x
NOU
dë
=
à
EX
I
que.
Le
von
P i s
A x : a = — _
T EN x
N K
=
A d 4 1 Loe
S o o Oo e oc oom moo oom dm
=i 4
LU ID (OTT ONE ME
UA lol
OF THE
yNIVERSITY OF MIGHIGAN
=
S 4 €— N
tH p HOM GUT.
"em eee de de ee eee eee
dr
E
e
nement
TONER
NET e =, KKRTITTTLTITTLIDFTTETTTITTTTEITTG 1;
OSTASIATISCHE
ZEITSCHRIFT
THE-FAR EAST L'EXTRÉME ORIENT
BEITRAGE ZUR KENNTNIS DER KULTUR UND
KUNST DES FERNEN OSTENS
HERAUSGEGEBEN
VON
OTTO KÜMMEL unb WILLIAM COHN
1912/1913
ERSTER JAHRGANG
OESTERHELD & CO.. VERLAG - BERLIN W. 15
bem. At Fo é Rd
imad To Fare df
2-27-31 ae
19722
/0 v.v 7
INHALT DES ERSTEN BANDES.
Abhandlungen. | Seite
E. B. HAVELL, The Zenith of Indian Art. With 7 fig. . . . . d. I
-- OTTO KÜMMEL, Die Chinesische Malerei im Kundaikwan Sayüchöki - . I4, 196
— BERTHOLD LAUFER, The Wang Ch'uan T'u, a Landscape of Wang Wei.
MIO Hg. 2 5 cU ocu Wo» kg e deeër SS un^ a Aë deck Se ie 28
ANANDA K. COOMARASWAMY, Rajput Painting. With 7 fig. ur espe I25
JULIUS KURTH, Studien zur Geschichte und Kunst des Japanischen Farben-
holzschnittes. I. Neues über Utamaro. Mit 7 Abb. . . . . . . . . . 140
L. A. WADDELL, The ‘“Dhärani’ Cult in Buddhism, its Origin, deified Litera- -
ture and Images. With 12 fig. . . . . .. E cx ires ue die e... 155
VINCENT A SMITH, Convention in Art. . . . . . 215
WILLIAM COHN, Einige Bemerkungen zum Verstándnis det Indischen Kunst 217
MARQUIS DE TRESSAN, Quelques problèmes relatifs à l'histoire de la garde —
de sabre japonaise. Avec 23 fig. . . . . .. les 271
WILLIAM COHN, Einiges über die Bildnerei der Naraperiode. I, II. Mit 6
und 25 ADD. s s sig xac Le Ne A XXL e BOR 2...» + 298, 403
BERTHOLD LAUFER, Chinese Sarcophagi. With 5 fig.. . . . . . . . . 318
R. PETRUCCI, Morceaux choisis d'esthétique chinoise . . . P dex: “SOS 2x
HANS VON WINIWARTER, Oeuvres de jeunesse de Masayoshi, AVE 9 fig. 440
Aus Museen und Sammlungen.
MARQUIS DE TRESSAN, Les récentes expositions de Paris consacrées à l'art
d'Extréme-Orient. Avec 26 fig. . . . . . . . En er rn 56
OTTO JAEKEL, Ein Babylonischer Stierlówe aus China. Mit 13 Abb. . . 79
WILLIAM COHN, Die Ausstellung der Funde aus Turfan im Berliner Völker-
kundemuseum Es 2.2. % a Ses oem Geop RUP ae 92
SHINKICHI HARA, Ausstellung chinesischer Gemálde in der Galerie Commeter 93
A. BREUER, Die Ausstellung chinesischer und japanischer Drucke im Britischen
Museum. Mit 5 Abb.. . . . 2 . 2 2 2 . . 0. . 221
WILLIAM COHN, Der Bodhidharma der Sammlung Gustav Jacoby: Mit 4 Abb. 226
Aus dem Museum of Fine Arts in Boston . . . . . 2 2 2 . . . . . . . 235
Ausstellung der Sammlung Freer in dem neuen Gebäude des National Museum
im Washington. 4-9 un. Sw à an ee X UE Ue ee 236
CURT GLASER, Ausstellung alter ostasiatischer Kunst in der eee
Akademie der Künste zu Berlin. Mit 28 Abb. ........2.2.. 335
IV INHALT DES ERSTEN BANDES.
Seite
OTTO FISCHER, Ein Werk des Tai Wén-chin? Mit 4 Abb.. . . . . . . 471
ARTHUR MORRISON, Yeishi's Portrait of Kitagawa Utamaro. With 1 fig. 475
Ausstellung chinesischer und japanischer Neuerwerbungen im Museum of Fine
Arts zu Boston . . . . .. ........... ido v uem. ‘478
Besprechungen.
O. Kimmel, Das Kunstgewerbe in Japan (G. Jacoby) 94. Neuere geschichtliche
Japanliteratur (O. Nachod) 97. Neuere chinesische Kunstliteratur (William Cohn)
102. Julius Kurth, Japanische Lyrik (Shinkicht Hara) 107. Zur Kritik meiner ,,Ja-
panischen Lyrik“ von Shinkichi Hara, Hamburg (Julius Kurth) 252. Duplik auf
die obige Erwiderung (Shinkicht Hara) 252. Neuere Literatur über den Buddhismus
von China und Japan (Hans Haas) 238. J. Murdoch, A history of Japan Vol. I
(0. Nachod) 245. O. Franke, Ostasiatische Neubildungen (Ludwig Riess) 249. Er-
widerung (0. Franke) 375. Antwort (Ludwig Riess) 375. Percival Lowell, Die Seele
des fernen Ostens (Ludwig Riess) 250. K. Hayashi, Kagami to Tsurugi to Tama (Otto
Kümmel) 251. M. v. Brandt, Der Chinese, wie er sich selbst sieht und schildert
(William Cohn) 251. Joseph Dahlmann, Die Thomas-Legende und die ältesten
historischen Beziehungen des Christentums zum fernen Osten im Lichte der in-
dischen Altertumskunde (R. Garbe) 360. Karl Heck, Hat der heilige Apostel Thomas
in Indien das Evangelium gepredigt? (R. Garbe) 360. Le Marquis de Tressan,
L'évolution de la garde de sabre japonaise (H. L. Joly) 365. Réponse (Marquis de
Tressan) 485. Réponse à Mr. de Tressan (H. L. Joly) 486. Yone Noguchi, Lafcadio
Hearn in Japan (Ludwig Riess) 373. Das Japanbuch, eine Auswahl aus Lafcadio
Hearns Werken (Ludwig Riess) 373. Lafcadio Hearn, Japan (Ludwig Riess) 373.
J. F. Blacker, The ABC of Japanese art (O. K.) 375. Albert Griinwedel, Altbud-
dhistische Kultstátten in Chinesisch-Turkestan (Josef Strzygowski) 479. Meister-
werke chinesischer und japanischer Kunst. Sammlung Fuchs (Curt Glaser) 482.
Laurence Binyon, The flight of the dragon (Curt Glaser) 482. Raphael Petrucci, La
Philosophie de la nature dans l'art d’Extréme-Orient (Curt Glaser) 482. H. Hack-
mann, Welt des Ostens (Fritz Jáger) 483. W. Percival Yetts, Symbolism in Chinese
art (William Cohn) 484. Berthold Laufer, Der Roman einer tibetischen Kónigin
(William Cohn) 484.
Zeitschriftenschau . . . . . . . . . . . . . . . . . IIO, 254, 377, 489
Bücherschau ................. . . . IIS 261, 382, 494
Kataloge . . . . . .. "TTE 2... . 117, 263, 384, 495
Versteigerungsberichte a ae ju we ee we we à « 264, 385
Kleine Mitteilungen .......... Tr 118, 267, 386, 497
Glossen «$9 + TN ANE MY Eee TIPP 389
Mitarbeiter der Ostasiatischén Zeitschrift . Je uec +4 4x8 ox I2i, 294
REGISTER ZUM ERSTEN BANDE.
(Die chinesischen Künstler in ,,Kümmel, die chinesische Malerei im Kundaikwan
Aachen, Reiff-Museum 269.
Abe, Graf, Samml. 15.
Abul Fazl 126.
Aizen Myöö 352.
Ajanta 10, 129, 165.
Akaboshi, Samml. 22, 217.
Akademie der Künste, Berlin
335 ff., 388.
Akimoto, Vic., Samml. 24.
Akishinodera 311, 428, 434
(Abb.), 435 (Abb.).
Allen, Herbert James 270.
Amáravati IO.
Amerikanisches archáologi-
sches Institut 498.
Amidatrinität 305 (Abb.), 306
(Abb.), 427, 436.
Amitabha 187.
Ampthill, Lord, Coll. 11 (Abb.).
Anurádhapura 10.
Apsara 325.
Architektur, Chinesische 104f.,
268f.
Arya Sitätapaträ 183 (Abb.).
Asakawa, K. 100 ff.
Asiatisches Museum Berlin 497.
Aston, William George 118.
Aurangzib 13.
Avalokita 157 (Abb.),
(Abb.).
165
Baber, E. Colborne 318.
Bakin 463.
Banzotei 445, 447.
Baramon Söjö 314.
Baukunst, Chin. 104 f., 268f.
Bayerische Akademie der
Wissenschaften 269.
Bénazet, Alexandre 99 ff.
Berlin. Ausstell. i. d. Akademie
der Künste 335 ff., 388.
Völkerkunde-Museum 92f.
Asiatisches Museum 497.
Sayüchóki*, s. S. XI.)
Berthelot, Coll. 64 (Abb.).
Bhisma 130 (Abb.).
Binyon, Laurence 482 f.
Blacker, J. F., 375.
Bódhidharma 2261f. (Abb.).
Boerschmann, Ernst 104 f.,
268 f.
Bonten 310, 417 (Abb.).
Borobudur 9, 10 (Abb.).
Boston, Museum of fine Arts
II8, 207, 235 f., 478 f.
Bouddhisme 241.
Brandt, M. v. 251 f.
Brinkley, F. 498.
Britisches Museum 221 ff., 498.
Bronzelaterne 425 ff. (Abb.).
Buchhündler Shanghais 386.
Buddha 414 (Abb.), 415 (Abb.).
Buddha-matrika Maha Mäyüri
183 (Abb.). .
Buddhismus von China und
Japan 238 ff.
Buddhistische Ikonographie
405. ..
Bungorö 149.
Canda 185.
Cernuschi, Musée, Paris 64 ff.,
269.
Chang Lu 474.
Chao Méng-fu 37.
— Tien-ch'éng 33.
Charms 159 (Abb.).
Chavannes, Edouard 52, 56,
329.
Che-Schule 474.
Chén Ho-ch’ing 426.
Chén-yen-tsung 309.
Ch’én Kü-chung 36.
Chiang Sung 342 (Abb.), 344.
Chicago, .Field Museum 320
(Abb.)
Chien-chén 428.
China. Baukunst 104 f., 268 f.,
Buddhismus 238 ff., Esté-
tique 395 ff., Kunstgeschichte
102f., Kunstmarkt 499,
Skulptur 56 f., Malerei 14 ff.,
196 ff., 395 ff.
Chinese Art, Symbolism in 484.
Chinese Buddhism, Hand-
Book of 240. ..
Chinese Painting, Popularity
of 120.
Chinese Sarcophagi 318 ff.
Chinesisch Turkestan 479 ff.
Ching-an 474.
Chionin 22, 207, 345.
Chionji 26.
Ch’iu Ying 345.
Chobunsai Yeishi 475.
Ch’u-shih 205.
Chung-jen 336.
Chung kuo ming hua 32.
Chung sin Wang ch’uan chi 42.
Cohn, William 92f., 217 ff.,
226 ff., 235 ff., 403 ff., 478,
484.
Coomaraswamy, Ananda K.
125 ff., 388.
Coq, A. von Le 498.
Cosson, Coll. 73 (Abb.).
Cust, Lionel 120.
Dahlmann, Joseph 360 ff.
Daianji 311.
Daibutsu 315, 316.
Daibutsuden, Nara 423f.,
425 (Abb.).
Daidöyama 149.
Dainihon Bukkyö Zensho 268.
Daisenin 15. |
Daitokuji 23. |
Damayanti 133 (Abb.).
Darma 226 ff. (Abb.)
Date, Graf, Samml. 205, 217.
VI
Dempodo 311.
Dhärani 155 ff.
Discours sur la Peinture chi-
noise 395 ff.
Dohring, Dr. Karl 119.
Dökyö 314.
Dollfus, Collection Jean 265.
Döshö 313.
Doucet, Coll. 78 (Abb.).
Dresden, Kgl. Porzellansamm-
lung 387.
Ducoté, Coll. 73 (Abb.).
Durga 181.
Eitel 240.
Eitoku 349.
Elephanta 3 (Abb.)., 5 (Abb.).
Ellora 7 (Abb.).
Eshin 346.
Estampages de sculptures chi-
noises 56 ff.
Esthétique Chinoise 395 ff.
Fälschungen 270.
Falschungs-Industrie 389.
Farbenholzschnitte, Japani-
sche 140 ff., 225 ff., 351,
440 ff., 497.
Fenollosa, R. F. 119, 387.
Fergusson, James 4.
Field Museum, Chicago 320 ff.
(Abb.).
Fischer, Adolf 496.
Fischer, Otto 471 ff.
Franke, O. 249 ff., 269, 375 f.
-= Freer, Charles 118, 332.
Freer, Sammlung 236 f.
Freiburg i. Br., Museum 342.
(Abb.), 354, 355 (Abb.).
Fuchs, Professor, Sammlung
347, 482 f.
Fujita, Baron D. 388.
Fukükensaku Kwannon 417
(Abb.), 433.
Fukuoka, Vic., Samml. 15, 24.
Gandhára 5, 60, 219.
Ganki 63, 232.
Garbe, R. 360 ff.
Garde de sabre japonaise 271ff
365 ff.
Gardes primitives en fer 271 ff.
Garuda 187.
Garuda-Sunbird 188
191 (Abb.).
Geiami 14.
Geishü Nobuiye 292.
Gejo, Samml. 205.
Gembo 313.
Geschichte Japans 97 f.
Geschichtswissenschaft,
resberichte der 388.
Gigeiten 434 f. (Abb.).
Gilbertson Collection 265.
Giles, Herbert A. 498.
Gillot, Mde., Collection 71
(Abb.).
Glaser, Curt 267, 335 ff., 482 f.
Glendining, A. C., London 265.
Glossen 389 ff.
Gochi Nyorai 311.
Godairiki 311.
Godaison 311.
Gokokuzo 311.
Goloubew 62 (Abb.), 118.
Goncourt 271.
Goto Yüjö 281.
Groot, de 240.
Grube, Wilhelm 240.
Grünwedel, Albert 479 ff.
Gudatsu Bosatsu 435 (Abb.).
Gumporiki 428.
Gwahosha 269.
Gwakko 310.
Gyogi 313.
(Abb.),
Jah-
Haas, Hans 238 ff.
Habokulandschaft 347.
Hachi-nin 462 (Abb.).
Hackmann, H. 93, 119, 238,
483.
Haenisch, Erich 267.
Haiyü gaku-shitsu tsü 147.
Han Jé-cho 339 (Abb.).
Han-shan 348.
Han Tsan 45.
Hanaogi 146.
Haniwa 70.
Hara, Samml. 206.
Hara, Shinkichi 93, 109, 253,
271.
Harasuji mondö 459 (Abb.).
Harumachi 78.
Harunobu 151, 351.
Hasedera 311, 316, 427.
Havell, E. B. 1 ff.
REGISTER.
Hayashi, K. 251.
— T. 271, 451, 487.
Hearn, Lafcadio 373 ff.
Heck, Karl 360 ff.
Heianjó, ateliers 285.
Heianjó-Sukashi 281.
Henraux, Coll. 75 (Abb.).
Hiao tang chan 58.
Higashiyamasammlung
Hira-zogan 285.
History of Japan 245 ff.
Hodgson, G. H. 265.
Hojiu Tsuba 365.
Hokkedö 418.
Hokkemandara 427.
Holzschnitt, Japan. 140 ff.,
` 225 ff., 351, 440 ff., 497.
Honami Koetsu 349 (Abb.).
Honenji 207.
Horyüji 306 (Abb.), 312, 410,
413 (Abb.), 427, 428.
Horyüjibanner 354.
Hosoi Yeishi 141.
Hotsuri-zôgan 283.
Houei-tsong 63.
Hsia Wén-yen 16.
Hsien Chin 474.
Hsin-yüeh 205.
Hsiian Tsang 313.
Hsüeh-chien 336, 338 (Abb.).
Hu Yüan-ying 43.
Hua hio pi kiieh 33.
Hui-k’o 228.
Humboldt, Alexander v. 28.
15 ff.
I-shan 201.
Ichikawa
(Abb.).
Ikku, Jippensha 150.
Ikonographie, Buddhistische
Monnosuke 443
405.
Ikushima Slg., Osaka 264f.
Inaka-mono 368.
Incrustation, Ecoles d 283 ff.
India Society 118, 267.
Indian Art Iff., 125 ff.
Indische Kunst 217 ff.
Indo-Taimurid art 125.
Inouye, Marquis, Samml. 21,
25, 203, 338.
Isogai, Samml. 213.
Iwasa Matabei 349, 477.
Iwasaki, Baron, Samml. 23.
REGISTER.
Jacoby, G. 94ff.
Jacoby, Gustav, Samml. 226 ff.,
227 (Abb.), 345 ff.
Jager, Fritz 483f.
Jahresberichte der Geschichts-
wissenschaft 388.
Jamguli Tara 183 (Abb.).
Japan. Farbenholzschnitt.
140 ff., 225 ff., 351, 440 ff.,
497. Gardes de sabre 271 ff.,
365 ff. Geschichte 97 ff.,
245 ff.
Japan Society 497.
Japon, le, avant les Japonais
99 ff. |
Jasoku, Soga 232, 233 (Abb.).
Jingo-ji 69, 312, 428, 437
(Abb.).
Jippensha Ikku 150.
Jizó 343 (Abb.), 346, 354 (Abb.).
Jo Sennin 455, 457 (Abb.).
Joly, H. L. 269, 485ff.
Jübutsudeshi 428.
Juichimen Kwannon 422
(Abb.), 430.
Junishinshö 310.
Kaga-zögan 286.
Kagami 251.
K’ai, mere de 58.
Kaidanin 428.
Kaihoku Yüsetsu 349.
Kaisokan 69.
Kakinomoto Odama 424.
Käliya-damana 131 (Abb.).
Kamakura, Gardes dites 69.
Kameyama Tsuba 369 f.
Kanärak 11.
Kanayama, ateliers de 296 f.,
369 ff., 487.
Kaneiye 487.
Kanimanji 412 (Abb.).
Kanö Motonobu 229.
Kanshin 428.
Kanshitsu 304, 314.
Kao shih 33.
Kao K’o-ming 34.
Karamaro 76.
Katano, Samml. 199.
Katsukawa Shunsho 351.
Kawasaki, Samml. 24.
Keishoki 231 (Abb.), 348.
Kellermann, B. 119.
Kéng tse so hia ki 32.
Kia Tan 52.
Kie-tse yiian hua chuan 34,
269.
Kién, Yanagizawa 351.
Kikkô 290.
Kikumaro 78.
Kin shan 39.
Kistengräber 319.
Kitagawa Sendaijo 146.
Kitagawa Toyoaki 76.
— Utamaro 76ff.,
351, 467, 475 ff.
Kitao Masanobu 154.
Ko Heianjó Tsuba 279.
Kóami-Schule 357 (Abb.).
Kobako 356 (Abb.), 357.
Kobo Daishi 310.
Koechlin, Coll.
74 (Abb.).
Koetsu 75, 349 (Abb.), 350,
356.
Kofukuji 311.
Kogo 356 (Abb.).
Kölner Museum fiir Ostasia-
tische Kunst 267, 387.
Konchiin 22, 338, 347.
Kono, Sig., Osaka 264.
Korea 300, 499.
Korin 76, 350 (Abb.), 356.
Koryüji 436.
Koryüsai 150.
Kosho Kankö Kwai 268.
Kou K'ai-tche 396.
Kouo Hi 395 f., 399.
Kouo Sseu 399 ff.
Kozanji, Yakushi des 436.
Krishna 124 (Abb.), 135 (Abb.).
Ku K'ai-Chih 396, 498.
Kuan Yin 104 f.
Kubota Beisen 477.
Kudara no Otera 311.
Kümmel, Otto 14 ff., 94, 196ff.,
267, 393, 468, 497.
Kundaikwan Sayüchöki 14 ff.,
I96 ff., 500.
Kundala 185.
Kung-hien 304.
Kung-nien 337 (Abb.).
Kunimasa 147.
Kuninaka Kimimaro 424.
Kunstgeschichte, Chinesische
102 f.
140 ff.,
72 (Abb.),
VII
Kunstmarkt in China 499.
Kuo Chung-shu 44.
— Hsi 340, 395 f.
— p‘o 58.
— Shi-yüan 45.
Kuonji 22.
Kuroda, Marquis, Samml. 25
205, 338.
Kurth, Julius 107 ff., 140 ff.,
252, 440, 441.
— J., Samml. 143 ff. (Abb.).
Kwannon 310, 352 (Abb.),
422 (Abb.), 430.
Kwannonji 311.
Kwanshin 314.
Kyarabako 356.
Kyoji 421.
Kyöyaki 358.
Langweil, Mme. Coll. 57 (Abb.),
61, 65 (Abb.).
Laufer, Berthold 28 ff., 103 f.,
118, 318 ff., 391 f., 411, 484.
Lei Che 396.
Leiden, Ethnogr. Museum 387.
Li Chao-tao 54.
— Ch’éng 34.
— -chien 230.
— ki 330.
— Ki-fu 52.
— Kung-lin 37, 340.
— Kung-nien 337 (Abb.).
— Kung-sun 34.
— Li-wéng 34.
— Lung-mien 37, 340.
— Se-siin 31, 34.
Lieou Han 63.
— Tseu-heou 395.
Ling-féng 205.
Ling féng sze 39.
Ling ku sze 40.
Lloyd, Arthur 118, 241, 244.
London,British Museum 221 ff.,
498.
Long-men 60, 304, 307 (Abb.).
Lowell, Percival 250.
Lung-mén 60, 304, 307 (Abb.).
Lüki 63.
Lu yüan sze 5o.
Ma Cheou-tch'eng 64.
Mádhyamika-s'ástra 241.
Maéda, Marquis, Samml. 358.
VIII
Magadha sculpture 185, 192
(Abb.).
Mahabharata 8.
Mahä-Käla 181.
Maha Mäyuüri 181 ff.
— — vidya rájfii 183 (Abb.).
Maháyána 4.
Makoshi, Samml. 201.
Makou 63.
Mandara 311.
Manjuji 21.
Mantra 156.
Maps, Chinese 52.
Marteau, Coll. 76 (Abb.).
Martin, R. F., Samml. 471 ff.
(Abb.).
Masanobu, Kitao 154.
Masayoshi 440 ff.
Masuda, T., Samml. 205, 351.
Matabei, Iwasa 349, 477.
Mathura, Museum zu 415
(Abb.).
Matsudaira, Vic., Samml. 15.
—, Graf, Samml. 24, 213.
—, Naoyuki, Graf, Samml. 204.
Meibutsuchaire 357.
Mendelssohn - Bartholdy,
Sammi. 342.
Méne, Dr. 498.
— Coll. 71 (Abb.), 72.
Mi-lo Pao ko 388.
Minchö 232, 345 (Abb.), 347.
Miroku 310, 413 (Abb.), 421
(Abb.), 436.
Mitsudalack 358 (Abb.).
Mokkei 232.
Mokkô 279, 288.
Mokume hada 367.
Monju 338 (Abb.) 346.
Morioka, Sammi. 205.
Morrison, Arthur 475 ff.
— Dr. 388.
Moslé, Samml. 355.
Motonobu, Kano 229.
Moyashi 367.
Mu-hsi 232, 340.
Mu Wang 355.
Mughal Art 125.
Münsterberg, Oskar 102 f.
Münzamt der Prov. Kiangsi
270.
Murayama, Samml. 213.
Murdoch, J. 245 ff.
Musée desArts decoratifs, Paris
56.
Museum of Oriental Art, Lon-
don 120.
Muth, G. F. 106 f.
Myôchin 274 ff.
Myoshinji 207.
Na T’ung 45.
Nachod, O. 97 ff., 245 ff.
Näga-räja 187.
Nagarjuna 241.
Nagoya, incrustations de 286.
Namban 368.
Nanako 367, 485, 487.
Nangwa 351.
Nanzenji 21,24, 231 (Abb.) , 336.
Nara, Daibutsu 316, 422 ff.,
423 (Abb.).
Nara, Sekten 310.
Naraperiode, Bildnerei
298 ff., 403 ff.
Naunton Coll. 269.
Nawa Monju 338.
Nenjü-gyö-ji 145.
Neubildungen, Ostasiatische
249 ff.
Newark Museum of Newark
387.
Ngan Lu-shan 50.
Ngao Ying 45.
Nieou Tchou 64.
Nigao yehon 147 ff.
Nikko 308 (Abb.), 310.
Niö 310.
Nôami 14ff.
Nobuiye 281 ff., 486.
Nyoirin Kwannon 71.
der
Odachi 278.
Oeder, Georg, Samml. 269.
Ogi-ya 144.
Ohisa 151.
Okadera 311, 313 (Abb.).
Okakura Kakuzo 499.
Okyo 351.
Oldenberg, Hermann 217 ff.
Onintsuba 284.
Ono no Takamura 346.
OrientalistenkongreB, Athen
267.
Osen 151 f.
Otoshi banashi 458.
REGISTER.
Pahari 131 (Abb.).
Pañca-raksä 181.
Pao chi kung 40.
Paris, Expositions $6 ff., 269,
497:
Parittà 155, 156.
Pastor, Willy 389.
Pie Siu 52.
P’ei wén yün fu 331.
Peking, Amerikan. Institut 498.
Pelliot 56.
Persische Miniaturen 391 f.
Petrucci, R. 269, 395 ff., 482 f.
Pi Shéng 222.
Pien Wu 338.
Porzellan, japanisches 98.
P’u T’o Shan 104 ff.
Raigö-butsu 345.
Rajasthani 130 (Abb.).
Rajput Painting 125 ff.
Rakan 342 (Abb.), 345 (Abb.).
Ramayana 2.
Ravana 7 (Abb.).
Reiff Museum, Aachen 269.
Reischauer, A. K. 245.
Rex & Co., Berlin 498.
Ri no kaigan 316.
Riess, Ludwig 249 ff., 373,
375 f.
Rijks Ethnographisch Mu-
seum, Leiden 387.
Ritsuô 76.
Roben 314.
Rogonji 388.
Rosenberg, L. Coll. 66 (Abb.).
Roshana 310, 423 (Abb.),
431 (Abb.), 433.
Ryobu Shintó 312, 313.
Ryüsui 434.
Saga, Kaiser 344 (Abb.).
Saidaiji 428.
Saito Hisho 97 ff.
Sakai, Samml. Graf 23, 213.
Sangatsudo 417 (Abb.), 433.
Sano Toyofusa 476.
Santo Kyôden 154.
Sarcophagi, Chinese 318 ff.
Satake, Marquis, Samml. 229
(Abb.).
Sawamura Sojurd 444 (Abb.).
Schwertstichblätter 119.
REGISTER.
Sculptures chinoises 56. Shüsetsu 348.
Seidlitz, von 466. Shussan Shaka 335, 336 (Abb.).
Seirôyehon 145. Si k’u chai hua sti 33.
Seiryöji 433 (Abb.). Si-ngan fu 320, 328.
Sekino, Prof. 499. Siam 119.
Sekiyen, Toriyama 76, 141, Sinologisches Seminar, Berlin
476. 270.
Sekten von Nara 310. Sita Vajra Vidärana 192 (Abb.).
Se-ma Kuang 28. Siva 3 (Abb.), 132, 188.
Senjü Kwannon 429 (Abb.) Smet, Coll. 74 (Abb.).
Senzui-byôbu 69. | Smith, Vincent A. 6, 215 f.
Sesshü 229 (Abb.), 232, 346 Snake-Spell 166 ff.
(Abb.), 347, 348. Sôami 14ff., 230, 348.
Sesson 347 (Abb.). Sôfukuji 311.
Shaka 346, 353 (Abb.), 412 Soga Jasoku 232 (Abb.).
(Abb.), 414, 433 (Abb.), 437 Sokokuji 207.
(Abb.). Solonghella, Prof. 388.
Shakujö 354. Sôtatsu 350.
Shakujöbako 355. Sou Che 4oi f.
Shanghai 268, 386, 499. — T'ong-p'ouo 4or.
Sharaku 150. „Southern and Northern
Shéng yüan ko 331. Schools“ 34.
Shi érh tung 39. Spiegel 251.
Shichi Fukujin daitsü den 452, Stein, Marc Aurel 56, 388.
455 (Abb.). Strzygowski, Josef 479 ff.
Shih-shih 205. Süan ho hua p'u 37.
Shih-té 348. Sun T'ui-ku 32.
Shikishi 349 (Abb.). Stüpa 323.
Shikitei Samba 147. Swettenham, Sir Frank Coll.
Shingonshü 309. 265.
Shinotópferei 358.
Shinran 244. Ta-mo 228.
Shinsekte 245. Ta shih ko temple 39.
Shinsö 230. Tachibanaschrein 306 (Abb.),
Shinyakushij, 311, 411 (Abb.). 409 (Abb.), 411.
Shirakawamura 414. Taémaji 311.
Shitennd 307 (Abb.), 308 Tafel, Albert 387.
(Abb.), 310, 428. Tagore collection 134.
Shitogi Tsuba 365. Tai Ch'un-shih 33.
Shôami Nobuiye 294. — Sung 338.
Shöbö 347. — Weén-chin 344, 471 ff.,
Shökei 15. 472 (Abb.).
Shó-Kwannon 352, 404 (Abb.), T’ai Tsong 61.
407. — Tsung 303.
Shômu, Kaiser 312. Taishakuten 417 (Abb.).
Shömyöji 207. Takaichi Makuni 424.
Shôrinji 422 (Abb.). Takanobu 347.
Shôsôin, Nara 70, 312, 355. Takata, Samml. 25.
Shu Hua Yen Chiu Hui 268. Taka-zögan 286.
Shübun 348. Takeda Shingen 281.
Shunshô 351. Takht-i-Bahái 414 (Abb.).
Shunyei 477. Taki Sei-ichi 120.
Shunzan r50. Takigawa 144.
T'ang Yin 63.
Tanjore temple rr.
Tantrasekte 309.
Tatsunobu 469.
Tchao Mong-fou 63.
Tembö 294 ff.
Teng-fong 58.
T’eng Ch’un 34.
Tenryuji 21.
Tibetische Königin 484.
Tierornamentik der Chinesen
105 f.
Toda, Samml. 26.
Todaiji 308 (Abb.), 311, 315,
417 (Abb.), 423 (Abb.), 424
(Abb.), 425 ff. (Abb.)
Tofukuji 21, 345 (Abb.).
Togan 348.
Toindó des Yakushiji 404 (Abb.)
Tokugawa, Graf, Samml. 22.
—, Marquis, Samm]. 23.
Tokyo, Museum 268.
— Kunstschule 421 (Abb.).
Toriyama Sekiyen 76, 141, 476.
Torrance, Thomas 327.
Tosaschule 345.
Tôshôdaiji 311, 314, 316, 428,
429 (Abb.), 431 (Abb.), 432
(Abb.).
Toyoaki 76, 149.
Toyó Bijutsu Kahöshü 269.
Toyokuni 76, 147, 477.
Tressan, Marquis de 56 ff.,
269, 271 ff., 365 ff., 486ff.
Trimürti 5 (Abb.).
Tripitaka 169.
Ts’in Shi 332.
Tsuba 271 ff.
Tsugaru, Graf, Samml. 205.
Ts’ung shéng sze 39.
Tsurugaokatempel 356.
Tsutaya Jüzabro 146.
T’u-hui Pao-chien 16.
Tu-küe 328.
Tun-huang 306.
Turfan 306.
Turks 328.
Tz’u chiao 205.
Uéno, Samml. 27.
Ukiyoye 351.
Umetada 485.
Unkokuschule 348.
X REGISTER.
Unkoku Tôgan 348 (Abb.). Wannieck, Coll. 63 (Abb.). — Miyako no nishiki 450.
Utamaro r4off., 351, 467, Wei Hsien 338. | — momochidori 146, 498.
475 ff., 498. Weld, Sammlung 235. — Taikoki 477.
| Wieger, S. 240. | — Taka-uji Kun-ko Ki 463,
V., W. R. 392. Winiwarter, Hans v. 440 ff. 464 (Abb.). |
Vajrapani 180, 185 (Abb.), Wo fu sze 40. Yeishi 141, 475 ff., 476 (Abb.).
186 (Abb.). Worch, Coll. 61. Yen Hui 57 (Abb.), 63, 232.
Vajra Tara 189. Wou, Famille 59. — Li-pén 39. .
Vallée Poussin, L. de la 241. — Leang 59. Yeou Che-hiong 61.
Vever, Coll. 75 (Abb.). — Shi Kung 59. Yetts, W. Percival 484.
Vignier, Coll. 60 (Abb.). Wu Hou 304. Yi Kao-shih 33.
Village Governement in Japan — I-hsien 341 (Abb.), 344. — Tsan 33.
100 ff. — Tao-tse 31, 39, 40, 42, 54, Yödö 205.
Visvakarma 388. 56. Yone Noguchi 373.
Yoshimasa 14 ff.
Waddell, L. A. 155 ff. Yakushi 310, 406 (Abb.), 408, Yuima 428.
Wadokukai, Berlin 497. 410, 411 (Abb.), 432 (Abb.). Yukimachi 78.
Walleser, Max 241 f. Yakushiji 308, 315, 406 (Abb.). Yumechigai Kwannon 414.
Wan Che-ki 64. Yamashinaji 311. l Yumedono 312.
Wan Yin-p‘ou 64. Yanagizawa Kiën 351. Yün Kang 60.
Wang Ch’uan T’u 28 ff. Yang Shi-ki 45. Yüsetsu, Kaihoku 349.
— Hui 32. Yedohana mimasu Soga 442. Yüteki-Temmoku 358.
— Pang-ts‘ai 45. Yehon Azuma Kagami 448 |
— Shi-ku 32. (Abb.), 449. Zenkoji 311.
— Tch‘ong 63. — shiki no hana 154. Zensekte 226.
— Wei 28 ff. — kyo getsu bo 144. Zogan 369.
KUNSTLERVERZEICHNIS
ZU OTTO KÜMMEL, DIE CHINESISCHE MALEREI IM
KUNDAIKWAN SAYUCHOKI.
I. UMSCHREIBUNG NACH WADE.
A-chia-chia 185, S. 214.
An-chung 172, S. 212.
—-jén 28, S. 25.
Chai-shan 120, S. 206.
Chang 170, S. 212.
— Ching 153, S. 210.
— Fang-chai 70, S. 200.
— —-jan 70, S. 200.
— — -ju 40, S. 27.
— —-shu 7o, S. 200.
— Huai-lin 150, S. 210.
— Liang-shih 156, S. 210.
— Mei-yen 64, S. 199.
— Ping-yai 73, S. 200.
— Po-kung 69, S. 199.
— Ssu-ch’éng 107, S. 204.
— Ssü-hsün 126, S. 207.
— Ssü-kung 15, S. 23.
— ,,Tê-lin‘ 150, S. 210.
— Tun-li 164, S. 211.
— Yüan 64, S. 199.
— Yüeh-hu 36, S. 26.
Ch’ang 11, S. 22.
—-chih 11, S. 22.
—-k’ang 2, S. 20.
Chao Ch’ang 11, S. 22.
— Ch’ang-chih 11, S. 22.
— Ch'ien-li 52, S. 197.
— ,,Ch’ien-lien“ 50, S. 197.
— Ch'u-lien 5o, S. 197.
— Chung-mu 101, S. 204.
— Ling-jang r3, S. 23.
— Méng-chien go, S. 202.
— Méng-fu 100, S. 203.
— Po-chü 52, S. 197.
— Ta-nien 13, S. 23.
— Tzu-ang roo, S. 203.
— —-ch’éng 50, S. 197.
— —-hou 97, S. 203.
— —-ku 90, S. 202.
Chao TzU-yüan 97, S. 203.
— Yung ror, S. 204.
Ch'ao-jan 43, S. 27.
Ché-hui 44, S. 27.
Chén 105, S. 204.
Ch'én Ch'ing-po 96, S. 203.
— Chung-mei 34, S. 26.
— Heéng 79, S. 200.
— Hsing-yung 79, S. 200.
— Kung-ch'u 16, S. 23.
— Shih-ying 29, S. 25.
— So-wéng 16, S. 23.
— Yung 16, S. 23.
Chéng-chén 143, S. 209.
—-chung 93, S. 202.
Ch'éng 8, S. 22; 49, S. 197.
— Chao 160, S. 211.
—-hsiin 135. S. 208.
— Hung 34, S. 26.
— K’o-ming 160, S. 211.
—-mou 34, S. 26.
—-shéng 105, S. 204.
— j'ien-hsi'* 160, S. 211.
— Tsung-tao 14, S. 23.
— Tzü-chao 34, S. 26.
Ch'i-yin 181, S. 214.
Chia Shih-ku, 176, S. 213.
Chiang 47, S. 196.
— Tao-yin 123, S. 207.
Chien-an 92, S. 202.
Ch'ien Hsüan 30, S. 26.
— -li 52, S. 197.
—-lien 50, S. 197.
— Shun-chü 30, S. 26.
— T'ien 115, S. 206.
— Yung 115, S. 206.
Chih-chiin 118, S. 206.
—-chung 70, S. 200.
—-fei-tzu 94, S. 203.
— -fu 39, S. 27.
— -kuei-tzü 94, S. 203.
S. 14—27, 196—214.
Ch’in-shan 175, S. 213.
Ching 153, S. 210.
— -chao 183, S. 214.
— -ch'én 164, S. 211.
Ch'ing 59, S. 198.
—-chih 12, S. 22.
— i Ch'ang-ché 54, S. 197.
— -po 96, S. 203.
Ch'iu-yüeh 31, S. 26.
Chou Tan-shih 46, S. 196.
— Weén-chü 162, S. 211.
Chu-chai 143, S. 209.
—-ché 125, S. 207.
— Jui 163, S. 211.
— -shih Shan-nung 63, S. 199.
— Té-jun 104, S. 204.
— Tsé-min 104, S. 204.
—-wu Tao-jén 70, S. 200.
Ch’u-lien 50, S. 197.
Ch’iian 88, S. 202.
Chiin-t’ai-jén 159, S. 210.
—-tsé 32, S. 26.
Chung 174, S. 213.
— -chien 132, S. 208.
— ho 110.
— -jén 141, S. 209.
—-k’ung-shan 72, S. 200.
—-mei 34, S. 26.
— -mu 101, S. 204.
— -pin 102, S. 204.
— -shih 19, S. 24.
— -yang Lao-jên 168, S. 212.
— -yen 94, S. 203.
Fa-ch'ang 18, S. 23.
Fan An-jén 28, S. 25.
— Lai-tzü 28, S. 25.
— Pin 146, S. 209.
—-yang Yen-k’ai Shih-yüan
169, S. 212. -
Fang-chai 70, S. 200.
XII
Fang-jan 70, S. 200.
—-ju 40, S. 27.
—-shu 70, S. 200.
Fei 82, S. 201.
Féng Ta-yu 130, S. 208.
—-tzü 176, S. 213.
Fo-chien Shan-shih 17, S. 23.
Fu 82, S. 2or.
—-hsing 1, S. 20.
— -jung-féng-chu 19, S. 24.
Han-ch’én 173, S. 212.
— Kan 86, S. 201.
Héng 79, S. 200.
— Shou-shih 117, S. 206.
— Yang-lu 117, S. 206.
Ho Ch'éng 49, S. 197.
Hsi 9, 1o, S. 23.
—-chai Tao-jén 102, S. 204.
— -chin Chü-shih 37, S. 27.
— -fêng 3, S. 20.
— -ku 20, 24, S. 24/25.
Hsia Kuei 23, S. 25.
— Ming-yüan 76, S. 200.
— Shén 149, S. 210.
— Yü-yü 23, S. 25.
— Yung 76, S. 201; 151,S$.210.
Hsia-ch'uan Chii-shih 89,
S. 202.
Hsiao-hsiao Hsien-shéng 48,
S. 196.
— Kao 161, S. 211.
— Mi 53, S 197.
— Po 89, S. 202.
— Yüeh-t'an 65, S. 199.
Hsieh-t'ang 137, S. 208.
Hsien-hsi 8, S. 22.
— Tsung 171, S. 212.
Hsin-chung 127, S. 207.
Hsing-tsu 180, S. 213.
—-yung 79, S. 200.
Hsü Hsi 10, S. 22.
— Tsé 75, S. 200.
— Tzu-hsing 83, S. 201.
Hsüan 3o, S. 26.
— -chung 91, S. 202.
Hsüeh-chien 112, S. 206.
—-ch’uang 108, S. 205.
Hu Chih-fu 39, S. 27.
—-érh 53, S. 197.
— Shih-wa 171, S. 212.
— T'ing-hui 106, S. 204.
Hua-kuang 141, S. 209.
Huai-lin 150, S. 210.
Huang Chüan 88, S. 202.
— -hua Lao-jén 60, S. 198.
— Yao-shu 88, S. 202.
Hui 25, S. 25; 31, S. 26.
— -ch'ung 87, S. 201.
— Tsung 6, S. 2r.
Hung-mei 140, S. 209.
] 24, S. 25; 45, S. 196.
—-an 121, S. 207.
—-chai 130, S. 208.
—-— Chü-shih 9o, S. 202.
— Ch’ing-chih 12, S. 22.
—-tzu 184, S. 214.
— Yüan-chih 12, S. 22.
Jan-hui 71, S. 200.
Jé-fén 19, S. 24.
Jén-chi 95, S. 203.
— Jén-fa 35, S. 26.
— K’ang-min 38, S. 27.
— Tsung 154, S. 210.
— Tzü-ming 35, S. 26.
Jih-kuan 94, S. 203.
Jo-shui 62, S. 198.
Ju I-tzu 184, S. 214.
Jui 163, S. 211.
K’ai 176, S. 213.
— -chih 2, S. 20.
Kan 86, S. 201.
K'an 102, S. 204.
K'ang-min 38, S. 27.
Kao Jan-hui 71, S. 200.
— K'o-ming 71, S. 200.
— Tsung 155, S. 210.
— Wen-chin 161, S. 211.
K’é-shan Ch'ao-jan 43, S. 27.
K'o Ch'éng 49, S. 197.
Ku Ch'ang-k'ang 2, S. 20.
— Hsi-fêng 3, S. 20.
— K'ai-chih 2, S. 20.
— Yeh-wang 3, S. 20.
Kuan-hsiu 47, S. 196.
Kuei 23, S. 25; 168, S. 212.
K'uei 57, S. 198.
Kung-ch'u 16, S. 23.
— -hsien 21, S. 24.
— -lin 7, S. 22.
— -mao 158, S. 210.
Kuo 89, S. 202.
— Hsi 9, S. 22.
KÜNSTLERVERZEICHNIS ZUM KUNDAIKWAN SAYUCHOKI.
Kuo Pei 160, S. 211.
— T'ien-hsi 160, S. 211.
Lai-an 67, S. 199.
—-tzü 28, S. 25.
Lan-cho Lao-jén 53, S. 197.
Lao-niu 124, S. 207.
— -yung 124, S. 207.
Li 157, S. 210; 111, S. 205.
— An-chung 172, S. 212.
— Ch’éng 8, S. 22.
— Chung-ho 110, S. 205.
— —-pin 102, S. 204.
— Hsi-ku 20, S. 24.
— Hsien-hsi 8, S. 22.
— K’an 102, S. 204.
— Kung.lin 7, S. 22.
— —-mao 158, S. 210.
— Li 157, S. 210.
— Lung-mien 7, S. 22.
— -pén 41, S. 27; 66, S. 199;
178, S. 213.
— Po-chung 144, S. 209.
— Po-shih 7, S. 22.
— Shih-hsing 103, S. 204.
— Ssü-hsün 179, S. 213.
— Sung 56, S. 198.
— T'ang 20, S. 24.
— -tê 177, S. 213.
— Ti 22, S. 24.
— Tsun-tao 103, S. 204.
— Tsung 78, S. 200.
— Wan Ch'i-lang 133, S. 208.
— Wen-i 131, S. 208.
— Yao-fu 84, S. 201.
— —-min 138, S. 209.
— Ying 148, S. 209.
Liang K'ai 176, S. 213.
— Po 176, S. 213.
—-shih 156, S. 210.
— -yü 58, S. 198.
Lien Hsüan-chung 91, S. 202.
— Pu ot, S. 202.
Lin 27, S. 25.
Ling-jang 13, S. 23.
Liu Ch'ing 59, S. 198.
— Chung 111, S. 205.
— Chung-chien 132, S. 208.
— Hsin-chung 127, S. 207.
— Li 111, S. 205.
— —-chung 111, S. 205.
— Po 145, S. 209.
— P’o 146, S. 209.
KUNSTLERVERZEICHNIS ZUM KUNDAIKWAN SAYUCHOKI.
Liu T'an-jan iir, S. 205.
— Tsung-ku 173, S. 212.
— Wang San-lang 134, S. 208.
— Wei 152, S. 210.
— Yao 33, S. 26.
— —-hsiang 33, S. 26.
Lo-ch’uang 98, S. 203.
Lou-kuan 26, S. 25.
Lung-mien Chü-shih 7, S. 22.
Ma Ch’in-shan 175, S. 213.
— Hsing-tsu 180, S. 213.
— K'uei 57, S. 198.
— Kung-hsien 21, S. 24.
— Lin 27, S. 25.
— Shih-jung 175, S. 213.
— Té-fu 165, S. 211.
— Yüan 175, S. 213.
Mao ,,Hsi-ku'* 24, S. 25.
— I 24, S. 25.
— Sung 24, S. 25.
Mei-yen 64, S. 199.
Mén Wu-kuan 42, S. 27.
Méng Chén 105, S. 204.
— Chi-shéng 105, S. 204.
—-chien 90, S. 202.
—-fu 100, S. 203.
— Yii-chien 105, S. 204.
Mi Fei 82, S. 201.
— Fu 82, S. 201.
— Hu-érh 53, S. 197.
— Yin-jén 53, S. 197.
— Yu-jén 53, S. 197.
— Yüan-chang 82, S. 201.
— —--hui 53, S. 201.
Ming Ché-hui 44, S. 27.
— T'ieh-ching 44, S. 27.
Mo-an 116, S. 206.
—-chieh 5, S. 21.
Mu-hsi 18, S. 23.
Pi-yün 166, S. 211.
Pien Ching-chao 183, S. 214.
— Wen-chin 183, S. 214.
Pin 146, S. 209.
Ping-yai 73, S. 200.
Po 145, S. 209; 176, S. 213.
— -chü 52, S. 197.
—-chung 144, S. 209.
— -kung 69, S. 199.
— Liang-yü 58, S. 198.
—-shih 7, S. 22.
— Tz'ü-ting 113, S. 206.
P’o 146, S. 209.
Pu 91, S. 203.
—-chih 54, S. 197.
—-hsing 1, S. 20.
P'u-yüeh 128, S. 207.
San-chiao Ti-tzu 55, S. 198.
Shan-yiieh Ta-shih 47, S. 196.
Shé-tsé Lao-nung 91, S. 202.
Shén 149, S. 210.
— Shi-lien 182, S. 213.
Shih 51, S. 197.
—-chung 167, S. 212.
—-fan 17, S. 23.
—-hsing 103, S. 204.
— -jung 175, S. 212.
— -ku 176, S. 213.
— -lien 182, S. 214.
—-ying 29, S. 25.
Shou-shih 117, S. 206.
Shu-chai 137, S. 208.
—-tang 89, S. 202.
—-ya 92, S. 202.
Shun-chü 30, S. 26.
So-wéng 16, S. 23.
Ssü-hsün 126, S. 207;
S. 213.
—-kung 15, S. 23.
—-ming P’u-yiieh 128, S. 207.
Su Han-ch’én 173, S. 212.
— Hsien-tsu 99, S. 203.
— Kuo 89, S. 202.
— Shih 51, S. 197.
— Shu-tang 89, S. 202.
— Tzu-chan 51, S. 197.
Sun Chih-chün 118, S. 206.
— Chiin-tsé 32, S. 26.
Sung 24, S. 25; 56, S. 198; 74,
S. 200.
—-chai 142, S. 209.
—-hsiieh Tao-jén 100, S. 203.
—-t'ien 114, S. 206.
179,
Ta-nien r3, S. 23.
— -S0 142, S. 209.
—-yu 130, S. 208.
Tai I 45, S. 196.
T'ai-hsüan 107, S. 204.
Tan-hsüan 62, S. 198.
T'an Chih-shui 8r, S. 2or.
—-jan 111, S. 205.
— -shih 46, S. 196.
T'ang 20, S. 24.
XIII
T'ang Chéng-chung 92, S. 202.
— Shu-ya 92, S. 202.
— Tzü-liang 136, S. 208.
Tao-hsüan 4, S. 20.
—-tzü 4, S. 24.
—-yin 123, S. 207.
T’ao-shan Lao-jén 54, S. 197.
Té-fu 165, S. 211.
—-jun 104, S. 204.
—-lin 150, S. 210.
— -yin 47» S. 196.
T'éng Wang Yüan-ying 139,
S. 209.
Ti 22, S. 24.
— -chien 181, S. 214.
T'ieh-ching 44, S. 27.
T'ien 115, S. 206.
—-tsé ros, S. 204.
Ting-shang 77, S. 200.
— Yeh-fu 85, S. 2or.
— Yün 147, S. 209.
T'ing-chi 181, S. 214.
— “hui 106, S. 204.
— -yün 60, S. 198.
Ts'ai-shan 120, S. 206.
Tsan 143, S. 209.
Ts'ao-an 124, S. 207.
— Chung-shih 19, S. 24.
— Fu-hsing 1, S. 20.
— Pu-hsing 1, S. 20.
— P'u-ming 108, S. 205.
Tsé-wéng 95, S. 203.
Tso-shou Wang 25, S. 25.
Ts’u-wéng 68, S. 199.
Tsun-tao 103, S. 204. :
Tsung-ku 173, S. 212.
—-tao 14, S. 23.
Ts'ung-yü 161, S. 211.
Tun-li 163, S. 211.
Tung-po Hsien-sheng 5r,
S. 197.
T'ung 48, S. 196.
— Tsé-wéng 95, S. 203.
Tzü-ang 100, S. 203.
—-chan 51, S. 197.
— -chao 34, S. 26.
— -ch'éng 50, S. 197.
— -ch'ing 95, S. 203.
— -hou 97, S. 203.
— -hsing 84, S. 201.
—-ku 9o, S. 202.
— -liang 136, S. 208.
— -ming Yüeh-shan 35 S. 26.
XIV
Tzu-ting 113, S. 206.
—-tuan 60, S. 198.
—-wén 94, S. 203.
—-ytian 97, S. 203.
T’zu-p’ing 174, S. 213.
—-shan 80, S. 200.
Wan-yen Yiin-kung 171, S.
212.
Wang Chêng-chên 143, S. 209.
— Ch’éng-chih 143, S. 209.
— Ching-ch’én 164, S. 211.
— Chu-chai 143, S. 209.
— Chiin-chang 168, S. 212.
— Hui 25, S. 25.
— Jo-shui 62, S. 198.
— Kuei 168, S. 212.
— Li-pén 41, S. 27; 66, S. 199.
— Mo-chieh 5, S. 21.
— T'ing-chi 181, S. 214.
— —-yüan 60, S. 198. -
— Tsan 143, S. 209.
— Tzu-tuan 60, S. 198.
— Wan 63, S. 199.
— Wei 5, S. 21.
— Yiian 62, S. 198.
— — -chang 63, S. 199.
— Yün-han 143, S. 209.
Wei 5, S. 21; 152, S. 210.
Weén-chin 161, S. 211; 183,
S. 214.
—-chü 162, S. 211.
— Hu-chou 48, S. 196.
—-i 131, S. 208.
— T’ung 48, S. 196.
— Yü-ko 48, S. 196.
Wu-chiu 54, S. 197.
—-chun 17, S. 23.
— Hsiu-chang 142, S. 209.
— -kuan 42, S. 27.
— Sung-chai 142, S. 209.
— Ta-so 142, S. 209.
— Tao-hsüan 4, S. 20.
— —-tzu 4, S. 20.
Ya-tzü 129, S. 208.
Yang-chih 119, S. 206.
— -]u 117, S. 206.
— Pu-chih 54, S. 197.
— Wu-chiu 54, S. 197.
— Yieh-chien 61, S. 198.
Yao 33, S. 26.
— -fu 84, S. 2or.
—-hsiang 33, S. 26.
—-min 138, S. 209
—-shu 88, S. 202.
„Yao-tzu‘‘ 129, S. 208.
Yeh-fu 85, S. 201.
—-wang 3, S. 20.
Yen Ch'iu-yüeh 31, S. 26.
— Chung 174, S. 213.
— Hui 31, S. 26.:
— Li-pén 178, S. 213.
— Li-té 177, S. 213. -
KÜNSTLERVERZEICHNIS ZUM KUNDAIKWAN SAYUCHOKI.
Yen T'zü-p'ing 174, S. 213.
Yin -jén 53, S. 197.
Ying 148, S. 209.
— Yü-chien 55, S. 198.
Yü 80, S. 201.
— -chien 105, S. 204.
—-k’o 48, S. 196.
—-t’an 30, S. 26.
— Tzu-ch’ing 95, S. 203.
— -yü 23, S. 25.
Yiian 62, S.198; 64, S. 199;
175, S. 213.
— -chang 63, S. 199; 82, S.201.
—-chi 12, S. 22.
—-ying 139, S. 209.
Yüeh-chien 61, S. 198.
— -hu 36, S. 26.
—-p’éng 93, S. 202.
—-p’o 170, S. 212.
— -shan 35, S. 26.
— -t'an 65, S. 199.
Yün 147, S. 209.
—-chien Hsü Tsé 75, S. 200.
—-han 143, S. 209.
— -kung 171, S. 212.
— -shih 167, S. 212.
—-ti 171, S. 212..
Yung 16, S. 23; 101, S. 204;
115, S. 206; 151, S. 210.
— Shih-fan 17, S. 23.
—-t'ien 114, S. 206.
II. JAPANISCHE LESUNG, UMSCHREIBUNG NACH DER ROMAJIKWAI.
Akaka 185, S. 214.
Ashi 129, S. 208.
Baén 175, S. 213.
Baigan 64, S. 199.
Baki 57, S. 198.
Bakoken 21, S. 24.
Bakoso 180, S. 213.
Banyo Genkai Shigen 169,
S. 212.
Barin 27, S. 25.
Baseiei 175, S. 213.
Batokufu 165, S. 211.
Beifutsu 82, S. 201.
Beiyüjin 53, S. 197. `
Bukkan Zenji 17, S.23.
Bundo 48, S. 196.
Bunkoshü 48, S. 196.
Bunshin 183, S. 214.
Chihishi 94, S. 203.
Chikishi 94, S. 203.
Chikuoku Dojin 70, S. 200.
Chikusai 143, S. 209.
Chinchübi 34, S. 26.
Chinko 79, S. 200.
Chinseiei 29, S. 25.
Chinseiha 96, S. 203.
Chinyo 16, S. 23.
Choén 64, S. 199.
Chogekko 36, S. 26.
Chohakku 52, S. 197.
Chöhakkyö 69, S. 199. `
Chohojo 40, S. 27.
Chohosai 70, S. 200.
"Chohyogai 73, S. 200.
Chókei 1535, S. 210.
Chökö 2, S. 20.
Chökwairin 150, S. 210.
Chómofu roo, S. 203.
Chomoken 9o, S. 202.
Chonen 43, S. 27.
Chöreijö 13, S. 23.
Choryoshi 156, S. 210.
Chosha 125, S. 207.
Chöshichö 50, S. 197.
Choshigen 97, S. 203.
Choshikun 126, S. 207.
Chöshikyö 15, S. 23.
Choshisei 107, S. 204.
Chöshö 11, S. 22.
»Chôtokurin‘‘ 150, S. 210.
Chotonrei 163, S. 211.
Chöyö ror, S. 204.
Chüboku ror, S. 204.
Chügen 94, S. 203.
Chühin 102, S. 204.
Chüjin 141, S. 209.
KUNSTLERVERZEICHNIS ZUM KUNDAIKWAN SAYUCHOKI.
Chüküzan 72, S. 200.
Chüseki 19, S. 24.
Chuyö Röjin 168, S. 213.
Doshi 4, S. 20.
Eigyokkan 55, S. 198.
Eika Sho 170, S. 212.
Enjihei 174, S. 213.
Enryühon 178, S. 213.
Enryütoku 177, S. 213.
Eshü 87, S. 201.
Fuétsu 128, S. 207.
Fushi 176, S. 213.
Fuyöhöshü 19, S. 24.
Ganki 31, S. 26.
Genei 139, S. 209.
Genki 53, S. 197.
Genshô 82, S. 201.
Geppa 170, S. 212.
Geppó 93, S. 202.
Gessan 35, S. 26.
Godogen 4, S. 20.
Gyokkan 19, S. 24; 55, S. 198;
105, S. 204.
Gyokutan 30, S. 26.
Haku 176, S. 213.
Hakuji 7, S. 22.
Hakuryogyoku 58, S. 198.
Hakushitei 113, S. 206.
Hampin 146, S. 209.
Hananjin 28, S. 25.
Hanraishi 28, S. 25.
Hekiun 166, S. 211.
Henkeisho 183, S. 214. `
Hojo 18, S. 23.
Honen 70, S. 200.
Hoshuku 70, S. 200.
lchian 121, S. 207.
Igenkitsu 12, S. 22.
Indara 109, S. 205.
Injin 53, S. 197.
Inkan 143, S. 209. .
Inteki 171, S. 212.
Isai 130, S. 208.
— Koji 90, S. 202.
Jakufun r9, S. 24.
Jakusui 62, S. 198.
Jichü 167, S. 212.
Jinjinhatsu 35, S. 26.
Jinkomin 38, S. 27.
Jinsai 95, S. 203.
Jinso 154, S. 210.
Joisshi 184, S. 214.
Joki 1o, S. 22.
Jokun 135, S. 208.
Josai 137, S. 208.
Joshikö 83, S. 201.
Kachó 49, S. 197.
Kaei 76, S. 200; 151, S. 210.
Kakei 23, S. 25.
Kaminen 76, S. 200.
Kankan 86, S. 201.
Kanki 8, S. 22.
Kashiko 176, S. 213.
Kashin 149, S. 210.
Kazan Chonen 43, S. 27.
Keichiyu 124, S. 207.
Keishi 124, S. 207.
— 12, S. 22.
Kenan 92, S. 202.
Kenren'' 50, S. 197.
Kenso 171, S. 212.
Ki-fu 3, S. 20.
Kiko 20, S. 24.
„Kiko“ 24, S. 25.
Kinkö Dojin 48, S. 196.
Kinzan 175, S. 213.
Kiso 6, S. 21.
Kobunshin 161, S. 211.
Kochokufu 39, S. 27.
Kogaishi 2, S. 20.
Koji 53, S. 197.
Kokwa Rojin 60, S. 198.
Komi 140, S. 209.
Komin 160, S. 211.
Konenki 71, S. 200.
Kosen 88, S. 202.
Koshigwa 171, S. 212.
Kosho 16, S. 23.
Koso 155, S. 210.
Koteiki 106, S. 204.
Koyaö 3, S. 20.
Koyo 79, S. 200.
Koyoryoku 117, S. 206.
Kundaijin 159, S. 2ro.
Kunsho 168, S. 212.
Kwakki 9, S. 22.
Kwakô 141, S. 209.
Kwakuhi 160, S. 211.
XV
Kwangen Inkyö 172, S. 212.
Kwankyü 47, S. 196.
Kyaramitsu 122, S. 207.
Kyodoin 123, S. 207.
Makitsu 5, S. 2r.
Meisesso 108, S. 205.
Mintekki 44, S. 27.
Moeki 24, S. 25.
Mogyokkan 105, S. 204.
Mokkei 18, S. 23.
Mokuan 116, S. 206.
Mommukwan 42, S. 27.
Möshö 24, S. 25.
Mujun Osho 17, S. 23.
Mukyu 54, S. 197.
Nikkan 94, S. 203.
Üben 63, S. 199.
Oen 62, S. 198.
Oi 5, S. 21.
Okei 168, S. 212.
Okeishin 164, S. 211.
Oki 25, S. 25.
Orihon 41, S. 27.
Oryühon 66, S. 199.
Oteikin 60, S. 198.
Oteikitsu 181, S. 214.
Raian 67, S. 199.
Ransetsu Rojin 53, S. 197.
Raso 98, S. 203.
Rempu 91, S. 202.
Rianchü 172, S. 212.
Ribunitsu 131, S. 208.
Richü 111, S. 205.
Richüwa rro, S. 205.
Riei 148, S. 209.
Rigyofu 84, S. 2or.
Rigyömin 138, S. 209.
Rihakuchü 144, S. 209.
Rikan 102, S. 204.
Rikömo 158, S. 210.
Rikôrin 7, S. 22.
Rikuchükan 132, S. 208.
Rikuo Sanro 134, S. 208.
Rikusei 59, S. 198.
Rikushinchü 127, S. 207.
- Riman Shichiro 133, S. 208.
Riryü 157, S. 210.
Risei 8, S. 22.
Rishiko 103, S. 204.
XVI
Rishikun 179, S. 213.
Risô 78, S. 200.
Risü 56, S. 198.
Riteki 22, S. 24.
Rito 20, S. 24.
Rögyü 124, S. 207.
Rokwan 26, S. 24.
Rôyu 124, S. 207.
Ryókai 176, S. 213.
Ryüboku 146, S. 209.
Ryühaku 145, S. 209.
Ryüi 152, S. 210.
Ryümin Koji 7, S. 22.
Ryüri 111, S. 205.
Ryüsöko 173, S. 212.
Ryüyo 33, S. 26.
Saizan 120, S. 206.
San 143, S. 209.
Sankyo Deshi 55, S. 198.
Sashüö 25, S. 25.
Seii Chója 54, S. 197.
Seikin Koji 37, S. 27.
Seiko 34, S. 26.
Seimo 34, S. 26.
Seisho 160, S. 211.
Seisödö 14, S. 23.
Seitei 143, S. 209.
Sekishitsu Sensei 48, S. 196.
Sekkan 112, S. 206.
Senchü 91, S. 202.
Senden 115, S. 206.
Senei 115, S. 206.
Senri 52, S. 197.
Sensen 30, S. 26.
Senwaden 6, S. 2r.
Shadó 137, S. 208.
Shasen Koji 89, S. 202.
Shataku Rönö 91, S. 202.
Shichü 70, S. 200.
Shihan 17, S. 23.
Shiko 9o, S. 202.
Shikö 97, S. 203.
Shimin Fuétsu 128, S. 207.
Shimin Gessan 35, S. 26.
Shion 94, S. 203.
Shiren 182, S. 214.
Shiryö 136, S. 208.
Shisei 107, S. 204.
Shisen 5r, S. 197.
Shishó 161, S. 211.
Shitan 60, S. 198.
Shitei 113, S. 206.
Shizan 79, S. 200.
Shôba 89, S. 202.
Shôbei 53, S. 197.
Shôden 114, S. 206.
Shôgettan 65, S. 199.
Shoko 161, S. 211.
Shoö 16, S. 23.
Shoren 50, S. 197.
Shôsai 142, S. 209.
Shoseki Sannö 63, S. 199.
Shösetsu Döjin 100, S. 203.
Shôshi 11, S. 22; 143, S. 209.
Shôshô Sensei 48, S. 196.
Shübunku 162, S. 211.
Shuei 163, S. 211.
Shügetsu 31, S. 26.
Shuin 181, S. 214.
Shukuga 92, S. 202.
Shukuto 89, S. 202.
Shundö 103, S. 204.
Shunkyo 30, S. 26.
Shüsei 117, S. 206.
Shüshö 142, S. 209.
Shütanshi 46, S. 196.
Shutokujun 104, S. 204.
Shüyu 116, S. 206.
Sodan 124, S. 207.
Söfutsukö 1, S. 20.
Sogyokkan 19, S. 24.
Sokanjin 173, S. 212.
Sokenso 99, S. 203.
Sokusai Dójin 102, S. 204.
Sokwa 89, S. 202.
Sonchigun 118, S. 206.
Sonkuntaku 32, S. 26.
Soshoku 5r, S. 197.
KÜNSTLERVERZEICHNIS ZUM KUNDAIKWAN SAYUCHOKI.
Sotsuö 68, S. 199.
Sugo 100, S. 203.
Taigen 107, S. 204.
Tainen 13, S. 23.
Taiso 142, S. 209.
Taisu 74, S. 200.
Taitaku 45, S. 196.
Takumin 104, S. 204.
Takuö 95, S. 203.
Tanken 62, S. 198.
Tannen 111, S. 205.
Tanshisui 81, S. 201.
Teiun 147, S. 209.
Teiyafu 85, S. 201.
Teizan 77, S. 200.
Tekkan 18r, S. 214.
Tekkyö 44, S. 27.
Tenseki 160, S. 211.
Tentaku 105, S. 204.
Toba Sensei 51, S. 197.
Tokuin 47, S. 196.
T66 Genei 139, S. 209.
Toseichü 92, S. 202.
Tözen Röjin 54, S. 197.
Ugyoku 23, S. 25.
Unkan Jotaku 75, S. 200.
Unseki 167, S. 212.
Yôden 114, S. 206.
Yögekkan 6r, S. 198.
Yohoshi 54, S. 197.
Yoka 48, S. 196.
Yokei 33, S. 26.
Yöshi 129, S. 208; 119, S. 206.
Yöshihan 17, S. 23.
Yoshuku 88, S. 202.
Yu 80, S. 2or.
Yushisei 95, S. 203.
Zengetsu Daishi 47, S. 196.
Zushó 34, S. 26.
THE ZENITH OF INDIAN ART. BYE.B. HAVELL.
dis progress of civilisation among all races can be traced by an ascending and
. À descending line, the varying curves of which are fixed by historians, often somewhat
arbitrarily, from whatever data they can find among the monuments of the past, either
literary or artistic, or from scientific investigation. The whole value of historical
research, as a contribution to human knowledge, depends upon the comparative
accuracy with which scholars can determine the points which mark the rise and decline
of nations and correlate them with the lines of thought which have guided national
policy in different periods. This is equally true whether we apply it to material, in-
tellectual or spiritual progress. If we would learn any useful lessons from human
experience under varying conditions in different countries we must draw our barometric
curves with approximate accuracy. It is, therefore, not a matter of small importance
for the appreciation of Indian civilisation, and for estimating the true place of Indian
culture in the evolution of human thought, to find the correct answer to the question —
when was the zenith of Indian art? When did those mtellectual or spiritual impulses
which are specifically Indian find their highest aesthetic expression? When did Indian
thought, seeking concrete reahsation, reach to its highest ideals in art, and create
. all that it strove to create in their most perfect forms? Only when this question has
been fully answered wil Western critics find themselves able to study Indian art
without prejudice, bring themselves to appreciate its: true value to the world, and
thus be able to join the results of Indian intellectual experience to the knowledge of
the West. Only thus will British administrators in India learn to use Western education,
as it should be used, not as an aggressive force for uprooting the civilisation of the
East, but as a stimulus for further progress and a means for opening up a wider field
ef mental vision. And only thus will Indtans themselves learn to judge their own art
rightly, realise what it has done and what it has left undone, and so prepare themselves
for a fruitful comparative study of the works of the great European masters.
Until quite recently the greatest obstacle for the understanding of Indian art
by Western students has been in the fact that the Indian art-critic’s points of view
has been wholly inarticulate or unknown. English educated Indians, breathing only the
mental atmosphere of European universities, have been content to accept the biassed
judgement of Europeans who have not been able to lay aside their Western academic
prepossessions. The few cultured Indians who have stood aloof from Western in-
tellectual influences have made no attempt to stem the tide of depreciation with which
Indian art has been overwhelmed in modern times: and even the European scholars
2 THE ZENITH OF INDIAN ART.
who have devoted themselves with enthusiasm to the study of Indian literature have
made very little effort to let in the light which might come from Sanskrit or Pali
sources as to the aims and intentions of Indian artists.
It might seem obvious that before we can expect to place Indian art upon a true
historical and critical basis, we must be able to follow clearly the lines of. intellectual
or spiritual impulse which have directed it. It is futile criticism which begins by im-
puting to an artist intentions totally foreign to his ideas, and ends with condemning
him for having failed to do that which he had no wish to do, or deliberately avoided.
There is, however, a certain class of critics, superficially acquainted with the history
of Indian civilisation, who argue in this way. They are willing to admit that Indian
thought and Indian spirituality, as represented by Indian literature and philosophy,
have had a profound influence on the world and are entitled to the highest considera-
tion. But, they say, Indian art has nothing to do with Indian philosophy or the highest
Indian spiritual teaching: it belongs to a different and much lower order of things.
To quote the words of a critic in a responsible London journal! who has courageously
voiced these sentiments, “Indian philosophy never can and never did justify Indian
“art, but some day it will disown it..... These things (the sculptures of Mámalla-
*puram, Elephanta, Ellora, etc.) are the scourings and refuse of Indian thought,
“not its embodiment. Art in India is securely relegated to fifth-rate talent, because
“directly talent becomes more than that, directly it attains to any genuine discernment
“and insight, it arrives by the same act at the knowledge that any attempt to mate-
“rialise spiritual vision is stupid blasphemy. Hence the last person living to attempt
“such a task would be he who would be most likely to achieve it. No genuine seer,
*no man who had entered deeply into India's one transcendent act of thought could
“possibly be a sculptor, or could contemplate the very idea of being one with less
“than horror.’’
Were it not that this class of critic is very influential in England and has a power-
ful, almost supreme, voice in the control of European education in India, it would
hardly be necessary to treat this rhetorical outburst as serious art criticism. Among
Western artists Fra Angelico, and even Michel Angelo, attempted to materialise
spiritual vision. Were they, therefore, stupid blasphemers? Beyond the dogmatic
assertion of such ill-informed critics, is there the slightest historical evidence to show
that Indian sculptors and painters, when Indian art was in its prime, were intellec-
tually and spiritually an inferior class of beings to the poets, priests and philosophers ?
The critic quoted above demanded that Ishould give historical facts to convince him
that there is a close connection between Indian art and Indian philosophy. A sufficient
number, which he has evidently overlooked, are given in my two books on the subject.
Among the references to artistic work in early times in India given in the Ramayana
1 The Morning Post. November 25, 1911.
THE ZENITH OF INDIAN ART.
LA
Fig. 1. VIIIth Century. Siva dancing the Tándavan, Elephanta.
it is distinctly mentioned that in the celebration of the great Brahmanical sacrifices
on behalf of the Aryan chieftains, the skilled craftsmen who wrought in wood and
stone and the priests who performed the rites had the same status and were given
equal honours: and as in Buddhist times some of the artistic work connected with
the sacrifices was executed by the priests themselves!. Even in the present day, when
the Indian artistic castes are treated as belonging socially and intellectually to an
inferior class, a tradition of these early times survives among them, for several sections
of them claim freedom from Brahmanical control and perform their religious cere-
monies without the assistance of a priest.
We have thus the clearest evidence that in the earliest known period of Indian
history the development of art followed very closely the evolution of the highest
1 Ideals of Indian Art. pp. 9—10.
4 THE ZENITH OF INDIAN ART
Aryan religious thought, as interpreted by the two great Vedic Sages. Vaszshtha and
Viswamitra, who are very prominent figures in the story of the Ramayana. But, as
far as we know, image worship in this period was not recognised m Aryan religious
ritual. When, however, we come down to the development of the Maháyána sect of
Buddhism, in the early centuries of the Christian era, we find image worship already
recognised and schools of painting and sculpture established in the great Universities
of Northern India in conjunction with the schools of philosophy and religious dogma.
The Buddhist monks were often practising artists, as they are frequently in Tibet in the
present day. There are many legends of how the Buddha himself appeared to reveal
his likeness to them, or how a sculptor or painter was transported miraculously to
the Tusita heavens to obtain a glimpse of the Blessed One. In Indian dramatic literature
of a later date there are many allusions to the practice of painting by Kings, Princes,
nobles, and ladies of the Court, showing that artistic culture was at least widely
diffused among the highest ranks of society asit ever has been in Europe since the
days of ancient Greece”. It must be remembered that during the greater part of this
period Buddhists and orthodox Hindus were, so to say, fellow-students engaged in
friendly argument at the same University Debating Society. During this long period,
extending from the 2nd to the 8th centuries A.D. were conceived and perfected not
only the Buddhist divine ideal in art represented by such types as Figure 7 but
also the orthodox Hindu conception of the divine revealed in the many-headed and
many-armed figures of Mamallapuram, Elephanta and Ellora. It was the great
creative period of Buddhist-Hindu culture, literary as well as artistic.
In the face of such indisputable facts it is an ignorant perversion of history to
assert that Indian art by its very nature is relegated to fifth-rate talent and that it
has always stood on a platform where Indian philosophy refused to meet it. Indian
art is as much a child of Indian philosophy as are Indian literature, religion and the
whole social organisation of Hinduism. One may reasonably suspect that those who
fail to trace the correlation of them all misunderstand every form in which the Indian
consciousness has striven to express itself.
There have been, however, some serious students of Indian art who, while they
do not indulge in such fantastic assertions with regard to the intellectual and social
status of Indian sculptors and painters, are yet unwilling to recognise any originality
in it after the 2nd century B.C. or any greatness in its subsequent developments
in sculpture. The leader of this school is no less an authority than James Fergusson,
the illustrious historian of Indian architecture. He places the zenith of Indian plastic
art at a period approximately synchronising with the sculptures of Amäravati, or
between the second or third centuries A.D. Fergusson says of Indian sculpture that
“it may fairly claim to rank in power of expression with medieval sculpture in Europe
1 Indian Sculpture and Painting. pp. 160—161.
THE ZENITH OF INDIAN ART.
ui
Fig. 2. VIIIth Century. The Trimürti, Elephanta.
(By kind permission of M. Victor de Goloubeff.)
“and to tell its tale of rise and decay with equal distinctness: but it is also interesting
“as having that curious Indian peculiarity of being written in decay. The story that
“Cicognara tells us (of European medieval sculpture) is one of steady forward progress
“towards higher aims and better execution. The Indian story is that of backward
“decline from the sculptures of the Bharaut and Amäravati topes to the illustrations
“Coleman’s or Wilkins’ ‘Hindu Mythology'**. He traces the rise of it in the sculptures
oftherails at Bodh-Gaya and Bharaut which he saysare thoroughly original and without
a trace of foreign influence. ‘‘For an honest purpose-like pre-Raphaelite kind of art
“there is nothing much better to be found elsewhere. The art (he continues) had
“begun to decline when the gateways of Sánchi were executed somewhat later”.
This decline was temporarily arrested by the development of the school of Gandhára
which by making Indian artists familiar with Greek models and art brought Indian
sculpture to its culminating point of development at Amäravati. After that date
6 THE ZENITH OF INDIAN ART.
Fergusson refuses to put any high value upon Indian sculpture. This view of the de-
velopment of Indian art has been accepted without reserve by most European writers
including Professor Griinwedel, Dr. Burgess and Sir George Birdwood. Until recently
authoritative Anglo-Indian criticism of Indian art has nearly always been based on
these conclusions. Mr. Vincent Smith in the latest edition of the official “Imperial
Gazetteer of India‘‘ goes even further in depreciation of Indian art by stating that
after the 3rd century A.D. there is little Indian sculpture that can be called art!.
It is easy to understand how Fergusson, writing fifty years ago, was misled in
his judgment of Indian sculpture. In his days practically all orthodox art teaching
in Europe was based upon the classical models of the Renaissance and when he stated
that Indian sculpture ranked with the medieval sculpture of Europe he was simply
expressing the general opinion of the artistic achievements of what were then con-
sidered the dark ages of European culture. The comparison of Indian sculpture with
the sculpture of medieval Europe was very just, for the ideals which inspired both
were very similar. The mistake which Fergusson made was in his low estimate of
the value of Gothic sculpture, and his assumption that the ideals of the Renaissance
brought painting and sculpture into a higher plane of thought and towards more
perfect technical achievement than any which European art had reached since the
days of Pheidias and Apelles. The canons of Greek sculpture and painting as inter-
preted by the artists of his day represented a law of aesthetics as immutable as the laws
of nature, and it could only be an indication of intellectual or spiritual degeneracy
that Indian artists, having once drunk the waters of that Pierian spring, should ever
return to indigenous sources of inspiration.
We have since adjusted our views of European art considerably. Archaeological
and historical research have widened our aesthetic vision, given us a more just appre-
ciation of the art of the middle ages, and revealed to us the grandeur of the long ages
of Egyptian civilisation which preceded the development of the art of Hellas. The whole
development of European civilisation is thus placed before our eyes in truer perspective.
We can realise better what its history has to teach us and understand that art, like
nature, has manifold aspects, each one reflecting light from different facets of the
absolute Truth which lies beyond our knowledge. Without disparaging the importance
of the Hellenic contribution to the sum of human knowledge we may safely affirm
that there have been others not less important. Critics who would reduce the laws of
art to a universal code limited by the experience of the great masters of Greece or of
—
! In his “History of Fine Art in India and Ceylon" published last year Mr. Vincent Smith
hesitates to say that the Amarávati sculptures are the best in Indian art. Yet he declares that
they must have formed, when perfect, one of the most splendid exhibitions of artistic skill
known in the history of the world. At the same time he expresses his conviction that the modi-
fications of Gandharan models by Indian craftsmen were usually in the direction of degradation,
and summarily dismisses the great sculptures of Elephanta in a short paragraph as not being of
a very high class of art!
THE ZENITH OF INDIAN ART. y
Fig. 3. VIIIth Century. Ravana under Kailâsa, from the Kailása temple, Ellora,
8 THE ZENITH OF INDIAN ART.
Italy, or of any others they may choose, are deliberately shutting out the light which
comes from many different quarters.
A similar re-adjustment has now to be made in the European judgment of Indian
culture. It is not merely that Fergusson made an error of a few centuries in Indian
chronology. It is that, failing to grasp the whole significance and intention of Indian
aesthetics, so far as painting and sculpture are concerned, he applied to them a thor-
ougly deceptive criterion and judged Indian artists from the half formed expression
of a transitional epoch, instead of from the full realisation of their highest creative
efforts.
Tracing Indian civilisation back to its primal source in ancient Aryan culture,
we shall find that for a long period before the advent of Buddhism the arts were placed
under exactly the same restrictions as those imposed by the Mosaic law and afterwards
by the law of Islam. — “Thou shalt not make to thyself any graven image, or likeness
“of anything that is in heaven or earth. Thou shalt not bow down to them or worship
"them." Vedic philosophy made no compromise with art: the pure Aryan religion
refused to accept finite forms as symbols of the Infinite. The Mahábhárata, however,
gives clear evidence that idolatry was practised by some of the Aryan tribes who had
allied themselves with others of Kolarian or Dravidian descent. The Buddha did not
acknowledge the authority of the Vedas, yet we can see in all early Buddhist move-
ments the influence of the Aryan prejudice against idolatry in the complete exclusion
of any representation of Buddha’s personality as an object of worship. Even the
Indian heroic ideal of a warrior with broad shoulders and narrow waist, “like a lion’’,
which is so often described in the epics, does not appear prominently in Indian sculpture
before the time of the Amarávati rails. It was mot until the same ideal began to be
used in a symbolical sense te represent spiritual rebirth — when the Buddha began
to be worshipped as a divine being — that Indsan art, freed from the restrictions
which the Puritanism of early Aryan ritual had imposed upon it, began to pursue its
higher aims under the inspiration ef the philosophical schools.
Opinions may differ as to the success or failure of these efforts. Soume, like
Sir George Birdwood, may call the Indian sculpter’s conoeptien of the divine Buddha
“a senseless similitude”: ethers may declare it to be “one of the great artistic in-
*spirations of the world‘‘.! Others, again, may angue that Indian artists, when they
threw off the Graeco-Roman leading strings of the Kushan ogurt and tried to mould
the human form to idealistic conceptions, were sinming against fundamental laws of
art: (if so, the Greeks were also frequent offenders!) But, at least, if we Europeans
must always consider it our duty to sit in judgment upon Grientals and decide what is
good for them or not, we should first find out what they were aiming at and base our
1 Letter of protest in The Times, February 28, 1910, signed by thirteen leading artists and
art-critics.
THE ZENITH OF INDIAN ART.
ke)
22 a
j^
MP
Fig. 4. VIIIth Century. Sculpture from Borobudur.
10 THE ZENITH OF INDIAN ART.
Fig. 5. VIIIth Century. A relief from Borobudur.
decision upon examples which in form and intention most perfectly express their
ideals.
Now though there is much exquisite decorative detail at Amäravati, and though
as regards mere executive still there is perhaps nothing in later Indian art that is better
than the best which is found there, the Buddhist divine ideal was certainly not per-
fected in these sculptures. Moreover the whole scheme of design is petty in scale and
proportion, and even compared with the gateways of Sänchi, lacking in breadth and
dignity. In intensity of imagination, nobility of scale and grandeur of execution there
are scores of Indian monuments of a later date which belong to a much higher aesthetic
plane than the Amarâvati tope and rails.
The most perfect type of the Buddhist divine ideal, both in conception and in
technique, is found in Indian sculptures which probably belong to about the eight
century A.D. Anuradhapura in Ceylon, and Borobudur in Java have given the finest
examples at present known: The Saiva sculptures of Elephanta are masterpieces of
the same school and of about the same period. The best paintings of Ajanta, which
are probably somewhat earlier, give us the same type, beautiful in spiritual expression
but not often equal to the best sculptures in robust drawing and fine proportion. On the
whole, without disparaging the Ajanta paintings, one may say that as compared with
Indian sculpture, they do not represent the high-water mark of Indian religious art —
probably not even in painting, for a vast amount of Buddhist fresco paintings of the
same and later periods must have perished from natural causes, or have been destroyed
by the fanatical followers of other sects.
The wonderful Kailása, and a few other of the rock-hewn temples of Ellora,
may justly be regarded as some of the greatest monuments of the schools of orthodox
Brahmanism which exhibit infinitely higher qualities of design and plastic expression
than the tope and rails of Amaravati. Though not less sumptuously rich in decorative
treatment there is a splendidly imaginative play of light and shade and a just balance
of different degrees of surface elaboration which are not te be found at Amáravati.
THE ZENITH OF INDIAN ART. II
These temples are probably rather later than
Elephanta, but come within the same century,
or not far from it.
The eight century therefore saw the com-
plete artistic realisation both of the Buddhist
and of the orthodox Hindu ideals, to express
which had been the aim of all Indian artists in-
spired by Aryan philosophy since the ancient
Vedic prohibition of image worship had been
relaxed.
About this epoch both the ideals of Indian
art and the highest culture expressed in that art
found their widest geographical expansion. Indian
sculpture, both Buddhist and Brahmanical, was
then at its best, not only in a great part of
Northern India but in Ceylon and Java: Indian
art had pushed its influence eastwards through
China and Korea into Japan. A few centuries
later the idealism of the East inspired the Gothic
art of Europe.
There were of course, later developments
both in the north of India and in the South.
Among the finest achievements of Indian sculp-
tures must be reckoned the South Indian bronzes dE ph Ve ites
now in the Madras and Colombo Museums and in
a few European collections. The date ascribed to some of them in the Colombo
Museum, the tenth or eleventh century, may not be far wrong. A very fine example
from the collection of Lord Ampthill is given in Figure 6.
The beautiful sculptures of the Tanjore temple and other great monuments of
the Chola dynasty in Southern Indian belong to the tenth and eleventh centuries: the
splendid horses and elephants at Kanârak in Orissa are as late as the middle of the
thirteenth. But leaving these and other exceptional local developments out of account
I think that artists who can judge Indian art fairly from the Indian point of view
would agree to place the zenith of Indian sculpture and painting at a period extending
from the eight to the tenth centuries A.D.
This would agree with what we knew of the political history of India of that time.
The barbaric Huns and tribes of Central Asia who had ravaged Northern India in the
preceding centuries had been subdued, and the splendid development of Indian culture
under the Gupta dynasty, interrupted by those wild marauders, began to blossorn forth
again. It was the period immediately preceding those fiery assaults of Islam which
12 THE ZENITH OF INDIAN ART.
eventually placed Hindustan
under the rule of the Moguls.
When these began there would
naturally have been a conside-
rable decline of artistic activity
in the northern kingdoms affec-
ted by the struggles with the
Muslim powers. Numbers of
skilled craftsmen would be with-
drawn from the building of tem-
ples and religious works into the
service of the Hindu armies.
Many others would seek employ-
ment in the Courts of the Southern
and Eastern kingdoms which
were remote from the seat of war.
This would account for the great
development of art in the king-
doms of Orissa and Southern
India.
The effect of the Mogul con-
quest of Hindustan upon Indian
art wastwo-fold. Ontheonehand,
Fig.7. VIIIth Century. A Dhyáni-Buddha from Borobudur. court influence, by reviving the
ancient Vedic prohibition of the
ritualistic use of images even among Hindu religious teachers, brought about a rapid
decline of sculpture as a fine art. So far as purely Hindu art is concerned, after the
I2th century it began rapidly to lose its creative vitality and to degenerate into a
stereotyped repetition of hierarchial prescriptions. But on the other hand, under
Akbar's wise rule, when the Hindu temple builders were called in to collaborate with
the architects of Persia and Western Asia, Indian architecture received a great impetus
by the introduction of new structural ideas, and a wider range of activity was given
to it in secular directions, for the highest creative genius of Indian builders had been
almost exclusively employed in works of a religious character. The great Hindu
Princes of Northern India now begun to vie with their Mogul masters in the magni-
ficence of their fortified palaces. Picture painting, also, which, since Buddhism had
ceased to bé the principal state religion, had been almost superseded by the sculptor's
art, received much encouragement from the Mogul Court.
Though the Mogul period, in some respects, thus became as brilliant an epoch
in Indian art as the Italian Renaissance was in Europe, we do not rightly appreciate
THE ZENITH OF INDIAN ART. 13
its significance by regarding Muhammadan architects and artists of the Mogul
Court as the teachers of the Hindus, any more than we give the Renaissance its proper
place in art history by treating medieval times in Europe as the dark ages. Medieval
art in Europe accomplished its aims and realised its ideals as fully as the great masters
of the Renaissance fulfilled theirs. Similarly Mogul art and architecture in India
should be regarded as the corollary of Buddhist-Hindu art, not as a corrective or
something altogether opposed to it. Or to put the case differently, it is a recognised
scientific principle in the evolution of plant or animal life that when a certain stock
has become degenerate through excessive cultivation in one direction, a perfectly
new and vigorous stock possessing quite different characteristics may be created by
crossing it with a wild or undeveloped stock of another family. The new stock
will be better than the degenerate over cultivated stock, but it does not follow that
it will be better than the latter was in its prime, though it will be different from it.
The same principle applies equally to the evolution of human thought. When. medi-
eval art in Europe was over-ripe the ideas of the Renaissance came over it and
renewed its vitality. When Graeco-Roman art was decadent an offshoot of it in
Gandhára was crossed with the fresh young stock of Indian art. From this inter-
course sprang the idealistic art of India’s middle ages, greater both in ideas and in
achievernent than Gandháran art; not greater than Hellenic art, but different in its
aims. Then again, when Buddhist-Hindu art had reached its zenith, Islam brought
in new ideas and new standards of perfection which fructified in the Mogul art of
the sixteenth and seventeenth centuries.
The decline of Mogul art came not from a natural process of decay, but from
the bigotry of the iconoclast Aurangzib, and from the political and social disorder
which attended the fall of the Mogul empire. Akbar made Hindus and Muhammadanis
friends and coHaborators and produced a great Indian renaissance while he strength-
ened the foundations of his Empire. His grandson broke off this fruitful intellectual
intimacy, and trying to propagate the dogmas of Islam by uprooting the ancient
culture of Hinduism, brought disaster to his empire and ruin upon his dynasty.
In the present day when the pride of European achievements in scientific and
mechanical invention is too apt to make us pursue a similar aggressive and destructive
policy in relation to the art and science of the East, it is essential for progress towards
a higher state of civilisation and culture, both in the East and in the West, to consider
the scientific application of such lessons to the problems of Indian administration
and to the study of Asiatic civilisation.
DIE CHINESISCHE MALEREI IM KUNDAIKWAN
SAYUCHOKI. VON OTTO KUMMEL.
I.
as Kundaikwan Sayüchóki À SS BA A AG Wk BH ist eine Sammlung
von Notizen über chinesische Maler und ihre Werke. Außerdem enthält es
Bemerkungen über die Aufstellung von Kunstwerken und über Teegerát. Nur der
erste Teil ist im folgenden übersetzt worden.
Das Werkchen ist Familienarbeit und Familienbesitz der Nakao-Familie, im
besonderen der beiden größten Künstler des Hauses, des Nóam: und Söami. Die
Nachrichten über ihr Leben flieBen, so dürftig sie sind, immer noch reichlicher als
bei den meisten bedeutenden Malern dieser Zeit. Shinno iA. HE, gewöhnlich
Nöami BE BA Hg genannt, Go Shunösai E: EB Zl oder nur Osai, wird 1436 zum
ersten Male urkundlich erwühnt, gehórt aber schon damals der nächsten Um-
gebung des Shogun (Yoshinori, reg. 1428—1441) an. Spáter erscheint er als Sach-
verständiger und Vertrauensmann in allen künstlerischen Angelegenheiten und als
Bewahrer der fürstlichen Kunstschätze im nächsten Freundeskreise des Y oshimasa
(geb. 1435, reg. 1443—1474, gest. 1490). 1484 wird er zum letzten Male erwähnt.
Da sein Sohn Geiami LL [nf "E nach anderen Nachrichten um 1431 geboren sein
muB, sind die Lebensdaten des Meisters auf etwa 1410—1485 festgelegt. Als
Maler soll Noami, der auch als Dichter einen Namen hat, Schüler des Shübun iA X
gewesen sein und alle Motive der japanischen Malerei in dieser Zeit der chinesischen
Renaissance beherrscht haben. Aber schon Kano Eino IK ah bemerkt in seinem
1693 erschienenen Honchö Gwashi 7X É} i Hm, daß Nóami's Werke sehr selten
geworden seien. Heute ist mir kein Bild bekannt, das ihm mit einiger Sicherheit
zugeschrieben werden kónnte. Seine Bilderbestimmungen genieBen in Japan das
hóchste Vertrauen.
Über das Leben von Geiamis Sohn, Nóamis Enkel, Shinsö iH. AH, der gewöhn-
lich Söami AH fal FA genannt wurde und die Gë Shôsessai M E FE und
Kangaku BE EE. führt, wissen wir nicht viel mehr. Er diente zunächst der mäch-
tigen Asakura-Familie in Echizen, erscheint aber schon 1479, wo Yoshimasa in
den neuen Palast am Higashiyama übersiedelt, unter den Hausgenossen des Fürsten,
und wenige Jahre später im vollen Genusse der Vertrauensstellung seines GroB-
vaters, die er auch unter Yoshimasas Nachfolgern, Yoshihisa, Yoshitane und Yoshi-
CHINESISCHE MALEREI. IS
zumi, nicht verlor. Er muB, da er sich selbst einmal dieses Alter gibt, mindestens
67 Jahre alt geworden sein, und war nach dem Nachworte zu seiner Schrift Okazarıkı
(t SL BH im Januar 1524 noch am Leben.
Als Künstler gehórt dagegen Soami, zugleich der erste der klassischen Chajin,
Dichter und Gartenkünstler von Ruf, zu den greifbarsten und zu den groBartigsten
Persónlichkeiten der japanischen Kunst. Auch seinen Namen hat freilich ein Haufe
mehr oder weniger geschickter Fülscher verdunkelt. Aber die Werke, die wir ihm
mit völliger oder einiger Sicherheit zuschreiben können, seine Landschaften vor
allem, wie die groBartige Dekoration des Daisenin K fili Es im Tempel Daito-
kuji Kk fh SF bei Kyöto (Töyö Bijutsu Taikwan Bd. III) und die vielleicht noch
köstlicheren kleinen Hakkei /\ A (Kokkwa 159) — heute nur noch 6 Bilder —
in demselben Tempel, die Hakkei des Vic. Fukuoka, Kokkwa 85, und die — mir
nur in Abbildung bekannten — beiden Landschaften des Grafen Abe (Sel. Rel. Bd. X),
endlich die kleine Landschaft des Vic. Matsudaira Chikanobu {H Je (Kokkwa 135)
stellen ihn in die allererste Reihe der japanischen Pinselmeister. Er ist vielleicht
der größte Lyriker der Landschaft, den Japan gesehen, der stärkste Träger jener
Überlieferung, die für uns von den groBen Meistern der südlichen Sungdynastie,
Mu-hsi (Nr. 18) und Yü-chien (Nr. 55) ausgeht.
Eine genaue Übersetzung des Titels ,,Kundaikwan Sayü Choki' ist unmóg-
lich. Kundaikwan bedeutet ‚Palast des Herrn“, ,,Sayü'* links und rechts, ,,Choki''
Notizen, der Sinn des Ganzen wáre also etwa ,,Notizen über den Kunstbesitz im
Palaste‘‘, der Ashikaga-Shogun nämlich, besonders des Ashikaga Yoshimasa, des
kunstfreundlichsten Fürsten dieses kunstfreundlichen Hauses. Die leidenschaft-
liche Kunstliebe dieser Herrscher ist ja bekannt: seit den Zeiten des Yoshimitsu
(1358—1408) hat sie wahrhaft ungeheure Mengen chinesischer Kunstwerke ins
Land gezogen. Die amtlichen Gesandtschaften, die in den chinesischen Chroniken
als Tributbringer bezeichnet und deren zwischen 1401 und 1509 acht erwühnt werden,
dienten ja in erster Linie der Erwerbung von Kunstwerken!. Sie bestanden daher
regelmäßig aus Priestern der Zensekte, der auch Yoshimasa, Noami und Soami
nach dem Gebrauche ihrer Zeit als Laienbrüder angehórten, im 15. und 16. Jahr-
hundert den Haupttrügern der Kunstübung und Kunstkennerschaft. Aber auch
viele andere Priester dieser Sekte unternahmen jahrelange Pilgerfahrten nach dem
Festlande, und es war nicht nur Erbauung und Weisheit, sondern — in erster Linie
fast — Gemálde und Tópfereien, was sie dort suchten und fanden. Endlich wuBten
auch die Kauffahrer sowohl, wie die gefürchteten Piraten der ,,Hachimanbune“,
! Dem Priester des Kenninji 1E CC SF in Kyoto Shokei Ii xx, der 1465 als Gesandter
(Kentoshi ZS fat (HH) nach China ging, gibt Noami als -Anhalt bei seinen Käufen Bilder von
Kunstwerken mit, wie sie Yoshimasa in China zu erwerben wünschte.'
26 CHINESISCHE MALEREI.
daß ihnen chinesische Kunstwerke von Rang am fürstlichen Hofe in Kyoto
hohe Ehre und reichsten Gewinn verhießen. Die Sammlungen der Ashikaga, be-
sonders die Schätze des Higashiyama-Palastes, sind daher der Grundstock des japa-
nischen Besitzes an chinesischen Kunstwerken geworden, und „Higashiyama Gyo-
motsu' $ [|| fH) 4. d. h. Werke der fürstlichen Sammlung im Higashiyama-
Palaste, genieBen auch heute noch, wo sie über die Sammlungen der früheren Feudal-
fürsten, des neuen Adels und der emporstrebenden Kaufmannschaít verstreut sind,
in Japan fast religiöse Verehrung, eine weit höhere, als die Arbeiten der großen
japanischen Künstler dieser Zeit, mógen sie auch aus Yoshimasas Besitz stammen.
Zu seiner Sammlung gehóren sie darum für den Japaner nicht. Japanische Werke
kaufte oder bestellte, chinesische der Yüan- und älterer Perioden sammelte der
Fürst.
Das Kundaikwan Sayüchoki bildet zu diesen Sammlungen eine Art Kom-
mentar für den Hausgebrauch. Es war nicht für den Druck bestimmt, sondern
zirkulierte nur in wenigen handschriftlichen Exemplaren im Kreise des Ashikaga-
hofes. Die Redaktion des Noami ist nach dem vom 6. April 1476 datierten Nach-
worte an einen Ouchi Sakyo Tayü, unzweifelhaft den 1495 verstorbenen Ouchi
Masahiro jEy GL, gerichtet, mit der Bitte, diese flüchtigen Bemerkungen nicht
weiter zu geben. Einen ähnlichen Vermerk enthált die vom 6. November 1511
datierte Fassung des Soami. Wissenschaftlicher Ehrgeiz liegt also dem Werkchen
sehr fern, und mit Bibliotheksweisheit ist es nicht belastet. Noami hat die um-
fangreiche chinesische Literatur, die zu seiner Zeit existierte und die er natürlich
kannte, überhaupt nicht zu Rate gezogen, sondern seine Bemerkungen aus dem
Gedüchtnisse niedergeschrieben, während Soami gelegentlich das Zu& Hokan ei
SS e EE (T'u-hui Pao-chien) des Kabungen £3 X E (Hsia Wén-yen,
vgl. Hirth S. 114) nachgeschlagen und dessen Angaben nicht selten wôrtlich über-
nommen hat. Trotzdem ist gerade seine Fassung mit einer Rethe grober Fehler
verziert, die ihm jeder sinologische ABC-Schiitze nachrechnen kann.
Als unmittelbarste AuBerung der Anschauungen der beiden groBen Kenner
ist das Bitchlein trotzdem bald ein Vademekum fiir die japanischen Kunstfreunde
und Chajin geworden, das in sehr verschiedenen Fassungen sich in den Händen
aller Liebhaber befand und immer und immer wieder zitiert wurde. Zum Druck
aber kam es sehr spat: erst 1782 verdffentlichte es der blinde Gelehrte Hanawa
. Hokiichi im 361. Bande seines riesigen Sammelwerkes Kunsho Ruijü nach emer
Abschrift der Fassung des Noami, und die Redaktion des Soami wurde sogar erst
1882 vom kaiserlichen Museum in Tokyo nach der Handschrift des Autors in ge-
nauer Holzschnittnachbildung publiziert. Beide Ausgaben hat Imaizumi mit sehr
wertvollen Notizen in der Kokkwa H. 20 ff. wieder abgedruckt.
Beide Fassungen sind in dem japanisierten Chinesisch der Zeit geschrieben und
CHINESISCHE MALEREI. 17
enthalten nichts als eine Liste chinesischer Maler mit ein paar kurzen und sehr
trockenen Bemerkungen über ihr Leben und ihre Motive. Gegliedert ist ihre
Masse nach gutem chinesischen Brauche (vgl. Hirth S. 106 f.) in die drei Klassen
HE, FB, T (oben, Mitte, unten = I, II, III), in der Redaktion des Söami ge-
legentlich noch mit feinerer Abstufung der Prädikate (F EE =1. a. 1,
b Era EF Al =1. b usw), und innerhalb der Klassen ohne gar zu
strenge Ordnung nach Dynastien.
Das Werk ist also weder gelehrt noch geistreich. Seinen Wert gibt ihm die
Persónlichkeit der Künstler, die hinter ihm stehen und von denen wenigstens einer
auch für uns eine lebendige Künstlerpersónlichkeit ist. Wenn aber von Künstlern
und ihren Werken die Rede ist, wie in diesem Falle, kommt es vielmehr darauf
an, wer das Wort nimmt, als was gesagt wird. Man kann ein geistreicher, selbst
ein genialer Mensch sein, sogar wertvolle Gedanken über Kunst haben, und doch
über Künstler und ihr Werk nicht besser urteilen als der stumpfste Philister. Schiller
hat in den Bau der Kunstwissenschaít einige seiner solidesten Quadern eingefügt
und einen Meyer für einen Künstler gehalten, Goethe ist an dem bildnerisch GróBten,
das er sehen konnte, mit einem Lobe für das Wertlose vorübergegangen. Ein wahrer
Künstler aber, wenn er von den Werken seiner Vorstellungswelt spricht, kann
sehr trocken, sehr ungerecht, sogar dumm urteilen, aber niemals an dem Wesent-
lichen vorbeisehen. Ein kurzes Gut oder Schlecht aus solchem Munde fällt schwerer
ins Gewicht, als ganze Bücher noch so geistreicher Literaten. ,,Ein einziges Wort
eines kongenialen Geistes sagt mehr über das Wesen eines groBen Künstlers als
alle aktenmáBigen Darstellungen von Alltagskópfen; gleichwie ein Blitz eine ganze
weite Landschaft erhellt, welche hunderttausend Lampen nicht zu erleuchten ver-
mögen‘ (Große). Die zahlreichen Schriften chinesischer Autoren, in denen sich
Nachrichten von chinesischen Malern und Urteile über ihre Schöpfungen finden
sind aber zumeist das Werk gewissenhafter Buchgelehrter, zum Teil reine Ab-
schreiber- und Scherenarbeit. Wenn sie über das rein Biographische hinausgehen,
greifen sie daher meist zu dem bequemen Ausweg der Phrase!. Die großen Künstler
aber, die in China ja zum Teil ebenso gut zu schreiben wie zu malen verstanden,
haben sich meist mehr über ihre Kunst im allgemeinen ausgesprochen, als über
die Werke der Künstler.
Daß Noamis und Söamis Urteil, wie es im Kundaikwan Sayüchöki niedergelegt
ist, auf persönlicher Anschauung beruht, unterliegt keinem Zweifel. Beide be-
schränken sich ja, wie schon der Titel andeutet, auf die Meister, die in der Higashi-
yama-Sammlung, ihrer eigensten Schöpfung, vertreten waren. Die paar Prae-T’ang-
Meister in Soamis Ausgabe — bei Noami ist es nur einer —, die in der Higashiyama-
1 Die von Giles übersetzten Stellen der chinesischen Kunstliteratur sind z. B. zu neun Zehnteln
nichts weiter als anschauung%lose Phraseologie oder insipider Anekdotenkram.
18 CHINESISCHE MALEREI.
Sammlung sicherlich nicht zu finden waren, sind wohl die einzigen Konzessionen
an kunstgeschichtliche Vollstándigkeit. Daß mancher in China hochberühmte
Name fehlt, könnte man freilich aus dem Charakter des Werkes erklären, das ja
gar nichts Abschließendes geben will, beweisend aber ist die Aufnahme vieler Künstler,
die in China gänzlich unbekannt scheinen. Auch die Wertung der Maler bleibt
offenbar völlig unabhängig von der rechtgläubigen chinesischen Kritik. Die den
Chajin besonders sympathischen Meister der Tusche, wie Mu-hsi (Nr. ı8), Ch’éng
Yung (Nr. 16), Chang Yüeh-hu (Nr. 36) stehen mit an allererster Stelle, obwohl
sie in China nach den literarischen Quellen eines sehr bescheidenen Rufes genießen
oder gar ganz unbekannt sind. Daß Meister wie Han Kan (Nr. 87), Huang Ch’üan
(Nr. 89), umgekehrt in die dritte Klasse verbannt sind, sieht allerdings einer
zarten Andeutung ähnlich, daß es mit den ihnen zugemuteten Werken der Higashi-
yama-Sammlung nicht ganz geheuer sei.
Diese Beschränkung auf den zufälligen Besitz der Ashikagafürsten scheint
freilich den Wert des Kundaikwan Sayüchöki nicht gerade zu erhöhen, so nütz-
lich es sein mag zu erfahren, welche Meister der chinesischen Malerei die fein-
sinnigsten Kunstfreunde Japans in ihren Sammlungen vertreten glaubten und
welchen Rang sie ihnen gaben. Aber dieser Besitz der Ashikagafürsten ist die einzige
alte und vornehme Sammlung chinesischer Bilder, die mit einem wesentlichen Teile
ihres Bestandes in unsere Zeit hereinragt und fast die ganze Zeit im vollen Licht
der Geschichte! gestanden hat. Sie ist also der Ausgangspunkt und der Maßstab
für unsere ganze Kenntnis der älteren chinesischen Malerei.
Gewisse europäische Bücherkonfektionäre haben allerdings diesen altjapanischen
Sammlungen und Kennern jede Bedeutung abgesprochen, schon weil kritische
Zweifel am leichtesten in den Geruch profunder Weisheit bringen, dann aber weil
ein japanischer Künstler des 15. Jahrhunderts von der chinesischen Malerei des
13. Jahrhunderts natürlich viel weniger weiß und versteht als ein Berliner oder
Leipziger des Jahres 1912. So schneidet man zwar das bißchen Kenntnis chinesischer
Malerei, das man zu besitzen sich den Anschein gibt, aus den japanischen Publi-
kationen chinesischer Gemälde zusammen, rümpft aber zugleich über diese eifrig
ausgebeuteten Veröffentlichungen kritisch die Nase.
Vorläufig glaube ich doch, daß die ganz in der chinesischen Kunst aufgehenden
Meister Noami und Soami, selbst Maler ersten Ranges, ein weniges mehr von
chinesischer Malerei verstanden haben als irgendein europäischer Kunstschreiber
des 20. Jahrhunderts, als selbst ein moderner chinesischer Bilderexperte. Daß sie
Japaner waren, tut gar nichts zur Sache; denn das Japan des ı5. Jahrhunderts ist
künstlerisch die blühendste Provinz Chinas, und der größte chinesische Meister
1 Ist es überflüssig zu bemerken, daß das Licht der Geschichte, das die Sammlungstempel auf
chinesischen Bildern verbreiten, zum mindesten trügerisch ist?
CHINESISCHE MALEREI. I9
dieser Zeit heiBt Sesshü. DaB die Chinesen den Japanern den Abhub ihrer Ateliers
oder gar ihrer Fälscherwerkstätten aufgehalst hätten, wie heute, wo sich aus den
chinesischen Curio Shops eine wahre Schlammlawine von chinesischen Gemälden
über uns herabstürzt, den Europäern, ist unter diesen Umständen ein absurder Ge-
danke. Wir wenigstens kónnen es ihnen nicht nachweisen, und es ist anmaBliche
Überhebung, wenn wir es versuchen wollten. Die einfachste Überlegung lehrt, daB
die großen japanischen Künstler durch Anlage und Bildung befähigt sein mußten,
Qualitätsfeinheiten zu erkennen, die uns ewig dunkel bleiben werden. Mit den
chinesischen Büchern stimmt allerdings ihr Urteil sehr häufig nicht überein, aber
selbst eine bescheidene Intelligenz wird kaum geneigt sein, daraus auf ihr Urteil
ungünstige Schlüsse zu ziehen. Die chinesische Bücherweisheit war ihnen jeden-
falls mindestens ebenso gut bekannt wie uns, und auch unter modernen europäischen
Kunstkennern sollen gelegentlich Meinungsverschiedenheiten vorkommen.
Ich hege freilich nicht den mindesten Zweifel, daß sich in chinesischem Besitze
auch heute noch chinesische Kunstschätze finden, die in Japan nicht entfernt ihres-
gleichen haben, obwohl gerade ein Sinologe (Hirth S. 82) — übrigens unbegrün-
dete — Hoffnungen auf Entdeckungen chinesischer Meisterbilder in japanischen
Sammlungen setzt. Aber-von diesen Schätzen wissen wir vorläufig so gut wie nichts.
Was bisher an chinesischen Malereien aus China unmittelbar nach Europa gelangt
ist, steht jedenfalls fast durchweg tief unter dem besseren Teile — und das ist ein
sehr großer Teil — der chinesischen Bilder in japanischen Sammlungen. Auch
die Veröffentlichungen von Gemälden aus chinesischem Besitze in chinesischen
Kunstzeitschriften und in der japanischen Zeitschrift Kokkwa machen neben ihnen
eine sehr schlechte Figur. Am Ende sind es vielleicht doch die Japaner, die den
chinesischen Kunstbesitz! mit größerer Ehrfurcht behütet haben, als die Chinesen
selbst. Ein Blick auf die Verpackung von Bildern und Töpfereien, auf die Montie-
rung der Gemälde in beiden Ländern genügt, uns nachdenklich zu stimmen.
Der folgenden Übersetzung ist der Text der Redaktion Söamis (A) zugrunde
gelegt, Zusätze und Berichtigungen aus der Fassung des Nöami aber mit dem Ver-
merke B. hinzugefügt worden. Die Übersetzung ist möglichst wörtlich, klingt daher
nicht selten sonderbar, und macht keinen Versuch, die Nüchternheit des Originals
zu verdecken. Soweit brauchbare Biographien der Künstler vorlagen, habe ich auf
diese verwiesen?, sonst kurze biographische Bemerkungen hinzugefügt. Auf Ab-
bildungen habe ich nur hingewiesen, wenn sie Bilder der Higashiyama Sammlung
oder sonst äußerlich gut verbürgte Werke darstellen; die neueren chinesischen
ı Einer gewissen Art wenigstens. Von chinesischen Steinskulpturen, manchen keramischen Gat-
tungen usw. wissen und haben die Japaner nicht mehr als wir.
3 Giles — G., an introd. to the hist. of Chin. pict. art, Leiden 1905, Hirth — H., some Chinese
painters of the present dynasty, Leiden 1905, Thieme — Thieme, Aligemeines Lexikon der bildenden
Künstler VI, Leipzig 1912, Biogr. dict. — Giles, a chinese biogr. dict., London und Shanghai 1898.
2*
20 CHINESISCHE MALEREI.
Publikationen, die anscheinend sehr Minderwertiges minderwertig wiedergeben, daher
nicht erwähnt. Zusätze zum Texte des Kundaikwan Sayüchôki sind in eckige Klam-
mern gesetzt, die durchgehende Numerierung von mir hinzugefiigt worden.
Es ist wohl überflüssig zu bemerken, daB chinesische und japanische Namen
chinesisch nicht selten, japanisch sehr häufig verschieden transskribiert werden
kônnen, auch wenn an einem Transskriptionssystem festgehalten wird. Das wissen
alle, die sich mit ostasiatischer Kunstgeschichte etwas beschäftigt haben. Völlige
Unwissenhheit mag allerdings den Unterschied wirklich nicht begreifen, ob man
z. B. japanische Nengo aus guten Gründen in einer unüblichen, aber vollkommen
„richtigen“ Form transskribiert — Daikwa anstatt Taikwa, Daiei anstatt Taiyei
usw. — oder ob man die Namen der beriihmtesten chinesischen Maler in voll-
kommen unmôglichen Formen abschreibt.
Klasse I (F).
GO (WU) [222—277].
ri. I. — Sofutsuko Ej o M (Ts’ao Fu-hsing). Aus Gokô (Wu-hsing)
[Prov. Chehkiang]. Buddhistische Gestalten. Meister in Drachen.
Giles 14 f., Hirth 1. Auch JA $ Pu-hsing (Fukö) geschrieben. BH bei
Hirth ist ein Druckfehler.
SHIN (CHIN) [265—420].
2. I. — Kogaishi Ed M < (Ku K'ai-chih), Azana (Tzu) Chökö E FR
(Ch’ang-k’ang). Aus Mushaku (Wu-hsi) in Shinryo (Chinling) [Prov. Kiangsu].
Gleich ausgezeichnet durch seine Farbengebung wie durch seine Pinselführung.
Fehlt in B. Giles 17 ff., Hirth 3, Chavannes, T'oung Pao 1904, 325ff.,
Binyon, Burlington Magazine Januar 1904. DaB die bekannte Rolle des British
Museum ein Original des Meisters sein kónne, glaubt heute wohl niemand mehr.
Eine japanische Kopie aber, wie Hirth annimmt, ist sie sicherlich nicht.
CHIN (CH'ÉN) [557—589]. |
3. I. — Koyad BA Hf £E (Ku Yeh-wang), Azana Kifu 35 15 ( Hsi-féng).
Aus Go (Wu) [Prov. Kiangsu]. Pflanzen und Insekten.
Fehlt in B. Hirth rr. Giles, biogr. dict. Nr. 1002.
TO (T'ANG) [618—907].
4. I. — Godogen 2 8 Z (Ww Tao-hsüan), Azana Dóshi id -y- (Tao-
tzu). Aus Yoteki (Yang-ti) [Prov. Honan]. Kwannon (Kuan-yin), [B.] in Farben.
Giles 42, Hirth 27, S. 135, Chavanges, T'oung Pao V, 310 ff. Die Abbildung
Nr. 20 bei Hirth ist ein schönes Beispiel für die Macht des gedruckten Wortes.
CHINESISCHE MALEREI. 21
Mit weit besserem Rechte als das — übrigens sehr schône — Sungbild des ,,Hasso
Nehan" /\ AH (H A im Manjuji S 55 =F, einem Nebentempel des Tō-
fukuji Hi jig ZF in Kyôto, hätte irgendein anderer der zahllosen „Godöshi‘
und der noch zahlreicheren Nehan in den japanischen Tempeln als Wu Tao-tzu
abgebildet werden kônnen. Nachdem aber Anderson (Pictorial arts of Japan)
einmal den miserablen modernen japanischen Kupferstich als Nachbildung eines
Werkes des Meisters gebracht hat, wird er wohl noch so oft wiederkehren wie
Chidher. Jedenfalls gibt es viele Nirwana-Darstellungen in Japan, die dem ver-
lorenen Original weit näher stehen, z. B. das Nehan im Nanzenji E jj =F
_ (Kyóto), ganz abgesehen von den Bildern, die in den — von Hirth wie Giles igno-
rierten — japanischen Veróffentlichungen abgebildet sind. Selbst das arg zu-
gerichtete Nirwana des British Museum ist noch ein ferner Abglanz von Wu's
Meisterwerk. Die beste Vorstellung von der Art des groBen Künstlers gibt aber
neben der oft auf Stein gravierten Kuan-yin (vgl. La peinture chinoise au Musée
Guimet 55, eine gute gemalte Kopie im Tempel Tenryüji K Së = bei Kyoto)
das gewaltige Triptychon der Shakya-Trinitát im Tofukuji (Toyo Bijutsu Tai-
kwan VIII und Selected Relics of Japanese art I).
| Hirth S. 27 benutzt das Nehan des Manjuji u. a. auch zu einer De-
monstration der berühmten Mängel" der chinesischen Perspektive. Er wendet
sich allerdings selbst gegen die übliche Phrase, daB die Chinesen gar nichts von
Perspektive wüBten, erkennt vielmehr einige kindliche Versuche der chinesischen
' Maler an, sich der europäischen Vollkommenheit zu nähern, und erhofft noch
GróBeres von der Erziehung durch — die Photographie. Es ist wirklich Zeit,
einmal auszusprechen, daB die Landschaften der Sungperiode gegenüber der
gleichzeitigen europáischen Malerei, mit der sie doch schlieBlich nur ver-
glichen werden dürfen, unzweifelhaft Meisterwerke der wissenschaftlichen
Perspektive, daß sie aber auch heute noch schlechtweg die Meisterwerke der
künstlerischen Perspektive sind. Nur wir haben von ihnen zu lernen.
5. I. a. — Oi E SE (Wang Wei), Azana Makitsu BE $E (Mo-chich). An-
fang Kaigen (K'ai-yüan) [713—741]. Figuren, Landschaften, [B.] in Farben.
Giles 50, Biogr. dict. Nr. 2241, Hirth 28.
SO (SUNG) 960—1127.
6. I. a. 1. — Kiso Gr E (Hut Tsung). Landschaften, Figuren, Vogel und
Blumen, Fische, Insekten, [B.] in Farben. Genannt Senwaden e Fl RY (Hsüan-
ho-tien). —
Giles 119 (Hi ^52 scheint Druckfehler), Biogr. dict. Nr. 145. Hsüan-ho-tien
ist der Name des Palastes des Kaisers, vgl. Kokkwa H. 25. Die Taube ebenda,
jetzt in der Sammlung des Marquis Inouye, und die drei, urspriinglich vier, Land-
22 CHINESISCHE MALEREI.
schaften im Konchiin gs bh EZ in Kyoto und im Kuonji A "e F in Kai
(Toyo Bijutsu Taikwan VIII.) stammen aus Yoshimasas Sammlung. Die Land-
schaft in Kuonji wird dem Hu Chih-fu (s. Nr. 39) zugeschrieben, ist aber an-
scheinend von derselben Hand wie die Bilder des Konchiin, die von jeher als
Werke des Hui Tsung gelten und den Stempel Tenzan FE ||| des Yoshimitsu
tragen. Ein sog. Hui Tsung peint. chin. au Musée Guimet pl. r.
7. La. r. — Rikörin 3 A WE (Li Kung-lin), Azana Hakuji (f WẸ (Po-
shih), Gë (Hao) Ryümin Koji FE BR JR + (Lung-mien Chü-shih). Aus Jojo
(Shu-chéng) [Prov. Anhui]. Ausgezeichnet in Pferden. Buddhistische Gestalten,
Rakan, Landschaften, Figuren, [B.] in Farben und Tusche.
Giles 108, Chavannes, T'oung Pao V, 490. Vgl. ferner, ebenda 1907, 235 und
»La légende de Koei Tseu Mou Chen“ Paris 1904, Beschreibungen von typischen
„Li Lung-mien‘‘ des chinesischen Kunsthandels.
8. I. — Risei L Ji, (Li Ch'éng), Azana Kanki EX RE (Hsien-hsi). Land-
schaften und [B.] Figuren in Tusche.
Giles 84, Hirth 45.
9. I. — Kwakki 5p RE (Kuo Hsi). Aus On (Wén) in Kayô (Ho-yang) [Prov.
Honan]. Malte gut Landschaften und winterliche Wälder, [B.] in Tusche.
Giles ror. Kokkwa H. 250.
10. La. — Joki Ge WE (Hsü Hsi). Aus Kinryô (Chin-ling) [Prov. Kiangsu].
Malte Blumen, Bäume, Vögel, Fische, Zikaden, Gemüse, Früchte, [B.] in Farben.
Giles 75, Hirth 41. Der Meister wird meist der Zeit der 5 Dynastien (907—960)
zugerechnet. Die beiden Lotusbilder im Chionin 0 BI 5, Kyoto, Toyo Bijutsu
Taikwan VIII, tragen den Stempel Hj Sa ce FR. Vgl die Geschichte des
Reiherbildes aus der Yoshimasa-Sammlung Kokoruisan I, Nr. 8, 10, rr.
11. La. — Chósho $ Æ (Chao Ch’ang), Azana Shishi Ej Z (Chang-
chih). Aus Kökan (Kuang-han) [Prov. Ssüch'uan]. Malte gut Blumen, Früchte, ab-
gebrochene Zweige, Pflanzen, Insekten, [B.] in Farben.
Giles 97, Thieme 369. Der Jasminzweig der Sammlung Akaboshi, Tokyo,
Toyo Bijutsu Taikwan VIII., und eine Taube, Sammi. Graf Tokugawa Sato-
michi, stammen aus der Higashiyama-Sammlung, wahrscheinlich auch das Bam-
busbild des Marquis Inouye, Kokkwa H. 243.
12. I. a. — Igenkitsu A JC $ U Yüan-chi), [Azana] Keishi ER Z
(Ch'ing-chih). Aus Chôsha (Ch’ang-sha) [Prov. Hunan]. Blumen und Vôgel, Wasser
und Bergvôgel, freut sich am meisten an Affen. [Nach B.] in Farben.
Giles 98.
CHINESISCHE MALEREI. 23
I3. I. — Choreijó 18 > IS (Chao Ling-jang), Azana Tainen A AE ( Ta-
nien). Hervorragender Meister der Farbe. Landschaften in Regen und Schnee,
Ufer mit Wasservógeln. [Nach B. auch] Figuren, Blumen und Vógel.
Giles 113, Thieme 370.
14. I. — Seisödö fk = 28 (Ch êng Tsung-tao). Aus Chöan (Ch'ang-an).
[Prov. Shensi]. Vortrefflich Figuren, [B.] in Farben.
Giles 114, Thieme 458.
15. I. — Chöshikyö ER M, ZX (Chang Ssu-kung). Figuren, buddhistische
Gestalten, Mida [Amida] in Farben.
Sonst unbekannt. Thieme 363.
SÜDLICHE SO (NAN-SUNG) [1127—1278].
16. I. — Chinyd BR YE (Ch’en Yung), Azana Kosho ZN ff (Kung-ch'u),
nimmt als Go Shoö Br fü (So-wéng) an. Aus Fukuto (Fu-t'ang) [Prov. Fuhkien].
Malt gut Drachen, Kiefern, Bambus, Raben, [nach B. auch] Figuren.
| : Thieme 454. Die beiden Drachenbilder der Sammlung des Grafen Sakai,
Toyo Bijutsu Taikwan IX, stammen aus der Higashiyama-Sammlung.
17. La. — Mujun Oshd jf YE Fu fap (Wu-chun Ho-shang). Bilderauf-
schriften, Falken, taoistische und buddhistische Gestalten, Figuren, [B.] in Tusche.
Priester der Dhyana- (Shan-, Zen-)Sekte, Familienname Yung HE (Yo),
eigentlicher Name Shih-fan ih en (Shihan), stammt aus Tzü-t'ung (Shito)
Prov. Ssuch’uan. Er erhált 1194 die Priesterweihe und wird Priester des Tempels
Ching-shan-szü #& ||| = (Kyözanji). Der Kaiser Li Tsung (Riso, 1225—1264)
hált ihn in hohen Ehren, schenkt ihm eine Kachaya (Kesa) aus Goldbrokat, ver-
leiht ihm den Ehrennamen Fo-chien Shan-shih fi Be je Bil (Bukkan Zenji)
und läßt ihm einen Tempel in der Nähe des Ching-shan-szu bauen. Gestorben
29. 4. 1249.
Das Triptychon Kokkwa 243, heute in der Sammlung des Marquis Tokugawa,
Nagoya, stammt aus der Higashiyama-Sammlung.
18. I.a. — Hojo H Sé (Fa-ch'ang), Go Mokkei 4 ZS (Mu-hsi), Schüler
des Mujun [Nr. 17]. Drachen, Tiger, Affen, Sperlinge, Wildgänse im Schilf, Bäume
und Felsen, Figuren, Blumen und Friichte, abgebrochene Zweige.
Giles 130. Der eine Tiger des Daitokuji (s. u.) ist 1269 datiert. Das Kwan-
nonbild desselben Tempels tragt die Bezeichnung 4) IS E ay od, d. h. „der
Priester Fa-ch'ang aus Shu (Shoku - - Ssüch'uan) fecit.“
Aus der Higashiyama-Sammlung stammt das Triptychon des Daitokuji bei
Kyöto — Kwannon, Affe und Kranich —, der Rakan (Lohan) des Barons Iwa-
24 CHINESISCHE MALEREI.
saki, der Star des Grafen Matsudaira — diese abg. Toyo Bijutsu Taikwan IX —,
die 8 Ansichten von Hsiao-Hsiang, ein Makimono, dessen Teile heute über ver-
schiedene Sammlungen verstreut sind, abg. ebenda, Selected relics of Japanese
art V und Bijutsu Shüyei IX, der Drache des Vic. Akimoto, Kokkwa 209, und
der Eisvogel der Samml. Kawasaki, Kobe.
In Japan genieBt der Meister die grôBte Schätzung, mit Recht, wie seine
Werke lehren. Die MiBachtung der chinesischen Kritiker beweist nichts gegen
Mu-hsi, alles gegen seine Kritiker. Die „kritische Betrachtung‘ der Werke des
Meisters in Münsterbergs sog. chinesischer Kunstgeschichte hat ihre Verdienste
als humoristische Lektüre.
19. I.a. — Jakufun $f 3% (Jé-fén), Azana Chüsek: fifi fı (Chung-shih),
auch Gyokkan -E D (Yü-chien), [nach B. auch] Fuyöhösha Æ Be We +
(Fu-jung-féng-chu) genannt. Landschaften, Gipfel des Unzan (Yün-shan) am Seiko
(Hsi-hu) [dem ,,westlichen See“], Wildgänse.
Familienname Je ao Ei (Sö), aus Wu (Mu), Prov. Chehkiang, Prior des
Tempels der Dhyana-Sekte Shang-chu-szi ES F (Jöjikuji), Dichter. Be-
rühmt sind auch seine Bambusbilder.
20. La. — [Ritó Æ JẸ (Li T'ang)], Azana Kiko Wf; y (Hsi-ku). Aus
Sanjo (San-ch'éng) in Kayo (Ho-yang) [Prov. Honan]. [Nach B.] Schüler des
Baén [s. Nr. 176]. Malt gut Landschaften, Figuren, am geschicktesten Rinder,
[B.] in Tusche. |
Giles 123.
21. I. — Baköken HE As HB (Ma Kung-hsien). Gut in Blumen, Vögeln, Fi-
guren, Landschaften, [B.] in Farben.
Sohn des Ma Hsing-isu FE fL pH. (Baköso), Mitglied der kaiserlichen
Akademie und Inhaber des goldenen Gürtels. Mitte des 12. Jahrhunderts. Die
Predigt des Yao-shan 2E ||| (Yakusan) vor Li Ao Æ ED (Rikô) im Tempel
Nanzenji, Kyoto, trágt seine Bezeichnung (abg. Toyo Bijutsu Taikwan VIII.).
22. I. a. — Riteki = jth (Li Ti). Aus Kayo (Ho-yang), [Prov. Yünnan]. Ge-
schickter Maler von Blumen und Vögeln, Bambus, Felsen, Landschaften, [nach B.
auch] Rindern. [B.] in Farben. Seine kleinen Landschaften sind weniger gut.
Giles 123. Die beiden kleinen Bilder heimkehrender Jäger in der Sammlung
Masuda, Töyö Bijutsu Taikwan VIII, sind nach guter Tradition Geschenke des
Ashikaga Yoshihisa an einen Goto ZS BS, wohl den berühmten Yüjö p 3E
(1440—1512), stammen also wahrscheinlich aus der Higashiyama-Sammlung.
Die beiden Fuyo-Bilder (Hibiscus mutabilis) der Sammlung Fukuoka ebenda sind
II37 datiert.
CHINESISCHE MALEREI. 25
23. La. — Kakei EJ $f (Hsia Kuet), Azana Ugyoku H3 -K (Yü-yü). Aus
Sento ee an) [Prov. Chehkiang]. Landschaften, Figuren, [B.] in Tusche und
Farben.
Giles 125, Chavannes, T’oung Pao X, 527. Die Reiher der Sammlung Ku-
roda, Toyo Bijutsu Taikwan VIII, stammen aus der Higashiyama-Sammlung,
wahrscheinlich auch die kleine Landschaft mit Staffage der Sammlung des Marquis
Inouye Kokkwa 247.
24. I. — Môeki Ẹ 7% (Mao I), Azana [nach B.] Kiko Wf yy (Hsi-ku).
Blumen, Vôgel, Tiere, [B.] in Farben.
Das in B. gegebene Tzü findet sich sonst nirgends. Wahrscheinlich eine Ver-
wechslung mit Li T’ang (Nr. 20).
Sohn des Mao Sung Æ MA (Mosho), aus Pei (Hai), nach anderen aus
K’un-shan (Konzan), Prov. Kiangsu, um 1170 Mitglied der Akademie.
25. I. — Oki FT ME (Wang Hui). Aus Sentd. Taoistische und buddhistische
Gestalten, Figuren, Landschaften, [B.] Blumen und Vôgel. [B.] in Farben. [B.]
Schiiler des Baén (Nr. 176). |
Unter den beiden Kaisern Li Tsung (1225—1264) und Tu Tsung (1265—1274)
Mitglied der Akademie. Er soll auch mit der linken Hand gemalt haben und
nannte sich daher Tso-shou Wang Jp F- -E (Sashüo), „Linkshänder Wang“.
Zwei gute Landschaften mit seiner Bezeichnung in der Sammlung Takata Shinzo,
Tokyo (Toyo Bijutsu Taikwan IX.).
26. I. — Rökwan TE f (Lou-kuan). Aus Sentö. Landschaften, Figuren,
Blumen und Vógel, [B.] in Farben. [B.] Schüler des Baén [Nr. 176].
Nach anderen in der Art des Hsia Kuei (Nr. 23). Um 1270 Mitglied der
Akademie. |
27. La. — Barin H Ber (Ma Lin). Sohn [B. Schüler] des Baén [Nr. 176].
Figuren, Landschaften, Blumen und Vógel, [B.] Dámonen.
Sohn des Ma Yüan, Mitglied der Akademie. Ma Yüan soll nicht selten in
maiorem gloriam seines Sohnes seine eigenen Werke mit der Bezeichnung des
Ma Lin versehen haben. Ein soí-disant Ma Lin peint. chin. au Musée Guimet pl. 1.
28. I. — Hananjin yp, Ac 4— (Fan An-jén). Aus Sento. Guter Maler von
Fischen, [B.] und Insekten.
Um 1255 Mitglied der Akademie. Vulgo Fan Lai-tzü Yu WA F- (Han-
raishi) genannt. Ä |
29. I. -— Chinseiei BR T: Dt (Ch'én Shih-ying). Taoistische und buddhistische
Gestalten, Figuren, [B.] Affen. [B.] Tusche.
Sonst unbekannt.
26 CHINESISCHE MALEREI.
GENDYNASTIE (YUAN) [1260—1368].
30. I. — Sensen Gë BE (Ch'ien Hsüan), Azana Shunkyo $E BR. (Shun-chü),
Go Gyokutan Js YH (Yü-fan). Aus Kösen (Cha-ch’uan) [Prov. Chehkiang]. Gut
in Figuren, Landschaften, Blumen und Vógeln, Vógeln und Tieren.
B. hat irrtümlich E ;S für Lk yM. Giles 138. Thieme 491.
31. [I.] — Ganki YA HR (Yen Hui), Azana Shugetsu PK HB (Ch'iu-yüeh).
Aus Koko (Chiang-ku) [Prov. Chehkiang]. Taoistische und buddhistische Gestalten,
Figuren, Landschaften, [B.] Dämonen, Affen, Blumen und Vögel. Leichte und starke
Farben, Tusche.
Giles 141. Die chinesischen Kunsthistoriker ,,dismiss him almost in a line“.
Die beiden grandiosen Sennin des Chionji F1] A SF bei Kyöto (Toyo Bijutsu
Taikwan IX.) beweisen aber, daß sie ihm damit nur ebensoviel Ehre antun, wie
ihre europäischen Kollegen einige Jahrhunderte lang dem Mathias Grünewald.
32. I.b. — Sonkuntaku f$ £d $E (Sun Chün-ise). Aus Kö (Hang) [Prov.
Chehkiang]. Guter Landschafts- und Figurenmaler. [B.] Architekturen. [B.]
Schüler des Baén [Nr. 176] und Kakei [Nr. 23].
33. I.b. — Ryüyd ZU Jd (Liu Yao), Azana Yökei 322 P (Yao-hsiang).
Figuren, Landschaften. [B.] Blumen und Vögel, Dämonen, Farben und Tusche,
Schüler des Baén [Nr. 176] und Kakei [Nr. 23].
34. I. — Seimo EX A (Ch'éng-mou), Azana Zushö F- W3 (Tzü-chao). Gut
in Landschaften, Figuren, Blumen und Végeln, [B.] Weiden. [B.] in Farben.
Sohn des Ch’éng Hung FX dE (Seiko). Aus Lin-an (Rinan), Prov. Cheh-
kiang. SchlieBt sich anfangs an Ch’én Chung-mei EI fij 53 (Chinchübi),
auch Ch’én Lin pi HK (Chinrin) genannt, einen etwas älteren Yüanmeister, an.
35. I.a. — Shimin Gessan > Hj H l] (Tzü-ming Yüeh-shan). Figuren,
Landschaften, Blumen und Vögel, Pferde, Blumen, [B.] in Tusche.
Eigentlicher Name Jên Jén-fa (f. {= 2% (Jinjinhatsu). Tzü-ming ist Tzu,
Yüeh-shan Hao. Aus Sung-chiang (Shoko), Prov. Kiangsu. Vor allem berühmt als
Pferdemaler. Der Higashiyama-Sammlung entstammt das Gemálde der Samm-
lung Toda, Osaka, Reisähren, abgebildet Daishikwai Tenkwan Zuroku, Tökyö rorr.
Das winzige Bild ist 1910 auf einer Versteigerung in Kyoto für etwa 65 ooo M.
verkauft worden..
36. I. — Chögekko ER H del (a ) (Chang Y üeh-hu). Taoistische und buddhi-
stische Gestalten, Figuren, [B.] Kwannon, in Tusche und Farben.
Nach B. Sung. Sonst unbekannt. Thieme 363.
CHINESISCHE MALEREI. 27
37. I. — Seikin Koji pij a JÆ + (Hsi-chin Chü-shih). Rakan (Lohan),
[B.] Daruma, in Farben.
Nach B. Sung. Sonst unbekannt.
38. I. b. — Jinkömin CL ER Ee (Jên K'ang-min). Landschaften, Figuren, [B.]
in Farben.
Nach B. Ende Sung. Sonst unbekannt.
39. I. b. — Kochokufu aH Tel X (Hu Chih-fu). Landschaften, Figuren, [B.]
Rinder, Tusche.
Nach B. Sung. Sonst unbekannt. Vgl. Nr. 6.
40. I.b. — Chóhójo RE FF yh (Chang Fang-jw). Landschaften, Figuren,
Rinder, [B.] Tusche.
Sonst unbekannt. Thieme 361 (für Chöhösho ist Chöhöjo zu lesen). Die kleine
Landschaft der Sammlung Uéno, Osaka, Kokkwa 246, stammt wahrscheinlich aus
der Higashiyama-Sammlung. | |
41. I. b. — Órihon £ AS Ax (Wang Li-pên). Figuren, Blumen und Vögel,
[B.] Tiere, Tusche.
Sonst unbekannt.
42. I. b. — Mommukwan TD FE HE (Mên Wu-kuan). Taoistische und budd-
histische Gestalten, Figuren, [B.] Rakan, Hotei (Pu-tai), Daruma, Tusche, Farben.
Nach B. Sung. Sonst unbekannt. Er soll Schüler des Wu-chun (Nr. 17) sein.
43. I. b. — Kazan Chinen $f |l] SZ (K’é-shan Ch'ao-jan). Landschaften,
Figuren, Bambus, [B.] in Tusche.
Sonst unbekannt. In der Zeit der südlichen Sung gibt es einen Priester und
Landschafter Chao-jan, der dem Kuo Hsi (Nr. 9) ähnlich und ebenbürtig sein soll.
44. I.b. — Mintekki H y BE (Ming Ché-hui), [genannt] Tekkyo $ $i
(T'ieh-ching). Figuren, Früchte, [B.] Rakan, Pflanzen, Blumen in Tusche.
Nach B. Anfang Ming. Sonst unbekannt.
SchluB folgt.
THE WANG CH‘UAN TU, A LANDSCAPE OF
WANG WEI. BY BERTHOLD LAUFER.
t was no lesser genius than Alexander v. Humboldt who, in his memorable
work “Kosmos,” for the first time called attention to the highly developed nature
sense of the Chinese. The fact that his observations were limited to the Emperor
K‘ien-lung’s poem on his residence Mukden and to a poem of Se-ma Kuang bespeaks
much insight on the part of the great naturalist whose remarks are apt to hit some
of the salient characteristics of Chinese landscape painting. Referring to K‘ien-
lung’s eulogy in Amiot’s translation, HUMBOLDT! says: ‘‘Hier spricht sich die
innigste Liebe zu einer freien, durch die Kunst nur sehr teilweise verschónerten
Natur aus. Der poetische Herrscher weiB in gestaltender Anschaulichkeit zu ver-
schmelzen die heiteren Bilder von der üppigen Frische der Wiesen, von waldbekränz-
ten Hiigeln und friedlichen Menschenwohnungen mit dem ernsten Bilde der Grab-
statte seiner Ahnherrn. Die Opfer, welche er diesen bringt, nach den von Confucius
vorgeschriebenen Riten, die fromme Erinnerung an die hingeschiedenen Monarchen
und Krieger sind der eigentliche Zweck dieser merkwiirdigen Dichtung. Eine lange
Aufzählung der wildwachsenden Pflanzen, wie der Tiere, welche die Gegend beleben,
ist, wie alles Didaktische, ermüdend; aber das Verweben des sinnlichen Eindrucks
von der Landschaft, die gleichsam nur als Hintergrund des Gemäldes dient, mit
erhabenen Objekten der Ideenwelt, mit der Erfüllung religiöser Pflichten, mit Er-
wähnung großer geschichtlicher Ereignisse gibt der ganzen Komposition einen
eigentümlichen Charakter. Die bei dem chinesischen Volke so tief eingewurzelte
Heiligung der Berge führt K'ien-lung zu sorgfältigen Schilderungen der Physiogno-
mik der unbelebten Natur, für welche die Griechen und Rómer keinen Sinn hatten.
Auch die Gestaltung der einzelnen Báume, die Art ihrer Verzweigung, die Richtung
der Áste, die Form ihres Laubes werden mit besonderer Vorliebe behandelt." He
then continues: ‘‘Wenn ich der, leider! zu langsam unter uns verschwindenden
Abneigung gegen die chinesische Literatur nicht nachgebe und bei den Naturansichten
eines Zeitgenossen Friedrichs des GroBen nur zu lange verweilt bin, so ist es hier
um so mehr meine Pflicht, sieben und ein halbes Jahrhundert weiter hinaufzusteigen
und an das Gartengedicht des Se-ma Kuang, eines berühmten Staatsmannes, zu
erinnern. Die Anlagen, welche das Gedicht beschreibt, sind freilich teilweise voller
Baulichkeiten, nach Art der alten italischen Villen; aber der Minister besingt auch
1 Kosmos, p. 240 (Amerikanische Jubiläums-Ausgabe, Philadelphia, 1869).
A LANDSCAPE OF WANG WEI. 29
eine Einsiedelei, die zwischen Felsen
liegt und von hohen Tannen umgeben
ist. Er lobt die freie Aussicht auf den
breiten, vielbeschifften Strom Kiang; er À
fürchtet selbst die Freunde nicht, wenn
sie kommen, ihm ihre Gedichte vorzu-
lesen, weil sie auch die sengen an- |
hôren. Se-ma Kuang schrieb um das
Jahr 1086, als in Deutschland die Poe- N
sie, in den Händen einer rohen Geist-
lichkeit, nicht einmal in der vaterlän-
dischen Sprache auftrat.’’ It is matter
for profound regret that Humboldt did
not have any opportunity of viewing E `
Chinese landscapes which would have €
doubtless furnished to his open mind
a fertile source for his nature studies.
When he wrote the preface to “Kosmos”
at Potsdam in 1844, there were, in all lZ
probability, no Chinese pictures in Ber-
lin, and only a small community at Paris |.
then began to have a presentiment of |7 ,S N
Chinese painting.
This condition has changed, mean-
while, and our museums and private col-
lections have become enriched with nu-
merous specimens of this art. General interest in Chinese painting is steadily grow-
ing, as shown by the yearly increase of literature on the subject and by the atti-
tude of our public. To the efforts of Giles and Hirth, in particular, we owe two
valuable contributions to the history of the pictorial art in China which place
our studies on a thorough historical basis and give them that solid foundation
on which all research must be based. Both books take their starting-point
from Chinese sources containing the biographies of painters and catalogues of
their works, and thus furnish a great deal of immensely useful material and
fertile information. I do not merely give my personal opinion, but express also
that of several friends with whom I had occasion to discuss this subject, when I say
that the Chinese accounts of painters are to some degree disappointing, and that
they seldom contain what we should like to know about the artist. We hear almost
nothing regarding his inner life, his soul and aspirations, but are treated to numerous
anecdotes which, in my opinion, are not even characteristic of the particular painter,
Fig. 1. Mountain scenery in the style of Wang Wei.
30 A LANDSCAPE OF WANG WEI.
but merely folklore material, partially of
worldwide occurrence, which popular ima-
gination has centered around his personage.!
Also for the paintings themselves, in the ma-
jority of cases, only outward characteristics
are set forth, while their inward significance
is almost wholly neglected. It therefore
seems certain that the study of Chinese sour-
ces alone, however indispensable it may be,
will never suffice to convey to us an ade-
quate understanding of Chinese painting,
and there is no doubt that to this end we
are bound, first of all, to consult the most
important documents, which are the pain-
tings themselves. Like others of my collea-
gues who are practical collectors and muse-
ums’ officials, I am naturally more interested
in the paintings, their subjects, style and
Al meaning than in the painters, and it is
ASR OT ARE Y "A these very questions which are daily addressed
Fig. 2. Mountain scenery in the style of to us by the public. If we are thus obliged
Li Se-sün. to embark on an analytic method, and to
analyze work for work in its essential traits, we shall obtain the best guaranty
of arriving at safe results, for the generalizing discussions heretofore devoted to
the subject have little convincing force. The material must first be sifted, criti-
cally examined, and published, and our deductions must be made from well au-
thenticated, unobjectionable sources. While I keenly recognize the typical, con-
ventional, and traditional features adhering to all works of Chinese art, yet
I am under the impression that there is more individuality among the single
artists than we are at present inclined to presume. Among hundreds and thousands
of Chinese landscapes, hardly two will be found which will exactly agree with each
other, the variability of the theme being almost endless. It is therefore essential
to devote much study to the individual artist, to collect and compare of his works
as many as possible, in order to reach a satisfactory conclusion, and if feasible, to
publish monographs of certain artists, or certain periods, or certain important sub-
jects of painting. One of the fountain-heads feeding Chinese painting is poetry,
and it is superfluous to insist on the close interrelation of the two, as so much has
1 This holds good especially for the collection of anecdotes composing the ''biography'* of Ku K'ai-
chih translated by Chavannes from the Tsin shu. Certainly, this is not the life of the painter. He is simply
made the type of an Eulenspiegel, and all funny stories of this kind cluster around him. Many Chinese
painters’ anecdotes are derived from Indian sources.
A LANDSCAPE OF WANG WEI. 31
been said about this topic. He who is intent on grasping the spirit of painting must
begin his studies with poetry, and poetry cannot be fully understood without the
knowledge of music. These three arts are intimately interwoven in China as parallel
emanations of the national soul, and the study of each field is fraught with great
difficulties. The problems presented by a serious research of Chinese art are of such
a complex nature that it is impossible to cope with them by the ordinary methods
of art-history. The only hope for approaching and eventually solving them rests
on a psychological analysis as evolved by the constructive methods of ethnology.
