen ungezwungen sprachen, so z. B.
1906 mein aus Luxor stammender Diener
mit dem Wächter des deutschen Hauses in
Gurna, einem Kufti (z. B. ana nudrub „ich
schlage"). Die Städter vermeiden wohl diese
Ausdrucksweise mehr oder weniger; in
Luxor z. B. leugneten alle Gebildeten, dass
sie dort existiere, nur auf dem Land könne
sie vorkommen. Die seit längeren Jahren
in Luxor ansässige Missionarin Miss Buchanan
bestätigte mir, dass die Männer in Luxor
dort diese Redeweise vermeiden, die un-
gebildeten Frauen dagegen gebrauchten sie
äusserst häufig. Eine andere Missionarin,
die das Arabische ausschliesslich von den
dortigen Frauen und Kindern zu erlernen
begonnen hatte, war sogar sehr verwundert,
zu hören, dass die n-Form nicht die regel-
mässige sei usw. Prof. B. Moritz in Kairo
bestätigte mir alle meine Beobachtungen;
seine oberägyptischen Diener (einer aus
Assiut, einer aus Assuan) sagten meist ana
nimsi usw. Nach einem anderen Bekannten
schiene es sogar, als ob der Gebrauch bei
den Bauernweibern in der Umgegend von
Kairo vorkäme; dieselben sagten z. B. im
Affekt ana nigi „jetzt gehe ich fort". Doch
konnte ich diese Angabe nicht nachprüfen.
Die Sache ist also nicht länger deshalb
zu bezweifeln, weil sie nicht bei Spitta steht.
(Dort steht ja sehr viel dergleichen nicht,
dagegen wird viel verzeichnet, das der eigent-
lichen Volkssprache nicht angehört). In
Alexandria hat man den Gebrauch längst
beobachtet; B. Moritz sagt mir, dass er schon
in der Vorrede zu den Texten aus Oman
(mir nicht zur Hand) darauf aufmerksam ge-
macht habe. Das hat man aber als Magh-
rebismus erklärt — eine sehr unwahrschein-
liche Erklärung, die nunmehr aufzugeben
151 [No. 3.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
|März 1907.] 152
ist. Es ist wohl ein allgemein ägyptischer
Sprachgebrauch der vulgärsten Sprach-
schicht, in die unsere „vulgärarabischen"
Grammatiken nicht hinabreichen; deshalb
das Vorwiegen bei den gewöhnlich illiteraten
Frauen.
Ob meine frühere Vermutung, dass das
Aegyptische so sich als Bindeglied zwischen
den maghrebinischen Dialekten und dem
östlichen Arabisch erweist, zu Recht besteht,
oder ob Galtier recht hatte, der den Sprach-
gebrauch als unabhängige innerägyptische
Entwickelung aus dem Bescheidenheitsplural
ansah, lasse ich dahingestellt. Das mögen
andere durch genauere Untersuchung ent-
scheiden.
Ein aramäischer Siegelstein.
Von W. Max Müller.
Anfang November 1906 wurde mir in
Kairo von einem kalbbeduinischen kleinen
Antiquitätenhändler, angeblich aus Abusir,
ein Siegelstein angeboten: ein weisser," sehr
stumpfer durchbohrter Kegel(Onyx?), graviert
mit einer Darstellung im ausgesprochensten
Stil der Perserzeit und einer Beischrift von
4 Buchstaben. Ich konnte mich zum An-
kaufe nicht entschliessen, trotzdem mehrere
namhafte Orientalisten sich günstig über
die Echtheitsmöglichkeit aussprachen. Der
Händler erwies sich als ein Gauner ge-
wöhnlichster Art, der auch nicht eine echte
Antiquität unter seinen zudringlich ange-
priesenen Schätzen hatte; gegen die Möglich-
keit, jenes Siegel als sein einziges echtes
Stück anzusehen, sprach der geringe Preis,
zu dem er mir schliesslich die (angeblich
aus Sakkara stammende) „Antika" anbot.
Ich fürchte, es war nur einebessere Fälschung,
veröffentliche aber gleichwohl eine Skizze,
denn es ist anzunehmen, dass der Stein
nach einem echten Original angefertigt wurde.
Die falschen Zylinder auf dem ägyptischen
Antiquitätenmarkt haben sonst nur Bilder.
Mit der Inschrift ist jedenfalls nicht viel
anzufangen. Klar ist nur das n an dritter
Stelle, und bei dem 2. Buchstaben denkt
man sofort an eine bekannte abgekürzte Form
des n, die aber hier umgedreht wäre. Den
letzten Buchstaben als verschliffenen Rest
etwa eines N* (?) oder sehr altertümlichen p
anzusehen, erfordert viel guten Willen;
bei dem ersten Zeichen liegt es am nächsten,
es für das vom Fälscher missverstandene *?
zu halten. Mit Abschriftsfehlern meinerseits
bei der Entzifferung zu operieren, rate ich
nicht. (Die bildliche Darstellung ist aller-
dings oben so skizziert, dass man keine
Kunststudien darauf gründen darf). Viel-
leicht kann ein Leser dieser Zeitschrift einmal
die Quelle nachweisen, aus der die Inschrift
geflossen ist, an ihre Echtheit könnte ich,
wie gesagt, kaum glauben.
Erwiderung.
Durch die Aensserangen, die Herr Dr F. Perles
im Eingang seines Artikels über mein Buch „Pro-
phetenideal usw." auf Sp. 27 f. getan hat, ist diese
meine Arbeit in einen ihr so ganz fremdartigen Zu-
sammenhang gerückt worden, dass ich zur Auf-
klärung folgende Sätze veröffentlichen muss.
Einem Artikel von ihm in der Königsberger
Hartnngsohen Zeitung gegenüber habe ich das Wort
ergriffen, weil darin z B. die Tatsache ignoriert war.
dass Dr. S. Maybaurn in Berlin vor wenigen Jahren
vom Ministerium des öffentlichen Unterrichts durch
den Professor-Titel ausgezeichnet worden ist. Dabei
habe ich darauf hingewiesen, dass an den Universi-
täten auch kein Lehrstuhl für mohammedanische
oder buddhistische Wissenschaft besteht, sondern
dass von den Vertretern der Professuren für die
orientalischen resp. indischen Sprachen alle sprach-
lichen Produkte ihres Gebietes ohne Rücksicht auf
deren Zugehörigkeit zu dieser oder jener Religion
behandelt würden, und dass in Analogie dazu auch
die in neuhebräischer Sprache geschriebenen Religions-
schriften des Judentums von den Vertretern der
Professuren für orientalische Sprachen mit vertreten
würden, wie ja von diesen auch schon immer Disser-
tationen über neuhebräiscbe Sprache oder Literatur
und Philosophie usw. angenommen worden seien.
Unmittelbar dahinter, dass Dr. P. dies aus meinem
Artikel zitiert hat, fährt er so fort: „Als wollte er
nun zeigen, wieweit diese Mitvertretung reicht, be-
schäftigt er sich jetzt im 2. Teile der vorliegenden
Schrift eingehend mit der Religion des Judentums."
In dieser Verknüpfung der Dinge liegt aber eine
grosse Ungerechtigkeit Denn dadurch wird meine
Schrift unter einen absolut falschen Gesichtspunkt
gerückt. Dieselbe hat eine rein religionsgeschicht-
liche Aufgabe. Sie ist, wie auf dem Titelblatt und
im Vorwort auch ausdrücklich angegeben ist, die
Fortsetzung meiner Schrift „Die Hauptprobleme der
altisraelitischen Religionsgeschichte." Hr. Dr Perles
hätte jene seine Worte ja auch nur sagen können,
wenn ich Vertreter einer Professur für orientalische
Sprachen wäre. Aber dies bin ich nicht, und ich
habe auch niemals das Neuhebräische vertreten
wollen, habe nie auch nur den Versuch gemacht,
das Neuhebräische in Vorlesungen oder Uebungen
zu vertreten. Es ist mir endlich auch in meiner
153 |No. 3.]
ORIENTALISTISCHE LITTE RAT UR-ZElTUNi;
i Miiiv. 1907.| 154
Schritt „Prophetenideal, Judentum usw." nicht im
entferntesten eingefallen, als Lehrer des Neuhebrä-
ischen aufzutreten. Ausserdem aber muss ich be-
streiten , dass durch Versehen in neuhebräischen
Dingen ein wesentlicher Punkt in meiner Darstellung
der Beziehungen des Judentums zum „Propheten-
ideal" alteriert worden ist, und schliesslich sind auch
einige von den Unrichtigkeiten in bezug auf das
Neuhebräische, die mein Kritiker gerügt hat, doch
vielleicht noch diskutierbar.
Ich sehe von den Fällen, die er selbst als ge-
ringere Versehen bezeichnet hat oder wo er eine
andere Art des Zitierens gewünscht hätte, hier ab
und bespreche nur folgende zwei, die von ihm an erste
Stelle gerückt sind. Nämlich bei der Uebersetzung
von nVD^D TGyil' (b. Ber- 34 k) mit „ausser dass
die Königreiche (ihm) dienen" (S. 46) soll ich das
Substantiv si'büd verkannt haben. Aber nein, m2J?t!'
bedeutet nach Dalmans Aramäisch -neuhebräischem
WB. (1901), 410 nicht bloss „Unterjochung", sondern
auch „Dienst", und anstatt „ausser dem Dienst"
durfte ich doch „ausser dass die Königreiche ihm
(dem vorher erwähnten Messiasl dienen" schreiben.
Denn der ganze Satz heisst ja „Es gibt keinen
Unterschied zwischen dem gegenwärtigen Zeitalter
und den Tagen des Messias ausser der Knechtung
oder dem Dienst der Königreiche." Da scheint mir
die Transkription von P. „ausser (Israels) Knechtung
durch die Beiche" noch etwas ferner zu liegen.
Denn Israel ist im ganzen Satze nicht erwähnt. —
Sodann in bezug aufPireqe Aböth3,ll wird betont,
dass dort durchaus nur davon die Rede sein könne,
dass jeniaud „Torakenntnisse und gute Werke
aufzuweisen hat." Ich spreche auf S. 62 von
„Schriftgelehrten pharisäischer Observanz Leuten
gegenüber, die vielleicht das Torabnch in der Hand
haben und gute Werke vollbringen." Man sieht
doch also, dass ich frei zitert habe, und weil direkt
vorher von „der Tora" als auszulegendem Text die
Bede ist, habe ich auch im nächsten Satze das Tora-
buch verstanden.
Jedenfalls ist auch durch diese meine Auflassung
keine religionsgeschichtlich falsche Charakteristik
entstanden, und nur darauf ist es mir in meiner
Schrift angekommen. Die Differenz mit Hrn. Dr.
Perles tut mir aber besonders leid, weil ich jahre-
lang mit ihm in freundschaftlicher Korrespondenz
gestanden habe.
Bonn. Ed. König.
Zu obigen Ausführungen des Herrn Prof. D.
Eduard König habe ich folgendes zu bemerken.
Gegenüber dem Vorwurf, ich hätte seine Schrift
unter einen absolut falschen Gesichtspunkt gerückt,
muss ich betonen : Ich habe im Eingang meiner Be-
sprechung ausdrücklich hervorgehoben, dass eine
Auseinandersetzung mit den vom Verfasser ent-
wickelten Gedanken mit Rücksicht auf den Charakter
dieser Zeitschrift unterbleiben muss, ich vielmehr
eine andere Seite des Buches besprechen will, die
von prinzipieller Bedeutung auch für Orientalisten
sei. Da Prof. König kurz vor Erscheinen seiner
Schrift in einem Artikel der Kreuzzeituug die Meinung
ausgesprochen hatte, dass das Neuhebräische durch
die orientalischen Professuren mitvertreten werde,
suchte ich an Hand seiner eigenen Schrift darzutun,
dass er — ohne es zu wissen und zu wollen —
darin gezeigt habe, wie weit diese „Mitvertretuug"
reiche. Wenn Prof. König sich nun auch dagegen
wehrt als Vertreter eiuer Professur für orientalische
Sprachen zu gelten, so möchte ich fragen, welche
Professoren überhaupt für die „Mitvertretung" des
Neuhebräiseheu in Betracht kommen können. Doch
nicht die Arabisten oder Assyriologen, sondern einzig
und allein die Professoren der alttestamentlichen
Sprache und Literatur, deren Forschungsgebiet
sprachlich wie sachlich die gegebene Grundlage für
die Behandlung des Neuhebräischen bildet. Gerade
ein so grosser Hebraist wie König, dessen Verdienste
um die hebräische Sprachforschung meines Lobes
nicht bedürfen, müsste dies am besten zu würdigen
wissen. Ich bemerke indessen, dass die Bezeichnung
Neuhebräisch weder nach Umfang noch nach
Inhalt dem Gegenstand entspricht, für welchen ich
in meinem Artikel in der „Hartungschen Zeitung"
die Errichtung eines besonderen Lehrstuhls postulierte.
Das ganze jüdische Schrifttum der letzten zwei Jahr-
tausende, das zu einem beträchtlichen Teil nicht in
hebräischer, sondern in aramäischer und arabischer
Sprache vorliegt, das nicht nur „Beligionsschriften",
sondern auch eine reiche wissenschaftliche und schön-
geistige Literatur umfasst, die wechselnden Schicksale
wie die schwer zu verstehende innere Entwicklung
des Judentums während eines so langen Zeitraums
und in so vielen Ländern sind ein so umfangreiches,
vielseitiges, die verschiedensten Perspektiven er-
öffnendes Forschungsfeld, dass es einen ganzen Mann
erfordert und nicht im Nebenamt von einem
Orientalisten vertreten werden kann, selbst wenn er
die sprachlichen Vorkenntnisse dafür besitzt, was ja
auch, wie bekannt, nur äusserst selten zu finden ist.
Nicht darum handelt es sich, ob eine Dissertation
über dieses Gebiet hie und da von einer Fakultät
angenommen worden ist, sondern ob an einer
deutschen Universität sich ein besonderer Lehrstuhl
dafür findet, wie dies z. B. in Frankreich. England.
Schweden und Amerika der Fall ist, wo besondere
Professuren dafür vorgesehen sind. So ist Rabbiner
Israel Levi, der Herausgeber der Revue des Etudes
juives, ausserordentlicher Professor (maitre de
Conferences) an der Hcole des Hautes Etudes in
Paris, während Salomon Schechter, der jetzige
Direktor des Jcwish Theologieal Seminary of America
in New-York, jahrelang Lektor für Talmud an der
Universität Cambridge war, bis er 1899 Professor
am University Colleye zu London wurde. In Schweden
ist der Stockholmer Babbiner Dr. G. Klein zugleich
Professor an der Universität Upsala.
Ich hatte forner darauf hingewiesen, dass ein
Gelehrter vom Range Steinschn eider's, der
bereits zweimal einen Preis der Pariser Akademie
erhalten hatte, erst im Alter von 78 Jahren den
Professortitel erhalten hatte. Dagegen bemerkt
König in der Kreuzzeitung: „Aber auch in dieser
Beziehung sind seine Informationen mangelhaft. Denn
er weiss nichts davon, dass Dr. S. Maybaum, Rab-
biner und Dozent an der Lehranstalt für die Wissen-
schaft des Judentums in Berlin, vor etwa 3 Jahren
von dem Ministerium des öffentlichen Unterrichts
mit dem Professortitel geehrt worden ist." Das
klingt so, als ob König den Unterschied zwischen
einer Universitätsprofessur und dem Professor titel
gar nicht kennt. Der Titel eines Kgl. Professors,
mit dem keinerlei Lehrauftrag verbunden ist, wird
freilich zuweilen auch einem Vertreter der „jüdischen
Wissenschaft" verliehen1). Wer aber die Lebens-
arbeit Steinschneidor's zu würdigen weiss, wird mit
mir übereinstimmen, dass dieser noch dazu im hohen
') Ausser Dr. Maybaum haben z. B. in den letzten
Jahren Dr. A. Berliner in Berlin and Dr. J Dewj
in Breslau diesen Titel erhalten.
155 [No .'>.
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
|M;hz 1907.] 156
Alter ihm verliehene Titel gerade nur das Verhalten
der deutschen Universitäten einem aolchen Gelehrten
gegenüber ins helle Licht rückt.
Die von König versuchte Rechtfertigung seiner
Auflassung von rms'JB tujiis und Spr. d. V. 3, 11 ist
misslungeu. was jeder Fachmann zugeben wird.
Zum Schluss will ich nicht unterlassen zu betonen,
dass auch mir die Differenz mit König besonders
leid tut. da ich zu wissen glaube, dass gerade er
einer verständnisvolleren Wertung der „jüdischen
Wissenschaft" das Wort spricht und gesprochen hat.
Nur muss ich darauf hinweisen, dass die Störung
unserer freundschaftlichen Korrespondenz durch den
Artikel in der Kreuzzeitung erfolgt ist. den niir
König nicht einmal zugesandt hat, trotzdem ich ihm
meinen Artikel, gegen den derselbe gerichtet ist,
hatte zugehen lassen, und trotzdem König kaum
annehmen durfte, dass ich zu den regelmässigen
Lesern dieser Tageszeitung gehöre.
Königsberg i. P. Felix Per les.
Altertunis-Berickte
aus dem Kulturkreise des Mittelmcers.
Museen.
Das Muse'e des Arts decoratifs in Paris hat eine
vorübergehende reichhaltige Ausstellung von orien-
talischen Geweben und persischen Miniaturen veran-
staltet. Zu der Sammlung, welche von ersteren etwa
500. von letzteren etwa 300 Stücke umfasst, haben
alle Amateure vou Paris beigesteuert, ünte
Geweben fehlen solche älterer Zeit fast ganz, da-
gegen ist die Sammlung vom 15. Jahrb. an und
später sehr reichhaltig. (Chronique des Artsj. M.
Afrika.
73. In der Sitzung vom '25. Januar der Academie
des Inscriptions berichtet Herr Cagnat über die
Fortschritte der Grabungen in Algier, welche der
Service des Monuments historiques unter Leitung von
Albert Ballu seit mehreren Jahren ausführt Es sind
gleichzeitig die Ruiuen mehrerer Städte in Arbeit:
Timgad, Lambese, Madaurach, Annuna und Chanyssa.
An letzterer Stelle ist fast das ganze alte Forum
freigelegt, in Annuna ein kleines Forum und ein
interessantes Privathaus. Viele Inschriften und
Skulpturenfragmente sind ausserdem gefunden. M
74 In der Sitzung vom 23. Januar der Society
des Antiquaires de France legte Herr Moncoau eine
neue Serie byzantinischer Siegel vor, die in Carthago
gefunden sind. M.
Aegypten.
75. Iu Brüssel ist in einem grossen Museums-
Neubau im Park des fünfzigjährigen Staatsjubiläums
eine eigene Abteilung für ägyptische Altertümer "in-
gerichtet wurden. Die bereits recht ansehnliche
Sammlung ist durch die von ihrem Konservator.
Herrn I. Capart. im vorigen Jahr aus Aegypten mit-
gebrachten Altertümer wesentlich bereichert worden.
Unter ihnen befindet sich eine jetzt vollständig wieder
aufgebaute Mastaba aus der Blütezeit der Kunst
des Alten Reichs, mit ausgezeichneten Reliefs. R.
76. Herrn Capart sind für dieses Jahr vom Staat
erhebliche Mittel zur Fortsetzung seiner Ausgrabungen
für das neue Museum bewilligt worden. Die Aus-
grabungen, welche eine Aufdeckung des alten
Heliopolis zum Ziel haben, haben im Februar be-
gonnen. Herr Capart wird dabei unterstützt von Dr.
VEathieu von der Lütticher Universität und von Herrn
Mayence von der französischen Schule in Athen. R.
77. Naville und Hall haben in diesem Winter
ihre Grabungen bei Theben (im Auftrage des Egypt
Exploration Fund) fortgesetzt. Sie haben in der
Uäae des von ihnen freigelegten Tempels der elften
tie einen 170 ui langen, auf '-'/., seiner Länge
mit Sandstein überwölbten Gang aufgedeckt Dieser
führt zu einem mit Granitblöcken ausgemauerten
Kaum, anscheinend einer Grabkammer. Der Zugang
ist noch nicht ganz freigelegt. Die Anlage scheint
■ Zeit Mentu-hotep's II zurückzugehen. R.
78. Die Ausgrabungen des Amerikaners Theodore
M. Davis im Tal der Königsgräber von Theben haben
wieder eini n Fund vou ungewöhnlichem Interesse zu-
tage gefördert — das Grab der Königin Tij. der
Gemahlin des dritten Amenophis und Mutter des
mten Ketzerkönigs Ameuophis-Ich-en-aten.
Di" ;u .Jen Felsen gehauene quadratische Grabkammer
stösst unmittelbar au das Grab Ramses IX. 20 Stufen
führen zu ihr hinunter. Das besondere Interesse
dii neuen Fundes liegt nicht nur in der pracht-
vollen Ausstattung des Grabes einer Königin, sondern
ebenso in der Art der Zerstörung, die diesem Grab
kurz nach seiner Anlage zuteil geworden ist. Man
fand überall die Spuren der thebauischen Pri
die. nachdem der Hott Amon wieder zu Ehren und
Herrschaft gekommen war, jede Erinnerung an den
verhassteu Ketzerkönig zu tilgen suchten — und
wenn sie dabei in die Gräber eindringen mussten.
Die Throneinfassung des Grabes war, obwohl
sie das köuigliche Siegel trug, zerbrochen. Die
hölzernen Türflügel waren aus den Angeln gehoben,
und der grosse Baldachin, der sich über dem Sarg
erhob, war in Stücke gerissen. Die Mumie der
Königin selbst war umgedreht, um die Inschrift
Amenophis' IV. auf einer unter ihr liegenden ver-
goldeten Leiste auszutilgen.
Unter dem ganz und gar vergoldeten und
mit Darstellungen der aus Tell-Amarna bekannten
Art geschmückten Baldachin stand eine ebenfalls
vergoldete und auf vier goldenen Löwenfüssen
ruhende Bahre, auf der der Sarg lag. Der Sarg
seihst ist aus Holz, aber an den Rändern eingefasst
mit einem breiten Goldrahmen, der mit Einlagen
vmi Karneol, lapis lazuli und grünem Glas verziert
ist Eine Inschrift gibt an, dass der Sarg „für Tij
gemacht wurde-1 von ihrem Sohn. Die ganz in
Goldblätter eingehüllte Mumie ist mit Armringen
nückt und trägt ein Halsban 1 aus goldnen
I 'eilen und goldnen, mit Edelsteinen eingelegten
Ornamenten. Auf dem Kopf trägt sie die bisher
nur aus bildlichen Darstellungen bekannte alt-
ägyptische Königinnenkrone, einen Geier darstellend,
der das Haupt der Königin mit seinen Flügeln
schützend umgibt, in jedem seiner Fänge einen
Siegelring haltend. Das ganze aus massivem Gold,
ohne Einlagen oder sonstige Verzierungen. Neben
der Mumie fanden sich die Reste eines Holzkastens.
der eine Anzahl kleiner Fayence-Gegenstände enthielt.
Darunter die besonders fein ausgeführte Figur eines
Mädchens, das einen Wasserkrug trägt. Von Inter-
esse sind auch die alabasternen Eingeweidekrüge der
Königin. Ihre Deckel haben nicht die in späterer Zeit
gewöhnliche Form der Köpfe der vier Totenschutz-
götter, sondern sind sämtlich Porträtköpfe der Königin
Sie bilden so ein interessantes Zwischenglied
zwischen den Kanopen der Spätzeit und den mit
flachen Deckeln versehenen des Alten Reichs.
Die verhältnismässig geringe Anzahl von Grab-
beigaben ist auffallend, zumal bei einem so vor-
nehmen fanden sich nur ganz wenige
157 [No. 3.]
ORIENTAUS 1 ISOHE UTTKJi.ATUK.-ZFITUNG.
[März 1907.] 15b
Tougefässe, und die bekannten ,. uschebtis" fehlen
gänzlich. —
Der ganze Fund ist von Herrn Davis dem
Museum in Kairo zum Geschenk gemacht worden.
(London Times). li.
flus Gelehrten Gesellschaften.
In der Archäologischen Gesellschaft zu Berlin
hielt H. Winekler einen Lichtbildervortrag über seine
Ausgrabungen in Boghazköi (vgl. OLZ. 1906 No. 12).
Im Anschlüsse daran besprach R. Zahn die ebenda
gefundenen Tonscherben. Es wiederholen sicli in
ihnen die Gattungen, die von G. und A. Körte in
Gordion (Phrygien) ausgegraben worden sind. Zeit-
lich gehören die Schorben dem 8. — 1. vorchristlichen
Jahrhundert au. U. a. hat man hier wie dort Scherben
gefunden, die der jüngsten Periode der La-Tenekultur
angehören. Daraus schliesst der Vortragende auf deu
dauernden kulturellen Zusammenhang der Galater
mit den europäischen Kelten. (Vossische Zeitung
1907. No. 91). ß.
In der Sitzung der Berliner Mitglieder der
Vorderasiatischen Gesellschaft am 6. Februar
sprach Prof. M. Hartmann über Probleme in Geschichte
und Kultur Südarabiens. Der Vortrag wird an anderer
Stelle in extenso abgedruckt werden. M.
Preuss. Ak. d. W. Berlin, 14. Febr. Herr Müller
las über: Neutestamentliche Bruchstücke in
soghdischer Sprache. (Ersch. später) Kr feilt
mit, dass es ihm gelungen sei, unter dem neuen von
Hrn. v. Lecoq aus Chinesisch-Turkestan mitgebrachten
Handschriftenmaterial soghdischo Bruchstücke in sy-
rischer Schrift aufzufinden, die sich als wörtliche
Uebersetzungen neutestamentliclier Abschnitte er-
wiesen. Dadurch ist der Schlüssel zu der unter-
gegangenen Sprache der Sogbdi er gefunden, und es
besteht die begründete Hoffnung auf die Entzifferung
der bisher noch rätselvollen Manuskripte in sogh-
discher Sprache und manichäischer Schrift. Herr
Harnack legte eine Mitteilung des Hrn. Professor
Dr. C. Schmidt in Berlin „Der erste Clemens-
brief in altkop tisch er Uebersetzung" vor. Der
Verfasser erörtert den sprachlichen und textkritischen
Wert dieser neuentdeckten Uebersetzung des Clemens-
briefes. Die Handschrift, welche die Königliche
Bibiothek zu Berlin im vorigen Jahr- orworben hat,
bildet ein Papyrusbuch und gehört dem 4. Jahr-
hundert an.
Mitteilungen.
Das Deutsche Institut für ägyptische Altertums-
kunde in Kairo soll von dem dortigen Generalkonsulat
losgelöst und als „Kaiserlich Deutsches Institut für
ägyptische Altertumskunde" dem auswärtigen Amt
unmittelbar unterstellt werden. B.
Personalien.
Ferdinand Justi, Prof. der vergleichenden
Sprachforschung und der orientalischen Sprachen in
Marburg, ist im Alter von 70 Jahren gestorben.
Adolf Schulten, Privatdozent in Göttingen,
ist als ordentl. Prof. der alten Geschichte nach Er-
langen berufen.
Dr. J. Knudtson ist zum Professor der semiti-
schen Sprachen an der Universität Christiania er-
nannt worden.
Zeitsehriftensehau.
The Academy 1907.
1813. Ancient Egypt: J. H. Breasted, Ancient
records of Egypt, (u.) E. A. W. Budge, The Egyptian
heaven and hell, bespr. v. V
Acad. d. Inscrp. u. Belles-Lettres. 1906.
Nov. B. Haussoullier, Notice sur la vie et los
i iui. s de M. Jules Oppert. — Clermont-Ganneau,
Legendes sur l'Alouette.
Amer. Journ. of Philology. 1906.
IV. 108. W. Churchill, Root Reducihility in
Polynesian.
The Amer. Journ. of Sem. Lang a Lit. 1907.
XXIII, 2. M. Jastrow, Notes on Omen texts.
(Zittam akälu. Weapons on the gods.). — C. C. Torrey,
The nature and origin of first Esdras. — Mary J.
Hussey, Some sumerian - babylonian hymns of the
Berlin collection. (Transcribed and interpreted, with
collation of the original tablets).
The Amer. Journ. of Theology. 1907.
XI, 1. H. C. Mabie, The divine right of Chri-
stian Missions. — P. Carus, Missions from the stand-
point of comparative religion. — F. A. Christie, What
has christianity to offer to oriental nations? —
F. Giesebrecht, The moral level of the Old testament
scriptures. — Albertina Allen Forrest, The cry „Back
to Christ1': its implication. — F. C. Porter, The suf-
ficiency of the religion of Jesus. — Ira M. Price u.
J. M. P. Smith, Recent literature on the Old Testa-
ment. — H. A. A. Kennedy, the life of Jesus in the
li gilt of recent discussions. — J. H. Moulton, Abbott's
Johannine Grammar. — VV. C. Keirstead, The signi-
ficauce of emotion in religion.
Annales de Geographie. 1907.
85. E.-F. Gautier, Etudes Sahariennes (Karte).
— Note: M. Zimmermann, Exploration du Seistan
par H. Mac Mahon.
Annalea de Philos. Chret. 1907.
78. 4. S. Martin, Philon. — N. Milasch, Das
Kirchenrecht der morgenländischen Kirche, deutsch
von A. Pessie, bespr. v. F. J.
Annaleß d. Serv.d. Antiq.de l'Egypte. 1906.
VII, 1. Teweik Boulos, Report on excavation at
Nag El-Kelebat. — A. Lucas, Ancient Egyptian
niortars. — J. E. Quibell, Report on Work done in
Upper Egypt during the Winter 1904 — 1905. — A.
E. P. Weigall, A report on the suffocation of five
persons in a tomb at Gurneh. — W. G. Kemp, Letter
to the Director-general of antiquities on ruins found
at No. 3 Station on the Suez road. — E. Brugsch
Paclia, Sur deux trouvailles de culots d'argent pro-
venaut de Mit-Rahineh. — H. Ducroz, Etüde d'une
röche trouve'e ä Karnak. — ■ G. Legrain, Notes
d'inspection. XXX. Une statue de Montouhotpon
Hibhepetü. XXXI. Le roi Thoutmosis V. XXXII.
Sur un cas de tot^misme moderne. XXXIII. Sur
quelques premiers prophetes d'Amon de la ddcadence
Tbebaiue. XXXIV. Sur un fragment de statue
d'Osiris. XXXV. Sur un certain Horus dit „lo chat".
XXXVI. Une table d'offrandes de Nitocris. — G. Mas-
pero, La chapelle d'Asfoun. — G. Darossy. Dens
figurations de Girafe. — Fr. W. v. Bissing und M.
Reach, Bericht über die malerische Technik der
Glawata Fresken im Museum von Kairo. — .1. Bonomi,
Topographical uotes on western Thebes collected in
1830. — Ahmad Boy Kamal, Silbennytos et son temple.
159 |No. 3.;
ORIENTALISTISCHK LITTEK ATUR-ZEITUNG.
[März 1907.] 180
Arcliivf. Geschichte der Philosophie. 1907.
XIII, 2. M. Horten, Berichte über Neuerschei-
nungen auf dem Gebiete der Geschichte der ara-
bischen Philosophie. II.
Arehives IsraeJites. 1906.
47. A. Galante. La Constitution persane et
les Juifs.
50. H. Prague. Hanouea.
Arehives Marocaines. 1905.
V, 1. E. Michaux-Bellaire et G. Salmon, Les
tribus arabes de la valle'e du Lekkoüs (Forts.). —
G. Salmon, Catalogue des manuscrits d'une biblio-
theque privee ä Tanger. — L. Mercier, Notes sur
Rabat et Chella. — Extraits de la presse musulmane.
V, 2. A. Joly, Tötouan. Deuxieine partie: Histo-
rique. — A. Rezzoiik, Notes sur l'organisation poli-
tique et administrative du Rif. — Renä-Leclerc, Les
salines de Tanger. — Extraits de la presse musul-
mane.
V. 3. A. Joly, Tätouan (Forts.). — E. Michaux-
Bellaire, La science des Rouäyä. — Derselbe, Une
histoire de rapt.
1906. VI, 1—2. N. Slousch, Etudes sur l'histoire
des juifs au Maroc (Von der arabischen Invasion an |.
— L. R. Blanc, El-Ma'äni. Conte en dialecte marocain
de Tanger. (Text, Transkription, Uebersetzung, Noten)
— Extraita de la presse musulmane.
VI, 3—4. E. Michaux-Bellaire et G. Salmon,
Les tribus arabes de la valle'e du Lekkoüs. (Schluss.
Karte). — A. Rezzoiik, Notes sur le Rif. — L. Mercier,
Ceremonial qui entoure l'arriväe du Sultan ä Rabat.
— L. Mercier, Inrluence des langues herbere et
espagnole sur le dialecte arabe marocain. — L. Mercier,
Note sur la mentalite religieuse dans la region de
Rabat et de Sale\ — E. Couffourier, Description
ge"ographique du Maroc d' Ar-Zyäni (Uebersetzung).
— G. Salmon, Une liste de villes marocaines (aus
Ar-Zyäni).
Archiv f. Papyrusforsch, u. verw. Ge-
biete. 1907.
IV, 1. u. 2. R. Taubenschlag, Die ptolemäischen
Schiedsrichter und ihre Bedeutung für die Rezeption
des griechischen Rechts in Aegypten. — U. Wilckeu,
Zu den Magdola-Papyri. — J. P. Mabaffy, Magdola-
papyri XXXVII and XL. — E. Weiss, Beiträge zum
gräko-ägyptischen Vormundschaftsrecht. — A. Stein,
Die Stellvertretung im Oberkommando von Aegypten. —
S. Fränkel, Zu den semitisch-griechischen Eigennamen
auf ägyptischen Inschriften. — U. Wilckeu, Papyrus-
Urkunden. — id. Nachträge zum Urkunden-Referat,
Archiv III 502/69. — St. Waszyüski, Die Bodenpacht.
Agrargeschichtliche Papyrusstudien besp. v. L. Wenger.
— U. Wilcken. Bibliographie.
Archiv, f. Religionswissenschaft. 1907.
X, 1. J. Goldziber, Eisen als Schutz gegen Dä-
monen (nach orientalischer Vorstellung). — C. Bezold,
Babylonisch-assyrische Religion (Bericht über die haupt-
sächlichen Erscheinungen und Fortschritte). — Th.
Nöldeke, Die Selbstentmannung bei den Syrern.
Archivio Stör. Italiano. 1906.
XXXVIII, 4. A. Pernice, L'imperatore Eraclio
besp. v. N. Festa.
The Athenaeum. 1906.
4128. Th. M. Davis, The tomb of Hätshopsitü,
bespr. v. '!.
4131. E. G. Browne, A literary history of Persia
from Firdawsi to Sa'di, bespr. v. ?. — R. P. Skinner,
Abyssinia of to-day, bespr. v. '!. — A. G. Leonard.
The lower Niger and its tribes, bespr. v. ?. — Archaeo-
logical Notes (Hebräisch, Aegyptisch).
1907. 4133. A. Lang, Homer and his Age,
bespr. v. ?.
4136. Theological literature: R. R. Ottley, The
book of Jesajah, (u.) S. R. Driver, The book of Je-
remiah, (u.) R. Kittel, Biblia hebraica II, (u.) Ch. Thom-
son and S. F. Pells, The old covenant, called the
old teatament, bespr. v. ?
The Atlantic Monthly. 1907.
Jan. J. A. Le Roy, Japan and the Philippine
Islands.
Aus fremden Zungen. 1907.
3. A. Eliasberg, Volkslieder russischer Juden.
Beug, zur Allgem. Zeitg. (München) 1907.
21. O. Weber, Eine neue Bib'ia Hebraica (ed.
Kittel).
Beitr. z. Kenntn. des Orients. 1905.
II, 1. C. Brandenburger, Russisch -asiatische
Verkehrsprobleme. — Gr. Jacob, Die Wanderung des
Spitz- und Hufeisenbogens. — A. Wirth, Ostwestliche
Umänderungen. — J. Hell. Die inneren Feinde des
jungen Islam. — M. Hartmann, Das neue Arabien. —
Mehnied Tefviq, Ein Jahr in Konstantinopel. Nach
dem Stambuler Drucke von 1299 übersetzt von Th.
Menzel. — H. Grotbe. Marokko im Lichte der jüngsten
deutschen Forschung und Literatur.
Berl. Philol. Wochenschr. 1907.
4. W. Dittmar, Vetus testanientum in novo,
bespr. v. A. Hilgenfeld. — W. Otto, Priester und
Tempel im hellenistischen Aegypten, bespr. v. L.Ziehen.
— V. Chapot, La province romaine d'Asie depuis ses
origines jusqu'ä la fin du Hart-empire, bespr. v.
W. Liebmann.
5. F. H. Weissbach, Die Inschriften Nebukad-
nezars II, im Wädi Brisä und am Nähr el-Kelb, be-
spr. v. Meissner. — L. Jalabert, Inscriptions grecques
et latines de Syrie, bespr. v. Hiller v. Gaertringen.
Bessarione. Fase. 91/92.
Legrain Georges, Thebes et le schisme de Khon-
niaton menothes IV. — Tondini de Quarangbi
P. O, Notice sur le Calendrier liturgique de la Nation
Armenienne, avec le Calendrier Armenien de 1907.
— Palmieri P. Aurelio, I Nomi di Dio nella Teologia
Coranica. — Ferrario Benigno, Studi egiziani. —
Marini Mons. Niceolö, Impressioni e ricordi di un
viaggio in Oriente. — Besprechungen: Schiaparelli.
Ibn Gubayr 1906; Univ. St. Joseph, Beyrouth, Me'-
langes de la Faculte' Orientale I.
Le Bibliograph Moderne. 1906.
57 — 58. E. Blochet, Les manuscrits arabes de
la collection Decourdemanche ä la Bibliotheque
nationale. — (Chronique des arehives) A. V., Abjssinie.
— K. Krumbacher, Die Photographie im Dienste der
Geisteswissenschaften, bespr. v. R. P.
The Bibliotheca Saora. 1907.
253. H. M. Wiener, Some fatal weaknesses of
the Wellhausen school. — H. N. Bullard, The gospel
in Leviticus. — W. A. Jarrel, The bible verbally ins-
pired. — W. Restelle, Traditions of the deluge. —
Ch. A. Briggs, A critical and exegetical commentary
on the book of psalms, (u.) E. A. WalÜB, The Egyptian
heaven and hell, bespr. v. ?
Biblisohe Zeitschrift. 1907.
V, 1. S. Schäfers. 1 Sm. 1—15
iterarkritisch
161 [No.
i MUKN'TALISTISCHE LITTKRATUK-ZEITUNG.
[März 1907.] 102
untersucht. — A. Eberharter, Textkritische Bemer-
kungen zu Ekkli. — P. Tillmann, Hat die Selbstbe-
zeichnung Jesu „der Menschensohn'- ihre Wurzel in
Dn. 7,13? — G. Aicher, Mt. 5,13: Ihr seid das Salz
der Erde (will „Salz" durch „Mühlstein" ersetzen). —
E. Nagl,vDie nachdavidische Königsgeschichte, bespr.
v. A. Sanda. — P. Fiebig, Pirque aboth, bespr. v.
G. Aicher. — J. Göttsberger, Bibliographische
Notizen 1906.
Boll. della Soeietä Geograflca Ital. 1907.
VIII, 2. Esplorazione nella catena del Ru-
wenzori, Testo integrale Conferenza letta da S. A. It.
il duca degli Abruzzi. — Viaggio del tenente Collat in
Etiopia. — P. Langhans, Justus Perthes Wandkarte
von Afrika zur Darstellung der Bodenbedeckung.
besp. v. A. Dardano.
Bull. Bibliogr. et Pedagog. 1907.
1. A. Dieterich, Mutter Erde. Ein Versuch über
Volksreligion, besp. v. E. Remy. — V. Lederer,
Uober Heimat und Ursprung der mehrstimmigen Ton-
kunst, bespr. v. V. Tourneur.
Bulletin Critique. 1906.
31. H. Delehaye, Les versions grecques des
actes des niartyrs persans sous Sapor II, (u.) Chebli,
Refutation de Sa'id ibn Batriq, par Severe Jbn al-
Moqaffa, texte arabe, publik et traduit, bespr. v.
J. Perier. — F. Nau, Histoires d'Ahoudemmeh et de
Marouta suivies du traite' d'Ahoudemmeh sur l'homme,
textes syriaques, (u.) J. de Pauly, Sepher ba-Zohar,
traduit, bespr. v. F. Martin.
Byzantinische Zeitschr. 1907.
XVI, 1. u. 2. D. Serruys, Reeherches sur l'Epi-
touie'. — Ed. Kurtz, Unedierte Texte aus der Zeit
des Kaisers Johannes Komnenos. — id. Christophoros
von Ankyra als Exarch d. Patriarchen Germanus II.
— P. Popovic, La biographie de Kasia dans la litte'-
rature serbe. — J. Psichari, A propos du „Weiber-
spiegel". — S. Haidacher, Chrvsostomos-Fragmente
im Maximos-Florilegium und in den Sacra Parallela.
— H. Grögoire, Saint De'rne'tvianos, eveque de Chytri
(ile de Cypre). — IleptxW;; T. Zep)ivTr;c, 'Avtwvio? o
Buijävrio;. — G. Kazarow, die Gesetzgebung des bul-
garischen Fürsten Krum. — P. Maas, Zu Romanos
18 {. — G. Ficker, Amphilochiana 1., besp. v. J. Sicken-
berger. — Fr. Schulthess, Christlich - Palästinische
Fragmente aus der Ümajjaden-Moschee zu Damaskus,
besp. v. W. Weyh. — J. Marquart, Eränsahr nach
der Geographie des Ps. Moses Xorenaci, besp. v. Fr.
Hommel. — E. Härder, Deutsch-arabisches Hand-
wörterbuch, bespr. v. id. — Corpus scriptorum orien-
talium T. IV. edd. E -W. Brooks, I. Guidi, J.-B. Chabot,
bosp. v. M. A. Kugener. — N. Jorga, Geschichte des
rumänischen Volkes im Rahmen seiner Staatsbildungen
2 Bde., besp. v. K. Dieterich. — M. N. Speranskij,
Übersetzungssammlungen von Sprüchen im slavisch-
russischen Schrifttum, besp. v. K. K. — R. Reitzenstein,
Hellenistische Wundererzählungen, besp. v. C W. —
Ad. .1. Admantin, Ta Xpovw.ä toü Mopew?, besp. v. K. K.
- K. Krumbacher, Die Photographie im Dienste
der Geisteswissenschaften, besp. v. C.W. — 0. Stählin,
Clemens Alexandrinus II. Bd. besp. v. id — G. Grütz-
macher, Hieronymus, Eine biographische Studie zur
alten Kirch engeschichte v. id. — Th. Barns, The Mag-
nificat in Niceta of Remesiana and Cyril of Jerusalem
besp. v. id. — C. F. G. Heinrici, Beiträge zur Geschichte
und Erklärung des Neuen Testamentos, besp. v. id. —
B. Schmidt, Die Bildersprache in den Gedichten des
Syrers Ephräm. besp. v. id. — J. Kulakovskij, Die
Vergangenheit von Tamis, besp. v. K. K. - A. Mentz,
Beiträge zur Osterfestberechnung bei den Byzantinern,
besp. v. A. H. — A. Jacoby, Das geographische Mo-
saik von Madaba, besp. v. J. S. — A. Baumstark.
Abendländische Palästinapilger des ersten Jahrtausends
und ihre Berichte, besp. v. J. S. — C. M. Kaufmann.
Die Ausgrabungen der Menas - Heiligtümer in der
Mareotiswüste, besp. v. J. S. — J. Strzygowski, Spalato.
ein Markstein der romanischen Kunst bei ihrem üeber-
gange vom Orient nach dem Abendlande. Stud. z.
Kunst n. Gesch. Fr. Schneider zum 70. Gbrtstg. gvvdm.,
besp. v. id. — V. V. Stasov, Eine silberne orientalische
Schüssel in der kaiserl. Ermitage, besp. v. id. —
A. Munoz, L'art byzantin ä l'exposition de Grotta
forrata, bosp. v. id. — Ch. Taylor, The Oxyrrhynchns
Sayings of Jesus found in 1903 with the Sayings
called 'Logia, found in 1897 , besp. v. Viereck. —
H. Lietzmann. Griechische Papyri ausgewählt und
erklärt, besp. v. id.
Die Christliche "Welt. 1907.
3. 0. Frommel. Die Poesie des Evangeliums
•lesii. bosp. v. H. Gunkel. — P. Mehlhorn, Wahrheit
und Dichtung im Leben Jesu. besp. v. 0. Schmiedel.
4. H. Gunkel, Neue Ziele der alttestamentlichen
Forschung (I).
5. H. Gunkel, Neue Ziele der alttestamentlichen
Forschung (II).
6. P. W. Schmiedel, Die Johannesschriften des
Neuen Testaments, besp. v. Fr. Fügner
The Conternporary Review. 1907.
494. A. Ular, North-castern Asia after the war.
— Jvanovitch, Persia and the shahs. — Orientalist,
Tho decay of Persia. — J. Mew, Yiddish literatnre
and drama. — Literary Illustrations of „the Bible'-
edid. by ,1. Moffatt, besp. v. —
La Critica. 1907.
V, 1. W. Wundt, Mythus und Religion, besp. v.
A. Gargiulo.
La Cultura 1906.
11. S. Langdou, Building inscriptious of tho neo-
babylonian empire I, besp. v. G. Meloni.
Deutsche Lit.-Zeit. 1907.
1. G. Blecher, Do extispicio capita tria. Ae*
cedit de Babyloniorum extispicio Caroli Bezold sup-
plementum, besp. v. G. Wissowa. — F. Duerne, Jesaja,
der König unter den Propheten, besp. v. J. Meinhold.
— A. S. G. Jayakar. Ad-Damiri's al-Hayawän, transl..
besp. v. C. F. Seybold.
2. V. Aptowitzer, Das Schriftwort in der rab-
binischen Literatur, besp. v. W. Bacher. — .1. Haus-
heer, Die Mu'allaka des Zuhair mit dem Kommentar
des Abu Ga'far, besp. v. C. H. Becker.
3. E. Behrens, Assyrisch-babylonische Briefe kul-
tischen Inhalts aus der Sargonidenzeit, besp. v. A. Un-
gnad. — A. Bludau, Juden und Judenverfolgungen
im alten Alexandria, besp. v. T. Stähelin.
4. B. Powell, Erichthonius and the three daugh-
ters of Cecrops, bespr. v. H. C. Pringsheim (Einfluss
orientalischer Mythen). — J. Meinhold, Sabbat und
Woche im alten Testament, bespr. v. G. Beer. —
E. Barradas. traetatus tres historico-geographiei.
(Herum Aothiop. Script, occ), besp. v. F. Praetorius.
5. V. Zapletal. Der biblische Samson, besp. v.
.1 Hobii. — F. N. Finck, Katalog der armenischen
Handschriften des Herrn Abgas .loanuissiany zu Tiflis,
besp. v. J. Karst.
Deutsche Rundschau. 1907.
\ XXllI.ö. H. GresBmann, Das salomonische Urteil
163 |No. 3.]
OBIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
|März 1907.] 164
The Edinburgh Review. 1907.
419. Art. III Egypt.: The cid problera aud the
new. (Besprochene Schriften: Milner, England in
Egypt; A. Colvin, The malring of modern Egypt:
Egypt N'o. 2—4).
The English. Histor. Review. 1907.
85. E. .1. Webb. The alleged Phoenieian circuin-
navigation of Africa. Considered in relation tu the
tlieory of a South Afriean Ophir.
Evangelisches Missions-Magazin. 1907.
2. F Büttner, Die Mission im Sudan. — F. Schad.
Allerlei vom indischen Sprachlehrer. — F. Frohu-
meyer, Indien.
The Expository Times. 1907.
XVIII, 5. A. Deissmaim, The New Testament
in the light of recently discovered texts of the graeco-
roruan world. — Schaff, Adeney, Plummer, Bruce,
Luke VII 47. — A. Maclaren, The Sermon. Little
Forgiveness, Little Love. — W. ,1. Moulton, Bernhard
Duhni on Habakkuk. — A. H. Sayee, The Archaeo-
logical Analysis of the Book of Genesis. — Eb. Nestle.
Nunc Dimittis.
The Expositor. 1907.
February. A. K. Gordon. Job. — J. Hendel. Sons
of thunder. (Ueber Boavf.pye; bei Markus).
The Fortnightly Review. 1907.
Febr. A. B. de Gnerville, The Situation in Egypt.
— St. Clair Stobart, The Asiatic Invasion of the
Transvaal.
Frankf. Zeitg. 1907.
No. 44. 1. Mrgbl. M., Aus einer jüdischen Ge-
meinde an der nubischen Grenze. (Assuän).
Geograph. Anzeiger. 1907.
VIII. 1. Hk.. Die Hedschasbahn.
The Geographical Journal. 1907.
XXIX, 2. H. R. H„ The Duke of the Abruzzi,
The Snow of the Nile. — A. W. S. Wingate. Nine
Years' Survey aud Exploration in Northern and Cen-
tral China. — T. G. Longstaff, Notes on a Journey
through the Western Himalaya. — Commercial
Mission to South-Eastern Persia (Report on the Bri-
tish Indian Commercial Mission — by A. H. Gleadowe-
Newcomen). — Pierre Loti, India. Translat. by G.
A. F. Inman, besp. v. — P. A. Thompson, Lotus Land:
an Account of the Country and the People of Soutberu
Siam. besp. v.
Geograf. Tidskrift. 1906.
XVIII, 8. 0. Olufsen, Tsadseen. — Derselbe,
Seistan. — Ch. A. Sherring, Western Tibet and the
british borderland, (u.) Explorations in Turkestan with
an account of the basin of eastern Persia and Sistan,
besp. v. Olufsen.
Geogr. Zeitschr. 1906.
XII. 12. Geographische Neuigkeiten: Asien:
Grothe's Expedition nach dem Antitanrus und Meso-
potamien; Afrika: Hanns Fischers Reise durch die
Sahara. Don Livio Caetani im Osthorn von Afrika.
Geogr. Zeitschr. 1907.
XIII, 1. Fr. Jaeger, Aegypten.
Giornale d. Soc. Asiat. Ital. 1906.
XIX, 1. L. De Feis, Del „libello del ripudio-
nella legge Mosaiea. — Et. P. Chajes. Note lessicali a
proposito della imiov.i edizione del Gesenius-Buhl. —
F. Scerbo, Uso dell'articolo presunto errato in Ebraico.
— Ders., Dell Aleph quiescente. — G. de Gregorio,
A proposito di una noticina sul XIV congresso degli
Orientalist] 1905. — F. E. Peiser, Urkunden aus der
Zeit der dritten babylonischen Dynastie, besp. v.
B. Teloni. — E. Wilhelm, Perser, bespr. v. F. S. —
H. Brody und K. Albrecht, Die neuhebräische Dichter-
schule der spanisch-arabischen Epoche, ausgewählte
Texte, (u.J Monumeuta Iudaica, Prima pars: Bibüo-
theca Targumina 1. 1, besp. v. H. P. Chajes.
Globus. 1907.
3. G. Fritsch. Ueber die Verbreitung der öst-
lichen Urbevölkerungen und ihre Beziehungen zu den
Wandervölkern. — D. Hutter, Barnum. — Anthiopo-
phyteia. Jahrbücher für folkloristische Erhebungen
und Forschungen zur Entwicklungsgeschichte der ge-
schlechtlichen Moral, besp v. Th. Achelis.
4. A. Kaiser. Die wirtschaftliche Entwicklung
der Ugandabahn-Läuder. — v. Kleist, die Oase Bilmn.
— Helene Wiszwianski. Die Faktoren der Wüsten-
bildung, besp. v. E. Roth.
5. A. Kaiser, Die wirtschaftliche Entwicklung
der Ugandabahn-Länder.
XCI, 6. A. Kaiser, Die wirtschaftliche Entwick-
lung der Ugandabahn-Länder. — Neue französische
Forschungen iu der westlichen Sahara. — Dr. Steins
letzte Forschungen in Ostturkestan. — A. V. W. Jack-
son. Persia Past and Present, besp. v. — r. — Just
Perthes Wandkarte von Afrika zur Darstellung der
Bodenbedeckuiig. Bearb. v. P. Langhans, besp. v. Sg. —
E. Thurston, Ethnographical Notes in Southern lndia.
besp. v. id.
Die Grenzboten. 1907.
LXV1, 6. R A. Koernig. Der Ausbau der tür-
kischen Eisenbahnen.
Histor. -pol Blätter f. d. kath Deutschi. 1907.
UXXXIX. 1. Die religiöse und politische Zu-
kunft des Islam unter türkischer, englischer und
russischer Herrschaft (Uli.
2. Die Georgische Kirche und die Bussifikations-
politik im Kaukasus. — Grupp, Eine neue Welt-
geschichte (v. Theodor Lindner).
Histor. Zeitschr. 1907.
II, 2. L. Erhardt, Die Anfänge und Grundbe-
dingungen der Geschichte. — Zum ältesten Strafrecht
der Kulturvölker. Fragen zur Rechtsvergleichung
gestellt von Theodor Mommsen, beantwortet von
H. Brunner. B. Freudenthal, J. Goldziher, H. F.
Ritzig, Th. Xoeldeke, H. Oldenberg, G. Eoethe.
J. Wellhausen. U. v. Wilamowitz-Moellendorff, besp.
v. A. V. — E. Lindl , Entstehung und Blüte der
orientalischen Kulturwelt, Cyrus, besp. v. C. F. Leh-
mann-Haupt. — J. Müller, Das- sexuelle Leben der
christlichen Kulturvölker, besp. v. G. Kawerau.
The Imper. Asiat Quart Rev. 1907.
Vol. XVIII. No. 45. A. Vambery, Pan-lslamism
and the sultau of Turkey. — N. M. Parveez. Indo-
british trade with Persia. — L. Mills, Exilic Jewish
eschatology : in how far was it Zoroastrian? —
L. Cranmer Byng, The rose garden of Sa'di. besp. v.
A. Rogers. — A.D.Bussel, First steps in Muslim
jurisprudeuce, besp. v. A. F. S. — R. L. Gallienne.
Ödes Iroru the diwau of Häfiz. (u.) E. G. Browne. A
literary history of Persia from Firdawsi to Sa'di.
bespr. \. A. Hegers.
O Instituto Revista scient. e litter. 1906
Uli. 12. A. Th. Pires. O Japäo no seculc XVI
165 [No. 3.|
ÜRIENTALIST1SCHE LITTERATUR-ZEITÜNG
|März 19(J7.| 166
The Jewish Quart. Rev. 19Ü7.
No. 74. J. Elbogen, Studies in the Jewish li-
turgy. — A. Cowley, Bodleian Geniza fraginents IV,
— L. Ginsberg, Geonic responsa XIII — XV. —
.). H. A. Hart, The prologue to Ecclesiasticus. —
St. A. Cook. Notes on the old testament bistory.
VII. Literary and historical criticism. VII. Saul
and David. — S. Fyne, Psalm 133. — S. Poznanski,
Zu dem Sendschreiben des Nehemia Gaon. — G. Mar-
goliouth, Catalogue of the hebrew and samaritan ma-
nuscripts in the British Museum, besp. v. S. Elbogen.
— R. Butin, The ten Nequdoth of the Torah, or the
meaning and purpose of the extraordinary points of
the Pentateuch, bespr. v. L. Blau. — J. Husik, ludah
Messer Leon's commentary on the vetus logica, besp.
v. N. Bentwieh. — H. Hirschfeld, ludah Hallevi's Kitab
al Khazari, trauslated from the Arabic, besp. v. A. Wolf.
— L. Back, Das Wesen des Judentums, (u.)S. Chotzner,
Hebrew humour and other essay, besp. v. A. Wolf.
Journal des Savants. 1907.
1. R. Dussaud, Le dieu phönicieu Echmoun,
(W. W. Baudissin, Der phönicische Gott Esmun,
besp.) — A. Kümmel, Materialien zur Topographie
des alten Jerusalem, besp. von Clermont-Ganneau.
The Journ of Theol. Stud. 1907.
VIDI, No. 30. G. St. Clair, Israel in camp: a
study. — H. Pope, The third book of Esdras and the
Tridentine canon. — E. 0. Winstedt, A coptic frag-
ment attributed to James the brother of the Lord. —
R. H. Connolly, The original language of the syriac
acts of John. — H. St. S. Thackeray, The greek trans-
lators of the four books of Kings. — W. E Barnes,
Not a gloss (2. Kön. XV, 30 b).
J. R. A. S. 1907.
January. H. F. Amedroz, An unidentified Ms. by
Ibn al-Jauzi, in the library of the Brit. Mus (Forts.).
— A. R. Guest, The foundation of Fustät and the
Khittahs of that town. — A. S. Beveridge, Further
notes on the Babar-Nama Mss The Elphinstone
codex. — Th. G. Pinches, The tablet in cuneiform
Script from Yuzghat. — R. Sewell, Arabic inscriptions
on textiles. — B. A. Nicholson, A note on the Nasa-
bu'1-Khirqa — J. F. Fleet, The early use of the era
of B. C. 58. — C. Schiaparelli, The travels of Ibn
Jubair. Translated from the Arabic into Italian,
bespr. v. H Beveridge. — M. J. de Goeje, Descriptio
imperii Moslemici by Al-Muqaddazl, besp. v. G. R. —
F. H. Weissbach, Die Inschriften Nebukadnezars II.
im Wädi Brisä und am Nähr el-Kelb, (u.) A. Ungnad,
Babylonisch-assyrische Grammatik, (u.) St. Langdon,
Lectures on Babylonia and Palestine, (u.) F. Thureau-
Dangin, Les inscriptions de Sumer et d'Akkad, (u.)
H. V. Hilprecht, The Babylonian expedition XIV and
XV : Documenta from the temple archives of Nippur,
bespr. v. T. G. Pinches. — A. A. Bevan, The Nakä'id
of Jarir and al-Farazdak, bespr. v. C. J. L. — G. Rat,
AI- Mostatraf, traduit, bespr. v. Ameer Ali. - R. Geyer,
Zwei Gedichte von Al-'A'sä, besp. v. F. Krenkow. —
K. Völlers und S. Leipoldt, Katalog der islamischen,
christlich-orientalischen, j üdischen und samaritanischen
Handschriften der Universitätsbibliotek zu Leipzig,
besp. v. H. Hirschfeld.
J. R. A. S. Bombay Branch. 1906.
No. 61. R. K. Dadachanji, A comparison of the
Avestic doctrines of Fravashees with the Piatonic
doctrines of the ideas and other later doctrines. —
J. Jamshedji Modi. Macoudi on volcanoes. — Der-
selbe, The date of the death of Nizami. — R. P. Kar-
karia, The death of Akbar.
Kritischer Jahresber. üb. d. FortBchr. d.
Roman. Philolog. 1906.
VIII. Bd. A. Walde, Sprachphilosophie, allge-
meine und indogermanische Sprachwissenschaft 1904.
— R. Weeks, Allgemeine Phonetik 1904. — C. F.
Seybold, Arabisch 1904. — W. Kroll, Bibel- und
Kirchenlatein 1902—1904. — R. Basset, Die afri-
kanischen Sprachen und Literaturen 1898 — 1906.
Literarische Rundschau. 1907.
1. S.-B. Glatigny, Les commencements du canon
de l'ancien testament, bespr. v. Th. Witzel.
Literar. Zentralbl. 1907.
2. K. Marti, Die Religion des alten Testaments
unter den Religionen des vorderen Orients, bespr.
v. ? — • M. Güldemann, Jüdische Apologetik, besp. v.
S. Krauss. — W. A. Müller, Nacktheit und Entblössung
in der altorientalischen Kunst, besp. v. L. Curtius.
3. R. Kittel, Biblia hebraica H, besp. v. Sellin.
— K. Opitz, Die Medicin im Koran, besp. v. Brockel-
mann. — A. B. de Guerville, Das moderne Aegypten,
besp. v. V. H.
4. A. Jeremias, Das alte Testament im Lichte
des alten Orients, 2. Aufl., besp. v. B. Baentsch. —
— Katalog der Handschriften der Universitätsbiblio-
tek zu Leipzig. II Völlers, die islamischen, christ-
lich-orientalischen, jüdischen und samaritanischen
Handschriften, besp. v. Th. Nöldeke. — A. Grünwedel,
Bericht über archäologische Arbeiten in Idikutschari,
besp. v. A. Forke.
5. K. Budde, Geschichte der althebräischen Li-
teratur, besp. v. — rl — . — H. Brugmann u B. Del-
brück, Grundriss der vergleichenden Grammatik der
indogermanischen Sprachen, besp. v. W. Streitberg.
Le Monde Moderne. 1907.
16. J. d'Ivray, L'Egypte inconnue.
Neue Jahrb. f. d. Kl. Alt. 1907.
XIX u. XX 1. H. Peter, Pontius Pilatus, der
römische Statthalter in Judäa.
Neue Kirchl. Zeitschr. 1907.
XVIII, 2. W. Caspari, Die Chaldäer bei Habakuk.
Keilinschr. Bibl. I, II. III.
Neue Metaphys. Rundschau. 1906.
XIII, 5/6. R. Wedel, Die Vogelgespräche Mantiq-
Uttair des Ferideddiu Attär. (Nach dem Franz. von
Garcin de Tassy). — G. v. List, Von der Aruianen-
schaft der Arier. — P. Deussen, Vedanta und Plato-
nismus im Lichte der Kantisehen Philosophie besp. v.
— J. Münz, Rabbi Moses ben Mainion (Maimonides)
Sein Leben und seine Werke, besp. v. — A. Besaut,
Die vier grossen Religionen, besp. v.
The Nineteenth Century. 1!>»i7.
Ibo. J. Nisbet, The Forests of India and their
Administration.
Nuova Antologia. 1907.
842. L. C. di Teano, L'Arabia nella storia del
mondo.
T'Oungr Pao. 1906.
VII, 5. P. Pelliot, La ville de Bakhouän dans
la geographie d'Idrici. H. Cordier. La correspondance
generale de la Cochinchine. — W \Y. Skcai and Ch.
O. Blagden, Pagan Races of the Malay Peninsula,
besp. v. H. Cordier. — A Forke, Lun-Heng, selected
Essays of the Philosophor Wang Ch'ung; translat.
from the Chinese, besp. v. Ed. Chavannes. — E.
Iti7 [No. 3.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[März 1907.] 168
Diguet, Les Annarnites. Sociele'. Coutunies, Religions,
besp. v. id.
Petermanns Mitteil. 1907.
LIII, 1. Briefliche Mitteilungen von Dr. Alb.
Tafel über seine Reise in Zentralasien vom Juli 1906.
— W. Götz, Historische Geographie, besp. v. W. Rüge.
— W. Miller, Instrutnentenkunde für Forschungs-
reisende, besp. v. E. Hammer. — 0. Schlüter, Die
leitenden Gesichtspunkte der Anthropogeographie,
besp. v. Sieger.
Protestantische Monatshefte 1907.
XI, 1. Fr. Pijper, Die holländische Bibelkritik.
— G. Hoffmann, Das Wiedersehen jenseits des Todes,
besp. v. E. Sülze. — P. Schmiedel, die Person Jesu
im Streite der Meinungen der Gegenwart, besp. v.
W. Herrmann.
P. S. B. A. 1907.
XXIX, 1. A. H. Sayce, The Cbedor-laomer ta-
blets (Forts.). — F. Legge, The tablets of Negadah
and Abydos. — M. A. Murray, St. Menas of Alexan-
dria. — H. H. Howorth, Some unconventional views
on the text of the bible. VII. Daniel and Chronicles.
— P. Scott - Moncrieff. Some notes on the XVIII th
dynasty temple at Wady Haifa.
The Quarterly Review. 1907.
410. Art. VIII. Recent Developments of the
old testameut criticism (Besprochene Schriften: E.
Kautzseh. Die heilige Schrift des alten Testaments;
Ch. F. Kent, The students old testament; K. Marti,
Kurzer Handkommentar zum alten Testament; H.
Gunkel, Genesis; T. K. Cheyne, Critica Biblica; S. R.
Driver, The book of Genesis; F. Delitzsch, Babel und
Bibel; E. Schrader, Keilinschriften und Altes Testa-
ment; J. M. Lagrange, Historical criticism and the
old testament; J. Orr, The problem of the old testa-
ment; B. H. Cobb, A criticism of Systems of hebrew
metre).
Repertorium f. Kunstwissensch. 1907.
XXIX, 6. A. Brockhaus, Netsuke. Versuch
einer Geschichte der japanischen Schnitzkunst, hesp.
v. W. v. Seidlitz. — K. Woermanu , Geschichte der
Kunst aller Zeiten und Völker, besp. v. id.
Revue Bibl. Internat. 1907.
1. A. van Hoonacker. Notes d'exegese sur quel-
ques passages diffieiles d'Osee. — F. P. Dhorme, Le
sejour des niorts chez les Babyloniens et les Hebreux.
— F. M. S. Lagrange, Le livre de la sagesse, sa doc-
trine des fins dernieres. — R. Lavignae, Cräation
d'un sanetuaire et d'une tradition ä Jerusalem. - -
i'h. A. Briggs. A eommentary on the book of psalms,
(u.) J. K Zenner, Die Psalmen nach dem Urtext,
herausgeg. v II. Wiesmann, besp. v. A. Condamin. —
Delegation en Perse T. VII. Recherches arche"ologiques.
besp. 7. F. P. Dhorme — Flinders Petrie. Researches
in Sinai, besp. v. H. Vincent
Revue Critique. 1907.
2. F. Loofs, Nestoriana. Die Fragmente des
Nestorius, besp. v. P. Lejay.
3. V. Ussani, La questione e la critica del cosi
detto Egesippo. besp. v. P. L. — Ch. Lesage, L'achat
des actions de Suez, besp. v A Bioves.
4. E ' Aymonier et A. Cabaton , Dictionnaire
Teharn-Francais, besp. v. V. Henry.
5. Origines Werke, Bd. IV., Der Johannes-
conimentar, herausggb. v. E. Preuschen, besp. v. P.
Lejay. — H. Lietzmann, Apollmaris von Laodicea und
seine Schule, hesp v. id. — Fr. Boll, Sphaera, Neue
griechische Texte und Untersuchungen zur Geschichte
der Sternbilder, besp. v. id. — M. Bröal. Pour mieux
connaitre Homere, besp. v. My.
Revue des Ötudes Juives. 1906.
LH, 104. B. Heller, L'e'pe'e gardienne de cha-
stetd dans la litterature juive. — Marmorstein, Les
signes du Messie. — J. Goldziher, Mölanges judöo-
arabes. — S. Eppenstein, Melanges d'exegese et d'öty-
mologie. — S. Poznanski, Un commentaire sur Job
de la France septentrionale. — M. Schwab, Inscriptions
höbraiques d'F^spagne. — F. Macler. L'inscription
hebraique du inuse'ede Bourges. — J. R6gne\ Rapports
entre l'inquisition et les Juifs d'apres le m^morial de
l'inquisiteur d' Aragon. — W. Bacher, Les Juifs de
Perse au XVII« et au XVIIle siecle. — M. Gins-
burger, Les anciens eimetieres israölites de Metz. —
M. Lambert, Liste des circoncisions ope're'es par le
Mohel Isaac Schweich (1775— 1S01). — J.Bauer, Un
projet d'e'tablissernent d'un second Ghetto a Avignon.
— Fr. Martin, Le Livre d'He^noeh, besp. v. J. Weill. —
W. B. Smith, Der vorchristliche Jesus, besp. v. id. —
B. Ratner. D'ton'l jrs nanu iüd. Varianten und Er-
gänzungen des Textes des Jerusalemischen Talmuds
nach alten Quellen — Traktat Schewiith, besp. v.
W. Bacher. — G. Dalmau, Grammatik des jüdisch-
palästinischen Aramäisch, besp. v. Porges.
Rev. d'Hist Diplomat. 1907.
XXI. 1. Fr Ch. Roux, Les Echelles de Syrie et
de Palestine au dix-huitieme siecle.
Rev. Intern, de L enseignement. 1907.
LIII, 1. P. Marestaing , Un egyptologue du
XVII e siecle, le P. Kircher. — H. Guyot, L'intinite'
divine depuis Philon le Juif jusqu:a Plotin, besp. v.
E. BnShier.
Z. A. 1907.
XX. 1 — 2. Seh. Ochser, Die mandäische Gno-
mologie Johannes des Täufers. Transkribiert, über-
setzt und mit Anmerkungen versehen. M. Horten.
Das Buch der Ringsteine Färäbi's, mit Auszügen aus
dem Kommentar der Emir Ismä'il el Hoseini el
Färäni. — H. Grimme, Zur Genesis des semitischen
Alphabets. — C. Sarauw, Zu den Inschriften von
Sendschirli. — C. H. Becker, Arabische Papyri des
Aphroditofundes — M. Jastrow, The signs and names
for the liver in Babylonian — Th. Nöldeke, Die
aramäischeu Papyri von Assuau. — E. Littmann, Pre-
liminary report of the Princeton University expedition
to Abyssinia. With contributions by lt. Sundström. —
Sprechsaal: C. Sarauw, Der hebräische Lokativ. —
F. Schulthess, |La*a! — M- Jastrow, Ha-bil and e-
ka-a. — S. Fraenkel, Zu den Papyri von Aphrodite
Excavations at Nippur. Plans, details and photo-
graphs etc. With text by Cl. S. Fisher, besp. v. E.
Meyer. — Orientalische Studien, Th. Nöldeke ge-
widmet, besp. v. It E. Brünnow. — Bibliographie.
Z. D. M. G 1906.
LX, 4. C. Hunnius, Das syrische Alexanderlied,
herausgeg. u. übersetzt. — Th. Menzel. Mehmed Emin.
— E. Mahler, Das Himmelsjahr als Grundelement
der altorientalischen Chronologie. — A. Fischer, Das
Geschlecht der Infinitive im Arabischen.
Verantwortlicher Herausgeber: F. E. Peiser, Königsberg i. Pr., Schönstr. lös
Verlag u. Expedition: Wolf Peiser Verlag, Berlin S., Brandenburgstr. 11.
Druck von Max Schmersow vorm. Zahn & Baendel, Kirchhain X.-L.
Orientalistische
Litt er atur- Zeitung.
Herausgegeben
Erscheint
am 15. jedes Monats.
F. E. Peiser.
Berlin.
Wolf Peiser Verlag.
Abonnementspreis
vierteljährlich 3 Mk.
Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandenburgstr. 11, sowie alle Buch-
handlungen und Postämter (unter Nummer 6101). — Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.
10. Jahrgang.
15. April 1907.
M 4.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Berlin S. 42, Brandenbnrgstr. 11. 1.
Zur altbabylonischen Chronologie.
L. Messerschmidt.
II')
Das Museum in Konstantinopel besitzt
aus den Ausgrabungen in Sippar das Frag-
ment einer altbabylonischen Datenliste, be-
zeichnet Sippar 16, das bisher zwar mehr-
fach, aber noch nicht in genügender Weise
veröffentlicht worden ist. Scheil bringt in
seinem Werk: Fouilles ä Sippar auf Tafel
III die Liste im Lichtdruck und in Dele-
gation en Perse tome II S. 83 Anm. eine
Transkription, die jedoch nicht durchweg
richtig ist, Lindl gibt in BA IV S. 342/3
eine ungenügende Autotypie der Tafel und
eine unvollständige Transkription, (s. auch
Delitzsch dazu S. 343 Anm. **). In Auto-
graphie ist der Text m. W. noch nicht ver-
öffentlicht worden. Ich habe daher einen
Aufenthalt in Konstantinopel benutzt, um
mit freundlicher Genehmigung der Museums-
behörde die Tafel zu kollationieren und die
hierunter veröffentlichte Autographie anzu-
fertigen. Siehe Sp. 171.
Der Text ist unter Benutzung von Pa-
rallelen zur Ausfüllung der Lücken folgender-
massen zu umschreiben:
') Vgl. OLZ. 1905 S. 268.
Obv. 1. mu Ha-am-mu-ra-bi lugal-e
2. mu nin-si-di kalam-ma in-gar
3. mu gis-gu-za bara-mah Nannar Bä-
bili mu-un-na-dim
4. mu bad Ga-gi-a ba-ru
5. (mu dingir-ra . . . ) mu-un-na-
an-dim
6. (mu bad dingir ) dim
7. (mu bad (?) I-si-in ) dib (?)
Rev. 1. (mu Sa-am-su)-i-lu-n(a lugal-e)
2. (mu damal)-ar-gi ki(-en-gi ki Urdu)
in-gar
3. mu id Sa-am-su-i-lu-n(a na-ga-ab du-)
hu-us ni-si mu-un-(ba)-al
4. mu id Sa-am-su-i-lu-na he-gal mu-
un-ba-al
5. mu gis-gu-za ila (dingir Nann)ar an
sag du
Rand. 6. mu alam ka su dingir (lama guskin
as)-as-bi-da
7. mu ab ki lugal gub har-sag id
8. mu-us-sa ab ki lugal gub
Bemerkungen:
Obv. 2. Der Schreiber hat deutlich ki ge-
schrieben, es ist aber ebenso sicher dt zu
lesen.
3. s. dazu Lindl in BA IV S. 392.
4. Die Sippar-Tafel sichert an dieser Stelle
die Lesung Ga-gi-a statt der bisherigen Le-
sung Mal-gi-a. Es sind also auseinanderzu-
171 [No. 4.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZKITUNG.
[April 1907.| 172
Vorderseite
f^f?p?~i
Rückseite
halten ein Gagia und ein Malgia (II R
7,20 e f.). — Scheil (Delegation a. a 0.) über-
setzt: Jahr, wo er Dür-Gagia baute: Die
überaus häufige Nennung von diiru in diesen
Daten lässt die Zuziehung von düru zum
Eigennamen ohne andere Anhaltspunkte als
die der Liste kaum zu.
5. In der Lesung dingir-ra folge ich (gegen
Lindl) King: Letters and Inscr. of Hammu-
rabi Dil S. 228 ff. — Scheil liest a. a. 0.
die auf der Sippar-Liste folgenden Zeichen :
. . . kalama .... dim. Da aber auf dem
Original vor un noch Reste von mn deutlich
sichtbar sind, so ist natürlich mu-un-na-an-
dim zu lesen.
7. Am Ende dieser Zeile ist ein Zeichen-
rest noch erkennbar, der mir am ehesten
für lu, also für die Lesung ba-an-)dib zu
sprechen schien. — bad ist nach King a. a.
0. nicht ganz sicher, da es wie zwei ver-
schiedene Zeichen aussehe. Ranke, der die
Daten seiner Texte No. 24 und 25 (Babyl.
Exped. Univ. Pennsyl. vol. VI 1) mit diesem
Jahr gleichsetzt, will danach lesen: mu
Urnk Isin.
Rev. 2. Das Datum ist ergänzt (vgl.
Lindl a. a. 0. und King a. a. 0.) nach Bu.
88-5—12,37 (MAP 100): mu S. lugal da-
mal-ar-gi i-ni-gar-ra und Bu. 91 — 5 — 9,2444
(vgl. King) mu damal-ar-gi ki-en-gi ki Urdu.
Das schliessende in-gar (so hier statt i-ni-
gar-ra) hat der Schreiber etwas zu hoch
gestellt, so dass es neben der vorangehenden
Zeile steht. Scheil liesst es daher bei dieser
(Delegation a. a. 0.): mu S. . . in-gar. Es ist
aber dort schwerlich am Platz, dagegen in
173 [No. 4.
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
| April 1907.| 174
Zeile 2 durch die Vergleichung mit MAP 100
nahe gelegt, weshalb ich es hierher ziehen zu
müssen glaube. — Z. 2 lässt Scheil a. a. 0.
enden: .... unnadim: davon konnte ich
auf dem Original nichts entdecken. — Ranke
a. a. 0. bezieht das Datum von No. 49
hierher. Dort scheint die auffallende Verb-
form uii-gar zu stehen.
3. Für die Ergänzung siehe Lindl und
King a. a. 0. Scheil lässt einen Teil der
Formel weg. Vielleicht hat er hu-us zu
na-dim verlesen und in die darüber stehende
Zeile verlegt?
4. Der Schreiber hat näru falsch ge-
schrieben, wie auch auf der Heliogravüre
bei Scheil, Sippar pl. III erkennbar ist. -
Bei Scheil (Del.) fehlt munbal, wodurch die
Uebersetzung beeinflusst ist.
5. Für die Ergänzung s. Lindl a. a. 0.
S. 377. — In der Liste bei King und auf
einzelnen Tafeln heisst das Datum: mu gis-
gu-za bara-gi. In der Sippar-Liste dagegen
steht ganz deutlich das Zeichen ila (nicht
mir = aga, wie Scheil, Del. liest) nach gis-
gu-za. Lindl S. 357 zur Stelle zeichnet es
ganz richtig. Es findet sich in derselben
Form z. B. CT VI 7 Z. 27 a. — Die Form
dieses Datums variert also etwas.
6. Das Zeichen ka (nicht sag!) ist sicher
(gegen Lindl S. 378). Auch die Zeichen am
Schiusa: as-bi-da, welche Lindl und Scheil
(Del.) übersehen haben, sind sicher. Letztere
gerade machen die Ergänzung, wie ich sie
im Anschluss an die von Lindl S. 377 zur
Stelle herangezogenen Tafeldaten vorge-
nommen habe, sehr wahrscheinlich. Auch
hier wieder liegt eine leichte Variation des
Datums vor.
7. Scheil liest Uruk-ki statt ab-ki. Auf
dem Original steht weder das eine noch das
andere, sondern sehrwahrscheinlichgis-ku. Wie
die folgende Zeile mit ihrem sicheren (gegen
Scheil, Del.) ab-ki zeigt, ist auch Zeile 7 ab-
ki zu lesen und gis-ku somit als ein Schreib-
fehler zu erachten. Dieser scheint auch zu-
gleich die Aufklärung zu geben über den
Widerspruch, der hier zwischen der Sippar-
Liste und der Liste von King vorliegt, den
Lindl gemerkt, aber kurzerhand zu Ungunsten
der letzteren, — wie ich glaube, mit Un-
recht — entschieden hat (S. 394). King
liest nämlich die unserer Zeile entsprechen-
den Spuren in seiner Liste (a. a. 0.): mu
gis-ku su-nir. Dieses Datum wird gehalten
durch die in OLZ 1905 S, 3 angeführte
Tafel, wird also schwerlich wie in der Liste
bei Lindl einfach weggelassen weiden dürfen.
Ich möchte nun annehmen, dass der Schreiber
der Sippar-Tafel dieses Datum mit gis-ku
zuschreiben anfing, dann aber durch ein Ver-
sehen zu dem Datum des folgenden, achten
Jahres übersprang. Die Spuren der Liste
Kings No. 102 II 8 scheinen dafür zu
sprechen, dass das achte Jahr Samsu-ilunas
hiess: mu ab-ki lugal usw. Der Schreiber
der Sippartafel hätte also, wenn das richtig
ist, das siebente Jahr des Königs übersprungen.
Dasselbe hiesse: mu gis-ku su-nir, das achte
aber: mu ab-ki lugal.
8. Dieses Datum fehlt in der Liste Kings.
An seiner Stelle steht dort: mu ki-su-lu-ub-
gar ka-as-su-u. Wenn das Vorbemerkte zu-
trifft, müssen diese beiden Formen Be-
nennungen desselben, des neunten Jahres
sein. Das lässt sich tatsächlich auch so
vereinigen, dass mau annimmt das Jahr sei
zuerst mit mu-us-sa nach dem vorangehenden
und erst später, nach dem Eintritt des
kriegerischen Ereignisses nach diesem be-
nannt worden. Tafeln aus den früheren
Monaten dieses Jahres müssten also datiert
sein : mu-us-sa ab ki lugal, solche aus den
späteren Monaten : mu ki-su-lu-ub-gar. Ranke
a. a. 0. No. 57 stammt aus dem 2 Monat.
CT IV 17 (701) aus dem 11 Monat, beide
sind datiert mu-us-sa CT II 5 dagegen aus
dem 7 Monat ist ki-su-lu-ub-gar datiert.
Die zu erwartende Ordnung ist also durch-
kreuzt. Da ich derartige Fälle auch auf den
Ur-Tafeln (Dungi usw.) beobachtet habe, so
möchte ich annehmen, entweder, dass es bis
zu gewissem Grade freistand, wie man da-
tieren wollte, nach dem vorangehenden oder
dem laufenden Jahre, oder aber, dass im
vorliegenden Falle dem betr. Schreiber das
augenblickliche Datum und eine Liste zum
Nachsehen nicht gegenwärtig waren, so dass er
zur Jahresbestimmung auf das vorausgehende
in seinem Gedächtnis zurückgreifen musste.
Man müsste dann allerdings erwarten, dass
auf den Tafeln auch einmal ein mu-us-sa-
Datum erscheint, das in den offiziellen Listen
nicht als solches sich findet, weil das betr.
Jahr offiziell schon von seinem Beginn an
eine ihm eigene Benennung erhalten hatte.
Ein solcher Fall scheint tatsächlich in der
von Ranke a. a. 0. S. 13 Anm. 1 heran-
gezogenen Tafel: Sm. 42 vorzuliegen, die
das Datum trägt: mu-us-sa gu-za bara nmh
lugal. Nach den Zeugen-Namen gehört sie
in die Regierung Sin-muballit's. Für diese
aber findet sich in der offiziellen Liste,
wenigstens bis jetzt, ein solches Datum nicht.
Das 16. Jahr heisst: mu gis-gu-za bara
mah, das 17. aber ist nach der Eroberung
von Isin benannt. Man muss also annehmen,
175 [No. 4.|
OMEXTALISTISCHK LITTURATUK-ZEITUNU.
[April 1907.| 176
dass der Schreiber etwa aus dem angeführ-
ten Grunde sich das Datum im Anschluss
an das des vorangehenden Jahres zurecht
gemacht hat.
Der bur-gul als Notar in Nippur.
Von Arno Poebel.
Auf den Nippurkontrakten aus der Zeit
der Dynastie von Larsam und der ersten
Dynastie von Babylon wird in vielen Fällen
ein burgul aufgeführt, und es liegt infolge
dieser häufigen Erwähnung der Schluss nahe,
dass der burgul ebenso wie der dub-sar als
eine offizielle Person zu betrachten ist, die
bei der Abfassung des gesetzlichen Instru-
mentes in irgend einer Weise beteiligt war.
Auf vierzehn Nippurtafeln, welche einen
bur-gul erwähnen, werden dreizehnmal der
dub-sar und der bur-gul zusammen genannt,
achtmal in der Reihenfolge bur-gul — dub-
sar, fünfmal in der Reihenfolge dub-sar —
bur-gul, und zwar stets als die letzten in
der Zeugenreihe, mit Ausnahme eines einzigen
Falles, wo erst die männlichen Zeugen auf-
geführt werden (1—4), alsdann der bur-gul
(5) und der dub-sar (6) und zuletzt vier
weibliche Zeugen (7 — 10). Es lässt sich
auch hier das Prinzip erkennen, wenigstens
die Reihe der vollgültigen Zeugen mit bur-gul
und dub-sar schliessen zu lassen, insofern
als die Frauen vielleicht nicht als vollgültige
Zeugen anerkannt wurden, wenigstens zur
Zeit Rim-Sins, unter dessen Regierung die
Tafel geschrieben worden ist. Auch die
eine oben angeführte Ausnahme, wo dub-sar
und bur-gul nicht zusammen aufgeführt
werden, scheint sich als zufällig zu erweisen.
Der Tafelschreiber Dingir-mansum hat mög-
licherweise den Namen eines Zeugen Dingir-
mansum zum zweiten Male zu schreiben
begonnen, und um nicht radieren zu müssen,
seinen eigenen Namen an dieser Stelle auf-
geführt. Der bur-gul steht wie gewöhnlich
am Schluss der Aufzählung.
Ist durch diese Zusammenstellung mit
dem dub-sar der offizielle Charakter des
bur-gul gesichert, so fragt es sich, welchen
Anteil er au der Herstellung der Urkunde
hatte. Da die Etymologie von bur-gul und
sein Vorkommen in der Literatur jedenfalls
so viel beweisen, dass der bur-gul Steiu-
material graviert oder mit dem Meissel be-
arbeitet, anderseits der eigentliche Text
der Urkunde naturgemäss von dem dub-sar
als dem Tafelschreiber geschrieben wurde,
so kann die Tätigkeit des bur-gul bei der
Ausfertigung des Kontraktes nur mit dem
Siegel in Verbindung gebracht werden. Wie
dies zu geschehen hat, wird uns ersichtlich,
wenn wir die den Nippurkontrakten eigen-
tümliche Art der Siegelung mit der auf den
nordbabylonischen Verträgen üblichen ver-
gleichen.
Es ist eine bekannte Tatsache, dass
unter der grossen Masse von Kontrakten
aus Sippar verhältnismässig sehr wenige mit
Siegeln gesiegelt sind, welche den richtigen
Namen des siegelnden Kontrahenten tragen.
Meistens sind es Siegel ganz fremder Per-
sonen, und der Umstand, dass dieses Siegel
von dem Kontrahenten, auf welchem die
Verpflichtung lastet, geführt oder doch
wenigstens in dem betreffenden Falle benutzt
wurde, wird nur dadurch kenntlich gemacht,
dass neben oder über den Siegelabdruck
geschrieben wird: Siegel des Soundso. Auch
auf einigen Nippurtafeln findet sich dieser
Gebrauch fremder Siegel und Kenntlich-
machung derselben durch eine Beischrift
des dub-sars, jedoch nur auf solchen, an
deren Abfassung kein bur-gul beteiligt war.
Es stimmt dies vollständig zu der Beob-
achtung, dass. soweit mir bekannt ist, auf
keiner der nordbabylonischen Tafeln ein
bur-gul neben dem dub-sar erwähnt wird.
Auf den Nippurtafeln dagegen, auf welchen
des bur-gul Erwähnung getan wird, trägt
das Siegel stets den richtigen Namen des
oder der betreffenden Kontrahenten. Es
kann hieraus entnommen werden, dass der
bur-gul dieses Siegel für den jeweiligen
speziellen Fall anfertigte, abgesehen viel-
leicht von dem Fall, dass der Kontrahent
ein eigenes, auf seinen Namen lautendes
Siegel führte. Diese Annahme wird durch
folgende Beobachtungen gestützt.
1. Die betreffenden Siegel sind, ver-
glichen mit anderen Siegeln, mit geringerer
Sorgfalt angefertigt, was sich dai-aus erklärt,
dass dem bur-gul für die Anfertigung des
Siegels nicht viel Zeit zur Verfügung stehen
konnte. Die Oberfläche der Siegel war,
nach den Abdrücken zu urteilen, nicht
immer glatt poliert, sondern weist bisweilen
sehr starke Kratzspuren auf. Die Schrift-
zeichen sind gross. Die wagrechten Keile
neigen sich oft nach unten. Die ein-
rahmenden Linien sind bisweilen schief
gezogen, manchmal in der Mitte abgesetzt
und ein Stück oberhalb wieder eingesetzt,
so dass eine Linie zum Teil doppelt gezogen
ist. Ab und zu kommen Versehen vor; so
ist in dem später zu erwähnenden Siegel
177 [No. 4.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
[April 1907.] 17«
Ea-idinnanis zu seiner Frau Kuritum die
zweite Hälfte des ü ausgelassen, so dass also
nur si kuritum dasteht. Auf einem andern
Siegel steht in dem Namen ''Samas^A-a
zwischen den beiden a ein Keil zu viel.
Auf dem ersten der unten mitgeteilten Siegel
finden wir nur dumu Ud-ul-ul anstelle von
dumu-me Ud-ul-ul. Wenu die Zeichen nicht
mehr alle in eine Reihe gehen wollen, so ist
unter die Reihe geschrieben; z. B. dumu-sal
llNin-ib-ma-^, Besonders bemerkenswert
aber ist, dass die betreffenden Siegel nie
bildliche Darstellungen aufweisen.
2. In der Regel sind die Namen von
zwei (oder mehr) auf einer Seite stehenden
Kontrahenten und in Erbteilungsurkunden
aller Kontrahenten in ein Siegel zusammen-
gefasst. Z. B.
Ib - ga - tum
dMer-RUS-ra
dumu Ud-ul-ul
in einem Fall, wo die beiden Brüder Ibgatum
und ''Mer-RUS-ra ihren beiden Vettern
gegenüberstehen.
E-a-i-din-naru
dumu Ib-ku-Iätar
§[a] ku-ri-tum dam-a-ni
in einer A
doptionsurkunde.
Lugal-he-gal
aa dNin-ib-e-mu-ga-a-a
dumu-me E-a-i-din-nam
in einer Verkaufsurkunde, in welcher die
beiden Brüder die Verkäufer sind. Ein
sehr instruktives Beispiel bietet eine Gruppe
von vier Kontrakten. Einer von diesen ist
eine Erbteilungsurkunde, in welcher vier
Brüder das väterliche Erbe teilen, während
die drei anderen Kaufverträge darstellen,
in welchen der älteste dieser Brüder sein
Urigallurecht ausübt und von seinen jüngeren
Brüdern den Anteil am väterlichen Haus,
der ihnen zuerkannt worden war, zurück-
kauft. Die Erbteilungsurkunde trägt das
folgende Siegel:
A-biMMar-tu
Li-bi-it- a Mar-tu
Li-bi-it-dßö!
dMar-tu-ma-lik
dumu-meE-ri-is-zu-nia-tum
während die Kaufurkunden mit je
der folgenden Siegel gesiegelt sind:
dMar-tu-ma-lik
dumu E-ri-is-su-ma-tum
dLi-bi-it-äßel
luum-meE-ri-is-Sum-ma-tum
Li-bi-ifc- d Mar-tu
dumu A-bil- d SamaS
Von Siegeln, die mehrere Personen regel-
mässig gemeinsam gebrauchten, kann natür-
lich im Ernst nicht die Rede sein, selbst
in einem Falle, wo es sich um Mann und
Frau handelt, wie in der obigen Adoptious-
urkunde. Firmensiegel, wenn man solche
damals wirklich gebraucht hat, oder Tempel-
siegel liegen, wie man ohne weiteres sieht,
in unseren Fällen nicht vor; und so bleibt
nur die Anflahme übrig, dass diese Siegel
vom bur-gul zu einmaligem Gebrauch her-
gestellt, und wie ich vermute, nach dem
Gebrauch wieder zerstört wurden, sei es,
um ihren ferneren Gebrauch zu verhindern,
sei es, um das Material, auf welchem das
Siegel eingeschnitten worden war, nochmals
zu benutzen. Das Material ist offenbar eine
feine, aber weiche Steinart gewesen, die
sich leicht mit Messer und Meissel schneiden
liess, und es war somit wahrscheinlich nur
erforderlich, die Oberfläche des Siegels ab-
zuschaben und abzuschleifen, um das Material
zur nochmaligen Verwendung brauchbar zu
machen.
Mit der Anfertigung des Siegels kann
indessen die Tätigkeit des bur-gul bei der
Beurkundung der Verträge noch nicht er-
schöpft sein. Vielmehr ist aus dem Um-
stand, dass er bei der Vertragschliessung
zugegen ist, was nicht nötig wäre, wenn er
nur das Siegel anfertigte, zu folgern, dass
er wahrscheinlich auch das Siegel auf der
Tafel anbrachte. Vermutlich war er die
Person, der es bei gewissen Arten von
Urkunden von Amts wegen allein zustand,
die Urkunde zu siegeln, und es würde somit
in seinen Beruf eine Tätigkeit fallen, für
die es zu anderen Zeiten oder an anderen
Orten einen besonderen käniku, kanga,
Siegler gab. Wenn dies richtig ist, so ver-
stand es sich natürlich von selbst, dass das
Siegel nach dem Gebrauch wieder vernichtet
wurde.
In engem Zusammenhang mit obigem
Sachverhalt steht, dass die Anbringung des
Siegels auf den Tafeln aus Nippur eine
andere als auf den aus Nordbabylonien
stammenden ist. Wenn es die spezielle
Aufgabe des bur-gul ist, ein für die be-
1?9 [No. 4.|
ORLENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[April 19U7.| ISO
treffende Gelegenheit geeignetes Siegel her-
zustellen, so muss man auch darauf bedacht
gewesen sein, den Namen des Siegels so
deutlich als möglich auf der Tafel zum
Abdruck zu bringen. Deshalb brachte man
auf den Nippurtafeln das Siegel stets so an,
dass die Namen die zu siegelnde Fläche
nicht quer, sondern der Länge nach durch-
laufen. Zur Veranschaulichung dieser An-
ordnung mögen die beiden folgenden sche-
matischen Darstellungen (A 1 und 2) der
Rückseite einer Tafel und der Vorderseite
eines „Gases" mit den anschliessenden
Rändern dienen:
/m,l/'/""'/"'"J""""\
l„„„,J/»"'M""""""\
Figur A 2.
Vorderseite etc. eines Nippur-Ci
Figur B.
Rückseite etc. eines Sippa
Nur in einem Falle läuft auf einer Nippur-
tafel der Name auf der mit a bezeichneten
Fläche quer; es ist jedoch dabei für das
Siegel so viel Raum gelassen, dass der Name
völlig zur Geltung kommt. Die mir aus
der Khabaza- and anderen Sammlungen des
Archäologischen Museums der Universitär
von Pennsj'lvanien bekannten nordbaby-
lonischen Kontrakte dagegen lassen stets
den Namen des Siegels quer, nicht längs-
weise durch die zu siegelnde Fläche laufen1),
ausgenommen auf den mit a und b bezeich-
neten Flächen, falls solche frei gelassen sind
und der Name gerade diese Flächen trifft.
wenn das Siegel über die Tafel gerollt wird'-).
Die Folge davon ist, dass von dem Namen
nur wenig zum Ausdruck gelangt. Nacb
unseren obigen Ausführungen ist dies auch
nicht von Belang, da das Siegel auf den
nordbabylonischen Kontrakten gewöhnlich
') Teilweise Ausnahme)] kommen bisweilen vor;
vgl. Ranke, BE a VI 1 PI. V 9. Left Edge, wo
dasselbe Siegel einmal quer und einmal längs läuft.
und No. 88, wo ein Siegel längs und zwei andere
quer laufen. Dieses sind jedoch die einzigen mir
bis jetzt bekannten Fälle.
2) Vgl. die schematisehe Darstellung der Rück-
seite eines „Caees" (Zeichnung B) und ferner die
gute phntographischi' Abbildung bei Ranke. BE :i
VI 1 PI. X.
nicht den Namen des Siegelnden trägt und
durch eine Beischrift des dubsars kenntlich
gemacht wird. Anderseits kommt infolge
des Bestrebens, die Aufschrift des Siegels
so vollständig als möglich wiederzugeben,
auf den Nippurkontrakten, wenn Siegel mit
bildlichen Darstellungen benutzt werden,
von den letzteren wenig oder fast nichts
zum Abdruck, während auf den nordbab}-
louischen Tafeln meistens beträchtliche Teile
der Darstellungen abgedrückt sind. Diese
Eigentümlichkeiten der Nippurtafeln zu-
sammen mit anderen, die wir hier nicht
näher berühren können, bilden ein beinahe
untrügliches Kennzeichen, um zu entscheiden,
ob eine Tafel aus Nippur stammt oder nicht.
Wenn wir so im Obigen nachzuweisen
Versucht haben, dass in Nippur neben dem
dub-sar in der Person des bur-gul noch ein
zweiter Notar bei der Ausfertigung der
Rechtsurkunden mitwirkte, so ist dies auch
für die babjdonische Rechtsgeschichte von
Interesse, insofern es zeigt, welche Bedeu-
tung damals der Beurkundung speziell in
der Form der Siegelung beigelegt wurde.
Interessant ist lerner, dass der bur-gul, so-
weit sich aus den mir jetzt zugänglichen
Urkunden feststellen lässt, nur bei Haus-
(und GruudstüeksVjverkäufen, Verkauf von
181 [No. 4.J
ORIENTALISTISCHE LITTKRATUR-ZEITUNG.
[April 1907.) 182
Aemtern und Einkünften, bei Erbteilungs-
und Adoptionsurkunden und bei Heirats-
verträgen, dagegen nicht bei Mietsverträgen
und Gelddarleihungen amtiert. Offenbar ist
dies darauf zurückzuführen, dass bei den
ersteren Verträgen infolge ihrer dauernden,
nicht temporären Gültigkeit1) die Formen
der Siegelung strenger eingehalten wurden,
wie ja auch nur bei diesen Verträgen der
Schwur geleistet wurde.
Wir gehen vielleicht nicht fehl mit der
Annahme, dass in die Tätigkeit des bur-gul
als Notar auch die Herstellung von Urkunden
auf Stein fällt, wie uns deren einige in den
sogenannten Grenzsteinen überkommen sind.
Allerdings haben wir hierfür aus der Zeit
der ersten Dynastie keine inschriftlichen
Anhaltspunkte. Auf der von Hilprecht ver-
öffentlichten Urkunde Nebukaduezars I. wird
als tupsarru sa-ti-ir abnu narä an-ni-i der
Barüpriester Bel-tabni-bullit genannt. Es
bedeutet dies wohl den Verfasser der In-
schrift, nicht den bur-gul, der die Inschrift
einmeisselte oder einschnitt. Die Nicht-
erwähnung des bur-gul würde darauf hin-
deuten , dass derselbe damals nicht den
Charakter eines Notars besass, der ihm
nach unseren obigen Ausführungen in Nippur
zukam, obwohl naturgemäss auch da dem
dub-sar wegen seiner umfassenderen Tätig-
keit die grössere Bedeutung zukommen musste,
und der bur-gul, soweit seine Tätigkeit als
Notar in Betracht kommt, vielleicht nur
als Unternotar oder Notargehilfe zu be-
trachten ist.
Observation concerning sonie Ideogranis.
Stephen Langdon.
In a recent brochure M. Halevey has
discussed na-nam = ummu etc. The following
remarks niay however prove useful.
•~«J *—J<J*j£ = annu, this, kiam thus and
umma as follows. The Sumerian word
for hie, haec, hoc without distinetion of
gender is ni (also bi for neuter objeets)
used classically for living objeets and
especially for persons. To emphasize
the demonstrative idea the element was
doubled ni-ni to which was attached
the emphatic ending am. |On the
origin and usage of this ending I may
be allowed to refer to my Syntaxe du
Verbe Summen ] ni-ni-am then went
over to nanam = this person ; the mean-
ing thus is naturally a further exten-
sion of the idea this.
Negatives in Sumerian.
Sumerian negates indicative, infinitive and
participle with ww; on this and the following
points cf. Syntaxe p. 235. The Optative is
negated by na and bara.
nam — not, with optative is a combination
of na-mu i. e. na and subjeet mu, nan is for
na-ni. bara is a variant of *^- Br. 1742.
The word for „missing", „lack-' etc. in Sum.
was bar. declined in case direct bare, in case
oblique bara; cf. Thureau Dangin ISA 78 n.
3 and bara udu lah-ha — ä defaut d'un mou-
ton blanc." bara as an adverb was then
used to express the negation of the optative,
as na. As to the doubled negative IV Rawl.
16, 35a ni ba-ra-nu-tuk-a = [he] who hath no
fear, the sentence is dependant indicated by
a at the end hence a negative ba-ra is enti-
rely unclassical since bara can be used in
the classical language only to express a
wish or purpose. The doubling is a bar-
barism in addition to the above objeetion.
Any discussion of Sumerian grammar to be
final taust be based upou the classical usage.
For this purpose the writer has given in
his Syntaxe a corpus of all classical forms.
Br. 2687 etc. in no way proves gub =
not. Even though lasämu were to be divided
into la sämu no one could possibly infer
gub = la.1)
Br. 6356 ra = lä = V Raw. 21 h 45. This
lä is not the negative Ja but the Seinitic
preposition 3 seen in la-pa-an.
&*~< kam.
In classical Sumerian the cardinals are
usually placed before the objeets numbered
followed by the nominative singular, 2 gan
A-Sag, two gan of eultivated ground, etc.
The objeets numbered may stand before the
cardinal, thus Urukagina, Cöne A 6, 1 f.
gar-udu di-ha-ni 1-an = one white roll of
') Vgl. den Ausdruck ukuriu = für alle Zeit.
') The verb lasämu is a synonym of urbu, iirubti.
irribu (t'rom the wot — ^ flee, cf. Meiaaner Bauin-
schr. Sanh. p. 118) in ZA, X 212 11. lGf. The parti-
ciple läsimu runner is knowu from Weisbach Miscl.
p. 29 1. 9 and see Meissner Supplement 54. Kinally Ba-
bylonian Expedition of tho Univ. of Penn. XX No. 23
1. 6 gives läsimu in a list of Synonyms moaning „an
evil or worthless person", translated by Hilprecht
„loafer".
183 |No. 4.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
I April 1907.] 184
bread, gar-gig a-na-Jca-ni ti-a» = six dark
rolls of bread for bis anaka (?). Tbe ending
am (written most often a-an) an is tbe Su-
merian verb „to be", (on tbis subject cf.
Syntaxe du Verbe Summen pp. 229—235)
and tbe sense above is, „rolls of bread-six-
were". Tbis dm in such matbematical ta-
blets as Scheu Sippar p. 48, 1156. 3i-dm
ib-di of 1156 tbe Square root is 34, tbe am
niay eitber be tbe later empbatie dm or tbe
old verb to be wbicb gave rise to tbe em-
pbatie conjunctive ma (cf. Syntaxe article
-ma)- Tbe word does not give a distributive
nieaning to tbe preceeding number eontrary
to Hilprecht BE XX 22 n. 2. Tbe case
there cited from Cym. 124, 6 ka A-An, is
probably a late writing for 'a as tbe var-
iaut 1. 3, 3 Jca'a sbows. Tbis dm occurs in
the division fable reconstructed by Hilprecht
a. a. 0. p. 22, igt- l-gal-bi = 8,640,000 am =
(12,960,000) divided by 3/2 is 8,640,000.
dm is apparently used as tbe ordinal
ending in Gudea Cyl. A 21,'i, 1 1 J dm = es-
dm tbird 21, 1, J| -nam = min-(n)am aecond.
The same usage again in tbe Kassite Period.
see Peiser Urkunden aus der Zeit der dritten
Bah. Dil». Mu TT-«m = second year in No.102
date, cited also by Hilprecht a. a. O.'p. 23
with other passages. The usual termination
for ordinals is kam, so Gudea Cyl. A. 5, 2
T^-kam = the second. cf. 6, 3 Jj-kam-ma,
Tbis ending probably arose out of the
particles ka-dm. At any rate Sumerian does
not inflect tbe inferior of a word (cf. Heb.
'B^btS'j Ar. oJLj etc.) to form ordinals, dis-
tributives etc. but adds an inflection, whicb
in case of ordinals is kam later kan, a vari-
ant written generally ^£*E- It is probable
therefore that the Gudea passages Cyl. A 21,
1 ff. are to be comprebended as adverbs se-
condly, etc., a force wbicb the syllable dm
took on later, cf. Syntaxe p. 23Ö. kam ap-
parently follows ordinals in such cases as
Harn. Code X 62, Mu-3-Jcam i-li-ik-su it-ta-
la-ak, if he do tbe service for three years.
Tbis bowever is probably to be understood,
„unto the tbird year", as CT VIII 3 b 16,
a-na Mu Jl-kam ib-ta-e-a = unto the second
year tbey rented the land.
In the fablet ana itti-su ASKT 55, 35 f.
ma$ Mu J-hni = sibit sanal; maü iti | -kam
= sibit arah yearly interest, monthly in-
terest, kan shows also the force of an ad-
jective. Although tbis fablet is an extract
from tbe Hammurabi Code tbe language is
unclassical, a fact noted by Meissner and
others. The use of kan for kam is also post-
classical if we may call tbe Hammurabi
period classical.
The ending for distributives in classical
Sumerian is ta whicb is not an adjectival
inflection, but the postposition - ta = ana.
A distributive assumes fundamentally two
numerical concepts, one series applied at a
certain ratio to auother; thus for example
the business document, Tb. Dangin, Recueü
de Tabl. Chaldeennes, No. 51 Obv. 1—3,
TT erim (ber) ansu sal-ü-a ansu-1-ber-sü udu-
1 §e 30 ka-ta = two groups of four female
riding cameis, for eacb group each day 30 ka
of grain. Here one day and 30 ka are to be
put into distributive relation by the post-
position -ta which really governs the first
element udu 1, i. e. for each day, 30 ku\ in
other words tbe suflix ta does not belong
to tbe word to which it is attached; tbis is
seen by the common Semitic translation of
tbis phrase, for example CT VIII 3 b 2, ana
1 gan2) T-e 8 gur seam.
The element ta by analogy with kam
later developed into a real adverbial ending
tarn written ta-a-an, thus ASKT 55, 11 sibtu
10 siklu 2 siklu-tam = interest on ten shekels
is 2 shekels each. So also in tbe familiär
formula at the end of Neo-Bab. documents
istenätam, istenatama = each one, cf. Hilprecht
a. a. O. 23 note.
tarn according to Br. 3969 means irho'i
not number as M. Halevey would explain.
In Tell-el-Amarna 220, 6 ana sepi sarri
btii-ia 7 u 7 mini amitut, at tbe feet of my
lord seven and seven times I fall, mini is
not a variant of tbe distributive tarn but a
word = times, as mila in the variant 199, 4,
7 u 7 mi-la maktati = seven and seven times
I fall, or milana 241, 7; mila = iVx, LLL«
time. In the construction 7-tam u 1-tam,
') The meauing „group of four" for Br. 81H7 was
first pointed out to uie by Father Scheil Tliis is
beyond doubt the origin of the sign., cf. UrukagiDa
C6ne B IV 11t where bir seems to be the Sum. word
for tbis sign wlieu it rueans „four".
'-') < before gan is to be read one not ten. All
translations of the Code have rendered falsely. Thus
Code XIII 32 f. < gan-e 10 se-gur uieans 10 gur of
grain to one gan not to ten gan. For the simple
distributive construction by placing the two elements
togethrr with the first followed by the nominative
ending e cf. CT VIII 7a 20.
185 [No. 4.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
(April 1907.] 18fi
it is to be noted that tarn occurs after both
numbers whereas mini and mila only after
the second. t%.m is here the distributive Suf-
fix whose origin in ta-am we have traced.1)
Ej»- t^TI gal-zu.
The word gal-zu oecurring in proper na-
mes which has received many explanations
and generally admitted to be of unknown
Kassite origin has been discussed again by
Hilprecht in BE XX p. 18, where this
scholar inclines to read rabut-eu. The phrase
occurs in I R. pl. 3 no. 10, 1. 3 sag Ica-sag-
gi gal-zu = he who knows well the secret
of prayers. As a Compound verb in Stele
de Vultures obv. 18, 1 gal-na-ga-mu-zu = I am
truly very wise. So often in Gudea Cyl.
B, cf. 5,8 gal-mu-zu = he was very wise.
The proper names lugal-gal-zu, hur-gal-zu etc.
mean „the king is very sage", „the god-Äwr-
is very wise" etc. Cf. Leipziger Sem.-
Studien I 2 p. 19.
Miscellen zur Geschichte der bab.-ass.
Literatur.
Von Otto Weber.
1) Zum Grilgamesch-Epos.
In OLZ. 1907 Sp. 10 habe ich für die
Stelle Gilgameschepos Tafel VI, Z. 10 die
Lesung vorgeschlagen:
lu-se-is-bit-ka '?unarkabtu abnuukni u huräsi
„ich (Istar) will dich ergreifen lassen den
Wagen von Lasiirstein und Gold".
Diese Auffassung der Stelle erhält be-
sondere Bedeutung durch den — mir damals
nicht gegenwärtigen — Nachweis Strecks
(OLZ. 1905 Sp. 376 f.), dass das „Ergreifen
der Zügel der Istar" sachlich eine assyrische
Parallele zu der babylonischen Zeremonie
des Ergreifens der Hände Marduks darstelle.
In beiden Fällen ist die Redensart eine
religiöse Formel für den legitimen Antritt
der Königsherrschaft und besagt im Gleich-
nis dasselbe, was die von mir a. a. Ort bereits
herangezogene Parallelstelle aus Nerigal und
Erischkigal (Jensen KB. VI 1, S. 78 Z. 17)
in konkreter Form ausdrückt:
') The article on tarn, kam and am was revised,
with the help of Hilprcchts reniarkable introduction
to the study of Babylonian mathematics in BE XA'
after the MS had been sent to the redaction.
„ich will dich ergreifen lassen die Königs-
herrschaft in der weiten Erde."
Der Wagen, den Gilgamesch ergreifen soll,
ist also der "Wagen der Istar und der Inhalt
des Versprechens ist die Übertragung der
"Weltherrschaft, was ja auch im Epos selbst
unmittelbar darnach (Z. 16 f.) näher ausge-
führt wird.
Für die Überlieferungsgeschichte des Epos
ist es von Wichtigkeit, dass hier eine spe-
zifisch assyrische Formulierung der Thron-
besteigungszeremonie durchschimmert. Man
wird daraus wohl schliessen dürfen, dass
die vorliegende Rezension dieser Episode ihre
Gestalt erst in verhältnismässig später Zeit
erhalten hat. Da aber meines Wissens die
Ergreifung der Zügel der Istar nur ein einziges
Mal (K. 2674) und zwar in einer Inschrift
Assurbanipals, der auch sonst Zitate aus
der Literatur liebt, vorkommt, so wäre auch
die Annahme nicht unbedingt abzuweisen,
dass in dieser Assurbanipal-Stelle eine An-
spielung auf die Episode im Epos vorliegt.
Ich halte das gleichwohl für unwahrschein-
lich, da der Zusammenhang dieser assyrischen
Zeremonie mit dem Akitu-Fest bei Assur-
banipal ebenso eng erscheint, wie der der
entsprechenden babylonischen. Zudem ist
es von vornherein einleuchtender, dass das
Epos sich in der Darstellung am passenden
Ort an staatsrechtliche und religiöse Bräuche
und Zeremonien anlehnt, als dass umgekehrt
letztere im Epos ihr Vorbild gehabt hätten.
Es ist wohl auch nicht zufällig, dass die
eigenartige Einkleidung der von Istar ge-
machten Versprechungen sich unmittelbar
nach der Schilderung des Humbabakampfes
fiudet. Dieser ist in mehr als einer Hin-
sicht ein Seitenstück zum Tihamatkampf.
Im Estherbuch tritt der Gegensatz zwischen
Mardochai und Haman (Marduk und Humman-
Humban-Humbaba) deutlich hervor (vgl.
Zimmern, KAT. 3 S. 517) und trägt die Züge
des Jahresmythus, der auch den Hintergrund
des Marduk -Tihamatkampfes bildet. Wie
Marduk als Siegespreis die Weltherrschaft
zuerkannt wird, so gebührt diese auch dem
Humbabatöter Gilgamesch. Dieser Gedanken-
gang hat sicherlich auch den Redaktor des
Gilgameschepos bestimmt, die Verheissungen
der Istar in die Formel zu kleiden, die für
die Übernahme der Königsherrschaft in
Assyrien charakteristisch ist.
Die Art und "Weise, wie diese Züge des
Mythus im Epos novellistisch verflacht und
verwischt worden sind, verstärk! den schon
187 (No. 4.
ORIENTALISTISCHE LITTERATTR-ZEITÜNG.
[April 1907.] 188
aus den obigen Erwägungen gewonnenen
Eindruck, dass wir wenigstens diese Episode
nur in einer ziemlich späten Rezension be-
sitzen.
Wenn nun durch diese Untersuchungen
die Wahrscheinlichkeit, dass der Gilganiesch-
Humbaba-Kampf eine Dublette zum Ätarduk-
Tihamat-Kampf ist, noch grösser geworden
ist, als sie seither schon war, so weiden
wir nun auch mit grösserem Recht als bisher
daraus Schlüsse für die Komposition des
Epos ziehen dürfen. Vielleicht war der
eigentliche Kern und die letzte erreichbare
Gestalt der Gilgameschsage (nicht des Epos!)
eine lokale, erecliitische Formulierung des
Weltschöpfungsmythus, dessen Hauptageure
Gilgamesch-Marduck und Humbaba-Tihamat
waren. Allzuweit kann diese Formulierung
kaum zurückreichen, da sie schon durch die
Angleichung an zweifellos geschichtliche Er-
innerungen (Elamiterkämpfe) den Mythus auf
die Stufe der Sage hebt und so bewusster-
massen Zeitgeschichte und Urgeschichte zu-
sammenrückt, die erstere mit den Zügen der
letzteren umkleidet und nach deren Schema
erzählt. Dass diese Formulierung aber älter
ist als die Komposition des Gilgameschepos,
dass nicht dieses — vielleicht unwillkürlich —
die Darstellung des Humbabakampfes mit
den Zügen des Weltschöpfungsmythus aus-
gestattet bat, sondern sich an die vorhan-
dene Weltschöpfungssage angelehnt hat, halte
ich für zweifellos, auch in dem Falle, dass
sich die Auffassung der am Eingang erwähnten
Stelle als spezifisch assyrischen Anschauungen
Rechnung tragend nicht bewährt. Es bleibt
ja immerhin noch die Möglichkeit offen, ist
allerdings bis jetzt nicht zu erweisen, dass
die fragliche staatsrechtlich-religiöse Zere-
monie schon in der alten Istarstadt Erech
geübt wurde. Alt und jung sind hier natür-
lich ganz allgemeine Begriffe, die nur rela-
tive Bedeutung haben. Nirgends muss man
vorsichtiger mit ihnen operieren als in der
bab. -assyrischen Literatur.
2. Das Alter der babylonischen
Heldensage.
In wie hohes Alter Gestaltungen mytho-
logischer Stoffe zur Heldensage zurückreichen
können, beweist z. B. die Legende von dem
Könige von Kutha, in der wir den zur Sage
gewordenen Schöpfungsmythus der Nergal-
stadt zu erblicken haben. Wir haben sie
teilweise in einer Niederschrift aus altbaby-
lonischer Zeit. Für das Alter des Stoffes
selbst haben wir einen Anhaltspunkt, wenn
sich Hommels Vermutung bestätigt, dass der
Text von dem Könige Anubanini von Lulubi
(Scheil, Recueil XIV S. lOOff., etwa aus
der Zeit des alten Sargon stammend) hier-
hergehört. Für das Alter der mythologischen
Einkleidung des Stoffes aber hat ebenfalls
Hommel1) einen höchst beachtenswerten
Fingerzeig gegeben durch den Hinweis auf
Gudea, Cyl. A. 25, 27ff., wo in „den sieben
Helden" nach ihm die 7 königlichen Brüder
in der Formulierung unserer Legende wieder
zu erkennen seien. Dass in diesem ganzen
Passus Anspielungen auf historische und
mythologische Ereignisse bzw. Figuren zu
erkennen sind, ist kaum zweifelhaft. Hommel
weist hin auf den unmittelbar vorhergehenden
„Helden, der tötet den 6köpfigen Steinbock"
und erinnert an 4, R. 30 ur. 1. Z. 11, wo
der atüdeu Sag VI „im Bergland getötet
wird," Kingi Sag VI = Iamutbal (K 2837)
und Gi-iu-sag Vi ki (Sm. 29). — Dazu füge
ich, dass wir in dem ,.Babbat (genannt)
sag-alim-ma" vielleicht den Tihamat-Töter
Marduk (vgl. dessen Namen am Anfang der
7. Tafel), in dem „Löwen, dem Schrecken
der Götter" (26. 7 — 8) vielleicht den Lab-bu
wiedererkennen dürfen, von dem es doch
wohl auch in „Bei und der Lab-bu"
(Z. 14) heisst:
„die Götter des Himmels, sie alle [fürchteten
sich]."
Vgl. auch Jensen, Gilgamesch I, S. 57. Ist
das richtig, dann ist damit natürlich auch
die Lesung labbu und die Übersetzung „Löwe"
(bei Guden steht Ur-Mah) definitiv sicher
gestellt.
Mit diesen Andeutungen muss ich mich
heute begnügen. Vielleicht gehen andere
Fachgenossen, die solchen Untersuchungen
ausschliesslicher ihre Zeit widmen können,
als es mir vergönnt ist, diesen Spuren weiter
nach. Nur mit Hilfe solcher Anspielungen
auf epische Texte in der übrigen, chronologisch
bestimmbaren Literatur dürfen wir hoffen.
Anhaltspunkte für die Chronologie der epischen
Dichtungen zu gewinnen. Wenn auch da
vieles zunächst lediglich Vermutung bleibt,
so lohnt es sich doch, einmal den Anfang
zu machen, auch auf die Gefahr hin, gelegent-
lich daneben zu greifen.
Neuburg a. Donau.
') Brieflich mit Bezugnahme auf meine Darstellung
in meiner „Literatur" S. 205, ohne Kenntnis dieser
Ausführungen.
ISO [No. 4.1
OR1ENTAMSTISOHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
[April 1907.] 190
Südarabisches IL
Von Martin Hartrnann.
Die Nonveaux Textes Yemmites Inedits
Derenbourgs (Bev. Ass. V No. 4, 1902)
behandelte Lidzbarski Ephemeris 2, 102 bis
108. Ich bemerke folgendes zu No. 2 (qata-
banisch), dessen Text so lautet:
2TYie'-ni ooy mh pp -intf p jrrrii 2~i2y[2n l.
1 D3im ov psa ^to "nofr Dipno p üjmä2.
3 cy2 aijn "bp p DDim v"yj p djj ns oi 3.
B'ts'Eü pin rni 'jpifc' iwaa jruac anio pbp V2 4
joini rni -irvr Ditaian cht p^a nnaö.
. . . . ni e>-6i Sdi g-icjnt päj? ltwai tf jn«i 6.
21 nn:si rvi 21 '3JN 21 dj? ai inrija 7.
. ... 3*70 Cintf' 1HJ21 pn 3NJTT 21 8.
Weder Derenbourg noch Lidzbarski
setzen sich mit den Götterpaaren 'Amm-
Haukam und Warack-Harmäu auseinander.
Es sind aber ersichtlich beide Gruppen nur
verschiedene Bezeichnungen eines Paares.
Warach ist als Mondgott in den südarabischen
Inschriften nicht belegt, doch vergleiche die
aramäischen Namen mit m1 Lidzbarski
NE 290. Es ist unbedenklich, ihn neben
DJ? als andere Hypostase der Mondgottheit
zu stellen; so gehört auch jD~in neben D3in.
Nun soll nach Derenbourg und Lidz-
barski derselbe Tobba'karib (bei Der. mit
seinem Adjunktus Saraja'amm zusammen)
'Amm und Haukam erst Tiere (D. Lämmer,
L. ein Böcklein) opfern und dann dem Warach
und Harmän eine Baulichkeit weihen. Das
ist nicht sehr wahrscheinlich. Es bietet sich
zugleich eine unüberwindliche sprachliche
Schwierigkeit: 'Jpitf Z. 4 schwebt in der
Luft, denn die Anschliessung dieses Wortes
an 2ny als Masdar weist Lidzb. als unzu-
lässig nach, und ich lehne die Heranziehung
des hebr. 2~iy mit DJ? für die Uebersetzung
dieser Stelle bei Der. ab. Einen neuen Weg
zeigte Lidzbarski, ohne ihn zu Ende zu gehn.
Hält man für zulässig, BTIltf'"l"l1 Z. 1 als
Anfang eines Häl-Satzes zu fassen (und mir
scheint es unbedenklich), so schliesse man
diesen Satz nicht mit 0"lp~!0 ab, sondern
führe ihn bis tW22 Z. 4. Es ergibt sich
dann: „Tobba'karib Herr von Darhän Ben
Sahir, Diener des Priesters 'Amms — während
der Inhaber des Priesteramts Saraja'amm
[kann auch Surai'm gelesen werden] Ben
Marqad ein geopfert hatte für die
Rettung durch 'Amm und Haukam, weil näm-
lich — weihte Warach und
Harmän das , indem er in den Schutz
von Warach und Harmän stellte seine Seele
und seinen Leib" usw. Der Priesterdiener,
der einem Adelsgeschlechte angehört, wie
das "1 bezeichnet, nennt sich zuerst. Dann
erwähnt er, ohne die Motivierung seiner
Handlung durch diesen Nebenumstand hervor-
zuheben (wenn man nicht in dem Hai -Satz
zugleich die Kausalität finden will), dass
der Oberpriester, sein Vorgesetzter, von
'Amm und Haukam Gnade erfahren habe,
und nun bringt auch er diesen Göttern, doch
in ihrer Form als Warach und Harmän eine
Weihung dar. — Im einzelnen vermute ich,
dass das erste Wort von Z. 5 nicht nn2,
sondern *m2 zu lesen ist wie Hai. 353, 8
C1H2 J73B>1. — Der Einwand Lidzbarskis
gegen p „von", dass 'Hü ein Objekt verlange,
scheint mir nicht zwingend. — In J72J QJ72
p^p Z 3 f. möchte ich sehen: „bei der (Quelle)
Nab' Alqallb"; dort sollte die Lokalisierung
der Kapelle (?), ]nJ3C aniü, sein.
Zu Südarabisches (I) Sp. 19ff. Ad
i£>T\ „zwei Mal" in Gl. 1302, 2 machte mich
Lidzbarski aufmerksam, dass „die Erklärung
von ?j"i als ,Mal' schon von Halevy (Rev.
Sem. 1903 p. 348) und Grimme (OLZ. 1906
Sp. 67) gegeben ist." Grimme gibt die
Uebersetzung „als Sa'd zweimal über die
Minäer vonMusran Kabir gewesen" gelegent-
lich des )VE3 „Mal" Gl. 282, 7. Halevy
reklamiert hier Sp. 96 f. und erinnert an seine
Uebersetzung: „au jour oi\ Sa'd etait deux
fois (= pour la deuxieme fois) Kabir de Ma'in
Musran." Der Deutung von ifi}") VUÖ als
„zum zweiten Male" kann ich nicht bei-
stimmen; das bedeuten die Worte nicht.
Die Wiederholung der irrigen Uebersetzung
zeigt, dass mein Hinweis auf die Wichtig-
keit der Inschrift als Gegenstück zu Gl. 1155
(Sp. 22) nicht unnütz war. Auch sei hier
erneut auf meine Bemerkung über O1 „weil"
(Sp. 19) hingewiesen. Mordtmann kam
dem Richtigen schon näher (Min. Epigr. 110)
mit „als"; die Vergleichung der Stellen zeigt,
I dass überall an die Kausalität zu denken
ist und dass ü1 dieselbe Stelle einnimmt
wie das spätere rna D~IDu; vgl. nordarab.
i>! = „als" und „da". An dem Bedeutungs-
übergang wegen der älteren Sprachperiode
zu zweifeln, liegt kein Anlass vor ; auch bei
Jen ältesten südarab. Inschriften muss man
sprachlich auf alles gefasst sein; diese Leute
waren schon sehr abgeschliffen. — Ad Gl.
191 |No. 4.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
| April 1907.1 192
1302, 3 '"IDD2 JTP3N 2ntJ' DT>: auch
diese Stelle übersetzte Grimme hier 1906
Sp. 67: „als (Abida' und Waqqahel dem
Sa'd und s. Sohne) das Imamat bestätigten."
Durch die überzeugenden Ausführungen
Glasers AKjemen. Nachrichten I 138 ff. werde
ich zu folgender Deutung bestimmt: „weil
Abijada' und Waqah'Il und der Senat von
Ma'in Sa'd und seinem Sohne die hohe Sena-
torenwürde verliehen." Dass TDO der Rat
ist, der dem König zur Seite steht, hat
Glaser sprachlich sehr wahrscheinlich ge-
macht; zur Sache ist zu sagen, dass dieser
„Rat" der Hemmschuh ist, den der Feudal -
Adel den Königen von Main angelegt hatte.
Die Aufnahme in diesen Rat war eine be-
gehrte Auszeichnung, die nominell der König
bestimmte. Die Mitaufnahme des Sohnes
gehört in das in Südarabien überall hervor-
tretende Condominium -System. Dass die
Würde ~DC und auch "110)2 heisst, hat nichts
Auffälliges. Ihre Bezeichnung durch JJJC =
.**** „unerreichbar" ist im Stile ausge-
bildeter Kurialien. Der Ausdruck 2T)t~ für
die Ernenn ung zum Senatorenamt hat gewiss
nichts mit „Bestätigung", „Wiederholung" zu
tun, ebensowenig wie das irDÖO Gl 282, 7
„Wiederkehr" ist (das „sechs Mal" gehört
zu tu und ircnc ist nur ein Parallelwort zu
|nns, zu dem es sich etwa so verhält wie
„Bestimmung" zu „Verordnung"); instruktiv
für rene ist Rehatsek 1 + 4 -f 5 Z. 9 (s.
Glaser, Altjem. Nachr. I, 104, dessen Ueber-
setzung ich mich im wesentlichen anschliesse).
Für den Rest des Satzes b~H2 tÜriDl jCND
JDBTPSO ntN bleibe ich bei meiner sprach-
lichen Verknüpfung: „indem sie sich ver-
pflichtet hatten." Doch fasse ich PTN" Tltf
nicht mehr als „die monatlichen Leistungen"
auf, sondern als „die Dinge des Pfades",
nordarabisch etwa xäjJaJl j**f =) o!«ö: die
Männer wurden in den Senat aufgenommen,
weil sie versprochen hatten, im Wandel sich
treu gegen ihren Gott zu bezeigen.
Besprechungen.
Maximilian Streck. Keilschriftliche Beiträge zur
Geographie Vorderasiens. I (MVAG. 1906, 3) be-
sprochen von G. Hüsing.
Die Keilschriftforschung ist aut einem
I' unkte angekommen, wo jede Veröffent-
lichung (auch privatim) angelegter Zettel-
kästen wünschenswert ist, damit nicht jeder
einzeln immer wieder neue „Entdeckungen"
machen oder alte Irrtümer weiter verbreiten
muss. Das Heft behandelt „Die noma-
dischen Völkerschaften Babyloniens
und des angrenzenden Elams" und ist
für jeden, der mit dieser interessanten Frage
zu tun hat, unumgänglich. Eine besondere
Besprechung ist also nur gerechtfertigt, wenn
sie Zusätze oder Berichtigungen bietet, und
was in dieser Richtung zu sagen ist, lässt
sich unter einen Hauptgesichtspunkt zu-
sammen ziehen.
Wer die Grenze des elamischen Sprach-
gebietes überschreitet, von dem ist heute zu
verlangen, dass er in dieser Sprache so weit
orientiert sei, wie der Gegenstand es erfordert.
Davon ist aber bei Streck auch nicht die
Spur zu finden, und daraus erklärt sich so
ziemlich alles, was wir an seiner Arbeit aus-
zusetzen haben.
So schreibt Streck (S. 22) zu den Gu-
ru-ma-ai: „Schon Ptolem. VI 1 kennt die
raqafialoi. Ob die Gurumu auch in neu-
assyrischer Zeit schon so weit oben im
Norden sassen oder ob wir mit einer späteren
Verschiebung der Wohnsitze zu rechnen
haben, dieses lässt sich nicht feststellen."
War hier nicht dieses zu berücksichtigen,
dass die nordelamische Form von Guriimai
lautgesetzlich Garamai lauten musste? Wie
oft soll denn dieses noch wiederholt werden
müssen?
Zu '""' Hal-lat-ai ("*" Ha-la-tu) wäre
doch wohl daran zu erinnern gewesen, dass
Halla-ti auf elamisch ,. Halla-Land" bedeutet
(vgl. OLZ. 1904 Sp. 89). wie auch S. 21
Ganguh-tu eben „Ganguh-Land" (vgl. Gum-
gu-hu); warum also die Vermutung, dass
Ganguhtu „Femin. zu Ganguhu" sei? Auf
weitere Fälle dieser Art wollen wir hier
nicht eingehen, der Benutzer des Buches wird
sie selbst bemerken1).
Es ist aber an der Zeit, den oben aus-
gesprocheneuGrundsatz etwas nachdrücklicher
zu betonen, um so mehr, als es den speziellen
Assyriologen unter den Keilschriftforschern
z. T. noch sehr schwer zu fallen scheint,
anzuerkennen, dass elamische Namen nun
einmal nicht semitisch sind.
Ich habe noch einen persönlichen Anlass,
den erwähnten Mangel bei Streck zu rügen,
denn ich habe bereits 1899 (OLZ. Sp. 92)
') Z. B. N. 43/44 Kipri-täi, 47 Kusi-tai („Kassi-
Land" in südelamischer Form), 51 Lihua-täi, r>2
Maqara-täi.
193 LNo. 4.)
ORIENT ALISTISCHE L1TTERATUR-ZEITUNG.
[April 1907.J 194
die Uneutbehrliehkeit der „linguistischen
Grundlage" für derartige Untersuchungen
betont, und nun vergleiche man Strecks Fuss-
note zu S. 33, wo er meint „auf einen der-
artigen linguischen Apparat — — ohne
Schaden Verzicht leisten" zu können. Was
er dort von mir zitiert, habe ich zwar nicht
gerade als „linguischen" Apparat bezeichnet,
sehe aber meine damalige Vermutung durch
Streck auch in nichts erschüttert, und „ins-
besondere" nicht durch seine Annahme, dass
Idiba'ili, weil er im AT. vorkommt, semitischen
Ursprung habe; so muss man die Stelle doch
offenbar auffassen, denn Streck spricht von
„Jatbur, von dem es nicht einmal ganz sicher
steht, ob er semitisch ist." Der Gedanke,
dass ein elamischer Name vermutlich nicht
semitisch sein werde, kommt Streck also gar
nicht erst. Wie viel ferner muss ihm dann
der Gedanke liegen, dass Idiba'ili eine Se-
mitisierung von Idibiri, Iadibiri sein werde.
Dass von letzteren beiden Formen die mit
Iadi die ältere sein werde, t>N2"IN also schon
auf eine Babyionisierung hinweist ( — warum
sonst nicht 'PNST ?) ist von vornherein das
Gegebene, dessen Gegenteil erst zu beweisen
wäre. Eine Zusammenstellung von Idibiri
mit einem offenbar erst semitisch zurecht
gestutzten Idiba'ili wird wohl nicht leicht
jemand missbilligen. Da nun Iadibiri als
elamischer Name ein *Iadiburi als ältere
Form so ziemlich zur Voraussetzung hat, so
dachte ich, dazu Hesse sich auch Iadburi
stellen? Und da der Wechsel zwischen r
und l gerade in diesen Gegenden so häufig
ist, könnte leicht ein *Iadbuli vorkommen;
statt dessen finde ich ein Iabidlu. Dazu
setzt mir Streck ein „sie! statt des richtigen
Iaballu; Iabullu ist ein Druckfehler beiRost!"
Vielleicht nimmt sich Streck einmal die
„Lesestücke" von Delitzsch vor und schlägt
einmal Zeichen N. 8 auf Seite 4 nach? Und
Rost wird wohl gewusst haben, warum er
den Lautwert bul hier vorzog, es liegt näm-
lich wirklich nahe, an Ibide zu denken.
[Vielleicht ist in diesen Formen ursprünglich
ein p (für db) zu lesen, d. h. Apure, Iapullu,
Ipule?] Jedenfalls ist die Assimilation eines
f-Lautes an nachfolgenden Lippenlaut eiue
der häufigsten Erscheinungen in der „Bio-
logie der Konsonanten."
Nun hatte ich aber auch noch die Form
lawudbali dazu gestellt und eine gemeinsame
Urform etwa wie *lawudba'ri vermutet.
Statt dessen möchte ich heute lieber ein
* Iawudi-ba-ri ansetzen, habe aber sonst nichts
zu ändern. Und wenn Streck der Meinung
ist „auf diese Weise Hesse sich sehr viel in
einen Topf werfen", so dürfte er wohl gut
tun, es damit einmal zu versuchen und dann
das Ergebnis genau zu prüfen. Er wird
wohl finden, dass dabei in der Tat mehr
heraus kommt, und dass das vor allen Dingen
der einzige Weg ist, vorwärts zu
kommen.
Aber ich will noch einen Schritt weiter
gehen. Wenn ich an Gabaja und Bagaja,
an Tarbugati1) und Targibati denke, dann
drängt sich mir die Frage auf, ob nicht auch
laptiru für *Iadbira stehen möge.
Wenige Zeilen hinter der von Streck
inkriminierten Stelle (OLZ. 1899 Sp. 91)
konnte Streck bereits die Abtrennung des
Elementes La finden, für die er nun (S. 24)
auf Hommel verweist, und im selben Satze
die Gleichung Hirimnm = Hilimmu usw.,
die er auf der gleichen Seite in der gleichen
Fussnote anführt.
S. 29 zu Luhüa-tu stellt sich allerdings
die Form Lihua-tai; es ist ein bekanntes
Lautgesetz, dass altelamisches u zu i wird.
Wir könnten auch *Lihi-tai vermuten, und
ob dieser Name von dem der Li'dai (N. 50)
zu trennen sei, das hätte mindestens als
Frage aufgeworfen werden dürfen. Weshalb
aber ein nordsyrisches Luhu-te mit Luhuatn
„nicht das Geringste zu tun" habe, wird mir
angesichts der sich häufenden Beziehungen
zwischen Syrien und Elam immer unklarer2).
Ich vermute, dass auch das bei Assurnasir-
pal (KB I. S. 92) genannte Lidu-ta nichts
anders als Lulu-Land bedeuten werde, denn
aus diesen Gegenden dürften die Lullu wohl
etwa kommen; freilich würde mir *Lala-ta
noch besser gefallen, aber schliesslich dürfen
wir die Geographie, nicht nach der Karte in
der Natur korrigieren: wer kennt heute die
ursprüngliche Lagerung der Stämme und
ihrer Sprachen! Und auch das nordelamische
a wird z. T. einen Stich ins o gehabt haben,
wie die Schreibungen Koaaatot und ylolon^vi]
(so ist bei Strab. G. 736 natürlich statt
s/oXo/itjvi] zu lesen) und manches andere
nahe legen.
In dieser Richtung ist viel nachzuholen
und eine andere führt heute nicht vorwärts.
S. 34 gibt Streck an Dan- Dan. Kai- Kai.
Kal-dan; ich weiss auch nicht, wie zu lesen
ist, bin aber der Meinung, dass es gerade
') Sollte das einfach aus „Targabuti" verschrieben
sein, dann wäre zu erwägen, ob TAB nicht auch
einen Lautwert mg gehabt habe (vgl. SlJju/j, und ob
nicht vielmehr „Suvgabuti" und ^Suvgibuti" zu lesen
seien.
') Man lese S. 38 die Fussnote 5 Lisi Streck!
195 [No. 4.
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.
[April 1907.] 196
Strecks Aufgabe in dieser Arbeit gewesen
wäre, auch an die Möglichkeit Kal-lap, Kol-
li}) zu erinnern. Das ist's ja gerade, was
der der Keilschrift nicht kundige historische
Geograph zuerst braucht, erst dann kann
er uns helfen!
S. 40. Die Vergleichung von Ubullu und
Ubulla wird Streck auch bereits bei mir
finden. Aber wir wollen hier auch nicht
alle Einzelheiten herausgreifen, es gibt
schon wieder Gelegenheiten, darauf zurück-
zukommen.
Nur ein locus classicus muss noch betont
werden: S. 8 spricht Streck von „assyrischen"
Namen der Scheichs vom Flusse Tubulias.
Es ist von den Assyriologen selbst immer
wieder betont worden, dass wir doch nicht
wissen, ob dreibestandteilige Namen nicht
gegebenenfalls gerade elamisch aufzulösen
seien; dass diese Art der Namenbildung aus
dem Elamischen stammt, wird immer sicherer,
und dass Kudurru nicht gerade als semitisch
gelten kann, wird sich Streck wohl selbst
sagen. Es handelt sich um grundsätzliche
Irrwege und wenn Streck sich als spezieller
Geograph der Keilschriftforschung auszu-
bilden gedenkt, dann wird er nötig haben
etwas mehr in die Tiefe zu dringen. Sind
wir ihm heute schon Dank schuldig für
seine bisherigen Zusammenstellungen, so
werden künftige noch erheblich dankens-
werter ausfallen, wenn Streck sich vorher
über die notwendigen Voraussetzungen für
derartige Arbeiten gründlicher klar wird.
Nicht nur das Linguistische, auch die
besonderen Eigentümlichkeiten der Namen-
forschung, der Völkerschiebungen, der
Mundartbildung, der Geschichte der
Schreibung und natürlich die Grundlagen
der Lautforschung sind hier zu berück-
sichtigen.
Breslau.
G. le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate:
Mesopotamia, Persia and Central Asia from the
Moslem eonquest to the time nf Timm-. Cam-
bridge 1905. XVHI u. 536 S. Pr. geb. 15 sh.
Bespr. von M. Streck.
Die Ausbeutung des wertvollen geogra-
phischen Materials, das in den "Werken der
orientalischen Geographen und Historiker
des Mittelalters steckt, ist, seitdem dieselben,
vor allem dank der unermüdlichen Editions-
tätigkeit de Goejes, zumeist in zuverlässigen
Ausgaben vorliegen, in den letzten Jahren
von verschiedenen Seiten in Angriff ge-
nommen worden. Zu denen, die sich auf
diesem Gebiete die grössten Verdienste er-
worben haben, zählt entschieden G. le Strange.
Unter seinen einschlägigen Arbeiten sind
namentlich hervorzuheben: 1. Palestine under
the Moslems (1890), eine erschöpfende Samm-
lung der auf Palästina und Syrien bezüg-
lichen Nachrichten der mittelalterlichen is-
lamitischen Autoren; 2. Description of Me-
sopotamia and Baghdad im JRAS. 1895,
S. 1 ff.; 255 ff.; 739 ff.; d. i. Text, TJeber-
setzung nebst Kommentar der betreffenden
Abschnitte in ibn Serapions geographischem
Werke; 3. eine unter dem Titel „Baghdaddu-
ring theÄbbasid Caliphate" (1900) erschienene,
ausführliche Topographie der Chalifenstadt;
4. Description of Persia and Mesopotamia
from the Nushat al-Kulüb des Hamd Allah
Mustawfi im JRAS. 1902; vgl. ferner schon
JRAS. 1901 (Aprilheft): the cities of Kirmän
in the time of Mustawfi and Marco Polo.
Zu diesen Arbeiten, welche nur einzelne
Provinzen des Chalifenreiches zum Vorwurfe
haben, gesellt sich nun neuerdings ein um-
fangreiches Werk desselben Verfassers über
„the lands of the eastern caliphate". In
ihm erhalten wir eine eingehende Schilderung-
sämtlicher Provinzen des :Abbäsiden-Chali-
fates mit Ausnahme von Palästina und
Syrien, welches der Verf. schon früher in
der oben erwähnten Monographie behandelt
hat, sowie mit Ausschluss Arabiens.
In dem einleitenden (1.) Kapitel dieses
Werkes orientiert der Verf. in grossen Zügen
über die Einleitung des 'Abbäsiden-Reiches
und dessen einzelne Bestandteile, sowie
knapp über das ausgezeichnete System von
Poststrassen, das — zum grossen Teil ein
von den altpersischen und Säsäniden-Fürsten
überkommenes Erbe — von der Zentrale
Bagdad aus sich nach allen Richtungen der
Windrose hin verzweigte. In diesem ersten
Abschnitte bringt le Strange ferner sach-
dienliche Angaben über die von ihm heran-
gezogenen orientalischen Schriftsteller nebst
kurzer Charakteristik und Würdigung ihrer
Werke, unter Beifügung der notwendigen
bibliographischen Notizen.
Die folgenden 34 Kapitel sind dann der
Beschreibung der einzelnen Provinzen ge-
widmet, nämlich c. 2 — 5: 'Irak (Babylonien);
c. 6 — 7: Gazlra (Mesopotamien); c. 8: Der
obere Euphrat; c. 9—10: Rum oder Klein-
asien; c. 11: Adarbäigän; c. 12: Gilän und
die nordwestlichen Provinzen; c. 13 — 15:
Gibäl (Medien); c. 16: Huzistän; c. 17—20:
Fars (Persis); c. 21—22: Kirmän; c. 23: die
grosse Wüste und Makrän; c. 24: Segestän;
c. 25: Kühistän; c. 26: Kümis, Tabaristän,
Gurgän; c.27— 30: Huräsän; c. 31: das Fluss-
197 [No. 4.]
ORIENTALISTISCHE LITTEBATÜE-ZEITUNG.
|April 1907.| 198
gebiet desOxus: c. 32: Hwärizm CChorasmia):
c. 33: Sugd (Sogdianafund c. 34: Die Pro-
vinzen des Jaxartes.
Die Art und Weise, wie le Strange den
Stoff innerhalb der einzelnen Abschnitte an-
ordnet, kann ich nicht ganz billigen. Zwar
leitet er die Beschreibung jeder Provinz
mit kurzen Bemerkungen über Ausdehnung
und Grenzen derselben ein, tut in wenigen
Fällen auch der Distriktseinteilung Er-
wähnung, bringt aber dann in ziemlich
bunter Reihe die Schilderung der einzelnen
Bezirke. Ortschaften, Berge, Flüsse und
Seen. Eine von geographischen Gesichts-
punkten diktierte Gliederung des Materials
lässt sich allerdings deutlich wahrnehmen,
indem der Verf. in seiner Darstellung viel-
fach von West nach Ost bzw. auch von
Nord nach Süd und umgekehrt fortschreitet,
und hierbei mit Vorliebe den Routen der
Poststrassen folgt. Aber die ganze Be-
handlung hätte sicher an Uebersichtlichkeit
bedeutend gewonnen, wenn der Verf. eine
systematischere Gruppierung des Stoffes zu-
grunde gelegt hätte.
Am naheliegendsten wäre es doch ge-
wesen, wenn der Verf. die Darstellung jeder
Provinz in zwei Teile zerlegt hätte; der
erste Teil müsste dann die Angaben über
Namen, Grenzeu, Einteilung in Bezirke, die
Nachrichten über Gebirge, Flüsse, Seen,
Klima, Produkte und sonstige allgemeine
Notizen — die bei le Strange gänzlich
fehlen — enthalten; der zweite Teil wäre
dann ausschliesslich für die Orts-Nomen-
klatur reserviert, die, soweit als möglich,
nach Provinzen und vielleicht innerhalb der-
selben am besten alphabetisch, eventuell
auch an der Hand der Strassenrouten,
hätte angeordnet werden können.
Dass übrigens die jetzt bis su einem ge-
wissen Grade zutage tretende Zersplitterung
für die Praxis kaum fühlbar erscheint, dafür
hat der Verf. selbst in dankenswerter Weise
gesorgt, indem er in der Gestalt eines sehr
sorgfältigen Namensregisters den besten
Schlüssel zu seinem Werke dargeboten hat1),
le Strange hat sich bei seiner Aufgabe,
um die Darstellung nicht übermässig an-
schwellen zu lassen, in zweifacher Hinsicht
Schranken gesetzt; denn einmal hat er, so
gut wie ausschliesslich, nur die geogra-
') Dem Buche sind ausserdem 10 Karten beige-
geben, die, unter Verzicht auf Terrain-Darstellung,
lediglich über du1 Kreuzen der einzelnen Provinzen,
sowie über den Verlauf der Poststrasson und die
Positionen der an ihnen gelegenen Stationen orien-
tieren wollan.
pbischen Werke der orientalischen Schrift-
steller berücksichtigt, zum andern wollte er
keineswegs das gesamte Material vorlegen,
sondern nur das Wichtigere daraus hervor-
heben. Auch gibt er den Wortlaut seiner
Quellen im allgemeinen nicht in extenso
wieder, sondern begnügt sich zumeist mit
der Mitteilung des wesentlichen Inhaltes
derselben. Natürlich kann es bei einem der-
artigen, eklektischen Verfahren nicht ganz
ohne Subjektivität abgehen; so wird mancher
diesen oder jenen Namen in dem Buche
vermissen, dafür den einen oder den anderen
für entbehrlich halten.
Man wird diese Beschränkung, die sich
le Strange bei seiner Arbeit auferlegt hat,
nur zu begreiflich rinden. Denn wäre er auf
eine Thesaurierung des so umfangreichen
Materials ausgegangen, so hätte er natürlich
auch die Nachrichten der orientalischen
Historiker, die eine sehr wichtige Ergänzung
und Bereicherung der rein geographischen
Literatur darstellen, nicht übergehen können,
und der gewaltige Stoff wäre keineswegs in
einem einzigen Bande zu bewältigen gewesen.
Es wird vielmehr die Aufgabe spezieller
Monographien über die verschiedenen Land-
schaften oder Provinzen des Chalifenreiches
bilden, das gesamte, einschlägige Material
in möglichster Vollständigkeit zu buchen
und kritisch zu durchdringen. Selbstver-
ständlich darf dann neben den Werken der
arabischen, persischen und türkischen Au-
toren auch die syrische und armenische
Literatur, eine recht beachtenswerte hi-
storisch-geographische Quelle, nicht völlig
beiseite geschoben werden.
Liegen einmal die in den Schriften der
Orientalen des Mittelalters aufgespeicherten
geographischen Materialien gesichtet vor,
dann erst wird eine wirksame Beleuchtung
und Würdigung derselben nach oben und
unten hin einsetzen können, indem eines-
teils die antiken Nachrichten, die jetzt
durch die Keilinschriften einen so reich-
lichen Zuwachs erfahren, zur Konfrontation
herangezogen werden müssen,, anderseits
auch die Aufzeichnungen der europäischen
Reisenden der neueren und neuesten Zeit
zu verhören sind. Eine sich auf diese drei
Quellen-Schichten aufbauende historische Geo-
graphie Vorderasiens, ein „Ritter redivivus-,
muss das vorschwebende Ziel bleiben, zu
dessen Krraehuug allerdings nicht bloss
der Zeitamm eines Menschenalters, sondern
auch die Schaffenskraft und der ßienenfleiss
eines Karl Ritter erforderlich ist.
Die neuere Reiseliteratur hat le Strange
199 [No. 4.
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
oril 1907.1 200
nur in einem sehr massigen Umfange aus-
gebeutet, und es sind mit wenigen Aus-
nahmen die Werke englischer Forscher, die
er in den Kreis seiner Untersuchung zieht.
Man vermisst hier besonders eine Benutzung
von Ouseleys travels in various countries of
the East, 3 vols. (London 1819—23), wo
namentlich in den ausführlichen Noten viel
historisch-geographisches Material, aus ori-
entalischen Quellen geschöpft, steckt. Be-
dauerlich erscheint es vor allem, dass
le Strange auch verschiedene wichtige Ar-
beiten, die sich ex professo mit den geogra-
phischen Nachrichten der orientalischen
Schriftsteller befassen, nie zitiert. Ich denke
hier namentlich an so bedeutende Leistungen,
wie G. Hoffmanns Auszüge ans syrisch. Akten
persischer Märtyrer (Leipz. 1880) und an
Marquarts Eränsahr mich, der Geogr. d. Ps.
Moses- Chor enaci (Berl.1901). Für das Bohtän
und dessen nähere Umgebung hätte M. Hart-
manns gründliche Studie in deu „Mitteil.
der Vorderasiat. Gesellsch." 1896, No. 2 und
1897, No. 1 entsprechende Beachtung ver-
dient. Ueber Armenien ist jetzt namentlich
G. Hübschmauns grosse Abhandlung über „Die
altarmen ischtn Ortsnamen11 in „Indogerman.
Forschungen" Bd. XVI (1904), S. 197—490
zu konsultieren. Bezüglich der Landschaft
Fars war auf Schwartz' Adhandlung „Iran
im. Mittelalter nach d. arabisch. Geogr."
(Leipz. 1896) zu verweisen. Letztere ist
allerdings bis jetzt ein Torso geblieben ; der
erschienene erste Teil bespricht nur die
Grenzen und jene die Oro- und Hydro-
graphie betreffenden Nachrichten, sowie die
Städte und Bezirke der beiden Proviuzen
Istahr und Säbür.
Auch in dem sehr reichhaltigen Kom-
mentar, den Quatremere seiner „histoire des
Mongols de. la Ferse ecrite en Persan par
Haschid el-Din« (Paris 1836) beigegeben hat,
finden sich zahlreiche. hierhergehörigeNotizen.
Schliesslich wäre es auch erwünscht ge-
wesen, wenn der Verf. bei den wichtigeren
Artikeln in den Anmerkungen auf die ein-
schlägigen Partien in Ritters Erdkunde,
wo doch auch die orientalischen Quellen in
weitgehendem Masse zu Worte kommen,
hingewiesen hätte.
Im übrigen soll natürlich dem Verf. aus
dem Fehlen derartiger Zitate und Literatur-
nachweise durchaus kein Vorwurf erwachsen.
Wir dürfen vollauf mit seiner achtung-
gebietenden Leistung, der Frucht eindrin-
gender, intensiver Studien, zufrieden sein.
Rühmend hervorgehoben zu werden verdient
auch noch des Verf.'s solide Methode in der
Verwertung der Quellen; seine Interpretation
der Texte muss als vollkommen zuverlässig
charakterisiert werden.
Ich würde den Rahmen einer Rezension
sprengen, wollte ich nun zu einem Werke,
in dem eine solche Fülle Stoffes strömt,
auch in Einzelheiten Stellung nehmen. Ich
beschränke mich lediglich auf einige wenige
Bemerkungen (der Hauptsache nach Literatur-
angaben) zu verschiedenen Namen.
Zu S. 68: Der Königskanal (Nähr - al-
Maliki wird nicht nur von den Griechen er-
wähnt, sondern kommt auch schon mehrfach
in den Keilinschriften vor; vgl. dazu Hommel.
Grundr. d. Geogr. u. Gesch. d. alt. Or.,
S. 284 ff. u. meine Bemerk, im ,.Amer.
Journ. of Semit. Ian2;uag" XXII 223. —
Zu S. 68 u. 74: Für al-Fallüga vgl. den
eingehenden Aufsatz Meissners über „Palla-
cottas" in den Mitt. d. Vorderas. Ges. I,
S. 177-189. — Zu S. 93: Ueber Bäzabdä
vgl. bes. Hartmann, Bohtän S. 33 ff; 98 ff.
- Zu S. 96: Die Ruinen von Duuaisir
heissen noch heute Köchisär; vgl. Ritter,
Erdkunde XI 366: 369; 374. Hoffmann in
ZDMG. 32, 741; Sachau, Abh. d. Berl.
Akad. d. Wiss. („Ueber die Lage von
Tigranocerta") 1880, S. 57 ff; Sachau, Reise
in Syr. u. Mesop. (1883), S. 402. — Zu
S 96: Ueber die Ruinen von Därä vgl.
Sachau, Reise S. 395 ff. - Zu S. 99: Bezügl.
Baiada verweise ich auf Ritter, Erdk. XI 162,
Tuch, De Nino urbe (Lips. 1845) S. 21, 33;
Hoffmann, Syr. Ausz. pers Märtyr. 97; 211;
Marquart, Eränsahr 328. — Zu S. 107:
Ueber Kal'at an-nagm s. auch Nöldeke in
„Nachr." d. Göttiug. Ges. d. Wiss." 1876.
S. 13. Zu S. 110: Haluras ist das
'//./.roiaig des Prokopius (armen. Oloi); vgl.
Tomaschek in Sitz.-Ber. Wien. Akad , philos.-
hist. Kl., 1895, Bd. 133 No. 4 („Sasun und
das Quellgebiet des Tigris" | S. 23, sowie in
..Festschrift für Kiepert" (Berl. 1898) S. 138;
s. auch ZDMG. 60, 2003. — Zu S. 113:
Die „Höhlenstadt" Hisn Kaifä, die wahr-
scheinlich schon in den Keilinschriften (als
Kipani, s. ZA. XIII 105) begegnet, wurde
durch die armenische Expedition Belcks und
Lehmanns genauer untersucht; vgl. dazu
bes. „Verhandl. d. Berl. Anthropol. Gesellsch."
1899, S. 413 und 1900, S 56; Belck, Beitr.
z. alt. Gesch. u. Geogr. S. 64. — Zu S. 113:
Der Name Tall Fäfan, syr. Päfän, wird
wohl auch mit den eqnites Pafenses der
Notitia dignitat. zu kombinieren sein ; vgl.
Sachau in ZDMG. 38, 544. — Zu S. 125:
Ueber Hasaulja s. bes. Hartmann. Bohtän
S. 39. — Z. 133 u. 146: le Strange identi-
201 [No. 4.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[April 1907.] 202
fiziert Abulustän irrtümlich mit dem Ara-
bissos des Itinerar. Antonini und der By-
zanthiner. Arabissos kennen die arab.
Schriftsteller als Absüs oder Afsüs (heute
Jarpuz); sie lokalisieren dort fälschlich die
Legende der Siebenschläfer von Ephesus.
Abulustän (Ablasta usw.), das IlXaaw. der
Byzanthiner, volksetymologisch später in
al-Bustän umgemodelt, lag einige Meilen
südöstlich von Arabissos entfernt. Ueber
Afsüs und Abulustän vgl. de Goeje, de
Legende der Zevenslaper.« van Efeze in
„Verslag. en Mededeel. d. koninkl. Akad.
van Wetenschapp., Afdeel Letterk.", 4. R.,
III 14 ff.
Zu S. 160: Bezüglich des Urmija-Sees
verweise ich auf Bittner, der Kurdengau
Uschnuje und die Stadt Urümije (Reise-
schilderung eines Persers), 1896 = „Sitz.
Ber. d. Wien. Akad. d. Wiss. Bd. 133,
No 3, bes. S. 92 ff. Alte und neue Nach-
richten über den See stellt auch Quatre-
mere in seiner hist. d. Mongols S. 316—20
(note 119) zusammen. — Zu S. 165: Ueber
Usnü und Urmija vgl. bes. Bittner, a. a. 0.
S. 78 ff. bezw. 88-91. — Zu S. 169 u. 172:
Ueber den Safid Rüd vgl. auch Andreas in
Pauly-Wissowas Realenzyklop. d. klass.
Altertums wiss.1) I 1176; 1734-40. — Zu
S. 202: Ueber Mihragänkadak vgl Nöldeke
in ZDMG. 27, 198; 28, iOl ff. und 33, 155.
Justi, Iran. Namenbuch 215; der zweite
Bestandteil dieses Namens ist als kadak,
nicht als kudak anzusetzen. — Zu S. 221:
Ueber Alamüt vgl. Quatremere, hist. d.
Mongols p. 212—15 (note 58) und Ritter,
Erdkunde, VIII 576—95. — Zu S. 222:
Ueber Zangän s. auch Andreas bei Wissowa,
RE. I 731—732. — Zu S. 241 : Für Nähr Tlrä
s. Andreas, a. a. 0. I 2186 unten. — Zu
S. 252 : Ueber Nähr Sakkän , ein Name, der wahr-
scheinlich in Sittakän restituiert werden muss,
vgl. Andreas, a. a. 0. II 178 und Toma-
schek, Küstenfahrt Nearchs S. 60 (Sitzungs-
Ber. d. Wien. Ak. Bd. 121, No. 8). — Zu
S. 258 : Ueber Siräf vgl. gleichfalls Andreas,
a. a. 0. II 178 und Ouseley, travels I
174 ff. — Zu S. 259: Bezügl. Tawwag
') Andreas hat bei Pauly-Wissowa die antike
Urographie Mediens, Persiens und Susianas behandelt.
Seine, z. T. sehr ausführlichen Artikel, die von einer
souveränen Beherrschung des Stoffes Zeugnis ablegen,
enthalten auch sehr wertvolle Bausteine für die mittel-
alterliche Geographie; besonders dankenswert sind
seine reichhaltigeu Literaturnachweise. Leider hatte
Andreas' Mitarbeiterschaft, dessen Beiträge allerdings
ganz aus dem Rahmen der Realenzyklopädie heraus-
fielen, schon mit dem Buchstaben Ära . . ihr Ende
gefunden.
(Tawwaz) beachte die Bemerkung A. D Mordt-
manus in Sitz. -Ber. d. Bayr. Akad. d. Wiss.
1874, S. 258. -- Zu S. 261: Der Name
Läwän ist jedenfalls in Lärän zu emen-
dieren; vgl. Andreas, a. a. 0. II 177.
Ich könnte noch lauge mit derartigen
zusätzlichen Bemerkungen fortfahren; doch
ich will hier abbrechen.
le Strange hat sich durch seine gediegene
Gabe die lebhafte Anerkennung aller Ori-
entalisten verdient. Sein Buch bildet eine
unentbehrliche Ergänzung zu allen Dar-
stellungen der Geschichte des Islams und
der Chalifen. Vielleicht entschliesst sich
der Verf., auch die Nachrichten über Arabien,
das iu dem vorliegenden Werke keinen Platz
gefunden hat, gleich jenen über Palästina
und Syrien, iu einer besonderen ausführ-
lichen Monographie zu behandeln. Er würde
sich dadurch speziell alle Arabisten zu
grossem Danke verpflichten und insbesondere
auch dem Studium der altarabischen Poesie
ein schon längst vermisstes Hilfsmittel
schenken.
Strassburg i. E.
Kurt Riezler, Dr. phil., Ueber Finanzen und
Monopole im alten Griechenland. Zur Theo-
rie und Geschichte der antiken Stadtwirtschaft.
Berlin 1907, Puttkammer und Mühlbrecht. 98 S.
— Besprochen von Carl Niebuhr.
Es wird voraussichtlich noch einige Zeit
vergehen müssen, ehe man sich iu den Pfleger-
kreisen der griechischen Geschichte ent-
schliessen dürfte, den Staatsgedanken des
Orients als den allein fasslichen Masstab
an diese anzulegen, von einem natürlicheren
Gebilde aus auf das Wesen und die Be-
wertung der um den Archipel herum ge-
lagerten Stadtstaatenwelt rückzufolgern.
Seit mehreren Forschergenerationen altklas-
sischer Observanz gilt es als unstreitige Tat-
sache und bestimmt die fixe Denkrichtung,
dass wir noch heut, im Grunde genommen,
ohne Unterschied von dem zu zehren hätten,
was auf der Pindoshalbinsel und in ihren
ethnisch -politischen Dependenzen zwischen
Solons und Demosthenes' Zeit zutage kam.
Soweit das rein Geistige einschliesslich seiner
technischen Prägweise in Frage steht, lässt
sich diese Tatsache ohnehin nicht anfechten.
Immer misslicher aber ist. es mit dem parall-
elen Urteil über die politische Einbettung
der griechischen Geisteskultur geworden.
Nur Leute ohne Fühlung mit dem Em-
pfinden ihrer Mitwelt können sich heut noch
darüber täuschen, dass die brünstige Ver-
203 [No. 4
ORIENTALISTISCHE L1TTERATUR-ZEITUNG .
[April 1907.] 204
wendung von Ausdrücken wie .grosse Zeiten',
, ideales Bürgertum', , sonnige Klarheit' u. dgl.,
auf die Begenioniekampfs-Periode als solche
bezogen, nachgerade schädlich für ihren
Benutzer wirkt. Denn diese Ausdrucksreihe
ist schon endgültig dem Schatze der Schlag-
wörter anheim gefallen. Man ist darum zu
einer verbesserten Diktion übergegangen, von
der sich u. a. eine gut konzentrierte Probe
in W. Strehls Grundriss der alten Geschichte
(I, S. 47 oben) findet. Das Falsche wird
unter das Richtige gesteckt, die Dezentral-
isation der Hellenen ruuss zugleich als
Quelle einer hohen Reife auch des politischen
Denkens herhalten, und das Verhältnis der
staatlichen Mikrokosmen zueinander wird
als Rivalität aufgefasst, so da ,äusserste An-
spannung aller Kräfte, rastlosen Wetteifer,
hohe Kraftentwicklung eines vielgestalteten
Lebens' zeitigte.
Alles das konnten wohl die Griechen
selbst in ihrem Interesse den Persern er-
zählen, — und diese haben es auch eine
Weile glauben dürfen, — aber unsere eignen
Kriterien reichen darüber bereits hinweg.
Sind die hellenischen Miniaturstaaten als
politische Erscheinungen wirklich des Hoch-
gesanges wert gewesen, so muss der Nach-
weis gelingen, dass ihre Mehrzahl, also die
extrahierbare Norm, auf innerlich gesunden
Grundlagen ruhte. Die Bedenken hiergegen
haben niemals ganz geschwiegen. Dass die
politische Moral in den sonst günstigsten Zeiten
doch auffallend tief steht, dass sie kurzsich-
tige Dummheiten begeht, bei denen von hoher
Reife reden eben nur ein bösartiger Scherz
sein würde, liess sich nicht wegdeuten. Noch
befremdlicher aber ist es angesichts der per-
sischen Gefahr (um nur bei dem sich Auf-
drängenden zu bleiben; das Kapitel vom
hellenischen Nationalgefühl hat der advocatus
diäboli schon hinter sich gebracht), wenn
sogar der attische Kumulationsstaat unsühn-
bare Grausamkeiten dort begeht, wo der
Boden für seine Propaganda liegt, wenn die
Einzelintelligenzen und die geübten Krieger
aus allen Teilen von Hellas in wachsender
Anzahl und Häufigkeit der persischen Mon-
archie draussen ihre Dienste widmen. Waren
diese Symptome solche von gesunden Zu-
ständen? Bisher fing die Antwort darauf
mit Nein an, und endete auf dem Umwege über
Dennoch mit Ja. Es sah auch nicht aus,
als würde diese Stellung, die einer wohligen
Objektivität quand meme, so bald verlassen
werden. Da erfüllt es mit gerechtem Staunen
und aufrichtiger Anerkennung, dass die Riez-
lersche Arbeit bei Beantwortung jener Frage
zu einem absoluten und sehr entschieden
betonten Nein gelangte.
Selbstverständlich gehört Riezler zu den
Vertretern einer volkswirtschaftlich vorge-
bildeten Richtung innerhalb der klassischen
Philologie. Den Kern seiner Arbeit bildet
hingegen ein spezifisch philologisches Pro-
blem: die Interpretation der Beispielsammlung
in der pseudaristotelischen Oekonomik. Und
obgleich R. diesen Text nach einer gegen
früher gebesserten Auffassung behandelt,
nämlich als ein simples Notizenheft, legt er
doch nur Wert auf die Ausbeute an wirt-
schaftsgeschichtlichem Material. Und ergeht
mit erfrischender Verve auf sein Ziel los,
nachdem der einmal festgestellte Charakter
der Aufzeichnungen ihn der Schwierigkeit,
überall erst fehlerlose Satzbauten nachzu-
konstruieren, enthoben hat. ,Die Flüchtig-
keit sowohl des Epitomators als des Ab-
schreibers, die jede Zeile von neuem beweist,
gestattet es, den Text ohne allzugrosse Ehr-
furcht zu behandeln'.
Die philosophische Fakultät der Univer-
sität München hat sich durch diesen Um-
stand, der anderwärts (vordem vielleicht
zu München selbst) das minder glückliche
Schicksal der Arbeit bereits in sich getragen
hätte, nicht abhalten lassen, die Schrift mit
dem für das Thema ausgesetzten Preise zu
krönen. Eine Entscheidung, die Geber wie
Empfänger ehrt. Rez. aber bedauert hier
seine meteorologische Kenntnislosigkeit. Er
wüsste doch gar zu gern, ob dieser Schwalbe
wohl ein Sommer folgen könnte
Niemand wird selbst von einer ausführ-
licheren Besprechung verlangen, dass sie
auch nur den wesentlichen Inhalt des be-
treffenden Werkes nachskizziere. Diesmal
wäre es der Mühe wert; schade, dass hier
die spezifisch griechische Färbung der Gegen-
stände den Versuch entscheidend ausschliesst.
Riezler hat nun (um das Nötigste eben noch
zu berühren) aus der Oekonomik, die, bald
nach Alexanders Tode verfasst, eine Tra-
dition äevsvQij[isva, der besonderen wirtschafts-
politischen Einfälle, probeweise aufstellen
wollte, die gebotenen Beobachtungen gemacht.
Sie sind dann im zweiten Teil seiner Studie
organisch verbunden und in ihren Ergeb-
nissen dargelegt worden. Danach beruhte die
griechische Polis sowohl in Kleinasien wie
in Europa auf der Idee der Autarkie. Es
muss eine Zeit gegeben haben, in der jeder
dieser dichtgesäeten staatlichen Kleinkörper
sich wirtschaftlich hinreichend genügt hat.
Das setzt freilich, fügen wir hinzu, eine
schaurige Begleitmusik voraus: das langsam-
205 [No. 4.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNU.
[April 1907.| 206
rettungslose Zerfressenwerden der älteren,
noch territorial organisierten Bewohnerschaft
durch eben diese unbesieglichen Städter, die
ohne Zweifel einst als Wikingsleute ange-
fangen hatten. Sobald jedoch die Vorbe-
wohner ausgeschaltet sind, nur noch Polis
neben Polis existiert, deren Bürger, ärmer
oder reicher, nichts bedeuten ohne den sie
umfassenden Kleinstaat, hat die Autarkie
schon den absteigenden Ast erreicht. Gerade
jetzt aber gelangt die physische Lebenskraft
der Hellenen auf ihren zeitlich langgestreckten
Höhepunkt. Man tötet lieber den überschüs-
sigen Nachwuchs, damit die alles Recht und
alle Sicherheit des Einzelnen garantierende
Polis nicht durch Menschen fülle gesprengt
wird; doch bald leitet man, des Frevels
müde, das Plus nach aussen ab. Kolonien
entstehen so mit fabelhafter Geschwindig-
keit, aber diese haben stets ein Hinter-
land gefunden, dessen Aufnahmefähigkeit
die Bildung neuer Autarkien da draussen
verhindert. Die Kolonie ist stets zu lange
menschenarm, und so zieht sie die Metropolis
für den Ausführbedarf heran : der interlokale
Güteraustausch beginnt. Doch die Hinter-
länder konsolidieren sich politisch; Klein-
asien bildet Reiche, Thrakien festere Gau-
verbände, — die Geschichte dieser Entwick-
lung harrt noch des Ueberblicks. Da müssen
die Kolonien an ihr eigenes Heil denken,
die Altstaaten aber finden sich nuu wirt-
schaftlich überhängend. Das grosse Elend
der klassischen Zeit nimmt seinen Anfang
mit Hungersnöten: die Polis verkauft ihren
Domanialbesitz. Sie verliert einen Kaper-
krieg, meist durch Seeraub gegen fremde
Getreideschiffe veranlasst, und nun folgen
Monopole mit Steuerdruck. Das staatliche
Kreditwesen nach aussen ist noch gleich Null,
also verschlechtert die Polis getrost ihre Münze.
Die Bürger erfahren desto genauer, was
das bedeutet. Ein Teil von ihnen ist nun
schon verarmt; er empört sich, übernimmt
das Regiment und will sich durch noch ärgere
Wirtschaft erholen. Vergünstigungen werden
kassiert und gegen neue Zahlungen ausge-
boten, weitere Steuern ersonnen, die aus-
gefeimtesten Zwangsanleihen werden durch-
gedrückt, jedeArt vonGaunerei wird schliess-
lich versucht, — der Berufspolitiker, der nav-
ovgyog ditjo, hat seinen Einzug in die Welt
gehalten. Denn die Polis der Antike ist
unentrinnbar; wer ihr angehört, muss alles
ertragen, was er nicht für sich zu ändern
die Macht gewinnt. Draussen wäre er ein
hilfloses Objekt. — Es war zu spät, als
Alexander den weiten Osten erschloss. Die
Bevölkerung von Hellas hatte bereits zu lange
von ihrem eignen Blute gezehrt; nun war
sie im Sinken, schon in wirtschaftlicher Rück-
bildung begriffen, und die territoriale Staats-
form des Orients rettete nichts als Indivi-
duen. Jammervoll klingt das Dasein der
Polis aus. Sie lässt sich zuletzt als invalider
Bankrotteur durchfüttern: das Staatshaus-
haltbuch wimmelt von Ehrendekreten für
mildtätige Barbaren.
Wie wichtig Riezlers Leistung auch ist,
wir hätten ihre allgemeine Betrachtung in
der OLZ unterlassen müssen, stände der
Inhalt ausser aller Beziehung zu Problemen
der Orientgeschichte. Vielfältig Hesse sich
da anknüpfen: hatte der alte Epitomator
doch besonders berücksichtigt, was die Sa-
trapen aus der hellenischen Stadtwirtschafts-
praxis gelegentlich abguckten. Datames
scheint einmal seinen Söldnern sogar ein
vorgeahutesTrucksystem aufgenötigt zu haben.
Aber es gibt in dieser pseudaristotelischen
Gallerie von Finanzzwergen auch einenRiesen,
und das ist Kleomenes von Naukratis als
Verwalter Aegyptens gewesen. Wir erfahren
hier, dass er durch ein Ausfuhrverbot den
auswärtigen Getreidehandel des Niltales in
seine Hand bekam. „So wird", bemerkt
Riezler, „der Nationalreichtum des Landes
weit besser verwertet, erstens weil die Kon-
kurrenz ausgeschaltet wird, zweitens weil
der Grosshandel, wie ihn Kleomenes organi-
sierte, unendlich ergiebiger sein musste als
der Kleinhandel, wie er ohne Ausfuhrverbot
stattgehabt hatte. Kleomenes konnte näm-
lich, indem er eine Privatpost einrichtete,
die ihm die Preiskonstellationen des Aus-
landes übermittelte, die Ausfuhr ägyptischen
Getreides planmässig au die Punkte der
höchsten Preise leiten, so die riesigen Preis-
schwankungen ausnutzen und sich während
jener Getreidenot der Jahre 530 — 328 nahezu
vollständige Monopole im Ausland verschaffen.
Das ganze Verfahren ist sehr wirtschaftlich
gedacht". Interessant ist der Zusatz der
Oekonomik, Kleomenes habe dabei den Bauern
die gleichen Preise gezahlt wie sonst die
Händler. Diese letzteren also und die fremden
Konsumenten wurden getroffen. Der Zorn
der griechischen Abnehmer spiegelt sich noch
direkt bei Demosthenes (LVI 1285 A nQOi
J lovvaod-uiQov) wider und beeinfinsste nach-
hallend auch Arrian (Anab. VII 23), der
Alexanders offenbar verständnisvolle Stellung-
nahme zu Kleomenes Massregeln mit vieler
Würde getadelt hat.
Kaum ist hierzu die Bemerkung von-
nöten, dass der Orienthistoriker zwar bereit-
207 [No. 4.)
ORIENTALISTISCHE LITTER ATUR-ZEITUNG.
[April l'J07.| 2C
willig Riezlers Anerkennung des Kleomenes
teilt, aber in seine merkliche Bewunderung
des Systems nicht mehr einstimmt Aller-
dings nur aus dem Grunde, weil Kleomenes
sich einfach einer alten Weisheit, vielleicht
sogar eines fertigen Apparates bediente.
Wir kennen das Verfahren eben längst aus
der biblischen Josephsgeschichte (Gen.
41, 48f., 53—57) und den Amarnabriefen
(vgl. MVAG. 1896, S. 208 ff.). Für die
Beurteilung der ersten Regungen hellen-
istischer Staatenpolitik ist dabei die Episode
des Kleomenes, auch ihr Ausgang, jedenfalls
recht bedeutsam. Die Verschiedenheit in den
letzten Absichten bei Joseph und bei Kleo-
menes sollte einmal näher geprüft werden,
besonders auf den anscheinenden Fortschritt
in der wirtschaftlichen Erkenntnis. Aber
wir haben schon hervorgehoben, dass Riez-
lers Arbeit ausserdem für die Verwaltung
der westlichen Gebiete des Perserreiches
sowohl Material, als auch den Schlüssel zum
richtigeren Verständnis darbietet. Das kann
zunächst also für den erwarteten zweiten
Band von Praseks Medisch - Persischer Ge-
schichte in Betracht kommen.
Berlin.
Les saintes et divines Liturgies de nos saints Peres
Jean Chrysostome, Basile le Grand et Gregoire le
Grand (Liturgie des Präsanctifiös) en usage dans
l'Eglise grecque catholique Orientale. Traduction
franeaise par le P Cyrille Charon. pretre du
rite grec. Beyrouth, Alexandre Coury. Paris, A.
Picard et Fils. (Herdersche Verlagsbuchhandlung.
Freiburg i. Br.) M. 1,60. Besprochen von Alfons
Schulz.
So wie der russisch-orthodoxe Geistliche
Alexis Maltzew, Propst an der russischen
Gesandtschaftskirche zu Berlin, einen Teil
seiner Liturgie ins Deutsche übersetzt hat,
so will Charon die einzelnen Teile aus der
Liturgie der griechisch-katholischen ( unierten)
Kirche ins Französische übertragen, um sie
einem grösseren Leserkreis zugänglich zu
macheu Zunächst gibt er eine TJebersetzung
der drei Mess-Liturgieen, welche auf die im
Titel genannten griechischen Kirchenväter
zurückgeführt werden. Als Quellen dienen ihm
hauptsächlich das grosse „ Euchologion ",
Rom, Verlag der Propaganda 1873, das
grosse „Horologion", ebenda 1876 und das
griechisch -arabische „Liturgikon" Beirut
1900. Das Büchlein ist ein leichtes Hilfs-
mittel, die genannten Liturgieen kennen zu
lernen.
Braunsberg.
Stephen Langdon. Lectures on Babylonia and
Palestine. Paris P. Geuthner 1906. XV -f 183 S.
Die in diesem Büchlein enthaltenen anspruchs-
losen sieben Vorlesungen sind für ein grösseres Pub-
likum englischer Zunge berechnet und behandeln
folgende Themata: 1) Babylonien und Palaestina, 2)
die babylonische und hebräische Literatur, 3) die
Sitten der Babylonier und Juden, 4) das gesellschaft-
liche Leben, die Masse und Gewichte, den Handel
und Verkehr, die Tempel und Güter, die Brief-
literatur der Babylonier und Juden, 5) die Religion
der Babylonier, 6| die Religion der Juden bis zum
Exil, 7) die Religion der Juden nach 597 v. Chr. —
In einem Anhange sind einige unveröffentlichte Ge-
schäftsurkundon und Briefe aus der Zeit Hammurabis.
die der Verfasser mit Scheil durchgearbeitet hat. in
Umschrift und Uebersetzung herausgegeben. In der
Anm. zu S. 159 wird mit Beziehung auf PSBA Dez.
1888 PI. III Col. II 6 — 15 Vggul statt Nergal gelesen.
B.
Annalee du Musee Guimet. Bd. XVII Con-
ferences. Paris 1305. E. Leroux 279 S.
Die fünf Aufsätze dieses Werkchens, grössten-
teils popularisierende Lichtbildervorträge, behandeln
folgeude Gegenstände: 1) Die Memnonstatue (darin
die Bemerkung, dass der M. des trojanischen Krieges
aus Susa stammt), 2) Die neuesten archäologischen
Entdeckungen in Aegypten. bespricht die Ausgrabungen
Amelineans lAbydos). Legrains (Karnak), Navüles
(Der el Bahri), Lorets (Biban el Muluk), Gayets
(Antinoe). — 3) Die Museen Griechenlands (Tiryns,
Kreta, Mykene, Delphi, Olympia, Epidauros, Athen).
— 4) Die Altertümer von Syrien und Palaestina. —
5) Das chinesische Theater. B.
linintTimi von Sippar.
Den aus Geschäftsurkunden von Sippar
als Zeitgenossen Sumu-la-eVs von Babel be-
kannten Immerum will Hilprecht jetzt1) mit
Nür-(ilu)lM, König von Larsa, identifizieren.
Da eine solche Identifikation einige Trag-
weite haben würde, verlohnt es sich, ihre
Berechtigung genau zu prüfen.
Beide Herrscher sind uns aus nur wenigen
Dokumenten bekannt.
Von Nür-[Üu)IM existieren zwei In-
schriften. Die eine, auf einem Ton- „Phallus"
(C. T. XXI, pl. 29, 30070) nennt ihn „Hirten
von Ur und König von Larsa" und berichtet,
dass er „seinem" Gott Nannar und dessen
Gemahlin NIN.GAL einen Tempel erbaut
habn. - Die zweite ist eine unter seiner
| Regierung geschriebene Geschäftsurkunde
j (Strassmaier, WarJca, No. 1), in der „bei dem
j Gott Nannar und dem König Nür-(ilu)IM"
geschworen wird. Endlich wird er als
, „König von Larsa" erwähnt in einer In-
') Bab Exped. of the T'nw. of Vennsylninia,
Ser \. Vol. XX. Part 1. p. 56"-
209 [No. 4.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
(April 1907.J 210
schrift seines Sohnes Sin-idinnam, der sich
auch Beschützer von Ur und König von Larsa,
ausserdem aber auch „König von Sumer und
Akkad" nennt 'B. A. I 301 ff.).
Aus der Zeit Immerum's besitzen wir 9
Urkunden '), lediglich geschäftlichen Inhalts.
Von diesen erwähnt eine (M.A.P. 10)
Immerum nur im Datum, in allen übrigen
wird geschworen „bei dem Gott Schamasch
und bei Immerum". Eine von ihnen fügt
noch hinzu „und bei dem Gott Marduk und
Sumu-la-el'1 . Daraus hatte man bisher ge-
schlossen, dass Immerum — der nirgends
König genannt wird — ein von Sumti-la-el
abhängiger Stadtherrscher in Sippar gewesen
sei. In Sippar, denn sein Name wird mit
dem des Schamascii verknüpft, und überdies
stammt die grosse Anzahl der Geschäfts-
urkunden dieser Zeit in den Londoner, Ber-
liner und Philadelphiaer Sammlungen fast
ausschliesslich eben aus Sippar. Und dass
Sumu-la-el (nur in Sippar?) noch Stadt-
herrscher unter seiner Oberhoheit anerkannte,
wissen wir aus einer andern Tafel, die in
ähnlicher Weise seinen Namen mit dem des
Bumitahtun-ila verknüpft (King, Leiters, III
220, n/l6)2).
Also der eine ein König, noch unsicherer
Datierung3) in Larsa in Südbabylonien, zu
dessen Machtsphäre auch die Stadt Ur ge-
hörte — der andere ein Vasall des Königs
Sumu-la-el, offenbar in Sippar in Nord-
babylonien. Der aus den Inschriften ihrer
Zeit entnommene Befund trennt die beiden
weit voneinander, anstatt sie zusammen-
zuführen.
Aber ihre Namen sollen identisch sein
— Immerum soll eine Kurzform von Nür-
(ilu)IM darstellen.
Die semitische Lesung des IM ge-
schriebenen Gottesnamens ist für die alt-
babylonische Zeit nicht völlig gesichert.
') Vergl. Bob. Exped. ofthe Univ. of Pensylvania
Series A, Vol. VI, Part 1, p. 9, note 1. Zu den dort
genannten ist Bu. 91—5—9,318 (CT. IV 50) hinzu-
zufügen.
-) Eine Tafel, in der Bunutahtun-ila „König'
genannt wird, (B.E VI 1 No. 6) stammt vielleicht
noch aus der Zeit Sumu-abum's. Sumu-la-el liess ihn
als Stadtherrscher bestehen, nahm ihm aber den
Königstitel. Vielleicht war Immerum sein Nachfolger
Kin anderer Stadtherrscher zu Sumu-la-el'» Zeit war
wohl Jahzir-el, vergl. B. A. IV 847 und B.E. VI 1.
S. 9, Anmerkung 2. — Sumu-la-el scheint in Sippar
erst gegen Ende seiner Regierung als ausschliesslicher
Herrscher anerkannt worden zu sein. Im Datum
seines 29 Jahres wird zum erstenmal erwähnt, dass
er in Sippar gebaut hat.
3) Der unter Kür-(üu)IM datierte Kontrakt scheint
der Schrift nach später zu sein als Sumu-la-el.
Rammänum bleibt meines Erachtens immer
noch die wahrscheinlichste '). Die sumerische
Lesung war MER, die Schreibungen
DINGIR.MER und DINGIR.MER. RA
wechseln miteinander-) Nun hat Thureau-
Dangin kürzlich3) eine neue Lesung immer
für den Gott IM eingeführt. Nwr-(ikt)IM
wäre danach Nür-immer zu lesen, und davon
könnte Immerum eine Abkürzung sein.
Thureau-Dangin's Lesung beruht auf
drei Stellen in Kontrakten der Zeit Samsu-
ilmia's4), in denen an Stelle eines Ili-iqiskäm
Sohn des Naräm-(ilu)IM ein Ili-iaisham Sohn
des Immerum erscheint. Schon Peiser (K.B.
IV, S. 24 f., Anmerkung) hatte hier
Immerum als eine Abkürzung von Naräm-
{üu)IM aufgefasst. Ich sehe nichts, was zu
dieser Annahme zwingt. Handelt es sich
dort wirklich um eine und dieselbe Person
— und das scheint allerdings der Fall zu
sein — , so bleibt doch die Möglichkeit, dass
der Vater des Hv-iqisham unter seinem Bei-
namen Immerum, „Schaf", seinen Zeitgenossen
ebenso bekannt war wie unter seinem eigent-
lichen Namen Naräm-(ilu)IM5) — und dann
ergibt sich aus diesen Stellen nichts über
die Aussprache des Gottes IM.
Damit aber wird die nur auf der
Gleichung (ilu) IM = immer beruhende
Identifizierung von Nür-(ilu)IM von Larsa
und Immerum von Sippar hinfällig.
Steglitz, Februar 1907.
Hermann Ranke.
Der hebräische Artikel.
Von A. Ungnad.
Im allgemeinen nimmt man an, der hebr.
Artikel ha, dem volles oder virtuelles Dages
zu folgen pflegt und der nur vor r und
schwachen Gutturalen als hä erscheint, sei
entweder aus hal (= arab. al) oder aus ur-
sprünglichem hä entstanden6). Beide An-
sichten sind unhaltbar.
Einem arabischen al könnte allenfalls
ein hebr. hal entsprechen, obwohl das Ver-
bindungs - Alif Schwierigkeiten macht; doch
') Vergl. Personal Name,*, 206, u. I.
I Vergl. ib., 202. n. 2.
3) Inscriptions de Sanier et d'Accad, p. 296, n. 2.
*) Strassmaier, Warka, No. 43. 61
5) In diesem Zusammenhang isi zu beachten,
dass lli-iqisham sich auf seinem Siegel.
(Abdruck in No. 43i als Sohn des Naräm-(ilu)IM,
nicht des Immerum bezeichnet.
6) Auf die weiteren Begründungen der einzelnen
Ansichten kann hier nicht näher eingegangen werden.
211 [No. 4.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
| April 1907. | 212
widerspricht es durchaus dem Hebräischen,
l eiuem folgenden Konsonanten zu assimilieren.
Das einzige Beispiel jiqqah für jilqah beruht
(vgl. BA V 278) auf begrifflicher An-
gleichung. Nach einem vorauszusetzenden
"jattinit o. ä. bildete man *jaqqihü, das dann
später erst — zunächst bei geschlossener
Endsilbe — zu *jaqqah und weiter jiqqah
wurde. Das beweist vor allem das Niphal
nilqah, das der Analogie nicht gefolgt ist,
da es infolge seiner Bedeutung mit nittan
nicht mehr verbunden werden konnte.
Aus ha kann der Artikel auch nicht
entstanden sein, da die weitere Verkürzung
zu ha -f Dagei unerklärlich bliebe und Jtu
im Inlaut jedenfalls zu ho geworden wäre.
Denn nur im Auslaut erhält sich sein a ')
als Qanies2). Wäre der Artikel ein ursprüng-
liches ha, so wäre er wohl ebenso behandelt
worden, wie das Fragewort ~. das ja aus
ha (arab. \i) entstanden ist.
Die einzige Möglichkeit ist also die, den
Artikel aus ursprünglichem han abzuleiten.
Dieses hat schon Halevy3) auf Grund der
lihjanitischen Inschriften getan, in denen
jedoch die Interpretation der fraglichen
Stellen, die einen Artikel JH aufzuweisen
scheinen, nicht absolut sicher ist. Wenn
man sich jedoch mit der aus dem Hebräischen
selbst sich ergebenden Notwendigkeit nicht
begnügen will, so sei auf das bab. ass.
Demonstrativ annü hingewiesen, dass gewiss
eine adjektivische Weiterbildung des Demon-
strativstammes han ist und als dessen Stamm
demgemuss *hannij- angesetzt werden muss.
Auch alle Veränderungen, die der hebr.
Artikel vor den verschiedenen Gutturalen
erleidet, erklären sich bei Annahme einer
Grundform han ungezwungen aus den Laut-
gesetzen.
Lord jiiuister. Ein Nachtrag.
Nicht um Lord Hunter, wie ich in
meiner Notiz: Eine Liste arabischer Werke
zur Geschichte Spaniens und Nordwest-
afrikas, OLZ. 1907 No. 1 Sp. 38ff. schrieb,
sondern um Lord Munster handelt es sich
dort. Zu der Lithographie, die dieser her-
stellen Hess, habe ich nunmehr genauere
Mitteilungen von Rene Basset und H. F.
Amedroz (London) erhalten. Letzterer
') BA V 261. 14 ff.
5) Kurzes a dagegen fällt ganz ab, nachdem es
vorher zu unbestimmtem Vokal geworden war; so
ror allem im Akkusativ.
I
verweist mich darauf, dass sich zwei Exem-
plare dieser Lithographie im Britischen
Museum befinden: B. M. Cat. Arabic Printed
Books. Vol. II Co]. 641 „Sprenger (Aloys)"
Ig^LyJ ^1 v-^-t3 <&^\ v^' *•";-€-» v'JL^=
tjj ^xl! t_jjc£!| u~-^* f^y*
jd! Jol
„A list of literary desiderata in Arabic,
Persian, Turkish and Hindustani relating to
the Art of Warfare amongst the Muhamma-
dans. Compiled under the Orders of Lord
Munster pp. 160. London 1840 Lith. 8°."
Ueber den Inhalt schreibt mir Basset:
„D'apres l'expose qui occupe les pages 1 — 84,
l'auteur de la brochure desire connaitre tout
ce qui a ete ecrit en arabe sur la guerre,
l'art militaire, les sieges, le machines, les
batailles, l'artillerie, les drapeaux, le com-
man dement, les mamlouks, les regles de la
guerre, la condition des vaincus, les tributs,
les impots, bref tout ce qui a trait ä la
guerre."
Die Liste zerfällt, wie mir Basset weiter
schreibt, in zwei Abteilungen:
1. ^„il fXe 3 -_*ä£.'I J^s. ^j^4. Jj^I ivwüLi
SabLumJU
2. vp^l^l J, ^J3t J* ^yi4 ^Uf pwÜlj
Das erste aufgeführte Werk ist (S. 85) :
^IsaJÜ ^ g-ft '~>\J^=, das letzte (S. 155):
,l*Ä
'3 y^
>l?£ ^Lx^=
(^äUI ^LoJ üu^
5 r*Jtsi <-
LsJl. S. 156
folgt
dann eine alphabetische Liste von Verfassern
unter der Ueberschrift :
^jAJl ^jJü*^J\ »U-^l o*-w»^.i (sie) stX^i
Jajü *.^jLä.'L) i?Ly..4-wj
Der erste genannte Verfasser ist: ^J^l ^jI
H. F. Amedroz schloss seine gütige
Mitteilung mit den Worten : „The publication
of an annotated Edition of this Lithograph
might be of much use."
Halle a. S., den 24. Februar 1907.
G. Kampffmeyer.
213 [No. 4.
ORlENTALISTlSOÜE LITTERATUR-ZKITUNG.
(April 190t.] 214
Altertums-Berichte
aus dem Kulturkreise des Mittelmeers.
Museen.
Nach dem amtlichen Bericht der Königl. Museen
zu Berlin für die Zeit vom 1. Oktober bis 31. De-
zember 1906 wurde dem Kaiser Friedrich-Museum
von S. M. dem Kaiser eine ausgewählte Sammlung
koptischer Stoffe überwiesen. Die ägyptische Ab-
teilung erhielt geschenkt einen Skarabäus des
Königs Neferhotep Neferchare', und einen Korb un-
bestimmter Zeit.
Von der vorderasiatischen Abteilung
wurden erworben ein syrischer Siegelzylinder aus
Hämatit und eine Gemme mit der phönizischen Auf-
schrift yawh.
Die afrikanisch-ozeanische Abteilung des
Museums für Völkerkunde erhielt geschenkt zwei
Dachaufsätze und einen Speer aus Abesainien, eine
Keule aus Aksuin, eine abessinischo Handschrift, und
kaufte eine Sammlung von 100 Nummern aus Abes-
sinien. M.
Die Papyrus-Sammlung des Berliner Museums
int iu den letzten Jahren um besonders wertvolle
Stücke bereichert worden.
Die Ausgrabungen Dr. 0. Rubensohns bei
Eschmuneu förderte die Ueberroste einer kleinen
antiken Privatbibliothek zutage. Ausser Fragmenten
von Demosthenes, Aristophanes (darunter
grössere Abschnitte aus den Acharnern), Enripides
(dabei 50 Verse aus den sonst unbekannten „Kretern")
enthielt diese Bibliothek ein Exemplar der Dich-
tungen des Euphorion (3 Jahrb. v. Chr.), die als
Vorbild für die klassische Poesie der Lateiner ein
ungewöhnliches Interese beanspruchen, sowie ein
umfangreiches Bruchstück aus den Gedichten der
Böotorin Korinna, einer bisher fast nur dem Namen
nach bekannten Zeitgenossin des Pindar.
Von Dr. Rubensohns Ausgrabungen auf Ele-
phantine stammen gegen 30 vorzüglich erhaltene
griechische Urkunden, die in zwei irdenen Töpfen
aufbewahrt gefunden wurden. Sie waren zum Teil
noch zusammengerollt und mit schön geprägten
Siegeln aus Nilschlamm verschlossen. Diese Do-
kumente gehörten Soldaten verschiedener Nationen
an, die hier an der südlichen Grenze Aegyptens
stationiert waren. Die meisten stammen aus dem
Anfang des dritten, eine aber noch aus dem vierten
Jahrhundert, aus der Zeit, in der die Satrapen im
Namen des unmündigen Sohnes Alexanders des
Grossen die Provinzen des mazedonischen Reichs
verwalteten. Es sind somit die ältesten datierten
griechischen Papyri, die wir kennen, und daher auch
von grosser Bedeutung für die Geschichte der grie-
chischen Schrift.
Unter den iu Gräbern der griechisch-römischen
Zeit gefundenen Papyrus ist der einen grossen Teil
der „Perser" des Timotheos von M ilet enthaltende
durch seine Veröffentlichung bereits allgemeiner be-
kannt geworden. Er war einem Toten zur Lektüre
im Jenseits ins Grab mitgegeben worden. Während
derartige Funde sehr vereinzelt sind, liefert die au
Makulatur aller Art zusammengeklebte Papyrus-
kartonnage, in die man die Mumien vielfach ein-
wickelte, eine verhältnismässig reiche Ausbeute. Be-
sonders von den Ausgrabungen in Abusir-el-mäläq
hat das Berliner Museum eine grosse Anzahl der
artiger Papyrus gewonnen. Von besonderem Wert
sind unter diesen eine Rede, die sich mit der Lage
Athens nach Alexanders des Grossen Tode beschäf-
tigt, ferner eine Anekdote aus einem Aiexander-
roman, eine Inhaltsangabe des homerischen Demeter-
hymnus, sowie mehr als 100 Aktenstücke aus der
Zeit des Augustus.
Unter den Neuerwerbungen des Museums an
Stücken der christlichen Literatur ist der fast völlig
erhaltene 7 Meter lange Osterbrief des Patriarchen
Alexander von Aloxandria aus dem Anfang des achten
Jahrhunderts von besonderer Bedeutung
(Vossische Zeitung.) R.
Frankreich.
79. In der Sitzung der Acadömie des Inscrip-
tions vom 22. Febr. führt Tb. Reinach eine Panflöte
vor, die bei den Ausgrabungen in Alise-Sainte-Reine,
dem alten Alesia, gefunden wurde. Das Instrument
ist so gut erhalten, dass es noch möglich war, das-
selbe zu spielen und die Tonleiter vorzuführen.
(Chronique des arts No. 9). M.
Sardinien.
8Q. Prof. Ashby, Leiter der britischen Altertumsan-
stalt in Rom, hat dieNuraghen Sardiniens von neuem
untersucht und am 23. März in einem Vortrage das
Ergebnis seiner Forschungen dahin zusammengefasst,
dass er mit Nissardi diese Bauten für befestigte
Wohnstätten halte, allerdings nur für vorübergehende
Zufluchtsstätten, da der Innenraum zu gering er-
scheint für dauernden Aufenthalt. (T'ägl. Rundschau).
M.
Griechenland.
81. Der Belgier Graindor hat im Jahre 1906 auf
Tenos viele neue Inschriften gefunden (Vossische
Zeitung 1907 No. 133). B.
Aegypten.
82. Auf die Nachricht von einer beabsichtigten
Erhöhung des grossen Nildamms bei Assuan hat die
„Society of Antiquaries" iu London au Lord Cromer
eine Resolution eingesandt, in der darauf hingewiesen
wird, dass eine solche Erhöhung dos Dammes die
Unterwassersetzung der Tempel auf Philae und
Ueberschwemmung eines grossen Teils von Nubien
zur Folge haben werde. Die Gesellschaft protestiert
gegen eine solche Zerstörung archäologisch wertvoller
Denkmäler unter Hinweis auf die wichtigen und
kostspieligen Konservierungsarbeiten, welche die Re-
gierung gerade auf Philae bereits ausgeführt hat.
(Athenaeum). R.
83. Ein antikes steinernes Büchergestell, zur Auf-
nahme von Rollen eingerichtet, ist kürzlich von
E. Breccia, dem Leiter des Museums in Alexandria.
aufgefunden worden. Nach einer Aufschrift ha1 es
10 Rollen eines Dioskorides beherbergt, und so
die Vermutung nahe, dass wir hier einen Rest der
Einrichtung der grossen alexandrinischen Bibliothek
vor uns haben.
(Frankf. Ztg.) R.
84. Bei einei Ausgrabung bei dem Dorfe Kflm-
[chgau fand G. Lefebure, der Generalinspektor von
Mittelägypten, etwa 50 gut erhaltene Papyru
mit koptischen Texten aus dem 7 Jahrb. n, Chr.,
sowie eine 4,50 in lange Rolle mit den griechisch Ti sts
ment eines Bürgers von Antinupolis mit dein
gehörigen Konzept. Den Bauptfund bilden etwa 1200
völlig neue griechische Verse des Lustspieldichters
Menand er, auf 17 Blatten liner Handschrift,
215 [No. 4.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[April 1907.] 216
die ursprünglich vielleicht den ganzen Meuander
enthielt. Erhalten sind die Perioehen, das Personen-
verzeichnis. 500 Verse aus dem Lustspiel „das Schieds-
gericht" (das nur mit Hilfe der bisher bekannten
Verse Akt für Akt zusammengestellt werden kann).
141 Verse der „Geschworenen", sowie Briefstücke von
zwei uns unbekannten Lustspielen. — Eine baldige
Veröffentlichung wird in Aussicht gestellt.
(Dresdener Journal). R-
Palästina.
85. Für Prof. Sellin-Wien ist ein Irade eiwirkt
worden, das ihm Ausgrabungen auf den Ruinen des
alten Jericho gestattet, Das Unternehmen, zu dem
Prof. Sellin soeben aufbricht, wird teils aus öffent-
lichen, teils aus privaten Mitteln unterstützt. M.
Aus Gelehrten Gesellschaften.
In der Sitzung der Akademie des Iuscriptions
vom 15. Februar meldet Gondouin aus Tunis die von
ihm soeben gemachte Entdeckung eiuer Inschrift
(römisch?), welche gerichtet ist an die v er gött-
lich te Stadt Carthago. (Chronique des Arts.
23. n. 07.) M.
In der Sitzung der Sociäte' des Antiquaires de
France vom 6. März legt Monceaux im Auftrag von
Delattre ein byzantinisches Bleisiegel vor, das kürz-
lich in Karthago gefundeu wurde. (Chronique des
Arts 16. IH. 07). M.
Vortrüge.
In der Academie des Inscriptions trägt am 8.
März Edmond Pottier vor über Vasen des mykenischen
Stils, die in Kreta und Cypern gefunden wurden und
sich im Louvre befinden. Er deutet die Ornamente
und die damit zusammenhängenden religiösen Ideen
auf Grundlage neuer Entdeckungen, besonders in
Susiana und Babylonien M.
In der Soei£te" franeaise de Numismatique spricht
am 2. März Allote de la Faye über die Art und
Weise der Prägung der Sassaniden-Münzen. M.
Mitteilungen.
Die Kgl. Universitäts-Bibliothek in Tübingen er-
warb vor drei Jahren 190 armenische Handschriften
aus Tiflis. Ein Katalog derselben ist soeben er-
schienen. Besonders hervorzuheben ist eine Evan-
gelien-Handschrift auf Pergament aus dem Jahr
1113 mit wundervollen Miniatur-Malereien, die nach
einer beigegebenen Abhandluug Strzygowski's von
Persien her beeinflusst sind.
(Staats-Anz. für Württemberg No. 66). M.
Personalien.
In Constantine itarb der Leiter der dortigen
arabischen Hochschule, Motylinski.
Die Blätter melden, dass ..der einzige Sohn des
Eisenacher Pastors Dammanu in Kurdistan von
einer Räuberbande ermordet worden sei" (so
z. B. „Leipziger Tageblatt" vom 19. II 1907).
Immanuel Dammann, dem hier dieser
tragische Tod zugesagt wird, war im Jahre
1884 zu Siegen in Westfalen geboren. Er
kam. nachdem er vorher in Genf, Halle und
Strassburg studiert hatte, im Anfang des
Sommersemesters 1906 zu mir nach Leipzig,
um speziell Neuarabisch, Persisch und Tür-
kisch, sowie Phonetik zu hören und sich
hierdurch und sonsteus auf einen Studien-
aufenthalt in Persieu vorzubereiten, den er
von Ende des Sommers 1906 bis Ende des
Sommers 1907 ansetzen wollte. Mit den
besten Wünschen für seine Studien sagte
ich ihm Ende Juli 1906 Lebewohl; dann
habe ich öfters Briefe von ihm erhalten, stets
aus Sutschbulak (südlich vom Urmia-
See). Alle seine Briefe sprechen iu grosser
Glückseligkeit von seinen Erfolgen in der
kurdischen Sprache und melden auch, dass
er Persisch und Aserbeidschauisch eifrig
studiere. Sein letzter Brief an mich datiert
vom 19. XII. 1906 und berichtet, dass D.
den ganzen Monat November an typhösem
Fieber gelitten habe, schon aber wieder
arbeiten könne. In diesem letzten Schreiben
spricht sich D. unter anderem auch über
Prof. Mann 's kurdische Publikationen aus,
und zwar in durchaus anerkennender Weise;
ferner berichtet er — und das Folgende
dürfte recht interessant sein — , dass er
und sein Freund, der in Sutschbulak an-
sässige Herr P. von Oertzen, ein wertvolles
Manuskript, „Ahmedi, Kurdisch- arabisches
Lexikon in Versen", zu Gesicht bekommen
hätten. — Näheres hierüber und über den
wissenschaftlichen Nachlass des so jung
Dahingegangenen zu berichten, muss ich
andern überlassen. H. Stumme.