Chinese art, and the branch of painting in particular founded on a purely emotional
basis, is all psychology from top to bottom and virtually a proper domain of psycho-
logy, as the Chinese have crystallized in it their deepest emotions and left to us in the mo-
numents of the brush the most remarkable contributions to their own psychology.
Such an whitedrawing,
object - lesson the father of
of Chinese psy- the so -called
chology is re- Southern
presented by School,the sty-
Wang Wei £ le of the cul-
SÉ or Wang tivated gentle-
Mo-k'i LR men. Of all
Sc (690—759 the T'ang ar-
A. D.), the tists, he offers
great poet-
painter of the
Tang period,
the originator
the most com-
. plicated orga-
nism, as his
mind and work
Fig. 3. Rocks in the style of Wang Wei.
of black and are more drea-
my and visionary, and more impregnated with a symbolic mysticism than that
of others. Wu Tao-tse and Li Se-sün are more direct and forcible in bringing
out their intentions and capable of a greater objectivity. Wang Wei is wholly
subjective, always occupied with himself and reflecting the world in his mind, and
thus he represents it. Accused of loose writing and incongruous pictures, he was
defended by a friendly critic with the words that “his mind had merely passed
into subjective relationship with the things described; fools say he did not know
heat from cold.’’!
The material for the study of Wang Wei is scanty. He did not find ma-
ny imitators or copyists working after his manner, a fact which may be ac-
counted for in two ways,—in the scarcity of pictures of his which survi-
EM —— — —— M — —— —— QM —— M —
1 GILES, A History of Chinese Literature, p. 150.
32 A LANDSCAPE OF WANG WEI.
ved,! and in the difficulty of copying the work of such a genius. Neither he nor Li Se-
stin was in the habit of working after an easy routine, and their spiritual quality was
such that it could not be grasped nor reproduced by an ordinary mind. Besides Hirth’s
Banana in the Snow, the following copies have become known. The picture of the temple
Siao in the snow mountains & [ly Zë ¥ by Wang Shi-ku £ f À
or Wang Hui (1632—1717, HIRTH, Scraps, p. 14), who pretends to imitate (D
Wang Wei, is reproduced in “Famous Paintings of China" (Chung kuo ming hua
FH A ik) Vol. I, No. 5. Even judging from this reproduction, the paint-
ing seems to be one of great impressiveness, and to breathe the true spirit of
Wang Wei. As snow-scenery it is perhaps unique in Chinese art: snow clouds
drifting ings, and the
through the pavilion on
valley, the the promon-
caps of the tory to the
hills, the pro- right with an
jecting crags, outlook on
the crowns distant snow-
covered ran-
ges consti-
tute a picture
of magnifi-
cent charm.
It is well
known that
there is in-
of the fir-
trees and the
roofs of the
temple - halls
laden with
snow, and
thesteep path
leading up
along a dark serted in the
ravine to the second vo-
up per mosi Fig. 4. Rock in the style of Wang Wei. lume of >.
temple build- TAJIMA’s ‘Se-
lected Relics of Japanese Art‘ (Plate XIII) the reproduction of a waterfall ascribed by
tradition to Wang Wei. The editor assures us that the painting has long been fa-
mous in Japan as a genuine Wang Wei, yet he adds that the careful student
will perhaps see in it a closer resemblance to the styles of the Sung and Yiian
periods than to that of the T'ang. While such a point of view is admissible,
but suggested rather by the limitation of the subject from which not much fro
or conira Wang Wei can be gathered, I see no reason why the tradition con-
1 Sun T'ui- ku $$ AR AR , the author of the valuable catalogue of autographs and paintings
Kéng tse so hia ki Bt -F- gh B ul: published 1660 (A. WYLIE, Notes on Chinese Literature,
A LANDSCAPE OF WANG WEI. 33
cerning the picture, if it is well founded, should be discountenanced; it would
only be desirable that also the tradition itself, in whatever form it may be recorded,
oral or documentary, should not be withheld from us.
It is surprising that quite a modern artist has still painted in the style of Wang
Wei. This is a respectable painter, Tai Ch‘un-shih S Ge -]-, who died a suicide
in 1860. HIRTH (Scraps, JH IS] JE att at Shang-
p. 47) has dismissed him hai, a collection of his is
with five lines and the contained under the title
remark that he chiefly “Tai Ch'un-shih in Imi-
painted bamboos and tation of the Pictures of
rocks. He was, however, a Suttinier-Resort by: Vi
a prominent landscapist Nn
: $ Kao-shih" (ff; f 5
and probably the best i S
Chinese landscapist of + i XXX Bi) un-
the nineteenth century fortunately without ex-
planatory notes. Yi Kao-
who is still greatly estee-
med by Chinese connois- shih or Yi Tsan (5! FH
was a painter of the time
seurs. From a number
of his works acquired of the Yüan period. Only
the first five pictures here
by me I have formed a
high opinion of him, and reproduced form the lat-
ter's work, as explained
still more from a valu-
in a poem of the artist
able book on his art.
which he left to us’. In spread over the two fol-
the series of albums lowing leaves. Then fol-
(tséng Kon Sef Hi No. low three others from
28) published by the Shen Fis: 5: ee io dn in the nis brush, the last of
chow kuo kuang she hip which is entitled “Pic-
ture of Mount Lan in Snow," süch Lan tu SE kd [4], imitating the style
of Mo-k'i (fj; BE fil BE BE) i e. Wang Wei. It is not the subject which is
imitated, which would be expressed by fang chu i fk + if, but “the method
p. 138) asserts (Ch. 8, p. 6b) at his age of seventy that he had not yet seen a picture of Wang Wei. —
The poems of Wang Wei, under the title Wang Yw-ch'éng tsi chu ER ` À Kk FE Bt. were edited
in 1736 in 28 books, with an appendix of two books and commentary of Chao Tien-ch'éng tH Ex RW.
Sung and Yiian editions are still extant in Chinese libraries. Neither Giles nor Hirth have made a com-
ment on the book Hua hio pi küeh iR EH. M^ Et mentioned by A. WYLIE (Notes on Chinese Litera-
ture, p. 136) as a short essay on painting going under the name of Wang Wei. “The style of the com-
position, however, is not that of the T'ang writers, and it is thought to have been written during the
latter part of the Sung dynasty."
1 Published under the title Si k'u chai hua sü Ag i JE i A in 1893, 6 vols.
3
34 A LANDSCAPE OF WANG WEI.
of painting," the style. We notice again that Wang Wei must have evinced a pre-
dilection for snow and seems to be regarded as a model in this branch of work.
A wood-cut reproduction of a snow-landscape spread on a fan and attributed
to Wang Wei! is found in the K?e-tse yüan hua chuan à F El Æ JS (Ch. 5, p. 32),
ahandbookteaching Wei is shown, and
the art of drawing for the purpose of
and painting, first comparison, in Fig, 2
published in 1679
by Li Li-wéng 2
aE f (see A. Wy-
a mountain scene
attributed to Li Se-
sin Æ D |
LIE, Noteson Chinese E may be added. Alt-
Literature, = hough a
p. 155). a marked
The sketch difference
is accom- between
panied by the two
a poem, Ke can hard-
but it is oN qux OE Re ly be dis-
sO coarse A A GN may NA 3 SEX UR La SER covered, it
and clum- KU Qf TN, A NES N, = ae ANS ` Sie notice-
sy that it AAS OM VW LAND | DER m x N able that
cannot be N Wang
accepted Wei here
as a pure exhibits a
preference for rounded and
softer outlines, while Li seems
to prefer the rougher zigzag
lines, his method being de-
signated with the term stao
fu pi tsun Ah Es Be AK
trees. In Fig. 1 a compre- Fig. 6. Willow in the style “split and cracked as if done
hensive composition of moun- of Wang Wei. with a small axe." I do not
tains under thename of Wang -wish to open here a dis-
cussion on the diversities of the so-called ‘‘Southern and Northern Schools"
(nan isung Bj 5; and pei tsung Jf, 52) on which so much has recently
been said. It is evident that this distinction is merely one of style and has no
bearing on geographical features, as SEI-ICHI TAKI (Three Essays on Oriental
source for the study of the
artist. The same work,
however, introduces us to
several interesting examples
passing as his style in the
drawing of mountains and
1 In the Hua ki by T'éng Ch'un (HIRTH, Scraps, p. 111) Ch. 8, p. 3, fan pictures of Mo-k‘i,
Kao K‘o-ming and Li Ch‘éng are mentioned as being in the private collection of Li Kung-sun.
A LANDSCAPE OF WANG WEI. 35
Painting, p. 50) tries to make out; still less is there any relation to northern and
southern China involved, for Wang Wei, the father of the Southern School, was,
by birth and residence, a true northerner. He was born in K‘i hien near T‘ai-yiian
fu, the capital of Shansi Province, and spent his life in Shensi; his picture of Wang
ch’uan, his coun- d Chinese modes of
try-seat near e feeling. The sa-
Lan-t‘ien in the earn me painter under
prefecture of Si-
ngan, Shensi Pro-
vince, is certainly
a northern lands-
cape. The dual
diverse inspira-
tion will paint in
the Northern or
Southern Man-
ner. Sometimes
Chinese termino- x AUS HRS Mr RU ASE critics object to
logy has its root REIN CORE Spe, N the treatment of
in philosophy and E Diss "d a Northern
esthetic specula- subject
tion built on phi- CR SMS with in-
losophical TA appropri-
thoughts, and Mr. PCI | ate Southern su-
FRANKJ.MATHER TEN“ avity. The words,
— RASS EN
in an interesting [v^
essay on “Far f
Eastern Paint-
ing” (The Na-
hon,Vol.93,1911,
p. 152) hits the
nail on the head
by formulating
his opinion thus:
“The terms, then,
in short, present
something like
our own wide, but
ill-defined anti-
thesis between the
classic and ro-
mantic. We
should not go far
amiss if we said
that ‘Goetz von
correspond to Berlichingen'was
nothing in Chi- in Goethe's Nor-
uese Breer aphy, Fig. 7. Wu tung tree in the style of Wang Wei. thern ne
but to much in ‘Iphigenie’ in his
Southern." HIRTH’s definition (Scraps, p. 75) “that the difference between the two
schools is not so much the style as the material used, the Southern School being
the one confining its work to ink, the Northern one using colors," is somewhat
too narrow. The ‘material’ difference here emphasized certainly exists, but surely
is, simultaneously, one of mental compass and substantial content and one exert-
ing a far-reaching influence on the choice and the style of the subject.
3*
36 A LANDSCAPE OF WANG WEI.
The book above mentioned im-
parts to us two further sketches of
rock formations connected with the
name of Wang Wei (Figs. 3 and 4),
the former being styled “the axe-splitt-
ing method,” fu p'i fa F= ES E, the
latter “the method of drawing in the
manner of lotus-leaves,” ho ye ts'un fa
fay LE Ak H, a way peculiar to
Wang Wei. The former style of rocks
is said to have come into general
vogue. As the style of Wang- Weis
trees, the same work offers us a curious
gnarled, crooked trunk around which
a creeper is winding (Fig. 5), further
a willow (Fig. 6) with leaves hanging
down perpendicularly (hence called
kou ye liu gh BE M] “willow with
leaves like girdle-clasps" [which are
worn in this way]). It is remarked
that Wang Wei and all artists of the
T'ang down to Ch'én Kü-chung Pi
JR VH have painted it a great deal.
Finally (Fig. 7), the wu-l'ung Le An)
tree (Sterculia platantfolia), a beauti-
Fig. 8. Portrait presumably self-portrait, of Wang Wei. Ge
: China, is illustrated, with the remark
that it may be seen on the Wang ch'uan tu of Wang Wei. In fact, it is there
represented many times. The two chapters on mountains and trees in this book
would deserve close study and should be published in their entirety, for moun-
tains and trees are the foremost constituents of the Chinese landscape, and from
these designs with their explanations we can learn what soos and styles are con-
nected with particular painters and schools.
In the same work, a curious portrait of Wang Wei (Fig. 8) occurs among the
poets of the T‘ang period. He is sitting leisurely in a bamboo chair, turning his
back to the spectator and seemingly lost in some dream, perhaps gazing at his be-
loved scenery of Wang ch‘uan. No other Chinese portrait in this position is known
to me, and there is unfortunately in the accompanying text no comment as to the
tradition to which it may go back. It has been copied in several other later books.
A LANDSCAPE OF WANG WEI. 37
The resemblance between this portrait and an Arhat on a picture ascribed to Li
Kung-lin, made out by K. BONE (T‘oung Pao, 1907, p. 258), I am unable to see,
nor can I share his conclusions built on this supposed resemblance. True it is, this
portrait has a Buddhist flavor, the cap, and perhaps also the robe, are those of the
Buddhist monk, the pose is probably an index of religious meditation; but this
feature simply results from the fact that Wang Wei, a true Buddhist in his heart,
lived the life of a Buddhist recluse (see below). The greatest probability is, it seems
to me, that this picture is traceable to a self-portrait of the artist. There are two
reliable accounts pointing to the fact that several such self-portraits were in existence.
The one is furnished by GILES (Introduction, p. 51): ‘‘One of his greater efforts
was a picture of a Pratyeka Buddha with a Rishi in attendance, dressed in a yellow
robe, his hands uplifted in prayer, and his body bent in adoration. The features
of this Rishi were none other than those of the painter himself." The other is con-
tained in the Süan ho hua p'u E Fal Æ Fe (Ch. 10, p. 5 b) where in the list
of the master’s works % HF ff —, f. e. two pictures of Wei Mo-k‘i,
are enumerated; painted by himself, they can naturally be only self-portraits. I am
also under the impression that he has twice portrayed himself on the Wang ch'uan
t'u, as will be seen, because it is not the mere scenery of Wang ch‘uan which is there
painted, but Wang Wei as he views this scenery in his mind; also there, he is wearing
the same peculiar cap. It is out of the question that Li Li-wéng should have in-
vented this portrait, the whole make-up of which bears witness to such a strong
individuality that we shall hardly fail in scenting the true spirit of Wang Wei him-
self in this original conception. It is a self-confession.
In his notes on Wang Wei, F. HIRTH (Scraps from a Collector’s Note Book, p. 85)
remarks: ‘‘A copy of one of the artist’s famous landscapes representing his country-
seat Wang-ch‘uan near Ch‘ang-an, the capital, known as the Wang chuan tu
H M el, may yet turn up somewhere, since it is described in the Catalogue
raisonné of old paintings collected by T‘ao Liang of Su-chou during the first thirty
years of the nineteenth century. The copy was made by an artist of the Sung dynasty
and was marked by the two characters ‘Wang Wei’ and a seal containing merely
the name 'Wei'." Meanwhile, L. BINYON (ong Pao, 1905, pp. 56—60) has
described and reproduced a portion of a scroll painted by Chao Méng-fu (1254—1322)
and dated 1309; it is provided with an inscription stating that the subject is the
scenery of Wang-ch‘uan copied after Wang Yu-ch‘éng (or Wang Wei) of the T‘ang
dynasty. I have not seen this picture which is in the collections of the British Museum,
but depend entirely on the authority and description of Mr. Binyon.! While the
1 Another portion of this picture is reproduced by BUSHELL, Chinese Art, Vol. II, Fig. 127. M. Gui-
met (TCHANG YI-TCHOU et J. HACKIN, La peinture chinoise au Musée Guimet, p. 22) also possesses
a small painting by Chao Méng-fu in imitation of Wang Wei, dated likewise 1309. Having seen neither
the picture of London nor that of Paris, I do not mean to throw any reflection on either, but feel in duty
38 A LANDSCAPE OF WANG WEI
E ~
ee wo in 2 | wes
en e 28 ~ she. —
e > $e vs ` = a ae ee: E ad E à ra
vd d LO x 6 PE ee nen Rr m EE d |
Ge Aë Ce NE GER Es Coa
dos WE TEEN RE FEY NE X
Léon. ries SON. A Ee d
ETA
me Send wif -
d
style of Wang Wei is apparent in this painting, as shown by a comparison with our
reproduction, there is no doubt that Chao Méng-fu has brought into play also his
individuality, and in view of the fact that Wang-Wei’s picture was a plain black
on white, the coloring in the copy of Chao Méng-fu must be wholly attributed to
the latter artist.
Owing to a fortunate chance we possess another copy of this important picture.
It is well known that quite a number of ancient paintings have been preserved on
tablets of stone identical in shape and appearance with inscription stones. When
a scroll of an acknowledged master threatened to decay, lovers of art caused a draw-
ing to be made from the original on thin, transparent paper which was pasted over
the surface of a stone, the outlines of the design being engraved with a chisel. This
procedure resulted in a permanent state of preservation and in the possibility of
striking off an unlimited number of rubbings from the stone, so that such pictures
bound to say, —and other collectors will be able to second my judgment, — that in my experience Chao
Méng-fu has more copies and even modern imitations dated and undated than any other painter. I have
myself seen and collected dozens of Chao Méng-fu, but do not believe in the authenticity of any of these,
and I am still awaiting the day when I shall be privileged to have my eyes opened to a genuine Chao
Méng-fu. From what I have seen of copies made after him, I think that he is or has been a much over-
valued artist, and Mr. Charles L. Freer, a collector of as wide an experience as of great taste and judgment,
concurs with me in this view.
A LANDSCAPE OF WANG WEI. 39
ee im
ad e
N | PNE
Fig. 9 No. 1 (continued).
Ch‘uan T‘u.
in facsimile reproductions white on black were set in wide circulation. Such pictorial
stone engravings exist in large numbers in the Museum of Inscriptions (Pe: lin)
of Si-ngan fu. Several portraits of Confucius ascribed to Wu Tao-tse are preserved
there in this manner as well as in the Confucian temple of K‘ii-fu; a Kuan-yin of
the same artist on stone is also there and shown in several other localities. One
was formerly in the temple Shi érh tung + — Je ("The Twelve Caves") in
Nanking, another was or still is on Golden Island, Kin shan e Li , in the Yangtse
(according to the local Chronicle). In the temple Ling féng sze Se We =F in
San-tfai hien (prefecture of T'ung-ch'uan, Sze-ch'uan), Wu Tao-tse's Kuan-yin
was chiseled in stone in 1591, together with a Kuan-yin by Yen Li-pén [Pal 1L À
of the T‘ang period; the former likewise in the temple Ta shih ko Fe E B
(“Hall of the Mahasatva’’), situated one /; south-west from the town Shé-hung
in the same prefecture.! Other Kuan-yin of the same painter are pointed out for
the temple Ts'wng shêng sze $ HH =: in Ta-li fu, Yün-nan, and engraved in
a rock east of Yung-pei t‘ing, Yün-nan?. A beautiful portrait on stone representing
1 According to Sze ch‘uan t'ung chi Jil 38 a5 Ch. 59, pp. 34a, 35a.
2 CHAVANNES, T‘oung Pao, 1904, pp. 312, 481. — From the statement made in La peinture chinoise
au Musée Guimet, p. 55, it would appear that the original painting of Wu Tao-tse was on the island of
40 A LANDSCAPE OF WANG WEI.
aa:
Ta,
Le
we. e
S
TS
dl coe
d i ^ -
EVER, IT FY?
the Buddhist monk Pao chi kung Er uh IN and originating from the hand of
Wu Tao-tse is preserved in the temple Ling ku sze zh 7 Str at Nanking. The
apprehension of CHAVANNES (T‘oung Pao, 1904, p. 312) lest we should have no
illusions as to the artistic value of these reproductions because of the absence of
coloration and grossness of lines is unfounded; colored paintings have never been
reproduced in this manner, but only ink-sketches, and it is mainly the fault of the
rubbing being the reverse of the original which conveys to us wrong impressions,
as I explained on a former occasion (Chinese Pottery, p. 71, Note). The favorite
custom of reproducing Chinese rubbings, as they are, t. e. white on black (instead
of black on white) is certainly wrong, as we are not interested in the appearance
of the paper rubbing, but of the original design which was black on white. It seems
to me from a close study of these pictures preserved on stone that they are authentic
documents which we cannot afford to neglect, and in which we may place full con-
fidence in so far as the subject and the style of the ancient master are concerned.
Certainly, much of the originals has been lost in the process, but much more, I believe,
P‘u-t‘o. I think this is due to an error, because I know from personal inquiry on P‘u-t‘o that this paint-
ing is not there, and because I learned later on that it was or is still kept in the temple Wo fu sze DÄ
ft SF (“The Temple of Buddha’s Nirvana’’) at Nanking.
A LANDSCAPE OF WANG WEI. 41
2 ^
P
. / ù a
€ d
" ^
L €
Ch‘uan T*u. Fig. ọ No. 2 (continued).
is lost in the epigone copies and copies of copies, or in the works of the latter days’
artists pretending to follow the style of a certain master. A stone engraving backed
up by well authenticated records is, at all events, preferable to any spurious or dubious
copy on paper or silk. Then we must try to get rid of any preconceived ideas regard-
ing the style and worth of the ancient painters of whose actual works, in fact,
we are thus far entirely ignorant. We can but judge them from the few remains
which are left. It is, however, an illogical procedure to form in one’s mind a certain
standard ideal of a certain artist on the mere ground of Chinese and Japanese eulo-
gistic reports, and to measure and criticize a work by means of this subjective stand-
ard. The effect of art and artworks on the minds of the Chinese and Japanese
differs from that on us, and with all admiration which they express e. g. for Wu
Tao-tse, it does not follow at the outset that he was also a giant. His contemporaries
may have admired in his work many features which count little or nothing among
us, or which we would be unable to grasp. A foreigner is always in a position to
greatly admire Eastern pictures which may appeal to a limited extent to an East-
Asiatic, while he will see nothing or little in others frantically admired by them,
The effect of art is different on individuals and nations, and its psychological basis
has been very little studied. The more should we be cautious to make Chinese and
42 A LANDSCAPE OF WANG WEI.
Japanese judgments our own, if, at the same time, we cannot fall back on originals
on which to support such judgment. Also the greatest masters have had their weak
moments, and those of China with their rapidity of sketching and their stupendous
fertility have, doubtless all without exception, furnished a goodly number of in-
ferior productions.
The Chronicle of the town of Féng-hiang in Shensi ( JA 31] DS ik Ch. 1,
p. 8b) relates that in the temple of Samantabhadra, P‘u-mén ze VE FY zl,
in the eastern suburb, there was a painting by Wu Tao-tse representing Buddha’s
Nirvana,’ and that, in the temple K'ai yiian sze BH JG SF in the North Street
Ab, th, there was a painting by Wang Yu-ch'éng (Wang Wei),—both no more
in existence. The latter is described as an ink-sketch of two bamboos clinging to
each other, the stalks confused, and the leaves, as if flying, agitated by a cold gale.
The Wang ch'uan t‘u has been preserved in several stone engravings at Lan-
t‘ien, a town in the prefecture of Si-ngan. A special chronicle is devoted to this
locality, republished in 1837 under the title Chung siu Wang chuan chi FR 1e
1 Reproduced after a Japanese copy and described by PAUL CARUS, The Buddha’s Nirvana, a Sacred
Buddhist Picture by Wu Tao Tze.
A LANDSCAPE OF WANG WEI. 43
ued).
es Lee:
ART dE
= ty
ane `
Fig. 9
Wü JIL x (Revised Chronicle of Wang ch‘uan’’) by the district official Hu
Yüan-ying OH JC Hi, and issued in a single volume of moderate size as an
appendix to the Chronicle of Lan-t'ien. It is a sort of memorial volume in honor
of Wang Wei and his work, and contains a topography of the place accompanied
by a rough map, a coarse woodcut reproduction of Wang Wei's Wang chuan tu,
a list of the persons and especially poets who ever lived there, among whom Po
Kü-i is the most famous, the poems written by them in praise of the landscape and
Wang Wei, biographical notices regarding the latter.
The locality Wang ch'uan fd JI| immortalized by Wang Wei's work is situated
south of Lan-t'ien in a valley formed by a mountain called Yao (ES ilj- Wang
No. 3 (contin
ch‘uan means the Wang River, and the word wang designates the felloe of a wheel.
The name has arisen, explains the Chronicle, from the fact that the water of the
river forms an eddy like a wheel-felloe. It is further said there that the entrance
to the Wang valley is identical with the pass of the Yao mountain; in this place,
there are two mountains with peaks opposite, and the river flows thence northward
to unite with the Pa River. All the gardens, pavilions and small temples once consti-
tuting the villa of Wang Wei exist no longer, as could hardly be expected, and the
44 A LANDSCAPE OF WANG WEI.
e e 2
i var
“AY eg
CA Mido rit
Ka, WE.
Fig.9 No. 4. The Wang
former glory of this scenery càn be gleaned only from the remains on stone. The
original painting has been lost or destroyed long ago, and I feel almost sure that
the Chinese collector alluded to by Hirth speaks of it merely on the ground of a rub-
bing or a sketch made after the model of one of these rubbings. None of the stone
engravings now extant,—and this should be duly borne in mind,—has been made
after the original, but from later copies, as we read expressly in the Chronicle.
The following engravings on stone (shih ko fq St are there mentioned
as still preserved (7. e. before.1837): 1. An engraving in eight sections on one stone
made in 1616 after a drawing of Kuo Chung-shu 35 Ht AI! of the Sung period,
a follower of Wang Wei. GILES (Introduction, p. 89) has published a notice regard-
ing this artist. His copy is designated as Wang ch‘uan chén tsi (E. Fi) “genuine
vestiges of Wang ch'uan (t. e. of the original picture of Wang Wei)." This is a term
frequently employed in titles preceding, or in testimonials following an ancient
scroll, meaning that the original has been touched and restored at various times,
but not so much that its traces are entirely lost. This phrase does not by any means
signify a copy, but certifies to the genuineness of the framework and foundation
of the whole, while occasional touches of line and color or in some cases restorations
ur
A LANDSCAPE OF WANG WEI. 4
~ 4 > $t #1, d
We Cer ZA of.
H Or P
,
NW f ER d Me = u ^ "a
Dés. rym ° pé 3 CH WR * .
QE EME LS Mike,
: AR RN DT ia R
» LES à ris H 7
m ^
D 2T. E t Da ta PPM ~
h LN D i. k
E. ^
€^ T - d K P
CH a A AIT
Pte a 2) À
Al
e — , ’ 4
A ^ " i N
Pa: jet Oé
e v = R
“6 = 4 D
t.
a 4
d
Ch‘uan T*u.
of larger portions are admitted. 2. A second copy of the Wang ch‘uan t‘u was engraved
in 1617 on five slabs after a picture of an artist Kuo Shi-yüan GIN H Jů of
the Ming period, who took the copy of Kuo Chung-shu as his model. 3. The copy
of Kuo Shi-yüan was engraved again on five slabs and provided with a colophon
by Yang Shi-ki Jj -]- ff and Na T‘ung Jffj IW. 4. Another copy was engrav-
ed on four slabs by the district official of the Ming period Han Tsan i JP,
with the addition of an epilogue by Ngao Ying Er be 5. The district official
of the Ming period Wang Pang-ts‘ai + FA} À had a total view of Wang ch‘uan
carved in one stone slab and added to it a poem. These manifold reproductions,
together with the large output of literature on the subject and the accounts of many
pilgrimages to the Wang ch‘uan of men of high culture, testify to the great esteem
in which this picture was held. “It was loved for a long time all over the empire,"
says Shên Kuo-hua in his preface to the scroll. It is not mentioned in the Sung
Catalogue of Painters, because it never was in imperial possession, but religiously
kept in a temple founded in Wang ch‘uan by Wang Wei himself. All later copies
go back to the Sung copy of Kuo Chung-shu; no copy from the hand of Chao Méng-
fu is mentioned in the Chronicle of Wang ch‘uan nor in the inscriptions of the rub-
bing, which is, of course, not sufficient evidence militating against the fact of such
46 A LANDSCAPE OF WANG WEI.
a copy having existed. The reason for Kuo Shi-yüan’s second copy in 1617 was
that the stone engraving made in the preceding year was on too small a scale and
too indistinct in details. Kuo Shi-yiian’s stone engraving was executed in the same
size as the Sung copy which presumably agreed in size with the original. The
rubbing measures 0.34 m in width} and, inclusive of the accompanying texts,
9.20 m in length. It was presented to me by a high official at Si-ngan fu,
mounted after the fashion of a scroll with borders of yellow silk, and with
the remark that it is a rubbing of the Ming period. I am not competent to
judge on the age of rubbings, and merely give this statement for what it is
worth,—certainly a point of minor importance. In our reproduction, an attempt
at a restoration of the original has been made by taking a photograph of the
first negative obtained from photographing the rubbing, thus securing the black
background of the rubbing in white and the white outlines of it in black, which
was the aspect of the original drawing. The order of the scenes is naturally
reversed on the second negative, but a reproduction can be made from it both
ways, in the succession of the scenes from the right to the left, or from the left
to the right.
The Wang ch'uan Cu displays in successive stages a graphic account of a great
variety of scenery, not wild nature scenery, however, but an historical landscape
as transformed and cultivated by the hand of man. The mountain range in the
A LANDSCAPE OF WANG WEI. ae
^
(e
/
TDI)
* i
v)
"a
EE
Ch‘uan T*u. Fig. 9 No. 5 (continued).
background merely forms the frame by which the gardens and buildings composing
the villa of the poet-painter are set off. The single plots are all labeled and allow
us to form a clear idea of how his Tusculum was built up. A matter-of-fact descrip-
tion of what is here passing before our eyes is therefore the next necessary step.
The roll (fig. 9 No. 1) opens with a bamboo grove surrounding a square, unroofed building,
a walled-up courtyard closed by a heavy double-winged gate, containing lateral
rooms and others in the background. They apparently serve for storage purposes,
for a boat coming down the river has just landed, a carrier shouldering his load
suspended from a pole is crossing the plank to reach the shore, and two men, one
armed with a carrying-pole, are hastening toward the boat. On the other side of
the water, beyond a stretch of rugged hills, rises a garden of varnish-trees, ¢s‘1 yiian
GR (Rhus vernicifera), encircled by a solid fence, and adjoining it, a garden
of pepper-trees, /siao yian Eu [za]. It will be seen that a path is laid out across
both gardens leading from one gate of the fence to the other, and that the owner
of this place was not merely a romantic dreamer, but also a practical husbandman
devoted to worldly cares and affairs, This section, at least in the stone engraving,
forms a separate picture in itself, being preceded and followed by descriptive texts
and poetry, and is signed FS op HE 7 E “drawn by Kuo Shi-yüan
of Shang-tang" (a designation for the south-eastern portion of Shansi); but there
48 A LANDSCAPE OF WANG WEI.
is no doubt that it originally formed also part of the Wang ch‘uan t*u. It is apparent
that this portion of the picture in the Sung copy of Kuo Chung-shu has been lost,
and that at the time when the stone engraving was executed in 1617 this lost part
was replaced by the corresponding section in the Ming copy of Kuo Shi-yiian. Some
doubt, however, seems to have existed as to the proper place of this chapter of the
narrative, as in the wood-engraving accompanying the Wang ch'uan chi it takes its
place at the very end of the series. Therefore, it can only have been either the pro-
logue or the epilogue. The woodcut offers two further names, Chu li kuan 14
E fi “Bamboo Country-residence" for the bamboo-grove, and for the spot
where the boat is anchoring Pai shih tan É Aq y “Shallow Rapids of the
White Stones." These two names appear on the stone engraving at the end of
No. 4.
Nos. 2—5 represent a continuous uninterrupted panorama of scenery. The
attentive observer will not fail to notice that the artist has really carried into practice
the rule laid down by him (GILES, Introduction, p. 51): “In painting landscape,
the first thing is to proportion your mountains in tens of feet, your trees in feet,
your horses in inches, and your human figures in tenths of inches. Distant men
have no eyes; distant trees no branches; distant hills have no rocks, but are indistinct
like eyebrows; and distant water has no waves, but reaches up and touches the clouds."
Note right in the beginning the distant trees on the back of the hills, drawn like
telegraph-poles, — a simple vertical stroke crossed by a number of parallel horizontal
lines of unequal length, and in contradistinction all the detail wasted on the large
trees in the foreground overshadowing the garden-house,—every leaf and blossom
being delineated with amiable care. The men sitting under the pavilion or walking
outdoors are roughly sketched,—without eyes. Note also the four cascades leaping
down in gentle falls and mingling their water with that of the river tossing around
the small isle. Farther on, we come to a mountain range called Hua-ise kang Ze
+ Bá ‘Flowery Hills,”1 and then to an open walled place with three entrances
filled only by two wu-t‘ung trees and a willow. The label above the zigzag outlines
of the mountains designates it as Méng ch'éng kou d; HÀ 14. and it is called
by the natives, says the Chronicle of Wang ch'uan, a kuan B] “a pass." It
is presumably only the remains of an ancient structure; what it might have been,
can hardly be made out.
On No. 3 we see the principal building of the estate named Wang kou chuang
WE LI EE “the Village of the Wang Pass," seemingly surrounded by water
on all sides. A boat on which a donkey is being transported is steering towards its
entrance. It is a stately palace consisting of many buildings grouped around two
1 The name is doubtless suggested by that of the sacred mountain, Hua shan.
A LANDSCAPE OF WANG WEI. 49
courtyards, and laid out after an harmonious plan; they are all erected on piles,
and the lateral halls and pavilions seem all to float in water which is conspicuously
outlined. It is a veritable fairy island. A two-storied building with double turned-up
roof in the background makes an adequate finish. The next scene is the Wén hing
kuan X d fiz “Residence of Literature which is surrounded by Apricot-trees.”’
Five open square pavilions are distributed over a terrace, those behind elevated,
a stone stairway leading up to them. Here, the artist may have spent many an
hour in enjoying the landscape, in rhyming and sketching. The Chronicle relates
that one of these apricot-trees has survived. The following bamboo-grove which
is an attractive composition, is styled Kin chu ling Jr 14 TH *Axe Bamboo
Pass," also, as stated in the Chronicle, ¢ ^y Zë ‘(Golden Bamboo Pass," with
the comment that the former name arose from the bamboo-leaves being shaped
like axes.. A garden of magnolias mu lan X Bi concludes this section.
No. 4 opens with a lake scene and a pavilion built on piles in the water, labeled
Lin hw ting [s Eo: EL. This structure, with an open upper story, is of great
architectural beauty, and we see that Wang Wei possessed as good taste in archi-
tecture as in painting and poetry. Behind is a group of willows styled Ziu lang PN iR
“willow waves," indicating the artist's intention to point out their relation to the
water. Their branches and leaves are drooping into the water and outlined like
waves. A fisher canoe with drag-net and a large houseboat are rowing over the
lake. Above the mountains, there is the name Yao kia lai W a WE; lai is
a shallow brook, and yao kia means “House of Medicinal Herbs." The name is not
explained in the Chronicle, and I do not know to what it refers. The next geographical
designation is Kin sieh ts‘tian 4 RE i “Gold Powder Well.” Below is the
Nan chat Re Je “the Southern House." In the open hall a man, behind a screen,
is sitting in a chair in front of a table; I suppose this is Wang Wei himself. Two
cranes are strutting under the beautiful fruit trees richly laden with blossoms. Then
follow the two names Pa: sh: t‘an and Chu li kuan mentioned above.
In No. 5, we meet again Wang Wei sitting in a chair under an open shed, and
a servant carrying a lyre is coming up. He is worshipping in this glorious nature
and giving vent to his feelings in a song. From the majestic Sophora trees vying
with the mountains, this spot receives its name Kung huai mo x A [p "Path
of the Palace Huai Trees’’ (Sophora japonica). The great friend of nature is cer-
tainly also a friend of animals, and has laid out a fenced deer-park. The deer, merely
shown in rapid outlines, are playfully leaping around in graceful motions. A habi-
tation enclosed by wu-t‘ung trees, designated as Northern House (Per cha: AL,
J£) terminates the picture. It is a plain country-house surrounded by a bamboo
fence; a table, chair, and several utensils are spread in the entrance.
50 A LANDSCAPE OF WANG WEI.
We are certainly at liberty to imagine that the original picture of Wang Wei
was much superior in quality and execution to the present copy. But all possibilities
of later deterioration granted, I believe we must admit that, judging from all records,
this picture displays the style connected with the artist’s name, and what is more,
affords us an insight into his Wang ch‘uan, the place where he lived and worked,
and therewith a deep insight into his soul, his sentiments, his nature enthusiasm.
Viewed in this light, his work is indubitably one of the most remarkable and precious
documents of Chinese psychology which we possess. May others write an esthetic
appreciation of this picture; I am merely enthusiastic about new facts, and it must
be left to every one to utilize new facts in the direction in which his inclinations
lead him.
We know that Wang Wei was a firm believer in Buddhist doctrines, and that
Buddhist thought pervades his poetry. The reverses of his life seem to have favored
such a tendency. First assistant minister to the Emperor Hüan-tsung, he was car-
ried into captivity by the rebel Ngan Lu-shan who wished to see what sort of an
animal a poet was. He was retained there by force until his captor died, and on
gaining his liberty, imprisoned but afterwards reappointed by the Emperor Su-tsung.
The loss of his wife when he was only thirty-one of age, was another blow to him,
and his Buddhist trend of mind may have determined him not to marry again. He
retired into seclusion and lived alone the last thirty years of his life on his Wang
ch‘uan. On the death of his mother, he turned his country-seat into a Buddhist
monastery called “The Deer-park Temple," Lu yüan sze JE $i, xp (also called
Ts'ing yüan sze jpg YR SF) which was restored in the K'ien-lung period. This
name certainly implies an allusion to the famous Deer-park (Mrigadava) at Isi-
patana near Benares where Buddha preached his first sermon, and which plays
such a conspicuous rôle in the Buddhist legends. And if Wang Wei kept a deer-
park and represented it on his scroll, the Buddhist tendency of this subject is obvious.
The thought which the artist meant to express may be likened to one of the similes
in the Majjhima-Nikaya:! “Just as if, O priests, a deer of the forest were to step
into a snare, and were not to be caught by it. Concerning this deer it is to be under-
stood as follows: It has not lighted on misfortune, has not lighted on destruction,
and is not in the power of the hunter. When the hunter shall come, it will be able
to make its escape. In exactly the same way, O priests, all monks and Brahmans
who do not partake of these sensual pleasures, and, not enveloped, nor besotted,
nor immersed in them, perceive their wretchedness, and know the way of escape,
of them it is to be understood as follows: They have not lighted on misfortune, have
not lighted on destruction, and are not in the power of the Wicked One (Mara)."
The deer-park, thus, becomes a symbol of the general idea underlying the Wang
1 H. C. WARREN, Buddhism in Translations, p. 347.
A LANDSCAPE OF WANG WEI. SI
ch‘uan, and the slogan of the master’s Buddhist world-conception. Like the deer
who escaped the hunter’s snares, he has retired from the world into this restful
abode of inward happiness. Wang Wei’s art is the Buddhist philosophy of the Ma-
hayana school translated into the rhythm of line. The very words of his critics that
he ignored the form and seized the spirit, savor of Buddhism, and if others insist
on his eccentricity and a certain mania for extraordinary motives, it is again Buddhism
which is at the bottom of his soul. He paints the world, as he, Wang Wei, the Buddhist
philosopher, the blessed hermit, sees it with the intense power of his emotionality.
Therein lies the singular position of this great master in the history of Chinese art.
His artistic wisdom is manifest in the absence of all outward Buddhist symbols in
his picture; there is none of them, only the spirit is retained,—the spirit of a
high priest of Buddhist thought which reveals itself in the line of every moun-
tain and every tree. It is the terrestrial embodiment of the eternal happiness of
Nirvana. :
There he reached his Nirvana and was buried. His ancestral temple is erected
in front of the Deer-park Monastery and was restored in the autumn of 1835.
The origin of landscape painting in ancient China is a psychological problem
of primary importance. There are only two culture-spheres in which landscape
painting as an independent and conscious art is cultivated,— Europe and China.
The chronological priority of China over Europe in this respect being established,
the problem pivots around the question as to how this idea arose and developed
in China. For the origin of one type of Chinese landscape I am now able to offer an
explanation. We recognize from the Wang ch'uan tu that it represents a complete
record of scenery within the area of a well-defined locality. This is not the only
example of this kind, but such topographical pictures were quite in vogue during
the T'ang period and were also certainly imitated under the Sung and Ming.
Mr. L. BINYON (l. c., p. 59) says regarding this point: ‘‘The practice of painting con-
tinuous pictures on a long roll is doubtless a primitive convention, derived perhaps
from the long friezes, appropriate to palace-walls, in which the early art of China
delighted. The conservatism of the Far East has retained this convention to modern
times, though the tendency has been to divide the painting into separate subjects.”
This is no explanation for the phenomenon itself, for it is immaterial whether a paint-
ing of this kind is thrown on paper, on silk, on a screen, or on a wall. This is a
purely technical point, and the supposition that a landscape was transferred from
a wall to paper or silk, does not account for the psychical basis on which the land-
scape itself arose. The proposition which I want to advance and to prove is that
such landscapes of topographical character originated from map-making and are
closely associated with the development of cartography. First of all, we are here
confronted with the curious fact that there is in the Chinese language one word Cu
designating, in ancient as well as in modern times, simultaneously a geographi-
4*
52 A LANDSCAPE OF WANG WEI.
`~
cal map and a picture or design of any kind. When CHAVANNES! opened his in-
vestigation of the history of Chinese cartography, he emphasized the embarrassment
in which this ambiguous word is apt to place us, as to its proper significance in
ancient texts,—whether a real map or a mere sketch of objects is involved. For
this reason, the long cherished theory of the maps engraved on the nine tripod bronze
vessels of the legendary Emperor Yü must be abandoned.
It was from the needs of politics and warfare that cartography sprang in
ancient China, and it was long considered as a branch of military art. Maps
were kept secret in their capacity of confidential documents and scrupulously
guarded from the eyes of outsiders and foreign nations. It was their purpose
to furnish information to diplomats and generals, and reproduction being for-
bidden, they existed, in many cases, in but one copy. This may account for the
fact that all maps anterior to the time of the Sung have perished. When, in
that period, printing came more and more to the fore, maps were also reproduced
to find their way into the general public, and since then, several have come
down to us.
Allusions to maps go back into times of great antiquity. In the age of the Tsʻin,
they were cut into wooden blocks, presumably of the appearance of topographical
plans or panoramic views, such as are still turned out for famous localities. Under
the Han, engineering, particularly in the construction of canals, rose to a high
degree of perfection, and the engineers of those days availed themselves of maps
rather exactly drawn to assist them in their work. Also maps representing the whole
empire were then in existence, but not yet constructed after any rigorous methods.
The father of scientific cartography was, according to Chavannes, P'ei Siu ZE 75
(224—271 A. D.) who was the first to formulate firm and sound principles in the
delineation of maps by having them prepared on a uniform scale. He designed his
maps on a network of quadrates and employed the scale 2: 10000000, 2. e. representing
a thousand miles (/:) by a space of two inches on the map. The six principles evolved
by him to be observed in map-drawing find their counterpart in Sie Ho's six canonical
rules for painting (HIRTH, Scraps, p. 58).
The coincidence that cartography and landscape-painting reached their climax
in the same epoch, the T'ang, cannot be accidental. The most celebrated map-
designer was Kia Tan = Hk (730—805 A. D.) who in 801, after six years of labor,
completed a map of the empire including the adjacent parts of Central Asia, which
was thirty feet long and thirty-three feet high, made on the scale of one inch to a
hundred miles. Another renowned geographer was Li Ki-fu Æ 5 e (758—
1 Les deux plus anciens spécimens de la cartographie chinoise, in Bulletin de l'Ecole frangaise
d’ Extréme-Orient, Vol. III, 1903, pp. 214—247; the passage alluded to on p. 236. The notes following
above are derived from this investigation of Chavannes.
A LANDSCAPE OF WANG WEI. 53
814 A. D.) who executed a map indicating the sites of the strategic points north of
the Yellow River. Besides, he composed a work on fifty-four scrolls in which he
studied one by one the various fortified towns of the empire and noted for each the
mountains and water-courses. Unfortunately, no maps of the T'ang period have
survived or as yet come to light. The earliest specimens preserved to us are two
maps dated from the year 1137 which are engraved on stone slabs in the Museum
of Inscriptions at Si-ngan fu and published and described by Chavannes in the article
mentioned. The earliest book-prínted maps are those of the Imperial Geography
of the Ming dynasty, the Ta Ming 1 t‘ung chi, on which the mountains are designed
in natural outlines. The modern maps (aside from the recent ones constructed
under foreign influence) are the offshoots of the older ones, apparently modeled
after them, and in some cases, veritable pictures. I collected a goodly number of
albums devoted to a particular province and depicting in colors on silk the con-
figurations of the single prefectures, also a very long map of the coast-line of south-
ern China with the outlines of the mountain-ranges and islands. The well-known
popular maps of famous mountain-temples, as e. g. those of P‘u-t‘o shan, T‘ai-
shan, Wu-t‘ai shan, Ngo-mei shan etc., taken along as souvenirs by the pilgrims,
are maps with a woof of scenery-drawing, in the same way as the continuous rolls
of the T‘ang masters present paintings with the underlying idea of a geographical
map,—both kinds of productions being designated by the same name Cu ei, Of
course, those artists were not map-makers, and the map-makers were not painters,—
their intentions moving on entirely different lines, but the object of their efforts,
the means employed in getting hold of it, and the final results are substantially and
practically identical. The development, then, is this: there is, in the beginning,
an embryonic, not differentiated Cu which is neither distinctly a map nor a picture,
or we may say as well, both at the same time; it shares in both categories, as neither
of them is developed, it is so to speak, asexual. For lack of a better name, we may
style it a local description. This colorless, indefinite production develops in two
directions, according to the stress laid on its purpose,—into a map with a clear notion
of topographical features serving the policy of the government, and into a landscape
with due accentuation of artistic qualities for esthetic enjoyment.
vu The T'ang masters, it seems to me at least, received a strong impetus for their
work from the high development of contemporaneous map-making. The long con-
tinuous records of nature limned by them on endless scrolls must have had their
foundation in a preceding close study of the topography of the particular region
and are quite inconceivable without the supposition of such a research. These
works are never inventive products of imagination, but descriptions of well-de-
fined localities stated on the scroll or otherwise handed down by tradition. Wang
Wei's picture is not intended to represent any landscape, but it is the topography
of the Wang river cherished and minutely investigated by the artist. Another pal-
54 A LANDSCAPE OF WANG WEI.
pable evidence for my theory exists in the remarkable collection of Mr. Charles
L. Freer in Detroit,—in a long roll ascribed to Li Chao-tao AS Dä 3H, the son
of Li Se-sün, and containing a group of islands in the ocean, with their pagodas,
temples, and villages, arranged in exactly the same manner as still displayed on
modern maps. In the fact that such long landscape scrolls are still known as “Ten
Thousand Mile (Jz) Pictures" (wan lt t‘u), a reminiscence of their original association
with maps is doubtless evidenced. The story of Wu Tao-tse being sent to Sze-ch'uan
to study the picturesque scenes of the Kia-ling river and painting after his return
"three hundred À of the river scenery" in the Ta-t'ung palace (HIRTH, Scraps, p. 78)
is further proof for the painters of the T'ang period having practised methods very
similar to those of their contemporaries, the geographers. I need not give examples,
because they are too numerous, for the fact that also the later landscapists, in most
cases, intend to reflect in their pictures a definite locality usually stated on the top
of their scrolls. Whether they really did so in all cases, or in how far they meant
to reproduce reality and to blend it with their own mood and impressions, remains
a matter of investigation for the individual case. Certain it is that, during the T‘ang,
nature and its direct observation was the primary source for the artist's inspiration,
which was more and more renounced in the later periods of the Sung, Yüan and
Ming. Like their colleagues, the geographers, the T'ang masters travelled, explored,
studied, sketched; they recorded events, and the natural event was the agency
instrumental in their work, not by any means their mere impressions. In this sense,
they became naturalists, with a strong flavor, however, of romantic idealism. They
were certainly imbued with the intention of giving something more than a copy
of nature, and that is simply,—inward truth or poetic intuition, which was their
supreme law.
The excessive length of the ancient rolls now explains itself as an imitation
of geographical maps. The names of the localities inscribed on the Wang ch‘uan
tu are certainly a feature obviously borrowed from topographical practice. This
peculiar form of the rolls, nothing more than an ancient style of book, was widely
adapted and naturally lent itself to the intentions of those artists. There they found
all the necessary space to record in endless variety the wonders of creation which
their minds had imbibed. Singular as this whole mental development of the inter-
relation of landscape and map drawing is, singular as this technical feature of long
continuous rolls is, so also the productions of these landscapists are unique in the
history of art. They are unique in the magnitude of their task, in the conquest and
reduction of vast space, in their nature sense and in their glorification of the beauties
of nature, in their expression of line and color, and above all, in their spiritual and
emotional power. Nothing in our art is comparable to these productions, and these
landscape rolls are peculiar to China. Such creations as those of Wang Wei and
Li Se-siin no doubt belong to the greatest emanations of art of all times. He who
A LANDSCAPE OF WANG WEI. 55
has not seen the wonderful roll attributed to Li Se-siin in the possession of Mr. Freer
does not know what art is,—in technique as well as in mental depth, perhaps the
greatest painting in existence. Greek and Italian art fade away into a trifle before
this glorious monument of a divine genius, which it would be futile to describe by
any words. The T'ang masters were not naturalists, idealists, romanticists nor were
they one-sidedly given to any of our narrow -zsms exclusively. They were, in the
first place, symphonists in the sense of our music and geniuses of the highest potency
whose spirit cannot be procrusteanized into our limited esthetic phraseology. There
is but one giant in our art to whom Wang Wei and Li Se-siin can be adequately
compared, and that is Beethoven. The same lofty thoughts and emotions, expressed
by Beethoven, through the revelation of a god in his heart, in his sonatas and sym-
phonies, find an echo in the works of those Chinese painters. The Adagio of the
Fifth Symphony is the text interpreting the noble transcendental spirit pervading
the painted scenery of Li Se-siin, and the Pastoral Symphony is the translation into
music of the Wang ch‘uan Cu We shall better appreciate Chinese painting, if we
try to conceive it as having no analogy with our painting, but as being akin to our
music. Indeed, the psychological difference of Chinese painting from our own mainly
rests on the basis that the Chinese handle painting, not as we handle painting, but
as we handle music, for the purpose of lending color to and evoking the whole range
of sentiments and emotions of humanity. In depth of thought and feeling, the great
T'ang masters, in their symphonic compositions, vie with Beethoven, and in line
and color almost reach Mozart’s eternal grace and beauty. The Sung impressionists
reflect the brief romantic character pieces of a Schumann or Grieg, while many
of the Ming and later epigones reveal the shallow and plagiarist mind of a Mendels-
sohn or the gratuitous theatrical effects of a Meyerbeer. T‘ang Yin of the Ming,
however, is a Carl Maria v. Weber, and Kiu Ying a sort of Franz Liszt who could
accomplish everything and created Chinese Hungarian rhapsodies in painting. Chi-
nese pictorial art, I believe, is painted music, with all its shades of expressive modu-
lation. It is known so far, in its highest accomplishments, to a few initiated only,
but we trust that the time will come when its gospel will be preached everywhere,
and when, like Beethoven, it will conquer the world.
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
LES RECENTES EXPOSITIONS DE PARIS CONSACREES A
| L'ART D'EXTRÉME ORIENT
es mois de décembre et de janvier derniers ont vu s'ouvrir à Paris plusieurs expositions con-
sacrées à l'art d'Extréme Orient et nous avons pensé que leur rapide analyse pourrait offrir
quelque intérêt pour les lecteurs de l'Ostasiatische Zeitschrift.
I. Exposition d'estampages de sculptures chinoises, ouverte le r1 janvier 1912 au Pavillon
de Marsan (Musée des Arts décoratifs).
Les nombreuses et importantes missions qui ont sillonné la Chine de l'ouest et du nord
durant ces derniéres années ont découvert et rapporté de précieux documents qui nous font con-
naître deux époques particulièrement caractéristiques de l'histoire de l'art chinois.
Les unes (Missions Chavannes, Shinkichi Kurata, Tei Sekino) se sont attachées princi-
palement à l'étude de l'époque des derniers Han précédant immédiatement l'entrée du Boud-
dhisme en Chine.
| Les autres (missions Bonnin, Stein, von Le Coq, Pelliot, Chita Itö) ont rot
fouillé les stüpas et les cryptes en ruines qui jalonnent la route suivie par l’art bouddhique d'ori-
gine ghandarienne (indo-grecque) à travers le Turkestan oriental et les provinces du nord de la
Chine.
Par une extréme bonne fortune, de nombreux bas-reliefs difficiles à transporter soit par
suite de leur volume, soit en raison d'autres difficultés locales, ont pu étre reproduits au moyen
d'estampages. Ce sont ces derniers qui ont été utilisés pour faire connaitre au grand public
les résultats essentiels des derniéres missions. De 1a l'exposition organisée avec un extréme et
tres artistique dévouement par Mr. Isaac sous la direction éclairée de Monsieur Chavannes,
membre de l'Institut, à l'aide des documents rapportés par celui-ci et aussi par Mr. Pelliot, pro-
fesseur au collége de France, le savant explorateur du Turkestan chinois, et par les aimables
donateurs d'estampages aux Arts décoratifs que sont MMrs. Marcel Bing et Freer.
On sait que la pratique de l'estampage consiste dans l'application de feuilles mouillées
d'un papier convenablement choisi sur la surface du bas-relief à reproduire. Celles-ci sont en- |
suite frottées au pinceau afin de faire apparaitre les parties en saillie. Aprés séchage, ces der-
niéres sont enfin enduites de poudre d'encre de Chine à l'aide d'un tampon de coton. On obtient
ainsi une image plus ou moins fidèle de l'original suivant que le relief est plan, peu marqué ou
au contraire, en demi-bosse.
Ce procédé est employé en Chine depuis nombre de siécles. Le plus ancien spécimen d'estam-
page actuellement connu semble être celui remontant au milieu du VIIe siècle de notre ère
dont une partie a été découverte par Mr. Pelliot (actuellement à la Bibliothéque Nationale) et
l'autre par Mr. Stein (au British Museum). Comme le fait remarquer l'excellente notice écrite
pour l'exposition par Mr. Chavannes, on s'apercoit que certaines stéles n'ont méme été gravées
qu'en vue de devenir de véritables planches lithographiques. On sait d'autre part que de nombreuses
peintures anciennes ont été reproduites sur des stéles et fréquemment estampées. Tel est le cas
de la Kouan-Yin # # comme du Confucius dus à Wu-Tao-tseu 5 W + (1'* moitié du
VIIIe siècle) dont des estampages d'époques diverses ont été retrouvés et offerts au Musée
Guimet par Mr. R. Lebaudy et le commandant d’Ollone, l'explorateur bien connu du Se-Tch’oan
et de la région des Lolos.
a) Sculptures de l'Epoque des derniers Han.
Dans l'état actuel des connaissances, les bas-reliefs de l'époque des derniers Han qui datent
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 57
Fig. I. Portrait de prêtre par Yen Hut. Zille siècle. Exposé par Mme. Langweil, Paris.
PE |
des deux premiers siècles de notre ère, sont les plus anciens vestiges de l’art de la sculpture chi-
noise. Ils ont été gravés sur les parois de petits temples funéraires destinés à honorer la mémoire
des morts de haute origine et à déposer les offrandes offertes à leurs âmes, et aussi sur les hautes
et larges colonnes précédant ces monuments. Ils sont surtout abondants dans le Honan et le
Chantong, mais on en trouve aussi dans le Houpe et le Se-Tch'oan.
On peut les répartir, semble-t-il, en deux groupes différents.
Les œuvres du premier groupe sont exécutées en gravure légère sur la pierre d’abord soig-
neusement polie. Leur relief méplat se prête admirablement bien à l’estampage. Les scènes
qu'elles représentent sont généralement traitées avec une grande liberté de ciseau. L’artiste
inconnu se laisse conduire par son imagination et parsème la pierre de figures de tout genre,
voisinant dans un amusant imprévu. Il sait donner à ses personnages et à ses animaux des formes
souvent très nobles, faisant défiler des chevaux attelés ou montés en des attitudes rappelant
chevaux mongols appartenaient à une race importée de Bactriane à cette époque (La représentation du
galop dans l’art ancien et moderne. Revue archéologique, Paris 1901, p. 83 et suiv.).
58 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
à saisir le caractère humoristique des êtres. Et
LE oe) Zi, DR: 133 ceci semblerait prouver l'existence d'un courant
DEED eo NE EE artistique d'origine populaire analogue à celui
dees) it ut: hi MISE TRE qui apparait dans certaines œuvres des VIIIe et
‘int It SEN IX* siècles.
Les piliers dits «de /a mère de K'ai» à Teng-
fong & f hien dans le Honan élevés en l'an 123
de notre ère (estampages 1 à 3 de l’exposition)
sont ornés de figures très remarquables par leurs
synthèse. Nous signalerons en particulier deux
chevaux attachés à un arbre dont l’un détache
une magistrale ruade, et un personnage, ancêtre
de nos joueurs de football, donnant un coup de
pied dans un ballon. Monsieur Chavannes vient
de les reproduire dans son ouvrage capital: Mission
Archéologique dans la Chine septentrionale dont les
planches sont parues récemment et seront pro-
chainement rejointes par le texte (E. Leroux
éditeur, Paris.)
La chambrette funéraire qui domine la colline
de Hiao tang cham ZS & W dans le Chantong
(estampages 4 à 9 de l’exposition) a été suc-
cessivement étudiée par Messieurs Chavannes et
Tei Sekino (Kokka no. de février 1909). Comme
lindique son nom! elle aurait été élevée en
mémoire de la piété filiale d'un certain Kuo p'o
#8 E (ou Kuo Kiu), mais cette origine légendaire
est aujourd'hui discutée et les dimensions restrein-
tes du présent article ne nous permettent pas
d'entrer dans le vif du débat qui, d'ailleurs, ne
présente pas un intérét capital au point de vue
purement artistique. On ne connait pas l'époque
exacte de la construction, mais les inscriptions
gravées postérieurement par des pélerins sur la
es € An. z face occidentale de la dalle formant le pignon
Fig. 2. Portrait de Mlle. Ma Cheou-tch'eng par médian nous fournissent de précieux renseigne-
Weste Époque Tsing. Exposé par Mme. ments. On y lit en particulier: « Ping- Yuan Shth-
Langweil, Paris. e Shan-chun est venu rendre hommage en respect
de la sagesse le 24 Avril de la 4° année de Yung-
chien» (129 de notre ère). La chambrette est donc certainement antérieure a cette date et
probablement du rer siècle.
Les organisateurs de l'exposition du Pavillon de Marsan ont eu l'heureuse idée de recon-
stituer ce petit temple en placant sur ses parois les estampages correspondant aux bas-reliefs
réels. Par l'ouvrage du regretté Bushell, on connait déjà les cortéges de chars et de chevaux,
les animaux fabuleux et les constellations dont Mr. Petrucci? a pu dire qu'ils «marquent sur
les plus anciennes des pierres gravées un esprit d'observation, un désir évident de saisir la na-
ture des formes dans leur vérité expressive». Mais la reproduction intégrale des bas-reliefs par
estampages nous apprend bien autre chose. Elle nous initie à tous les détails de la vie publique
et privée de l'époque lointaine des derniers Han, faisant passer sous nos yeux des scénes de
! Montagne de la salle de la piété filiale. Elle se serait d'abord appelée Auei-chan (ou montagne
de la tortue).
? La Philosophie de la Nature dans l'art d'Extréme Orient.
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 59
bataille ou de chasse; ailleurs des acro-
bates ou des bouchers s’apprétant a
dépécer un animal pendu par les pattes
et un bœuf couché sur le dos, tandis
qu’un gros goret rendu d’admirable facon
digére béatement assis sur son derriére
(paroi occidentale). Ailleurs encore des
oiseaux et des singes peuplent les toits
de pavillons à un étage (paroi du fond).
Dans un récent article du Journal
des Débats Mr. G. Migeon a judicieuse-
ment fait ressortir à ce propos «la sin-
gulière analogie entre les deux arts
égyptien et chinois dans leur conception
décorative des monuments funéraires
civils. Dans les mastabas memphites
de l'Egypte comme dans les chambrettes
de la Chine, l’appareillage en pierre parée
était destiné à recevoir une décoration
sculptée à faible relief de scènes relatives
à l’histoire de l’offrande mêlées de dé-
tails souventfamiliers ettoujoursréalistes
propres à rappeler le souvenir du vivant
dans la pensée des pieux visiteurs. »! Fig. 3. Vase à couvercle. Epoque Han. H. 0,22. . Coll.
On serait tenté de déclarer que les bas- du Dr. Viau, Paris.
reliefs des monuments funéraires de la
famille Wow 3X dans la province de Chaniong marquent une seconde époque de la sculpture
Han. Peut être est il plus prudent de voir seulement en ceux-ci un second groupe de bas-
reliefs auquel des circonstances locales ou artistiques aujourd'hui difficiles à préciser ont
donné un caractère particulier. Il faut d'ailleursfaire la part des différences de procédés. Ces
œuvres se distinguent par une plus grande complication des scènes où les personnages se sil-
houettent comme en ombres chinoises, et aussi par une stylisation plus grande des attitudes, un
moindre souci du réalisme.
Les monuments funéraires de Wow Leang X W (seu comprenaient trois ou quatre petits
temples précédés de deux piliers. Ces derniers sont seuls demeurés intacts. Celui de l'ouest
porte une intéressante inscription indiquant qu'il fut érigé la 1'* Année de Chien-ho (147 de notre
ére) par Wou Shi Kung (ou Wou Leang) et ses trois fréres. Quant aux chambrettes, il n'en
reste que des dalles dont un certain nombre a été réuni dés 1789 dans [une petite maison rem-
plissant le róle de musée. On sent que l'artiste possédant encore des moyens rudimentaires a
du se trouver géné par les difficultés du travail de la pierre d'un grain assez dur et l'exécution
n'a pu répondre à l'importance de la conception. Peut-être, enfin, s’est-il trouvé lié par la facon
conventionelle de rendre certains personnages de l'époque protohistorique chinoise. Les scénes
historiques et légendaires se succédent généralement superposées en plusieurs bandes horizon-
tales. On y voit la série des «trois souverains» et des «cinq empereurs» créateurs de l'agricul-
ture et de l'industrie primitives; puis des exemples de la piété filiale cités par Confucius, et aussi
les femmes vertueuses et les assassins célébres, des cortéges magnifiant la puissance des sous-
préfets ou honorant les défunts. Un fragment (estampage no. 11 de l'exposition) montre le trés
curieux entrelacement des branches d'un arbre stylisé, un lévrier assis sous les brancards d'un
char dételé, un personnage tirant de l'arc, une maison dont l'étage unique est occupé par une
femme à laquelle des servantes offrent des tasses, et le rez-de-chaussée par un important per-
sonnage auquel on vient rendre hommage. Le registre inférieur du bas-relief offre le cortége de
! Journal des Débats du 12 Janvier 1912.
60 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
plusieurs chars dont celui
du défunt (figuré a droite).
On sait que non loin
des piliers précédant
l'emplacement des petits
temples, Mr. Tez Sekino
a assez récemment dé-
couvert les restes de deux
lions de pierre dont la
puissance et la calme
beauté tendent a démon-
trer l’existence d’ceuvres
sculpturales plus impor-
tantes que les bas-reliefs
incisés. Par malheur les
tempétes et les révolutions
ont tant de fois balayé la
pauvre Chine que presque
tout est actuellement dis-
paru.
b) Sculptures posté-
rieures à l'introduction du
Bouddhisme en Chine.
Fig. 4. . Statueltes funéraires. Epoque T'ang. H.0,25. Exposées par On sait que les Han
Mr. Vignier, Paris. ayant mis la main sur le
Pelou (la Pentapole ou les
cinq villes), les passages conduisant dans la vallée de l’Hi et de là sur les rives du Syr Daria
puis en Turkestan et en Perse, ou dans l’Inde par l’ouest du Pamir, furent ouverts (114 avant.
J. C. à 92 de notre ère). C’est par cette porte et aussi par celle plus difficile du Nan/ou (ou de
l'Hexapole) que le Bouddhisme commença à pénétrer en Chine (an 67 après J.-C.). Mais c’est
seulement au IV* siècle que la religion nouvelle commença à se répandre de facon notable et
au VI: qu'elle atteignit son apogée. Avec le Bouddhisme entra en pays Han l'art du Gandhära
formé dans l'Inde du Nord-Est à la suite de la conquête d'Alexandre. Cet art s'était imprégné
de la grandeur élégante et de la souplesse de l’art grec, comme l’a si bien montré Mr. Foucher.
Les tendances de celui-ci s’y reconnaissent dans la façon de rendre les traits des divinités re-
présentées (nez droits, horizontalité des yeux), la noblesse et parfois aussi une certaine sensualité
de leurs attitudes, la grâce extrême des draperies retombantes. Les st#pas en ruines et les cryptes
du Turkestan chinois ont fourni des bas-reliefs d’un intérêt capital. Mais, fait digne de remarque,
à mesure qu'on s'éloigne de l'Inde, les types rendus se modifient et deviennent de plus en plus
chinois (à Touen-houang, par exemple). Il est vrai qu'il faut voir là aussi une question
d'éboque. Comme l'a fait remarquer le professeur Chita Itó: durant la premiére moitié
de l'époque We: (398—493) les œuvres découvertes ne montrent guère que les caractères
classiques du Gandhára (Caves de Yün Kang ZZ M décorées au Ve siècle, visitées par
M. Chavannes). Par contre avec la fin de la période Wer (493—549), alors que la capitale
se trouva transportée à Loyang, on assiste à la fusion du courant indo-grec et des traditions
chinoises Han. Cette évolution a été observée dans les sculptures des caves de Long-men SR F1
(au sud de Honanfou) dont l'exposition offre trois estampages (nos. 31 à 33) d'encadrements
de niches contenant des Bouddhas. On y voit des donateurs et des donatrices accompagnés de
serviteurs et des inscriptions exprimant la dédicace de ces ceuvres pies, durant les années 508,
511 et 536 de notre ére. L'estampage no. 34 est formé de «quatre bandes qui sont les quatre faces
d'un piédestal de statue bouddhique; sur une des faces latérales est représenté le donateur qui
est venu à cheval, et, sur l'autre face latérale, la donatrice qui est venue dans un char tiré par
un boeuf. La face antérieure est occupée par deux lions accroupis entre lesquels un personnage
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 61
a demi sorti d’une fleur de lotus supporte a
deux mains un plateau surmonté d’un brile-
parfum; la face postérieure est remplie par
une inscription datée du 27 avril 525 ap. J.C.»
(E. Chavannes, notice de l'Exposition). — Il
ne faut pas s'étonner de la transformation
subie par l'art du Gandhára à son entrée en
Chine. Les idées nouvelles se sont, en effet,
trouvées en présence d'un art comptant déjà
plusieurs siécles d'existence et ont dw se
transformer pour continuer à subsister.
L'iconographie bouddhique s'est modi-
fiée: les attributs ont été changés, les atti-
tudes se sont quelque peu hiératisées. Une
stylisation parfois extréme, la prédominance
de la recherche de l'effet décoratif ont rem-
placé le modèle expressif et l'aisance pleine
de gráce des figures grécobouddhiques. Cette
évolution se trouve presque achevée dans les
sculptures et les fresques des grottes de Touen-
houang datant de l'an 700 environ (Epoque
T'ang) explorées par Mr. Pelliot. Mais avant
de se transformer complétement, les tendances
indo-grecques, par l'intermédiaire de la Chine
du Nord et de la Corée sont venues atteindre
jusqu'au Japon: Les ceuvres de l'époque dite
sino-coréenne ou de Swiko (fin du VIe et ct. du
VI* siécle) y montrent nettement l'influence
de l'art Wei du Nord.
Vers la fin du VIe siècle, l'unité de la
Chine s'était trouvée reconstituée par les Souer
(581—618 de notre ére) qui transportérent - E
la capitale dans l'actuel Si-ngan-fou. Les Fig. 5. Danseur. Statuette funéraire. Epoque
T'ang qui leur succédérent étendirent leur T'ang. H.0,25. Exposé par Mr. Worch, Paris.
puissance sur les marches du nord et de
l'ouest, soumirent les hordes Tou-kiou. Huit royaumes durent payer tribut et reconnaitre la
suzeraineté de la cour. Alors commencérent pour le Céleste Empire les siécles les plus glorieux
qu'il ait connus. Les ceuvres sculptées reflétérent la grandeur de l'époque. Tel est le cas
des magnifiques bas-reliefs qui furent placés dans la sépulture de l'empereur T’ar Tsong mort
en 649 aprés J. C. L'estampage no. 60 représente les six chevaux qui furent sculptés en bas-
reliefs à cette occasion (La gravure a été exécutée à la fin du XI* siècle par Yeou Che-hiong).
Les dalles sculptées existent encore aujourd'hui et montrent combien, à l'époque des T'ang, les
influences autochtones et étrangéres se sont pénetrées profondément et quelle riche floraison
artistique a produit leur intime fusion.
Il nous faut enfin signaler une suite de bordures décoratives exécutées d'aprés des stéles du
Musée épigraphique de Si-ngan-fou et datées respectivement de 663, 709, 736, 767, 822, 965, 1054
et 1225 de notre ére. Certaines offrent de merveilleux entrelacs rappelant les plus beaux motifs
de notre Renaissance, d'autre de longues divinités infiniment spiritualisées et des anges boud-
dhiques aux écharpes flottantes.
Il faut savoir gré à Mr. Ed. Chavannes d'avoir réuni tous ces inestimables documents dans son
bel ouvrage: «Mission archéologique dans la Chine septentrionale» (E. Leroux, Paris 1911—1912).
2. Exposition de Peintures chinoises appartenant à Madame Langweil, du 5 au 30 Décembre
1911 dans les galeries Durand Ruel à Paris.
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
Fig. 6. Joueuse de flute. Statuette funéraire d'époque T'ang. H. 0,20.
Coll. de Mr. de Golubew, Paris,
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 63
Il est difficile
d'espérer qu'on pos-
sédera jamais en
Europe des ceuvres
indiscutables des
grands maitres des
époques T’ang et
Song aussi nom-
breuses et aussi bel-
les que celles des
collections . chinoi-
ses et japonaises. —
Peut-étre pourtant
l'actuellerévolution
qui secoue l'Empire
du Milieu nous ré-
serve-t-elle des sur-
prises. — Du moins,
depuis quelques an-
nées sont venues en
France des ceuvres
généralement un
peu postérieures, = ———_e à; —
mais encore fort Fig. 7. Cheval. Statuette funéraire. Epoque T'ang. H. 0,50. Exposé par
intéressantes. Mr. Wannieck, Paris.
On se rappelait
à Paris l'exposition trés réussieque Madame Langweil avait déjà organisée en 1910. Celle de dé-
cembre 1911 l’a peut-être encore surpassée. Elle renfermait un certain nombre d’ceuvres Pre-
Ming. Nous citerons un faucon attribué à l'empereur Hovet-isong (1082—1135), le célèbre fon-
dateur d'une académie de peintres et de calligraphes; un beau portrait de prétre (fig. 1)
rappellant la manière de Yen Hui BB (en japonais Ganki XIII: siècle); des chevaux brou-
tant ou se roulant au milieu d'un intéressant paysage, dans le style de Tchao Mong-fou
4 5 #i (1254—1322). — Mais la partie la plus compacte et la mieux représentée était
sans contredit l'époque Ming (1368—1644). On sait que dans l'histoire de la peinture chi-
noise, celle-ci fait songer quelque peu à notre XVIII* siécle par sa recherche de l'élégance,
du délicat, du raffiné. Si dans le genre paysagiste, la décadence se manifeste par suite de
la copie trop fréquente des anciens maitres, il n'en est pas de méme de la peinture de genre.
Alors qu'aux grandes époques T’ang et Song l'homme réduit au rang d'atóme ne jouait qu'un
róle fort secondaire, il n'en est plus de méme désormais: l'artiste lui accorde la premiére
place. Cette tendance s'était déjà annoncée sous les Ytien (1260—1368); par l'intermédiaire
des Arhats et des petits dieux si spirituellement traités par Yen-hui et ses contemporains,
on touchait presque à l'humanité. Le dernier pas fut franchi avec les peintres Ming. De
là de charmantes scénes d'intérieur représentant des femmes à leur toilette ou. écrivant (no. 8
de l'exposition); de là aussi des scénes champétres fort gracieuses (no. 36). Les divinités
elles-m&mes se sont complètement humanisées. Tel est le cas pour une déesse Makou Wi th
par T’ang Yin RS remarquablement bien dessinée et offrant de jolies tonalités grises
et roses (no. 56). Enfin les peintures d'oiseaux ont gardé une vigueur souvent absente
ailleurs. En ce genre, l'exposition possédait deux ceuvres trés remarquables: tout d'abord
une grue perchée sur un rocher, grosse tache blanche ébouriffée de plumes audessus des
flots traités en grisaille et dans lesquels se baigne le disque, couleur de sang du soleil
(no. 60, par Liki A $i de son nom ordinaire Wang Tch’ong E W, commencement du
XVle siècle). — Puis un paon à la queue magnifique prés d'un magnolia en fleurs (no. 3, par
Lieou Han XVI* siécle).
64 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
A signaler de l'époque Tsing quel-
ques ceuvres harmonieuses, principale-
ment des scénes familiéres. Le rendu
des proportions féminines suit dés lors
une mode singuliére consistant a exa-
gérer la tête et à amincir le corps aux
épaules tombantes (no. 39 par Nieou
Tchou XVII: siècle). Offrait un intérét
tout particulier le portrait de la petite
courtisane Ma Cheou-tch’eng par elle-
méme (no. 76, fig. 2), accompagné
d’un poéme a son adresse par Wan
Yin-p’ou: «Résidant au sud de la ville
de Kiang-nin il m'advint au cours de
mes allées et venues de passer prés de
la pagode Houei Kouang; à gauche de
celle-ci se trouve un verger abandonné,
on y voit un cours d’eau limpide et des
légumes d’hiver qui poussent en plein
champ; il n’y a plus de maison, les
foins se trouvent exposés au vent et a la
brume; quelques rochers d’aspect bi-
zarre surgissent de ces herbes. C’est la
demeure de la courtisane Ma Cheou
tch’eng. Elle a disparu, on se rappelle
son nom, des vieillards parlent encore
de sa beauté et de son talent de chan-
teuse. J’ai vu ses peintures, les orchi-
Fig. 8. Dharma. Bronze tibétain. H. 0,60. dées et les bambous qu’elle peignit
Coll. de Mr. Ph. Berthelot, Paris. avec une extréme délicatesse . . . .»,
et un autre commentateur, Wan Che-h:
ajoute: «Il est heureux que le portrait d'une belle femme célébrée par les lettrés nous reste
pour toujours». L'exposition de peintures chinoises de Madame Langweil était heureusement
complétée par quelques trés beaux paravents en laque dite de Coromandel exécutés aux XVI*
et XVII* siécles, aux environs de Pekin et dans la province du Chan-si, pour des cadeaux
destinés à de grands dignitaires. Enfin nous devons rendre toute justice à l'excellent catalogue
rédigé par M. M. Tchangyi, Tchou et J. Hackin du Musée Guimet.
' 3. Les Expositions du Musée Cernuschi (mai—juin 1911 et novembre r9ri— janvier 1912).
jusqu'à ces temps derniers, les objets conservés au Musée Cernuschi étaient demeurés
mal classés. Les salles trop encombrées ne permettaient pas au visiteur de trouver facilement
les excellentes piéces qu'elles renfermaient, ces derniéres se trouvant trop souvent masquées
par des ceuvres de basse époque et d'un intérét secondaire. Depuis l'arrivée à la conservation
de Monsieur d'Ardenne de Tizac, cet état de choses s'est trouvé heureusement modifié. Un classe-
ment méthodique a été dés lors entrepris. En outre, profitant du trés beau cadre offert par ce
petit palais, on s'est lancé dans la voie heureuse des expositions en faisant appel au concours des
collectionneurs.
Durant les mois de mai et de juin 1911, le public a pu admirer de belles suites de cloisonnés,
jades et pierres dures, de trés intéressants tapis chinois, des poteries coréennes prétées par MM.
Bouasse Lebel et Vignier. Mais la partie la plus neuve de cette exposition consistait en un admi-
rable ensemble de poteries et de statuettes chinoises.
On sait que le regretté Bushell a été le premier à signaler en Europe (en 1897), l'existence
de poteries Han. Les ouvrages chinois ne contiennent que fort peu de renseignements con-
cernant celles-ci. Les Annales de la Dynastie des Han postérieurs citent pourtant les différents
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 65
objets qu’on enfermait dans les
tombes aux côtés du défunt. En
outre, d’autres textes nous font
connaître qu’à la mort du grand
empereur Ts’in, Che Hoang-ti,
on plaça dans son tombeau les
symboles de sa puissance terri-
toriale et politique: des représen-
tations de palais, de villas, de
rivières, voir même de bureaux
du ministère. En plus de ces
effigies offertes, on effectua des
sacrifices humains. Enfin le
Kuei hsin tsa-shih Së ~¢ Së 3k,
ouvrage de la première partie
du XIVe siècle, mentionne la
trouvaille de poteries présumées
Han.
Depuis 1897 de nombreuses
découvertes effectuées par des
missions européennes ou japo-
naises (dont celle de Mr. Cha-
vannes en 1907), principalement
dans le Chensi, la Mandchourie
et le Liaotung; des expositions
comme celle du Burlington Fine
Arts Club à Londres en 1910; de
savantes études telles que celles
de MM. Chavannes et B. Laufer,
Ryuzô Torit et Kosaku Hamada,
sont venues nous apporter une
trés riche documentation. La
récente exposition du Musée
Cernuschi (au printemps de
1911), a permis de renforcer
encore quelques constatations
déjà faites et d’en effectuer de
nouvelles. CLONE OCS
On sait que les objets funé- Ké GRU Ex $
raires trouvés dans les tombes TT eeng
chinoises des époques Han a
T'ang peuvent se répartir en Fig.9. Grand Tapis de la Chine. Exposé par Mme. Langweil, Paris.
trois grandes catégories:
I. Reproductions à une échelle réduite d’objets usuels(poële s, brûle parfums, fléaux et
moulins à grains, grilles etc.) , ou de constructions (fermes, étables, magasins à grains, puits etc.)
destinés à placer le défunt dans Je cadre où il avait vécu;
, 2. Vases de toutes formes;
# 3. Figurines humaines ou animales.
Le premier de ces groupements offre surtout un intérét archéologique considérable en ce sens
qu'il fait revivre sous nos yeux une civilisation lointaine, mais déjà fort avancée et nous met au
courant de ses connaissances agricoles et industrielles. Mais au point de vue artistique, les deux
autres catégories sont plus particuliérement importantes. Aussi bornerons-nous à ces derniéres
notre rapide analyse.
e
-
|
|
u
"n
ai"
-x
K
,
D
~
A mM m m
M, »
=
*
LAS Ll — —- ' " eh $
eege
RE
66: AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
Les premières poteries chinoises
connues semblent remonter à l’époque
Tcheou (1122—770 avant notre ère).
Elles sont faites d’une argile grise très
compacte souvent recouverte de couleur
noire, ou plus rarement d’une terre
rougeâtre. Les plus anciennes sont fa-
çonnées à la main et les plus récentes
au tour (Vases tripodes reproduisant
grossièrement la forme de bronzes attri-
bués à la même époque, urnes à larges
panses, amphores, vases caliciformes
dits tou etc.).
Il faut arriver à l'époque Han pour
trouver une décoration vraiment arti-
stique. La plus vieille date lue jusqu'à
ce jour sur les objets découverts demeure
celle de l'année 133 avant notre ére (Vase
de la collection Dana étudié par Bus-
hell). D'autres sont datés de l'ére Shen-
chüeh (61—57 avant notre ére), de 52
avant J.C. etc. Les formes des vases
sont trés variées et reproduisent souvent
celles de bronzes cités dans les anciens
ouvrages chinois ou conservés dans les
collections (Jarres, urnes, bouteilles, en-
censoirs ou vases cylindriques à cou-
vercle montagneux). L'émaillage lui-
méme généralement parsemé d'irisations
provenant du séjour dans la terre con-
tribue beaucoup à la beauté de l'ensemble.
Toute la gamme des verts peut y étre ob-
servée: vert-jaune, vert-brun, vert-gris.
Le procédé du craquelé est également
connu. La décoration en relief, peut-étre
parfois formée de sujets rapportés, est très
riche. Elle consiste en personnages et
animaux plus ou moins fantastiques soit
dispersés sur toute la surface de l'objet
orné, soit plus généralement concentrés
Fig. 10. Petit tapis de la Chine. Exposé par dans des bandes encerclant le vase.
Mr. L. Rosenberg, Paris. L'étude détaillée de ces motifs conduit à
des conclusions d'un intérét primordial.
Comme l’a fait remarquer Mr. Chavannes (mémoires historiques de Se Ma Ts’ien), le pays
Ts’in qui comprenait le Chen-si et le Chan-st semble avoir joué du VIIIe siècle avant notre ère
jusqu'aux temps des conquétes Han, le róle d'une sorte d'état tampon entre les hordes Toukiou
de l'ouest et du nord et les provinces purement chinoises du sud et de l'est. On s'explique ainsi
l'emploi dans les vases Han du Chensi de motifs tels que celui de l'archer à cheval se retournant
pour tirer qui exprime une coutüme guerriére des peuplades Scythes de l'Asie Centrale. Mr.
Aspelin l'a trouvé dessiné sur un rocher voisin de Suliek au bord du fleuve Yenisei. Il fut par la
suite adopté par les artistes de la dynastie sassanide persane (226—636). [Tissus du Musée
archiépiscopal de Cologne; étoffe de soie chinoise à décor copié d'un modéle sassanide représen-
tant le roi Chosre II (596—628) combattant un lion, conservée au musée impérial de Tokyo.] Un
Ui
d
wey CE SL
-"- LN ~ -
— Ëm matins
— mm -—— Da |
bk pe Fw
red le Les — -
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 67
Fig. 11. Grande cuve de bronze. Dyn. Tscheou ou Tsin. H. 0,55. Musée Cernuschi, Paris.
grand nombre de vases Han sont ornés de scènes de chasse qui évoquent la vie nomade dans une
de ses principales expressions. D'autre part, beaucoup d'animaux sont figurés dans l'allure du
galop allongé. Or, les études de Mr. S. Reinach ont établi que celle-ci n'est observable ni dans
l’art de la Grèce classique, ni dans celui des Acheménides ou des Arsacides de la Perse, ni non
plus en Egypte; mais par contre dans l'art mycénien du XII: siècle avant notre ère comme
beaucoup plus tard dans celui des Sassanides (226—636). Les lions et les sangliers des vases
Han témoignent très visiblement de l’influence mycénienne (lame de poignard trouvée à Mycène
et conservée au Musée d'Athènes ornée d'une chasse au lion). Cette influence semble s’étre trans-
mise de la façon suivante par des intermédiaires encore mal connus:
Art mycénien ————— Scythie ———
| | Corée
e Perse sassanide Chine |
Japon
Dans les poteries plus récentes de l’Epoque Song (960—1278) faites d’une argile souvent
rougeatre et ornées d’élements linéaires et curvilignes, de rinceaux fort gracieux, on est peut-
être aussi amené à noter une certaine parenté avec les vases de style mycénien à décoration
naturaliste. Il faudrait sans doute alors voir là la survivance de traditions antérieures exprimées
auparavant dans des œuvres non encore retrouvées.
5*
ON
CO
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
' 7 E n t e FA ra
miel chat ra gr
VT. € a # ` A +?
d ma, f t^ * 4 a de
Ze i Li UP S e 2.1 f
2" ua ‘a Pw * SN A
|
Vo Bee had
Fig. 12. Vase de bronze chinois. Époque indéterminée. H. 0,58. Musée Cernuschi, Paris.
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 69
Fig. 14. Vase de bronze. Dyn. T’ang.
H. 0,35. Musée Cernuschi, Paris.
Une attention toute spéciale doit
étre donnée a une certaine catégorie de
vases Han. Ceux-ci, de forme cylindrique,
Fig. 13. Vase deb RE aamini sont décorés sur toute leur surface ex-
ig. 13. Vase de bronze chinois. que indéterminée. térieure de paysages montagneux rendus
H. 0,27. Musée Cernuschi, Paris. par un modèle très vigoureux (fig. 3). La
liberté d’allure de ces décors est fort re-
marquable. Elle fait déjà présager les contours montagneux des peintures T'ang et aussi l'ornemen-
tation très caractéristique de miroirs de la méme époque (miroir conservé au temple Hóryüji de
Nara, dit « Kaisokan» «miroir au rocher au bord de la mer»; reprod. dans le Kokka, no. 250). —
On retrouve des formes semblables dans des paysages japonais de l'époque de Kamakura (fin
du XII* siècle et 1° moitié du XIII* ) par exemple dans le Senzut-byobu W 7k BE M (paravent
destiné à étre placé derriére les statues de divinités dans certaines cérémonies bouddhiques) du
temple Jingo-ji Së 5$ en Yamashiro (voir le Kokka no. 256). Enfin, les gardes de sabre
japonaises du type dit de Kamakura offrent elles-aussi les mémes contours montagneux. Toute
cette chaine d'analogies est curieuse à noter. Elle montre, en particulier, l'influence des tra-
ditions prébouddhiques dans l'art chinois.
Les figurines funéraires complétaient l'ameublement des tombes. Nous avons vu qu'à
l'origine tout au moins, leur offrande ne remplacait pas les sacrifices humains fort en honneur
dans les enterrements de grands personnages. Mais il est probable que par la suite l'enfouisse-
ment d'effigies fut jugé suffisant pour la satisfaction des mänes du mort.
Quelques rares figurines découvertes remonteraient à l'époque Tcheou mais leur attribution
ne semble pas encore fortement établie. Il n'en est pas de méme des statuettes Han dont l'age
n'est pas douteux. Beaucoup de celles-ci proviennent du Chensi et du Honan. Elles représentent
des personnages assez synthétisés recouverts de vétements semblables à ceux observés dans les
bas-reliefs de la méme époque. Leur coiffure réunit les cheveux en un gros nœud souvent
70 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
maintenu par une longue épingle et c’est la une
nouvelle analogie avec les ceuvres sculptées sur
pierre de l’époque Han (monuments de la fa-
mille Wou dans le Chan-tong, en particulier). —
Ces personnages chevauchent parfois des ani-
maux assez grossiérement représentés. On
trouve fréquemment des oiseaux, surtout des
canards et des poules. La représentation des
chiens est fort intéressante: ce sont des dogues
puissants ayant autour du cou et sur le dos une
sorte de harnais mini d'une boucle destinée a
l’attache. — Les figurines découvertes dans le
Liatong et en Mandchourie par les missions
japonaises sont notablement plus barbares. Leur
sexe est difficile à discerner, mais les formes
générales des vêtements et la mode de coiffure
restent les mêmes. (Voir le Kokka no. 252).
Les jambes disparaissent sous de longues robes
évasées et les bras rendus de façon rudimen-
taire esquissent parfois des gestes cassés à la
manière des pantins. Mr. Petrucci, dans un ré-
cent article du Bulletin de la Société franco-japo-
naise (septembre—décembre 1911) a montré la
proche parenté de ces terres cuites avec les
haniwa til &$ japonais qu'on avait crus long-
temps purement autochtones.
Avec l'époque T’ang et aprés les types inter-
médiaires de la période des six Dynasties, les
figurines parviennent à un haut degré de perfec-
tion. L'exposition du Musée Cernuschi permettait
Fig. 15. Statue bouddhique en bronze; VIe Vile de le constater. Rien de plus déliceux que les
siècles? les deux bras ont été refaits. MH. 0,35. trois petites statuettes féminines, dont l’une à robe
Musée Cernuschi, Paris. entravée, appartenant à Monsieur Vignier (fig. 4).
Certaines coiffures font penser à nos hennins
du Moyen-âge. Les figures spirituellement poupines rappellent celles des jeunes femmes sous
les arbres du paravent japonais conservé au trésor du Shösöin iE À Ex de Nara (1° moitié du
VIIIe siècle). Et ceci n'a rien d'étonnant si l’on remarque que cette œuvre fameuse a été exé-
cutée sans une influence nettement sinocoréenne. Une statuette appartenant à Mr. Worch et
représentant un danseur offrait la silhouette et les traits d'un personnage comique grec (fig. 5).
La joueuse de flûte de Mr. de Golubew (fig. 6) nous rapprochait des anges bouddhiques si gra-
cieux. Pour être complet, il faudrait citer des guerriers puissamment campés, ancêtres des
gardiens de temple japonais, et aussi des chimères d’un grand caractère. Enfin les animaux
aux belles proportions et dénotant une étude attentive de la nature abondaient: buffles pesants,
gorets obèses, chameaux qu’on sentait faits pour la course. Les chevaux se montraient assez
proches de ceux ornant la sépulture de l'empereur Ta:-/song. Mais celui que nous reproduisons
ici (Cor. Wannieck, fig. 7) triomphait entre tous par la splendeur des formes et l'énergie du
geste. En examinant ces figurines populaires, on prévoit l'existence certaine de sculptures
prototypes dues à de grands artistes dont elles reflétent la beauté.!
La plus récente exposition a été consacrée à une série de bronzes chinois de haute époque
sélectionnés dans les collections du Musée Cernuschi et aux armures et garnitures de sabre de
Mr. le docteur Méne.
1 Mr. Marcel Bing a rapporté récemment de Chine une trés belle statue de pierre: un guerrier à
l'attitude combattive, prototype des statuettes représentant le méme sujet.
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 71
A. B.
Fig. 16. A. Casge de fer, armoiries de la famille Sanada. 16e siècle.
B. Casque de fer, attribué à l'époque de l'empereur Nintoku. 4° siècle. Coll. du
Dr. A. Mène, Paris.
Nous nous contenterons de reproduire ici quelques unes des piéces les plus caractéristiques
soumises à l'examen du public. On sait quelle indécision pése trop souvent sur les questions
d'attribution. Mr. d'Ardenne de Tizac fait remonter à l'époque Tcheou (1122— 770 avant J. C.)
un vase Hi-tsouen en forme d'animal unicorne (rhinocéros exprimé de facon défectueuse?),
destiné à l'offrande rituelle du vin. La grande cuve de la figure 11 serait peut-être plus récente
(Tsin: 255—206 avant J. C.?). Les lignes courbes y prennent une importance plus grande que
dans les oeuvres antérieures! et certains motifs semblent
déjà se rapprocher de ceux de la période Han. Les figures 12
et 13 reproduisent des vases de formes rares introuvables
dans les anciens recueils chinois. Quantà celui dela figure 14,
il faut sans doute chercher son prototype sous les Han.
Nous insisterons davantage au sujet de la statue de
Nyoirin Kwannon ^n SS M À dans l'attitude du lalita
(laisser-aller) fort belle par son ensemble, mais dont les
bras ont été malheureusement refaits. Cette ceuvre d'in-
fluence sino-coréenne (fig. 15) parait remonter à la fin du
VIe siècle ou aux premières années du VII*?. Elle est fort
proche parente de l'image si connue de la méme divinité
conservée dans la collection Impériale du Japon. Les
draperies trés caractéristiques par la raideur de leurs plis
verticaux et la stylisation symétrique des festons termi-
naux rappellent de facon curieuse celles des statues
grecques du commencement du VI* siécle avant notre
ere (Figures de l'Acropole de Délos et aussi Minerve du
Fig. 17. Boîte à miroir en laque
: e : d’ ée d’i i ,
fronton du temple d’Egina). A la fin de la période de la LEA S ghee pa Pacis
sculpture japonaise dite de Suzko, c'est-à-dire vers le
milieu du VI* siécle aprés J. C., les draperies perdirent de leur raideur et devinrent plus gracieuses.
Toutes ces images divines sont remarquables par l'esprit de foi naive qui anima les artistes
créateurs et par leur exécution synthétique. Elles ont bien des points communs avec les
i Voir le Pokutulu de Wang fu, ouvrage du ct. du XIIe siècle). Wës
* La Kwannon de bois des musées royaux de Berlin est sans doute un peu plus récente (re moitié
du VIIe siècle).
72 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
Fig. 18. Boite à miroir. Fond de laque d'or avec incrustations de nacre.
XIIIe siécle. Coll. de Mr. R. Koechlin, Paris.
ceuvres des Wei du Nord découvertes dans les cryptes de Yün-kan et de Long-men, datant du
V* siécle de notre ére. Par l'intermédiaire de la Chine et de la Corée, les maitres primitifs
japonais ont donc subi une premiére fois une lointaine influence gandhárienne, la chose ne
fait plus de doute actuellement.
La collection de Monsieur le Docteur Méne, vice-président de la Société franco-japonaise,
est universellement connue des amateurs parisiens et étrangers. Point n'est donc besoin de faire
à nouveau son éloge. Elle est surtout unique par la riche série d'armures qu'elle renferme. On
peut, en particulier, y suivre l'évolution compléte de l'histoire du casque depuis les temps les plus
reculés.
Parmi les specimens les plus rares, nous signalerons le no. B de la figure 16. — Les armures
complètes atteignaient la trentaine et les garnitures de sabre le chiffre trés considérable de 2800.
Si la collection ne posséde qu'un petit nombre de tsubas de type archaique, elle contient de
trés belles séries dues aux maîtres Myöchin A Æ des XVI* et XVII* siècles (Nobuiye I ff X,
Nobuiye II, Kyó J& Nobuiye etc.) et aux Kaneiye & Si Elle est également trés riche en émaux
1 Il semble actuellement prouvé que Kaneiye I vécut au commencement du XVIe siècle. Ses succes-
seurs travaillérent jusqu'à la fin du XVIIe siécle au moins.
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 73
DEEN”
Fig. 19. Boite. Laque noire incrustée de nacre. Fig. 20. Boîte. Laque noire incrustee de nacre.
XIIIe à XIVe siècles. Coll. de Mr. Cosson, Paris. XIVe siècle. Coll. de Mr- Ducoté, Paris.
opaques et translucides. Quelques unes des gardes décorées en champlevé offrent des types
vraiment uniques. Mr. le docteur Mène s’est enfin attaché à grouper les œuvres de tous les grands
maîtres ciseleurs de la fin du XVII: et du XVIIIe siècle (écoles Nara, Hamano, d'Okamoto
Naoshige ff j£ en particulier). L'ensemble était présenté de façon parfaite et faisait grand
honneur aux organisateurs.
4. Exposition de laques japonais et suite de l’histoire de l’estampe (Utamaro) au Musée
des Arts décoratifs (Pavillon de Marsan du Louvre) du II janvier au 12 février 1912.
On sait que sous l’habile impulsion de son conservateur Mr. Metman et avec le concours
dévoué et si intelligemment artistique de Mr. Raymond Koechlin, le Musée des Arts Décoratifs
de Paris organise au début de chaque année une exposition d’art japonais. Celle-ci comprend
une période de l’histoire de l'estampe (les Primitifs en 1909, Harunobu et Koryusai en 1910,
Kiyonaga et Sharaku en 1911, Utamaro en 1912 — Eishi et Hokusai en 1913, Hiroshige en 1914)
et d’autre part une branche de l’art décoratif (gardes de sabre en 1910, petites ganitures de sabre
et inrôs en 1911, laques en 1912). J'ai eu l'avantage de m'occuper durant ces trois dernières
années de cette seconde partie de l'exposition ce qui m'a mis à méme d'apprécier la richesse
et le bon goût des collections françaises. Il importe tout d'abord de préciser les idees qui ont
servi de base à la formation de ces derniéres.
On peut en quelque sorte distinguer frois générations de collectionneurs. La premiere a
compris ceux qu'on pourrait appeler les «inventeurs» de l’art japonais — en adoptant l'ancien
sens du mot invenire —: Messieurs Ph. Burty, E. de Goncourt, L. Gonse (1° phase), S. Bing,
Dr. Méne, Du Pré de St. Maur, Mme. Langweil. Ils ont eu la rare bonne fortune d'explorer un
domaine encore inconnu et d'y faire de merveilleuses découvertes. Au début, en l'absence de
documents précis, ils semblent avoir été surtout séduits par la joliesse et l'élégance des XVIIe
et XVIII* siécles voir méme du XIX*. Puis leur ont succédé MMr. L. Gonse (2* phase de sa vie
de collectionneur), Gillot, Garié, R. Koechlin, H. Vever, H. Riviére, R. Collin, Dr. Ancelet, G.
Migeon, le conservateur du Louvre si unanimement apprécié, Reubell, Haviland, de Camondo,
pour ne citer que les principaux. Tous ont été plus ou moins attirés par les ceuvres admirables
d'un style plus large et synthétique antérieures au XVII: siècle. On doit se montrer trés recon-
74 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
Fig. 21. Ecritoire. Fond de laque noire Fig. 22. Ecritoire. Fond de laque noire dé-
décorée en takamakiye d’or avec incrus- corée en takamakiye d'or avec incrustations
tations de plomb et de nacre. Vers 1600— de nacre et de plomb. Coll. de Mr. Kechlin,
I660. Coll. de Mr. T. Smet, Paris. Paris.
naissant vis-à-vis du regretté T. Hayashi qui a fait connaitre celles-ci en France, tout en n'ad-
mettant pas certaines classifications trop osées qu'il a adoptées. Actuellement, la critique a repris
ses droits: la 3* génération de collectionneurs, tout en conservant à juste titre une préférence
marquée pour les œuvres archaiques, parait plus éclectique que les deux précédentes et elle le
deviendra sans doute davantage encore. Ce sera là le retour à un juste équilibre. Elle com-
prend MMr. Mutiaux, J. Doucet, H. Krafft, Ducoté, Henraux, Bullier, T. Smet, Peytel, Cosson,
Vignier et — votre serviteur. Mais il est nécessaire de faire remarquer que tous se sont toujours
surtout placés au point de vue esthétique et non pas seulement archéologique, pour former leurs
séries. Et c'est là ce qui caractérise essentiellement la tendance francaise et celle aussi, devons-
nous ajouter, des amateurs les plus éclairés des autres pays.
D'autre part, le Musée des Arts Décoratifs, fidéle en cela à sa mission, s'est avant tout
préoccupé de faire connaitre de beaux modèles susceptibles d'influencer heureusement l'art
décoratif actuel. Une exposition rétrospective compléte d'art japonais demanderait actuelle-
ment une préparation de plusieurs mois et un trés grand local. Il serait nécessaire que les
amateurs de tous les pays et surtout ceux du Japon soient appelés à y concourir. Peut-étre une
exposition universelle donnera-t-elle l'occasion de l'organiser. La chose serait fort à souhaiter
et il semble utile d'exprimer pareille idée dans une revue internationale telle que /’Ostasiatische
Zeitschrift.
On sait combien sont rares en Europe les laques antérieurs au XVI* siécle, vraiment in-
discutables. Au Japon méme, leur nombre est assez réduit, mais néanmoins les ceuvres splendides
conservées dans les temples (et en particulier au Shósóin de Nara, au temple Tsurugaoka no
Hachimangu de Kamakura et à celui de Mishima à Shizuoka), au musée impérial et chez quelques
particuliers, permettent de se faire une idée des styles des différentes époques. Les objets les plus
anciens exposés au Musée des Arts décoratifs paraissent remonter à l'époque de Kamakura et
des Hójó (1185—1337). Nous pouvons heureusement reproduire ici plusieurs de ceux-ci. Ils se
répartissent en trois catégories différentes:
I. Les boites à fond de laque d'or mat de nuance jaune ou légérement verdátre décorées d'in-
crustations de nacre admirablement lumineuses (boites à miroir appartenant 4 Madame Gillot
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 75
SS.
Fig. 24. Ecritoire. Fond de laque noire décorée
Fig. 23. Boîte. Fond blanc, décor en couleurs en takamakiye d'or avec incrustations de nacre
diverses. Vers 1700. Coll. de Mr Henraux, et de plomb. Ecole de Körin (1661 à 1716). Coll.
Paris. de Mr H. Vever, Paris.
et à Mr. R. Koechlin, figures 17 et 18) qui sont le grand triomphe de l'époque: leur décor consiste
en feuillages stylisés mais sans aucune raideur, en vols d'oiseaux autour d'arbres fleuris.
2. Les objets à fond de laque noire ornés des mémes incrustations dé nacre, celles-ci offrant
pourtant des nuances plus variées (Collections J. Doucet, R. Koechlin, Cosson, Vignier, Ducoté,
fig. 20). En ce genre, la boite de Mr. Cosson (fig. 19) est tout à fait exceptionnelle.
3. Laques décorées en Kamakurabort (sculpture laquée en rouge et noir, la couche supé-
rieure usée laissant apercevoir par places l'inférieure) montrant l'influence chinoise de facon
trés visible.
Madame Gillot avait exposé une trés belle porte provenant d'un petit meuble ornée sur fond
brun légérement sablé d'or d'un portrait de poéte traité suivant les conceptions des maitres Tosa.
Les amateurs la connaissent bien par une des gravures du catalogue de la collection(no. 138). Ce
dernier la datait du XIII* siécle: il me semble qu'on est plus prés de la vérité en la rajeunissant
d'une centaine d'années.
Le XV: siècle et la première moitié du XVI* étaient surtout représentés au Pavillon de
Marsan par des petites boites à parfums ou à bonbons décorées en hira- et taka-makiye (Col-
lections Mutiaux et H. Riviére, en particulier).
L'époque de Momoyama (fin du XVI* siécle) dont l'influence se prolongea jusque vers 1660,
était surtout revélée à nous par des écritoires rappellant de facon frappante le style trés décoratif
des grands peintres de l'époque: Kano Eitoku fy Sf A W (1543 à 1590), Sanraku W 5
(1559 à 1635) et Shokwado E Ab = (1584 à 1639) (Collections Doucet, T. Smet, figures 21, 22).
Un écritoire appartenant à Mr. Vignier me parait sortir de l'atelier de Koetsu JC tt
(1556 à 1637) dont il fait connaitre parfaitement l'admirable impressionisme. Il semble
juste de faire remarquer à ce propos que le grand peintre-laqueur ne fut pas le créateur du
style impressionniste dont on trouve des manifestations dés l'époque des Ashikaga et dans
lequel se manifeste une des tendances caractéristiques de l'esprit japonais. Mais il sut le rénover
et lui donner une place prépondérante qu'il n'avait encore jamais occupée jusque là. Le luxe
de la célébre ére de Genroku (1688—1703) se manifestait dans deux trés beaux Suzuribako.
L'un faisant partie de la collection Doucet était décoré sur fond créme d'un paysage montrant
76 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
Fig. 25. Portes de petit meuble. Fond de laque noire décorée en hira- et taka makiye d'or et en
sumiye togikiri. Oeuvre de Ritsu (1663 à 1747). Coll. de Mr. Marteau, Paris.
au premier plan une cote bordée d’arbres (laque noire et d’or de tonalité rouge) et, dans le loin-
tain, un promontoire montagneux surmonté de nuages. L’autre (Collection Henraux), à fond
blanc, offrait le cortége d’un grand personnage (figure 23).
Dans la série prétée par Mr. H. Vever, on pourrait noter deux magnifiques écritoires de
l'atelier de Korin 36 HK (1661 à 1716), l’un orné d'un coq et l'autre de deux échassiers (figure 24).
Enfin la vitrine de Mr. Marteau montrait une pièce exceptionnelle de Ritsuô % $$ (1663
à 1747) (figure 25).
Mr. Raymond Koechlin avait réussi à grouper 250 estampes d'U/íamaro (1753 à 1806)
prétées par une quarantaine de collectioneurs et une remarquable série de livres illustrés par
le méme peintre appartenant à Mr. H. Vever. Ces inestimables documents permettaient d'étudier
l'artiste à toutes les époques de sa carrière. Tout d'abord lorsqu'il étudiait les Kano par l'inter-
médiaire de son maitre! Toriyama Sekiyen D $ (1712 à 1788), leur influence apparait
dans quelques dessins de fleurs et d'oiseaux de ses débuts et méme beaucoup plus tard dans
une planche de son recueil Gin Sekai (la nature argentie, poésies sur la neige) paru en 1790.
Puis, devenu peintre d’Ukiyoye à la suite de Sekiyen, il subit successivement les influences
de Shunshô ZS # (vers 1770— 1780) et de Torii Kiyonaga i 3 (vers 1780—1790). Nous le
voyons ensuite chercher une voie nouvelle s'intitulant un moment Karamaro R Wi & (le Maro chi-
nois) et parvenir à l'apogée de son talent (vers 1790— 1800). Enfin, nous assistons à sa décadence
à partir de 1800, alors qu'il tombe dans l'exagération de l'allongement de ses tétes de femmes
devenues trois fois aussi hautes que larges. Ainsi que le dit R. Koechlin dans la charmante notice
qu'il lui a consacrée pour l'exposition: «Utamaro sollicité par des éditeurs pressés, travailla
vite, les derniéres années de sa vie, et la qualité de sa production s'en ressentit. Il avait cer-
tains types dans la main qu'il répéta indéfiniment; au lieu de s'appliquer, comme par le passé,
à caractériser chaque visage et chaque attitude, ses estampes postérieures à 1800, ou environ,
ne sont que des ressassages d'une extréme banalité. Sont-elles mémes toutes de lui? Nous
! Mr. Morrison a émis l'avis que Toriyama Sekiyen fut non seulement le maitre, mais aussi le pére
— tout au moins adoptif — d'Utamaro. Celui-ci aurait d'abord porté le nom de Toriyama Toyoaki.
Puis, à la suite de certains écarts de jeunesse, il aurait pris le nom de Kitagawa pour ne pas dés-
honorer celui de son pére. Les Chants du Théátre dans les genres Tomimoto et Tokiwazu parus en
1776—1777 et le Kanadehon Chushingura (magasin des fidéles vassaux, c'est-à-dire des 47 Rónins) publié
en 1777 sont signés: Kitagawa Toyoahi $& 2» M e X.
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
Fig. 26. Estampe de la série. ,,Ukiyo Nanatsu Me awase par Utamaro (1753 à 1806).
Coll. de Mr- H. Vever, Paris.
3
78 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
en doutons.» On sait, en effet, que de son vivant
le peintre fut trés copié et qu’en maniére de pro-
testation, il signa son Gonin bijin aikyö Kisat
appartenant à la série des grandes têtes: « Shömer
Utamaro fude IE $& Wk JE %» c'est-à-dire «pinceau
du véritable Utamaro». En outre, durant ses der-
niéres années de travail, alors que son état de
santé le rendait incapable de dessiner, il se contenta
souvent de mettre son nom sur les estampes exé-
cutées par ses élèves Hidemaro 7$ Mi A et Kiku-
maro $ SR Enfin on connait les plagiats mal-
heureux de Yukimachi (fils de Harumachi # Mf, lui-
méme éléve de Sekiyen) qui épousa la veuve du
maitre et de 1808 à 1820 se para du nom d’Uta-
maro (II). — L'exposition ne contenait d'ailleurs
que «le moins possible de ces piéces de décadence
ou douteuses» n'en ayant retenu que «quelques-
unes pour que le tableau de l'euvre d'Utamaro
Fig. 26. Boîte en laque noire décorée en in- fût complet. » (R. Koechlin loc. cit.). Elle nous
crustations de nacre. Oeuvre chinoise? Coll. permettait, en effet d’apprécier le talent très varié
de M: J. Doucet, Paris. de l’artiste sous toutes ses faces: peintre de la
courtisane du Yoshiwara, mais aussi glorifiant la
maternité ou aimant à narrer les anciennes légendes (la série de Yama Uba et de Kinioki par
exemple) ; ; attachant au paysage une importante plus grande que ne l'avaient fait jusque là les
maitres de l'Ukiyoyé; accordant une attention émue aux étres les plus infimes de la création
tels que les insectes de son fameux Yehon Mushi erabi (paru en 1788 à Yedo). Mais nous
ne pouvons mieux faire que de renvoyer nos lecteurs à l'excellent ouvrage du Dr. Kurth, véri-
table monument d'érudition, et aussi à l'Utamaro d'Edmond de Goncourt qui, aujourd'hui encore,
a conservé toute sa valeur. Nous donnons (fig. 27) ici la reproduction d'une des estampes de
l'exposition qui nous parait à classer parmi les plus caractéristiques. Elle est exempte des exa-
gérations postérieures et vise au réalisme. C'est une ceuvre vraiment exquise et par la com-
position et par le dessin.
Il ne nous reste plus qu'à nous excuser auprés de nos lecteurs d'avoir retenu si longtemps
leur attention, mais il nous a paru utile de faire savoir à l'étranger les trés louables efforts tentés
à Paris pour répandre la connaissance de l'art si admirable d'Extréme Orient. Il semble, en effet,
que. beaucoup de connaisseurs les ignorent et non des moindres. Mr. le docteur Kurth n'écrivait-
il pas en 1910 dans son Harunobu (Page 117): «Ausgezeichnete Dienste würde eine Harunobu-
Ausstellung tun. Hôchst Wertvolles gab schon der Harunobu-Saal der schónen Münchener
Ausstellung von 1909. Sáhe man aber statt dieser 40 Blütter einmal zweihundert nebeneinander,
so müßte man definitive Resultate erhalten.» Et pourtant en janvier de cette même année 1910,
s’ouvrait à Paris, au Pavillon de Marsan, l'exposition consacrée à Harunobu où l'on pouvait
étudier les 200 estampes du maítre réclamées par le docteur Kurth. Celui-ci parait n'en avoir
pas eu connaissance, non plus que des catalogues trés beaux et fort documentés qui ont été
publiés aprés chaque exposition, gráce àla collaboration de MMrs. R. Koechlin, Ch. Vignier et
Inada.
MARQUIS DE TRESSAN.
EIN BABYLONISCHER STIERLOWE AUS CHINA.
Vi einigen Jahren erwarb ich
in Berlin eine Anzahl chine-
sischer Bronzen, die ein junger
Kaufmann aus Singan-fu mitge-
bracht hatte, der uralten Haupt-
stadt des chinesischen Reiches,
die schon im dritten Jahrtau-
send vor Christo bestanden haben
soll, wo der berühmte Nesto-
rianische Stein die Einführung
des Christentums in China im
Jahre 625 urbi et orbi verkün-
dete, und wohin sich auch in den
Wirren des letzten Chinakrieges
der kaiserliche Hof zurückgezo-
gen hatte. Die Stücke sollen aus
einem alten Tempel stammen.
Die buddhistischen Figuren stel-
len einen sonderbaren Konflux
verschiedenartigster Buddhaty-
pen dar, die zeitlich und stili-
stisch offenbar weit auseinan-
derliegenden Kulturkreisen ent-
stammen. Das bemerkenswer-
teste Stück dieser Sammlung
war aber eine goldgelbe Bronze-
figur, die einen liegenden Lówen
darstellt, der schon auf den ersten
Blick jede Beziehung zu der uns
bekannten chinesischen Kunst
vermissen läßt. Ihm gilt die
nachstehende Beschreibung.
Materialherstellung und
Erhaltung des Gußstückes.
Die Fig. ı in verschiedenen
Ansichten abgebildete Tierfigur
ist 11,8cm lang, am Kopf 6,5 cm,
am Becken etwa 4 cm hoch. In
dieser Region ist sie 4,5 cm breit.
Sie ruht mit ihren vier Beinen
flach dem Boden auf. Das Ma-
terial, aus dem sie besteht, ist
eine gelbe goldfarbige Bronze;
sie ist messingartig und unter-
scheidet sich dadurch von der
normalen Bronze, die einen mehr
rôtlichen Ton zeigt und eine
wesentlich andere Legierung bil-
det. Sie áhnelt dabei andererseits
den álteren chinesischen gelben
Bronzen.
Fig. 1 b.
Fig. 1c.
' Fig. 1d.
Fig. I. Lówe aus Bronze. Gefunden in Singan-fu. Lange 11,8,
Hóhe 6,5 mm. a) Von der Seite,
d) von hinten gesehen.
b) von oben, c) von vorn,
(Samml. Jaekel).
80 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
Herr Dr. Killig hatte die Freundlichkeit, eine qualitative und quantitative Analyse dieser
Bronze vorzunehmen, und zwar auf Grund einer im Innern des GuBstiickes anhaftenden GuB-
perle von ca. 1,6 g Gewicht, von der ein Teil zur qualitativen, ein anderer zur quantitativen
Analyse entnommen wurde. Die Analyse ergab folgendes Resultat:
Kupfer . . . . . . . . . 60,5%
Zink... 0 & à à 5. 36,5%
Blei . . . . . . . . . . 2,99
Eisen "E
Aluminium . . . . . ; poe
An dieser Zusammensetzung ist zweierlei bemerkenswert, einerseits die Unreinheit der
ganzen Mischung, die gegen einen vorgeschrittenen Zustand der Metallindustrie spricht und
am besten mit primitiven Legierungsversuchen in Einklang zu bringen ist, zumal die reiche
Vergoldung und Ziselierung das Stück keineswegs etwa als rohe Bauernarbeit erscheinen läßt,
sondern einen gewissen Hochstand lokaler Kultur bedeutet. Andererseits fällt an obiger Zu-
sammensetzung der vóllige Mangel an Zinn auf. Das ist in mehrfacher Hinsicht sehr bemerkens-
wert. Da noch immer kein Fundort von Zinn aus jenen alten Kulturgebieten bekannt geworden
ist, muß man mehr und mehr mit der Wahrscheinlichkeit rechnen, daß auch jene Vorderasiaten
das Zinn erst aus England erhalten haben, wo es seit alter Zeit bekannt war und von wo es auch
in reinem Zustande in die alten keltischen Kulturstütten von Paris gewandert ist. Das Kupfer
ist bekanntlich in Vorderasien zuerst in groBerer Menge in Cypern gefunden und benutzt worden,
vielleicht noch alter dürfte in Vorderasien die Kenntnis des Goldes sein, das offenbar zuerst als
Schwemmgold in Flüssen als naheliegenden Kulturpfaden gefunden und später durch eingelegte
Felle festgehalten wurde, wie noch das goldene Vlies andeutet. Während Gold und Kupfer
in gediegenem Zustand gefunden worden, sind Blei und Zink offenbar erst spüter hinzu-
getreten, da sie aus Erzen gewonnen werden mußten. Gold, Kupfer, Blei und Zink waren aber
jedenfalls schon in uralter Zeit in Mesopotamien vorhanden, während das Zinn nur aus Cornwall
in England bekannt ist und durch die vermutlich erzsuchenden Cypriolen und Phónizier von ihren
Seereisen mitgebracht und verarbeitet worden ist.
Auch aus den Bearbeitungsmöglichkeiten dieser Metalle ergibt sich eine Stufenleiter ihrer
Benützung. Gold und Kupfer, ebenso wie anderwärts das Silber, konnten in dem reinen Zu-
stande, in dem sie gefunden wurden, durch Hämmern und Biegen geformt werden. Von Schmel-
zen konnte aber wohl zunächst bei beiden keine Rede sein, denn Gold ist sehr schwer schmelz-
bar, und Kupfer eignet sich in reinem Zustande nicht zum GuB, da es dann blasig wird. Das
Schmelzen als weitere Verarbeitungsetappe wird wohl von den leicht schmelzbaren Metallen
Zink und Blei ausgegangen sein, deren Schmelzpunkte bei 112 bzw. bei 335? C liegen. Die Bil-
dung von Metallegierungen aber wird damit begonnen haben, daB zufallig Zink mit Kupfer
erhitzt und zum Schmelzen gebracht wurde. Eine mit Kupfer wohl am Herdfeuer ent-
standene Komposition erniedrigt den Schmelzpunkt des Kupfers von 1100? auf etwa 900—800?
und liefert ein leicht flüssiges GuBmaterial. Der Schmelzpunkt der echten aus Kupfer und Zinn
komponierten Bronze liegt dagegen wesentlich höher und erfordert daher größere Fertigkeiten
in der Metallbehandlung und GuBtechnik.
Beachtenswert ist nun, daB die allgemein als Messing bezeichnete Legierung von Kupfer
und Zink ihre besonderen Eigenschaften, je nach dem Mischungsverhältnis beider Metalle, sehr
stark ándert, und daB eine der uns vorliegenden entsprechende Legierung von 60,59, Kupfer
und 36,5°, Zink dadurch ausgezeichnet ist, daß sie in der Glühhitze schmiedbar ist und zugleich
die Farbe des Goldes besitzt. Stürkere Zusütze von Zink färben die Legierung weiBlich und
schlieBlich grau, wührend die Schmiedbarkeit, die wieder an die ältesten Bearbeitungszustünde
von Gold und Kupfer anknüpít, nur bei einem Prozentsatz von 35—40° Zink gegeben ist, und
hier noch durch den Bleizusatz von 2,89? ergänzt wird. Er macht das Metall dehnbarer.
Unsere Legierung fügt sich also dem vermutlichen Entwicklungsprozeß der Metallver-
wendung in der Weise ein, daB sie wohl an den Anfang der Bronzebildungen zu stellen ist, sowohl
in ihren technisch verwertbaren Eigenschaften wie in der Benutzung lokal gegebener Mate-
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 81
rialien, wie auch in der vermutlich zuerst bezweckten Verwendung als Imitation von Gold!.
Die echte Bronze konnte, wie gesagt, erst hergestellt werden, als die Schmelztechnik hóhere
Leistungen erzielt hatte, und die Entdeckung der guten Eigenschaften, vor allem der Hürte,
dieser echten Bronze zur Herstellung von Waffen wird sich erst allmählich aus ihrem Gebrauch
gezeigt haben. Es spricht, wie gesagt, auch alles dafür, daB sie in Vorderasien erst hergestellt
werden konnte, als die seefahrenden Phónizier oder ihre Vorgünger das Zinn aus England
gebracht hatten, wo sie es wahrscheinlich zuerst für Zink hielten und es zu Hause an dessen
Stelle mit Kupfer schmolzen.
Da uns die Betrachtung unserer Legierung auf allgemeinere Probleme der Metallbenutzung
führte, so rekapituliere ich kurz meine diesbezügliche Ansicht, daB zunüchst Schwemmgold
in den viel besuchten Flüssen beobachtet wurde. Die FluBläufe scheinen mir, wegen der
reichlichen Nahrung, die sie den Menschen mit Fischen, Jagdtieren und üppigerem Pflanzen-
wuchs boten die ursprünglichsten Ernührungsadern der Erdoberflüche. Es liegt daher nahe,
anzunehmen, daß sich die Menschen hier vorwiegend aufhielten und hier zuerst die glänzen-
den Goldkórner im FluBsande beachteten. Das Gold wird dann sehr bald als Seltenheit
und wegen seines Glanzes als Schmuck verwendet worden sein. Die Dehnbarkeit und leichte
Formungsmöglichkeit des Goldes durch Hämmern führte zur Goldschmiederei, diese
zu einer analogen Verarbeitung des Kupfers, das in den Gebirgen den ersten Menschen sicher
viel weiter von ihren Wegen ablag und erst als goldähnliches Material Beachtung fand. Un-
abhängig von diesen Prozessen der Metallschmiedung erfolgte die Beobachtung des Schmelzens
leicht schmelzbarer Metalle wie Zink und Blei aus unscheinbaren Erzen, die als schwere Steine
die Aufmerksamkeit erregt haben mögen, am Herdfeuer, vielleicht allmählich hieraus zunächst
die Verwendung dieser Metalle zum Löten der schwer schmelzbaren. Aus der Verwendung beider
brachte der Zufall am Schmelzfeuer die Entdeckung, daß Kupfer und Zink relativ leicht zu-
sammenschmilzt, daß der Zinkzusatz das Kupfer goldähnlich macht und dadurch seinen Wert
bedeutend erhöht, ferner daß Zink und Blei in bestimmter Mischung, die gerade unserer Legie-
rung entspricht, auch das Kupfer schmiedbar erhält. Daraus entstand wohl das erste Messing.
Der spätere Ersatz von Zink durch Zinn führte dann zur Bildung von Bronze, deren große
Härte und Zähigkeit dann ein vortreffliches Gebrauchsmaterial namentlich für die Waffen-
bereitung lieferte und nun auf lange Zeit, bis man das Eisen fand und schmelzen lernte, ein
Hauptkulturfaktor weiterer menschlicher Entwicklung wurde.
Das Gewicht unseres Bronzelöwen beträgt in seinem derzeitigen Zustand 550,5 g. Dabei
ist mitgerechnet das Gewicht des Formsandes, der noch einen Teil der inneren Höhlung aus-
füllt. Das Metallgewicht würde also etwas geringer, vielleicht auf 520 g, anzunehmen sein.
Da in Assyrien Gewichte in Form liegender Löwen aus Bronze hergestellt wurden, so glaubte
ich auch anfangs, bevor ich die Bedeutung des unseren als Träger einer Götterfigur erkannt
hatte, mit der Möglichkeit rechnen zu müssen, daß unser Löwe ebenfalls ein Gewicht darstellen
könnte. Dagegen sprach aber, abgesehen von dem Mangel eines Sockels, die Füllung des Ob-
jektes mit Formsand. Da aber mit der Möglichkeit zu rechnen ist, daß auch unser GuBobjekt
seiner Masse nach landesüblichen Gewichtseinheiten entsprechen konnte, scheint es mir nicht
ganz nebensächlich, auch solchen Anhaltspunkten nachzugehen. Da sich der Formsand aus
dem Innern des Gußstückes nicht ganz herauslösen läßt, so ist es auch nicht möglich, das spe-
zifische Gewicht des Metallstücks im ganzen festzustellen.
Zur Befestigung der später besprochenen Drähte, die die Figur der Gottheit in den beiden
dorsalen Löchern festhielten, diente eine Lötmasse, von der Spuren am Außenrand jener Löcher
!Die Imitation wertvolleren Materiales scheint mir auch sonst ein wichtiger Faktor für Erfin-
dungen geworden zu sein. So glaube ich, daß das Porzellan entstand als Surrogat des in China sehr
gesuchten Nephrites. Die ältesten Porzellane ahmen nicht nur seine besonders geschätzten Farbtöne
grün und gelb, sondern auch die Form primitiver Nephritflaschen und Vasen nach. Ebenso suchte ich
an anderer Stelle den orientalischen Knüpfteppich als Nachbildung behaarter wärmespendender Felle
zu erklären. Der unmittelbare Wert, den die Nachahmung von Gold hatte, scheint mir praktisch näher
zu liegen als die Erfahrung, daß die echte Bronze technische Vorzüge vor dem früher verarbeiteten Kupfer
erkennen ließ. Diese Erkenntnis verlangt höhere Einsicht und längere Erfahrung als die Bewertung einer
Goldimitation.
6
82
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
erhalten, sind und von der eine Perle in diese Locher hineingetropft war. Die von Herrn Dr. Killig
ausgeführte Analyse ergab in dieser Lôtperle das Vorhandensein von Zinn, Zink und etwas Blei.
Die unachtsame und gegenüber der feinen Ziselierung
und ganzen Herstellung des Lówen
rohe und unsaubere Auftragung dieser Lótmasse sowie der Umstand, daß ein großer Tropfen
derselben in die Offnung hineingetropft ist, machen es sehr wahrscheinlich, daB diese Lót-
befestigung nicht bei der ersten Herstellung des Bildwerkes, sondern erst spüter angebracht
wurde, nachdem das Götterbild sich auf seinem Sockel gelockert hatte. Daraus wird nicht nur
das schráge und ungenaue Einlaufen der Lótmasse verstündlich, sondern der wichtigere Urn-
stand erklärt, daß diese Metallmasse im Gegensatz zu dem älteren Gußobjekt Zinn enthält.
Fig. 2. Der Fig. 1 a—d abgebildete Löwe von unten gesehen
mit den Nähten mehrerer Gußpfropfen in der Mitte und einem
quadratischen vor dem Schwanz.
An mehreren Stellen der Unter-
seite (Fig. 2) befinden sich Ränder
von Gußpfropfen, und zwar ein
rechteckiger am hinteren Ende
zwischen den Hinterbeinen. Ein
anderer von kreisrunder Form
liegt in der Mitte der Unterseite;
ihm entspricht offenbar ein vertikal
über ihm an der Oberseite befind-
licher Pfropfen von gleicher Form
und gleichem Durchmesser. Es
scheint hiernach, daß an dieser
Stelle ein stabförmiger Zapfen das
ganze Gußstück vertikaldurchsetzte.
Der untere Umkreis dieses Zapfens
wird vorn noch angeschnitten von einem unregelmäßig eckig ausgeschnittenen Gußeinsatze,
der offenbar eine Gußnarbe ausfüllte und deren Form entsprechend zurechtgeschnitten ist.
Die Anlage und Art dieser Gußpfropfen ist aus der Textfigur 2 zu entnehmen. Der GuB
ist offenbar aus der ‚verlorenen Form" entnommen, wie alle primitiven Vollstücke von Guß-
objekten. Das Gußstück ist innen hohl, die Wandstärke ist sehr verschieden und beträgt z. B.
an den seitlichen Öffnungen an verschiedenen Rändern derselben 3 bis 6 mm.
Innern fand sich noch gebrannter Formsand den Wänden anhaftend.
f
eee ee ete we 0 9 9 9 O OG « 9 9 o eg .».....”,.,. ee F888 >o.
"wo "e gp e ege e a Ge gg ® ee gp e LL)
Be es oe 6 see © eS e e ege e 988 8 e 6.0
e vac "e PW» n ee e 4. CR WWW e " ...
ee a e eer ees © 8 gee o eege gef Tse seeeeg
SE e ee SS o ee > 2e Seege e we e gé e ge e geg
ss. & OO ee e ge © D — 9? ee o e e ee e d e
à. coo t ut t te Yonon REND IN lll
et 9 e eo ee ee ee VC VA cea: ‘9s PR 7 °°° we.
ee e o e gp 9e PX o $ ete... DM eC 2 090o os
o.o op e es sr per Xe. cece Se note. „DOOR 2000. 098%
Sms. ee peeve PA It., e ee. os eu. wf 1000
D E 7 1.5: MIE spe gsssrs ka eee geg.
See eg eee - 40 ` . "9 ei
Léa, Wei eg e ees " ee e o **€
"e e Bee D e eeee screen, Mon. @ ee.
ees @ o e e oe » e e" * es... WA eee Oe,
[1 eo ep Fee "eru, cod,
*-99* Ge e o . e. se... Mota ee:
L4
e S 2 e ee. - WALL a a ee e gë e
bes ee GË * a «e PPS Le e
ee CRT QN eii ner KERRY o o o o eo ee
=o eet + @ "ef, e REX iil Peres es ere CE re wii E
re Ste . D KE EE "D CH eee d
ee ^ eu, . D a pov DONO ee W e. e.
2e. eg f ee "eer 9 “ACO á LEE" pe © e o © ee e ns,
^9 e Oe Fete Katz EK Oe > © a lille ee es Oa e ée e e e * 902
a e vw "ee -s
A Md + °°: MESO Ce Wo TES S e» y rene
DOO ere eer. ee 90^» e e
ee " ee dg e Sg © eo
es ED QOO DTW Wës i
€ e 9 . QU AË fa Ae OG e e e e a e e ee éd ee Ooo e e 9° e
d. e eo oe ebe Se 902909 6 eee secousses
ew pe, ° See 990 e e e o mes 0. 60.0 °°:
ns e e e © FSG Se Owe eee e, JUIlaaeneeeee se
«eo gp Fee eerseeeeeetteeore@®eove, ae eee ue € d ée ep o
«te... ee gë eege es o eee gg e 000% enee e © * Oey
e oe e 9 o e ee 2 00 9 ee * eevee e 0 e eee ee e e .......
e D D D
Fig. 3. Schematische Darstellung des GuBverfahrens des in Fig. 1
und 2 abgebildeten Löwen.
Im
Seine mikro-
skopische Untersuchung läßt
nur reinen Quarzsand und
ein fein zerriebenes, toniges
Zwischenmittel feststellen.
Besonders auffällige Kenn-
zeichen, die etwa die Her-
kunft dieses Sandes erraten
ließen, waren an ihm leider
nicht zu beobachten. Indes-
sen würde ein Vergleich mit
cLFormsandresten in anderen
Gußstücken aus dem vermut-
lichen Heimatsgebiet dieser
Bronze vielleicht noch lokale
Beziehungen erkennen lassen.
Die Herstellung des Gusses
(Fig. 3) mag hiernach wohl in
der Weise vor sich gegangen
sein, daß zunächst ein Kern
der späteren Form angefertigt
wurde, und zwar vermutlich
aus verkittetem Formsand.
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 83
Dieser innere Kern (a) steckte auf einem Stäbchen (b), das zur Fixierung des Kernes
bei dem späteren Guß dienen sollte. Auf den Kern wurde nun die äußere Form in einer mehrere
Millimeter starken Schicht von Wachs aufgetragen und diese dann roh modelliert (c). Darauf
wurde diese Form auf dem Stübchen (b) in einen Kasten (d) gestellt und dieser mit Formsand (e)
ausgefüllt. Ein Einflußrohr (f) und eine Austrittsöffnung (g) für die aus der Form verdrüngte
Luft wurden offen gehalten. Der nächste Vorgang war das Ausschmelzen des Wachses, dessen
Materie wohl teilweise in den Formsand aufgenommen wurde. In die so entstandene Hohlform
zwischen der äuBeren Form und dem inneren durch das Stübchen festgehaltenen Kern konnte
nun der Einguß des geschmolzenen Bronzemetalles erfolgen und zwar durch die Zuflußröhre f.
Würde mehr Metall, als nótig war, zum EinguB verwandt worden sein, so würden bei f und g
vorragende GuBzapfen stehen geblieben sein. Da wir nun an diesen zwei Stellen aber GuBpfropfen
am fertigen Objekt eingefügt sehen, so ist anzunehmen, daß das Metall nicht ganz ausreichte
und an beiden Kanälen kleine Defekte blieben, die dann durch besonders zurechtgeschnittene
Gußstücke ausgeflickt wurden, aber erst nachdem die runde, von dem Stab b übriggebliebene
Öffnung durch runde Metallpfropfen gefüllt war. Das ergibt sich daraus, daß der runde Pfrop-
fen b von dem Pfropfen g der Fig. 2 angeschnitten wurde. Die Oberfläche des Gußkörpers wurde
nun mit meiBelartigen Messern bearbeitet, die ihr vor allem die Flocken der Máhne modellierten,
sowie die Form des Mundes und die Umrisse der Augen eingruben. Dann folgte die feinere
Ziselierung der einzelnen Haare innerhalb der Flocken der Mühne, und schlieBlich eine Ver-
goldung der Oberfüche.
Von dieser Vergoldung sind nur noch kleine Reste an vertieften und dadurch vor der Ab-
reibung geschützten Stellen erhalten geblieben. Das Gold liegt niemals dem Gußmetall un-
mittelbar auf, sondern ist stets von ihm durch eine Patinaschicht des letzteren getragen. Dieser
Umstand spricht dagegen, daB die Vergoldung vermittelst eines Amalgamauftrages erfolgte,
da bei dieser Methode das aufgetragene Metall in der Amalgamform eine innige Verbindung mit
der Unterlage eingeht. Da das hier nicht der Fall ist, ist es wahrscheinlich, daB das Gold nur
mechanisch auf das GuBobjekt appliziert wurde. Das kann nun auf zweierlei Weise geschehen
sein, das Gold kann entweder in Form eines sehr dünnen Bleches aufgelegt und in die Furchen
eingepreBt worden sein, oder es kann in noch dünnerer Form als Blattgold aufgetragen sein,
wobei gewóhnlich zu seiner besseren Anheftung ein Klebstoff als Überzug auf dem GuBobjekt
Verwendung fand. Diese beiden Methoden sind nicht prinzipiell voneinander zu trennen, denn
einerseits wird die Verdünnung des Goldblechs zu Blattgold naturgemäß ganz allmählich erfolgt
sein, und andererseits wird der Auftrag in Leimsubstanz bei dieser rein mechanischen Vergol-
dungsmethode von Anfang an geübt worden und um so nótiger gewesen sein, je dicker die Gold-
lage war und je weniger leicht sie sich deshalb in vertiefte Stellen der Oberfläche einfügte. Über
die Verwendung dieser Methoden in ülterer Zeit geben Beobachtungen an ägyptischen GuB-
objekten einige leidlich zuverlüssige Anhaltspunkte.
In dem Werke von Heinr. Schäfer: „Ägyptische Goldschmiedearbeiten‘‘, Berlin (K. Cur-
tius) 1910, hat Dr. Georg Müller in einem Anhange I: Vergoldung, Versilberung, Einlagen,
S. 207—209, die diesbezüglichen Beobachtungen an ügyptischen Materialien dargelegt. Hier-
nach ist in Ágypten zunüchst, d. h. etwa bis zur 5. Dynastie (etwa 2500 v. Chr.), dünnes Gold-
blech auf Kupfer aufgehümmert worden, zuletzt auch auf Bronze, die dort als Legierung von
ca. 85—87% Kupfer und ca. 12—14% Zinn seit ca. 2500 v. Chr. bekannt ist. In späterer Zeit
ist dünnes Blattgold mit Klebstoffen aufgedrückt worden, ein Verfahren, das sich mehr und mehr
verfeinert bis zur Gegenwart erhalten hat, und nicht nur auf Metallen, sondern auch auf aller-
hand anderen Stoffen, wie Stuck, Holz, Leder zur Verwendung kommen konnte.
Die sogenannte Feuervergoldung, bei der Gold und ein leicht schmelzbares Metall als
,Amalgam'' aufgetragen und dann im Feuer das leicht schmelzbare Metall — in spüterer Zeit
ist dies das flüssige Quecksilber — ausgeschmolzen wurde, ist dort, wie schon Em. Vernier (La
Bijouterie et la Joaillerie égyptiennes, Cairo 1907, p. 133) darlegte, erst später in Anwendung
gekommen, und zwar zunáchst unter Benutzung von Blei statt Quecksilber (Origine de l'Alchy-
mie p. 89). Dem stimmt auch Georg Müller zu und bestätigt, daB diese Art der Vergoldung im
alten Reich der Ágypter noch unbekannt war. In dem Berliner Museum sind derartig vergoldete
6*
84 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
Stiicke, die mir von genanntem Herrn freundlichst vorgelegt wurden, erst seit der 18. Dynastie,
d. h. etwa 1500 v. Chr. bekannt, indessen ist dieses Material noch so wenig zahlreich, daB es
wohl zurzeit noch kein abschlieBendes Urteil tiber die zeitlichen Grenzen der genannten Ver-
wendungsmethoden ermöglicht.
Zusammenhüngende kleine Partien des Goldbelags sind namentlich im Bereich der Mähne,
des Mundes und an den vertieften Stellen über dem Ansatz der Vorderbeine und des Schwanzes
sichtbar.
Die Erhaltung des GuBobjektes ist zunächst insofern befremdlich, als seine Oberflüche
ganz blank erscheint und auf den ersten Blick keine Spur einer Patinierung — der üblichen
Legitimation höheren Alters von Bronzen — erkennen läßt. So erscheint das Stück zunächst
viel neuer als es seinen sonstigen Eigenschaften nach offenbar ist. Der Mangel einer Patinierung
ist aber eine Täuschung, denn in allen vertieften Stellen ist dieselbe deutlich nachweisbar, ihr
sonstiger Mangel aber erklärt sich dadurch, daß alle vorgewölbten Teile der Form sehr abgegriffen
sind, am meisten die stark vortretenden Partien des Körpers wie die Oberfläche des Kopfes,
der hinteren Partie des Rückens und der seitlich vorgewölbten Gliedmaßen. Die Oberfläche
erscheint dadurch fast gleichmäßig matt geglättet und sieht relativ neu aus. Die Ziselierungs-
und Vergoldungsreste an den tieferen Stellen lassen aber nicht im Zweifel, daß die blanken
Flächen lediglich durch gleichmäßige sanfte und vermutlich unendlich lange fortgesetzte Be-
rührung entstanden ist. Das Stück lag als Schmuckstück auf einem Altar und wurde wahr-
scheinlich bei den vielen Rauchopfern einer häufigen Säuberung und vielfachen Bewegung
beim Reinigen des Altars unterworfen.
Form und Stil des Löwen.
Was nun die Darstellung des Tierkörpers betrifft, so läßt uns die Form seines Kopfes und
Halses und vor allem die Art seiner flockigen Mähne nicht im Zweifel, daß das Stück einen Löwen
vorstellen soll. Der Typus desselben ist aber, abgesehen von der eigenartigen Mähnenbildung,
dadurch ungewöhnlich, daß die Vorderfüße nicht löwenartig sind, sondern den Habitus eines
Paarhufers zeigen. Der die Hand repräsentierende unterste Teil des Armes ist rückwärts unter
den Unterschenkel zurückgeschlagen und überdies am Ende mit einem Doppelhuf versehen,
wie ihn Rinder und Schafe besitzen.
Der Hinterfuß ist dagegen durchaus löwenartig, mit Krallen und am horizontalen Fuß-
abschnitt mit einer Längsrille versehen, durch die offenbar kräftige Sehnen angedeutet werden
sollen.
Vom Kopf verläuft die flockige Mähne über die ganze Vorderseite des Halses, die Seiten
desselben bis zu den Vorderbeinen und dehnt sich rückwärts über den Rücken bis zum Schwanz-
ansatz aus.
Der Mund ist geschlossen und hat mit dem ganzen Kopf einen auffallend friedlichen Aus-
druck, der durch die etwas vorgestreckte Zunge und die herabhängenden Ohren noch ruhiger
wirkt. Der Schwanz ist gleichmäßig dünn, löwenartig, entbehrt aber einer Quaste am Ende,
das nach geringer Verjüngung plötzlich endet.
Die chinesische Kunst hat uns einen solchen Reichtum phantastischer Tiergestalten
geliefert, daß zunächst auch für die Entstehung unserer Form keine Annahme näher liegt, als
daß eben China sein Ursprungsland sei.
Löwenformen sind aber der typischen chinesischen Kunst durchaus fremd. Eine sehr
alte, im Po-ku t'u-lu abgebildete Bronzevase zeigt allerdings zwei Löwen in Relief in ähnlicher
Stellung wie die berühmten Löwen auf dem Felsentor von Mykenä. Darauf hat schon W. v. Hör-
schelmann hingewiesen. Wie in diesem Falle, so handelt es sich allem Anschein nach auch
bei unserem Stierlöwen um eine importierte Kunstform, die in China niemals bodenständig
wurde. Verbreitet ist hier nur der sogenannte Shishi, der Berglöwe, der ein Fabeltier ist und
schon in seiner ältesten Darstellung aus dem sechsten Jahrhundert! mit einem großen buschigen
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 85
Lówen und phantastischen Ausgestaltungen archaistischer Bergformen beruht. Eine andere
solche Phantasiegestalt, das Kirin oder Kilin, hat den Habitus eines Huftieres durchaus bewahrt
und wird vermutlich aus einer groBen Hirschform nach deren Aussterben entstanden sein.
Solche nachträgliche Umformungen sind ja mehrfach zu beobachten. Wie die Sage solche
Schreckenstiere álterer Menschengeschlechter ins Riesenhafte vergrôBert und verzerrt, so zeigt
auch die zur Plastik und Malerei verfestigte Phantasie solche Umformungen. Wie der Elefant
in Agypten nach seinem Aussterben, so ist er auch in Ostasien nach flüchtigen, die Phantasie
anregenden Beobachtungen stark verändert und ausgeputzt worden. Teils sind die auffallenden
Eigentümlichkeiten übertrieben, bisweilen auch gemildert, wenn sie spáteren Geschlechtern zu
unwahrscheinlich vorkamen. Meistens hat aber die Kunst, und besonders die der Chinesen,
den Formen dekorative Anhängsel zugefügt und winklige Linien zu schwungvollen Schnörkeln
ausgezogen.
Ein — abgesehen von den Vorderbeinen — echter Lówe wie der unsere paBt also nicht
in die chinesische Kunst; wenigstens nicht in die uns bekannte. Bronzen reichen aber in China
sicher weit zurück, und wenn wir auch ihrer nachträglichen auf
kunsthistorischen Anschauungen gelehrter Chinesen beruhen-
den Datierung nicht folgen wollen, kónnen wir doch wohl aner-
kennen, daß manche Stücke viele Jahrhunderte in die vor-
christliche Zeit hineinreichen. Wenn unser Lówe also aus
China stammen würde, so müßte er, wie auch Herr Prof.
von Luschan sofort beim ersten Anblick desselben sagte, ur-
alt, d. h. sehr viel älter sein als alles, was wir bisher aus
China kennen. Damit hórt aber ein Zusammenhang unserer
Form mit der chinesischen Kunst auf, und wir sind trotz seines
Fundortes in China berechtigt, seine Entstehung in anderen
Kulturkreisen zu suchen.
Lówenformen sind typisch für die alte orientalische
Kunst, die sich von Mesopotamien westlich nach Kleinasien
und Griechenland und óstlich nach Persien hin ausdehnte. Die
Löwen an dem Löwentor in Mykenä bedürfen keiner beson- Fig. 4. Chaldäische Bronzesta-
deren Erwähnung, aber eines der wenigen Denkmäler heti- tuette von Tello; liegender Stier-
tischer Kunst aus Kleinasien sei hier hervorgehoben (Fig. 11). — lówe mit dem unteren Teil einer
Bekannt sind ferner die persischen Darstellungen der Achae- Gôtterfigur (nach Babelon, Ma-
menidenzeit, in denen der Kónig besonders gern im Kampf nueld'archéologie orientale, Mu-
mit dem Lówen dargestellt wurde. Hier war seit alter Zeit see du Louvre, Paris). 77
der Löwe das Symbol der Königsmacht und schließlich eine
Art Wappentier. Von Vorderasien aus hat der Löwe dann auch in dieser Eigenschaft seinen
Einzug nach Europa gehalten, wo er noch heute im Wappen vieler Länder die königliche
Macht verkörpert.
Niemals in China und bisher nur in der mesopotamischen Kunst ist aber eine solche Kom-
binationsform, wie sie uns hier vorliegt, eines Löwen mit den Beinen eines Stieres beobachtet
worden. Die neueren Forschungen in Mesopotamien haben uns einige Reste der assyrischen
und der älteren chaldäischen Vorbilder dieser Tierformen kennen gelehrt (Fig. 4, 5, 6) und
unter diesen Fragmenten chaldäischer Bronzen findet sich die Form eines liegenden Löwen mit
denselben sonderbaren Vorderfüßen eines Huftiers, wie sie unser Löwe aus Singan-fu zeigt
(Fig. 4).