Zeitsehriftensehau.
Abh. d. K. S. Ak. d. W. Leipzig. Phil.
Hist. Kl. 1906
XXV, 1. F. Delitzsch, Die babylonische Chronik
nebst einem Anhang über die synchronistische Ge-
schichte P.
AbhancH. d. K. B. A d W. München.
Philos -Philol. Kl. 1906.
44. Bd 1. Abt. A. Grünwedel, Bericht über
archäologische Arbeiten in Idikutsckari und Umgebung
im Winter 1902—1903 (31 Tafeln).
besp.
The Academy 1907.
1816. E. Dicey, The Egypt of the Future besp.
R. Turnbull, Musical Genius and Religion
217 [No. 4.|
ORIENTALIS TISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[April 1907.] 218
1817. I. A. I. de Villiere, The East and West
lndian Mirror besp. v.
Allgem. Miesions-Zeitsehr. 1907.
3. T. M. Zwerner, G. M. Wkerry and I. L. Barton,
The Mohammedan world of to-day. Being papers
read at the first missionary Conference on behalf of
the Mohammedan world held at Cairo April 4 th — 9 th
1906, besp. v. Wck.
Arch. per lo Stud. delle Trad Popol. 1907.
23. III. E. Cosquin, Fantaisies biblicomytholo-
giques d'un chef d'Ecole. M. Ed. Stucken et le Folk-
Lore besp. v. G. Pitre.
The Athenaeum. 1907.
4138. A. V. W. Jackson, Persia Past and Presont
besp. v. — G. Robinson Lees, Life and Adventure
beyond Jordan besp. v. — E. Dicey, The Egypt of
the Future besp. v.
4190. I. Malcolm, lndian Pictures and Problems
besp. v. — E. Cotes, Signs and Portents in the Far
East besp v. — M. Arminjon, L'Enseignement, la
Doctrine et Ja vie dans les Universite's musulmanes
d'Egypte besp. v. —
Beilg. zur Allgem. Zeitg. (Münohen) 1907.
44. A. Furtwängler, Archäologie und Anthro-
pologie. — F. Galli, Ehe, Mutterrecht, Vaterrecht in
kulturgeschichtlicher Entwicklung und in ihrer Be-
deutung für die Gegenwart besp. v. Th. Engert.
54. 0. W. Ein jüdisches Familienarchiv aus dem
5. Jahrhundert v. Chr. (Handelt über d. Assuän-
Fund).
58. M., Archäologische Nachlese aus Aegypten.
61. M. Das Alter des Heraion und das Alter
des Heiligtums von Olympia.
64. I. Strzygowski, Christliche Antike. — Die
armenischen Handschriften der Universitätsbibliothek
Tübingen.
Blätter f. d. Gymnasial-Schulwesen. 1907.
43. I. II. F. Zucker, Von Kairo bis Assuan. —
Th. Zielinski, Die Antike und wir, besp. v. Amnion.
Bull, de 1 Acad. Imper. des Sciences de
St. Petersbourg. 1905
22. IV. V. P. Kokovtzov, Musei Asiatici Petro-
politani Notitia VIII. — V. le baron v. Rosen, Rap-
port sur un manuscrit arabe du Kamil-ut-tarikh. —
id., Rapport sur les fragments d'un coran coufique
envoye's ä l'Acadämie de Bender- Bouchir. — Ch.
Salemann, Manichaeische Studien (Rapport) — id.,
Musei Asiatici Petropolitani Notitia VII. — Rapport
de Mr. Salemann sur un memoire de Mr. O. Lemm,
intitulö: „Iberica". — Rapport de Mr. d'Oldenburg
sur une Publication de Mr. de la Vallöe Poussin,
intitulä: „Texte tibe'tain du Madhyaniakävatära,
Oeuvre du philosophe Candrakirti".
23. I — V. Neurologie: I. Oppert par Mr. Kokov-
tzov ; — F. de Spiegel par Mr. Salemann. — S.
d'Oldenbourg, Rapport sur l'e'dition du Mahäbhärata.
— W. Radioff, Einleitende Gedanken zur Darstellung
der Morphologie der Turksprachen | Rapport). —
Rapport de Mr. Salemann. C. Salemann et P. Ko-
kovtzov, Musei Asiatici Notitiae IX et XI. — Rapport
de Mr. Salemann, C. Waeber, Musei Asiatici Notitia
X. — Itapport de Mr. Salemann sur un memoire de
Mr. 0. de Lemm, intitule': „Die Sprache der arme-
nischen Zigeuner.
Bull. Bibliogr. et Pedagog. du Mus. Beige
1907.
2. U. Schrader, Sprachvorgleichung und Urge-
schichte 3. Aufig. besp. v. C. Lecoutöre. — A. Michel,
Histoire de l'Art depuis les premiers temps chre'tiens
jnsqu'ä nos jours T. II. besp. v. —
Boll della Corumissione Arch. Oom di
Roma. 1906.
34. III — IV. V. Castiglioui, Di una lapide ebraica
esistente nell'atrio della Chiesa di San Silvestro in
capite.
Biblioth. Univers, et Rev. Suisse. 1907.
135. XLV. M. Reader, Le reveil de l'islaui. — Le
livre de la certitude trad. du persan p. H. Dreyfus
et Mirza Habib-Ullah Chirazi besp. v. R. F.
Die Christliche Welt. 1907.
8. I. Wendland, Pantheistisch-pessimistische Re-
ligion (Bespr. v. A. Drews' „Die Religion als Selbst-
bewusstsein Gottes". Eine philosophische Unter-
suchung über das Wesen der Religion). — G. Stolter-
foth (Literaturbriefe) Von einer Germanischen Mytho-
logie und was das die Theologie angeht.
9. M. Brückner, Jesus und Gilgamesch — (Kritik
über Jensens „Das Gilgamesch -Epos in der Welt-
literatur").
10. W. Herrmann, Hermann Cohens Ethik: Die
Religion.
Chronique d. Arts et de la Ouriosite. 1907.
7. R. K. L'exposition de Tissus orientaux et de
Miniatures de la Perse et de l'Inde au Muse'e des
Arts decoratifs.
The Olassical Review. 1907.
21. II. S. H. Moulton, Frazer's Adonis, Attis.
Osiris. G. Macdonald, Head's coins of Phrygia.
Comptes Rendus. 1907.
8. I. Bounhiol, Sur quelques conditions physico-
biologiques du lac MeMah (la Caüe, Algörie) p. A.
Giard.
The Contemporary Review. 1907.
595. T. H. Weir, Higher criticism and the Koran.
— C. D. Burns. The use of names in the gospel of
St. Mark.
Deutsche Lit.-Zeit. 1907.
8. M. Theresia Breme, Ezechias und Senacherib,
bespr. v. C. Holzhey.
9. Beracboth, DerMiscbnatraktat,, Segenssprüche"
übersetzt von P. Fiebig, bespr. v. W. Bacher. — C.
W. Whish, The ancient world, bespr. v. Fr. W. v.
Bissing.
10. E. Bischoff, Im Reiche der Gnosis, bespr. v.
W. Brandt. — S. Back, Die Geschichte des jüdischen
Volkes und seiner Literatur vom babylonischen Exile
bis auf die Gegenwart, bespr. v L. Blau.
Deutsche Revue. 1907.
März. E. Wickenburg, Abessinien.
Deutsche Rundschau. 1907.
6. H. Oldenberg, Gesckicktschreilmng im Uten
Indien.
Deutsche Rundsoh. f Geogr u. Stat. 1907.
29. VI. Pauline Gräfin Montgelas. Bilder aus Süd-
asien besp. v. —
The Expository Times. 1907.
18. 6. The History of the Hyksos. — Abraham,
the „Prince of the Desert". — How it came to pass
that Hellenic „Skepkerd Kings" reignod in Egypt. —
219 [No I i
ORIENTALISTISCHE LITTKR ATUR-ZE1TUXG.
[April 1907.] 220
ii. Holtzniann, Grundriss der theologischen V
a 2. Aufig. besp. v. S. Iverach. — Kl.. I
Novuru testarnenturn Graece etLatine; R. II Charles,
The Ethiopic Version of the Book of Enoch ; Cook's
Handbook for Palestine and Syria; Archaeologieal
Report of the Egypt Exploration Fund for 1905 bis
1906; Inge. Personal Idealism and Mysticism; Jac-
quiers History of the Books of the New Testament.
Translat by J. Dnggan; Ch. Thomson, The Holy
Bible containing the Old and New Convenant, com-
monly called the Old and New Testament; — The
Mohammedan World of To-day): A. Wastou, Islam
in Egypt; W. R. Miller, Islam in West Africa;
W. K. Eddy, Islam in Syria and Palestine; — Sayce,
The Archaeology of the Cuneiform Inseriptions; Th.
Knight. Criticism and the Old Testament — besp. v.
— A. Souter. A. Saggested Relationship between
Titas and Luke. — I. Moffat.t, Matthew XI. 5. —
E. Hampden- Cook, The Serpent in Eden (Gen. III).
W. 11. Daubney, The Song of the Three (Bemkg. zu
J. Caspars .,Die Griechischen Daniel-Zusätze" und
A. Bludaus ,,l)ie Alexandrinische Uebersetzung des
Buches Daniel").
Gazette des Beaux-Arts. 1907.
596. XXXVII. R. Dussaud, L'Art prelmllenique
en Crete.
La Geographie. Bull, de la Soc. d. Geogr.
1907
15. II. F. E. Gautier, A travers le Sahara fran-
cais (fin). — G. Regelsperger, Exploration* archeolo-
giques dans le Pont et la Petite Armenie. — H. Cor.
Avenir e'conoinique des iles francaises du Pacifique
oriental besp. v. F. Letnoine.
Geogr. Zeitschr. 1907.
13. II. v. Kleist. Die französische Sahara. — F.
Jaeger, Aegypten.
Globus. 1907.
91. VII. F. Maurer. Die Ablösungsformen im
Alten und Neuen Testament.
VIII. F. Goldstern, Die Herkunft der Juden. —
E. v. Hesse-Wartegg, Indien und seine Fürstenhöfe
besp. v. F. Graebner. — A. van Gennep, Mytb.es et
legendes d'Australie besp. v. id.
IX. E. Zugmayer, Eine Reise durch Ostturkestan
und Westtibet. — A. Seufft, Die Rechtssitten der
Jap-Eiugeboreueu. - 0. Arendt, Die parlamentarischen
Studienreisen nach West- und Ostafrika besp. v. EL
Singer. — H. Hirt, Die Indogermanen, ihre Ver-
g ihre Urheimat und ihre Kultur besp. v. R.
Audree.
Harpers Monthly Magazine. 1907
682. Ch. E. Rüssel. A. Folgerten Capital of the
Orient.
Histor. Viarteljahrschrift. 1907.
18. I. St. Waszyiiski. Die Bodonpacht. Agrar-
geschichtliche Papyrusstudien besp. v. E. Kornemann.
Indogerm. Forsch. 1907.
20. I IL III. (Bibliogr. d. J. 1902—19041 W.
Streitberg, Allgemeine indogermanische Spracbwissen-
und Altertumskunde — A. V. W. Jackson.
Arisch, Armenisch. — W. Frhr. v. d. Osten-Sacken,
K Eulenburg, Albanisch, Italisch — ,1. Wackernagel,
Altindische Grammatik II. I besp. v. Chr. Bartho-
lomae. — 0. Hoffmann, Die Makedonen, ihre -
und ihr Volkstum besp. v. G. N. Hatzidakis. — H.
Hirt. Die Indogermanen. ihre Verbreitung, ihre Ur-
heimat und ihre Kultur besp. v. H. Hirt.
O Instituto Revista Scient. e Litter. 1907.
54. 1. A. Tb. Pires, 0. Japäo no seculo XVI (III).
Journal Asiat 1906.
8. III. E Destaing, Un saint muselman au XVe
liecle ifin). — C. Fossey. L'assyriologie en 1904 —
F Farjenel, Le culte imperial en Chine. — Allotte
de la Fuye. Observations sur la numismatique de la
I'eiside. — E Lorgeou, Notiee sur un manuscrit
siamois. — A. A. Bevan, The Nakä'id of Janr and
al-Farazdak. Vol. I besp. v. Cl. Huart. — El-Ahkäm
es-SouIthäniya, traitö de droit public musulman,
d'Aliou 'l-Hassan el-Mäwerdi, trad de l'arabe. . . . L.
ig. T. IL 1. besp. v. id.
Journal des Savants. 1907.
5. II. L. Duchesne. Histoire ancienne de l'Eglise
t. I. besp. v. P. Monceaux. — L. BreUier, L'Eglise
et l'Orient au inoyen äge besp. v. A. Luchaire.
Literarische Rundschau f. d. kathol.
Deutschi. 1907.
33. III. Biblia Sacra vulgatae editionis edt. M.
Hetzenauer besp v. G. Hoberg. — G. F. Knapp.
Staatliche Theorie des Geldes besp. v. H. Flamm.
Literar. Zentralbl. 1907.
B. A. A. Bevan, The Nakä'id of Sarir and Al-
Farazdak, besp v. C Brockelmann.
7. G. Hölscher. Kanonisch und Apokryph,
bi p -rl-.
8. G. Wendung. Ur-Marcus, bespr. v. M. C. —
K. Völlers, Volkssprache und Schriftsprache im alten
Arabien, besp. v. Brockelmann.
9. F. Bennewitz. Die Sünde im alten Israel,
besp. v. -rl-.
10. A. Wünsche, Die Bildersprache des alten
Testaments, bespr. v. -rl-. — B. Baentsch, Altorien-
talischer und israelitischer Monotheismus, bespr v.
K. Marti. — Hoceyne-Azad, La roseraie du savoir.
Golzär-e' Ma'zefet. Texte persau et tiaduction fran-
eaise, bespr. v ? — The Babylonian expedition of
the university of Pennsylvania. Series A : Cuneiform
! by ll. V. Hilprecht. Vol. XIV and XV:
documents from the temple arehives of Nippur by
A. T. Clav, besp. v. 0. Weber.
Al-Machriq. X. 1907.
No. 2 (15. Jan l L'abbe" P. Nasri. La fete de
l'Epiphanie ifln). — Un ancien traite' sur le Cadran
dice, edites par le P. L. Che'iklio.
Nach einer Ils. der Schule „zu den drei Monden"
der orthodoxen Griechen Die Hs gehört etwa dem
7 Jahrh. H (12. Jahrb. Chr.) an. Über den Verf.,
Abu Muhammed 'Abd Allah b. Qäsini b. ^Abd Allah
b. Jahjä as-Siqli, weiss man sonst nichts Näheres. —
P. ll Mouterde, Champollion et l'Egypte d'apres un
livre nouveau. (Nach dem Buche von Hartlebeu,
Berlin 1906). — A. Raad, La capitale de l'Ethiopie.
-- - Bespr. von: Afevork, Gramm, della lingua amarica.
Rom 1
No. 3, il. Febr.) P. H. Lammens, Causeries g&-
ographiques sur la Syrie. — L'abbä Ishaq Annale,
St Julien de Qariata'in (des Gründers des dort be-
findlichen Klosters). Lebensbeschreibung auf Grund
dreier Hss. — P Anastase, Les Huns Ephtalites. —
J. Offord, L'Ancien Testament et les decouveries
assyriologiques. P. A. Che'iklio, Un insecte veni-
ruent: le Scolopendre. Mit Abbildungen. — Le meuie.
Le Catalogue des Mss. Orientaux de Leipzig (von
Völlers). — Besprechung von Budgo. The Egyptian
Heaven and Hell. 1905.
221 |No. 4.
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[April 1907.| 222
Memoires de l'Acad. Inip. des Sc. de St.-
Petersbourg. 1906.
VIH Se>. vol. VII. No. 6. 0. v. Lemm, Iberica
(Hauptsächlich koptische Quellen über die Iberer).
No. 7. W. Radioff, Einleitende Gedanken zur
Darstellung der Morphologie der Turksprachen.
Mitt. d. Anthropolg. Gesellsch. in "Wien.
1907.
37. I. H. Behlon, Der diluviale (paläolithische)
Mensch in Europa. — S. Wilsuer, Die Rassengliederung
des Menschengeschlechts besp. v. H. Obermaier. —
E. R. Lankester, Natur und Mensch besp. v. Dr.
Lasch.
Mnemoayne. 1907.
1. J. J. H. Aristophanis Nubium vss. 530 squ.
Münchener Allgem. Zeitung. 1907.
No. 114. Fritz Homrnel, die platonische Zahl.
(Hilprechts Ergebnisse aus dem 20. Bde. der Baby-
lonian Expedition).
Neue Jahrb. f d. Kl. Alt. 1907.
2. A. Struck, Der Xerxeskanal am Athos.
Neue Kirchl. Zeitschr. 19U7.
XVIII. 3. M. Stier, Was kommt nach dem Tode
(Religiöse Vorstellungen aller Zeiten).
Neue Metaphys. Rundschau. 1907.
14. I. I. Lanz-Liebenfels, Der Affenmensch der
Bibel (Verf. macht auf die Zoa baziati, udumi auf
dem schwarzen Obelisken Salmanassars II und die
pagutu auf dem Relief Assurnassirbals aus Nimrud
aufmerksam). — id. Authropozoon ßiblicum; id. The-
ozoologie oder die Kunde von den Sodoms-Aefflingen
und dem Götter - Elektron, besp. v. — L. Ziegler,
Das Wesen der Kultur besp. v. — Morgenländische
Bücherei hrsggb. v. E. Bischoff. 1904-06 Bd. I.-V.
besp. v. —
Nuovo Boll. d Archeol Orist. 1906.
12. III.— IV. J. Wittig. Die Altchristlichen Sculp-
turen im Museum der deutschen Nationalstiftung am
Campo Santo in Rom besp. v. O. Marucchi. — A.
Munoz, L'art byzantin ä l'exposition de Grottaferrata
besp. v. id.
Preuss. Jahrbücher. 1907.
IH. A. Deissmann, Eine Dorfbibel aus dem alt-
christlichen Aegypten.
Protestantische Monatshefte. 1907.
11. II. F. Pijper, Abraham Kuenen.
Psychologische Stud. 1907.
III. 1. W. Wandt, Die Anfänge der Gesellschaft.
Eine völkerpsychologische Studie.
Reale iDstit. Lombardo di Scienze e Let-
tere. Rendiconti. 1907.
40. IV. De Marchi, Da un'opinione del Dörpfeld
sul rito greco di sepoltura.
Rendiconti d. R. Acc. dei Lincei. 1906.
XV 7 — 10. J. Guidi, Coptiea. (Zur koptischen
Chrestomatie des A. Mallon).
1906
Revista de Archiv., Bibliotecaa y Museos.
Rev. Archeologique. 1!)0f;.
VIII. Gertrude Lowtbian Bell, Notes on a Journey
through Cilicia and Lycaonia (suite). — H. C Butler,
The Tychaion at Is-Sauamen and the plan of early
churches in Syria. — The archaeological Survey of
Western Iudia. Vol. VIII. besp. v. S. R. — L. v.
Sybel, Christliche Antike I besp. v. id — C. Edgar,
Graeco-Egyptian coffins, masks and portraits besp. v.
id. — W. Weissbrodt. Ein ägyptischer christlicher
Grabstein mit Inschrift (Progr. Braunsberg) besp. v.
id. — Flinders Petrie, Rosearches in Sinai besp. v. id.
— P. Sarazin, Zur Einführung in das prähistorische
Kabinett der Sammlung für Völkerkunde im Basler
Museum besp. v. id.
Rev. Crit. d'Hist. et de Litter. 1907.
7. R. H. Charles, The Ethiopic Version of the
Book of Enoch besp. v R. D. — A. Bioves, Un grand
aventurier du XIX e siecle. Gordon Pacha besp.
v. A. C.
8. A. Michaelis, Die archaeologischen Ent-
deckungen des neunzehnten Jahrhunderts besp. v.
S. Reiuach. — E. Driault, La question d'Orient besp.
v. Ch. Seignobos. — Capitaine Dujour, Annuaire
officiel illusträ des la colonie du Congo besp. v. A.
Bioves.
9. Chr. Bartholomae, Zum altiranischen Wörter-
buch besp. v C. Huart.
10. O. Nachod, Geschichte von Japan I besp. v.
M. Courant. — Ch. Diehl, Figures byzantines besp.
v. My.
Nov. Dez. R. A. de los Rios. Epigrafia hispano-
mahometana piedra prismätica tumular de Niebla.
Rev. Historique. 1907.
93. II G. Yakschtch, La Russie et la Porte otto-
mane de 1812 ä 1826 |fin). — Ch. Guignebert, Manuel
d'histoire ancienne du chiistianisme: les Origines
besp. v. A. Loisy. — A. Cartellieri, Philipp II
August, König von Frankreich. T. II: Der Kreuzzu"
(1187—1191) besp. v. A. Luchaire.
Theolog. Studien (Utrecht). 1907.
Aflev. V. E. H. van Leeuwen, Bijbelsche An-
thropologie, bespr v. C. H. van Rhijn.
VI. A. S. E. Talma, Ritschi en de H. Schrift.
— J. de Zwaan, Syntaxis der wijzen en Aijden in
het Grieksche Kieuwo Testament, bespr. v. id.
XXV, 1. D. Plooy, De Essenen (III). — A. van
Veldhuizen, De weg van Jerusalem naar Jericho. —
id., Geeft den toorn plaats (Rom. 12, 19). — id.
Mdr/aipa, nies? (Luk. 22, 38). — J. Riemens, Het be-
grip der Openbaring in het Christendom, besp. v.
G. Vellenga. — H. S. Toxopeüs, Karakter en Herkomst
van den Jacobus-Inief, besp. v. C. H. v. Rhijn.
Theol. Tijdschrift. 1907.
XXXXI, 1. A. Noordtzij, Musri (Schluss).
Le Tour du Monde. 1907.
2. Ch. Alluand, De Mombasa au Victoria-Nyanza.
— Le transport du Caoutchouc au Soudan francais,
Der Türmer. Uli »7.
9. VI. K. Storck, (Jeher russische Kunst.
Transact. of. the Roy. Soc. of Lit. 191 16.
Vol. XXVI. P. IX. A. Rogers, The Shäh Namah,
or Book of Kings.
XXVII, 2. A. Rogers, 'ümr Khayar.
Umsohau. 1906.
52. H. Bab, Geschlechtsleben, i Irburt und Miss-
geburt in der Mythologie
223 [No. 4.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITDNG.
| April 1907.] 224
L'TJniversite Catholique. 1906.
12. F. Martin, Le livre d'H6noch.(u.)R. U. Charles.
The ethiopic Version of the Book of Enooh, bespr.
v. E. Jacquier.
Vossische Zeitung. 1907.
No. 135. Egmont Aladin, das Fest des Aid-el-
seglier in der Hauptstadt Marokkos.
"Wiener Stud. Ztschr. f. klass. Philolog.
1906.
2S. II. JB. A. Müller, Zum lykischen Mutterrecht.
Die "Wissenschaften (Beil. der National-
zeitung).
Zimmern, Mathematische Zahlen bei Plato und
den Babyloniern. Z. bespricht einige Ergebnisse des
Bandes XX, 1 der Babylonian Expedition of the Univ.
of Pennsylvania. Die Multiplikations- und Divisions-
listen aus Nippur sind nur vom Sexagesimalsystem
aus verständlich. Die Null ist noch unbekannt, wird
aber gelegentlich durch einen Zwischenraum ersetzt.
In den Divisionslisten liegt überall 604 = 12960000
als Dividend zugrunde. Diese Zahl bringt Hilprecht
mit der gleichen, aus Piatos Republik (VIII 546. B — D)
aus ihren Faktoren zu berechnenden Zahl in Verbin-
dung, die dort als „Herr besserer und schlechterer
Geburten" bezeichnet wird und mit der dort ebenfalls
genannten Zahl 216 = 129600Ü0 : 6000. Die 216-
t'ägige Periode der embryonalen Entwicklung ist, wie
es H. Winckler als Grundelement der babylonischen
Weltanschauung in Anspruch genommen hat, die Ent-
sprechung im kleinen, im irdischen Massstabe zu der
grossen Weltära von 12960000 Tagen (= 36000
Jahren). Als Dauer des menschlichen Lebens setzt
Plato (X 615, B) 100 Jahre (= 36000 Tage) an, so
dass also ein Tag der menschlichen Lebenszeit einem
Jahre der Weltzeit entspräche. Hiermit ist ein neues,
bestätigendes Moment für die lange vermutete histo-
rische Verknüpfung zwischen altbabylonischen und
platonischen Spekulationen gefunden.
"Wochenschr. f klass. Philol. 1907.
4. A. Jeremias, Das alte Testament im Lichte
des alten Orients, 2. Aufl., bespr. v. C. Fries.
9. A. Wünsche, Schöpfung und Sündenfall des
ersten Menschenpaares im jüdischen und moslemischen
Sagenkreise, besp. v. F. Jeremias. — W. v. Landau,
Beiträge zur Altertumskunde des Orients, besp. v. ?
— H. Nissen, Orientation. Studien zur Geschichte
der Religion, besp. v. F. K. Giuzel. — S. Eitrem,
Kleobis und Bifou. bespr. v. H. Steuding.
10. H. Winckler Altorientalische Forschungen
III. 1. Zur Genesis, bespr. v. F. Jeremias.
"W. Z. K. M. 1906.
XX, 4. A. Jahn, Aegyptologischo Miscellen. —
Nath. Reich, Aegyptologische Studien. (1. Eine neue
Bezeichnung der 1. Pers. rnasc. gen. im Aeg. 2. Zur
Geschichte der starken frikativen Kehllaute im Aeg.).
— K. Völlers u. J. Leipoldt. Katalog der islamischen
christlich-orientalischen, jüdischen und samaritanischen
Handschriften in Leipzig, besp. v. J. Goldziher.
Zeitschr. d. Dt. Pal.-Ver. 1907.
XXX, 1/2. H Clauss, Die Städte der El-Amarna-
briefe und die Bibel. — G. D. Sandel, Am toten
Meere. Reisebilder. — E. Nestle, Der arabische
Name des Sina. — J. Benzinger. Geschichte Israels,
besp. v. C. Steuernagel. — B. Wolff- Beckh, Kaiser
Titus und der jüdische Krieg, besp. v. P. Thomsen.
— W. Jacobs, Patriarch Gerold von Jerusalem, bsp.
v. K. Heldmann. — E. Oberhummer, Bericht über
Länder- und Völkerkunde der antiken Welt, besp.
v. C. Steuernagel.
Zeitschr. d. Gesellsch. f. Erdkunde. 1907.
1. Ouler Pascha, Die Hedscbasbahn, Mit einer
Einführung v. Frhr. C. v. d. Goltz, besp. v. M.
Blanckenhorn. — Meyers Reisebücher: Griechenland
und Kleinasien, 6. Auflg , besp. v. H. Zimmerer. —
H. H. Graf v. Schweinitz, In Kleinasien, besp. v. id.
Zeitschr. f. d. Gymnasialwesen. 1907.
LXI. Jan. Th. Klein, Biblische Geschichte 2 The.,
besp. v. A. Bienwald. — J. Schuster u J. B. Holzammer,
Handbuch zur Biblischen Geschichte, besp. v. H. Hoff-
mann. — O. Pfleiderer, Religion und Religionen, besp.
v. A. Jonas.
Ztschr. f. d. österr. Gymnasien. 1907.
58, I. K. Patsch. Zur Kunde der Balkanhalbinsel
2. u. 4., besp. v. J. Jung.
Zeitschr. f. Kath. Theol 1907.
1. M. Hetzenauer, Biblia sacra Vulgatae edi-
tionis, besp. v. M. Flunk
Zeitschr. f. Vergl. Litteraturgesch. 1906.
XVI, 6. B. Heller, Erdichtete Religionsgespräche.
Zeitschr. f. vergleich. Rechtswiss. 1906.
XIX, 2/3. .1. Kohler, Ueber Totemismus und
Urehe. — J. Karst, Grundriss der Geschichte des
armenischen Rechtes. — J. Kohler, Rechtsver-
gleichende Skizzen (Altsyrisches. Der Acker der
Ruth.). — J. Kohler, Kurze Besprechungen (Bertholet.
Stellung der Israeliten zu den Fremden, u. a ).
Zeitschr. f. Vergl. Sprachforsch. 1907.
XLI, 1/2. W. Spiegelberg, Aegyptische Lehn-
wörter in der älteren griechischen Sprache. — Alf
Torp, Etruskisches.
Zentrlbl. f. Bibliothekswesen. 1907.
24, II. G. Weil, Die ersten Drucke der Türken.
— K. Krumbacher, Die Photographie im Dienste der
Geisteswissenschaften besp. v. W. Malsdorf.
Berichtiguns
Ich möchte hiermit die verehrten Abon-
nenten dieser Zeitschrift bitten, in der An-
merkung meiner Abhandlung auf Sp. 117
der diesjährigen Märznummer der OLZ.
folgende Zeilen zu tilgen, da, wie ich
nachträglich zu meiner Freude bemerke,
der darin von mir gemachte Vorwurf
nicht den Tatsachen entspricht: „Ausgr. in
Sendschirli I S. 21 Anmerkung steht, dass
die auf dieser Seite gegebene Skizze der
Beizeichen eines stelenförmigen Fels-Reliefs
(Nische) bei Bavian nach Layard so gegeben
ist, dass die Zeichnung der Vorlage genau
beibehalten ist. Dem ist aber ganz und gar
nicht so, wie ein Vergleich dieser Skizze
mit Layard-Zenker Tf. VIII G lehrt".
Arthur Hermann.
Verantwortlicher Herausgeber: F. E. Peiser, Königsberg i. Pr., Schönstr. IS a I.
Verlag u. Expedition: Wolf Peiser Verlag. Berlin S.. Brandenburgstr. 11.
Druck von Max Schmersow vorm. Zahn k Baendel, Kircbhain N.-L.
Orientalistische
Litt er atur- Zeitung
Herausgegeben
Erscheint
am 15. jedes Monats .
F. E. Peiser.
Berlin.
Wolf Peiser Verlag.
Abonnementspreis
ierteljährlich 3 Mk.
Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandenburgs«-. 11, sowie alle Buch-
handlungen und Postämter (unter Nummer 6101). — Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.
10. Jahrgang.
15. Mai 1907.
M 5.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Berlin S. 42, Brandeiibnrgstr. 11. 1.
Die Zahl „meines Habens" in Sargons
Zylinderinsehrift.
Von Fritz H 0 m m e 1.
Da wo der Assyrerkönig Sargon vom
Bau der Mauer von Khorsabad, bezw. seiner
neuen Residenz Diir-Sarru-ukin, spricht, sagt
er, dass er das Mass seiner Mauer .^ ^.
^ & T< T< T< te! !!! i-m yy tmt
Saren
Neren
Soss
Rohr
Ellen
3 x
3600 = 14400
600 =: 1800
60 = 60
6 = 18
2 = 2
Summa 16280 Ellen
gemacht habe, und zwar nibii sumia d. i.
„als Nennung meines Namens".
Das alte, wie wir sehen werden auch hier
vorliegende „Rohr" ( l/2 ^ ) hatte sechs Ellen,
während es in neubabylonischer Zeit sieben
Ellen hatte. Letzteres setzt F. E. Peiser,
Studien zur orient. Altertumskunde, III,
S. 50 (Mitt. der vord. Ges., 1900, S. 92 f.)
ein, so dass er statt 16280 vielmehr die
Gesamtsumme 16283 Ellen erhält.
Wie kommt nun aus der betr. Massangabe
die Zahl Sargons heraus? Peiser hat am
gleichen Ort einen geistreichen Versuch zur
Lösung dieses interessanten, weil für die
ganze Anschauungsweise der Eabylonier und
Ässyrer typischen, Problems gemacht, in dem
er als Grundlage eine Schreibung
iy ^y y^VJ j <T«rTT<T tTTTs <y^y
das wäre „[Gott Asur] den König (sa-ar)
setzte er ein (u-M-i-in)u postulierte und als
[12 +] 4. 1000. 3 + 11 [ar = si + ri). 7. 10 ku
(was er nicht als 10 x 60, sondern als 10 + 60
erklärt). 5. 10 analysiert, wodurch er
(12 + 4) x 1000 = 16000
3 (seil, x 60) 180
10 + 1 = 11
7 (tiyiw ^
10 + 60 (<Jg[) 70
5 (£fc=) 5
10 (^kf)
10
Summa 16283
als Resultat gewinnt.
Dagegen erheben sich aber nun doch eine
ganze Reihe von Bedenken, so vor allem,
dass promiscue der wagrechte Keil dem senk-
rechten gleich gesetzt wird, dass sa-ar statt
Sarra stehen soll, dass ^f^f als 10 + 60
gedeutet wird, dann die ungewöhnliche
Schreibung ü-ki-i-in statt u-ln-in und endlich
die Annahme einer volleren Form Asur-sa.rni-
ukin; die Vorlage des Namens war gewiss
SaxgS.rn.-Sa/r-ali („mein Schmuck ist der Gott
227 No. 5.;
( IRIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Mai 1907.] 228
sar-ali", vgl. äth. sargawa?), was danD als
Hypocoristicum einfach zu Sargäni (hebr.
Sargon) verkürzt und volksetymologisch als
ga-ni „König des Rohres" (daher in
den Ominatafeln, wo von Sargon und Nara-
nisin die Rede, stets sarru gi-na) zurechtgelegt
wurde. Zu des Assyrerkönigs Sargon Zeit
waren die beiden weiter aus sarru-gi-na um-
gedeuteten Formen Sarru-Mnu ..der treue,
(bezw. richtige, rechtmässige) König", Ideogr.
lugal-gi-na (also genau wie Sargon von Agade
in den Omina geschrieben wird), und Sarru-
likvn „der König (Nom. ! vielleicht mit An-
spielung auf den Gott sar-ali. den babyl.
Melkart) setzte fest", Ideogr. lugal-i^f. Dass
letztere Form (sumerisch eher lugal-</w& als
lugal-gin, trotzdem der Name aus Lugal-
gi-na umgebildet ist, vgl. guh-ba = ultaian
4. R. 15, 18 und 39 Rev.) die üblichere
war, sieht man besonders deutlich aus einer
statistischen Untersuchung der in Bezold's
Catalogue verzeichneten Stellen der Schreibung
des Namens Dur-Sarrukin in den assyrischen
"Briefen und Berichten: auf 21 Stellen mit
^Y (= ukiti) kommen da nur 7 Stellen mit
Mnu), wahrend phonetische Sehrei-
bungen, wie T)ur-sarm(-TTi)-lci, Duv-sarru-uk-
Ici, Dhr-Sarru-uJc-ku, Dur-sar-ru-ku und Dür-
sarru-ü-M-ni ebenfalls mehr auf sarru-uMn
(zu Sarruki, Sarrukki abgeschliffen, vgl. me-
äopot. Si'i ans Sin. NIm 1 Chron. 5, 26 aus
pn) als auf Sarru-kinu hinweisen.
Wenn wir nun der Frage nach der end-
gültigen Lösung der Zahl Sargons, die baby-
lonisch etwa yyyy<«T<< (*■ 31. 20 d. 1
4 Saren 31 Sossen und 20 = 16280) aus-
sehen müsste, näher treten, so muss die
Fragestellung vor allem lauten: gibt es für
sarru „König" Schreibungen, die von vorn-
Zahl darstellen, und gibt es ferner
für uktn (sum. J^<y-&f/, also gub-ba, gub) eine
Da stehen uns nun für samt gleich zwei
solche Schreibungen zu Gebote: nämlich
einmal ^. 20, bezw. 20 x 60 = 1200 (zu-
gleich die Zahl des Samas, wozu man die An-
schauung, dass der König der Stellvertreter
des Samas, ja der fleischgewordene Samas
. womit wir aber für unsern
Kall nichts machen können, und zweitens
TJT«, 200 oder 12000.
Eine ganz ähnlich geschriebene Zahl,
TT^-(^, 150 oder 9000, ist das Ideogramm
für sumMu „links", sumerisch sonst gub,
*~'II" ^a 1UU1 e*ne Ideogramme!, Ver-
wechslung bei den Babyloniern etwas ganz
gewöhnliches ist, „eine Spielerei, welche dem
babylonisch -assyrischen Kulturkreis wohl
zuzutrauen wäre" (welche Worte Peiser
a. a. O. von seinem oben skizzierten Lösungs-
versuch gebraucht hatte), so ist man sofort
versucht, mit diesen beiden Zahlen, TTT^
(lugal, sarru) und jy^^ (gub, sumelu, aber
hier dann auf gub = ukin übertragen die
Probe für 16280 zu machen.
Addiert gelangt man zu keinem Resultat,
wohl aber, wie es ja in ähnlichen Fällen
sehr beliebt ist1), ineinandergeschoben:
TT(TT«OT«.
was der Zahlenstellung nach genau den 4
Saren. 3 Neren, 1 Soss (oder was dasselbe:
31 Soss statt 3 Neren 1 Soss) und 20 Ellen
entspricht. Das kann kein Zufall sein und
ist also gewiss das vom Assyrerkönig Sargon
in seiner Zylinderiuschrift beabsichtigte.
München. 2. April 1907.
Valeur arehai'que des sigues
»-fcpnr -^yy ^mt
Von P. D hör tue.
II est tres interessant, pour la lecture
des anciens noms propres babylonieus, de
determiner la valeur syllabique attachee aux
signes de l'ecriture archa'ique. Alors que
ces signes representent generalement la meme
syllabe que dans l'ecriture posterieure, il
en est qui offrent une prononciation parti-
culiere. De ce nombre sont les trois signes
que nous allons examiner.
1) *^?t_^JltT. Ce signe apparait fre-
quemment dans les noms propres. On lui
a donue tantöt la valeur sub, tantöt la va-
leur learibu etc. . . . Une hypothese, emise
par Hilprecht et reprise par Thureau-Dangin,
lui attribue la valeur bä (cf. ISA. p. 10s,
n. 9; p. 233, n. 11: p. 292, n. 4). Un
examen des noms propres de l'obelisque de
Ma-an-is-tu-su confirme plainement cette hy-
') Vgl. Sb 103/4 ^^=yyy «nd <Er£r y-a
J:t^Ty<trSzy. oder Si> H6 und 117 ^T ^ TTT
und ^TTT. bezw. £j zu ^T* TT'^TTTT und Z''
229 |No. 5
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Mai 1907.] 230
potkese. Voici les noms oü figure le signe
en question.
A-bä-lum ou A-ba-wäm (B, II, 3). La
seconde lecture nous parait preferable (cf.
infra I-bd-mim). La valeur nüm du signe
LUM, HUM, est incontestable (cf. da-num
dans les inscriptions de Sar-ga-ni-sar-ali et
de Naräm-(ilu) Sin. et ha-zi-num dans la
stele de Bä-sd-(ilu) Businak, III, 14).
ßd-an Da-gan (A, V, 8). La forme bän
est l'etat construit, employe sans courplement,
du participe du verbe banü.
Bd-bd (B, I. 9). Meine norn dans RTC,
126, face, II, 10, 6.
Bä-ba-lum (A, IV, 15, 19). Du verbe
Bd-be-U (C, XVII, 15). Cf. Ba-M-lum
(au lieu de Ba-bil-lum) dans Ranke, E. B.
P. N., p. 72 et le nom feminin Ba-bi-li-tum
(ibid., p. 184:.
Bä-su-Ql. L'element Gl est ou nom
diviu (Seh eil, Textes elamites-semitiques, I,
p. 26, n. 1). La syllabe su repond au suffixe
de la troisieme personne. Quant ä bd, nous
inclinerions ä y voir une abreviation de bau.
de meme que l'on a Bi-gani-sar-ri pour
Bi-in-ga-ni-sar-ri dans RTC, 94, face, 2.
Bd-sd E-a, Bä-sd-(ilu) Za-mu-mä, etc. . .
Lire ainsi tous les noms en Karibu sd. Cette
forme bd-sd appartient au verbe basu «exister».
Cf. le verbe basi dans l'onomastique Ham-
mourabienne. L'on a basä au lieu de basi,
comme on a I-da-ilu pour I-di-ilii, Is-md-ilu
pour Is-me-ilu etc. . .
Bd-sd-ru-um (C, XII, 1). Rattacker ä
un verbe ")IS?3 ou "12>'B. Le meme nom dans
RTC, 134, revers, I, 5.
1-bd-nüm (A, XIV, 14), plutöt que I-bd-
lum. Cf. A-bä-nüm et les noms propres
composes avec ibani «il cree» dans Ranke,
op. laud , p. 243. Notre nom est hypoco-
ristique.
Is-tub-bd (D, VII, 9). Du verbe satupu
qui reparait dans le code de Hammourabi
(s&tip), recto, IV, 38.
La-gi-bd (D, XIII, 11). Deja rapproclie
de La-gi-ib et La-gi-bu-um par Thureau-
Dangin, dons ISA, p. 252, n. 4.
Bab-bd (C. X, 10 etc. . .). Ici bd est
un pur complement phonetique de l'ideo-
gramme rabii «grandi».
Bi-bd (D, XIII, 6). Cf. inf. sur la va-
leur ri du signe URTJ. Rapprocher des
noms Bi-ba-ja et Bi-ba-am-ili de Ranke,
op. laud., p. 139. Le feminin Bi-ba tum
est aussi un nom propre (ibid., p. 193).
Cette serie d'exemples suffit, je crois, ä
fixer definitivement la valeur bd pour le
signe KA -(- SU. II faut transporter cette
valeur dans les noms propres en KÄ-s«. de
Ranke, op. laud., p. 115 ss. Joignons-y
Bd-la-li de RTC, 116, face, 12; Bä-sd-(ilu)
Adad, ibid., 80, face, 11.
2) *— fc:||. La lecture ri pour ce signe
URU a ete proposSe par Thureau-Dangin,
dans ISA, p. 244, X; I, 2 et p. 240, m,
II, 1. Cette identification permettrait de
lire Ma-ri le nom de ville qui figure dans
E-au-na-tüm, galet A, VI, 22, et d'y voir
la meme ville que Mar-(ki) comme par le
nom de la deesre Nin-Mar-M. Revenons ä
l'obelisque de Ma-an-is-tu-su.
Ar-ri-im {A, XIV, 20).
1-ri is-be-li (C, XVII, 24).
Ni-ba-ri-im (A, X, 26) ou l-bari-im.
Bi-bä. Cf. sup.
Sur-ri-ri (C, IV, 9). Imperatif pyel de
TW. Nous y ajouterons les noms de villes
suivants :
Dan-ni-ri-is-tim (A, X, 11).
I-bi-ri (ki): A, XV, 20.
Bar-ri-im [ki): C, XVIII, 31.
Nous pourrions citer encore I-ri-tum dans
RTC, 127, revers, IV, 16. La locution
DA-ER-e'5 se lira da-ri-is.
Deux noms surtout vont. ä ce sujet, nous
offrir des constatations interessantes. Ce
sont les noms celebres de Sar-ga-ni-sar-ali
et Bi-in-ga-ni-sar-ali. Nous n'hesitons pas
ä lire le second nom Bi-ü-ga ni-sa/r-ri. L'ele-
ment Ga-ni est un nom divin (Scheil, Textes
elamites-semitiques, I, p. 16, n. 3). La pre-
miere parti du nom bi-in n'appartient pas
ä une racine pD mais ä un i"S ou V'E. Nous
avons, en effet, le parfait de notre verbe
dans le nom propre U-bi-in-sar-ri (Obelisque,
A, XV, 5, 11), qui doit se rapprocher de
U-li-id-i-lum (D, V, 8). II est incontestable
que, dans ce dernier nom, nous avons affaire
au parfait ülid de "171. On chercherait, en
vain, un verbe pi auquel rattacher notre
übin. Mais nous connaissons la forme tibil
employee dans le nom propre U-bil-i§-tär de
ISA, p. 242. Si l'on songe ä l'alternance
des lettres l et n dans lum et mim, par
exemple, on n'aura pas de peine ;i lire Ubil-
sarri dans U-bi-in-sar-ri. Mais alors Bi-in-
ija-ni-sar-ri a pour premier element bil im-
peratif regulier de ?2\
Un raisonnement analogue nous permettra
d'expliquer Sar-ga-ni-Sar-ali. Lisons seule-
ment Sir-ga ni-Sar-ri. Comment entendre le
231 [No. 5.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Mai 1907.] 232
monosyllabe Sir? II existe un nom propre
I-sir-sar-ri dans RTC, 127, revers, IV, 3.
La forme isir est evidemment le parfait du
verbe "W1, comme übil etait le parfait de
72). L'imperatif sera sir, comme bil etait
l'imperatif. Nous traduirons donc Sir-ga-ni-
sar-ri par: «Suis juste, 6 Gani, mon roL et
I-sir-sar-ri par: «Mon roi a ete juste». De
meine Bi-U-ga-ni-sar-ri par: <> Apporte, 6
Gani, mon roi , comme U-bi-il-sar-ri par:
Mon roi a apporte» et U-bü-is-tär «lstar
a apporte .
3) £^^£zj. Ce signe a, en babylonien,
la valeur syllabique bi. Delitzsch a propose
dans BA, II, p. 626, d'attribuer la meme
valeur a ce signe dans le nom de roi I-bi-
(ilu) Sin. Pour appuyer cette hypothese
j'ajouterai au nom de pays I-bi-ri-im dejä
nomme et au nom propre Ba-bi-luni, cite ä
propos de Bä-bc-U, des noms comme Ilu-ra-
bi de RTC, 98, face, 8 (cf. Ilu-ra-bi dans
Ranke, op. laud., p. 105), (ihi) Samas-ra-bi
de RTC, 133, revers, 9 (cf. (üu) Samas-ra-bi
dans Ranke, op. laud., p. 147), Sarru-i-bi
«dis, 6 roi» de RTC, 79, face, 2. Signaions
encore A-bi i-'sir de RTC, 169, III (cf. sup.
1-sir sar-ri) et A-bi-dim de RTC, 137, face,
I, 6.
L'obelisque de Ma-an-is-tu-su augmentera
ces exemples. Citons I-bi (ilu) Sin (A, IV,
1), I-bi-apoü (C, IV,- 2), I-bi-i-lum (D, XIV,
18), J-bi-bi (A, XV, 9), A-bi-da qui rappeile
singulierement notre A-bi-dim de tantot. Iq-
bi-Gl «Gl a dit» (C, XVII, 25) dans lequel
Gl est un nom divin, comme nous l'avons
vu plus baut. L'uu des plus interessants
est Na-bi-um (A, XVI, 8) qui n'est autre
que l'interpretation semitique de GÜ-DE-A
(cf. King, Hammurdbi, III, p. 186, 10 et
p. 184, 7).
Jerusalem.
Zur altbabylonischen Datierungsweise.
Von Hermann Ranke.
Es ist bekannt, dass die alten Kulturen
am Nil und Euphrat eine von einem be-
stimmten Anfangspunkt ausgebende Zeit-
rechnung nicht besessen haben. Die älteste
überlieferte Art, ein Jahr zu bezeichnen, war
die, dass man es nach einem Ereignis be-
nannte und diesen Namen des Jahres dann
zur Datierung von Urkunden verwendete.
In Aegypten können wir noch verfolgen,
wie aas der Datierung von Ereignissen
Schritt für Schritt die Datierung nach Jahren
des regierenden Königs sich entwickelt hat •).
In Babylonien tritt die Datierung nach
Königsjahren unter der Fremdherrschaft der
Kassiten, wie es scheint unvermittelt2), auf
und beruht also wohl auf fremdem Einnuss.
Während der Zeit der sogenannten Ham-
murabidynastie (um 2000 v. Chr.) ist es
noch durchaus üblich, nach Ereignissen die
Jahre zu benennen.
Man nahm früher teilweise an, dass ein
solcher Jahresname sich auf ein Ereignis
des vorhergegangenen Jahres beziehe, dass
also z. B., wenn in ein bestimmtes Jahr die
politisch wichtige Zerstörung einer Stadt fiel,
das folgende Jahr den Namen bekommen
habe „Jahr, in dem die Stadt zerstört
war" 3).
Ich habe dagegen kürzlich wahrscheinlich
zu machen gesucht, dass die Jahresnamen
sich auf Ereignisse des betreffenden Jahres
selbst bezogen, indem ich darauf hinwies,
dass eine grosse Anzahl solcher Jahresnamen
Unternehmungen des Königs erwähnen, die
willkürlich im voraus geplant werden konnten,
wie der Bau einer Stadtmauer oder eines
Tempels, das Graben eines Kanals, die
Weihung eines Götterbildes oder sonstigen
Kultgegenstandes 4).
Nun beziehen sich aber eine Anzahl von
Daten auch auf historische Ereignisse, deren
Eintreten man nicht im voraus angeben konnte.
War meine Annahme richtig und wurde wirk-
lich am Ende jedes einzelneu Jahres der
Name festgesetzt, den das folgende vom
ersten Nisan an tragen sollte, so musste man
schliessen, dass in gewissen Fällen dieser
Name, einem wichtigen historischen Ereignis
zuliebe, im Lauf des Jahres geändert werden
konnte. Dass dies wirklich geschehen ist,
lässt sich nun für einen bestimmten Fall
noch nachweisen.
Das 16. und 17. Regierungsjahr des Königs
Sin-muballit, des Vaters von Hammurabi,
haben, nach der gleichzeitigen Datenliste, die
folgenden Namen:
') Vgl. Set he, die Entwicklung der Jahres-
datierung bei den alten Aegyptern (= Untersuchungen
zur Geschichte und Altertumskunde Aegj-ptens, Band
III), Leipzig 1903.
8J Dass auch in der zwischen die Hammurabi-
Dynastie und Kassitendynastie fallenden „zweiten
Dynastie von Babel" nach der alten Weise datiert
wurde, hat Arno Poebel neuerdings gezeigt (cf. Z. A.
XX 232).
3) Vgl. Lindl. B.A. IV, 345. So auch noch
neuerdings A. Poebel in Z.A. XX.
4) Vgl. meine Ausführungen mit Angabe der ein-
schlägigen Literatur in B.E. VI, 1, Seite 11 — 13.
233 [No. 5.J
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Mai 1907.] 234
18) MU GISH.GU.ZA BARA(?).MAH
[DINGIR . LUGAL . GÜ . (TIG) DU .
(GAB) . A . KI] i)
Jahr, in dem der Thronsessel des
Allerheiligsten (?) des Gottes „König von
Kutha"*)
17) MU J . SI . IN . NA . KI IN . DIB 3)
Jahr, in dem die Stadt Isin einge-
nommen wurde.
Aus diesen beiden Jahren sind uns Kon-
trakte erhalten4). Nun existiert aber auch
ein Kontrakt aus der Zeit Sin-muballit's 5)
(Bu.88-5-12, 345 = CT. IV, 14), dessen
Datum lautet
MU USH . S A GU . ZA BARA (?) . MAH
DINGIR . LUGAL GÜ . DU . A . [KI] 6)
Folgendes Jahr, nach dem, in welchem
der Thronsessel des Allerheiligsten (?)
des Gottes „König von Kutha" ....
Da die gelegentlich geübte Sitte, Jahre
als „folgendes nach dem Jahre so und so"
zu bezeichnen, gerade in dieser Zeit häufig
belegt ist, so kann dies nichts andres sein,
als der am 1. Nisan dekretierte Name des
17. Jahrs von Sin-muballit.
Die so datierte Urkunde ist am 6. Nisan7)
geschrieben worden. Die einzige andere bisher
bekannte Geschäftsurkunde dieses Jahres,
die nach der Zerstörung von Isin datiert ist,
stammt vom 13. Ajaru. Wir ersehen hieraus
also deutlich, dass der ursprüngliche Name
des 17. Jahres von Sin-muballit auf Grund
der in dasselbe fallenden Einnahme von Isin
umgeändert worden ist8).
Beiläufig können wir hiernach auch das
Datum der historisch so wichtigen Einnahme
von Isin ziemlich genau festlegen. Sie muss
im ersten oder zweiten Monat des 17. Jahres
von Sin-muballit stattgefunden haben.
x) Die Ergänzung ist einem noch unveröffent-
lichten Kontrakt des Berliner Museums (V.A.T. 147S|
entnommen, dessen Datum lautet: MU GISH . GU . ZA
DINGIR. LUGAL. GÜ.DÜ.A ... Es fehlt MU .
UN . NA . DIM . MA oder ähnlich, vgl. das Datum des
17. Jahres von Apil-Sin.
2) Offenbar ein Beiname des Gottes Nergal von
Kutha. Auch die Uebersetzung „Herr von Kutha"
ist möglich. Für Nergal als „Gott von Kutha" auf
altbabylonischen Siegeln vergl. Personal Names,
201 f., n. 5.
8) Vgl. King, Letters, III 228, n. 39.
*) Vgl. King, Letters, DJ 228, n. 39 und den
oben zitierten Kontrakt der Berliner Sammlung.
5J Dass er in diese Zeit gehört, beweisen die
Namen einiger als Zeugen auftretenden Personen.
") Dass die von Pinches angegebenen Spuren
wirklich so zu ergänzen sind, bestätigt mir eine von
Dr. King mir freundlich übersandte neue Kopie des
Datums.
') So ist B.E. VI, 1, S. 13, Anm. 1 natürlich
beidemale zu lesen, anstatt Addaru!
8) Dass diese zweite Fassung später in den offi-
ziellen Datenlisten bevorzugt wurde, ist nicht weiter
verwunderlich.
Miszellen
von G. Hüsing.
9. Annubani — Annubani-ni.
Mit Freuden begrüsse ich Ungnads Aus-
führungen über Bani (in der März-Nummer
dieser Zeitschrift) als einen Beleg dafür, wie
auch in „babylonischen" Kreisen die Über-
zeugung durchschlägt, dass einerseits echt
babylonisch aussehende geschriebene Wörter
nicht immer so zu erklären sind, wie sie ge-
schrieben stehen, und dass andrerseits das
Studium der Eigennamen eine Sprachwissen-
schaft für sich bedeutet. Denn das sind, wie
ich den kurzen Beitrag betrachte, die wesent-
lichen neuen Gedanken, auch wenn Ungnad
sie noch nicht so ganz scharf gefasst haben
sollte.
Ick möchte bei diesem Anlasse einige
Kleinigkeiten wieder in Erinnerung bringen,
weil ich mich überzeugt habe, dass sie von
interessierter Seite wieder vergessen oder
seiner Zeit übersehen worden sind, und weil
ich davon eine gewisse Förderung der Bani-
Frage erhoffe, die ja jetzt durch neuen Stoff
in ein anderes Licht gerückt worden ist.
Bereits 1900 hatte ich in der OLZ. (Sp. 83 f.)
einen Artikel „Reduplikation und Iteration
in elamischen Eigennamen" gebracht, dessen
Ausführungen durch die weiteren Funde der
Delegation en Ferse durch viele Hunderte
von Beispielen als vollkommen zutreffend
erwiesen worden sind. Eine kleine Auswahl
stellte ich dann 1902 (Sp. 46) zusammen.
Dann habe ich — soviel mir bewusst, zuerst
1903, Sp. 401 — auch die Namen An-nu-
ba-ni-ni und An-ba-ni-ni1) als elamisch redu-
plizierte Namen gedeutet, d. h. als Weiter-
bildungen einer Form * Annubani, die damals
noch nicht belegt war; jetzt ist sie (bei
Clay, Bd. XV) gefunden, leider in einem
noch unveröffentlichten Texte C.B.M. 1 1 820.
Ebenda und später mehrfach hatte ich den
Namen mit Bit-Hanban in nicht nur etymo-
logischen, sondern auch historischen Zusam-
menhang gebracht: die Dynastie nannte sich
nach ihrem Gründer, wofür ja die Beispiele
J) Bei meinen Ausführungen über die Zusammen-
gehörigkeit dieser beiden Namen ist mir von einem
Vorgange Hommels nichts bekannt gewesen. Vgl.
O. Weber OLZ Sp. 188 (April 1907).
235 [No. ö.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZE1TÜNG.
[Mai 1907.1 236
zahlreich genug sind, und der Gründer war
eben der Lullu-König „Hannubani". Wer an
der Zugehörigkeit des H zum Namen noch
zweifelte, findet jetzt bei Clay Namen wie
Ha-an-bu (Ha-am-bit), Hu an-bi; Ha-ni-bu,
Ha-ni-bi; Ha-an na-bu, Hu-un-nu-bu, Hu-un-
iin-hi. Hu-un-bi; Hu-na-bi.
Aber selbstverständlich ist „Hanubani"
kein eigentlicher Personenname, sondern eine
Kurzform, deren zweiter Bestandteil
fehlt, denn „Hanubani" ist ja der Name der
Gottheit, lind eben darum wird die letzte
Silbe redupliziert, die nochmalige Verlän-
gerung ist ja das Zeichen dafür, dass Kurz-
formen vorliegen, wie Silha-ha aus SilhaJc-
Insusnak usw. Der Mensch darf keinen
Gottesnamen führen, auch der Muskikönig
heisst Midctq (Mi-ta-a, nicht Mi-tu!), sein Gott
aber Mtdag.
Vielleicht lohnt es sich nun, der Frage
einmal etwas gründlicher nachzugehen, ob
wirklich in den Kassi-Texten Be\-bani, Ilu-
bani, Ili-feam'1) (vielleicht Li-li-bani? vgl.
Li-li-ir-tus) usw. zu lesen seien! „En-bani"
könnte leicht eine Nebenform von „An-bani"
sein; der Name Ahu-hu ist elamisch überliefert
und braucht nicht semitisch zu sein. Gott
IM wird in Susa verehrt und Insusnak soll der
NIN-IB von Elam sein; für DIL-BAT ein
Istar zu lesen ist von Clay wohl auch über-
flüssige Weisheit. Und endlich — dass man
einen Sonnen- und einen Mondgott auch in
Elam verehrt hat, wissen wir ja. Vielleicht
ist also vielmehr Si-bar [oder Si-pak] -6am'
und Sah-bani zu lesen?
Aber nun einen Schritt weiter.
„ Undasi" ist ein König von Elam, aber
Adasi ein solcher von Assur. Ist dieser
Name etwa semitisch? Sein Sohn heisst
EN-bani, ist das jetzt auch noch semitisch?
Oder wenn wir neben EN-kab-kabi einen
EN-kabi finden, d. h. die einfache Form
neben der iterierten, ist das semitisch?
Und ist vielleicht EN = I-GUB, das dann
schwerlich I-gur zu lesen sein würde?
Ausser Adasi (= elam. Ah-tas) wird der echt
elamische Name Su-li-li genannt (vgl. Sa-li-li,
Ku-id-li-li usw. in den Kontrakten von Mal-
Amir!)
Das Ergebnis lautet: Die alten Herr-
scher von Assur tragen elamische
Namen.
10. Hanininrabi — Ammurapi.
Die „Rassam'sche Königsliste" (vgl. De-
litzsch, Die Sprache der Kossäer, S. 19 ff.)
') Vgl. auch Otto Weber, OLZ. Sp. 149 An. 1.
übersetzt den Namen Ha-am-mu-ra-bi mit
Kim-ta-ra-pa-as-tiini und Am-mi-di-dug-ga als
Kim-lnm-ht-t«m. Damit ist nicht viel zu
machen. Wir wissen nicht, ob das di im
zweiten Narneii irgend eine Berechtigung hat
und ein Rätsel aufgibt. Wir wissen nicht
mit Sicherheit, ob das Kim in den beiden
Übersetzungen richtig ist, und weiter nicht,
was die Übersetzung bedeuten soll.
Sicher ist nur, dass die beiden Namen
etymologisch als semitische erklärbar sind
und ohne Zweifel auch erklärt wurden, ander-
seits aber, dass daneben die Anschauung
bestand, sie seien nicht babylonisch.
Nun hat ja der Abschreiber unseren Be-
griff „semitisch" nicht gekannt, aber dass er
gerade rabi durch rapastum ersetzt, könnte
sich vielleicht auch noch einmal in ganz
anderer Weise erklären, wenn wir uns erst
an anderen Beispielen darüber klar geworden
sein werden, was es mit diesen Namenüber-
setzungen überhaupt auf sich hat. Die
„Übersetzung" könnte ja auch falsch sein,
das Empfinden aber, dass eine Fremdname
vorliegt, der der gleichen Sprache angehört
wie Ku-ur-gal-gu, Sim-bar-si-pak ') usw. könnte
sehr richtig sein.
Ich weiss nicht, wie man bei Beurteilung
dieser Frage ständig den in der gleichen
Liste genannten Namen Nim-gi-ra-bi hat
übersehen können. Das heisst doch geradezu
den Kopf in den Sand stecken! Und wenn
Nim-gi-ra-bi ein Fremdname und zwar ein
Kurzname ist — denn dahinter stehen Niia-
girabi-Sah und Niragirabi-Burjas 2) —
dann dürfte doch wohl auch Hammurabi
von vornherein als Fremdname und Kurz-
name der gleichen Sprache zu betrachten
gewesen sein! Dass die Namen der Liste
nicht spezifisch kassisch-nordelamisch sind,
wissen wir heute zur Genüge; sie sind eben
elamisch. Nun mag nwgirabi wohl der Wort-
bedeutung nach dem e-di-ru entsprechen, aber
ganz gewiss nicht der grammatischen Form
nach, denn die Struktur der fremden Sprache
ist ja eine völlig andere, und Nwgirabi-Sah
bedeutet ganz gewiss nicht „E-te-ru-Satnas" !
Dass nun seit der Zeit des grossen Königs
sein Name überallhin gekommen ist und
einen so guten Klang hatte, dass mau sich
Hammurabi-lü-däri oder wohl auch Hammu-
rabi nannte, ist begreiflich.
Otto Weber hat in der vorigen Nummer
') Die Lesung . . . si-hu ist endgültig beseitigt
durch die Schieibweise Me-H-Si-pa-fakJ (Hilprecht-Clay,
Bd. XV 190 VI Z. 15).
2) Vgl. den Nim-gi-ra-bi (ilu)x im Kudurru des
liitiljas.
237 [No. 5.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
(Mai 1907.] 238
der OLZ. (Sp. 146 ff.) den Namen zwar für einen
fremden, aber für einen südarabischen
erklärt. Bei der augenblicklichen Verteilung
der Kenntnisse in den Sprachen des alten
Orients ist zu erwarten, dass das noch auf
längere Zeit als das Einleuchtendste gelten
wird, denn was einem ferner liegt, das wiegt
nicht schwer. Vielleicht kommt aber bereits
jetzt hier und da ein Historiker auf den
Gedanken, dass es in der Zeit einer elami-
schen Oberhoheit nicht auffallen kann, wenn
auch die Unterhoheiten in Babel wie in Assur
elamische Namen führen. Vielleicht fällt es
dann auch noch mehr auf, dass gerade in
unserem Namen und in Sumu-hammu das
vermeintliche 12V mit h geschrieben wird,
denn sumu ist auch elamisch. Und mag die
zweite babylonische Dynastie nach oder neben
der ersten regiert haben, so führt doch ihr
zweiter König den Namen Itti-'nap)Nibi,
wobei man an Ittih von Alla-p-ri und Nibe
von Elli-p denken möge1). Der 6. Name
beginnt doch wohl mit Sun-Tci, und ob viel-
leicht der Vollname der ersten (""*) Man-
suwMh gelautet habe — und in der ersten
Dynastie Sumuabi-suwkik — das sind Fragen,
die nicht dadurch getrübt werden dürfen,
dass man übersieht, wie leicht bei elamischen
Namen Kurzformen und Sprossformen auf-
treten und wie wenig fest die Namenform
selbst in offiziellen Urkunden ist. Gott Man
ist übrigens aus Mal-Amir bekannt.
Mir ist es noch immer sehr wahrschein-
lich, dass unter den rätselhaften Namen der
zweiten Dynastie in Wahrheit kein einziger
sumerischer ist — worüber an anderem Orte
mehr.
Nur wenige Zeilen noch über die Schrei-
bung Am-mu-ra-pi. Dass im 14. Kapitel
der Genesis das "? vom Namen „Amraphel"
abzutrennen und zum nächsten Worte (D^O1"1)
zu ziehen ist, hatte A. Jeremias auf meine
briefliche Mitteilung hin (Im Kampfe um
Babel und Bibel) veröffentlicht. Ich erfahre,
dass das den Anstoss eines Assyriologen
erregt habe, der diese selbstverständliche
Sache energisch bestritt. Da ich nicht weiss,
wo das geschehen ist und die betreffende
Stelle nicht gelesen habe, beschränke ich
mich auf den Hinweis auf den Anfang des
Esmunazar-Textes. Wenn mir jemand nach-
weist, dass das wider den althebräischen
Sprachgebrauch sei, den beneide ich um seine
Kenntnis der Texte, die uns leider verloren
gegangen sind. Vielleicht lohnte es, einmal
Stellen wie I. Kön. VI 1 und ähnliche ge-
naiier zu prüfen und unter einander wie
mit dem Gebrauche synonymer Ausdrücke
zu vergleichen.
Zu Gl. 1302.
') Sowie an Nibi-Sipakl
Zu dem Aufsatz „Südarabisches", den
M. Hartmaun in No. 1 dieses Jahrganges der
OLZ. Sp. 19ff. veröffentlicht hat, möchte ich
heute nur einige Bemerkungen machen, da
ich ohnehin in Bälde Gelegenheit habe, die
ganze Inschrift neuerdings zu behandeln.
1) Zu Z. 2. H. Winckler schrieb mir
unterm 22. Sept. 1902: „Ich habe Ihnen
schon lange mitteilen wollen und tue es jetzt,
weil ich zufällig im Exemplare blättere: Gl.
1302 ist 'An TJn doch wohl: „als Kebir
war S. über M. M. zweimal" und im
folgenden: „pro gratia S. etc. gentis, cui
praefuit diese zwei Male". Aegypt.-arab.
rigl (Fuss) = mal, cf. hebr. DJ7S."
2) Zu Z. 3. PTIN gleich Pill zu setzen
ist natürlich ganz unmöglich. Der Monat
heisst auch im Minäischen ITH. Zu allem
Ueberfluss kommen beide Worte in derselben
Inschrift, Gl. 1083, in nächster Nachbar-
schaft vor:
Z. 8: 1 13DJ? | rhi | ~iy | ipp-uitf | nn | n |o'jp | bs
. . .]rn:u
z. 9: ... |]rn«|nn3|jJ^ifi|oJDNn
3) „Sabäismen" in minäischen Texten
gibt es, soviel ich sehe, nicht, wohl aber
sind sie im Katabanischen keineswegs unge-
wöhnlich. Minäisch und katabanisch ist eben
überhaupt nichts weniger als identisch. Das
Katabanische hat vielmehr, soviel lässt sich
aus den wenigen Texten ersehen, die wir bis
jetzt haben, eine ganz eigenartige Grammatik
und namentlich Orthographie. DerKönigSahir
Jagal (so ist nach Glaser zu lesen) Jubargib
ist ein Katabaner. Desgleichen ist die
Inschrift Derenbourg, Nouvelles Textes Yeme-
nites (Revue d'Assyriologie usw. 1902, No. 4)
II katabanisch, ebenso auch Gl 1119. Am
wenigsten Glück hat aber Hartmann mit
seinem „Sabäischen Outsider" n'Jpn in Gl.
1302, der ja auch in den verwandten Text
Gl. 1155 (Z. 4) eingedrungen ist und auch
in Hai. 169,2 angenommen werden müsste,
wenn nicht alles dagegen spräche.
Ich beginne mit Hai. 169. Darin lautet Z. 2:
?
«tbti | fcfljpn | n'ptt'D | jn?^ai ! '» N. N.
239 [So. 5.\
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
[Mai 1907.] 240
Indem ich die Inschrift sonst jetzt auf sich
beruhen lasse, beschränke ich mich auf das
Wort ir'jpH; das Fragezeichen über dem n
stammt von Halevy; es wird im Original
wohl il'^p1, dann natürlich als Intensivform
mit Kausativbedeutuug zu lesen, gestanden
haben. Nur so kann die Form j JDtS^Jp1 | t>1
in Gl. 1302,4 aufgefasst werden (vgl. meine
Studien LI 33). Trotz der Bedenken Mordt-
manns (Beiträge S. 4) halte ich es auch bei
den so häufigen Phrasen der El-Öla-Texte:
" | irmtb | -i | upn | bj
oder ähnlich, für wahrscheinlich, dass "Op"1
als Intensivform mit kausativer Bedeutung
aufzufassen ist, gebe aber zu, dass der frag-
mentarische Zustand aller dieser Texte eine
Entscheidung nicht zulässt.
In Gl. 1155 und 1302 erklärt sich aber
die Form OBTPJpn, an deren korrekter Ueber-
lieferung ein Zweifel nicht möglich ist, völlig
befriedigend als Inf. Nif'al für Ct£'niJp:n.
Als Nif'alform ist ja doch sicher auch B'2"j"
in Hai. 237,4
" | jrrn | vft&\ i b'bpi | Btorun | nov | \s:^
und vielleicht auch der Personenname in der
minäischen Warkainschrift "ltlTIJn, aufzu-
fassen. Jedenfalls müssten ganz andere
Gründe geltend gemacht werden, ehe man
sich entschliessen dürfte, derartige Sabäismen
in .gutminäischen Texten anzuerkennen.
4) Dagegen lässt sich über die Auffassung
des PN. nÖ$?Sin streiten. Zunächst bemerke
ich, dass, soweit ich sehe, kein einziger Per-
sonenname in südarabischen Texten belegt
werden kann, der eine Schapkelform aufwiese
und ferner, dass in allen Personennamen, die
mit einer Kausativform beginnen, ein Verbum
prima 1 als 1. Komponent auftritt. Das sind
ausser nnj?Bin die Namen nnyiPVi, ^NBin
und TIBin. Unsicher ist die Lesung in ME.
LXVI (Mordtmann, Beiträge S. 62), wo statt
ymcy j Nfcun
jedenfalls herzustellen sein wird
yrnojn | wn
Warum in den PN. mit einem Verbum
primae 1 als erstem Bestandteil die Kausativ-
form durchaus, aber auch nur in solchen,
mit n gebildet worden ist, weiss ich nicht.
Die Erklärung für diese wohl nur ortho-
graphische Abnormität muss in Zusammen-
hang stehen mit der so offenkundigen Be-
schränkung ihrer Anwendung auf eine be-
stimmte Wortklasse.
Wenn man ans dieser Namenorthographie
historische Schlüsse ziehen will, so können
sie sich m. E. nur in folgender Linie be-
wegen. Wir besitzen kein Mittel, minäische
und sabäische Personennamen auseinander
zu halten. In dem einzigen Falle, in dem
die äussere Form für die Zuweisung ent-
scheidend sein könnte, bei den Namen mit
Kausativformen, ergeben sich „sabäische"
oder besser n-Formen hier ebenso wie dort.
Diese Beobachtung kann nur zu dem Schlüsse
führen, dass der gesprochene Dialekt in
Main ebenso wie in Saba nur n -Formen
gehabt hat und zwar nicht nur in den Per-
sonennamen, sondern überhaupt. Während
nun die Personennamen einen Charakter
indelebilis haben und also auch den ortho-
graphischen riegeln des literarischen Stils
nicht unterworfen sein können, ist der sonstige
Text der Inschriften in seiner Formulierung
an das sanktionierte Herkommen gebunden.
Gesprochen haben auch die Miuäer der
Zeit, aus der wir Inschriften haben, sicher-
lich ebensogut die h-Sprache, wie die Sabäer
und Katabanen. Aber die Minäer waren die
Träger der alten Ueberlieferuug, deren heiliges
Organ die s-Sprache war und diese mussten
sie beibehalten, solange sie ihre anderen
heiligen Institutionen, Götter und Kulte bei-
behielten, solange sie überhaupt in der Lage
waren, Ueberlieferungen zu erhalten und
weiter zu geben, sie konnten erst mit diesen
Institutionen und diese hinwiederum erst mit
den politischen Organisationen zugrunde gehen.
Wie bei den Mindern, so besteht auch
bei den Katabanen und wohl auch bei den
Hadramotiten der Zwiespalt zwischen der
Orthographie der Namen und der sonstigen
Wörter, die Kausativformen aufweisen. Also
werden wohl auch Katabanen und Hadra-
motiten die h-Sprache gesprochen und die
s-Sprache nur geschrieben haben. Sicherlich
aus denselben Gründen wie die Minäer, wenn
auch vielleicht nur infolge ihres politischen
Zusammenhangs mit diesen, was die Unregel-
mässigkeit der Anwendung erklären würde.
Für die Sabäer hat nie eine Nötigung vor-
gelegen, sich in ihren Inschriften der s-Sprache
zu bedienen, weder in ihren Ueberlieferungen
noch in ihrer politischen Stellung. Ich finde
dafür keine andere Erklärung als die, dass
sie bei ihrem Autkommen ein durchaus neu-
artiges Element auf dem politischen Schau-
platz in Südarabien waren, dass sie zu dem
minäischen Keiche dieselbe Stellung ein-
nahmen wie auch sonst die Nomadenvölker
an den Grenzen alter Kulturzentren, dass
sie im Laufe der Zeit zur Macht und Ueber-
241 |No. 5.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Mai 1907.| 242
macht gelangt, wohl die Errungenschaften
der vorgefundenen überlegenen Kultur sich
dienstbar machen, aber doch ihr eigenes
Wesen und ihre eigene Ueberlieferung zur
Geltung und mit den technischen Mitteln,
die sie vorfinden, zu schneller Entfaltung
bringen, ohne sich in die Schranken zu fügen,
die ihren Vorbesitzern gezogen waren.
Neuburg a. Donau, Ende Januar 1907.
Otto Weber.
Siidarabisches III.
Von Martin Hartmann.
Burchardt 3') hat folgende Masse: Länge
des ganzen Steines 106 cm, Länge des be-
schriebenen Teiles 95 cm, Breite des Steines
21 cm, Höhe der Buchstaben 3 cm. Den
Stein fand Burchardt in dem von ihm in
Sanaa Januar 1907 bewohnten Hause am
Tore des Hinterhofes eingemauert. Er ist
gebrochen und das Stück mit Z. 19 — 24
schliesst nicht genau an das Oberstück an2).
Dieses ist links defekt, wenn nicht der Rand
überkalkt ist, das Unterstück ist rechts und
links vollständig, nur Z. 21 — 24 sind rechts
beschädigt. Die Inschrift lautet nach der
Foto, eingegangen den 15. März 1907 mit
Brief d. d. Sanaa 15. Febr. 07, so:
n I inlröo i -\y\vbx i
•ntflbN | irvaal ! U3 2
31133N1 I jsn« I n 3
diJn ! ubp2 1 U3 4
:]pn I cc1nü> I '33 &
bxn I lonons' I v 6
3Ö I "?j>3 I oon l 3 7
i I pn I p}* I ][' 8
n^Nifos l lonnp 9
n]-ih3 l vnarb 1 1 w
cnb I \\~in In1! u
I rni3 I pinna I h 12
ibkx I rprri I xnh 13
3"i3]?3n I p I an u
I \b 1 1 cnon' I p iß
N] I 'B11 I WSl 16
') leb zähle Burchardt 1 = Lidzbarski, Ephe-
meris 1,221 f., Burchardt 2 = Lidzb., .EpA. 2,93 ff.
!) Der Bruch war wohl schon vor der Einrnauerung
erfolgt, und die Bemühung, mit der man die Stücke
zusammengesetzt hat, lässt vermuten, dass ein solcher
Stein aus der vorislamischen Zeit des Landes als eine
Art Talisman für das Haus gilt.
Dil I ionn'3 I b)i2 17
iln 1 b) h'jpn I b is
nfwa l ]b I üüny 19
xt I 'StBO I JJSil I c 20
1 1 iomjjfc6i l et« 21
iDN l iim l [miä 22
D'litC I 'J3 I [lDnN 23
oon 1 ibxni 1 [q 24
Zur Textgestalt: Die Zeilen haben
zwischen 12 und 14 Zeichen. Die Ergänzungen
sind überall sicher; nur in Z. 11 befremdet
das Vacuum am Ende, das dadurch entsteht,
dass das 1 von IDH1? auf Z. 12 gesetzt ist1).
Eine Anomalie zeigt n'&nn: dem rv Z. 11
Anfang geht deutlich der Trenner vorher, der
da nichts zu suchen hat; er ist wohl für N
verschrieben, für das am Ende von Z. 10
nicht recht Platz ist. — Zu der Ergänzung
l[']3t0 Z. 7 f. siehe den Komm, zur Stelle.
Zu beachten ist die Schreibung des 13 : sie
unterscheidet sich deutlich von der des S:
dieses hat überall, wo es hier vorkommt
(|SnN, 'pbü, 'Stf) den Mittelstrich durchge-
zogen bis unten, das U hat den Knopf mit
Strich aufsitzend. Ich vermute, dass mehr-
fach die anomale Schreibung J» statt J2 in
den Halevy-Inschriften (z. B. "liun statt "lltän
504,6) sich aus einem Ileberseheu der kleinen
Differenz durch den Kopisten erklärt.
Kommentar: 1. "IJ?fe6N: Wohl zu denken
als ill sa'd „Mein Gott ist Glück" oder ill
saad „mein Gott hat glücklich gemacht"2).
') Die Zerreissung gerade beim ) scheint beson-
ders beliebt, s. hier Z. 9/10. 11/12. 0. M. 6, 7 8.
2) In Ergänzung und Berichtigung meines „Zur
Inschrift von Namära" OLZ. IX (1906) Sp. 573 ff. be-
merke ich, dass ich zwar an der Deutung der letzten
Worte rn^l 11 nyti'73 a's Personenname -4- sein Sohn
festhalte, dass ich aber in dem ersten Teile des
Namens nicht mehr Ml (bei) sehe, sondern bCil (vgl.
Surahbil, das doch wohl = surah bi'il); dass das ^
ausgefallen, erklärt sich durch die Zusammenwerfung
mit dem Ml (bei), das die Araber von den aramäisch
sprechenden Syrern hörten; auch in der Auffassung
des Namens mag das Ursprüngliche durch die Häufig-
keit des 6?/ iu den gehörten Namen der Fremden aus-
gelöscht worden sein. Das Zusammenwirken mehrerer
Faktoren zur Erklärung einer sprachlichen Erscheinung
hier heranzuziehen erscheint unbedenklich. Durch
Ergänzung eines sdd oder srh oder eines ähnlichen
Wortes werden auch zu erklären soiu die so häufigen
Namen mit 2 in den safatenischen Inschrifte
deren nächster Nachbarschaft ja dio Namära- Inschrift
stammt (s. über diese Namen Lidzbarski, Ephe-
meris 2, 39f). — Zu sa'ail „hat beglückt" Tgl. die
stehende Formol lomjJtV? ..weil er sio beglückt hat"
und die Ausführungen Völlers. Volkssprache und
243 [No. 5.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZELTUNG.
|Mai 1907.] 244
Zu ili als erster Nainenbestandteil ist heran-
zuziehen Clp^s* Hai. 389,3. 6, d.i. Iliqawim
oder Illqauwäm im Sinne von „Gott ist stetig"
(vgl. |***£-'l (^-1 »* in der Äjat alkursi). Der
Name ist wichtig, weil er in dem oft be-
sprochenen Dlp^NJPB' einer nabatäischen In-
schrift und der palmyrenischen Inschrift von
132 u. Chr. zu suchen ist1). Darin das
nordar. i*«-äJI zu sehen, ist zwar bequem, aber
nicht eben empfehlenswert. Dass in den
aramäischen Kreis ein südarabischer Gott
eingedrungen, hat freilich auch Schwierig-
keiten, zumal Clp/N allein Personenname ist.
Es ist aber hier mit yti' verbunden; auch
schliesst das Vorkommen als PN in Hai. 389
den Gebrauch als Gottesname in den ara-
mäischen Inschriften nicht aus. Besonders
ist zu beachten, dass der Setzer der palmy-
renischen Inschrift Reiter war im Kastell
und im Lager von 'Ana und dass 'Ana zur
Eintiussspkäre von Hira gehört, wo auch
wohl schon vor den Lachmiden südarabische
Araber die Herrschaft übten (dann gewinnen
wir ein zweites Beispiel südarabischen Ein-
flusses in Babylonien, wie eines schon in der
Warka-Inschrift vorliegt). Die palmyreni-
schen Offiziere, die längere Zeit in süd-
arabischer Umgebung in Garnison lagen, ge-
rieten in deren Vorstellungswelt. Damit
hängt der Synkretismus zusammen, der in
ganz Vorderasien so seltsame Bildungen schuf.
Ihm ist auch das Vorkommen im nabatäischen
Schriftsprache S. 108 ff., die durch das südarabische
lXj^w — CksuA gestützt werden.
') Die Literatur über die Inschriften und eigene
Behandlung gab Lidzbarski, Eph. 1,332 und 345
S. 332: „Der Gottesname Clp^NJTti' 'st woul /*£*"
l»jJL'| „der Beistand der Leute", vielleicht speziell
ein Karawanengott". Gibt man dem ^ die Be-
deutung des nordarab. Artikels, so wird sich für cip
immer noch mehr als r»*S die Lesung f»'j-* iin Sinne
von /•*** empfehlen, und wir hätten dann für das
koranische i»*** (cf. aram. ein Dan. 4,23. 6,27 u. a.)
ein Präcedens im benachbarten Kreise. Wie aber
nur Beiwort ist, so mag auch hier der Haupt-
name des Gottes in dem jp[j' gesehen werden. Der
Zusammenstellung mit P'vu' (bei Lesung suja) stehen
so grosse Bedenken entgegen, dass ich sie hier mit
aller Reserve vorlege (über die ganze Suwa -Frage
an anderm Ort).
Kreise zu verdanken. — 4. Cbp2 133: dieser
Familienname scheint sich in den Inschriften
sonst nicht zu finden. TA gibt (7,232):
„banü bäqil eine Sippe (haij) von Al'uzd;
man heisst sie auch baql1): (Komm.) in der
Gamhara heisst es wörtlich: 'im Stamme
Al'azd gibt es eine Sippe, die baql genannt
wird; das sind die banü bäqil'" (vgl. Ibn
Doraid 297). Es ist keineswegs gesagt, ja
sogar höchst unwahrscheinlich, dass die
Bauei'nfamilie Bäqil oder Baql, die unsere
Inschrift gesetzt hat, etwas mit jenen banü
bäqil zu tun hat. Ihre Glieder lllsa'd und
Iligarah und Söhne nennen sich hier „Leute
(Pächter, Hörige) der Banü Suchaim". Ueber
ädam als Plural zu 'abd und seine wirtschaft-
liche Wertung s. mein „Die Arabische Frage""
(im Druck). - 5. CC'nä* 'J2: entsprechend
dem ädam in Z. 4 am Schluss (Z. 22 f.) als
„Herren" (amra) der Banü Bäqil genannt,
also eine Adelssippe, d. h. wahrscheinlich
Feudalherren mit Territorialgewalt. Es wird
sich nie mehr mit Sicherheit ausmachen lassen,
welche Sippen des jemenischen Adels eine
grössere Selbständigkeit als Territorialherren
besassen. In der älteren Zeit (Minäer-Zeit)
scheint die Bezeichnung mit ~, PI. bT\H kenn-
zeichnend zu sein; in der späteren finden
wir ein so gewaltiges Geschlecht, wie das der
Banü Hamdän(Banü Bata) nur mit banü (das
^"X scheint in Verbindung mit liamdän (ba(a')
nicht vorzukommen). Die Adelsfamilie Su-
chaim begegnet noch Hai. 4,3 (lies f j p),
63,8 (desgl.). 87,2. 140,2. In OM 22,1
scheinen die Herausgeber C~t' für den Sippen-
Namen zu halten; an dieser Stelle ist aber
durchaus ein Personenname zu erwarten;
dass es Cüti' 133 gibt, spricht gerade dafür,
dass Suchaim auch als Einzelname vorkommt,
wie Paul, Martin, Wilhelm zugleich Per-
sonen- und Familien-Namen sind2). — 7.
Das ?2i2 ?$?3 erscheint hier nach 3?Nn neben
P3t2 HJJ C1H 37,1 genau so wie HJJ r^XP
njnn Glaser 869,1 (= Berliner Mus. 2683)
neben dem häufigeren njnn bf2 3?Nri. —
10 f. ifcOn | n\sn~3 imör6l: für solche An-
wendung des Stammes ~üF> scheinen sich
') bp2 als Appellativum („Gemüse") scheint in
den Inschriften nicht belegt; doch ist zu ihm bp2TZ'
Hai. 151,9 zu stellen: „er (Mutabnatjän) Hess Früchte
grünen 113 Feddän".
2) So auch Hizfir sowohl Personenname wie Hai.
650,] als auch Sippenname (mit ~\) wie Hai. 615.17
245 |No. 5.]
ORIENTALISTISCHE LITTEBATÜB-ZEITUNG.
[Mai 1907.] 246
Parallelen in den Inschriften nicht zu finden;
er wird hier bedeuten-, „preiswürdig sein".
Zu dem Masdar hifäjat vgl. das rvjpn bezw.
rPJptf, das allein (nicht ijpn! s. Lidzbarski,
Eph. 2,106) zu ijpn gestellt werden darf;
also «JIajI gesichert als Masdar der Verba
tert. jäl). Zu \sn vgl. Os. 4,17 JO | O^JJ
„das Zeichen, das er gesehen hat"; 'ton
„sehen lassen" sc. ein Wahrzeichen ; Os. 4
und unsere Inschrift gehören demselben Kreise
an; es ist nicht ohne Bedeutung, dass beider
Stifter unter dem Eindrucke von göttlichen
Zeichen (pbv) stehen2). — 12. pinrC: da
Os. 4,17 mit 2 der Ort des Sehens ange-
geben ist, erwartet man zunächst auch hier
eine lokale Bestimmung; die dürfte aber in
2inn kaum zu finden sein; so wird 2 hier
Beziehungsausdruck sein: „über das ta-
härub (tahrlb, ithiräb)", d. h. über denKampf('?).
— 13. NÜI: dabei wird es bleiben, so be-
fremdlich es ist, da die Monatsnamen in der
Regel mit "1 beginnen, s. OM S. 51; die
Analogie verleitete zu der Annahme ad OM
12,13: „Vermutlich ist vorher [vor Nm| ein
~\ ausgefallen". Unsere Inschrift gewährt
einem "1 keinen Platz; so ist der NPH | mi
gesichert als zweite Ausnahme neben 12]) mi
ni3J Hai. 188,14 (5). — 13 ff. | p | 2Tvbn
DriDrP | p 3"QJDri: scheint bisher nicht be-
legt zu sein als Eponymus.
Ueb ersetzung: 1. Illsad und sein
Bruder Rijäb (Rabäb) 2. und seine Söhne 3.
Ilisarah und Aksan und Ablkarib, 4. aus der
Sippe Bäqil, Diener 5. der Sippe Suekaim,
weihten 6. ihrem Patron Ta'lab 7. Rijäm, dem
Herrn von Zabjän, 8. diese Statue, weil 9. er
sie gehütet hat durch seinen Schutz, 10. und
weil er sich preiswert gezeigt hat, indem er
11.. sie ein Wahrzeichen schauen Hess 12.
über den Kampf im Monat 13. Data' des
') Zur Konstruktion lfcOPI rVNin vgl- nniin
nnn Hai. 349,10 f. Sie ist sehr beliebt in diesen
1 'rkiinden.
2) Os. 4,16 f. „wegen des Wahrzeichens, mit dem
versehen wurde (gezeichnet wurde E^jjr) Sa'dläh.
des Wahrzeichens, das er gesohen im Tempel des
Ilmaqah"; auch in den qatabanischen Inschriften
spielt das c^JJn eine grosse Rolle: s. Gl. 1606,17.
23, und dazu Gl. Altjem. Nachr. 1,189. — Beachte
die Schreibung x~] Os. 4,17, wie auch Hai. 448,2 (?),
neben unserm ix"l!"l: s'e ze'r^i dass die Aussprache
rdä, nicht ra'aj (rdai) war, und dass man sich ge-
legentlich von der etymologischeu Schreibart eman-
zipierte; in ifOn ist an ihr festgehalten, obwohl
man auch da gewiss har'ä sprach (auch für hir '<
wäre die Begel JOil gewesen).
Jahres des Iliwahab 14. Ben Tubba'karib
15. Ben Juhashim, und weil er 16. sie wohl
erhalten hat und wohl erhalten hat 17. ihr
Gesinde und alles, 18. was sie erworben
haben, und weil er 19. sie errettet hat von
Uebel 20. und von Bedrückung und Schänd-
lichkeit eines 21. Hassers und weil er sie
beglückt hat 22. mit seinem Wohlwollen und
dem Wohlwollen 23. ihrer Herren, der Sippe
Suchaim. 24. Bei Ta'lab Rijäm!
Ergebnisse: Die Inschrift Burchardt
3 ist unediert. Sie lehrt uns kennen: 1)
eine neue Bauern-Sippe, die Band Bäqil; 2)
in ihr eine neue Pächterschaft der Banü
Suchaim; 3) einen neuen Eponymus: Iliwahab
Ben Tubba'karib Ben Juhashim; 4) „Herr
von Zabjän" als Beinamen Ta'labs, das sich
aus einem schon bekannten „in Zabjän" er-
schliessen Hess, ist gesichert.
Besprechungen.
K. Sethe, Urkunden der 18. Dynastie, 11. Heft.
(Historisch-biographische Urkunden aus der Zeit
Thutmosis III. Urk. des aegypt. Altertums IV, 11)
75 autogr. S. 4°. Leipzig (Hinrichs) 1907. 5 M.
Besprochen von W. Max Müller.
Das ursprünglich nur für gewisse Schul-
zwecke angelegte Unternehmen nimmt mehr
und mehr den Charakter eines Korpus an; es
bringt hier unter anderem die bekan nten grossen
Listen eroberter Länder und Städte, stark
den ursprünglichen Plan der „Urkunden"
verlassend. Jedenfalls wäre es ein grosses
Glück, wenn ein recht erschöpfendes Korpus
erwachsen würde; die Zersplitterung des
Inschriftenmateriales wird in der Aegyptologie
von Jahr zu Jahr ein schlimmerer Uebel-
stand, durch zersplitterndes, plan- und sinn-
loses Wiederholen von Texten immer mehr
vergrössert. Wer nicht einer sehr grossen
öffentlichen Bibliothek nahe sitzt oder sehr
reiche Mittel zum Bücherkaufen hat, kann
einfach nicht mehr mitkommen. Ich wieder-
hole nur meinen öfter geäusserten Wunsch:
das vorliegende nützliche Unternehmen möge
doch etwas mehr die Vergleichung der
Originalausgaben überflüssig machen, um
seinen Zweck ganz zu erfüllen; manchmal
Hesse sich mit ganz geringen Mitteln darin
viel erzielen, z. B. durch Beibehaltung
der ursprünglichen Schriftrichtung von
oben nach unten wenigstens bei kleineren
oder leicht abzuteilenden Texten (so z. B.
bei den geographischen Listen) oder durch
etwas weniger „Schlichtheit" beim Auto-
grapliiereu.
247 [No. 5.]
ORIENTALLSTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNO
[Mai 1907.| 248
Das vorliegende Heft enthält manche be-
sonders wichtige Texte in dankenswerten
Kollationen1), auch einiges interessante Neue,
wie die eben auch in den PSBA. erschienene
(dort leider durch Druckfehler stark ent-
stellte) Inschrift von Wadi Haifa, S. 806,
auch manches aus der Brosamenkategorie2).
Alles in allem ein recht nützliches Heft.
Philadelphia.
Friedrich Sarre, (Sammlung F. Sarre. Erzeugnisse
islamischer Kunst. Mit epigraphischen Beiträgen
von Eugen Mittwoch. Teil I Metall. Mit 10
Tafeln und 54 Textabbildungen. Berlin 1906.
Kommissionsverlag von Karl Hirsemann, Leipzig.
Besprochen von M. Sobernheim
Professor Friedrich Sarre hat vor zwei
Jahren seine reiche Sammlung von islamischen
Bronzen, Fa3'encen und Teppichen dem Kaiser
Friedrich -Museum als Leihgabe in gross-
herziger Weise zur Verfügung gestellt und
durch die Pracht dieser Erzeugnisse sowie
ihre äusserst geschmackvolle Aufstellung die
bereitsbestehende Abteilung islamischer Kunst
in Stand gesetzt, mit den Sammlungen in
Paris und London in eine Reihe zu treten.
Zu seiner Sammlung verfasst Professor
Sarre einen Katalog, dessen erster Teil die
Erzeugnisse in Metall behandelt. Dieses mit
grosser Sorgfalt bearbeitete Werk soll zu-
gleich auch eine Art praktisches Handbuch
für arabische Kunst bilden und beginnt deshalb
mit der Angabe der bereits vorhandenen
allerdings recht spärlichen Literatur. Da
viele der Metallerzeugnisse mit Inschriften
geschmückt sind, war es notwendig, eineu
Arabisten hinzuzuziehen ; dieser Teil der Arbeit
wurde Herrn Privatdozenten Dr. Mittwoch
anvertraut, der ausser der eigentlichen Ent-
zifferung der Inschriften noch in einem An-
hang wertvolle epigraphische Beiträge ge-
liefert hat.
Von vorislamischen Erzeugnissen (p. 4, 5)
finden wir ein altorientalisches Feldzeichen,
das nicht, wie man früher glaubte, parthisch,
sondern babylonisch ist, einen Tischfuss, an-
scheinend aus altpersischer Zeit und zwei
sassanidische Henkelkannen. Dann kommt
') "Was für Zweck hat aber die Hervorhebung
einer solchen, S. 814, wo keine neue Lesung vorliegt?
Bei manchem habe ich etwas abweichonde eigene
Lesungen, wie man an der grossen Naharinliste (S. 788)
sehen kann, die ich kürzlich herausgegeben habe
(Egyptological Research es). Diese Abweichungen zu
vergleichen ist hier nicht möglich, zu 781, No. 3,
aber hätte S. Sayce-Wilbour zitieren und in OLZ. 5,
1902, 136, die abschliessende Lesung finden sollen.
2) Nicht immer zur Bezeichnung „historisch-bio-
graphisch" passend.
der Verfasser auf die frühislamischen Arbeiten
(p. 5 — 8), die zwar mit Gravierung und
Relief geschmückt, aber noch nicht tauschiert
sind. Sie sind meist gegossen und von
ziemlich roher Ausführung; die Zeit ihrer
Ausführung ist infolgedessen schwer zu be-
stimmen, zumal datierte Inschriften ihnen
fehlen; doch erstrecken sich die Arbeiten
bis ins 16. Jahrhundert und sind wohl grossen-
teils in Turkestan angefertigt.
Die Arbeiten des 12. und 13. Jahrhunderts
(p. 8 — 12) sind spärlich mit Kupfer und Silber
tauschiert und zwar ist das Silber bei denen des
12. Jahrhunderts nur in schmalen Streifen in
vorher gerauhte Furchen eingehämmert, bei
denen des 13. Jahrhunderts im vertieften Grunde
eingelegt. Zu dieser Gruppe, deren Merk-
male in hohem Relief herausgearbeitete Löwen
und Vögel sind, gehören hauptsächlich senk-
recht gerippte Kannen. Damals begann auch
die Darstellung von Menschen, es kommen
als Schmuck von Medaillons Tänzer, Musi-
kanten oder Zecher sowie die symbolischen
Repräsentanten des Tierkreises vor. Diese
Gruppe zeichnet sich ganz besonders durch
die schlichte Schönheit ihrer Formen aus;
als Ort ihrer Anfertigung nimmt Sarre die
armenischen und persischen Hochlande an.
Datierte Inschriften weisen diese Kannen
nicht auf. Merkwürdig ist in der Eigen-
tümerinschrift No. 16 das Beiwort yjy*-'l
das eigentlich dem Khalifen selbst zukommt,
während es sich hier nur um einen Würden-
träger handelt; die Punkte zwischen den
beiden Worten wyjXJl und JjlxJf sind zu
streichen, da sich bei Nachprüfung heraus-
stellte, dass die Worte unmittelbar auf-
einander folgen.
Die Tauschierung des Kupfers hört bei
den Arbeiten des 13. — 14. Jahrhunderts
(p. 12 — 22) auf, doch wird die Silbereinlage
reicher, die Buchstaben werden mit Silber
ausgelegt und mit Menschenköpfen und Fi-
guren von Jägern zu Pferd und Polospielern
geschmückt. Die Erzeugnisse dieser Periode
stammen hauptsächlich aus Persien und Meso-
potamien. Es sind bauchige Kannen, kugel-
förmige Becken mit gezacktem Rande und
Leuchter mit Kegelfuss und hoher Kerzen-
hülse. Unter ihnen befindet sich die älteste da-
tierte Gefässinschrift(No. 19) dieser Sammlung,
eine der ältesten, die wir überhaupt kennen '.
sie stammt aus der Regieruugszeit eines
mesopotamischen Fürsten zu Anfang des 13.
Jahrhunderts.
Reicher in der Ausschmückung sind die
silber- und goldtauschierten Gefässe per-
249 [No. 5.]
ORIENTALISTISCHE LITTER ATUR-ZEITUNG.
[Mai 1907.] 250
sischer Abkunft aus dem 14. Jahrhundert
(p. 22 — 27), charakteristisch die Vorliebe für
Pflanzendekoration und Stilisierung. Da-
tierte Inschriften fehlen.
Besonderen Aufschwung nimmt die Technik
zur Zeit der Mamlukenherrscher, besonders
unter Sultan Qaläün und seinen Nachkommen
in Egypten und Syrien im 14. und 15. Jahr-
hundert (p. 27 — 37). Als Merkmale nennt
Sarre aus Buchstaben zusammengesetzte Ro-
setten, fliegende Enten, einzeln und zuMustern
vereinigt, sowie das Betonen des Ornamen-
talen und der Buchstaben im Gegensatz zum
Figürlichen. Hierin zeigt sich m. E., wie
auch auf dem Gebiete der Kunst die schon
von den Seldjuqeusultanen unterstützte sun-
nitische Reaktion den Sieg über die freiere
persische Geistesrichtung errungen hat. Dass
Gefässe dieser Periode besonders reich an
historischen Inschriften sind, ist für die Zeit
der Mamlukensultane charakterisch, wie ja
auch die zahlreichen arabischen Inschriften
verschiedenen Inhalts hauptsächlich auf ihren
Bauten in der Hauptstadt Kairo und den
Residenzen ihrer Statthalter Jerusalem, Da-
maskus, Hama, Tripolis und Aleppo ge-
funden werden. Aus Kairo, Damaskus und
Aleppo stammen nach Sarre auch die meisten
dieser Erzeugnisse und nicht aus Mosul,
wiewohl der Name Mosulbronzen für alle
Arten islamischer Bronzen ununterschiedlich
gebraucht wird.
Die Tauschierung wird bei den Erzeug-
nissen des 16. — 18. Jahrhunderts persischer,
zentralasiatischer und ägyptischer Herkunft
(p. 37 — 42) seltener; die Gefässe sind oft
mit persischen Versen und Koransprüchen
geziert, wie sich auch Eigentümerinschriften
häufig finden.
Ein grosser Abnehmer für die orien-
talischen Kunsterzeugnisse war Italien, im
besonderen Venedig. Deshalb Hessen sich
dort arabische Handwerker nieder, von denen
wir drei durch Meisterinschrifteu auf Gegen-
ständen der Sarreschen Sammlving mit Namen
kenneu lernen. Charakteristisch für diese
Arbeiten (p. 43, 44) sind die Silbertauschie-
rungen auf dünnen Linien, das Fehlen von
figürlichen Darstellungen und Inschriften
ausser den Meistermarken, die eigenartigen
Medaillons und Kartuschen. Später macht
sich bei diesen Bronzearbeiten der Einfluss
des Renaissancestiles geltend, und auch die
strengen Formen wandeln sich.
Die Metallarbeiten in Indien (p. 45—49)
sind seit dem 16. Jahrhundert in Form,
Dekoration und Technik von Persien ab-
hängig, z. B. in betreff des Tauschierungs-
verfahrens bei der „Kuftarbeit". Als für
Indien charakteristische Gefässformen nennt
Sarre die Huka, den geschweiften Untersatz
für Wasserpfeifen und die Lota, ein bauchiges
Gefäss mit engem Hals, das den Hindus zu
kultuellen Zwecken dient.
Von verschiedener Technik sind eine
Reihe von Gegenständen (p. 50 — 57), die
teils dem christlichen Kult, teils als Schmuck-
und Gebrauchsgegenstände dienen. Während
zum Teil für den christlichen Kult sogenannte
Mosulbronzen verwandt wurden (s. No. 21),
finden wir auch gegossene Arbeiten früh-
christlicher Zeit (No. 141 — 145). An einigen
liturgischen Metallgeräten aus einer Kirche
Kleinasiens (No. 146, 147) zeigt Sarre, dass
die für den christlichen Kult nötigen Ge-
räte teils aus dem Abendlande eingeführt,
teils nach abendländischen Mustern im Orient
gefertigt wurden. Die folgenden Schmuck-
und Gebrauchsgegenstände beweisen, dass
der Orient auch bis in das 19. Jahrhundert
hinein noch vortreffliche Arbeiten nach älteren
Mustern hervorgebracht hat.
Bei Beschreibung seiner Waffensammlung
(p. 57 — 68) lenkt Sarre darauf die Auf-
merksamkeit, dass die Waffenschmiedekunst
in Persien die höchste künstlerische Blüte
erreicht habe, die Stücke der Sammlung sind
auch grösstenteils persisch.
Im epigraphischen Anhang (p. 67 — 82)
weist Mittwoch auf die Bedeutung der histo-
rischen Inschriften hin. Die wichtigste dieser
Inschriften ist die des mesopotamischen
Fürsten Mahmud (No. 19), die infolge der
sorgfältigen Ausführung der Buchstaben zu-
erst eine einwandsfreie Lesung des Protokolls
der Zengiden lieferte. Auf Basis dieser
Lesung konnte die älteste „kufisch" ge-
schriebene Inschrift des Begründers der Dy-
nastie in Baalbek sicher entziffert werden.
Statt der Uebersetzung „König der Emire
des Ostens und Westens" (malik umarä al-
sharq wa-1-gharb) möchte ich „Oberstemir
(Statthalter) des Ostens und Westens" vor-
schlagen, da malik nicht „König", sondern
„Fürst" bedeutet. Der Titel „malik al-umarä"
im besonderen hat sich bis zum Schluss der
Mamlukenzeit erhalten und bedeutet „Oberster
der Emire einer Provinz" d. h. „Statthalter".
Der Titel „Malik" im Singular ist ausser-
halb dieser Verbindung stets mit einem
ehrenden Beiwort begleitet und bildet eine
Art Ehrennamen für die Herrscher und die
Prinzen von Geblüt. Ihn konnte nur der
Khalif verleihen, der erste, der ihn von dem
abbassidischen Khalifen erhielt, war ein Sel-
djuqensultan. Dann wurden die Prinzen dieser
251 [No. 5.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
[Mai 1907.] 252
Familie und ihre Atabeken (Bezeichnung für
die fast unabhängigen Lehensfürsten der
Seldjuqensultane), später auch die Familien
der Ayyubiden und Mamlukensultane da-
durch ausgezeichnet. Der fatimidische Cha-
life verlieh ihn seinen Veziren, die auch tat-
sächlich die weltliche Macht in den Händen
hatten. Mit al-Malik ohne Beiwort wird nie
ein muhammedanischer Prinz bezeichnet,
gleichwie man den englischen Adelstitel „Sir"
stets in Begleitung des Vornamens anwendet.
Später nennt man manchmal in Chroniken
und auf Gefassinschriften einen Beamten ge-
nerell „al-maliki" d. h. „zu der Hofhaltung
eines Sultans oder Prinzen von Geblüt" ge-
hörig. Charakteristisch ist, dass die arabi-
schen Schriftsteller die fränkischen Könige
nur mit al-malik bezeichnen, wie ja auch
heute noch im türkischen Amtsstil die christ-
lichen Herrscher weit geringere Titel als
die muhammedanischen erhalten. Die übrigen
Titel dieser Inschrift sowie der anderen er-
wähnten Herrscherinschriften stammen mit
geringfügigen Aenderungen aus dem Protokoll
der Seldjuqensultane und ihrer Atabeken.
lieber den Ursprung der Gruppe der Ge-
fässe mit den anonymen Herrscherinschriften
stimmt das Urteil Sarres und Mittwochs
überein: jener nimmt aus kunsthistorischen,
dieser aus philologischen Gründen Persien
als Heimat dieser Erzeugnisse an. In der
Tat können Gefässe mit so fehlerhaften ara-
bischen Inschriften nicht aus einem Lande
arabischer Sprache kommen.
Dass die Beamteninschriften so häufig
anonym sind, erklärt Mittwoch mit Recht
aus praktischen Gründen: da solche Ge-
fässe von verschiedenen Personen gleichen
Ranges benutzt werden konnten, wurden sie
auf Vorrat gemacht und waren leichter ver-
käuflich.
Zu den Segenswünsche und Ruhmesworte
enthaltenden Inschriften hat Mittwoch ein
gutes Glossar gemacht, ebenso nützlich ist
auch sein Verzeichnis von Künstlernamen.
So haben Sarre und Mittwoch ein Werk
verfasst, das in jeder Beziehung, auch in
Ausstattung undlllustration, überdenRahmen
eines einfachen Kataloges hinausgeht. Die
Verfasser haben ihr Ziel eine Art kunst-
historisch-philologisches Handbuch arabischer
Kunst zu schreiben in dem vorliegenden
ersten Teile erreicht, und wir können nur
hoffen, dass die Fortsetzung diesem muster-
gültigen Anfange entspricht.
Berlin.
Karl Güterbock, Byzanz und Persien in ihren
diploniatisch-völkerrechtlichenBeziehungen im Zeit-
alter Justinians. Ein Beitrag zur Geschichte des
Völkerrechts. Berlin 19U6. (Besprochen von
Felix Holldack.)
Der gelehrte Verfasser, der alle, die sich
für die geschichtlichen und rechtlichen Ver-
hältnisse Vorderasiens interessieren, schon
durch seine meisterhafte Studie: „ Römisch -
Armenien und die römischen Satrapieen im
vierten bis sechsten Jahrhundert" gefesselt
hat, unternimmt es nunmehr, ein bis jetzt
wenig geklärtes Gebiet: Die Beziehungen
zwischen Ostrom und Persien um das sechste
Jahrhundert zu erhellen. Wird der Blick
des Historikers an den Ereignissen des
zweiten und dritten römisch-persischen Krieges
und besonders an den Kämpfen um Daras
haften bleiben, so wird ihn weiter gefangen
nehmen der welterobernde Plan Khosraus
durch Ausdehnung seines Reiches über die
karthwelischen Kaukasusländer hin bis zum
schwarzen Meere eine wirksame Operations-
basis zum Sturz Ostroms zu gewinnen (S. 53),
oder das Verständnis des Grosskönigs für
die werbende Macht der griechischen Kultur,
das ihn die Bewohner des eroberten Anti-
ochiens zur Gründung einer gleichen Stadt
an dem Tigris in der Nähe von Ktesiphon
[*AvTio%tia. ij Xoöqoov] führen Hess (S. 82).
Dann aber nimmt vornehmlich das Interesse
des Juristen der Nachweis des Verfassers
in Anspruch, dass zahlreiche Institute unseres
heutigen Völkerrechts bereits damals teils
in den Zusammenstössen der beiden Welt-
reiche, teils als Folgeerscheinungen der
Konflikte der erbitterten Rivalen in so
analoger Form entwickelt worden sind, dass
sie als Quelle und Vorbild für manche
moderne Erscheinung angesehen werden
müssen (S. 5). Namentlich die in der Nähe
von Daras durch Spezialkommissionen zur
Beendigung des zweiten Krieges geführten
Verhandlungen, und der Friedenstraktat von
562 haben dem scharfsinnigen Rechts-
historiker reiche Ausbeute zur Geschichte
des Völkerrechts geliefert. Dem Diplomaten
unserer Zeit muss aber die Geschichte dieser
römisch-persischen Kriege, in deren Verlauf
sich die Kräfte beider Reiche derart er-
schöpften, dass dann das Sassanidenreich
dem Ansturm der Araber erlag, und und die
Siegerin Byzanz ihre besten afrikanischen
und asiatischen Provinzen verlor (S. 38),
wieder von neuem die Wahrheit vermitteln,
dass ein tiefliegender Antagonismus zweier
staatlichen Rivalen durch keine völkerrecht-
lichen Verträge, durch kein Pergament und
Siegel beseitigt werden kann, dass allein
253 [No. 5.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
(Mai 1907.J 254
das blanke Schwert die „ultima ratio regis"
ist und auch immer sein wird, mag auch
dem Völkerrecht die hohe Aufgabe zufallen,
die gegebenenfalls beiderseitig aufrichtigen
Bestrebungen zur Vermeidung kriegerischer
Konflikte zu beleben und fördern. Nicht
ohne Mitgefühl wird man der lebendigen
Schilderung Güterbocks von den anschwel-
lenden Schwierigkeiten durch die gleich-
zeitige Bedrohung der Ost- und Nordgrenze
und der italischen Provinzen folgen, Not-
lagen, denen die Kaiser dadurch zu steuern
suchten, dass sie, so vornehmlich auch
Justinian und Tiber, durch dauernde Gold-
zahlungen Waffenruhe von den Persern er-
kauften. Beweist auch Justins selbst-
herrliches Verhalten dem Grosskönig gegen-
über (S. 110), dass die geschickte Nach-
giebigkeit seines Vorgängers damals sicher-
lich die richtigste Politik gewesen ist, so
geht doch aus der herben Kritik der öffent-
lichen Meinung an des Kaisers Tribut-
zahlungen wiederum hervor, dass selbst die
wohlmeinendste und durchdachteste Politik
der Regierung einer wachsenden Abneigung
des Volkes gegenüber einer fremden Nation
schwerlich Zügel anlegen kann. Aber nicht
nur dem Historiker, dem Juristen und dem
Politiker weiss Güterbock teils neue, nie
geschaute, teils lehrreiche Bilder zu zeigen,
sondern auch speziell noch den Kaufmann
lässt er einen tiefen Einblick in die Ver-
hältnisse des damaligen Welthandels tun
(S. 71).
Wenn endlich die Oberhoheit über Swa-
netien (S. 60 u. 106) eine nicht unbedeutende
Streitfrage der Politik der Weltmächte
bildete, so darf man sich vielleicht der
lockenden Hoffnung hingeben, dass uns die
byzantinischen und persischen Geschichts-
schreiber noch manchen Aufschluss über die
Geschicke der heute nur noch an den Ober-
läufen des Zchenes-zchali und des Ingur und
deren Seitentälern lebenden Swaneten ver-
mitteln können.
Zur Hebung solcher Schätze des hohen
Kaukasus wäre kein zweiter in gleichem
Masse berufen, wie Güterbock.
Charlottenburg.
Elkan Nathan Adler, About Hebrew Manuscripte.
Oxford (Henry Frowde) 1905. 7/0 sb. Bespr. von
F. Perlea.
Der vorliegende Band, nach Ausstattung
und Inhalt eine würdige Festgabe zum 90.
Geburtstag Moritz Steinschneider's, vereinigt
eine Reihe bisher zerstreuter und teilweise
noch unveröffentlichter Aufsätze des Ver-
fassers, der, obgleich von Beruf Jurist, wahre
Schätze hebräischer Handschriften und Drucke
mit verständnisvollem Eifer gesammelt und
zum Teil selbst bearbeitet hat. Der wert-
vollste Bestandteil der Sammlung ist das
Original von Sirach 7, 29 — 12, 1, das hier
im Faksimile, wiedergegeben und seit seiner
ersten Veröffentlichung (Jew. Quart. Review
XII 466 ff.) längst bearbeitet und in die
verschiedenen Ausgaben aufgenommen ist.
Besonderes Interesse für weitere Kreise
haben auch die drei populären Vorträge:
„Jewish Literature and the Diaspora." „The
Humours of the Hebrew Mss." „The Ro-
mance of Hebrew Printing." Namentlich der
letztgenannte Vortrag enthält eine anziehende
und lehrreiche Plauderei über die Anfänge
des hebräischen Buchdrucks. Zu p. 130, wo
die ältesten hebräischen Drucke in England
erwähnt sind, fehlt ein Hinweis auf die in
London 1679 erschienene Ausgabe des 21E3 Plp?
von Abraham Jagel (mit lateinischer Ueber-
setzung), die der Herausgeber Ludovicus
de Compiegne de Veil dem damaligen Erz-
bischof von London Henr. Comp ton ge-
widmet hat '). — Ein ungerechtes Urteil über
Josephus soll hier nicht unwidersprochen
bleiben (p. 90): So far as Hebrew is con-
cerned he was quite illiterate. Selbst wenn
wir die prahlerische Schilderung seiner früh-
zeitig erworbenen jüdischen Gelehrsamkeit
(Vita 2) auf ihr richtiges Mass zurückführen,
werden wir ihn doch als Kenner des He-
bräischen gelten lassen müssen, wofür seit Ge-
senius2) alle Kritiker eintreten3). DenSchluss
des Bandes bildet ein Artikel von Bacher
über neun jüdisch-persische Handschriften
aus der Sammlung Adler's, unter denen sich
n. a. ein grosses Fragment des Diwans von
Sä'ib aus Isfahan in hebräischer Schrift
sowie auch sonst verschiedene nicht jüdische
Dichtungen befinden.
Königsberg i. Pr.
Oppert, Gustav. Die Gottheiten der Indier
[Separat-Abdruck ans der Zeitschrift für Ethnologie].
Berlin 1905. 8°. 108 S. Bespr. v. I. Scheftelowitz.
Im ersten Teil werden die wesentlichen
Gottheiten der arischen Indier kurz be-
sprochen. Interessant sind die Bemerkungen,
') Das Werk ist auch in der Bibliotheca Anglo-
Judaica von J. Jacobs und L. Wolf (London 1888)
nicht erwähnt. In meiuoui Besitz findet sieb ein
Kxemplar, in dem bloss der Sehluss der Ik'diratio fehlt.
'-') Gesch. d. helii-, Sprache und Schrift, 80 — 82.
3) Literatur boi Schürer Geschichte3 I 103
255 [No. 5 |
ORIENTALISTISCHE LITTKIi ATUR-ZEITUTSFCt.
iMai 1907.1 256
die Oppert an die Göttin Aditi anknüpft.
Aditi wird nämlich im Rgv I 89, 10, Atbarv
VII 6, 1 folgendermassen charakterisiert:
„Aditi ist der Himmel, Aditi ist der Luft-
raum, Aditi ist die Mutter und derVater,
Aditi ist alle Götter, Aditi ist die fünf-
klassige Menschheit, Aditi ist alles, was
geboren ist und geboren ward." Oppert
macht nun darauf aufmerksam, dass ein ähn-
liches trinitarisches Dogma sich sonst nicht
imRgveda vorfindet und führt folgende ausser-
indisehe Parallelen an: „Ausser den lokalen
und regionalen Triaden kennt die ägyptische
und babylonische Götterlehre auch solche
von Vater, Mutter und Sohn, wie z. B. die
von Osiris, seiner Schwester Isis und ihrem
gemeinsamen Sohn Horos in Aegypten oder
die babylonische von Ea, dem Gotte der
Wasser, von der Erdgöttin Davki und dem
Sonnengott Merodach oder Tammuz, dem
Sohne beider. Der Unterschied zwischen
diesen Trinitäten und der in Aditis Person
vereinigten Dreiheit liegt aber darin, dass
erstere drei verschiedene Personen zu einer
Triade verbindet, letztere dagegen eine Per-
sonin drei verschiedenen Gestalten erscheinen
lässt. Ein sprechendes Vorbild der Aditi
überliefert uns die 6000 Jahre alte sumerische
Inschrift auf dem Zylinder von Gudea, in
der Gottheit Bau, der Göttin der weiten
Leere, vergleichbar dem biblischen Bohu.
Bau, die Repräsentantin des unermesslichen
Raumes, charakterisiert ihr Wesen in folgen-
den Worten: 'Ich habe keine Mutter, meine
Mutter bin ich, die Tochter; ich habe keinen
Vater, mein Vater bin ich, die Tochter; mein
Ausfluss ist der Geist, dessen Ausdruck das
Wort ist, das (gesprochen) in Nichts zurück-
sinkt'" (p. 58).
Die letzte Hälfte der Arbeit behandelt
sehr eingehend und instruktiv die heutigen
südindischen Gottheiten, die nach Opperts
Ansicht die religiösen Anschauungen der
nichtarischen Ureinwohner Indiens wider-
spiegeln. Besonders ausführlich sind darin
die Ortsgottheiten („grämadevatäs") be-
arbeitet.
Königsberg i. Pr.
Arnold, E. Vernon. Vedic Metro. Cambridge 1905.
8°. 335 S. Bespr. v. I. Scheftelowitz.
Es wird darin eine Uebersicht über die
charakteristischen Formen und Worte des
RV. gegeben, das Metrum behandelt und auf
Grund sehr fleissiger statistischer Unter-
suchungen werden aus dem Metrum die ur-
sprünglichen Sandhi- Verhältnisse erschlossen,
welche von der Textüberlieferung zum Teil
verwischt sind. Sehr eingehend behandelt
Kap. V die „Syllabic restoration". Ferner
wird die Frage untersucht, welche Endvokale
metrisch eine ursprüngliche Länge erfordern.
Eine Anzahl Formen, die in dem Rk-Codex
teils mit kurzem Endvokal, teils mit langem
Endvokal überliefert sind, sind nach der
Arnoldschen Untersuchung durchweg als lang
anzusetzen. Ebenso wird der Quantitäts-
wechsel der Vokale im Wortinlaut behandelt.
Königsberg i. Pr.
Fr. du Pre Thornton u. R. A. Nicholson. Ele-
mentary Arabie: First Readiug-Book. Cambridge,
University Press. 1907. 6 sh.
Dies Bucb, der zweite Band eines Unterrichts-
werkes (vgl. OLZ. 1906, Sp. 42 f.), enthält nach einer
wortreichen Einleitung 30 Seiten Qorantexte mit
grammatischer Analysis, ferner vier Geschichten über
arabische Krieger , sieben historische Stücke über
Muhammed, 'Ali usw. und ein Wörterverzeichnis. Die
Zusammenstellung verschiedener Alphabete S. 78 f.
dürfte auch bescheidenen Ansprüchen kaum genügen.
B
Daniiq-iliisu conteniporain de Sin-muballit?
par F. Thureau Dangin.
Dans l'avant-dernier n° de cette Revue,
Ranke adopte l'hypotbese proposee par Hil-
precht, suivant laquelle la 17e annee de Sin-
muballit (annee de la prise d'Isin) coinciderait
avec la 23e et derniere annee de Damiq-ilisu,
c.-ä-d. avec la cbüte de la dynastie d'Isin.
Le vainqueur serait Rim-Sin, roi de Larsa,
assiste de son vassal Sin-muballit.
Delitzsch dans BA IV 406 a dejä montre
que l'hypotbese d'une actiou commune de
Rim-Sin et de Sin-muballit contre Isin öftre
peu de vraisemblance. Tout porte ä croire
que c'est ä un roi de Larsa que Sin-muballit,
la 17e annee de son regne, enleva la place
forte d'Isin. Nous savons que 3 ans aupara-
vant il avait „defait par les armes i'armee
d'Ur". Que faut-il entendre par „armee d'Ur"
sinon I'armee du roi de Larsa? Ur etait au
pouvoir du roi de Larsa. D'ailleurs une
autre formule, peut-etre simple Variante de
la precedente, designe l'une des annees du
regne de Sin-muballit comme celle oü ce
roi ,.defit par les armes les gens de Larsa" •)■
Isin ne resta pas longtemps au pouvoir
') mu ugnim arar-(ki) (gisl-ku ba-sig
(AO 1648 inedit, serment par Sin-muballit) — Memo
formule abregne sur Bu. 91 — 5 — 9, 2181 (cf. King.
Harn, letters p. 229 n. 41 et CT II) Formule com-
plete, mais sans la mention du roi Sipp. 172 (Friedrich,
BA V 415).
257 [No. 5.]
ORIENTALISTISCHE L1TTERATUR-ZKITUNG.
[Mai 1907.] 258
des Babylonieus: k une date qui ne peut
etre posterieure ä la 2e aunee de Hammu-
rabi Rim-Sin la leur reprit1). Mais des la
7° annee de son regne Hammurabi Ten
chassa2). Ainsi en l'espace d'onze ans, de
la 17e annee de Sin-muballit ä la 7e de
Hammurabi cette ville aurait change trois
fois de maitre.
Les faits s'expliquent donc sans recourir
ä l'hypothese proposee parHilpreeht et Ranke.
II semble inutile de supposer un synchro-
nisme d'environ cent ans entre la fin de la
dynastie d'Isin et le debut de la dynastie
de Babyloue et Meissner parait avoir vu juste
en distinguant de Lipit-Istar roi d'Isin le
personnage de meme nom qu'un contrat,
probablement contemporain de Tun des pre-
miers rois de ßabylone, designe comme ayant
ete „chasse par Amuru" (cf. ci-dessus pp.
133 sqq.).
Assyriologische Miscellen.
Von M. Streck.
(Fortsetzung).
12. Die Ideogrammgruppe SAL-SI-|-UM
bezw. äal§I + UM.
Diese ideographische Gruppe ist bis jetzt
vor allem in den Annalen Assurbanipals
nachweisbar; vgl. Rassam - Cyl. II 57, 66,
71, 79; III 22; Cyl. B II 48 (=I1IR30);
II 73 (= IHR 30 = K 1779, ZI. 2 = Wincklers
Keilschrifttexte Assurban. S. 57); III 107
(= IHR 31 = K 1716a, ZI. 5 = Winckler, a. a.
0. S. 64). Ausserdem begegnet dieselbe, so-
viel ich sehe, nur noch in der mythologischen
Götterliste HR 54, No. 3, ZI. 17, sowie in
dem assyrischen Kontrakte Johns, Deeds
No. 828. Das an allen Assurbanipal-Stellen
dieser Zeichengruppe beigefügte phonetische
Komplement u-ti (Genetiv, weil von ana ab-
hängig) lehrt, dass hier ein Abstraktum auf
-ütu vorliegen muss. Da nun SI-UM als
Ideogramm für tukultu bezeugt ist3), so
') La prise d'Isin marque une ere de laquelle
sont comptees au moins trente anne'es du regne de
Rim-Sin. Or Rim-Sin fut ddfinitivement vaincu la
31e annde de Hauirnurabi.
2) cf. AO 4481 (inödit; serment par Hammurabi) :
mu unu(gi-(ki) ü i-si-in-(ki)ba-an-dib „anne'e
de la prise d'Uruk et d'Isin" = 7e annee de Hammurabi.
«) Vgl. Brünnow No. 9432; Delitzsch" HW. 706.
Sl -f- UM fungiert übrigens keineswegs nur in Eigen-
namen als Aequivalent für tukultu, sondern aucb
sonst; vgl. Bezold, ZA XV 425. Statt SI + UM findet
sich hin und wieder auch SI + DÜB geschrieben
d. h. der zweite Bestandteil des zusammengesetzten
läge es nahe, hier tuklütu (für *tukulütu)
zu lesen'); so lesen auch tatsächlich S. A.
Smith, Keilschrifttexte Assurbanipal's Bd. I
(a. d. betr. Stellen) und Langdon im Journal
of Americain Oriental Society vol. XXIV 97.
Nun besitzt aber tukultu keine derartige
Bedeutung, die sich ungezwungen in den Zu-
j sammenhang der Assurbanipal-Stellen fügen
würde. Der letztere erfordert nämlich ganz
offenbar eine Bedeutung wie „die Stellung
bezw. die Eigenschaft eines Nebenweibes,
einer Konkubine". Man könnte nun ver-
muten, dass hier ein von dem gewöhnlichen
assyrischen Worte tukultu abzutrennendes,
gleichnamiges zweites vorliege.
Empfehlenswerter erscheint mir aber eine
andere Erklärung. Schon Delitzsch, Hand-
wörterb. 161 hatte für die in Rede stehende
ideographische Gruppe eine Wiedergabe mit
ittütn vorgeschlagen, das er fragend mit
„Beischlaf" übersetzt. Diese Umschrift ba-
siert auf dem Umstand, dass SI + UM als
Ideogramm für ittu (ebenso wie für das
synonyme barü; s. Brünnow No. 9428) belegt
ist; vgl. Br. No. 9429. Nur wird Delitzsch
kaum im Rechte sein, wenn er ittfltu liest
und dieses Wort zu einer Wurzel nPN stellt.
Es liegt m. E. viel näher, die Abstraktform
von ittu = „das Sehen", mithin itütu, zu
wählen2). Dieses itütu bedeutet zunächst:
„die Eigenschaft des Sehens bezw. Erkennens",
„die Erwählung", dann, wie in analogen
Fällen, auch konkret: „Erwählter, Beru-
fener"; vgl. die Belege bei Delitzsch, H.W.
156b. Diese Bedeutung würde nun aller-
Ideogrammes weist das von UM nur durch das Vor-
handensein eines vierten senkrechten Keiles ver-
schiedene Zeichen auf. In Anbetracht dieser mini-
malen Differenz werden UM u. DUB nicht selten ver-
wechselt, wie sie ja auch in der neuassyr. und neu-
babylon. Schrift teilweise sogar zusammengefallen
sind, während die altbabylonische Schrift noch den
Unterschied zwischen beiden Zeichenformen schärfer
hervortreten lässt. Da SI -4- UM = tukultu, wenn als
Bestandteil eines Eigennamens dienend, in den
meisten Fällen in der mit dem Personalpronomen der
1. Person versehenen Form tukulti gebraucht wird,
so kommt neben SI -f UM auch SI + UM — TI = tu-
kultu (i) vor; s. Br. No. 9034; TI ist hier natürlich
als ein auf die semitische Lesung hinweisendes pho-
netisches Komplement aufzufassen.
') Wenn von femininalen Wörtern Abstrakte
auf -ütu gebildet werden, so fällt die Feminondung
weg. Vgl. z. B. harimütu zu hariuitu, asstitu zu ai atu
und s. Ungnad in OLZ. IX 536.
2) Asurb. Rm. col. IX 75 entscheidet nichts für
die Lesung von Sl -4- UM als itu, wie Winckler,
Forsch. I 252 meint; denn der Text der betreffende!]
Stelle ist allem Anscheine nach verderbt; am wahr-
scheinlichsten dürfte me-i-tu zu lesen sein. [cf. ;iuch
meine Studien zum Babvl. Rechtswesen Z. A. 111
S. 78 f. F. E. P.]
259 [No. 5]
ORIENTALIS I'ISCHE LITTERATUU-ZFITUNG.
[Mai 1907.] 260
dings für die Assurbanipal- Stellen nicht
passen. Aber itütu kann recht wohl se-
kundär eine Bedeutung im sexuellen Sinne
angenommen haben und als ein Ausdruck
für „Beischlaf-1, dann auch für die „Eigen-
schaft (Rolle, Stellung) einer Konkubine"
und schliesslich auch konkret für Konkubine
selbst bezw. alsKollektivum für „Konkubinen,
Kebsweibervolk" ') im Gebrauche gewesen
sein.
Die Hauptstütze für die Postulierung
einer derartigen sekundären Bedeutung von
atü bezw. ittu, itutu bildet die Tatsache, dass
sich gerade bei den Verben für „Sehen, Er-
kennen" im Semitischen eine ganz parallele
Bedeutungsentwicklung konstatieren lässt.
So wird im Assyrischen idü im sexuellen
Sinne (und zwar vom Weibe) gebraucht;
vgl. Hammurabi- Kodex § 130, desgleichen
lamädu (vom Manne): Hammurabi - Kodex
§ 154 — 156 und vgl. weitere Belege bei Muss-
Arnolt, Diction. 486 a. Bekannt ist der
Gebrauch von hebr. JTT in diesem Sinne;
dazu gesellt sich ferner die analoge Ver-
wendung
und arab.
von syr. ^o^.*» mm aiao. o^ä
Die gleiche Erscheinung ist im Indoger-
manischen zu beobachten; dort dienen z. B.
yiyvGMXfiv und cognoscere als euphemistische
Ausdrücke für „beischlafen".
Zu Tnkultininib-Kiug.
Tukultininib-King Rev. 14 ist von dem
Herausgeber als ikal mc-hi-m IM kis-sa-ti
su-bat sarru-ti-ia ab-ni gefasst und a palace
corresponding to the size thereof, a
mighty house, I built for my royal
habitation übersetzt worden.
bit kissati könnte zwar als „Haus der
Macht" gefasst werden; aber schwerlich
würde diese Verbindung lediglich an Stelle
eines bitu rabü, dannu usw. verwendet worden
sein, ohne bestimmte Absicht. Sehr schwer-
fällig mutet obendrein das vorhergehende
ikal miJßra au. Dies etwa dem ikal meJiirtu
gleichzusetzen, dürfte nicht angehen. Daher
') Bio Abstraktuouiiua auf -ütu nehmen ja zu-
weilen Kollektivbedeutung an; das bekannteste Bei-
spiel ist avelütu = Menschheit, Menschen. Kollek-
tivischen Sinn uiuss dio fragliche Zeichengruppe in
Johns No. 828 besitzen, wo SAL-SI -f UM°">§ steht;
dieses SAL bezw. Saigl -j- UM™s deckt sich seiner
Bedeutung nach also im wesentlichen mit Jai^ABmes
und sairj^mes; über diese beiden Ideogramme und
ihre wahrscheinliche Umschrift vgl. man meine Be-
merk, in ZA XIX 239ff.
möchteich vermuten, dass I-GAL-MI-SAR-RA
bit kissati zu lesen und als I-GAL-MI-
SAR-RA, (das ist) das bit kiskiti, baute ich
zu meiner königlichen Residenz zu fassen ist.
Hierbei bleibt noch eine kleine Schwierig-
keit, nämlich das MI. Wenn es nicht in
anderer Weise erklärt werden kann, etwa
als Rest der Uebernahme eines anders ge-
arteten Namens, welcher mit dem Namen
bit kissati ausgeglichen werden sollte, müsste
das MI als ein Bildungselemeut angesehen
werden. Da GAL.-MI = kussü Thron, so
wäre hier allerdings eine Hindeutung auf
einen anders gebildeten Namen zu finden.
Dass T. N. 1, der sar kissati, in oder bei
Asur ein bit kissati baut, dürfte nicht Wunder
nehmen.
Im äusserlichen Anschluss an diese Notiz
möchte ich darauf hinweisen, dass Zeile 29
nicht hi-ud-hi gelesen werden kann, da viel-
mehr die Form li-id-hi erwartet werden
müsste. Es ist also eine Form 0» anzu-
nehmen; und als solche möchte ich lu-ut-ti
vorschlagen = lu-u'atti d i. möge er seine
Tage verfinstern.
F. E. Peiser.
Ekiiumu und Utukku = Ig'igi und
Anunnaki.
Schon Friedrich Delitzsch hat in seinem
Handwörterbuchs. 57b und 1 57a die beiden
aus S'1 51 und 53 sowie aus den bilinguen
Beschwörungsformeln bekannten Ideogramme
für den ursprünglich wohl harmlosen Schatten-
geist ekimniH, sum. gigim und den meist als
böse bezeichneten utukkurD ämon richtig als
1 . Is-tar und 2/3 Is-tar analysiert. Man kann
aber, da das Ideogramm für l/3 eigentlich 20,
seil. Sechzigstel und das für -/3 eigentlich
40, seil. Sechzigstel, bedeutet, ebensogut 20
Is-tar und 40 Is-tar setzen, was, da die
heilige Zahl der Istar 15 ist, also 5 und 10,
bezw. 300 und 600 für die beiden Geister-
klassen als symbolische Zahl ergibt; übrigens
ist, auch wenn man bei 5 und 10 als Deutung
bleibt, ganz gut der Ausdruck Sosse ergänzbar
(vgl. z. B. 20 = Samas, womit gewiss 1200
gemeint ist), so dass wir also auch dann
300 gigim und (500 utuk hätten.
Es ist nun wohl kein Zufall, dass nach
der babylonischen Anschauung (vgl. zuletzt
meinen Grundriss S. 234 zu Hroznv, ferner
S. 325 und S. 370, A. 1) die Igigi (eigentlich
5 gigi, vgl. das Ideogramm ^JJ und dazu
261 [No. 5.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.
[Mai 1907.] 262
die 5, bezw. 5 x 60 gigim) oder Engel des
Himmels ebenfalls 300 und die bösen Anun-
naki oder Engel des Abgrunds 600 waren ').
Da für Anunnaki auch die Formen Etvukki
und Anulilci bezeugt sind (vgl. Jensen, K.
B. VI, 1, S. 7, A. 9 und Zimmern, K. A. TJ,
452), so ist gewiss auch der Anklang von
Utuk (etwa gar aus Unuk und dies aus
Anuk? vgl. sumerisch ana und tu „was"
u. a. Beispiele) an Anuk eine beabsichtigte
Spielerei, während die Beziehung der 300
Igigi zu den 300 Gigim ja auch lautlich
sich sofort aufdrängt. Da im Gilgamis-
Epos, Gesang 12, Kol. 3, Z. 28 utukku vom
zitierten Totengeist des Eabani gebraucht
wird, so war vielleicht die Anschauung die,
dass die Geister der frommen Abgeschiedenen
unter die Igigi (oder die grossen Götter,
Grundr. S. 370, A. 1), die der Gottlosen
aber unter die bösen Anunnaki aufgenommen
worden sind; vgl. die analoge Anschauung
bei den Aegyptern, Erman, Die ägypt. Reh,
S: 90.
Da gerade von der Göttin Istar und ihrer
Zahl 15 (bezw. auch 900, das wäre dann
300 + 600) die Rede war, so möchte ich
zum Schluss auf die Stelle 2. R. 57, 13 Cl1
hinweisen, wo es heisst [Istar] sa imna (ge-
schr. 15, so lies natürlich statt 14) u sumela
(geschr. ff^^, 150) gam-rat, „welche das
rechts und das links vollendet"; es folgen
Z. 14 die Igigi. Auch ist zu beachten (zu
Grundr. S. 370, A. 1), dass die Zahlen der
7 Planeten (30, 20, 10, 15, 50, 11, 14) genau
150 ergibt, während die grosse Götterdreiheit
Auu, Bei, Ea (60, 50, 40) ebenfalls 150 aus-
macht. Dürften wir für die letztere 6, 5, 4
d. i. 15 setzen, so hätten wir dann rechts
= Anu, Bei und Ea und links die 7 Planeten
(150); auch ist daran zu erinnern (als be-
redtes Zeugnis für das Alter der Zahlen-
symbolik, in welche nur immer neuer Inhalt
gegossen wurde), dass der dominikanische
Rosenkranz 15 Paternosterperlen und 150
Marienperlen enthält.
München, 2. April 1907.
Fritz Hommel.
') Weiteres über die Zahlen der Igigi (Ogdoas)
und Anunnaki (Enneas) habe ich in meinem Aufsatz
„Zum babyl. Ursprung der Ugypt Kultur, IL Die acht
Begleiter des Sonnengottes" Memnon, Bd. I, 1907,
S. 82 — 85 beigebracht.
Noch einmal Gl . SA.
Von A. Ungnad.
In der Februar-Nummer der OLZ. hat
Streck die bei Friedrich, Urkunden aus
Sippar, häufige Zeichengruppe, die ich in
ZDMG v60, S. 696 als Gl . SA bestimmte,
mit MAS . KAK angesetzt. Meine Bedenken
dagegen sind folgende:
1. Bei KAK gehen in der altbabylonischen
Kursivschrift die beiden Horizontalkeile
nicht parallel, sondern stehen in spitzem
Winkel zueinander, wie sich das aus der
Entstehung des Zeichens erklärt. Parallel
gehen sie dagegen bei SA und TAB, was
gleichfalls auf der Entstehung der betreffenden
Zeichen beruht. Die Parallelstellung der
Keile in KAK ist erst im Assyrischen durch-
geführt; wo sie sich im Altbabylonischen
finden sollte1), ist sie eine Ausnahme, nicht
dieRegel, wie in der fraglichen Zeichengruppe.
2. Findet sich einmal ein Gl . SA in ganz
entsprechender Stelle wie die fragliche
Zeichengruppe, was auf VAT 3860 der Fall
ist2), so ist kein Zweifel mehr, dass Gl . SA
zu lesen ist.
Die Bedeutung von Gl. SA, das nach
Meissner, Seltene Ideogramme 1509, viel-
leicht Msu^) zu lesen ist, dürfte „Rohrbündel"
oder ähnlich sein. Ganz entsprechend ist in
neubabylonischen Kontrakten der Gebrauch
von gusullu. Vgl. Strassmaier, Nabou.
753, 14. 16, wo x gu-zu(l)-lum sa Icane zu
lesen ist; ebenso bei Labasi-Marduk No. 1,
1 und 43: x gu-sii('.)-ul-lum sa hane. Ob gu-
zullum oder gusnllum richtiger ist, bleibt
fraglich. Möglich wäre es sogar, dass Gl . SA
das Ideogramm für gus(e)idlum sa Imik' ist;
doch kann man sich darin sehr irren, da ja
die Sprache der neubabylonischen Kontrakte
in gewissen Ausdrücken so stark von der
altbabylonischen abweicht, dass man von der
einen Gattung keine Schlüsse auf die andere
machen kann. Wie verschieden der Ausdruck
ist, zeigt besonders anschaulich die Urkunde
R4) 86, wo Z. 2 e-zu-ub Jca-ni-Jd-sn ganz genau
einem neubabylonischem clat uiltisu5) ent-
spricht.
') loh habe kein paläographisch sicheres Beispiel
von KAK, in dem die Keile parallel gehen, im <!'•-
dächtnis.
-) Eine Publikation dieser ganz klaren und ganz
den Friedrich'schen Texten entsprechenden Tafel hielt
ich für überflüssig.
8) Lehnwort aus Gl. SA?
4) Hanke, Legal and Business Documents.
6) Die Schreibung u-il-titm statt w-AN-tim findet
sich bereits Strassmaier, Nabon. 720, Z. II. [siehe
Peiser, Babyl. Vertrage, S. 360. D. R.]
263 (No. 5.
ORIENTALISTISCHE LITTERATUK-ZEITÜNG.
[Mai 1907.) 264
Die beiden Basalt-Potwale vou Kileli
Schersat.
Von Paul Haupt.
In dem soeben ausgegebenen Aprilhefte
des American Journal of Semitic Languages
habe ich in einem Aufsatze Der assyrische
Name des Potwals (Band 23, S. 253—263)
gezeigt, dass assyr. ndxiru, Blaser, Spritzer
den Potwal oder Kaschelot bezeichnet. Tiglath-
pileser I. erlegte um 1100 v. Chr. bei
Arvad in der nordöstlichen Ecke des Mittel-
meeres einen Potwal, ebenso wie der Kaiser
vor einigen Jahren auf einer seiner Nordland-
fahrten an einer Walfischjagd teilnahm. Auch
dem Ungeheuer in der Mythe von Perseus und
Andromeda und der Legende vom Heiligen
Georg sowie dem Walfisch in der saddu-
zäischen Parabel vom Propheten Jona liegt
ein in grauer Vorzeit bei Jaffa gestrandeter
Potwal zugrunde. Assur-näcir-pal (885 —
860) sagt, dass er zwei Potwale aus adbar-
Stein an den Toren der Paläste der alten
Reichshauptstadt Assitr aufgestellt habe.
Dies wird man bei der in No. 26 (S. 53)
der Mitteilungen der Deutschen Orientgesell-
schaft besprochenen Zusammensetzung der
Skulpturen -Bruchstücke in Aisur berück-
sichtigen müssen. Die kolossalen Köpfe
und die elfenbeinzahnbewäbrten Unterkiefer,
ebenso die Schwanzflossen der beiden Pot-
wale sollten unschwer zu erkennen sein
Auf derselben Seite 53 wird gesagt, dass auf
der Inschrift 4199a näxi[r] vorkommt. Ad-bar
(oder aä-mas) scheint nach S. 56 Basalt zu
sein. Eine nähere Bestimmung der Basalt-
art ist wünschenswert. Basaltlaca sagt nicht
viel. Jeder Basalt kann schliesslich als
Basaltlava bezeichnet werden. Wichtiger
ist es zu wissen, ob die Basaltbruchstücke
aus grauem Dolerit oder dem dunkleren
Anamesit usw. bestehen.
veranlasst, die gesamte wissenschaftliche Welt von
Frankreich zur Rettung Carthagos aufzurufen : „. . . In
wenigen Monaten sind zahlreiche Reste von Palästen
und öffentlichen Gebäuden, deren Mauern sich noch
vier bis fünf Meter hoch über den Erdboden erhoben,
und die sich über das alte Forum ausdehnten, unter
den Augen der machtlosen Verwaltung zerstört wor-
den". Unternehmern und Eingeborenen solle unter-
sagt werden, ihre neuen Bauten auf den Ruinen zu
errichten usw. (.Nationalzeitung.) M.
Italien.
87. Bei Bauarbeiten in Rom auf dem Grund und
Boden der italienischen Kommerzbank stiess mau in
einer Tiefe von 11 m auf eine Galerie. Nach einigen
Tagen wurde eine wohlerhaltene, wundervolle Niobi-
denstatue aus parischem Marmor zutage gefördert.
(Der Tag 1907. No. 155.) F.
88. Metapontion. Aus Neapel wird berichtet:
Auf der grossen Ebene, die einst das Weichbild der
Stadt Metapontion darstellte, entdeckte man bei der
Vornahme von Bodenregulierungsarbeiten Fragmente
und Fundamente, die auf das Vorhandensein grie-
chischer Gräber und Gebäude hinzuweisen schienen.
Auf Veranlassung des Ministeriums begab sich Prof.
Spinazzola an die Ausgrabungsstätte und untersuchte
die ans Licht g.-brachten Ueberreste aus dem Alter-
tum. Er entdeckte Gräber und nahm infolgedessen
im Norden und im Süden der alten Stadt weitere
Augrabungen vor. Die Gräber, die aus der grie-
I einsehen Zeit stammen, befinden sich auf sumpfigem
Gebiete in einer Tiefe von mehr als einem Meter
i unter der Bodenfläche. Einige sind mit grossen
Ziegeln bedeckt, an.iere mit zylinderförmigen Ziegeln,
[ noch andere mit Steinen. Ein Grab, das der Ruhe-
I platz einer hervorragenden Persönlichkeit zu sein
■ scheint, ist aus grossen und schweren Steinplatten
| hergestellt; auf einer der Schnittflächen sieht man
eine Anzahl griechischer Buchstaben; im Grabe liegen
neben dem Skelett kleine Vasen und andere Gegen-
stände. Alle Funde sind gut erhalten. Die Schädel
sollen nach Neapel gebracht und dort gemessen
werden; die Schädelbildung lässt aber schon jetzt
keinen Zweifel über den griechischen Ursprung der
Skelette, und man kann mit Sicherheit annehmen,
dass die Gräber aus dem vierten Jahrhundert v. Chr.
stammen. An einer anderen Stelle der Stadt fand
man ein grosses Fundament von Steinblöcken, die
zu der Annahme führten, dass sich hier einst ein
Tempel befunden habe. Prof. Spinazzola stellte je-
doch fest, dass es sich um Reste der alten Stadt-
mauer handelt. Die Ausgrabungen werden eifrig fort-
gesetzt. (Deutsche Tagesztg. 1907. N. 136.) F.
Altertunis-Berichte
aus dem Kulturkreise des Mittelineers.
Afrika.
86. Da die Ruinen Carthagos, die bereits viele
wertvolle Funde aus phönizischer und römischer Zeit
geliefert haben, in steigendem Masse durch „Barbaren"
bedroht sind, nämlich einmal durch die Eingeborenen,
welche ihnen Steine zum Bau ihrer Häuser und ar-
chäologische Funde zum Verkauf an die Fremden
entreissen, und auf der andern Seite gewisse Unter-
nehmer, die an dem wundervoll gelegenen Platz ein
Seebad errichten und damit zugleich die historische
Bedeutung des Ortes ausnutzen wollen, die ferner
moderne Bauten unter Benutzung der vorhandenen
alten Mauern aufführen, — so sieht sich die „Gesell-
schaft der Künste und Wissenschaften von Tunis"
Griechenland.
89. Die letzten Ausgrabungen der französischen
Schule in Athen vom April bis zum September 1906
auf Delos erstreckten sich auf den Tempelbezirk,
auf die Stätte des Theaters, auf die Umgebung des
Klubs der Poseidoniasten und auf den heiligen See.
Die architektonische Ausbeute war beträchtlich Ein
grosses Säulentor nördlich vom Heiligtum mit dem
Namen des Antigouos Gonatas; ein kreisrundes Monu-
ment, das Athener ihren Vorfahren geweiht hatten,
und verschiedene Häuser wurden aufgedeckt; das
vollständigste war das „Haus der Kleopatra". Die
dort entdeckte Inschrift besagt, dass Kleopatra, die
Tochter des Adrastos aus Attika, eine Statue ihres
Gatten Dioscurides errichtet habe. Nach dem ebenfalls
angegebenen Namen des Archonten Timarchos ist
das Bauwerk in das zweite Jahrhundert v. Chr. zu
265 [No. 5.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
[Mai 1907.] 266
datieren. Die ganze stattliche Villa ist jetzt ans
Licht gebracht mit ihren dorischen Säulen, in schönster
Lage auf einer Anhöhe. Selbst die Bewohner, oder
wenigstens ihre Bilder, sind noch da, die Statue der
Frau sogar an ihrem ursprünglichen Platze. Die
Frauengestalt steht da in einfacher, eleganter Haltung,
den rechten Arm unter den linken geschlagen; der
Kopf fehlt. Die Statue des Mannes ist weniger voll-
ständig und konnte daher nicht wieder aufgebaut
werden; beide erhoben sich jedenfalls nebeneinander
auf dem grossen Piedestal, das die Inschrift trägt.
Uuter den Funden an plastischen Werken ist der
merkwürdigste der von fünf Kolossalfiguren von Löwen
in Marmor von der Hand Naxos, die in regelmässigen
Zwischenräumen aufgestellt waren und gleichsam
Wache hielten. Die Figuren sind 1,73 Meter hoch
und haben ein archaisches Gepräge. Sie sind einzig
in ihrer Art, und nach der ziemlich rohen und naiven
Technik zu schliessen, können sie auf das 7. Jahr-
hundert v. Chr. zurückgehen, es sei denn, dass sie,
wie Salomon Reinach vermutet hat, einen Teil eines
Weihgeschenks gebildet hätten, das Krösus, dessen
mythologischer Ahne ein Löwe war, gesandt hat.
Aus der archaischen Epoche wurden auch noch eiu
mykenisches Grab, das etwa aus dem 12. Jahrhundert
v. Chr. stammt, und zahlreiche Scherben von sehr
alten Vasen gefunden. Die anderen plastischen Werke,
die die letzten Ausgrabungen ergaben, waren sehr
viel jüngeren Datums. Zu den hervorragendsten
Funden dieser Art gehört ein schöner überlebens-
grosser Marmorkopf, den man für einen Dionysos
hält; der Typus erinnert an die Arbeiten des Skopas.
Ferner wurde eine grosse Statue der Polyhymnia,
gleichfalls in Marmor, eine ausgezeichnete Kopie des
im 2. Jahrhundert von Philiskos von Rhodos aus-
geführton Werkes, entdeckt, von dem auch das Ber-
liner Museum und der Louvre römische Kopien be-
sitzen. Die Falten des schweren Tunikastoffes fallen
tief und kräftig; während der feinere Mantelstoff den
Oberkörper und die übereinander geschlagenen Arme
einhüllt. Der Kopf und die Hände sind verloren.
Von einer Terrakotta-Statuette des jungen Herkules
ist nur der 6 — 7 Zentimeter messende Kopf erhalten ;
er stammt zweifellos aus Smyrna. An Terrakotta-
arbeiten ist Delos besonders reich ; seit dem Beginn
der Ausgrabungen hat man über 860 Stücke gefunden,
nicht nur Köpfe, sondern auch Masken, Vasen in
Form von Füssen, Lampen in Form von Barken. U. a.
hat man ein prächtiges und fast vollständig erhaltenes
Kohlenbecken mit wundervollen Blumendekorationen
und Ornamenten gefunden. Schliesslich haben die
Ausgrabungen eine reiche Ausbeute an Münzen, Bronze-
stücken, Drachmen, Tetradrachmen und Heinidrachmen
in Silber ergeben. (Hamburg. Corresp. 1907, No. 130 )
F.
90. In Sparta hat das englische Institut im
vorigen Jahre Ausgrabungen begonnen. Man fand
Ruinen aus römischer Zeit, in denen sich Marmor-
tafeln fanden mit Weihungen an die Artemis Orthia.
Geweiht wurde der Göttin die Strigilis der turnenden
Jugend, welche in einer Vertiefung des Marmors be-
festigt wurde. In grösserer Tiefe fand man Mengon
von korinthischen Scherbeu, Figuren aus Bronze und
Elfenbein, endlich mehr als hundort lebensgrossc
Masken aus Terrakotta. Noch tiefer lagen geometrische
Scherben und lironzesachen, zahlreiche Spangen mit
vier Spiralen und Bleifiguren, welche Reiter, Hopliten.
Frauen, auch Kränze darstellen. Nicht weniger als
3000 solcher Bleifiguren und 7000 Bleikränze sind
bisher gezählt, alles Weihgescheuke für die Artemis.
Die Ausgrabungen sollen auch anderen Teilen des
alten Sparta zugute kommen. Auch im Theater sind
inschriftliche Funde geglückt, darunter eine Ehren-
inschrift für den Kaiser Florianus und ein kultur-
historisch sehr wichtiger Stein mit dem Reglement
für die Feier der Leonideia, spartanischer Wettspiele.
Endlich ist die autike Stadtmauer weithin verfolgt
worden. Sie bestand aus Luftziegeln, die auf steinerner
Grundlage ruhten und von richtigen Dachziegeln mit
der Fabrikmarke „von der öffentlichen Mauer" über-
deckt waren. (Hamb. Corr. 6. III. 07.) F.
Die griech. arch Ges. hat sich im Jahre 1906
mit beachtenswerten Ausgrabungen und Restaurations-
arbeiten beschäftigt. Wie bei der jüngsten Jahres-
versammlung Kavvadias ausführte, wurden folgende
Ausgrabungen vorgenommen:
91. In dem bei Oropos belegenen Amphiareion
legte Leonardos eine antike Quelle und Wasserbecken
in situ, sowie ein grosses Gebäude frei, das allem
Anschein nach als Unterkunft für die zu den Festen
nach dem Heiligtum strömenden Fremden diente und
die auf Inschriften erwähnten Kaufläden enthielt.
92. (vgl. 40) In Suuion wurden von Herrn Stai's
zwei kolossale archaische Statuen von dem Typus
der sogenannten Apollofiguren, sowie die Basen
nebst den Füssen zweier ähnlicher Statuen aufge-
deckt. Diese Funde stammen aus einer nach den
ferserkriegen vorgenommenen Aufschüttung.
93. Auf Euböa hat Papavassilion in der Nähe
von Chalkis zahlreiche Gräber, ähnlich den auf den
Cykladen und in Mykenä entdeckten, freigelegt; die-
selben enthielten sehr viele Vasen.
94. Auf Naxos setzt Stephanos die Durchfor-
schung der ältesten Nekropolen der Stadt fort und
legte zahlreiche Gräber frei.
95. In Aetolien und Lokris wurden von Soti-
riadis topographische Untersuchungen vorgenommen,
eine sehr alte Ansiedlung aus der neolithischen
Periode entdeckt und ein Temenos, welches Gräber
aus vormykenischer Zeit bedeckte, aufgegraben.
96. In Korinth wurden von Skias Spuren der
von Pausanias erwähnten beiden Strassen autgefunden,
welche nach dem Markt führten, sowie einige Teile
der westlichen langen Mauer. Durch diese Funde
wird die Lage der alten Agora genau bestimmt.
97. In Lykosura wurde von Kuruniotis im Heilig-
tum der Despoina gegraben und der Platz in der Nähe
des Megaron erforscht. Aus den Ausgrabungen er-
gibt sich die Tatsache, dass das Megaron dem Altar
von Pergamon ähnlich ist.
98. InEpidauros nahm Kavvadias Ausgrabungen
zur genaueren Feststellung einiger schon früher ent-
deckter Gebäude vor.
99. In Phigaleia dauerten die Arbeiten zur
Wiederaufrichtung des Apollotempels vermittelst des
erhaltenen antiken Materials fort. Die Tempelwände
sind fast vollständig aufgerichtet, desgleichen die
Halbsäulen im Innern des Heiligtums. Im laufenden
Jahre wird mit der Festmachung des Tempelunter-
baues begonnen und sollen einige Epistylblöeke an
ihren ursprünglichen Platz gelegt werden.
100. Neu begonnen wurden die Arbeiten zur Stützung
des baufälligen Tempels in Alt-Korinth. Durch die
bisherigen Arbeiten wurden mehrere Epistyle gestützt.
Ausserdem erstreckten sich die Arbeiten noch auf
die von der amerikanischen Schule aufgedeckte
Quelle Peirene, die infolge grosser Regengüsse Schaden
gelitten hatte und der Ausbesserung bedurfte.
101. Endlich wurden unter Aufsicht des Herrn
Adamantion die Denkmäler von Mistra einer gründ-
lichen Prüfung unterzogen and gesäubert fVossische
Ztg. 1907 N. 121.) F.
267 |No. 5.
0RIENTALIST1SCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Mai 1907.| 268
Aus Gelehrten Gesellschaften.
In der Sitzuug der Vorderasiatischen Ge-
sellschaft am 10. April sprach E. Brandenburg
über: Religion und Totenkult in Phrygien. Die un-
sicheren Ueberlieferungen beiseite lassend und sich
nur auf die Denkmäler stützend, führte der Vortr.
zunächst die Voll-Darstellungen von Göttern vor (am
Arslankaja und der Niobe), sodann die eigentümlichen
Abkürzungen solcher in den „Stufen"-Denkmälern.
I »er Grabkult war zugleich ein Gotter- uml ein Heroen-
kult. Die bekannten Fassaden sind ursprünglich sicher
Gräber (gegen Körte). Später wurden an die Vorder-
en N auch Götterbilder gemalt und bei diesen Kult
abgehalten. Dem Charakter des Volkes entsprechend,
war der Gottesdienst hauptsächlich Verehrung der
Naturvorgänge. Die Fruchtbarkeitsgottheit, Kybele.
stand im Mittelpunkt. — Darauf gab H. Winckler
eine Besprechung und Uebersetznng des Vertrages
zwischen dem König von Kizvadna und Chattusil,
König von Chatti. Das Land K., wohl im östlichen
Kleinasien gelegen, gehörte nach dem Vertrag früher
zu Chatti, ging danu aber zu den Cham über, die
in Syrien sitzen müssen, da sie nach einer andern
Inschrift Karchemisch erobert haben usw. Von diesen
hat sich jetzt aber K. wieder getrennt, und Sunasura.
sein König, schliesst mit Chattusil, oder der „Sonne",
wie dieser einfacli genannt wird, ein Schutz- und
Trutzbündnis. Die „Sonne" erscheint als der Bundes-
herr, dennoch aber verkehren beide auf dem Fuss
der Gleichheit. Der Vertrag bestimmt, dass wenn S.
zur Sonne kommt, deren ganzer Hofstaat vor S.
aufstehen muss. Bittet die „Sonne" den S. zu sich,
dieser will aber nicht kommen, so soll er seinen Sohn
senden. Welchen seiner Söhne S. zum Nachfolger
bestimmt, den soll die „Sonne" schützen. Dann
folgen dieselben Bestimmungen, nur umgekehrt, für
den andern Teil. — Feinde des einen sollen auch
die des andern sein. Es folgen Bestimmungen über
Bebaudlung von Rebellen u. s. f. Zum Schluss folgt
eine Gebietsteilung mit Nennung vieler Ortsnamen.
M.
In der Sitzung der Archäolog. Gesellsch. zu
Berlin vom 5. März legte Winnefeld die „Karten
von Leukaa" des Hauptmanns von Maries vor.
Die Anregung zu dem Unternehmen ist von W. Dörp-
feld ausgegangen. R. Weil sprach über die Gold-
medaillons von Abukir. Aus dem grossen Gold-
fund von Abukir, über den 1902 die ersten Nach-
richten nach Europa gelangten, sind fünf prächtige
Medaillons von dem Münzkabinett der Königlichen
Museen in Berlin erworben worden, und Direktor
11. Dresael hat kürzlich diese Stücke in den Abb. d.
Berliner Akad. d. W. unter dem Titel „Fünf Gold-
medaillons aus dem Funde von Abukir" (mit 4 Tafeln,
Berlin 1906) eingehend behandelt. Denkmäler dieser
Art hatte bisher nur das Cabinet des medailles in
Paris aufzuweisen; 63 waren die drei prachtvollen,
1862 bei Tarsos in Cilicien gefundenen Stücke, die
A. de Longperier als militärische Dekorationen (pha-
lerae) erklärt hat. Erst jetzt, da durch den ägypti-
schen Fund gleich 20 solcher grossen Medaillons zu-
tage gekommen sind, ist voller Aufschluss über die
Herkunft und Bestimmung dieser Denkmäler gewonnen
worden. Diese Medaillons, die 5 — 6 cm im Durch-
messer haben, tragen Porträts Alexanders d. Gr. oder
doch Darstellungen, die mit ihm in Beziehung stehen.
Eins erwähnt eine Olympienfeier des Jahres 274 akti-
scher Aera = 242/43 n. Chr., und der französische
Numismatiker und Archäologe Robert Mowat hat
daraus scharfsinnig geschlossen, dass damit die
Alexander d. Gr. zu Ehren veranstaltete Olympien-
feier in der makedonischen Stadt Beroia gemeint ist.
Die Medaillons sind einst als Siegespreise den Siegern
ausgehändigt worden Sie gehören der Zeit an, da
die römischen Kaiser die hellenische Kultur des Ostens
vor demparthischen und neupersischen Reiche schützen
und damit das Werk des grossen Makedonenkönigs
fortsetzen wollten. 0. Puchstein sprach dann über
pompejanische Theaterbilder und zwar im An-
schluss an die Dissertation v. Cubes: „Die römische
scenae frons in den pompejanischen Wandbildern
vierten Stiles" (ersch. i. d. von C. Gurlitt herausg.
Beitr. zur Bauwissecschaft, Berlin 1906). Cube ist
mit seiner Arbeit einem Gedanken Puchsteins, dass
eine kleine Anzahl schöner Wanddekorationen aus der
letzten Zeit Pompejis zweifellos Bühnenfronten dar-
stellt, vom Standpunkte des Architekten aus weiter
nachgegangen. Er hat zum graphischen Beweise,
dass diese Auffassung der nach sorgfältigen Kopien
Cubes zum Teil zum ersten Male veröffentlichten
Bilder die richtige ist, durch Grundrisse und Rekon-
struktionen veranschaulicht, wie die den Malern vor-
schwebenden Motive in monumentaler Architektur
aussehen würden. Bei der Vorführung von Licht-
bildern nach diesen Cubeschen Zeichnungen demon-
strierte Puchstein besonders an der Gestalt der Pro-
skenien oder Rampen, an den Tabernakeln oder
Prostasen mit Bildnischen, endlich an der Verteilung
und Ausbildung der drei (bezw. fünf) Türen, dass die
Absicht der pompejanischen Maler, Bühnenfronten
darzustellen , durch den Vergleich mit wirklichen
Bühnen, wie der des grossen Theaters in Pompeji
selbst oder der des Theaters von Aspendos, zur Evi-
denz erhoben werde. Auf die Deutung und Bedeutung
des in den pompejanischen Theaterbildern dargestell-
ten Personals ist Cube als Architekt nicht eingegangen,
doch könnten auch in dieser Beziehung Rückschlüsse
auf die zu einer bestimmten Zeit bei der römischen
Bühne übliche Art der Inszenierung, insbesondere
des Agierens der Schauspieler, gemacht werden.
(Voss. Ztg. 1907, No. 144.) F.
Mitteilungen.
Ueber dekorative Kunst im Bronzezeit-
alter Kretas während der minoischen Epoche, hat
Fräulein Edith H. Hall, die an den amerikanischen
Ausgrabungen auf dem Isthmus von Hierapetra be-
teiligt ist, in den „Transaetions" des „Department
of Archaeology" der Pennsylvania -Universität eben
eine Studie veröffentlicht (Bd. 2, Teil 1). Ihre Unter-
suchungen oi strecken sich über eine künstlerische
Entwicklung von etwa 2000 Jahren, vom S. bis ins
1. vorchristliche Jahrtausend hinein. Jener Zeitraum
wird eingeteilt in eino frühminoische. eine mittel-
minoische und eine spätminoische Periode, deren
jede wieder in drei Unterperiodeu (I bis III) zerfällt.
Zu Beginn fühlte sich der Sinn für Gleichgewicht,
Rhythmus und Harmonie durch das einfachste ge-
ometrische Linienornament, besonders durch die
Zickzacklinie, befriedigt. Der nachgewiesene Gebrauch
des Pinsels beeinflusst dann die Umbildung dieses
geradlinigen Ornaments in ein Ornament mit krummen
Linien, und in der frühminoischen Periode III folgen
viele Versuche in der Krummlinien-Ornamentik. Es
finden sich darunter Motive, die wirklichen Gegen-
ständen gleichen und dem primitiven Sinn für nach-
ahmende Kunst Genüge tun. Konventionelle natura-
listische Zeichnungen, die dort gelegentlich beginnen,
setzen sich mit wachsendem Realismus durch die
mittelminoische Periode II fort; typischer für sie ist
269 [No. 5.|
OMENTA!, ISTISCIIK LITTKKATUR-ZEITÜNU.
[Mai 1907.] 270
aber die nicht nachahmende Ornamentik. Manche
Zeichnungen erreichen eine hohe künstlerische Stufe,
während andere roh und phantastisch sind. Das
Vorherrschen dieser Art von Zeichnungen geht der
Anwendung der Mehrfarbentochnik parallel. In der
mittelruiuoischen Periode III überwiegen rein na-
turalistische Zeichnungen die nicht nachahmenden.
Teilweise sind sie ägyptischem Einfluss zuzuschreiben;
aber kretische, infolge langer Uebung in künstlerischer
Auwendung von Linie und Farbe geschickte Zeichner
sind imstande, sowohl natürlichere als auch mehr
dekorative Wirkungen zu erreichen als ägyptische
Künstler. In der Zeit der grossen Paläste in Knossos
und Phaistos ersetzen konventionelle Blumen teil-
weise die naturalistischen Motive, und es ist der
Beginn einer Neigung, die Flächen in kleine Felder
zu teilen, wahrnehmbar. In der spätminoischen Pe-
riode III endlich werden verschlechterte Formen
naturalistischer Motive verständnislos kopiert; es ist
des Künstlers Hauptzweck nur der, die Felder oder
Zonen, in die er seine Flächen teilt, mit Ornamenten
zu bepacken. Ein solches Dekorationssystem beweist
nicht nur einen Mangel an künstlerischer Originalität,
es ist auch der Vorläufer eines rein geometrischen
Stils. (Vossische Ztg. 1907. N. 155.) F.
Zeitsehriftensehau.
Abh.d.K.S.Ak d.W.Lpzg Phil.-Hist.Kl. 1907.
XXVI, 3. E. Sievers u. H Guthe, Arnos, metrisch
bearbeitet.
Aoad. des Inscriptions et Balles Lettr. 1907.
Janv. E. Senart, Uno nouvelle inscription d'Asoka.
Allgem. Evang. Luth. Kirchenztg. 1907.
13. u. 14. G. Hölscher, Pharisäer und Sadduzäer (I).
Amer. Journ. of Archaeology. 1907.
XI, 1. C. Ward, The Temple at Mushennef,
Haurän, Syria. — H. B. Hawes, Minoans and Myce-
uaeans. — H. C. Butler, The Dome in the Architec-
ture of Syria. — D. M. Robinson, New Inscriptions
from Sinope. — G. F. Wright, Recent Discoveries in
the Mounds of Ohio. — Ch. C. Torrey, Traces of
Portraiture in Old Semitic Art.
Archiv f. Gescb. d. Philoe. 1907.
XIII. M. Horten, Berichte über Neuerscheinungen
auf dem Gebiete der Geschichte der arabischen Philo-
sophie (Besprechungen von Werken von 1889 ab).
Archiv f. Religions'wissenseh. 1907.
X, 2. H. Holtzmann, Die Markus-Kontroverse in
ihrer heutigen Gestalt. — R. Herzog, Aus den As-
klepieion von Kos (Schlange u. Hund in der Mytho-
logie u. a.) — L. Weniger, Feralis exercitus. —
Sam. Wide, Chthonische und himmlische Götter. —
R. Raum, Blut- und Speichelbünde bei den Wad-
schagga. — W. Foy, Melanesien. — H. Meltzer,
Zentralasiatiscber Aberglaube. — J. Boehmer, Zu
Genesis 1 und 2. — L. Deubner, Anitschkoft's Rit.
Frühlingslied, 2 Teil; Primitive Vorstellung von der
Seele; Hubert, Etüde sommaire de la repröseutation
du temps dans la religion et la magie. Cumont über
Mysterien des Sabazios und Judaismus. — Mitteilung
über Konrad Kesslers handschriftlichen Nachlass.
The Athenaeum. 1907.
4142. V. Clark, Labour Movement in Austral-
asia, besp. v. — .
4143. H. Jermingham, From West to East; Sinai
and Petra the Journal of Emily Hornby in 1899 and
1901; II. Rix, Tent and Testament: a Camping Tour
in Palestine; W. Ewiug, Arab and Druze at Home;
E. A. W. Budge, Cooks Handbook for Egypt and
the Sudan; Abdullah Jusuf-Ali. Life and Labour of
the People of Iudia. besp. v. — .
414ö. J. B. Mayor. The Epistle of St. Jude and
the Secoud Epistle of St. Peter: Greek Text; E. F.
Scott, The Fourth Gospel: its Purpose andTheology;
G.S. Workman, The Servant of Jehovah: or thePassion-
Propheey of Scripture Analyzed and Elucidated;
C. Cornill, Introduction to the Canonical Books of
the Old Testament. Trauslat. by G. H. Box. — W.
Hole, The Life of Jesus of Nazareth, besp. v. — .
Beilg. zur Allgem. Zeitg. München 1907.
75. J. Lippert, Bibelstudien eines modernen
Laien, besp. v J. Kübel. — Die Reden Gotamo
Buddhos aus der längeren Sammlung Dighanikayo
des Pali-Kanons, übers, v. K. E. Neumann I, besp.
v. A. v. Mensi
81. L. Reinhardt, Der Mensch zur Eiszeit in
Europa und seine Kultur bis zum Ende der Steinzeit,
beapr. v. A. Sieberg. — Neues von DS. Tafeis Tibot-
reiaen. (Eine unterbrochene Expedition. — Audienz
beim Dalai-Lama.) — Erforschung des Birket-el-Kerün
(„Hörner-See", in der Provinz Fayüm).
85. A. Askani, Alte Handschriften- und Bücher-
schätze und ihre Bewertung.
Beiträge z. Ford, christl. Theol. 1906
3. H. Appel, Die Komposition des äthiopischen
Henochbuches.
Berl. Philolog. Wochenschr. 1907.
13 J. Partsch, Aegyptens Bedeutung für die
Erdkunde, besp. v. Bissing.
14. Paulys Real -Enzyklopädie der klassischen
Altertumswissenschaft, besp. v Wide. — G. Cousin,
Kyros le Jeune en Asio mineure, bespr. v. Th Lenschau.
15. L. Cantarelli, La serie dei prefetti di Egitto.
I, besp. v. P. M Meyer. — Carton, Le sanctuaire de
Tanit a El-Kenissa, bespr. v A. Schulten.
16. E. Merten, De bello Persico ab Anastasio
gesto (502 — 506), bespr. v. E. Gerland.
Der Beweis des Glaubens. 1907.
XLII. 1, 2. 3. Ed. König, Der alttestamentliche
Prophetismus mit Rücksicht auf die neuesten Funde
und Hypothesen betrachtet.
Bibl. Studien. 1907.
XII. 1 u. 2. F. Tillmann, Der Menschensohn.
Bull. Bibl. et Pedagog. du Mus. Beige. 1907.
3, 4 A. Deissmann, Die Septuaginta-Papyri und
andere altchristliche Texte, besp. v. N. Hohlwein. —
L. Cantarelli, La Serie dei prefetti di Egitto L, A.
Stein, Die Stellvertretung im Oberkommando von
Aegypten, besp v. J. P. Waltziug. — L. Hahn, Rom
und Romanismus im griechisch-römischen Osten, besp.
v. A. Delatte. — Fr. Leo, Die Originalität der
römischen Litteratur, bespr. v. J. Hubaux. — E.
Windisch, Die altirischen Heldensagen, besp. v V.
Tournour. — M. Schanz, Geschichte der römischen
Literatur, 3. Aufl , bespr. v. — Fr. Cumont, Les reli-
gions orientales dans le paganisme romaiu. besp. \
Bullet, de Oorresp. Hellen. 1907.
I — III. S. Reinach, La mort du grand Pan (Ver-
gleichende Studien über den Kult der allen Kultur-
völker).
Bull. Int. de lAc. d. Sc. de Cracovie. 1906.
6 u. 7. Th. Smolenski, Etat actucl des rechercb.es
egyptologiques.
271 |No. 5]
ORIENTALISTISCHE 1JTTK.1! ATUK-ZEITUNG.
[Mai 1007.) 272
La Chron des Arts et de la Curiosite. 1907.
13. Corso elementare di Storia dell* arte I.
Arte dell' evo antico par G. Carotti, bespr. v. R. M.
— H. Luckenbaeh e Dr. Adanii, Arte et Storia nel
Mondo antico, besp. v. A M.
Comptes Rendus 1906.
Dez. Sitzungsberichte vom Dez. 1906. Register.
1907. Jan. Sitzungsberichte vom Januar. —
E. Pottier, Rapport sur les travaux exöcutös ou en-
cnurage's ä l'aide des arrärages de la fondation Piot.
Deutsche Lit-Zeit. 1907.
11. Alf Torp, Etrusean notes, bespr. v. F. Skutsch.
— C. Mommert, Widerlegung der Widersprüche
frommer Juden und Christen gegen die Blutbeschul-
digung der Juden, bespr. v. C. Basel.
12. P. Wendland, Die hellenistisch -römische
Kultur in ihren Beziehungen zu Judentum und Christen-
tum, besp. v. Deissmann. — Ermengildo La Terza,
Atharvaveda, trad. e comraent., besp. v. H. Olden-
berg. — S. A. Kapadia, Die Lehren des Zoroaster
und die Philosophie der Parsen-Religion. Aus d.
Engl, übers, v. A. M. Heinek, bespr. v. —
13. O. Stählin, Clemens Alexandrinus 2. Bd.,
bespr. v. H. Lietzmann. — Fr. Zange, Das Johannes-
evangelium od. Christentum und Griechentum, bespr.
v. W. Soltau. — Mehmed Tevfiq, Ein Jahr in Kon-
stantinopel: Ahmed Hikmet, Türkische Frauen, bespr.
v. P. Hörn. — Dichtergrüsse aus dem Osten Japanische
Dichtungen, übertragen von K. Florenz, bespr. v. —
14. A J. Polak, Die Harmonisierung indischer,
türkischer und japanischer Melodien, besp. v. A.
Thierfelder. — H. Hirt, Die Indogermanen, ihre Ver-
breitung, ihre Urheimat und ihre Kultur. 2. Bd.,
bespr. v. O. Schrader.
15. L. Grünhut, H3NP "lälj, Abhandlungen und
Aufsätze wissenschaftlichen Inhalts, bespr. v. W.
Bacher. — H. L Strack, Hebräische Grammatik.
9. Aufl , bespr. v. — . — K Güterbock, Byzanz und
Per.sien in ihren diplomatisch-völkerrechtlichen Be-
ziehungen im Zeitalter Justianians, bespr. v. J. Kohler.
16. C. Bezold, Zur Babel-Bibel-Frage.
Deutsche Revue 1907.
April. Graf Ed. Wickenburg, Abessinien fSchluss).
Deutsche Rundschau. 1907.
7. H. Gunkel, A'torientalisehe Nachdichtungen.
Deutsche Rundsch. f Geogr. u. Stat. 1907.
XXIX, 7. E. Voigt, Die Heimat der Urgermanen.
— Die uralten Kaisergräber der Japaner. — Höhlen-
wohnungen in Afrika.
Die Deutsche Schule 1907.
1. F. Paulsen, Eine neue Schrift Hermann
Gunkels (Elias, Jahve und Baal).
The ExpoMtor 1907.
VII, 15. B. W. Bacon, Lucan versus Johannine
Chronology. — Th. Barns, The Number of the Beast:
a Warning against Mithras Worship, — A. R. Gordon,
Job II. — J. I! Harris. Irenaeus on the Apostolical
Preaching. — J. H. A. Hart, The Scribes of the
Nazarenes. W. M. Ramsay, Pisidian Antioch.
The Expository Times 1907.
XVIII, 7. Light on the Old Testament from
Babel. — Has the Name of Jahweh been discovered
on the Babylouian Monuments? — A. A. Brockington,
Some Characteristics of Old Testament Miracles. —
J. Moffatt, The Date of Galatians. — A. Deissmann,
The New Testament in the Iight of reeently disco-
vered texts of the graeco-roman world. — A. Glyn
Leonard. The Lower Niger and its Tribes, besp v. — .
Hume, Dialogues Concerning Natural Religion; J F.
Geuung, The Hebrew Literature of Wisdom; A. Mac-
laren, Expositions of Holy Scripture; W. Ewing,
Arab and Druze at Home; J. B. Mayor, The Epistle
of St. Jude and the Second Epistle of St. Peter;
T. G. Tucker, Life in Ancient Athens; A. Lyall,
Asiatic Studies 2 vols, besp. v. — . — S. R. Driver,
Notes ou the Book of Judges. — W. Ewing, The
Mount of Transflguration. — M. D Gibson, The Story
of Lazarus, A. Souter, The Relationship between Titus
and Luke.
Frankf. Ztg. 1907.
61. 1. Mrg.-Bl. E. Gutbrod, Durch Phönizien.
83. 1. Mrg.-Bl. L. Bauer, Orient-Bummel.
Illustr. Ztg. 1907.
3322. G. K. L. Huberti de' Dalberg, Aus den
fernsten Grenzmarken des Zarenreiches I. Vomrussisch-
persischeu Grenzgebiet.
332-4. id., Aus den fernsten Grenzmarken des
Zarenreiches. II. Kaukasien und Russisch-Zentralasien.
Jhrsbr. üb. d. Frtschr. d. kl. Altortw. 1007.
XXXIV, 9/10. W. Liebenam, Bericht über die
Arbeiten auf dem Gebiete der römischen Staatsalter-
tümer von 1889-1901 (1904) (Fortstzg ) — P. Viereck,
Die griechischen Papyrusurkunden (1899 — 1905).
Journal des Savants. 1907.
3. G. Perrot, Histoire de l'art depuis les preniiers
temps ehre'tiens jusqu'ä nos jours. — E. Kaiinka, An-
tike Denkmäler in Bulgarien, bespr. v. R. C. —
W. Wundt, Völkerpsychologie, besp. v. S. R.
Klio. 1907.
VII. 1. J. Beloch, Die Könige von Karthago. —
Mitteilungen!!. Nachrichten: Die vorjährigen deutschen
Ausgrabungen in Aegypteu. v. L Borchardt.
Literar. Zentralbl. 1907.
12. A. Mischlich, Wörterbuch der Hausasprache.
I. Hausa-Deutsch, bespr. v. H. Stumme.
13/14. Fr. Maurer, Völkerkunde. Bibel und
Christentum. I., besp. v. M. Chr. - L. Hahn, Rom
uud Romanismus im griechisch-römischen Osten, besp.
v. A. Stein. — W. G. Holmes, The age of Justinian
aud Theodora, besp. v. E. Gerland. — Atharva-Veda
Sarhhitä. Translat. by W. D. Whitney edit. by Ch.
R. Lanman, besp. v. Ggr. — B. Faddegon, Cauikaras
Gitäbhäsya, besp. v. Htl.
15. C. Schaarschmidt, Die Religion, besp. v.
C. C. — 0. Strauss u. P. Deussen, Vier philosophische
Texte des Mahäbhäratam, besp. v. R. Schmidt. —
K. Sethe, Urkunden der 18. Dynastie. 8. Heft; G.
Steindorff, Urkunden des ägyptischen Altertums. IV.
Abtlg. 8. Heft, bespr. v. 'J. Loipoldt. — H. V.
Hilpreeht, Explorations in the Bilde Lands duriug
the 19 'h Century; id., Die Ausgrabungen der Uni-
versität von Pensylvania im Bel-Tempel zu Nippur,
bespr. v. C. B. — L. Wenger, Die Stellvertretung im
Rechte der Papyri, besp. v. Preisigke.
16. F. Küchler, Die Stellung des Propheten
Jesaja zur Politik seiner Zeit, bespr. v. -rl-. — K.
Güterbock, Byzanz und Persien in ihren diplomatisch-
völkerrechtlichen Beziehungen im Zeitalter Justinians,
bespr. v. G. Kr. — A. Ungnad, Babylonisch-assyrische
Grammatik, bespr. v. 0. Weber. — H. Junker,
Grammatik der Deudoratexte, bespr. v. J. Leipoldt.
273 [No. 5.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Mai 1907.] 274
Al-Maehriq. X. 1907.
No. 4 (15. Febr.). P. L. Jalabert, Les principales
decouvertes de papyrus. — M. Alouf, La Triade de
Ba'albek. — P. H. Lainmens, Causeries ge"ographiques
sur la Syrie (suite): La position de la Syrie. — L'abbe'
T. Goqq, Les Superieurs de la brauche alepine de
l'ordre Basilien (1829—1907). — P. L. Cheikho, Un
ternoin oculaire de la vie des Peres du desert (Palla-
dius). — Un traitö sur les nouis förninins irreguliers
par Nour ed-Din al-Hoseini. Hrsg. v. L. Cheikho.
Der Vf., Nur ad-Din 6. Ni'mat Allah al-Husuini al-
Gazairi ist ein später Schriftsteller. Besprochungen:
Semitie Study Series I (Tabari-de Goeje) und VI
(Buhärl-Torrey); Duval, Littörature Syriaque 3e ed.;
Littmann, Modern Arabic Tales.
No. 5 (1. März). Em. Khacho. Monographie du
Liban. — r. L. Cheikho, Histoire de la LitWrature
persane d'apres M. Gr. Browne. — Quelques chapitres
d'hygiene d'un ancien rne'decin, aus einer etwa 200
Jahre alten Hs. herausgegeben von P. Cheikho. Der
Verf. war nicht zu ermitteln. — Besprechungen: Mob.
ben Cheneb, Proverbes arabes de l'Algerie et du
Maghreb P. II j Kanipffmeyer, Liste ar. Werke.
No. 6 (15. März). P. L. Cheikho, La Litterature
arabe au XIXe siecle. — L'abbe' C. Charon, Les
sieges suffragants de Tyr; St. Jean d'Acre — Dr. H.
Daraouni, Le Ribes. Ueber die Pflanze ribäs (ribes).
— Discours religieux du Patr. Elia III (Xlle siecle).
Aub 2 Hss. arab. herausgegeben. — P. H. Lammens,
Causeries geographiques sur la Syrie (suite). — Deux
documents arabes attribues ä Aristote, öditös par
le P. L. Cheikho. Aus der Hs. 408 der Vaticana
herausgegeben. 1 = Wasrjat Aristätälis lil-Iskandar.
2 = Risülat Aristätälis ilä 'l-Iulcandar fi 'l-tadblr.
Uebersetzer ist wahrscheinlich Hussain b. Ishäq
Jedenfalls ist die Uebersetzung älter als 377 H., da
ein Stück von No. 2 sich wörtlich im Filmst findet.
Das griechische Original konnte nicht nachgewiesen
werden. — Em. Khacho, Monographie du Liban (suite).
— Besprechungen: Musil, Karte von Arabia Petraea;
Lady Amhorst of Hackney, Sketch of Egyptian History.
— Varia: Ein Brief von Francois Pötis de la Croix
an den Saih Naufal al-Häzin vom J. 1713.
No. 7 (1. April). P. L. Cheikho, La Semaine
Sainte dans les rites orientaux. — P. Anastase O. O,
Restes des monuments 'abbasides ä Bagdad. — Deux
Documents (vgl. oben No. 6), Schluss. — Em. Khacho,
Monographie du Liban (suite). — Professeurs de la
Faculte" Orientale, Bulletin d'Ecriture Sainte. Lite-
raturbericht über 1906. — Besprechungen: Hall, Coptic
and Greek Text; Chaine, Gramm, fithiopienne. —
Varia. Une nouvelle copie de la poösie de Samaoual.
Mit Beziehung auf Masriq IX 482 und 674. Arab.
herausgegeben.
Mitteil, aus d. Histor. Litt. 1907.
2. H. Winckler, Die babylonische Weltschöpfung,
(u.) M. Löhr, Alttestamentliche Religionsgoschichte.
Mitteil, u Nachr. d Dt. Pal.-Ver. 1907.
1 u 2. E. Baumann, Bericht über Revue biblique
internationale 1905. — Kurze Mitteilungen: Hidsehäz-
Bahn.
Le Moyen Age. 1907.
XI, 1. J. Pargoire, L'eglise byzantino de 527 ä
847. bespr. v. F. C.
Nature. 1907.
No. 1953. E. Smith, The art of embalining in
aucient Egypt. bespr. v. ?
Neue Jahrb. f. d. Kl. Alt., Gesch. u. deutach.
Lit. 1907.
XIX u. XX, 3. D. M. Robinson, Aucient Sinope,
besp. v. J. J. — M Calvary, Die Geburtstagsfeier des
Monarchen bei den Griechen und Römern.
Neue Philolog. Rundschau. 1307.
6. Marie Pancritius, Studien über die Schlacht
bei Kunaxa, besp. v. R. Hansen.
7. J Geffcken, Aus der Werdezeit des Christentunis,
besp. v. G. Fr. — G. Hölscher, Der Sadduzäismus,
besp. v. * * — Carton, Le sanctuaire de Tanit ä el
Könissa, bespr. von A. Schulten.
The Nineteenth Century. 1907.
362. A Colvin, Egypt to-day. — Lady Thompson,
A Ride throngh Bosnia and the Horcegovina.
Nuova Antologia. 1907.
847. R. Ottolenghi, J. „Falasha" (in Abessinien).
Oesterr. Rundschau. 1907.
XI, 2. L. v. Schroeder, Altarische Religion. —
A. Hinneburg, Ein militärisches Streiflicht auf
Marokko.
Protestantenblatt. 1907.
12. K. Budde, Geschichte der althebräischen
Literatur; A. Bertholet, Apokryphen und Pseudo-
epigraphen, besp. v. K. Kautzsch. — A. Huck, Synopse
der drei ersten Evangelien, besp. v. —
13. W. Fr. Der Walfisch des Jona (besp. Hans
Schmidts „Jona", eine Untersuchung zur vergleichenden
Religionsgeschichte). — Dr. Menzel, Meine Reise nach
Jerusalem, besp. v. —
Protestantische Monatshefte. 1907.
XI, 3 K. Stier, Paulus über die Sünde und das
Judentum seiner Zeit. — P. Wendlaud, Die Hellenistisch-
Römische Kultur in ihren Beziehungen zu Judentum
und Christentum, bespr. v. L. Köhler.
La Rev. de l'Art Anc. et mod. 1907.
XXI, 121. G. Mendel, Les Figurines de terre
cuite du niusäe de Constantinople (I).
Rev. des Bibliotheques. 1906.
XVI, 9—12. E. Deville, Les Manuscrits de
l'ancienne ßibliotbeque de l'abbaye de Bonport (§ I.
Bibles Completes; § IL Parties de Bibles; g III.
Bibles. Livres separes. Ancient Testament; § IV.
Nouveau Testament; § V. Interpretes de l'ficriture.
(Ancient Testament).
Revue Bleue. 1907.
XIV. M. Lair, Le Chemin de Fer de Bagdad.
XV. Marins-Ary Leblond, Une capitalo militaire
saharienne au XII« siecle Merrakech la Rouge.
Revue Critique. 1907.
11. H. Hirt, Die Indogormauen, ihre Verbreitung,
ihre Urheimat und ihre Kultur, besp v. V. Henry.
13. E. Mangenot, L'authenticite ruosa'ique du
Pentateuque; C. — A. Briggs and Fr. v. Hügel, The
Papal Commission and the Pentateuch; F. C. Burkitt,
The Gospel history and its transmission; H. L. Jackson,
The Fourth Gospel and some recout German criticism,
besp. v. A. Loisy. — Nicole, Catalogue des Vases
Cypriotes du Musöe d'Athenes, besp. v. A. de Ritter,
— W. Vondrak, Vergleichende Slavische Grammatik,
besp. v. A. Meillet.
14. A. V. W. Jackson, Persia past and present,
besp. v. A. Meillet. — W. Lermaim, Altgriechische
Plastik, besp. v. S. Roinach. — C. Guignebert, Manuel
275 (No. 5.J
ORIENTALISTISCHK LITTERATUR-ZEITUNG.
[Mai 1907] 276
d'histoire aneienne du christianisme, lies]), v. A. Loisy.
— L. Br^hier. L'Eglise <■ L'Orient au moyen äge,
Les croisades. besp. v. M. ü
Rev. des Deux ivlondea. 1907.
LXXVII. .">. P. Imbert, Lp chemin de fer de
Bagdad.
Rev. de l'Hist. des Religions. 1906.
54. 3 M Revon, Le Shintoisme (suite). — A.
Cabaton, Raden Paku, sunan do Giri. Lögende ruu-
sulmane javanaise — A. Lods, La croyance ä la yie
et le culte des uiorts dans l'antiquite' israelite
R. Dussaud. — S. G. Frazer, Adonis, Attis,
Osiiis besp. v. A. van Gennep. — J. Wellhausen,
Einleitung in dio drei ersten Evangelien; id., Das
Evangelium Lucae übersetzt und erklärt besp. v. A.
Loisy. — A. Loisy. Le quatrieme övangile besp v. E.
v. Faye. — S. Minocchi. Storia dei Salini e dell'idee
Messianice; id., Salterio Davidico; Salini Messianici;
Saluii oradotti dal testo triginale e comrnentati IL
od. besp. v. T. Andre\ — A. van Gennep, Mythes et
legendes d"Australie besp. v. N. W. Thomas. — W.
11. Röscher, Die Hebdomadenlebren der Griechischen
Philosophen und Aerzte besp. v. A. .1. Reinach. -
R. Ottolenghi, Voci d'Orieute besp. v id. — Sinuthii
archimandritae vita et opera omnia edt J. Leipoldt
adjuv. W. Cruni besp. v. L-B Chabot. — A. Souter.
A. Study of Ambrosiaster besp. v. Ch. Guignebert. —
W. Engelkemper, Die religionsphilosophische Lehre
Saadja Gaons über die hl. Schrift besp. v. F Macler.
— I. G. Fichte. The Vocation of Man. Trad. p. W.
Smith besp. v. P. Alphaudery.
Rev. Intern, de lEnseignenient. 19n7.
53. II P. Boyer et N. SpeVanski, Manuel pouv
l'etude de la langue russe besp. v. N. Koschkine. —
11. Guyot, Les Retniniseeuces de Philon le Juif chez
Plotin besp. v. E Bre"hier.
Rev. de Lingu. et de Philologie Com-
paröe. 1907.
G.-B. de Fontainieu, Le mouvement Swadeei
1. de Urquijo e" Ybarra. Obras Vascongadas del
Doctor Labortano Joannnes d'Etcheberri (1712) besp.
v. J. Vinson.
Revue du Monde Musulruan 1906.
I. 2. A. Le Chatelier, Les Musulnraus Russes. —
A L. C, Les Senoussiya en Tripolitaine (nach Mit-
teilungen des Forsehungsreisenden N. Slousch). —
L B., Populations musulmanes de la Roumanie (Aus-
züge aus dem in Arbeit befindlichen umfangreichen
Werk des G. Popescu-Ciocanel). — H. Dreyfus, Les
Beha'is et le mouvement actuel en Perse. — A. Le
Chatelier, LesMusulmans des Philippines. — A. Cabaton,
Notes de bibliographie Indo-Ne'erlandaises. — L. Bou-
vat. Notes et nouvelles. — L. Bouvat, La presse
musulmaue (Auszüge). — L. Bouvat. Les livres et les
revues: LalibrairieTerbiyete; Türkische Bibliothek 4,6;
Les derniers publications du docteur G. Jacob; Les
derniers publications du docteur Eilhard Wiedemann;
Orientalische Studien, Nöldeke gewidmet; Bibliographie
egyptienne; Bibliographie musulmaue russe.
La Rev. de Paris 1907.
XIV, 2. Fr. Clement-Simon, La Revolution et le
Grand Türe.
Revue Polit. et Litter. 1907
VII, 4. C. Bougle", Orientalisme et sociologie.
Revue des Quest Histor. 1907.
1(11. Ph. Champault. Phöuiciens et Grecs en
Italie d'apres l'OJyssöe, u. G. Salvioli, le capitalisme
dans le monde antique, besp. v. M. Besnier. — R.
Dussaud, Notes de mythologie syrienne, (u.) E. Lefrane,
mflits de la science et de la bible (u.) B. Meister-
mann, La ville de David, bespr. v. R. L.
The Review of Religions. 1907.
VI, 2. The Purity of the Test of the Holy
Quran — The Religion of the Veda as interpreted
by the Arya Samaj. The Amir and the Ahmadiyya
nt. — Secret of the Success of Christianity
in India.
3. The Purity of the Text of the Holy Quran.
— Feelings entertained by the Arya Samaj towards
Muhamm
Revue Se>mitique. 1907.
Janvier. J. Halevy, Recherches bibliques !.<•
livre de Habacuc. Supplement. J. Hale"vy. Anti-
i omies d'histoire religieuse. Le livre räcent de M.
Stade (Schluss). — R Brünnow et J. Halevy, Opinions
et observations sur le sunierien (Forts.) — J. Hale'vy,
Notes sumeriennes (Forts. 2—7). - J. Halevy. Kba-
inimmär, — A. H. Sayee u. a. Aramaic
papyri discovered at Assuan, II V. Hilprecht. The
Babylonian >'X|h lition. Ser. A. Cuneiform texts
v XIV. XV. (u.i Hoffmann, Leviticus, (n ) S A. Poz-
nanski, R. Doza, fils de R Sa'adia, (u.) D H. Müller.
III. m i V. Aptowitzer, Das Schriftwort in
der rab I iteratur, besp v. J Hale'vy. —
I Halevy. La guerre de Sarsa-Dengle
contre les Falachas 11. traduetion francaise.
Revue de The^ol et de Phüos. 1906
6. L. Frohnmeyer et J. Benzinger, Vues et do-
cnments bibliques. Traduit par S. Breitenstein, besp.
v. L. Gautier.
Rivista di Filoloaia. 1907.
XXXV, 1. .1. P. Mahaffy, The Progress of Helle,
nism in Alexanders Empire, besp. v. G, Fraccaroli
— C. Barbagallo, La fine della Grecia antica, besp'
v. C. Lanzani.
Rivista Geogr. Ital. 1906
XIII. 10. Fr Musoni, Studi antropogeografici.
I sedi umane in Serbia et nei paesi Serbi.
Rivista d'Ital. I90i
X, 1. E. Serao 1. jgende del popolo abissiuo.
2. K. E. Neumann e G. De Lorenzo, I dis-
corsi di Gotamo Buddho del Majjhimanikayo besp. v.
Römische Quartalschr. 1906.
4. A. Baumstark, Palaestinensia. Ein vorläufiger
Bericht (Ausgrabungen, Altertümer usw. aus späterer
Zeit). — C. M. Kaufmann. Neue Funde in der Menas-
Stadt (Karin Abuin).
The Saturday Review. 1907.
2671. W. Mc. Ramsay, Studios in the history and
art of the eastern provinces of the Roman empiie,
besp v. ?
2672. Tiie Persian future. - F. Moore, The
Balkan trau, (u.) T. C. Platt, The Turk in the Bal-
kans, besp. v. ?
2674. E. G. Browne. A literary history of Persia
from Firdawsi to Sa'di, besp. v ?
2682. ?, Nationalist on the Nile (über die Lage
in Aegypten).
IGST) L. Binyon, Persian painting.
Die Schweiz 1907.
XI, 3. A. Krenn, Bei den Japanesen in Yeddo-
277 [No. 5
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUXU.
Sohwyz. — H. Schlatter, Wanderbilder an? Aegypten
mid Palästina, besp. v.
Schweizer. Theol. Zeitschr. 1907.
XXIV, 1. B. Mossinsohn. Palästina, seine Stellung
und Bedeutung in der vorexilischen Literatur des alten
aents. — L. Köhler, Kleine Beiträge zur Septua-
gintaforschang. — Arn. Meyer, Die Auferstehung
ii i, besp. v. A. W. - Fr. Gie bn Jeremias
am rexte dargestellt, besp. v. J Wirz
2. B. Mossinsolrn, Paläsl in der
vorexilischen Literatur des alten Testaments (Schi.).
— L. Köhler. Sind die an
zu erhöhenden religiös -sittlichen Ideen Jesu durch
den Glauben an die Nähe des Weitendes beeinflusst?
bzg.). — id., Kleine Beiträge zur Septuaginta-
ibrschung.
Sitzgbr. d. Anthropolg. Gesellsch. in
Wien. 1907.
12. Dez. I. Teutsch, Einiges vom Aberglauben
mäoen.
Stzgsber. d. K. Pr. Ak. d. W. 11)07.
VI. VII. A. H. Gardiner, Eine neue Hand
des Sinube-Gedii
VIII IX. X K. Schmidt, D abrief
in ah 1. - zung.
XI. XII. X11I. F. \V. K. Müller Neutestament-
liche Bruchstücke in soghi i (aus den
ariftenfunden du A. von Le Coq in Turfan).
Societa Geogr. Ital. 1907.
VIII. 3. L. Vannutelli, Nella Turchia Asiatica.
4. L. de Castro, ün convento trogloditico ad
presso Addis-Abeba. — II viaggio del dott.
Sven Hedin. — Nel Caffa e nel Dauro
('ooömoHia usinepaTopcKaro npaisoc.iaBHaro
naJiecTBHCKaro oömecTssa 1906.
XVIII 3) W. A. Solowjeff, Volkstümliche Redens-
arten über die Monate und Jal eitel i Syrien
lästina. — X. Pomeranzeff. Aus I
4) P. K. duze. F. Churi, W. A. Solowjeff, Aus
Svrien.
Stimmen aus Maria-Laach. 1907.
2. J. Blötzer, Das heidnische Mysterienwesen
und die Hellenisierung des Christentums.
Theolog. Liter&turber. 1907.
1. B. Bäntsch, Altorientalischerund israelitischer
Monotheismus, (u.) H. Gressinann, Der Ursprung der
israelitisch-jüdischen Eschatologie, (u.) M. Löhr, Sozi-
alismus und Individualismus im alten Testament, (u.)
AI. Löhr, Alttestauientliche Religionsgeschichte, (u.)
K. Marti, Die Religion des alten Testaments, (u.) II.
"Wiuckler, Religionsgeschichtler und geschichtlicher
i Irient, besp v. Oettli.
2. J. K. Gasser, Das alte Testament und die
Kritik, (u.) J. Köberle. Zum Kampfe um das alte
Testament, (u.) W. Möller, Die messianische Er-
wartung der verexilischen Propheten, bespr \ Oettli.
3. G. Dalman, Grammatik des Jüdisch-Palästi-
nensischen Aramäisch, bespr. v. König. — Fr. Kaulen,
Einleitung in die Heilige Schrift, bespr v. Wohlenberg
— K Budde, Geschichte der althebräischen Literatur,
inj A. Bertholet, Apokryphen und Pseudepigraphen,
bespr. v. Oettli. — W. Fell, Lehrbuch der Einleitung
in das alte Testament, bespr. v. Schäfer. L. Gautier,
Indroduction ä l'aucien testament, (u.) W II Green,
Allgemeine Einleitung in das alte Testament. Aus dein
Englischen übersetzt, bespr. v. Oettli. — Eil. König,
Moderne Anschauungen über den Ursprung .1er isra-
elitischen Religion, bespr. v. Sch§
Theol. Lit -Blatt. 1907.
2. V. Aptowitzer. Das Schriftwort in der rab-
binischen Literatur, besp v. E. König.
3 J. Kunze, Kiue neu entdeckte Schrift
A. Resch , Agrapha. Ausserkan
Schriftfragmente, besp \ Mb. Nestle. — J. .Müller.
Die Bergpredi ;
4. A. Wünsche, Schöpfung und Sündenfall des
ersten Menschenpaares im jüdischen und moslemischen
Sagenkreise mit Rücksicht auf die üeberlieferungen
der Keilschriftlitteratur, besp. v. H. Stocks. — E.
II. van Leeuwen, Bijbelsche Anthropologie, besp. v.
H. Stocks.
5. V. Schultze, Christliche Antike. — C. H. H.
Wright, Daniel and its critics, besp v. E. König.
6. F. Kaulen, Einleitung in die heilige Schrift.
besp v. Nu. — K. Baedeker, Palästina und Syrien,
besp v. G Hi">!
7. E. Riggenbach, Eine wichtige Entdeckung
für die Pelaj i - Cb. A. Liiggs. A cri-
tical and exegetical commentary on the Book of
Psalms besp v. Ed. König — O. Holtzmann, Neu-
testamentliche Zeitgeschichte 2. Auflg, besp. v. H.
Stocks. — P. Wieland, Mensa und Confessio besp.
v. F. Wiegand. - M Epstein, Prozessuale Rechtsgrund-
sätze der Juden in biblischer und nachbibl
Zeit besp. v. Fiebig.