Auch aus wesentlich späterer, vermutlich assyrischer, Zeit liegt von Van ein solcher Löwe
vor, dem allerdings an den Schultern Flügel angesetzt sind und der dadurch den Habitus eines
Greifen bekommen hat (Fig. 5). Er ruht in gleicher Stellung wie der chaldäische Löwe (Fig. 6)
flach auf, ist aber nicht mehr Träger einer Gottheit, auch nicht mehr ein isoliertes Kunstobjekt,
sondern nur der dekorative Abschluß einer Säule oder Lehne eines Möbels, vermutlich eines
Thronsessels. Die Ähnlichkeit mit dem Stück von Tello (Fig. 4), die schon Babelon kurz er-
wähnt (1. c. pag. 145), beruht nicht nur auf der Einknickung der vorderen Stierfüße, sondern
86 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
erstreckt sich auch auf die Einzelheiten, z. B. die Mahne, ihre Haarkringel, deren reihenformige
Anordnung und Zerlegung in bestimmte, auch hier festgehaltene Felder.
Ich betone dabei nochmals, daB bei beiden Objekten nicht nur die Endigung des Vorder-
fuBes als Huf gegeniiber den Krallen des HinterfuBes den Huftiercharakter der Vorderbeine
beweist, sondern viel deutlicher die rückwärtige Einknickung der Hand, die nur die Huftiere
besitzen, wáhrend sonst, also auch bei Raubtieren, die Finger mit ihren Endkrallen nach vorn
gestreckt sind.
Wie genau die Darstellung der Vorderfüße denen eines Stieres entspricht, mag die bei-
stehende Bronzefigur eines solchen aus Tello (Fig. 6) erláutern. Die Art, wie die Hufe von dem
d i LS [ T i Ne
li A 4t d LT LN
vk ug, ell nk
D » A 1 E y d
d AUN H A Au (0
Cote Kä:
i
5 SUR
Go ==
DÉI ]
MC
Fig. 7. Kleine Statue einer
Fig. 5. Fragment der bronzenen Arm- Frau aus Alabaster. Gefun-
lehne eines assyrischen Thronsessels von Fig. 6. Chaldäische Bronze- den in Van. Musée du Lou-
Van, (Samml. Vougué, nach Perrot & figur eines Stieres, (nach vre Paris (nach Perrot &
Chipiez Band II pag. 725). Perrot & Chipiez). Chipiez (Band II Fig. 289).
Fuße abgehoben sind, ist in beiden Fällen durchaus gleichartig und spricht dafür, daß unsere
Form jenen chaldäischen auch zeitlich nicht allzufern stand.
Im Grade stilistischer Primitivitát erinnert unser Lówe noch an eine aus Alabaster ge-
fertigte kleine Figur von 19 cm Hohe (Fig. 7), die Perrot & Chipiez 1. c. pag. 599 abgebildet haben.
Es ist eine weibliche Figur, deren Kopf- und Gesichtsdarstellung auffallend áhnliche Kenn-
zeichen darbietet. ,,Les figures‘‘, schreiben die genannten Autoren, ,,nous paraissent repré-
senter l'art chaldéen archaique. Ce que l'on appelle archaisme s'y marque à certains traits,
qu'il est plus facile de sentir que de définir.''
Die Bedeutung unseres GuBobjektes.
Das chaldáische Stück von Tello (Fig. 4), das uns in erster Linie als Vergleichsobjekt mit
unserem Lówen dient, trágt den unteren Teil einer Figur, die aller Wahrscheinlichkeit nach
einer Gottheit angehórte, und gibt dadurch eine Aufklärung über die sonderbaren und sonst
ganz unverstándlichen Lócher an den Seiten und dem Rücken unserer Bronze (Fig. 1). Die
beiden seitlichen vierkantigen Offnungen dienten offenbar mit einem festen Zapfen zur Be-
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 87
festigung der FiiBe, die in einer Art Reiter-
stellung den Riicken des Tieres umfaBten.
Die beiden oberen einander genäherten
und einwärts zusammenstoBenden Off-
nungen dienten zur Befestigung des eigent-
lichen Kórpers der ganz umkleideten Figur.
Jede dieser beiden Öffnungen (Fig. 1b)
ist noch an der Innenseite mit einem
kleinen gerundeten Ausschnitt versehen.
Hiernach scheint, daB ein stärkerer und
einwärts daran ein schwächerer Metall-
stab durch diese Rückenlôcher gezogen
waren. i
Unsere Lówenfigur ist also auch der
Tráger einer geheiligten Figur gewesen.
Solche sind ófters im südlichen Vorder-
asien auf Tierfiguren aufgesetzt worden.
Im britischen Museum sah ich ein solches,
offenbar sehr altes Fundstück auch aus
Indien, und daB derartige, die Macht der
Gótter über die Tierwelt symbolisierende
Darstellungen bis in die buddhistische Zeit
hineinreichten, beweist der beistehend ab-
gebildete japanische Holzschnitt (Fig. 8),
der vielleicht den ältesten Holzschnitt aus
Japan bildet und offenbar wie ein anderer
jüngerer etwa auf das Jahr 1400 nach
Christi datierter Holzschnitt einem viel
alteren Tempelbilde nachgezeichnet ist.
Das Alter des Lówen.
Wenn wir nun das historische Fazit
aus diesen Betrachtungen ziehen und der
Frage nach dem Alter unseres Lówen
náhertreten wollen, so macht sich der
Übelstand bemerkbar, daß die ihm ähn-
lichsten Objekte aus prähistorischer Zeit
stammen und eine genaue Datierung noch
kaum gestatten.
Der in Fig. 4 abgebildete chaldäische
Stierlówe aus dem Louvre stammt aus
den Ausgrabungen von Tello, und wurde
mit anderen im Stil áhnlichen kleinen
Bronzen von Ernest Babelon etwa auf
2000 v. Chr. angesetzt (1. c. pag. 47). Dieser
Lówe nun zeigt, wie ein von ihm zum
Vergleich herangezogenes Fragment des
Kopfes einer Holzfigur (l. c. Fig. 10) Fig. 8. Sehr alter Holzschnitt nach einem noch älteren
aus dem Museum des Louvre die Haare in buddhistischen Gemälde in einem Tempel von Jeddo.
spiralen Flocken zusammengelegt. Diese Die Hauptfigur eines Buddha, mit einem;Tierfell be-
Spiralen sind scharf in Reihen geordnet kleidet, steht auf den Nacken zweier Löwen, deren
und die] Mähne, die sie repräsentieren Hinterteil anscheinend die Farbstreifen des den Ost-
sollen, erscheint dadurch in hohem Maße asiaten bekannten Tigers aufweist. (Sammi. Jaekel).
88 | AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
wohl der älteren assyrischen Zeit angehört, ist viel flotter und künstlerischer geformt, die Mähne
an der einen Seite des Rumpfes zu einem geometrisch umgrenzten Felde stilisiert. Fig. 13,
der einem großen Relief in Persepolis am Palast des Darius entnommen ist, gehört bereits dem
persischen Formenkreise an. Ein weiter Abstand trennt auch stilistisch diese hoch speziali-
sierten Typen von unserer einfachen Form, deren archaeischer Charakter gerade aus dem
Vergleich mit diesen Abbildungen, 10—ı3, klar hervortritt.
Die Tierform des Lôwen.
Daß die Anfügung von Stierfüßen an die Form des Löwen wohl auf mythologische oder
astronomische, jedenfalls auf symbolische Ideen zurückzuführen ist, kann nicht zweifelhaft
sein, wird aber kaum mehr genauer klarzustellen sein. Ausgeschlossen ist nicht, daB auch
astronomische Momente dabei eine Rolle spielen. Herr K. Schirmeisen veróffentlichte soeben!
sehr interessante Ansichten über eine Entstehung des Tierkreises in drei Etappen, die durch
die Prüzession der Sonne bedingt waren. In einer ersten kontrollierbaren Periode ging
die Sonne in der Frühjahrs Tag- und Nachtgleiche im Sternbild der Zwillinge (die Planeten
Venus und Jupiter) auf, im dritten vorchristlichen Jahrtausend hatte sich allmählich der
Aufgangspunkt derart verschoben, daB der Sonnenaufgang im Frühling in das Sternbild
des Stieres, im Sommer in das des Lówen fiel. Bei dem groBen Interesse, das die alten
Babylonier dem Sternhimmel zuwandten, den sie jede Nacht bei ihren Nomadenzügen als Weg-
weiser fast immer klar über sich hatten, kann diese Sonnenstellung jedenfalls einen Einfluß
auf die Bildung jener sonderbaren Tierkombination geübt haben. Ein dekorativer Wert, der
so vielen phantastischen Tierformen zukommt, konnte jener keineswegs schónen oder schwung-
vollen Kombination wenigstens nicht innewohnen. Wenn man erwägt, welche symbolische
Bedeutung in jener alten Zeit auch anderwärts der Stier besaB — man denke an den Minotaurus —
und welche Rolle spüter im ersten vorchristlichen Jahrtausend der Widder erlangt, der im Jupiter
Ammon wiederkehrt und wohl auch im christlichen Lamm bis auf unsere Tage erhalten ist,
so wird der Gedanke astronomischer Ideen auch bei unserem ,,Leotaurus nicht abzuweisen
sein. In diesem Falle würden die primitivsten Typen eines solchen, wie ein solcher wohl in
unserem Stück vorliegt, in das 3. vorchristliche Jahrtausend anzusetzen sein. Un-
möglich ist aber nicht, daß ältere mythologische Symbole den astronomischen Kombinationen
vorangingen. Daf der Lówe in einer solchen eine dominierende Bedeutung bewahrte, kónnte
sich daraus erklüren, daB er in Chaldáa das Symbol weltlicher Macht und also bei solchen symbo-
lischen Darstellungen wohl modifiziert, aber nicht unkenntlich gemacht werden durfte.
Bemerkenswert ist aber, abgesehen von den Stierfüßen, die Form des Löwen auch in-
sofern, als die Máhne über den ganzen Rücken ausgedehnt und am Halse relativ schwach ent-
wickelt ist. Bei den heutigen Lowen reicht die Mahne nur bis zur Hülfte des Rückens, wáhrend
die Entfaltung der Máhne bei den verschiedenen lokalen Abarten des Lówen (Felis leo) in ziem-
lich weiten Grenzen variiert und ja auch zu einer sexuellen Eigenheit des männlichen Geschlechtes
geworden ist. Nun zeigen die Tierformen der asiatischen Kunst so viele phantastische Aus-
gestaltungen der natürlichen Urform, daß man zunächst mit der Möglichkeit rechnen muß,
daB eine solche auch hier vorliegt. Dagegen ist aber zu betonen, daB die bildliche Wiedergabe
unseres Lówen durchaus noch realistisch naiv und, abgesehen von den symbolischen Stierbeinen,
in keiner Weise stilisiert erscheint. Das macht es also viel wahrscheinlicher, da8 unserem Bild-
werk ein natürliches Vorbild zugrunde lag, das tatsächlich eine so weite Ausdehnung der Rücken-
mähne zeigte. Für ein solches spricht auch der Umstand, daß an unsrer Lówenform der
Schwanz nicht in einer verdickten Quaste, sondern wie bei anderen Katzen stumpf abge-
stutzt endigt. Ist aber ein solches natürliches Urbild des Lówen in Vorderasien vorhanden
gewesen, so würde das als eine bisher unbekannte und jedenfalls ausgerottete Art des Lówen
anzusehen sein. DaB früher lebende Tierformen durch die menschliche Kultur verdrüngt
und ausgerottet wurden, beweist uns ja z. B. das Aussterben des Wisent und des Auerochsen,
des Ren und anderer in Deutschland. Diese sind uns aber nicht nur aus alten Abbildungen,
1 Mannus, Zeitschrift für Vorgeschichte. Würzburg 1912. III Band pag. 269.
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 89
stilisiert. Sie bildet auch nicht mehr ein zusammenhängendes der natürlichen Ausdehnung
der Mähne entsprechendes Areal, sondern ist in einen Vertikalstreifen am Hals, einen auf dem
Kopf, ein Feld auf dem Ende des Riickens und ein horizontales Feld unten an der Seite des
Bauches zerlegt. Diese Stilisierung bezeugt durch ihre weitgehende Spezialisierung und Diffe-
renzierung ein viel fortgeschritteneres und also jiingeres Stadium als die natürliche durchaus
realistische Mähnenbildung an unserem Objekt. Andere Momente bestätigen diesen SchluB.
Während an unserem Löwen die Muskeln und Sehnen am Hinterbein durch eine horizontale
Furche angedeutet sind, zeigt der Stierlówe von Tello mehrere solcher Streifen, und nicht nur
am Lówenhinterbein, wo sie am Platze waren, sondern auch am Stiervorderbein, wo sie gar
nicht angebracht sind. Die Streifen sind auch hier ganz geometrisch dekorativ aufgesetzt und
haben jede Beziehung zur osteologischen Struktur der Beine verloren. Der Körper ist kürzer
und gedrungener, dabei in den Konturen gleichmäßig gerundet, während der Hals und der
Rücken an unserem Stück noch durchaus natürliche Formverháltnisse aufweisen. SchlieBlich
macht sich noch ein auffälliger Unterschied in der Kopfbildung des Lówen bemerkbar. Das
Maul des unsrigen ist geschlossen, zeigt keine Zühne, sondern streckt die Zunge ein wenig hervor,
so daB es nichts weniger als bedrohlich aussieht.
Das des Stückes von Tello ist ein Stück weit ge-
öffnet, wie das aller späteren heraldischen Löwen in
Assyrien und Persien, aber es sieht immerhin noch
ziemlich friedlich und zurückhaltend aus. Was ist
alter und ursprünglicher? So sehr dem Lowen im
Kampfe mit dem Kónig oder als Symbol der Macht
ein aufgerissenes drohendes Maul zukam, so wenig
paBte ein solches für ein Tier, das sich der Gott-
heit demütig gebeugt hatte. Das unseres Lówen
hebt diese friedliche Gesinnung durch die das BeiBen
ausschlieBende Vorstreckung der Zunge noch be-
sonders hervor, der Lówe von Tello hat sich der
damals herrschenden Normalform des Lówen mehr
angepaDt, wenn er auch noch etwas friedlicher als
seine zeitgenóssischen Kollegen aussieht.
So bildet auch Herr Prof. Grünwedel die kleine
Fig. 9. Relieffigur einer Góttin auf einem Figur einer Góttin von Gandhara ab, die auf einem
Löwen. Ausgrabungen von Gandhara, Indien. Löwen sitzt, und auch dieser Lowe streckt friedlich
(Nach Grünwedel). die Zunge aus dem fast geschlossenen Maul. Das
Stück (Fig. 9) stammt aus sehr viel spáterer Zeit
(etwa dem 1. bis 4. nachchristlichen Jahrhundert und dokumentiert dies auch in der halsband-
artigen Stilisierung der Máhne, aber im obigen Punkt hat es die richtige Auffassung bewahrt.
Auch das verdient vielleicht noch Erwáhnung, daB die jenem Lówen von Tello stilistisch
nahestehenden Figuren meist Inschriften aufweisen, wührend solche älteren naturalistischen
Tierkórpern durchaus fehlen. Auch das dürfte mit dem hóheren Alter des unseren seine nächst-
liegende Erklárung finden.
Ziehen wir andere Lówendarstellungen aus Vorderasien zum Vergleich heran, so zeigt
sich bei allen eine stárkere Stilisierung der Mähne als bei unserer Form. Das tritt namentlich
bei den assyrischen, phónizischen und hetitischen Skulpturen und Bronzen deutlich hervor.
Bei ihnen ist wohl allgemein die Máhne in einzelne stilistisch scharf umschnittene Felder zer-
legt, die Modellierung des Kopfes und der Beine äußerst utriert. Die beigegebenen Figuren
bedürfen in dieser Hinsicht kaum einer erláuternden Erklürung, wenn man sie mit unserer
Fig. 1 und untereinander vergleicht. Das erste dieser Objekte aus Holz (Fig. 10), das von Perrot und
Chipiez als chaldäisch gedeutet wird, steht offenbar unserem Lówen noch am nächsten, wenn
auch hier schon die Mähne in den regelmäßig geformten und gestellten Flocken spiralig stili-
siert ist. Der hetitische Löwe (Fig. 11) hat weniger stilisierte Mähnenflocken, zeigt diese aber
z. B. vorn auf der Brust scharf gescheitelt. Der ein Gewicht vorstellende Lowe (Fig. 12), der
90 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
sondern auch aus fossilen Knochenresten in weiter Verbreitung bekannt geworden, während unsere
Abart nur auf einem Bildwerke beruhen würde und kaum Aussicht vorhanden wäre, ihre Be:
sonderheit fossil an Skelettresten feststellen zu kónnen, da am Skelett allein kaum der Tiger vom
Lowen unterschieden werden kann. Immerhin spricht unser Lowe für die prahistorische Existenz
einer Abart des Lówen in Vorderasien, die durch lange Ausdehnung der Máhne auf dem Rücken,
schwache Entwicklung der Halsmáhne und Manges einer Schwanzquaste als primitive
Stammform des heutigen Lówen gekennzeichnet wäre, Ich móchte sie deshalb mit dem
H nt
. ^ 5
Ba oS
MEE rem
>
H
- qe? 2. 9 y" j
y D 9
-— 4 t
G f
ein“ u,
} 7
7
Fig. 10. Chaldaeische Lówenfigur aus Holz. (Nach Perrot & Chipiez).
Fig. 11. Hetitische Lówen-
figur aus Stein (nach Ba-
belon). Orig. in Konstanti-
nopel.
fa P x ¥ ^ Paz ny id ` 1 ,
" m € ` MT t j d BE ES
- LES, ni v í alt f NLH M 1 Lx i ; A du Wa Nye hi
7 Qu "ur , EA I p AH. (ARE ii " | | du EIN ee) NTC a arts at M = V
dy 173 d \ | f i N ji [ d | jt i iul J dl il Y Í il d | i! I i M. | | TAURI Vin Ni s À = T EZ:
(Le ; ECT PPAR RS Hie di E BU UIT E DAE | TAI PAEE Wait Ju | MEI d ERR
, 14 AM MD gé WI AM d "dg Ham AC) (Ui vw.) Ai TEM TD 4 TAL
, JE d 4 A. PRIMUM TRU vi) AM NU n hag MANN on DC AR IN d
su iq ni P À T KM vie Lu, Alt » = ha Us Ta H SA 44. My TOLT OUND RE m
Fig. 12. Assyrischer Lówe aus Bronze als Gewicht. (Nach Perrot & Chipiez).
Namen Felis leo var. babylonica bezeichnen. Eine wissenschaftliche Bedeutung kónnte dieser
alten Form auch insofern zukommen, als dieselbe in der Mähnenbildung eine Zwischenstellung
zwischen dem Tiger und dem Lówen einnehmen würde. In den diluvialen Ablagerungen
unserer europäischen Hóhen liegt uns die groBe Felis spelaea vor, die dem Lowen vielleicht
ebenso nahesteht wie dem Tiger. Erwägt man die Beziehungen der Indier zu ihrer nordischen
Urheimat und zieht die Beziehungen des Menschen zu dem Mammut in Betracht, so kommt
man vielleicht auch hier noch auf Konnexe, die ein tieferes Interesse auch für die Prähistorie
gewinnen kónnten.
Die Ergebnisse, zu denen uns die Betrachtung des Stierlówen führte, sind folgende:
I. Das Material des GuBobjektes ist eine unreine, auBer Kupfer und Zink,
Blei enthaltende gelbe Bronze. Verschiedene Umstände sprechen dafür, daB zur Zeit
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 91
ihrer Entstehung die typische BronzeguBtechnik noch nicht bekannt war und daB der besondere
Zweck der hier vorliegenden Legierung eine schmiedbare Imitation von Gold war. Bemerkens-
wert war auch, daB in China die messinggelben Bronzen als die älteren besonders geschätzt
sind. Der starke Goldüberzug sprach für eine primitive Auftragung dieses Metalles in Form
dünnsten Goldbleches.
II. Die vorliegende Kombination eines Lówenkórpers mit den Vorderbeinen
eines Stieres hat sich bisher nur in Chaldáa und Assyrien gefunden, und ent-
spricht in ihrer Durchführung genau derjenigen an unserem Stierlówen. Die
stilistische Behandlung des Lówenkórpers speziell der Mähnenbildung ist primitiver als die
der bisher in Vorderasien gefundenen Darstellungen des Lówen. Der unseren am áhnlichsten
sind die ältesten chaldáischen Formen. Der chinesischen Kunst ist der vorliegende Typus eines
Lówen durchaus fremd.
III. Die ursprüngliche Bedeu-
tung unseres „Leotaurus‘ ist nicht
zweifelhaft. Er war der Sockel
einer Gottheit, wie solche in Süd-
asien mehrfach und in ähnlicher
Größe in Bronzefiguren auf Tiere,
besonders den Löwen gestellt
wurden. In Indien treffen wir an
Stelle des Löwen dann auch andere
Tiere, die ihrem Gesichtskreis näher
standen und durch ihre Größe
imponierten. Auch in buddhistische
Darstellungen ist dieses Symbol
der Machtstellung übergegangen.
IV. Soweit in dieser Bronzefigur die Form des Löwen zum Ausdruck kommt, scheint die
Bildung und Ausdehnung der Mähne für eine ausgestorbene Art des Löwen zu sprechen, der,
wie wir wissen, in der Diluvialzeit eine weite Ausbreitung in Europa hatte und, nach dem Skelett
zu urteilen, wesentlich größer war als die lebenden und vermutlich auch in diesen Gebieten in
verschiedene lokale Abarten zerfiel.
V. Die Auffindung des also allem Anschein nach babylonisch-chaldäischen Gußstückes in
China deutet auf sehr frühe Handelsbeziehungen zwischen Vorderasien und China, wie solche
in den uralten Traditionen der Chinesen sagenhaft erwähnt werden. Es ist sehr wahrschein-
lich, daß der Transport erfolgte, als dem Objekt im Ausgangslande noch eine symbolische Be-
deutung innewohnte, also wahrscheinlich lange vor der christlichen Zeitrechnung. Singanfu,
wo das Stück gefunden wurde, soll schon sehr früh die Hauptstadt des alten China gewesen sein.
VI. Die eigentümliche Erhaltung des Löwen, die fast gleichmäßige Abreibung aller vor-
ragenden Partien erklärt sich daraus, daß das Stück wahrscheinlich als Weihegabe in einen
buddhistischen Tempel gelangt war und dort auf dem Altar bis zur Gegenwart häufig bewegt
und wohl auch öfters geputzt wurde.
VII. Verschiedene Erwägungen metallurgischer Art machen es wahrscheinlich, daß der
Erfindung und allgemeinen Verbreitung der typischen, aus Kupfer und Zinn zusammengesetzten
Bronze, eine Verwendung messingartiger Legierungen voranging.
OTTO JAEKEL.
92 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
DIE AUSSTELLUNG DER FUNDE AUS TURFAN IM
BERLINER VOLKERKUNDEMUSEUM.
an hat es sich etwas kosten lassen, an Raum und Aufwendungen, um den turkestanischen
Funden einen wiirdigen Platz zu verschaffen. Bauinspektor Wille, der Museumsarchitekt, hat
mit seinen Umbauten, Anordnungen und Farbenstellungen einen vollen Erfolg zu verzeichnen.
Die mächtigen Fresken kommen zur schénsten Geltung, und auch alle kleineren und kleinsten
Dinge, wie Manuskripte, bemalte Fahnenreste, Schnitzereien usw. kann man mit aller Be-
quemlichkeit in Augenschein nehmen. Wenn ich sage, die Kunstwerke kommen zu voller Gel-
tung, so ist das natiirlich mit dem Vorbehalt gemeint, daB ja beinahe jede Aufstellung in einem
Museum den Kunstschópfungen wichtige Existenzbedingungen raubt. In unserem Falle sogar
in dem denkbar hóchsten MaBe. Fresken sind aus Wünden geschnitten und aus dunkeln, schatten-
erfüllten Gángen in das beiBende Licht eines Museums gebracht worden. Es soll hier um alles
kein Vorwurf gegen die tüchtigen Manner erhoben werden, die uns diese Dokumente einer bis
dahin fast unbekannten Kultur mit großer Aufopferung und Sorgfalt brachten. Was wäre dort
drauBen in der Einóde aus diesen unersetzlichen Dingen geworden? Man lese nur Grünwedels
Beschreibung, wie die Bewohner damit umzugehen pflegten. Es sollte hier nur wieder einmal
an den tiefen Widerspruch mit sich selbst erinnert werden, den jedes Museum mehr oder weniger
darstellt.
Seit langer Zeit dürfte die Geschichte keines Volkes in so hohem MaBe neues Licht erhalten
haben wie die des chinesischen, sei es auf dem Gebiete der Religions-, sei es der politischen
oder der Kunstgeschichte. Länderstrecken, die tot und stumm dalagen, begannen lebendig zu
werden, nie gesehene Schriftarten tauchten auf, Religionsurkunden, die man lüngst verschwun-
den wähnte, boten sich dem Studium dar, eine Kunst, die man hóchstens aus literarischen Doku-
menten notdürftig zu rekonstruieren hoffen durfte, trat plótzlich mit einer Fülle von greif-
baren Schópfungen in unseren Gesichtskreis. Konzentrierte sich früher das Interesse der Sino-
logen vor allem auf das práhistorische und auf das China des Altertums, so jetzt auf das
China der Nord-Wei-Dynastie (386—534), der Fünf Dynastien (420—618) und der T'ang-
dynastie (620—907). Die Fresken von Turfan kónnen, scheint mir, unter keinem frucht-
bareren Gesichtspunkt betrachtet werden, als unter dem der chinesischen Malerei um die Zeit
der T'angdynastie. Durch sie und durch die übrigen turkestanischen Funde, sei es aus Khotan
oder Tuen-huang, erhált unsere Vorstellung von chinesischer T'angmalerei erst Rückgrat und
Halt. Zusammen mit den in Japan befindlichen Malereien aus dem 7., 8. und 9. Jahrhundert,
machen sie es möglich, von chinesischer T'angmalerei als von einer bekannten Größe zu
sprechen. Alle diese Werke haben im allgemeinen dasselbe Leben der Linie, jene geschmei-
dige, gleichmäßig verlaufende Linienführung. Gleichlautend ist ihnen allen die kräftige nicht
selten an Buntheit streifende Farbengebung, die Ornamentik, die Gewandauffassung, jene wie
aus dem Wasser gezogenen Falten, die ja auch in der japanischen Skulptur dieser Jahr-
hunderte ganz gewóhnlich sind, schlieBlich auch das Schónheitsideal. Speziell turkestanisch
dürften an den neuen Funden nur gewisse ikonographische und physiognomische Eigentüm-
lichkeiten sein, die lokalen Resultate des zentralasiatischen Völkergemisches. Inwieweit unser
Begriff von indischer Malerei durch Turkestan ergänzt wird, ist eine weitere Frage.
Wie steht es nun mit der künstlerischen Bedeutsamkeit der Fresken von Turfan? Zweifel-
los war ihre Wirkung kräftiger, als sie in den dunkeln Gängen der Klóster von rechts und links
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 93
auf den frommen Pilger herabblickten. Die Dunkelheit vermochte wohl die im allgemeinen
nicht sehr feine Arbeit zu verhiillen, machte sie aber dadurch nicht besser. Es scheint mir sicher,
daB wir es nur mit tüchtiger Handwerkerarbeit zu tun haben. Was heute wirksam ist, ist die
Monumentalität des religidsen Zeitstiles und die GroBartigkeit der buddhistischen Konzeption.
Wir haben aber nur einen fernen Abglanz dessen vor uns, was chinesische Meisterhand in den Tagen
der T’angdynastie vermochte. Der Kontur ist oft allzu unsicher und ausdruckslos, die Gesichter,
sei es der Buddha, sei es der Bodhisattwa, Stifter, Priester oder Wachtgottheiten sind doch nur
erstarrte Wiederholungen ohne rechten Lebensstrom und ohne wirklich empfundene Feierlich-
keit, die Komposition erscheint fern von einer feineren Abgewogenheit, die auch archaischer Mo-
numentalität nicht fehlen darf. Die Fresken des Höryüji z. B. stehen in all diesem Betracht weit
hóher. Übrigens ist das künstlerische Niveau der kleineren Stücke, besonders der Leinwand-
und Seidenmalereien, die in Turfan gefunden wurden, ein weit besseres. Unter ihnen befinden
sich koloristisch, wie linear prüchtige Arbeiten, voll von tiefster Empfindung.
Durch diese Einwände wird der Wert der Funde von Turfan nur wenig gemindert. Die
ungeheure historische Bedeutsamkeit der Fresken, der Illuminationen und der Missale wird da-
von nicht berührt. Berlin hat, man kann es wohl ohne Übertreibung sagen, für den, der es
liebt, in die Weltkunst- und Weltkulturgeschichte hineinzuschauen, eine Sehenswürdigkeit mehr.
Und welche Fülle von Aufhellungen und Ergünzungen ist von hier aus noch zu erwarten. Auch
wir werden oft auf die Gesamtheit der turkestanischen Entdeckungen, der deutschen wie der
englischen, franzósischen und japanischen zurückzukommen haben. William Cohn.
AUSSTELLUNG CHINESISCHER GEMALDE IN DER GALERIE
COMMETER IN HAMBURG.
ast jeder Konsul, jeder Geistliche, ja sogar jeder Globetrotter bringt heutzutage eine ,,Kunst-
sammlung' von Ostasien mit nach Hause, um uns damit zu beglücken. Es ist sehr zu
loben, daB man sich Mühe gibt, schóne Werke zusammenzubringen. Leider sammelt man
meist ohne genügende Vorkenntnisse, so daß man leicht von den raffinierten Händlern irregeführt
und betrogen wird. Besonders groß ist die Gefahr bei der Erwerbung von Gemälden und Skulp-
turen. Dies ist in gewissem Maße vielleicht auch der Fall bei den chinesischen Gemälden, die ein
Geistlicher, Liz. H. Hackmann, auf einer Reise in China 1910— 1911 erworben hat und im Márz
dieses Jahres in der Galerie Commeter ausstellte. Diese Sammlung umfaBte 84 Gemálde, von
denen ich Nr. x und 2 nicht vorfand. Nach dem Katalog sollen diese Bilder aus dem 12.—19. Jahr-
hunderte stammen und lauter berühmte Maler, wie T'ang Yin, Hui-Tsung, Chao Méng-fu,
Mi Fei, Tung Ch'i-ch'ang usw. vertreten. Die ausgestellten Bilder sind aber, mindestens
meiner Ansicht nach, keine Originale von diesen anerkannt groBen Meistern. Es sind wohl
Kopien oder Kopien von Kopien. Es fehlte natürlich nicht an echten Werken, die aber von
unbekannter oder unbedeutender Hand stammen. Allerdings scheint der Sammler nicht be-
sonderes Gewicht auf Echtheit der Gemälde zu legen, denn er sagt in der Vorbemerkung des
Katalogs: „Man tut wohl, den Gesichtspunkt der Echtheit hinter dem der faktisch vorliegenden
malerischen Leistung zuriickzustellen.‘‘ Den vorliegenden malerischen Leistungen kann ich
hinwieder nicht gerade. denselben Wert wie der Sammler zubilligen. Es sei noch erwähnt, daß
der Katalog den Ming-Meister Lü Chi A ap einen Maler des 19. Jahrhunderts nennt und die
Lebenszeit des Pien Ching-Chao i 3X HÀ, ebenso eines Ming-Meisters, als ‚unbestimmt‘ angibt.
Shinkichi Hara.
BESPRECHUNGEN.
O. KUMMEL, Das Kunstgewerbe in
Japan. Mit 168 Textabbildungen und
vier Markentafeln. R. C. Schmidt & Co.,
Berlin W 1911. 8°. VI und 199 S.
Als im Jahre 1889 Justus Brinckmann sein
„Kunst und Handwerk in Japan“ der Öffent-
lichkeit tibergab, erschien damit auf dem
deutschen Biichermarkt das erste in deutscher
Sprache verfaBte Buch, welches diesen Stoff
ausführlich behandelte und einen größeren
Kreis des gebildeten Publikums auf ganz
eigenartige Kunstwerke aufmerksam zu ma-
chen und mit ihnen zu befreunden suchte. Zu
jener Zeit war die japanische Kunst, wenig-
stens in Deutschland, terra incognita. Darum
galt es damals die fundamentalen Begriffe
der japanischen Kunst, deren Zweck und
Ziele, wie sie von den Japanern aufgefaßt
werden, zu erklären und zu zeigen, wie folge-
richtig sie in den ganz eigenartigen klima-
tischen, geographischen und geologischen Ver-
hältnissen des Landes begründet sind. Es
mußte ausführlich auf die Sitten und Ge-
bräuche der Japaner eingegangen werden, auf
die Lebens- und Wohnungsverhältnisse in
Japan, die sich infolge von einzig dastehenden
Vorbedingungen, u. a. einer zu verschiedenen
Zeiten gewollten, fast vollständigen Abschlie-
Bung gegen die Außenwelt, bis Mitte des
vorigen Jahrhunderts fast unverändert Jahr-
hunderte hindurch erhalten hatten, ferner auf
die Geschichte des Landes, seine Sagen und
Legenden, Literatur und Überlieferungen. So
entstand ein gleichermaßen in Hinblick auf
die Kunst wie auf die Ethnographie des Landes
anregendes und belehrendes Buch, das in bezug
auf den Kunstteil infolge von jüngeren For-
schungsergebnissen in manchen Punkten zu
erweitern und zu ergänzen, in manchen An-
nahmen und Rückschlüssen selbst zu ver-
bessern wäre,‘ aber ein Werk von bleibendem
Wert, das heute noch vom Neuling auf diesem
Gebiet wie vom Fortgeschrittenen mit gleichem
Vorteil und ungeschwächter Befriedigung, wie
zur Zeit seines Erscheinens, studiert werden
wird.
Zweiundzwanzig Jahre später erschien ‚Das
Kunstgewerbe in Japan“ von Otto Kümmel,
als zweiter Band der ‚Bibliothek für Kunst-
und Antiquitätensammler‘‘ (Verlag Richard
Carl Schmidt & Co., Berlin 1911). Wie die
Stelle besagt, an welcher die Veröffentlichung
erfolgte, wendet sich der Verfasser nicht an
das große Publikum im allgemeinen, um es,
wie Brinckmann dies getan, in dem Ver-
ständnis der japanischen Kunst zu fördernr
sondern an den weit kleineren Kreis der
Kenner, Liebhaber und Sammler japanische-
Kunst, bei denen er ganz erhebliche Vor-
kenntnisse voraussetzt, um ihnen in hervor-
ragend sicherer und gewandter Weise als Er-
gebnis seiner langjährigen, im Auslande und
im Heimatlande an den Objekten selbst vor-
genommenen Studien und Untersuchungen
und nach ernstem Eindringen in die japanische
Literatur, unter Einfügung der geschichtlichen
Daten und der allgemein bekannten Entwick-
lung der einzelnen Kunstgebiete seine An-
schauung und seine Auffassung des Wertes
oder Unwertes der einzelnen Erzeugnisse in
den verschiedenen Perioden und der einzelnen
Künstler als „möglichst zuverlässiger Führer“,
d. h. als Richtschnur zu übergeben. Es hieße
den Verfasser nicht kennen, hätte man von
ihm ein anderes als ein seine subjektiven Ein-
drücke stark betonendes Buch erwartet. Bei
der Besprechung eines solchen Buches müßten
nichtige philologische Einwendungen betreffs
der Transkription japanischer Bezeichnungen
oder Daten, Bemängelung der Zeitbestim-
mungen bei einzelnen Gegenständen und Her-
vorhebung von kleinen Versehen kleinlich er-
scheinen, denn hierfür ist der Gehalt des
Buches zu gediegen, der Wurf-zu kühn, hier
gilt.es, soweit die eigene Auffassung" des Kri-
tikers mit der vom Verfasser vorgezeichneten
Richtlinie nicht in Übereinstimmung zu brin-
gen ist, jene frei zu bekennen, nicht etwa in
BESPRECHUNGEN.
der Absicht, den Wert des Buches herab-
zusetzen, noch weniger, eine langwierige Pole-
mik hervorzurufen, denn solche suchen nur
unbedeutende und unbekannte Größen herbei-
zuführen, um sich und ihren Namen einem
geehrten Publikum in Erinnerung zu bringen,
sondern um dem Leserkreis, an welchen der
Verfasser sich wendet, Gelegenheit zu geben,
seinerseits die Berechtigung und Richtigkeit
der Einwendungen und einer anderen An-
schauungsweise nachzuprüfen.
Das japanische Kunstgewerbe auf dem klei-
nen Raum von 172 Oktavseiten, von dem
obendrein 168 Textabbildungen einen nicht
unerheblichen Teil in Anspruch nehmen, zu
besprechen, ohne viel wirklich Wichtiges un-
berücksichtigt zu lassen, ist an sich eine
Kunstleistung. Vor allem verlangt dies eine
ganz außerordentliche Beherrschung der Mate-
rie. Die Bevorzugung gewisser japanischer
Kunstübungen durch den Verfasser ist aus
einer mehr oder weniger Aiebevollen Behand-
lung der einzelnen Abschnitte des Buches er-
sichtlich. Vollstündig gelungen erscheint das
Kapitel: Japanisches Haus und japanisches
Hausgerüt. Auf knapp zwei Oktavseiten ist
das japanische Haus in seiner Einfachheit
und seinem ästhetischen Aufbau geschildert,
das Hausgerät nur angedeutet; ihm gehoren
die folgenden Abschnitte. Aber wie mit
wenigen charakterisierenden Worten der
Grundzug des japanischen Hauses, wie er
ist und was er bedingt, in wenigen Haupt-
linien umrissen ist, das erinnert an die Kunst
der Kanö-Malerei. Mit ganz geringen Mitteln
ist ein Milieu, eine Stimmung geschaffen, und
je weniger gesagt ist, desto mehr fühlt der
Leser heraus. Wohl möglich, daß der Un-
kundige diese Abhandlung nur als eine Studie
bezeichnet, aber sicherlich wird er auch ein
Meisterwerk der Kano-Schule für eine Skizze
erklären. Dem Kundigen muß diese Schilde-
rung dagegen erlesenen Genuß bereiten, denn
zwischen den Zeilen ist weit mehr angedeutet
als der Laut der niedergeschriebenen Worte
besagt. Alles leitet auf den nicht ausgesproche-
nen Gedanken hin: In derart ästhetisch ge-
fühlten und durchgeführten Räumen konnte
eine in ihren Formen auffallende, in den
Farben üppige, eine prunkende Kunst nie-
mals Heimatsrecht erlangen. — Quod erat
demonstrandum.
Nächst ihm ist der Abschnitt Keramik pe-
95
sonders liebevoll behandelt. Wie dort die
Töpferarbeiten in ihren edelsten, bei den Tee-
vereinigungen gebrauchten Erzeugnissen, die
Chaki (Teegeräte) in ihrer Bedeutung, ihren
Formen und Glasuren sinnig und sinnlich
gelobt und geschildert sind, kann es diesem
Gebiet der japanischen Kunst neue Freunde
und treue Verehrer gewinnen. Häufig wecken
die bewundernden und schwärmerischen Er-
klärungen Erinnerungen an ähnlich eindring-
liche, japanisch gefühlte Schilderungen des
Lafcadio Hearn, natürlich im Original, nicht
in der — in des Wortes vollster Bedeutung — Ver-
deutschung durch Berta Franzos. Die Zu-
sammenfassung von mehreren Werkstätten zu
einzelnen Gruppen, je nach den Beeinflus-
sungszentren oder den Künstlern und Tee-
vereinigungs-Ästhetikern, welche ihr Ent-
stehen und die Eigenart ihrer Erzeugnisse in
Form und Glasuren angeregt haben, ist hier
zum ersten Male durchgeführt. Zum ersten
Male ist ein äußerst schwer zu bewältigender
Stoff systematisch und klar geordnet, ein Weg
gewiesen, auf welchem wir, dank der anschau-
lichen Schilderung des Ursprunges und der
Weiterentwicklung der hauptsächlichen Werk-
stätte, auf Grund ihrer Zusammengehörigkeit,
infolge verwandter Beziehungen zueinander
und wechselseitige Beeinflussung, zu einer
sichereren Bestimmung und Einordnung der
Einzelerzeugnisse in geschichtliche Gruppen
gelangen können.
Bei allen Sammlern japanischer Lacke wird
das Lob, das an mehreren Stellen China als
dem Lehrmeister der Japaner in der Kunst der
Lackarbeiten und der hierbei zur Anwendung
gelangten Techniken gespendet wird, große
Erwartungen hervorrufen, insofern auf der
Nachbarseite des Titelblattes der Verlag als
7. Band der gleichen Sammlung: „Das Kunst-
gewerbe in China‘‘ vom gleichen Verfasser als
in Vorbereitung befindlich ankündigt. Mit
Spannung wird man erwarten, wie dort der
Verfasser seine Behauptungen beweisen wird,
indem er jene unsterblichen Denkmäler chine-
sischer Lackkunst und jene hervorragenden
Werke der großen chinesischen Lackkünstler
in Abbildungen vorführt, welche augenfällig
bedeutsam genug scheinen nach ihrer zeit-
lichen Entstehung und in künstlerischer Hin-
sicht den Japanern als Vorbilder gedient zu
haben; denn es liegt kein ersichtlicher Grund
vor, weshalb das, was bei der Malerei, bei den
96
Bronzen und selbst bei der tiberaus zerbrech-
lichen Keramik heute noch sich beweisen läßt,
bei den Lackarbeiten — vorausgesetzt, daB es
solche gegeben hat, — nicht bewiesen werden
kônnte. Die Behauptung, einen Lehrmeister
gehabt zu haben, enthült für einen Schüler
keinen Vorwurf, besonders dann nicht, wenn
er den Lehrer weit übertroffen hat, aber bis-
her haben wir weder im Original, noch in
Reproduktionen chinesische Lackarbeiten ge-
sehen, welche gestatten würden, den Chinesen
das Ehrenprüdikat eines Lehrmeisters der
Japaner zuzuerkennen. Was an Lacken unter
der Bezeichnung chinesischer Herkunft nach
Europa gekommen ist, war entweder in der
Auffassung und Ausfiihrung steif und un-
beholfen, unerfreulich und uninteressant oder
in der Substanz so unbedeutend, daß man
daran ,,die Freiheit und Größe der chinesischen
Lacke“ gegenüber den japanischen keineswegs
zu erkennen vermochte. Im Gegenteil, in
jedem Fall hátte Japan ihnen zeitlich frühere
und in der Qualität sie unendlich überragende
Arbeiten entgegenzustellen vermocht. Viel-
leicht lassen ein mit der augenblicklich sich
vollziehenden Umwandlung der Regierungs-
form in China zu gewärtigender Vermögens-
verfall und andere mit einer Revolution ver-
knüpfte Umstände Beispiele der berühmten,
noch nie erschauten, dafür desto häufiger ge-
lobten chinesischen Meisterwerke der Lack-
kunst in die Erscheinung treten.
Programmatisch legt sich der Verfasser da-
hin fest, daß mit der Tokugawazeit ein Verfall
der Kunst in Japan einsetzt. Was sich dieser
These nicht einfügt, wie Köetsu und Körin
und der Liebling, die Keramik, wird aus-
genommen. Ist diese Auffassung berechtigt?
Im allgemeinen pflegt die Anschauung nicht
üblich zu sein, daß ein Baum im Absterben
begriffen ist, wenn alle seine Zweige neue
Triebe zeigen, gesunde Blätter, kräftige Blü-
ten sich entwickeln. Auch in der ersten Hälfte
der Tokugawaherrschaft zeigt die japanische
Kunst nach einem Niedergang im 16. Jahr-
hundert auf allen Gebieten einen unverkenn-
bar kräftigen Aufschwung, eine während ihres
Bestehens nie gekannte Belebung. In der
Malerei gelangen neue Gedanken in eigens
hierfür geschaffener Ausdrucksweise zur Ge-
staltung, Koétsu und Körin, die Meister der
Maruyama- und Shijö-Schule, signieren Werke
von unbestrittener Bedeutung, Kraft und
BESPRECHUNGEN.
Größe; die Ukiyo&-Schule fügt dem Alten
durch die von ihr zur höchsten Vollendung
gebrachten Farbendrucke neue Begriffe hinzu.
Die Skulptur treibt in der Kleinkunst des
Netsukeschnitzens eine neue Blüte; die Mas-
kenschnitzer halten auf voller Höhe. Masken
gehören ganz so zum japanischen kunst-
gewerblichen Gerät, wenngleich sie im Buch
von Kümmel nicht besprochen werden, wie
die hinzugehörigen Nögewänder, die geschil-
dert sind. An dieser Stelle über die Bedeutung
der Keramik des 17. und 18. Jahrhunderts zu
sprechen, kann unterbleiben, da sie Gnade vor
den Augen des Verfassers gefunden, und er ihr
eine Ausnahmestellung eingeräumt hat. Auf
dem Gebiet der Schwertzieraten verdrängten
logischerweise Tsubameister und Ziseleure die
Plattner und ersetzten sie vollständig, denn bei
den Samurai hatte Hofdienst den Felddienst
abgelöst. Die Tsubameister in Akasaka und
in den Provinzen Higo und Echizen verfer-
tigen bisher unbekännte, den Friedenszeiten
angemessene Typen aus Eisen. Mit den Gotö,
welche abgeschmackt erscheinen müßten,
wenn sie ihre Zeit nicht verstanden, und an-
statt sich ihr anzupassen, in Friedenszeiten
Beschläge für Raufdegen hergestellt hätten,
wetteifern die großen Meister der Nara- und
Yokoya-Schule. Den größten Malern erscheint
ihre Kunst so imposant, daß sie sich beeifern,
immer neue Anregungen in Vorlagen zu ihren
Arbeiten zu liefern, u. a. Körin dem Yasu-
chika I., für ‚dessen breites und plumpes
Relief". Die Arbeiten dieser Künstler, allen
voran die der Gotö-Meister, der Bildhauer
und Modellierer in edlen und unedlen Me-
tallen, mit ihrem unerschópflichen Reichtum
der Phantasie und stets aufs neue in Erstaunen
setzenden Sicherheit in der Gestaltung, finden
nichts in der abendländischen Kunst, was ihnen
ebenbürtig zur Seite zu stellen wäre. Aller-
dings verlangt Kleinkunst ein ganz besonders
vertieftes Studium, eine Ruhe und Beschau-
lichkeit in der Betrachtung und Untersuchung,
ohne welche sie ihre Schönheit und Reize dem
Beschauer nie ganz enthüllt. Wer keine Be-
sonderheit aus dem Studium dieser in ihrer
Form kleinen, aber in ihrem Gehalt um so
größeren Kunstwerke macht, wird sie kaum
je ganz ergründen, kaum gerecht einschätzen.
Den Lackkünstlern der Tokugawa-Zeit ver-
danken wir, neben den früheren Perioden
gleichwertigen Arbeiten, die Inrö. Diese Kunst-
BESPRECHUNGEN.
übung und die damit verknüpfte auBerordent-
liche Meisterschaft in der Vorarbeit und Form-
gebung schätzt der Verfasser gering ein, trotz-
dem er zuvor geschildert hat, mit welcher
auBerordentlichen Geschicklichkeit und mit
welchem natürlich künstlerischen Empfinden
die Vorarbeiten an dem Holzkern, ehe er den
ersten Lacküberzug erhält, ausgeführt wurden.
Wohl weiB er, daB wir der Beherrschung dieser
Vorarbeiten nicht nur das Überkommen früher
Lackarbeiten auf unsere Zeit und ihre gerade-
zu erstaunlich gute Erhaltung verdanken, son-
dern dass auch von ihnen einzig und allein die
Gestaltung und die interessante Formgebung
dieser kleinen Kunstwerke abhüngt. Wenn
den Künstlern der Vorwurf gemacht wird, über
die Technik die Kunst vergessen zu haben, ist
zu entgegnen, daB es keine Kunst gibt, die
nicht auf Technik beruht. Mit Recht haben
diese ,,pensionierten Künstler', denen angeb-
lich ‚jede Andeutung fürstlichen Mißfallens
eine Erschütterung, fürstliche Ungnade der
Ruin ihrer materiellen und sozialen Existenz
war*', eine gewaltig andere Meinung über ihre
Kunst gehabt, wenn sie wagten, eine Mit-
arbeit an den Bauwerken der Tokugawa als
Tempelmaler als ihre Kunst entwürdigend ab-
zulehnen, und wenn der Lackkünstler am Hofe
des Fürsten von Awa sich unterstand, den Be-
fehl seines Gebieters, Geta (Holzsandalen)
durch seine Kunst zu verschónern, entrüstet
abzulehnen mit der Begründung, seine Kunst
sei für Inro und nicht für Holzsandalen be-
stimmt, und kein Lohn in Gold und Geldes-
wert kónnte ihn hierzu veranlassen. Dies Vor-
gehen beweist nicht nur bei der Abhüngigkeit
der Clanangehórigen von ihren Fürsten Man-
nesmut, sondern auch unbeugsames Hoch-
halten und Eintreten für ihre Kunst, echten
Künstlerstolz. Der Fürst von Awa scheint
97
nicht zu denen gezühlt zu haben, welche ,,den
Sinn für das Freie, Lebendige und Kraftvolle'
verloren hatten, denn es verlautet nichts, daß
er seinen Befehl wiederholt hatte. — Die Inro-
künstler haben auch ganz genau gewuBt, wes-
halb sie bei den Meisterarbeiten dem Togi-
dashi- und Hiramakie den Vorzug gaben,
vielleicht eine Dekoration in leichtem Taka-
makie duldeten, aber sicherlich ein Inro mit
Metalireliefauflagen, wie solches Nr. 33 der
Abbildungen zeigt, abgelehnt haben würden,
da es gegen den Grundbegriff der vollkom-
menen Gebrauchsdienlichkeit verstôBt, ganz
wie ein Netsuke mit scharfen Kanten und
Ecken es tun würde.
Der frische und lebendige Vortrag, welcher
das Buch: ,,Das Kunstgewerbe in Japan'', aus-
zeichnet, zeigt eine auBerordentliche Beherr-
schung der Materie, die Fülle der eingefloch-
tenen Gedanken geben eine starke Anregung
zu ihrer Weiterverfolgung. Man gewinnt die
Überzeugung, daB hier in gedrüngter Form
ein AbriB, ein geringer Teil eines ausgedehnten
und vielseitigen Wissens gegeben ist, wobei
nur manchmal stórt, was der Verfasser aller-
dings freimütig in der Einleitung bekennt, daß
er den Sammlern ein ‚Führer‘ sein will.
Führer sein wollen bedeutet aber Partei sein,
auch in der Kunst. Vollkommen wird ein
Buch über das Kunstgewerbe in Japan erst
dann sein, wenn es in allen Teilen wie der
Abschnitt: Japanisches Haus und japanisches
Hausgerät geschrieben, in festen, markigen
Linien die Grundzüge des Kunstgewerbes in
allen seinen Gebieten festlegt, dann aber dem
Leser überläßt, die mit unabweisbarer Folge-
richtigkeit sich daraus ergebenden Rück-
schlüsse selbst zu ziehen.
G. Jacoby (Berlin).
NEUERE GESCHICHTLICHE JAPANLITERATUR.
I. HISHO SAITO, Geschichte Japans.
Berlin, F. Dümmler, 1912. X, 262 S., Ab-
bildungen. Mark 4.50, geb. Mark 5.50.
Sieht man ab von einigen Sammelwerken
und wenigen, nicht gerade erfreulichen Ver-
suchen! sowie von einem ganz anerkennens-
ı 1 W. Koch, Japan. Geschichte nach japani-
schen Quellen und ethnographische Skizzen.
Dresden 1904. VI, 410 S., Mark 7.—. — H. van
werten, als ,,Schulprogramm'' aber leider fast
unbeachtet gebliebenen Schriftchen?, so fehlte
es in der doch so reichen Japan-Literatur in
deutscher Sprache bisher an einem knapp ge-
faBten, einigermaBen zuverlüssigen und dabei
den Bergh, Japans geschichtliche Entwicklung.
Halle a. S. 1905, VIII, 82 S., Mark 1.20.
? M. Landwehr v. Pragenau, Japan bis zur
Mitte des 19. Jahrhunderts. Jahresbericht des Erz-
herzog Rainer-Gymnasiums, Wien 1905, S. 1—55.
7
98
wohlfeilen Leitfaden der japanischen Geschichte
in ihrer Gesamtheit. Diese Lücke wird jetzt
in erfreulicher Weise ausgefüllt, und zwar von
einem auch mit dem Betriebe der abendlün-
dischen Wissenschaft vertraut gewordenen
Japaner selbst. Als ein Verdienst an sich sei
hervorgehoben, daB es ihm gelungen ist, den
bis zur Gegenwart reichenden Verlauf einer
Geschichte von nicht weniger als zwei Jahr-
tausenden auf einen verháltnismüDig so schma-
len Umfang zusammenzudrüngen, ohne all-
zuviel Wesentliches unberücksichtigt zu lassen;
nicht die Verarbeitung des gesammelten Stoffes,
sondern die Notwendigkeit, manches davon
wegzulassen, bildet ja gerade die besondere
Schwierigkeit solcher Aufgaben. Kultur- und
Kunstgeschichte finden freilich bei dem be-
schránkten Raume nur recht schwache Be-
rücksichtigung, wenn auch versucht wird,
durch Einschiebung einiger kurzer Abschnitte
hierüber in die verschiedenen Hauptepochen
auch auf diesem Gebiete dem Leser wenigstens
einige, wenn auch etwas spürliche Hinweise
zu geben. Der üblichen chronologischen Ein-
teilung nach den die Herrschaft ausübenden
Familien entsprechend, ist der Stoff gegliedert
in die Hauptabschnitte: ,,1. Von den Anfüngen
des Staates bis zum Untergange der Familie
Soga“; ,,2. Von der Taika-Reform bis zum
Untergange der Familie Taira''; ,,3. Von der
Gründung des Kamakura-Shogunates bis zum
Ende des Tokugawa-Shogunates (Feudalzeit) ‘‘;
„4. Meiji“. Von einem Fortschritt in der
wissenschaftlichen Forschung über die Ge-
schichte Japans kann bei einem solchen als
Leitfaden ja ganz dienlichen Werke freilich
erst recht keine Rede sein. Entsprechend
seiner Bestimmung für weitere Kreise, ver-
zichtet es natürlich auch auf nähere Quellen-
angaben und sonstiges wissenschaftliches Rüst-
zeug. Auch bietet es neue Ergebnisse eigener
Forschung nicht dar und wird dem mit der
Geschichte Japans schon etwas vertrauten
Benutzer Unbekanntes von Belang kaum
bringen. Die meist nur in losem Zusammen-
hang mit dem Texte stehenden und leider viel-
fach nicht recht deutlichen Abbildungen
dürften bei der herrschenden Vorliebe für
Bilderschmuck manchem Leser doch ganz
willkommen sein. Auffällig bei einem ja doch
sichtlich für fernerstehende Kreise bestimmten
Buche ist das Fehlen von Erlüuterungen über
die Aussprache der japanischen Bezeichnungen;
BESPRECHUNGEN.
übrigens weicht der Verfasser von der in
wissenschaftlichen Arbeiten doch jetzt all-
gemein üblichen Schreibweise des ,,Romaji-
Kwai‘ bisweilen leider etwas ab (z. B. ,,Kiusiu‘‘
statt „Kyüshü‘). Bei einzelnen Angaben dürfte
nicht selten ein starkes Fragezeichen oder
ernster Widerspruch angebracht sein. Handelt
es sich auch dabei meist nicht gerade um An-
gelegenheiten von erheblicher Bedeutung, so
seien zur Beurteilung der Zuverlüssigkeit bei
den Einzelheiten einige solche Fälle hier dar-
gelegt. Das ,,Nihongi‘‘, die berühmte 2. Chro-
nik Japans von 720, ist nicht von Yasumaro
allein und auf Aufforderung des Prinzen
Toneri verfaBt (S. 4, 47), sondern gemeinsam
von letzterem, von Yasumaro und von anderen!.
Unvorsichtig erscheint die Angabe, daB schon
in der Kamakura-Zeit, also 13.—14. Jahrhun-
dert, ,,unter den Gewerben des Volkes besonders
die Porzellanherstellung hoch entwickelt" war
(S. 92). Gemeint sind wohl die zu den Tee-
zeremonien verwendeten GefüBe aus Steingut,
aber nicht wirkliches Porzellan; denn Kaolin
wurde ja in Japan zuerst Anfang des r7. Jahr-
hunderts gefunden. Mehr als unvorsichtig aber
ist es, zu behaupten, daß im 5. Jahrhundert nach
Chr. schon der Kaiser Yüryaku die Einwan-
derung nicht nur von Tópfern, sondern auch
von „Porzellanfabrikanten‘‘ aus Korea förderte
(S. 24), während nach den Forschungen
Hirths? in China selbst das Porzellan nicht
vor der T’ang-Zeit (7.—10. Jahrhundert)
erscheint und sogar das an chinesischen Kost-
barkeiten des 8. Jahrhunderts so reiche
„shösöin‘‘ zu Nara Porzellan überhaupt nicht
aufweist. Irrig ist die Angabe des Beitrittes
Nobunagas zum Christentum (S. 122). Selbst
der in seinem Todesjahre geschriebene Missions-
bericht aus Japan an den Jesuitengeneral in
Rom weiß davon nichts und beschränkt sich
auf die Feststellung: ,,Nobunaga begünstigt
uns‘. Als irreführend erweist sich auch die
an die 1615 erfolgte Vernichtung des Erbes
Hideyoshis geknüpfte Behauptung: ,,Die nüch-
1 Vgl. Florenz, Japanische Annalen A. D.
592—697. Nihongi, 2. Aufl., Tokyo 1903, S. XI,
XII.
* Chinesische Studien I, München-Leipzig 189o.
Abschnitt ,,Die chinesische Porzellanindustrie im
Mittelalter'', S. 49.
3 Brief von Caspar Coelho aus Nagasaki,
5. Febr. 1582. Vgl. L. Del place, Le Catholicisme
au Japon, Brüssel, 1909, I, S. 210.
BESPRECHUNGEN.
sten 200 Jahre sollte der Staat vollkommen
von inneren und äußeren Kämpfen verschont
bleiben‘ (S. 137). Wird doch z. B., abgesehen
von anderen, unbedeutenderen inneren Wirren,
allein der Menschenverlust in dem nur schwer
unterdrückten Shimabara-Aufstand 1637/38
auf mehrere Zehntausende beziffert. Berichtigt
sei ferner die Angabe (S. 172), die erste Land-
karte von Japan sei angefertigt von Ino Chükei
(1745—1821). In Wirklichkeit führen die
literarischen Überlieferungen die Anfünge der
Kartographie zurück bis ins 7. Jahrhundert
nach Chr. Tatsüchlich erhalten ist eine an-
geblich aus dem 8. Jahrhundert (?) stammende
Karte von Japan in einem Werke aus dem
15. Jahrhundert, dem ,,Shügaisho'' des Kanz-
lers Sanehiro Fujiwara.' Altere Karten des
ganzen Reiches scheinen nicht mehr vorhanden
zu sein; doch ist zu hoffen, daß vielleicht noch
solche gefunden werden. Bei der Erzühlung
von der Gesandtschaft christlicher Daimyo
nach Rom 1582 versteigt sich der Verfasser zu
der kühnen Behauptung: ,,Religiôse Motive
haben zu dieser Zeit japanische Schiffe sogar
nach Europa geführt". Die Daimyo hätten
ein Schiff ausgesandt, das durch den In-
dischen Ozean und um das Kap der Guten
Hoffnung nach Spanien fuhr“ (S. 152). In
Wirklichkeit benutzte die Gesandtschaft das
einzige damals in Nagasaki liegende portu-
_giesische Schiff des Kapitüns Ignatio di Lima,
das sie nach Makao brachte!, und fuhr von
hier über Goa nach Europa und zurück, na-
türlich immer mit portugiesischen Schiffen,
z. B. Rückkehr nach Goa auf dem später von
Drake eroberten ,,San Felipe'', wie der damals
in Goa lebende Linschoten als Augenzeuge be-
richtet?. Noch sonderbarere Angaben werden
über die bis Acapulco in Mexiko allerdings auf
einem japanischen Schiffe erfolgende Reise
des 1613 vom Daimyo von Sendai über Neu-
spanien nach Europa geschickten Gesandten
gemacht. ,,Er fuhr... über den Stillen Ozean,
besuchte den Gouverneur von Mexiko und fuhr
dann um Südamerika herum über den Atlan-
tischen Ozean nach Spanien und Rom“
1 Guido Gualtieri, Relationi della venvta
degli ambasciatori Giaponesi a Roma fino alla
partita di Lisbona. Rom 1586, S. 27ff.
? Itinerario Voyage ofte Schipvaert van Jan
Huygen van Linschoten naer Oost ofte Portugaels
Indien 1579—1592. Haag 1910, Ausgabe von
Kern II, S. 87—88 (Original 1595—1596).
99
(S. 152). Der Verfasser scheint also zu glauben,
daB der Gesandte nach dem Besuche in der
Hauptstadt von Mexiko an das pazifische Ufer
zurückgekehrt sei und den ganzen siidameri-
kanischen Kontinent umsegelt habe. In
Wirklichkeit erfolgte die Weiterfahrt auf dem
üblichen Landwege von Mexiko nach Vera
Cruz, von wo die regelm&Bigen spanischen
Flotten nach San Lucar, dem Hafen von
Sevilla, gingen!.
H
II. ALEXANDRE BENAZET, Le Japon
avant les Japonais. Etude d’Ethnogra-
phie et d’Archéologie sur les Ainou primi-
tifs. Paris, P. Geuthner, 1911, 33 S., 2 frcs.
Eine kurze Abhandlung über Ethnographie
und Archäologie der Ainu behandelt in ihrem
reichlichen ersten Drittel, im Widerspruch zum
Titel, nur die Rassenfrage der Japaner. So-
dann werden erörtert das angebliche Prä-Ainu-
Volk der Koropokguru, die Überlieferungen
von Sage und Geschichte über die Ainu, ihre
Körperbeschaffenheit, die Ausgrabungsfunde,
die Schöpfungssagen der Ainu und ihre reli-
giösen Anschauungen. Die Arbeit erweist sich
als eine reichhaltige Zusammenstellung aus
fleißigen Lesefrüchten der nicht unbeträcht-
lichen und in stattlicher Anzahl aufgeführten
Fachliteratur. Die Angaben beschränken sich
allerdings vielfach auf den bloßen Titel ohne
Hinweis auf die betreffende Stelle, wodurch
eineNachprüfung erschwert wird. Auch scheint
der Verfasser seine Auszüge schon vor einigen
Jahren abgeschlossen zu haben; denn die
hervorragendsten jüngsten Erscheinungen auf
diesem Gebiete, die eine früher nicht annähernd
erreichte Fülle von wichtigem und zum Teil
neuem Material erschlieBenden, scharfsinnigen
Forschungen von Munro?, bleiben völlig un-
1 | Vgl. u. a. Dai Nippon Shiryo, Part XII, Vol.
XII. Tokyo 1909, „The Embassy sent by Date
Masamune, Daimyo of Mutsu, to Pope Paul V.
and Philip III., King of Spain‘, S. 45—46.
? N. G. Munro, Prehistoric Japan, Yokohama
1908, XVII, 705 S., 421 Abbildungen, Karte (2. Auf-
lage 1911). Ferner in den Transactions of the
Asiatic Society of Japan: Primitive Culture in
Japan, Band 34, 1906, Teil 2, VII, 212 S. — Re-
flections on some European palaeoliths and Japa-
nese survivals, Band 37, 1909, Teil 1, S. 125—158
— Some origins and survivals, Band 38, 1911,
Teil 3, S. 1—74.
7*
Pewee?
"ln.
e
100
beriicksichtigt, wie übrigens merkwürdiger-
weise auch die schon ülteren, trefflichen Be-
arbeitungen der grundlegenden Ausgrabungs-
funde von Gowland!. Einen Fortschritt
über den bisherigen Standpunkt der Forschung
hinaus bedeuten daher, abgesehen von der
ganz dienlichen Zusammenstellung einer um-
fassenden, allerdings vielfach veralteten Lite-
ratur, die Ergebnisse des Verfassers nicht.
Auch sind sie nicht immer ohne prüfende Vor-
sicht zu benutzen. So weist er nach Darlegung
der verschiedenen Ansichten über die Rassen-
frage des Japaners hin auf ,,l’incertitude des
résultats obtenus par la recherche de traits
spécifiques et distinctifs dans l'anthropologie,
la linguistique et la psychologie des Japonais
primitifs'* (S. 6—7). Da sei dem französischen
Gelehrten Revon in seinem gewiß verdienst-
vollen großen Werke über den Shinto-Kult?
durch eine neue Methode ,,l'explication pro-
bable de ces faits si complexes‘‘ gelungen. Er
habe einfach aus dem Studium der religiösen
Mythen im „Kojiki“ und ‚‚Nihongi‘‘ ent-
nommen, daß einmal Mongolen von Zentral-
asien über Korea und zweitens, durch die
Kuroshiwo-Strömung herbeigeführt, erobernde
Malaien oder Malaio-Polynesier nach Japan
gekommen seien und daß von diesen beiden
die heutigen Japaner abstammen (S. 7—9).
Das ist ja aber doch gar nicht neu, sondern
nur die u. a. von Baelz ja schon seit etwa
20 Jahren vielseitig begründete und längst in
weiten wissenschaftlichen Kreisen fast un-
bestritten geltende Theorie eines doppelten
Zweiges erobernder Eindringlinge, für die von
Baelz die Bezeichnung mandschu-koreanisch
und mongolo-malaiisch geprägt worden ist.
Dabei führt der Verfasser die Schriften von
Baelz, allerdings unter denen mit ,,incertitude
des résultats", selbst an (S. 4, Anm. 3) und
erwähnt an anderer Stelle (S. 22, Anm. 1)
1 The Dolmens and Burial Mounds in Japan.
Archaeologia, 2. Series V, Band 55, Teil 2, 1897,
S. 439—524. — The Dolmens of Japan and their
builders. Transactions and Proceedings of the Ja-
pan Society, London, IV, 1900, S. 128—183. —
The Burial Mounds and Dolmens of the early
Emperors of Japan. Journal of the Anthropolo-
gical Institute of Great Britain and Ireland 37,
1907, S. 10—46.
? M. Revon, Le Shinntoisme, Paris]1907. Zu-
vor erschienen in der Revue de l'Histoire des Re-
ligions.
BESPRECHUNGEN.
auch diese beiden von Baelz unterschiedenen
Gruppen. Auch sonst fehlt es leider nicht an
manchen Unstimmigkeiten. Die Beziehungen
zwischen Japan und den Ryükyü-Inseln sollen
bis zum 12. Jahrhundert in tiefes Dunkel ge-
hüllt sein (S. 6). Selbst schon im ‚Nihongi“
aber kommen Meldungen über den Verkehr
mit Amami, der nórdlichen Hauptinsel der
Gruppe, im 7. Jahrhundert vor!, und die
Fortsetzung dieser Chronik, das ,,Shoku Ni-
hongi', berichtet mehrfach von den ,,Süd-
lichen Inseln“ (Minami no Shima), zu denen
auch nórdliche Teile der Ryükyü-Gruppe ge-
hórten?. Die Behauptung, daß niemals die
Grüber der alten Japaner eine Inschrift ge-
tragen hátten (S. 6), steht doch in auffallendem
Widerspruch zu der ,,Nihongi‘‘-Stelle vom
Tode des berühmten Kanzlers Kamatari: ,, Auf
seinem Grabmonumente steht: Er starb im
Alter von 56 Jahren‘.
III. K. ASAKAWA, Notes on village Go-
vernment in Japan After 1600. Journal
of the American Oriental Society 30,
1910, p. 259—300; 31, I9II, p. I5I— 216.
Einen wertvollen, auch kulturhistorisch be-
deutsamen, quellenkundigen Beitrag zur Ge-
schichte der zentralen und lokalenStaatsverwal-
tumg unter den Tokugawa bildet die Arbeit eines
einheimischen, bereits durch sein grundlegendes
Werk über die Taikwa-Reform verdienstvoll
hervorgetretenen Verfassers. Den eigentlichen
,Notes'' wird vorausgeschickt eine als ,,Intro-
duction'' bezeichnete Abhandlung. Als sein
Ziel gibt der Verfasser hier an: ,,to analyze
some of the leading features of the rural
aspects" in dem groBen, von Ieyasu, dem
Begründer des Tokugawa-Shögunates, mit
seinen Beratern entworfenen Verwaltungs-
systeme (S. 259). Als dessen Kennzeichen im
allgemeinen wird hingestellt: ,,a studied ba-
lance of two elements seemingly contradictory
1K. Florenz, Japanische Annalen A. D.
592—697. Nihongi, 2. Auflage, Tokyo 1903,'S. 163,
297.
2 Jahr 698, 4. Monat; Jahr 699, 7., 8. und
II. Monat; Jahr 714, 12. Monat; Jahr 720,
II. Monat; Jahr 727, ir. Monat; Jahr 754,
2. Monat.
3 K. Florenz, ebenda, S. 211; Jahr 669.
BESPRECHUNGEN.
to each other, namely, government by rigid
laws and government by discretion": (S. 260).
Als Grundlagen für erstere Form erórtert der
Verfasser 3 Punkte: die auf alter chinesischer
politischer Lehre beruhende Trennung in 2 Klas-
sen, Regierende und Regierte, sodann eine
strenge Abstufung von Rangklassen, und end-
lich die Grundsätze von ,,responsibility' und
, delegation“, d. h. Übertragung der Amtsgewalt
auf Beamte und deren Verantwortlichkeit für
ihr Amt (S. 260—262). Die Regierung durch
„discretion“ dagegen wird wie folgt erklärt:
»The law was framed, or, at least, such was
the ideal, with the conscious intention at the
same time to guide the blind magistrate by
its provisions and to allow the wise magistrate
to supply them with his wisdom'' (S. 262).
Hierauf wendet sich der Verfasser eingehend
dem Verhältnis der Tokugawa-Herrschaft zur
Landbevölkerung im besonderen zu (S. 262
bis 290) und bezeichnet als Hauptziel der Re-
gierung, die Bauern nicht nur unterwiirfig,
sondern auch zufrieden zu machen (S. 263);
die Dorfverwaltung der Tokugawa war ein
Beispiel ,,of extreme paternalism at once kind
and stern“ (S. 266). Aus der Fülle der einzel-
nen, vom Verfasser erórterten und in der
abendlündischen Literatur bisher noch wenig
aufgeklürten Punkte sei hingewiesen auf das
den alten chinesischen Hausgruppen entlehnte
System der Fünferschaften (Go-nin-gumi,
S. 267—268), sodann auf die ungeheuerliche
Kostspieligkeit (,abnormally wasteful‘‘) der
ganzen wirtschaftlichen Einrichtungen (S.270),
von deren Ursachen 1. die Trennung des Sa-
murai von der Scholle, 2. der ,,exhaustive de-
gree of paternalism“ und 3. die Luxus und
Zuchtlosigkeit (,,extravagance‘‘) herbeiführen-
de lange Friedenszeit näher beleuchtet werden
(S. 270—277), und endlich auf die Steuern und
Lasten (S. 277—284). Die wichtigste war na-
türlich die Grundsteuer, die nicht etwa von
dem Individuum als solchem, sondern von dem
abgeschätzten Ertrage seines Grundes und Bo-
dens erhoben ward (S. 277). ,,From the purely
fiscal point of view, the peasant would be
considered an instrument to make the holding
continue to yield what it should“ (S. 277—278).
Das Verhältnis zwischen Landertrag und
Steuer, das im 8. Jahrhundert hóchstens 59,
ausmacht, war im 13. Jahrhundert schon sehr
hoch gestiegen und dann bis 1600 bei ungeführ
50%, geblieben (S. 278). Als eine bemerkens-
IOI
werte Tatsache der Wirtschaftsgeschichte un-
ter den Tokugawa hebt der Verfasser die
augenscheinlich schwache Bevólkerungszu-
nahme neben einer groBen Ausdehnung des
bebauten Landes hervor. Während letzteres
von 1600 bis 1854 von vielleicht 5 Millionen
auf über 11!/, Millionen ,,acres' gestiegen
war, habe sich die Bevölkerung nur von
26 060 ooo im Jahre 1721 auf 26 900 000 im
Jahre 1847 vermehrt (S. 287). Den Schluß
bildet eine fiir sich allein schon wertvolle
Bibliographie von nicht weniger als 102 Num-
mern fast ausschlieBlich japanischer, vielfach
primärer und zum Teil handschriftlicher
Quellen, versehen mit kurzen erlüuternden
Vermerken. Von den 146 ,,Notes‘ selbst, auf
die der Text der Einleitung verweist, liegen
vorläufig erst 59 vor. Sie bringen mehr oder
minder eingehende, quellenmäßige Erórterun-
gen der einzelnen staatlichen Einrichtungen
sowie Belege für die in der Einleitung auf-
gestellten Behauptungen. Der hohe wissen-
schaftliche Wert dieser gründlichen Aus-
führungen beruht vor allem in der sorgfältigen
Verwendung der reichlich benutzten und genau
angegebenen Quellen; sie zeigen von einer
erstaunlichen Belesenheit des Verfassers in
dieser stattlichen, der Kenntnis des Fremden
sich wohl kaum je weit erschließenden, grund-
legenden Literatur. Zur Kennzeichnung des
reichen Inhaltes seien wenigstens einige Punkte
daraus hier hervorgehoben. Note 9, S. 155
bis 158: eine Geschichte und Erklärung des
Begriffes der ,,Daikwan‘‘, der über die Pro-
vinzen zerstreuten Verwaltungsbeamten des
Shógun. — Note ro, S. 159—160: Landbesitz
des Shôgun und ‚‚fiefs‘ der Barone oder
Daimyö; hier wendet sich der Verfasser da-
gegen, das Wort ,,han“ (= fief) wie üblich mit
dem ,,most inappropriate and misleading term‘
zu übersetzen, nämlich mit ,,clan'', ‚a practice
which every lover of truth should strongly
Combat", — Note 13, S. 161—162: ,,Village'';
als die drei vorherrschenden Züge des Dorfes
(„mura“) unter den Tokugawa werden be-
zeichnet: ,,its agricultural character, its histo-
ric origin, and its comparative unity as a
fiscal corporation‘. — Note 16, S. 165—168:
»Village-officials". — Note 47, S. 187—188:
Publicity of the penal law. — Note 49, S. 189
bis 192: „Right of appeal“ (u. a. auch der
Fall des Bauernmärtyrers Sögorö). — Note 50,
S. 192—194: ,,The Chinese house-groups''. —
102
Note 51, S. 194—196: ,, The group idea copied
in Japan.‘‘ — Note 52, S. 196—197: „The group
system resuscitated after 1600.‘‘ — Note 55,
S. 198—201: ,,Edicts, sign-boards, and oral
commands"; Wortlaut von 4 ,,Ko-satsu'' oder
Plakaten, die an den StraBenkreuzungen auf-
gestellt waren, darunter auch Verbot gegen
das Christentum. — Note 59, S. 202—216:
BESPRECHUNGEN.
„Laws for the peasants“; chronologische
Zusammenstellung von 34 Aktenstiicken im
Wortlaut, enthaltend gesetzliche Verordnungen
der Tokugawa-Regierung beziiglich der Dorf-
verwaltung und der Bauern von 1603—1722
sowie Akten der Fünfmännergruppen (Go-nin-
gumi) von 1725—1863.
O. Nachod (Berlin).
NEUERE CHINESISCHE KUNSTLITERATUR.
I. OSKAR MÜNSTERBERG. Chine-
sische Kunstgeschichte. Band 2.
Die Baukunst, Das Kunstgewerbe. Paul
Neff, EBlingen 1912.
Der zweite Band von Münsterbergs chine-
sischer Kunstgeschichte ist der Baukunst und
dem gesamten Kunstgewerbe gewidmet, d. h.
den Bronze-, Lack-, Horn-, Elfenbein- und
Holzarbeiten, den Töpfereien, Stoffen und
Glüsern, dem Buch- und Kunstdruck und
noch vielem mehr. Damit hat der Verfasser
alle Themen behandelt, die sich die Phantasie
eines chinesischen Künstlers je gestellt hat.
Ist man sich darüber klar, wie winzig und
sporadisch unser Wissen von chinesischer Kunst
ist, wie alle Forschungen eben erst ernstlich
begonnen haben und durchaus im Flusse sind,
so wird man von diesem Versuch nicht allzu-
viel erwarten. Weiß man nun noch, daß
Münsterberg das wichtigste Material, das sich
naturgemäß in China und Japan befindet,
meist nicht vor den Originalen studiert hat,
so wird man seine Erwartungen noch weiter
hinunterschrauben. Die Frage wird sich er-
heben, wie Münsterberg überhaupt auf den
Gedanken kommen konnte, eine so breit an-
gelegte und kostspielige chinesische Kunst-
geschichte zu verfassen.
Aber auch dann, wenn man unsere allge-
meine Unkenntnis in chinesischen Dingen und
des Verfassers Stellung zur chinesischen Kunst
im speziellen abzieht, muf man die Arbeit
ablehnen. Münsterberg läßt in der ganzen
Behandlung seines Stoffes jegliche Disziplin
vermissen. So genügt es ihm nicht einmal,
alle chinesischen Kunstgebiete darstellen zu
wollen, wahrlich eine Aufgabe, die einem
einzelnen Menschen nicht so bald gelingen
wird. Fortwührend schweift er ins Grenzen-
lose und móchte am liebsten gleich eine Ge-
schichte der ganzen materiellen Kultur Chinas
seinen wißbegierigen Lesern vorsetzen. Man
vergleiche etwa die Kapitel über das Waffen-
und Münzwesen. Wenn er der Kunst selbst
gegenübersteht, so betrachtet er sie fast aus-
schlieBlich unter dem Gesichtspunkt der
fremden Einflüsse. Sie scheinen ihm das
Wesentliche an einem Kunstwerk zu sein.
Den Hôhepunkt in dieser Richtung bedeutet
die Zusammenfassung am Schlusse des Werkes.
Dort ist die ganze chinesische Kunst kurzweg
unter dem Gesichtspunkt fremder Einflüsse
eingeteilt. Eine schiefere Vorstellung der tat-
sächlichen Verhältnisse kann kaum vermittelt
werden. Es ist doch nur Indien allein, das
wirklich tiefgreifende Umwälzungen in China
hervorgerufen hat. Die chinesische Kunst ist
das gerade Gegenteil einer Mischkunst. Auf
das Abbildungsmaterial ist das Münsterberg-
sche Buch besonders stolz. 23 farbige ,,Kunst-
beilagen‘‘ und 675 Abbildungen nach mehr als
1200 Gegenständen konstatiert das Titelblatt.
Aber auch hier ist ernster Widerspruch zu er-
heben. Ich brauche nur zu wiederholen, was
ich bei der Besprechung des ersten Bandes
dieser Kunstgeschichte bereits betonte: Die
gróBten Meisterwerke stehen wahllos neben
dem minderwertigsten Zeug. Ein nicht geringer
Teil der Reproduktionen kónnte ebensowohl
dazu dienen, den Katalog eines Orientwaren-
magazins zu illustrieren. Und wie sind die
Werke analysiert! Was sind das für klügliche
Versuche Stilentwicklungen aufzuzeigen! Das,
was jeder Mensch auf den ersten Blick der
schlechtesten Reproduktion absieht, erschôpft
Münsterbergs Ausführungen. Nirgends spürt
man ein künstlerisches Erlebnis oder den Blick
für das Wesentliche. Am schlimmsten steht
es mit der allgemeinen Durcharbeitung des
Stoffes. Das Buch ist über die ersten Anfänge
der Zusammenstellung nicht hinausgekommen:
Die Reproduktionen sind gesammelt und nach.
BESPRECHUNGEN.
Stoffgebieten geordnet. Flüchtige Notizen
wurden hinzugefügt. Weitaus die meisten
Kapitel sind nichts weiter, als ein solches rohes
Konglomerat. Es fehlen die feineren Über-
günge, die inneren Zusammenhünge, das
planvolle Disponieren. Und alledem entspricht
der Stil. Es ist kaum zu glauben, wie die
deutsche Sprache in diesem Buch mifhandelt
wird. Jeder, der meint, daf) hier ein zu scharfes
Wort gesprochen wurde, mache nur eine
Stichprobe. Es fehlt jede Signifikanz des Aus-
druckes, alles Abwügen der Worte, alles Aus-
merzen von Wiederholungen. Unaufhörlich
kehren dieselben wenigen beschreibenden Phra-
sen wieder.
Das sind etwa die äußerlichsten und all-
gemeinsten Einwände, die gegen diese chi-
nesische Kunstgeschichte zu erheben sind.
Bei näherem Eingehen könnte man neben
Mißlungenem und Flüchtigem auch manches
Anregende und Treffende betonen. All diesem
gerecht zu werden, würde aber bei einem Werke,
das in dem Maße in die Breite geht und überdies
zum weitaus größten Teile rein kompilatorisch
ist, ins Ungemessene führen.
2. BERTHOLD LAUFER, Chinese Gra-
ve-Sculptures of the Han Period.
Morice, London. Leroux, Paris. Stechert
& Co., New-York. 1911.
Zu den wichtigsten Quellen Münsterbergs
gehören die Arbeiten Laufers, vor allem die,
die der Kultur und Kunst der Hanzeit ge-
widmet sind. Es ist wirklich überraschend, mit
welcher Sachkenntnis Laufer an der Hand
seiner Tôpfereien uns die Hankultur wieder
aufleben läßt (Chinese Potery of the Han
Dynastie. Brill, Leiden 1909). Des Autors
jüngste kurze Veróffentlichung setzt diese
Studien fort, diesmal aber basierend auf in
Shantung gefundenen Grabsteinen!) von der
bekannten Art. Der Verfasser hült sich wieder
vor allem an die Deutung der Motive, denen
er unter Zuhilfenahme der chinesischen Lite-
ratur zu Leibe geht. Und nicht nur seine acht
Grabsteine deutet er aus, sondern gleichzeitig
findet er auch für eine ganze Reihe von Ab-
klatschen aus Chavannes Mappenwerk inhalt-
liche Erklärungen. Unter den symbolischen
! Jezt im Besitze des Kunsthündlers Wannieck,
Paris.
103
Motiven ist es besonders das des Mu lien li,
des innig verschlungenen Baumpaares, und
ähnlicher inniger Vereinigungen von Bäumen,
Felsen, Vögeln in der chinesischen Kunst
überhaupt, die Laufer interessieren. Die
Chinesen verbinden damit Legenden, die einen
ähnlichen Inhalt haben, wie die von Tristan
und Isolde, denen ein innig verschlungener
Rosen- und Weinstrauch auf dem Grabe wuchs.
Der Verfasser verfolgt diese Motive bis in die
Mingzeit hinein und meint auch auf. der stim-
mungsvollen mit Li Ti 3€ i# (13. Jahrhundert)
bezeichneten Schneelandschaft aus dem Be-
sitze der Herren Masuda in Tökyö ein ähn-
liches symbolisches Sujet herauslesen zu
können. Ich glaube, hier geht Laufer zu weit.
Auf dem Bilde von Li Ti dürften ganz einfach
zwei sich überschneidende Bäume dargestellt
sein, wie sie sich zahllos in der chinesischen
Malerei finden lassen. Man kann doch un-
möglich in jedem Falle an das alte Symbol
denken. Bei dem Motiv des verbundenen
Felsenpaares sei an die Miötö-seki bei Futami
in Japan erinnert, an die Ehegattenfelsen, die
zwar nicht direkt zusammenhängen, aber ganz
dicht nebeneinander stehen und immer durch
ein Strohseil verknüpft sind.
Es ist heute noch allerorten Sitte, die Ge-
samtheit des chinesischen Volkes und der chi-
nesischen Kultur mit einem allgemeinen Worte
abzutun. Man nennt es etwa nüchtern, un-
kriegerisch oder rein utilaristisch und wie alle
diese schnellen Worte heißen. Es muß immer
wieder betont werden, daß wir heute noch lange
nicht so weit sind, um zusammenfassende Ur-
teile über China fällen zu können. Jeder Tag
bringt neue Entdeckungen, die jedes vermeint-
liche Resultat wieder umwerfen. Laufer weist
z. B. auf das lustige China der Hanzeit hin, an
das man wohl nur selten gedacht hat, dessen
bunte Fröhlichkeit sich gar auf Grabdekora-
tionen äußert. Welch ein lautes Leben zieht
an uns vorüber! Männer tanzen mit Frauen,
Männer und Frauen tanzen unter sich, kräftig
wird die Pauke geschlagen und noch manches
andere Musikinstrument ertönt. Schauspieler
treten auf und Jongleure führen ihre schwie-
rigen Produktionen vor. Es verlohnte sich
wirklich eine Spezialarbeit allein über das
lustige China der Hanzeit. Als Ergänzung zu
dem Material der Hanzeit wäre es vielleicht
interessant, den mit Artistenszenen geschmück-
ten Bogen aus dem kaiserlichen Schatzhaus
104
Shósó-in in Nara, der aus der T’angperiode
stammen dürfte, heranzuziehen.
Laufer beabsichtigt, einen Atlas aller Gerüte
derHanzeit zusammenzustellen, fuBend auf allen
zur Verfügung stehenden Steingravierungen,
Tópfereien und Bronzen. Fraglos würe eine
solche Arbeit hóchst dankenswert und auí-
klärend. Nur Anschauung kann ein wirklich
lebendiges Bild einer Kultur vermitteln. Den-
noch meine ich, sollte man sich nicht immer
wieder nur auf das kulturhistorisch Interessante
einstellen. Man sollte endlich ausführlicher
die erhaltenen Denkmäler auch unter dem
Gesichtspunkt der Kunst allein betrachten.
Das ist bisher noch kaum geschehen, bis auf
Laufers kurzen Aufsatz über die ,, Kunst und
Kultur Chinas im Zeitalter der Han" (Globus
Bd. 96). Es würe nótig, die alten Berichte, die
die Kunst der Hanzeit betreffen, mit dem vor-
handenen Material zu vergleichen und fest-
zustellen, wie es sich zur Gesamtheit der Han-
kunst verhält, Zu diesem Zwecke müßte
natürlich noch viel mehr auf die Kunst Bezüg-
liches von den Sinologen übersetzt werden.
Es würe nótig aufzuzeigen, wie viel von dem
Hanstil in den spüteren Stilen fortlebt. Wie
verhált sich z. B. das chinesische und japanische
Makimono zu den Gravierungen der Hanzeit?
3. ERNST BOERSCHMANN. Die Bau-
kunst und religióse Kultur der
Chinesen. Band rz, P'u T’o Shan,
die heilige Insel der Kuan Yin, der
Góttin der Barmherzigkeit. Georg
Reimer, Berlin 1911.
Versetzt uns Laufers neueste Untersuchung
der Vorliebe der Sinologen entsprechend an
2000 Jahre zurück, so Boerschmanns Arbeit
in die Zeit der gegenwürtigen Dynastie. Der
erste Band der Einzeldarstellungen, die der
Baukunst und der religiósen Kultur der Chi-
nesen gewidmet sind, beschüftigt sich mit dem
P'u T'oShan # PE i der bekannten Kuan Yin
geweihten Berginsel in der Nühe von Ning po.
Es werden sich nicht viele Bauten und Denk-
máler auf der Insel befinden, deren Entstehung
unter die Periode Wan Li (1573—1619)
hinunterführen, um so mehr aber solche, die
der jüngsten Vergangenheit angehóren. Die
Gründung des Klosters scheint dagegen bis
ins 10. Jahrhundert zurückzugehen und wird
BESPRECHUNGEN.
einem japanischen Priester zugeschrieben. Es
ist ja die Zeit, von der wir ausdrücklich hóren,
daB die Japaner ihrerseits bereits begannen,
Missionare zur Belebung des Buddhismus nach
China auszusenden. Man muß sich Boersch-
manns Arbeit gegenüber völlig klar sein, daß
weniger kunstgeschichtliche oder künstlerische,
als vielmehr vor allem aktuelle Bedeutsamkeit
das engere Thema bestimmte. Die Tempel
auf dem P'u T'o Shan gehóren zu den heute
am meisten frequentierten Chinas. Mit reichen
Spenden allzeit bedacht, werden sie in gutem
Zustand erhalten und bieten so das lebendige
Bild einer blühenden Zentralstätte des Bud-
dhismus. Und unter demselben Gesichtspunkt,
wie sich der Verfasser seinen Gegenstand aus-
gesucht hat, führt er auch seine Untersuchun-
gen im einzelnen durch. Er hält sich an die
geometrischen Aufnahmen und an die Be-
schreibung und Deutung der vorhandenen
Bauten mit ihrem reichen Vorrat an Gerüten,
Skulpturen und Inschriften. Er legt keinen
Wert auf historische oder stilistische Er-
örterungen. Nirgends werden die Bauwerke
des P'u T'o Shan mit anderen buddhistischen
Bauwerken, sei es Chinas oder Japans, ver-
glchen. Das ist des Verfassers offen aus-
gesprochene Absicht. Und dagegen ist nicht
viel einzuwenden, wenn auch die ganze Be-
handlung des Stoffes dadurch an Tiefe und
Bedeutsamkeit verliert. Der Verfasser hat
recht, wenn er der Meinung ist, daB erst einmal
sorgfältig aufgenommenes Material zusammen-
getragen werden muß, bevor man an histo-
rische oder üsthetische Untersuchungen zur
chinesischen Baukunst herantreten kann.
Aber er hat diesen Standpunkt nicht kon-
sequent durchgehalten. Er kann nicht um-
hin, fortwährend ästhetisch-kritische Urteile
zu fallen. Eine Beurteilung der chine-
sischen Architektur und Kunst überhaupt ist
jedoch nur auf der Basis unaufhôrlichen Ver-
gleichens und unaufhôrlichen Vorwärts- und
Rückwärtsblickens môglich. Der Verfasser
läßt nur selten ein Bauwerk, eine Skulptur
einen Schmuckteil oder ein Gerüt vorüber,
ohne sie mit einem Beiwort, wie schón, wunder-
schón, herrlich, hervorragend zu belegen —
summarische Urteile, die nur dann Wert haben,
wenn uns bewußt gemacht wird, worauf sie
beruhen, welche Elemente sie hervorrufen.
Ich würde diesen gerade für die vorliegenden
Untersuchungen nicht so wesentlichen Punkt
BESPRECHUNGEN.
übergangen haben, wenn mir nicht allzuoft
gróBte Zweifel an dem künstlerischen Wert
der auf dem P'u T'o Shan befindlichen Denk-
miler aufgekommen wären. Die Skulpturen
z. B., von denen der Verfasser meist sehr be-
geistert ist, scheinen mir für ein Auge, das an
Erzeugnissen des ostasiatischen Schnitzmessers
aus dem 7. und 8. Jahrhundert geschult ist,
doch hóchst roh und minderwertig. Das, was
vor allem das Wesen der buddhistischen Gott-
heitsdarstellung ausmacht, die kühne Ab-
straktion von jedem Naturalismus und der
gerade dadurch erzielte Ausdruck erhabener
Góttlichkeit, klingt in den Bodhisattva-Gestal-
ten des P'u T'o Shan, wenn die Reproduktionen
nicht allzu sehr tüuschen, kaum von ferne
an. Und die Darstellungen der Schutzgott-
heiten vollends entbehren durchaus der inner-
lichen Wucht, die doch den leidenschaftlichen
und furchterregenden Gesten entsprechen
müßte.
Gleichsam den Ersatz für das Fehlen aller
historischen und ästhetischen Vertiefungen
bieten die mannigfaltigen Untersuchungen
Boerschmanns über die Symbolik der chi-
nesischen Architektur und über die religiöse
Kultur überhaupt, die ja des Verfassers Ab-
sicht gleichberechtigt neben die architekto-
nischen stellt. In der Tat lernen wir verstehen,
wie ‚die feinsten und tiefsten Überzeugungen
des chinesischen Volkes mit einer fast selbst-
verständlichen Klarheit sich in den Formen
seinerBaukunst verkörpern‘‘. Allerdings hätten
wir auch hier gerne gehört, wie der Verfasser
zu seinen Deutungen gekommen ist, welches
seine Quellen waren — damit nicht der Arg-
wohn aufsteigen kann, als hätte europäischer
Rationalismus bei den Erklärungen irgendwie
mitgewirkt.
Das größte Verdienst des Boerschmannschen
Werkes liegt in seinen wissenschaftlichen
Aufnahmen chinesischer Baudenkmäler. Der
Verfasser hat in diesem Betracht so ziemlich
den ersten Schritt getan. Wir haben wohl
Photographien chinesischer Bauwerke in Fülle,
es fehlte aber jedes systematische Vorgehen.
Das ist auch einer der Gründe, weshalb z. B.
Münsterbergs Kapitel über die chinesische
Architektur nur eine lose Anhäufung von Ab-
bildungen und oberflächlichen Beschreibungen
ist. Als unmittelbare Vorarbeit wäre einzig
Hildebrands Untersuchung über den Tempel
Ta-chüeh-sy bei Peking zu nennen. Allerdings
105
darf man nicht vergessen, daß wir in bezug
auf Japan weit besser daran sind. Baltzers
Arbeiten (Die Architektur der Kulturbauten
Japans und Das japanische Haus, Berlin 1907
und 1903) waren bereits eine tüchtige Lei-
stung. Neuerdings brachte das Kokuhö Gwajö
(Japanese Temples and their Treasures, Tökyö
1910) geometrische und photographische Auf-
nahmen fast aller wichtigen Kultbauten
Japans vom 7. bis 18. Jahrhundert mit aus-
drücklicher Betonung der älteren Zeit. Diese
Werke sind für den Chinaforscher unentbehr-
lich. Die Geschichte der japanischen Archi-
tektur ist heute einigermaßen zu überblicken.
Und da Japan, wie man mit einer an Sicher-
heit grenzenden Wahrscheinlichkeit annehmen
kann, den Phasen der chinesischen Baukunst
unmittelbar folgte, so darf man vielleicht schon
jetzt sagen, daß es falsch ist zu behaupten, es
gäbe so gut wie keine Entwicklung der chine-
sischen Architektur. Wenn man sich nur über
das Wesen der Architektur überhaupt klar ist,
wenn man sich etwa vor Augen hält, wie
modernste europäische Architektur sich zu der
Roms oder Griechenlands verhält, so wird sich
vermutlich ergeben, daß der Entwicklungs-
ausschlag der ostasiatischen Baukunst nicht
viel geringer ist, als der der europäischen. Es
ist dringend zu hoffen, daß Boerschmann uns
gelegentlich auch solche historischen und ver-
gleichenden Untersuchungen zur chinesischen
Architektur bringt.
4. GEORG FRIEDRICH MUTH. Stil-
prinzipien der primitiven Tieror-
namentik bei Chinesen und Ger-
manen. R. Voigtländer, Leipzig 19tr1.
Lamprechts kulturhistorisches Seminar in
Leipzig hat von jeher dem Studium ostasiati-
scher Kultur die größte Aufmerksamkeit ge-
schenkt. Lamprecht selbst kommt in seinen.
Arbeiten immer wieder gerade auf Japan und
China zurück. Es ist ja auch eine der größten
Überraschungen beim Studium etwa der
japanischen Malerei, übrigens der einzigen
außereuropäischen, die in ihrer Entwicklung
fast lückenlos zu übersehen ist, unaufhörlich
gleiche Konstellationen anzutreffen wie in
Europa. Es dürfte schon heute möglich sein,
einen Vergleich vollständig durchzuführen.
Den in dieser Richtung liegenden Bemühungen
106
und Anregungen Lamprechts entsprangen
vorläufig zwei Arbeiten zur altchinesischen
Ornamentik. Werner von Hoerschelmann
behandelte im vierten Hefte der ,,Beitráge zur
Kultur- und Universalgeschichte‘‘ die Ent-
wicklung der altchinesischen Ornamentik.
Muth setzt diese Studien im 15. Heft derselben
Sammlung fort und stellt die Stilprinzipien der
Tierornamentik bei Chinesen und Germanen
in Parallele. Uns interessiert hier im einzel-
nen nur die chinesische Ornamentik, an dem
Vergleich nur das allgemeine Resultat.
Muths Quelle für seine Studien ist wieder vor
allem das Po-ku-t’u-lu, der große 1107 pu-
blizierte Katalog der Bronzesammlung des
kunstliebenden Kaisers Hui-tsung. Daraus,
daß der Verfasser nur Abbildungen benutzt,
ergibt sich für den, der die chinesischen Kunst-
verhältnisse kennt, a priori, daß seine Resultate
allein theoretisches Interesse haben können, wie
es ja auch bei von Hoerschelmann der Fall
war. Es bedarf wirklich nicht weitläufiger
Untersuchungen,wiesieMünsterberganstellt,
um sich klar darüber zu sein, daß die Umriß-
zeichnungen der chinesischen Katalogwerke
nur in einer ganz fernen Instanz für praktische
Datierungen Wert haben können. Für die Ziele
aber, die Muth und von Hoerschelmann
im Auge haben, sind die im Po-ku-t’u-lu
niedergelegten Abbildungen zweifellos im all-
gemeinen sorgfältig genug. Es scheint mir
jedenfalls ausgeschlossen, daß aus dem Ver-
hältnis der Abbildungen zu ihrem einstigen
Originale irgendwelche ernste Fehlerquellen
entspringen könnten. Muth erkennt in der
Entwicklung der altchinesischen Ornamentik
vier große Phasen, von denen ihn nur die
beiden mittleren speziell interessieren. Am
Anfang der Entwicklung steht eine ziemlich
bescheidene Zahl linearer Muster. Sie werden
allmählich durch die Tierornamentik zurück-
gedrängt, ohne natürlich verdrängt zu werden.
Die linearen Muster behalten als Füll-, Borden-
oder Deckornamente weiter Geltung. Inner-
halb der Tierornamentik selbst — und sie ist
ja das eigentliche Thema der Arbeit — ist es
möglich, zwei Stile zu unterscheiden, einen,
der mit Trennungen und Spaltungen arbeitet,
und einen, der esmehr aufZusammenfassungen
undAusbildung von bandartigenVerflechtungen
absieht. Die vierte Phase ist dann die der voll
entwickelten Tier- und Pflanzenornamentik.
Diese Reihe, ohne Berücksichtigung der chi-
BESPRECHUNGEN.
nesischen Datierungen der Bronzen festgestellt,
stimmt in fast allen Fällen mit ihnen überein.
So weit war auch bereits vonHoerschelmann
im allgemeinen gekommen. Muth hat aber
seinen Ornamentuntersuchungen eine typolo-
gische der Bronzeformen vorangeschickt, die
wieder ganz unabhängig vorgenommen ist.
Die Entwicklung der Formentypen stimmt
sowohl mit der, die von der chinesischen
Ornamentik festgestellt wurde, wie mit den
chinesischen Datierungen überein. Auch für
die Bronzeformen kann man sich im all-
gemeinen auf das Po-ku-t'u-lu verlassen.
Wenn Münsterberg in dem Kapitel über
Bronzen in seiner chinesischen Kunstgeschichte
eine Katalogzeichnung des berühmten Drei-
fuBes der Silberinsel im Yangtse neben das
Original setzt und die in der Tat großen
Abweichungen der Zeichnung betont, so be-
weist das gar nichts. Die Zeichnungen des
Po-ku-t’u-lu wurden zweifellos im kaiserlichen
Palast vor den Originalen selbst angefertigt,
und der Auftrag und sicherlich sogar die Über-
wachung des Kaisers selbst haften für eine
penible Ausführung. Der Zeichner des 1822
publizierten Chin-shih-so aber, aus dem die
bekannte Reproduktion des Dreifußes von der
Silberinsel stammt, hat seine Abbildung in
diesem Falle offenbar aus dem Kopf gemacht.
Zudem waren die Brüder Feng, die Autoren
des Chin-shih-so, Privatgelehrte, denen es
besonders auf die Inschriften ankam.
Ich glaube nicht, daß der von Muth und von
von Hoerschelmann gefundene Gang der
Entwicklung des altchinesischen Ornamentes
wesentliche Fehler aufweist. Mit ihrer Inter-
pretierung der Entwicklung kann ich mich
jedoch nicht ganz einverstanden erklären.
Es handelt sich hier um prinzipielle die Ent-
stehung und die Geschichte des Ornaments über-
haupt betreffende Fragen. Auch Münster-
berg streift sie in seinem Bronze-Kapitel. Er
wirftvonHoerschelmann vor, daß er ,,über-
sehen habe, daß die Entwicklung der Kunst
immer vom Naturalistischen zum Stilistischen
führt, und daß nur eine ursprünglich bedeu-
tungsvolle Form sich zum linearen Ornament
verflüchten kann‘. Muthsund v. Hoerschel-
manns Auffassung ist allerdings eine diametral
entgegengesetzte. Sie haben ihre Stufenfolge
gerade ,,nach dem Prinzip zunehmend reali-
stischer Wiedergabe des gemeinten Gegen-
standes'' aufgestellt. MünsterbergsAnschau-
BESPRECHUNGEN.
ung wird in dem vorliegenden Falle, scheint
mir, durch die Arbeit Muths selbst ad absurdum
geführt. Aber ist es nicht überhaupt unendlich
viel wahrscheinlicher, wenn man das Wesen
aller Kunst vor Augen hat, anzunehmen, daf
das geometrische Ornament am Anfang steht,
wie es ja auch Muth will. Und doch scheint
auch er mir den Weg zum Teil zu verfehlen,
wohlbemerkt in der Interpretation des Werdens
der Ornamentik. Stellt Münsterberg fest, wie
das Naturvorbild nicht mehr verstanden
wurde, so Muth umgekehrt, wie es noch nicht
gelang, es recht nachzubilden. Er kritisiert
also die chinesische Ornamentik nach der
Nahe zu einem. Naturvorbild. Auch das heiBt
das Ornament miBverstehen. Das am ehesten
Annehmbare scheint mir Worringer in seinem
klugen Buche ‚Abstraktion und Einfühlung‘‘
(München 1908) zu treffen, wenn er sagt,
»das abstrakt lineare Gebilde wird allmáhlich
naturalisiert. Ausgangspunkt des künstleri-
schen Prozesses ist also die lineare Abstraktion,
die zwar in einem gewissen Zusammenhang
mit dem Naturvorbild steht, aber mit irgend-
welchen Nachahmungstendenzen nichts zu
tun hat''. ,,Das Erreichte stellt die Erfüllung
des Gewollten dar, und so weit das Wollen
sich noch nicht ándert, ist es auch nicht
entwicklungsfühig.'* Übrigens empfindet Muth
gelegentlich dasselbe, wenn er z. B. feststellt,
„Chinesen und Germanen haben die Neigung,
neutrale Gegenstände zu beleben, in sie Lebe-
wesen hineinzusehen‘‘. Es sollten hier diese
Fragen nur gestreift werden, es sollte nur
darauf hingewiesen werden, welche Schwierig-
keiten in der ganzen Ornamentfrage noch
bestehen. An der Hand der chinesischen
Ornamentik verlohnte es sich an das Problem
ausführlicher heranzugehen. Es sei noch er-
wähnt, daß Laufer in einem kurzen Aufsatz
über die Entstehung der chinesischen Schrift
(„A Theory of the Origin of Chinese Writing‘,
American Anthropologist Vol.9 Nr.3) alle
diese Fragen ins Auge gefaßt und sich für den
von uns gewühlten Standpunkt entschieden hat.
Um auf unsere Arbeit zurückzukommen: in
ihrem zweiten Teile wird die Tierornamentik
der Germanen nach denselben Prinzipien unter-
sucht, wie die der Chinesen. Das Material
bieten Bügelnadeln und Fibeln. Das Resultat
ist die Übereinstimmung in einer groBen Reihe
von Stilprinzipien, gegen die die der Verschie-
denheiten nur klein ist. Die Übereinstimmung
107
beruht natürlich darauf, daß Chinesen und
Germanen, als sie jene Ornamente schufen,
auf der gleichen Kulturhöhe standen — es
ist die Periode ihres Altertums — die Ver-
schiedenheiten basieren auf den verschiedenen
Rassecharakteren der beiden Völker. Muth
versucht auch, diese verschiedenen Rasse-
charaktere auf Grund seiner Untersuchungen
zu umschreiben. William Cohn.
JULIUS KURTH, Japanische Lyrik.
Nach den Originalen übertragen. 17. Bd.
der Sammlung ,,Die Fruchtschale''. Ver-
lag von R. Piper & Co. in München und
Leipzig. Zweite Auflage (ohne Datum).
Dr. Julius Kurth, der ungefähr seit einem
halben Jahrzehnt emsig Bücher schreibt, hat
auch ein Werkchen veröffentlicht, das den
stolzen Titel ,, Japanische Lyrik'' trägt. Dieses
Büchlein ist aber leider mißraten. Es wim-
melt von lauter Fehlern, von denen ich hier nur
einige aufs Geratewohl heraushole.
Auf der ersten Abbildung treffen wir einen
rauchenden Mann von gewöhnlichem Typus
am Fuß des Fuji-Berges; darunter steht die
Erklärung: ‚Der Dichter Yamabe no Akahito
am Fuji‘. Wie ist es nur möglich, daß der
Dichter, der im 8. Jahrhundert lebte, den
Tabak raucht, der erst gegen Ende des 16. Jahr-
hunderts in Japan eingeführt wurde? Der
Zeichner dieses Bildes hat sich einen Scherz,
nämlich eine Parodie auf den Dichter, erlaubt,
was Kurth aber nicht verstand.
Auf S.7 hat der Verfasser aus einer Frau
einen Mann gemacht, gerade umgekehrt, wie
Gott. der Herr aus Adam Eva. Statt Kaiserin
Jito steht da „Kaiser Tor Das ist noch nicht
schlimm. Schlimm ist aber die darunter ste-
hende Übersetzung des Gedichtes der Kaiserin.
Da heißt es:
,Entwich der Frühling?
Ist's Sommer schon? Sie trocknen
Die glänzend weiBen
Gewande, die dem Berge
Amanokaku (gu!) gleichen.‘
Mindestens muß hier ,,trocknen‘‘ in lüften,
dem‘ in am und ‚gleichen‘ in hangen
geändert werden, was der Übersetzung einen
dem Original etwas ähnlichen Sinn gibt.
Das Wort tama hat Kurth ‚Kugel‘ über-
tragen. Tama ist Perle, während man unter
108
Kugel einen schweren runden Körper, wie
Kegelkugel, Kanonenkugel usw. versteht.
Man sagt: Der Tau perlt in den Blumen oder
Perlen des Taus in den Blumen; aber nicht:
Der Tau kugelt in den Blumen oder Kugeln
des Taus (so nur Kurth! Siehe S. 17). Tama
kann man also nicht Kugel übersetzen. Wie
könnte man sonst folgende Gedichte verstehen ?
Aki no no ni
oku shiratsuyu wa
tama nareya
tsuranuki kakuru
kumo no itosuji
oder
Shiratsuyu ni
kaze no fukishiku
aki no no wa
tsuranuki tomenu
tama zo chirikeru
Der letzte Vers kónnte nach Kurth vielleicht
wie folgt übersetzt werden:
„Die Kugeln fliegen nieder“ —
„Der Schmetterling der Tráume'* (eine Auf-
schrift, dieKurth, wie er es gern tut, erfunden
hat) auf S. 24 beweist die Keckheit unseres
Übersetzers. Man liest dort:
„seit ich im Schlafe
Den Mann gesehen, den ich
Von Herzen minne,
Seit dieser Zeit erst lieb' ich
Der Träume bunten Falter.‘
Das Original hierzu lautet:
Utatane ni
koishiki hito wo
miteshi yori
yume cho mono wa
tanomi someteki
Unglaublich ist es, daB er cho Falter
übersetzt hat. Cho hat hier mit Chuang
Chou's Schmetterling nichts zu tun, sondern
ist nur eine Abkürzung von to iu, also ein
Hilfswortchen.
Eine gar zu starke Dosis aber mutet man
uns zu auf S. 28 und 35. Kurth spricht näm-
lich dem schónen Narihira den gar nicht ab-
zustreitenden Ruhm ab, Autor des Ise-Mono-
gatari zu sein, und gibt denselben der Dichterin
Ise, was völlig unverständlich bleiben muß.
Ein Liebesgedicht dieser durch Kurth nunmehr
in so hohen Ruhm gestiegenen Dichterin:
Miwa no yama
ika ni machi min
toshi fu tomo
tazunuru hito mo
araji to omoyeba
BESPRECHUNGEN.
hat er auf S. 36 folgenderweise übersetzt:
»Wie lang’ schon hab’ ich
Am Miwa-Berg gewartet!
Und ob auch Jahre
Dariiber hingealtert —
Noch hoff’ ich auf sein Kommen!“
Diese Übersetzung ist aber auBer dem Bereich
der Môglichkeit, denn Ise war noch in Kioto,
als sie dieses Gedicht ihrem flatterhaften Ge-
liebten Nakahira sandte, aber nicht in der
Provinz Yamato, wohin sie reisen wollte und
wo der sagenumwobene Miwa-Berg heute
noch liegt.
Eine besonders schöne Leistung desVerfassers
hat man auf S. 45 zu bewundern. Dort findet
man:
„Daß wir von Wadas
Gefild zur Insel Yaso
Gerudert seien,
Sag' das den Fischern dorten
In ihren Angelboten!*'
Das Original aber lautet:
Wata (oder wada) no hara
yaroshima kakete
kogi idenuto
hito ni wa tsugeyo
ama no tsuribune
Nun heißt ,,wata no hara'' nichts weiter
als Meer, und ,,yaroshima" viele oder
mehrere Inseln. Wie kann man Meer
„Wadas Gefild'" und mehrere Inseln ‚Insel
Yaro' nennen? Ein Nonsens! Zum Überfluß
bemerkt Kurth noch dazu, daB der Dichter
Takamura dieses Uta gedichtet habe, als er
seine Geliebte entführt hatte. Nichts von Ent-
führung! Seine Stimmung war damals ganz
anders, als eine solche auszuführen: er ging
nümlich als Verbannter nach der Insel Oki.
Kurth führt uns Sarumaru-Dayü als Be-
amten eines Shintô-Tempels vor (S. 62). Das
kommt daher, weil er die Bedeutung von ,,tayu''
nicht verstand. Tayü war die allgemeine
Benennung von Hofbeamten fünfter Klasse.
Das Uta dieses Dichters hat der Verfasser
auch arg verstümmelt: statt ,,tiefes Gebirge''
(okuyama) schreibt er ‚tiefe Bergschlucht‘
und der letzte Vers ,,So ist der Herbst ge-
kommen" ist gänzlich falsch. Wäre es der
Fall, so müßte das Original ,,aki wa ki ni keru''
sein. Das hat selbstverständlich keinen Sinn,
denn die Ahornblütter fallen erst im Spätherbst
ab.
BESPRECHUNGEN.
Den Schluß des Büchleins bildet das be-
kannte Uta:
Shikishima no
yamatogokoro wo
hito towaba
asahi ni nioo
yamazakura hana
in folgender Übersetzung:
„Womit vergleichbar
Ist wohl Yamatos Seele,
des FluBbetteilands?
In Morgenglut dem Dufte
Der Bergeskirschenblüte!''
Welche Übertragung! Nioo bedeutet ,,Pracht
entfalten“, mit ,,Duft'* steht das Wort hier in
109
gar keiner Beziehung. Warum Kurth ferner
Shikishima ‚‚Flußbetteiland‘‘ nennt, ist un-
begreiflich, denn es ist ein Makurakotoba fir
das Wort Yamato und stammt vom Ortsnamen
gë in der Provinz Yamato.
Wie man aus den oben erwähnten Tatsachen
ersieht, ist Kurth's „Japanische Lyrik“ zum
mindesten als überflüssig zu bezeichnen.
Bedarf es da noch des Hinweises, daB wir
leider zur Stunde von verschiedenen Seiten
mit Werken bedacht werden, die der deutschen
Forschung die Kultur des Ostens nahebringen
sollen, ohne auch nur im mindesten das un-
bedingt nötige wissenschaftliche Rüstzeug
aufweisen zu kónnen.
Shinkichi Hara (Hamburg).
ZEITSCHRIFTENSCHAU.
(Nur die in das Stoffgebiet der O. Z.
ADVERSARIA SINICA BY HERBERT
A. GILES. (Nr. 9.)
Chinese Bronzes.''
G. wendet sich scharf polemisch gegen Par-
ker und konstatiert übereinstimmend mit Cha-
vannes, Pelliot und Vissiére von der schon oft
besprochenen Bronzeschüssel des South Ken-
sington Museums, die mit ihrer an 500 Cha-
rakteren langen Inschrift dem siebenten vor-
christlichen Jahrhundert zugewiesen wurde,
folgendes:
(1) that the bowl itself is of doubtful anti-
quity; (2) that the inscription was not cast
with the bowl, as would have been the case
with a genuine antique of the 7th century,
B. C., but was incised later; (3) that the in-
scription when cut was covered at once with
a varnish-enamel to conceal the fact mentioned
in (2); (4) that the bowl and its inscription have
never been noticed by Chinese archaeologists
because it was known to be a fake, for which
reason, too, it was readily allowed to slip, for
a consideration, from the collection of the Im-
perial Prince who owned it; (5) that the argu-
ment against such a lengthy inscription is fully
borne out by a comparison which I have made
with scores of inscriptions of ancient bronzes;
and finally (6) that MM. Chavannes, Pelliot
and Vissiére may be said to have gained the
day.
„Who was Si Wang Mu?"
»Art Thou the Christ?''
G. hált unbegreiflicherweise weiter gegen
Hirth aufrecht, daB die Personen des auf S. 37
seiner ,,Introduction to the History of Chinese
Pictorial Art" abgebildeten Holzschnittes nicht
Buddha, Confucius und Lao Tzu sein kénnten.
Als weitere Unterlage fiir seine Ansicht, daB die
eine Gestalt Christus bedeute, bringt er eine Ab-
bildung aus dem San ts’ai t’u hui, auf der einer
der Lo-han einem ôstlichen Barbaren gegen-
fallenden Aufsätze werden zitiert.)
übersteht, eine Gestalt, die dem Buddha des
strittigen Holzschnittes sehr ähnlich ware.
»J Æ.“
„Notes on Books.“
Besprechung von: ,,Chinese Pottery of the
Han Dynasty“ by Berthold Laufer.
„Jade.“
Eine Fülle von Notizen über Jade sind aus
der alten und mittelalterlichen chinesischen
Literatur zusammengestellt. Sie berichten von
der großen Bedeutsamkeit dieses Steines als Ta-
lisman, Symbol und Schmuck, weisen auf die
wichtigsten Fundorte, auf die den Chinesen be-
sonders werten Eigenschaften, auf die Verwen-
dung und auf die Echtheitszeichen des Jade hin
und bieten schließlich eine Reihe sehr hübscher
Legenden und Aussprüche, die auf das Jade
Bezug haben.
My Village by P’o Chü-i (A. D. 772/846).
Übersetzung eines Gedichtes.
ORIENTALISCHES ARCHIV (II 2).
M. v. BRANDT. Das chinesische Glas. Mit
19 Abb.
An der Hand von Notizen aus der chinesi-
schen Literatur wird eine schnelle Ubersicht
liber die Geschichte des chinesischen Glases
gegeben. Der Verfasser erzählt aus seinen eige-
nen Erfahrungen bei Zusammenstellung der
Sammlung chinesischer Glasarbeiten für das
Berliner Kunstgewerbemuseum, weist auf Fäl-
schungen hin und gibt Abbildungen nebst Be-
schreibung von Stücken aus dieser und seiner
eigenen Sammlung.
F. F. G. MÜLLER-BEECK, Ursprung der
japanischen Motive in Kunst und Kunst-
gewerbe. Mit 34 Abb.
Nach kurzem Hinweis auf einige japanische
Motive in der europäischen Kunst wird eine
flüchtige Aufzühlung weniger ganz willkürlich
ausgewühlter japanischer Motive gegeben.
ZEITSCHRIFTENSCHAU.
BULLETIN DE L’ASSOCIATION AMI-
CALE FRANCO-CHINOISE. (IV 1.)
M. GEORGES DUCROCQ, D’Och a Kachgar.
Notes de voyage sur l'Asie centrale. Mit Abb.
L. BINYON, Le vol du dragon. Essai théoré-
tique et pratique sur l'art de la Chine et du
Japon d'aprés les sources originales. Tra-
duit de l'anglais par M. d'Ardenne de Tizac.
Übersetzung des Büchleins ,, The Flight of the
Dragon“ aus der Serie ‚Wisdom of the East“.
M. G. DOUIN, Cérémonial de la Cour et cou-
tumes du peuple de Pékin. Récit traduit
du Chinois (Fin).
Enthült: La naissance.
funérailles.
TRANSACTIONS AND PROCEEDINGS
OF THE JAPAN SOCIETY, LONDON.
(IX 2.)
J. H. GUBBINS, A Samurai Manual (or A
Peep into Administrative Methods in Feudal
Times).
JIRO HARADA. Gosekku: the Five Festivals
of the Seasons in Japan.
MITTEILUNGEN DER DEUTSCHEN
GESELLSCHAFT FÜR NATUR- UND
VOLKERKUNDE OSTASIENS.(XIII3.)
J. SAWAI, Die Lehre über das direkt von
Buddha inspirierte Dhyana.
J. SAWAI, Grundsátze der Erleuchtung und
deren Ausübung im Sinne der Sötö-Sekte.
E. OHRT, Die preufische Expedition nach
Japan 1860—6r1.
F. W. LEUSCHNER, Die Jautse in Südchina.
MITTEILUNGEN DES SEMINARS FÜR
ORIENTALISCHE SPRACHEN an der
Kgl. Friedrich - Wilhelms - Universität
zu BERLIN. Jahrgang XIV, Ostasia-
tische Studien.
P.ALBERT TSCHEPE, Das Kapitel Jü-koung
oder der Tribut des Jü.
— Das Eingreifen der westlichen Nomaden
in Chinas älteste Geschichte.
H. HACKMANN, Die Schulen des chinesi-
schen Buddhismus.
M. W. DE VISSER, The snake in Japanese
superstition.
Le mariage. Les
ITI
R. LANGE, Die Zahi der japanischen Lehns-
fürsten im Jahre 1869.
GRAPHISCHE KÜNSTE. "ot, H. 3.
H. SMIDT, Harunobu. Technik und Fäl-
schungen seiner Holzschnitte. 3 Tafeln und
27 Illustrationen im Text. Anhang: Zur
Technik des japanischen Holzschnittes.
In dieser gut geschriebenen, wichtigen Ar-
beit wird der Versuch gemacht, die auffallend-
sten Merkmale der echten Harunobudrucke,
der Spätdrucke, der Schulwerke und der Fäl-
schungen festzustellen. Zu diesem Zweck
macht sich S. zuerst an einigen besonders schö-
nen Holzschnitten Harunobus besondere Eigen-
arten klar und konfrontiert dann eine Anzahl
von Schulwerken und Fälschungen mit den
Originalen, auf die sie zurückgehen. Im An-
hang wird die Technik des japanischen Farben-
holzschnittes beschrieben.
THE IMPERIAL AND ASIATIC QUAR-
TERLY REVIEW (Nr. 65) 1912.
L. A. WADDELL, Evolution of the Buddhist
Cult, its Gods, Images, and Art: A Study in
Buddhist Iconography, with Reference to the
Guardian Gods of the World and Hariti, „the
Buddhist Madonna“.
Einer von den wenigen Beiträgen zu der so
notwendigen Klarlegung der Entwicklung der
buddhistischen Ikonographie vom Brahmanis-
mus tiber den indischen zum chinesischen, ti-
betanischen und japanischen Buddhismus. Fir
die vier Himmelskónige wird eine fünffach ge-
stufte Reihe aufgefunden, die in der frühen Ve-
dischen Periode beginnt. Die nächste Stufe
bringt die spütere Vedische Periode hervor. Es
folgen zuerst die Himmelskónige der Skulptu-
ren von Bharhut (ca. 100 v. Chr.), dann die von
Sanchi und Amaravati. Mit dem 6. Jahrhun-
dert setzt die bekannte chinesische Tkonogra-
phie ein. Noch eine ganze Reihe interessanter
Hinweise werden gegeben.
ZEITSCHRIFT FÜR BILDENDE KUNST
(Heft 6, Mürz 1912).
FRIEDRICH PERZYNSKI, Ostasiatische
Neuerwerbungen der Berliner Museen. Mit
15 Abbild.
DIE ZUKUNFT (Heft 22, 2. Marz 1912).
KURT GLASER, Japanische Kunsthündler.
Treffende Analyse, die alle, die in Ostasien
- -——————9)a————————————————— OMEXEI!IUIILÉ"Á; Qu —————————— MUI IH —N
112
Kunstwerke zu kaufen gedenken, sich ernst-
lich zu Gemiite führen sollten.
THE JOURNAL OF THE BOMBAY
BRANCH OF THE ROYAL ASIATIC
SOCIETY. (Nr. LXV) 1911.
H. H. LAKE, Besnagar.
TIJDSCHRIFT VOOR INDISCHE TAAL.,
LAND- EN VOLKENKUNDE. Deel
LIII 1971.
T. VAN ERP, Oudheidkundige Aanteekenin-
gen I. Met zeven Platen.
Über die Skulpturen von Tjandi Pawow,
Tjandi Mendut und Borobudur.
THE JOURNAL OF INDIAN ART AND
INDUSTRY. (Nr. 113—116) 1911.
J. PH. VOGEL, Tile-Mosaics of the Lahore
Fort. Mit vielen farbigen und monochromen
Tafeln.
116 Mosaikpanele aus der ersten Hälfte des
XVII. Jahrh.
BULLETIN DE L’ECOLE FRANCAISE
D’EXTREME-ORIENT. (Tome 21)
IQII.
M. ED. HUBER, Etudes Indochinoises VI.
Les Bas-Reliefs du Temple d'Ananda à Pagan.
VII. Nouvelles Découvertes Archéologiques
en Annam. — Appendice. Vestiges Chams
découverts par M. EBERHARDT. Par M.
H. PARMENTIER.
M. N. PERI, Études sur le Drame lyrique
Japonais Nö. II. Le Nö d'Oimatsu.
M. N. PERI, Une Mission Archéologique Ja-
ponaise en Chine.
Bericht über die Funde buddhistischer Hand-
schriften der japanischen Mission in Tuen-hu-
ang. Über die Prüfung einiger Werke der kai-
serlichen Bibliothek in Peking, deren Gründung
bis in die Yüanzeit zurückgeht, schlieBlich über
den Besuch der chinesischen Privatsammlun-
gen: Tuan-fang, Lo Tchen-yü und King Hien.
BESPRECHUNGEN von: De Groot, The Re-
ligious System of China Vol. VI; Forke, Ja-
men und Presse; Bramsen, Japanese Chro-
nology; Lloyd, Shinran and his work; Revon,
Anthologie de la literature japonaise.
ZEITSCHRIFTENSCHAU.
KOKKA (Nr. 258, Nov. 1911).
SHUBUN, Landschaften auf Fusuma, Samml.
Marq. Inouye, Tokyo.
GANKU, Pfauen. Sammi. Nishimura, Kyoto.
CHENG MAO-YAO E W Pe, (Thieme,
Bd. VI), Landsch. Samml. Nishikawa, Kobe.
EISHI CHOBUNSAI (XVIII. Jahrh.), Frauen-
gestalten, Samml. Murayama, Osaka.
STICKEREI aus d. Kwanshu-ji bei Kyôto.
RI IN-BUN, Æ A X, Landsch., Sammi. des
Exkaisers v. Korea.
DGL. (Nr. 259, Dezember 1911).
FRESKE aus d. Daigo-ji bei Kyôto (X.
Jahrh.).
CH'IEN SHUN-CHÜ (Yüanperiode) & # #.
Copie v. Chang Séng-yao's 3K fg M VI. Jahrh.
(Thieme, Bd. VI, Hirth, S. 29) ,,Elephan-
tenbad". Sammi. Tuan Fang, Peking.
LIU CHIH, + 1576 E$ iii, Herbstlandschaft,
Samml. Prof. Lo Chén.yü, Peking.
Aus dem KABUKI-ZOSHI, Samml. Marquis
Tokugawa, Nagoya.
MINCHO, Arhats, Samml. Viscount Fukuoka,
Tokyo.
HOKUSAI,
Tokyo.
DGL. (Nr. 260, Januar 1912).
TOSA MITSUOKI, Aus den Isemonogatari.
Samml. Marquis Inouye.
MEISTER DER YÜANPERIODE, Frühlings-
landschaft, Samml. Tuan Fang, Peking.
MITSUNAGA zugeschr., Aus dem Kibi Daijin
Nitto Ekotoba. Samml. Graf Sakai.
MARUYAMA OKYO, Landschaften, Koto-
hirajinja, Sanuki.
KANO SANRAKU, Landsch., Samml. Mura-
yama, Osaka.
YOKOHAMA TAIKWAN, Landschaften.
KAWAI GYOKUDO, Landschaften.
LANG SHIH-NING Æ tt Œ (Joseph Castig-
lione) + 1765. Affen. Sammi. Prof. Lo
Tchên-yü, Peking.
THE JAPAN MAGAZINE (February 1912).
NORITAKE TSUDA, Some highly wrought
Skizzen, Sammi. Miyamoto,
Designs. Mit 7 Abb.
Besprechung einiger in Japan umgemodelter
chinesischer Ornamente, vor allem des
Ashi-de-ye, des Uta-ye und des Katawa- gu-
ruma-Ornaments.
ZEITSCHRIFTENSCHAU.
KONIGSBERG. HARTUNGSCHE ZEI-
TUNG. (17. März 1912).
BASIL HALL CHAMBERLAIN, Wie eine
neue Religion erfunden wird.
Uber die Erfindungen des modernen Japan,
wie Mikadoverehrung, Shinto, Bushido, bemer-
kenswerte Ausführungen des alten ,,Japaners''.
THE OPEN COURT. Januar 1912.
BERTHOLD LAUFER, A Chinese Madonna.
Es wird eine Madonna mit dem Kinde be-
sprochen, die L. in Si-ngan-fu erwarb. Sie
trägt die Bezeichnung T'ang-yin UE K, die
aber spüter hinzugefügt ist und nach des
Verfassers Ansicht gleichsam als Schutz ge-
gen Christenfeindlichkeit eine andere Inschrift
ersetzte. Denn zu T'ang-yins (1470 bis 1523)
Zeiten würe eine christliche Madonna un-
móglich gewesen. Die Madonna selbst trägt
byzantinische Züge, das Kind aber chine-
sische, hat auch ein chinesisches Buch in der
Hand. Man wird an einen chinesischen Mei-
ster zu denken haben, und zwar aus der Pe-
riode Wan-li (1573/1620). Sollte diese Datie-
rung aufrechtgehalten werden können, so
hätten wir es mit dem einzigen Dokument der
frühen christlichen Kunst in China zu tun, die
mit der Ankunft Matteo Riccis 1583 einsetzte.
BIJUTSU SHUEI X es X, Tokyo,
Shimbi Shoin. Heft 11, Dezember 1911.
Dem MA HSING-TSU & & iil, um 1100, zu-
geschrieben, Weiser in Landschaft. Samm.
Dan, Tokyo.
FAN AN-JEN? ÿà & t, Mitte des 13. Jahrh.,
Fische. Samml. Makoshi, Tókyo.
SESSHU (1420—1506), Wildgänse und Affen,
2 Byôbu. Samml. Baron Takahashi, Tokyo.
KEISHOKI, Landschaft mit zahlreichen Auf-
schriften, eine dat. 1497 oder 1499. Samml.
Baron Iwasaki, Tokyo.
MOTONOBU, Sennin Kinkô. Samml. Shiba-
hara, Tokyo.
KENZAN, Kamelie und Pflaumen. Samml.
Hasegawa, Ise.
KUMASHIRO HI SI &, 1712(?)—1773,
drei Reiher. Samml. Otsu, Matsuzaka.
SOSEN, Hirsch und Affe. Samml. Okahashi,
Osaka
BAIITSU (Thieme, Bd. II), 2 Landschaften
mit lándlichen Szenen, dat. 1854. Samml.
Hayakawa, Nagoya.
113
DGL. Heft 12, Dezember 1911.
MENG YU-CHIEN? ;£ & iÑ (Yüan), Land-
schaft. Sammi. Graf Matsudaira Naoyuki
Tokyo.
MAO I? Æ &, um 1170, Blumenstück.
Samml. Marquis Kuroda, Tokyo.
SHUBUN, Landschaft. Sammi.
Inouye, Tokyo.
SOTATSU, Lotus. Sammi. Ooka, Tókyo.
MITSUOKI, Wachtel und Chrysanthemum.
2 Kakemono. Samml. Uéno, Kyoto.
HO HYAKUSEN g B Jl (1698—1703),
Land:chaft, dat. 1750. Samml. Hayakawa,
Nagoya.
OKYO, Hühner. Samml. Murata, Omi.
GOSHUN, Landschaft. Samml. Hirano,
Kyoto.
NUKINA KAIOKU, Landschaft, dat. 1850.
Samml. Fukuda,
DGL. Heft 15, Januar 1912.
JEN YÜEH-SHAN? ft A ii, Blumenkorb.
Sammi. Marquis Kuroda, Tokyo.
KAO?, Weise, 2 Bilder mit Aufschrift, dat.
1336. Sammi. Graf Hisamatsu, Tokyo.
JOSETSU ?, Landschaft. Samml. Nezu, Tokyo.
SHOKWADO, Schwalbe auf Trauerweide.
Sammi. Makoshi, Tokyo.
OKYO, Kraniche und Kiefern, junge Hunde
und Pflaumen, zwei Byobu, dat. 1775.
Sammi. Hirai, Kyoto.
OHARA DONKYO ZS # (gest. 1810), Land-
schaft. Samml. Okura, Yokkaichi.
GOSHUN, Landschaft, dat. 1779. Dies.
Samm.
TANI BUNCHO (Thieme, Bd. V), Land-
schaft. Sammi. Dan, Tokyo.
TSUBAKI CHINZAN (Thieme, Bd. VI), Blu-
men, 2 Kakemono. Samml. Yonezawa, Ha-
rima.
OKADA TAMEYASU, Tanabata. Samml.
Hayakawa, Nagoya.
BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ FRANCO-
JAPONAISE DEPARIS(XXIII—XXIV).
PAUL MALLON, La Gravure sur bois au
Japon à la fin du XVII* siécle et pendant
la premiére moitié du XVIII* siécle. Mit
I2 Abb.
MIYAMOTO HEIKOURO, Le Nó, drame
lyrique du Japon.
RAPHAEL PÉTRUCCI, Chronique d'archéo-
logie Extréme-Orientale.
Marquis
114
ALFRED WESTARP, A la découverte de la
Musique Japonaise.
BIBLIOGRAPHIE: Kunstgewerbe in Japan
von O. Kümmel, besprochen von Marquis de
Tressan. — Le Shintoisme par Michel Revon,
besprochen von Alex. Bénazet.
TYGE MÖLLER, Exposition rétrospective
d’art chinois an Musée Cernuschi (Mai-Juni
1911).
REVUE DES VENTES.
THE BURLINGTON MAGAZINE.
106, Januar 1912).
A. CLUTTON-BROCK, Chinese and Euro-
pean Religious Art. 1 Plate.
Europäische und chinesische religiôse Kunst
werden an der Hand von Tizians ,,Johannes
der Täufer‘‘ (Akademie, Venedig) und der Ma
Lin (RS EI zugeschriebenen Wén-shu p’u-sa
(jap. Monju)-darstellung (Myoshinji, Kyoto)
verglichen. Europa kommt dabei sehr schlecht
weg, weil es ,,tried to express the conceptions
of the past by means of an incongruous mo-
dern treatment‘‘, während, was China betrifft,
»his sanctity reveals itself not in properties or
actions, but in being'. Zweifellos bringt die
Untersuchung einige wichtige Hinweise über
das Wesen der religiósen Kunst im allgemei-
nen und im Osten und Westen. Es fragt sich
aber, ob die Zusammenstellung dieser beiden
Bilder glücklich und überhaupt so einfach er-
laubt ist. |
JOHN PLATT, Ancient Korean Tomb Wares.
2 Plates.
Die meisten koreanischen Tópfereien, die in
Grübern gefunden wurden, stammen aus der
Umgebung von Song-do und müssen vor dem
Falle der Koryudynastie im Jahre 1392 ver-
(Nr.
ZEITSCHRIFTENSCHAU.
fertigt worden sein. Um diese Zeit wurde die
Hauptstadt von Song-do nach Seoul verlegt,
der Buddhismus zugunsten des Konfuzianis-
mus in den Hintergrund gedrängt und aufge-
hôrt, Tôpfereien in die Gräber zu legen. Es
gibt eine ganze Reihe von Erwähnungen ko-
reanischer Keramik bei älteren chinesischen
Schriftstellern. Die Stellen werden von P. an-
gefiihrt. Auf ihnen und auf den historischen
Daten basierend, kann man das aufgefundene
Material ungefähr historisch einordnen. Der
Verfasser bildet eine Anzahl von Stiicken aus
seiner eigenen Sammlung ab und versucht sie
zu datieren.
DGL. (Nr. 107, Februar 1912).
Letter to the Editor: EDGAR GORER AND
J. F. BLACKER, ,,Chinese Porcelain and
Hard Stones“.
Erwiderung auf eine Kritik dieses Buches
von R. L. H. in der Dezembernummer.
DGL. (Nr. 108, März 1912).
ANANDA R. COOMARASWAMY, Rajput
Paintings.
„Ihe Rajput paintings have been long con-
fused with works of the Mughal school‘, „are,
on the contrary, related to the classic art of
Ajanta“, are the latest phase of the great tradi-
tion, which was still developing, or at its
zenith, in the seventh century‘. Dazu 7 Abb.
mit ausführlicher Beschreibung.
LIONEL CUST, A Museum of Oriental Art.
Berechtigte Klage über die Zerstreuung der
ostasiatischen Kunstschätze Londons an so
vielen verschiedenen Stellen und der berech-
tigte Ruf nach einem einheitlichen ostasiati-
schen Museum.
BUCHERSCHAU.
(Alle Büchersendungen direkt oder durch Vermittlung des Verlages Oesterheld & Co.
Berlin W 15, an Dr. William Cohn, Berlin-Halensee, Kurfürstendamm 97/98.)
OSTASIEN. INDIEN, INDOCHINA, MALAISIEN.
KUNST. KUNST. N
ANIMATUS, Die Entthronung der Antiken
Kunst. Ein Schnitt in den kunsthistorischen
Zopf. S. 67—82. Das Mittelalter in Asien.
Oesterheld & Co., Verlag, Berlin 1911. 8°
97 S.
LAURENCE BINYON, The Flight of the
Dragon. An Essay on the Theory and Prac-
tice of Art in China and Japan, based on ori-
ginal Sources. The Wisdom of the East Se-
ries. John Murray, London rot, 12°.
II2S. 2s.
E. Fr. FENOLLOSA, Epochs of Chinese and
Japanese Art. 2 vol. New York 1911. 4°.
RAPHAEL PETRUCCI, La philosophie de la
Nature dans l’art d’Extréme-Orient, illustré
d’aprés les originaux des maitres du paysage
des VIIIe au XVIIe Siècles de quatre gravures
sur bois de K. Egawa et S. Izumi, tirées en
couleurs par T. Tamura et T. Wada, neuf
héliotypes et une planche double en photo-
gravure, exécutées à Tokyo par les soins
de The Kokka Publishing C°. Librairie Re-
nouard - H. Laurens, Editeur, Paris. Folio.
IV, 160 S.
WERNER WEISSBACH, Impressionismus.
Ein Problem der Malerei in der Antike und
Neuzeit. Bd. II: Ostasien und Neuzeit. Mit
8 Farbentafeln, 2 Kupferützungen, einem
Lichtdruck und 102 Textbildern. Grote, Ber-
lin 1911. 8° XVI und 320 S.
ALLGEMEINES.
OTTO FRANKE, Ostasiatische Neubildungen.
Beitráge zum Verstündnis der politischen und
kulturellen Entwicklungsvorgänge im fernen
Osten. Mit einem Anhange: Die sinologi-
schen Studien in Deutschland. C. Boysen,
Hamburg 1911. 8°. X, 395 S.
ARCHAEOLOGICAL SURVEY OF INDIA.
Annual report 1907—1908. With 86 plates
and numerous text illustrations. 4°. Cal-
cutta I9II.
S. KRISHNASWAMI AIYANGAR, Ancient
India. With an introduction by V. A. Smith.
London 1912. 8°. With 2 maps.
JAS BURGESS, The Ancient Monuments,
Temples and Sculptures of India. With de-
scriptive Notes and References. Second Part.
170 Plates. W. Griggs & Sons Ltd. 4°
XV and II p.
ANANDA K. COOMARASWAMY, Selected
Examples of Indian Art. 40 plates. Text VII
and r9 p. In Mappe. 4°. Ohne Orts- und
Jahresangabe.
E. B. HAVELL, The Ideals of Indian Art.
With Illustrations. John Murray, Albemarle
Street, London W. 1911. 4? pp. XX and
I88.
VINCENT A. SMITH, A History of Fine Art
in India and Ceylon from the earliest times
to the present day. With 386 Illustrations.
At the Clarendon Press, Oxford 1911. 4°.
pp. XX and 516. Price £ 3 3s. net ($ 19,25).
NAGENDRANATH VASU, The Archaeologi-
cal Survey of Mayurabhanja. Vol. I. With
102 illustrations. Published by the Mayura-
bhanja State 1911. 8?. CCLXIII and 160
pages.
LITERATUR UND PHILOSOPHIE.
M. WINTERNITZ, Geschichte der indischen
Literatur. Erster Band. Zweite Ausgabe. C. F.
Amelangs Verlag, Leipzig. 8°. XII und
505 S. Preis: Brosch, M. 10, geb. M. rr.
ALLGEMEINES.
M. BARODA and S. M. MITRA, The position
of women in Indian life. London rort, 8°.
8*
116
A. CABATON, Java, Sumatra, and the other
islands of the Dutch East Indies. Translated
and with a preface by B. Miall. With a map
and 47 illustrations. 8°. London rorrt,
CHINA, TURKESTAN, TIBET.
KUNST.
ERNST BOERSCHMANN, Die Baukunst und
religidse Kultur der Chinesen. Einzeldarstel-
lungen auf Grund eigener Aufnahmen wäh-
rend dreijahriger Reisen in China. Im Auf-
trage des Reiches bearbeitet und mit Unter-
stiitzung des Reiches herausgegeben. Band I:
P’u T’o Shan, Die heilige Insel der Kuan
Vin, der Gôttin der Barmherzigkeit. Mit
208 Bildern und 33 Tafeln. Georg Reimer.
Berlin 1911. 4°, XVII und 203.
HENRY CORDIER, La Chine en France au
XVIIIe Siècle. Ouvrage illustré de seize plan-
ches hors texte. Bibliothèque des Curieux et
des Amateurs. Henri Laurens. Paris 1910.
8°. 9 p.
BERTHOLD LAUFER, Chinese Grave-Sculp-
tures of the Han Period. Ten Plates and
I4 Text-Figures. Morice, London; Stechert
& Co, New - York; Leroux, Paris. 1911.
8? 45 S.
OSKAR MÜNSTERBERG,;ChinesischeKunst-
geschichte. Bd. II: Die Baukunst, das Kunst-
gewerbe (Bronze, Töpferei, Steinarbeiten,
Buch- und Kunstdruck, Stoffe, Lack- und
Holzarbeiten, Glas, Glasschmelzen, Horn,
Schildpatt, Bernstein und Elfenbein). Mit
23 farbigen Kunstbeilagen und 675 Abbil-
dungen im Text nach mehr als 1200 Gegen-
stánden. Paul Neff Verlag (Max Schreiber).
EBlingen a. N. 1912. 8°. XXI, 500 S. Preis
" geheftet M. 28, geb. M. 32.
D'OLLONE, Recherches sur les Musulmans
chinois. Avec 92 planches et gravures. Mis-
sion d'Ollone, tome I*. 8°. Paris 1912.
M. A. STEIN, Ruins of DesertCathay. Personal
narrative of explorations in Central Asia and
Westernmost China. 2 Vol. With numerous
illustrations, colour plates, panoramas and
maps. 8°. Macmillan and Co., London 1912.
Price 42 s. net.
RELIGION UNDPHILOSOPHIE.
(ALFRED FORKE), LUN-HENG, Part II,
Miscellaneous Essays of Wang Ch’ung.
Translated from the Chinese and annotated
by Alfred Forke. (Beibände zu den Mittei-
BÜCHERSCHAU.
lungen des Seminars für Orientalische Spra-
chen.) Georg Reimer. Berlin 1911. 8°.
536 S.
W. GRUBE, Die Religion der alten Chi-
nesen. J. C. B. Mohr. Tiibingen 1911. 8°.
III und 74 S. Preis 1 M. Religionsgeschicht-
liches Lesebuch, herausgegeben v. A. Ber-
tholet. Einzelausgaben.
GÜNTHER SCHULEMANN, Die Geschichte
des Dalailamas (Religionswissenschaftliche
Bibliothek, Bd. 3). Carl Winter. Heidelberg
1911. IX und 290 S. M. 7,20.
(RICHARD WIHELM), LAOTSE, Taoteking.
Das Buch des Alten vom Sinn und Leben. Aus
dem Chinesischen verdeutscht und erlüutert
von Richard Wilhelm. Verlegt bei Eugen
Diederichs, Jena 1911. 8°. XXXII und
118 S.
(RICHARD WILHELM), LIU DSI, Das wahre
Buch vom quellenden Urgrund (Tschung Hü
Dschen Ging). Die Lehren der Philosophen
Lü Yü Kou und Yang Dschu. Aus dem Chi-
nesischen verdeutscht und erlüutert von Ri-
chard Wilhelm. Verlegt bei Eugen Diede-
richs. Jena 1911. 8 XXIX und 175 S.
L. WIEGER, S. J., Taoisme. Tome I. Biblio-
graphie générale. I. Le Canon (Patrologie),
II. Les Index officiels et privés. 1911. (Ohne
Orts- und Verlagsangabe.) 8° 337 S.
SPRACHE UND LITERATUR.
E. S. COUVREUR S. J., Dictionnaire classi-
que de la langue Chinoise, suivant l’ordre
alphabétique de la prononciation. Troisiéme
Edition. Imprimerie de la Mission Catho-
lique. Ho Kien Fou 1911. 4°. XII und 1144S.
WILHELM GRUBE, Geschichte der Chine-
sischen Literatur. II. Ausgabe. C. F. Amelangs
Verlag. Leipzig 1909. 8°. XII und 467 S.