8. The Bah pedition of the Unit
of Pennsylvania Ser A: Cnneiform Texts ed. by iL
V. Hilprecht, Vol. XIV. A. T. Clay, Documents from
the Temple Archives of Nippur dat. in the Reigns
of Cassite Rulers — ; id.. Vol. XV., id. Incomplete
Dates besp. v. R. Z. V. , L. ?an Manen. Die ünecht-
heit des Römerbriefes besp. v. Nu.
9. R. Smend, Die Weisheit des Jesus Sirach.
Hehr, und deutsch; id., Die Weisheit des Jesus
.. H. Stocks.
10. Th. Zahn. Einleitung in das Neue Testameut
o. Auflg. besp. v. R. Steinmetz. — I. A. Nairn, Qept
:--■/. izynt (de sacerdotio) of St. John Chrysostom, besp
v. -1. Leipoldt.
12. P. Fiebig. Jena Der Mischnahtraktat „Ver-
söhnung ' rsetzt, (u.) Derselbe,
Pirque 'aboth. Der Miscl tn>...
Väter", ins Deutsche übersetzt, bespr. v. G.Hoennicke.
14. W. Möller, Die messianische Erwartun
vorexilischen Propheten, zugleich ein Protest gegen
moderne Textzersplitterung, bespr. v. H. Stocks. —
St. Langdon, Lectures on Babylonia and Palestine,
(u.i A. Ungnad, Babylonisch-assyrische Grammatik,
bespr. v. Dr. R Z. — G. Hellmann, Welche Religion
hatten die Jm lespr. v. Fiebig.
15. E. König, Moderne Anschauungen übi
Ursprung der israelitischen B ipr. v. Dr. B 7.
Theolog. Liter-Zeit. 1907
XXXII, 2. A. Houtin, La question biblique au
XX e siecle. besp. v. P. LobBtein. — G. Jahn. Das
Buch Ezechiel auf Grund der Septuaginta herg
\. Bertholet. — A. Gerson, Der Chacham
Kohelet als Philosoph und Politiker, besp. v. id. —
,1 H. Moulton, A Granunar of New Testament Greek,
besp v. A. Deissmann. — L. Fendt, Die Dai
öffentlichen Wirksamkeit Jesu, besp. v von Dob-
schütz. K. Lake. Facsimiles of the Athos Frag-
ments of Codex 11 of the Pauline Epistles, I
Bousset. — S. Monteil, Essai sur la Christol
Saint Paul, besp v. P. Lobstein. P. A. Leder, Die
Diakonen der Bischöfe and Pn byter und ihre ur-
279 [No ■". ;
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
(Mai 1907.1 280
iieii Vorlauter, besp. v. Ed. v. d. Goltz. —
J. Harris. Tbo Cult of the heavenly Twins, besp. v.
von Dobschütz. — L. Sybel. Christliche Antike, besp.
v. H. Hennecke. — 0. Flügel, Die Religionsphilosophie
der Schule Herbart?, besp. v. E. W Mayer.
3. E. Scbürer. Der jüdische Kalender nach den
aramäischen Papyri von Assuan.
4. J. G. Frazer, Adonis, Attis, Osiris. Studies in
the history of oriental religion, besp. v. W. Bau-
dissin. — A. Neubauer and A. E. Cowley, Catalogue
of the Hebrew inanuscripts in the ßodleian library,
besp. v. W. Bacher. — P. Krüger. Philo und Josephus
als Apologeten des Judentums, besp. v. E. Srhürer.
— E Nestle. Vom Corpus Scriptorum Christiauorurn
Orientalium.
ö. H. Strack, Verloren geglaubte Teile des
dschen Talmuds wiedergefunden. — A. Küm-
mel, Karte der Materialien zur Topographie des alten
em; id., Materialien zur Topographie des alten
Jerusalem, besp. v. E. Schürer. — H. Oort u. G.
Wildeboer, Platen-Atlas tot opheldering van bij-
belsche Oudheden, besp. v. id. — V. 0. P. Zapletal,
Das Deboralied, besp. v. G. Beer. — F. Giesebrecht,
Jeremias Metrik, am Texte dargestellt, besp. v. id.
— S. R. Driver, The Book of Job in the revised
Version, besp. v. id. — A. Harnack. Beitröge zur Ein-
in das Neue Testament. IL, besp. v. A. Har-
nack."— D. de Bruyne, Prologues bibliques d'origine
Marcionite, besp. v." id. — L. Vaganay, Le pi-obleme
eschatologique dans le IVe livre d'Esdras, besp. v.
E. Schürer. — I. Guiraud, Questions d'Histoire et
d' Archäologie chre'tienne, besp. v. G. Ficker. — H.
Plenkers. Untersuchungen zur Ueberlieferungs-
gesehichte der ältesten lateinischen Mönchsregeln,
besp. v. Grützmacher. — Chr. A. Thilo, Die Religions-
philosophie des Descartes und Malebrauche, besp. v.
E. W. Mayer.
ß. O.Holtzmaun. Neutestament liehe Zeitgeschichte,
LJ. Autl . bespr. v. E. Schürer. -- A. Bludan, Juden und
erfolgungen im alten Alexandria, bespr. v. id.
— Et. Knopf, Der Text des Neuen Testaments, bespr.
v. C. R. Gregory. — H. Zimmermann, Der historische
Wert der ältesten Ueberlieferuug von der Geschichte
Jesu im Markusevangelium, bespr. v. H. Holtzmann.
— C. Giemen. Paulus. Seiu Leben und Wirken, be-
sp.-. v. id. — W. Wrede. Das literarische Rätsel des
rbriefes, bespr. v. Et. Knüpf. — G. Aicl i
int in der Mischna, bespr. v. E Schürer.
— L. Hahn, Rom und Romauismus im griechisch-
römischen Osten, bespi v. Blaufuss. — Des heiligen
Irenäus Schrift zum Erweise der apostolischen Ver-
kündigung d; ImSetltv toü ärcocraAucoü xt\p&{\iMiot in
armenischer Version, entdeckt, herausg. u. übers, v.
K. Ter-Mekerttschian u. E. Ter-Minassiantz. Nachw.
u. Anmkg. v. A. Harnack, bespr. v. N. ßonwetsch.
— K. W. Mayer, Das psychologische Wesen der Reli-
gion und die Religionen, bespr. v. 0. Bitschi.
7. K. Duncau Macmillan, Some Cuueiforin Tablets
bearing on the Religion of Babylonia and Assyria.
Nebst einer Abhandlung über die Artikel -ma im
Babylonisch-Assyrischen v. A. Dngnad, bespr. v. P.
Jensen. — Novuni Testamentum Latine — curavit
E Nestle; Novum Testamentum Graece et Latine —
curavit id., bespr. v. A. Jülicher. — R. A. Hoffmaun.
Das Markusevangelium und seine Quellen, bespr. v.
H. Holtzmann. — A. Jülicher, Neue Linien in der
Kritik der evangelischen Ueberlieferung, bespr. v. id.
— G. Hölscher, Der Sadduzäismus, bespr. v. E. Schürer.
— A. Souter, The Commentary of Pelagins on the
Epistles of Paul, bespr. v. A. Jülicher.
8. Kritisch- exegetischer Kommentar über das
Neue Testament, begründ. v. H. W. Meyer. W. Bousset,
Die Oß'enb. Job., besp. v. H. Holtzmann. — J. Ziegler,
Der Kampf zwischen Judentum und Christentum in
den ersten drei christlichen Jahrhunderten, bespr. v.
E. Schürer. — 11. Reitzenstein, Hellenistische Wunder-
erzählungen, bespr. v. J. Dräseke. — R. J. H. Gott-
heil, A Selection from the Syriac Julian Romance,
bespr. v. G. Diettrich. — St. John Chrysostom jtept
lEpuauvii)?. Edit. by .1. A. Nairn. bespr. v. A. Jülicher.
— 0. Ritschi, System und systematische Methode in
derGeschichtedeswisseusehaftlichenSprachgebrauches
und derphilosopischen Methodologie, besp. v J. Lobstein.
Theologische Quartalschr. 1907.
1. van Bebber - Belser, Beiträge zur Erklärung
des Johannesevangeliums. — P. Vetter, Die armenische
Paulus-Apokalypse. — L. Fendt, Die Dauer der öffent-
lichen Wirksamkeit Jesu, besp. v. Belser. — A. Har-
nack, Lukas der Arzt der Verfasser des 3. Evan-
geliums und der Apostelgeschichte, besp. v. id. —
R. A. Kellner, Heortologie oder die geschichtliche
Entwicklung des Kirchenjahres und der Heiligenfeste
von den ältesten Zeiten bis zur Gegenwart, besp. v.
Funk. — H. Schell, Apologie des Christentums, besp.
v. W. Koch. — N. Milasch, das Kirchenrecht der
morgenländischen Kirche, besp. v. Sägmiiller.
2. Scholz. Eine Hypothese über Gen. 1. 2.
4. ö. — Funk, Angebliche Hippolytsehriften. — Eb.
Nestle. Norum Testamentum Graece et Latine. besp.
v. Belser. — C. Chauvin. Les Idees de M. Loisy sur
le quatrieme Evangile, besp. v. E. Deutler. — B.
Bazzocbini. L'Emmaus di S. Luca besp. v. id. — W.
Otto. Priester und Tempel im hellenistischen Aegypten,
besp. v. Funk. — M. Wittmann, Zur Stellung Aven-
cebrols (Ibn Gobirols) im Entwicklungsgang der ara-
bischen Philosophie; Das Buch der Ringsteine Farabis
(f 950) mit dem Kommentar- des Emir Ismael El
Hoseini cl Farani (um 1485) übers, u. erl. v. M. Horten,
besp. v. L. Barn-.
Z. A. T. W. 1907. Beihefte.
XL J. Schliebitz, lsö'dädh's Kommentar zum
Buche llii.ii 1.
XII. M. Peisker, Die Beziehungen der Nicl.t-
iraeliten zu Jahve nach der Anschauung der alt-
israelitischen Quellenschriften.
Zeitschr. f Dt. Philol. 1907.
1. O.Schrader, Totenhochzeit, besp. v.F.Kaulfmann.
Zeitschr. f. d. Gymnasialwesen. 1907.
April. A. Wünsche, Schöpfung und Sündenfall
des ersten Menschenpaares im jüdischen und mosle-
mischen Sagenkreise mit Rücksicht auf die Kei!
literatur, bespr. v. A. Jonas.
Zeitschr. d. Ver. f. Volkskunde. 1907.
XVII, 1. 0. Dähnhardt. Beiträge zur ver-
gleichenden Sagenforschung. — A. Englert. Die
menschlichen Altersstufen iu Wort und Bild. —
B. Chalatiauz, Kurdische Sagen. — R. Reitzenstein.
Hellenistische WTundererzählungen. besp. v. H. Lucas.
Zentralblatt f. Anthrop. 1907.
XII. 2. H. Bab, Geschlechtsleben, Geburt und
Missgeburt in der asiatischen Mythologie, bespr. v.
Liebetrau. — A. J. Evaus, Essai de Classification des
epoques de la civilisation minoenne, bespr. v. J. Naue
— C. Hunnius, Das syrische Alexanderlied, bespr. v.
Messerschmidt.
Verantwortlicher Herausgeber: F. E. Peiser, Königsberg i. Pr., Schönstr. L8 a I
Verlag ll. Expedition: Wulf Peiser Verlag. Berlin S„ Brandenburgs^. 11.
Drnck von Max Scbmersow vortn. Zahn & Baendel, Kirchbain N.-L.
Orientalistische
Litter atur- Zeitung
Herausgegeben
F. E. Peiser.
Erscheint
am 15. jedes Monats.
Berlin.
Wolf Peiser Verlai
Abonnementspreis
vierteljährlich 3 Mk.
Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandenburgstr. 11, sowie alle Buch-
bandlungen und Postämter (unter Nummer 6101). — Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.
10. Jahrgang.
15. Juni 1907.
M 6.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
Adresse erbeten : Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Berlin 8. 42, Brandenburger. 11. 1.
Suri.
Von Hugo Winckler.
Die seiner Zeit von Nöldeke aufgestellte
Erklärung des Namens Syria als Abkürzung
von Assyria ergab sich durch die Zusammen-
hänge der geschichtlichen Verhältnisse, wie
wir sie jetzt feststellen können, sowie durch
eine Reihe von neu bekannt gewordenen
Tatsachen als aufzugeben. Es bedurfte aber
eines sehr kräftigen Hinweises '), um die Auf-
merksamkeit der Forscher überhaupt darauf
zu lenken, dass man nicht mehr sich auf
jene jetzt unhaltbaren Anschauungen stützen
könne. Es handelt sich dabei nicht nur um
eine Namenserklärung, sondern um eine ge-
schichtliche Entwicklung des Landes oder
geographischen Begriffes überhaupt und da-
mit um eine wichtige Frage der altorienta-
lischen Geschichte, die auch für die biblische
Kritik von Bedeutung ist.
Jetzt hat Ed. Meyer eine Kritik an
meinen Aufstellungen geübt 2), im Anschlus.s
an seine Erörterung der Begriffe Musri und
Meluha3) und in genau derselben Weise, indem
er kurzweg meine Ausführungen als aus der
Luft gegriffen wieder ausschalten zu können
glaubt. Da er selbst geneigt ist, seine eigenen
Anschauungen als auf methodisch richtigem
M F. II S. 412 ff,
?) Die Israeliten und ihre Nachbarstämme S. 469.
3) S. darüber: Die jüngsten Kämpfe wider den
Panbabylonismus: (Im Kampfe um den alten Orient
No. 2. Leipzig, Hinrichs 1907).
Wege gefunden anzusehen, ich umgekehrt
mich anheischig gemacht habe, in Fällen,
wo mein Urteil von dem anderer Forscher
sich unterscheidet, nachzuweisen, dass der
Grund zunächst nicht aus einer verschiedenen
Betrachtungsweise, sondern in der Kenntnis
von Tatsachen beruht, welche von jenen
nicht berücksichtigt werden *), so ist da ein
Fall, an dem die Probe gemacht werden
kann. Ich gehe deshalb Meyers gesamte
Ausführungen durch und werde suchen dabei
festzustellen, was von meinem Standpunkte
aus über die Frage beigebracht werden kann.
Meyer sagt:
„Anhangsweise bespreche ich noch einen weiteren
geographischen Namen, den Winckler in die assyrische
Geographie Vorderasiens eingeführt hat, das angeb-
liche Land Suri."
Ich habe meine Ausführungen im Zu-
sammenhange der gesamten geschichtlichen
Entwicklung Vorderasiens gemacht, wie ich
sie auch im folgenden machen werde. Nur
werde ich dabei die biblischen Stellen über
Assur = Syrien (d. h. das Seleukidenreich)
bei Seite lassen. Meyer geht auf diese Seite
der Sache gar nicht ein, sondern glaubt sie
mit der Ausschaltung des Namens Suri ver-
mutlich auch erledigt. Es ist deshalb miss-
lich, dass wir nicht erfahren, wie er denn
über die von mir angezogenen Tatsachen
') AOG S. 6.
283 [No. 6.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
[Juni 1907.] 284
denkt, welclie ich aus meinem Suri heraus
erkläre. Da ich nicht allein „assyrische"
geographische Angalien verwendet hatte,
so hatte er mit mir den Gesichtskreis
etwas weiter fassen und auf den gesam-
ten Zusammenhang eingehen sollen. Denn
geschichtlich - geographische Fragen sollen
doch wohl im Zusammenhange der geschicht-
lichen Entwicklung beurteilt werden. Wir
werden sehen, von welcher Wichtigkeit das
für die Subari-Frage ist, dass er meine Aus-
führungen darüber nicht kannte und darum
auch meine Beurteilung der Zusammenhänge
nicht richtig erfasste.
„lös ist nach ihm die umfassende Beueunung des
ganzer Gebiets von Anzan (das er mit Medien iden-
tifiziert) bis nach Syrien und Kleinasien, einschliess-
lich Mesopotamiens; die Namen der Syrer und Leuko-
Byrer sollen aus ihm hervorgegangen sein."
Es sei nur kurz bemerkt, dass selbst-
verständlich die Angabe Anzan = Medien
ganz allgemein gehalten und von Meyer wohl
auch so verstanden wird. Ich habe gesagt,
dass Suri da anfängt, wo Anzan westlich
aufhört und Medien als das Land genannt,
welches in einer bestimmten Zeit am besten
bekannt ist. Die Bedeutung von Anzan
kommt zwar hier nicht in Betracht, wohl aber
sein Verhältnis zu Suri. Ich habe darauf
hingewiesen, dass es zeitweilig und zwar in
ältester Zeit als politisch mit Suri zusammen-
gehörig augesehen wird. Das geht aus der
Nennung eines „Königs von Anzan und Suri"
in dem grossen Omenwerke hervor. Das hat
sich Meyer nicht klar gemacht, denn er hätte
sonst seinen Begriff Subari nicht so ein-
schränken können, wie er es tut. Wir werden
selien, dass er sich über diese ältesten Ent-
deckungen nicht unterrichtet hat (s. unten),
denn er würde sonst nicht einfach von einer
Erwähnung „neben Anzan" gesprochen haben.
Wenn zwei Gebiete einen König haben, so
sind sie ein einheitlicher politischer Begriff.
Ich habe das verwertet, um das Mederreich
als eine Wiederherstellung des alten „Anzan
und Suri" — das seinen Grenzen nach ent-
spricht — aufzufassen, in besonderer An-
lehnung an die uralten Ueberlieferungen,
welche das 6. Jahrhundert noch kannte. ')
Alle diese Dinge wollen im Zusammenhange
meiner Auffassung verstanden sein, die Meyer
unbekannt geblieben ist.
„Er findet den Namen in dem bekannten aus
drei Zeichen bestehenden Ideogramm, das sonst all-
gemein Su-edin-ki gelesen wird. Strassmaier Z. Keil-
schrift f 171 hat auf grund zweier Syllabare die
Vermutung aufgestellt, das Zeichen könne auch -ri
') S. F. III S. 315. Helmolt, Weltgeschichte III
S. 132. 134. Auszug S. 82.
gelesen werden, und daraufhin für Su-edin-ki
(ki ist das bekannte Länderdeternrinativ) die Aus-
sprache Su-ri vorgeschlagen, die Winckler aufge-
nommen hat. Sicher ist die Lesung, für die mir ein
weiterer Beleg nicht bekannt ist, (Anm.: „Denn was
Messerschmidt [MVAG 1896, 41] dafür anführt, hat
noch weniger (Jeberzeugungskraft als die Kombi-
nationen Strassmaiers". — Es folgt in der Anm. das
unten über armenisches Süra angeführte), keineswegs;
und man wird besser tun, einstweilen bei Suedin zu
bleiben.
Es ist so ziemlich jeder Satz irrig. Su-
edin-ki ist nicht „sonst allgemein gelesen",
und Meyer nimmt das in den folgenden selbst
nicht an. Denn er erklärt die drei Zeichen
ganz richtig als Ideogramm, ein Ideogramm
liest man aber nicht seiner Aussprache nach.
Man schreibt auch nur „sonst allgemein"
Su-EDIN, d. h. man erklärt, dass man die
Aussprache oder den Lesewert des zweiten
Zeichens nicht kenne. Eine Schreibung und
Lesung Suedin , bei der Meyer verharren
möchte, ist unmöglich, denn sie müsste be-
deuten, dass der Name so gelautet hätte.
Das meint Meyer aber selbst nicht, wenn er
es für ein Ideogramm erklärt.
Er hält die Gründe Strassmaiers, der zu-
erst den Namen Syrien damit in Verbindung
gebracht hat, für die Lesung ri des zweiten
Zeichens nicht für beweisend. Sie waren in
der Tat noch anzweifelbar1), und andere
kennt Meyer nicht. Und Messerschmidt
führt solche von „noch weniger Ueber-
zeugungskraft an". Messerschmidt, der der-
selben Meinung ist wie ich, führt aber
überhaupt keine Gründe an und ver-
weist einfach darauf, dass der Lautwert ri
festgestellt ist und führt die Stellen an,
wo das geschehen ist: Zimmern Busspsalmen
84 und bei Brüunow2) List 11484/85. Aus
den dort angeführten Stellen geht hervor:
1. Das Ideogramm A.E1.A (= rihu) fiudet
sich V R 46 ab 46 mit „der phonetischen
Schreibung" A.EDIN.
2. Dieses ist also = a-ri („übrigens ist
a-ri wohl besser mit Vokalharmonie — e-ri
zu sprechen," Zimmern) zu lesen, was weiter
bewiesen wird — durch folgende Stellen:
II R 56, 59 hat das Ideogramm iltu
A.EDIN d. i. nach V R 44, c 34 = Sar-
panitu) die Glosse d. h. die Angabe der
Aussprache e-rum.
V R 62, Z. 17 in der zweisprachigen
Inschrift Samas-sum-ukiu's, wird der andre
'I So auch Weissbach ZDMG 63,663, der riet
aber nicht mehr zu tun als zu zweifeln auf grund
der Belege Strassmaiers. Auch er kennt die übrigen
Beweise nicht.
!) Und ebenso ist bei Brünnow 4523/24 darum
als Lautwert ri, ru gebucht.
285 [No. 6.|
OEIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZE1TUNG.
[Juni 1907.1 286
Name (Beiname, wie Eileythyia) derselben
Göttin geschrieben („sumerisch" und „baby-
lonisch"):
iltu A.EDIN-'u-a = iltu e-ru-u-a.
Hier ist durch das im Sumerischen hin-
zugefügte 'u mit Sicherheit angegeben, dass
auch dort e-ru gelesen werden soll.
3. V R 39 ab 43, wozu zu vgl. 42 ef 51,
ist angegeben SAL + UD + EDIN hat die
Aussprache nm-ru{m), wenn = emu rabü.
Wenn danach noch ein Keilschriftkundiger
der Meinung sein sollte, dass der Lautwert
rn oder ri des Zeichens EDIN „nicht sicher-'
sei, so müsste ich diesem gegenüber den
Zeitpunkt der Erörterung für erreicht er-
achten, wo man auf weiteren Meinungsaus-
tausch verzichtet. Also EDIN hat den
Lautwert round wenn irgend einer, so kommt
dieser in betracht für unser „Ideogramm",
wenn sachliche Uebereinstimmung mit Syria
vorhanden. Doch Meyer fährt fort:
„Aber gesetzt auch, sie sei völlig zweifellos, bo
würde daraus doch die Existenz eines Landesnamens
Suri in keiner Weise folgen. Denn dies (d. h. ') Su-
ediu-kij ist nur ein Ideogramm, das nach den be-
kannten Stellen II R 60 cd 40 cd 60 Subarturn zu
sprechen ist. Wenn wir also nicht von einem Lande
Nünrna und Martu, sondern von Elam und Amurri,
nicht von einem Gotte PA oder U, sondern von Nebo
oder Adad reden, so dürfen wir auch nicht vou einem
Lande Suri oder Subartu sprechen."
Die Vorstellungen, die Meyer sich über
die Ideogramme gebildet hat, sind völlig irrig.
Im Rahmen einer wissenschaftlichen Aus-
einandersetzung ist wohl kein Platz zu er-
schöpfender Behandlung der Grundbegriffe
der Keilschrift. Schon die Tatsache, dass
die Fachleute — Strassmaier, Winckler,
Weissbach, Messerschmidt, auch Jensen
die Frage der Möglichkeit der Lesung Su-ri
untersuchten, sollte doch Meyer wohl ge-
nügen. Er kann sehr wohl das Ideogramm
„Gott U" u lesen, wenn er auf „assyrisch"
oder „semitisch-babylonisch" will, denn V
R 36 a 8 (Brünnow 8733) ist diese Aus-
sprache dafür gegeben. Er kann — es ist
freilich nicht sicher — statt Elamtu wohl
Nim oder Nimma lesen; wie sich Mar-tu
stellt, ist noch zweifelhafter2) aber ein andres
Beispiel: den Gott En-lil kann er Illil lesen
usw. in Fällen, wo wir die Aussprache des
„Ideogramms" kennen. Denn diese Aus-
sprache ist das, was wir gewöhnlich das
„sumerische" Wort, in unsrem Falle also
den „sumerischen" Namen nennen. Meyer
') Diese Anm. findet sich so in Klammer bei
Meyer — er drückt sich so aus, wie oben angeführt.
2) Obgleich es doch wohl zu Amurrü steht, wie
Subartu zu Subaru oder Elamtu zu Elauui.
lässt völlig ausser Acht , dass wir es mit
einer Kultursprache von etwa drei Jahr-
tausenden zu tun haben, welche ihrerseits das
Erbe früherer Jahrtausende angetreten haben,
und dass durch historische Ueberlieferung
oder Wiederbelebung sich die Niederschläge
der verschiedensten Zeiten und Völker in
den verschiedenen Sprachen und Ausdrucks-
weisen finden, welche nun in Keilschrift vor-
liegen. Noch mehr verkennt er aber den Sinn
der „bekannten Stellen", auf die er sich
stützt. Die betreffende Liste ist kein „Syl-
labar" und hat nicht den Zweck das Zeichen
zu erklären oder Aussprachen zu geben,
sondern es ist eine geographische Liste,
welche geographische Begriffe erklären will.
Der Zweck ihrer Angaben ist nicht zu sagen
Su-EDIN — oder wie ich von nun an wieder
schreibe Su-ri -- ist Su-bar-tu zu lesen,
sondern es ist der geographische Begriff,
oder es wird so „übersetzt", d. h. es heisst
Subartu. Also was diese Liste besagen will,
ist etwa, wie wenn wir erklärten: Franken
ist Nordbayern o. ä Darüber besteht kein
Zweifel mehr bei den Keilschriftkundigen, er
kann auch nicht bestehen, jede Zeile der
Liste gibt es an die Hand. Sie stellt z. B.
unmittelbar unter die Erklärung von Su-ri —
Su-bar-ti die andere: Num-ma-ki = Num-ma-
ki d. h. sie gibt nicht die babylonische
Lesung, sondern sie wiederholt das zu er-
klärende. Das soll bedeuten: Hierfür gibt
es keinen andern historischen Namen,
Num-ma-ki ist Elamtu, und umgekehrt, das
wird nie anders gelesen. Aber für- andere
Länder gibt es verschiedene Namen, die je
nachdem ihre verschiedene geschichtliche Er-
klärung finden würden. So wird Ti-id-nu
mit Amurrü gleichgesetzt — es ist kein
Ideogramm, sondern ein phonetisch ge-
schriebener Name. Hierauf einzugehen er-
übrigt sich, ein Zweifel besteht darüber nicht,
ich habe hier nicht diese Liste zu erklären.
Also Su-ri ist ein geschichtlich -geogra-
phischer Name, der mit einem andern hier
gleichgesetzt wird. Das Missverständnis
Meyers ist also: ich habe Germania mit
Allemagne gleichgesetzt, Meyer meint: das
sei falsch, denn Germania sei Deutschland.
Ich hatte aber von Allemagne und dem Zu-
standekommen in dessen Bedeutung ge-
sprochen.
„Es ist das Gebiet des Volksstamms der Subari
(Subari), der in den älteren Zeiten neben den K
Quti, Lulumi öfter genannt wird, also ein ha]
haftor Stamm im Bereich MesopotamienB, vor allem
wohl am Tigris, und zwar wahrscheinlich derjenige,
der den Assyrera am nächsten stand oder ans dem
diese selbst sieh abgezweigt haben."
287 [No. 6.
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Juni 19ü7.| 288
Das „also" ist mir unverständlich. Soll
die Nennung neben Kassi in den von Meyer
nachher angeführten Fällen, von Kuti und
Lulumi die Halbansessigkeit oder die Lage
in Mesopotamien oder beides bestimmen?
Die Lulumi gehören an den Westrand Me-
diens, Kuti siud die Nordvölker, also Ar-
menier, und die Kassi in den angegebenen
Fällen die — Kassiten als Herrn von Baby-
lonien, also die „Babylonier", die betref-
fenden Inscbriftenstellen beziehen sich auf
die Kämpfe der älteren Assyrerkönige mit
Babylon. Diese sind wohl nicht halban-
sessig und warum sollen es die Subari sein?
weil sie in Mesopotamien sitzen und dieses
heute den Beduinen verfallen ist? Damals
war es Kulturland und die Völker, die dort
eindringen, wurden ebenso ansessig wie es
die in Babylonien waren.
Und warum sollen „die Assyrer" von
ihnen sich abgezweigt haben? Die Assyrer,
d. h. die Herrn Assurs in der Zeit, wo
dieses herrschte, sind Semiten, d. h. sie
sprachen eine semitische Sprache: war das
der Fall mit den Subari? In der Zeit, von
der Meyer die Nachrichten anführt, sicher
nicht — wovon auch wir handeln.
Wie sollen wir uns endlich die Dauer
des Namens denken? Schon in Sargons von
Agadi Zeit begegnet er, er ist mit Anzan zu-
sammen ein fester Begriff in ältester Zeit
und wird dann wieder vorgesucht in ver-
schiedenen Zeiten um 1300, um 900 und
endlich nach dem Sturze Assyriens. Also
der Name eines halbnomadischen Stammes
soll zwei Jahrtausende überdauert haben,
nachdem der Stamm inzwischen doch ver-
schollen sein musste? Das soll die Ver-
wandtschaft mit den Assyrern veranlasst
haben, denn nachher meint Meyer, dass die
Benennung Assyriens als Subari (Suri) durch
Nabuna'id, so zu verstehen sei, dass er den
Namen Assur „ersetzt durch den des nieso-
potamischen Nomadenvolks, das in der Tat
den Hauptteil der Bevölkerung des eigent-
lichen Assyriens gebildet haben mag1), ja
zu dem die Assyrer gestanden haben könnten1),
wie die Römer zu den Latinern." Wer sind
denn die „Assyrer"? Die Bewohner der
alten Stadt Assur und dann des Landes,
das sich von dort aus zu einem Staat ent-
wickelt hat. Zu Hammurabis Zeit ist Assur
noch eine Stadt wie die andern babylonischen
auch. Es schwingt sich zu einer Macht-
stellung auf — wie Rom zu der seinen —
l) Man beachte: mag und könnte! Aber die
Folgerung ist — eine positive!
und schafft dadurch ein Land und Volk
Assur. Der Vergleich mit den Latinern
lässt sich soweit bis zu einem gewissen
Grade hören, vorausgesetzt, dass die Ver-
mutung Meyers richtig wäre. Woher stammt
sie aber — aus dem spätem Wiederhervor-
suchen! Und doch hatte es einen König
von Suri (Subari) längst vor Assurs Glanz-
zeiten gegeben und zwar in einer Verbindung
mit Anzan ! Assur wird schon seit Mitte
des 2. Jahrtausends ein selbständiges König-
reich. Die damalige Bevölkerung von Assur
müsste also frisch von den halbnomadischen
Subari sich abgezweigt haben. Denn wir
sehen, dass diese Vorgänge sich dort in
ein paar Jahrhuuderten wiederholen. Aber
über 1000 Jahre vorher ist Subari (Suri)
schon ein politischer Begriff, der in den
Omina neben denen der übrigen Länder und
Reiche steht! Und inzwischen hatte das
Land mancherlei Schicksale zu erdulden und
viele politische Umwälzungen und Einwande-
rungen erfahren ! Da hatte Hainmurabi das
Land in Verwüstung daniederliegend ge-
funden — wie ich annehme infolge der von
mir amoritisch oder kanaanäisch genannten
Einwanderung -- da waren die Kassiten
gekommen und die „Hettiter" und hatten
das Land überschwemmt. Und erst aus der
Zersplitterung, der Trennung des einst ein-
heitlichen Machtreichs Babylonien hatten
sich die Verhältnisse entwickelt, welche Assur
sein Emporkommen ermöglichten. Und alles
das sollte die Erinnerung an die Verwandt-
schaft mit halbansessigen Nomaden über-
dauert haben? Dass die „Latiner" lange
vor Roms Anfängen als selbständige Stadt
in ihren Sitzen gesessen hätten, nimmt doch
wohl auch Meyer nicht an.
„Sie gehören im wesentlichen dem nordwestlichen
Gebiet an; genauer in bestimmte Grenzen einzu-
schliessen sind sie bis jetzt so wenig wie irgend eins
der mit ihnen zusammengenannten Völker, wie denn
eine scharfe räumliche Scheiduug derselben von
Natur ausgeschlossen ist; wohl aber wird die „weite"
Ausdehnung des Gebietes der Subari oft hervor-
gehoben. Soweit unsere Kenntnis bis jetzt reicht,
hat zuerst Assur-uballit (um 1400) „die Streitkräfte
des weiten Subari vernichtet". . . . Dann haben
dessen Sohu Bel-nirari und Kurigalzu das Gebiet „von
den Sili1) des Landes Subari bis Kardunias (Babylonien)
zu gleichen Teilen geteilt. Adad-nirari rühmt sich,
die Städte der Kassi, Quti, Lulumi und Subari er-
baut zu haben5). Sein Nachfolger Salmanassar I er-
') Sili ist jetzt als Stadtname sicher.
*) So Meyer noch nach KB. Der (seither) be-
richtigte Text (s. F. I. S. 396) hat: der Begründer
der Städte (d. h. seines Landes), welcher niederwarf
die verheerenden KaSäi etc. (nir dapnüti kasäi).
289 [No. 6 ]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
[Juni 1907.] 290
wähnt seine Eroberungen gegen Subari und Lulumi,
dessen Sohn Tukulti-Ninip I hat „das weite Gebiet
der Subari" unterworfen, die mit anderen Stämmen
des Nordwestens wie Qurti1), Kunimuh, Alzi, Pwru-
kuzzi u. a. zusammen genannt werden und führt den
Titel „König von Assur .... König von Subari und
Quti und König aller Na'iriländer". Dann hat mehrere
Generationen später Tiglat-Pileser 1. die rebellischen
Subari unterworfen und die Orte ihres früher den
Assyrern untertänigen Gebietes, welches von 4000
Kaskäern (und) Urumäern, „chetitischen Kriegern"
besetzt waren, wiedergewonnen. Hier sitzen sie also
ganz sicher im Nordwesten, etwa im Quellgebiet
des Tigris, nahe dem Bereich der chetitischen Macht".
[Es folgt die Anführung der Stellen aus den Briefen
Rib-Addis dann:] „Aus sehr viel früherer Zeit stammt
die Erwähnung des Königs von Subartu (Snedin-ki)'-)
neben Anzan in den Omina Sargons IV R 34,6 b und
in dem astrologischen Werk III R 60, 67, 68. In
späterer Zeit werden sie nur noch einmal bei Assur-
nasirpal ann. HI 120. ... in einer Völkerliste nebenbei
erwähnt, gleichfalls neben den nordwestlichen Ge-
birgsländern Na'iri, Qirti3), Nirbi, ferner einmal in
der Titulatur Assarhaddons. Ausserdem braucht
Naboned in der Steleninschrift, welche das Straf-
gericht4) über Sanherib und den Untergang Assyriens |
berichtet, für Assur zweimal Su-edin-ki d. i. Su-bar-tu. '
Das ist schwerlich Archaismus .... vielmehr will |
Naboned den verhassten Namen Assur hier überhaupt
nicht aussprechen und ersetzt ihn durch den des
mesopotamischen Nomadenvolkes, der in der Tat den
Hauptteil der Bevölkerung des eigentlichen Assyriens
(sie] gebildet haben mag .... dessen Name aber
hier deutlich in verächtlichem Sinne gebraucht wird".
Das ist alles, was Meyer beibringt. Er
hat das zusammengestellt, was er in den
seit jeher bekannten Inschriften, soweit sie
in der keilinschriftlichen Bibliothek mit-
geteilt sind, fand und noch die neuerdings
durch die von King veröffentlichte Tukulti-
Ninib-Inschrift gelieferten Angaben hinzu-
gefügt. Das, was von anderen über den
Gegenstand beigebracht oder erörtert worden
ist, hat er nicht benutzt. Dabei ist ihm
nicht nur der weitere Stoff entgangen, sondern
er hat sich auch unrichtige Vorstellungen
über längst erledigte Dinge gebildet, über
welche der Tatbestand ihm selbst wohl
keinen Zweifel gelassen hätte, wie keiner
darüber besteht. Er hat das, was ich selbst,
gegen den er sich wendet, über diese Seite
der Frage gehandelt habe, nicht gelesen.
Er hat nur dort, wo ich über „Suri" sprach
nachgelesen, aber nicht über Subari, trotzdem
es auf einer der Seiten steht (F. I 399),
welche er selbst für meine Bestimmung von
Suri anführt1). Die betreffenden Dinge sind
von mir in Zusammenhängen abgehandelt
worden, welche für die ganze umwälzende
Auffassung der mesopotamisch- assyrischen
Geschichte, so wie wir sie auf Grund der
neueren Nachrichten feststellen können,
grundlegend sind.
Ueber das, was Suri und Subartu (=Subari)
bezeichnet, besteht nämlich kein Zweifel und
kann keiner bestehen, wenn man die Tatsachen
berücksichtigt : es ist Gesamtbezeichnung für
Mesopotamien und so habe ich es, wie wohl
jedermann auch gefasst2), nur dass ich eben
') So Meyer wie es King wunderlicher Weise
auch hat. Die Schreibung ist (wie bei Tigl. I) Kurti-i
oder Kur-hi-i, für eine Schreibung mit k (q) liegt
natürlich kein Grund vor Hier kann man be-
kanntlich schwanken — die Frage nach der Lesung
mit ^i und Gleichsetzung mit Kilhi Assurnasirpals etc.
soll hier nicht wieder behandelt werden Meyer hat
das im folgenden aber durcheinandergeworfen und
aus dem Kir-hi oder Kil-hi Assurnasirpals ein Qirti
[sie!] gemacht.
2) So hier in einem Worte geschrieben.
8) sie.
') So Meyer. Von einem Strafgericht über
Sanherib ist dort keine Rede. Die Stele spricht von
der Zerstörung Babylons durch Sanherib (soll das
das Strafgericht sein?) und von dessen Ermordung,
die doch aber kein „Strafgericht" ist, und auch nicht
als solches hingestellt wird und auch nicht hin-
gestellt werden kann, denn Sanherib hat ja nur
den Befehl Marduks ausgeführt, und ist dessen
Werkzeug gewesen Marduk wusste und brachte
ein Strafgericht über Babylon. Das sind grund-
sätzliche Anschauungen der altorientalischen Welt,
welche auch für das Verständnis der Entwicklung
der biblischen Religion (Jahve lässt die Assyrer
kommen!) von Bedeutung sind. Es ist stets der
zürnende Gott, der sich „abwendet", weicherden
Feind ins Land kommen lässt.
') Israeliten S. 469 Anm. 2. Auf S. 470 Anm. 1.
Zu der Grenzteilung zwischen Bel-nirari und Kurigalzu
bemerkt Meyer: „Die Differenz mit den Chron. P.
(Winckler F. I 122f., 128, 153 ff.) gehört nicht hierher;
meines Erachtens ist übrigens die synchronistische
Gesch. gegen die Chronik (der Winckler folgt) im
Recht, da auch Adad-nirari den Sieg seines Gross-
vaters Belnirari über die Kossäer und die Erweiterung
seines Gebietes erwähnt. Im gleichen Zusammenhang
wie oben — S. 401 Anm 2 — ist bei der Feststellung,
dass Kaisü bei Adad-nirari = Babylonien, gesagt:
„ob nun doch (gegen die von Meyer angeführten
Stellen) eine zweimalige Schlacht bei Sugagi anzu-
nehmen ist . . . muss dahingestellt bleiben. Wenn
Meyer von einem Siege über die „Kossäer" spricht,
also nicht die Babylonier, sondern ein im Gebirge
gesuchtes Stammvolk — auf dieses bezieht er die
Kassü noch, wie seine Zusammenstellung mit seinem
Subari beweist — so verkennt er den Kern meiner
ursprünglichen Bedenken. Freilich sollte man meinen.
dass auch er — da er ja auf die synchronistische Gesch.
verweist, Kassü = Babylonien annimmt — dann
wird aber seine Zusammenstellung mit dem „Volks-
stamm" der Subari, der „neben dem Kassü, Kuti,
Lulumi genannt wird", unverständlich. Er verzichtet
ja auch auf die räumliche Abgrenzung „irgend eines
der mit ihnen zusammengenannten Völker."
2) F. I S. 399 Anm 4: Suri = Subari. Die
Nabunidstele hat jetzt erwiesen, dass auch gelegent-
lich Assyrien mit in Suri einbegriffen wurde . . .
Suri wurde danach nicht nur für ostkleinasiatisches
Gebiet (wie ich früher zunächst angenommen), sondern
auch für mesopotamisches gebraucht. Vgl. auch
Jensen in KB. IV S. 382.
291 [No. ß.]
ORIENTAUSTISCHE LITTER ATCR-ZEITUNG.
[Juni 1907.] 292
noch die Ausdehnung nach Westen bis an
die Grenze von Hattiland, also im Sinne
von Suri — „Syrien" dazu nehme, denn
wie Suri im Osten an Anzan. so stösst es
im Westen an Hatti an.
Zunächst ist über seine umfassende Be-
deutung also kein Zweifel und alles, was
Meyer von seinem Nomadenstamm spricht,
deshalb falsch. Suri und Subartu und dessen
Gentilicium Subaru oder Subari sind uralte
Landesbezeichnungen, die viel älter sind als
irgend eins der Völker, welche wir auf ihren
Boden kennen. Sie stehen gleich mit Be-
zeichnungen wie Sumer-Akkad, Anzau, Kuti
(Gutium), Magan und Meluha usw., d. h. sie
gehören bereits einer vorgeschichtlichen Zeit
an und sind festgeprägt. Sie sind von der
älteren, „sumerischen" vorgeschichtlichen
Kultur übernommen und begegnen uns von
den ersten Zeiten an bereits fest ausgeprägt.
Sie sind für den Babylonier und Assyrer
das, was Germania, Gallia, Hellas für uns
sind. Daraus ergibt sich, dass diese geo-
graphischen Begriffe ethnographisch in den
verschiedenen Zeiten sehr verschiedenen In-
halt gehabt haben. In Verhältnissen, wo
alle paar Jahrhunderte eine neue Völker-
wanderung sich über die Kulturländer er-
giesst, musstealso unter diesem geographischen
Begriffe, unter dieser Landesbezeichnung
öfter ein anderes Volk verstanden werden.
Dabei wird natürlich nicht nach unserer
Einteilung gefragt: ob „Semiten" oder sonst
etwas ist dem dupsar so gleichgültig wie
der Natur das Linne'sche System. Das
Volk, welches jeweilig in dem betreffenden
Lande herrscht, wird von ihm so genannt:
von wo es gekommen, ist ohne jeden Einfluss
darauf, wie es nicht in befrackt kommt für
die politische Bolle und Bedeutung in Irak
und Gezire, woher Araber, Seldschucken.
Mongolen oder Othmanen gekommen sind
und was für eine Sprache sie sprechen.
Dem dupsar ist es also sehr gleichgültig —
aber ihm ist der Gegensatz auch selbst-
verständlich — in welchem Verhältnis
das betreffende Volk ethnologisch zu seinem
eignen steht. Ihn geht vor allem der poli-
tische Gegensatz an, und er hat nicht die
Absicht, uns ethnologische Angaben zu
machen, sondern spricht einfach vom Stand-
punkt der politischen oder geographischen
Einteilung und bedient sich dabei der ur-
alten Begriffe, entsprechend dem historischen
Charakter seines Wissens. Genau so, wie
wir lateinisch — die Bewohner Frankreichs
als Galli oder Frankreich als Gallia be-
zeichnen, wie England sich selbst auch
Britannia nennt, so nennt er Subartu das
Land und Subaru je das darin herrschende
Volk, mag es selbst sich nennen, wie es will.
Denn seine Wissenschaft ist älter und über-
dauert die Völker — mögen sie Amurru
(Kanaauäer) unbekannten Namens , Mitani-
Hethiter (Aramäer könnten in Betracht
kommen, es trifft für sie aber kein Fall zu,
weil während dieser Zeit der Name, wie
auszuführen, beschränkt wurde) gewesen sein
oder mögen sie sich Assyrer genannt
haben. Ebenso sind die Babylonier für
uns — oder das Reich „Babylon" für den
Assyrer sehr verschiedene Völker. Darum
sprechen auch die altern Assyrerkönige und
die Tel-Amarnabriefe umgekehrt von den
Kassi als Herrn Babylons, aber von einem
„König von Babylon", also Königreich
Babylon als politischen Begriff. Selbstver-
ständlich kann eine solche ethnologische
Bezeichnung sich erhalten und nun ihrerseits
historisch werden. Das ist ja schliesslich
der Ursprung dieser Namen überhaupt.
Wenn es also in der noch zu besprechenden
Götterlegende heisst, dass der Subaru den
Snmerü überfallen wird, so ist damit gesagt:
der Bewohner Mesopotamiens den Baby-
loniens — welcher Abstammung beide waren,
ist dabei so unerheblich, wie für den heutigen
Bürger der Staaten. Im allgemeinen kann
man sagen, dass die Völker geschichtlich
mit Namen bezeichnet wurden, die ihrem
ethnologischen Ursprung nicht genau ent-
sprechen: ein ansessiges Volk ist eben das
Ergebnis mannigfaltiger Einflüsse. Darum
auch verschiedene Namen bei verschiedenen
Völkern, d. h. wo verschiedene Ueberliefe-
rung mitspricht. Mita von Muski nennt
Sargon den Phryger Midas der griechischen
Ueberlieferuug — ein dupsar Adad-nirari's I
hätte ihn einen Hattü genannt und ebenso
hätte es vielleicht auch Nabuna'id getan.
Das wird genügen, um klarzumachen,
dass die Frage überhaupt anders anzufassen
ist, als Meyer getan hat. Sie war auch
bereits von dieser Seite angefasst worden,
denn gerade über die Bedeutung von Subaru
in den älteren assyrischen Nachrichten war
das von mir ausgeführt worden, wie über
Kassü in demselben. Es war natürlich eine
Feststellung von weittragender Bedeutung,
dass die Angaben über Kassü bei Adad-
nirari sich auf die Kriege gegen Babylonien
und damit auch die gegen die Subari auf
die damaligen Herren Mesopotamiens be-
zogen. Es hängt sehr viel für das Ver-
293 [No. 6 ]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNfi.
[Juni 1907.] 294
ständnis der damaligen Zeit davon ab und
man wird sehen, dass vor allem meine Auf-
fassung von der Bedeutung des Begriffes
Suri im engsten Zusammenhange damit steht
(und ja auch im Zusammenhange damit be-
handelt worden ist). Das eine kann man
nicht ohne das andere verstehen und auch
nicht beurteilen.
Gehen wir von den ältesten Erwähnungen
aus und nehmen die des Omenwerkes vor-
aus, so ist für die Behandlung der Frage
ausschlaggebend, dass Meyer diese Angaben
nur ganz nebenbei abtut, während sie einen
wichtigen Ausgangspunkt meiner Bestimmung
bilden. Er sagt nur kurz, dass der König
von Suri bei Sargon (von Agade'i und im
Omenwerke „neben Anzan" genannt werde.
Darin sind zwei falsche und eine ungenaue
Angabe. 1. Wird bei Sargon kein König
von Suri genannt, was aber unerheblich für
unsere Frage ist. 2. Wird bei ihm Suri
allein, also nicht neben Anzan genannt;
auch das ist unerheblich. 3. Aber — und
das ist sehr erheblich — wird von einem
„König von Anzan und Suri" in dem Omen-
werke gesprochen, und ich habe mehrfach
betont und es ist ein Ausgangspunkt meiner
Aufstellungen (vgl. oben S. — ), dass daraus
die Zusammengehörigkeit der beiden Länder
folgt1). Dadurch ist für mich die Ost-
grenze bestimmt: Suri muss hier an Anzan
gestossen haben und da dieses der alte Name
für „Medien" — wie gesagt, wir wollen
nicht näher bestimmen ! — ist, so stiess es
eben an dieses und erstreckte sich von hier
an westwärts. Also begann es mit der
Landschaft von Arbela und umfasste das
spätere „Land Assur und Mesopotamien".
Damit ist seine Ausdehnung nach dieser
Seite hin wohl gegeben und wird auch nicht
bezweifelt. Von einem „halbsesshaften
Stamme" und einem blossen „Volksstamme"
kann keine Rede sein, noch weniger von
einer Beschränkung auf Nordwest-Meso-
potamien in der Nähe der Tigrisquellen (wo
') F. I S. 142: „da von einem Könige von
Anz:m und Suri gesprochen wird, so müssen beide
als zusammengehörig angesehen sein, sie vertreten
also den inneren Kreis der nördlich der Tiefebene
gelegenen Länder, im Gegensatze zu Uutium, welches
den äusseren darstellt (Uratu, Armenien). So ehe
die Nabu-na'id-Stelo (und die andern Suri-Assur-
Stellen) bekannt waren, wodurch auch südlicheres
Gebiet noch mit hinzugefügt wurde: ebenda S. 399
Anm. 4; vgl. z. B. Auszug S. 82 Helmolts Welt-
geschichte S. 130. 134. F III 318. — Selbstverständ-
lich können auch beide Länder getrennt genannt
werden. Aber aar Anzan u Suri heisst bekanntlich,
dass beide einen König haben.
tatsächlich später der Begriff Subari zu
suchen ist, s. unten). Alles was in diesen
Omina verzeichnet wird, ist fester geographi-
scher Begriff — genau wie unsere „Ger-
mania, Gallia usw." — aus älterer Zeit
überkommen, das geht schon daraus hervor,
dass das Wort mit einem Ideogramm ge-
schrieben und mit einem Determinativ Ki
versehen wird. Das geschieht nur mit festen
Begriffen der altbabylonischen Wissenschaft,
auf deren Wesen ich hier nicht eingehen
will, um die Frage nicht zu verwirren. Das
Ki besagt das und sagt auch, was ich hier
meine. " Weil es ein solcher Begriff ist, des-
halb hat es auch in den göttlichen Büchern
einen König, es ist also ein Land, wie
Sumer und Akkad eines ist. Und als solche
Länder wurden die übrigen im Umkreise
Babyloniens gelegenen aufgeführt. Das
Omenwerk gibt einen Ueberblick über die
gesamte feststehende geographische Eintei-
lung, wie es auch nicht anders sein kann.
Es ist genau derselbe Umkreis, den auch
die — von Meyer ebenfalls hier wie bei
der Meluha-Frage nicht genügend beachtete
Inschrift Assarhaddons angibt und der immer
wieder begegnet: an Sumer-Akkad stösst
östlich „Anzan" an, westlich an dieses
Suri-Subartu, nördlich davon liegt Gutium,
hinter Anzan die Manda, die „Skythen."
Die Kuti und die Manda sind bereits Bar-
baren. An Suri westlich schliesst sich das
Hattiland, das südlich zum Nachbarn Amurru
hat. Letzteres stösst natürlich ebenfalls an
das südwestliche Suri. Magan und Meluha
und Arabien, beide kommen aber im Omen-
wei'ke nicht vor. Mit andern Worten, wir
haben die Länder, wie sie sich dem baby-
lonischen Gesichtskreise darstellen und wie
sie dem Nachbarreiche Babyloniens unter-
liegen, von ihm wenigstens kulturell be-
herrscht worden sind. Denn bezeichnend
ist: alles was nicht dazu gehört, fehlt: vor
allem Aegypten, das eben eine politische
Welt für sich ist.
Dasselbe Bild gibt die Geographie der
vier Weltrichtungen in der Tafel 81— 7— 221):
sütu Elamtu Süden Elam
iltanu Akkad Norden Akkad
sadü mätu Su-ri u mätu Gu-ti[i] Osten Suri und Guti
säru Amurrü mätu Mar-tu Westen Amurru
imneä Akkad rechts Akkad
sumeles Elamtu links Elam
eles mätu Mar-tu oben (vom) Aimnti
arkes mätu Su-ri umätu Gu-ti-i hinten Suri und Guti.
Die zu gründe liegende Orientierung ist
liier nicht zu erklären. Aneinander stossen
') Pinches in Proc. Soc. Bibl. Arch. 1883, 74.
29B [No. 6 ]
ORIENTALISTISCHE L1TTKRATUR-ZE1TUNG.
(Juni 1907.) 296
Suri und Guti einerseits, Amurru und Suri
anderseits.
Ich glaube, dass das Omenwerk den
Gesichtskreis einer etwas jüngeren Zeit als
Sargon1) darstellt. Denn sonst würde Magan
und Melulja nicht fehlen — Dilmun findet
sich übrigens; obwohl Hattiland noch nicht
darin vorkommt, wenigstens scheint dieses
— was freilich e silentio nicht sicher er-
schlossen werden kann — vor Sargons Zeit
noch nicht da zu sein.
Das ist aber wichtig, sich klar zu machen,
wenn man feststellen will, was er in seiner
Angabe unter Suri versteht. Um das zu
tun, kann man an einem nicht zweifeln:
eher muss es in weiterem als in engerem
Sinne gefasst werden. Das geht aus dem
Umfange von Sargons (und NaramSin's)
sonstigen Unternehmungen hervor. Wer
sich das Land Amurru mit seinen Küsten-
städten — also den phönikischen Häfen —
auf drei Zügen unterwarf, wer 3 Jahre
„über das Meer" ging und dort Statthalter
hatte, wer Gutium unterwarf, der muss auch
Syrien, d. h. das rechtseuphratensische be-
sessen haben und muss bis nach Kleinasien
hineingedrungen sein. Kurz wenn meine
Annahme von der Ausdehnung Suris bis
(ungefähr) an die Halysgrenze richtig ist,
so wird man Sargons Suri auch bis hierher
reichen lassen Dort aber liegt der Mittel-
punkt des Hattilands in Boghaz-köi und —
von Hattiland erwähnt Sargon nichts. Also
sah Hatti zu, lag es untätig in seiner Seite —
wenn er nach Amurru vordrang, und Hess
er das Gebiet, gegen welches doch später
Assyrien in erster Linie vorging, unbehelligt
oder — gab es noch kein „Hattilaud" und
gehörte dessen Gebiet zu seinem Suri?
(immer vorausgesetzt, dass dieser Begriff
sich als so weit westlich ziehend erweisen
wird).
Die Stelle der Sargon-Omina lautet (IV
Rawl. 34):
[Su]-riki ina gi-ib-si-su it- Suri in seiner (!)
büp'-su ana kakki ik-mi-su Masse zogen (!) aus,
ma [Sarru]-gina Ki-Ku-pl (su- zum Kampfe befein-
bati)-su-nu u-se-si-bu ma | deten sie ihn. Sargon
\dikta-] su-nu ini-ha-su ka- besiedelte '-') ibre
inar-su-nu is-ku-nu um-ma-an- Wohnsitze, sehlug
su-nu rabi-ta | — si-su u ellä- sie. warf sie nieder.
') Aber Stellen, wie die wohl auf Nabü-kuduri-
usur I gehenden sind doch eher als spätere Ein-
arbeitungen aufzufassen und können nicht für die
Bestimmung der Abfassungszoit massgebend sein. Für
unsere Frage ist das übrigens gleichgültig, denn auf
jeden Fall wird mit der älteren Geographie (und
Himmelseinteilung!) gerechnet.
i Die Uebersetzung ist aus dem Relativsatz in
einfache Aussage gestellt
ti-su u-ka-i-la ana a-ga-de1" Ihre Scharen viel |
u-se-ri-bu (zu] seinen [Hi]lfs-
truppen1) und seiner
Streitmacht tat er
hinzu (?), brachte
sie nach Agade.
Die Erklärung der Stelle hat mich seit
Jahren beschäftigt und mir viel Kopfzer-
brechen verursacht — nicht nur die „philo-
logische" des Wortlauts, sondern die des
Inhalts. Was ich hier gebe, ist also das
Ergebnis langjähriger Bemühungen. Es ist
nicht meine Gepflogenheit, das zu betonen,
in diesen Auseinandersetzungen haben mich
aber die gemachten Erfahrungen genötigt,
das zu tun. Wenngleich ich bei zweifel-
haften Nachrichten irren kann, so sind
meine Irrtümer doch das Ergebnis von
Arbeit und Nachdenken, nicht von ober-
flächlicher Kenntnisnahme.
Hier ist also vor allem nicht von einem
König von Suri die Rede, sondern vom
Lande oder Volke. Das beweist, dass es
keinen König gab, dass es kein einheitlicher
Staat war. Denn ebenso wird von Elam
und Amurru gesprochen, während bei Ka-
salla und Apirak der König genannt wird.
Das gleiche ergibt sich aus den übrigen
Ausdrücken: es sind „die Suri", welche in
„ihrer Masse" „ausziehen". Der letztere
Ausdruck ist ein terminus, dessen Ver-
ständnis die ganze Sachlage beleuchtet. Es
ist der Ausdruck, welcher von den Einfällen
der „Barbaren" gebraucht wird, wenn sie
in das Kulturland einfallen. So heisst es
stets von den „Manda", d. h. den Völkern
hinten weit am Oxus : sie werden Einfälle
machen und der Ausdruck ist tebü, der hier
gebrauchte. Das ist also ein bestimmter
terminus, der für das geprägt war, was man
von den „Barbaren" stets zu erwarten hatte
und was so oft im Laufe der babylonischen
Geschichte sich abgespielt hat: ein Einfall
in das Kulturland, eine Völkerwanderung.
Wenn man das erfasst hat, so erklärt sich
die ganze Stelle, welche sonst eine crux
sondergleichen bildete. Die geschilderten
Ereignisse sind nicht etwa das Ergebnis
eines einzigen Feldzuges, sondern das Er-
gebnis langer Jahre. Das folgt aus den
folgenden Worten über die Besiedlung der
Wohnsitze. Sargon hat Kolonien und
') Ich ergänze: [ana ri-] si-su; ukaila ist geraten;
der Zusammenhang wäre ungefähr wie beim Assyri-
schen ana kisir Sarrüti uraddi. risu als Hilfstruppen
„socii" vgl. denselben Ausdruck über die Elamiten (!)
als risi Merodachbaladans bei Sargon II und San-
herib (1. 20). (Auch Assnrbanipal 8, 34 von den
Arabern usw.).
297 [No. 6.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Juni 1907.] 298
Festungen im Gebiete von Suri angelegt,
um das von den andrängenden Barbaren
besetzte Land unterwerfen und behaupten
zu können. Dadurch hat er sie „besiegen"
und „unterwerfen" können. Er hat dann
eine grosse Menge von ihnen in sein Heer
eingereiht — ganz wie später die Assyrer-
könige! — und seine Hauptstadt — wohl
nicht mit ihnen bevölkert, sondern sie dort-
hin als Garnison gebracht. Das ist ein Bild,
welches uns den grossen Eroberer zeigt in
einer Rolle, wie sie die Assyrerkönige in
langen Kämpfen später in denselben Gegenden
durchgeführt haben und wie sie die not-
wendige Ergänzung bildet zu dem, was er
in den übrigen Ländern ausführte. Wir
wissen nicht, was früher war — die geo-
graphisch-politischen Begriffe sind da, und
die Kultur ist alt. Vorher nrnss auch etwas
gewesen sein. Die ältere Kultur kann nicht
ohne Organisationsformen, ohne „Reiche"
und Staaten bestanden haben. Es ist aber
das erste mal, dass wir ein grossorien-
talisches Reich entstehen sehen. Baby-
lonische Kultur wird auch schon früher
erobert haben. Aber auch das, was wir
hier erfahren, würde viel erklären von dem,
was wir später vorfinden. Wie die baby-
lonische Keilschrift in Palästina, so würde
die Keilschrift in Kleinasien, im Hattilande,
so würde der Einfluss babylonischen Wesens,
der sich im Gebrauch gleicher Götternamen,
als in gemeinschaftlichem Killte und Pan-
theon, aus dieser Eroberung und Kolo-
nisierung ergeben. Diese Eroberung Sargons
bedeutet für jene Gegenden das, was der
Alexanderzug mit seinen hellenistischen
Folgen für den Orient gewesen ist, und
darum verlohnt es wohl, auf die paar
Zeilen etwas mehr als einen flüchtigen Blick
zu verwenden.
Und noch eins sagt die Stelle: Suri war
damals von einer Völkerwanderung über-
schwemmt worden. Vorher muss natürlich
auch einmal babylonische Kultur dort ge-
herrscht haben, aber damals hatte sich ein
Vorgang vollzogen, wie er so oft seitdem
verfolgt werden kann, wie ihn die „amo-
ritisch-kanaanäische", die „hethitische", die
„aramäische" und später die arabische —
auch die hellenistische und vor dieser die
kimmerische (und keltische in Kleinasien)
darstellen. Das Ergebnis einer solchen ist
zunächst eine Auflösung der alten Ordnung,
eine Herrschaft deä neuen Volkstums in
seiner Ungebundenheit, das dann allmählich
der Zivilisation sich fügt, indem es ent-
weder aus sich heraus die zivilisierten Or-
ganisationsformen entwickelt, d. h. Staaten
und Reiche bildet und dadurch die älteren
unterwirft oder von diesen unterworfen wird.
Das letztere geschieht hier durch Sargon.
Es fragt sich, welche Völkerwanderung
dafür etwa in Anspruch genommen werden
kann. Zwei kommen in Betracht: die „ka-
naanäische" und — die „hethitische", denn
beide finden wir in der Folgezeit auf dem
Plane. Die eine kommt doch wohl von
Süden, von Arabien her, die andere von
Kleinasien und natürlich dessen Hinter-
ländern: Europa. In Mesopotamien treffen
beide auf einander und vermischen sich. So
weit wir bis jetzt etwas wissen, ist die
kanaanäische früher. Die Spuren einer
„hethitischen" können wir erst nach dieser
feststellen, nicht vor dem 15. und 16. Jahr-
hundert. Da sitzen aber ihre Völker schon
fest, eingewandert müssen sie schon früher
sein. Es ist auch nicht gesagt, dass die-
jenigen ihrer Völker, von denen wir in
dieser Zeit hören, die ersten gewesen sein
müssen. Vor ihnen können, ja werden ihres-
gleichen ähnliche Rollen gespielt haben.
Wir haben nur vorerst nichts als die eine
Nachricht Sargons und — die Tatsache der
Zusammengehörigkeit von Suri und Anzan
in der nächsten Zeit.
Wüssten wir, wie wir die Kassü ein-
zureihen haben, ob ihr Ursprung nach Ost-
asien oder nach dem Westen weist, so hätten
wir vielleicht einen Anhalt. Denn, wenn
sie mit den „Hethitern" zusammengehörten,
so hätten wir hier eine völlige Analogie
der spätem „indogermanischen" Einwande-
rung, welche das medische Reich „Anzan
und Suri" wieder errichtete. Aber ich wenig-
stens vermag Anhalte, die das erweisen
würden, noch nicht zu erkennen. Die Mög-
lichkeit ist da, aber auch die andere, und
wir müssen auch von Ostasien her Vorstösse
erwarten. Türken und Mongolen sind sicher
nicht die ersten gewesen, die sich dort
regten.
Wir haben aucli keinen Anhalt in Sar-
gons Angaben selbst, woraus wir zunächst
erkennen könnten, wo die Grenze seiner
Eroberungen gewesen ist. Man könnte ein-
wenden, sein Suri sei Mesopotamien. Allein,
dass er Klein-Asien nicht unberührt lassen
konnte, ergab sich als selbstverständlich,
und — wir haben dort die babylonische
Kultur in ihren sprechenden Zeugnissen,
wir haben auch das Zeugnis für die Ueber-
schwemmung Mesopotamiens von Kleinasien
aus und für seinen engen und engsten Zu-
sammenhang unter der Herrschaft der durch
299 [No. 6.
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
[Juni 1907.] 300
die „lietliitisclie" Einwanderung geschaffenen
Zustände. Die Wahrscheinlichkeit scheint
mir also eher für kleinasiatische Zusammen-
hänge zu sprechen, wenngleich der zeitliche
Abstand noch zu gross ist, um schon einiger-
massen sicher urteilen zu können. Vor
allem aber wird das eine einleuchten: bei
dem Umfange von Sargons mutigen Erobe-
rungen ist von vornherein anzunehmen, dass
er sein „Suri" auch nach dem ganzen Um-
fange unterworfen hat, den dieser Begriff je
gehabt hat. Und wir werden seheu, dass
spätere Zeiten ihn so gefasst haben, wie
wir hier annehmen, und dass sie eben damit
jene alten Begriffe wieder hervorgesucht
haben.
(Fortsetzung folgt.)
Ägyptische und semitische Timschreibungs-
fragen.
Von W. Max Müller.
Die von mir, OLZ. VIII, 313 ff. be-
gonnenen Untersuchungen und Vorschläge
zur besseren Wiedergabe zunächst des
Aegyptischen nehme ich hier wieder auf,
obwohl ich mir mehr als je der Schwierig-
keit bewusst bin, gegen das geringe Interesse
an einer präziseren Darstellung lautlicher
Verhältnisse und gegen das Trägheitsprinzip
zu kämpfen. Wir müssen uns damit trösten,
dass die Welt sich schliesslich ja doch be-
wegt, wenn auch sehr langsam; den Fort-
schritt noch zu erleben, darf man nicht
immer hoffen1).
Bei der ägyptischen Deutalreihe, die ich
zunächst nochmals vornehmen möchte, muss
ich von dem Lautwert des d (<^>) ausgehen.
Wie 1. 1. 321, gezeigt, befinden wir uns bei
diesem Buchstaben in einem Dilemma. Die
Semiten haben ihn jederzeit als t E aufge-
fasst (vgl. jetzt noch die neuerdings ge-
fundenen aramäischen Papyri, die den Laut
in der Perserzeit noch besser erhalten zeigen,
als wir erwarten konnten)2), die Aegypter
') [Seit ich dies sehrieb, sind doch mehrere
Anläufe erschienen, sich von der unglückseligen
Schablone zu entfernen, manche unglücklich, ab
doch erfreulich als Zeichen selbständigen Nach-
denkens. Wenn aber bei Spiegelberg (Der Alte Orient
190t>) neben selbständigen Bemerkungen die Be-
schreibung des „t" als «i> steht, so beweist das, wie
notwendig meine Versuche einer genaueren Fest-
stellung sind.]
'-) Spiegelberg, Aegyptisches Sprachgut usw. in
Orientalische Studien, Nöldekeaibum, 1093. Zu No.
dagegen als dem 1 (nicht dem to!) am nächsten
stehend. Zu dem 1. 1. 322, erwogenen Aus-
weg, beide Auffassungen in d (nicht = uö!)
zu vereinigen, möchte ich trotz des Resultates
aus den griechischen Umschreibungen (d =
nt = d, 1. 1. 322) ein Bedenken nicht ver-
hehlen: die Aegypter scheinen bei allen
Dentalen sich gegen den Stimmton gesträubt
zu haben. Man wird ohnedies geneigt sein,
dem semitischen Ohr vor dem sehr groben
ägyptischen den Vorzug zu geben. Am
leichtesten kämen wir also jedenfalls mit der
Annahme einer Art des £3 für „d" aus,
irgendwie von dem semitischen stark ver-
schieden. Die Emphase des Lautes wäre
dann nur scheinbar mit dem Stimmton ver-
bunden gewesen '). Jedenfalls stehen wir
82 (S. 1110) ist eine wichtige Verbesserung zu machen:
DlCtl'n «die Südproviuz" ist nicht „t',-M{-t)-rs(-t)u
mit einem schwerlich nachweisbaren sdt, sondern
der in demotischen Kontrakten so häufige Ausdruck
Tos-(en)-to-ria „das Gebiet des Südlandes". Also hier
die Aussprache von t als £ nach (dem hier assimi-
lierten) n erwiesen, vgl. OLZ. VIII. 321—22. Was die
Griechen als 8 auffassteu, war den Semiten t, v8 — nt.
Das assyrische Bind(?)id(?)i, MevSric, ist also sicher
Biiititi zu lesen.
') Tatsächlich verbindet die Emphase, stark und
besonders weit hinten ausgesprochen, sich sehr leicht
unwillkürlich mit einem leichten Stimmton. Dafür
ist z. B. das iß lehrreich, das entweder direkt durch
den Stimmton in \jö übergeht oder (so glaubo ich
es z. B. in der Schriftüberlieferung — nicht Umgangs-
sprache — gebildeter Libanesen gehört zu haben)
ein von \jö für unser Gehör schwer unterscheid-
barer tönender Laut wird (Spiranter als das fester
geschlossene, mehr explosive \jö)- Darum hat Völlers
behauptet, t müsse den stimmhaften Lauten zuge-
zählt werden; nach meinem Gehör steht es auf der
Grenze zwischen stimmlos und tönend, aber näher
dem ersteren. Aehnliches kann man in der häufigen
Entwickelung des k zu G beobachten. Beim Aegyp-
tischen cr^p scheint freilich die griechische Auf-
fassung mit der ägyptischen zusammen gegen die
semitische zu stimmen, und nt = d (genau wie das
Neugriechische den n -Vorsatz zum Ausdruck des
Stimmtones verwendet) spricht stark für den Stiinm-
ton des „d" und die genauere Auffassung als d. Dazu
käme die Verwendung _ für "] schon in alten Lehn-
wörtern, vgl. dyi = 7J"| „sehen", wahrscheinlich
dilti „sich verbergen" verwandt mit sernit. djil. arab.
„eintreten", syr. „sich fürchten" (urspr. „verstecken"'.'!,
'dmy „Rotstoff " (alle schon Pyramidenzeit), dk\ „Obst"
(früh im mittleren Reich auftauchend, also wohl in
der besonders starke semitische Einflüsse bringenden
Periode Dyn. 5-6 eingewandert?) =. ^pT, mit der auch
im griechischen 8iüxtu).oc vorliegenden Uebertragung
des Baumnamens auf die Frucht. Gegen diese noch
zu vervollständigenden Beispiele könnte man anführen,
dass die, 1. 1. 321, angeführten Schreibungen für
min „Schmuck" einstweilen zu schwankend sind,
um das Entsprechen von d im m. R. zu beweisen;
vielleicht könnte man aus diesem Schwanken gerade
schliessen, dass die Aegypter um 2000 nichts dem -{
301 [No. 6.)
ORIENTALISTISCHE LITTER ATUR-ZEITÖNG.
[Juni 1907.) 302
hier, ich wiederhole es, vor einem Dilemma.
Wir müssen entweder das innerägyptische
Verhältnis des „d" zu s durch t ausdrücken
und das teilweise Entsprechen des 1 darunter
leiden lassen oder umgekehrt. Das ist mehr
Geschmacks- als Wissenssache. Zwar ist
über die Möglichkeit des Lautwertes d viel-
leicht noch einiges zu sagen (s. u.), doch
lege ich einstweilen auf die Wahl zwischen
t und d wenig Gewicht. Ich wiederhole
übrigens nach 1 1. 322: als regelmässig zur
Wiedergabe von semitischem S/" verwendet,
hatte unser Zeichen im alten Reich eine
ziemlich verschiedene, irgendwie assibilierte,
also von s (s. unten) nicht weit verschiedene
Aussprache, die wir ruhig im Dunkeln lassen
können, da wir doch nur die Aussprache am
Anfang des neuen Reiches zugrunde legen
wollen.
Ein positives Resultat kann ich dagegen
nunmehr bei dem 1. 1. 364 ff., besprochenen
Buchstaben s=>, dem „t" der ÄZ., angeben.
Wir können nun kurz präzisieren: der Buch-
stabe war alt ts (365), später wurde er an-
nähernd ts, eine zuerst vor folgendem i nach-
weisbare Palatalisierung (366) des alten
Lautes1). Ich möchte meinen Umschreibungs-
vorschlag t (368) nun zurückziehen. Der-
selbe erweckt den irrigen Eindruck, als ob
es für ganz leicht assibiliertes t, also tj,
stünde, während doch die Verwendung für
Entsprechendes besassen. Hier ist genauere Unter-
suchung nötig.
]) Neu belegt durch Spiegelberg, 1. 1. 1106. —
Die Verwechselung mit d bei dem zu t übergehendeu
t, welche Spiegelberg, S. 112, belegt (ijje = kopt.
t&u) ist auch anderweitig durch Schwanken später
Texte zwischen „d': und t bekannt; lautlich lässt
sich daraus wenig schliessen. — Ich trage hier ein
merkwürdiges Beispiel zur ältesten Wiedergabe des
1 nach. Gewöhnlich alt mit d wiedergegeben (1. 1.
322, Anm.); nie mit t!) hat es oine unregelmässige
Entsprechung in 'nh „Ziege". Daran hat man die
unmöglichsten Vergleichungen (assyr. uneku usw.)
versucht, während es doch natürlich nichts ist als
'inz, ]jj. D. h. das z wird vom Aegypter als
gewöhnliches semitisches s (jjj) gehört und erfähit
eine der regelmässigsten Wiedergaben : h für jj,'. Das
ist interessant, weil es zeigt, dass nicht einmal nach
einem mit z zusammenstossenden n der Aegypter den
Stimmton berücksichtigte; vgl. das oben über das
AViderstreben gegen tönende Dentale Bemerkte. Im
allgemeinen zeigt es, wie lose und bunt die Laut-
gesetze der Entlehnung sind, genau wie z. B. beim
Aethiopischen, wo auch verschiedene Entlehnungs-
schichten zusammenliegen und die Lautgesetze er-
schweren. (Vgl. absolut aus den Lautgesetzen fallende
Fälle, wie w'h, i/h ,,Mond" mit h für h, erklärbar
nur als Verstümmelung durch eine ganz fremdeZunge.)
— Für die reguläre Wiedergabe von J vgl. dbhiti
„Opfer" = fC" (altes Reich). Im nouen Reich ent-
spricht s oder t dem ].
semitisches D und * beweist, dass es ein ganz
scharfes s enthielt. Dem älteren Aegypter
fehlte dieser einfache s-Laut gänzlich (seine
s-Laute hatten ja ihre sie von den semi-
tischen trennenden Eigenheiten); er musste
einen ,, Vorschlag1' dabei in denKauf nehmen1).
Für ts als ein Buchstabe gebraucht aber
die Afrikanistik (z. B. im Hausa) seit lange
ein vorzügliches Zeichen: t. Das zeigt so-
fort jedem Leser, was damit gemeint ist,
und ist typographisch ganz leicht. Ich rate
also zu dieser praktischen Umschreibung, die.
wenn allgemein eingeführt, den entsetzlichen
Verwechselungen der Semitisten ein Ende
setzen würde.
Ist t das assibilierte t, so muss das zu
d im entsprechenden Verhältnis stehende
s (361) assibiliertes „d" sein (365), also ts
oder ds (t oder d, was ja eigentlich zu dz
assimiliert werden sollte, wenn der Aegypter
z sprechen könnte, s. o.), je nachdem wir
cis> als t oder d auffassen. Zu diesem
schon 1. 1. 363, gewonnenen Resultat habe
ich noch die schon mehrfach (361, 363) er-
wähnte Parallele des äthiopischen & (s) aus-
zuführen. Ich verdanke L Reinisch die ge-
naue Beschreibung des letzteren Lautes, den
die Grammatiken sehr ungenügend erfassen.
Ä ist nach Reinisch in allen modernen
Dialekten nichts als die assibilierte Aus-
sprache von t; selbstverständlich muss auch
die Assibilation in der Emphase dem t sich
anschliessen, d. h. s werden. Darum geht
im Amharischen altes ts so oft in t über,
ja das ts der alten Schriftsprache wird jetzt
meist t gelesen. Also die vollste Analogie
zum Aegyptischen, das ja ebenso sein altes
s seit dem mittleren Reich zu „d" wandelt,
so dass (363) altes sb' zu db\ JJ2I2 „siegeln"
wird. Wir haben genau den Prozess des
Amharischen : die Assibilation fällt ab. Wie
beim d/t haben wir auch wieder bei t oder s
das Dilemma, entweder das inaerägyptische
Verhältnis zu t/d zum Ausdruck zu bringen
und auf das Entsprechen mit semitischem s
zu verzichten oder umgekehrt. Da die Ent-
scheidung zwischen t und d für cs= noch
schwankt und t, d typographisch unmöglich
ist, scheint mir die Wahl nicht schwer: ich
schreibe S nach Analogie des (auch nur
approximativ wiedergegebenen) Ä. Nicht
') Wie es ja verschiedene Sprachen gibt, 'li"
eiuen Vorschlag für die Sibilanten brauchen, be-
sonders solcho, die s nur durch 0 ausdrücken können,
z durch J (g) usw.
303 |No. 6.]
ORLENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Juni 1907.] 304
übel wäre ein d, um die Stellung zum „d"
zu veranschaulichen, aber die Bezeichnung der
Emphase zu opfern, scheint mir doch ein zu
schwerer Nachteil. Immerhin wäre d auch
praktisch dem verzweifelten „du des „Ber-
liner Systems" gegenüber ein grosser Fort-
schritt; wer hat nicht schon mit dem Setzer
bei einzeln stehendem d seine Not gehabt?
Jedenfalls hilft uns nun die Analogie des Ä
zum Verständnis des ägyptischen s-Lautes
bedeutend1). Zur Feststellung der ältesten
Aussprache des s hilft vielleicht die nahe
Verwandtschaft von s und 'Ain, nicht nur
bei sehr alten Entlehnungen aus dem
Semitischen, sondern auch im Aegyptischen
selbst. Bisher bekannt war: nsm „süss
sein" = QJ7J, ssm (neben dem Nomen smdl)
= JJCB* „hören", pss „neun" = J!t£fl2). Den
Wechsel innerhalb des Aegyptischen hat
man noch nicht beobachtet: mns(t) „Brust"
neben denomin. mri „die Brust geben,
säugen"3), vs „reiben" neben ri() „zer-
') Selbsverständlich darf die mögliche Verschieden-
heit der äthiopischen und ägyptischen t-Aussprache,
die Möglichkeit, dass ägyptisches s vielleicht eine
stimmhafte Analogie zu ft bildete und die Ten-
denz [ds, dz [?], s. oben) der modernen äthiopischen
Dialekte, die Zischlaute nach vorne rücken zu lassen
(entgegengesetzt der palatalisierenden ägyptischen),
nicht zu Verwechselungen führen. — Hier einen Exkurs
über Jo :
loh habe schon früher gezeigt, dass ägypt. s mit
Jfl weder im lautphysiologischen noch im historischen
Sinn etwas zu tun hat, kann aber nun ein wichtiges
Beispiel hinzufügen, wie der Aegypter Wörter mit
gemeinsemitischem ic auffasste. Semit. ■, g P , her-
vortreten (aus einer Grenze") ist ägypt. th\ „über
eine Grenze treten" (auch im moralischen Sinn), mit
dem gewöhnlichen Uebergang von semit. r in ägypt. {<
(etwas weniger häufig als der Uebergang in Jodh).
Dieses schon der ältesten Periode angehörige Lehn-
wort fasst also den Laut ganz der arabischen Ueber-
lieferung (t) entsprechend auf und gibt ihn so
wieder, wie die des t entbehrenden Sprachen ge-
wöhnlich den Lispellaut ersetzen, ohne die Emphase
zu beachten. Nicht ganz analog dazu scheint mir die
einmalige Wiedergabe mit t im Zahlwort Jimt = ursem.
»i^LLw, während sonst (in 2 und 6 es als s, in 8 als
h = tt' erscheint). Als Uebergangsform wäre hnt
anzunehmen; das t könnte von dem Feminin temanit
beeinflusst sein. Spätere Wiedergaben haben natür-
lich s entsprechend dem kauaanäischeu Lautübergang
in y und beweisen nichts, als dass die Kanaanä* r
is tatsächlich wie ^ sprachen und nicht etwa die
Unvollkommenheit der nordsemitischen Schrift einen
Unterschied verdeckt. Die alte Hypothese über is, ge-
gründet auf den Namen Tyrus, fällt also.
*) Die versuchte Vergleichung von nss „klein"
mit (j*fc*i „müde, schwach" ist jodenfalls abzulehnen.
3) Aelteste Form der Wurzel ist n = hamit.
mahlen, fein mahlen", pri „umdrehen" (PIJB)
nelien fns „Nase" (urspr. „Gesicht", OLZ.
IX, 155), Im „abschliessend ursprünglich
auch „verdecken", vgl. das Nomen sri
„Wolke", verwandt mit snst „Schurz" usw.
Man wird bemerken, dass alle diese Wurzeln
ein n oder m aufweisen (mit Ausnahme des
durch ganz unregelmässigen Lautwandel
entstellten 2>s?h> a^so anscheinend starker
Stimmton das (ältere?) 'Ain in s übergeführt
hat. Daraus könnte man nun allerdings eine
sehr starke Wahrscheinlichkeit ziehen, dass
s in ältester Zeit irgendwie tönend war
oder gefühlt wurde! Leider sind die Ver-
hältnisse keineswegs einfach '). Wenig hilft
uns dazu der analoge Uebergang von
(ursprünglichem!) ^e in c (auch k) im
Aramäischen. Das ist gerade der umge-
kehrte Vorgang wie im Aegyptischen. nur
könnte man als lautphysiologische Analogie
hervorheben, dass ^ö auch wie ägypt. s
nüg, nwg (über das ich OLZ. VI, 79 zu Reiuisch.
Somaliwörterbuch, S. 311, gehandelt habe) säugen =
somit, pji. Das ägyptische Verb srik ist Kausativ
jüngerer Entlehnung von demselben Verb (das nach
den erwähnten Spuren des w in den übrigen hami-
tischen Sprachen einmal zur Bildung iyg gehört
haben muss oder deren Analogie folgte. Oder ist
das Jodh eino Erweiterung des alten Stammes?)
') Aleph fabgeschwächt aus 'Ain oder älter als
dieses?) für ursprüngliches \jö liegt vor in der ur-
alten Entlehnung h»t°,(y?)t „Salz" aus ijö ♦"•>*. Nahe
läge es, hierher noch zu ziehen: hl' „iu die Arme
fassen" = VQp „in die Faust fassen" = arab. O^-^f.
Leider sind hier verschiedene semitische Wurzeln
durcheinander geraten; hehr. Y-p „sammeln", das
man herangezogen hat, scheint arab. = U^-üf und
syr. kmt (?!), während syr. kb' „fest sein" zwar zu
U^a* die richtige lautliche Nachfolge liefert, aber
eine sekundäre Sinnentwickelnng repräsentieren
müsste. Wahrscheinlicher wäre eiue andere Ver-
gleichung, die den umgekehrten Fall, ägypt. s —
semit. Aleph, illustrieren würde: knd „zornig" =
NJp (nur müsste das zu erwartende s schon im alten
Reich in d übergegangen sein; so weit ist nur d be-
legbar). Man wird beobachten, dass auch diese
problematischen Wurzeln wieder ein m/n enthalten
und der Aegypter dem m widerstrebt, um dessen
willen wohl auch sms = JJCJJ7 seine Umsetzung er-
fahren hat, während die Verbindung ns sogar
euphonisch scheint. Schlüsse auf den Stimmton
scheinen mir also schwierig. (Nws „sich bewegen,
aufbäumen" vermag ich nicht sicher in die so ähn-
lichen Wurzeln £ Li. ^jCÜ. (_jöLi, -\)}, einzufügen).
Nicht unmöglich, dass das früher auf Grund einer
falschen Losuug mit üii\ verglichene rh(y? so nach
Spiegelberg) „Kleider waschen" doch zu jener semi-
tischen Wurzel und iu diese Reihe gehört. H für li
gehörte zu den oben mit w'h = ivrh illustrierten
Unregelmässigkeiten ; y für Aleph wäre leicht er-
klärlich.
305 [No. 6.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
|Juni 1907.] 306
ein tönender und emphatischer Laut gewesen
zu sein scheint1)- Vielleicht können andere
Genaueres aus dieseuUebergängen schliessen,
die natürlich zunächst nur für dasAegyptische
der ältesten vorklassischen Periode zeugeu,
also nicht notwendig unsere, der klassischen
Periode folgende, Umschrift entscheiden
müssen'2).
(Schluss folgt.)
Scriptio plena des emphatischen la- im
Hebräischen.
Von Paul Haupt.
Am Schlüsse von § 15 meiner Abhandlung
The Hebrew stein nahul, to rest ( A JSL 33, 20 3)
habe ich darauf hingewiesen, dass das prä-
figirte emphatische b (z. B. Koh. 9, 4: 2bjb O
non mtcn |0 Nin 21ü Tl auch plene üb ge-
schrieben wird, ebenso wie wir im Arabischen
***ö! ^ lä üqsimu (Koran 75, 1) finden. Ich
habe dazu Ruth 2, 13 und die JBL 34, 30
besprochenen Stellen 1 S. 14, 30; 20, 9;
Ex. 8, 22 zitiert. Ruth 3, 13: iTTIN üb o:Nl
Tnnstl' rinND heisst: wahrlich ich will sein
■wie eine deiner Mägde. Ein weiteres Beispiel
dieses emphatischen N1? — assyr. lü (HW
373°; AG2, § 131; vgl. die Anmerkung ibid.
S. 275) liegt Jer. 49, 25 vor, wo wir
Cii'itt'O nnp raiy i<b, wahrlich verlassen
1) Im Arabischen mag ja die Aussprache als d
alt sein, doch wage ich nicht, sie dem ursemitischen
zuzuschreiben, da der hebräisch-assyrische Lautüber-
gang und die äthiopische Ueberlieferung zu ihr
schlecht passen (obwohl die Verwandtschaft des süd-
arabischen ^chriftzeichens mit dem für t ander-
seits wieder der arabischen Ueberlieferung ziemlich
günstig wäre).
2) Das Beispiel snh „Flügel" = —Lää- (mit einer
späteren seltsamen Dissimilation; dnh ,, Flügel", snah
„Arm", gerade als ob das Arabische eingewirkt
hätte ! !) sollte mit seinem Uebergang J = s wieder
ein Zeugnis für den Stimmton des s sein, ist aber
bis jetzt nur eine ganz vereinzelte Seltsamkeit.
3) Beachte folgende Abkürzungen: AG = De-
litzsch^ Assyrische Grammatik; — AJSL = Ameri-
can Journal of Semilic Languages ; — BA = Delitzsch
und Haupt, Beiträge zur Assyriologie; — HW =
Delitzsch 's Assyrisches Handwörterbuch ; — JAOS
= Journal of the American Orienlal Society; —
JBL = Journal of Biblical Literaturc; — KAT =
Schrader's Keilinschriften und das Alte Testa-
ment; — KB = Schrader's Keilinschriftliche Biblio-
thek; — OLZ = Oricntalislische Littcri dar- Zeitung; —
SBOT = Haupt's Sacred Books of the Old Testa-
ment; — ZA = Zeitschrift für Assyriologie; —
ZDMG = Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen
Gesellschaft.
ist die Stadt der Freuden! lesen müssen.
Das vor ab stehende "pN ist Glosse, ebenso
das vor ityWü nnp stehende nVin *vj?. Das
Qere nVnn ist als intensiver Plural zu punk-
tieren; der Intensivplural (OLZ 10, 65)
a>ilfjV? 0 war 'WWto geschrieben ; vgl. Crit.
Notes on Kings (SBOT) S. 80, Z. 3. Der
Ausdruck C'ti'ltJ'C nnp, die Stadt der Freuden
ist wie p]l n'3, Haus der Wonne (Am. 1, 5)
eine Bezeichnung der Stadt Damaskus; auch
]1N nyp2, Tal des Reichtums bezeichnet den
ager Damascenus, d. i. die reichbewässerte,
ausserordentlich fruchtbare Umgebung von
Damaskus. Statt )1N ist jix = lin (vgl. arab.
^| aun — ^yß haipi) zu punktieren; auch
LXX las QN. Dem Araber gilt die 'iioyh.
iJf^oO gute Dimisq als irdisches Paradies,
die schönste Landschaft auf Erden; vgl.
z. B. Abulfedä's Geographie, S. Par der
Pariser Ausgabe, unten; auch Wetzstein
in Franz Delitzsch's Genesis4 (Leipzig
1872) S. 535 und Jesaia» (Leipzig 1879)
S. 702. Hebr. pjrn'D entspricht dem arab.
£s>~wo mänsahe.
Bei der im ersten Teile des Buches Arnos
mehrfach wiederkehrenden Drohung lB'ttW üb
ist das iO ebenfalls nicht Negation, sondern
scriptio plena des emphatischen la- ; der Aus-
druck bedeutet nicht: ich nehme es nicht
zurück, mache es nicht rückgängig, sondern
wahrlich, ich werde es ihm vergelten, ich werde
es züchtigen! Das emphatische llG^'N üb
steht für "6 3'tPN 2K/ri und hat dieselbe Be-
deutung wie "ItSWa ta IWN 3#ri; vgl.
Wright-de Goeje, 3, 191, B^Ges.-
Kautzsch, § 117, x; AG2, S. 146. Hebr.
liQ'tPK N1? entspricht arab. &Äx*j'bl la-utj-
bännahu = xÄj.Jjbf la-utaiiuibännahu, assyr.
lü-utärsü = lü-utär gimillasu. Auch im
Arab. sagt man «A+c ^.r xjU| atäbahu Lälä
'ämalihi, er belohnte ihn für seine Tat; des-
gleichen xi+Ä J^s. tj2,\ oder sX*£. J*£. slil^.
Der Ausdruck Ob dreier Frevel von Damaskus
und ob vierer mache ich es nicht rückgängig!
wäre etwas schief. Man könnte wohl sagen
Ob dreier guter Taten, oder auch vier, mache
ich das (beschlossene Strafgericht) nicht rück-
gängig (vgl. Gen. 18, 30: N5JEN CN ncj\s ab
nwbv Dtt*) aber nicht Ob dreier Frevel mache
ich es nicht rückgängig. Dafür würde Arnos
wohl gesagt haben: lS"llzy T1JJ P)'D1K~N$;
vgl. 7, 8; 8, 2.
307 [No. 6.]
ORIENTALISTISCHE LITTER ATDR-ZEITUNG.
(Juni 1907.] 308
Uebrigens ist das drei und vier nicht
von wiederholten Freveltaten, sondern von
einem ganz besonders schweren Frevel zu
verstehen, einer -rptuocXiTpia ; vgl. T,pwaXi-rJpi.05
(Haupt, Purim, S. 5, Z. 11) sowie rpurafr-
Xio$, Tpiffaajisvoc. Tpiff[i,axap, -piT/.aTapa-roc,
■vpKTOOTCÄviffToe &c, auch irsirpdcTO&ai, schon lange,
eigentlich vierfach lange; Tsrpaxopwvos, wer-
krähig = se/ir «// (vgl. &7csp -ra? xopeiva?
ßsßtwxwc) und TSTpwßoXov toöt 6<m = rcoXu-
Tl[Ji,Y)TOV.
Das Suffix in 1331t£,N bezieht sich auf
pira". genauer pt£'£H 0$?; Damaskus als Volks-
name kann als Masculinuin konstruiert
werden, während es als Name einer Land-
schaft oder Stadt Femininum ist; vgl. Ges.-
Kautzsch, § 122 i, sowie Grit. Notes on
Kings (SBOT) S. 172, Z. 14. Wer an dem
Masculinum trotz Jes. 17, 1 (s. unten) An-
stoss nimmt, mag dafür das Femininum
(DIO^'N N1?) einsetzen oder das Masculinum
nach Ges.-Kautzsch, § 135, o erklären.
Mit dem Gebrauch der masculinen Plurcd-
formen der Suffixe statt der Femininformen
hat es allerdings eine eigene Bewandtnis;
siehe Grit. Notes on Kings (SBOT) S. 171,
Z. 13. Ich glaube, dass Arnos sagte:
US1»'« sb njaitr^jn pi^sn wb nurbarby
Für Damaskus' dreifachen Frevel,
ja vierfachen will ich es zückt' gen!
also mit masculinem Suffix wie in V. 13
(wo '33 vor llöj) zu streichen ist) und 2, 1. 5.
Die oben angezogene Stelle Jes. 17, 1
ist zu lesen:
ri^Bü yb nrvm idio pic»"i nsn
Die erste Halbzeile bezieht sich auf das
Volk von Damaskus; die zweite auf die
Stadt Damaskus; IDift ist von "1D1, süchtigen
abzuleiten; DDy Ez. 23, 48 ist npiJ zu
lesen; "PJ70 gehört als Glosse hinter !"UT>n;
vgl. Jes. 25, 2: bf? "pyo Tinfer'O. wo das
O keineswegs zu streichen ist; dagegen ist
dort statt des zweiten T>yo ebenfalls cyb
zu lesen: QJjft C,-1i llölN. Die Vereiner-
leiung von TJJö und C.y1? ist hier ebenso
gedankenlos wie in den von mir in Anm. 13
zu meiner Erklärung von Psalm BS (AJSL
23, 227) besprochenen Fällen.
Die Drohworte gegen die Philisterstädte
sowie Tgrus und Edom in Am. 1, 6 — 11 sind
makkabäische Zusätze; vgl. dazu meinen
Aufsatz Eine alttestamentliche Festliturgic für
den Nikanortag in ZDMG Ol und meinen
Artikel The Book of Ndhum in .TBL 26.
Uebrigens ist statt mjJ Am. 1, ö H3J! zu
lesen. Die Bewohner von Akkä (Äkko ist
phönizische Aussprache ') sollen gezüchtigt
werden, TTübw mSj ürn^rrty, d. h. weil sie
eine Schar, die in Frieden (ULwxi musä-
liman = L^o gulhan) kam, gefangen nahmen
(eigentlich als Gefangene abführten) und den
Syrern auslieferten; statt DTIN ist CIN zu
lesen wie in Psalm 137, 7; Klagl. 4-, 21
(OLZ 10, 63). Der Gebrauch von ms3 rbT\
im Sinne des syr. Kn>3B> NDtf (syr. ^33^> '3nBW
= hebr. PPDü T\7ff)) ist ungewöhnlich, aber
in dieser späten Stelle kaum zu beanstanden;
auch das arabische ^u» sabä wird in diesem
doppelten Sinne gebraucht: es bedeutet nicht
nur su Gefangenen machen (a«_wl (31 ^cX*J| ^*m>)
sondern auch ins ferne Ausland senden, de-
portieren, sogar exportieren und importieren;
5Ua« {y+2> xamr) sabiie (oder sabte) heisst
importierter Wein. Der Stamm ^=. ist mit
,_/^L> verwandt; vgl. meine Abhandlung über
die semitischen Wurzeln qr, kr, xr, AJSL
23,252. Ebenso heisst äthiop. %(ß(o'- tseuäua
(für ts siehe BA 1, 263) sowohl ins Exil
führen als gefangen nehmen2).
Die dreifache, ja vierfache Freveltat ist
die 1. Makk. 12, 48 (vgl. auch 13, 12) be-
richtete verräterische Gefangennahme des
Makkabäers Jonathan im Jahre 143 v. Chr.
Diese Schuld hatte die Stadt Akkä (oi Il-ro-
Xe[j.alTai) auf sich geladen; bei der hinter-
listigen Ermordung Simons und seiner Söhne
Mattathias und Judas im Jahre 135 (1. Makk.
16, 16) dagegen war die Stadt Jericho nicht
beteiligt. Sieben Jahre vor dem schmäh-
lichen Frevel an Jonathan hatte in Akkä
die glänzende Vermählungsfeier Alexander
Balas' und der ägyptischen Prinzessin Kleo-
patra stattgefunden, die von Jonathan in
Psalm45 verherrlichtworden ist; vgl. l.Makk.
10, 58 und Haupt, Purim, S. 6, Z. 40.
Von Gaza heisst es im ersten Makkabäer-
buche (11, 62) dass Jonathan die Söhne
') Ebenso steht im für I"||)i, der Buchstaben-
name ~\y\ für "]i, Carthago für Cart-hago = Qart-
hadsd = Qart-hadsä = Qart-hadasat, assyr. Qarti-
xadasti (Genetiv) KB 2, 148, 23. Vgl. Schröder,
Die phönizische Sprache (Halle 1869) S. 124 — 127.
-| Ich habe nachträglich bemerkt, dass schon
der Professor in der katholisch-theologischen Fakultät
der Universität Breslau, J. A. Theiner in seinem
Buche Die zwölf Heineren Propheten (Leipzig 1828)
S. 98 im wesentlichen richtig übersetzte: weil es
Befreundete mit sich gefangen führte. J. D.
Michaelis (1782) üborsetzte: iceil sie in vollem
Frieden Menschen geraubt haben.
309 (No. 6J
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
IJuni 1907.] 310
der vornehmsten Familien als Geiseln nach
Jerusalem schickte. Asdod wurde von Jona-
than in Brand gesteckt; siehe ibid. 10, 84;
11, 4; vgl. auch 5, 68; 16, 10. Zu AsMon
vgl. 10, 86; 11, 60; zu Ekron: 10, 89; zu
den Philistern: 3, 24. 41; 4, 22; 5, 68.
Dass das Drohwort gegen Juda (Am.
2, 4. 5) nicht von Arnos herrührt, ist be-
kannt; ebenso, dass der Schluss von V. 4
('131 DIJJn'1) ein tertiärer Zusatz ist.
Ich bemerke schliesslich, dass die ein-
leitenden Drohungen gegen Damaskus, Amnion
und Moab im ersten Teile des Buches Arnos
in drei fünfzeiligen Strophen mit 3+3 He-
bungen abgefasst sind; das Metrum ist also
dasselbe wie in Psalm 137 (OLZ 10, 67)
oder in Psalm 68 (AJSL 23, 238). Auch
die Drohung gegen Israel am Schlüsse (Am.
2, 6 — 16) besteht aus drei fünfzeiligen
Strophen mit 3 + 3 Hebungen. In der letzten
Strophe ist eine Zeile durch die Glossen
ltt>B3 CoVd'-«1? -11331 und D^ö'-«1? vSj-q ?pi
(Erläuterung zu 7j?13 D1JD 12X1) verdrängt
worden; auch HN^D ist sekundär, und rb
"PCV tertiär. In der ersten Strophe ist
V. 7a eine Glosse zu V. 6»; auch |J>0 und
Dltf (V. 7 b) sind sekundär; desgleichen
7&H QiTOBn und V. 10 in der zweiten Strophe.
Die Halbzeile bn"W> nxj-|W fjNTl gehört
hinter die erste Halbzeile von V. 9.
Die makkabäischen Abschnitte (die wohl,
wie so viele Zusätze zu den Propheten, erst
unter der Regierung des Johannes Hyr-
kanus, 135—104 entstanden sind, der nach
Josephus, Ant. XIH, 10, 7 nicht nur
Herrscher und Hoherpriester war, sondern
auch die Prophetengabe besass) sind gleich-
falls in Zeilen mit 3 + 3 Hebungen abgefasst,
aber nicht in fünfzeiligen Strophen. Die
erste Drohung gegen die Phüisterstädte ist
allerdings fünfzeilig; die zweite gegen Tijrus
(vgl. 1. Makk. 5, 15) hat aber nur drei
Zeilen; die dritte gegen Edom (vgl. 1. Makk.
5, 3. 65) vier. Auch die Drohung gegen
Juda war ursprünglich nur dreizeilig. Die
metrische Analyse des Buches Arnos von
Sievers und Guthe (Leipzig 1907) scheint
mir verfehlt.
ne6 I pojj I pjn i ny I biwn I \b I inn'Bi i
I ni I pi I mrno I rn I rcttfp I innrni I }V 2
lnpafo I N'i I ^i I -)hab I pjpx 3
n-i
Südarabisches IV.
Von Martin Hartmanu.
Oslander 20 (CIH 9b) ist ein Fragment.
Die Weihenden fehlen, da nur der untere.
Teil erhalten. Dieser lautet:
i nen i p 4
lihi I 'an &
0^33 l 10 e
dttio ! i ?
I 3"1pl I p 8
3'ttfN I '33 9
i I inana I 'si I mu: I iniDj)
nayttfi I onfno I '33 I inrniN
ni3j! 1 pii I bi I pojri I lim
rrh I dnjk' I '3tfi I ysa I ]3
ihd-inS I jowm I noy: I nibi
pnn I inprAx I b'rn I cp?^3 I
Im Corpus ist folgende Uebersetzung
gegeben:
[Maudüd et fratres ejus Bahilenses, incölae
'Antra-]
[ni, consecraverunt Ilmakkäho Hirränensi hunc
titulum, quia est]
1. tuitus ipsos, quum primum impetum f'ecit
(Maudüd) usque ad urbem ' Amränum,
ad auxi-
2. liandum heredi suae Kaibat Marthadensi,
et ex his
3. possessionibus usque ad ceteras. Et pergat
IlmaMäh Hi-
4. rränensis largiri servo suo Maudüdo tutelam
camporum ipsius consitorum et
5. favorem gratiamque coheredum ipsius Martha-
densium et tribus e-
6. orum BaMlensium, incolarum ' Amräni, et
protegere servum su-
7. um Maudüdum ab injuria et noxa hostis
eujusque, qui se remo-
8. vit et qui propius venit; atque quin contigit
et ut contingat vassalis ipsius
9. Asyabensibus, potcntia et viribus IlmaJckähi
Hirränensis.
Eine Vergleichung mit den anderen 'Amrän-
Tafeln lehrt, dass der Weihende der Familie
angehört, die sich am Schluss nennt : Os. 6, 1
jfcrui nnysin p cb&H dicjn und Z. 9 ni
pnn '33^ pyani cnoyj; Os. 8, l cin' D33i
rpriN p und Z. 12 f. FpflN '331? '1 '3 n*lb; Os.
18, i f. pni i33iDn'J3iin,riN'i b»y\h m'J2i nnyn1?
und Z. 11 pm pb '1 '3 nib. Also ist auch
hier der Weihende aus der Familie Asjab.
Die 'Amrän-Tafeln zeigen ferner, dass der
Weihende entweder der herrschenden Sippe
der Martad angehört oder einer Familie von
Hörigen (DIN. der einzelne H3JJ) der Martad.
Im ersten Falle bezeichnet sich der Weihende
als anfno |3, Fem. Dirne ni Plural DlPie 133:
Os. 1, 1. 4, 1. 14, 1. 15, 1. 21, 1. In einem
Falle nennt der weihende Martadite aeben
sich die Sippe unter dem Namen pDjn:
311 (No. 6.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.
(Juni 1907.) 312
Os. l, l pojn innavifl mrno im lrinm oan
Die Hörigen (Bauern) bezeichnen sich gleich
am Anfang selbst als DITHO C03) p C~IN wie
die Band Arfat Os. 9, 3 f., die Band Kati-
bum Os. 16, 2 f., die Banü Wahrän Os. 18, 2f.
und der As' ad Fauqamän ('o pnsjJ) Os. 17, 1 f.
oder sie begnügen sich , das Hörigkeits-
verhältnis zu markieren, indem sie am Ende
der Urkunde den Gott bitten, er möge sie
„beglücken mit der Gunst ihrer Herren
der Banü Martad". Finden wir nun eine
kopflose Inschrift, die die Formeln enthält:
„der Gott möge dem Weihenden die Gunst
der Banü Martad schenken" und „auf dass
es wohlergehe den Banü Fulän", so schliessen
wir mit vollkommener Sicherheit, dass der
Weihende nicht der Sippe Martad angehört,
sondern einer Hörigen-Familie. Es ist daher
ausgeschlossen, dass der Maudüd ein Marta-
dit ist, wie die Herausgeber des Corpus
annehmen (zu Z. 5: „Fortasse coheredes
Maudüdi .... hoc est Marthadeuses poten-
tissimi", zu Z. 9 „Vassali Maudüdi appel-
lautur Banü Aiyab" und Ergänzung des
Anfangs: „Maudüd .... Bakilenses" '). Den
Anlass zu der falschen Ergänzung gaben
die Worte innfni Z. 2 und inrniN Z. 5.
Z. 2 ist »innrhl ,heres sua', ut proposuerunt
Oslander et Halevy", und in "innilN finden
die Herausgeber die „coheredes" des Maudüd
und wundern sich, „quid hoc plurdle sibivelit".
Nun ist von vornherein der Gedanke ab-
zuweisen, dass jemand den Gott bittet, ihm
mit dem Wohlwollen seiner Erben oder
auch Miterben zu beglücken. Zudem ist die
Gleichbedeutung mit inx"7.N zwingend. Es
wurde übersehn, dass rm> hebr. tfr"V, nicht
bloss heisst „beerben", sondern auch „erben,
durch Erbschaft in Besitz bekommen". Die
D~rna Di rntfp innn-n ist „seine Erbherrin
Qasbat Baronin Martadum" und Z. 5 ist die
Rede von der „Gunst seiner Erbherren der
Barone Martadum und ihres Stammes Bakl-
lum, Stammteil (]JO"l) Du 'Anirän". — Der
Hauptgewinn aus dieser neuen Erklärung
und Ergänzung ist, dass ~2V das wie andere
Vermögensstücke durch Erbgang den Besitzer
wechselnde Individuum ist, und DIN die ein
Erbstück bildende Familie.
') Die Hörigen-Familien werden nie als zum
Stamme gehörig bezeichnet; sie waren ja auch ur-
sprünglich Gefangene oder Zugewanderte. Doch kam
es, scheint es, nicht selten vor, dass ein Höriger sich
die Zulassung zum Stamm und die Anerkennung
seiner Familie als Adelsfamilie erzwang.
Zu Gl. 1302 (vgl. Weber hier Sp. 238 ff.):
Die verfehlte Gleichsetzung von ii~!N mit rni
(an sich nicht unmöglich, vgl. £-y und £■)))
gab ich selbst längst auf, s. hier Sp. 191.
— Vortrefflich siud Webers Bemerkungen
gegen meinen „sabäischen Outsider" fPJpn
und seine Aeusserungen über die s- und h-
Sprache. Ich selbst sagte bereits Sp. 22:
„Die Barone, die Saba' und Qatabän an-
gehörten, sprachen die /«-Sprache". Der
von mir nicht hervorgehobene Unterschied
ist, dass Qatabaner und Hadramoter regel-
mässig mit der s-Sprache kokettieren infolge
der anhaltenden politischen Abhängigkeit,
dass dagegen die Sabäer es nur gelegentlich
tun, oder besser: die Sabäer kamen früh zu
einer so festen Stellung, dass sie die Rück-
sicht nicht nötig hatten, und zugleich: es
gab wenig Sabäer in den Ma'Inischen Resi-
denzen (z. B. die Barone Däbir in Beräqis
Hai. 485). Die Lösung des rPJpH als rPJpn
für rVJpJn ist sehr ansprechend. Dass auch
die Minder in der Zeit ihrer Inschriften die
/(-Sprache gesprochen haben wie Weber
annimmt, ist deshalb unwahrscheinlich, weil
in diesem Falle die s-Sprache als rein ge-
lehrte (offizielle) Sprache nicht mit solcher
Reinheit durchgeführt wäre. Die einzige
Ausnahme, welche die Personeunamen mit
hafal von Verben pr. wäw bilden, ist kein
argumentum, und ihrer Verwertung als solches
widerspricht ihre Bezeichnung bei Weber
selbst als „wohl nur orthographische Ab-
normität" (Sp. 239 unt.). — Von hoher
Wichtigkeit ist die Frage nach dem sozialen
Charakter der Sabäer. Weber Sp. 240:
„ . . . dass die Sabäer bei ihrem Aufkommen
ein durchaus neuartiges Element auf dem
politischen Schauplatz in Südarabien waren,
dass sie zu dem minäischen Reiche dieselbe
Stellung einnahmen wie auch sonst die
Nomadenvölker au den Grenzen alter Kultur-
zentren". Die Sabäer ein Nomadenvolk?
Gewiss nicht. Sie gehörten von allem Anfang
an der sesshaften Gruppe an, genau ebenso
wie die Bevölkerung, die sich um Ma'lu
gehaart. Die These von der Ursprünglich-
keit des Nomadentums im allgemeinen ist
unhaltbar. Ich sehe keinen. Anlass, aus
inneren Gründen die Wandlung der Sabäer
von Nomaden zu Kulturmenschen anzu-
nehmen. Aeussere liegen nicht vor. Im
Gegenteil : die Denkmäler zeigen uns die
Sabäer nicht anders denn als ausgewachsene
Sesshafte. Dass unter ihnen gefährliche
Räuber waren, beweist nichts: man kann
313 [No. 6.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Juni 1907.] 314
doch die Raubritter des Mittelalters nicht
Nomaden nennen.
Zu Derenbourg II (vgl. hier Sp. 189):
Die Auffassung des irpitioil Z. 1 bis {£022
Z. 4 als hol wird, scheint mir, gestützt
durch Gl. 1155, 1 TtJ'NNl "1M0 JöfcTIBhKl ^Dmi
urco pnp jrrn o . . . n222 pro "i2jn. Dieser
Passus soll offenbar eine temporale Be-
stimmung für den Hauptsatz geben, der mit
den Namen der beiden Kabire als Subjekt
beginnt und in salcC wabanä das Prädikat
dazu enthält, und wird zu übersetzen sein:
„als ihre Leute Musr, A'sur und 'Eber
Nahräu unter dem früheren Kabir N. N.
(Baron) von Ridä durchzogen hatten". Dass
in Der. II der Hälsatz ein Nominalsatz, in
Gl. 1155 ein Verbalsatz ist, dürfte eine
Ablehnung der Parallele nicht begründen.
Klein-Asiatische Untersuchungen.
I.
Von E. Brandenburg.
Ich habe bereits an anderer Stelle be-
tont, dass die wissenschaftliche Forschung
im Gebiet des alten Phrygiens noch weit
davon entfernt ist, abschliessende Resultate
geliefert zu haben, welche einer ehrlichen
Prüfung, die von keinem vorgefassten „Stand-
punkt" beeinflusst ist, unanfechtbar gegen-
überstehen '). Auf lange Jahre hinaus uocb,
') Aus diesem Grunde kann ich mich auch leider
nicht mit den letzten Sätzen der Besprechung meiner
Arbeit über Phrygien in den Abhandig. d. Bayr.
Akad. durch Prof. von Lichtenberg im ersten Heft
des Memnon einverstanden erklären. Er sagt dort:
„Dieser (Brandenburg) erklärt nämlich die ganze
phrygische Kultur für hettitisch". Das habe ich
nicht gesagt, sondern nur, dass sich in ihr zahlreiche
Analogien und Beziehungen zur hettitischen nach-
weisen lassen, wie das auch kulturgeographisch nicht
anders der Fall sein kann. Ferner: „... die Haupt-
sache aber wird doch als Thrakisch-phrygisch, also
arisch anzusprechen sein". Da spielt L. sein
„Arierdogrna", dass alle Kultur eigentlich nur arisch
ist, ein Standpunkt, den er mir privat als auch öffent-
lich mehrfach gegenüber betont hat, einen bösen
Streich. Ich frage nur dagegen : was wissen wir in
der Mitte des zweiten Jahrtausend in Kleinasien von
Thrakern, Phrygiern und Ariern? — Weiter: „Darauf
weisen die übrigen Kulturelemente, besonders die
Keramik, mit zwingender Gewalt hin". Welches
sind diese übrigen Kulturelemente in dieser Zeit und
diesen Gegenden? Die Keramik? Darauf kann ich
nur erwidern, dass im Gebiet dor phryg. Felsfassaden
bis jetzt noch keine irgendwie nennenswerten kera-
mischen Funde gemacht worden sind, ausser ganz
rohen Scherben, die keine Datierung zulassen. Ich
selbst fand 1902 oder 3 in Jasilikaja eine schön ge-
bis der Spaten und unsere sich immer mehr
erweiternden Kenntnisse kleinasiatischer und
besonders hettitischer Geschichte weitere
Ergebnisse geliefert haben werden, muss der
Archäolog sich noch gedulden, um an die
Abfassung eines abschliessenden Werkes
über diese Gegenden gehen zu können.
Einzelarbeiten müssen den Stoff liefern, be-
wältigen, die Mosaiksteinchen liefern, aus
denen sich schliesslich das möglichst lücken-
lose Bild der Gesamtkultur zusammensetzen
lassen wird.
Phrygien ist als Kreuzungspunkt ver-
schiedener Kultureinflüsse besonders inter-
essant, und wir betrachten es deshalb zuerst
kurz kulturgeographisch. Genau wie im
Altertum, weil ganz einfach und natürlich
bedingt durch die Beschaffenheit des Bodens,
seiner Bergketten und Täler, folgen auch
heute noch die wenigen Bahnlinien Anatoliens
den grossen Heerstrassen des Landes, auf
denen der Zug, der Austausch und schliess-
lich auch die Zerstörung von Kulturen ge-
legentlich feindlicher Einwanderungen vor
sich ging. Ganz schematisch dargestellt geht
die eine Linie von N.W. nach S.O., d. h.
von Konstantinopel über Eskischehir nach
Konia, um sich dann als künftige Bagdad-
bahn nach Mesopotamien fortzusetzen. Diese
Linie wird von einer zweiten in der Richtung
O.-W. geschnitten, Angora, Eskischehir,
Afionkarahissar, Smyrna. — Angora aber
ist nun in archäologischer Hinsicht der Brenn-
punkt, in dem sich die Strassen aus Kappa-
dokieu und Paphlagonien, von Bogaskeuj,
der alten Hattihauptstadt her, von Oejük
und wie alle die hettitischen Zentren heissen,
vereinen. Anderseits ist Smyrna mit seinem,
einen idealen Hafen bildenden Golf die natür-
liche Ausgangsstation zum Wege über die
Inseln, dem Sitze des vierten grossen Kultur-
kreises, des mykenischen, nach Griechenland
herüber. Der Kreuzungspunkt beider Linien
aber ist nun das Land, das wir in Anleh-
nung an die antike Geographie Phrygien
nennen, dessen eigentlicher Name in der uns
interessierenden Zeit, im zweiten Jahrtausend
vor Christus, aber noch nicht bekannt ist.
Wir wissen durch die Historie und Ar-
chäologie, dass die beiden grossen Kultur-
brannte Scherbe, die mir leider verloren gegangen
ist und die ich deshalb nie erwähnt habe. Sie trug
die Darstellung eines Greifen, genau wie in Sendjirli.
Allzu arisch schien mir das nicht zu sein. — Also
nicht mit unbekannten Grössen operieren, am
Theorien zu stützen, sondern sich vorerst auf Detail-
arbeiten beschränken, muss unsere vorläufig wenig
effektvolle, aber einzig gedeihliche Aufgabe sein.
315 [No. 6.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Juni 1907.] 316
Strassen iu der genannten Zeit ausgiebig
benutzt worden sind. Davon soll nun nichts
in Phrygien hängen geblieben sein, nach
Meinung der älteren Schule, die sich nicht
von der vorgefassten Meinung des allein
seligmachenden griechischen Einflusses frei
machen kann'?! — Das ist doch wohl kaum
anzunehmen, und man kann dem vielmehr
entgegenhalten, dass die, man möchte fast
sagen, romantischen Eroberungen eines Alex-
ander, deren Nachwirkungen naturgemäss
im umgekehrten Verhältnis zu ihrer Grösse
und unerhörten Plötzlichkeit stehen mussten,
kaum dazu geeignet waren, griechischer
Kultur einen Boden zur gedeihlichen Fort-
entwicklung zu schaffen. Man pflanzt keinen
Eichenwald, wenn man im Vorbeilaufen
Eicheln aufs Feld streut. So kann man
höchstens irgend ein Unkraut säen, aber
nicht Bäume, die Jahrhunderte überdauern
sollen. Genau so stehts mit der Kultur,
gleich ob griechische oder sonst eine. Grie-
chischer, d. h. hellenistischer Einfluss (mit
Ausnahme der Küstenstädte) ist daher auch
im Hochland von Kleinasien erst durch die
umsichtige, planvolle und ruhige Kolonisation
der Römer mit starker politischer Basis zur
Geltung gekommen, nicht durch den stern-
schnuppenartigen Zug eines Alexander oder
gar etwa durch die ewige politische Zer-
rissenheit und Rivalität griechischer Klein-
staaterei.
So sind denn auch Ramsay und Reber,
wenn auch als „Alte" in nicht so scharfer
Form wie die „Jungen", zur Ansicht ge-
kommen, dass Phrygien vom Standpunkt
orientalischer Beeinflussung aus zu betrachten
sei. Erheblich schärfer schliesst sich die
jüngere Generation an: Winckler, Messer-
schmidt, Lichtenberg, Leonhard, Herzfeld
und ich. Diese lehnen mit geringen, zeitlich
späten Ausnahmen griechischen Einfluss
gänzlich ab. Dem gegenüber steht eigentlich
als einziger „Grieche" Körte (richtiger die
Brüder Körte), dessen diesbezügliches Haupt-
werk Gordion auf die gegnerische Meinung
durchaus nicht überzeugend zu wirken ver-
mocht hat. In vielen dieser Fragen ist ein
ehrliches ignoramus — und leider auch durch
Zerstörung des Materials oft bedingtes igno-
rabimus — besser angebracht, als Tempel-
rekonstruktionen, die sich im „lasterhaften
Kreis" so lange drehen, bis sie zusammen-
stürzen; als eine Theorie, ein Dogma mit
allen möglichen Hypothesen und Rekon-
struktionen ä tout prix stützen zu wollen,
die aus dem eben genannten Grunde oft
jeder reellen und soliden Basis entbehren.
Die ältesten Zeugen von Kultur in Phry-
gien sind ') die Felsgrotten, die sich in grosser
Anzahl stets da finden, wo steil abfallende
Felswände aus gut zu bearbeitendem Ge-
stein die Flusstäler begrenzen. Das frucht-
bare Schwemmland des Flusses war guter
Boden für Viehzucht und später für Acker-
bau, das höher gelegene Bergland bot dem
Jäger reiche Beute. Die primitiven Wohn-
grotten sind einfache natürliche Felslöcher,
dürftig bearbeitet. Eine weitere Entwick-
lung zeigen dann, jedenfalls bei vermehrtem
Familien- und Viehstand, neue' Grotten, um
die erste herum angegliedert, so dass manch-
mal nur noch Pfeiler stehen gelassen sind,
um die Decke zu tragen. Bei einer der-
artigen Grotte ist deutlich ein Impluvium
zu sehen, um nichts von dem in diesen
Gegenden, besonders im heissen Sommer, so
wichtigen Regenwasser verloren gehen zu
lassen. Den letzten Schritt zur Vollendung
derartiger Felswohnungen stellen dann An-
lagen dar, die in Räume für Menschen und
Vieh gegliedert sind, deutlich charakterisiert
durch Bänke und Kamine einerseits, Krippen
für Gross- und Kleinvieh anderseits. Weitere
Details wären dann noch Fackelhalter,
grössere und kleinere Zisternen zur Auf-
bewahrung von Getreide und Wasser. Ferner
Bänke, Borde und Vorratskammern.
Neben dieser gewissermassen friedlichen
Entwicklung, die den Bedürfnissen eines
Bauernvolkes angepasst war, treten noch
Merkmale hervor, die auf vielfache Unruhen
und kriegerische Einfälle schliessen lassen,
wie das ja auch mit der historischen Ueber-
licferung übereinstimmt. Man hat Grotten
hoch oben im Felsen angebracht, um sich
dorthin bei feindlichen Invasionen zu flüchten;
es lassen sich ziemlich deutlich Uebergänge
zu den bekannten Kalehs, befestigten Berg-
gipfeln, feststellen, wie sie uns in der Voll-
endung z. B. bei Perrot beschrieben worden
sind. Ich fand mehrere derartige Anlagen
neu auf und bin dadurch zu Mutmassungen
über die strategische Bedeutung der Kalehs
in bezug aufeinander gekommen. Zu er-
wähnen sind noch auf einer kleineren Kaleh
in den lebenden Fels gearbeitete Funda-
mente, die in primitivster Art an die des
„Palastes" in Bogaskeuj erinnern.
Endlich ist noch zu bemerken, dass neben
') Die folgendeu Zeilen sind aus einem Referat
über einen diesbezüglichen Vortrag von mir über
trotten i. d. Ztscbr. f. Ethnlg., Heft 3, 1906, ent-
nommen. Die ausführliche Bearbeitung findet sich
i. d. Abhdlg. der k. Bayr. Akad. 3. Kl. Bd. 23.
Seite 651—667.
317 [No. 6.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
(Juni 1907.| 318
der Entwicklung der Grotten eine solche
des Holzbaues einige Spuren hinterlassen
hat, und wir können sogar eine der Ent-
stehungen des Giebels beobachten, wobei
ich ausdrücklich bemerke, dass ich aus rein
praktischen Gründen die Entstehung dieser
Architekturform unabhängig an verschiedenen
Orten für möglich halte und nicht etwa von
diesem einen Fund ableite. Es würde hier
zu weit führen, den Zusammenhang von
Grotten und Holzbau ausführlich zu er-
örtern, und muss ich deshalb auf die Tabelle
in Abhdlg. d. Bayr. Akad. 1. c. p. 666 ver-
weisen. Einen grösseren Wert werden diese
Untersuchungen aber besonders erst dann
haben, wenn auch aus andern Gebieten
Vorderasiens mehr Vergleichungsmaterial
zusammengebracht sein wird. Besonders in
Persien soll noch manches zu finden sein.
(Persönliche Mitteilung Dr. Herzbergs.)
Doch wenden wir uns jetzt zu der
„piece de resistauce" der phrygischen Ar-
chäologie, den Felsfassaden: Die Einteilung
in zwei Klassen, in solche mit figürlichem
und Mäandermustersehmuck (geometrische)
ist bekannt. Eigentlich nur an einer Fassade,
am Arslankaja bei Düwer finden wir beide
Elemente vereinigt. Ausser Körte natürlich,
der annimmt, beide Arten seien gleichzeitig,
und die geometrischen als Kultstätten be-
trachtet, ist die allgemeine Ansicht, dass
die bildlichen älter sind als die andern,
beide aber hauptsächlich zum Zweck des
Begräbnisses gedient haben. Als jüngste
der geometrischen Fassaden habe ich früher
Arslankaja betrachtet, seitdem mir aber
Leonhard mehrere Photos paphlagonischer
Fassaden, die leider noch nicht veröffentlicht
sind, gezeigt hat, habe ich meine Ansicht
modifiziert. Ein abschliessendes Urteil kann
ich allerdings dann erst abgeben, wenn ich
diese Fassaden selber gesehen haben werde,
was ich bis jetzt noch nicht konnte. Denn
das weiss jeder Archäologe, der draussen
praktisch gearbeitet hat, dass selbst die beste
Tafel ein sehr gutes Hilfsmittel nach per-
sönlicher Besichtigung ist, diese selbst aber
niemals ersetzen kann. Aus verschiedenen
Gründen glaube ich doch immer mehr, dass
man in Zukunft die phrygischen Fassaden
nur noch unter Hinzuziehung der paphla-
gonischen wird betrachten können. Dadurch
kommen wir auch zu einem höheren Alter
der ersteren, denn ihre Entstehung nach
der Kimmererzeit ist aus verschiedenen
Gründen (cf. 1. c. p. 704 ff.) nicht zulässig.
Als Zwischenglied muss dann neben
Arslankaja noch das Grab Japuldag 1.
(Giebel, zwei Stiere, dazwischen ein Phallus)
betrachtet werden. Der Giebel sieht wie
ein Vorläufer der geometrischen Fassaden
aus, der Phallus steht gewissermassen an
Stelle der Giebelstütze, die sich bei Arslan-
kaja schon naturgetreu findet. Anderseits
weist er auf den Phallus vom Bojük-Arslan-
Tasch mit seinen beiden ebenfalls gegenüber
stehenden Löwen hin. In Arslankaja ist dann
die Fassade völlig ausgebildet; da man aber
doch nicht auf die apotropäischen Löwen usw.
verzichten wollte (ich stehe hier selbstver-
ständlich auf dem allgemein anerkannten
Standpunkt, den nur Körte natürlich nicht
anerkennt, dass die bildlichen Fassaden älter
sind als die geometrischen), brachte man sie
neben der Göttin usw. an. Die Sphingen
von Arslankaja kommen genau so in der
wohl etwas späteren Sendjirli- Kunst vor
und vor allem in Paphlagonien. Ich er-
innere auch an die bekannte Säulenbasis
von Sendjirli. Zum Quadratmuster von
Arslankaja wäre' dann endlich noch zu be-
merken, dass auch auf dieses der Erklärungs-
versuch, die Fassade sei die älteste der
geometrischen, besser passt als meine frühere
Annahme. Wir haben hier wohl noch die
peinliche Imitation von Holz- und Webewerk
vor uns, keine Degenerationsform. Daran
reiht sich Maltasch auf derselben Seite des
die beiden Gruppen trennenden Karabojükdag
(cf. Bayr. Akad. 1. c. p. 639). Man eroberte
zuerst das breite bequeme Tal, durch das
die Route geht, und dann erst das dahinter
liegende Land. Beim Midasgrab sind die
Hauptlinien des Füllornaraents auch noch
sauber ausgeführt, die Verzierungen an diesen
selbst aber fehlen. Zu bemerken ist noch,
dass bei allen diesen drei Fassaden der
Grabzweck ziemlich sicher anzunehmen ist,
bei Maltasch absolut. Aus Resten von Farb-
spuren und chemischen Untersuchungen ist
es nun sicher, dass das Relief der Fassaden
noch durch Malerei gehoben war, dann hat
man sich die Sache allmählich bequemer
gemacht, wohl erst beim Midasgrab, wo die
Verzierung des Mäandermusters durch Malerei
erfolgte, und dann bei den stilistisch folgenden
Fassaden, Arezastis und Gordiosgrab, wo die
Reliefbearbeitung des Mittelfeldes ganz ein-
fach durch Malerei überhaupt ersetzt war.
Körte nun meint, die geometrischen
Fassaden seien ausschliesslich Kultstätten
gewesen und erklärt die Schächte, die er
anders nicht wegbringen kann, als Anlagen
zur Feier der Bluttaufe. Er selbst gibt zu,
dass diese Zeremonie des Mithrasdienstes
zuerst aus Rom bekannt und ca. 1000 Jahre
319 [No. 6.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Juni 1907.) 320
später als die uns liier* interessierende Zeit ge-
feiert worden ist. Ich will nun gar nicht leug-
nen, dass die geometrischen Fassaden neben-
her auch Kultstätten waren, nur war das
nicht ihr ursprünglicher Hauptzweck. Heute
noch verrichten Tausende am Grabe Christi
oder des Propheten ihre Andacht. Warum
soll das nicht auch am Grabe mächtiger
Könige der Fall gewesen sein, die, nach
orientalischer Anschauung, als Inkarnation
der Gottheit nach ihrem Tode selbst Götter
waren. Das gäbe dann auch eine Erklärung
der ganz kleinen Fassaden (,,Kindergrab"usw.),
als aus dieser Bedeutung derivierte Altäre.
Altäre im Sinne der sog. „Stufen", über
die gleich noch geredet werden wird, waren
sie keinesfalls. Denn bei fast allen fehlt
die Möglichkeit, irgend welche Opfergaben
niederzulegen, es sei denn mit Hilfe langer
Leitern, was unbequem und wenig wahr-
scheinlich ist. Das hat Körte nicht beachtet.
(Schluss folgt.)
Besprechungen.
Kuseir 'Amra von Alois Musil Band I. Text.
' S.' 1— 1S3. 126 Abbildungen. 4". Wien 1907.
Preis des Gesamtwerks 210 Mark. Besprochen
von H. Reckendorf.
Ein Jahrhundert nachdem Kuseir 'Amra
von Seetzen gesehen und kurz beschrieben
worden war, ist es von Musil neu entdeckt
worden. Schon Musils Vorbericht über seine
Reise dorthin war interessant (s. diese
Zeitschr. Juni 1902), aber jetzt erst ge-
wahren wir, welche Fülle von kulturge-
schichtlichen Beobachtungen der Reisende
gemacht hat; mancher Wunsch nach mehr
Detail, der damals in uns rege wurde, ist
jetzt erfüllt. Musil besitzt alle Erforder-
nisse zu einer derartigen Forschungsreise,
sein Mut und seine Ausdauer erregte sogar
die Bewunderung der Beduinen. Er hatte
seine erste Reise nach Kuseir 'Amra ab-
brechen müssen, da sich die Folgen der be-
ständigen Anstrengungen und Aufregungen
und der schlechten Ernährung fühlbar
machten. Die Nervosität der türkischen
Regierung gegenüber etwaigen ägj'ptischen
Wühlereien unter den Beduinen erschwerte
ihm seine Aufgabe, da er wegen seines
engen Verkehrs mit Beduinen in den Ver-
dacht geriet, ein ägyptischer Agent zu sein.
Ueberhaupt hatte er unter den Scherereien
durch Staatsbeamte und Dorfschulzen zu
leiden. Dann wieder macht er unter Lebens-
gefahr einen beduinischen Raubzug mit; ein
Beduine wird unmittelbar neben ihm vom
Kamel heruntergeschossen, und ein andermal
entgeht er den Kugeln von Kamelräubern
auf ungesatteltem Kamel. Bei einem Ueber-
fall wird ihm einmal ein Sack mit seinen
Notizen geraubt; er erhält ihn zwar zurück,
aber die Notizbücher haben schwer ge-
litten usw. Aber kaum ist der gefahrvolle
Aufenthalt in Kuseir 'Amra zu Ende und
das dort gewonnene Material durch einen
Boten in Sicherheit gebracht, als er sich
entschliesst, einige weitere Schlösser aufzu-
nehmen, die mit 'Amra vermutlich in irgend
welcher Beziehung standen; denn es ist ihm
darum zu tun, die Aufgabe, die er sich ge-
stellt hat, möglichst vollkommen zu lösen.
Zum Gelingen seiner Reise trug es we-
sentlich bei, dass er die Beduinen richtig zu
behandeln versteht. Obwohl er selbst die
Zügel der Oberleitung fest in der Hand
hält, fügt er sich doch gehorsam den An-
ordnungen seines getreuen Häjel, sobald
dessen überlegene Sachkenntnis spricht, und
er hat es nicht zu bereuen. Er findet bei
einigen Arabern auch in höchster Not ein
treues Ausharren, das er ihnen denn auch
um so höher anrechnet, als sie dem idealen
wissenschaftlichen Zweck, um dessentwillen
man freiwillig Gefahren trotzt, verständnis-
los gegenüberstehen. Keiner seiner Beduinen
gab während des anstrengenden und gefähr-
lichen Aufenthalts in Kuseir 'Amra Ursache
zu ernster Rüge. Es gelingt ihm einmal,
sich länger als eine Stunde mit einem Be-
duinen über die Dschinnen zu unterhalten,
während die Beduinen sonst aus Angst vor
der Rache der Dschinnen nur höchst selten
über sie reden. Wir dürfen auf den Inhalt
dieses Gesprächs, wie nicht minder des
längeren Gesprächs über die Blutrache ge-
spannt sein.
Das Werk wird jeden Leser interessieren;
wer es aber in beständigem Hinblick auf
die orientalischen Schriftsteller, besonders
die arabischen Dichter, liest, wird es erst
in seinem vollen Werte würdigen. Der
Verfasser hat den richtigen Blick für das,
was wir wissen möchten. Gar manche
Dichterstelle wird jetzt klarer oder erscheint
in neuer Beleuchtung. Die Ergebnisse
der ethnographischen Studien, die er z. B.
während der freien Zeit machte, die ihm
in Kuseir 'Amra gelassen war, so lange
er seinem Begleiter Mielich nicht in dessen
kunstwissenschaftlichen Aufnahmen beistehen
konnte, sollen selbständig veröffentlicht
werden; auch sollen alsdann die biblischen
321 [No. 6.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Juni 1907.] 322
Parallelen hervorgehoben werden, denn vor-
erst enthält sich der Verf. überhaupt aller
Hinweise auf die Typik der orientalischen
Schriftsteller. Uebrigens stehen seine Iden-
titikazionen mit biblischen Oertlichkeiten z. T.
auf schwachen Füssen. Wir rechnen darauf,
dass wir später auch einen ausführlichen
Index erhalten. Interessant sind die Noten-
beispiele zu den Beduinenliedern. Ob die von
Musil gegebene Abteilung der Takte immer
zutreffend ist? Man müsste das allerdings
gehört haben, um darüber urteilen zu können;
aber man würde doch z. B. Seite 20 Vier-
vierteltakt, und zwar ohne Auftakt, erwarten,
und ferner auf dem siebenten (und vierzehnten)
Ton eine Fermate, also mit Weglassung der
Viertelpause (Das Akzentzeichen auf dem
neunten statt auf dem zwölften Ton ist ge-
wiss nur Druckfehler). Ferner scheint mir
S. 43 Sechsvierteltakt ohne Auftakt vorzu-
liegen. Auch eine Anzahl Texte von Be-
duinenliedern ist mitgeteilt. S. 30 Vs. 6 ist
kutr wol Akkus, der Vergleichung, also
„wie die Menge". — Die Landschafts-
schilderung ist klar und einfach. Die mehr-
fach eingeflochteneii Szenen aus dem Leben
und Treiben des Kamels sind entzückend.
Das prächtige Schloss, das heute wasser-
los ist und mitten in der Wüste liegt, war
einst mit Hilfe von Staudämmen und jetzt
verschütteten Brunnen von einem wenn auch
wohl nicht breiten, so doch jedenfalls geseg-
neten Kulturgürtel umgeben. Die grosse
Frage ist nun: Wann und von wem ist das
Schloss erbaut und bewohnt worden? In
seiner grosszügigen und von genauer Kennt-
nis der heutigen Zustände getragenen Dar-
stellung der Geschichte jener Gegenden bis
zur Abbasidenzeit versucht Musil diese
Frage zu beantworten '). Musil weist auf
eine Agänistelle hin, der zufolge man von
dem ungefähr in jenen Gegenden gelegenen
Wüstenschlosse des Omajjaden Elwelid II.
durch ein offenes Tor auf einen Brunnen
blickte, bei dem Pfeiler standen, und ver-
sichert, das treffe für keines der andern,
ihm dort bekannt gewordenen Schlösser zu.
so dass also Elwelid IL zum mindesten ein
Bewohner 'Amras gewesen wäre. Eine
durchschlagende Beweiskraft besitzt dieses
Argument natürlich nicht, und dass sich
Elwelids Nachfolger Jezld III. verpflichten
muss, nicht so viel zu bauen, ist auch nur
ein recht vager Hinweis auf die baulichen
Leistungen Elwelids. Aber dass omajjadische
Prinzen, und unter ihnen auch Elwelid,
Schlösser inmitten jener Wüstendistrikte
besassen, steht fest.
Es ist erfreulich, dass Musil in Oester-
reich Verständnis für seine Bestrebungen fand.
Möchte es ihm ermöglicht werden, immer
wieder in den Orient zurückzukehren und
uns die dort gesammelten Beobachtungen zu
unterbreiten.
Freiburg i. B.
') Die arabischen Beischriften , die von dem
Maler der Wandgemälde des Schlosses herrühren,
sind in dem Tafelbande und in dorn zweiten Teilo
des Textbaudes reproduziert. Sie bowoisen, dass diese
Kunstwerke aus mohammedanischer Zeit stammen.
B. Baentsch, Altorientalischer und israeli-
tischer Monotheismus, ein Wort zur Revision
der entwicklungsgeschichtlicben Auffassung der
israelitischen Religionsgeschichte. Tübingen, J. C.
B. Mohr (Paul Siobeck) 1906. XII u. 120 S. 2,40 M.
Besprochen von Wilhelm Erbt.
Seltsamerweise zeigt sich gerade die
Schule, die auf biblischem Gebiete den Be-
griff der Entwicklung als kennzeichnenden
Namen für sich in Anspruch nimmt, gegen-
über dem neuen Material, das der Orient-
kunde beschieden wird, entwicklungsfeindlich ;
sie sträubt sich, aus den neuen Quellen zu
lernen, ja, selbst die neuen Zeugen zu ver-
nehmen. Die Auffassung, die sie sich von
dem Entwicklungsgange der israelitischen
Religionsgeschichte gebildet hat, soll sozu-
sagen vollendet, keiner weiteren Entwicklung
fähig sein. Man ist einstmals von Hegel
ausgegangen, um sich jetzt, wo wichtige,
neue Schritte verlangt werden, bei der
Illusion des Meisters zu befinden, alles bis-
herigen Strebens erfolgreichen Abschluss er-
reicht zu haben.
Bei dieser Lage der Dinge bedeutet es
ein kühnes Wagnis, wenn man im Gegensatz
zur Schule auszusprechen und zu vertreten
unternimmt, was die veränderten, Mittel,
Wege und Ziele der Forschung verändernden
Zeiten verlangen. Die Einpeitscher der
Schule haben freilich für solches Abschweifen
vom orthodoxen Wege ihre brandmarkenden
Vorwürfe bereit, den Vorwurf „bedauerlichen
Rückschritts", „der Preisgabe mühevoll er-
rungener Positionen", „schlimmster Methode-
losigkeit, die sich über alle sicheren Resultate
leichtfertig hinwegsetzt". Baentsch, der ein
Wort zur Revision der entwicklungsgeschicht-
lichen Auffassung der israelitischen Religions-
geschichte sprechen will, hat jenes Wagnis
unternommen; er hat es, wie die eben ange-
führten, vorausschauenden Zitate aus seinem
Vorwort beweisen, dazu noch getan mit dem
vollen Bewusstsein der Kühnheit seines
323 [No. 6.]
ORIENTALISTISCHE LITTER ATUR-ZEITUNG.
[Juni 1907.] 324
Unternehmens und der ihm gewissen Angriffe.
Man setzt nicht gern eine im Wissenschafts-
betriebe einer bestimmten Gemeinschaft er-
rungene sichere Stellung aufs Spiel, wie er
sie durch seine literarkritischen Arbeiten
innerhalb der religionsgeschichtlichen Schule
besitzt. Um so mehr muss die Bedeutsam
keit seines Vorgehens hervorgehoben werden.
Der erste Abschnitt der Schrift behandelt
den altorientalischen Monotheismus.
Die Frage nach einer solchen Lehre ist von
Win ekler aufgeworfen worden ; sie ergab sich
von selbst, als er der altorientalischen Welt-
anschauung auf den Grund ging. Baentsch
zieht besonders die dichterischen Erzeugnisse
der babylonischen Religion heran, belauscht
die sie durchwehende Stimmung und kommt
mit Recht zu dem Ergebnis: „AVäre in
Babylon ein geistesmächtiger Prophet mit
monotheistischer Verkündigung aufgetreten,
er hätte in diesen Hymnen mit ihren ver-
schiedenen summi dei den ^trächtigsten An-
knüpfungspunkt gefunden." Wenn er aber
fortfährt: „Aber an einem solchen Propheten
hat es Babylon und Assur eben gefehlt," so
behauptet er m. E. zuviel. Wir können nur
sagen, dass uns bis jetzt Zeugnisse für eine
solche Verkündigung fehlen, dass sie uns
auch wohl in Zukunft nicht beschieden sein
werden. Aber wir haben doch die Pflicht,
uns den Verlauf der Geschichte des alten
Orients nach den allgemeinen Gesetzen
menschlicher Entwicklung vorzustellen, uns
nach dem uns wiederbescherten Vordergrunde
altorientalischen Lebens den notwendig dazu
gehörigen Hintergrund zu ersch Hessen. Wenn
in Palästina eine Bewegung gegen die
herrschende polytheistische Welt- und Gottes-
erkenntnis einsetzt, so ist man in Babylonien
und Assyrien an diesem Vorgange nicht un-
beteiligt gewesen. Gerade Baentsch, der
endgültig mit der glänzenden Isolierung
Kanaans durch die entwicklungsgeschicht-
liche Auffassung der israelitischen Religions-
geschichte gebrochen hat, wird sich zuletzt
gegen die Anerkennung dieses Schlusses
sträuben. Um uns eine Vorstellung von den
Vorgängen am Mittelpunkte der alten Welt
in jenen Zeiten zu machen, da man sich in
Palästina zu einer höheren Stufe der Religio-
sität undGotteserkenntnis aufschwang, dürfen
wir nur an das Italien des XIV. und XV.
Jahrhunderts denken, an die dortigen Be-
wegungen, die den Rahmen der Papstkirche
nicht verliessen und doch ein neues Zeit-
alter ankündigten, das aber erst von Witten-
berg aus, einem weit von Rom entfernten
Punkte, Wirklichkeit wurde. Am Mittel-
punkte des grossen Kulturgebiets tauchen
zuerst die grossen weltbewegenden neuen
Fragen, Gedanken und Anregungen auf; dort
aber sind zugleich die Machtmittel der ent-
scheidenden Gewalten so bedeutend, dass sie
die ihnen drohenden Gefahren abzuwenden,
die überschäumenden Gewässer in ein wohl-
abgedämmtes Bett zu leiten vermögen.
Durchaus gerecht wird Baentsch der
babylonischen Religion, indem er streng
Religion und Religiosität auseinanderhält,
Gerade diese Beachtung findet man nicht
überall; ihr Fehlen aber bedingt entweder
eine Über- oder eine Unterschätzung der
offiziellen Lehre, bezw. der individuellen
Frömmigkeit. Bei einer polytheistischen
Religion muss man die Frage nach der Mög-
lichkeit stellen, die durch sie dem einzelnen
zur Befriedigung tiefster Herzensbedürfnisse
gewährt wird, wie man bei einer monothei-
stischen Religion die Grenzüberschreitungen
aufzuzeigen hat, die sich der einzelne Be-
kenner hergebrachtermassen herausnehmen
darf, ohne den Monotheismus aufzugeben.
Wenn nun im Osten in kultischen Gebeten
und Psalmen eine ergreifende Innerlichkeit
des religiösen Empfindens auftritt, so wird
man bei der Frage nach einem altorienta-
lischen Monotheismus nicht bloss, wie Baentsch
es tut, diese Art in Rechnung zu setzen
haben; vielmehr es wird auch das Mass des
Gewährenlassens von Seiten des babylonischen
Tempels abzuschätzen seiu. Diese Gewäh-
rung eines Spielraums über die Grenzen des
strengen Polytheismus hinaus kann nicht
ohne vorherige Entwicklung, ohne Kämpfe
der offiziellen Lehre mit den Herzensbedürf-
nissen ihrer Bekenner erreicht worden sein.
Zugleich aber wird man, wie Baentsch richtig
hervorhebt, für unser Gefühl die Wirkung
schliesslich zerstörend, in jenen Erzeugnissen
dem Polytheismus irgendwie gerecht. Wir
werden sie daher als Zeugnisse des endlichen
Kompromisses zwischen dem Alten und Neuen
ansprechen müssen. Bei dem Alter der
betreffenden Stücke müssen die Kämpfe, die
so abgeschlossen wurden, bereits in für uns
noch vorgeschichtlicher Zeit stattgefunden
haben. Anderseits aber lag in diesen Stücken
ständig Anregung zu neuen Kämpfen vor.
Auch von dieser Betrachtung aus, die uns
zeigen würde, wie das Zustandekommen
„eines wirklichen begrifflichen Monotheismus"
im Osten verhindert worden ist, werden wir
zu der Annahme gewaltiger Kämpfe im
Zweistromlande geführt, die sich zwischen
offizieller Lehre und den Herzensbedürfnissen
ihrer Anhänger abgespielt haben. Wenn
325 [No. 6.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
[Juni 1907.) 326
uns dann Baentseh noch im Anschluss an
Winckler und Jeremias einen Einblick in
das System der altorientalischen Weltan-
schauung gewährt, um so die Betrachtung
des altorientalischen Monotheismus abzu-
schliessen, so wird die Frage: „Und der
Monotheismus Israels und des Judentums,
sollte der nun in gar keiner Beziehung zu
dem altorientalischen Monotheismus stehen?"
nicht mehr von der Hand zu weisen sein.
Der Beantwortung dieser Frage im letzten
Abschnitt geht naturgemäss ein Vergleich
zwischen dem altorientalischeu Mono-
theismus und der israelitischen Re-
ligion voraus. Baentseh betont zunächst
die Tatsache der Geheimtradition jeder
höheren Erkenntnis in Babylon, während
sich in Israel die Verkündigung des einen
Gottes an alle wendet; dort nimmt der
Monotheismus den Polytheismus als Voraus-
setzung, hier ist er seine Überwindung. Man
wird noch den oben entwickelten Gedanken
hinzufügen müssen, dass nämlich in Babylon
nur Kompromiss mit der herrschenden Lehre,
in Kanaan dagegen Revolution möglich ge-
wesen ist. Von diesem Gedanken aus wäre
auch die endgültige Frage nach der prinzi-
piellen Verschiedenheit historisch, natürlich
soweit dies möglich ist, begründbar gewesen.
Es ist richtig, in Babylon blieb man streng
innerhalb des astralen Schemas; nur in diesem
Rahmen machte mau dem Bedürfnis des
frommen Gemüts Zugeständnisse. In Israel
dagegen gelang eine solche Befreiung der
Gottheit vom astralen System, dass dieses
nur noch als Grundlage des Weltbildes, als
wissenschaftliche Form in Betracht kam.
„Der Gott Israels erscheint als die Ver-
körperung des sittlichen Gedankens" — na-
türlich, soweit er damals — es sei z. B.
an die Frage der Leibeigenschaft und Sklaverei
erinnert — fassbar war. Diese Ethisierung
aber ist in Kanaan möglich geworden, weil
hier im Gegensatze zu Babylonien, Assyrien
und Ägypten die Herzensbedürfnisse nicht
verurteilt blieben, sich mit blosser Stimmungs-
erregung durch Lieder und Betrachtungen
zu begnügen; vielmehr hier erkämpfte man
sich freie Bahn zur Betätigung der frommen
Gesinnung. Man nahm die sozialen Fragen
in Angriff, Hess sich durch die Arbeit an den
Problemen der Gesellschaft, nachdem man
sich das Recht darauf erkämpft hatte, zu
einer höheren sittlichen Einsicht führen.
Diese Arbeit ist in Wirklichkeit das Ding,
das Baentseh „den praktischen, allem
Theoretisieren und unnützen Grübeln abge-
neigten Sinn der alten Israeliten" nennt, der
sie „die Verstandesschwierigkeiten" des
theistischen Monotheismus, „die das theolo-
gische Denken immer wieder in pantheistische
Geleise drängen, nicht empfinden" Hess.
Der dritte und letzte Abschnitt wendet
sich dann, das Verhältnis des altorien-
talischen zu dem israelitischen Mono-
theismus untersuchend, zu dem Unter-
nehmen, das Schema derReligiousgeschichtler
von derEntwickluugder israelitischen Religion
mit Hilfe der durch die Orientkunde beige-
brachten neuen Erkenntnisse umzugestalten.
Überwunden ist dabei völlig die primitive
Anschauung, die da meint, in Israel das Volk
gefunden zu haben, das das Schulbeispiel
der Entwicklung der Religion aus den ein-
fachsten Voraussetzungen bis zur Weltreligion
abgibt; die Begriffe „Beduinen- und Bauern-
religion" sind aufs Glücklichste aus der
wissenschaftlichen Betrachtung gestrichen.
Nur vom Standpunkte der Orientkunde Hessen
sich einige Ausstellungen an dem von Baentseh
vorgetragenen Entwicklungschema machen.
Es wird noch zuviel Gewicht auf den Begriff
„Nationalreligion" gelegt. Das Wort „Nation"
gehört auch zu der altorientalischen An-
schauung, insofern es den gemeinsamen Ur-
sprung des Volkes und seinen einheitlichen
Besitz betont. Es setzt die wissenschaft-
liche Hypothese von der Entstehung der
Völker voraus, wie wir sie in der Bibel auf
Israel selbst augewandt finden. Völker aber
entstehen nicht aus der Lende eines Urvaters,
umgekehrt religiöse Überzeugungen pflanzen
sich nicht stammtafelartig fort. Wir dürfen
also so einfach nicht aus der Hand der
Alteu ihren Begriff, ihre Vorstellungen von
einer „Nationalreligion" nehmen, weil wir
damit zugleich ihre unhaltbaren Voraus-
setzungen dieses Begriffs, dieser Vorstellungen
übernähmen. Einen „nationalen" Jahwe, der
als „Israels Gott" den Göttern anderer
Völker entgegengesetzt worden wäre, hat es
nur in der Theorie der Bekenner der Jahwe-
lehre gegeben. Diese Durchgangsstufe der
Entwicklung der Religion auf dem Wege zum
Welteugott Jahwe ist selbst nur eine Kon-
struktion. Jene Zeit, die man so mit der
altorientalischen Wissenschaft und Welt-
anschauung entnommenen Formeln und Be-
griffen charakterisierte, war in Wirklichkeit
die Epoche, in der die schliessliche, in Ver-
ordnungen und Paragraphen fixierte, greif-
bare Form der Lehre um solche Form rang,
die Epoche der Propaganda, wo man das
Nordreich Israel, das Südreich Juda be-
stürmte, sich auf diese Lehre hin staatlich
zu konstituieren, die Epoche, wo das Pro-
327 [No. 6.'
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
(Juni 1907.] 328
gramm — vor allem der Dekalog in seiner
Urgestalt1) — selbstverständlich feststand,
wo man aber mit diesem Programm in der
Hand noch um ein Heim zu kämpfen hatte.
Die Frage der „Nationalreligion" ist
iu Wirklichkeit eine Frage der Orga-
nisation. — Ferner glaube ich, dass die
Wendung „Aufnahme, babylonischer Mythen
und Spekulationen in die Jahwereligion"
leicht missverständlich ist. Wenn Baentsch
durch diese Aufnahme die Herausbildung
eines theoretischen oder begrifflichen Mono-
theismus erklärt, so wird er gewiss mit mir
übereinstimmen, wenn ich die nähere Ver-
umständung dieses Vorgangs verlange. Man
hat gewiss nicht — das meint sicher auch
Baentsch nicht — aus Lust am Fabuliere'!
die gesamte altorientalische Wissenschaft
und ihre Mittel herübergenommen; vielmehr
geschah dies aus dem praktischen Bedürfnis
heraus, sicli mit den Gegnern auseinander-
zusetzen, aus apologetischem Interesse, das
der Kampf aufnötigte. Wie die christlichen
Apologeten in ihre Religion die griechische
Wissenschaft brachten, so musste man auch
hier die wissenschaftlichen Hilfsmittel der
Gegner benutzen, um sie abzuwehren. Man
war gezwungen, den begeistert verfochtenen,
unmittelbar erlebten Monotheismus zu be-
gründen, man kam zu bestimmten Theorien,
zu festen Begriffen.
So erzielt Baentsch einen neuen Aufbau
der israelitischen Religionsgeschichte. Damit
ist auch von ihm in dankenswerter Weise
die Notwendigkeit neuer Bewegung der
wissenschaftlichen Betrachtungsweise des
Alten Testaments betont worden, nachdem
sie selbst zu dem Ende gekommen war, das
sie einstmals als die letzte Stufe der Ent-
wicklung der israelitischen Religion erkannt
hatte: sie war erstarrt zu einem allgemein
verbindlichen Gesetz. Solch ein Gesetz kann
mau als Aussenstehender wohl bestreiten;
mit denen aber, die unter diesem Gesetze
stehen, lässt sich darüber nicht diskutieren:
ihr Gesetz ist für sie indiskutabel. Das
grosse Verdienst, das sich Baentsch erworben
hat, besteht darin, dass er jeues Gesetz, das
sich die wissenschaftliche Betrachtung des
Alten Testamentes selbst gegeben hatte,
wieder diskutabel gemacht hat. Niemand
wird mehr die Erörterungsfähigkeit, die Er-
örterungsbedürftigkeit der entwicklungsge-
schichtlichen Auffassung der israelitischen
Religionsgeschichte ohne Beweis abstreiten,
') Vergl. meinen Aufsatz im Wissenschaft lic hi n
Kurrespondenzblatt der Philologiae Novitates 1906,
2 S. 43 ff.
diese Auffassung als Dogma, auch nicht als
Parteidogma, ausgeben können. Man darf
zuversichtlich von dem Vorgehen vonBaentsch
eine Wendung in der alttestamentlichen
Wissenschaft erhoffen.
Posen.
Alfred Jahn, Grammatik der Mehri-Sprache in Süd-
arabien (aus Sitzungsberichte der Wiener Akad.,
Philos. bist. Klasse,' Band CL.). 8°. 146 S. Be-
sprochen von W. Mas Müller.
Ueber die Wichtigkeit der Mehri-Sprache
für die Sprachwissenschaft brauche ich mich
nicht zu verbreiten, ebensowenig über die
Unbegreiflichkeit, dass unsere Semitisten, die
um einer herzlich harmlosen Inschrift willen
oft so viele Mühe auf sich nehmen, teilnahms-
los so lange zugesehen haben, wie dieser
Repräsentant nicht nur einer Sprache, sondern
eines ganzen Sprachzweiges dem Untergang
zueilte. Die Rettung dieser Sprachreste ist
zweifellos ein bleibendes Denkmal der öster-
reichischen Expedition und Jahn hat sich als
Pionier dabei ein hohes Verdienst gesichert.
Die vorliegende erste ausführlichere Gramma-
tik folgt in ihrer Einfachheit und Klarheit
sichtlich Reinisch's Vorbild. Freilich ver-
mag ich die Hauptsache dabei nicht zu be-
urteilen: wieweit es dem Gehör des Ver-
fassers gelungen ist, die berüchtigten selt-
samen Sprachlaute des Mehri aufzufassen.
Das müssen Leute entscheiden, welche diese
Laute selbst gehört haben. Jahn scheint sich
wenigstens viel Mühe damit gegeben zu
haben1).
Die Grammatik ist klar und knapp, wie
gesagt. Sie bietet in dem endlosen Wirrwarr
der Pluralformen des Nomens-) und im
Verbum zunächst das vollständige Roh-
') Ein bedenkliches Streiflicht ist freilich die Be-
hauptung, S. 6, das heutige Aegyptischarabische habe
kein 'Ain. Mir fiel diese seltsame Behauptung zu-
fällig ein, als ich letzten Sommer wieder iu Alexandria
landete und es um mich von den schönsten 'Ain nur
so schwirrte. Demnach dürfte die Aufstellung Jahns
über das Fehlen des Lautes im Mehri vorsichtig auf-
zunehmen sein. — Als Mängel der Unischrift be-
trachte ich z, wenn das wirklich für t stehen soll,
wie S. 5 vermuten lässt, n für nasaliertes n (n; das
andere ist doch das mouillierte, palatale n so vieler
afrikanischer Sprachen); auch an j für j, g (nach Jahu's
Beschreibung d genau) rauss sich der Semitist erst
gewöhnen. Indessen handelt es sich dabei wohl um
Konventionalschreibungen, die auch durch die anderen
Bände des Wiener Expeditionswerkes hindurchlaufen.
*) Die Ausscheidung der Kollektivnomina mit
davon abgeleitetem weiblichem nomen unitatis würde
eine grosse Vereinfachung dieses verzweifelten Kapitels
bedeutet haben (55, 57 usw.).
329 [No. 6.]
ORIENTALIS TISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Juni 1907.] 330
material; hoffentlich kann man dahinein mit
der Zeit noch etwas mehr Ordnung bringen.
Ob die arabische Schematisierung, an die
sich J. streng hält, dabei festgehalten werden
kann, ist mir etwas fraglich; die Sprache
scheint mir aus diesem Schema viel weiter
herausgewachsen als das Ge'ez1). Im Streben
nach Kürze hat der Verfasser die historische
Seite nur durch knappe Anmerkungen be-
leuchtet, was um so mehr zu loben ist, als
die Neuheit des Sprachmaterials dazu leicht
verführen könnte, vergleichend endlose ,. Ge-
lehrsamkeit" aus den bekannten Eselsbrücken
auszuschreiben. Wenn einmal eine er-
schöpfende Grammatik der verschiedenen
Mehridialekte ausgearbeitet werden sollte,
wird es viel dankenswerter sein, zu zeigen,
was in dieser so arg vom Arabischen über-
wucherten Sprache auf Rechnung der be-
nachbarten vulgärarabischen Dialekte zu
setzen ist, als Formen aufzuzählen, die jeder,
der von der Existenz der Mehrisprache über-
haupt etwas weiss, bei Zimmern usw. selbst
finden wird2). Ueber manches in diesem
sprachvergleichenden Kapitel kann man
natürlich anderer Meinung sein als Jahn3).
Das viele Neue, das nun der vergleichenden
semitischen Grammatik durch die Erschlies-
sung des Mehri zufliesst (z. B. die Diminutiv-
bildung, S. 45 usw., das Anwachsen von 1-
an das Imperfekt, S. 84) und die schwierigen
Fragen, die entstehen (z. B. wie das Schaphel
hier hereinkommt, wo doch Saphel zu er-
') Dass die Formen von he und le mit Pronominal-
Buffixen, S. 70, fehlen (vollständig im Wörterbuch)
oder S. 29, Utk „jene1' (plur.) aus den Beispielen
hinaufgesetzt werden muss, sind kleine Mängel.
-) Hier vermisse ich manches Charakteristische.
Z. B. S. 27 sollte doch das hervorhebende -ma und
-kema des Ge'ez nicht fehlen, S. 74, das entsprechende
Eins des Ambarischen (3 hat im hamitischen sadeh
usw. entfernte Verwandte) usw., Formen, die gerade
wertvolle Winke für die Einordnung des Mehri in
die semitische Sprachfamilie liefern. 27 ist die Illu-
stration des weiblichen sen „sie, cae" durch com-
mune oder männlich gebrauchte hamitische Pronomina
wie sen usw. unglücklich; viel näher läge das assy-
rische sina. Aus ein paar nicht benützten Hamiten-
sprachen Hesse sich noch viel Wichtiges zur Ver-
gleichung und Erklärung beibringen, doch genügt J.
in der Heranziehung des Hamitischen billigen Forde-
rungen.
3) Z. B. scheint J. im Unrecht, tem, fem. ten
„ihr, vosu als blosse Verstümmelungen aus antum(m)u,
antunna, anzusehen. Das Mehri hat doch bei allen
anderen Pronomen die Form ohne Präfixe, also stehen
auch hier genau die uralten präfixlosen Formen, die
wir erwarten müssen und die man in mehreren
Hamitensprachen entsprechend findet. Die k- und t-
Reihe greifen dabei öfter ineinander, also stört das
hier auch nicht.
warten wäre), kann ich hier nicht aufzählen1).
Ich bedaure auch, dass ich nicht mehr Arabist
bin, um der Arbeit ganz gerecht werden zu
können. Indessen habe ich andrerseits selbst
schon erfahren, was es heisst, rein nach dem
Gehör wirklich neue Sprachen aufzunehmen.
Wer einmal mit den Schwierigkeiten einer
solchen Aufnahme hat ringen müssen, von
denen der paragraphenwälzende Buchgelehrte
sich keine Vorstellung macht, wird einer
Pionierarbeit, wie der vorliegenden, um so
lieber Anerkennung zollen.
Philadelphia, Februar 1907.
Walter Wreszinski, Aegyptische Inschriften aus
dem K. K. Hofmuseum in Wien. 4". 215 autogr.
S., 5 Tafeln in Lichtdruck. Leipzig (Hiurichs) 1906.
25 M. Besprochen von W. W. Müller.
Die nicht grosse, aber hübsche Wiener
Sammlung ist nicht viel unter den Aegypto-
logen bekannt. Die obige Zusammenstellung
der wichtigsten Inschriften daraus enthält
indessen fast lauter Neuherausgaben, deren
Notwendigkeit nicht immer einzusehen ist2).
Die Zusammenstellung des Zerstreuten und
kurze Erläuterung3) lässt aber die Wieder-
holung immerhin als einen Fortschritt er-
scheinen. Es ist manche nützliche erklärende
Randbemerkung in der Arbeit zu finden,
auch ist anzuerkennen, dass der Verfasser
eine sauberere Hand und etwas mehr Sinn
für Paläographie besitzt, als sonst in Deutsch-
•) Nicht minder wichtig ist das Mehri für die
vergleichende Erklärung des Hamitischen. Man wird
natürlich an das Somali mit seinen auffallenden Ent-
lehnungen denken, mir scheint aber das Mehri in
viel entlegenere Gegenden und ältere Zeiten ver-
folgbar.
2) Mindestens das Duplikat der Amadainschrift,
S. 39, oder die in einem sehr guten Faksimile in
Reinisch's Chrestomathie gegebene Stelle, S. 39 (hier
sogar in Lichtdruck wiederholt) oder so vieles schon
von dem genauen von v. Bergmann gut und teilweise
vollständiger abgedruckte. Sollte dem Verfasser es
wirklich entgangen sein, dass S. 55 von Reinisch in
den Sechzigern sehr gut abgebildet und ausführlich
kommentiert wurde und S. 50 sogar ganz spät in
der ÄZ. veröffentlicht uud anderwärts besprochen
worden ist? Die Wiederholung des zweimal durch
v. Bergmann behandelten Panehemisissarges wäre
dagegen wegen der törichten Kostspieligkeit derHaupt-
ausgabe recht dankenswert gewesen; warum gerade
diese nur im Auszug? Dass man „kurze Bei-
schriften zu üämoneninschriften von ptolemäischon
Sarkophagen zur Genüge kennt" ist mir neu, gerade
die jenes S.irges hätten manches Merkwürdige ent-
halten.
3) Die jetzt Mode werdende Form einer allge-
meinen Inhaltsangabe könnte aber oft mit einer eben-
soviel Raum einnehmenden wirklichen Uebersetzung
vertauscht werden, die ganz anderen Wert hätte.
331 [No. 6.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
[Juni 1907.] 332
land meist üblich ist. Der wichtigste Teil
des Buches sind wohl die Indizes der Namen
und Titel, die es zu einer recht nützlichen
Arbeit machen. Das Sammeln der zerstreuten
Brocken lässt ja immer unerwarteten Ge-
winn zutage treten.
Einige Randglossen: 2. Der Name rih(h)-hrf?
— 10, Z. 4 (und S. 12). „Schuhmacher, 'r-tbw? —
12, unten; tiw-n-S',yt? — 25 zu 13. lies -D* und
vergl. S. 33. — 33. Doch tliv statt nfw. — 36. Doch
einfach „königlicher Schreiber, der das Aktenstück
des Vorsaales hat" — 38 zu 5. „Horus diener". —
47, 7. Nioy ..ich gehöre (Praes.) zu" doch regelmässig.
— 66 (zu 63 Z. 5) V. Bergmaim's (dem Verfasser
anscheinend nicht bekannte) UebersetzuDg fasste
kmdt sehr ansprechend als ,. klagen". — 84 zu Z. 10,
doch ..fest sind deine Knochen, du gehst vor dem
grossen Gott". — 91 zu 10. Enstellt für stirh „ich
balsamierte". — 117. Noch immer „Bast" statt Ubastet!
— 128. Zu Kochome vgl. auch S. 12. — 139 zu Z. 11:
doch einfach „(es spriesst) das Korn durch den Saft
ans ihm." U. s. w.
Urkunden des ägyptischen Altertums, herausgegeben
von Georg Steindorff. Vierte Abteilung, be-
arbeitet von Kurt Sethe. Urkunden der 18. Dy-
nastie (S. 549—936). Heft 8—11. Historisch-bio-
graphische Urkunden aus der Zeit Thutmosis III.
Heft 12. Historisch- biographische Urkunden aus
der Zeit Thutmosis III. und seines Nachfolgers
Amenophis II Leipzig. J. C. Hinrichs'sche Buch-
handlung, 1906—1907. Preis für jedes Heft: 5 Mk.
Besprochen von A. Wiedemann.
Seit zum letzten Male an dieser Stelle
(Jahrgang IX, Sp. 657) über das grosse
Unternehmen Stein dorff's berichtet wurde,
ist eine längere Reihe neuer Hefte in schneller
Folge ausgegeben worden. Sie werden alle
der unermüdlichen Tätigkeit Sethe's verdankt,
der bis jetzt überhaupt der bei weitem
rührigste Mitarbeiter der Urkundensammlung
gewesen ist. In ihnen findet sich die Fort-
setzung der Texte zur Geschichte der ISten
Dynastie, und zwar zu deren Glanzzeit,
der Regierung Thutmosis III., der bereits
ein Teil des siebenten Heftes gewidmet war,
und des Beginnes derjenigen seines Sohnes
Amenophis II. Die Durchführung der Ar-
beit ist die gleiche wie in deu bisherigen
Heften, die einzelnen Inschriften werden
weiter gleichmässig in ihre einzelnen Sätze
zerteilt, in einer jeder beigegebenen kurzen
Einführung über den jeweiligen Fundort und
ältere Publikationen berichtet, im einzelnen
Fällen auch kurze Bemerkungen über ihre
Bedeutung und Paralleltexte gemacht. Das
Hauptgewicht ist stets auf die korrekte
Wiedergabe des Wortlautes gelegt worden
und gibt dabei Sethe ein durchweg zuver-
lässiges, für die weitere Forschung grund-
legendes, übersichtliches Material.
Dem Hefte 8 und dem Hefte 12, mit
denen der zweite und dritte Band dieser
Abteilung enden, ist ein kurzes Inhaltsver-
zeichnis beigefügt. Ich möchte auch an
dieser Stelle dem Wunsche nach einem al-
phabetischen Index der Eigennamen von
Göttern, Königen, Privatpersonen, Ort-
schaften usw. wiederholen, der die Benutzung
der Sammlung in hohem Grade erleichtern
würde. Die in diesen Heften verwerteten
Inschriften einzeln anzuführen kann an dieser
Stelle unterbleiben : es fehlt aus der in Frage
kommenden Periode nichts, was von wesent-
licher Bedeutung wäre. Besonderes Interesse
wird die neu kollationierte Ausgabe der
Annalen-Inschriften Thutmosis III., der sie
ergänzenden sogenannten poetischen Stele
und ihres Duplikats, der Listen unterworfener
Länder und Städte und der kleinen Sieges-
texte des gleichen Königs besitzen. Aus
der Uebergangszeit zu der Regierung seines
Nachfolgers ist die revidierte Edition der
Biographie des Amenemkeb, einer der wich-
tigsten Privaturkunden des neuen Reiches,
von grossem Werte; für sie konnte eine
Abschrift des besten Kenners der Grabtexte
von Schech 'Abd el-Kurna, Newberry, be-
nutzt werden.
Bonn.
Limu und uddu.
Fragt man sich, was denn der bekannte
Ausdruck limu für Eponymat, Verwaltungs-
jahr eigentlich bedeutet, so ergibt die Be-
deutung Jahr zunächst die von Delitzsch
mitgeteilte Stelle (Assyr. Wörterbuch, S. 137,
vgl. nieine Sumer. Lesestücke. S. 41 und
dazu Aufs. u. Abb. S. 459 f.) K. 4349
40 ud-da-ni li-mu
200 ud-da-ni ar-hu
d. i. 40 (x 60) uddu = limu 200 uddu = arhu
da dort dem limu = 2400 uddu deutlich
das Zwölftel davon, der Monat = 200 uddu
entgegengesetzt ist1). Für die Etymologie von
limu gibt das babyl.- assyrische aber, so
merkwürdig es auch auf den ersten Augenblick
scheint, nur das bekannte lim tausend (urspr.
DiÖ, vgl. Hebraica XIII 209, Harper No. 435
M Delitzsch liest jetzt. H. W. B., S. 22. Sparte a,
ud-da zal-li MU (= satti) und iu der nächsten Zeile
ud-da-zal arhi ; ich bleibe bei ud-da-ni, da uddazallü
nicht in den Zusammenhang passt. Höchstens könnte
man noch übersetzen (was aber auf das gleiche wie
oben herauskommt): 2400 sind die uddän des limu,
200 die des Monats.
333 [No. 6.]
ORIKNTAUSTISCHE [JTTERATUR-ZEITÜNG.
|Juni 1907.] 334
a-du li-1-mi-su 1000 fach?) ei neu Anhaltspunkt.
Es muss also neben der Einteilung in Tage
das Jahr auch eine solche in 1000 Teile
gehabt haben. Hier kommt aber wohl nicht
das 12monatliche Jahr, sondern ein Jahr
von zehn Monaten (vgl. die 10 röm. Monate
von März bis Dezember und dazu Winckler,
Altor. Forsch. II, S. 355 f.) in Betracht,
also etwa Nisan bis Tebet oder Sivan bis
Adar. Nennen wir das Tausendstel dieses
zehnmonatlichen Jahres zunächst x, so
ergibt sich
360 Tage = 1200 x
300 „ = 1000 x
30 „ = 100 x
27 „ 90 x
9 „ = 30 x
6 „ = 20 x
5 n = !62/3 x
4 ,, = 13'/3 x
3 „ = 10 x
2 „ = 6-y.s x
IV, ,, 5 x
1 „ = 31/, x
432 Min.
(oder 216 babyl. Min.)- 1 x
Nun vergleiche man das von mir Aufs. u.
Abb. S. 242, A. 2 über das uddu eruierte:
360 Tage = 2400 uddu
300 „ = 2000 uddu (vgl. oben 1000 x)
30 „ = 200 „ ( „ „ 100 x)
72 „ = 180 „ ( „ „ 90 x)
9 „ = 60 „
6 „ = 40 „
5 „ = 33Vs«
4 „ = 26%,,
3 „ = 20 „
2 „ = 13 y3 .
lVi» = io *
1 » = 6VSn
210 Min. = 1 „ (vgl. ob. 432 Min. = lx),
so wird man sofort sehen, dass 1 x = 1
Doppeluddu, oder umgekehrt, dass, falls ur-
sprünglich 1 x = 1 uddu war, dann das
uddu von K. 4349 eigentlich ein halbes oder
ein kleines uddu gewesen ist. Nun ist auch
klar, dass die 120 Saren oder 432000 Jahre
der zehn Urväter mit den 1200 Gross-uddu
des zum 12 monatlichen Jahr vervollständigten
limu irgendwie zusammenhängen. Vgl. auch
meine Ausführungen über das babyl. urspr.
10 monatliche Weltenjahr in meiner Broschüre
Die altor. Denkmäler und das Alte Test.
1902, (2. Aufl., 1903) S. 30 und gleichzeitig
damit Zimmern in KAT3, S. 541 f.
München, 2. April 1907.
Fritz Hommel.
Sinhumär.
Von Paul Haupt.
Bei Abschluss einer (demnächst in JAOS
28 erscheinenden) Arbeit über den Namen
Esther = Istar, worin ich noch immer (wie
ich schon vor zwanzig Jahren in The Assyriern
E-vowel, S. 16 angedeutet habe) ein altes
Femininum zu Asur (d. h. der Gütige) = lat.
Bona Dea sehe, fühlte ich mich veranlasst,
meine von Schrader, KAT2, 10, 21 ange-
führten Bemerkungen wiederanzusehen. Ich
habe dazu im Jahre 1886 an den Rand ge-
schrieben: ZA 1, 1. 2. Als ich dies nach-
schlug, fiel mein Auge auf die Notiz ZA 1, 3
iinten, wo bemerkt ist, dass der Name
Sinimmär schon von Kessler in den Ver-
handlungen des fünften Orientalisten- Kongresses,
S. 295 [nämlich in der ersten Hälfte des
zweiten Teils] für altbabylonisch erklärt
worden ist. Dies ist zu OLZ 10, 70 nach-
zutragen. Kessler's Erklärung von Sinim-
mär = Sin-immaru, der Mondgott wird
gesehen, ist natürlich unmöglich. Die Zeiten,
wo immaru als Niphal von namäru gefasst
werden konnte, sind glücklicherweise vor-
über, wenn auch ein hervorragender Assyri-
ologe noch im Jahre 1889 innabit, er floh,
von einem Stamme nabätu ableitete; siehe
BA 1, 329.
Zu OLZ: IX: 224.
Die im Aufsatze von Unguad erörterte
Ausdrucksweise der Assyrer, wonach die
Bewohner von „Bit X" kurz „Sohn von X"
heissen, hat eine bemerkenswerte Parallele
in der Bezeichnung pj? "02, die Jesaja 37, 12
den Einwohnern von Bit-Adiui [= * pj? rV2]
gibt. Die Ausführungen Ungnads erhalten
damit eine hübsche Bestätigung.
Stuttgart. F. Calice.
Altertuuis-Berichte
aus dem Kulturkreise des Mittelmeers.
Museen.
Nach dem amtlichen Bericht der Königliche!)
Museen zu 13 erlin wurden in der Zeit vom 1
Januar bis 31. März 1U07 erwerben:
Vom Münzkabinett: 80 orientalische Münzen
usw. darunter als Geschouke von Prot'. Moritz eine
Anzahl kufischer Münzen und von Herrn Gerson
Simon ein aus dem Fuudo von Abukir s-Umu
Goldmedaillon (fünffacher aureus) der Kaiser Dio-
cletian und Maximianus: auf der einen Seite die
Brustbilder der beideu Kaiser, auf der andern dor
335 |No. 6.1
ORIKNTALIST1SCHE LITTERATUR-ZEITUNU.
iJani 1907. | 336
feierliche Umzug beider Kaiser auf einem mit 4 Ele-
fanten bespannten Wagen.
Von der ägyptischen Abteilung durch
Tausch: zwei Holzschnitzereien spätrömischer Zeit:
die Büste eines Jünglings mit langen Locken, Ammons-
hörnern und dem verkümmerten ägyptischen Göttei-
kopfschmuck, ferner ein kleines Krokodil.
Von der Vorderasiatischen Abteilung: ein
cyprischer Skarabäus aus weissem Stein, eine Zauber-
schale mit 14 Zeilen syrischer Schrift, ein persisch-
ägyptischer Siegelzylinder mit der Darstellung des Bes
und der Legende fWi"!-
Von der asiatischen Abteilung des Mus. f.
Völkerkunde durch Geschenk die Photographie eines
ägyptischen Schädüf.
Von der afrikanischen Abteilung: 313 Photo-
graphien aus Abessinien. M.
Sizilien.
102. Morso gibt bekannt, dass er in Caunatello
bei Girgenti ein neolithisches Dorf gefunden habe;
darin sei ein gepflasterter kreisförmiger Platz, auf dem
sich vier schornsteinähnliche Bauten aus grossen
Steinblöcken erheben. Man entdeckte auch neoli-
thische Strassen, die die verschiedenen Teile des Ortes
mit dem Hauptplatze verbanden. In der Pflasterung
fanden sich Strohreste wie in Troja. Die Tische für
die Trankopfer gleichen den kretischen.
103. In St. Angelo Muxaro wurde ein Grab mit
45 Vasen entdeckt, die in Bandmanier verziert sind;
einige sind aus Speckstein, sie beweisen die vorge-
schichtliche Verbindung mit Kreta.
104. Morso hat auch in Caldare Ausgrabungenbe-
gonneu. (Lpzg. Neueste Nachr. 1907, No. 113). F.
Griechenland.
105. Auf Delos hat man in der Nähe des Hafens
eine Marmortafel mit einem delischen Marktgesetze
gefunden. Jeder Händler, der Holz und Kohlen zum
Verkauf brachte, musste eine doppelt ausgefertigte
Anzeige mit Angabe der Ware, ihres Preises und
Ursprungsortes einreichen, eine für die Steuerbehörde,
eine für die Polizei. Erstere erhob einen Einfuhrzoll
von 2°/0. Der Verkauf war nur an Land, auf dem
Markte gegen Bezahlung einer Platzmiete gestattet
Die fremde Ware durfte nur nach delischem Masse
verkauft werden, auch durfte jeder Händler nur
seinen mitgebrachten Vorrat und nur zu dem ange-
gegebenen Preise veräussern. Der Käufer war ge-
halten, die Ware sofort abzunehmen. So sollten
Massenankäufe durch Aufkäufer verhindert werden.
Die Busse für Uebertretungen war sehr hoch (50
Drachmen), zwei Drittel davon erhielt der Angeber.
Aber erst musste man das Geld freilich haben. Da-
zu musste der Augeber helfen, indem er vor dem
zuständigen Gerichtshof der 31 Richter die Anklage
vertrat, auch die Gerichtskosten vorläufig auslegte.
Das Urteil gegen den auswärtigen Händler war binnen
zehn Tagen vollstreckbar durch Pfändung von Schiff
und Ladung, — wenn beide noch erreichbar waren.
Im andern Falle musste die Agoranomia eidlich er-
klären, dass nichts zu pfänden gewesen sei, und die
weitere Verfolgung der Sache wurde dem Angeber
überlassen, der abwarten konnte, ob der Verurteilte
einmal wieder auf dem delischen Markte erschien.
Am Schluss des Gesetzes liest man noch eine Mil-
derung seiner Bestimmungen zugunsten der Händler,
die auf. Grund früherer Verdienste um die Stadt
Delos das Recht der Abgabenfreiheit erhalten hatten.
Ihnen war das Verkaufsgeschäft etwas erleichtert.
Mit der Steuerbehörde hatten sie nichts zu tun, da-
gegen wurde die Anmeldung der Waren bei der
Polizei und die Preisangabe auch ihnen nicht er-
lassen. Versäumten sie aber eine dieser Pflichten,
so wurde ihnen die Benutzung der städtischen Wage
von Delos verboten, ohne die sie nicht verkaufen
durften, und ausserdem ein Platzgeld von einer
Drachme für den Tag borechnet, von dem sie sonst
befreit waren. (Deutscher Reichsanz. 1907, No. 90).
F.
106 Ein griechischer Steckbrief aus dem
Jahre 449 v. Chr. ist kürzlich bei den Ausgrabungen
von Milet gefunden und von Wiegand der Berl. Ak.
d. Wiss. mitgeteilt worden. Die Urkunde steht auf
dem grossen Nordmarkt von Milet am Löwenhafen;
sie richtet sich gegen die Mitglieder des Neliden-
geschlechtes, das nach blutigen Bürgerkätnpfen für
immer aus Milet verbannt worden war. Nun werden
in diesem Steckbrief Geldprämien auf die Ergreifung
und Tötung jedes Mitgliedes bis zu 100 Stateren
(etwa 2500 Mark) ausgesetzt. Die städtischen Or-
gaue werden augewiesen, bei Androhung einer Strafe
von 50 Stateren für das Kollegium und 100 Stateren
für dessen Präsidenten, jeden Neliden sofort hinzu-
richten. Der Steckbrief soll dauernde Gültigkeit be-
halten. (Beil. Tgbl. 1907. No. 203). F.
Afrika.
107. Bei Ain Tunga in Tunis wurde eine grosse
Inschrift (jetzt im Bardo-Museum) über römische Kolo-
nisation gefunden. Inhalt: Landleute bitten die
Prokuratoren um Ueberlassung gewisser Wald- und
Sumpfgebiete zur Bebauung. Die Prok. des Kaisers
Hadrian gewähren das Verlangte. Die Landleute
erhalten das Besitzrecht für sich und ihre Erben
resp. Rechtsnachfolger gemäss einem Hadrianischen
Reichsgesetz über die unbebauten Ländereien, müssen
aber ein Drittel des Ertrages dem Staate abliefern.
Doch bleiben die Obstpflanzungen in den ersten 7,
die Oelbaumpflanzuugen in den ersten 10 Jahren
steuerfrei, ebenso wie das zum Hausgebrauch Pro-
duzierte. Die Kolonisten lassen diese Verfügung zum
ewigen Gedächtnis auf Steinen niederschreiben und
aufstellen. (Voss. Ztg.). M.
108. Delattre hat bei seinen Ausgrabungen 33 Frag-
mente einer Inschrift gefunden, welche die Märtyrer
von Carthago nennt (Perpetua, Felicitas usw.) und
die Basilica major topographisch festzulegen mit
Wahrscheinlichkeit erlaubt. Ausserdem wurde ein
zerbrochenes Mosaik entdeckt, welches eine Gazelle,
einen Palmbaum und Blüten erkennen lässt, sowie
zahlreiche offene Gräber.
(Chronique des Arts). M.
Palästina.
109. Teil el Mutesellim: Nach dem letzten
Rechenschaftsbericht des Deutschen Palästina-Vereins
ist derselbe genötigt gewesen, die Grabung auf dem
Hügel einzustellen, da er keinen Weg sah. die zu
weiteren Grabungen nötigen Mittel flüssig zu machen.
Drei Jahre haben die Untersuchungen gewährt, und
noch zwei bis drei weitere Jahre wären zum vollen
Abschluss nötig. M.
110. Sei 1 in hat bei Jericho in Palästina in einer
Tiefe von ein bis zwei Metern Ueberreste alten,
fast ausschliesslich ka naanitischen Kulturlebens:
Mauern, Häuser, Krüge, Strassen, Waffen usw. ge-
funden. Besondere Beachtung verdient ein Gebäude
von einer Bauweise, wie sie bislang in Palästina
ganz unbekannt war. (Tägl. Rundschau). M.
337 |No. 6.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Juni 1907.] 338
Babylonien.
111. Im Scientific American, New York, vom 6. 4 07
veröffentlicht Banks ein Fragment eines sehr alten
Gefässes (4500 v. Chr. nach ihm?l aus hlauem Seifen-
stein, herrührend aus der Grabung in Bisinaya.
Die Vase hatte etwa 22 cm Dm. und 20 cm Höhe;
'/4 davon ist erhalten. Darauf ist eine Szenerie von
13 Personen in altertümlichster Darstellung mit den
bekannten riesigen Nasen — zu sehen. Es scheint
sich um eine Prozession zu handeln, die von 2 Mu-
sikanten angeführt wird, denen man Baumzweige auf
den Weg zu streuen scheint. Ein Teil der Figuren
ist im Knielaufschema dargestellt. Die Kleider waren
durch eingelegtes Elfenbein, die Zweige durch Lapis-
lazuli hergestellt. M.
Persien.
112. Persien wird demnächst auch für Aus-
grabungen zugänglich sein. Der jetzige Unterrichts-
minister Muchber es Sultane bringt der gelehrten
Forschung volles Verständnis entgegen. Um die
Altertumskunde in Persien zu fördern, wird beab-
sichtigt, ein Ausgrabungsgesetz zu erlassen.
(Tägl. Rundschau). M.
Aus Gelehrten Gesellschaften.
In der Sitzung der Akad. des Inscr. vom 10. Mai
wurde mitgeteilt: Clermont Ganneau hat bei seinem
letzten Besuch der durch Ch Breccia, Direktor des
Museums in Alexandria, in den alten Nekropolen
östlich dieser Stadt unternommenen Ausgrabungen
auf der Wand eines Grabes eine gemalte Iuschrift
gesehen, die ihm in semitischen Zeichen abgefasst zu
sein schien Seitdem wurde au derselben Stelle eine
andere, ähnliche Inschrift ausgegraben, von der
Breccia soeben eine Pause einsandte. Cl. Ganneau
erkennt darin die Grabschrift eines Mannes, der nach
seinem Namen Akabjah, Sohn dos Elivena'i (so!)
(= meine Augen sind auf Jehovah gerichtet), un-
zweifelhaft jüdisch sei. Die Scbriftzüge erinnern
frappierend au das aramäische Alphabet, welches die
Juden in der Achämeniden-Zeit anwendeten. — Die
Inschrift kann man auf die erste ptolemäische Periode
zurückdatieren. Dieser wertvolle Anhalt erlaubt also
die bisher unbekannte Stelle der alten, vorchristlichen,
jüdischen Nekropole in Ibrahimye, etwa 3 km östl.
von Alexandria, festzulegen. — Zugleich berichtet
Cl. Ganneau zusammenhängend über die Ausgrabung
dieser Nekropole durch Breccia. (Chronique deB
Arts). M.
Nachrichten.
Die Kgl. Preuss. Akademie der Wiss. hat
zu wissenschaftlichen Unternehmungen durch die
philosophisch-histor. Klasse bewilligt: Herrn Reg.-
Bauführer E. Herzfeld (Berlin) zur Drucklegung seines
Werkes .Samarra, Aufnahmen und Untersuchungen
zur islamischen Archäologie" 600 M.; Herrn Dr. G.
Möller (Kairo) zur Aufnahme der Inschriften von
Hatnub 600 M. M.
Mitteilungen.
Jalabert hat in den Schriften der Univ. Beyrut
Arbeiten über den Aeskulapkult iu Syrien während
der Römerzeit veröffentlicht. Eins der seltenen Re-
liefs stellt den Gott als römischen Offizier dar, kenn-
zeichnet ihn aber durch die Schlange. Ein anderes,
kürzlich gefundenes Relief stellt ihn ebenfalls als
Krieger dar. Dieser eigentümliche Militär-Aeskulap
(Aesculapius castrorum) scheint besonders dort ver-
ehrt worden zu sein, wo römische Veteranen auge-
siedelt wurden, also namentlich an den Grenzen des
Reiches. iRluin.-Westf. Ztg. 1907, No. 360). F.
Personalien.
J. Hehn in Würzburg, Fried. Schwally in
Giessen, Willi. Spiegelberg in Strassburg sind zu
ordentlichen Professoren ernannt worden.
Zeitsehriftensehau.
Allgem. Missions-Zeitschr. 1907.
5. J. Spieth, Die Ewe-Stämme. Material zur
Kunde des Ewe-Volkes, bespr. v. A. W. Schreiber.
The Am. Journ. of Sern. Lang. a. Lit. 1907.
XXIII. 3. C. C. Torrey, The Story of the Three
Youths. — J. D. Prince, Sumerian as a Language. —
P. Haupt, Der 68. Psalm. — id., Die semitischen
Wurzeln QR, KR, XR. — id.. Der assyrische Name
des Potwals. — A. E. J. Holwarda, P. A. A. Boeser,
J. H. Holwarda, Beschreibung d Aegyptischen Samm-
lung des Niederländischen Reichsmuseums der Alter-
tümer in Leiden: Die Denkmäler des Alten Reichs,
bespr. v. J. H. Breasted. — H. Hartleben, Cham-
pollion: Sein Leben und sein Werk, bespr. v. id.
The Am. Journ. of Theol. 1907.
XI, 2. Mlle D. Menant, Influence of Max Müller's
Hibbert Lectures in India. — Ch. Johnston, Religion
and Mythology in the Old Testament (bespr. K. Marti's
„Die Religion des Alten Testaments unter den Reli-
gionen des vordem Orients"). — A. Fairbanks, Hel-
lenistic Religion in Egypt (bespr. W. Otto's „Priester
und Tempel im hellenistischen Aegypten"). — C.
Clemen, Was Jesus a historical character? — A. Bauer,
Die Chronik des Hippolytos in Matritensis Graecus
121. Nebst einer Abhandlung üb. d. Stadiasmus
maris magni v. O. Cuntz; J. Leipoldt, Didymus der
Blinde von Alexandria, bespr. v. E. C. Richardson. —
F. Wieland, Der Altar der vorkoustantinischen Kirche,
bespr. v. F. Johnson.
Analeota Bolland. 1907.
XXVI, 1. P. Peeters, Une Version arabe de la
passion de Sainte Catherine d' Alexandrie (Einleitung,
Text, lat. Uebersetzung). — Eusebius' Werke Bd. IV,
hrsg. v. E. Klostermann, bespr. v. H. D. — N. Marr.
Bapteme des Armeniens, des Georgiens, par S. Gr£-
goire (russisch), bespr. v. P. P. — O. v. Lemm.
Iberica (nach koptischen Quellen), bespr. v. P. P. —
B. Turaiev. Legende copte-öthiopienne sur S. Cyr
(russisch), (u.) F. Nau, Histoires d'Ahoudemmch ei
de Marouta suivies du traite" d'Ahoudeinmeh sur
l'homme, bespr. v. P. P.
Arohiv f. Slav. Philol. 1906.
XXVIII, 2/3. A. Sobolevskij, y in skythischen
Wörtern bei Herodot.
The Athenaeum. 1907.
4147. M. Herz Bey, Comite de couservation des
mouuments de l'art arabe XXII, bespr. v. ?
339 [No. 6.]
ORIENTALISTISCHE LITTER ATUR-ZEITUNG.
[Juni 1907.] 340
Beug, zur Allgem. Zeitg. iMüachen) 1907.
86. E. Stromer, Ueber die wissenschaftliche
Erschliessung des Fajüm in Aegypten. — S. Oppen-
heim, Das astronomische Weltbild im Wandel der
Zeit, bespr. v. — rt — .
90. Prähistorisches aus Sizilien.
91. R. Stube. Die orientalischen Literaturen
(in „Kultur der Gegenwart").
92. G. Herbig. Zum heutigen Stand der otruski-
schen Krage.
93. Dasselbe (Schluss).
94. Die zoologische Expedition des American
Museum nach dem Fayfim. — Pelliots Mission nach
Ost-Turkestan.
96. G. Escherich, In Audienz bei Kaiser Menelik.
E. König, Die Internationalität bei den Ausgrabungen
in Palästina.
98. A. Dyroff, Zur Philosophie der Araber. —
0. Weber, Das Gilgamesch-Epos in der Weltliteratur.
101. M. Büchner, Zur Geschichte der Neger.
Beiträge z. Assyr. 1906.
VI, 2. P. Haupt, Purim.
Beiträge z. Ford, christl. Theol. 1907.
XI. 2. D Blass, Professor Harnack und die
Schriften des Lukas; Papias bei Eusebiue.
Berl. Philolog. Wochenschr. 1907.
17. C. O. Tlmlin, Die etruskische Disziplin, bespr.
v G. Blecher.
19. A. Rusch. De Serapide et Iside in Graecia
eultis. bespr. v. Deubner.
Bull, de l'Acad. Imper. des Sciences de
St. Petersbourg. 1907.
2. C. Salemann, Liste des manuscrits et imprinies
persans acquis de J. J. Desnicki.
7. C. Salemann, Manichaeica I. (4 Handschriften-
fragmeute im Mittelpersich der Manichäer, Deutsch.)
L'e'glise et l'orient au moyen äge; los croi
bespr. v. E. Barker.
Evgl. Missions-Magazin. 1907.
LI, 5. W., Ein alter Brief aus dem Orient.
The Bxpository Times. 1907.
XVIII, 8. Mr. Willoughby Aliens New Com-
mentary on St. Matthew and its Preface. — The
Expression of Emphasis is the New Testament. —
Fr. Blass, The Origin and Character of our Gospels. —
G. A. Barton, Satan. — A. Harnack, Sprüche und
Reden Jesu: Die zweite Quelle des Matthäus und
Lukas, bespr. v. Th. Kapstein. — W. Bousset, Die
Religion des Judentums im neutestamentlichen Zeit-
alter, bespr. v. J. S. Banks. — A. Seeberg. Die
beiden und das Aposteldekret, bespr. v. A. Souter. —
Die Schriften des Neuen Testaments. 2. Aufl. (Göt-
tingen, Vandenhoeck u. Ruprecht; Glasgow, F. Bäuer-
in i -ist rr) bespr. v. J. Motfatt. — L. Seymour Houghton,
Hebrew Life and Thought; G. H. Box, Introduction
to the Canonical Books of the Old Testament,
bespr. v. — W. O. E. Oesterley, The Dove with
the Olive-Leaf (Gen. VIII. 8—11). — W. H. G. Thomas,
Hosoa XI. 7. — J. Gilroy, id. — Wm. B. Stevenson,
Was the Ark Jehovah's Throne? — J. A. Bain,
2. Cor. IV, 3—4. — E P. Boys-Smith, Titus and
Luke. — X , La Commissiou Biblique. — Eb. Nestle,
Pashhur-Magormissabib. — id., Sufficit diei malitia
sua. — id., Why are two Books of Samuel, Kings,
Chronicles in our Bibles? — id., The True Nurnber
of Verses in the New Testament. — J. Kellas Notes
ou Isaiah LXIII, 9.
Le Bulletin d. L'Art anc. et mod.
341. A M. Le Japon au Louvre.
1907. -
The Classical Review. 1907.
XXI, 3. A. N. Jannaris, Latin Influence on Greek
Orthography.
The Contemporary Review. 1907.
497. L. M. Philipps, The Arab in architecture.
Deutsche Lit.-Zeit. 1907.
17. A. Berendts, Die Zeugnisse vom Christentum
im slavischen „de hello judaico" des Josephus, bespr.
v. G. Hoennicke. — E. G. Browne and Mirza Mu-
hammad Ihn 'Abdu'l-Wahhäb-i-Qazwini, Muhammad
'Awfi's Lubabu' 1-Albäb, bespr. v. P. Hörn". — A.
Fick, Vorgriechische Ortsnamen, bespr. v. J. Wacker-
nagel.
The Edinburgh Rev. 1907.
No. 420. G. L. Belb, The desert and the sown
(u.), L. M. Phillipps, In the desert (u.), H. Belloc,
Esto perpetua, bespr. v. ?
The Engl. Hist. Rev. 1907
Vol. XXII, No. 86. J. B. Bury, The ceremonial
book of Constantine Porphyrogennetos. — H. B.
Workman. Persecution in the early church, bespr.
v. P. V. M. Benecke. — J. Peisker, Die älteren
Bi H innigen der Slawen zu Turkotataren und Ger-
manen und ihre sozialgeschichtliche Bedeutung,
bespr. v. J. B. Bury. — H. Delbrück, Geschichte der
Kriegskunst III, bespr. v. T. F. Tout. — L. Brehier,
Gott. Gel. Anz. 1907.
3. Biblia hebraica ed. R. Kittel, Pars II, bespr.
v. A? Rahlfs. — C. H. Becker, Papyri Schott-Rein-
hardt I (arabisch und griechisch) (u ), T. Mann, Ibn
Chatib al Dahscha, Ueber Namen und Nisben bei
Bochari, Muslim, Malik, (u.) S. O. Boyd, The text
of the Ethiopic version of the Octateuch, |u.) E.
Littmann, The Legend of the queen of Sheba in the
tradition of Axum, bespr. v. Wellhausen. — F. Nau,
Histoire d'Ahoudemmeh et de Marouta, m^tropoli-
tains de Tagrit, suivies du traite' d'Ahoudernnieh sur
Thomme. Textes syriaques publiäs, trad. et ann.,
bespr. v. Th. Nöldeke. — R. J. H. Gottheil, Semitie
study series VU. A Selection from the Syriac Julian
romance, bespr. v. C. Brockelmann. — Aramaic pa-
pyri discovered at Assuan. Edited by A. H. Sayce
and A. E. Cowley, with appendices by W. Spiegel-
berg and Seymour do Ricci, bespr. v. F. Schulthess. —
0. Holtzmann, War Jesus Ekstatikerr bespr. v. P. W.
Schmiede!. — F. Macler. Histoire d'Heraclius par
l'e'veque Sebeos traduite de l'arme'nien et annote'e,
bespr. v. F. N. Finck.
Globus. 1907.
12. K. Th. Preuss, Die Hochzeit des Maises und
andere Geschichten der Huichol- Indianer. — G.
Gengier, Der Kreuzschnabel als Hausarzt. Ein Bei-
trag z. Kenntnis des Vogelaberglaubens.
13. H. Fabry, Aus dem Leben der Wapogoro. —
M. G. Schmidt. Geschichte des Welthandels, bespr.
v. — H. Lemke, Die Reisen des Marco Polo im
13. Jahrh., bespr. v. — Th. Gsell Fels, Riviora, Süd-
frankreich, Korsika, Algerien und Tunis. 7. Aufl.,
bespr. v. —
14. H. Fabry, Aus dem Leben der Wapogoro. —
A., Der Bernstein in China. — D. Schönfeld, Die
Halbinsel Sinai iu ihrer Bedeutung nach Erdkunde
und Geschichte, bespr. v. H. S. — v. Scbweiger-
Lerchoufeld, Kulturgeschichte, bespr. v. Achelis.
341 [No. 6.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Juni 1907.] 342
16. W. Crooke, Natives of Northern Iudia, bespr.
v. — Pelliots Mission nach Ostturkestan. — R. A.,
Wie die prähistorischen Völker zum Salzgenuss
standen.
17. Die Heilgötter der Aegypter und Griechen.
(i Jacob, Türkische Bibliothek. VI. Bd., bespr.
v. Gr. — r. — .
Hamburger Nachrichten. 1907.
No. 295. Die Ausgrabung der ältesten Nieder-
lassung in Aegypten (Reisner).
Jahrb. d. Kgl. Pr. Kunstsamml. 1907.
XXVIII, 1. 2. Amtliche Berichte aus den König-
lichen Kunstsammlungen. Königliche Museen. E.
Aegyptische Abteilung, vou Schäfer. F. Vorder-
asiatische Abteilung, vou Delitzsch.
The Jewish Quarterly Review. 1907.
XIX, 75. W. Bacher, The Origin of the Jewish
Colony of Syene (Assuanj. — R. H. Charles a. A.
Cowley, An Early Source of the Testaments of the
Patriarchs. — A. Neubauer a. A. E. Cowley, Cata-
logue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian
Library, Vol. II, bespr. v. G. Margoliouth. — G. Kar-
peles, Jews and Judaism in the Nineteenth Century,
bespr. v. A. Wolf. — H. J. Loewe, Montague's „Tales
from the Talmud" and Rapoport's „Tales and
Maxims from the Midrash". — G. Aicher, Das Alte
Testament in der Mischna, bespr. v. W. Bacher.
Journ. Asiatique. 1907.
XI, 1. C. Fossey, L'assyriologie en 1904 (Fin ). —
S. Le>i, Anciennes inscriptions du Nepal. — Pelliot,
Les Äbdäl de Pa'inäp. — F. Nau, Le mot ^»Jj dans
Ahikar et Bar Bablul. — R. Gottheil, Notice sur
les amulettes jude'o-arame'ennes. — M. Schwab,
Orfevrerie d'art Mauresque — C. H. Becker, Papyri
Schott-Reinhardt I, bespr-. v. M. vou Berchem. —
Tuhfa dawi-1-arab, Ueber Namen und Nisben bei
Bohäri, Muslim, Mälik, von Ibn Hatib al-dahsa.
hrsgegeb. v. T. Mann, bespr. v. W. Marcais.
The Journ. of the R. As. Soc. 1907.
April. D. S Margoliouth, Contributions to the
Biography of 'Abd al-Kädir of Jüan — G. A. Grierson,
Modern Hinduism and its Debt to the Nestorians. —
B. C. Mazumdar, Phallus- Worship in the Mahä-
bhärata. — J. Ph. Vogel, Some Seals from Kasia. —
C. O. Blagden, The Chronicles of Pegu: a text in
the Mon language. — O. Hanson, The Kachin Tribes
and Dialects. — Ibn-'Arabshäh, Panegyric on Sultan
Jaqmaq. — R. Sewell, Archäology in South Iudia. —
J. Ph. Vogel, Babor; Babbäpura. — B. C. Mazumdar,
Wbo where the Kankas? — id., Denarius and the
date of the Harivanisa. — G. A. Grierson, Räjana,
Räjanya. — A. B. Keith, Sänkhäyana Srauta Sütra-
Books XVII a XVIII. — A. M. T. Jackson, Vyäghra:
inusa. — A. F. R. Hoernle, Itsing and Vägbhata. —
11. llirschfeld, Further Note on the Poem attributed
to Al-Samau'al. — J. F. Fleet, Siva as Lakulisa. —
The Origin of the Devanagari Alphabet. — F. A.
Klein, The Religion of Islam, bespr. v. D. S. Margo-
liouth. — Lawä'ih: A treatise on Süfisui by — —
Jami. Faesiniile of an old MS., with a tianslation
by E. H. Whinfield, and Mirzä Muhammad Kazviui,
and Preface on tbe Influence of Greek Philosophy
upon Süfism, bespr. v. E. G B. — H. Kern, Vaitulya,
Vetulla, Vetulyaka, bespr v. L. d. 1. Valldo Poussin. —
St. W. Bushell, Chinese Arts, bespr. v. R. K. D. —
Primitive and Mediaeval Japanese Text«. Translat.
iuto English etc. by F. V. Dickins, bespr. v. R.
K. D. — Dukapattbäna. being part of the Abhid-
hammapitaka. I. Ed. by Rhys Davids, bespr. v.
L. d. 1. Vallöe Poussin. — E. G. Browne, A Literary
History of Persia from Firdawsi to Sa'di, bespr. v.
R. A. N. — Vier Philosophische Texte des Mabä-
bhäratam. Translat by P. Deussen, bespr. v. A. B.
Keith. — Notizia e Saggi di opere e documenti ine-
diti riguardanti la Storia di Etiopia durante I. secoli
XVI, XVII e XVIII. C. Beccari, bespr. v. D. S.
Margoliouth. — G. A. Grierson, The Pisäca Lan-
guages of North- Western India, bespr. v. W. fieiger.
— V. A. Smith, Catalogue of the Coins in the Indian
Museum, Calcutta, bespr. v. 0. C. — Notes of the
Quarter: Modern Hinduism and the Nestorians.
The Journ. of Theol. Stud. 1907.
VIII, 31. W. 0 E. Oesterley, Codex Tauri-
nensis (y) VIII. — F. H. Chase, The date of the
Apocalypse: the evidence of Lrenaeus. — H. J.
Lawlor, Hegesippus and the Apocalypse. — F. C.
Burkitt, Four Notes on the Book of Enoch. — E. F.
Brown, I Peter V, 9. — A. Harnack, Spräche und
Reden Jesu, bespr. v. F. C. Burkitt. — B. F. West-
cott, St. Paul's Epistle to the Ephesians: the Greek
Text with Notes, bespr. v. J. L. Davies. — E. Lucius,
Die Anfänge des Heiligenkults in der christlichen
Kirche, bespr. v. H. F. Stewart. — Les Homiliae
Cathedrales de Severe d' Antioche. Trad. syriaque
de Jacques d'Edesse publ. et trd. p. R. Duval, bespr.
v. R. H. Connolly.
Literar. Zentralbl. 1907.
17. K. Ter-Mgkerttschian und E. Ter-Minas-
siantz, Des heil. Irenäus Schrift zum Erweise der
apostolischen Verkündigung in armenischer Version
entdeckt, herausgeg. und ins Deutsche übersetzt.
Mit eiuem Nachwort und Anmerkungeu von A. Har-
nack, bespr. v J. Leipoldt. — F. H. Weissbach, Die
Inschriften Nebukadnezars IL im Wädl Brisä und am
Nahr-el-Kelb, hrsg. u. übers., bespr. v. 0. Weber. —
W. Wreszinski, Aegyptische Inschriften aus dem
K. K. Hofmuseum in Wien, bespr. v. G. Rdr.
18. R. E. Dennett, At the back of the black
man's mind or notes on the kingly office in West-
Africa, bespr. v. C. Meinhof. — St. Langdon, Lectures
on Babylonia aud Palestine, bespr. v. -rl-.
Mem d. 1. Soc. d. Linguist. 1907.
XIV, 4. A. Meillet, Note sur la moillure des
vmaires en arme'men.
Le Monde Moderne. 1907.
19. G. Courtillemont, Au pays de Nausicaa. —
W. T. Stead, Le patriotisme japonais.
Le Musee Beige. 1907.
VIII, 2. J. Greusen, La Langue grecque et la
Philosophie. — Ch. Collard, De LAuthenticitä de la
Loi des XII Tables.
Nature. 1907.
No. 1957. Archaeology and the Assouan dam.
The Nineteenth Century. 1907.
363. B. Wahby Bey, Pan-Islamism.
Petermanns Mitteil. 1907.
LIII, 4. E. Herzfeld, Eine Reise durch Luristän,
Arabistän und Färs (vgl. Heft III). — (t. Saint-Paul,
Souvenirs de Tunisio et dAlgerio, bespr. v. Th. Fischer.
— Ch. Riviere u. H. Lecq, Cultures du Midi de
l'Algerie ei Tunisie, bespr. v. id. — D. Levat, Note
343 [No. 6 1
ORIENT ALISTISCHE LITTER A T ü R-ZEITUNG.
[Juni 1907.1 344
sur la reconnaissauce d'un niveau acquifere dans le
Sud Oranais et dans le Sud-Marocain, bespr. v. id.
— J. Hauiet, Les Musulruans francais du Nord de
l'Afrique, bespr. v. id. — A. Bernard u. N. Lacroix,
L'ävolution du noruadiame en Alge>ie, bespr. v. P.
Schnell. — Ch. Bihot, Le Maroc bespr. v. Th. Fischer.
— L. Gentil, Explorations au Maroc, bespr. v. P.
Schnell. — A. Brives, Apercu göologique et agricole
sur le Maroc occidental, bespr. v. Th. Fischer. — N.
Larras, La population du Maroc bespr. v. Th. Fischer.
— Grethe Auer, Marokkanische Sittenbilder, bespr.
v. P. Schnell. — E. Michaux-Bellaire u. G. Salrnon,
Les tribus de la vallee du Lekkoüs bespr. v. Th.
Fischer. — G. Diercks, Die Marokkofrage und die
Konferenz von Algeciras, bespr. v. id.
Preuss. Jahrbücher. 1907.
CXXVIII, 2. A. Menge, Kiautscbau.
Protestantenblatt. 1907.
16. E. Troeltsch, Die christliche Religion.
17 u. 20. A. Coquerel, Welches war die Religion
Jesu?
Rev. Archeologique. 1907.
9. Jan. Fev. V. Macchioro, II sincretisiuo reli-
gioso e l'epigrafia. — S. R. La „Bibliotheque" de
Nippur. — id., La capitale des Hittites. — Melanges
de la Faculte' Orientale de Beyrouth. T. Ier bespr.
v. id.
Revue Benediot 1907.
XXIV, 2. D. De Bruvne, Un ruanuscrit complet
du IVe livre d'Esdras. — F. X. Korteleitner, Archae-
ologiae Biblicae summarium, (u.) G. Aieher, Das Alte
Testament in der Mischna. (u.) M. T. Breuie, Ezechias
und Senacherib, bespr. v. E. B.
Rev. Bibl. Intern. 1907.
2. J. Lagrange, La Crete ancienne — M. Van,
Hoonacker, Notes d'exe'gese sur quelques difficiles
d'Osse"e. — M. Coppieters, Le decret des Apötres. —
R. P. Dhorme, I Samuel XIII. — L. Delaporte,
L'evangelaire he'racle'en de Homs. — Fr. M. — J.
Lagrange, Les Papyrus arameens d'Eltiphantine (bespr.
„Aramaic Papyri discovered at Assuan ed. by A. H.
Sayce, vvith the assist. of A. E. Cowley"). — F. P.
Dhorme, L'arbre de vörite' et l'arbre de vie. — Fr.
M. Abel, Document öpigraphique sur le patriarche
Eustachios. — H. Vincent, A propos d'une inscription
relative ä Saint Etienne. — A. Musil, Karte von
Aiabia Petraea, bespr. v. H. Vincent. — Th. H. Frhrr.
v. Soden, Die Schriften des Neuen Testaments in
ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt, bespr. v. Fr.
M. Abel. — Fr. E Gigot, Special Introduction to
the Study of the Old Testament, bespr. v. H. Cop-
pieters. — B. Heigl, Verfasser und Adresse des
Briefes an die Hebräer; Eb. Nestle, Novuni Testa-
mentum latine; id., Novum Testamentum graece et
latine; Fr. de Huuinielauer, Commeutarius in Parali-
pomenon I; R. P. Jean-Baptiste, Les commencements
du Canon de l'Ancien Testament — bespr. v. Fr. M.
— J. Lagrange. — M. Dibelius, Die Lade Jahves,
eine religionsgeschichtliche Untersuchung (Forsch, z.
Relig. u. Lit. d. A. u. N. Ts. hrsggb. v. Bousset u.
Gunkel); H. A. Redpath, A concordance to the Sep-
tuagint and the other greek versions of the old
Testament; S. R. Driver, The Minor Prophets; F.
H. Kortleitner, Archaeologiae biblicae summarium,
bespr. v. —
The Review of Religions. 1907.
VI, 3. (3) und 4 (4) The Purity of the Text of
the Holy Quran.
Revue Oritique. 1907.
18. S. R. Driver, The minor prophets Vol. II.
Nahurn, Habakuk, Zephaniah, Haggai, Zachariah.
Malachi, bespr. v. Ch Bastide.
Rev. des Deux Mondes. 1907.
Mai. G. Dumas, La Stigmatisation chez les
mystiques chrötiennes.
Theolog. Lit.-Berioht. 1907.
4. S. Oettli, Der Einfluss des babylonischen
Astralmythus auf die alttestamentliche Geschichts-
schreibung. — J. Urquhart, Die Bücher der Bibel,
bespr. v. Stosch. — H. Gunkel, Ausgewählte Psalmen
übersetzt und erklärt 2. Aufl., bespr. v. S. Oettli. —
G Hoborg, Die Psalmen der Vulgata übersetzt und
erklärt, bespr. v. Schäfer.
5. R. de Riess, Atlas Scripturae sacrae, 2. Aufl.,
bespr. v. Oettli. — Ausgewählte Mischnatraktate in
deutscher Uebersetzung. 2. P. Fiebig, Pirqe aboth.
3. Derselbe, Berachoth, der Mischnatraktat, bespr.
v. Riggenbach. — J. Meiuhold u. H. Lietzmann, Der
Prophet Arnos hebräisch und griechisch, bespr. v.
Barth. — C. H. Cornill, Das Buch Jeremia, (u.) B.
Duhm, Das Buch Habakuk, (u.) F. Küchler, Die
Stellung des Propheten Jesaia zur Politik seiner
Zeit, bespr. v. Oettli. — C. Bonhoft', Jesus und seine
Zeitgenossen, bespr. v Schlatter.
W Z. K. M. 1907.
XXI, 1. F. Hrozny, Der Obelisk Manistusu's. —
E. Gratzl, Die altarabischen Frauennamen, (u). R.
Brünnow, Das Kitäbu'l-itbä'i wa-1-muzäwagati des
Abü-1-Husain Ahmed Ibu Färis, bespr. v. R. Geyer.
— Th. Friedlich, Altbabylonische Urkunden, (u.) A.
Boscheron, Code de Hammourabi et livre de l'alliance,
bespr. v. M. Schorr. — M. Streck, Avelu, mär aveli
und avelütu.
Ztschr. f. Misaionsk. u. Religionaw. 1907.
12. Lic. Schüler, Etwas über das chinesische
Theater. — Zur Stellung der Frau in China.
XXII, 1. L. Martin. Das Leben der Toten nach
altägyptischer Vorstellung. — A. Kind. Chinas Er-
wachen und die evangelische Mission.
2. L. Martin, 'Das Leben der Toten nach
altägyptischer Vorstellung (H). — A. Heilborn, Die
deutschen Kolonien, besp. v. F. Grussendorf.
Zeitschr. f. Neutest. Wiss. 1906.
VII, 4. E. Nestle, Eine nicht ausgenützte Quelle
der neutestamentlichen Textkritik (Hieronymus' über
interpretationis hebraicorum nominum).
VIII, 1. Miscellen: F. Spitta. Der Becher beim
Passahmahl. — K. G. Goetz, Zum Herdenturm von
Bethlehem. — E. Nestle, Salomo und Nathan in
Mt. 1 und Luc. 3. — E. Nestle, Zu Mt. 2 (die drei
Magier). — E. Nestle, Der Magier in Josephus, Antiq. XX.
Zeitsohr. f. Theol. u. Kirche. 1907.
XVII, 1. H. Hackmann, Der Erlösungsgedanke
und seine Voraussetzungen in Buddhismus und Christen-
tum. — S. Eck, Religion und Geschichte, besp. v.
Herrmann.
Verantwortlicher Herausgeber: F. E. Peiser, Königsberg i. Pr., Schönstr. 18 a I.
Verlag u. Expedition: Wolf Peiser Verlag, Berlin S., Brandeuburgstr. 11.
Druck von Max Schmersow vorm. Zahn & Baendel, Kirchhain N.-L.
Orientalistische
Litter&tur- Zeitung
Erscheint
am 15. jedes Monats
Herausgegeben
von
F. E. Peiser.
Berlin.
Wolf Peiser Verla;
Abonnementspreis
vierteljährlich 3 Mk.
Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandenburgstr. 11, sowie alle Buch-
handlungen und Postämter (unter Nummer 6101). — Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.
10. Jahrgang.
15. Juli 1907.
M 7.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Berlin S. 42, Brandenburgstr. 11. 1.
Suri.
Von Hugo Winckler.
(Fortsetzung.)
Damit kommen wir auf die zweite Periode,
in welcher wir von Suri oder Subari er-
fahren und die uns das Land unter dem
Einflüsse der durch jene Einwanderungen
herbeigeführten Gegensätze zeigen. Dieser
Gegensatz ist von jeher bekannt aus der
Geschichte als der zwischen Babylon und
Assyrien. Das Emporkommen Assurs er-
klärt sich aus dieser Zerrissenheit und aus
diesem Gegensatze. Die Kassitenherrschaft
bedeutet ein fortdauerndes Herabsinken Ba-
byloniens von seiner Vorherrschaft und dem
entsprechend ein Steigen Assyriens. Vorher
aber ist Mesopotamien von der „hethitischen"
Einwanderung betroffen worden und steht
in einem Gegensatze zu Babylonien. Ehe
also Assyrien die Herrschaft hier an sich
reisst, sind jene Völker hier die Herren,
welche durch diese Einwanderung das Land
überschwemmt haben. Für den Babylonier
fallen sie in ihrer Gegensätzlichkeit unter
den Begriff ihres Landes, sie sind ihnen also
Suri — oder Subari — gleichviel wie sie
selbst sich nennen. Als Assyrien an die
Stelle der „hethitischen" Herren tritt, fällt
dieses natürlich ebenfalls mit unter diesen
Begriff.
Wir haben einige Stimmen aus dieser
Zeit, welche dieses Verhältnis beleuchten.
Zunächst eine, welche wohl die älteste ist.
Sie steht in einem Liede an die Göttin
Mama, das durch Schrift und Sprache ein
verhältnismässig hohes Alter erweist. Man
wird die Aufzeichnung in die Zeit der
ersten Dynastie von Babylon zu setzen haben,
sie gehört also noch vor die Zeit, wo die
„hethitischen" Völker hier herrschen, in eine
Zeit, wo wir sie vordringend oder andrängend
denken können — freilich ebenso gut auch
„kanaanäische". Auf jeden Fall wird darin
der Gegensatz ausgedrückt, den wir uns vor-
stellen müssen und auch derselbe, den wir
in der Angabe Sargons feststellen konnten.
Auch diese Bewohner von Suri drohen mit
Einfällen und Plünderung des Landes —
Babyloniens:1)
Der Subaru verharrt (?) in Plünderung
alljährlich soll er den Sumerer plündern.
Hier sind es zwei Völker, die sich
gegenüberstehen, oder zwei Staaten, der
Gegensatz ist der, den eben das Land
bietet: Irak und Gezire, Babylonien und
Mesopotamien, gleich viel welches Volk oder
welche Rasse dort damals herrschte. Aber
4) CT. 15, pl. 2. VIII 6, 6: su-ba-ru-u-uiu ir-
si-i.l ka-a-za-zi-im-ma | äa-at-ti-5a-ani-ma su-mi-ru-um
li-ik-ta-za-as-si | doch wohl kasäsu abschneiden, zer-
reissen etc.
347 [No 7.
OKIENTALISTISGHE LITTKRATUK-ZEITÜNG.
[Juli 1907.| 348
ein „Nomadenstamm" sind diese Subaru
nicht, wenn sie. Nomaden sind, d. h. wenn
sie diesen Namen hierher gebracht haben
sollten und zum ersten male damit hier
genannt würden — was kaum zutrifft,
wie wir es sehen werden — so wäre es
eine Benennung wie später Aram.
Im gleichen Sinne wird in einer der
„historischen Legenden" von ihm gesprochen.
Diese gehört deutlich der Zeit des ersten
Emporkommens Assyriens an, als dieses anfing,
Babylonien gefährlich zu werden, als es aber
schon die Vorherrschaft über Mesopotamien
besessen haben dürfte. Man kann also an
das 15. Jahrhundert denken '), auch etwas
früher, kurz an die Zeit, von der die ersten
„Verträge" mit den Kassitenkönigen berichten.
Wegen seiner Bedeutung für den Begriff Su-
ri und sein Verhältnis zu Assur hatte ich
den Text veröffentlicht und entsprechend
verwertet 2).
■j- f — — — — u-]tar
-;- •;- l]agas (kiri
-j- f — — — — da-as4)
ff — — — — i]n-ni-ib-bus
■j- f — — — — ? pl. u-ka-an
ff — — — — parakki
■]■■}■ — — — — -su-nu u-tar
■j- -j- — — — — nippur (ki|
ff Isin (ki)
-j- -j- — — — — in-ni-ip-pu-us
f f — — — — in-na-ad-di
ff — — li-]ib-bi-su
j -j- — — — — — — tna-a
, | — — — — hl.
II.
i-na ka- - babili(ki) itn von Babylon
e-bis ekalli sa-a-si i-nain-V der Erbauer dieses Palas-
tes soll ....
rubü su-u ma-iu-us-ta im- dieser Fürst soll Elend
mar erleben
ul i-ta-ab libbi-äu nicht frohen Herzens sein,
a-di sar-ru-ti-su So lange sein Königtum
währt
tahazu u kab-lum sollen Schlacht und Kampf
ul ip-par-ra-su • nicht aufhören,
i-ua pali su-a-ti ahu ahi- Während dieser Regie-
§u ikkal rung soll der eine
den andern auffressen,
nisi märi-äi-na die Leute ihre Söhne
a-na kaspi ippalu für Geld verkaufen,
mätäti is-te-nis in-nis-sa-a die Länder sich wie eins
erheben.
II S. 74. Helmolt, Weltge-
Jetzt ist der Text auch ver-
>■) Vgl. Anni.: 4.!
!) Keilschrifttexte.
schichte III S. 48. —
öffentlicht CT. 13, 49.
s) Man beachte das Auftauchen von Lagas in
dieser Zeit!
*) [ka-ra-in-J da-as oder [ka-ra-har-Jda-as. ? Na-
mentlich für die Zeit des ersteren scheinen die zeit-
lichen Verhältnisse gut zu passen (erster Vertrag mit
Assur!).
Der Mann soll die Magd
verlassen
und die Magd soll den
Mann verlassen,
die Mutter vor ihrer Toch-
ter die Tür verriegeln.
Die Habe von Babylon
soll nach Su-ri (Subari)
und AsS3Tien kommen,
der König von Babylon
dem Fürsten2) von Assur
die Habe seines Palastes
seinenBesitz nach [Su-ri'?|
binausbringen.
So lange
itlu ardata [iz-z]i-ib
u ardatu iz-zi-ib itla
ummu eli märti bäbi-sa
id-dil
makkuru babilu (ki)
a-na ki-rib Su-ri (ki)
u mätu assur iki) ir-ru-ub
sar babili (ki)
a-na rubi assur (ki) busü
ekalli-su
makkuri-su a-na ki-rib1)
u§-te-is-[si
a-di —
da — ?
Suri-Subarü erscheint hier in enger Ver-
bindung mit Assyrien, dieses besitzt bereits
die Herrschaft über diesen Begriff. Es wird
vom Lande, nicht von der Stadt Assur ge-
sprochen. Eine Trennung von Suri und
Assur als zwei in betracht kommenden Mäch-
ten ist augenscheinlich nicht beabsichtigt,
sodass also eine Zeit angenommen werden
müsste, wo die dort sitzenden andern Völker
bereits besiegt waren. Andrerseits werden
beide als zwei Begriffe behandelt d. h. Assur
hat die Herrschaft über Suri an sich ge-
rissen.
Das gleiche Verhältnis setzt das Epos
oder die Legende vom „Pestgotte" voraus,
wo es heisst3)
„Das Meer soll das Meer, Su-bar-tu Su-bar-tu4),
Assur Assur
den Elamiter der Elamiter,
den Kassü der Kassü,
den Sutü der Sutü,
den Kutü der Kutü,
den Lullubü der Lullubü,
ein Land das andere, ein Mensch den andern,
der Bruder den Bruder nicht verschonen, einander
niederschlagen."
Auch hier erscheint Su-bar-tu neben
Assur — aber wohl getrennt! — und die
Nennung der übrigen Länder weist auf eine
ungefähr gleiche Zeit hin. Wenigstens
können wir kaum annehmen, dass Assur ein-
mal schon in früherer Zeit — also in der
Mitte des 2. Jahrtausends — eine Rolle ge-
spielt hätte, die es als Land neben den übrigen
erklären würde. Jedoch ist das für unsere
Frage ohne Belang, wir würden gegebenen-
falls unsere Texte in frühere Zeit zu setzen
haben.
') (su-ri(k]i) wohl wahrscheinlicher als |mätu
assur (k]i), wofür nicht Platz; höchstens [assur (k]i)
(die Stadt!).
*) Fürst, nicht König! Vgl. über die Vermutuug
der Anerkennung Assyriens als „Grossmacht" erst
unter Assur-uballit, also später als Karaindas. F. I.
S. 399 Anm. 1.
8) K B VI S. 67.
4) Jensen richtig „Mesopotamien".
349 [No. 7]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Juli 1907.] 350
In derZwischenzeithatte die „hethitische"
Einwanderung Mesopotamien betroffen. Ausser
dem Zeugnis der Tel-Amarna-Briefe, welche
den Besitz Ninives durch die Mitani be-
zeugen, haben wir jetzt auch noch die Be-
weise durch die Tontafeln von Viran-Sehir ')
in der Landschaft von Arbela mit ihren
„Mitani- oder Hethiter "-Namen und neuer-
dings noch das Vorkommen von denselben
Namen in Urkunden der Kassitenzeit aus
Niffär2). Also ist eine hethische Bevölkerung
damals zum mindesten bis an die Grenzen
von Babylonieu vorgedrungen und hat das
überschwemmt, was als Suri oder Subartu
und als „Land Assur" bezeichnet^ wird.
Wenn nun in dieser Zeit von Subaru die
Rede ist, so ist nach allem, was wir uns
klar gemacht haben, anzunehmen, dass unter
diesen viel älteren Namen ein neuer In-
halt verstanden werden muss und dass da-
mit nur die damaligen Herren von Meso-
potamien, also das, was wir im Anschluss
au die Tel-Amarna-Briefe Mitani nennen,
gemeint sein kann. Das hatte ich im Zu-
sammenhange mit der Suri-Frage erörtert3)
und darauf hingewiesen, dass wir in den An-
gaben der Könige von Assur-uballit und
seiner Nachfolger über Eroberungen im Su-
bari-Gebiete die Erklärung des Verschwiudens
der Mitani aus Mesopotamien suchen müssen.
Denn im Anfang von Assur-uballits Regie-
rung oder unmittelbar vorher müssen sie noch
im Besitz von Ninive gewesen sein4). Von
Assur-uballit heisst es, dass er die „Streit-
kräfte der Subari versprengt" habe. Seine
Briefe aus Tel-Amarna sind an Amenophis IV.
gerichtet, während die Sendung der Istar
von Ninive durch Dusratta schon an Ame-
nophis III. erfolgt war. Das stimmt also
zeitlich.
Eine neue bedeutsame Angabe über diese Zeit
findet sich in einer der Belehnungsurkunden, welche
in Susa gefunden sind. Darin hat Bitilias, König
von Babylon, die von seinem Vorgänger Kurigalzu,
Sohn Burnaburias', verliehene Belehnung erneuert,
welche sich ein Uzub-silju durch Verdienste im Kriege
l) CT II 21 (= Bu. 91—5-9, 296), vgl. Meissner
in OLZ. 1902, 246; s. „Auszug" S. 28. [Hierzu kom-
men nun noch die Nummern 106 — 110 des ersten
Heftes der „Vorderasiatischen Schriftdenkmäler der
Kgl. Museen zu Berliu". D. R.].
'') S. Bork in OLZ. 1906, 587. Ob die Tafeln aus
Nifl'er stammen, kann ich natürlich nicht aus der
Ferne beurteilen.
3) F. I S. 399 (vgl. oben Sp 290), und F. II S. 47/48
besonders über die Lage von Lubdi und die Be-
deutung von dessen Erwähuung bei Adad-nirari als
Grenze seiner Eroberungen (vgl. unten über Subria).
4) Ebenda S. 400 Anm. 4, wo darauf verwiesen
wird, dass Assur-uballit wieder am Istar-Tempel ge-
baut hat.
gegen Su-bar-tu erworben hatte '). Dieser Kurigalzu
ist, nach den Ansätzen, die man wenigstens aus den
Nachrichten gewinnen kann, der Vater des Burna-
burias (II) der Tel-Amarna-Briefe, welcher Zeitgenosse
von Assur-ubbalit ist. Was er unter Su-bar-tu ver-
steht, kann daher vor der Hand zweifelhaft sein.
Seine Regierung hat schon den Gegensatz gegen
Assyrien gekannt, mit dem sein Vater Burnaburias (I)
unter Busur-Assur Verträge geschlossen hat. Man
könnte daher an einen Krieg gegen Assur denken,
das als Su-bar-tu erscheine. Jedoch ist vor der Hand
wohl eher Mitani anzunehmen, da 1) wohl voraus-
zusetzen wäre, dass Assur noch als Assur und nicht
als „Mesopotamien" erscheinen würde, solange dort
Mitani herrschte und sogar Ninive besass (oder er-
obern konnte). 2) da ein Krieg zwischen Assur und Ba-
bylon unter diesem Kurigalzu in der Vertragsurkunde
nicht erwähnt wird, was doch wohl der Fall sein
wurde, wenn einer stattgefunden hätte. Doch ist das
immerhiu nicht unbedingt beweisend.
Die Zerspreugung der Streitmacht der
Subari durch Assur-uballit bedeutet natür-
lich auch eine Vertreibung aus innegehabtem
Gebiete, Assur-uballit hat Ninive besetzt
und zweifellos auch weitere Teile Mesopo-
tamiens. Wie viel, das können wir uns nur
nach dem Besitzstand vorstellen, den wir
nachher für die Subari oder Mitani fest-
stellen können. Von nun an, aber erst von
nun an wird nämlich dieser Begriff plötzlich
stark eingeschränkt: jetzt ist es mit einem
male auf das nördliche Mesopotamien, die
Gegend am obersten Tigris verschoben —
wohlverstanden in den Inschriften der Assyrer-
könige. Daraus folgt: diese verwenden
diese Bereichnung weiter für die bisherigen
Herren Mesopotamiens, die sie vertrieben
haben, für die „Mitani". Das ist auch für
den Beigeschmack, den diese Benennung
haben musste, zu beachten, denn es muss
etwas vom „Barbarentum" darin stecken.
Der Assyrer fühlt sich auf jeden Fall als
der Mann „des Landes", der „Eingeborene"
— und wird daher später nach seiner Ver-
treibung vom Babylonier, dem wahren Mann
des „Landes", ebenfalls als Subaru bezeichnet.
Für die beiden Nachfolger Assur-uballit's
verlautet nun nichts von Eroberungen oder
Erfolgen gegen die Subari in der In-
schrift des dritten Nachfolgers Adad-nirari.
Es heisst nur in der Vertragsurkunde (syn-
chronistischen Geschichte), dass von der Stadt
Sili (oder Sa-sili) des Landes Subari bis nach
Kardunias das Gebiet zwischen Assyrien
') Scheil, Mem. Deleg. enPerse U S. 93: u-zu-ub-äi-
hju] | i-ua si-il- [tu] | sa su-bar-[tu] | ku-ri-gal-[zu] |
i-mu-ur-su-[nia| i-ri-im-[iuma] | ku-ri-gal-zu
mar bur-ra-bu-ri-ia-as' | a-na — — — | is-[ru-uk — ]]
„Uzub-äihu, im Kriege gegen Su-bar-tu wurde Kuri-
galzu auf ihn aufmerksam, belehnte ihn .... Kuri-
galzu, Sohn Burnaburias', sche[ukte]. — Zu
Subartu — Mitani an dieser Stelle s. OLZ 19ul, IM
= KS 11 S. 97,
361 [No. v.|
■ 1 1 ,■ 1 1 . ■ . rALtSTISCHE LITTEEATUE-ZEIT1 M..
[Juli 1907.] 352
und Babylonien geteilt worden sei. Hier
muss man einen Unterschied machen, denn
der Nebensinn, den Subaru bei Adad-nirari
hat, liat es hier nicht. Euer ist es zunächst
Landesbezeichnung and wenn die poli
tische Bedeutung der Subari als Mitani
durcb Assur uballit eingeschränkt wurden
war, so is1 nicht gesagt, dass die geo-
graphische Ausdehnung des Begriffes liier,
wo Babylonien und Assyrien gemeinsam
sprechen, ebenfalls in diesem Sinne gehalten
wäre. Denn Subari-Mitani (oder dessen
liVsfr} wäre damals noch unabhängig von
Assyrien, die betreffende Stadt liegt aber in
Subari, kann also nicht als Anfang des
/.wischen zwei andern Mächten geteilten
Gebietes genannt werden. Hier steht also
Subari wie Suri in der alten geographischen
Bedeutung, als „Mesopotamien".
Dagegen wird von nun an deutlieh1),
dass bei den Assyrern, die immer mehr
vorrücken, das Gebiet der Subari immer
enger gel'assl und auf das nördliche Meso-
potamien, die Gegend zwischen oberstem
Tigris und Euphrat, nördlich und westlich
von Tur-Abdin eingeschränkt wird. Das
IriH uns entgegen bei Tukulti-Ninib, wird
also <\r\- Erfolg der Unternehmungen seiner
beiden Vorgänger, Salmanassar 1. und Adad-
nirari I., gewesen sein, welche die Mitani-
Mach! endgiltig gebrochen haben müssen.
oder besser, da dies«' den entscheidenden
Schlag schon durch Assur -uballit erhallen
haben dürften, sie aus dem eigentlichen
Mesopotamien ins Gebirge gedrängt zu
') Eis ist übrigens misslich, aus den uns zu Ge-
bote stehenden Nachrichten schon selche Ent-
wicklungsreihen auf u teilen und man welle das obige
daher zum beil de parier betrachten. Es
bleibt zweifelhaft, in wie weil der assyrische Sprach-
tch d. h. die Einschränkung auf einen früheren
zurückgeht, Dafür könnte der Gebrauch iu Tel-
Ainain.i sprechen, wo das Subari bei Etib-Addi doch
wohl im gleichen Seme wie bei den Assyrern zu
verstehen ist, da uiebt ..Mitani- — wenigstens nicht
als völlig gleichbedeutend - ge int sein wird.
Dazu kommt jetzt noch aus dem Hatti-Archive eine
weld einem aus i.egypten, also jedenfalls von
liamsos 11. stammenden Bruchstücke eines liriofes —
ahnliche Erwähnung (übrigens in der Form Su-ba-ri-i):
[wenn . | nicht vorhanden ist, geht er nach
Im wadna, [wenn | nicht vorhanden ist, geht
er nach dem band llal-ba a (Aleppo), [wenn . . . . ]
nicht \ geht er nach Subari, [wenn . .|
ii ii-li t vorhanden ist. geht er nach dem Lande Iviuza
(in Tol-Amarna das band des Hethiters Itukamal
i Su ba 'i-i deutlich nur ein zum hethitischen
I ■! Zu beachten wäre
dazu, dass zur Zeil Hattuäils die Mitani durch Assyrien
i, eingeschränkt wai'en, da Adad-nirari's
Erfolge bereits vorauszusetzen sind.
haben scheinen. Das wird der Sinn der
Angaben der beiden Könige sein, welche von
Siegen über die Subari neben Kassi, Kuti (!),
Lulumi sprechen. Man hat sich also vor-
zustellen, dass durch sie erreicht wurde,
was Tukulti-Ninib 1. in seinem Titel und
der Angabe über seine Kriege zum Ausdruck
bringt, die Beschränkung der Subari-Mitani
auf das bezeichnete nördliche Gebiet, wo sie
auch bei Tiglat-Pileser I. noch sitzen. Sal-
manassar nennt sie ungefähr in gleicher
Weise wie sein Vater nur als „besiegt"
neben den Lulumi — vielleicht auch Kuti ').
Tukulti-Ninib legt sich den Titel eines Königs
von ..Su-ba-ri-i Ku-ti-i und aller Na'iri" bei.
Bierbei kann man zunächst natürlich den
Begriff fassen wie man will, aber man muss
in Anschlag bringen, dass er zweifellos die
zurückgedrängten Subari auch damit meint,
und dass er andrerseits den Begriff Subari
nicht anders fassen wird als seine Vorgänger
d. h. dass das, was er so nennt, nicht
nach Mesopotamien gehört. Dafür spricht
die Zusammenstellung mit Kuti und Na'iri
d. h. den nördlichen Ländern ausserhalb
Mesopotamiens, vor allem aber folgt es aus
der Erwähnungim Kriegsberichte. Hierwerden
eben die Länder, welche wir auch sonst in
der angegebenen Gegend zwischen Tigris
und Euphrat, also ungefähr iu der Land-
schaft von Amid und nördlich (westlich)
davon kennen, aufgezählt; „Kur-hi-i, Kum-
uiuh, Pusse, Mumme (= Nimme?), Alzi,
Madani, Nikaui, Alaja, Te-ub(ar?)-zi, Puru-
hflzi und das ganze Subari, das ausgedehnte,
zerschmetterte ich".
Hier ist der Begriff auf das Gebiet be-
schränkt, wo Assyrien, der neue Herr von
Mesopotamien, „Subaru" dulden will und
kann. Das Gebiet ist kein uraltes Kultur-
land, wo Heiligtümer babylonischer Gott-
heiten in einem mahäzu walten, dort können
„Barbaren" geduldet werden. Aber wäre
eine solche Verschiebung möglich, wenn nicht
eine engere Beziehung zwischen der ver-
triebenen Bevölkerung und diesem Lande
bestanden hätte? Dort muss nach der as-
syrischen Auffassung die natürliche Heimat
dieser Völker sein und diese natürliche Hei-
mat sucht man dort, von wo sie einst vor-
gedrungen sind. Das würde zum min-
desten dazu stimmen, dass auch nachher die
') kaSid .... Sub-ba]ri-i Lu-ul-|lu-mi-i. (Kiug,
Recorda of the reign of Tukulti-Ninib I p. 130), wo
vor Subari wohl Kuti genannt sein konnten, da sie
in Km L'. 606 (ebenda p. 135) genannt werden.
353 [No 7.J
OREENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG
[Juli 1907 | 361
nächstea „Hethiter'' von dort aus gegen
Mesopotamien vordringen. Wenn das aber
geschehen konnte, dann ist es nicht gut
denkbar, dass unsere Mitani oder sonstigen
„hethitischen" Eroberer den Namen Subari
von den Assyrern aufgezwungen bekommen
hätten, sondern er müsste umgekehrt von
ihnen — oder ihren Vorgängern nach Me-
sopotamien gebracht worden sein.
Also würde sich wieder die Parallele mit
Aram ergeben, das durch die nächste, die
aramäische Einwanderung dorthin gebracht
worden ist. Subaru wäre also ein Gesamt-
begriff, wie Aram, wie „Hebräer", wie „Ger-
manen" und„Slaven": Mitani war natürlich
nur ein Volk darunter, dasjenige, das zur
Tel-Amarna-Zeit gerade herrschte. Vorher
und auch daneben, waren andere gewesen.
Dass es sich nicht um willkürliche Un-
terschiede etwa dieser Zeit handelt, be-
weist die Beibehaltung dieser Bedeutung
in der Folgezeit — eben bei den Assyrer-
königen (anders Assarhaddon, der baby-
lonisch redet). Das zeugt wieder einmal
von der Beobachtung historischer Ansprüche
im alten Orient1). Was damals staatsrecht-
lich — durch Verträge — festgelegt wurde,
galt natürlich für alle Rechtsnachfolger and
zwei und drei Jahrhunderte später wird
deshalb als Subari bezeichnet, was damals
als solches festgesetzt worden war. So von
Tiglat-Pileser und so von Assurnasirpal, selbst
als es ein „Volk" Subari gar nicht mehr
gibt. Für die Assyrerkönige galt eben, was
ihre Vorfahren an Rechten erworben hatten,
für die Babylonier galt babylonisches Recht.
Deshalb spricht Tiglat-Pileser I. von Su-
bari in ganz derselben Gegend wie Tukulti-
Ninib, indem er Alzi und Puruhüzi dazu
rechnet, also zwei Landschaften, welche auch
bei Tukulti-Ninib damit in Verbindung ge-
bracht werden. Der Bericht ist in seinen
Einzelheiten wichtig und muss namentlich
in seiner Bedeutung für das Vordringen von
„Hethitern" gewürdigt werden (II, 89ff).
„Die rebellischen, unbotmässigen Subari unter-
warf ich. Den Ländern Alzi und Puruljüzi, welche
ihren Tribut und Abgabe verweigert hatten, legte
ich das schwere Joch meiner Herrschaft auf
. . . befahl das Gebiet seines Landes zu er-
weitern. 4000 Mann Kaski-') und Urumi, Söldner3)
') F. in S. 320.
J) Ob Kaski zu lesen, ist bekanntlich fraglich,
da die „Annalen" anders lesen.
*) Die Stelle hat mir viel Mühe verursacht, ich
glanbe jetzt ihre Erklärung zu haben (anders als
F. I S. 518. wo hattü in Asdod ebenfalls als „^attisch"
durch Verschiebung des politischen Begriffes in der
lies Landes llatti. unbotinässige, welche gewalttätig
(= durch Friedensbrui'h. ins danani-Sunu]
von Subarte, welche Assyrien gehörten, genommen
hatten ergriffen meine Fasse."
Tiglat-Pileser gebraucht hier Subari
ganz so wie wir festgestellt haben. Das
Land Subarti ist auf jene Gegenden ein-
geschränkt, es steht unter assyrischer Ober
hoheit seit Tukulti-Ninib oderv dessen Vor-
gängern. Die „rebellischen Subari" sind
Alzi und Puruhüzi. Diese beiden Gaue
waren seit 50 Jahren von Muski also
„Hethitern" besetzt worden, die auch nach
Kummuh vorgedrungen und dort im Vorjahre
vernichtet worden waren. Diesmal ist also
auch das von ihnen schon seit langem be-
setzte Gebiet wieder unterworfen worden,
das sich der assyrischen Oberhoheil nichl
gutwillig fügen wollte, in 50 Jahren hallen
die Muski hier unter stammesverwandter -
ehemaligen Mitani! — Bevölkerung natürlich
festen Fuss gefasst. Das Land Subartu1)
umfasst noch andere Gaue — s. Tukulti-
Ninib — und von diesen waren einige durch
die Hatti - Truppen durch Friedensbruch,
ohne regelrechten Krieg ihres Landesherrn,
besetzt worden. Diese Mamertiner werden
nach Assur verpflanzt, jene Städte also
wieder befreit.
Also hier begegnet Subani als San
begriff und für Stämme und Gaue, welche
zu der „hethitischen" Gruppe gehören. Von
nun an begegnet die Bezeichnung nicht
wieder bis auf Assurnasirpal. Tiglat-Pileser
sieht das Land als assyrischen Besitzstand
an und man muss deshalb beachten, dass
sein Vater Assur-res-iäi, trotzdem er von
späteren Assyrerzeit (s I'. III 8. 320) und allerdings
auch appellativi 'en ist. Der
Hattü scheint der Typ des unbi
wie der Kutü der des räuberisch <
Da wir jetzt wissen, dass Tiglat-Pileser aucl
dem Hatti-Staate noch Kri.
diesen sabi einfach Trappen der Batti zu
also voii ihnen gemietete oder in ihro Dien I
□ommene andere Völker eleu der dun
Da
von dif ' r| uja"
kein sicheres l'rtei, nicht
festste 1 I
.. ifelloe
zu diesem Gebiete gehört — gehören. Die
.her stammen aus einem Volke, weh
der Nachbarschaft seine - n bat,
denn Assurnasirpal (III, 13) kennt sie all Nl
von Supria (vgl. unten), also am Tur-Abdin,
«reiche in Betracht kon
also Angehöm- Völker i Hatti, Mitai
') Hiermit sind meine früheren bedenken (I
Bab. As-vr B. 331 P. 1 164 'cm. ö) — vgl. auch
ich ZDMG 63, 663), wonach ich g
Subari und Subarti trennen zu mübsen. erledigt.
355 [No. 7
ORIENTALISTISCHE L1TTEB A'JTK-ZEITUNG.
[Juli 1907.| 356
Niederwerfung der Kuti spricht, nichts von
Subaru sagt.
Die Erwähnung bei Assurnasirpal, aber
hat einen eignen Sinn. Er nennt Subari
in einer Aufzählung1) der unterworfenen
Länder, in welcher er den Umfang seiner
Eroberungen angibt, aber nicht nur einmal
in den Annalen, sondern auch in der in so
vielen Stücken erhaltenen „Standard-
Inschrift"'. Jedesmal jedoch nur in einer
zusammenfassenden Uebersicht2), während
in den einzelnen Berichten von Subaru keine
Rede ist, trotzdem diese doch alle Züge
ganz genau in ihrem Verlaufe verfolgen
lassen.
Daraus folgt für uns, die wir nun
einigermassen mit dem Brauche „historischer"
Ausdrucks weise bei den Assyrern vertraut
sind, dass der historische Name hier ein
mit einem oder mehreren andern Namen in
den Berichten bezeichnetes Gebiet decken
muss. Da wir wissen, an welcher Gegend
er nach assyrischem Staatsrechte haftete,
da Assurnasirpal mit seinem Ausdruck hier-
auf, d. h. auf die erworbenen Rechte seiner
„Väter" bezug nimmt, so können wir auch
aus seinen Berichten die betreffenden Gaue
und Ereignisse ungefähr feststellen. Eine
Abgrenzung gegen den Nachbarbegriff Na'iri3)
ist dabei im einzelnen natürlich nicht mög-
lich. Da überhaupt von Subari seitdem
weniger die Rede ist, auch späterhin Urartu
hier vordrang, so wird wohl anzunehmen
sein, dass der geographische Begriff Subaru
im assyrischen Sinne seitdem der Vergessen-
heit verfiel, und dass nur noch von Na'iri
gesprochen wurde. Na'iri ist ursprünglich
mehr nördlich und östlich als dieses Subaru
gelegen und die Subaru-Länder wären also
diejenigen, welche zuerst durchzogen oder
unterworfen werden mussten, wie es auch bei
Tiglat-Pileser der Fall ist. Hierher würde
also Numme gehören, mit dessen Unterwerfung
Assurnasirpal seine Züge beginnt. Es wird das
Mumme Tukulti-Ninib's sein, da der Wechsel
zwischen m und n in „Hethiter" -Namen
auch sonst bezeugt ist: Nappigi = Mappik
i Mabbük, Membidj), Numwiauch neben Nunimi.
') Nicht in einer „Völkerliste'', wie Meyer sagt.
2) Der Wortlaut ist beidemale der gleiche.
Die betreffende Uebersicht ist stets in die verschie-
denen Inschriften eingearbeitet worden: „ . . . . ich
donnerte über die Truppen der Länder Na'iri, Kirhi,
Subari, Nirbi wie Adad. der Wettergott." Vorher
sind die Lulumi genannt.
*) Die Geographie der Na'iri-Länder mit allen
Einzelbelegen s. bei Streck: Zeitschr. Assyr. XIII.
Die übrigen in Betracht kommenden Gaue
wären natürlich die benachbarten, die ebenso
gut auch als Na'iri gelegentlich erscheinen
können. Es sind vor allem die am Tur-
Abdin, dem Kasiar-Gebirge der Assyrer, ge-
legenen, an welches auch Nirbu anstösst,
das neben Subaru genannt wird.
Hier am Kasiar-Gebirge kennen nun
Assurnasirpal, Salmanassar einen Gau, der
dann auch wieder bei Assarhaddon be-
gegnet. In der Zwischenzeit war bekanntlich
das ganze Gebiet, nachdem wir zunächst
unter Adad-nirari III. nichts hören, ganz
unter den Einfluss von Urartu gekommen
und musste erst von Tiglat-Pileser III.
zurückerobert werden, von dem wir keine
Angaben über Einzelheiten aus jenen Ge-
genden haben. Er wird das Land ohne
Schwierigkeit besetzt haben, nachdem er
einmal Sarduris über der Euphrat zurück-
getrieben hatte. Aber die Rolle, in der der
betreffende Gau bei Assarhaddon erscheint,
beweist, dass er sich als Einheit erhalten
hatte, und die Namen seiner Fürsten be-
weisen, dass auch die Bevölkerung die
gleiche, also eine „hethitische" geblieben
sein muss.
Dieser Gau führt den Namen Supria
oder Subria (Anp. II 8). Er liegt höher
als die Stadt Tuska1) und in unmittelbarer
Nachbarschaft von Nirbu und Urunie i Sp. 353).
Zu Assurnasirpals Zeit ist dort König An-
hitte (II 13). Derselbe regierte noch in
Salmanassars fünftem Jahre, wo er sich noch
empört hatte und unterworfen wurde (Ob.
52—54). Die Gegend ist genau die gleiche,
die Bevölkerung ist auch die gleiche. Der
Name Subaru verschwindet — oder viel-
mehr ist schon verschwunden, denn Assur-
nasirpal gebraucht ihn nur historisch. Er
gebraucht ihn auch für dieses Gebiet mit.
Sollte man da, dem Gleichklang zum Trotze,
keinen Zusammenhang der beiden Namen
annehmen? Subria wäre dann nichts weiter
als die einheimische Form des assyrischen
Subaru, welche von jetzt an für den Rest
der ehemaligen Subaru - (Mitani-)Hethiter
gebraucht wird, der sich im Tur-Abdin sein
Volkstum erhalten hatte.
Dass sie zu der Gruppe der Völker ge-
hörten und sich als solche erhielten — also
in unmittelbarster Nachbarschaft aramäischer
Stämme und Gaue (wie Bit-Zamäni, wo
unter Assurnasirpal der Fürst Ammi-ba'al
') Mon. 52 empfängt A. den Tribut von Subi-ri-e
in Damdamusa!
357 [No. 7.J
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Juli L907.J 358
heisst) — beweisen die Namen1) ihrer Fürsten
unter Assarhaddon, also zwei Jahrhunderte
später. Damals war, nachdem Urartu von
Tiglat-Pileser III. und Sargon niedergeworfen
worden war, Assyrien doch nicht wieder
nach Norden vorgedrungen, und unter Sanherib
hatte sich hier ein besonderes Königreich
Subria bilden können, das unter Assarhaddon
eine feindliche Stellung zu Assyrien ein-
nahm und im Jahre 674 erobert wurde.
Da es in unmittelbarer Nähe von Lubdi
erwähnt wird, dieses aber der Grenzpunkt
ist, von dem aus Adadnirari die Grenzen
seiner Eroberungen angibt, so spricht auch
das für die Gleichsetzung von seinem Subaru
und diesem Subria2).
Als Hauptstädte dieses Subria nennt
Assarhaddon Ubbume und Kuliimeri3). Diese
wurden damals zu assyrischen Städten um-
gewandelt. Unter Assurbanipal versuchte
Andaria, der „pehä" von Lubdi sich ihrer
durch Handstreich zu bemächtigen, kam
aber dabei um Er war wohl kein Assyrer,
sondern ein Einheimischer, der nur die
assyrische Paschawürde erhalten hatte,
also unter assyrischer Oberhoheit stand
und es so trieb, wie — die Kurden jetzt4).
Der Name Subaru ist in dieser Zeit also
in Assyrien verschwunden. Eine lebendige
Bedeutung hat er nur in der älteren Königs-
zeit, eben als Adad-nirari I. bis Tukulti-
Ninib ihn auf jene nördlichen Gegenden be-
schränkt und ihn deutlich als Gegensatz
zu Mesopotamien, das er vorher umfasst,
eingeführt hatten. Wenn Supria als ein-
heimisches Land und als Marne eines Volkes
sich durchsetzte, so war das wohl auch nur
möglich, wenn die assyrischen Archive mit
jener alten Bezeichnung — -nachdem inzwischen
das ganze Gebiet verloren gewesen war —
nicht mehr gebrauchten.
(Schluss folgt.)
') Der eine der Söhne des Königs heisst . . . -in-gi-
TeSub! Tesub ist der Gott der Mitani, der älteren
Bevölkerung von Urartu (vor der Begründung der
Dynastie Sarduri's mit dem Haldia-Kultus), der Hatti
usw. s. über die Unterscheidung einer Tesubgruppe
F. 1
2) Die Texte Assarhaddons usw. über Subria
(Supria} s. F. II S. 28-52; Lubdi ebenda S. 49.
8) Beide weist Marquart (in persönlicher Mit-
teilung) nach bei Johannes von Ephesus als 'Aifovfinn:
(Phüml und Kelimar.
*) S. sonst a. a. 0.
Ägyptische und semitische Umschreibimgs-
frageii.
Von W. Max Müller.
(Schluss.)
Möge mein Notschrei nach einer genaueren
Untersuchung des Lautwertes der koptischen
Laute *2£ und & doch endlich einmal bei den
Spezialisten im Koptischen Gehör finden!
Einstweilen könnte t für & auch als Notbe-
helf für das Koptische gelten; hoffentlich
können wir dafür und auch bei *2£ (c oder c?)
einmal Präziseres sagen. Unbegreiflich,
dass die Koptologen kein Bedürfnis nach
genauerer Erfassung des späteren Laut-
systems haben und noch immer kritiklos alte
Irrtümer nachschreiben!
Zu der Trennung der zwei innerägyp-
tischen Laute I s und — *— s habe ich nichts
hinzuzufügen. Sollte s sich als typographisch
unpraktisch erweisen, so könnte man auch
den Strich darüber setzen. Die Verwechselung
mit Hommel's Zeichen s für das südarabische
Doppelschin würde nicht viel Schaden an-
richten. Ich weiss wohl, dass Hommel selbst
(ohne irgendwelche Beweise zu haben) tat-
sächlich den ägyptischen und südarabischen
Laut vergleichen wollte; weil x eine unbe-
kannte Grösse und y eine unbekannte Grösse
ist, folgt bekanntlich nicht : x = y. Ich ge-
stehe, mit s und s nicht zufrieden zu sein,
kann aber, solange wir über die Natur
der zwei altägyptischen Laute so gänzlich
im Dunklen sind, keinen besseren Vorschlag
machen, wie ich auch bei unseren gegen-
wärtigen geringen Kenntnissen das unglück-
selige ; (= N neben '!) stehen lassen muss.
Möge ich doch nicht zu lange mit meinen
Untersuchungen allein stehen!
Ich wende mich bei dieser Gelegenheit
zu einer rein semitistischen Frage, nämlich
der Aussprache des 5J. Von jeher hat man
geschwankt, ob die arabisch-syrische Ueber-
lieferung s ursprünglicher ist oder die öst-
lich-hebräische (ts), welche sich mit der
äthiopischen (s. o.) zu decken scheint. Dazu
würde nun auch das ägyptische t in die
Wagschale zu fallen scheinen. Jedenfalls
ist die äthiopische Aussprache mit „Vor-
schlag" sehr alt, nicht nur schon Tiocjj-co der
Bilingnis des Aeizanias = (d)^' bezeugt den
Vorschlag, sondern dasselbe Wort Ttocaw auf
dem Monumentuni Adulitanum führt ihn ins
1. Jhrh. n. Chr. zurück. Im Arabischen
dagegen steht die andersartige Ueberlieferung
der Grammatik fest; alle alten und jungen
359 [No. 7.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
(Juli 1907.] 360
Umschreibungen sichern jjo als eine Art s
ohne Vorschlag, ja schon die Darstellung
des Buchstabens in der „sabäisckeii" Schrift
durch || scheint es ausdrücklich als empha-
tische Form des s (j\\ zu behandeln. Die
Verwendung des ^o (schon des syrischen s?)
für persisches c (_), die Olshausen, Monatsber.
Berlin. Ak. 1879,569—70, und danach Haupt
(Beitr. I, 261) anführt, ist also schliesslich
kein genügender Beweis dagegen; es ist
nichts als ein Notbehelf, basiert auf eine sehr
entfernte Lautähnlichkeit. Haupt will eine
dem c ähnliche Aussprache des s im Assyrisch-
Babylonischen mit der Form Näbukracara
(Olshausen 568) beweisen, aber auf diese
Approximativwiedergabe eines unpersischen
Lautes (des s) lässt sich durch andere Um-
schriften die Probe machen. F. Bork machte
mich auf Hüsing's Dissertation aufmerksam,
die ähnlichen Ideen zugunsten des persischen
c nachgeht, aber gerade das entgegengesetzte
Resultat liefert: die Babylonier haben so
wenig etwas dem c Entsprechendes, dass sie
in persischen Namen regelmässig ti' = C
schreiben müssen. Die Umschrift c für Jf be-
steht also die Probe nicht. Eher noch könnte
die offenbar weit ältere persische Wieder-
gabe von semitischen Musri mit Mudraja für
ein s mit Vorschlag gebraucht werden. Ich
will nicht behaupten, dass die Aussprache
mit „Vorschlag" auf babylonisch-assyrischem
Gebiet nicht schliesslich vorgekommen wäre,
für die älteste Zeit aber steht der Schrift-
gebrauch derselben Zeichen für z/s/s ihr
nicht sehr günstig gegenüber, und die obige
vereinzelte Auffassung des s als Doppellaut
im persischen (bei Mudraja wohl schon im
elamitischen) Ohr braucht nichts weiter zu
sein als ein Versuch Fremder, die unaus-
sprechliche Emphase als durch den nächst-
verwandten Laut, also einen Dental, wieder-
zugeben. Dasselbe ist dem hebräischen Sade
in der Diaspora begegnet; dieselbe Er-
scheinung wiederholt sich also auf fremdem
Boden. Ich stimme hier ganz mit E. Koenig
überein, der, Lehrgebäude, S. 35, das ver-
einzelte TuocBr,1) im Alphabet der LXX zu
den Lament. nur als Versuch auffasst, die
Emphase des s irgendwie auszudrücken. Alle
sonstigen Umschreibungen und die merk-
würdige Definition des Hieronymus2) be-
J) Die Variante ttaSrj ist einfach eine graphische
Entstellung der ts-Ligatur.
'') Dessen Angabe .von „strictis dentibus" würde
eher zugunsten der mediodentalon Aussprache, wie
weisen das ; warum sollten die Griechen, die
später Tff, zC so viel verwenden, sich davor
gegenüber dem hebräischen s gescheut haben,
wenn das ein Doppellaut war1)? Ebenso
erscheint das phönizische s stets als s bei
den Westvölkern; gelegentliches az in punisch-
griechischen Pflanzennamen ist eben wieder
derselbe Versuch, das s als ein besonderes
s zu bezeichnen. Es muss natürlich immer
ein Dental sein, ein t-Laut, dessen Ansatz
das Ohr des Fremden hier und dort zu hören
glaubt, ohne dass der t-Laut selbst tat-
sächlich gesprochen wird. Es wird beim s
also an mehr wie einem Platz der emphatische
Ansatz zum t geworden sein und von einem
ursemitischen Laut des s zu reden, scheint
gewagt; wahrscheinlich ist s schon in der
urältesten Zeit auf verschiedene Art ge-
sprochen worden (ähnlich Olshausen). Aber
immerhin ist der Laut t auf rein semitischem
Boden nicht nachweisbar; die ägyptische
wie die äthiopische und die aschkenazisch-
hebräische Aussprache sind Versuche Fremd-
sprachiger oder von fremder Sprache Be-
eiuflusster, sich den schweren Laut mund-
gerecht zu machen, die immer auf das gleiche
Resultat hinausliefen, weil von gleichen
Bedingungen ausgehend. Daran wird wohl
nicht viel geändert werden, wenn man einmal
den Vorschlag auf rein semitischem Boden
nachweisen sollte2).
Klein-Asiatische Untersuchungen.
I.
Von E. Brandenburg.
(Schluss.)
Im Anschluss hieran noch ein Wort über
die fast überall in Kleinasien vorkommenden
eben erwähnten „Stufen". Man kann den
Grundsatz aufstellen, dass alle Reste von
sie Jahn, Gramm., S. 5, im Mehri von der arabischen,
supradentalen, trennen will, sprechen ; bei ihr neigt
man dazu, die Oberzähne zu zeigen, wenn ich sie
recht verstehe. Doch ist das wenig sicher.
') Vgl. Olshausen, 1. 1. 561. — Die konfusen und
wunderlichen Angaben der hebräischen Grammatik
von 1539, die Nestle, ZDMG. 68, 1904, 610, abdruckt,
laufen auf Flunkereien eines Mannes hinaus, der ein
bischen Arabisch als Punicum, Vandalicuru (= Nord-
afrikanisch!) und Arabicum prahlend anbringt, aber
offenbar fast nichts davon versteht. Danach ts, tz,
als arabisches Sad anzusetzen, geht nicht an; die
Stelle belegt nur die aschkenazische Sadeaussprache
auch für Italien.
2) Vgl. auch die Bemerkung Reinisch's, Chamir-
8prache, S. 20, wonach das s (t) den Agauspracheu
ursprünglich fehlte (ebenso jaallen übrigen hamitischen
Sprachen).
361 [No. 7.)
OMENTA USTlStJHE LITTERATUR-ZEITUNlJ
|Juli 19U7.J 362
Bearbeitungen des lebenden Felsens, die
nach umfassender Prüfung nicht erkennen
lassen, dass sie irgend einem praktischen
Zweck dienten, wohl nur zu Kultzwecken
angelegt waren. Das trifft nun aber gerade
bei den Stufen ein, wenn wir nicht die Er-
klärung Belks gelten lassen wollen, der
meint, die Leute in Armenien hätteu an
„Treppomanie" gelitten, ein „Urteil", das
für das häufige Vorkommen Zeugnis ablegt.
Als Versuch einer Erklärung möchte ich
sagen, dass ich sie im letzten Grunde für
eine „Abbreviatur" des sitzenden Bildes der
Göttin halte. Wenn man die einzelnen
Stufenaltäre usw. bei Perrot und anderen
vergleicht, so l'ässt sich eine Art Entwick-
lungsreihe darstellen. An der Spitze steht
das naturalistisch ausgeführte Bild der
Göttin, als dessen Prototyp wir etwa die
bekannte „Niobe" am Sipylos betrachten
können, cf. Tafel I. Dann würde etwa die
„Kybele" folgen, die Ramsay bringt (bei
Perrot hist. de l'art Bd. 5 p. 151); hier
muss wohl auch Malerei angenommen werden,
denn die plastische Ausführung der Figur
ist recht summarisch, Tafel II Fig. 1. Das
Gesicht ist durch einen Kreis ersetzt und
ebenso Knie und Füsse durch stufenartige
Bearbeitung des Steins. Deutlich erkennbar
sind die Arme, am Ende des einen ein
runder Gegenstand, etwa eine Schale, um
die Opfergaben zu empfangen. Noch verein-
fachter ist dann die folgende Darstellung
(B. Akad. 1. c. p. 696, Fig. 52), Tafel II Fig. 2.
Der resp. die Köpfe, denn es handelt sich
hier um das Götterpaar, die grosse Göttin
mit ihrem Gemahl, sind noch in den Umriss-
linien dargestellt, Brust, Knie und Füsse
aber in ähnlicher Abkürzung wie bei Fig. 2
einfach als Stufen gebildet. Dass es sich
hier wirklich um Köpfe handelt, wird durch
ein zweites Exemplar bewiesen, das sich da-
neben befindet (1. c. Fig. 51), bei dem die
langen Hälse unter den Köpfen deutlieh
erkennbar sind. Im ganzen ähnlich wie
Fig. 2 ist 3 (der bekannte „grosse Altar"
auf dem Plateau der sog. Midasstadt). Doch
ist hier die Umrisslinie der Köpfe dreifach
und an den Enden aufgerollt, beides charak-
teristischeKennzeichen der hettitischen Kunst.
Die vereinfachte Form der Unirissdarstellung
zeigt dann Fig. 4 (ebenfalls an der Midas-
stadt, B. Akad. 1. c Fig. 53). Man hat
hier nur eine Fläche am Fels geglättet und
darauf die Umrisse der Köpfe gemeisselt •).
Ich bringe diese Abkürzung und Stilisierung
nur deshalb, weil sie den schlagenden Be-
weis liefert, dass diese ganzen Darstellungen
nicht Verzierungen der Lehnen von Götter-
thronen sind. Was sollte wohl eine Lehne
hoch oben am Fels ohne weitere Sitzgelegen-
heit? Aber noch anders hat sich die Form
entwickelt: wie man schon aus Fig. 2 und 4
sieht, ist der Fels um die „Kopfform" herum
abgerundet. Daraus entwickelt sich nun
schliesslich ein oben abgerundeter Block auf
einer Basis von Stufen, wie es Fig. 5 und 6
zeigen. (Aus Perrot, 1. c. p. 149, Fig. 103,
104.) Zum Deponieren der Opfergaben
dienten wohl die beiden Vorsprünge rechts
' und links neben dem runden Block, gewisser-
massen als letzte Abkürzung der Hände1).
Doch kehren wir zu den Fassaden zurück
und zwar jetzt zur älteren Klasse der bild-
lichen. Bei ihnen ist durch die vorhandenen
Kammern der Grabzweck klar ersichtlich.
Die Ausschmückung durch Tierbilder hat
apotropäische Bedeutung, sie sollen den
Störer des Grabes abschrecken und so zur
Ruhe des Toten beitragen. Das Hauptmotiv
sind Löwendarstellungen; sie sind es, die
eine Stilkritik zulassen und dadurch diese
Darstellungen gleich hinter die hettitische
Kunst von Bogaskeuj reihen, mit der sie
Linienführung und Art der Herstellung ge-
j meinsam haben. Beziehungen und Einflüsse
von Mykene her anzunehmen, halte ich für
verfehlt, eher könnte der umgekehrte Weg
eingeschlagen worden sein (cf. B. Akad. 1. c.
p. 668 ff.). Böjük Arslan Tasch lag an der
grossen Heerstrasse und es ist nicht unmöglich,
dass die Kunde dieses gewaltigen Herrscher-
grabes bis nach Griechenland herüber ge-
drungen ist. Jetzt noch, z. T. arg verwittert
und beschädigt, macht es einen gewaltigen
imposanten Eindruck; wieviel mehr muss
das zur Zeit seiner Vollständigkeit, als die
Skulptur wahrscheinlich noch durch Malerei
') Gelegentlich eines Vortrages fiber dies Thema,
den ich in der V. A. G. hielt, wie« Lichtenberg auf
analoge Darstellungen in Südfrankreich hin. Ei
meinte damit wieder Kulturbeziehungen, immer im
Anschluss an seine Arierhypothese, gefunden zu
haben. Ich halte das doch für etwas zu weit her-
geholt, denn soviel ich mich erinnere, kommen "ähn-
liche Stilisierungen auch in der Kunst primitiver
Völker (ich glaube der Neger) vor. Wie würden
die „Arier" schreien, wenn man mal den Spiess um-
kehren würde und behaupten, dass die Zeichnungen
in Frankreich von Hettitern herstammten!
') Mit diesen wenigen Formen, die hier nur einen
Ueberblick geben sollen, ist diese Frage noch nicht
erschöpft, es lassen sich noch Beziehungen zu den
so merkwürdigen „Altären" und „Theatern" usw. fest-
stellen. Ich gedenke später, wenn ich hoffentlich
noch mehr Material beisammen habe, dies Thema
ausführlich zu bearbeiten.
363 [No 7.
UIUENTALISTISCHE LlTTEltATUK-ZEITUNö.
[Juli 1907.J 364
gehoben, markanter wirkte, der Fall gewesen
sein. Wohl einer späteren Zeit gehört das
„Zerbrochene Grab" an und bildet den Ueber-
gang zum „hettitisch-assyrischen" Stil, Ich
inuss hier betonen und auf meine diesbezgl.
Ausführungen hinweisen (1. c. p. 680 ff.) —
teilweise im Gegensatz zu Reber — , dass
die Darstellungen des Z. Gr., besonders das
Innenrelief, vor seiner völligen Freilegung
mit irgendwelcher Sicherheit stilkritisch nicht
herangezogen werden können. Endlich ist
noch zu bemerken, dass der Reiter vom
Löwengrab zu Jasilikaja wohl nach einer
Mitteilung Dr. Herzfelds die erste Dar-
stellung eines Reiters ist, die wir in der
Kunstgeschichte kennen. Die eigentümliche
Stellung der Beine wird erklärlich, wenn
man mit Professor Peiser als Vorlage für
derartige primitive Darstellungen Schatten-
risse annimmt.
Natürlich haben die phrygischen Fassaden
zu denen in Paphlagonien, die zuerst Hirsch-
feld, dann aber in letzter Zeit Leonhard
besonders untersucht hat, Beziehungen; einige
können vielleicht gleichaltrig, die Mehrzahl
wohl jünger sein. Das ist ganz natürlich,
denn beide Gebiete, was bisher noch nicht
beachtet worden ist, berühren sich: die west-
lichste zur paphlagonischen Gruppe zu rech-
nende Fassade liegt nur wenige Meter ent-
fernt von der östlichsten mit geometrischem
Muster am Ufer des Pursak, einige Kilometer
stromaufwärts von der Station Götschekissik.
Auch ist es noch eine offene Frage, ob nicht
Gerdekkaja, im Doganludere bei der Midas-
stadt eine Ueberai'beitung, gewissermassen
eine Modernisierung einer älteren zum pa-
phlagonischen Typ gehörigen Fassade ist.
Die innere Anordnung der Grabräume würde
dafür sprechen. Die plumpen (vorausgesetzt,
dassül Säulen wurden zu schlanken grie-
chischen umgearbeitet, und dem ein eben-
solcher Giebel hinzugefügt. Technisch steht
dieser — wie ich ausdrücklich betone —
Vermutung nichts im "Wege, und sie würde
den merkwürdigen Umstand erklären, dass
man hier in später Zeit ein Grab vorfindet,
das dem ganzen Grundprinzip nach, wenn
man von dem rein äusserlichen Schmuck
absieht, eigentlich in eine viel frühere Zeit
gehört.
Endlich ist noch zur Lage der Fassaden
in bezug zur umgebenden Landschaft zu sagen,
dass die Architekten, die sie entwarfen und
die Anfertigung leiteten, durch die Wahl
des Platzes ein grosses ästhetisches Ver-
ständnis für die Wirkung ihres Werkes
zeigten. Fast alle liegen so, dass sie schon
von weit her sichtbar sind, wenn man dem
Zug des Tales folgt. Da man nun mit
ziemlicher Sicherheit Bemalung annehmen
kann, so muss die Wirkung früher noch eine
bei weitem grossartigere gewesen sein, als
sie es heute ist. Niemand, der dort war,
wird z. B. den gewaltigen Eindruck ver-
gessen, den das Midasgrab immer von neuem
auf den Beschauer ausübt. Wenn auch
durch ganz andere Mittel und auf ganz
andere Weise, so wirkt dies Monument nicht
weniger als etwa das Parthenon oder sonst
ein Zeuge grosser Vergangenheit. Das gleiche
gilt von Arslankaja und Böjük Arlan Tasch.
Auch sonst noch finden sich einige Spuren.
die den Einfluss des hettitischen Kultur-
kreises in diesen Gegenden zeigen: einige
Felsreliefs. Ich möchte nur den sogenannten
Priester von Jasilikaja nennen, sowie die
daneben befindlichen Mantelfiguren, die aller-
dings leider sehr verwittert sind. Die
wenigen erkennbaren Reste aber zeigen
deutlich hettitische Art, wie sehr sich auch
Körte dagegen sträuben mag. Das gleiche
gilt von dem Arm mit dem Hammer, den
ich in einer Grotte dicht beim B. A. T. fand
(B. Akad. 1. c. p. 713). Endlich sei noch
auf die oft recht rohen, darum aber nicht
minder interessanten Figuren hingewiesen,
die sich nicht wie die ebengenannten auf
Felswänden, sondern auf Steintafeln befinden.
Es gibt deren drei, die Jagdszene auf
den Flanken des sogenannten Widders von
Kümbet, eine Jagd- und Kampfszene eben-
falls aus Kümbet, endlich ein Relief aus
Kunduslu. Alle drei, besonders das zweite,
haben grosse Aehnlichkeit mit hettitischen
Skulpturen der späteren Zeit. — Skulpturen
„ronde bosse" sind aus diesen Gegenden
meines Wissens nach nur vier bekannt: der
ebengenanute Widder, ein kleinerer aus
Aivali, ein Torso einer drei Meter grossen
Statue, die man anscheinend von der Platt-
form der Midasstadt herabgestürzt hat und
die dadurch in zwei Teile zerbrochen ist.
Endlich ein Kopf aus Serdjoa im Türkmendag,
dessen Gesicht sehr einem andern ähnelt,
das zur Verzierung auf einer Spitze ist, die
von der Pischmisehkaleh stammt.
Epigraphisches Material steht uns so gut
wie gar nicht zur Verfügung, denn die wenigen
hettitischen Inschriften und Zeichen, die wir
aus Phrygien haben, sind noch nicht ge-
deutet. Die Inschriften in phrygischen
Charakteren, besonders am Midasgrab und
Arezastis, kommen für unsere Zwecke auch
nicht in Betracht, denn aus verschiedenen
Gründen ist es ziemlich gewiss, dass sie erst
365 [No. 7.]
ORIENT ALISTISCHE LITTER ATUR-ZEITUNG.
|Juli 1907.] 366
nach Anfertigung der Fassaden entstanden,
für die Datierung derselben also nicht zu
brauchen sind. Es ist anzunehmen, dass
sie gelegentlich einer späteren Renovierung
oder sonst bei einer Gelegenheit hinzugefügt
worden sind, denn nur dadurch erklärt sich
der Umstand, dass sie an den beiden ge-
nannten Fassaden dem Muster ausweichen
und sonst auch recht regellos sind. Die
Anfertiger der Fassaden mit ihrem Gefühl
für strenge Ornamentik hätten sich ihr Werk
nicht so bekritzelt, sondern die Schrift viel
eher ornamental verwandt. Aus dem Inhalt
der Inschrift am Midasgrab können wir an-
nehmen, dass sich hier das Grab des Midas
befunden habe, ein indirekter Beweis für
die Deutung der geometrischen Fassaden als
Gräber.
Ich glaube aber, dass — wie beimTumulus
von Beykeuj — noch manche Inschrift unter
der Erde liegt und dass planmässige Gra-
bungen auch in dieser Beziehung noch viel
zutage fördern könnten. Es ist durchaus
nicht undenkbar, dass sich in den tiefern
Schichten der Schutthalden von Jasilikaja
noch Tontafeln wie in Bogaskeuj finden
lassen. Um griechische Ueberbleibsel aus-
zugraben, die schliesslich doch nur Dubletten
sind und von denen für die grosse Ent-
wicklungs- und Kulturgeschichte kaum noch
erhebliche Resultate zu erwarten sind, werden
jährlich Tausende und Abertausende ausge-
geben. In einem der interessantesten Ver-
mittelungsgebiete undZentrum uralter Kultur,
im Gebiet der Felsfassaden, ist bis jetzt
noch nicht das geringste geschehen, keine
irgendwie nennenswerten Arbeiten sind unter-
nommen, die man als systematische Grabung
bezeichnen könnte. Das ist durchaus nicht
wunderbar, denn bis jetzt hat ja jeder
Pfennig für archäologische Arbeiten in Klein-
asien, die sich nicht in bis zum Ueberdruss
ausgetretenen Bahnen und vorgefassten An-
schauungen bewegten, nur mit den grössten
Schwierigkeiten aus privaten Mitteln auf-
getrieben werden können.
Endlich sind noch eine Reihe späterer
Fassaden in Japuldag, Kümbet und beson-
ders Ajasin zu erwähnen. Ich werde ver-
suchen, sie gelegentlich einer späteren Reise
zusammenzustellen. Wenn sie auch keine
direkte Beziehung zu der uns hier inter-
essierenden Zeit haben, sind sie doch be-
achtenswert, weil sie bis in späte Zeit manch'
altes Element erhalten haben, das eventuell
noch Aufschlüsse für die Entwicklung der
Kunst und vergleichende Kunstgeschichte
dieser Gegenden geben kann.
Zur Frage der militärischen Disziplin im
alten Orient.
Von Marie Paucritius.
Von ihrer unsicheren Grunc
sehen, ist die Ueberlieferung über die Perser-
kriege zur Beleuchtung altpersischer Heeres-
einrichtungen schon deshalb wenig geeignet,
weil die Griechen in dem Invasionsheer nur
einen Ausschnitt des Perserheeres sahen und
von ihrem eigenen Kriegswesen aus die Er-
scheinungen einer höheren Entwicklung
schwer beurteilen konnten ').
Das hochentwickelte assyrische Kriegs-
wesen hatten die Arier übernommen, viel-
leicht auch schon — da sie im 9. Jahr-
hundert mit 2 Waffengattungen auftreten —
eigene Heereseinrichtuugen besessen und fort-
gebildet. Da das Herrschervolk zu gering
an Zahl war und inmitten der vorwiegend
weissen, höher kultivierten Bevölkerung
Westasiens auch nicht den Schutz der Kaste
hatte, der in Indien arische Rasse und Kultur
erhielt, so konnte diese Herrschaft nicht von
Dauer sein. Die mit der wachsenden Grösse
des Reichs zunehmende Verdünnung des
1) Hierzu Herodots Erzählung (7, 60), dass der
König zur Zählung des Heeres die Soldaten in eine
10000 M. fassende Umkreisung hineintreiben liess. —
Auch die von Delbrück (Perser- und Burgunderkriege)
mit militärischen Gründen bewiesene Unmöglichkeit
der Zahlenangaben springt schon bei Betrachtung
der politischen Sachlage in die Augen. Ein zur
Verteidigung seines Raubes dauernd zum Kriege ge-
zwungener Eroberungsstaat von gewaltiger Grösse
und lockerem Gefüge kann zu einem weiteren Vor-
stoss im wesentlichen nur verfügbar gewordene
Truppen in den Grenzprovinzen mobil machen. Man
wird dabei, auf die eigene höhere Kriegstechnik ver-
trauend, über die dem Gegner zu Gebote stehenden
Streitmittel nicht hinausgehen, ja, man kann hinter
denselben zurückgeblieben sein, weil ein Angriff auf
eine freiheitsliebende Bevölkerung häufig ungeahnte
Kräfte ins Leben ruft. Selbst wenn Griechenland
auf dem Zuge nach dem Westen nur als Etappe in
Aussicht genommen war, wäre ein grösserer mili-
tärischer Aufwand nicht notwendig gewesen, denn
in der kriegerischen Uebung mehrerer Jahrtausende
hatten die Eroberungsstaaten des alten Orients ge-
lernt, die Operationsbasis vorzuschieben und die
Kräfte eroberter Landstriche zu verwenden. Die
Anwesenheit des Königs und seines Gefolges mag
dem Invasionsheer einen bunteren Anstrich gegeben
haben, erhöht aber nicht die Wichtigkeit des Feld-
zuges, zog doch Artaxerxes II. in 'las unwirtliche
Land der Kadusier. Orientalische Herrscher be-
richten gern, dass sie in Länder gekomi
den Königen, ihren Vätern, keiner gesehen
War nur eine Flaggenhissung beabsichtigt, un<
man statt auf nationale Zersplitterung auf ein einiges,
tapferes, anscheinend genial geführtes Volk, so gab
man die Expedition auf; wurde möglicherweise durch
anderweitige Verwicklungen in diesem Eutschluss
bestärkt.
367 |No. 7.;
0RIENTAL1ST1KC11K UTTKRATUK-ZH1TUNG
[Juli 1907.) 368
nationalen Elements musste sich auch in der
Armee fühlbar machen. Was diese anfangs
an Zahl gewann, verlor sie in der Qualität,
und später mag auch der Verwaltungsapparat,
der die Massen mobil machen sollte, immer
mehr versagt haben, so dass die Macht
Artaxerxes' IL der des Xerxes nicht gleich
kam, undDariusII. ein Heer, wie es Artaxerxes
gegen Kyros ins Feld stellte, gegen Alexander
nicht melir aufbieten konnte. Wir haben
daher unter den Achämeniden keine weitere
Entwicklung des altorientalischen Kriegs-
wesens, dessen letzter Reformator Kyros
war, zu erwarten und dürfen zur Aufklärung
der Zeit der griechischen Freiheitskriege
frühere und spätere Nachrichten als Schein-
werfer verwenden.
Von den Gebirge, Wüste und Meer über-
schreitenden Feldzügen des alten Orients, dem
hochentwickelten Festungs- und Ingenieur-
wesen, den gefüllten Zeughäusern, der Mannig-
faltigkeit der Waffen, des Gegners, des
Bodens, der Kampfesform, der auf Vernich-
tung des Gegners ausgehenden Verfolgung,
von alledem geben uns primäre Quellen in
grosser Zahl ein einheitliches Bild, und
später schildert uns ein militärisch begabter
und gebildeter Grieche aus eigener An-
schauung das einem, über grossen Anhang
gebietenden Prätendenten entgegengestellte
persische Reichsheer mit seinen gewaltigen
aus Linieninfanterie gebildeten Karrees und
den zum Oeffnen geschlossener Infanterie-
massen bestimmten Sichelwagen •), welche
ersichtlich machen, dass die Perser nicht nur
in Griechenland auf schwere Infanterie ge-
stossen sind. Dem gegenüber lässt sich die
') Man könnte vermuten, dass die Perser für die
schwindende kriegerische Kraft Ersatz in zerstören-
den Maschinen suchten. Der Sichelwagen ist aber
kein Automat und musste ans einer Zeit stammen,
in der es noch Leute gab, die ihn ' in feindliche
Linieninfanterie hineinführten. Assyrische Inschriften
nennen dieses auffällige Kriegsgerät noch nicht.
Wahrscheinlich löste es den Streitwagen ab, als die
arischen Reitervölker die Oberhand gewannen. Man
bevorzugte die vom Gelände weniger abhängige
Reiterei, wollte aber in der Feldschlacht auf die
Stosskraft des Wagens nicht verzichten und gab ihm
jene furchtbare Ausrüstung. Xenophon nennt Kyros
als seinen Erfinder. Kyrup. VII, 1, 47 rühmt er die
Erfolge der Sichelwagen und VIII, 8, 24 die Tapfer-
keit der Wagenlenker jener Zeit. Der Sichelwagen
muss sich in früheren Kämpfen bewährt haben, sonst
hätte sich der jüngere Kyros damit weiter keine
Mühe gegeben. Da Xenophon bei der Parade vor
Epyaxa von dieser erstaunlichen Kriegsmaschine
noch nichts sagt, scheint sie auf späteren Zuzügen
dem kyreischen Heere zugeführt worden zu sein. —
Die Elephanten treten bei Kunaxa vielleicht nur
deshalb nicht auf, weil der König die indischen
Truppen nicht mehr an sich ziehen konnte.
Ansicht, dass das Perserheer zu irgend einer
Zeit nur aus Reiter- und Schützenschwärmeu
mit geringer Marschdisziplin bestanden hätte,
schwerlich aufrechterhalten ').
Disziplinierte Reiterei, wirkliche Kaval-
lerie hat nach Delbrück das Altertum nicht
vor Alexander d. Gr. gehabt2). Die ersten
Nachrichten über Verwendung der Reiterei
im Kriege finden wir im 9. Jahrhundert3),
Assurnäsirpal, Salmanassar IL und Samsi-
adad III. sprechen von eigenen und fremden
Reitern. In Assyrien und Syrien scheinen
anfangs die Reiter als Deckung an die Streit-
wagen gebunden gewesen zu sein, auch schon
eine gewisse Disziplinierung. Die Arier
hatten damals bereits unabhängige Reiterei;
in der Schlacht auf dem weissen Berge (III,
33) werden 120 bzw. 140 medische Reiter
— keine Streitwagen — gefangen genommen.
Die, von denen sie eingefangen wurden,
können auch nicht an den Streitwagen ge-
klebt haben. Die Reiterei gewinnt dann
immer mehr an Bedeutung — auch der
König trennt sich, wenigstens zeitweilig, von
dem traditionellen Streitwagen4) — bis sie
unter den Ariern ganz in den Vordergrund
trat; dass Kyros sie auf den Schild erhob,
erzählt Xenophon.
Das Prinzip der Geschlossenheit ist durch-
aus nichts spezifisch Europäisches, im Orient
haben wir die Abbildung einer Phalanx aus
dem Anfange des 3. Jahrtausends v. Chr.5).
In unaufhörlichen Kriegen, in denen Gross-
staaten entstanden und zerfielen, musste dieses
Prinzip immer mehr zur Geltung kommen
und auch auf neue Waffen Anwendung finden.
Die Reiterei bildete — anfangs in Verbindung
mit Wagen — die königliche Leibgarde '). Hier
vereinigt sich Disziplin — welche man sich in
einem Militärstaat mit monarchischer Spitze
immer straff denken kann — mit dem Ge-
horsam, den ein absoluter Monarch, ein Er-
wählter der Götter, fordert. Viel früher als
in Makedonien wurde im Orient der könig-
') s. Delbrück, Gesch. d. Kriegskunst I S. 37 f.
und 88. In Perser- und Burgunderkriege S. 43
spricht D. den Persern die Bildung taktischer Körper
überhaupt ab. Für Marschdisziplin vgl. Kvrup. V,
3, 36ff. und VIII, 5. 16.
-) Kr. I S. 141 und Perser- und Burgunderkr.
S. 41, vgl. ebend. S. 76 f.
3) Assyrische Darstellungen aus derselben Zeit
zeigen mit Speeren bewaffnete Reiter auf der Büffel-
jagd, ein Beweis für die hohe Ausbildung von Mann
und Pferd.
4) Assurbanipal meldet, dass er reiten lernte.
Bi Geierstele v. Telloh, de Sarzec.
6) Vgl. meine Dissertation : Assyrische Krieg-
führung von Tiglatpileser I. bis auf Samsi-adad III
S. 7 ff.
369 [Xo. 7.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
(Juli 1907.| 370
liehe Wille wirksam, der die auseinander-
strebenden Reiter zusammenhielt1).
Nun zu Kunaxa. Im Gewoge des Kampfes
verharren die gepanzerten Reiter des Kyros
in ihrer ursprünglichen Stellung, den Befehl
zum Angriff erwartend. Dann brausen sie
über das ßlaehfeld und sprengen eine zehn-
fache Uebermacht, eine von einem tapferen
Führer befehligte, durch den Angriff über-
raschte Elitetruppe. Sieht das einem un-
disziplinierten Reiterschwarm ähnlich? Auch
die mit weissen Harnischen gewaffnete Garde
des Tissaphernes, welche durch die Reihen
der sie beschiessenden griechischen Peltasten
hindurchritt, könnte auf dem Exerzierplatz
ein festeres Gefiige erlangt haben2). Del-
brück3) vermutet, dass bei dem Hellen. III,
4, 13 erzählten Zusammenstoss griechischer
und persischer Reiter, diese in tiefer Kolonne
die griechische Linie durchbrechen wollten;
ein taktischer Durchbruch ist doch nicht
Sache eines Reiterschwarms.
Die Verhältnisse, welche zur Bildung
eines stehenden Heeres und eines auf Dis-
ziplinierung und Zusammenwirken aller
Waffen beruhenden Kriegswesens führen,
traten im Orient viel früher als in Europa ein.
Mit der Grösse des Heeres und der
komplizierteren Waffenwirkung wuchsen
natürlich auch die Pflichten der Heeres-
leitung und zwangen den obersten Kriegs-
herrn von der persönlichen Teilnahme am
Kampfe und der Führung einer Heeresab-
teilung abzustehen4). Ein Truppenteil blieb
') Nach der Lagerordnung, welche (Kyrup. VIII,
5, 8) Kyros einführte, lagerten im Kreise um den
König und seine Vertrauten die Reiter und Wagen-
lenker (4p|j.axT,lfi(Tf)c). Die Motivierung, dass diese, da
sie die ihnen eigentümliche Bewaffnung nicht in Be-
reitschaft nahen konnten, den sichersten Platz haben
mussten, ist natürlich nachträglich erfunden, denn
sie hatten doch das Schwert zur Hand, bei einem
nächtlichen Ueberfall die verwendbarste Waffe. So
wird die Gruppierung wohl schon im assyrischen
Heerlager gewesen sein, und der bevorzugte Platz
der Wagenlenker, die Xeuophon um ihrer Verdienste
willen geehrt sehen will (VIH, 8, 24), auf die soziale
Stellung der Wagenkämpfer, denen der König an-
gehörte, zurückgehen.
2) Dann haben sie freilich nicht, wie zu er-
warten wäre, die Phalanx in Flanke und Rücken,
sondern das Kyreische Lager angegriffen, doch mögen
sie einen besonderen Auftrag gehabt haben. Aelian
(12, 1) berichtet, dass Aspasia auf ausdrücklichen
Befehl des Königs gefangen genommen wurde, auch
kann es Schriftstücke usw. im Lager dos Prätendenten
gegeben haben, die für den König — oder die
Königin — von Interesse waren. Gerade die unter
Tissaphernes' persönlichem Befehl stehenden Truppen
konnten mit einersolchenAufgabebetrautgewesensein.
3) Kriegskunst I, S. 140.
') Im syrischen Kriege hat Salmanassar II.
120000 M. Infanterie. Vgl. Diss. S. 21 f.
aber unter seinem persönlichen Befehl —
die Garde. Eine das Hauptquartier be-
gleitende und deshalb von der Feldarmee
getrennte Elitetruppe lässt sich schon im
9. Jahrhundert nachweisen. Wiederholt zieht
Assurnäsirpal mit seinen erlesenen Reitern
und Wagen in Eilmärschen nach einer zum
Sturm vorbereiteten Festung, um bei der
Uebergabe ihr Schicksal zu bestimmen ').
Sargons Begleitung besteht zeitweilig nur
aus Reitern2). Aus Prunkinschrift 97 geht
mit aller Sicherheit hervor, dass die Krieger,
mit denen der König nach Asdod zieht, einen
festen, von der Feldarmee gesonderten Ver-
band bildeten. Diese Truppe, welche, wie
der König sagt, von seiner Seite niemals
weicht, blieb natürlich auch im Gefecht zu
seiner Verfügung — eine durch die Ver-
hältnisse gegebene taktische Reserve.
Bei Kunaxa beobachteten die beiden fürst-
lichen Feldherren, inmitten ihrer Garden
haltend, die in vollem Gange befindliche
Schlacht. Kyros wendete seine Aufmerksam-
keit dem, seinen linken Flügel überragenden
feindlichen Zentrum, auch den auf dem rechten
Flügel siegreich vorgehenden Griechen zu3).
Erst nach dem Erfolg der Griechen kommt
Bewegung in die den König umgebenden
Truppen. Um jene zu schützen, führt
Kyros seine Reserve in den Kampf und
wirft die vor dem Könige aufgestellte Kaval-
lerie aus ihrer ursprünglichen Stellung4).
Die taktische Reserve war wohl schon dem
9. Jahrhundert nichts Neues, für ihre Ver-
wendung in der Schlacht bei Kunaxa haben
wir eine zuverlässige Aussage5).
■) Vgl. Diss. S. 7 ff.
2) Ann. 222 f. Reiter u. Wagen. Prunki. 85 u.
114 nur Reiter.
s) Xenophon meldet Anab. I, 8,21 dass Kyros,
obwohl erfreut über den Sieg der Griechen, sich
nicht zum Angriff hinreisst-n Hess. Er empfand diese
Zurückhaltung des Kyros und seiner Reiter also als
etwas Ungewohntes.
4) Der Zweikampf der Brüder ist natürlich kein
Eingreifen der Feldherren in den Kampf; auch der
Angriff der Artaxerxes auf Kyros entsprang persön-
licher Feindschaft.
5) Diese Schlacht hat also doch einige Bedeutung
für die Kriegsgeschichte. Vgl. OLZ. 10. 2, Sp. 76 ff.
Rec. v. C. Niebuhr über: Studien über die Schlacht
bei Kunaxa (Wissenschaftl. Frauenarbeiten, hrsg. v.
Dr. H. Jantzen und Dr. G. Thurau, I, 2). Hierzu
noch Folgendes: Zu der Ansicht, dass diese
die Wiederherstellung der alten Ansichten über Kyros,
Xenophon und die Zahlen bezweckt, ist Rezensent
vielleicht durch das nachträglich auf Wunsch der
Herausgeber geschriebene Vorwort gekommen. Da
ich mit der für Heft 5 bestimmten Arbeit in letzter
Stunde für Heft 2 eingesprungen biu, so ist mir in
371 |No. 7.
ORIENTA LISTISOHE LITTKRATUR-ZEITUNG.
|.Tuli 1907.| 372
Besprechungen.
Babyloniaca, Etudes de Philologio Assyro-Baby-
lonienne publikes par ou sous la direction de Ch.
Virolleaud Paris, Paul Geuthner, Anne"e I (1906—
1907) Avec deux Planches hors texte. Bespr. von
Alfred Boissier.
M. Virolleaud a fonde* l'an dernier, un
nouveau recueil, intitule „Babyloniaca", dont
der Eile entgangen, dass jener für die Abonnenten
der Sammlung bestimmte Wegweiser von den Sach-
verständigen als Programm aufgefasst werden könnte.
Ich habe die Orientalistin durchaus nicht verleugnen
und von dem „grossen Zusammenhange der Dinge"
absehen wollen, doch kommen wir über Vermutungen
nicht hinaus. Dass die Dinge in Susa anders aus-
gesehen haben könnten als in griechischer Dar-
stellung, habe ich wiederholt hervorgehoben, auch
den Einfluss des Ostens in Erwägung gezogen, denn
die, nach meiner Ansicht sich auch in griechischen
Berichten widerspiegelnden Aufstände (S. 73 ff.),
wären — da sie sich weder im Bereich des Vor-
marsches der Grienen noch auf ihrer Rückzugslinie
abgespielt haben können — im Osten zu suchen.
Die Prüfung der Zahlen, die Rez der darauf
verwendeten Mühe nicht wert erachtet (Sp. 78),
war der Ausgangspunkt dieser Studien ; doch kam
es mir nicht allein auf die Schlacht v. K. an Ich
wollte vielmehr dagegen Front machen, dass alle
Zahlenangaben des Altertums mit dem. was Herodot
nach Höreusagen erzählt, über einen Kamm geschoren
werden. Trotzdem es auf der Hand liegt, dass der
Perserkönig bei unmittelbarer Gefahr für Krone und
Leben im Herzen des Reichs ganz andere Streit-
kräfte aufbieten musste und konnte als zu einem Zuge
nach dem fernen Westen, wird das Reichsheer v.
Kunaxa von denen, die die Zahlen sachkritisch be-
handeln, unter das Invasionsheer des Xerxes herab-
gedrückt, und von den Philologen vermutet Delbrück
(Kriegsk. I, S. 120 A 1), dass sie in den 900000 M.
Xenophons einen Beweis für die Millionenheere der
Freiheitskriege sehen körmten. Zur- Abwehr gegen
diese Art zu argumentieren erschien mir die Schlacht
bei K. besondere geeignet, und daher genügte mir
auch ein bedingtes Ergebnis der Zahlenuntersuchung.
(Sp. 78)._
Da in dieser Arbeit schon früher geschriebene
und neuerdings als Reaktion auf die Schriften aus-
ländischer Autoren entstandene Studien eilig über-
arbeitet wurden und abschnittweise in den Druck
kamen, so kann von einer auf Effekt hinauslaufenden
Anordnung der Kapitel Xenophon und Kyros nicht
die Rede sein (Sp. 79). Von einem Charakterbilde
des Kyros habe ich aus Mangel an Raum und Zeit
Abstand genommen. Ob Kyros es hätte besser
machen können (Sp. 78), ist, da wir weder die Sehlacht
als Ganzes noch den Umfang der Verschwörung
kennen, schwer zu sagen; bis auf einen unberechen-
baren Zufall scheint seine Rechnung doch gestimmt
zu haben.
Ich habe Anab. I, 5, 16 nicht ohne Gründe an-
gefochten (Sp. 78). Zwei Angaben desselben Autors
stehen sich gegenüber, von denen eine falsch sein
niiiss. Nach Anab. I, 5. 16 musste Kyros, wenn die
Griechen uneinig waren, seine eigenen Truppen
fürchten, und nach I, 9, 14 u. 17 hatte er ein zu-
verlässiges, mit Sorgfalt von ihm gebildetes Heer.
Nur auf dieser Grundlage ist sein Feldzug denkbar,
und die Ergebenheit seiner Reiter sowie die Treue
seiner mit ihm in den Tod gehenden militärischen
le fascicule qui termine le premier volume,
vient de paraitre. M. Langdon, sou premier
collaborateur, nous y entretient de la syn-
taxe du verbe sumerien. N'aj^ant aueune
competence en ces matieres, je nie bornerai
seulement a quelques remarques sur le travail
de M. Virolleaud, qui a traduit des textes
assyriens difficiles. L'on peut regretter, qu'il
ne leur ait pas consacre ä cbaeua un com-
mentaire un peu etendu; une reedition de
ces textes ^tait superflue, puis qu'elle n'est
pas bas£e sur une collation nouvelle. Ces
reserves faites, il faut reconnaitre, que l'au-
teur a en general bien saisi le sens des
documents, sans nier cependant, que dans
plusieurs cas, sou Interpretation ne peut etre
que conjecturale.
Rm 268 -4- Rm 2 . 140 signale pour la
premiere fois par Sayce (Z. K. 405) est de
la meme famille que K 3985 + K 6690 +
K 11202 + Sm 241; K 7176 etc., etc. II
faut selon toute probabilite retablir ainsi le
commencement des premieres lignes: [7 i-ba-
ru] ina qaqqad ameli etc., etc. II s'agit donc
de ce qui arrivera, si l'on constate, non pas
un liptu (Virolleaud), mais un ibaru sur teile
ou teile partie du corps. D'apres K 6473
nous savons que ibaru doit avoir un sens
analogue ä riphu (is? 0 „tumeur, enflure."
P. 4 1 18 napsatu est un singulier, comme
l'a bien vu Jensen dans Kücbler A. B. M.
p. 91, ce que l'auteur aurait pu relever. —
P. 9 1 18. Une petite note sur dfitu aurait
ete la bienvenue. Pour l'ideogramme voir
Maqlü p. 134 (Tallqvist), S. A. Smith Mis-
cellaneous Assyrian Texts p. 23 (K 258
Hev. 13) et les dictionnaires. — Ibid. 1 19
itteninbitu se retrouve dans les textes publies
par Kücbler A. B. M. p. 111. L'on sait
combien la forme IV 3 est frequente dans
ces textes, voir plus loin. Le point d'inter-
Umgebung bestätigt dieso Voraussetzung. Ferner ist
es wahrscheinlicher, dass bei hastig aus Anlass einer
Meuterei in einem zweisprachigen Beere gesprochenen
Worten ein schiefer Ausdruck des Sprechenden oder
ein Missverständnis auf Seiten des gleichfalls erregten
Hörers — Xenophon war vielleicht nicht einmal
Zeuge — vorkommt, als dass der aus I, 9, 14 u. 17
sich ergänzenden Aussage ein Irrtum zugrunde liegen
sollte. Ich habe also aus äusseren und inneren
Gründen an I. 5. 16 Anstoss genommen und bin er-
staunt, gerade von orientalistischer Seite — wo man
dem geschriebenen Wort nicht soviel Hochachtung
zu erweisen pflegt als bei den Altphilologen — da-
für festgenagelt zu werden. Die „methodische Gang-
art" jener Studien, die „streng gelehrte Zurück-
haltung" kommt nicht auf das Konto meiner Lehrer,
ich selbst habe, in dem Glauben, dass freiere Gang-
art einer Frauenarbeit eher als Nachteil angerechnet
werden könnte, die Zügel angezogen.
373 [No.
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
[Juli 1907.] 374
rogation apres „lies" (p. 101) n'a pas sa
raison d'etre. — Ibid. 1 27 transcrire sa-pir
et non sa-Ms; pour saparu voir Jensen K.
ß. VI p. 572. — P.'lO 1 44 la restitution
de M. Virolleaud „ina maia[lis]u est juste;
en revanche lire TUK. mes et non UR. nies
ä la fin de la phrase. De meme ä la sui-
vante supprimer le pointille apres sudtu,
aucune lacune ne se trouvant lä. Au Heu
de innihaz lire innisil IV 1 (nifal) de eselu
Her, meme forme que dans la tablette 4e du
mythe de la creation 1 100, qui a embarrasse
M. M. Delitzsch, Zimmern et Jensen, qui
ont propose innihaz et innihcd (K. B. VI
339). Jj'iUanafäl (IV 3) de ce verbe se
rencontre dans D. A. p. 257 1 24: Si ses?
(partie du corps) sont lies = itteninsila. —
P. 23. K 141 + K 6682 est de la meme
famille que K 11444 (ce qui a echappe ä
M. Bezold). Peut-etre faut-il-joindre aussi
K 9222. — P. 24 1 17—25 parait avoir em-
barrasse l'auteur; pour sapuli voir P. S. B. A.
XXV (1903) p. 28. Les lignes en question
ne presentent cependant aucune difficulte
speciale. Le texte de Reisner que Virolleaud
a reproduit page 81 et qui s'etait egare au
milieu d'hymnes, aurait du etre mentionue
par Kücbler dans son livre sur les documents
medicaux, ä propos de gudu. Le seus
approximatif en a ete etabli par Jensen ; lors-
qu'il s'agit de termes anatomiques — c'est
le cas pour d'autres langues que l'assyrien
— on ne peut rien preciser. Je pourrais
citer un grand nombre de passages oü ce
mot figure et, dont l'ideogramme transparent
revient Sb (A. L3) 56, V R 20, 5 1 1; voir
Lenormant T. S. B. A. VI p. 172; Küchler
A. B. M. p. 146, Meissner G. G. A. 1904
No. 5 p. 742 et M. V. A. G. 1905, 4, p. 150.
Pour ne citer qu'un des nombreux passages
choisi au hasard dans D. A. 93 1 22:
[ amelu ana assati-su gu-du-M bi-li
iq-ia-nab-bi.
('. Si un nomine dit ä son epouse, ton
gudu avance etc. etc. Dibiru (p. 4) ne signi-
fie pas: consomption; le sens est probablement
abandon; le theme dabäru, code d'Hammou-
rabi § 30, 56 et § 31, 7 appuie cette acception.
Les textes etudies par M. Virolleaud sont si
riches au point de vue lexicographique, qu'on
pourrait en disserter longuement. Sij'aiba-
sarde quelques remarques, c'est pour montrer
combien j'ai ete heureux de rentrer en contact
avec de vieilles connaissauces. L'auteur a
rendu un reel service en nous faisant part de
ses recherches; nous devons lui en savoirgre.
Le Rivage pres Geneve.
W. Max Müller, Egyptological Researches. Results
of a Journey iu 1904. Washington D. C. Publisbed
- by the Carnegie Institution of Washington.
June. 1906. 4. 62 S. 106 Taf. Besprochen von
A. Wiedemann.
Im Jahre 1893 gab Müller sein „Asien
und Europa" heraus und stellte darin das
damals zugängliche Material für die Be-
ziehungen Altägyptens zu dem westlich und
nordwestlich gelegenen Auslande in grösster
Vollständigkeit zusammen, ordnete dasselbe
und zog aus ihm eine reiche Fülle von
Schlüssen auf Geschichte uudKulturgeschichte.
Seit dieser Veröffentlichung blieb er uner-
müdlich tätig, um dieselbe durch neue Ur-
kunden zu vervollständigen, neue Gesichts-
punkte zu gewinnen, einzelnes schärfer zu
fassen, das Gesamtbild klarer und reicher
zu gestalten. Der gleichen Aufgabe ist auch
der vorliegende Band gewidmet, der Mate-
rialien enthält, welche Müller bei einer Reise
nach dem Niltale im Jahre 1904 gesammelt
hatte. In einigen Fällen handelt es sich
dabei um bisher unbekannte Urkunden, im
allgemeinen kam es dem Verfasser wesentlich
darauf an, durch Nachvergleichung der Ori-
ginale bereits veröffentlichter Inschriften einen
zuverlässigen Text herzustellen, die zahl-
reichen und oft sinnstörenden Fehler zu
verbessern, die sich in die Publikationen ge-
rade der bekanntesten Denkmäler einge-
schlichen hatten. Bei der schnell fort-
schreitenden Zerstörung, der ein grosser Teil
der an Ort und Stelle gebliebenen Dokumente
durch die Verwitterung und die Zerstörungs-
lust der Eingeborenen und Touristen aus-
gesetzt ist, erschien eine solche Festlegung
des noch vorhandenen Bestandes von grosser
Bedeutung.
Auf den zahlreichen Tafeln der Publikation
sind abgesehen von 1 1 photographischen Auf-
nahmen die Abschriften und Abzeichnungen
meist in anspruchsloser, aber klar lesbarer
und übersichtlicher Autographie unter Bei-
fügung genauer Einzelnotizen bei etwaig
schwieriger zu erkennenden Zeichen gegeben.
Im Texte wird der Inhalt der einzelnen
Inschriften und Inschriftteile erörtert und
unter vielfacher Bereicherung der wissen-
schaftlichen Erkenntnis behandelt. Der Fülle
des Dargebotenen gegenüber kann von einer
in das einzelne gehenden Besprechung hier
naturgemäss nicht die Rede sein. Für den
Aegyptologen, der sich mit der auswärtigen
Geschichte des Niltales beschäftigt, wird das
Buch ohnehin unentbehrlich sein, ganz ab-
gesehen von zahlreichen Punkten, an denen
es unser Wissen auch der innerägyptischeii
Verhältnisse, das Verständnis einzelner Worte,
375 [No.
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Juli 1907.] 376
u. s. f. fördert. Wir begnügen uns dalier
hier mit einer kurzen Angabe des wesent-
lichen Inhaltes der Veröffentlichung.
Von erzählenden historischen Texten
finden sich die grossen Inschriften des Amen-
em-keb und des Königs Merneptah in sorgsam
revidierten Ausgaben neben mehreren kleineren
Texten der 18. und 19. Dynastie. Ver-
schiedene Darstellungen von Fremden, Asiaten
und Aegäern, sind den Gräbern des Alten
Reiches und der 18. Dynastie entnommen,
Bilder semitischer Gottheiten den Stelen des
Kairener Museums. Von Listen eroberter
Städte und Gegenden in Asien sind solche
Thutmosis' III., Amenophis' IL, Seti' L,
Ramses' II. und III. aufgenommen worden;
ausserdem vor allem die grosse Liste Sche-
schonk' L, welche für die Bibelexegese mit in
erster Reihe in Betracht kommt. Zu diesen
für Asien wichtigen Materialien kommen
eine Reihe von Stücken, welche in anderer
Beziehung interessant sind. Eine bisher
unveröffentlichte Inschrift Psammetich' II,
eine Darstellung des Gerüst-Kletterns der
Nubier, vielleicht auch eine Inschrift in un-
bekannten Zeichen bereichern unser Wissen
über das Verhältnis Aegyptens zu Aethiopien.
Die grosse, hier zum ersten Male zuverlässig
edierte Inschrift über die Verwaltungsreformen
des Königs Horemheb, eine kurze Notiz über
einen Entscheid des Gottes Amon, als ein
Priester wegen Unordnungen in der Opfer-
verwaltung angeklagt worden war, eine Feld-
weihung aus der Zeit Scheschonk' IV. sind für
ägyptische Rechtszustände von Bedeutung.
Endlich enthalten zwei Tafeln Umrisszeich-
nungen nach Reliefs aus einem der von
Loret erschlossenen Gräber der 6. Dynastie
zu Saqqarah, welche die Vornahme von
chirurgischen Operationen in freilich sehr
schematischer Weise vorführen.
Dabei befinden sich zwei bereits öfters
zitierte, hier aber zum ersten Male durch eine
Veröffentlichung zugänglich gemachte Dar-
stellungen, in denen man die Ausführung
der Beschneidung hat erkennen wollen Was
man tatsächlich an dieser Stelle sieht, sind
zwei Bilder, in denen von je einer Per-
sönlichkeit eine Handlung an dem Penis einer
zweiten vorgenommen wird. In der ersten
Gruppe wird die Oberseite des Penis mit
einem eiförmigen Gegenstande berührt und
wohl gerieben; die Behandlung muss schmerz-
haft gewesen sein, da ein dritter Mann dem
Patienten die Hände festhält. In dem zweiten
Bilde hält der Operateur ein messerartiges
Instrument mit der Schneide in der Längs-
richtung über der Mitte des Penis, so dass
man zunächst an eine Spaltung von dessen
Oberseite denken würde. Die Begleit-
inschriften enthalten nichts Sachliches über
die vorgenommenen Handlungen, so dass
man berechtigt sein wird, der Deutung dieser
Szenen auf eine Beschneidung einstweilen
sehr skeptisch gegenüber zu stehen.
Das neueste Werk von Müller bildet, um
zum Schlüsse unsere Ansicht über dasselbe
zusammenzufassen, eine grundlegende Arbeit
für eine Reihe höchst wichtiger ägyptischer
Texte, zunächst für die Beziehungen des
Niltales zu den Mittelmeerländern und Syrien,
dann aber auch für Fragen der Rechts- und
sonstigen Kulturgeschichte. In den Er-
läuterungen zu den Inschriften sind wert-
volle Winke für ihr Verständnis und für die
Förderung der Lösung der einschlägigen
wissenschaftlichen Fragen gegeben. Dem
Verfasserund der Carnegie-Institution, welche
seine Forschungsreise nach Aegypteu und
die Veröffentlichung dieses Werkes ermöglicht
hat, ist die Aegyptologie zu grossem Danke
verpflichtet.
Bonn.
Diedrioh Westermann. Wörterbuch der Ewe-
Sprache. (I. Teil, Ewe-Deutsch, 36 * u. 603 S.,
II. Deutsch-Ewe. 235 S. gr. 8°. Berlin, D. Reimer,
1905. Bespr. von W. Max Müller.
Andere Völker sprechen von linguistischen
Missionärarbeiten immer mit mitleidigem oder
entschuldigendemLächeln. und haben manchen
Grund dafür; die Deutschen können stolz
darauf sein, dass stets die Arbeiten ihrer
Missionäre einen hohen Rang einnahmen.
Davon liefert die vorliegende Arbeit einen
glänzenden Beweis; es ist die wissenschaftlich
genaueste, mit allen Finessen der Linguistik
ausgerüstete, Aufnahme einer herzlich schwie-
rigen Sprache, die man sich denken kann.
Ja ich fürchte, der Verfasser rechnet in der
kurzen Einleitung nur auf Leser der höchsten
Bildungsstufe oder gar Linguisten vou Fach.
Doch wird das Wörterbuch selbst auch von
Kaufleuten und Beamten im Togogebiete mit
mehr Nutzen verwendet werden können als
die üblichen Elementarskizzen, die von dem
Lernenden erwarten, dass er die ungenaue
Wiedergabe nach und nach selbst vervoll-
kommnet; nur müssen die Benutzer sich hier
erst an das phonetische System gewöhnen ').
') Bei der Umschrift ist nur h für deutsches ch
recht irreleitend und für ny als ein Buchstabe sollte
ein Zeichen gebraucht werden. Bei den Lautbe-
schreibungen habe ich immer die Schwierigkeit, bei so
vielen analogen „deutschen" Lauten nicht zu verstehen,
welche der vielen Aussprachen dos Deutschen gemeint
377 [No. 7.)
OKIENTAL1ST1SUHE LITTElf ATUK-ZEITUNG.
lJuli 1907.| 378
Die Arbeit bietet manche interessanten Mit-
teilungen, z. B. 31 * über eine von ferne
importierte Geheimsprache, in der Uebersicht
über die Nachbarsprachen, dann in demreichen
Material des Wörterbuches selbst mit seinen
Gebrauchsbeispielen, Sprichwörtern undSach-
erklärungen. Die Ewe-Sprache scheint zuerst
in ihrer hoffnungslosen Verschliffenheit ganz
interesselos; wer sie zu vergleichenden Stu-
dien benützen will, muss jedenfalls sehr tief
graben und sich weiter umsehen *). Dafür
bietet sie aber die interessantesten Beispiele,
wie eine zur Einsilbigkeit und beinahe zum
Verlust aller Grammatik abgenützte Sprache
sich wieder eine Grammatik mit den ein-
fachsten Mitteln aufbaut und die Entwicklung
zur „flektierenden Sprache" von neuem
durchmacht; man kann daran die Hinfällig-
keit der üblichen Spracheneinteilung in flek-
tierende usw. Sprachen besonders gut stu-
dieren. Die Intonationsverhältnisse usw. sind
lehrreich.
Nochmals dem Verfasser alle Hochachtung!
Philadelphia.
Wilhelm "Wagner, Unsere Vorzeit I. Germanische
Göttersagen in Schilderungen für Jugend und Volk.
In 8. Auflage neu bearbeitet von G. H. Leipzig,
Otto Spanier 1907. 396 S. Besprochen von H.
Lessmann.
Der Begriff einer Jugendschrift ist ein
dehnbarer Begriff. Im Spamerschen Ver-
lage sind eine Reihe von Schriften er-
schienen, unter denen neulich die Neu-Auf-
lage von Oppels Wunderland der Py-
ramiden hier kurz besprochen wurde,
Bücher, die zwar unter der Gesamtbezeich-
nung „Jugendschriften" im Kataloge stehen,
die sich aber nach ihrem Inhalte wie nach
der Form der Darstellung nur wenig ent-
fernen von dem Typus des „Alten Orients".
Sie sind um eine Stufe populärer geschrieben
und illustriert. Die Anschaulichkeit ist
ist. Wenn finales w = wu sein soll (18 *), wäre eine
Bezeichnung des einfachen w als selbständige Silbe
(vgl. 19 *) praktisch. Sehr interessant wäre es, zu
wissen, ob nicht kp (stimmhaft gb) eine gewisse
Analogie zum äthiopischen p bietet. Heil dem Setzer,
der die schwierigen Akzente bewältigen kann! Auch
typographisch ist das Buch eine Riesenarbeit.
') Als wenig mit dem hier in Betracht kommenden
Teil Afrikas vertraut, habe ich die S. 33 * gegebenen
Notizen über die Logba- und Adele-Sprachen mit
grossem Interesse begrüsst. Das sind offenbar Semi-
bantu-Sprachen. Damit gewinnt die besonders von
Lepsius vertretene Anschauung, dass alle die ver-
fallenen Sprachen der Guineaküste verkommenes
Bantu sind, einen starken Stützpunkt. Das könnte
sogar auf das Ewe ausgedehnt werden.
stärker betont, und es sind keine dünnen
Hefteben, sondern Bücher von einem Durch-
sebnittsumfange von 400 Seiten.
Dass derartige Bücher für das Fach, das
sie behandeln, ein wichtiges Hilfs- und Werbe-
mittel darstellen, ist selbstverständlich, und
diese Literatur ist um so wichtiger, als sie
unter der Flagge „Jugendschriften" sich an
die Schüler der Oberklassen wendet, an das
empfänglichste Alter, und ihren Besitzer in
die Studienjahre, wie überhaupt ins spätere
Leben begleitet. Nächst dem Oppel ist für
den Orientalisten Gölls Illustrierte My-
thologie (in der 8. neubearbeiteten Auflage)
nach dieser Richtung von Werte. Neuer-
dings ist aber auch in Gestalt des I. Bandes
von „Unserer Vorzeit" eine volkstümliche
Darstellung der germanischen Mythologie
neu herausgekommen, die in mehr als einem
Sinne auch für die Orientforschung von Be-
deutung ist. Einerseits handelt es sich um
die allgemeinen Grundsätze mythologischer
Forschung und um die Ergebnisse, die man
mittels derselben erreichen kann, anderer-
seits macht der Bearbeiter den Versuch,
gerade das besonders herauszuarbeiten,
was nicht in historisch bekannter Zeit aus
dem Oriente nach Mittel-Europa getragen
worden ist, sondern im wesentlichen als
altes Besitztum jeuer Völkergruppe anzu-
sehen ist, zu der in erster Reihe die euro-
päischen wie die asiatischen Arier zu rechnen
sind, und dabei zeichnet sich das Buch vor
ähnlichen wieder dadurch aus, dass es nicht
einfach das Germanische mit dem Indischen
vergleicht und die Edda aus dem Veda er-
klärt, soudern entsprechend dem geschicht-
lichen und geographischen Zusammenhange
von dem hier gewählten Mittelpunkte der
Betrachtung, d. h. also von dem germanischen
Mythenschatze aus, zunächst die verwandten
Sagen der Nachbarvölker berücksichtigt und
von den asiatischen Ariern infolgedessen
hauptsächlich iranische Mythen zum Ver-
gleiche heranzieht.
Was das Allgemein-Mythologische,
die Methode, die Erklärung und die Auf-
fassung über die Entwickelung betrifft, so
ist mit Fug und Recht nun endlich das
Schwergewicht wieder mehr auf die Märchen
gelegt worden, aus deren Vergleichung mit
in früherer Zeit niedergeschriebenen Ueber-
lieferungen sich ergibt, dass die sogenannte
nordische Mythologie eigentlich überhaupt
nur ein zufälliger Begriff ist, der sich aus
der Eigenart der germanistischen Forschung
und ganz besonders aus dem Ueberwiegen
der literarhistorisch-philologischen Forschung
379 |No. 7.|
0H1ENTALISTISÜHK LIT'l EKATUK-ZE1TÜNG.
(Juli 1907.] 380
ebenso naturgemäss heraus entwickelt hat,
wie er an sich unnatürlich ist. Trotz mannig-
facher Irrgänge hat die Märchen vergleichende
Richtung für die praktische Forschung doch
noch mehr Ergebnisse aufzuweisen gehabt
als die lediglich auf die sprachliche Er-
klärung der Texte und ihre einzelneu Aus-
drücke sich zurückziehende nordische Phi-
lologie. Die oft unglaublichen Misserfolge
E. H. Meyers auf vergleichendem Gebiete
hatten dem germanischen Mythologen vol-
lends den Mut genommen, die vergleichende
Forschung weiter zu führen. Der neuerliche
Umschwung in der Gesamtanschauung wird
nun auch der germanischen Mj'thenforschung
zu gute kommen, und es ist an der Zeit,
dass endlich zusammengefasst wird, was sich
bisher von diesem Standpunkte aus unseren
Ueberlieferungen etwa abgewinnen lässt.
Dass das gerade in einer Jugendschrift ge-
schieht, dürfte kein Fehler sein, um so
weniger, als eine solche durch ihren Gesamt-
charakter vor allzu grossen Spitzfindigkeiten
von vornherein bewahrt bleibt, wenn sie
als Jugendschrift überhaupt noch brauchbar
sein soll.
Das dürfte von dem vorliegenden I. Bande,
der nunmehr den Titel „Germanische
Göttersagen" erhalten hat, mit gutem
Rechte noch behauptet werden dürfen, ob-
gleich, wie der ungenannte Bearbeiter selbst
bemerkt, zur Zeit diese Aufgabe noch eine
recht schwierige ist, gilt es doch zugleich
einen gewissen Kampf gegen die bisher den
Markt beherrschenden Anschauungen, und
natürlich kann dieser Kampf nicht in einem
Buche für die reifere Jugend geführt werden.
Andrerseits durfte er aber auch nicht ganz
fehlen; denn Eltern und Lehrer sollen ein
derartiges Buch empfehlen, müssen also
selbst den Eindruck haben, dass es sich hier
gegenüber sogenannten Lehrbüchern nicht
um aus der Luft gegriffenes Phantasiewerk
handelt, sondern um wohlbegründete Ergeb-
nisse, deren Begründung nur eben nicht in
diesem Buche zusammengetragen und aus-
geführt werden durfte. So enthält das Buch
denn mancherlei Stoff, der für den wirklich
reiferen Leser zum Teile die Begründungen
andeutet, die am anschaulichsten, wenn auch
nicht immer am beweisendsten wirken können,
und so, vorläufig wenigstens, das Gefühl er-
wecken mögen, dass hinter dem Eindrucke,
den sie hervorrufen wollen, sich noch etwas
mehr verbirgt.
Bis dahin reicht wohl etwa unser allge-
meines Interesse an dem Buche. Was sich
für den Orient besonders ans ihm ergibt, ist
zunächst das Vorhandensein einer in sich
geschlossenen Mythenschicht, die keine ba-
bylonische Weltanschauung kennt, ja eigent-
lich überhaupt nicht mit Weltanschauung
arbeitet, die im Gegensatze zu dem, was der
Orient später nach Europa gesandt hat, nicht
auf dem Sonnen-, sondern auf dem Mond-
kalender sich aufbaut (einerlei, woher dieser
stammen mag), und dass die arischen Völker
von Europa bis nach Indien hin die Träger
dieses Mythensystemes und gleichzeitig die
eigentlichen wirklichen Besitzer desselben
sind. Zu bedauern ist, dass zur Zeit das
Wägnersche Werk den slawischen Mythen-
schatz noch kaum streift und so noch immer
einen reichen Stoff, der auch für den ge-
schichtlichen Zusammenhang von grosser
Bedeutung sein muss, noch unbeachtet
liegen lässt.
Auf Einzelheiten müssen wir hier natür-
lich verzichten, glauben aber behaupten zu
dürfen, dass der Orientalist kein geeigneteres
Buch finden kann, wenn er sich zum Ver-
gleiche mit asiatischen Stoffen einen Ueber-
blick über die germanische Mythologie
schaffen will.
Charlottenburg.
Miscellanea.
Von Fritz Hominel.
1. Zu Me-sarra.
Als ich auf Sp. 259 f. Peiser's zweifel-
los den Nagel auf den Kopf treffende Er-
klärung Tuk.-N., ed. King, Rev. 14 ekal
ME-SAR-RA [=] bit lis-sa-ti las, fiel mir so-
fort der bekannte Gottesname En-me-sär-ra
als Analogie ein. Das entsprechende Feminin
Nin-me-sär-ra erklären die Babylonier als
beltn sa kitllat parsi Herrin aller Befehle
oder aber aller Gemächer (vgl. dazu Jen-
sen's Kosmol. S. 485, A. 2) und En-me-Sdr-
ra selbst als bei u-ma-si K. 48, rev. 6, was
Delitzsch HWB. S. 93 zweifelnd durch „Herr
der Schöpfung" (vgl. auch 5 R. 47, 19/20b
ü-ma-si = KAK-m«, d. i. vielleicht kalamii)
wiedergibt. Auch >-*-J Me-sdr-gal = Ningal
(letzteres die Gemahlin des Sin) ist wohl
heranzuziehen, und speziell für me (sonst ja
allerdings = parsu Befehl) noch *+-J Me-
gim-du — Sola sa kiillati und me-gim = bi-
mitii, wie auch mc-zu-ab = Sarpanit und
Nin-me-zu-ab = Damkinna. Auch das Ele-
ment me in den mancherlei mit En-me be-
ginnenden Priestertiteln (vgl. z. B. meine
381 [No. 7 1
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Juli 1907.] 382
Sumer. Lesest., S. 97, Z. 18—24 und dazu
noch En-me-Dür-an-ki von Sippar) könnte
besser Gemach als Gebot bedeuten, so dass
also me-sär-ra eigentlich „Gemach der Ge-
samtheit" wäre, wozu auch noch K. 68, rev.
1 En-me-sär-ra, bei ir-si-tim (Herr der Unter-
welt), rabii sa Aralli, bei asri u mat lä tä-
rat, sadü sa Anunnaki zu vergleichen ist;
me-sär-ra = Kissatu (auch Unterwelt, vgl.
meinen Grundr. S. 388, A. 4?) ist dann ein-
fach Syn. von ul-sär-ra = Kissatu und von
Ki-sär-ra = Kissatu, falls nicht geradezu
bit kissati (nicht kissati allein) die Uebers.
von me-sar-ra (vgl. dann nie = bitu in der
Berliner Marduk-hymne) darstellt. Eine
phonetische Schreibung scheint in dem P. N.
Dun-gi-me-sar (vgl. den andern Namen Dun-
gi-kis) vorzuliegen, ZA. XII, S. 338. Ganz
ausgeschlossen scheint mir eine Uebersetzung
„einen Palast nach dem Muster (ine-hi-ra,
wofür man mihrit oder doch zum mindesten
me-hi-ir erwarten müsste) von Bit Kis-sa-ti
erbaute ich als Wohnsitz meiner Majestät";
die Stelle Nabop. Hilpr. 3, 19 bita mihrit
(Ideogr. yab-ri) E-^-ra, die man dazu heran-
zuziehen versucht sein könnte, handelt über-
dies von einem Tempel-, nicht von einem
Palastbau.
2. zu yyy^ „König".
Es ist mir wohl bekannt, dass die Ba-
by lonier 5. Rawl. 30 (C. T. 18, 29) 5a statt
}}}{( vielmehr fff^^ (das wäre 210 statt
200) durch sarru König erklärten; dass an
der betr. Stelle wirklich 3 (x 60) -f- 30
gemeint ist, geht aus der beigefügten Glosse
is-se-bu (d. i. is aus gus drei, und sebu aus
issib dreissig) deutlich hervor. Aber daneben
gab es sicher ein fff^ = sarru, wie schon
Delitzsch, HWB. 692 durch den Hinweis
auf die Ominatafeln, z B. 3. R. 61, 10 und
22 (in letzterer Zeile sogar zweimal) fest-
gestellt hat. Dass in letzteren kein Fehler
vorliegt, beweist die weitere Stelle K. 867
(Thompson, Reports No. 191) Z. 7 „wenn
das Gestirn des Löwen (in dem ja der
„Königsstern" sich befand) , so wird
der König (das und das tun)", yjf^ mit
der eigens beigefügten Glosse es-sa-nal), oder
') sa-na, bezw. nin-na ist als Zahlwort für „vier"
aus S>> 52 y-na-bi, TtT - si-i-ni-bu „vierzig (sechzig-
ste!)" bekannt, wo ninnab und das daraus entstandene
sinib 40 gerade so gebildet ist wie issib 30 oder wie
goisib 20, parab 50 und musub (aus vusub) 80; neben-
her lief dialektisch eine andere wohl ältere Reihe,
wie ich vorziehe zu transkribieren, es-nin-na,
d. i. es drei (Sossen) -4- vier, nämlich Hände ')
= 180 -4- 20 = 200. Den eben angeführten
Stellen kann ich aber noch drei weitere
beifügen, nämlich Rass. 155, Z. 1, K. 13947
(diese beiden ebenfalls aus sog. Forecasts
und von Boissier, Choix, p. 252 und Note
706 angeführt) und Sp. I, 131 (Z. A. VI,
241 ff.), Obv. 32 a-mar ]]]{( (sarri) und
vorher die Glosse yyy^^-fr*^ (also: ]]]((
— sarru).
Es stehen also einer einzigen, aus einem
lexikalischen Text stammenden Stelle für
yyy^^ König sechs auszusammenhängenden
Texten stammende Stellen (nebst zwei jeden
Zweifel nehmenden Glossen) gegenüber, so
dass meine Verwertung des Ideogramme«
yyy^ für die Erklärung der Zahl Sargons
(oben Sp. 225 — 228) vollkommen gerecht-
fertigt sein dürfte.
3. illil und inninat.
A. T. Clay hat im Am. J. of Sem. Lang.
XXIII, 1907, p. 269—279 den höchst glück-
lichen Nachweis erbracht, dass die Baby-
lonier den Gott En-lil, IXXivog des Damas-
cius, stets illil, aram. bpü, dagegen den
"*~T *~II ,oline fc=TTT) = Mar(luk v°n Babel
Bellt, BijJ.o$ genannt haben. Dazu füge ich
ein weiteres Beispiel, nämlich aus Pater
Scheil's Sippar, No. 63 deu P. N. w-f ^y
(S&ma,s)-il-li-il ►>-[, d. i. Samas-illil-ili (Samaa
ist der Enlil der Götter). Auch meine
Grundr. 348, A. 4 ausgesprochene Vermu-
tung, dass es neben En-lil-ki (En-lil-Ort)
eine Form Ki-en-lil (Ort des Enlil) für Nip-
pur gegeben, vulgär etwa Ki-illin, Kulm,
woraus dann das bibl. r"D?3 geworden, wird
durch Clay's Nachweis weiter gestützt.
Nun möchte ich noch die Frage aufwerfen,
ob nicht auch der Titel der Istar, in-nin-
na-at iläni (K. 3447, Perry, Hymnen und
Gebete an Sin, S. VI) auf ein zu iUilu als
Fem. gehörendes nin-lillat zurückzuführen
wo die Zehner durch n weitergebildet waren: gasan
20, gusib 30 (aus gusin), nimin ums ninin) 40, itstt«
80, vgl. ZDMG., 49, S. 519.
') Auch der Lautwert nis der Ziffer << dürfte
aus nin vier (llilndo) entstanden sein; vgl. am
= nin und 5 R. 30 (C. T. 18, 29), 38 t~*-J (/-geil
= >->-] Nin-gaX. Der Lautwert man dagegen wird
Differenzierung aus min zwvi sein
383 [No. 7.
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
|Juli 1907.] 384
sein dürfte; vgl. dann auch In-ni-na und
Iniina Gruudr. S. 281. — Zu illil, Fem. innin
vgl. aucli noch die ganz gleiche Differenzierung
in sum. gur Knecht, gin Magd; türk. Kyl
Knecht, Kyug Magd; sum. urin (aus usin)
Bruder, nin Schwester; vir Held, nin Herrin;
Masai ol-alase Bruder, eng-anase Schwester.
Zu ilu Kur-gal = Amurru, aram. ~i\s*
(Clay a. a. 0., p. 273, Note 8) ist vielleicht
auf ll-lu-ru-ki = Dür-Kur-gal 2 R. 52, 52 a,
was dann als il Gott und uru = Kurgal zu
zerlegen wäre, zu verweisen. Dagegen
möchte ich die von Clay p. 278 aufgeführten
Namen Attanimälak und 'Anawmäläk nicht
mit ihm auf Ellil-malik und Anu-malik zu-
rückzuführen, sondern, genau der massore-
tischen Vokalisation folgend, die Götter
Allamu (vgl. Almu und Allamu = Sin und
Nergal) und Alim (Widder, aus *Äc, wozu
gewiss auch der äg. Widdergott Hnum mit
ägyptischem <*-=> = ghain zu stellen ist)
vergleichen.
4. Ägyptisches h = ghain.
Ausser dem eben angeführten Gott Hnum
vergleiche man noch hpi Nabel = arab.
ghärut (ersteres dann verhärtet aus ghawar,
letzteres kontrahiert aus ghawarat), womit
vielleicht auch «Äc „belly" verwandt ist;
ferner ihr melken, ^jjlm> Melkgefäss; shr
bestreichen, vergolden, jjÄ beschmieren, be-
streichen; mih brennen, -Jue rot; Inns krüm-
men, q^*ä (von den Sternen) untergehen
(eigentl. sich beugen, verwandt babyl. ka-
mäsu); htm Besitz ergreifen, lit sich be-
mächtigen, *Xt bereichern; hr unten, syk-
Senkung, Depression; hnm Krug, Uji Eimer
(vgl. snb gesund = ivL*<); hrj't Anteil, In-
halt, &*Ä£ Genüge; hsj elend, JLs- elend,
schwach, verächtlich; hnm Diener, *iLc. ;
hn-t Schlauch, "»-et „The skin became filletl"
u. a. mehr.
Wenn Nathaniel Reich, Ägypt. Studien
H, Zur Geschichte der starken frikativen
Kehllaute im Aegyptischen (WZKM. XX,
1906, S. 386 ff.) auf S. 389 das äg. h, das
seiner Zeit Steindorff als besonderen Laut
neben h = ^ nachgewiesen , als „urspr.
stimmlos, ähnlich dem ch im deutschen ich"
definiert, weshalb es in alter Zeit gern mit
s wechselt (vgl. babyl. pahäru = NIGIN,
und pa-si-ru = NIGIN, ferner g^Wf =
hir und sir), so passt das ja auch trefHich
zum Ghain. Beachte zu letzterem Wandel
auch noch h\w-t See, Sumpf und si See;
wenn Sethe, Verbum, I, § 262, S. 157 dem
Buchstaben &-~ => urspr. den Wert s'., dann
erst h vindiziert, so möchte ich umgekehrt
vermuten, dass das Zeichen i~w-\ urspr. fej
lautete, und dann erst zum Buchstaben-
zeichen s wurde, während «s— => bloss den
Buchstabenwert h (bezw. Ghain) gehabt haben
wird. Schreibungen, wie oa <K\ erklären
sich auch bei dieser letzteren Annahme auf
das Beste.
Durch die von vornherein einleuchtende
Gleichsetzung
LT]
h,
N, I
Y> £
wozu man bei den Zischlauten
die seinerzeit von mir ent-
deckte Unterscheidung von
'.8
vergleiche
wird das Altägyptische dem Semitischen
wiederum um einen bedeutenden Schritt
näher gerückt.
5. Südarab. masnad und babyl. santakku.
Beide Wörter bedeuten „Schrift", beide
haben als Wurzel - Anlaut Samech, dann
beide n und als dritten Radikal beide einen
Dental, der im babyl. erst aus d verhärtet
sein dürfte. Zur Weiterbildung auf -akku
vgl. meinen Grundriss, S. 153, zu tikip in
ttkip santakki (in den Unterschriften der
Bibl. Asurbanipal's) vgl. man nicht bloss
aram. f|pn stark sein, sondern im besonderen
aiich nabat. ^)pn Vollmacht (und dann wohl
auch Urkunde). Die Tragweite dieser wich-
tigen Gleichsetzung von masnad und santakku
für die südarabische Kulturgeschichte kann
sich jeder Einsichtige nun selbst ausdenken.
6. Zum südarabischen Nif al.
Zu den oben Sp. 239 angeführten Formen,
deren Erklärung alsNifal das besondere Wohl-
gefallenMartin Hart mann's gefunden haben
385 [No. 7.]
ORIENTALISTISCHE UTTERATUR-ZEITUNG.
[Juli 1907.) 38b
(oben Sp. 312), vgl. meine Aufs. u. Abb. S. 39
A. 1 (also bereits 1891 bebr. hinJcabil, Icikhabel
zu min. hinhifäs von mir verglichen) und 231
(min. hikkinajat aus hinhinäjat). Ebenda S.241".
steht schon das gleiche über die s- und k-
Sprache wie oben auf Sp. 239 f. (vgl. dazu
Sp. 312); also hätte auch hier Hartmann
mich zitieren müssen.
SIR-BUR-LA = Lagas.
Von Bruno Meissner.
Das Ideogramm der Stadt, welche heut-
zutage durch den berühmten Ruinenhügel
Tello repräsentiert wird, ist schon seit langer
Zeit Lagas gelesen worden. Diese Lesung
stützte sich indes, soweit ich sehe, nur auf
den einen Text, CT. XVI, 36, 5, wo [SIR]-
BUR-LA-KI durch La-ga-> — wiedergegeben
wird. Da * — aber mehrere Lautwerte hat,
war eine Lesung Lagarum, Lagadil nicht
unmöglich. Deshalb hat Eduard Meyer
nicht unrecht, wenn er Sumerer u. Semiten
in Babylonien S. 34 Anm. 1 sagt, dass die
Lesung Lagas für SIR-BUR-LA noch nicht
ganz sicher sei. Die Lösung dieser Frage
bringt ein bisher übersehenes Duplikat
des oben genannten Textes, Reisner,
Hymnen no. 81 (S. 126)1). Hier wird Z. 4/5
[SIR-BUR-LA]- KI durch La-ga-^ über-
setzt. Die Lesung Lägas hat alsoseineRichtig-
keit. Das Ideogramm bezeichnet die Stadt
wohl als die „Rabenstadt".
Der zwölfte König der ersten Dynastie
von Isin.
In der in „ The Babylonian Expedition of
the University of Pennsylvania", Series A,
Vol. XX, Part. 1, pp. 46 ff. (cf. PI. 30, No.
47, Reverse, und PI. XV, No. 17, Reverse)
von mir veröffentlichten neuen chronologischen
Liste der Herrscher von Ur und Isin sind
leider die Zeilen 16-21 so verstümmelt,
dass sich mit Sicherheit nur der Name auf
Z. 18 Bel-bani ergänzen Hess. Es blieben
somit vor der Hand 5 Könige von Isin un-
bekannt, für deren eventuelle Lesung wir
über mehr oder weniger hypothetische Vor-
schläge kaum hinauszukommen schienen.
') Annierkungsweise füge ich die Bemerkung
an, dass der unmittelbar vorhergehende Text Roisner
Hymn. no. 80 (S. 126) ein Duplikat zu BA. V, 674, 18 ff.
ist. Er bestätigt meine Verbesserung (OLZ. 1906,
549) von Z. 22 in ta-ni-hi (!).
Auf p. 51 meiner Einleitung sprach ich die
Vermutung aus, dass sich die fehlenden
Königsnamen mit Hülfe der erhaltenen Keil-
schriftspuren wohl noch auf den unedierten
Tafeln der Nippur Sammlungen mit der Zeit
nachweisen lassen würden. Für den zwölften
König der Isin - Dynastie, welche ich im
Unterschiede von der FA-SHE (= Isin)
Dynastie, als die erstere dieses Namens be-
zeichne, hat sich meine Hoffnung über Er-
warten schnell erfüllt.
Gelegentlich meiner diesjährigen Organi-
sations-Ärbeiten im Archäologischen Museum
zu Konstantinopel beschäftigte ich mich
kürzlich mit einer Anzahl meist unvollständig
erhaltener Nippur-Tafelu, die ich in früheren
Jahren aus Mangel an Zeit nur oberflächlich
und im allgemeinen bestimmt und für eine
spätere eingehendere Untersuchung zur Seite
gelegt hatte. Es fanden sich darunter zwei
neue datierte Texte aus der Regierungszeit
des Bel-bäni (elften Königs der Isin-Dynastie),
einer aus der Zeit Königs djJr-dNJN-lB^
und eine kleine Tafel aus ungebranntem Tone,
die den Namen des meines Wissens bisher
unbekannten Königs Zambiia enthält.
Diese letztgenannte Tafel führt die Re-
gistrationsnummer ,,M. I. 0., Ni. 102", ist
3,7 cm lang und breit und 1,8 cm dick, und
nur von mir bereits früher nach Fundort
und Schriftzeichen der zweiten Hälfte des
dritten Jahrtausends zugewiesen worden.
Die beschädigte Vorderseite enthält in 5
Zeilen eine Angabe über eine gemachte Lie-
ferung, während auf dem untern Teil der
Rückseite nach Art vieler kleiner, aus der
Zeit der Larsa-Könige stammender Nippur-
Tafeln nur das Datum sich befindet. Es
lautet, Z. 1: arhu GAN-GAN-UD-DU (=
Kisillvu) ümu I7kan Z. 2: sJiattu dZa-am-bi-ia
lugal.
Das vor dem Königsnamen stehende
Determinativ ilu ist in Uebereinstimmung
mit den auf p. 51 meiner Einleitung zu Vol.
XX für die Namen der Isin-Herrscher ge-
machten Beobachtungen. Das erste Zeichen
„Za" (die Götterdeterminative fehlen be-
kanntlich in der neuen Liste) ist in der
Königsliste noch vollständig erhalten. Die
geringen Spuren des von mir fraglich als
„nie (?)" wiedergegebenen zweiten Zeichens
sind vielmehr die ersten beiden nahezu hori-
zontalen Keile des Zeichens „amu. Das
dritte Zeichen ist in der Liste ganz weg-
gebrochen, während vom Zeichen „/«" noch
der letzte Teil, von mir sachgemäss als frag-
liches „e (?)" bezeichnet, erhalten ist. Es
kann nach dem Gesagten keinem Zweifel
387 [No. 7.
UKIENTALISTISCHE LITTEKATÜK-ZEITUNG.
[Juli 19« i7. | 388
unterliegen, dass wir in dem Könige d-Zam-
biia der datierten Nippur-Tafel den mir frag-
mentarisch in der Liste erhaltenen zwölften
König der ersten Isin- Dynastie, der nur 3
Jahre regierte, zu erkennen haben.
Zambiia ist ein hypokoristikon und unter
der Form Za-ab-bi-ia den Assyriologen bereits
von einer datierten Tafel aus der Regierung
Sin-muballifs durch Rankes „Early Babylonian
Personal Names" (= B. E., Series D, Vol.
III, p. 178) bekannt. Der vollständige Text
des wichtigen Täfelchens wird mit den andern
in Nuffar gefundenen datierten Tafeln der
Isin Dynastie in Vol. IV von Series A des
Philadelphia Inschriftenwerkes veröffentlicht
werden.
Konstantinopel, 5. Juni 1907.
H. V. Hilprecht.
Eiu Datum Libit-IStars, Köiiiss von Isin?
Von Ernast Li ndl.
In No. 3 dieser Zeitschrift (S. 112 u.
113) wollte Ranke wie Meissner in den
Worten des Kontraktes CT. IV, 22, 11c:
„HU sa Li-bi-it-Istar A-mu-ru-um it-ra-du-us"
ein Datum erblicken. Ranke identifizierte
diesen Libit-Istar mit dem gleichnamigen
König von Isin, wogegen bereits Meissner
(ib. S. 114) geschichtliche Gründe anführte
des Inhaltes, dass „es so gut wie aus-
geschlossen ist, dass unser Libit-Istar mit
dem König von Isin zusammenzustellen sei."
Wie Ranke glaubte aber auch Heissner in
den fraglichen Worten eine Datierung, näm-
lich: „das Jahr, in dem (die Stadt) Amuru
den Libit-Istar vertrieb" erkennen zu können.
Dagegen möchte ich folgende Einwände
erheben. Zunächst schon wäre die äussere
Form1) mit HU sa ganz neu Alle bis-
herigen Datierungen setzen nach HU niemals
dieses als etwaiges Relativuni aufzufassende
sa; selbst die rein semitisch abgefassten
Datierungen lauten stets ohne sa: sanat dür
Sippar Sumuliel sarru ipusu, oder sanat när
asuhi Immerum ihrü, ferner sanat Sabum
aua bit abisu irubu (BA. IV, S. 362/3) und
noch sanat bitil Istar Apil-Sin ipusu
(ib. S. 365). Weiterhin wäre es auch vom
grammatikalischen Standpunkte aus höchst
sonderbar, wenn der nur eine Zeile vor
diesen Worten in unserem Kontrakte mit
mi-im-ma su-u-um-|maj beginnende Satz keine I
Vollendung fände. Ich glaube deshalb gerade j
diese drei Zeilen 10 und 11 wie 12 als
') Auch stehen die eigentlichen Datierungen
immer erst nach den Zeugennamen.
einen einzigen Satz fassen zu sollen, wobei
aber für das strittige HU nicht die Bedeu-
tung „Jahr", sondern die zweite mögliche
Uebersetzung-„Namen" hier zu wählen ist.
Demzufolge würde zu übersetzen sein : „Al-
les, was es immer war, hat namens
des Libit-Istar Amurum gerichtlich
beigebracht."
Zur näheren Erläuterung diene die Ueber-
tragung dieses ganzen Kontraktes. x„3b/6
Minen 7 Sekel Silbers hat von Kasa-Samas
und Awil-Nannar Ia-an-ti-in-Uu (a-su-um
NE ma-hir-su) für [Br. 4601] das Vieh (cf.
Del. H. S. 143) erhalten, womit er (nämlich
Amurum) das Feld, das früher seinem Bruder
gehörte, bezahlt hatte (= sa eqlam sa pa-ni
Kl[= irsitu] Ka(?)-tim sa a-hi-.su i-di-nu).
Nach den wenigen vorerst noch unklaren
Zeichen folgen dann die bereits erwähnten
Worte: Alles, was es immer (nämlich das
,.asu") war, hat namens des Libit-Istar [des
Saniaspriesters!] Amurum [der Bruder des
Iantin-Ilu, der wohl wegen des Verkaufes
der Tiere prozessierte] gerichtlich bei-
gebracht. Zur Rechtfertigung der Ueber-
setzung von „it-ru-du-us" mit „gerichtlich
beibringen" verweise ich auf Kontrakt Str.
Warka 30 (= M. A. P. No. 43 und KB.
IV, S. 22), woselbst das gleiche Verbuni
sich findet: „daini . . . itrudusunuti", d. h.
die Richter sagten: zu uns und den Aeltesten
hat man sie verwiesen, also gerichtlich bei-
gebracht. Dass es sich hier nur um eine
Gerichtssache handeln kann, wird auch
durch die Person des Libit-Istar bestätigt.
Wie auch Meissner richtig gesehen (OLZ.
ib. S. 1 15 1. ist unser Libit-Istar nicht bloss
mit jenem' von CT. VIII, 29, 15b; 19c;
49, 40a, wo er ohne nähere Benennung an
erster Stelle steht, identisch, sondern wie
ich demnächst an anderer Stelle noch aus-
führlicher darlege, vor allem mit dem in
CT. II, 3 und VI, 46 gleichfalls an erster
Stelle als Saniaspriester bezeichneten zu-
sammenzustellen, damit auch entsprechend
unser Text CT. IV, 22 in diese Periode
Ende der Regierung des Sabum und Anfang
Apil-Sins einzureihen. Endlich glaube ich
unsern Amurum mit dem von CT. IV, 48 =
Sohn der (?) Dammaqtum (cf. auch Ranke,
OLZ. ib. S. 112 Anm. 1) identifizieren zu
sollen, da hier auch, wie öfters in anderen
Kontrakten, an erster Stelle der Zeugen.
der (dritte) Bruder AN-MAS-TI-IH, Sohn
der(?) Dammaqtum erscheint.
Hünchen, Ostern 1907.
389 [No. 7.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Juli 1907.] 390
Altertuins-Bericlite
aus dem Kultnrkreise des Mittelmeers.
Afrika.
113. Merlin, directeur des Antiquite's de Tunisie,
telegraphiert, dass im Verlauf der Ausgrabungen in
der punischen Nekropole von Bordjedid bei Carthago
eine ägyptische Vase gefunden wurde, die eine Car-
touche des Araasis trägt. Dasselbe Grab enthielt auch
punische Goldmünzen und zahlreiche Möbel.
Nach einer Mitteilung des Abbö Leynaud wurde
bei den Katakomben von Sousse ein Hypogäum ent-
deckt, welches Inschriften und Malereien enthält.
M.
Italien.
114. Boni hat im Innern der Trajanssäule zu
Rom ein vermauertes Gemach und dahinter ein Grab-
gemach mit den Resten einer Grabtafel gefunden.
Üeber den letzteren waren Löcher in der Wand,
worin vermutlich Klammern verankert gewesen sind,
die zwei Urnen gestützt haben. Nunmehr erscheint
es endlich als sicher, dass das Bauwerk das Grabmal
des Trajan und der Plotina ist. Ausgrabungen in
der Nähe legten ältere Schichten frei, u. a. die Reste
einer Tuffmauer aus dem 4. Jahrh. v. Chr. Damit
wird die Annahme, dass, an dieser Stelle ehemals ein
Hügel gewesen ist, endgültig widerlegt. B.
Griechenland.
115. In Thessalonich wurde eine lateinische In-
schrift gefunden, die bestimmt war für ein Monument,
das ein mazedonischer Fürst zur Erinnerung an seine
beiden Nichten, Viktoria und Valeriosa, zwei junge
Gallierinnen, errichtet hatte.
(Chronique des Arts, 25. Mai.) M.
116. Die Ausgrabungen des engl. arch. Inst, in
Sparta vgl. No. 21,90 haben die vordorischen Ansiede-
lungen Pitane, Limnae. Mesoa und Kynosura freigelegt.
Eine davon konnte bis in die tiefsten Schichten aus-
gegraben werden. Man fand prähistorische Geräte,
Terrakotten und geometrische Vasenschorben von
900— 6'I0 v. Chr. Sparta wurde schon im 3. Jahrh.
v. Chr. von einer auf steinernem Fundamente ruhen-
den Lehmziegelmauer umgeben. Man hat auch die
Umfassungsmauer der Akropolis freigelegt, ist aber
noch nicht bis ins Innere vorgedrungen. Dagegen hat
man in Limnae den Tempelbezirk der Artemis Orthia
ausgegraben. In den tiefsten Schichten fanden sich
geometrische Vasenscherben, Bronzegeräte und Elfen-
beinschnitzereien, darüber Votivfiguren aus Bronze
und Blei, Darstellungen der Artemis und Athena,
Krieger, Tiere, Geräte, Kränze, Siegel aus Elfenbein,
korinthische Scherben und viele Tonmasken mit ver-
zerrten Gesichtszügen. Mykenische Kunstware fand
sich nicht. (Köln. Ztg. 1907. No. 625.) B.
Europ. Türkei.
117. I. L. Heiberg hat in Konstantinopel ein
etwa aus dem Jahre 900 stammendes Palimpsest einer
Schrift des Archimedes entdeckt. Nach der Ansicht
der Herausgeber muss Archimedes bereits die Inte-
gralrechnung gekannt haben. (Voss. Ztg. 1907. No 272.)
B.
Palästina.
118. Prof. E. Sellin hat Ausgrabungen auf dem
Ruinenfelde von Jericho, bei dem Dorfe Er-Richa,
veranstaltet (s. No. 85, 110) und reiche Funde gemacht.
Schon die obersten Schichten gehören der vorisraeliti-
schen kanaanitischen Periode (2500 — 1300 v. Chr.) an.
Der nördlichste der sieben Hügel, der zuerst systema-
tisch untersucht wurde, enthielt eine gut erhaltene,
grosse, kanaanitische, in drei Stockwerken aufgeführte,
aus 17 Zimmern bestehende Burg. Die Seitenwände
der meisten Zimmer, die Oefen, die steinerne Treppe,
die vom Erdgeschoss durch die Stockwerke auf das
Dach führte, waren noch erhalten. Auf dem zweiten
Hügel wurde ebenfalls eine Burg vorgefunden, deren
Ecke bis jetzt freigelegt ist. Sie ist scheinbar noch
massiver gebaut. Zwischen beiden Hügeln wurde die
Stadtmauer konstatiert, eine 4 m hohe, 3 m dicke,
auf steinernem Fundament ruhende Ziegelmauer, die
an einer Stelle noch unversehrt war. Hinter diesen
fanden sich in geringer Tiefe die Fundamente kana-
anitischer Privathäuser, in denen die grossen Oel-
krüge usw. noch in geordneten Reihen dastanden. —
Sehr viele Einzelfunde wurden gemacht, besonders
an Erzeugnissen der Keramik. Wichtig sind 3 Scherben
mit Reliefdarstellungen von Gazellen und sie ver-
folgenden Löwen, ein Krughenkel mit Löwenstempel,
ein anderer mit Stempel in althebräischen Buchstaben;
eine Anzahl Tontafeln, die offenbar zum Beschreiben
bestimmt, aber nicht verwendet waren. S. will die
kaum einmonatige und doch so erfolgreiche Arbeit
im nächsten Winter in grossem Massstabe fortsetzen.
(D. Litt.-Ztg., 25. Mai.) M.
119. Im Gebiet des syrischen Waisenhauses in
Jerusalem wurde durch Angehörige der dortigen
evangelischen Mission eine interessante Grabanlage
der hellenistischen Zeit gefunden Bei der Tiefgrabung
fand man zuerst in den Felsen gehauene Stufen und
ein kleines Wasserreservoir, dann in einer Tiefe von
ca. 2 Metern ein Felsengrab, dessen Eingang durch
eine in Steinangeln laufende Tür verschlossen war.
Aussen trug sie einen gut erhaltenen eisernen Ring,
innen zwei eiserne Griffe. In der Mitte hatte sie
einen Schlitz, in dem wohl ein hölzerner Riegel zum
Oeffnen und Schliessen bewegt worden war. Als man
die Tür öffnete, fand man in dem Grabraum 3 Paare
von Troggräbern, je 2 auf jeder Seite der Kammer.
In zweien dieser Troggräber lagen Bleisärge noch
mit ihren Deckeln bedeckt und mit Gebeinen gefüllt,
die gesammelt und begraben wurden (!). Die Blei-
särge sind stark oxydiert. Einer, der durch seilartige
Linien in Felder geteilt war, in denen Genienpaare
(geflügelte Knaben) in Flachrelief dargestellt waren,
zerfiel beim Herausnehmen vollständig. Der andere
blieb in seinen Hauptteilen erhalten. Bei ihm sind
die Felder von bandartigen Linien eingefasst und
zeigen 8 lateinische Kreuze in Relief. Zur Zeitbe-
stimmung kann dienen ein in dem Grabe gefundenes,
dünnes, ca. 1 cm breites Goldband, das vielleicht zu
einem Stirnband gehörte, da es an den Enden je ein
Loch hatte. In dieses Band ist ein mit einem Helm
bedeckter menschlicher Kopf eingeprägt von etwa
1,1 cm Durchmesser. Er gleicht in Grösse und Helni-
art auffallend der Büste einer römischen Sosterzo
und ist ausserordentlich deutlich. Ausserdem fanden
sich eine Tonlampe, eine kleine silberne Gürtelschnalle
nebst Schlussverzierung, und eine 9,5>c5 cm grosse
Knochenplatte mit roher Schnitzerei einer nackten
männlichen Figur, die in der Rechten eine Taube
hochhält. — Etwa 50 m von dem Grabe entfernt
waren im letzten Jahre die Resto des wahrscheinlich
zugehörigen Hauses und eino kleine Zisterne entdeckt
worden. (Voss. Ztg.) M.
391 [No. 7 ]
ORIENTALISTISCHE LITTER ^TÜR-ZEITUNG.
[Juli 1907 J 392
Kleinasien.
120. Die Grabungen in Boghazköi (Kappadozien)
wurden im Mai vuu dem türkischen Museum unter
der Leitung von Macridv Bey wieder aufgenommen
und halien bereits wiederum eine grössere Anzahl von
l'ontafeln ans Lieht gebracht. Auch Hugo Winckler
ist wieder dort eingetroffen. M.
121. Das archäologische Institut der Univ. Liver-
pool hat eine Expedition nach Kleinasien entsandt, um
das Gebiet der Chetiter zu erforschen und um Aus-
grabungen an einigen in der Nähe einer alten Han-
delsstrasse gelegenen Trümmerstätten zu veranstalten,
wo H. Winckler jüngst dio hettitischen Funde ge-
macht hat. Seh.
Mesopotamien»
122. Nach dem 33. Heft der Mitt. der Deutschen
Orient-Ges. wurde in Babylon das sehr komplizierte
Mauersystem in der Nordwestecke und am Westrande
der Südburg des Kasr weiter untersucht. Verschiedene
sich kreuzende Mauerzüge verschiedener Bauperioden
laufen hier durcheinander. Interessant ist ein aus
dem massiven Mauerwerk herausgehauener Raum, der
einem grossen babylonischen Tonsarkophag Unter-
kunft gibt, und ein durch das Mauerwerk gearbeiteter
Wasserdurchlass, der aus Asphaltquadern gebaut ist.
Im Westen des Hügels fand sich ein gut erkennbares
Gebäude aus persischer Zeit („Perserbau" genannt).
das, nach vielen herumliegenden Fragmenten zu ur-
teilen, mit Fayence-Steinen reich geschmückt war. —
Ein ost-westlicher Stichgraben westlich davon, bis
zum Dorf Kuerich hin, zeigte, dass das Befestigungs-
system aus grossen, dicken Mauern westlich auch über
den Kasrhügel hinausreichte. Die weitere Verfolgung
der hier gefundenen Mauern wurde auf später ver-
schoben.
123. In Assur wurde das Gebiet der Nordwest-
ecke des Ruinenhügels weiter durchforscht und hier
wie bisher Strassenzügo, Privathäuser und Gräber
mit Kleinfunden, sowie das Festungsmauersystem fort-
schreitend aufgedeckt. Ferner wurden die Befesti-
gungswerke am Westrande des Hügels auf etwa 150 m
Länge südlich des Gurgurritores untersucht. Erst
von der Woiterführung dieser Grabung ist ein genaues
Bild über die Bedeutung der hierbei freigelegten
Mauerzüge zu erwarten. — Das wichtigste Ergebnis
der Grabungsperiode war aber die Freileguug des bit
akit seri. des Neujahrsfesthauses Assurs, wie mehrfach
gefundene Inschriften das betr. Gebäude bezeichnen.
Dasselbe wurde in der Ebene nordwestlich und 200 m
weit von dem eigentlichen Ruinenhügel Assur auf-
t. Es ist bau- und religionsgeschichtlich hoch-
interessant. Abweichend von allen früher bekannten
Bauten bestehen die Fundamente ganz aus regelmässig
behauenen Steinquadern von gewaltigen Dimensionen.
Ausserdem zeigt der rechteckige grosse Innenhof des
(rechteckigen) Gebäudes parallel den Längswändeu
eine Gliederung seines Raumes durch zwei Reihen
quadratischer Pfeiler, etwas für Babylonien-Assyrien
ganz Ungewöhnliches. Ferner ist das ganze Gebäude
aussen von Gartenanlagen umgeben, die auch einen
Teil des Innenhofes erfüllen und, soweit noch er-
halten, ca. 17 300 qm Fläche bedecken. Diese An-
lagen machen sich erkennbar durch in regelmässigen
Reihen angebrachte, zum Teil in den Felsboden ge-
hauene ca. l1/, m tiefe Pflanzgruben. Die einzelnen
Gruben sind wieder durch Kanäle verbunden, so dass
ein reguläres Bewässerungssystem entsteht. — Klein-
sind zahlreich wie immer: Tontafeln ver-
schiedener Art, Grabbeigaben, Tongefässe, Kupfer-
ringe, Rosetten, Siegelzylinder usw. M.
Susa.
124. In der Sitzung der Acad^mie des Inscrip-
tions vom 24. Mai wurde eine Pause de Morgans vor-
gelegt, die von einem neuen in Susa gefundenen
Fragment griechischer Keramik gemacht ist. Es ist
ein Stück einer grossen Vase, die geschmückt ist mit
den Figuren kämpfender Hopliten. Die Umrisse der
Personen sind in Weiss angegeben. Es handelt sich
zweifellos um Linien, die in das Schwarze eingerissen
sind. Der Stil würde demnach entsprechen dem der
attischen oder jonischen Amphoren des 6. Jahrhunderts.
Die Vase ist danach ein Beweis für Handelsbeziehungen
zwischen Griechenland und dem persischen Reich in
jener Zeit, wenn man nicht annehmen will, dass sie
aus Plünderungen jonischer Städte durch die Armee
des Darius stammt.
(Chronique des Arts, 1. Juni.) M.
Mitteilungen.
Der XV. Orientalistenkongress wird im
August 1908 in Kopenhagen tagen. Es sollen
folgende 7 Sektionen gebildet werden: eine indo-
germanische, eine indo-iranische, eine ostasiatische,
eine semitische, eine ägypto -afrikanische, eine
griechisch-orientalische, eine ethnographisch-folklor-
istische. Der Vorsitzende ist V. 1 hornsen (St. Knuds
Vej 36), der Schatzmeister I. Glückstadt (Holmtns
Kanal 12). Der Mitgliedsbeitrag beträgt 20 Mk.
flus Gelehrten Gesellschaften.
In der Versammlung der Americ. Oriental Society
(Philadelphia, April) sprachen Prof M. Bloomfield
über den Rigveda, Prof. L. H. Mills über den Ein-
fluss der Ahuna Vaizya-Lehre auf das christliche Logos-
dogma. Prof. M. Jastrow über die auf der Leber-
schau basierende babylonische Wissenschaft der Di-
vination, Frl. M. Morris über Verbindung zwischen
Magie und Moral auf Borneo, Prof. Johnston über
babylonisches Postwesen und babylonische Privat-
biiofe, Prof. P. Haupt über das Wort „Cabinet"
(das er aus dem Semitischen ableitet). Seh.
Am 6. Juni hielt in der Gesellschaft Orient und
Occident in Breslau Prof. Nickel einen Vortrag über:
„Hammurabis Gesetzbuch und sein geschichtlicher
Hintergrund". M.
Personalien.
Dr. F. Stählin hat sich an der Universität Basel
für alte Geschichte habilitiert.
Prof. H. Oort au d. theol. Fakult. (AT) Amster-
dam ist in den Ruhestand getreten. Zum Nachfolger
ist der Prof. an der Univ. Groningen Dr. G. Wildo-
boer ernannt worden.
Ernest Liudl in München ist dort zum Extra-
ordinarius für semitische Sprachen ernannt worden.
393 [No. 7.
OR1ENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.
[Juli 19U7.J 394
Zeitsehriftensehau.
The Academy 1907.
1826. V. A. Smith, Catalogue of the Coins in the
Indian Museum, bespr. v. — C. Balley, The Religion
of Ancient Rome, bespr. v. —
Acad. d.Inscript.etBpllesLettr. (Paris) 1907.
Febr. R. P. Delattre, L'area hrötienne et la ba-
siligue de Meidfa, ä Carthage.
Annales du Service des Antiquitös de
l'Epypte, Tome 7, fasc. 2.
A. Barsanti, Rapport sur les travanx exe'cute's ä
Edfou [Korn Ombo, el-Kab] en 1902 — 5, reparations
et consolidations (6 Tf.)j ders., Sur la d^couverto des
restes d'un petit couvent Copte pres de Zaouyet el
Aryan; Sobhi Effendi Arif, Dicouverte d'une tombe
chrötienne pres de Samallout [koptisch, wertvolle
Statue, Tf.]; S. EffeDdi Arif [Nekrolog]. G. Da-
ressy, Un poignard du temps des rois pasteurs [Tf. ;
der berühmte Dolch mit dem Namen Apop, Neb-
chopsch (?) -ri]; A. E. P. Weigall, Report on the ex-
cavation of the funeral temple of Thoutmosis III at
Gurneh, [genannt Hrikt-nh; wenige Inschriften].
G. Maspero, Sur un scarabäe de Sabacon [in Syrien
gefunden; mit Auspielung auf asiat. Kriege]. C. C.
Edgar, Tombs at Abou Billou [römisch]. E. Breccia,
Note epigrafiche |griech.]. E. Baraize, Sur quelques
travaux de consolidation exe'cute's en feVrier et mars
1906 [in Deir el Bahri]. G. Elliot Smith, An ac-
count of the mummy of a priestess of Amen, suppo-
sed to be Ta-useti-em-suten-pa (incorporating a de-
tailed account of the wrappings by A. C. Mace and
some archaeological notes by G. Daressy), [interessante
Feststellung der Einbalsamierungsmethode]. G. Le-
grain, Notes d'inspection: 37, Sur le temple Manakh-
prir-ri-heng-ankh [oben von Weigall ausgegraben],
38 sur le premier prophete d'Arnon Harmakbouti et
quelques-nns de ses contemporains [Dyn. 25].
Fasc. 3. G. Schweinfurth, Die Entdeckung des
wilden Urweizens in Palästina [des wilden Emmers].
C. C. Edgar, Report on an excavation at Toukh el
Qaramous, [bedeutende Nachlese des Gold- und Silber-
fundes]. G. Lefebure, Une chapelle de Ramses II ä
Abydos. E. Breccia, Un gruppo di Dionysos e fauno
rinvenuto in Alexandria. G. Legrain, Deux steles
inödites [Jahr 8 des Tandamani in Theben !] Legrain,
Sur quelques monuments d'Anienöthes IV provenant
de la cachette de Karnak. Ahmed Boy Kamal, Rap-
port sur quelques localitös de la Basse Egypte:
Baqlieh = Bhiv ou Ehw-(ntr?) Hermopolis; Teil el
Mokdani = Le'ontopolis; Mahallah el-Kobra; Tell-
Faraoun. — L. Barry, Notice sur quelques pierres
gnostiques (mit Zaubersprüchen). W. Spiegelberg,
Nachlese zu den demotischen Inschriften des Cata-
logue genöral etc. (Bilingue aus Karnak etc.). (Mas-
pero u.) A. Barsanti, Fouilles de Zaoniet el Aryän
(Gebäude eines Königs Nefer-ka, Dyn. 2 oder 3;
57 Graffiti |.
Archiv f. Slav. Philol. 1907.
XXIX, 1. J. Franko, Wie man slavische Mytho-
logie macht (Weltschöpfung u. a.). — J. Karasek,
Slavische Literaturgeschichte, bespr. v. J. Grafenauer
u. D. Prohäska.
Atene e Roma. 1907.
No. 100. N. Terzaghi. II miraggio dell' üdissea
(Ph. Champault, Pheniciens et Grecs en Italie d'a-
pres l'Odyssöe, bespr.)
The Athenaeum. 1907.
4151. J. H. Breasted, Ancient Records of Egypt.,
bespr. v. — N. Buxton, Europe and the Turks, bespr.
v. — W. Crooke, Natives of Northern India, bespr. v. —
4152. E. A. W. Budge, The Egyptian Sudan: its
history and monuments, bespr. v.? — St. Lane-Poole,
history of niediaeval India. bespr. ?
4154. A. H. Sayce, Aramaic papyri discovered at
Assuan, bespr. v.?
Beilg. z. Münoh. Allg. Zeitg. 1907.
104. R. Seh., Die armenischen Handschriften der
Tübinger Universitätsbibliothek.
Berl. Philol. Wochenschr. 1907.
20. L. Borchardt, Zur Baugeschichte des Amons-
tempeis von Karnak, bespr. v. F. W. v. Bissing.
21. S. Reinach, Cultes, mythes et religions T. II,
bespr. v. O. Gruppe.
22. W. B. Smith, Der vorchristliche Jesus nebst
weiteren Vorstudien zur Entstehungsgeschichte des
Urchristentums, bespr. v. Soltau.
23. K. Sethe, Urkunden der 18. Dynastie, H. 4, 5,
bespr. v. F. W. v. Bissing. — W. Belck, Die Stele von
Kel-i-schin, bespr. v. P. Jensen.
24. A. Wünsche, Schöpfung und Sündenfall des
ersten Menschenpaares im jüdischen und moslemischen
Sagenkreise, bespr. v. B. Meissner.
25. W. v. Landau, Beiträge zur Altertumskunde
des Orients V, bespr. v. B. Meissner.
The Biblioth. Sacra. 1907.
254. E. M. Merrins, The patience of Job. — C.
H. Hitchcook, The bible and recent science. — L.
H. Mills, Zarathustra, Philo, the Achaemenids, and
Israel, bespr. v. ? — C. A. Briggs, Critical exegetical
commentary on the book of psalms, (u.) H. B. Pratt,
Studies in the book of Genesis, bespr. v. ?
Blätter f. d. Gymnasial-Schulwesea. 1907.
XLII1, 5 u. 6. H. Freiherr v. Soden, Die Schriften
des Neuen Testaments in ihrer ältesten erreichbaren
Textgestalt hergestellt I. 2, bespr. v. O. Stählin.
Bull. Bibliogr. et Pedagg. du Musee Beige.
1907.
IX, 5. E. Pottier, Muse'e du Louvre. Catalogue
des vases antiques de terre cuite III, bespr. v.
Th. Simar.
Olassical Philology. 1907.
II, 1. Ch. Knapp, Travel in ancient limeB as
seen in Plautus and Terence. — K. Altendorf, Aesthe-
tischer Kommentar zur Odyssee, bespr. v. J. A. Scoth.
— R. G. Kent, A history of Thessaly, from the ear-
liest times to the aecossion of Philip V of Macedonia,
bespr. v. C. Bonner.
2. J. B. Carter, The religion of Numa and other
essays, besp. v. S. B. Platner.
Comptes Rendus. 1907.
FeVrier. Sitzungen der Academie des Iuscriptious
et Belles-Lettres im Februar 1907. — Rapport du
Secrötaire perpätuel de l'Ac. des Inscr. sur le» tra-
vaux des commissions de publication de cette Aca-
demie pendant le second semestro de 1906. — De-
lattre, L'area chrötienne et la basilique de Meidfa,
ä Carthage.
Correspondenzbl. d. Dt. Ges. f. Anthrop.
1907.
2. Pfuhl, Die Urbewohner Griechenlands.
No. 7.
0K1ENTAL1ST1SCHE L1TTERATUR-ZEITUNU.
[Juli 1907.| 396
Deutsche Lit.-Zeit. 1907.
6. G. Aicher, Das alte Testament in der
Mischna, bespr. v. C. Holzhey. — J. Richter. Die
messianisehe Weissagung und ihre Erfüllung, bespr.
T. H. Rinn. — D. H. Müller, Semitica, Sprach- und
rechtsvergleicheude Studien, bespr. v. 0. Weber.
7. lt. Sethe. Urkunden der 18. Dynastie 9. und
10 Heft, bespr. v. H. 0. Lange.
Deutsche Rundschau. 1907.
9. H. Brentano. Kusejr 'Amra.
E^r;|ji£pic ix.aioXoyixr, 1906.
1 2. r. 2(OT<)pi(x8ir)C, 'Ex racpwv TT]{ AtTtoXiaj.
Folk-Lore. 1907.
XVH, 1. A.B. Cook. The European sky-god. VI11.
The Celts. — H. H. Spoer, The powers of evil in Je-
rusalem. — Abiose, Sorne West African custorns. —
C. F. Jayne, String figures. A study of cat's-eradle
in maiiy lands, bespr. v. W. Rivers. — A. Wiedenianu.
Altägyptische Sagen und .Märchen, bespr. v. H. R.
Hali. — C. Chavannes, Le cycle turc des Douze Ani-
uiaux. bespr. v. W. Crooke.
Jahrbuch d. K. Dt. Archäol Inst. 1907.
XXII, 1. Krencker. Die Aksuin -Expedition (Vor-
trag in der Sitzung der Arch. Ges. zu Berlin im De-
zember 1900).
Lit. Rundsch. f. d. kathol Deutschi. 1907.
4. V. Zapletal, Das Buch Kohelet kritisch und
metrisch unters., bespr. v. J. Kley. — A. Harnack.
Militia Christi. Die christliche Religion und der Sol-
datenstand in den ersten drei Jahrhunderten, bespr.
v. A. Bigelmair. — Ph. Kneib. Die „Jenseitsmoral"
im Kampfe um ihre Grundlagen, bespr. v. A. Koch. —
F. Leitner, Der gottesdienstliehe Volksgesang im jü-
dischen und christlichen Altertum, bespr. v. lt. Mo-
litor. — H. Brewer, Kommodian von Gaza, bespr. v.
M. Besson.
Literar. Zentralbl. 1907.
20. J. Ziegler, Der Kampf zwischen Judentum
und Christentum in den ersten 3 Jahrhunderten,
bespr. v. V. S. — G. Hölscher, der Sadduzäismus, bespr.
v. -rl-. — K. D. Macniillan, Some cuneiform tablets
bearing ou the religion of Babylonia and Assyria,
bespr. v. O. Weber. — P. E. Newbery, Scarabs, Au
introduction to the study of egyptian seals and Sig-
net riugs, bespr. v. G. Rdr.
21. J. Horovitz, Babel und Bibel. Randglossen
an den beiden Vorträgen Delitzsch'«, bespr. v. C. B.
— E. Lideh, Armenische Studien, bespr. v. J. Karst.
22. C. Beccari, Rerurn Aethiopiearum scriptores
occidentales inediti a saeculo XVI ad XIX. Vol. IV:
P. Emmanuelis Barradas, bespr. v. Nacbod.
Mitteil. a. d. Histor. Lit. 1907.
XXXV, 1. Programmenschau: Paape, Ueber die
Heimat der Arier und die der Ostgermanen, bespr.
v. F. Hirsch. — A. Schaube, Handelsgeschichte der ro-
manischen Völker des Mittelmeergebiets bis zum Ende
der Kreuzzüge, bespr. v. W. Martens — A. Cartellieri,
Philipp II. August, König von Frankreich. IL Der
Kreuzzug, bespr. v. R. Mahrenholtz.
Mitteil u Nachr. d Dt. Pal.-Ver. 1907
3. Eberhard, Die neuen Lehrpläne in den türkischen
Regierungsschulen Palästinas. — Simonsen, Die Ag-
gada über „Milch und Honig". — J. Benzinger, Der
Wasserspiegel des Toten Meeres. — E. Baumanu,
Aus Revue Biblique International. N. F. 3. 1906.
Naohr.v. d.R.Ges.d W.zuGöUingen. 1907.
1. J. Wellhausen, Noten zur Apostelgeschichte.
Nature. 1907.
No. 1958. Russian geographical works (besonders
über Asien).
No. 1962. B. Modestov, Introduction ä Fhistoire
ruinaine. Aus dem Russischen übersetzt, bespr. v.
E Barker.
No. 1963. G. C. Pier, Egyptian antiquities in the
Pier collection; bespr. v. H. H.
Nord. Tidsskr. f. Filol. 1906.
1. Poulseu, Nyt om det gamle Kreta.
2. H. Roeder. Papyrusfunde i El-Hibeh.
Philologiae Novitates. 1907.
1. A. Hoffmann-Kutschke, Parsagadae und Perse-
polis. (Murghab = Parsagadae ; Persepolis vielleicht
= Portipa [Partäpara])' — P. Jensen, Das Gilgame-
sehepos, bespr. v. Erbt. — 0. Weber, Literatur der
Babylonier und Assyrer, bespr. v. Ungnad.
Preuss. Jahrb. 1907.
LXXXI, 3. P. Rohrbach, Die Eisenbahnen Afri-
kas. — H. Gunkel, Die israelitische Literatur (in
Bd. I der „Kultur der Gegenwart"), (u.J Derselbe.
Elias, Jahve und Baal (Religionsgeschichtliche Volks-
bücher II, 8), bespr. v. F. J. Schmidt.
Protest. Monatssch. 1907.
XI, 4. 0. Pfleiderer, Zur neuesten Evangelien-
kritik.
Sitzgsber. d. K. Pr. Ak. d. W. 1907.
A. Harnack. Ueber die Zeitangaben in der Apostel-
geschichte des Lukas. — A. Erman. Zur ägyptischen
Wortforschung.
25. F. W. K. Müller, Die .persischen" Kalender-
ausdrücke im chinesischen Tiipitaka (mit Tafel).
Sphinx. 1907.
X 3 — 4. S. 141. Pellegrini, Piccoli testi copto-
sa'idici del Museo archeologico di Firenze (17 üstraka,
2 kleine Papyri, vermutlich aus Theben). — 160.
Foucart, Recherches sur les cultes d'Heliopolis I.
(über das Sonuenheiligtum von Abusir und die Sonnen-
barken). — 226. Besprechungen: Foucart eingehend
über von Bissing, Denkmäler äpyptischer Skulptur
Lieferung 1 — 2 (sehr gelobt). — 239. Deuxieme
Congres international d'Archeologie (in Kairo 1909).
Stimmen aus Maria-Laach. 1907.
4. A. Steinmann. Die Abfassungszeit des Galater-
biiefes bespr. v. J. Knabenbauer. — D. Mercier,
Psychologie I. Bd. Uebers. v. L. Habrich bespr. v.
H. Haan.
Theolog. Lit.-Bericht. 1907.
6. Palästiuajahrbuch, hrsg. v. Dalmann, 2. Jahrg.,
bespr. v. Oettli. — W, Bousset. Die Religion des Juden-
tums im neutestamentlichen Zeitalter, bespr. v. Riggen-
bach. — E.König, Prophetenideal, Judentum, Christen-
tum, bespr. v. Oettli. — A. Schlatter, Geschichte
Israels von Alexander dem Grossen bis Hadrian,
2. Aufl., bespr. v Jordan. — H. J. Holtzmann, Das
messianisehe Bewusstsein Jesu, bespr. v. Barth.
Theol. Lit-Blatt. 1907.
16. A. Klostermann. Beiträge zum Verständnis
des Pentateuch I.
17. A. Klostermann, Beiträge zum Verständnis
des Pentateuch IL — 0. Procksch, Das nordhebräische
Sagenbuch, die Elohimquelle. übersetzt und unter-
sucht, bespr. v. H. Stocks.
39-7 [No. 7.
OR1ENTALISTISUHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Juli 1907.) 398
18. Realencyklopädie für protestantische Theo-
logie, 3. Aufl. Band 18, bespr. v. N. Bonwetsch. —
S. Kennedy. The note-line in the hebrew scriptures,
commonly called Paseq, bespr. v. Ed. König.
Recueil de Travaux, vol. 19, liv. 1 — 2.
G. Je'quier, Notes et remarques. Le roi Sa-n-l}t
(= Zoser?), Une haute fonction sous l'ancien erupire
[üuna 40 = c'hef de ceux quiportent les 2 attributs
nobiliaires — ??]; Karabinu = Ouady Rayan [?'?].
La stele de Tanoutamon, note additionelle [zu Reo.
27,170]. — J. Baillet, Les noms de l'esolave en egyp-
tien. — Raymond Weill, Notes sur les monuments de
la periode Thinite: „Siü" est-il bien un nom royal
|der König der 1. Dyn. „Gebirgsmaun" sei = Den|;
Perabsen et Sekhemab sout deux Horus differents.
Le nom royal de Sekhemab [„Perenmat1'?] L'Horus
„Narou" = roi Mor. L'Horus „Zer" = roi Ka. For-
rnes anciennes du ,,Titre d'or". Evolution primitive
du protocole pharaonique. Le titre \htmy stn]. Clas-
sification monumentale des Thinites. Le nom du
„vigaoble sacre"'1 sur les cylindres [Zusammenstellung].
Le titre [hry-si]. — W. Spiegelberg, Zur Geschichte
des Tempels des Harkentechthai zu Atbribis [erwähnt
Harris I, 59, 8; dazu:] Bemerkung zu „hwj-mßcj"
[„schützen u. schirmen" von Tempelimmunität]. —
A. Moret (et L. Boulard), Donations et fondations en
droit egyptien (commentaire des inscriptions de Mten;
acte de fondation par un dignitaire, de la cour de
'A travers la vocalisation Egyptieune (la vocalisation
multiple des infinitivs ögyptiens). Maspero, Notes
sur le conte du naufrage" [die Schifferausdrücke darin],
C. Mauss, La colonne du temple elaniito deChouehinak.
Revue Bleu9. 1907.
20. F. Dubief, Le chemin de fer de Bagdad.
24. F. Dubief, Le chemin de fer de Bagdad.
Revue Critique. 1907.
15. A. Grotenfeld, Geschichtliche Wertmassstäbe
in der Geschichtsphilosophie bei Historikern und im
Volksbewusstsein, bespr. v. E. Tzz. — E. Kaiinka, An-
tike Denkmäler in Bulgarien, bespr. v. R. Cagnat. —
K. Bücher, Die Entstehung der Volkswirtschaft ; L.
M. Hartmann, Ueber historische Entwicklung, bespr.
v. H. Hauser. — W. Wackernagel, Poetik, Rhetorik
und Stilistik, bespr. v. L. R.
Rev. des Deux Mondes. 1907.
Ier Juin. R. Pinon, La question de la Mace-
doine II.
Revue Histor. 1907.
XCIV, 1. G. Cahen, Les relations de la Russie
avec la Chine et les peuples limitrophes ä la fin du
XVIIe siecle et dans le premier quart du XVIII«. —
H. Delbrück, Geschichte der Kriegskunst im Rahmen
der politischen Geschichte, bespr. v. Ch. Löcrivain. —
P. D. Chantepie de la Saussaye, Manuel de l'histoire
des religions, (u.) L. Dnchesne, Histoiro ancienne de
l'e"glise, bespr. v. A. Loisy.
Römische Quartalschr. 1907.
1. A. Baumstark, Die Ausgrabungen am Menas-
heiligtum in der Mareotiswüste. — A. de Waal,
Kleinere Mitteilungen, Ausgrabungsbericht (Die
jüdische Katakombe in Rom).
The Saturday Review. 1907.
No. 2692. A. F. Calvert, Shall the Alhambra
perish?
Theolog. Liter.-Zeit. 1907.
9. C. Riess, Atlas scripturae sacrae, bespr. v.
K. Furrer. — Biblia hebraica ed. A. Kahana. Liber
XII prophetarum, bespr. v. S. Poznanski. — M. Löhr.
Sozialismus und Individualismus im alten Testament,
bespr. v. Giesebrecht. — H. Appel, Die Komposition
des äthiopischen Henochbuches, bespr. v. E. Schürer.
— U. Coppens, Le palais de Caiphe et le nouveau
j ardin Saint Pierre, bespr. v. K. Furrer.
10. A. Gordon, Die Bezeichnungen der Penta-
teuchischen Gesetze, bespr. v. C. Steuernagel. — R.
R. M. A. Ottley, The Book of Isaiah, bespr. v. Eb.
Nestle. — W. Möller, Die messianische Erwartung
der vorexilischen Propheten, bespr. v. F. Giesebrecht.
— M. Löhr, Alttestamentliche Religionsgeschichte,
bespr. v. id. — P. Ewald, Die Briefe des Paulus an
die Epheser, Kolosser und Philemon, bespr. v. W.
Lueken. — F. J. Bonuassieux, Les Evangiles synop-
tiques de Saint Hilaire de Poitiers, bespr. v. A.
Jülicher. — W. Lütgort, Das Problem der Wissen-
schaft in der vorchristlichen Synagoge, bespr. v. Nieber-
gall. — J. Theodor, Bereschit Rabba III, bespr. v.
E. Bischoff. — Isö'yahb III Patriarcha liber epistolarum
edd. R. Duval, bespr. v. Eb. Nestle. — J. A. Parjioire,
L'e'glise byzantine de 527 ä 847, bespr. v. Ph. Meyer.
— N. Misasch, Das Kirchenrecht der morgenländischen
Kirche, bespr. v. id.
Theol. Revue. 1906.
15. J. Meinhold, Sabbat und Woche im alten
Testament, bespr. v. Hehn.
16. J. Benzinger, Geschichte Israels bis auf die
griechische Zeit, (u.) S. Jampel, Die Wiederher-
stellung Israels unter den Achämeniden, bespr. v.
M. Faulhaber.
17. G. Schiaparelli, Die Astronomie im alten
Testament, deutsch von W. Lübke, bespr. v. J. Hehn.
— N. Schlögl, Die Bücher Samuelis, bespr. v. W.
Engelkemper. — ■ A. Harnack, Die Mission und die
Ausbreitung des Christentums in den ersten drei
Jahrhunderten. 2. Aufl., bespr. v. H. Koch.
18. H. L. Strack. Die Genesis übersetzt und
ausgelegt, bespr. v. V. Zapletal. — E. Höre. Die
hebräische Bauweise im alten Testament, bespr. v.
J. Döller.
19. G. Hölscher, Kanonisch und Apokryph, bespr.
v. W. Fell. — C. Steuernagel, Hebräische Grammatik,
2. Aufl., (u.) Derselbe, Methodische Anleitung zum
hebräischen Sprachunterricht, bespr. v. C. Holzhey.
1907. 1. W. Barry, The tradition of scripture,
its origin, authority and interpretatiou, bespr. v.
A. Bludau. — G. Hobery, Moses und der Pentateuch,
bespr. v. J. Nikel.
2. V. Zapletal, Das Buch Kohelet kritisch und
metrisch untersucht, übersetzt und erklärt, besp. v.
F. Feldmaun.
Theolog. Rundschau. 1906.
IX, 12. B. Baentsch, Altoriontalischer und isra-
elitischer Monotheismus, bespr. v. W. Nowack. —
J. W. Rothstein, Altes Testament. (Darin besprochen:
R. Kittel, Biblia hebraica, (u.) A. E. Brooke and
N. Mc Lean, The old testament in greek, (u.) F. Buhl
und H. Zimmern, W. Gosenius' hebräisches Hand-
wörterbuch, 14. Aufl. K. Feyerabend, Taschenbuch
der hebräischen und deutschen Sprache, (u.) C. Steuer-
nagel, Hebräische Grammatik, 2. Aull. (u.) Derselbe,
Methodische Anleitung zum hebräischen Sprachunter-
richt, (u.) H. L. Strack, Hebräisches Vokabularium).
1907. X, 4. C. Clemen, Harnacks „Lukas der Arzt".
— J. Benzinger, Geschieht« Israels bis auf die grie-
chische Zeit; E. Meyer, Dio Mosessagen und dio
Leviton; Religionsgeschichtliche Volksbücher, II 7:
399 [No. 7.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
|Juli 1907.) 400
G. Beer, Saul, David, Salomo; E. Nagl, Die nach-
davidische Königsgeschichte Israels; Bibl. Studien,
herausg. v. Bardenhewer, IX 5. Theresia Breme,
Ezechias und Senacherib; W. Erbt, Die Hebräer.
Kanaan im Zeitalter der hebr. Wanderung und hebr.
Staatengründungen; S. Jampel, Die Wiederherstellung
Israels unter den Achäineniden; Religionsgeschiehtl.
Volksliüeher, 112: F. Küuhler, Hebräische Volkskunde;
Th. Engert, Ehe- und Fauiilienrecht der Hebräer,
bespr. v. Meiuhold. — C. Erbes. Der Antichrist in
den Schriften des N. Ts ; J. Wellhausen, Zur apoka-
lyptischen Literatur; H. Gunkel, Zum religionsge-
scliichtlicheu Verständnis des N. Ts.; — D Völter,
Die Offenbarung Johannis neu unters.; J. Weiss, Die
Offenbarung des Johannes; W. Bousset, Die Offen-
barung Johannis; A. .Jülicher, Einleitung in das N. T. ;
W. Scbmiedel, Evangelium, Briefe und Offenbarung
des Johannes nach ihrer Entstehung und Bedeutung;
P. Fiebig, Die Offenbarung des Johannes und die
jüdische Apokalyptik der römischen Kaiserzeit, bespr.
v. A. ""
Theolog. Studien (Utrecht). 1907.
XXV, 2. A. v. Vaklhuizen, Vele Muscbjes te
boven (1. Matth. 10:31 = Luk. 12:7). — id., De
allesten flesch (Mark. 14: 3). — Het Oude Testament
naar de Leidsche vertaling met verkorte inleidingen
— be werkt door J. Hooijkaas bespr. v. L. H. K.
Bleeker. — W. H. v. d. Sande Bakhuijzen, Evangelien
buiten het Nieuwe Testament, bespr. v. J. M. S.
Baijon. — A. Noordtzij, De Filistijnen: hun afkomst
en geschiedenis, bespr. v. F. J. v. d. Harn.
Theol. Stud. u. Kritik 1907.
2. Böschoff, Die Wanderung Israels in der
Wüste mit besonderer Berücksichtigung der Frage
„Wo lag der Sinai?" — G. Kittel, Zur Erklärung von
Rom. 3, 21 — 26. ■ — ■ Müller (Thurau), Emendationen
zu Hab. 1, 9; Zeph. 1, 14b, 3, 17; Ps. 141, 7.
T'oung Pao. 1907.
1. A. Forke, Ein islamisches Traktat aus Tur-
kistan. — Bonifacy, Etüde sur los Tay de la Riviere
Ciaire, Au Tonkin et dans la Chine ruendionale. —
O. Frankfurter, A proposed ehange in the Sinmese
era Chulasakaraj 1000 (A. D. 1000). — S. Le>i, Les
eie'ruents de formatiou du Divyävadäna. — Ch. Herring,
Western Tibet and the British Borderland the Sacred
Country of Hindus and Buddhists with Account of
the Government Religion and Customs of its Peoples,
beapr. v. L. Finot — E. Mymonier et A. Cabaton,
Dictionnaire charnfrancais, bespr. v. id.
Le Tour du Monde. 1907.
XIII, 12. Le Telegraphe entre le Sud Algerien
et le Touat. — R. Kann, Voyages et Combats dans
le Sud des Philippines. — Labadie-Lagrave, Le Rap-
prochement de l'Äfghanistan et de l'Angleterre et la
visite de l'Emir au vice roi de Finde.
13. P. de Myrica, A travers l'Oceanie centrale
(Fiilji. Wallis. Futuna). — Les complications de race,
de religion et d'Instruction dans l'empire russe.
14. P. de Myrica, A travers l'oceauie centrale.
— Le guet-apens de Marrakech et l'occupation d'Oudjda.
15. H. de Mathuisieulx, La Cyrena'ique.
The "Westminster Review. 1907.
CLXVII, 5. W. M. Leadman. Religion and Emo-
tionalism. — J. B. Mayor, The Epistle of Inde and
the Second Epistle of Peter. Greek Text, with In-
troduction Notes and Comments; E. Nixon a. H. R.
Steel, The Bible Reader I, bespr. v. — .
Wochenschr. f. klass. Philol. 1907.
13. W. Wrede. Das literarische Rätsel des Hebräer-
briefes, bespr. v. W. Soltau. — J. Gabrielssohn, üeber
die Quellen des Clemens Alexandrmus, besp. v. J.Dräseke.
W Z. K. M. XX, Heft 4.
A. Jahn, Agyptolog. Miszellen: It und Itf „Vater"
[Ersteres sei Defektivschreibung]. Die Gruppe „swtn
(du) Mp" [das „du" sei Determ.]. Lautwert der
Hieroglyphen [Jodh und Aleph]. Das hieroglyphische
Aequivalent für das koptische uöm usw. „manducare"
[sei alt wn, später „Im"'.]. Die ägypt. Fragepartikel
'}} [sei wie arab. is in „was?" -4- Ding zu zerlegen!!]. —
Nathaniel Reich, Aegyptolog. Studien. Eine neue
Bezeichnung der 1. Pers. sing masc. gen. im Aegypt.,
zugleich ein neuer Beweis für die prothume Nieder-
schrift des Pap. Harris No. 1 [die Mumie!.']. — Zur
Geschichte der starken frikativen Kehllaute im
Aegyptischen [h und h; h sei alt „g oder g", h „g
oder g" gewesen!].
Zeitschr. f. Bildende Kunst. 1907.
XL1I, 9. J. Strzygowski , Amra und seine
Malereien.
Zeitschr. d. Dt. Pal.-Ver. 1907.
XXX, 3 u. 4. E. Graf von Mülineu, Beiträge
zur Kenntnis des Karmols. — E. Nestle, Gebratener
Fisch und Honigseim. Eine Anfrage. — E. Nestle,
Auf der Suche nach Salim. — C. Mommert, Der
Teich Betsaida beim Pilger von Bordeaux. — F. H.
Weissbach. Die Inschriften Nebukadnezars IL im
Wädi Brlsa, bespr. v. R. E. Brünnow. — C. Brockel-
mann, Semitische Sprachwissenschaft, (u ) G. Graf,
Die christlich-arabische Literatur bis zur fränkischen
Zeit, (u.) Palästinajahrbuch des Dtsch. Ev. Instituts
für Altertumswissenschaft in Jerusalem I, bespr. v.
H. Stumme. — Palästiuajahrbuch des Dtsch. Ev. Inst,
in Jerusalem II. (u.) H. H. Graf von Schweinitz. In
Kleinasien, bespr. v. C. Steuernagel.
Zeitschr. f. d. Dtsch. Unterricht. 1907.
XXI, 4 und 5. J. K. Brechenmacher, Friedrich
der Grosse und der Müller von Sanssouci (leitet den
Ursprung der Sage aus den orientalischen Erzählungen
über Chosroes I in Iäcüt's Wörterbuch her).
Zeitschr. f. Ethnologie 1906.
XXXVIH, 6. F. v. Luschan, Bericht über eine
Reise in Südafrika (speziell über die Hottentotten,
ihre etwaigen Beziehungen zu den Hamiten usw.,
ferner über die Altertümer von Rhodesia mit ener-
gischer Widerlegung des Peter'schen Standpunktes,
besonders durch den von Prof. Schäfer geführten
Nachweis, dass die in Südafrika gefundene ägyptische
Figur eine der vieleu Fälschungen ist). — Heinrich
Schäfer, Die angebliche ägyptische Figur aus Rho-
desia (zugleich mit dankenswerten Ausführungen
über Pewenet und Schös). — Im Anschluss an den
Luschan'schen Vortrag ausführliche Diskussion, in
der unter anderem gegen die Verwertung des Namens
„Hamitisch" protestiert wurde. Sofern dieser Pro-
test sich gegen die Verwendung der Namen Sem,
Harn und Japbet als Spracheponyme richtet, ist er
ja prinzipiell berechtigt, wir haben aber noch keine
andere Terminologie! D. R.). — A. v. Schweiger-
Leschenfeld, Werden und Vergehen im Völkerleben,
bespr. v. Ed. Hahn.
Verantwortlicher Herausgeber: F. E. Peiser, Königsberg i. Pr., Schönstr. 18 a
Verlag u. Expedition: Wolf Peiser Verlag, Berlin S., Brandenburgstr. 11.
Druck von Max Schmersow vorn). Zahn & Baendel, Kirclihain N.-L.
Orientalistische
Litt er atur- Zeitung
Erscheint
am 15. jedes Monats.
Herausgegeben
von
F. E. Peiser.
Berlin.
Wolf Peiser Verlai
Abonnementspreis
vierteljährlich 3 Mk.
Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandenburgstr. 11, sowie alle Buch-
handlungen und Postämter (unter Nummer 6101). — Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.
10. Jahrgang.
15. August 1907.
M 8.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Berlin S. 42, Brandenburgstr. 11. 1.
Suri.
Von Hugo Winckler.
(Schluss.)
Anders stand hierzu Babylonien. Das
war seit eben jener Zeit von diesen Gegenden
getrennt und stand deshalb politisch in
keinen Beziehungen dazu. Die Blüte As-
syriens hat Mesopotamien von ihm los-
gerissen. Was assyrische Ansprüche und
Verträge besagten, galt natürlich nicht für
Babylon, ganz im Gegenteil. Dort also
hatte man keine Veranlassung, einen Gegen-
satz zwischen assyrischem Anrecht auf
Mesopotamienv und einem auf den Norden
beschränkten Subaru anzuerkennen. In seiner
Geographie — denn seine Archive hatten
sich nicht damit zu beschäftigen — blieb
also Subartu oder Su-ri das, was es vorher
gewesen war und behielt seine alte aus-
gedehnte Bedeutung. Das tritt uns zunächst
in Assarhaddons Königstitel entgegen, in
welchem er seinen ganzen Machturafang
angibt, indem er sich dabei der völlig un-
gebräuchlichen altbabylonischen Bezeichnun-
gen bedient. Er tut damit, was ungefähr
eine Wiederannahme der alten deutschen
Herrschertitel durch einen jetzigen deutschen
Kaiser gewesen wäre. Er hat es getan,
indem er die alte Reichsherrlichkeit eines
Sargon und Naram-Sin wieder aufnehmen,
und indem er sein Reich zu einem baby-
lonischen mächen wollte. — Er spricht
dabei also als Babylonier l).
Nach dem Falle Assyriens war die
natürliche Politik der neuen Chaldäerfürsten
von Babylon naturgemäss die herkömmliche:
sie waren die Befreier vom Joche einer
Fremdherrschaft. „Befreit" hat jeder neue
Herr im Orient und auch sonst, denn die
Römer haben es von den Griechen über-
nommen und Omar hat schliesslich die
Kopten vom byzantinischen Joche „befreit"
usw. Im Sinne babylonischer Anschauung
musste Nabopolassar die altbabylonische
Herrlichkeit herstellen, wie es Assarhaddon
') Vgl. über Assahaddons Politik AOG. S. 80
(auch F. II S. 189: seine Frau eine Babylonierin).
Der Titel lautet: Sar kiSgati sar AsSur sakin Bei
Sangü Aääur Sakanak Babili Sar Sumeri u Ak-
kadi nibit Istar usw. usw. sar Su-ri Amurri
Hatti rapasti .... Sar] Sarräni Dilmun Magan Me-
lulja sar kibrat irbitti. (Die Inschriften, in welchen
er sich so nennt und von der Herstellung Babylons
und der Tempel spricht, sind aus dem Anfang seiner
Regierung!; eine Deutung des Titels sar Suri (Subari)
auf das Unternehmen gegen Subria (im Jahre 674)
ist also nicht nur durch den deutlichen Sinn des
Titels, welcher die altbabylonische Bedeutung
des Landnamens voraussotzt, sondern auch durch die
Chronologie ausgeschlossen.)
403 [No. 8.1
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
(August 1907.] 404
getan hatte. Die Renaissance zeigt sich
schon im Stil". Schrift und Sprache werden
im Geiste der Zeit der ersten Dynastie ge-
handhabt1). Nabopolassar spricht also nur
aus diesem Geiste heraus, wenn er von der
Vernichtung Assyriens als von einer der
Subaru spricht. Denn auch er nennt
diesen Namen2) „(der) den Subaru3) unter-
warf, sein Land in Trümmerhiigel und Acker-
land verwandelte."
Nabopolassar spricht also gerade so wie
man es erwarten müsste. Der Assyrer ist
ihm der Herr des Landes fiussaufwärts, zu-
gleich aber liegt darin, dass er ein fremder
Eindringling gewesen ist, denn die Subaru
sind „Barbaren", und zwar setzt er folge-
richtig den Namen des Volkes, welcher
den Gegensatz von Babylonien ausdrückte,
nicht den des Landes (Su-ri).
Auch Nebukadnezar gebraucht nun den
Namen im gleichen Sinne, wo er die von
ihm beherrschten Völker aufzählt, nur dass
er dabei ebenso folgerichtig den Namen des
Landes, in welchem keine Nebenbedeutung
von Barbarentum liegt, setzt, also Su-ri 4).
Er zählt die Gebiete auf, welche zum Bau
des Tempels in Babylon beisteuerten5):
Pukudu usw. (der verschiedenen Ckaldäer-
Staaten Babyloniens, das Festungsgebiet
von Kardunias, Dur-ilu, Agade, Arapha,
Lahiru, alle Länder und Leute vom U[fer
des Meeres], die Statthalter .... der Län-
') Bereits Gesch. Bab. Assyr. S. 320 ausgeführt.
-) Wie der berichtigte Text (Hilprecht. Babyl.
Exp. I pl. 32/33) zeigt, der KB III 2 S. 3 noch nicht
benutzt werden konnte; vgl. F. I S. 158, wo man
aber noch nicht wissen konnte, dass damit Assyrien
gemeint war (und wo es deshalb auf Nordmesopo-
tamien allein bezogen ist), donu das ergab sich
erst aus der Stele Nabunaids (F. I S. 399 Anm. 4)
anders in der Inschrift von der völligen Nieder-
werfung Assyriens — als er dieses also noch als
Staat anerkennen musste: assurü (Weissbach, Mis-
zellen S. 20): assurü sa ultu ümi rüküti kullat nisi
ibilu ma ina niri-su kabti u-sa-[az-zi-kn] nisi niäti
anaku ultu akkadi sep-sunu aprus ma nir-
§u-nu usaddi: der Assyrer, welcher seit langer Zeit
alle Leute unterworfen, mit einem schweren Joche
die Einwohner des Landes (! d. h. Babyloniens.') be-
drückt hatte — ich habe ihren Fuss von
Akkad fern gehalten, ihr Joch abwerfen lassen.
;i sn-ba-ru-um a-na-ru.
*) Wenn ich in der Grenzteilung zwischen Medien
und Assyrien eine Wiederherstellung des alten „Anzan
und Suri durch Medien finde, so ist natürlich dabei
Suri im Subarü-Sinne, d. h. als ausserhalb des eigent-
lichen Euphratbereiches zu fassen, also ein nördlicher
Strich von Medien nach Kleinasien hinüber. Meso-
potamien ist an Babylonien gekommen — wie auch
Susa, denn es gehört zum „Lande" zum altbaby-
lonischen Bestände.
s) Vgl. für Deutung im einzelnen F. III S. 318.
Den Text bei Meissner in Mitt. VAG. 1904. 3 S. 12.
der .... vom [oberen M]eere bis zum
[unteren Mjeere, das Land Su-ri, der König
ferner Gegenden im oberen Meere (Mittel-
meer, Lesbos gemeint?), der König fernerer
Gegenden im unteren Meere (Dilmun), die
Statthalter von Hatti, dem Ufer des Euphrat
nach Westen hin."
Als dritter reiht sich dann Nabuna'id
in der Stele an. Er hat Sanherib bei der
Schilderung der Zerstörung Babylons als
den „König von Suri" bezeichnet, denn zum
Schlüsse heisst es: „der König von Su-ri,
welcher infolge des Zornes Marduks das
Land verwüstet hatte, sein Sohn erschlug
ihn." Er spricht also mit der Ausdrucks-
weise, wie sie während der ganzen Dauer
des neubabylonischen Reiches eingeführt
war und wie sie, als ob Assur nicht ge-
wesen, an die älteste Zeit wieder anknüpft.
Das kann man aus den Inschriften der
Assyrer und Babylonier entnehmen. Über
die Ausdehnung des Begriffes nach Westen
hin ist damit noch nichts bestimmtes gesagt,
d. h. nichts, was unmittelbar aus den In-
schriften sich selbst ergäbe. Auch ergibt
sich daraus noch nicht, ob die Aussprache
Su-ri im praktischen Gebrauche gewesen ist,
so dass wir annehmen könnten, in ihr den
Ursprung von „Syria" zu finden. Denn
man könnte ja aus den phonetischen Schrei-
bungen bei Nabopolassar und sonst schliessen,
dass man nur Subaru gesprochen habe, dass
Su-ri also eine nicht gebräuchliche sumerische
Lesung gewesen sei.
Für die Aussprache Suri im Sinne einer
im Volksleben gebräuchlichen habe ich auf
die Schreibung Su-u-ra in den armenischen
Inschriften verwiesen '). Meyer bemerkt
darüber nur (S. 469 Anm. 3):
Mit dem Lande Sura, das in den armenischen
Inschriften vorkommt (43, 8. 48. 6. öl. 3. 9 ed. Sayce),
als Teil des armenischen Reiches, hat Sucdin offenbar
nicht das mindeste zu tun. Es ist dies aber der
einzige Anhalt, auf Grund dessen Winckler sein Suri
') Gesch. Bab. Assyr. S. 331 Anm. 33, wo das
Süra der ATaninscbriften dem Begriffe Subari bei
Tiglat-Pileser I. gleichgesetzt ist, und vgl. auch
bereits ebenda S. 172, wo die ..Hethiter"- Völker
Muski usw. mit Süri und dem Vorkommen des
Namens „Syrer" in Kleinasien in Verbindung gebracht
sind Auf diese Stelle der „Gesch." bezieht sich
wohl M. im obigen, die Zusammenhänge, welche
F. I S. 462. II S. 115 ff. entwickelt sind, berück-
sichtigt er nicht, sonst könnte er nicht den „einzigen
Grund" angeben, wie er tut. Denn diese Zu-
sammenhänge, d. h. die sachliche Uebereinstim-
mung, die Einheitlichkeit der Bevölkerungen sind —
vgl. unten — der Hauptgrund. Diese ethnologischen
Zusammenhänge sind dann wieder entwickelt bei
Helmolt, Weltgeschichte III 1 S. llOff., und Messer-
schmidt, Die Hethiter (Alter Orient).