Preis: brosch. M. 7,50, geb. M. 8,50.
(BERTHOLD LAUFER), Der Roman einer
Tibetischen Kónigin. Tibetischer Text und
Übersetzung von Berthold Laufer. Otto Har-
rassowitz. Leipzig 1911. 8°. X und 2645.
(J. MAGGOWAN), Beauty, a Chinese Drama,
translated from the Original. Morice, Lon-
don 1911. 16°. I und 82S.
ALLGEMEINES.
HERBERT A. GILES, The Civilisation of
China. Home University Library of modern
Knowledge. Williams and Norgate, London
(1911). 16°. 256 S.
BUCHERSCHAU. 117
RELIGION UND PHILOSOPHIE.
ARTHUR LLOYD, The Creed of Half Japan.
Historical Sketches of Japanese Buddhism.
JAPAN UND KOREA.
KUNST.
J. F. BLACKER, The ABC of Japanese Art.
With 49 half-tone illustrations, printed on
art paper, and numerous illustrations in the
text. Stanley Paul & Co. London. Ohne Jah-
reszahl. 8°. 460 S."
ARTHUR MORRISON, The Painters of Ja-
pan. In two Volumes. T. C. & E. C. Jack.
London and Edinburgh 1911. Folio, c. 120
Abb. XIV. I 153 S., I1 127 S. Ordinary Edi-
tion £ 5, 5s, Edition de Luxe £ 10, 105.
FR. PIGGOTT, The Music and Musical Instru-
ments of Japan. With Notes by T. L. South-
gate. 2% Ed. With numerous illustrations.
8°. Yokohama 1911.
Smith, Elder & Co. London rot, 8°.
X, 293 S.
SPRACHEUND LITERATUR.
K. FLORENZ, Geschichte der Japanischen
Literatur. Zweite Ausgabe. C. F. Amelangs
Verlag. Leipzig 1909. 8°. X und 6428. Preis:
brosch. M. 12, geb. M. 13.
ALLGEMEINES.
ROBERT P. PORTER, The full Recognition of
Japan, being a detailed account of the econo-
mic progress of the Japanese Empire to 1911.
With 7 Coloured Maps. Henry Frowde, Ox-
ford University Press. London, New York,
Toronto and Melbourne 1911. 8°. Price
IOS. 6d. net. ($ 3,40).
KATALOGE.
E. L. MORICE, LONDON WC. 9 Cecil Court,
Charing Cross Road. Oriental Catalogue
No. 14. Spring, 1912. Asia, Asiatic Coun-
tries, Australasia. 692 Nummern.
OTTO HARRASSOWTTZ, LEIPZIG, Bericht
über neue Erwerbungen. Januar 1912. Nr. 965
bis 1270. Darunter III. Orientalische Publi-
kationen.
PROBSTHAIN & CO., LONDON WC. 41. Gt.
Russel Street, Oriental Catalogue No. XXIV.
1912. China and her Neighbours. Part. I.
1176 Nummern.
OTTO ZEHRFELD, LEIPZIG-R., China,
Japan, Indien, Korea, Philippinen, Sibirien,
Südsee. (Zusammenstellung der wichtigsten
Neuerscheinungen.)
PAUL GEUTHNER, PARIS, 13 Rue Jacob,
Catalogue 48. 1911. Asie Centrale et Sep-
tentrionale. Extréme-Orient, Austronésie.
5000 Nummern.
J. GAMBER, PARIS VIe 7 Rue Danton,
Catalogue 66. Sciences Religieuses. 3074
Nummern.
MAYER & MÜLLER, BERLIN NW., Prinz
Louis Ferdinandstr. 2, Katalog 264. Geo-
graphie, Reisen.
JAMES TREGASKIS, LONDON WC, 332
High Holborn, Caxton HeadCatalogue No.722,
Japanese Colour Prints. 253 Nummern, dar-
unter auch einige Malereien.
GALERIE COMMETER, HAMBURG, Aus-
stellung chinesischer Gemälde, 12.— 19. Jahr-
hundert. März 1912. 84 Bilder.
SIMMEL & CO., LEIPZIG, Roßstr. 18, Lager-
Katalog 237. Ostasien, Der Indische Archi-
pel, Australien, Polynesien, Madagaskar.
1561 Nummern.
PROBSTHAIN & CO., LONDON WC, 41 Gt.
Russel Street, Oriental Catalogue No. XXV.
1912. China and her Neighbours. Part II.
No. 1177—2265.
GALERIE HELBING, MÜNCHEN, Auktions-
katalog. Alte Japan-Farbholzschnitte aus
dem Besitze eines siiddeutschen Sammlers.
Auktion am 2. April 1912. 277 Nummern.
9 Abb.
KLEINE MITTEILUNGEN.
Im April, Mai und Juni findet im Musée
Cernuschi, Paris, eine Ausstellung von ,,Pein-
ture Chinoise ancienne; Jades Archaiques;
Verreries de Pékin'' statt. Als Leiter zeichnen
die Herren Victor de Goloubew und H. d'Ardenne
de Tizac. Der soeben erschienenen kurzen
Einführung entnehmen wir folgende Sätze:
»Le but de la présente exposition est de réunir
une série d'exemples typiques, choisis parmi
des centaines de rouleaux que possédent ac-
tuellement Paris, Bruxelles, Londres. Ce sont
surtout des collections particuliéres qui ont
participé à ce groupement.‘ ,,Les oeuvres ont
été groupées par sujets.‘’
. M. DE GOLOUBEW wird eine große Publi-
kation zur ostasiatischen Kunst herausgeben,
die in zwangloser Folge bei wichtigen Gelegen-
heiten erscheinen soll, der erste Band anlaBlich
der Ausstellung chinesischer Gemálde im Musée
Cernuschi. Die Bibliothèque d'art et d'ar-
chéologie, 19 rue Spontini, Paris, hat den Ver-
lag übernommen.
Im LOUVRE wurden die neuen Säle der ost-
asiatischen Kunstabteilung, die die früheren
Wohnräume des Generaldirektors Homolle mit
umfassen, am 25. März eröffnet. Wir werden
darauf im nächsten Heft zurückkommen.
Herr CHARLES FREER (Detroit) veranstal-
tet im April und Mai eine Ausstellung aus-
gewählter Stücke seiner ostasiatischen Samm-
lung in WASHINGTON. Wir werden darauf
in der nächsten Nummer zurückkommen.
Herr Dr. BERTHOLD LAUFER wird am
11. Mai vor der AMERICAN FEDERATION
OF ART IN WASHINGTON einen Vortrag
über die Sammlung Freer halten.
WILLIAM GEORGE ASTON starb am 22. No-
vember 1911 in Yokohama im 71. Lebensjahre.
Von seinen bahnbrechenden Arbeiten seien hier
die wichtigsten genannt: A short Grammar of
the Japanese spoken Language (1. Aufl. 1896);
Nihongi (1896); A History of Japanese Lite
rature (1899); Shinto (1900). :
REV. ARTHUR LLOYD, der Verfasser einer
Reihe von bedeutsamen Schriften, vor allem
über das Mahayana, starb im Oktober 1911 in
Tokyo. Wir nennen von seinen Arbeiten: De-
velopments of Japanese Buddhism. (1894) ; The
Praises of Amida (1907); The Wheat arrong
the Tares (1908) ; Shinran and his Work (1910);
The Creed of Half Japan (1911). Auf diese
letzten Verôffentlichungen Lloyds wird noch
ausführlich zurückzukommen sein.
The INDIA SOCIETY verôffentlicht soeben
ihren Jahresbericht 1911. Folgende Veranstal-
tungen fanden im laufenden Jahre unter ihren
Auspizien statt: Im Sommer eine Ausstellung
von Kopien in Originalgröße der wichtigsten
Fresken aus den Felsentempeln von Ajanta,
die unter Überwachung von Mrs. Herringham
von vier indischen Künstlern ausgeführt wur-
den. Am 16. Februar ein Vortrag von Col.
T. H. Hendley über ,,Modern Indian Artists
and their Methods‘ und am 6. Juni ein Vor-
trag von Mr. E. B. Havell über ,,The Raison
d'Étre of the India Society“. Die Publikation
des Jahres 1911 ist ein Band mit 11 Tafeln
indischer Skulptur aus englischen Privatsamm-
lungen, der aber erst in diesem Jahre ausge-
geben werden wird. Prüsident der Gesellschaft
ist Prof. T. W. Rhys Davids.
Im Januar fand im MUSEUM OF FINE ARTS
von BOSTON eine Ausstellung von japanischen
Setzschirmern der drei Kanomeister Eitoku,
Sanraku und Sansetsu statt. Dazu erschien
ein Sonderheftchen des Bulletin mit 9 Abbil-
dungen. An Vortrügen fanden im Februar fol-
gende statt: Mr. F. S. Kershaw sprach über
„Chinese Pottery“ und Mr. Langdon Warner
über ,,Sculpture of the T'ang Dynastie, with
special reference to the Torso of Kwannon“.
Im Sommer dieses Jahres wird im Crystal
Palace in LONDON eine CHINESISCHE AUS-
STELLUNG stattfinden, die es vor allem auf
die Vorführung chinesischer Sitten und Ge-
bräuche absieht. Ernste Kunst dürfte wohl
kaum zu Worte kommen. ie |
KLEINE MITTEILUNGEN.
B. KELLERMANN bereitet eine Deutsche
Ausgabe von Chamberlains berühmtem Buche
» THINGS JAPANESE“ vor, die unter dem Titel
„Allerlei Japanisches“ bei H. Bondi, Berlin,
erscheinen wird.
Herr Lic. HACKMANN hielt am 5. Mürz in
der Galerie Commeter einen Vortrag über chi-
nesische Malerei als Einführung zu der Aus-
stellung der von ihm zusammengebrachten
Sammlung chinesischer Gemälde. Über die
Ausstellung ist an anderer Stelle berichtet.
PROBSTHAIN & CO., London WC, kündigen
für den Sommer das Erscheinen des dritten
Teiles des Kataloges ‚China and her Neigh-
bours“ an. Dieser Teil ist speziell der CHINE-
SISCHEN KUNST gewidmet und wird viele
Tafeln enthalten. Preis s. 10/6.
DR. KARL DOHRING, Superintending Archi-
tect and Engineer to His Royal Siamese Ministry
of the Interior, gibt im Auftrage der Kôniglich
Siamesischen Regierung ein groBes Werk über
„KUNST UND KUNSTGEWERBE IN SIAM“
heraus, das im Herbst bei Julius Bard, Berlin W
15, erscheinen wird. Der erste Band ist den Lack-
arbeiten in Schwarz und Gold gewidmet. Wir
entnehmen dem Prospekte den folgenden Pas-
sus: ,,Selbst die Bestünde der bedeutendsten
Museen geben vom siamesischen Gewerbe
einen Begriff, der nur wenig über rein ethno-
graphische Gesichtspunkte hinausgeht. Erst
diesem Werke blieb es vorbehalten, den hoben
künstlerischen Rang einer ganz eigenartigen
und selbständigen Formenwelt zu zeigen.‘
Das schon lange angezeigte nachgelassene
Werk des Bahnbrechers ernster japanischer
Kunstforschung FENOLLOSA ,,EPOCHS OF
CHINESE AND JAPANESE ART“, das schon
Anfang dieses Jahres erscheinen sollte, wird erst
im Herbst herauskommen.
In dem bei E. A. Seemann (Leipzig) erschei-
nenden „ALLGEMEINEN LEXIKON DER BIL-
DENDEN KÜNSTLER VON DER ANTIKE BIS
ZUR GEGENWART“, das von Ulrich Thieme
herausgegeben wird, kommen zum ersten Male
in einem solchen Unternehmen auch die CHI-
NESISCHEN UND JAPANISCHEN MEISTER
zu ihrem Recht. Otto Kümmel bearbeitet die-
sen Teil des monumentalen Werkes. Der so-
eben erschienene sechste Band enthält kurze
Biographien folgender Meister, deren Namen
auch in chinesischen Charakteren beigefügt
sind:
Ch’a Shih-piao, Chang Ch’éng, Chang Chi,
d 19
Chang Fang-ju, Chang Féng, Chang Héng,
Chang Hsiao-shih, Chang Hsin, Chang Hsüan,
Chang Hung, Chang Kéng, Chang Ku, Chang
Lu, Chang Lung-chang, Chang Nan-pén,
Chang Ning, Chang Séng-yu, Chang Shéng,
Chang Shui-t'u, Chang Ssü-kung, Chang Tsao,
Chang Yüeh-hu, Chao Chang, Chao Chung-i,
Chao Chung-mu, Chao-Hsün, Chao Kan, Chao
Méng-chien, Chao Méng-fu, Chao Po-chii,
Chao Ta-nien, Chao Yüan, Ch'én Chia-yen,
Ch'én Chi-ju, Ch'én Hsien, Ch'én Hung,
Ch'én Hung-shou, Ch'én Shun, Ch'én Tzü-ho,
Ch'én Yung, Ch'én Yung-chih, Ch'éng Mao-
yao, Ch'éng Mou, Ch'éng Ssü-hsiao, Ch'éng
T'ang, Ch'éng Tsung-tao, Ch'i Chai-chia, Chi-
ang Ch'ien, Chiang Sung, Chiang T'ing-hsi,
Chiang Tzü-ch'éng, Chiao Ping-chén, Ch'ien
Shun-chü, Chikanobu, Chikayuki, Chikuden,
Chikuto, Chin Nung, Chincho, Ching Hao,
Chinkai, Chinzan, Ch'iu Ying, Chobei, Chojiro,
Chokuan I, Chou Ch'én, Chou Chi-ch'ang,
Chou Fang, Chou Shun, Chu Tuan, Chü Jan.
In der , NEUEN FREIEN PRESSE“ vom 24.
Februar findet sich ein Bericht über die Samm-
lung Manos, die in Paris im Hotel Drouot verstei-
gert wurde. Wir entnelimen ihm einige Stellen,
die zeigen sollen, welche ,,Sachkenner'' (und
Sprachkenner) in einer der gróBten deutschen
Zeitungen schreiben: ,,Die Sammlung hat gro-
Ben Wert... durch ihre Reichhaltigkeit,
welche alle Gebiete der alten japanischen und
chinesischen Kunst umfaßt und welche bis
zur Vollständigkeit (!) gesteigert ist.‘ „Ein
Hauptstück ist... der Sattel von Tohissa (?).''
»Zahlreiche wertvolle Inrose (!)... Coiffu-
ren (!), Armgarnituren (1!) werden die Kauf-
lust der Sammler anregen.“ ,,Eine große Be-
deutung haben die Werke von Ming.“ „Es
fallt insbesondere auf eine Opfervase. Die
obere Partie ist dreimuschlig, sie ruht auf einem
Fuße; der Hólzdeckel ist mit Jatte skulptiert.“
Ebenso bezeichnend für das „SACHVER-
STÄNDNIS“ unserer großen Tageszeitungen in
Sachen ostasiatischer Kunst ist die folgende
Antwort auf die Frage: ,,Wie entfernt man
Rostflecke von japanischen Schwertstichblát-
tern?“ in der „TECHNISCHEN RUNDSCHAU“,
Beilage zum ,, Berliner Tageblatt‘‘, vom 13. Marz
1912:
„Durch bloßes Einlegen in Petroleum lassen
sich die Rostflecke nicht entfernen. Es hat
dann mindestens ein Abbürsten nachzufolgen,
da Petroleum nur den Rost aufzuweichen ver-
120
mag. Bessere Erfolge erzielt man durch Ein-
legen der Schwertstichblätter in eine konzen-
trierte Lésung von Natriumpentasulfid oder
durch Bestreichen damit und nachfolgendes
Abbürsten. Ebenso wirkt eine gesättigte Ló-
sung von Zinnchlorid rostentfernend, der Ge-
genstand wird nach dem Verschwinden der
Flecke zunüchst mit Wasser, dann mit Am-
moniak gewaschen. Die Verfürbung aller-
dings ist nicht zu vermeiden. Den Schwert-
stichblättern muß dann einfach durch Brünie-
ren der Farbenton gegeben werden; zugleich
läßt sich dadurch ein gewisser Rostschutz er-
zielen. Man benutzt am besten das sogenannte
englische Brüniersalz. Hierzu mischt man
durch Schütteln 4 Teile küufliches Antimon-
chlorid (SpieBglanzbutter) mit 1 Teil Olivenól
innig zusammen, bestreicht damit unter Be-
nutzung eines feinen Haarpinsels die Eisen-
teile, welche zweckmüBig leicht angewürmt
wurden, und läßt sie 3—4 Tage an der Luft
trocknen, bis die gewünschte braune Farbe er-
zielt ist; dann werden die Gegenstünde abge-
rieben, mit Wasser abgewaschen und getrock-
net, Sind die Schwertstichblütter durch die
Rostflecke bereits so weit angegriffen, daB nach
deren Entfernen Vertiefungen zurückbleiben,
so müssen die Stücke erst wieder plangeschlif-
fen werden. FZ.‘
Eine sicherere Methode barbarischer Ver-
wüstung kónnte die kühnste Phantasie nicht
ersinnen.
In KOKKA Nr. 254 (Juli 1911) findet sich ein
Aufsatz von Taki Sei-ichi über die ,, POPULA-
KLEINE MITTEILUNGEN.
RITY OF CHINESE PAINTINGS“, aus dem hier
die folgenden Sütze wiedergegeben seien, die von
den Herausgebern der ,,0. Z.“ nur unterstrichen
werden können: ‚We fear that the new mania,
so to speak, for old Chinese productions must
end in the purchase of many bad old pictures, if
not base counterfeits, and that too at exorbi-
tant prices. Fortunately we (Japanese) are
not yet so badly affected as Europeans are,
but we must be strictly on our guard. If we
may take the liberty of expressing our opinion
freely on this point without giving offence to
the feelings of our European confréres, we
must say that their choice of illustrations in
books on oriental art is poor, very poor com-
pared with the excellence of either their de-
scriptions or argument. Because the originals
of those pictures, or at least the most of them,
are entirely worthless if not spurious.‘
In der Márznummer des ,,BURLINGTON MA-
GAZINE“ beklagt Mr. Lionel Cust die Schwierig-
keiten ostasiatischer und überhaupt orienta-
lischer Kunststudien in London bei der gegen-
wärtigen kläglichen Zerstreutheit des Materials
in verschiedenen Museen und in ihnen in den
verschiedensten Abteilungen. Er stellt die be-
rechtigte Forderung eines MUSEUM OF ORIEN-
TAL ART auf. Hoffentlich finden seine Anre-
gungen offene Ohren. England, das mit tau-
send Fáden mit dem Orient verknüpft, das mehr
ein ostasiatisches, als ein westliches. Reich ist,
würe allerdings verpflichtet, mit der Gründung
eines asiatischen oder besser ostasiatischen
Museums voranzugehen.
MITARBEITER
DER OSTASIATISCHEN ZEITSCHRIFT.
Karl Alberti, Prof., Tokyo.
H. d'Ardenne de Tizac, Conservateur du Mu-
sée Cernuschi, Paris.
M. Anesaki, Prof. of the Univers., Tokyo.
K. Asakawa, Professor of the University New
Haven.
E. Baelz, Prof. em. Universitat Tokyo, Stuttgart.
A. Bénazet, Attaché au Musée du Trocadéro,
Paris.
E. Blochet, de la Bibliothèque Nationale, Paris.
Karl Bone, Professor, Düsseldorf.
Ernst Boerschmann, Regierungsbaumeister,
Berlin.
Justus Brinckmann, Prof., Direkt. des Museums
für Kunst und Gewerbe, Hamburg.
H. Bulle, Prof. a. d. Universitat, Würzburg.
William Cohn, Dr. phil., Berlin.
Ananda K. Coomaraswamy, Ph. D., London.
Broder Christiansen, Dr. phil., Buchenbach.
Gisbert Combaz, Professeur, Bruxelles.
A. Conrady, Prof. a. d. Universität Leipzig.
HenriCordier, Prof., Membre, de:l’Institut, Paris.
Bashford Dean, Prof. of the Columbia Univer-
sity, New York.
E. Deshayes, Conservateur du Musée d'Ennery,
Paris.
Karl Dóhring, Dr. phil., Superintending Archi-
tect, Ministry of the Interior, Bangkok.
Louis Finot, Professeur, Paris.
Otto Fischer, Dr. phil., München.
Adolf Fischer, Prof., Direkt. des Museums für
ostasiatische Kunst, Cóln.
Carl Florenz, Prof. a. d. Universität, Tokyo.
O. Frankfurter, Dr. phil, Bibliothécaire en
chef dela Bibliothéque Vajiranana, Bangkok.
Carl Johannes Fuchs, Prof. a. d. Universitat
Tübingen.
Herbert A. Giles, Prof. of the University, Cam-
bridge.
Curt Glaser, Dr. phil., Berlin.
Victor de Golubew, Ph. D., Paris.
Cäcilie Graf, München.
Oscar Graf, München.
Richard Graul, Prof., Direkt. d. Kunstgewerbe-
Museums, Leipzig.
Ernst GroBe, Prof., wissenschaftl. Sachver-
stindiger a. d. Deutschen Gesandtschaft,
Peking.
J. J. M. de Groot, Prof. a. d. Univ., Berlin.
Albert Griinwedel, Prof., Direktor am Kgl. Mu-
seum f. Völkerkunde, Berlin.
Shinkichi Hara, Assistent am Museum für
Kunst und Gewerbe, Hamburg.
Hans Haas, Dr. theol., Heidelberg.
Kôsaku Hamada, Lecturer of the Univers.,
Kyoto.
E. B. Havell, London.
Franz Heger, Direktor d. anthrop. ethnogr.
Abt. am K. K. naturhist. Hofmuseum, Wien.
Friedrich Hirth, Prof. of the Columbia Uni-
versity, New York.
Gustav Jacoby, Kaiserl. jap. Konsul, Berlin.
Peter Jessen, Prof., Direktor d. Bibliothek des
Kunstgewerbe-Museums, Berlin.
Otto Jaekel, Prof. a. d. Univ., Greifswald.
L. Joly, London.
J. Kanno, Prof. der Kötögakkö, Kagoshima
(Japan).
R. Koechlin, Paris.
K. Kubota, Director des Kaiserlichen Museums,
Nara (Japan).
Otto Kümmel, Dr. phil., Direktor der ostasiati-
schen Kunstabteilung an den kgl. Museen,
Berlin.
Julius Kurth, Dr. phil., Berlin.
M. Kutschmann, Professor, Berlin.
Karl Lamprecht, Prof. a. d. Univ., Leipzig.
Berthold Laufer, Dr. phil., Curator of the Field
Museum, Chicago.
Georges Maspéro, Administrateur des Services
Civils de 1’Indo-Chine, Mytho.
Marquis de la Mazeliére, Paris.
Gaston Migeon, Conservateur au Musée du
Louvre, Paris. |
Tyge Moller, M. A., Paris.
Arthur Morrison, London.
122
Herbert Mueller, Dr. jur., Berlin.
G. F. Muth, Bensheim.
O. Nachod, Dr. phil, Berlin.
Okakura Kakuzo, Curator of the department
of Chinese and Japanese Art at the Museum
of Fine Arts, Boston.
Emil Orlik, Prof., Berlin.
Paul Pelliot, Professeur au Collége de France,
Paris.
F. Perzynski, Leipzig.
Raffael Petrucci, Prof., Bruxelles.
W. Plaut, Prof. a. d. Daigo Kotogakko, Ku-
mamoto (Japan.)
K. Rathgen, Professor am Kolonialinstitut,
Hamburg.
Michel Revon, Prof., Paris.
Ludwig RieB, Prof. em. Univ. Tokyo, Berlin.
Friedrich Sarre, Prof., Berlin. |
Zdenko Ritter Schubert von Soldern, Prof. an
der Universität, Prag.
W. v. Seidlitz, Geh. Rat, Generaldirektor der
kgl. sächs. Sammlungen, Dresden.
E. Senart, Membre de l’Institut, Paris.
Georg Simmel, Prof. a. d. Univers., Berlin.
MITARBEITER DER OSTASIATISCHEN ZEITSCHRIFT.
H. Smidt, Dr. med., Bremen.
Vincent A. Smith, M. A., Oxford.
Josef Strzygowski, Prof. a. d. Universitat, Wien.
Friedrich Succo, Berlin.
Zoltan v. Takacs, Dr. phil., Kustos am Mu-
seum für Bild. Künste, Budapest.
S. Taki, Herausgeber der ,,Kokka‘‘, Tokyo.
A. Tschepe S. J., Shanghai. _
N. Tsuda, Assistent am Kais. Museum, Tokyo.
Marquis de Tressan, Rennes.
M. W. de Visser, Dr. phil., Direktor am Rijks-
Museum, Leiden. |
Wang Yintai, Hülfsarbeiter am Museum für
Völkerkunde, Berlin.
Werner Weisbach, Dr. phil., Privatdozent an
der Universität, Berlin.
Alfred Westarp, Ph. D., Paris.
R. Wilhelm, Dr. phil., Tsingtau.
A. Wirth, Dr. phil., Privatdozent an der Uni-
versität, München.
W. Worringer, Dr. phil., Privatdozent an der
Universität Bern.
Ernst Zimmermann, Prof., Leiter der kgl. Por-
zellansammlung, Dresden.
` ad
a Ae
LETS
E
ET :
Srt
Much reduced.
toon.
ani car
Rajasth
Head of Krishna.
Fig. I.
RAJPUT PAINTING. BY ANANDA K. COOMARASWAMY.
Wa knowledge of Indian painting in the seventeenth and eighteenth cen-
turies has hitherto been strictly confined to an acquaintance with the secular
and eclectic Mughal court style, well represented by albums and separate pictures
in most of the collections. The contemporary religious and national Indian art
has not been studied, and scarcely any good examples of it are to be found in
European collections. Yet the Mughal, Indo-Persian, or better, Indo-Taimurid
art, howsoever magnificent, is no more than a brilliant episode in the history of
Indian piaintng.
Indo-Taimurid art was not, indeed, un-Indian in the sense of being a mere
importation from Samarqand and Herat: for the majority of Mughal painters were
Hindus, and though at first they slavishly copied foreign models, a new synthetic
style was soon developed, owing much to the indigenous tradition, as well as to
foreign sources, as happened also, and more obviously, in the analogous case of
Mughal architecture. But for all that, Mughal painting is remote from the spirit
of Indian life, a fact which accounts for its popularity in Europe, where not since
the thirteenth century has the spirit of India prevailed. Modern Europe is closer
to the eighteenth than to the thirteenth century! Indo-Taimurid or Mughal art is
secular, and profoundly interested in individuality. It answered to a royal and aristo-
cratic demand for representation of ‚what we have ourselves seen and heard‘!.
It is intent upon the present moment, keenly alive to what is going on, eagerly ap-
preciative of the splendid ceremonial of court life. It is dramatic rather than static.
It is young, fond of experiment, ready to assimilate. From China and Europe it
borrows soft colour schemes, its distant atmosphere and sometimes laborious mo-
delling. From Samarqand it takes its calligraphic outlines and its devotion to por-
traiture. The scale of its design is borrowed from the Persian book-illustrations,
a little expanded by seeking for a more pictorial effect than mere illumination per-
mits, and actualised by the demand for portrait-likeness. Only very rarely are the
small designs enlarged for mural decoration. Mughal art is splendid and attractive,
but it scarcely ever touches the deep springs of life. As Münsterberg rightly contends’,
Mughal art of the seventeenth century in India is not a survival of the old national
school of painting.
1 See “Burning and Melting, being Süz-u-Gudäz, etc.’’ translated by Dawud and Coomara-
swamy, 1912, pag. I4.
2 Chinesische Kunst, 1, 203.
9*
126 m RAJPUT PAINTING.
But side by side with this connoisseurs' painting there existed a very different,
far profounder, and much older art. The history of Northern India is not exhausted
. with the description of the rise and fall of the Mughal empire and culture. The old
Indian life continued almost uninterrupted in two large areas of Northern India,
viz. Rajputana, and the Panjab Himalayas. Of course, Hindu traditions were also
maintained in many other unconquered parts of India, especially the South, and
there also we find modern descendants of the old classic art; but with these we are
not at present concerned, and they still await serious investigation. In any case the
Northern school of painting is of much the greater importance. In Räjputäna and
the Panjab Himalayas under the patronage of the Hill Rajputs, ancient Hindu India
has lived on almost to the present day, and these areas were the home of the corre-
sponding art of Rajput painting. As Hindi is derived from Prakrit and related to the
classic Sanskrit, so this art derives from and continues the classic painting of Ajanta.
It shows remarkable unity of sentiment and is very conservative, surviving during
the seventeenth and eighteenth centuries almost unaffected by Musulman influences,
only to be finally destroyed by the spread of European commerce and education.
^"| This Rajput art differs in almost every respect from that of the Mughal courts.
As Abul Fazl himself wrote, it surpasses our conception of things. It is fundamen-
tally religious, not merely in its mythology, but in its indifference to transient emo-
tions and its disdain of mere dexterities of representation. Its subject matter is
that of Indian life as a whole, reflected in Puränic myths of Parvati and Siva, in-
formed with a divine radiance when it speaks of Radha and Krishna, shining with
the grandeur of heroic lives when it illustrates the sagas. It is much less interested
in portraiture, preferring to represent its racially ideal types by the exquisite for-
mulas that have been part of all Indian poetry for ages past.
Rajput art exhibits both an aristocratic and a folk-phase, and all transitions
between the one and the other. The aristocratic phase reflects the heroic traditions
of the epics and the ceremonial of court life, considered as the embodiment of race
ideals, rather than as a merely splendid spectacle. It is remarkable for its wonderful
science of drawing; this, with its almost hieratic formulas and luminous colouring
constituted a precious inheritance for every artist born into its tradition. The folk-
art is more naive and less fully organized, its formulas more summary and not so
sensitive. It reflects essentially the pastoral and village life, glorified indeed, but di-
rectly experienced; never conceived merely as a picturesque environment for the
diversions of courtiers. In the same way, animals are studied with profound sym-
pathy for their own character, not only as objects of the chase; there is always a
sense of some intimate link between the lives of men and beasts and trees.
The aristocratic phase clearly derives directly from the old classical traditions,
while the equally ancient, or rather, more ancient ancestry of the folk-art is only
less obvious because we have no early examples available for study.
RAJPUT PAINTING. 127
Rajput painting is essentially an art of outline. This line is used with severe
economy. It is very definite and restrained, its curves approximating to straight
lines, never at all florid. The line is of almost unvarying thickness, though always
drawn with a brush; it is flowing, gracious, and reticent, never merely adroit. It
thus not calligraphic, as are Persian and Chinese art, where drawing and writing
are closely connected.
Some of the more obvious survivals of ancient motifs may be noted. These
are of diverse kinds. The composition of the „Death of Bhishma“ (Fig. 2), for exam-
ple, at once recalls old parinirväna compositions, and so in another way do the
weeping figures of the women in the drawing (Fig. 5) from a Nala-Damayanti series,
here reproduced. Apart from such special instances, is the fact of the large scale
of the design, even of small works, which are thus, as it were, reduced frescoes,
and not properly miniature art. Enlargement does not coarsen, but reveals the
perfection of the drawing. The flatness of colouring, the strong outlines, and
the reliance upon contour and not modelling to render form are all old features.
The physical types of beauty recognised, the trees and flowers, landscape and ani-
mals are all Indian, while costume and architecture are characteristically Rajput,
though the latter shows traces of Saracenic influence in some of its details. It is
above all, however, in its outlook upon life, in its essential subject matter, that
Rajput painting exhibits its national and indigenous character.
Though the most important, Rajput painting is not the only manifestation
of Hindu culture in Northern India. There is first and foremost the magnificent
architecture, and with this the paintings of large size are connected as being exe-
cuted or designed for the walls of palaces and temples; Rajput wall-paintings sur-
vive at Udaipur, Jaipur, Bikaner and other cities of Rajputana. The painting is
connected with architecture in another way, viz. by its own representation of buil-
dings of every kind. Painted walls are represented in several smaller Rajput pictures,
and I have one from the hills showing a painter at work. Architecture, indeed, plays
a very important part in the composition and design of pictures, recalling its treat-
ment in the compositions of Giotto. Its forms and details are represented with
great skill and evident appreciation of their beauty. Rajput drawings, alone, would
afford the materials for a most interesting volume on Indian architecture, ranging
from the thatched cottage to the marble palaces and pointed idol-shrines.
We have also to consider the sculpture, which, although rather small in quantitiy
in Northern India in the later times, corresponds in subject matter and design and
physical characteristics with the paintings. In Nepal there has been preserved a
continuous tradition of Buddhist sculpture (mainly an art of copper and brass images
and wood-carving). But there also exist, though rarely met with, Vaishnava works
of similar character, which can hardly have been made in Nepal, but rather in Hin-
dustan proper, and these afford even closer parallels to the painting, than do the
128 RAJPUT PAINTING.
Buddhist works. There are likewise certain smaller crafts, evidently long-estab-
lished and quite traditional, which in design and intention closely approach the
Rajput paintings; for example, there may be cited the Chamba rumals (the em-
broidered handkerchiefs of the hills), on which are represented Vaishnava subjects
identical with those of the Pahari drawings. There is also an important art of em-
broidery at Jaipur, mainly exemplified in the finely-worked gaddis or shield-cushions
embroidered with Hindu subjects in chain stitch. Another important craft closely
related to the painting is that of making paper stencils for pavement pictures, which
are prepared by sifting coloured powders through the stencils. The subjects of these
stencils are Vaishnava, and Hindu generally, and they are still made in some quan-
tity in places such as Jaipur, Delhi and Muttra. All these and other connected arts
form a body of local, indigenous art-practise, independant of, or only occasionally
influenced by, Mughal design, and serve in various ways, by analogy of style and
circumstance, to bridge over the gap in actual documents which separates the old
from the new painting. This gap of nearly a thousand years may appear formidable
to a student unfamiliar with the actual conditions. In reality, though deplorable
insofar as it implies the loss of very many beautiful works, it no more invalidates
the claim of Rajput painting to a descent from older Indian art, than the lack
of ancient vernacular MSS. invalidates the claim of Hindi to kinship with Sanskrit
and the early Prakrits. The mediaeval works, moreover, are not lost in the same
sense as if they had never neen; they exist, as it were, in later recensions, and survive
as clearly as Valmiki’s Ramayana survives in Tulsi Das. The finest Rajput works
exhbit a perfection of technique, a tenderness of sentiment and a depth of wisdom
which at once establish their rank; while even in degenerate work, granted some
capacity for imaginative reconstruction, it becomes easy to recognize the shadow
of an older and greater art.
The technique of Rajput painting is of great interest. Its principal motifs are
traditional; each important type of design or formal composition may be likened
to a rag, within the general limits of which the individual composer or designer
improvises very freely. Thus the individual artist is not called upon in every gene-
ration to create a fresh language, while at the same time he does exercise much
personal invention in everything but the general form of a composition. We are
accustomed now to think of artists as divided into (I) men of great genius and (2)
mere craftsmen and imitators. But in a traditional art the conditions are different:
the place of great genius is taken by the imagination of the race; while on the other
hand the individual artists are called upon for much more creative power than is
implied in the idea of mere craftsmanship or imitation.
The art, whether we consider coloured or uncoloured examples, is essentially
one of outline, and well illustrates how painting and drawing are, or rather ought
to be, one and the same thing. The outline, with exception of a few large cartoons
4
RAJPUT PAINTING. 129
apparently in charcoal, is invariably drawn with a brush. The first sketch is freely
drawn in red; over this a white priming is spread, the red outline showing through
more or less distinctly. A second outline in black or sepia is now drawn over this
with a finer brush, often freely modifying the original design. This second outline
is highly finished and contains everything that will appear in the coloured picture.
When completed, the background is coloured, first sky and buildings and afterwards
trees; in this process the outlines of the figures are generally obscured by overlapping
washes from the background. Finally the figures are coloured and again outlined.
The white priming gives great luminosity; but it is sometimes omitted in the more
popular and provincial work. It may be observed that only the original outlines
(the first, and if the priming is thin or absent, the second also) stain the actual paper,
while the colouring forms a thin skin upon its surface and readily flakes off if the
paper is rubbed or bent, revealing the under-drawing beneath. ei
It is noteworthy that the net result of these methods can be summarised in
words used of the Ajanta frescoes: `
“The technique adopted, with perhaps some few exceptions, is a bold, red line-
drawing ... Sometimes nothing else is left. This drawing gives all the essentials
with force or delicacy as may be required, and with knowledge and intention. Next
comes a thinnish terra-verde monochrome, showing some of the red through it;
then the local colour; then a strengthening of the outlines with blacks and browns,
giving great decision, but also a certain flatness; last a little shading if necessary":
again, “Nearly all the painting has for its foundation definite outlines, generally
first... a vivid orange red, corrected and emphasized as the painting proceeded
with black or brown.’’!
We begin to see now clearly what are the historic origins of Rajput painting.
It is actually, ,,eine rein nationale Fortsetzung der Kunst aus den Tempelmalereien
des 5. Jahrhunderts'', with its „strengen antiken Linienführung''*, This “vigorous
archaic outline'' is the basis of its language. Wiry, distinct and sharp as that golden
rule of art and life desired by Blake: sensitive, reticent, and tender, it perfectly re-
flects the severe self-control and sweet serenity of Indian life, and the definite, theo-
cratic and aristocratic organisation of its social structure. But an outline of this
type is known elsewhere; it takes us directly to Ajanta, and in its affinities (if not
also in historical descent) further still to Early Asiatic and Aegean. It is paralleled
in Egypt, in pre-Hellenic and Mykenaean drawing and in Assyrian sculpture. This
Rajput art, in fact, is the last phase of a lost style, a style, that as Okakura so drama-
tically suggests, rises up before us with ineffaceable regret?. These late flowers of
1 C, J. Herringham, Burlington Magazine, June 1910, and Guide-Book, Festival of Empire,
Indian Court, 191r. |
3 Münsterberg, Chinesische Kunst. 3 Ideals of the East, p. 53.
130 RAJPUT PAINTING.
Fig. 2. Death of Bhishma. Early Rajasthani. Slightly reduced.
an Indian summer are the more endeared to us, when we see them wither at the
touch of winter, and consider how far distant spring must be.
But Rajput painting has some characteristics which, at first sight, seem to
separate it from the painting of Ajanta. This is not surprising, as the two series
are separated in time by an interval of a thousand years. Of the intervening me-
diaeval painting we have very small direct knowledge. At first sight the differences
might appear so great as to suggest a lack of continuity. Yet it is the extent to which
the earlier style does unmistakably survive, that finally most impresses us. This
survival of old motifs and technique we have already discussed; it remains to describe
and explain the differences, and to correlate the changes with the causes behind them.
The important differences between the Rajput art and that of Ajanta, are the
following: (1) the subject matter is no longer Buddhist, but Hindu — Vaishnava,
Saiva, and epic, (2) side by side with the aristocratic works there is an even more
extensively developed Rajput folk-art, to which Ajanta affords no parallel, and
(3) the majority of Rajput paintings are of small size and executed upon paper.
The explanation of these developments presents no difficulty; they may be
separately discussed. As regards subject matter, the change, of course, reflects
religious history. Buddhism as a separate religion disappeared from most parts of
India within a few centuries after the latest date (650 A. D.) assignable to the Ajanta
frescoes, assimilated, rather than destroyed, by the Hindu renaissance. This Hindu
renaissance trought into prominence, first the great epics, the Mahabharata and
Ramayana, and secondly, the Puranas, with the cult of Siva and Devi, while the
somewhat later mediaeval flowering of devotional Vaishnavism made even more
RAJPUT PAINTING. 131
Fig. 3. Käliya-damana. Pahari. Reduced.
popular the cult of Krishna and Radha. The latter development was admirably
adapted to supply the motifs and inspiration of a lyric and popular art, such as forms
a great part of Rajput painting. This brings us to a consideration of the folk-aspect
of Rajput art. In part this folk-art represents the echo of a classic language still
reflected in provincial draughtsmanship, as the echoes of Sanskrit poetry are heard
on the lips of peasants; in part also, it is a continuation of the Prakrit- or folk-art
which must have existed contemporaneously with the classic painting, closely allied
to it, and forming the broad basis upon which it was so securely founded. It is this
folk-basis, this national character distinguishing the Indian school as a whole, which
accounts for its persistence, — forming a dramatic contrast with the short-lived
Mughal culture, so remote from folk-sentiment. Finally, we have to consider the
small size of most of the Rajput paintings. We have reason to suppose that small
paintings may, even in the classic period, have been executed upon cloth or upon
wooden panels; while on the other hand, a considerable amount of Rajput painting
is still on a large scale, approaching life-size, and executed on walls or very large
panels. But apart from these considerations, we can very well suppose that when
paper was introduced into India, and its manufacture became established there,
132 RAJPUT PAINTING.
Les
24
ms m CO NEZ. Zéi
SCH E : B Y CW gies H
" EA... " T
TNI
Fig. 4. Dance of Siva. Pahari. Reduced.
the production of smaller works to meet a popular demand became more general,
and the existing technique of mural painting was applied to a paper surface. The
old scale of design and broad schemes of composition were handed on the more
easily, inasmuch as the art of wall-painting was never abandoned, but continued
to be practised by the same artists who painted upon paper. It is a noteworthy dis-
tinction from Indo-Persian art, that no national school of book-illustration was
developed; the smaller works of Rajput painting are miniature only in size, and
can never be described as illuminations.
It remains to say a few words about the classification and date of the Rajput
paintings. These works, executed under Rajput patronage and for a corresponding
Hindu public, both courtly and popular, come from two areas of Northern India,
ethnographically connected, but politically separated in Mughal times by the Panjab
RAJPUT PAINTING. 133
Fig. 5. Bridal procession of Damayanti. Pahari. Reduced.
plains. These areas are (1) Räjputäna, and (2) the Panjab Himalayas (especially
Jammu, Kangra, Chamba, Rampur, and as far as Garhwal). The former may be
described as Rajasthani (“from Rajputana’’), the latter as Pahari (‘‘from the hills’’).
The central school in Rajputana is that of Jaipur; in the hills, that of the Kangra
valley, which is, however, by no means the only source of the hill pictures, varying
a good deal in style amongst themselves. The Rajput paintings are invariably un-
signed, in which anonymity the art contrasts markedly with Mughal, and reflects
the natural bias of Indian thought. The pictures are sometimes inscribed with verses
in Sanskrit, Hindi or Dogri, in Nagari characters, which verses, unlike the calligraphs
on Indo-Persian pictures, are descriptive of the subject of the picture itself.
Rajput pictures cannot readily be dated, on account of the antiquity and con-
tinuity of their tradition. In this respect, again, there is a contrast with Mughal
art, which passes through a comparatively rapid development, with definite changes
as it rises and declines, its whole cycle covering less than two centuries. However, it
134 RAJPUT PAINTING.
is certain that many typical Rajput pictures are of eighteenth century date, while
some are older, and many drawings, including some excellent examples, are not
earlier than the first half of the nineteenth century. It must be borne in mind than
Rajputana, and the Panjab Himalayas are still the most conservative parts of
Northern India, where old traditions are most maintained.
Of the pictures illustrated here, the oldest, and in many respects the finest,
is the little *Death of Bhishma’’, from my own collection (Fig. 2). It will be re-
called that Bhishma, instructor in war of both Pandavas and Kauravas, fought
in the Great War on the side of the latter. Weary of the slaughter, on the tenth day
he elected to meet his own fate, and fell, wounded by many arrows. A divine nature
took possession of him, as he lay on the bed of arrows, ‘‘expectant of his hour, re-
sembling in splendour the setting sun, like to a fire about to go out’’. The small
picture, which I assign tentatively to the sixteenth century, has a peculiar grandeur
and dignity, appropriate to its subject. The composition, recalling an old Buddhist
parinirvana, and the delicate colouring are equally beautiful. The figure behind
Bhishma’s face is that of Krishna, and on the left are rishis, including Narada with
his Vina; on the right are Duryodhana and the five Pandavas. The original measures
13,8 x 6 cm.
A second picture (Fig. 3), the ‘‘Käliya Damana’”’ is a typical Pahari work, and the
best of many drawings of this subject which I possess or have seen. The serpent
Kaliya lived in a pool of the Jamna, poisoning all the country round. Krishna sprang
into the water, and forced the naga to submit. In the picture he is shown standing
in triumph on its head; the wives of the naga are worshipping the feet of Krishna
and praying for their husband’s life, ‘‘for death itself is desirable for a woman with-
out a husband’’. Nand and Yasoda, with many gopas and gopis stand in great exci-
tement on the bank, afraid lest Krishna should have been hurt. The picture is di-
stinguished for its beauty of composition and colour, its fine rendering of two kinds
of movement, on land and in the water, and by its good suggestion of the power
and majesty of Krishna, victor without effort, and central motif of the whole con-
ception. Size of the original 19,5 X 13,7 cm; my collection.
A third reproduction (Fig. 4) represents a ,, Dance of Siva’’, with a divine chorus,
on the golden floor of Kailas above the white peaks of the Himalayas. Devi is seated
on a golden throne, attended by apsaras; in the foreground are kinnaras and gand-
harvas, led by Nandi, while amongst the divine chorus may be recognized Brahma,
Vishnu (as Krishna), Sarasvati, Lakshmi, Kärttikeya, Ganesha, Indra, Sürya, Chan-
dra, Narada, and rishis; in the lower righthand corner is Agni. The colouring of
this work is very splendid, more like stained glass than a painting on paper. This
is a typical work, probably Kangra Valley. Size of the original 23'/, x 20 cm.
Tagore collection.
A fourth reproduction (Fig. 5) is from a Pahari drawing, one of a series of over
Fig. 6. Gopis carrying offerings to Krishna. Pahari. Slightly reduced.
136 RAJPUT PAINTING.
a hundred illustrating a version of Nala-Damayanti. It represents Damayanti’s
departure from her home on the occasion of her marriage, escorted by her father
and mourned by weeping women. It conveys that sense of serene and gracious
movement which characterises the best Pahäridrawing ; and is full of life and eagerness.
The pictures above described belong mainly to the aristocratic or hieratic phase
of Rajput art. An example of more strictly folk-art is reproduced in Figure 6, re-
presenting Krishna seated in the flowery groves of Brindaban while gopis are hur-
rying out from their village homes to wait on him with offerings of food. Here there
is no white priming, but the colours are directly applied to the surface of a rather
coarse paper. The composition is really that of a long procession, from the village
to Krishna, but is divided in three parts, arranged one over the other. On the extreme
left the husband of one of the herd-girls is binding his wife to prevent her from going
out: this represents the attachment of this world holding back the soul from the
service of God (for the underlying symbolism of this naive drawing is very obvious).
The drawing and expression are charming, the group of cows and herds in the top left
hand corner especially so. Size of the original 18!/, x 281}, cm; my collection.
Two pictures from Jaipur (Figures 1 and 7), reproductions of original cartoons
of nearly life size, represent details from a large composition of Krishna and
Radha dancing, with a chorus of musicians on either side. A finished copy of the
whole is preserved on two panels in the library of H. H. the Maharaja of Jaipur.
It is probable that a good many copies of the same subject exist, as is often the
case with the Indian works. Many of the large cartoons in my collection are
pricked for reproduction by pouncing. These large works, better perhaps than any
other, exhibit to advantage the archaic and finest qualities of Rajput painting, and
demonstrate its independent and purely Indian character. Size of original: (1)
Head of Krishna, 46 x 68!/, cm, musicians 50 X 73 cm; my collection.
Let us review, in conclusion, the subject of our study. We have before us a
great mass of drawing, some of it crude and decadent, some of it exquisite as it is
possible for art to be, all of it in the highest degree séylisée, that is, specialised for
the expression of the cycle of ideas peculiar to its own age. It represents a conti-
nuation of the classic art of older India, modified as to subject matter by the Hindu
renaissance and later by mediaeval Vaishnavism; it also exhibits far more of the
folk than appears in the classic work. It expresses the whole life and sentiment
of northern India, so far as it is Hindu, with great simplicity and frankness. At this
time sculpture had ceased to hold the place of a supreme art; but architecture, pain-
ting, poetry and music are of the first importance. We may go further, and say that
no study of the cult of the Bhagavata can be considered complete which does not
take into account the Radha-Krishna drawings. Here then is an unique and hitherto
unknown art, essentially concerned with the realities of life; above all with passionate
love-service, simply and even naively visualised as the source and symbol of all
Fig. 7. Musicians. Rajasthani cartoon. Much reduced.
138 RAJPUT PAINTING.
Union. If Rajput art at first sight appears to lack the superficial charm of Persian
pastorals, or the historical significance of Mughal portraiture, it more than compen-
sates in tenderness and depth of feeling, in gravity and reverence. Rajput art creates
a magic world, where all men are heroic, all women are beautiful and passionate
and shy, beasts both wild and tame are friends of man, and trees and flowers are
‚conscious of the footsteps of the Bridegroom as he passes by. Like Memling, the
Rajput painters ‘‘dwell upon everything which is most delicate and lovely in human
forms, above all creating a type of woman exquisite and elect, unknown before,
and lost with them’’. This magic world is not unreal, it is no product of laborious
or trivial fancy, but a vision of life that all may see who are of childlike spirit and
do not refuse to look with the transfiguring eyes of love.
Possibly, because of its unfamiliar subject matter, and its profound absorption
in a single motif, Rajput painting may never be popularly or widely appreciated.
For those who are in sympathy with Indian life, or seek for pure expression
rather than verisimilitude in any art, it must always possess a powerful appeal;
and, indeed, there can be no doubt of the ultimate recognition of this art in Europe.
What is more disquieting than its temporary neglect here, is the indifference and
even contempt with which all such art, and all Indian art, is generally regarded
by Indians. Despite all difficulties, it is far easier to win appreciation of Indian art
from an English than from an Indian audience. The causes of this fact are too various
to discuss at length at present. But at least a part of the responsibility rests on
Western shoulders. Indians for a century have been persistently and consistently
taught, and, so far as official educational systems go, are still taught, that their own
arts of painting, sculpture and music are fundamentally worthless, and that if they
wish to be civilised, they must begin again by learning everything from Europe. They
have accordingly acquired only one idea about painting, that it is good in proportion
to its verisimilitude, and generally feel for their own work a facile contempt that
would have satisfied even Macaulay.
Now that art is better understood in Europe (I do not say better practised) than
has been the case for many centuries, it is disconcerting to find that English edu-
cation in India has not only destroyed what remained there of traditional art, but
has place the present generation entirely out.of sympathy with it. I fully admit
the blameworthiness of Indians for their own intellectual treachery; but responsi-
bility also rests with their self-appointed guides from Europe. Beside these, a share
of responsibility also rests upon Western Orientalists, archaeologists and others,
who during the last century have published many works purporting to deal with
the history of Indian art in whole or in part, without possessing any of those faculties
of insight and enthusiasm which alone can enable the analyst to understand, in any
degree, the creator of art. I venture to suggest that the time has come when Western
orientalists, if they would retain the respect which their invaluable linguistic and
RAJPUT PAINTING. 139
historical researches have gained for them in the minds of Eastern scholars, should
initiate that serious study of the history and significance of Indian art which they
have so long neglected: for in so doing, they would render a service not only to the
Western student, but also to the Eastern, who has too readily accepted the summary
accounts and estimates of Eastern art published by those not qualified by thorough
sympathy with, or knowledge of any art, to criticise or pass illuminating judgment.
The study of Indian culture in all aesthetic aspects, save literary, remains an almost
unworked field: and by no means the least important part of this study must be
concerned with the history of the later schools of Indian painting, amongst which
the Rajput works are pre-eminent.
IO
STUDIEN ZUR GESCHICHTE UND KUNST
DES JAPANISCHEN HOLZSCHNITTES.
VON JULIUS KURTH.
te neue wissenschaftliche ErschlieBung des Meisterholzschnittes, an der Manner
wie Professor Dr. Jaekel (Greifswald), Dr. H. Smidt (Bremen), F. Victor
Dickins (London), Dr. Hans von Winiwarter (Liittich), Friedrich Succo (Berlin), seit
Jahren mitarbeiten, hat zu der Möglichkeit geführt, einen Aufbau seiner Geschichte
und seiner Kunstentwicklung zu wagen. Ob die verschiedenen Pioniere aus ásthe-
tischen, historischen, kulturhistorischen, entwicklungsgeschichtlichen oder tech-
nischen Gesichtspunkten heraus ans Werk gingen, ob sie Licht in scheinbar gering-
fügige Einzelheiten warfen, ob sie neue Funde veróffentlichen konnten oder Aus-
stellungen veranstalteten, jedenfalls ist durch ihre Mühewaltung das ganze Studium
auf eine neue Basis gestellt worden, und das sich fortwährend steigernde Interesse
des Liebhaberkreises beweist, daB diese Basis eine richtige ist. Das hóchste Ziel
der gesamten Arbeit sind ja gewiB kunstgeschichtliche Urteile, die auch der Gesamt-
wissenschaft zugute kámen. Und auch hierfür sind gesicherte Richtlinien bereits
gewonnen. Allein die Einordnung des Holzschnittes in die Malerei, die Ewigkeits-
werte seiner Kunst, seine Abhángigkeit von Vorbildern, seine selbständigen, auto-
chthonen Elemente, alle diese Themata sind immerhin noch so schwierig zu be-
handeln, daB bei zusammenfassenden Urteilen eine gewisse Vorsicht geboten erscheint.
Darum ist und bleibt eine peinliche Detailarbeit unentbehrlich. In der japanischen
Kunst, soweit sie ernst genommen sein will, gibt es nichts Überflüssiges, nichts zu
Geringes. Und die Lebensgeschichte ihrer Meister und ihre Lebensauffassungen
gehen mit ihren Werken so Hand in Hand, daB auch anekdotenhafte Züge von
groDer Wichtigkeit werden kónnen. Unter diesen Erwágungen sind die folgenden
Aufsátze geschrieben. Sie wollen kleine Bausteine zu dem groBen Gebäude heran-
schaffen, Lücken füllen, neue Gebäudeteile vorbereiten. Dabei ist es kaum ver-
meidbar, daB sie nach der Studierlampe riechen. Und in dieser Beziehung haben sie
um Nachsicht zu bitten.
I.
NEUES UBER UTAMARO.
In meiner dem Kitagawa Utamaro aK px gewidmeten Monographie (F.A. Brock-
haus, Leipzig 1907) habe ich nirgends behauptet, daB mit den von mir aufgezählten
530 Nummern das Lebenswerk des Meisters erschópft sei. Trotzdem bringen die
NEUES UBER UTAMARO. 141
— übrigens von trefflichen Kennern redigierten — Auktionskataloge von Sotheby,
Wilkinson und Hodge in London bei bestimmten Utamaroblättern immer wieder
die Notiz, diese Blátter seien von mir nicht erwáhnt. Ich habe bereits in meinem
Sharaku (R. Piper & Co., München 1910. S.114f.) dagegen Front gemacht. Denn
es kónnte bei den Káufern der Holzschnitte die durchaus falsche Meinung erweckt
werden, daB diese Blatter besonders wertvoll seien. AuBerdem ist die Behauptung
der Nichterwähnung nur teilweise wahr. Es ist nicht meine Schuld, daB die be-
treffenden Sammlungen z. B. von einem bei mir gebuchten Triptychon nur zwei
Blätter besitzen und nun die Entdeckung eines neuen Diptychens proklamiert wird.
Da trotz meiner Abwehr jene Notiz immer wiederkehrt, so bezeichne ich dies Ver-
fahren als einen Unfug, der geeignet ist, die Käufer zu táuschen. Jedenfalls aber
existiert eine ganze Reihe von Werken des fruchtbaren Meisters, die mir damals
unbekannt waren. Ebenso habe ich verschiedene biographische Fragen über Utamaro
nur hypothetisch behandeln können, die erst im Laufe der Jahre zu völliger Klarheit
gelangt sind.
Im allgemeinen darf bemerkt werden, daB sich das Bild des Lebens und der
Kunstentwicklung dieses GroBen unter seinen Genossen nicht verschoben hat. Neue
Funde haben es nur gefestigt. Und das ist auch keineswegs überraschend, da ja
schon damals ein gewaltiges Material vorlag. Über die Abstammung des Utamaro
herrscht noch dasselbe Dunkel. Nur daß er zum Adelsgeschlechte der Minamoto
(Genji) gehórte, dürfte nach neugefundenen Signaturen nunmehr gesichert sein.
Daß die Notiz, sein Vater sei der Maler Toriyama Sekiyen fq Ink gewesen, ab und
zu wiederkehrt, beweist nur, wie schwer sich alte Fehler ausrotten lassen. Nebenbei
will ich bemerken, daB jeder einzelne Satz, den die „Japanische Kunstgeschichte‘
von Oskar Münsterberg (III, Braunschweig 1907. S. 323ff.) über das Leben des
Meisters bringt, objektiv falsch ist. Ebendort befindet sich auch Abb. 271 ein an-
gebliches Porträt des Utamaro ‚als alter Mann'' — der er leider mit seinen 52 bis
53 Lebensjahren nicht geworden ist! — das sich auch bei oberflächlicher Betrach-
tung sofort als eine klägliche und wertlose Karikatur herausstellt. Ob sie der ehe-
malige Hofmaler Hosoi Yeishi 4& 7 wirklich verübt hat, ist noch sehr die Frage.
Die wohl von Hayashi stammende Behauptung Goncourts, daB Utamaro jahre-
lang mit seinem Verleger Jüzabrö gegenüber dem Yoshiwara-Portale zu Yedo ge-
haust habe, konnte ich schon damals wesentlich einschränken. Nach Uberein-
stimmung sämtlicher japanischer Quellen blieb nur ein Spielraum von wenigen
Jahren übrig. An anderem Orte (Kosmos 1909. Heft 9. S. 270f.) habe ich dann
aus einem alten Stadtplan von Yedo beweisen können, daß an dieser pikanten Klatsch-
geschichte kein wahres Wort sei. Denn jenes Kurtisanenviertel lag völlig isoliert
im Norden der Shogunenresidenz und war in Reissümpfe gebettet. Man müßte
also geradezu annehmen, daß sich Utamaro und sein Verleger dort ein besonderes
10*
n
4
i.
Abb. 1. Das dritte Bild des Yehon kyo getsu bö von Utamaro: Der Meister mit der
>s Wi ^ Y Zn,
d
Den) y
ci
EE
$
N
ilk
s
Me
L
Z^ ME LS
Ka = —..
=
e - - PN = ^». 0 d < 1 d a. $ ` v el i at
"e" _ K A ^» RSA u - H k ‘ > ra p
< gë e " T ' EI LE -o* í ` ie M p £ CH
» SS P a pe > K ` ru Lx - e b n
Lat . e > "uu me DER E ` = DA R + - 1 FM d e p
schönen Takigawa im ,,Fücherhause* des Yoshiwara zu Yedo. 1789. Sig. Kurth.
ex
144 NEUES UBER UTAMARO.
Haus gebaut hätten, was absurd ware. Dagegen hat sich ein sehr interessantes
Dokument tiber die Beziehungen des Meisters zum Yoshiwara gefunden. Mir war da-
mals sein 1789 erschienenes Album über die ,,Mondschwarmer“‘, das Yehon kyö getsu
bo ke À SF H Së, nur dem Titel nach bekannt. Inzwischen habe ich ein Exemplar
des seltenen Werkes erwerben kónnen. Es gehórt zu dem Herrlichsten, was Uta-
maro geschaffen. Seine 5 Tafeln sind dem Zauber des Vollmondes gewidmet, zwei-
undfünfzig Gedichte verkünden den Ruhm des silbernen Gestirnes. Das erste Blatt
zeigt einen jungen Fürsten (Narihira?) in weiBem, durch prachtige Blindpressung
gemustertem Gewande. Ihn begleiten zwei Schwerttrüger. Er ist in die Betrachtung
des Mondes vertieft, der aus silberpulverbedecktem Gewólk über dem Meere auf-
geht. Clair-de-lune durchtránkt die Felslandschaft des zweiten Blattes. Ein Mann
mit Reisigbündeln, der über eine Brücke schreitet, steht genau vor der Mondscheibe:
Auch die Japaner kennen den ,, Mann im Monde!‘ Die Gesteinsformen sind höchst
abenteuerlich; ein Block sieht wie eine gespenstische Katze aus. Das Grau in Grau
gehaltene Bild zeigt durchaus malerischen Stil. (Veróffentlicht in meinem ,,AbriB
der Geschichte des japanischen Holzschnittes‘‘. R. Piper & Co. München 1911.
S. 77.) Auf dem vierten Blatte sehen wir eine Bauernhütte im Gebirge. Der arbei-
tende Hauswirt beachtet den Mond nicht, aber sein Weib und seine beiden Kinder
geben sich dem Entzücken über das Himmelslicht mit unbändiger Freude hin. Das
fünfte Blatt zeigt die groBe Mondscheibe und das sie umkráuselnde Gewólk in schóner
Reliefpressung. In ihr ragt ein nur mit Gold gedrucktes prachtvolles SchloB. Eine
silberne Brücke ist durch die Luft in den Mond geschlagen, zwei chinesische Weise
überschreiten sie mit feierlicher Grandezza. Das dritte Bild ist für unseren Zweck
das wichtigste (Abb. 1). Es stellt das Fest der Mondschau am 15. Tage des 8. Monats
in einem Hause des Yoshiwara dar. Über dem schmalen Pfade, der durch die Reis-
sümpfe führt, über der fernen Stadt ruht der Dammer der Vollmondstimmung. Auf
der Veranda des „Grünen Hauses‘ hat sich eine bunte Gesellschaft zusammenge-
funden, ein sitzender Mann mit einer Reisweinschale, eine stehende Oiran (Kurtisane
erster Klasse) in schwarzer Robe und weiBer Schärpe, eine kleine Kaburo (Zofe),
eine Shamisen-(Guitarre-)Spielerin und andere Frauen. Der sitzende Mann im grauen,
mit Perlhuhnpunkten gemusterten Oberkleid und olivgrünen Untergewand ist kein
anderer als Utamaro selbst! Das jugendliche Antlitz zeigt einen miiden Zug, die
Formen des Kórpers gehen etwas ins Rundliche. Der Meister war damals 36 Jahre
alt. Die vor ihm stehende Schóne aber verrát sich durch ihr Wappen und ihre
Kleidung als die Oiran Takigawa 1 ||| (vgl. „Sharaku“, S. 48), die damals Uta-
maros besonderer Liebling gewesen sein muB, und das Haus ist das Ogi - ya oder
„Fächerhaus‘‘, damals das berühmteste Haus des ganzen Yoshiwara. Utamaro hat
sich und seine Freundin ungefähr zur selben Zeit noch auf einem besonderen Holz-
schnitt abgebildet (,,Utamaro‘“‘, Tafel 11), auf dem das Paar dieselben Gewänder
trágt und auf dem derselbe schuppengemusterte Aufsatz mit den Glückspflanzen
NEUES UBER UTAMARO. 145
a Some |
uw ren |
Ron rn Ee = em
ef u git
Yt
SE Ze
GE EEE
=
i ux
45 t p^
a T 4 ef >
P 2 wit V. AT Zu ot
Say ac c ac 4
Abb. 2. Die ,,Mondschau“ aus dem Seiro yehon: nen-jü gyö ji des Utamaro von 1804. Sig. Kurth.
erscheint, wie auf unserem Blatte. Wir haben somit ein neues Selbstporträt des Künst-
lers gewonnen. Hôchst interessant aber ist eine Vergleichung dieses Bildes mit dem
Bilde derselben ,,Mondschau'' in Utamaros Seirö yehon: nen-7u gyó 71 i FE ft 7k
AE rH TT BH dem bekannten ,, Jahrbuch“ von 1804 (Abb. 2). Zwischen beiden Holz-
schnitten liegt ein Zeitraum von etwa 15 Jahren, aber auf den ersten Blick erkennt
man, daB der erste dem zweiten zugrunde gelegt ist. Schon damals vermutete ich,
daB der überarbeitete Meister dies Bild einem seiner mitschaffenden Schiiler über-
lassen hat (,,Utamaro‘‘, S. 134), jetzt ist mir, bei der Vergleichung der beiden auf
ganz verschiedener kiinstlerischer Stufe stehenden Zeichnungen diese Vermutung
zur Gewißheit geworden. Ebenso gewiß ist, daß die sitzende Männergestalt im ,, Jahr-
buche‘‘, die genau dieselbe Haltung zeigt, wie die im ,,Mondbuche'', kein anderer
als Utamaro ist. Das Gesicht ist nur viel alter geworden. Auch das ,,Fácherhaus''
zeigt etliche Veránderungen. Man hat an die alte Veranda einen Querbau gesetzt,
das Dach ist neu gedeckt worden, nur die Dácher der Nebengebáude und der schwarz-
gelbe Zaun sind dieselben geblieben, und die Fóhre im Garten ist nur wenig gewachsen.
Übrigens findet sich der Aufsatz mit den Glückspflanzen aus dem ,,Mondbuche*
noch genau so im ,,Jahrbuche‘‘, nämlich I, Bild 2 und II, Bild 4. Es darf also als
feststehend betrachtet werden, was ich schon damals zu beweisen versuchte, daß
146 NEUES UBER UTAMARO
Utamaro in seinem letzten und berühmtesten Buche die Gebräuche des ,,Fächer-
hauses‘‘ geschildert hat. Nur waren damals die Reize der schönen Takigawa
wohl längst verwelkt, und es war die bildschóne und vielgefeierte Hanaögı 4t, E
»Blumenfächer‘‘, der der Meister seine Huldigungen darbrachte.
Was ich seinerzeit über Utamaros Ehe berichten konnte, habe ich ergänzen
können (Orient. Archiv II, Heft 1, S. 36f.). Es ist sehr wahrscheinlich, daß die
malerisch begabte „Frau Maro“ seine Schülerin Kitagawa Sendaijo F 4€ AX war.
Sehr wichtig war fiir die Datierung verschiedener Werke das Todesjahr des
Hauptverlegers unseres Meisters, des Tsutaya Jüzabrö M = RD. Ich nahm aus
verschiedenen Gründen das Jahr 1797 an. Jetzt hat Friedrich Succo den Beweis
dafür aus den Quellen gefunden. Er wird ihn in seiner demnächst erscheinenden,
bereits im Druck vorliegenden groBen Toyokuni-Monographie, die er mir schon
jetzt freundlich zur Benutzung gegeben hat, veróffentlichen. Dieselbe Monographie
gibt dem Prozesse gegen Utamaro eine neue Beleuchtung. Ich muB mir aber ein
Eingehen darauf bis nach dem Erscheinen des Werkes versagen.
Schon jetzt sei bemerkt, daß Succo die Datierungsvorschläge für die Serien
des Utamaro durch Parallelwerke des Toyokuni zum größten Teil bestätigt hat.
Sehr wichtig ist ferner, daB nun auch das schónste und bedeutendste naturgeschicht-
liche Werk des Meisters, das Yehon momochidori SS A OD + E (über die ein-
heimischen Vögel) mit Sicherheit datiert werden kann. Bereits in meinem ,, Utamaro“
versuchte ich das Jahr 1789 wahrscheinlich zu machen. V. Seidlitz (,,Geschichte
des japanischen Farbenholzschnitts‘‘, Dresden 1910, S. 154) verwirft diese Ansetzung
ohne jede Begründung und nimmt die neunziger Jahre als das Richtigere an. Nun
ist es der bekannten Berliner Japanfirma Rex & Co. gelungen, die Vorworte sámt-
licher drei Ausgaben des Albums zu beschaffen. Aus diesen ergibt sich folgendes:
Die 3. Ausgabe ist datiert, und zwar vom Januar 1796 (Kwansei 8. Jahr, 1. Monat).
Die ersten beiden sind nicht datiert, das Vorwort der 2. Ausgabe aber erzählt, daß
sie „mehr als drei Jahre“ nach der ersten erschienen sei. Da nun der geringste Zeit-
raum, den wir aus technischen und anderen Gründen zwischen die zweite und die
völlig neu geschnittene letzte Ausgabe setzen müssen, 2 Jahre betragen würde, die
2. Ausgabe also spátestens 1793 erschien, so fállt die erste Ausgabe in das Jahr 1789.
Das Jahr 1790, das allenfalls noch in Frage káme, ist darum so gut wie ausgeschlossen,
weil in ihm nicht weniger als elf Utamarobücher in mindestens 23 Bänden, darunter
zwei schóne Farbendruckwerke, erschienen sind. Das práchtige Werk über die Vogel
wird demnächst im Verlage der obengenannten Firma eine glänzende Auferstehung
feiern: Es ist in Japan selbst ein mustergültiger Neudruck hergestellt worden, der
allen bisherigen Neudrucken von Holzschnitten den Rang abläuft.
Ein neues Licht kann auch auf die interessante Frage geworfen werden, wie sich
Utamaro zu den Bildnissen der sozial verachteten Schauspieler verhielt. Daß er in
NEUES UBER UTAMARO. 147
E
|
|
©
Abb. 3. Titelblatt des Schauspielbuches von Toyokuni I und Kunimasa, 1799.
Drei Damen verlassen das Theater. Rauchender Schauspieler. Von Utamaro. Sig. Kurth.
einem künstlerischen Wettstreit ein Liebespaar auf der Bühne gegen die übliche
Auffassung in der Art seiner ,,Schónheitenbilder'' (bi-jin-gwa) darstellte und mit
diesem Streich gegen die übrigen Mimenporträtierer Aufsehen erregte (,,Utamaro‘‘
S. 100f., Tafel 22), daß er ferner ein Wort des Harunobu adoptierte, um sein grund-
sätzliches Mißfallen gegen diese ganze Richtung auszusprechen (ebenda S. 83),
habe ich gezeigt. Nur nach v. Seidlitz, und darum leider unrichtig, konnte ich ein
Schauspielerwerk des Toyokuni I HH el und Kunimasa EX zitieren, zu welchem
Utamaro zwei Zeichnungen geliefert hat. Ich bin so glücklich gewesen, dies Buch in-
zwischen zu erwerben. Es führt den Haupttitel ,,N7gao yehon: Haiyü gaku-shitsu tsü“
4) 38 se À (ES a 3 (nach Friedrich Succo), den Untertitel „Kabuki
gakuya (Schauspielerzimmer) tsi: fr FE Je: S J 3H Yakusha hiiki katagi“
(JE fé a fil Ja S GI , enthält 36 Schauspielerkôpfe der beiden genannten
Meister, die sich am Schlusse ,,Yedoer Mimenbildnismaler‘‘ nennen, und ist
1799 im Verlage des Chüsuke zu Yedo erschienen. Den Text schrieb der be-
kannte Romancier Shihkiter Samba = H , der vor seinen Namen .die merk-
würdige Bezeichnung setzt: ,,einer, der dreieckigen Schnee betrachtet‘. Das erste
Doppelblatt zu diesem Werke hat laut Signatur Utamaro geliefert (Abb. 3): Ein
148 NEUES UBER UTAMARO.
Theaternebenraum, über dem ein roter Lampion schaukelt. Ein Schauspieler lehnt
sich nach vollbrachter Tagesarbeit behaglich gegen das Holzgeländer und raucht
eine Tabakopfeife. Drei anmutige Mádchen verlassen das Theater, die eine sieht
sich neugierig um. Alle vier Figuren sind so gestellt, daß man ihre Gesichter nicht
sehen kann. Die Gruppe der jungen Madchen ist auBerordentlich glücklich ge-
lungen. Auch das folgende Halbblatt hat fraglos Utamaro gezeichnet. Der Text
ist von Shikiter Samba. Dies ,,Stillleben‘‘ zeigt ein prächtiges blaues, mit weißen
Pinienzweigen und Kranichen gemustertes Gewand, auf dem eine hohe, schwarz
und weiß gestreifte Schauspielermütze, ein Fächer, ein Schelleninstrument und eine
Maske liegen. Die Maske gibt ein altes, kohlschwarz gefärbtes Männergesicht mit
weißen Brauen- und Schnurrbartbüscheln wieder. Eigentlich gehört noch ein weißer
Kinnbart dazu. Auch Hokusa: hat sie in seinem berühmten ,,Mangwa'' abgebildet.
Sie eignet einem Schauspieler, der durch einen Tanz das Bühnenstück einleitet,
eine Art Vorspiel gibt. Dieser heißt Sambasö — A KH oder, wie auch Hokusai
schreibt, einfach Samba. Wir haben es also hier mit einem Scherz auf den (übrigens
ganz anders geschriebenen) Namen des Dichters Samba zu tun, der, wie der Schau-
spieler Samba, hier den Prolog darstellt. Was erzáhlen uns diese Utamarobilder ?
Sharaku, der mit seinen grausig-grotesken Mimenbildnissen einen Sturm der Ent-
rüstung heraufbeschworen, war gestürzt und wohl schon tot. Ihm hatten Toyokuni
und sein begabter Schüler Kunimasa nunmehr das Szepter entwunden. Sie waren
die Führer der ganzen Richtung geworden und nennen sich deshalb auch mit Stolz
die ,,Schauspielermaler“ als solche. Dies Buch kehrt über Sharaku hinweg zur alten
Richtung zurück, ist im vollsten BewuBtsein der Gegnerschaft zu ihm geschaffen.
Da es programmatisch für die kommenden Zeiten sein sollte und auch gewesen
ist, bedurfte es besonders berühmter Fórderer. Das waren Samba und der damals
bereits über sein Vaterland hinaus bekannte Utamaro. Utamaro war mit Toyokuni
befreundet. Gegen seine Eigenart schenkte er ihm das hübsche Blatt, aber bezeich-
nenderweise tritt der Schauspieler darauf véllig zurück, und das Hauptmotiv sind wieder
die „schönen Frauen“. Was ich damals nur vermuten konnte, ist hier bestätigt:
Utamaro macht die Abkehr von Sharaku mit. Wir dürfen nach diesen Beispielen
getrost sagen, daB der Meister seiner Abneigung gegen die Mimen, die er als Aristo-
krat doppelt empfinden mußte, treu geblieben ist. Die wenigen Schauspielerzeich-
nungen seiner reifen Jahre sind zu ganz bestimmten Zwecken, niemals aber zur
Verherrlichung der verachteten Sippe geschaffen worden. Das war aber nicht immer
so. Genau wie Harunobu FR fs (vgl. meinen ,, Harunobu'*, München 1910. R. Piper
& Co. S. 14ff.) hat er in seinen Jugendjahren im Stile des Shunshö Ze F einige
Schauspielerbilder in kleinem Hochformat (Hosoye) herausgegeben. Es sind herz-
lich unbedeutende Werke, gerade so wie die des Harunobu. Das ganze Genre lag
ihm nicht. Ein solches Blatt ist im ,,Kono-hana“ JJE 1p, Heft 7, S. 6, wiedergegeben
NEUES UBER UTAMARO.
(Abb. 4). Es stellt den Iwai Hanshirö
E } <P DU EP wohl den zweiten
seines Namens, in einer Damenrolle
dar. Typ und Formen entsprechen
vóllig der Art des Shunsho. Ein zweites
derartiges Blatt besitzt die Sammlung
der Frau Straus-Negbaur. Was diese
Bildnisse interessant macht, ist die
Schülersignatur ,,Toyoaki Bl $$,
die der junge Utamaro im Atelier des
Sekiyen Toyofusa BY JẸ führte. Er
hat sie pietátvoll spáter in sein Siegel
gesetzt. In der Stempelform finde ich
sie noch auf dem SchluBblatt des oben-
genannten ,,Mondbuches‘.
Nicht minder interessant ist die
Frage, ob Utamaro Ringerbildnisse
gezeichnet hat. Bisher war nur eine
Serie von Ringern bekannt, die Shunyei
E: HL porträtiert, während Utamaro
— ganz nach seiner Art! — dazu je
zwei schóne Frauen gegeben (Goncourt,
sowie ein Blatt des Katalogs Hayashi
Nr. 857: ,,Ein ungeheuer fettleibiger
Ringer läßt sich von zwei jungen
Mädchen Tee und Kuchen servieren.‘‘)
Durch einen glücklichen Zufall habe
ich dies Blatt erworben und fand
darauf zu meiner Überraschung einen
alten Bekannten wieder, nämlich nicht
einen Ringer von Profession, sondern
den berühmten ,,fetten Jungen“ des
Sharakw und anderer Meister. (Vgl.
„sharaku‘‘ S. 6off, Tafel 27.) Ich
will kurz rekapitulieren. Im Jahre
149
C Ag n
T
m
N
L
N
U)
Abb. 4. Der Schauspieler Iwai Hanshirö in einer
Damenrolle. Von Utamaro. (Aus dem Kono-hana,
Heft 7.)
1789 wurde in Yedo ein menschlicher Fleischkoloß für Geld gezeigt, der sich in
einem Kostüm präsentierte, das andere Fleischkolosse, nämlich die Ringer, zu
tragen pflegten. Das war Daidöyama (Daidösan) Bwngoro Fx e |l] X dr. HP, der
im Dorfe Nagatoro des Distriktes Murayama in der Provinz Dewa vor sieben Jahren
150 NEUES ÜBER UTAMARO.
das Licht der Welt erblickt. Sei
es, um Reklamebilderzuschaffen,
sei es aus Vorliebe fiir mensch-
liche Monstren, wie sie auch der
Meister Köryüsai ll HE 7% be-
sessen: sofort stiirzten sich ver-
schiedene Holzschnittmeister auf
dies schwammige Sujet, um es
mit genauen Angaben seiner rie-
| sigen Körpermaße und Körper-
masse zu verewigen. Katsukawa
Shunzan $ ||| zeichnete das
Ungeheuer als einen Preisringer
in der Kampfbahn, der Schrift-
steller und Maler Jippensha Ikku
ta 3 — A allegori-
sierte‘‘ das Scheusal als eine Art
Gulliver mit liliputanischen Pup-
pen, Sharaku hat ihn noch ein
Jahr später auftreten sehen und
als Akrobaten mit einem Gospiel-
brett veröffentlicht, und als Vier-
ten im Bunde können wir nun-
mehr den Utamaro namhaft
machen. Das famose Blatt
meiner Sammlung, das im Tsu-
ruya-Verlage zu Yedo erschien,
Abb. 5. Der „fette Knabe“ Daidöyama Bungorö, die Schenkin läßt über die Identität des Dar-
SSES ER =: Gage aie re SCH SE "U gestellten keinen Zweifel (Abb. 5).
| Der beigeschriebene Text sagt:
, Ushi (Provinz Dewa), Daidoyama Bungorö, 7 Jahre alt (das Blatt ist also 1789
gedruckt!), Gewicht über 19 Kwamme.‘‘ Dasselbe Gewicht, etwa 145,89 Pfund —
eine ganz respektable Leistung für einen siebenjahrigen Jungen! — buchen Shunzan
und Ikku auch. Ein Jahr spáter wog er bereits 161,25 Pfund. Das Bild des Uta-
maro ist ein Idyll von ungeheurer Komik. Der wanstige Kolossus mit dem Globus-
bauche hat sich in einem Teehaus niedergelassen. Ein Ringerschurz ist seine ganze
Kleidung. Zwei hübsche Teehausmádchen füttern ihn. Die eine kniet mit einer
Tasse Tee neben dem Helden, die andere holt aus einer Düte kleine runde Reis-
kuchen hervor, deren einen der Knabe vergeblich in die zwischen den Fettpolstern
NEUES UBER UTAMARO. CH
seiner Hamsterbacken verschwindenden Lippen zu zwängen versucht. Der Gegensatz
des stupiden Gesichtes dieses Blasebalges zu den eleganten Gestalten der Madchen
ist köstlich. Mir fällt bei der drolligen Szene der Vers aus der ,,Lysistrate‘‘ des
Aristophanes ein: ,,Du alter Kahlkopf wirst wie ein Herakles heut bedient!‘‘ Das
Blatt erzáhlt uns aber viel mehr: Die junge Schóne mit der Kuchendüte gibt sich
durch ihr Wappen als das Teehausmádchen Ohisa zu erkennen, und der Vorgang
spielt infolgedessen im Takashima- 5 Eb oder „Hochinselhause‘‘ zu Yedo. Also
ein Reklameblatt für das Teehaus und den feisten Burschen, übrigens auch für die
Reiskuchen(sembei-)firma Kose, die auf der Düte verewigt ist. Der schónen
Ohisa sind wir schon früher begegnet. Der Meister hat sie mit anderen Tee-
hausmädchen auf einer Serie abgebildet, die Vorder- und Rückansicht gibt (Uta-
maro‘‘ Nr. 8o, Farbenholzschnitt Tafel 24) und bald nach 1790 entstanden ist; er
hat ihr 1790 sogar ein herrliches Silbergrundblatt gewidmet (ebenda Nr. 337 und
Einbandbild aus der Sammlung Stadler).
Ob Ohisa aus dem Takashima-Teehause im Leben unseres Meisters eine ähn-
liche Rolle gespielt hat, wie das reizende Teehausmádchen Osen von Kasamori im
Leben des Harunobu, die dieser Meister so oft in den prachtvollsten Holzschnitten
gefeiert hat? Ich brauche nicht bei der Frage zu bleiben, ich kann es bewetsen!
Osen ist um das Jahr 1753 geboren (,,Harunobu'' S. 46ff.), sie war 1769, als ihr
Harunobu in ihrer hóchsten Blüte wie einer Fee und Góttin huldigte, sechzehn bis
siebzehn Jahre alt. Der Ruhm ihrer ReisklóBe war fast so groB, wie der ihrer Schón-
heit, und.das Dorf Kasamori wurde zum Wallfahrtsort enthusiastischer Schwármer.
Sie ist die eine der Himmelsfeen, die den Harunobu zu seinem groDartigsten Liebes-
album, den ‚Abenteuern des Maneyemon‘ begeisterte. (Ebenda Abb. 16.) Was
mag aus thr geworden sein? ...
In meiner Sammlung befindet sich ein Blatt des Utamaro in Hochformat ,,(Uta-
maro'' Nr. 344), das die Brustbilder eines jungen und eines älteren Weibes zeigt
(Abb. 6). Es ist mit Sicherheit in die Zeit der Silbergrundkópfe, also 1790, zu da-
tieren. Auf dem violetten Kleide des jungen Mädchens befinden sich als Muster
dieselben Wappenblumen, die Ohisa auf dem Doppelholzschnitt trágt, obendrein
das Zeichen für „Taka‘“ 5» es ist also sicher wieder Ohrsa aus dem Takashima-
haus. Auch die eine ihrer Haarnadeln trägt ihr Wappen. Übrigens hat sie auf allen
Bildnissen auffallend rundliche Wangen. Ihre ältere Gefährtin, die ihr eine in
roten Brokatstoff gekleidete Buchrolle gegeben hat, trägt eine blaBgelbe Schärpe
mit merkwürdigen Mustern: Ein Lackgestell mit Reisklößen und das Zeichen für
„Mori“ 2%. sind darunter! Machen wir von dem Gewebemuster der Ohisa einen
Schluß auf das der anderen Frau: Die Persönlichkeit der Ohisa war durch symbo-
lische Bilder, ihr Heim durch eines seiner Schriftzeichen ausgedrückt. Folglich gehen
die symbolischen Bilder des Obi der anderen auf ihre Persönlichkeit, das Schrift-
Slg. Kurth.
Abb. 6. Die Teehausmädchen Osen von Kasamori und Ohisa. 1760. Von Utamaro.
NEUES UBER UTAMARO. 153
zeichen auf ihr Heim. Kann es dem
geringsten Zweifel unterliegen, daB wir
in ihr die berühmte Osen von Kasamon
vor uns haben? Das Lackgestell ist das-
selbe, das sie als Fee im Walde trägt,
und die Reisklöße waren ja ihr höchster
Stolz. Hat sie sie doch in einem großen
Gedicht besungen! (vgl. meine ,,Japa-
nische Lyrik‘, R. Piper & Co., München.
S. 92ff.). Sie war damals mit etwa
37 Jahren verblüht, wozu das matro-
nale Antlitz mit dem melancholischen
Zuge vortrefflich paBt. Und die Buch-
rolle, die sie ihrer jungen Genossin gab,
enthält nichts anderes, als die Mane-
yemonbilder, die sich tatsáchlich fast
immer in Rollenform aufbewahrt finden.
Das Bild mit der alternden Góttin des
Harunobu und dem aufblühenden Lieb-
ling des Utamaro erzählt so viel, daß
es eines weiteren Kommentars nicht `
bedarf! | |
Was mag aber aus dem komischen Abb. 7. Der „fette Knabe“ Daidöyama Bungoró
Modell des Bungoröblattes geworden auf einem Kee d oh (Kono-hana,
sein? Auch darüber kónnen wir etwas
mitteilen. Das in Japan erscheinende ,,Kono-hana*', scheinbar ahnungslos, daß der
fette Knabe hierorts bereits bekannt ist, bringt in seinem 20. Heft einen ziemlich
rohen Volksdruck mit einem Bildnis des Ungetüms (Abb. 7) von 1804 und
schreibt dazu ungefähr folgendes:
„Am 3. Juli 1804 wurde im Neulehen Namba ein Ringerfest zu Ehren der Götter
(Ewanjinzumo, die Ertráge des Festes dienten zu Tempeldotationen, Gôtterbilder-
reparaturen usw.) auf die Bühne gebracht, zu dem auch ein gewisser Da:dosan
Bungorö kam. Er war damals ein Bursch (ömaegami) von 16 Jahren (sic!) und wog
45 Kwamme (also mehr als 345 Pfund!). Als die Schar der Ringer in den Abzeichen
ihres Standes auftrat (dohyoiri), da wurde er auf eine Wage gesetzt, eine Erschei-
nung, wie sie in neueren Zeiten selten ist. Der Veranstalter dieses Ringerfestes
hieB Oshiogawa Makiuyemon. [Der Herausgeber des Kono-hana sagt:] Seit dieser
Zeit wurden in den Bilderbücherláden von Osaka solche Daidosan-Drucke verkauft;
das waren nur mit Schwarz gefärbte Einblattdrucke (ichi-mai-hankö); wie der
vorliegende Holzschnitt sie getreulich nachbildet... Damals waren aber auch
154 NEUES ÜBER UTAMARO.
(unberechtigte) Nachdrucke im Schwange, daher ist (vom Verleger) auf diesem
(Blatte) bekannt gegeben: ,,Beim Publikum werden schwer zu unterscheidende
Falschungsdrucke verbreitet, darum bitte ich Ew. Hochwohlgeboren hôflichst, sie
genau prüfen zu wollen.“ Woraus man schließen kann, daB Daidösan damals ein
weitberühmtes Ding gewesen sein muB. Daidosan wurde zuerst in Yedo für Geld
gezeigt, dann zog er allerorten umher. Er hatte nur einen fetten Leib, aber keine
Spur irgendeines Talentes, sondern soll ein dummer Kerl gewesen sein. Auch in
den letzten Jahren unserer Ara (Meiji) sind derartige Krüppel (katawamono) ge-
boren worden. Bungorö war nicht nur ein erzdummer Tölpel, sondern auch ein
Schwindler: Er log sich jünger, um seine monstrósen Reize noch interessanter zu
gestalten, denn er war damals nicht erst 16 Jahre, sondern bereits 21 Jahre alt!
Utamaro fand aber auch bessere Gegenstánde für seine Portrütierungsgabe.
Die Sammlung Rex besitzt das Blatt eines Triptychons, das noch vor 1790 entstanden
ist, und auf dem eine Musikbande in einem groBen Saale ihre Künste hóren
läßt. Zwei Damen stehen etwas abseits, im Vordergrunde kniet ein hübscher
Mann in perlhuhngepunktetem Gewande, einen Fächer mit einem Gedicht in der
Hand, dem ein junges Mádchen zuzureden scheint, wáhrend ihm ein unartiges
Zófchen hinter einem Wandschirm die Zunge heraussteckt. Die Gestalt des Mannes
drückt Haltlosigkeit und Kummer aus — ob aus Liebe, ob aus allzu groBer Be-
kanntschaft mit dem Reiswein, steht dahin. Die beiden Wappenrunde seines schónen
Gewandes aber lassen keinen Zweifel, mit wem wir es zu tun haben: Es ist kein
Geringerer als der unter dem Namen Santé Kyoden ||| Hi Fr {ef als Schriftsteller
und unter dem Namen Kitao Masanobu Jb, JẸ EX ÿ als Holzschnittmeister berühmte
Zeitgenosse des Utamaro (1761—1816), der seinem genialen Kollegen für diese
kleine Bosheit kaum sonderlich gedankt haben dürfte.
Erst in diesen Tagen sah ich den 2. Band von Utamaros ,, Yehon shiki no hana‘
Se À JU ZB x Fé (1801) aus der Sammlung des Herrn Dr. von Winiwarter zum
ersten Male. Dies práchtige Buch bedarf einer besonderen Beschreibung. Zum
Schlusse sei bemerkt, daB Utamaro als Maler immer bekannter wird. Zwei Hand-
gemälde von ihm hat der Shimbi-Shoin-Verlag in Tokyo 1911 herausgegeben (D
Nr. 9 und Nr. 30), ein drittes ist im Kokushi-daijiten 1908 publiziert worden. Sie
stellen alle schóne Frauen dar.
Es mógen kleine Züge sein, die hier zusammengetragen sind, aber gerade der-
artige persönliche Momente sind wie nichts anderes geeignet, in das Nebelgewölk,
das noch über manchem Jahre des Meisters lagert, helle Lichtflecke zu reiBen.
THE “DHARANI” CULT IN BUDDHISM, ITS
ORIGIN, DEIFIED LITERATURE AND IMAGES.
BY L.A.WADDELL LL.D.
* Men in Jambudvipa (India) who up to this
time had been unassoctated with the Gods have
(now) been made associated with the Gods”. —
Asoka, the Buddhist emperor, in his Edict,
circa 250 B. C.}. |
Ee research is establishing the fact that Early Buddhism was not an atheistic
religion as it is generally represented by Western writers, relying too exclusively
on one section of its literature. It is now becoming clear that Buddha himself, despite
a tendency towards agnostic idealism, obviously accepted the gods and the current
Hindu mythology as part of his working theory of the Universe; that the gods and
other supernatural beings have always played an important part in the Buddhist
religion from its very commencement; and that indeed Buddhism until it became
decidedly theistic from within was never a religion of the people at all. `
The evidence for these conclusions has been indicated by me in a recent ar- -
ticle? which shows that for a right understanding of Sakya Muni’s system, Buddhist
Iconography cannot be neglected. I have therein traced in detail the origin and
evolution of certain of the earliest Buddhist deities from the elemental gods of Vedic
times by means of hitherto unidentified images in the ancient sculptures of Bharhut
and from Tibetan and other sources.
From this study of early Buddhist Iconography, there also emerges evidence
to show that the cult of Protective Spells, Paritta or Dhärani, which is universally
practised by all sections of Buddhists, South as well as North, is not the relatively
late intrusion into Buddhism hitherto supposed. It now appears to have existed
within Buddhism from the beginning and, from almost unimpeachable testimony,
it was probably introduced by Buddha himself.
The present article records the results of my attempt to trace the origin of this
cult. The results have disclosed important and unsuspected features in the rise of
Buddhism which will doubtless interest alike students of that religion and of oriental
civilization, as well as anthropologists. This research reveals a striking chain of
1 Sahasräm Edict, translated by Dr. Hultzsch, JRAS ı911, 1115.
2 Evolution of the Buddhist Cult; Its Gods, Images and Art. A Study in Buddhist Icono-
graphy with reference to the Guardian Gods of the World, and Häriti, ‘the Buddhist Madonna’.
I912, cf. WEB.
II
156 THE “DHARANI” CULT.
developments in the history of religious belief, whereby an amulet-loving primitive
people (the Indian aborigines) in the animistic physical stage of conception of Na-
ture, supplemented their fetish-charms by charmed spoken words (what I would
term ‘idealised fetishes’); and on the introduction of writing (circa 600 B.C.), seized
upon the concrete representations of these words or Dhärani as supernatural
fetishes (= Dévandgari or abode of the gods); and in contact with a higher theism
(Vedic Brahmanism) and a nihilistic idealism (Buddhism) materialized their ‘spelled’
charm-words into anthropomorphic deities, who form a large section of the Buddhist
pantheon, and whose hitherto unknown origin is now revealed.
DEFINITION OF “DHARANI”, “MANTRA”, “VIDYA” AND “PARITTA”.
The **Dhàran?" , has not yet been very clearly defined, nor has its literature and
cult received much more than incidental notice. The pioneer investigator of Ne-
palese Buddhism, Brian Hodgson, who seems to have been the first European writer
to mention the term, defines it as "short significant forms of prayer similar to the
Pañcänga (supplementary parts of the Vedas) of the Brahmans. Whoever constantly
repeats or wears (made up in little pockets) a dhäranı possesses a charmed life’’?.
Csoma, who noted the existence of many them in his ‘Analysis’ of the Tibetan
scriptures?, defined it as “a mystical treatise, a charm, a formula" ?. Burnouf in
1844 noted that he failed to distinguish between the Dhärani and the Brahmanist
Mantra*. Vassilief, who subjected some of them to detailed examination, con-
sidered them generally to be anterior to and independent of the Tantras in which
they were mostly embedded, though in his opinion foreign to primitive Buddhism ?*.
Rajendra L. Mitra supplied abstracts of several from Nepal®, and elsewhere they
are cursorily referred to’.
The “Dhāranī’ I would define as a “Buddhist spell of stereotyped formulas,
an exoteric device of animistic origin, adapted by the Buddhists for the purpose pri-
marily of protecting (parittä) superstitious humanity against specific fears and dangers
in the external world by the outward means to which it had long accustomed”.
It is the Buddhist analogue of the Mantra or secret sacrificial spell of Brahma-
nism, from which parent-religion it was directly derived eclectically, along with
most of the other elements of Buddhism; and ‘Mantra’ is still occasionally used
to designate the sets of cabalistic words within the larger Dhärani.
It consists of short talismanic formulas of words or verses sometimes in the
shape of a Sutra or discourse, usually ascribed to Buddha, and credited with ‘hol-
ding’ (Skt. dhärana) irresistible magical power, which is exerted each time the
formula is repeated or remembered, or (in the written form) worn as an amulet.
It is addressed to particular spirits or deities whom it propitiates or coerces.
! HE 18. 3 CA. passim. 3 Mahäryutpatti Calc. ed. 1910. 59. 4 BI 481, 522 sq.
5 VB. 178. € RLN passim. 7 But see my WBT 141—151.
Buddhist god (Avalokita) wearing charm-boxes.
Photograph of Greco-Bactrian sculpture of 2nd— 3rd Cent. A.D. from Swat Valley,
Fig. 1.
in the Waddell Collection in India Museum, Calcutta.
Ir?
158 THE *DHARANI"' CULT.
Latterly, its power was extended as a luck-compelling talisman to encompass all
worldly desires, to achieve miracles, and mystically for spiritual advancement by
short cuts to Bodhisatship in paradise, or to Nirvana itself.
The word Dhärani literally means ‘The Holder or Vessel (of charmed power)’,
from the Pali or Prakrit Dhärana holding or supporting, from the Sanskrit root
dri ‘to hold’ (Tibetan, gzuns). The term in this religious sense is not current in
Brahmanism and seems to have been coined by the Buddhists as was their wont
to distinguish their terminology from their parent rival. Nor is there definite evi-
dence of its use in primitive Buddhism, where its recognized synonym Vidya-dhara!
was employed. This latter term signifies ‘The Holder of (supernatural) Knowledge
or Art (Vidya).’ Vidya (in Pali V277@) is one of the 8 (or 10) miraculous arts or
powers (Riddhi) ascribed to Buddha and other Arhat saints?. In a general sense
‘Dharani is also applied to the whole sutra in which the charmed formula is em-
bedded as well as to the formula itself’. The date when this term seems to have
been introduced will appear later.
The Pali epithet Parittä (Skt. Paritra) ‘Protection or Defence'?, is in use
amongst Southern Buddhists to devote that class of charm-treatise or sttra
ascribed to Buddha which the Mahäyänists term ‘Dhäranï. It is the word, as we
will see, sanctified apparently by the use of Buddha himself‘.
IMPORTANCE OF THE “DHARANI” IN PRACTICAL BUDDHISM.
To the majority of professing Buddhists, who belong mainly to races who
are inveterate amulet-users, the Dhärani or Paritiä represents perhaps the most
cherished practical element in the Buddhist religion. The average layman, to
whom the subtle abstractions of Buddhist doctrine are incomprehensible, readily
understands through long traditional use the practical value of a tangible protective
charm. With his strong instinct of self-preservation he especially respects and
treasures that one which is credited with surpassing all others, through the all-sur-
passing power of tbe Victorious Lord" the Jina Bhagavät, the Buddha. Such an
irresistible talisman, he finds no difficulty in believing can protect him from evil-
spirits during life, act as a panacea for all ills, and also be his guard after death
on his long journey to the Western Paradise of the Mahäyänists, or Indra’s paradise
of the Hinayänists, or to the goal of the small minority, Nirvana. Most also of the
monks pin their faith more or less upon spells.
The wide prevalence of spells in both divisions of Buddhism from remote times
has not yet been sufficiently recognised. In the early mythology Indra inscribes them
on his banners, and in the early Buddhist sculptures at Bharhut and Sanchi (Fig. 2) and
in many of the fine Greco-Buddhist sculptures of the early centuries of our era which
1 KMB, 6; ESD 198; HT(B) II 165. 2 KMB, 60; CPD 571. 3 CPD. 347.
4 Mova and Khandavatta Jatakas quoted later.
THE *DHARANI" CULT. 159
I procured from the
Swat Valley for the In-
dian Government! the
gods as well as men
are depicted as wearing
charms-boxes. (See
Fig. 1.) Throughout
the Buddhist world,
whether it be in Bur-
ma, Ceylon or Tibet, on
the outbreak of sickness
or other trouble it is to
the Dhärani or Paritta
that the people turn. Fig. 2. Ancient Indian Buddhist Charms of 294 Cent. B. C.
In Ceylonese and From N. gateway of Sanchi (Maisey's ''Sanchi" Pl. 39). They appear
Burmese Buddhism, to include some of the ‘8 Lucky symbols’ also some of the ‘5 weapons’
the use of the spell- which batterly were put in the hands of the ‘Warrior Type’.
sütras entitled Parittä (‘Protection’ or Defence!) is conspicuous. All Southern Buddhists
implicitly believe that these spells were actually introduced, sanctioned and uttered by
Buddha, on evidence which as we shall afterwards see, appears to justify this belief in
regard to some of them. The practice in Ceylon has been described in detail by Hardy
and others?. Childers notes in regard to it ‘‘There is a collection called Parittam
or Protection (Sinhalese Pirit) which consists of the Peacocks’ hymn [see Maàyüri
Dhärani No. 14] and a number of short hymns and sermons of a similar character
taken from the Tripitaka. It is publicly read on certain occasions with a view to
warding off the influence of evil spirits (amanussa, yakkha, bhüta &c.). There are
several versions of it, some containing more hymns than others'?. One of the spells
in the Brahma Jala Sutta, is to ward off arrows‘ and a charmed thread is men-
tioned in the MahävamsoS. In the monasteries a special hall is set apart fro the
reading of the Parittä and called Parittaggam’’®.
The Mahävamso contains several references to the systematic use of Parittds
charms by the Buddhist monks in Ceylon, for the purpose of compelling rain &c.
“This wise and prudent man [King Sirisanghabodhi circa A.D. 673] caused the reli-
gious Pariita to be rehearsed by priests of learning wherever he found them" — Chap. 46,
v. 5, pd. Wijesinha p. 38. During a great drought in the reign of King Parakkama Bahu
circa 1240 A.D., *when the harvests withered and famine seemed certain, and the inhabi-
tants of Lanka [Ceylon] were everywhere oppressed with terror, lo! the king caused divers
kinds of offerings to be made to The Three Sacred Objects / Tri ratna], the Cetiyas [Relic
1 Trans. Oriental. Congress 1897. Sec. I, 245—147; WEB. 113.
* HEM. 240 sq. HEM, 26, 30, 240. 3 CPD. 347. 4 CPD. 348.
5 CPD. 347. 6 CPD. 347.
160 THE “DHARANT” CULT.
towers] the Bodhis [Sacred trees from the ‘Bodhi’ tree at Gaya] and also to the Nütha
[‘Lord’ spirits], Mettiya [the god Maitreya, the Buddhist ‘Messiah’] and other mighty gods
that were worthy of honour **** And he assambled together the great priesthood and
with the ceremonies that were due made them chaunt the Paritta. And when he had duly
borne the Tooth-relic in procession round the city he prayed and resolved in his mind saying
‘Let there be rain!’ And lo! there arose great clouds on every side, and they shone with
lightnings, and great thunderings followed **** And clouds began to pour down rain
and made an end of the great drought and caused the people to rejoice, and despoiled the
famine and decked the regions around with beauty and refreshed the harvests of the land.
**** And the dwellers of Lanka praised the virtues of the king and the virtues of the
King of Sages saying, again and again, ‘By the power of Buddha alone do these clouds, ****
thus give showers of rain! Who therefore among the gods, Brahmas or men is able to know
the greatness of Buddha’s virtues?'" — Chap. 87, v. 1—9, 10—13; p. 298. ‘‘The king [Kittis-
siri Rajasiha circa A. D. 1747] *** bestowed favours on the priests who had come from
Rakkanga [Burma] and the priests of Lanka [Ceylon] and many novices who had entered
the church, such as robes and the like and he caused them to recite the Paritta.”’ — Chap. 99.
v. 26. p. 345.
Actual Dhäranis also have been found in Ceylon, as recorded by Max Müller
from the cave of St. Peacock! — a location of especial interest in the history of
the Buddhist charms, as we will see.
In the frankly theistic division of Buddhism, the Mahayana, the use of such
spells is in universal use under the general title of Dhäranti?. Some idea of the
diversity of uses to which they are put may be gathered from the list of Dhärani
appended to this article. The formulas told on the rosaries and twirled in prayer
wheels are all condensed Dhaärani.
ORIGIN OF *DHARANI" CULT IN PRE-BUDDHIST VEDIC PERIOD.
The Dhärani had its origin manifestly in the pre-Buddhist and even pre-Vedic
animistic superstitions of the Indian aborigines. In India the belief in animistic
charms is so deeply rooted from time inmemorial that, even at the present day, in
no region of the world except perhaps Western Africa is the use of protective charms
and amulets more common’. These protective amulets are still to be found in India
in all stages of development from the most primitive and pre-animistic. In the most
elementary form, a natural object is picked up and worn as a magical fetish, the
protective force exerted by it seems to be regarded less as spiritual or supernatural
than as a physical terrestrial force, such as electricity or magnetism. The great
majority however, are truly animistic in which the spirit has become independent
of or detachable from the object in which it resides. By a crude idealism it may
also reside in its name, both where this is ‘chanted’ or ‘incanted’ (the proper ‘charm’
Latin Carmen) or when written or spelled (the literal ‘spell’) — this latter of
1 ZD.MG. XII. 514 (1858); MBN. 31.
2 For details regarding Tibet sec. WBT. 141—151 &c.; WLM. 85—87, 173—75, 471 and
art. by writher in Encylop. Religion and Ethics 3, 467— 68.
3 CEE. 3, 441.
THE “DHARANI” CULT. 161
course could not arise till the introduction of writing, which was not till about the
6" century B.C. in India. |
Already in India at the beginning of the Vedic period, which is usually placed
by its literature at 1500—200 B.C. (though the actual Aryan invasion into Northern
India probably happened before 2000 B.C.) the prevalence of deadly spells and hostile
black magic is noted as existing amongst the aboriginal Indians as dark practices
abhorrent to the more simple genial Aryan sages.
Thus Vastshtha invoking the god Agni (Fire) exclaims with reference to the aborigines:
‘Let me die this day if I ever practiced witchcraft or ever destroyed any man’s vital power by
spells."! And he prays Indra for protection of the Aryans against “the fury of the wizards’’
and the wiles of the witches and for the destruction of both.
Yet the Aryan invaders themselves appear to have introduced other spells
of their own. The Proto-Aryans of the Iranian period, before the separation of the
Indian branch (about 2000 B.C.) used spells against enemies, poison, disease &c.?;
and the earliest spells mentioned in the Vedas are associated with Agni (Latin Ignts)
the Aryan god of Fire (celestial as the Sun also terrestrial), the first of all Aryan
gods to receive worship, and who already had a defined ritual before the separation
from the Iranian stock, which became pre-eminently fire-worshipping. The im-
portant bearing of this will be evident later when it will be seen that fire-worship
plays a prominent part in the Dhd@rani literature, and presumes for the latter a
remote origin.
Agni is represented in the Rig Vedas as upholding the sky by his spell?*; and he is invoked
to protect from evil 4, and kindling a fire (Agni) to him before sunrise seemed to exercise a
magical effect on the sunrise 5. The mystic Brahmanist sacrificial exclamation ‘Sva-hä’, is espe-
cially associated with Agni in the Veda where it is represented, as it still is, as 'the call to the
gods’ in making an oblation®, and he as the especial god of sacrifice is identified with it. In later
Brahmanist mythology Sva-hä is the wife or daughter of Agni (Fire) and the goddess presiding
over Burnt Offerings’. Sva-hä is usually the concluding word in the Dhàrani formulas.
The early Aryan priests, neverthless, before the Brahmans raised themselves
into a hereditary caste, do not seem to have employed spells or ritualistic magic
extensively®. This did not happen until the aborigines had gradually absorbed
their Aryan invaders by intermarriage and induced them to admit the dark host of
Indian departmental and local gods and demons into the restricted pantheon of the
great elemental anthropomorphic gods of the Aryans.
By about 600 B.C., i. e. shortly before the advent of Buddha (ca. 567—-487 B.C.),
the aboriginal cult of spells and incantations had freely permeated and leavened
the higher theism of the Brahmans and of the mixed Indo-Aryan population
that had arisen. The Atharva Veda (dating to about 600 B.C.) is mainly a collection
of spells, sorcery and superstitious domestic rites and it breathes a demonist spirit
1 RVI. 378. 3 Zend Avesta SBE. 4, 100 &c. 3 SBE. 46, 61.
4 SBE. 46, 138, 170, 370. 5 MVM. 98. 6 WD. 991; MVM. 170; SBE. 42, 660.
7 WD. 991; DHM. 314. 8 MVM. 8.
————_—_—_—_——__ M M——————M
162 THE “DHARANI” CULT.
very different from the higher theism of the Rig Veda: In the latter the great gods are
generally friendly to man and are approached with respectful confidence by mantras
which weré hymns of dignified praise or grateful prayer to the elemental gods
for warding off the demons, mostly Raksas. But, in the Atharva period, the world
is peopled by darkly scowling demons inspiring abject fear; the Brahmans are go-
vernors rather than priests; and the mantras, ceasing to be prayers couched in in-
telligible language, become incantations of cabalistic stereotyped formulas which
force the unwilling or unfriendly gods and spirits by the magical power of the mantra}.
Especial potency was attached to the monosyllables called the ‘germ or seed’
(vija) of the mantras. These syllables were esteemed mystical word-essences
(vyahritt) which were alleged by Manu to have been ‘milked from the Vedas’ by
Brahma as the Creator Prajäpati, who uttered the word ‘bhür’ which became this
earth [bh% = Sanskrit for ‘earth’] ‘bhurah’ became the firmament, and ‘svar’ the sky ?.
Here already then we have the lineal prototype of the Dharani—indeed the Dhä-
rani itself without its Buddhist envelope; and its aboriginal origin in pre-Vedic
superstitions is clearly disclosed. |
The mystical efficacy of the incantations as adopted by Brahmanism was
doubtless enhanced by the introduction of the art of writing, about this time.
The awe inspired on the primitive Indian mind by the use of letters can be imagined
from the astonishing effect produced by letters upon savages in Africa in modern
times, creating the impression that it was supernatural. That this was the effect
on the Indian mind we have evidence in present-day term for the alphabet namely
‘the abode (or city) of the Gods’ (Dévandgart). Hence the reduction of the oral
spells to writing must have enormously intensified their mystery, and also tended
to popularize them by fixing them in visible and permanent form and thus rendering
them portable, less costly and more freely available for use as amulets.
DATE OF INTRODUCTION OF SPELLS INTO BUDDHISM
AND AUTHORSHIP BY BUDDHA.
At the epoch of Sakya Muni's birth (about 567 B.C.), we thus find from contem-
porary sources (the Brahmanas and Atharva-Veda) that Brahmanism, from which
Buddhism presently issued, was already deeply saturated with the aboriginal sor-
cery and demonology; and that the originally bright and frank yet stern character
of the Aryan had on Indian soil, in the mixed Indo-Aryan breed, developed into
a darkly contemplative introspective nature. These outstanding facts need to he
clearly kept in mind in attempting to trace the origins of Buddhism, and especially
in our present quest for the point at which this popular cult of spells crept into that
creed.
1 MVM. 4; BRI. 41, RVI. 117—118. ? DHM. 37o.
THE *DHARANI" CULT. 163
In this atmosphere of self-absorbed speculation and rampant sorcery, the young
Gaütama of a non-Aryan Sakya tribe was born and bred up, within the malarial
forest swamps at the foot of the Himalayas, at a site which I had the privilege
to discover!. Some direct glimpses of the Yaksa and other aboriginal demonist
worship at his home are given in the legendary accounts of his life. The pre-
vailing charm-craze of this period entered into every department of the daily life
and was based upon sympathatic magic, as is seen in the numerous detailed
examples which I have translated from Tibetan sources?. It is significant of the
remote age of the tradition recorded in the Tibetan texts that the term there used
for Veda is invariably the Sanskrit Rig, which is the oldest section of that literature.
Whether Säkya Muni, after he became The Buddha (about 547—487 B.C.),
ever actually employed spells himself, as he is declared to have done in the Pali
texts, may be doubted by Western readers accustomed only to hear of the ‘higher
Truths’ and nothing of what are considered to be the ‘lower’ elements of his creed.
Yet several different Pali texts which are generally regarded as authentic agree in
describing a circumstantial incident in which Buddha issued a charm against snake-bite
and all other accidents, declaring that he had found it to be effective and recommen-
ding his monks use it — and which as a fact the Buddhist monks from about his time
have continued to do till the present day, when it is in practice from Ceylon? to Peking‘.
The incident is related in the Cullavagga® and Angutlara Nikáàya*, which are
considered to have been composed anterior to + 383 B.C.’; and another version recurs
in the Jätakas (No. 203 Khandavatta), and in the Tibetan Canon?. It is so important
historically, as well as serving obviously as the model from which the spells and
Dhäranis of later periods were invented, that I here quote it from the Jätaka®.
„At one time The Blessed One was staying in Srävasti, in the Jetavana garden of Anätha-
pindika. At that time a certain monk was bitten by a snake and died. Then a number of monks
came to the Blessed One; and after saluting him *** they informed him of the fatal occur-
rence. ‘Surely’, replied Buddha, that monk cannot have displayed a friendly spirit towards
the four snake-kings and their races, for if he had done so he would not have been bitten by a
snake and killed?’ ** ‘Therefore’ he added, ‘for the sake of your own protection’ security
and safety (parità) I advise you to display a friendly spirit towards the four snake-kings and
their races‘. He then pronounced these four Verses (of the Charm)
I. 'Virüpakka snakes I love!
Eräpatha snakes I love!
Chabbyäputta snakes I love!
Kanhà - Gotamas snakes I love!
1 Dr. Hoernle, Calcutta Review 1898, 334—35; and Presid. Address, Asiatic Society of
Bengal. Proceedings Feby 1898, pp. 53—54; and J.RA.S. 1897, 642—651; 1898, 200—203.
2 Jour. Anthropological Institute 1894, 41—44; also WBJ. 404—405.
3 CPD. 347. 4 RNL. 173. 5 H. Oldenberg ed. 109 V. 6, (SBE, XX, III, 75).
6 Morris, Pali Text Soc. II. 72. 7 H. Oldenberg XVff.; and KMB. 1.
8 Ka. d. Vinaya 3. CA. 68. |
? Translated text is from HBoM. 235 where Dr. Hoernle compares parallels in detail; the
first verse only is from JC. II, 101—102.
164 THE “DHARANI” CULT.
2. With the footless I keep friendship
And friendship with the two-footed!
With the four-footed I keep friendship
And friendship with the many footed!
3. Let not the footless harm me,
Nor harm me the two-footed!
Let not the four-footed harm me,
Nor harm me the many footed!
4. All that exist, all that live,
All that will live hereafter,
One and all may they experience good things!
May none of them fall into sin!“
He then added ‘Unlimited is the power of the Buddha, the Law and Congregation, while
that of all creeping things is limited’, and finished with the hymn: —
5. “My safety (parittä) is secured, my protection is secured!
Let all creatures leave me in peace!
So I will praise the Blessed One!
I will praise all that through him are saved!"
(“And the seven Buddhas who have passed away.")!
The Jätaka version states in its commentary that before the last hymn, “Buddha
explained to them that by the first verse they would establish friendship with the
four Näga-räjas and their races, and by the second with snakes and fishes, men
and birds, elephants, horses and other quadrupeds, scorpions, centipedes and other
multipedes, and thus become proof against being bitten or injured by any of them.
The third would serve them as a request, by reason of that friendship, to be saved
from all danger from those different classes of beings. The fourth would show
their feeling of goodwill to all creatures’’?.
Now this ascription of the charm to Buddha in those orthodox early Pali texts
and its repetition in the Jalakas gives it a semi-historical character which leads
irresistably to the conclusion that the council of monks who collected the text
within a few months of Buddha's death must have implicitely believed that Buddha
had uttered this charm. As this council met so near to the period of Buddha's life-
time it therefore seems probable that Buddha actually did utter this charm, and in
similar if not these identical words. (See Fig. 3.)
Another of the spells ascribed to Buddha in the Pali scriptures is one alleged
to have been uttered by him to the great Yaksa general Manibhadra;? and the same
appears in the Sanskrit texts‘.
1 In CJ. this line is substituted for the last. CJ. II. 102.
* Hoernle BoM. 235. This paragraph is omitted in CJ. II. 102 which is obviously less pre-
cise and differs in several details from HB. 234—235.
3 Samyutta Nikaya (ed. Morris, Pali Text Soc. I 208).
4 Manibhadra Dährani, & M. Kaipa, Tibetan Kay. Vol. 19 CA. 542, 1—2; ‘Weber’
Ms. of Hoernle V. 24, HBoM, 240.
Fig. 3. Indian Buddhists supplicating the Bodhisat Avalokita for protection against snakes, wild
beasts &c, as did their ancestors the historical Buddha.
From 7th—8th Cent. A.D. painting in Ajanta Cave (Cave 17 B.). The Bodhisat derives his magic
art (Vidyä) from the Buddha seated on his Crown (Usnisa); and the two top corner spirits carrying
wreaths are Vidyädharas bringing this magic. In his left hand he carries a flask of re-vivifying elixir,
and a rosary to register the spells. For detailed description see article by writer in IA. 1893, 9 seq.
166 THE “DHARANI” CULT.
HOW BUDDHA’S “SNAKE-SPELL” PARITTA BECAME THE
“PEAFOWL” DHARANI.
The above conclusion gains strong support from the fact that Buddha is
universally believed to be the author of this Snake-charm by all sections of Bud-
dhists, Southern and Northern, laity and monks, amongst all of whom this charm
is still in use at the present day. In Ceylon, Siam, and Burma it is the most commonly
used of all the Parittä-charms!. By Mahäyänists it is widely employed under the
title of “The Great Pea-fowl (Mäyüri), Queen of the Magic Art“ — Maha Mayun
vidya vajni*, and it forms the chief one of their group of spells entitled ‘The Five
Protectors‘ ( Pañca Raksa, see List), or in the Tibetan “The Five Umbrella Dharanis”’
(gzuns-grva-Ina, in Skt. Pañca Chhatra Dhärani).
This “Great Peafowl (M@yuri)” spell or Dharani is merely a slightly expanded
form of the above Pali snake-charm of the Cullavagga, as has been pointed out by
Dr. Hoernle, who has critically translated this Mayurzt spell from its version in the
4? Century A.D. ‘Bower MS.®’ That Sanskrit version differs from the Pali mainly
in the insertion of the names of a few specific diseases and ‘the evil-eye’ against
which its influence is extended, with the positive gift of ‘preserving’ bodily health.
It appears to be identical with the versions current in Nepal‘, China® and Tibet®.
How did the epithet of ‘Great Peafowl’ become applied to this ancient snake-spell ?
It was manifestly, I think, suggested by the other Jälaka story ascribed to Buddha
in which he relates how, in a previous existence as a ‘Golden Peacock’ (‘in the
Great Peacock’ or Maha Mora Jataka, No. 491), he uttered a series of protective
spells for his own safety, which are still favourite Paritia charms in Ceylon’. They
comprised, as Buddha is stated to say, ‘a Brahma spell (to the sun) to preserve himself
safe in his own feeding ground’, and another to the Buddhas who had passed away
[Tathagata] ‘to keep him from harm’ and ‘another spell to preserve himself and
keep off evil’®. In this ‘Great Peacock Jätaka’ the charm is described as protecting
against ‘serpents’ as well as against dangerous men, birds &c. and as saving from
Sin, ‘which reared itself like a cobra spreading its hood’?.
But why 1s Buddha associated with the Peacock and the latter with Snakes (Naga)?
Outwardly the association of the peacock with snakes is naturally appropriate, as
it is a common Indian observation that the peacock preys upon snakes!?, and thus
CPD. 347, and previous reference above. 2 Or räjaya, HBoM. 222.
3 HBoM. 234 sq. 4 RNL. 173, Catal. Hodgson MSS. VII, 45.
5 Beal’s Catalogue cited RNL. 173; BNC. 306—311, JRAS. 1907, 262.
6 CA. 516; and my Tibetan MSS. collected during Lhasa Mission, AQR. 1912, July.
Nos 56—57, 274—280.
7 The application of the Mora Jätaka (No. 159) to the Mayurt charm was suggested by
Mr. Watanbe JRAS 1907, 262; but the Maha Mora (No. 491) presents a more intimate relationship.
8 JC. IV, 210—215; II. 23—24. 9 JC. IV, 211, 212.
10 RLN. 173. Peafowl ‘will destroy snakes’ Jerdon Birds of India II, $08.
THE “DHARANT” CULT. 167
by sympathetic magic the peacock could preserve against snake-bite. The charm,
however, is not merely for snake-bite, but expressly extends to injuries also from
two footed and four or more footed creatures, natural and supernatural. It in fact
includes the whole class of Naga snake-spirits who changed shapes at will, and who
were regarded by the aborigines as the chief causes of all the evils which enflicted man-
kind — a belief doubtless cognate with the Assyrian myth of the ‘Old Serpent’, as
modern research is now tending to show the oneness of the ancient civilizations.
Herein lies the deeper and real significance, it appears to me, of the Peacock-
Snake symbolism of this wide-embracing spell. By it the Mahäyänists appear to
have engrafted Buddha upon the great archaic Sun-bird myth of the pre-anthro-
pomorphic age of mythology. In this myth, which was common to all the archaic
civilizations of the East, from Egypt through Babylon and India to China, the
Sun, conceived as a great winged bird, was the benefactor of mankind by destroying
the hostile spirits of darkness, the causers of human misfortune and disease, and
personified mostly as serpents (Naga) or dragons.
This association of Buddha with the Sun-bird occurs freely in the Jätakas,
as I have shown!, and I have found it in the Bharhut sculptures at a period mani-
festly before the Jälakas received their present form?; and the inscribed sculptures
reveal the association of Buddha with the Sun-myth in a yet fluid embryo stage,
before it had undergone development into the divine Buddha Amitabha and his
Western Paradise — the goal of the majority of Buddhists since the beginning of
our era.
The physical conception of this Sun-bird varies from the eagle-like Roc of
of Iranian Myth to the Phoenix (Féng) of the Chinese (conventionally represented
like a cross between a peacock and an argus-pheasant), the Vedic ‘Golden Winged
Bird' which later became the fierce Brahmanist Garuda, that the Buddhists trans-
formed for their Sun-bird in the Jätakas into the milder ‘Golden Goose’ and ‘Golden
Peacock’; though Buddha also is recorded as describing himself as ‘the Garuda king
who preached the Law'?. The phenomenal epithet of ‘golden’ that is applied to this
peacock-form of Buddha evidently implies that no earthly bird was intended but the
yellow ‘Golden winged Bird’, as the sun is termed in the Vedas‘.
This I suggest is the real symbolism of the geese on the capitals of the Asokan
pillars, of the ‘Golden Geese’ surmounting the standards (Tagun-daing) erected in
front of every Burmese temple and monastery, and of the ‘prayer-flags’ of the Tibetans
with their inscribed Garuda and Snake legend’.
This, so it appears to me, is the source of the Mahäyänist name of this famous
‘Peacock’-charm of Buddha. The ‘Peacock’ is Buddha himself deified as the Sun-
1 WEB. 1912, 140. 2 Id. 140, 158.
8 Pandara Jataka No. 518, JC. V, 45—48. 4 MVM. 136.
5 WBT. 408—414.
168 THE “DHARANI” CULT.
bird, the ‘Golden Peacock’ (alias ‘Golden Goose’), as he is represented calling himself
in so many of the Jätakas (see Fig. 4). The spell he uttered in this capacity be-
comes feminine according to the ordinary grammatical rules for such words as ‘saying,
speech or treatise‘; hence the form ‘Mäyur1’. By its means the spell-loving Indian
Buddhist would obtain his defence against the host of malignant spirits (chiefly
Nagas) by the traditional victor of the latter, yet at the same time made a personi-
fied reflex of Buddha himself, one of whose common modes and titles represents `
him as bestowing ‘The Blessing of Fearlessness’ (Abhayakara)! upon the demon-
fearing populace. In the later post-Vedic period when Brahmans developed the
Sun-bird as the Garuda into a bird of monstrous ferocity representing the destructive
aspect of the Sun, and analogous to Moloch, the destructive fierce form of the Semitic
Sun-god, Baal, we find the new spells invented by the Buddhists to overpower
the Nagas reflect this type. Thus the new spells to procure reasonable rain for the
crops or against the Snake race are entitled ‘The Iron Beak’ (No. 10), ‘The Black
Iron Beak’ (No. 9), The Copper Beak, The Thunderbolt Iron Beak of the Sky
(No. 31, 33), ‘The Thunderbolt Claw’ (No. 32) — all clearly indicating the Garuda
type of the Sun-bird, in keeping with its more demonistic character as conceived by
the later Brahmans. This change in the character of the bird in the bird-snake-
spells tends to confirm the view of the identity of the Golden Peacock with the
Sun-bird.
The probability that Buddha himself was the author of this Peacock-Snake
charm and in practically the same form as it is found in the Pali texts gains support
from other circumstances besides these previously stated}. Sakya Muni from his
free use in his dogmatic of the stereotyped phraseology of ancient Indian medical
science? was presumably familiar with that art, in which spells were freely used
and formed an essential part of the treatment — there are several medical snake-
spells in the Atharva-Veda probably dating to before Buddha’s time’. His dreamy
idealism had much in common with the loose crude idealism of the lower amulet-
loving races which leads them to confuse the name or image of a thing with the
thing itself, and so tends towards the sympathetic magic on which the use of charms
is based. His favourite right hand disciple, Maudgalaputra, is frequently represented
in the scriptures as notoriously addicted to the practice of spells and magic arts, for
which on occasions he is reproved by the Master? This reproval does not neces-
sarily imply that Buddha forbade the use of spells altogether but rather the grosser
kind practised by that disciple. There is much that is contradictory in the state-
ments attributed to Buddha in the scriptures yet it seems probable that there is a
basis of historical truth in these numerous legends that Maudgalaputra did practice
spells; for no object was to be gained by gratuitously blackening the character of a
1 WBT. 337. 2 KMB. 46, 47.
3 Cf. also WBT, 98, 99. HMB, 313. Divyavadana 395.
THE “DHARANT” CULT. 169
chief disciple. It indicates at least that an atmosphere of sells existed within the
order in Buddha's day.
Altogether, then, the semi-historical accounts in the Pali scriptures supple-
mented by the other evidence above cited, make it probable that Buddha did actually
utter the Peacock-Snake protective spells, and in similar if not identical words to
those found in the Pali texts. The very mildness of these spells and the introduction
therein of some doctrinal teaching suggests to my mind the probability that Buddha,
just as he utilized with rare tact the popular fashion of story-telling in the form
of the Jätakas to enforce his religions lessons, so likewise has he utilized for the
same purpose, the popular cult of charms, on which the people pinned their faith.
By this means he could instil some ethical teaching and belief in the Three Holy
Ones, whilst at the same time through his spell he could impart to the fear-stricken
Näga worshippers, confidence to face dangers they otherwise would not have dared
to do, and thereby alleviate some of the human misery of his time.
DEVELOPMENT OF “DHARANI” LITERATURE AND DOCTRINE.
Introduced by Buddha, as it appears to have been, the Parttid spell proved to be
so popular that it underwent great development especially in the hands of the Ma-
hayanists. After Buddha’s death further ‘sayings’ of the Master, manifestly invented
on the model of the Peacock-Snake were formed into a separate body of the scriptures
‘Parittam’ (or ‘Dhärani) Pitaka’. This literature was afterwards raised by a section
of the Mahäyänist to the position of a special Yana (‘Mantra-yana’) as a special
means of quick conveyance to Nirvana or to the more popular goal of Amitabha’s
Western paradise (of the Golden Peacock). And latterly the spells were deified —
the sacred charmed words believed to have issued from the mouth of The Blessed
One were materialized into anthropomorphic energetic gods and goddesses each bearing
characteristic symbols as attributes, and made the object of recognised worship.
The first collection of Dhärani or Parittä literature is stated by Hiuen Tsang
(circa 635 A.D.)! to have been made shortly after Buddha's death by the Greater
Assembly (Mahdsangha). He records the Indian tradition that immediately after
the First Council held at Rajgir by Käsyapa a few months after Säkya Muni's death
to collect the sayings of the Master, the Greater Assembly formed five collections
of which the fifth was the ‘Dharani Pitaka’ or ‘Vidyädhara P'?. This statement
by Hiuen Tsang is unconfirmed by the fragmentary evidence for that dark period of
history, yet it is thus possible that the Peacock-Snake and other Parittäs may have
been set apart thus early in addition to their version in the Tripifaka. Be this as it
may, we find in both divisions of Buddhism that the spells form collections separate
at Vaisäli about a hundred years later.
* KMB. 46; ESD. 198.
170 THE “DHARANI” CULT.
from the other scriptures through most are also contained therein. In Southern
Buddhism they form the Parittam! and in the so-called Northern the Dhärani or
Vidyädhara Pitaka — an arrangement which had obviously been in existence in
India for many centuries previous to the date of Hiuen Tsiang.
The great body of Dhärani literature of the Mähäyanist Buddhists, I find on
critical examination”, may be separated into different strata of manifestly different
ages by the character of their contents as tested by the stage of development in the
Buddhist mythology and doctrine displayed by them. Another criterion to some extent
is afforded by the ascertained dates of translation of the Indian texts into Chinese
and Tibetan — though this affords no positive initial date for their composition.
Examined in this way, the Dhärani literature (of which I append a list of the
more common texts) appears to me to fall broadly into three main types correspond-
ing to the main developments in Buddhism, with which the Dharanis seem to run
parallel. |
I. Primitive Simple Sütra type = Hinayäna Stage e. g. Peacock and Peacock-
(5* Cent. B.C.—2™ Cent. B.C.) Snake Parittäs or Mã-
yürt (No. 15,21 in List)
and Atänatıya (No. 4)
II. Developed Scholastic Meta- = Mahayana (Early) e.g. Prafüä P. Hndaya
physical Sutra type Stage (No. 22).
(2™ Cent. B.C.—4™ Cent. A.D.)
III. Mystic Esoteric Tantra Type = Late Mahayana e.g. Usnisa Vijaya (No. 29)
(s™ Cent. A.D. onwards) with ‘Mantra-yana’ Sitätapatra (No. 27)
and ‘Vajra-yana’ Vajra Vidavana (No. 34).
PRIMITIVE OR HINAYANA TYPE OF SPELL.
This, the lowest stratum of Buddhist spells presents nothing inconsistent in
its mythology with a date within Buddha’s lifetime (eent, B.C.) down to 1* Century
B.C. There is no reference to any superhuman Buddha or Bodhisattva or other specific
Buddhist deity other than the god Maitreya — the gods and spirits that are mentioned
are those of Brahmanism of the later Vedic period. The Peacock-Pariitä and the
Peacock-Snake Mäyüri spell satisfy these conditions. Their mythology is generally
1 CPD. 347.
2 There is now a large amount of Tibetan Buddhist material available for investigation.
The collection of Mss. and books which I amassed in Tibet in 1904 for the Indian Government
and now distributed between the libraries of the British Museum, India Office, Oxford and
Cambridge Universities, comprise many thousands of works including in addition to Six sets
of the Dhärani Pitaka (WTM. 56, 57, 274—280) and three sets of the great Canon (Kagyur)
averaging 100 volumes each, and a set of the great Commentary (Tan-gyur) in 220 volumes,
a large number of separate Dhavani and Sadhana. Indices to these are given in my ‘WTM’
with particulars of the library to which each is assigned. Most of them will doubtless be available
to European students.
THE *DHARANI"' CULT. 171
that of the Jataka period. The Sanskrit version of the Máy: is in part verbatim
with the Jätaka, and Buddha receives in it the archaic epithet of ‘the Brahma'!.
The spell of the Yaksa king, ‘Vaisravana’ entitled Atänatiya seems also to belong
to this early period. It is a favourite in Ceylon where it is used to protect against
evil spirits and for exorcisms?. It also occurs in the Tibetan canon translated from
the Pali?. A stanza of this s&ra is introduced into the Saddharma Pundarika which
Dr. Kern recognised as a later insertion there* though it now appears to be much older.
To this period also may belong a similar spell called Sahasra Pramardini one of the
‘Five Protectors’ ( Pañca Raksa) purporting to have been delivered by Buddha to
deliver his favourite city Vaisäli from earthquake and storms (No. 17).
The Sanskrit epithet for these early spells is not Dhärani but either ‘Sutra’ or
Vidyä-rajayä or ‘Queen of the Magic Art’. This title appears to associate it with
the early designation of *Vidyàdhara', This latter term is used in Ceylon where it
denotes ‘men performing wonders by the aid of mantras’® which is in keeping with
its Buddhist application. Now at the South gate of Bharhut there is the inscribed
title ‘Vijapi Vijä-dharo’ which restores to Vidyadhara Vijayin®. No photograph is
given of the sculpture it labels, but as it adjoins some apsaras nymphs it may designate
a leader of the Vidyädhara spirits of Siva’s heaven, who had the magical power of
changing shapes at will. ‘Vidyadhara’ is a serpent-catcher in the Kinnari Avadana’.
In this regard it is notable that V:7ayà is the title of some of the commoner Vidya-
dhara or Dhärani (29, 34, 38 on List) and may possibly be related in some way to its
namesake on this Buddhist monument of the 2™ century B.C. which depicts amulets
in common use by the people as well as by the deities®.
‘Vidya mantra’ is often written in the Tibetan texts as ‘Vija mantra’ which
is obviously a survival of the Prakrit or Pali form ‘Vijja’. *Vidyà with its mean-
ing of higher knowledge or Art seems to have connoted frequently the art of me-
dicine, so that most of the spells which are termed Vidya purport to cure diseases —
though many Dhäranis also are expressedly intended for disease.
The recital of the Trividya formula frequently repeated on the rosary by Hi-
nayanists?, also the categories of attributes of Buddha are supposed to exert a cer-
tain magical efficacy which makes these practically spells.
THE EARLY MAHAYANA METAPHYSICAL TYPE.
In this period appear in the literature the metaphysical Buddha, the divine
Bodhisats Avalokita, Mañjusri, Vajrapänt and others, which suggest an initial
1 HBoM. 230. 2 Gogerly, HMB. 47, 244. HEM. 26, 30, 240. 8 See List, No. 4.
4 SBE. XXI, XXII, 373. 5 HMB. 38. 6 Dr. Hultzsch IA. 1892, 231, No. 56.
7 RLN, 62.
8 See Goddess Candä, Cunningham's Stupa of Bharhut 138, Plate 22; WEB. Fig. 2.
? My article on Burmese Buddhist Rosaries, Proc. J.AS. Bengal, 1892 Decr.
12
172 THE *DHARANI" CULT.
date from about the 1* century B.C. and all are Mahäyänist. To this period belongs
undoubtedly the ‘Heart or Kernel of Transcendental Wisdom’ Prajna Pdaramita
Hridaya.
The PP. Hridaya sütra containing the germ or essentials in shorter form
of the great Mahäyänist classic of that name of the Scholastic period, contains
no reference to the metaphysical Buddhist divinities, but in its usual form it mentions
Avalokita!. It is one of the most favourite Dhäranis and is termed one by Hiuen
Tsang?. In Tibetan it bears the older title of ‘The great Vidya Mantra‘ (Rig-pa
ch’en-poi snags). Its enlarged form in 10,000 stanzas was translated into Chinese
in 179 A.D.? thus presuming for its germ a much more remote antiquity. It is
ascribed to Buddha and is put into the mouth of Käsyapa.
The Saddharma Pundarika which existed ‘some centuries before’ 250 A.D.‘
when it was translated into Chinese states that that volume is a ‘magical spell’ pro-
tective especially for preachers®, and that the name of Avalokita is a spell for trouble
and for ‘averting’ the spells of others®. This work contains in Chapter XXI a col-
lection of spells under the title of ‘Dhärani’ one of which is the Afänatiya which is
as we have seen common to the Hinayana and thus presumably much older.
The term ‘Dhäran? first appears about this time. The first occurence of this
name, I have found, is in the epic of the Lalita Vistara properly a Hinayana work
and dating before the Saddharma Pwndarika?. There, amongst the great meta-
physical Bodhisattvas is mentioned ‘The king of Dhärani Lords’ (Dhäranisvara
räja)®. This is a Brahmanist title of Siva as ‘Lord of the World’ and Dhärant is
Laksmi as The Earth goddess, but this Bodhisattva of the Lalita Vistara occupies
in the Saddharma a similar position in the list of the great Bodhisattvas to that
of Dhärani-dhara® with whom he is presumably identical. ‘Dhärani raja’ is also
the name of a Buddhist text10,
To this period seem also to belong the remaining three of the ‘Five Protectors
or Umbrellas’ ( Pañca Raksa or Pañca chhatra) the basis of which is the Great Pea-
cock-Snake or Mäyüri. They are Sitavais, purporting to have been delivered by Buddha
to his son Rahula to protect the latter from ferocious animals and evil planets (No. 18);
and Mantränudhärani delivered to Ananda to avert disease from Vasiali town
(No. 14) ; and Pratisarä, the most mythological of the five and presumably the latest,
which purports to deliver from all sorts of specified evils and physical dangers (No. 16).
The collection of these early charms to form the ‘Five Protectors or Umbrellas’ seems
to present nothing inconsistent with a date to before the 3' or 4" century or a
1 MBN. 5, 17, 55. 2 HT(B) II, 224. * BNC. 6, XXXIV.
* SBE. 21, XXII. 5 Id. 278. 6 Id. 406, 414.
7 KMB. 5,6. Translated into Chinese AD. 221—263 BNC. 159.
5 Foucaux Rgya-T’cher 4. 9 SBE. 21, 4
10 VB. 328, 333. — Possibly a title of Vidya Raja Svása, List No. 36. CA. 523, 47, 543; 4.
THE “DHARANI” CULT. 173
few centuries earlier. The use of this collection for the swearing in of Buddhist
witnesses in Nepalese Courts of Justice! presumes the tradition of their having
been in existence from a very remote time. The term ‘Umbrella’ to denote the
warding off of harm is developed in the later period.
MYSTIC DEVELOPMENT OF SPELLS.
The limits of this article forbid any detailed account of the great developments
in the doctrine of Spells which set in with the Mystic Tantra Period, about the
5^ century A.D. This resulted in an increased number of Dhäranis of a mystical
type. These are represented as having been delivered by Buddha whilst in a state
of trance, absorbed in deep meditation (Samädhi) and they are deemed to confer
supernatural power over the gods*. By repeating them as in the Brahmanist spells
of the Atharva Veda the divinities are compelled to attend to the human utterer and
to control the elements favourably to him. By their use the Buddhist monks, from
Bhävaviveka of the 6" century A.D.? to Tsong-khapa of the 15° century‘ and his
successors the Grand Lamas and their priests, compel the Bodhisattvas to comply
with their wishes. The Dhdarani also becomes an expiatory sacrificial offering which
is cast to the evil spirits, and lent itself more readily to exorcist practices.
To this period obviously belongs that class of charm purporting to have been
delivered by Buddha in a supernatural manner whilst immersed in a Samadhi trance
and attended by miraculous signs. Thus the Usnisa Vijaya Dhärani (No. 29) is
described ds having issued as a voice from the crown of the head (Usnisa) of Buddha
whilst in a trance, and is hence named ‘The All-Victorious Dharani of the Crown‘.
The idea of the Umbrella to ward off harm as suggested in the alternative title of
the ‘Five Protectors’ becomes ‘The White-Umbrella Invincible against others, the
Great Turner away (of harm)" Sıta-atapatra Aparäjitä Maha Pratyamgira (No. 27,
and each of these elements in the title also become separate charms in themselves,
thus we have Aparajita (No. 2) and Pratyarngira (Nos. 24 and 38) as independent
Dharanis.
“MANTRA-YANA” OR SALVATION BY SPELLS.
This idea that a mystic compelling force was ‘held’ by the Dhdranis led to their
erection by one section of Buddhists into a special vehicle, a third Y àna, which they
termed Manira-yana, for more speedy and certain conveyance of the utterer to
Nirvana than by the other two means. This sect commands many votaries in Tibet
and in Japan, in which latter country it is known as the Shin-gon-shü sect®. In this
practice importance is attached to mystic gestures of the hands (mudrā) and peculiar
intonations in uttering the spells as in other ancient rituals. A later offshoot from
1 HE. 18. 2 VB. 142, 165, 177; WBT. 141—154. * HT.(B) II, 225, (W) 215.
* WBT. 148, 231, 499. 5 BN. Buddhist Sects in Japan, 78 sq.
12*
174
THE “DHARANI” CULT.
this doctrine is the Vajrá-yàna which is of a more frankly demonistic type. In it
the chief energies are regarded as personifications of The Thunderbolt (Vajra) —
which seems a travesty upon the historical mendicant monk, Sakya Muni, upon
his lowly seat under the Bodhi tree at Bodh-Gaya, which was afterwards poetically
termed, ‘the Vajra-seat’ (Vajräsana), from which the idea of Thunderbolt appears
to
me to have originated.
LIST OF COMMON DHÄRANI (AND PARITTA).
With references to their texts, and translations.
. Abhayakara, D. ‘Bestower of Fearlessness’, Averts
harm generally
. Aparäjita, D. ‘Invincible against others’, Offensive
and Defensive
. Apäramitä anusamsä D. For unlimited virtue = ?
( Nilakantha D.) to the Siva or Sambhu form of
Avalokita Khasarpana
. Ata-natiya D. Against Yaksas and evil spirits
. Chanda-bhattärika-raksa, ‘Revered Durga’
. Ganapati Hridaya, ‘Heart of Kubera’ For worldly
goods and good fortune
. Graha Matrika D. Against adverse planets inimi-
cal to Life and for rebirth in Indra’s heaven
8. Jamguli Vidya. Snake-charm.
9. Loha-kala Tunda D. ‘The Black Iron Beak’ against
Nagas for seasonable rain
10. Loha Tunda D. ‘The Iron Beak’ of Garuda against
Nagas
11. Maha Kāla D. ‘The Great Dark One.’ For hidden
treasure
12. Maha Mani guhya D. For rebirth in Paradise
13. Maha Mani Vipula D. ‘The great Jewel-Lotus.’
Om mani formula for rebirth in Paradise (?)
*14. Maha Mantränudhärini, To banish plague from Vai-
I5.
20
2I
22
Sali
Maha Mäyüri Vidya räjni. The Great Peafowl
Queen of Magic. For Snake-bite and other in-
juries and diseases:
. Maha Pratisara, Against all sorts of wordly evils
. Maha Sahasra Pramardini. Against earthquakes
and storms at Vaisäli
. Maha Sitavata. Against hostile planets and ferocious
beasts for Rahula
. Maha Megha D. ‘The great Cloud’, Asking for
Rain
. Mänibhadra D. For defence and world by wealth.
. Mäyüri Vidya garbhe. ‘Spirit or heart of the Pea-
hen.’ Against snakes and all sorts of evils.
. Parnna Savari, ‘The Leaf-clad sylph.’ For health
and cure by forest drugs
CA. 524 (54); RLN. 80. WTM. 274.
CA. 519 (25), 524 (53, 55). WIM. 57.
CA. 523 (44). cf. TS 14, 23; FBI 11
37; WAT 78, 10, 14.
HMB. 47; SBE. 21, 372; CA. 485 (15),
528 (14).
RLN. 292 (13); WTM. 57.
CA. 530 (19); RLN. 292; WTM. 277.
CA. 530 (20); RLN. 292.
CA 518, 11; 569.
WTM. 264.
CA. 540 (9); WIM. 262.
CA. 531 (24).
CA. 509.
CA. 510 (1); BNC. 1028.
CA. 517 (5); RLN. 165, 292.
CA. 516 (2) and 519; RLN. 173, 292;
BNC. 407; HBM. 226—230. WTM.
274.
CA. 517 (3); RLN. 168, 292.
CA. 516 (1); RLN. 166, 292.
CA. 517 (4); RLN. 164, 292.
CA. 462 (5), 529 (15 and 16), WIM.
296.
CA. 542, 142. HBoM. 240.
CA. 519, 15.
CA. 518 (8), RLN. 176, WIM. 267;
GBM. Fig. 126. e
THE “DHARANI” CULT.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Prajna-pavamita Hridaya (Bhagavati), For Intelli-
gence and Good Fortune
Pratyamgira (or Bala P.), 'The Averter of Harm.'
For all sorts of protection
Sad-Aksara Vidya, ‘Spell of the 6 Letters’, Against
disease &c.
Sad Mukhi D. ‘Spell of or 6 Doors’ for closing doors
of rebirth in the 6 states
Sitatapatva (Mahä-Pratyamgira) D.
Umbrella’ great Averter
Usnisa Jvala, ‘Flaming Crown’. To avert harm
Usnisa Vijaya D. (Sarva Tathagata). ‘All Victori-
ous Crown’. To avert all kinds of harm, cure
disease and procure long life.
Vajra Hridaya D. ‘The Heart of the Thunderbolt.’