405 [No. 8.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZE1TUNG.
(August 1907.] 406
bis nach Kleinasien (Kappadokien) und gar bis nach
Syrien ausgedehnt und die Namen der Syrer und
Leukosyrer von ihm ableitet.
Die kurze Versicherung, dass etwas
„offenbar" nicht der Fall ist, was ich durch
langwierige zusammenhängende Untersuchun-
gen aus den Originalurkunden herausgelesen
habe, ist für mich nicht überzeugend. Unter-
sucht hat Meyer die Frage nicht, sonst
würde er gefunden haben, dass Süra bei
den Königen von Urartu nur die Gegend
bezeichnet und bezeichnen kann, welche sie
vor allem den Assyrern abgenommen hatten,
und die wir eben als Subaru-Land im as-
syrischen Sinne festgestellt haben. Um das
zu würdigen, muss man aber die Titulatur
der Van-Könige in ihrer Anlehnung, d. h.
in ihrer bewussten Gegensätzlichkeit
zu der assyrischen berücksichtigen.
Der erste, der seine Inschriften noch
assyrisch setzen lässt (Sarduris, Sohn Lu-
tipri's), nennt sich sarru dannu sar kissati
sar Na'iri, d. h. sein Titel entspricht dem
der assyrischen Könige und setzt Na'iri, wo
diese Ässur haben. Das haben die fol-
genden beibehalten, nur dass sie mit dem
Gebrauche der einheimischen Sprache statt
Na'iri Biaina setzen: Sarru Dannu Sar al-
su-i-ni (statt kissati) Sar Mätu Bi-i-a-in-
na-ne. So die Nachfolger in der Regel.
Grössere Erfolge gegen Assyrien hat
von diesen Ispuinis, der Sohn Sarduri's I.
gehabt. Dieser nennt sich in der Kelisin-
Stele Sarru Dannu Sar Mätu Na-ra-u-e
a-lu-si Mätu Su-ra-e a-lu-si Alu Tu-us-pa-e.
Also neben der Hervorsuchung von Na'iri
die Betonung von Sura.
Seine grösste Bedeutung hat der Staat
von Urartu kurz vor Tiglat-Pileser III. ge-
habt unter Argistis und dessen Sohn Sar-
duris II. Der letztere war es, der von
Tiglat-Pileser aus Nordsyrien, wo Arpad sich
ihm angeschlossen hatte, und aus dem Ge-
biete von Kummuh auf dem linken Euphrat-
ufer vertrieben wurde — also aus dem Ge-
biete der „Subari". Sein Vater Argistis
berichtet (43, 18) Eroberungen am Flusse
Da-i-na-la-ti-(ni-ni) und Bauten in Sura,
und Sarduris nennt sich (47) Sarru alsuini
Sar Mätu Su-ra-u-e Sar Mätu Bi-a-i-na-u-e
Sar Saräni-u-e alüsi Alu Tu-us-pa-e und (51)
Sarru Dannu Sar al-su-i-ni Sar Mätu Su-ra-
u-e Sar Mätu Bi-ai-na-u-e Sar-e hu-la-u-e
alüsi Alu Tu-us-pa-e.
Da er derjenige war, der das betreffende
Land Assyrien bestritt, da Sura sicher nicht
zu Urartu gehört, sondern ein neben diesem
(Biaina, Na'iri) beanspruchtes ist, so folgt
für mich, dass es eben nicht ein beliebiges
Gebiet war — denn solche werden ebenso
wenig wie die übrigen unterworfenen Länder
von den Urartukönigen in ihren Titeln ge-
nannt — sondern eins, das eine besondere
politische Bedeutung hatte und zwar eine,
welche einen Königstitel verlieh, der Assy-
rien — oder älteren Herren — abgenommen
war. Also Sura der Urartäer ist das uns
beschäftigende Gebiet, das kann ich nur
wieder folgern, wie ich es vor 16 Jahren
gefolgert habe. Armenisches Sura der Van-
inschriften entspricht also genau dem Subaru
oder Subarti der Assyrer. Diese Bezeich-
nungen zu trennen ist daher unmöglich oder
mit andern Worten: wir haben in der einen
Ueberlieferung die „sumerische" Aussprache,
in der andern die „semitische" als das gebräuch-
liche bezeugt, genau so wie der Engländer
Germany, der Deutsche Deutschland sagt (vgl.
Sp. 291). Der armenische Brauch erhält aber
seine Erklärung durch den gleichen der
Hatti. Auch in den Tontafeln von Boghaz-köi
findet sich das Land Su-u-ra erwähnt. Das
Schriftwesen der Urartu-Bevölkeruug hängt
aber mit dem der Hatti zusammen und zeigt
entsprechende Ueberlieferungen. Gehört doch
Urartu zum Gebiet der „hethitischen", der
Tesub -Völker.
Damit ist der wahre und ausschlag-
gebende Grund berührt, warum einerseits
der Begriff Suri von mir westwärts bis etwa
an den Halys ausgedehnt — selbstverständ-
lich als Gesamtbegriff, immer Einschränkung
in bestimmten politischen Fällen vorausgesetzt
— und andrerseits mit dem Namen „Syrer"
in Beziehung gebracht wird.
Es hat sich uns ergeben, dass er, da,
wo er von den Assyrern eingeschränkt wird,
auf das Gebiet der „hethitischen" oder Te-
sub-Völker angewendet wird; dass diese Völker
auch vorher den Gegensatz zu den baby-
lonischen bilden; dass die Bezeichnung Süra
bei den Urartäern — dann doch auch im
Sinne der Hatti — sich mit dem assyrischen
Gebrauche deckt, ja unmittelbar darauf Bezug
nimmt. Endlich bilden alle Völker des nörd-
lichen Kleinasien bis westlich an den Halys
tatsächlich eine Einheit. In ältester Zeit
scheint noch kein Hatti -Reich zu bestehen,
dann muss Suri notgedrungen bis hierhin
gereicht haben. Das Bestehen des Hattireiches
mit der Hauptstadt in Boghaz-köi würde aber
an der ethnologischen Bedeutung des ja
älteren Begriffes auch nichts ändern, sondern
407 [No. 8.
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
[August 1907.| 408
nur an der zeitweiligen politischen. Vor allem
wird wohl uicht bezweifelt die Einheitlichkeit
aller Völker etwa von der Halysgegend bis
zum Subaru-Lande im assyrischen Sinne und
dann auch bis an die babylonische Grenze
vor dem Emporkommen Assyriens. Die Be-
deutung von Subria, Subaru und Sura beweist
das und der Zusammenhang mit den Muski,
den schliesslicheu Erben der Hatti. Also
ist hier derselbe Begriff — manchmal ein-
geschränkt und manchmal im allgemeinen
Sinne — auf die Länder mit einheitlicher
Bevölkerung bezogen, welche ebenfalls, wie
wir jetzt aus den Tafeln der Hatti ersehen,
einen einheitlichen Mittelpunkt hatten, also
eine Reichseinheit im babylonischen Sinne
bildeten. Und wenn nun der Name, der eben
die Bezeichnung dafür ist, Süri, sich auch
in diesen Gegenden findet, so wird mau ihn
eben vom selben Ursprünge herleiten. Er
findet sich aber für die Bevölkerung des
Pontus und Kappadokiens, also folgere ich
aus alle diesem — und aus dem noch an-
zuführenden — , aber nicht aus einem Gleich-
klange mit einer irgend wie unbekannten
armenischen Landschaft, den Zusammenhang
dieser Benennungen.
Und das, was sich so als vermutliche
Entwicklung des Begriffes ergibt, wird durch
die Begriffsbestimmung, wie sie uns von der
Ueberlieferung gegeben wird, einfach be-
stätigt. Um diese zu verstehen, muss man
sich noch eins klar machen: Wir sehen sy-
risch und aramäisch als gleichbedeutend an,
und zeitweise ist tatsächlich „Aram" unge-
fähr dasselbe wie „Syria" in allen seinen
Bedeutungen — sei es das eigentliche Sy-
rien, Koilesyrien, Mesopotamia (Syria) usw.
Den Grund hierfür kennen wir auch: Die
Ueberschwemmung dieser Länder durch die
aramäische Einwanderung etwa seit der
ersten Hälfte des 2. Jahrtausends. Seitdem
sind jene Suri- Länder also ebenso „ara-
mäisch" geworden, wie sie vorher „hethi-
tisch" waren. Deshalb ist im gleichen Sinn
Aram = Suri. Aber die Uebereinstimmung
geht weiter: das Land Arimi im engern
Sinne ist zur selben Zeit, wo Subaru von
den Assyrern eingeschränkt wird, auf eben
jene Gegend begrenzt. Es gibt zwar Ara-
mäer überall in Mesopotamien, aber das Land
Arimi, gegen das Salmanassar I. zieht, ist
am Tur-Abdin (Kasiar) gelegen. Also Aram
= Suri (oder Subaru) im assyrischen Sinne.
Aram hat dann dieselbe ausgedehnte Bedeu-
tung ebenso wieder erhalten wie Siiri-Subarü.
Denn nach dem Sturze Assyriens war die
Bevölkerung des wieder hergestellten ganzen,
grossen Suri aramäisch, also wieder Aram
= Suri auch im babylonischen Sinne.
"Wenn also in der späteren Zeit Aram
= Syrien erscheint, so ist das einfach ein
anderer ethnologischer, den Verhältnissen
der damaligen Zeit entsprechend, in die alte
Form gegossener Inhalt. Den bessern An-
spruch darauf „Syrer" oder „Surer" zu
heissen, hätte das, was ich bis jetzt „Hethi-
ter" (als Völkergruppe) genannt habe,
denn in der Tat scheint das der altbabylo-
nische Name für diesen Begriff — die Stamm-
verwandten der Hatti — gewesen zu sein.
Mau muss sich nun, um die weitere Ent-
wicklung der Dinge zu verstehen, den ge-
schichtlichen Vorgang vergegenwärtigen. Auf
das Perserreich folgte Alexander mit seinem
Versuche der Wiederbelebung des Welt-
reiches Babylon. Dessen Erben in Ba-
bylonien, die Seleukiden, verfügten über die
alte babylonische Ueberlieferung. In ihrem
Auftrage ist die einzige zuverlässige Dar-
stellung altbabylonischer Geschichte und
Kultur, die es wohl in griechischer Sprache
gegeben hat, geschrieben worden, das Werk
Berossus'. Alles, was wir von diesem bis
jetzt nachprüfen können, ist zuverlässig und
erweist wörtliche Uebereinstimmung mit den
Inschriften. Die Ueberlieferung der Seleu-
kiden war also zuverlässig und archivalisch
getreu — was sie auch sein konnte, wenn
man noch Chroniken in Keilschrift führte,
wie die uns erhaltene beweist. Wo wir also
eine Ueberlieferung haben, welche sich jetzt
wieder als mit den alten Tatsachen in Ueber-
einstimmung stehend, herausstellt, da werden
wir sie aus solcher Quelle abzuleiten und
demnach als zuverlässig anzusehen haben.
Und das trifft zu über das, was diese Ueber-
lieferung über die Ausdehnung des Namens
der „Syrer" sagt (Strabo 731):
„Es scheint sich der Name der Syrer ursprüng-
lich (ra to>.cciov) zu erstrecken von Babylonien bis zum
Busen von Issos, und von diesem bis zum schwarzen
Meere. Die beiden Teile der Kappadokier, die am
Tauros und die am Pontos, hiessen bis jetzt Leuko-
syrer'), als ob es auch schwarze gäbe; das sind näm-
lich die ausserhalb des Tauros — diesen rechne ich
aber bis zum Amanos. Die Geschichtsschreiber,
welche von einer syrischen Herrschaft erzählen, wenn
sie berichten, dass die Meder von den Persern, die
Syrer aber von Medern gestürzt worden seien, meinen
') Die ich als Lukki-Syrer erklärt habe (F. I.
S. 462), da doch wohl der Gegensatz der „weissen
und schwarzen" nur aus der falschen Etymologie
entnommen ist. Denn man kann nicht an solche
Benennungen von Völkern und Horden (RuBsen,
Turkstämme) denken, weil gar nicht gesagt wird,
dass „schwarze Syrer" als Name sich fände.
409 [No. 8
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[August 1907.) 410
damit keine andern als die Erbauer der Königs-
burgen von Babylon und Ninive. Zu ihnen gehörte
Ninos, der Ninive in Assyrien (Aturia) gründete und
seine Frau und Nachfolgerin Seiniratuis, welche Ba-
bylon gründete. Diese aber herrschten über Asien usw.
Der zweite Teil enthält die Erklärung
der ktesianischen Anschauungen, auf welchen
Rücksicht genommen werden musste, da sie
verbreitet waren. Die Verbindung wird her-
gestellt durch den Sprachgebrauch, welchen
Su-ri oder Subaru iu der neubabylonischen
Zeit von Nabopolassar bis Nabuna'id wieder
hat. Der erste Abschnitt bezeugt das, was
wir aus den Inschriften für die alten Verhält-
nisse selbst entnehmen mussten. Es ist ge-
nau die Bestimmung, welche man auch heute
etwa wieder herstellen würde. Welcher
Grund läge also vor, sie zu verwerfen?
Und wenn man sie verwirft — welche
Erklärungen hätte man dafür? Denn aus
der Entwicklung der gesamten Verhältnisse
hergeleitete Anschauungen hätten doch wohl
den Anspruch aus gleichen Ursprüngen heraus
und unter Begründung einer andern Auf-
fassung der betreffenden Verhältnisse be-
zweifelt zu werden.
Aus alledem kann ich nur wieder das
gleiche schliessen, was ich bereits daraus
geschlossen hatte: dass der Name Suri von
Babylonien oder von Medien bis etwa an
den Halys gereicht hat, und dass er wieder
aufgenommen worden ist, als der Hellenis-
mus altbabylonische Erbschaft antreten wollte.
Denn das besagt dann unsere Stelle deutlich,
dass hier ein Anspruch auf die Einheitlich-
keit des ganzen Gebietes erhoben wird und
man sucht natürlich unwillkürlich den Grund
zu der Betonung dieser Verhältnisse in der
Zeit, wo die Seleukiden ihr babylonisches
Reich zu einem syrischen gemacht und
das durch die Verlegung der Hauptstadt
nach Antiochia besiegelt hatten. Dabei hatten
sie alle Veranlassung, die alten Suri-Ueber-
lieferungen hervorzusuchen.
Hiermit ist die Aufgabe erledigt aus
dem, was wir in den Inschriften und der
Ueberlieferung finden, die Folgerungen für
den Ursprung des Namens Syrien und sein
Verhältnis zu einem alten Suri zu ziehen.
Anhangsweise mag noch ein Versuch —
also diesmal eine „Hypothese" — erörtert
werden, den Uebergang von Suri zu Subaru
zu finden. Ich tue es mit Zögern, denn die
Frage wird dadurch auf Gebiete gespielt, wo
nur derjenige noch ein Urteil hat, der in die
engsten Zusammenhänge des Keilschriften-
wesens eingeweiht ist, und schliesslich werden
dabei Fragen gestreift, über die noch keine
Klarheit herrscht. Ueber das gegenseitige
Verhältnis „sumerischer" und „semitischer"
Wortformen zu sprechen, hat seine Bedenk-
lichkeiten und ich lasse mich nur ungern da-
rauf ein, die Lautphysiologie von Sprachen
zu behorchen, welche in ihrem Lautbestand
so wenig festgestellt werden können. Man
wolle also im folgenden die gebräuchlichen
Voraussetzungen gelten lassen und keine
weiter tragenden Folgerungen für strittige
Fragen daran knüpfen.
Ich habe bisher gesagt, dass Suri die
„sumerische" Aussprache für Subartu sei
und die rein geschichtlich • geographische
Frage ist damit so ziemlich erledigt. Eine
andere aber ist, ob nicht noch ein Zusammen-
hang zwischen beiden besteht, denn — da
das t der Endung ausscheidet, so wäre sehr
wohl denkbar, dass eine Form Sür aus einem
Subr entstanden wäre, also die „jüngere"
Form gegenüber einer älteren darstellte, also
das was man gewöhnlich den Jüngern Dia-
lekt des Sumerischen zu nennen pflegt.
Das Wesen der Keilschrift, wie der
ganzen babylonischen Wissenschaft, beruht
nicht auf Eindeutigkeit, sondern Vieldeutig-
keit. Das Wortspiel ist der Inbegriff dieser
Weisheit. Die Ausführungen darüber muss
man durchgedacht haben, wenn man auch
das folgende richtig würdigen will. Es ist
sehr wohl möglich, dass neben Su-ri, wenn
dies die „jüngere" Form war, auch eine
andre der vorauszusetzenden „älteren" näher-
stehende möglich und dann gebräuchlich war.
Also genau wie man SA „sumerisch" gar
und dialektisch mar las, oder das SI = Auge
ige oder ide, so „sumerisch" Subr statt
dialektisch Suri. Die weitere Entwicklung
hätte dann einfach an beide Formen an-
geknüpft.
Die dazu nötige Lesung und damit
eine „sumerische" Form Sa-bir für Su-EDIN
hat Thureau-Dangin1) nachgewiesen, denn
Brit. Mus. 93042 (C T 12, 27) hat gehabt:
bi-ir E[ DIN . ...
e-din EDI|N
Das Zeichen edin hatte also auch den
Lautwert bir und man kann lesen Su-bir.
Damit haben wir den Uebergang zu den
beiden andern in den Listen2) überlieferten
Schreibungen Su-gir (sepu!) und Sa(!)-gir.
Der Uebergang wird einerseits in „sumerisch"
g = „dialektisch" m (v), andrerseits in dem
') In persönlicher Mitteilung.
') II R 50, cd. 49, 50; V R 16 ab 17. 18.
411 [So 8.]
ORIENTALISTISCHE LITTER ATÜR-ZEITUNG.
[August 1907.] 412
Lautwert bar1) von nir, gir gefunden werden.
Der weitre zu Sür ergibt sich dann aber
ebenfalls ohne Schwierigkeiten, denn wir
hätten eine gleiche Erscheinung wie in gir
(ardu)-ra (Diener und Gottesname) zu eri
oder uru (Pestgott).
Auch das Subria oder Supria Assur-
nasirpals und Assarhaddons ist unter diesem
Gesichtspunkte zu betrachten. Es hat eine
eigne, freilich noch nicht klare Bewandtnis
mit dem pi der Mitanisprache, das man weder
als p noch als w anzusehen wagt und das
doch beide Eigenschaften vereinigen muss.
Wenn man noch den Lautwert w von PI
dazu nimmt, so hat mau wohl die Zusammen-
hänge im Sinne der babylonischen Weisheit,
wenn auch nicht die Erklärung. Man wird
sich vorzustellen haben, dass Uebergänge
von ph, bh (f) zu v vorliegen und dass PI
sowie dieb-Zeichen (ib usw.) verwendet wurden
wie lateinisch v (= v und u), mitanisch ip-
ri = urartäisch e-u-ri).
Nur angedeutet werden können einige
weitere Beziehungen, die in die babylo-
nischen Weltvorstellungen hinübergreifen
und nur in grösserem Zusammenhange völlig
klar gestellt werden können. Was von den
Ländern, gilt auch von der Welt und von
den Tempeln. Es gibt ein kosmisches Subaru
und es gibt darum auch ein subar in den
Tempeln, die jede eiu kleiner Kosmos sind.
Die Beschwörungsformeln'-') bringen den
äsipu in Zusammenbang mit „Eridu und
subaru": „Ich bin der äsipu, der in Eridu
geboren ist, der in Eridu und su-ba-ri ge-
zeugt ist, bin ich". Der äsipu ist der Arzt
oder er ist Marduk, der in die Unterwelt,
zu Ea hinabgestiegen ist, um mit Eas Wissen
- der „Formel" — ausgerüstet wieder zu
erscheinen. Es ist das Bild des wieder er-
erstehenden Neumonds, der die Macht der
Finsternis besiegt. Also ist Eridu = Unter-
welt und subari muss doch wohl in Zu-
sammenhang damit stehen.
Aus Eridu entsteht die Welt, in ihm
wurzelt also das „Paradies". Su-bar-tu wird
auch = hu-bur gesetzt3); dieses ist im Schöp-
fungsepos (niumu hubur) = tiamat also =
Unterwelt oder Finsternismacht. Subartu ist
Mesopotamien, in Mesopotamien, liegt eins
der bet-Eden. Suri liegt „hinten" d. h.
J) Jensen in ZAI. 196; Br. 9179.
2) CT 16,6, 238-41.
'I II If 50.51; V 2 16,19 [1. hu-bur). Vgl. zum
obigen die Ausführungen von Jensen in K B VI 1
S. 307, wo aber ohne Anschauung vom Weltbilde und
seinen Zusammenhängen gesprochen wird.
östlich — nach der Weltrichtung, welche
vor Marduk regiert — es gehört also der
Unterwelt an, insofern Nord und West die
Oberwelt nach dieser Kibla darstellen.
Subaru (nisbe!) bedeutet bei Sargon und
Salmanassar II. die Abhängigkeit (also „Mi-
nisterialen") von den Heiligtümern und dem-
gemäss heisst es:
sabi sunuti Anu u Bei u Ea iläni rabuti äsibi sa-
me u irsiti ina puhri-su-nu su-ba-ra-su-nu ukinu:
Diese Leute, Anu Bei und Ea, die grossen Götter,
welche Himmel und Erde bewohnen , bestimmten in
ihrem Rate deren Dienstbarkeit.
Also ist subaru = Dienstbarkeit = Ab-
hängigkeit usw., das subaru-Land ist das Land
der Sklaven oder Diener, am Himmel oder
im Kosmos ist es die Unterwelt oder das
Reich der Finsternis. Also liegt hier die
gleiche Anschauung zu gründe, welche in
der biblischen Verteilung von Sem, Harn und
Japhet (Dreiteilung mit Einschiebung von
Kanaan, sodass es Vierteilung wird), Harn
den Vertreter der Unterwelt zum Diener
macht ').
Der Mond als Symbol der Auferstehung
und Unsterblichkeit auf panuonischen
Grabsteinen.
(Einfluss orientalischer Weltanschauung auf den
Okzident).
Von Ed. Mahler.
Im Jahre 1901 kam die Altertumsabteilung
des Ungar. Nationalmuseums in den Besitz
eines zu Csabänka im Pester Komitat gefun-
denen römischen Grabsteines, dessen oberster
Rand abgebrochen ist und der oberhalb der
4-zeiligen Inschrift, die uns Nachricht gibt,
dass es der Grabstein eines im Alter von
10 Jahren gestorbenen Mädchens namens
Nemoratta war2), folgende eingravierte Zeich-
nung (Fig. 1) trägt:
KJ
IL J
Ganz dasselbe Motiv fand sich auf einem
andern, bereits vor vielen Jahren ins Ungar.
National museum gebrachten Grabsteine vor,
den man der Comiumara, einer im Alter von
36 Jahren gestorbenen Frau setzte3). Bei
') ASO. S. 20.
■\ Corpus Inseript. Latinarum, III, 10571.
i ibd 3690.
413 [No. 8.'
ORIENTALISTISCHE LITTERAT DR-ZEITUNtt.
[August 1907.) 414
dem primitiven Charakter, welcher der
ganzen Ausführung dieser Steine anhaftet,
ist es nur natürlich, dass man in der halb-
kreisförmigen Linie und den beiden darunter
sich befindenden rechtwinkeligen Figuren
Torquets und Hände einer in primitiver Weise
ausgeführten menschlichen Figur vermutete,
deren Kopf wahrscheinlich auf dem fehlenden
Rande in gleichfalls primitiver Weise durch
ein paar eingravierte Linien angedeutet war 1).
Nun ist aber vor etwa fünf Monaten die
Sammlung des Ung. Nationalmuseums mit
zwei zu Csäkbereny (Com. Fejervär) gefun-
denen Denkmalsteinen bereichert worden, die
dieses Motiv in etwas anderem Lichte er-
scheinen lassen. Der eine Stein ist der Grab-
stein eines im Alter von 60 Jahren ge-
storbenen Mannes, dem seine Tochter den
Grabstein errichten liess. Oberhalb der acht-
zeiligen Inschrift2), die uns dies berichtet,
ist folgende Zeichnung eingraviert (Fig. 2):
Da ist es also nicht mehr ein Stück eines
Kreisringes, sondern eine Mondsichel. Auch
ist auf dem Steine oberhalb jener in Betracht
gezogenen Figuren noch genügender Raum
für etwaige Darstellungen, und dennoch ist
nicht die geringste Spur von irgend einer
Zeichnung oder eingravierten Linien zu ent-
decken, die eventuell den Kopf der darzu-
stellenden menschlichen Figur darstellen
sollten. Auch die beiden rechtscheitartigen
Figuren sind etwas schärfer dargestellt. Dass
diese aber nicht die vielleicht nur in primi-
tiver Weise dargestellten Hände einer mensch-
lichen Figur sein können, lehrt der zweite
zu Csäkbereny gefundene Stein. Da ist ober-
halb der fünfzeiligen Inschrift3), welche uns
Nachricht gibt, dass es der Grabstein einer
im Alter von 30 Jahren gestorbenen Frau
namens Sibulla war, das gar nicht schlecht
ausgeführte Reliefbild der Verstorbenen in
Form eines Medaillons angebracht, und erst
über demselben befinden sich die zwei
rechtwinkeligen Figuren, die wir auf dem
frühern Steine unter der Mondsichel und auf
') Joseph Hampel, Ökori viläg Magyarhonban.
(Jelentös a Magyar Nemzeti Müzeura 1905. eVi älla-
potäröl. Budapest 1906) p. 222—223.
3) Diese lautet: DM | CNVLDI. FI I AN. LX |
LVBACOI | VGEVIM | BRIFfLIA. | AN L FPAT | RI.
3j Diese lautet: SIBVLLA IIOPARI. FI] | ANNO-
RVM I XXX TITVLVS I POSITVS I .
den beiden eingangs erwähnten Steinen
unterhalb des halbkreisförmigen Ringes sehen.
Es ist also völlig ausgeschlossen, dass
dies die Hände einer in primitiver Weise
entworfenen menschlichen Figur sein können.
Dann dürfte aber auch die Erklärung für
den andern Teil der Darstellung (betreffend
den halbkreisförmigen Ring oder die Mond-
sichel) nicht mehr haltbar sein; da muss
nach einer andern Erklärung für die ent-
worfenen Figuren gesucht werden. Und ich
glaube, dass wir uns viel mehr der Wahrheit
nähern, wenn wir die Annahme zulassen,
dass jene halbkreisförmigen und sichelartigen
Figuren, denen wir auf den betrachteten
Grabsteinen begegnen, die Mondsichel dar-
stellen, also den Mond zur Zeit des
Neulichts, und dass dies ein Symbol —
und zwar ein schönes und tiefdurchdachtes
Symbol — der Auferstehung und des
Wiedererwachens nach dem Tode sei.
Die Römer hatten ja so manches aus dem
Kulturleben des Orients übernommen. Ich
erinnere bloss als Beispiel an den Serapis-
Dienst, der nichts anderes war als eine Ver-
schmelzung des Osiris- und Apiskultes der
Aegypter und der — wie dies Erman erst
vor kurzem f) nachgewiesen hat — noch im
V. Jahrhundert auch von den Germanen ge-
übt wurde. Auch der römische Mithraskultus,
den wir zur Genüge auch in Pannonien vor-
finden, war orientalischen Ursprungs.
Und dabei muss bemerkt werden, dass die
Römer schon lange den Kultus von Isis und
Serapis ausübten, als ihnen die Mysterien
des Mithras noch fremd waren. Die ältesten
lateinischen, dem Mithras geweihten Wid-
mungen stammen aus der ersten Hälfte des
2. Jahrhunderts. Auch waren die Orientalen
in den römischen Truppen, besonders in den
Hilfstruppen, sehr zahlreich, und daher
kommt es zunächst, dass in der Religion der
Römer, insbesondere in dem Kult der Lima,
Juno, des Sol und Mithras das orien-
talische Element sich geltend macht3). Die
Grundlage des religiösen Kultus war aber
hier eine astrale. Sonne und Mond waren
in ihren Erscheinungen himmlische Ab-
bildungen vom irdischen Leben des Menschen.
Die Morgensonne und auch die Sonne zur
Zeit des Wintersolstitiums, ebenso aber auch
der neue Mond repräsentierten das neu-
geborne Kind; das erste Mondviertel (also
der Halbmond) und auch die Sonne im Früh-
') Zeitschrift für ägypt. Sprache u. Altertums-
kunde XLII, 110.
') Vgl. auch Hampel, Arch. Ertositö XXVI, 238.
415 [No. 8.]
0KIENTALIST1SCHE LITTKIJATL'R-ZEITUNG.
[August 1907.] 416
lingsäquinoktiuui entsprachen dem Jünglings-
alter; der Vollmond und ebenso die Sonne
im Zenitk und die Sonne zur Zeit des
Sommersolstitiums waren der gereifte Mann
in der Vollkraft seines Lebens und Wirkens;
die Sonne im Herbstäquinoktium und der
Mond im letzten Viertel entsprachen dem
Menschen im Greisenalter, während endlich
der Sonnenuntergang und ebenso die wahre
Konjunktion des Mondes oder der wahre
Neumond als Bilder des Auslöschens der
letzten Lebenskraft oder als Symbol des
untergehenden Lebens des Menschen erachtet
wurden. Insbesondere waren es die Phasen
des Mondes, in denen der Mensch — und im
Altertum eher als heute — ein Abbild seines
eigenen Lebens erkannte. Doch wenn auch
die Sonne abends untergeht, am folgenden
Morgen erscheint sie in neuem Glänze wieder;
und wenn der Mond zur Zeit der wahren
Konjunktion erlischt, nach wenigen Tagen
kommt er als Neulicht wieder zum Vorschein.
Und so gab man das Bild der fliegenden
Sonne oder das der Mondsichel auf den
Grabstein, um in sinnlicher Weise auf das
Wiedererwachen zu neuem Leben anzu-
spielen: wie der Mond, der zur Zeit der
Konjunktion erloschen ist, nach kurzer Zeit
wieder als Neulicht erscheint, so wird auch
der Hingegangene einst zu neuem Leben
wiedererwachen.
Und der Glaube an die Unsterblichkeit
der Seele war auch den Römern nicht fremd.
Sicher ist, dass die Gläubigen des Mithras,
sowie die der Lima und des Sol an die
Auferstehung der Toten glaubten1). Und
eben, weil dem so ist, finden wir unter dem
Bilde der Mondsichel noch zwei einander zu-
gekehrte rechtscheitartige Abbildungen, also
Fig. 2.
Es ist dies die symbolische Darstel-
lung des Himmelstores. Der Aufgang
der Gestirne (also auch der der Sonne und
des Mondes) war nach Auffassung des Alter-
tums ein Eintreten dieser Weltkörper in die
Himmelsregion durch das östliche Himmels-
tor. Der Untergang der Gestirne war das
Heraustreten derselben aus der himmlischen
Region durch das westliche Tor und ein
Herabsteigen in das Reich der Unterwelt.
Und somit bedarf es wohl nicht vieler Worte,
um das auf den Grabsteinen entworfene
Bild Fig. 2 seiner vollen Bedeutung nach
erklären zu können. Es sollte damit die
Einkehr des Verstorbenen in das
Himmelreich symbolisch zur Darstel-
lung gelangen.
Es ist vielleicht auch von einigem Inter-
esse, wenn ich auf ein Analogon hinweise,
das auf den Denkmälern der Aegypter gar
nicht selten ist. Da wird der Horizont
durch die Hieroglyphe rO] ausgedrückt,
welche eigentlich ein Emporsteigen der Sonne
aus den Bergen oder ein Hinabsteigen der
Sonne zwischen die Berge ausdrückt. Von
,C
)der
') Vgl. Koscher, ausfuhr]. Lex. d. griech. u. röm.
Mythologie 11. 3055.
da zur Gruppe f<zn unu {v*c-£.? °
umgekehrt ist wohl nur ein Schritt. Und was
für die Sonne galt, musste natürlich auch für
den Mond seine Gültigkeit erlangen und so
entstand das Bild Fig. 1 und 2. Berührungs-
punkte zwischen Orient und Okzident gab es
schon in vorchristlicher Zeit in reichlichem
Masse, und als Folge davon zeigen sich bei
den Griechen und Römern gar viele Kultur-
elemente, welche diese Völker von denen
Vorderasiens oder Aegypten übernommen
haben. Für gewisse Erscheinungen, die sich
nicht auf Erden, sondern am Himmel ab-
spielen, ist es gar nicht notwendig, an eine
Uebernahme des einen Volkes vom andern
denken zu müssen. Diese sind in einer allen
Völkern gleichmässig zugänglichen Sprache
und Schrift am Himmel vermerkt und können
sonach von jedem Volke in voneinander
völlig unabhängiger Weise vom Himmel
direkt abgelesen werden. Aber wenn wir
dies für den vorliegenden Fall gar nicht
gelten lassen wollen und eine Entlehnung
für möglich oder gar notwendig halten, ist
es auch nicht schwer, den leitenden Faden
zu finden. Heute wissen wir bereits, dass
wir in mehr denn einer Beziehung den Ur-
sprung griechischer oder römischer Kultur-
erscheinungen (und jener Europas überhaupt)
im Orient zu suchen haben. Mancherlei
Fäden verknüpfen diese Kulturen unterein-
ander. Schon in frühester Urzeit bildete die
Landenge von Suez die Völkerbrücke zwischen
Afrika und Asien. Früh, lange bevor die
Hyksos im Nildelta sich niederzulassen ver-
suchten, haben ganze Völkerscharen ihre
Urheimat in Asien verlassen und sind, ihren
Weg über die Landenge von Suez nehmend,
im Niltale eingebrochen. Vor allem gilt dies
von den Aegyptern selbst, von denen wir
heute ganz wohl wissen, dass sie nicht
autochthon waren in Afrika. Ebenso war
wieder Vorderasien sehr verlockend für
Kriegszüge ägyptischer Könige, die dann
ihre Machtsphäre bis nach Naharina oder
417 [No. 8.]
OR1ENTALISTISCIIE LiTTERATUR-ZElTÜNG.
[August 1907.] 418
das Zweistromland einerseits, und nach Klein-
asien anderseits erstreckten. Bekannt sind
die langjährigen Zwistigkeiten zwischen den
Chethitern und den Aegyptern, denen nur
ein zwischen Ramses II. (dem grossen Pharao
des 15. Jahrhunderts v. Chr.) und dem
Chethiterfiirsten abgeschlossener Vertrag ein
Ende machte. Unter den Seevölkern, die
als Verbündete der Chetbiter Palästina und
Aegypten heimsuchten, führen die Inschriften
auch die Joner an. Auch steht fest l), dass
den Libyern, gegen die Mernephta im 5. Jahre
seiner Regierung zu Felde ziehen musste,
neben den Lykern noch die Akaivas (^AxaToi),
die Turs (Tyrrhener) und die Sardin, von
denen ein Teil später Sardinien besiedelte
und benannte2), als Bundesgenossen zur Seite
standen. Dies alles hatte zur Folge, dass
in Kleinasien nicht nur verschiedene Völker-
stämme, sondern auch verschiedene (insbe-
sondere ägyptische) Kulturzustände vertreten
waren. Diese verbreiteten sich von hier
nach Kreta und von da nach Griechenland.
So sind schon in früher, mykenischer Zeit
(also etwa um die Mitte des 16. Jahr-
hunderts v. Chr.) ägyptische Sitten und Ge-
bräuche nach Griechenland getragen worden.
Um die Mitte des 7. Jahrhunderts v. Chr.
wurde der Verkehr zwischen Aegypten und
Griechenland ein gar enger. Psammetik, der
Stifter der 26. Königsdynastie, hatte nur
mit Hilfe von jonischen und karischen Miet-
truppen den Thron Aegyptens gewonnen und
das in der Nähe des Meeres gelegene und
daher für die griechisch-persischen Fremd-
völker leicht zugängliche Sais zur Hauptstadt
gewählt. Den karischen und jonischen Miet-
truppen wurden ausgedehnte Ländereien an-
gewiesen und Psammetik trat in Handels-
beziehungen zu den Griechen. Von da an
wurde dann der Hellenismus mächtig in
Aegypten, aber anderseits wurde auch ägyp-
tische Kultur nach Griechenland verpflanzt.
Und so ist es sehr leicht möglich, wenn
auch nicht notwendig, dass in der astralen
Bedeutung der griechischen Götter und der
Religion Griechenlands insbesondere ägyp-
tische Motive sich wiederspiegeln. Ich sage
mit Absicht: „wenn auch nicht notwendig",
da es — wie ich bereits oben bemerkte —
bei gewissen Erscheinungen, die direkt vom
Himmel ablesbar sind, nicht notwendig ist,
eine Entlehnung des einen Volkes vom andern
Volke voraussetzen zu müssen.
') Ho mmol Fr., Grundriss dor Geographie und
Geschichte des alten Orients I, 28.
') Jbd. Anm. 6.
Und ganz solchermassen lässt sich der
orientalische Einfluss auf die römischen
Kulturverhältnisse erklären. Ist es doch
eine allseits anerkannte Tatsache, dass in
der römischen Mythologie fremde Elemente
vorkommen, die auf die Etrusker (die Turs
der ägyptischen Quellen ') und in letzter
Linie auf Kleinasien, die frühere Heimat der
Etrusker, zurückgehen. Damit ist aber auch
schon der Faden gefunden, der vom Orient
nach Mittelitalien führt. Wir brauchen aber
gar nicht soweit zurückzugreifen. Die Aus-
dehnung der römischen Weltherrschaft über
Afrika und Vorderasien brachte es mit sich,
dass die Religion der Römer sich allmählich
zu einem Aggregat verschiedener Götter-
systeme und gottesdienstlicher Gebräuche
gestaltete. So wie durch Numa Pompilius
zu dem ursprünglichen lateinischen Elemente
sabinische und etruskische Gottheiten und
Gebräuche hinzugetreten waren, die dann
durch die Tarquinier mit hellenischen An-
schauungen verschmolzen wurden, so sind
im 1. Jahrb. v. Chr., nachdem bereits Asia,
Cilicia, Bithynien und Syrien römische Pro-
vinzen waren und Kappadozien, Commag ne,
Kleinarmenien und Palästina die römische
Oberherrschaft anerkannt hatten, nicht allein
durch das Heer, sondern auch durch den
Handelsverkehr orientalische Kulte verbreitet
worden. Als nun auch (30 v. Chr.) Aegyp-
ten eine römische Provinz geworden, da
begann der orientalische Gestirndienst, ins-
besondere jener der Sonne und des Mondes,
auch in Rom einzudringen und hat sich all-
mählich über das ganze römische Reich ver-
breitet.
So erklärt es sich, dass wir auch in
Pannonien Denkmäler haben, die in den
Kreis des orientalischen Götterkultus ge-
hören.
Erst vor kurzem erhielt das Ung. Na-
tionalmuseum eine ganze Gruppe von Steinen.
die uns den Gestirnkult veranschaulichen
und insbesondere einige astrale Elemente des
einst in Pannonien geübten Kultus vor Augen
führen. Einen schönen Beitrag zur Recht-
fertigung dieser Anschauung liefert ein Stein,
der im Oktober 1905 auf der Puszta Somodor
(Komorner Kom.) ausgegraben und im Juni
1. J. ins Nationalmuseum gebracht wurde.
Hier ist im oberen Teile des Steines ein
Kreis eingraviert, unter diesem eine mond-
sichelartige Figur und unter dieser wieder
ein dem früheren kongruenter Kreis. Das
ganze zeigt folgende Anordnung:
') ibd. pag. 63.
419 [No. 8.]
orientalisttsche litten atur-zeitung.
[August 1907.] 420
Da kann wohl
kaum an eine pri- /"
mitive Darstel-
lung einer
menschlichen Fi-
gur gedacht wer-
den. Hier ist
ganz gewiss ein
astrales Bild dar-
gestellt, dessen
Bedeutung viel-
leicht gar nicht
so schwer zu ent-
raten ist. Es
W
sind hier die drei
grossen Welt-
körper : Erde,
MonduudSonne
veranschaulicht,
nicht aber etwa
deshalb, um den
Gegensatz der
beiden Reiche(des
irdischen als das
der Unterwelt und
des himmlischen
als das der Selig-
keit) zum Aus-
drucke zu bringen, sondern um die Stetig-
keit des Weltreiches und den innigen Zu-
sammenhang zwischen Erd- und Himmelreich
auszudrücken, um gleichsam darzustellen,
dass es zwischen diesen beiden Reichen keine
Zwischenscheide gebe, dass also Himmelreich
und Erdenreich ein ganzes bilden und sonach
das Scheiden vom irdischen Dasein oder der
Tod nur ein Hinübergleiten von der irdischen
in die himmlische Sphäre sei. Es ist also
hier der Glaube an die Unsterblichkeit der
Seele oder die Unendlichkeit der Zeit durch
ein astrales Bild — wenngleich in primitiver
Ausführung — zur Darstellung gebracht.
Dasselbe Motiv finden wir auf zwei anderen,
gleichfalls auf der Puszta Somodor gefun-
denen Grabsteinen; sie bildeten die Längs-
seiten eines Steingrabes, das dem 4. Jahr-
hundert n. Chr. angehörte, und müssen so-
nach einer viel früheren Generation — aus
vielfachen Gründen dem 1. Jahrb. n. Chr.
— angehören. Den einen derselben ') hat
Lafitus seiner im hochbetagten Alter ge-
storbenen Mutter Vinedia Germana ge-
setzt. Der Stein ist mehrfach beschädigt,
aber sowohl die Inschrift, als auch das im
oberen Felde angebrachte Relief, das uns
die Mondsichel mit darüberstehendem Stern
— oder Sonnenbilde veranschaulicht, sind
ziemlich gut erhalten.
o
Das Reliefbild erinnert ganz an die Dar-
stellung, die auf der Reversseite mehrerer
Münzen angebracht ist2). Es ist dies um
') Dessen Inschrift lautet: Vinedia | Germana
A[n)(norum) | LXXXX Lafitu[s] | f (ilius) t (itulum)
p (c-Bvit). —
■) Vgl. Gohl Ödön: Szarmata ermek a romai
csäszärsäg koräböl (Sarin atische Münzen aus der
Zeit d. röm. Kaisertums); Numism. Közlöny III.
so lehrreicher und interessanter, als die be-
treffenden Münzen Amulette sind, die auf
der einen Seite l'ohe Kopien von Kaiser-
köpfen tragen, die sonst auf Münzen aus
dem 3. und 4. Jahrhundert vorkommen,
auf der andern Seite das Bild von Mond
und Sternen, wie wir es auf dem Grabsteine
der Vinedia vor uns haben. Nachdem aber
— wie dies bereits Herr Gohl ') hervorge-
hoben hat — das Bild von Mond und Stern
auch auf griechischen und römischen Münzen
und zwar sowohl auf denen aus der Zeit
der Republick als auch auf jenen der Kaiser-
zeit vorkommt, so müssen wir dieses Motiv
nicht gerade als ein nur dem 3. und 4.
Jahrhundert angehörendes Element ansehen.
— Eine nach grössere Aehnlichkeit mit dem
auf den Münzen entworfenen Bilde zeigt der
zweite Stein, der Grabstein der Maden a,
Tochter des Lascius, die im Alter von 60
Jahren das Zeitliche gesegnet hat2). Das
oberhalb der Inschrift befindliche Relief zeigt
insofern eine Abweichung von dem des
früheren Steines, als oberhalb der Mondsichel
nicht wie früher eine, sondern drei Kreis-
flächen sichtbar sind, wodurch die Aehnlich-
keit mit dem auf den Münzen entworfenen
Bilde eine noch grössere und schärfere ist.
Eine Frage bleibt noch zu erörtern übrig.
Die erwähnten Denkmalsteine gehören näm-
lich, wie dies die auf denselben vorkommen-
den Personennamen lehren, nicht Römern,
sondern Kelten an. Es fragt sich nun, ob
wir solche Motive, wie die hier erörterten,
auch den Kelten, die ja Barbaren waren,
beilegen können? Da ist vor allem zu be-
denken, dass der Ausdruck „Barbare" nicht
in dem uns geläufigen Sinne zu nehmen ist,
denn ethnologisch kann ein Volk wohl ein
Naturvolk sein (zum Unterschiede von
Kulturvolk), niemals aber Barbare. Und
dann dürfen wir nicht ausser acht lassen,
dass es keiner allzu hohen Kulturstufe be-
darf, um Beziehungen, wie die hier ent-
worfenen, dem Himmel ablesen zu können.
Der Mensch sieht, dass man zuerst ein Kind,
dann ein Jüngling, endlich ein Mann in der
Vollkraft seines Lebens, dann wieder ein
Greis wird und schliesslich das Zeitliche
segnet. Gleiche Verhältnisse zeigt der Mond
in seinen verschiedenen Phasen, die man im
Altertum — eben mangels anderer Zeitbe-
stimmungsmethoden — viel genauer beob-
achtete, als dies heute der Fall ist. Und
') Ibd.
2) Die Inschrift lautot: Madena | Lasci f (ilia) |
an (norum) LX li (ic | sit (a) est fil (ins) | p (osuit)
t (iiulum) m (emoriae).
421 [No. 8.]
ÜRIENTALISTISCIIE LITTERATUR-ZEITUNU.
[August 1907.J 422
endlich dürfen wir nicht vergessen, dass,
wenn auch die betreffenden Personen, denen
die hier in Betracht gezogenen Grabsteine
gestellt worden sind, Kelten waren, so waren
sie um diese Zeit doch schon ganz in den
Sitten und Bräuchen sowie Kulturanschau-
ungen der Römer aufgegangen. Am besten
zeigen dies die Inschriften auf den Grab-
steinen selbst, denn diese sind in Schrift und
Sprache der Römer abgefasst. Wenn wir
es also auch mit Kelten und nicht mit Voll-
blutrömern zu tun haben, so waren ihre
Sitten und Kulturgebräuche schon ganz
römische. — Und wie die Römer zu den
astralen Anschauungen des Orients gekommen
sind, ist des Nähern bereits erörtert worden.
Die betrachteten Grabsteine sind also
von grösster Bedeutung, auch schon deshalb,
weil sie einen schönen Beitrag liefern zur
Erweiterung unserer Kenntnisse über die
Kosmologie und die religiösen Anschauungen
im 1. Jahrhundert unserer Zeitrechnung.
Budapest im Mai 1907.
Nachtrag.
Eben war ich bereit, den vorliegenden
Artikel an die Redaktion der OLZ. abzu-
schicken, da erhielt ich von der Hinrich'schen
Buchhandlung eine kleine Broschüre im Auf-
trage des Verfassers zugestellt, die den
Titel führt: „Die Panbabylonisten. Der Alte
Orient und die Aegyptische Religion. Von
Alfred Jeremias". Ich habe dieselbe natürlich
mit grösstem Interesse gelesen und möchte
bier — ohne der näheren Besprechung, die ich
diesem „im Kampfe um den Alten Orient"
verfassten Schriftchen demnächst gerne
widmen will, vorzugreifen — zwei Sätze aus
demselben zitieren, die mit unserem Gegen-
stande in innigstem Zusammenhange stehen.
Auf pag. 29: „Der Mond, der nach drei
Tagen aus der Unter weitmacht hervorbricht,
ist Auferstehungsgestirn." Pag. 59: „Der
Mond ist also auch hier, wie in Babylonien,
Auf er s tehungsgestirn " . M a h 1 e r.
Der Ausgang der Perserkerrschat't iu
Aegypten.
Von W. Max Müller.
W. Spiegelberg hat soeben eine neue
Publikationsserie mit einer höchst bedeut-
samen Arbeit eingeleitet: Schriften der wissen-
schaftlichen Gesellschaft in Strassburg, No. 1
(der Papyrus Libbey, ein ägyptischer Heirats-
vertrag, 12 S., 3 Lichtdrucktafeln, 4°), Strass-
burg, Trübner 1907. Ich fühle mich ver-
pflichtet, darauf sofort aufmerksam zu machen.
Der unermüdliche Strassburger Gelehrte
hat sich Photographien eines nach Amerika
(Toledo, Ohio) verschleppten Papyrus l) ver-
schafft und demselben ein wichtigeshistorisches
Resultat entnommen. Es ist ein demotisch
geschriebener Heiratsvertrag, datiert: „Jahr 1,
Monat 3 des Pharao Hbbs", also des von der
sogenannten Satrapenstele (Brugsch, AZ. 9,
1871, 1 ; Mariette, Monuments divers, pl. 14)
und seinem Apissarkophag des Serapeums
bekannten Rebellen gegen die persische Herr-
schaft Ohabebsch(a) Chabsch(a). Das Schrift-
stück ist, wie der Herausgeber scharfsinnig
bemerkt hat (S. 3), von demselben Notar
unterzeichnet, der auf einem Aktenstück vom
Jahr 9 Alexanders des Grossen erscheint;
der sehr ungewöhnliche Vatersname sichert
die Gleichheit der Personen. Damit fällt
aber die Zeitbestimmung des Chabebsch, auf
die alle Aegyptologen sich schliesslich ge-
einigt hatten, nämlich, dass er der Führer
der Herodot 7, 5, 7 erwähnten Revolution
gegen Darius I. gewesen sei und Xerxes
bald nach dessen Thronbesteigung (486 v.Chr.)
unterlegen wäre2). Zwischen 324 v. Chr. und
486 ist der Zeitraum natürlich zu gross. Sp.
stellt auch fest, dass die etwas dunkel ab-
gefasste Satrapenstele den Chabebsch und
Xerxes nicht klar als Zeitgenossen nennt,
vielmehr so zu verstehen scheint, dass „der
Frevler Hsrys", den die Götter zur Strafe
für seine Einziehung eines Tempelgutes „aus
seinem Palaste vertrieben mit seinem ältesten
Sohne" dem Chabebsch, (nicht dem Vizekönig
Ptolemäus, wie man zuerst meinte!) als war-
nendes Exempel von den Priestern vor-
gehalten wird, also vor Chabebsch gelebt hat3).
Diese Angabe der Satrapenstele erklärt Sp.
durch Verwechselung von Xerxes und Arta-
xerxes, die unter den Griechen öfter belegbar
ist. Demnach sei „jener Frevler" Arta-
xerxes III., Ochus, der ja bekanntlich gegen
Aegypten sehr streng verfuhr und mit seinem
ältesten Sohne von Bagoas ermordet wurde.
Chabebsch sei also nach Ochus' Tod, 339
v. Chr., anzusetzen4).
') Entgegen der Angabe über Erwerbung in Luxor
(Vorwort) wurde mir im letzton November von dem
bekannten Händler Ralph Blanchard in Kairo erzählt,
dass er Mr. Libbey den Papyrus verkauft habe.
s) So Wiedemann, Gesch. Aeg. von Psammetich I.
usw., S. 246; Gesch. Aeg. 685; E. Meyer, Gesch. Aeg.
392; Masporo, Histoire III 715; _Petrie 368 usw.
3) Nach Wilcken's Vorgang, ÄZ. 35, 85.
") S. 5 u. 6, daneben 341 oder 342 als obore
Grenze genannt, was nicht zu Sp.'s Theorie stimmt,
also lapsus calami ist.
423 [No. 8.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZßlTUNG.
[August 1907.J 424
Dass die betreffende chronologische An-
gabe der Satrapenstele nicht in Ordnung ist,
versteht sieh, aber die griechische Analogie
scheint mirhiemichtzugelten. DieVermengung
der zwei Namen ist doch nur dem Fremdnamen
in unübertrefflich „klassischer" Weise verhun-
zenden Griechen möglich, dem zudem Xerxes
als typischer Popanz und Grosskönig gilt.
Bei den Aegyptern fallen beide Entschul-
digungen für ein Zusammenwerfen von Chsch-
jarseha (!) und Artachschatra (!) weg. Wir
haben also in der Satrapenstele einfach einen
ganz unentschuldbaren Schnitzer, der in be-
dauerlichster Weise uns zeigt, was selbst in
einem so bedeutenden Tempel wie dem von
Buto an Geschichtskenntuissen vorhanden
war. Indessen mag es weniger der Mangel
an Geschichtsbüchern gewesen sein, als die be-
kannte, liebenswürdig-leichtsinnige Aegypter-
art. Geschichtswerke in unserem Sinn hatte
man im Tempel von Buto natürlich keine,
aber sicher Königslisten, um Datierungen von
älteren Dokumenten einigermassen zu kon-
trollieren. Die nachzuschlagen, um den
Chabebsch in die persischen Fremdherrscher
einzufügen, war der mit der Abfassung einer
so wichtigen Inschrift betraute Hierogrammat
zu faul. Offenbar rechnete er gar nicht auf
aufmerksame Leser seiner öffentlich aus-
zustellenden Inschrift, obwohl er die histori-
schen Ansprüche des Tempels auf ein Grund-
stück nachweisen sollte. Die Priester aller
Zeiten haben ja in solchen historischen
Begründungen ihrer „Rechte" fleissig Miss-
geschick gehabt, dass aber 312 v. Chr. bei
einer solchen Gelegenheit mau die persischen
Synchronismen der Zeit nach 342 nicht mehr
ausrechnen konnte (oder eher mochte), über-
trifft die bei auderen Völkern belegbaren
Priestersünden beträchtlich. Eine echt ägyp-
tische Leistung! Demnach wird aber auch
auf die Bemerkung im verschwommensten
Orakelstil über „die Vertreibung aus dem
P last mit seinem ältesten Sohne" nicht zu
b. len sein; ich halte sie für ganz wertlos,
wenn auch (zufällig?) das Orakelrätsel etwas
auf Ochus' Ende angewendet werden könnte.
Das chronologische Resultat Spiegelberg's
bleibt jedenfalls bestehen. Die Zeit vor der
Unterwerfung Aegyptens durch Ochus scheiut
zu weit besetzt, und solche Notarposten sind
kaum ein Menschenalter in einer Hand. Wir
haben also die überraschende Tatsache: nach
jener angeblich unerhört grausamen Unter-
werfung durch Artaxerxes Ochus sind noch-
mals die Perser aus ganz Aegypten vertrieben
worden, und der Rebellenfürst hat noch
mindestens das zweite Jahr seiner Regierung
angetreten. Die Perserherrschaft scheint doch
noch viel wackeliger gewesen zu sein, als
selbst die pessimistischsten Schilderungen
annahmen; dass solch ein Reichsgebilde über
200 Jahre sich behaupten konnte, wird immer
verwunderlicher.
Ueber Person und Emporkommen des
Chabebsch(a) sind vielerlei Vermutungen auf-
gestellt worden, denen Spiegelberg eine neue
Hypothese hinzufügt. Aus dem gänzlich
iiuägyptisch aussehenden Namen hat man
geschlossen, er sei ein abtrünniger persischer
Satrap gewesen (Birch, TSBA I 24 — dazu
passen seine Titel nicht), ein Libyer (Stern,
ÄZ. 1882, 25; das Altlibysche hat aber kein
h und würde schwerlich diese Nominalbildung
gestatten); ein Araber (Revillout, Chronique,
5 in Rev. Egypt.). Eine Ableitung vom
semitischen Intensivstamm wird nun der auch
in der neuen Urkunde mit bb, also wahr-
scheinlich mit Vokal zwischen den zwei b,
geschriebenen Name schwer sein (Sp., S. 4).
Sp. will darin einen Aethiopen sehen. Wiefern
der Name an Schabaka, Schabataka, Taharaka
anklingen soll, ist mir unerfindlich. Wenn
aber der Name auch vielleicht „äthiopisch"
(d. h. hamitisch oder halbhamitisch wegen
des h, aber nicht nubisch!) sein könnte, so
ist doch Sp.'s darauf gebaute Hypothese, Ch.
sei ein Aetkiopenkönig gewesen, der Aegypten
erobert habe, unmöglich. Sp. hat offenbar
den Thronnamen des Ch. übersehen: „Bild
des Ptah, erwählt von Tauen". Der König
bezeugt damit doppelt, dass er in Memphis
gekrönt wurde. Ein Aethiopenfürst von Na-
pata hätte seine fertigen Titel mitgebracht
und keineswegs in Memphis sich neue Namen
zugelegt. Die niemals aufgegebenen äthiopi-
schen Ansprüche auf Aegypten gingen be-
kanntlich auf Theben zurück und waren zu
alt, um irgend welche memphitische Legitimi-
sierungen zu brauchen. Auch war das schwäch-
liche Aethiopenreich gegen Ende der Perserzeit
besonders schlecht daran, — vgl. den Bericht
der Satrapenstele über einen Zug des Pto-
lemäus Soter gegen die Blemmyer. Chabebsch
wird also ein Söldneroffizier fremder Herkunft
gewesen sein; in jenen unruhigen Zeiten
blühte bekanntlich in dem bei allem rebelli-
schen Geist nicht sehr kriegerischen Aegypten
das Gewerbe ausländischer Condottieri ge-
waltig und gewährte Gelegenheit selbst auf
die Krone. Ich gestehe, dass ich den Namen
(trotz der Unwahrscheinlichkeit1), dass er die
') Aber nicht Unmöglichkeit. Der Aegypter
durchbrach manchmal der Deutlichkeit wegen seine
Orthographieregelnbei fremden Namen. Vgl. den meist
mit Doppel-s geschriebenen Namen Assur.
425 [No. 8.]
ORIENTALISTISC1IE L1TTERATUR-ZEITÜNG.
[August 1907.) -126
Bildung fa"äl darstellt, s. o.) am liebsten in
das Gebiet der wenig bekannten südsemitischen
Sprachen verweisen möchte.
Spiegelberg's Schrift bietet auch sonst
manches Beachtenswerte zur Kenntnis der
Ehekontrakte, auf das ich vielleicht ander-
wärts zurückkommen kann ').
Geographisches IV.2)
Von G. Hüsing.
Im ersten soeben erschienenen Hefte des
Memnon bringt E. Herzfeld einen sebr dankens-
werten Artikel „Untersuchungen über die
historische Topographie der Landschaft am
Tigris, kleinen Zäb und Gebel Hamrin", der
mich veranlasst, auf eine Kleinigkeit auf-
merksam zu machen.
S. 141 kommt Herzfeld hier auf das
Palaestine des Plinius (VI 132) zu sprechen,
hält Arbeletis dieser Stelle für Verwechslung
mit ApoUoniatis und für vielleicht verschrie-
ben, spricht aber bei Palaestine von einem
Missverständuisse.
Der Satz bei Plinius lautet: Inter has
gentes atque Mesenen Sittacene est, eadem
Arbelitis et Palaestine dicta. Es werden
also drei Namen für eine Landschaft auf-
geführt, die doch nicht zur gleichen Zeit
alle drei Namen führte. Sie heisst zur Zeit
der letzten Quelle des Plinius Sittacene,
hiess vorber „Arbelitis"3) und in der Vorzeit
(ncdai) also ~tivtj. Das wird natürlich ver-
schrieben sein, zwischen 2 und t fehlt ein
Vokal, denn keine ältere Sprache dieser
Gegend kennt anlautendes St. Der aus-
gefallene Vokal wird vermutlich i sein, da
dieses Zeichen am leichtesten übersehen wer-
den konnte. "Wenn aber die Landschaft
später Sittalcene heisst, so führt das auf per-
sisches SitaMn, und davon ist nur Sita
Stamm. Das eben erschlossene *Sitina als
ältester Name wäre also zagrisch-elamisch,
JJ Meine Vermutung, dass „die Bekleidete, Ver-
hüllte* = „Verlobte" sei, scheint mir durch die Be-
merkung S. 7 nicht widerlegt Jene Bezeichnung
kann nicht ganz synonym mit „Ehefrau" gewesen
sein; wenn in einem analogen Kontrakt ihr nun wirk-
lich das Wort „Ehefrau" entspricht, so wird bei
anderen Völkern dieselbe Bezeichnung für die Ver-
lobte gebraucht. Die Verlobte ist vielfach vollständig
der Ehefrau gleich, nur daas sio noch nicht in das
Haus des Ehemannes gezogen ist. Diese Art des
Verlöbnisses würde hier vorzüglich passen; bei ihr
wäre Fürsorge für das Erbrecht der Kinder ganz in
der Ordnung.
■>) Vgl. OLZ. 1901, Sp. 320.
*) Ist das Ärtemitis? oder Apamcitis?
und in dieser Sprache wäre na die Endung
und Siti Stamm. Siti entspräche älterem
Suti, denn die alten i werden zu e, die alten
u zu i.
Dass des Strabon JOAOMHNH vielmehr
AOAOMHNH ist, habe ich in der April-
nummer erwähnt; die Assyrer würden *Lullu-
me-na geschrieben haben wie Sipir-me-na.
Supiritis deutet darauf hin, dass zum
mindesten neben Supartu ein Supirtu bestanden
hat. Der Stamm ist Su, der Landname davon
Su-ti, der Einwohner heisst im Singular
Su-ri, im Plurale Sitpi; das „Supi-ische Land"
ist Su-pi-r-ti, genau entsprechend Halla-
pi-r-ti. Das letztere halte ich zugleich für
die richtige Form statt XaXTanmg; das q
wird ausgelassen, dann übergeschrieben, dann
falsch hereingezogen, und da ein XaXqaning
nicht einleuchtete, in r verlesen worden sein.
Dazu dürfte, besonders für das erste Aus-
lassen des q, der Reim mit AgganaxiTig ge-
kommen sein, in das allerdings kein q gehört,
sowenig wie in Su-ti, und Namen wie Aq-
ßijkiTig werden nachgeholfen haben, den Namen
zu gräzisieren. Gleichwohl bleibt es mir
zweifelhaft, ob nicht in AnoXXonna-xig und
ähnlichen noch das alte kaukasisch-zagrische
Landnamensuffix -ti wieder aufgelebt ist.
Man denke nur an Namen wie ~a[i-ßa-rcu
(Sang(i)-ba-ti), Maaaa-ßa-Tai,\g\. Kilam-ba-ti,
Lullu-ba-ti.
Die geographischen Namen sind schon bei
den Griechen, noch mehr bei den Römern so
heillos verschrieben, und nicht nur bei Pto-
lomaios und Plinius, dass nur durch Vergleich
mit einheimischen Namen Luft geschaffen
werden kann, und das wiederum ist unmög-
lich ohne Studium der einschlägigen Sprachen.
Ich glaube aber, dass auch die klassische
Philologie für die Frage der Verlesungs-
möglichkeiten einen ganz allgemeinen Nutzen
aus derartigen Studien werde ziehen können.
Die Buchstaben waren ja doch für geographi-
sche Namen keine anderen als für griechische
Wörter. In OLZ. 1899 hatte ich Herodots
2Tqov%arsg als Aqov%azsg erklärt. Marquart
(Unterh. II, S. 234) erklärt Izqayyag als
Aqayyag, auf dem Wege über ~oayyac, das
dann beim Diktieren als Srqayyag nieder-
geschrieben wurde. Wie hier das ff mit a
verwechselt wird, so muss es in Aegypten
offenbar ein Zeichen für w gegeben haben,
das man später als ff las; darüber später
mehr. Man vergesse nicht, dass wir die
griechische alte Schrift, wie sie in Hand-
schriften angewendet wurde, noch heute sehr
spärlich kennen. Als des Timotheos „Perser"
gefunden wurden, rechnete Wilamowitz mit
427 [No. 8.]
ORIENTAL-1ST1SCHE LITTERATUR-ZE1TUN«.
[August 1907.) 428
der Möglichkeit, dass jemandem davor grauen
könnte, dass uns ein Buch aus der Zeit des
Demostkenes erkalten sein sollte. Wie saken
nun die Zeickeu bei Herodotos aus? —
Wir wollen hier noch einmal an die
Unsitte erinnern, Namen nicktgrieckiscker
Abkunft, die nur auf kandsckriftlichem Wege
sich erkalten konnten, mit den Akzenten und
Bogen der späteren spiritushaltigen Schrift
zu verzieren. Es gibt keinen Harpagos und
keine Atossa, keinen Otanes und Hystaspes,
ja der Spiritus ist so konsequent falsck ge-
setzt, dass man fasst glauben könnte, es
müssten einmal zwei entgegengesetzte Systeme
nebeneinander bestanden kaben und dadurch
die Verwirrung entstanden sein. Ebenso ist
aber auch Hagbatäna, Harcia, Earachosia zu
lesen, und umgekehrt hat es nie ein Volk
der „Uxier" gegeben. Es ist Ov£ioi statt
Or^ioi zu lesen, wie umgekehrt Meyaßv^og
für Miyaßi%og. Das £ ist natürlich als j (dz)
zu sprechen und gemeint sind die Bewohner
des heutigen Chuzistän, die noch früher (um
500 v. Chr.) Hicajija hiessen, in einheimischer
Aussprache damals wohl Hacija. wie die
elamischen Achamanidentexte erschliessen
lassen. Die Pluralform dazu war also (zu
damaliger Zeit) Hacijop, und das konnte
der Grieche nur durch Ad-ionsq wiedergeben,
was mit Spiritus asper zu versehen wäre.
Da dieser nicht geschrieben wui'de, hat der
Name das Prototyp für die AiStoTreq ab-
gegeben.
Wenn nun bei Ptolemaios (VI 4, 3) ein
Volk der Zov^cuoi überliefert ist, so kann das
zwar mit 2ovoa nichts zu tun haben, kann
aber auch von den Ov£uh nicht getrennt
wei'den. Die Form stammt aus anderer Quelle,
hat vielleicht ein babylonisches Prototyp,
aber das — ist neuer Zuwachs, vermutlich
in Ptolemaios' Quelle beim Diktieren aus
dem Akkus. Plur. herübergekommen. Um-
gekehrt wird es an der gleichen Stelle kaum
Pad'iot gegeben haben, sondern vermutlich
ist in apostrophloser Zeit ein Jqaipioi in
Pathioi aufgelöst worden, und das gleiche gilt
von .der Stadt Pccipa (VI 2, 18).
Ahnlich ist bei Plinius (VI 95) ein Tav-
öccqitiv (Gandara) in yär J«oTui> zerlesen,
als eine Landschaft „Daritis" aufgetaucht,
nicht zu verwechseln mit JaqtiTig des Pto-
lemaios, das am Eiburs liegen soll1).
Die Silices und Sitrae des Plinius (VI 118)
hat Marquart (Unterh. II, S. 23 ff.) als 2i-
dt/.tc und StyQcu erkannt, entsprechend den
^idtxfg und der Landschaft -lyqtarixrj des
') Herod. III 92 kennt die Jaftenai
Ptolemaios (VI 2, 6). Marquart will hier „je
zwei voneinander räumlich getrennte Ab-
teilungen derselbenVölkerschaften" annehmen.
Das wäre gewiss möglich, denn wir kenneu
ähnliches aus der germanischen Völkerwan-
derung, und die Berichte können ja aus ver-
schiedenerZeit stammen, die Völker gewandert
sein. Vielleickt liegt es aber nock weit
näker, dass Ptolemaios sich stark verrechnet
hat, z. B. infolge einer doppelten Ueber-
lieferung des Namens XuQoni&Qtji'rj, — oder,
dass die Stelle arg verderbt wäre.
Es ist sekr sckade, dass für Marquart,
der bis China hiuüberlangt, gerade die Keil-
schriftforschung nicht vorhanden ist. Sarrukin
führt in seinen Annalen (73 und 84) die
Landschaft Si-ig-ri-is auf, und nach der be-
rühmten „Mederliste;i zu schliessen, hiess
die Hauptstadt Si-ig-ri-na, und der Fürst
E(?)parnua. Sigris wird zusammen mit Sa-
parda und Uriakki (an beiden Stellen) er-
wähnt, 73 ist noch TJriqatuy) dazu gestellt,
84 aber noch TJpparia und Bet-Sangibuti,
d. h. die ^afißarai (Ptol. VI 1, 2), was jeden-
falls für Plinius spricht. In der Mederliste
wird Uppitria genannt — also etwa „Upporia"
zu sprechen — dessen Fürst Satarpanu heisst;
der Fürst von Uriaku heisst Arpite (vgl.
OLZ. 1899, Sp. 140). Zu diesen kommen
noch in beiden Annalen -Stellen das Land
des „oberen Kanales" (von Aranzies) und des
„unteren Kanales" (von Bit-Ramatua2) — unter
Tiglatpilesar III. ist Ramateja der Fürst von
Arazias! Die Stadt wird Erinzias genannt — )
und alle diese Länder gehören zur Pro-
vinz Harhär, also wird Plinius recht haben!
Streck "hat kürzlich (MVAG 1906, 3) die
Lesung Hatallu für Harilu begründet; Plinius
(VI 26) kennt die Attali latrones, Arabum
gens, also wieder mit Spiritus asper zu lesen.
Südarabisches IV.
Von Martin Hartmann.
Meine Bemerkungen zu No. 2 der Nou-
veaux Textes Yimenites Inedits Derenbourgs
im Aprilheft d. J. (Sp. 189 f.) stützten sich
auf die Annahme, dass der von Deren-
bourg gegebene Text der sprachlich-histo-
rischen Behandlung eine sichere Unterlage
') Die Mederliste nennt einen Uarzan von U-kov-
tit-ti; sollte in Tafel 6 bei Winckler U-hu-qa-tu zu
lesen sein?
-) Nur in Tafel 6 bei Winckler erhalten, aber im
unkiillationierten Teile, vielleicht auch hier Ba-ma-
te-ia zu lesen?
429 INo. 8.]
OltlENTALISTISCHE LITTEKATUK-ZEITUNU.
| August 1907.J 430
biete. Ich wurde in jener Annahme be-
stärkt dadurch, dass auch Lidzbarski den
Lesungen Derenbourgs gefolgt war. Diese
meine Annahme hat sich als irrig erwiesen.
An mehreren Stellen ergiebt die Prüfung
des Lichtdrucks, dass die als möglich hin-
gestellte Lesung fraglicher Zeichen unmöglich
ist. Es war eben bei der Konstituierung des
Textes ein Verfahren eingeschlagen, das auf
ein Denkmal des klassischen Altertums kaum
noch angewandt werden dürfte, das aber in
der orientalistischen Epigraphik, wie sich
hier zeigt, immer noch vorkommt: die Nicht-
beachtung der äusseren Indicia. Ein Bei-
spiel solcher Nichtbeachtung ist die Er-
gänzung des Anfangs von Zeile 4. Z. 3
schliesst mit J, Z. 4 beginnt mit einigen un-
deutlichen Zeichen, denen ein Silbentrenner
folgt. Die Entfernung des Silbentrenners
von der rechten Randlinie, die scharf durch
die rechten Schenkel des 2 von Z. 5 und Z. 7
markiert wird, beträgt 17 Millimeter. Wo
man nun auch das Mass ansetzt, es fasst
mit 17 mm drei volle Zeichen von einem
Trennungsstrich aus gerechnet; zwei Zeichen
füllen von einem Trennungsstrich aus nie
mehr als 11 mm. Es ist ausgeschlossen,
dass auf Z. 4 dem ersten Trennungsstrich
nur ]}2 vorhergeht, und dass dieses JJ2 mit 3
von Z. 3 zusammen ])21 ergibt. Alle Speku-
lationen über die Bedeutung von pbp JQJ
sind also pro nihilo. Dazu kommt ein
anderes. Zweifelhafte Zeichen sind unter
verschiedensten Beleuchtungen (sehr wirksam
ist die bei Lichtquelle von links und schräger
Haltung der Tafel rechts vom Beschauer),
mit allen technischen Hilfsmitteln und bei
verschiedener Disposition des Forschers zu
betrachten. Mit Anwendung dieser Mittel
konstatiere ich folgendes: Der Buchstabe vor
dem Trennungsstrich ist vielleicht ein JJ,
vielleicht aber auch ein 1; der ihm vorher-
gehende Buchstabe ist sicher kein 2: das,
was der linke Schenkel des 2 zu sein scheint,
der übrigens für einen solchen zu weit nach
links ausbiegen würde, gehört zu dem Bug
(Bruch) im Abklatsch, der durch eine
dunklere Linie markiert ist; dagegen ist
deutlich eine Bearbeitung des Steines an der
Spitze des rechten Schenkels des Pseudo-2
zu erkennen, und eine Vergleichung mit den
anderen in der Inschrift vorkommenden b(i)
zeigt, dass ein ?(j) vorliegt. Diesem b(i) geht
vorher ein Zeichen, das man zunächst als J
ansprechen möchte; das kann es aber nicht
sein, denn sein unterer Teil fällt nicht mit
der Randlinie zusammen, sondern steht etwas
einwärts, fast über der Mitte des 2, das die
Zeile darunter beginnt; jener untere Teil
(Träger) hat genau die gleiche Länge wie
der Träger des PI von ~)TW in Z. 1; mau
erkennt auch den auf dem Träger sitzenden
Kelch; es ist also PI oder n zu lesen und,
wenn Z. 3 mit J schliesst: JJ^ro oder Pill
Wir haben dann ein nif'al bezw. iiifi'ul;
nun würde man in dieser qatabaniscken
Inschrift mit grundsätzlicher s - Sprache
hinfiäl erwarteu (vgl. Hommel, Chrestom.
§ 27), ich sehe aber bei der offensichtlichen
Unregelmässigkeit unseres Stückes in der
Orthographie kein Hindernis, hier infi'äl an-
zunehmen. Welcher von den Lesungsmöglich-
keiten ybn:, ySra, JJjrU, WnJ (und ent-
sprechend mit 1 am Ende) der Vorzug zu
geben ist, lasse ich dahingestellt.
Auszuschalten ist die Lesung 3H1D in Z. 4.
Einzig der Buchstabe 2 hat Wahrscheinlich-
keit für sich. Was zwischen ihm und dem
Trennungsstrich nach php steht, ist ganz
unsicher; es scheint, dass auf den Trennungs-
strich eiu JJ oder 1 folgt; ein 1 würde ein
zweites Verbum von gleichem locus gram-
maticus wie 2~1J7 einleiten.
Ueber p tW21 in Z. 6 und dessen
Umschreibung mit ]~ä)3 lfcODl wird fortge-
gangen mit den Worten: „Bemarques dans
1DJ21 Vorthographe pleine du suffixe."
Lidzbarski umschreibt pSJJ lltM21 und
bemerkt zu dieser Umschreibung nichts.
Ich gebe zu, dass die Tafel dieses Bild zeigt
und dass eine andere Lesung schwere Hinder-
nisse bietet. Schon 1B03 statt B02 wäre eine
Anomalie; und nun soll gar 111203 dastehen?
Es war in jedem Falle diese Seltsamkeit
hervorzuheben.
Wem es kleinlich scheint, dass das
JJ2J durch Messen des Raumes eliminiert
wurde, der bedenke, dass schon oft auf
falsche Lesungen gewaltige historische Kon-
struktionen gebaut worden sind. In diesem
Falle war das über php JJ2J Vorgetragene
unnütz.
Zur Erklärung: Zu "bp Z. 3 ist jetzt
heranzuziehen Gl. 1600 (Nielsen, MVAG
1906, 249 ff.), 4 f. „er [Jada 'ab Dabjän, Sohn
des Sahir, Mukarrab von Qatabän] baute
und erneuerte das Haus des Waddum und
Atirat und Machtan des Königs ['? des
(Gottes) Molech? vgl. 1. Reg. 11, 7 u. o.,
auch Malik oder Milk KAT3 469| in Qulai".
Derselbe Jada'ab Dabjän wird in unserer
Inschrift angerufen, nur dass hier der
431 [No. 8.]
OßlENTALISTISCHE LITTKttATU li-ZEITUNö.
| August 1907.] 432
Weihende bzw. Bauende nicht er, sondern
ein Kultdiener ist. Sicher ist auch das
Qulai hier dasselbe wie in Gl. 1600. Der
Mukarrab Jada'ab baute die Gotteshäuser
in Qulai; unter dem König Jadac 'ab1) wird
ein Opfer gebracht, weil Haukam „Qulai
beschützt hat", d. h. die Gotteshäuser dort.
Dass als Bau in Qulai „das Haus des
Waddum" genannt wird (in Gl. 1600), spricht
für die nahe Beziehung: auch Wadd ist der
Mondgott und im Grunde identisch mit
'Amm und Haukam, mit Warach und Harmän.
Zu Tempeln mit verschiedenen Namen des-
selben Gottes vgl. „ Jesus"-Kirche, „Christus"-
Kirche, „Erlöser "-Kirche u. dgl. — Zur
zeitlichen Absetzung der Inschriften liegt
kein sicherer Inhalt vor. Doch sei erwähnt,
dass möglicherweise der Sahirum, der in
unserer Inschrift Z. 8 als Sohn des Jada-
'ab Dabjän und mit ihm zusammen „König
von Qatabän" genannt ist, identisch ist mit
dem „Sahir Jagül, Sohn des Jada"ab, Mu-
karrab von Qatabän" in Der. 32), und dass
derselbe Sahir Jagül auch identisch ist mit
dem Sahir Jagül Juhargib, als dessen Sohn
in Gl. 1402 Waraw'il Ghailän Juhan'im,
König von Qatabän, genannt wird, und der
am Schluss von Hai. 504 angerufen wird.
Nun ist nach Hai. 504 Sahir Jagül Juhargib
ein Zeitgenosse der Minäerkönige Waqah'il
Jäti' und seines Sohnes Illjafa' Jasür. Sein
Sohn Waraw'il ist nach Hommel ZDMG.
53, 101 (mit Bezugnahme auf die Sirwäh-
Inschrift, Gl. 1000) ein Zeitgenosse des Mu-
karrab von Saba' Kariba'il Wätir. Dadurch
ist das Nebeneinanderbestehen eines Königs
von Ma'ln, eines Königs von Qatabän und
eines Mukarrabs von Saba' erwiesen. Auf
das Vorkommen des Qatabaners in Hai. 504
wües auch Nielsen hin (a. a. 0. 264). Die
Gleichzeitigkeit mit dem Mukarrab von Saba'
wurde in diesem Zusammenhange, soviel mir
bekannt, bisher nicht beachtet. Der König
von Main Waqah'il Jäti' ist in Otto
Webers Liste (MVAG 19Ö1 S. 59 f.) No. 13.
In der ganzen Liste liegt nur für einen
König eine Zeitbestimmung vor: Abijada'
Jäti' wird in Gl. 1155 genannt, regierte
also um 525 (Meder(Perser) - Einfall in
Egypten; er ist No. 8; No. 13 fällt ca. 100
Jahre nach ihm, wenn die Klassierung richtig
ist (bei Mordtmann siud sie No. 5 und
No. 10). Das Zusammentreffen der drei
Fürsten wird zwischen 450 und 400 anzu-
setzen sein. Wie man dann all die vielen
Namen unterbringen soll? Mit der einfachen
Erwägung, dass Schlüsse von der Regierungs-
zeit der Könige in andern Ländern auf Jemen
unzulässig sind. In Jemen herrschten be-
sondere Verhältnisse: das Königtum war
schwach und ein ausgedehntes Kondominium-
Systeni bestand. Es wurden viel mehr
Könige verbraucht als anderswo. Die Haupt-
stütze der Hinaufrückung der Minäer in
1500 v. Chr. und höher ist damit ausge-
schaltet. Für „Könige von Qatabän" ist
noch ein weiter Spielraum; setzen wir die
Reihe Jada"ab Dabjän bis Waraw'il um
400 an, so haben wir für weitere Könige
noch etwa vier Jahrhunderte; denn Qatabän
erscheint als bündnisfähige Macht noch in
Gl. 1359/60, beim ersten Aufsteigen des
Sternes der Hamdaniden, und von da an
bis zur Annektierung von Du Raidän-Himjar,
mit welcher die Schaffung des Reiches
Saba'-Dü Raidän und wahrscheinlich der
Untergang des selbständigen Qatabän zu-
sammenfällt, durch die Hamdaniden, sind
etwa 50 Jahre. Die Umwandlung des Reiches
„Saba'" in das Reich „Saba' und Du Raidän"
dürfen wir um den Anfang unserer Zeit-
rechnung setzen. Da haben ausser der
Königsreihe von Gl. 1119 noch ein paar
Dutzend anderer „Könige" von Qatabän
Platz. Werden uns die Abklatsche Glasers
oder neue Funde Kunde von ihnen bringen?
') „König" ist er auch in Gl. 1581 (Nielsen
a. a. 0. 281), 6 „bei Jada°ab Dabjän, Sohn des
Sahir, König von Qatabän".
-) Einen Einwand gegen die Gleichstellung aus
der verschiedenen Namensform (Der. 2 ETltt'i sonst
intSO herzuleiten, ist nicht berechtigt. Könnte man
den qatabanischen Redaktoren Sorgfalt zutrauen, so
würde man in Eint!' y*-*" sehen, in *!P|B' e*'wa
«_g~Ci (wie y**).
Besprechungen.
Otto Weber, Die Literatur der Babylouier
und Assyrer, ein Ueberblick mit 1 Schrifttafel
und 2 Abbildungen. Ergänzungsband II zum „Alten
Orient" (gemeinverständl. Darstellungen hrsg. v. d.
Vorderasiatischen Gesellschaft). Leipzig, J. C. Hin-
richs'sche Buchhandlung. XVI und 312 Seiten,
Pr. 4,20, in Leinen geb. 5 M. Besprochen von
V7. Erbt.
In seinem Aufsatze „Babel und Bibel —
Bibel und Babel" hat Winckler eine Er-
klärung für die überraschende Tatsache,
„dass gerade das, was Delitzsch in seinem
bekannten Vortrage ausgeführt hat, Gegen-
stand einer Flut von Auseinandersetzungen
wurde", in der Unbekauntschaft mit Tat-
433 [No. 8.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[August 1907.] 434
sachen gesucht, „welche das Ergebnis etwa
der letzten zehn Jahre darstellen". Gewiss,
eine neue Welt ist entdeckt worden; aber
sie stellt nicht ein Goldland dar, das von
selbst einen Strom von Wanderern anzieht.
Dieses Neuland wird als Grossmacht ohne
eigenes Zutun nur dann beachtet werden,
wenn es fremde Kreise stört. Und doch
niuss es im Interesse aller liegen, die das
neue Gebiet bebauen, dass sie nicht als
Friedenstörer verschrien werden, dass man
ihnen den ihnen gebührenden Platz an der
Sonne zugesteht. Es ist daher ein glück-
licher Gedanke gewesen, den Weber mit
seinem Buche verwirklicht hat. Er hat so-
zusagen einen Reiseführer geschaffen, an
dessen Hand man die neuentdeckte Welt
ohne umständlicheReisevorbereitungen durch-
wandern kann. Jetzt wird es ungleich
schwerer sein, die Leserwelt mit billigem
Spott über die unbequemen Grossmachts-
bestrebungen des ihr unbekannten Neulands
zu unterhalten.
Von den Vertretern der Orieutkunde wird
ernste Klage darüber geführt, dass ihre
Ergebnisse von der alttestamentlichen und
klassischen Philologie zum Schaden der
Wissenschaft nicht beachtet werden, dass
man jeden Uebergriff auf ihr Gebiet als un-
berechtigte Einwirkung abweist. Hartnäckig
hält man dort die Hypothese vom Auto-
chthonentum Israels, Griechenlands und Roms
fest. Die natürliche Folge dieserStellungnahme
der Alten ist eine ängstliche Wahrung der
von ihnen zu erziehenden Jugend vor jeder
Berührung mit der Orientkunde; ja, gewisse
Anzeichen sprechen dafür, dass man die
Schüler, um die eigene Tradition zu schützen,
scharf macht und aufbietet gegen das Neue,
das sich trotz aller Anfeindungen immer
mehr Bahn bricht. Diesen Jungen gibt
Webers Buch, ohne viel Aufhebens von der
eigenen Sache zu machen, einen Einblick in
das Material, gegen das zu zeugen oder das
zu ignorieren man sie anzuhalten im stillen
bestrebt ist. Dieser Einblick wird in bester
Weise so gewährt, dass überall Hilfsmittel
benannt werden, die zu seiner Vertiefung
benutzt werden können.
Weber hat unter grossen Schwierigkeiten
ein bisher unzureichend angebautes Feld in
Augriff genommen. Nach meiner Meinung
wäre dem Buche ein günstiges, wohlver-
dientes Geschick beschieden, wenn es in
weiteren Auflagen allmählich die im Er-
scheinen begriffene „Vorderasiatische Biblio-
thek" des rührigen J. C. Hinrichs'schen Ver-
lags überall zur Voraussetzung nehmen
könnte. Dann wäre durch Ersparung der
allerdings jetzt noch notwendigen Textproben
genügend Raum gewonnen, um Fragen zu
erörtern, die jetzt noch unberührt bleiben
mussten, und um den Fortschritt zu re-
gistrieren, der ja auf diesem Gebiete sich
oft überraschend schnell vollzieht.
Posen.
Kaiserliche Akademie der Wissenschaften. Arabia
Petraea. Von Alois Musil. I Moab. Topo-
graphischer Reisebericht. Mit 1 Tafel und 190 Ab-
bildungen im Texte. XXIII und 443 S. Wien
1907. Preis 15 M. 60 Pf. Besprochen von H.
Reckendorf.
Wie das andere grosse Werk des Ver-
fassers (s. das vorige Heft dieser Zeitschrift) '),
so ist auch dieses von der Wiener Akademie
als selbständige Publikation unter der Auf-
sicht der nordarabischen Kommission heraus-
gegeben. Hochgestellte weltliche und geist-
liche Persönlichkeiten, Privatpersonen lind
wissenschaftliche Institute haben die Reisen
Musils in freigebiger Weise unterstützt. Das
Buch beruht nämlich auf den Ergebnissen
der sechs Forschungsreisen, die er in den
Jahren 1896—98 und 1900 — 1902 unternahm;
man sieht, wie unverdrossen sich der Rei-
sende immer wieder sofort in seine schwere
Aufgabe stürzte. Wir haben hier eine wert-
volle Ergänzung zu dem Werke von Brünnow-
Domaszewsky, einen Bericht über Selbst-
gesehenes, vermehrt um die Angaben
der alten und mittelalterlichen Quellen,
wogegen die neuere Reiseliteratur beiseite
gelassen ist; man findet sie ja bereits bei
Brünnow-Domaszewsky vollständig verwertet.
In der Hauptsache ist es ein Itinerar, das über
Sitten und Gebräuche nur vereinzelte kurze
Mitteilungen enthält. Allem Anschein nach
sind aber die ethnographischen Ergebnisse
der Reise bedeutend und werden uns hoffent-
lich nicht allzu lange vorenthalten. Ausser-
dem werden uns Beschreibungen und Photo-
graphien der von Musil besuchten Schlösser
sowie sonstige Photographieen dargeboten.
Die Schilderung beschränkt sich auf die
Reisen des Verfassers in Moab; die Schilder-
ung der Reise nach Petra z. B. bricht in
dem Moment ab, wo die Südgrenze Moabs
') In Folge eines Versehens ist in meiner Be-
sprochung von Musils Kuseir Amra (im vorigen Hefte
Ihrer Ztschr.) gesagt, Seetzen habe Kuseir Amra zu-
erst gesehen, während er nur von einem Damaskener
davon erzählen hörte. Demnach gebührt Musil der
Ruhm , als erster Europäer das Schloss besucht zu
habeu.
435 [No. S.j
ORIENTALISTISCHE LITTKUATUIt-ZEITUNG.
[August 1907.] 436
am Wadi el-hsa überschritten wird. Durch
die klare Darstellung auf S. 1 — 17 erhalten
wir einen wirklichen Einblick in die im
Grunde einfache, hier aber zum ersten Male
einheitlich erfasste Konfiguration des Gebirgs-
landes im Osten des toten Meeres. Unter
„Moab" versteht Musil das zum Wassergebiet
des alten Arnon gehörige Hochland am Ost-
ufer des toten Meeres. Das ist jedoch eine
Definition, die missverstanden werden könnte.
Denn im Westen gehört nach Ausweis der
Karte (s. u.) der grössere Teil des nördlichen
Gebiets und fast das ganze südliche Gebiet,
wo die Wasserscheide hart am Arnon ver-
läuft, nicht zu dessen Wassergebiet. Erst
im Hinterlande des moabitischen Randgebirges
greift das Flusssystem des Arnon mächtig
bis in den äussersten Norden und Süden aus.
(Als „moabitisches Randgebirge" ist hier der
bisher namenlose, von Musil aber definitiv
als Einheit erwiesene, westlichere der beiden
Gebirgszüge im Osten des Toten Meeres be-
zeichnet). Wenn nun auch von den zusammen-
hängenderen anbaufähigen Gebieten, deren
es anscheinend vier sind, drei im Flusssystem
des Arnon liegen, und zwar in der Mitte
und im Süden, so liegt doch das grosse nörd-
liche Kulturgebiet vou Mädaba ausserhalb
des Arnon Systems.
Einzelne Teile des Buches sind Wieder-
holungen des in dem grossen Werke über
Kuseir 'Amra mitgeteilten Reiseberichts, ent-
halten jedoch auch Ergänzungen. Wie dort
so begegnen auch in dem Moabwerke Lokali-
sierungen biblischer Ortsnamen, die, wenn
auch wohlerwogen, doch zum Teil unsicher
sind. Indes ist all das in die Anmerkungen
verwiesen; im Texte werden biblische Fragen
nicht behandelt, oder klingen doch nur leise
an, wie in der stimmungsvollen Schilderung
der Aussicht vom Nebo S. 335 unten und
namentlich S. 336 unten. Bei der Benutzung
des Buches hat man Gelegenheit die Genauig-
keit und Lesbarkeit der Karten kennen zu
lernen, die der Verf. kürzlich vorangeschickt
hat; das gilt namentlich für das verwickelte
erste Blatt. Die Einleitung enthält auf S. VII
interessante Angaben über das Zustande-
kommen dieser Karte.
Die gruppenweise Unterbringung der An-
merkungen erweist sich nicht gerade als
praktisch (S. XVII unten ist 381 statt 387
zu lesen). Im übrigen entspricht die gediegene
Ausstattung dem Inhalt, und so erregt denn
jede neue Veröffentlichung des Verf. in uns
den Wunsch nach Mehr; er kann stets un-
seres Dankes sicher sein.
Freiburg i. B.
Aug. "Wünsche, Aus Israels Lehrhallen.
Kleine Midraschim zur späteren legendarischen
Literatur des Alten Testaments zum ersten Mal
übersetzt. I. Band (1. Hälfte). Leipzig (Ed. Pfeiffer)
1907. ßespr. von F. Perles.
Wünsche hat seiner Uebersetzung der
Hauptmidraschim und der haggadischen
Bestandteile beider Talmude nunmehr auch
eine Uebersetzung eines Teiles der kleineren
(grösstenteils in Jellinek's Bet ha-Midrasch
gesammelten) Midraschim folgen lassen. In
der vorliegenden ersten Lieferung sind 8
Stücke l) enthalten, die sämtlich dem Religions-
historiker wie dem Folkloristen ein reiches,
bisher wenig verwertetes Material er-
schliessen. Jedem Stück ist eine kurze In-
haltsangabe mit Hinweis auf die etwa vor-
handenen Quellen bezw. Parallelstellen bei-
gegeben. Die Veröffentlichung ist entschieden
verdienstlich. Nur wäre zu wünschen, dass
der Verfasser bei den weiteren Lieferungen
die Korrekturbogen einem Fachmann zur
Durchsicht übergibt. Denn so anerkennens-
wert der Fleiss ist, mit dem sich Wünsche
in die schwierige Materie eingearbeitet hat,
besitzt er doch noch nicht die Vertrautheit
mit dem Sprachgebrauch, die eben nur den
jüdischen in dieser Gedankenwelt heimischen
Gelehrten eigen ist. Die dadurch ent-
standenen Fehler und Irrtümer sind um so
bedauerlicher, als doch seine Uebersetzung
in den meisten Fällen statt des Originals
als Quelle benützt werden wird. Wir haben
hier wieder einen Beweis dafür, wie not-
wendig es wäre, dass an den deutschen
Universitäten Sprache und Schrifttum des
nachbiblischen Judentums als Lehrfach ver-
treten würden. Selbst die von jüdischen
Gelehrten in deutscher Sprache verfassten
und an leicht zugänglicher Stelle veröffent-
lichten Arbeiten auf diesem Gebiete werden
bisher viel zu wenig beachtet. So ist z. B.
die von Wünsche S. 9 hervorgehobene
Parallele zu der Sage von Schemchazai und
'Azazel aus Kazwini schon vor 30 Jahren
von Grünbaum2) ausführlich bebandelt
worden, wie denn überhaupt die einschlägigen
*) I. Das Leben Henochs (Jellinek IV, 129—132).
— II. Schamchazai und 'Azael (ibid. IV, 127—128).
— III. Abraham und Nirnrod (ibid. I, 25 — 34). —
IV. Abrahams Geburt und Jugendgeschichte (Ch. M.
Horowitz. Sammlung kleiner Midraschim I, 43 — 46).
— V. Abrahams Geburt. Andere Rezension (Jell. H,
118. 119). — VI. Wie Abrahams Errettung auB dem
Feuerofen auf seine Umgebung wirkt (Tanchuma }$T1
26 ff Ausgabe Wien 1863). — VIII. Das Leben Moses
(Jell. II, 1-11).
2| ZDMG. XXXI (1877), 226 ff. (= Gesammelte
Aufsätze 61 ff.).
437 [No. 8.
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
(August 1907.| 438
Ai'beiten von Grünbaum ') auch zu den
sonstigen in der vorliegenden Lieferung ent-
haltenen Legenden mannigfaches Material
enthalten.
Im Nachstehenden seien eine Reihe von
Berichtigungen gegeben, bei denen ich immer
die hebräischen Textworte in Klammern an
die Spitze stelle, da die Originale vielen
nicht zugänglich sind.
p. 14 (raam hnt, com pin T?on ni mm
D'3313n) „Dieser König war geschickt und
weise und sah in der Wissenschaft der
Sterne". Das vonW. durch „geschickt" über-
setzte pin bedeutet vielmehr „Astronom",
vgl. ru'O" „Astronomie".
p. 28 (m^n -am mn m^a nao rnnt? -invi)
„Je mehr er auf das Schwert schlug, desto
mehr wurde es schadhaft". Richtig: Je
mehr er mit dem Schwerte (auf ihn) schlug,
desto mehr zerbrach er das Schwert.
p. 35 (vfiobn bt* DiTevdoi chd1? iinn»n bn)
„Huldigt nicht den Toten und von ihren
Werken lernet nicht". Obgleich DT.D Ps.
106, 28 einmal als Bezeichnung der Götzen
vorkommt, geht hier aus dem Zusammenhang
hervor, dass D'HD hier Menschen bezeichnet,
die sich wie Nimrod als Götter verehren
lassen. Also: „Werft euch nicht nieder vor
Sterblichen.
S. 47 (yiüb lnöai •npy'i) „band ihn und
krümmte ihn zur Erde". Wünsche hat
hier TDD „binden" mit nsa verwechselt.
Die Synonyma npy und TDD kommen auch
sonst nebeneinander vor, vgl. Levy, NhWb.
II, 391 b, wo der Unterschied derselben be-
sprochen wird.
S. 48 oben. S. 26 ff. lies fol. 26bff
S. 52 (mm) „Hurtigkeit", richtiger
„Eifer", „üienstwilligkeit". Die gleiche Ün-
genauigkeit findet sich übrigens, was zur
Entschuldigung W.'s angeführt werden muss,
bei Levy I, 553, wo mt mit allen Ableitungen
als „schnell", „hurtig" erklärt wird.
S. 54 (ijdd l^p tibw) „dass sie nichts
von ihm annahmen". Richtiger: „dass sie
nicht auf ihn hörten". (Wie häufig im
Aramäischen.)
S. 55 (rmtfD'i HM in) „einen schönen
\ind rühmenswerten Berg". rölEfO ist im
Neuhebr. zu einem Adjektiv geworden, in
dem nicht mehr der Begriff des Rühmens
liegt, also einfach: „herrlich".
S. 61 (bib jt-od n^tsrn -ipin n^ta mw *pa
□nao 'tMN). W. übersetzt richtig: „In der
') Ausser den in den „Gesammelten Aufsätzen"
vereinten Arbeiten kommen hier namentlich dio
„Neuen Beiträge zur semitischen Sagenkunde" (Leiden
1893) in Betracht.
andern Schale befand sich nur ein Lamm,
und es wog alle Aegypter auf". Das Lamm
passt hier jedoch nicht recht in den Zu-
sammenhang. Aus der Deutung des Traumes
geht vielmehr hervor, dass statt dessen ein
Kind hier stehen muss. Ich vermute nun,
dass unser Midrasch auf ein aramäisches
Original zurückgeht, wo wbü stand, das
sowohl „Lamm" (so immer im Targ. Jer.) als
auch „Kind" bedeutet. Der hebr. Ueber-
setzer hat nun irrtümlich die erste Be-
deutung angenommen und tTJtp dafür gesetzt.
S. 66 (pwb naai na naa) „schwefeligen
Mundes und schwefeliger Zunge" jeden-
falls nur Druckfehler für „schwerfälligen
Mundes und schwerfälliger Zunge".
S. 68 Z. 5 v. o. ist vor beharrte ein-
zufügen: nicht.
S. 69 (nniDsi nwyb ibon ism) „Der König
befahl, Fussbänke zumachen". Seit wann
überschreitet man einen Fluss auf Fuss-
bänken? Vielmehr bedeutet das Wort wie
schon 2. Chr. 2, 15 „Flösse". Die von
Levy IV, 463 angeführte Stelle aus Tanchuma
Bereschit 3b, wo nVTlDSi nach dem Zusammen-
hang „Fussbänke" bedeuten soll, steht ohne
Parallele da, so dass z. B. Kohut nVTlSDn
{imonödiov) dafür lesen will.
S. 73 (tfo-irb N3 nr.Ni pyosn un moitwon by
DiTty) „Ueber die Früheren grämten wir uns,
und du kommst und fügst zu ihnen hinzu
(nämlich deine Familienangehörigen)".
Der häufig angeführte Satz hat einen ganz
andern Sinn, als der von W. in Klammern
gegebene Zusatz ausdrückt. Es ist vielmehr
gemeint: Nachdem schon so viele gesündigt
haben, sündigst auch du noch.
S. 75 Z. 15 v. o. (rYDD) „Schläge" richtiger
„Plagen" (also synonym mit dem voran-
gehenden wyil). Im folgenden übersetzt
übrigens auch W. nao immer richtig mit
S. 76 Z. 2 v. o. (rv.pwn) „Säuglinge"
richtig „Kinder" wie stets im Neuhebr., spez.
pn mn bt> rflplJ'n die Schulkinder.
S. 76 (ubo v:& vrw ^b h2"in nmty wan
wib r'ybrv wiybnDl na in „Heuschrecken,
deren Zähne wie die Zähne der Heuschrecke
und deren Zermalmer wie die Zermalmer des
Löwen waren". W. hat übersehen, dass
hier ein fast wörtliches Zitat aus Joiil 1, 6
vorliegt und natürlich das zweite na~iN aus
IT")N verschrieben ist.
S. 77 (yw ■'b]) ~m iby) „Steige herauf, Ochs,
steige herauf, Ochs". Ein geradezu komisches
Missverständnis! Um den im Nil verborgenen
Sarg Josephs zu ermitteln, schrieb Moses
439 |No. 8.)
OIUENTALLSTISCIIK LITTEKATUR-ZEITÜNG.
[August 1907.) 440
das Tetragramm auf und warf es in den Nil.
Ausserdem schrieb er die Worte ~y\v ,!?y, die
im Jakobssegen Gen. 49, 22 in einem Joseph
geltenden Vers vorkommen, auf. Wünsche
hat das nicht bemerkt und las darum "lii# ^y
für "Hü" ^y.ü Abgesehen von der inhaltlichen
Unmöglichkeit dieser Lesung — wie sollte
Moses Joseph gerade als Ochsen anrufen!
— hätte schon die Form ty, die ja nur bei
einem Femininum stehen könnte, W. zeigen
müssen, dass hier kein zu yw gehöriger
Imperativ vorliegen kann.
S. 78 (ia pDNm ti ^n1? riN-nn jnj -ie\v)
„der dem lebendigen Gotte dankte und an
ihn glaubte" richtiger „der Gott aner-
kannte" usw.
Königsberg: i. Pr.
W. Spiegelberg. Der Papyrus Libbey, eiu ägyp-
tischer Heiratsvertrag. (Schriften der wissenschaft-
lichen Gesellschaft in Strassburg. I). Strassburg,
Verlag von Karl J. Trübner, 1907. 4. 12 S. 3 Tafeln
in Lichtdruck. — Preis: 4 M. ■ — Besprochen von
A. Wiedemann.
Der von Spiegelbei'g hier in vorzüglichem
Faksimile veröffentlichte demotische Papyrus
ist als Geschenk des Herrn Libbey an das
Kunstmuseum in Toledo (Ohio) gelangt. Er
wurde in Luxor erworben und stammt, da
eine der den Akt abschliessenden Persönlich-
keiten Pastopkor des Amon von Karnak war,
sicher aus Theben. Es handelt sich in ihm
um einen Heiratskontrakt, der aus dem
ersten Jahre des Königs Chabbasch datiert
und der in eigenartigen Formen abgefasst
ist. In analogen ptolemäischen Texten, von
denen Spiegelberg ein gutes Beispiel in einem
Strassburger Papyrus vom Jahre 53 des
Ptolemäus Euergetes II. mit veröffentlicht,
verpflichtet sich der Ehemann der Frau,
falls er sie Verstössen sollte, ein Reugeld
auszuzahlen und wird der älteste Sohu als
Erbe eingesetzt. Hier und in einem Berliner
Papyrus aus dem Jahre 30 des Darius ist
von dem zu erwartenden Sohne keine Rede.
Der Mann gibt der Frau wie üblich ein
„Frauengut", eine Art Mitgift, — das Ver-
zeichnis einer solchen gibt Spiegelberg aus
einem Strassburger Ostrakou auf Taf. III —
dann aber wird nicht vorausgesetzt, dass er
die Frau Verstössen könne, sondern die Frau
verpflichtet sich, falls sie ihn als Gatten
verstösst, ihrerseits ein Reugeld zu zahlen.
Mit Recht hebt Spiegelberg hervor, man
könne aus diesen Beispielen zunächst keine
allgemeinen Schlüsse auf eine Umkehr der
Ehe Verpflichtungen mit dem Beginne der
hellenistischen Zeit ziehen. Von grossem
Interesse ist aber auf alle Fälle das Präpon-
derieren des weiblichen Geschlechtes, das uns
hier in der voralexandrinischen Periode ent-
gegentritt und das mit den Angaben der
Klassiker über die bevorzugte Stellung der
Frauen im alten Niltale übereinstimmt.
Neben dieser kulturgeschichtlichen Be-
deutung besitzt der Papyrus Libbey auch
für die politische Geschichte grossen Wert.
Der König Chabbasch, aus dessen Zeit er
stammt, war bereits früher durch einige
Denkmäler bekannt geworden. Man hatte
ihn meist an den Anfang der Regierung des
Xerxes gesetzt, nur Evers und Wilcken
hatten eine andere Auffassung und wollten
ihn am Ende oder nach der Regierung des
Xerxes herrschen lassen. Spiegelberg führt
aus, dass die sog. Diadochenstele für letztere
Ansicht spreche und weist darauf hin, dass
der Name des Notars, der den Papyrus
Libbey unterschrieb, der gleiche ist wie der
des Unterzeichners einer Strassburger Ur-
kunde vom Jahre 324 v. Chr. Damit wird es
naturgemäss unmöglich, Chabbasch in die Zeit
um 485 v. Chr. zu versetzen. Wenn auch die
beiden notariellen Unterschriften in den von
Spiegelberg gegebenen Faksimiles nicht völlig
gleiche handschriftliche Züge zeigen, so ist
der Name des Vaters, der für den Notar mit
angegeben wird, so wenig verbreitet, dass an
einer Identität der beiden Unterschreiber
nicht wohl gezweifelt werden kann. Die
Inschrift eines Sarkophages, den Chabbasch
in seinem zweiten Regierungsjahre einem
Apisstiere weihte, widerspricht dem zeitlichen
Ansätze nicht, sie erinnert an Denkmäler
aus der Periode Nectanebus' H. Wir werden
den König demnach mit Spiegelberg und im
Gegensatze zu der bisher herrschenden An-
sicht in die Zeit nicht lange vor Alexander
dem Grossen zu setzen haben.
Der Name Chabbasch (Chababasch) klingt
unägyptisch. Stern hatte ihn für libysch ge-
halten, Revillout ihn für arabisch, Birch für
persisch erklärt. Spiegelberg findet Ankläuge
an die Königsnamen der 25. äthiopischen
Dynastie und vermutet, es handle sich bei
ihm vielleicht um einen Aethiopen. der den
Niedergang der Persermacht zu einem Ein-
falle nach Aegypten benutzte und auf mehrere
Jahre die Herrschaft des Landes gewann.
Er schlägt weiter vor, in dem Namen des
Xerxes in der Diadochenstele eine irrtüm-
liche Angabe an Stelle des Namens des Ar-
taxerxes zu sehen, man habe wohl an Arta-
xerxes III. Ochus zu denken.
441 [No. 8]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUK-ZEITUNG.
[August 1907.] 442
Letztere Annahme scheint mir auf Schwierig-
keiten zu stossen. Die Diadochenstele ist
ein offizielles Dokument, das, wie uns jetzt
Spiegelberg gelehrt hat, hier von Ereignissen
spricht, die sich nur wenige Jahrzehute vor
seiner Abfassung abgespielt haben. In einem
solchen Falle konnte eine Verwechslung der
beiden Persernamen weit weniger leicht statt-
finden wie bei späteren griechischen Autoren
und Rhetoreu. Auch der äthiopische Ur-
sprung des Chabbasch wird zunächst fraglich
bleiben müssen. Unmöglich wäre er an und
für sich ja in keiner Weise, es wäre aber
trotz des geringen Materiales, welches für
die letzten Jahrzehnte der Perserherrschaft
in Aegypten vorliegt, immerhin auffallend,
wenn eines so einschneidenden Ereignisses,
wie einer mehrjährigen Aethiopenherrschaft
über das Niltal, in der klassischen Literatur
nirgends gedacht würde. Näher scheint es
mir für jetzt zu liegen, in Chabbasch eine
ähnliche Erscheinung zu sehen wie in dem
Amyntas, der nach der Schlacht zu Issus
eine Zeitlang in Unterägypten als Herr auf-
trat. Wenn unsere alexanderfreundlichen
Quellen diesen Gegner des Makedonenkönigs
auch als eine Art Räuberhauptmann hinzu-
stellen suchen, so erkennt man doch auch
aus ihnen, dass seine Bedeutung eine ver-
hältnismässig grosse geweseu sein muss. Aber
wie dem auch sei, es handelt sich bei diesen
Punkten nur um Vermutungen, die den An-
nahmen Spiegelbergs, deren hypothetischen
Charakter er selbst betont, gegenübergestellt
werden könnten. Sichere Lösungen für diese
Fragen werden hoffentlich bald weitere
demotische Papyri bringen. Wie viel diese
neues zu lehren vermögen, das zeigt wieder
einmal der Papyrus Libbey, den Spiegelberg
in seiner Bedeutung erkannt und der Wissen-
schaft zugänglich gemacht hat. Er hat damit
der langen Reihe seiner grundlegenden Ar-
beiten über die demotischen Rechtsurkunden
eine vortrefflich durchgeführte wichtige Unter-
suchung hinzugefügt.
Bonn.
Le Page Renouf. The life-work of Sir Peter Le Page
Renouf. First Series. Volume IV. The Book of the
Dead, Translation and connnentary, continued and
completed by Prof. E. Naville. ßiography of Sir
P. Le Page Kenouf. Paris Ernest Leroux. 1907.
CLVII und 398 S., 72 Tafeln. 8. Besprochen von
A. Wiedemann.
Als sich Renouf nach ausgedehnten Vor-
studien Ende 1891 dazu entschloss, eine
Uebei-setzung des ägyptischen Totenbuches
herauszugeben, war er sich der Schwierig-
keiten der Aufgabe wohl bewusst. Es war
zwar durch die epochemachende vergleichende
Sammlung der vorhandenen Texte aus der
Thebanischen Periode durch Naville ein Aus-
gangspunkt geschaffen worden. Die Her-
stellung derjenigen Rezension des im Laufe
der Zeit vielfach umgestal teten Werkes, welche
für uns die wichtigste ist und die auch
Renouf seiner Arbeit zugrunde zu legen ge-
dachte, war ermöglicht. Aber der Wert dieser
Rezension selbst war ein sehr verschieden-
artiger. Bereits in der thebanischen Zeit
war das Verständnis zahlreicher der magi-
schen Formeln, aus denen sich die Kom-
pilation zusammensetzte, den Schreibern
entschwunden, sie kopierten mechanisch ältere
Vorlagen und bei der Achtlosigkeit der
Aegypter in allen für die Toten bestimmten
Texten war die Häufigkeit sinnstörender
Schreibfehler selbstverständlich. So blieb
trotz einer langen Reihe vorliegender Ab-
schriften für ein und dasselbe Kapitel die
Gewinnung einer wirklich korrekten Lesart
nicht selten unmöglich. Wenn der Text fest-
stand, dann erhoben sich lexikale Schwierig-
keiten. Auch bei bekannten Worten war es
notwendig, ihre Nuancierung für die religiöse
Sprache aufzufinden, die abstrakte Bedeutung,
für welche historische Inschriften nur selten
genügende Anhaltspunkte ergeben. War die
wortgetreue Uebersetzung gewonnen, so er-
gab sich daraus noch immer nicht der Ge-
dankeninhalt der Formeln. Wie es unmöglich
ist, trotz allerWörterbücher einen griechiscben
Mediziner oder Technologen sinngemäss zu
übersetzen, wenn man von Medizin undTechnik
nichts versteht, so ist auch die verständnis-
volle Wiedergabe eines religiösen ägyptischen
Textes nur möglich, wenn man von Religion
überhaupt und insbesondere von der ägypti-
schen sich eine klare Vorstellung gebildet
hat. In allen diesen Punkten ist und war
besonders vor nunmehr 16 Jahren das ägyp-
tologische Wissen ein sehr lückenhaftes.
Renouf war sich daher vollkommen da-
rüber klar, dass er kein absolut abschliessen-
des Werk werde geben können, wie das auf
Jahrzehnte hinaus noch ausgeschlossen sein
wird, dass sich manche Stelle gar nicht oder
nur vermutungsweise werde wiedergehen
lassen, dass die fortschreitende Forschung
manches an seinen Deutungen schärfer und
richtiger fassen werde. Andererseits aber
erkannte er, dass sich nur im Streite der
Meinungen die Wahrheit ergeben würde, dass
es vor allem geboten sei, scharf zu be-
tonen, was deutlich erkennbar sei, um dann
443 [No. 8.j
ORIENTALISTISCHE LITTKRATUR-ZEITÜNG.
[August 1907.] 44!
von dem G-ewussten zum Unbekannten, von
dem Siehern zu dem noch nicht Festgestellten
fortzuschreiten. Um eiue solche Basis für
fernere Forschung zu schaffen, war Renouf
berufen wie kein zweiter. In der Arbeit
eines Menschenlebens hatte er bei der Be-
schäftigung mit indogermanischen und semi-
tischen Religionen und der Geschichte des
Christentums seinen Blick für die Beurteilung
religiöser Fragen überhaupt geschärft. Ein-
dringliche kritische Studien hatten ihm den
relativen Wert ägyptischer Texte und die
Ursachen ihrer Unzuverlässigkeiten und Fehler
gezeigt. Mit Geschick und Glück hatte er
die Feststellung der lexikaleu Bedeutung von
Worten und ihrer Nuancierungen in zahl-
reichen Einzelfällen durchzuführen vermocht.
So trat er denn mit der Bescheidenheit des
echten Gelehrten und doch dem wohlberech-
tigten Bewusstsein, ein voll und ganz auf
der Höhe der Wissenschaft seiner Zeit stehen-
des Werk zu schaffen, an die Aufgabe, das
gesamte thebanische Totenbuch zu übersetzen,
heran.
Der Abschluss und die Veröffentlichung
der Arbeit schritten langsamer voran, als die
Fachgenossen wohl gewünscht hätten, denn
Renouf sah sich gezwungen, in steter sorg-
fältiger Arbeit der Uebersetzung kritische
Erörterungen über einzelne Worte und Ge-
dankengänge beizufügen, und diese veran-
lassten oft langwierige und zeitraubende
Voruntersuchungen. Als er 1897 die Augen
für immer schloss, war er erst bei dem Ka-
pitel 139 angelangt. Das Werk wäre ein
Torso geblieben, hätte nicht Naville in auf-
opfernder Arbeit mit dem ganzen Wissen,
das ihm die eigene scharfsinnige und erfolg-
reiche jahrzehntelange Beschäftigung mit dem
Totenbuche gebracht hatte, die Arbeit im
Sinne Renoufs fortgeführt und zu Ende ge-
bracht. Die Uebersetzung erschien zunächst
in einzelnen Abschnitten in den Proceedings
der Society of Biblical Archaeology, dann
wurde sie in Buchform ausgegeben. Diese
Ausgabe wurde aber schnell vergriffen und
so entschloss sich Lady Renouf in dem Life
Work, dem Denkmale, welches sie zum
Frommen der Wissenschaft dem verewigten
Gelehrten gewidmet hat (vgl. für dasselbe
OLZ. VI Sp. 69 ff.; VII Sp. 232 f.; IX Sp.
43 ff.), einen erneuten Abdruck zu geben.
Auf Einzelheiten der Uebersetzung und des
Kommentars kann hier nicht eingegangen
werden. Darüber, dass Renouf mit seiner
Totenbuch -Uebersetzung der Aegyptologie
ein xTrjfxa ig aei geschenkt hat, sind ohnehin
alle diejenigen einig, die sich mit Verständnis
für die ägyptische Religion mit dem Werke
beschäftigt haben. Es wird dauernd zu Rate
gezogen werden und den Ausgangspunkt
neuer Studien bilden. Für den Religions-
forscher auf dem Gebiete des alten Aegyptens
wird es zum unentbehrlichen Rüstzeug bei
seiner Arbeit gehören.
Der Uebersetzung hat Lady Renouf eine
Biographie ihres Gemahls vorangeschickt,
welche in warmer anschaulicher Weise sein
äusseres Leben und seine religiöse Entwick-
lung, die ihn vom Protestantismus zum Ka-
tholizismus geführt hatte, darlegt. In nahezu
41jähriger Ehe hatte sie, eine geborene
Brentano, mit ihm die frohen Stunden des
wissenschaftlichen Erfolges und die schweren
inneren und äusseren Kämpfe mit durchlebt;
sie war die Berufene, um sein Leben mit
vollem Verständnis für seinen Kern zu schil-
dern. Den meisten Fachgenossen neu wird
die Rolle sein, welche Renouf in den sich an
das Unfehlbarkeits- Dogma anschliessenden
Kämpfen und als Gegner der altkatholischen
Bewegung gespielt hat. Nicht nur für die
Gelehrtengeschichte, auch für die Geschichte
der modernen religiösen Bewegungen besitzt
diese Lebensbeschreibung vielseitiges Inter-
esse.
Bonn.
Le „panier ä tablcttes"
par Fr. Thureau-Dangin.
M. Likhatscheff1) vient de publier d'iu-
teressants documents appartenant ä la meme
collection que les tablettes publikes RTC 2e
serie (voir VAB I p. 224 n. i). Parmi ces
documents figurent des bulles d'argile affec-
tant ä peu pres la forme de segments sphe-
riques. La surface convexe porte soit un
sceau, soit quelques lignes d'ecriture. La
section plane garde nettemeut l'empreiute
d'un clayonnage de roseaux.
Les inscriptions debutent par le terme
£yY~y p:^yyyy. Le premierelement£^iy, avec
la lecture pisän (= pisannu) avait le sens de
„caisse" ou „boite" (cf. ZA XVII p. 185 n. 1);
dans les inscriptions de Gu-de-a pisän-(gi$-)
ü-svh signifie „boite (servant de) moule ä
briques" (voir p. ex. Statue F II 12, VAB I
p. 82). Or *yY~y — pisän est frequemment
precededu determinatif gi .,roseau" (cf. Meiss-
ner, SAI nos 1575 sqq. et n° 3742); donc ce
') JpeBHiflmifl 6yjuui ii neiani IIlHpnypJibi. Saint-
Petersbourg 1907.
445 |No. 7.J
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
[August 1907.| 446
terme pouvait designer une „boite en ro-
seaux", un „panier". Pisän-club serait alors
le „panier ä tablettes" ').
Voici, ä titre d'exemple, la traduction de Tun
de ces documents (Likhatscbeff p. 21 n° 39).
Col. I:
pisän-dub Le panier aux tablettes
fya-il-) (concernant) les poissons
de redevanee
Jia-bansur-ra2) ITU-da") et les poissons „de table"
(apporte"s)tnensuellement
su-ha ab4) (dingir-)ba-ü- (par) les pecheurs de mer
nee) de la däesse Ba-u
Col. II:
ha-sa-ZI -f- Zl-a-ka (et concernant) les pois-
sons ....
su-Jia a-du(g)-ga-ge-ne6) (apportös par) les pecheurs
d'eau douce
e-da-gäV) 48J est ici. 4« (anne'e).
') Dans Rm. 2,27 1. 8 (CT XIV pl. 46) on trouve
(gi-)pisän-dub qui est le memo terme avec le deter-
minatif en plus. Le sens de „panier ä tablettes"
convient ögalement k pisän-dub-ba, Reisner Tempel-
urkunden n°s 164 1—6, 1648, Barton Cuneif. Tablets
n<>sll3 et 144, Lau Old Babyl. Temple Becords n° 162.
Par contre RTC Do 287 II 2 (= VAB I p. 148 n» 18),
n° 309 rev. 2, Tempelurkun den n° 130 rev. 21,
no 147 I 7, n« 162 X 26, CT 12915 IV 1 etc., pi-
sän-dub-ba est employe' comme nom de fonction et
dösigne peut-etre „l'archiviste".
'') Les termes il et bansur reparaissent Cöne B
d'Uru-ka-gi-na V 20, IX 2, X 19. II est ä noter que
ce texte est en etroit rapport avec la classe de ta-
blettes ä laquelle appartient RTC 2* seVie. Certains
passages obscurs peuvent etre e"claircis par la com-
paraison avec les tablettes. Ainsi ki-sum-ma (cf. Col.
IV 10 et 15) a, autant qu'ü me semble, sur quelques
tablettes mödites (collection Allotte de la Fuye) le
sens de „Heu (plante') d'oignons"; on doit donc tra-
duire Col. IV 9 sqq.: „les boeufs des dieux ötaient
employe's ä l'irrigation de l'oignoniere du pat^si: dans
les bons champs des dieux (Start l'oignoniere, le lieu
de joie du patesi". Les expressions se-gub-ba (Col.
III 15) et sangu-nig (Col. V 22) reparaissent dans les
tablettes, mais leur sens reste obscur (sur une tab-
lette inödite, AO 4133 rev. III 2, le sangu-nig est
mentionne" ä cöte' du sangu (dingir-)dumu-si ou „pretre
de Tammuz"). Pour igi-nu-dü (Col. VII 20,24) voir
l'hypothese proposee par Allotte de la Fuye Journal
Asiat. 1905 p. 555.
3) ITU-da signifiant „mensuellement" est fre'quent
dans les tablettes, voir p. ex. RTC n° 51. Comparer
ITU-ITTJ-da = iva-ar-[hi-]sa-am Samsu-iluna bil. 1. 90
(King Hammurabi vol. III p. 204). Peut-etre da est
il comple'nient phonfStique (cf. le nom propre lugal-
ITU-da RTC n° 103 face 5 et n<> 139 rev. 6) et doit-
on lire id-da.
*) Pour ab signifiant „mer" cf. VAB I p. 46 note e.
6) Lorsqu'il s'agit de personnes, le plnriel peut
etre marquö par me ou par ne. Dans RTC 2« seVie
ces deux de"sinences sont nettement distingue'es : la
premiere est employe'e lorsque le notubre des per-
sonnes est de"fini, la seconde lorsque ce nombre est
indöfini. Voir p. ex. RTC n<> 32 face III 2 su-ha-ab-
ba-me (il s'agit des deux pecheurs mentionne's II 1 et
III 1) et ibidem rev. II 6 su-ha-ab-ba-ge-ne (il s'agit
des pecheurs de mer en ge'ne'ral).
Cette inscription etait donc placee sur
un panier contenant des tablettes relatives
ä des receptions de poissons '). On peut voir
dans les documents de ce genre, comme le
conjecturait ing^nieusement le Colonel Allotte
de la Fuye2), de veritables etiquettes de
Classification.
Erklärung
zu Hommels Miscellanea nr. 6 (oben Sp. 384 ff.).
Der Tadel wegen mangelhafter Zitierung richtet
sich an eine falsche Adresse. Hartmann hat sich in
dem betr. Abschnitt (oben Sp. 312) lediglich mit
meinen Ausführungen (Sp. 238 ff.) beschäftigt und
ausschliesslich diese im Auge gehabt, ohne die Mög-
lichkeit in Betracht zu ziehen, dass das eine oder
andere, was ich sage, schon vorher und von anderer
Seite behauptet worden sein könnte. Ich bedaure,
dass meine Ausführungen so gehalten waren, dass
sie den Eindruck hervorriefen, als hätte ich in den
beiden von Hommel für sich mit Recht reklamierten
Thesen (minäisches Niph'al und s- und h - Sprache)
keinerlei Vorgänger gehabt. Der Schuldige bin also
ich, nicht Hartmann. Zur Sache selbst bemerke ich
folgendes: Die Erklärung von J-pjpn als nn?n habe
ich zuerst (1898?) bei Hommel im Kolleg gehört.
Ich habe sie seither als anerkanntes „Gemeingut der
Wissenschaft" betrachtet und auch ohne irgend ein
Zitat in meiner Ausgabe von Gl. 1302 verwertet.
Diese Bearbeitung hat als Münchner Dissertation
Hommel vorgelegen, der damals keinerlei Hinweis
auf seine Priorität veranlasste. Ich hätte also auch
meine eigene Arbeit zitieren können, wenn ich in dem
betr. Aufsatz nicht überhaupt auf jederlei Zitat ver-
zichtet und mich ausschliesslich auf sachliche Fest-
stellungen beschränkt hätte. Ich hätte dann auch
darauf hinweisen müssen, dass das minäische Niph'al
in der Form ü'^rUP bereits i. J. 1875 von Hale>y
(Et. Sab^ennes S. 38) festgestellt worden ist.
Anders verhält es sich mit der s- und h-Sprache.
Hier war ich wirklich des guten Glaubens, etwas
vollständig Selbsterarbeitetes zu geben. Die Stelle
in Hommels Aufs, und Abh. war mir auch nicht im
geringsten gegenwärtig. Uebrigens ist es nicht ganz
richtig, wenn Hommel sagt, dass „das gleiche über
die s- und h - Sprache wie oben auf S. 239 f." bei
ihm stände; bei mir steht denn doch auch einiges, was
bei ihm nicht zu finden ist.
So wenig erquicklich es ist, wenn ein Autor
seine Prioritätsrechte geltend machen muss, so hat
') mot ä mot „il -\- dans -f- etre". J'ai chei-che"
(ZA XX pp. 395 sqq.) ä degager les regles qui deter-
minaient le choix du preUxe sujet devant un verbe
exprimant une action. Ici le verbe exprime un ätat:
les regles devaient etre quelque peu diffe'rentes. Voir
p. ex. RTC n« 29 face III 2 mu-gdl qui signifie sans
doute comme e-gdl „est, existe", mais avec une nuance
de sens qui m'e'chappe. Dans les textes posteVieurs
on trouve ni-gdl, cf. Reisner Tempelurkunden
]64 i, 3, 4, 6, 8 et Barton Cuneif. Tablets n»> 113 et 144.
8) Pour cette notation cf. VAB I p. 224 n. i.
L) Quelques tablettes .de ce type sont publikes
RTC n»B 30—37.
'■'j Dans une communication ä la Soci<5t6 Asiati-
que, Bäance du 8 Fövrier 1907.
447 |No. 8.
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
(August 1907.| 448
die Sache doch auch eine gute Seite — wenn es
sich nicht um böswilliges Verschweigen handelt — .
Die These gewinnt an Vertrauen, wenn es sich her-
ausstellt, dass sie von verschiedenen Seiten in selb-
ständiger Schlussfolgerung gewonnen worden ist.
Neuburg, den 20. Juli 1907.
Otto Weber.
Altertniiis-Berichte
aus dem Kulturkreise des Mittelmeers.
Aegypten.
125. Unter Schreibers Leitung wurden Alexan-
dria und Umgegend nach hellenistischen, römischen
und frühchristlichen Denkmälern durchforscht. Man
fand Köpfe, Masken, Statuetten. Tiere aus verschie-
denem Material, Geräte und Figuren aus Bronze,
Tonlampen, altägyptische Gefässe auB Marmor und
Alabaster, Mumienbilder auf Holz und Ton; Webereien
koptischen Ursprungs u. a. m. Besonders ergiebig
war die Katakombe Kom-el-Schugafa. Nach drei-
jähriger Arbeit kehrte die Expedition zurück. Sieglin,
der die Mittel zu den Ausgrabungen hergegeben hatte,
schenkte die Sammlung dem Könige von Württemberg.
(Voss Ztg. 1907, No. 263). B.
Turkestan.
126. Im Jahre 1904 hat Le Coq die Ruinenstadt
Kara Chodja in Chines. -Turkestan durchforscht. Ein
anscheinend nestorianisches Kloster lieferte syrische
Inschriften. Eine andere Ruine zeigte das Bildnis
Maniks. Es wurden zahlreiche christliche und ma-
nichäische Inschriften gefunden, die buddhistischen
waren von den Eroberern vernichtet worden. In einem
Räume lagen die manichäischen Mss. meterhoch,
waren aber alle verfault. Viele Buddhafiguren wurden
entdeckt, riesige Bibliotheken und vielo Wandgemälde.
In einem Kloster, das von der Ruinenstadt weiter
abliegt, fand man u. a. sehr viele Bildnisse. Manche
stellten Männer mit blauen Augen und rotblondem
Haar dar, teilweise mit den Zügen von Vorderasiaten
und auch deren Kleidung. 178 solcher Bildnisse
wurden nach Berlin geschickt. Sie sind von hohem
Werte für die ostasiatische Kunst. Drei gewaltige
Buddhasäulen waren aus vergoldetem, mit Häcksel
vermischtem Lehm gefertigt.
Weiterziehend entdeckte man in Klostertempeln
viele schöne Handschriften, syrische, türkische in
Runen, manichäische in türkischer Sprache, Hand-
schriften in Sanskrit und anderen indischen und in
noch unbekannten Sprachen.
20 km nördlich von Turfan fand man in einem
Kloster christliche Hymnen und Predigton, einen Brief
in syrischer Sprache; einen Teil des Lukasevangeliums,
des Galaterbriefes und der Helenalegende in sogh-
discher Sprache.
In einer Moschee wurde ein Inschriftstein chine-
sischer Art, aber mit türkischer Inschrift, gefunden,
sowie ein Saal mit 72 Säulen, dessen Ornamente
sich an diejenigen der ältesten Fürstengräber und
Tempel anschlössen.
Wir beglückwünschen den erfolgreichen Reisenden
zu seinen Entdeckungen, die für die Beziehungen der
mesopotamischen Kulturen zu der ostasiatischen von
ausserordentlicher Bedeutung zu sein scheinen. (Tä<*l.
Rundschau, 1907. No. 260). B.
Klein-Asien.
127. E. Brandenburg ist von seiner diesjährigen
Reise in Kleinasien a spec. Phrygien zurückgekehrt.
Ausser neuem Material im Zentrum der Felslassaden
hat er interessante prähistorische Grottenfunde ge-
macht, unter anderm eine ganze Höhlenstadt bei
Bajad — grosse Höhlenklöster bei Sei'dilev.
Seidilev]
Personalien.
Franz Kaulen, Prof. in Bonn, Verfasser der
vortrefflichen Kompilation „Assyrien und Babylonien",
ist gestorben.
Zeitsehriftensehau.
Academy. 1907.
1828. P. Watson, The Future of Japan, bespr.
v. O. Edwards.
1829. F. Courtland, Wanderings East of Suez,
bespr. v. — .
1831. H. N. Wright, Catalogue of Coins in the
Indian Museum. Calcutta. II. Muhammedan Coins,
bespr. v. — .
1833. W. S. Blant, Secret history of the Eng-
lish occupation of Egypt, bespr. v. ?.
Archiv f. Kulturgesch 1907.
V. 3. F. Kuntze, Die Jagd des Einhorns in
Wort und Bild. — F. Baumgarten u. a., Die helle-
nische Kultur, bespr. v. W. Liebenam.
Athenaeum. 1907.
4155. 'Aliyyu'bnu'l-Hasan 'El-Khazrejiyy, The
Pearl-Strings: a History of the Resüliyy Dynasty of
Yemen. Transl., Introd., Annot., Ind., Tabl., Maps
by J. W. Redhouse, bespr. v. — . W. Blunt, Secret.
History of the English Occupation of Egypt, bespr.
v. — . A. H. Sayce, The aramaic papyri of Assuan.
Atlantio Monthly. 1907.
June. P. Deussen, The Philosophy of the Upa-
nishads. Engl, transl. by A. S. Geden, bespr. v.
P. E. More.
Aus fremden Zungen. 1907.
9. 10. 12. Mona, Jamaikanische Negerlegenden.
Bibliographie, Moderne. 1906.
Sept. De'c. N. Hohlwein, Les papyrus Grecs
d'Egypte. — J. Duff Brown, A Manual of practical
Bibliography, bespr. v. H. S.
Biblioth. de l'6cole des Chartes. 1907.
LXVIII. H. Omont, Nouvelles acquisitions du
döpartement des manuscrits de la Bibliotheque na-
tionale.
Bolletino Soc. Geogr. Ital. 1907.
VIII. 6. La navigazione sul lago di Aral. — In-
grandimento della diga di Assuan.
Bull, de l'Art anc. et mod. 1907.
346. G. Mendel, Le Palais des sultans seldjouks.
ä Konia.
Ohronique des Arts. 1907.
18. Peintures et Sculptures japonaises au Musöe
du Louvre.
19. La Conservation des Monuments religieux.
22. Fouilles de Tunisie.
Classical Review. 1907.
XXI. 4. T. G. Tucker, Life in Ancient Athens,
bespr. v. W. C. F. A. — W. Crönert, Studien zur
Paläographie und Papyruskunde No. VI: Kolotes
und Menedemos; L. Mitteis, Griechische Urkunden
der Papyrussammlung zu Leipzig 1, bespr. v. H.J.Beil.
449 [No. 8.1
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[August 1907.] 450
— E. Pais, Ancient Legends of Roman History. Transit.
by M. E. Costenza, bespr. v. J. S. Reid.
Oontemporary Review. 1907.
498. F. M. Cornford, Thucydides Mythistoricus,
bespr. v. — . W. M. Ramsay, Studies in the Eastern
Roman Provinces, bespr. v. — .
Deutsche Lit.-Zeit. 1907.
19. G. Hoberg, Ueber die Pentateuchfrage, be-
spr. v. C. Weymann. — R. Brünnow, Das Kitäbu-1-
itbä'i wa-1-Muzäwa-zati des Abü-1-Husain Ahmed ibn
Färis, ibn Zakariya, bespr. v. Th. Gärtner. — H.
Lemke, Die Reisen des Venezianers Maseo im 13. Jahrb..,
bespr. v. S. Günther.
20. F. C. Burkitt, Urchristentum im Orient, deutsch
von E. Preuschen, bespr. v. E. v. Dobschütz. — E. Litt-
mann, Philosoph! Abessini (Corpus Script. Christ. Ori-
ent.), bespr. v. C. Bezold.
21. H. Reckendorf, Mohammed und die Seinen,
bespr. v. C. S. Hurgronje.
22. M. Löhr, Sozialismus und Individualismus
im alten Testament, bespr. v. A. Bertholet.
23. W. Staerk, Neutestamentliche Zeitgeschichte
L, IL, bespr. v. O. Holtzmann. — P. Krüger, Abodah
zarah. Der Mischnatraktat,, Götzendienst" insDeutsche
übersetzt, bespr v. W. Bacher.
24. D. S. Margoliouth, Umayyads and 'Abbäsids
being the fourth part of Jurji Zaydäu's history of
Islamic civilization, translated, bespr. v. J. Goldziher.
25. J. Braun, Die liturgische Gewandung im Oc-
cident und Orient, bespr. v. S. Beissel. — J. H. Brea-
sted, Ancient records of Egypt, bespr. v. F. W. v.
Deutsche Revue. 1907.
Juni. E. Wickenburg, Afrika als Kolonialgebiet.
— A. R. Colquhoun, Der japanische Patriotismus.
Dtsch. Rundsch. f. Geogr. u. Stat. 1907.
9. Die bayrische Expedition nach Zentralasien.
— Französische Forschungen in Ostturkestan.
Expositor. 1907.
18. A. Westcott, The Divisions of the First
Epistle of St. John. — J. Iverach, Pantheism. —
W. 0. E Osterley, The Demonology of the Old
Testament. — C. H. W. Johns, The Assuan Aramaic
Papyri. — J. Moffatt, Notes on Recent New Testament
Study.
Expository Times. 1907.
XVIII. 9. Notes of Recent Exposition: A Dic-
tionary of the Bible in One Volume. — Dr. Nicola
Turchi on Christianity and the Comparative Study
of Religion. — Dr. Abbotts 'Apologia'. — Dr. Ryle
on the Neurotic Theory of the Miracles of Healing.
— J. B. Harris, Marcian and the Canon. — F. Blass,
The Origin and Character of our Gospels (II). —
J. A. Selbie, The International Critical Commentary
on Matthew's (lospel. — L. Vaganay, Le Probleme
Eschatologique dans le 1« Livre D'Esdras, bespr. v.
L. A. Muirhead. — A. Resch, Agrapha: Ausserkano-
nische Schriftfragmente, 2. Aufl., bespr. v. — . M. Ja-
strow, Die Religion Babyloniens u. Assyriens, bespr.
v — . Mishnic Treatises. — G. G. Findlay, The Inner
Life of Jeremiah. — Evangelist. — A. H. Sayce,
The Purchase of the Cave of Machpelah. — W. Crooke,
Natives of Northern India, bespr. v. — . E. Grubb,
Bible Notes, bespr. v. — . Wernle, Sources of our
Knowledge of the Life of Jesus, übers, v. Ph. Green,
bespr. v. — . D. G. Manuel, Eastern Impressions,
bespr. v. — . H. Höpfl, 2. Kor. IV 3, 4. — C. H. W.
Johns, The Babylonian God Ninib. — E. König,
Has the Name 'Jahweh' been discovered on the
Babylonian Monuments? — Briggs Psalms.
Geographie. 1907.
XV, 5. M. Chesneau, La kabila du Fahs. —
F. de Zeltner, Le Sahel soudanais, bespr. v. F. Le-
moine. — M. R. Rousseau, Le pays des Souäfas
(Sahara oriental), bespr. v. — .
Geogr. Journ. 1907.
6. C. D. Bruce, A. Journey across Asia from Leh
to Peking. — W. Lloyd, Some notes on Dar Homr
(Kordofan). — W. Crooke, The Native Races of the
British Empire: Northern India; P. R. T. Gurdon,
The Khasis, bespr. v. T. H. Holdich. - R. N. Hall,
The Zimbabwe Temple, and the Discovery of Nan-
king China, usw.
Geogr. Ztschr. 1907.
4. D. Kürchoff, Alte und neue Handelsstrassen
und Handelsmittelpunkte in Nordwest - Afrika. —
A. Struck, Makedonische Fahrten I, bespr. v. K.
Oestreich.
Globus. 1907.
19. F. Rosen, Eine deutsche Gesandtschaft in
Abessinien, bespr. v. H. Singer.
20. Karutz, Tunisische Dolmen. — Ueber die
Kunst des Einbalsamierens der Leichen im alten
Aegypten von E. Smith, veröfF. in „Memoires prä-
sentes ä l'Institut egyptien" Bd. V 1, bespr. v. — .
22. Dr. Volland, Aberglauben in Armenien und
Kurdistan. — Sven Hedins Tibetreise 1906/1907. -
0. Nachod, Geschichte von Japan. I. Die Urzeit,
bespr. v. Dr. Crasselt. — A. Forke, Die Völker Chinas,
Gott. Gel. Anz. 1907.
4. Grenfell and Hunt, The Hibeh papyri I, be-
spr. v. W. Schubart. — H. Hartloben, Champollion,
sein Leben und sein Werk, bespr. v. R. Pietschmann.
Harper's Monthly Mag. 1907.
685. Ch. W. Furlong, Tripoli in Barbary.
Hermes. 1907.
2. P. Groebe, Der Schlachttag von Karrhae.
J. C. Heiberg, Eine neue Archimedeshandschrift.
Histor. Jahrb. 1907.
XXVIII, 1. K. Lübeck, Die Einführung des Weih-
nachtsfestes in Konstantinopel. — Novitätenschau:
A. Bludan, Juden und Judenverfolgungen im alten
Alexandria, bespr. v. C. W. — D. S. Margoliouth, Mo-
hammed and the rise of Islam, bespr. v. Z.
Histor. Ztschr. 1907.
III, 1. J. Ribera, Lo cientifico en la Historia,
bespr. v. K. Haebler. — Kultur der Gegenwart 1, 7.
Die orientalischen Literaturen mit Einleitung: Die
Anfänge der Literatur und die Literatur der primi-
tiven Völker, bespr. v. W. Nowack. — id. I, 3, 1 :
Die orientalischen Religionen. I, 4: Die christliche
Religion. Mit Einschluss der israelitiscu-jüdischon
Religion, bespr. v. Rade. — M. Friedländer, Die
religiösen Bewegungen innerhalb des Judentums im
Zeitalter Jesu, bespr. v. D. — K. Bücher, Die Ent-
stehung der Volkswirtschaft, bespr. v. G. v. Below.
Keleti szemle. 1907.
VII, 3. B. Munkäcsi, Die Weltgottheiten der
wognlischen Mythologie. — G. Meszäros, Ozruän-
török babonäk (Materialien zum osmanischen Volks-
glauben).
451 [No. 8/
ORIENTALISTISCHE LIT TER ATUR-ZEITUNG.
[August 1907.] 452
Lit.-Bl. f. germ. u. rom. Phil. 1907.
2. A. Wallner, Deutscher Mythus in der tsche-
chischen Ursage, besp. v. K. Helm.
3. 4. W. Meyer-Rinteln, Die Schöpfung der
Sprache, bespr. v. W. Hörn.
Lit. Rundsch. f. d. katbol. Deutschi. 1907.
5. F. Maurer, Völkerkunde. Bibel und Christen-
tum, bespr. v. H. J. Heyes. — K. H. Cornill, Einleitung
in die kanonischen Bücher des Alten Testaments,
5. Aufl., bespr. v. G. Hoberg. — Ancient records of
Egypt — — by J. H. Breasted vol. I— IV, bespr. v.
Heyes. — B. Niese, Grundriss der Römischen Ge-
schichte nebst Quellenkunde, 3. Aufl., bespr. v.M. Seibel.
Literat-. Zentralbl. 1907.
23. Ch. H. H. Wright, Daniel and its critics, be-
spr. v. -rl-. — Ch. Bartholomae, Zum altiranischen
Wörterbuch, bespr. v P. Hörn.
24. W. Möller, Die messianische Erwartung der
vorexilischen Propheten, bespr. v. -rl-. — J. Braun,
Die liturgische Gewandung im Occident und Urient.
bespr. v. B. — Die Eisenbahnen Afrikas. Denk-
schrift des Kolonialamtes für den Reichstag, bespr.
v. ? — R. Duval, Isö'yabb patriarchae III über epis-
tularum (Corp. Script. Christ. Or.), (u.) L. Sedlacek
et J. B. Chabot, Dionysii bar Salibi commentarii in
Evangelia (Ebenda), (u.) K. Conti Rossini, A acta S. Ba-
salota Mikä'el et S. Anorewos (Ebenda), bespr. v. S-y.
25. H. J. Holtzmann, Das messianische Bewusst-
sein Jesu, bespr. v. G. H-e.
Mercure de France. 1907.
240. M. Buber, Die Geschichten des Rabbi
Nachman, bespr. v. — .
Mitteil, des kais. deutsoh Archäolog.
Inet. (Athen. Abteil.) 1907.
XXXI. 3. K. Michel u. A. Struck, Die mittel-
byzantinischen Kirchen Athens
4. Fr. Poulsen, Eine kretische Mitra.
Monatsschr. f Höh. Schulen. 1907.
VI, 6. H. v. Soden, Urchristliche Literatur-
geschichte, (u.) J. Erbach und V. Steinecke, Biblische
Geschichte des alten und neuen Testaments, bespr.
v. K. Peters.
Monde Moderne. 1907.
20. J. Hardy-Lenorniand, La vie en Chine.
Die Musik. 1907.
VI, 16. G. Capellen. Exotische Rhythmik, Melo-
dik und Tonalität als Wegweiser zu einer neuen
Kunstentwickelung. (Arabien, Indien, Japan).
Natur u. Offenbar. 1907.
LIII, 5 u. 6. J. Wimmer, Altägyptisches Pflan-
zenleben.
Nineteenth Century. 1907.
364. Ameer Ali, The Unrest in India — its
Meaning. — E. B. Havell, Indian Administration and
'Swadeshi'. — E. König, The Wandering Jew. —
W. MieVille, Britain's Task in Egypt — W. Tweedie,
The Dogs of Baghdad. — Baron Kikuchi, Japanese
Education.
Petermanns Mitteilungen. 1907.
53, 6. A. F. Stahl, Reisen in Nord- und West-
persien.
Philatelist. 1907.
3 — 6. D. J. Rommel, Marocco, seine Post und
seine Postwertzeichen.
Philologus. LXVI, 2. A. Hoffmann-Kutschke,
Iranisches bei den Griechen. (Beachtenswerte Auf-
stellungen!) — E. Nestle, ABCD (ursprünglicher als
ABC-Alphabet).
Protestantische Monatshefte. 1907.
X, 5. W. Soltau, Kannte Lucas das erste Evan-
gelium?
Review of Religions. 1907.
VI, 5. The Purity of the Text of the Holy
Quran: 5. The Collection oftheQuran. — The Babi
or the Bahai Religion, I — Miracles of Healing in
Christianity. — Plague Mortality in the Punjab. —
Political Unrest in India. — In the Name of God,
the Merciful, the Compassionate v. Mirza Ghulani
Ahmad.
Rev. de 1 Art anc. et mod. 1907.
123. W. Blake. Vol. I: illustrations of the Book
of Job, with a general introduction by L. Binyon,
bespr. v. P. A.
Revue Critique. 1907.
2. H. Strack, Hebräische Grammatik mit Uebungs-
buch, 9. Aufl.; id. Hebr. Vocabularium, 8. u. 9. Aufl.,
bespr. v. R. D. — G. Kroll, Catalogus codicum astro-
logorum graecorum, bespr. v. My. — Handb. d.
Klass Alt.-.Wiss , hrsggb. v. J. v. Müller. XII. Bd.:
Geschichte der römischen Literatur bis zum Gesetz-
gebungswerk des Kaisers Justinian v. M Schanz,
3. Aufl., bespr. v. E Thomas — Minerva, Jahrbuch
der gelehrten Welt, 1906-1907. hrsggb. v. K. Trübner,
bespr. v. A. C.
Revue de Linguist. 1907.
April. A. Meillet, L'e'tat actuel des e'tudes de
linguistique ge'neYale, bespr. v. J. Vinson. — Revue
du monde musulman I 3 — 4, bespr. v. id.
The Saturday Review. 1907.
2693. The sculptures and inscriptions of Darius
the Great on the rock of Behistün in Persia. Prin-
ted by Order of the Trustees of the British Museum,
(u.) R. C. Thompson, Late Babylonian letters, (u.)
D. S. Margoliouth, Umayyads and Abbasids. Being
the fourth part of Jarji Zaydan's history of Islamic
eivilization. Translated, (u.) El-Khazrejiyy, The pearl-
strings, a history of the Resuliyy dynasty of Yemen.
Translated by J. W. Redhouse, ed by E. G. Browne,
bespr. v.?
1907.
1. Lefe'bure, L'abeille en iSgypte (über
Wachs, besonders im Altertum). — 26.
(Der Ritus des Umarmens des Königs
durch einen Gott, die Formel „Königliche Opfer-
gabe", der Titel „Goldhorus"). — 47. De>aud, Sur
Westcar VI. 7 (hnu bedeute hier „Gegenstand"). —
63. Anderssou, Notices. § 1. A propos des deux
questions (hält gegen Moret an seiner Uebersetzung
von sechenu im Berliner Ritualbuch durch „Thron"
fest). — Besprechungen S. 36 Breasted, Ancient
Records of Egypt II (anerkannt, aber zahlreiche
Einzel-Ausstellungen von Foucart); 50. Sethe, Ur-
kunden des Alten Reiches I (kritische Bemerkungen
von Andersson gegen die „Berliner ägyptologische
Schule" und einzelne Punkte des Werkes).
Sphinx
XI, 1. S
Biene, Honig
Moret, Varia.
Stimmen aus Maria-Laaoh. 1907.
5. W. Fell, Lehrbuch der allgemeinen Einleitung
iu das Alte Testament, bespr. v. — . J. B. de Gla-
tigny, Los Commencements du Canon de l'Ancien
Testament, bespr. v. — . J. Charles, Les Lüttes d'In-
fluence dans le Golfe Persique, bespr. v. — .
453 [No. 8.]
ORIENT ALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
(August 1907.J 454
Theol. Lit -Blatt. 1907.
19. H. Winckler, Religionsgeschichtler und ge-
schichtlicher Orient, (u.) ß. Baentsch, Altorieuta-
lischer und israelitischer Monotheismus, bespr. v.
Dr. R. Z.
21. J. Geffcken, Zwei griechische Apologeten,
bespr. v. J. Leipoldt.
22. J. M. Price, The ancestry of our english bible,
bespr. v. E. Neistle.
23. S. Gelbhans, Propheten und Psalmisten, be-
spr. v. v. Orelli. — H. Appel, Die Koniposition des
äthiopischen Henochbuches, bespr. v. H. Stocks.
24. A. Pott, Der Text des Neuen Testaments
nach seiner geschichtlichen Entwickelung, bespr. v
Eb. Nestle.
Theolog. Liter -Zeit. 1907.
11. C. H. Cornill, Das Buch Jeremia erklärt,
bespr. v. F. Giesebrecht. — J. Sedlacek et J.-B.
Chabot, Dionysii bar Salibi Commentarii in Evan-
gelia (Corp. Script. Christ. Or.), bespr. v. E Nestle. —
L. Schneller, Nicäa und Byzanz, Welt- und Kirchen-
geschichtliche Streifzüge, bespr. v. Ph. Meyer.
12. E. Behrens, Assyrisch-Babylonische Briefe
kultischen Inhalts aus der Sargonidenzeit, (u.)
K. Frank, Bilder u. Symbole babylonisch-assyrischer
Götter, bespr. v. F. Küchler. — R. H. McKim, The
problem of the Pentateuch, bespr. v. C. Steuernagel. —
A. Lods, La croyance ä la vie future et le culte
des morts dans l'antiquite' Israelite, bespr. v.
A. Bertholet.
13. A. Klosterniann, Der Pentateuch, bespr. v.
C. Steuernagel. — C. A. Briggs, A critical and exe-
getical conimentary to the book of psalms, bespr. v.
Frankenberg. — Bolland, Het eerste Evangelie in
het licht van oude gegevens, (u.) Derselbe, Gnosis
en Evangelie, bespr. v. H. Holtzniann.
Theolog. Quartalschr. 1907.
3. J. Rohr, Schichten in der Apokalypse? —
K. Lübeck, Die Domenkrönung Christi, bespr. v. Belser.
— G. A. Weber, Die römischen Katakomben, bespr.
v. Funk. — Archiv f. Religionswissenschaft. 8. Bd.:
Beiheft gew. H. üsener, bespr. v. W. Koch. —
K. Fruhstorfer, Mensch und Tier vor Jahve eins?
Theolog. Rundschau. 1907.
6. A. Bertholet, H. Gunkels „Israelitische Lite-
ratur." — A. Jeremias, Das Alte Testament im
Lichte des Alten Orient 2 Aufig.; H. Winckler,
Religionsgeschichtlicher und geschichtlicher Orient;
E König, Altorientl. Weltanschauung; H. Gress-
mann, Wincklers Altoriental. Phantasiebild; J. Köberle,
Zum Kampf um das Alte Testament; B. Baentsch,
Altorientl. u. israelt. Monotheismus; J. Hehn, Sünde
und Erlösung nach bibl. und babyl. Anschauung;
J. Köberle, Sünde und Gnade im religiösen Leben
des Volkes Israel bis auf Christum; Fr. Bennewitz,
Die Sünde im alten Israel; W. Staerk, Sünde und
Gnade nach der Darstellung des älteren Judentums
bes. d. Dichter d. sogen. Busspsalmon; J. Herrmann,
Die Idee der Sünde im Alten Testament; H. Gress-
mann, Der Ursprung der israelit.-jüdischen Escha-
tologie; B. Stade, Bibl. Theologie des Alten Testaments.
I. Bd. Die Religion Israels und die Entstehung des
Judentums; K. Marti, Die Religion des Alten Testa-
ments unter den Religionen des vorderen Orients;
M. Löhr, Alttestamentliche Religionsgeschichte —
bespr. v. Nowack. — M. Kohlhofer, Die Einheit der
Apokalypse; P. Th. Clemens, L'apocalypse devant
la tradition et devant la critique; L. Fonck, Das
sonnenumglänzte und stornenbekränzte Weib in d.
Apk.; L. Prager, Die Offenbarung Johannis auf Gr.
d. h. Sehr, eingehend erkl.; G. A. Barton, The
Apocalypse and Recent Criticism; E. C. Selwyn,
The Christian Prophets and the Prophetic Apocalypse;
E. W. Benson, The Apocalypse; B. B. Warneid, The
Millenium and the Apocalypse; H. Grattan-Guinness,
Schlüssel z. d. Apocalypse. Uebers. v. Gräfin v.
Groben; E. W. Bullinger, Die Apocalypse oder der
Tag des Herrn. Uebers. v. M. Stolle. — Hastings
Dictionary of the Bible; W. M. Ramsay, Letters to
the seven churches of Asia; P. Gorssen, Noch einmal
die Zahl des Tieres in d. Apk. ; C. Clemen, Die Zahl
des Tieres Apok. 13, 18; C. Bruston, La tgte egorgäe
et la chiffre 666; J. Gwynn, The Apocalypse of St
John, in Syriac Version hitherto unknown; H.
Goussen, Studia Theologica I; J. Clödat, Revue de
l'Orient Chr£tien IV; Delaporte, Fragments sahidiques
du N. T. Apocalypse; J. Haussleiter, Beiträge zur
Würdigung der Offenbarung Johannes und ihres
latein. Auslegers Victorinus v. Pettau — bespr. v.
A. Meyer.
Theol. Tijdschrift. 1907.
XL1, 2. H. U. Meyboom, De Hypothese-Völter.
— R. A. Hoffmann, Das Markusevangelium und seine
Quellen, bespr. v. G. A. van den Berch van Eysinga.
— E. Hatch & H. A. Redpath, A concordance to the
Septuagint and the other Greek versions of the old
Testament II, bespr. v. H. O. — A. Neubauer & A.
E. Cowley, Catalogue of the Hebrew Manuscripts in
the Bodleian Library II, bespr. v. id. — Fr. Brown,
with the cooper of S. R. Driver a. Ch. A. Briggs, A
Hebrew and English Lexicon of the old Testament,
bespr. v. id. — E H. van Leeuwen, Bijbelstudien,
bespr. v. id. — A. Wünsche, Der Sagenkreis vom
geprellten Teufel, bespr. v. A. Klarer.
XLI, 2. In memori.am von Adolf Hilgenfeld. —
E. Hatch a. H. A. Redpath, A concordance to the
Septuagint, (u.) A. Neubauer a. A. E. Cowley, Cata-
logue of the hebrew manuscripts in the Bodlejan
library II. fu.) F. Brown, A hebrew and english
lexicon of the old testament, bespr. v. H. O.
XLI, 3. A. W. Groenman, Het vasten bij Israel,
bespr. v. M. Th. Houtsma. — G. J. P. J. Bolland,
Het eerste evangelie in het licht van oude gegevens;
id, Gnosis en evangelie; J. P. v. Kasteren, Het Mat-
theüsevangelie en de Overlevering, bespr. v. H. 0. —
G. Grützmacher, Hieronymus, bespr. v. F. P.
Tour du Monde. 1907.
21. N. Dolens, Ce que l'on voit en Armenie.
22. Le Peierinage musulman au Tombeau de
Mo'ise. — N. Dolens, Ce que l'on voit en Arrnenie.
23. P. de Myrica, Zanzibar, entrepöt de l'Afrique
Orientale.
Westermanns Monatshefte. 1907.
609. J. v. Pflugk-Harttung, Altgriechische Kultus-
stätten.
Wochenschr. f. klass. Philol. 1907.
14. H. Winckler, Altorientalische Geschichtsauf-
fassung; A. Wünsche, Salomos Thron und Hippodrom,
Abbilder des babylonischen Himmelsbildes, bespr. v.
0. Meusel.
16. A. Schwarzenberg, Leitfaden der römischen
Altertümer, 2. Auf! , bespr. v. W. Gemoll. — R. Knopf,
Der Text des Neuen Testaments, bespr. v. W. Soltau.
— A. Naegele, Ueber Arbeitslieder bei Job. Chryso-
stomos, bespr. v. J. Dräsoke. — H. Grögoire, La Vie
de St. Abraamios par Cyrille de Skythopolis, bespr. v. id.
20. A. Lang, Homer and his age, bespr. v.
C. Rothe.
455 |No. 8.]
ORIHNTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
|August 1907.] 45C
Zeitschr. f. Ethnologie. 1907.
XXXIX, 1, 2. Ed. Seler, Einiges über die natür-
lichen Grundlagen mexikanischer Mythen (Nachweis
der Rolle, welche der Mond neben Sonne und Morgen-
stern spielt). — Eduard Hahn, Ueber Entstehung
und Bau der ältesten Seeschiffe. — Paul Sarasiu,
Ueber die Entwicklung des griechischen Tempels aus
dem Pfahlhause. — Julius Teutsch, Zur Charakteristik
der bemalten neolithischen Keramik des Burzen-
landes. — Hubert Schmidt, Beiträge zur Kenntnis
und zum Verständnis der jungneolithischen Gefäss-
malerei Südost-Europas, Ein Duplik (gegen den vor-
stehenden Artikel Teutsch's, zugleich mit Polemik
gegen M. HoernesJ. — G. Schweinfurth, Steinzeit-
liche Forschungen in Südtunesien. — Carl Meinhof,
Grundzüge einer vergleichenden Grammatik der
Bantu-Sprachen, bespr. v. W. Planert.
Zeitschr. d. Gesellsch. f. Erdkunde. 1907.
2. E. Chantro, Recherches anthropologiques en
Egypte, bespr. v. M. Blanckenhorn. — F. Foureau,
Documents Scientifiques de la Mission Saharienne,
bespr. v. Passarge. — F. E. Gleinitz, Die Eiszeit,
bespr. v. E. Werth.
Zeitschr. f. d. Gymnasialwesen. 1907.
LXI, Juni. Thiers, Expedition d'Egypte, hrsggb.
v. F. Weyel, bespr v. H. Truelsen. — J. v. Präsek,
Geschichte der Meder und Perser bis zur makedo-
nischen Eroberung, bespr. v. Fr. Reuss.
Zeitschr. f. christl. Kunst. 1907.
XX, 1. R. P. dorn F. Cabrol, Dictionnaire d'Ar-
chöologie chre'tienne et de liturgie, bespr. v. Schnütgen.
2. J. Braun, Die liturgische Gewandung im
Okzident und Orient, bespr. v. Schnütgen.
3. A. Weber, Die römischen Katakomben, bespr.
v. D. — B. Graul, Ostasiatische Kunst uud ihre Ein-
wirkung auf Europa, bespr. v. A.
Zeitschr. f. Kath. Theol. 1907.
XXXI, 2. Fr. X. Kortleitner, Archaeologiae bib-
licae 8ummarium, bespr. v. U. Holzmeister. — S. Hai-
dacher, Drei unedierte Chrysostomus- Texte einer
Baseler Handschrift. — J. Hontheim, Eine neue
Uebersetzung von Job 19, 25—27
Zeitschr. f. Kirchengesch. 1907.
XXVTH, 2. P. Drews, Ueber altägyptische Tauf-
gebete.
Zeitschr. f. Neutestm. Wissensch. 1907.
VIH, 2. J. Kreyenbuhl, Der Apostel Paulus und
die Urgemeinde. — H. v. Soden, H. V. Sodens Aus-
gabe des Neuen Testaments. — A. Harnack, Zu Mc. 5,
11—13.
Zeitschr. f. d. Österr. Gymn. 1907.
2. F. Panzer, Märchen, Sage und Dichtung,
bespr. v. A. Bernt. — A. Schaube, Handelsgeschichte
der romanischen Völker des Mittelmeers bis zum
Ende der Kreuzzüge, bespr. v. J. Loserth.
3. C. Broekelmann, Semitische Sprachwissen-
schaft, bespr. v. R. Geyer.
4. E. Fait, Das Schulwesen im russischen Zentral-
Asien.
Zentralbl. f. Anthrop. 1907.
XII, 3. J Hart, Tierkultus uud Tierfabel. Der
Mensch und die Tiere, bespr. v. Liebetrau. —
R. Lasch, Das Marktwesen auf den primitiven Kultur-
stufen, bespr. v. O. v. Hovorka. — K. Mischke,
Naturgeschichte der Ziffern, (u.) S. Zaborowski. Le
ble' en Asie et en Europe et le culte du pain, (u.)
Derselbe, L'origine des animaux domestiques en
Europe et les migrations Argenues, bespr. v. Buschau.
— A. Zimmermann, Ueber den Ursprung des Huf-
eisens in Beziehung zu den magyarischen Funden
der Arpadenzeit, (u.) G. Sebestyön, Das Kerben und
die Kerbschrift, bespr. v. v. Bätky.
Zentralbl. f. Bibliothekswesen. 1907.
XXIV, 6. J. Lutz, Eine verschollene Handschrift
der sogon. Biblia pauperum. — V. Chauvin, Notes
pour l'histoire de rimprimerie ä Constantinopel.
Z. D. M. G. 1907.
LXI, 1. Angelegenheiten der Gesellschaft. —
M. Löhr, Zwei Beispiele vom Kehrvers in den Pro-
phetenschriften des alten Testaments. — S. Herner,
Beurteilung der grossen Konkordanz von Mandelkern.
■ — J. Goldziher, Die dogmatische Partei der Sälimijja.
— H. Grimme, „Ein Schauspiel für Kemosch" (Mesa-
Inschrift). — F. Prätorius, Ueber eine sabäische In-
schrift. — Shihabuddin Khuda Bakhsch, Maulänä
Mu'min Husain of Yazd. — H. Vogelstein, Bemer-
kungen zu Ed. Königs Aufsatz „Kalenderfragen im
althebräischen Schrifttum". — Seh. Ochser, Sidra di
Nischmata. Transkribiert, übersetzt. — A. Fischer,
Eine interessante algierisch-marokkanische Genetiv-
umschreibung. — C. S. Hurgronje, Kusejr 'Amr und
das Bilderverbot. — W. Barthold, Iltutmys (zu Hart-
manns Bemerkung in OLZ. 9. Jahrg. Sp. 304). —
P. Haupt, Die Etymologie von Aram. — E. Nestle,
Ein aramäisch-hebräisches Wortspiel des Jeremia. —
J. G. Wetzstein, Die Liebenden von Amasia. Ein
Damaskener Schattenspiel. Aus dem Nachlass hrsgg.
v. G. Jahn, bespr. v. Th. Nöldeke. — P. Kokowzoff,
Nouveaux fragments syropalestiniens de la Bibl. Imp.
Publ. de St. Peterbourg, (u.) H. Duensing, Christlich-
palestinisch-aramäische Texte und Fragmente, bespr.
v. F. Schulthess. — Kaiserliche Akad. d. Wiss.,
Kusejr 'Amra, bespr. v. Th. Nöldeke. — Carra de
Vaux, Avilenne, bespr. v. M. Horten. — A. Fischer,
Noch einmal das Geschlecht der Infinitive im Ara-
bischen. — A. Fischer, Miscellen. — Wissenschaft-
licher Jahresbericht: C. Brockelmann, Das Semitische;
F. Praetorius, Die abessinischen Dialekte und das
Sabäo-Minäische; G. Beer, Alttestamentliche Studien.
2. Angelegenheiten der Gesellschaft. —
P. Haupt, Eine alttestamentliche Festliturgie für den
Nikanortag. — Seh. Ochser, Sidra di Nischmata,
transkribiert, übersetzt und mit Anmerkungen ver-
sehen. — F. H. Weissbach, Ueber die babylonischen,
assyrischen und altpersischen Gewichte. — V. A. Smith,
The Sakas in Northern India. — A. Wittstein, Die
von Ibn Junis in Kairo beobachteten Mond- und
Sonnenfinsternisse. — A. Fischer, Arab. basir „scharf-
sichtig" per antiphrasin = „blind". — C. C. Uhlen-
beck, Zur Eskimogrammatik. — Ibn Saad, Biographien
Muhammeds, seiner Gefährten, Bd. I, 1 ; Biographie
Muhammeds, hrsg. v. E. Mittwoch, Bd. V: Biogra-
phien der Nachfolger in Medina, hrsg. v. K. V. Zetter-
stöen, Bd. IV, 1 : Biographien der Muhägirün und
Ansäi, hrsg. von J. Lippert, bespr. v. J. de Goeje.
— D. H. Müller, Die Mehri- und Soqotri-Sprache I.
II, bespr. v. N. Rhodokanakis. — Kleine Mitteilungen:
Ed. König, Zu DJ~j niknas; E. Nestle, „Bessisch";
A. Fischer, Marokk. ummuima „meine Grossmütter".
Verantwortlicher Herausgeber: F. E. Peiser, Königsberg i. Pr., Sehönstr. 18a I.
Verlag u. Expedition: Wolf Peiser Verlag. Berlin S., Brandenburgstr. 11.
Druck von Max Schmersow vorm. Zahn & Baendel, Kirchhain N.-L.
Orientalistische
Litt er atur- Zeitung.
Herausgegeben
Erscheint
am 15. jedes Monats.
F. E. Peiser.
Berlin.
Wolf Peiser Verla;
Abonnementspreis
vierteljährlich 3 Mk.
Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandenburgstr. 11, sowie alle Buch-
handlungen und Postämter (unter Nummer 6101). — Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.
10. Jahrsrani
15. September 1907.
M 9.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf f eiser Verlag, Berlin S. 42, Brandenburgstr. 11. 1.
Zum Prozesswesen des alten Babyloniens.
Von F. E. Peiser.
In seinen Babylonian legal and business
documents from the time of the first dynasty
of Babylon (= Babylonian Expedition of tbe
university of Pennsylvania VI 1) hat Her-
mann Ranke einen Text in Keilschrift und
Phototypie veröffentlicht, welcher allge-
meineres Interesse bietet, besonders, wie ich
annehmen möchte, für Juristen. Ranke
freilich hat ihn in der Einleitung zu seinem
Buche ausführlicher behandelt, weil er eine
besondere Bedeutung für historische Fragen
in ihm zu finden glaubte. Dies aber, weil
er annahm, dass neben dem Herrscher von
Babylon, Hammurabi, in der Schwurformel
auch ein assyrischer König, Samsi-Adad,
genannt sei. Diese Annahme ist jedenfalls
irrig, wie sich aus der Behandlung des
Aktenstückes ergeben wird, welche ich hier
vorlegen will.
Es lautet in Transskription und Ueber-
setzung:
1. Be-el-ta-ni ahat Arad-ku-bi 2. Za-si-ia
a-na ki-si-im Sa mu-ti-sa 3. iz(s)-za-ad(t,t)-ma
DI-TAR-MES Babili 4. DI-TAR Sippar (MES)
5. di-nam i-di-nu-su-nu-ti-ma 6. Za-si-ia i-na
biti (ilu) Marduk 7. Be-el-ta-ni u-bi-ir-su-ma
8. mi-im-ma mu-ti-sa 9. sa Arad-ku-bi u-ul
ib-ba-si 10. U-KUR-ÖU MULU-MULU-RA
11. GU-NU-MAL-MAL-A MU (ilu) Marduk
12. Ha-am-mu-ra-bi u (ilu) Saina.s si(?) an(V)
im(?) 13.— 24. Zeugennamen 25. sa mah-ri-
su-nu 26. Za-si-ia i-na bit (ilu)
Marduk 27. u-sa-as-ti-ra 28. — 29. Datum.
1. Die Beltani, die Schwester des Arad-
kubi, 2. hat der Zasia für den Beutel (?)
ihres Mannes 3. in Anspruch genommen.
Die Richter von Babylon 4. das Recht der
Sipparenser 5 als Recht entschieden für sie.
6. Den Zasia im Haus des Marduk 7. hat
Beltani verklagt: 8. Was immer ihres Mannes
war, 9. soll dem Arad-kubi nicht gehören.
10. Dass für spätere Zeiten einer den andern
11. nicht verklage, [haben sie] mit Anrufung
Marduk's, Hainmurabi' s und Samas's 's
[gesprochen]. Die Zeugen, 25. vor denen
das Zasia hat schreiben lassen.
Bemerkungen.
Zeile 2. a-na ki-si-im ist unsicher; JctSU
heisst der Beutel, es könnte damit das Ver-
mögen an Wertmetallen im Gegensatz zu
Landbesitz, Haus, Vieh usw. gemeint sein.
Andererseits wäre es nicht unmöglich, in
ana Msim einen Terminus wie „für die
Schuld" usw. zu sehen.
Zeile 3. Ich schlage vor, issaä zu lesen
und diese Form als entstanden aus iSdad
anzusehen, also wie ttsafyfyaruma für ustafy-
haruma, cf. Kohler u. Peiser, Hamiuuialu
S. 133 f. iiäaä wäre mit ikuhkuh'i (Meissner,
450 [No. 0.1
OIUENTALISTISOHE UTTEKATUR-ZEITUNG. [September 1907.] 460
Beitr. z. Altbab. Privatrecht S. 141) zu-
sammenzubringen, welches dann wohl von
sadädu, imperf. isdud zu trennen wäre; cf.
auch die von Meissner, Supplement zitierte
Form sadid.
Zeile 4. DI-TAR kann nicht dem DI-TAR
in Zeile 3 gleichgesetzt werden, da das
Pluralzeichen nicht dahinter steht; dafür
steht dieses Pluralzcichen hinter dem Stadt-
namen. Deshalb wird in Zeile 4 DI-TAR
durch dinu zu trausskribieren sein.
Zeile 12. Für si(?) scheint nach der
Photographie auch das Zeichen .sik als
möglich ins Auge gel'asst werden zu dürfen;
dann wäre der Name lbik-(ilu) Rammän zu
vermuten.
Zeile 8 — 9 gibt die Entscheidung des
Gerichtshofes, und zwar zu Ungunsten des
Arad-kubi, also zu Gunsten des Zasia, der
demgemäss die Entscheidung vor den Zeugen
aufschreiben liess. Verklagt war Zasia von
Reltani, welche also ein Anrecht ihres Bruders
auf Vermögensteile ihres Mannes geltend
gemacht hatte. Wir dürfen daraus schliessen,
dass ihr Mann tot oder dauernd abwesend
war. Sie hatte die Klage aber erst erhoben,
und zwar im Hause des Marduk, d. h. in
Babylon, nachdem die Richter von Babylon
entschieden hatten, dass der Rechtsstreit nach
dem Recht der Sipparenser entschieden
werden sollte. Wir haben es also mit
Sipparenseru in Babylon zu tun, wobei vor-
läufig noch dahingestellt bleiben muss, ob
beide Parteien oder nur eine als Sipparenser
galten, und welche. Nachdem aber der
Sachverhalt soweit klar gestellt ist, muss die
Schwurformel genauer ins Auge gefasst
werden. Es handelt sich um einen Rechts-
streit in Babylon und um Leute aus Sippar.
Von Assyrien ist in keiner Beziehung die
Rede. Für Babylon ist angebracht der Schwur
bei Marduk, dem Gotte, und Hainmurabi,
dem Könige Babylons; für Sippar wäre an-
gebracht der Schwur bei Samas — und so
ist deshalb auch u (ilu) Samas aufzufassen.
In den folgenden drei Zeichen sollte nun
eigentlich das Wort itmü stecken = sie haben
gesprochen. Leider ist der Anfang der fol-
genden Zeile abgebrochen, so dass die Mög-
lichkeit zugegeben werden muss, dass jenes
Wort, oder die Ideogramme dafür, an der
abgebrocheneu Stelle gestanden haben.
Wahrscheinlich wäre es freilich nicht, da
dann kein Platz für den Anfang des ersten
Zeugennamens übrig bleibt. Andererseits
kann nicht bestritten werden, dass die baby-
lonischen Schreiber bei formelhaften Sätzen
der Kürze halber etwas wegliessen, was als
selbstverständlich zu ergänzen war; das Wort
itmü konnte also in unserm Text ganz fehlen.
Ist dies der Fall, so würde noch möglich sein,
in si(?)-(ilu) IM einen Namen, und, falls für
si das Zeichen sik gelesen werden kann, den
Namen Ibik-(ilu) Rammän zu erkennen; dann
wäre zu schliessen, dass Ibik-Rammau ein
Stadthalter o. ä. von Sippar war.
In jedem Falle wird schon durch die An-
rufung des Gottes Samas bewiesen, dass die
Anrufenden nach Sippar gehören; und da
die Anrufenden gleich der unterlegenen Partei
sind, so ist dadurch bewiesen, dass Frau
Beltani und ihr Bruder als Sipparenser zu
betrachteu sind. Der Prozess wurde in
Babylon geführt, aber nach dem in Sippar
geltenden Recht zu ihren Ungunsten ent-
schieden; die Urkunde, welche uns vorliegt,
stammt augenscheinlich aus Sippar, sie ist
dorthin, sei es von der unterlegenen Partei
gebracht, sei es von der siegreichen gesandt
worden.
Es geht aus dem Vorstehenden hervor,
dass das Recht von Babylon sich von dem
Recht von Sippar unterschied. Worin der
Unterschied lag, ist nicht festzustellen. Die
Entscheidung lehrt nur, dass ein Anspruch,
der von seiten der Familie der Frau geltend
gemacht worden war auf Vermögensteile (?)
des Mannes, zurückgewiesen wurde. Ob der
Prozess vor Hammurabi's Promulgierung
seines Kodex fällt? Wahrscheinlich. Leider
ist der Teil, welcher die einschlägigen Para-
graphen enthalten haben wird, bislang noch
nicht gefunden worden.
Die Urkunden aus Tel Sifr, welche von
Strassmaier veröffentlicht sind, geben kein
Material für Konstatierung einer etwaigen
Differenz (in der aus der vorgelegten Urkunde
ersichtlichen Rechtslage); aus Babylon selbst
sind noch keine einschlägigen Texte bekannt,
ebensowenig aus Nippur.
Jedenfalls ist es aber interessant, dass in
einer Stadt nach dem Recht einer anderen
entschieden werden konnte.
Meissner a. a. 0. No. 41 lehrt, dass einer
Entscheidung der Richter gemäss ein An-
spruch ina irib Sippar erhoben werden soll;
die dort genannten Richter auch a. a. 0.
No. 107 in Funktion. Dieser Text dürfte
freilich nach Sippar gehören, da bei ihm
Zeugen fungieren, welche in anderen Urkunden
vorkommen, die wahrscheinlich aus Sippar
stammen (CT. VIII m = Bu. 88, 5—12, 158,
CT. VIII n = Bu. 88, 5—12, 223, CT. IVU
= Bu. 88, 5 — 12, 216). Hier würde also an
461 [No. 9.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZE1TÜNG. [September 1907.1 462
zwei Instanzen in derselben Stadt zu denken
sein, eventuell in zwei verschiedenen Quar-
tieren.
Meissner a. a. 0. No. 43 wird ein Prozess,
der im Tore des (ilu) Nin-marki ausgefochten
war, fortgeführt und vor (den Gerichtshof)
im Tor des (ilu) Marduk verwiesen. Diese
aus Tel Sifr stammende Urkunde wird auch
nur so zu deuten seiu, dass es sich um zwei
Instanzen in derselben Stadt handelt. Es
kann sich, da zwischen den beiden Stadien
des Prozesses der Sieg Hammurabi's über
Rim-Sin liegt, freilich um eine Systemänderung
seitens des babylonischen Königs handeln.
Doch könnte diese sich auch nur darauf
beschränkt haben, den Tempel des Marduk,
des Gottes von Babylon, in der Stadt, deren
Ruinenhügel Tel Sifr ist, als Gerichtsstätte
bestimmt zu haben, wofür der von dort
stammende Text Meissner a. a. 0. No. 45
sprechen würde. In diesem Falle war früher
der Tempel der Nin-Marki als solche zu
betrachten, und Tel Sifr vielleicht mit einer
Stadt Mar (ki) zu identifizieren, deren Lage
dann danach zu bestimmen wäre, cf. hierzu
Hommel, Grundriss der Geogr. u. Gesch. des
Alten Orients 254 und 394-, andererseits käme
auch die alte Stadt Girsu in Frage. Doch
ist dies an anderer Stelle zu untersuchen.
Auffällig ist der Mangel der Filiations-
angaben bei den Kontrahenten; dieser ist
auch sonst zu beobachten. Ob hier ein
prinzipieller Grund vorliegt oder ob die Er-
scheinung sich aus einem Wunsche nach
Zeitersparnis bei Auszügen und Abschriften
erklärt, ist noch zu untersuchen. Für unsern
Text muss diese Frage also noch als un-
gelöst betrachtet, die Erscheinung bei weiterer
Behandlung vorläufig ausser Anschlag ge-
lassen werden.
Der zehnte König der Dynastie von Isin.
Von Arno PoebeL
Nachdem kürzlich Hilprecht in No. 7 dieses
Jahrgangs der OLZ den Namen des zwölften
Königs der Dynastie von Isin aus einer in Kon-
stantinopel befindlichen Tafel als Za-am-bi-ia
ergänzt hat, sei mir der Versuch gestattet,
den Namen eines anderen noch unbekannten
Königs dieser Dynastie aus dem Datum einer
Tafel im Archäologischen Museum der Uni-
versität von Pennsylvanien zu ergänzen.
Das betreffende Datum lautet: itu gi§-
APIN-GAB-a I nra dsin-i-ki-sa[-am lugal-e] I
alam guskin kü-babbar d-babbar-ra I mu-na-
dim „im Monat Marcheswan des Jahres, da
Siu-ikisam, der König, ein Standbild von
Gold und Silber für Sama.s angefertigt hatte.
Die Tafel trägt die Kataloguummer 11107.
Durch das Datum ziehen sich zwei Sprünge.
Der abschliessende senkrechte Keil des sa
und der Rest der Zeile sind weggebrochen,
doch sind noch die unteren Enden der senk-
rechten Keile des e von lugal-e erkennbar.
Das zweite babbar-Zeichen wird oben von
dem Ende eines schiefgehenden Keiles ge-
troffen , der offenbar der Rest eines weg-
gebrocheuen am ist.
Für die Ansetzung des hier erwähnten
Königs böten sich, nach dem Charakter der
Tafel zu urteilen, nur die beiden Möglich-
keiten, ihn entweder in die Larsam- oder in
die Isindynastie einzureihen. Das Fehlen
oder Nichtfehlen des Gottesdeterminativs vor
dem Königsnamen kann hier keine Ent-
scheidung herbeiführen, da das erste Element
des Namens ein Gottesname ist '). Indessen
scheinen mir die folgenden Beobachtungen
für die Isindynastie zu sprechen:
1. Die Tafel ist von einem Ur-d-ninni
nu-es I dumu azag-d-ninni gesiegelt. Auf einer
anderen Tafel, deren Datum weggebrochen
ist, die aber wegen des Vorkommens ein und
desselben Namens ungefähr derselben Zeit
angehört wie die obige Tafel, finden sich die
beiden Siegel:
ur- -ninni nu-es
dumu azag-d-ninni
und
mulu-i-si-in-
Der Name Mulu-Isin, Mann der als gött-
lich verehrten Stadt Isin2), in Verbindung
mit den häufigen sumerischen Namen auf
diesen Tafeln weist, wenn auch nicht mit
absoluter Sicherheit, so doch mit grosser
Wahrscheinlichkeit in die Zeit der Isin-
dynastie, wie sich der obige Name auch auf
einer im Jahre 1905 von mir gesehenen Tafel
Bur-Sin's von Isin befindet.
') Vgl. denselben Fall bei >i Ellil-ba-ni (so statt
Bel-bani zu lesen) und ''Sin-ma-gir.
'-') Vergleiche zur Verehrung von Städten den
Schwur 1113 ü alim sippar-ki Ranke BEa VI
11,9, 12u, 1223 usw., die Anführung von (jar-sag-
kalarn-ma-ki in dem Verzeichnis von Lieferungen für
die Tempel und Schroino in Nippnr in Clav BEa
XIV 148,,, und Namen wie Mär-Sippar, Mftr-1 ri,
Upi-k'-ga-mil, I-din-Upi-ki Im-gur-Upt-kl usw., und
vergleiche ferner den Schwur eis 'TeooaöXvua Mt. ■"> ..
463 iNo. 9.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZE1TUNG. [September 1907.] 464
2. Der Name des zehnten Königs der
Isiudj-nastie auf der Königsliste bei Hilprecht
BEaXX 1, 47 Rev. 17 beginnt mit den und
endigt mit sa. Von dem vorletzten Zeichen
scheint nach Hilprechts Kopie nur ein unterer
wagrechter Strich vorhanden zu sein, wäh-
rend die beigegebene Photographie noch
Spuren eines abschliessenden senkrechten
Keiles, von zwei oder mehr mittleren wag-
rechten und eines oberen schiefgehenden
Keiles sehen lässt, die sich demnach zu einem
^T^J ergänzen lassen.
Hiernach werden wir berechtigt sein,
in die Liste Sin-ikisa als zehnten König
von Isin einzusetzen. Da dieser nach der
Liste nur sechs Monate regierte, so müsste
das oben mitgeteilte Datum natürlich dem
ersten Jahre des Königs angehören, und es
könnte somit auffällig erscheinen, dass das
Datum eine über die gewöhnliche Formel
mu X lugal-e hinaus erweiterte Fassung
zeigt. Aber die in der Datenliste A mit-
geteilten Formeln für das erste Jahr Sumu-
lails: mu su-mu-la-il(n) lugal-e ida d-utu
(? samas) -he-gal mu-un-ba-al, für das erste
Jahr Abil-Sins: mu a-bil-asin lugal-e bad
bar-z[i-ki ba-du] und für das erste Jahr Sin-
muballitsnnu asin-mu-ba-li-it lugal-e badru(?)-
ba-tum ba-du beweisen, dass solche erweiterte
Fassungen keineswegs auffallen dürfen, be-
sonders wenn es sich herausstellen sollte,
dass dieser König zeitlich vielleicht nur wenig
von Sumulail entfernt ist. Von mehr Gewicht
könnte jedoch sein, dass unser Datum in den
achten Monat fällt. Da Sin-ikisa nur sechs
Monate regiert hat, so dürfte der Zeitpunkt
seines Regierungsantrittes hinter dem Nisan
liegen, au dessen erstem Tage sonst gewöhn-
lich die Benennung des Jahres stattgefunden
zu haben scheint. Indessen ist der Beweis
bis jetzt noch nicht erbracht, dass vor dem
Aufschwung Babylons und des Mardukkultus
mit seinem am ersten Nisan gefeierten Neu-
jahrsfest der Nisan überall in Babylonien
das neue Jahr begann. Der Anfang des
Jahres in Lagas mit dem Feste der Bau
zur Zeit Gudeas muss wegen des Charakters
dieses Festes als Hochzeitsfest allerdings
ursprünglich wohl auch in den Frühling
gefallen sein, wenngleich nach Br. 13879
der Monat des Festes der Bau mit Du-azag,
dem siebenten Monat, identisch ist. Wenn
aber in der Tat ganz Vorderasien im dritten
und zweiten Jahrsausend v. Chr. von der
babylonischen Kultur überzogen war, so
dürfte auch der Anfang des altisraelitischeu
Jahres im Herbst vielleicht seinen Ursprung
in Babylonien haben, wie ja auch der Name
tasritu, Einweihung (des Jahres) noch deutlich
erkennen lässt, dass mit dem später siebenten
Monat einmal das Jahr begann. Aber selbst
wenn das Jahr zur Zeit der Dynastie von
Isin mit dem Nisan anfing, so konnte doch
jederzeit die Benennung resp. Wiederbe-
nennung des Jahres ausnahmsweise in einem
anderen Monat als dem Nisan stattfinden, so
vor allem, wenn ein Usurpator, wofür wir
auch den zehnten König der Dj-nastie an-
sehen müssen, die Regierungsgewalt an sich
riss.
Nach all diesem bliebe aber immer noch
die Möglichkeit offen, dass unser König der
an neunter Stelle genannte König sein könnte,
von dessen Namen ja so gut wie nichts er-
halten ist, falls nicht das Zeichen V». , welches
Hilprecht ses-= ^-^*,liest,vielmehram = t^^
ist. Alsdann würde eine Ergänzung Sin-
ikisam jedenfalls nicht unmöglich sein, aber
ebensogut auch eine Ergänzung Sin-i-ri-ba-am,
der Name des von Scheil in OLZ. 1905, 350
besprochenen Königs. Uebrigens aber lassen
Anfang und Ende des zehnten Königsnamens
kaum eine andere Ergänzung als Sin-ikisa
zu, und darum können wir unbedenklich,
solange nicht triftigere Gründe dagegen
sprechen, an unserer Ansetzung Sin-ikisas
als zehnten Königs von Isin festhalten, und
solange keine erneute Prüfung des Originals
der Königsliste von Nippur stattgefunden
hat, für die Ergänzung des neunten Königs-
namens Sin-iribam in Aussicht nehmen.
Bel-slmanni,
Ein neuer König Babylons und der Länder.
Von A. Uugnad.
Der von mir in den Vorderasiatischen
Schriftdenkmälern ') (abgek. VS.) III No. 180
publizierte neubabylonische Kontrakt VAT
4914 macht uns mit einem neuen König be-
kannt: er ist datiert: Bar-sipk' arab [ ]
sanol res sarriit I ^BM-si-tnan-n[i] sar Bübilß'
u mätäti. Der hier genannte König Bel-
simanni führt also den gleichen Titel wie die
bekannten Perserkönige und unterscheidet
sich dadurch von dem in der Bekistun-In-
schrift genannten Empörer Nidintu-Bel, der
sich unter dem Namen Nebukadnezar den
') Vorderasiatische Schriftdenkmäler der Königl.
Museen zu Berlin. Herausgegeben von der Vorder-
asiatischen Abteihing. Leipzig 1907 H.
465 [No. 9 ]
OK1ENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [September 1907.J 466
Titel König von Babylon beilegt und aus
dessen Regierungszeit1) wir eine grössere
Anzahl Kontrakte vom 14. IV. seines Re-
gierungsanfangsjahres an bis zum 16. (oder
sogar 27.) VII. seines ersten Jahres besitzen2).
Bel-sirnanni nimmt also eine gleiche Position
ein wie der bereits bekannte3) Samas-erba,
der in VS. III durch die Texte 178 und 179
vertreten ist und den Win ekler4) unter
Xerxes ansetzen möchte, wolil nur, weil eine
andere Zeit nicht in Betracht zu kommen
schien. Indes könnte auch Samas-erba
der Zeit des Darius angehören, was bei
Bel-simannI aller Wahrscheinlichkeit nach
der Fall ist. Beide Nebenregierungen fallen
dann später als die Errichtung der Behistun-
Inschrift.
Zur zeitlichen Bestimmung des Bel-simannI
dienen die auf VAT. 4944 verzeichneten
Personennamen. Von diesen finden sich die
folgenden, so viel ich bisher sehe, auch auf
anderen Urkunden.
I. Bimüt-Bel, Sohn des Iddina-Nabü, Sohnes
des Ma\rduk-abusü\ ;
1) VAT 4951 (= VS. III 178), datiert:
25. VI. 05) Samas-erba,
2) VAT 4990 (?) 6), datiert: 3. XII. 1. Xerxes,
II. Ndbü-usattim 7), Sohn des Nabü-ablu-iddina,
Sohnes des LaJiiq)pu[rn]s);
1) VAT 4943, datiert: 20. III (?). 19. Darius,
2) VAT 4959, „ 28. IV (?). 19.
3) VAT 5044 (= VS. 130), datiert: 14. — .
21 Darius,
4) VAT 4952, datiert: 7. VII. 27. Darius,
5) VAT 4975, „ 15. II. 28 (?). „
6) VAT 4964, „ 16. VIII. 28. „
7) VAT 5027 (= VS. III 144), datiert: 16(?j.
— . 28 Darius,
8) VAT 5029, datiert: 4.VIII (?). 30 Darius,
9) VAT 4970 (=VS. III 149) 9), datiert: 16.
XL 30 Darius,
■| Wir sind indes bei keinem der erwähnten
Kontrakte sicher, ob es sich um Nebukadnezar III
(= Nidintu-Bel) oder Nebukadnezar IV (= Arahu,
dem Armenier) handelt; beide behaupteten ja, Nebu-
kadnezar, Sohn Nabunaids, zu sein.
-) Vgl. meine Bemerkungen in ZA. XIX (1906),
S. 416, Anm. 1.
*) Vgl. zuletzt K. L. Tallqvist, Neubabylonisches
Namenbuch, S. XI.
«) KAT.«, S. 119.
6) = sanat rts sarrüti.
") Er heisst hier Sohn des Iddinä (geschr. 1SE-
na-a). Dies wird Kurzname für Iddina-Nabü sein;
weniger wahrscheinlich ist es, dass hier eine andere
Person vorliegt.
') VAT 4922 geschrieben: Bl AG-u-ia-al-U-ivi.
8) VAT 4944 hat der Tafelschreiber ru ausgelassen.
"| Hier wird gleichzeitig (Z. 3| sein Sohn Nabü-
musetiq-urri als Gläubiger genannt.
10) VAT 4965 (= VS. III 157), datiert: 16.
I. 35 Darius,
11) VAT 4976 (=VS. III 161), datiert: 5.
VIII. 35 Darius,
12) VAT 4969 (= VS. III 162), datiert:
24(?). VIII. 35 Darius,
13) VAT 5037 (= VS. III 177), datiert:
27. !) — . - Darius
14) VAT 4929, datiert: 29. VII. 0 Samas-erba.
15) VAT 4971, „ 3. III. 1 Xerxes,
16) VAT 4922, „ — . XI. — „ .
Der König Bel-simannI wird auch auf dem
Fragment VAT 403 genannt, das ich in einem
der späteren Hefte der Vorderasiatischen
Schriftdenkmäler geben werde. Es gehört in
dieselbe Reihe von Tafeln, von denen Peiser2)
die meisten bereits publiziert hat. VAT 403
stammt wohl aus Dilbat, wie die Erwähnung
des Anu-Tempels E . IM . NE zeigt. Hier
wird Z. 8 arab Ulüla sanat res sarrüt I 'Ulrl-
si-man-[ni] erwähnt. Datiert ist das Stück:
[«>'«l>] Ulülu ümu ikam sanat res sar[rut I '' Y.Y7-
si-man-ni(?)} sar Bäbili . . ., worauf nicht sar
mätäti, sondern wohl ist\enm i\a-[a-an il-ku-u]
folgt. Auf diesem Kontrakt werden zwei
bekannte Personen erwähnt:
I. Nabü-(ahyittanmi, Sohn des Uras-käsir,
Sohnes des Däbibi.
Dieser findet sich auch
* 1) VAT 70 (= PA. 8) dat. : 28. VI. 13 Darius,
2) VAT 73 (= PA. 12) „ 17.1V. 32 „
*3) VAT 74 (= PA. 13) „ -.IV. 32 „
*4) VAT 75 (= VS. III 153) datiert: 25. V.
33 Darius,
*5) VAT 77 (= VS. III 156) datiert: 9.VI(?).
34(?) Darius,
*6) VAT 76 (=PA.15)dat.:— .— . 34 Darius,
7)VAT40(=VS. III 160) datiert: 22.
VI. 35 Darius,
*8) VAT 78 (= VS. III 165) datiert: 13.
VI. 36 Darius,
*9) VAT 79 (= PA. 19) dat. : 22.VI. 36 Darius.
II. Iddina-Nabü, Sohn des Ndbü-s[um]-u[sur],
Sohnes des Ea-ibni, der Schreiber, findet
sich ausser in den soeben genannten Ur-
kunden, die mit * versehen sind, noch
VAT. 7 1 (= PA. 9) datiert : 28. IL 1 7 Darius.
Alle Urkunden, die die in Frage kommen-
den Namen von VAT 403 tragen, gehören
der Zeit des Darius an; es wäre demzufolge
ein merkwürdiger Zufall, wenn VAT 403
allein aus der Zeit des Xerxes stammen
sollte. So ist es durchaus wahrscheinlich,
') Der Schreiber hat hier entweder das Jahr
ganz ausgelassen, oder ÜD ist ein Schreibfehler für MU.
•) Keilinschriftliche Aktenstücke aus Babyloni-
schen Städten. Berlin, 1889. Abgekürzt PA.
467 [No. 0.]
ORIENTALISTISCHE L1TTERATUR-ZEITUNG. [September 1907.] 468
dass Bel-simanni ein Gegenkönig gegen Da-
rius zu Ende der Regierung desselben war.
Ueber das Verhältnis des Bel-simanni zu
Sarnas-erba dürfte sich vorläufig noch nichts
Sicheres ermitteln lassen.
Zum Lautwerte des ä.
Von G. Hüsing.
W. Max Müller ist in seinen Ausführungen
über die ägyptische Umschrift (Sp. 359) auch
auf die Frage des wirklichen Lautwertes
der assyrisch-babylonischen s zu sprechen
gekommen und führt dabei auch die ein-
schlägigen Bemerkungen aus meiner Disser-
tation an. Da hierbei ganz wesentliche Dinge
zu kurz kommen oder überhaupt übersehen
wurden, so ist es nicht wunderbar, dass W. M.
Müller zu dem Ergebnisse kommt, ich hätte
gerade das Entgegengesetzte bewiesen von
dem, was ich beweisen wollte. In diesem
Falle ist es also meine Pflicht, zu der An-
gelegenheit das Wort zu nehmen.
Ich muss zunächst bekennen, dass ich bis
jetzt nicht gewusst hatte, dass bereits Paul
Haupt aus der iranischen Wiedergabe Nabu-
Jcudracara den Lautwert 6 des babylonischen
s abgeleitet hatte; ich bin völlig unabhängig
von Haupt auf das Gleiche verfallen; nach
langem Wägen und Vergleichen war mir diese
iranische Schreibung als der erste Baustein
in der Hand geblieben.
Die allgemeine Entwickelung ist bekannt-
lich die, dass ein c immer weiter verschliffen
wird, nicht aber die, dass sich aus anderen
Sibilanten ein c entwickelte, das vielmehr
das übliche Ergebnis der Palatalisierung eines
li ist. Damit sind aber von vornherein alle
Berufungen auf spätere Aussprachen, die
schwächer sind als c, als zu leicht wiegend
beiseite gesetzt. Für unsere Frage ist es
daher belanglos, ob um 500 v. Chr. noch in
irgend einer anderen semitischen Sprache
ein c vorhanden war. Bisher aber lässt sich
solches Fehlen des c nicht einmal für eine
um 1000 Jahre jüngere Zeit beweisen. Wer
das aber doch zu können glaubt, der
halte damit nicht hinter dem Berge!
Wie in den allermeisten Fragen der Laut-
bestimmung sind auch hier die Wiedergaben
durch fremde Völker die erste Grundlage,
was auch W. M. Müller durch sein eigenes
Vorgehen anerkennt.
Ich stimme ihm auch durchaus bei, wenn
er betont, dass fremde Völker, die einen
dem arabischen — aber bisher auch nicht als
„semitisch" nachweisbaren — s entsprechen-
den Laut nicht besassen, übereinstimmend zu
einer Wiedergabe durch einen mit Dental be-
ginnenden „Laut" kommen mussten. Aber wir
müssen die Sache doch näher ansehen.
Zunächst ist selbstverständlich, dass von
den verschiedenen Lauten, die im Babyloni-
schen durch die s-Zeichen — etymologisch! —
geschrieben wurden, auch kein einziger dem
iranischen c wirklich gleich geklungen haben
wird; W. M. Müller hat die Frage richtig
präzisiert: „i -Vorschlag oder nicht?" Wir
müssen aber weiter erwägen, dass c auch
kein t + s ist, dass das t darin nicht explo-
diert, sondern auch nur als vorhanden emp-
funden wird. Daher hat die iranische Keil-
schrift für diesen Laut auch ein einheitliches
Zeichen, wie die Nagari und das Pahlawi.
In dieser Richtung würde also der Unter-
schied nicht mehr so gross erscheinen ; dafür
ergibt sich ein anderer, den W. M. Müller
eigentlich selbst anführt. Wenn nämlich die
Babylonier keine Laute mit t -Vorschlage
haben, der Lanier das babylonische s mit c
ausdrückt, warum schreibt der Babylonier
dann das iranische c nicht als s, sondern als s?
Dass ich die Antwort darauf bereits ge-
geben habe, scheint Müller übersehen zu
haben: es gab auch im Iranischen eine Aus-
sprache des c als s (S. 37) (wie eine solche des
) als I), ja man schreibt direkt sijätis für ci-
jätis, der Lautübergang ist durch die Ortho-
graphie selbst belegt. Der Verfasser der
babylonischen Bagistan-Inschrift wird ja wohl
auch gewusst haben, dass man ÖiSpis auf
babylonisch mit tf schrieb, d. h. er traf keine
neue Entscheidung. Ich glaube daher im
Rechte zu sein, wenn ich das Gewicht
nicht auf die babylonische Wiedergabe
iranischer Laute, sondern umgekehrt
auf den einzigen Fall lege, wo ein i*
durch Iranier wiedergegeben wird.
Ich bezeichne das als einzigen Fall,
denn Mudräja geht nicht auf babylonische
Form zurück, und bei Macija wissen wir auch
nicht, welches der drei Völker die originalere
Form hat.
Der Vergleich von iran. Nabukudracara
mit bab. Sispis u. a. m. scheint mir aber
noch einen anderen, recht wesentlichen Schluss
zu gestatten. W. M. Müller hat vielleicht
übersehen, dass ich das babyl. s für meinen
Zweck mit c, nicht mit c, umschrieb1). Der
') Damit will ich nicht gesagt haben, dass man
nicht in manchen Gegenden des babylonischen „Sprach-
gebietes" auch noch E gebraucht hätte.
469 [No. 9
ORIENTALISTISCHE LITTERAT ÜR-ZEITUNG. [September 1907.) 470
Iranier braucht sein c als nächstähnlichen
Laut, ein c bat er nicht, und umgekehrt hatte
vermutlich der Babylonier kein c, und um
das in diesem liegende, ihm charakteristisch
klingende s zum Ausdruck zu bringen, ge-
braucht er sein jj», um so mehr und lieber,
als man dieses auch im Iranischen selbst für
c einsetzen konnte. Ich weiss bis heute
keine andere Lösung des scheinbaren
Widerspruches und kenne auch keinen
anderen Lösungsversuch. Ob nicht die
Umschrift c für ü in gewissem Sinne doch
die Probe besteht? Jedenfalls ist es nicht
richtig, wenn Müller meint, auf diesen
Approximativversuch Hesse sich durch die
babylonischen i die Probe machen.
Vielleicht aber durch andere. Vor mir
liegt eine Berossos-Ausgabe, das Exemplar
Gutschmids; sie gibt den Ptolem. Kanon
wieder: Naßovvat,aqov neben Naßovaaaqov.
Sollte nicht das ff an Stelle des £ eingesetzt
worden sein, als man £ als ff sprach? Würde
die entsprechende Form nicht „NaßovxodQct-
£ctQov" gelautet haben müssen? Der alte
griechische Ersatz für c ist # oder t&
(—xvü-ai, AGna&ivrjt;, T&i07tij<;); wie aber sollte
man c anders wiedergeben als durch £? Das
wäre schon eher eine Probe, und wenn auch
keine durchschlagende, so doch eine in der
Richtung, in der Müller sie wünschte, denn
ein Tff, t£ wäre für ältere Zeiten ja nicht
nötig. Aber Müller leugnet ja auch das
Bestehen einer Aussprache mit Vorschlag auf
babylonischem Gebiete nicht — assyrisch ist
sie wohl nicht — nur meint er, für die äl-
teste Zeit stehe der Schriftgebrauch derselben
Zeichen für s, s, s ihr nicht sehr günstig
gegenüber.
Ich gestehe, dass ich mir dieses Schwanken
nicht anders erklären kann, als durch die
Annahme zweier Aussprachen in verschie-
denen Gegenden, die sich noch werden fest-
stellen lassen.
Hauptsächlich wechseln ' und i*. Wie ist
das möglich, wenn die Laute so verschieden
wären, wie man es annimmt? Sie können
doch nur wechseln als schärfere und lindere
Ausprägung des gleichen Lautes, also wie b
und p, d und t. War 1 etwa ein ds (dz) und
2» ein ts, dann ist dieser Wechsel begreiflich.
War aber anderwärts das " zu z geworden,
das a zu s, dann begreift sich auch der
Wechsel mit D, von dem man nach dem
griech. § fast annehmen möchte, es habe ur-
sprünglich einen ^-Vorschlag gehabt.
Die Entwicklung wird im Semitischen
keine andere gewesen sein als in anderen
Sprachen, die Zischlaute werden z. T. aus
h- Lauten entstanden sein. Nur so erklären
sich auch aramäische Kehllaute als Vertreter
der Sibilanten; der emphatische Ansatz ist
der letzte Best dieser bekannten Entwickelung,
nicht aber der Ausgang. Ich habe den Ein-
druck, als ob auch W. M. Müller im Ganzen
mehr für diese Auffassung vorgebracht hätte,
als gegen sie.