To cause fall of Thunderbolts against all sorts of
‘The White
175
CA. 397 (13); MBN. 5, 17; WIM. 45. `
HE. 95; CA. 523 (46); WTM. 278.
CA. 526 (67).
CA. 526 (68).
CA. (18); RLN. 227; WIM. 255, 257;
MFK. 50.
CA. 522 (39).
CA. 519 (18); MBM. 9, 22; RLN. 267;
BNC. 348—352; WIM. 252—254;
WAT. 83; MFK. II 27.
CA. 499 (8).
evils
31. Vajra Loha-Tunda. ‘Thunderbolt Iron Beak’ of
Garuda WIM. 261.
32. Vajra Ratiru, ‘Thunderbolt Claw’ of Garuda WTM. 260.
33-
34-
35.
36.
37-
38.
Vajra Tunda, ‘Thunderbolt Beak’ of Garuda.
Against Nagas to protect crops and cause season-
able rain
Vajra Vidáraua, ‘Shattering Thunderbolt.’ To destroy
disease and preserve health. Purporting to the ut-
tered by B. from within a thunderbolt
Vasundhara D. ‘Holder of Wealth.’ For riches
Vidya Räja-sväsa, ‘The Breath-king of Magic.’
Against devils and harm therefrom
Vidya Uttama, ‘The chief Magic Art.’ For prospe-
rity, exorcising evil spirits and curing diseases
Vijayavati Pratyamgira, ‘‘All-Victorious Averter” (of
Harm)
CA. 540 (7); WIM. 259.
CA. 539 (3); RLN. 269.
CA. 530 (22); RLN. 292; WIM. 244.
CA. 543 (4).
CA. 538 (2); WIM. 280.
CA. 524 (51); WTM. 251.
DEIFICATION OF THE DHARANI SPELLS.
The stages by which the Buddhist Spells appear to me to have become deified
can only be briefly indicated here.
The processes by which the Buddhists (as well as the Brahmans) manifestly
created their divinities has been described by me elswhere!. Three of these processes
seem to have operated in the deification of the Spells, namely (1) Personification of
Metaphysical Categories (2), of Ethical Qualities, and (3) of Personal Titles.
Amongst the Hinayänists at an early stage, if not already in Buddha’s own
lifetime, The Three Holy Ones (Buddha, Dharma, Sangha) received divine honours.
Such abstractions (including that of Buddha when he had passed away) must to
the lay mind especially have seemed little different from those of the Vedic deities
in popular worship. It is certainly as divinities that this triad is now ordinarily in-
voked daily by Hinayänists?.
1 MEB. 117 sq. 3 WBT. 123—124.
176 THE *DHARANI" CULT.
When the ‘Word’ of Buddha, after being transmitted orally for some generations,
was first reduced to writing in India in the then still somewhat novel sacred characters
(“the abode of the Gods") this must have tended to enhance its sacred reputation,
and to invest the books in which it was inscribed with the character of being materially
sacred in themselves. This doubtless is the origin of the custom common in Buddhist
countries of carrying in procession the volumes of scriptures round areas or persons
infested by disease — the books are used as fetish-charms.
In the early literature, as a fact, the ‘Word’ of Buddha is sometimes termed
Bhagavati! or ‘The Product of the Blessed Lord’ — here the feminine form of Bhaga-
vat lent itself to the suggestion thas it denoted a goddess, as it is one of the ordinary
titles of Durga in post-Vedic Brahmanism. Whilst Dhärani also, the later term for the
Spell is the Brahmanist epithet of Laksmi, as the goddess of the Earth or ‘The Holder
of Energy’. Whilst the Brahmanist Vidyadhara another and early title for the spells,
were divine messengers, of the heaven of Siva or Kubera, carriers of wreaths and pro-
ficients in magic. This no doubt rendered the process of deification of the spell easy
(see their representation at the top of the Ajanta cave painting, figure 3).
At the beginning of the 5" century A.D. Fa Hian noted that the volumes of the
Prajna Päramitä were worshipped in Indian with offerings of flowers &c.?. Two
centuries later, Hiuen Tsang recorded that the female Bodhisattva Tara, as the ‘Mother
of the Buddhas’ had come into popularity with the Mahäyänists. This was speedily
followed by the creation of other divine female Bodhisattvas as personified energies.
Within the next few centuries this profuse deification makes itself evident by a
large crop of Sddhanas or rituals for the worship of Buddhist divinities, which appear
in Tibetan translations from the Sanskrit, giving detailed descriptions of the images
and attributes of these gods and goddesses. The avowed object of the Sadhana is
to enable the votary to recognise each particular divinity in the event of the
latter manifesting itself as the result of the use of the compelling spell.
By means of these Sadhanas (T.-Sgrub-t'abs), I was led to discover the unsuspec-
tedly wide prevalence of Mahayanist Buddhism in India. Its teeming images from
the ruined shrines are still to be found scattered over Mid-India (Magadha) and were
generally regarded as Brahmanical idols. By the precise descriptions in these Sadhana
I was able to identify them for the most part easily; and published in 1894? the chief
1 Reproduced in the Nepalese, and Tibetan translation of certain Indian Buddhist texts
especially in those used as spells &c. The Prajña Päramitä Hridaya is so termed in Nepalese
versions (HE. 16) and Tibetan (CA. 397, 13) and in other texts. The Chinese use Buddha
bhastta or ‘Buddha’s Word’.
2 HT(B). I, XXXIX.
3 JRAS 1894 51—89; also WBT. 326 sq. In the former article several of these Spell-gods
and goddesses appear in my photograph of the sculptures from Magadha. Pl. II. is Manidhara
(or Pratisara); Fig. 2 is Mother of the 6 Syllables i. e. The Om mani Padme hum Dharani; Fig. 3
is Vasudhara (No. 32 on List) and on PI. III Yellow Vasudharä, another mode of latter. From
the form of the letters in their inscription they date to 8'h—9th century A.D. approximately.
THE “DHARANI” CULT. 177
forms of Avalalokita and Tara found in India. From this fertile source which has
since been extensively and brilliantly explored by M. Foucher! I here extract a few
more descriptions of some of these goddesses whom I have here traced to be deified
Spells; but in regard to whom these particular Sädhanas do not appear to hav
been hitherto published. |
DATE OF DEIFICATION OF THE SPELLS.
The date of deification of the spells is not indicated in the Dhàranis themselves.
Indeed the earlier texts, so far as I have found, do not refer to the spell in terms denoting
that it was regarded as a deity at all. The title usually in the Tibetan versions is ex-
pressed in the masculine gender both in the transliteration of the Sanskrit names
and in the translations of the same. This is the case even in the later Tantrik type,
with such as ‘The Great Turner Aside [of harm]’ Mahäpratyamgira, ‘The White
Umbrella, Invincible against Others’, Sztdta-patra aparäjıla, where only in the
interior is the feminine termination introduced, and then manifestly merely in the
sense of ‘the word or speech’. In the Bower Ms. of 400—450 A.D. the Mäyüri spell
bears the title of ‘Queen of the Magic Art’*; but this is a generic epithet and seems
merely an eulogistic description of its contents, analogous to ‘King of Tantras or
Sütras’. The title however of ‘Buddhas’ Mother" (as Buddha-matrika is interpreted
. (see Fig. 4), which is applied to that spell in 763—779 A.D.? implies that actual
deification had been effected before that date. By this time Tara was being called
in Indian texts ‘The Mother of all the Tathägatas’*, that is the Buddhas; and the
same title was applied to the Prajna Paramita*. *
The Sadhana rituals containing descriptions of these Spell-deities on the other
hand, afford through the date of their translation into Chinese and Tibetan, a po-
sitive clue to the lowest limit for the deification of these spells in India. These texts
do not appear in the Canon at all, nor in the Tibetan translations of the Great Com-
mentaries ( Tangyur) until the last volumes of the Tantras, where they form three
great collections®. The first bears the same title of ‘The Hundred Sadhanas' as does the
collection by Z’alu, of which I published selected translations in 1894’, and largely
in identical words. The Tangyur collection notes in its colophons that it was trans-
lated from the Sanskrit by Abhayäkara, who must have lived in the latter end of
1 FBI. Also by Prof. Grünwedel in GBM, 210 (92), 211 (100); and Dr. Thomas in ‘TS.’
2 HBoM. 227. The same title is used in a Chinese translation of 383—412 A.D.; BN. 407.
3 In Chinese translation by Amogha-vajra BNC. 307.
4 ,,Sarva-thathägaia matani Tava tantra. Kagyur-rgyud Vol. 14, 49, CA. 534, and Vol. 18,
542. The former was translated from the Sanskrit by Dharmasri who lived about the end of
the 8th century A.D.; as he immediately preceded the Pala dynasty of Bengal. — Taranatha, Sch. 200.
5 HE. 85.
6 In Vols 70 and 71 as disclosed by Dr. Thomas in 1903. ‘TS.’ &c.
* WBI. 326, JRAS. 1894 76 sq.
178 THE “DHARANI” CULT.
the 11 or beginning of the 12“ century A.D., as he was a contemporary of Räma-
pala of Bengal, a grandson of Mahipäla who reigned 1026 A.D.! It is significant
of Abhayäkara’s addiction to spells that his conventional portrait represents him
as encircled by an enormous serpent?. The 2% collection is not easily dated but
the 3' is ascribed to Amoghavajra who was the main introducer of the Dhärani-
cult into China as well as Tibet in 763—779 A.D®.
The authorship of the Prajnä-Päramita Sadhana is assigned with probability
to the great teacher Asanga, who lived about the 5" century A.D‘; whilst 3 Sddhanas
of the goddess Tara, namely as Vajra T., Ekajata, and Kurukulla are credited to the
patriarch Nagarjuna® who lived about the 2“ century A.D. — the demonist features
of these three creations however renders such early authorship doubtful.
It is thus probable that many of the spells were already deified in the 7" century
A.D. and the Prajna Paramitä and possibly the Mayuri and Usnisa Vijaya in the
5" century A.D. The possibility that the 2% century B.C. divinity at Bharhut in-
scribed ‘V1jap1 Vijädharo’ may have been a prototype has been suggested above.
SPELLS CONCEIVED AS NEW ANTHROPOMORPHIC DEITIES, CHIEFLY
GODDESSES.
In transforming the spells € Parittä, Vidya or Dhärani) into concrete goddesses
the Indian Buddhist monks of about the 5® century A.D. manifestly conceived these
new deities upon the model of Tara. She was the first specific Buddhist goddess
seemingly to be evolved, and at that epoch probably the only one yet evolved —
the other Tantrik female deities previous to this period being merely the Brahmanist
goddesses, for the Tantrik feature of Buddhism appears to go back to the beginning
of that religion, to Chanda, the apparent prototype of Tärä®.
The functions of the popular Tara, ‘The Deliveress’ ( Tàriká, Tib. sgrol-ma)?
lent themselves to this extension of her sphere to include protective charms with
their background of nihilistic mysticism. Tara was personified Illusion as well as
Energy; whilst she was 'the Mother of the Buddhas' and consort of the Buddhist
‘Lord of the World’ (Avalokita) she also incorporated the aboriginal productive
goddesses Mother-Earth (Dhdarani)® and Prosperity; and one of her favourite titles
was ‘The Rescuer from Death’ (Mrityuvancana T.).?
The new goddesses thus were made to be in the main reflexes from Tara, as is
evidenced by their form, emblems and secondary titles; and by the direct mention
of such identily in some of the later Dhärani texts (e. g. Sstatapatra).
1 JASB. 1882 18; Duff’s Chronology of India 298. 2 GMB. 44.
3 cf. BNC. pag. 445.
4 Taranatha relates that Vasubandhu the younger ‘brother’ of Asanga was taught by the
latter the vidya mantra of Usnisa Vijaya. Schiefner’s Täranätha 121, 123, 146.
5 TS. 25, 27, 28. 6 WEB. 141, 144. 7 WAT. 64. 8 WEB. 121 sq.
® cf. my WAT. 88, 23, for description; also FBI, II 66.
THE *DHARANI" CULT. 179
Their form generally resembling that of Tara was approximated to that of
the meditative Buddha, by representing them as seated in the Buddha-pose, instead
of standing or semi-standing as Tara is usually figured, after the ancient fashion
at Bharhut. They were clothed with some of Tara’s attributes and emblems, e. g.
her lotus to Prajna Paramita and others, her vase of life-giving ambrosia to Mäyürt.
Many are associated and interchangeable with Tara. In triad groups of Tara
and her consort Avalokita, these spell-goddesses take the place often which is usually
assigned to Tara herself. Three of such interchanges are seen in the Indian sculp-
tures of the 7 9* century A.D. previously published by mei, namely ‘The Mother
of the Six Syllabled Spell’ (Sadaksarı mätri), Manidharä or Prattsara and Vasudhara,
and others are now given in this article (and plates). A recognised trio of Tara as Va-
vada or ‘The Bestower' (a white form of which I have described?) depicts that
goddess with Mahä-Mäyuri on her right and Jāmgulī on her left?. Tara is also on
attentant on Prajna Paramität, Tara exchanges titles with several of these Spell-
goddesses. Thus she is surnamed Usnisa Vijaya T.5, also Jamguli T., a form as we
will see of the Peacock-Snake spell; whilst her almost specific titles of Arya (noble),
Bhattarıka (reverend) Mair: (mother), ‘6-armed’, &c. are shared with others.
Like Tara and her modes, each of the great Spell-goddesses is allotted to one
or other of the five supernatural Dhyanı Buddhas as a female reflex or energy as
I have pointed out elsewhere?. From this it is seen that Maha Mäyüri is assigned
as a reflex to the Buddha Amogha-siddhi whose conventional gesture is named the
‘Bestowing the Blessing of Fearlessness'? which is the avowed object of the Spells;
and whose colour is green, suggestive of the ordinary peacock.
Tara's consort, Avalokita, is described in some of the later mystical Dharanıs
as the receiver of certain of these spells from Buddha, and he probably symbolised
the spell in earlier images, just as we will find (Figs. 8 and 9) that Vajrapani did.
FORMS OF THE NEW SPELL-DEITIES.
The Spell-deities thus created, mostly in the form of reflexes from the primary
Buddhist goddess Tara, were each assigned specifically distinctive attitudes and
emblems expressive of their particular function. Thereby the images are distinguished
from those of Tara and from one another, as also from the different modes of the
same goddess.
For each of these deities is assigned a variety of forms, the inventions, mani-
festly of later ages, partly to symbolize a specialization or extension of function, but
mainly the result of adapting these gods to the popular craze for demoniacal
goddesses of the type current in contemporary Sivaist Brahmanism. Thus, originally
! WAT. Bl. II. 2 and 3. 3 WAT. 86, 15. 3 GMB. 148, and FBI. II, 65.
« FBI, II 227. 5 WAT. 83, 4. 6 cf. Table in WBT. 338.
7 WBT. 337, 350.
180 THE *DHARANI" CULT.
placid and benign Buddhist divinities became latterly transformed into the warrior-
type like Durgä, and armed with weapons to fight the Brahmanist and aboriginal
devils in the interests of the votaries of the particular Spell-goddess.
In this way nearly all of these goddesses have come eventually to exhibit, like
Tara herself, three classes of modes; (1) placid, (2) stern or severe and (3) fierce!.
When two or more of these modes are superposed on one body there result monstrous
many-armed and it may be many-headed figures. In the latter case, the central
face represents the placid mode, and the lowest pair of arms the natural ones. The
earlier forms or modes are presumably, the placid simpler and non-monstrous kind,
like the earlier sculptures of Tara and of the goddesses at Bharhut &c. Even the
earlier ‘Warrior-type’ was not monstrous, as is seen in ‘The White Thunderbolt
Wielder’ (Fig. 8) where the extra weapons are disposed around the two-armed
figure or assigned to his reflexes or associates.
The following descriptions of the stereotyped forms of these deities have not
hitherto been published, and are translated from the Sadhana collection of Z'alu
above cited?. |
The Sun-myth in respect to Buddha appears to have dominated the creation
of these Spell-deities. The various new divinities, in their multiform modes, seem
to me to fall into three groups or types, corresponding broadly to the stages in the
development of that myth, where Buddha takes the place of the Sun-god in pro-
tecting the people against the demons of darkness, the snake-demons (Naga) by
his spells. The magical Parittä, Vidya, or Dhärani formulae are described in the
texts as the product of Buddha himself and his human predecessors, the Tathagatas;
but when the mystic product was deified we have seen that it was given the character
of a female Buddha, ‘The Blessed Lady’ (Bhagavati) or ‘Buddha’s mother’ and
identified chiefly with Tara.
This type, forming apparently the earliest, may be called (I) ‘Buddha’s Mo-
ther-Peacock-Sunbird Type’. The protective deity whilst assigned anthropomorphic
form retains as her (or his) vehicle “The Golden Peacock", that is the pre-Vedic
symbol of the primordial god of Nature and Sky, the Sun-bird, the vanquisher of
snake-demons. It has Tärä (or her consort Avalokita) as chief.
The second group, of the Warrior-style, conceives the protective deity in the
guise of the great elemental god ‘The Thunderbolt Wielder’ { Varapaäni), the later
Brahmanist form of the pre-eminent and withal benign god of the Sky, Indra (or
Jupiter). This type may be termed (II) ‘Thunderboli- Peacock-Sunbird Type’.
It has Vajrapänt (or his female energy) as the chief. The early forms of this
type as seen in the accompanying photographs of hitherto unpublished ancient In-
dian Buddhist images (Figs. 8, 9) represent a new form of Vajrapani as riding on
‘The Golden Peacock’. | |
|. à WBT. 332. 3 cf. STM.
THE “DHARANI” CULT. | 181
The third and latest group is of the fiercest Warrior-model, and represents
the destructive aspect of the Sun, analogous to the Moloch mode of the Semitic
Sun-god Baal. It reflects the demonist development of later contemporary Brah-
manism, which conceived the protecting deity to be of the destructive she-devil
type of Durga or of Vajrapäni in his fiercest aspect, in which Siva, the god of the
Vidyädharas, becomes more prominent as the demon Mahä-Käla, and his vehicle
the Peacock is exchanged for the terrible Garuda, the later form of Sunbird of the
Brahmans and the deadly subduer of snake-demons. To this class belongs 'The
Tearing Thunderbolt’, ‘The Thunderbolt Beak‘, ‘The Red Copper Beak’, “The
Thunderbolt Claw’, ‘The Great Averter of Harm (Mahä-Pratyamgira)’ &c. This
may be called (III) T’hunderbolt-Garuda-Sunbird Type.
BUDDHA'S MOTHER - PEACOCK - SUNBIRD TYPE.
This, the first type, personifying the first and greatest of the spells ascribed
to the Buddha, namely the Golden Peacock-Snake talisman, Mora Parittä or Maha
Mäyüri charm, is well illustrated in the form preserved in Japan (Fig. 4)!. It re-
presents the Buddha as seated upon the Golden Peacock and is entitled ‘Buddha’s
Mother, the Great Peacock'?, and the accompanying text states ‘The Peacock sutra
says those who recite the divine spell [literally ‘imprecation’] of the Peacock-
bright-king will be bespoken one hundred years old age, may hope for a hundred
autumns’’’, The Golden Peacock is described? as “of the colour of gold with
two eyes like the gunja fruit Dat seeds, Abrus precatorius] and a coral beak,
and three red streaks ran round his throat and down the middle of his back’’.
Of the goddess Tara model, generally represented of a white complexion, the
simplest form of this type seems to be ‘The Noble White Umbrella [to turn
away harm] Arya Sitätapaträ. This represents that Spell-goddess (Fig. 5)5 of
generally natural form seated in the Buddha-pose with her left hand holding a
white umbrella and the right in the protesting gesture. Although this is now
regarded as a mild form of the fierce Sztatapatva-aparajita it probably repre-
sents, I think, an earlier form of the Great Peacock or Maha Mayuri goddess. For
the popular pentad of spells known as ‘The 5 Protectors’ ( Pasica-raksá) by the Ne-
palese, in which the Maha Mayuri is the oldest and chief, is termed by the Tibetans
‘The 5 Umbrellas’ (T. grva-Ina); moreover it will be seen in Fig. 7 that Maha
Mayüri in her 8-armed form holds in the exactly corresponding hand (in the
1 From Butsu-zo Dsui, Japan 1887, 60.
2 The title is identical with that of the Peacock-spell translated with Chinese Amogha-vajra
A.D. 763—779, namely Fo mo-to khung tshich ming wang or Buddha-mätrika Mahä-Mäyüri
vidya räjñi. BNC. 307.
3 I beg to express my indebtedness to Prof. Parker and Dr. Pruen for kindly translating
this text for me.
4 Maha Mora Jataka J.C. IV. 210. 5 PLL. No. 162.
182 | THE *DHARANI" CULT.
normal or lower left) an umbrella as this goddess does. The third eye in her fore-
head does not occur in the description (see below), and is doubtless a later addition
by an artist to adapt her to the fierce character of her modern name-sake, who
has incorporated the functions of Mäyuri. The description of this form by Z’alu is
here translated.
STM. No. 136a. Arya Sitätapaträ (T. P'ags-ma gdugs-dkar-mo) ‘The Revered One
of the White Umbrella.’
She is of white complexion and shining. Her right hand is in the ‘Protecting’ gesture
(Savana mudrä) and her left holds a white umbrella. She sits in the Vajrasana (Buddha-like)
pose! and is adorned with silks and jewels.
The umbrella here is manifestly the white umbrella symbolising sovereignty,
rather than a defensive instrument against swarms of noxious things. It may have
been suggested, I think, by the incident related in the Cullahamsa Jàtaka (No. 533),
in which Buddha as ‘the king of the Golden Geese’ (i. e. as we have seen a form of
the Golden Peacock) received the white umbrella of sovereignty for his preaching
of the Law’.
The ‘Snake-Charming’ mode of the Peacock-Goddess?, as Jämguli Tara,
(Tib. Dug-sel-ma sgrol-ma) or ‘Tara, The Dispeller of Poison’ is very interesting
and significant, see Fig. oi It connotes the Peacock-Sunbird with the Incan-
tation personified as the Brahmanist goddess of Speech (Sarasvatt) with her
lyre. She is white in colour with two pairs of arms, one pair playing the lyre and
the right hand of the other holding uplifted a white (that is subdued and harmless)
snake whilst other white snakes are worn as ornaments: The left hand is in the
‘reassuring’ gesture (Abhaya) giving the blessing of ‘fearlessness’. She is seated
behind a corpse evidently the victim of snake-bite. Of other forms of “ Jämguli
without the designation ‘Tara’ one is in normal form with the left hand holding
a snake and the right a banner (= the spell)5. Others are more recent and mon-
strous with 3 heads &c.
The ‘Great Pea-Hen goddess, Queen of the Magic Art’ (Maha Mäyuüri vidya-
vyajni) is a developed form on the warrior-model with multiple arms and heads,
Fig. op This 8-armed mode of the figure is not described by Z'alu, but the following
6-armed form is:7— |
STM. No. 38 Maha Mayuri (T. — Mya-bya ch’en-mo) = ‘The Great Pea-hen’, the
Queen of Magic Art’. The body of The Great Pea-hen is green [= peacock-blue?]. She has
1 For these poses cf. WBT. 335—337. 2 cf. JC. V. 184.
8 We have seen that the original idea is a Peacock and not a Pea-hen.
* Figure by Bhagvanlal Indräji in Arch. Survey Western India, No. 9, 1879, p. 101, pl. 26,
19; also described STM. No. 534; FBI. II, 68.
5 PLL. 178. 6 PLL. 181.
7 An apparently 2-armed yellow form is mentioned by GMB. 148, with a peacock’s tail
and ‘the skin of a buffalo’—this last is possibly intended for an elephant, a common symbol
of a Naga.
BUDDHA’S MOTHER-PEACOCK-SUNBIRD TYPE.
Y
A `
V nh
MZ.
og Bin Ses a ds
\
de
EN
~
"4
"war
d
— —— ——
Quasi xoradii
e
Fig. 4. Golden Peacock-Snake spell deified as Fig. 5. 'The White Umbrella' against harm.
“Buddha’s Mother, the Great Peafowl’’. Ärya Sitatapatra
Buddha-matrika Maha Mäyüri. :
(From Butsu Zo Dsui p. 60.) (From PLL. 162; ed. S. Oldenbourg.)
Fig. 7. The Great Pea-hen as Warrior.
Fig. 6. Peacock-Goddess as Snake-Charmer. Maha Mäyüri vidya räjni.
Jamguli Tara. (From PLL. 178; ed. S. Oldenbourg.)
(From B. Indraji, Arch. Sutv. W. Ind. 9, Note. Umbrella is held in left normal (lower)
Pl. 26, 19.) hand as in Fig. 5 above.
184 THE “DHARANT” CULT.
three faces which are green, black and white and 6 arms. The right hands hold a peacock’s
feather, an arrow and the “‘charity-bestowing”’ gesture. Those of the left hold a cow-tail whisk,
bow and vase of life-giving ambrosia upon her hand held in the attitude of ‘‘composure’’. She
sits adorned with silks and jewels in the semi-active pose.
The remaining four of ‘The 5 Protectors or Umbrellas’ are known only in
their later monstrous forms on the warrior-model!. They are:—
STM. No. 37. Maha Pratisara (T.—So-sor-’bran-ma) = ‘The Great Transformer, or
Wanderer, the Queen of Magic Art’. She is golden coloured with eight arms? and four
faces which latter are yellow, white, blue and red respectively, and she has the three eyes of
a Siva. Her four right hands hold a sword, wheel, trident and arrow; the four left hold a Vajra,
snare, axe and bow. She sits (in semi-active pose) with her left leg pendant.
STM. No. 4o. Maha-Mantränudhäri (T. — gSan-snags, rjes-su-dsin-pa) ‘Holder of the
spell to accomplish Desires.’
She is dark blue-coloured and sits on a cushion of the lotus and the sun. She has [one face]
four arms. The right hands hold a Vajra and the *'charity** bestowing gesture. Those of the
left hold an axe and snare. She sits in the royal Zila pose with one leg down.
Pratisarä is a form of Manidhari as disclosed by her mantra. Sittdvati and
Sahasra-pramardani have been described?.
The deified Prajna Päramitä, personifying Illusion and Productive Energy,
as ‘The Universal Mother’, and ‘Mother of the Omiscient One’ (i.e. Buddha)‘
is represented of this milder Tara type, though obviously not associated with the
peacock. Her strictly natural aspect in her earlier form, and the artistic description .
of that image are, it seems to me, in keeping with the probability that she was created
by the great teacher Asanga (circa 5" cent. A.D.), a prominent commentator on the
Prajñä-Päramitä doctrine, and to whom the first description of her image is
ascribed?.
STM. No. 118. Sita Prajnä-Päramitä (T.-Ser-p’yin) = ‘Transcendental Wisdom.’ The
Great Mother is white as the autumn moon with one face and two arms. She sits in the Buddha-
like pose (Vajrásana) and her hair floats downwards towards her left [shoulder]. Her two
hands are in the gesture of ‘preaching the Law’ (?); in the palm of the right is a white lotus
and from the left a red lotus issues the flowers of which open at the level of her ear and support
the Prajnà- Pàramità book. Her waist is slender and her breasts full. She is in her sixteenth
year and is adorned with silks and jewels.
Another variant of same is thus described in STM. No. 72 by Vajra Panjara? (or Prasad
T.-rDo-rje-Gur) and shows how the descriptions were rigorously adhered to. “Prajna P. is
white with two hands in the gesture of ‘Preaching the Law.’ According to the official pattern she
holds a red lotus in the right hand and a book in the left. But according to the esoteric pattern
she holds a white lotus which comes out of the palm of her right hand and in the left she holds
a red lotus inside of which is the P. P. book. She sits in the Vajrasana pose."
Several specimens of this form I have found in the ancient Indian Sculptures
of Magadha, and a fine one from Java, dating to 9" century A.D., is in the Leyden
museum. |
! For figs. see PLL. 175—9. ? PLL. shows I2 arms.
3 FBI. II 99—100; and figured PLL. 179, 175.
4 HE. 85; FBI. I. 19; and STM. 118.
5 TS. 28. 6 WBT. 337.
THE “DHARANI” CULT. 185
THUNDERBOLT-
PEACOCK-SUNBIRD
TYPE.
This 2% type repre-
sents the change from the
benign Tara (and Avalo-
kita) of the benign Sun-
myth, to the elemental
god of the Sky personified
as the Thunderbolt -Wiel-
der (Vajrapänı) who is
represented as the Spell-
protector. This interme-
diate stage is preserved in
the ancient Indian sculp-
tures of the 7—o9" cen-
tury A.D. here published
for the first time (Figs. 8
and 9). It did not appa-
rently prove popular as it
is not found in ordinary
modern use, the tendency
having been towards fier-
cer female forms of the
Fig. 8. Peacock-Snake-Spell as Thunderbolt-Wielder, “The White
popular Durga style in Vajrapáni". Sita Vajrapàni.
Sivaism, which form the From Magadha sculpture of 7th—9th Cent. A.D. photo by L.A. Waddell.
an type. Note. — Peacocks with interposed Vajra support throne of the god
who wears armlets of snakes. On the base are the Naga king Canda
In these sculptures and the demons Acala and Kundala. See description in text.
the god is seen adorned
with snakes and holding a snare or noose to capture the snake-demons, and seated
Buddha-wise upon a throne supported by peacocks. In the white form of the god
(Fig. 8), to his front and below him are three of the greatest of the demons, Canda,
Kundala, and Acala — the former who is mentioned in the Atharva-Veda' as having
daughters who were she-devils is described in the Jatakas? as being a Näga-king who
was an enemy of Buddha whilst the latter was ‘the king of the birds’, that is as the
king of the ‘Golden Geese’ or ‘Golden Peacocks’ herein represented. On each side of
the gods sits as two associates or reflexes ‘The Effacer of Stains’? (Sarva Nivarana-
viskambin) and “The Entirely Virtuous One (Samanta-bhadra). It is notable that
1 SBE. 42; 66 and 301. 2 Ghatäsana Jätaka. No. 133. JC. I, 290.
186
[uad (eege,
awe Lëtze "A
N
Fig. 9. Another mode of Fig. 8 as The Blue Vajra-
pant. Nila Vajrapäni.
From Magadha Sculpture of 7th— th Cent. A.D.
Photo by L. A.W. His throne is supported by
Peacocks. For description see text.
THE “DHARANI” CULT.
the god is given a strictly natural form, his
extra emblems and weapons being disposed
around him or held by his assistants, and
not placed in additional and monstrous
pairs of hands. In the blue mode of the
god (Fig. 9) his form is generally similar
to the white and he is mounted on peacocks.
In front of him stands the fury styled ‘The
fierce one with the blue stick’! N7/a-danda-
Khroda, whom I have noted as an attendant
on Tara in her mode as 'The Rescuer from
Death'?; and who is a Brahmanist form
of Yama, the god of Death. They are thus
described by Z'alu:—
STM. No. 214. Sita Vajrapäni (T.-P'yag-
rdor z'i-ba dkar-po) = ‘The mild White Thun-
derbolt-handed.’
He is mild, white in colour with one face
and 2arms. He holds a Vajra-noose and snakes
encircle his arms and ankles. In front is the
fierce Acala (mi-gyo-ba)? with Canda (gtum-po)
| Naga-king] on his right and Kundala‘ (bdud-
rtsis-’kyil-pa) on his left. On the right of the
chief is ‘The Effacer of Stains’ (sgrib-pa-rnam-
sel) and on the left ‘‘The Entirely Virtuous One
(Kun-tu-bzan-po), also [around him] the jewel,
lotus, sword, wheel, and crossed Vajras.
STM. No. 112. Nila Vajrapäni (T.-P'yag-
rdor z’i-ba snon-po) = ‘The mild Blue Thun-
derbolt-handed’.
This Vajrapäni is mild, blue in colour with
one face and 2 arms. He holds the crossed-
vajras joined to a noose. He sits with legs flexed
up in the ‘subactive’ pose and is adorned with
silks and jewels. In front sits the fury Nila-
danda whose right hand holds a stick and the
left in ‘the pointing-finger' gesture®.
‘The Effacer of Stains’ is probably a personification of purifying rain extracted
from the Näga-cloud demons, for Buddha delivers to this god the süfra entitled ‘The
Cloud Jewel’®.
1 Or “The fierce Blue one with the Stick." ore a
2 WAT 88 No. 23. He is obviously a form of Yama from which Danda-päni is an epithet.
3 Acala, a king of demons to whom Buddha addressed Sütras (Kagyur rGyud X. 1. CA.
507), is described in several modes — the 6 armed form represented in the Sculpture occurs
as No. 104 STM. A gigantic she devil Acalä is mentioned in the Saddharma Pundarika as
converted by Buddha SBE. 21, 374. 4 WBT. 337.
5 Ghatasana Jätaka. No. 133. JC. 1, 290.
6 Ratna megha Kagyur mDo 181. CA. 460.
THE “DHARANI”’ CULT. 187
THUNDERBOLT-GARUDA-SUNBIRD TYPE.
This type represents the destructive aspect of the Sun, and thereby also of
Buddha, as identified with the archaic Sun-god bird.
That the mild Buddha should within a few centuries of his death be identified
with the fierce and blood-thirsty Garuda seems at first sight incredible; but the
evidence on which I now venture to announce this identity appears to be indisputable.
This discovery forms another important link in the chain of evidence which I have
recently put forward to show the process by which Buddha became deified and
the origin of the most popular form of the deified Sakya Muni, namely the Sun-
god-Buddha, Amitäbha, ‘The definite Light’ in his Western Paradise of the Sun!.
What is manifestly an early form in-the evolution of that deity I recently discovered
amongst 2" Cent. B.C. sculptures of Bharhut in the statue inscribed ‘Chakaväko
Naga-räja’ that is ‘The Golden Goose, the king of the Nägas’. This I have proved
to be the early title of the Buddhist god of the Western Quarter of the universe,
at a time when Buddha as 'The Golden Goose'-form of the Sun-bird was a favourite
theme in the Jätaka narratives of Buddha's births?.
Now, a further intermediate stage in the process of this evolution is obviously
found in the later type of the Dharani Sunbird, as the Garuda. The inscription also
in the Garuda charm here figured (Fig. 10), I find, applies to that bird the special
titles of Buddha in addition to its own of ‘Lord of the Nagas’ [by conquest]; and
it appears to me probable that it was this substitution of the Garuda with its terrible
eyes which suggested the later epithet of the Buddhist Regent of the West, namely
Virupaksa or ‘Deformed Eyes’, when Buddha as Amitäbha had become differentiated
as the supreme and benign god. This identity of the Garuda with Buddha is confirmed,
I find, by the Pandara Jätaka (No. 518) which ascribes to Buddha the statement
that he was ‘The Garuda king’ who acquired the secret of killing snakes, and who
preached the Law?.
In this Thunderbolt Garuda type the destroying aspect of the Thunderbolt-
Wielder is intensified, and associated with the terrible Garuda — the later Brahma-
nist development of the Sun-bird, who according to the Brahmanist myth stole the
ambrosia of the gods and smashed the thunderbolt of Indra, and hence is styled
‘The Subduer of the Thunderbolt’ (Vajra-71t) and ‘The Vanquisher of Indra or
Vajrapänı’ (Surendra-pit)*.
This supremacy of the Garuda over Vajrapäni is expressed in some of the later
Dhäranis, bearing that bird's titles of ‘The Iron Beak’, ‘Red Copper Beak’, ‘Thun-
derbolt Beak’, ‘Thunderbolt Claw’, ‘Tearing Thunderbolt’, see foregoing list.
It was this destructive aspect of the paramount Garuda, a bird which not only
dominated the sky but ‘dived to the deepest hells’, which no doubt led to his
1 WEB. 139 sq. ? WEB. 140—158. * JC. v 45—48. * DHM. 110.
13
188 THE “DHARANI” CULT.
NN NET ef JN
(Gr DEN vun Mo hl
NN NS Mis n SAIT PA |
ul ME ERA A)
À PA MS RARE
Or Al N f HH fl |
SH VAI
"T IN 4
RCE VAS PUN d
d AIRE À
Fig. 10. Buddha and his Charm as the Garuda-Sunbird.
(From Waddell’s Buddhism of Tibet, 387 sq.)
The inscription, for details of which see text, describes this Garuda bird as “The Great Teacher,
The Teacher of Reason, The Teacher of The Three Gems (Triratna), The Lord of the Ndgas * * *
Possesser of the wealth acquired by the Nagas * * * May he protect from all poisons!” It is
manifestly based on the Pandara Jätaka, Nr. 518 in which Buddha relates that he was the Garuda-
bird king.
association with the demonist mode of the Storm-god Siva or Rudra, namely Maha-
Kala‘ with his troops of female furies or ‘Mother’-Energies of the Durga type,
many of whom now obtain from the Buddhist monks the title of ‘Vaira’, and be-
come the chief goddesses of the later spells. As a result, we now find a demonist
! I have indicated some evidence for the identity of Mahä-Käla with Rudra WEB. 149.
THE “DHARANI” CULT. 189
mode of Tara as ‘Vajra Tard’ or ‘The Tara Thunderbolt’!, and later the fiercest
of all, in the Sitatapatra-aparajita Dhäranı, in which Tara in the personified Spell
becomes the female counter-part of the Garuda with the title of ‘The female Thunder-
bolt Beak’ Vajra Tundi—that is the female Garuda itself. Here the transformation |
of ‘Buddha's Mother'—jrom the Golden Peacock-Sunbird to the Garuda-Sunbird
stands completely revealed!
On the other hand, the bountiful and auspicious aspect of the storm-god Maha-
Kāla or Rudra? appears in his character of the Good-Wind Genius, the Lord of
the Earth's Produce and of the wreath-bringing Vidyädharas, ‘Possessor of Healing
Remedies’ (jaldsa-bhesaja)*, and of the Hidden Treasures of the Earth. Such func-
tions naturally led to his being made by the Buddhists the defender of their Vidya
magic arts and of the healing spells, with the title of ‘Lord of [occult] Know-
ledge’ (]vidna-natha); and a similar title is accorded to the Garuda as protector
of the spells. This latter form of the Garuda is here described, and it is interesting
besides as depicting the physical form of that Sun-bird as conceived by the Indian
Buddhists in the early centuries of our era (see also Fig. 10).
STM. No. 148. Jnana Garuda (T.-Ye-ses k’yun-k’ra) ‘The Garuda-bird of Transcen-
dental Knowledge’.
He has one face and 2 arms. His colour from the sole of the feet up to the thigh is yellow,
thence to the navel white, thence to the throat red, thence to the brow black, and thence upwards
it is green. He has three eyes and is adorned with the 8 great Nagas in the shape of serpents.
The wings emits many rays of light. His head is adorned with [a chaplet of] ‘The Five (Dhyani
Buddhas)’. He seizes a venomous Näga-king in his two hands and eats it holding the tail
down his feet. [See also Garuda Samvara Cakra, STM No. 145.]
The remarkable adaptation of this archaic Sun-bird myth to Sakya Muni as
protector of Buddhist spells, is well illustrated in the above picture-spell (Fig. 10).
Here the Garuda displays on its breast ‘The Buddhist Creed’ expressing the essentials
of Buddha's Doctrine* and several other formulas*. The palms of its hands or
wing-talons bear crude Sanskrit legends.
On each plume of the outstretched wings (which from the above description
may represent rays of light) is inscribed the incantation:—
Om visa khrili mili halaya sva-ha.
That is:— “Hail! poison [—destroyer?]! Khrili mili hala! O God of the Fire-sacrifice
(i.e. the Sun)’’®. Here ‘poison’ is avowedly the primary object of the spell and manifestly
snake-poison, as expressed by the snake in the Garuda's beak. It also seems significant
that the incantation ‘Khrili mili’ is practically identical with the magical expression
1 The authorship of the first ritual on Vajra Tard is ascribed to Nagarjuna about 2™ cent.
A.D. (TS. 25), but this seems improbably early for so demonistic a form of this goddess.
2 See note r. 3 MYM. 76.
4 Ye dharma hetu &c. WBT. 105, 133. 5 WBT. 405.
6 Suahä, the Brahmanist sacrificial call to the gods is primarily and especially applied
to Agni, whose ‘wife’ is thus called and whose epithet is ‘Lover of Sudha’ (Svahä-priya), and
the god Agni is a form of the Sun-god, see above.
13*
190 THE “DHARANI” CULT.
found in the middle of the Peacock-Snake spell. namely ‘hsli-hi mil and ‘kili
mil, so as almost to suggest that this may be a contracted version of the Mayuri
spell adapted to the Garuda.
The inscriptions on its palms and around the inner circle of its breast read as
undernoted—the words in italics are the more obvious Sanskrit equivalents as kindly
restored by Dr. Hoernle, but for the tentative translations I am responsible.
I. On Palms: —
AUM Bhyarn satrirvada nam kha™ jam ram
Bhyam Satru-badhaya namah....... ramatäm
(Trans) Om Bhyam! Salutation to the harasser of enemies! May he be pleased
to break up and devour!
II. On Inner Circle: —
Mahà-guru üha-guru triga-guru nam
Maha-gurave....... trika-gurave namah
Salutation to the Great Teacher! The Teacher of Reason! The Teacher
of The Three Gems [Tri-ratna]!
naga-Sara ram-ram dul-dul naga-jit atho naga-(c)udali
NägeSvara ramatu ramatu ....... nägärjitärtha (?).........
The Lord of the Nagas! May he be pleased, be pleased! ... He who
possesses the wealth acquired by the Nagas....
Da$a ga(n)u mamamyogasa sod(h) sarva-visa raksa .
Dasa gana(P) .............. sarva-visebhyah raksatu
The ...... of the ten troops of Female Energies (?) May he protect
from all poisons!
A milder style of the Garuda as a ‘Snake-Charmer’ is preserved in Japan re-
presenting that bird playing a flute (Fig. 11). It is analogous to the "Peacock" mode
of the ‘‘Dispeller of Poison" playing a lute (Fig. 6). Its text reads “The Garulo-king.
The flowery majestic golden winged Garulo-bird with the jewel on his head."
An early form of this Garuda-Thunderbolt type was found by me in an
ancient Indian sculpture of about the 8 century A.D. from Magadha (Fig. 12)
and identified by an expert Lama. It represents ‘The Tearing Thunderbolt’ (Vajra-
Vidärana) and is here described by means of Z’alu. It still retains the milder aspect
of the earlier Indian statues; but a later and fiercer mode (No. 131) is cited
underneath it.
STM. No. 132. Sita Vajra-Vidärana (T.-rDo-rje rnam-’joms) = ‘The White Tearing
Thunderbolt’.
She is white with one face and two hands. The right hand holds a nine-tipped thunder-
bolt over her heart and the left a bell resting upon her body. She sits adorned with silks and
jewels in the ‘Bodhisat’ pose.
——— i nn
1 HBoM. 228, 238.
THE “DHARANI” CULT. 191
STM. No. 131. Nila Vajra-Vidärana (T.-rDorje-rnam-
’joms mt'in-nag) = “The dark Blue Tearing Thunderbolt”.
She is dark-indigo coloured: Her right hand uplifted
holds a 5-tipped Vajra, and the left a bell resting on her
body. Her grey hair stands on end and her left leg is pen-
dant. Her lower garment is a tiger-skin, and her ornaments
are snakes. She stands amid heaps of fire.
The warrior-styles of the Spell-goddesses mostly
all belong to this type, such as the fierce modes of
Usnisa Vijaya, and of ‘The White Umbrella’ (Sitata-
patra) in her modes as “The Invincible against Others"
(A parajita, which was the title of one of the Rudra
storm-gods as well as of a great Näga demon) and
“The Great Averter [of harm]’ (Mahä-Pratyam-
girä). The many-headed forms incorporate also the
earlier simple and placid modes and thus present a
complex conglomerate personality. Thus it is expressly
claimed for the Aparäjıta form of ‘The White Um-
brella’ in her Dhäranı (No. 27) that she incorporates
in herself a great variety of goddesses including not
only the placid forms of Tärä, but the Ugrä and Canda
forms of Durga, ‘The female Vajrapänı’, and ‘the li
female Thunderbolt Beak’, Vajra-Tundi, that is the pig 11. Garuda Sunbird as Snake-
female counterpart of the Garuda. Charmer.
The following descriptions of some of her own pes suu ru oia ehh
and allied images are translated from Z'alu!. The e a "Fig. P NEN
‘thousand-armed’ and ‘millioned-eyed’ form suggests
Tara’s consort Avalokita, and what has been supposed to be a mode of that god
in a Nepalese miniature of the 11 century bears the masculine title of Sifätapatra
Bhattarakah?.
STM. No. 136. Sitätapatra-aparajitä (T.-gDugs-dkar-po-c’an gz’an-gyis mi-t’ub) = ‘The
White Umbrella invincible against others’.
She is white in colour with a gold-handled white umbrella over her head. She has 3 faces,
each three-eyed, the middle face is white, the right blue and the left red. In her 3 right hands
she holds a vajra, arrow and hook; and in the 3 left ‘the pointing’ gesture, snare and bow.
In addition she posseses [in a halo?] a thousand heads and a thousand hands which hold dif-
ferent kinds of weapons such as Vajra, wheel, jewel, lotus, sword, arrow, hook, bow, hammer
and snare. She has a million eyes and sits on fiery heaps.
STM. No. 74. Mahä-pratyamgirä (T.-P’yir-bzlog-ch’en-mo) = ‘The Great Averter [of Harm]’.
She is black with [one face] and six arms. The three right hands hold sword, iron hook
and ‘charity’ gesture; the three left hold red lotus, trident and snare with ‘pointing finger’
, im x
Ip. e SEG s -
CH L id Ga a ~
e WAN - `
LI
x
Zah
J
D whe
Wi
g
Za D
1 An 8-armed and 4 headed form is figured and a 3-headed form referred to by GMB. 152;
and a 6-armed Pratyamgirä is figured but not described PLL. 190.
3 FBI. I. 213, 31.
192 THE *DHARANI" CULT.
against her heart. She is adorned with
silks and jewels, and all the dress of a
fierce deity (Khroda). She sits with her
left leg pendant.
STM. No. 200. A parajita (T.-gZ'an-
gyis mi-t’ub-ma) = ‘Invincible against
Others’. She is Yellow with her right
hand in ‘Praying’ gesture, and left holds
a snare with ‘pointing finger’ gesture.
She is naked and adorned with jewels.
She sits with left leg flexed and right
pendant upon and suppressing Ganapati
(= Ganesa a Naga).
STM. No. 77. Pita-A parajita (T.-
gZ’an-gyis-mi-t’ub ser-mo) = ‘The Yel-
low One Invincible against Others’.
Her body is yellow. She has 3 eyes
and clenched teeth. She is handsome
but fierce, and is in the dress of a mild
goddess. Her right hand is in the pose
of clapping the hands together and the
left holds a snare over her heart with
‘the pointing finger’ gesture. Her right
leg is pendant and rests upon the
elephantine Ganesa. Brahma holds an
sp Pene eeben umbrella over her and other gods
HR ES ENS worship here. She sits amidst hoops
- "ee of flames.
a Mina à Others of these spell-goddesses
are : —
STM. No. 151. Bhattarika Vaidi
(T.-rJe-btsun-rig-byed-ma) = ‘The Re-
ibus — san vered One of the Vedas (or Vidya)’.
dia = | 8 ` D She is red with one face and four
' | - arms. The first pair of hands in joined
Fig. 12. 'The white Tearing Thunderbolt'. fashion hold a vajra-hook and snare,
Sila Vafra-Viddrana. and the lower pair an arrow and
From a Magadha sculpture of 8th—9th cent. A. D. She Cake ES niet a with Sé
Photo by L. A. W. >
and jewels.
STM. No. 152. Graha-Matrika Vidya-rajni (T.-gZä-yum rig-pai rygal-ma) = ‘Mother
of eclipsing Planets, Queen of Magic Art.’
She is white in colour with 3 faces white blue and red each with three eyes. Of the six
hands the first pair are in ‘Preaching the Law’ gesture, the 2™ pair hold a vajra and lotus,
and the 3'4 pair an arrow and bow. She sits in the vajrásana (Buddha-like) pose fully adorned
as a goddess.
Artistically, one of the most striking features of these representations of the
various series of deities personifying the ancient spells, is the restrained and natural
treatment of even the fiercer forms by the earlier Buddhist artists, as compared with
the more monstrous creations of the later period.
THE *DHARANI" CULT. I93
CONCLUSIONS. |
This research throws important light upon the history of. Buddhism. It shows
that Buddha himself probably employed Protective Spells; and it reveals the mani-
fest origin of a large section of the Buddhist Pantheon, the sources of which were
previously unknown. d
are:
I.
Some of the particular facts and conclusions which emerge from this research
Spells are in Universal and cherished use by all Buddhists, both of the South
and North, and play an important part in their religion.
. The Origin and use of Protective Spells in India is traced from pre-Vedic times
(circa 2000—1500 B.C.).
. The Cult of Protective Spells was widely prevalent in pre-Buddhist India at the
time of Buddha’s birth (circa 567 B.C.).
. Buddha probably did himself utter and recommend the Golden Peacock-Snake
spell (Parittä or Dhärani) as circumstantially recorded in the early Päli texts,
—a spell which contains nothing inconsistent with a date within Buddha’s
lifetime, and which is in universal use amongst all Buddhists.
. The Golden-Peacock of this spell is a favourite incarnation of Buddha in the
Jatakas; and appears to be Buddha himself grafted upon the archaic pre-
anthropomorphic myth of the Sun as ‘The Golden Winged Bird’ ( Roc of Irania,
the Phoenix or Feng of China, the Golden Goose or Golden Peacock or Garuda
of India) which dissipates the spirits of Evil personified as Serpents (Nagas
and Dragons). |
. Buddha by associating his personality with this myth in his Jätakas, as with
many of the other heroic myths current in his time thereby contributed towards
his own future deification—if the Jälakas be accepted as authentic. |
. This conception of Buddha as ‘The Golden Peacock’ is shown to be probably an
early stage of Buddha’s anthropomorphic deification (circa 2™ cent. B.C.) as
the divine Buddha Amitabha (The Buddha of Infinite Light) in his Western
Paradise (to which all the Suns hasten), the goal of the majority of professing
Buddhists, and where Buddha Amitabha is represented as sitting upon a throne
of Golden Peacocks.
. This association of Buddha with the archaic Sun-bird in the form of the
Golden Peacock or Goose and latterly the Garuda may explain the motive for
the frequent occurrence of these birds in Buddhist architecture, surmounting
pillars, architraves or screens and on the keystone of arches.
. From this Golden Peacock-Snake spell (and possibly others) as a model a great
body of other spells, also ascribed: to Buddha, was invented subsequently to
Buddha’s death. The origins and approximate dates of the different strata of
this Spell-Literature is traced by means of their mythology &c.
194 THE “DHARANI” CULT.
IO. The doctrine of spells became elevated (circa 69 —7'* century A.D.) into a special
Yana or conveyance to Nirvana or to the Western Paradise, as ‘“Mantra-yana”
with a later offshoot “Vajra-yana’’.
II. The spells became deified (circa 5* —7'' century A.D). The sacred spell which
issued from the mouth of ‘The Blessed One’ becomes materialized into anthropo-
morphic Gods and Goddesses of Energy, each bearing characteristic symbols
of their attributes, some of which are described.
Altogether this research discloses an important chapter in the history of the
Origin and Evolution of Buddhist Myth and Literature and on the workings of
Buddhism as a Practical Religion.
REFERENCES.
BCB.—S. Beal. Catena of Buddhist Scriptures. London 1875.
BI.—E. Burnouf. Introduction à l’histoire du Buddhisme indien. Paris 1842.
BNC.—Bunyiu Nanjio. Catalogue Buddhist Tripitaka. Oxford 1883.
BV.—A. Bergaigne. La religion Vedique. Paris 1878—83.
CA.—A. Csoma Körösi ‘Analysis’ of Tibetan Scriptures in Asiatic Researches XX. Calcutta
1836—9, supplemented by revised translation by L. Feer, Annales de Museum Guimet 2.
Paris 1881 and ‘Catalogue du fonds Tibetan de Bibliothèque nationale’, by P. Cordier, 1909.
CEE.—W. Crooke in Hasting’s Encyclopedia of Religion and Ethics. III; Edinburgh rgro.
CPD.—R. Childers. Pali Dictionary. London 1909.
CSB.—A. Cunningham. Stupa of Bharhut. London 1879.
DHM.—J. Dowson. Dictionary of Hindu Mythology. London 1888.
ESD.—E. Eitel. Handbook of Chinese Buddhism. Hongkong 1888.
FBI.—A. Foucher. L'Iconographie Bouddhique de l'inde I and II. Paris 1900, 1905.
GMB.—A. Grünwedel. Mythologie des Buddhismus. Leipzig 1900.
HBoM.—R. Hoernle. Bower Manuscript. Calcutta 1897.
HE.—B. Hodgson. Essays on the Languages, Literature and Religion of Nepal and Tibet. Re-
print. London 1874.
HEM.—R. Hardy. Eastern Monachism. London 1860.
HMB.—R. Hardy. Manual of Buddhism. London 1880.
HT(BoW.).—Hiuen Tsang’s ‘Records’. (B) Translation by S. Beal 2 vols. London 1884. (W)
Trans. by J. Watters. London 1904.
IA.—Indian Antiquary. Bombay.
JC.—Jatakas. Translated under E. Cowell. Cambridge 1895—1907.
JASB.—Journal Asiatic Society of Bengal. Calcutta.
JRAS.—Journal Royal Asiatic Society. London.
KMB.—H. Kern. Manual of Indian Buddhism. In Grundriss. Strassburg (circa 1900).
MBN.—Max Müller & B. Nanjio. Anecdota Oxonensis. Aryan I, 3. Oxford 1884.
MFK.—-F. W. K. Müller. Uigurica II Berlin 1911.
MVM.—A. Macdonell. Vedic Mythology. Grundriss. Strassburg 1897.
PLL.—Peking. Lamas’ Illustrated List. Also editions by Pander, Berlin 1890, and S. Olden-
bourg. St. Petersburg 1903.
RLN.—Rajendra Lal Mitra. Nepalese Buddhist Literature. Calcutta 1882.
RVI.—Z. Ragozin. Vedic India. London 1899.
SBE.—Sacred Books of the East series. Oxford.
STM.—Sädhana collection in Tibetan. Ms. of L. A. Waddell.
T.—Tibetan.
TS.—F. W. Thomas. On Sädhanas in Muséon. Louvain 1903.
THE *DHARANI" CULT. 195
VB.—V. Vassilief. Le Bouddisme. Paris 1865.
WAT.—L. A. Waddell Cult of Avalokita and Tara from Mayadha sculptures. JRAS. 1894,
51—89.
WBT.—L. A. Waddell. The Buddhism of Tibet. London 1895.
— WEB.—L. A. Waddell. Evolution of the Buddhist Cult, in Asiatic Quarterly Review, 1912,
105—160. Woking, England.
WLM.—L. A. Waddell. Lhasa and Its Mysteries. London 1905.
WTM.—L. A. Waddell. Tibetan Manuscripts collected in the Lhasa Mission. Asiatic Quarterly
Review 1912. II 80—113.
ZDMG.—Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft.
DIE CHINESISCHE MALEREI IM KUNDAIKWAN
SAYUCHOKI. VON OTTO KUMMEL.
II.
Klasse II (n).
TO (T'ANG).
45. [IL] — Taitaku SG (Tail). Malt gut Rinder.
Jüngerer Bruder des Tai Sung (Nr. 74).
46. II. a. — Shütanshi JE] Jj] + (Chow Tan-shih). Buddhistische Gestal-
ten, Rakan, Landschaften. Gute Arbeiten in der fürstlichen Sammlung [? = IR
BE HH gr pw SE 141 wy ak th). [Nach B. auch] Kwannon, Figuren. [B]
Tusche. |
Sonst unbekannt. B. scheint den Meister in die Sung- oder Yüanzeit zu setzen.
47. II. a. — Priester Kwankyü Fi Jk (Kuan-hsiu), Azana Tokuin fia E
(Té-yin), Go Zengelsu Daishi (US H X Bil (Shan-yüeh Ta-shih). Buddhistische
Gestalten, Rakan, [B.] Tusche. we
Giles 77, vgl. ferner das Werk ,,Zengetsu Daishi' Juroku Rakan'', Tokyo,
Shimbi Shoin 1909. Der Meister wird richtiger mit B. der Zeit der 5 Dynastien
(907—960) zugerechnet. Sein Familienname ist Chiang, EA (Kyo). Er stammt
aus Lan-ch’i (Rankei), Prov. Chehkiang, und ist zuerst Priester des Tempels Ho-
an-szü Fl A sp (Waanji).
48. [IL] — Bundo À [n] (Wen T’ung), Azana Yoka Hd A (Yü-ko), Go
Kinkö Döjin $$ JL. iB À (Chin-chiang Tao-jen). Malt gut Tuschbambus und
[B.] Landschaften. [B.] Tusche.
B. versetzt den Meister richtiger in die Sungzeit, schreibt das Tzu aber fálsch-
lich Bd JK, sein zweites Hao jk Jp, /E anstatt & 4E FE Æ Hsiao-hsiao
Hsien-shéng (Shöshö Sensei) und seinen dritten Namen 4] £f anstatt 4 Ge
Jr. He Shih-shih Hsien-shéng (Sekishitsu Sensei). Er stammt aus Yung-t'ai (Eitai),
Prov. Fuhkien und war um 1080 Gouverneur von Hu-chou, Prov. Chehkiang,
ist daher als Wén Hu-chou (Bunkoshü) bekannt. Er wird dem Wang Wei (Nr. 5)
und Kuan T'ung (Giles 73) verglichen. Auch Dichter und Kalligraph.
CHINESISCHE MALEREI. 197
49. [II] — Kachd AM] AE (Ko Ch’öng). Aus Chösha (Ch’ang-sha) [Prov.
Hunan]. Malt geschickt übernatürliche Wesen (jf) und buddhistische Gestalten
[B.] in Farben.
B. weist den Meister der Sungzeit zu, im übrigen ist er unbekannt. Wahr-
scheinlich ist aber anstatt ff] zu lesen: Auf. Ein Sungmaler Ho Ch'éng, auf den
die Angaben des Kundaikwan passen, ist bekannt.
SUDLICHE SO (NAN-SUNG)!
50. [II.] — Choshichd #3 F- jy (Chao Tzü-ch’eng), Azana Kenren ES Be
(Ch’ien-lien). Vögel und Blumen.
Fehlt in B. Das Tzü heißt richtig E BE Ch’u-lien (Shoren). Guter Dichter
und Maler, um 1160 Beamter in Tzü-kuei (Shiki), Prov. Hupeh.
51. [II] — Soshoku Wk HA (Su Shih), Azana Shisen -F B (Tzü-chan).
Aus Misan (Mei-shan) [Prov. Ssüch'uan]. Genannt Toba Sensei M Dë Ar Æ
(Tung-po Hsien-shéng ). Tuschbambus, [B.] alte Bäume, Tusche. Schüler d. Yoka [Nr. 48].
Giles 105, Biogr. dict. Nr. 1785. Su Shih lebt 1036—1101, die Zuweisung
an die südliche Sungdynastie ist also falsch.
52. II. a. — Chöhakku $ {A EB] (Chao Po-chü), Azana Sot F FA (Ch’ien-
li). Malte gut Landschaften, Blumen und Vögel, Bambus, Felsen, am besten Fi-
guren, [B.] in Farben und Tusche. [B.] Lehrer des Shunkyo [Nr. 30].
Thieme 370.
53. II. a. — Beiyüjin HK X {= (Mi Yu-jen), Azana Genki jp, Hi (Yüan-
hut). Sohn des Genshô. Landschaften, Nebel, Wolken, Garten [B.] in Tusche und
Farben.
Tzü auch Yin-jén FA {= (Injin) und Hw-érh JE Vd (Koji), nennt sich
auch Lan-cho Lao-jén WA HH Æ- À ( Ransetsu Röjin), wird aber gewöhnlich als
^ AK Hsiao Mi ( Shóbei), der kleine Mi, im Gegensatze zu seinem Vater (Nr. 82)
bezeichnet. Zweiter Vorsitzender des Kriegsamtes, Kalligraph und Maler, seinem
Vater sehr ähnlich. Er ist über 80 Jahre alt geworden.
.54. [1] — Yohoshi 43 zjlj Z (Yang Pu-chih), Azana Mukyu FE Z (Wu-
chiu), Gö Tözen Rojin K Mi Æ À (T'ao-shan Lao-jén). Aus Nanshö (Nan-
ch'ang [Prov. Kiangsi]. Figuren, Pflaumen, Kiefern, Felsen, Narzissen, [B.] Vögel,
in Tusche.
I. Hälfte des 12. Jahrhunderts. Nennt sich auch Ch’ing-i Ch'ang-ché Ti CA
fe # (Seu Chöja). Er ist 70 Jahre alt geworden.
1 Vor No. 48 scheint die Überschrift ,,So‘‘ (Sung) vergessen zu sein, welcher Dynastie die
Meister 48—49 angehören.
198 CHINESISCHE MALEREI.
55. [IL] — Eigyokkan & = ff] (Ying Yü-chien), Priester des Tempels
Jojiji ZB KA dp (Ching-tz'ü-szù) am Seiko [dem westlichen See]. Landschaften,
[B.] in Farben. Schüler des Eshü [Nr. 87].
B. versetzt den Meister in die Klasse III. Eine Rolle mit den 8 Landschaften
von Hsiao-hsiang aus der Higashiyamasammlung ist heute über verschiedene
Sammlungen verstreut. Ein Teil daraus abg. Toyo Bijutsu Taikwan IX. Die
Aufschrift, die wahrscheinlich vom Künstler selbst herrührt, ist mit dem Stempel
= 2X WB FE San-chiao Ti-tzù (Sankyö Deshi) bezeichnet.
56. II. a. — Risu L Sr (Li Sung). Aus Sentö. Taoistische und buddhisti-
sche Gestalten, menschliche Figuren, [B.] in Tusche und Farben.
Chavannes, T'oung Pao 1904, 316.
57. [II] — Baki H5 ZS (Ma K'uei). Älterer Bruder des Baén [Nr. 175].
Landschaften, Figuren, Blumen, Früchte, Vógel.
58. [IL] — Hakuryogyoku [^] R -k (Po Liang-yü). Aus Sento. Tao-
istische und buddhistische Gestalten, Damonen, [B.] menschliche Figuren, in Tusche.
Um 1200—1260. Mitglied der Akademie.
59. II. a. — Rikusei Ee PR (Liu Ching). Landschaften, Wind- und Regen-
bilder, [B.] in Tusche. Schüler des Rito [Nr. 20]. Ausgezeichnete Arbeiten in der
fiirstlichen Sammlung [? vgl. Nr. 46].
B. versetzt den Meister in die Klasse I. Um 1190 Mitglied der Akademie.
KIN (CHIN) [1115—1234].
60. [IL] — Oteikin E BE $ (Wang T'ing-yün), Azana Shitan F dg
(Tzü-tuan). Gut in Landschaften, alten Bäumen.
Hao Huang-hua Lao-jen fa Ze ZA A ( Kokwa Rojin). Aus Ho-tung (Kato),
Prov. Shansi, später in der Hauptstadt (Peking). Geboren 1156, graduiert
1176 als Chin-shih, gest. 1202. Hoher Beamter, hervorragender Dichter, Kalli-
graph und Gelehrter.
GEN (YUAN).
61. [II] — Yogekkan +5 H fa] (Yang Yüeh-chien). Malt gut Blumen und
Vógel, Drachen und Tiger in Tusche.
62. II. a. — Oen E jj] (Wang Yüan), Azana Jakusui $f JK (Jo-shui), Go
Tanken f& Sr (Tan-hsüan). Aus Hô (Hang) [Prov. Chehkiang]. Besonders aus-
gezeichnet Landschaften, Figuren, [B. auch] Blumen und Vögel. [B.] gelegentlich
in Tusche.
CHINESISCHE MALEREI. 199
Schüler des Chao Méng-fu (Nr. 100). In seinen Landschaften schlieBt er sich
an Kuo Hsi (Nr. 9), in seinen Bildern von Blumen und Vógeln an Huang Hsüan
(Nr. 88), in seinen figürlichen Bildern an Chou Fang (Giles 65) an. Zwei Bilder,
Blumen und Vógel, der Sammlung Katano, Tokyo, eines abg. Kokkwa 56, stammen
aus der Higashiyama-Sammlung.
63. II a. — Oben E fü (Wang Wan), Azana Genshö JC 33. (Yüan-chang
aus Kwaikei (Kuei-chi) [Prov. Chehkiang]. Trefflicher Dichter. Guter Maler von
Pflaumen, allen móglichen Pflanzen und Blumen in Tusche, [nach B. in Farben].
Hao Chu-shih Shan-nung À fa W ER (Shoseki Sannö), 1335—1407. Er
stammt aus einem báuerlichen Hause in Chu-chi (Shoki), Prov. Chehkiang, wendet
sich früh literarischen Studien zu, besteht aber die Prüfung als Chin-shih nicht und
beginnt ein unruhiges Wanderleben zu Schiff, das ihn bis an die See und bis nach
Peking führt. Schließlich läßt er sich in Kuei-chi nieder und widmet sich strate-
gischen Studien, die ihn in den Stand setzen, dem General des ersten Mingkaisers
T'ai Tsu Hu Ta-hai OH A ip bei der Eroberung von Chehkiang zu helfen, und
am Hofe zu Ehren zu gelangen.
64. [II] — Chöen BE ig (Chang Yuan), Azana Baigan # E (Mei-yen).
Aus Kwatei (Hua-t'ing) [Prov. Kiangsu]. Malt gut Landschaften, Figuren, [B.]
Blumen und Vógel. Lernt von Baén [Nr. 175] und Kakei [Nr. 23].
65. II. a. — Doshi Shogettan iB + Së H IS (Hsiao Yücht'an). Gut
taoistische und buddhistische Gestalten, Figuren in Tusche.
Aus Huai (Wai), Prov. Chihli.
66. II. a. — Öryühon £ 4p. AK (Wang Li-pén). Blumen und Vögel, Fi-
guren, [B.] in Farben.
| Gemeint ist wahrscheinlich der Yüanmeister dieses Namens aus Ning-po,
nicht der Mingmeister aus Chia-shan, Prov. Chehkiang, der Nachahmer des Liang
K’ai (Nr. 176). B. scheint die beiden Meister zu verwechseln, indem es notiert: Ming.
67. II. a. — Raian ZB RE (Lai-an). Lotus, Fische, Schildkröten, [B.] In-
sekten, gelegentlich Tusche.
Sonst unbekannt.
68. II. a. — Sotsuo AK fü (Tsu-wéng). Hotei (Pu-tai), Figuren. Gute Ar-
beiten in der fürstlichen Sammlung [? vgl. Nr. 46].
Nach B. Sung und Klasse I. Sonst unbekannt. Offenbar ein Priester.
69. II. — Chohakkyo BE {H fib (Chang Po-kung), [nach B.] aus Kö (Hung)
[wohl Prov. Kiangsi]. Buddhistische Gestalten, [nach B.] Figuren, Kwannon, in
Tusche. |
Sonst unbekannt.
200 CHINESISCHE MALEREI.
70. [II] — Chöhösai ER Jj Æ (Chang Fang-chai), Gd Chikuoku Döjin
H RS À (Chu-wu Tao-jén). Landschaften, Figuren, [B.] Rinder, Tusche.
B. weist den Meister der Sungzeit zu und nennt ihn auch Fang-jan 3y IR
(Hönen) und Fang-shu FF J (Höshuku). Sein Stempel lautet Chih-chung
E) FH (Shichü).
Sonst unbekannt.
71. [IL] — Könenki Æ J^ Hii (Kao Jan-hui). Landschaften, [Nach BI in
Farben und Tusche; ähnelt dem Genki [Nr. 53].
Sonst unbekannt. Nach einigen soll Jan-hui Tzü des Kao K’o-ming (Giles 99)
sein.
72. II.a. — Chüküzan rH Zx Ur (Chung-k’ung-shan). Taoistische und bud-
dhistische Gestalten, Figuren. [B.] Tusche. Gute Arbeiten in der fürstlichen Samm-
lung [? vgl. Nr. 46].
Sonst unbekannt. Nach B. Sung. FH ist wohl kein Familienname.
73. II. a. — Chohyogai ER JK yÆ (Chang Ping-yai). Blumen und Vögel,
Falken, [B.] in Farben.
Sonst unbekannt.
74. [II] — Taisu BS i (Tat Sung). Rinder, [B.] in Tusche.
Giles 66, Hirth 33. B. versetzt den Meister richtig in die T'angzeit.
75. [I] — Unkan Jotaku 5E [Aj] Ce PEE (Yün-chien Hsü Tsé). Blumen
und Vógel, Landschaften, [B.] Falken.
Nach B. Sung. Sonst unbekannt. Yün-chien ist ein Bezirk in Kiangsu.
76. Il. a. — Kaminen 8 Hj ig (Hsia Ming-yüan). Aus Sentö. Landschaf-
ten, Figuren, Architekturen, [B.] in Farben und Tusche.
Möglicherweise ist Hsia Yung BH JK gemeint, ein Meister der Mingzeit, der
aus Haaren zierliche Bilder stickte und dessen Tzü Ming-yüan war. Unter Nr. 151
scheint ihn Soami versehentlich noch ein zweites Mal aufzuführen.
77. [II] — Teizan SE LI ( Ting-shan). [B.] Landschaften, Rinder, Tusche.
Sonst unbekannt.
78. II. a. — Kaiser Riso Æ: 52 (Li Tsung). Figuren, Blumen, Tiere, [B.]
Vógel, in Farben.
Einen Kaiser dieses Namens gibt es nicht. Ebensowenig ist ein Maler Li Tsung
festzustellen.
79. [II] — Chinko pi Hy (Ch'ên Héng), Azana Koyo Fy FH (Hsing-yung),
Gö Shizan JE Uy (Tz’ü-shan). Früchte, [B.] in Farben und Tusche.
CHINESISCHE MALEREI. 20I
B. versetzt den Meister wohl richtiger in die Sungdynastie. Jüngerer Bruder des
Ch'én Yung (Nr. 16). Er malt Drachen, Bambus, Blumen, Insekten, Fische in Tusche.
80. [IL] — Priester Yu 5% YA Bip (Yü Fa-shth). Mida [Amida].
Sonst unbekannt.
.. 81. [II] — Tanshisui 1B 3 z (Tan Chih-shui). Orchideen, Pflaumen,
Bambus. [Nach B.] Tusche.
Sonst unbekannt. Die Landschaft der Sammlung Makoshi, Tokyo, Toyo Bi-
jutsu Taikwan IX, trägt eine Aufschrift des in Japan eingewanderten chinesischen
Priesters Issan — ||| (I-shan), 1247—1317.
82. [IL] — Beifutsu X 75 (Mi Fei oder Mi Fu), Azana Genshó jp 3
(Yüan-chang). Landschaften, alte Bäume, Kiefern und Felsen, [nach B.] in Tusche
und leichten Farben.
B. versetzt den Meister in die Sungdynastie — mit Recht, denn er lebte 1051
bis 1107, vgl. Giles 115, Biogr. dict. Nr. 1530.
83. [IL] — Joshiko f& F Bi (Hsü Tzü-hsing).
Fehlt in B. Sonst unbekannt.
84. II. a. — Rigydfu Æ Æ -k (Li Yao-fu). Taoistische und buddhistische
Gestalten, Figuren, Dámonen, [nach B.] in Farben.
Sonst unbekannt.
85. II. — Teiyafu J f} Jc (Ting Yeh-fu). Landschaften, Figuren, Blu-
men und Vögel.
Fehlt in B. Er ist ein Uigure, dessen Arbeiten denen des Hsia Kuei (Nr. 23)
und Ma Yüan (Nr. 175) sehr áhnlich sein sollen.
Klasse III (f).
TO (T'ang).
86. III. à. — Kankan E it (Han Kan). Aus Choan (Ch'ang-an). Malte
Pferde [B.] in Farben.
Giles 56, Hirth 30.
87. III. a. — Eshü FB HB (Hui-ch’ung), Priester in Kenyö (Chien-yang)
[Prov. Fuhkien]. Malte Gänse, Falken, Reiher, winterlichen Strand, ferne Ufer
[B.] in Farben.
B. richtiger Sung.
202 | CHINESISCHE MALEREI.
88. [III] — Kosen fy A (Huang Ch'üan), Azana Yöshuku Fi fy (Yao-
shu). Aus Seito (Ch’éng-tu), [Prov. Ssüch’uan]. Landschaften, Figuren, Vögel,
Sperlinge, Wasserfälle [? $E 7K für EE 7K] [B] in Farben.
Giles 80, Hirth 42. B. versetzt den Meister in Klasse II und richtiger in die
Zeit der 5 Dynastien (907—960).
SÓ (SUNG).
89. III. à. — Sokwa St X (Su Kuo), Azana Shukutd jx CH ( Shu-tang J.
Jüngster Sohn des Toba [Nr. 51]. Malte Landschaften, Bambusgebüsch [B.] in Tusche.
1072—1123. Bekannt als der kleine Po Hsiao Po Ah 3E (Shöba) im Gegen-
satze zu seinem Vater. Er selbst nennt sich auch Hsia-ch'uan Chü-shih A} JII
E + (Shasen Koji) nach einem Gütchen in Ying-ch'ang (Eisho), Prov. Honan.
Dem Chinesen macht ihn besonders die Treue wert, die er seinem Vater hielt; er war
der einzige, der ihm 1094 in die Verbannung folgte. Im Alter wird er Unterpräfekt
von Chung-shan (Chüzan), Prov. Chihli. Ausgezeichneter Kalligraph und Maler.
An seinen Landschaften wird besonders die idyllische, unweltliche Stimmung
gerühmt.
SÜDLICHE SÓ (NAN-SUNG).
go. [III] — Chömöken $ j£; EE (Chao Méng-chien), Azana Shiko + [&]
(Tzü-ku), Go Isai Koji fa JE JÆ + (I-chai Chü-shih). Malt gut Pflaumen,
Orchideen, Narzissen, Blumen, Bambus und Felsen in Tusche.
Thieme 369.
91. [III] — Rempu Bi fh (Lien Pu), Azana Senchà "Ej 4h (Hsüan-chung).
Aus Sanyo (Shan-yang) [Prov. Kiangsu]. Malte Landschaften, alte Baume,
Bambusgebiisch, [B.] Kiefern, Eichen in Tusche.
Nennt sich auch Shé-tsé Lao-nung Sif 15 Æ- BR (Shataku Rönö). Er wird
Mitglied des Kriegsamtes, fállt aber in Ungnade und zieht sich nach Shao-hsing
(Shoko), Prov. Chehkiang zurück, wo er sich ganz der Malerei widmet. Schüler
des Su Shih (Nr. 51).
92. [III] — Töseichü yy iE 4i (T'ang Chéng-chung),Azana Shukuga AX FE
(Shu-ya). Aus Kosei (Chiang-hsi). Malt gut Pflaumen, Bambus, Kiefern und
Felsen, Narzissen, Orchideen, [B.] in leichten Farben.
Hao Chien-an [i] E (Kenan). Neffe des Yang Pu-chih (Nr. 54). Später
in Huang-yen (Kogen), Prov. Chehkiang. Um 1205 Mitglied des Kriegsamtes.
93. [III.] — Priester Geppo H x ( Yüeh-p'éng). Malte Kwannon, buddhi-
stische Gestalten, Rakan, Tenno (T'ien-wang).
CHINESISCHE MALEREI. 203
94. [III] — Priester Shion - }H (Tzü-wen), Azana Chügen Jm = (Chung-
yen), Gö Nikkan H SS (Jih-kuan), und Chikishi Ap] 5 F- (Chih-kuei-tzü). Malte
Wein in ‚Tusche, [nach B. auch] Figuren.
: Nach anderen ist das Hao Chih-fei-tzü Al JE F (Chihishi). Aus Hua-t'ing
(Kwatei). Das Bild der Sammlung Marquis Inoué, Tokyo, Kokkwa 230, trägt
das zyklische Datum 3 DI.
95. [III] — Priester Jinsai {= JR (Jén-chi), Azana Takud GZ (Tsé-
weng). Neffe des Gyokkan (Nr. 55). Bambus und Pflaumen in Tusche, [B.] Land-
schaften.
Familienname T’ung TA (Do). Malt Bambus in der Art des Yü Tzü-ch’ing
AR F j (Yushisei, Ende des 12. Jahrhunderts), Pflaumen in der des Yang
Pu-shih (Nr. 54).
96. [III] — Chinseiha BR i WE (Ch’en Ch'ing-po), Aus Sentó. Malte meist
Ansichten vom westlichen See, [nach B. auch] Shoki (Chung-kuei), die drei Reli-
gionen (= 2%) in Farben, mit Aufschrift des Söryüso FE jr, # (Sung Li-so).
Uber diesen Sung Li-so habe ich nichts feststellen kônnen.
97. [III] — Choshigen x + Jz (Chao Tzü-yüan). Bambusbewachsene
Hügel.
B. nennt ihn richtig Tzü-hou F Ja (Shikö) und einen Yüan-Meister.
98. III. a. — Priester Raso FE AN (Lo-ch'uang) im Rokutsüji X 3l Ze
(Lu-t'ung-szü) am westlichen See. Mit Mokkei [Nr. 18] gleichartig und gleich-
zeitig.
Familienname unbekannt.
99. III. a. — Sokenso St ES "ul (Su Hsten-tsu). Aus Sento. Malt geschickt
Figuren und Landschaften. Zeitgenosse des Baén [Nr. 175] und ihm ähnlich im Stil.
B. versetzt den Meister in Klasse I. Um 1215 Mitglied der Akademie. Seine
Bilder hieBen vulgo Mo-hsing 2 Hi Ma Yüan (Mokö Baën).
GEN (YUAN).
roo. III. a. — Chömöfu $ Ge IA (Chao Méng-fu), Azana Sugo F E
(Tzü-ang), Go Shösetsu Döjin MM Æ 3H À (Sung-hsüeh Tao-jen). Malt Land-
schaften, Figuren, Pferde, Blumen und Vogel [B.] in Tusche.
Giles 137, Biog. dict. 173, Thieme 369.
204 CHINESISCHE MALEREI.
ror. [III] — Choyo $ Zi [im Original irrtümlich SEI (Chao Yung), Azana
Chüboku fit Re (Chung-mu). Sohn des Sugo [Nr. 100]. Landschaften, Reiter,
Blumen und Vôgel, [B.] auch in Tusche.
Thieme 369.
102. [III] — Rikan Æ (Tj [im Original falsch 7r] (Li K’an), Azana Chühin
Jh S (Chung-pin), Gë Sokusai Dijin A PE 3B À (Hsi-chai Tao-jén). Aus
Keikyü (Chi-chiu), [Prov. Chihli]. Malt gut Bambus und Felsen, [B.] auch in Tusche.
Giles 139.
103. [III] — Rishiko 3 + fj (Li Shih-hsing), Azana Shundd 3S. iB
(Tsun-tao). Landschaften, Bambus und Felsen.
Sohn des vorigen. Gouverneur von Huang-yen (Kogen), Prov. Chehkiang
Dichter, Kalligraph, Maler, Schüler seines Vaters, dessen Bambusbilder und Land-
schaften er noch übertreffen soll.
104. [IIL] — Shutokujun X (da iB] (Chu Té-jun), Azana Takumin & Fe
(Tsé-min). Im Go-Bezirke (Wu) [Prov. Kiangsu]. Landschaften, Figuren [B.]
in Farben.
1294—1365. Aus Sui-yang (Suiyo), Prov. Honan, spüter in Wu, dann in
K'un-shan (Konzan), Prov. Kiangsu. Dichter, Kalligraph, Maler, vor allem
Landschafter und Porträtist.
105. III.a. — Mogyokkan 5 kb NÉI GR) (Méng Yü-chien). Aus Goko
(Wu-hsing) [Prov. Chehkiang]. Malt blaugrüne (FB fx) Landschaften, Blumen
und Vogel.
Name Chén SS (Chin), Tzü Chi-shéng Æ HE (Kisei) Hao T'ien-tsé
A BR (Tentaku). Die Landschaft in der Sammlung des Grafen Matsudaira
Naoyuki Tz xz, Bijutsu Shüei 12, ist von Ashikaga Yoshimasa einem Kwanze
#4 HE, einem Angehörigen der bekannten Familie von Nöspielern, geschenkt
worden.
106. III. a. — Koteiki n: Ee HER (Hu T’ing-hui). Aus Gokö. [B.] Land-
schaften, Figuren, Vógel und Blumen.
In A. folgt noch die rätselhafte Bemerkung Se [A] 2%. B. versetzt den
Meister in Klasse II. Sein Name ist richtiger ff BH. Er ist ein Zeitgenosse
des Chao Méng-fu (Nr. 100) und ausgezeichneter Nachahmer des Li Chao-tao
(Hirth 25).
107. III. a. — Tenshi Cho FE fip He (T'ien-shih Chang), [Name] Shisei el
Ji, (Ssü-ch'éng), Go Taigen À GZ (T'ai-hsüan), Malt gut Drachen.
CHINESISCHE MALEREI. 205
Taoistischer Priester aus Kuang-hsin (Köshin), Prov. Kiangsi, wo sein Vater
auf dem Lung-hu-shan SÉ ES ||| (Ryükosan) lebte. Landschafter.
108. [III] — Priester Meisesso HA 5E AES (Ming Hsüeh-ch'wang). Malte
Orchideen, [B.] in Farben und Tusche.
P'u-ming ux HH (Fumei), Familienmane Ts’ao Si (So), Hao Hsüeh-ch'uang,
stammt aus Sung-chiang (Shökö), Prov. Kiangsu und ist Priester des Tempels Ch'éng-
t'ien-szü 7K K =F (Shötenji) in Wu. Das Orchideenbild der Sammlung Gejö, Tökyö,
Bijutsu Shüei 3, enthält eine 1348 datierte Widmung des chinesischen Priesters
Ling-féng 35 Wi (Reiho) an einen Japaner Yodo FR SS,
Die Worte in A. Æ fj AH sind offenbar verstiimmelt. Es sollte wohl ein
Vergleich mit Po Tzü-t'ing (Nr. 113) folgen.
109. [III]. — Indara [A] PE Së [Indra], indischer Priester des Tenjikuji
X AX Rp (Tien-chu-szü). Figuren, taoistische und buddhistische Gestalten, [B.]
in Tusche und Farben. |
A. schreibt den ersten Charakter des Namens offenbar falsch Si, Der Meister
ist sonst unbekannt. Das Doppelbild von Han-shan und Shih-té in der Sammlung
Masuda, Tokyo, Kokkwa 110, mit der Aufschrift des Yüan-Priesters Shih-shih
Ay um (Sekishitsu) entstammt der Higashiyama-Sammlung. Es trágt eine bisher
noch nicht hinreichend erklärte Bezeichnung. Zwei zusammengehörige Bilder der
Priester Tan-hsia F} F5 und Yao-shan SS ||| in den Sammlungen Graf Tsugaru
und Marquis Kuroda, Tokyo, Kokkwa 201 und Toyo Bijutsu Taikwan IX, mit Auf-
schrift des Priesters Ch'u-shih 48 fq (1296—1370), ein Diptychon, Han-shan und
Shih-té, in der Sammlung Graf Date, Tokyo, Kokkwa 223, mit Aufschrift des sonst
unbekannten Priesters Tz'ü-chiao SE SS , endlich ein Bild von Féng-kan mit
seinem Tiger, Han-shan und Shih-té in der Sammlung Morioka, Tokyo, Kokkwa 35,
mit der Aufschrift des Priesters Hsin-yüeh j|, H (Shih-hsi 4 7X), gest. 1274,
werden ebenfalls seit alter Zeit dem Indara zugeschrieben. Die Bilder sind offen-
bar alle von derselben Hand und stellen den Meister in die erste Linie der ost-
asiatischen Tuschmeister, neben einen Mu-hsi (No. 18) und Liang-k'ai (No. 176).
110. [HL] — Richüwa Æ ih MI (Li Chung-ho). Reiter, Falken, [B.] Fi-
guren, in Farben.
Hirth 36. B. versetzt den Meister richtig in die T'angzeit.
iir. III. a. — Ryüri 21 Ee (Liu Li), Azana Tannen JH (tH) ZA (T'an-
jan). Aus Hen (Pien) [Prov. Honan]. Malt gut Figuren, [B.] Genien in Tusche.
B. versetzt den Meister richtiger in die (nôrdliche) Sungdynastie. Sein Name
ist Li-chung FE HA (Richi).
14*
206 CHINESISCHE MALEREI.
112. IIl. a. — Sekkan SS fi] (Hsüeh-chien). Figuren, am besten Monju
(Manjusri), [B.] Darma, in Farben.
Sonst unbekannt.
113. [III]. — Shitei F- BE ( Tzá-ting). Alte Bäume, Kalmus (& ji) [B.]
mit eigener Aufschrift, auch in Tusche.
Aus Chia-ting (Katei), Prov. Ssüch'uan. Familienname Po An (Haku).
114. [III] — Shoden A FH (Sung-t'sen) oder Yoden FA FH (Ywng-t'ien).
Eichhórnchen, [B.] in Tusche.
Sonst unbekannt.
115. [IIL] — Senden $& FH (Chien T'ien), [B.] Blumen und Vögel in Far-
ben.
B. nennt den Meister GE 7x Ch’ien Yung (Senet). Sonst unbekannt.
116. III. a. — Mokuan eK ke (Mo-an). Wiedergeburt des Mokkei [Nr. 18]
und Wiedergeburt seines Pinsels, [B.] Landschaften, Figuren in Tusche. Ist ein
Japaner. |
Priester Sháyu FE] qj, GO Mokuan und Reien SS jjj]; aus der Provinz Mu-
sashi, Schüler des Musö Kokushi ŽA ZX [ph] fifi (1271—1346), Priester des Tojiin
in Kyoto, gest. 7. Juli 1373, 56 Jahre alt. Studierte auf einer Reise nach China
besonders die Werke des Mu-hsi (No. 18). AuBerdem gibt es einen chinesischen
Meister der Sungzeit (um 1200) Wang-chieh E Ir (Ökai), der als Landschafter
und Figurenmaler dem Ma Yüan (No. 175) und Hsia Kuei (No.23) geglichen, sich
aber besonders durch seine Pflaumen- und Orchideenbilder ausgezeichnet haben soll.
117. III. — Köyöryoku i K X4 (Höng Yang-lu), [Name] Shisei $ H
(Shou-shih). Rakan.
Unbekannt.
118. [III] — Sonchigun 7% zl SR (Sun Chth-chiin). Pflaumen, Eichhorn-
chen.
Unbekannt.
119. [III] — Yoshi Re (Yang-chih). Pflaumen.
Unbekannt.
120. [III] — Saizan 2€ ||| (Ts’ai-shan). Rakan.
Unbekannt. B. schreibt den Meister 2x ||| (Chai-shan). Das Rakanbild der
Sammlung Hara, Yokohama, Toyo Bijutsu Taikwan IX, trägt eine Widmungs-
inschrift des Ashikaga Tadayoshi if. E (1307—1352), ein Rakanbild des Tempels
CHINESISCHE MALEREI. 207
Myöshinji # ix SF bei Kyöto, Selected Relics Bd. XIV, die volle Bezeichnung
Ts'ai-shan.
121. III. — Ichian Doshi — 4 3B Lan Tao-shih). Figuren.
Unbekannt. |
122. III. — Kyaramitsu im % 36. Buddhistische Bilder, Figuren. In-
discher Priester.
Unbekannt.
123. III. a. — Kyodoin X iB E (Chiang Tao-yin). Rinder, [B.] Land-
schaften, Kiefern und Felsen.
B. versetzt den Meister richtig in die Zeit der 5 Dynastien (907—960). Priester
des Ching-chung-szü PR 749 =f (Joshüji) in Sen -ch'uan.
124. III. — Royu X M (Lao-yung). Rinder.
Nach B. Sungperiode. Chih-yung Au M (Chiyu), Familienname Hsing
FAS (Kei), Name Chih yk (Shi), Hao Ts’ao-an Hi 4 (Söan) und Lao-niu
X ZE (Rögyü). Ursprünglich Arzt in Nanking, dann in Lin-an (Rinan), Prov.
Yün-nan. Zieht sich mit 50 Jahren in den Tempel Ling-yin-szù fe E F
(Rewunjt) zurück und widmet sich ganz der Kalligraphie, Dichtkunst und
Malerei.
125. [III] — Chosha 3& (Chu-ché). Rinder. Schüler des vorigen.
Sonst unbekannt.
126. [III]. — Choshikun ER M, Hl (Chao Ssü-hsün). Figuren, buddhisti-
sche Gestalten.
Fehlt in B. Sonst unbekannt.
127. III. a. — Rikushinchü Ee {5 JB (Liu Hsin-chung). Buddhistische
Gestalten, 10 Höllenkönige, [B.] Rakan.
Sonst unbekannt. Die Bilderserien von 16 Rakan im Sokokuji AH SF,
Kyoto (Töyö Bijutsu Taikwan IX.) und im Museum zu Boston, der ıo Höllen-
könige im Hönenji yk A =f (Busshósan, Sanuki), Shomyoji fff K sp (Kana-
zawa, Musashi) und im Chionin (Kyötö) tragen z. T. die Bezeichnung BR OR KF
(Boston JU Hj) HS HE WW AK (PE fei H SE. Der Meister stammte also
aus der Gegend von Ning-po.
128. III. — Shimin Fuétsu JY Hj 3f Pit (Ssüu-ming P'u-yüeh). [B.] Bud-
dhistische Gestalten.
Sonst unbekannt.
208 CHINESISCHE MALEREI.
129. III. a. — Yoshi 1% -F- (Yao-tzi). Kwannon, buddhistische Gestalten
[B.] in Farben. u
Sonst unbekannt. B. schreibt den Meister DE >. Imaizumi vermutet, wohl
mit Recht, daß sowohl px wie DE Verschreibungen für IH sind. Der Name ware
dann Ya-izi (Ashi) zu lesen. Die Kana-Umschreibung bei A. lautet auch Ashi.
130. [III]. — Füdaiyü (E Se # (Feng Ta-yu). Lotus, Drachen.
Nach B. richtiger Sung. Hao I-cha: tá JE (Isat), Wohnort Wu (Go), Prov.
Kiangsu. Daß der Meister Drachen gemalt habe, ist sonst nicht überliefert.
Vielleicht ist SÉ Fehler für $5, eine Bambusart.
131. [III] — Ribunitsu 2 fy] — (3%) (Li Wên-i). Zehn Höllenfürsten,
buddhistische Gestalten.
Unbekannt.
132. [III] — Rikuchūkan [ 4r (4H) i] (Liu Chung-chien). Buddhisti-
sche Gestalten.
Nach B. Ming. Unbekannt.
133. [III] — Riman Shichiro Æ: & + KP (Li-Wan Ch’i-lang). Buddhi-
stische Gestalten, [B.] die 13 Buddha. |
Nach B. Ende T'ang. Die 13 Buddha sind Achala (Fudo), Shakya (Shaka),
Manjusri (Monju), Samantabhadra (Fugen), Kshitegarbha (Jizo), Maitreya (Mi-
roku), Bhechadjyaguru (Yakushi), Avalokitesvara (Kwannon), Mahasthama-
prapta (Seishi), Amitabha (Amida), Akshobhya (Ashuku), Mahavairochana (Dai-
nichi), Akasagarbha (Kokuzo).
134. III. — Rikuo Sanro ES E = BP (LiwWang San-lang). Buddhi-
stische Gestalten, [B.] die 13 Buddha. [B.] T’ang.
Nr. 134 und 135 kénnen nur Namen von Stiftern, die sich auf buddhistischen
Gemälden fanden, nicht von Malern sein. Der erste war der 7. Sohn eines Li AS und
einer Wan rJ , der zweite der 3. Sohn eines Liu PE und einer Wang Ẹ (Imaizumi).
135. [III] — Jokun AK [B. 2] Si] (Ch’öng-hsün). Buddhistische Gestalten,
Figuren.
Nach B. Anfang Ming, sonst unbekannt.
136. [III] -- Shiryo I | (Tzü-hang). B. Figuren.
Familienname T'ang F (Tō). B. richtig Sung.
137. [III.] — Shado E "hf ( Hsieh-lang), Go Josai An Ji (Shu-chaij. Kie-
fern, Bambus und Felsen, Orchideen, [B.] Rinder in Tusche.
B. richtig Sung.
CHINESISCHE MALEREI. 209
138. [III] — Rigyömin ar = FR (Li Yao-min). Kleine Landschaften, [B.]
Figuren.
Nach B. Ende T’ang. Sonst unbekannt.
139. [III] — Too Genei ES E JC SR (T'éng Wang Yiian-ying). Bienen,
Schmetterlinge, [B.] in Farben.
B. richtig T'ang. Sohn des Kaisers Kao Tsu (618—635).
140. [III] — Komi SI JB (Hung-mei). Figuren.
Sonst unbekannt.
141. [III] — Chüjin {th {= (Chung-jen), Go Kwako HE JE (Hua-kuang).
Pflaumen.
B. richtig Sung. Aus Hui-chi (Kwaikei), Prov. Hunan. Priester des Tempels
Hua-kuang-shan in Héng-chou (Koshü), in derselben Provinz.
142. [III] — Shosai A JE (Sung-chat). Pflaumen. Schüler des Kwako
[Nr. 141]. |
Familienname Wu A (Go), eigentlicher Name Ta-so K AR (Tatso), Tzü
Hsiu-chang Fs FX (Shüshö). Verfasser eines Buches über Pflaumenmalerei.
143. [III] — Chikusai 4 ZE (Chu-chai), Gö Inkan 35 QR (Yün-han).
Pflaumen. |
Familienname Wang 7 (0), Name anfänglich Tsan F (San), später
Chéng-chén F A (Setter), Tzü Ch’öng-chih FK Z (Shöshi) Hao Chu-chai und
Yün-han. Aus Hang (Kö), Prov. Chehkiang.
144. [III] — Rihakuchü Æ (Ep {if (Li Po-chung). Kwannon.
Fehlt in B. Sonst unbekannt.
145. [III] — Ryühaku ZA {A (Liu Po). Buddhistische Gestalten. Figuren.
Fehlt in B. Sonst unbekannt.
146. III. a — Ryüboku 2 p (Liu P'o). Figuren, Landschaften, [B.] in
Farben. [B.] Schüler des Ryokai [Nr. 176].
B. verweist den Meister richtig in die Sungzeit. Auch Schüler des Fan Pin
YU, TE (Hampin), eines Meisters der südlichen Sungdynastie.
147. [II] — Teiun JA 3E (Ting Yün). Orchideen.
Sonst unbekannt.
148. [III] — Biel A= He (Li Ying). Sohn des Rianchü [N. 172]. Stil seines
Vaters.
Mitte des 12. Jahrhunderts Mitglied der Akademie, also nicht Yüan-Zeit.
Fehlt in B.
CHINESISCHE MALEREI.
210
I49. Ill. a. — Kashin BH £i (Hsia Shen). Sohn des Hsia Kuei [Nr. 23].
Derselbe Stil.
Fehlt in B.
150. [III]. — Chotokurin ER fi MN (Chang Té-lin). Landschaften, Vögel,
[B.] in Farben.
Nach B. Sung und Klasse II. Sonst unbekannt. Imaizumi vermutet anstatt
des Zeichens ,Te‘“ p „Huai“, da der Stempel eines Meisters Chang Huat-lin
(Chökwairin) bekannt ist.
ISI. [III] — Kaei BH 7% (Hsia Yung). Landschaften, Architekturen. Ahnelt
dem Kaminen [Nr. 76].
Vgl. Nr. 76. Fehlt in B.
152. [III] — Ryui Si de (Liu Wei), Landschaften, Figuren. Ahnelt dem
Barin [Nr. 27].
Fehlt in B. Unbekannt.
153. III. a. — Chokei 5E JÄ (Chang Ching) aus Peking. Landschaften. Ähnelt
dem Enjihei [Nr. 174] und Kakei [Nr. 23].
Fehlt in B. Sonst unbekannt.
154. [III] — Kaiser Jinso 4= e (Jén Tsung). Figuren, Pferde. So (Sung).
IOI0— 1063. Biogr. dict. 144. Fehlt in B.
I55. [III] — Koso B E (Kao Tsung). Südliche Sungdynastie. Landschaf-
ten, Figuren.
1107—1187. Biogr. dict. 166. Fehlt in B.
Lotus, Fische.
156. [III] — Choryoshi ER BR Tf (Chang Liang-shih).
Ahnelt Riteki [Nr. 22].
Fehit in B. Sonst unbekannt.
157. [111] — Riryü Æ yy (Li Li). Landschaften, Figuren. Ahnelt Baén
[Nr. 175].
Aus Wu (Go), Prov. Kiangsu. Nachahmer des Li Chao-tao (Hirth 25)
Fehlt in B.
158. [III] — Rikomo 3 ZV JE (Li Kung-mao). Sohn des Rianchü [Nr. 172]
Sungdynastie. Fehlt in B.
159. [III] — Kundaijin @ = {= (Chünt'aijén). Architekturen.
Fehlt in B. Unbekannt. Chün kann kein Familienname sein.
CHINESISCHE MALEREI. 21I
160. [III.] Seisho RS HA (Ch’éng Chao), Azana Tenseki R $% (T'ien-hsi).
Aus Keiko (Chin-k'ou) [Chinkiang, Prov. Kiangsu]. Malt Figuren, Bambus, zackige
Báume.
Fehlt in B. Soami ist hier ein Irrtum unterlaufen. Im T'u-hui Pao-chien
(siehe S. 16) findet sich ein Yüanmaler Ch'éng Chao, Tzü K'o-ming EJ Hj (Komin),
aus Yang-chou (Yoshü), Prov. Kiangsu, der Wén T'ung (Nr. 48) zum Vorbild
genommen und Bambus gemalt haben soll. Dann folgt ein Meister Kuo Pei 5 Bm
(Kwakuhi), Tzü T’ien-hsi usw. wie bei Sdami. Söami ist also versehentlich in
die falsche Reihe geraten.
161. [III] — Kobunshin 5, 40 jfé (Kao Wén-chin), aus Shoku (Shu)
[= Ssüch'uan]. Landschaften. Ähnlich dem Shishó FJ- BB (Tzà-chao) [?].
Fehlt in B. Sein Grofvater ist Tao-hsing (Giles 77), sein Vater Ts'ung-yü
{e 304 (Jügü), Hofmaler der Lokaldynastie der zweiten Shu (935—963). Nach
der Eroberung von Ssü ch'uan 965 am Hofe der Sung, unter T'ai Tsung (976—997)
Mitglied der Akademie. In seinen buddhistischen und taoistischen Figuren soll
der Geist des Ts’ao Fu-hsing (Nr. 1) und des Wu Tao-hsüan (Nr. 4) leben, in der
Pinselführung soll er dem Kao I (Giles 92) áhnlich sein, ist daher als der kleine
Kao jJ E Hsiao Kao (Shökö) bekannt.
162. [III.] — Shübunku JE] 3X AB (Chou Wén-chü). Taoistische und bud-
dhistische Gestalten, Figuren, Wagen und Pferde, Architekturen, Berge und Wälder,
Gárten.
Fehlt in B. Giles 76. Südliche T'angdynastie (937—975). Aus Chin-ling
(Kinryo), Prov. Kiangsu.
163. [III] — X ër Aus Kahoku (Hu-pei) [Prov. Honan]. Landschaften, Fi-
guren. Südliche So (Sung).
Richtig 4 gt Chu Jui (Shuei), Mitglied der Akademie unter Hui Tsung
(Nr. 6 und Inhaber des goldenen Gürtels. Nachahmer des Wang Wei (Nr. 5)
und des Chang Tun-li DE 34 jg (Chötonrei) (um 1100).
164. [III] — Okeishin LS E (Wang Ching-ch’én). Tuschpflaumen.
Fehlt in B. Sonst unbekannt.
165. [III] — Batokufu H5 {ff Hj (Ma Té-fu). Vögel und Tiere.
Fehlt in B. Sonst unbekannt.
166. [III] — Hekiun 28 5E (Pi-yin). Figuren.
Fehlt in B. Sonst unbekannt.
212 CHINESISCHE MALEREI.
167. [III] — Unseki Œ SE fq (Yün-shih), Familienname Riku [CE (Liu),
[Azana?] Jichü [Rr rH (Shih-chung). Drachen. Ahnelt dem Shoo Nr. 16).
Fehlt in B. Sonst unbekannt.
168. [III] — Okei E E (Wang Kuei), [Azana] Kunshö 4 is (Chün-
chang). Blumen, Pflanzen, Insekten.
Fehlt in B. Das Tzü wird auch Fi * geschrieben. Hao Chung-yang Lao-
dën rH s: X A (Chuy Röjin). Aus Pien (Hen), K'ai-féng-fu, Prov. Honan,
um 1300 zum Unterprüfekten von Ch’en-chou (Shinshü), Prov. Hunan, ernannt;
zieht sich aber nach den Yü-Bergen in die Einsamkeit zurück, um taoistischen
Studien zu leben.
169. III. a. — Banyo Genkai Shigen 3f " Es BI + jp (Fan-yang Yen-
Kai Shih-yüan). Dichter. Reiter in der Art des Gessan [Nr. 35].
Fehlt in B. Der Familienname scheint Yen zu sein. Unbekannt.
170. [III.] — Eika Sho 7x 3 = (Yung-chia Chang). [Go?] Geppa H JE
(Yüeh-p'o). Figuren in der Art des Ryümin [Nr. 7].
Fehlt in B. Unbekannt. Der Familienname ist Chang. Sun en bezeichnet
die Heimat des Meisters (Prov. Chehkiang).
171. III. — Kaiser Kenso HA + (Hsien Tsung). Reiter, Wasserhirsche
Tuschbambus. [B.] Schüler des Ryökai [Nr. 176].
Der Meister ist kein Kaiser, wie Söami, durch das Zeichen Tsung verführt,
geschrieben hat, sondern ein Prinz, Wan-yen Y ün-kung 7 7L BA 7L aK (Kwangan
Inkyö), seit 1162 Yün-ti jp, ith (In-teki), eigentlicher Name Hu Shih-wa HH
+ (Koshigwa), der als Sohn des Shih Tsung, des 5. Kaisers des Chin-
Hauses, zum Kronprinzen designiert wurde, aber schon mit 25 Jahrenstarb. Nach
anderen lebte er 1146—1188. Als Maler ahmt er den Li Lung-mien (Nr. 7) nach.
Die folgenden Meister sind in Sôamis Ausgabe des Kundaikwan Sayüchoki
nicht verzeichnet, sondern finden sich nur in der Ausgabe B.
172. [I] — Rianchü 42 ZC H (Li An-chung). Landschaften, Blumen und
Vógel, Figuren, Pferde, laufende Tiere, Falken in Farben. So (Sung).
Unter Kaiser Hui Tsung und dann wieder unter Kao Tsung Mitglied der
Akademie. Inhaber des goldenen Gürtels.
173. I. — Sokanjin St LE ER (Su Han-ch'én). EN Figuren in
Farben. So (Sung).
Aus K’ai-féng-fu, Prov. Honan. Unter den Kaisern Hui Tsung éd Kao Tsung
Mitglied der Akademie. C. r100—1170. Schüler des Liu Tsung-ku AZ We d
(Ryüsöko), eines etwas älteren Akademikers. Berühmt sind seine Kinderbilder.
CHINESISCHE MALEREI. 213
174. [I] — Enjihei fg] A F (Yen Tr'ü-p'ing). Landschaften Figuren,
Rinder in Farben. So (Sung).
Sohn des Akademikers Yen Chung {i (Enchii). Unter Hsiao four (1163
bis 1189) Mitglied der Akademie.
175. [I] — Batn H5 ix (Ma Yüan). Landschaften, Figuren, Blumen und
Vógel in Farben. So (Sung).
Giles 125. Sohn des Ma Shih-jung i BK (Baseiei) und Neffe des Ma Kung-
hsien (Nr. 21). Tzü Ch’in-shan ZR Ur (Kinzan).
176. [I] — Ryokai Si A (Liang K'ai). Landschaften, Figuren, Dámonen,
der Buddha in Farben und Tusche. Auch Fushi fü I (Feng-tzü).
Tzü Po É] (Haku), 1. Hälfte des 13. Jahrhunderts Mitglied der Akademie.
Schüler des Chia Shih-ku & fii À (Kashiko), eines exi E der Akademie
in der 2. Hálfte des 12. Jahrhunderts.
Der Higashiyama-Sammlung entstammen der Pu-tai (Hotei) der Sammlung
Murayama, Osaka (Kokkwa 152), mit Aufschrift des Ta-ch'uan Fx II (Daisen),
die Bilder des 6. Patriarchen der Zensekte Hui-neng Ri HE (Eno 637—712) in
den Sammlungen der Grafen Matsudaira und Sakai, Tokyo, und das Gemälde
Han-shan und Shih-té der Sammlung S. Isogai, Tokyo. Gesicherte Werke sind
ferner der nach der Aufschrift ff) gi TE in Gegenwart des Kaisers gemalte
Shakya und die Landschaft der Sammlung des Grafen Sakai, die zugehörige Land-
schaft der Sammlung Akaboshi, Tokyo, der Li Po der Sammlung des Grafen Ma-
tsudaira, die kleine Landschaft der Sammlung des Grafen Date, Tokyo (sämtlich
abgeb. Toyo Bijutsu Taikwan IX.), die mit Ausnahme der beiden ersten Land-
schaften die prachtvolle Signatur des Meisters tragen, u. a.
177. [III.] — Enryütoku HA 1L fh (Yen Li-té). Landschaften in Farben. To
(T’ang).
Giles 37, Hirth 19.
178. [III] — Enryühon [E] wr Ax (Yen Li-pén). Landschaften in Farben.
Schüler des vorigen. To (T’ang).
Giles 38, Hirth 19.
179. [III] — Rishikun aS IH All (Li Ssü-hsün). Landschaften, Gärten in
Farben. To (T’ang).
Giles 41, Hirth 24.
180. [III] — Baköso E M mE. (Ma Hsing-tsu). Landschaften und Figuren
in Farben. Stil des Baën [Nr. 175]. So (Sung).
214 CHINESISCHE MALEREI.
Aus Yung-chi, Prov. Shansi. Mitglied der Akademie unter Kao Tsung (1127
bis 1162). Vater des Ma Kung-hsien (Nr. 21), GroBvater des Ma Yüan. (Nr. 175).
181. [III] — Oteikitsu + BE dr (Wang T’ing-cht). Narzissen, auch in
Tusche. Gen (Yüan).
Wang Ti-chien jh f (Tekkan), Tzü T'ing-chi, Hao Ch’i-yın SE p (Shuin)
aus Cheh kiang.
182. [III] — Shiren + B (Shih-hen). Vögel. Ming.
Familienname Shen YA, (Shin). Sonst wegen seiner Pflaumen in Tusche
bekannt.
183. [III — Henkeisho Së E Hd (Pien Ching-chao), Azana Bunshin X
SEE (Wén-chin). Blumen und Vögel, Landschaften in Farben. Min (Ming).
Giles 152. Chavannes, T'oung Pao V. 319. Aus Sha in Fuhkien, spáter in
Nanking. 1. Halfte des 15. Jahrhunderts.
184. [III.] — Joisshi Chr — F (Ju I-tzü). Kiefern. Gen (Yiian).
Unbekannt.
185. [IIL] — Akaka [m Jy IM (A-chia-chia).
Unbekannt.
CONVENTION IN ART. BY VINCENT A. SMITH.
n my recently published work, ‘A History of Fine Art in India and Ceylon’ (4to,
Clarendon Press, Oxford, 1911) I maintained that the Indo-Persian drawings, being
a form of Asiatic art, should be judged by the canons of that art, and not according
to the standard of the Renaissance masters. So far, perhaps, my view may command
general acceptance. But I went on to say that for the critic of Indian art ‘to
complain of the inattention to modern rules of perspective, of the lack of light and
shade effects, of atmosphere, &c., is to start criticism from awrong basis. Such things
concern the conventions of art, that is to say, the understood agreement between the
draughtsman and the beholder as to the way in which solid forms should be represented
on a sheet of paper. When we look at aChinese picture we must be content to find
distant objects at the top, and not at the points where they would be placed by Europ-
ean perspective science; but as artistic a picture may be made with one system for
expressing distance as with another, provided both parties concerned, the artist and
the spectator, are in agreement.’
A friendly critic (Morning Post, London, Feb. 8, 1912) objects to that proposition.
He urges that European perspective records the true mutual relations of the objects
depicted, as they are reflected on the retina of the eye, or may be traced in lamp-
black on a pane of glass held between the object and the spectator. He urges that
the system of perspective which accurately records that scientific fact cannot be
correctly termed a convention, and concludes that ‘the difference between Oriental
and Western art is, not that one uses one set of conventions and the other another
set, but that one is conventional and the other is not. One arranges things according
to an arbitrary agreement; the other depicts them as they actually appear.’
I desire to try to justify my description of scientific perspective as a ‘convention’,
or tacit agreement between the artist and the spectator. I accept the principle that
the communication of the artist’s ideas to the spectatos mind is the main thing to
be effected by an artistic expression, and that the purpose of a work of art is not to
give a photographic mechanical reproduction of the objects depicted. As the Chinese
say: ‘A picture is a voiceless poem’ — a ‘song without words’.
The ordinary European spectator of a drawing knows nothing about the retina
of his eye or the use of a lamp-black tracing on a pane of glass between his eye and
the subject of the drawing. He accepts the converging lines and the rest required by
the laws of scientific linear perspective, as well as the chiaroscuro, cast shadows, &c.
of European aerial perspective as being the proper mode of representation to which.
216 CONVENTION IN ART.
he is accustomed. From his point of view, the use of those means of representation
is the result of a tacit convention or agreement, and he is offended by an Asiatic
drawing which tries to express the same ideas in another fashion.
For instance, Plate CXXVII of my book shows a lady seated on a carpet in front
of a marble parapet enjoying the sunlight over a river. The whole composition is
bathed in uniform light equally diffused, without cast shadows, and with hardly any
shading. The parapet and carpet are drawn in one plane, without any attempt at
scientific linear perspective. Yet the result is a beautiful picture which is much
admired. The Asiatic spectator needs no effort to realize that the parapet must be
regarded as vertical and the carpet as horizontal. Unconsciously he raises the objects
intended to be vertical on hinges, as it were, and sees all things in their true relation.
The European spectator also can realize their true relation, but with some effort,
and he will probably apologize for the artist’s ignorance of science. He would much
prefer that the drawing should be in the form to which he is accustomed. The Asiatic
spectator, on the other hand, might feel a difficulty in grasping the idea of the picture
if it were presented to him in the European manner. It is certain that the Chinese
absolutely dislike the dark patches of shade and heavy cast shadows essential for
European aerial perspective, regarding such things as blemishes and disfigurements,
although they approximately represent facts, just as scientific linear perspective
does. It is well known that the greatest European artists have been always ready
to cast science aside whenever it would interfere with the expression of artistic purpose.
Many such cases are on recod.
The Chinese have their own system of chiaroscuro and aerial perspective, as Mr.
Laurence Binyon has lately explained in his charming little book, ‘The Flight of the
Dragon’ (London, Murray, 1911).
‘Drawing’, Professor Clausen observes, ‘is a form of expression, like speech or
writing ... If we consider drawing as an art of expression, it gives us, I think,
the key to other forms of art, such as those of the Orientals; which we cannot easily
grasp, because we do not, as it were, know the language.’ It seems to me that all
systems of perspective, whether based on optical science or not, are properly regarded
as conventional forms of expression by means of which the artist makes himself
intelligible to the spectator. The closer approximation to reality gained by the Euro-
pean method does not appear to me to greatly affect the artistic merit of the com-
position. But it is essential that the artist should use the convention which is con-
genial to him and fully understood by him. When the Asiatic essays to employ the
scientific European convention, he fails, or, at the best, attains a succés d’estime.
The same fate would befall the European who should attempt to follow the Asiatic
tradition. Each school can succeed only by obeying its own oanons and using its
own methods.
EINIGE BEMERKUNGEN ZUM VERSTANDNIS
DER INDISCHEN KUNST. VON WILLIAM COHN.
enn nicht aller Schein trügt, so wird in nächster Zeit unsere Auffassung von
Wie Kunst einen prinzipiellen Wandel durchmachen; einen ähnlichen,
wie ihn unsere Auffassung von chinesischer und japanischer Kunst eben hinter sich
hat. Für die Kunst des fernen Ostens bildete der japanische Farbenholzschnitt
den Angelpunkt, bei dem das allgemeine Interesse einsetzte, für Indien waren es die
bei einer gewissen Gruppe von Kunstwerken zutage tretenden antiken Elemente,
die die Aufmerksamkeit der europäischen Welt stärker anzogen. Japanischer Far-
benholzschnitt, wie indische Gandharakunst hielt man für Hóhepunkte. Wie man
den japanischen Farbenholzschnitt bald als modernstes, vulgärstes Anhängsel einer
viele Jahrhunderte alten Kunst von reichster Mannigfaltigkeit gleichsam entlarvte,
so wird man bald darüber einig sein, daB indische Gandhärakunst nur eine zwar
auBerordentlich interessante, aber ganz flüchtige und ästhetisch unangenehme
Episode in dem gewaltigen indischen Kunstleben bedeutet. Vorläufig allerdings
haben diese Umwertungen noch nicht allzu viele Anhänger. Für die indische Kunst
ist es vor allen E. B. Havell, der in seinen beiden gedankenreichen Werken ,,Indian
Sculpture and Painting“ und ‚The Ideals of Indian Art“! neue Wege einschlägt.
Wie wenig man in Deutschland z. B. von alledem ahnt, zeigen die Ansichten,
die jüngst der berühmte Indologe Hermann Oldenberg, der feinsinnige Verfasser
des grundlegenden Werkes ,,Buddha, sein Leben, seine Lehre, seine Gemeinde“ an-
läßlich einer Besprechung von V. A. Smith, „History of Fine Art in India and Ceylon‘
in der „Internationalen Monatsschrift für Wissenschaft, Kunst u. Technik" (April
I912) aussprach. Oldenberg stellt eine Reihe von Behauptungen auf, die so kunst-
und sogar sachfremd anmuten, daB sie nicht unwidersprochen gelassen werden
dürfen, um so weniger, als sie von einem so angesehenen Autor herrühren.
Oldenberg beklagt die stiefmütterliche Behandlung der indischen Kunst und
sieht die Ursache dafür unter anderem in der ,,Unzulanglichkeit indischer Fresken
im Gegensatz etwa zu japanischen Holzschnitten". Diese Zusammenstellung be-
reits muB frappieren und den Argwohn erwecken, als befünde sich der gelehrte
Autor hier auf nicht recht vertrautem Gebiete. Mit indischen Fresken kónnen nur
die Fresken von Ajanta gemeint sein, jene beinahe einzigen Uberreste der sicher
einstmals ebenso kráftig wie die Plastik blühenden alten indischen Malerei, deren
! John Murray, London 1910 und 1911. Neuerdings auch in einem Aufsatz dieser Zeit-
schrift „The Zenith of Indian Art“ (Heft 1).
218 ZUM VERSTANDNIS DER INDISCHEN KUNST.
Herstellungszeit etwa zwischen dem ersten vorchristlichen und dem siebenten nach-
christlichen Jahrhundert liegt. Es handelt sich um eine religiôse und hôfische Mo-
numentalkunst. Der japanische Farbenholzschnitt dagegen ist eins der modernsten
Erzeugnisse der japanischen Kunst, das im 18. und 19. Jahrhundert seine besten
Tage sah, bei dem niedern Volk beliebt war und sich vor allem mit dem Volkstheater
und dem Yoshiwara beschäftigte. Wie kann man auf den Gedanken kommen, diese
weltenentfernten Dinge irgendwie zusammenzubringen! Es ist etwa dasselbe, als wenn
man feststellte, Simplizissimuszeichnungen seien allgemeiner bekannt, als Giottos
Fresken zu Assisi, weil sie leichter zugänglich seien. Es sieht fast aus, als hielte
Oldenberg den japanischen Farbenholzschnitt fiir das wichtigste Produkt japanischen
Genies, als ware ihm kaum etwas davon bekannt, daB es eine altbuddhistische japa-
nische Kunst gab, die im 7. Jahrhundert einsetzte, bis ins 13. Jahrhundert hinein
in hoher Bliite stand und noch heute in zahllosen Denkmälern zu uns spricht. Von
ihr weiB man allerdings in Europa nicht viel mehr, als von den Fresken von Ajanta,
wenn es auch für den Japanreisenden heute móglich ist, in den Museen von Kyoto,
Nara und Tokyo mühelos viele der religiósen Meisterwerke Japans zu bewundern.
Und selbst die Indologen und Sinologen nehmen von ihr nur wenig Notiz, so auf-
schluBreich es für sie auch wäre, Der Argwohn, daB Oldenberg von all diesen Dingen
keine genügende Vorstellung hat, wird noch bestärkt dadurch, daß er das Wesen der
japanischen Kunst in einer ,,wundervoll geistreichen Feinheit‘‘ erblickt. Japanische
Kunst kann aber, glaube ich, in ihren wichtigsten Perioden unmóglich gerade geist-
reich und fein genannt werden. Sie erscheint "vielmehr monumental, wenn sie alt-
religiös, — dramatisch und wuchtig, wenn sie Historienmalerei, — durchgeistigt
und konzentriert, wenn sie zen-buddhistisch ist. Geistreich und fein wird sie erst
im 17. Jahrhundert, der Zeit, wo sie sich stärker rein dekorativen Bestrebungen
widmet und wo die Blüte des Holzschnittes beginnt.
Wenn nun Oldenberg auf die indische Kunst selbst eingeht, stellt er folgende
Sätze an den Anfang: ,,Die Innerlichkeit des buddhistischen Jenseitsideales ver-
langt keine Verkórperung, und, streng genommen, verträgt sie keine.“ ,,Der Buddhist
im vollsten Sinne des Wortes bedarf solcher Bilder nicht und wird sie nie zu schaffen
versuchen.“ Solches behauptet ein Historiker, dem bekannt ist, daB überall da,
wo der Buddhismus, sei es in der unentwickelteren Form des Hinayana, sei es in der
entwickelteren des Mahayana hinkam, sehr bald eine überraschend kraftige Kunst-
tätigkeit im Dienste der buddhistischen Kirche einsetzte und ganz hohe Kunst ent-
stand) In Indien selbst, in Ceylon, in Turkestan, in China und Tibet, in Siam, Indo-
china, Malaisien und Japan. Und das geschah meist früher, als es nach den er-
haltenen Denkmálern festzustellen ist, weil sichtlich eine in Holz arbeitende, in Indien
zum Beispiel völlig vernichtete Kunst der Bildhauerei in Stein vorherging. Übrigens
1 Vgl. auch Ernst GroBes schóne Ausführungen über dieses Thema in seinen ,,Kunst-
wissenschaftlichen Studien“, S. 190—202.
ZUM VERSTANDNIS DER INDISCHEN KUNST. 219
kônnte man genau dieselben Worte, die Oldenberg hier dem Buddhismus und der
buddhistischen Kunst gegentiber anwendet, auch fiir das Christentum und fiir die
christliche Kunst gebrauchen. Und damit richten sie sich selbst.
Nach dieser Einleitung ist es nicht verwunderlich, wenn Oldenberg an dem,
was das Wesen indischer und buddhistischer Kunst ausmacht, nicht selten vorbei-
geht. „Das können wir nicht übersehen,“ konstatiert er, „daß der Plastik ein tie-
feres Eindringen in Struktur und Leben des menschlichen Kôrpers nicht gelungen, ja
von ihr nicht ernstlich versucht ist.‘ ,,Kôrper, unter deren Hautfläche der Beschauer
nichts von dem lebendigen Spiel der Muskulatur, von der festen Struktur des Knochen-
gerüstes empfindet.‘‘ Also indische Kunst wird wieder einmal unter dem Gesichts-
punkte der Antike und Europas betrachtet und kritisiert. Aber ist es nicht a priori
klar, daB der Buddhismus sich ein ganz anderes Gottheitsideal schaffen muBte, als
etwa die Antike? Wo der griechischen Phantasie schône Athletenjiinglinge und kraft-
volle Madchen vorschwebten, sah der Inder Gestalten, befreit von aller Erdenschwere
und allen Zufälligkeiten des irdischen Daseins. Der Inder will eben Götter dar-
stellen, nicht nur überhóhte Menschen. Und für diese seine Ziele hat er eine Ver-
kôrperung von wunderbarer Tiefe und GroBartigkeit gefunden. Den Einzelheiten
menschlicher Kôrperstruktur nachzugehen, wiirde für den indischen Bildner eine
vollige Verkehrung seiner Absichten bedeuten. Und in der Tat wird buddhistische
Kunst — in Indien sowohl wie in allen anderen buddhistischen Landern — schwäch-
lich und leer in demselben Augenblick, wo sie, gewissen unentrinnbaren Zeitstró-
mungen untertan, naturalistisch zu werden beginnt. Es ist nun einmal nichts mit
der Bewertung einer Kunst an dem Maßstabe ihrer Naturnähe; selbst in Europa
nicht, in Asien aber noch viel weniger. Übrigens liegen bei der Beurteilung der ost-
asiatischen Malerei ganz áhnliche MiBverstándnisse vor, wenn man sie nach dem
MaBstabe der naturalistischen Perspektive kritisiert. Es ist schwer zu verstehen,
wie ein Forscher, der sich so tief in indisches Geistesleben versenkt hat, wie Olden-
berg, in Dingen der bildenden Kunst so sehr versagen oder, besser ausgedrückt,
so sehr von westlichen Vorurteilen befangen sein kann. Denn rein intuitiv scheint
er den künstlerischen Fragen gar nicht ferne zu stehen, jedenfalls näher als Smith,
dessen ,,Geschichte der indischen Kunst‘ er bespricht. Dieser glaubt die hier er-
órterten Probleme mit der oberfláchlichen Konstatierung gelóst zu haben, daB der
Körper des indischen Menschen eben ‚much more smooth and rounded“ sei als
der des europäischen. |
Trefflich charakterisiert Oldenberg die Stilunterschiede zwischen den Reliefs
von Bharhut und Sänchi (3. bis 2. Jahrhundert vor Christi Geburt), die noch frei
sind von aller antiken Beeinflussung und der Gandhärakunst. In der Beurteilung
blendet ihn aber wieder die Verehrung der allein selig machenden Antike: ,,Wie
hoch steht das Können, das sich hier entfaltet,‘‘ behauptet Oldenberg von den Gan-
dharaskulpturen, ,,über den kindlichen Versuchen der Künstler von Bharhut und
I5
220 ZUM VERSTANDNIS DER INDISCHEN KUNST.
Sänchi.‘‘ Eine Behauptung, die für jeden, dem nicht die Tatsache antiker Beein-
flussung schon an sich einen Vorzug bedeutet, fast unverständlich erscheinen muB,
so oft sie auch im allgemeinen aufgestellt wird. Jene eklektische, halbverstandene,
zwittrige, auch technisch sehr oft rohe, fast immer seelenlose graeko-indische Kunst
soll der kräftigen, naiven, der indischen Volksseele wie ein frischer Quell unmittel-
bar entsprudelnden Kunst von Sanchi und Bharhut tiberlegen sein? Stehen denn
etwa die italienisch beeinfluBten glatten Niederlander des 16. und 17. Jahrhunderts
über der Urwiichsigkeit und Kraft der Meister des 15. Jahrhunderts? Nicht unähnlich
liegen die Dinge in Indien. Oldenberg fühlt ja schlieBlich auch — hier siegt wieder
seine ursprüngliche Empfindung —, daß es mit der Gändhärakunst nichts Rechtes
sei. Er muß feststellen, daB ,,die graeko-indische Kunst etwas von einer Literatur
hat, in der die Schaffenden eine fremde Sprache zu bemeistern yersuchen, eine rei-
chere, feiner entwickelte Sprache, aber es ist nicht die Muttersprache.“
Zum Glück für Indien, wie für den ganzen Osten bedeutet die antike Beein-
flussung eigentlich nichts weiter, als eine Episode. In der Blütezeit ostasiatisch-
buddhistischer Kunst sind alle antiken Elemente zu Akzessorien herabgesunken,
die keinen wesentlichen Faktor mehr im Gesamtbilde abgeben. Diese hóchste Blüte
indischer und ostasiatisch-buddhistischer Kunst repräsentieren nun wohl nicht die
allerdings eindrucksvollen Skulpturen von Amarävati (2. Jahrhundert nach Christi
Geburt), wie es Oldenberg und viele andere Autoren wollen. Sie dürfte vielmehr
für die ganze buddhistische Welt erst etwa im 6. nachchristlichen Jahrhundert
einsetzen. Als ihre feinsten Leistungen müssen, scheint mir — wenigstens so weit
das heute zur Verfügung stehende Material ein Urteil gestattet —, die Skulpturen
von Anurädhapura auf Ceylon (ca. 8. Jahrhundert) und vor allem die von Boro-
budür auf Java (ca. 8. Jahrhundert), von deren selbstsicherer Schónheit nur wenige
in Europa etwas ahnen, angesehen werden, und schlieBlich die Fresken des Horyuji
bei Nara (Japan) und die japanische Plastik der Naraperiode (8. Jahrhundert). Ob
die Hóhlenskulpturen von Long-men und Yün-kang (6. bis 8. Jahrhundert) in
China mit diesen Werken konkurrieren kónnen, móchte ich nicht entscheiden. Von
anderen Beispielen chinesischer Skulptur der T'angzeit ist bisher leider nur zu wenig
bekannt geworden. Im 14. Jahrhundert ist es mit hoher buddhistischer Kunst
archaischer Gesinnung allenthalben zu Ende. Es ist übrigens interessant, zu be-
merken, daß buddhistische Kunst von ihrem Aufkommen bis zur vollen Entfaltung
etwa denselben Zeitraum benótigte, wie christliche Kunst.
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
DIE AUSSTELLUNG CHINESISCHER UND JAPANISCHER
DRUCKE IM BRITISCHEN MUSEUM.
wei groBe Glaskasten mit 31 chinesischen und ebenso vielen japanischen Werken in der
sog. King’s Library des British Museum beherbergen diese kleine aber interessante Ausstellung.
Hauptsächlich ist es die chinesische Abteilung mit ihren <eren Werken, die uns ein gutes Bild
von der Entwicklung der Buchdruckerkunst und des illustrierenden Holzschnittes gibt. Die
Verschiedenheit des Papiermaterials, der Druckfarbe und vor allem die mannigfaltigen Quali-
täten der Typen und des Druckes selbst geben dem Bibliographen ein ausgezeichnetes Material
zum Studium.
Während die alten Drucke aus der Sungzeit bereits wunderbare Schärfe und Deutlichkeit
der Charaktere zeigen, verraten die illustrierenden Holzschnitte erst im 15. Jahrhundert eine
vollkommene Beherrschung der Technik mit künstlerischer Freiheit der Linienführung. Natür-
lich muß ich darauf verzichten, auf den Inhalt der einzelnen Werke einzugehen.
Die T'ang-Dynastie, 618—906, wird gewóhnlich als die Zeit angegeben, wann der Abdruck
der geschnitzten Holzplatte die mühsame Arbeit der kopierenden Mónche und anderer Kalli-
graphen ablóste. Dieser Periode wird auch eine buddhistische Zauberformel (1) zugeschrieben,
die auf einem schmalen Streifen Papiers in ziemlich grober Form gedruckt ist. Aus seinem rei-
chen Funde in dem Hohlentempel der 1000 Buddhas in Tunhuang erwähnt Dr. A. Stein eine
ausgezeichnet erhaltene Rolle mit guten Holzschnitten am Kopfende, die ganz mit chinesischem
Text bedruckt ist. Ihr Datum entspricht ungefähr dem Jahre 860. Eine Abbildung findet
sich in seinem interessanten Werke ,,Ruins of Desert Cathay“, Bd. II, S. 177. Wirkliche
Bücher (Kopien der Klassiker) wurden jedoch walirscheinlich nicht vor Mitte des 10. Jahr-
hunderts gedruckt (Wylie, Notes on Chinese literature, Shanghai 1902, Introduction pag. XVIII).
Das ülteste Buch der Ausstellung — und gleichzeitig das ülteste gedruckte Buch im Britischen
Museum — ist (2) der 28. Band einer chinesischen Übersetzung von Abidhärma-sästra aus dem
Jahre 1099 (Yüanfu 2. Jahr, 9. Monat). In fast wunderbarer Reinheit heben sich die Charaktere
scharf und deutlich von dem braunen Papiergrunde ab. Selbst die tiefschwarze Farbe des Druckes
scheint unverändert, was auf die vorzügliche Qualität der Tusche schließen läßt, die — wie
man sagt — mit Kampher gemischt wurde. (Fig. 1.)
Das nächste Werk (3), Bd. 284 aus dem Prajna päramitä sütra, von dem berühmten Pilger
Hsüan Tsang in das Chinesische übertragen, wurde 1157 in Japan gedruckt (Hogen 2. Jahr,
I. Monat) ebenso (4) ft Æ SR. die ro Ursachen, welche zu Geburt und Tod führen, ein
buddhistisches Werk aus China, ı Bd. kompl. 1248 (Hö-ji 2. Jahr, 2. Monat des Frühlings).
An vielen Stellen haben wir in Handschrift die Transkription in der japanischen Kana. Das
Material ist ein silbergraues Micapapier. Merkwürdigerweise ist in den beiden letzten Werken
die Qualitát des Druckes und des Papieres bedeutend schlechter, als in dem ültesten chinesischen
Buche (2).
In (5), der chinesischen Bearbeitung des Buddhavatamsaka sūtra, gedruckt in Japan im Jahre
1283 (Kô-an 6. Jahr, 9. Monat, 8. Tag) haben wir vielleicht eines der vollkommensten Werke
alter Buchdruckerkunst. Die einzelnen Charaktere zeigen nicht die stereotype Druckform,
sondern scheinen genau nach einer kalligraphischen Vorlage durch einen vorzüglichen Schneider
in den Holzblock übertragen zu sein. Infolgedessen haben sie etwas Persónliches und geben
in allen Einzelheiten die schóne Pinselführung des Kalligraphen wieder. (Fig. 2.)
15°
222 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
laa
CS un
WW es D
~ ar
— — nr 2
GE SE ZEE ZG T
EET. zt Kia mes Tine M ow»
fi i5 AR 4 d À Je XD pb Æ AD gu z HA X
4 Ric À À 0 oa RI (LG KS
dE de 1 2 ES CES DANSE E dc
SU dg 4-334635 1955 m T A, AT
EI RRER BoE SE sree *A
BRAK fe Fa dtd it x a E
tj HA €) À 7 RA OX Lou 14 4 ‚a dE
4 «ERA A E RAM A ET! Fe bà
Wd CIE AUR A A BAA dee BA.
ES ok E EE ES L LE * g
3 =i HK AF AE ZS Ap 9 I LU D) E
RER o ih db do T tS RS X deck?
TEE EEE ^t e A C. MÄRZ:
GRRR: EELER RES
ZB kd UM RUE REG SS ER
Fig. 1. Aus der Ubersetzung von Abi- Fig. 2. Aus Buddha vatamsaka sutra.
dhärma-sästra. Gedruckt in China i. J. Gedruckt in Japan i. J. 1283. British
1099. British Museum. Museum.
(Photo by Donald Macbeth, London.) (Photo by Donald Macbeth, London.)
Nr. 7 zeigt einen Band des umfassenden Geschichtswerkes T'ung chih (if ;$), 200 Bände,
gedruckt in China 1322 (Chih-chih 2. Jahr). Der Druck zeigt die kráftig angelegten schónen
Charaktere der Sungzeit. Das dünne gelbbraune Papier ist, wie bei manchen anderen Büchern,
in China auf eine stárkere Grundlage montiert worden.
Sehr interessant ist (11), Beispiele kindlicher Treue = fs 47 W M Érh-lun-hsing-shih-t'u,
gedruckt in Korea i. J. 1518. Wir finden auf der oberen Hálfte jeder Seite den Text in die
koreanische Kursivschrift übertragen. Es ist illustriert durch zahlreiche primitive Holzschnitte
in SchwarzweiB, die in ihrer etwas steifen Linienführung an die Anfünge der gleichen Kunst
in Deutschland vor Dürer erinnern. (Fig. 3.)
Nr. 13; Wen Hsien T'ung K'ao (X WK ii 4) von Ma Tuan-lin (5 i Ei) eine Art
Enzyklopádie, ist ein Nachdruck des chinesischen Originals aus dem Jahre 1319. Die Inter-
polation (Kommas usw.) ist in Handschrift in Rot hinzugefügt. Dieser Nachdruck wurde in
Korea gegen 1600 mit beweglichen Typen ausgeführt und zeigt diese Technik auf einer be-
deutenden Höhe. Bereits im 11. Jahrhundert soll ein gewisser Pi Shéng (# 5) in China mehrere
Werke mit beweglichen Typen gedruckt haben. Wegen der groBen Anzahl der notwendigen
Zeichen kam jedoch diese Methode nicht recht in Aufnahme. Nur in Korea wurde der Druck
mit einzelnen Typen häufiger angewandt.
Nach kurzem Rückgange wührend der Yuan-Dynastie gelangt die Buchdruckerkunst
in der Mingzeit schnell wieder zu hoher Blüte. Eine Abhandlung über die Kunst des Zeichnens
und Malens (15) WS a SS T'u-hui-sung-i, gedruckt 1607 (Wan-li 35, Ende Herbst), ent-
halt, wie die bekannten, ca. 100 Jahre später in Japan erschienenen Bücher Morikunis, zahl-
reiche Vorlagen zum Zeichnen von Blumen, Pflanzen und Vögeln. Daneben enthält das Buch
Kopien buddhistischer Bilder, z. B. Daruma überschreitet den Yangtse auf einem Bambuszweig.
Von dem Wirken der groBen Jesuitenmissionare nach Franziscus Xavier am Ende des
I6. Jahrhunderts geben uns die folgenden 2 Bücher Kunde: (14) Eine Abhandlung über
die wahre Auffassung Gottes (X + KR 3X) T'ien-chu-shih-i von dem berühmten Mis-
sionar Matteo Ricci, gedruckt 1603 (Wan-li 31), und (16) das Leben Christi (X + ME
Æ d SG # MM T’ien-chu-chiang-shéng-ch’u-hsiang-ching-chieh) illustriert von Giulio
Alevi im Jahre 1637. Letzteres enthält fast alle bekannten Bilder aus der biblischen Ge-
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 223
e "
PA | Hi
=; M
D AN De
rus
E KI
T 4 - |
p up
m eel i
A v 2d
F M
i x H
- : T
e g
> i
- CA P
` *
GI
` =
ee |
>
zn
i
- " 7 v e Zei
KN e : |
E D » a |
E ` " 4 “ dh p m
M * > - mA
e v u ya" MEAN S »
KE = ; n" > - » E Ke
` vA Li ~ N
a d 14 E > WA VA
D: Er. * “Zip d
d
4's
N
t4
a
Let
Fig. 3. Beispiele kindlicher Treue. Der Text in chinesisch und der Korean.
Kursivschrift. Gedruckt in Korea i. J. 1518. British Museum.
(Photo by Donald Macbeth, London.)
schichte von der Verkündigung des Engels an Maria bis zum Abendmahl in schônen Holz-
schnitten. Die Darstellungsweise ist ganz europäisch, nur ist die Handlung in eine chinesische
Landschaft oder Umgebung hineinverlegt. Uber jedem Bilde ist der Titel in groBen chinesi-
schen Charakteren und darunter die Erklärung. Ihrem religidsen Charakter entsprechend, ent-
halten diese Werke nichts von dem nicht unbedeutenden Einfluß dieser Missionare auf die
chinesische Kultur.
Auffallend durch die schéne Darstellung buddhistischer Gottheiten in vorziiglichen Holz-
schnitten ist (17) ein 1681 gedrucktes Faksimile des Saddharma pundarika sūtra, ursprünglich
herausgegeben 1331. Der vorliegende Band illustriert den Kultus der Avalokitesvara (chi-
nesisch Kuan-yin).
Die folgenden Werke verlassen den buddhistisch-religiósen Boden und behandeln aller-
hand weltliche Stoffe (Agrikultur, Gewerbe sowie auch rein künstlerische Darstellungen von
Flora und Fauna).
(18. m N # # E Yü-chih-kéng-chih-t'u illustriert die 46 Phasen in der Reiskultur
sowie die Kunst des Webens in sehr guten Holzschnitten in SchwarzweiB. Es wurde auf Be-
fehl des Kaisers K'ang-hsi 1696 gedruckt. (Vgl. Fig. 4.)
Farbige Drucke, und zwar solche von einfacher schóner Komposition mit harmonischer
Farbenwirkung, finden wir in den chinesischen Bilderbüchern 19—25.
+ F # {% Chieh Tzu Yüan Hua Chuan, herausgegeben von LiLi-wéng 4 # $$
224 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
Ve E ^ - "e ve ^» e ` Nr `
Wat bz en ia ZS NS e EI ah
E LA CL
HOT
» 7 1} F : Bus
Fig. 4. Die Kultur von Reis und Seide. Gedruckt auf Befehl des Kaisers K‘ang-hsi i. J. 1696.
British Museum.
(Photo by Donald Macbeth, London.)
ist datiert K'ang-hsi 18. Jahr (1679), und enthält Abbildungen von Pflanzen und Blumen
in SchwarzweiB, sowie in Farben (Grün, Gelb, Rosa, Braun und Aubergin).
Ein ähnliches Werk mit etwas reicherer Farbenpalette führt uns in den Anfang des 19. Jahr-
hunderts + 4f 3 i i # Shi chu chai shu hua p'u, Chia-ch'ing 22. Jahr (1817).
Alle diese Bücher enthalten auBer Titel und Datum hôchstens noch den Namen des Ver-
legers und Index. Es fehlt jede Angabe von Kiinstler, Holzschneider oder Drucker. Diese
Bilder wurden nämlich nicht speziell für den Holzschnitt gezeichnet, wie in Japan, sondern
waren nur ein Mittel zur Reproduktion älterer Zeichnungen und Gemälde. Infolgedessen hielt
man sie wahrscheinlich für zu unbedeutend, um sie mit der Signatur des in diesem Falle nur
kopierenden Künstlers zu ehren. Sámtliche Bilder behandeln einfache Stoffe aus der Natur,
die angenehm von der Massendarstellung von Geishas und Joros auf den spáteren Farbendrucken
Japans abstechen. Es fehlt in den Buchillustrationen allerdings die verfeinerte Technik der
japanischen Ukiyoye-Meister gegen Ende des 18. Jahrhunderts.
Bedeutend vollkommener sind die einzelnen nicht in Buchform erschienenen chinesischen
Farbdrucke, von denen das Britische Museum eine vorzügliche Sammlung besitzt, die noch
von der Reise Kaempfers nach dem Osten (1692—93) herstammt (vgl. A Note on Colour printing
in China and Japan by Laurence Binyon, Burlington Magazine Vol. XI, pag. 31). Hier kann
von einem Mangel an Technik nicht die Rede sein. 22 verschiedene Farben, zum Teil durch
Überdruck erzielt, feinste Schattierung derselben, Gaufrage usw. machen diese Blumen- und
Fruchtidyllen auf dünnem, weiBem Papier zu vollkommenen Kunstwerken ihrer Art. Der
Name des Zeichners fehlt jedoch auch hier mit ganz vereinzelten Ausnahmen. Nur ein kurzes
Gedicht ziert die Platte.
Auf jeden Fall sehen wir, daB auch dieser Zweig des Kunstgewerbes nicht Japans ureigenste
Erfindung ist, sondern von seinem groBen Nachbar stammt. Selbst wenn wir die in der Aus-
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 225
Fig. 5. Farbdruck aus Sekiyen Gwafu von Toriyama Sekiyen. Gedruckt 1773. British Museum.
(Photo by Donald Macbeth, London.)
stellung gezeigten Bücher als die frühesten Produkte des chinesischen Farbdruckes ansehen
wollen, so besteht also diese Kunst in China schon mindestens 50 Jahre vor den bescheidenen
Anfängen des Zweifarbendruckes in Japan.
Nr. 26 zeigt einen Teil der chinesischen Riesenenzyklopädie k m o4 ood xXx
Ch'in-ting-ku-chin-tu-shu-chi-ch'éng, bestehend aus 5020 Banden, sämtlich im Besitze des
British Museum. Es wurde 1726 von ca. 20000 einzelnen gravierten Kupfertypen gedruckt.
Eigenartig schón wirkt eine Gravierung in WeiB auf schwarzem Grunde Yü-t'i-mien-hua-
tu a M as 3€ BR (27), welche die Kultur der Baumwolle in ihren verschiedenen Phasen
darstellt. Bei jedem Bilde ist eine poetische Stanze aus der Feder des Kaisers Ch'ien-lung 1765.
Áhnliche Gravierungen in WeiB auf schwarzem Grunde scheinen in Japan zu fehlen, wenig-
stens in einer solchen Vollkommenheit.
Sehr gute Ausführung zeigen noch # Fl% ff Ku-lieh-nü-chuan (29), Biographie
berühmter Frauen von Liu Hsiang 2| |] (80—9 v. Chr.) gedruckt 1825, die Holzschnitte
sollen Zeichnungen des berühmten Malers Ku K'ai chih M 1$ Z aus dem 5. Jahrhundert nach-
gebildet sein, sowie (28) Auszüge aus den 5 Klassikern i #2 Wu-ching, gedruckt in Korea
gegen Ende des 18. Jahrhunderts. Die Typen, beinahe 2 cm groD, sind von lapidarer Kraft
und zeichnen sich — wie die meisten koreanischen Drucke — durch besondere Schürfe und
Deutlichkeit aus.
Die japanische Abteilung, die natürlich viel späteren Datums ist, zeigt uns bekannteres Material.
An erster Stelle ist eine Ausgabe der berühmten japanischen Romanze Ise Monogatari,
gedruckt 1608, zu erwähnen. Der Druck — in Sosho und Kana — und ebenso die Illustrationen
stehen in Qualität entschieden tiefer als die gleichzeitigen Werke in China und Korea.
226 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
Viel besser wirkt (2) ein SchwarzweiB-Album, Bilderbuch ohne Titel, des groBen Zeichen-
meisters Hishigawa Moronobu, gedruckt gegen 1680. Es enthält Gruppen spielender Kinder,
sowie Szenen aus dem Hofleben und Kriege in grofzügiger, feiner Ausführung.
Das folgende Buch (3) # X i$ Iwaki-zukushi, ebenfalls von Hishigawa Moronobu 2 Ji] i &
1682, scheint ein späterer Neudruck zu sein. Die matten Farben (2 Nuancen von Rot, Gelb,
BlaBgrün und Hellblau) sind mit dem Pinsel eingetragen. Wohl das künstlerischste und vor-
nehmste Buch dieser Abteilung ist 5, ein Schwarzweiß-Album von Okumura Masanobu SH xk {#f
1685—1768, eine Parodie auf das klassische Thema der 3 Schläfer und ähnlicher buddhistischer
Legenden. An Stelle des Priesters mit 2 jungen Mónchen und Tiger im chinesischen Originalbilde
finden wir hier eine Geisha, 2 Dienerinnen und eine Katze. In ähnlicher Weise sind die
3 Saketrinker, sowie verschiedene Sennin durch schóne Frauengestalten parodiert.
Leider fehlen jetzt Beispiele der ersten Anfänge des japanischen Farbendruckes, der im
4. Jahrzehnt des 18. Jahrhunderts von Okumura Masanobu und Torii Kiyonobu durch Hinzu-
fügung von 2 Platten mit Blaugrün und Beni (Rosa) eingeführt wurde.
Nr. 6, M Æ FAR RS Ehon Chiyomi-gusa, Szenen aus dem Leben der Frauen von Nishi-
kawa Sukenobu i Jil #4 14, 1741, ist von mäßiger Qualität; ebenso das schwarzweiße Skizzen-
buch (7) XS BS Umpitsu Sogwa von Tachibana Morikuni W =F W 1748.
Sodann kommen wir zu den gefeierten GróBen des Ukiyoye, die jedoch zu wohlbekannt
sind, um eingehender Beschreibung zu bedürfen.
Ehon Haru-no Nishiki, Farbendrucke schóner Frauen von Suzuki Harunobu, 1771, und
das wertvolle Album Ehon Seirô Bijin-awase, Schónheiten des Yoshiwara, von Katsugawa
Shunshó und Kitao Shigemasa, 1776, sind in tadelloser Ausführung vorhanden.
Interessant sind verschiedene kleinere illustrierte Novellen, z. B. 18. M À = + sk JU
X WW «t Ehon Michitose-naru Orochi von Santé Kyoden il) W SW gegen 1790. Diese kleinen
Unterhaltungsbücher sind selten geworden, wahrscheinlich weil niemand in Japan es der Mühe
wert hielt, sie aufzubewahren.
Erwühnen muß ich noch die originellen Farbendrucke des Sekiyen 71 #* Gwafu von
Toriyama Sekiyen ® ili 71 Jk, 2 Bünde, komplett 1773. In der Ausstellung wird er als Vater
Utamaros bezeichnet. Ein groDartig gezeichneter Drache (siehe Fig. 5), sowie ein Pfauen-
paar, das sich in grün, blau und dunkelrot schillernden Farben über volle 4 Seiten erstreckt,
wirken sehr dekorativ.
Es folgen noch einige bekannte Werke Utamaros, Hokusais, Hiroshiges und Kunisadas.
Die ganze Ausstellung ist in übersichtlicher Weise chronologisch geordnet und als sehr
lehrreich und gelungen zu bezeichnen.
Zum Schlusse habe ich noch die angenehme Pflicht, Mr. Lionel Giles, Assistant of the
Oriental Department, meinen besten Dank auszusprechen für die liebenswürdige Erlaubnis,
die einzelnen Werke genauer untersuchen zu dürfen, und für freundliche Auskunft,
A. Breuer (London).
DER BODHIDHARMA DER SAMMLUNG GUSTAV JACOBY.
I.
an wird wohl nur sehr wenige Privatsammlungen in Japan finden und nur sehr wenige
unter den nach Tausenden zählenden Tempeln der Zensekte (chines. Ch'an-tsung A 55), die
nicht eine oder mehrere Bodhidharmabilder beséBen. Es gibt wohl kaum einen Maler der vom
Geiste des Zenbuddhismus inspirierten Richtung (die etwa mit dem Beginn des 15. Jahrhunderts
unter chinesischem EinfluB in Japan einsetzte, in diesem und im 16. Jahrhundert ihre Hóhe-
punkte hatte und noch heute in hoher Gunst steht), den nicht wiederholt das Bodhidharmamotiv
gereizt hätte. Ja, man geht gewiß nicht zu weit, wenn man behauptet, jeder mit der nationalen
und chinesischen Kultur vertraute moderne Japaner vermag sofort mit wenigen Strichen einen
auf den ersten Blick erkenntlichen Bódhidharma in irgendeiner der bekanntesten Situationen
seines Lebens auf das Papier zu werfen. Auch im Kunstgewerbe begegnet man unaufhôrlich
dem Bodhidharmamotiv in seinen mannigfaltigen Gestaltungen. DaB dem Wanderer durch
hrieben. Sammlung Gustav Jacoby, Berlin.
Größe 1,54 X 0,84 m.
oami zugesc
Abb. 1. Bodhidharma, S
228 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
die StraBen der japanischen Städte von ungezählten Tabakgeschäften das Bildnis des indi-
schen Heiligen entgegenstarrt, hat seinen Grund darin, daß die Tabakhändler ihn zu ihrem
Schutzheiligen erkoren haben. So existieren Hunderte und Tausende von Bödhidharmabildern
in Japan und überall in Europa und Amerika, wo man japanische Malereien sammelt. Aber
nur ganz selten trifft man auf Stücke von wirklicher künstlerischer Bedeutsamkeit — in Japan,
noch viel seltener in Europa oder Amerika. Es ist der Sammlung Jacoby gelungen, einen
Bödhidharmakopf (Abb. 1) von ganz besonderen Qualitäten zu erwerben.
2.
Wenn auch der Hauptakzent eines ostasiatischen Gemäldes durchaus in der künstlerischen
Behandlung liegt, so kann man doch nicht zu einem erschópfenden Verständnis des Werkes ge-
langen, ohne mit dem Inhalt der Darstellung einigermafen vertraut zu sein. Erst wenn dem
Beschauer das Stoffliche selbstverständlich geworden ist, wird er dem Asthetischen wirklich
auf den Grund gehen kónnen. So wollen wir uns mit der Persónlichkeit des Bodhidharma be-
kannt machen, so weit es unsere Zwecke erfordern. Bödhidharma (chinesisch Ta-mo à&. K$)!
gilt als der eigentliche Gründer der buddhistischen Zensekte?, jener Sekte also, in deren geistiger
Athmosphüre die gesamte chinesische und japanische SchwarzweiBmalerei groB wurde, und
die gerade die gebildeten Kreise Japans seit ihrer Einführung im 13. Jahrhundert immer am
meisten anzog. Bödhidharma war der dritte Sohn eines südindischen Königs. Schon nicht mehr
jung, verlieB er sein Vaterland und kam in den zwanziger Jahren des 6. Jahrhunderts in Kanton
an. Weshalb er aus Indien auswanderte, wird nicht gemeldet. Es ist anzunehmen, daß ihn
einerseits Sektenstreitigkeiten, andererseits Nachrichten von der hohen Blüte des Buddhismus
am Hofe des Liang-Kaisers Wu Ti & # dazu bestimmten, nach China überzusetzen. Das
5. und 6. Jahrhundert bedeutet ja die beste Zeit des chinesischen Buddhismus überhaupt. In
Nanking hatte Bodhidharma ein Religionsgesprách mit dem Kaiser. Der angebliche Wortlaut
des Gesprüches wird sogar überliefert?. Aber weder die frommen Taten, deren sich der Kaiser
rühmte, noch seine religióse Gesinnung machten Eindruck auf den indischen Priester. Sehr
bald verlieB er unbefriedigt Liang und begab sich nach Lo-yang im Reiche Wei. Hier setzte
er sich im Tempel Shao-lin ^b $k fest und lebte ganz der Meditation. Im Jahre 535 soll er ge-
storben sein. Bödhidharma wird als der letzte, das heißt als der achtundzwanzigste Patriarch
des Buddhismus angesehen. Sein einziger Schüler und Nachfolger, also der zweite chinesische
Patriarch, war Hui-k'o E s.
Weit interessanter und mit der Kunst weit inniger verquickt als die einfachen Lebens-
daten sind die unzühligen Legenden, die sich um die Person des groDen Heiligen webten, und
die jeder gebildete Japaner kennt. Es gibt eine ganze Reihe von illustrierten Werken, die die
Ereignisse seines Lebens mit allen ihren Wunderbarkeiten erzühlen. Hier seien nur Szenen
kurz angeführt, die uns speziell in der Malerei der Ashikagaperiode am häufigsten begegnen:
Als der indische Heilige enttáuscht Nanking verlieB, soll er die Fluten des reiBenden Yang-tze
auf einem Bambuszweige überschritten haben. In dem Shao-lin-Tempel verbrachte er, so heißt
es, neun lange Jahre in schweigender Meditation, das Gesicht zur Wand gekehrt, hockend, so
daB ihm die Beine abstarben. Von diesem Begebnis stammt sein Beiname ,,Wandanstarrer*'.
Einst fielen ihm in dieser Meditationszeit vor Müdigkeit die Augen zu. Als er am Morgen
erwachte, schnitt er sich aus Zorn über seine Schwüche die beiden Augenlider ab. Die Augen-
lider fielen zur Erde und verwandelten sich in den Samen des Theestrauches, aus dessen Blüttern
nun fürderhin jenes Getrünk bereitet wurde, das allen Müden neue Frische spenden sollte. Auf
seinen Wanderungen gesellte sich Hui-k'o zu ihm, mit dem leidenschaftlichen Wunsche, sein
1 Giles, Biographical Dictionary Nr. 14.
3 Haas, Die kontemplativen Schulen des japanischen Buddhismus. Mitteil. Deutsch. Gesellsch.
Natur- u. Völkerk. Ostas. X 2. Die Hauptlehre der Zensekte wird man vielleicht am besten so formulieren
kónnen: Im Gegensatz zu allen anderen buddhistischen Sekten lehnt sie es ab, irgendeine der heiligen
Schriften auf ihre Fahne zu schreiben. Überhaupt kónnen für sie Bücherstudium und gute Werke nie
zur Erlósung führen. Allein Meditation (Sanscr. Dhyana, jap. Zen) vermag das Heilige im Menschen
zu erwecken.
3 Edkins, Chinese Buddhism. S. ror ff.
es
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 229
Schiler zu werden. Doch der
Heilige beachtete ihn nicht. Erst
als Hui-k’o einst in einer Winter-
nacht, wartend bis zu den Knien
eingeschneit war, fragte ihn
Bodhidharma nach seinem Be-
gehr. Zum Beweis seiner un-
bedingten Hingabe schnitt sich
Hui-k'o den rechten Arm ab und
überbrachte ihn dem Meister,
der ihn nun zu seinem Schüler
erhob. Auf einige Meisterwerke
der japanischen Kunst, die diese
Szenen zum Thema haben,
móchte ich verweisen. Ich nenne
den Yang-tsze-Übergang des
Bodhidharma von Kano Moto-
nobu (1476—1559) aus dem Be-
sitze des Grafen Matsukata in
Tökyö!, den wandanstarrenden
Heiligen mit dem wartenden
Hui-k'o von Sesshü aus dem Be-
sitze des Herrn Makoshi in To-
kyö?, schließlich das Überreichen
des abgeschnittenen Armes,
ebenfalls von Sesshü (datiert
1496) aus dem Besitze des Sai-
nenji in Owari?. Diese Werke
geben eine glänzende Vorstellung
von der Art und Weise, wie die
vom Zenbuddhismus beeinflußte
japanische Malerei religiöse
Szenen zu formulieren pflegte,
so weltenverschieden von dem
Wollen der vorhergegangenen
noch im Banne der Shingon-,
Tendai- und Jödosekte stehenden
Kamakurazeit. Nicht der ma-
teriellen Wirklichkeit in ihrer
Buntheit, Sinnfälligkeit und
Mannigfaltigkeit gilt das Streben
der Meister des neuen Buddhis-
mus. Über alles das sind die
Szenen emporgehoben. Gleich-
sam nur die geistigen Energien
sind im Bilde festgehalten, die
rohen sinnlichen Tatsachen
treten völlig zurück.
1 Abb. in ,,Masterpieces by
Motonobu“ (Shimbi Shoin) Vol. II,
Plate 73.
2 Abb. in ,,Masterpieces by
Sesshü‘ (Shimbi Shoin) Plate 45.
3 Abb. in „Selected Relics of Abb. 2. Bödhidharma von Sesshü. Sammlung Marquis Satake,
Japanese Art“ (Shimbi Shoin). Tokyo. (Aus „Masterpieces by Sesshü“ [Shimbi Shoin] Tafel 47.)
Vol. XVIII. Plate 16. GróBe 1,15X 0,50 m.
230 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
3.
Das am häufigsten unter allen Bödhidharmamotiven vorkommende Brustbild des Heiligen
pflegt man oft sein Porträt zu nennen. Von einem Porträt in des Wortes eigentlicher Bedeutung
kann aber natürlich nicht die Rede sein. Es ist möglich, ja nach den Erfahrungen, die die japa-
nische Porträtkunst bietet, höchstwahrscheinlich, daß nach dem Tode des berühmten Hei-
ligen von irgendeinem Klostergenossen ein Kultporträt des Verstorbenen hergestellt wurde.
Dieses Porträt mag den Ausgangspunkt abgegeben haben für den Bödhidharmatypus, der sich
dann im Laufe der Zeiten immer mehr abschliff. Daß ursprünglich einmal ein Porträt vorlag,
dafür spricht vielleicht auch die Tatsache, daß die Bödhidharmadarstellungen eine durchaus
unchinesische, echt indische Physiognomie mit geradestehenden Augen, kräftig hervorspringen-
der Nase und starkem Bartwuchs zeigen. Die ganze mutmaßliche Entwicklung von einem Por-
trät bis zu einem reinen Idealkopf ist natürlich in China vor sich gegangen. Sie näher zu verfol-
gen, dazu reicht das bisher bekannt gewordene Material an Dokumenten der Kunst und des
Schrifttums bei weitem nicht aus. Es müßte doch wenigstens aus der Literatur festzustellen
sein, bei welchem Meister zum ersten Male ein Bödhidharmabildnis erwähnt wird. Man geht
wohl nicht fehl, wenn man annimmt, daß das ursprüngliche Porträt des Bödhidharma etwa
ausgesehen hat, wie eins der Bildnisse der Patriarchen der Shingonsekte von Li-chien! SS X
(jap. Rishin), die heute im Töji zu Kyöto aufbewahrt werden, und die aus dem 9. Jahrhundert
stammen dürften. Bis zur Formulierung des Motives, so wie es uns in der Ashikagaperiode
entgegentritt, ist ein weiter Weg. Wohl nicht vor dem Ende der T’angdynastie, also nicht vor dem
10. Jahrhundert? mag die Darstellung des Bodhidharma die Form gefunden haben, die uns in
den japanischen Werken der Ashikagazeit entgegentritt. Damals erst dürfte die Blüte der
Schwarzweißmalerei in China unter dem Einfluß der Zensekte eingesetzt haben. Übrigens ist
der bisher bekannt gewordene Vorrat an chinesischen Bödhidharmadarstellungen von künst-
lerischer Bedeutung im Gegensatz zu japanischen äußerst gering, auch wenn man die über-
haupt relativ winzige Zahl uns erhaltener hervorragender chinesischer Bilder in Betracht zieht.
Weder in japanischen Tempel- noch Privatsammlungen, noch unter den heute ziemlich zahl-
reich vorliegenden Reproduktionen von Werken aus chinesischen Privatsammlungen finden
sich Bödhidharmabilder in größerer Anzahl.
Das Motiv des Bödhidharmabrustbildes ist eins der eindruckvollsten der gesamten japa-
nischen Malerei. Auch Stücke von geringer künstlerischer Qualität verfehlen selten ihre Wir-
kung, ganz besonders auf den Europäer, der sofort an ähnliche Heiligendarstellungen der christ-
lichen Kunst erinnert wird. Das Motiv in seiner spezifischen Gestaltung als idealisiertes, kon-
ventionell gewordenes Brustbild eines historischen Heiligen, das seine Grundlage sehr wohl
in einem Porträt haben kann, hat vielleicht kein Seitenstück in der ostasiatischen Kunst. Es
gibt ostasiatische Priesterporträts in Fülle, aber es sind eben Porträts, sicher mehr oder weniger
idealisiert, aber es sind keine konventionell gewordenen, reinen Idealdarstellungen. Es gibt
Darstellungen von Heiligen, Dichtern und Weisen in Fülle in der ostasiatischen Kunst, aber diese
Gestalten werden immer inmitten der Natur und irgendwie agierend gegeben. Allein bei dem
Gründer der durchgeistigten Zensekte konzentrierte sich das künstlerische Wollen auf die Ge-
sichtszüge, in denen sich ja am feinsten das Geistige in der Welt manifestiert.
4.
Das Bödhidharmabild der Sammlung Jacoby (Abb. 1) scheint einstmals im Besitze der Daimyö-
familie Nishio gewesen zu sein. Es trägt das Siegel (Han) Shinsö X fH, das ist der eigentliche Name
von Söami # fj MN. Eine geschriebene Signatur (Rakkan) fehlt, ebenso jede dokumentarische
Beglaubigung der Autorschaft von Söami. Gerade Werke mit dem Siegel Shinso sind in Japan,
Amerika und Europa zu Hunderten zu finden. Wir dürfen aus dem Siegel an sich im besten .
1 Abb. in ,,Masterpieces selected from the Fine Arts of the Far East‘ (Shimbi Shoin). Vol. VIII.
* Wirkliche Bedeutung für das Geistesleben Chinas dürfte die Ch'an-tsung-Sekte erst nach dem
Tode von Lin-chi (jap. Rin-zai) im Jahre 868, dem Griinder der Lin-chi-Sekte, des bliihendsten Zweiges
der Ch’an-tsung-Sekte, erlangt haben.
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 231
Falle nur die Folgerung ziehen,
daB zu irgendeiner Zeit irgendein
Kunstkenner, vielleicht auf einer
alten Tradition basierend, das
Werk mit Soami getauft hat.
Môglicherweise wollte er auch
nur feststellen, daB der Bodhi-
dharma im Stile des Meisters
gemalt sei. In weitaus den
meisten Fállen aber bedeutet ein
solches Siegel, daß wir Schul-
werke, Kopien oder Falschungen
vor uns haben. Ein Rakkan von
Soami auf einem irgendwie als
Schópfung des Meisters in Be-
tracht kommenden Werke ist mir
noch nicht begegnet. Vielleicht
existiert heute überhaupt kein
eigenhändiges Rakkan mehr von
ihm. Über Söami hat Kümmel
in Heft 1 dieser Zeitschrift! die
wenigen sicheren Tatsachen zu-
sammengestellt. Das Wirken
des Söami liegt etwa zwischen
den Jahren 1479 und 1524.
Sein Ruhm knüpft sich vor
allem an die Fusumamalereien
und an die Landschaftsfolge des
Daizenin (Daitokuji, Kyöto).
Kümmel erklärt: ‚Als Künstler
gehört Soami ....... zu den
greifbarsten und zu den groß-
artigsten Persönlichkeiten der
japanischen Kunst." Ich möchte
den Meister doch nicht gerade
eine der greifbarsten Persön-
lichkeiten nennen. Man darf
nicht vergessen, daß für keine
der berühmten Landschaften, die
als seine Schöpfungen gelten,
eine feste Unterlage für die Zu-
schreibung vorhanden ist. Über-
dies basiert Kümmels Urteil, wie
aus seiner Aufzählung der Söami
„mit völliger oder einiger
Sicherheit‘‘ zugeschriebenen
Werke hervorgeht, ausschließ-
lich auf Landschaften. Ich will
“ nicht leugnen, daß die Land-
schaften des Daizenin unter allen
mit dem Namen des Söami ver-
knüpften Arbeiten das größte
1 Die chinesische Malerei im
Kundaikwan Sayüchôki. O. Z.
Heft ı.
Abb. 3. Bödhidharma von Keishoki. Sammlung der Nanzenji,
Kyöto. (Aus „Japanese Temples and their Treasures [Shimbi
Shoin], Tafel 523.) Größe 0,95 X 0,45 m,
232 | AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
Anrecht auf des Künstlers Hand haben, aber ich möchte daran erinnern, daß er im
Honcho Gwashi! auch als Figurenmaler bezeugt ist, und daB tatsächlich eine ganze
Reihe mit seinem Stempel versehener Figurenbilder von beachtenswerter Qualität noch
heute vorhanden sind. Und wenn zum Beispiel der Bodhidharma der Sammlung Jacoby
wirklich von ihm herrühren sollte, so müßte ihm schon deshalb als Figurenmaler eine große
Bedeutung zugesprochen werden. Leider ist wenig Aussicht vorhanden, hier Sicherheit zu ge-
winnen. Den Figurenbildern fehit die liickenlose Tradition, die die Landschaften auszeichnet.
Auf Grund der Landschaften des Daizenin auf die Autorschaft des Soami an dem Jacobyschen
Bodhidharma zu schlieBen, ist kaum móglich. Es liegen total verschiedene Stilarten vor. Eine
der großen Schwierigkeiten ostasiatischer Bilderbestimmungen besteht ja darin, daß dieselben
Maler oft je nach dem Vorbilde, dem sie gerade huldigen, oder auch je nach dem Motiv, das sie
gerade behandeln, in ganz verschiedenen Stilen arbeiten, die nur in seltenen Fállen dieselbe Hand
mit Sicherheit wiedererkennen lassen. In unserem Falle móchte man, des Meisters Landschaft
vor Augen, eher seine Autorschaft ablehnen. Wührend aus den Naturschilderungen ein Lyriker
— zweifellos ein groBziigiger — spricht, enthüllt der Heiligenkopf in Linienführung und Format
hervorragend monumentale Absichten. Während dort Mu-hsi? (jap. Mokkei) $x i& als Ideal
vorschwebt, ist hier das Vorbild deutlich Yen Hui (jap. Ganki)? Bí #. Aber das will eben
gar nichts besagen. Wenn man die bei den meisten japanischen Malern auch innerhalb ihres
gesicherten Oeuvre auftretenden Stildifferenzen berücksichtigt, so könnte der Bödhidharma
der Sammlung Jacoby sehr wohl von der Hand des Söami herrühren. Für den Meister spricht
— wenn wir auch von dem Siegel ganz abstrahieren — die Anlehnung an Yen Hui und die auBer-
ordentliche Bedeutsamkeit des Werkes, die einen ganz großen Meister voraussetzt. Wer hätte
denn sonst diesen Heiligenkopf gemalt haben können? Nur zwei große japanische Maler der
Ashikagazeit haben sich, soviel mir bekannt ist, in ihren Figurendarstellungen eng an Yen Hui
angeschlossen, und das sind Minchö (gest. 1431) und Soga Jasoku (gest. 1483). Aber sie müssen
aus hier nicht zu erörternden stilistischen und anderen Gründen für die Autorschaft ausgeschaltet
werden‘. In jedem Falle ist es vorläufig unmöglich, zu einem Resultat zu kommen. So be-
reichernd es für das Verständnis einer Künstlerpersönlichkeit von der Bedeutung des Soami
wäre, ihm ein Werk zu gewinnen, für das einzelne Bild ist schließlich schon viel erreicht, wenn
man über sein ungefähres Datum und über seine Qualität im klaren ist. Daß der Bödhidharma
der Sammlung Jacoby etwa aus der Zeit des Söami stammt und würdig den besten Darstellungen
dieses Motivs zur Seite gestellt werden kann, ist außer Zweifel. Um das hier zu begründen,
müßte man ihn einerseits mit gesicherten Bödhidharmaköpfen der Ashikagazeit, andererseits
mit solchen späterer Perioden konfrontieren. Jenes sei unternommen, dieses würde zu weit
führen. Es wird sich herausstellen, daß aus dem Jacobyschen Werk jene faszinierende Kraft
und Konzentration, jenes unmittelbare, noch religiöse Erlebnis spricht, wie es nur die Ashikaga-
zeit zu gestalten fähig war. Die drei Bödhidharmaköpfe der größten Meister um die Wende des
15. Jahrhunderts, die wir zum Vergleich heranziehen wollen, offenbaren überzeugend ihre
innige Wesensverwandtschaft mit dem angeblichen Söami. Bei einem Vergleich mit ähnlichen
Werken bereits der folgenden Tökugawazeit würde sich in fast allen Fällen ein überraschendes
Sinken sowohl in der Kraft des Pinselstriches als auch in der Schärfe der Charakteristik ergeben.
Virtuosität, Originalitätssucht, Manirismus sind an ihre Stelle getreten.
Der beste der drei Bödhidharmaköpfe ist ein unzweifelhaftes Werk von Sesshü aus dem
Besitze des Marquis Satake (Abb. 2). Der Meister malte ihn, wie die Inschrift besagt, im 81. Jahre
seines Lebens, das heißt im Jahre 1503. Der zweite aus dem Nanzenji in Kyöto trägt die Be-
1 Eine Maler-Biographiensammlung von Kano Einö aus der zweiten Hälfte des XVII. Jahr-
hunderts.
2 Der in Japan am hervorragendsten vertretene und einflußreichste chinesische Maler aus der
Zeit der Südlichen Sundynastie (1127/1279).
3 Ein Meister aus der Zeit der Yüandynastie (1280/1367).
4 Obwohl sich z. B. die beiden Kakemono aus dem Besitze des Marquis Kuroda, Kanzan und
Jittoku darstellend (Abb. Kokka, Heft 249), die Soami zugeschrieben werden, und die desselben Motives
von Mincho im Töfukuji (Kyöto) stilistisch sehr nahe stehen.
Abb. 4. Bodhidharma von Soga Jasoku. Sammlung des Yotokuin, Kyoto.
(Aus „Masterpieces selected from the Fine Arts of the Far East“ [Shimbi
Shoin] Tafel 179.) Größe 0,70 X0,38 m.
234 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
zeichnung Shökei (Abb. 3). Shökei war ein Priester des Kenchöji und ist bekannter unter dem
Namen Keishoki, das heißt der Shoki (eine Priesterwürde) Kei (der zweite Teil seines eigentlichen
Namens). Im Kanrinshü wird berichtet, daß er 1478 nach Kyoto kam und dort durch Vermitt-
lung seines Freundes Geiami, also des Vaters von Söami, die chinesischen Schatze der Higashiyama-
sammlung studiert habe!. Den dritten Bödhidharmakopf (Abb. 4), der zum Vergleich dienen
soll, malte, wie feststeht, Soga Jasoku, der nach Kümmel 1483 starb und identisch ist mit Soyo
und Shikibu Nyüdo?. Die drei Meister sind also ungefähre Zeitgenossen. Und auch Sóami lebte
ja damals. Es ist die Zeit, wo die Zensekte nicht zum wenigsten durch die Tatigkeit des Priesters
Ikkyü (gest. 1481), Abt des Daitokuji, in höchster Blüte stand, wo der Ashikagashogun Yoshi-
masa (1435—1490) seinen Palast auf dem Higashiyama errichtete und dem Chanoyu? mehr
Wichtigkeit beilegte als den Staatsgeschüften, und wo ganz Japan von furchtbarsten Kriegen,
Seuchen und Hungersnóten heimgesucht war. Diese Zeit bedeutet den Hóhepunkt der Zen-
malerei und einen der Höhepunkte ostasiatischer Malerei überhaupt.
Welches ist das künstlerische Problem, das die Darstellung eines Bodhidharmakopfes dem
ostasiatischen Maler aufgibt? Es soll eine Persónlichkeit getroffen werden, die dem Ostasiaten
das Ideal eines durchgeistigten, ganz auf Innerlichkeit und Selbstbefreiung gerichteten Charakters
und dem Zenbuddhisten überhaupt das hóchste Ideal bedeutet. Dieses Ziel erreichte der Maler
auf der Grundlage folgender Prinzipien, dieim groBen und ganzen auch die Prinzipien der gesamten
SchwarzweiBmalerei sind: Wie der Zenmensch sich abwendet von dem áuferen Schein der
Welt und in ihr wahres Wesen einzudringen strebt, so transponiert der Künstler alle glitzernde
Farbigkeit in die ernsten Tóne der schwarzen Tusche. Gleichsam nur die Seele der Farben wird
wiedergegeben. Und nicht die Zufülligkeiten der Formen lenken seinen Pinsel, sondern autonome
Stilgesetze. Der Maler kennt nur ein Ausdrucksmittel, und das ist der selbstándige Pinselzug
oder die Linie. Alles muß darauf angelegt sein, für Pinselstrich und Linie ein möglichst freies
Entfaltungsbereich zu schaffen. Die Zahl der Pinselzüge wird auf ein Minimum reduziert.
Wie der Weise der Zensekte jede Weisheit, die er seinen Schülern offenbaren will, zu lapidarer
Kürze verdichtet, so ist der Maler bestrebt, jeden Pinselstrich mit Inhalt und Ausdruck zu sáttigen.
Jedwede Überschneidungen der Pinselzüge sind strengstens vermieden. Nur in dem MaBe darf
die Gestalt Illusionen der Kórperlichkeit erwecken, als es ohne Trübung der Eindeutigkeit und
klaren Nachempfindbarkeit eines jeden Pinselzuges möglich ist. So wird der Flächencharakter
des Bildträgers, wie es gerade einer zeichnerischen Kunst angemessen ist, nicht aufgehoben.
Der größte Teil der Papierflüche bleibt vom Pinsel des Malers unberührt und wirkt als Fläche.
Ja sie wird sogar in ihrer Flüchigkeit durch dekoratives Aufsetzen des Han und Rakkan oder
irgendeiner lüngeren kalligraphischen Aufschrift noch ausdrücklich unterstrichen. SchlieBlich
stehen gewisse Pinselstrichformationen und dazu Typus, Physiognomie und Pose des Darzu-
stellenden fest — innerhalb eines nicht sehr groBen Spielraums, der sich allerdings im Laufe
der Zeiten immer mehr erweitert. Bödhidharma ist kein ausgemergelter Asket. Kräftige
Kôrperlichkeit, volles Gesicht, Vollbart, flatternde Augenbrauen, aufeinandergepreBte Lippen,
scharf hervortretende Nase, Kahlkopf, weit aufgerissene durchdringende Augen und über das
natürliche MaB vergrôBerte Ohren, das indische Symbol der Weisheit, sind seine Hauptkenn-
zeichen.
Innerhalb dieser Prinzipien liegt das Feld, auf dem sich die Individualitát des Meisters
ausleben kann. Die Kraft oder die Zartheit, der schwungvolle Rhythmus oder der durch-
geistigte Ausdruck des Duktus, das weite Ausholen oder das kurze Abbrechen, die gleichmäßige
oder abwechslungsreiche Führung, ob der Pinsel fest aufgesetzt ist oder nur das Papier leise
streift, ob der Pinsel mit Tusche gesättigt oder nur eben angefeuchtet ist, und alle dazwischen-
liegenden Übergänge — sie bilden neben der Schärfe der-Chärakteristik das wichtigste Kriterium.
In dem Bodhidharmakopf von Sesshü liegt eine wilde, beinahe zügellose Leidenschaft. Wie
flüssiges Metall glühen die Augen. Mit federnder Hand sind die tiefschwarzen Pinselzüge auf das
! Omura Seigai, History of Japanese Pictorial Art. S. 93ff. und Kümmel, O. Z. H. 1.
* Ostasiat. Malerei im Museum of Fine Arts in Boston (Z. B. K. 45. 2).
* Die unter dem Einfluß des Zenbuddhismus aufgekommene Teezeremonie, bei der die Besich-
tigung und Besprechung von Kunstwerken die Hauptrolle spielte.
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 235
Papier geschleudert. Dem Werke der Sammlung Jacoby fehlt das Elastische und Freie, das
den Sesshü auszeichnet. Etwas Lastendes und beinahe Verbittertes klingt in seinen Zügen an.
Die ganze Gestalt wirkt gedriickt. Der Schwung der Gewandlinien ist zu schwerer Monu-
mentalität gesteigert. Bei dem Bodhidharma von Jasoku drängen Wohlgepflegtheit und edle
Wiirde fast die Energie des Ausdrucks in den Hintergrund. Wohlklingend und schmiegsam
umrahmen die Linien des Gewandes das Gesicht. Die Gestalt hat etwas Schlankes, fast
Graziôses. Keishoki steht mit seinem Werke wohl nicht ganz auf der Hohe der drei anderen
Meister. Eine gewisse Schwerfälligkeit und Angstlichkeit hemmt die Verve des physiognomi-
schen und zeichnerischen Ausdruckes. Man verfolge die Kopfkonturen und beachte, wie wenig
die Gewandlinien zu dem Eindruck des Ganzen beisteuern.
Stilistisch gehôren die Bilder von Sesshü und Keishoki auf der einen Seite und die von
Yasoku und Söami auf der anderen Seite zusammen. Zwei deutlich zu unterscheidende Stil-
arten, die in der gesamten SchwarzweiBkunst wiederzuerkennen sind, stehen sich gegenüber.
Hier der Pinselstrich scharf in einen reichen linearen Rhythmus gebunden, dort aufgelóst in
wenige freie malerische Züge. Hier ein Reichtum weicher Tuschnüancen, dort gleichmäßige,
fast harte Tusche oder gar Zuflucht zu bunter Farbe (wie bei Jasoku). Sogar die Gesichter sind
diesen Stileigenheiten unterworfen. DaB Soami und Jasoku den Bodhidharmatypus mit den über
den Kopf gezogenen Mantel gewählt haben, ist auch nicht ganz zufällig. Ihrer rhythmischen
Linienfreude bot sich so ein weiteres Feld. Diese beiden Auffassungen beruhen zweifellos, wie
ja fast alle Stilverschiedenheiten in den chinesisch beeinfluBten Schulen der Ashikagaperiode, auf
der Anlehnung an verschiedene chinesische Vorbilder. Mit Sicherheit und Prüzision sind die Vor-
bilder ‘bei der geringen Zahl chinesischer Bodhidharmadarstellungen nicht festzustellen. Man
hat aber Anhalt genug zu der Annahme, daB in unserem Falle Sesshü und Keishoki sich mehr
an den groBen Maler aus der Zeit der südlichen Sungdynastie, Liang Kai, Soami und Jasoku
sich mehr an Yen Hui! angeschlossen haben. An dem Bödhidharma der Sammlung Jacoby
ergibt sich als charakteristisch für die Anlehnung an Yen Hui erstens die Fülle rhythmisch
geschwungener Linien, dann die geometrische Gebundenheit der Gesichtsbehandlung, schlieB-
lich das mächtige Format. Der Jacobysche Bodhidharmakopf ist einer der größten, die es in Japan
gibt. Und auch Yen Hui war ein ausgesprochener Monumentalmaler. Zudem existieren andere
Werke, die Soami zugeschrieben werden, wie zum Beispiel der Kanzan und Jittoku aus dem
Besitze des Marquis Kuroda, deren Nahe zu Yen Hui noch viel augenfälliger ist.
Qualitativ steht von den vier Bödhidharmaköpfen der Sesshü wohl an der Spitze. Dem
Bodhidharma der Sammlung Jacoby kann keine groBere Anerkennung gespendet werden, als
wenn man zugesteht, daB er neben ihm nicht verblaBt und die beiden anderen vielleicht über-
trifft. Was Sesshü an innerer Glut voraus hat, ersetzt Soami durch eine unmittelbar packende
Monumentalität. Beide lassen mit gleicher Intensität das innerste Wesen des Zenbuddhismus
zum Erlebnis werden, in dessen Atmosphäre die schônste Frucht ostasiatischen Kunst-
schaffens erwuchs. William Cohn.
AUS DEM MUSEUM OF FINE ARTS IN BOSTON.
ie reichste und wichtigste Abteilung des Museums, das eins der bestgeleiteten Amerikas
und der ganzen Welt sein dürfte, ist das „Departement of Chinese and Japanese Art‘.
Wie aus dem Museumsbericht für das Jahr rot hervorgeht, wurden in diesem Jahre die
Sammlungen Dr. Charles G. Weld und Dr. William Sturgis Bigelow, die schon lange als Leih-
gabe dem Museum angehórten, nunmehr Eigentum des Boston-Museums. Die Sammlung
Weld, die zum gróBten Teil Ernst Fenollosa zusammengestellt hat, besteht aus 2072 Stücken,
1 Zum Vergleich ziehe man vor allem heran die beiden Kakemono, Gama und Tekkai darstellend,
aus dem Besitze des Chionji, Kyoto, und das Kakemono, Kanzan und Jittoku darstellend, aus dem Be-
sitze des Viscount Koide, Tokyo. (Abb. Masterpieces selected from the Fine Arts of the Far East, Tafel
114—119 und Selected Relics of Japanese Art, Band 9.) Es gibt auch einen Yen Hui zugeschriebenen,
sehr schwachen Bodhidharmakopf aus dem Besitze des Viscount Koide, der sicherlich von chines. Hand
herrührt; ob aber gerade von Yen Hui, ist sehr zweifelhaft (Abb. Select. Relics of Japanese Art, Vol. X).
16
236 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
darunter 1099 chinesische und japanische Gemälde, die Sammlung Bigelow aus 14 839 Stücken,
darunter 3634 chinesische und japanische Gemälde. Besonders interessant ist die Notiz, daß
sich unter den 4733 chinesischen und japanischen Gemälden ,,weniger als 700 Kopien und
Fälschungen“ befanden. Das wäre etwa der siebente Teil. Für Sammlungen europäischer
Kunst bedeutet das wohl eine ziemlich hohe Zahl. Die Leiter des Boston-Museums notieren
die Zahl aber mit Stolz, als auffallend gering. Und sie haben ganz recht. Auch wenn wir ruhig
annehmen, daß die Kritiker in vielen Fällen zu milde waren, und sich die Zahl der Ausfälle
noch um die Hälfte vermehrt, so wird es doch nur sehr wenige außerhalb Japans befindliche
Sammlungen ostasiatischer Kunst geben, die mit einem so geringen Prozentsatz von Fälschungen
und Kopien aufwarten kónnen. In den meisten Füllen würde sich das umgekehrte Verhältnis
noch als viel zu günstig herausstellen. In der von uns zitierten Zahl der Gemálde sind die japa-
nischen Drucke nicht mit eingeschlossen. Die Zahl der Drucke der Sammlung Bigelow wird
auf mehr als 20000 geschützt. Überlegt man sich, daB andere amerikanische, Pariser und
japanische Sammlungen mit áhnlichén Zahlen dienen kónnen und daB die Menge kleinerer
Sammlungen japanischer Holzschnitte in der ganzen Welt gar nicht übersehbar ist, so kann
man eine Vorstellung davon gewinnen, wie es um die kunstgeschichtlichen Forschungen auf
diesem Gebiete stehen muß. Ja, man wird sich füglich fragen, ob bei einem solchen Massenartikel
eigentlich wissenschaftliche Arbeit je zu einem Ziele kommen kann. So hat auch das Boston-
Museum es aufgegeben, seine japanischen Drucke vollstündig zu registrieren. Unter den 14839 Ob-
jekten der Sammlung Bigelow befinden sich 1041 Schwertzieraten, 1207 Lacke, 4000 Bücher. Über
25000 Skizzen und Zeichnungen sind, wie die Drucke, nicht mitgezühlt. Es wäre interessant zu
hóren, wie es denn auf diesem Gebiete um die Zahl der Fülschungen und Kopien steht. Der
Museumsbericht gibt auch ein nach Alphabet und Schulen geordnetes Verzeichnis der in den beiden
Sammlungen vertretenen Malernamen. In diesem Verzeichnis fállt auf, daB nur je ein Name eines
Sung- und Yüanmalers erscheint, daß überhaupt nur 13 chinesische Namen zu finden sind, daß die
Zahl japanischer Meister der Ashikagazeit sehr gering ist, um so grôBer die der spáteren Kano-
meister und vor allem der Meister des Ukiyoye und Bunjingwa. Auch diese Verhültnisse sollten
den Sammlern ostasiatischer Gemälde zu denken geben. Die Stürke der ostasiatischen Abteilung
des Boston-Museums liegt allerdings gerade in anonymen altbuddhistischen japanischen Werken
der Fujiwara- und Kamakuraperiode, aber woher kommt es, daß die großen Namen der chi-
nesischen T'ang, Sung- und Yüanzeit, der japanischen Ashikagaperiode in Boston so selten sind
oder ganz fehlen? Die Sammlungen sind eben von Männern zusammengebracht und gesichtet,
die von ostasiatischer Kunst etwas verstanden, die keine unvernünftigen Zuschreibungen vor-
nahmen, und die wußten, daß Werke der Großen der ostasiatischen Malerei nur ganz selten er-
reichbar sind. Die groBen Zahlen kommen hauptsächlich durch die Menge der Werke aus den
Ukiyoyeschulen heraus. Wer übrigens Nüheres über den Wert der ostasiatischen Abteilung des
Boston-Museums hören will, der sei auf Kümmels Aufsatz in der „Zeitschrift für Bildende Kunst‘
(November 1909 45, 2) verwiesen.
Folgende ‚Gallery Conferences‘‘ zur ostasiatischen Kunst fanden im Jahre rg11 statt:
Francis G. Curtis sprach über „The Spirit of Japanese Art“, Francis S. Kershaw über ‚New
Finds of Ancient Chinese Pottery'', Okakura Kakuzö über ,,A Synopsis of the History of Eastern
Asiatic Art“, über "Eastern Religions in Art“ und über "Nature in Eastern Asiatic Art". Leider
publizieren die Beamten der ostasiatischen Abteilung nur sehr wenig über die Schütze, die sie
verwalten. Es ist zu hoffen, daß wir recht bald größere Spezialuntersuchungen über ausgewählte
Teile oder Stücke ihrer Sammlungen erhalten. William Cohn.
AUSSTELLUNG DER SAMMLUNG FREER IN DEM NEUEN
GEBAUDE DES NATIONAL MUSEUMS IN WASHINGTON.
ie bereits in der vorigen Nummer erwühnt wurde, fand vom 15. April bis 1 5. Juni im
Nationalmuseum zu Washington eine Ausstellung ausgewühlter Stücke der berühmten Samm-
lung Charles Freer (Detroit) statt. Wir entnehmen dem Katalog folgende Angaben. Herr Freer
hat seine Sammlung nebst $ 500000 für die Errichtung eines eigenen Gebüudes dem Smithsonian
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 237
Institution vermacht mit der Maßgabe, daß sie während seiner Lebenszeit ‚for the enjoyment
of students, my friends and myself, and for the further purpose of making additions and impro-
vements from time to time“ noch in seinen Händen verbleibt. Die Sammlung besteht aus ca. 4000
Objekten. Sieben amerikanische Maler sind mit ca. 1000 Werken vertreten, darunter vier Fünftel
Schópfungen von James McNeill Whistler. Den Hauptteil der Sammlung aber bilden chinesische
und japanische Kunstwerke aller Art. In der gegenwürtigen Ausstellung werden nur an 175
ausgewählte Stücke, darunter etwa 125 Beispiele ostasiatischer Kunst gezeigt. Die chinesischen
Gemälde tragen sämtlich Bezeichnungen von Meistern der T’ang- und Sungzeit, und zwar
der allerberühmtesten unter ihnen, die in China bereits seit vielen Jahrhunderten zu den
gróBten Seltenheiten gehóren. Folgende Namen finden sich: Hsüan-ho, Pien Luan, Li Lung-mien,
Yen Li-pén, Kuo Hsi, Ching Hao, Li Chao-tao, Hsü Hsi, Chao Ch'ang, Ch'én So Wung, Liang K‘ai,
Li Ssü-hsün, Ma Yuan, Yen Wén-kuei, Fan K'uan, Leng Chén-jen, I Yüan-chi, Ch'ien Hsüan,
Liang Ch'ieh, Chao Ch'ien-li, Ch'ien Hsüan, Wang Yüan, Wang Méng, Chien Shun-chü, Han
Kan, Choa Fang. Von japanischen Malern erscheinen nur sechs Namen, alle aus der Tokugawa-
Periode: Honnami Kôyetsu, Tawaraya Sôtatsu, Ogata Korin, Ogata Kenzan, Kano Yeitoku,
Mori Sosen. Chinesische Bronzefiguren, Spiegel, Marmorskulpturen und chinesische, koreanische
und japanische Tópfereien reprüsentieren die übrigen Zweige ostasiatischer Kunst.
Der Katalog enthält ein Vorwort von Berthold Laufer, das mit folgenden Sätzen beginnt:
„There are at the present time two living men at least whose minds are wide-awake to the world-
historical importance of oriental art in its bearing on our cultural development and in its immense
fruitfulness of our own art life — Dr. Bode, who is planning to found an Asiatic museum in
Berlin, and Mr. Charles L. Freer, who has made the American people heirs to the finest existing
collection of Chinese art." Der Katalog enthält ferner biographische Skizzen der in der Aus-
stellung vertretenen Maler. Er äußert sich vorsichtigerweise gar nicht über den Wert der Be-
zeichnungen, und enthält sich auch jeder Kritik über den künstlerischen Wert der Werke. Nun hat
in dieser Richtung ernste Arbeit einzusetzen, damit man wissenschaftliche Klarheit über diese
Sammlung erlangt, die zu den größten ostasiatischer Kunst in der ganzen Welt gehört.
BESPRECHUNGEN.
NEUERE LITERATUR UBER DEN BUDDHISMUS
VON CHINA UND JAPAN.
Will die ,,Ostasiatische Zeitschrift‘, wie
dies ihr Programm ausgesprochen, vor allem
der Vertiefung unseres Verständnisses der Kunst
und des Kunstgewerbes, der Erforschung der
Kunst- und Kiinstlergeschichte des fernen
Ostens dienen, so darf ihr auch dessen Religions-
wesen keine quantité négligeable sein. Und in
allererster Linie ist es da naturgemäß die bud-
dhistische Religion, die Berücksichtigung er-
heischt. Ist gleich ihre Kunst, wie H. Hackmann
richtig sagt!, ihren Ursprüngen nach nicht etwas
Selbstándiges, sondern ein Absenker der alt-
indischen Kunst, so hat derselbe Autor doch
nicht weniger recht mit der anderen Konstatie-
rung, daB der Buddhismus der Kunst in allen
Lündern seiner Herrschaft starke Antriebe mit-
geteilt, zum Teil sogar das Kunstleben über-
haupt erst geweckt und entwickelt hat. Schade
nur, daß sich das Interesse unserer Buddho-
logen zumeist auf die Geschichte und die Lehr-
ausprügungen der Religion beschrünkt halt und
daß in ihren Publikationen das Verhältnis des
Buddhismus zur bildenden Kunst im ganzen
wenig zur Sprache kommt. Mit um so größerer
Befriedigung sei hier verzeichnet, daB Hack-
mann in dem ebenerwühnten Beitrag zu dem
noch im Erscheinen begriffenen Lexikon, für
den ihm aus Gründen der Proportion doch nur
ein sehr knappes MaB von Raum verwilligt
werden konnte, drei Spalten der religiósen
Kunst des Buddhismus gewidmet hat und da,
wenn auch nur in der gebotenen Kürze, sich
nacheinander über Architektur, Plastik, Holz-
schnitzerei, Malerei, ja mit einigen Sätzen
sogar über das bisher kaum angerührte Ge-
biet der buddhistischen Musik ausläßt. ‚It is
1 H. Hackmann, sub voce Buddhismus in „Die
Religion in Geschichte und Gegenwart‘. Hand-
wörterbuch in gemeinverständlicher Darstellung.
Unter Mitwirkung von Hermann Gunkel und Otto
Scheel herausgegeben von Friedrich Michael Schiele
und Leopold Zscharnack. Tübingen. J. C. B. Mohr
(Paul Siebeck).
to be noted“, bemerkt A. Lloyd in seinem
letzten Werke, ‚‚that the arts of early mediaeval
Japan are all Buddhist, or, at least, are so
thoroughly impregnated and saturated with the
spirit of that religion that it is impossible to
understand their inner beauties without some
knowledge of the Faith which inspired the
artists.‘ Was für Japan, das gilt ebenso auch für
China. Das mag es rechtfertigen, wenn in dieser
Zeitschrift von Zeit zu Zeit auch tiber neuere
Literatur, den chinesischen und japanischen
Buddhismus betreffend, in Kürze referiert wird.
Den Herren Herausgebern läge, weiß ich,
neben anderem daran, einmal Aufsätze bringen
zu kónnen über das Verhültnis der verschie-
denen chinesischen und japanischen Sekten zur
Kunst. Wie aber sollte sich, wenigstens was
den Buddhismus von China anbelangt, jemand
unterfangen, an derlei Arbeiten heranzutreten,
solange noch nicht einmal eine monographische
Untersuchung über seine Verzweigung in ver-
schiedene Schulen und damit über seine innere
Geschichte vorliegt und die bei Wylie (Notes on
Chinese Literature), Edkins (Chinese Buddhism),
Beal (Catena), J. J. M. de Groot (Le Code du
Mahäyäna en Chine) verstreuten Materialien das
einzige sind, was, zusammengesucht, zur Orien-
tierung über die Lehrrichtungen dieser Religion
dienen kann? In etwas hat jetzt Hackmann
diesem Mangelabgeholfen durch die Übersetzung
einer chinesischen Schrift!. Die Abhandlung,
die für den chinesischen Buddhismus ungefähr
dieselben Dienste leisten will wie Nanjös und
Fujishimas bekannte Werkchen und Gyö-nen’s
# # von Alfred Millioud übersetzter alter Text
Esquisse des huit sectes bouddhistes du Japon
für den japanischen, eine Ubersicht über die
Verzweigung des chinesischen Buddhismus, hat
1 H. Hackmann, Die Schulen des chinesischen
Buddhismus. Sonderabdruck aus den Mitteilungen
des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin.
Jahrgang XIV, Abteilung I: Ostasiatische Studien.
Berlin 1911 (35 Seiten).
BESPRECHUNGEN.
zum Verfasser einen gelehrten buddhistischen
Laien, Yang Wén-hui # X ® in Nanking,
der erst vor vier Jahren (1908) verstorben ist’.
Auf die Einzelheiten der Schullehren und
Lehrtraditionen geht sie leider weniger ein,
als man wünschen móchte. Aber, bemerkt der
Übersetzer, und dem läßt sich ja wohl nicht
widersprechen: es kommt zundchst mehr dar-
auf an, den Tatbestand der Lehrverzweigung in
allgemeinen Zügen zu übersehen und dabei auf
sicherem Boden zu stehen. Die Frage ist nur,
ob wir nun wirklich jetzt auf diesem sicheren
Boden uns befinden. Nach der von Hackmann
übersetzten chinesischen Schrift hätten wir im
ganzen zehn Schulen anzunehmen. Aber wenn
ich selbst, was Hackmann in einer Besprechung
beanstanden zu müssen gemeint hat, in meiner
für Hinnebergs ,,Die Kultur der Gegenwart‘
(Orientalische Religionen) gelieferten Skizze ge-
legentlich von dreizehn Hauptschulen, in die der
chinesische Buddhismus sich gespalten, spreche,
so tue, was zu bemerken mir hier doch ver-
stattet sein móge, auch ich meinerseits das, japa-
nischen Autoritüten folgend, mit gutem Fug.
Ich gewinne diese Dreizehnzahl auch nicht etwa,
indem ich Unterabteilungen mít als besondere
Schulen rechne, ich habe dabei aufer den zehn
in Hackmanns Schrift aufgeführten Zweige im
Auge, die als Sonderschulen tatsächlich so gut
wie diese anderen zehn zeitweilig Bestand ge-
habt: 1. 38. # x Nie phan tsung (Nirväna-sütra-
Sekte), die nach ca. 200 jähriger Blüte von der
hochkommenden T'ien t'ai X tsung ab-
sorbiert wurde (in der T'ang-Dynastie); 2. 38
ia 7i: Ti lun tsung (Dasabhümika-cástra-Sekte),
die erst in Verfall geriet, als die Hsien shou tsung
SS % und die von Paramártha 563 begrün-
dete Samparigraha-cästra-Sekte ins Dasein ge-
treten waren; und 3. diese letztere, ia 5K
Shó lun tsung, die von 563 an 80 Jahre lang be-
standen hat. Sollten diese drei nicht mitgezühlt
werden dürfen, weil sie heute nicht mehr leben,
so dürften doch wohl auch Chü she AA £,
Cheng shih JX X, San lun = iR und Mi-tsung
# SS nicht mehr in der Übersicht erscheinen,
die ebenfalls, wie dies von Hackmann selber
1 Náhere Angaben über ihn bei O. Franke, Ein
buddhistischer Reformversuch in China. Separat-
abdruck aus T‘oung Pao, Serie II, Vol. X n°. 5,
sowie in der Einleitung von Timothy Richard's
The Awakening of Faith in the Mahayana-Doc-
trine — the New Buddhism, by the Patriarch
Ashvagosha, S. X.
239
zugegeben wird (,Der Buddhismus'', S. 19r),
lángst nur mehr antiquarische Bedeutung in
China haben. ,,Es muß aber doch in den Nor-
men, welche die Leute des Altertums ehrten
und schützten, etwas Beachtenswertes gewesen
sein‘ — liest man in der Abhandlung selbst
an einer Stelle (S. 9)!. Auf Einzelheiten bei
Hackmann einzugehen, ist hier natürlich nicht
der Ort. Nur eine solche kann ich mir nicht
versagen zu berühren, die eine Transkription
betrifft. S. 8 findet sich, zu dem Namen £ % ?
gegeben, die FuBnote: ,,Der berühmte Reisende,
dessen Name so oft noch zu Hiouan thsang oder
ühnlichem entstellt wird. Vgl. über den Namen
besonders Watters, On Yuan Chwang’s Travels
in India, Vol. I, S. XI—XIII.* Die Ausfüh-
rungen über die richtige Aussprache des Namens
des berühmten chinesischen Indienpilgers, auf
die damit verwiesen wird, rühren nicht von dem
Sinologen Thomas Watters, der vor der Druck-
legung seines Werkes verstorben war, sondern
von dem Herausgeber seines Manuskripts, dem
Indologen Rhys Davids her. Man hóre nun,
wie eben gegen diese Ausführungen im ,,Archiv
für Religionswissenschaft'* Band XIII, S. 133f.
Professor O. Franke, also eine Fachautoritat,
sich ausläßt: , Wenn übrigens Rhys Davids in
einem besonderen Artikel der Einleitung sich
über die Aussprache des Namens des berühmten
Pilgers äuBert und zu dem Ergebnis kommt, daB
die heutige Version des Peking-Dialekts ,, Yiian
Chwang‘“ (!)3 als die gültige anzusehen sei, so
hátte er das Urteil über diese verwickelte Frage,
bei der sehr viele und sehr verschiedenartige
Momente hineinspielen, getrost den Sinologen
überlassen sollen. Seine Ausführungen zeigen,
daB er — was nicht überraschen kann — voll-
stándig im Dunkeln tappt. Hüan Tsang wird
! Auch A. Lloyd, der in seinem weiter unten be-
sprochenen ,,The Creed of Half Japan“ S. 163—166
eine Note on the Chinese Sects hat, führt da nicht
zehn, sondern zwölf Schulen auf, für die er leider
nur die japanischen Benennungen gibt. Die eine
in seiner Liste fehlende ist die Shöron-shü (Ma-
háyána-samparigraha-cástra-Sekte).
* Hackmann transkribiert hier Hsüan chuang.
S. 15, Anm. 2 steht dafür Yüan Chuang, auf der-
selben Seite Anm. 4 Jüan Chuang, Ungleichheiten,
die sich daraus erklären werden, daß der Verfasser
verhindert war, seine Arbeit selbst durch die Presse
zu führen. So auch steht S. 13 für Bodhisattva p‘u
ssa, S. 22 dagegen P‘u sa und S. 25 pu sa.
3 Das Ausrufezeichen in Klammern hat Franke
gesetzt.
240
nach wie vor die wissenschaftlich gerechtfer-
tigtste Form des Namens bleiben.“ Ich meine,
bis einmal eine einheitliche Transkriptions-
methode fiir chinesische Namen aufgestellt sein
wird!, tate man gut daran, gegenseitig Toleranz
zu üben, der Mahnung eingedenk: , Nur muB
der eine nicht den andern mäkeln. Nur muß
der Knorr den Knubben hübsch vertragen‘
und wie weiterhin in Lessings Nathan zu lesen
steht. Es ist ein jeder, der sich auf diesen Ge-
bieten literarisch betütigt, gezwungen, stündig
Namen und Termini aus Sprachen, die er nie
ordentlich gelernt hat, zu schreiben. Da sind
Schnitzer unvermeid-, aber ebendarum auch
sehr entschuldbar. Mit der Zeit werden wir
ja auch wohl mehr Nachschlagebücher erhoffen
dürfen, die unserer Schwachheit zu Hilfe kom-
men. Wie gute Dienste hat nicht jedem, der
sich mit buddhistischen Studien befaBt, schon
Eitels bekanntes ,, Hand-Book'* geleistet! Erst-
malig 1870 erschienen, enthielt das Buch da-
mals im ganzen 1547 alphabetisch geordnete
Artikel, kurzgefaBte Erklárungen von Sanskrit-
und anderen Fremdausdrücken, die, in der
religiósen, besonders buddhistischen Literatur
Chinas allenthalben wie Findlinge verstreut,
für den Leser chinesischer Werke im wahrsten
Sinne des Wortes Steine des AnstoBes sind. So
verhältnismäBig gering die Zahl derer ist, die
Studien betreiben, zu denen sie eines solchen
Hilfsmittels benôtigen, kam der Bearbeiter doch
in die Lage, dasselbe im Jahre 1888 neu auf-
zulegen. Fast sämtliche Artikel erschienen in
dieser 2. Auflage in umgearbeiteter Gestalt,
berichtigt und verkürzt, dazu fanden 577 neue
Aufnahme. Was den Wert dieser Ausgabe ferner
erhóhte, war die Beigabe eines mit Hilfe von
Rev. J. L. Gordon angefertigten japanischen Vo-
kabulars, das ursprünglich fehlte. So war das
Werk nun auch in etwas ein Führer zum Ver-
» stándnis des japanischen Buddhismus geworden.
Das wohl ist es in erster Linie gewesen, was
einen Verlag in Tokyo veranlaBt hat, einen
Nachdruck desselben zu veranstalten?. Die
helm eine solche in Aussicht gestellt, die inzwischen,
wie er in seinem Buche Lia Dsi (S. 155) mitteilt,
als Entwurf ausgearbeitet von ihm und F. Lessing
(Deutsch-Chinesische Hochschule in Tsingtau), er-
schienen und sümtlichen (?) Interesseriten mit der
Aufforderungzur RiickauBerungzugestellt worden sei.
2? Hand-Book of Chinese Buddhism, being a
Sanskrit-Chinese Dictionary with Vocabularies of
Buddhist Terms in Pali, Singhalese, Siamese, Bur-
BESPRECHUNGEN.
Arbeit des japanischen Herausgebers war natiir-
lich die denkbar einfachste und leichteste. Er
scheint sie aber ganz dem Setzer überlassen zu
haben. So ist leider ein Druck entstanden, der
von Fehlern nur so wimmelt. Wenn ich hier
gleichwohl auf die in Deutschland kaum be-
kannt gewordene japanische Neuausgabe auf-
merksam mache, so tue ich das wegen der
Beigabe eines nach Radikalen geordneten chi-
nesischen Indexes, den Eitel in der 2. Auflage
glaubte fallen lassen zu kónnen, der aber doch
von manchem Benützer sehr vermißt wurde.
Dieser Index, jetzt 90 Seiten umfassend, ist
nicht ein Abdruck des in der 1. Auflage ent-
haltenen, der für die umgearbeitete zweite nicht
mehr brauchbar gewesen wäre, sondern von
einem Japaner ganz neu hergestellt.
Keiner Empfehlung mehr werden bei den
Lesern dieser Zeitschrift zwei andere, ungefähr
gleichzeitig erschienene Werke neueren Datums
bedürfen, die, vom chinesischen Religions-
wesen überhaupt handelnd, natürlich auch mit
dem Buddhismus chinesischer Observanz aus-
führlich sich beschäftigen, ich meine de Groot’s
„Ihe Religion of the Chinese‘‘!, ein Buch, das
demjenigen, der des Autors ,,The Religious
System of China“, ,,Le Code du Mahayana en
Chine“ und ,,Sectarianism and Religious Per-
secution in China‘ gelesen, nichts Neues sagt,
dafür aber den meisten als ein Auszug aus
diesen schweren Werken willkommen sein wird
(dem Buddhismus sind 5 Bogen des 230 Seiten
zühlenden Buches gewidmet), und das post-
hume, von Johannes Moser herausgegebene
Werkchen des der Wissenschaft und seinen
Freunden viel zu früh entrissenen Wilhelm
Grube?, entstanden aus Vorlesungen, die der
Verfasser 1903/04 an der Berliner Universitat
gehalten hat. Die Besprechung eines dritten
Werkes, von L. Wieger?, wovon meines Wissens
bis jetzt nur der erste Band vorliegt, behalten
mese, Tibetan, Mongolian and Japanese. By Ernest
J. Eitel, M. A., Ph. D. (Tubing.), Inspector of
Schools, Hongkong. With a Chinese Index by K.
Takakuwa. Second Edition revised and enlarged.
Tokyo, Sanshüsha.
1 The Religion of the Chinese. By J. J. M. de
Groot, Ph. D., Professor of Ethnography in the
University of Leyden, Holland (jetzt Berlin). New
York. The Macmillan Company 1910.
2 Religion und Kultus der Chinesen von Wilhelm
Grube. Leipzig 1910. Verlag von Rudolf Haupt.
3 L. Wieger, Bouddhisme Chinois: Tome I. Vi-
naya, monachisme, discipline. Ho Kien Fou 1910.
BESPRECHUNGEN.
wir uns auf, bis das ganze Werk erschienen
ist, was übrigens ganz wohl auch bereits der
Fall sein kônnte, ohne daB es mir bekannt ge-
worden. Im Osten gedruckte Literatur ist bei
uns nicht immer so ganz leicht zu erlangen.
GróBerer Wert als solchen Versuchen einer
Zeichnung des Religionssystems und einer
Darstellung seiner Geschichte dirfte — dies
wenigstens meine Ansicht — fürs erste und
noch auf lange hinaus den Vorarbeiten zuzu-
schreiben sein, die erst einmal erledigt sein
miissen, ehe man sich guten Gewissens an ein
Systematisieren und an eine Synopsis wagen
kann: ich meine die ErschlieBung des umfang-
groBen kanonischen Schrifttums des Buddhis-
mus, von dem uns noch immer nicht ein
Hundertstel zugänglich gemacht ist. Die Uber-
tragung eines der wichtigeren Maháyána-Texte,
des Mädhyamika-cästra des Nagarjuna, nach
der tibetischen Version hat uns das vergangene
Jahr gebracht!. Ich gedenke diese Arbeit an
anderem Orte eingehend zu würdigen, so-
bald die von Walleser zu gewürtigende Über-
tragung auch der chinesischen Version dieses
Hauptwerkes der Mâdhyamika-Schule vorliegen
wird. Was die Leser der ,,Ostasiatischen Zeit-
schrift von den Gedankengängen der in
dieser Schrift niedergelegten philosophischen
Spekulation des späteren Buddhismus etwa
interessieren möchte, die Leerheitstheorie
(cunyata), die der Beschreibung des letzten
Seinsgrundes, des Absoluten dienenden Acht
Negationen, die Unterscheidung einer zwei-
fachen buddhistischen Wahrheit (paramártha-
satya und samvrtti-satya), werden sie sich be-
quemer als aus dieser leider ohne alle erklüren-
den Noten dargebotenen, ziemlich dunklen
Übersetzung aus L. de la Vallée Poussin's
allerdings schon nicht mehr zu der ganz neuen
Literatur gehörenden Werke „Bouddhisme,
Opinions‘‘? erholen. Nicht genug zu beklagen
ist es, daB ein vielversprechendes Unternehmen,
das auf Erschließung kanonischer Texte in
gróBerer Zahl gerichtet war, kaum begonnen,
wieder zu vorzeitigem Ende gekommen. Die
1 Die Mittlere Lehre (Mádhyamika-s'ástra) des
Nágárjuna. Nach der tibetischen Version übertragen
von Max Walleser. Heidelberg 1911. Carl Winters
Universitátsbuchhandlung.
? Bouddhisme. Opinions sur l'Histoire de la
Dogmatique. Lecons faites à l'Institut Catholique
de Paris en 1908 par L. de la Vallée Poussin.
Paris 1909. Gabriel Beauchesne & Cie, Editeurs.
241
Seele dieses Unternehmens ist Arthur Lloyd ge-
wesen. Ende 1910 hatte er sich in Tokyo mit
drei buddhistischen Laien, einem Shinshü-
Priester und ein paar anderen, zu einem Krünz-
chen zusammengeschlossen, das zweimal wó-
chentlich für 1—2 Stunden in einem der
Rüume des Hongwanji-Tempels in Asakusa
zum Studium buddhistischer Schriften sich zu
versammeln pflegte. Worauf es zunächst ab-
gesehen war, war die Übersetzung all der indi-
schen Schriften, die wührend der Han-Periode
in der Zeit von 147 bis 220 n. Chr. ins Chi-
nesische übertragen worden, um zu Klarheit
darüber zu kommen, welcher Art der Buddhis-
mus war, als er zuerst in China eingeführt wur-
de. Die Anregung dazu hatte ich selbst Lloyd
gegeben, indem ich ihn als Mitarbeiter an den
von Julius Böhmer herausgegebenen ,, Religions-
Urkunden der Völker“ anwarb. Nach letzten
brieflichen Mitteilungen des Heimgegangenen
muß ich leider annehmen, daß sich in seinem
literarischen NachlaB nicht mehr als nur eine
englische Übertragung des ersten Bandes von
Jt iu 3 's Sukhävati-vyüha-Übersetzung, der
ültesten von den sechs chinesischen Versionen
dieses Textes, finden wird. Um so dankbarer
muß man dafür sein, daß uns der Fleiß des er-
staunlich regen Arbeiters (gest. in Tokyo am
27. Oktober 1911), kurz bevor er aus seinem
Schaffen herausgerissen wurde, noch ein Werk
beschert hat, das die Ergebnisse seines For-
schens zusammengefaBt enthült, eine Scheune,
in der er alle seine Erntegarben eben noch
rechtzeitig eingebracht!. Es kann bezeichnet
werden als eine zweite, vollstindig neuge-
schriebene Auflage seiner ersten größeren
Studie, den in Vol. XXII der Transactions of
the Asiatic Society of Japan veröffentlichten
„Developments of Japanese Buddhism'', ob-
wohl auf diese Arbeit mit keinem Worte Bezug
genommen wird. Zwischen ihr und dem Er-
scheinen von Lloyds letztem Buche liegen
17 Jahre, 17 Jahre, während derer er mit Studien
nie ausgesetzt. Trotzdem sind die 385 Seiten
dieser Publikation voll von ,,possibly‘ und
„probably‘‘ und „it would almost seem as
though“. An der Stelle als gesichert anzu-
sehender Erkenntnisse stehen, wie dies zurzeit
noch naturgemäß auch gar nicht anders sein
kann, hundertfach Hypothesen. Der Verfasser
1 The Creed of Half Japan. Historical sketches of
Japanese Buddhism by Arthur Lloyd, M. A. London
1911. Smith, Elder & Co.
242
konnte, wie er selbst einmal (S. 382) bemerkt,
nicht anders fiirbaB schreiten als nur ,,tentati-
vely and with the uncertain tread of a pioneer
going through untrodden brushwood‘. Gleich-
wohl läßt man sich vertrauensvoll von einem
Manne an der Hand nehmen, der im Voll-
bewuBtsein der Schwierigkeiten seiner Aufgabe
zu Eingang seines Buches sagt: ,,before setting
myself to work, I can but pray — a good old-
fashioned custom for which I am almost asha-
med to feel myself obliged to offer an apology
— that nothing I write may offend against
that sacred cause of Truth, which should be
the only aim of the scientific and Christian
scholar“ (S. 4). Was das Buch bietet, ist mehr,
als was der Titel „The Creed of Half Japan“
erwarten läßt. Erst das S. 168 beginnende
Kapitel XVII trügt die Überschrift ,,Buddhism
reaches Japan". Ein adäquaterer Titel für das
Werk möchte gewesen sein: „Outline of Ma-
häyäna History“. Bietet nun diese Geschichte
des ,,GroBen Fahrzeugs‘ an sich schon des
Interessanten die Fülle, so hat es Lloyd ver-
standen, ihr noch vermehrten Reiz zu geben,
indem er beflissen war, besonders ihre Anfänge
in ihren engen, ungemein komplizierten Ver-
kettungen mit der sonstigen Religionsgeschichte
vorzuführen. Daß der kenntnis- und gedanken-
reiche Autor, auch wo er einen trockenen Stoff
zu behandeln hat, selber nie trocken und lang-
weilig wird, weiD, wer je in eine seiner zahl-
reichen Veróffentlichungen sich versenkt hat.
Das Buch ist in Hast zum Druck gefórdert
worden, da Lloyd einen vorübergehenden
Aufenthalt in England dazu nützen wollte, es
dort durch die Presse zu führen. Das wird die
vielen Wiederholungen erklüren. Hat es mit
diesen aber schließlich wenig auf sich, so
schon etwas mehr mit den Selbstwidersprüchen,
die dem Autor dabei unterlaufen. Für den in-
dischen Philosophen Vasubandhu wird S. 162
und so wieder S. 169 und S. 196 das Datum auf
ca. 300 angesetzt. Man ist danach verwundert,
S. 214 zu lesen, er móge ein Zeitgenosse
Donrans & gewesen sein, als dessen Todes-
jahr an eben dieser Stelle doch 533 verzeich-
net wird. Welcher Angabe soll der Leser nun
trauen? Im ‚Journal of the Royal Asiatic
Society“ 1905 hat der japanische Gelehrte
J. Takakusu, ein Schüler Max Müllers von Ox-
ford, einen Aufsatz ,,A Study of Paramárthas
Life of Vasu-bandhu, and the Date of Vasu-
bandhu“ veröffentlicht, der feststellt, daß Vasu-
BESPRECHUNGEN.
bandhu jedenfalls vor 546, wahrscheinlich aber
(er wurde 80 Jahre alt) von 420 bis 500 ge-
lebt hat. Wiederholt kommt der Verfasser auf
die Überlieferung zu sprechen, wonach im
Jahre 781 in China der nestorianische Missio-
nar King-tsching (Adam von Persien), der
Verfasser der Inschrift des 1625 zufällig bei
Erdarbeiten zutage geförderten Singanfu-Stein-
monuments, mit einem buddhistischen Priester
Prajná zusammen an der Übersetzung eines
in der Hu-Sprache ihnen vorliegenden Textes
gearbeitet. Aber wührend er an zwei
Stellen es als zweifelhaft hinstellt, daB die-
ser Text eine buddhistische Schrift gewesen
sei, sagt er dem Leser an anderen Stellen,
es sei das Shat Päramitä-sütra, Nr. 1004 in
Nanjos Catalogue, gewesen. Als Quelle für diese
Angabe nennt Lloyd einen kurzen Artikel von
G. Sakurai in der lángst wieder eingegangenen
japanischen Zeitschrift ,,Hansei Zasshi,“ vol.
XIII (muB heiBen: XII), pag. 12. Sakurai aber
gibt a. a. O. nur eine von Takakusu gemachte,
von diesem zuerst in der T'oung-pao veróffent-
lichte, dann auch in die Additional Notes zu
seiner englischen Übersetzung Itsing’s Record of
the Buddhist Religion pag. 223f. aufgenommene
Entdeckung wieder. Und dieser hinwiederum
hat die interessante Nachricht in einem von dem
chinesischen Priester Yuen Chao kompilierten
„Neuen Katalog der buddhistischen Bücher in
der Periode Chéng Yüan'' aufgespürt. Ebendiese
Quelle würe auch zu nennen gewesen für die
Angabe S. 8 bei Lloyd, für die von ihm Herr Tada
Kanae mit seinem Shöshin-nembutsu-ge iE fi
& 9 43 Kommentar als Autorität zitiert wird.
Sehr verwundert ist man, S. 16, Anm. r1 unter
einem englisch wiedergegebenen Spruche (Do
not commit evil, do all that is good, cleanse your
own heart, — this is the way of the Buddhas),
den wohl jeder einigermaßen in der buddhisti-
schen Literatur Belesene sofort als den 183. Vers
des berühmten kanonischen Spruchbuchs
Dhammapada erkennen wird, die Quellenangabe
zu finden: „Light of Buddha, p. 37‘. Gemeint
kann damit von Lloyd gar nichts anderes sein
als ein populares kleinesSchriftchen neueren Da-
tums, ein im Jahre 1903 von S. Kuroda verfaDter,
zur Verteilung an die auslándischen Besucher der
5. Nationalen Ausstellung in Osaka bestimmter
buddhistischer Traktat (aus dem Englischen
auch ins Deutsche übersetzt von K. B. Seiden-
stücker, Leipzig 1904: Das Licht des Buddha).
In diesem, der den Titel „The Light of Buddha“
BESPRECHUNGEN.
trägt, ist tatsächlich auf S. 37 der Vers (nur
im Wortlaut der vierten Zeile etwas abweichend)
zu finden. Uberhaupt die Literaturangaben bei
Freund Lloyd! Wenn er S. 176 auf Haas, ,,Chro-
nology of Buddhism“ verweist und S. 338 Dr.
Haas, in his „Chronological Notes on Buddhism
in Japan“ zitiert, so muß der Leser wissen, daß
damit beidemal meine ,, Annalen des japanischen
Buddhismus'' gemeint sind. ‚Die Entwickelung
des Christentums in Japan‘‘ by Dr. Haas ist der
I. Band meiner ,,Geschichte des Christentums
in Japan“, der in Wirklichkeit den Sondertitel
,Erste Einführung des Christentums in Japan
durch Franz Xavier“ hat. Daß mein Buch
„Amida Buddha unsere Zuflucht‘, so oft es
genannt wird, als „Amida unsere Zuflucht“
erscheint, daB aus ,,Sermons of a Buddhist
Abbot‘ wird „Sermons by a B. A.“, daß S. 68
Hasting's ,,Encyclopaedia of Sects and Reli-
gions“ und S. 104 ,,Hasting’s Encyclopaedia of
Religion and Philosophy“ zitiert ist (das ge-
meinte Werk ist: Hastings, Encyclopaedia of
Religion and Ethics) und ähnliches mehr, ist
von geringerem Belang. Wenn aber z. B. die
Fußnote S. 76 sagt: Murakami, „Handbook
of Buddhism“, pag. 290. The story will be found
in the S. P. C. K. ,, Handbook of Chinese Bud-
dhism'', so werden die Benützer des Buchs doch
wohl zu zählen sein, die ohne weiteres wissen,
daB mit dem ersten Handbook ein japanisch
geschriebenes Werk (und dann welches von den
Werken des genannten Autors?) und mit dem
zweiten S. Beals von der Society for Promoting
Christian Knowledge verlegtes Buch „Buddhism
in China‘‘ gemeint ist. Wenig gedient ist dem
Leser auch mit so unbestimmten Angaben wie
„This is a quotation from a book calledthe,,Han-
shüsan''** (S. 308, Anm. 2). Hier aber konnte
sich der Verfasser offenbar nicht genauer aus-
drücken, weil er selbst weitere Wissenschaft
nicht hatte. Der von Lloyd angegebene Buch-
name ist die japanische Aussprache des Titels
eines Werkes, das den chinesischen Priester # 3H,
Shantao (geb. ca. 614 n. Chr.) zum Verfasser
hat. — S. 331 steht zu lesen: ,,Entering Poland
and Silesia, they (the Mongols) were met by a
German army at Wahlstatt in 1241." Da hat
der Autor offenbar ein ihm gerade zur Hand
befindliches deutsches Geschichtswerk zur Auf-
frischung seines Gedächtnisses nachgeschlagen
und das ihm, dem Nichtdeutschen, entlegenere
Wort Wahlstatt (anstatt es als battle-field zu
verstehen) irrtümlich als Ortsnamen genommen.
243
Hier wird wohl der Leser für sich selbst die kleine
Korrektur in at Liegnitz vorzunehmen wissen.
MiBlicher sind mehrere Druckfehler in Namen,
von denen nicht anzunehmen ist, daß sie von
jedem als solche erkannt werden, und die dar-
um hier beiläufig richtiggestellt werden mögen,
damit sie sich nicht perpetuieren. S. 170 lies
Jingo; S. 187 lies Srimälä-devi-simhanäda-
sütra; S. 215, Zeile 1 lies Doshaku; S. 288 lies
Kiyosumidera (so auch S. 290) und Kiyosumi
Temple; S. 330, Anm. 3 lies Minamoto; S. 341
lies Takasuke statt Tadasuke; S. 348 Rennyo
statt Renuyo. BloBer Druckfehler ist auch die
Jahrzahl 722 (statt 720) auf S. 206.
Etwas seltsam ist es, daß Lloyd in Kapitel
XVII für die Zeit vor Einführung des Buddhis-
mus in Japan sich der traditionellen japani-
schen Chronologie anschlieBt und so z. B. die An-
kunft des zum Lehrer des nachmaligen Kaisers
Nintoku bestimmten koreanischen Schriftge-
lehrten Wani ganze 120 Jahre früher ansetzt,
als sie nach der ihm ohne Zweifel doch wohl-
bekannten Zyklustheorie von Aston wirklich
anzusetzen ist. Nicht recht verstündlich sind
mir die Bemerkungen über die Abhidharma-
Sekte S. 163, daB sie in China bis ca. 440 A. D.
geblüht zu haben scheine, und daB Lloyd keiner-
lei Spuren von ihr in Japan gefunden habe.
Sollte er übersehen haben, daB diese Sekte iden-
tisch mit der japanischen Kusha-shü MA & ist?
In China aber, wo sie Chü shé tsung heiBt
(Lloyd gibt auch für chinesische Namen leider
durchweg nur deren japanische Aussprache),
datiert die eigentliche Blüte der Abhidharma-
Schule erst von der Zeit an, da Hiuen Thsang
das Abhidharma-kosa-cástra ins Chinesische
übersetzte, also seit 654. — In einer SchluB-
note (S. 286) zum 23. Kapitel, das der Zen-
Sekte (AM 5) gewidmet ist, liest man: „I have
drawn the thoughts contained in this descrip-
tion of the Zen from a treatise on Zengaku,
„Ihe Zen-Philosophy‘‘, by Mr. K. Nukariya“.
Wenn ich dazu meinerseits die Anmerkung
mache, daf der zitierte Autor, ein mir persón-
lich näher stehender gelehrter Priester der
Sódo-shü (W jM 45), ein mit unserer okziden-
talen Religionsphilosophie wohlvertrauter bud-
dhistischer ,,Modernist‘‘ ist!, wird man hin-
1 Siehe meinen Aufsatz ,,Abirrungen des reli-
giósen Glaubens. Reflexionen eines modernen ja-
panischen Buddhisten über Religion und Religio-
nen‘. Zeitschrift für Missionskunde und Religions-
wissenschaft 1911, S. 73—83.
244
reichend gewarnt sein, um nicht diese Gedanken
alle als genuine Zen-Doktrin hinzunehmen. —
In die etwas verworren geratene Aufzählung
der vom Buddhismus unterschiedenen zehn
Klassen Lebewesen S. 237f. wird der Leser selbst
Ordnung zu bringen wissen. Richtigstellen aber
muß ich die S. 198 und 200 für Yuishiki ge-
gebene Erklärung: Unity. God is One, and
besides Him there is nothing.“ Diese Erklärung
ist ebensowenig richtig wie die von Florenz ge-
legentlich in seiner Nihongi-Übersetzung (Japa-
nische Annalen S. 167, Anm. 2) notierte:
»yuishiki, buddhistische Psychologie." Yui-
shiki ME # ist das japanische Äquivalent für
vijíánamátra (vidyämätra), und dieser Aus-
druck soll besagen, daf nichts existiert, was
nicht bloB subjektives Gebilde, Erzeugnis unseres
Denkens würe, daB die ganze sinnliche Welt
meine Vorstellung, also ein Bewuftseinsim-
manentes ist. Er bedeutet also, was man in
der Sprache unserer Philosophie reinen oder
subjektiven Idealismus nennt, und mag uns
an Schopenhauers Satz der Phänomenalität‘‘
erinnern. In der von Lloyd gegebenen Erklä-
rung tritt die auch sonst überall bei ihm wahr-
nehmbare Neigung zutage, im Buddhismus
christliche Klänge zu finden und christlichen
Einfluß wahrscheinlich zu machen, eine Nei-
gung, die ihn nicht selten zu Deutungen ver-
leitet, die unbesehen zu akzeptieren man sich
wohl hüten muf. Mit sichtlicher Genugtuung
verzeichnet er S. 195 und S. 221 die Tatsache,
daß das Wohlwollen eines Kaisers — es war
Tai-tsung 4X SS 763—780 — gegen die in China
etablierte Nestorianermission so weit gegangen
sei, daß er, ohne Christ zu werden, doch das
Weihnachtsfest mit seinen christlichen Unter-
tanen zu feiern pflegte, „burning incense“ in
a „luminous temple with the „luminous
multitude". Davon, daB die Nestorianer-
inschrift auf dem Singanfudenkstein auch eine
ganz andere als diese, wohl von Wylie über-
nommene Interpretation zuläßt (James Legge
übersetzt: Always when the day of his birth
(also der Geburtstag des Kaisers Tai-tsung,
nicht der Geburtstag Christi!) recurred, he
(Tai-tsung) contributed celestial incense where-
with to announce the meritorious deeds accom-
plished by him, and sent provisions from his
table to brighten our Illustrious assembly !),
! The Nestorian Monument of Hsí-an Fu in
Shen-hsí, China relating to the diffusion of Christi-
anity in China in the seventh and eighth centuries.
BESPRECHUNGEN.
erfáhrt der Leser nichts. Und doch ist hóchst
wahrscheinlich diese andere Auffassung des
Textes als die rechte anzunehmen, denn in
Nien Ch‘angs ,,Geschichte des Buddhismus"
(% M Æ SS XIV, pag. 18) findet sich
die Notiz, daß Kaiser Tai-tsung an seinem
Geburtstage (dieselbe Phraseologie wie in der
christlichen Steininschrift) auch von buddhi-
stischen Mônchen eine kultische Feier für sich
vollziehen lieB (siehe Legge a. a. O.). Liberal-
minded, -hearted, -souled war A. Lloyd wie nur
einer: nach der Reputation, ein critical scholar
zu sein, hat ihn nie recht verlangt. So war er
auch immer geneigt, sich als der Traditions-
gläubige seinen japanischen Quellen gegeniiber
zu zeigen. Von seiner unmöglichen, auch in
diesem Buche wieder vertretenen Annahme,
daB wirklich, wie dies die japanischen Jodo-
Buddhisten behaupten, der Buddha Cäkya
selbst schon, in der letzten Periode seiner
Predigtwirksamkeit, seine Gläubigen auf Ami-
täbha Buddha und sein Paradies (Sukhâvati)
im Westen, dahin man durch bloBen Glauben
an diesen Sünderheiland und durch Anrufung
seines Namens einzukommen' vermóge, ver-
wiesen habe, habe ich ihm nie etwas abdingen
kónnen. Und ich habe viel mit ihm über diese
Sache diskutiert. Daß diese Lehre der Jödo-shü
(i$ t %) und Jodo-Shin-shü ( + X Si
in dem vorliegenden Buche kürzer abgetan
wird als der faktischen Bedeutung derselben in
Japan entspricht, und über das Leben des
Honen Shonin (i£ f& E A) und Shinran Sho-
nin (E, M Ł A) und ihrer anderen großen
Vertreter nur sehr wenig gesagt ist, erklürt sich
daher, daB Lloyd eben zwei Jahre vorher erst
in Tokyo eine Monographie ,,Shinran and His
Work‘ hatte erscheinen lassen!. Auf dieses
Büchlein von 180 Seiten braucht hier nur eben
hingewiesen zu werden. Es fuBt auf einem ja-
panischen, Shinshü Hyakuwa (X SS H ii).
Von eben diesem katechismusartig aus hun-
dert kurzen Fragen und zum Teil sehr aus-
führlichen Antworten bestehenden Texte aber,
dessen Verfasser R. Nishimoto, ein lebender
With the Chinese text of the inscription, a trans-
lation, and notes and a lecture on the monument.
With a sketch of subsequent Christian Missions
in China and their present state. By James Legge.
Pag. 19f.
! A. Lloyd, Shinran and His Work. Compara-
tive Studies in Shinshü Theology. Tokyo 1909/10.
Kyobunkwan.
BESPRECHUNGEN.
Japaner, ist, hat soeben der Japanmissionar
Reischauer eine englische Übersetzung ver-
öffentlicht!. Sie verdient, obwohl meines
Wissens die erste größere buddhistische Publi-
kation Reischauers, uneingeschränktes Lob
und ist wohl geeignet, in Geschichte und Lehre
des eigentümlichen japanischen Religionsge-
bildes einzuführen, dessen Schöpfer, Shinran
Shönin, dem christlichen Apostel Paulus nicht
weniger nahe steht als dem Begründer des
Buddhismus. Der Text des Originals ist bis
auf eine längere Auslassung bei $ 24 — die Ge-
schichte der Untersekten der Shin-shü — un-
verkürzt wiedergegeben. Lloyds ,,Shinran and
His Work“ ist denn eigentlich durch das letzt-
erschienene Heft der Transactions of the As.
Soc. of Japan überflüssig geworden. Für eng-
lische Leser mag es hóchstens wegen der dem
Buche beigegebenen Übersetzung des Shöshinge
(S. 35—56) weiter Wert behalten. Dem deut-
schen Leser ist dieses in hohem Ansehen
stehende Poem Shinrans, ein Kompendium
der Dogmengeschichte der Shin-shü in Gestalt
eines Hymnus auf die wahre Lehre, neben
einer größeren Auswahl anderer wichtiger
Schriften der Jödo-Schulen von mir zugänglich
gemacht in meinem ersten Beitrag zu den im
Dieterichschen Verlag erscheinenden ,,Reli-
gions-Urkunden der Vólker''?
Hans Haas (Coburg.)
J. MURDOCH, A History of Japan.
Volume I. From the origins to the
arrival of the Portuguese in 1542 A.D.
Published by the Asiatic Society of Japan.
Yokohama, Kelly & Walsh; Leipzig, O.
Harrassowitz, ıgıo. VIII, 667 S., Yen
10.—. 7 Karten von Isoh Yamagata.
Eine hervorragende Erscheinung bildet das
schon lange mit Spannung erwartete neue
Werk von Murdoch. Dem zuerst veröffent-
lichten 2. Bande über das Jahrhundert des
1 A. K. Reischauer, A Catechism of the Shin-
Sect (Buddhism). From the Japanese Shinshi
Hyakuwa by R. Nishimoto. Transact. of the As.
Soc. of Japan. Vol. XXXIII, Part V. 1912.
2 Hans Haas, ,,Amida Buddha unsere Zuflucht.“
Urkunden zum Verständnis des japanischen Suk-
hâvati-Buddhismus. Mit 12 Abbildungen. Leipzig
1910. Dieterichsche Verlagsbuchhandlung Theodor
Weicher.
245
älteren abendlündischen Verkehres! läßt er
nun hier die Bearbeitung des ganzen vorher-
gehenden Zeitraumes von der Urzeit an folgen.
Würdig reiht sie sich dem ja noch recht klei-
nen Kreise der ernsten Geschichtswerke über
Japan an, aus denen man wirklich viel Nütz-
liches lernen kann, wie z. B. das auch von
Murdoch mehrfach zitierte und sehr ge-
rühmte, wenn auch an einzelnen Stellen von
ihm berichtigte Werk von Brinkley? oder
wie das von de la Mazeliére®. Aber An-
spruch auf einen nennenswerten Fortschritt
in der wissenschaftlichen Erforschung der
Geschichte Japans wird das den Leser mit
dem schweren Ballaste des fachgelehrten
Rüstzeuges fast ganz verschonende Buch frei-
lich kaum erheben dürfen. Zu den hervor-
stechendsten Zügen der ganzen Darstellung
gehört neben recht häufiger Anwendung von
zuweilen interessanten, ja verblüffenden,
manchmal aber auch etwas gezwungen er-
scheinenden Vergleichen mit der Geschichte
abendländischer Reiche und Persönlichkeiten
aller Zeiten die kritische, selbständige Denk-
weise, gewiß eine rühmenswerte Eigenschaft
des Verfassers, der in jahrzehntelanger Arbeit
an Ort und Stelle sich mit Land und Leuten
und mit der Geschichte Japans in der Tat eng
vertraut gemacht hat. Mit besonderer Vor-
liebe läßt er es sich angelegen sein, gegen
herrschende Urteile oder Vorurteile sich kräf-
tig aufzulehnen und an der Hand unbestritte-
ner Tatsachen die bisweilen ja allerdings
etwas starken Irrtümer aufzuhellen, die er
gerade bei weit und breit angesehenen ,,Auto-
ritäten‘‘, seien es fremde oder japanische, ge-
schickt hervorzuheben versteht. So z. B. wird
es ihm natürlich nicht schwer, selbst einem
für die Neugeburt Japans so einflußreich ge-
wordenen und nun blindlings verherrlichten,
aber nichts weniger als unbefangenen, großen
Shintö-Gelehrten wie Motoori auf Grund un-
angreifbarer Textstellen nachzuweisen: ,,It is
all to no purpose that Motoori paints old
Yamato as a sort of sinless garden of Eden....
1 J. Murdoch and Isoh Yamagata, A History
of Japan during the century of early European
intercourse (1542—1651). Kobe 1903, 12 Yen.
* F. Brinkley, Japan. Its history, Arts and
Literature, 8 Bünde, London 1903— 1904.
* Marquis de la Mazeliére, Le Japon.
Histoire et Civilisation. Paris 1907—1910, bisher
5 Bünde erschienen.
246
That very Kojiki and those very «ancient wri-
tings» on which he relies as his authorities for
his doctrines emphatically condemn this as-
sertion as an audacious and unblushing false-
hood'' (S. 125—126). Zu einem von der herr-
schenden Auffassung sehr abweichenden Ur-
teil gelangt Murdoch auch bei der kritischen
Beleuchtung des so bewunderten Staatsmannes
und Gelehrten Sugawara Michizane (847 bis
903), des „infant prodigy*', der schon in früher
Jugend den Ruf erlangt habe, ,,one of the
first, if not the very first, scholar in the Em-
pire“ zu sein (S. 242). Im Gegensatz zu der
„sympathy lavished on Michizane by foreign
writers als patriotischem Reformer, der die
Übermacht der Fujiwara zum Segen von
Kaiser und Reich zu brechen gesucht habe,
sieht Murdoch in Michizane nicht viel mehr
als einen selbstsüchtigen, gelehrten Streber
und untüchtigen Verwaltungsbeamten, der
nicht einmal , had any real grip upon the
essentials of the great problem of the time, —
the economic and local administrative evils
that were rapidly sapping the foundations of
the Imperial power...‘ (S. 248). Ein ziem-
lich abfälliges Urteil, dem ich aber nicht bei-
zustimmen vermag, wird auch über den doch
ganz in den FuBtapfen seines Vorgüngers und
Bruders, des groBen Reformkaisers Tenji,
wandelnden Temmu gefällt, dessen ‚‚mind
was evidently much occupied with the grave
question of millinery‘‘ (S. 185; wohl wegen
seiner Kleiderordnungen). Den alten chi-
nesischen Chroniken dagegen, wie den Han-
und Wei-Annalen, die doch auch reichlich
durchsetzt sind von hóchst zweifelhaften An-
gaben, ja von offenkundigen Falschheiten,
bringt der Verfasser merkwürdigerweise einen
ziemlich kritiklosen, weitgehenden Glauben
entgegen. Unbeanstandet übernimmt er so-
gar Angaben wie von dem Verkehre von 32
Provinzen Japans mit den Behórden der Han-
Dynastie durch ,,postal service‘! (S. 38) Jahr-
hunderte vor Verbreitung der Schrift im Insel-
reiche oder wie von damaligen ,,markets in
the various provinces for the exchange of
superfluous commodities under the supervision
of the central authorities’ (S. 39) usw. Das
früheste, wirklich einwandfreie, sichtbare Be-
weisstück für die kriegerischen Unterneh-
mungen Japans gegen die Nachbarhalbinsel
aber, den in der Nähe des Yalu gefundenen
koreanischen Denkstein von 414, läBt er sich
BESPRECHUNGEN.
völlig entgehen, ebenso wie das 1784 auf der
Insel Kyushu ausgegrabene, goldene Siegel
der Han-Dynastie. Gern stellt er etwas kühn
klingende, scharf zugeschliffene Sätze auf, die
vielleicht dem ungeübten Ohre recht geist-
reich und großzügig klingen sollen. So heißt
es im Hinblick auf den gewiB recht verdienst-
vollen Kaiser Kwammu (782—805): ‚Of the
one hundred and twenty-three sovereigns of
Japan Tenchi Tenno and the Emperor Mutsu-
hito alone have shown themselves possessed
of an equal or superior measure of capacity
as rulers‘‘ (S. 202). GewiB liegt hierin etwas
Wahres; woher kennt denn aber der Verfasser
von allen diesen 123 Kaisern und Kaiserinnen,
von denen bei den noch dem halbhistorischen
Zeitalter angehórenden ersten 16 nicht ein-
mal überhaupt das Dasein bewiesen oder be-
weisbar ist, sogar genau den Grad ihrer Herr-
scherfáhigkeit? Eine starke Vorliebe für
recht eigenartige Schlagworte und für etwas
burschikose, nicht selten befremdende Aus-
drucksweise wird der Leser schon aus den
vorhergehenden wie aus den folgenden Zi-
taten entnehmen kónnen. Hierbei sei auch
hingewiesen auf die wenig angemessenen
Titel von zwei Kapiteln der Fujiwara-Zeit:
(VIII) „The Learned Emperors (806—850) ‘‘
und (X) ,,The Cloistered Emperors". Mit
letzterem Worte werden auch im Texte haufig
die „Hoo“ bezeichnet, d. h. die abdankenden
Kaiser, die, eine reine Formsache, in den
buddhistischen Priesterstand treten, aber an
Stelle ihres meist jugendlichen Nachfolgers in
Wirklichkeit herrschen. Leider fehlt es auch
nicht an manchen Flüchtigkeitsversehen. So
liest man: ,,...down to the middle of the
eighth century the Nihongi's chronology is
untrustworthy‘‘ (S. 68, Fußnote); so weit
reicht das Werk doch aber gar nicht, sondern
nur bis zum Jahre 697. Die groBe Gesetz-
gebung, benannt nach dem Nengo ,,Taiho'',
in dessen erstem Jahre (gleich 701) sie voll-
endet ward!, verlegt der Verfasser bestündig
(S. 158, 175, 188, 189) und ohne irgend-
welche Begründung dieser Abweichung in
das Jahr 702. Was in dem ganzen Buche aber
am wenigsten befriedigt, das ist das die Nach-
prüfung erschwerende Verfahren in bezug auf
die Quellenangaben, über das Murdoch den
1 Vgl. die Chronik ,,Shoku Nihongi'', vollendet
797, Buch 2, Jahr 701, 4., 6. und 8. Mt.
BESPRECHUNGEN.
Leser überhaupt nicht aufklärt. Vorwiegend
schôpft er natürlich aus den in englischer
rsetzung vorliegenden Chroniken und son-
stigen Quellenverôffentlichungen sowie aus
dem reichen Schatze der von der verdienst-
vollen ,,Asiatic Society of Japan“ zu Tokyo
veröffentlichten Abhandlungen. Von deut-
schen Autoritäten bleiben erfreulicherweise
wenigstens nicht ganz unbenutzt die unent-
behrlichen Arbeiten von Baelz und Florenz,
von denen einige ja auch in englischer Sprache
vorliegen. Sehr häufig verzichtet der Ver-
fasser leider überhaupt darauf, seine Quelle
zu nennen. Geschieht dies aber, so ist viel-
fach die Angabe lückenhaft; so z. B. steht
bei den sehr häufigen Zitaten aus Astons
Übersetzung des ,,Nihongi“ nur selten die be-
treffende Seitenzahl. Sehr gern bedient sich
Murdoch so dürftiger und ganz zweckloser,
anonymer Quellenangaben wie: ,,one modern
authority will have it that...‘ (S. 46), „an
American historian would have us believe... .*'
(S. 66), ,,Some Japanese authorities will have
it that...“ (S. 75), „An impartial Chinese
author of 600 A. D. tells us that... .‘‘ (S. 142),
„... Writes a distinguished French author“
(S. 249; gemeint ist Papinot, ,,Dictionnai-
re...) usw. Zuweilen hält der Verfasser
die Quellenangabe aber nicht einmal für
nötig selbst bei den mit Anführungsstrichen
versehenen Entlehnungen (S. 80: 17 Zeilen!
S. 142: 16 Zeilen! S. 187—188, S. 221 usw.).
Wie unentbehrlich aber auch bei diesem
blindgláubige Leser voraussetzenden Werke
die Nachprüfung bisweilen ist, mögen nur
wenige Stichproben beweisen. Eine ohne
nähere Angabe aus Astons ,,Nihongi‘ ent-
nommene Stelle über die buddhistische Ver-
folgung von 585 lautet dort (II, S. 103): The
officials accordingly took away from the nuns
their three garments, imprisoned them and
flogged them at the road-station of Tsubaki
no ichi.“ Wie Aston in einer der von Mur-
doch stets weggelassenen Fußnoten noch
extra ausführt, sind hier unter den ,,three
garments' jene drei Kleidungsstücke zu ver-
stehen, die, wie in Indien, ein Abzeichen der
buddhistischen Geistlichkeit bilden. Durch
Weglassung des Wortes ,,three‘‘ erweckt aber
die Fassung Murdochs den nicht beabsich-
tigten und irrigen Eindruck, als seien die
armen Nonnen von ihren Verfolgern auch
noch völlig entblóüt worden. Auch den
247
Astonschen Ortsnamen ,,Tsubaki no ichi“
ändert Murdoch um in ‚the market of
Tsubaki“ ohne irgendwelchen Nachweis, daß
es damals wirklich schon Mürkte in Japan
gegeben hätte. Ebenso läßt er bei der Wieder-
gabe der Besteuerungsbestimmungen (Aston,
Nihongi II, S. 208) die Rohseide (,,ito‘‘) weg
und nennt nur die anderen drei aufgeführten
Gattungen (fine silks, coarse silks, and floss
silk‘‘). Dagegen übernimmt er unbeanstandet
Astons Übersetzung ,,commuted taxes‘, ob-
wohl doch das von ihm an anderer Stelle (S. 223)
sehr anerkennend zitierte und in der Tat treff-
liche Werk von Asakawa! diese Übertragung
als „highly unjustifiable‘‘ kennzeichnet (S. 298).
In einer der spärlichen näheren Ausführungen
über die Quellen (S. 189—190, Fußnote) nennt
der Verfasser mit Recht als die primären
Quellen für die Zeit nach 697, dem SchluB-
jahre des ,,Nihongi‘‘, die 5 amtlichen Annalen,
die dessen Fortsetzung bilden, ferner das
,Engishiki*, das ,,Ryujü Sandai Kyaku‘
und die vom Historiographischen Institut der
Universität Tokyo begonnene, große Urkun-
densammlung ,,Dai Nihon Kobunsho''. Ob er
aber selbst direkt aus diesen leider sämtlich
noch nicht übersetzten, wichtigen Quellen
schöpft, erfährt der Leser nicht, und fast
möchte man daran zweifeln. Zwar bringt er
gewiß viele Einzelheiten, die darin vorkom-
men. Wenn er aber z. B. das ,,Shoku Nihongi'',
die erste jener 5 Chroniken, durchgearbeitet
hütte, so kónnte er doch kaum angeben, es
beginne mit dem Jahre 700, wührend in Wirk-
lichkeit sogar das ganze erste der 40 Bücher
dieses Werkes die Jahre 697—700 behandelt.
Auffällig erscheint auch, daB unter den hüu-
figen Stellen mit Anführungsstrichen ohne
Angabe der Quelle sich gerade solche Zitate
finden, die zwar in jenen alten Annalen vor-
kommen, die aber auch mit der Übersetzung
des ,,Nihon 6 dai ichiran'* von Tithsing und
Klaproth? wórtlich übereinstimmen, so z. B.
die nur mit dem Vermerke ,,we are further
told“ (von wem?) versehene, etwas phan-
tastische Personalbeschreibung von Sakanoe
Tamuramaro, dem ruhmreichen Bezwinger
der aufständischen Ainu.* Auch bei der breiten
in the Reform of 645 A. D. Tokyo 1903, VI, 356 S.
? Nipon O Dai Itsi Ran, ou Annales des Empe-
reurs du Japon. Paris 1834, VIII, XXXVI, 460 S.
3 Chronik ,,Nihon Koki“, Buch XXI, Jahr 811,
248
Darstellung des folgenreichen Ringens um die
Vorherrschaft zwischen den beiden mächtigen
Häusern Taira und Minamoto (Kap. 11)
scheint er dem ,,Nihôn 6 dai ichiran‘ zu
folgen! und dieses Werk sogar als ,,the An-
nals'* zu bezeichnen, obwohl es doch nur eine
ziemlich spáte und nichts weniger als ein-
wandfreie Kompilation des Tokugawa-Be-
amten Shunsai aus dem Hause Hayashi (1618
bis 1680) bildet. Wirklich durchgearbeitet zu
sein scheint dagegen für die Kamakura-Zeit
das auch noch nicht übersetzte „Azuma Ka-
gami' oder ‚Spiegel des Ostlandes“, eine
anonyme, zeitgenóssische Geschichtserzühlung,
die Jahre 1180—1266 umfassend. Wenigstens
bezieht sich Murdoch häufig hierauf und
spricht auch einmal von ,,one who undertakes
the drudgery of reading the dog-Chinese of the
Azuma Kagami and the more worthy task of
putting things together and reading between
the lines“ (S. 418). Auf die reiche Fülle des
eigentlichen Inhaltes selbst kann bei einem
solchen Werke, dessen Rahmen die geschicht-
liche Entwicklung von zwei Jahrtausenden
bildet, hier natürlich nur ganz flüchtig ein-
gegangen werden. Vorausgeschickt ist eine
nicht recht passende Einleitung (30 S.), die
zum größten Teile ganz richtige, aber vom
Verfasser selbst als durchaus ,,commonplace‘
(S. 3) hingestellte Betrachtungen über die Ent-
wicklung Japans vom 17. bis 19. Jahrhundert
enthült, also gerade über diejenige Zeit, die
das Werk nicht behandelt; er vertieft sich
hierbei in Vergleiche zwischen der Entwick-
lung abendländischer Mächte und der Japans,
sowie besonders zwischen dem europáischen
Scholastizismus und der chinesischen Sung-
Philosophie in Japan unter den Tokugawa.
Erst ganz am Ende der Einleitung geht er ein
auf die Einteilung der Geschichte Japans und
nur ganz nebenbei auf einige Quellen. Unter-
schieden und kurz gekennzeichnet werden
7 Hauptabschnitte: 1. das Altertum bis zur
Reform von 645; 2. die folgenden 5 Jahrhun-
derte, die als ‚„Fujiwara-Zeitalter‘‘ bezeichnet
werden kónnten; 3. Taira und Minamoto so-
wie Kamakura-Shogunat, 12. Jahrhundert bis
1338; 4. Ashikaga-Shogunat 1338— 1573; 5.
von der Ankunft der Fremden bis zum end-
5. Monat. Tithsing-Klaproth, Annales des Empe-
reurs, S. 99.
! Z. B. S. 323, 324 wórtlich gleiche Stellen wie
bei Tithsing-Klaproth, S. 200.
BESPRECHUNGEN.
gültigen Siege der Tokugawa, 1542—1616,
etwa zu bezeichnen als ,,Re-unification of Ja-
pan“ oder als das Zeitalter Nobunagas, Hi-
deyoshis und Ieyasus; 6. die Tokugawa-Herr-
schaft bis 1854; 7. die WiedererschlieBung
Japans seit 1854. In diese Hauptabschnitte,
von denen die 4 ersten auf das Werk entfallen
würden, ist es aber merkwürdigerweise gar
nicht eingeteilt, sondern bloB in 20 Kapitel,
die allenfalls Unterabteilungen dazu bilden
kónnten. Um aus dem überreichen hier ver-
arbeiteten Stoff wenigstens einige Einzelheiten
noch hervorzuheben, sei vermerkt, wie treffend
wiederholt der Verfasser aufmerksam macht
auf die aberglüubische Furcht vor ,,offended
ghosts‘‘, wie z. B. dem Michizanes, selbst in
den fortgeschrittensten und bestunterrichteten
Kreisen, eine politisch oft recht einfluDreiche
Erscheinung (u. a. S. 206, 248 FuBnote). Be-
züglich des Ursprungs der ‚Eta‘‘ sei die be-
achtenswerte Hypothese erwühnt, daB sie von
den einst im Lande zerstreut angesiedelten
kriegsgefangenen Ainu abstammen, die ja,
wie die Eta, auch Fleischesser waren und
durch ihren Jügerberuf mit der durch den
Buddhismus verpónten Zubereitung von Tier-
fellen vertraut waren (S. 233—234). Nicht
eigentlich die mächtigen Häuser der Fujiwara,
gaira, Minamoto, Höjö, Ashikaga und Toku-
Tawa seien es, die der Vorwurf treffe, den Ver-
fall der durch die Taikwa-Reform begrün-
deten Zentralregierung bewirkt zu haben, son-
dern die Hauptursache sei das ,,Shoyen''-
System (S. 280), d. h. die Überhandnahme des
abgabenfreien groBen Grundbesitzes, wodurch
ja die Zentralregierung der staatlichen Ein-
nahmen beraubt wurde. Recht beachtenswert
erscheint die auch die festlándischen Verhält-
nisse gut berücksichtigende Darlegung der
Mongolen-Angriffe (Kap. XVI), wiewohl der
Verfasser betonen muß, daß gerade bei den
uns wichtigsten Ereignissen die zeitgenössischen
japanischen Quellen hier häufig ganz versagen.
Besonders in der 2. Hälfte des Werkes verliert
sich aber die Darlegung meist gar zu sehr in
schier endlose Einzelheiten der sich unauf-
hörlich und in ähnlicher Weise wiederholenden
Fehden und der daran beteiligten Persönlich-
keiten. Die politische Geschichte, die sog.
Kriegs- und Staatsaktionen, wiegt überhaupt
bei weitem vor. Jedoch seien anerkennend
hervorgehoben die daneben laufenden, oft
eingehenden Untersuchungen über Rechts-
BESPRECHUNGEN.
wesen und wirtschaftliche Fragen, vor allem
fiber Besteurung und Agrar-Verhältnisse. Nur
mäßig berücksichtigt dagegen sind Sitten und
Gebrüuche, überhaupt Kulturgeschichte; fast
gar nichts steht in dem ganzen Buche über die
japanische Kunst (S. 634 einige Zeilen über
die Malerei unter den Ashikaga) sowie über das
Kunstgewerbe; auch über Literatur enthält
es nur hier und da einige lückenhafte Angaben.
Den Schluß bildet, last not least, ein aner-
kennend zu rühmendes, fleißiges und dien-
liches Sachregister von fast 30 doppelspaltigen
Seiten. Trotz vorstehender und mancher
weiterer Einwände darf aber im großen und
ganzen das Werk gewiß als eine erfreuliche
Bereicherung der geschichtlichen Japan-Lite-
ratur begrüßt werden.
O. Nachod (Berlin).
O. FRANKE, Ostasiatische Neubildungen.
Beiträge zum Verständnis der politischen
und kulturellen Entwicklungs-Vorgänge
im fernen Osten. Mit einem Anhang:
Die sinologischen Studien in Deutschland.
Hamburg 1911. VIII 3955.
Von den 39 Abhandlungen, die hier vereinigt
sind, waren weitaus die meisten (35) ursprüng-
lich in der Zeit von 1902 bis 1909 veröffent-
licht worden, als der Verfasser Legationssekre-
tär der chinesischen Gesandtschaft in Berlin
war; eine geht auf Reisebeobachtungen zu-
rück, die der Verf. 1896 als Kaiserlich Deut-
scher Dolmetscher unternahm; drei sind hier
zum erstenmal gedruckt. Aber durch Zusätze
und Anmerkungen sind alle Aufsätze nach
Maßgabe der Ereignisse bis Ende 1910 ergänzt
und fortgeführt worden. Dadurch erhält die
Sammlung den erhöhten Wert von Betrach-
tungen und Darlegungen, die auf das Ende der
Mandschu-Herrschaft bezogen sind, ohne von
der Möglichkeit der im Oktober 1911 einsetzen-
den Revolution ein Vorgefühl zu erwecken.
Der Moment des Abschlusses der Sammlung
konnte nicht glücklicher gewählt sein, um die
ganze Bedeutung des neuesten Umschwunges
in dem früher als „Land des ewigen Stillstan-
des‘‘ verschrienen oder wegen seiner ,,primiti-
ven Urtümlichkeit‘‘ als ,,lebendes Fossil‘‘ be-
wunderten Riesenreich ins Licht zu stellen.
Was uns der durch seine gelehrten Schriften
als einer der hervorragendsten Sinologen be-
249
kannte Verf. bietet, sind auBer 12 kurzen Auf-
sätzen (von 15 bis 23 Seiten) fast durchgüngig
Artikel aus der „Kölnischen Zeitung“ zur Wür-
digung der Tagesereignisse. Die publizistische
Tendenz, wie sie bei ihrer ersten Veróffent-
lichung aus der damaligen amtlichen Stellung
des Verf. erklürlich ist, hat aber in der jetzigen
Form auf die Auffassung der Tatsachen keine
stórende Wirkung, weil gewissenhaft die spä-
tere Entwickelung und besonders die darin
enthaltene Berichtigung von Irrtümern und
falschen Urteilen hinzugefügt wird. Der Le-
ser, der die allerneueste Entwickelung kennt,
wird den Wert der ,,wissenschaftlichen Sino-
logie zur Aufhellung politischer Gegenwarts-
fragen“ nicht verkennen, wenn auch einige
Prophezeiungen des Verf.s sich nicht bewührt
haben. Auch in vielen der lüngeren Aufsätze
ist die Forderung, daß das ,,Europüáertum"'' sein
dem Chinesentum gegenüber begangenes Un-
recht einsehe und sich in die religiós-politischen
Ideen des konfuzianischen Weltstaates besser
hineindenke, zuweilen etwas leidenschaftlich
geltend gemacht. Da China selbst seit 1894
zu den Verkehrsformen der Nationalstaaten
übergegangen ist, als es den Krieg an Japan
erklürte (S. 14). so ist es ein biBchen viel ver-
langt, daß die Europäer in der zweiten Hälfte
des 19. Jahrhunderts für chinesische Auf-
fassung mehr Verstándnis zeigen und z. B. ,,den
harmlosen Kniefall" ihrer Gesandten nach-
geben sollten. Sehr dankenswert sind die zahl-
reichen Zitate aus chinesischen Denkschriften
und wichtigen Essays, um die geistigen Stró-
mungen und Reformideen im modernen China
zu würdigen; aber da sie auf Wirkung bei den
auf ihre Geschichtsauffassung und ihre Kennt-
nis der Klassiker stolzen Literaten berechnet
waren, so ist vieles, was uns zunüchst sehr
charakteristisch erscheint, doch wohl mehr
cum grano salis zu verstehen, als es der seine
„historische Methode'* betonende Interpret uns
an die Hand gibt. Die Auswüchse der Reform-
schwärmerei und die Vernachlüssigung des
kosmopolitischen Kulturideals werden in stär-
kerem Grade den japanischen Lehrern und
dem heutigen Japan ,,als eigentlichem Trager
der Idee des Rassenkampfes'* (S. 69 u. 145ff.)
zugeschoben, als recht und billig ist. Von den
MaBregeln gegen „die Mongolen‘ in den Ver-
einigten Staaten, in Kanada und Australien
findet sich in dem ganzen Buche keine Er-
wühnung. DaB der Verf. den Gegensatz von
250
Mandschus und Chinesen früher unterschätzte,
gibt er in seinen späteren Anmerkungen und
Ergánzungen selbst zu (S. 93f.). Auch von
dem Antagonismus von Nord- und Südchina,
von den Nachwirkungen der Taiping-Revolu-
tion, von den Ursachen der ,,Boxerwirren''
schweigt F. oder gibt er falsche Vorstellungen.
S. 38 werden z. B. „die Ereignisse von 1900“
als „ein plótzlicher Ausbruch‘ des ,,japani-
schen Geistes im Chinesentum'' hingestellt;
S. 62 sind sie ,,die natürlichen Folgen dessen,
was vorhergegangen war''; S. 92 ,,nahm der
HaB der führenden Alt-Chinesen jene altchi-
nesischen Erscheinungsformen an, die wir
wührend der Boxerwirren von 1900 beobach-
tet haben“. Diese verschiedenen Urteile stam-
men aus 2 Vortrügen v. J. 1903 und 1904 und
einem Aufsatz in der ,,Marine-Rundschau‘
v. J. 1905. In solchen unausgeglichenen Wi-
dersprüchen liegt der Nachteil einer Sammlung
von Gelegenheitsschriften, die nicht noch ein-
mal durchgearbeitet sind. Am reichsten .an
belehrendem Detail ist der Aufsatz ,Zur Be-
urteilung der Pekinger Vorgänge von 1898“,
zugleich der längste des Buches. Dieser hi-
storische Bericht läßt uns aber auch die Kral-
len des Drachens als noch grimmiger erschei-
nen als die des europäischen Löwen, wenn
wir die Leistungen der Politik so symbolisieren
dürfen. Aus dem Tagebuch Lihungtschangs,
von dem hier ein kurzer Auszug mitgeteilt
wird, zitieren wir die Antwort des Fürsten Bis-
marck auf die Frage seines chinesischen Ga-
stes nach einem allgemeinen politischen Grund-
satz, der China zum Gedeihen verhelfen kann:
„Eine Armee bilden und damit die Staatsge-
walt herstellen; ein anderes Mittel außer diesem
gibt es nicht.‘ Warum das bis heute nicht
geschehen ist, bildet den Kern der chinesischen
Frage.
Auf die 14 Aufsätze allgemein politischen
und moralisierenden Inhalts, die 135 Seiten
füllen, folgen 6 speziell kulturelle Themata
fremden Einflusses auf China. Sehr scharf
beurteilt F. darin die religiöse und poli-
tische Propaganda der Japaner und die Tätig-
keit der christlichen Missionare. Den Abschluß
dieses Teils bildet die Gründungsgeschichte der
„Hochschule für Spezialwissenschaften mit
besonderem Charakter‘ in Tsingtau. Daß der
damit erzielte Erfolg wesentlich den Bemü-
hungen des Verf.s zu verdanken ist, der als
Kommissar die Verhandlungen mit Tschang-
BESPRECHUNGEN.
Tschi-Tung leitete, ist bekannt, wird aber in
dem Aufsatz verschwiegen.
Wie diese Reise von 1908 die letzte des
Verf.s nach China war, so bietet uns der Auf-
satz „Über die wirtschaftliche Lage und Be-
deutung der östlichen Mongolei und west-
lichen Mandschurei‘‘ das Ergebnis der ersten
Studienreise des Verf.s aus dem Jahre 1896.
Er schließt sich an Betrachtungen über die
ältesten diplomatischen Beziehungen Rußlands
mit China und über die Vorgeschichte der
sibirischen Eisenbahn an. Nach einer stark eng-
landfeindlichen Behandlung des Tibet-Pro-
blems bis auf ıgıı (6 Abhandlungen) folgen
noch 8 kleinere Beiträge zur Likin-Frage, zu
den Handelsverträgen, zur Finanz-, Zoll- und
Eisenbahnpolitik. Der eifrige Freund Chinas
und der Befürworter einer langsamen und
schonenden Umwandlung des Bestehenden
blicken überall durch die tatsächlichen An-
gaben hindurch.
Als Anhang ist eine Agitationsschrift über
die sinologischen Studien in Deutschland ge-
geben, die unsere augenblickliche Rückstän-
digkeit auf diesem Gebiete scharf hervorhebt
und zu erklären sucht. Die bitteren Pillen,
die der Verf. im Interesse der Sache zu ver-
teilen hat, werden keineswegs überzuckert.
Von den Erfolgen der Museumsverwaltungen
und Sammler zur besseren Erkenntnis Chinas
nimmt der Verf. keine Notiz; ihm ist es nur
um die Schaffung von Lehrstühlen der Sino-
logie an deutschen Universitäten zu tun.
Ludwig Riess (Berlin).
PERCIVAL LOWELL, Die Seele des
fernen Ostens, übersetzt von Berta Fran-
zos. Jena 1911. Eugen Diederichs. 177 S.
Fünfundzwanzig Jahre nach seinem Er-
scheinen erlebt das Büchlein des amerikani-
schen Astronomen eine deutsche Übersetzung.
Schon bei seinem Erscheinen wurde es als eine
geistreichelnde Spielerei bewertet, die eine
Reihe oberflächlicher Beobachtungen während
einer längeren Reise in Ostasien auf die Schnur
der Unpersönlichkeit aufzog, um sie den abend-
ländischen Begriffen gegenüberzuhalten. Mit
Gleichnissen aus den Naturwissenschaften, For-
meln der Soziologie und Antithesen wie z. B.
„Philosophie versus Filio-sophie‘‘ wird jong-
liert, mehr um zu amüsieren als zu überzeugen.
Selbstironie würzt zuweilen die faderen Ge-
BESPRECHUNGEN.
richte dieser Speisenfolge. Man hat den In-
halt dahin zusammengefaBt: Die Seele des
fernen Ostens bestehe darin, keine Seele zu
haben. Lowell prophezeite den östlichen Na-
tionen das Schicksal, vor den fortschreitenden
Nationen des Westens zu verschwinden, ,,eben-
so gewiB wie der Morgen in den Abend über-
geht“. 1886, als wir noch wenig vom fer-
nen Osten wußten, war das Satyrspiel von den
„Antipoden‘ genießbar. Daß es 1911 im deut-
schen Gewande als Novität angeboten wird, er-
scheint uns vom Standpunkt der Wissenschaft
aus als ein Anachronismus der Editionspolitik.
Ludwig Riess (Berlin).
K. HAYASHI, Kagami to Tsurugi to
Tama. Tökyö, Fusambö 1911. 14, 2255.
90 Tafeln, Textabb. 1,50 Yen.
Das Buch behandelt die japanischen Metall-
spiegel # und ihre chinesischen Vorläufer
aller Zeiten, Schwerter (Tsurugi el) und Stein-
schmuck (Tama &)der prähistorischenPerioden.
1. Abschnitt: Kagami. 1. Die Teile des Spie-
gels. 2. Die verschiedenen Spiegelformen.
3. Ornamente von Obi # und Maki | (den
Begrenzungen des inneren und äußeren Teiles
der Spiegelriickseite). 4. Epochen (Hanstil,
T’angstil, japanischer Stil). 5. Hanstil. 6. Der
Yata no Kagami A JPR ®, eines der drei
Reichskleinodien. 7. T’angstil. 8. Japanischer
Stil.
2. Abschnitt: Tsurugi. 1. Die Teile des
Schwertes. 2. Klinge. 3. Montierung. 4.
Schwertformen.
3. Abschnitt: Tama. 1. Klassifizierung.
2. Stoff. 3. Farbe. 4. Beschreibung der in 1.
aufgestellten Gattungen. 5. Verwendung von
Tama zum Schmuck. 6. Das Yasakani no
Magatama A RM % X, eines der drei
Reichskleinodien. 7. Alteste literarische Er-
wahnungen von Tama. 8. Arbeitsweise.
Otto Kümmel.
M. v. BRANDT, Der Chinese, wie er sich
selbst sieht und schildert. In 82 Zeich-
nungen nach chinesischen Originalen, er-
läutert. Dietrich Reimer (Ernst Vohsen),
Berlin. Ohne Jahreszahl. Preis geb.
Mark 6.—.
251
Die chinesischen Originale, die von Brandt
erldutert, sind einer chinesischen, in Shanghai
erscheinenden illustrierten Zeitung (Tien-shi-
tsai Hoa-pao) entnommen und gehóren den
Jahrgängen 1894 und 1895 an. Der Autor
meint, daß in diesen Jahren ‚das chine-
sische Leben noch, und wohl zuletzt ganz
unverfälscht und von fremden Ideen unberührt
und unbeeinflußt erschien‘‘. Das ist doch nur
bedingt richtig. Die Zeichnungen sind inhalt-
lich wie stilistisch zweifellos stark von Europa
beeinflußt. Wie sollte das auch bei einer Zei-
tung, die gerade in Shanghai erscheint, anders
sein? Ordinüre Petroleumlampen (S. 4), Po-
lizisten mit Seitengewehr und Gummiknüttel
(S. 83), Soldaten mit aufgepflanztem Bajonett
(S. 95), europäische Regenschirme (S. 125),
Equipagen (S. 161) dürfte man doch kaum
echt chinesisch nennen können. Ebenso läßt
die Perspektive und die ganze Auffassung der
Themen auf Schritt und Tritt auf Anregungen
von europäischen Zeichnungen und Holz-
schnitten ähnlichen Genres schließen. Wenn
v. Brandt ‚mit Verwunderung und wohl auch
Bewunderung die scharfe Beobachtungsgabe
und Charakteristik, die ihm in den Zeichnungen
entgegentritt‘‘, anerkennt, so kann ich diese
Gefühle durchaus nicht teilen. Mir scheint
das Niveau dieser Schilderungen das denkbar
tiefste zu sein — und dies gerade gemessen
mit dem Maßstabe chinesischen Könnens selbst.
Uncharakteristischer, kraftloser, kitschiger
können wohl kaum sogar derartige Bilder,
die für eine billige illustrierte Zeitung bestimmt
sind, ausgeführt sein. Wäre es nicht vielleicht
eine fruchtbarere Arbeit gewesen, wenn Bran
uns an der Hand chinesischer Bilder von
einigem Kunstwert das Leben des chinesi-
schen Volkes vorgeführt hätte? Ich glaube,
daß dann die Vorstellung, die von chinesischem
Leben vermittelt wäre, doch einen ganz ande-
ren Zug und eine ganz andere Prägnanz er-
halten hätte. Immerhin ist auch diese Zusam-
menstellung, vor allem mit ihren klaren, aus-
holenden Erläuterungen, höchst dankenswert.
Schlechte Bilder vermitteln jedenfalls schärfere
Vorstellungen von dem Leben und Treiben
eines fremden Volkes, als — schlechte Be-
schreibungen. Auf eins hätte aber im Titel
bereits hingewiesen werden müssen, wovon
nur die Einleitung spricht, daß es sich in dieser
Zusammenstellung fast nie „um Darstellungen
aus dem gewóhnlichen, ruhig dahinflieBenden
17
252
ôffentlichen und privaten Leben, sondern stets
um die Wiedergabe mehr oder weniger sen-
sationeller Ereignisse handelt‘‘. Also der Titel
hatte besser heiBen sollen: ,,Chinesische Skan-
dalchronik, wie der Chinese sie selbst sieht und
BESPRECHUNGEN.
schildert." Vielleicht wird vielen gerade we-
gen dieser Auswahl das Buch besonders an-
regend erscheinen. Aber das Bild, das von
China vermittelt wird, ist mindestens stark
getrübt. William Cohn.
ZUR KRITIK MEINER ,,JAPANISCHEN LYRIK“
VON SHINKICHI HARA, HAMBURG.
In meinem ,,Sharakw'" (München 1910,
S. 3ff.) habe ich den Beweis geliefert, daB
ein Versuch des Herrn Shinkichi Hara, die
Holzschnittmeister zu datieren, völlig miB-
glückt ist. Nun hat er gegen mein anspruchs-
loses Liederbüchlein eine Kritik losgelassen.
Um sie zu kennzeichnen, seien einige Proben
gegeben. Der beste japanische Literarhisto-
riker K. Florenz schreibt in seiner ,,Geschichte
der japanischen Literatur'', S. 166: ,,Der Ver-
fasser des Ise-Monogatari ist nicht bekannt.
Einige haben es dem Narihira selbst zuge-
schrieben... Ganz unbegründet ist aber die
populäre Meinung, daß die Dichterin Ise...
die Verfasserin ist. Auf diese Autorität hin,
die wohl auf ihrem Gebiete berufener sein
dürfte, als Herr Hara, habe ich in meiner
Lyrik geschrieben, daß (gleichfalls nach Flo-
renz) die Gedichte des Romans wohl von Na-
rihira stammten, und daß die Tradition die
Frau Ise zur Dichterin des Werkes mache.
Darauf schreibt Herr Hara: „Eine gar zu
starke Dosis aber mutet man uns zu auf S. 28
und 35. Kurth (1) spricht nämlich den schö-
nen Narihira den gar nicht abzustreitenden
Ruhm (armer Florenz!) ab, Autor des Ise-
Monogatari zu sein, und gibt denselben (!) der
Dichterin Ise, was völlig unverständlich bleiben
muß.“ Ich möchte — in dem Deutsch des
Herrn Hara zu bleiben — die Anfrage stellen,
welche Dosis stärker ist! Eine zweite Probe:
Ich habe tama mit ,,Kugel'* übersetzt. Brink-
ley, der Herrn Hara vielleicht bekannt sein
dürfte, übersetzt auf S. 1427 seines Wörter-
buches (Tokio 1896) tama sogar mit ,,bullet''.
Warum ich die Übersetzung „Kugeln“ des
Taues gewählt, habe ich hinreichend erklärt.
Seltsam aber wirkt es, wenn Herr Skinkichi
Hara uns Deutschen sagen will, daß man ,,un-
ter Kugel einen schweren runden Körper, wie
Kegelkugel, Kanonenkugel usw. versteht", Die
deutsche Sprache ist nicht ganz einfach, aber
daß auch eine Perle ,,unstreitig‘ eine Kugel
ist, dürfte im allgemeinen jeder Gemeinde-
schüler wissen.
Eine dritte Probe: Herr Hara belehrt mich,
daß nioo ,,Pracht'', nicht „Duft“ bedeute. In
meinem Texte aber, wie auch in Otto Hausers
Texte (Die japanische Dichtung, S. 41) steht
nioi — was „Duft“ bedeutet. Daß er für die
Übersetzung ,,Flufbetteiland'* keinen Sinn hat,
glaube ich ihm gern. Es ist eben ein... ,,Kopf-
kissenwort! “‘
Eine vierte Probe: Ich habe nimmermehr
behauptet, daB der Dichter Akahito Tabak
geraucht habe oder so ausgesehen habe, wie
er in meiner Lyrik abgebildet ist. Sondern ich
habe ausdrücklich darunter geschrieben, daB
ihn Moronobu so abgebildet hat. Ob das eine
Karikatur (Herr Hara nennt es ,, Parodie!‘
Ja, die deutsche Sprache!) auf den Dichter ist,
glaube ich nach anderen Blättern desselben
Buches nicht. Eher eine Naivität des Zeich-
ners.
Fir die Korrekturen der Fehler auf S. 45
und der ‚Kaiserin Jito“ bin ich dem Kritiker
sehr dankbar. Diese und andere Fehler ent-
stammen der Ubersetzung meines in der Ein-
leitung genannten japanischen Gewährsmannes
und waren bereits vor dieser famosen Rezen-
sion fir die 2. Auflage vornotiert. Sapienti sat.
Julius Kurth (Berlin).
DUPLIK AUF DIE OBIGE ERWIDERUNG.
Kurths ,,Berichtigung* meiner Datierung
der Ukiyoye-Meister in seinem ,,Sharaku" ist
ohne Belang. Vielmehr posaunt er dabei sei-
nen alten Irrtum, daB Kiyomasu ein 1679 ge-
borener jüngerer Bruder des Kiyonobu sei,
von neuem als das wichtigste Faktum wieder
aus, während der Torii I. (Kiyonobu) auch
den Namen Kiyomasu führte, also Kiyonobu
und Kiyomasu in der Tat ein und dieselbe
Person war, wie ich es im Jahre 1907 fest-
BESPRECHUNGEN.
stellte (siehe Curt Bauers ,,Die Bedeutung des
japanischen Farbenholzschnittes“ in der ,,Zeit-
schrift für bildende Kunst“ von E. A. Seemann.
Okt. 1911). Hieraus ist es auch erklärlich,
daB Kurth ein 1693 datiertes Blatt von Kiyo-
masu besitzt. AuBer Zweifel ist es ferner, daB
das Geburtsjahr des Torii II. (Kiyomasu) 1706
richtig ist. Erwähnt sei schließlich, daß Kurth
im ,,Sharaku‘‘ über seine falsche Datierung
des Moronobu vollstándig schweigt.
Nun zur Sache!
Zur ersten ,,Probe‘‘: Wie bekannt, ist das
Ise-Monogatori eigentlich kein Monogatari,
sondern eine Sammlung von Gedichten, die
schon längst als solche des Narihira anerkannt
sind — u. a. von Hagino, Masuda und Ochiai.
Wer diese Gedichte gesammelt und zusammen-
gestellt hat, ist ganz einerlei: Narihira bleibt
doch der Autor, zumal da die Kotobagaki
meist von ihm selbst stammen sollen. Die
populäre Meinung, daß die Dichterin Ise die
Verfasserin des Werks sei, weil es Ise-Mono-
gatari heißt, stammt von Scheingelehrten her
und ist natürlich sinnlos.
Zur „zweiten Probe‘: Tama kann auch
Kugel übersetzt werden, wenn von Kanonen
oder vom Kegelspiel die Rede ist. So z. B.
heißt Kanonenkugel auf japanisch taihö no
tama; aber in der alten Lyrik bedeutet tama
ausnahmslos Perle. DaB die Perle rund oder
253
rundlich, aber keine Kugel ist, dürfte jeder
Gemeindeschüler wissen.
Zur „dritten Probe‘‘: Das Wort nioi ist ein
Haupt- und nioo ein Zeitwort. Bara ga nioo
heißt selbstverständlich ,,die Rose duftet'',
aber sakura ga asahi ni nioo heiBt niemals
„die Kirschblüte duftet in der Morgensonne‘“‘,
sondern ,,die Kirschblüte entfaltet ihre Pracht
in der Morgensonne'*. Wie Otto Hauser das
Wort übersetzt hat, ist ganz gleichgültig:
Fehler bleibt doch Fehler. Ferner ist die Uber-
setzung ‚‚Flußbetteiland‘ für shikishima sinn-
los, weil es eigentlich Japan bedeutet, hier
aber als Makurakotoba unübersetzbar ist.
Zur „vierten Probe‘‘: Das ist keine Naivität
des Zeichners, sondern eine sehr beliebte Pa-
rodie auf den Dichter.
Es klingt eigentiimlich, wenn Kurth die
Schuld der Fehlerhaftigkeit seines Buches auf
den Japaner schiebt, der ihm ,,in dankens-
werter Weise bei den Ubersetzungen geholfen
hat“. Übrigens sei noch erwähnt, daß Kurth
in seiner Replik schikanós merken läßt, wie
schlecht mein Deutsch sei. Ich weiB wohl,
daB ich"als geborener Japaner nicht in so
schónemt Stil Deutsch schreiben kann, wie
Herr Dr. Julius Kurth. Immerhin scheint
mein Deutsch doch nicht so schlimm zu sein,
wie Kurths Japanisch. Sapienti sat.
Shinkichi Hara (Hamburg).
17*
ZEITSCHRIFTENSCHAU.
(Nur die in das Stoffgebiet der O. Z.
DEUTSCHLAND und ÖSTERREICH.
DEUTSCHE RUNDSCHAU (April 1912).
RICHARD GARBE, Ist die Entwicklung des
Buddhismus vom Christentum beeinflußt
worden?
Abweisung der Dahlmannschen Anschauung
von der Beeinflussung der Gandhärakunst
durch christliche Ideen und von dem christ-
lichen Charakter des Buddha Maitreya und
Betonung der immanenten Entwickelung des
Buddhismus, dagegen Bejahung der Berührung
des Buddhismus mit dem Christentum in spä-
terer Zeit.
HAMBURGISCHER CORRESPONDENT
(28. V. 1912).
E. HALLIER, Japans Zellenschmelz.
Berechtigter Hinweis darauf, daß die heu-
tige Cloisonné-Industrie in Japan ganz neuen
Datums ist. Es wird aber versäumt, auf das
chinesische Cloisonné und seine Bedeutung
für Japan einzugehen.
JAHRBUCH DER KÖNIGLICH PREUS-
SISCHEN KUNSTSAMMLUNGEN
(XXIII 2 u. 3).
O. VON FALKE, Chinesische Seidenstoffe
des XIV. Jahrhunderts und ihre Bedeutung
für die Seidenkunst Italiens. (Mit 23 Text-
abbildungen.)
„Die in vielen italienischen Mustern des
XIV. Jahrhunderts so stark betonte Unsym-
metrie, die wilde Bewegtheit und das scheinbar
ungeordnete Getümmel der Tiere und Fabel-
wesen, das lag offenbar nicht auf dem Wege
einer normalen und von fremden Einflüssen
ungestörten Gotisierung der romanischen Ge-
webemuster.‘ ‚China ist unzweifelhaft das
Ursprungsland des heftig bewegten und un-
paarig geordneten Tiermusters.‘‘ ‚Von 1300
an ist an chinesischen Stoffen in den Kirchen-
fallenden Aufsätze werden zitiert.)
schätzen kein Mangel.“ ‚Die Ursache des
stark anwachsenden Zustroms chinesischer Er-
zeugnisse um 1300 lag in den bekannten poli-
tischen Veränderungen, die sich während des
XIII. Jahrh. in Asien vollzogen haben.“ „Das
Riemengold ist im Verein mit dem Stil der
Muster das beste Kennzeichen ostasiatischer
Gewebe.“ Sehr bedeutungsvoll sind für ,,Ita-
lien und mehr noch für Persien die strenger ge-
zeichneten chinesischen Rankenmuster großen
Maßstabes.‘ ,, Von den chinesischen Tiermustern
des Mittelalters ist leider nicht viel übrigge-
blieben." „Es hat noch motivreichere, mehr
landschaftliche Seidenmuster in China gegeben,
die in neueren Geweben und in der Blaumalerei
der Mingporzellane nachleben, wie überhaupt
die Seidenstoffe in China die ergiebigste Quelle
für die Verzierung des Porzellans und der Zellen-
schmelzgerüte gewesen sind.“ ,,Die äußer-
lich prächtigsten Erzeugnisse ostasiatischer
Seidenkunst des XIV. Jahrhunderts umfaßt
die Gruppe derjenigen Riemengoldbrokate, die
nicht mehr in rein chinesischem Stil, sondern
als Ausfuhrware für den islamischen Markt ge-
schaffen worden sind.“ ‚Die Verwertung der
ostasiatischen Gedanken und Formen vollzieht
sich in Italien teils durch die unmittelbare Nach-
bildung chinesischer Gewebe, teils durch deren
Umbildung in italienischem Sinne, teils durch
die freie und selbständige Verwendung der in
Italien bereits heimisch gewordenen Motive
des fernen Ostens.“
INTERNATIONALE MONATSSCHRIFT
FÜR WISSENSCHAFT, KUNST UND
TECHNIK (April 1912).
H. OLDENBERG, Eine Geschichte der in-
dischen Kunst.
Besprechung von V. A. Smith, A History
of Fine Art in India and Ceylon.
DIE KUNSTWELT (I 6).
Kunstgewerbliches aus Ostasien. Mit r0 Abb.
ZEITSCHRIFTENSCHAU.
DGL. (I 7).
KARL FIGDOR, Indische Architektur. (Mit
16 Abbild. u. 2 Kunstbeilagen.)
KUNST UND KUNSTLER (X 8, Mai).
OTTO FISCHER, Literatur zur Ostasiati-
schen Kunst.
Besprechungen v. Kurth, Harunobu, Sha-
raku; Münsterberg, Chinesische Kunstge-
schichte; Kunfutse (Wilhelm); Tschuang Tse
(Buber); Orientalisches Archiv; Kimmel,
Kunstgewerbe in Japan.
MITTEILUNGEN DER DEUTSCHEN
GESELLSCHAFT FUR NATUR- UND
VOLKERKUNDE OSTASIENS (XIV
I, 1912).
E. HALLIER, Nara in Vergangenheit und
Gegenwart.
Abgesehen von einer kurzen Literaturüber-
sicht und Ubersetzungen japanischer Lyrik,
die sich mit Nara beschäftigt, nichts weiter als
ein populärer Reisefiihrer, der die groBe Kunst
Naras kaum streift.
MITTEILUNGEN DER DEUTSCH-JA-
PANISCHEN GESELLSCHAFT (Wa-
Doku-Kai). (V 1, April 1912).
O. NACHOD, Bibliographie Nr. 1. Japan.
ORIENTALISCHES ARCHIV (II 3, April
1912).
HANS VON WINIWARTER-Liége, Notes à
propos de Harunobu.
»Kurth eut la chance de découvrir un ma-
nuscit illustré et signé par Harunobu et por-
tant la date de 1769 (Ameuri Dohei ga den).*'
»La postface est plus spécialement consacrée
à deux beautés célébres de l'époque: Osen et
Ofuji, la fille d'un marchand du faubourg
d'Asakusa à Y&do.‘‘ „Apres Harunobu, d'autres
artistes ont célébré la beauté d’Ofuji.“ ‚Pour
ma part j'en ai retrouvé un nouvel exemple,
intéressant par ce fait, qu'il est le premier en
date, antérieur par conséquent au volume de
Harunobu: „Azuma no Hana“, dess, Kosui
Kitao Shigemasa; grav. Yamaguchi Hanshiro;
édit. Nishimura Ichiroemon à Tokio [!], Shi-
bukawa Seiemon à Osaka, Nishimura Shinroku
à Yédo; Date Meiva 5 (1768), année du rat,
255
premier mois, jour heureux. 34 pages de gra-
vures. 15'/, x 22 cm.“ — „En parlant de l'in-
fluence qu'aurait exercé sur Harunobu le style
de certains artistes, Kurth cite Sukenobu.“
,L' auteur reproduit entre autres une estampe
non signée: femmes surprises par la pluie.''
»J' ai découvert dans un livre illustré par Su-
kenobu un sujet identique trait pour trait
(Yehon nezame gusa).“ ,,Mis en éveil par
l'observation qui précéde, j'ai voulu me rendre
compte à quel point Harunobu a subi l'in-
fluence du style de Sukenobu; j'avoue avoir
été surpris de rencontrer autant de rappro-
chements dans le choix de sujets et la maniére
de les traiter, en un mot de constater une pa-
renté si étroite entre les deux artistes. Quelques
exemples suffiront.' — ,,Ceci m'améne à en-
visager d'une maniére plus générale les ori-
gines du style de Harunobu qui sont trés di-
versement appréciées." ‚A mon avis, c'est
Sukenobu ft 1754, qui a été le veritable in-
spirateur non seulement du féminisme de
Harunobu, mais encore de sa conception du
type féminin." — ,,Les collectionneurs me
sauront gré d'ajouter quelques indications bi-
bliographiques.''
Besprechungen von: Ananda K. Couma-
raswamy, „Indian drawings' (Gr. — Bern-
hard Kellermann, ,,Ein Spaziergang in Japan‘
(-e) — Oskar Münsterberg, ‚Chinesische Kunst-
geschichte'* (Nachod) — G. Owen, ‚The Evolu-
tion of Chinese Writing’ (Friedrich Hirth).
REPERTORIUM FUR KUNSTWISSEN-
SCHAFT (XXXV 1 u. 2).
OTTO FISCHER, Die chinesische Kunst-
theorie. Ein Versuch.
Dieser gut geschriebene und niitzliche Auf-
satz ordnet das allerdings sehr sporadische und
lückenhafte Material an Übersetzungen (Hirth
u. Giles), das wir über das Verháltnis der chi-
nesischen Künstler zu ihrer Kunst haben, un-
ter folgenden Gesichtspunkten: ‚Die Quellen.‘
Hinweise auf die chinesische Kunstliteratur und
ihre Gattungen. — „Die Aufgaben.“ Äußere
Form der Kunstwerke. Ma Yüan und Hsia
Kuei sollen die Schöpfer des Rollbildes in
Hochformat gewesen sein (??). Technik,
Motive. — „Bild und Schrift." Es ‚hat sich
vielfach die Ansicht entwickelt, als ob Stilbil-
dung der ostasiatischen Malerei von den Ideo-
grammen der Schreibkunst beeinflußt, ja be-
dingt worden wäre. Diese Ansicht ist, soweit
256
sie China betrifft, völlig falsch“ (eh, — „Die
Künstler.“ Gesellschaftliche Stellung, Spe-
zialistentum, Priester, Charakter, exzentrisches
Wesen. — ,,Das Schaffen.“ Psychologie des
künstlerischen Schaffens. — ‚Die Dinge: In-
spiration und Zauber.“ Zusammenstellung von
Anekdoten über den ,,zauberkräftigen Zusam-
menhang von Kunst und Wirklichkeit.‘ —
„Die Dinge: Geist und Form.“ ‚Die Frage
des Naturalismus hat für den Chinesen nie
existiert, er hat nie das Ding malen wollen, son-
dern den Geist, die Seele des Dinges, nie die
Welt, sondern das Prinzip und das Herz der
Welt.‘ — ,,Die Wertung." Deutung der
6 Prinzipien von Hsieh Ho und der Wertungen
anderer Kritiker. — ‚Die Ordnung der Gegen-
stände.‘‘ Klassifikation nach Motiven. — ,, Der
Stil.“ Bedeutung des Pinselwerkes. Eklekti-
zismus und Nachahmung erscheinen ,,den Chi-
nesen als das selbstverstándlichste Ding der
Welt.“ Landschaft. Perspektive. — ‚Die hi-
storische Betrachtung." Klage über Dekadenz.
Historische Fixierung des Aufkommens be-
stimmter Motive und Stilneuerungen. — ,,Die
ästhetische Betrachtung." — Es ist be-
merkenswert, daß die Kenntnis der chinesi-
schen Ansichten über Kunst nicht einen Ge-
danken bringt, den man nicht aus der An-
schauung einiger wirklicher chinesischen
Kunstwerke längst gewonnen hätte.
DIE SCHAUBUHNE (VIII 17).
CURT GLASER, Von den Formen des ja-
panischen Schauspiels.