Lautgesetze sind Naturgesetze und sind
die gleichen bei allen Völkern, wenn — die
Laute die gleichen sind. Bisher kennt die
semitische Grammatik nur Buchstabengesetze,
und die so dankenswerten und notwendigen
Vorstösse W. M. Müllers finden noch wenig
bereiteten Boden, noch wenig gesammelten
Stoff. Auch für die Assyriologie hat bisher
kein Bedürfnis nach genauerer Erfassung
des Lautsystems vorgelegen. Es gab genug
anderes zu tun, und die Orthographie ist zu
etymologisch. Aber allmählich wäre doch
auch hier ein Notschrei am Platze; ich er-
innere nur an die vielbeliebten Iskuzüi und
„Aman", von denen wir sicher wissen, dass
nicht *, sondern ^ zu lesen ist.
Besprechungen.
Arthur Ungnad, Babylonisch-assyrische Grammatik
mit UebuDgsbuch (in Transkription). Klein 8° (IX
und 163). Mönchen, Beck, 1906. Preis M. 3,50.
Bespr. von H. Grimme.
Ungnads Buch empfiehlt sich allen, die
sich in transkribierte Keilschrifttexte ein-
lesen möchten sowie überhaupt eine Kenntnis
der bab.-assyr. Sprache anstoeben. Es gibt
in knapper Form das Hauptsächlichste der
Grammatik, dazu ein Uebungsbuch, das von
Formen und Sätzen zu zusammenhängenden
Lesestücken vorwiegend historischer Art
übergeht, endlich ein kleines Wörterverzeich-
nis. Das Ganze legt Zeugnis ab für das
pädagogische Geschick des Verfassers, bekannte
Materien schulgerecht zu formen. Dabei
möchte U. aber nicht darauf verzichten,
auch der Wissenschaft Neues gelegentlich
anzubieten und liefert in dieser Beziehung
besonders in den Kapiteln von der Nominal-
flexion, die er in historischer Entwicklung
darstellt und in dem vom Status determi-
natus schöne Früchte eigener grammatist'her
Forschung.
Keinen wesentlichen Fortschritt gegenüber
dem früheren bedeutet die Darstellung der
Lautlehre bei IL, obwohl gerade hier Neuerun-
gen recht sehr am Platze wären. Eine be-
denkliche Unklarheit zwischen den Begriffen
Schrift und Laut herrscht in den §§ 5 und
471 [No. 9.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [September 1907.] 472
6, die von der Wandlung der Laute handeln
Süllen. Hier heisst es u. a. : „Kurze un-
betonte Vokale werden zwischen Konsonanten
oft ausgestossen" : das ist doch offenbar eine
Schrifteigentümlichkeit, aus der für die Laut-
lehre zu schliessen wäre, dass es im Bab.-
Assyr. Vokale geringster Qualität, d. b. Schwa,
gegeben habe, wozu auch das Nebeneinander-
vorkommeu von Formen wie adannu und
dannu. zakipu und zikipu, isbatü und isbutü,
ferner die Entwicklung von kalbu im Stat.
constr. zu kalab (spr. kaläb), vor allem auch
das Auftreten von zahlreichen Schwa in den
bab.-assyr. Lehnwörtern des Hebräischen mit
Notwendigkeit führt; „b wechselt oft mit p":
die mittelhochdeutsche Grammatik hat aus
der gleichen Erscheinung für ihr Gebiet
auf stimmlose Aussprache von b geschlossen;
,m (gespr. w) entsteht in späterer Zeit se-
kundär nach u" : der w-Laut muss doch
jedenfalls als primär genommen werden-,
„w wird später im Anlaut zu ;, zwischen
Vokalen zu m'; : der zweite Teil dieser Kegel
schlägt in die Schriftlehre, da solches m doch
nur graphischer Ausdruck für w sein wird;
„sekundär entsteht Doppelkonsonanz oft nach
betontem kurzen Vokal, ibällut aus ibälut" :
hier ist sicher nicht an gesprochene Doppel-
konsonanz zu denken. Bei der Aufzählung
der Arten der Silben wird nichts von der ge-
schärften gesagt; wo sonst von ihr die Rede ist,
bleibt unklar, wie weit die bab.-assyr. Fälle
von Gemination den allgemeinsemitischen ent-
sprechen. Bei den Regeln über den Wortakzent
scheinen Fälle wie sanän, alküt ausser acht
gelassen zu sein; ist (nach U.) iprusu zu be-
tonen, dann doch auch wohl ikbu, welches
aber U. auf der Ultima betont sein lässt.
Sehr bedenklich scheint mir die Regel: „Lange,
nicht durch Kontraktion entstandene Vokale
werden im Auslaut verkürzt, vergl. iprusü1)."
Bei diesem Beispiele ist unbeachtet gelassen,
dass seine Endsilbe jedenfalls einen Gegenton
trug, der keine Vokalverkürzung der Silbe zu-
lässt; aber auch die angeblich kurze Endsilbe
in märu „Kinder" möchte ich so lange für un-
gekürzt nehmen, bis einmal eine Form mit
elidiertem Endvokal auftauchen würde. U.
lässt Vokalfolgen wie üa, äi, ia, iä mit einge-
schobenem Aleph (das er gegen jeden sem.
Brauch durch ; transkribiert) gesprochen
worden sein: er befürwortet also die schwie-
') U. bezeichnet gekürzten Vokal mit dem wage-
rechten Strich — ein nicht nachzuahmendes Ver-
fahren, da dieser Strich der Bezeichnung der nicht
hauptbetonten Länge reserviert bleiben sollte, falls
man die hauptbetonte durch übergesetztes Hütchen
bezeichnet.
rigste Aussprache, die selbst in Sprachen,
welche die Gutturale noch ziemlich rein er-
halten haben (z. B. in verschiedenen aramä-
ischen Dialekten) sich nicht hat halten können.
Ueber die Aussprache des assyrischen j und
w ist nichts angemerkt; vermutlich gelten sie
U. als Halbvokale; aber ob ein w, das sich
aus m entwickelt hat, nicht richtiger als
Spirans zu definieren sein dürfte?
In der Formenlehre wird an zahlreichen
Stellen die Anschauung vorgetragen, als ob
der Imperativ und in abgeleiteten Formen
auch das Partizipium vom Präteritum aus
gebildet sei. Das ist sprachgeschichtlich un-
richtig und könnte zu der ganz unhaltbaren
Ansicht führen, dass eine Vorstufe der bab.-
assyr. Sprache wohl ein Präteritum, aber
keine Imperative und Partizipien gehabt hätte.
Eine stichhaltige Erklärung gewisser Aehn-
lichkeiten der Vokale dieser Formen unter-
einander ist nur auf der Basis der ursem. Ver-
balbetonung zu gewinnen: Uebereinstimmung
im Tone bedingte einmal solche der Vo-
kale. Die Bezeichnung des Modus relativus
als Subjunktiv ist irreführend; denn der Sub-
junktiv, wie er sons't im Semitischen auftritt,
meidet gerade das Gebiet der Relativsätze.
Auch die Imperfektsbildung mit auslautendem
ä Euergikus zu nennen, hat keine innere
Berechtigung; man mag sie etwa als Ver-
bindnngsform bezeichnen, da sie in den weit-
aus häufigsten Fällen vor folgendem Objekt
auftritt. § 61 sagt mit Unrecht: „Subjunk-
tionen, d. h. unterordnende Redeteile, wie
deutsches „als" hat das Bab.-Assyr. nicht";
ist denn z. B. die Entwicklung von bab.
enu nicht der von deutschem „weil" ganz
analog?
Eine Anzahl dieser Ausstellungen trifft
mit U. auch seine Vorgänger. Wenn ich als
nichtzünftiger Assyrologe sie vorgebracht
habe, so hat mich dabei der Wunsch geleitet,
die bab.-assyr. Grammatik möge von ihrer
Vorzugsstellung im Kreise der semitischen
Grammatiken, die ihr das Alter ihres Gegen-
standes und die Neuheit ihres Entstehens
gewähren, rechten Gebrauch machen und
ihre Begriffe und Ausdrucksweisen einzig
der modernen Sprachwissenschaft entnehmen.
Dann könnte vielleicht einmal die bab.-
assja1. Grammatik reformierend auf die übrigen
semitischen einwirken, ähnlich wie die bab.-
assyr. Altertumswissenschaft der Sauerteig
für die Wissenschaft vom alten Orient ge-
worden ist.
Freiburg, Schw.
473 [No. 9.J
ORIENTALISTISCHE LITTEKATUR-ZEITUNG. [September 1907.1 4Y4
Heinrich Zimmern, Zum babylonischen Neujahrs-
fest. (Abdruck aus den Berichten der phil.-hist.
Klasse der Kgl. Sachs. Ges. der Wissenschaften.
LVIII. Bd , S. 126-156). Bespr. von H. Grimme.
Das grösste und wichtigste der babyloni-
schen Feste, das Neujahrsfest, gibt uns be-
züglich seines Ursprungs und seiner Ent-
wicklung noch sehr viel zu raten auf. So
sehnt man sich nach Texten, die uns näheren
Aufsehluss darüber geben könnten. Einiges
Neue erfahren wir nun aus Zimmerns vor-
liegendem Beitrage, wenn auch die darin
geboteneu Texte lediglich das Fest betreffen,
wie es in spät-babylonischer und -assyrischer
Zeit gefeiert wurde.
Der erste (K. 3476) verdient trotz seiner
schlechten Erhaltung besondere Beachtung.
Hatte Z. ihn unlängst vermutungsweise als
babylonisches Neujahrsfestspiel bezeichnet,
so erklärt er ihn jetzt als Kommentar zu
einer Neujahrsfestzeremonie, die es mit dem
Weltschöpfungsmythus zu tun habe. Diese
Erklärung dürfte aber zu eng genommen sein.
Die Symbolik dieser Zeremonie geht nämlich
nicht nur auf Marduks Weltschöpfung bezw.
Tihamatkampf, sondern auch auf andere
Episoden aus Marduks Heldenleben. So führt
uns der Anfang (V. 1 — 7) anscheinend ein
Abenteuer aus seiner frühen Kindheit vor;
in V. 8 — 17 (oder vielleicht V. 8—19) er-
scheint der Gott als Besieger von Kingu und
Tihamat. Daran schliesst sich nun die sym-
bolische Darstellung seines Kampfes mit den
Plejadendämonen. Ueber die nähere Deu-
tung dieses letzten Stückes ist in meiner
Studie „Das israelitische Pfingstfest und der
Plejadenkult" auf S. 79—82 die Rede Ge-
mäss diesem Texte wird mau somit anzunehmen
haben, dass neben dem Tihamatmythus auch
der Plejadenmythus von Bedeutung für die
Neujahrsfeier war — allerdings nur in Ba-
bylon; denn da in Assyrien während seiner
Grossmachtperiode die Plejaden bezw. Sieben-
götter kultfähig geworden waren, so hörte da-
mit ihre Gegnerschaft zu Assur, der in Assy-
rien die Rolle desMarduk übernahm, von selbst
auf. Ja, sie wurden hier sogar unter die Götter
gerechnet, welche Assur in den Tihamatkampf
begleitet hätten. Einen darauf bezüglichen Text
gibt Z. unter No. 3 (K. 1356); im Gegensatz
zu Meissner-Rost (Bauinschriften Sanheribs
S. 98 ff.) findet er, dass er im Zusammenhang
mit dem assyrischen Neujahrsfest steht und
den Tihamatkampf in assyrischer Umdeutung
zum Gegenstand hat. No. 2 (hier zuerst
ganz veröffentlicht) ist ein Rezitiertext für
die Feier des Neujahrseinzuges von Bei und
Belit von Nippur in Babylon; verschiedene
seiner Stellen bleiben leider wegen der Doppel-
sinnigkeit des Gottesnamens Bei unklar.
Endlich vereinigt Z. unter No. 4 fünf kleinere
Textstücke, die in verschiedener Beziehuno-
zum Neujahrsfest stehen.
Alles in allem, ein kleiner Schritt näher
zur Erklärung des Neujahrsfestes. Möchten
uns bald Texte geschenkt werden, die uns
das Akitufest vorführen, wie es in der älteren
Zeit oder auch ausserhalb Babylons und
Assurs gefeiert wurde, damit besonders klar
werde, ob der Marduk des Tihamatkampfes
oder der des Plejadenmythus innerhalb der
Neujahrsfeier der ursprünglichere sei, oder
ob vielleicht gar alle beide sich erst nach-
träglich in dasselbe eingedrängt haben.
Freiburg, Schw.
V. Scheu, Textes elamites-anzanites III. (Memoires
do la Delegation en Perse. Bd. IX.) Paris. E.
Leroux. 1907. Besprochen von Ferdinand Bork.
Eine neue Überraschung hat uns der
unermüdliche Scheil bereitet. In dem vor-
liegenden Bande veröffentlicht er 298 neu-
susische Tontäfelchen, vermutlich aus der
militärischen Intendantur zu Susa. Er weist
sie dem Ausgange des elamischen Reiches zu.
Es sind meistens Quittungen oder dergl.;
eins (Nr. 88) ist, was Scheil übersehen hat,
wie es aus den Zeichenresten der ersten
Zeilen X »a-au tum-[ru-(i)s Y. Sah Z.] mit
Sicherheit zu erschliessen ist, ein Brief (v°-l
B.A. V 401 ff.).
Der Fund ist von grösster Wichtigkeit
für den Historiker, dem er unerwartete Ein-
blicke in die Nationalitätsverhältnisse der
alten Susiana in einer bisher nahezu urkun-
denlosen Periode und ausserdem bedeutsame
Fingerzeige für die ältesten Zeiten der Schrift-
kultur gibt. Den Iranisten wird ein sa-(h)ar-pi
genannter Gegenstand, den Scheil mit aa-
qanic, gleichsetzt, erfreuen. Die grösste Be-
deutung hat der Fund selbstverständlich für
die elamische Sprachforschung. Hoffentlirh
wird durch ihn das Studium der neususischeu
Briefe einen mächtigen Anstoss erhalten.
Wie wichtig der Fund auch für die
bekannteren Achamanidentexte zu werden
verspricht, mag ein Beispiel zeigen. Zweimal
kommen in unseren Texten *-< 8a-lal(me§)-i$>
(das andere Mal ~pe) taS-sup-pc *-< Un-sa-äk-
pe-ip-pa vor. An einer dritten Stelle werden
.... is(?)ta-pe tassuppe >-< Unsah-pe-ppa1)
') Von manchen Eigennamen wird in diesen
Texten eine Art von Clannamen mit der Pluralendung
475 [No. 9.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG. [September 1907.] 47G
genannt. Dass ta§su-ppe „Leute" bedeutet,
ist mir ohne weiteres klar. leb balte des-
wegen Scbeils mit Zurückhaltung ausge-
sprocbene Vermutung, das acbamanidiscbe
tas-su-tum-pe sei taS-su-ip-pe zu lesen, für
eiuen guten Gedanken. Es dürfte ein spre-
cbender Beweis für die Erstarrung der ela-
miscben Recbtscbreibung zu jener Zeit sein.
Wer einmal selber Gelegenheit gehabt
bat, ähnlieh liederlieb geschriebene und an-
nähernd schlecht erhaltene Urkunden zu
studieren, der wird Scheil das höchste Lob
spenden. Es steckt in dem Bande viel mühe-
volle und zeitraubende Kleinarbeit, um die
Gestalt und die Lesung der Zeichen festzu-
stellen und den spröden Stoff inhaltlich zu
erfassen. Freilich sind die Schwierigkeiten
so gross, dass Scheil es selber betonen muss,
dass für Urkunden dieser Art die Kraft
eines Mannes nicht ausreicht. In seinem
Vorwort bat er schon auf manche Punkte
hingewiesen, die der Aufhellung bedürfen.
Wir sind ihm zu grossem Danke verpflichtet,
dass er seine vorbereitenden Studien rasch
entschlossen beendet und das neue Material
-pc gebildet, /.. B. von >~ Un-sa-ak, *~< Hu-ban-hal-tas.
►-< Ha-te, >-< Ca-ri: ►-< T'n-sa-ak-pe »~< Hu-han-
hal-tas-pe *~ Ha-ti-pe >- Ca-ri-pc. In No. 142 heisst
es 1 piti annuhir-na (tjis) nihi (weil e ►-< Kutu-p
\cik-ka]-ka punka-k (erg. nach Nr. 100). Danach sind
die obengenannten Verbindungen Genitive mit weg-
gelassenem e „Hans", „Clan", welches als persönliches
Kollektivurn die Pluralendung p verschuldet hat
(vergl. ilüsing. Zur elamischen (ienitivkonstruktion
OLZ. 1905). In Nr. 117 werden neben der Stadt
t- Ha-ra-an die Familien >~ Ta-ul-ti-ip-pc, >- Tan-
ki-ip-pe, >">P§e-(i)k-sin-pi genannt. In solchen Aus-
drücken verschmilzt die Endung -pc vollständig mit
dem Stamme, und es entstehen die Komplexe
►-< TJnsakpe, *- Halipe usw., die gelegentlich sogar
als Adjektiva bei Stoffnamen u. dergl. verwendet
zu werden scheinen, um die Herkunft, die Mode usw.
zu bezeichnen, vgl. Nr. 131 u. 161, 3 f. [X] dito
*- Sala-ppe [X] dito >~< Parsini-ppe.
Soll dagegen bei Personen die Angehörigkeit
oder Herkunft bezeichnet werden, so treten die
Endungen Sg. -ra, PI. -p- an; so heisst TTnsakpe-ra
„ein Unsakmann", ühsakpe-ppa „Unsakleute", genau
so wie man Itali-ra, Itali-p von Bewohnern von
Hidalu bildet.
Die Bildung dieser Ausdrücke ist nicht immer
ganz durchsichtig; so wird >-<_ Ap-po-la-a-a gebildet:
►-< Ap-po-la-a-a-ir-ra-pe-ra, von *~< Pa-ni-mi:
t- Pa-ni-(u)m-ir-ra-p[c-ra] und auch wohl >~< Bu-h-
pa-(i)i s<i-\i)r-\ra]-pc-{i)p-pavou >-< Ru-h-pa-as-satf).
Die Namenforschung dürfte ans den 10 Seiten
Material reichen Gewinn ziehen.
durch seine schnelle Veröffentlichung den
Forschern zur Verfügung gestellt und dadurch
wie auch schon durch seine früheren Bände
eine immer wichtiger werdende Wissenschaft
ausserordentlich bereichert hat.
Auch Herrn J. E. Gautier, der die In-
schriften nach den Originalen gezeichnet hat,
wird man die Anerkennung nicht versagen
können, dass er den Duktus getroffen hat.
Die nächste Aufgabe der elamischen
Forschung wird es sein, das Syllabar dieser
neuen und weiterhin aller neuelamiscben
Urkunden aufs neue zu untersuchen, da es
es sich um Hauptergebnisse unserer Wissen-
schaft handelt. Infolge der Besonderheiten
der Schriftentwicklung muss die elamische
Forschung ihre eigenen Wege gehen und
die Strasse der Assyriologen meiden.
Schon Rawlinson hatte den Gedanken
ausgesprochen, dass die elamische Sprache
den Unterschied zwischen Tenuis und Media
nicht kenne. Diese wichtige und annähernd
richtige Erkenntnis ging in der Folgezeit
verloren und musste erst langsam wieder
erarbeitet und erweitert werden. An sich
liegt die Sache so klar auf der Hand, dass
sie jeder Unbefangene sehen muss. So hat
nachträglich Scheil darauf hingewiesen und
in seinen Glossaren P und B, F und D, K,
Q und G zusammengetan.
Das ist freilich nicht das einzige Rätsel
der neuelamiscben Schrift — denn um
diese bandelt es sich zunächst. Nach einer
wenigstens zwei Jahrtausende umfassenden
Geschichte war aus dem übernommenen
Syllabar ein System mit einer besonderen
Entwickelungsrichtung entstanden. „Die
neususische Schrift ist keine Sylbenscbrift
mehr, sondern auf dem Uebergange zur
Lautschrift begriffen", das ist die Formel,
in die Weissbach dieses Entwickelungsgesetz
gekleidet hat. Gewisse Silbenschliesser wie
um, id, ut, is, ir sind zu reinen Schluss-
konsonanten geworden, die sich an jeden
Vokal anlehnen können. Dafür liefern die
neuen Texte Belege in Menge. — Ist es
nun schon im höchsten Masse verwirrend,
wenn man in den älteren Texten ta-ak-Jci-me
neben da-aJc-ki-me, hu-ut-taJc neben hu-ud-dak,
hu-ud-da-qa neben tum-ru-un-ka , ""pLa-qa-
mar neben ""* La-ga-mar u. v. a. sehen
muss, so springt die Sinnlosigkeit der kon-
ventionellen Umschreibungsmethode in. den
neuen Texten erst recht in die Augen, vgl.
>~< Ka-ir-ki, *~< Ka-ut-tan, ha-fcu-is, su-ip,
zi-ul-ha (lies Karhi, Kattun, hakus, sup, cilha).
Die landläufige babylonistische Umscbrei-
477 [No. 9.]
OIUKNTALISTI.SCHE UTTEKATUK-ZEITUNG [September 1907.) 47S
endgültig
paar Be-
bungsmethode ist niclit nur eine lästige
Zwangsjacke, sondern auch eine Scheuklappe,
die den Weg zur Erkenntnis verdeckt. Des-
halb muss sie fallen.
Es fragt sich nur, welches Aequivalent
des Keilschriftsystems an ihre Stelle treten
soll. Damit greifen wir das dritte Problem
der neuelamischen Schrift an, nämlich die
Frage, wie weit die Schreiber mit der Aus-
merzung der Dubletten gegangen sind, ob
ihre Arbeit nur negativ geblieben ist, oder
ob sie auch sich positiv bemüht haben, die
Schrift dem Lautstande der Sprache, vor
allem dem Vokalismus, anzupassen. Diese
Frage hat Hüsing in seiner Dissertation
„Die iranischen Eigennamen" und in seinen
„Elamischen Studien I" durch die Auf-
stellung des Fünfvokalsystems
beantwortet1). Heute noch ein
merkungen dazu.
Das Zeichen *~*-J der Täfelchen (Weiss-
bach, Achämen. Inschr. zw. Art. S. 34 No. 13)
ist gegenüber der konventionellen, von Scheil
verwendeten, Lesuug In von Hüsiug als li
bestimmt worden. Er hat es als Verein-
fachung des alten li erkannt. Dieses wird
durch die Uebergangsform Seh. LXXXVI
Z. 9, 14 usw. als richtig erwiesen, die Scheil
selber li liest. Ausser dieser Tatsache
können wir heute noch andere indirekte und
direkte neue Beweise für Hüsings Lesung
beibringen. In vielen Fällen, wenn die
ältere Sprache u hat, hat die spätere i.
Für diesen längst gesicherten Lautübergang
hat Scheil neue Belege beigebracht, wie riti
(< rutiim), sihi (< suhi)2). Wenn es nun
aber schon in der älteren Sprache *~ Li-
ja-an-ir-ra , >- Sil-hi-te (Seh. LXIII) heisst,
so wird man erst recht in den jüngeren
Täfelchen nur ("v* Sa-ti >-(!) Li-ja-an-ra und
>- Sil-li-(u)t lesen müssen. Wenn ferner in
den neuen Texten ti-pi-Jca (vgl. altes ti-pu-h),
ldk-ki-ik, lak-ki-ka, lik-ki-ik, mac-ci-Jca, mac-
i'i-ip, po-ri-is-ta, [sa\-Ji-$i-lca, sa-h-si-ik-ra —
sämtliche mit i als Stammauslaut — als
Lesungen sicher sind, so hat man doch wohl
') Gegenüber den letzten Vertretern der ela-
mischen Schriftforschung von Weissbach an hat
Jensen eine ablehnende Stellung eingenommen und
hat einige Male zugunsten der handgreiflich un-
zulänglichen babylonistischen Umschreibungsmethode
seine Stimme erhoben, ohne aber etwas zu erreichen.
Seine letzten Gründe (ZDMG. LV S. 223 ff.) bat Poy
zurückgewiesen. Ich kann mir also wohl die Mühe
sparen, noch einmal dasselbe zu sagen.
') Vgl. zu altem ueeunta jüngeres icci-s-ta Nr. 138.
(Siehe dazu Hüsiug, Elani. Stud. I S. 21.)
genügenden Anlass, für ►- IIa-»ta»-tal-li-ka
(vgl. altes ta-al-lu //), ma-li-ka, la-li-is, la-li-ka
einzutreten. Eine Bestätigung des letzteren
durch gelegentliches la-h-li-ilc nimmt man
dankbar an, ebenso auch die Tatsache, dass
auf li niemals im oder uk, sondern in und ik
folgt, z. B. >- Ha-li-ik-ra, *-< La-li-in-tas,
>-< Ak-si-in-lci-li-ik, >~< Li-iu-luk-ka , >~< Li-
lle (?)-me-si.
Mit dieser nunmehr endgültigen Fest-
legung des Lautwertes li für *~>—J fällt,
wie es schon Hüsing ausgeführt hat, der
Wert li des Zeichens Weissbach No. 84
(a. a. 0. S. 36), das, wie mir Hüsing brief-
lich mitgeteilt hat, ris zu lesen ist.
Eine grosse crux war bisher das Zeichen
Weissbach Nr. 108 (a. a. 0. S. 37). Hüsing
las es wegen Bg. I 6 verglichen mit I 8 hip.
Dass es hier auf -p ausgehen muss, hat er
bewiesen (vgl. K. Z. N. F. XVIII S. 255 ff.),
oder aber es gibt überhaupt keine Beweise
in unseren Wissenschaften. Deshalb kann
ich Scheils Versuch •), es als kit, sah, lil auf-
zufassen, nicht annehmen. Der Vergleich
von 108-mac-ti mit ke-{u)t-mac-ti scheint die
Hauptstütze dieser Hypothese zu sein. Es
sei hier dankbar anerkannt, dass Scheil die
schwache Stelle seiner Begründung offen zu-
tage legt, indem er mehrfach belegtes ti-li-
mac-ti und nl-li-mac-ti daneben stellt. Ver-
mutlich wird es noch andere wae//-Arten
geben. Ausserdem scheint 108-mac-ti und
ke-(u)t-mac-ti in verschiedenen Verbindungen
aufzutreten. Auffällig oft folgt das Zeichen
auf eine auf l ausgehende Silbe, und in einer
fast gleich grossen Zahl von Fällen folgt dar-
auf ein Silbenschliesser, der in einem sicheren
Falle eine bestimmte Vokalqualität u hat.
Man vgl. — Nebensächliches lasse ich weg —
k- Hal-108-mi-ra-si, >-< Hal-108-(i)s, *~< Hal-
108-ra, >-< Sü-108-(i)s, *-< Sa-ma-al-108-
(/tjin-pe, >~< Te-ir-hal-108-(i)s, 108-{i)p-l«k-l,i,
>- Su-tü-108-uk-ke. Es liegt also wohl das
Zeichen lu vor. Da dieses auch den Wert
tip hat, so dürfte es auch für Bg. I 6 passen.
Die Herleitung der Zeichenform aus altem
TEjy ist verglichen mit der entsprechenden
Entwickelung des <JEJ, Jl^f, J0, g£ recht
einleuchtend2).
') Ich vermute, dass Scheil Hüsings Bestimmung
nicht gokannt hat, da er sie nicht erwähnt.
') Endgültig ist die Frage freilich nicht abgetan.
da, wie Bg. II 49 anzudeuten scheint, auch Hü in
479 [No. 9.
OKLENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [September 1907.J 480
Eine Uebergangsform des /«-Zeichens mit
beginnender Durchdringung der wagerechten
Keile findet sich mehrmals in der auch
wegen des älteren li wichtigen Inschrift
Seh. LXXXVI.
Eine sehr erwünschte Probe auf die
Richtigkeit meiner Bestimmung liefert das
jetzt LU-NITA (nies) „Lamm" zu lesende
Ideogramm, das Scheil auf Grund seiner
Lesung sah scharfsinnig, aber nicht über-
zeugend als SAH-NITA (nies) „Schweine"
zu erklären versucht hatte. Auf seine Hypo-
these, mit der er die Verwechslung von
^Ul und »-^l^y^YTTT begründet, komme
ich noch zurück.
(Fortsetzung folgt. |
Le diwän d'Al-a^tal, reproduit par la photolitho-
graphie d'apres un marruscript trouve' au Yemen
avec pr^face, glossaires, tables, renvois, variantes,
et notes par le Dr. Eugenio G-rifflni (Milan).
Beyrouth, Iinprinierie catholique 1907. Besprochen
von H. Recken dort
In der gleichen Ausstattung, wie die
Salhanische Reproduktion der Bagdader
Handschrift sie aufweist (s. diese Zeitschr.
Febr. 1906), legt uns Griffini hier eine Re-
produktion einer südarabischen Hdschr. vor.
Wir haben also jetzt eine Veröffentlichung
der Gedichte Aktais nach einer Petersburger.
einer Bagdader und einer jemenischen Hdschr.
Diese neue photolithographische Herausgabe
unterscheidet sich jedoch von der Salhanis
dadurch, dass kommentierende Bemerkungen
beigegeben sind, die sich allerdings zumeist
nur auf das Aeussere der Textgestalt beziehen.
Ferner enthält sie ein alphabetisches Ver-
zeichnis der im Scholion besprochenen Wörter,
Eigennamen usw. (aber nicht ein Verzeichnis
sämtlicher in den Gedichten vorkommenden
Eigennamen). Die falsche Anordnung und
Paginierung der Blätter, die infolge von
Vertauschung der Blätter beim Binden der
Hdschr. entstanden war, ist beibehalten.
Die Hdschr., die nach Griffini um die Wende
des fünften Jahrhunderts d. H. geschrieben
ist und Verbesserungen von einer etwas
jüngeren Hand trägt, enthält 176 Verse, die
sich in den beiden andern Handschriften
nicht finden. Für den Benutzer der Salha-
nischen Photolitliographie war es eine An-
nehmlichkeit, dass die dort neu hinzugekom-
menen Verse unmittelbar als solche kennt-
lich gemacht waren, was bei Griffini nicht
Bestimmung zu recht bestehen kann,
sind zwei Zeichen zusammengeflossen.
Vielleicht
der Fall ist. Leider entbehren gerade diese
Verse fast völlig des Kommentars. Im
Kommentar S. 20 (zu S. 1a, 10) ist ä-Li. zu
lesen, falls man nicht mit den andern Zeugen
(jdü-o schreibt; in der zweiten Vers-
hälfte 1. !Jl*L*>. Der Vers enthält nichts
Tadelndes, auch
ist nicht in tadelndem
Sinne gemeint. Die zweite Vershälfte ist zu
übersetzen „Nicht wird er das Opfer eines
betrügerischen Geschäfts, dessen Rückgängig-
machung er dann verlangt" (er ist zu stolz
dazu). Der Strich über dem X S. f«, 6
(Komm. S. 13) ist das Kesra zu dem dar-
überstehenden plv^- S. la, 16 (Komm. S.
20) ist zu übersetzen „Der Dunst lässt sie
gross erscheinen; sie tauchen ein wenig darin
unter, dann spaltet sich der Nebel wieder".
Dankbar seien die Bemühungen an-
erkannt, die Griffini dem Zustandekommen der
Textveröffentliclmng, der Beschreibung und
Deutung der Textgestalt und der Anferti-
gung der Indices hat zu Teil werden lassen.
Es sei aber doch darauf hingewiesen,
dass das in den letzten Jahren nun schon
einigemale eingeschlagene Verfahren Texte
„herauszugeben" an die Augen und die Ge-
duld des Lesers unnötige Zumutungen stellt.
Vielleicht erfreut uns Griffini selbst durch
eine wirkliche Ausgabe und Erklärung der
neuen Aljtalverse seiner Publikation.
Freibura: i. B.
Sahidisch-griechische Psalmenfragmente. Von Dr.
Carl Wessely, korresp. Mitgliede der kaiserl
Akademie der Wissenschaften. (Mit 2 Tafeln.)
[Sitzungsberichte der kaiserl. Akademie der Wissen-
schaften in Wien. Philosophisch-Historische Klasse.
155. Band, 1. Abhandlung.] Vorgelegt in der
.Sitzung am 23 Mai 1906. Wien 1907. In Kom-
mission bei Alfred Holder. 195 S. — Bespr. von
Dr. Nathaniel Reich.
In der Einleitung dieser ausgezeichneten
Textbearbeitung gibt uns Wessely *) ein
genaues und ausführliches Verzeichnis der
einschlägigen Literatur. Mit Recht hat sich
der Verf. „bei der in jedem Falle angegebenen
adnotatio critica grundsätzlich mir auf die
Varianten innerhalb der sahidischen Psalmen-
übersetzung" beschränkt. Der kritische
'l W. ist bekanntlich von Haus aus eigentlich
klassischer Philologe und Paläograph und ist offen-
bar auf dem Umwege der griechischen Paläographie
beim Koptischen gelandet.
481 [No. 9,
OMENTA LISTTSCHE LlTTEKATÜK-ZElTUXii. [September 1907.] 482
Apparat ist vorbildlich sowohl bezüglich
der Methode wie auch der Genauigkeit.
K 1231—1238 (Kap. 119—125 der Psal-
men) bestehen aus 9 ineinandergelegten
Doppelblättern, wie die Paginierung Xg des
auswendigen Blattes zeigt und stammen nach
W.'s Schätzung aus dem 6. Jahrhundert. Sie
zeigen uns eine schöne, regelmässige Unzial-
schrift und sind in grammatischer Hinsicht
am interessantesten. W. bespricht und kata-
logisiert hier wie bei den übrigen Handschrif-
ten ihre sprachlichen und orthographischen
Eigentümlichkeiten, von denen ich das Ver-
walten des e in unbetonten Silben (anstatt
der charakterisierenden Vokale; eine Aus-
nahme bildet davon merkwürdigerweise miok)
sowie die Vereinfachung der Doppelvokale
hervorheben möchte. Doch stehen diesen
und ähnlichen Verschleifungen der Sprache
auch Konservierungen älterer Formen gegen-
über wie der Gebrauch des mit i vokalisier-
ten Artikels.
KG 9907-9972 (enthält mit Unter-
brechungen Ps. 24 — 67) „Durch die so zeit-
raubende Zusammenstellung der Fragmente
ergab sich ein Bild über die Art und An-
lage der Handschrift." Sie bestand aus an-
einandergehefteten Doppelblätteru. W. datiert
ihre Abfassung in das 4. Jahrhundert. Jedem
griechischen Psalm folgt ein koptischer.
K 9864—9867 stammen nach W. aus
dem 7. oder 8. Jahrhundert und sind auf
Pergament geschrieben. Sie sind im Unter-
schied zix den besprochenen nicht stichisch
abgeteilt.
Aus dem 7. Jahrh. (nach W.) sind K 9855,
9805, 9857, ebenso K 9861 b, 9873, 9862,
9861, 9860.
Ferner veröffentlicht W. noch andere
Handschriften aus dem 5., 7. und 8. Jahr-
hundert mit ebenso genauem kritischen
Apparat, welcher einen trefflichen Ueberblick
über alle Lesarten bietet. Zwei wohlge-
lungene Photographien geben eine klare Vor-
stellung von K 1238 und den von W. zu-
sammengesetzten Papyrusfetzen KU 9968,
9971, 9925, 9959, 9965, 9940, 9913, 9970
und lassen uns erst die Schwierigkeit einer
solchen, die Geduld des Gelehrten auf die
härteste Probe stellenden Arbeit ermessen.
Von solchen Zusammenstellungen kleiner
Papyrusteile, durch welche eigentlich erst
der Text für die Bearbeitung erobert wer-
den muss, möchte ich ausser dem genannten
noch hervorheben das Blatt IX des KG
Textes, welches aus 6 Fragmenten 9936%
9936% 9949", 9949\ 9945 -\- 9938 von W.
zusammengesetzt wurde.
Blatt XIII aus 9918, 9951, 9919, 9950, 9954
Blatt XXI aus 9920, 9911, 9932, 9941. 9971 \
9945»
Bl. XXIV aus 9929, 9916 a, 9948, 9916b,
9969 und viele andere.
Schade dass W. nicht von jeder Hand-
schrift eine photographische Probe beige-
geben. Dies wäre, da die Handschriften —
wie wir gesehen — aus den verschiedensten
Zeiten stammen, zugleich in paläographischer
Hinsicht instruktiv gewesen-
Es kann nicht genug rühmend hervor-
gehoben werden, wie beispielgebend der Ver-
fasser das geistige Eigentum Professor
Kr all' s wahrt, mit welchem gemeinsam
AVessely die Psalmenfragmente hatte publi-
zieren wollen. „Die Sammlung Papyrus
Erzherzog Rainer bewahrt auch die Notizen
auf, die von Professor Kralls Hand stammen ;
sie sind alle hier reproduziert zu den ein-
zelnen Stücken, zu denen sie gehören (S. 6)".
Wien.
Miscellanea.
Vou Fritz Hommel.
7. nubattu Nachtlager, Hochzeit.
Die von Emil Behrens, Ass.-babyl.
Briefe kultischen Inhalts, S. 101 — 107 ge-
gebene Ausführung, besonders aber die S.
104 zitierten Stellen (nu-bat-tu ul i-bi-it-tu,
nu-bat-tum ul ta-ba-at, d. i. n. ul ibit, n. ul
tabät) nebst der von Behrens eruierten Be-
deutung von nubattu Abend, Ruhe, Rast
(und höchstens sekundär Trauer) machten es
meines Erachtens zweifellos, dass nubattu
aus mubätu entstanden ist und zu arabisch
bdta, jabitu „die Nacht verbringen" gehört.
Das Nachtlager des Marduk mit der Sarpanit
am 3., 7. und 16. des Monats ist dann natür-
lich als eine Art Hochzeitsfeier aufzufassen.
8. sapattu aus Habadtu?
Dass der ümu sa pat-tix) oder sapattu
der 15. des Monats = Vollmondstag ist. und
lautlich wie sachlich nichts mit dem Wort
Sabbat zu tun hat, ist jetzt wohl allgemein
zugegeben. Ist es min Zufall, dass bei den
Aegyptern (siehe Brugsch, Die Aegypto-
logie, S. 333 und dazu Erman, Aeg. Glossar,
') sa patti könnte auch ii ■"'■ ae uns unbe-
kannte babyl. Volksetymologie (pattu Umkreis =
Vollmond? vgl. battubutti. batabati Umkreis) bi
483 [No. 9.;
OR1ENTALIST1SCHE LITTERAT UR-ZEITUNü. (September 1907.] 484
S. 114) gerade der 15. Tag smd-t hiess?
Falls hier, was doch sehr nahe liegt, ein
Zusammenhang besteht, dann entspräche
dieses äg. smd-t am ehesten einem babyl.
sdbadtu, aus welchem sapattu erst durch
Verhärtung des b zu p und durch Assimi-
lation des d an das Fem.-£ entstanden wäre.
9. Zwei bisher unerklärte Götterideogramme.
In dem in Weissbach's Miscellanea No.
XII publizierten Text, wo eine lange Reihe
von Gottheiten, welche Anu-Ea erschauen
hat, aufgezählt werden, begegnen Z. 35 zwei
das Epithet mu-kil nin-da-[bi-e] „Träger des
Getreideopfers" führende Götter
ilu TJ-mu-ta-a-an-kü
ilu U-mu-ta-a-an-nak.
Hammurabih nennt sich in seinem Gesetz-
buch 3, 38 „Festsetzer von Speise und Trank
für Sirgulla und Girsu" und dann in un-
mittelbarem Anschluss daran 3, 44 mu-ki-il
niv-da-bi-e E-so „der den (in Girsu befind-
lichen) Tempel Fünfzig mit Ojjfern versorgt".
Weissbach hat die den Schluss dieser zwei
Götternamen bildenden Ideogramme M
„essen" und nah „trinken" nicht erkannt.
Nun heisst der Bäcker (mit) von E-sag-illa
2. R. 56, 16 cd ilu Mi-na-a i-hd bc-li „was
soll mein Herr essen" und der Mundschenk
(bi-is, bezw. sim vgl. Brünnow 8927 nach
Strassmaier) von E-sag-illa üu Mi-na-a is-ti
be-li „was soll mein Herr trinken" (vgl.
schon Delitzsch, Paradies, S. 152); das sind
aber die zwei in Frage stehende Ideogramme
in semitischer Wiedergabe! Wörtlich etwa:
Beli-minä-ma-ekul (bezw. isti). Damit ist
natürlich jede andere Erklärung (ich dachte
früher wegen des ta-a-an an ein Zahlwort,
dann etwa n-dün „neun" statt des 5. R. 37,
26 bezeugten i-lim-mn) definitiv aufzugeben;
zu ta = minä „was" vgl. meine Sumerischen
Lesestiicke, S. 142 und oben Sp. 261, Z. 9,
wozu ich noch bemerke, dass sich ta zu
einem vorauszusetzenden ata ebenso verhält
wie na — ma-la „alles was" CT. XVI 44,
Z. 110 (Var. a-na) zum volleren ana (tür-
kisch ne „was?").
10. »-•» — y = Knie3tück der Kanalröhre.
Am 31. März 1906 teilte mir Kollege
Peiser eine auf einer Kanalröhre befind-
liche Inschrift folgenden Wortlautes mit:
Gu-de-a
Pa-te-si
Sir-bül-la-gi
gullu E-50-'/) in-ru-a
LA-E GI-LUL-BI/w
d. i. Gudea, Patesi von Sirgulla, welcher
den Tempel Fünfzig erbaut hat; Kanalröhre
aus dem gi-hd-bi-Ma.teria\. Zu la-e vgl. CT.
XII 32 (38181), oben 11
la-e I ^^—J | semit. leider abgebrochen
und Scheil, Memoires II, p. 63 (Bä-sä-Susi-
nak), II 1 f. 1 la Silber, 1 la Kupfer und
II 6 la-e-bi „dieses lau (offenbar ein gebogenes
Stück Metall, welches dem Kniestück einer
Kanalröhre glich). Zu lul-bi vgl. 5 R. 26,
10 f. = kabln und lul-bn; vielleicht ist aber
gi-lul-bi „Rohr von Lullub", hier irgend
einer Aehnlichkeit nach eine bestimmte Art
Ton, aus der Kanalröhren gemacht wurden.
Das Ideogramm >-*^y, dessen alte Form
rm I ist, bezeichnete offenbar das Knie-
_ stück1) einer Kanalröhre. Zu la =
E3 la-a (aus lal?) und si-ka (urspr. sig)
vgl. auch noch Hilp recht, Babyl. Exp ,
Vol. XX 1, p. 12, wo dazu CT. XII 8, Co.
2, 1 si-ka = ha-as-bi Tongefäss, is-hi-il-su
„Flosse" (Meissner, GGA. 1904, _S." 751),
la-a = la-lu-u, sil-la, la-a zitiert wird.
11. Eine babylonische Diminutivbildung.
K. 2061, Kol. 2, 5 f. lesen wir
e-sir = su-u-ku Strasse
c-sir sig — su-ka-ku-u kleine Strasse'2)
Ganz ähnlich ist gis-ma = tittu Feige, fem.
von tinu, und gis ^J (Br. 4192) gis-ma =
ti-na-nu-u „kleine Feige" (vgl. Zimmern,
ZDMG. 58, S. 953). Also von süku ein
sukakiu und von tinu ein tinäniu, das wäre
eine Form J,Lii (beachte auch die interes-
sante an die hebr. Polel-form erinnernde
Jlii-bildung von sog. hohlen Stämmen) zum
Ausdruck der Verkleinerung. Vielleicht
entstand das arab. Diminutiv fu'ail, fu'el
durch Epenthese aus einem vorauszusetzen-
den JLii, wozu man die so beliebten Formen
'A^v" , *^-^ etc vergleiche. Beachte
auch Mahri wukaten „kurze Zeit" (Jahn,
Gramm. S. 45) und babyl. noch hi-is (-sar) =
Jia-as-su Lattich, aber hi-is-TVR (-sar) „kleiner
Lattich" = gu-za-zu (Delitzsch, H.W.B., S.
195), also deutlich fu'äl mit Deminutiv -Be-
deutung.
') Vgl. auch die instruktive Abbildung eines
solchen Kniestücks aus Terracotta bei Hilprecht,
Die Ausgrabungen im Bel-Tempel zu Nippur, S. 66,
Abb. 51 rechts.
\) Vgl. arabisch stik und zukäk, letzteres = Gasse.
485 [No. 9.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG. jSeptember 1907.J 486
12. Der vermeintliche Assyrer-König Sulili
= Sumu-la-ilu von Babel.
Hadad-niräri III. (812—783 v. Chr.)
nennt sich in seiner Steinplatteninschrift
(1. R. 35, No. 3 = KB. I 1, S. 188/9 =
Delitzsch, Ass. Lesest. 4. Aufl ., S. 52 f.)
Nachkomme (lib-bal-bal) des Tukulti-Nin-ib,
des Königs von Assur, des Königs von Su-
mir und Akkad (gemeint ist T.-N., c. 1250
v. Chr.), Spross (lib-lib-bi) des Sulman-asarid,
des mächtigen Königs (= Salm. I, c. 1300
v. Chr., Vater des Tukulti-Nin-ib) und end-
lich „Spross (lib-li-bi) des Bel-Jeap-Jca-pi, des
früheren Königs (hier wohl einer der Patesi
dieses Namens gemeint), der noch vor der
Vorzeit (Jcu-ud-mu) des Königtums des Su-li-li
regierte".
Nun wissen wir aus dem eben erschiene-
nen Buche L. W. King's, Studies in Eastern
History II und III = chronicles concerning
early Babylonian kings I und II, dass
nach einem Chronikfragment der alte Patesi
Ilu-su-ma (Vater des Irisu) Zeitgenosse des
Babylonierkönigs £«-«-&« war, welch letzteren
King zweifellos richtig mit dem ersten König
der Hammurabih-Dynastie Su-mu-a-bu identi-
fiziert, der ja auch schon in Datierungen
als Su-a-bu (aus Suvu-abu) bezeugt war.
Dann aber ist der obige Sulili, der bisher
nirgends als alter Patesi von Assur (auch
nicht durch die Berliner Ausgrabungen, die
doch so viel neue bisher unbekannte Herr-
scher gerade der ältesten Zeit ans Licht
brachten) nachzuweisen war, gewiss kein
anderer als der eigentliche Begründer1) der
1. Dyn. von Babel, der 2. König derselben,
Sumu-la-ilu, der einmal auch in der Schrei-
bung Su-mu-li-el (also Suvulil) CT. VI 49 b
(Bu. 91—5—9, 2514) begegnet. Su-li-li
(gen. eines Nom. Sulilu) ist genau so aus
Sumu-lil entstanden, wie Su-abti aus Sumu-
abu\ Dass Hadad-nirari zur chronologischen
Bezeichnung des uralten Bel-kapkapu einen
alten berühmten Babylonierkönig nennt, ist
ganz in der Ordnung, zumal die Anfänge
des assyrischen Reiches doch in der gleichen
Richtung zu suchen sind wie die der urspr.
westsemitischen Hammurabih-Dynastie2).
') Man beachte, dass die genealogische Reihe
von Vater auf Sohn. Enkel, Urenkel usw. erst mit
Sumu-la-ilu (d. i. „Sumü fürwahr ist Gott", süd-
arabisch etwa sumu-liu-la-ilu) beginnt.
2) Zu Hammurabih (d. i. Ha-am-mu-ra-bi-ih) vgl.
die von C. H. W. Johns in den PBAS. XXIX" 1907,
p. 177 ff. veröffentlichte Urkunde von Mesopotamien,
Einige Gegenbemerkungen zu OLZ.
X 191—195.
Von Maximilian Streck.
Herrn Hüsing hat der Umstand, dass ich
auf S. 35, Anm. 1 meiner Schrift „Keil-
inschriftl. Beiträge zur Geographie
Vorderasiens", L, einen besonders krassen
Fall der von ihm beliebten Sprachmengerei
gerügt hatte, Anlass zu einer Rezension ge-
geben, in der er mir die Nichtbeachtung der
Ergebnisse der elamischen Forschung vorwirft.
Darauf erlaube ich mir, folgendes zu er-
widern.
Ich leugne nicht im mindesten, dass sich
unter den von mir behandelten Namen auch
einige, wie Ganguhtu, Gurasimmu, Kusitai,
Lakabra, Sangillu, Ushai befinden, deren
Typus einigermassen unsemitisch anmutet.
Es ist sogar wahrscheinlich, dass wir es hier
mit nichtsemitischen Namen zu tun haben,
die dann wohl in erster Linie als elamisches
Sprachgut zu beurteilen wären. Aber sicher
ist dies keineswegs; deshalb habe ich auf
eine reinliche Ausscheidung des semitischen
und eventuell nichtsemitischen Bestandes der
Nomenklatur von vornherein verzichtet.
Und noch viel weniger hielt ich es für
angezeigt, bezüglich der Erklärung von Namen
wie Gurumai, Hallatai und Luhüatu einen
Ausflug ins elamische Sprachgebiet zu unter-
nehmen. Wie Hüsing diese Wörter mit ab-
soluter Sicherheit zu elamischen stempeln kann,
bleibt mir völlig unverständlich; mehr als
die Möglichkeit elamitischer Provenienz kann
doch unter keinen Umständen behauptet
werden.
Was nun den von Hüsing getadelten
Mangel an Vertrautheit mit dem derzeitigen
Stande der elamischen Forschung anlangt,
so involviert dieser Vorwurf bei dem von
ihm inkriminierten Stellen im wesentlichen
eine Ignorierung von vermeintlich sicheren
Resultaten seiner elamischen Studien. Hüsing
mutet den Keilschriftforschern etwas viel zu,
wenn er der Meinung lebt, dass dieselben
verpflichtet seien, den Inhalt seiner elami-
schen Artikel ohne weiteres als gesichertes
Erträgnis der neuesten wissenschaftlichen
Ernte einzuheimsen und demgemäss ent-
sprechend zu respektieren. Insbesondere habe
ich bei aller Mühe für zwei seiner Lieblings-
die nebenbei bemerkt, fast schon ganz nouassyrisch
geschrieben ist (was Winckler seiner Zoit von den
Mitanni-Tafeln, c. 1400, festgestellt hat). Eabili ist
ein westsemitisches Wort für „weit", vgl. arab. ra-
baha, räbagha, rafaha und rafugha, daher die babyl.
Uobers. Kimta-rapastu.
487 |No. !).|
ORIENTALLSTISCHE LITTERATUR-ZEIT UNG. |Septouiber 1907.] 488
dogmeu, für die er energisch Anerkennung
fordert, auch nicht den Schatten eines wirk-
lichen Beweises zu entdecken vermocht,
nämlich für die Behauptung, dass 1) bei
einem Uebergange von a in u im Elamischen
dessen gelegentlichesVorkommen nicht geleug-
net werden soll, auch lokale Unterschiede
mitspielen bezw. dass einem südelamischen u
ein nordelanüsches a gegenüberstehe, 2) dass
fürs Elamische ein Wort ti (ta, tu) = „Land"
anzusetzen sei.
Damit erledigen sich Hüsings Deutungen
von Halla-ti als „Halla-Laud", Kusi-tai als
Kassiland in südelamischer Form, Lulu-ta
als Lullu-Land.
Hüsing hat Scheil kürzlich (in BA V 410)
vorgeworfen, dass derselbe überall semitische
Wörter in Elam wittere. Dass Scheil in
manchen Fällen mit der Annahme von Semi-
tismen im Elamischen vielleicht zu schnell
bei der Hand war, soll nicht bestritten
werden. Aber in der Hauptsache ist besagter
Vorwurf entschieden ganz ungerechtfertigt.
Die französischen Ausgrabungen in Susa
enthüllen uns in stets steigendem Masse den
überaus grossen und kontinuierlichen Einfluss,
den die babylonische Kultur ausübte, ein
Moment, dass Hüsing, dessen mit el amischer
Brille bewaffnetes Auge überall ein „made
in Elam1' entdecken will, ganz ausschaltet.
Susa und Elam entpuppen sich im Lichte
der neuen Funde in kultureller Hinsicht
immer mehr als eine dekadente Provinz Babels.
Und schliesslich meine ich, hätte es Hüsing
am allerwenigsten nötig, sich über eine ver-
meintliche Semitomanie Scheils und anderer
Assyriologen aufzuregen, da er selbst an
einer ganz bedenklichen Elamomanie leidet,
von der er besonders in den letzten Jahren
sprechende Proben abgelegt hat. Der Baum
verbietet es mir hier, auf Einzelheiten ein-
zugehen. Lediglich als ein Ausfluss dieses
Panelamismus begreift es sich, wenn Hüsing
selbst für die Erklärung von Namen wie
ldiba'ili das Elamische mobil macht1).
So heisst nämlich einmal ein arabischer
Stamm, dann ein arabischer Graufürst ( Idiba'ilu)
und endlich im A. T. ein Sohn Ismaels
C?N2"1N), also gleichfalls Araber. Dieser für
jeden Kenner semitischer Sprachen voll-
kommen durchsichtige Name wird von Hüsing
zu einem verkappten elamischen (Idi'baili sei
Semitisierung von Idibiri!) gestempelt. Der
') Nach all dem wird es niemand mehr in Staunen
setzen, wenn Hüsing jetzt dabei angelangt ist (s. OLZ.
X 235 ff.), auch die alten Herrscher von Assur für
Elam zu reklamieren und wenn er auch für die
Hammurabi-Dynastie das elamische Netz bereit hält
Umstand, dass der Stamm Idiba'il räumlich
sehr weit von Idibiri (Jatbur) getrennt ist,
indem ersterer in Nordwestarabien, letztere
Landschaft im babylonisch-elamitischenGrenz-
lande lokalisiert werden muss, stört Hüsing
bei seiner Kombination nicht im mindesten.
Was Jad(t)hur betrifft, so wird man es
von Ja-a-di-bi-ri (Sarg. Annal. 284) und dem
bei Tiglathpileser III. begegnenden Namen
Idibirina = Dibirina in Assurbanipals An-
nalen kaum trennen dürfen; dann ist aber
das Nächstliegendste, in Jadbur eine durch
Synkope von i (hinter d) entstandene Form
zu erkennen; eine Zurüekführung von Jädi-
biri (Idibirina) auf eine ursprünglichere Form
Jadbur erscheint viel weniger berechtigt.
Jädibiri bezw. Jadbur dürfte dann aus *Jadi-
birina, Idibirina (Dibirina) abgekürzt sein:
dieser letztere Name zeigt charakteristischen
aramäischen Typus mit der alten Endung
ina des sogen, plural. absol.1). Mit Jädibiri
= Jadbur wird die babylonischen Ortsnamen
Abirre, Ibuli (e) und Jaballu2) nur derjenige
kombinieren wollen, der bestrebt ist, alles
auf eine Formel zu bringen, was ja, nötigen-
falls mit Anwendung des prokrustischen
Rezeptes, nicht allzu schwer ist.
Sp. 194 findet es Hüsing auffällig, dass
ich einen eventuellen Zusammenhang von
Luhüatu (Lihüatai) und Li'täu (Litämu) nicht
in Erwägung gezogen habe. Dass sich ein
solcher aufdrängt, wird man wohl nicht ohne
weiteres behaupten können. Was mich aber
abhielt, einen derartigen Konnex auch nur
zur Diskussion zu stellen, war der Umstand,
dass in den zwei Stämmelisten Tiglath-
pilesersIII. Li'täu und Luhüatu nebeneinander
vorkommen und die Annahme, dass dort ein
und derselbe Name in zwei Spielformen auf-
'i Mau vgl. dazu schonRost, Tiglathpileser III.,
p. XllI Anm. 3 und meine Bemerk, in Klio VI 219'.
'-') üass für das Zeichen *-►—[£; auf Grund von
Haupt, ASKT p. 176 No. 9 auch ein Wert bül an-
gesetzt wird, ist mir wohl bekannt; die Stellen, wo
die Anwendung desselben geboten erscheint, stehen
aber so vereinzelt da, dass überall in erster Linie
und speziell auch in geographischen Eigennamen, bei
denen eine Lesung bül nicht durch grammatikalische
Regeln erfordert wird, besagtes Zeichen mit bal um-
schrieben werden muss. Infolgedessen liegt die An-
nahme eines Druckfehlersbei Rost nahe. Beabsichtigte
derselbe aber wirklich, wie Hüsing (Sp. 193) glaubt,
und zwar im Hinblick auf die Existenz eines babyloni-
schen Ortes Ibuli, die Lesung Jabullu, was - mir
sehr nmvahrscheiulich dünkt — doch darüber mag
sich Rost vielleicht selbst äussern — , so musste er
►-»^Y^, zum Unterschiede von dem gewöhnlichen
Zeichen bal TXW i genauer durch bül umschreiben.
489 (No. 9.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [September 1907.J 190
gezählt wird, so gut wie ausgeschlossen
erscheint.
Zu Sp. 195. Ich erkenne gern an, dass
Hüsing die Gleichung Ubullu = Ubulla schon
vor mir ausgesprochen hat und bedauere
ich, seine Priorität nicht hervorgehoben zu
haben. Ich selbst hatte mir diese nahe-
liegende Kombination schon seit Jahren no-
tiert, ohne dass ich davon wusste, dass
Hüsing sich (wo?) in gleichem Sinne äusserte.
Und schliesslich würde auch Hüsing in
diesem Punkte die Palme der Priorität doch
nur in relativem Sinne, nämlich mir gegen-
über, zuerkannt werden dürfen. Denn es
ist wohl ihm, wie auch mir früher, gänzlich
entgangen, dass Glaser der allererste war,
der die in Rede stehende Zusammenstellung
in seiner „Skizze der Gesch. u. Geogr.
Arab.", II, 189 vertrat, derselbe Gelehrte,
der auch a. a. 0. S. 372 die Identität von
Ophir und Apir-ti aussprach, welche Hüsing
13 Jahre später (in OLZ. 1903, S. 372) von
neuem zu entdecken beschieden war1). Und
so hat beispielsweise auch de Goeje (in
ZDMG 39, 16) schon lange vor Hüsing
(s. OLZ. VI 401) das keilinschriftliche Halüle
fragend mit dem Galülä' der mittelalterlichen
arabischen Autoren identifiziert2), ohne dass
ich damit behaupten will, dass Hüsing von
de Goejes Bemerkung Kenntnis hatte. Es
kann eben durchaus nicht auffallen, wenn
eine naheliegende Identifikation von zwei
') Die Bearbeiter des Gesenius'schen Wörter-
buches seien auf letzteren Punkt behufs Verwertung
bei einer Neuauflage besonders aufmerksam gemacht;
denn in der 14. Aufl. (S. 15) figurieren Hommel und
Hüsing als Urheber der Gleichung Ophir = Apir-ti.
Wie weit diese selbst berechtigt ist, soll hier nicht
untersucht werden.
'-') Freilich mit dem von Hüsing a. a. 0. postu-
lierten elamischen Ursprünge des Namens Halüle ist
es wieder einmal nichts. Halüle, auch Halülina ge-
nannt (mit der alten aramäischen Endung des plur.
absol.), wird sicher als semitisch zu erklären sein.
Das Wort bedeutet, wie Haupt schon vor vielen
Jahren im Andover Review (Mai 1886) — vgl. auch
Delitzsch, Hdwbch. 277a — ausgesprochen hat,
..Höhlungen" (syr. ] V,V.. = „Höhle") und eine der-
artige Benennung erklärt sich ganz treffend aus der
physikalischen Beschaffenheit der in Betracht kommen-
den Landschaft; s. dazu Billerbeck, MVAG III 67,
Anm.; analoge Ortsnamen sind M^arre (syr. = Höhlen)
bei Nisibis; s. Hoffmann, Auszüge 171 und viel-
leicht Kabrina; s. ZA 19, 248. Beachtenswert er-
scheint ferner die Tatsache, dass der Name Halül
auch in einer Gegend wiederkehrt, nach der sich
wohl nur kühne, elamischo Waghälso auf die Enton-
jagd begeben dürften, nämlich in Nordwestmeso-
potamien, auf echt aramäischem Boden; s. Johns,
Doomsdaybook No. 9, col III 7; No. 11, col. II 5.
Vgl. noch a'Til-ha-Iu-li-na: Johns, DeedsNo. 742, Ov. 43
verschiedenen Seiten und ganz unabhängig
von einander geliefert wird.
Endlich noch ein paar Worte zu dem von
Hüsing (in Sp. 195) gebrandmarkten „locus
classicus" meiner Schrift (S. 8), wo ich das
Verbrechen begangen habe, von „assyrischen"
Namen der Scheichs vom Flusse Tubulias
zu sprechen. Es handelt sich zunächst um
drei in ganz gewöhnlicher assyrischer Manier
durch eine zwei- bezw. dreigliederige Ideo-
grammgruppe ausgedrückte Namen. Dass für
dieselben nur eine semitische Umschrift in
Betracht kommen kann, lehrt sehr einfach
der Umstand, dass bei zweien dieser Namen
das dritte Ideogramm (KAK bezw. GÄL)
noch mit phonetischem Komplemente, nämlich
US bezw. SI versehen ist, so dass einzig und
allein die Lesung epus bezw. ibassi denkbar
erscheint.
Und angesichts dieses Tatbestandes wird
Hüsing wohl nicht länger den Mut haben,
mir eine elamische Auflösung der betreffenden
Namen zu empfehlen! Eine solche würde
selbst dann, falls nicht, wie in unserem Texte,
die alleinige Berechtigung der assyrischen
Wiedergabe absolut sicher stände, keineswegs
ernsthaft in Konkurrenz kommen. Die uns
bekannten Namen von Scheichs der Nomaden-
stämme Babyloniens und des angrenzenden
elamitischen Gebietes — ich spreche nicht
von Elam schlechthin — zeigen alle ent-
weder aramäischen oder assyrischen Typus ').
l) Man vgl. die in meiner Schrift S. 7 — 8 mit-
geteilten Namen. Nachzutragen wären dort eventuell
noch: »>A-a->i«a-'(u): K 94 = Harp. No. 287, ZI. 5a,
Name eines Ru'äers, (vgl. zu diesem Hommel,
Grundriss 96'), forner »'Am-ma-la-din; K 10 =
Harp. No. 280, 14a, Name eines Scheichs der Jäsian
und '»Dala-a-nu, Sohn eines gewissen »'Abi-ia-di-* ,
im gleichen Briefe (K 10, ZI. 16) wie der vorher-
gehende erwähnt und offenbar ebenfalls ein An-
gehöriger des Jäsian-Namens. Der Name Amma-
ladin erscheint auch als Ammuladi (VR8.15) bezw.
Ammuladin (Asurb. Cyl. B) in den Assurbanipaltexten ;
ihn führt der König von Kidri (Kedar) in Arabien.
Ich möchte auch noch an den Araber A-mi-li-'-ti
erinnern, der in dem kriegerische Verwickelungen mit
Arabien behandelnden Briefe Um. 77 = Harp. No. 414,
ZI. 31 begegnet; man hat auch mit der Möglichkeit.
zu rechnen, dass besagter Amili'ti dieselbe Persön-
lichkeit ist wie der Ammuladi(n) der Annalen Assur-
banipals. Sachan verglich in ZA XII 44 mit Ammu-
ladi passend den in einer alten Glosse erhaltenen
Namen $aX+£-, taA, t„r. Im ersten Bestandteil dieses
Namens ist jedenfalls der alte Gottesname ' Amm zu
erkennen; die heutung des zweiten Gliedos (ladin,
ladi = li'ti?) bleibt vorläufig noch unsicher; denn
gegen (>rinimes ja an und für sich ansprechende Kr
klärung — s. dessen „Mohammed" (1904) S. 38 —
;i]m ..' \mtn ist mein Erzeuger" bostehen erheblich"
formolle Bedonkon.
491 |No. 9.
0KIENTALIST1SÜHE LITTKUATÜR-ZEITUNG. [September 1907.] 492
Und es wird eben nichts anderes übrig bleiben,
als in ihnen Semiten zu erblicken, eine An-
nahme, die auch durch alles, was wir sonst
von diesen Nomaden wissen, gestützt wird.
Besteht nun eine zwingende Notwendigkeit,
gerade die Scheichs vom Flusse Tubulias, die
noch dazu in assyrischer Sprache korrespon-
dieren, zu den Elamiten zu werfen? Warum
soll jedesmal gerade diejenige Ansicht, für
die der Boden am wenigsten geebnet ist,
auf den Schild erhoben werden?
"Was nun den Namen Kuäurru betrifft,
den gleichfalls einer der Scheichs vom Tubu-
lia>-Flusse führt, so hält mir Hüsing wegen
meiner Charakterisierung desselben als „as-
syrisch" entgegen: „Und dass Kudurru nicht
gerade als semitisch gelten kann, wird sich
Streck wohl selbst sagen." Dass Kudurru
semitisch ist, habe ich nicht behauptet.
Assyrisch und Semitisch sind aber bekannt-
lieh durchaus nicht Begriffe, die sich völlig
decken. Das assyrische Lexikon weist eine
stattliche Zahl von Wörtern auf, bei denen
niemand an semitische Herkunft denken wird.
Ich meine natürlich in erster Linie die vielen
sumerischen Lehnwörter, von denen nicht
wenige früh rezipierte, wie z. B. ekallu hegallu
innerhalb des Assyrischen so volkstümlich
geworden sind, dass man ihnen doch wohl,
ohne sich eines groben Fehlers schuldig zu
macheu, das Prädikat „assyrisch" wird bei-
legen dürfen. Und zu denjenigen Fremd-
wörtern, die in Babylonien volles Bürgerrecht
erlangten, wird man ruhig auch den Personen-
namen Kudurru, der sehr wahrscheinlich eine
Assyrisierung von elamisch Kutur (Kutir)
darstellt, rechnen können '). Die Beliebtheit,
') Kutur (Kutir) ist in damischen Eigennamen,
deren zweiter Bestandteil aus einem Gottesnanien be-
steht, sehr gebräuchlich. Kutur (Kudurru) allein
wird demnach eine Kurzform darstellen und muss
etwa eine Bedeutung wie „Diener, Knecht" — dem
semit. ardu in assyrisch-babylonischen Personennamen
entsprechend — besitzen. Nun gibt es im Assyrischen
zwei offenbar verschiedene Wörter kudur(r)u, nämlich
ein kudur(r)u I = ..Grenze, Gemarkung u. ä." und
ein kudur(r)u fauch Tca(i)dur(r)u] II = eigentlich
„Frohnkappe", dann ..Frohndienst--. Dass die Assyrer
das elamische Kutur mit kiidiirinu I verknüpften,
darf wohl als ausgeschlossen gelten; es lag aber ge-
wiss für sie nahe, sich das Fremdwort als das ihnen
geläufige kudurru II = „Frohndienst" zurechtzulegen;
man durfte nur kudurru (analog heb. D2) konkret
als ..Frohnarbeiter, Sklave" fassen. Dieser Bedeutungs-
übergang ist allerdings für kudurru durch keine Beleg-
stelle ausdrücklich bezeugt; Tallqvists Annahme
eines assyrisch, kudurru = „Diener" (s. dessen „Neu-
babyl. Namenbuch" 318 im Wörterverzeichnis,
von dem, wie es S. 300 ' heisst, aussersernitische
Wörter ausgeschlossen sind) erscheint ungerechtfertigt.
Noch verkehrter ist es freilich, wenn er auch kudurru-
welcher sich dieser Name in der neuassyrischeu
undneubabylonischen Periode erfreute, spricht
deutlich dafür, dass man den fremden Ur-
sprung desselben nicht mehr merklich fühlte.
Denn es geht denn doch nicht au, alle die
zahlreichen Träger des Namens Kudurru, die
z. B. in den neubabylonischen Kontrakten
auftreten, zu Elamiten zu stempeln! Und
weun ich daher au der von Hüsing bean-
| standeten Stelle meiner Schrift, wo es mir
auf die Hervorhebung des Gegensatzes zwischen
aramäischerund spezifisch assyrischer Nameu-
prägung ankam, Kudurru der assyrischen
Rubrik beigesellte, so wird mir daraus doch
niemand im Ernste einen Strick des Vor-
wurfes drehen wollen?
Ich bin für eine wirkliche Belehrung
durchaus nicht unzugänglich, aber die mir
von Hüsing am Schlüsse seiner Rezension
wohlwollend erteilten Ratschläge oder, anders
ausgedrückt, die Zumutuug, mir bei zukünf-
tigen Arbeiten seine Methode zu eigen zu
machen und auf diese Weise „mehr in die
Tiefe zu dringen", muss ich entschieden
zurückweisen, selbst auf die Gefahr hin, auch
fernerhin in Hüsings Sinne „grundsätzliche
Irrwege" zu wandeln. Nichts liegt mir ferner,
als für meine Untersuchungen einer „lin-
guistischen Grundlage" entraten zu wollen,
aber ich verzichte auch ebenso bereitwillig
auf jene zweifelhafte Art „linguistischen
Apparates", mit dem Hüsing die Behandlung
der Eigennamen verbrämt wissen will, ins-
besondere auf für unser Thema fruchtlose
Spekulationen über Funktionen und Patho-
logie einzelner Buchstaben; das horazische
„est modus in rebus" gilt, wie überall, so
eben auch in der Verwertung der Ergebnisse
der Lautforschung l).
Strassburg i. E., 12. Juni.
= „Grenze", das er von kudurru = „Diener" nicht
zu trennen scheint, in Eigennamen wie Ea-kiidurru-
ibui. Kudur-Bel feststellen will. Ob übrigens die
beiden assyrischen kudurru im letzten Grunde wirk-
lich semitisch (und nicht vielmehr sumerisch) sind,
dies wird man einigermassen anzweifeln dürfen.
[Korrektur-Zus. : Das KA-(D)UR der Hammurabibriefe
(s. King, lett. and inscript. III 241) ist wohl ka-
durru (= kudurru II) zu lesen u. konkret als
„Frohndienstverrichter", etwa „Leibeigener", zu
fassen; s. dazu Nagel, BA. IV 482]
Man vgl. die Belege bei Tallqvist, Namen-
buch 92. In altbabylonischen Texten kommt Kudurru,
so viel ich sehe, noch nicht vor.
M Dass das klippenreiche Meer der Phonetik
nicht ohne den Kompass wirklicher Kenntnis der in
Betracht kommenden Sprachen befahren werden darf,
darüber ist sich alle Welt einig. Es liegt auf der Hand,
493 [No. 9.]
OU1ENTALISTISCME LITTEßATUß-ZEITUNG. |September 1907.| 494
Antwort.
Die vorstehenden „Gegenbemerkungen"
Strecks sind wohl geeignet, jedem unbe-
fangenen Leser zu zeigen, dass die Zusätze
zu meiner Besprechung wirklich die
wunden Punkte der Tätigkeit Strecks ge-
troffen haben. Des Zeuge ist nicht nur das
lebhaft bewegte Temperament, das die
„Gegenbemerkungen" diktiert hat, sondern
dieselben zeigen auch, dass bei Streck bisher
alle Grundbedingungen für das Verstehen
meiner Ausführungen fehlen. Es wäre schade,
wenn er sich etwa durch persönliche „Rück-
sichtnahme" auf meine Besprechung und seine
Entgegnung erst recht die Wege zu einem
anderen Eindrucke von der Sachlage ver-
bauen sollte. Wir arbeiten nun einmal für
eine ideale Sache, die je nach den Vor-
kenntnissen des einzelnen in anderem Lichte
erscheinen wird. Um so mehr ist es not-
wendig, dass man verstanden hat, was der
andere sagt, ehe man über ihn herfällt.
Dass davon bei Streck mir gegenüber keine
Rede sein konnte, ergab sich ja aus meiner
Besprechung, und darum waren „Gegen-
bemerkungen" eigentlich ganz unangebracht:
sie konnten ja nur einen weiteren Beleg für
meine Ausstellungen erbringen. Dass das
geschehen ist, bedeutet also durchaus keinen
neuen Vorwurf gegen Streck.
Dass jemand, der die in Susa gefundenen
Texte nicht kennt, wissen könnte, dass sie
nur u (später i) enthalten, dass also in der
Tat lokale Unterschiede vorliegen, konnte
ich nicht verlangen. Ein Wort (vgl. auch
OLZ. 1906 Sp. 663) ti = „Land" habe ich
nie angesetzt, habe nur an verschiedenen
Stellen Belege für das Suffix ti zusammen-
getragen; dafür, dass hier ein Ländernamen-
Suffix vorliegt, habe ich bisher nur vollste
Zustimmung erfahren, es ist auch wirklich
kein Zweifel möglich l).
Einstweilen stelle ich fest: Maximilian
dass es bei einer rein äusserlichen sprachlichen Be-
trachtungsweise nicht ohne arge Missgriffe abgehen
kann; ich erinnere nur an seine Bemerkung in OLZ.
VII 89, Anm.: „Man vergleiche das Verhältnis von
Mäl-Amir zu Apir (den einheimischen Namen von
Elam)." Natürlich ist Mal al-Amlr arabisch und be-
deutet „Eigentum des Fürsten".
') Auf Einzelheiten des Elamischen einzugehen
ist hier nicht mehr der Ort, und solange nicht ein
Fachmann auf diesem Gebiete überhaupt die „in-
kriminierten" Ergebnisse bestritten hat, verlange ich
in der Tat vom Nichtfachmanne, der sich um diese
Fragen überhaupt nicht bekümmert hat,
dass er meine Ergebnisse nicht als „nichtvorhanden"
behandele. Damit spiele ich nicht auf den Anstand
an, sondern nur auf den Nutzen oder Schaden, den
die Sache davon haben kann.
Streck schreibt im Jahre 1907: „Damit er-
ledigen sich Hüsings Deutungeu von Halla-ti
als „Halla-Land" usw." Die Zukunft wird
entscheiden.
Ferner wirft mir Streck „Elamomanie"
vor. Der objektive Inhalt dieses Vorwurfes
lässt sich etwa in folgende Form fassen:
„Nachdem ich — gleich anderen, wie z. B.
H. Winckler — die Bedeutung Elams für
die Geschichte des alten Vorderasiens erkannt
habe, ziehe ich nun auch den unvermeidlichen
Schluss, dass diese Bedeutung grösser ge-
wesen ist, als das — gelinde gerechnet —
Hundertstel erkennen lässt, das wir bisher,
als allerersten Anfang, von Funden aus Elam
kennen. Ich ziehe den Schluss, dass Elam
zum allermindesten die kulturelle und poli-
tische Bedeutung gehabt hat, die die Baby-
lonier und Assyrer selber ihm zuweisen."
Es ist belanglos, ob man das „Elamomanie"
oder „einen Ansatz zu historisch richtigerer
Perspektive" nennt, Hauptsache: es ist richtig,
sich auf diesen Standpunkt zu stellen1).
Überflüssig, für mich wenigstens, waren
Strecks erneute Ausführungen über Idiba'ilu
usw. Das Material ist mir bekannt. Es
bleibt also nur übrig, dass ich geographische
Namen, die weit auseinanderliegende2) Ge-
biete bezeichnen, unter Umständen in ety-
mologischen Zusammenhang unter einander
bringe. Wie weit man darin gehen dürfe,
darin glaube ich etwas Schulung zu besitzen
— von nichtsemitischen Völkern her. Im
übrigen gedenke ich auf die Frage der Her-
kunft assyrisch-babylouischer Namen nicht
mehr einzugehen, bevor ein gewisses Kapitel
von mir gedruckt sein wird3).
Die Vorlesung, die mir Streck über
Prioritätsfragen hält, scheitert an OLZ. 1904
Sp. 87 f. und war überflüssig; aus meinem
Wortlaute ersah jeder, warum ich auf die
Sache aufmerksam machte.
x) Das Fehlhauen der Semitomanie Scheils ist
Punkt um Punkt belegbar, psychologisch erklärlich
und durch sprachwissenschaftliche Vorkenntnisse nicht
eingeengt; dieser Sachverhalt ist Streck offenbar un-
bekannt, und ein selbständiges Urteil erlauben ihm
seine Vorkenntnisse nicht. Es war insofern unnötig,
dass er diese Frage in seine Entgegnung aufnahm.
'') oder in einer Liste neben einander genannte.
3) Dass ein Schreiber, der selber einen fremden
Namen semitisch auflöst, ihn auch mit entsprechend
phonetischem Komplemente vorsieht, ist mir sehr be-
greiflich. Wer aber behaupten will, dass die „in
ganz gewöhnlicher assyriseber Manier" gehaltenen
Namen semitisch seien, don muss ich doch bitten,
erst festzustellen, seit wann, unter welchem Fremd-
einflusse die dreigliedrigen Namen bei Semiten über-
haupt vorkommen! Besonders interessant ist dafür
die Zeit vor Kutur-Mapuk, sowie die „Rassamsche
Königsliste", wie Delitzsch sie genannt hat.
495 [No. 9.;
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNU. |Septeml>er 1U07.J 496
Den Namen Halüle habe ich zwar niemals
für elamisch augesehen, wie mir Streck unter-
schiebt, aber im Laude des Ko/j,ßaßog, des
E-lagabalus, des bit-kiläni, in einer Gegend,
zu der das Statthaltertum von Suhl eine noch
wenig beachtete Etappe bilden dürfte, würde
mich auch ein elamischer Ortsname nicht
wundern. Nicht unmöglich, dass dort einmal
kühne, elamische Waghälse auf die — Ele-
fantenjagd gegangen sind! So etwa vor
4100 Jahren!
Die Frage, um die es sich handelt, ist die:
sind die von Streck behandelten Gebiete und
Namen rein semitisch oder spielt allerlei
Elamisches hinein? Von ersterem kann keine
Rede sein — man vgl. die 6 von Streck selbst
augeführten Namen! — also gehören zu
einer wissenschaftlichen Behandlung
dieses Gebietes elamische Sprachkenntnisse
sowie zweifellos das, was ich weiter auf-
geführt habe. Daran könuen keinerlei
„Gegenbemerkungen" etwas ändern. Ueber
sein Versehen mit dem bul braucht sich
Streck nicht zu grämen, das kann vorkommen
und wird bei bescheidenerein Tonfalle gewiss
nicht verübelt, aber — versehleiern soll inan's
hinterher auch nicht!
Breslau. G. Hüsing.
Zur südarabisckeii Grammatik.
Von A. Ungnad.
Vor kurzem hat D. Nielsen1) zwingend
erwiesen, das D im Minäiscken unter keinen
Umständen etwas anderes bezeichnen kann
als ein a. Es liegt also hier der gleiche
Vorgang vor wie im Hebräischen: man be-
zeichnet Vokale durch die ihnen am nächsten
stehenden schwachen Konsonanten, d. h. i-
haltige durch ', 2(-haltige durch 1 und a-
haltige durch !"!. Im Hebräischen werden
die Vokalbuchstaben nur zur Bezeichnung
ursprünglich langer Vokale verwendet: so
erklärt es sich auch, dass i"l hier nur am
Wortende vorkommt, da ja jedes inlautende
lange ä zu o geworden war, demnach also
mit 1 als lang bezeichnet wurde. Wenn sich
D im Auslaut auch nach fi und e findet, so
liegen hier orthographische Eigentümlich-
keiten vor, die im System ihre Wurzel
haben: man deutet damit nur au, dass eine
solche Form in Verbindung mit einem Ver-
bum n"1? steht; denn ein phonetischer Unter-
schied zwischen einem stat. constr. n~K' (aus
*sadaf) und einem stat. constr. "DiD aus *sütaj
besteht nicht; ebenso bezeichnet in ulif ah
genau in derselben Weise ein a wie es äj
in Formen wie "'CID (d. i. süsaka) tut. Das
Minäische hingegen verwendet die matres
lectionis, wie Nielsen zeigt, auch für kurze
Vokale; in ihrer Verwendung herrscht indes
eine ähnliche Willkür wie im Hebräischen.
Dieses n findet sich im Minäischen nun
auch wiederholt im stat. constr.; dass es auf
den Genetiv beschränkt zu sein scheint, kann
Zufall sein, da, wie Nielsen gezeigt hat,
die Verwendung des PI eine fakultative ist,
somit auch Nom. und Akk. eine Endung a
gehabt haben können. Den sprachgeschicht-
lichen Folgerungen Nielsen's kann ich mich
nun nicht anschliessen; es ist zunächst un-
möglich, anzunehmen, dass irgend eine semi-
tische Sprache sich durchweg auf zwei Kasus
beschränkte, einen Nominativ und einen obli-
quen Kasus auf a. Die Behauptung, dass
das Assyrisch-Babylonische die Kasus „bunt
untereinander" wirft1), gilt nur für die Spät-
zeit; im Altbabylonischen sind die Regeln
ebenso streng wie im Altarabischen2). Das
Hebräische hatte gleichfalls ursprünglich
Kasusendungen, wie sich z. B. aus Dehnung
von a der zweiten Silbe in ä in Formen wie
■"!?" zeigt, die nur auf dabar + Vokal zurück-
gehen können. Indes sind im Hebr. alle
auslautenden kurzen Vokale abgefallen, so
dass wir es nicht für weitere Untersuchungen
gebrauchen können s). Auch das Aethiopische
hatte drei Kasus, einen Nominativ l'bf*'
aus *nugüsu, einen Genetiv *}?-/** aus *nugusi
und einen Akkusativ ffrlf aus *>w<jüsa;
der Genetiv kann hier nie gleich dem
Akkusativ gewesen sein.
Aber diese Fragen nach den Kasusen-
dungen haben überhaupt keinen Wert für
die Beurteilung des stat. constr. Denn dieser
war ursprünglich endungslos4). Nur wo die
Endungslosigkeit mit den Lautgesetzen in
Konflikt kommen musste, wird eiu Hilfsvokal
angenommen; dieses Gesetz hat sich vor
allem im Altbabylonischen erhalten. Auch
das Hebr. lässt die alten Verhältnisse noch
durchschimmern ; denn während einerseits
') MVAG 1906, 4. S 49 ff.
') S. 62.
?l Vgl. auch meine Grammatik g 20.
3) Auch das pj lokale ist kein alter Akkusativ,
da eine Dehnung eines kurzen auslautenden a zu a
ganz beispiellos wäre. Für die Erklärung des p| vgl.
Chr. Sarauw, Der hebräische Lokativ (ZA XX,
S. 183 ff.).
«1 Vgl. WZ KM XX 174 ff.
497 [No. 9.]
ORIENTALISTISCHE LITTKRATUR-ZEITUNG. [September 1907.] 498
Formen wie miqdas- durch ihr kurzes er
beweisen, dass sie von Anfang an geschlossen
endigten, deuten Formen wie peqid- mit
ihrem langen i auf einen auslautenden Hilfs-
vokal. Im Aethiopischen nahm man als
Hilfsvokal vorzugsweise a, das sich dann
als allgemeine stat.-constr. -Endung auch auf
Formen übertrug, wo ein Hilfsvokal nicht
nötig war. Noch schematischer verwendet
das Altarabische die Kasusvokale als Hilfs-
vokale im stat. constr., was keineswegs als
etwas Altertümliches betrachtet werden darf.
Hieraus ergibt sich, dass die Verwendung
eines a im stat. constr., den das Minäische
mit dem Aethiopischen gemeinsam hat, durch-
aus nichts Auffälliges ist; vor allem aber
hat es mit der gemeinsemitischen Akkusativ-
endune; gar nichts zu schaffen.
Zu OLZ. 190(1 Sp. 638.
Le mot enigmatique du titre de l'ouvrage
astrologique de Fadhl ben Naubakht (OLZ.
1906, Kol. 638), 1\ ^Ua^jJf <->\s£=, ne
serait-il pas tout simplement une deformation
graphique de ^Ua^-Ül = ^Lb «3 «les neuf
spheres Celestes» expression persane bien
connue repondant ä une conception gene-
rale du monde Celeste chez les Orientaux
(cf. par exemple, Mas'oüdi, Prairies d'or,
I 186)? Le titre serait alors «Le livre des
neuf spheres concernant les genitures».
II serait, en l'espece, parfaitement approprie
au contenu de l'ouvrage, un de ceux que
Fadhl avait du traduire du persan pour le
calife Häroün er-rechid. La confusion du
qäf et du noün final est frequeute sous le
qalam des copistes. Quant au mim para-
sitaire il a pu naitre accidentellement par
suite d'une mauvaise jonction du he et du ta.
Clermont-Ganneau.
Beihefte
zur Orientalistischen Litteratur - Zeitung.
Nachdem die OLZ in zehnjähriger Arbeit
und stetem Wachstum einen Stand erreicht
hat, den sie nicht überschreiten könnte,
ohne dass ihre materiellen Grundlagen ge-
ändert würden, und da sich immer wieder
die Notwendigkeit herausstellt, Arbeiten zu-
rückzuweisen, welche den Rahmen zu sehr
sprengen würden, soll nunmehr eine Ein-
richtung getroffen werden, welche auf der
einen Seite die OLZ entlastet, insofern zu
umfangreiche Artikel vollständig erscheinen,
auf der andern Seite aber den Abonnenten
ermöglicht, diese selbständigen Artikel zu
einem sehr ermässigten Preise zu beziehen.
Als erstes dieser Beihefte erscheint
gleichzeitig mit dieser Nummer:
S. Schiffer, Keilinschriftliehe Spuren der in der
zweiten Hälfte des 8. Jahrhunderts von den Assyrern
nach Mesopotamien deportierten Samarior (10 Stämme).
In diesem Hefte sucht der Verfasser nach-
zuweisen, dass in Urkunden, deren erste in
der OLZ 1905, weitere 15 in den „Vorder-
asiatische Schriftdenkmäler der Kgl. Museen
zu Berlin«, Heft 1, Leipzig 1907, J. C. Hin-
richs'sche B., erschienen sind, Jahweverehrer
auftreten, stellt ihren Wohnsitz fest und
gibt ein lebendiges Bild des allgemeinen Zu-
standes, welchen die Texte voraussetzen
lassen.
Bezugsbedingungen siehe auf der 3. Seite
des Umschlags.
Altertunis-Berichte
aus dem Kulturkreise des Mittelineers.
Griechenland.
128. Ueber Benndorfs und Humanns Aus-
grabungen in Epbesos orientiert ein Folioband:
Forschungen in Ephesos, veröffentlicht vom
österreichischen archäologischen Institut, Band I,
Wien, Alfred Holder. F.
129. Evans hat seine Ausgrabungen im prä-
historischen Palast von Knossos fortgesetzt.
Nördlich von dem bereits früher aufgegrabenen Ter-
rain wurden kyklopische Mauern und Gräber aus der
Zeit der Dorier aufgedeckt, die um 800 v. Chr. einen
grossen Teil der Insel erobert hatten. In den Gräbern
fand man Schwerter aus Eisen und Fragmente von
Tonvasen, von denen viele geometrische und andere
Muster, mit unverlöschlicher Farbe aufgemalt, zeigen.
Unter einem ausgegrabenen Steinpflaster aus jüngerer
Zeit wurde ein ringsummauerter Platz freigelegt, eine
Art Wasserbehälter, der einer der 15. ägyptischen
Dynastie entsprechenden Zeit angehört. Nach Evan's
Ansicht haben wir hier eine Art von Aquarium vor
uns, und die darin gefundenen Versteinerungen von
Krebsen und anderen Seetieron scheinen ihm Recht
zu geben. Au der Nordseite des Palasthofes wurden
verschiedene Reste vou Wandmalereien entdeckt,
auf denen Frauengruppen dargestellt sind. Interessant
ist, dass sich unter den verschiedenen, dem Kult der
Gottheit geweihten Gegenständen auch ein Marmor-
kreuz befindet. (Voss. Ztg. 1907 No. 371).
130. In einem vorläufigen Bericht der Athen.
MKtt. stellt W. Dörpfeld die diesjährigen Ergebnisse
der viim deutschon archäologischen Institut in Athen
unternommenen Grabungen zusammen. Dörpfeld war
immer der Ansicht, dass das homerische Pylos nicht
bei der heutigen messenischen Stadt dieses Namens,
sondern weit nördlicher, in Triphylien in der Nähe
vmi Samikon zu suchen soi. Bei Zacharo, einem Dorf
41)9 [No. 9.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. jSepteniber 1907.] 500
südlich von Samikon, Marmara uud Kalidona fand
man antike Baureste, die sich als mykcnische Kuppel-
gräber herausstellten. Das ßrösste von ihnen hatte
einen Durchmesser von 12 — 13 m. Die Kuppel des
ersten Grabes scheint etwa 12 m hoch gewesen zu
sein. Ausser zwei Vasenscherben wurde im Innern
des Schachtgrabes, das sich auf dem Boden dieses
ersten Kuppelgrabes befand, nichts entdeckt. Ausser-
halb des Schachtgrabes fand man Knochen, Bern-
steiuperlen und kleine Gegenstände aus Gold, Bronze
und Elfenbein. Interessant ist eine flache, lebendig
modellierte Kröte von Gold (2, 3 cm lang, 2 cm
breit). Zahlreich sind besonders die Beinsteinfunde.
Aus bläulichem Glasfluss ist ein kleiner Stier in durch-
brochenem Relief Allo Fundstücke tragen durchaus
mykeuischen Charakter. — Ferner wurden die Mauern
eines grösseren uud einiger kleineren Räume auf-
gedeckt. In einem der letzteren fanden sieh 6
Pithoi mit verkohlten Feigen. Unter dem grösserer
Raum entdeckte mau einen plattenbedeckten Kanal.
— Zwischen Samikon und Lepreon setzte man nach
Strabon die Burg Nestors an und gerade zwischen
dieson beiden Orten auf eiuem Hügel, der die Ebene
von Samikon bis Kyparissia beherrscht, fand man die
obigen Baureste. Also ist vielleicht Nestors Hoch-
burg, jedenfalls aber ein mykenischer Herrensitz
entdeckt worden. F.
Aegypten.
131. Stücke des griechischen Diktysromans
sind der Frankfurter Zeitung zufolge (2ß. VIII.) von
Grenfell und Hunt in den Tabtunispapyri gefunden
worden, womit die Frage, ob der lateinische Dictys
Cretensis nur angeblich oder tatsächlich auf eine
griechische Vorlage zurückgehe, definitiv gelöst ist.
E. Patzig und F. Noack hatten das Richtige voraus-
gesehen. Das Fragment enthält die Episode vom
Tod des Achilleus (cf. de bell. Troi. IV 11).
F.
Persien.
132. Im letzten Winter wurde in Susa von de
Morgan und .1. E. Gautier ausser zahlreichen In-
schriften eine Alabasterstatue des Königs Manistusu
(4000 v. Chr.) und ein prachtvolles bemaltes Ton-
gefäss ausgegraben, das vor das 4. Jahrtausend zu
datieren sein und zu den ältesten Erzeugnissen der
Töpferkunst gehören soll.
Geologische Untersuchungen ergaben, dass in
der Quartärzeit Iran, Armenien und der Kaukasus
ein einziges Eisfeld gebildet haben, das mit den nor-
dischen durch den kaspischen See zusammenhing.
Wenn sich dies bestätigt, so dürfte es von grösster
Bedeutung für die Geschichte der asiatischen Kultur
und für die Herkunft der europäischen Rassen sein.
(Freisinn. Ztg. 1907. No. 168). B.
Aus Gelehrten Gesellschaften.
In der Sitzung vom 18. Juli der K. Pr. Ak. d.
Wiss. legte Di eis den Nachtrag 1 zu den »Hand-
schriften der antiken Aerzte" I und II vor. —
Pischel legte vor: O. Franke, Eine chinesische
Tempelinschrift aus Idikutsahri bei Turfan übersetzt
und erklärt. — Der Vorsitzende legte den Jahresber.
Puchsteins über die Tätigkeit des K. D. Arcb.
Inst., und G. Helmreich, Galen über die Kräfte
der Nahrungsmittel II 21 — 71. Ansb. 1907 vor.
In der Sitzuug vom 25. Juli berichtete v. Wila-
mowitz - Möllendorf über P. Jacobsthals Reise
nach Chios und der benachbarten Küste. — Sachau
sprach über drei aramäische Papyrusurkunden des
Kgl. Mus. zu Berlin. Die ersten beiden enthalten
ein Schreiben der jüdischen Gemeinde zu Elephantine
an den Statthalter von Judäa und sind datiert vom
Jahre 407 v. Chr. Die Schreiber ersuchen ihn um
Hülfe zur Erlangung der Erlaubnis für den Wieder-
aufbau ihres 410 zerstörten Gotteshauses. Die dritte
Urkunde berichtet von dem Erfolge der Bittschrift.
Es werden sprachliche und sachliche Parallelen zu
Esra und Nehemia nachgewiesen. — W. Schulze
legte F. N. Fincks Mitteilung über die samoanischen
Personal- uud Possessivpronomina vor. B.
Personalien.
Professor Dr. K. Geldner zu Berlin hat einen
Ruf als Ordinarius nach Marburg angenommen.
K. Sethe in Götlingeu ist zum ordentlichen
Professor ernannt worden.
Zeitsehriftensehau.
The Academy. 1907.
1834. A. Lang, Homer a. bis Age, bspr. v. V
1836. T. K. Cheyne, Traditious and Beliefs of
Ancient Israel, bespr. v. A. R. Sayce. — R. M. Bur-
rows, The Discoveries in Crete, bespr. v. — .
1837. Catalogue of Additions to the Manuscripts
in the British Museum, 1900 — 1905, bespr. v. — .
E. G. llenham, The Feast of Bacchus, bespr. v. — .
1838. Augusta A. Temple, Flowers and Trees
of Palestine. bespr. v. — . A. F. Calvert, Moorish
Remains in Spain: the Alhambra, bespr. v. — . Ab-
bott, Israel in Europe, bespr. v. — .
1840. A. A. Brockingtou, Old Testament Mira-
cles in the Light of the Gospel, bespr. v. — . W. G.
Holmes, The Age of Justinian and Tbeodora.
Acad. d. Inscript. et Beiles Lettr. (Paris) 1907.
Mais. P. Gauckler, Le bois sacre" de la nymphe
Furrina et le sanctuaire des dienx Syriens au Janicule,
ä Rome. — Ph. Berger, Inscriptions funeraires de la
necropole de Borj-Djedid ä Carthage.
Mai. Clermont - Ganneau, L'antique necropole
juive d'Alexandrie. — id.. Sur les inscriptions du
„Lucus Furrinae". — E. Vassel, Note sur quelques
steles puniques. — R. P. Delattre, L"n second mur
ä amphores de"eouvert ä Carthage; id., L'e"glise de
l'Enfida et les mosai'ques decouvertes dans les ruines
des basiliques du domaine (pres. p. H. de Villefosse).
E Vassel, Sur un fragnient de dödicace punique; id.,
La Litterature populaire des Israelites tunisiens, fasc.
1, II, III. (pr<5s. p. id.).
Allgem. Missions-Zeitschr. 1907.
7. Spieth, Bibelübersetzung in die Sprache eines
westafrikaniscben Naturvolkes (Ewe).
The Amerio. Journ. of Theol. 1907.
XI 3. A. C. Mc Giffert, Mysticism in the early
clinrch. — B. W. Bacon, Acts versus Galatians: the
crux of apostolic history. — Eb. Nestle, The Gospels
in the latin Vulgate. — K. Fullerton, Shebna and
Eliakim: A reply. — Fr. Brown, S. R. Driver, and
Ch. A. Briggs, A Hebrew and English Lexieon of the
Old Testament, bespr. v. Ch. C. Torrey. — C. H.
Cornill, Das Buch Jeremia, bespr. v. J. M. Price. —
501 [No. 9.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [September 1907.] 502
J. Jensen, Das Gilgamesch-Epos in der Weltliteratur,
bespr. v. G. A. Barton. — M. Friedländer, Die reli-
giösen Bewegungen innerhalb des Judentums im Zeit-
alter Jesu, bespr. v. R. T. Herford. — W. M. Ram-
say, Pauline and Other Studies, bespr. v. H. A. A.
Kennedy. — E. H. Hall, Paul the Apostle as Viewed
by a Layman, bespr. v. — . — W. Bousset, Die Offen-
barung Johannis; H. B. Swete, The Apocalypse of
St. John, bespr. v. C. A. Scott.
Archiv f. Anthrop. 1907.
N. F. VI. 2/3. M. Höfler, Gebildbrote bei Sterbe-
fällen. — W. Lehmann, Ergebnisse und Aufgaben
der uiexikanistischen Forschung.
Arohiv f. kath. Kirchenreoht. 1907.
2. N. Milasch, Das Kirchenrecht der morgeu-
ländischen Kirche nach den allgem. Kirchenrechts-
quellen, bespr. v. Heiner.
A.rohiv f. Kulturgesch. 1907.
V 3. F. Baumgarten, Die hellenische Kultur v.
W. Liebenam.
Archiv f. Religionswiss. 1907.
X 3, 4. H. Gressmann, Mythische Reste in der
Paradieserzählung. — E. Samter, Der Ursprung des
Larenkultus. — Marie Gothein, Die Todsünden. —
O. Holtzmann, Religionsgeschichtliches aus den Mo-
numenta Judaica. I. Allgemeines. II. Die münd-
liche Ueberlieferuug im Judentum. III. Das jüdische
Gleichnis. — 0. Weinreich, Antike Himmelsbriefe.
— H. Meltzer, Kind und Korn.
Atene e Borna. 1907.
No. 101. R. Sciava, La leggenda di Medea.
No. 102. G. Fazzari, Brevo storia della Mate-
matica dai tempi antichi al medio evo, bespr. v. P.
E. P.
The Athenaeum. 1907.
4158. K. J. Freeman, Schools of Hellas: an
Essay on the Practice and the Theory of Ancieut
Greek Educatiou from 600 to 300 B. C, bespr. v. — .
4159. Marquis de la Mazeliere, Le Japon:
Histoire et Civilisation, bespr. v. — . E. W. Smitb,
A Handbook of the Ha Languago, bespr. v. — . F.
Schoeffer, Bernba Grammar, bespr. v. — . R. M. Bur-
rows, The Discoveries in Crete, and their Bearing on
the History of Ancient Civilisation, bespr. v. — .
4160. T. K. Cheyne, Traditions and Beliefs of
Ancient Israel, bespr. v. — . L. R. Farneil, The Cults
of the Greek States vols. III a. IV, bespr. v. — .
4161. S. Butler, Atlas of Ancient Geography,
bespr. v. — .
4162. A. Erman, A Handbook of Egyptian Re-
ligion, bespr. v. — .
4163. N. Manucci, Storia do Mogor; or, Mogul
India, 1653-1708, 1, II, bespr. v. — . Marshall,
Broomhall, The Chinese Empire: a General and Missi-
onary Survey, bespr. v. — .
Aus fremden Zungen. 1907.
13. Wona, Jamaikanische Negerlegenden (VIII)
(Aus d. Engl, übers, v. J. v. Quistory).
14. Dasselbe (LX). — N. Luchmanowa, Der
Typhon. Eine Legende des Kaisers von China. —
Muhsine" Hanim, Türkische Dichter.
132. Eine Studienreise in Babylon ien. (Nach
einem Bericht von H. Grothe).
139. O. Hauser, Die Urform der Psalmen, bespr.
v. Th. Engert.
141. W. v. Hoerscholmann, Die Entwicklung
der altchinesischen Ornamentik, bespr. v. W. Cohn.
— Eine Fahrt auf dem Weissen Nil.
145. P. Wendland, Die hellenistisch -römische
Kultur iu ihren Beziehungen zu Judentum und Christen-
tum, bespr. v. J. Kübel. — Die Palästina-Jahrbücher
des Dtsch. Evgl. Inst, i Altertumswiss. d. hl. Landes,
hrsggb. v. G. Dalman, bespr. v. — . Firdüsis Schäh-
näme (Ueber ein Ms. im Besitze der F. Rud. Haupt
Lpzg ). — Der internationale Archäologenkongress
in Kairo.
146. Lic. Fiebig, Die Wissenschaft des Juden-
tums iu der Gegenwart. — Kusejr Amra (Bericht
über das von Dr. Musil herausgegebene Werk: Kusejr
Amra. I. Textband. II. Tafelband).
149. W. Henckel, Aus Russlands Vergangenheit
und Gegenwart.
151. J. Boehmer, Das Buch der Psalmen, bespr.
Berl. Philol. Wochenschr. 1907.
27. E. Siecke, Mythus, Sage, Märchen in ihren
Beziehungen zur Gegenwart, bespr. v. K. Bruchmann.
28. A. Bludau, Juden und Judenverfolgungen
im alten Alexandria, bespr. v. E. Nestle. — B. Jacobs-
tal, Der Blitz in der orientalischen und griechischen
Kunst, bespr. v. Engelmann.
29. Fustel de Coulanges, Der antike Staat.
Uobersetzt von P. Weiss, bespr. v. Th. Lenschau.
30/31. C. Th. Fischer, Diodori bibliotheca histo-
rica, bespr. v. K. Jacoby. — Corolia numismatica.
Numismatic essays in honour of B. V. Head, bespr.
v. R. Weil.
32/33. Lonsdale and L. Ragg, The gospel of
Barnabas edited and translated, bespr. v. E. Nestle.
Beilg. z. Allg. Zeitg. (München) 1907.
126. K. Riezler, Ueber Finanzen und Monopolo
im alten Griechenland, bespr. v. M. — .
131. Indus, Die Swadeshi-Bewegung in Indien.
Beweis des Glaubens. 1907.
XLIU 8. P. Jensen, Das Gilgameschepos in der
Weltliteratur, bespr. v. ?
Bibl. Stud 1907.
XII. 3. P. Vogt, Der Stammbaum Christi bei
den heiligen Evangelisten Matthäus und Lukas.
Boll. della Soc. Geogr. Ital. 1907.
VIH 7. II viaggio dell dott. Stein nell' Asia
Centrale. — L'esplorazione di Sven Hedin nel Tibet.
— II viaggio in Asia del dott. Wegener. — Scavi
della Missione archeologica italiana in Zula. — La
popolazione dell' Egitto. — II viaggio in Africa del
dott. Wollaston. — La popolazione bianca del Togo
od el Camerun.
Bull, d.l Ac.Imp. d.Sc.St.-Petersbourg. 1907.
VI 2. bis O. v. Lemm, Sahidische Bibelfragmente
111 angez. j. —
5. Th Söerbatskoj, Sur l'Abhisamayälamkara attii-
bu6 ä Maitreya. — O. v. Lemm, Koptische Miszellen.
I— XV 8. N. Korostelev, Observations rneteoro-
logiques faites dans le Turkestan pendant l'eclipse
solaire du 1/14 janvier 1907.
11. W. Radioff, Ein Uigurischer Text aus dem
Xll. Jahrhundert.
Bull.Bibliogr. etPedag. duMus.Belge. 1907.
6. R. Wolff Beckh, Kaiser Titus und der jüdi-
sche Krieg, bespr. v. — .
7. J. Van den Gheyn, Cataloguo des manuscrits
de la Bihliotheque royalo de Belgiqui' bespr. v. ? —
N. Hohlwein, Les papyrus grecs d'Egypte bespr. v. ?
503 |No. 9.]
OUIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [Soptoinber 1907.] 504
— E. Ziebarth, Kulturbildor aus griechischen Städten
v. ? — J. Riviere, La propagation du christi-
anisme dans les trois premiers siecles bespr. v. ?
Le Censeur 1907.
29. C. du Gast, Au Maroc. — Le chemin de fer
de Bagdad et le train de Berlin.
30. Des Chotts au Tchad.
La Chronique des Arts 2. 1907.
23. L'Architecture des Abbassides. — L. de
Beylie", L'Architecture hindoue en Extreme -Orient
bespr. v. V. Lanrezac.
24. Acad. d- Inscriptions (14 Juiu): Archeologie
musulmaue; Antiquites de la Tunisie; Textes arabes.
26. Acad. d. Inscriptions (12 Juillet): Les fouilles
d'Hadrumete.
Class. Philology. 1907.
II 3 Jacobsthal, Der Blitz in der orientalischen
und griechischen Kunst, bespr. v. Tarbeil. — A.
Dieterich, Mutter Erde, bespr. v. C. H. Moore.
The Classical Review. 1907.
5. R. M. Burrows, Mr. Lang's Homer and his
Age. — M. Hamilton, lucubation, or the Cure Di-
sease in Pagan Temples and Christian Churches bespr.
v. E. V. Arnold.
Comptes Rendus. 1907.
144. 24. R. Chudeau, La Geologie du Sahara
central. — G. B. M. Flarnand, Sur la prösence du
terrain carboniferieu anx environs de Taoudeni (Sa-
hara sud-occidental).
145. 2. A. Joly, Extension du Trias dans le sud
de la Tunisie
Deutsche Lit.-Zeit. 1907.
26 K. Völlers, Die Beiruter Orientalische Fakul-
tät und ihr neuestes literarisches Unternehmen. —
W. Muss-Arnolt, AsS3-risch-englisch-deutsches Hand-
wörterbuch (Schluss), bespr. v. C. Bezold.
27. 0. Procksch, Das nordhebräische Sagenbuch
der Elohiiuquelle, bespr. v. K. Budde. — G. Jacob,
Geschichte des Schattentheaters, bespr. v. P. Hörn.
— Ibn Gubayr, Viaggio in Ispagna, Sicilia, Siria e
Palestina, Mesopotamia, Arabia, Egitto nel secolo XII.
Trad. da C. Schiaparelli, bespr. v. C. F. Seybold.
28. F. Resa, Die Propheten. Erlesene Worte aus
ihren Werken, bespr. v. Bertholet.
29. L. W. King, Records of the reign of Tukulti-
Ninib I, king of Assyria, bespr. v. C. Bezold.
30. H. Vincent, Etudes bibliques. Canaan, bespr.
v. H. Gressmann. — E. Bischof, Babylonisch-Astrales
im Weltbilde des Talmud und Midrasch, bespr. v.
W. Bacher.
31. H. Gunkel, Zur Urgeschichte der Israeliten.
(Zu : Ed. Meyer, Die Israeliten und ihre Nachbar-
stämme). — 0. Weber, Die Literatur der Babylonier
und Assyrer, bespr. v. M. Streck. — J. Ziegler, Der
Kampf zwischen Judentum und Christentum in den
ersten 3 Jahrhunderten, bespr. v. F. Stähelin. —
A. Chevrillon, Un cri^puscule d'Islam, bespr. von
K. Völlers.
32. J. Schliebitz, Isö dädh's Kommentar zum
Buche Hiob, bespr. v. G. Diettrich. — R. Dussaud,
Les Arabes en Syrie avant l'lslam, bespr. v. J. Barth.
Dtsch. Rundsch. f. Geogr. u. Stat. 1907.
10. J. M. Süttner, Fortschritte der geographi-
schen Forschungen und Reisen im Jahre 1906. 2.
Asien. — Studienreise Dr. <i. Wegeners durch Süd-
und Ostasien. — Auf neuen Wegen durch Zentral-
Afrika.
11. E. Schlesier, Ergebnisse einer Wanderung
durch Sibirien^ — Die Hedschasbahn. — Neue Aus-
grabungen in Ägypten. (Bericht über die Aufdeckung
von Gematon, der religiösen Hauptstadt Amenhoteps
III., durch Prof. H. Breasted-Chicago und die be-
deutenden Funde Prof. Navilles (Genf) in Deir el
Bachrie bei Theben).
The English Hist. Rev. 1907.
XXII 86. J. B. Bury, The Ceremonial book of
Constantine Porphyrogennetos — J. Peisker, Die
älteren Beziehungen der Slawen zu Turkotataren und
Germanen und ihre sozialgescbichtliche Bedeutung,
bespr. v. J. B. Bury. — H. Delbrück, Geschichte der
Kriegskunst im Rahmen der politischen Geschichte,
III, bespr. v. T. F. Tout. — L. Breliier, L'eglise et
l'Orient au moyen age: les croisades, bespr. v. E.
ßarker.
87. G. Glotz, Etude3 Sociales et Juridiques sur
l'Antiquite' Grecque, bespr. v. T. Nickiin. — E. Pais,
Ancient Legends of Roman History, bespr. v. G.
Mc N. Rushforth.
The Expositor. 1907.
VII 19. J. H. Moulton, The Epistle of James
and the Sayings of Jesus. — J. Moffatt, Wellhausen
on the Fourth Uospel.
The Expository Times. 1907.
XVIII 2. How the Israelites spoiled the Egyptians.
— The Baliylonian Expedition of the University of
Pennsylvania — by H. V. Hilprecht. Vol. XX 1.
A. T. Clay, Light on the Old Testament froui Babel ;
,1. V. Präsek, Geschichte der Meder und Perser bis
zur makedonischen Eroberung, bespr. v. H. A. Sayce.
— J. G. Skemp, Jesus as Humanist. — A. Jülicher,
Neue Linien in der Kritik der evangelischen Über-
lieferung bespr. v. J. Iverach. — M. Peisker, Die
Beziehungen der Nichtisraeliten zu Jahve nach den
altisraelitischen Quellenschriften, bespr. v. J. Taylor.
— A. Wünsche, Die Schönheit der Bibel bespr. v.
J V. Präsek. — T. K. Cheyne, Traditions and Beliefs
of Ancient Israel, bespr. v. — A. W. Streane, The
Book of Esther; E. C. S. Gibson, The Old Testament
in the New; Dr. Gregory, The Books of the Prophets;
W. P. Du Böse, The Gospel aecordiug to St. Paul;
D. Philipson, The Reform Movement in Iudaism;
6rr, The Bible under Trial; G. W. Knox, The De-
velopment of Religion in Japan; Post, Flora of Syria,
Palestine and Sinai; Augusta Temple, Flowers and
Trees of Palestine, bespr. v. — L. A. Pooler, The
Name 'Jahweb'. — Eb. Nestle, Deut. XXXII 10. —
J. T. S. Stopford, Note on Lamentations I 12. —
G. Henslow, Almug or Alguui.
The Fortnightly Review. 1907.
August. G. W. Forrest, The State of India.
Frankf. Ztg. 1907.
187. Christus in altnubischer Tradition.
190. M, Das Rätsel der „Platonischen Zahl".
230. Jüdische Höhlenbewohner. (Es handelt sich
um solche in Gharian in Tripolis).
La Geographie. 1907.
XV 6. F. Guillotel, L'irrigation en Egypte. —
H. DeheVain, Organisation politique du Soudan egyp-
tien. — Mission Pelliot en Asie centrale. — Mission
d'Ollone. — Mission du Dr. Decorso.
The Geographical Journ. 1907.
XXX 1. Dr. Stein's expedition in Central Asia.
— Map of the Anglo-German Boundary from the
Victoria Nyanza to Kilimanjaro. — C. Beccari, Re-
505 [No. 9.]
ORIENT ALISTISCHE LITTER ATUB-ZEITÜNG. | September 1907.] 506
runi Aethiopicarum Scriptores occideutales inediti a
saoculo XVI ad XIX. Vols. 2 and 3; P. Paez, Histo-
ria Aethiopiae I — IV; E. Barradas, Tractatus Tres
historico-geographici, bespr. v. R. S. W. — F. Fülle-
born, Das Deutsche Njassa- und Ruwurna-Gebiet,
Land und Leute, bespr. v. J. W. G. — Dr. Tafel's
Expedition to Tibet. — British East Africa.
XXX 2. B. Alexander, Froiu the Niger, by Lake
Chade, to tbe Nile. — Indian lieeord Series. 'Old
Fort William in Bengal — ed. by C. R. Wilson,
bespr. v. — J. Irle, Die Herero, bespr. v. F. R. C.
— E Stephan, Südseekunst. Beiträge zur Kunst des
Bisiuarck-Arcbipels und zur Urgeschichte der Kunst
überhaupt, bespr. v. A. C. Haddon. — Ethnographie
Explorations in Arabia Petraea. — Ascent by Dr.
Longstaff in the Himalayas. — Survey Work in
Seistan. — The Sanpo. — Egypt and the Sudan in
190G.
Geogr. Ztachr. 1907.
5. Prinz Arnulf von Bayerns Expedition in den
Tianschan. — Sven Hedins Expedition in Zentral-
Asien. — Dr. Tafeis Expedition im westlichen China
und Tibet. — Erhöhung des Dammes von Assuan.
— Livio Caetanis Rückkehr aus Südabessinien. —
M. von De'chy, Reisen und Forschungen im kauka-
sischen Hochgebirge, bespr. v. C. Diener.
6. K. Oestreich, Die englische Mission nach Tibet.
Globus. 1907.
XCII 1. Guttmann, Die Frau bei deD Wa-
dschagga. — Dar Homr. — Sabry Moustapha, L'Egypte
teile qu'elle est, bespr. v. — .
2. A. Vierkandt, Die Anfange der Religion und
Zauberei. — Guttmann. Die Frau bei den Wadschagga.
■ — A., Afrikanische Märchen in Westindien. — W.
J. Ottley, Tibet, bespr. v. — . K. Oestreich, Die Täler
dos nordwestlichen Himalaja, bespr. v. Gr.
3. A. Vierkandt. Die Anfänge der Religion und
Zauberei. — Guttmann, Die Frau bei den Wa-
dschagga.
4. F. Crasselt, Japanische Erziohuugsgrundsätze
in Schrift und Praxis. — F. Maurer, Das Erbrecht
im Alten und Neuen Testament. — A. Vierkandt,
Die Anfänge der Religion und Zauberei. — L. Wilser,
Stammbaum der indogermanischen Völker und
Sprachen, bespr. v. Mehlis. — M. Mucb, Die Trug-
spiegelung orientalischer Kultur in den vorgeschicht-
lichen Zeitaltern Nord- und Mitteleuropas, bespr. v.
R. Andree.
6. Steins Forschungen in Ostturkestan.
Harper's Monthly Mag. 1907.
687. Sven Hedin, My Audieuce with the Tashi
Lama.
The Hibbert Journal. 1907.
V 4. W. W. Fowler, Religion and Citizenship
in early Rome. — A. Harnack, Lukas der Arzt, bespr.
v. W. C. Allen. — Gh.. A. Briggs, International Cri-
tical Commentary: The Book of Psalms, bespr. v. T.
K. Cheyne.
Hiator. VierteljahrBchrift. 1907.
X 1. Nachrichten und Notizen II. O. Schrader,
Sprachvergleichung und Urgeschichte, bespr. v. L.
Erhardt.
X 2. Nachrichten und Notizen II. E. Keller,
Alexander der Grosse nach der Schlacht bei Issos
bis zu seiner Rückkehr aus Aegypten, bespr. v. Kro-
mayer. — J. Wellhausen u. a., Die christliche Reli-
gion mit Binschluss der israelitisch-jüdischen Religion,
bespr. v. Grützmacher. — J. P. Mahaffy, The pro-
gress of Hellenism in Alexander's einpire. bespr. v.
H. Swoboda. — M. Friedländer, Die religiösen Bewe-
gungen innerhalb des Judentums im Zeitalter Jesu,
bespr. v. H. Holtemann. — A Schaube, Haudels-
goschiebte der romanischen Völker des Mittelmeer-
gebietes bis zum Ende der Kreuzzüge, bespr. v. B.
Schmeidler.
Hiator. Ztschr. 1907.
III 2. St. Waszyuski, Agrarhistorische Papyrus-
studien, bespr. v. A. Schulten.
Illustiierte Zeitung (Leipzig). 1907.
3338. Fr. Schmid, Aus Algerien. Tebessa. (Be-
schreibung der Ruinen mit sehr guten Abbildungen).
3345. E. Zugmayer, Eine österreichische Tibet-
expedition.
Internat. Woohensohr. 1907.
14. H. Diels, Der direkte internationale Hand-
schriften-Leibverkehr. — P. Kehr, Das Vatikanische
Archiv.
15. C. Baeumker, Geist und Form der mittel-
alterlichen Philosophie I.
16. H. Diels, Das neuentdeckte Palimpsest des
Archimedes.
18. J. Strzygowski, Nationale Kunstgeschichte
und internationale Kunstwissenschaft.
Jahrb. d. Kgl. Preuss. Kunstsamml. 1907.
3. Vorderasiatische Abteilung: Neue Erwerbungen.
Jahreshefte d. Gsterr. Aren. Inst. 1907.
X 1. F. Hauser, Amphora des Amasis. — J. Durni,
Ueber vormykenisebe und mykenische Architektur-
formen. — W. Grönert, Die Epikureer in Syrien.
The Jewiah Quarteily Review. 1907.
XIX 76. J. H. A. Hart, Corban. — J. Last,
Sharshoth kesef. — J. Elbogen, Studies in tbe Jewish
Liturgy. — E. J. Worman, Forms of address in
Genizah letters. — A. Cohen, Hebrew incunabula
in Cambridge. — A. S. Ciedcn, The Masoretic and
other Notes contained in tho edition of the Hebrew
Scriptures publ. by tho Brit. and Foreign Bible So-
ciety, bespr. v. L. Blau. — J. Orr, The Problem of
the Old Testament, bespr. v. St. A. Cook.
Journ. Aaiat. 1907.
IX 2. A.-C. Barbier de Meynard, Surnoms et
sobriquets dans la litterature arabe. — M. van Ber-
chem, Titres Califiens d'Occident, ä propos de quel-
ques monnaies Mörinides et Ziyanides. — Nouvelles
et Mälanges: Halevy über das sumerische Ideogramm
für Jahr, über das Ideogramm MU = Name , und
über ein äthiopisches Amulet. — J.-B. Chabot, Chro-
nique de Michel le Syrien, t. III fasc. II, bespr. v.
R. D. — J. de Pauly, Sepber ha-Zohar (le livre de
la splendeur), doctrine e'sote'rique des Israelites, tra-
duit, bespr. v. M. Schwab. — Mahmoüd Ebne Yoü-
souf Meftäh ol-Molk, Meftäh or-Romoüz, (u.) Kitäb
Näsikh or-Romoüz we Remzö Mabmoüdi. (u.) Kechf
ol-Asrär-e Näciri, (u.) Ta'lim ol-Atfäl, (u.) Mö'ärif,
Journal lithographie bi-mensuel. bespr. v. C. Quart.
Journ. of Bibl. Literat. 1907.
XXVI 1. P. Haupt, Tbe Book of Nahum. —
J. D. Priuce, A study of the assyro-babylonian words
relating to sacrifice. — R. G. Clapp, A study of the
place-names Gergesa and Bethabara. — B. W. Bacon,
The prologue of Mark: A study of sources and struc-
tnre.
Journ. Intern. d'Archäol. Numiam. 1906.
4. /. N. ^/JOQIUVOS, " l'.xfrtots Tf(<! 101 'Kihtxin
NofttofiaTixoS Movostov xnl r£s idiantyat vofuoftaruiijf
507 [No. 9.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [September 1907.] 508
ovÄXoyrjs toi ' Efrvixov IIai>67iior>]uiov uträ ■xipiyoa<f ixof
xaTahöyov xotv nooaitT7juö.rojv xaru rö cMOoTjfloüxdv tros
1905— 190G.
The Journ. Royal Asiat. Society. 1907.
Juli. J. F. Fleet, The Inscription on the Söh-
gaurä Plate. — E. G. Browne, Further Notes on the
Literatitre of the Hurüfis and their Connection with
the Bektäshi Order of Dervishes. — L. Mills, The
Pahlavi Texts of Yasnas LXVI (Sp. LXV) and LXVIII
(Sp. LXVII) for the flrst tinie critieally trauslated.
— ■ W. H. R. Rivers. The Marriage of Cousins in
Iudia. — C. M. Riekmers, Scenery, Citios, and People
of Western Turkestan. — H. F. Amedroz, On the
meaning of the laqab 'al-Saffäh' as applied to the
first Abbasid Caliph. — E. W. Hopkins, More about
the Modifications of Karina Doctrine._ — O. Franko,
The Identity of the Sök with the Sakas. — A. M.
T. Jackson, Epigraphic Suggestions. — G-. A. Grierson,
A Verse froin the Bhaktamäla. — A. Berriedale Keith,
Denarius and the Dato of the Harivamsa. — G. A.
Grierson, The Sohgaura Inscription. — T. G. Pinches,
The (juestion of the Kassite Language (überholt).
K. Völlers, Volkssprache und Schriftsprache im alten
Arabien, bespr. v. H. Hirschfeld. — H. R. Braud-
stetter, Ein Prodromus zu einem vergleichenden Wörter-
buch der Malaio-Polynesischen Sprachen, bespr. v.
C. 0. Blagden. — P. Paetz, Rerum Aethiopicarum
Scriptores Occidentales inediti a saec. XVI ad XIX
curante C. Beccari, vol. II, bespr. v. — P. R. T.
Gurdon, The Khasis, bespr. v. G. A. Grierson. —
H. V. Hilprecht, Mathematical, Metrological, and
chronological Tablots from the Temple Library of
Nippur, bespr. v. T. G. Pinches. — R. G. Anthonisz.
Report on the Dutch Records in the Gouvernment
Archives at Colombo, bespr. v. D. Ferguson. — K.
Florenz, Geschichte der Japanischen Literatur II,
bespr. v. F. V. Dickins. — Th. Collier, Manuel de
la Laugue Japonaise I, bespr. v. id. — W. Irviue,
Storia Do Mogor, or Mogul India, byNiccolao Manucei,
bespr. v. H. B. — P. Carus, (1) Chinese Thought |2)
Chinese Life and Customs, bespr. v. S. W. B. — K.
E. Neumann, Die Reden Gotamo Buddho's aus der
längeren Sammlung Dighanikäyo dos Päli Kanons,
bespr. v. E. Müller. — H. C. Norman, The Commen-
tary on the Dhammapada I , bespr. v. id. — M.
Schuyler. jun. A Bibliography of the Sanskrit Drama,
bespr. v. L. D. Barnett. — J. Hertel, Das Südliche
Pancatantra, bespr. v. F. W. Thomas. — R. C.
Thompson, Late Babylonian Letters, bespr. v. T.
G. Pinches. — A. T. Clay, Light on the Old Testa-
ment from Babel, bespr. v. id. — Ed. Meyer. Su-
merier und Semiten in Babylonien, bespr. v. id. —
General Meetings of the R. A. S.: 30. April, Major
Gurdon, The Khasis and the Austric Theory.
Journal des Savants. 1907.
5. A. Michel, Histoire de l'art depuis les premiers
temps chrätiens jusqu'ä nos jours, bespr. v. G. Perrot.
— A. Michaelis, Die archäologischen Entdeckungen
des 19. Jahrhunderts, besp. v. E. Michon.
6. Ch. Diehl, L'illustration du psautier dans l'art
byzantin. — R. Dussaud, Les Arabes en Syrie avant
l'Islam, bespr. v. H. Derenbourg.
7. K. Völlers, Katalog der islamischen, christlich-
orientalischen, jüdischen und samaritanischen Hand-
schriften der Universitätsbibliothek zu Leipzig, bespr.
v. H. Derenbourg.
Klio. 1907.
VII 2. L. Weniger, Olympische Forschungen.
Dienst der Muttergöttin und Verwandtes. — F. Prei-
sigke, Die ptolemäische Staatspost (Hibeh-Pap. 110).
— P. M. Meyer. Zum ptolemäischen Gerichtsverfahren.
— C. F. Lehmann-Haupt, Kloiuasiatisch- Armenisches.
1. Boghaz-köi und Van.
Literar. Zentralbl. 1907.
26. Theologischer Jahresbericht 25, bespr. v.
Schm. — Ch. Kohler, Melanges pour servir ä l'histoire
de l'Orient latin et les croisades II, bespr. v. H. Hr.
— C. Brockelmann, Semitische Sprachwissenschaft,
bespr. v. H. Reckendorf.
27. J. Dolaville le Roulx, Cartulaire göneVal de
I 'ordre des Hospitaliers de St. Jean de Jerusalem
(1100—1310). bespr. v. H. Hr.
29. M. Lidzbarski, Altsemitische Texte I, bespr.
v. Reckendorf.
30. W. G. Holmes, The age of Iustinian and
Thoodora, bespr. v. E. Gerland. — J. Strzygowski,
Die Miniaturen des serbischen Psalters, bespr. v.
A. H.
Mem. d. 1. Soo. d. Lingu. 1907. _ f
XIV 5. W. Marcais, Le dialecte arabe des Ül'äd
Brähim de Saiida.
Mitt. d. Anthrop. Gesellsch. Wien. 1907.
XXXVII 2 u. 3. H. Behlen, Der diluviale (pa-
läolithische) Mensch in Europa..
Mitteil. a. d. Histor. Lit. 1907.
XXXV 3. L. M. Hartmann, Ueber historische
Entwickelung, bespr. v. Rohfeldt. — J. Peisker, Die
älteren Beziehungen der Slawen zu Turkotataren und
Germanen und ihre sozialgeschichtliche Bedeutung,
bespr. v. W. Martens. — G. Schlumberger, Cam-
pagnes du roi Amaury Ier de Jerusalem en Egypte
au XII" siecle, bespr. v. F. Hirsch.
Mitteil. d.K.D. Arch. Inst. (Ath.Abt.) 1907.
XXXII 1. A. Bruecknor, Athenische Hochzeits-
gesohenke.
Mitteil u Nachr. d Dt. Pal.-Ver. 1907.
4. G. Hölscher, Die administrative Einteilung
lies heutigen Syriens. — Kurze Mitteilungen: Aus-
grabungen im alten Samaria und Jericho. Meteo-
rologische Station in Kasr hadschle.
Le Monde Moderne. 1907.
22. H. Renou, La Perse constitutionelle. — F.
Mury, Le traite" franco-japonais et la Chine.
The Monist. 1907.
XVII 3. L. IL Mills, Avesta eschatology com-
pared with the books of Daniel and revelatiou. —
P. Carus, The oracle of Jaliveh; The Urim and Thum-
mim, the Ephod, and the breast plate of judgement.
E. M. Epstein, The Mosaic names of god and what
they denote. ■ — ■ Daisetz Teitaro Suzuki, A brief hi-
story of early Chinese philosophy.
Le Moyen Age. 1907.
2e Ser. XI 3. A. Cartellieri, Philipp II. August,
König von Frankreich. Band II. Der Kreuzzug,
bespr. v. R. P. — Ch. Kohler, Melanges pour servir
ä l'histoire de l'Orient latin et des croisades, bespr.
v. A. V. — Ph. de Fedice, L'autre monde. Mythes
et legendes, bespr. v. G. Huet.
Le Musee Beige. 1907.
XI 3. N. Hohlwein, L'adtninistration des villages
egyptiens ä T^poque grtico-roinaine.
Nachr. v. d kgl.Ges. d.W. zu Göttingen. 1907.
Philo!. -Histor. Klasse. 1. J. Wellhausen, Noten
zur Apostelgeschichte.
509 |No. 9.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [September 1907.) 610
Neue Jahrb. f. d klass. Altert. 1907.
XIX. XX 7. A. Busse, Der Schauplatz der Kämpfe
vor Troja. — K. Dieterich, Römer — Romäer —
Romanen. — L. Hahu, Rom und Romanismus im
griechisch-römischen Osten, bespr. v. E. Dieterich.
— W. Soltau, Das Fortleben des Heidentums in der
altchristlichen Kirche, bespr. v. E. Höhne.
Neue kirchl. Zeitschr. 1907.
XVIII 4. Th. v. Zahn, Zur Heimatkunde des
Evangelisten Johannes.
XVIII 6. Stocks, Ein Fall von Kynanthropic
im neuen Testament (Matth. 8, 28 und Parallelen).
XVIII 8. Tb. v. Zahn, Zur Heimatkunde des
Evangelisten Johannes. — Gleiss, Beiträge z. Frage d.
d. Entstehung und dem Zweck des Johannesevangeliums.
Nordd. Allg. Ztg. Unterh. Beil. 1907.
121. C. N., Neuerscheinungen zur Kunde des
alten Orients. (Bespr. v. O. Weber. Literatur d.
Assyrer u. Babylonier. — Bischoff, Bab. -Astrales im
Weltbilde des Talmud u. Midrasch. — Im Kampfe
um den Alten Orient 1 u. 2. — v. Landau, Die phö-
uizischen Inschriften).
The North American Review. 1907.
CLXXXV 7. G. S Batcheller, Mohauimedan
Marriage and Divorce.
Nuova Antologia. 1907.
854. A. Munoz, Nella biblioteca del Serraglio a
Costantinopoli.
856. G. Passigli, II Pellegrinaggio alla Mecca
nel secolo XII.
Petermanns Mitteilungen. 1907.
LIII 7. F. H Schaffer, Grundzüge des geologischen
Baues von Türkisch- Armenien und dem östlichen
Anatolien. — J. Hann, Die meteorologischen Beob-
achtungen des Frhr. K. v. Grünau in der Lybischen
Wüste. — Asien (Bericht über H. Grothe's Studien-
reise nach Vorderasien). — M. Blanckenhorn, Ueber
die letzten Erdbeben in Palästina und die Erfor-
schung etwaiger künftiger, bespr. v. Rudolph. — id.,
Geologie der näheren Umgebung von Jerusalem, bespr
v. Philippeon. — C. Snouck-Hurgronje, Arabie en
Oost-Indie, bespr. v. J. v. Baren. — D. Nielsen,
Studier over oldarabiske Indskrifter, bespr. v. A. Jahn.
— H. W. Cadoux, Recent Changes in the Course of the
Lower Euphrates, bespr. v. Supan. — 0. Kende, Bei-
träge zu einer morphologischen Gliederung Zentral-
aBiens, bespr. v. M. Friederichsen. — Le Prince Louis
d'Orleans, A travers l'Hindo-kush, bespr. v. E. Wagner.
— G. Sandberg, Tibet and the Tibetans, bespr. v. id.
— W. Filchner, Das Rätsel des Matschu, bespr. v.
E. Tiessen. — id., Das Kloster Kumbum in Tibet,
bespr. v. id. — Sven Hedin, Scientific Results of a
Journey in Central Asia 1899—1902, bespr. v. M.
Friederichsen. — P. K. Koslow, Mongolei und Kam
(= östl. Tibet), bespr. v. id. — A. Arnold, The Light
of Japan, bespr. v. M v. Brandt. — L. Aubert, Paix
japonaise, bespr. v. id. — Seiji Hishida, The inter-
national Position of Japan as a great Power. — K.
Honda u. T. Terada, On the Geyeer in Atami, bespr.
v. M. P. Rudzki, bespr. v. id. — L. Richard, Geo-
graphie de l'Empire de Chine, bespr. v. E. Tiessen.
— V. d'Ollone, La Chine novatrice et guerriere, bespr.
v. M. v. Brandt. — A. B. S. Wingate, Nine Years
Survey and Exploration in Northern and Central
China, bespr. v. id. — A. F. Legendre, Le Far-West
Chinois, bespr. v. id. — Krappe, Deutsche Kultur-
aufgaben in China, bespr. v. id. — R. Pontus, Les
chemins de fer chinois, bespr. v. id. — A. Forke,
Die Völker Chinas, bespr. v. id. — H. Duveyrior,
Sahara Algerien et Tunisien, bespr. v. F. Hahn. —
Flye-Sainte-Marie, Dans l'Ouest de la Saoura, bespr.
v V. Schnell. — H. Paulhiac, Promenades lointaines:
Sahara, Niger, Tombouctou, Touareg, bespr. v. F.
Hahn. — A. Köhler, Verfassung, soziale Gliederung,
Recht und Wirtschaft der Tuareg, bespr. v. B. Anker-
mann. — J. Spieth, Die Ewe-Stämme, bespr. v. C.
Meinhof. — Eritrea. Carta Topografica della Colonia
(Istit. G. Militare Florenz), bespr. v. K. Hassert. —
H. W. Bluudell. Exploration in the Abai Basin, Abys-
sinia, bespr. v. F. Hahn. — ' F. Maurette, Etat de nos
connaissances sur le Nord-Est Africain, bespr. v. id.
— S. Keller, Politische und wirtschaftliche Entwick-
lung Abessyniens, bespr. v. K. Hassert. — T. L. Gil-
rnour, Abessinie. Le Chemin de fer Ethiopien et les
puissances, bespr. v. Supan.
LIII 8. A. F. Stahl, Geologische Beobachtungen
in Zentral- und Nordpersien. — Dr. A. Tafel, Brief-
liche Mitteilungen über eine Reise in Zentralasien
1906/07. — M. Haberlandt, Völkerkunde (Sammig.
Göschen 2. Aufig.), bespr. v. A. Vierkandt. — W.
Wundt, Völkerpsychologie I II., bespr. v. id. —
Fr. Friedrich, Studien über Gobineau, bespr. v. M.
Haberlandt. — V. Berard, Les Phe"niciens et 1'OdysseV,
Ph Champault, Pheniciens et Grecs en Italie d'apres
l'Odysse'e, bespr. v. W. Rüge.
Die Propyläen. 1907.
IV 40. G. Biedenkapp, Babel, Bibel, Odyssee
u. s. w. (über P. Jensen, Das Gilgamesch-Epos in der
Weltliteratur).
Protestantische Monatshefte. 1907.
XI 6. 0. Pfleiderer, Zur Entstehung und Ent-
wickelung des Christentums. — 0. Pfleiderer, Die
Entwickelung des Christentums, bespr. v. J. Websky.
P. S. B. A. 1907.
XXIX 2. Margaret A. Murray, St. Menas of
Alexaudria (Forts.). — H. H. Howorth, Some Uncon-
ventional Views on the Text of the Bible VII. (Forts).
— F. Legge, The Tablots of Negadah and Abydos
[verwegene Entzifferungen]. — C. H. W. Johns, The
Chronology of Asurbänipal's Reign. — E. R. Ayrton,
The Tomb of Thy'i. — P. Scott-Moucrieff, Note on
the narne Zaphnath Paaneah.
3. A. H. Sayce, A flittite Cuueiform Tablet
from Northern Syria. — F. Legge, The Tablets of
Negadah and Abydos (Forts.). — C. H. W. Johns,
The Babylonian Chronicle of the First Dynasty of
Babylon. — M. A. Murray, St. Menas of Alexandria
(Forts.). — E. J. Pilcher, The Himyaritic Script
derived from the Greek.
4. W. E. Crum, Barsaumä the Naked. — F.
Legge, The Tablets of Negadah and Abydos (Forts.).
— W. T. Pilter, A Hammurabi Text from Ashshur-
banipals Library1). — R. C. Thompson, The Folklore
of Mossoul (Forts.). — W. L. Nash, Notes on some
Egyptian Antiquities. — C. H. W. Johns, A Marriage
Contract from the Chabour.
5. W. E. Crum, Barsaumä the Naked (Forts).
— A. H. Sayce, Hittite Inscriptions: The Method,
Verification. "and Results of my Decipherment of
them. — J. Lieblein, Tho Exodus of the Hebrews.
— C. Leonard Woolley, Coptic Bone Figuros. — L.
W. King, Nabü-shum-libur, king of Babylon. — W.
T. Pilter, A Hammurabi Text from AshshurbanipaVs
Library. — E. Navillo, Egyptian Writings in Foun-
dation' Walls, and the Age of the Book of üeute-
') Ist bekannt, et Winckler, Bammurabi Leipzig
1904 XIII und S. 72 Anm. 23.
511 |NTo. 9.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG. [September 1907.] 512
ronomy. — F. Legge, The Tablets of Nogadah and
Abydos (Forts.).
The Quarterly Review. 1907.
412. W. W. Skeat a. C. O. Blagden, Pagan
Races of the Malay Peninsula 2 vols.; R. J. Wilkin-
sou, Malay Beliefs; W. W. Skeat, Malay Magic; W.
II. Rivers, The Todas; E. Thurston, Ethnographie
Notes in Southern India; A. Lang, The Secret of the
Totem; bespr. v. E. Clood. — Abdullah Jusuf Ali,
Life and Labour of the People in India; R C. Dutt,
The Economic History of British India; E. Pirion,
Linde contemporaine, bespr. v. — .
Religion u. Geisteskultur. 1907.
I, 2. P. Gloatz, Die vermutlichen Religionsan-
fäuge und der Monotheismus.
3. F. Walther, Eine neue Theorie über das
Wesen dor Religion.
Rendiconti della Re. Aoc. dei Lincei. 1907.
Vol. XVI, 1 — 3. E. Pais, La pretesa cittä di
Asia nel Bruzzio ed il popolo degli Aminei presso
Libari.
10 — 11. V. Inania, Omero e l'etä micenea.
The Review of Religions. 1907.
VI 7. The Purity of the Text of the Holy Quran.
— Sher Ali, The Plague and Prophecy.
Revue Archeolog. 1907.
Janv.-Fe"vrier. G. L. Bell, Notes on a journey
tbrough Cilicia and Lycaonia (Schluss). — J. Döche-
lette, La peinture corporelle et le tatouage. — W.
R. Paton, The Pharmakoi and the stpry of the fall.
— N. Georgiades, La pharmacie en Egypte, (u.) A.
Sargenton-Galichon, Sinai', Ma'än, Pötra, (u ) Melanges
de la Faculte" Orientale de Beyrouth, bespr. v. S. R.
Mars-Avril. E. Blochet, Peintures de mauuscrits
arabes ä types byzantines. — A. Boisaier, Les cerfs
mangeurs de serpents (Josephus, Antiqu. Jud. II.). —
Th. M. Davis, Excavations at Bibän el Molük, The
tomb of Hätshopsitü, bespr. v. S. R.
La Rev. de l'Art. anc. et mod. 1907.
124. G. Maspero, La vache de De"ir-el-Bahari. —
Raymond Cox, Les plus anciens tissus musulmans.
Revue Critique. 1907.
19. W. M. Rainsay, Studies in the history and
art of the eastern provinces of the Roman empire,
bespr. v. S. Reinach.
20. H. Ranke, Babylonian legal and business do-
cuments from the time of the first dynasty of Baby-
lon, chiefly from Sippar: The Babylonian Expedition
of the University of Pennsylvania; Ser. A: cuneiform
texts, vol. VI, p. I, bespr. v. C. Fossey. — G. Dottiu,
Manuel pour servir ä l'e"tude de l'antiquite" celtique,
bespr. v. J. Vendryes. — H. Schmidt, Jona, eine
Untersuchung zur vergleichenden Religionsgeschichto;
(u. ) A. Resch, Agrapha, ausserkanonische Schriftfrag-
mente, 2. Aufig., bespr. v. A. Loisy.
21. H. L. Strack, Hebräische Grammatik, (u.)
Derselbe, Hebräisches Vokabularium, bespr. v. R. D.
22. G. Falter, Beiträge zur Geschichte der Idee,
1. Philon u. Plotin, bespr. v. My. — E. Nestle, Novum
Testamentum graece et latine ; id., Novum Testa-
mentum. Text. Vatic, bespr. v. id.
23. Melanges de la faculte" Orientale de l'Univer-
site" Saint Joseph de Beyrouth. I. Imprimerie catho-
lique, bespr. v. J. B. Chabot. — O. Hoffmann, Die
Makedonen, ihre Sprache und ihr Volkstum, bespr.
v. My.
24 K. Frank, Bilder und Symbole babylonisch-
assyrischer Götter, nebst einem Beitrag über die
Göttersymbole des Nazimaruttas-kudurru von H. Zim-
mern, bespr. v. C. Fossey. — E. Behrens, Assyrisch-
babylonische Briefe kultischen Inhalts aus der Sar-
gonidenzeit, bespr. v. id. — 0. Weber, Die Literatur
der Babylonier und Assyrer (Alte Orient, Ergnzgsbd.
II), bespr. v. id. — Fr. Delitzsch, Assyrische Gram-
matik mit Uobungsstücken und kurzer Literatur-
Uebersicht, 2. Aufl., bespr. v. id. — E. Fraenkel,
Griechische Denominativa in ihrer Entwicklung und
Verbreitung, bespr. v. My. — C. W. Wish, The an-
cient World, bespr. v. A. L. — G. Beer, Saul, David,
Salomo (Religionsgeschichtliche Volksbücher), bespr.
v. id. — H. Weinel, Jesus im 19. Jahrhundert, bespr.
v. id. — E. Gräfe, Das Urchristentum und das Alte
Testament, bespr. v. id. — F. J. Bonnassieux, Evan-
giles synoptiques de s. Hilaire de Poitiers, bespr. v.
id. — H. Guthe, Jesaia, bespr. v. id. — HJ. Holtz-
raann, Das messianische Bewusstsein der Juden, bespr.
v. id. — A. Schettler, Die paulinische Formel „Durch
Christus", bespr. v. id.
25. S. Chabert, Histoire sommaire des e"tudes
d'^pigraphie grecque, bespr. v. My. — G. Glotz,
Etudes sociales et juridiques sur l'antiquite" grecque,
bespr. v. id. — R. Dussaud, Les Arabes en Syrie
avant lTslam, bespr. v R. D. — J. Thury, Travaux
sur la langue turque de l'Asie-Centrale (Academie
Budapest, Bd. III), bespr. v. J. K. — E. Mahler,
Babylonia e"s Assyria (Gibt einen Ueberblick über die
Resultate der keilinschriftlichen Forschung mit 43
Illustrationen), bespr. v. id. — G. Schlurnberger,
Campagnes du roi Amaury Ier de Jerusalem en Egypte,
bespr. v. Ch. Diehl. — A. B. Hersman, Studies in
greek allegorical interpretation , bespr. v. My.
27. E. Barradas, Tractatus tres hist.-geogr. E.
d'Almeida, Historia Aethiopiae, bespr. v. J. B. Chabot.
28. A. E. Clay, Documenta from the temple ar-
chives of Nippur dated in the reigns of Cassite rulers,
bespr. v. C. Fossey. — The Lubäbu-'l-Albäb of
Muhammed 'Awf i — by E. G. Browne a. Mirza Mu-
hammad ibn 'Abdu-'l-Wahhab-i-Qazwini 1. vol. Cl.
Huart. — J. ReVille, Le Prophetisme he"breu, bespr.
v. A. L. — H. Gunkel, Elias, Jahve und Baal (Reli-
gionsgeschichtl. Volksb.), bespr. v. id.
29. H. V. Hilprecht. Mathematical, nietrological
and chronological tablets from the temple library of
Nippur, bespr. v. C. Fossey. — R. Reitzenstein, Helle-
nistische Wundererzählungen, bespr. v. My. — J.
Toutain, Le cadastre de l'Afrique romaine, bespr.
v. R. C.
Zeitschr. d. Ver. f. Volkskunde. 1907.
XVII, 2. 0. Dähnhardt, Beiträge zur verglei
chenden Sagenforschung. II. Naturdeutung und Sagen
entwicklung. B. Märchen. — P. Bartels, Fortpflanzung,
Wochenbett und Taufe im Brauch und Glauben der
Weissrussischen Landbevölkerung. — Th. Zachariae
Zur Geschichte vom weisen Haikar. — H. Günther,
Legenden-Studien; E. Lucius, Die Anfänge des Hei-
ligenkultes in der christlichen Kirche, bespr. v.H.Lohre
Ztschr.f.Völkerrechtu.Bundesstaatsr.1907
I 6. H. Mueller, Buddhistisches Völkerrecht
aus Tibet. — J. Greenfield, Die Verfassung des per-
sischen Staates, bespr. v. — . Güterbock, Byzanz
und Persien, bespr. v. — .
Verantwortlicher Herausgeber: F. E. Peiser, Königsberg i. Pr., Schönstr. 18a I.
Verlag u. Expedition: Wolf Peiser Verlag. Berlin S., Brandenburgstr. 11.
Druck von Max Schmersow vorm. Zahn & Baendel, Kirchhain N.-L.
Orientalistische
Litt eratur- Zeitung
Herausgegeben
F. E. Peiser.
Erscheint
am 15. jedes Monats.
Berlin.
Wolf Peiser Verlag.
Abonnementspreis
iertelj'ährlich 3 Mk.
Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandenburgstr. 11, sowie alle Buch-
handlungen und Postämter (unter Nummer 6101). — Inserate die zweigespaltene Petitzeüe 30 Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.
10. Jahrgang.
15. Oktober 1907.
M 10.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
Adresse erbeten: Redaktion der O. L. /., Wolf Peiser Vorlag, Berlin 8. 42, Brandenburgstr. 11. 1.
Zum ägyptischen Wörterbuch.
Von W. Max Müller.
A. Erman veröffentlicht Sitzungsber.
Berl. Akacl. XXI. 1907, 400 ff. unter dem
Titel „zur ägyptischen "Wortforschung" einen
Bericht über das geplante ägyptische Wörter-
buch, zu dem nach 9 jährigem Sammeln die
Verarbeitung beginne, und sucht das Material
zu charakterisieren. Viele der ausführlich
geschilderten Schwierigkeiten des Lexiko-
graphen kehren in allen Sprachen mit über-
wiegend poetischer Literatur wieder (z. B.
S. 402), beachtenswert ist aber besonders
manche Bemerkung über die, bekanntlich be-
sonders verwickelte Schrift des Aegyptischen.
Ich hoffe, dass nun über die Unvoll-
kommenkeit gerade der ältesten Schrift in
Berlin bald Ansichten durchdringen werden,
die ich lange vergeblich verfochten habe ').
Ich begrüsse, S. 11, die endliche Annahme
einer Orthographieregel, die ich 1891 zum
Kopfschütteln der „Schriftgelehrten" auf-
stellte, als gutes Symptom. Es werden noch
andere schlimme Schriftmängel sich weiter-
hin ergeben, die man jetzt gläubig übersieht.
Ich hoffe einige demnächst zu zeigen, lege
aber weniger Gewicht auf Einzelheiten als
auf die Auffassung der Schrift im allge-
meinen. Eine Zeitlang herrschte unter den
jüngeren Gelehrten in der Freude über neu-
') Z. 13. 412, zu „mfkit", wo ich statt E.'s ver-
schiedenen hypothetischen Wortformen nur ver-
schiedene Schreibungen einer Form sah und sehe.
entdeckte ausführliche Texte des alten Reiches
das Streben, darin „klassische", d. h. ohne
viel Kritik aufzunehmende Sprach- und
Schriftformen zu sehen. Nach meiner An-
sicht hat dagegen die ägyptische Schrift es
nie verleugnen können, dass sie aus einem
unbehilflichen Bilder- und Kebussystem her-
vorgegangen ist, ursprünglich wohl nicht
vollkommener als die Maya- oder aztekischen
Hieroglyphen. Für das, was ein Volk zu-
erst aufzeichnet, d. h. Geschäftsnotizen,
brauchte man ja keine phonetische Dar-
stellung der Sprache, nur Andeutungen. Die
ersten Versuche, phonetischer zu schreiben
(uns noch wenig bekannt), haben dann als
Norm auf alle folgenden Perioden hindernd
eingewirkt. Man versuchte oft zu reformieren,
aber meist ungeschickt und niemals durch-
greifend, schaffte also nur Verwirrung. Am
lehrreichsten ist der Ballast an unverstandenen
uralten Unvollkommenkeiten, den sogar noch
(das sonst vielfach kühn reformierende) Neu-
demotisch und Spätdemotisch manchmal mit-
schleppte. Darum gilt es (wie man an Erman's
Beispiel für hlog, S. 413, sieht), aus den
spätesten und scheinbar wildesten Schrei-
bungen Material für die richtige Herstellung
der Wort- und Wurzelformen beizubringen.
Doch darüber später mehr1).
'i Einstweilen kann ich eino Berichtigung nicht
unterdrücken. Zu den beliebtesten Axiomen der
515 [No. 10.]
ORIENTALIS TISCHE LITTERATUR-ZKITUNG.
[Oktober 1907.] 516
Eines vermisse ich noch bei E., nämlich
die Erkenntnis von der künstlichen Auswahl
und Beschränkung des Wortschatzes, welche
die Hierogrammaten zu allen Zeiten ver-
sucht haben. E. wundert sich, dass Worte
„ohne Grund in unseren Texten nicht vor-
kommen" und zitiert als Beispiel zufälligen
Belegs kopt. Mme „Fährlohn, das nur 2 mal
erscheint, einmal gegen 3000 v. Chr., das
zweitemal nach 2000, um dann im Koptischen
(und Demotischen) vollständig erhalten zu
sein. Das mag wirklich Zufall sein, bei
vielen anderen Worten aber, die älter sind
als die älteste Hieroglypheninschrift, ist es
der launische Ausschluss aus der „höfischen
Sprache", der sie ganz oder teilweise unter-
drückt. E. polemisiert gegen die „sehr be-
denkliche frühere Vergleichung" ') von smhj
„links" mit bKütö, die nunmehr „ganz un-
möglich" werde, da das Wort nur in der
Vulgärsprache des neueu Reiches für kurze
Zeit auftauche. Das beweist natürlich nur.
dass dieses uralte Wort für unelegant galt;
da es kaum eine Neubildung ist und in
dieser Form weder aus dem Semitischen
noch aus afrikanischen Sprachen entlehnt
sein kann, würde es wenigünterschied machen,
auch wenn wir es erst nach Herodots Asmach
belegen könnten. Dagegen erweist die Form
es als der ältesten Schicht des echten Aegyp-
tischen angehörig2). Der Germanist weiss,
Aegyptologie gehört es, dass kopt. kelle „Türschloss"
anf ein altes, klrt gewöhnlieb geschriebenes, Wort
zurückgeht, und auch Erinan führt dieses Axiom
wieder an (S. 41o). Und doch glaube ich, dass es
ein Irrtum ist. Erst um die 19. Dynastie taucht ein
W'.n t /.'/■' „metallenes Türschloss" auf, natürlich aus
{<^3 entlehnt. Nach der Bedeutung und der Voka-
lisation ist nun das = kopt. kelle, nicht jenes
altere Wort, mit k, mit einer auch sonst vermutlich
ganz anderen Konsonantenaussprache und leicht ab-
weichender Bedeutung („hölzerner Türriegel"). Die
Sache wird nur dadurch schwierig, dass die Sp'ät-
ägypter die zwei ähnlichen Wörter in so wilder Weise
vermengen, wie es E. bei anderen Wörtern belegt.
ilche Fragen gibt es ohne Ende.
') Ich hatte sie E. brieflich im Herbst 1891 mit-
geteilt, jedenfalls unabhängig von möglichen anderen.
'*) Ein Aegyptologe kann natürlich nicht wissen,
dass 'las Wort uralte, gemeinhamitische Lautgesetze
aufweist und durch mehrere Hamitensprachen ver-
folgt werden kann. Es gehört noch der Periode an,
in der das Aogyptische, und wahrscheinlich das ganze
Hamitische, kein 1 besass. So alt einige, sogar durch
andere Hamitensprachen durchgehende Wörter mit
1 äind, so werden sie doch wohl einer etwas späteren
Schicht semitischer Einflüsse angehören. Darum das
Sträuben gegen den fremden Buchstaben in der
Schrift. Bei las „Zunge", dessen Approximativ-
schreibung ns das ägyptische Schrifttum bis ans Ende
der Bieroglyphenschrift mitschleppt (mit 1 erst neu-
demotisch), fehlte ein brauchbares Synonym, sonst
hätten die Hierogrammaten gewiss das las überhaupt
dass einzelne in modernen deutschen Dia-
lekten (oft nur in einem Lokaldialekt!) er-
haltene Wörter nur im ältesten Deutschen
oder sogar im Gothischen der Schriftsprache
angehörten usw. Dazu sollte das Koptische
ganz besonders gute Analogien liefern und
liefert sie auch, wenn ich mich nicht irre.
Schon die schwierige Schrift führte den ägyp-
tischen Schreiber zur Beschränkung seines
Wortschatzes. Kurzum, so wenig wie die
Schrift mechanisch und ohne Kritik be-
trachtet werden darf, so wenig darf man
beim Wortschatz so hastig urteilen, wie oben
gezeigt. Es ergibt sich nur wieder die grosse
Wichtigkeit aller Schriftstücke, in denen die
Sprache des täglichen Lebens durchdrang '),
für das alte Reich, besonders der Bilder-
beischriften mit ihren ungezwungenen Satz-
brocken.
Die sehr missverständliche Bemerkung
411 — 12 über Vergleichung mit dem Semi-
tischen führt mich zu dem Wunsch: möge
aus dem Berliner Wörterbuch wenigstens die
aus der Kindheit der Aegyptologie stammende
und neuerdings leider Gottes wieder auf-
blühende (S. 412!) „Sprachvergleichung" weg-
bleiben, die mit einem alten Lexikon He-
braicum arbeitet, anstatt mit dem ganzen
Apparat der semitischen und noch mehr der
h amitischen Sprachen. Auf indogermanischem
Gebiet nimmt heutzutage niemand mehr eine
Vergleichung des Deutschen und des Sanskrits
mit Ausschluss der anderen Glieder des Indo-
germanischen an, mit dem armen Aegyp-
tischen aber ist dergleichen vollkommen
üblich. Der Gewinn einzelner richtiger Ver-
gleichungen wird dabei hundertfach durch
die Verwirrung aufgewogen, welche man bei
der Masse anrichtet, die von erythräischen
Sprachen nichts weiss oder besser auch wirklich
kein Somaliwörterbuch in die Hand bekommt.
Es wird Jahrzehnte dauern, bis die neuer-
dings eingerissenen Irrtümer über die sprach-
liche Stellung des Aegyptischen, verschuldet
durch das oben charakterisierte System, aus
den Köpfen verschwinden wird; möge das
System an dieser Stelle fehlen!
Indessen verspricht E. Schlichtheit und
als „nicht gut schreibbar" (wie die Griechen sagten)
ausgeschlossen, und die Aegyptologen könnten über
die seltsame und offenbar unglaublich späto Neu-
bildung des Koptischen sich auslassen.
'I Man vergesse auch nicht, dass neuägyptisch
und Volkssprache des neuen Reiches nicht ganz das-
selbe sind. Das Neuägyptische hinkt lexikalisch,
grammatisch und phonetisch von vornherein stark
nach, wie ja meist derartige Reformen über dem
Kampf gegen die alte Schablone den Anschluss an
die lebende Sprache verpassen.
517 [No. 10.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Oktober 1907.) 518
noch Vorsicht dazu, die beste Methode bei
einem Buch, das durch einen glücklichen
Spatensticb zu einem grossen Teil veralten
kann. Und so wünsche ich dem mit Spannung
und grossen Hoffnungen erwarteten Werk
guten Fortgang, baldiges Erscheinen, prak-
tische Gesichtspunkte (Umschriftsreform!),
nicht allzu subjektives Urteil (wenn die ägyp-
tologische Literatur ausserhalb der Original-
denkmäler überhaupt herangezogen wird, Un-
parteilichkeit, die heutzutage der Aegyp-
tologie zugunsten der Reklame rasch ab-
handen kommt!) und — — — Erschwing-
lichkeit.
Zur Sprache der neubabylonischen Briefe.
Von A. Ungnad.
Die in CT. XXII (No. 2 bis 246) von
R. C. Thompson publizierten und von
demselben später übersetzten ') neubabyloni-
schen Privatbriefe zeigten bei ihrem im all-
gemeinen recht unbedeutenden Inhalt doch
mancherlei sprachlich Interessantes. Es
möge hier auf einige Erscheinungen hin-
gewiesen werden, die Thompson entgangen,
aber wegen ihres häufigen Vorkommens von
Wichtigkeit sind, da ihre richtige Erklärung
mehrfach den Schlüssel zum Verständnis der
in der Regel noch dazu lückenhaften Texte
bietet.
I. Vulgärformen von p:.
Auf S. 9 Anm. seiner Uebersetzungen
konstruiert Thompson ein Verbum inü „to
send", für das er im Glossar (S. 207) 11 Be-
legstellen anführt. Bei näherer Betrachtung
stellen sich diese Formen als Ableitungen
von pj heraus, das allerdings hier von
seinen Radikalen nur noch den dritten auf-
weist. Die betreffenden Formen erklären
sich durch eine einfache lautphysiologisch
leicht verständliche Assimilation des dentalen
d an das gleichfalls dentale n und sind
durchweg Imperative. Man flektiert also den
Imperativ von pj :
2. m. sg. idin,
2. f. sg. inni aus idni,
2. pl. c. innä aus idnä.
Dazu kommen noch zahlreiche Formen
der 2. m. sg. mit Suffixen, die Thompson
meist von NIM ableitet.
') Lato i5abylonian Letters, London 1!)0R.
(Luzac's Sem. Text aud Transl. Ser. XVII).
Die sieh findenden Belege sind:
I. idin: 1) i-di-in 127, 19; 184, 17;
2) i-din 19, 20; 39, 39; 51, 5. 9; 56, 17;
66, 24; 72, 18; 86, 7; 88, 7; 92, 7. 11;
93, 4; 143, 7; 144, 19; 162, 8; 179, 7;
190, 9; 218, 5; 219, 7; 221, 13; 233, 7;
236, 6; 243, 17; 3) i-din"' 166, 18; 4) i-din-
vielleicht 70, 7.
II. inni: in-ni-i 40, 10.
III. innä: 1) in-na-' 5, 16; 16, 12; 31, 8;
33, 12; 73, 14; 126, 22 (?); 131, 29; 192, 20;
2) in-na--ma 14, 11; 3) in-na-ma 20, 12;
131, 16.
Mit Suffixen:
I. idin m. Suff. d. 3. m. sg. innassü aus
idnassü: 1) in-na-as-su 60, 8 ; 74,24; 190,12;
215, 14; 243, 9. 12. 231); 2) in-na-as-si
(i statt u) 98, 14; 104, 15; 3) in-na-as-si-
im-ma 184, 19; 4) fraglich ist in-na-su-'
148, 16.
II. idin m. Suff. d. 3. m. pl. in-na-as-su-
nu-tu 57, 16.
III. innä m. Suff. d. 3. m. sg. in-na-ni-
is-si 13, 25; in-na-nis-sim-ma 115, 18.
IV. innä m. Suff. d. 3. m. pl. in-na-ni-is-
äu-nu-tu 116, 19.
In id-nu 37, 12 ist die Assimilation
unterblieben, da diese Form für iddinu steht.
Auch i-din-nu 149, 25 und i-di-ni-is-su
193,22 sind keine Imperative, wieThomp.son
annimmt, sondern stehen für iddinu, bezw.
iddinaSSü', bei ersterem zeigt auch die Ne-
gation ul, dass kein Imperativ vorliegen
kann.
II. jänü.
Durch die richtige Auffassung des Im
perativs von pj wird auch die Bedeutung
von jänü erschlossen, das mit „wo nicht,
sonst, andernfalls" zu übersetzen ist. Am
klarsten zeigt sich diese Bedeutung im Briefe
des Käsir (No. 98), wo es heisst: 6mPur-su-u
a-na 7 päni-ka it-tal-ku 8 u-il-tim tJ sa 1 gurri
3 PI SE. BAR 10 sa ina muh-hi-ja " mu-
hur-su 12ö SE. BAR a' 13 1 gurri 3 PI
^4 in-na-as-si 15 la tu-se-ti-iq-su 16 ja-a-nu-u
SE BAR " ina Bäbiliki i-mah-har-an-ni, d i.
„Pursü kommt zu Dir; einen (Schuld)schein
über 1 3/5 Gur Getreide zu meinen Lasten
nimm von ihm entgegen und gib ihm das
Getreide in Höhe von l3/r, Gur. Verabsäume
es nicht2)! Andernfalls (d. i. wenn Du es ihm
') in-na-as-su-' Z. 20 ist dagegen N-Form von
NIM-
*) Ob die Phrase so richtig gefasst ist, bleibt
noch zweifelhaft. Man erwartet zum mindesten
tüscttiq (Gramm. § 471'.).
519 [No. 10.1
OKlKNTAlilSTISCHK WITEKATUR-ZEITUNU. |0ktober 1907.J 520
nicht gibst) muss er in Babylon für mich
Getreide kaufen."
No. 57 wird der Empfänger, wohl ein
Vorgesetzter des Schreibers, aufgefordert,
den Leuten des letzteren die ihnen zu-
kommende „Kost" (kurummatu) zu geben.
Darauf folgt: ja-a-nu-[u] man-ma ü-ti-ja ul
i-lam-mä-' „andernfalls wird niemand bei
mir aushalten (?)." Am Rande steht noch
die Bemerkung: ja-a-nu-u dul-lu i-bat-ti-il
„andernfalls (d. i. wenn Du nichts gibst)
wird die Arbeit stillstehen." Weitere Be-
lege: 11, 26; 46, 11; 62, 18; 71, 18; 100, 15;
105, 14; 144, 22; 196, 34; 199, 15; zweimal
findet sich ja-a-nu (5, 14; 176, 16), das
wohl nur eine schlechte Schreibung ist ').
Einmal findet sich ki-i a~a-nu-u (58, 13)
geschrieben; bisweilen ist das hervorhebende
-iitü zugefügt: ja-a-mi-um-ma (112, 16; 159,
15?) und ja-a-nu-um-mu (56, 18). Natürlich
sind jänu und jdnü identisch und unter-
scheiden sich nur durch den Akzent; das
erstere negiert die Existenz eines Subjektes
(„ist nicht vorhanden"), das letztere negiert
die Existenz einer zu ergänzenden Handlung
(„ist es nicht so"). Aus dieser Bedeutung
ergibt sich dann die scheinbar adverbiale
III. pi§ku = pirku.
Mehrfach begegnet die Phrase pirki da-
bübn itti ,.jem. Schlechtes nachreden, jem.
verklatschen", so besonders 210, 5ff.: 5mi-
na-a as-me-e pir-ku 6 it-ti mMu-ra-nu "i-na
pa-ni beli-ja B id-dib-bu-ub 9 man-ma pir-ku
i-ua I0pa-ni beli-ja " it-ti-su la i-dib-bu-ub
12 sa din-su it-ti 13mMu-ra-nu u i-ba-as-su-u
15it-ti 16mMu-ra-nu 17bel li-is-pur-im-ma 18i-na
pa-ni 19amelda'änlmeä 20a-gan-na dib-bi-su-nu
-1 li-iq-tu-'; d. i. „Was habe ich gehört!?
Man verklatscht Muränu bei Ihnen2)!
Niemand soll ihn bei Ihnen verklatschen!
Schicken Sie den, der gegen Murami zu
klagen hat, mit Muränu her, damit hier vor
Gericht ihre Sache ein Ende nimmt." Weitere
Belege: 66, 7; 74, 20 (pi-ir-ki); vgl. auch
201, 12.
Damit identisch ist gewiss die Phrase
[p]is-ki it-ti .... id-da-ab-bu-[üb] (73, 17);
') In der Bedeutung des prädikativen „ist nicht
vorhanden" wird stets ja-a-nu geschrieben ; vgl. 45, 32;
46, 27 (?); 57, 7. 9; 75, 6; 106. 7; 107, 7; 117, 7;
139, 13; 141, 21; 159, 7; 182, 13; 196, 30; 202, 22;
209, 15 (s. Add.J; 212, 12; 213, 29; 214. 24;
227, 22 (?).
') Als HöflichkoitsCorm kann man bühi am besten
mit „Sie' übersetzen. Es handelt sieh hier durchaus
nicht um einen Vorgesetzten, sondern um einen
Gleichgestellten, wie die Anrede ajiija (L. 3) beweist.
es liegt also hier ein neuer Fall des Ueber-
gangs von r in s vor k vor. Ob auch pi-
is-ki (29, 7) hierher gehört, lässt sich bei
dem schlechten Zustand des Textes nicht
feststellen.
Besprechungen.
V. Scheu, Textes edaruites-anzanites III. (Memoires
de la Delation eu Perse. Bd. IX.) Paris. E.
Leroux. 1907. Besprochen von Ferdinand Bork.
(Schluss).
Auch für die Weissbachsche Ansetzung
des >J- als ni, die Scheu unbeachtet gelassen
hat, finden sich neue Bestätigungen in Fülle.
Da, wie oben ausgeführt, ti-pi-ka usw. als
Lesung sicher ist, so müssen wir auch sa-
ni-ka (sa-h-ni-ka) umschreiben. Wenn ferner
„er gibt" schon in den alten Texten du-iti-is
heisst, so muss man erst recht in den jüngeren
tu-ni-is-ta, *~< Hu-ban-tu-ni-is , *- Ca-ca-a-a-
ta-ni-ip-pe lesen. Wegen bekannter assy-
rischer Wiedergaben muss es lauten: *-< Um-
ban-ni-kas, >~< Hu-ban-ni-rkas und weiterhin
>~< U-ni-kas, (!"'' U-pu-u-ni-kas , *-< Ku-tnr-
ni-kas, *~< Mar-tu-ni-kas (vgl. >~< Mar-tn-iu,
>-< Mar-tu-na-ap-pi-ra). Da ferner >- Pa-pi-
li-ra, >~ I-ta-li-ra, -- Sa-e-ul-li-ra unumstöss-
licb richtig ist, so wird man sich auch nicht
gegen >- Ha-ta-ni-ra, >- La-e-ni-ra sträuben
können.
Die Tatsachen drängen förmlich zu der
Annahme, dass das neuelamisehe Syllabar
kein nu kennt. Ob dies Zeichen entbehrlich
war, ist freilich eine andere Frage. Wie
hätte sich z. B. ein Schreiber helfen sollen,
wenn er die Silbe nuk wiedergeben wollte?
Doch nur indem er eine seit alter Zeit für
diesen Zweck gebrauchte Verbindung *^-
-4- uk festhielt. In den vorkommenden Fällen
an-ni-uk-ir, ha-ni-uk-kur-ru usw. läge also
eine Art von historischer Schreibung vor.
Jedenfalls sprechen sie nicht gegen Hüsings
S\ stein. Noch belangloser in dieser Hinsicht
ist <*"*> Ca-ni-ni-o-na, das sich verglichen mit
('a'' Ca-ne-ne als harmloses Kompositum
erweist.
Augenscheinlich während der vorliegende
Band gedruckt wurde, hat Hüsing und gleich-
zeitig mit ihm Peiser den richtigen Lautwert
lip des konventionell en gelesenen Zeichens
521 |No. 10.J
ORIrONTAT.ISTISCHE LITTERATUR-ZK1TUNG.
[Oktober 1907.] 522
bestimmt (OLZ. 1906, Sp. 605) '). Die dadurch
entstehende Lücke des Hüsingschen Systems
fülle ich durch ein Zeichen aus, das Scheil
zweifelnd als hup bestimmt hat. In Wahrheit
ist es eine jüngere Entwicklung des aus
Seh. LXXXV A, 5 {Hu-up-se-en), B, 5 ([Hu-
l>itn\-im-me-cn-na-ri) aus Seh. LXXXV1 und
den Malamirtexten (z. B. Seh. LXII1 2
lu-te-end)) bekannten m- Zeichens, das in
der jüngeren Gestalt auch in den Briefen
und in Dar. Pers. f. Z. 23 vorkommt. In
den neuen Täfelchen folgt es, von Fällen
wie en-pi abgesehen, stets auf Silben-
zeichen, die auf e oder i ausgehen, vgl.
►~< I-se-en-pu-tas, k-< Uh-se-en-pu-taS, *-< At-
ta-te-en, (s'"') Am-ma-te-en, (""*> Te-en-ru-uk-liu-
ra-ir-ra, ['""^ Te]-en-tur, »~< Pa-ak-si-en-ta,
me(?)-me-en-ke, Jia-te-en, u-ri-cn (Nr. 158).
Die Zahl der Silbenschliesser unserer
Texte übertrifft die des malamirischen Syl-
labars um die Zeichen ar2), im, us. Aber
diese drei kommen in dieser Eigenschaft
sehr selten vor, und im3) wird in ~hu-(t)m-
ta-na bereits als silbenschliessender Konso-
nant verwendet. Ob ^f>-J in den Täfelchen
ausser tas und lik auch ur heissen kann,
müsste erst untersucht werden. Wahr-
scheinlich ist es gerade nicht, da beispiels-
weise nur (acht mal!) die Schreibung mu-
(i)r-ri-(u)m vorkommt.
Scheil fügt diesen Zeichen, freilich zwei-
felnd, noch ü hinzu. Ich gebe zu, dass die
Formen des alten il aus Seh. LX1X u. LXXI
diese Annahme zu rechtfertigen scheinen.
Aber die malamirischen Formen, die oben-
drein noch z. T. in den gleichen Wörtern
auftauchen, widersprechen dieser Herleitung
nachdrücklichst. Sie führen auf eine ältere
Form zurück, wie sie Weissbach (Anzan.
Inschr. Tafel VI) unter el bucht. Dieses
Zeichen ist aber von Hüsing (Elam. Stud. I
S. 7) als lam (tarn) bestimmt worden. Diese
Lesung wird in den neuen Täfelchen durch
sa-is-sa-lam-ma-na-ma, sa-lam-ma-alc, pe-lam-
m[a] bestätigt.
Zweimal hat dies Zeichen in den neuen
Texten, wie Scheil gesehen hat, einen wage-
rechten Keil am Schlüsse mehr: in Nr.
118, 4 sieht es wie eine Zusammensetzung
von pe und um aus, in Nr. 106 R. 5 ebenso,
vermehrt um einen kleinen Winkelhaken,
der über der Verbindungsstelle der beiden
oberen wagerechten Keile steht.
') Von Scheil übersehen.
•') Vgl. OLZ. 1904 Sp. 437.
3) Vielleicht ist in Nr. 117 R. 6 kii-ku-tc-im(!)-ma
viiii ili'in Si'lirf'ilii'i- beabsichtigt gowesi u.
Die neuen Texte liefern den bekannten
Namen *-< Nappu-(i)n-na-car, dessen Laut-
gestalt durch Nttßovtt'Qaqiov) des ptolemäischen
Kanons bestätigt wird. Die Richtigkeit der
von Hüsing begründeten (Elam. Stud. I S. 14)
Lesung des letzten Zeichens wird hierdurch
sicher gestellt. Scheil umschreibt es kon-
ventionell mit sir.
Höchst eigentümliche Tatsachen ergibt
eine Untersuchung der Ideogramme und
Determinativa. Auf Grund einiger seltsamer
Schreibungen, wie £r|| ^J>- für tUU El*~>
(ITU) ^} (= PAR) für (ITÜ) ^T
(= BAR), (ITU) ^< (= KAM) für (ITU)
>-t>^y (— KAN), denen sich minder sichere,
wie (gis) ^T TT>-T (es könnte nämlich Jcat-tas
gelesen werden !) für (gis) ^J J (bezw.
jj £^TT) = »iMiiH, <^(?) ^y<y^(?) für
{t>^ ^1*~, anschliessen, gibt Scheil seiner
Ueberzeugung Ausdruck, dass in Elam das
Sumerische studiert worden sein muss. „Les
scribes elamites rendaient parfois les ideo-
grammes des Babyloniens par des signes
qui n'avaient de ces ideogrammes que le
son. II existait donc des endroits oü l'on
epelait ce qu'on appelle „le Sumerien", ne
fut ce que dans les ecoles." Wenn er die
Widergabe des Sumerischen nach dem Gehör
für wahrscheinlich hält, was durch ^Jy ^J>-
nahegelegt wird, so wäre doch wohl zu er-
warten, dass die elamischen Schreiber wie in
diesem Beispiele so auch in den anderen die in
ihrem Syllabar vorkommenden und lautlich
ähnlichen oder gleichen Zeichen verwendeten.
Das ist aber nicht der Fall. Welche Er-
klärung sollte man wohl dafür finden, dass
sie das in der jetzt schon ziemlich umfang-
reichen elamischen Literatur völlig unbe-
kannte £fff]r ') statt des so häufigen *|-
wählen? Welche Erklärung dafür, dass sie
statt des wohlbekannten Zeichens Jean (Weiss-
bach, a. a. O. S. 35 Nr. 63), das auch in den
neuen Täfelchen belegt ist (Nr. 166 Z. 19,
20, 21), das lautlich nicht zu rechtfertigende
A >~< genommen haben? Hier versagt Scheils
Deutung; sie scheitert auch an dem häufigen
Vorkommen und der festen Orthographie der
Ideogramme.
l) Die Form dieses Zeichens ist nicht die _ ge-
wöhnliche assyrische, sondern ist das Endglied einer
abweichenden Entwicklungsreihe aus dem gleichen
Anfangsgliede (Thureau-Dangin, a. a. 0. Nr. 426).
523 [No. 10.]
OKIIATALISTLSCHE LITTER ATUR-ZklTUXG.
[Oktober 1907.] 524
Mir erscheint die Annahme näher liegend,
dass in Elam neben der gewöhnlichen
sumerischen Tradition eine abwei-
chende, vinbabylonisclie von alters
her gepflegt worden ist, deren Reste
sich zum mindesten bis in die neu-
elamische Zeit hinein lebendig er-
halten haben dürften. Hier taucht mit
einem Male das Problem der protoelamischen |
Täfelchen (Scheil, Memoires de la Delegation
en Perse Bd. ATI) in voller Schärfe, aber in
anderer Gestalt auf. Es sei auch noch
darauf hingewiesen, worauf Scheil an anderer
Stelle aufmerksam macht, dass das Zeichen
für den Ululu nicht das gewöhnliche ]£\\
sein kann. Ferner führt anscheinend der
Tasritu den unbekannten Namen Ba-ltal.
Von meiner Annahme aus, macht auch
£|I t|»~ keine Schwierigkeit. Es wäre eben
ein uraltes Lehnwort aus dem Sumerischen,
das von den Elamiern nicht mehr als solches
gefühlt und darum nicht mehr mit dem ideo-
graphischen Zeichen geschrieben zu werden
brauchte.
Mit der Hypothese von der Widergabe
des Sumerischen nach dem Gehör werden
wir auch wohl einige Folgerungen daraus
ablehnen müssen, u. a. seine geistreiche Ver-
tuschung des SIG (sipatu)-Zeichens mit dem
SIG (ensu)-Zeicheu. Da überdies das frag-
liche elamische Zeichen schwerlich aus _||
hervorgegangen sein kann, so werde ich die
von Scheil wenigstens in Erwägung gezogene
Lesung ras, die im Rahmen unserer Kennt-
nisse bleibt, bevorzugen.
Ebensowenig kann ich mich mit seiner
scharfsinnigen Deutung des Gottesideogramms
^*~£T = lniuiinak befreunden. Seiner
Meinung nach ist es gleich dem assyrischen
^ f:T (SUH) und ist mit dem richtigen
SUH, -^Je], dem Ideogramm für den Gott
Insusinak, verwechselt worden. Gegen die
Herleitung des elamischen Ideogramms aus
^ EJ spricht vor allem der zweite an li
gemahnende Teil desselben. Es müssen, wie
die analoge Entwicklung bei li, te, mu, pu,
tah (hap), taha lehrt, mehrere Winkelhaken
in der Mitte der Urform des Zeichens vor-
handen gewesen sein. Vor allem kann ich
nicht recht einsehen, weshalb in der älteren
Literatur der neuelamischen Zeit (vgl. Seh.
LVIII, LIX, LX, LXlli das richtige Ideo-
gramm "-^p^J steht, in diesen Tontäfelchen
dagegen die eigentümliche Verwechselung
eingetreten sein soll. Es ist nun einmal
eine Tatsache, dass die elamischen Schreiber
übermässig verwickelte Zeichen so rück-
sichtslos vereinfacht haben, dass gewiegte
Keilschriftkenner sie nicht mehr wiederer-
kennen, wie z. B. das ^'-Zeichen. Sollte das
reichlich komplizierte Insusinak- Ideogramm
sich diesem Entwicklungsgesetze entzogen
haben? Ich glaube, nein.
Nr. 22 beginnt mit den Worten: 29 *~<
BAB-E-GAL (nies) tur(i)s, die Scheil richtig
mit „29 (pieces que) le chef du palais a
fournies" übersetzt. Daraus ergibt sich die
Tatsache, dass mes an dieser Stelle kein
Pluralzeichen ist. Noch klarer ist Nr. 145, 8
*-< Ha-ri-va BAB-E-GAL (nies) tn-(i)s. Eine
Reihe von Stellen besagen dasselbe, so Nr.
131 R 1 1 (gis) Icar-ik (gis) erini (mes)-na usw.
„ein karik aus Cedernholz", Nr. 58 '/, [gis\
ba-h-u (uns) ..y, kis EiseniPi", l ca-par-ru
(mes) „ein [kiäj Kupfer", Nr. 41 1 ma-na ±i»-ti
(mes) „eine Mine sintiu. Abgesehen davon,
dass hier der Plural sinngemäss unmöglich
ist, handelt es sich noch um Materialien,
die der Schmied und der Zimmermann ver-
arbeitet. Das Elamische kennt aber nur
einen persönlichen Plural (vgl. Heinrich
Winkler, die spräche der zweiten columne
der dreisprachigen inschriften und das
altaische) '). Es fehlt dieser Sprache jede
Empfindung dafür, dass sächliche Nomina
(oder gar Stoffnamen !) überhaupt einen Plural
bilden können. Mithin wäre jede Andeutung
desselben ein Unding. Scheil hat übrigens
S. 98 angedeutet, dass er die abweichende
Natur des mes gesehen hat, ist aber der
Sache nicht weiter nachgegangen, vgl. Jensen
a. a. 0. S. 235.
Nach meinen Zusammenstellungen scheint
mes in erster Linie zur Kennzeichnung
von sumerischen Ideogrammen zu
dienen. Das ist vor allem seine Verwen-
dungsart in den Achamanideninschritten,
und zwar ist es hier, wie es bereits Sa3rce
gesehen hat, das Zeichen Weissbach Nr. 100
(a. a. 0. S. 37).
Nun hat das mes in unseren Täfelchen
aber eine erweiterte Bedeutung, deren An-
fänge sich übrigens schon in die ältere Zeit
hinein (vgl. Seh. LXXII hu-tu (mes)) ver
') In meinen Kaukasischen Miszellen sind durch
ein bedauerliches Versehen in letzter Stunde die sinn-
entstellenden Wörter „für möglich gehaltenen" S.- 22
Z. 19 in den Text geraten. Ich bitte die Besitzer
meines Heftes, sie zu tilgen. Gerade Heinrich
Winkler hat die Verwandtschaft des Ela-
mischen mit den kaukasischen Sprachen auf
das Btä rkste betont.
525 [No. 10.1
ORIENTAblSTISCIIK LITTEBATUE-ZEITUNG.
lOktober 1907.] 526
folgen lassen, indem Wörter der gleichen
Bedentungsart damit versehen werden. Nach
Analogie von ÄN-BAR (wies), KU-BABBAR
(uns), GUSKIN (mes) erhielten es auch
ba-h-u (mes), ca-par-ru (mes) u. ä., wegen
ANSU-KUR-RA (mes) auch Ttu-tu (mes) und
pa-lu-um (mes) (Seh. LXXXV1) u. a. m.
In den neuen Täfelchen wird eine geradezu
ungeheuerlich grosse Zahl von Wörtern
damit verbunden, und wohl noch häufiger
tritt das Determinativ gis auf, oft sogar
zusammen mit mes, wie auch in der acha-
manidischen Schrift (vgl. Weissbach a. a. O.
S. 34 Nr. 31) i).
Diese Tatsache nötigt mich, all die Wörter,
die zwar im Babylonischen einen ideo-
graphischen Wert haben oder haben könnten,
im elamischen Texte aber ohne Determina-
tivum stehen, gegen Seheil als elamische
Ideogramme abzulehnen, so im2), pirpir3),
pir, toto, li, liman, lirak, liurrdki), ras. Eine
weitere Folgerung ist, dass ein Determinati-
vum selber determiniert werden muss, wenn
es ideographischen Wert erhalten soll. So
glaube ich, Nr. 166 Z. 8 ITU (so!) (mes)
(so!) und AN (mes) auf der grösseren Mala-
mirinschrift von Kul-i-Fir'auu deuten zu
können, wie auch Jensen a. a. 0. S. 2,:j5.
In semitischen Namen werden die Götter-
namen ohne Determinativ geschrieben, z. B.
>-< Mar-tuk-sar-ra-cui , *-< Nappu-(i)n-na-car,
wie es auch in den Achamanideninschriften
der Fall ist (vgl. meinen Aufsatz „Elamisches"
B. A.). Von elamischen Ideogrammen scheinen
nur yjy^ und ^J>- von Haus aus deter-
minativlos gewesen zu sein.
Eine mehr den Historiker angehende
Frage ist die nach der Herkunft der neu-
') Deutet schon die ganze Art des persischen
Keilschriftalphabets auf ein elamisches Vorbild hin.
so mag der Überfluss der susischen Schrift an Deter-
minativen den Schöpfer der persischen Keilschrift
auf die folgerichtige Durchführung eines einheitlichen
Worttrenners gebracht haben.
-| Es ist nicht ausgeschlossen, dass am, wie es
z. B. in No. 97, 1 vorkommt: 1 am kapar-na >-<. N.
nur eine abweichende Schreibung darstellt. Jeden-
falls hat diese Stelle mit dem Namen {""!>) Am-kapnr
nichts zu tun.
3) Einmal hat ein Schreiber (Nr. 47) versehentlich
hinter pirpir ein mes gesetzt, weil, wie Scheil bemerkt
hat, ihm das Wortbild SAB (mes) vor die Seele
trat; er hat es aber bezeichnenderweise sogleich aus-
getilgt.
4) Ich bin der Ansicht, dasa so und nicht Ulli
zu lesen sein wird, da in Nr. 284 kur das Endo der
einen Zeile einnimmt. Beweisend ist dies freilich
nicht, da auf einigen Exemplaren der Inschrift Seh.
LX11 das Ideogramm für Insueinak zerlegt erscheint.
elamischen Syllabare. Trotz ihrer grossen
Verwandtschaft mit den älteren finden sicli
doch derartige Verschiedenheiten, dass man
den Gedanken an parallele Entwicklungs-
reihen nicht gut von der Hand weisen kann.
Die unbabylonische Art der Ideogramme,
die umfassende Ausbildung des Determinativ-
systems, die eigentümliche Umdeutung des
mos, alles dieses deutet auf eine lange und
selbständige Entwicklung in einem unbe-
kannten Teile des Landes hin. Ich bin der
Ansicht, dass nur eine weitgehende Unab-
hängigkeit des Trägers der Schriftentwicklung
die Voraussetzung der letzteren sein kann.
In der achamanidischen Schrift werden
muru(n) „Erde" und kik „Himmel" mit dem
Determinativ ""v versehen. Die gleiche
Schreibung findet sich sehr oft in dem
Namen des Kassu-Königs ""Nazi ""mttru-taS
(„N. hat das Land gemacht"). Von den
babylonischen Schreibern wird also
eine Eigentümlichkeit der elamischen
Rechtschreibung übernommen. Dass
wir von der letzteren jüngere Dokumente
besitzen, tut gar nichts zur Sache, da die
innerliche, auf langer Entwicklung beruhende
Selbständigkeit der elamischen Schrift sicher
ist. Die Tatsachen, auf die es ankommt,
sind also wohl erheblich älter als unsere
Urkunden. Daran mögen vor allem die
denken, die dem unmöglichen Gotte DunijaS
noch immer Altäre bauen.
Ich muss hier darauf Nachdruck legen,
dass die elamischen Funde in Susa die von
Hüsing immer wieder zur Sprache gebrachte
Verwandtschaft des Elamischen und Kassi-
schen immer mehr bestätigen. Die vollkom-
mene Gleichheit der Namenbildung in beiden
Dialekten kann heute noch erheblich schärfer
betont werden als früher. In dem oben
genannten Ka«u-Namen z. B. ist kein Wort
nichtelamisch; sogar ein Gott Na-si-it ist
bekannt. Wenn ferner in diesen Tontäfelchen
ein >~< Atta-ten und $at> Amma-ten zu schon
bekannten Atta-me-Ten, Tak-me-Ten hiuzu-
treten, so wird man förmlich dazu gezwungen,
kassisches Meli-Sipdk, Furra- Surijas mit
Meli-mi-Tinizir und Purra-mi- Timsir (Hil-
precht-Clay, Bd. XIV Nr. 12 Z. 5 u. 6) zu
vergleichen. Andeuten will ich ferner noch,
dass in der bunt zusammengewürfelten Be-
völkerung der Hauptstadt auch die Haupt-
mundarten, also die nördliche a- und die
südliche «(«)-Mundart, zu spüren sind. Ich
stelle ein paar Belege zusammen, die sich
mir bei flüchtiger Durchsicht ergeben haben:
iniiiitl./r - iiininkkir (zweifellos identisch,
527 |No. 10-1
ORIENTALISTISCHE LITTER ATUR-ZE1TUNG.
[Oktober 1907.1 528
so auch Scheil, der es mit plomb(?) wider-
geben möchte); ulam — hdlmu(i) „Haus";
Uksen-putas — >-< Äksi-marti, M Aksin-Mlik,
*- Paha-r-Äksi-ri; M Kurras — *-< Karasa.
Namen mit tan.:/ scheinen zu sein: >~< An-ci,
>~< An-ci-lca-par (vgl. ""^Am-Jca-par und >~<
Hu-ban-hap-ra). Sicher kassisch ist der Name
>~< Ka-mu-ul. Beachtenswert sind auch
Schreibungen wie hu-ra-ap für liu-la-ap, ferner
*-< La-a-h-pi und <io/' Na-a-li-pi. Die Frage
der dialektischen Verschiedenheiten der
Sprache wird immer brennender. Schrei-
bungen wie Umman, Huban, Umba liefern
ebenso sichere Anhaltspunkte wie von Assy-
riern gebotenes Imbappi und Umbahabua.
Ob es ferner angängig ist, ►-< Hi-(u)t-Tca-
hi ?)-lcas und [>-< Hn]-ban-tu->ii-is-bi-kas zu
lesen, ist noch sehr die Frage. Ich halte
es für wahrscheinlicher, dass £z^ in der
neuelamischen Schrift in allen Fällen kac,
l;is, Icas zu umschreiben sein wird1). Ich
wenigstens kenne keinen Fall, wo es bi ist.
Sogar >- £l$-in-ra erweist sich als mit dem
auf unseren Tafeln nach drei- und vierlautigen
Zeichen regelmässigen /-haltigen Silben-
schliesser geschriebenes >- Ka-sa-an-ra (Nr.
247). So wird auch *-< Nappu-(i)n-na-car
*~< Nappu-{i)n-ne-nc geschrieben, obgleich das
u der zweiten Silbe sicher ist.
Die Schriftform der neuen Täfelchen
weicht erheblich von der achamanidischen
und malamirischen ab, stimmt aber zu der
der neususischen Artaxerxesinschrift. Be-
weisend für die Zusammengehörigkeit der
susischen Syllabare sind die Formen der
Zeichen ra, ah, ma, li, §e, pu. Eine Eigen-
tümlichkeit dieser Gruppe und vielleicht
auch der anderen neuelamischen scheint es
zu sein, dass der Vokal der dreilautigen
Zeichen gelegentlich völlig verstummt ist.
So vertritt "V lu der Artaxerxesinschrift in
sa-^-ri nur die Lautverbindung (Jcr). Etwas
Aehnliches scheint in ulam — liahnu (halmi)
vorzuliegen, das eine Aussprache ulm —
halm wiedergeben mag, und in an-ni-uk-(i)r
- ha-na-ah-M-ir, das als annukr gedeutet
werden könnte.
Unsere bisherigen grammatischen Kennt-
nisse dürften durch die neuen Texte nicht
wesentlich bereichert werden; immerhin aber
wird man sich über Bestätigungen ge-
wonnener Erkenntnisse freuen. Für die
Iteration ist, abgesehen von den Eigennamen,
einiges Neue hinzugekommen, so lea-ka-h-ca-ki,
lcdk-öa-ka, leak-öa-ma-ak neben hac-ca-ah, ka-
(i)c-ca-al; ta-at-li-ma-ra. Ausser ta-la, ta-ali
kommt gelegentlich ta-at-ta-ah vor, so in Nr.
142. Das häufig davorstehende ma gehört,
was Scheil nicht erkannt hat, als Lokativ-
suffix zu dem vorangehenden Worte und
deutet die Verwendungsart des betreffenden
Gegenstandes mit deutlich durchschimmern-
der lokaler Grundbedeutung an: 8 Jiamsu
sihi - Mk(mes) - na ANS U- K UR - BA(mes) - ma
tatta-h „8 Trensen (? Scheil: harnais) aus
Bronze(?)fürdie Pferde sind gemacht worden".
Häufig hört man in assyriologisehen
Kreisen die Ansicht, Elam sei nichts als eine
Kulturprovinz Babyloniens '). Diese An-
schauung wird man auf Grund unserer heu-
tigen Kenntnisse sich abgewöhnen müssen.
In den älteren einmischen Inschriften finden
sich etwa 3 Lehnwörter aus dem Babylo-
nischen, wie es Hüsing („Semitische Lehn-
wörter im Elamischen" B.A.) festgestellt
hat; in unseren neuen Texten anscheinend
einige mehr. Es sind aber alles Einfuhr-
gegenstände2). Ebensowenig wie man
aus Wörtern wie Rosine, Korinthe, Mandel,
Kirsche, Pfirsich, Bronze, Kupfer. Silber,
Kabeljau, Kakao, Myrrhe, Zeder, Mahagoni
die innerliche Unselbständigkeit der modernen
deutschen Kultur beweisen kann, ebenso-
wenig sind billigerweise tapranim, mwrrim,
erinim, lipanat u. a. m. von irgend welcher
Bedeutung für die Wertung der elamischen
Kultur. Höchstens können sie über Handel
und Verkehr zwischen Elam und Baby-
lonien einigen Anfschluss geben. Die Tat-
sache allein, dass kein einziges ela-
misches Verbum als sicheres baby-
lonisches Lehnwort zu bezeichnen ist,
spricht Bände. Man vergegenwärtige sich
einmal die Zeit, als Deutschland eine Kultur-
provinz Frankreichs war. Wie viele fran-
zösische Verben wurden damals der deutschen
Umgangssprache einverleibt!
Ich glaube, mit dem Obigen die hohe
Bedeutung dieses Fundes aus Susa gekenn-
zeichnet zu haben und schliesse mit dem
Wunsche, dass der vorbereitete neue Band,
der zu der Hatamti-Hapirti-TPr&ge die Ab-
bildungen bringen soll, recht bald erscheinen
M Vgl. lwp)Man-tas-tas (Nr. 2G).
') Ein typisches Beispiel sind Strecks „Gegen-
bemerkungen" in der September- Nummer der OLZ.
5) Bei manchen wird man obendrein die Frage
nach der der Herkunft offen lassen müssen.
529 [No. 10.;
ORIKNTAL1STIS0HE LITTERATUR-ZElTUNli. [Oktober 1907.] 530
möge. In Paris sollen sich unveröffentlichte
Achamanideninschriften befinden (Weissbach,
a. a. 0. S. 10). Herr Professor Scheil würde
des Dankes aller Forscher sicher sein, wenn
er sich dieser vergessenen Urkunden annehmen
und sie der Wissenschaft zugänglich machen
würde.
Königsberg, 31. Juli 1907.
A. Jeremias' und H. Winckler, Ini Kampfe um
den Alten Orient. Wehr- und Streitschriften. Leip-
zig, J. C. Hinrichs'sche Buchhandlung.
1. Alfred Jeromias, Die Panbahylonisten. Der
Alte Orient und die Aegyptische Religion, 1907.
65 S., 6 Abbildungen. Pr. 0,80 M.
2. Hugo "Winckler, Die jüngsten Kämpfer wider
den Panbabylonismus, 1907. 79 S. Pr. 1 M.
Besprochen von W. Erbt.
Von jedem der beiden Herausgeber der
Sammlung „Wehr- und Streitschriften" liegt
ein Heft vor. Jeremias bringt zuerst
eine Aufzählung derer, die im Gegensatze
zu dem bisherigen Unternehmen, die antike
Welt und ihre Aeusserungen mit Hilfe mo-
derner Begriffe und Denkweise zu ver-
stehen, eine uns „zunächst fremdartige orien-
talische Gedankenwelt" anerkennen und ihr
Verständnis zu erschliessen sich bemühen.
Es ist selbstverständlich, dass nur der grosse
Grundgedanke die Aufgezählten, die sich
wohl noch vermehren Hessen, eint, dass in
einzelnen Fragen, besonders in ihrer theolo-
gischen Stellung, soweit sie Theologen sind,
ihre Ansichten weit auseinandergehen.
Auch in Beurteilung der Grundlagen der
Mythologie erscheinen auf den ersten Blick
bedeutsame Unterschiede. Doch sind hier
die Differenzen nicht so, dass die Aufge-
zählten nicht sämtlich gegenüber den Ver-
tretern modern-abendländischer Auffassung
der alten Welt eine geschlossene Ein-
heit darstellen.
Wenn von einer Gruppe nämlich der
Ausgang aller Mythologie im Monde und
seinen Erscheinungen gefunden wird, so
scheint mir dieser Nachweis doch nur die
allerdings bemerkenswerte Bedeutung zu
haben, dass eben darauf aufmerksam ge-
macht worden ist, wie die leicht und oft zu
beobachtenden Mondphasen der Mythologie
an schauliche Ausdrucksmittel und Begriffe
für den Kreislauf alles Himmlischen und
Irdischen geliefert haben. Wenn also z. B.
die Anschauung von Hermes mit der halb
weissen, halb schwarzen Mütze, von der am
Herbstpunkte erscheinenden Wage auf den
Mond zurückgeht, so hat man der am Himmel
am auffälligsten sich darstellenden Moud-
schrift diese Ausdrucksmittel und Begriffe
entlehnt. Sie sind schliesslich gebraucht
worden, ohne dass man an ihren Ursprung
dachte, wie auch wir für Ideen Begriffe ver-
wenden, ohne erst uns klar werden zu müssen,
wie sie zu solchen Namen gekommen sind.
Da erscheint dann in der Prophetenlegende
ohne weiteres die wunderbare Speisung in
der Wüste (= Unterwelt), das sich selbst-
tätig vermehrende Brot, bei der Witwe (PDEON
mit Andeutung der Unterwelt) der sich immer
wieder füllende Mehlkasten oder Oelkrug.
Man darf aber nicht meinen, dass man mit
dem Nachweis des Ursprungs solcher Aus-
drucksmittel auf eine Mondlehre als
letzten Grund aller Mythologie gekommen
sei, wie es wohl schon formuliert worden ist:
„Es wird eben nötig sein, alle Anschauungen
über den Ursprung der Gottheiten zu revi-
dieren; es gibt eben nur Mythengottheiten.
und alle diese sind vom Monde ausgegangen"
(Philologiae Novitates, 1907, H, S. 71). Der
Mond lässt den Forscher in vielen Fällen
im Stich. Mau kann die Mondschrift am
Himmel in ihrer Bedeutung für die Sprache
der Mythologie etwa mit der ähnlichen Be-
deuhing der semitischen Sprachen vergleichen,
die mit ihren oft vieldeutigen Stämmen die
Motivaufstellung in den Erzählungen begün-
stigt haben : Höhle, Unfruchtbarkeit, Ent-
blössung, Blindheit (m$>Ö ,nnj? ,"njJ .iTTJJ ,"11J>)
deuten auf die Unterwelt hin. So ist eine
eigenartige Ausdrucksweise für die Mytho-
logie entstanden, die doch wieder nur Dar-
stellungsweise einer grossen, ge-
schlossenen Weltanschauung ist, der
Weltanschauung, die die alte Kulturwelt von
der um ein Weltbild ringenden Gegenwart
unterscheidet.
Im zweiten Teile seines Heftes prüft
Jeremias, ob nicht auch der Panbabylonis-
mus das Rätsel der ägyptischen Religion
löst. „Die hinter dieser stehende Ideenwelt
ist nichts anderes als einer der Dialekte der
Sprache des Geistes, für die der Name Pan-
babylonismus von uns akzeptiert worden ist."
Die Untersuchung schliesst sich an Ermans
Buch über die ägyptische Religion an. Von
Hüsing ist bereits der Versuch gemacht
worden, mit der Mondlehre Aegypten zu
enträtseln. Aber ich glaube, dass auch hier
das oben Gesagte gilt. Jeremias weist unter
anderem auf 42 als die charakteristische
Zahl für den Unterweltshalbkreis hin. Dem-
nach verspotten 42 Knaben Elisa = Mond,
als er, aus Jericho = Unterwelt kommend,
auf dem Wege nach Bethel ist, das den Tier-
533 [No. 10
OKLENTALISTISCHE LITTER ATUR-ZKITirNei. [Oktober 1907.] 532
kreis darstellt (2. Kön. 221, „Elia Elisa
Jona" 8. 56), und 42 jerusalemische Prinzen
werden in den Brunnen (= Unterwelt) von
Bet-'eqed gestürzt (2. Kön. 101(). — Such.
12n kann sieh, wie Jeremias annimmt, nicht
auf Josia beziehen. Ich habe bereits Hebräer
S. 1S9 darauf hingewiesen, dass die Stadt
Megiddö, nicht Megiddon hii-ss. Jedenfalls
kann man, nachdem in jenen Sacharjakapiteln
ein doppelter Text, die Bearbeitung einer
älteren Vorlage durch einen Jakweapokalyp-
tiker, gezeigt ist. nicht mehr gut die alte
Deutung auf Josia, der zudem nicht einmal
etwas mit Megiddo zu tun gehabt hat
(Winckler), ohne erneuten Gegenbeweis auf-
rechterhalten.
Wenn sieh Jeremias am Schlüsse seines
vor! äufigen Versuchs, Aegypten alszurgrosseu
orientalis chen Gesamtkultur zugehörig zu er-
weisen, von der Zukunft aus den vorhan-
denen Monumenten neue überraschende Ent-
hüllungen verspricht, auch über die Be-
ziehungen Aegyptens zur biblischen Religion,
so verweise ich auf die Anknüpfungspunkte,
die ich in „Elia Elisa Jona1' angedeutet
habe1). Ich habe dort eine gegensätzliche
Ausrichtung in zwei parallelen Schriften ge-
funden, nachdem schon Winckler auf den
Sinai im Jahwisten und Horeb im Elohisten
hingewiesen hatte. Die Orientierung nach
Süden muss darnach im alten benjaminitischen
Gebiete gegolten haben; dort tritt uns ein
Jaminismus als geschlossenes Weltbild ent-
gegen gegenüber der Ausrichtung nach Nor-
den, die Elohist und Deuteronomium zeigen.
Es lässt sich auch die Einteilung des Landes
nach diesem Jaminismus feststellen. Im
alten benjaminitischen Gebiete haben
wir also sozusagen ein Abbild Aegyp-
tens innerhalb Palästinas. Es ist nicht
zufällig, dass man in Jerusalem diese Auf-
fassung gerade zur Zeit Hiskias (im Jah-
wisten) betont hat, als man mit Aegypten
politisch gegen Assyrien rechnete, da San-
herib seinen ägyptischen Vorstoss plante,
während noch Alias (im Elohisten) die gegen-
teilige Orientierung vertreten, während nach
meiner Meinung (vergl. Sicherstellung des
Monotheismus S. 9f.) Hiskia selbst noch eben
mit Hilfe der einen Quelle des Deuterono-
miums seine Reform durchgeführt hatte, die
den einen Kultort, aber Ausrichtung nach
Norden hatte. Nun hatte aber Hiskia durch
Sanherib im Jahre 701 einen bedeutenden
') Vergl. auch die hierher gehörigen Bemer-
kungen in Winckler, Altoriental. Forschungen 111
S. 385 ff.
Landverlust erlitten. Wenn er sich bei der
Möglichkeit, mit Aegypten gemeinsame Suche
gegen Assyrien zu machen, sozusagen ägyp-
tisch einrichtete, so ist es klar, dass er da-
durch eine Wiederherstellung des status quo
zu erreichen hoffte. Nach ägyptischer Tra-
dition muss also zu Jerusalem mehr Gebiet
gehört haben, als es Hiskia augenblicklich
besass. Worauf vor allem hatte darnach
Jerusalem Anspruch? Bei dem Streit zwischen
Nord- und Südreich nach der Reichsteilung
(1. Kön. 1430) hat es sich um ephratitisches,
benjaminitiscb.es Gebiet gehandelt, wie die
;chliessliche Lösung des Konflikts durch
Damaskus zeigt (1. Kön. 1522). In Jerusalem
hat man also gegenüber der Entscheidung
Aegyptens unter Sesonq, nach der Benjamin
wenigstens teilweise, besonders Bethel, an
den Norden gefallen war (1. Kön. 1229), sein
Recht auf Benjamiu verfochten. Diese po-
litische Auffassung muss aber schon aus der
Amarna-Zeit überkommen sein, wenn mein
in den Hebräern S. 45 gegebener Nachweis
richtig ist, dass „Rehabeam, Jerusalems
König, in die diesem Stadtfürsten von Abd-
hibas Zeiten her zukommende Stellung eines
hazänu Aegj'ptens heruntergedrückt wurde."
Bei der Grenzfeststellung hatte man also
nach der Meinung des „streitenden", d. h.
(mit Winckler) am ägyptischen Hofe gegen
das Nordreich prozessierenden Rehabeam ihm
zu wenig Gebiet, nämlich nicht ganz Ben-
jamin, vor allem nicht Bethel gegeben. Je-
rusalem hat also, sofern es sich
Aegypten unterwirft, sich in seiner
Staatslehre als integrierenden Be-
standteil Misraims (Musri) begreift,
geschichtlich begründetes Recht auf
Benjamin. So muss auch Abdhibas Reich
ausgesehen haben. In der Tat interessiert
sieh dieser Fürst für Zilü und das Gebiet
Seri. Diese Namen aber entsprechen nach
Zimmerns Vorschlage Sela", resp. Se'ir. In
der Tat finden wir Sela' und Se'ir in Ben-
jamin (vergl. „Elia Elisa Jona" S. 76ff.).
Endlich beklagt sich Abdhiba bei Aegypten
über den Verlust von Bit-Ninib, „einer Stadt
des Gebietes von Jerusalem". Bit-Ninib
würde den Ort als die Stätte des Ninib zu-
kommenden Nordpunktes, als den „Höhe-
punkt" des Mikrokosmos Benjamin bezeichnen ;
dasselbe aber sagt die Genesis von Bethel
aus. Bit-Ninib ist also Bethel. Die Situation
Abdhibas gleicht mithin vollkommen der
Hiskias. Man vergleiche hierzu weiter die
in „Elia Elisa Jona" gegebene Geschichte
des benjaminitischen Gebietes im 9. und 8.
533 [No. 10 1
ORIENTALISTISOHE UTTER ATUR-ZEITUNG.
[Oktober 1907.] 534
Jahrh. Von Abdhibas Zeiten an bis Jehu
und darüber hinaus zunäclist bis Hiskia ist
damit Klarheit über Südpalästina gewonnen.
Immer wieder handelt es sieh in Jerusalem
um Wiederherstellung des Reiches Abdhibas,
sobald man sich ägyptisch einrichtet, während
der Elohist weitergehende Ansprüche auf
den Norden Palästinas erhebt. Weiter aber,
geht die im Jahwisten niedergelegte Politik
von der Zeit Chuenatens aus, so ist hier der
deutliche Nachweis erbracht für den Zu-
sammenhang'zwischen Palästina und Aegypteu
(Misraim — Musri), auch in religiöser Be-
ziehung; denn Religion und Politik hängen
eng zusammen. Hier wird man die Wieder-
kehr der Namen Se'ir und Petra (Sela' ent-
sprechend) in Musri zu beachten haben. Ist
so eine Beziehung zwischen Aegypteu und
Jerusalem nachgewiesen, so wird man dies
bei der Zurückführung des Judentums auf
seine Quellen zu beachten haben. — Da
durch die Arbeiten Wincklers weiter in die
nachexilische Geschichte Klarheit gebracht
ist, so wird man nicht mehr im Zweifel sein
können, wer für Nord- und wer für Süd-
ausriehtung, bezw. für die so markierte
Weltauffassung gewesen ist. Die „Davidi-
den" haben die traditionelle Vorliebe für
den Norden; der von Arnos, Ahas und zu-
nächst auch Hiskia vertretene Gedanke des
Davidreichs beweist dies. Dagegen die Auf-
fassung, die mit dem Jahwisten beginnt und
folgerichtig im Priesterkodex gipfelt, betont
den Süden. So wird auch der Messias ben
Joseph und ben David seine Erklärung finden
(vergl. Jeremias BNT S. 39ff.). Es wird
zu untersuchen sein, wie die Makkabäer sich
zu diesen Fragen gestellt haben. Jedenfalls
haben sie wohl den Gedanken des David-
reiches erneuert, zugleich aber auch die
hohepriesterliche Tradition festgehalten. Auf
diese Weise wird endlich auch Licht auf
die Ursprünge des Christentums fallen, das
sich ja, wie Winckler betont hat, nach Osten
orientiert, das aber doch in Erfüllung des
Gesetzes und der Propheten Jesus sowohl
als Davididen als auch als Sohn Josephs
bezeichnet. — Die Andeutung der Probleme,
die durch eine Heranziehung Aegyptens
und Musris entstehen, möge zeigen, wie
wichtig die Bearbeitung und Klarstellung
der ägyptischen Lehre ist, mit der Jeremias
in dankenswerter Weise begonnen hat.
Winckler benutzt zwei Versuche, seine
Aufstellungen als haltlos zu erweisen, zwei
„Pamphlete, die vergessen worden wären,
wie so viele andere gleichartige Anathemata",
um das Verfahren seiner Gegner zu kenn-
zeichnen, „das Weseu der Wissenschaft so,
wie sie ist, nicht wie sie sich dünkt, zu
beleuchten". Nicht etwa haben Hugo Gress-
mann und Friedrich Küchler neues Ma-
terial herbeigeschafft, das Winckler wider-
legt hätte, auch haben sie nicht das bisher
bekannte Material neu zu deuten auch nur
leise versucht, um seine Schlüsse stürzende
Aufstellungen zu erzielen. In eigenartiger
Sprache, die, planmässig durchgeführt, gro-
tesk wirkt — so wird jeder, der die von
Winckler gewonnenen Ergebnisse für sein
eigenes Arbeiten benutzt, unbesehenWincklers
Schüler; so stellt sich Gressmann in der
Haltung des überlegenen Alten vor den
„jüngeren" Erbt, der zufällig älter als der
jüngere Alte ist — ausgerüstet mit einer
erstaunlich geringen Kenntnis ihres Gegners,
vielleicht also eine gründliche Orientierung
über den Gegner als eine wissenschaftlichem
Ernst nicht wohl anstehende Spionage be-
trachtend, endlich mit einer eigens für solche
Zwecke konstruierten Logik gehen sie vor.
So wird aus einem Worte, das irgendwo
und wann gefallen ist, das die entfernte
Möglichkeit eines Doppelsinnes besitzt, eine
Behauptung widersinniger Art formuliert,
die nun mit den wütenden Peitschenschlägen
anscheinend berechtigter Kritik bearbeitet
wird. Winckler hat irgendwo einmal den
Ausdruck „aus den Sternen abgelesen" ge-
braucht. Daraus macht Gressmann die Be-
hauptung: „Der ,Alte Orient' hat die Ge-
schichte aus den Sternen abgelesen." Nun
ist es leicht, den Gegner zu erschlagen, der
Dinge deshalb für glaubwürdig erklärt, weil
sie aus den Sternen abgelesen sind, der noch
heute sozusagen die Astrologie für eine
Wissenschaft hält, — nicht bloss zu er-
schlagen, nein, das ist nicht der Zweck,
sondern unsterblich lächerlich zu machen.
Winckler hat sich über das Verhältnis der
Propheten zur Politik geäussert. Diese
Aeusserungen zieht Küchler zu der These
zusammen, „Jesaja habe seine Inspirationen
von Ninive aus erhalten". Nun ist es na-
türlich leicht, den theologischen Feldzug
gegen eine solche Degradation eines Pro-
pheten zu unternehmen. Mit Hilfe eines
solchen Verfahrens lässt sich alles ad ab-
surdum führen, alles als Phantasiestück hin-
stellen, alles lächerlich machen. Das ist
nicht mehr einen Fortschritt der Erkenntnis
suchende Kritik eines Gegners, ernsthafte
Widerlegung seiner für einen Irrtum ge-
haltenen Schlüsse; das sind Produktionen,
die nicht eingeweihte Leser abschrecken
sollen, den Gegner kennen zu lernen.
535 [No. 10.]
ORIENTALISTISCHE LITTKKATTR-ZEITUNG.
[Oktober 1907.] 536
Winckler bat einmal von der Jagd ge-
sprochen, die zum Kesseltreiben wird, leb
habe zuerst geglaubt, er sehe zu schwarz.
Aber wenn man am eigenen Leibe erfährt,
dass die Zustimmung zu seinen Schlüssen
und Aufstellungen sofort eine klipp und
klar Gesagtes verzerrende Logik, absicht-
liches Missversteheu, die Behauptung un-
klaren Ausdrucks, unübersichtlicher Disposi-
tion erzeugt, wenn man dazu den hier von
Winckler gegebenen Nachweis nimmt, dass
diese ganze Art der Bestreitung immer
wiederkehrt, dass sie nicht bloss eine tradi-
tionelle Methode ausgebildet bat, sondern
auch eine eigeue Sprache führt, dann ver-
lernt man das Zweifeln. Es wäre eben so
schön gewesen, wenn die Bibelforscbung den
bisherigen Weg hätte fortsetzen können, der
bereits so weit zum Ziele geführt zu haben
schien, dass man mit populären Darbietungen
glaubte hervortreten zu können. Solche
Störung verzeiht die deutsche Studierstube,
nicht. Getreu ihrem Wesen bringt sie Me-
thode in den Kampf gegen den Störenfried.
Dann ist sie getröstet, und getröstet raunt
man der naiven Leserwelt zu, dem bösen
Störenfried seien „kräftige Worte ins Stamm-
buch geschrieben" worden. Ach, in diesen
Stammbuchworten leben nur die altbabylo-
nischen Beschwörungen gegen den Hexen-
meister auf, die sich ja auch nur gegen ein
selbstgemachtes Bild, nicht aber gegen den
Mann, wie er wirklich ist, richten. Der
bleibt frisch trotz der verbraunten Karri-
katur und — spottet ihrer.
Zu einer Einzelheit eine Bemerkung.
Gressmann hält sich über Hüsings, von
Winckler angenommene Lesung in Gen. 14
auf, die das 1 von Amraphel zum folgenden
Worte zieht. Die Konstruktion von TP1
mit folgendem b c. Inf. wird, abgesehen von
dem Hinweis Hüsings selbst in dieser Zeit-
schrift 1907 S. 237 der „hebr. Grammatik"
vielleicht einleuchtender, wenn man beachtet,
worauf ich Hebräer S. 62 ff. hingewiesen
habe, dass zwei Quellen vorliegen. In der
einen hat gestanden: "pO? 'Hü. Nach den
strengen Regeln der „hebr. Grammatik"
übersetzt: „Es war im Begriff, König über
Sin'ar zu werden Arjok." Gemeint wäre
also das Jahr der Thronbesteigung.
Winckler hat den Anlass benutzt, um
noch einmal die Musri-Meluha-Frage einer
Prüfung zu unterziehen. Die Einwände Ed.
Meyers, Jensens und last not least Küchlers
haben nirgends den bisherigen Stand der
Angelegenheit zu verschieben vermocht.
Einstmalige Lösungen, deren Unzulänglich-
keit gegenüber gerade eine neue Deutung
des Materials unternommen wurde, werden
bloss durch ihre einfache Wiederholung nicht
schon wieder zur Geltung gebracht. Welche
Wichtigkeit die von Winckler aufgerollte
Musri-Frage besitzt, ist schon oben ange-
deutet worden. Man wird daher jeder
Erörterung dieses Problems, auch wenn sie
nur zur Abwehr ungenügender Einwände
geschieht, mit grösstem Interesse folgen.
Der Fortschritt in der Wissenschaft voll-
zieht sich herkömmlich durch Rede und
Gegenrede. Wenn die Gegenrede schwach
ausfällt, so ist das ein Zeichen dafür, dass
man nichts Stichhaltiges entgegenzuhalten
vermag. Wincklers Streitschrift ist also ein
günstiges Zeichen für den Panbabylonismus.
In ihrer vornehmen Haltung, in ihrer meister-
haft schlagfertigen Art wird sie auch der
mit Genuss lesen, der aufrichtig die darin
gegeisselten Erscheinungen bedauert, die den
Fortschritt noch nachträglich des Schweisses
der Edlen wert zu machen sich bemühen.
Posen.
J. H. Breasted. Aacient Records of Egypt. The
University of Chicago Press 1906. (Vertreter: 0.
Harrassowitz, Leipzig). Vol. I — IV, vol. V Indices
(vou 0. A. Tofteen). 17 Dollar, und
J. H. Breasted. A History of Egypt. London,
Hodder k Stoughton. 1906. 20 M. Besprochen
von Günther Roeder.
Die Erforschung der politischen Ge-
schichte Aegyptens hat durch Breasted in
dem vergangenen Jahre eine Förderung er-
fahren, wie sie nur selten einer AVissenschaft
zuteil zu werden pflegt: um die Bedeutung
seiner Arbeit abzuschätzen, bedenke man die
Schwierigkeiten ihrer Abfassung.
Die literarischen Quellen für die von B.
berücksichtigte Zeit (von der ältesten bis an
die persische Eroberung 525 v. Ch. heran)
sind über zwei Jahrtausende verstreut; sie
sind von mannigfacher Art und für den
Historiker von verschiedenem Werte. Die
grösste Zahl der Inschriften verdanken wir
den Tempeln. In der Priesterschaft herrschte
eine Tradition, die einmal festgestellte
Formeln durch Jahrtausende bewahrte, so
dass den Texten ihr Alter nicht ohne
weiteres anzusehen ist. Die Priester sind
in Aegypten zu allen Zeiten die Gelehrten
des Landes gewesen und ihre Anschauungen,
ihre dogmatische Redeweise finden wir in
der ganzen ägyptischen Literatur, auch
wenn sie nicht unmittelbar den Tempeln
537 [No. 10.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [Oktober 1907] 538
angehört. Das erschwert dem Historiker
die Arbeit bis aufs äusserste; wer den In-
schriften Tatsachen entnehmen will, muss
schwülstige Phrasen erst mit vieler Mühe,
oft vergeblich, durchdringen. Die Macht
der Geistlichkeit hat es bewirkt, dass uns
die historischen Ereignisse zum grossen Teil
nur in der von ihr gewünschten Färbung
überliefert sind. Die grossen Staatsbauten
in Aegypten sind seit alter Zeit die Tempel,
und wenn ein Herrscher seine erfolgreiche
Expedition nach dem Wunderlande Punt
oder glückliche Feldzüge gegen Syrer,
Libyer und Nubier verewigen wollte, dann
liess er die Darstellung seiner Taten mit
schönen Beischriften dazu an die Tempel-
wände meissehi. So kommt es, dass der
Pharao nur siegt, weil ihm sein göttlicher
„Vater" das Schwert in die Hand gegeben
hat und damit der dankbare „geliebte Sohn"
die Gefangenen und eine zahlreiche Beute
in den Tempel weihe. Diese und verwandte
Vorstellungen ziehen durch alle Inschriften,
um die nüchternen Tatsachen in eine höhere
Sphäre zu heben — aber dem modernen
Historiker wäre zuweilen Sachlichkeit lieber.
Gegen die Herrlichkeit des göttlichen Königs
würde es auch allzusehr Verstössen, wenn
die offiziellen Texte Aegypter anerkennen
würden, die Gegner des „leiblichen Sohnes
der Sonne" sind; wie sie die Ausländer nur
„elende Barbaren" nennen, und wäre es auch
der dem Pharao gleichberechtigte Hethiter-
fürst, so gibt es in Aegypten nur treue und
gehorsame Untertauen seiner Majestät. Ganz
selten wird auf innere Kriege angespielt;
wäre es nicht von vornherein wahrscheinlich
und wüssten wir es nicht gelegentlich aus
anderen Quellen — die offiziellen Texte
Hessen es kaum erkennen, wie viele der
Herrscher, denen die Götter angeblich „den
Thron schon im Mutterleibe bestimmt" hatten,
sich ihn mit Waffen und Blut und Ver-
schwörung eroberten.
Zum besten Material gehören die Ur-
kunden aus der Königlichen Kanzlei, da sie
die sachliche Sprache der Akten reden.
Zuerst die Annalen, in älterer Zeit knapp
und vieldeutig, in späterer ausführlich und
voll wichtiger Tatsachen. Ein Zufall hat
uns auf dem „Palermostein" einen Teil der-
selben für die ersten Dynastien einhalten, in
denen man anfangs die Regierungsjahre noch
nicht zählte, sondern wie in Babylonien nach
bedeutungsvollen Ereignissen benannte. Auch
ein Staats vertrag: der zwischen Ramses II.
und den Hethitern, dessen assyrische Vor-
lage nun wirklich gefunden ist. Ferner
Stelen u. ä., die der Herrscher nach einem
Feldzug oder einer Expedition in fremde
Länder anfertigen liess, oder wenn er sich
mit einer fremden Prinzessin verheiratete,
oder wenn ein Brunnen in der Wüste ge-
funden wurde u. a. m. Dann die Erlasse
des Königs: über den Regierungsantritt und
die Verwendung der grossen Titulatur; über
Verwaltungsreformen; über Steuerfreiheit
einzelner Städte usw. Sogar eigenhändige
Privatbriefe des Herrschers an seine ver-
trauten Günstlinge sind uns erhalten; zwar
nicht Originale, aber Wiederholungen des
Textes in den Grabinschriften der erfreuten
Empfänger.
Von dem zweifelhaftesten Werte ist eine
dritte Gruppe, die Privatinschriften. Die
prächtigen Gräber und die Statuen, die sich
reiche Beamte, oft durch königliche Gnade
unterstützt, herstellen, sind zunächst für
ihren Totenkultus bestimmt; aber der
Aegypter lässt sich die Gelegenheit nicht
entgehen, um die eigene Person in recht
helles Licht zu setzen. Zwischen religiösen
Formeln erscheinen die Autobiographien,
die oft genug unsere einzige Quelle für
geschichtlich wichtige Vorgänge bilden. Aber
der Ort, an dem diese Berichte stehen,
sagt schon deutlich genug, dass auch der
treueste Diener mit ihnen nicht nur der
Ehre des Königs dienen wollte; und so findet
sich auf ihnen von den Ereignissen denn
auch nicht viel mehr erwähnt, als was für
den dort Bestatteten schmeichelhaft war.
So wertvoll alle diese Dinge kulturge-
schichtlich sind, dem Historiker schmilzt
das Material arg zusammen.
Reicher mit brauchbaren Angaben durch-
setzt sind die Inschriften der Beamten, die
mit einem „königlichen Auftrag" nach einer
anderen Stadt zur Revision oder zur Voll-
ziehung einer Feierlichkeit oder in die
Steinbrüche ausgesandt waren; doch lässt
auch hier der Schreiber überall durchblicken,
dass ein anderer die Befehle seines Herrn
nicht so vortrefflich ausgeführt hätte.
Zu diesen Denkmälern, die für eine Ueber-
lieferung an die Nachwelt bestimmt waren,
treten die mannigfachen Werke des Augen-
blicks, die uns in den Papyrus erhalten sind:
Tagebücher und Briefe von Beamten, gericht-
liche Protokolle, amtliche Bescheinigungen
und all die anderen öffentlichen und privaten
Schriftstücke. Oft enthalten sie Beziehungen
auf gleichzeitige oder vorangegangene Er-
eignisse. Sogar in der schönen und wissen-
schaftlichen Literatur finden sich Hinweise
auf Verhältnisse, die uns sonst gar nichl
539 [No. 10.1
ORIENTAL1STISCHK LITTKII ATUH-ZEITUNG.
(Oktober 1907.] 540
oder nur in anderem Lichte bekannt sind.
Freilich wolien volkstümliche Erzählungen
und Märchen mit historischem Hintergrund
anders aufgel'asst werden als offizielle Ur-
kunden; gibt der Erzähler doch meist mehr
von seiner eigenen Zeit als von jenen alten
Herrschern, die er seinen Zuhörern inter-
essant machen will. So kamen für B.'s
Zwecke naturgemäss nur wenige der Papyrus
in Betracht.
In dieser fast unübersehbaren Fülle des
Materials hatte ß. zunächst die hierogly-
phischen und hieratischen Originaltexte in
richtigen Lesungen herzustellen. Allein aus
den Publikationen wäre die Aufgabe nicht
ku Lösen gewesen; die meisten älteren und
auch ein Teil der neueren Abschriften be-
dürfen allzusehr der Berichtigung. Diese
nahm B. vor mit Photographien und mit
Abklatschen, die letzteren besonders aus der
alten Lepsius'schen Sammlung in Berlin.
Eine Reise durch die europäischen Museen,
die B. für die Zwecke des Berliner Wörter-
buches der ägyptischen Sprache unternahm,
gab ihm Gelegenheit, selbst Abschriften an-
zufertigen; ferner kopierte er im Museum
von Kairo und in Ober-Aegypten, besonders
Theben und Amarna, vor den Originalen.
Für manchen wichtigen Text blieb aber eine
zuverlässige Herstellung ausgeschlossen, weil
das Original inzwischen stark zerstört oder
gar vernichtet war.
Dann galt es, die Texte gewissenhaft zu
übersetzen. Die früheren Historiker hatten
sich meist begnügt, den wesentlichen Kern
aus den Inschriften heraus zu holen; B.
machte es sich zur Aufgabe, jeden Satz zu
übersetzen und die literarische Stellung des
Textes zu bestimmen. Dazu gehörte eine
sprachliche Ausbildung, wie sie sich kaum
ein einziger seiner Vorgänger erworben hatte.
Nach einer Tätigkeit von mehr als einem
Jahrzehnt, bei der manches anderen Energie
erlahmt wäre, legt B. nunmehr als Ergebnis
ein Werk von 1571 eng bedruckten Seiten
vor: die Uebersetzuugen der Texte; jeder
derselben ist durch kurze historische und
literarische Charakterisierung eingeführt, um
Bedeutung und Wert der Quelle erkennen zu
lassen. Die Uebersetzuugen sind lesbar, aber
wörtlich, und der Kommentar erklärt in der
knappsten Form das Ungewöhnliche oder
kennzeichnet andere Möglichkeiten, damit
das Original, soweit es geht, ersetzt wird.
Die Anmerkungen geben vollständige Lite-
raturnachweise in nachahmenswerter Kürze
und Deutlichkeit, sowohl für die Publi-
kationen wie für die Bearbeitungen wichtiger
Stellen.
Der Wert der B. 'sehen Arbeit liegt in
der vollständigen Sammlung aller bisher ver-
öffentlichten historischen Texte in brauch-
baren Bearbeitungen; er hat aufgenommen,
was „historical document" ist, musste dabei
freilich mehr ausschliessen als etwa Sethe
in den historisch-biographischen „Urkunden".
Ein endgültiges Abschliessen will B. so wenig
geben, wie es seine Vorgänger in den
wesentlich uuvollkommneren „Records of
the past" tun konnten. So manche Inschrift
wird erst durch sorgfältiges Studium des
Originals oder genaue Durcharbeitung des
Textes im ganzen bestimmt oder in Einzel-
heiten richtig aufgefasst werden; eine un-
endliche Fülle von Inschriften steht un-
publiziert, obwohl jedem zugänglich, in den
Tempeln und Gräbern; eine grosse Zahl
beschert weiter der Boden Aegyptens in
den alljährlichen Ausgrabungen. Die Berei-
cherung au historischen Inschriften wird
nur noch den Ausbau zu B.'s Werk bilden;
das dauernd beständige Fundament und das
Gerüst des Hauses hat er gebaut. Den
Aegyptologen ist ihre Aufgabe, zuverlässige
hieroglyphische Textausgaben auf Grund der
Publikationen und nach sorgfältiger Kollation
zu machen, nunmehr wesentlich erleichtert;
hoffentlich erhalten wir in absehbarer Zeit
als Gegenstück durch die gemeinsame Arbeit
anderer Fachgelehrter die Inschriften selbst
in brauchbarer zuverlässiger Form.
Einer besonderen Hervorhebung bedürfen
die Indices von Tofteen, ein Band von 203
Seiten, der eine Fundgrube für Spezial-
studien jeder Art ist. Leider erschwert die
Trennung in 11 einzelne Abteilungen (Götter,
Tempel, Könige, Personen, Titel usw.) das
schnelle Auffinden; auch muss man mit den
Breasted'schen Uebersetzuugen vertraut sein,
um die Stichworte zu kennen. Der Index
zu Lepsius' Denkmälern wäre durch die Er-
weiterung zu einer Konkordanz mit Rosellini
und Champollion nützlicher geworden.
B. hat aber nicht nur der wissenschaft-
lichen Forschung das Quellenmaterial in
Uebersetzung vorgelegt, er hat zu gleicher
Zeit noch eine auch für weitere Kreise be-
rechnete Darstellung der Geschichte Aegyp-
tens (ebenfalls bis zur persischen Eroberung
525 v. Ch.) erscheinen lassen. Sie behandelt
in erster Linie die politische Geschichte
und nennt eine erstaunliche Fülle von Tat-
sachen; B. hat es verstanden, in solcher
Form diese teils klar auszusprechen, teils
für den Fachmann durchsichtig anzudeuten,
541 [No. 10.)
OKIKNTALISTISUHE LITTERATUR-ZEITONÜ. [Oktober 1907.] 542
dass seine Behandlung jedes wichtige Er-
eignis nennt, ohne überladen zu sein. Ein
klarer, scharfer Blick hat die kaum zu be-
wältigende Menge der Quellen durchdrungen,
und eine besonnene praktische Anschauung
lässt die Ereignisse in ihrem natürlichen
Zusammenhang erscheinen. Ein besonderer
Standpunkt im Sinne eines der Systeme der
„Geschichtsauffassung" scheint seiner Be-
handlung nicht zugrunde zu liegen. Seine
Chronologie deckt sich im wesentlichen mit
der von Eduard Meyer und hält sich fern
von der englischen und französischen Auf-
fassung, die alle Könige der alten Zeit bis
zur 13. Dynastie um etwa 1500 Jahre früher
regieren lässt. B. gibt zum erstenmal eine
zusammenfassende Darstellung der Frühzeit,
für die durch die Funde des letzten Jahr-
zehnts aus den ersten Dynastien Material
gewonnen ist.
Besonders interessant ist B.'s Schilderung
durch die fortwährende Berücksichtigung der
geistigen und sozialen Kultur des Volkes.
Ausführlich werden wir mit den literarischen
und religiösen Strömungen bekannt gemacht;
auch wird der Landesverwaltung und immer
wieder der Bauten und der bildenden Kunst
gedacht. Eine ausserordentlich willkommene
Zugabe sind 200 Abbildungen und Pläne
von den Bauten, Skulpturen und Malereien,
Schmuck- und Gebrauchsgegenständen; dazu
Särge und Mumien, auch Landschaftsbilder.
Noch niemals ist der Oeffentlichkeit die
Möglichkeit gegeben, sich in so bequemer
Weise nach guten, wenn auch nur kleinen
Photographien eine Anschauung von den
wichtigsten Stücken aus der mannigfaltigen
Hinterlassenschaft des ägyptischen Volkes
zu bilden.
Ueberall tritt es hervor, dass B. den
Schauplatz der Ereignisse kennt, dass er
mit orientalischem Leben vertraut ist und
dass er sich in die Personen und in den
Zeitcharakter der Epochen zu versetzen
weiss; lebendige Bilder von der alten Kultur
ziehen am Leser vorüber.
Berlin.
Adolf Neubauer and Arthur Ernest Cowley,
Catalogue of the liebrew M;imi..'-n|>ts in tliu ]J<m1-
leian Library. Vol. II. Oxford 1906. ßespr. von
F. Perles.
Gerade 20 Jahre nach dem Erscheinen
des ersten gewaltigen Bandes von Neubauers
Katalog der hebräischen Hss. der Bodleiana
erhalten wir nunmehr den zweiten Band, von
dem Neubauer nur noch einen Teil bearbeiten
konnte, während dieVollendung seinem Schüler
und Nachfolger Cowley zufiel. Mehr als
die Hälfte der liier beschriebenen 816 Hand-
schriftenbände (Nos. 2603—2918) entstammen
der Genisa in Kairo und enthalten im Ganzen
2675 Fragmente, die in Verbindung mit den
nach Cambridge, London, Paris und Frank-
furt gelangten Fragmenten eine unerwartete
Bereicherung unserer Kenntnisse von äev
jüdischen Literatur bedeuten. Der unstreitig
wichtigste und interessanteste Fund sind die
inzwischen längst veröffentlichten Teile des
hebräischen Sirach. Doch auch sonst er-
halten wir hier eine Fülle ungeahnter Auf-
schlüsse über die Geschichte und Literatur
der gaonäischen Zeit, über das Privatleben
und Gemeindewesen der ägyptischen Juden,
über die Entwicklung der Liturgie und viele
andere bisher im Dunkeln liegende Gebiete.
Auch die Geschichte der Vokalisation und
Akzentuation erhält neues Licht durch die
Entdeckung eines dritten superlinearen
Systems und auch die Textkritik des Talmuds
bekommt erwünschtes Material zugeführt.
Die bei weitem älteste in unserem Katalog
beschriebene Handschrift entstammt _ indess
gerade nicht der Genisa, sondern ist ein
471/70 v. Chr. in Aegypten geschriebener
aramäischer Vertrag (No. 2918) <), der in-
zwischen von Sayce und Cowley in den
„Aramaie Papyri" veröffentlicht wurde. _ Wer
jetzt die zahllosen meist schon identifizierten
Fragmente in genauer Beschreibung bequem
katalogisiert findet, ahnt nicht, welche Summe
von Mühe, Scharfsinn und Gelehrsamkeit mit
der Entzifferung und Bestimmung der oft sehr
schwer leserlichen und schlecht erhaltenen
Blätter verknüpft war, und wir müssen
Cowley für die glückliche Lösung seiner
schweren Aufgabe besondere Anerkennung
aussprechen, da er als christlicher Ge-
lehrter nicht im jüdischen Schrifttum auf-
gewachsen ist, sondern sich erst mühsam
hineinarbeiten musste, und seine treffliche
Leistung bildet einen wohltuenden Gegensatz
zu dem Dilettantismus, mit dem manche
nichtjüdische Gelehrte anderwärts sich auf
diesem Gebiete versündigen. Wie wenig
christliche Gelehrte in Deutschland haben
(und suchen auch) Gelegenheit, sich von
einem Kenner wie Neubauer in das sprach-
liche und sachliche Verständnis der jüdischen
Literatur einführen zu lassen! Besonderen
Wert haben auch die zwei sorgfältig ge-
') Das vorwandte Dokument No. 2881 kann
nicht mit Sicherheit datiert werden, ist aber vermut-
lich, ca. 460 v. Chr. geschrieben.
543 [No LO ]
OKIENTAIJSTISCHE UTTKHATUR-ZKITUNG.
[Oktober 1007.] 544
arbeiteten Indices, von denen der eine die
Schlagworte für die anonymen Texte und
auch alle Eigennamen enthält, während der
zweite die hebräisch-arabischen Buchtitel, die
geographischen Namen und die noch nichtsicher
transkribierten Namen enthält. Diese Indices
liefern auch über ihren nächsten Zweck hin-
ausgehend wertvolle Bausteine zur jüdischen
Namenskunde. Wenn wir z. B. s. v. "vbp
die verschiedenen Schreibungen des Namens
verzeichnet finden und darunter auch "V'r'rp •),
so legt das die Vermutung nahe, dass der
rätselhafte Name, der schon zu den ver-
schiedensten Deutungen Anlass gegeben hat.
von K a).). iQoötj, wie die Griechen Edessa
bezeichneten, abzuleiten ist. Auch früher
schon wurde Syrien als Heimat Kalirs ver-
mutet, und die Bezeichnung seiner Heimat
als 13D mp würde nunmehr vorzüglich zur
Gelehrtenstadt Edessa passen. Ueber
Juden in Edessa vgl. Duval, Histoire . . .
d'Edesse (Paris 1892) p. 16 ff. 2).
Im Folgenden seien einige Ergänzungen
und Berichtigungen zu dem Katalog gegeben:
cod. 2615 14a B^DDE» ist vermutlich der
griechische Eigenname —rinfvloc. Vielleicht
ist gar Dib'DDc:' zu lesen. — cod. 271219"
nni) ijj^dj na 1. ^nb. — cod. 2746 l t}ov ]&
L-rw-i TlNJ ist nicht, wie G. Margoliouth
(JQR. XIX 587) 3) annimmt, eine Abkürzung
von Sanctus, sondern von senher, der
provencalischen Form für senior. — Das zu
cod. 2769 l5 (aus cod. 1984) zitierte nptwva
(im Katalog und auch im Index auffallender-
weise unerklärt) ist Briviesca, s. Gross,
Gallia Judaica 125. — cod. 2777 6 n'jti vid
N'JDIl miabü ist nicht, wie im Index 532
angegeben, ßumania (Rumänien), sondern
das oströmische Reich. Gemeint ist der
griechische Ritus, s. Zunz, Die Ritus
des synagogalen Gottesdienstes 79 ff. 4). —
cod. 2779 fol. 51 "p^DWS (auch im Index
') Das doppelte h ist dort durch das Akrosti-
chon gesichert.
2) Die Identifizierung von l>^p und Ka?M^oij
ist übrigens, wie ich soeben sehe, nicht mehr neu.
Denn Jellinek cnan n-2 I Einleitung p. XIII spricht
ohne näheren Zusatz voui Kalirrhoener Elasar,
setzt also diese Ableitung als schon bekannt voraus.
Ich konnte jedoch nicht ermitteln, wo dieselbe schon
vorher ausgesprochen worden ist.
3) M. gibt als Nummer unserer Hs irrtümlich
2741 an.
*) Ein leider defektes Exemplar der 1574 in
Konstantinopel erschienenen äusserst seltenen 2. Aus-
gabe des N-jan xum man niSün to befindet sich in
meinem Besitze.
unerklärt) ist das italienische cirusico
„Chirurg". - cod. 2797 fol. 151b (Cat. 212
Z. 5 v. o.) ntnN nnjio lies naiyo. Es ist
dort Philo's Schrift neq't yzwgyiccg gemeint.
Der Name einer Besitzerin der Hs p^ETl,
der (Kat. 215) mit einem Fragezeichen ver-
sehen ist, ist wohl nur das Feminin von
Höschel, wofür Zunz (Ges. Sehr. II 61)
einen Beleg aus dem Jahre 1497 in Regens-
burg bringt, was insofern wichtig ist, als
•^z'~ in einem Kaufvermerk vom Jahre 1491
erscheint. - cod. 2852 fol. 99b ^J "b <W1
,JNTi~jirN *\~\bn findet sieh auch in einer
E. N. Adler gehörigen und von ihm (JQR.
X 604/05) beschriebenen aus Persien stam-
menden Hs, vgl. dazu Steinschneider JQR.
XII 147/48, dessen Bemerkungen auch Poz-
nanski in seiner Besprechung von Cowleys
Katalog1) entgangen zu sein scheinen. —
cod. 2872 fol. 36 jnDiVi p""fi p^is nunoat»
ist nicht, wie im Index zu lesen, Paulen
und Lautern, sondern die bekannte Trias:
Polen, Russland, Littauen. Wahrschein-
lich ist pata1^ für plülb zu lesen, da sich neben
dem üblichen ND^ auch die Form NaB1? findet
(so auch cod. 2751 fol. 177). Das mehrmals
als Heimat des Kopisten und einiger Besitzer
angegebene NTS ist nicht Pillau, wo nie
eine jüdische Gemeinde existierte, sondern
der polnische Name Pila2) für das heutige
Schneidemühl (in der Prov. Posen), vgl.
Brann , Geschichte des Rabbinats in Schneide-
mühl (Breslau 1894) 8. Der fol. 179b als
Besitzer verzeichnete DriJD ja pyDC aus Königs-
berg ist vielleicht der 1841 in Königsberg
verstorbene s,-:>r: ~"a ;';"-"'. s. E. Birnbaum,
Die Gräber unserer Lieben3), No. 768. —
cod. 28774 '"iton ornaN (vom Verf. mit Frage-
zeichen versehen) ist vielleicht 'Oion zu lesen.
Dass damals (1035) eine grosse Anzahl Juden
in Hamadan lebten, ist aus den übereinstim-
menden Berichten des Benjamin von Tudela
und des Edrisi, die allerdings ein Jahrhundert
später schrieben, zu schliessen.
Königsberg i. Pr.
'I Zeitschr. f. hebr. Bibliogr. X 147/48.
2| Im geographischen Index zu Steinschnei-
ders Cat. Bodl. ist Pila auch schon verzeichnet.
3) Beigabe zu Vogelstein: Festschrift zum
"200jährigen Bestehen der Chewra Kaddischa. Königs-
berg 1904.
545 [No. 10.]
OMENTA LISTISCHE L1TTERATÜK-ZE1TUNG.
[Oktober 1907.) 54Ö
Bischoff, Erich, Dr., Babylonisch - Astrales
iui Weltbilde des Talmud und Midrasch.
Mit 12 Abbildungen. Leipzig. J. C Hinrichssche
Buchhandlung. 127 S., broch. 4,50 Mk., geb.
5.1U Mk. (Besprochen von August Wünsche.)
Da die Kultur von Babylon-Assur das
ganze westliche Asien beherrschte, so kann
es nicht Wunder nehmen, dass die Juden
sowohl in Palästina wie in den Exilen unter
ihrem Einflüsse standen und sich dieselbe
in ihrem ganzen Schrifttum wiederspiegelt.
Schon im A. T. ist babylonisch-assyrische
Vorstellungsweise allenthalben verspürbar,
noch mehr aber begegnen wir ihr im neu-
hebräischen Schrifttum, besonders in den
beiden Talmuden und in der älteren und
jüngeren Midraschliteratur. Herr Dr. Erich
ßischoff hat es unternommen, dies an einem
Beispiele schlagend nachzuweisen. Er hat
die babylonische Astrallehre gewählt, also
eines der wichtigsten Kapitel der altorien-
talischen Kulturgeschichte. Der Gegen-
stand hat in unsern Tagen insofern ein ak-
tuelles Interesse, als noch immer der Kampi
um das von Hugo Winckler aufgestellte
babylonische Welt- und Himmelsbild seine
Wogen treibt und die Meinungen einander
schroff gegenüberstehen, zumal keilschriftlich
die Wincklersche Konstruktion noch nicht
nachgewiesen ist. Aus des Verfassers Arbeit
ergibt sich nun, dass die Konstruktion
Wincklers in vielen Stücken seine Richtig-
keit hat, denn Talmud und Midrasch be-
zeugen an zahlreichen Stellen die baby-
lonische Astrallehre. Zwar haben bei ihrem
Uebergange zu den Juden mannigfache Uni-
biegungen und Ummodelungen stattgefunden,
doch diese sind nicht der Art, dass nicht
das Ursprüngliche noch hervorschimmere
und erkennbar wäre. Schon das babylonische
(iesetz der Entsprechung, von welchem der
Verf. ausgeht, lässt sich in Bibel und Talmud
nachweisen. Alles Irdische hat seine Prä-
existenz im Himmlischen. Dies zeigt sich
an Oertlichkeiten, Personen und Dingen.
Weiter bietet die Schöpfung, die Theorie
von den Welten, das Hexaemeron usw. An-
klänge an Babylonisch-Astrales. Am deut-
lichsten aber tritt der babylonische Einschlag
hervor an dem talmudischen Weltbilde mit
seinen Oertlichkeiten und Lebewesen (Engeln
und Dämonen). Der Verf. hätte hier zwar
noch auf manche Stelle hinweisen können,
aber er hat immerhin ein reiches Material
zusammengetragen, das zum Erweise genügt.
Von hohem Interesse ist das Schlusskapitel,
das die astrale Symbolik behandelt. Hier
wird nachgewiesen, dass im Talmud und
Midrasch das Volk Israel als Mondvolk er-
scheint und einzelne biblische Personen die
Mond- und Sonnenzüge darstellen Die
Schrift der Verfassers zeigt, welche Bedeu-
tung und welchen Wert das neuhebräische
Schrifttum für die Kulturgeschichte der
Völker des alten Orients, speziell für Ba-
bylon und Assyrien hat und wie dasselbe
sogar als ein Mittel zur Rekonstruktion ver-
loren gegangener, oder noch nicht keilschrift-
textlich nachgewiesener Vorstellungen dienen
kann. Die Assyriologen haben, insofern sie
ihren Scharfsinn nicht nur auf das rein
sprachliche Moment der Texte, sondern auch
auf die in den Texten niedei'gelegten Ideen-
kreise richten, alle Ursache, die jüdischen
Quellen zur Vergleichung mit heranzuziehen,
sie werden, gleichviel mit welchem Gegen-
stande sie sich beschäftigen, hier auf Aequi-
valente stossen, durch die ihre Forschungen
illustriert werden. Möchte dem interessanten
Werkchen des Verfassers ein zahlreicher
Leserkreis beschieden sein.
Zum Schlüsse ein Wort pro domo. Ob-
wohl Dr. Bischoff zu den wenigen christ-
lichen Gelehrten gehört, die selbständig die
neuhebräischen Quellen zu lesen imstande
sind, so hätte es doch wohl die Schicklich-
keit erfordert, dass auf meine Uebersetzer-
arbeit dann und wann hingewiesen worden
wäre, zumal alle in der Schrift aufgeführten
Zitate von mir längst übertragen worden
sind.
Dresden.
Ezekiel XXVII, 23.
The text of this verse was already cor-
rupt in the time of the Septnagint transla-
tors who omit Eden and Saba and read
ovzoi l'fiTTOQoi aov after Xavva. Later com-
mentators have endeavoured to emend the
passage, but without success; all they can
agree upon is that the words iX2U' "bzT\ have
crept into it frorn v. 22. The Assyrian in-
scriptions, however, have come to our help,
and I believe it is possible to restore ap-
proximately the original reading of the verse.
Canneh is the Kannu of the cuneiform
tablets and was in the vicinity of Hanau.
Contract tablets relating to natives of the
city are in the Museum of Berlin and have
beenpublishedinVorderasiatischeSchrift-
denkmäler d. Kgl. Museen zu Berlin l.
We learn from one of'them (88. 15, 16) that
Au (i. e. the Bab. ^J &]]]] ]} , the Aos
of Damascius) was the god of the place.
547 [No. 10.]
ORIKNTAMSTISCHE LITTKliATUR-ZEITUNU.
| Oktober 1907.] 548
„Asshur" must be part of a gloss npon the
name of Eden, the Adennu of Shalmaneser II.
rather than Bit-Adin, the inhabitants of
which are described in Ps. XXXVII. 12 as
being „in Tel-Asshur". The earlier part of
the gloss lias been replaced by the inserteil
uz® ibyi.
All attempts to discover the site of Chil-
mad have been in vain. The faet is such
a place never had any existence, and the
original reading must have been "11073, Kul-
madara, the final "1 having been lost before
the initial 1 of the next word. The capture
of Kulmadara is recorded in the Annais of
Tiglath-pileser IV. (1. 144). It lay between
Tarmana-zi (the Tarmanna of Thothmes III.,
and Turmanin) and Khata-tirra (where the
second element in the name is the same as
the -tra of so many towns in Asia Minor
mentioned by the Greek geographers). Kul-
madara itself is a name of Hittite origin,
which appears in classical geography as
Chol-madara a city of Melitene.
Queen'a College, Oxford.
A. H. Sayce.
„Die weissen Syrer."
In No. 8 Sp. 408 erwähnt Winckler in
einer Anmerkung, dass er die von Strabo
erwähnten Leukosyrer als Lukki-Syrer
erklärt habe, da doch wohl der Gegensatz
der „weissen und schwarzen" nur aus der
Etymologie entnommen sei. An solche
Benennungen von Völkern und Horden
(Russen, Turkstämme) könne man nicht
denken, weil gar nicht gesagt werde, dass
„schwarze Syrer" als Name sich finde.
Den Namen „schwarze Syrer" kann ich
auch nicht nachweisen; aber von der Ver-
mutung komme ich nicht los, dass zwischen
der bei Strabo erwähnten Bezeichnung und
„Laban dem Aramäer" der Bibel irgend
ein Zusammenhang besteht. ./a'xödVQog ist
geradezu Uebersetzung von labän haarammi.
Vgl. Philo: ksvxog yctQ eQ/irjvavsTai Aaßav.
Ueber die weissen Syrer um Sinope und im
Irisbecken handelte Nöldeke im Hermes
5, 441, Th. Reinach, Mithridate Eupator 16.
Die Stelle in Nepos, Dat. 1. „partem Ciliciae
iuxta Cappadociam quam incoluut Leucosyri"
verbesserte Ed. Meyer zu ..partem Cappa-
dociae iuxta Ciliciam", was .1. Marquart (Phi-
lologus 54, .'i S. 493) annahm.
Auch schon der Patriarchen name Tiro,
Nachor, könnte mit „Weiss" in Verbindung
gebracht werden.
Erklären kann ich den Zusammenhang
zwischen beiden Beziehungen nicht, aber
hinweisen möchte ich darauf, um zu warnen,
die Mitteilung Strabos leichthin zu ver-
werfen.
Maulbronn. Eb. Nestle.
Der angebliche König Taki (Sadi) von Elaui.
In seinem Werke ,,Une Saison de Fouilles
a Sippar" (1902) bringt Scheil, S. 105, zu
No. 42 die Bemerkung: Texte de l'epoque
de Ammizaduga. Mauvais etat; mit Ta(?)-
di lugal Elam-tum sigga (signe dirig)1). Dem-
zufolge hat er in der Delegation en Perse,
Memoires V (1904), S. XIII aufgenommen:
Sadi ou Taki(?)roi d'Elam, battu par
Ammizadugga, roi de Babylonie.
Dieser König Sadi ') oder Taki hat dann
auch in Winckler's Auszug aus der Vorder-
asiatischen Geschichte (2. Aufl. 1905) Auf-
nahme gefunden. (S. 50 und S. 11). Zuletzt
erwähnt ihn King in seinen Chronicles I
S. 144 und 252 (unter Sadi.)
Es kann indes nicht zweifelhaft sein, dass
dieser König nur einer falschen Lesung des
schlecht erhaltenen und vielleicht auch un-
sorgfältiggeschriebenenTäfelchens entstammt.
Das Datum ist sicherlich identisch mit dem
von mir (BA VI 3 S. 34) als As 17 + a be-
zeichneten Datum, das vielleicht nur eine
Variante des Datums des 13. Jahres ist.
Die Zeichen sind also zu lesen:
AB (statt TA) KI LUGAL GUB (statt
NIM) BA (statt MA) Iß (=TUM) DIRIG. GA.
Es ist hier also weder von einem Taki
noch überhaupt von einem König von Elam
die Rede. Zahlreiche Kontrakte (vgl. BA
a. a. O.), die dieses Datum tragen, beweisen,
dass es so zu lesen ist, wie hier angegeben
ist. Die Verlesung ist ganz erklärlich, da
es sich um Zeichen handelt, die in alt-
babylonischer Kursivschrift sehr ähnlich sind.
Berlin. A. TJngnad.
') Zu No. 48 sagt er: Contrat d'Arainizaduga
(13 lignes), meine date que le no. 4'J.
549 [No. 10.]
ORIENTALISTISCHE LITTE UATUR-ZEITUNG. (Oktober 1907.] 550
Beiheft I zur OLZ.
Der Autor dieses Heftes hat, wie das
meist zu gehen pflegt, sofort nach erledigtem
Drucke die jede reine Autorfreude trübenden
Druckfehler gesehen, welche ihm vorher ent-
gangen waren. Da der Druck etwas beeilt
wurde, so ist die Liste ein wenig umfang-
reicher als wünschenswert. Er bittet die
Leser seiner Schrift, die folgenden Ver-
besserungen zur Kenntnis nehmen zu wollen:
p. 2 VATh 5387 Umschrift Obv. 14, str. d
Punkt hinter „rnäre-su".
Ueborsetzung Obv. 11. str. d.
Komma hinter „wann" ; 12. kleiner
Bindestrich zwischen Atar und
hasis; 14, str. d. Punkt hinter
„Söhnen".
p. 5 VATh 5390 Umschr. Rev. 7, str. d. Komma
hint. „di-ni-su".
p. 6 VATh 5392 Umschr. Rd. lies üme.
Uebers. Rev. 15 lies vor und
setze Punkt hinter „Asür-mu-
dammik".
p. 7 VATh 5393 Umschr. Rev. 3, str. d. Binde-
strich zwischen „kaspu mistt".
p. 8 VATh 5395 Uebers. Obv. 3, 1. „Sohne".
Obv. 4, str. d. Fragez. hinter
„Tasritu".
Rd. fehlt Komma hinter „wird."
p. 10 VATh 5400 Umschr. Obv. 8, str. d. Binde-
strich zwischen ,,[il]-ki kas-pi";
rücke die Zahl 10 um eine Linie
herauf, ebenso in der Uebers.;
11, 1. „di-ni". Rev. 2, str. d.
Bindestrich zwischen „mät-e-ma
i-parrik-u-nu".
Uebers. Obv. 6 fehlt hint. „ab-
gemacht" d. Punkt.
p. 16a Ä-u-sa-bi-', 1. — — dürfte als
JQtt' + pron. sufF. etc.
p. 16b Dürma-ki-Istar, 1. „vgl. Man-nu-
ki-ummi".
p. 17a Nabü-kuttiba-usur. 1. „Nabu be-
schütze den Schreiber!"
p. 18b 1. „der ihm wie die babyl. Plural-
endung e (i) geklungen hätte".
p. 19 b Ulülaiä, 1. „Der im (Monate)
UHU Geborene".
p. 20a Gadiä, 1. palm. X1!^-
p. 22a Anmkg. 3, 1. „Bei dieser Aus-
sprache wäre es in der Tat be-
greiflich etc.
p. 25b (bibl. H^IJ).
p. 29a Anmkg. 6, 1. „Die Uebrigen".
p. 31b Anmkg. 1, 1. bibl. JQB'.
p 33 K 344 Uebers. Rev.' 1. 1. „von
p. 36 a
p. 36b
p. 37
p. 39
Anmkg. 7, 1. „Es handelt sich
in — — um einen Pacht-
vertrag".
Anmkg. 12, 1. bibl. HJC1-
K 383 Umschr. Obv. 16, str.
d. Komma hinter lu-[u].
K 76 Umschr. Obv. 2, 1. bei
nisi.
AUertuius-Berichte
aus dem Kultnrkreise des Jlitteluieers.
Griechenland.
133. Unter der grossen Palastanlage zuPhaistos
hat Halbherr eine ähnliche ältere entdeckt. Auch
sie hatte viele Vorratskammern, in deren einer eine
Oelpresse war. Unter dieser Anlage wurde eine
Schicht aus der jüngeren Steinzeit vorgefunden.
Der Ort ist also eiue uralte Kultstätte gewesen, die
erst nach der mykenisclien Zeit von den eingewanderten
Arkadern des benachbarten Gortys überflügelt worden
ist, (Voss. Ztg. 29. Sept. 1907.) B.
Italien.
134 Bei Corneto Tarquinia wurden (vgl.
Pernier in den Notizie degli scavi) 100 etruskische
Gräber aufgedeckt, von denen 84 völlig unberührt
waren. Einige waren zylindrische Vertiefungen, die
mit Kuochen und Beigaben gefüllt und mit einem
Steindeckel verschlossen waren; andere bestanden
aus einem in die Erde gelasseneu steinernen Troge,
der mit einem Deckel versehen war; ferner gab es
monolithische Sarkophage und ein in den Felsen
gehauenes rechteckiges Prunkgrab, das mit einer
mächtigen Platte verschlossen war. Unter den zahl-
reichen Waffen fallen die Bronzehelme durch ihre
schöne herausgestanzte Ornamentik auf. Ausserdem
wurden viele Armbänder, verschiedenartige Fibeln,
Terrakotten und anderes Geschirr, sowie Hüttenurnen
gefunden. Alle Funde wurden nach Ort, Fundlage
und Zeit genau verzeichnet.
135. In Fragagnano (Calabrien) entdeckte man
einen wichtigen Münzschatz mit Stücken aus der
republikanischen Zeit. Er ist jetzt im Museum von
Tarent.
136. Bei Palermo hat man unter einer über
1 m dicken Travertindecke eine vorgeschichtliche
Ansiedelung entdeckt. Man fand steinzeitliche Reste,
Aexte, Gefässspuren und Obsidiansplitter. Die Be-
siedelung Siziliens ist danach uralt.
137. In Rom wurde eine griechische Inschrift
gefunden, die die Nymphe Furrina nennt.
In dem Kalkbewurf der neu aufgefundenen
Zistei-ne auf dem Palatin fand sich eine Scherbe aus
dem vierten Jahrhundert. Die Befestigungsmauer geht
durch die Zisterne hindurch und macht den Gebrauch
der letztereu unmöglich. Daraus folgt, dass dio Be-
festigung des Palatins erst nach dem Galliereinfalle
gebaut worden ist. (Voss. Zeitung. 1907. No. 451.)
Südrussland.
138. In Kertsch (Pantikapaion) hat Schkorpil
auf der alten Friedhofsstätte Grabsteine mit Reliefö
und Inschriften, Reste eines Holzsarkophags mit ein-
gelegter Arbeit in Gold, Schmuckgegenstande a dergl.
gefunden Sehr merkwürdig ist ein Verwünschung
täfeichen aus Blei (4 — 3 Jahrh. v. Chr.) weg
grossen Zahl der Rachegötter.
139. Im Kubangebiet hat Wesselowsky in aus-
geplünderten Totonstätten allerlei kleine Schmuck-
sachen gefunden.
140. In Olbia untersuchte P. Pharmakowsk) die
alte Stadtmauer und stellte Straesenzüge tost. In
einem Vorratsgrabon wurde Hirse gefunden. Ein
Durchstich in der Metropolo führte zur Entdeckung
zahlreicher Inschriften undGefässeund von geschnitzten
Beinplättchen der skythisch-parthischen Zeit.
651 [No. 10. |
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
(Oktober 1907.] 552
141. In Chorsonesos untersuchte Kosciuszko-
Waluzynicz die Stadtmauer und die Gräberstätten,
fand eine römische Thermeuanlage und wertvolle
Schmucksachen aus Gold, geschnittene Steine und
goldene Verwünschungszylinder.
142. Auf der Insel Berezani stellte E. v. Stern
eine altionische Ansiedelung fest, deren jüngste
Schicht aus dem Aufange des 5. Jahrh. v. Chr.
stammt. Unter den ausgegrabenen Sachen sind die
Topfresto das Wichtigste. Ein schwarzes Gefäss trug
die Inschrift: „Keiner wird mich stehlen." (Voss.
Zeitung. 1907. No. 451.) B.
Mitteilungen.
In dem Journal of. Hell. Stud. wird die
Vermutung ausgesprochen, dass die herodoteischen
Berichte über die Zustände am persischen Hofe auf
Mitteilungen des Zopyros zurückgehen, der, aus alt-
persischem Geschlechte stammend, — Bein Ahn war
einer der sieben, die Gaumata beseitigten, — das
Perserreich verlassen und sich zu den Athenern
flüchten musste und später in ihren Reihen in Marien
den Tod fand. Daraus dürften sich die Berichte
über das Haus des Zopyros und die eigentümliche
Färbung derselben im Sinne des Gewährsmannes
vortrefflich erklären. B.
Personalien.
Dr. phil. W. Caspari hat sich für das Alt-
testamentliche Fach an der Universität Erlangen
habilitiert.
Ch. Diehl, durch seine Forschungen auf dem
Gebiete der byzantinischen Geschichte bekannt, hat
einen Ruf an die Pariser Univorsität erhalten.
An die Universität in Leiden wurde der byzan-
tinische Sprachforscher Dr. C. Hesseling berufen.
Seh.
Der bisherige wissenschaftliche Sachverständige
bei dem Generalkonsulate in Kairo Prof. Dr. Ludwig
Borchardt ist zum Direktor des ueubegründeten
Instituts für ägyptische Altertumskunde ebendaselbst
ernannt worden.
Adolf Furtwängler ist in Athen an einer Dy-
senterie, die er sich bei seinen Ausgrabungen in Aegina
zugezogen hatte, im Alter von 54 Jahren gestorben.
Tb. W. Ahlwardt in Greifswald ist vom Halten
von Vorlesungen entbunden worden.
Mark. Lidzbarski, Privatdozent in Kiel, ist als
Ordinarius nach Greifswald berufen worden.
Zeitsehriftensehau.
Abb.. d. Kgl. Ges. d. W. Göttingen. 1907.
Philol.-Histor. Kl. Neue Folge IX. 1. J. Gold-
ziher, Kitäb ina'äni al-nafs. Buch vom Wesen der
Seele. Von einem Ungenannten. Auf Grund der
einzigen Handschrift der Bibl. Nat. herausgegeben,
mit Anmerkungen und Exkursen versehen.
2. H. Luders. Das Würfelspiel im alten Indien.
3 C. F. Lehmann-Haupt, Materialien zur älteren
Geschichte Armeniens und Mesopotamiens. Mit
einem Beitrage: M. van Berchem, Arabische In-
schriften aus Armenien und Diyarbekr.
4. J. Wellhausen, Analyse der Offenbarung
Johannis.
Abb.. d. K. S. Ak. d. W. Leipzig 1907.
Philol.-Hist. KL XXVI 5. K. Hrugmann, Die
distributiven und die kollektiven Numeralia der indo-
germanischen Sprachen.
Tbe Academy. 1907.
1841. W. S. Caldecott, King Solomon'e temple:
ii turo and its history, bespr. v. ? — N. Jorga,
Tbe Byzantine empire, translated by A H. Powles.
bespr. v. ?
1842. The worlds history. Edited by H. F.
Belmolt. Vol. V South eastern and eastern Europe,
bespr. v. ? — W. O. Aston, Shinto. bespr. v. ?
1843. L. W. King. Chronicles concerning early
Babylonian kings, (u ) F. Thureau-Dangin, Die Su-
merischen und Akkadischon Königsinschriften, bespr.
Amer. Journ. of Areh. 1907.
2. A. Walton, An Unpublished Amphora and
an Eye Cylix signed by Amasis in the Boston Mu-
seum. — C. D. Curtis, Coins from Asia Minor. —
Prehistoric Oriental Influence in Northern Europe;
The Origin of Mythological Monsters; The Pumpelly
Expedition of 1904; The Names of the Letters of the
Alphabet; Aramaic Texts on Stone, Clav, and Papy-
rus; Himyaritic Inscriptions; South Arabian Temple
Codes; The Friezes from Susa; Notes on Old Persian
Inscriptions; Parthiau Coins with Beardless Faces;
The Earliest History of Cyprus; Ancient Ships. —
Egypt: The Oldest Fixed Date in History; Totemism
in Egypt; The Prehistoric Kings of Abydos; The
Title „Father of the God"; Roman and Egyptian
Legal Formulae; Babylouia and Assyria: Date and
Place of the Code of Hammurabi; Did the Babylo-
nian Temples have Libraries?; A Sumerian Incanta-
tion; The „Koudourrou". — Syria and Palestine:
Origin of the Hebrew Alphabet; Palestine before the
Hebrevv Conquest; Topography of Jerusalem; The
Looation of Golgotha: The Siloam Tunnel; A Por-
trait of Antiochus VII; A Weight from Seleucia;
The Architecture of Baalbek; The Fortress of Masa-
da; The Rock Sculptures of Kab Elias. — Asia Mi-
nor: The Ancient Harbor of Chalcedon; The Lion-
Group from Cyzicus.
The Arner. Journ. of Semit. Lang, a Lit. 1907.
4. A. T. Clay, Ellil, the God of Nippur. — D.
D. Luckenbill, A Study of the Temple Documents
from the Cassito Period. — 0. A. Toffteen, Notes
on Assyrian aud Babylonian Geography. — K. L.
Tallqvist, Neubabylonisches Namenbuch zu den Ge-
Schaftsurkunden a. d. Zeit d. Shamash-shum-ukin bis
Xerxes, bespr. v. H. Ranke.
The Athenaeum. 1907.
4164. G. F. Abbot, Israel in Europe, bespr. v. ?
4165. Oriental literature: S. Rapaport, Tales
aud maximes from the Midrash, (u.) A. Neubauer
aud A. E. Cowley, Catalogue of the Hebrew Mss. in
the Bodleian library II. (u ) F. H. Davis, The Persian
mystics: Jalälu 'd-Oin Rtirni. bespr. v. ?
4166. Lonsdale and L. Ragg, The gospel of
Baruabas, bespr. v. ?
4167. J. Campbell, The Brahmans, Theists, and
Muslims of India, bespr. v. —
Aus fremd. Zungen. 1907.
17. V. Klemperer, Die orientalischen Literaturen. —
ÄZ. XL11I 2. Heft (1906).
II. .Linker, Poesie aus der Spätzeit [Dendera];
ders.. Beispiel einer Texteutlehnung in Dendera [aus
Edfu entlehnt]; W. Spiegelberg, Ein Denkstein auf
den Tod einer heiligen Isiskuh [= Rec. Trav. 16,
127; Catal. 22, 180 ed. Ahmed Bey Kamal] ; A. H.
Gardiner, Mesore as first rnonth of the Egyptian
year [Verschiebungen der Monatsbenennungen;
wichtig]; K. Selb", Der Name der Göttin Neith
553 |No. 10.)
ORIENTAUSTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Oktober 1907.] 554
[einmal nrt geschrieben ')]; Sethe, Der Name des
Gottes Ktjß \Gbb2); Note Gardiner's]; F. Graf Calice,
Zur Entwicklung der Negationen im Neuägyptischen
(kopt. en = nc-uäg. bn = altäg einfache Negation) ;
A. Rahlfs, „Nein" im Koptischen; J. Leipoldt, Ein
bohairisches Lied zum Preise Scheuutes. — W. Spiegel-
berg, Das Diadem der Prinzessin ßerenikc [im Kano-
pusdekret] ; ders., Zu den Hermotvbiern [zu crmo =
rem „Manu von"]; ders. mns „Königsring"; ders, Zu
Pap. Harris 75, 2 [rwtj „fliehen"]; A. Gardiner, The
particle nhm-n; ders., Kjj-bw „foreiguers"; H. Junker,
[f = !/4- Schriftirrtum in Dendora]; A. Unguad, Der
Peuerbohrer [= Hierogl. s;] ; J. Capart, Stele de
Nebuaui [Kollation]; ders., Broyeurs en pierre; W.
Wrcszinski, 2 Inschr. des Musoo Maffeiano in Verona.
Beilg. z. Allg. Zeitg. (München) 1907.
156/7. C. Meinhof, Melodie und Rhythmus in
Spiache und Musik.
159. Hübner, Die französische Sahara, bespr. v.
N. Hermann.
160. Ika Freudenberg, Frauenrecht im Altertum.
161. S. Freudenberg, Frauenrecht im Altertum. —
C. K., Deutsche Ausgrabungen in Tiryns. —
162. 10t *1 Nächte. Auf Grund der Burtonischen
engl Ausgabe deutsch, besorgt v. F. P. Grevc, bespr.
R. Schaukai. — •;, Ein altgriechisches Orakelbuch. —
163. M. Schlagintweit, Vorkehrswege und Ver-
kehrsprojekte in Vorderasien und die Reform im
Kongostaat, bespr. v. A. Wirth, — Eine Universität
iu Algier. —
164. E. Gerland, Zur älteren Geschichte der
Bulgaren.
165. H. Prutz, Westöstliche Kulturprobleme.
167. M. Siebert, Die Madonnon- Darstellung in
der altiudischen Kunst, bespr. v. C. Glaser. —
168. F. Wiegand, Die Handschrifteusammlung der
Greifswalder Kirchenbibliothek. —
169. M. C, Römische Ausgrabungen. —
171. C. K, Hettitische Altertümer. —
Berl. Philol. "Wochen sehr. 1907.
36. W. Wresziuski, Altägyptische Inschriften
aus dem K. K. Hofmuseum in Wien, bespr. v. v. Bissing.
37. F. Stähelin, Der Antisemitismus des Alter-
tums, bes2ir. v. Bousset. — K. Brugmann u. B. Del-
brück, Grundriss der vergleichenden Grammatik der
indogermanischen Sprachen, bespr. v. Pedersen.
The Biblioth. Sacra. 1907.
No. 255. H. W. Magoun, 'Ayaiiam and fdsoi (iu
der Bibel). — H M. Whitney, The latest translation
of the bible. IX. Concerning idiom. — Jacob, son
of Aaron, high priest of the Samaritans at Shechem,
„Mount Gerizim the ono true sanetuary" (Aus dem
Arabischen übers, von Abdullah Bon Kori, eingeleitet
von W. E. Barton). — G. Whitley, Noah's flood in
the light of modern science. — H. Ranke, Baby-
lonian busiuess and legal documents from the timo
of the first dynasty of Babylon (Babyl. exped. of the
Univ. of Penns. Ser. A. Vol. VI P. 1), bespr. v. G.
A. Barton. — A. T. Clay, Light on tho old testament
from Babel, (u.) H. V. Hilprccht, Mathematical, ruetro-
logical and chronological tablets from tho temp'e
library of Nippur (Babyl. exped. of the Univ. of
Penns. Ser. A. Vol. XX P. 1.), (u.) J. A. Montgomery,
') Final t griech. th, wo noch bewusst, dass
älter -te, -ti. Z. B. 2rfi, weil alt Selu, später Sete;
vgl. abgeleitet Setoy (für Setüyl) „der des S." Bei
Muth und Neith wohl andore Erklärung. W. M. M.
'-') Vgl. Brugsch, der nur sehr beiläufig erwähnt
wird! W. M. M.
The Samaritans: the earliest Jewish sect. Their history,
theology, and literature, (u ) E. P. Tenney, Contrasts
in social progress (bei den 5 grossen Religionen),
bespr. v. A. H. Currier. — W. J. Thomas, Sex and
society, bespr. v. ?
Bull, de Corresp. Hellen 1907.
IV — VII. P. Pottier, Documents ceramiques du
Musee du Louvre II. Chypre. — H. Gregoire, Sur
la dato du monastere du Siuai.
Byzantinische Ztschr. 1907.
3 u. 4. Th. Preger, Scriptores rerum Constanti-
nopolitanarum, bespr. v. J. Pargoire. — K. Beth, Die
orientalische Christenheit der Mittelmeerländer, bespr.
v. S. Merkle. — K. Güterbock, Byzanz und Persien
in ihren diplomatisch -völkerrechtlichen Beziehungen
im Zeitalter Justiuians, bespr. v. J. Labourt. —
L. Brehier, L'Eglise et l'Oriont an moyen äge, bespr.
v. E. Gerland. — A. Bauer, Die Chronik des Hippo-
lytos im Matritensis Graecus 121. Nebst einer Ab-
handlung üb. d. Stadiasmus Maris Magni v. 0. Cuntz,
bespr. v. C. Frick. — A. Bauer u. J. Strzygowski,
Eine Alexandrinische Weltchronik, bespr. v. id. —
J. Strzygowski. Die Miniaturen des serbischen Psalters
der Königl. Hof- und Staatsbibliothek in München,
bespr v. A. Baumstark. — A. Munoz, II codice pur-
pureo di Rossano e il frammento sinopense, bespr.
v. J. Strzygowski. — J. Geffcken, Zwei griechische Apo-
logeten, bespr. v. C. W. — Die unter Hippolyts
Namen überlieferte Schrift .über den Glauben" nach
einer Uebersetzung der in einer Schatberder Hs. vor-
liegenden georgischen Version, hrsggb. v. G. N. Bon-
wetsch, bespr. v. id. — J. Wellhausen, A. Jülicher,
A. Harnack, N. Bonwetsch, K. Müller usw., Die christ-
liche Religion mit Einschluss der israelitisch-jüdischen
Religion, bespr. v. C. W. — W. Staerk, Neutesta-
mentliche Zeitgeschichte. 2 Bde., bespr. v. K. K. —
F. Cumont, Les religious orientales dans le paganisme
romain, bespr. v. id. — E. Sachau, Von den recht-
lichen Verhältnissen der Christen im Sasanidenreich,
bespr. v. id. — H. Koch, Virgines Christi, Die Ge-
lübde der gottgeweihten Jungfrauen in den ersten
drei Jahrhunderten, bespr. v. C.W. — J. R. S. Sterrett,
The outline of a plan for the exploration of Asia
Minor. Syria and the Cyrenaica, bespr. v. J. S. —
W. M. Ratnsay, Studies in the history and art of the
eastern provinces of the roman empire, bespr. v.
id. — Kleinasien. Reisebericht der Herren Michel
und Rott, bespr. v. id. — R. Dussaud, Les Arabes
en Syrie avant lTslam, bespr. v. id. — G. L. Bell,
The desert, and the sown, bespr. v. id. — C. M.
Kaufmann, Zweiter Bericht über dio Ausgrabung der
Mena8-Heiligtümer iu der Mareotiswüste, bespr. v.
id. — A. Strong, Roman sculpture from Augustus to
Constantine, bespr. v. id. — A. Musil, Kuseir 'Antra,
bespr. v. id.
Century 111. Monthly Mag. 1907.
6. A. E. P. Weigall, A new discovery in Egypt.:
the recent uncovering of the Tonil) of Queen Thiy. —
Robb de Peyster Tytus, The Palace of Amenhotep III,
Husband of Queen Thiy. —
The Olassical Review. 1907.
6. L. R. Farnell, The Cults of the Greek States,
bespr. v. A. B. Keith. — J. Donaldson. Woman; her
Position and Influence in Ancient Groece and Romo
and among the Early Christians, bespr. v. V Granger. —
L. Cantarolli, La Serio dei Prefetti di Egito I. I >ü
Ottaviano Augusto a Diocleziauo, bespr. v G. U.
Young. — H. B. Waltors, The Art of the Greeks,
bespr. v. W. H. D. R. -
.555 |No. 1 0. 1
ORIENTALISTISCHE L1TTERATUR-ZE1TUNG. lOktober 1907. | 556
Comptes Rendus. 1007.
Mars. P. Gauckler, Lo bois sacre" de la nyiuphe
b'urrina et le sanctuaire des dieux Syriens, au Jani-
cule, ä Rouie. — Hamy spricht über: Desplagnes,
Le plateau central nigeVien. — A. Barth berichtet
über Pelliot's Reise in Turkestan. — Ph. Berger,
Inscriptions funeraires de la ndcropole de Bordj-
Djedid ä Carthage.
Avril. De Vogüe" spricht über: Corpus Inserip-
tionixm Semiticarum II, 1. — Caguat über: Toutain,
Les eultes paiens dans l'erapire romain.
Mai. Clermont - Gauneau, L'autiquc udcropole
juive d'Alexaudrie. — Derselbe, Sur les inscriptions
du ..Lucus Furriuae". — E. Vassel . Nute sur quel-
ques steles puniques.
The Contemporary Review. 1907.
501. E. E. Lang. The All-India Moslem Langue. —
J. W. Thirtle, Old Testament Problems: Critical Stu-
dios in the Psalms and Isaiah, bespr. v. —
Deutsche Lit.-Zeit. 1907.
33. R. Geyer, Das Wüsteuschloss 'Ainra (Kusejr
'Amra. hrsg. v. d. Kais. Ak. d. Wiss.). — F. Küchler,
Die Stellung des Propheten Jesaja zur Politik seiner
Zeit, bespr. v A. v. Gull. — Karapet Ter-Mekertt-
schian u. Erwand Ter Minassiantz, Des heiligen Ire-
näus Schrift zum Erweise der apostolischen Verkün-
digung, armenisch und deutsch, bespr. v. S. Weber.
— W. Spiegelberg. Der Papyrus Libbey, ein ägyp-
tischer Heiratsvertrag, bespr. v. A. Erman. — L.
Messerschmidt, Die Hettiter, 2. Aufl., bespr. v. C.
Bezold. — P. Emmauuelis d'Almeida S J. bistoria
Aetbiopiae (Rerum Aethiop. Script. Occid. cur. C.
Beccari), bespr. v. F. Praetorius. — F. Roseu. Eine
deutsche Gesandtschaft in Abessinien, bespr. v. S.
34. P. Schwen, Afrahat, Seine Person und sein
Verständnis des Christentums, bespr. v. Eh. Nestle.
— Rastamji Edulji Peshotan Sanjana, Zarathushtra
and Zarathushtrianism in the Avesta, bespr. v. H.
Oldenberg. — P. Monceaux, Enquete sur Pdpigraphie
chre'tienne d'Afrique, bespr. v. C. Wessely.
35. A. Schulz, Die Quellen zur Geschichte des
Elias, bespr. v. S. Euringer. — 0. Holtzmann, Christus,
bespr. v. 0. Zurhellen. — W. Bacher, Les Juifs de
Perse au XVII«? et au XVIII° siecles, bespr v. P.
Hörn. — P. Carus, The rise of man, bespr. v. G.
Schwalbe.
36. \V. Bousset, Die Offenbarung Johaunis,
bespr. v. H. Gressmann. — M. Horten. Das Buch
der Ringsteine Färäbis (950), bespr. v. C. H. Becker.
Deutsche Rundsohau. 1907.
12. v. Hoffmeister, Eine Winterfahrt nach Tri-
polis, Tunisien und Sizilien. —
The Expositor. 1907.
21. H. R. Mackintosh, Christian Theology and
Comparative Religion. — J. Moffatt. Literary IUu-
strations of the Book of Ecclesiasticus. —
The Expository Times. 1907.
XVIII 10. The Dictionary of Christ and the
Gospels. — The Latest Discovories in Bible Lands.
— Ä Jewish Colony in Egypt. — The Name of the
God of Israel. — The Discovery of the Name of the
God of Melchizedek. — B. Baentsch, Altorientalischer
und israelitischer Monotheismus, bespr. v. J. S. Banks.
— J. Schliebitz. Iso'dädh's Kommentar zum Buche
lliob I. bespr. v. J. Taylor — Fr. Blass, The Origin
and Character of onr Gospels. — K. T. Frost, The
Siege of Jericho and the Strategy of the Exodus,
bespr. v. — . Dr. Whyte, Israel's Golden Age; L. M.
Sweet, The Birth and Infancy of Jesus Christ; 11. A
Redpath, The Book of the Prophet Ezekiel; F. H.
Davis, Persian Mystics; J. M. Gray, Synthetic Bible
Studies; Dr. Carus, The Story of Samsou; S. Sharpe,
Historie Notes on the Books of the Old and New
Testaments, bespr. v. — . D. S. Margolioutb, Contri-
butions and Comments. — M. D. Gibson, Numbers
XII. 14. — E. Nestle, 1. Thess. III 3. — N. A. König,
Lucifer.
12. J. H. Moulton, A Zoroastrian Idyll. — R. M.
Lithgow, The Theology of the Parables. — A. Erman,
A Handbook of Egyptian Religion. Trauslat. by A.
S. Griffith, bespr. v. - Lonsdale a. Laura Ragg, The
Gospel of Barnabas. The Samaritans, the Earliest
Jewish Sect: Their History, Theology, and Litera-
ture; Alois Musil, Arabia Petraea: I. Moab, Topo-
graphischer Reisebericht mit 1 Tafel und 190 Ab-
bildgn. im Texte, bespr. v. — D. Smith, The Nick-
name 'Son of Man'. — Frd. Blass, The Origin and
Character of our Gospels. — F. Dixon, The Exegesis
of Christian Science. — J. H. Moulton, Almug. —
Folk-Lore. 1907.
XVIII 2. A. Lane-Fox, The evolutiou of eulture.
bespr. v. A. C. Haddon — J. G. Frazer, Adonis,
Attis, Osiris, bespr. v. A. B. Keith. — K. E. Dennett,
At tbe back of the black man'» mind, bespr. v. A.
Werner. — A. Werner, The natives of British Cen-
tral Africa. bespr. v. E S. Hartland. — J. ß. An-
drews, Les fontaines des Genies (Seba aioun), croy-
ances soudanaises ä Alger, bespr. v. N. W. Thomas.
Prankf. Ztg. 1907.
237. D. C. D., Die Sonne als Brandstifterin in der
Miscbna. — M., Wie die Alten über Seeraub dachten.
La Geographie. 1907.
XVI 1. R. Chudeau, Traverse'o du Sahara par
la mission Arnaud Cortier. — Heller, Mission Auguste
Chevalier ä la cöte d'Ivoire. — H. Varnbe'ry, West-
licher Kultureiufluss im Osten, bespr. v. L. Laloy. —
The Geographical Journ. 1907.
3. M. Sykes, Journeys in North Mesopotamia. —
E. Huntington, The Depression of Turfau, in Central
Asia. — E. A. W. Budge, The Egyptian Sudan: its
History and Monuments, bespr. v. — The Increase
of the Water-supply of Egypt. — Port Sudan and
its Trade — Surveys iu Somalilaud. —
Geogr. Ztschr. 1907.
8. K. Oe., Berichtigung zu: Oestreich, die eng-
lische Mission nach Tibet. —
Globus. 1907.
7. R. Andree, Jüdische Museen. —
8. R. Karutz, Nach den Höhlenstädten Südtuni-
siens. — K. v. Hahn, Nomina geographica Caucasica. —
9. R. Karutz, Nach den Höhlenstädten Südtuni-
siens. — K. v. Hahn, Nomina geographica Cauca-
sica. — N. v. Seidlitz, Kaukasische Sprichwörter und
Redensarten. — Juden und Armenier. —
Die Grenzboten. 1907.
36. O. Neuschier, Aegypten im Jahre 1906. —
Histor. Jahrbuch. 1907.
XXVIII 2. M. Friedländer, Die religiösen Be-
wegungen innerhalb des Judentums im Zeitalter Jesu,
(u.) Ph. Friedrich, Der Christusname im Lichte der
alt- und neutestamentlichen Theologie, bespr. v. A.
Linsenmayer.
557 [No. 10.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [Oktober 1907. | 558
Internat. Wochensohr. 1907.
I 21. E. Leurnann, Zwei mittelasiatische Ent-
zifferungsprobleme.
22. E Leumann, Zwei mittelasiatische Entzifferungs-
probleme. —
23 und 24. Th. Fischer, Die Mittelmeervölker
und ihre weltpolitische Bedeutung I. und II.
25. G. Maspero, Die Erforschung des orienta-
lischen Altertums. — Th. Fischer, Die Mittelmeer-
völker und ihre weltpolitische Bedeutung. —
Journ. Asiat. 1907.
IX 3. A. C. Barbier de Meynard, Surnoms et so-
briquets dans la litteiature arabe (Forts.). — E. Re-
villout, Le papyrus nioral de Leide (Forts.). — A.
Kugener, Note sur l'inscription trilingne de Zebed.
— Nouvelles et melanges: Hal^vy, Sur les noms de
deux ce'löbrite's babylonieuues, Gilgames et Hammu-
rabi. — Carra de Vaux, Talismaus et conjnrations
arabcs. — R. Basset, Necrologie (de Calassamti-
Motylinski). — De Charencey, Le pronom verbal eu
ge"orgien. — Faid-alläh al-'Alami al-Hasanl, Fath ar-
Rahmän li-tälibi äyät al-Qorän , bespr. v. do Goeje.
— E. Bariadas, Tractatus tres, historico-geographici,
(Rerum Aethiopicarum Scriptores Occidentales IV),
bespr. v. A. de la Fuye. — Ben Cheueb, Traite" de
prosodie arabe (arabisch), bespr. v. I. Harnet.
The Journ. of Hell. Stud. 1907.
XXVII 1. J Wells. The Persian friends of
Herodotus. — A. Lang, Homer and bis age, bespr.
v. ? — J. G. Frazer, Adonis, Attis, Osiris: studies in
the history of oriental religion, bespr. v. '? — W. M.
Ramsay, Studies in the history and art of the eastern
provinces of the roman empire, bespr. v. ?.
Journal des Savants. 1907.
8. L. Poins.sot, Les inscriptions de Dongga,
bespr. v. R. C. — J. H. Breasted, Ancient records
of Egypt, bespr. v. G. Foucart. — L. Desplagnes,
Le plateau central nigerien. Une mission arche'olo-
gique et ethnogiaphique en Soudan fraucais, bespr.
v. H D.
The Journ. of Theolog. Stud. 1907.
32 W. Sanday, The Apocalypse. — W. O. E.
Oesterley, Codex Taurinensis (Y). IX. — M. G.
Mercati and A. Souter, E. S. Bucbanan, The Codex
Muiatorianus. — RH. Connolly, The Diatessaron in
the Syriac Acts of John: Jacob of Serug and the
Diatessaron. — S. Chapman, On an apostolic tradi-
tion that Christ waB baptized in 46 and crucified
under Nero. — E. O Winstedt, Notes on the MSG
of Cosinas Indicopleustes. — A. H. Sayce G. A. E.
Cowley, Aramaic Papyri discovered at Assuan, bespr.
v. G. A. Cooke. — K. Lake, Facsimiles of the Atbos
Fragments of Codex H of tho Pauline Epistles, bespr.
v. F. G. Kenyon. — R. Reitzenstein, Poemandres:
Studien zur griechisch-ägyptischen und frühchrist-
lichen Literatur, bespr. v. F. Granger.
Literar. Zentralbl. 1907.
32. F. C. Burkitt, Urchristentum im Orient,
bespr. v. Brockelmann. — D. H. Müller, Die Mehri-
und Soqotri-Spracbe, (u.) A. Jahn, Die Mehri-Sprache
in Siidarabien, (u.) Ders., Grammatik der Mehri-
Sprache, bespr. v. H. Stumme. — C. Thulin, Die
etruskische Disciplin II. Die Haruspicin, bespr. v. A.
Bäckström.
33. J. Hehn, Siebenzahl und Sabbat bei den
Babyloniern und im alten Testament, bespr. v. W.
Röscher. — M. G. Schmidt, Geschichte des Welt-
handels, bespr. v. E. Gerland. — J. H. Breasted,
Ancient records of Egypt, bespr. v. G. St.
34. A. E. J. Ho'.werda, P. A. A. Boeser und J.
H. Holwerda, Beschreibung der ägyptischen Samm-
lung des Niederländischen Reichsmuseums der Alter-
tümer in Leiden, bespr. v. G. St. — E. Kaiinka,
Autike Denkmäler in Bulgaiien, bespr. v. A. S.
35. G. Schnedermann, Das Wort vom Kreuze
religionsgeschichtlich und dogmatisch beleuchtet,
bespr. v. Su. — Th. M. Davis, E. Naville and H.
Carter, The tomb of Hätshopsitü, bespr. v. G. Rdr.
— J. G. Frazer, Adonis, Attis, Osiris, bespr. v. S-y.
Mitteil. u. Nachr. d. Dt. Pal.-Ver. 1907.
5. E. Sellin, Kurzer vorläufiger Bericht über
eine Probeausgrabung in Jericho. — Kurze Mittei-
lungen: Die Hedschäz-Bahn, u. a.
Monatsschr. f. Höh. Schulen. 19u7.
VI 8. J. Benzinger, Geschichte Israels bis auf
die griechische Zeit, bespr. v. F. Heuck.
Le Monde Moderne. 1907.
23. P. Ravoux, Les Confrereries Musulm an es et
le Maroc. —
Neue Philolog. Rundschau. 1907.
16. A Mayr, Aus den phöuikischen Nekropolen
von Malta, bespr. v. — r. —
18. Fustel de Coulanges, Der antike Staat, übers.
v. P. Weiss, bespr. v. O. Wackermann. — S. Stabert,
Histoire sommaire des e"tudes d'öpigraphie grecque,
bespr. v. W. Janell. —
The Nineteenth Century and after. 1907.
367. H. A. Wilson, The Moslem Menace. —
Nuovo Bull, di Archeolog. Crist. 1907.
1 — 3. A. Monaci. La Palestina ed il laboro e le
sculture dell' Arco di Constantiuo. — L. v. Sybel,
Christliche Antike, bespr v. O. M. — C. Maria Kauf-
mann, Zweiter Bericht über die Ausgrabung der
Menas-Heiligtnmer in der Mareotiswüste, bespr. v.id. —
Petermanns Mitteilungen. 1907.
9. A. F. Stahl, Geologische Beobachtungen im
Zentral- und Nordwestpersien. — C. Schiaparelli,
Ibn Giubayr Viaggio in Ispagna, Sicilia, Siria e Pa-
lestina. Mcsopotamia. Arabia, Egitto compinto nel
secolo XII, bespr. v Machetto. —
The Review of Religions 1907.
VI 8. The Muhammadans, the Malidi and the
Ahmad iyya Movement. — The Purity of tho Text of
the Holy Quran (8). —
Revue Bänediot. 1907.
XXIV 3. R. P. P. Dhorme, Choix de textes
religieux assyro-babylouiens, bespr. v. D. E. B. —
A. Bludau, Juden und Judenverfolgungen im alteu
Alexandria, bespr. v. R. Förster. — ■ E. Buonajuti,
Lo gnosticismo, bespr. v. 1!. Lebbe. — L. Brehier,
L'e"glise et l'Orient au moyen-age. Les croisades,
bespr. v. D. G. D.
Revue Biblique Internat. 1907
3. F. M. J. Lagrange, La Crete ancienne. —
F. M. J. Lagrange, Encore le nom de Jalivc V.
P. Dhorme, Le cantique d'Anne (I. Sam. 11. 1—10).
— F. M. R. Savignac, Monuments funeraires de la
pöninsule sina'itiquo. — F. M. Abel, Inscriptions grec-
ques d'el Qounötrah. — II. Vinceut, Ossuaires Juifs.
— A Lods, La croyanco ä la vio futuro et le enlte
des moits dans l'antiquitt; israolito, bespr. v. F. M.
J. Lagrange. — P. Thomson. Loca sancta; Verzeichnis
der im 1. bis (i. Jahrb. n. Chi-, erwähnten Ortschaften
Palästinas, bespr. v. II Vincent — Ch. A. Briggs,
559 [No. KL]
ORIENTALISTISCHE LITTEKATUR-ZEITUNO.
| Oktober 1907 .J 560
A critical and exegetical Coniiuentary on the Book
of Psalms, bespr. v. A. Condaruin. — W. C. Allen.
A critical and exegetical coniinentary on St. Matthew,
bespr. v. L. de Grandniaison. — E. König, Propheten-
ideal, Judentum, Christentum; Brandscheid, Novum
Testamentum graeco et latine 3. ed. II Apostolicum ;
0. Staehlin, Clemens Alexandrinus II; D. .1. Mein-
hold, Die biblische Urgeschichte; P. Martinelli, I
primi tre capitoli della sacra Bibbia annotati secondo
il sistema delle apparenze; Scholz, Die Schöpfungs-
geschichte und was mit ihr unmittelbar zusammen-
hängt; H. Gunkel, Ausgewählte Psalmen übers, und
erkl.; W. E. Crum. Septuaginta- Studien; II: Der
Text des Septuaginta - Psalters; G. Diettrich, Ein
Apparates criticus zur Pesitto zum Propheten Jesaia;
Ottley, The Book of Isaiah according to the Septua-
gint, II, Text and Notes; L. Venetianer, Ezekiels
Vision und die Salomonischen Wasserbecken; Ch. A.
H. Wright, Daniel and its critics; R. H. Charles,
The ethiopic version of the Book of Enoch; Löhr,
Sozialismus und Individualismus im Alten Testament;
G. Hölscher, Der Sadduzäismus; E. König, Ahasver
„der ewige Jude" ; E. Behrens, Assyrisch-Babylonische
Briefe kultischen Inhalts aus der Sargonidenzeit;
K. Frank, Bilder und Symbole babylonisch-assyrischer
Götter; M. Lidzbarski, Altsemitische Texte, I: Ka-
naanäische Inschriften: J. Dashian, Catalog der arme-
nischen Handschriften in der Mechitaristen-Bibliothek
zu Wien; A. Baumstark, Abendländische Palästina-
pilger des ersten Jahrtausends und ihre Berichte,
bespr. v. —
Revue Critique. 1907.
30. F. Hadland Davis, The Persian Mystics,
Ialälu'd-din Rumi. bespr. v. Cl. Huart. — A. Frei-
mann, Pand-nämak i Zaratusht. Her Pahlavi-Text
mit Uebersetzung, ki'itischen und Erläuterungsnoten,
bespr. v. A. Meillet. — H. Möller, Semitisch und
Indogermanisch I, bespr. v. id. — P. louguet & P.
Perdrizet, Le Papyrus Bouriant No. 1. Un caliier
d'ecotier grec d'Egypte, bespr v. My. — A. Gudeman.
Gruudriss der Geschichte der klassischen Philologie,
bespr. v. P. Lejay. — F. C. Conybeare, The Armenian
versiou of Revelation and Cyril of Alexandria's Scholia
on the Incarnation and Epistle on Easter, bespr. v.
A. Meillet. — K. Brandstetter, Ein Prodromus zu
einem vergleichenden Wörterbuch der Malaio-poly-
nesischen Sprachen, bespr. v. id.
31. Die Kultur der Gegenwart, hrsggb. v. P.
Hinneberg: I. und IL, bespr. v. S. Levi. — T. Gana-
pati Sästri, Bhaktiraanjar! Sri Räma Varma
Kulasekhara Perumälmaharajah of Travancore; id..
The Trivandrum Sanskrit Series I, bespr. v. id. —
W. Hüttemaun, Die Iuata-Erzählungen im sechsten
Anga des Kanons der Jinisten, bespr. v. id. —
W. Filchner, Ein Beitrag zur Geschichte des Klosters
Kumbum, bespr. v. id. ■ — J. Dutoit, Die duskara-
carya des Bodhisattva in der buddhistischen Tradition,
bespr v. id. — C. de la Ionquiere, L'expe'dition
d'Egypte (1798-1801), bespr. v. A. C.
32. Lidzbarski, Altsemitische Texte 1, bespr. v.
Clermont-Gaunean. — J. Zehetmaier, Leichenver-
brennung und Leichenbestattung im alten Hellas,
nebst der verschiedenen Formen der Gräber, bespr.
v. S. R.
33. W. Spiegelberg, Der Papyrus Libbey, ein
ägyptischer Heiratsvertrag, bespr. v. G. Maspero. —
W. Otto. Die Priester und Tempel im hellenistischen
ten, (n.l K. Schmidt, Der 1. Klemensbricf in
altkoptischer Uebersetzung, (u.) 0. v. Lemm, Kop-
tische Miscellen, bespr. v. G. Maspero.
34. E. Naville, La religion des anciens Egyp-
tiens, (u.) Tb.. M. Davis, The tomb of Hatshopsitu,
bespr. v. G. Maspero. — A. Lang, Homer and bis
age, bespr. v. My.
35. W. Max Müller, Egyptological research.es,
results of a journey in 1904, bespr. v. G. Maspero.
36. D. C. Carton, Le sanctuaire de Tanit ä El K£-
nissia, bespr. v. S. Toutain. — A. Jeremias, Die Pan-
babylonisten. Der Alte Orient und die Aegyptische
Religion; H. Winckler, Die jüngsten Kämpfer wider
den Panbabylonismus, bespr. v. A. L. — J. Hehn,
Siebenzahl und Sabbat bei den Babyloniern und im
Alten Testament, bespr. v. id. — H. Lemke, Die
Reisen des Venezianers Marco Polo im 13. Jahr-
hundert (Bibliothek wertvoller Memoiren, hrsggb. v.
E. Schultze I.), bespr. v. A. —
Revue des 6t. Grecquee. 1906.
No. 86. T. R., Notes de rnetrologie ptolemaiqua.
1907. No. 87. S. Boulard, Les Instructions öcrites
du magistrat au juge-commissaire dans l'Egypte ro-
maine, bespr. v. J. P. — W. M. Ramsay, Studies in
the history and art of the eastern provinces of the
Roman empire, bespr. v. V. Chapot. — A. Gayet,
L'exploration des nöcropoles gre'co-byzantines d'Anti-
noe et les sarcophages des tombes pharaoniques de
la ville antique, bespr. v. H. Gruebler.
Revue des Et. Juives. 1907.
No. 105. J. Hatzfeld, Une ambassade juive ä
Pergame (Josephus Ant. XIV). — - S. Krauss, La de-
fense du menu bötail en Palestine et questions con-
nexes. — J. Le"vi, Le proselytisnie juif (Schluss). —
Derselbe, Les deux alphabets de Ben Sira. — J.
Wellesz, Hayyim B. Isaac Or Zaroua — W. Bacher,
Les Juifs de Perse au XVE> et au XVIII<> siecle
(Schluss). — B. Heller, Encore un mot sur la lögende
des Sept Dormants. — M. Schwab, Un hymne inedit.
— J. Weil], Un projet de traduction du Talmud au
XVID siecle. - J. Levi, Revue bibliogiaphique (1905
u. 19116). — M. Weiss, Katalog der hebräischen Hand-
schriften und Bücher in der Bibliothek des Professors
David Kaufmann, bespr. v. L. Blau. — M. Stein-
scbneider, Die Geschichtsliteratur der Juden in Druck-
werken und Handschriften I, bespr. v. J. Lövi.
No. 106. A. Darmesteter, Les Gloses francaises
do Raschi dans la Bible. — S. Gutesmanu, Sur le
calendrier en usage chez les Israedites au Ve siecle
avant notre ere. — J. Le>y, Mo'ise en Ethiopie. _ —
II. Rosenberg, Un fragment de Miscbna au British
Museum. — A. Buechler, La Kadouscha du „Jocer"
che/, les Gueonim. — J. Levi, Fragments de rituels
de priores provenant de la Gueniza du Caire. — S.
Eppenstein, Fragment d'un commentaire anonyme du
Cantique des Cantiques, tirä d'un ms. de la Biblio-
theque de l'Universite' de Turin. — M. Liber. Un mot
sur les Consnltations de Hayyim Or Zazoua. — B.
Ratner, D'tan'l p'X rcns nsc, Varianten und Ergänzungen
des Textes des Jerusaleuiischen Talmuds nach alten
Quellen, bespr. v. W. Bacher. — J. Levi, Additions
et Rectifications.
Revue Histor. 1907.
XCIV 2. J. Flach, Le code de Hammourabi et
la Constitution originaire de la proprie'te' daus l'an-
cienne Chaldee. — C. Benattar, El Hadi Seba'i, Abd-
elaziz Ettöalbi, l'Esprit liberal du Qoran; Capitaine
d'Ollone, La Chine novatrice et guerriere; K. Boeck,
Aux Indes et au Nepal, bespr. v. A. Lichtenberger.
— J. Kaerst, Geschichte des hellenistischen Zeitalters.
I: Die Grundlegung des Hellenismus, bespr. v. G.
Radet. — H. Nagaoka, Histoire des relations du Japon
avec l'Europe aux XVIe et XVII« siecles, bespr. v.
H Hauser.
561 [No. 10.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUK-ZEITUNG.
[Oktober 1907.) 562
XCV I. L. Brevier, La conception du pouvoir
imperial en Orient pendant les trois premiers siecles
de l'ere chr^tienne. — W. Dittenberger, Orientis
graeci Inscriptiones selectae, bespr. v. 6. Radet. —
R Dussaud, Les Arabes eu Syrie avant l'Islam, bespr.
v. M. Lambert. —
Rev. d'Hist. Diplomatique. 1907.
3. Gr. Troubetzkoi, La Politique russe en
Orient. — F Ch -Roux. Les Echelles de Syrie et de
Palestine au dis - huitierne sieele. — Ch. Lesage,
L'achat des actions de Suez, Dovembie 1S75, bespr.
v P. de Saiut-Charles. — Negib Azoury, Le Revoil
de la Nation arabe dans l'Asie turque, bespr. v. id
— Atti del Congresso internationale di Scienze storicbe.
bespr. v. E. R. — M E. Clavery, Occident et Ex-
treme-Orient, bespr. v. L de Laigue.
Rev. de l'Hist. des Relig. 1907.
LV 3. G. Paris, Le conte du tiäsor du roi
Rhanrpsinite. — A. J Reinacb, Pila Horatia et Pi-
lumnoe Poploe. — R. Dussaud, Canaan d'apres l"ex-
ploration rdeente. — W. Wundt, Mythus und Reli-
gion I. II , bespr v. P. Oltramare. — J. B. Pratt,
Psychology of Religions Belief, bespr. v. H. Norero
— Die Kultur der Gegenwart, hrsggb. v. P. Hinne-
berg I, bespr. v. J. Köville. — M. P. Nilsson, Grie-
chische Feste religiöser Bedeutung mit Ausschluss
der Attischen, bespr. v. A. J. Reinach. — 0. J. Mehl,
Das Urevangelium nach D. Alfred Resch' Wieder-
herstellung der Logia Jesu ins Deutsche übersetzt;
E. Wendung, Ur-Marcus; H Holtzruann, Die Marcus-
Kontroverse in ihrer heutigen Gestalt; W. Wrede,
Die Entstehung der Schriften des Neuen Testaments,
bespr. v. J. ReVille. — J. C. V. Durell, The historic
Churcb. An Essay on the Conception of the Christian
Church and its Ministry in the Sub-Apostolic Age,
bespr. v. Ch. Guiguebert. — 0. Gruppe, Griechische
Mythologie und Religionsgeschichte, 2 Bde , bespr. v.
A. J. Reinach. — Ch. A. Briggs, The International
Critical Commentary. The Book of Psalms, vol. II,
bespr. v. Ch. Mercier. — H. H. Powell, The supposed
hebraisms in the grammar of the biblical aramaic,
bespr. v. M. Lambert. — Gl. F. Rogers, Baptism and
Christian archaeology, bespr v. id.
Revue Hiapanique 1907.
47 et 48. C. F. Seybold, Die geographische Lage
von Zalläka. — L. Bouvat, Sur quelques manuscrits
de la Sociäte' Asiatique relatifs ä l'Espagne. —
H. Derenbourg et L. Barrau-Dihigo, Une Charte his-
pano-arabe de l'annäe 1312 —
Revue de Philol. 1907.
XXXI 1. K. Brugmann, Abregt de grammaire
compare'e des langues indo-europöennrs, traduit de
l'allemand par J. Bloch, bespr. v. J. Vendryes. — A.
Janke, Auf Alexanders des Grossen Pfaden, bespr. v.
A. Martin. — St Waszynski, Die Bodenpacht, agrar-
geschichtliche Papyrusstudien, bespr. v. J. Lesquier.
2 et 3. L. Havet, Palemon-Molqart — D Ser-
ruys, De quelques eres usitöes chez les chroniqueurs
byzantins — J. P. Mahaffy, The Silver Age of the
Greek World, bespr. v. W. Chapot. — W. T. Arnold,
The Roman System of Provincial Administration to
the accesion of Constantine the Great, bespr v.
id. — D. C. Garton, Le Sanctuaire de Tanit, ä El-
Könissia, bespr. v. V. Chapot. — P. Monceaux, His-
toire litte'raire de TAfrique chrdtienne, depuis les ori-
gines jusqu'ä l'invasion arabe III , bespr v. G. Archam-
bault. — H Leclercq, Manuel d'archeologie chre'tienne
depuis les origines jusq'au VlIIe sieele, bespr. v.
V. Chapot, —
Revue Philos. 1907.
7. Probst- Biraben, Lo mysticisme dans l'estheti-
que musulmane.
Rev. des Quest. Histor. 1907.
163. Me'langes de la Faculte' Orientale de l'Uui-
versite' Saint-Joseph de Beyrouth, bespr. v. P. Pisani.
— Weltgeschichte, hrsggb. v. Helmolt, II: Ostasien
und Ozeanien; der Indische Ozean. VI: Mitteleuropa
und Nordeuropa, bespr. v H. Froidevaux. — J. Braun,
Die liturgische Gewandung im Occident und Orient
nach Ursprung und Entwicklung, Verwendung und
Symbolik, bespr. v. B. Leclercq. — F. Smith, Die
römische Timokratie, bespr. v. M. Besnier. — F. Cu-
mont, Les religions orientales dans le paganisme
romuin, bespr. v P. Allard. — Binet-Sanglä, Les
prophetes juifs. Etüde de psyehologie morbide, bespr.
v. D E. Bouvet. — A. Bludau, Juden und Juden-
verfolgungen im alten Alexandria, bespr v. M. Bes-
nier. — A. Röville, J6sas de Nazareth. Etudes criti-
ques sur les ant^ce'dents de I'histoire övangölique et
la vie de Jösus, bespr. v. V. Ermoni — C. Hefele,
Histoire des conciles d'apres les documents origiuaux,
bespr. v id — J Peisker. Die älteren Beziehungen
der Slaven zu Turko-Tataren und Germanen und
ihre sozial-ges-chichtlicho Bedeutung, bespr. v. P. S. P.
Rhein. Museum. 1907.
3. F. Solmsen, Vordorisches in Lakonien.
Rivista d'Italia. 1907.
X a. G. L Cerchiari, L'Oriente attraverso quadri
di un pittore italiano. —
Rivista Stör Ital. 1907.
3" S. Vol VI, 1. V. Epifanio, Ruggero II e
Filippo di Al-Mahdiah, (u.) C. Schiaparelli, Ibn Giu-
bayr o ibn Giobeir, viaggio in Ispagna, Sicilia, Siria
e Palestina, Mesopotamia, Arabia, Egitto nel secolo
XII, (u.) V. Vitale, Trapani nelle guerre di Carlo V
in Africa e contro i Turchi, bespr. v. P. Revelli.
Romania. 1907.
143. M. Lambert et L. Brandin, Glossaire höbreu-
francais du XIIIe sieele, bespr. v A. Thomas. — Re-
cueil des historiens des croisades, publ par les soins
de l'Acadämie des Inscriptions et Beiles - Lettres.
Documents arme'niens, t II. Documents latins et
francais relatifs ä l'Armänie, bespr. v. P. M —
The Saturday Review. 1907.
2698. J. G. Frazer, Adonis, Attis, Osiris, bespr.
v. ?.
2700. W. S. Blunt, Secret history of oecupation
of Egypt, bespr. v. R. B. C. Graham.
2705. J. H. Breasted, Ancient records of Egypt.
bespr. v. ?.
Schweizerische Rundschau. 1907.
5. F. A. Herzog, Die fünf Töchter des Zelophehad.
Schweizer. Theolog. Ztschr. 1907.
4. A. C. Pettermaud, Geisteskrankheit und Dä-
monologie in der Bibel. — L Köhler, Sind die aus
den ersten Evangelien zu erhebenden religiös-sitt-
lichen Ideen Jesu durch den Glauben an die Nähe
des Weltendes beeiuflusst? — A. Lecbner, Zoi Me-
thode der Bibelkritik. — G. Wildeboer, Dir Literatur
des alten Testaments, bespr. v. J Wirz. — K. Marti,
Die Religion des Alten Testaments und den Religionen
des vorderen Asiens, bespr. v. A. W. — Th. Nägeli.
Der Wortschatz des Apostels Paulus, bespr. v. I,
Köhler.
563 [No. 10]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZE1TUNG. |Oktober 1907.J 564
Sitzgsber. d. K. Pr. Ak d. W. 1907.
XXVII. E. Meyer, lieber die Anfange des Staats
und sein Verhältnis zu den Geschlechtsverbänden
und zum Volkstum
XXXI. H. Schäfer und K. Schmidt, Die alt-
mibischen christlichen Handschriften der Königlichen
Bibliothek zu Berlin.
Soc. Geogr. Ital. 1907.
IV 8. Esplorazioni nelle colonie tedescbe d'Africa.
— Lo sviluppo di Zanzibar.
9 L'importauza della de pressione di Turfan per
la storia della civiltä — La regione del Lop-nor. —
Stimmen aus Maria-Laach. 1907.
7. Das Alte Testament, bearb. v. J. Selbst; Das
Neue Testament, bearb. v. J. Schäfer, bespr. v.
,1. Knabenbauer. — E. Jacquier, Histoire des Livres
du Nouveau Testament, bespr. v. - D E. Leimbach,
Durch unter- Aegypten und das Heilige Land, bespr. v.—
Stud. z. vergl. Lit. -Gesch. 1907.
VII 1. H. Reich, Der Mimus, ein literarent-
wiokelnngsgeschichtlicher Versuch, bespr. v. F. Skutsch.
2 L. Katona, Zum Schwank vom römischen Dieb.
3. Fr. Veit. Graf Platens Nachbildungen aus
dem Diwan des Hafis und ihr persisches Original I. II.
Theol. Jahresbericht. 1907.
Bd. XXVI 1. Abt. G. Beer, Der vordere Orient.
E. Lehmann, Ausserbiblische Religionsgeschichte
2. Abt. P. Volz, Das alte Testament.
Theol. Lit -Blatt. 1907.
26. Orthodoxe theologische Encyclopädie Bd. VII,
bespr v. N. Bonwetsch.
27. S. Jampel, Das Buch Esther auf seine Ge-
schichtlichkeit kritisch untersucht, bespr. v. E König.
— P. Giduljanov, Die Metropoliten in den ersten
drei Jahrhunderten des Christentums, bespr. v. N.
Bonwetsch.
28. E Lehmann u. a., Die Orientalischen Reli-
gionen (Kultur der Gegenwart), bespr v. B. IL Grütz-
macher. ...
29. C. A. Briggs and E. Grace, A cntical and
exegetical commentary on the book of psalms, bespr.
v. E. König
30. W. C. Allen, A commentary on the gospel
according to S. Matthew, bespr. v. E. König. - E.
Bischoff. Im Reiche der Gnosis, bespr. v. H. Stocks.
31. E. Nestle, Uld latin biblical texts No V. —
L. R. Farnell, Evolution of religion, bespr. v. Orelli.
32. A. S. Lewis and M. D. Gibson, Studia Sinai-
tiea XII. Forty-one facsimiles of dated Christian
arabic mannscripts, bespr. v. Eb Nestle — T. K.
Cheyne, Traditions and beliefs of ancient Israel,
bespr. v. E. König.
33. N. Howard, Neue Berechnungen über die
Chronologie des alten Testaments und ihr Verhältnis
zur Altertumskunde, bespr. v. A. Kl.
34. Baentsch, Chamberlains Vorstellungen über
die Religion der Semiten, speziell der Israeliten,
bespr. v. v. Orelli.
35. W. Lotz, Das alte Testament und die Wissen-
schaft, (u) J. ßoehmer, Das erste Buch Mose, aus-
gelegt für ßibelfreunde, (u.) G. Rothstein, Unterricht
im alten Testament, bespr. v. Sperl. — Eusebius
Werke. 4. Bd , hrsg. v. E Klostermann, bespr. v.
N. Bonwetsch.
36. H. V. Hilprecht, Mathematical. metrological
and chronological tablets frorn the temple library of
Nippur, bespr. v. R. Z. — H. Nissen, Orientation
Studien zur Geschichte der Religion, bespr, v. R. H.
Grützmacher.
37. Babylonian Expedition of the Univ. of Penn-
sylvania, ed. by H. V. Hilprecht. VI 1: by H. Ranke.
— W. Spiegelberg, Der Aufenthalt Israels in Aegypten
im Lichte der ägyptischen Monumente, bespr. v.
F. Wilke. — A. Jülicher, Neue Linien der Kritik
der evangelischen Ueberlieferung, bespr. v. H.Jordan. —
Theolog. Liter -Zeit. 1907.
14. Theologischer Jahresbericht Bd 24, bespr.
v. A. Harnack. — F. Bennewitz, Die Süude im alten
Israel, bespr. v. C. Steuernagel. — W. Bousset, Die
Religion des Judentums im neutestamentlichen Zeit-
alter, bespr. v. H. Holtzmann.
15. B. Dahin, Das Buch Uabakuk, bespr. v. W.
Nowack. — G. C. Workman, The servaut of Jeho-
vah, bespr. v. W. Frankenberg. — Ch. Guignebert,
Manuel d'histoire ancienue du christianisme. Les
origines, bespr. v. G Krüger. — F. Burkitt, Ur-
christentum im Orient, bespr. v. G. Ficker.
16. C H H Wright, Daniel and bis prophecies,
bespr. v. Meinhold. — F. C. Burkitt, Evangelion Da-
Mepharreshe, bespr. v. von Dobschütz.
17. J. Hehn, Siebenzahl und Sabbat bei den
Babyloniern und ioi alten Testament, bespr. v. E.
Schürer. — S. Fraenkel, Zu den Testamenten der
12 Patriarchen. — H. J. Holtzmann, Das messianische
Bewusstsein Jesu, bespr. v. Baldensperger. — J.
Schliebitz, Iso'dadh's Kommentar zum Buche Hiob.
Text und Uebersetzung, bespr. v. Frankenberg.
18. W. Erbt. Die Hebräer, bespr. v. A. Bertho-
let. L. Techen, Das Targum zu den Psalmen, bespr.
v. W. Bacher. — W. B. Smith, Der vorchristliche
Jesus, bespr. v. P. Wernle.
19. The Sacred Books of the Old Testament.
A critical edition of the Hebrew text, printed in
colors — prepared — under the-direction of P. Haupt.
Part. 9. The Books of Kings. With notes by
B. Stade and Fr. Schwally. EnglUh translat. by R.
E. Brünnow and P. Haupt, bespr. v. K. Budde. —
O. Procksch, Das nordhebräische Sagenbuch. Die
Elohimquelle Uebersetzt und untersucht, bespr. v.
W. Nowack. —
Theolog Rundschau. 1907.
6. H. Schmidt, Das Gilgameschepos und die Bibel.
— L Franckh, Die Prophetie in der Zeit vor Arnos;
Religionsgeschichtl. Volksb.: H. Gunkel. Elias. Jahre
und Baal; B. Dahin. Die Gottgeweihten in der alt-
testamentlichen Religion; id.. Die bösen Geister im
Alten Testament; M. Löhr, Sozialismus und Indivi-
dualismus im Alten Testameut; W. Staerk, Religion
und Politik im alten Israel; E. Seilin. Die Spuren
griechischer Philosophie im Alten Testameut; E.König,
Prophetenideal, Judentum, Christentum; P. Haupt,
Koheleth oder der Weltschmerz in der Bibel, bespr.
v. W. Nowack.
Ztschr. f. Christi. Kunst. 1907.
6. Handbuch der Kunstgeschichte v. A Springer I.
Das Altertum. VIII. Auflg. bearb. v. A. Michaelis,
bespr. v. Sehmutgen. —
Ztschr. f. Geogr. u. Statistik:. 1907.
12. J M. Jüttner, Fortschritte der geographischem
Forschungen und Reisen im Jahre 1906. 5. Afrika. —
Die Zahl der Mekka-Pilger 1907. —
irantwortticher Herausgeber: F. E. Peiser, Königsberg i. Pr., SohBnstr. 18«
Verlag u. Expedition: Wolf Peiser Verlag. Berlin S.. Brancli ■nburgstr. 11.
Druck von Max Schmersow vorm. Zahn & Bnendel, Kircllbain N -I.
Orientalistische
Litt er atur- Zeit un
Herausgegeben
von
P. E. Peiser.
Erscheint
am 15. jedes Monats.
Berlin.
Wolf Peiser Verlai
Abonnementspreis
vierteljährlich 3 Mk.
Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandenburgstr. 11, sowie alle Buch-
handlungen und Postämter (unter Nummer 6101). — Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.
10. Jahrgang.
15. November 1907.
M 11.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
Adresse erbeten : Redaktion der 0. L. /.. Wolf Peiser Verlag:, Berlin S. 42, Brandonbnrgstr. 11. 1.
Elamiseh und Kaukasisch.
Von Heinrich Winkler-Breslau.
Hüsing bat in seinen gründlichen Ar-
tikeln über die elamiscbe Iteration nach-
gewiesen, dass Doppelung mannigfacber Art
in der Wort-, Namen- und Formenbildung
des Elamischen eine beachtenswerte Rolle
spielt. Nachdem er von schüchternen An-
fängen ausgegangen war, hat der weitere
Verlauf seiner methodisch mit dem ihm
eigenen Scharfsinn geführten Untersuchung
immer weitere Kreise gezogen. Man kann
schon jetzt behaupten, dass Doppelung im
Elamischen ein bewusst viel angewendetes
Mittel der Formenbildung darstellt. Immer-
hin wird man bei dem qualitativ doch sehr
geringen Umfange des überlieferten elamischen
Sprachmaterials vielleicht nie eine klare
Vorstellung gewinnen können von der Be-
deutung, die diese Erscheinung für das
Sprachleben gehabt haben mag.
Da ist es denn von entscheidender Be-
deutung, dass gerade die Sprachen, die mit
dem Elamischen aufs innigste zusammen-
hängen, die kaukasischen (d. h. die Sprachen
des Kaukasus), Doppelung und Wiederholung
wesentlicher Bestandteile, sei es des Wort-
körpers oder der Bildungselemente, im le-
bendigsten Flusse1), in derselben Weise wie
im Elamischen, aber noch viel weitergehend,
zeigen; d. h. in einer Weise und in einem
Umfange, dass man all diese Erscheinungen
als eine unverhüllte Weiterführung des im
Elamischen Nachweisbaren oder leise An-
gedeuteten ansehen darf.
Bork hat in der kleinen, aber an wich-
tigen Ergebnissen reichen Abhandlung „Kau-
kasische Miscellen 1" auf die der elamischen
so ungemein ähnliche, um nicht zu sagen
ihr völlig identische verbale Doppelung im
Sinne des Intensiven, Dauernden . . in nord-
wie südkaukasischen Sprachen aufmerksam
gemacht und solche gedoppelte Formen auch
da nachgewiesen, wo die Wortgestalt zunächst
eine Doppelung kaum ahnen liess; ich ge-
stehe freimütig, dass ich hier grösstenteils
keine solche angenommen hatte. Schoii auf
Grund dieser so gebildeten kaukasischen
Continuativa könnte man auf eine recht
') Ich hebe nachdrücklich hervor, dass ich bei
der Prüfung und Gruppierung der kaukasischen Fälle
überhaupt gar nicht an das Elamische dachte; für
mich handelte es eich lediglich darum, mich davon
zu überzeugen, ob wirklich in diesem Punkte die
kaukasischen Sprachen so auffallende innere Aehnlich-
keit mit dem Baskischen zeigten, wie es auf den
ersten Blick scheinen muss, und so habe ich nur die
baskischen und die kaukasischen Tatsachen im Augo
gohabt. Erst lange nach Beendigung dieser Unter-
suchung kam ich auf den Gedanken, ob nicht viel-
leicht auch in diesem Punkte wie in so ziemlich allen
anderen Anklänge an das Elamische vorhanden
wären, prüfte die mir bis dahin geringfügig er-
scheinenden elamischen Doppelungen und gewann
alsbald ein ganz anderes Bild,
567 [No. 11. j
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZFITUNG. [November 1907.] 568
ähnliche Auffassung im Elamischen und den
kaukasischen Sprachen schliessen. Aber das
ist doch nur ein kleiner Teil des Umfänges
der so verschiedenartigen und doch einem
Grundprinzip entsprossenen Doppelungen.
Ueberall ist in erster Linie ausschlaggebend
das natürliche Streben, dem Dargestellten
Nachdruck zu geben, den Eindruck des
Dauernden, Intensiven, lebhaft Hervor-
gehobenen hervorzurufen. In diesem Sinne
ist Doppelung jeder Art auf den verschie-
densten Sprachgebieten nachweisbar und na-
türlich, wobei es bald zu einer vollen Dop-
pelung des ganzen Wortkörpers, bald zur
blossen Anlautdoppelung kommt, die im
letzten Grunde vielfach doch auch auf eine
ursprünglich volle, im Lauf der Entwickelung
erstarrte, verkümmerte Doppelung zurück-
geht. Aber die Art, wie nun dieses sinnlich
beredte sprachliche Mittel auf kaukasischem
wie elamischem Gebiet zur Anwendung
kommt, zeigt eine so überraschende Aehn-
lichkeit, dass man auch in diesem Punkte
eine tiefgehende innere Verwandtschaft fest-
stellen kann.
Die Doppelung auf kaukasischem Boden
ist überaus mannigfaltig. Wir finden hier
die volle Doppelung des ganzen Wortes, um
mit Nachdruck den Begriff uns vor Augen
zu führen, um auf das Sonderbare, Unheim-
liche, Unerwartete aufmerksam zu machen,
um die Intensität eines Eindrucks, die Dauer
oder Wiederholung anzudeuten, um in Nach-
ahmung der kindlichen Auffassung sinnlich
lebhaft oder kosend etwas zu benennen. Es
muss dabei nicht immer wie im Udischen ')
roh der volle Wortkörper gedoppelt er-
scheinen, es genügt oft, dass der eigentlich
wesentliche Teil des Wortes oder doch dessen
erster Teil solche Wiederholung erfährt.
Ebenso aber kann innerhalb eines Wort-
gebildes ein bedeutungsvoller Teil, also ein
besonders hervorzuhebendes Bildungselement,
geradezu in voller Gestalt wiederholt werden,
desgleichen am Ende, wobei sogar eine drei-,
vierfache Setzung desselben Bestandteils mög-
lich und im Südkaukasischen vielfach als
höchst wirkungsvolles Mittel angewendet
worden ist. Doch ist damit die Reihe der
ganz gewöhnlich auftretenden Bildungen
keineswegs erschöpft; zu der Doppelung
treten sehr häufig ebenso wirkungsvolle
Klangfiguren. Diese Klangfiguren, verbunden
') Diese udiscke Erscheinung ist, wie ich soeben
ersehe, auch Bork „Zur elamischen Iteration". 0. L
Z. III 11 nicht entgangen, aber es ist dies nur eine
unter zahllosen ähnlichen Erscheinungen.
mit mehr oder minder klar durchgeführter
Doppelung oder der klar und bewusst aus-
geprägten Absicht, auch da etwas der Dop-
pelung Aehnliches hervorzurufen, wo die
verwendeten Elemente ganz verschieden sind
und nur annähernd aneinander anklingen,
sind von unerschöpflicher Mannigfaltigkeit
— aber auch sie sind im Elamischen schon
klar angedeutet; im Kaukasischen ist das
Grundprinzip k outrance durchgeführt; aber
wenn man die leider so wenigen nachweis-
baren elamischen Zeugen der gleichen Art
wie nikunakas, takatuktine, tippe tah, al-
pipe alpik . . . berücksichtigt, die doch gewiss
nicht allein standen, so kann man an der
Fähigkeit des Elamischen und seiner Nei-
gung, ähnliche Wortbilder zu erzeugen wie
die kaukasischen Sprachen, kaum noch
zweifeln.
Dass Doppelung oder ursprünglich
voll durchgeführte Doppelung zu morpho-
logischen Zwecken in weitem Umfange dem
Elamischen eigen gewesen sein muss, hat
Hüsing und nach ihm Bork nachgewiesen;
ich setze diese Ergebnisse als allgemeiner
bekannt voraus, und bemerke hier nur, dass
die von Bork jüngst für das Chürkilinische
und auch für das Südkaukasische nach-
gewiesenen Fälle sehr bezeichnender verbaler
Doppelung keineswegs allein stehen, sondern
dass Aehnliches in andern kaukasischen
Sprachen ebenfalls vorkommt, und dass die
richtige Erkenntnis dieser Tatsache viele
sonst schwer erklärbare lautliche Erschei-
nungen erklärt. Hier folgen aus der über-
reichen Zahl der Fälle wirklicher meist
voller Doppelung zuerst eine Anzahl Bei-
spiele, die zeigen sollen, dass das in allen
kaukasischen Gruppen vorkommt.
gargar (awar.) = Gespräch , gargar (ta-
bass.) = Gerste, badbad (chürk.) = Ente,
chichi (and., kar.) = Birne, langlang (ud.)
= Falke, thithi (grus.) = Finger, thuthi (laz.)
= Bär, chocho (cec.) = Krug, mucmuc (tabas.)
~ Mund, karkar (tab.) = Messer, mizmiz (tab.,
kür.) = Mücke, damdam (ud.) = Morgen, bübü
(ud.) = Brücke, carcar (chinal) = blau, gir-
gir (Vark.) = geizig, hurhur (chürk.) = Zügel,
sisi (laz.) = Strauch, kaka (vark., kub.) =
Stein, uzuz (aw.) = billig, ratrad (rut.) —
schön, kuaskuas (aw.) = Baumwolle, uiza-
niza (ud.) = Sumpf, pilpil (aw., dido) = Pfeffer
(daneben apurpul, pirpil, pirpila . .), fürfür
(tab )= Sattel, laglag (aw.) = Storch (daneben
laklak, liglig in vielen Sprachen1), sülsül
') Dieses Wort ist arabisch, zeigt aber gerade
recht deutlich die Vorliebe des Kaukasischen für
569 [No. 11.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEiTUNG. [November 190?.] 570
(kai.) = Roggen, kkukku, kkakka (kür.) = Ei,
gugu (kar.) = Eiche, kumkum (cach.) = Kessel,
khukhu (Arci) idem, didi = gross, fast im
ganzen Südkaukasischen, (nana = Mutter, in
vielen, baba = Vater), palpalut (chinal.J (a-pkar-
phar-ia abch.) = Schmetterling, cancana (ud.)
= Nebel, gurgur-ziv (var.), gulgul-ziv (kub.)
= rund, tcvtcv-ipi (suan.) = sauer, a,-bor-bor-
ia (abch.) = Spinne [bor-bolin (mgr.), bur-vel-
aj (ingil.)], askvakva (abch.) = weiss, kvar-
kval-ia. (gr.) = rund, karkal (tab.) = Messer,
gajkoj (kai.) = geizig, barbal (abch.) = Rad,
gorgola, id., gorgole id. (ingil., mgr.), phar-
phal-ik (abch.) = Schmetterling [pharpliali id.
(mgr., laz.)j, turturce (mgr.) = Lerche, thlafh-
lakn (dido) = Sieb, kuoäl-kuoäl-(viräis) (chürk.)
= mähen, Jealkali (bd.) = schlafen, bdkbala
(v.) = waschen, phirphili (laz.) = Bart, fir-fül-
kur (agul.) = Buche, paq-baJci (v.) = reinigen,
bog-boga.j und bug-bug&j = Wespe, beides im
Agulischen, ghara-kari (bd.) = sprechen, go-
gargaln, ligergaln (laz., suan.) id., ngliargali
(laz.) id., sursul (kür., tab.) = Roggen, dcod-
cone (ud.) = rot, gürgal1) (ingil.) = rund,
Jcürgirada (cach.) id., gharghili (mgr.) = Grütze,
Tcarkol (kar.) = Ei, ghureghal (ag.) id., har-
ahel (ag.) id., farfol (suan.) = Schmetterling,
thvathvi (mgr.) = Pfote, thati (gr.) id., thler-
thlil (And.) = Sattel, tldethlel (Kar.) id., mici-
moci (kar.) = Knabe, meqbaq&x (cec.) = eggen,
makka-bakka-beza. (cec.) id., kirkar (ag.) = ongle,
ziv-zavi (mgr.) = Sperling, zihi (Dido) id.,
san-suni (bud.) = messen, thla-thlaze (thlin-
thlezi) (aw.) = begiessen, thlithlize (aw.) =
ernten, davduvu (tab.) = Trommel, atuatuara
(abch.) = dreschen. Die folgenden Beispiele
zeigen zwar auch die deutliche Neigung der
Sprache für Doppelung, aber die gedoppelten
beiden Teile sind nicht mehr, wie bisher
meist, ursprünglich wirklich dieselben, sondern
der zweite Teil ist von dem ersten, abge-
sehen von etwaiger Vokalvariation, auch im
Konsonantenbestand bei gleichem Anlaut
mehr oder weniger verschieden; vielfach ist
der Schein einer Doppelung bei tatsächlicher
Gruudverschiedenheit der beiden Teile des
Wortbildes künstlich hervorgerufen worden.
In andern Fällen wieder Hegt wirkliche
Doppelung vor, die aber lautlich teilweise
Doppelung, ebenso vorher kaka = Stein, das zweifel-
los aus türkischem kaja gebildet ist.
') Hier sehen wir schon neben der Doppelung z.
T. zufällige, z. T. sehr bewusste und wirkungsvolle
Vokal Variation, eine andere Erscheinung, die die
kaukasischen Sprachen wie das Elamische iu hohem
Grade beherrscht. Ausserdem zeugt für die Neigung
zur Doppelung die Tatsache, dass oft Wortformen
anderer Art umgestaltet werden, um den Schein der
Doppelung zu erzeugen.
den Eindruck blosser Reduplikation im ge-
wöhnlichen indogermanischen Sinne macht,
charchad suan. = Gans, ghorghondzi (mgr.)
id., khimkhur (lak.) = Kessel, somsol (and.)
= Klarinette, simsil (ingil.) = Hunger, zim-
zak (agul.) = Spinne, dcidcala (ak.) = Schlange,
cicila (laz.) id., tcitcimkala (chürk.) = Schmetter-
ling, dcidcon (chinal.) = Peitsche, cical (ingil.)
= Feuer, thlabathlathla (kar.) = achten, kip-
kiridz (dzek.) = angreifen, dcimdci (aw.) =
Korb, gazgan (kür.) = Kessel, guzgun (chinal.)
= Adler, birbis (chürk.) = nähen, gurgub
(ag.) = schelten, mamali (gr.) = Hahn, mamal
(ingil.) id., mamuli (laz.) id., mamiil (suan.),
mumuli (mgr., laz.) id., dadal (ud., rut., cach.)
id., tato (tab.) id., tati (ap.) id., nane (cec.)
id., tatog (kai) = Henne, dedal (ingil.) id.,
kukac (chinal.) id., kokotc (ud.) id., mach-
mareba (gr.) = helfen, damdäd (chürk.) =
Trommel, daldam (kür.) id., daldabu (ab.)
id., baraban (abadz., kab., suan.) id., bala-
ban (ag.) id.
Von den überaus zahlreichen Fällen, wo
zu flexivischen Zwecken, namentlich beim
Verb, Doppelung in mehr oder weniger aus-
geprägter Form eingetreten ist, kann hier in
Kürze nicht gehandelt werden, das würde
bei der oft argen Verstümmelung der Bil-
dungen eine besondere Abhandlung erfordern,
es genüge die nochmalige Verweisung auf
Borks Nachweise sowie die Bemerkung, dass
sie grossenteils den elamischen Formen wie
takatuktine l) ähnlich sind; ein Teil ist
übrigens im Vorhergehenden, soweit es be-
sonders deutlich gedoppelte Bildungen waren,
aufgeführt worden, und nur solche kommen
in dieser kurzen Darstellung der bezeich-
nendsten Fälle in Betracht.
Wie stark die Neigung der kaukasischen
Sprachen für Doppelung ist, ersieht man
am besten daraus, dass auch da, wo von
Doppelung desselben Wortes oder Wort-
stammes keine Rede sein kann, mit grosser
Vorliebe Lautgruppierungen und namentlich
Zusammensetzungen gewählt werden, die
mehr oder weniger den Eindruck hervor-
rufen, als ob Doppelung stattgefunden hätte;
damit verbinden sich gewöhnlich wirkungs-
volle Klangfiguren, die ja auch in einem
Teile der früheren Beispiele eine beachtens-
;) Vielfach weisen gedoppelte kaukas. Verbal-
formen auf ursprüngliche, aber dann stark verstüm-
melte Bildungen hin, die den elamischen Doppelungen
wie taha-taha-§-ne, kitektempe, huttahut, tattah,
kikkiteh auffallend ähnlich gewesen sein müssen; um
von Bildungen nicht zu reden wie pepraka, peplasta,
peptippa, pepSija, die ihre Analoga hundertfach in
kaukasischen Sprachen finden.
571 [No. 11.1
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG. (November 1907.] 572
werte Rolle spielten; dabei wirken in
gleicher Weise Konsonanten- und Vokal-
Assimilationen wie Dissimilationen, blosse
Alliteration, ganz allgemeine, ungefähre An-
gleichung des Lautbildes, kurz auch ledig-
lich akustische Faktoren mit. Die Zahl der
Fälle ist Legion, und zweifellos teilt das
Elamische, wie oben angedeutet wurde, die-
selbe Neigung; und, wenn ich die Eigen-
namen, auch die ins Elamische übertragenen,
ins Auge fasse, anscheinend sogar in hohem
Grade ').
Es folgen aus den kaukasischen Sprachen
wenige bezeichnende Beispiele, sirdir (and.)
= Angst, vivkiv (v.) = Betrüger, pabrab(r.)
= Sattel, sarvar (kai, ak., bd., djj., ab.)
= Hose, salval(gr.)id.; dindar, dindari, didar
(südk.) = reich, chavar-davari = überfallen,
punk-tunk-ithla (kar.) = hören, kitcu-mitcu
(and.) = Schnalle, qitc-matc (kar.) id., her-
kimerchhva (kar.) = Lanze, dak-dusa (v.)
= tapfer, cak-ziv (v.) id., hihale (kür.) id.,
gamgille (kar.) == reinigen, adziga-azug(ud.)
= rächen, rugun-rang (kür.) = braun'2), chine-
chaleko (arci) = Henne, zankir-zigirda (arci)
= Gattin, siblage sigabel (saps.) = Freund,
calam-kalami (mgr.) = Stein.
Von den mehreren Hundert mir bekannten
Fällen seien nur wenige beliebige heraus-
gegriffen, stricken heisst in den verschie-
denen Sprachen recht verschieden, doch viel-
fach mit ausgeprägter Klangfigur, so: deqara-
dindi, dindi-dares, dindi-däqis, zorab-darib,
verka-veza, barzamis-bola-beza; fahren cec.
= vardanga-vacha-veza, sich erinnern = da-
gan-dan-deza ; cf. noch datta-deza, deckan-
deza, daan-deza, dalan-deza, dekan-deza,
dochkun-deza, vada-veza, vez-veza, veljan-
veza, vizin-veza, jata-jeza, teza-eza, makka-
bakka-beza 3).
') Doch auch sonst begegnen uns viele derartige,
lebhaft an das Kaukasischo erinnernde Erscheinungen,
wenn auch so völlig kaukasisch klingende Verbin-
dungen wie sutrne satme (Untas-Humban Susa k)
selten vorkommen; jedenfalls reden Formen wie
niku-nakas. tippe tah, (alpipe alpik) eine deutliche
Sprache, sie zeigen vollständig die unverhüllt auf-
tretende Richtung der kaukasischen Sprachen.
-) Dieser Fall zeigt deutlich, wie solche schein-
bare Doppelungen mit Klangfiguren von der Sprache
gesucht werden, rugun-rang heisst einfach Erd-Farbe,
rugun = Genetiv von rüg (Erde), rang = Farbe.
s) Klangfiguren kommen natürlich allenthalben
vor, aber die besondere Art und die unaustilgbare
Neigung, überall solche Lautbilder hervorzurufen,
kennzeichnet diese Sprachen vor anderen; ich kenne
ausserdem nur das Baskische, das hierin der unver-
fälschte Zwillingsbruder der kaukasischen Sprachen
ist. Ich werde mich bemühen, an anderem Orte
nachzuweisen, dass das Baskische nicht umsonst in
allen Punkten eine so tiefe innere Aehnlichkeit mit
Auf pronominalem Gebiet kommen Doppe-
lungen weniger häufig vor, doch fehlen sie
weder im Sinne des Reflexiven noch des In-
definiten, und neben reiner Doppelung kehrt
auch Doppelung zugleich mit variiertem
zweitem Teil wieder. So cec. das Reflexiv
= suo-suo, huo-huo, daneben txuo-txes, wai-
wes; lakisch tsu-tsau = quisquis, tsi-tsau =
quidquid, tsa-tsa-sa = quicunque.
Recht eigentümlich sind die Doppelungen
oder Wiederholungen von Bildungselementen ;
so, wenn im Awarischen bei besonderem
Nachdruck am Possessivpronomen das Ge-
schlechtzeichen ebenso wie das adjektiv-
bildende a doppelt gesetzt wird, dir = Ge-
netiv von ich, auch als Possessiv = [iov
gebraucht; daneben davon die rein adjekti-
vische Possessivform dir-a; davon dir-a-u =
6 sfiog, dir-a-6 = ro sfiov, und davon mit
Doppelsetzung von u, (w), b und von a : dir-
a-w-a-u, dir-a-6-a-&,gewisserniassen = meiner,
ja meiner, meines, ja meines.
Ganz sonderbar mutet uns im Südkauka-
sischen an, dass dort im Genetivverhältnis
das Genetivzeichen zwei-dreimal gesetzt
werden kann; so dass ein kac-i-si-si etwa so-
viel bedeutet wie: des Menschen, ja wirklich
des Menschen; (kac-i allein heisst schon
deutlich des M., die beiden si wiederholen
die Genetivform auf das stärkste noch
zweimal, indem sie deutlich auch den Sinn
des Sein, es ist vertreten. Jedenfalls er-
sehen wir daraus, wie klar die Doppelung
der Vorstellung der Intensität dient).
Dasselbe gilt dort, wo am Verb eine
solche vielfache Setzung der Flexionszeichen
eintritt, teer = schreiben, davon teeri,
teerin, teerini, teerinin, teerinini, teer-i-n-i-n-
den kaukasischen Sprachen zeigt, sondern dass es
wirklich zu diesem Kreise gehört. Man vergleiche
mit obigen Fällen die folgenden baskischen.
tiotia, tontor, zinzur, zinzurzilo, cincosta, cincin-
bare, ufiafia, cistmista, hetemete, hatsapatsaka, hitz-
mitztia, pimpirina, pospolina, barrabilla, koskolla,
haldomaldoka, surmur, tipustapast, cutcur, curimuri,
eiribiri, ciröil, (tirtil), durdusi, dindez.
Die meisten dieser wenigen Fälle, die aus einer
ungeheuren Menge ausgelesen sind, machen den Ein-
druck, den angeführten kaukasischen wie ein Ei dem
andern zu gleichen.
') Gross ist die Aehnlichkeit zwischen Elamisch
und den kaukasischen Sprachen da, wo berichtigend,
wiederaufnehmend statt meiner, mich . . . gesagt
wird: ich meiner, ich mich; überhaupt, wo das
Objekt deutend aufgenommen wird; es ist hier manch-
mal, als ob die kaukasischen Sprachen, z. B. besonders
oft das Abchasische, das Urbild der zu Grunde liegen-
den, im Elamischen schon halb verwischten Auffassung
in ihren Neubildungen rein wieder aufleben Hessen.
Doch gehören diese zahllosen Fälle nicht eigentlich
hierher und seien darum nur angedeutet.
573 [No. IL]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG. |November 1907.) 574
i-n-i-n, im Sinne etwa von schreibe ihn,
ihn, ihn, ihn, ihn.
Etwas derartiges bietet das Elamische
allerdings nicht, wie es ja auch auf kauka-
sischem Gebiet eine auffallende Erscheinung
bildet, aber ich meine, es liegt doch wesent-
lich dieselbe Auffassung vor, wenn die Kurz-
formen der elamischen Eigennamen den letzten
Bestandteil gedoppelt aufweisen, und das
scheint doch sehr häufig zu sein. cf. die
vielen Bildungen wie Tahhihi, Tahhuhu,
Sutruru, Sumumu.
Zur Inschrift des Minäersarges von Kairo.
Von W. Max Müller.
Obwohl ich mit südarabischer Epigraphik
mich selten beschäftigt habe, ist mir doch
die grosse Wichtigkeit der Inschrift auf dem
Holzsarkophag von Memphis ') (sowohl für
die Aegyptologie als für die „Sabäistik")
stets wohl bewusst gewesen. Weniger weil
auch ich mich einst (WZ KM) an der Er-
klärung selbst versucht habe, als weil ich
erwarte, dass diese einigermassen datierte
und inhaltlich so merkwürdige Inschrift ein-
mal ein besonders wichtiger Stein im Fun-
dament der südarabischen Altertumskunde
werden wird, habe ich also wiederholt mich
in Kairo mit den bisher uuentzifferten Teilen
der Inschrift beschäftigt; es ist wohl auch
der kleinste Beitrag zur Lesung vonnutzen.
Z. 1 fängt nur wegen der Unebenheiten
des Holzes ungewöhnlich weit links an; es
fehlt nichts vor dem jps:, dessen n halb er-
raten werden muss.
Z. 2 sieht so aus (kopiert in der Original-
grösse, die Buchstabenabstände genau aus-
gemessen; hier wenig verkleinert). Dazu be-
S^Ol 'C
druck eines p '), aber die Spur oberhalb des
Spaltes ist äusserst zweifelhaft, denn das
Holz ist hier zu tief abgerieben; die schein-
bare Spur links, Mitte, ist nur der Aus-
läufer des Spaltes im Holz, der von rechts
her das Zeichen schneidet; der scheinbare
Kreisrest rechts oben ist die Maserung des
schief abgeriebenen Holzes. Man kann also
auf jedes in einen Strich unten auslaufende
Zeichen (">, 3, 7, 3 lägen am nächsten, be-
sonders ^ raten. — Vorher stand kaum
etwas wegen eines Astknorrens.
Das zweite Zeichen ist sicher ein $?. Der
scheinbare Vertikalstrich in der Mitte, den
man auf 1 deuten möchte, ist seicht, zu
schief und berührt den Kreis unten nicht;
vor allem aber wäre das angebliche 1 viel
enger als alle 1 der Inschrift. Ein 1 ist also
kaum möglich.
Die dritte Gruppe ist in einen Buch-
staben -+- Worttrenner zu zerlegen; sie ist
für irgend eine der auf zwei Schenkeln
ruhenden Buchstaben (b, s usw.) zu breit;
auch verrät die geneigte Richtung des ersten
Striches, dass kein solches Zeichen beabsichtigt
ist. Für s und Aleph zu hoch etc. Also
7, das unsere Inschrift von 3 bekanntlich
kaum unterscheiden lässt2) -f- Worttrenner.
Resultat: |"]-Oy Das gewonnene ?]1
(' ? ?) zu erklären, überlasse ich Leuten,
denen der Wortschatz der südarabischen
Inschriften geläufiger ist als mir.
cWts
merke ich noch: Von dem ersten Zeichen
ist nur die kleinere untere Hälfte erhalten.
Auf den ersten Blick erhält man den Ein-
l) Ed. Golenischeff, dann besprochen von Deren-
bourg, Halevy, Hommel, D. IL Müller usw. Ich habe
die Literatur gerade nicht zur Hand. M. Hartmann
schickte mir einst eine gute Photographie, ehe ich
das Original studieren konnte.
Besprechungen.
L. W. King, Studies in Easteru History. IL III:
Ohronicles concerning early Babylonian kings.
Vol. I. Introductory chapters. Vol. II. Texts
and translations. London. Luzac and Co. 1907.
Besprochen von Hugo Winckler.
Ausgrabungen im British Mu-
seum scheinen erfolgreicher als
solche an der Stätte mancher
babylonischen Hauptstadt. King
scheint eine solche veranstaltet zu
haben und hat eine Ausbeute da-
vongetragen, welche neben die
wichtigsten bisherigen tritt. Er
hat die wohl schon lange dort der Wiederent-
deckung harrenden Tontafeln in einer Weise
veröffentlicht und zugleich eine Untersuchung
über die neuen Aufschlüsse gegeben, für
') Gewöhnlich läuft der Fuss des 1 auf den .Sarg
ebenso schief, doch bietet Z. 3 auch zwei gerade
Exemplaro.
'-') Bei i liegt der Kreis höher.
575 [No. 11.
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [November 1907.] 576
welche ihm uneingeschränkte Anerkennung
gebührt. Wie im ersten Teile der „Studies",
welche die inhaltsreiche Inschrift Tukulti-
Ninib's I. bot, hat er auch hier einen sehr
freigebigen Gebrauch vou den schönen Er-
zengnissen englischer Papiererzeugung und
Buchdruckerkunst gemacht. Ich bin über-
zeugt, dass der Gehalt seiner Urkunden auch
ohne Staatsgewand genügt haben würde, um
ihrer Bedeutung zur Anerkennung zu ver-
helfen.
Bei einer ersten Ausgabe wird auch bei
sorgsamster Erwägung aller Möglichkeiten
durch den Herausgeber für andere noch
manches zu tun bleiben. In der Feststellung
des Textes wird man allerdings anzunehmen
haben, dass von King bereits alles getan
ist. um diese nicht sehr umfangreichen Tafeln
so zu untersuchen, wie es überhaupt mög-
lich ist. Dafür bürgen seine sonstigen Ar-
beiten wie der Gesamteindruck der neuen.
Für die von ihm gezogenen Folgerungen,
namentlich die Erklärung und Bestimmung
verstümmelter Stellen wird man vielfach
andrer Meinung sein können und mit dan-
kender Anerkennung der durch seine Pionier-
arbeit geleisteten Dienste versuchen, ein
Stückchen weiter zu kommen oder Einzel-
heiten genauer herauszuarbeiten. Es sind
fünf unbekannte Stücke von Auszügen aus
Chroniken und eine neue Datierungsliste
der ersten Dynastie von Babylon, die ge-
geben werden ; im Zusammenhange damit
sind die sich damit berührenden älteren Stücke
— die Sargou- Omina und die Sargon-Le-
gende — noch einmal behandelt worden.
Die Tafeln, auf welchen die neuen Urkunden
stehen, sind verhältnismässig klein und
stammen sicher nicht aus grossen Bibliotheken.
Auch der Inhalt kennzeichnet sie sofort als
Auszüge aus grösseren Chroniken. Es
handelt sich um Stücke, die in usum pro-
prium geschrieben sind. Ich habe für bibel-
kritische Fragen öfter darauf verwiesen, dass
sich zahlreiche Erscheinungen des altorien-
talischen Büchermachens daraus erklären,
dass der Verfertiger einer Handschrift zu-
nächst an seine besonderen Zwecke dachte
und demgemäss aus eigenem Wissen hinzu-
fügte, was ihm wichtig erschien, und vor
allem wegliess, was er nicht brauchte, ent-
weder weil es ihm nicht wichtig war, oder
— und vielleicht in der Mehrzahl der Fälle,
weil es ihm wohlbekannt und selbstver-
ständlich war. Wer heute einen Gegenstand
nicht im Druck, sondern nur für eigene
Zwecke behandeln will — etwa um nach
seinen Aufzeichnungen frei darüber zu
sprechen oder ein Schüler, der den Stoff dem
Gedächtnis nach dem Vortrage des Lehrers
einprägen will — wird ganz entsprechend
verfahren. In den neuen Urkunden haben wir
handgreifliche Beispiele dafür, die also auch
nach dieser allgemeinen Seite hin sehr lehr-
reich sind. Sie enthalten grösstenteils Aus-
züge aus grösseren Werken, welche ganz
deutlich zu besonderen Zwecken angefertigt
sind. Es wird dabei auf eine genaue Wieder-
gabe des Urtextes weniger Gewicht gelegt,
wie z. B. bei den Sargon- Nachrichten, die
infolgedessen vom Text, welchen die Omina
bieten, teilweise stark abweichen; es werden
wichtige Dinge vollkommen übergangen und
es werden manche nur durch die Anfangs-
oder Stichworte angedeutet. Also ganz
wie man es bei einem Entwürfe oder Aus-
zuge für den eignen Gebrauch macht.
Die Omina Sargons und Naram-Sins
(IV. R 34) haben lange Zeit hindurch fast
die einzigen Nachrichten über jene Zeit ge-
geben, die lange geradezu mythisch er-
schien, bis gleichzeitige Urkunden sie in
greifbare Nähe nickten und zugleich die
allmähliche Ausfüllung der Geschichtslücken
gestattete, sie an ihrer richtigen Stelle ein-
zureihen. King hat jetzt auf einmal gleich
zwei ähnliche Auszüge gefunden. Der eine
ist in Chronikform gehalten und gibt die
betreffenden Nachrichten unter Weglassung
der Omina, der andere enthält in juugbaby-
lonischer Schrift auch die Omina (in ab-
weichendem Texte), die er aber äusserlich
vom erzählenden Texte durch einen Teil-
strich trennt. Von dieser Tafel ist jedoch
nur wenig erhalten, sodass sachlich aus ihr
kaum etwas Wichtiges zu entnehmen ist.
Dagegen zeigt der Text der ersten, der
„Chronik", teilweise starke Abweichungen
von dem der alten Omina-Tafel aus Assur-
banipals Bibliothek, und diese überraschen
zunächst um so mehr, da wir bisher bei
Assurbanipals Schreibern die peinlichste An-
gabe von Unklarheiten oder Lücken der
alten Vorlagen festzustellen hatten und ein
gleiches Verfahren auch die „babylonische
Chronik" zeigt, welche auch nicht die kleinste
selbstverständliche Ergänzung vornimmt,
wenn einmal ihre Vorlage „abgebrochen"
war. Man würde daher zunächst bis zum
Beweise des Gegenteiles in jedem einzelnen
Falle die bessere Lesart oder wenigstens
die grössere Gewissenhaftigkeit bei Assur-
banipals Abschriften vorauszusetzen haben.
An deren Herstellung haben doch zweifellos
die besten Kräfte gearbeitet und es ist auf
sie mehr Sorgfalt verwendet worden als auf
577 [No. 11.
ORIENTALISTISCHE LITTERATUE-ZEITUNG. [November 1907.] 578
Auszüge für die Zwecke eines Privatmannes.
Sie sind auch älter als die hier vorliegenden,
die in neubabylonischer Zeit oder noch
später entstanden sind.
Der Aussug-Charakter der neuen „Chro-
nik" spricht sich schon deutlich in den ersten
Zeilen aus. Von dem Inhalte der ersten
sechs Abschnitte der Omina werden der
Krieg gegen Elam, die drei Unternehmungen
nach Amurru, ein Vorkommnis mit dem „Adel"
des eigenen Landes nicht erwähnt und nur
die Nachricht über den Stadtbau, der bisher
auf Babylon gedeutet werden musste (s.
unten), wird umgekehrt als hier an den
Schluss seiner Regierung gestellt. Auf
diesen Punkt, der mir sehr viel zu besagen
scheint, ist bei Besprechung dieses Abschnittes
zurückzukommen, hier soll vorläufig festge-
stellt werden, dass die Assurbanipal-Schreiber
den vollständigeren Text geben und geben
wollen, während die neue Chronik das nicht
beabsichtigt. Damit verliert aber auch ihr
Gewicht als Textzeuge sehr viel. Wenn wir
schon auf biblische Parallelen anspielen
wollen, so erscheint sie als „Chronik" gegen-
über den Königsbüchern, oder als P gegen-
über JE. Ich habe für mein Teil darauf
gedrungen, dass auch dort mannigmal die
jüngere Quelle gegenüber der älteren nicht
ganz ausser Acht gelassen werden soll, aber
freilich immer nur wenn beweisende Gründe
vorliegen. Dasselbe hat auch hier zu gelten.
Es ist durchaus begreiflich, wenn man einem
neuen Textzeugen gegenüber schon bekannten
Schwierigkeiten grosses Gewicht beizumessen
versucht ist. King hat sich schon redlich
bemüht, die beiden Zeugen gegeneinander
abzumessen ; wenn dabei Assurbanipal in
einigen Fällen meines Erachtens noch zu
kurz gekommen ist, so scheint mir das nach
diesen Betrachtungen richtig zu stellen zusein.
Das gilt freilich nur zum Teil gleich von
der ersten grossen Abweichung der Chro-
nik. Allerdings gibt hier eine verschiedene
Lesart, die King vorzieht, die Veranlassung,
aber auch wenn man diese gelten lässt, kann
man die betreffenden Angaben nicht so deuten
wie es King tut.
Es ist die Angabe von Sargons Taten
im Bereiche des „Meeres des Westens", um
die es sich handelt. Seitdem wir die Nach-
richten der Omina als geschichtlich ansehen
mussten, habe ich diese mir selbst ursprüng-
lich unglaubhaft erscheinende Nachricht mehr-
fach scharf betont und darauf gedrungen,
dass man daraus die Folgerungen für die
Entwicklung Babyloniens wie für sein Ver-
hältnis zu den Mittelmeerländern zieht. Ich
habe darauf hingewiesen, dass man nicht
annehmen kann, Sargon sei nur etwa bis
Cypern vorgedrungen wie sein assyrischer
Namensnachfolger. Das würde wenig be-
deuten, denn Cypern gehört schliesslich
geographisch mehr zur phönizischen oder
kleinasiatischen Küste — also zu unmittel-
bar „orientalischem" Kulturboden — als zum
Bereiche der Mittelmeerkultur. Aber von
dreijähriger Eroberung und einem Verweilen
„im Westen" hätte dann nicht gesprochen
werden können. Ich habe also betont, dass
die betreffende Unternehmung weiter geführt
haben müsste und komme immer wieder dazu,
zu erwägen, ob wir hier nicht etwa die An-
fänge „phönizischer" Kolonisation in Nord-
afrika anzunehmen haben, welche mir sonst
recht rätselhaft sind (vgl. „Auszug" S. 74).
Wir werden sehen, dass der neue Text der
„Chronik" das geradezu zu bestätigen scheint,
können aber von dieser Seite der Frage ab-
sehen, da die Hauptsache überhaupt die
Ausdehnung babylonischen Einflusses auf
fernere Gegenden des Mittelmeeres bleibt.
Der alte Omentext, den wir jetzt in
einigen Lücken nach der Chronik ergänzen
können, lautet:
Sargon, der unter diesem Vorzeichen
[als Beauftragter der Istar] sich erhob, einen eben-
bürtigen Gegner nicht fand, seine Macht über die
[Länder]
[ausdehnte], das Meer des Westens (tamta sa ereb
samsi) überschritt, drei Jahre im Westen
.... Eroberungen machte, einheitliche Herrschaft
herstellte, seine Bildsäulen im Westen
[erricht]ete (us-zi-i)z-zu), ihre Gefangenen ina mäti
tamti usebira (s. hierüber unten).
Folgerungen, welche ich daraus gezogen
habe, kann man z. B. nachlesen in „Die
Euphratländer und das Mittelmeer" (Alter
Orient VII 2) S. 11 — 13. -^Die neue Chro-
nik hat folgenden Text:
Sargon, König von Agade, erhob sich als Beauftragter
der Istar,
einen ebenbürtigen Gegner hatte er nicht, seine
Macht über die Länder
dehnte er aus, das Meer im Osten überschritt er,
elf Jahre das Land des Westens, bis zu seinem Ende
eroberte er
stellte einheitliche Regierung her, seine Bildsäulen
im Westen errichtete er,
ihre Gefangeneu ina a-ma-a-ti usebira.
Sarru-ukin sar a-ga-deki ina paliilu iS-tar i-lam-ina
sa-ni-na u ma-hi-ri ul i-si sa-lum-niat-su eli inätäti
it-bu-uk tamta ina sit samsi i-bi-ir ma
iattu 11 kan mät erüb äanisi a-di ki-ti-su kät-su
iksud ud
pi-i-su a-na is-tin u-kin salmi p1 -su ina ereb siuiim
us-zi-iz
äal-lat-su-nu ina a-ma-a-ti u-se-bi-ra.
Die Lesart, auf die es ankommt, liegt in
„das Meer des (!) Westens" (!) und „das Meer
579 [No. 11-|
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZE1TUNG. [November 1907.1 580
im (!) Osten". King zieht das letztere
vor und fasst die ganze Nachricht danach:
Sargou will sagen, dass er im Ostmeer,
dem persischen Meere, Eroberungen gemacht
habe, wobei natürlich in erster Linie an
Dilmun zu denken ist, welches die Sargon-
legende auch ausdrücklich unter den Er-
oberungen nennt. Das wäre die östlichste
Ausdehnung seiner Untersuchungen und in
Anknüpfung daran gäbe er auch die west-
lichste an: das Land des Westens bis zu
seinem Ende d. h. bis an die phönizische
Küste. Es sollte also die Gesamtausdehnung
der Eroberungen zusammenfassend angegeben
werden.
Zunächst würde ich dagegen sachlich
nichts einwenden, wenn wir nur den Text
der Chronik hätten. Die Betonung der Be-
rufung1) durch Istar — ebenso wie in der
„Legende" und die Stellung an der Spitze
des Ganzen könnte als Stütze dafür gewonnen
werden, dass es sich um eine allgemeine zu-
sammenfassende Angabe handelt im Gegen-
satz zu allen folgenden der Chronik, wie zu
den folgenden und vorausgehenden der
Omina (d. h. deren Quelle). Aber da die
Omina — doch vgl. auch die jungbaby-
lonische Tafel — also die Quelle diesen
Abschnitt in die Mitte stellten, so würde
man annehmen, dass es sich um ein Ein-
dringen eines späteren Zusatzes handelte,
der bereits von dieser Quelle der Gelehrten
Asurbanipals missverstanden worden wäre.
Und woher sollte in diesem Falle das zu-
gehörige Omen genommen worden sein? Man
müsste dann zunächst annehmen, dass diese
nicht aus alten Aufzeichnungen herrührten,
sondern alle späterer Schwindel wären.
Wenn man also dieserNackrichtimGegen-
satz zu allen andern die geschichtliche
Glaubwürdigkeit absprechen will, so kann
man freilich auch den Zug über das „West-
meer" wegerklären, ohne dieses Gewalt-
mittel aber lässt der Wortlaut und Zusam-
menhang keine andere Deutung zu als die,
welche die Omina geben, oder mit anderen
Worten : beide Lesarten besagen dasselbe,
sie meinen ein Unternehmen im Westmeere,
also im Mittelländischen:
l) ina pali: wenn palü den Ring bedeuten sollte
(Ring und Stab!), so würde die Betrauung mit diesem
Insigne durch die weibliche Gottheit den Gedanken
nahe legen, dass es zugleich das Zeichen der Ver-
mählung gewesen wäre („lstar gewann mich lieb").
Sargon war dann „Gatte" der Istar wie Isme-Dagan
aus der Isin-Dynastie. Die Vermählung hat erst
stattgefunden, nachdem Sargon schon geraume Zeit
regiert hatte, und als ihre Besiegelung gilt der grosse
überseeische Erfolg.
1. Sargon „überschreitet das Meer im
Osten" und erobert das „Land des Westens
bis zum Ende." Es ist nicht gesagt, wie
es sonst stets heisst: das Meer des Ostens
(tamta sa sit samsi), sondern: im Osten.
Nach dem Sprachgebrauche kann das zunächst
nicht das Ostmeer sein, dann aber ebenso
gut von einer Einschiffung im Osten
des Westmeeres gesagt werden, wie im
Deutschen auch. Die Bestimmung ergibt sich
eben durch die Angabe: das „Land des
Westens." Also dieser Zusammenhang nötigt
auch den Text der Chronik auf einen Zug
bis zu den „Säulen des Herakles" zu deuten.
2. Die Bezeichnung ,,Land des Westens",
wenn auf Phönizien gemünzt, wäre ebenso
gegen allen Sprachgebrauch. Die Omina ge-
brauchen dafür Amurru (Martu). Wenn wir
das gewöhnlich als „Westland" übersetzen,
so ist das eine Nachwirkung der alten Les-
art Aharru. die ja ihre Berechtigung auch
jetzt noch hat, weil Amur den Westen be-
deutet. Aber Amurru „der Westen" und
„das Land des ereb samsi" sind zwei ganz
verschiedene Bezeichnungen, haben also allen
Anspruch darauf auch zwei ganz verschiedene
Begriffe zu umfassen — donec probatur
contrarium. Zum Ueberfluss würde auch das
adi kiti-su bis zum (äussersten) Ende bei
einer Deutung auf Phönizien ganz zwecklos
sein.
3. Sargon hat die Gefangenen ina amäti
^Chronik) oder ina mäti tamti über das Meer
geführt. Das sind die Gefangenen des „Landes
des Westen." Die müsste er bei der Auf-
fassung Kings nach dem ..Meerlaude" ge-
bracht haben (vgl. II p. 39) — dann wäre
der Ausdruck ttsehira sinnlos, der nur von
einem Transport über Meer stehen kann.
Also die Gefangenen des Landes des Westens
sind über Meer gebracht worden ina amäti
oder ina mäti tamti. Sie können nur doi't-
hin gebracht worden sein, von wo die Unter-
nehmungihren natürlichen Ausganggenommen
hatte, also nach dem „Osten des Meeres",
nach dessen Ostküste, nach Phönizien. Das
dürfte denn auch der rätselhafte Ausdruck
ina mäti tamti mit seiner Variante (Chronik)
ina amäti bedeuten. Der gleiche liegt näm-
lich, wie man jetzt mit Sicherheit annehmen
kann, wohl noch einmal vor: in der Legende.
Hier heisst es (Zeile 18):
— -ti ti-amat lu-u al-ma-a 3-su
„das des Meeres eroberte ich dreimal"
Es ist wohl noch nicht bemerkt worden,
dass hier eine Uebereinstimmung der Legende
mit den Angaben der Omina vorliegt, denn
diese sprechen von drei verschiedenen Zügen
581 [No. 11.
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITCNG. [November 1907.] 582
nach Amurru (Martu). Danach kann es wohl
nicht zweifellos sein, dass das fehlende (oder
höchstens die zwei) Zeichen am Anfange
ma (oder a-ma) ist, sodass auch hier das
mäti tamti oder aruäti von Omina uud Chronik
vorliegt, das hier also Phönizien, Amurru
bez eichnet. Damit ist dann wohl zunächst
der Sinn unserer Angabe erledigt: es bleibt
dabei, dass es sich um eine Unternehmung
im ,, Westmeere" handelt und damit bleibt
diese Nachricht eine der wichtigsten und
weittragendsten der Weltgeschichte.
Zur Erklärung der Bezeichnung rnäti oder amäti
(tamti) für Phönizien oder aber für die Küste des
Meeres möchte ich an das ammat des Schöpfuugs-
berichtes denken. Es ist das „feste Land'% das
„Trockene" der Bibel im Gegensatz zum Meere.
Wenn man dazu die Angabe eines Bruchstückes der
Sargonzeit nimmt, dass ich darum auf Sargons Er-
oberung von Phönizien gedeutet habe (F. III S. 350),
dass der betreffende König (also Sargon) 32 Könige
des Ufers (abarti tamti) besiegt habe, so ergibt sich
wieder ohne weiteres: nur mäti oder amäti = abarti
tamti d. i. das Küstenland, Phönizien. (Erinnert sei
noch an den Ausdruck des Eponymenkanons 803:
ana eli tamti, wo es wahrscheinlicher ist, dass an
einen Zug nach dem Mittelmeere als nach dem
Persischen zu denken ist).
Vor der Hand weniger erheblich ist die
verschiedene Lesart im Abschnitt über den
Aufstand: nach den Omina waren es die
„Aeltesten des ganzen Landes" (sibüti mäti
käli-su), nach der Chronik: „in seinem Alter
alle Länder" (arkanis ina sibüti-su mätäti
käli-sina), welche sich gegen ihn empörten
und ihn in Agade belagerten. Zunächst be-
sticht die Lesung der Chronik, aber sachlich
scheint mir ein solches Zusammenwirken
„aller (von ihm unterworfenen) Länder"
schwer vorstellbar und man würde auch er-
warten, dass dann dieser Paragraph als
letzter stände während ihm die Berichte über
grosse Kriege folgen.
Beim Berichte über den Krieg gegen
Subartu (Su-ri) ist zunächst unerheblich, ob
Sargon gegen dieses auszog, oder ob von
dort eine der grossen Wanderungen sich in
Bewegungsetzte(vgl.OLZ.1907,296; Chronik:
ana Su-ri^i ina gibsi-su itbi ma, Omina:
Su-ri ki ina gibsi-su itbü-su), aber auch hier
würde mir das ina gibsi-su sinnlos erscheinen,
wenn die Lesart der Chronik richtig wäre.
Sie hat doch nur einen Sinn, wenn von
Völkermassen, einer Völkerwanderung die
Rede ist. Statt des Ki . Ku der Omina in
der schwierigen Stelle: subäti- (oder esreti-)
sunu usesib u haben die Chronik und der
neubabylonische Omentext ein Zeichen, das
King wie ein doppeltes su wiedergibt und
demgemäss als dulähu umschreibt (Sarru-
ukin dalätj,u suatu (!) usesib). Er bemerkt,
dass eine Verderbnis hieraus zu Ki . Ku sich
leicht erklärt. Aber sie erklärt sich auch,
wenn man an Ki . Ku = esirtu denkt und
die Aehnlichkeit des Zeichens für paraJclcu
mit dalähn berücksichtigt. Im übrigen er-
scheint mir dalähu (oder dilhu) suatu usesib
als zu verwerfen, denn eine Herstellung ver-
wüsteter Ortschaften konnte doch erst nach
Niederwerfung des Feindes stattfinden, wird
aber hier vorher genannt. Allerdings bleibt
auch zweifelhaft, was die andere Lesart ihrem
eigentlichen Inhalte nach besagt.
Die Angabe der Omina, welche man bisher
auf den Bau von Babylon deutete, wird
durch die Chronik in etwas anderem Sinne
ergänzt. Danach ist Babylon keine Neu-
griindung Sargons, wie man annehmen musste,
sondern hat ebenso wie die übrigen alten
mahäzi schon früher bestanden. Auch hier
wird freilich zunächst noch nicht klar, was
Sargon eigentlich in Babylon getan hat:
„Er hat die Erdmassen der (Jmwallung (? epri
e-si-e, Omina: epri sa Sal.La (rakkat) Bäb.Tu.Na)
weggeschafft, neben (ite, vor den Mauern; vgl.
F. III S. 351) von Agade eine Rivalin (niahiri,
auch „Ebenbild", was auf das gleiche hinauskommt)
von Babylon gebaut, (Omina: noch: und sie [Babyjlon
genannt!)
Diese Nachricht geben die Omina unter
den ersten, während die Chronik sie ans
Ende stellt. Der Grund dafür liegt in der
Wendung, welche die Chronik der ganzen
Nachricht gibt. Sie fügt hinzu — wovon
die Omina nichts haben — dass die Mass-
regel das Missfallen Marduks erregt und
Sargon dafür seine gerechte Strafe erhalten
habe. Bereits King bemerkt mit riecht, dass
das ganz so anmutet, wie die Urteile der
biblischen Chronik über manche in der Ueber-
lieferung ursprünglich ganz anders ange-
sehenen Begebenheiten. Es kommt erst der
Standpunkt einer späteren Zeit darin zur
Geltung und das Tatsächliche, was darin
enthalten ist, kann deshalb kaum als ge-
schichtlich gelten. Das ist aber von Be-
deutung, weil offenbar ein schlimmes Ende
Sargons berichtet wird, das also kaum ge-
schichtlich war:
„TJeber das Böse, das er getan, zürnte der grosse
Herr Marduk, vernichtete die Einwohner seines
Landes durch Hungersnot, vom Osten bis zum Westen
empörte man sich gegen ihn, Ruhelosigkeit legte er
(Marduk) ihm auf ()ä saläla emid[su].")
Der letztere Ausdruck wird sonst von
der Ruhelosigkeit des edimmu des nicht be-
statteten Toten gebraucht. Alles was hier
über Sargons Missgeschick gesagt wird, ist
wohl Erfindung und wird durch die Thron -
nachfolge seines Sohnes widerlegt.
583 [No. J 1 ]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG. [November 1907.] 584
In der Angabe über die Eroberung von
Magan durch Naram-Sin wird der „König"
des Landes Mannu-dannu genannt, während
die Inschrift aus Susa den „belu" von Magan
Ma-ni-um nennt und der in den Omina er-
halteue Rest auch nur auf diese Lesart
gedeutet werden könnte. Auch das würde
als für eine engere Verwandtschaft des
Omentextes mit der ältesten Ueberlieferungs-
form sprechen.
Einen wertvollen Einblick in die innere
Entwickelung eröffnet die Nachricht über
Duugi, welche unmittelbar darauf folgt:
„Dungi, der Sohn Ur-engur's, hat Eridu am Ufer des
Meeres grossartig ausgestattet, Böses ersonnen, die
Schätze von Sagila und Babylon als Beute (?) fort-
geführt, Bei hat . ? . . . seinen Leichnam ? ?"
Wichtiger als selbst die Beleuchtung
des Verhältnisses der beiden Teile Baby-
loniens zu einander, ist das Zeugnis, dass
Eridu damals noch Seestadt war. Das ist
für die Feststellung des Vorrückens der
Küste von grösster Bedeutung. Die von
Dungi getroffenen Massregeln selbst erklären
sich offenbar aus der Stellung des Südens
gegenüber Nordbabylonien als herrschender
Landschaft. Dass die Schätze des Marduk-
tempels verwendet werden um die Stadt seines
Vaters Ea zu heben, hat wohl auch seine kulti-
schen Zusammenhänge und wird verwertet
werden dürfen, um das noch dunkele Ver-
hältnis Marduks zu Eridu aufzuklären. Der
politische Zusammenhang dürfte sich ohne
weiteres ergebeu : Dungi nahm den Titel
„König der vier Weltgegenden" an, offen-
bar nach Besiegung Nordbabyloniens und
die Ausplünderung Babylons ist doch zweifel-
los aus dieser Eroberung zu erklären.
Dass Ura-imitti und sein Nachfolger Bel-
bani, von denen der nächste Abschnitt han-
delt, Könige der Dynastie von Isin waren,
hat mittlerweile Hilprecht (ZA 21 S. 20 ff.)
nachgewiesen. Damit gewinnt die merk-
würdige Nachricht von dem als König ein-
gesetzten Gärtner vielleicht mehr Interesse
als sie durch die Gleichsetzung mit der von
King herangezogenen Erzählung bei Agathias
hätte. Die näheren Umstände freilich, unter
denen sich das Ereignis vollzogen hatte, lässt
der Auszugstil der Chronik nicht erkennen
und merkwürdig bleibt die Berührung mit
der Sargonlegende. Wenn man „historische
Kritik" üben wollte, so würde man versucht
sein an das Eindringen eines mythischen —
legendären — Stoffes in die Chronik zu
denken.
Die Schlusszeile der Tafel bildet die Zeile
Damit ist eine wichtige Gleichzeitigkeit für
die älteste assyrische Geschichte gegeben.
Dass dieser Ui-süma der inschriftlich bekannte
Sohn Erisum's sein wird, kann man wohl
ohne weiteres annehmen. Auf eine Herstellung
der Liste der älteren Herrscher Assyriens
muss ich verzichten, solange die Texte der
Ausgrabungen von Assur nicht veröffentlicht
sind. Dass die Listen, welche man aufge-
stellt hat, nicht richtig sein können, habe
ich (s. Vorwort zum „Auszug") kurz ange-
deutet, aber eigene Aufstellungen kann man
natürlich nur geben, wenn das Material voll-
ständig vorliegt.
Eine zweite Tafel von der gleichen Art
hat hinter dem Berichte über Ura-imitti
und Bel-bani die Nachricht über Hammurabis
Sieg über Rim-Sin. Es sind jetzt zwanzig
Jahr her, dass ich meine ersten Aufstellungen
über die Bedeutung der altbabylonischen
Königstitel gab (Mitteilungen des Akademisck-
Orient. Vereins zu Berlin. I. 1887.). Dort
heisst es: „Ich ziehe . . . zunächst den Schluss,
dass die Königswürde über Kengi usw. . . .
nur dann erworben werden konnte, wenn
man auch die Oberhoheit über Ur besass ....
und es liegt nahe anzunehmen, dass (Ur)
für Südbabylonien dieselbe Bedeutung hatte
wie Babylon später für Nordbabylonien und
Assyrien". In dem neuen Texte heisst es
von dem Siege über Rim-Sin:
„Gegen Rim-Sin, König von Ur, zog er
Ur und Larsa eroberte seine Hand."
Also der „König von Larsa und Sumer-Akkad"
wird hiernach als König von Ur bezeichnet.
Ich habe jüngst einmal wieder darauf hin-
zuweisen Gelegenheit gehabt, welches Schick-
sal die Frage der Königstitel in der kritischen
Würdigung gehabt hat. Darum wolle man
nicht verübeln, wenn ich den Finger auf seine
Bestätigung durch die Inschriften lege. Was
innerhalb unsrer Wissenschaft möglich ist,
dafür erinnert mich grade wieder unsere
Nachricht an ein klassisches Beispiel. Im
Babel-Bibelstreit gab C. Bezold (Die bab.-
assyr. Keilinschriften und ihre Bedeutung
für das AT. S. 28) folgendes von sich:
„keine einzige Stelle erweist Ur und Charran
gegenüber andern babylonischen Städten wie
etwa Isin oder Larsa oder Nippur als
„Hauptkultstätten". Die alttestamentliche
Exegese kann vor den allerneuesten derartigen
Kundgebungen nicht nachdrücklich genug
gewarnt werden". Das hat die betreffende
Exegese sich denn auch gesagt sein lassen1),
Ili-sfuml-ma, König von Assur zur Zeit von Su-
a-bu.
') Man vgl. das bei A. Jeremias, Im Kampfe um
den Alten Orient I S. 6 angeführte Beispiel.
585 |No. 11 |
ORIENTALISTISCHE LITTERAT ÜR-ZEITUNO. |Noveruber 1907.) 586
und sich auf solche Stützen berufen, um
die gewöhnlichsten Tatsachen bei Seite
schieben zu können. Was ich über Ur und
seine Bedeutung im Jahre 1887 schrieb, war
den Inschriften entnommen, denn es kam
in diesen deutlich zum Ausdruck. Ich weiss
nicht, ob es nun auch für C. Bezold „iu-
schriftlich" bezeugt ist. Das eine aber weiss
ich: eine sich als besonnen gebei'dende
Kritik wird es nicht für nötig halten einzu-
gestehen, dass sie nicht gewusst hat, was sie
hätte wissen können und müssen.
Und wenn Ur von den beiden „Mond-
städten" jetzt als das erscheint, als was ich
es schilderte, und etwa Harran noch dieser
Bestätigung bedürfen sollte — sintemalen
„inschriftlich" seine Bedeutung für ältere
Zeit als die assyrische noch nicht belegt sei,
so sei für die, welche damit etwa einen
neuen Beweis liefern wollen, dass ihnen die
Bedeutung und das Wesen eines altorien-
talischen Heiligtumes unbekanut ist, bemerkt,
dass nunmehr der Sin von Harran im 14.
Jahrhundert als Eideshelfer in den Verträgen
zwischen Chatti und Mitani (mesopotamisches
Gebiet!) angerufen wird, genau so wie er
in assyrischer Zeit in Sam'al-Sengirli er-
scheint. Das wäre also wieder einmal ein
„inschriftlicher" Beweis dessen — was man
aus den Inschriften auch sonst entnehmen
konnte.
Eiuigermassen überraschend wirkt der
nächste Abschnitt, wenn man ihn so zu ver-
stehen hat, wie King es tut. Man muss doch
annehmen, dass Rim-Sin durch Hammurabi
abgetan war. Trotzdem erscheint er unter
Samsu-iluna noch einmal. Wenn die Stelle
so zu fassen ist, wie es King tut, so handelt
es sich auf alle Fälle nur um einen Auf-
standversuch'; der nichts Unerhörtes darstellen
würde. Zu beachten ist aber auf alle Fälle,
dass die Stelle verstümmelt und der Zu-
sammenhang nicht vollkommen sicher ist:
13. I [sa-am-su-i-lu-]na sar babili mär I ha-[ani-
mu-ra-bi
14. bju ut —
e ma
15. — — — — — zu na a I riui-ilu-sin ana —
illik ik
16. — — — — kät-su iksud ud
17. — — — — bal-tu-ut-su ina ekalli —
King fasst, was das nächstliegende: Samsu-
iluna zog gegen Rim-Sin, nahm ihn gefangen
und setzte ihn lebendig gefangen (oder: ver-
brannte) ihn in seinem Palaste. Dabei bleibt
aber die Zeichengruppe vor Rim-Sin in Zeile
15 unerklärt und es könnte hier auch ein
anderer Sinn verauszusetzen sein. Man kann
an — su na als das Ende eines Namens
denken und das a als aplu fassen. Die Chronik
setzt zwar bei der Angabe der Abstammung
Tur = märu, aber vielleicht wollte sie hier
einen Unterschied machen und aplu aus-
drücken. Oder der Wechsel ist Zufall wie
z. B. die Zeichen für sarru in der Chronik
des 11. — 8. Jahrhunderts wechseln. Doch
ist das nicht mehr als ein Hinweis auf eine
Schwierigkeit und sachlich würde nicht
viel dadurch geändert, denn ob es der Vater
oder der Sohn war, der einen Versuch machte
den Süden wieder selbständig zu machen, ist
vorläufig ziemlich unerheblich.
Von grundlegender Bedeutung für die
Aufhellung eines Rätsels, das uns lange
beschäftigt hat, sind aber die folgenden An-
gaben. Es war zwar durch die letzten Be-
obachtungen namentlich von Ranke und
Poebel schon sehr einleuchtend gemacht
worden, dass die erste und zweite Dynastie der
Königsliste von Babylon sich teilweise decken
mussten, aber zu der völligen Annahme einer
zum Charakter der Liste sonst im Wider-
spruch stehenden Erscheinung, konnte man
sich doch nur bei unbedingt sicheren Be-
weisen entschliessen. Jetzt gibt die neue
Chronik das unmittelbare Zeugnis, dass
Iluma-ilu, der erste König der „zweiten
Dynastie" Zeitgenosse von Samsu-iluna und
Abesu'a war und bestätigt, was man aus der
Benennung von Gul-kisar und einigen andern
Anzeichen entnehmen konnte, dass sie nicht
„Könige von Babylon", sondern „Könige des
Meerlandes" waren.
Daraus ergibt sich also zunächst, dass
die Zeit von Abesu'a und seinen vier Nach-
folgern, im ganzen etwa 120 Jahre mit der
der Dynastie des Meerlands zusammenfallen,
dass also die bisherigen Ansätze von Ham-
murabi und seinen Vorgängern um so viel
zu verringern sind. King geht aber weiter
und möchte die ganze Dauer der zweiten
Dynastie, also 368 Jahre in Wegfall bringen,
indem er die Könige der Dynastie, welche
nach dem Ende der ersten regierten, gleich-
zeitig mit denen der dritten, der kassitischen
sein lässt, sodass also die kassitische an die
„erste" anschlösse. Er gewinnt die Gründe
dafür aus der neuen Angabe Salmanassars I.,
wonach ein Irisu 739 Jahre vor ihm am Tempel
Assurs gebaut hat. Da dieser Irisu als Sohn
von Ili-suma bezeugt ist, so würde deren
Zeit also in die von Iluma-ilu und damit von
Samsu-iluna und Abesu'a fallen. Er glaubt
auch das Schema von Berosus mit dem so
gewonnenen Ansatz vereinigen zu können
und kommt dabei für den Anfang der „ersten
587 [No. 11.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [November 1907.] 588
Dynastie" auf + 2000 statt des bisherigen
Ansatzes von etwa + 2400.
Das würde eine bedeutende Herabritckung
auch aller vorherigen altbabylonischen Zeiten
zur Folge haben, was natürlich weiter kein
Grund dagegen sein würde. Vom Stand-
punkte der Gleichsetzung Hammurabi =
Amraphel und der biblischen Chronologie
aus würde auch der neue Ansatz viel besser
passen. Aber auf so unsichere Angaben hiu
wie die — von Assarhaddon bekanntlich
anders angegebenen — Zahlen der altassy-
rischen Herrscher und das selbst der Auf-
klärung bedürftige ßerossische Schema hin
kann man sich vor der Hand wohl noch
nicht entschliessen, die Kassitendynastie un-
mittelbar an die „erste" anzuschliessen.
Dazu müsste doch erst ein Zeugnis vorliegen,
wie es uns die neue Chronik für llunia-ilu
gibt.
Leider gibt nämlich das, was sie an
Angaben über Kassiten und Meerland hat,
nur neue Rätsel auf, die durch alles Hin-
und Herwenden kaum gelöst werden können.
Wir werden deshalb auf irgend einen neuen
Fund warten müssen. Es wird nämlich be-
richtet: „Ea-gamil (der letzte König der
weiland zweiten Dynastie) zog gegen Elam.
Hinter ihm her bot Ulambur(i)as, Bruder
von Bitilias, der Kassü, seine Krieger auf,
eroberte das Meerland und übte die Herr-
schaft über das Landaus." Und dann: „Agum,
der Sohn von Bitilias, bot seine Krieger
auf, zog gegen das Meerland und eroberte
Dur-Ea."
King macht darauf aufmerksam, dass die
Königliste als zweiten und dritten König
Bi-til-ia-si, (er erklärt die Lesung für sicher)
und Agum hat. Wenn man annimmt, dass
aus Versehen die beiden umgestellt worden
sind, so würden wir die betreffenden Persön-
lichkeiten der Chronik haben '). Aber King
selbst will diese Vermutung aufgeben und
in dem Agum der Chronik den Agum kak-
rime der bekannten Inschrift sehen, den
man als siebenten König der Liste in die
Lücke setzt. Alle die Angaben, welche wir
haben, sind aber so zweifelhaft und vieldeutig,
dass ich zu keinem festen Ergebnis kommen
kann. Auch das, was Agum kakrime sagt,
bringt uns nicht weiter, auch nicht das kleine
Bruchstück K 3992, das ich F. I S. 516
besprochen habe und das hier noch zu
nennen gewesen wäre.
') In diesem Falle würden also nicht viel mehr
als die 120 Jahre der letzten Könige der ersten
Dynastie wegfallen!
Auf ein paar Punkte sei wenigstens aufmerksam
gemacht: Für ein möglichst enges Aneinanderrücken
der ersten und der Kassitendynastie spricht das Auf-
tauchen von Kassiten etwa seit Samsu-iluna in Baby-
lonien. Nach der Datenliste hat Samsu-iluna in
seinem 9. Jahr einen Kassiteneinfall abgewehrt.
Lässt man den grössten Teil der 2. Dynastie nach
der ersten regieren, so würde es nach deren Ende
noch etwa 250 Jahre gedauert haben, bis die Kassiten
Herren Babyloniens wurden. Das erscheint etwas
lange, solche Völkerwanderungen pflegen schneller
vor sich zu gehen. Jedoch ist allerdings auch denk-
bar, dass sie lange an den Grenzen zurückgewiesen
wurden und sich in Elam und Medien festsetzten.
Die Meder haben mindestens ebenso lange in gleichem
Verhältnisse zu Assyrien gestanden, ehe ein medisches
und persisches Reich entstand.
Wenn man daher nur die eine Gleichzeitigkeit
annehmen will, so gäbe sich vielleicht auch eine Be-
stätigung in einer andern Angabe. Die Gleichzeitig-
keiten siud nämlich danach von Abesu'a bis Samsu-
ditana ungefähr 110 Jahre. Die beiden ersten Könige
der „zweiten Dynastie" lluma-ilu und Ki-an-ni-bi
regieren 60 -j- 55 Jahre. Es würde also wohl un-
gefähr das Ende des letzteren mit dem von Samsu-
ditana zusammenfallen. Nun bezeichnet die Chronik
S in der späteren „Meerlanddynastie" Simmas-sihu
als einen „Mann der Dynastie Damik-ilisu" und
auch K 3992 spricht von demselben offenbar als
| von einer irgendwie hervorragenden Persönlichkeit,
deren Zeit aber lange vor der zu liegen scheint, von
der die Rede ist'). Das würde dafür sprechen, dass
er der Rechtsnachfolger der ersten Dynastie gewesen
ist, d. h. dass diese in Babylon regiert, oder doch
wenigstens das Land beherrscht hat. Würde sie ganz
von der Kassitendynastie gedeckt, so wäre auch
schwer einzusehen, warum sie überhaupt aufgeführt
wird Immerhin — wir werden abwarten müssen.
Eine sehr wichtige Angabe ist auch die
kurze Mitteilung:
„Zur Zeit. Samas-ditana's [kamen] die Hattü nach
Akkad".
Jetzt, wo wir den Mittelpunkt des Chatti-
Reiches kennen und wenigstens für etwa ein
Jahrhundert mit Urkunden für seine Ge-
schichte einigermassen versehen sind, erhob
sich natürlich die Frage nach dem Woher
dieses Reiches. Ich habe jüngst darauf ver-
wiesen (OLZ 1907, 295—298), dass die Zeit
Sargons von Agade über die Hatti schweigt.
Sie schweigt freilich auch über Aegypten,
immerhin wird man zunächst annehmen
wollen, dass damals noch kein Hatti-Staat
bestand. Unter Samsu-ditaua begegnet also
der Hatti-Name zum ersten Male und man
wird annehmen dürfen, dass es sich bei dem
i siegreichen Vordringen bis nach Babylonien
um eine Folgeerscheinung einer grossen
Völkerwanderung gehandelt hat. Dass da-
durch eine „hethitische" Bevölkerung nach
Mesopotamien kam und „hethitischer"Einfluss
sich ein paar Jahrhunderte bis an die Grenze
Babyloniens behauptete, war schon vorher
') Ich habe in meiner Kopie: suinu darü sa Damik-
ili-äu, man könnte zeru vermuten.
589 [No. 11.]
ORIENT ALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. | November 1907.] 590
festgestellt worden. Durch die neuen Ur-
kunden aus Bogbaz-köi erhalten wir ebenfalls
mancherlei Bestätigungen dieser Annahme
einer ersten Ausbreitung der „Hethiter".
Auch die Chronik, welche nach King
vom 11. bis 7. Jahrhundert reicht, bietet
einige Nachrichten, die um so wertvoller
sind, als sie eine nur sehr lückenhaft be-
kannte Zeit der babylonischen Geschichte
betreffen. Es sind freilich nicht viele Zeilen
vollständig erhalten und man darf es dem
ersten Herausgeber nicht verübeln, wenn er
nicht in allen Punkten die richtigen Ergän-
zungen der in betracht kommenden Königs-
namen getroffen hat. Eben bei der Lücken-
haftigkeit der bisherigen Nachrichten konnte
man leicht von verschiedenen Möglichkeiten
die falsche nehmen. Die Chronik reicht
nicht, wie King annimmt, bis in die Zeit
der Zerstörung Babylons durch Sanherib,
also bis etwa 680 herab, sondern schliesst
schon mit dem Jahre 743. Da ich auch an
andern Stellen den Text in Einzelheiten
anders fasse, so setze ich ihn vollständig her:
3 schwere [Beute]
eroberte er.
4. Marduk-sapik-zer[-niäti machte.
5. ? -f- 44 Könige der Länder
und Ueberfluss sahen sie.
6. Frieden und Freundschaft mit Marduk-bel-ka[la,
König] von Assur machte er.
7. Damals der K ö n i g ') aus Assyrien nach S i p p a r 2)
kam.
8. Adad-aplu-iddin Sohn von Itti-Marduk-balatu die
Aramäer und den3) König von Im . Gi.
9. [und] die Städte alle von [Akkad bis nach]
Pad-]diri, Dur-ilu,
10 — sa a warfen sie. Die Sutü erhoben sich,
die Beute von Sumer und A[kka]d
11. in ihr Land entführten sie. Die Heiligtümer
Marduks .... darinnen vollendete.
12. Simrnas-sihu, Sohn von Irbä-Sin, der rid von
13. den Thron des Bel-naphar von E-kur-igi-gal
machte.
14. Im Nisan4) des Jahres 5 des Königs E-ul-bar-
sakin-sum
') Es steht hier das Zeichen nis, man.
2) ME . Ut.
3) Ich möchte hier Objekte, nicht Subjekte sehen,
sar im. Gi will King entgegen meinem Vorschlage
nicht als Bezeichnung für „König von Chaldaea"
(des „Meerlandes"), BOndern als Appellativ: der
„rebellische König'' fassen. Das passt an den Stellen,
wo die Bezeichnung sich findet, ist aber unmöglich,
wenn es hier im Akkusativ steht. Es handelt sich
dann auch hier um den König von „Kaldiland", der
ja auch sonst mit den „Aramäern" im Bunde zu sein
pflegt. (Debrigens ist nur Im. Gi. zu lesen, nicht
Im. Gi. Da. wie ich in der synchr. Gesch. nach K
1280 (III. R. 4, 4) ergänzt hatte. Hier ist statt da
natürlich sa zu lesen: I su-zu-bu aar Im . Gi sa sar-
ru-ut babili ra-ma-nu-us u-tir-ru.
') So ist doch wohl zu fassen, nicht parakku, wie
King hat.
15.
16.
17.
18.
Rand 1.
Rs. 1.
des Jahres 14.
des Jahres 4 von A-e-apil-usur.
des Jahres ] des Königs Nabü-mu-
kin-apli.
[des Jahres
[des Jahres
[des Jahres
[des Jahres
4.
des Königs ....
al}h]i-iddin
Adad-nirar]i, König von Assur zur
Zei[t von Samas-mudammi]k
[Zur Zeit von Nabü-s]um-ukin Tukul[ti-
Ninib, König von] Assur
[JVa&u-ap]]u-iddina, Sohn von Nabü-sum-
|ukin]
Marduk-zakir-sum Sohn von [Nabu-aplu-iddin
5. Marduk-bel-u-sa[-te
6. Zur Zeit von Marduk-balat-su-[ikbi's, Sohnes
von] Marduk-zakir-sum,
7. |zwei| Jahre war kein König im Lande
8. Erba-Marduk, Sohn von Marduk-säkinsum
9. ergriff im zweiten Jahre die Hände Bels
und des Sohnes Bels.
10. Die Aramäer, welche während der Zeit der
Anarchie1) die Felder der Bürger von Baby-
lon und Borsippa weggenommen hatten,
11. schlug er, brachte ihnen eine Niederlage bei.
12. Die Felder und Gärten nahm er ihnen ab,
gab sie den Bürgern von Babylon und Bor-
sippa.
13. Im selben [Jahre] in Sag-ila und Zi-da . . .
den Thron Bels stellte er auf.
14 Erba-Marduk nach Babylon
15 Erba-]Marduk aus
zog aus.
16 Nabü-na]sir
17 ?
18. [Im dritten .Jahre Tukulti-apil-esarr]a, König
von Assur setzte sich auf den Thron.
19. [Im 5. Jahre Ummanigai, König von Elam]
setzte sich auf den Thron.
Zeile 8: Wie der Widerspruch mit der
synchronistischen Geschichte zu lösen ist,
bleibt offen: Adad-aplu-iddin ein Empor-
kömmling oder der Sohn von Itti-Marduk-
balatu. Im letzteren wird man doch den
König dieses Namens zu sehen haben, der
aus einer Inschrift des Berliner Museums
(Unters, altor. Gesch. S. 139; Vorderasia-
tische Schriftdenkmäler der Königl. Museen
zu Berlin I S. 96) bekannt ist. Dass er in
diese Dynastie gehören würde, war zu ver-
muten, seine Einreihung macht aber nun
eher noch mehr Schwierigkeiten. Wenn
unsere Chronik ein Versehen gemacht hat,
so möchte mau ihn zwischen Marduk-nädin-
ahi und Marduk-säpik-zer-mäti (der in Wahr-
heit sein Sohn gewesen sein könnte) ein-
schieben.
Zu 16. Ae-aplu-usur nimmt King als
den „Elamiten", der eine Dynastie für sich
]) ina äi-kil-tu u sa)j-maä-tu; von King irrig als
Ländernamen Sigiltu und Su-bar-tu gefasst. Su-bar-
tu und Babylon liegen weit auseinander
591 [No. 11.]
ORIENTAL1STISCHE LITTEKATUR-ZElTUNti. [November 1907.] 592
bildet. Dass Nabu-mukin-apli der erste
König der nächsten Dynastie ist, hat man
nach dem Grenzsteine vermutet, sicher ist
es nicht. Es ist vorläufig noch mit der
Möglichkeit zu rechnen, dass die beiden die
No. 3 und 4 dieser Dynastie sind, welche
noch frei sind (s. Auszug S. 18). In diesem
Falle würde diese Schwierigkeit wegfallen,
welche im babylonischen Namen des Ela-
miters liegt. Ich möchte aber vor der Hand
Kings Annahme ebenfalls vorziehen, wozu
auch das folgende besser stimmt.
Die Reihenfolge der Könige No. 5 ff. ist
dann :
Sanias-nrudamruik
Nabü-sam-iskun
ein unbekannter?
Xabü-aplu-iddin
Der unbekannte würde der . . . ahh]i-
iddin von Rand 3 sein. Da aber vor Näbu-
aplu-iddin, wie unsere Chronik zeigt, noch
Nabü-sum-ukin einzuschieben ist, so muss
der Platz dafür durch Streichen eines der
beiden unbekannten 3 und 4 gewonnen
werden, sodass man also erhält:
Nabü-mukin-apli
8 Monate 12 Tage (Liste)
ein unbekannter
Samas-mudaminik
Nabü-sum-iskuu, im Kriege mit Adad-nirari II König
geworden.
Nabü-sum-ukin, Vater des folgenden. Zeitgenosse Tu-
kulti-Xinib
Nabü-aplu-iddin, Sohn des vorigen.
Dabei ergibt sich die Gleichzeitigkeit mit
den assyrischen Königen zwanglos, denn wir
wissen, dass Nabü-aplu-iddin 854 starb und
mindestens 31 Jahre regiert hat, sein An-
fang fällt also ungefähr mit dem von Assur-
nasirpal (886) zusammen. Sein Vater kann
demnach passend mit dessen Vater, und sein
zweiter Vorgänger mit dessen Grossvater
Adad-nirari gleichgesetzt werden. Das be-
stätigt die Ergänzung in
Es. 3: Tukul[ti-Ninib] nicht Tukulti-apil-
esarra II, Ururgrossvater von Assurnasirpal,
wie King hat.
[Nabü]aplu-iddin ist zu ergänzen, er ist
der Zeitgenosse Assurnasirpals, dessen Tod
Salmanassar II für 854 berichtet.
Rs. 4. 5. Dann ergibt sich ohne weiteres,
dass Marduk-za-kir-sum der bisher Marduk-
nädin-sum (Marduk . Mu . Hu) gelesene Sohn
Nabü-aplu-iddin's ist, dessen Streitigkeit mit
seinem Bruder Marduk-bel-usäte (auch ein
König Im. Gi!) Salmanassar die Gelegenheit
zum Eingreifen in Babylonien gab (852/51).
In Zeile 5 ist also der Name Marduk-bel-
usäte zu lesen (King: Marduk-bel-u-se . . .).
Als dessen Nachfolger ist dann Marduk-
balatsu-ikbi, der Zeitgenosse von Samsi-Adad
bekannt. Die einzig denkbare Ergänzung in
Rs. 6 ist doch wohl mär Marduk-zäkir-sum.
Rs. 7. King hatte an die 8 Jahre nach
der Zerstörung Babylons um 689 gedacht
und damit alles folgende falsch angesetzt.
Man kann mit Rücksicht auf Z. 9 [zwei]
ergänzen, jedoch ist das nicht sicher. Erba-
Marduk ist natürlich derjenige, als dessen
ilittu sich Merodach-Baladan im Berliner
Grenzstein bezeichnet1), also dessen Vater,
der damit nunmehr eingereiht ist.
Rs. 16. Die Ergänzung zu [Nabü-na]sir
ergibt sich von selbst, sobald man die rechte
Zeit hat.
Rs. 17. Einen der folgenden in der Königs-
liste genannten Namen (Nabü-nädin-zer, Nabü-
sum-ukin, Ukin-zer) kann man nicht ergänzen,
da Z. 18 noch in die Regierung von Nabu-
nasir fällt.
Rs. 18. 19. Der Regierungsantritt von
Tiglat-Pileser und Ummanigas wird genau
so wie in der babylonischen Chronik
berichtet, mit der daher die Verbindung
hergestellt wird.
Die Chronik aus dem 11. Jahrhundert,
welche vorwiegend religiöse Angelegenheiten
und portenta berichtet, bietet keine grosse
geschichtliche Ausbeute. Dass der im An-
fang erwähnte König . . . sum-li-bur, der
bereits von einem Gewichte bekannte und
als letzter der vierten Dynastie anzusetzende
Nabü-.sum-li-bur ist, hat King selbst nach-
getragen (Proc. Soc. bibl. Arch. 1907, 221).
Die Stelle dieses Königs ist damit festgelegt.
Sonst gehören die berichteten Ereignisse
der Regierung von Nabü-mukin-apli an. Auf
diese Einzelheiten einzugehen, führt zu weit,
Hervorgehoben möge die Angabe über einen
Vorstoss der Aramäer sein (III 6), wobei
das bäb nibiri von Kär-bil-mätäti von ihnen
besetzt werde. Das sieht mir weniger wie
ein „ferrygate" als wie ein Brückenkopf
aus, sodass nibiru also hier eine Brücke sein
würde, denn an eine Furt kann man doch
hier kaum denken. Da es darauf unmittel-
bar heisst: „der König ging nicht hinüber.
Nabu kam nicht, Bei zog nicht aus", so
möchte mau vermuten, dass es sich um einen
Fluss- oder Kanalübergang zwischen Baby-
lon und Borsippa handelt. Da das Neujahrs-
fest auch für die folgenden 9 Jahre nicht
y) Der Unterschied, den King in einem Nachtrag
(Proc. Soc. Bibl. Arch. 1907, 221) zwischen dem — von
ihm nach 688 augesetzten — Erba-Marduk und dem
des Entengewichtes machen möchte, wird dadurch
natürlich hinfällig.
593 [No. 11.
ORIENTALISTISCHE LITTERATOR-ZEITUNG. [November 1907.] 594
rite gefeiert werden konnte, so war das wohl
eine Folge dieses Streiches der Aramäer.
Die innere Lage im Königreiche Babylon
wird dadurch hübsch beleuchtet.
In einer Angabe (II 14) glaubt King
eine Erwähnung einer Sonnenfinsternis zu
finden, um deren Bestimmung er sich be-
müht hat. Es wäre freilich wohl nur von
Wert, wenn wir das Jahr dieser Sonnen-
finsternis eiuigermassen geschichtlich be-
stimmen könnten, denn so lange wir für die
Bestimmung der Regierungszeit Nabü-mu-
kin-apli's keine engen Grenzen ziehen können,
würde uns eine solche Erwähnung kaum
sehr fördern. Aber es will mir nicht ein-
leuchten, dass die Chronik in allgemeinen
Ausdrücken von einem solchen Ereignis
sprechen sollte, statt mit dem feststehenden
terminus. ,, Sam.su atala istakan" heisst es
für das Jahr 763 in der limu-Chronik mit
dem terminus und diesen müsste man auch
von einer Chronik der portenta erwarten.
Statt dessen meldet die Chronik (II 14).
„am 26 Sivan des 7. Jahres wandelte sich
der Tag in Nacht, Feuer am Himmel . . .".
Wenn man an Herodots (I 74) Nachricht
über die von Thaies vorausgesagte Sonnen-
finsternis denkt, so fällt freilich die Gleich-
heit des Ausdrucks auf, allein für eine ba-
bylonische Chronik würde ich bis zum Be-
weise des Gegenteils doch eine andere Aus-
drucksweise erwarten und darum hier doch
lieber an ein atmosphärisches Ereignis denken.
September 1907.
Arthur Rosenzweig, Das Wohnhaus in der Miänah.
Berlia (Louis Lamm) 1907. 2,50 M. Bespr. von
F. Perles.
Die vorliegende Arbeit, mit der der Ver-
fasser sich in der Wissenschaft einführt,
enthält eine fleissige, sachkundige Bearbei-
tung des in der Mischna und den verwandten
tannaitischen Schriften zerstreuten Materials
und ist um so dankenswerter, als bisher die
Realien in der rabbinischen Literatur nur
selten eine gründliche Behandlung erfahren
haben. In den Anmerkungen hat der Ver-
fasser eine Fülle von lexikalischen Bemer-
kungen niedergelegt, die allerdings in man-
chen Fällen der Berichtigung bedürfen, wie
nachstehende Beispiele zeigen sollen.
S. 1 Z. 1 v. u. D'nj Di1? 3 bedeutet an
der betr. Stelle nicht „schöne Hausgeräte",
sondern „schöne Kleider". Diese schon im
bibl.-hebr.1) belegte Bedeutung hat eine voll-
kommene Parallele in aram. jnd.
S. 8 Anm. 2 DJ'te ist zweifellos von
Xslioi'ig abzuleiten, wie bei Dalman s. v.
lichtig angegeben. Beide Worte sind in der
Bedeutung „Schemel" nachzuweisen. Diese
schon früher von mir gegebene Ableitung
findet eine Stütze u. a. in der Tatsache, dass
%eXwvis auch Judith 14, 15 vorkommt, also
im jüdischen Griechisch geläufig war.
S. 10 Anm. 2 'Jpn ist nicht von run-
cina, sondern genauer von der griechischen
Form QVxävQ abzuleiten.
S. 11 Anm. 8 TID = \ Joo findet sich auch
b Aboda zara 75b tmcn njd (Kohut V 91b.
Harkavy .V'nn 87 Anm. 2).
S. 15 Anm. 4 "?3H-in ist nach Halevy
(Revue Semitique 1907, 110) von pers. ar-
dikar abzuleiten. Das Wort ist jetzt auch
in den „Aramaic Papyri" von Assuan (F 2.
G 2) belegt.
S. 16. Eine andere Bezeichnung für
„Zirkel" ist NID3V1 = öiaßrJTijg, wie der Verf.
selbst a. a. St. richtig angibt (S. 23 Anm.
4 Ende).
S. 18 Anm. 2 mnblQD D'JDN hat nichts
mit ass. pcäämu zu tun, sondern ist deno-
miniert von dem in der Mischna belegten
NDl^Q = ntjla>na (Krauss Lehnw. II 445a).
S. 19 Anm. 8 kutalla lies kutallu.
S. 43 Anm. 2. Im rabbinischen D"nn
sind zwei griechische Worte zusammen-
gefallen: 1) »vgsog „Schild", 2) »vgl? „Fen-
ster". Letzteres wäre vom Verf. zu nennen
gewesen.
S. 50 Anm. 5 ;ip~nn im Targum zu Prov.
7, 6 ist mitPorges2) von 9ooguxiov „Brust-
wehr" 3) abzuleiten. Das j1 ist also nicht
Pluralendung, sondern ist Wiedergabe der
Endung iv, der im vulgärgriechischen regel-
mässigen Verkürzung von toi'.
S. 53 Anm. 5 p^pJ1? ist nicht direkt
von cancellus, sondern von der griech. Form
xiyxXig abzuleiten.
S. 53 Anm. 7 o«j« lies o«jj.
S. 54 Anm. 2 ppDI^J = xegßixdgiov schon
bei J. Perles Etym. Studien 6 Anm.
S. 56 Anm. 6 rn^tP wie bh. ü^ü geht
nach Haupt (zu 1. Kön. 7, 28) auf assyr.