Eine der wenigen wirklich treffenden Ana-
lysen des japanischen Theaters: ,,Der japa-
nische Schauspieler spielt nicht seine Rolle in
dem Sinne, wie wir dieses Wort verstehen, son-
dern er stellt sie dar.“ ‚Die Bühnensprache
ähnelt in gewisser Hinsicht unserm Gesang,
indem sie mit ihm die Naturfremdheit und
starke Gebundenheit, die Regelhaftigkeit der
Tonfolgen gemein hat." ,,Wie im strengen
Tanze bei uns, so ist keine Bewegung der
Bühne in Japan dem Zufall anheimgegeben,
eine jede durch strenge Bindung geregelt,"
VOSSISCHE ZEITUNG, Sonntagsbeilage
(Nr. 21).
DR. FREIHERR V. MACKAY, Wesen und
politische Bedeutung des Hinduismus in
Vergangenheit und Gegenwart.
»Der Hinduismus hat eine Widerstands-
ZEITSCHRIFTENSCHAU.
und Aufsaugungskraft erwiesen, die ihres-
gleichen in der Welt sucht." ‚Das Indertum
ist an metaphysischer Geistesvertiefung allen
Völkern und Rassen der Erde überlegen.“
„Das alte Kaiserreich bietet das Bild einer
sozialistischen Zwangsgemeinschaft auf theo-
kratischer Grundlage mit monarchischer
Spitze und einem Einschlag von anarchischem
Individualismus.“ ‚Von diesem Ideal ent-
fernte man sich freilich im Laufe der Zeiten
durch die Verzerrung des pantheistischen Ge-
dankens zu einem gôtzendienerischen Poly-
theismus, durch die Entwicklung des demo-
kratischen Systems der Dorfgemeinschaften zu
dem Zwangssystem der Kastenordnung.“ ,, Trotz
aller Verkrüppelungen und Mißbildungen sei-
nes Stammes und Geästs ist der Hinduismus
reich an gesunden, triebkräftigen und nutzbare
Fruchtbildung versprechenden Wurzeln.‘ ‚Erst
in neuester Zeit ist England zu einer systema-
tischen und energischen Revision seiner ver-
fehlten, auf ein totes Geleise führenden Taktik
geschritten.''
ENGLAND UND AMERIKA.
THE BURLINGTON MAGAZINE (XXI
III).
R. L. HOBSON, On Chinese Cloisonné Ena-
mel. I. (2 figures.)
Es wird die reichlich bekannte Tatsache be-
handelt, daB sich in Shósoin zu Nara ein mit
Zellenschmelz dekorierter Spiegel befindet, der
offenbar aus der Zeit der chines. T'angdynastie
stammt, daß es fast rätselhaft sei, daB wir
bis in die Yüanzeit hinein (XIII./XIV. Jahrh.)
keine Zellenschmelzarbeiten in China finden.
China hat im XIII. u. XIV. Jahrh. die Technik
des Zellenschmelzes von Byzanz gelernt. Móg-
lich, daß es schon im VIII. Jahrh. von dort
Kenntnis davon erhielt. Dafür werden eine
Reihe von Argumenten angeführt (uralter Ver-
kehr mit T'a-tsin und Fulin, Glasimport seit
dem 5. Jahrhundert). Hohepunkt der Kunst
des Zellenschmelzes dann in der Mingzeit
gleichzeitig mit dem Aufkommen der Porzellan-
malerei. Die Sungzeit hatte kein Interesse für
bemalte Porzellane, sondern nur für einfarbige
Keramik. Daher ist es vielleicht auch verständ-
lich, daB der Zellenschmelz in Vergessenheit ge-
riet. Zum SchluB wird eine Zellenschmelzschale
wahrscheinlich aus dem XV. Jahrh. beschrieben.
ZEITSCHRIFTENSCHAU.
257
THE EDITORS, A later Ming Cloisonné
Vase (1 Plate).
Beschreibung eines Stiickes aus dem Be-
sitz des Kunsthändlers Larkin.
JOURNAL OF THE ROYAL ASIATIC
SOCIETY (April 1912).
E. H. HULTZSCH, Jatakas at Bharaut.
(3 Figures.) I. Mahäbodhi-jätaka, Nr. 528.
II. Mahäkapi-jätaka Nr. 516. III. Mahä-
janaka-jataka Nr. 539.
L. C. HOPKINS, The Chinese Bronze known
as the ,,Bushell Bowl‘ and its inscription.
Der Artikel enthält einen modernen Text,
eine neue Ubersetzung ins Englische, eine
neue Photographie der berühmten Inschrift.
Der Autor beschäftigt sich ausführlich mit
Professor Giles’ Thesen, die auch O. Z. Nr. 1
referierte, speziell mit Nr. 2, 3, 4, 5: „An in-
cised inscription, then, was not a thing un-
known to the metal-founders of ancient China,
and cannot serve to prove the falsification of a
bronze that displays it.“ „It is material to re-
member that the supplement to the Hsi Ch’ing
Ku Chien, as well as the similar catalogue
entitled the Ning Shou Ku Chien, are neither
of them as yet procurable by Western students,
so that we cannot say whether this bronze is,
or is not, after all illustrated in one or other
of them.“ ‚There are several other inscriptions
which exceed 300 characters.‘ ,,This charge
against the incriminated vessel, in view of the
other instances just quoted, seems according-
ly somewhat slight to support a conviction for
forgery.“
TRANSACTIONS AND PROCEEDINGS
OF THE JAPAN SOCIETY, London
(IX 3).
R. PHENE SPIERS, On Japanese Roofs.
(8 Plates.)
HORACE F. CHESHIRE, The Japanese
Game of ‚Go.‘ (1 Plate.)
EDWARD F. STRANGE, The art of Kyösai.
(7 Plates.)
A. J. KOOP, The Construction and Blazonry
of Mon.
The WIDE WORLD (Juni 1912).
SAINT NIHAL SINGH, The Finding of
Buddha’s Bones. Illustrated by Photographs.
„Working from ancient legends, the scien-
tists had first to discover the site of a long-vani-
shed city (the capital of King Kanishka, Purus-
hapura on the present site of Peshawar), then
to locate the position of a temple (the mound
known as Shah-ji-ki-Dheri, just outside of
Peshawar) and finally to unearth the particu-
lar holy of holies that contained the priceless
relics buried over two thousand years ago.
The authoritative story of this remarkable dis-
covery is here told for the first time.“ Die Ar-
beiten begannen am 16. Januar 1908 unter
Leitung des Amerikaners Dr. Spooner und
dauerten mehrere Jahre. Ihr ganzer Verlauf
und die recht kümmerlichen Funde selbst
werden unter Beifügung von Abbildungen ge-
schildert. Beweise, da8 man es wirklich mit
dem berühmten Monument Kanishkas zu tun
hat, sind folgende: eine Kupfermiinze Kanish-
kas, eine Inschrift auf dem metallenen Käst-
chen, in dem sich das Reliquiarium aus Kristall
befand, schlieBlich die Identifikation der einen
der Figuren des Reliefs als Kónig Kanishka
selbst. Die Knochen Buddhas wurden unter
buddhistische Tempel verschiedener Lander
verteilt.
FRANKREICH.
ART ET DECORATION (XVI 2).
E. GRASSET, Armoiries Japonaises.
L’ART DECORATIF (Nr. 172. Mai 1912).
ALBERT MAYBON, La peinture Chinoise
aus Musée Cernuschi.
BULLETIN DE LA SOCIETE FRANCO-
JAPONAISE DE PARIS (XXV. Marz
1912).
MARQUIS DE TRESSAN, L'évolution de la
garde de sabre japonaise, des origines
jusqu’ à nos jours (Suite et fin.)
Epoque des Tokugawa, de l’ère de Genroku
(1688—1703) à la restauration imperiale de
1868. ,,L’histoire des garnitures de sabre du-
rant la période qui s'étend de 1684 à 1750
environ est marquée par deux faits capitaux:
I? Décadence des écoles de maitres en tsubas
du genre „armurier“; 2° Haut degré de per-
fection acquis par les travaux en ciselure pro-
prement dite.“ L'École Yokoya. L'École des
Nara. École Omori. Les Ateliers de Kyóto et
des Proviines. ,,Le mot de ,décadence' semble
258
résumer toute l’histoire japonaise a la fin du
XVIII: siècle.“ ‚De l'aspiration à la jouis-
sance devenue generale naquit l'amour du joli,
du délicat, du raffiné.‘ Les maîtres de Kyoto.
Les Ateliers de Mito. Les derniers Ateliers de
Yedo. 23 Abbildungen und die wichtigsten Na-
men in chinesischen Charakteren. Bibliogra-
phie sommaire. Liste et Légendes des Illu-
strations. _
RAPHAEL PETRUCCI, La constitution et
l’évolution de la peinture du Japon.
Abdruck aus Petrucci, Philosophie de la
Nature dans l’Art d’Extréme-Orient.
RAPHAEL PETRUCCI, Chronique d’archéo-
logie Extréme Orientale.
Auszug von Notizen über Hishikawa Moro-
nobu aus Fusö Meigwaden K 2 4 B f.
Anerkennende Besprechungen von Binyon,
„Ihe Flight of the Dragon‘ und Morrison,
„Ihe painters of Japan.“
OTTO KUMMEL, Le trésor du Shösöin
à Nara. — Les ,,Trésors d’Art Japonais‘
Eee à l’exposition de Londres. 1910.
rsetzungen aus den Mitteilungen des
Wa-Doku-Kai.
TYGE MOLLER, Chronique des Expositions
et Ventes.
I. Exposition de Peintures chinoises (Ga-
lerie Durand-Ruel, décembre 1911). 2. Deu-
xiéme Exposition des Arts de l'Asie au Musée
Cernuschi. Armes et armures anciennes du
Japon (Collection du Dr. Méne). 3. Revue des
ventes.
4° EXPOSITION DE L’ESTAMPE JAPO-
NAISE et expositions annexes au Musée des
Arts décoratifs.
Raymond Koechlin, Utamaro. — Mar-
quis de Tressan, Les laques japonais. — Gaston
Migeon, estampages d’antiques sculptures chi-
noises.
GAZETTE DES BEAUX-ARTS (Mars
1912).
P. ANDRÉ LEMOISNE, Utamaro.
9 Abb.
JOURNAL ASIATIQUE (XIX 1, Janvier—
Février 1912).
JACQUES BACOT, L’Ecriture Cursive Ti-
bétaine.
LES MUSEES DE FRANCE (I. 1912).
RAYMOND KOECHLIN, Utamaro.
Mit
ZEITSCHRIFTENSCHAU.
PARISIA (1. Avril 1912).
La IIIme exposition des Arts de l'Asie au
Musée municipal Cernuschi.
T'OUNG PAO (XIII 1. Mars 1912).
R. PETRUCCI, Le Kie tseu yuan houa
tchouan Jp T Bi mx
Einer der ersten Schritte zur Übersetzung
chinesischer üsthetischer Werke über Malerei,
der hoffentlich viel Nachahmung findet. Die
»Unterweisungen über Malerei im Chieh-tzü-
Garten" sind eins der in China und Japan,
wie in Europa bekanntesten Bücher über Ma-
lerei. Das Buch erschien 1679. Die Verfasser
sind Li Yu und drei Brüder Wang. Heute gibt
es verschiedene Ausgaben des Kie tseu yuan,
denen z. T. in spüterer Zeit Supplementbünde
zugefügt wurden. Die Originalausgabe scheint
I2 Bünde gehabt zu haben. P. gibt hier nur
eine Übersetzung der Vorrede, der er ausführ-
liche Anmerkungen beifügt. Außerdem läßt er
jedem übersetzten Abschnitt einen zusammen-
hüngenden Kommentar folgen. Die Uber-
schriften der einzelnen Abschnitte sind fol-
gende: Préface. Exposé élémentaire de l'en-
seignement de la peinture par (le mâitre de)
la maison ts'ing tsai. Les six principes. Les
six nécessités; les six supériorités. Les trois
défauts. Les douze choses qu'il ne faut pas
faire. Les trois qualités. Division des écoles.
Considérations sur les qualités. Fondation des
écoles. Le talent de transformation. Liste des
différents traits (mit einer Tafel. Explication
des termes (techniques). Fortsetzung folgt.
Es wird noch oft auf die auBerordentlich ver-
dienstvolle Arbeit Petruccis, die als Ganzes
nur als Buch erscheint, zurückzukommen sein.
BERTHOLD LAUFER. The Discovery of a
lost Book.
Neben dem Kéng-chih-t’u # HÀ B (Illu-
strationen zur Landwirtschaft und Weberei)
vom Jahre 1696 aus der Feder von Tsia Ping-
chén gibt es einen Kéng-chih-t'u vom Jahre
1210 von Lou Shou, ein Buch, das bisher als
verloren galt. Laufer gelang es in Tokyo, wo
„several bookstalls there had hidden treasures
of old Chinese books which cannot be supplied
any more in Peking“, einen zwischen 1462 und
1676, wahrscheinlich kurz vor dem letzten
Datum hergestellten ausgezeichneten japani-
schen Druck aufzufinden, der 45 Holzschnitte
nach Lou Shou enthielt. Laufer weist mit
ZEITSCHRIFTENSCHAU.
259
Recht auf die sich so darbietende bedeutsame
Gelegenheit hin, Holzschnitte der Sungzeit
und der Zeit des Kaisers K’ang-hi zu verglei-
chen. An einem Beispiel führt er den Ver-
gleich durch und kommt bereits zu interessan-
ten Resultaten. ,,As works of art, and in their
very quality as wood-engravings, they (the
woodcuts of the Sung) are far superior to the
K’ang-hi reproductions which suffer from a
- forced mannerism, and are pictorial in character,
being copies of paintings, and not book-illu-
strations.^ , We are here introduced into the
workshop and the working methods of a Chi-
nese artist, having before us his model and
his own accomplishments.“
BERTHOLD LAUFER, Five newly disco-
vered Bas-reliefs of the Han-period (with
4 Plates.)
Besprechung von Abreibungen von finf
kürzlich entdeckten Reliefs aus der Hanzeit.
„These stones are not apt to arouse any par-
ticular interest.‘ „This feature... reveals
again and confirms the fact that the Han
sculptors worked after fixed ready-made mo-
dels.“ ,,The term ‚art‘ should not be emphasi-
zed, and it rather seems to me that they repre-
sent the output of artisans or craftsmen who
catered to the every-day demands of the public
and copied from more elaborate works of
greater artists whose achievements are lost
to us." Es folgt die Analyse der fünf Stein-
gravierungen.
EDMUND SIMON, Ein ethnographisch in-
teressantes Kakemono.
Es handelt sich um ein Kakemono ohne
groBen künstlerischen Wert, das eine Frau
und ein halberwachsenes Müdchen von etwa
vierzehn Jahren von der Ryükyüinsel Okinawa
darstellt. Eine Abbildung ist nicht beigefügt.
Anerkennende Besprechung aus der Feder
Chavannes’ von Miinsterbergs chinesischer
Kunstgeschichte, Band II.
CHINA UND JAPAN.
BUKKYO SHIGAKU # & e 9, Tokyo
(I 12).
G. ONO, Indische Architektur und Plastik
und die Anfünge des Buddhismus.
FUZOKU SHIRIN M ff SR.
(II 2).
K. FURUYA, Tanzgerüt auf dem Koyasan.
Tokyo
JINRUIGAKU ZASSHI A fi 9 M #
Tökyö (XXVII 9).
U. ONO, Beziehungen zwischen Dötaku $Ñ eg
und Haniwa JK $à.
KENCHIKU & & ZASSHI, Tokyo (Nr.3or).
R. FUKUI, Die Engelskulpturen im Hoodo.
DGL. Nr. 303.
T. SEKINO, Baukunst der Shiragi # M-
Zeit.
KOKKA (Nr. 261. Febr. 1912).
LI TANG # JK (Sungperiode), Hochzeits-
prozession. Samml. Prof. Lo Chén-yü, Pe-
king.
UNBEKANNTER MEISTER DER KAMA-
KURAPERIODE, Priester Shunjö-bö Chö-
gen (Holzfigur). Todaiji, Nara.
NOAMI, Landschaften. Samml. Marquis
Inouye, Tokyo.
UNBEKANNTER MEISTER DER TAIRA-
ZEIT (XII. Jahrh.). Seite aus einem Hok-
kekyo. Samml. Uyeno, Osaka.
TANI BUNCHO, Landschaften. Samml. Vis-
count Matsudaira Sadaharu.
KONOSHIMA OKOKU, Berge E
im Frühling. Meister
OTAKE CHIKUHO, FluBszenen.
DGL. (Nr. 262. März 1912).
UNBEKANNTER MEISTER DES IX. JAHR-
HUNDERTS, Fresken im Kondô des Muröji
bei Nara.
UNBEKANNTER SUNG-MEISTER. Spie-
lendes Kind. Albumblatt. Samml. Ching
Hsien, Peking.
UNKOKU TOGAN,
Landschaften.
Tokyo.
YANG WÉN-TS'UNG # X D (Ende der
Mingperiode). Landschaft. Samml. Iwa-
moto Einosuke, Osaka.
KANO YUKINOBU, Tauben. Samml. Awoji
Ikujiro, Tokyo.
GANKU, Der Dichter T’ao Yüan-ming.
Samml. Uyematsu Yoyemon, Suruga.
KATO SAYEMON, RäuchergefäB, Alt-Seto.
Kaiserl. Museum, Tokyo.
DGL. (Nr. 263. April 1912).
PRIESTER TAO-CHI # (Manchuzeit),
Landschaft.
2 Setzschirme mit
Samml. Marquis Inouye,
260
UNBEKANNTER SUNGMEISTER, Frem-
der Reiter. Samml. Ching Hsien, Peking.
TOBA SOJO zugeschrieben, Pferde und
Ochsen. Kozanji, Kyoto.
UNBEKANNTER MEISTER DER KAMA-
KURAPERIODE, Teile eines Emaki, das die
Wunder des Fudó Myowo darstellt.
NAGASAWA ROSETSU, Yamauba. Itsu-
kuskima-Jinsha, Aki.
NUKINA KAIOKU, Landschaft. Samml.
Nishikawa Bunzo, Kobe.
UNBEKANNTER MEISTER DER KAMA-
KURAPERIODE, Amida Sanzon (Holz-
skulpturen). Shinnô-in, Koyasan.
KOKOGAKU 3X # # ZASSHI Tokyo
(II 6, Februar 1912).
S. WADA, Haniwa von einer Ausgrabung
in Joshikimen, Prov. Musashi.
G. ONO, Baumkult und Schlangenkult IV.
H. SAKURAI, Hoftünzerinnen.
T. IWAI, Inschriften auf Monumenten in
Kyoto.
DGL. (Nr. 7. Márz).
H. SAKURAI, Hoftünzerinnen II.
K. FURUYA, Das ülteste japanische Glas I.
K. GOTO, Reisenotizen aus Nara. I.
Zusammensetzung koreanischer Bronzen.
DGL. (Nr. 8. April).
T. IWAI, Der, Kyozuka $% X in Inari-
yama (Kyoto).
K. TAKAHASHI, Kyözuka.
K. FURUYA, Glas (II).
DGL. (Nr. 9. Mai).
SH. ITAZU, Über eine Shang-Bronze.
KOTTO 4 # ZASSHI, Tokyo (Nr. 46).
K. MAEDA, Kenzan und Hakuzan # Il.
Nr. 47.
ZEITSCHRIFTENSCHAU.
T. NAKAGAWA, Verbreitung der eigent-
lichen Fujiwaraplastik.
KWAIGWA SOSHI weg à Tō-
kyo (Nr. 299 und 300. März/April
1912).
S. TAKI, Sonderausstellung im Museum,
Tokyo: Malerei der Heianzeit.
NIPPON BIJUTSU A A X fH, Tokyo
(Nr. 156. Februar 1912).
Y. GONDA, Kunst der Kamakurazeit.
I. FUJII, Gwadai Kaisetsu 3$ M M it
(Nr. 95, die 18 Rakan, Nr. 96, di» ro Hól-
lenfürsten t +).
DGL. (Nr. 158. April 1912).
SH. FUJIKAKE, Ganku.
SHIGAKU # # ZASSHI, Tokyo (XXIII 4.
April 1912).
M. SONODA, Daruma (bei Gelegenheit eines
Buches unter diesem Titel von Prof. Matsu-
moto).
SHINRI KENKYU à s e %, Tokyo.
(Nr. 2. Februar 1912).
K. SUGAWARA, Kranich und Kiefer in der
jap. Kunst.
TOKENKWAI SHI J ei Q # (Zeit-
schrift der Gesellschaft für Schwertkunde).
Heft 137—139 (Februar/April 1912). K.
Akiyama, Notizen über Schwertzieraten
(Gë ME — X)
Heft 139. Verzeichnis einer Ausstellung
von Schwertzieraten. Tokyo, 17. Mürz.
BUCHERSCHAU.
(Alle Büchersendungen direkt oder durch Vermittlung des Verlages Oesterheld & Co.,
Berlin W 15 an Dr. William Cohn, Berlin-Halensee, Kurfiirstendamm 97/98.)
OSTASIEN.
RELIGION UND PHILOSOPHIE.
HORACE GRANT UNDERWOOD, The Re-
ligions of Eastern Asia. The Macmillan Co.
New York 1910. 16 mo. pp. IX, 267.
Price $ 1.50.
ALLGEMEINES.
REISE DES ARABERS IBN BATOTA durch
Indien und China (14. Jahrh.). Mit 2 Kar-
ten. Gutenberg-Verlag. Hamburg 1911. 8°.
490 S. Preis brosch. M. 9, geb. M. 10. (Bi-
bliothek denkwiirdiger Reisen. Herausg. von
Ernst Schultze. 5. Band.)
MEYERS REISEBUCHER. Weltreise. Er-
ster Teil: Indien, China und Japan. Zweite
Auflage. Mit 22 Karten, 39 Plänen und
2 Tafeln. Bibliographisches Institut. Leip-
zig und Wien 1912. 8°. 436 S. M. 25.
FESTSCHRIFT, VILHELM THOMSEN zur
Vollendung des 70. Lebensjahres am 25. Ja-
nuar 1912 dargebr. v. Freunden und Schii-
lern. Leipzig 1912. Harrassowitz. 8°. VIII.
236 S. Preis M. 10.
Inhalt u.a. E. Chavannes, Epitaphes de
deux princesses turques de l’époque des
T’ang. (Mit 2 Tafeln.) — G. A. Grierson,
Pis’äcas in the Mahabharata. — A. v. Le Coq,
Ein manichäisches Buchfragment aus Chot-
scho. — S. Lévi, Une légende du Karunä-
pundarik . en langue tokharienne. — F. W.
K. Müller, Der Hofstaat eines Uiguren-
Königs.
INDIEN, INDOCHINA, MALAISIEN.
KUNST.
ARCHAEOLOGICAL SURVEY OF INDIA,
New Imperial Series, vol. XXXVI. Antiqui-
ties of Chamba State, by J. Ph. Vogel. Part ı.
Inscriptions of the Pre-Muhamadan Pe-
riod. Calcutta Superintendent Government
Press. 1911.
ELEVEN PLATES representing works of
Indian Sculpture, chiefly in English collec-
tions. Published for the India Society by
W. Griggs & Sons, Ltd., London S. E. Ohne
Jahreszahl.
RELIGION UND PHILOSOPHIE.
ANANDA METTEYYA (Rangoon), Die Re-
ligion von Burma. Ubersetzt v. Müller-
Uhlitz Walter Markgraf, Breslau 1911.
16°. 80S. Preis M. 1.
ASHVAGOSHA, Buddha-Charita (Cantos
I—V). With a scholium by D. Sh. Nigudkar
and introduction, notes and translation by
K. M. Yoglekar. Bombay 1912. 8°.
J. DAHLMANN, S. J., Die Thomaslegende
und die ältesten historischen Beziehungen
des Christentums zum fernen Osten im
Lichte der indischen Altertumskunde. Her-
der. Freiburg 1912. 8°. IV und 174 Seiten
(107. Ergänzungsheft zu den „Stimmen aus
Maria-Laach‘‘). Preis M. 3.
KARL HECK, HAT DER HEILIGE APO-
STEL THOMAS IN INDIEN DAS EVANGE-
LIUM GEPREDIGT? Eine historische Un-
tersuchung. Im Selbstverlage des Verfassers.
Radolfzell 1911.
LITERATUR UND SPRACHEN.
MIRZA Y. DAWUD OF PERSIA AND
ANANDA K. COOMARASWAMY OF CEY-
LON, Burning and Melting, being the Suz-u-
gudäz of Muhammad Riza Nau'i of Kha-
büshän. Translated into English. With 3
collotype reproductions. Sold by Ananda
K. Coomaraswamy (39 Brookfield, West
Hill, London N.) and by Mssrs. Luzac,
46 Great Russel Street, London. Finished
May, 1912. 16°. 65S. Price 6/-.
ALLGEMEINES.
A. W. GRAHAM, Siam: Handbook of
262
Practical, Commercial, and Political Infor-
mation. With 199 Illustrations and a Map.
A. Moring. London 1912. 8°. XIV und
637 S. Preis ros 6d.
CHINA, TURKESTAN, TIBET.
KUNST.
E. GORER AND J. F. BLACKER, Old Chi-
nese Porcelain and Hard Stones. 2 Vol.
With 254 full pages of coloured Illustrations
and description in English and French. Li-
mited Edition. Each copy numbered. Ber-
nard Quaritch. London W. 4°. Price 10
Guineas.
BERTHOLD LAUFER, Jade. A study in
Chinese archaeology and religion. Field
Museum of Natural History, anthropological
series vol. X. Chicago 1912. XIV, 370 S.
68 Tafeln, Textabbild.
RELIGION UND PHILOSOPHIE.
E. CHAVANNES ET P. PELLIOT, Un traité
manichéen retrouvé en Chine, traduit et
annoté (accompagné du texte chinois). Pa-
ris I9I2.
A. V. LE COQ, Türkische Manichaica aus
Chotscho. I. G. Reimer. Berlin 1912. 8°.
61 S. m. Taf. (Aus ,,Abhandl. d. preuB. Aka-
demie d. Wiss.‘‘) Preis geb. M. 5,50.
MAX WALLESER, Die mittlere Lehre des
Nagarjuna. Nach der chinesischen Version
übertragen. Carl Winter Heidelberg 1912.
8°. XIII und 191 S. Preis M. 5,20. (Die
buddhistische Philosophie in ihrer geschicht-
lichen Entwicklung. 3. Teil.)
ALLGEMEINES.
J. O. BLAND ET F. BACKHOUSE.
Tseu-Hi, Impératrice. (La Chine de 1835
à 1909.) D'aprés les papiers d'Etat, les
mémoires secrets, les correspondances.
Paris 1912. Avec un plan de Péking, 2 fac-
similés et 24 planches.
M. VON BRANDT, Der Chinese in der
Offentlichkeit und in der Familie, wie er
sich selbst sieht und schildert. In 82 Zeich-
nungen nach chines. Originalen. Erläutert,
Dietrich Reimer (Ernst Vohsen). Berlin
(ohne Jahreszahl). Breitformat. VIII und
165 S. Preis geb. M. 6.
T. UNO, Shina bummeiki X W x 8j ap
(Chinesische Kulturgeschichte). Tokyo, Dai-
dökwan 1912. 1,20 Yen.
BÜCHERSCHAU.
JAPAN UND KOREA.
KUNST.
SH. FUJIMURA, Kinsei Nihon Shogwa
Meika Nempyo ir it H ke BAHR
i£ 3$ (Chronologie japanischer Maler und
Kalligraphen neuerer Zeit). Tokyo, Gwa-
hôsha 1912. 25 Sen. (Namen und Daten
japanischer Maler und Kalligraphen, sowie
von etwa 50 eingewanderten Chinesen seit
1564.)
HOITSU SHINSEKI #2 — X iK (Hoitsus
Werke). Tokyo, Gwahôsha, 1912. 0,80 Yen.
KOKYO HYOHON # R # X (Farbige Ab-
bildungen japanischer Spiegel). Tokyo, Shü-
seido, 1912. 10 Yen.
KORINHA SHINSEKI KA i& X RM (Werke
der Korinschule) Tokyo, Gwahosha, 1912.
I Yen.
NEIL GORDON MUNRO, Prehistoric Japan.
With numerous Illustrations. (Ohne Ver-
lagsangabe. Yokohama 1911. XVII und
705.
NIHON KOKO SHIRYO SHASHINSHU H
A Sé SBS X HM (Sammlung von
Abbildungen zur Archüologie Japans), her-
ausgegeben von der Kökogakkwai # d
% ® (Archäologischen Gesellschaft). Tö-
kyö, Shüseidö, 1912. 2,50 Yen.
NIHON KOKYO ZUROKU H x FR MN
&k (Abbildungen japanischer Spiegel). Text
von Takahashi, Shibata, Wada u.a. Tokyo
1912. 2,50 Yen.
R. NUMADA, Gwasei Sesshü € % 8 #
(Beiträge zur Biographie Sesshüs). 164 S.
Tokyo, Shuseido, 1912. 75 Sen.
H. A. RAMSDEN, Corean Coin Charms and
Amulets. Jun Kobayagawa Co. Yokohama
1910. 800 pp. II 40.
ZESHIN O GWAKAN ZOKUHEN ER &
A iE MH (Werke des Zeshin, 2. Folge).
Tokyo, Gwahösha, 1912. 3,50 Yen.
SPRACHE UNDLITERATUR.
MURASAKI SHIKIBU, Die Abenteuer des
Prinzen Genji (Genji Monogatari). Ein alt-
japan. Roman. Nach dem engl. Text des
Kenchio Suyematsu ins Deutsche tibertragen
und mit einer Einleitung versehen v. Max
Müller-Jabusch. A. Langen. München 1912.
8? XIV und 255 S. S. Preis brosch. M. 4,50,
geb. M. 6.
BUCHERSCHAU.
ALLGEMEINES.
BASIL HALL CHAMBERLAIN, Allerlei Ja-
panisches (Things Japanese), Notizen über
verschiedene japanische Gegenstände für
263
Berlin 1912. 596 Seiten. Preis brosch.
M. 12,50, geb. M. ı5.
KAMAKURA BUMMEI SHIRON ® f
X WS ia (Aufsätze über die Kultur der
Reisende und Andere. Übersetzt von Bern- Kamakurazeit). Tokyo, Sanshödö, 1912.
hard Kellermann. Hans Bondy, Verlag. 1,30 Yen.
KATALOGE.
BÜCHER.
OTTO HARRASSOWITZ, LEIPZIG. Bericht
' über neue Erwerbungen. April 1912. Neue
Serie Nr. 6. Nr. 1271—1528. Darunter Orien-
talische Publikationen von Nr. 1312—1498.
KARL W. HIERSEMANN, LEIPZIG, König-
str. 29. Asien. Katalog Nr. 391. 1911. 1731
Nummern.
E. L. MORICE, LONDON, WC. 9 Cecil Court,
Charing Cross Road. Oriental Catalogue
No. 15 Summer 1912. The Near East, The
Far East, Australasia. 859 Nummern.
OTTMAR SCHONHUTH NACHF., MUN-
CHEN Schwanthalerstr. 2. Kunstgeschichte.
Nr. 35, 1912. Ostas. Kunst u. Kultur
Nr. 656—687.
VERSTEIGERUNGEN.
CATALOGUE OF.... JAPANESE COLOUR
PRINTS... the property of Sir Frank Swet-
tenham. Versteigerung, London Sotheby,
Wilkinson & Hodge, 1.—3. und 6.—9. Mai.
1036 Nummern, 35 Tafeln.
CATALOGUE OF A..COLLECTION OF JA-
PANESE COLOUR PRINTS, Chinese & Japa-
nese Paintings, Illustrated Books. Versteige-
rung, London, Glendining, 23. und 24. Mai
1912. 487 Nummern, 4 Tafeln.
CATALOGUE OF A COLLECTION OF JA-
PANESE COLOUR PRINTS. Versteigerung,
London, Sotheby, Wilkinson and Hodge,
3., 4. and 5. Juni. 449 Nummern. 12 Tafeln.
COLLECTION DE MME. L. — Estampes japo-
naises. Versteigerung, Paris, 4. Juni. 111
Nummern. 5 Tafeln.
CATALOGUE OF JAPANESE COLOUR
PRINTS...the property of Thomas B. Blow.
Versteigerung, London, Sotheby, Wilkinson
. and Hodge. 2., 3., 4. Juli. 432 Nummern.
COLLECTION DE M. MANOS. 3me partie.
Porcelaines de la Chine, pierres dures, por-
celaines et poteries du Japon, bois sculptés
et laques du Japon. Versteigerung, Paris,
22.—25. April. 1021 Nummern, 15 Tafeln.
CATALOGUE DES OBJETS D'ART CHI-
NOIS ET JAPONAIS ... dépendant des col-
lections de M. Jean Dollfus. Versteigerung,
Paris, 13. Mai 1912. 889 Nummern. Text-
abbildungen und Tafeln.
CATALOGUE OF A...COLLECTION OF
JAPANESE LACQUER... formed... by Mr.
George H. Hodgson. Versteigerung, London,
Glendining, 20. Mai. 252 Nummern, § Tafeln.
OBJETS D’ART DE LA CHINE ET DU JA-
PON. Versteigerung, Paris, 20. Mai. 262
Nummern.
CATALOGUE OF A...COLLECTION OF
JAPANESE WORKS OF ART. Versteige-
rung, Loudon, Glendining, 21. and 22. Mai
490 Nummern, 8 Tafeln.
COLLECTION DE M. MANOS. — Gardes de
sabres, estampes japonaises. Versteigerung,
Paris, 29.—31. Mai. 615 Nummern, Tafeln.
COLLECTION COLMET DAAGE — Catalo-
gue des objets d’art du Japon. Versteigerung,
Paris, 10., II., I2., 13. Juni. 721 Nummern.
Textabb. und Markentafeln.
AUSSTELLUNGEN.
Catalogue of a selection of art objects from
the FREER COLLECTION exhibited in the
new building of the National Museum.
April 15 to June 15, 1912.
GALERIE BRUNNER, 11 Rue Royale, Paris
Exposition ouverte du 15avril au 4 mai. Pein-
tures Chinoises Ánciennes. 128 Nummern.
Bronzes et grés archaiques 38 Nummern.
PROBSTHAIN & CO., LONDON WC. Alte
chinesische Malereien. 105 Nummern. Aus-
stellung, Dresden, Kgl. Kunstgewerbe-Bi-
bliothek 3.— 14. Juni.
VERSCHIEDENES.
E. A. SEEMANN, LICHTBILDANSTALT,
LEIPZIG. Katalog LC China. 240 Nummern.
VERSTEIGERUNGSBERICHTE.
DEUTSCHLAND uup OSTERREICH.
BESITZ EINES SÜDDEUTSCHENSAMM-
LERS (Galerie Helbing, München).
2. APRIL.
ALTE JAPANISCHE FARBHOLZSCHNIT-
TE: 9. SUZUKI HARUNOBU, Komagata
Aki Tsuki: 200. — KORIUSAI, Tiger, Stem-
pel Hayashi: 200. — 46. SHUNCHO, Ernte-
zeit, Diptychon: 360. — 77. UTAMARO,
6 Blatter aus einer Serie von 11: ,,Szenen
des Alltags." Stempel Hayashi: 240. — 80.
UTAMARO, Yama Uba und Kintoki: 410. —
107. TOYOKUNI I, Triptychon: Der Traum:
230. — 159. HOKUSAI, Aus der Serie der
100 Gespenster-Erzählungen (nur 5 erschie-
nen) Blatt 1, 2, 3: 640.
CHINA UND JAPAN.
SAMMLUNG KONO # # IN OSAKA,
10. MARZ 1912.
TSUNENOBU (1636—1713), Triptychon,
Kiefer, Bambus usw.: 6089 Yen. — TAIGA-
DO (1723—1776), Triptychon, Juró und
Landschaften: 4330 Yen; — ders., Herbst-
landschaft: 1259 Yen. — MOKUBEI (1767
bis 1833), mit 3 anderen Malern gemein-
schaftlich, Blumen: 1059 Yen. — BAIITSU
(1770—1857), Blumen: 1900 Yen. — KAI-
SEN % fli (1785—1862), Blumen, 2 Bilder:
1051 Yen. — BAIITSU, Landschaft: 1200
Yen. — CHOKUNYU i A (1817 geb.),
4 Gemälde, die 4 Jahreszeiten: 1389 Yen. —
TESSAI (geb. 1846), Byôbu, Landschaft:
4000 Yen. — PAPIERKASTEN, Nashiji,
Shôchikubai: 3598 Yen.
SAMMLUNG IKUSHIMA IN OSAKA.
19. FEBRUAR 1912.
IKKYU, Alter Tempel auf kahlem Berge,
mit eigenhändiger Aufschrift: 4745 Yen. —
OKYO (1733— 1795), T'ao Hung-ching (Giles
1896): 2218 Yen. — GENKI (1749— 1796),
Hsi Shih, die schóne Wäscherin (Giles 679):
2300 Yen. — IPPO (1798— 1871), Affe:
3600 Yen. — KARAMONO Wakakusa Bun-
rin CHAIRE: 5300 Yen. — NINSEI (Mitte
17. Jahrh.) Chawan, bemalt mit Päonie
und Karakusa: 1600 Yen. — WASSER-
GEFÁSS, SELADON: 5399 Yen. — BLU-
MENVASE, SELADON: 4950 Yen. — TEM-
MYO-WASSERKESSEL, GuBeisen, Kranich-
halsform: 1538 Yen. (Die Kessel heiBen
nach einem Dorfe in Tempyözan K # th,
Prov. Shimotsuke, in dem der Guß eiserner
Wasserkessel gebliiht haben soll. Enshi
änderte den Namen in Temmyo X Bl.) —
KANCHI-WASSERKESSEL, Flaschenkür-
bisform: 1300 Yen. (Kanchi % #€ ist der
Name eines KesselgieBers, der dem Maéda
Toshinaga [1562—1614] diente.) — NINSEI,
Gießgefäß (Mizukoboshi), Zwiebelform, weiße
Glasur: 1200 Yen. — STEMPEL, WEISSES
KORAI, Griff in Löwenform: 4780 Yen. —
SCHUSSEL, CHOSENKARATSU: 16289 Yen.
— SCHÜSSEL, Kobaltblau und rot, mit dem
Zeichen fm (,,GOSU 9): 4889 Yen. —
Viereckige SCHÜSSEL, ,,GOHON HAKEME“
$9 À Ki H: 11539 Yen. — FLASCHE, HAKE-
ME 1389 Yen. — 5 SPEISEBECHER, KISE-
TO: 13500 Yen. — KENZAN (1663—1743),
Speisebecher in Lilienform: 1818 Yen. —
KOGO IN SCHILDKROTENFORM, Lange
9,6 cm, Hóhe 6,3 cm, Kochi (Kochinchina),
Panzer violettgrün mit weiBen Flecken,
sonst gelb, Higashiyama Meibutsu, Auf-
schrift auf dem Innenkasten von Yamamoto
Taian 38 MÉ, einem bekannten Chajin, auf
dem äußeren Kasten von Banjin & 4%
Osho (1568 geb.). Nachdem ein Gebot von
73 000 Yen vom Besitzer nicht angenommen
war, für 90 ooo Yen verkauft.
Der Gesamtertrag der 320 Nummern zäh-
lenden Versteigerung war über 300000 Yen.
Zur Bildung dieser Preise haben dunkle
Hündlermachenschaften sicherlich ein gutes
Teil beigetragen, aber sie bezeichnen trotzdem
.VERSTEIGERUNGSBERICHTE.
nur zu deutlich den Weg, den das japanische
Kunstsammeln in neuerer Zeit leider nimmt.
Ich kenne die versteigerten Arbeiten nicht,
aber die Beschreibungen lehren, daB es sich
gerade bei den hôchstkotierten nur um künst-
lerisch recht bescheidene Werke handeln kann.
Kunstwert und Geldwert sind freilich inkom-
mensurabel, aber wenn man die Preise kennt,
zu denen in Japan wahrhaft bedeutende Kunst-
werke noch in neuerer Zeit den Besitzer ge-
wechselt haben, so muB man den Preis des
Kochi-Kogo z. B. für geradezu wahnsinnig er-
klären. Wenn sich trotzdem Leute bereit fin-
den, derartige Summen zu bezahlen, so ist
sicherlich weniger die den Japanern anerzogene
Vorliebe für das Seltene und durch irgendwelche
historischen Beziehungen Verklärte, als eine
ganz moderne Freude an der Schaustellung des
Reichtums die Ursache, die in einem noch im-
mer so armen Lande wie Japan doppelt un-
sympathisch wirkt. Nirgends wird das goldene
Kalb inbrünstiger verehrt als in Japan, dem
vor wenigen Jahrzehnten noch jeder Mam-
monismus fremd war. Man pflegt zu beklagen,
daB sich Japan immer mehr amerikanisiere.
Heute würe es fast ein schwererer Vorwurf,
wenn man den Amerikanern nachsagen wollte,
daB sie sich japanisierten.
Otto Kümmel.
ENGLAND UND AMERIKA.
JAPANESE COLOUR-PRINTS, THE
PROPERTY OF SIR FRANK SWET-
TENHAM. (Sotheby, Wilkinson & Hodge,
London). ı—9 th of May.
57. Reflected Beauty, one of the series
»Sugatami shichinin keishö‘‘, Signed UTA-
MARO: £ 94. — 308. A revery, printed in
8 colours with gauffrage, signed HARUNO-
BU: £ 35. — 345. The village of Futami,
Triptych, signed SHUNSAN: .£ 36. — 349. A
seaside holiday, Triptych, signed UTAMA-
RO: £ 40. — 517. Ebb tide, one sheet of
a triptych, signed YEISHI: £ 18.
Der Gesamtertrag der 1036 Nummern zäh-
lenden Versteigerung war an £ 2500.
COLLECTION OF G. H. HODGSON
(Messr. Glendining & Co., London). 2oth of
May.
JAPANESE LACQUER: 28. Bunkó and
Suzuribako, nashiji, togidashi: 48 Guineas.
265
— 95. Gold lacquer cabinet, decorated with
landscapes, nashiji: £ 47. — Carved ivory
figure, an old Chajin teaching the art of
flower arrangement to a young geisha, Shi-
bayama work: 36 Guineas.
THE GILBERTSON COLLECTION
(Messer, Glendining & Co, London) 21 st,
22 nd of May.
JAPANESE WORKS OF ART: 320. Album
of 28 Surimono by HOKUSAI, originally in
the collection of Philippe Burty: £ 32. —
338. Sword, inscribed: Made of Namban iron
at Yedo, Bushü, by Yasutsugu of Echizen:
£ 30. — Tsuba, iron, inlaid, signed: Juko-
kusai- Ishiguro Masatsune: £ 30.
GLENDINING & CO., LONDON. 23rd
and 24th of May. |
CHINESE AND JAPANESE WORKS OF
ART: 21. Japanese colour print showing the
inside of a silk merchant’s shop. Signed:
Surugachö, Echigoya Sofukuten Okumuraya,
Genroku Hammoto: £ 38. — 330. Chinese
pottery Koro, Ming, in the shape of a slee-
ping Karashishi, originally in the possession
of the Marquis Maeda. £ 152.
FRANKREICH.
COLLECTION JEAN DOLLFUS, Paris,
14.—18. Mai. PORCELAINES DE CHINE. —
72. Deux perruches perchées sur des ro-
chers: 880. — 80. Personnage grotesque
accroupi: 850. — 100. Vase, personnages en
couleurs sur fond bleu fouetté chargé de
dorure: 2800. — 121. — Vase surbaissé,
emaillé sur biscuit; deux cavaliers et fleurs
sur fond ajouré; ep. des Ming: 3200. —
122. Tonnelet émaillé sur biscuit, oiseaux
fantastiques sur fond ajouré; ép. des Ming:
1750. — 124. Bouteille, chiens de F6 sur
fond jaune; Kien-lung: 860.
EMAUX CLOISONNES CHINOIS. — 162.
Brüle-parfums, deux vases-rouleaux acco-
lés, dragon et fong-hoang en bronze doré:
5120. — 164. Deux supports carrés, à fleurs
sur fond bleu: 850. — 168. Animal chiméri-
que: 2850. — 167. Brûle-parfums en forme
d’animal chimérique: 2900. — 170. Brile-
parfums en forme de canard: 1750.
BOITES ECRITOIRES. — 225. Ecritoire
carrée avec ornement, en forme de tambour
266
de temple, et femmes en grisailles (XVIIIe):
450. — 226. Ecritoire carrée, en laque rou-
geâtre, lanterne, montures nacrées, mi-
dzuire en bronze gravé (XVIIIe): 320.
INROS. — 317. Inro en laque rouge, dé-
coré, aux laques d'or et d'argent, de che-
vaux à l'attache, caparaconnés (début du
XIX* siécle): 260. — 372. Inro en faience
craquelée d'Izumo, décorée en émaux de
couleurs, les dieux du Bonheur, animaux
et attributs: 280.
LAQUES DU JAPON. — 425. Boite en la-
que d'or, à décor montagneux: 300. —
435. Boite à parfums en forme d'éventail,
en laque d'or: 260.
BOIS SCULPTÉS. — 683. Statuette, d'in-
fluence chinoise, prétre assis, les mains
jointes: 3400. — 690. Figure en bois naturel
de personnage (Signé: Mitsu gioku): 360.
CERAMIQUE. — 750. Statuette, jeune fem-
me; un eventail à la main, dansant (Imari):
780. |
Die chinesischen und japanischen Objekte
brachten zusammen an 125 000 Fr.
OBJETS D’ART DE LA CHINE ET DU
JAPON: Paris, 20. Mai.
1. Grand vase aplati, en quartz rose, sculpté
en relief de salamandres et mascarons:
1000. — 16. Porte-bouquets en agate
bleuâtre, sculpté en forme d’un citron dit
„main de Bouddha‘ contre lequel est ac-
colé un fonghang. Socle bois sculpté: 1050.
COLLECTION JACQUES DOUCET,
Paris, Mai.
VERSTEIGERUNGSBERICHTE.
PORCELAINES DE CHINE. — 196. Deux
chiens de Fö, émaillés sur biscuit. Ep.
Kang-hi: 52 100. — 199. Vase Pitong, céla-
don bleu turquoise truité, décoré, en relief,
d'animaux chimériques et de feuilles aqua-
tiques: 20 200. — 200. Deux chiens de Fo,
émaillés sur biscuit: 26 ooo. — 202. Vase,
ép. Kang-hi, quadrilatéral, à pans coupés,
à rochers, branches fleuries et insectes:
18 000. — 203. Potiche, ép. Kang-hi,
ovoide, décorée de rochers et de fleurs:
IO 000. — 205. Deux faisans, ép. Kien-lung,
décorés au naturel: 24 200. :
PORCELAINES MONTÉES EN BRONZE. —
208. Deux vases Chine, ép. Kang-hi. Mon-
tures Régence. Ces vases, à panse turbinée,
sont émaillés bleu fouetté, à réserves de
fleurs, ustensiles et paysages en camaieu
bleu: 100 000. — 211. Deux vases en ancien
céladon vert clair de la Chine. Montures
bronze du temps de la Régence: 52 500. —
212. Deux brüle-parfums, en ancien céla-
don vert clair, Chine. Montures du temps
de Louis XV. Marque au C. couronné:
51000. — 213. Brüle-parfums, en ancien
céladon vert clair de laChine. Monture bronze
du temps de L. XV. Poincon C. couronné:
27 000. — 214. Deux vases, Chine, ép.
Young-Tching, à fond vert pále avec scénes
de famille. Monture bronze, ép. L. XV.:
34 100. — 215. Brûle-parfums, en ancien
céladon vert clair, Chine, à motifs réguliers
gaufrés sous couverte. Monture ép. L. XVI.:
I4 500.
Der Geist der Versteigerung Ikushima scheint
auch bei dieser Vente zugegen gewesen zu sein.
KLEINE MITTEILUNGEN.
VEREINE UND VORTRAGE.
Vom 6.—14. April fand in ATHEN zugleich
mit dem 75 jährigen Jubiläum der Universität
der 16. ORIENTALISTENKONGRESS statt.
I40 Vorträge waren angemeldet. Eine
religionsgeschichtliche und indochinesische
Sektion konnte sich nicht konstituieren.
Prof. Boll (Heidelberg) sprach über den ost-
asiatischen Tierzyklus im Hellenismus, Dr.
Beckh (Berlin) über das Verhältnis Buddhas
zu übersinnlichen Wesenheiten im Mahäpa-
rinibhänasuttam, Prof. Chavannes über bud-
dhistische Plastik Nordchinas, Prof. Franke
(Hamburg) berichtete über das Manuskript
eines chinesisch-koreanischen Geschichtswer-
kes vom Jahre 1451, um nur einige der wich-
tigsten Vorträge zu ostasiatischen Themen
zu nennen.
DR. OTTO KÜMMEL hielt am 17. April in
der Deutsch-japanischen Gesellschaft (Wado-
kukai) einen Vortrag mit Lichtbildern über
„Chinesische Malerei.“
DR. C. GLASER hielt am 14. Mai in der
„Vereinigung für ästhetische Forschung‘ einen
Vortrag über „Naturnachahmung und Natur-
formen in der japanischen Kunst.‘
In der Sitzung vom 18. Mai der BERLINER
ANTHROPOLOGISCHEN GESELLSCHAFT be-
richtete u. a. Dr. ERICH HAENISCH über
seine im vorigen Jahre unternommene Reise
zu den Jao-Stämmen im Süden der Provinz
Hu-nan, die wie die Miao-tse in Kueitschou und
die Lolo in Ssetschuan zu den Ureinwohnern
Chinas gehören und mit den Monvölkern Hin-
terindiens verwandt zu sein scheinen. Dann
legte Prof. F. W. K. MÜLLER einige Neu-
erwerbungen des Völkerkundemuseums vor, so
eine Nephritsammlung aus Ost-Turkestan und
mehrere buddhistische Bronzefiguren aus Tibet.
Der VEREIN ZUR FÖRDERUNG DES MU-
SEUMS FÜR OSTASIATISCHE KUNST DER
STADT KÖLN hielt im Juni seine Haupt-
versammlung ab. Prof. Fischer, der Direktor
des noch im Bau befindlichen Museums, be-
richtete über seine letzten Reisen nach Ost-
asien und nach Amerika. Der Verein konnte
im Jahre ıgıı über 14000 M. und im Jahre
1912 über 13 000 M. dem Museum überweisen.
In der INDIA SOCIETY hielt der Präsident
der Gesellschaft, Professor T. W. RHYS DA-
VIS, am 3. Juli einen Vortrag über ,,Indian
Ideals and European Ideals.“
Der IV. CONGRES INTERNATIONAL D’HI-
STOIRE DES RELIGIONS findet in Leyden
vom 9.—13. September statt.
Der III. INTERNATIONALE ARCHAOLO-
GISCHE KONGRESS findet in Rom vom
9.—16. Oktober statt.
Die DEUTSCHE GESELLSCHAFT FÜR
NATUR- UND VÓLKERKUNDE OSTASIENS
verôffentlicht in ihren soeben herausgekom-
menen Mitteilungen (Band XIV, Teil 1) ihre
Jahresberichte für 1910 und 1911. Im Jahre
I910 fanden 10 Vortrüge statt, von denen fol-
gende für uns besonderes Interesse haben:
Prof. E. Große, „Beurteilung ostasiatischer
Gemälde‘, Dr. E. Ohrt, ,,Totengebräuche in
Japan, Teil II, Buddhistische Formen‘, H.
Schultze, „Über japanische Laternen“, E.
Hallier, „Nara in Vergangenheit und Gegen-
wart‘, Prof. K. Alberti, „Der japanische
Ahnenkultus.'^ Das Mitgliederverzeichnis nennt
Io Ehrenmitglieder und 425 ordentliche Mit-
gleder. Unter den ro Vortrügen des Jahres
1911 seien genannt: Prof. Dr. Waentig, ,,Laf-
cadio Hearn als Vólkerpsychologe'', Missions-
inspektor Witte, „Deutscher Kultureinfluß in
China'', Prof. E. Große, ‚Die japanische Töp-
ferkunst', E. Hallier, „Alte japanische Trans-
portmittel*, Dr. A. Menge, „Staatliche und pri-
vate Theezeremonien‘‘. Der Ehrenvorsitzende
der Gesellschaft ist der deutsche Botschafter
Graf von Rex, der erste Vorsitzende R. Leh-
mann, der zweite Prof. Dr. K. Florenz.
Ende vorigen Jahres wurde in ST. PETERS-
BURG eine RUSSISCH-JAPANISCHE GE-
SELLSCHAFT gegründet mit dem Ziel, den
Handelsverkehr RuBlands und Japans günstig
zu beeinflussen und Studien auf dem Gebiete der
Wissenschaft, der Kunst und allgemeinen Kul-
18
268
tur zu unterstützen. Sie ist nach dem Vorbilde
der Société Franco-Japonaise in Paris und der
Japan Society in London organisiert. Baron
Rosen wurde Prasident. Ehrenmitglieder wur-
den u.a. der Staatssekretär Kokovtzoff, der
japanische Erzbischof Nicolas, Izvolski, die
Barone Motono und Goto. So hat auch Peters-
burg eine offiziell unterstützte blühende japa-
nische Gesellschaft. Nur die Deutsch-japani-
sche Gesellschaft in Berlin, wo so viele Japan-
freunde und Japaner leben, kann nicht recht
gedeihen.
In SHANGHAI ist neuerdings ein Verein der
bekanntesten Kalligraphen, Maler und Samm-
ler ins Leben gerufen worden, der die Er-
haltung und Forderung der chinesischen Kalli-
graphie und Malerei sich zur Aufgabe gestellt
hat. Dieser neue ft # Uf % # Shu Hua Yen
Chiu Hui, oder Verein zum Studium der Kalli-
graphie und Malerei, bietet seinen Mitgliedern
Atelier und Ausstellungsgelegenheit im Ver-
einshause und will so häufig wie möglich Aus-
stellungen von alten Meisterwerken veran-
stalten. AuBerdem vermittelt er den Verkauf
von alten wie auch neuen Kunstwerken. Der
Eintritt in die Ausstellung steht jedem frei,
jedoch ist der Beitritt zu dem Verein an die
Einführung durch ein Vereinsmitglied ge-
bunden.
Eine Anzahl Japaner haben in Soeul eine
Vereinigung gegründet unter dem Namen
„KOSHO KANKO KWAI & # Tl 47 $ mit
dem Zwecke, Neudrucke von seltenen alten
koreanischen Biichern herauszugeben. Jeden
Monat soll ein Band erscheinen. 24 Bünde
sind bereits herausgekommen. Die Bücher
werden nur an Mitglieder abgegeben.
Zur Herausgabe des , DAINIHON BUKKYO
ZENSHO" X H X & X HM, eines um-
fangreichen Sammelwerkes über den japani-
schen Buddhismus, hat sich in Tokyo unter
dem Namen Bussho Kankôkwai ff # TJ 17 ®
ein Verein gebildet. Vorsitzender ist Prof.
Nanjo Bunyu, unter den etwa 220 Mitarbeitern
finden sich die besten Namen des japanischen
Buddhismus aller Sekten. Das Werk soll in
IO Jahren vollendet sein und in 5 Abschnitten
von je 2 Jahren erscheinen. Im ersten Ab-
schnitte, Mai 1912 bis April 1914, werden mo-
natlich 2 europáisch gebundene Bünde von je
etwa 1000 Seiten, zusammen also 48 Bünde,
verôffentlicht werden. Das ganze Werk zer-
fällt in 20 Abteilungen, unter denen das
KLEINE MITTEILUNGEN.
Wi (Wt (bildliche Darstellungen) und SS
(Gerát) hervorgehoben seien. Der Mitglieds-
beitrag, d. h. der Preis der Veróffentlichung,
betrágt jührlich 28 Yen, an Nichtmitglieder
wird das Werk nicht abgegeben. Der Sitz der
Gesellschaft ist Tokyo Ushigome Yaraicho 3.
AUSSTELLUNGEN.
Im kaiserlichen MUSEUM ZU TOKYO fand
vom 3.—30. April eine Ausstellung von Wer-
ken der Maruyama- und Shijoschule statt.
In der Königlichen KUNSTGEWERBE-
BIBLIOTHEK zu Dresden fand vom 3. bis
I4. Juni eine Ausstellung ALTER CHINESI-
SCHER MALEREIEN statt, die von der Firma
Probsthain & Co., London, zusammengebracht
waren. Der Katalog enthält 105 Nummern.
Die meisten Werke werden der Ming- und
Mandschuzeit zugeschrieben.
Im KUNSTGEWERBE-MUSEUM ZU BER-
LIN fand vom 4. Juni bis 20. Juli eine Sonder-
ausstellung, ,,CHINESISCHE ARCHITEKTUR
IN ZEICHNUNGEN UND PHOTOGRAPHIEN“
statt. Regierungsbaumeister ERNST BOERSCH-
MANN, der Verfasser des groB angelegten Wer-
kes „Die Baukunst und religiöse Kultur der
Chinesen‘‘, dessen erster Band vorliegt, hat
die Aufnahmen auf seinen Reisen in China
I906— 1909 gemacht. An 400 Blätter bedecken
die Wände. Dazu kommt eine Anzahl chi-
nesischer farbiger Skizzen im größeren Maß-
stabe und einige allerdings ziemlich mäßige
Modelle. Die Ausstellung bedeutet für unsere |
Kenntnis chinesischer Architektur einen be-
deutenden Fortschritt. Es werden zum ersten
Male Versuche einer systematischen Übersicht
über die Bauformen und Bauteile, die in der
heutigen chinesischen Architektur vorkommen,
gemacht. Die wichtigsten Titel, unter denen
die prächtigen Photographien und die sorg-
fältigen Zeichnungen zusammengestellt wer-
den, sind: Ehrenpforten, Pagoden, Tempel,
Gräber, Massivbau, dann Sockel, Brüstungen,
Dächer, Giebel, Altäre, Netzmuster, Säulen.
Daneben werden auch einige besonders wich-
tige Tempel spezieller behandelt, so die drei
heiligen Berge P’u-to-shan, Wu-t’ai-shan und
Hua-shan, so der Tempel Pi-yün-sze und die
kaiserliche Sommerresidenz Jehol. Auf diese
Weise erhält man zum ersten Male eine kleine
Ahnung von der Mannigfaltigkeit und von
dem Werden chinesischer Architektur, soweit
hierin Photographien ausreichen. Was zwei-
KLEINE MITTEILUNGEN.
fellos das Wesentlichste und Eindrucksvollste
der chinesischen Architektur ausmacht, der
Zusammenklang von Bauwerk und Landschaft,
davon kann natürlich nur Autopsie eine leben-
dige Vorstellung vermitteln. Der nächste
Schritt in der Erforschung der chinesischen
Architektur wáre nun der Versuch, einige hi-
storische Gesichtspunkte zu gewinnen. SchlieB-
lich müßten bedeutsame Stellen, die sich auf
die Architektur beziehen, in größerer Menge
aus der chinesischen Literatur übersetzt wer-
den.
Zu der Ausstellung hat Boerschmann ein
illustriertes Begleitwort herausgegeben, auf
dessen übersichtliche Ausführungen und ge-
schmackvolle Ausstattung ausdrücklich hin-
gewiesen sei.
Im REIFF-MUSEUM ZU AACHEN fand im
Juni eine Ausstellung ostasiatischer Kunst
statt, zu der das ostasiatische Museum der Stadt
Köln, Professor Oeder, Düsseldorf, Direktor
Erdmann Hartig, Aachen (jap. Farbenholz-
schnitte), außerdem die Kunsthandlungen Meyl-
München und Pongs, Düsseldorf, beigesteuert
hatten.
In der BAYRISCHEN AKADEMIE DER
WISSENSCHAFTEN, MÜNCHEN, ist gegen-
wärtig die Sammlung ausgestellt, die Prof.
SCHERMANN, der Leiter des Ethnographi-
schen Museums auf Reisen in Südasien zu-
sammengebracht hat. Es handelt sich um Er-
zeugnisse der Kunst und des Handwerks aus
dem ehemaligen Königreich Birma, den Shan-
' staaten und auch aus Vorderindien selbst. Nur
ein Teil der Ergebnisse ist in vier Sälen auf-
gestellt. Die Anordnung lag in den Händen
von Oskar Graf.
Das MUSEE MUNICIPAL CERNUSCHI,
Paris, plant für 1913 eine Ausstellung BUD-
DHISTISCHER GEMÄLDE.
In der KGL. AKADEMIE DER KÜNSTE IN
BERLIN wird Ende September eine AUSSTEL-
LUNG OSTASIATISCHER KUNSTWERKE
eröffnet werden, die eine Auswahl des künst-
lerisch Wertvollsten aus den öffentlichen und
Privatsammlungen Deutschlands geben wird.
Alles nur ethnologisch oder archäologisch Wert-
volle bleibt ausgeschlossen. Die Organisation
der Ausstellung hat DR. OTTO KÜMMEL
übernommen.
NEUERSCHEINUNGEN.
Die Gwahosha & Sg in Tokyo beginnt
unter dem Titel X Æ X gj x X R TOYO
269
BIJUTSU KAHOSHU die Veróffentlichung
einer Reihe von monographischen Werken
über japanische Sammlungen. Die erste Serie
in 2 Banden mit zahlreichen Tafeln behandelt
die Sammlung des Marquis Inoué in Tokyo.
Preis 10 Yen.
Prof. R. PETRUCCI (Brüssel) bereitet eine
franzósische Buchausgabe des ,KIE TSEU
YUAN HOUA TCHOUAN 3r T Hj # MW
des bekanntesten Traktates zur chinesischen
Malerei, mit allen Abbildungen der chinesi-
schen Ausgabe vor.
Prof. FRANKE (Hamburg) bereitet eine
deutsche kritische Ausgabe des ,,K'eng-chih-
tu“ # SW (Illustrationen zur Landwirt-
schaft und Weberei) vor (vgl. Laufer, T'oung
Pao, Marz 1912).
Das groBe zweibändige Werk von FRIED-
RICH SUCCO über den japanischen Holz-
schnittmeister TOYOKUNI wird im Herbst
dieses Jahres bei R. Piper & Co. in München
erscheinen. Der Preis betrügt 40 M.
Prof. GEORG OEDER plant die Heraus-
gabe eines ILLUSTRIERTEN KATALOGS sei-
ner ausgezeichneten Sammlung japanischer
Schwertzieraten. Er wird von P. VAUTIER in
Düsseldorf bearbeitet und móglicherweise noch
in diesem Jahre erscheinen.
Die Aufsátze des MARQUIS DE TRESSAN
über die ENTWICKLUNG DES JAPANISCHEN
STICHBLATTES (L'évolution de la garde de
sabre japonaise), die von 1910— 12 im ,,Bul-
letin de la société franco-japonaise'' erschie-
nen waren, sind nun auch als Sonderdruck
(Paris 1912) einem weiteren Leserkreise zu-
günglich gemacht. Sie bilden in ihrer Gesamt-
heit die bisher beste Geschichte des japanischen
Stichblattes in einer europüischen Sprache. Wir
behalten uns vor, auf das Werk zurückzukom-
men.
Im September wird bei E. E. Walker, Lon-
don E. C. ein KATALOG DER SAMMLUNG
JAPANISCHER SCHWERTZIERRATEN VON
G. H. NAUNTON erscheinen. Als Heraus-
geber zeichnet HENRY F. JOLY. Das Werk
wird 1450 Illustrationen auf 88 Tafeln und
300 Seiten Text enthalten und 42 sh. kosten.
Nach Erscheinen soll der Preis auf 2!/, guineas
erhóht werden. Die Auflage ist auf 300 nume-
rierte Exemplare beschrünkt.
HENRI L. JOLY versendet einen Prospekt,
in dem er zur Subskription auf eine von Inada
Hogitarö angefertigte und von ihm selbst
270
kommentierte Ubersetzung des SCHWERT-
BUCHES im Honcho Gunkikö des Arai Haku-
seki und des Kô Hi Sei Gi des Inaba Tsüriü
einladt. Das Werk soll zum Selbstkostenpreise
von 16 sh. abgegeben und nur gedruckt werden,
wenn 150 Subskriptionen vorliegen. Bestel-
lungen sind an H. L. Joly, 4 Glebe Place,
Chelsea London S. W. zu richten.
Bei Dietrich Reimer, Berlin, sind nun end-
lich die SCHLUSSBANDE nebst dem dazu
gehórigen Atlas des berühmten Werkes über
CHINA VON FERDINAND VON RICHT-
HOFEN erschienen. Band 3 ist von Ernst
Tiessen, der Atlas von M. Groll und Band 5
von Fritz Frech herausgegeben. Von dem
vergriffenen Bande ri, der den einleitenden
Teil enthält, soll ein Neudruck veranstaltet
werden, wenn genügende Bestellungen vor-
liegen.
VERSCHIEDENES.
Im Februar dieses Jahres starb HERBERT
JAMES ALLEN. Er war vor allem bekannt
durch seine Theorie, daB die chinesischen
Klassiker um das Jahr 1oo vor Christi Geburt
von Ssü-ma Ch'ien und seinem Kreise ge-
fálscht seien.
Die Académie des Inscriptions et Belles-
LettresinParishat RAPHAEL PETRUCCI einen
Teil des Prix Stanislas Julien im Betrage von
500 Fr. für sein Werk ,,La Philosophie de la
nature dans l'art d'Extréme-Orient'' zuerkannt.
Die zahllosen FALSCHUNGEN von Gemälden
moderner, sogar lebender japanischer Meister,
die den Markt überschwemmen, hat die japa-
nische Regierung zu energischen Schritten
veranlaBt. Die Fälscher sollen in allen Fallen
KLEINE MITTEILUNGEN.
wegen Urkundenfálschung verfolgt werden.
Welches Ergebnis dieser an sich sehr lobens-
werte EntschluB haben wird, bleibt abzuwarten.
Die besten und gefährlichsten Falscher japa-
nischer Gemálde sind jedenfalls vor jeder Ver-
folgung geschützt: sie belieben schon seit
einigen hundert Jahren tot zu sein.
An der BERLINER UNIVERSITAT ist ein
SINOLOGISCHES SEMINAR errichtet worden,
an dessen Spitze der neu berufene ordentliche
Professor der Sinologie DE GROOÍ steht. Es
ist zu hoffen, daB durch dieses neue Institut
auch das Studium der chinesischen Kunst, vor
allem durch Anregung der Übersetzung chine-
sischer Schriften über Kunst, gefördert wird.
Das MUNZAMT der chinesischen Provinz
Kiangsi machte den ,,nutzbringenden'' Vor-
schlag, die aus Metall verfertigten Buddha-
statuen einzuschmelzen, um Geld daraus zu
prägen, und zwar sollte mit der Buddhastatue
des fti iB # Yu Ch'ing Ssü (Tempel zum
Wohl der Ch'ing) begonnen werden, da dieser
Tempel, wie sein Name besagt, der Mandschu-
dynastie geweiht würe. Der Gouverneur der
Provinz lehnte jedoch diesen Vorschlag ab,
erließ ein allgemeines Verbot, Kunstgegen-
stánde zu vernichten und befahl insbesondere,
die Buddhastatue im Yu Ch'ing Ssü zu schüt-
zen, da er festgestellt hatte, daB sie eine Ku Fo
Hsiang (alte Buddhastatue) sei. Er empfahl
aber den Priestern, den Tempelnamen zu
ändern.
BERICHTIGUNG.
Durch ein Versehen der Druckerei wurden
im ersten Heft der Ostasiatischen Zeitschrift
S. 88 und 89 vertauscht.
QUELQUES PROBLÈMES RELATIFS A
L’HISTOIRE DE LA GARDE DE SABRE
JAPONAISE. PAR LE MARQUIS DE TRESSAN.
A
LA QUESTION DES GARDES ‚PRIMITIVES“ EN FER.
n sait quelles discussions a soulevées la question des gardes en fer de type primi-
O tif. Il nous suffira de rappeler ici les données du problème.
Les premières collections de tsubas formées en Europe (collection Burty et de
Goncourt en France, Gilbertson en Angleterre etc.) ne contenaient guère que des
œuvres des XVIII‘ et XIX* siècles. Edmond de Goncourt croyait méme pouvoir
affirmer que »l'art japonais ne possédait pas d'antiquité«. L'important ouvrage de
L. Gonse très informé pour l’époque à laquelle il fut publié (1885) ne donnait pas
de reproductions d'œuvres antérieures à la seconde moitié du XVII siècle. Par la
suite, Hayashi et quelques amateurs français d'un goût particulièrement éclairé
(le regretté C. Gillot, MMrs. R. Koechlin, L. Gonse en particulier) furent séduits par
la beauté plus sobre d’ceuvres antérieures aux Tokugawa. Hayashi crut méme pou-
voir classer plusieurs collections de facon trés précise, ses divisions correspondant
à celles généralement admises dans l'étude des arts majeurs (Période Hetke-j1dat:
I160—1181. — Epoque de Kamakura et des Hójó: 1185—1337. — Epoque des Ashikaga:
(1337—1573). Mais il mourut sans avoir indiqué les sources servant de base à ses
affirmations.
D'autre part, certains critiques, surtout anglais ou allemands, déclarérent abso-
lument fantaisiste cette classification. Mr. S. Hara, l'auteur de l'excellent ouvrage:
Die Meister der japanischen Schwertzieraten, s'appuyant sur un passage du Homfó
Tókenko A F5 7] Bi) Fr publié en 1795 par Sakakibara Kösan, affirma que »les gardes
en fer repercé ne sont pas apparues avant le temps du Shógun Yoshinori (1402—1441) «.
Quel avis choisir entre deux théories aussi opposées?
J'ai montré ailleurs (Bulletin de la Société franco-japonaise, 1910—1912) que
les hypothéses de Hayashi sont parfois bien aventurées et qu'il est impossible d'adopter
dans le détail sa classification. Mais d'autre part, ceux qui ne veulent pas admettre
de gardes en fer antérieures au XV° siècle ou méme au XVI* semblent être allés trop
loin.
Et tout d'abord le plus élémentaire bon sens fait entrevoir le peu de valeur
défensive des gardes en bronze des types dits shitog?, ao? etc., comme aussi de celles
19
272 LA GARDE DE SABRE JAPONAISE.
en bois, en corne ou en tout autres
matiéres plus ou moins étranges.
Ces tsubas ont du de trés bonne
heure étre réservées aux armes de
parade et principalement aux tachi
dont la forme et l’ornementation
variérent peu depuis les temps les
plus reculés. Il aurait été d’ailleurs
bien étonnant que le fer étant em-
ployé dans les armures, on n'ait
pas songé à en faire usage pour
les gardes de sabre, alors que sa
résistance aux coups de taille était
bien supérieure à celle de tous les
alliages dérivés du cuivre.
» Oui, pourraient rétorquer les
adversaires des ¢subas dites prim-
itives, cette remarque est fort
Fig. 1. Garde en fer dont le décor rappelle celui des tsubas exacte, mais les gardes en fer
reproduites dans le Narita Santai Ki de Nakamichi Nobu- , iva VE
nari et ayant appartenu à Shiba no Suke. Ajourage de antérieures au XV” siècle n'étaient
motifs astronomiques (fin du XIVe siécle?). Com de aucunement décorées, c’étaient
l’auteur. à
des rondelles pleines souvent la-
quées, parfois cerclées d'un autre métal« (garde du sabre de Minamoto-no Yori-
yoshi, mort en 1082, reproduite dans le Shüko Jisshü). Les premières gardes en fer
ont du, en effet, étre fort simples, mais comment admettre, alors que les armuriers
mettaient tout leur art à décorer les casques et les cuirasses faits du même métal,
que du XI* au XV* siècle les Japonais, qui attachaient tant de prix à leurs armes,
se soient contentés d’ceuvres aussi sommaires?
D'autre part, le style éminemment synthétique des gardes primitives contraste
de facon frappante avec les travaux de l'époque Tokugawa (1603—1868) où /’analyse
règne de plus en plus en maitresse à mesure qu'on se rapproche du XVIII" siècle
et surtout à partir de l'ére de Genroku (1688—1703). |
Par malheur, lorsqu’on veut sortir de ces considérations générales, on se heurte
ä des grandes difficultes.
Et tout d'abord les /subas du moyen-âge japonais (Chüko: '|' $) vraiment
authentiques sont peu nombreuses!. En outre, elles ne sont pas signées. C'est seule-
ment à partir de la fin du XV“ siècle que les ciseleurs ont commencé à écrire leur
nom sur les gardes. Or, si le culte de la signature expose à de graves mécomptes
1 Les collections européennes et méme japonaises ne paraissent pas en contenir qui
serait anterieure au XIV? siècle. |
LA GARDE DE SABRE JAPONAISE. 273
lorsqu’il est pratiqué de
facon irraisonnée, on peut
néanmoins lui de voir
d’utiles indi cations.
Constatation plus
grave encore, les sources
japonaises manuscrites ou
imprimées renferment
souvent des renseigne-
ments peu clairs ou méme
contradictoires. A part
quelques ouvrages plus
importants dus à des di-
lettantes, on ne doit voir
dans celles-ci que de pe-
tits guides destinés aux
marchands et aux ama-
teurs — ces derniers étant
fort nombreux dès le
XVIII" siècle. Si les au-
teurs s'étendent avec
complaiancesur les œuvres
des ciseleurs, des Gotó, des
Yokoya et des Nara, ils ne disent que fort peu de choses des gardes dues aux armu-
riers et aux forgerons antérieures au XVI siècle!.
Les reproductions données par le GO {i Æ 75 Mampözensho (»Recueil des dix
mille bijoux« par Kaho Kikumoto, paru durant l’ère de Genroku, avec une notice
sur les Gotó ajoutée en 1718), le Söken Kisho (»Critique des gardes de sabre«, écrit
par Inaba Tsüriö en 1781), le Shüko Jısshü (> Collection d'anciennes armures«, publié
par Matsudaira Rakuó daimyó de Shirakawa en 1800), le Buki Sodekagami A Zë
^ii GE (»Miroir de manche des armes antiques«, du à Kurihara Nobumitsu, Yedo
1843) sont généralement accompagnées de légendesdécrivant le sujet traité et
fournissant scrupuleusement les dimensions réelles des originaux. Mais il
arrive à celles-ci d'omettre le plus important, à savoir l'époque ou le lieu de
fabrication de l'objet. Les procédés de la gravure sur bois en noir toujours
Fig. 2. Garde en fer ajourée de motifs religieux (Fin du XVIe siecle).
Con de l'auteur.
1 Le Töbanfu déclare que les anciennes tsuba étaient executées par le forgeron du katana
et aussi par l'armurier. En des termes assez analogues le 7óban Shimpin Zukan (manuscrit
écrit vers 1720— 30 et publié par Mr. H. L. Joly) nous dit: «la plupart des meilleures anciennes
isuba sont dues à des forgerons de sabre qui les signaient rarement; quelques-unes ont été
aussi exécutées par des armuriers . . .». On peut donc distinguer deux catégories de gardes de
sabre de type primitif.
19*
274 LA GARDE DE SABRE JAPONAISE.
employés ne donnent
d'ailleurs pas une trés
fidéle représentation des
objets. Il est impossible,
en particulier, de se
rendre compte d'aprés
celles-ci, de l'aspect de
la surface du métal et de
la nuance de la patine.
Et ce sont les deux élé-
ments essentiels pour ap-
précier l'âge d'une tsuba.
Durant les vingt
derniéres années un cer-
tain nombre de critiques
japonais ont écrit sur les
gardes de sabre. Mais les
avis qu'ils ont émis sont
parfois, eux aussi, con-
tradictoires. La vérité
semble étre qu'au Japon,
Fig. 3. Garde en fer trés mince à rebord »maru mimi« (oreille ronde). il n'existe plus actuelle-
Oeuvre d'un maitre Myóchin (1° moitié du XVe siècle). Con de l'auteur. ment que bien peu d'ex-
perts en tsubas vraiment sérieux. Le grand Natsuö (1828— 1898) a été l'un des
derniers et quelques-unes de ses lecons ont été soigneusement recueillies par son
élève Mr. Okabe Kakuya d'où le grand intérêt de l'ouvrage de ce dernier » Japanese
Sword Guards« (Museum of fine arts, Boston 1908). En outre, on doit citer les tres
conciencieux efforts de Messieurs: Betsueki Nösan HU 4x HE W, Kuwabara Yojirö
RAZER MS et surtout Akiyama Kyüsaku Fk Wi A VE qui ont publié d'excellents
articles dans le bulletin T'ékenkwaishi (Notes de la Société des sabres).
A. En lisant attentivement les auteurs anciens, on trouve quelques indications
précieuses. Nous y voyons en particulier que Munesuke I $ At le fondateur de la
famille M yóchin BH % qui vécut en Izumo, puis à Kyóto et enfin à Kamakura, durant
la 2% moitié du XII siècle, exécuta des gardes en fer. Certaines de celles-ci auraient
méme été décorées de Mokume-ji (litt fond à veines de bois X H Hl) dont la
surface imitait les veines du bois et qu'il marquait de l'inscription: Shinto go tetsu
ren (fer cinq fois forgé sur la voie sacrée: gu. Ti. &k $t). Les signes idéographiques
qu'il employa dans lesdites inscriptions auraient toujours été du type dit Kabutoj1
(ou caractères de casque D °F parcequ'employés fréquemment à orner ceux-ci)
appartenant au mode d'écriture Sosho "^k A5.
LA GARDE DE SABRE JAPONAISE. 275
Les autres Myôchin qui lui succédèrent, est-il ajouté, ne firent usage que du fer
dans leurs tsubas.
Les trois premiers maîtres de la lignée, c'est-à-dire Munesuke, Munekiyo "e IA
son fils (le 2° maitre) et Muneyoshi m B son plus jeune frère ou seulement son
élève, qui travaillèrent à Kamakura, en Sagami à la fin du XII” siècle, ont été désignés
au Japon sous l'appellation de Kami Sandai (les trois générations supérieures E = ff).
D’après les amateurs japonais actuels (Mr. Wada en particulier), leurs tsubas
sont les plus vieilles en fer actuellement existantes. Elles sont grandes, minces,
rondes, munies seulement d'un trou pour le passage du Kógai ou souvent d'aucun
(la deuxiéme ouverture pour le passage du Kozuka a été souvent ajoutée postérieure-
ment). Leur décor consiste en un et rarement plusieurs ajourages assez primitifs
dont les motifs se retrouvent dans d'anciennes piéces d'armures datées (raves, mume)
ce qui permet de les attribuer d'une facon certaine.
Tandisque Yoshikiyo fils ainé de Muneyoshi (Ct. du XIII” siècle) continua à
travailler à Kamakura, la famille se répandit par la suite dans les autres provinces
comme le montre le tableau généalogique résumé ci-dessous:
1° Munesuke Kamakura
|
| nn nn nn nn
2° Munekiyo Muneyoshi
Kamakura Kamakura
gu NAR MUN
3* Muneyuki Yoshiktyo Yoshitsugu
Kyôto (Ct. du XIII‘) (Ct. du XIII")
|
Pr. de Sagami
4° Munemasu et 2 fréres
Pr. de Kii (1'? moitié du XIII‘)
|
—— ————————]à
5° Muneshige I Muneto
Odawara en Sagami (milieu du XIII‘)
|
p
6° Munctada Yoshishige
Sado en Mino
(fin du XIII‘)
|
7° Munetsugu (vers 1300)
Kyoto ainsi que ses successeurs jusqu'au
14° maitre (Yoshinaga) compris (milieu
du XV" siècle).
En se disséminant ainsi dans tout le Hondo central, les maîtres Myôchin y intro-
duisirent le goût des belles œuvres viriles parfaitement adéquates au but proposé
276 LA GARDE DE SABRE JAPONAISE.
qui était la guerre et ce style
demeura le même jusqu'au XIV”
siècle compris. Bien peu des
œuvres actuellement conser-
vées remontent plus haut que
cette époque. Dans un de ses
articles, M. Akiyama Kyüsaku,
après avoir déclaré qu’une clas-
sification chronologique détail-
lée est impossible, ajoute que
»les tsubas des Myôchin datant
de 600 ans (1300) sont minces,
plates, à bord souvent arrondi!
avec de sobres perforations«.
Mr. O. Kiimmel émet une opi-
nion analogue dans son manuel
si apprécié: » Das Kunstgewerbe
in Japan«. Les ceuvres des pre-
miers Myôchin, dit-il, sont peut-
étre les plus magnifiques tra-
vaux de fer du monde. Les plus
anciennes sont des plaques assez minces et rondes d’une grande dureté et d’une
extiéme densité. Elles sont recouvertes d’une patine foncée presque noire et leur
surface est admirablement forgée. L’ornementation consiste en motifs stylisés souvent
difficiles à identifier executés en découpage donnant des sz/houeties negatives. La sur-
face a un aspect très caractéristique. Elle n’est pas lisse comme celle des fsubas
Tokugawa du XVII’ siècle ni non plus irrégulière comme au XVI‘, mais assez unie,
elle parait légèrement granulée.
Les premiers décors auraient consisté en ajourages de végétaux (raves, mume)
tels que ceux observables dans les pièces d'armures datant des XIII et XIV" siècles.
Les représentations trés synthétisées des astres durent venir peu aprés. On sait
combien, par la suite, les genres Sanko (les trois grands luminaires: soleil, lune et
étoiles = 36), gorin Moyó (figures des cinq éléments, lr. Hy Ti Fx), Mydgetsu (lune
brillante, H} H), Seisotsusei (étoile des braves guerriers fij 4% X), expressions des
antiques cotmogonies du Shintorsme, symboles des divinités de clarté qui habitaient
»la plaine élevée du ciel« (Takame no hara, 13 KR JR) furent en faveur (fig. 1)?.
Fig. 4. Garde en fer ajourée de motifs de libellules trés
stylisées (milieu du XVe siècle). Con de l'auteur.
1 Les bords arrondis sont appelés: Maru Mimi À H ou »oreille ronde«, les bords droits
tachi mimi W. || ou »oreille droite«.
2 Voir ces types reproduits dans le Zôbanfu 7] W i ouvrage manuscrit dont le
Musée de Hamburg et Mr. G. Jacoby de Berlin possédent des exemplaires. J'en ai moi-méme
une copie.
LA GARDE DE SABRE JAPONAISE. 277
Le dieu de la Grande
Ourse n'était-il pas E Um
considéré comme le d * T RAN AUT IN
patron des guerriers? D si EA b wi,
AW
u "A d
Une seconde ca-
tégorie d’ajourages
offre un certain ca-
ractére religieux (lan-
ternes de temples, ob-
jets du culte etc.,
fig. 2).
Puis viennent les
objets usuels et les
armoiries (en parti-
culier celle du tomoe
en forme de virgule
couchée qui voulait
peut-étre à l'origine
représenter unevague
stylisée. On la trou-
vait souvent sur la
laniére de cuir ou la
pièce de métal qui Fig. 5. Garde en fer ajourée d'une libellule, de motifs astronomiques et
protégeait le coude d'armoiriers stylisés. Type Ko-Heianjö Sukashi (ze moitié du XVe siècle).
Con de l'auteur.
des archers. Le ca-
ractère idéographique tomoe EL ressemble beaucoup à l'armoirie, c'est une primitive
figurant un serpent. On sait que de nombreux mon japonais ont le Zomoe pour pièce
principale). (Fig. 3.)
Tous ces motifs, bien entendu, sont rendus en silhouettes négatives, il est bon de
le répéter.
Les ajourages également négatifs traités de facon impressionniste représentant
des silhouettes d'arbres (maisu FS par exemple), d'insectes (libellules, papillons,
fig. 4) semblent assez postérieurs (ONT siècle quand ils sont traités sur des gardes
minces, sans cela XVI^ au XVII‘). On doit d'ailleurs remarquer que les artistes de
l’époque Ashikaga, et en particulier les laqueurs, se laissèrent souvent aller à un
certain impressionnisme ` C'était là une tendance trés caractéristique de l'esprit
japonais et, par la suite, Kôyetsu et Kórin ne firent que reprendre et développer
d'anciennes traditions.
B. A partir de la période Ashikaga (1337—1573) quelques maitres en tsubas
sont signalés en outre des Myôchin. Et tout d'abord Mitsutsune X TH (Jokwan
278 LA GARDE DE SABRE JAPONAISE.
Inshi) qui fonda
a Yamaguchi en
Suwo la famille
Naka. On sait
seulement qu'il
vivait dés le Nen-
gô M eitoku (1390
à 1393); ses de-
scendants s'illu-
strérent par la
suite a Hagi en
Nagato. Puis, vers
1400, nous trou-
vons Shigeyosh I
Tft 35 de la famille
Umetada (OS Z
H] puis a partir
de 1413—1428:
Hi: X) qui tra-
vaillait a Kyôto
et fut lui aussi
un spécialiste de
gardes en fer.
La fabrica-
Fig. 6. Garde en fer ajourée type (XVIe siécle). Con de l'auteur. tion de la tsuba
prit dés lors un
nouvel essor. Sa forme et son décor devinrent beaucoup plus variés.
Certaines gardes sont de trés grande taille (jusqu'à 14 centimétres de diamétre)
et correspondent peut-étre à l'introduction des sabres Odachi, long de 4—5 pieds,
durant le nengó Genkó (1331— 1333). Ce dernier aurait été porté pendu à l'épaule
concurremment avec les deux autres sabres plus petits passés dans la ceinture.
L'arme nouvelle se maniait à deux mains et fait songer aux épées analogues de
notre moyen-age. La garde de tels sabres devait étre assez robuste pour permettre
de s'en servir dans l'escalade des murs. Elle devint donc un peu plus épaisse et fut
surtout peu affaiblie par les ajourages. (Ce n'est qu'au XVI‘ siècle, en effet, à la
suite de Nobuiye I, que les tsubas sont massives comme dans les ceuvres attribuées
par Hayashi à l'époque des H6j6!) En vue de l'assaut, la forme carrée était com-
mode (garde de Murakami Yoshimitsu, mort en 1333 à la bataille de Yoshino
reproduite dans le Shüko Jısshü. Elle était ajourée dans sa partie supérieure de
Sotobas ou tablettes mortuaires portant les noms des 5 éléments et parsemée de
LA GARDE DE SABRE JAPONAISE. 279
caractères for-
mant l’invo-
cation: »Namu
Amida Butsu«.
Oeuvre ana-
logue de ma
collection re-
produite dans le
bulletin XVIII
de la société
franco-japo-
naise, figure
20), comme
aussi pour dé
poser l’arme
sur une natte
ou au fond d’un
bateau sans
qu'elle soit ex-
posée à rouler.
Mais, fait re-
marquer le Tô-
banfu, cette
forme carrée
offrait aussises Fig. 7. Garde en fer épaisse ajourée d’une balustrade de pont. 2¢ moitié du
XVIe siècle. Con de l’auteur.
inconvénients :
on cite le cas d'un guerrier qui se blessa avec une ¢suba de ce type en tombant de cheval.
Certains autres gardes rondes sont notablement plus petites que celles de l'époque
antérieure (8 centimétres de diamétre).
La forme Mokkö dut être introduite au XV" siècle ainsi qu'un certain nombre
d'autres.
Les /subas du milieu de l'époque Ashikaga (XV* siècle) ont reçu des Japonais
le nom de Ko Heianjó (1 P X WI d’après l'ancienne dénomination de Kyóto
(littéralement cháteau de la paix). Cette appellation s'explique par ce fait que les
maîtres M yóchin avaient à Kyöto un de leurs plus importants ateliers où se signalérent
spécialement alors Yoshinaga 3& E (vers 1449— 1451) le 14° maitre te Takayoshi
ia) % son frère (vers 1447—1451), puis Yoshimichi së ii. (Ct. du XVI siècle)
frère du 16 maitre Yoshiyasu. (On sait que Takayoshi et Yoshimicht forment avec
Nobuiye I la trinité des »maitres illustres« Myóchin). Les Umetada travaillaient
également dans la capitale impériale.
280 LA GARDE DE SABRE JAPONAISE.
Il n'existe donc aucun rapport
entre la période Heianjó (XV* — commt.
du XVI” siècle) de l'histoire de la garde
de sabre et la célèbre époque H eian-no-
jidai (794—1185) dont on parle à
propos des arts majeurs.
Les gardes exécutées par les mai-
tres Myôchn continuent à étre assez
minces. Leur surface n'est parfois plus
granulée comme celle des ceuvres an-
térieures mais striée ou irréguliére. Le
décor est beaucoup moins monotone
que précédemment et comprend un
nombre d'ajourages plus grand. Les
silhouettes négatives consistent géné-
ralement en armoiries, fleurs de ceri-
Fig. 8. Garde en fer profondément gravée de motifs sier, conques marines etc. (Fig. 5.)
de nuages stylisés. (XVI* siécle). Con de l'auteur. Le procédé de repercage Suka-
shibori (litt creuser à jour X£ Al) s'est trés perfectionné et a remplacé les simples
découpages du début que les Japonais ne considéraient pas comme travaux des cise-
leurs. Et ceci est bien conforme à l'assertion de Sakakibara Kosan citée par M.S. Hara
attribuant les premières gardes repercées au début du XV" siècle !.
C. Les mœurs peu guerrières et trés luxueuses de la fin de l'époque Ashikaga
admirent qu'on pit affaiblir la garde en vue de l'enjoliver. Au XVI siècle, les Het-
anjó Sukashi dites » postérieures«, sont ajourées de motifs trés fouillés en silhouettes
positives ou négatives (fleurs de paulownia stylisées, touffes de chrysan théme, filets
de pêche, motif Yatsubashi [ou de 8 ponts, garde de ma collection figure 16 du
bulletin no. XIX—XX de la société franco-japonaise]; fleur de chrysanthéme stylisée
formée par la réunion d'aiguilles de pin [collection Hayashi et la mienne], vols d'oies
sauvages [garde du sabre de Höjö Ujimasa 1538—1590 reproduite dans le Buki
Sodekagami], plants de sagittaire etc. Fig. 6, 7.)
Mais en s'ajourant davantage les gardes vont devenir plus épaisses. Leurs
moins importantes dimensions laissent d'ailleurs supposer qu'elles étaient réservées
au sabre moyen, le plus grand étant muni d'une tsuba plus sérieuse au point de vue
défensif (garde du sabre de Honda Tadakatsu 1548— 1610). (Fig. 7.)
1 Imamura Chôga d'après l'ouvrage Muromachi keki 7& at déclare qu'on n'exécutait pas
d’ajourages dans l'ancien temps et que ceux-ci furent mis à la mode par l'originalité (monozuki
Un lf) d'Ashikaga Yoshimasa (1444—72). Mais Akiyama Kyüsaku, en rapportant cette opinion,
déclare que ceux qui attribuent les premiéres gardes ajourées a l'époque Higashiyama, sont dans
erreur. Elles commencèrent à être employées quand les lames de sabre furent modifiées au
moyen-áge et recurent la forme actuelle. (Renseignement dá à l'obligeance de Mr. H. L. Joly.)
LA GARDE DE SABRE JAPONAISE. 281
L’opinion d’un ama-
teur renommé de l’époque,
le célèbre Takeda Shingen
(1521—1573) est d’ailleurs
intéressante à ce sujet. Il
est rapporté dans un ouv-
rage possédé par Mr. Wada
que ce général réunit un
jour ses généraux et discuta
avec eux la question de la
forme de la tsuba. II fut
finalement admis que les
gardes pleines et épaisses
sont à déconseiller comme
alourdissant trop le sabre
et diminuant ainsi sa valeur
offensive. Par contre des
gardes minces, méme avec
des ajourages qui dimi-
nuent le poids sont à re-
EE WC Fig. 9. Garde en fer ajourée et ciselée en léger relief. Typed it
type appartient, en effet, la de Kamakura. (Fin du XVe siècle). Con de l’auteur.
tsuba provenant d’un sabre
Shingen reproduite dans le Shüko Jisshü (voir la figure 12 de mon article du
bulletin de la société francojaponaise no. XIX à XX). Il y a loin de celle-ci au
genre mukade parfois attribué au méme général.
Nobutye I (1486—1564) fut le premier à exécuter des gardes épaisses (voir
Ci-aprés paragraphe III).
Les Heianjó-Sukashi furent en vogue jusque durant les premières années du
XVII. siècle.
D. C'est seulement au début des Tokugawa que remontent les gardes épaisses
à surface irrégulière découpées d'ajourages de ruishi (champignons), de matsu (sapins)
etc. A cette époque également les Akasaka, dont les œuvres les plus anciennes sont
très massives, se montrèrent les héritiers des maîtres Heianjö. Les ajourages du
Higo ont d'ailleurs la méme origine.
E. Il reste maintenant à traiter un probléme se rattachant à l'histoire de la ci-
selure en relief. On sait, d'aprés les anciens auteurs japonais, que cette derniére
fut vraiment créée par Goto Yüjö (1435—1512). Quelle place doit-on alors assigner
aux gardes qu'Hayashi appelait »travaux de Kamakura«? Celles-ci sont ornées
d'ajourages négatifs de libellules, de nuages, de papillons, d'armoiries etc., dont les
282 LA GARDE DE SABRE JAPONAISE.
bords sont légére-
ment renflés et en
méme temps mode-
lées en faible relief de
paysages, de temp-
les, de fleurs etc.
(Fig. 9.) Leur patine
est de nuance fon-
cée, leur épaisseur
assez faible, le son
du fer un peu sourd
et très caractéristi-
que. Ces gardesmon-
trent un tel progrés
de décor et de tech-
nique, par rapport a
celles ornées seule-
ment de silhouettes
négatives qu’on hé-
site fort a les placer
immédiatement à la
suite de celles-ci.
Certains auteurs, et
Fig. 10. Garde en fer ciselée en léger relief. Le décor est rehaussé d’un en particulier Mr. le
sobre nunome-zôgan d'or, d'argent, de cuivre. Type dérivé du genre P Y
Kamakura. (XVIe siècle.) Con de l'auteur. Dr. O. Münsterber g,
ont prétendu voir en
elles une imitation des cuirs repoussés de la péninsule Ibérique importés par les Por-
tugais au Japon. Mais cette supposition est toute hypothétique et la vérification fait
défaut. D’autre part, si abandonnant le domaine de la technique pure, on étudie de
prés le décor des tsubas de ce type, on trouve dans celui-ci des élements rappelant
beaucoup le style paysagiste des Senzui byóbu (paravents à paysages || 7K R Jil) et
les fonds des Ye-Makimonos 28 32 WM de la fin du XII? et du XIII‘ siècle.
Je signalerai en particulier la forme arrondie et à double contour donnée aux
rochers stylisés. Quelques miroirs anciens se souvenant de l’époque chinoise T’ang
comportent des décors analogues. Cette observation serait en faveur d’une attribution
antérieure au XVI siècle. Mais, d'autre part, il y a lieu de tenir compte des effets
d'archaisme si fréquents dans l’art japonais. Tout bien considéré, j'accorderai à
la fin du XV” et au commencement du XVI' les gardes du type dit de Kamakura
sans adjonction de damasquinage et à la fin du XVI* et au XVII’ celles frottées d'or
ou d'argent. (Fig. 10.) (Mr. Akiyama Kyüsaku les donne aux XVI et XVII‘ siècles.)
LA GARDE DE SABRE JAPONAISE. 283
J’ai cru faire ceuvre utile en
essayant d’éclaircir le probléme
des gardes en fer dites primitives,
en répartissant leurs différents
types du XIII” au XV" siècle. Un
devoir de reconnaissance me reste
à remplir vis-à-vis de Mr.G. Jacoby
qui avec la plus sympathique ama-
bilité a bien voulu me commu-
niquer des documents japonais de
trés haute importance.
Il faut enfin proclamer com-
bien les gardes «d'armuriers» se
recommandent à notre admi-
ration par la beauté robuste et
simple de leur ensemble, par la
qualité du fer et de la patine.
L'art qui a présidé à leur exé-
: : : Fig. 11. Garde en fer ajourée d'un c/ióji (clou de girofle)
UNSERES. parfaitement logique Wé et incrustée de laiton (cloutage et hotsuri-zögan).
ce sens qu'il reflète bien à nos XIVe siècle? Con de lauteur.
yeux les époques guerrières qui le
virent naitre. Pour en saisir parfaitement le caractère élevé, peut-être a-t-on besoin
d’une initiation, mais n’en est-il pas ainsi dans tout domaine artistique ?
Peut-être aussi les gens à tendances très positives provenant de la formation
mathématique de leur esprit n’y parviendront-ils jamais; et ceux-là seront toujours
prêts à se pâmer d’admiration devant les tours de force de la technique et les sub-
tilités des artisans des époques de décadence. Ajoutons que toutes les grandes collec-
tions, celles de MM. Oeder, Jacoby, Moslé en Allemagne; R. Koechlin, L. Gonse,
R. Collin, H. Vever, Cosson, H. Rivière, Mutiaux, T. Smet en France, tiennent à
honneur de posséder de beaux exemplaires de ces »tsubas d’armuriers«.
Par la suite, sous les Tokugawa (1606—1868), les vieilles traditions et celles
nouvelles des ciseleurs issues des Go/ó, subsistèrent parallèlement, se pénétrant par-
fois plus ou moins et réagissant les unes sur les autres.
II.
LES PREMIERES ECOLES D’INCRUSTATION.
A. Si nous passons maintenant aux travaux d'incrustation (Zögan), nous cons-
tatons que les plus primitifs consistent en semis de clous de bronze jaune réguliére-
ment répartis sur des plaques de fer de mince épaisseur se combinant souvent avec
des ajourages entourés de hotsuri-zögan (fils incrustés) du même métal. (Fig. 11.)
284 LA GARDE DE SABRE JAPONAISE.
Les gardes de ce type
sont évidemment très
proches parentes de celles
des premiers Myôchin
décorées de silhouettes
découpées négatives. Le
type et le nombre des
ajourages peuvent servir
à les classer du XIII’ au
XV“ siècle comme nous
l'avons fait pour ces der-
niéres. Les plus ancien-
nes sont découpées de
raves stylisées, de chöji
(clous de girofle, de mume
etc.); les plus récentes
d'insectes stylisés (libel-
lules, papillons etc.).
B. A la suite de ce
premier genre de gardes,
semblent se placer celles
Fig. 12. Garde en fer ajourée avec bordure de hotsurı zógan et incrusée dites Onintsuba tirant
en léger relief de bronze jaune. Apogée du genre Onin-tsuba. (Fin du ;
XVe-Ct. du XVIe siécle). Con de l'auteur. leur nom de la période
Onin (1467—1468) qui
jouit d’une triste célébrité en raison de ses guerres civiles sanglantes. Sur un fond
de fer assez mince sont incrustées en bronze jaune à patine brunátre et en léger relief
des motifs assez apparentés à ceux des gardes dites sde Kamakura« (fleurs stylisées,
armoiries) que nous avons fait remonter au XV" siècle. (Fig. 12.) Leur style très
synthétique en fait les ancêtres des travaux des Yoshirö. Elles appartiennent à
l'époque Heianjö (XV* siècle et 1° moitié du XVI‘) de l'histoire de la garde de sabre.
Ce sont des Heianjö-zögan-tsuba. Mr. Akiyama Kyüsaku a pu en examiner une
offrant tous les caractéres d'authenticité, datée de la 2° année du Nengó Bummei
(1470) et signée: Heianjö Nagayoshi LE ji.
C. Il n'y a pas lieu de distinguer les gardes de Fushimi et celles des Y os/uró
S PU D par la bonne raison que ces artistes travaillaient dans un atelier de la
méme ville et n'adoptérent pas un style particulier. Sur les Yoshiré, les renseignements
des auteurs japonais sont encore assez vagues. Le fondateur de la lignée aurait été
un fabricant d'étriers (abumt) qui vivait à Fushimi en Yamashiro au XVI siècle.
Son nom de famille était Koike ‚I o et les signatures lues sur les gardes donnent
les autres appellations de Naomasa et d’Izumi-no-kami |i IE Al 3R 5Y. La collection
LA GARDE DE SABRE JAPONAISE. 285
de Mr. Jacoby de
Berlin contient une
tsuba datée de 1533
(no. 107) et elle ne
serait pas du premier
maitre. En outre, on
connait des tsubas
antérieures à celles
des Yoshiro, exé-
cutées a Fushimi
dans une style ana-
logue (fin du XV*
siècle). (Fig. 13.)
Les maitres de
cette ville n’ont pro-
duit que des ıncru-
stations a plat (hira-
zôgan) ornées le plus
souvent de motifs
de rinceaux ou d’ar-
moiries avec ad-
jonction parfois d’a-
jourages. La pé-
riodelaplusbrillante Fig. 13. Garde en fer ajourée et incrustée à plat de bronze jaune, avec
des ateliers de Fus- détails des motifs gravès. Atelier de Fushimi (2° moitié du XVIe siècle).
Con de l’auteur.
himi dura de 1587,
époque où Hideyoshi fit construire dans cette localité son château de Shüraku et
y établit une cour brillante, jusqu'en 1606, année durant laquelle le premier Shó-
gun Tokugawa transporta le siége du gouvernement à Yedo. Dés la fin du XVI
siécle, des maitres en Zógan avaient quitté Fushimi pour aller dans les provinces:
ce mouvement ne fit dés lors que s'accentuer. Des artistes durent suivre le Shógun
dans sa nouvelle capitale, d'autres allérent dans le Higo, dans la province de Kaga,
et aussi à Kyóto.
D. Dans cette dernière ville, ils trouvèrent les ateliers Heranjö qui avaient con-
tinué à travailler durant tout le XVI'siécle en exécutant non plus seulement des
incrustations en léger relief, mais aussi des incrustations à plat. Une trés belle garde
de la collection de M. R. Koechlin dont j'ai donné une reproduction malheureusement
assez mauvaise dans le bulletin de la société franco-japonaise (no. XIX—XX figure 33)
n'est évidemment pas postérieure à cette époque. Elle est décorée en hira-zögan
d'une chasse fantastique: des chevaux galopant derriére un cerf faisant songer au
286 LA GARDE DE SABRE JAPONAISE.
décor de certains vases Han ayant
eux-mémes subi une lointaine in-
fluence mycénienne. D’autre part,
Mr. Okabe Kakuya avance que
»durant la derniére partie du
XVII‘ siècle et la premiere du
XVIII, Kisht, Shigemitsu et Set-
bei se rendirent fameux par l'ex-
cellence de leurs travaux Heianjó
en fer incrusté de bronze jaune
et d'or. Ils choisirent invariable-
ment pour sujets des animaux et
des oiseaux souvent caricaturés.«
E. Aprés la mort de Toyotomi
Hideyoshi, un des Yoshirö émigra
à Kanazawa dans la province de
Kaga, auprés des daimyo de la cé-
lèbre famille Maéda pij FH. Il fut
Fig. 14. Garde en fer décorée en relief de bronze jaune et le créateur du premier style des
rouge signée: »Matsushita Yoshiró habitant Kashti«e (Kaga). äi ;
(XVIIe siécle.) Con de l'auteur. travaux en zogan des ateliers de
Kaga, celui dit Kaga Yoshiré JM #1
D PY AB qui se rapproche beaucoup de celui de Fushimi (hirazögan de bronze
jaune avec parfois adjonction d'argent). — Les 2° et 3° Morisada Wt ‘€ portè-
rent aussi à Kanazawa le prénom de Yoshirö. Leur nom de famille est demeuré
jusqu'ici inconnu (à partir de la 4^ génération, ils possédaient celui de Katsuki).
L'inscription figurant sur une de mes gardes décorée en relief de bronze jaune
et rouge (figure no. r4) fera peut-être disparaître cette indécision. On y lit:
»Matsushita Yoshiró habitant Kashü« (Kaga) et elle parait être du milieu du XVII°
siècle. Les ateliers de Kaga ne s'étaient pas cantonnés dans l'incrustation à plat
de Fushimi. Ils produisirent toute la gamme du hira-zögan au laka-zögan. Leurs
motifs eurent beaucoup plus de variété et ils s’efforcérent d’imiter les coloris des
peintures par l'emploi de métaux très variés (garde de ma collection dans le style de
Sadatoki reproduite dans le bulletin no. XXII de la société franco-japonaise, décorée
en incrustation à plat d'argent, de shakudó, de bronze jaune et rouge, 2* moitié du
XVII“ siècle, analogue comme style à une /suba de la collection de M. G. Jacoby).
F. De jeunes membres de la lignée des Yoshirö avaient aussi émigré à Nagoya en
Owari, durant la première moitié du XVII‘ siècle. Il est le plus souvent assez difficile
de distinguer les incrustations de Nagoya de celles de Kaga. On peut néanmoins
remarquer que le fer du fond et les détails de gravure des motifs incrustés sont moins
bons à Nagoya.
LA GARDE DE SABRE JAPONAISE. 287
G. Le Töbanfu signale un certain
Hino Yoji H 8f 8ü K de la province
d’Omi et donne la reproduction assez
sommaire d'une garde ornée de Kıri-
karakusa Wi & en ginzögan (incrusta-
tion d'argent: R $& HR). D’après Mr.
Okabe Kakuya, cet artiste assez mysté-
rieux aurait vécu au XV" siécle et exé-
cuté les premières incrustations d'argent
connues. Ce dernier auteur ajoute que son
nom est parfois prononcé Hino Chöjt.
D'autres critiques parlent d'un
Shóami Nagatsugu IE PY w fz X de
Hino en Göshü (Omi) qui, dans ses in-
crustations, employa l'argent concur-
remment avec le cuivre et même l'or
(fin Bu XVI" et Ct. du AVIF siecle): Or, Fig. 15. Garde en fer signée Nobuiye. Attribuée
les signes du nom Nagatsugu peuvent au premier artiste de ce nom (1486—1564).
se traduire Chöji et comme les deux Con de l'auteur.
idéogrammes Yo et Chô offrent une certaine ressemblance, tout au moins sous la
forme cursive, il est possible qu'une confusion se soit produite et que Not (ou CAhój1)
soit le méme que Shöami Nagatsugu.
On sait d'ailleurs que les maîtres Shöami furent de très brillants incrustateurs
de Nishijin Ya Mi (à Kyoto), au XVII° siècle.
III.
AU SUJET DES NOBUIYE.
Les premiers auteurs européens qui ont écrit sur les gardes de sabre parlaient
du grand, de l'unique Nobuiye. Puis on découvrit que celui-ci eut un fils qui porta
le méme nom. Actuellement, on connait au moins huit Nobuiye fá % différents.
A. Nobuiye I (1486—1564) celui qui a d'abord englobé tous les autres sous sa
forte personnalité, fils de Yoshiyasu et 17° maitre Myóchin, s'appela Yasuiye E X
(ayant hérité du second signe du nom de son pére) jusqu'au jour ou Takeda Haru-
nobu dont le nom se prononça aussi Shingen (1521—1573), le guerrier daimyö
de la province de Kai, lui efit cédé le caractére Nobu en témoignage d'admiration
pour son talent. Il habita d'abord la province de Kózuke, puis Fuchü en Kai d'oü
son surnom de Köshü Myöchin M Wj 12; par la suite il aurait émigré à Odawara
en Sagami et enfin dans la province de Shinano. On remarquera que trois de ces
contrées étaient placées sous l'influence des Takeda et ceux-ci semblent avoir comblé
20
288 LA GARDE DE SABRE JAPONAISE.
l'artiste de faveurs. Il
reçut, en effet, peut-être
grâce à leur protection,
les titres de Osumi-no
Kami, Sakon no Shôgen
(officier de la garde im-
périale de gauche) etc.
Le talent de Nobuiye
a été fortement influencé
par sa profession d’ar-
murier et il n’a travaillé
que le fer. Ce fut le gé-
nial successeur de ces
maîtres en »Plattner-
tsuba« des époques an-
térieures.
Ses gardes, le plus
souvent épaisses, étaient
faites de trois plaques de
métal soudées et forgées
ensemble. La tranche en
était fortement martelée
et offrait fréquemment
Fig. 16. Garde en fer. Oeuvre de Nobuiye d'Echizen. (2° moitié des aspérités nommées
du XVIIe siècle.) Con de l’auteur. e
hone (litt': os).
Leur forme était généralement ronde!, »okkó ou mokkö modifiée ayant l'appa-
rence d'une croix de Malte.
Le fond était uni ou quelque peu irrégulier, parfois décoré d'un motif de lignes
rayonnantes gravées ou encore d'une sorte de pointillé. Deux trous étaient souvent
ménagés pour le passage des cordons d'attache du sabre (fréquemment de forme
ovale).
Quant au décor, il parait avoir été d'une extréme variété si nous nous en rap-
portons aux ouvrages imprimés et manuscrits japonais. Le Sóken Kisho donne deux
gardes de Nobuiye, le Buki Sodekagami une. En outre, Mr. Akiyama Kyüsaku a la
bonne fortune de posséder la reproduction d'une collection d’ceuvres Nobuiye ras-
semblée par un amateur de l'époque des Tokugawa et dont il a hérité du petit fils
de ce dernier: Le Nobuiye tsuba fu (dont une copie m'a été trés aimablement prêtée
par Mr. G. Jacoby) donne les dessins de plus de cent tsubas.
La multiplicité des motifs a conduit certains auteurs japonais à émettre l'opinion
1 Parfois un peu allongée avec le diamétre vertical supérieur à l'horizontal.
Fig. 17. Garde en fer décorée de coulures de bronze et d’ornements poinçonnés.
Signée ` »Sadanaga habitant Kıshüs (Kii). (2° moitié du XVIIe siècle.)
Con de l’auteur.
20*
290 LA GARDE DE SABRE JAPONAISE.
qu’ils sont dus a
cing artistes diffé-
rents ayant tra-
vaillé a la méme
époque et en se
servant du méme
fer. L’explication
de ce fait est peut-
être la suivante:
Nobuiye I eut cer-
tainement autour
de lui beaucoup
d'élèves, car la
renommée des
grands maitres en-
trainait forcement
la prospérité des
ateliers. Lesmoins
bons de ces disci-
ples servirent seu-
lement de prépara-
teurs, mais les
meilleurs — et par-
mi ceux-ci son fils
Fig. 18. Garde en fer signée »Sadanaga habitant Kishü« (Kii). ES
Fin du XVIIe siècle. Con de l’auteur. Ujiiye — ont du
collaborer à son
œuvre. Les commandes affluant, Noburye se contenta sans doute fréquemment de
signer, aprés examen, les /subas exécutées.
Quoiqu'il en soit, les décors se répartissent dans les catégories suivantes:
I. Gardes pleines ornées d'un simple Kikkö ffa FP (mosaïque rappelant l'écaille
de tortue) ou d'un KzRkAó recouvert d'un réseau de diagonales parallèles, dirigées
suivant deux sens et se coupant à angle aigu (parfois jumelées).
2. Gardes pleines avec gravure au burin de rinceaux (Karakusa), de signes d’écri-
ture, de flots, d’ai guilles de pin, de dragons dans les nuages, de grues,de tortues, de
sagittaires etc.
3. Ajourages en silhouettes négatives assez simples d'objets usuels: haches, cou-
teaux etc. avec adjonction de gravure au burin de rinceaux, de plantes etc. (Fig. 15.)
4. Ajourages en silhouettes négatives de deux Zomoe, de gouvernails, de vols
d'oies sauvages stylisésetc. (quelques détails gravés auburin).
5. Ajourages en silhouettes positives de roues, de Torii (motif signalé dans les
LA GARDE DE SABRE JAPONAISE. 291
anciens ouvrages japonais et
existant dans le Nobuiye
tsuba fu), d’éventails de
guerre etc.
6. Ajourages assez fins
de caractéres d’écriture.
En réunissant ensemble
les groupements 3. et 4. qui
offrent certaines ressem-
blances, on arrive bien au
total de cinq.
En outre, le Nobuiye
tsuba fu donne la reproduc-
tion d’une garde très curieuse
décorée dans le style paysa-
giste de Kaneiye avec des
voiles de bateau, des vols
d’oies sauvages, des filets de
pêche séchant.
Les ouvertures ména-
gées pour le passage du Ko-
zuka et du Kógai ont, soit la Fig. I9. Garde en fer trés épaisse signée »Tembó«. (Fin du
forme ovale habituelle, soit XVIe siècle). Con de l'auteur.
celle dite hisht (double ou
triple losange 2$), soit encore celle d'une sorte de pétale de fleur. Il arrive enfin
qu'elles soient complétement fantaisistes.
I. Le Musée impérial de Tökyö attribue à Nobwiye I une garde beaucoup plus
légérement ajourée en positif que celles généralement connues de ce type. Elle est
ornée du motif Yum: Ya no ga (ou à l'arc et aux deux fléches: voir reproduction
no. 5, p. 25 dans le bulletin de la société franco-japonaise).
2. Un des deux fils de Nobuiye I, Ujiiye K 7 prit vers 1550 le nom de Nobuiye
2" génération. Mais il a le plus souvent omis de faire figurer dans sa signature
cette mention complémentaire et ses ceuvres sont généralement trés difficiles à
distinguer de celles de son pére. Elles doivent rentrer dans les catégories précé-
demment établies en se basant sur le décor.
3. Nombreux ont été les imitateurs et aussi les falsificateurs de la signature
de Nobuiye I. Et tout d'abord, il faut citer Nobusada JS Fi qui fut un excellent
copiste au commencement pu XVII siècle.
En outre, vers 1850, Naoaki iff $4 qui appartenait à la famille Tsukada a exé-
cuté beaucoup de tsubas dans le style de Nobuiye. Il a souvent employé le léger
d
-r
292 LA GARDE DE SABRE JAPONAISE.
Fig. 20. Garde en fer décorée d’ornements en creux offrant la silhouette très
synthétique de daims couchés ou courants peut-être œuvre d'un des
premiérs Shôami (1° moitié du XVIIe siècle). Con de l'auteur.
relief et aussi le motif Kikkô. Ses gardes sont parfois recouvertes d’une sorte
d’enduit laqué.
Hideaki 75 Hi, (né en 1849) fils adoptif du précédent, s'est adonné au même
genre de travail mais avec moins d’habileté.
4. Un troisième Nobuiye travailla à Kyôto au commencement du XVIII” siècle,
d'où son surnom de Kyö-Nobuiye W A XK. Il a surtout exécuté des gardes en fer
plein à surface modelée, ciselée et gravée au burin avec des décors de rinceaux, de
roues hydrauliques etc. Quelques trés sobres incrustations de bronze y sont parfois
ajoutées.
5. Un quatrième Nobuiye travaillait dans la province de Kaga vers 1716—1735
(Kaga Nobuiye M 44 f3 Si.
6. Geishü Nobuiye & M f3 % qui se pare du nom de Fujiwara demeurait
Fig. 21. Garde en fer à surface poinçonnée de cachets dans les quels apparait
le signe Ten X. Ateliers Tembö du Yamashiro (XVIIe siècle). Con de l'auteur.
294 LA GARDE DE SABRE JAPONAISE.
en Aki (Geishü en sinico-
japonais). A en juger par
les reproductions du Nobu-
ıye tsuba fu, il aurait exé-
cuté des gardes gravées au
burin de tigres sous les
bambous, de feuillages plus
naturalistes que ceux de
Nobuiye I. On lui doit éga-
lement des ajourages (mo-
tifs de roue en positif, feuil-
lages stylisés en négatif).
7. Le Nobwiye de la
province d'Echizen (2*
moitié du XVII —comt. du
XVIII‘) EE Bil 18 A, mérite
une mention toute spéciale.
C'est à lui que l'on devrait
les trés belles gardes en fer
repoussé longtemps attri-
buées à Nobuiye I oü la sou-
plesse du métal atteint l'ex-
tréme limite du possible
Fig. 22. Garde en fer offrant la silhouette d'un crapaud accroupi. (valve de coquillage, tenta-
Surface poinconnée de décors de crabes. Ateliers Tembö. i :
(XVIIe siècle). Con de l'auteur. cule de poulpe du type »fait
dans le goüt d'Anayama«
etc., fig. 16). Son style est parfois assez proche de celui des deux premiers Kınar
(morts l'un en 1680 et l'autre en 1696) et la chose ne doit pas surprendre puisque
ces derniers travaillérent aussi dans la province d'Echizen et tirérent probablement
leur origine de la famille Myóchin.
8. Sur des gardes en bronze (probablement du XVIII‘ siècle), M. H.L. Joly
a lu la signature: SAóam: Nobuiye. La réunion de ces deux noms est vraiment cu-
rieuse à enregistrer.
9. Enfin un autre Nobuiye aurait travaillé à Akasaka à Yedo (Jj Ji).
Et cette liste s'allongera peut-être encore quelque jour... ..
IV.
LES GARDES DITES TEMBO.
Décidément les problémes abondent dans l'histoire des garnitures de sabre
japonaises. On a bien souvent prononcé le nom de Tembö K jk. Quatre catégories
LA GARDE DE SABRE JAPONAISE. 295
d’ceuvres assez différentes ré-
pondent a cette désignation:
1. Les premiéres sont or-
nées de coulures de bronze de
différentes nuances (parfois
saupoudrées d’or comme dans
une garde de Mr. L. Gonse), al-
ternant avec des dépressions
ménagées dans la surface du
métal et quelquefois aussi avec
des ajourages.
On en a attribué la pater-
nité à Tembö, artiste de Nara
en Yamato (2° moitié du XVI‘
siècle). A ma connaissance,
aucune des gardes de cette ca-
tégorie ne porte la signature
Tembô. Par contre, j’ai eu la
bonne fortune de mettre ta main
sur une grande lsuba de forme
mokkö décorée de coulures où Fig. 23. Garde en fer ajourée d'un motif: »Warabi Kurumas
: stylisé. Ateliers de Kanayama en Yamashiro. (Fin du
on peut lire: «Sadanaga Ji fe XVIIe siècle). Con de l'auteur.
habitant Kıshü« (Kii). (Fig.17.)
Or, le Tóbaníu parle de cet artiste de la province de Kii — dont on traduit
parfois le nom Teihachiro Fi À fi}. (La confusion est facile à comprendre si on
examine la forme cursive du signe Naga f$.) La tsuba en question porte une sorte
d'ornement poinconné trés caractéristique que je retrouve sur deux autres non-signées
de ma collection. (Voir la figure.)
Il dut y avoir plusieurs générations de Sadanaga. L'auteur des gardes ci-dessus
signalées parait avoir vecu durant la première moitié du XVII‘ siècle. Je
possède une autre tsuba ajourée et ciselée d’une vague d’un très bel effet décoratif
attribuable à la fin de ce même siècle. (Fig. 18.)
2. Certaines gardes très épaisses, d’une belle qualité de fer, avec un rebord souvent
saillant et sans autres ornements que les dépressions de leur surface sont signées
Tembó. (Fig. 19.)
3. De grandes gardes en fer à surface irréguliére, sans coulures de bronze, décorées
de silhouettes d'animaux ou de plantes trés stylisées ménagées en creux d'un grand carac-
tere ont été aussi attribuées à l'atelier Tembö. Les ouvertures destinées au passage du
Kozuka et du Kôgai y sont souvent de forme irrégulière et contribuent à l'ornementa-
tion. (Fig. 20.) Ces tsubas semblent remonter à la seconde moitié du XVI siècle.
296 LA GARDE DE SABRE JAPONAISE.
4. Enfin des gardes dont la technique du fer se rapproche de celles du premier
groupe (mais sans coulures de bronze), portent des cachets poinçonnés dans lesquels
entre fréquemment la signe Ten K du nom Temb6. (Fig. 21 et 22.) Mr. Imamura
estime qu'elles remontent à trois cents ans (XVII^siécle). Selon Mr. Okabe Kakuya, `
elles furent trés en vogue au commencement du XVIII siècle.
Sur plusieurs gardes de ma collection j'ai pu lire l'inscription »Sanada Tembó«.
Les ateliers Tembó existerent, en effet, à Sanada en Yamashiro. Par la suite Hiro-
kunt de Sendai en Oshû produisit des gardes d'un type analogue (2° moitié du
XVIII”? siècle) ainsi que Mitsuhaya XÆ de Kyóto (commencement du XIX? siècle).
Certaines des œuvres de Kiami H Wo artiste de la province d'Aki, (XVII? siècle)
portent des coins ornés de décors floraux.
V.
LES ATELIERS KANAYAMA.
Les travaux des ateliers de Kanayama mériteraient d'étre étudiés sérieusement.
Et tout d'abord, il semble nécessaire de remarquer que deux localités ont porté ce nom.
I. Kanayama ®© |l en Yamashiro qui, dès la fin du XVI° siècle (d’après Natsuó),
aurait produit des ajourages où se retrouve souvent le motif de la gourde cher à Hide-
yoshi (no. 1272 de la collection Gillot: garde mince de grande taille à rebord saillant
décorée en négatif de gourdes, de fleurs et d'armoires. Cette tsuba se souvient des
travaux Heranjö-sukashi.)
A la fin du XVII et au XVIII‘ siècle, l'atelier de Kanayama a exécuté des gardes
assez fragiles mais élégantes, aux ajourages fort importants. Leur peu de valeur
défensive n'aurait suffi que pour des marchands autorisés au port du sabre. Le Tö-
banfu donne la reproduction de deux gardes de ce genre. L'une est ajourée en positif
du motif dit Azuma bishi # Æ Æ (Losange des provinces de la côte de l'est). De
chaque côté de la Seppa se trouve le double losange auquel la tsuba est redevable
de son nom. Le motif rayonnant du pourtour consiste en crosses de fougére Warabi
(Garde dite »Warabi kuruma« ou »roue aux Warabi« du Mampö Zensho assez ana-
logue. — Garde de ma collection ici reproduite, fig. 23.)
2. Kanayama $R ılı dans la province d’/wami (ou Sekishü). C'est dans les
environs de cette localité que se créa l'atelier Tochibata (nom delieu X E 26 A)
où se signalérent Morishige “f Hi (garde du Sóken Kisho ajourée d'un cordage;
garde identique du Tóbanfu portant la signature: »Morishige habitant Kanayama
en Sekishü«) et Kaneshige.
3. Il faut enfin éviter de confondre les deux localités précédentes avec Kanie-
yama dans la province d'Ise ($ ılı) d'où proviennent les gardes incrustées de Shi-
rome (alliage plus dur que le plomb, offrant souvent des bulles dans sa masse) ou de
LA GARDE DE SABRE JAPONAISE. 297
Sawari (cuivre blanc), exécutées par l'atelier Hasama [ij et la lignée des Kunitomo
A (Sadahisa H À, 2 ou 3 générations. — Masahisa IE ZS tous deux du Ise;
Nagaaks er BA de Söshü).
J’ai eu l’occasion d’étudier leurs œuvres dans le Bulletin de la Société franco-
japonaise où se sont malheureusement glissées quelques fautes d’impression qui
m'ont échappé (no. XXV, 1912).
EINIGES UBER DIE BILDNEREI DER
NARAPERIODE. VON WILLIAM COHN.
I. Allgemeines.
I.
Ku Gebiet japanischer Kunst wurde bisher in Europa weniger Aufmerksam-
keit geschenkt, als der alten Bildnerei. Die Europáer gingen — wenigstens bis
vor kurzem — fast ausnahmslos blind an ihr vorüber. Während man sich seit Jahr-
zehnten intensiv mit indischer Plastik beschäftigt, gibt es schlechterdings keine auch
nur geringen Ansprüchen genügende Darstellung der japanischen Bildnerei oder
einer ihrer Perioden! aus europáischer oder amerikanischer Feder. (Wir meinen hier
die religióse Plastik, deren erste Denkmáler aus dem 6. Jahrhundert stammen, nicht
die kunstgewerblichen Schnitzereien neueren Datums, mit denen man in Europa weit
vertrauter ist.) Und doch gehórt die japanische Bildnerei zu den groBartigsten Er-
zeugnissen ostasiatischen Genies. Ja man geht wohl nicht zu weit, wenn man behaup-
tet, daB dem Erforscher japanischer Kunst gerade die Plastik die tiefsten Eindrücke
verschafft. Zwei Hóhepunkte sah die japanische Bildnerei, den einen in der Nara-
periode (rund 8. Jahrhundert), den andern in der Kamakurazeit (rund 13. Jahrhundert).
Die Naraplastik, die das Thema der folgenden Ausführungen bilden soll, dürfte aber
die Plastik des 13. Jahrhunderts an Kraft und Innerlichkeit übertreffen. In der Kama-
kurazeit trübten bereits naturalistische Strómungen die Erhabenheit buddhistischen
Kunstwollens. Im 14. Jahrhundert ist es denn auch mit Japans Bildnerei bald zu
Ende.
Auch in Japan selbst tritt das Interesse für die Bildnerei des Landes vor dem
für die Malerei und für gewisse Zweige des Kunsthandwerkes weit zurück. Die
Gründe dafür sind leicht zu erkennen. Die japanische Plastik war im Gegensatz zur
Malerei fast ausschlieBlich rein religiós. Sogar beinahe alle Portráts und porträt-
áhnlichen Werke, die sie hervorbrachte, müssen als Kultstücke angesehen werden.
So füllten die Skulpturen die Tempel, Kapellen und Hausschreine. Niemand dachte
daran, ihre Heiligkeit zum Gegenstand der Kennerschaft oder Sammlerleidenschaft
zu machen, wie es seit sehr alten Zeiten nach chinesischem Muster mit einzelnen
Richtungen der Malerei geschah. Um die Skulpturen kümmerten sich hóchstens die
! Erwühnt seien hier zwei allerdings etwas summarische und unkritische Arbeiten von
dem japanischen Autor Hamada Kösaku, die in der Zeitschrift ,,Kokka'' erschienen: Sculpture
of the Tempyó Era (Heft 183/4) und Japanese Fine Art in the Kamakura Period (Heft 234/7/9/41).
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 299
Priester und dies vor allem aus Griinden des Kultus. Mit der archaisch-buddhistischen
Malerei war es ja urspriinglich nicht anders. Erst Fenollosa, der aus japanischen
Tempeln eine hervorragende Sammlung buddhistischer Gemälde zusammenbrachte,
die heute der Stolz des Museums in Boston sind, mag die japanischen Kenner und Samm-
ler auf den Gedanken gebracht haben, auch rein buddhistische Malereien in den
Kreis ihrer Interessen zu ziehen. Es waren gerade die Jahre, wo es noch anging,
Butsugwa aus den Tempeln herauszubekommen, da die japanische Regierung der Ver-
áuBerung von Tempelschátzen noch keinen Riegel vorgeschoben hatte. Wie man
sich mit altbuddhistischer Malerei unter europäischem EinfluB zu beschäftigen begann,
so auch mit der religiósen Bildnerei, allerdings immer der Eigenart des Objektes ent-
sprechend in weit geringerem MaBe!. Mächtig gefórdert wurden diese Bestrebungen
durch die Liebe, die für die Kunst und Geschichte der Heimat allenthalben erwachte.
Heute ist bereits in vier verschiedenen groBen Publikationen der betráchtlichste Teil
der japanischen und der in Japan befindlichen chinesischen Plastik reproduziert und
von mehr oder weniger nützlichen kunstgeschichtlichen und ästhetischen Unter-
suchungen in japanischer und englischer Sprache begleitet. Am wichtigsten und
zuverlüssigsten dürfte das heute vergriffene Kokuho Gwajö? sein. Das Shimbi Taik-
wan? umfaBt 20 Bande, das Nihon Seikwa‘ hat bisher 4 Mappen herausgebracht.
Von der Zeitschrift Kokkwa* liegen weit über 250 Hefte vor. Alle diese Werke befassen
sich mit Malerei und Plastik. Das große Toyo Bijutsu Taikwan® hat der Plastik
5 Bánde reserviert, die aber noch nicht erschienen sind. Die kleineren Veróffent-
lichungen áhnlicher Art seien hier übergangen.
Die Fülle des vorhandenen Abbildungsmaterials ändert aber nichts daran, daB
es aus den oben genannten Gründen mit unserer Kenntnis der Geschichte der japa-
nischen Bildnerei sehr ungünstig steht, noch viel ungünstiger als mit der der Malerei.
Signierte Werke aus der Naraperiode gibt es wohl nicht. Aus älterer Zeit sind im Gegen-
satz zur Malerei auch kaum irgendwelche Schriften bekannt geworden, die sich mit den
Skulpturen und ihren Meistern beschäftigen. Die literarischen Hauptquellen für die
Bildnerei sind neben den alten Geschichtswerken? die Tempelarchive. Es dürfte
bisher hóchstens der Ánfang gemacht worden sein, sie ernstlich nach Dokumenten
zu durchforschen. Die bekannt gewordenen Resultate sind auch noch allzu oft wider-
spruchsvoll und nicht genügend nachgeprüft. So befinden wir uns bei der historischen
Einordnung gerade des álteren Skulpturenmaterials auf schwankendem Boden. Das
darf im ganzen Verlaufe dieses Versuches nicht vergessen werden.
Die folgenden Ausführungen werden und kónnen sich nicht darum bemühen,
! Übrigens haben nur ganz wenige Skulpturen der Narazeit ihre Heimat verlassen, obwohl
es seinerzeit gar nicht so schwer gewesen wäre, dieses oder jenes Stück zu erhalten. Die Europäer
und Amerikaner in Japan ignorierten eben früher die Bildnerei völlig.
2 Tokyo 1910. 3 Tokyo 1899— 1908. 4 Tokyo. 5 Tokyo 1889ff. 6 Tokyo 1909ff.
? Für die Naraperiode sind am wichtigsten das 720 vollendete Nihongi und das 797 vollendete
Shokunihongi.
300 BILDNEREI DER NARAPERIODE.
neues Material aus Tempelarchiven oder aus der Literatur zur Klarstellung herbeizu-
schaffen. Sie basieren in Hinsicht der traditionellen oder dokumentarisch festgestellten
Daten auf den Angaben der oben genannten vier Werke, bemühen sich hôchstens,
Widerspriiche zu lôsen, Traditionen und zweifelhafte Datierungen vom stilkritischen
Standpunkt zu kontrollieren und véllig undatierte Werke gelegentlich (ohne Streben
nach Vollstándigkeit) mit einer ungefahren Zeitbestimmung zu versehen. Ihr Haupt-
ziel aber ist der Versuch, die grôBte Bliiteperiode der japanischen Bildnerei auf der Basis
sorgfaltigen Studiums der Originale einmal zusammenhängend darzustellen, sie aus
der geistigen Atmosphäre der Zeit zu verstehen, ihrem Kunstwollen nachzuspüren
und zu erkennen, wie sie sich zu den Einflüssen des Festlandes verhielt und welche
Werke als die hôchsten Schépfungen angesehen werden miissen, die sie hervorbrachte.
DaB es sich hier, wie die Dinge nun einmal liegen, nur um eine Skizze handeln kann,
deren Linien zudem oft unsicher verlaufen oder gar miBlungen sind, braucht wohl
nicht erst betont zu werden.
2.
Die Naraperiode hat ihren Namen von Nara, der ersten festen Hauptstadt Japans,
die im Jahre 710 unter der Regierung der Kaiserin Gemmei angelegt wurde und es
bis zum Jahre 784 blieb, wo Kaiser Kwammu, wohl um sich der Macht der sieben
groBen Klóster von Nara zu entziehen, die Hauptstadt zuerst nach Nagaoka, dann
(794) nach Heian (dem heutigen Kyoto) verlegte. Diese vierundsiebzig Jahre
reprásentieren die Naraperiode im eigentlichen Sinne des Wortes. Wir dehnen den
Begriff aber aus Gründen des Zusammenhanges weiter aus und ziehen auch die Zeit
vom Jahre 645 bis 709 mit hinein. Um das Jahr 645 etwa setzte die groBe geistige
Umwälzung ein, die durch die Errichtung einer festen Hauptstadt gekrönt wurde:
die zielbewuBte Aneignung der chinesischen Kultur, wie sie in den glanzenden Zeiten
der T'angdynastie herrschte. In der sogenannten Suikoperiode, das ist die nach der
Kaiserin Suiko benannte Zeit von der offiziellen Einführung des Buddhismus in Japan
im Jahre 552 bis zum Jahre 645, das erste historisch einigermaBen faBbare Zeitalter
des Inselreiches, gab es natürlich bereits als Folge eines lebhaften Verkehrs bedeut-
same Einflüsse vom Festlande. Bereits Shotoku Taishi (572—621) suchte planmäßig
chinesische Einrichtungen in Japan einzuführen. Die Resultate waren aber nur spora-
disch und nicht sehr eindrucksvoll. Das hat seine leicht ersichtlichen Gründe. Einmal
war Japans Verkehr mit dem Festlande noch überwiegend auf Korea beschránkt. Japan
hatte ja auch durch Koreas Vermittlung die chinesische Kultur und Zivilisation voll in
sich aufnehmen kónnen, denn Korea war damals zweifellos kulturell eine chinesische
Provinz. Diesem Lande fehlte aber die groBe Vorbedingung, ohne die sich das Insel-
reich niemals lernend an die Fremde gewandt hat — es konnte ihm nicht genügend
imponieren. War es doch politisch nicht unabhángig von Japan, in kleine Teilstaaten
zersplittert und unaufhórlich durch innere Kriege in Anspruch genommen, dazu eben
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 301
nicht Schópfer einer eigenen Kultur, sondern Kulturprovinz Chinas. China selbst
vermochte in diesen Zeitläufen auch nicht gerade vorbildlich zu wirken. Man denke
an die groBen Wirren, die seiner endlichen Konsolidierung unter der Sui- und T'ang-
dynastie vorangingen. SchlieBlich — und das ist wohl der Hauptgrund — dem Insel-
reiche fehlte überhaupt noch die Reife, um die chinesische Kultur ernsthaft und
adáquat begreifen zu kónnen.
Jetzt, um die Mitte des 7. Jahrhunderts änderte sich die Situation. Japan verlor
sein politisches Prestige in Korea. Der Teilstaat Shiragi #f SE einigte Korea, jedoch
um den Preis der Anerkennung chinesischer Oberhoheit. In China war die blühendste
und groBartigste Zeit angebrochen, die das Land der Mitte je erlebte. Und Japan war
nun geistig genug fortgeschritten, um die Segnungen dieser Kultur vollstándig zu
verwerten. Die politische Lage des Landes hatte sich in gewissem Sinne geklart.
Es war vor allem die angestammte Macht der Sogafamilie gewesen, die Shotoku
Taishi gehindert hatte, die einheitliche Zentralregierung Chinas auf Japan zu über-
tragen. Erst mit der Ermordung von Soga Iruka, dem Haupte der Sogafamilie, war
freie Bahn gewonnen. Nun wurde planmäßig Zug für Zug der chinesischen Verwaltung
in Japan eingeführt und damit auch die gesamte Kultur. Die Trager dieser Bestre-
bungen sind nur in der Aristokratie und in dem Klerus zu suchen, also in einem
verhältnismäßig kleinen Kreise. Die große Menge des Volkes stand abseits. Auf die
Einzelheiten der Assimilation kónnen wir hier nicht náher eingehen. Es seien
nur die vier wichtigsten Etappen kurz bezeichnet: Die sogenannte Taikwareform
vom Jahre 645 machte den Anfang. Das Omiryo iL i 47 fügte eine Reihe neuer
Gesetze hinzu. Am wichtigsten sind die Reformen des Nengo Taiho (Taihoryo, auf
dem T'ang-ling DR A basierend), deren Bestimmungen bis in die Neuzeit hinein
für Japan maßgebend geblieben sind. Die Gründung Naras als ständiger Hauptstadt
geschah nach dem Muster der chinesischen Residenz Ch'ang-an, dem heutigen
Sinan-fu!,
Alles, was in der Naraperiode auf dem Gebiete der Literatur? geleistet wurde,
steht in gleicher Weise im Zeichen Chinas. Da Japan keine eigene Schrift besaB,
so muBte es den Schritt zur Niederlegung schriftlicher Aufzeichnungen unter Ver-
wendung chinesischer Charaktere tun?. Das im Jahre 712 erschienene Kojiki, das
erste Buch in japanischer Sprache, das uns erhalten ist, wirkt, wenn man es geschrie-
ben sieht, wie ein chinesisches Werk. Das Nihongi, die erste offizielle Geschichte
Japans, wurde nach dem Vorbild des Han-shu iX # kompiliert. Es enthält die Ereig-
nisse bis zum Jahre 697. Für die Kenntnis unserer Periode kommt noch das Shoku-
nihongi in Betracht, das bis zum Ende des 8. Jahrhunderts reicht (vollendet 797).
= — À—— ——— —À o m
1 J. Murdoch, A History of Japan. Vol. I. 1910. S. 142ff. — Karl Florenz, Japanische
Annalen (Nihongi 592—697), Tokyo 1903.
2 Karl Florenz, Geschichte der japanischen Literatur, Leipzig 1906. S. 47ff.
3 Wohl im 5. Jahrhundert.
302 BILDNEREI DER NARAPERIODE.
Im Jahre 751 wurde nach dem Vorbild des Wen-hsüan X Zë (chinesische Gedicht-
sammlung vom Jahre 530) das Kwaifuso TE A, 3% zusammengestellt, die erste Samm-
lung chinesischer Gedichte von japanischen Autoren. Es ist von vornherein zu er-
warten, daB in einem Zeitalter, dessen Innenpolitik und Literatur in dem MaBe von
chinesischem Geiste durchsetzt war, Malerei, Plastik und Kunstgewerbe áhnliche
Wege gehen muBten.
Der Verkehr zwischen Japan und China nahm in der Naraperiode ungeahnte
Dimensionen an. Offizielle Gesandtschaften von hüben und drüben, denen sich jedes-
mal ein máchtiger TroB von Gewerbetreibenden aller Art anschloB, Priester- und
Studienreisen folgten sich ohne Unterbrechung. Auf den Kunstbetrieb dürften am
einschneidendsten die so oft in den Quellen angeführten Einwanderungen von korea-
nischen und chinesischen Künstlern und Handwerkern gewirkt haben!, nicht minder
die reichen Geschenke, die Gesandte und Priester aus China heimbrachten. Wird
doch sogar behauptet, daB die Aussicht auf Geschenke der Hauptanreiz für die Ge-
sandtschaften war, und daB die Chinesen sich aus Gründen der Kostspieligkeit die
allzu häufigen Besuche verbaten*.
Die 150 Jahre, die wir als Naraperiode zusammengefaBt haben, schufen die Grund-
lagen für die gesamte japanische Kultur. Es war die Kultur der T'angzeit, auf der
sich letzten Endes die Gesittung Japans aufbaute. (Bezeichnend für den groBen Ein-
druck, den gerade das China der T'angzeit auf die Japaner machte, ist, daB sie die
Chinesen noch heute Tojin, das heiBt T'angleute nennen.) Es gibt sogar eine
ganze Reihe von Elementen und Dokumenten der T'angkultur, die sich in Japan
besser konserviert haben, als in China selbst. Ich erwähne nur die Rechtsverhältnisse
der T'angzeit, so wie sie aus dem Taihoryo zu ersehen sind, das buddhistische Sekten-
wesen, die buddhistische Ikonographie, und ich verweise vor allem auf die Kunst, sei
es Architektur, Malerei oder Skulptur — wenigstens wie der Stand unseres Wissens
heute ist.
3.
Wie wir gesehen haben, ist kein Schritt, der in der Narazeit, sei es auf politischem
oder verwaltungstechnischem Gebiete, sei es im Reiche der Religion, Kunst oder
Wissenschaft, getan wurde, ohne ein Zurückgehen auf das China der T'angdynastie
zu verstehen. Belegt werden kann das heute im einzelnen noch nicht ganz. Denn
eben erst beginnen wir mit der Kultur dieses chinesischen Zeitalters vertrauter zu
werden. Die europäischen Chinaforscher waren bisher so vertieft in das prä- und halb-
historische China, in das Zeitalter des Konfuzius und der Han, in die Interpretation
der Klassiker und in Untersuchungen über Sprache und Schrift, daB sie noch gar
! L. Wieger, Textes Historiques, S. 1568 und Nihongi, passim.
? P. A. Tschepe, S. J., Japans Beziehungen zu China seit den ältesten Zeiten bis zum
Jahre 1600. Jentschoufu 1907. Leider behandelt dieses Werk das so eminent wichtige Thema
in einem unsachlichen Tone und ohne genügende Quellenangaben.
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 303
nicht recht dazu kamen, die interessantesten und an Denkmälern reichsten Perioden
des Landes der Mitte, die der nérdlichen und siidlichen Dynastien (420—588), der
Sui- (589—619) und T'angdynastie (620—907) auf das Korn zu nehmen!. Erst die
groBartigen Funde, Entdeckungen und Aufnahmen des letzten Jahrzehntes auf dem
Gebiete der bildenden Kunst und der Religionsgeschichte haben die eben genannten
Epochen in den Brennpunkt der wissenschaftlichen Betrachtung gerückt.
Die kurzlebige Suidynastie, in der Kaiser Kao-tsu das zersplitterte China
einigte, legte den Grund zu der Macht des T'anghauses. Sui- und T'angzeit
müssen als ein Ganzes betrachtet werden. Die ersten 150 Jahre, die der japanischen
Narazeit parallel gehen, bedeuten den Hóhepunkt der T'angdynastie. Mit dem Be-
ginn des 9. Jahrhunderts setzt der Verfall ein. Der zweite T'angkaiser, T'ai Tsung
(627—649), in Wirklichkeit der Gründer der Dynastie, ist zweifellos Chinas groBter
Herrscher überhaupt, wie die T'angperiode eine der groBartigsten Chinas ist. Er
gehórt zu der kleinen Reihe der wirklich genialen Regenten, die die Weltgeschichte
sah. Er war es, der China eine neue Provinzialeinteilung gab, der ein neues gemil-
dertes Strafgesetzbuch zusammenstellen lieB, der Militär- und Zivilbehórden reorga-
nisierte. (Shôtoku Taishi, Kaiser Tenchi und Mommu in Japan folgten nur seinem
Vorbilde.) Unter seiner Regierung brachte es China zu einer kaum jemals wieder-
erreichten Ausdehnung bis zum Kaspischen See und Hindukusch. Gesandtschaften
und Missionare aus aller Herren Lündern strómten in Ch'ang-an zusammen: im Jahre
630 kamen Gesandte aus Kotschinchina, 636 erhielten die Nestorianer die Erlaubnis
sich in der Hauptstadt anzusiedeln, im Jahre 638 kamen persische Gesandte und 643
erreichte eine Gesandtschaft des byzanthinischen Kaisers Konstans des Zweiten den
Hof des T'angkaisers, zwei Jahre spüter kehrte der berühmte Indienpilger Hsüan
Tsang von seiner langen Reise heim — um hier nur das Wichtigste zu nennen.
Dieser politischen Blüte entsprach am Hofe und in der Hauptstadt eine Pracht
und ein Luxus ohne gleichen, ein Gedeihen von Literatur und Kunst. Von dem zweiten
Suiherrschér wird erzühlt, daB er an zwei Millionen Menschen für die Errichtung
seiner Palastbauten einstellte, daB er vierzig Palüste sein eigen nannte mit unge-
heuren Parken, künstlichen Seen, Inseln und Lusthäusern. Die sogenannten Palast-
landschaften in der Malerei, deren Typus wahrscheinlich damals entstand, ver-
mitteln heute, wo kein Bauwerk mehr erhalten ist, eine Vorstellung von all diesem
Prunk. Die Suifiirsten muBten allerdings ihre maBlosen Ausschweifungen mit dem
Untergange ihres Hauses bezahlen. In den ersten Zeiten der Regierung der T'ang
gab man die Staatseinkünfte zu ernsteren Zwecken aus. GroBe Enzyklopüdien wurden
im kaiserlichen Auftrage kompiliert. Vor allem vergrôBerte man die Universität in
solchem Umfange, daB sie 3260 Internisten aufzunehmen vermochte. Im ganzen
studierten zur Zeit des Kaisers T'ai-tsung an 8000 Lernbegierige dort. Die Univer-
1 Es gibt keine brauchbare Geschichte des China der Posthanzeit.
21
304 BILDNEREI DER NARAPERIODE.
sitát war neben denen in Indien der Mittelpunkt der gelehrten Bildung des ganzen
fernen Ostens. Von überall her schickten die Adligen ihre Sóhne zum Studium nach
Ch'ang-an, aus Korea, Turkestan, Tibet und natürlich auch aus Japan. Aber bald
kehrte man wieder zu den wilden Reprásentationsbauten und Aufwendungen zu-
rück. Kaiser Chung Tsung oder besser die Kaiserinmutter, die berühmte Wu Hou
(625—684—705)!, gaben den Suiherrschern an Cásarenwahnsinn kaum etwas nach.
Bei allen Bauten und Denkmälern war es auf riesenhafte Dimensionen abgesehen.
Ich erinnere nur an die groBe Halle (Ming-t’ang), an den fünfstóckigen Tempel
(T'ien-t'ang), der das Ming-t’ang an Hóhe noch weit übertraf, an die riesenhafte
bronzene Erinnerungssáule und an die neun máchtigen Urnen aus Bronze, von denen
jede in Relief geographische Darstellungen der neun Provinzen Chinas trug. Der Bud-
dhismus stand in hóchstem Ansehen. Bonzen waren die einfluBreichsten Berater der
Kaiserin. Im Jahre 700 wurde der GuB eines kolossalen Bronzebuddha beschlossen,
zu dessen Kosten das ganze Land beizutragen hatte, und für den nur mit Mühe genug
Bronze herbeigeschafft werden konnte?. Wer denkt dabei nicht bis in alle Einzel-
heiten an die Errichtung des Daibutsu von Nara, der etwa fünfzig Jahre spüter von
Kaiser Shomu geweiht wurde. | m |
Was heute an Denkmälern der Bildnerei aus der T'angzeit vorhanden ist, wurde,
wie gesagt, meist erst vor kurzem bekannter. Es sind die gewaltigen, fast unüberseh-
baren Hóhlenskulpturen von Lung-mén und Kung-hien, die Graber einiger T'ang-
kaiser und T'angfürstlichkeiten?, die in Turkestan aufgefundenen Bildwerke* und
mehrere prachtvolle Marmorskulpturen, die erst jüngst dem Boden Chinas entrissen
wurden®. Hierzu kommen noch die wenigen Stücke in Japan, von denen man mit
einiger Sicherheit weiB, daB sie in der Naraperiode in China gearbeitet und nach Japan
importiert wurden. Alle diese Werke kónnen hóchstens einen fernen Hauch des tat-
sáchlichen Zustandes der T'angplastik vermitteln. Fehlen doch Holz-, Kanshitsu-
und Bronzefiguren beinahe vóllig. Sie genügen aber, um die Abhüngigkeit der Nara-
plastik von China einigermaBen zu illustrieren. Die Hóhlenskulpturen von Lung-mén,
in der Náhe der damaligen Hauptstadt befindlich, setzen uns in den Stand, für fast
jeden Typus der Narabildnerei das ungefáhre chinesische Vorbild ausfindig zu machen,
wenn sie auch in anderem Material und unter anderen Bedingungen geschaffen
wurden. Einige Parallelabbildungen seien hier beigefügt (Abb. 1—5); auf die Ähnlich-
keiten náher einzugehen erübrigt sich wohl. Sicherlich wird in China noch manches
Meisterwerk der alten Bildnerei zu Tage gefórdert werden. Aber an Holz-, Kanshitsu-
1 H. A. Giles, A Chinese Biographical Dictionary No. 2331.
2 L. Wieger, Textes Historiques, S. 1488ff.
3 Edouard Chavannes, Mission Archéologique dans la Chine Septentrionale (Paris 1909).
* M. Aurel Stein, Ancient Khotan (Oxford 1907) und Ruins of Desert Cathay (London
1912). — Albert Griinwedel, Bericht über archäologische Arbeiten in Idikutschari und Umgebung
(München 1905) und Altbuddhistische Kultstütten in Chinesisch-Turkestan (Berlin 1912).
5 Vor allem im Art Museum von Boston.
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 305
Abb. 1. Amida mit Begleitern. VII. Jahrh. Lung-mén (China). (Aus Chavannes, Mission
Archéologique dans la Chine Septentrionale, No. 208.)
und Bronzeskulpturen wird das japanische Material wohl immer reicher bleiben und
so eine unentbehrliche Ergänzung für die Kenntnis der T’angbildnerei bieten.
Die gleichzeitigte Malerei stand ebenbiirtig neben der Plastik. Die wenigen
erhaltenen Werke reichen allerdings kaum hin, um dies zu beweisen, aber die alten
Kunstschriften, die hier bereits zahlreicher benutzt wurden, lassen darüber keinen
Zweifel. Seit jeher, so ersieht man aus ihnen, galt die T’angmalerei als die klassische
Zeit chinesischer Pinselkunst überhaupt. Immer wieder werden ihre gróBten Meister
als leuchtende Vorbilder hingestellt. Namen, wie Yen Li-pén, Li Ssü-hsün, Wu
Tao-tzü, Wang Wei, Han Kan, alles Meister gerade der der Naraperiode parallel
gehenden Jahre, sind jedem gebildeten Chinesen und Japaner ebenso vertraut, wie uns
ein Giotto oder Michel Agniolo!. Und doch dürfte von diesen GroBen bis heute kein
authentisches Original bekannt geworden sein. Nur auf Grund von Kopien zweiten
und dritten Grades (und der literarischen Angaben) kónnen wir uns ihren Stil vergegen-
wärtigen. Immerhin haben sich bis in unsere Tage einige anonyme zeitgenössische
ı H. A.Giles, An Introduction to.the History of Chinese Pictorial Art (Shanghai 1905).
S. 37ff.
21*
306 BILDNEREI DER NARAPERIODE.
|
E X
meas LL y LUE C iia a ^
Abb. 2. Amida mit Begleitern. VII. Jahrh. Hôryüji (Japan). (Aus Kokka, Heft 110.)
Arbeiten herübergerettet, ich meine vor allem die Fresken des Horyuji in Japan und
die von Turfan und Tun-huang, die uns zeigen, wie die buddhistische Monumental-
malerei aussah. Ob die T'angmalerei, wie die alten Kunstkritiker wollen, wirklich
'der Hóhepunkt chinesischer Pinselkunst ist, móchte ich bezweifeln. Die Chinesen
waren immer begeisterte laudatores temporis acti. Sicherlich gab die Sungzeit der
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 307
` Vergangenheit gerade auf
diesem Gebiete der Kunst
nichts nach. Die T’angzeit
war offenbar tiberragend in
der archaisch - buddhisti-
schen Monumental- und
in der realistischen Ge-
schichtsmalerei (dazu in
der Bildnerei).. Die Sung-
zeit ihrerseits brachte die
Blüte der Tusch-, vor allem
der monochromen Land-
schafts-, Figuren-, Blu-
men- und Tiermalerei (da-
zu der Keramik).
Fügen wir noch hinzu,
daB auch im Bereiche der
Literatur! die T'angzeit
einen Markstein für China
bedeutet. T’ang-shi,. das
sind Gedichte der T’ang-
zeit, blieben bis heute das
maBgebende Vorbild für
alle Lyrik. Li Tai-po, Tu
Fu, Han Jü und Po Chü-i
gehôren zu den wenigen
Persônlichkeiten der chi-
Abb. 3. Einer der Shitenno, Bodhisattva und Priester. Lung-men nesischen > Literatur, die
(Aus Chavannes, Mission Archéologique dans la Chine Septentrionale.) man auch in Europa kennt.
4.
Die Kunst der Naraperiode ist, wie es sich bei einer so frühen Kunst von selbst
versteht, vor allem rein religiös, das heißt buddhistisch. Erhalten haben sich über-
haupt nur buddhistische Kunstwerke der Malerei sowohl wie der Plastik.. Aus der
Literatur erfahren wir allerdings, daß es auch eine weltliche Pinselkunst? gab (offen-
bar der weltlichen T’angmalerei entsprechend), aber eine echt weltliche Plastik
dürfte damals überhaupt nicht existiert haben. Weltliche Motive in der Plastik
1 W. Grube, Geschichte der chinesischen Literatur (Leipzig 1909) S.277ff. — Giles, A
History of Chinese Literature (London 1901) S. 144ff.
2 Omura Seigai, A History of Japanese Pictorial Art (Tokyo 1909) S. 10.
Abb. 4. Bodhisattva (Nikko). VII. Jahrh. Abb. 5. Einer der Shitenno. VIII. Jahrh. Tödajji,
Yakushiji, Nara. (Aus Japanese Temples Nara. (Aus Japanese Temples and their treasures,
and their treasures, No. 207.) No. 227.)
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 309
lassen sich wohl friihestens um den Ausgang der Fujiwarazeit (12. Jahrhundert)
feststellen.
Um die Narakunst zu verstehen, ist eine Vertrautheit mit dem Buddhismus, so
wie er in China und Japan seine ungeheuren Erfolge erzielte, unentbehrlich. Wir
befinden uns an tausend Jahre nach des Stifters Tode. In Indien selbst war der Augen-
blick nicht mehr fern, da der Buddhismus gänzlich ausgespielt hatte. In China ver-
schaffte sich die indische Religion seit etwa dreihundert Jahren EinfluB (bekannt
war sie im Lande der Mitte schon viel lánger), in Japan seit etwa hundert Jahren.
Der chinesisch-japanische Buddhismus hatte mindestens einen ebenso groBen Wandel
durchgemacht, wie das Christentum tausend Jahre nach seines Stifters Tode. Ob diese
Veränderungen und Wandlungen für den Buddhismus verderblich waren, ob sie das
Urwort des Stifters allzu stark ummodelten oder gar ins Gegenteil verkehrten, hat für
die Atmosphäre der Kunst kaum Interesse. Für uns ist der chinesisch-japanische
Buddhismus einfach eine Religion, die sich aus dem Urbuddhismus organisch weiter-
entwickelte, beeinflußt von der Individualität der Völker, zu denen sie kam!. Übrigens
scheinen die Wandlungen, die zum Mahayana führten, viel früher als man gemeinhin
denkt, begonnen zu haben. Offenbar schon sehr früh setzte die buddhistische Kunst
im engsten Anschluß an die brahmanische ein. Die brahmanischen Gottheiten wurden
vom Buddhismus nicht einmal in seinen Anfangen verworfen?. Weit wichtiger als
die Unterscheidung zwischen Mahayana und Hinayäna dürfte für das Verständnis
der Kunst das Aufkommen der Tantrasekte (chin. Chén-yen-tsung, jap. Shin-
gonshu A 3 m) sein, die in. der Tat der buddhistischen Kunst einen neuen Aspekt
gab’. In Japan verspürte man aber von dieser Sekte, die sich im 8. Jahrhundert in
China verbreitete, nichts vor dem 9. Jahrhundert. So haben wir uns hier mit ihren
Lehren nicht weiter zu beschäftigen.
Trotz der Arbeiten von Edkins, de Groot, Hackmatin und Wieger* ist uns die
Geschichte des chinesischen Buddhismus mit seinem komplizierten Sektenwesen noch
ziemlich dunkel. Über die Rolle, die die einzelnen chinesischen Sekten in der Ent-
wicklung der Kunst spielten, dürfte noch nie ernstlich gearbeitet worden sein. Für
Japan liegen hier die Dinge wieder etwas günstiger. Wir sind über die Lehren und die
Bedeutsamkeit der einzelnen Sekten für das japanische Kulturleben einigermaBen
orientiert”. Aber gerade zur Klarstellung ihres Verhältnisses zur Kunst bleibt der
——- — c — ——M M MÀ M —— M ————— P ——— ee
1 D. T. Suzuki, Outlines of Mahayana Buddhism (London 1907), Introduction.
2 [. 4. Waddell, Evolution of the Buddhist Cult, its Gods, Images and Art. A. Q. R. XXXIII
65 und The ,,Dharani' Cult in Buddhism, its Origin, deified Literatur and Images. O. Z. I2.
3 L. Wieger, Textes Historiques, S. 1706ff. | TAY
4 J. Edkins, Chinese Buddhism (London 1893). — J. J. M. de Groot, The Religious System
of China, Leiden. — H. Hackmann, Die Schulen des chinesischen Buddhismus. (M. S. O. S. XIV).
— L. Wieger, Bouddhisme Chinois, Paris.
5 Bunyiu Nanjio, A short History of the twelve Japanese Buddhist Sects (Tokyo, Meiji 15).
— Arthur Loyd, The Creed of Half Japan (London 1911)...
310 BILDNEREI DER NARAPERIODE.
Forschung noch vieles zu tun übrig!. Wenn es auch an gelegentlichen Buddhisten-
verfolgungen nicht gefehlt hat, so muB man doch sagen, daB das 5. bis 8. Jahrhundert
die beste Zeit des Buddhismus in China bedeutet. Hof und Aristokratie verehrten die
indische Religion fast ausnahmslos — die konfuzianistische Partei befand sich nur
in der Opposition?. Der chinesische und koreanische Buddhismus entwickelte eine
reiche Missionstütigkeit. Die Zahl der chinesischen und koreanischen Bonzen in
Japan muB sehr groB gewesen sein. Viele brachten es in der Fremde zu hohen kirch-
lichen Stellungen. Und ebenso beträchtlich war die Menge der in China studierenden
japanischen Priester. Man gehe nur die Annalen des japanischen Buddhismus in
diesem Betracht durch?.
Der Erfolg der festlàndischen Propaganda, die in Japan mit einem starken
Religionsbedürfnis zusammentraf, war die allmáhliche Einführung einiger Sekten,
der sechs alten Sekten von Nara, — so genannt im Gegensatz zu den neuen von Kyoto,
deren Bedeutung und Verbreitung erst mit der Rückkehr des Kobo Daishi aus China
im Jahre 806 begann und die dann, da die Hauptstadt gewechselt hatte, ihre wichtigsten
Tempel in Kyoto und Umgebung bauten. Die sechs alten Sekten sind die Kusha- A &,
die Jôjitsu-, die Ritsu- ff, die Hossö- jE XH, die Sanron- = # und die Kegon-
sekte # BÉ. Sie alle spielen im Gegensatz zu den Sekten von Kyöto heute keine
wesentliche Rolle mehr; es bestehen überhaupt nur noch Kegon- und Hossosekte,
die ja auch in der Naraperiode bei weitem an der Spitze schritten*. Auf die Lehren
der Narasekten náher einzugehen, würe für unsere Zwecke wenig nutzbringend. Ihre
Dogmen fanden kaum einen Niederschlag in der Kunst. Der japanische Buddhismus
war noch zu wenig differenziert. Die Narakunst hielt sich in ihrem Pantheon ganz
einfach an die mächtigsten Buddha und Bodhisattva, an die, von denen die tatkräf-
tigste Hilfe zu erwarten war. Erst in den folgenden Jahrhunderten, als Shingon-,
Jödo- # + und Zensekten X zu Macht und Ansehen gelangten, kann man wohl von
einer dogmenbeeinfluBten Sektenkunst sprechen. In der Bildnerei der Naraperiode
begegnen uns vor allem Yakushi, der Heilbringer; Kwannon, die barmherzig helfende
Gottheit; Roshana, dessen Größe und Weisheit sogar die des Erleuchteten übertrifft;
Amida, der Buddha des Paradieses des Westens; Miroku, der Buddha, der erst kommen
soll, und Shaka selbst. Ein Heer von Trabanten schlieBt sich an: Kwannon ist von
Bonten (Brahma) und Taishakuten (Indra), Yakushi von Nikko (Sonne) und Gwakko
(Mond) ‚gleichsam wie von Adjutanten begleitet. Als verteidigende Krieger stehen
ihnen die Shitenno, die Nið (Brahma und Indra) und die Junishinshö zur Seite’.
1 S. Taki, Buddhism and Japanese Art. Kokka, Heft 230/1/2.
2 L. Wieger, Textes historiques S. 1488ff. — Allerdings lebte gerade um den Beginn des
7. Jahrhundert Fu I, einer der größten literarischen Gegner, den der Buddhismus je gehabt hat.
3 Hans Haas, Annalen des Japanischen Buddhismus. (M. D. G. V. O. II 3). `
* Bunyiu Nanjio, A short History of the twelve Japanese Buddhist Sects. — Arthur Loyd,
The Creed of Half Japan.
5 Shoshü Butsuzö Zui (Tokyo). Abbildungen von Werken aller dieser Motive wird der
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 311
Alle diese Gestalten bleiben auch für spätere Sekten Gegenstand der Verehrung. Sie
gehören weniger einer bestimmten Richtung, als dem Mahäyänabuddhismus im all- .
gemeinen an. In späteren Zeiten wechselt hóchstens ihre Beliebtheit. Als im 9. Jahr-
hundert die Shingon- und Tendaisekten allmáüchtig wurden, rückte Roshana an die
erste Stelle. Und seit dem 11. Jahrhundert war es Amida, der am hüufigsten zum
Motiv diente. Dagegen gibt es eine ganze Reihe von buddhistischen Gestaltungen, die
die Narakunst noch nicht kannte. Es fehlen die Quinquaden der Shingonsekte, die
Gochi Nyorai, die Gokokuzo, die Godaison und Godairiki nebst den dazugehórigen
Mandara!. Und diese negative Umschreibung ist vielleicht für das Pantheon der Nara-
kunst am bezeichnendsten.
Alle Skulpturen, die in der Naraperiode entstanden, wurden für Tempel und
Tempelschreine gearbeitet. Sie befinden sich noch heute, so weit sie erhalten sind,
in ihrer Mehrzahl an Ort und Stelle. Nur ein geringer, leichter transportabler Teil
wurde aus Sicherheitsgründen in die Museen von Nara und auch von Kyoto und Tokyo
gebracht. Die Tempel der Narazeit, Gebáude im chinesischen T'angstile, sind ja im
Gegensatz zu spüteren Bauten, deren Stil von der Sungkunst beeinfluBt ist, nichts weiter
als Hallen für die mächtigen Skulpturen. Eine ungeheure Bautätigkeit charakterisiert
unsere ganze Periode. Vieles ist natürlich heute verschwunden. Erdbeben, Feuers-
brünste, das feuchte Klima Japans, dazu eine Geschichte, die mindestens ebenso blutig
war, wie die unseres Mittelalters, vernichteten viele der schwanken Holzbauten und
lieBen nicht einmal Ruinen zurück. Japan ist ja trotz seiner über 1500 Jahren blühen-
den Kunst ein Land fast ohne Ruinen. Daß gerade Nara und Umgebung dennoch so
überraschend viel Kunstschatze bewahrt hat, rührt daher, daß unmittelbar nach seinem
hóchsten Glanz die kaiserliche Residenz von hier nach Kyoto verlegt wurde. Nara sank
zu einer unbedeutenden Provinzstadt herab, schied gleichzeitig als Schauplatz der un-
aufhórlichen inneren Kriege aus und ward so weniger von Raub und Brandschatzung
heimgesucht, als Kyoto und Kamakura, die Zentren der folgenden Kunstperioden.
Von den zahlreichen Palastbauten der Zeit haben wir nicht zu sprechen. Genannt
seien nur die wichtigsten Tempelbauten, zuerst die in Nara selbst: Der Yamashinaji
wurde im Jahre 710 nach Nara verlegt und Kofukuji genannt, um dieselbe Zeit der
groBe Kudara no Otera ebendorthin und Daianji genannt. Beide Tempel wurden
wührend unserer ganzen Periode fortwährend vergróBert. Der Hasedera wurde 727 voll-
endet, der Shinyakushiji 745, der Todaiji um 751, der Toshodaiji um 759, der Saidaiji
um 765, der Akishinodera um 776. Dazu kommen eine Fülle von Tempeln auBerhalb
von Nara, der Söfukuji in Shiga (668), der Zenkoji in Nagano (670), der der Okadera
(c. 669), der Taemaji (674), der Kwannonji in Tsukushi (746), das Dempodo (739)
zweite Teil dieser Arbeit bringen, der den Buddha und Bodhisattvadarstellungen, und der dritte
Teil, der den Darstellungen von Wachtgottheiten und realistischen Motiven gewidmet ist.
1 Abb. siehe in Shoshü Butsuzö Zuye. Auf die Symbolik dieser Motive kann hier nicht ein-
gegangen werden.
312 BILDNEREI DER NARAPERIODE.
und Yumedono (759) des Horyüji, der Jingoji in Takao (780)!. Den reichsten Schatz
an Naraskulpturen besitzen heute der Kofukuji, der Shinyakushiji, der Toshodaiji
und der Horyüji.
Man tut gut, das Gedeihen des Buddhismus in der Naraperiode nicht allzusehr
einer tiefen religiösen Gesinnung der Japaner zuzuschreiben. Die Triebfedern waren
doch meist recht äußerlicher und materieller Natur, wie sich immer wieder aus den
anlässig von Tempelgründungen und Weihungen. von Heiligenfiguren angeführten
Motiven zeigt. Man gab der Gottheit Lohn erheischend. Hilfe gegen die furchtbaren
Krankheiten der Zeit (man denke besonders an die große Epidemie von 735)?, poli-
tische Erwägungen und der Wunsch, es dem chinesischen Hofe gleichzutun, waren
zum größten Teil bestimmend. Auch die Lehre vom Ryöbushintö, die die uralten
nationalen Kami für Inkarnationen buddhistischer Hotoke erklärt, zeugt mehr von
einer Raffiniertheit des buddhistischen Klerus, als von einer besonderen Innerlich-
keit. In jedem Falle besiegte der Ryöbushintö die letzten Widerstände, die von den
Shintôgläubigen ausgingen.
Seinen áuBeren Glanz in Japan verdankt der Buddhismus der Tatsache, daB alle
japanischen Kaiser unseres Zeitalters, ebensowohl die vier des 7. Jahrhunderts, wie
„die acht Höfe von Nara‘, fromme Buddhisten waren. Der buddhistische Klerus
wurde mit Privilegien — sehr zum Schaden des Staates, wie die Heianperiode beweisen
sollte — überháuft. Die Annalen des Buddhismus geben dafür beinahe Jahr für Jahr
Beispiele. Den Hóhepunkt buddhistischer Devotion in der Naraperiode bedeutet wohl
die Regierungszeit des Kaisers Shomu (724—48) und seiner Gattin, der Kaiserin
Komyo. Mit Recht kann man ihn den Tempelerbauer nennen. In seinen Tagen
wurde der Hasedera, die Pagode des Kofukuji und der Shinyakushiji vollendet. Im
Jahre 737 erlieB er die Bestimmung, daB jede Provinz Kokubunji (Provinzialtempel)
zu errichten hátte. Im Jahre 743 begannen dann die ersten Vorbereitungen für die
Errichtung des Daibutsu von Nara. Zwei Jahre später wurde der Grundstein gelegt.
Der fromme Herrscher trug selbst in seinem Ármel Erde zum Bau herbei. Um sein
Leben in Buddha zu krónen, dankte er im Jahre 748 ab. Er lieB sich die Haare scheren
und wurde Bonze. Seine Gattin folgte ihm. Er ist der erste japanische Kaiser, der ins
Kloster ging, ein Beispiel, dem so viele Kaiser, Shogune und Adlige zum Heile der
Kunst, aber zum Schaden des Reiches nacheifern sollten. Unter den Auspizien dieses
Kaiserpaares wurde auch um das Jahr 756 das Shôsôin errichtet, eine Gabe an den
Roshana Butsu, die Hauptgottheit des Todaiji. In diesem Tempelschatzhause depo-
nierte man kostbares Gerät aus dem Besitz des Kaisers und schuf so, da das Gebäude
heute noch mit einem groBen Teil seines Inhaltes unversehrt steht, gleichsam das
älteste Kunstgewerbemuseum der Welt und ein unvergleichliches Denkmal der T'ang-
1 Japanese Temples and their treasures (Text S. 25— 31). — Haas, Annalen des Buddhismus,
passim. Florenz, Nihongi, passim.
* Mwrdoch, History of Japan, S. 192.
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 313
und Narakunst!. Denn fast
alles, was das Shosoin
birgt, ist, wie sich leicht
nachweisen läßt, chinesi-
scher oder koreanischer
Herkunft.
Die bedeutendsten Prie-
ster der Zeit scheinen eben-
sowohl die eigentliche Seele
der buddhistischen Be-
wegung, wie Führer der
künstlerischen Bestrebun-
gen gewesen zu sein. Sie
waren, wie wir weiter unten
sehen werden, die Anreger
für die meisten Tempel-
bauten und für deren
Schmuck mit Bildwerken.
Ja, wichtige Werke der
Skulptur werden ihnen
selbst zugeschrieben. Die
Porträts, die man von
ihnen anfertigte, gehören
zu den stärksten Schöp-
fungen der Zeit. Schließ-
lich müssen sie als die
wichtigsten direkten Ver-
mittler der chinesischen Kultur angesehen werden. Gingen sie doch sämtlich zu
längerem Aufenthalt nach China. Bei ihrer Rückkehr brachten sie neben religiösen
Schriften auch viele chinesische Kunstwerke mit und vermutlich sogar eigens für
Japan engagierte chinesische Künstler. Der Priester Döshö ii Dë, dem die Hossö-
sekte ihre Einführung in Japan verdankt, befand sich 653—54 in China und hörte
bei dem berühmten Indienpilger Hsüan Tsang. Der Hossôpriester Gien 3& jh (gest.
728, Abb. 6) war der Lehrer der meisten einflußreichen Bonzen der Naraperiode,
von Gembö ¥ [J/j, der 716—735 im Lande der Mitte lebte, mehr als 5000 Bücher und
viele Skulpturen heimbrachte und am kaiserlichen Hofe allmächtig war ; von Gyôgi ír A:
(gest. 749), dem ersten Propagator des Ryöbu Shintö, der allein 69 Tempel gegründet
Abb. 6. Priester Gien (Kanshitsu). VIII. Jahrh. Oxadera (Yamato).
(Aus Kokka, Heft 184.)
a
1 Tôyei Shukö, An illustrated Catalogue of the ancient Imperial Treasury, called Shösöin
(Tokyo 1910). — Omura Seigai, Record of the Imperial Treasury Shösöin, Original Text (Tokyo
I9IO).
314 BILDNEREI DER NARAPERIODE.
haben soll; von Rôben R Jt, dem Abte des Tödaiji und Verkünder des Kegonkyö.
Der Priester Kwanshin & JÑ, ein Chinese, kam im Jahre 753 auf Bitten japanischer
Studierender nach Japan. Er war es, der die Ritsusekte in Japan heimisch machte
und den Toshodaiji griindete. Auch von einem indischen Priester, der es bis zum
Range eines Söjö (etwa Erzbischof) brachte, wird berichtet, von Baramon Söjö, der
im Jahre 736 mit dem chinesischen Lu-tsungpriester Dosen nach Japan kam. Der
Bonze Dökyö 8 Së (gest. 772) zeigt bereits in aller Schärfe, wohin die Bevor-
zugung des Klerus führen muBte, er setzte Kaiser auf den Thron und setzte sie
wieder ab, er strebte sogar nach der Krone!.
5.
Die Materialien, die der japanische Bildner für seine Schópfungen zu verwenden
pflegte, sind Bronzelegierungen, Holz, Kanshitsu Kr ES und Ton’, also bis auf das
Kanshitsu, das eine speziell ostasiatische Errungenschaft zu sein scheint, dieselben wie
in Europa. Steinarbeiten fehlen auch nicht, sie dürften sich aber selten zu einer beson-
deren künstlerischen Hóhe erhoben haben. In China dagegen erreichte die Bildnerei in
Stein ein hohes Niveau. Immer mehr Marmorskulpturen aus der Zeit der sechs Dyna-
stien und vor allem aus der T'angperiode werden jetzt bekannt. Eine Kanshitsuarbeit
aus dieser Periode ist aber wohl in China selbst noch nicht zutage gefórdert worden.
Und doch kann kein Zweifel darüber herrschen, daB auch in China diese Technik
gerne angewendet wurde und erst von dort nach Japan kam. Nur die Hinfálligkeit
des Materials mag alles haben verschwinden lassen. Es hat sich ja in China sogar
1 Haas, Annalen des Buddhismus. — E. Papinot, Dictionnaire d'Histoire et de Géographie
du Japon.
2 Hier sei eine Beschreibung der beiden Techniken aus einem Aufsatz von Hamada Kosaku,
Sculpture of the Tempyö Era (Kokka, Heft 183) gegeben: ,,A statue made according to the
simplest process consisted of a roughly carved wooden image on which was first applied some
coarse paint. This done, the article was covered with cloth which then received several coats
of well prepared lacquer. More elaborate was the following: first of all a mould was made, either
of wood or clay. In order to make the object as light as possible, the mould thus made was not
used as such, but was simply employed as the basis of a true mould which was formed by covering
the original one with a thick layer of clay. The latter, when sufficiently dry, was carefully sepa-
rated from the original mould and made the basis mould upon. Then to harden the clays the
inner side of the newly made mould was covered with a layer of powdered mica, while the exterior
surface received first a coat of finely prepared lacquer and then gradually coarser ones. After
this, the piece was covered with cloth and then coated with a mixture composed of tonoko (a pow-
dered whetstone) and jinoko (powdered earthenware). Finally the whole was covered again
with cloth upon which was applied lacquer until the desired colour and lustre were brought out.
Such minor parts as the hands, limbs, etc. were not put on till after the head and trunk had been
finished, when they were securely fixed in their places, the interstices securely being filled with
lacquer.“ ‚The mode of making clay figures was equally striking and ingenious. To begin with,
a roughly made wooden frame was covered with straw on which was laid a mixture consisting
of clay and rice bran. The thing was now ready for moulding which was done with water-
proof clay, and finally the object was finished of with a coat of powdered mica after mixed with
pigments. ‘‘
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 315
kaum eine Holzskulptur aus der T’angzeit mehr gefunden (in Japan gibt es einige),
ebenso wie die gesamte uralte bliihende indische Bildnerei in Holz heute gänzlich
verschwunden ist. Alle diese Materialien wurden bis auf das Kanshitsu zu allen Zeiten
in Japan zu plastischen Kunstwerken verarbeitet. Nur die Kanshitsutechnik geriet
seit Beginn der Fujiwarazeit (9. Jahrhundert) immer mehr in Vergessenheit und ver-
schwand allmählich ganz. Die Beliebtheit der übrigen Materialien schwankte in den
verschiedenen Perioden sehr stark. Ja, das Material kann als nicht unwichtiger
Faktor für die Datierungen der Skulpturen herangezogen werden. In der Suikoperiode
waren Bronze und Holz bevorzugt, nur gelegentlich finden sich Kanshitsu oder wenig-
stens Ansätze dazu. In der ersten Hälfte der Naraperiode schützte man noch Bronze
am hóchsten, dann aber traten Kanshitsu und Ton immer mehr an ihre Stelle, und
es ist nicht ausgeschlossen, daB Holz damals vielleicht überhaupt nicht verwendet
wurde. Es gereicht der Narazeit nicht gerade zum Ruhme, daB sie die edelsten Ma-
terialien des Bildners, Holz und Bronze, vernachlässigte und gewissermaBen Surrogate
Mode wurden. Sie hatte eben etwas von einem Parvenüzeitalter. Man wollte für
billiges Geld imponierende Monumente schaffen. Daneben aber darf nicht vergessen
werden, daB die Kanshitsutechnik ungeheuer mühevoll ist, mühevoller als die anderen
Techniken (Arbeitskräfte waren billig), daB die Skulpturen des Yakushiji (um die
Wende des 7. Jahrhunderts), die groBe Glocke (gegossen 732) und die Laterne des
Todaiji und vor allem der Daibutsu so ungeheure Bronzemengen verschlangen, daß
das kostbare Metall selten wurde!, und daB sich wegen der in der Naraperiode beliebten
máchtigen Dimensionen der Kunstwerke bei Anwendung von Holz und Bronze allzu-
oft Transportschwierigkeiten ergeben hätten? In so hohem Grade scheint die Holz-
technik damals zurückgetreten zu sein, daB man, als im 9. Jahrhundert Holz wieder
gesuchter ward, auch bei Holzskulpturen an den beim Kanshitsu gewohnten Stil
wieder ankniipfte. Die Frage der Holzverwendung in der Narazeit ist jedoch noch
nicht mit Sicherheit zu lósen. Es gibt eine Anzahl von Holzbildwerken, bei denen
man zweifeln muB, ob man sie noch dem 8. oder bereits dem 9. Jahrhundert zuweisen
soll?.
Wie die Antike hat auch Japan seine Skulpturen meist farbig behandelt. Der
Maler hatte die letzte Hand an die Skulpturen zu legen. Bronze- und Kanshitsu-
figuren erhielten Vergoldungen, Tonfiguren und Holzschnitzereien bunte Bemalungen.
Die Farben sind heute zum gróBten Teile verschwunden oder in späterer Zeit restau-
riert. Besonders bei den groBen Restaurierungsarbeiten der Kamakuraperiode ist
manche Naraskulptur in frische Farben gekleidet worden. Manche wurde in neuerer
Zeit gánzlich abgewaschen. Am meisten zu bedauern sind die bisweilen vorkommen-
1 J. Murdoch, A History of Japan, S. 191.
1 Weniger bei der Errichtung der Werke selbst, die ja nicht aus einem Stück bestanden,
sondern anlässig von Bründen und Verlegungen der Tempel, die sehr häufig vorkamen.
3 So vor allem die Skulpturen des Daianji.
316 BILDNEREI DER NARAPERIODE. .
den Bemalungen aus der Tokugawa- oder gar neuesten Zeit. Die farbige Behandlung
der japanischen Statuen verdiente eine Sonderuntersuchung, die auch zu beriicksich-
tigen hatte, wie sich die koloristischen Prinzipien der japanischen (und chinesischen)
Bildnerei zu denen der Antike verhalten.
Nur wenige Namen von Bildhauern der Narazeit tauchen aus dem Dunkel auf,
keiner aber, mit dem eine lebendige Vorstellung zu verbinden wäre, Sie werden in den
Tempelchroniken anläßlich der Verfertigung irgend eines Bildwerkes erwähnt — das
ist alles!. Das künstlerische SelbstbewuBtsein in unserem Sinne wird wohl in dem
damaligen Japan mit seiner rein religiósen Bildnerei noch nicht entwickelt gewesen
sein. Die Meister fühlten sich als Handwerker im Dienste der Kirche und wurden
als solche angesehen. Individuelle und faßbare Künstlerpersönlichkeiten erscheinen
zahlreicher erst in der Kamakuraperiode. Da trifft man plótzlich auf eine ganze
Reihe von Meistern, von denen Daten und Werke, ja einzelne signierte Werke be-
kannt sind. Für wichtige Schópfungen der Narazeit existieren allerdings traditionelle
Zuschreibungen! an berühmte Priester der Zeit, wie an Gyogi und Roben. Diese Zu-
schreibungen sind wohl nicht wórtlich zu nehmen. Man kann sich schwer vorstellen,
daB solch ein gelehrter, viel beschaftigter, am Hofe ein- und ausgehender Herr Kennt-
nis und MuBe genug gehabt haben soll, etwa Kanshitsufiguren zu arbeiten. Er wird
es wohl nur gewesen sein, der die für seinen Tempel nótigen Kultstücke in Auftrag
gab, ihre Art und Ikonographie vorschrieb, und an ihnen die Zeremonie der ideellen
Augenóffnung (Ri no kaigan)? vornahm. Im übrigen werden verschiedene Hande
tätig gewesen sein, der Holzschnitzer, der Lackarbeiter, der Maler, die in den großen
Tempelwerkstütten unter Priesteraufsicht arbeiteten.
Die Mehrzahl der Meister waren sicherlich überhaupt keine Japaner. Im besten
Falle naturalisierte, seit einer oder mehreren Generationen in Japan heimische
Koreaner oder Chinesen. Sehr oft wurden die Auslánder auch erst ausdrücklich zu
dem Zwecke der Herstellung größerer Kultwerke und Tempelbauten nach Japan
geholt. Unaufhórlich lesen wir Áhnliches in den Chroniken. Wir erfahren zum
Beispiel ausdrücklich die Namen der chinesischen Meister, die bei der Errichtung des
Daibutsu von Nara, bei den Skulpturen des Hasedera und Toshodaiji tátig waren.
Aus diesen Verhältnissen ergeben sich für den Historiker besondere Schwierigkeiten.
Wenn Ausländer die Schópfer waren, so kann man eigentlich gar nicht von einer
japanischen Bildnerei der Narazeit sprechen. Das ist auch bis zu einem gewissen
Grade richtig. Wir haben in der Tat etwas wie eine chinesische Provinzialkunst vor
uns. Immerhin waren Japaner die Auftraggeber, die Werke entstanden auf japanischem
Boden und in japanischer Luft, schließlich betätigten sich Japaner mindestens als
Gehilfen. DaB man allein auf stilistischer Grundlage unter den in Japan befindlichen
Skulpturen dieser Zeit mit Sicherheit je chinesische und japanische Hánde sollte
! Wir werden auf sie bei den einzelnen Werken zurückkommen.
? Nihongi (Florenz) S. 218.
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 317
unterscheiden kônnen, scheint mir ausgeschlossen. Noch eine weitere Schwierigkeit
besteht. Es arbeiteten nicht nur festländische Künstler in Japan, sondern es wurden
auch, wie wir immer wieder lesen, festländische Skulpturen nach Japan importiert.
Sogar hier kann von einer sicheren Rekognoszierung auf bloB stilistischer Grund-
lage nur unter Vorbehalt die Rede sein. Auf Grund des angewandten Materials kann
man allerdings gelegentlich Resultate erzielen. Möglich, daß man hier einmal zu
feineren Unterscheidungen gelangt. Sicherlich werden sich unter den spüter zu be-
sprechenden Werken auch in China gearbeitete befinden. Das ist nicht zu ändern.
Wir übergehen mit BewuBtsein nur die Stücke, bei denen.aus dem Material, aus
Quellen und Tradition mit einigem Recht geschlossen werden kann, daB sie wirk-
lich aus China stammen.
CHINESE SARCOPHAGI. BY BERTHOLD LAUFER.
T first European author to make a communication on the occurrence of
stone sarcophagi in China, as far as I know, was a surgeon of the British Army,
J. LAMPREY who, in 1867, addressed a meeting of the Royal Institute of British
Architects on the subject of Chinese architecture. In accordance with the nature
of a lecture, the theme is not treated exhaustively nor sounded to a great depth,
but intelligently presented in a large variety of topics illustrated by good sketches.
“On removing some of the earthen mounds in the vicinity of the French Concession
at Shanghai,” LAMPREY! relates, ‘‘several stone coffins, or sarcophagi, were dis-
covered. They were sufficiently large to contain a massive wooden coffin. They
were hewn out of a large block of reddish sandstone grit, and had a granite slab for
a lid which was made to fit closely by means of a groove in the lid, which received
a corresponding ridge on the inner edge of the opening of the sarcophagus. There
was no inscription by which the date could be discovered, or to show to whom the -
sarcophagus belonged.” The measurements are not given, but from the illustration
to which the figure of an erect man is added it appears that the sarcophagus placed
on the ground reaches in height the waist of a man and in length a good man’s size.
It is, properly speaking, a mere stone chest, of rectangular shape, with straight and
even walls entirely undecorated, the lid being flat in correspondence with the box-
like character of the object. There are no indications pointing to a particular period,
and as a type, it stands by itself, unless it is identical with the sarcophagi seen by
Torrance in the caves of Sze-ch’uan to be mentioned later.
The next, in point of time, with a similar report, is E. COLBORNE BABER? who
in a mound in the vicinity of Ch’ung-k’ing, Sze-ch’uan Province, raised a sandstone
slab, about seven feet by two and a half. It proved to be the lid of a rude sarcophagus
containing nothing but wet mould which may have drained in through ill-closed
chinks, or have been deposited by previous desecrators. ‘But any case”, the author
_adds, ‘‘the sarcophagus lies too near the surface to warrant the inference that it
has ever housed a corpse; it is more probably a blind to divert curiosity from the
situation of the true coffin, which may be expected to repose in some more recondite
part of the tumulus." This explanation is, of course, the outcome of a subjective
rationalism, and like all rational explanations, wrong, because the life of peoples
1 Transactions of the Royal Institute of British Architects, 1867, p. 172.
2 Travels and Researches in Western China (Royal Geographical Society, Supplementary
Papers, p. 129, London, 1886).
CHINESE SARCOPHAGI. : 319
outside of our culture-sphere is not rationalistic, or is even entirely beyond the pald
of our mode of reasoning. i
The first illustrations of artistic sarcophagi came to us from the Russian Orkhon
Expedition, the remarkable results of which are published in W. Radloff’s “Atlas
der Altertümer der Mongolei” (St. Petersburg, 1892—99). A number of sarcophagi
of Chinese workmanship were discovered in southern Mongolia which had been util-
ized by the ancient Tu-küe (Turks) in the seventh and eighth centuries. We know
from the contents of the inscription that Chinese artisans sent by the Emperor to
the court of the Turkish Khans were engaged in carving their inscription stones and
executing sculpture-work in their tombs.! |
A clear description of the sarcophagi is unfortunately not furnished, and nothing
is said regarding their dimensions, which is a feature of great importance, nor their
contents?. From the drawings reproduced in the “Atlas” on Plates XII, Fig. 6,
XIII, Fig. 1, and CV, Fig. 1 and 2 it appears that these coffins were composed of
single stone slabs, rectangular on the bottom and the two main sides, square on the
smaller lateral sides. On Plate XII, Fig. 4, another sarcophagus with flat lid is out-
lined, decorated with cloud ornaments of Chinese style. Despite this manifest Chinese
influence in design, and despite the historical fact that these coffins were, in all prob-
ability, worked by Chinese lapidaries, it is a debatable question whether they present,
taken in their function as a type of sarcophagus, a really Chinese sarcophagus. In
their outward form, they have the appearance of a rectangular chest, while the
contemporaneous sarcophagi of the T'ang period, as far as observed in China, are
imitations in stone of the well-known form of the Chinese wooden coffin, as will
be seen below; further, the latter are always carved out of one mass of stone and
never joined together from stone slabs. As early as in the Siberian bronze age we
find graves lined with rudely hewn stone slabs, 1. e. cists (Kistengräber), which in
the case of children's bodies sometimes resemble veritable coffins.? It seems to me
that the stone coffins of the Khans and princes of the Tu-küe are a direct offspring
of these ancient indigenous cists and present a sort of missing link between the cist
and the sarcophagus proper; they were more adapted to the latter form doubtless
under Chinese influence to which the solid execution and the decorative by-play
are due, but in their shapes and in their composition from single slabs they have
unmistakably retained a reminiscence of their former origin.
—— ————————————————————— ————— ————————————————————————————————MM———————————————————————— ———— o—5€
1 W. RADLOFF, Die alttürkischen Inschriften der Mongolei, III, pp. 447, 459 (St. Peters-
burg 1895); W. BARTHOLD, Die historische Bedeutung der alttürkischen Inschriften, pp. 12
bis 13 (St. Petersburg, 1897).
2 The Tu-küe seem to have had various methods of burial, perhaps varying at different
times. The Wet shu ascribes to them burial of the corpse in a pit, the Sui shu states that they
placed the body on a horse, cremated it and gathered the ashes for burial (JULIEN, Documents
historiques sur les Tou-kioue, pp. ro, 28. Paris, 1877).
3 W. RADLOFF, Aus Sibirien, Vol. II, pp. 78, 79 (Leipzig, 1884).
22
320 CHINESE SARCOPHAGI.
NY Y
xw
PO d
xis
(| E
Le
r "e
`
- Rp e Ce
$ of
ete :
u
A ei
A
+.
Pr; 8
«afte? q L4
Á^—
A E!
7 -
+
u
= x et
» SA W
ie `
tr D:
+ " d dé 1
Le e
> UN
D -
Fig. 1. Marble Sarcophagus, T’ang Period. Dated 673 A.D. Collection of Field Museum, Chicago.
Fig. 1 represents a sarcophagus obtained by me at Si-ngan fu in April 1910
and now in the Field Museum, Chicago. It is carved from a kind of marble (crystalline
limestone forming on the unpolished surface of the interior layers of finely brillant
crystals) in two separate pieces, — the receptacle with rectangular, slightly projecting
base hewn out of one bowlder, and the slanting, rounded lid. It measures only 71,2 cm
in length, and in width 39 cm at the upper and 33 cm at the lower end; its height
amounts to 31 cm at the upper, and to 24 cm at the lower end. The bottom or base
is of unequal thickness, being 15,5 cm at the upper, and 8,5 cm at the lower end,
while the four upright walls are on an average from 5 to 6,5 cm thick. The hollow
space left in the interior, therefore, is only 62,5 cm in length, 25,5 cm in width and
I5,5 cm in height at the upper end. It is self-evident that this sarcophagus could
not have been used to shelter the corpse of an adult, while it could possibly lodge
a child's body; but let it be stated right here that on discovery it harbored no remains
whatever, neither a bone nor ashes nor any object or traces thereof, nor is any effect
of such objects on the surface of the stone in the interior visible, which might be
CHINESE SARCOPHAGI. 321
Fig. 2a. Engraving on Long Side of Marble Sarcophagus.
expected, if anything of that kind had ever been the case. The conclusion is there-
fore warranted that it has ever been empty since the day of its burial, and this state
of affairs, as will be seen presently, agrees with the historical evidence furnished
by the inscription carved into the lid. Only the four outer walls, the surface of the
lid, and the edges of the receptacle and the lid have been smoothed and polished;
the lid must formerly have been more tight-fitting than is true now after the wear
and tear of time. The exterior of the bottom is very crudely and unevenly hewn out,
and on the inner side of the lid and in the interior, the tool-marks of the lapidary
running in parallel grooves are plainly visible. Instead of being polished, these por-
tions have been smeared over with a white plaster which at the time when the work
was done no doubt produced a plain surface, but which has gradually given way.
The four outer walls are decorated with designs not incised with a chisel but
finely traced by means of a burin or graving tool. The lines just touch the surface
without any depth and lay open the brillant white color of the marble. This process
of engraving in stone is very frequently practised in the T’ang period and may be
seen on numerous tombstones and other sculptures in our collection. But this work
is so delicate that it defies all efforts of the camera. For this reason, the long side
shown in Fig. I is once more reproduced from a paper rubbing in Fig. 2, and one of
the small sides, that on the upper end, in Fig. 3. On each of the long sides, the main
figure is a winged dragon with body long stretched out, a cluster of spirals surrounded
22*
322 CHINESE SARCOPHAGI.
Fig. 2b. Engraving on Long Side of Marble Sarcophagus.
by cloud patterns emerging from its jaws. It is interesting to note that the heads
of both these dragons are on the upper and higher side of the coffin, 7. e. directed
toward the head of the corpse, if the corpse were buried in it. The two front feet
of the dragon show the form of mammal feet, the two hind feet distinct bird-claws.
The designs are partially obscured by hardened layers of carbonate of lime which
strongly adhere to the surface, but they are very clear and secure in composition
and of great beauty. The subject on the small side (Fig. 3) is a phenix soaring in
the clouds. Both themes are emblematic of death and resurrection.
The principal question now arises, — what was the purpose of this sarcophagus?
The lid is fortunately covered with a brief inscription of six lines from which a satis-
factory answer may be read.! The inscription is dated ** on the fifteenth day of the
twelfth month of the fourth year of the period H1en hêng” yielding the date 673 A. D.
(in the T'ang period). It was composed by, or at the instigation of a certain merchant
named Fu Pao {À Ak, a native of K’ien-féng #£ H hien (modern K'ien chou) in
Shensi Province. He styles himself a filial son # -F who gratefully remembered the
benefits received from his parents and kept in mind how well they had deserved
! The inscription is not reproduced here in its entirety, because its facsimile would require
a transcript in modern characters and a lengthy palaeographical and philological discussion
which would be out of place in this connection. It will be published in time together with several
hundred other inscriptions on stone sculpture in our collection.
CHINESE SARCOPHAGI. 323
Fig. 3. Engraving of Small Side of Marble Sarcophagus.
because of his education WS 3L lH ZZ A E H METZ TH. Actuated by this
motive, he had respectfully made, on behalf of his dead parents, a sarcophagus
carved with ornaments i£ A © ^C hb ^X xi sg IE — PH. The word Do used
twice in this inscription to denote the sarcophagus in question corresponds to the
Sanskrit word stupa and is the general designation for a pagoda; but there is nothing
strange about this phraseology if we remember that the stupa and caitya were orig-
inally sepulchres, and then cenotaphs erected in honor of a deceased saint or in
commemoration of a miracle or other remarkable incident in Buddhist life. The
use of this expression, however, may lead us to think that the peculiar practise of
supplying sarcophagi, as in our case, had some bearing on Buddhism, or might have
even been a custom originating within its domain, a supposition which may be cor-
roborated by the next sarcophagus to be considered. Fu Pao and his people ascer-
tained by divination an auspicious time for the souls of his parents to change their
former abode to find peace in the sarcophagus, in order to ensure, for a thousand
years, a place of eternal permanency ÍA fe ^& P f ji mp HS mi Jg X eX
XE — Br HE BE fT dk ok Æ H. It thus appears that the offering of this sarcoph-
agus was an act of filial piety. The parents of the donor were dead and,
according to custom, buried in a wooden coffin. The sarcophagus imitating in its
shape a coffin, though on a largely reduced scale, was placed in the grave-mound,
apparently above or very near to the wooden coffin in which the parents were buried
324 CHINESE SARCOPHAGI.
e E
“At
Ld
Li
^e
S
|
Vx ud
$
PCA
OF
DNO Ae
Sé
Fig. 4. Sarcophagus from Shensi Province, T’ang Period.
and supposed to receive their souls. It was, accordingly, a soul sarcophagus into
which the soul supposed to reside in the wooden coffin shifted its abode, because
it was a more durable structure safeguarding an eternal existence of the soul. We
do not know what the shape of wooden coffins was during the T’ang period; the
present specimen allows us a reconstruction by concluding that they were built,
at least in the region of Shensi, in the same form as this model, on a larger scale.
Figure 4 represents another stone sarcophagus found on the soil of Shensi
Province. It had been disposed of to a Japanese dealer shortly before I returned to
Si-ngan fu in the beginning of February 1910 on my way out of Tibet. A photograph
of it had been taken at Si-ngan fu, a copy of which was presented to me by a Chinese
friend. I did not see the object itself and can merely judge from this reproduction.
Its size is about the same as that of the preceding specimen, so it must have served
also the purpose of a spirit coffin. The base is higher and more projecting, so that
the coffin is well set off from it. The decorations are highly Buddhistic in character,
as shown above all by the plastic high-relief figure of a shaven Buddhist monk and
CHINESE SARCOPHAGI. 325
an attendant who belongs to the type of tribute-bearer. He is holding on his hands
a stone chest supposed to contain sacred books. Such quadrangular chests of large
dimensions are said to have been buried with Buddhist monks in the T’ang period,
and an excellent specimen covered with fine engravings is in the collection of the
Field Museum. The surface of the wall from which the two figures stand out is
adorned with engraved floral designs of Persian character as frequently occur in that
age, and the graceful outlines of a Kinnari with folded hands and bird-feet appear
in the centre. The long side of the pedestal is divided into three countersunk me-
dallion panels, and the figure in the middle one seems to be an Apsara (Chinese lien
nü R %). The lid seems to be covered with a combination of a cloud and floral
pattern, but the photograph is not distinct enough, and the engraving too delicate
to allow of a positive conclusion. The combined feature of sculpture and pictorial
flat design here exhibited (of which there are numerous other examples in the con-
temporaneous Buddhist sculpture) is of great interest in that it exactly corresponds
to a peculiar style of wall-painting which seems to have been in vogue during the
T’ang epoch, and to have still been cultivated in the time of the Ming dynasty, as
may be seen in many ancient temples of Shansi and Shensi. The entire wall of a
temple-hall is covered with a fresco, but prominent figures moulded in clay stand
out independently from the painting, but form a part of the pictorial composition.!
Especially caves and rocks filled with hermits are favorite themes for sculptural
designing of this kind. The sarcophagus in question has no inscription except four
large characters of an ornamental style chiseled into the front at the head of the
coffin, — reading, according to my Chinese informants, Ta Su ch’ao chth, “Made
(at the time of) the Great Sui dynasty". This “‘inscription’’ at once aroused my
suspicion, because there is no precedent at that period for such a style which
sets in as late as the Ming dynasty, and because it seemed so inadequate and out
of place on this coffin and not in harmony with the whole affair. Under a volley
of questions, my Chinese friends finally admitted that the “inscription’’ was a forgery
recently perpetrated within the very city-walls of Si-ngan fu, that the sarcophagus
had arrived there without the inscription, that it doubtless was a production of the
T’ang period, that a clever craftsman notorious for his epigraphical counterfeits
had voluntarily invented the Sui dynasty, at the instigation of a dealer from motives
of greediness, and that the said Japanese had believed in the authenticity of the in-
scription. On hearing this revelation, I naturally expressed the wish to have the privi-
lege of meeting this artist; but the ready promise of a special arrangement for such
an interview proved quite unnecessary, for a few days later the hero of Si-ngan fu
attracted by the prospects of a good bargain spontaneously called on me to invite
me to an inspection of his atelier. I gladly responded and had the pleasure of meeting
1 Many examples of such representations are noted and described in my diaries, but any
such extracts would lead us away from the subject under consideration.
326 CHINESE SARCOPHAGI.
one of the cleverest and boldest forgers of our time and one of the strangest and
most mysterious characters I ever knew. This man was extremely bright and intelli-
gent, but silent, gloomy, hated by anybody, keeping aloof from his fellow-mates,
and entirely living to his black art for which he had an inborn passion. He had
carried on, for years, the most arduous studies in epigraphy, and there was no style
of writing and no period which he could not imitate to perfection. Chinese forgers
also have specialized in business; my friend of the Sui dynasty, as I styled him,
made in inscription stones, in seals, and in Buddhist clay votive tablets which then
were the craze of collecting China where the mania for antiquities is dominated also
by fashion. Two big halls on the large compound where he lived and schemed were
crowded with a bewildering mass of inscription tablets ranging from the T’ang to
the Ming, of such superb execution in all details as would have outwitted the smart-
ness of the most experienced scholar of China. He had studied the different kinds
of stones employed in all periods and knew how to supply, from the vicinity of Si-
ngan fu, a T’ang dynasty as well as a Yiian or a Sung stone; only the fresh looks
of a recently executed piece of work were here and there treacherous, as the last
touch with the cheerful feeling of age had not yet been added. In this laboratory
I penetrated for the first time into the mysteries of the art of how to distinguish
genuine from counterfeit seals. He certainly had a splendid collection of genuine
antiquities, and one of them, a clay votive tablet of the T’ang period, was then the
general talk of the whole city, on account of its real intrinsic beauty and the abnormal
price which he demanded for it. Of course, he was right in this, for he showed me
his imitations of the same piece which at first sight, despite an eye somewhat shar-
pened by long training, I could not distinguish from the original, and his productions
easily brought him fifty Taels net a piece.! Despite his lack of popularity, this man
did a tremendous business extending all over China, and had amassed a considerable
fortune. Quite naturally, for the label *coming from Si-ngan fu" has an hypnotic
fascination on the minds of the Chinese. The official or scholar passing through or
temporarily serving in the famous city had promised his folks and friends at home
to send them a souvenir of the ancient times, and so the supply must be kept going.
The rule may be fairly established that the antiquities given away as presents by the
Chinese to one another (of those given by Chinese to their foreign friends I do not
dare to speak) are almost all forgeries, for the good reason that nobody would ever
screw up his courage to utter a syllable about this fact, even if he knew it. Gifts
form a part of the Chinese Lebenslüge, and the good friend is obliged to accept the
1 It goes without saying that in China, as elsewhere, the price paid for an article constitutes
no evidence whatever for its genuineness. It has, however, occured that prices paid for Chinese
antiquities announced publicly to influence opinion in favor of them are, on the contrary, excellent
evidence for these articles not being genuine, because the real thing could not have been secured
for this price.
CHINESE SARCOPHAGI. 327
Sui or T’ang writing on stone with a smiling and genuine face. Politeness triumphs,
and the scheme works well from beginning to end.!
My curiosity in this sarcophagus once being aroused, I determined to follow
up its trail. When reaching Hankow in June 1910, I was told by the American
Consul here that a while ago a Japanese coming from Si-ngan fu had made a ship-
ment to the Fine Arts Museum of Boston. It therefore was natural for me to suppose
that the sarcophagus might have found its way to Boston. An inquiry made through
Mr. Edward S. Morse of Salem, however, resulted in an emphatic denial on the part
of the Boston Museum that this or any other sarcophagus from China had ever landed
at its door. The theory now remains that the Japonese gentleman whose name is
unknown to me had singled out this piece as a superior treasure and brought it to
Japan’.
The fact of a former use of sarcophagi in Sze-ch‘uan has been established by
Mr. Thomas Torrance,? who has carefully investigated the caves cut in the cliffs
of the Min River, and has arrived, as I believe correctly, at the result that these were
not, as formerly supposed, ancient dwelling-places of the aboriginal inhabitants of
Sze-ch‘uan, but Chinese burial places dating from the Han down to the Sung period.
He found there two kinds of coffins, those made of clay and of stone, the former
resembling in shape the present day style with convex lids, averaging from 6!/, to 8
feet in length. The sarcophagi are also of different sizes, most of them being quite
large , and as Mr. Torrance is inclined to think, presumably being the outer shells
of coffins; they measure roughly 8 feet in length, 3 feet in width, and from 2!/, to 4
feet in height. “In many cases the backs of these stone coffins are one with the wall
of the cave. Hewn when the cave was made, the workmen thought it an advantage
to leave them intact." This observation is intensely interesting in that it clearly reveals
one of the lines of development which sarcophagi have taken in China. They have
eee — —— 2 = — Po re
—
1 For this reason, whereas it is easy to see where the impostor begins, it is difficult, nay,
impossible to ascertain where the impostor ends and the duped one begins. Do not always blame it
on to the dealer, he is very often the dupe of the party himself. There are perhaps half a dozen
of dealers in antiquities throughout China who really know what they buy and sell; the rest
unanimously assert that they know not. What else could be expected where imitation created
by a heavy demand of the public have been in operation in unchecked progress for over a mille-
nium? The dealer, as a rule, is not an expert, his experience is limited, and his statements are
not worth a farthing. Experts, even among the scholars, are few in China as elsewhere.
2 These details are here merely given to assist others in tracing the whereabouts of this
interesting specimen, as it would be valuable to receive a more accurate description of it. I am
far from throwing any reflection on the Japanese concerned who may have acted perfectly bona
fide, and who, after all, may be another person than the one who seems to have had the function
of an agent of the Boston Museum. In fact I do not know, and my detective theory claims no
other merit than to point out the probability that the object in question is in a collection of Japan
and may thus eventually be discovered there by a foreign inquirer.
3 In his interesting paper Burial Customs in Sze-ch‘uan (Journal China Branch Royal
Asiatic Society, Vol. XVI, 1910, p. 66).
I——————————————M—Ó———M—
328 CHINESE SARCOPHAGI.
grown out, or are a continuation of, the ancient stone grave-vault or cist. The fact that
the live rock in the caves of the Min River was utilized to form a part of the sarcoph-
agus plainly indicates its former stationary character and inseparable connection
with the grave. The mobile and portable sarcophagus has gradually been evolved
from this form, as we see in Sze-ch'uan and in the specimen discovered by Lamprey
near Shanghai referred to above. Its purport was, as the circumstantial evidence
allows us to infer, to lend safety and permanent protection to the wooden coffin
encased in it, and therewith simultaneously also to the body.
It thus appears that essentially two main types of sarcophagi exist in China,
— the sepulchral chest developed from the cist for the preservation of the wooden
coffin, and the spirit or soul sarcophagus executed on a smaller scale in imitation
of a wooden coffin. The former development, it will be noticed, is identical with
the one which we tried to make out for the ancient Tu-kiie or Turks. In spite of their
technical, typological and inward differences, the two types rest on a common mental
basis in the popular beliefs. Both follow the tendency to guaranty an eternal repose and
durability of the mortuary abode, and a long-enduring preservation of the body. It
may not be amiss to call attention to the fact that this idea is the opposite of the
notions entertained by the Romans in regard to sarcophagi. It is well known that
the Romans who had always practised cremation adopted stone coffins only as late
as in the Christian era, on account of the then ruling belief in the caustic qualities
of stone which, according to Pliny (Historia Naturalis XXXVI, 27) consumed
the body in forty days; hence the name sarcophagus, “the flesh-eater’’ (from odoé
"flesh" and œayeiy “to eat"). While the introduction of sarcophagi was materially
an innovation in Roman burial practice, it was, psychologically, a continuation,
another form. of the previous disposal of the dead by the flame. The developments
in China and in the West move therefore on totally different and strongly con-
trasting lines. |
^ In Fig. 5, a pottery coffin of the T'ang period, likewise obtained at Si-ngan fu,
is illustrated. Aside from the circumstantial evidence, the character of the red clay
and the green glaze applied to the lid point decidedly to that epoch. The small dimen-
sions indicate the use of this coffin for a child, and the height of the upper part seems
to hint at the fact that it was placed in an upright sitting posture. The specimen
is 51 cm long, 26 cm wide at the upper and end 24,5 cm at the lower end, with a
height of 39 and 29 cm at both ends respectively, and an average thickness of 2 cm
for the walls. The four walls and the lid are coated with a green glaze which, however,
is entirely decomposed on the surfaces of the walls and has partially come off, while
on the lid and the inner edges it is perfectly preserved and in many portions shines
in brilliant silver oxidation. The receptacle is evidently shaped in a wooden mould,
as is also the lid; the appliance of wooden moulds may nowadays be observed at
any Chinese kiln in the making of bricks, roofing-tiles, and any angular vessels
CHINESE SARCOPHAGI. 329
Fig. 5. Pottery Coffin, T’ang period.
like square, hexagonal, or octagonal flower-pots.! During the Han period also bags
of woven material, filled with sand or earth, were employed in moulding large archi-
tectural pieces of clay as used in the construction of grave-vaults and on the roofs
of palaces, as may be seen from the impressions of the textile patterns left on the
inner sides of the clay walls.? The interior of this pottery coffin, especially the four
1 Mr. TORRANCE (1. c., p. 66) expressed his admiration for the Sze-ch‘uan earthenware coffins
in the words: "How they managed to make and fire such a huge thing, and to produce it so
perfectly is a mystery". There is no mystery about this, and the technical process is simple and
merits no particular admiration. It is only what we should expect from the notorious skill of
the Chinese potter. They are the common output of workmen who can easily turn out, by
means of wooden moulds, a piece of this kind in a few minutes.
2 CHAVANNES (T‘oung Pao, 1908, p. 247) has observed the same process on the tiles used
for the tomb of the ‘‘Marshal’’ of the fifth century in T'ung-kou, Korea, north of the Yalu River,
330 CHINESE SARCOPHAGI.
corners, is smeared over with a thick loam, apparently to keep off more efficiently
any supposed outward influences. Also this coffin seems to imitate in its shape the
common large wooden coffin.
Earthenware coffins, if we can depend in this case on the Chinese traditions
concerned, seem to go back into the time of a greater antiquity than sarcophagi.
The Lz kt! ascribes the former to the mythical age of the Emperor Shun, and states
that during the Chou dynasty children below the age of eleven, for whom no mourning
was worn, were buried in earthenware enclosures which appeared as an inheritance
of that time. Not too excessive a stress should be laid on this passage, as has been
done by some authors.? The Li kt is not an historical work but a codified ritual
in which the facts and traditions of the past are frequently subjected, quite naturally,
to constructions emanating from the peculiar standpoint of the Confucian school.
No doubt, also these reflect ancient conditions to a certain degree, but they must
never be accepted as plain fact, or as a gospel truth. The schematic sequences made
out for the development of inventions and objects are, all without exception, later
days’ inventions to afford a pleasing interpretation for existing phenomena, but
have no direct relation to the objective historical process. The chapter in the Li
kt alluded to renders it plain that in the Chou period three modes of burial were in
vogue, — wooden coffins, brick enclosures and earthenware coffins, used according
to the age of the dead, for adults, youths, and children, respectively. This is a plain
and credible fact; but in order to explain this state of affairs, recourse is taken to
an artificial evolutionary theory to the effect that Shun made earthenware coffins,
that the sovereigns of the Hia dynasty surrounded these with brick enclosures, that
then the people of the Yin dynasty used wooden coffins, and that those of the Chou
added the surrounding curtains and the feather ornaments. This exposition is an
interesting and suggestive opinion but one of no historical value. All that the passage
in the Li ki allows us safely to infer is that earthenware coffins were used in the Chou
period for the interment of children, and that the Confucian scholars had the impres-
sion that this practice was traceable to a greater antiquity when a more extensive
use of them was made also for adults.
The late Dr. BUSHELL? has found an account of the discovery of an ancient
earthenware coffin on the south of Tan-yang-shan, which is recorded in the Annals
in the fifth year (506 A. D.) of the reign of Wu Ti, the founder of the Liang dynasty;
it is described as five feet high, over four feet in circumference, wide below and flat-
and mentions that the tiles still manufactured in that region present on their inner sides the
same net due to their being fashioned over a coarse piece of hemp-cloth.
1 LEGGE’s translation, Sacred Books of the East, Vol. XXVII, p. 125.
2 J. J. M. De GROOT, The Religious System of China, Vol. I, p. 282, and W. PERCEVAL
YETTS, Notes on the Disposal of Buddhist Dead in China (Journal Royal Asiatic Society,
IQII, p. 708).
5 Chinese Art, Vol. II, p. 6.
CHINESE SARCOPHAGI. 331
bottomed, and pointed above, opening in the middle like a round box with a cover!:
while the corpse was found buried inside in a sitting posture. The fact that also
adults were occasionally buried in pottery coffins is revealed by the last will of the
Emperor T‘ai-tsu (951 A. D.) who insisted on strict simplicity in his funeral and
ordered his corpse to be placed in a coffin of baked clay.?
. Also Buddhist monks were occasionally buried in pottery coffins. The Die
wen yün fu (Ch. 14, p. 177) quotes the following story from the “Records of Nanking”:
“The Shéng yuan ko of the Liang dynasty is the new name assigned to the Wa-kuan
sze (‘Temple of the Pottery Coffin"?). At the time of the Si Tsin dynasty (265—313
A. D.), the soil produced two clusters of dark-colored lotuses. When they were dug
out, a pottery coffin was found, in which an old Buddhist monk was visible; the flowers
had grown out of the lower side of his tongue. On holding an inquiry, the elders said:
"There was formerly a monk reciting the Sutra of the Lotus of the Good Law‘,
who, when he died, was buried at this spot"
In regard to the age of sarcophagi, no positive assurances are given us in Chinese
sources. They are not made mention of in the Chou li or the Li ki; that is to say,
they were beyond the precepts of the funerary ritual and had no place in it, for the
natural reason that sarcophagi are costly affairs and offer a difficult transportation
problem. They occur therefore only sparsely and sporadically in the records, which
is an echo of the fact that their service was but rarely enlisted, and only by the most
prominent men who could afford the heavy expenditure. In an isolated passage,
the Li kt’ refers to a story connected with Confucius who, when living in the princi-
pality of Sung, noticed Huan, the minister of war, engaged in the preparation of
a stone case for the wooden coffin (shi kuo D #%), the work of which was not com-
pleted within three years. Confucius upbraided him on this occasion for his extra-
vagance and thought a quick decay of the body to be preferable. This certainly
is a mere anecdote inserted in a philosophie dialogue, and from the expression used
definite idea of the appearance of this coffin.
3 DE GROOT, The Religious System of China, Vol. II, p. 815.
3 The hall or villa Shéng ytian was situated in the south of the southern wall of Nanking.
The alteration of the ancient name Wa-kuan sze which seems to be due to the above story into
the new name Shéng yuan took place in the tenth century (compare Father GAILLARD, Nankin
d’alors et d’aujourd’hui, pp. 130, 265, Shanghai, 1903). Gaillard writes the name of the
temple JE B Ze, |
4 The Fa hua king of this text apparently is an abbreviation of the title Miao fa lien hua
king W ik ik 4E EU, the Saddharmapundarikasütra. The pious monk had studied and recited
the Sütra of the Lotus so frequently that a pair of lotuses grew out of his tongue in the grave.
‘ees HR LOL M C RS PSR MER 22. MBE
AAR — 2E (8. EES E B. 38) R 2 € EI. À #5 (B ER EE Jo M.
6 COUVREUR, Li-ki, Vol. I, p. 165; LEGGE's translation, Vol. I, p. 149, whose rendering
"stone coffin" is insufficient.
332 CHINESE SARCOPHAGI.
it does not become clear whether a stone grave-vault (for shi kuo has also this meaning)
or an outer shell for the coffin, 7. e, a pseudo-sarcophagus is here intended.
The emperors of the Chou dynasty were buried in wooden coffins. There is
a strange and obscure legend related by Se-ma Ts‘ien! in the history of the house
of Ts‘in, alluding to a sarcophagus found by a certain Fei-lien and inscribed with
a decree of Shang Ti, the God of Heaven. If this legend is capable of teaching us
something on the subject of sarcophagi in ancient China, it may be this that they
were of exceedingly rare occurence, believed to be of supernatural origin and be-
stowed by Heaven only upon a worthy for an extraordinary act of loyalty. It is quite
in keeping with the iron personality of the First Emperor Ts‘in Shi when we read
in Se-ma Ts’ien that he had a sarcophagus made for himself during his lifetime at
the time when he constructed his sepulchre in the mountain L:?. But in the de-
scription of the Emperor's funeral, no reference is made to that sarcophagus by Se-ma
Ts'ien, but only a coffin is mentioned.? In view of the scarcity of Chinese records
relative to this subject, the archaeological material before our eyes will correspon-
dingly assume a still greater importance. Especially the contemporaneous record
inscribed on the sarcophagus in Fig. 1 is a religious document of the first order.
It is manifest that archaeology cannot be neglected in a study of the development
of religious thought in China and will impart to it new and fertile ideas.
Sarcophagi are known also from Korea, and there is a specimen in the collec-
tion of Mr. Charles L. Freer in Detroit. It is well known that sarcophagi and pottery
coffins played an extensive róle in ancient Japan, much more so than in China.*
! CHAVANNES, Les mémoires historiques de Se-ma Ts‘ien, Vol. II, p. 4. I side with the trans-
lation and interpretation of the legend given by Chavannes, which seems to me correct, and cannot
agree with the opinions expressed by DE GROOT (The Religious System of China, Vol. I, p. 283).
? CHAVANNES, ibid., p. 176.
3 Ibid., p. 195. — The two other cases relating to stone coffins quoted by DE GROOT (1. c.,
p. 284) afford no strong historical evidence. In the one extract which is of purely legendary
tenor, Heaven again is made responsible for the appearance of a jade coffin. The P'ei wén yün
fu (Ch. 14, p. 1765) quotes the same passage, derived by DE GROOT from the Hou Han shu, after
the Féng su t‘ung and adds an allusion to the jade coffin from a poem of Li T'ai-po. The other
case, I believe, does not relate at all to stone coffins, though also the P‘ez: wen yün fw quotes
it under this heading. It is here the question of a natural phenomenon seen in two peculiar
rock formations rising from the water, which for their resemblance with the appearance of cof-
fins are styled “stone coffins” 44 $E. Such fancy names are often applied everywhere in China
to striking rock-forms. The Ko chi king yüan (Ch. 7) has a special section devoted to stones of
peculiar shapes $& 7% sé 41, containing several other notes of a similar character from the
same work quoted by De Groot. No other quotations concerning sarcophagi are contained in
the Pei wen yün fu or in the Yun fu shi i.
4 Compare O. NACHOD, Geschichte von Japan, Vol. I, p. 136, and the bibliographical refer-
ences there given; ASTON, Nihongi, Vol. II, pp. 285, 389; YAGI SHOZABURO, Nihon Kôko-
gaku, H À # À Hi, II, pp. 108, 111 (Tokyo, 1898); N. G. MUNRO, Prehistoric Japan
pp. 344—350 (Yokohama, 1908; the statements of this author, I regret to say, are not always
reliable, many of his conclusions and theories are debatable, and there are even some beyond
discussion).
CHINESE SARCOPHAGI. 333
In view of all that has been written about this subject, it is unnecessary to canvass
this ground here again, but it should be strongly emphasized in this connection that
the sarcophagi and pottery coffins of Japan are entirely independent from those
of China and in no historical and archæological relation with the latter;! they rep-
resent distinct archaeological types and have sprung from religious ideas widely
differing from those of the Chinese. They range, together with the total practice
of funerary rites, among that group of indigenous ideas which constitute the ancient
culture type of Japan in the times of pre-Chinese influence. This is easily ascertained
from the outward characteristics of these objects; they are obviously imitations of
houses, and the pottery coffins, in particular, are reproductions of pile-dwellings,
so faithfully moulded that they could serve as an object-lesson and as a means of
reconstructing the ancient house-types. The pile-dwelling, however, is the original
type of Japanese domestic architecture (and occurs as such also in the culture-sphere
of South-Eastern Asia, the Austronesian group of P. W. Schmidt), but is conspic-
uously absent in ancient Chinese culture.? This observation is sufficient evidence
for the non-Chinese origin of these Japanese burial caskets. Their development is
not difficult to grasp. When a person died in ancient Japan, he was left in his hut
which was abandoned by his relatives and exchanged for another habitation.? This
custom indicates that the dead man was and continued to be the owner of the house,
and so he was buried in a likeness of this house. The house-shaped coffin was sym-
bolic of his pursuing another form of existence in his previous dwelling-place.
A general conclusion may present itself from the subject under consideration.
As soon as we try to get at the root and idea of things, as soon as we subject them
1 The tradition of the Kojiki (B. H. CHAMBERLAIN, Ko-ji-ki, or Records of Ancient Matters,
p. XLI) that the Emperor Sui-nin was the first to introduce stone tombs is not worthy of con-
sideration; this is the favorite method dear to the hearts of all chroniclers of the East to connect
origins and beginnings of things with the name of some distant monarch.
2 It certainly does not mean much that pile-dwellings occasionally occur in China e. g.
in the form of pavilions erected in ponds or lakes to allow of a pleasant sojourn over the water
in the summer, or built by the poorer classes for economy in space and as a money-saving device
owing to the cheapness of the water-plots, or finally necessitated by the natural character of a
steep river-bank, as may be seen in houses on the Yangtse in Hankow and Hanyang and else-
where. Such incidental pile-structures are found scattered all over the globe, and I even saw
them in the Himalaya among the Lepcha of Sikkim wherever required by natural conditions.
But there is a marked difference in principle between occasional pile-dwellings prompted by
chance and circumstance, and the permanent and habitual pile-dwellings of a whole nation
or a large stock of peoples where this feature enters as a prominent characteristic of ethnic life
and culture, as was the case among the prehistoric pile-dwellers of Switzerland, in ancient Japan,
and still among all Malayans. This point of view is overlooked in a doctor-thesis of Leipzig from
Ratzel’s school by JOH. LEHMANN (Die Pfahlbauten der Gegenwart, Wien, 1904). It is not
merely the erection on piles which contributes to make the Japanese and Malayan house a pecul-
iar house-type in itself, but also the roof, the gables, the curious ridge-poles (E. S. MORSE, Japa-
nese Homes, p. 329), doors, windows, rooms, and the atmosphere of the interior. These are all
things antipodes to China.
3 CHAMBERLAIN, 7. c., p. XL.
334 CHINESE SARCOPHAGI.
not only to an historical but also to a psychological analysis, we recognize the vast
diversity and differentiation of all ideas prevailing in the various culture-groups.
The alleged sameness and uniformity of human culture established by an antiquated
school of ethnology is a fable of those unable to see or shunning serious research.
Cultural objects have not emanated from presupposed “elementary ideas” (Elementar-
gedanken) lingering like germs in the human psyche, but man’s soul was everywhere
a wonderfully kaleidoscopic organism mirroring the gay butterfly play of imagination
in all products of thought and work. The sarcophagus was a thing of the Egyptians,
the Greeks, the Romans, the Etruskans, but it was another thing to the Chinese,
another thing to the Japanese. The only point in common between the East and
the West is that the sarcophagus presents a stone receptacle for burial, and China
even offers the unique spectacle of a sarcophagus not for the burial of a body but
of a soul. But how superficial and external are these coincidences, and how meaning-
less when compared with the contrast of religious significance! Another ingenious
method dear to the minds of certain ethnologists — to form a general classificatory
notion which usually is quite arbitrary, and to trace the “evolution’’ of this notion
through the universe regardless of space and time — is also well illustrated in the
present case. There is no evolution of the sarcophagus as such; in the most varied
cultures, at very different periods, sarcophagi have been made as the results of diff-
erent religious points of view and purposes. Each human product, whether industrial
or artistic, and each idea must be studied within the space and time by which they
are bounded, in connection with the tradition of the peoples by whom they are created,
and in relation to the total history of that culture-group from which they have origin-
ated. Nulla salus outside of this principle! |
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
AUSSTELLUNG ALTER OSTASIATISCHER KUNST IN DER
KONIGLICHEN AKADEMIE DER KUNSTE ZU BERLIN.
in weitgreifendes Programm hat die Ausstellung, die das beste, was zurzeit von ost-
asiatischer Kunst sich in deutschem Besitz befindet, in einer Gesamtiibersicht zeigen will.
Nicht nur Japan soll vertreten sein, sondern auch China, und China ist vorangestellt. Das Wort
Kunst ist im allgemeinsten Sinne verstanden. Malerei und Plastik in erster Reihe sind gemeint,
aber auch alle Zweige des Kunstgewerbes sind einbegriffen. Ein weites Gebiet also, und in
dem verhältnismäßig engen Rahmen der Ausstellungsráume kam es darauf an, nur eine Aus-
lese des besten zu zeigen. Man verzichtete von vornherein darauf, historisch im strengen Sinne
des Wortes zu sein, und die Sorge galt mehr einer künstlerisch wirkungsvollen Aufstellung
als einer streng sachlichen Ordnung in zeitlich zusammengehórigen Gruppen. Es ist eine
besondere Frage, wie weit die schwere Aufgabe museumsmäßiger Aufstellung ostasiatischer
Kunstgegenstünde hier gelóst wurde, und Widerstünde innerhalb der Ausstellungsleitung selbst,
zuletzt eine vorschnelle Eróffnung, verhinderten eine überall einheitliche Durcharbeitung. Trotz
mancher Bedenken darf der Hauptsaal, dessen Wände in Nischen für die buddhistischen Gemälde
aufgelóst wurden, als wohlgelungen gelten, auch der groBe Eingangssaal, in dem im wesentlichen
die dekorativen Byobu der Tokugawazeit gezeigt werden, bildet ein wirkungsvolles Ganze.
Wünde mit nebeneinander aufgehängten Kakemono aber und Vitrinen für Lacke und Tópfereien
lieBen sich auch hier nicht vermeiden, und es würe Zeitverschwendung, die Leiden zu schildern,
die viele Kunstwerke so erdulden. Im übrigen dürfte an dieser Stelle der Inhalt mehr interessieren
als der Rahmen, und mit einem Überblick über die Malerei, der mit gutem Recht die führende
Stelle gegeben ist, sei begonnen.
Soll man angesichts der Ausstellung die sehr naive Frage stellen, die jeden Besucher der
Kunstsammlungen Japans mehr als einmal in Verlegenheit setzt, die Frage, welches Bild das
schónste sei, so dürfte die Palme dem Shussan Shaka (Abb. 1) gebühren, der in so überzeugender
Weise den Stil der späten Sungzeit repräsentiert, daB kein Grund zu sehen ist, ihn wegen des Ab-
standes von dem verwandten Bilde des Grafen Sakai, das dem Liang K'ai SR zugeschrieben
ist, ins 14. Jahrhundert hinabzudatieren. Das Bild bei Sakai ist reicher, groBartiger. Es gehört
zum allerbesten, was von alter chinesischer Kunst überhaupt auf uns gekommen ist. DaB das
Berliner Bild neben ihm genannt werden kann, daB man einen Augenblick daran denken kónnte,
es dem Pinsel desselben Meisters zuzuweisen, spricht genugsam für das Werk, und daß es in
stiller Namenlosigkeit belassen ist, spricht ebenso sehr für die vorsichtige Kritik der Ausstellungs-
leitung, die sich das billige Vergnügen versagte, alle berühmten Meister der chinesischen Malerei
in ihrem Kataloge figurieren zu sehen. Ein besonderes Glück ersparte diesem Bilde die Stempel,
mit denen ostasiatische Händler so gern ihre Schätze verzieren, und damit den müßigen Streit
um Namen. Noch wichtiger aber ist es, daB auch keine spütere Hand dieses edle Stück Malerei
berührte, sondern daB es ganz rein und nur noch verschónt durch die edle Alterspatina auf uns
gekommen ist.
Wie dieser Shaka in mehreren Varianten bekannt ist, so kommt der Nawa Monju (Abb. 3) in
japanischen Sammlungen mehrfach vor (übrigens auch in einer interessanten späten Kopie des
Tannyü), und kann der Shaka neben den besten seiner Art bestehen (der dritte, ebenfalls in deut-
schem Besitz befindliche, ist leider nicht neben ihm ausgestellt), so ist der Monju vielleicht
* selbst der beste seiner Art und wird jedenfalls von den anderen nicht übertroffen. Der Malername,
23
—————————
336 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
D ———
Abb. r. (Nr. 157.) Shussan Shaka. China. Ende der
Sungzeit. Bes. Kgl. Museen, Berlin.
den die Tradition mit dem Bilde in
Verbindung bringt, ist uns leerer
Schall. Die Berechtigung der Benen-
nung läBt sich nicht nachkontrol-
lieren, die Zeit aber, welche die der
Yüan-Dynastie wäre, stimmt gut zu
dem Bilde. Nach den Lobpreisungen,
die es trügt, scheint es bereits im
I4. Jahrhundert in Japan, und zwar
im Besitz des Nanzenji gewesen zu
sein. Wie der Name Hsüeh-chien
4* iW, den das Bild in dem Tempel
trug, sind die meisten Namen. des
ausgezeichneten Albums, das gleich
den beiden genannten Bildern Mu-
seumsbesitz ist, auch dem Kenner
chinesischer Malerei nicht eben ge-
làufig. Vielleicht hat man darum
desto weniger AnlaB, ihnen zu miB-
trauen. Denn daß dem Bildertäufer
nicht Gelegenheit gegeben wurde,
das schóne Landschaftsbild mit dem
Häuschen unter Báumen am Ufer
eines Sees dem Hsia Kuei zuzu-
schreiben, dürfte den Wert des Bildes
in den Augen vieler nicht eben er-
hóhen. Um so gláubiger nehmen wir
den Namen des Chung-jén fft £ hin,
ohne darum von den Anekdoten, die
sich in typischer Weise an seinen
Namen knüpíen, die Brücke gerade
zu dem Blatte des Albums schlagen
zu kónnen, das sein Zeichen trágt.
Dafür ist dieses Bild selbst aber ein
so charakteristischer Repräsentant
der Sunglandschaft, daB es besser als
viele große Gemälde, die der Stolz
anderer europäischer Sammlungen
sind, einen Begriff dieser edelsten und
reinsten Blüte ostasiatischer Kunst
zu geben vermag. Und ist es das
schónste, so ist es nicht das einzige
. Beispiel, denn mehr als die Hálfte der
12 Blatter des Albums kónnen An-
spruch darauf machen, zu den besten
Schópfungen chinesischer Meister-
kunst gezáhlt zu werden, die von der unbarmherzigen Verwüstung, der die Kunstschätze
Chinas im allgemeinen anheimfielen, bewahrt blieben.
Li Kung-nien # A #£ ist ein be-
kannterer Name, das Bild, das ihn trägt, der Wasserfall, den ein Weiser sinnend betrachtet,
das typische Stimmungsbild der Sungzeit, ein Werk von hóchster Meisterschaft der Kom-
position und der Tuschtóne (Abb. 2). Ein Werk des Kaiser Hui-tsung selbst rühmt sich ein
drittes Blatt zu sein. Hier zum ersten Male stutzt der Betrachter mit einigem Rechte. So
wenig Sicheres man von des kunstliebenden Kaisers malerischen Fähigkeiten weiß, so schwer
Abb. 2. (Nr. 219.) Si Kung-nien: Landschaft. Bes. Kgl. Museen, Berlin.
di
23*
338 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
Abb. 3. (Nr. 108.) Hsüeh-chien zugeschr.: Nawa Monju.
Bes. Kgl. Museen, Berlin.
denkbar ist, daB der Inhalt eines solchen Albums unglei
es fallt, von den prachtvollen Land-
schaften des Konchiin, die seinen
Namen tragen, zu dem unbegreiflich
vollendeten Stiick Malerei, der Taube,
die in der uniibertrefflichen Sammlung
des Marquis Inouye das uniibertroffene
Meisterwerk ist, die Brücke zu schlagen,
so sehr wird man zôgern miissen, den
Namen, der sich mit diesen Gemälden
verbunden hat, fiir den Vogel auf dem
Oleanderzweig des Berliner Albums
gläubig hinzunehmen. Um so mehr
erfreut es, daB der Name, den das ent-
zückende Blatt mit den zwei Spatzen auf
Reisähren tragt (Abb. 4), weder Li Ti
noch Ch’ien Shun-chii lautet, zu Ver-
gleichen alsonichtzwingt. Gleichgültig,
wer Han Jé-cho $% # ft war, von dem
übrigens die Geschichte erzählt, daß er
ein Bildnis des Kaiser Hui-tsung malte,
der Kiinstler, der dieses Bild erfand,
war ein ganzer Meister, und dieses
eine Beispiel muB und kann genügen,
in Ausstellung das Blumen- und Vogel-
bild der reifen Sungzeit in seiner ganzen
Vollendung zu zeigen. Weiter hinab,
in die Mongolenzeit, fiihrt der Name
des Pien Wu i$ 5 mit dem außer-
ordentlich schónen Bilde der Vógel über
entlaubten Bäumen, das aber trotz der
spáteren Zeit noch reinsten Sunggeist
atmet. Und andererseits darf man den
Namen Tai Sung & “ und Wei Hsien,
fs 3 mit denen zwei der Blätter in die
Tangzeit hinaufdatiert wáren, füglich
miBtrauen, obwohl es an eigentlich
sicherem Anhalt, das Für und Wider
zu entscheiden, durchaus fehlt. Ob
diese Namen reine Phantasieerfindung
sind, ob die Blatter vielleicht spátere
Kopien so alter Werke, läßt sich schwer-
lich entscheiden, keinesfalls aber zwingt
die Unmóglichkeit einzelner Bezeich-
nungen zu MiBtrauen auch gegenüber
den anderen, da es an sich sehr wohl
chwertig ist, denn diese Bilderbücher,
die im vornehmen chinesischen Haushalt ungefähr dasselbe sind, was die Ahnengalerie im
europäischen AdelsschloB, sind in allen Fallen erst in später Zeit zusammengestellt, und so
kónnen leicht Kopien neben echten Blättern stehen. Auch die allerberühmtesten und allerdings
sehr viel umfünglicheren zwei Gwajo, die Marquis Kuroda besitzt, schmücken nicht nur Meister-
werke. Das Berliner Album aber zeichnet sich vor manchem anderen seiner Art dadurch aus,
daB es keinesfalls nur durch wohlklingende Namen geziert wird. Jedenfalls ist der Grund nicht
abzusehen, daB von gewisser Seite der Versuch gemacht wurde, das ganze Album für eine
Abb. 4.
(Nr. 218.) Han Jé-cho: Sperlinge.
Bes. Kgl. Museen, Berlin.
340 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
Abb. 5. (Nr. 123.) Landschaft. China. Sungzeit. Bes. Kgl. Museen, Berlin.
Arbeit der Mingzeit zu erklären. In diesem Falle käme es den Gegnern zu, den Beweis zu
führen, was ihnen kaum gelingen dürfte. Bis das aber geschehen, glauben wir ein Recht zu
haben, in dem Berliner Album ein vorziigliches Beispiel der Landschafts- und Tiermalerei der
Sungzeit zu besitzen.
Aus derselben Quelle wie dieses negative Urteil stammt die Attribution des Landschafts-
bildes mit dem wundervoll phantastischen Baum am Seegestade (Abb. 5) an Kuo Hsi ae Es
bleibt ewig unbegreiflich, worauf solche Zuschreibungen an doch nur mehr dem Namen nach
bekannte Künstler alter Zeit sich gründen. Der Ruf groBer Kennerschaft aber verleiht in Japan,
wie übrigens angeblich auch anderwärts, das Recht, vollgültige Taufen zu vollziehen. Trotzdem
tat die Ausstellungsleitung weise genug, den Namen zu verschweigen und so das Bild der
nutzlosen Diskussion zu entziehen, da kein groBer Name der Schónheit, die ihm innewohnt, etwas
hinzuzufügen vermóchte. Als Vertreter der Sunglandschaft stellt sich das Bild fast gleichwertig
neben die besten Blatter des Albums.
Vorzüglich in ihrer Art und den besten in Japan erhaltenen Beispielen der Gattung eben-
bürtig sind die zwei Rakanbilder (Abb. 8), die Perlen der Freiburger Sammlung, die den Stil
vertreten, der mit dem Namen des LiLung-mien #¥ fl AR verbunden wird. Sie mögen später ent-
standen sein als die zwei berühmtesten Stücke der Art, die die Kunstschule zu Tokyo verwahrt,
an Qualität aber stehen sie ihnen kaum nach.
Mit dem Shaka, dem Album und den -Rakan ist die Sungmalerei Chinas so gut repräsentiert,
wie man es auBerhalb Ostasiens nur wiinschen darf. Ein und das andere Bild kommt als Er-
gänzung hinzu, ohne doch an diese heranzureichen. Der schlafende Star, den der Katalog um
1300 datiert, ist nicht ganz unwürdig, die Art des Mu-hsi # i$ zu vertreten, dessen Meisterschaft
nur bestreiten kann, wer auf das schematische Urteil chinesischer Akademieprofessoren schwort,
ohne die herrlichen Werke, die in japanischen Sammlungen verwahrt werden, gesehen zu haben.
Der Star kann sich nicht im entferntesten mit einem Bilde wie dem Vogel beim Grafen Matsu-
Abb. 6. (Nr. 240.) Wu I-hsien: Regensturm. Bes. Kgl. Museen, Berlin.
342 — AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
Abb. 7. (Nr. 240.)' Chiang Sung: Winterlandschaft. Bes. Kgl. Museen, Berlin.
daira messen, und es ist durchaus gerechtfertigt, daB
der Katalog auf Nennung eines Namens verzichtet,
aber von der Art des Meisters gibt dieses allerdings
sehr verriebene Bild doch eher eine Anschauung als
der recht trocken gemalte Priester Chao-yang, der
dafiir nach einem von Mu-hsi selbst herrührenden
Bilde, das Herr Uéno in Osaka besitzt, kopiert ist.
Ob das Bild mit den zwei Rakan am Wasserfall, das
der Katalog in die spate Sungzeit versetzt, nicht doch
eine japanische Arbeit der Ashikagaperiode ist, diirfte
schwerlich mit Sicherheit zu entscheiden sein. Das
Bild ist wiirdig eines Chinesen, in der Hand aber scheint
sich doch der Japaner zu verraten. Fiir diesen Strich
im Gewande, fiir diese Behandlung der Felsen, des
Wasserfalls lassen sich die Analogien jedenfalls leichter
aus dem Bereiche der japanischen Malerei beibringen.
Ebenso diirfte die endgiiltige Bestimmung des Tusch-
bildes der Kwannon nicht ganz leicht sein. Es ist ein
später Ausläufer der Sungkunst und ebensowohl in dem
China der Yüanzeit wie dem Japan der Ashikagashogune
denkbar. Dagegen steht der chinesische Ursprung des
stilistisch ähnlichen Hanshanbildes kaum in Frage.
Wenn hier als Repräsentanten des Yüanstils, ob-
wohl offenbar in späterer Kopie, die zwei groBen und
etwas unfórmigen Bilder des Han-shan und Shih-té aus
dem Besitz des Herrn P. v. Mendelssohn-Bartholdy ge-
nannt werden, so ist heftiger Widerspruch gewiß. Daß
die Ausstellung aber für diese Epoche im übrigen ver-
sagt, ist begreiflich, da der Ehrgeiz der Sammler sich
naturgemäB auf die Kunst der Sungzeit richtet. So ist
der entzückende Kuchenkorb, den der Katalog dem
I4. Jahrhundert zuteilt, dem Geiste nach doch reinste
Sungkunst, obwohl man zweifeln darf, wie weit hinab
er als Malerei zu datieren ist. Und die Vierheit der
Han-shan, Shi-té und Féng-kan mit dem Tiger ist sicher
die Kopie eines Sung-Originales.
Was der Erfindung nach der späteren Zeit an-
gehört, ist dagegen typisches Erzeugnis der Ming-
periode. Hier hat die Ausstellung wieder ein paar aus-
Abb. 8. (Nr.173.) Rakan. China. Ende gezeichnete Stücke aufzuweisen. Zwei große Bilder der
der Sungzeit. Bes. Städt. Sammlungen, Sammlung Jacoby und des Berliner Museums stellen
Freiburg i. Br. ganz vorzüglich die neue Landschaftskunst des 15. Jahr-
Abb. 9. (Nr. 152.) Jizö. Japan. Kamakurazeit. Bes. Kgl. Museen, Berlin.
344 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
"T
&
H
AT
ie Das e s
Lc H H Es
Abb. 10. (Nr. 164.) Porträt des Kaiser Saga. Japan. Ende der
Kamakurazeit. Bes. Kgl. Museen, Berlin.
hunderts dar. Das eine tragt
den Namen des hochberühm-
ten Tai Wén-shin & 3X i£, das
andere (Abb. 6) densonstkaum
bekannten des Wu I-hsien
* Zh ff. Namentlich dieses
Bild mit der grandiosen Dar-
stellung eines Regensturmes
dürfte nicht leicht von einem
anderen seiner Art übertroffen
werden. Man kann dieser
Kunst kein grôBeres Unrecht
tun, als wenn man sie in un-
mittelbare Parallele mit den
Werken der durch ganz an-
dere Mittel wirkenden und
auf ganz andere Effekte ge-
stellten Sungzeit bringt. Ja,
ich wage die ganz ketzerische
Behauptung, daB in dem China
der Mandschu-Dynastie Ge-
málde entstanden, die an
Kühnheit und GroBartigkeit
hinter den Schópfungen keiner
anderen Epoche zurückzu-
stehen brauchen. Es ist
schade, daß die Ausstellung
an dieser Kunst sowie der mit
ihr in Zusammenhang stehen-
den japanischen Nangwa vor-
übergeht. Als gute Ergánzung
stellt sich zu den zwei groBen
Bildern das intimere kleine
Makimono mit den vier Bil-
dern der Jahreszeiten von
Chiang Sung # #2 (Abb. 7), also
etwa 100 Jahre spáter entstan-
den als der Regensturm des
Wu I-hsien. Auch hier tritt es
deutlich zutage, wie anders die
Wirkungsmittel dieser Kunst
sind, die nicht so konzentriert
arbeitet wie die der Sungzeit,
dafür aber an Umfang reicher
wird und mit der Zahl der
Motive weniger geizt.
Die andere Richtung der
Mingmalerei, die dem archai-
sierenden Geiste der Zeit ent-
sprechend an die Traditionen
der groBen Epoche der T'ang-
Kaiser ankniipft, ist ebenfalls
gut vertreten. Den Abschied
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 345
der Chao Chün, die bekannte und oft erzáhlte
Geschichte aus der Zeit der Handynastie,
schildert ein ungewóhnlich reizvolles Breit-
bild, wohl sicher ursprünglich Teil eines Ma-
kimono, der frühesten Zeit der Mingherrschaft
angehórend. Rätselhafter ist die erst neuer-
dings in China erworbene Rolle mit Einzelbil-
dern taoistischer Gottheiten. Der Katalog
nimmt sie wohl auch als Mingarbeit mit der
etwas unbestimmten Angabe: ,,Alte Kopie
nach einem Original des 14. Jahrhunderts‘.
Für die Datierung des zugrunde liegenden Ori-
ginals ist nicht leicht ein sicherer Anhalt zu
finden, aber sehr wohl kann es bedeutend
weiter zurückliegen, und es spricht nichts
gegen die Annahme, daß eine Erinnerung an
ein Werk der T'angdynastie in dieser Rolle
lebendig geblieben ist. Wundervoll in der
Erfindung sind die rhythmisch gebauten
Gruppen der seltsam phantastischen Gótter-
wesen, auBerordentlich zart ist die Schrift des .
Pinsels und die wie hingehauchten Farben.
Als drittes Werk der Art endlich sei die Land-
schaft mit Figuren genannt, die den Namen
des Ch'iu Ying fu 3€ trägt, gewiß zu Unrecht.
Zahllos sind die Kopien nach diesem Meister,
und die Rolle hat nicht die Qualität der besten
Bilder in Japan, die dem Chionintempel ge-
hóren, und an denen jedes andere Werk zu
messen ist. Immerhin gehört das Bild zu den
besseren seiner Art und kann dazu dienen,
die Anschauung von diesem Stile der Ming-
malerei zu erweitern. i
Es ist keineswegs ein Vorwurf, sondern
es bezeichnet nur die heut überhaupt. vor-
handene Möglichkeit, wenn gesagt wird, daß
die chinesische Malerei, so stark sie im Ver-
háltnis vertreten ist, und so gut sie innerhalb
der Ausstellung sich darstellt, doch gleichsam e )
nur als Auftakt der japanischen zu Worte Abb. 11. (Nr. 22.) Minchó: Rakau. Aus der Folge
kommt, ruht doch unsere Kenntnis im wesent- des Tofukuji, Kyoto. Bes. G. Jacoby, Berlin.
lichen auf dem, was Japan uns von der alten | ; (Se
Kunst Chinas bewahrt und vermittelt hat, und ist uns die Kunst des Inselreiches in ganz
anderem Umfange zugänglich und bekannt. Das hindert aber keineswegs, daB innerhalb
der japanischen Malerei die Liicken, die die Ausstellung aufweist, sehr viel empfindlicher sind,
denn hier wissen wir, was fehlt, wahrend wir es in China kaum noch ahnen. So sind vor-
ziigliche Beispiele der buddhistischen Malerei vorhanden, aber die groBen Werke der Friihzeit
fehlen. Es fehlt jedes Beispiel der historischen Bildrollen der Tosaschule. Es fehlt sogar ganz
die klassische Kunst der ersten Kanomeister. Aber man darf die Ausstellungsleitung nur loben,
daB sie diese Lücken und manche andere offen lieB und nicht einer anscheinenden historischen
Vollstándigkeit zuliebe unzureichende Beispiele aufnahm. Vorzüglich vertreten ist die buddhi-
stische Malerei der Kamakurazeit. Den Anfang macht eine Darstellung des Raigö-butsu, Amida,
der mit Kwannon und Seishi die Gláubigen im westlichen Paradiese bewillkommnet. Der Dar-
346 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN
IA
TT 7 ` t
Abb. 12. (Nr. 125.) Sesshü: Hahn. Bes. Kgl. Museen, Berlin.
stellungstypus wird bekanntlich auf den Priester Eshin ZG Sozu zurückgeführt, und wie mit
allen Bildern der Art so ist auch mit diesem sein Name verbunden. Es ist aber wie ebenfalls
die meisten ein typisches Werk der Kamakurazeit, in der mit dem Kult des Amida diese Darstel-
lung besonders beliebt war. Das Berliner Bild kann als ein besonders frühes und schónes Exem-
plar seiner Gattung angesprochen werden. Dasselbe gilt von dem Monju auf dem Lówen, einer
ebenfalls háufiger vorkommenden, aber unter verschiedenen Künstlernamen bekannten Kom-
position. Den Fudo darf man gewiB nicht mit dem gewaltigen T'angbilde des Myoo-in
vergleichen, das angeblich Chisho # i£ Daishi mit dem Blute seiner Hand malte. Auch der
flammenumlohte Dämonenbezwinger ward in dem zierlich dekorativen Stil der Zeit zu einer
mehr anmutigen als schreckeinflößenden Gestalt. Kann man in diesem Widerspruch einen Mangel
finden, so ist der liebenswürdige Jizo (Abb. 9) so recht der Gott dieser Zeit, und niemals dürfte er
reizender gemalt worden sein als in dem zartfarbigen Bilde, das das Berliner Museum vor nicht
langer Zeit noch aus den Beständen der alten Hayashisammlung erwerben konnte. Nicht ebenso-
gut erhalten und wohl richtig auch erst in die Ashikagazeit datiert ist der thronende Shaka mit
Monju und Fugen und das verwandte Bild, das Kwannon mit zwei Begleitern darstellt.
Ebenso glücklich wie das Andachtsbild ist das Portrát der Kamakurazeit vertreten. Als eines
der bedeutendsten Werke der Ausstellung steht hier weit voran das posthume Bildnis des Kaiser
Saga. Der Kasten nennt Ono no Takamura als Künstler (Abb. 10). Keinesfalls aber ist das Bild vor
dem 13., sicher auch nicht später entstanden. Es vertritt einen anderen Typus als die máchtigen
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 347
Reprásentationsportráts des Jingoji, die dem
Takanobu [€ f$ zugeschrieben werden, die
einzigen Bildnisse der Zeit, die sich mit
diesem messen können. Die Datierung muß
vor allem von der Landschaft auf dem Stand-
schirm hinter dem Kaiser ausgehen, dann
aber von dem allgemeinen Vergleich mit
den illustrativen Werken der Tosaschule, zu
der das Bild durchaus gehört, und von deren
Art es in einem allerdings nicht typischen
Beispiel doch die beste Anschauung ge-
währt. Unter den Priesterporträts, die in
mehreren Beispielen vertreten sind, ragt
das des Shobo # fi hervor, das Herrn
Professor Fuchs gehört. Sehr schön ist auch
das allerdings spätere, reiche Priesterporträt
der Sammlung Jacoby, das in die Ashikaga-
zeit hinüberweist.
Am Eingang dieser neuen Epoche steht
ein anderes Werk der gleichen Sammlung, das
historisch hochbedeutsam ist, ein Stück aus
der Folge der 50 Rakanbilder, die Minchö
BY Jk für den Tofukuji malte, und von denen
der Tempel heute noch 47 besitzt (Abb. 11).
Wie von den berühmten 100 Rakanbildern
des Daitokuji, dem chinesischen Prototyp der
Serie des Minchö zehn nach Boston gelang-
ten, so wanderte nun auch eines der japani-
schen Bilder außer Landes und wurde deut-
scher Besitz. Der Kunstwert allerdings ist
geringer als die historische Bedeutung, denn
so wichtig Minchö als Persönlichkeit für die
Geschichte der japanischen Kunst ist, so
wenig gehört er zu ihren vorzüglichsten Mei- Abb. 13. (Nr. 234.) Sesson: Landschaft.
Stern, und zudem ist diese ganze Folge durch Bes. Kgl. Museen, Berlin.
Restaurierung ziemlich übel mitgenommen.
Es heißt von Minchö, daß er im Kaishostile so gut arbeitete wie im Söshöstile, und so
leitet er über zu der Tuschmalerei der Ashikagazeit, als deren Begründer er gern angespro-
chen wird, wofür allerdings das ziemlich schwache Landschaftsbild des Konchiin ein schlechter
Zeuge ist. Der große Name aber der neuen Zeit ist Sesshü ® 7f, und es mußte das natürliche
Streben der Ausstellungsleitung sein, wenigstens ihn vertreten zu haben. Eine Landschaft war
leider nicht erreichbar. Der krähende Hahn (Abb. 12), der seinen Namen trägt, ist ein ausgezeich-
netes Bild, und es ist kein Grund, der Zuschreibung zu widersprechen, aber als ausreichende Ver-
tretung des Meisters darf es noch nicht gelten. Dagegen ist der Hahachö, den der Katalog mit dem
Namen des Sesshü ehrt, abzulehnen. Das Bild kommt mehrfach vor und besser als in diesem
Exemplar. Ein eher des Meisternamen würdiges, wenn auch noch keineswegs vorzügliches,
besitzt Herr Ooka in Tokyo. Weit besser vertreten, und vielleicht der bestvertretene Meister der
Ausstellung überhaupt, ist Sesson & Fi. Die sehr kühne Habokulandschaft (Abb. 13) steht hier
als vorzüglicher Repräsentant einer ganzen Gattung, obwohl sie den Vergleich mit der gran-
diosen Gebirgslandschaft des Konchiin ebensowenig aushält wie der Star den mit dem Vogel-
bilde des Herrn Beppu in Tokyo. Beide aber geben gut die Art dieses sehr eigenartigen Meisters,
der einen persönlichen Stil besitzt wie wenige andere.
Den Sesshüstil in einer seiner zahlreichen Ableitungen vertritt das Triptychon mit dem
348 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN
VON. t. ^. XY! f : T eh NT PI e p MS "UA |
i i , a TUE u = | d se 120 ch mer » ! Y
à
. € EP.
P n " " JET
, jj : ` d . " f — A x "
t kd e - ~ mp ms ` j^ >
> - i ` A - ” : em
re) ZS A seat d' T WW | di e E
IW f LR + 3 i L 5 Seas -
> ^ e
Abb. 14. (Nr. 37.) Unkoku Togan: Byobu mit Landschaft (rechte Hälfte). Bes. Kgl. Museen, Beriin.
Dharma als Mittelbild und den von Yamada Doan Ñ £ herrührenden Seitenbildern, die Han-shan
und Shih-té darstellen. Besonders gute Provenienz zeichnet dieses Werk aus. Der auf Sesshu
als Stammvater zuriickgehenden Unkokuschule gehôrt der Byôbu an, den Kiimmel mit dem Namen
des Tögan % fiin Verbindung gebracht hat. Das Bild ist eine der stimmungsvollsten japanischen
Tuschlandschaften, die die Ausstellung aufzuweisen hat. An den Stil des Keishoki GG W if
schlieBt sich ein Landschaftsbild aus dem Besitz des Herrn Professor Fuchs, wenn es auch des
Meisters selbst nicht würdig ist.
Den Stempel des Shübun DR X trägt eine kleine Landschaft, die in ihrer Horizontalkomposition
eigentümlich europäisch anmutet, aber trotz groBer Reize im einzelnen nicht ganz zu über-
zeugen vermag. Besser noch vertritt diesen Stil die leider etwas verriebene Landschaft, die die
seltene Bezeichnung Shüsetsu 3E Æ trägt und ein sehr charakteristisches Werk der Shübunschule
darstellt.
Die Art der Ami ist dagegen nicht vertreten, obwohl der Name des Söami # [if M mit einem
der bedeutendsten Gemálde der Ausstellung, dem groBen Dharumabilde der Sammlung Jacoby, das
den Stempel des Meisters trágt, in Verbindung gebracht ist. Wie weit die damit ausgesprochene
Attribution möglich ist, läßt sich schwerlich sagen. Mit dem uns bekannten Stile des Soami
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 349
Abb. 15. (Nr. 216.) Honami Kéetsu: Shikishi mit Uta. Bes. Kgl. Museen, Berlin.
jedenfalls ist das Gemälde nicht in Einklang zu bringen. Im iibrigen verweisen wir für das
wichtige Werk auf die Ausfiihrungen im vorigen Hefte dieser Zeitschrift.
Daß Kano Motonobu ganz fehlt, wurde bereits gesagt. Erst sein Enkel Eitoku * $$, der
Meister der Toyotomizeit, legt Zeugnis ab von der Kunst der von ihm begründeten offiziellen
Malerschule. Allerdings sind die beiden Bilder, die auf ihn zurückgeführt werden, nicht gerade
charakteristisch für die Schule im besonderen, sondern mehr allgemein für die Umwertung des
alten chinesischen Tuschbildes in der spáteren japanischen Kunst, der etwas kleinliche, aber
recht gute Star ebenso wie die breit gemalte Landschaft, die ein altes Sesshümotiv in der Tusche
des 16. Jahrhunderts wiedergibt.
Recht gut ist die Tokugawazeit wenigstens in einigen Beispielen vertreten. Prachtvoll in
Zeichnung und Farbe ist der Byôbu mit der Darstellung von Büchern, der dem Kaihoku Yüsetsu
SKS zugeschrieben wird. Von ausgezeichneter Qualität sind ferner die zwei Byöbu mit Ge-
sellschaftsszenen, die von demselben Meister herrühren wie zwei Byôbupaare, die Herrn Hara
Rokuro in Tokyo gehóren, einem Meister, der gewóhnlich mit Iwasa Matabei verwechselt wird.
350 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
Abb. 16. (Nr. 217.) Korin: Facherbild. Bes. Kgl. Museen, Berlin.
In nahen Zusammenhang mit einem dem Matabei zugeschriebenen Werke gehórt übrigens auch
der Krieger der Sammlung Fuchs. Von den groBen Dekorationsaufgaben der Zeit geben vier
Fusuma mit Chrysanthemumbliiten, die der Kanôschule entstammen, wenigstens eine Vorstellung,
während eine Reihe anderer Byöbu recht schwache Arbeiten sind und besser hier nicht gezeigt
worden wären.
Sehr gut ist dagegen wieder die Korinschule vertreten. Das umfanglichste, wenn auch
nicht vorzüglichste Werk ist der zweiteilige Byöbu, der den Namen des Sôtatsu R Æ trägt. So
schón das Werk ist, und so gut es geeignet ist, an dieser Stelle einen Begriff der eigenen Dekora-
tionskunst der Schule zu geben, so wenig genügt es den ganz strengen Forderungen an Qualitat,
die diese Ausstellung doch zu erfüllen bestrebt ist. In vollem Maße tun dies dagegen die zwei
Albums, von denen das eine auf den großen Meister Koetsu 3¢ # zurückgeführt wird, dem von
Rechts wegen der Ruhm gebührt, den die Nachwelt und namentlich Europa auf den Namen des
Korin % # sammelte(Abb. 15, das andere in einer Reihe von Fächerbildern Körin und einige Haupt-
meister seiner Schule vereinigt (Abb. 16). Wie eine Überkritik zu der Behauptung kommen
kann, nur die Uta der 36 Shikishi, die ursprünglich ein Byöbupaar zierten, jetzt in 2 Gwajo
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 351
Abb. 17. (Nr. 18.) Kanoschule. 17. Jahrh. Byobu mit musizierender Gesellschaft. Bes. G. Jacoby, Berlin.
Photographie Verlag J. Bard, Berlin.
vereinigt sind, seien von Koetsu geschrieben, die Bilder aber von anderer Hand gezeichnet, ist
gänzlich unerfindlich. Denn diese Visionen in Gold und Silber sind durchaus würdig der Hand,
die das wundervolle Makimono mit den Hirschen zeichnete, das vor nicht langer Zeit in die
Sammlung des Herrn Masuda in Tokyo überging. Ebenso ausgezeichnet in ihrer Art sind die
Facherbilder des Albums, das erst seit kurzem Besitz des Museums ist und die Vorstellung, die
sich mit dem Namen des Korin verbindet, besser versinnlicht als das sehr kaprizióse Tuschbild
eines ungeheuer gradlinigen Umezweiges auf einem bandfórmig schmalen Papier.
Von Werken des 18. Jahrhunderts fesselt das farbig reiche Blumenstück des Yanagizawa
Kién im späten Mingstil. Okyo, der Hauptmeister der realistischen Schulen, ist nicht vertreten,
dafür findet man den Namen seines besten Schülers, des exzentrischen Rosetsu, den der Meister
in spáten Jahren von der Liste seiner Schüler strich. Die Kráhen sind aber ein ziemlich harmloses
Bild, das nicht recht eine Vorstellung von der Art des Künstlers gibt. Auch der Name des GroB-
meisters der Bunjingwa fehlt nicht. Aber das sehr schóne Bild der Vógel im Regen zeigt leider
nicht den Stil, an den man denkt, wenn man den Namen des Buson ausspricht. Man will, wie
es scheint, bei uns noch immer nicht die Japaner in ihrer Vorliebe für Nangwa-Werke begreifen.
Statt dessen ging man für das 18. Jahrhundert im Gegensatz zu der alten Zeit, für die man
einen einigermaBen gleichfórmigen Überblick über die Epochen und Stile zu geben versuchte,
doch auch an dieser Stelle wieder mit dem altbeliebten Ukiyoye arg in die Breite. Für ein weiteres
Publikum verschiebt sich entschieden der Eindruck, wenn abgesehen von einzelnen Kakemono,
unter denen das hübsche Bild des Katsukawa Shunsho hervorragt, ein ganzer Raum mit Skizzen-
bláttern der Ukiyoyemeister und nicht weniger als drei Ráume mit Holzschnitten gefüllt sind.
(Die Gesamtzahl der Ráume betrágt elf.) Wohl hat man sich in der Holzschnittausstellung
große Beschränkung auferlegt, denn naturgemäß war das Material vergleichsweise ungeheuer
groB. Moronobu herrscht im ersten Saale, Harunobu im zweiten, Utamaro im dritten, und an
einer Wand hat man eine Reihe von Schauspielerbildnissen vereinigt. Man mag die Auswahl
bescheiden finden, jedenfalls darf man sie als solche vorzüglich nennen. Betrachtet man aber
den Holzschnitt als Sondergebiet der Malerei und nicht als selbstándige Kunst, so verschiebt
diese Abteilung doch das Schwergewicht allzusehr nach unten.
Vor allem aber geben diese Räume ein Recht, nach manchem anderen zu fragen, das ganz
fehlt. Auf Porzellan mußte man wohl verzichten, da es ausgeschlossen war, auf diesem Gebiet
mit Paris oder London in Wettbewerb zu treten. DaB man nicht die ganze Masse der zweifel-
haften Hanyü wieder sehen muB, die kürzlich im Musée Cernuschi standen, wird man nicht
24
352 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
bedauern, ware aber darum doch ein paar guten
Stiicken nicht ungern begegnet. Vor allem jedoch
fragt man nach Netsuke. Es hatte nicht die übliche
Massenschau sein miissen, aber eine kleine Auswahl
der besten erreichbaren Stiicke, in denen ein ganzer
Schatz plastischer Form hatte gehoben werden kón-
nen, wäre eine sehr willkommene Bereicherung der
etwas mageren Skulpturabteilung gewesen.
Mit diesem Worte soll im übrigen nichts gegen
die ausgestellten Werke der Plastik gesagt werden,
unter denen sich Stücke von hervorragender Quali-
tät finden, was mancher nach dem Empfang durch
den thronenden Shaka des Eingangsraumes kaum
erwartet hätte. Eine echte und ganz ungewöhnlich
schöne Suiko-Kwannon (Abb. 18) wird man nicht leicht
auBerhalb Japans finden, und das Berliner Museum
kann sich glücklich preisen, noch nachträglich in den
Besitz dreier Hauptstiicke der Hayashi-Sammlung ge-
langt zu sein, von denen diese Kwannon das eine ist,
ein Jizo der Kamakurazeit (Abb. 20), gleichsam der
Bruder des Bildes, der zweite. Unendlich zart ist die
Modellierung dieser Statuette, und vorziiglich die Er-
haltung der farbigen Fassung, zumal auf den Gewand-
teilen der Riickseite. Fiir die Bliite der buddhistischen
Plastik bedeuten diese beiden Stiicke Anfang und
Ende. Die eigentliche Höhe, den großen Stil, be-
zeichnet das Fragment eines Buddhahauptes, vor
dessen gewaltiger Hoheit Worte versagen. Es ist
nur ein Rest, nur eine Schicht der ursprünglichen
Rundplastik, die der Zufall der Zerstórung so zum
Relief umformte, indem eine Ansicht allein, aber
gewiB die schónste, bestehen blieb. Der Narazeit
möchte man diese großartige Schöpfung zutrauen.
Derselben Zeit gehórt die edle Kanshitsuhand, eben-
falls nur das Bruchstück einer Kolossalstatue, aber
wiederum als Rest so schón, daB kaum ein Wunsch
nach dem Ganzen aufkommt.
Neben diesen Hauptstücken stehen ein paar
T" ; e andere, die das Gesamtbild bereichern, neben der
Abb. 18. (N. 177.) Kwannon. Holz. Japan, gedrungenen Gestalt der schwermütig ernsten Holz-
Suikozeit. Bes. Kgl. Museen, Berlin. kwannon eine kleine Goldbronzestatuette der Suiko-
zeit, neben Haupt und Hand des Buddha zwei
Statuetten der Kwannon als typische Beispiele der weitverbreiteten Herrgottschnitzerei der
Narazeit, und neben dem Kamakura-Jizö ein Bishamonten und ein kleiner sitzender Aizen
Myoo, beide gute Vertreter ihrer Art. Am schlechtesten im Verhältnis kommt die Fujiwarazeit
fort. Die Kwannon, die in der Hauptnische des Saales der buddhistischen Kunst steht, repräsen-
tiert nicht mehr als den guten Durchschnitt, ein schöner Shö-Kwannon-Kopf ist leider nur Frag-
ment, und der Dainichi ist in wichtigen Teilen stark überarbeitet. Aus späterer Zeit sind die
zwei hübschen, steinernen Grabstatuetten zu nennen und die sehr schóne Reihe von No-
Masken, unter denen sich edelste Werke plastischer Kunst finden.
Ganz in den Hintergrund tritt neben der japanischen die chinesische Skulptur. Hier ist die
empfindlichste Lücke der Ausstellung. Der an sich künstlerisch sehr reizvolle Rest einer Grab-
statuette aus Ton und drei doch nur handwerkliche Steinplastiken der T'angzeit kónnen nicht
Abb. 19. (Nr. 141.) Shaka. Bemalter Marmor. China. 7.—9. Jahrh.
Bes. Kgl. Museen, Berlin.
24*
354 | AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
geniigen, eine Anschauung der skulpturalen Kunst Chinas
zu vermitteln.
Die alte Bronzekunst Chinas ist dagegen in so vielen
und so guten Beispielen vertreten, wie es in einer euro-
päischen Ausstellung, die natiirlich nicht mit den ungeheuren
Schätzen eines Sumitomo in Osaka wetteifern kann, nur zu
wiinschen und erwarten ist. Eine groBartigere Bronze als das
Wasserbecken (Abb. 21), das das Berliner Museum seit einiger
Zeit besitzt, diirfte sich schwerlich nennen lassen. Das strenge
SakralgefäB der Freiburger Sammlung wirkt beinahe zierlich
neben der Monumentalität dieser urweltlichen Größe. Die
dick gewachsene, farbige Patina steht wundervoll zu der
Form. Daß sie das ornamentale Zierwerk überwuchert hat,
daB sie nicht die spiegelnde Edelsteinglátte besitzt, die die
Meister der T'ang- und Sungzeit den damals der Erde ent-
stiegenen Bronzegüssen ihre Vorfahren zu geben wuBten,
kann nur tadeln, wer mit einseitigen Begriffen und vorge-
faBter Meinung an Kunstwerke herangeht. Es gibt ein Ge-
fäB in der Ausstellung (Eigentum der Kunsthandlung Bing),
das der kanonischen Forderung ostasiatischer Kennerschaft
aufs vollkommenste genügt, das den unvergleichlichen
Smaragdglanz besitzt, den nur die alten Chinesen aus der
deckenden Erdschicht hervorzuzaubern wuften. Das formal
reichere GefäB, das der Kunsthandlung Worch gehort, und
das eine fast genaue Replik eines Stückes der Sumitomo-
sammlung ist, hat nicht eine so einwandfreie Oberflache und
ist auch in der Zeichnung trocken neben dem edel profi-
lierten Bingschen Gefäß.
Die Namen der Shang und Choudynastie, die mit diesen
Bronzen gewóhnlich verbunden werden, verschweigt der
Ausstellungskatalog, der den meisten Stücken nur die vor-
sichtige Bezeichnung ,,vorchristliche Zeit‘‘ mit auf den Weg
gibt. Schwerlich wird sich auch mit Sicherheit erweisen
lassen, daß das große Wasserbecken wirklich der Shangzeit
angehórt. Zutrauen aber móchte man ihr diese gewaltige Form
und ebenso mindestens das Vorbild des dráuenden Panzer-
turmes der Freiburger Sammlung, des Weingefäßes (Abb. 22),
das der Katalog um Christi Geburt ansetzt. Aus der statt-
lichen Zahl der Bronzen sei auBer diesem nur noch die Ber-
Abb. 20. (Nr. 154.) Jizo. Holz. Ja- liner Kanne mit in Silber eingelegten Kampfszenen heraus-
pan. Kamakurazeit. Bes. Kgl. Mu- gehoben und das mit Gold und Silber tauschierte Sakral-
seen, Berlin. gefäß der Berliner Sammlung, das nicht die gleiche Leben-
digkeit der Linienführung aufweist wie das analoge Stück
bei Sumitomo, aber zu den schónen Exemplaren der Gattung zu zählen ist.
Neben der chinesischen tritt die japanische Bronzekunst weit zurück. Ein Dotaku führt
in die vorgeschichtliche Zeit hinauf. Das Stück einer Tempelfahne stammt wohl von dem ein-
zigen bekannten Exemplar der Gattung, dem Horyüjibanner selbst. Das Shakujo endlich ist in
seiner selbstverstándlichen Vollendung ein unübertroffenes Stück der Bronzekunst der Kama-
kurazeit.
Es ist in seiner Art ebenso geschlossen und überzeugend in der Linienführung wie eines der
besten Plattnertsuba, von denen die Ausstellung ganz erstrangige Beispiele zum Vergleiche
bietet. Die Stichblattsammlung kann überhaupt der Glanzpunkt der Ausstellung heiBen, insofern
diese Folge von etwa 400 Stücken fast ausschlieBlich vorzügliche Exemplare enthált. Hier ins
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
355
einzelne zu gehen, würde den Rah- F
men dieses Berichtes in demselben |
MaBe iiberschreiten, wie diese Ab- |
teilung selbst als Enklave innerhalb
der Ausstellung den allgemeinen
Rahmen sprengt, indem sie eine
historisch und lokal môglichst voll-
stándige Reihe bildet und eine
Lückenlosigkeit anstrebt, die sonst
keineswegs das Ziel der Ausstellung
war, allerdings zugleich eine Lücken-
losigkeit in der Reihe der Meister-
namen, die sonst glücklicherweise
nicht angestrebt wurde. Man hat
in früheren Jahren die Sammlungen
Jacoby und Moslé in Sonderaus-
stellungen gesehen. Beide haben ^ —
zusammen mit der Oedersammlung Abb. 21.
und dem Berliner Museum ihr bestes
beigesteuert, um diese Folge zu
bilden, die eine so leicht nicht
wiederkehrende Gelegenheit zum Studium der in-
teressanten Materie bietet. Hoffentlich bleibt die
Gelegenheit nicht ungenutzt, und wir wollen einer
weiterreichenden Untersuchung an dieser Stelle
nicht vorgreifen.
Die Frage nach dem chinesischen Urtypus
müßte hier wie in allen Äußerungen der japani-
schen Kunst zuerst gestellt werden. Unter den
Nambantsuba wird man ihn vermuten, aber ge-
wiB nicht nur in dieser Sonderform. So leicht aller-
dings die Frage aufgeworfen ist, so schwer ist sie
bündig und einwandfrei beantwortet. Es steht
nicht anders im Gebiet der Lackkunst. Der chi-
nesische Ursprung ist auch hier Axiom. Aber von
dem Aussehen der Vorbilder des japanischen Gold-
lackes besitzen wir keine Vorstellung, und man darf
begierig sein, zu erfahren, wie die Vermutung, die der
Katalog ausspricht, náher begründet werden wird,
daB der Kastendeckel mit der Darstellung der Pilger-
fahrt des Kaiser Mu Wang zum Grabe seines Vaters
(Abb. 23) chinesischen Ursprungs sei. Das Stück ist
allerdings ohne unmittelbare Analogien innerhalb
der japanischen Lackkunst. Aber es ist etwa neben
dem Shakujöbako des Taémadera sehr wohl denk-
bar, wahrend für China zunächst nur literarische
Nachrichten zeugen und Vergleichsmôglichkeiten
überhaupt fehlen. Sollte man zu reinlichen Schei-
dungen gelangen, so müßte der Ausgangspunkt
doch wohl das Shösöin sein. Hier müßte man den
Zauberstab finden, der Chinesisches von Japani-
schem sondert. Einem isolierten Stücke gegen-
über, dessen Provenienz man nicht weiter zu-
B ond V A
— ———À
(Nr. 132.) Sakralgefäß. Bronze. China.
Bes. Kgl, Museen, Berlin.
Abb. 22. (Nr. 196.) Sakralgefa8. Bronze. China.
Bes. Stádt. Sammlungen, Freiburg i. B.
356
y
Ü
If.
7
:
` d
f
p
^
^" Let
NON
A X E A
NE)
LN `
Abb. 23. (Nr. 443.) Kôbako. Goldlack. Japan. Fuji-
warazeit(?). Bes. Kgl. Museen, Berlin.
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
riickzuverfolgen vermag als bis zu dem Schreib-
tisch eines allerdings ausgezeichneten Kunst-
handlers bleibt man doch bestenfalls auf Ver-
mutungen angewiesen.
Die Friihzeit der Lackkunst, der dieses
Stück auf jeden Fall angehôrt, ist auBerdem
mit zwei Köbako vertreten, was für eine euro-
päische Sammlung bereits die Höhe des Er-
reichbaren bedeutet. Das Kästchen mit dem
FluBufer steht mit den bekannten Werken der
friihen Lackkunst nicht in unmittelbarer Be-
ziehung, die wundervolle Zeichnung aber fin-
det in Malereien der späten Fujiwarazeit die
einzigen Analogien. Dagegen gehórt die Dose
mit Perlmuttereinlagen in Goldgrund (Abb. 24)
in eine Reihe mit den Arbeiten, die sich um das
Suzuribako des Tsurugaokatempels gruppieren,
wenn es auch nicht die Pracht der besten
Stücke erreicht.
In die Ashikagazeit versetzt der Katalog
eine ganze Reihe von Stücken. Das in Form,
Zeichnung und Ausführung gleich vollendete
Kyarabako der Sammlung Jacoby, das Suzuri-
bako mit den wunderbar in den Raum verteilten, fliegenden Kranichen der gleichen Sammlung
und das sechseckige Köbako des Museums, das in seiner Anspruchslosigkeit vielleicht der voll-
kommenste aller hier gezeigten Lacke ist, seien herausgehoben. Das Kôbako in Hiramakié mit
Abb. 24. (Nr. 444.) Kogo. Goldlack mit Perl-
muttereinlage. Japan. Kamakurazeit. Bes. Kgl.
Museen, Berlin.
dem in den Wellen sich spiegelnden Chrysanthe-
mumbusch (Abb. 25) ist der vorzüglichste Reprá-
sentant der Toyotomizeit. Die späteren Perioden
sind so reich und vorzüglich vertreten, daB es
überflüssig wáre, einzelne Beispiele besonders zu
nennen. Leider allerdings fehlt ein vollgültiger
Zeuge des Stiles der Koetsu und Korin, die doch
als Maler sich so gut in der Ausstellung zeigen.
Hier besonders muß man es bedauern, daß die
beste aller deutschen Privatsammlungen, die ein
Meisterwerk des Korin hátte beisteuern kónnen,
sich ferngehalten hat.
MuB man trotz dieses Mangels sagen, daB
die japanische Lackkunst in der Ausstellung
besser als irgendwo sonst auBerhalb ihrer Hei-
mat studiert werden kann, so ist der chinesische
Lack im Verhältnis zu dem, was man überhaupt
von ihm weiD, gewiB vorzüglich vertreten, das
aber, was die alten Nachrichten erwáhnen, kann
auch diese Ausstellung nicht zeigen. Von dem
chinesischen Perlmutterlack gibt die Dekoration
des Chüsonji in Japan, von dem Mitsudalack
der Tamamushischrein des Horyüji noch immer
die beste Anschauung. Ein Suzuribako und ein
Ryoshibako mit Ranken in Perlmutter sind
schóne Beispiele ihrer Art. Nicht recht ein-
zusehen übrigens, warum der Katalog die Ver-
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 357
Abb. 25. (Nr. 446.) Kobako. Japan.
Toyotomizeit. Bes. Kgl. Museen,
Berlin.
mutung ausspricht, sie kônnten koreani- Abb. 26. (Nr. 97.) Koami-Schule: Suzuribako.
schen Ursprungs sein. Unter den Farben- Goldlack. Tokugawazeit. Bes. G. Jacoby, Berlin.
lacken stehen die beiden Tafeln, die aus Photographie Verlag J. Bard, Berlin.
einem japanischen Tempeltisch stammen, " ——
voran, sie gehören dem Stile nach der Ming- ES m s TAS. aco
zeit. Daß dagegen der im Dekorations- WET S00 EUIS
motiv der einen der zwei Platten áhnliche
Kasten mit den Phönixvögeln japanischen
Ursprungs ist, wird in der Nebeneinander-
stellung besonders deutlich.
Die Lackarbeiten bilden einen so groBen
Teil der Ausstellung, daß es sich beinahe
empfohlen hátte, sie wie Tsuba und Holz-
schnitte im Kataloge gesondert zu behan-
deln, und daß jedenfalls an dieser Stelle
ein weiteres Eingehen sich verbietet. Da-
gegen bildet die Tópferei leider nur gleich-
sam einen Anhang und kommt am wenig-
sten zu ihrem Rechte, obwohl das Material,
das das Museum besitzt, für eine sehr
viel umfassendere Darstellung zureichend
gewesen. wáre.
Ein ganz erstrangiges Gefäß ist das
Meibutsuchaire des Museums, an das kein
anderes in dieser Ausstellung auch nur von
fern heranreicht. So gute Beispiele der Ófen
in Seto, Takatori, Satsuma vertreten sind,
Ses
CH
D
e
A
u
` dp
op
Lo
Ke
dh:
VI S
br d
^
a
vl ACE V.
— RSV D
= um
Le
neben diesem Meisterwerk eines Sungtôpfers Abb. 27. (Nr. 72.) Suzuribako. Goldlack. Japan. Tokuga-
nehmen sie sich alle recht gewohnlich aus. wazeit. Bes. G. Jacoby, Berlin.
Und ebenso dürfte unter den Chawan das Photographie Verlag J. Bard, Berlin.
358 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
Abb. 28. (Nr. 359.) Mitsudalack. China. Mingzeit. Bes. Kgl. Museen, Berlin.
MeibutsugefäB mit der rôtlichen Glasur, unter der blaue Schriftzeichen stehen, den un-
erreichten Hôhepunkt bilden.
Nicht ebenso erstrangig sind die Temmoku der Ausstellung. Mit japanischen Schätzen, wie
sie etwa Fürst Maéda besitzt, können sie wenigstens nicht wetteifern. Die schönsten gehören
der Sammlung Jacoby, ein Yüteki-Temmoku von breiter, offener Form, und ein Taihisan-Tem-
moku mit ornamentalem Zierat.
Die Koreaner, die gezeigt werden, sind durchgehends von hoher Qualitát, aber von
einer Beschreibung einzelner Stücke muB im Rahmen dieses Berichtes abgesehen werden. Die
vorzüglichsten Ófen Japans sind mit guten Beispielen zur Stelle. Besonders ausgiebig ist die
Rakuware vertreten, neben verschiedenen Chawan stehen zwei sehr reizende Okimono in Form
von Neujahrstänzern. Ein Zufall ist es, daß in der Form des Mizusashi sehr typische und in ihrer
Art vollkommene Beispiele der Hauptófen zur Stelle sind. Die mächtig wirkende Form ist für
das BizengefäB ebenso charakteristisch wie die rauhe Oberfläche mit dem gelblichen Uberlauf
auf der braunen Glasur. Die dick geflossene Glasur des Shinotopfes scheint selbst die zwei-
mal breit ausladende Form bestimmt zu haben. Die vornehme Steilheit der Silhouette geht
wundervoll zusammen mit den diskreten Tónen der braunen Setoglasur. Und die elegant ge-
schwungene Kurve des Kyoyaki, das dem Namen des Ninsei nicht Unehre machen würde, offen-
bart erst ihre ganze Grazie gemeinsam mit der nicht vom Zufall gezeichneten Linie des einen
Glasurtropfens, der an der Vorderwand des Gefäßes herabgeflossen ist. Ein feingekracktes Satsuma-
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 359
chawan, ein Chaire von Kiseto sind seltene Stiicke. Das beste aber, was man von dieser leider
zu kleinen Abteilung sagen kann, ist, daB mit Ausnahme einer Vitrine, deren Qualität zu wiin-
schen läßt, die Stücke sorgfältig geprüft wurden und nur Aufnahme fand, was auch einer strengen
Kritik standhält.
Und dieses Wort gilt im weitesten Sinne von der Ausstellung in ihrer Gesamtheit. Kon-
zessionen waren der Natur der Sache nach gewiß nicht ganz zu umgehen, und mancher kleinen
Mißgriffe ist sich die Ausstellungsleitung gewiß selbst am besten bewußt. Man soll sie um
deren willen nicht tadeln, sondern das Positive, das geleistet wurde, nach Krüften loben. Die
deutschen Sammlungen sind jung. So haben sie vor anderen den Vorteil, daB ihnen bessere
Kenntnis ihres Gebietes zur Verfügung stand. Dafür aber wird das verfügbare Material selbst
mit jedem Jahre spürlicher. So gilt es, die Kräfte zu sammeln auf das, was am dringendsten not-
tut, und hierüber Klarheit zu schaffen, ist der beste Zweck dieser ersten groBen Heerschau
über den deutschen Besitz an alter ostasiatischer Kunst. Curt Glaser (Berlin).
BESPRECHUNGEN.
1. JOSEPH DAHLMANN, S. J., Die
Thomas-Legende und die áltesten
historischen Beziehungen des
Christentums zum fernen Osten im
Lichte der indischen Altertums-
kunde (107. Ergánzungsheft zu den
„stimmen aus Maria-Laach‘‘). Freiburg
im Breisgau, Herdersche Verlagshand-
lung 1912. 174 S.
2. KARL HECK (Lehramtspraktikant in
Radolfzell, Hat der heilige Apostel
Thomas in Indien das Evangelium
gepredigt? Eine historische Unter-
suchung. I9II. 44 S.
In den Acta S. Thomae apostoli, deren ver-
loren gegangener syrischer Urtext in der ersten
Hälfte des dritten Jahrhunderts verfaBt worden
ist, wird berichtet, daB Christus seinen Sklaven
Thomas nach Indien verkauft habe, damit er
dem Konig der Inder Gondaphares (Gunda-
phorus), der in Jerusalem einen geschickten
Baumeister suchen lieB, einen Palast erbaue.
Thomas reist auf dem Seewege nach Nord-
indien und erhält von dem König als Baugeld
groBe Summen, die er aber sámtlich zu wohl-
tütigen Zwecken für die Armen verwendet.
Als Thomas deshalb von dem erzürnten König
mit dem Tode bestraft werden soll, wird er
durch die Erklärung gerettet, daß er von die-
sen Schützen dem König einen Palast im
Himmel erbaut habe. Diesen Palast sieht der
Kónig im Traum. Es gelingt darauf Thomas,
den Kónig und seinen Bruder Gad zum Chri-
stentum zu bekehren. Spáter aber wird er,
nach zahlreichen Wundertaten und Massen-
bekehrungen in einem Nachbarreich, in das
er sich auf die Bitte eines Feldherrn Siforus
begeben hatte, auf Befehl eines Kónigs Mazdai
(Misdeus) durch Lanzenstiche hingerichtet und
an dem Orte des Martyriums begraben.
Dieser Ort wird in keiner Version der Tho-
mas-Akten mit Namen genannt; erst vom
7. Jahrhundert an heiBt er Kalamine in grie-
chischen, Calamina in lateinischen Quellen.
Nach der kirchlichen Tradition sind die Ge-
beine des heiligen Thomas später von dort
nach Edessa gebracht und im Jahre 394 aus
einer älteren kleineren Kirche in eine groBe
Basilika übergeführt worden.
Eine von dieser Thomas-Legende abwei-
chende Überlieferung haben die einheimischen
Christen in Südindien auf der Malabar- und
Coromandel-Küste, die den Apostel Thomas
als den Gründer ihrer Kirche betrachten und
sich bis auf den heutigen Tag Thomas-Christen
nennen. Nach ihrer Tradition soll der Apostel
Thomas im Jahre 52 von der Insel Sokotara
nach Malabar gekommen sein. Sie verlegen
auch den Ort seines Martyriums und seiner
Bestattung, Calamina, nach Mailapur bei Ma-
dras. Das älteste Zeugnis für diese Lokalisie-
rung findet sich aber erst bei Marco Polo, Ende
des 13. Jahrhunderts.
Wer an solche Geschichten glaubt, kann
den Gegensatz, der zwischen diesen beiden
Überlieferungen besteht, nur dadurch ausglei-
chen, daf er zwei verschiedene Missionsreisen
des Apostels Thomas nach Indien annimmt.
In ernsthaften Gelehrtenkreisen hat nun von
jeher die Anschauung geherrscht, daB nicht
nur die Tradition der südindischen Thomas-
Christen, sondern auch die Legende der Tho-
mas-Akten jeder historischen Grundlage ent-
behre. Aber in den letzten Jahrzehnten hat
sich — namentlich in Frankreich, England
und Amerika — ein Umschwung vollzogen,
seitdem sich durch Münzfunde und die In-
schrift von Takht-i-Bahi ergeben hat, daß ein
Konig Guduphara (= Gondaphares) über Par-
thien und die indoiranischen Grenzlande in
der ersten Hälfte des ersten Jahrhunderts
nach Chr. geherrscht hat, daB also der in dem
ersten Teile der Thomas-Akten auftretende
indische Kónig für den Schauplatz und die
Zeit des angeblichen Apostolats des Thomas
BESPRECHUNGEN.
historisch bezeugt ist. Diese Tatsache hat
einen starken Eindruck gemacht und bei einer
ganzen Reihe namhafter Forscher die Uber-
zeugung hervorgerufen, daB dem Teil der
Thomas-Legende, der den Apostel in Parthien
und im Nordwesten Indiens wirken läßt, eine
glaubwürdige Erinnerung zugrunde liege. Diese
Überzeugung fand dann in Erwägungen über
den internationalen Handelsverkehr der dama-
ligen Zeit eine weitere Stütze.
Der erste, der die Frage aufgeworfen hat,
ob nicht tatsächlich zeitgenóssische Beziehun-
gen zwischen dem Apostel Thomas und dem
durch die Münzfunde als historisch erwiesenen
Kónig Gondaphares bestanden haben, ist Rei-
naud im Jahre 1849 gewesen. Aber mit dem
Versuch wissenschaftlicher Begründung hat
sich in diesem Sinne erst der ausgezeichnete
franzósische Indologe Sylvain Lévi ausgespro-
chen (Journal Asiatique 1897, I, 27 ff.); in
dem SchluBsatze seines Artikels, S. 42, wird
aber immerhin noch die Reise des Apostels
Thomas nach Indien in einer Apposition als
réel ou imaginaire bezeichnet. Völlig. oder nahe
zu vóllig von der Geschichtlichkeit dieser Reise
überzeugt haben sich dann erklürt W. E. Hop-
kins, W. R. Phillips, J. F. Fleet, W. W. Hun-
ter, Vincent A. Smith, G. Grierson und in
Deutschland hauptsächlich Joseph Dahlmann.
Die genannten auslündischen Gelehrten haben
dabei nicht bemerkt, daß sie Opfer eines Trug-
schlusses geworden sind. Sie haben daraus,
daß der König der Thomas-Legende historisch
ist, ohne weiteres den Schluß gezogen, daß
auch das Apostolat des Thomas in dem Reiche
dieses Königs historisch sei, und übersehen,
wie außerordentlich häufig es vorkommt, daß
in Legenden, hinter denen niemand einen ge-
schichtlichen Vorgang vermuten wird, eine
aus der Geschichte bekannte Persönlichkeit —
insbesondere ein König — auftritt. Auf Dahl-
mann findet diese Bemerkung nicht Anwendung
denn er hat sich S. 12, 13 seines Buches die
Möglichkeit vorgehalten, „daß in das Gewebe
der Sage einige wirklich historische Züge ein-
geflochten sind, und doch wäre mit dieser
Feststellung für die Frage der Glaubwürdig-
keit oder Unglaubwürdigkeit der sagenhaft
ausgesponnenen Überlieferung wenig gewon-
nen. Denn es können einzelne geographische
und geschichtliche Züge in die Sage verwoben
sein, Namen historischer Persönlich-
keiten (vom Referenten gesperrt), Begeben-
361
heiten, deren Tatsächlichkeit außer Zweifel
steht, Ortsangaben, die der Wirklichkeit ent-
sprechen, und doch kann der Überlieferung
als solcher die innere Glaubwürdigkeit fehlen.“
Ich kann aber nicht finden, daß Dahlmann
sich von dem kritischen Geist, der aus diesen
Worten spricht, bei seiner Untersuchung hat
leiten lassen.
Dahlmann hat vielmehr unter Benutzung
dessen, was wir über den Seeverkehr und die
Handelsbeziehungen im ersten Jahrhundert
nach Chr. und über die Kunst des Gandhära-
Landes (d. h. des Kabultales und der benach-
barten Gegenden) wissen, und alles sonstigen
für die Frage verwertbaren Materials mit der
ihm eigenen Beredtsamkeit beweisen wollen,
was zu glauben ihm ein Herzensbedürfnis ist
und was sich doch nicht beweisen läßt. Er be-
findet sich hier, wie schon bei mehreren frühe-
ren Arbeiten, in der bedauernswerten Lage, daß
er