Sulbü zurück.
») Deut. 22, 5; Sir. -ib. 8.
") Zeitschrift f. hebr. Bibliographie 1903, 139.
8) Auch das Bereschit Rabba 12, 13 vorkommende
N>p-n ist mit Low (bei Theodor z. St.) als d-ioQÜxia
zu orklären.
596 [No. 11.
ORIENTALISTISCHE L1TTERATÜR-ZEITÜNG. [November 1907.] 596
S. 59 Anm. 5 p"in „Hof" ist entlehnt
aus dem gleichbedeutenden assyr. tarbasu.
S. 60 Anm. 10 inrns ist auf Grund der
Variante 7nms als ngoarug zu erklären,
wie Low (bei Krauss II 484) überzeugend
nachgewiesen hat.
Königsberg i. Pr.
J. Rosenberg, Phönikische Sprachlehre und Epi-
graphik. Wien, A. Hartleben, o. J. M. 2.
Das vorliegende, sehr wohlfeile Buch ist im
wesentlichen nach Pietschniann, Schröder und Lidz-
barski zusammengestellt. Sein wissenschaftlicher
Wert ist bescheiden. Die im Texte verwendeten
phoinikischen Typen sind nicht gerade glücklich
gewählt. Für die Aussprache sind wichtige Quellen
wie die Widergaben der Keilschriftliteratur unberück-
sichtigt gelassen. Trotz dieser und mancher anderer
Mängel ist das Buch doch für den Anfänger, der
sich schnell mit der phoinikischen Sprache und mit
ihren Denkmälern obenhin bekannt machen will, zu
empfehlen, da der Verfasser die Bedürfnisse des
Lernenden in den Vordergrund stellt und mit Weg-
lassung der Eiuzelforschungen das nach seiner Mei-
nung Gesicherte in kurzer und praktischer Fassung
zu bieten sucht. B.
Ein deiuotisches Ostrakon mit jüdischen
Eigennamen.
Von W. Spiegelberg.
Flinders Petrie ') hat bei seinen Aus-
grabungen in Teil el Jehüdije an der Stätte
des Oniastempels ein demotisches Ostrakon
gefunden, welches nicht nur den Demotiker
interessiert. Der Schrift nach gehört es in
die erste Hälfte der Ptolemäerzeit (etwa
Ptolemaios I — IV) und sein Inhalt ist von
Griff ith richtig erkannt worden. Wenn
ich auf den in Lichtdruck und Faksimile
vortrefflich veröffentlichten Text hier noch
einmal zurückkomme, so liegt der Grund da-
rin, dass er an einer dem Nicktägyptologen
nicht leicht zugänglichen Stelle steht, und
dass ich in einem Punkte weiter gekommen
bin als mein Vorgänger. Ich teile zunächst
Umschrift und Uebersetzung mit.
1
| Pl- . . ? . . tb[.
? Hr-hb Dd-kr
tb[.tx]
5
Dd-hr lb\.tx\
ihm/
Hr-hh
Pe-
[x] Ziegel
Harchebis, (Sohn des) Teos [x] Ziegel
Sbti
ibrm
|x) Ziegel
[x] Ziegel
. Harchebis (Sohn des) Teos [x] Ziegel"
Das Hauptinteresse dieser Rechnung l)
über Lieferung von Ziegeln liegt in den
beiden Eigennamen Z. 4 und 5. In dem
letzteren hat bereits Griffith deu jüdischen
Namen Abraham in der Form D"13X erkannt.
Der erstere ist nun ebenfalls jüdisch, denn
er ist gewiss mit 'n?# (Esra 10, 15. Neh.
8, 7. 11, 16) identisch. Also waren unter
den 5 Ziegelstreichern 2 Juden. Da das
Ostrakon auf dem Boden des Oniastempels
gefunden ist, an der Stätte einer jüdischen
Ansiedelung, ist dieser Befund nicht weiter
wunderlich.
') Hyksos and Israelite cities — London 1906
Tafel 24 und 27 — Text S. 26.
Altertnnis-Berichte
aus dem Kultnrkreise des Mittelmeers.
Griechenland.
143. Vermutlich in der Burg des Nestor zu
Pylos wurde ein kostbarer mykenischer Goldring ge-
funden und beiseite geschafft. Er tauchte in Athen
auf, wo er von dem Kultusminister Stephanopulos ge-
sehen wurde, und ist seitdem verschwunden. Sein
elliptischer Kasten bestand aus einer Goldplatte, die
durch zwei in der Mitte sich kreuzende Schlangen-
linien in vier Abschnitte geteilt war, deren jeder
eine Darstellung trug: einen ruhenden Löwen, eine
Frauengruppe in mykenischer Tracht, eine Mänuer-
gruppe, einen Altar mit einem Greifen darauf. Da-
vor stehen Frauen mit aufgehobenen Händen, da-
hinter bringt ein Mann eine Opfergabe dar. (Voss.
Ztg. 1907, No. 399.) B.
') Ein ähnliches demotisches Ostrakon besitzt
auch die Strassburger Bibliothek.
2) Der Name findet sich auch sonst, z. B. Lidz-
barski: Ephemeris I 334 = -afißa&cüos, ferner als
2'afijja9-a7o; u. varr. in griechischen Papyrus der röm.
Kaiserzeit. Ueberall dürfte es sich um Juden haudeln.
597 [No. 11]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG. [November 1907.] 598
Babylonien.
144. (Vgl. No. 111). Banks gibt in Putnams
Mag. einen Bericht über seine Ausgrabungen in Bis-
maya. Die etwa 40 Fuss hohen Ruinen bestehen
aus einigen parallelen Hügelketten, die 1 engl. Meile
alng und eine halbe breit sind. Sie werden von dem
Bett eines alten Kanals durchschnitten. Die Hügel-
gruppe war über und über mit zum Teil uralten Ton-
scherben bedeckt. Es gelang, einen Tempel aus dem
dritten Jahrtausend zu finden. Weiterhin fand man
eine Platform aus plankonvexen Ziegeln. Man ging
bis 14 ni tief in die Erde vor. Die obersten Schichten
etwa bis zu einer Tiefe von 2'/2 ni sollen nach B.
der Zeit von 2750 — 4500 v. Chr. angehören. Ge-
funden wurde ausser zahlreichen Speerspitzen, Pfeilen,
Tontafeln usw. der Kopf semitischen Typus' einer
Alabasterstatue. Ein Gefäss trägt die Darstellung
eines Zuges grotesker Figuren; es wurde überhaupt
eine grosse Menge von Gefässen aus Onyx und Por-
phyr zutage gefördert. Eine Statue, deren Kopf
später an anderer Stelle gefunden wurde, war die
Veranlassung, dass die Arbeiten eingestellt werden
mussten. Die Araber der Wüste raubten sie. Als
Banks sie auf diplomatischem Wege wieder zu er-
langen suchte, erreichte er es zwar, aber er musste
die Grabungen abbrechen. Es erscheint sicher, dass
die ältesten Bewohner Mesopotamiens ihre Toten ver-
brannt haben. Banks will eine derartige Brandstätte
in Bismaya entdeckt haben. (Nordd. Allg. Ztg. 1907,
No. 243.) B.
Mogul India 1653—1708. Translat. by W. Irvine.
1850. H. A. Guerber, The Myths of Greece and
Rome, bespr. v. —
Mitteilungen.
G. Schweinfurth berichtet von einem Eolithen-
funde, den Rutot in der Nähe von Boncelles bei
Lüttich gemacht hat. Es fanden sich Behausteine,
Ambossteine, Messerklingen, Schaber, Hobelschaber,
Durchlocher und Wurfsteine in zweckmässig ausge-
suchten Formen. Die Fundstelle ist einmal ein Tal am
Strande des Meeres gewesen. Letzteres hat dann das
Land überflutet und Sandmassen darüber abgelagert.
6 m über der Fundstelle fand man elf für das obere
Oligozän charakteristische Konchylienarten. Derglück-
liche Finder hat sich am 30. Sept. die Richtigkeit
seines Fundberichtes durch 34 belgische Geologen
und Prähistoriker, die am Fundorte erschienen waren,
bestätigen lassen. Somit ist dieser Fund der älteste
Zeuge für die Geschichte des Menschengeschlechts.
(Voss. Ztg. 1907, No. 495.) B.
Personalien.
Prof. Dr. P. Schwarz geht vom Orientalischen
Seminar in Berlin nach Leipzig zurück. An seine
Stelle tritt für Arabisch Professor Dr. G. Kanipff-
meyer, vorher Privatdozent in Halle. An die Stelle
des verstorbenen Foy tritt für Türkisch ebendort
Dr. Giese, vorher Privatdozent in Greifswald.
Zeitsehriftensehau.
The Academy. 1907.
1846. C. W. Whish, The Graeco-Roman World;
or, The Struggle of East and West During a Millen-
nium of World -Empire, bespr. v. — R. W. Frazer,
A Literary History of India, bespr. v. — M. Manucci,
The Indian Text Series I. Storia do Mogor; or,
Acad. des Inscript. et Belles-Lettres. 1907.
Juni. H. Derenbourg, Notes sur deux inscriptions
arabes de Diyar-Bekr. — Gauckler, Note sur un vase
£gyptien en forme de gourde trouve' dans la necro-
pole protopunique de Dermech, ä Carthage. — M.
Holleaux, Rapport sur les travaux exe'cute's dans l'ile
de Delos par l'e'cole francaise d'Athenes pendant
l'annöe 1906. —
Analecta Bollandiana 1907.
XXVI 2 — 3. H. Delehaye, Saints de Chypre. —
F. Cabrol, Les origines liturgiques, bespr. v. H. D. —
Universite' Saint- Joseph. Beyrouth. Mölanges de la
Facultö Orientale, (u.) L. Bröhier, L'eglise et l'Orient
au moyen äge. Les croisades, (u.) C. Beccari, Emm.
Baradas S. J. tractatus tres historico-geograpbici (Re-
rum Aethiopicarum Scriptores Occidentales IV), bespr.
v. P. P. — E. Nestle, Sarbel-Tutael. (Z. D. M. G. 1906).
(u.) E A. W. Budge, The life of Takla HäymänÖt and
the miracles of Takla Häymänöt and the book of the
riches of kings, (u.) B. Turaiev, Monumenta Aethio-
piae hagiologica III. Vita et miracula Eustathii, (u )
Derselbe, Acta S. Eustathii, bespr. v. P. P.
Archivio Stör. Ital. 1907.
247. L. Siciliano-Villanueva, Diritto bizantino,
bespr. v. Qu. Senigaglia.
Archivio Stör. Lombardo 1907.
4. II Congresso internazionale di scienze storiche
di Berlino nel 1908. —
The Athenaeum. 1907.
No. 4167. J. C. Oman, The Brahmans, Theists,
and Muslims of India, bespr. v. ?
4169. H. V. Hilprecht, Mathematical, metrological
and chronological texts from the temple library of
Nippur, (u.) L. W. King, Chronicles concerning early
Babylonian kings, (u.) R. C. Thompson, Late Baby-
lonian letters, bespr. v. ?
4170. J. W. Thirtle, Old testament problems, (u.)
H. A. Redpath, The book of the prophet Ezekiel, (u.)
F. Coutts, The heresy of Job, bespr. v. ?
4171. W. G. Aston, Shinto, the Ancient Religion
of Japan, bespr. v. —
4172. W. A. P. M. The Awakening of China,
bespr. v. — W. Hillier, The Chinese Language and
How to Learn It, bespr. v. — .
Aus fremden Zungen. 1907.
18. Mona, Jamaikanische Negerlegenden. — G.
A. Becquer, Einleitung zur ersten Ausgabe der Le-
genden (Legenden des Gostavo Adolfo Becquer. Aus
d. Spanischen übers, v. O. Stauff v. d. March). —
Beilage z. Münch. Allgem. Zeit. 1907.
177. Allgemeine Rundschau: Ausgrabungen auf
Kreta.
180. A. Musil, Arabia Petraea I. Moab, bespr. v.
K. Budde. — Kleinere Mitteilungen: Etruskische
Grabfunde.
181. J. Obermeyer, Modernes Judentum im Morgen-
und Abendlande, bespr. v. — i — .
Biblische Studien. 1907.
XII 4. J. Hejcl, Das alttestamentliche Zinsverbot
im Lichte der ethnologischen Jurisprudenz sowie des
altorientalischen Zinswesens.
599 [No. 11.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG. [November 1907.] 600
The Contemporary Review. 1907.
502. M. Cesaresco, The faith of Iran. —
Deutsche Lit.-Zeit. 1907.
37. A. Rosenzweig, Das Wohnhaus in der Misnah,
bespr. v. W. Bacher. — J. Toutain, Le cadastre de
l'Afrique romaine, bespr. v. C. H. ßaale. — Alois
Musil, Arabia Petraea I. Moab, bespr. v. R. Geyer.
38. P. Carus, The story of Sanason and its place
in the religious developrnent of mankind, bespr. v.
F. Jereinias. — D. B. Macdonald. A selection froin
the Prolegomena of lbn Khaldun, (u.) Ch. C. Torrey,
Selections froni the Sahih of al-Buhärl, fu.J R. J. H.
Gottheil, A selection froni the Syriac lulian roinance,
bespr. v. C. F. Seybold. — C. Gurlitt, Die Baukunst
Konstantinopels, bespr. v. S. Strzygowski.
39. K. Narbeshuber. Aus dem Leben der arabischen
Bevölkerung in Sfax (Tunis), bespr. v. J. Goldziher.
Dtsch. Rundschau f Geogr. u. Stat. 1907.
1. F. J. Bieber, Von Abis Ababa über den Assa-
bot nach Dschibuti. — Der überseeische Handel Ma-
rokkos 1906. — Wirtschaftliche Entwicklung von
Tunis. — Religionsstatistik. — Rückkehr Prof. Grün-
wedels aus Asien. — Von der zentralasiatischen Ex-
pedition des Prinzen Arnulf von Bayern. — Neue
Reise Koslows nach Zentralasien. — Dr. Tafeis Reise
in Zentralasien. — Dr. Ankermanns Ethnographische
Forschungsreise nach Kamerun. — M. Ehrhardt Bau-
meister, Meine Expressfahrt nach Aegypten, bespr. v. —
The Expositor. 1907.
22. A. Deissmann, The Philology of the Greek
ßible: its Present and Fnture. — A. Carr, The Au-
thenticity and Originality of the First Gospel. —
R. Mackintosh, Marriage Problems at Corinth. — G.
R. Wynne, The Problem of the Epistles to the Thes-
salonians. —
The Expository Times. 1907.
XIX 1. The Historical Situation of the 21 st.
Psalm. — Arab and Hebrew Prose Writers. — The
Different Names of God in the Hexateuch and the
Duplicate Narratives. — The Missionary Motive of
the First Christian Missionary. — J. Ä. Knudtzon,
die zwei Arzawa - Briefe. Die ältesten Urkunden in
indogermanischer Sprache. Mit Bmkg. v. S. Bugge
u. A. Torp, bespr. v. C. H. W. Johns. — P. H. Vin-
cent, Canaan d'apres l'Exploration röcente, bespr. v.
R. T. Clark. — Handbuch zum Neuen Testament,
hrsggb. v. H. Leitzmann, I. 2. IH. V., bespr. v. J.
Iverach. — H. Siebeck, Zur Religionsgeschichte. Drei
Betrachtungen, bespr. v. id. — A. Harnack, Mission
und Ausbreitung des Christentums in den ersten drei
Jahrhunderten IL, englisch bei Williams & Norgate,
bespr. v. H. U. Weitbrecht. — G. F. Abbott, Israel
in Europa, bespr. v. — J. H. Townsend, Pen Pictures
of Bible History, bespr. v. — G. Henslow, The Plants of the
Bible, bespr. v. — J. H. Moulton, St. Luke and the
Census. — id., A Jewish Proseucha and its Water-
rate. — C. J. Ball, Note on the name Chedor-laomer
(Kudur-Lagatnar), Gen. XIV. — J. Moffatt, Some Pa-
rallels froni Plautus. — R. S. Weaver, Some Modern
Views of the Atonement. — C. R. Smith, The Names
'Christ' and 'Jesus' in the Acts. — Deissmann's 'New
Light'. — The Great Text Commentary. —
Gazette des Beaux-Arts. 1907.
604. E. Naville, La Vache de Deir-el-Babari. —
La Geographie. 1907.
XVI 2. L. Gobet, La nomadisme en Alge"rie,
d'apres M. M. A. Bernard et N. Lacroix. — Ch. Rabot,
Le commerce exterieur du Maroc en 1906. — M. Ches-
neau, Exploration du Dar Homr. —
The Geographica! Journ. 1907.
XXX 4. W. R. Rickmers, The Fan Mountains in
the Duab of Turkestan. — P. H. G. Powell-Cotton,
A Journey through the Eastern Portion of the Congo
State. — M. Sykes, Journeys in North Mesopotamia. —
M. v. Dechy, Kaukasus, Reisen und Forschungen im
Kaukasischen Hochgebirge, 3 Bde., bespr. v. D.W.F. —
E K.iempfer, The History of Japan, together with a
description of the Kingdom of Siarn, 1690 — 92, bespr.
v. W. F. — Dr. Tafel's Journey in Eastern Tibet. —
Cap. D'Ollone in Western China. — Kozloff's New
Expedition. — Cap. Lenfant's Expedition.
Geogr. Ztschr. 1907.
9. Di'. Grothes Reise in Mesopotamien. — Ar-
beiten der deutsch-englischen Grenzexpedition in Ost-
Afrika. — E. Littmann, Die Heldentaten des Dom
Christoph da Gama in Abessinien, bespr. v. V. Hantzsch.
— G. v. Neumayer, Anleitung zu wissenschaftlichen
Beobachtungen auf Reisen, 3. Aufl., bespr. v. K.
Sapper. — L. Chalikiopoulos, Landschafts- Wirtschafts-
Gesellschafts-Kultur- Typen, bespr. v. A. Vierkandt. —
Globus. 1907.
14. L. Saad, Die Ausgrabungen in Gezer in Pa-
lästina. — R. Karutz, Nach den Höhlenstädten in
Südtunisien. — H. Stahr, Die Rassenfrage im antiken
Aegypten, bespr. v. Klaatsch. —
15. R. Karutz, Nach den Höhlenstädten Südtu-
nisiens. —
Gott. Gel. Anz. 1907.
CLXIX 9. Kusejr "Amra I. U. bespr. v. Well-
hausen.
The Hibbert Journal. 1907.
VI 1. N. Macnicol, Action and Reaction of
Christianity and Hinduism in India. — M. Joynt, The
Gospel of Krishna and of Christ. — J. B. Shipley,
Religion in early Rome. — E. K. Robinson, The Re-
ligion of Nature, bespr. v. J. W. Mattinnson. —
M. Lepin, L'Origine du Quatrieme Evangile; W. Heit-
müller, Das Johannes-Evangelium, bespr. v. J. Moffatt.
Histor.-Pol. Blätter. 1907.
CXL 6. Sepp, Jerusalem im Lichte der Architektur.
Histor. Vierteljahrschrift. 1907.
X 3. G. Lokys, Die Kämpfe der Araber mit den
Karolingern bis zum Tode Ludwigs II, bespr. v. A.
Werminghoff.
Histor. Ztschr. 1907.
3. Folge, HI. 3. W. Lenel, Zur älteren Geschichte
Venedigs.
Internat. "Wochenschr. 1907.
I 26. Th. Fischer, Die Mittelmeervölker (Schluss).
27. M. Hartmann, Islam und moderne Kultur.
28. Nachrichten und Mitteilungen: Die Emanzi-
pation der türkischen Frauen.
Journal des Savants. 1907.
9. C. O. Thulin, Die Etruskische Disziplin. 1. Die
Blitzlehre. 2. Die Haruspicin, bespr. v. J. Toutain.
— G. C. Pier, Egyptian antiquities in the Pier col-
lection, bespr. v. G. Foucart. — G. Sehlumberger,
Campagnes du roi Amaury Ier de Jerusalem en Egypte
au XIIe siecle, bespr. v. L. Bre"hier.
Literar. Zentralbl. 1907.
36. A. Jeremias, Babylonisches im neuen Tes-
601 [No. 11.
ORIENTALISTISCHE LITTKRATUR-ZE1TUNG. |Noveniber 1907.] 602
tameut, bespr. v. Sehm. — A. S. G. Jayakar, Ad-
Damiii's Hayat al-Hayawäu , translated, bespr. v.
Reckendorf. — W. Spiegel berg, Der Papyrus Libbey,
ein ägyptischer Heiratsvertrag, bespr. v. G. Rdr.
37. P. Wendland, Handbuch zum neuen Testa-
ment, I. Band, 2. Teil: Die hellenistisch-römische
Kultur in ihren Beziehungen zu Judentum und Christen-
tum, bespr. v. P. Krüger. — Aegyptische Urkunden
aus den König]. Museen zu Berlin. — Griechische
Urkunden IV 3 u. 4, bespr. v. C.
38. J. Eschelbacher. Das Judentum und das Wesen
des Christentums, bespr v. C. Clemen. — H. Del-
brück, Geschichte der Kriegskunst im Rahmen der
politischen Geschichte, 3. Teil, bespr. v. M. Baltzer. —
J. Toutain, Les cultes pa'iens dans l'empire romain.
39. L. Borchardt, Das Grabdenkmal des Königs
Ne-user-re, bespr. v. G. Roeder.
40. H. Gunkel, Elias, Jahwe und Baal, bespr. v.
— rl — . — G. Alexici, Geschichte der rumänischen Li-
teratur, bespr. v. G. Weigand. — J. Capart, Chamlire
funeVaire de la sixieme dynastie, bespr. v. G. Roeder.
41. K. Roth, Geschichte der christlichen Balkan-
staaten, bespr. v. N. Sorga. — F. Rosen, Eine deutsche
Gesandtschaft in Abessinien, bespr. v. ? — E. Siecke,
Mythus, Sage, Märchen in ihren Beziehungen zur
Gegenwart, bespr. y. L. Finkl. — J. Capart, Les
de'buts de l'art en Egypte, bespr. v. G. Roeder.
Mitt. d. Anthropol. Ges. Wien. 1907.
4, 6. R. Lasch, lieber Sondersprachen und
ihre Entstehung. — ■ H. Pohlig, Eiszeit uud Urge-
schichte des Menschen, bespr. v. id. — Anthropophy-
teia, hrsggb. v. F. S. Krauss II, III, bespr. v. M. Winter-
nitz. — J. Finot, Le prejuge' des races, bespr. v. W.
Bugiel. — P. Deussen, Vier philosophische Texte des
Mahäbhäratam, bespr. v. M. Winternitz. — E. Thur-
ston, Ethnographie notes in Southern India, bespr.
v. L. Bouchal. —
Neue Kirohl. Zeitschr. 1907.
XVIII 10. Ph. Bachmann, Der Schöpfungsbericht
im Unterrichte.
The Nineteenth Century. 1907.
368. Bisbop Welldon, The authenticity of aucient
literature, secular and sacred. —
The North American Review. 1907.
2. W. T. Ellis, Some Guesses at Japan. —
Petermanns Mitteilungen. 1907.
10. E. Oberhummer, Konstantinopel unter Sultan
Suleiman dem Grossen, bespr. v. Philippson. — A.
Struck, Makedonische Fahrten, bespr. v. W. Götz.
The Review of Religions 1907.
VI 9. The Babi Religion, II. — The Purity of
the Text of the Holy Quran. — Evacuation as a re-
niedy against Plague. —
Revue Bleue. 1907.
14. Ch. Gdniaux, La Vie Intellectuelle du Peuple
Musulman. —
16. G Villiers, Moulay Abd-El-Aziz. —
Revue Oritique 1907.
37. Flinders Petrie, Hyksos and Israelite Cities,
with Chapters by J. G. Duncan, bespr. v. G. Mas-
pero. — R. Dareste, Nouvelles ^tudes d'histoire du
droit. 3° se>., bespr. v. R. —
38 E. Naville, The Temple of Deir del Babari,
bespr. v. G. Maspero. — N. de G. Davies, the Rock
Tombs of El-Amarua Part IV, Tombs of Penthu,
and others, bespr. v. id. — A. Mallon, Gram-
maire copte avec Chrestomathie, Vocabulaire et Bib-
liographie, bespr. v. id. — K. Brugmann, Die distri-
butiven und die kollektiven Numeralia der indoger-
manischen Sprachen, bespr. v. A. Meillet. — Index
patristicus sive clavis Patrum apostolicorum operum,
ex editione minore Gebhardt — Harnack — Zahn —
composuit E. G. Goodspeed, bespr. v. P. Lejay. —
Puchstein, Die ionische Säule, bespr. v. S. R. —
39. R. de Riess, Atlas Scripturae sacrae, 2. Auflg.
v. C. Rueckert, bespr. v. Clermont-Ganneau. — L
Borchardt, Das Grabdenkmal des Königs Ne-user-re,
bespr. v. G. Maspero — J. Capart, Chambre fune'-
raire de la VI" dynastie aux Muse'es royaux du Cin-
quantenaire, bespr. v. id. — H. Lietzuiann, Die Di-
dache, 2. Auflg.; R. Wuensch, Antike Flnchtafeln ;
W. Staerk, Die jüdisch - aramäischen Papyri von
Assuan, bespr. v. P. Lejay. — ■ K. Krumbacher, Ein
serbisch-byzantinischer Verlobungsring, bespr. v. P. L.
40. F. Cabrol, Introduction aux ötudes liturgiques;
id., Dictionnaire d'archeologie chre'tienne et de litur-
gie, bespr. v. P. Lejay. —
41. Ch. Gilliard, Quelques reTornies de Solon,
bespr. v. A. Hauvette. —
Revue des Deux Mondes. 1907.
Ier Sept. P. Arminjon, La crise financiere <5gyp-
tienne.
Revue des ]£tudes Juives. 1907.
107. A. Darmsteter, Les Gloses francaises de
Raschi dans la Bible. — J. LeVi, La colonie juive
d'Assouan au Vo siecle avant l'ere chre'tienne. — J.
LeVy, Notes sur la gtSographie biblique de Josephe. —
V. Aptowitzer, Mölanges (Sur le nombre des peuples
de la Bible; Les additions de la Septaute dans I
Samuel V, 6, 9; La traduetion du t^tragramme dans
la Targoum des Proverbs; Sur la legende de la chute
de Satan et des anges; Notes d'histoire litteVaire). —
M. Liber, Le commentaire du Pentateuque attribue'
ä Ascher b. Yehiel et le manuscrit he'breu No. 399
de Dresde. — J. Wellesz, Hayyim b. Isaac Or Za-
roua. — M. Schwab, Version espagnole des Alphabets
de Beu-Sira. — A. Danon, Quelques Pourirn locaux. —
J. LeVi, Le martyre des sept Macehabe'es dans la
Pesikta Rabbati. — D. Simonsen, Les marchands
juifs appelös „Radanites". — M. Jusselin, Projet,
d'ordonnance concernant la Situation des Juifs sous
Jean II le Bon. — S. Eppenstein, Zur Würdigung
der Exegese Joseph Kara's (Avec: '"A d<e>bi» isd citb
I»i£-Bj;ay jijioü D»n3Tp >"; i)no h"in mp rpi«] bespr. v.
S. Pozuanski. —
Revue de l'Histoire des Religions. 1907.
LVI, 1 S. ReVille, Les Origines de ['Eucharistie. —
S. Reinach, Mercuro Tricephale. — R Basset, La
connaissance de lTslam au Moyen äge. — S. Shaku,
Sermons d'un a.bb6 bouddhiste, bespr. v. P. O. —
M Lidzbarski, Altsemitische Texte, bespr. v. R. Dus-
saud. — W. v. Landau, Die phönizischen Inschriften,
bespr. v. id — M. Peisker, Die Beziehungen der
Nichtisraeliteu zu Jahve, bespr. v. M. Lambert. —
W. Otto, Priester und Tempel im hellenistischen
Aegypten, bespr. v. A. Moret. — H. Oort et G. Wilde-
boer, Platenatlas tot opheldering van bijbelsche
ondheden, bespr. v. J. Röville. — H. Monuier, La
mission historique de Jesus, bespr. v. id - S. Aris-
tarchia, <t>&>Tiou ).6yot xai cjjiiXiai, bespr. v. J. Ebersolt. —
B. Lunet de Lajonquiere, Ethnographie du Tonkin
soptentrioual, bespr. v. A. Gabaton. — A. Ledere,
Les livres sacids du Cambodge; id. Cambodge. Le
roi, la famille royale et les femmes du palais, bespr.
v. id. — R. H. Charles, Tho Ethiopic Version of tho
603 [So. 11.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [November 1907.) 604
Book of Enoeh, bespr. v. R. Basset. — L. Caetani,
Annali dell' Islam, bespr. v. id. —
Soc. Geogr. Ital. 1907.
VIII 10. A. B. II commercio della Tunisia nel
1906. — id., La produzione olearia del vilayet di
Tripoli. — id., II movimento commerciale del Bena-
dir. — Universite' Saint-Joseph Beyrouth, Mt51anges
de la Facultö Orientale 1., bespr. v. I. G.
Le Tour du Monde. 1907.
24. P. Delta, L'irrigation de la vallöe du Nil
et le barrage d'Assouan.
25. Ch. Desfontaines, Comnient la Perse est
devenue une Monarchie Constitutionelle. — Le Voy-
age da Docteur Sven Hedin au Thibet.
26. Les Juifs repeuplent la Palestine.
28. Le Territoire du Tcbad et les dangers qui
le menacent. — Le Recensement de la Tunisie. —
Les Chiens de Constantiuople.
29. Ch. Geniaux, Les Industries indigenes en
Tunisie. — La Maladie du Sommeil et la Mission du
Dr. Gustave Martin en Guine'e et au Congo.
30. Ch. Göniaux, Les Industries indigenes cn
Tunisie.
31. La Mise en valeur des grandes Oasis egyp-
tiennes du dässert de Libye. — La Mission du capi-
taine Arnaud ä travers le Sahara.
32. La Rivalite' de l'Angleterre et de la Russie
sur la frontiere perso-afghane.
34. L'Etat sanitaire des Arabes en Tunisie. —
35. L. Byram, Une Fete japonaise ä Se'oul. —
E. Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc,
bespr. v. —
36. Le Nouveau Sultan du Maroc et la „Polyarchie"
Marocaine. —
37. J. Charles, Les Lüttes d'influence dans le
golfe Persique, bespr. v. —
38. L'industrie des Tapis au Maroc. — G. Marcay,
L'Art en Algerie I. bespr. v. —
39. Ch Alluaud, Voyage au Soudan egyptien. —
40. P. Richard, Bateliers et Batellerie de la Chine.
41. Les Travaux de la Mission hydrographique du
Maroc. — Major Sykes, A travers la Perse Orientale,
bespr. v.
42. Iadications pour les voyageurs du Trans-
sib^rien.
43. W. Altmann , Palast und Wohnhaus im
Altertum.
Umschau. 1907.
XI 26,27. H. Winckler, Die Ergebnisse der Aus-
grabungen im Gebiete der Keilschriftkultur. (Die
älteren Grabungen kurz berührend, verweilt er stets
unter Aufrollung des welthistorischen Zusammenhanges
länger bei denen in Niffer, Tollo, Bismaya. Assur und
Babylon'). Ferner spricht er von seinen Arbeiten in
Boghazköi, die die Geschichte des Chattireiches in
ein ungeahnt helles Licht zu setzen berufen sind, und
') Koldewey lässt er unserer Ansicht nach zu viol
Ehre widerfahren. Wir haben schon mehrmals darauf
hingewiesen, dass die Wissenschaft vom babylonischen
Altertume durch fast nur den Wünschen der Archi-
tekten dienende und deswegen die Historiker, Philo-
logen und Archäologen enttäuschende Ausgrabungen
erheblich mehr Schaden als Nutzen hat. Trotzdem
man schon acht Jahre gearbeitet hat, fehlen noch
immer genaue Fundberichte. Die kleinen orientie-
renden Heftchen ersetzen solche keineswegs. D. Red.
von den Ausgrabungen in Susa, die die gleiche Be-
deutung für Elam haben. So wie Kleinasien das
Bindeglied zwischen der babylonischen und griechi-
schen Kultur gewesen ist, so ist Elam die Brücke
nach dem Osten hin.
Wochenschr. f. klass. Philol. 1907.
28. H. Schmidt, Jona. Eine Untersuchung zur
vergleichenden Religionsgeschichte, bespr. v. C. Fries.
29. P. Wendland, Die hellenistisch - römische
Kultur in ihren Beziehungen zu Judentum und Christen-
tum, bespr. v. Soltau.
30. F. J. Engel, Ethnographisches zum Home-
rischen Kriegs- und Schützlingsrecht, bespr. v. C.
Härder.
33/34. C. Thulin, Die etruskische Disciplin.
I. Die Blitzlehre. II. Die Haruspicin, bespr. v. H.
Steuding.
Zeitschr. f. d. G-ymu.-Wesen. 1907.
August-September. O. Pfieiderer, Die Entstehung
des Christentums, 2. Aufl., bespr. v. A. Jonas. —
J. Kromayer, Antike Schlachtfelder. II. Die helle-
nistisch-römische Periode, bespr. v. F. Reuss. —
Jahresberichte des Philologischen Vereins zu Berlin:
W. Nitsche, Zu Xenophons Anabasis.
Ztschr f Missionskunde. 1907.
7. H. Haas, Das Seelenleben der Japaner. —
E. Littmann. Die Heldentaten des Dom Christoph da
Gama in Abessinien, bespr. v. H. Haas. — P. Deussen,
Outlines of Indian Philosophy with an Appendix on
the Philosophy of the Vedänta in its Relations to
Occidental Metaphysics, bespr. v. id.
9. H. Haas. Das Seelenleben der Japaner.
Zeitschr. f. d. Österr. Oymn. 1907.
6. H Gunkel, Elias, Jahwe und Baal, bespr. v.
G. Juritsch
7. E. Herzog. Das mechanische Moment in der
Sprachen twicklung.
Zeitschr. f. Kirchengesch. 1907.
XXVIII 3. P. Drews, Ueber altägyptische Tauf-
gebete. — P. Wendland, Die hellenistisch-römische
Kultur in ihren Beziehungen zu Judentum und Christen-
tum, bespr. v. J. Leipoldt. — O. Holtzmann, Neu-
testamentliche Zeitgeschichte, 2. Aufl., bespr. v. K.
Erbes. — FC. Burkitt, Urchristentum im Orient,
deutsch von E Preuschen, (u.) A. Metzger, Les quatre
ävangiles. Materiaux pour servir a l'histoire des ori-
gines orientales du christianisme, bespr. v. J. Leipoldt.
— W. Hess, Jesus von Nazareth, bespr. v. K. Erbes.
— A J. Edmunds, Buddhist texts quoted as scrip-
ture by the gospel of John, bespr. v. K. Erbes.
Zeitschr. f. Neutest. Wiss. 1907.
VIII 3. J. Kreyenbühl, Der Apostel Paulus und die
Urgemeinde. — F. C Conybeare, Epiphanius on the
Baptism. — hb. Nestle, Zum Mantel aus Kamels-
haaren. — id., Zwei griechisch - lateinische Hand-
schriften des Neuen Testaments. — id., Jüdische Pa-
rallelen zu neutestamentlichen Wundergeschichten. —
S. Fraenkel, Zu Mt. 2.
Zeitschr. f. vergl. Spraohforsch. 1907
Bd. 41. H. 3. F. N. Finck, Der angeblich pas-
sivische Charakter des transitiven Verbs.
Verantwortlicher Herausgeber: F. E. Peiser, Königsberg i. Pr„ Schönstr. 18a I.
Verlag u. Espedition: Wolf Peiser Verlag. Berlin 8., Brandenburgstr. 11.
Druck von Max Schmersow vorm. Zahn & Baendel, Kirchhain N.-L.
Orientalistische
Litteratur- Zeitung.
Herausgegeben
von
F. E. Peiser.
Erscheint
am 15. jedes Monats.
Berlin.
Wolf Peiser Verla;
Abonnementspreis
vierteljährlich 3 Mk.
Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., ßrandenburgstr. 11, sowie alle Buch-
handlungen und Postämter (unter Nummer 61011. — Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.
10. Jahrgang.
15. Dezember 1907.
M 12.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen. Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z„ Wolf Peiser Verlag, Berlin S. 42, Braudeiiburgstr. 11. 1.
Südarabisches VI.1)
Von Martin Hartmann.
Zwei neue Könige von Saba' und Du
Raidän und Namendubletten. — Mit
Brief d. d. Sanaa 3. Juli 1907 sandte mir
Hermann Burchardt drei Photos von In-
schriften, die ich Burchardt 6, 7, 8 nenne.
Von ihnen bat Burchardt 6 (,.Liinge 32 cm,
Breite 19 cm, Buchstabenböhe ll/2 cm") hohe
Bedeutung. Dieses Denkmal löst ein Rätsel,
über das viel Tinte verspritzt wurde. In
Gl 891, behandelt von Glaser, Abessinier 83 f.
und im Anschluss an ihn von Winckler,
Die sahäischen Inschriften der Zeit Äthan
Nahfan's (Mitt. VAG. 1897 333 und 347 ff.),
wird ein König von Saba1 und Düraidän
Namens Sä'irum Autar zusammen mit den
beiden Königen von Saba' und Düraidän
Illsarah Jahdib und Ja'zil Baijin, Söhne des
Königs von Saba' Färi'um Janhab genannt.
Man zerbrach sich den Kopf, wie Sä'irum
Autar, den man nur als Sohn des Hamda-
niden 'Alhän Nahfän kannte, da so freund-
schaftlich neben seinen bösen Feinden aus
der alten Dynastie vorkommt. Das Mühen
war unnütz. Burchardt 6 lehrt uns, dass
es einen König von Saba' und Düraidän
namens Sä'irum Autar aus eben jener alten
Dynastie gab. Die Inschrift lautet in Ueber-
') Durch ein Versehen ist der Artikol „Süd-
arabisches" in der Nummer vom 15. Aug. d. J. als
IV bezeichnet. Er war V.
setzung, soweit sie erhalten: „(1) Sa'adlät
Aukan und Tab (2) und Ra-
bibum und Kalbum, Banü (3) Tazallud(?),
weihten ihrem Patron (4) Almaqah Tahwän,
Herrn von Ra (5) twän diesen Stier und sein
Ma'las, (6) weil er ihnen geschenkt hatte die
(7) Gunst ihrer beiden Herreu Sä'irum (8)
Autar und , (9) der beiden Könige
von Saba' und Düraidän, und (10) weil er
seinem Knechte geschenkt hatte das . . (11)
und inMa'lasa (12) tän und
(13) . . und sie beschenkt hatte mit Gesund-
heit des Leibes (14) und sie geschützt
hatte vor Schädigung (15) Almaqa[h],
Herr von Ratwäu".
Ich gebe diese Uebersetzung unter Vor-
behalt, und gebe sie schon jetzt nur deshalb,
weil die Hauptsache durchaus sicher ist und
durch die Wiedergabe das unnütze Speku-
lieren über Gl. 891 verhindert wird1). Denn
wer die Inschriften mit dem Auge des Histo-
rikers, nicht mit dem des reinen Philologen
oder dem des hastenden, an der Oberfläche
haftenden Geschichtskonstruktors betrachtet,
sieht, dass die Erwähnuug des Gottes Al-
maqah, der Parteifahne der altsabäischen
') Bearbeitung mit Beigabe der Phototypie ist in
Vorbereitung. Heber den Duktus der Schrift hier
nur, dass er, selbst in unscheinbaren Einzelheiten,
dem von OM Antiqu. No. 17 gleich ist (s. Tafel
ZDMG XXXIII, 4Ö6).
607 |No. 12.]
ORIENTALISTISCHE LITTEKATUR-ZElTUNü. |Dezember 1907.] 608
Dynastie, nicht gestattet, in Sä'irum Antar
von Burchardt 6 den bekannten Hamdaniden
zu sehen, sondern nur ein Mitglied eben jener
alten Dynastie, der auch Färi'um Janhab
und seine Söhne angehören Leider ist der
Name des Mitkönigs in Zeile 8 nicht mehr
festzustellen; es scheint auf Autar zu folgen:
„und Hjw (oder Htwi", mehr lässt sich nicht
sagen.
Beleuchtet der Inhalt von Burchaidtß
die Inschrift Gl. 891, so gibt sie auch neue
Rätsel auf. In beiden Inschriften sprechen
Hörige. In Gl. 891 nennen sie sich selbst
T-Hl tQto "ipbc CIN, in Burchardt 6
schliesst man das Hörigkeitsverkaltnis daraus,
dass sie den König und die beiden Könige
ihre Herren nennen. In Gl. 891 bleibt die
Schwierigkeit, dass die Hörigen zugleich von
ihren beiden Herren Illsarah u. s. w , Königen
von Saba' und Düraidän, und von ihrem
Herrn Sä'irum Autar, König von Saba' und
Düraidän sprechen. Man könnte immer noch
an eine Feindschaft zwischen diesen beiden
Gruppen denken, wenn auch die Verweisung
der einen in das hamdanidische Lager aus-
geschlossen ist. Aber es liegt keine Nötigung
dazu vor. Ich ergänze und übersetze Gl. 891
so: (1) (2) .
Söhne des an, Hörige der Könige
(3) [von Saba' und Düraidän weihten dem
Herrn der] Au-äl von Sirwäh diese zwei (4)
Standbilder [von Gold] zum Danke dafür,
dass Ahnaqah (5) sie begnadet hat mit allen
Bitten, die sie von ihm erbeten, und zum
Danke dafür, dass Almaqah ihnen [zur Hilfe
gesandt hat] den Sädiq Ben 'Abd'attar Ben
M (7) und seine Truppen, die Truppen,
die er gerüstet hatte für ihren Herrn (8)
Sä'irum Autar, König von Saba' und Dü-
raidän, und dass ihnen zurückgeführt hat (9)
sein (ihr) Herr Sä'irum Autar, der König
von Saba' und Düraidän, den Sädiq (10) und
[Ma]rsad 'Abd'attar und seine Truppen; und
dafür dass ihnen geschenkt hat (11) Almaqah
seine Hilfe im Lande Chaulän, als bestohlen
hatte (12j 'A . . . um, Höriger der Banü
(Sippe) Mauqisum den Tempel des Herrn der
Au'äl; (13) und damit ihn beglücke Almaqah
mit Früchten und Erträgen in ihrem Ge-
lände (14) Nachl Charif, und damit ihnen
schenke Almaqah die Gunst und das Wohl-
wollen (15) ihrer beiden Herren Hlsarah
Jahdib und seines Bruders Ja'zil Baijin, der
beiden Könige (16) von Saba' und Düraidän,
der Söhne des Färi'um Janhab, Königs von
Saba' und (17) ihrer Qaile Ratad'auwäm
Jazld, Sippe Hubäb, und der Sippe 'Annäuän
(18) und ihres Stammes Sirwäh. und damit
er sie schütze vor Schaden und Bedrückung
eines Hassers. (19) Bei 'Attar und Hauhas
und Almaqah und bei Tor Ba'alum und bei
Dät Himäjum (20) und bei 'Attar
Sijämum und ihrem Rub' und ihrer Sonne".
Schon die Erwähnung der Au'äl von
Sirwäh und des Stammes Sirwäh hätte davon
abhalten sollen, in diese Inschrift die Ham-
daniden einzuführen. Das Denkmal stammt
aus Sirwäh selbst, und es ist bis jetzt kein
Anhalt dafür gegeben, dass in den Kämpfen
der beiden Dynastien die Hamdaniden den
Hauptsitz der alten Dynastie je eingenommen
haben. Doch diese Fragen lassen sich nur
in dem grossen historischen Zusammenhange
behandeln. Es genügt mir hier, die Haupt-
sachen des neuen Materials vorzuführen: 1. es
gibt einen bisher unbekannten Sä'irum Autar
der alten Dynastie, 2. er hat einen Mitkönig,
dessen Name sich noch nicht bestimmen lässt,
3. der Almaqah, der in dem Kreise ihrer
Hörigen, der Sippe Tazallud (?), verehrt wird,
hat den Beinamen Tahwän Ba'al Ratwän;
der Name Tahwan ist bekannt, vgl. Gl. 138,5
und Mars 1,6. 331); der Name Ba'al Ratwäu
scheint neu zu sein. Die Lesung Ratwän
ist sicher.
Von Dubletten -Namen, die Unheil au-
gerichtet haben, nenne ich noch Jarlm Aiman.
Da heisst es in OM Antiquites2) No. 17.1
„der beiden Könige von] Saba', Söhne des
Jaiini Aiman, Königs von Saba'". Glaser
druckte Abcssinier 70 Z. lf. ab und be-
merkte: „Das kann nur heissen: 1. [,.N. N.
und N. N. die beiden Könige von] Saba, die
Söhne des Jerim Aiman, Königs von Saba
2. [weihten ihrem Schutzpatron Ta-lab von
Rijäm die]se Statue". Winckler a. a. 0.
S. 2f. druckt das nach, indem er die Er-
gänzung auch in dem Text anbringt: VipT\
CE"H 2^Nn IChCLJ'. Glasers Ergänzung ist
falsch, weil er nicht die Inschrift zu Endo
gelesen hat. Winckler hat es ebenso
unterlassen. Die Verwertung dieses Jarlm
Aiman für die Konstruktion der Geschichte
bei Glaser und Winckler ist unnütz,
schlimmer, verwirrend. Die Koutrole war
gegeben. Die Inschrift lautet weiter:
(2) weihten dem Almaqah dieses] Bild, weil
') Otto Weber erinnert mich an Gl. 1546
(= Wien 5). 2 t'.
-) [Mordtmann], Mitsee Imp. Ottoman, Anti-
quites Himyaritcs Palmyreniennes — Catalogue Som-
maire, Constant. 1898; auch türkisch mit Wiedergabe
der Denkmäler in arabischer Umschrift, während im
französischen Katalog wegen der Texte verwiesen ist.
609 [No. 12.]
OKIENTALISTISCHE UTTERATÜR-ZEITÜNG. [Dezember 1907. | 610
er erhört hat auf die Bitte an ihn . . .(?)
(4) (5) Al-
maqah von (gegen?) Dät (6)
ihre Errettung in diesem Jahre (7) . . . . und
Karib'att der Hanänite (8)
und zum Danke . . . . '). Die Ergänzung
„weihten dem Almaqah", ist dem Sinne nach
sicher; eine andere Gottheit kann nach dem
Vorkommen des Almaqah in V. 5 nicht ge-
meint sein. Den Ta'lab Rijämum hier zu
finden, ist unmöglich. Die Könige, von denen
die Rede ist, sind nicht Hamdanideu, und
Jarlm Aiman hat nichts mit 'Alhän Nahfän
zu tun.
Endlich noch eine ketzerische Vermutung:
auch Ilisarah Jahdib von CJH 140 (= Gl. 119,
s. Abess. 105) ist eine Dublette. Auch der
vorsichtige Mordtmann hält in seiner Be-
arbeitung der wichtigen Inschrift WZKM
X, 169ff. daran fest, dass Ilisarah Jahdib
Kablr Aqjänum Gl. 119, 1. 6 identisch sei
mit dem Ilisarah Jahdib der altsabäischen
Dynastie, der gewöhnlich mit seinem Bruder
Ja'zil Baijin zusammen genannt wird. Die
Heranziehung von Os. 35 ist nicht glücklich.
Denn das ist ein P)m des königlichen Bruder-
paares für die CPpN 1"D3N akbirä'u aqjänum,
die Könige gehörten also dieser Sippe nicht
an. Ich fasse kabir aqjänum als „Herzog
von Aqjän"; der Titel Icablr, der übrigens
zeitweilig auch die Bedeutung von „Statt-
halter" hatte, war als ..Herzog" beschränkt
auf einige wenige Sippen (Aqjän und Chalil)2).
Ilisarah Jahdib ist „Herzog von Aqjänum"
und hat neben, vor oder nach Ilisarah Jahdib,
König von Saba' und Du Raidän, seinen
Platz, wie etwa ein Friedrich Wilhelm,
Herzog von X, seinen Platz hat neben, vor
oder nach einem Friedrich Wilhelm, Kaiser
von Deutschland.
Zu CIH 37 (= Gl. 302). In diesem wich-
tigen Denkmal ausHadaqän scheint mir bisher
der Hauptpunkt nicht erkannt zu sein. Es
ist durchaus die Regel, dass in den Weih-
iuschriften die ratio angegeben ist (rn2 Dien
u. ähnlich). Im Corpus ist bemerkt: „Causa
voti nos fugit, quum titulus inferior perierit".
Ich finde die causa in dem Geretteten. Mit
*) Seltsamerweise gibt der Catalogue: „probable-
ment complet en haut et en bas" (so auch die
türkische Ausgabel. Oben fehlt aber wenigstens eine
Zeile, unten mehrere Zeilen.
*) In der spätesten Zeit (Gl. 618) sind diese Sippen
einfache Düs „Barone , kabir bleibt dem mediatisierten
König von Hadramöt vorbehalten; s. darüber mein
„Die Arabische Frage" Ausführungen 27. 29. 94. Kabir
ist, wie, glaube ich, schon andere ausgesprochen, der
rvpavvot des Periplus.
Z. 7 beginnt eine ganz andere Art von
Schenkern: die Könige von Marjab und der
Stamm (das eigene Volk des Königs) Sam'ä.
Auch ist das FOl Z. 7 bei der jetzigen Er-
klärung nicht anzuknüpfen. Die Weihung
erfolgt, weil der König ausserordentlich reiche,
wertvolle Geschenke erhalten hat. Sie ist
natürlich nur eine Komödie, denn der König,
der dem Gott all die schönen Sachen schenkt,
bleibt ihr Verwalter, also ihr Besitzer. Sprach-
lich ist die Verbindung so herzustellen: Z. 7/8
ist zu lesen ann "i^cn | iaro [ni | n] i \ aarp | b\px
..die Qaile von Juhaibib, weil ihnen geschenkt
haben die Könige von Marjab". „ihnen" be-
zieht sich auf den Stifter Juha'in Dabjän,
mag man in der Wahl des Suffixes eine Un-
genauigkeit sehen, wie sie sich oft findet,
oder mag man darin eine Beziehung auf die
Sippe (oder hier im besonderen die Vorfahren)
finden. DI statt nia scheint mir unbedenklich.
Nun ist das JPiai Z. 8 verständlich, das an ni
anschliesst und andere grosse Schenkungen
einführt, denen gegenüber (entsprechend) der
Stifter seinen alten Besitz stiftete. Es darf
nicht unerwähnt bleiben, dass die alte Er-
gänzung iari2[ni]n gegen sich hat 1. das
äusserliche Indicium des Raumes; der ab-
gebrochene Teil umfasste durchaus mehr als
zwei Zeichen, wenigstens drei; er fasst leicht
die von mir ergänzten vier; 2. eine unerträg-
liche Darstellung: „mit den Geschenken, die
geschenkt haben seine Väter und Oheime
, denen selbst schenkten die Könige" ;
dabei schwebt das folgende 3jfe in der Luft,
während meine Ergänzung liefert: „weil die
Könige von Marjab und der Stamm Sam'ä
ihnen (ihm) geschenkt haben das Mal'ab" usw.
Die Auffindung des salomonischen
Gesetzbuches unter Josia.
Von Hubert Grimme.
Fast einhellig hat die neuere alttesta-
mentliche Exege sich dafür ausgesprochen,
dass das im 18. Jahre der Regierung des
Josia aufgefundene Gesetzbuch im wesent-
lichen mit dem Deuteronomium gleichzu-
setzen sei. Dabei ist sie aber bezüglich der
Auffindung selbst recht geteilter Meinung.
Wenn die Bibel (II. Kg. 22, 3 ff.) schildert,
wie der Hohepriester Chilkia eines guten
Tages das Gesetzbuch — nachII.Chron.34,14
das Gesetzbuch Jahwes, verfasst von Moses
611 [No. 12.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG. |Dezeuiber 1907.] 612
— im Tempel auffindet und sofort dem
Könige zusendet, wie dieser dann über den
Fund in die grösste Aufregung gerät und
unverzüglich zu einer Reform des Kultus im
Sinne des eben aufgetauchten Gesetzbuches
schreitet, so mutet uns in dieser Darstellung
das Gesetzbuch leicht wie ein deus ex machina
an, und man ist geneigt, an allerlei im Hinter-
grunde wirksam gewesene Kräfte zu denken.
Dementsprechend erblickt eine grössere Zahl
von Exegeten im Auffinden des Ruches nur
einen geschickten Trick des Hohenpriesters
Chilkia, um einen von ihm oder seinen Hinter-
männern verfassten Kodex in aufsehen-
erregender Weise zu veröffentlichen; König
und Volk wären dumm genug gewesen, auf
diesen Priestertrug hereinzufallen. Andere
Forscher nehmen zwar das Auffinden wörtlich,
sind aber davon überzeugt, dass das Gesetz-
buch trotz des Aufsehens, das es in Regie-
rungs- und Volkskreisen hervorgerufen habe,
kein besonders ehrwürdiges Alter beanspruchen
könnte, indem es frühestens unter Hiskia,
als dem ersten zu Reformen hinneigenden
Könige Judas, entstanden wäre.
Diese beiden weitverbreiteten Meinungen
sind für unsere neuere Bibelforschung be-
zeichnend. Sie glaubt sich imstande, schon
jetzt mit bohrendem Verstände oder beflügelter
Phantasie aller Schwierigkeiten Herr zu
werden, die sich dem glatten, lückenlosen
Verständnisse des Bibeltextes entgegenstellen.
Dass zum altorientalischen Milieu, von
welchem aus der Exeget seine Bibel begreifen
soll, noch viele von uns unentdeckten Einzel-
heiten gehören, wird gern unberücksichtigt
gelassen; dass zu mancher Erkenntnis über-
haupt nur durch einen ganz besonderen
Glückswurf zu gelangen sei, kaum an-
genommen.
Der ganze stolze Aufbau dieser Deutero-
nomiumforschung wird nun von einem kleinen
Steinchen niedergeworfen, das von der Hand
eines der Exegese fernstehenden Gelehrten
zufällig aufgegriffen und als Geschoss benutzt
mit elementarer Gewalt seinen Weg nimmt.
Oder sollte ich mich über Kraft und Wirkung
dieser Waffe täuschen? Dann möchte ich
wenigstens die Blicke möglichst vieler auf
sie hinlenken, damit so bald wie möglich die
Kritik den richtigen Massstab für ihre Be-
urteilung finde.
Das, worauf meine Bemerkungen hinzielen,
ist der von E. Naville im XXIX. Bande
(S. 232—242) der Proceedings of the Soc.
of Bibl. Archaeology veröffentlichte Aufsatz:
„Egyptian Writings in Foundation Walls, and
the age of the Book of Deuteronomium". In
ihm zeigt der Verfasser, wie es in Aegypten
eine uralte Sitte gewesen sei, in die Grund-
mauern von Tempeln alte, besonders auf
Ritual oder Recht bezügliche Texte einzufügen.
Er weist dabei vor allem auf eine Inschrift
desTempels vonDenderah hin, die von der Auf-
findung eines durch König Pepi eingemauerten
Ritualtextes seitens Thutmosis III. mit klaren
Worten redet. Im Hinblick hierauf schneidet
dann Naville die Frage an: War das Gesetz-
buch, das unter König.losia im jerusalemischen
Tempel aufgefunden ward, vielleicht auch ein
in die Fundamente oder Mauern vom Gründer
des Tempels eingelegter Text? Das macht
er in hohem Masse dadurch glaubhaft, dass
er — meines Wissens zum ersten Male — den
dem Fundberichte des Buches im IL Kg. 22
und II. Chr. 34 unmittelbar vorhergehenden
Bericht über bedeutende Reparaturen am
Tempel mit jenem in engen Zusammenhang
setzt. Die Arbeiten zur Festigung (pFl)
des Tempels - meint er — Hessen das unter
Salomon eingemauerte Gesetzesexemplar
wieder zum Vorschein kommen. Ich möchte
hinzusetzen: Wenn der Priester Chilkia der
glückliche Finder des Buches war, und nicht
etwa eine der beim Bau beteiligten Personen,
so erklärt sich mir das daraus, dass jener
wohl darauf hinausgegangen war, etwas
Derartiges zu suchen. Um ein solches Suchen
begreiflich zu machen, braucht man nur an
die Passion des babylonischen KönigsNaboned
für das Aufstöbern alter Tempelgründungs-
zylinder zu erinnern. Das unerwartete Auf-
treteu eines Gesetzkodex aus der Zeit Salo-
mons war nun — nach Naville — wohl da-
nach angetan, beim Hofe und im Volke grosse
Aufregung hervorzurufen, und die sich da-
ran schliessenden Reformen bedeuteten die
Herstellung eines Rechts- und Religionszu-
standes, wie er zu Beginn der Regierung
Salomons bestanden hatte.
Vielleicht wird man Navilles Folgerungen
mit allerlei Einwänden begegnen: „Was in
Aegypten Sitte war, braucht noch lange
nicht für Israel massgebend gewesen sein ;
wäre das Gesetzbuch in den Fundamenten
oder den tieferen Mauerschichten des Tem-
pels entdeckt worden, so hätte die Bibel
solches mit klareren Worten gesagt usw."
Wie nun aber, wenn in der Bibel selbst zu
lesen stände, dass das Deuteronomium bezw.
der grösste Teil desselben verborgen ge-
wesen und wieder aufgedeckt worden
wäre? ! Man sehe sich einmal mit dem
Hinblick auf Navilles Ausführungen die
Stelle Deuter. 29, 28 au:
613 [No. 12.]
ORIENTALISTISCHE LITTER ATUR-ZEITUNG. [Dezember 1907.] 614
"ij? lrafri w rraum «to mir? mrcjn
Dieser Vers steht am Ende eines Kapitels
paränetischen Charakters, einer Rede, in
welcher Moses zu getreuer Beobachtung des
geschlossenen, bezw. noch zu schliessenden
Bundes ermahnt. Was nun unsere Exegeten
aus diesem Satze herauslesen, ist in hohem
Masse befremdlich. So übersetzt A. Bertholet
(Kommentar z. Deuter., S. 90): „Was ( — als
Zukünftiges noch — ) verborgen ist, steht
bei Jahwe, unserem Gott; was offenbar ge-
worden ist (= das Vergangene), bei uns und
unseren Söhnen auf ewig (dass wir daraus
lernen mögen), alle Worte dieses Gesetzes
zu erfüllen." Formell ähnlich, inhaltlich
gleich fällt die Uebersetzung bei den übrigen
Exegeten aus; eine unbedeutende kleine Ab-
weichung findet sich bei Steuernagel
(Komm. z. Deut., S. 108), indem er aus c'Tljny
(„eine Lehre) bis in alle Ewigkeit" macht.
An einer solchen Wiedergabe ist nun mehreres
zu beanstanden. Wie schlecht passt eine der-
art abgerissene Reflexion des Redners hinter
seine lange Ausführung (v. 9 — 27), welche
durchaus im Tone der Verwarnung an die
Gemeinde gehalten ist! Vor allem aber
bedeutet n^JJ nach biblischem Sprach-
gebrauch immer nur „aus dem Zustande des
Verhülltseins heraustreten" und iriDJ „in
der Verborgenheit existieren"; letzteres kann
nun unter keinen Umständen als „das Zu-
künftige" (= SO oder D12J) genommen, er-
steres nur sehr gezwungen mit DTU identisch
gesetzt werden.
Die genannten Exegeten hatten nicht den
Blick dafür, dass V. 28 überhaupt in keinem
organischen Zusammenhange mit dem Vorher-
gehenden stehe. Zu dieser Erkenntnis ge-
langte zuerst F. v. Hummelauer. Nach ihm
hätte manesmiteinem'suspiriumredactoris seu
restitutoris textus' zu tun, das so laute: „Die
Dunkelheiten (dieses Textes) muss ich Jahwe,
unserem Gotte, anheimgeben; was klar ist,
ist uns und unseren Söhnen gegeben auf
immerdar, damit wir tun alle Worte dieser
Thora" (vgl. Bibl. Studien VI, 1: v Humme-
lauer, Zum Deuteronomium, S. 21). Aber
gegen diese Uebersetzung möchte ich ein-
wenden, dass es sehr auffällig wäre, wenn
die reinpersönliche Notiz eines Schreibers
ihren Weg in die offiziellen Texte gefunden
hätte; ein analoger Fall dürfte in der Bibel
bisher nicht nachzuweisen sein. Weiter
finde ich die Wiedergabe von niPDJ durch
Textdunkelheiten deshalb bedenklich, weil
das wichtigste Wort — nämlich Text —
nur auf einer Ergänzung des Uebersetzers
beruht.
Indem ich also Hummelauers Uebersetzung
des Verses ablehne, stimme ich jedoch seiner
Behauptung bei, die Stelle sei ein unorga-
nischer Zusatz zu Kap. 29. Dass er mit
diesem nicht gleichzeitig sei, schliesse ich
aus zwei Umständen. Der erste ist die
Schreibung der Worte U'jabl )ib mit Ober-
punkten: das ist, wie mir u. a. aus der
metrischen Behandlung von Ps. 27, 13 her-
vorgeht, ein Hinweis darauf, dass Textver-
derbnis oder die Vermutung einer solchen
im Spiele ist; erfahrungsmässig enthalten
aber am ehesten nachträgliche Zusätze bezw.
Randbemerkungen verschriebene oder ver-
lesene Worte1). Weiter vermute ich in dem
Verse einen Verstoss gegen die althebräische
Wortstellung; denn der Satzteil chlV~"^V
gehört dem Sinne nach hinter den finalen
Infinitiv mivy*? („damit sie auf immer alle
Satzungen . . . befolgen"), was an aramäische
Wortfolgen wie niJ2Cs WV3 (Ezra 5, 9) an-
klingt, also späte Abfassung verrät.
Was will nun dieser unorganische und
späte Zusatz sagen? Wörtlich folgendes:
„Das ist, was für Jahwe, unseren
Gott, versteckt gewesen war und für
uns und unsere Kinder wieder aufge-
deckt worden ist, damit wir auf immer
alle Satzungen dieser Thora befolgen",
oder mit anderen Worten: „So weit geht
der Text des für Jahwe eingemauerten
und für uns und unsere Kinder wieder
aufgedeckten Thoraexemplars, damit
usw." Wir haben demnach eine auf die
Auffindung des im Mauerwerke des Tempels
verborgen gewesenen und von Chilkia aufge-
fundenen Gesetzesexemplars bezügliche Be-
merkung vor uns. Sie bestätigt zunächst
Navilles Ansicht von der Auffindung des
Gesetzes. Dem Ausdrucke „versteckt für
Jahwe" liegt wohl die Idee zugrunde, dass
das, was in den Tempel eingemauert wurde,
als spezielles Eigentum des Tempelgottes galt.
Die Notiz zeigt uns weiter mit wünschens-
wertester Deutlichkeit, wo das Urdeutero-
nomium endet: nämlich nicht mit Kap. 26, 15
oder 19, wie die neuere Exegese mit Vor-
liebe annimmt — auch nicht, wie Naville
will, zu Schlüsse des Buches Deuteronomium;
sondern es reicht bis Kap. 29, 27, umfasst
also ausser dem deuteronomistischen Gesetze
') Die Vermutung Dillmanns und anderer, dass
die Masoreten den punktierten Worten einen be-
sonderen, event. mystischen Nebeneinn beigelegt hätten,
hängt vollständig in der Luft.
615 [No. 12
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [Dezember 1907.] 616
noch allerlei Paränetisches, aber nicht mehr
die Predigt Kap. 30, auch nicht den Bericht
über Moses Ende samt seinem Liede und
Segen. Dagegen keine Klarheit erhalten wir
aus der Schlussbemeikung Kap. 29, 28 dar-
über, wo das Urdeuterouomiuni begonnen
habe: ob mit Kap. 1, 1 oder mit 12, 1. Der
Umstand, dass die gesetzlichen Bestimmungen
nach hinten von einer allgemeineren Betrach-
tung umrahmt waren, macht es mir jedoch
wahrscheinlich, dass sie auch eine längere
Einleitung aufgewiesen hätten, weshalb ich
der Anfügung von Kap. 1, 1 11, 32 an
das Urdeuteronomium das Wort reden möchte.
Es ist hier nicht der Platz, auch nur
kurz anzudeuten, welche Folgerungen für
die Exegese die Konstatierung nach sich
zieht, dass der Tempel im Zeichen des
mosaischen Gesetzes erbaut worden ist.
Mögen die Bauherren der neueren Bibel-
forschung sich recht bald anschicken, noch
nachträglich in die Fundamente auch ihres
Bauwerkes dieThora des Moses hineinzulegen!
Die Dynastie Ton PaSe.
Von F. E. Peiser.
In der vorigen Nummer (11) Sp. 590
lässt Winckler den Widerspruch zwischen
der synchronistischen Geschichte und der
neu von King herausgegebenen Chronik be-
treffs Adad-apli-iddin offen, weist aber mit
Recht darauf hin, dass in dem an letzterer
Stelle genannten König Itti-Marduk-balatu
der König dieses Namens zu sehen sein
sein wird, welcher aus einer Inschrift des
Berliner Museums bekannt ist. Dass ein
König Itti-Marduk-balatu in die Pase-Dy-
nastie gehört, geht aus mehreren Urkunden
in meiner Sammlung hervor, deren Pub-
likation ich schon seit längerer Zeit vor-
bereitet habe, und welche demnächst er-
scheinen werden. An welche Stelle er ge-
hört, dürfte sich nunmehr feststellen lassen.
Dazu muss aber das von Winckler aufge-
zeigte Rätsel gelöst werden. Zu diesem
Zwecke sind die beiden Texte mit einander
zu konfrontieren.
Die Stelle K3 lautet:
Adad-apli-iddin apil Itti-Marduk-balatu (nrt) A-ra-
mu-u sar IM-UI ') rua-ha-zu ka-la sa 2J
Di-ri*) Dur-ili (ki) . . . . sa-a4) id-du-u fmt) Su-tu-u
ZI6) ma kul'j-lat (mt) Su-mi-ri u Ak[ -]i') ana
mati-su u-si-si as-rat (ilu) Marduk *) lib-bi
0) [ujä'ak-lil.
a) Das von Winckler ergänzte Paddiri dürfte
hier wobl kaum passen, da es nach Samsiadad (KB I
S. 179 Col. II 7, 8; in Nairi lag. Da Dür-ili (ki),
wenn auch in seltsamer Schreibung, folgt, wird eher
an deren Schwesterstadt Deri zu denken und [(alu)]
Di-ri zu lesen sein.
*) Etwa zu [A-kar]-sa-a, als Abkürzung für Akar-
salu, zu ergänzen?
5) ZI = diku cf. Brünnow 2308.
*) Die Lesung sil-lat gründet sich auf die zweifel-
haften Stellen, wo sillaiu = iallalu sein soll. Mög-
lich ist sie, doch ziehe ich kidlat vor = ganz Sumer
und Akkad.
*) Der Platz ist sehr kle'n für eine Ergänzung
zu Ak-ka-di-i; etwa Ak-kad-i zu vermuten?
s) Der Rest des Zeichenanfanges würde auf eine
Ergänzung bili-su führen; dann ina lib-bi-si-na = in
den obengenannten Städten?
") Hier niüsste etwas wie „erneuerte er", also
ud-diä stehen, doch scheinen die angegebenen Reste
nicht zu diesem Worte zu stimmen.
Die Stelle der synchr. Gesch. lautet:
ina tar-si Asur-bä!-ka-la sar (mt) Asur
Marduk-sa-pi-ik-zer-mati Isar (mt)] Kar-du-ni-as MAT-
6u i[-mid]
Adad-apli-iddin apil') I-sag-gil-sadu-u-ni apil la ma-
ma-na . . .
a-na iarru-u-ti ina ili-su-nu is-kun2)
Asur-hil-ka-la sar (mt) Ajsur (ki)]
marat Adad-apli-iddin sar (mt) Kar-du-ni-as i-hu-zu
i§-tu nu-du-ni-sa ma-'-di a-na (mt) Asur il-ka . . .
it-ti a-ha-mi§ i[bj-ba-
') Hier ruuss etwas fehlen, da auf tsaggil-sadüni
noch apil manama folgt.
J) Er setzte ein!
Dass die synchronistische Geschichte mit
einer (?) babylonischen Quelle arbeitet, ist
anerkannt1). In der dritten Zeile ist ihr
Malheur passiert, welches auf eine unge-
wöhnliche Fassung der Vorlage zu weisen
scheint. So, wie der Text dasteht, müsste
er übersetzt werden: „Adad-apli-iddin, der
Sohn des ( ) setzte den Esaggil-sa-
düni, den Sohn eines Niemaiids, in die Königs-
herrschaft über sie ein." Das kann nicht
stimmen, da nachher gerade Adad-apli-iddin
als König erscheint, soweit bei dem frag-
mentarischen Zustand des Schlusses ein
Urteil möglich ist. Versuchen wir es also
umgekehrt: „Den Adad-apli-iddiu, den Sohn
des ( ), setzte Esaggil-sadüni, der
Sohn eines Niemands, in die Königsherrschaft
über sie ein".
Wie verhält sich nun K3 dazu? Dort
wird der Vater des Adad-apli-iddin genannt;
') Nach der letzten Zeile könnte aäi-ra-at ergänzt
werden, wozu der angegebene Rest des letzten Zeichens
wohl stimmen würde.
*) Karduuias? oder ein Stadtname?
') Eine Ausführung hierüber, welche eine andere
Unstimmigkeit zwischen synchr. Gesch und Chron.
P. heilen köunte, muss in die folgende Nummer der
OLZ. verschoben werden.
617 [No. 12.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [Dezember 1907.] 618
dieser, Itti-Marduk-balatu, ist also in der
synchron. Gesch. unter den Tisch gefallen.
Dahinter ein Mann ohne Namen, nur mit
ethnischer Bezeichnung1); das könnte Herr
Esaggil-saduni apil manama sein. Dieser
ist sar Iftl-GI, das mit Winckler doch wohl
als Titel = König vom Meerland oder Kaldi-
land aufzufassen ist. Wenn nun nach meinen
Vorschlägen ergänzt und ferner als erstes
Zeichen der zweiten Zeile sa angenommen
werden darf, so würde K3 besagen, dass
der Arumü, der König von IM-G-I, eine
Schreckensherrschaft über Babylonien aus-
geübt hat, schliesslich aber ein „er" die
heiligsten Güter Babyloniens wiederherstellte.
Auch K3 ist ja erst nach älteren Quellen
zusammengeschrieben; dabei erscheinen die
für die Glorie Babylons etwas beschämenden
Facta einigermassen verschleiert worden zu
sein. Beide Berichte würden sich nun ver-
einigen lassen, wenn sie auf eine Quelle zu-
rückgehen würden, die etwa folgendes be-
sagt haben würde:
Der aramäische König Esaggil-saduni von
IM-GI überzog Babylonien mit Krieg, als
Marduk-sapik-zer-mati gestorben war (oder
M. fiel in diesem Kriege. Anlass vielleicht
das enge Verhältnis des Babyloniers zu As-
syrien, cf. die gerade vorher stehende Notiz
von K3: Damals kam der König aus Asur
nach Sippar!). E. setzte dann Adad-apli-
iddin zum König ein. Mit diesem kam Asur-
bel-kala wieder in gutes Einvernehmen, also
gegen den aramäischen Königsmacher.
Wenn meine Vermutungen richtig sind,
hätten wir also anzunehmen, dass Itti-Marduk-
balatu vor Adad-apli-iddin, aber auch vor
Marduk-sapik-zer-mati einzuschieben ist.
Möglich wäre sogar, dass er auch noch vor
Marduk-nadin-ahi zu setzen wäre.
Nun nennt Itti-Marduk-balatu in der
Berliner (von Winckler zitierten) Inschrift
seinen Vater Marduk-kabti-ahi-su. Auch der
wird, obwohl er ihm nicht den Titel gibt,
als König aufzufassen und vor ihm einzu-
schieben sein. Da wir aber, wenn wir ihn
hinter Nabukudurriusur I und Bel-nadin-aplu
setzen, 12 Könige bekämen, in der Dynastie
jedoch nur 11 gebrauchen können, so ist er
vor sie, an die erste, oder zweite Stelle, zu
setzen. Die Pase-Dynastie würde dann so
herzustellen sein:
XVII f Marduk [-kabti-ahi.su] \ oder um-
VI 1 ". . . } gekehrt.
. . . [Nabü-kudurri-usur]
') Diese könnte in K, beabsichtigt sein, illm-
lich dem Hinweis in K,, der die Hatti betrifft.
XXII
IVn
XIII
IX
[Bel-nadin-apli]
[Itti-Marduk-balatu]
[Marduk-nadin-ahi]
[Mard uk-sapik-zir-mati]
[Adad-apli-iddin]
Marduk-[ahi-irba]
Marduk-zir-
Nabü-sum
CXXXI arhu [?] XI sarrani pal Pa-se
Wir hätten dann anzunehmen, dass Gross-
vater, Vater und Sohn regierten, aber jedes-
mal durch 2 resp. 3 Zwischenregierungen
getrennt. Unmöglich braucht das nicht zu
sein; auch das Lebensalter dürfte keine un-
überwindlichen Schwierigkeiten machen, be-
sonders wenn vermutet werden darf, dass
die Prinzen ihre Väter verloren, während
sie selbst noch in jugendlichem Alter
standen. Daher würde sich auch erklären,
dass sie erst später, durch irgend welche
Faktionen, auf den Thron kämmen. Wenn
sich aber herausstellen sollte, dass Itti-
Marduk-balatu vor Nabü-kudurri-usur zu
setzen ist, also etwa = dem 2. König der
Dynastie und als Nachfolger seines Vaters,
mit Regierungszeit von 6 Jahren, dann
würde Adad-apli-iddin als Mann von min-
destens 63 Jahren zur Regierung gekommen
sein und noch 22 Jahre regiert haben. Auch
das wäre nicht unmöglich, aber doch wohl
weniger wahrscheinlich.
Der Name der Hebräer.
Von Wilhelm Spiegelberg.
Der Gegensatz zwischen Kulturland und
Wüste, der die orientalische Landschaft be-
herrscht, hat auch dem Völkerleben des
Orients eine bestimmende Richtung gegeben.
Die grossen staatenbildenden und staaten-
zerstörenden Kämpfe des Orients stehen von
jeher unter diesem elementaren Gegensatz.
Ueberall erscheint der Bewohner der Wüste,
der Beduine, als der ewige Feind der sess-
haften Bevölkerung des Kulturlandes, das
ihm meist nach längerem oder kürzerem
Ringen zufällt. Die Gründung des ägyp-
tischen und babylonischen Staates ist viel-
leicht, der Hyksoseinfall, die Festsetzung
Israels in Kanaan, und die gewaltige Be-
wegung des Islams sind sicher Phasen dieses
uralten und ewigen Gegensatzes. Und über-
all erfüllt sich langsam wieder an dem
Sieger das Schicksal des Besiegten. Auch
der Beduine erliegt der Kultur, und aufs
619 [No 12.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. (Dezember 1907. | 620
neue erhebt sieb derselbe Kampf im Zeichen
dieses ewigen Gegensatzes von Wüste und
Kulturland.
Wo wir ihn historisch beobachten können,
da hat er auch in der Bezeichnung der feind-
lichen Elemente Spuren hinterlassen.
Wenigstens haben die sesshaften Bewohner
häufig ihre Erbfeinde unter einem zusammen-
fassenden Namen bezeichnet. Die Aegypter
zum Beispiel, um eines der ältesten Kultur-
völker zu nennen, haben für die Wüsten-
bewohner eine Reihe von Namen geprägt1)
unter anderem „die auf dem Sand", „die
Sandwandler". Der leichte Spott, der darin
durchklingt, steigert sich in dem Namen
sisw = rpC „Räuber"') zu Hass und Ver-
achtung, die durch die häufigen Raubzüge
der Beduinen begründet genug waren. Ge-
legentlich trifft auch der Name die Führer
der einzelnen Stämme. Am bekanntesten
dafür ist der Name Hyksos = Kklw hisw'X
„Fürsten der Fremdländer"3).
Einen solchen zusammenfassenden Namen
möchte ich nun auch in '"}5V „Hebräer"
sehen. Dass der Name die „Jenseitigen"
bedeutet, wobei man je nachdem an den
Jordan oder Euphrat denkt, ist mehr und
mehr in Frage gestellt worden. Dagegen
spricht vor allen Dingen die kaum noch be-
zweifelte Identität der C^y mitden Ilabiru*).
Dieser Name bezeichnet, wie namentlich
Winckler gezeigt bat, eine grosse Gruppe
von Beduinenstämmen, von denen viele weder
jenseits des Jordan noch jenseits des Euphrat
gezeltet haben.
Die Erklärung, welche ich für den Namen
^ZV vorschlagen möchte, stützt sich auf
der. 2, 6, wo die Wüste, durch welche
Jahwe sein Volk geführt hat, u. a. ge-
schildert wird als
C\X H2 12V i& p>s
Dt? CIN 2C1 &6l
„ein Land, durch das niemand hindurchzieht,
und in dem niemand wohnt"
Sept. „«•'(' yr\ fi or dto)devasv eV airl] cii'rjQ
ovhev xu'i ov xcerax^ffsv ccvtiqomoi dxiT''.
Hier bezeichnet "DJ? deutlich im Gegensatz
zu ZW1 „sitzen, sesshaft sein", das unstäte
') Vgl. W. Max Müller: Asien u. Europa S. 130.
*) ib. 131 und dazu Eduard Meyer: Israel und
seine Nachbarstämme S 324. Der Name entspricht
also der Bedeutung nach ganz dem (Sa)gaz der El-
Amarna Tafeln.
3) Nach der Deutung von W. Max Müller:
Mittlgn. der V. A. GK 111. 112.
4) Am besten orientiert jetzt über die Frage
Knudtzon in seiner Uebersetzung diu- El Amarna
Tafeln S. 45 ff.
Wandern des Nomaden. Diese letztere Be-
deutung scheint mir auch eine vortreffliche
Erklärung für '">>') zu geben, welches da-
nach den Beduinen im Gegensatz zu dem
sesshaften Kulturmenschen bezeichnet. Ein
solcher zusammenfassender Name ist, wie
sich aus den einleitenden Bemerkungen er-
gibt, begreiflich genug. Er wird in der
Amarnaperiode, vielleicht auch schon früher,
von der semitischen sesshaften Bevölkerung
Syriens den Wüstenstämmen gegeben worden
sein. Ursprünglich der Name eines grossen
Kreises solcher Beduinenstämme, hat er
später, wir wissen nicht wie, den engeren
Kreis der „Kinder Israel" bezeichnet2).
Der Name Hebräer (Ilabiru — c,_cy)
„Umherziehender" ist also ursprünglich einer
der vielen Namen, mit welchen der sess-
hafte Kanaanäer den Beduinen bezeichnete.
Dieser selbst scheint in der ältesten Zeit
keinerlei umfassende Bezeichnung gekannt zu
haben. Die Söhne der Wüste werden ihre
Stammesuamen geführt haben, zu dem sie
sich Freund und Feind gegenüber mit Stolz
bekannten. Die zusammenfassenden Namen
wie „Sandbewohner", „Fürsten der Fremd-
länder", „Räuber" (Sistc = ~£W und (Sa)gaz)
sind von ihren Feinden geprägt worden, und
zu diesen Namen gehört auch, wenn ich
recht deute, Habiru = '"Gl! „Beduine".
') Zu der Form verdanke ich meinem Freunde
Littmann folgende Erklärung, die gleichzeitig den
Namen des Stammvaters "GJ? in das rechte Licht
setzt: „Hebräisches 'eher entspricht arabischem ' ibr
(vgl. das abgeleitete 'ihn), keilschriftliches habiru
arabisches 'abir oder ' äbir. Da nun bekanntlich die
/«'(/-Formen häufig in /t'i-Formen übergehen (durch
Vermittlung von fi'il), so ist lautlich gegen die Gleich-
setzung von ly.ibir und 'eher nichts einzuwenden.
Von ibr als dem Eollektivbegriff wäre 'ibrl als
nomen unitatis abgeleitet (wie z. B. im Tigre
Mänsa äi von Mänsa I, und der Plural 'ibrim würde
dann die einzelnen zur Gattung gehörigen Individuen
bezeichnen. Nun ist im Arabischen das Wort 'ibr
meist adjektivisch: 'ibr" safar'm „bold to undertake
journeys". zu welcher Bedeutung noch ' abira sabll'"
rer, traveller, one who passes through without
abiding" zu vergleichen ist. Demnach Bcheint es,
als ol) 'eher ursprünglich den einzelnen Beduinen be-
zeichnet hat. Aber da unter den Semiten Völker-
i oft sprachlich und grammatisch als Singulare
konstruiert l „personifiziert"! weiden, so nehme ich
ohne Bedenken auch in diesem Fall an. dass Kinzel-
begriff und Kollektivbegriff zusammengefallen sind.
Anderenfalls wäre auch denkbar, dass 'ibiim ur-
sprünglich ein alter Plural von 'ibr ('eher) wäre, der
noch ausserhalb der mit eingeschobenem langen
ä gebildeten Plurale stände, und dass ' ibri erst' da-
raus rückgebildet wärt-"
*) Die Entwicklung ist also — worauf mich
Littmann hinweist — ähnlich wie in Dutch „Hol-
länder", das sich aus „deutsch" entwickelt hat.
621 [No. 12.
ORIENTALISTISCHE LITTERATITK-ZEITÜNG.
IDezeniber 1907.1 622
HalluSn II.
Von A. Ungnad.
Der erste Text in VS IV ist wegen seines
Datums von besonderer Bedeutung; es lautet:
arah Arahsamnu ümu 20 [*»» sattu ]
m Hal-lu-su sa[r ....]. Zur Zeit als ich
die in Heft IV veröffentlichten Texte chrono-
logisch ordnete, glaubte ich, es handele sich
um den bekannten Hallusu, der 694 Babylon
eroberte, und daher setzte ich den Text an
den Anfang des Heftes. Doch ist diese An-
nahme nicht haltbar. Vor allem aas fol-
gendem Grunde nicht. Die Tafel gehört zu
einer Serie von Urkunden, die, wie sich
schou ans den Inventarnummern ergibt, zur
gleichen Zeit vom Museum erworben wurden.
Unter diesen entstammen mehrere dem Ar-
chiv eines gewissen Iqisa abilsu sa Bel-näsir
abil amellcudimmu. Auch unsere Tafel ge-
hört zu derselben Reihe, da in Z. 1 noch
deutlich der Anfang von BA (= iqis) erkenn-
bar ist. Soviel ich sehe, gehören dem Ar-
chiv des Iqisa folgende sämtlich in Babylon
datierten Tafeln an, die alle den Iqisa er-
wähnen:
1) VS IV 10 vom 27. VI. 6 Nebukadnezar
2) VS IV 11
3)VSIII 5 ,,
4) VS IV 13 ,
5) VS IV 15 ,
6) VS IV 16 ,
7) VS IV 18 ,
8) VS III 30i) .;
Der König
23. VIII. 6
29(?). I. 10
17. XL 11(?)
5. II. 21
10. XII. 21
5. XL 25
25(?). 1. 42
Hallusu ist also
genösse Nebukadnezars.
Die weiteren Fragen, die sich hier er-
heben, bleiben leider noch dunkel, da Ort,
Jahresziffer und Titel des Königs auf der
Tafel abgebrochen sind. Hallusu wird doch
wohl König von Elam gewesen sein, wie
sein berühmter Namensvetter; der Kontrakt
ist dann vielleicht in Susa geschrieben2), wie
VS IV 194 (aus der Zeit des Xerxes). Aus
dem Namen des Schreibers Kurigalzu kann
man gewiss keinerlei Folgerungen ziehen;
ein Kurigalzu begegnet noch einmal (Tall-
qvist, Namenbuch S. 180) als Vater einer
gewissen Silim-Istar. Der Name ist gewiss
ebenso zu beurteilen wie der neubab. Name
Zeit-
l) Wenn auch Z 2 das fragliche Zeichen eher wie
'l Nabu aussieht, kann kein Zweifel sein, dass "BU
gemeint ist. Entweder liegt oin Versehen des
Schreibers vor, oder die Striche, die das Zeichen wie
»Nabu erscheinen lassen, sind zufälliger Natur.
J) Iqisa hätte dann den Kontrakt von einer ße
schäftsreise nach seiner Heimat mitgebracht, um ihn
als Beweisstück in seinem Archiv zu deponieren.
Ha-mu-ra-bu (VS IV 2, Z. 6): sie wurden im
Andenken an die berühmten Könige dieses
Namens dem Kinde gegeben.
Wie die französischen Ausgrabungen in
Susa gezeigt haben, gehörte diese Stadt unter
Nebukadnezar undseinem Sohne Amel-Marduk
zur babylonischen Machtsphäre. Es wäre
jedoch wohl möglich, dass noch zu Anfang
der Regierung Nebukadnezars Elam (genauer
wohl „Susa") ein selbständiger Staat war,
dass sich also nach der assyrischen Er-
oberung unter Assurbanipal das Land noch
einmal emporgerafft hatte und erst unter
Nebukadnezar von Babylon abhängig wurde.
Indes wäre es auch möglich, dass Hal-
lusu II ein Usurpator war und nur kurze
Zeit regierte. Die. Frage, in welchem Ver-
hältnis die von Sispis gegründete (?) anca-
nitische Dynastie zu einem eventuellen neu-
elamitischcn Reiche stand, bleibt am besten
noch unerörtert, bis sich einmal sichereres
Material als unsere gerade an der Haupt-
stelle beschädigte Tafel findet.
Besprechungen.
W. Staerk, die jüdisch -aramäischen Papyri von
Assuan (Kleine Texte für theologische Vorlesungen
und Uebungen, herausgegeben von Hans Lietzmann
22/23J. Bonn, A. Marcus und E. Weber's Verlag.
1907. Bespr. von F. E. Peiser.
Dieses kleine Heftchen vermittelt in vor-
züglicher Weise die Bekanntschaft mit einer
neuen Urkundengattung, welche für die Kultur-
geschichte Vorderasiens von erheblicher Wich-
tigkeit ist. Eine knappe, aber ausreichende
Einleitung orientiert über die bereits stark
angewachsene Literatur, den Fund selbst und
die Zeitumstände, in dem er heimisch ist.
Der doppelte Apparat, nach philologischen
und sachlichen Gesichtspunkten getrennt,
bucht das Wesentlichste — auch manches
Unwesentliche — und zeigt das Bestreben
des Verfassers, den Benutzern seines Text-
büchleins ein Einleben in die Zeit (der Achä-
meniden) und ihre Denkweise zu ermöglichen.
Sorgfältig hat Staerk den Text vokalisiert,
ein Bemühen, das ihm einige Fexe vielleicht
verübeln werden. In der Tat bildet aber
diese Vokalisatiou eine Art Kommentar; und
da sie recht gewissenhaft ausgeführt zu sein
scheint — mehr kann Referent nicht sagen,
da er ihr nicht speziell Dachgegangen ist — ,
so niuss ihm Dank dafür gezollt werden.
Was die Urkunden selbst anbetrifft, so
hätte ihre Würdigung eigentlich in einer Be-
sprechung des monumentalen Werkes zu er-
623 [No. 12.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [Dezember 1U07.J 624
folgen, in welchem Cowley, mit Beihilfe von
Sayce, die erstmalige und vollstäudigere
Publikation vorgelegt hat. Dies Werk ist
leider nicht zur Besprechung bei der OLZ.
eingegangen1). Mit dem Ausdruck des Be-
dauerns für diese Tatsache, welche der
Herausgeber der OLZ nicht verschweigen
kann, will er aber seinen Dank für die Publi-
kation als solche in der Weise verbinden,
dass er im Anschluss an das Staerk'sche
Heft eiuige Erklärungsvorschläge beibringt.
Zuerst mögen Einzelbemerkuugen folgen,
Zusammenfassendes am Schlüsse.
Zu A2 biw. Diese Wortgruppe ist schon
von Cowley richtig als Klient erklärt, wenn
er auch die Lesung ^Jl vorzog. Die richti-
gere Lesung brachte aber die Feststellung
der Bedeutung wieder auf Abwege, so dass
Staerk im Anschluss an Smeud (vorher so
schon G. B. Gray in IQR. XI 92 ff.) die Be-
deutung „(Angehörige) einer Militärkolonie"
vorzieht. Dazu passt nun allerdings schlecht,
dass dieselben Männer durch "?3"1 zu ver-
schiedenen Personen in Beziehung gesetzt
werden. Auch die Schwierigkeit, auf welche
Cowley aufmerksam macht, dass nämlich
persönliche Beziehungen durch die anzu-
nehmende Zeitdauer auszuschliessen sind, so
dass er lieber daran denkt, dass Stadtviertel
den Namen ihres Vorgesetzten erhielten,
spricht gegen eine Erklärung, welche vom
hebräischen bSl ausgeht (Ueber diese Frage
werde ich unten noch handeln). Aber dies
hebräische Wort ist ja, wie Delitzsch wahr-
scheinlich gemacht hat, Lehnwort aus dem
Babylonisch- Assyrischen; und dort findet sich
auch die Erklärung des aramäischen Ge-
brauches. Es ist bekannt, dass dägil pani
der Untertan heisst; nennt doch Burnaburias,
TA. Winckler (KB. V) No. 7, den Assyrer,
d. i. den assyrischen König, seinen dägil
pani, wodurch er beweisen will, dass der
ägyptische Grosskönig sich nicht mit ihm in
direkte Beziehungen hätten einlassen sollen.
Dann die andern Fälle, wo assyrische Beamte
als dägil pani des Königs bezeichnet werden,
der juristische Terminus usadgil u. a. m.
Nun gab es im Babylonisch-assyrischen neben
dem Vollbürger, dem amelu, zwei andere
Gattungen von freien Männern, 1. die kidini
= Klienten, besonders eines Tempels, 2. die
hubsi = Neubürger, Metöken2).
') Soeben trifft, kurz vor Scliluss dieser Nummer,
ein Rezensionsexemplar ein; infolgedessen wird in
der nächsten Nummer voraussichtlich eine Bespre-
chung erfolgen können. D R.
3) Die Feststellung dieses Begriffes werde ich
Es stehen in ihrer Rechtsstellung also zu-
einander:
der König — die dagil pani
die Tempel — die Mdini
die Vollbürger — die hubsi.
(Bauern und Hirten rangieren darunter; in welcher
Weise, ist in den Epochen verschieden.)
Daraus konnten sich natürlich Verschiebungen
des Wortgebrauchs ergeben ; und eine
solche scheint bei dagil (mit Wegfall des
pani) eingetreten zu sein, wahrscheinlich ge-
rade zu Beginn der persischen Herrschaft
über Babylon. Damals konnte für Metöken
der Anlass vorliegen, sich einen privaten
Schutzherrn zu suchen, um innerhalb des
grossen, eben geeinten Wirtschaftsgebietes
fern von der engeren Heimat nicht ohne
Rechtsstellung zu sein. Dann rnuss ange-
nommen werden, dass nach dem Tode des
Schutzherrn ein anderer gewählt werden
konnte, daneben aber unter Umständen, die
uns vorläufig noch fremd sind, die alte Be-
ziehung und Bezeichnung wieder hervorgeholt
wurde. Wenn endlich in dem Gegensatz
bll b]}2 und nnp ^JO das zweite Wort den
Vollbürger bezeichnet, so dürfte das erste
ungefähr dem hubsi entsprechen und uns
lehren, dass damals im Verhältnis zur Ge-
samtheit der Vollbürger die Klieuten die
Stellung von Metöken etwa gehabt haben.
Für eine südarabische Analogie siehe
Winckler's Ausführungen in OLZ. 1906,
Sp. 144 ff.
A4 "I3N soll = Ueberbau sein; sollte man
mit bab.-ass. igaru = Wand nicht auskommen?
Hierbei handelt es sich allerdings um ein
richtiges Verständnis der Gruudstücksan-
gaben, auf die später eingegangen werden soll.
A6 T~\^bvb bedeutet hier soviel wie bab.-
ass. ilitu, dementsprechend DTinP? (z. b. Bio)
soviel wie bab.-ass. saplitu. Es handelt sich
also um die vier Himmelsrichtungen. Osten
und Westen werden als H'CC* J71C1? und
U'CC ^"ly?^ = sH samsi und irib mmsi be-
zeichnet; also entsprechen die andern beiden
dem Süden und Norden. Wie zu verteilen
ist, lässt sich aus dem bislang vorliegenden
Material nicht erschliessen. Unter der An-
nahme, dass die Hauptflussrichtung mass-
gebend ist, wie ich das für Assyrien wahr-
an anderer Stelle geben ; sie hängt mit der ganzen
Geschichtsauffassung Vorderasieus zusammen. Wahr-
scheinlich deckt sich auch MAS-EN-KAK zum Teil
mit ihm. Ins Hebräische ist das Wort als 't'Bn, ri'ircn
übergegangen, wonach auch die betreffenden Stellen
zu behandeln sind, hat aber dann selbständig sich
weiter entwickelt.
625 [No. 12.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [Dezember 1907.] 626
scheinlich gemacht habe (cf. MV AG. 1897
S. 327 und vergl. die Verbindung: uJtu tarnt i
iliniti sa salam samsi adi tamtim sapliti sa sit
samSiiiir das mittelländische und daspersische
Meer), würde iT^y1? bedeuten „nach Süden"
und rpnnn1? „nach Norden".
A7 £03 hier = Geld, wie ich es für kaspu
im bab.-ass. gegen Oppert festgestellt habe.
Sollte das zweite *)D2 mit rpH dahinter der
assyrischen Verbindung von kaspu und zarpu
entsprechen? Dann = bezahltes Geld.
As CEN, das oft so erscheint, einmal, in
En, als DK ist doch wohl nicht aus HC *]N
entstanden, wie Lidzbarski vorschlägt; eher
könnte man an eine Zusammenziehuug aus
bab.-ass. appunämä denken.
Ai6 ^"IDN wohl besser als Atar-liu zu
erklären, vergl. einerseits Atar-hasis und
dazu Schiffers Ausführungen in Beiheft I
der OLZ. S. 19 und andererseits Nabü-li'u,
cf. Tallqvist, Neubabyl. Namenbuch (Lesung
zuerst von mir nachgewiesen in meinen
Keilschriftl. Aktenst).
An "6l2J wie oben wohl besser = Nabü-liu.
Ais BH£"02 vielleicht besser = BänUn-iris,
cf. Tallqvist, Neubabyl. Namenbuch.
B2 T2J> . . . mriN 1i siehe unten!
B6 nfsc]' natürlich = bab.-ass. amü.
B12 3J"UN = altbab. garü; es ist eigen-
artig, dass dieser Terminus altbabylonischer
Rechtsurkunden sich so lange gehalten hat
und hier auftaucht, während er in Babylon
in Abgang gekommen war.
B19 ~IB>2 TC wohl besser "1BO TD = Sin-
kisir, cf. Tallqvist, Neub. N.
B19 'HUTin zu beachten, dass dieser Herr
ohne Angabe seines Vaters erscheint, nur
mit der Bezeichnung N,L>22; er spielt also
wohl eine besondere Rolle.
B22 prrc = Verzicht, ebenso pm = ver-
zichten, Klage zurückziehen. Es wäre nicht
unmöglich, dass dies Wort eine sehr alte
aramäische Bildung und Entwicklung vor-
stellt. Dann wäre zu erwägen, ob die eigen-
artigen Formen von maraku, cf. meine Bab.
Verträge, Glossar sub voce, etwa von dieser
aramäischen Bildung stammen, die dann in
das neubabylonische entlehnt worden wäre.
Die Bedeutung von maraku O2 wäre dem-
entsprechend: den Verzicht (der Kläger) er-
bringen oder nachweisen.
D6 Tnomn = bab.-ass. tahumu.
D7 NnB'[jJ]2 ist kein Mass, sondern =
bab.-ass. ina isten, cf. die assyrischen In-
schriften, z. B. Bauinschrift Asarhaddons
(Meissuer-Rost in Beitr. zur Assyriologie III
S. 198 f. bit danni sa XCV ina isten ammati etc.
D12 OJBH1 in Verbindung mit ]H = klagen,
wohl aus bab.-ass. rasu, cf. die Verbindung
von pakri, pukurrü mit rasu, ferner (amelu)
rasu = Gläubiger etc.
C4 nnU'D = bab.-ass. misihtu, die Ver-
messung, die Masse, von masihu das Mass.
C5 nCTOrC ~ny. Ob das 1 gelten soll,
ist fraglich; dass etwas wie „versieh es mit
Vieh" darin stecken sollte, glaube ich nicht.
Der Sinn scheint mir eher zu sein: und
statte (das gebaute Haus) aus mit seinen
Einrichtungen. Welcher Art diese Ein-
richtungen sein können, ist mir unklar. Oder
wäre möglich: und statte (es) aus mit ihrer
(der Frau Mibtahjah) Habe? Dann Ez. 7, 11
QnorTO heranzuziehen?
"Cs 3JNJBT) wie zäru in der altbab. Rechts-
sprache.
E4 N'DDJ = bab. nikasu, cf. meine Babyl.
Verträge, Nachträge zur Lesung von NIN-SIT
(= nikasu).
E19 N"iriN '* siehe unten!
F2 bniK, G2 ^2TIN, wird, wie später,
= Architekt sein; dann aber ist die aus
Brockelmann's syr. Lexikon (von Jensen?)
stammende Gleichsetzung mit arad ekal
schwerlich richtig. Besonders der Zusatz
frO^O 'I in G2 spricht dagegen; ausserdem
ist der Uebergang vom „Diener des Palastes"
zum „Baumeister" nicht zu verstehen. Das
1 dürfte einen Hinweis auf die vorauszu-
setzende bab.-ass. Form bieten. Keilschrift-
lich wird „Baumeister" wiedergegeben durch
DIM-GAL, das als dimgallu phonetisch ge-
lesen worden ist. Dies Wort scheint in ^H
zu stecken. Bleibt das schwierige "IN zu
erklären. Als eine Möglichkeit will ich auf
urraku = der Steinmetz hinweisen, dessen ur
Vertretung des Begriffs „Stein" sein kann.
Ein vorauszusetzendes UR-DIM-GAL wäre
danach = Steinbaumeister, woraus ein urdi-
gallu sich gut erklären liesse.
F12 'JTVCj könnte sowohl = bab. Nabü-
ri'üa wie = bab. Nabü-risüa sein. Die Be-
zeichnung ass.-hebr. bei Staerk ist irre-
führend, ebenso wie bei Nabü-natan.
G6 r6y:>n sollte hier vielleicht ein Schreib-
fehler (durch Aussprache veranlasst (?)) für
r6rnn vorliegen?
Gie H2 NOJ 'TW = Bett, worin Papyrus
(ist)? So nach den Vermutungen Staerk's.
Gief. IV p« n |S2J>J = 4 Gegenstände
von Stein. Welcher Art diese sind, ist nicht
auszumachen. Wenn hier nicht etwa ein
627 [No. 12.]
ORIENTAUSTISCHE LITTERATUR-ZEIT17XG. [Dezember 1907.] 628
dem ägyptischen Wortsehatz entnommenes
Wort vorliegt (ein Gegenstand der Haus-
wirtschaft), könnte an eine Entlehnung aus
dem bab.-ass. gedacht werden, worauf die
Bildung mit 3 wegen des in der Wurzel ent-
haltenen E hinweisen würde.
G isa 3NCD MtB> ///////n Cpn scheint mir
hinter // jEE zu gehören und damit zu ver-
binden zu sein: also etwa: ein pE, an welchem
zwei Handhaben aufsteigen, indem es steht
auf achti?) Schuhspitzen = ?W&'D pc, d. i.
wie wir sagen würden, auf acht Füsseu. pE
also ein grosser Kessel, Truhe, oder dergl.?
Gas r~n EZ2 = auf einmal, also wie bab.
ina lli istinit rittum, cf. meine Bab. Vertr.
S. 243, und wohl danach gebildet, vergl.
auch zu Ki.
H7 npBI . . . . pSQ y\ TPK. Es wird zu
lesen sein: TipBI = paMrii zurückfordern;
dann auch . . . pEE zu TDpEE oder ähnlich zu
ergänzen, also „Es ist das, was in Zurückforde-
rungsklage ist, und man hat zurückgefordert"
d. i. das von Selomim entnommene Gut ist
von eiuem Intervenienten in Anspruch ge-
nommen und als sein Eigentum zurückge-
fordert worden. Deshalb hat Mahseja es
nicht an Selomim ausgeliefert, sondern zurück-
gehalten. Die Enkel des Selomim strengten
dann eine Klage gegen die Söhne des Mah-
seja au, müssen sie aber zurückziehen,
wahrscheinlich, weil diese den Nachweis er-
bringen konnten, dass ihr Vater das Gut
entweder dem Intervenienten ausgeliefert
oder sich sonst mit ihm geeinigt hat.
K4 H-P bv rYOtS' cf. die Parallelen in
meinen Bab. Vertr. No. LXXI und LXXIII,
wo die Lesung rittum für Hand, Handgelenk
nachgewiesen ist. Ob der Name auf das
Handgelenk selbst oder auf eine am Hand-
gelenk zu tragende Tonolive geschrieben ist,
scheint mir noch nicht entschieden zu sein,
doch könnte gerade der Papyrus für ersteres
sprechen.
Ki3 p[v] = bab.-ass. adannu.
(Schluss folgt.)
Königsberg i. Pr.
Das israelitische Pfingstfest und der Pieiadenkult,
par H. Grimme, professeur ä l'Uni versite" de
Fribourg (Suisse), in 8° de VIII — 124 pages:
Paderborn, Schöningh, 1907. (Bespr. v. V. Ernioni)
Ce volume fait partie de la collection:
i!tudcs pour Vhistoire et la civilisation de Fun-
tiquite [Studien zur Geschichte und Kultur des
Altertums), publiee, sous les auspices de la
Görresgeselkchaft, par les docteurs E. Drerup,
professeur ä 1' Universite de Munich, H.
Glimme et J.-P. Kirsch, professeurs ä l'Uni-
versite de Fribourg en Suisse. Le but de
cette interessante monographie est clairement
indique. L'auteur s'attache ä trouver dans
la Mythologie babylonienne les origines de
la Pentecote juive. II taut reconnaitre que
les rapprochements sont frappants et que les
documents, qu'on met sous nos yeux, ont
une signification sur laquelle il serait diffi-
cile de se meprendre.
Les Babyloniena celebraient, sous le vo-
cable Schabattu, le 15e jour du mois. Le
Schdbattu porte aussi dans les textes le nom
de: Um nüch libbi, «jour du repos du coeur».
C'etait une fete religieuse; et comme eile
tombait le 15 du mois, la divinite, ä la-
quelle eile etait consacree, ne peut etre que
la lune. On peut donc rapprocher la fete
babylonienne du sabbat juif. On sait que le
sabbat etait, chez les Hebreux, un jour de
repos. Mais Israel celebiait, outre le sab-
bat hebdomadaire, le 15e jour du mois, ou
la nouvelle lune, II Bois IV 28; Prov. VII
20. Le mot Hagg. qui designe la nouvelle
lune, ne peut venir du babylonien agu, «pleine
lune». parce que la premiere radicale h
s'y oppose; au contraire le mot sabbat
provient tres probablement du babylonien
Schabattu. Le plus ancien sabbat d'Israel
est celui qu'on celebrait le 15 de chaque
mois. L'etymologie du mot «sabbat» (niJCtt')
est tres instructive. Ce terrae vient de
l'2V% «sept» et signifie le «septuple». Or le
nombre sept jouait un role important dans
la religion babylonienne. Le culte des sept
dieux est des plus anciens. L'auteur cherche
des lors l'origine de la Pentecote juive dans
le culte babylonien des sept divinites.
Le culte de la Pleiade ou des sept divi-
nites a laisse des traces dans beaucoup de
peuples de l'antiquite. Nous le savons dejä
pour Babylone, oü Marduk s'identifie probable-
ment avec Orion. Les textesnous parlent assez
souvent des sept, lesquels prennent differentes
formes. Ce culte se retrouve dans le Harlan;
il est facile de le decouvrir surtout dans les
noms propres. On ne savait pas jusqu'ici
comment Interpreter la finale Si'e de cer-
tains noms propres arameens. Grimme y
voit le nom des sept divinites. Le babylo-
nien Sibe (ä cote de Sibitti) a du devenir
Siwe [= Si'e] dans les bouches arameennes.
De rfiarran ce culte se repandait dans toute
la contree arameenue et dans le pays de
629 [No. 12.1
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [Dezember 1907.] 630
Canaan. Les noms propres l'attestent suf-
fisamment: NICO, Slserä pour Siivs'rä. «les
sept divinites combattent». II apparait aussi
dans l'hebreu KnjTD (Esdr. II 44) et NVD
iNehem. VII 47); dans le palmyrenien WJJ'D.
Peut-etre s'est-il aussi infiltie dans le nom
du roi des Amoreens Sihoit (prPD = JIT'D).
II penetra dans le culte de Mithra. Un
texte publie par A. Dieterich, p. 23, dit
que la porte s'ouvrit et on vit sortir de
1'abime sept vierges, qui se nommaient les
sept Fortunes (tv%cu) du ciel. Ces sept
vierges ne sont evideinment que les sept pla-
nstes.
La Pleiade prend dans la Bible trois
denominations: HO'D (Arnos V 8; Job IX 9;
XXXVIII 31); yjttf, qui apparait dans des
combinaisons nominales: ystt'vN (Exod. VI
23), le nom de la femme d'Aaron, et qui
signifie «Les pleiades sont mon dieu», d'oü
le nom EXiouftiT (Luc. I 7); JQB'VG (II Rois
XI 3); ymn1, «Iahveh est les sept divinites»;
JGtP—lKD, «le puits des Pleiades»1) "lyC
«les astres». (Cf. surtout Juges V 20). La
Pleiade s'exprime egalement par le pluriel
myaip (Deut. XVI 9; Habac. III 9). Ordi-
nairement on voit lä un pluriel du mot
«semaine»; mais k tort: le vrai sens est
celui de Pleiades.
Les etymologies ne suffisent pas. A vrai
dire le culte des sept planetes, originaire
de Babylone, se repandit un peu partout
sous des formes plus ou moins meconnaissables,
mais que la critique ne tarde cependant pas
ä deviner et ä fixer. Nous venons de citer
quelques exemples et ces exemples sont assez
clairs par eux-memes. On sait que Marduk
est le centre ou le principal personnage de
la Pleiade babylonienne. Or, au temps de
l'epoque persane , Marduk, a des fetes et
ses adorateurs en debors de la Babylonie et de
Canaan. La fete des Purim porte (II Mach.
XV 36) le nom de «jour de Mardochee,
c'est ä dire de Marduk», Maqdoxcüxri ■rjfisQa,
or l'on peut conclure, d'apres Esther III 7,
que ce jour de Mardocbee appartenait au
cycle des fetes du nouvel an. La Grece
classique elle-meme n'a pas ete ä l'abri du
mythe babylonien. Pindare nous parle
d'une divinite 'SictQtcav ('S2Faoia)v). On est
generalement porte ä voir dans cette divi-
nite Orion: c'est probablement le dieu ba-
bylonien ;Awär(&) le -dieu aveugle», c'est-
ä-dire Marduk, bien que dans certaines in-
scriptiona il a represente la planete Mars
') Cf. H. Winekler, Altorient. Forschungen 111
p. 266.
(Mirrich). Le dr Grimme continue la serie
de ses rapprochements ingenieux entre le
mytbe babylonien des sept planetes et les
fetes du pays d'Haran; et si l'on a le droit
de repousser ses conclusions, on est oblige
de reconnaitre l'etendue de sa scieuce, et le
serieux de ses apercus: on sent qu'il est
maitre de son sujet, car il evolue avec une
parfaite aisance dans le domaine si complique
et si obscur de la mythologie comparee
La derniere section de son livre est la
plus importante de toutes; car eile nous met
en face de la Pentecöte juive. Le dr Grimme
rappelle ses conclusions: la Pentecöte, Hagg
Scluiliii'oth est un Souvenir du culte des
Pleiades. Comme les Pleiades sont des per-
sonalites du ciel, on arrive k se convaincre
que la «fete de Iahveb», Hagg Iahveh, est
etroitement liee ä celle des Pleiades.
D'ailleurs les textes (Exod. XXXIV 22; Num.
XXVIII 26) nous y inclinent. Le Septerion
de Delphes est une reminiscence de la fete
des Pleiades. II semble diffieile de rejeter
completement la valeur de ces inductions.
Le mythe babylonien s'est repandu dans le
monde antique. Les Israelites n'ont pas
etabli la fete de la Pentecöte; ils se sont
contentes de l'emprunter ä un peuple etran-
ger sans lui faire subir de notables change-
ments. Iahveh se distingue cependant des
Pleiades: il en est le maitre, et il est au-
dessus d'elles. L'Ecriture raffirme a diverses
reprises: (Arnos V 8, 24; Habacuc III 9).
Apres quelques autres considerations du
meine ordre, l'auteur termine par ces mots,
qui contiennent la substance de sa monogra-
phie: «nee de l'observation des astres, la
Pentecöte n'a jamais cesse d'exprimer l'idee
de puissances qui gouvernent le ciel et qui
influent sur la terre et l'humanite. Elle a
contribue ä la formation du culte de Marduk.
la plus ancienne fleur du paganisme orien-
tal; dans le Haran, eile devint le principal
appui du culte lunaire, qui marqua dans
l'Orient occidental une imjiortante etape
sur le chemin du monotheisme. Moulee par
le legislateur d'Israül en une pure forme
monotheiste, eile a servi de vetement ä un
courant d'idees tres intimes du Judaisme
primitif et posterieur, et eile a finalement
re9u un contenu ehretien, ä savoir que la
consecration par l'Espril signifie la plenitude
de la religion. La fete de la Pentecöte est
ainsi, plus que tout autre, dans le cycle des
fetes religieuses, une Illustration capitale
de l'idee que la religion tend dans son deve-
loppement ä une forme plus haute et spiri-
tuelle».
631 [No. 12.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZRITUNG. [Dezember 1907.] 632
Le livre du professeur de Fribourg merite
vraiment d'etre lu et inedite. II est eminem-
ment suggestif et a un grand prix pour
l'histoire des religions coniparees. Pour cette
raison, nous ne pouvons que le reconimander
vivement ä tous ceux qui s'iuteressent ä ce
genre de problemes.
Paris.
B. Guthrie Perry [Rev. Dr., Professor am Mani-
toba Presbyterian College in Winnipeg], Hymnen
und Gebete an Sin [Leipz. Sem. Studien II 4].
Leipzig 1907. J. C. Hinrichs'scbe Buchhandlung. VI
u 50 S. 8° nebst 4 Tafeln in Autographie. Mk. 2 — .
Besprochen von J. Hehn.
Für das Alte Testament ist der Stadtgott
von Ur und Harran zweifellos von grösstem
Interesse, die Mitteilung neuen Materials
über Sin also schon von diesem Gesichts-
punkte aus besonders dankenswert. Nur
schade, dass die zugänglichen Texte nach
Zahl und Umfang nicht beträchtlicher sind.
Der Verf. vorliegender Schrift bietet teils
eine neue Bearbeitung der bereits publizierten
Sin-Hymnen, teils veröffentlicht er die Texte
zum erstenmal nach Kopien, die er im Bri-
tischen Museum angefertigt hat. Zur letz-
teren Kategorie gehören No. 5, 6 u. 7, die
autographiert sind von Weissbach, No. 4
u. 8 finden sich zwar in Reisners Samm-
lung, sind aber hier zum erstenmale be-
arbeitet. Zu dem einzigartigen Hymnus
IV R 9 (No. 1) hat Zimmern die Photographie
des Originals nochmals genau verglichen und
teilt seine Beobachtungen mit, die Texte bei
Reisner hat er, soweit es geschehen konnte,
von Messerschmidt und Ungnad vergleichen
lassen. Was die Zuverlässigkeit der Kopie
anbelangt, ist also das Menschen Mögliche
getan. Auch die neuen Texte haben sich
bei Vergleichung mit meineii im vorigen
Jahre genommenen Abschriften als durchaus
zuverlässig herausgestellt. Ebenso ist auf
die Uebersetzung und Erklärung die pein-
lichste Sorgfalt verwendet. Diese sowie die
Ergänzungen der oft defekten Tafeln be-
weisen, dass der Verf. das gesamte Hymnen-
Material gründlich durchgearbeitet hat.
Manche bisherige Schwierigkeit konnte ge-
löst, mancher Fehler beseitigt werden.
No. 3, 4 u. 9 sind ganz, No. 8 zum grössten
Teil blos sumerisch. Dass trotzdem fast
kein Wort unerklärt bleibt, zeigt nicht nur
die Geduld und Ausdauer des Verf., sondern
auch die Fortschritte der Assyriologie in den
letzten Jahren. Die Schrift Perrys ist ein
neuer Beweis für die gründliche und exakte
Arbeitsweise der Schule Zimmerns, der auch
in seinen Schülern als der ausgezeichnete
Kenner der religiösen Literatur der Baby-
lonier erscheint.
In Perrys Schrift ist auch ein in Be-
zolds Catalogue unter den Mondhymuen
aufgeführter und als solcher von P. kopierter
Istarhymnus in Autographie und Umschrift
wiedergegeben, den ich ebenfalls kopierte
und zu dem ich vielleicht einige Bemerkungen
fügen darf. Z. 4 am Ende ist wohl statt
da-na(?)-at(?) zu lesen ta-ba-ti. Z. 8 am Ende
wäre nach meiner Kopie die Lesung ki-gcd-
li nicht unmöglich, obwohl das letzte Zeichen
unklar ist. Es wäre dann zu übersetzen:
„Morgenröte, die du den Weg der Unterwelt
aufschliessest." Z. 14 zeigt meine Kopie
statt mus su (?) vielmehr ih di, womit sich
wohl eher ein Sinn in die Z. bringen lässt.
Z. 27 lese ich am Anfang nicht ma-ma,
sondern MA. GAL — dannis.
Ich möchte bloss noch den Wunsch an-
fügen, dass wir in dem Prospekt der LSS
bald einmal eine Sammlung der Istar-
hymnen angekündigt finden.
Würzburg.
James Alan Montgromery The Samaritans
The Earliest Jewish Sect Their History, The-
ologv and Literature. Philadelphia (the Johu
G Winston Co.) 1907. Bespr. von F. Perles.
Das vorliegende Werk ist eine entschieden
verdienstvolle Leistung, indem es das ge-
samte an verschiedenen teilweise schwer zu-
gänglichen Stellen zerstreute Material über
die Samaritaner quellenmässig darstellt. Auf
358 Seiten erhalten wir hier ein übersicht-
liches Bild von der ausseien u. inneren Ge-
schichte der Sekte bis zur Gegenwart, und
erfahren das Wichtigste über Sprache, Schrift,
Literatur und noch erhaltene Inschriften.
Es liegt in dem Charakter des Werkes, das
ausVorlesungen hervorgegangen ist, begründet,
dass wir nur über die Hauptpunkte genau
orientiert werden. Doch bieten reichhaltige
Noten und eine erschöpfende Bibliographie
am Schlüsse die nötigen Hinweise für ein-
dringendere Studien. Besondere Kapitel sind
den Samaritanern in der apokryphischen Li-
teratur, im N. T. und bei Josephus, sowie
vor allem im Talmud und den sonstigen
rabbinischen Schriften gewidmet. Der Traktat
Kutim ist ganz übersetzt. Die Brauchbar-
keit des schön ausgestatteten Buches wird
durch zahlreiche Abbildungen, Faksimile's
der Inschriften und eine Schrifttafel sowie
durch mehrere genaue Indices erhöht. Einige
633 [No. 12.]
ORIENTALISTISCHE LITTE RATUR-ZEITUNG. [Dezember 1907.] 634
Verbesserungen seien im Nachfolgenden ge-
geben.
S. 155 Z. 5 v. u. nabel 1. nobel. — S. 165
die Bezeichnung der Tosefta's als ,,auxiliary
collections" ist unzutreffend. Es sind viel-
mehr aus andern Schulen hervorgangene
Sammlungen. — S. 166 Ausser nv0 und D"13y
ist auch OWü unter den Bezeichnungen auf-
zuführen, für die häufig D'P'O als Deckwort
gesetzt wurde. — S. 167 die Amoraim sind
nicht die „formulators of the Gemara", sondern
die Gelehrten, die in den Hochschulen Pa-
lästina^ und Babylons von 200 — 500 die
Mischna lehrten und erklärten. „Formu-
lators" sind erst die Schlussredaktoren, die
das ungeheure in den Diskussionen nieder-
gelegte Material zu den beiden Talmuden
verarbeiteten. — S. 172 Z. 11 v. u. kosher
1. kasher. — S. 181 Z. 1 v. u. „Kaddishin"
ist niemals Bezeichnung für Weihegaben,
die vielmehr als wipr\ plur. niKnpn bezeich-
net werden. — S. 185 Z. 10 v. u. Yibbam
1. Yibbum. — S. 193 das Zitat aus Erubin
41b ist ganz zu streichen, da nicht nur nicht
von Samaritanern die Rede ist, sondern □"'oy
dort nicht einmal die Götzendiener, sondern
den Götzendienst D"iD misy bedeutet. —
ibid. Anm. 95 Sota 22 b lies 22». — S. 202 Z.
9 v. u. „Sabbaths" lies „weeks", da mrot?
hier natürlich nur „Wochen" bedeutet. —
S. 215 Bei der Bezeichnung Gottes als *]1D N^D
wäre an das kabbalistische rpD PN zu er-
innern. — S. 219 der Engelname y"?3D ist viel-
leicht irgendwie aus Numeri 4, 20 heraus-
gedeutet. Keinesfalls aber darf er mit rblp
in Verbindung gebracht werden. — S. 272
Z. 5 v. u. B. C. lies A. C. — S. 282/83 Bei
Besprechung der verschiedenen Deutungen
von ,NJiD,i? wäre auch auf die (von wem zu-
erst vorgeschlagene?) Ableitung von HJD1?
zu verweisen. — ibid. Auf einem sonder-
baren Missverständnis beruht die Behauptung,
dass die alte von den Samaritanern beibe-
haltene Schrift pp'lülJ genannt werde. Die
betreffende Stelle l) lautet DHiN nnobo Vm
ppnou 3PD3 n~nn „sie lehrten sie (die assy-
rischen Kolonisten in Samaria) die Thora
in abbreviierter Schreibung." Diese
abgekürzte Schreibung der Thora zu Unter-
richtszwecken wird auch unter dem Namen
rJ'TD im Talmud erwähnt2), und zahlreiche
Proben davon finden sich sowohl in Genisa-
fragmente als auch in den von Sobernheim
und Musil herausgegebenen samaritanischen
Inschriften, die sogar Montgomery (S. 277)
bespricht und teilweise im Facsimile mitteilt.
Königsberg i. Pr.
') Tanchuma air>). Pirke de Rabbi Eliezer 38.
Jallcut II § 234.
*J Siehe „Analekten z. Textkritik des A. T." 9
und meinen Aufsatz in „Archiv f. Stenographie" 1902,
45/46. Zu der dort genannten Literatur ist jetzt hin-
zuzufügen: Ginsburg the Text of the Hebr. Bible in
Abbreviation (Journal ofPhilology XXVIII p. 254-270).
Ernst Biernath, Die Guitarre seit dem III. Jahr-
tausend vor Christus. Eine uiusik- und kultur-
geschichtliche Darstellung mit genauer Quellen-
angabe. Berlin, A. Haack, 1907. Besprochen von
Ferdinand Bork.
Es gibt im Reiche der Wissenschaft noch
so riesige Urwaldstrecken, dass man jeden
Pionier, der eine solche in Angriff nimmt,
herzlich willkommen heissen muss. Freilich
soll man nicht von den ersten Rodeversucheu
Ergebnisse erwarten, die eine lange Boden-
kultur voraussetzen. So sehr man sich über
das vorliegende Büchlein freuen kann, so un-
zulänglich ist es nach vielen Richtungen
hin. Da der Verfasser weder über eine
ausreichende Sprachkenntnis verfügt, noch
mit den Methoden der ethnologischen For-
schung genügend vertraut ist, so ist es ihm
trotz seines anerkennenswert sicheren, meistens
auf das Wesentliche gerichteten Blickes nicht
immer gelungen, die Hauptpunkte scharf
herauszuarbeiten. Statt in die Tiefe geht
er häufig in die Breite. Wenn er aber
dieses sehr verbesserungsbedürftige Büchlein
als Einleitung zu umfassenderen Forschungen
über denselben Gegenstand auffassen will,
so sind wir gerne damit zufrieden und be-
glückwünschen ihn dazu, dass er einen so
dankbaren Stoff gefunden hat.
Er hält die Guitarre für ein von den
Sumerern, die er mit den Urkleinasiaten in
einen Topf tut, erfundenes Instrument. Er
beruft sich auf eine aus Nippur stammende
Darstellung eines Hirten, dessen Musik
seinen Hund zu einem steinerweichenden
Gesänge begeistert, und auf ein anderes Bild
aus Telloh. In diesem Falle handelt es
sich aber um eine Lyra, in jenem hat er
zu beweisen vergessen, dass ein Sumerer
als Zeichner in Frage kommt.
Ich gebe dem Verfasser darin recht, dass
alle Guitarreformen der Welt auf eine irgend-
wo in Vorderasien entstandene Urform zurück-
gehen. Mit der Sache ist vielfach auch der
Name gewandert, wie lydisches (layudiq und
indisches magudi, kleinasiatisches naidovqa.
italienisches pandora, französisches mandore,
birmanisches patola beweisen. Um die Ur-
heimat des Instrumentes festzustellen, muss
man also den Namen nachgehen. Letztere
635 [No. 12.;
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG. |üezemher 1907.J 636
sind sehr mannigfaltig und undurchsichtig;
sie haften aber an den Formen des Instrumentes,
das sich vielleicht schon in seiner Heimat
differenziert hat.
Es gibt nun zwei Hauptformen der Grui-
tarre. Die eine ist noch heute in Aegypten
und Nordafrika im Gebrauch und besteht
aus einer mit einer tierischen Membran be-
spannten Schildkrötenschale mit langem Halse.
Diese dürfte die von den Alten als testudo
oder -/f/.rg bezeichnete Form sein. Der
Schallkörper derselben dürfte auch in den
spätesten Ausläufen rundlich geblieben sein.
Hierzu gehört selbstverständlich auch der
ägyptische nefer, wie die Form der gleich-
lautenden Hieroglyphe T unwiderleglich be-
weist, und damit auch das hebräische t>23
(pceßXa).
Die andere Hauptform scheint mir die
der heutigen Geige und Guitarre zu sein.
Das Kennzeichnende derselben ist die mehr
oder minder tiefe Einschnürung des Schall-
körpers. An dieser Form wird, wenn wir
unserem Worte Guitarre und armenischem
djinor „Geige" trauen dürfen, eine Gruppe
von Bezeichnungen haften, dessen Zusammen-
gehörigkeit man längst geahnt hat, und die
auch der Verfasser betont: xittctga, y.ir r)voa,
~)1}2 sowie eine ägyptische Entsprechung,
die einem etwas ältlichen Werke entnommen
zu sein scheint. Diese drei Bildungen
scheinen ein * kidnvara oder * kindvara zur
Voraussetzung zu haben. Davon ist aber
mtvdovQa und die auf kleinasiatisch-syrischem
Boden taribür (tanbur), auf arabisch -nord-
afrikanischem tunibür lautende Bezeichnung
nicht zu trennen.
Wie die Urformen nun gelautet haben
mögen, so ist weder die des einfachen noch
die des entwickelteren Instruments ihrem
Typus nach sumerisch. Die grösste Wahr-
scheinlichkeit spricht dafür, dass wir es mit
einer Erfindung eines kleinasiatischen, dem
kaukasischen Kreise angehörenden Volkes zu
tun haben. Dazu mag die vom Verfasser
herangezogene Notiz des Clemens Alexan-
drinus stimmen, wonach die vußka eine Er-
findung der Kappadoker sein soll.
Zum Schlüsse möchte ich den Verfasser
auf ein paar zu verbessernde Dinge auf-
merksam machen.
S. 18. Die Verwandtschaft derhethitischen
und der ägyptischen Schrift ist möglich, aber
noch nicht nachgewiesen.
S. 50. Die Septuagiuta ist in griechischer
Sprache geschrieben.
S. 52. Es ist 2 statt s zu schreiben.
S. 105 f. Zu dem Phantasiegemälde der
nordeuropäischen Musik vergleiche man das
ne: Mißdeutende, alte Irrtümer beseitigende
und neue Wege weisende Werk von Trau-
gott Heinrich, Studien über deutsche Ge-
sangsaussprache, namentlich S. 185ff.
Königsberg i. Pr.
Das Jobeljahr.
Von Wilhelm Erbt.
Auf den Zusammenhang zwischen Wochen-
fest und Jobeljahr hat Wellhausen und zu-
letzt Winckler hingewiesen. Man erhält,
wenn man diese Beziehung mit den schon
durch das Alte Testament gegebenen ver-
bindet, fünf konzentrische Kreise: den Tag-
kreis der Siebenerwoche, den Wochenkreis
der sieben Wochen mit dem fünfzigsten Tage
als Abschluss. das Mondjahr des siebenfachen
Wochenkreises mit vier Epagomenen als Ab-
schluss, den Jahrkreis von sieben Jahren und
den Jahrwochenkreis mit dem fünfzigsten
Jahre als Abschluss, oder, in Zahlen aus-
gedrückt, fünf Kreise mit dem Radius 7;
72 genauer 7x7-^ 1; 73 genauer 7x50+4;
74genauer7x354:75genauer49x354-|-351.
Sehen wir uns die Zahlen an, so hat der
zweite, dritte und fünfte Kreis eine Ein-
schaltung: 1, 4, 354. Diese Einschaltung
fehlt im Grunde auch nicht dem ersten Kreise.
Wenn wir beachten, dass die Siebenerwoche
theoretisch den Monat, den synodischen von
29'/L> Tagen, teilt, so erhält auch der Halb-
messer des ersten Kreises eine Einschaltung;
eigentlich beträgt er etwa 7 Tage 5 Stunden.
Die Einschaltung fehlt aber dem vierten.
Kreise. Wie könnte sie Zustandekommen?
Vorhanden muss sie irgendwie sein; denn
die fünf Kreise sollen ja einander entsprechen.
Wir sehen, die ganze Theorie vom Sabbat
bis zum Jobeljahr ist auf dem Mondjahr
aufgebaut. Da ergibt sich sofort die Frage
nach dem Ausgleich mit dem Sonnenjahr.
Prüfen wir nach, wie ein solcher bei einer
Periode von 50 Mondjahren zustande kommt.
49 Sonnenjahre, also genau 7x7, sind rund
17897 Tage. Das sind aber 607 Monate
eines Mondjahres, wobei diese 9 überschüssige
Tage ergeben, oder 50 Mondjahre mit 7 Schalt-
monaten. Nun haben wir die Einschaltung
beim Sabbatjahr, beim Jahrkreis; es hat
einen Schaltmonat. Der Halbmesser des
betreffenden Kreises hat jetzt also seine Er-
gänzung: 7x354 + 29 oder + 30. Zugleich
vollendet sich im Jobeljahr tatsächlich eine
637 |No. 12.1
UBIKNTA LISTISCHE L1TTERATUR-ZEITUNU. | Dezember 1907.| 638
Periode; es ist das Schaltjahr der ganzen
Periode. Dabei hat es selbst 9 überschüssige
Tage.
Sehen wir uns jetzt das jüdische Jobel-
jahr an, so beginnt es nach Lev. 259 am
1U. Tage des siebenten Monats. Der Gesetz-
geber hat natürlich die babylonische Reihen-
folge der Monate im Auge, nach der er selbst
noch zählen muss. Er musste ja für seine
Kalenderrechnungeinen Ausgangspunkt haben.
Also das Jobeijahr beginnt nicht, wie die
gewöhnlichen Jahre(Lev.23,23ff.), am 1. Tage
des siebenten Monats. Die vorhergehenden
9 Tage sind eben die Epagomenen der ganzen
Periode. Wir stellen also fest, dass die
Kalenderrechnung, die hier vorgeführt wird,
die man wegen der Bestimmungen be-
treffs des Sabbat- und Jobeljahres „als un-
praktische Konsequenzmacherei"' ausgegeben
hat, ernst zu nehmen ist. Man steht hier
nicht vor luftigen Theorien, sondern, zumal
sie Aufnahme in der Gesetzsammlung des
Judentums gefunden hat, wird sie auch einmal
praktische Geltung gehabt haben. Man denke
an Hesekiel; er hat nur Vorschläge gemacht.
Demgemäss steht sein Entwurf nicht in der
Gesetzsammlung, sondern in den Akten zur
Verfassung, die über ihr Zustandekommen
Aufschluss geben sollen. Allerdings in der
obigen Ansicht ist ein Wahrheitsmoment ent-
halten: die praktische Geltung kann nicht
lange gedauert haben. Wir müssen uns also
zur nachexilischen Zeit wenden, wo man
solche kurzlebigen Versuche wohl verwirklicht
haben kann.
Bekannt ist der Streit über das Verhältnis
Hesekiels zum Heiligkeitsgesetz, das unsere
Kalenderrechnung enthält. Nun hat man
behauptet, dass Hesekiel den angeblich alten
Neujahrstag am 10. des ersten Monats habe.
Später sei dann Neujahr wegen des Ver-
söhnungstages auf den 1. Tag des Monats
gelegt worden. Win ekler hat nun zwar dem-
gegenüber den Versöhnungstag als Endtag
des Neujahrfestes bestimmt. Aber wir müssen
doch berücksichtigen, dass Hesekiel einen
Entwurf für eine neue Zeit vorlegt. Er
muss also am Ende einer nach seiner
Meinung (vergl. „Menschensohn") und auch
irgendwie äusserlich abgeschlossenen
Periode stehen. Der 10. des 1. Monats —
hier nicht des 7.Monats, weil die Zeitrechnung
Sesbasars, die Hesekiel nach Winckler in
seinen Datierungen voraussetzt, das Jahr im
Herbste begann — ist aber der Beginn eines
Jobeljahrs. Das folgende Jahr begann dann
die neue Periode. Wenn wir mit Winckler
„die Zeit der Hesekielprophetie" bestimmen,
so würden „ein Jahr später Zerubabel und
Jesua ihr Amt in Jerusalem antreten." Da-
mals also hätte man sich für diese Kalender-
rechnung entschieden. Das Verhältnis, in
dem Hesekiel zum Heiligkeitsgesetz steht,
würde uns zeigen, wie man sich tatsächlich
! zum Entwürfe des Propheten gestellt hat.
Begann Herbst 522 mit dem Sturze des
falschen Smerdes eine neue Zeit für Jerusalem
— und bereits im Herbst 523 wird mau mit
Hesekiel auf eine bevorstehende Umwälzung
haben rechnen können — so führt uns dieses
Jahr zwei Jobelperioden l) = 98 Sonnenjahre
zurück zum Jahre 620, wo Josia seine Reform
vornahm. Die Jobel-Kalenderrechnung aber
hätte tatsächlich nur kurze Zeit gegolten;
denn wenige Jahre später hätte sie die Esra-
Reform, die Zerubabel (mit königlicher Zu-
stimmung) beiseite schob, den weltlichen
Beamten zugunsten des Hohenpriesters ein-
zog, durch etwas Neues ersetzt.
Die älteste Erwähnung des Pferdes.
Der hier mitgeteilte altbabylonische Brief
VAT 6088 ist für die Geschichte des Pferdes
nicht unwichtig. In den zahlreichen Ur-
kunden aus der Zeit der ersten babylonischen
Dynastie (ca. 2232 — 1933)2) hat sich bisher
') Vergl. zu dieser doppelten Johelperiode den
„hundertjährigen Kalender" (Winckler, Religions-
.itler. S. 62).
'-) Kings Ausichten über die babylonische ChroDO-
logie kann ich nicht beipflichten. Ich halte es für
ziemlich sicher, dass die auf der ueueu Urkunde des
Urit. Mus. erwähnten Herrscher Bitiljas und Agam
mit den wegen der gleichem Dauer ihrer Regierungen
vom Verfasser der grossen Köuigsliste irrtümlich um-
ge bellten Könige Agum mahrü und Bitiljas identisch
sind Auf die assyrischen Angaben über die Zeit des
Irisum ist keiu Verlass, wie die ganz erheblichen Ab-
weichungen bei Salmanasser I einerseits und Asar-
baddon andrerseits beweisen. Die Assyrer haben
scheinlich im Gegensatz zu den Babyloniern keine
zuverlässigen Traditionen über die Zeit ihrer ,
Geschichte gehabt. Auch ist es nicht über jeden
erhaben, ob es nicht mehrere ass. IL i
des Namens [lusummä gegeben hat. Halten wir da-
gegen die babylonischen chronologischen Anj
so lange für richtig, bis sie nicht als falsch sie:
weisen lassen, so liefern die von Sing gegi benen
["exte eine s . ■ 1 , i i 1 1 1 > Bestätigung der Angaben des ße-
Gestützt werden die dann gewonnenen Zahlen
dadurch, dass alle übrigen babylonischen cl
logischen Angaben in diesm Rahmen hineinpassen.
Indom ich mir die Begründung des Gesagten hier
im einzelnen versagen muss, nehme ich jetzt folg le
Daten an :
2232—1933 Erste Dynastie
(2130-2088 Bammurabi)
2087 - 1720 fteerlanddynastie
(1894—1840
1757 — 1182 Kaesitendynastie.
639 [No. 12.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG. [Dezember 1907.) 640
noch keine Erwähnung dieses Tieres ge-
funden, und daher schien die Annahme, dass
erst die Kassiten es nach Babylonien ge-
bracht hätten, berechtigt. Unsere Urkunde
indes, die ihrer Schrift und ihrem ganzen
Aussehen nach etwa in die Zeit Hammurabis
oder Samsuilunas gesetzt werden muss, zeigt,
wie vorsichtig man mit Beweisen ex silentio
sein muss: es ist gewiss ein reiner Zufall,
dass das Pferd soust in altbabylonischen
Urkunden nicht erwähnt wird. Allerdings
spielen die Kassiten schon zur Zeit Samsui-
lunas eine Rolle1); doch sehe ich nicht ein,
warum sie gerade den „Bergesel" nach Ba-
bylonien gebracht haben sollten ; er kann
dorthin sehr gut schon viel früher durch
Handelsbeziehungen mit den östlichen Völker-
schaften gekommen sein.
Der Text des Briefes VAT 6088 lautet:
V.AT. 6088.
SV
Rückseite unbeschrieben.
1 A-na A-hu-ni 2qi-be-ma 3 um-ma Be-la-
nu-um-ma *ü&amas ü ;i Marduk li-ba-al-H-tu-
ka 5 isten gur se'im a-na ukulli2) sisizun 6 hu-
bu-ut-ma 7 sisü zun li-ku-lu 8 la i-bi-ru-u, d. i.
,,Zu Ahuni sprich: also sagt Belanum: Samas
und Marduk mögen Dich gesund erhalten!
1 Gur Getreide nimm fort als Futter für
die Pferde, damit die Pferde zu fiesseu
haben und nicht Hunger leiden müssen."
Berlin. A. Ungnad.
Die von mir in ZDMG 61, 716 vor Erscheinen
von Kings Buch angenommenen Daten wären dem-
nach um je 94 Jahre zu erhöhen.
') Vgl. das Datum des neunten Jahres und dazu
HA. VI 3, S. 29.
') SAG. GAL.
Assyrischo Medizinalpflaiizeii.
Von A. Fonahn.
Ich möchte — als Mediziner und nicht
Philologe — fragen, ob folgende Zusammen-
stellungen von philologischem Gesichtspunkt
aus zulässig sind und weitere Untersuchungen
verdienen. Die Namen sind bei Küchler:
Assyr. Mediz. zu finden.
1) Assyr. äam TAB . MÜS - arab. ^Jcf,
mischn. DVDim, aram. NDlD'l-in \a±D'i<pL gr.
ÖfQltog (siehe Low. Aram. Pflanzenn.) =
Lupinus, Lupine.
2) Assyr. äümSI.SI— (jiUA Wti, siehe
Low: A. PfL, Seite 114 = „eine Art
schlechter Datteln". — Vielleicht wäre die
Determinierung sammu hinderlich, obgleich
dieses Wort öfters als ein weiterer Begriff
als „Pflanze" erscheint.
3) Assyr. Smolisänu — Ibn Beitär: ,jLU
= Erysimum, Hederich oder Schotendotter.
4) Assyr. *™TAB . Hü — ^yL'^a, |CTB,
Tctqxör, Dragun, Estragon (dieser Name so-
gar an der Westküste Norwegens!); auch
im Keltischen. = Artemisia Dracuncu-
lus L.
5) Assyr. *™DIL . BAT (oder BE) -
toVn v_JJ> —»oJV&U^ Platanus orien-
talis L. (Auch hier sammu!).
6i Assyr. &"°haran Mihi „Fuchswein" —
Üki2> ^i^, vbym $2:v, v-Jj^-'I v^s
Fuchstraube oder -wein (Jtqvxvos xqnaTog =
Solanum nigrum L.
7) Assyr. buttati — NrVtO'Q = Frucht
00»
des Kappernstrauches, Capparis spinosa L.
8) Assyr. >»SI . HA (Küchler: K. 71b,
IV 50) = j?S7 . Hü (CT. Part XXIII, Serie:
enuma (?) amelu muhhi-su isäta u-käl PL
43, 9) = \^2 Low No. 122: arbor amoena
et infrugifera [Ferr].
9) Hängt ^giparu mit JODID, Ir-20-^ man-
däisch tOtOU zusammen? Bedeutung viel-
leicht eine Art Palme? (Talmudisch eig.
Palmzweig; arab. )y^)- Viele aramäische
Bezeichnungen für Teile der Palme stam-
men ja aus Babylon.
10) Assyr. ^ (in CT. XXIII seria citat.:
641 [No. 12.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG. [Dezember 1907.) 642
'?!) suädu — Jrla = Cyperus rotundus L.,
C. loDgus L., Cyperngras.
11) Assyr. abukatu — NPpSK, Low Seite \
114: Seitensehösse, die die Palme zu Anfang
treibt. — "SN stammt aus Babylon!
12) Assyr. rotes SA . PA — \Isia.
i .. .i <*i)t Dioskor. %aiuadü<pvrh dessen xaq-
7tov .... sqv&qov = Ruseus racemosus,
Traubiger Mäusedorn (Sprengel). Plinius:
Viniapervinea. — Dioskor: „Ihre Blätter,
.... mit Wein getrunken, lindern das Leib-
schneiden, der Saft .... treibt den Harn".
13) Assyr. äam (°der UJ hasu — Nt£*n, \Ä*,
LiU»., 3vfiog = Thymus, Thymian.
14) Schon bei Muss-Arnolt "dup-ra-nu
— \3tsj ijM^i möchte hinzufügen = y&y£-,
Juniperus, besonders J. sabina L., Seven-
baum, Sadebaum (siehe Low).
15) BUK . BAT (oder BE) -- N23n,
221 siehe Low, Seite 120.
Anhang.
1) Ist das Wort dßsaXovql bei Diosku-
rides — nach ihm ägyptisch — = Pap.
Ebers, 63, 9: __, | f^ ^ ° ,, ^ cnf,
Stern: „ät'aulen' grana quaedam phoenicia"?
Bei Low ist dieses Wort unter seinen
„punischen Pfianzennamen" nicht zu finden.
daeaXovQi oder äcsXkorJQi] hat mehrere Syno-
nymen bei den „Propheten und anderen"
wie: Fuss des Hermes, Diadem des Osiris,
Sonnenkrone, der heilige Stengel. Identifi-
zierung: äXifiOQ, Atriplex Halimus L.,
Meldenstrauch.
2) Low: A. Pfi. fragt, Seite 313: Woher
stammt <sevovvi£, Gaovvit, Langk. 4 Vicia
faba L.? [Schweinsbohnej. Man könnte sehr
£~T Ml snnwt-t
"*" ^ ^ snw(?)-t
(Pap. Hearst III 4) denken. Im Aegypti-
schen heisst es von dieser Pflanze, dass sie
„wächst auf ihrem Bauch wie die k;d-t
Pflanze usw." Diese Art des Wachsens passt
auf eine kriechende oder kletternde Pflanze,
was wiederum mit der Bestimmung des
aevovvit, als Vicia stimmt, obwohl eben bei
V. faba diese Eigenschaft nicht so ausgeprägt
ist. Wenn es weiter in der Beschreibung
der ägyptischen Pfl. heisst, dass sie „Blüte
setzt wie ssn Pfl.", mit der Lotusblume de-
leicht an das ägyptische
(Pap. Ebers LI 15), oder
terminiert, scheint dies dagegen zu sprechen;
indessen wissen wir nicht bestimmt, was ssn
ist (eine Art Lotus?), wie man sich auch
deuken könnte, dass die bekannte Lotus-
Figur wegen ihrer entfernten Aehnlichkeit
— wenigstens in der Schrift — mit einer
Viciablüte mangels besseren Zeichens benutzt
werden könnte. Uebrigens steht in Pap.
Hearst nicht ssn, sondern srd Pfl.
Zu dem demotischen Ostrakon mit
jüdischen Eigennamen.
Von W. Spiegelberg.
In meiner Notiz über das demotische
Ostrakon von Teil el Jehüdije im letzten
Hefte dieser Zeitschrift (S. 595) vergass ich
auf die Schwierigkeit hinzuweisen, welche
meine Datierung des demotischen Textes
schafft. Denn wenn man das Ostrakon
spätestens in die Zeit des Ptolemaios IV
Philopator setzt '), so kann es mit dem erst
unter Ptolemaios VI Philometor (um 160
v. Chr.) gebauten Oniastempel nichts zu tun
haben. Will man also nicht annehmen, dass
das Stück durch Zufall2) an die Stelle ge-
raten ist, an der es gefunden wurde, also
von weither dorthin verschleppt worden ist,
so bleibt auch die Möglichkeit bestehen, es
zu einer jüdischen Ansiedelung in Beziehung
zu setzen, die vor dem Bau des Onias-
tempels hier bestanden hat. Denn dass dieser
Tempel in einer schon bestehenden jüdischen
Kolonie des Deltas gebaut wurde, ist a
priori wahrscheinlich. Jedenfalls ist in Er-
wägung aller Umstände — auch abgesehen
von der paläographischen Datierung3), die ich
bei unserer gegenwärtigen Kenntnis der de-
motischen Schrift nicht mit absoluter Sicher-
heit zu geben wage — die Annahme sehr
bedenklich, dass die in dem Ostrakon ge-
nannten Ziegelarbeiter an dem Oniastempel
gebaut haben. W. Spiegelberg.
') Zu dieser Datierung scheint auch Griffith
zu neigen. „Mr. Griffith agrees that it may be as
late as Ptolemy Philometor, though he would have
been incli7ied to date it rather carlicr. (Petrie im
Text der in Frage stehenden Publikation S 26).
J) Dafür könnte sprechen, dass in der ganzen
grossen Anlage nur dieses eine Ostrakon zu Tage
gekommen ist.
3) Sie ist mir allerdings sehr wahrscheinlich.
643 [No. 12.|
ORIENTALISTISCHE LITTERAi Ufi-ZEITÜNG. |Dezember 1907.] 644
Zu Süri.
1 >er angenommene Uebergang von Subari
zu Süri dürfte eine Bestätigung erhalten
durch eine .Schreibung, auf welche Zimmern
mich aufmerksam gemacht hat. Hei Mac-
millan, Relig. Texts XXX Z. 25/26 (Beitr.
A.ssyr. V) heisst es in der Beschreibung
der Reise des Tammuz nach der Unterwelt,
dass er in die Steppe Su-'uM-a-ra = sum.
A . Ha . Ki (= Subari s. OLZ. 1907, 411)
kommt. Damit würde also eine Zwischen-
stufe gegeben sein, welche das b verflüchtigt
hat.
Vielleicht liegt eine weitere Bestätigung
in den Tel-Amarna-Briefen vor. Hier ist in
dem Briefe Zimridas (von Sidon?) W. 148
= Knudtzon 145, Zeile 22 nach Knudtzon
nicht Zu-mM-ri, sondern zu-'-ri (K.: Zu-uh-ri)
zu lesen: „nicht gelangt der Hauch seines
Mundes zu seinen Dienern, die in Su'ri sind".
Das wäre dann die nächste Stufe der Ent-
wicklung Subari, Sufri, Suwri, Su'ari, Su'ri,
Süri
November 1907. Hueru Winckler.
Altertums-Berichte
aus dein Kulturkreise des Mittelmeers.
Spanien.
145. Während der diesjährigen Ausgrabung in
Numantia bat Schulten die letzten drei Lager Sci-
efunden, eins lag nicht auf der Hügelkette im
Süden der Stadt, sondern am Kusse derselben, un-
mittelbar am Flusse Das eine Lager wurde ganz,
das andere teilweise freigelegt. An mehreren Stellen
hat man Reste eines noch älteren Lagers, vermut-
lich desjenigen, das Marcelius im Jahre 153 errichtet
hat, entdeckt.
(Köln. Ztg. 1907. No. 1114.) ß.
Italien.
14li. Dante Vaglieri berichtet, dass die in Rom
unweit der Lucullusgärten aufgedeckten Mauerreste
einem älteren, inneren, schwächeren Mauerringe an-
gehören, hinter der servianischeu Mauer. Zwischen
beiden Mauern hat man Vasen gefunden Beim Bau
des neuen Haupthahuhofs musste man einen Teil der
servianischen Mauer abtragen- Boni fand dabei, dass
die grossen Quadern derselben uicht durch Kalk,
sondern durch eiserne Klammern zusammengehalten
wurden.
(Germania 1907. No. 250.) B.
') Dass so — das Zeichen, welches = rubsu ist
— zu lesen, beweist das Duplicat Reisner, Hymnen
No. 80 — als Duplicat erkannt von Meissner. Hier
hat das Original nach Zimmerns Vergleichung tat-
sächlich so.
Griechenland.
147. Im Akropolis- Museum zu Athen arbeitet
H. Sehrader (Innsbruck) daran, die zahllosen Bruch-
stücke archaischer Skulpturen aus Porosstein und
Marmor zusammenzusetzen. Die Ergebnisse sind
glänzend. Eine Reihe von weiblichen Gestalten und
kleineren Gruppen wachsen allmählich aus ihrer Leb-
losigkeit heraus. Letzthin war es Heberdey gelungen,
ein Giebelfeld eines kleinen Tempels mit den dazu
gehörenden Gesimsen so wiederherzusfellen,
(Nordd. Allg. Ztg. 1907. No. 260.) B.
148. Arvanitopulos hat in Pagasai bei der
Freilegung einer alten Mauer etwa vierzig Grab-
stelen und Grabsteinbruehstücke mit ausserordent-
lich gut erhaltenen Malereien gefunden, die etwa
aus dem 3. — 2. Jahih. v. Chr. stummen. Es handelt
sieh um Darstellungen aus d<-m Leben (ein Mann,
der von seiner Gattin Abschied nimmt; ein Jüngling,
dem ein Hund entgegenspringt; ein Gastmahl usw.).
Der Maler Gilleron hat die bedeutendsten Stücke für
die Archäol. Ges zu Athen kopiert. Die Originale
werden in Volo aufbewahrt. Ausserdem hat man
noch Bruchstücke von Inschriften und Statuen u.
dergl. gefunden.
Dresden. Journ. 1907. No. 252.1 B.
Aegypten.
149. Flinders Petrie hat in Rifeh in der Gegend
von Asiut zahlreiche ägyptische Seelenhäuschen aus-
gegraben, auf grund deren sich die Entwicklung
dieses toteuknltischen Brauchs von prähistorischer
bis in die spätere Zeit feststellen lässt. Seh.
150. In der Jahresversammlung des Pal. Expl.
Fund berichtete Grenfell über die in Oxyrrhynchos
erfolgte Auffindung eines Evangelienstilckes, Es ist
ein Gespräch zwischen Jesus und einem Pharisäer
über das Wesen der Reinigung und wirft ein Licht
auf die unkanonischen Traditionen, die in den christ-
lichen Gemeinden während des dritten und vierten
Jahrhunderts umliefen. — Andere Papyri enthielten
Teile des verlorenen griechischen Originals der Acta
St. Petri und eine unbekannte Version der Acta St.
Johannis mit neuen Wunder- und Legendenerzählungen.
— Ausserdem wurde eine neue Ode Pindars für die
Bewohner von lieos entdeckt und 300 Verse der
euripideisehen Tragödie Hypsipyle, die den Inhalt
und den dramatischen Aufbau des Stückes deutlich
erkennen lassen. Die Fragmente sind von hoher
dichterischer Schönheit und dramatischer Kiaft
(Voss. Ztg 1907. No. 639.) B.
161. Eine Espedition derüniversität Liverpool unter
der Leitung Garstang's hat in der Nähe von Aby-
dos wertvolle Funde gemacht, u a. Inschriften,
3 Osirisstatuen aus Bronze, ein Nilpferd aus Porzellan,
die höchst künstlerisch ausgeführte Statue einer Ne-
gerin mit Kind und Toilettengegenstände. Es soll
eine zweite Expedition unter Garstangs Führung aus-
gesandt werden
(Berliner Tagebl. 1907 No. 545 ) B.
152. (Vgl. O. L. Z Juni 1906). In den Mitt. d.
D. 0. G. No. 34 berichtet G. Möller über die Aus-
grabungen in Abusir el-Meleq im Jahre 1906.
Es wurden 257 Gräber geöffnet, die von dem prä-
historischen Volke mit Hilfe von Tonscherben aus-
gehoben sein müssen. Auf einem Hügel fanden sich
uord-südlich gerichtete, gemauerte Gräber mit einigen
Querschwellen aus lufttrockenen Ziegeln, auf denen
die Leiche in Hockerstellung lag. An dem nördlichen
Fussende lagen die Beigaben. Vielfach waren Brand-
spuren erkennbar. Die Funde waren: Ton- und
645 [No. 12]
OBIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZE1TUNG. [Dezember 1907.] 646
Steingefässe, Feuerstein- und Obsidianniesser, Haar-
pfeile, Schniiukgriffel , Salblöffel aus Knochen und
Elfenbein, Armreifen aus Muschelsubstanz, Kupfer,
Knochen und Elfenheiu, Schminktafeln. Von selt-
neren Gegenständen seien erwähnt: ein Feuerstein-
messer mit Holzgriff, zierliche Gefässo aus Alabaster
und schwarzem Stein, eine „Pilgerflasche". ein Siegel-
zylinder aus Elfenbein mit Tierdarstellung und
„Schemmehl". Es fanden sich auch Nachbestattungen
aus der Hyksoszeit mit Tongefässen ägyptischer und
fremder Arbeit, Skarabäen und Kettengliedern mit
Darstellungen, die an kleinasiatische erinnern- — Auf
dem nördlicher gelegenen Bestattungsplatze der Spät-
zeit wurde eine Grabanlage von sieben Kammern
mit 19 Leichen aus der römischen Kaiserzeit gefunden.
Ferner berichtet L Borchardt über die Aus-
grabungen auf dem Pyramidenfelde von Abusir.
Der Totentempel des Nefer- er-ke-re wurde voll-
ständig ausgegraben. Man stellte mehrere Bau-
perioden fest. Namentlich hat die Anlage der Py-
ramide des Ne-user-re die grössten Eingriffe in den
Bau bedingt. In der Pyramide des Nefer-er-ke-re
wurde nicht viel gearbeitet. In dem Totentempel
fand man einige Papyrus aus der fünften und sechsten
Dynastie, u. a. einen grösseren Brief und Tausende
von Siegelabdrücken von Krug- und Kastenverschlüssen.
Mit Hilfe dieser kann man die vollständige Reihe
der Könige vom Ende der vierten bis zum Anfange
der sechsten Dynastie mit all ihren Titeln und
Namen, den Namen ihrer Grabdenkmäler und Sonnen-
beiligtümer feststellen. — In dem Tempelmagazin
entdeckte man die wiederherstellbaren Reste von
prachtvollen Scheingefässen aus Fayence auf Holz-
kern in verschiedenartiger Technik. — Eine Ver-
suchsgrabung auf dem Sonuenheibgtum Sep-re des
User-kef lieferte zahlreiche Siegelabdrücke aus dem
Anfange der fünften und aus der vierten Dynastie.
— Eine Grabung im Torbau des Sahu-re war sehr
ergebnisreich. Die Steinmetzzeichen au den Basalt-
blöcken der Pflasterung lassen sich zu einer Inschrift
zusammenfügen. Von grosser Wichtigkeit für die
Kunstgeschichte, namentlich wegen der ausserordent-
lichen Feinheit der Arbeit, sind die gefundenen Re-
liefs. Auf einem wird ein bisher unbekannter alter Gott
dargestellt, dessen Emblem, ein Stierkopf mit rund
nach unten gebogenen Hörnern nunmehr richtig ge-
deutet werden kann; auf einem anderen wird Sahu-
re von der Göttin Nechbet gesäugt; auf einem dritten
zertritt der König als Gott Sopdu seine Feinde; auf
einem vierten sieht man eine Reihe von Göttern je
zwei gefesselte Feinde herbeiführen. — Weiterhin
sind Ausgrabungen am Totentempel des Sahu-re be-
gonnen worden. —
163. L. Borchardt berichtet ebenda über eine in
Tell-el- Am arna im Januar 1907 vorgenommene Vor-
untersuchung. Danach soll eine Grabung an dieser
Stelle ausserordentlich aussichtsvoll sein. B.
154. Im Laufe dieses Winters wird eine archä-
ologische Expedition unter Leitung des Vicomte de
Mathuisieulx, der vor einigen Jahren das Hinterland
von Tripolis erforscht hat, nach der Oase Siwah
aufbrechen. B.
Mitteilungen.
Der Benediktinerabt Gasquet hat einen Psalter
aus dem J. 970 in der Bücherei des Herrn Turville
Petre in Bosworth Hall (LeicesWshire) entdeckt.
Die Handschrift dürfte vom Britischen Museum er-
worben worden.
An der Universität Berlin ist ein Indogermani-
sches Seminar eingerichtet worden. Dasselbe wird
von Pischel, Zimmer, Brückner und Schulze geleitet.
Wie die Frankf. Ztg. vom 1. Nov. meldet, trat
der Forscbuugsreisende Koslow am 31. Okt. an der
Spitze einer Expedition eine auf zwei Jahre berechnete
Reise nach Zentralasien an. Seh.
E. Brandenburg, der momentan zur Untersuchung
von Grotten in Etrurien weilt, hat dort diesbezügliche
Funde gemacht, die interessante Parallelen zu Grotten-
bauten in Kleinasien, seinem eigentlichen Arbeitsfeld,
bieten. Im Anschluss an die Etruriertheorie Evans
und die neuesten Funde Stilanis werden sich auch
auf diesem Gebiet Beziehungen zum kleinasiatischen
Kulturkreis feststellen lassen. -g
In der Vereinigung für staatswissenschaftliehe
Fortbildung in Berlin sprach Kampffmeyer am
22. XI. 1907 über die wirtschaftlichen Verhältnisse
und die neuesten Ereignisse in Marokko. Er schildert
es auf Grund eigener Beobachtungen als ein trotz
der unglaublichen Misswirtschaft ausserordentlich
reiches Land. Von religiösem Fanatismus ist nicht
viel zu merken; der persönliche Vorteil bestimmt das
Handeln der Marokkaner. Nicht die Europäer sind
im Lande verbasst, sondern nur die Franzosen, die
durch ihr herausforderndes Betragen selber daran
schuld sind. Die Berichte der Depeche marocaine
über die politischen und wirtschaftlichen Verhältnisse
sind sehr unzuverlässig. An der Ausfuhr ist Deutsch-
land sehr stark beteiligt; der Handel im Innern liegt
wesentlich in deutschen Händen. Die deutsche Post
gilt im Lande als die beste und zuverlässigste.
(Voss. Ztg. 1907. No. 551.) B.
Personalien.
Dr. W. Otto in Breslau wurde an Stelle von
O. Seeck als a.o Professor für alte Geschichte an
die Universität Greifswald berufen. Seh
L. Scherman in München ist nebenamtlich
zum Vorstand des Kgl. Ethnographischen Museums
daselbst ernannt worden. B.
R. Duval, Professor für aramäische Sprache
und Literatur am College de France, hat sein Lehr-
amt niedergelegt. Seh.
Zeitsehriftensehau.
The Academy. 1907.
1851. Cl. Anet, Through Persia in a Motor Car,
by Russia and the Caucasus, bespr. v. —
1852. J. L Brown. Istar and Tammuz. and otber
Poems, bespr. v. — J. E. Phythian, Trees in uature.
Myth and Art, bespr. v. —
1853. R. A. Nicholson, A Literary History of
the Arabs, bespr. v. —
Amer. Journ. of Archaeology. 1907.
XI 3. B. W. Bacon, A New Inscription from
Upper Galilee. — O. S. Tonks. An Interpretation of
the Sn-called Harpy-Tomb. — Notes on recent ex-
cavations and discoverios: Adulis and Gabaza, Fre-
liminary Invostigation of the Ruins; Aksum, The An-
cient Monuments; Constantiuople, [nscriptions ; Egypt,
Excavations by tho British School of Archaeology,
— German Excavations in 1906, — Excavations in
1907, — Assuan, The Aramaic Papyri, — Bubastia,
Egyptian Plate, — Cairo, Greek Brouzes, — Deir
647 [No. 12. |
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [Dezember 1907.] 648
el-Bahari, Recent Excavations, — Lisht, Excavations
of the Metropolitan Museum, — Thebes, The Tomb
of Queen Thyi, — Wady Haifa, A Teuiple of the
Eighteenth Dynasty; Babylonia and AsBjria, Assyri-
ology in the year 1904, — Latest Researches in ba-
bylonian-assyrian Religion, — 'l'he German Ex-
cavations: Syria and Palestiue, Ancieut Palestine, —
Aleppo, A Hittite Cnneiform Tablet, — Gezer, Re-
Bumption of Excavations, — Jerusalem, A New Holy
Place, — A Greek Inscription l'ound near the Churcb
of St. Stepheu. — Palmyra, Tesserae, — Scythopolis,
Prosent State of the Ruins; Asia Minor, Anatolia,
Report of a Journey in the Summer of 1906, —
Aphrndisias, Inscriptious, — Boghaz-Köi, Excavations
in the Summer 1906, — Chirishli Tepe, A Primitive
Shriue. — Cyzicus, New Inscriptious, — Pergaraon,
Progress of the German Excavations; Samos, Hybla:
Africa, Carthage, The Cemotery at Mcidfa, Seals and
Inscriptions, — Henchir Chorab, A Dedication, —
Henchir Kemablel, Christian Inscriptions, — Tha-
braka, Mosaics. —
The Athenaeum. 1907.
4174. Th. D. Seymour, Life in the Homeric
Age, bespr. v. — Anthropological Essays presented
to E. B. Tylor Edit. by W. H. R. Rivers, R. R. Ma-
rett, A. N. W Thomas, bespr. v. —
4175. R. M. Burrows, Discoveries in Crete. —
4176. L. W. King a. H. R. Hall, Egypt and
Western Asia in the Light of Recent Discoveries,
ir. v. —
4177. W. W. Bryant, A History of Astronomy,
Beil. z. Allg. Ztg. (München). 1907.
184. Forschungen in Tibet (Bericht über Sven
Hedius Expedition) —
187. C. K., Die Ausgrabung von Pästum (d. alte
Poseidonia in Unteritalien).
188. W. Kroll, Die Poetik der Alten. — Zur
Kunde der Balkan-Halbinsel, hrsggb v. C. Patsch V.:
Th. A. Ippen, Skutari und die nordalbanische Küsten-
ebene, bespr. v. J. J. — F. Kosen, Eine deutsche
Gesandtschaft in Abessinien, bespr. v. G. Escherich.
Berl. Philol. Wochenschr. 1907.
38. P. Krüger, Philo und Josephus als Apolo-
geten des Judentums, bespr. v. W. Bousset. — W.
Belck, Beiträge zur alten Geographie und Geschichte
Vorderasiens, bespr. v. P. Jensen.
39. A. E Brooke and N. Mc. Lean, The old Tes-
tament in greek. I 1. Genesis, bespr. v. E. Nestle. —
W. Wund, Völkerpsychologie, II 2. Mythus uud Re-
ligion, bespr. v. K. Bruchmann.
40. M. Pancritius, Studien über die Schlacht bei
Kunaxa, bespr. v. Berndt.
Bull, bibliogr. et pödagog, du Musee
Beige. 1907.
8. B P. Grenfell, A. S. Hunt et E. J. Good-
speed, The Tebtunis Papyri IL, bespr. v. J. P. W.
— E. Costa, Storia del diritto roinano pubblico, bespr.
v. L. Halkin. — J. Koch, Römische Geschichte, bespr.
v. L. H. — F. Cabrol, Dictionnaire d'arche'ologie
ckrötienne et de liturgie, bespr. v. — G. Riviere,
La Terre des Pharaons, bespr. v. —
Comptes Rendus. 1907.
Juin. Pelliot, Auszüge aus zwei Briefen aus Tur-
kestan. — Sitzung vom 14. Juni: Bemerkungen von
Dieulafoy über Forschungen in Persien, H. Deren-
bourg über arabische Inschriften aus Diyärbe"kir,
Cagnat über Funde in Bordj-Djedid (Tunis;, Cler-
mont-Ganneau über die griechisch-nabatäischeBilingue
aus Mileh (mit Reproduktion der Inschrift). — H.
Derenbourg, Notes sur deux inscriptions arabes de
Diyär-Bekr. — Sitzung vom 21. Juui: Brief der PP.
Jansen uud Savignac über ihre Forschungsreise in
Arabien. — M. Gauckler, Note sur un vase ögyptien
en forme de gourde trouve dans la necropole proto-
pu.iique de Dermech. — H. Derenbourg über die
Chronik des Aboü 'l-ilahäsin Yoüsouf Ibn Tagri-
bardi. — Heuzey über 4 Bände der Babylonian Ex-
pedition of the University of Pensylvania.
Deutsche Lit.-Zeit. 1907.
40. A. Harnack , Lukas, der Arzt, bespr. v. E.
Preuschen. — M. Schon-, Altbabylonische Rechtsur-
kunden aus der Zeit der 1 babylonischen Dynastie,
bespr. v. A. Ungnad. — F. Perles, Die Poesie der
Juden im Mittelalter, bespr. v. G. Karpeles. —
Manuel d'art musulman. I. fl. Saladiu, L'arehitecture.
II. G. Migeon, Les arts plastiques et industriels, be-
spr. v. F. Sarre.
41. J. Pollak, Der Charakter der arabischen Phi-
losophie. — P. Haupt, Purim, bespr. v. H. Gress-
mann. — R. M. de Azkue, Discionario vaseo-espanol-
frances, bespr. v. C. C Uhlenbeck. — N. Milasch,
Das Kirchenrecht der morgenländischon Kirche, be-
spr. v. N. Bonwetsch.
Deutsche Revue. 1907.
Oktb. Graf Vay de Vaya und Luskod, Aus
meinen ostasiatischen Aufzeichnungen über die Künste.
— W. Hess, Jesus von Nazareth, bespr. v. Br. —
Dtsch. Rundscb. f. Geogr. u Stat. 1907.
XXX 2. F. J. Bieber, Von Adis Ababa über den
Assabot nach Dschibuti. — Die indische Witwen-
verbrennung. — Vorgeschichtliche Tierfunde im Süden
von Deutsch-Ostafrika. —
Deutsche Rundschau. 1907.
XXXIV 1. O. Seeck. Der antike Brief.
The Edinburgh Review. 1907.
422. H. J. Morley, Signs of the Times in In-
dia. — A. Che"radame, La Question d'Orient. La
Mace"doine. Le Chemin de Fer de Bagdad. — G.
Le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate;
id., Baghdad under the Abbasid Caliphate; W. St.
Chad Boscawen, The First of Empires; H. F. B. Lynch,
Armenia; V. B£rard, Vers Bagdad, bespr. v. — Eli-
zabeth Bisland, The Life and Letters of Lafcadio
Hearn ; Lafcadio Hearn, Kokoro; id., Gleanings in
Buddha Fields; Glimpses of Unfamiliar Japan; Kotto ;
Out of the East, bespr, v. — M Arnari, Storia dei
Musulmani di Sicilia, bespr. v. —
The Knglish Histor. Review. 1907.
XXII 88. A. H. Sayce & A. E. Cowley, Aramaic
Papyri Disco vered at Assuan, bespr. v. St. A. Cook.
— J. Geffcken, Zwei griechische Apologeten, bespr.
v. P. V. M. Benecke. — J. Haury, Procopii Caesa-
riensis opera omnia III, 1., bespr. v. J. B. Bury. —
L. Caetani, Annali del! Islam, bespr. v. G. Le Strange.
— H. Smith William, History of the Art of Writing,
bespr. v. S. G. — D. M. Robinson, Ancient Sinope,
bespr. v. S. L. M. — S. Witkowski, Epistulae Pri-
vatae Graecae, bespr. v. D. G. H. — The Works of
Flavius Josephus Translat. by Whiston, edit. by D.
S. Margoliouth, bespr. v. G. B. G. — G. F. Abbott,
Israel in Europe, bespr. v. E. R. Y. — J Leo, Die
Entwicklung des ältesten japanischen Seelenlebens,
bespr. v. F. V. D. —
649 [No. 12.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [Dezember 1907.] 650
The Expository Times. 1907.
XIX 2. Prof. Sanday on the Apoealypse. —
Was the Author of the 'Apoealypse' himself a Suf-
ferer in the Neronian Persecution? — A New Inter-
pretation of the 23rd Psalm. — The Relation between
tbe 23rd Psalm and the Lord's Prayer. — W. F.
Lofthouse, The Old Testament Books and their Re-
dactors. — H. Kashdall, The Theory of Good and
Evil: A Treatise on Moral Philosophy, bespr. v. S.
Iverach. — M. N. Adler, The Itinerary of Benjamin
of Tudela; Prof. Bennett. The Life of Christ accor-
diug to St. Mark; W. F. Lofthouse, Ezekiel; Prof.
Findlay, Jeremiah and his Group; Böse, Soteriology
of the New Testament (new edit); C. C. Brown.
China in Legend and Story; E. M. Wherry, Islam
and Christianity in India and the Far East; J. Camp-
bell, Oman, The Brahmaus, Theists and Muslims of
India.
Folk-Lore. 1907.
XVIII 3. J. L. Weston, The Grail and the rites
of Adouis. — D. Kidd, Lavage childhood: a study
of Kafir children, bespr. v. R. R. Marett.
Frankf. Ztg. 1907.
282. Sven Hedin in Tibet. — Die sieben
mageren Jahre. —
La Geographie. 1907.
XVI 4. Desplagnes, Les sources du Bakoy.
Regions auriferes soudanaises. — La Convention ang-
lo-russe du 31 aoüt 1907. — P. Clerget. La production
de la soie en Perse. — D. Aitoff. Exploration de M.
Mark Sykes dans la Mesopotamie septentrionale. —
Ch. Rabot, Nouvelles du Dr. Sven Hedin au Tibet.
— id., Exploration de M. S Hedley dans la Mongo-
lie inte'rieure. — Ch. Rabot, Le climat du Togo. —
id., Exploration de la Koinadougou-Yobe". — Mission
d'Ollone. Les e"ve"neuients du Maroc et les cartes de
la mission hydrographique. —
Globus. 1907.
16. F. Crasselt, Japanische Schrift und Sprache
und der japanische Unterricht darin. — F. Maurer,
Der Phallusdienst bei den Israeliten und Babyloniern.
17. S. Weissenberg, Palästina in Brauch und
Glauben der heutigen Juden. — M. Löhr, Volksleben
im Lande der Bibel, bespr. v. — A. Hangi, Die Mos-
lims in Bosnien und der Herzegowina, bespr. v. —
18. A. Musil, Arabia Petraea I.; id., Karte von
Arabia Petraea, bespr. v. S. —
Hakedem. Vierteljahrsschrift für die Kunde
des alten Orients und die Wissenschaft des Juden-
tums. Herausg. von J. Markon und A. Sars o wsky.
I. Jahrg. St. Petersburg 1907.
Heft 1: Tallquist, Typen der assyrischen Bilder-
sprache. Blau, talmudische Aufschlüsse zu Inschriften.
Sarsowsky, Babylonisch-biblische Notizen. D. von
Günzburg, la cabale ä la veille de l'apparition du
Zohar. Zeitschriften-Revue. Besprechungen: Tall-
quist, Neubabyl. Namenbuch. Klausner, Die
messianischen Vorstellungen des jüd. Volkes Daiches,
Altbabyl. Rechtsurkunden. Indelewitz, Die Juden
in Babylonien I iSarsowsky) '). Chajes, Glossen u.
Berichtigungen zu den Gedichten des Immanuel.
Markon, Ein Misnah-Fragment mit babyl. Punktation.
Bacher, Der jerusalemische Talmud zu Hällin und
Bechöröth. Sarsowsky, Die Unterjochung von Sa-
') Die letztgenannten 3 Besprechungen sowie dio
folgenden 5 Abhandlungen sind in hebräischer
Sprache verfasat.
maria und Juda nach den Berichten der assyrischen
Könige. Gudemann, Die Bedeutung des Midraä
für die Auslegung der Schrift.
Journ. Asiatique. 1907.
XI. A C. Barbier de Meynard, Surnoms et
sobiiquets dans la litterature arabe. — A. M. Boyer,
L'inscription de Särnäth et ses paralleles d'Allahä-
bäd et de Säncbi. — A. Meillet, Le dieu indo-iranien
Mitra. — Addai Scher, Notice sur la vie et les Oeu-
vres de Yohannan bar Penkaye. — de Charencey,
Le pronorn de la lre personne en gtiorgien et en su-
sien. — M. R. Dussaud, Les arabes en Syrie avant
l'islam, bespr. v. Cl Huart. — H. Möller, Semitisch
und Indogermanisch I. Konsonanten, bespr. v. P.
Bourdais. — W. Caland et V. Henry, L'Agnis-toina
Description complete de la forme normale du 6acri-
fice de soma dans le culte ve"dique II, bespr. v. A.
Gudrinot. —
Journ. of the Gypsy Lore Soc. 1907.
N. S, I 1. J. Sampson, Gypsy Language and
Origin. — J. H. Yoxall, A Word on Gypsy Costume.
— J. Sampson. Welsh Gypsy Folk-Tales 1. Kali Ra-
ni. — H. Th Crofton, Supplementary Annais of the
Gypsies in England before 1700. — F. N. Finck, Die
Grundzüge des Armenisch - Zigeunerischen Sprach-
baus. — F. Krauss, Two Gypsy Tales i'rom Slavonia.
— W. E. A. Axon, A Gypsy Tract from the XVlDhe
Century. —
2. D. Mac Ritchie, Gypsy Nobles. — J. Samp-
son, The German Gypsies and Blackpool. — W. Gal-
liehan, The Gypsies of Andalusia. — B. Gilliat-
Smith, The Gypsies of the Rhine Piovince in 1902 — 3.
— Tihowir R. Gjorgjevic, Die Zigeuner im Vlaseui-
caer Bezirke in Bosnien. - J. Sampson, Welsh Gyp-
sy Folk-Tales No. 2. I. Räikanl Müra. —
Journ. of the Royal Asiat. Society. 1907.
Octb. E. B Howell, Sotue Border Ballads of the
North-West Fiontier. — Tufail al-Ganawi: a poem
from the Asma-Eyät in the Recension and with the
Comments öf Ibn as-Sikkit. Ed. by F. Krenkow. —
M. Gaster, The Hebrew Version of the "Secreturu
Secretorum", a mediaeval treatise ascribed to Aris-
totle. — A. H. Sayce, Two Hittite Cuneiform Tablets
from Boghaz Keui. — V. A Smith, 'White Hun' Coin
of Vyäghramukha of the Clräpa (Gurjara) Dynasty
of Bhinmäl. — A. B. Keith, Sonie Modern Theories
of Religion and the Veda. — J. Kennedy, The Child
Krshna. Christianity, and the Gujars. — J. H. Mar-
shall, Archaeological Exploration in India, 1906 — 7. —
J. F. Fleet, Moga, Manes, and Vonones. — id., A
Point in Palaeography. — R. Sewell, Archaeology in
South India. — M. L. Dames, Christian and Mani-
chaean MSS. in Chinese Turkestan. — D. S. Margo-
liouth, Fresh Light on the Poem attributed to Sa-
mau'al. — T. G. Pinches, Notes on Exploration in
Western Asia. — Indian Epigraphy in 1907. — J.
R. Jewett, Mir'ät az-Zamän (a. h. 495—654), bespr.
v. H. F. A. — H. Lüders, Das Würfelspiel im alten
Indien; E. Sieg, Bruchstück einer Sanskrit-Gramma-
tik aus Chinesisch-Turkestan, bespr. v. E. Leumaun.
- A. Catalogue of Palm-leaf and Selected Paper
MSS. belonging to the Durbar Library, Nepal, ßy
Mahamahopadhyaya Hara Prasad Sastri, bespr. v. J.
Jolly. — E. Aymonier et A. Cabatou, Dictiounaire
Cam-Francais, bespr. v. C. O. Blagden. — Don Mar-
tino de Zilva, Wickremasinghe, Archaeological Survej
of Ceylon I, 1—3, bespr. v. E. Müller — W. W.
Sk^at a. Ch. 0. Blagden, The Pagan Races of the
Mahn- Peninsula, bespr. v. R. C Temple. — W. St.
Caldecott, The Tabernacle, its History and Structure
651 [So. 12.
ORIENTALISTISCHK LITTKRATÜR-ZE1TUNG. iDezeniber 1907.1 652
IL ed.; id., Solomon's Ternple, its History and its
Structure, bespr. v T. G. Pinches. — M. Schon-,
Altbabylonische Rechtsurkunden aus der Zeit der
I. babylonischen Dynastie (2300—2000 v. Chr.), be-
spr. v. T. G. Pinches — L C. Casartelli, Ferdinand
Justi. — Theodor Aufrecht. —
Kölnische Ztff. 1907.
1028. Das Aegyptische Postwesen (1880—1906).
Literar. Zentralbl. 1907.
42. F. Mnrad. Die Offenbarung Johannis in einer
alten armenischen Uebersetzung, (u.) F. C. Conybeare.
The Armeuian Version of revelation and Cyril of
Alexandria's Seholia, bespr. v, E. Preuschen.
The Monist. 1907.
XVII 4 O. PÜeiderer, The evolution of chris-
tianity, translated from tbe gernjan. — L. H. Mills.
Avesta eschatology compared vvith the books of Da-
niel and revelation (Schluss). — G. W. Schaw, Samp-
son and Shemesh once iuore. — 0. Pfleiderer on
the Samson story (a translation). — E. G. Browne.
A literary history of Persia, bespr. v. ?
The Nation. 1907.
2203. The Gospel of Barnabas. Edit a. trans-
lat. from the Ital. MS. by Lonsdale a Laura Ragg;
Hegemonius Acta Archelai. Hrsggb. v. Ch. H. Beeson,
bespr. v — A. B. Lloyd, In Dwarf Land and Canui-
bal Country: Travel and Discovery in Central Africa,
bespr. v. —
Natur u. Offenbar 1907.
9. J. A. Gobineau, Die geistige und religiöse
Eigenart der Asiaten, übersetzt von B. Krembs.
Neue Jahrbücher. 1907.
9. \V. Wundt, Völkerpsychologie II 2. Mythus
und Religion, bespr. v. R. M. Meyer.
Revue Archeol. 1907
Juillet- Aout. General de Beylie', L'architecture
des Abbassides au IXe siede. Voyage arcbeologique
ä Samara, dans le bassin du Tigre. (Mit Abbildungen
und 10 Tafeln ) — H. Frere, Sur le culte de Caelestis.
— M. Much, Die Trugspiegelung orientalischer Kultur
in den vorgeschichtlichen Zeitaltern Nord- und Mittel-
europas, (u.) J. Toutain, L*'s cultes pa'iens dans 1'empire
romain, tu.) L. Siret, Orientaux et occidentaux en
Espagne aux temps pre'historiques, (u ) E. Kaiinka,
Antike Denkmäler in Bulgarien, bespr. v. S. R.
Revue Benedict. 1907.
4. De Bruyne, Un petit apocryphe biblique du ä
Winithaire de Saint- Gall (Abrahams Geschlechts-
register). — H. Vincent, Canaan d'apres l'exploration
recente, bespr. v. D. E. B.
Revue Celtique. 1907.
XXVIII 3. A S. Reinach, Le „Pain Galate"
(zu einer alten Notiz über das heilige Buch der
Galater).
Revue Critique. 1907.
42. H. C. Lea, A history of the inquisition in
Spain, bespr. v. S. Reinach.
43. U. Wilcken, Der Traum des Königs Nekto-
nabos, (u.) J. B. Chabot, Inventaire sommaire des
manuscrits coptes de la Bibliotheque Nationale,
bespr. v. G. Maspero. — S. Cid Kaoui, Dictionnaire
francais — tachelhit et tamazir't, (u.) Sa'id Boulifa.
Manuscrits herberes du Maroc, bespr. v. R. Basset.
Revue des Etndes Grecqes. 1907.
No 88. G. Gundel. De stellarum appellatione et
religione romana, bespr. v. G. Glotz.
Revue Historique. 1907
XLV 2. J. Flach, La proprieti? collective en
Chaldee et la pretendue feodalitä militaire du Code
de Hammourabi. — P. Batiffol, Questions d'enseig-
nement superieur ecclösiastique; L. Duchesne,
Histoire ancienne de l'Eglise 11.; Ch. Guignebert,
Manuel d'liistoire ancienne du christianisme ; Karapel
Ter-Mekerttsehian et Krwand Ter-Minassiantz, Des
heiligen Irenäus Schrift zum Erweise der apostolischen
Verkündigung; W.B.Smith. Der vorchristliche Jesus;
H. Reckeudorf. Mohammed und die Seinen; A Har-
nack, Die Mission und Ausbreitung des Christentums
in den ersten drei Jahrhunderten; Th. Mommsen, Le
Droit penal romain. Trad par. J Duqueuse; P. Allard,
Les Dernieres persecutions du IIIe siecle 3 ädit; A.
Dnpin, Le Dogme de la Trinite' dans les trois Pre-
miers siecles; H. Delehaye, Les Legendes hagiogra-
phiques; H. Leclercq, Manuel d'arehäologie chretienue,
bespr. v. Ch. Guignebert. — F. Smith, Die römische
Timokratie, bespr. v. Ch. Lecrivain. — A. Linsen-
mayer, Die Bekämpfung des Christentums durch den
römischen Staat bis zum Tode des Kaisers Julian
(363), bespr. v. id. — Bonet-Maury. L'islamisme et
le christianisme en Afrique, bespr. v. G. M.
Revue d'Histoire diplomat. 1907.
4. F. Ch. Roux, Les echelles de Syrie et de
Palestine.
La Revue de Paris. 1907.
19. E Doutte\ Au Pays du Moülaye Hafid. —
C. ßougle\ Le Progres des Gastes dans 1'Inde.
20. E. Doutte. Au P»ys des Moülaye Hafid.
Rev. des Quest Histor. 1907.
164. E. Revillout, Le Fable en Egypte. — Ch.
Guignebert, Manuel d'histoire ancienne du christia-
nisme, bespr. v. V. Ermoni. — PH Vincent, Canaan,
d'apres l'exploration recente, bespr. v. R. L. — L.
Saintyves, Les saints successeurs des dieux, bespr. v.
V. Ermoni. — P Azan, Recits d' Afrique: Sidi —
Brahim, bespr. v. R. Lambelin. — A. L. L emancipation
de TEgypte, bespr. v. R. L.
Rivista Stör Ital. 1907.
VI 3. E. Vacandard, £tudes de critique et d'histoire
religieuse, bespr. v. F. Ruffini.
Sphinx XI 2.
5. 65. Andersson, Memoire sur Les „Urkunden
des ägyptischen Altertums ■■ (scharf ablehnend gegen
Sethe1. — 83. Sjoeberg, La stele du gouverneur et
vizir User (Uebersetzung). — 86. Foucart, von Bissing,
Denkmäler ägyptischen Skulptur. Lief 3 (lobend).
— 98. Madsen, La stele d'un inspecteur de Ndcropole
(Neb-uefer. Bereits von Maspero, Rec. trav. rel. ä
l'Egypt. II, 180 f behandelt, gehört iu die 20. Dy-
nastie, sein Grab bei Wiedemann, Proc. Soc. Bibl.
Arch. VIII 228). — 102. Andersson, Mölanges (Be-
sprechungen kleinerer Schrifteni. — 114. Andersson,
Pier, Egyptian Antiquities in the Pier Collection (ge-
lobt, aber Ausstellungen im einzelnen). — 116. Con-
gres International des Orientalistes. Copenhague.
Aoüt 1908 (Programm). — 120. Andersson, Naville,
La Religion des anciens Egyptiens (sehr gelobt). ■ —
126. Oscar Ekman (Nekrolog).
Theol. Lit -Blatt. 1907.
38. M. Theresia Breme, Ezechias und Senacherib,
bespr. v. E. König. — A. I. Edmunds, Buddist texts
65a [No. 15
ORIENTALISTISCHE LITTERAT UR-ZE1T UN G. (Dezember 1907.] 654
quoted as scripture by the gospel of John, bespr. v.
H. Stocks.
39. W. Erbt, Elia. Elisa, Jona. Ein Beitrag zur
Geschichte des IX. und VIII. Jahrhunderts, bespr. v.
Ed. König.
40. de Broglie. Die Messianischen Weissagungen,
bearbeitet von J. Holtzrnann, bespr. v. v. Orelli. —
A. ßludau, Juden und Judenverfolgungen im alten
Alexandria, bespr. v. H. Stocks.
41. 0. Hauser, Die Urform der Psalmen, bespr.
v. Ed. König. — E. Nestle, Septuagintastudien V,
bespr. v. A. Kl.
Theolog. Liter-Zeit. 1907.
20. ü. Völter, Aegypten und die Bibel, bespr. v.
A. Wiedemann. — H. Gunkel, Elias. Jahve und Baal,
bespr. v. Volz.
21. H. Vincent, Canaan d'apres l'exploration
recente, bespr. v. C. Steuernagel. — H. Zimmern, Ba-
bylonische Hymnen und Gebete, (u.) A. Ungnad,
Babylonisch -assyrische Grammatik, (u.) 0. Weber,
Die Literatur der Babylonier und Assyrer, bespr. v.
Jensen. — W. Hess, Jesus von Nazareth, bespr. v. P.
Wernle. — P. Fiebig, Pirque 'aboth. Der Mischna-
traktat „Sprüche der Väter" ins Deutsche übers.,
(u.) Ders., Berachoth. Der Misch natraktat „Segens-
sprüche" übers., bespr. v. E. Bischoff. — E Buona-
juti. Lo gnosticismo, bespr. v. G. Ficker. — Clemens
Alexandrinus, hrsg. v. 0. Stählin, bespr. v. G.
Koetscbau.
Theolog. Rundschau. 1907.
X 7. H. Schmidt, Das Gilgameschepos und die
Bibel. II. — W. Nowack, Altes Testament. Religions-
gescb.ich.te. III: E. Heilborn, Das Tier Jehovahs, (u.)
F. Giesebrecht. Die DegradationBhypothese und die
alttestamentliche Geschichte, (u.) M. Haller, Religion,
Rocht und Sitte in den Genesissagen, (u.) F. Maurer,
Völkerkunde, Bibel und Christentum, (u.) C. Moni-
mert, Menschenopfer bei den alten Hebräern, (u.)
J. Meinhold, Sabbat und Woche im alten Testament,
(u.) 0. Kluge, Die Idee des Priestertums in Israel-
Juda uud im Urchristentum, (u.) M. Dibelius, Die
Lade Jahwes, (u.) H. Gunkel, Die Lade ein Thron-
sitz, (u.) K. Budde, War die Lade Jahwes ein leerer
Thron?, (u.) G. Schiaparelli, Die Astronomie im alten
Testament, übersetzt von Lüdke, (u.J W. Lotz, Das
alte Testament und die Wissenschaft, bespr. — H.
Geizer, Vom heiligen Berge und aus Makedonien,
(u.) E. v. d Goltz, Reisebilder aus dem griechisch-
türkischen Orient, (u.) K. Beth, Die orientalische
Christenheit der Mittelmeerländer, (u.) L. K. Goetz,
Das Kiewer Höhlenkloster als Kulturcentrum des
vormongolischen Russlands, bespr. v. F. Kattenbusch.
9. W. Bousset, Altes Testament. Geschichte,
Literatur und Religion des Spätjudentums. II. Die
Literatur: L. F. T. Andrö, Les apocryphes de l'ancien
Testament, |u.) R. Smend, Die Weisheit des Jesus
Sirach, (u.) H. Appel, Die Komposition des äthiopi-
schen Henocbbuches. iu.) H. R. Charles, The book
of Jubilees, (u.) J. Geffcken, Die Oracula Sibyllina,
(u.) Ders , Komposition und Entstehungszeit der
Oracula Sibyllina, (u.J W. A. Bousset, Sibyllen und
sibyllinische Bücher, (u.) — 0. Clemen, Die Himmel-
fahrt des Moses, (u.) — Ausgewählte Mischnatrak-
tate in deutscher Uebersetzung hrsg. von P. Fiebig;
1—4, (u.) P. Fiebig, Talmud und Theologie, (u.i \V.
Bacher, Die Agada der Tannaiten, (u ) R. T. Her-
ford, Christianity in Talmud and Mi drasch, (u.) A.
Wünsche, Schöpfung und Sündenfall im jüdischen
und moslemischen Sagentum (u.) Ders., Salouios
Thron und Hippodrom, Abbilder dos babylonischen
Himmelsbildes, bespr. — 0 Pfleiderer, Religion und
Religionen, (u.) J. Kreyher, Die Weisheit der Brah-
manen und das Christentum, (u.) C. H. Becker,
Christentum und Islam, (u.) Gwatkin, The kuowledge
of God and its historical development, bespr. v. E.
W. Mayer.
Theologische Studien (Utrecht). 1907.
3a u. 4. J. C. Eijkman, De eenheid en betee-
kenis van het Paradijsverhaal onderzocht met het
oog op de meeningen der jongste critiek. — H. Th.
Obbink, Worden in het 0. T. de dooden „zielen"
genoemd? — Sh. van Rhijn, Rom. XIII en Openb.
XIII -
Theol. Tijdscnrift. 1907
XLI 4. B. Dubm, Das Buch Habakuk, (u.) M.
Löbr, Sozialismus und Individualismus im A T . (u.) 11.
Oort und G. Wildeboer, Platen-atlas tot opheldering
van bijbelsche oudbeden, bespr. v. H. Oort. — C. C.
Torrey, Selections from the Sahlh of Al-Bujiärl,
bespr. v. Th. W. Juynboll.
5. H Oort, Jodendoni in de Armenische Kerk.
— K. Budde, Geschichte der althebräisclien Literatur,
(u.) A. Bertholet, Apokryphen und Pseudepigraphen,
(u.) W. Bousset, Die Religion des Judentums im neu-
testamentlichen Zeitalter, (u.) A. Noordtzij. Beknopte
Hebreeuwsche spraakkunst. (u.) E. Italie, Beknopte
Hebreeuwsch-Nederlandsch woordenboek, (u.) J. Ro-
senberg, Phönikische Sprachlehre und Epigraphik,
(u.) J. H. Greenstone, The Turkoman defeat at Cairo
by Salomon Joseph Ha-Hohen, bespr. v. H. Oort.
Times (London). 1907.
'-'4. V Bespr. v. Farn eil, The Cults of the Greek
states.
T'oung- Pao. 1907.
2. E. Chavannes, Les pays d'Occident d'apres
le Heou Han chou. — W. v Woerschelmann , Die
Entwicklung der altchinesischen Ornamentik, bespr.
v. E. C. — M. Winternitz. Geschichte der indischen
Litteratur I, bespr. v. L. F.
3. L. de Saussure, Le texte astronomique du Yao-
Tien. — B. Laufer, Zur buddhistischen Literatur der
Uiguren. — Traitd franco-japonais. — Mis de la
Mazeliere, Le Japon. Histoire et Civilisation I. IL
III., bespr. v. H. C.
The "Westminster Review. 1907.
CLXVIII 2. K. Breysig, Die Geschichte der
Menschheit I, bespr. v. —
3 Ad. Damiri's Hayät Al-Hayawäu. Translat.
from the Arabic by A. S. G. Jayakar I., bespr. v. —
4. W. B. Smith, Der vorchristliche Jesus, bespr.
v. — G. E. Boxal, The Awakeming of a Race. An
Advance in Civilisation, bespr. v. —
W Z. K. M. 1907.
XXI 2. A. Musil , Bemerkungen zur Karte von
Arabia Petraea. — L. Freund, Bemerkungen zu Pa-
pyrus G. des Fundes von Assuan. — M. Berkowicz,
Strophenbau und Responsion in den Psalmen (nach
D. H. Müllers Strophentheorie. Psalm 3, 18, 44). —
D. Westermann, Grammatik der Ewe-Sprache, bespr.
v. K. Meinhof
Z. A. 1907.
XX 3/4. A. Poebel, Das zeitliche Verhältnis der
ersten Dynastie von Babylon zur zweiten Dynastie.
— J. Hoschander, Die Personennamen auf dem Obelisk
des Manistusu. — M. Horten, Das Buch der Rinn-
steine Färäbi's. Mit Auszügen aus dem Kommentar
dos Emir Imä'll el Hosemi el Färäni. — C. H.
Bocker, Das Wiener ' Kusair 'Amra-Werk — Fr.
665 [No. 12
URLENTALISTISCHE L1TTERATÜR-ZEITUNG. [Dezember 1907.] 656
i'hureau-Dangin. Sur les pröfixes du verbe surueVien.
— A. Fonahn, Eine arabische Zauberformol gegen
Epilepsie. — A. T. Clay, Notes on some proper
names in B. C, Vols. XIV and XV. — F. Hrozny,
Sumerisch -babylonisches. 1. Der Name der alt-
babylonischen Stadt GlS. Hki 2. Der Name des
sumerischen Wettergottes dingir IM. 3. Einige
Syllabarfragmente der Klasse Sc- — K. Frank,
Nochmals K 7845. K 2566. — S. Fraenkel. Zum
Christlich-Palästinensischen. 1. Zu Schulthess, Lexicon
Syropalaestinum. 2. Zu Duensing, Christlich-palästi-
nisch-aramäische Texte und Fragmente. — Ders.,
Zu der mandäischen Gnomologie. — A. Fonahn,
Assyrisch- ha-ru-bu = Johannisbrot. — St. Langdon,
Abübu and amäruku. — Tb. Nöldeke, Römisch-
Orientalisches. — M. Streck, Öupria. — Außßava
t,sla.ußdva) = Labbanat und Laban. — A. Musil, Karte
von Arabia - Petraea, bespr. v. J. de Goeje. — P.
Dhorme, Choix de textes religieux assyro-babylouiens.
bespr. v. R. Brünnow. — Bibliographie.
Z A. T. W. 1907.
27. I. N. Messel. Die Komposition vou Lev. 16.
— A. Noordtzij, 2. Samuel 8, 3 — 6. — A. Frhr. v.
(iall, Hyksos. — F. Dijkema, Zu Psalm 45. — A.
Marmorstein, Midrasch der vollen und defektiven
Schreibung. — E. Nestle, Alttestamentliches aus den
griechischen Synaxarien. — M. Tb. Houtsma. Text-
kritisches (Jes. 6, 6. Jes. 31, 5. Klagel. 4. 14. Ps.
32, 4. Neb. 2, 1.",. Neh. 10, 30). — E. König, Be-
zeichnet der Nabi' in Jes. 3, 2 usw. den „Sachwaltor" 7
— H. L. Strack, Die Zahl der Buchstaben im hebrä-
ischen Alten Testament. — .1. B Selbst, Zu den NQE-
Münzen von Apamea. — Ch. Bruston, Je're'mii' i'ut-il
prophete pour los nations? — K. Gramer, Der Bogriff
™p~IH bei Tritojesaia. — C. H. Cornill, Die literar.
historische Methode und Jeremia Kap. I. — Eb.
Nestle, Miszellen. 1. Moses — Moyses. 2. Gen. 14, 11.
3. Epipbanius über den Unterschied von Hebräisch
und Syrisch. 4. Seit wann trägt man Ohrringe?
5. Esra-Maleachi. 6. Ps. 73. 25. 7. Ps. 98. 2. 8. I.
Mate. I. 24. 9. Zum Schreiben der Thora. 10. Zur
Kapitel- und Verseinteilung dos A. T. 11. Zu den
Akrosticha in der Bibel 12. Zu den hebräischen
Finalbuchstaben. 13. Diakritische Zeichen in vor-
masoretischer Zeit. 14. Vom Maqqef. 15. Mil'el und
Milra'. 16. Zu Mandelkern. — A. Frhr. v. Sali,
Bibliographie.
Zeitschr. f. Ethnologie. 1907.
3. E. Baelz, Zur Vor- und Urgeschichte Japans.
— Leo Frobenius, Ethnologische Ergebnisse der
ersten Reisen der Deutschen Inner - Afrikanischen
Forschungs-Expedition. — Waldemar Belck, Die Er-
finder der Eisentechnik insonderheit auf Grund von
Bibeltexten, dazu Diskussion der Herren Weeren,
Blankenhorn, Olshausen. Kiessling, dazu Nachtrag
des Herrn v. Luschan. — E. Brandenburg, Phrygische
Grotten. — Friedrich Fülleborn. Das deutsche Nyassa-
und Ruwumagebiet, bespr. v. B. Ankermanu. —
Matthäus Much, Die Trugspiegelung orientalischer
Kultur in den vorgeschichtlichen Zeitaltern Nord- und
Mitteleuropas, bespr. v. Lissauer. — R. E. Denett,
At the back of the black man's mind or notes on the
kingly office in West Africa, bespr. v. A. Vierkandt.
Zeitschr. d. Gesellsch. f. Erdkunde. 1907.
6 Asien (Bericht über die Reise des Prinzen
Arnulf von Bayern nach Tianscban). — A. Bernard
et N. Lacroix. L'Evolution du Nomadisme en Alg^rie.
bespr. v. Th. Fischer. — A. v. Schweiger -Lerchen-
feld. Kulturgeschichte. Werden und Vergehen im
Völkerleben, 2 Bde., bespr. v. P. Ehrenreich. — A.
Musil, Karte von Arabia Petraea, bespr. v. M.
Blanckenhorn.
Zeitschr. f. d. Österr. Gymn. 1907.
8/9. K. Wessely, Les plus anciens monuments du
christianisme ecrits sur papyrus IV, 2, bespr. v. E.
Groag. — H. Möller, Semitisch und Indogermanisch
I, bespr. v. J. Kirste. — O. Pfleiderer, Religion und
Religionen, bespr. v. G. Juritsch.
Zeitschr. d. Ver. f. Volksk. 1907.
4. P. Sartori. Feuer und Licht im Totengebrauche.
— B. Chalatiantz, Die iranische Heldensage bei den
Armeniern, Nachtrag.
Zeitschr. f. Wiss. Theol. 1907.
L 2. Zu HilgenfeldsGedächtuis. 1. A. H. Braasch,
Rede am Sarge Hilgenfelds. 2. F. Nippold, Rede im
Namen der theologischen Fakultät zu Jena. 3. Aus-
wärtige Kundgebungen. — A. llilgenfeld, Lucas und
die Apostelgeschichte. — B. Königsberger. Das Bath-
kol (Himmelsstimme). — Eb. Nestle, Biblische Rätsel-
fragen. — Clemens Alesandrinus, hrsg. v. 0. Stählin.
(u.) O. Seeck, Die Briefe des Libanius, (u.) Th. Engert.
Die Urzeit der Bibel. I. Die Woltschöpfung, bespr.
v. J. Dräseke. — Biblia Hebraica. ed. R Kittel, bespr.
v. H. Hilgenfeld.
Zentralbl. f. Anthrop. 1907.
Xll 4. M. Höfler, Das Herz als Gebildbrot, (u.)
R Andree. Scapulimantia, (u.) J. Helmbold, Der
Atlasmythus und Verwandtes, bespr. v. Janker. —
F. Strunz, Ueber antiken Dämonenglauben, u ) \
Wünsche , Die Pflanzenfabel in der Weltliteratur.
bespr. v. F. S. Krauss. — De Baye, Chez les Tatares
de Crim^e, bespr. v. Byhan. — J. Meszäros. Aber-
glauben des osmanisch-türkischen Volkes, bespr. v. v.
Batky. — Risa, Ueber rituelle Beschneidung, vor-
nehmlich im osmanischen Reiche, bespr. v. Bnschan.
— W. Schmidt, Die Mon-Khmervölker, ein Binde-
glied zwischen Völkern Zentralasiens und Austro-
nesiens, bespr. v. F Graebner. — A. Werner, The
natives races of British empire The natives races
of Central Africa, bespr. v Buschan.
5. H. A., Das armenische Museum zu Szainosuijvär
(ungarisch), bespr. v. Bätky. — E. Auerbach. Die
jüdische Rassenfrage, (u.) v. Luschan, Offener Brief
an Herrn Dr. E Auerbach, bespr. v. Buschan. —
M. Fishberg, Zur Frage der Herkunft des blonden
Elements im Judentum, bespr. v. E. Roth. — L.
Sofer. Armenier und Juden, bespr. v. Buschan. — E.
J. Pilcher, A leaden charm made under the influence
of Saturn, (u.) Ders., Two Kabbalistic planetary
charms, (u.) W. L. Nash, Hebrew amulet against
disease, (u.) Th. Zachariae, Ein jüdischer Hochzeits-
brauch, (u.) Frankenberg, Israelitische und alt-
arabische Trauergebräuche, iu.) E. Graf von Mülinen,
Beiträge zur Kenntnis des Kännels, (u.) R. C.
Thompson, The folklore of Mossoul, (u.) Collangettes,
Etüde sur la musique arabe, bespr. v. Messerschmidt.
— B. Lauffer, Historical jottings on amber in Asia,
bespr. v. Hagen.
Verantwortlicher Herausgeber: F. E. Perser, Königsberg i. Pr., Schönstr. 18;
Verlag u. Espedition: Wolf Peiser Verlag. Berlin S., Brandenburgstr. 11.
l>ruik vi, 11 Max Schmersow vorm. Zahn & Baendel. Kirchhain N.-L.
PJ Orientalistische Literatur zei-
5 tung
06
Jg. 10
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY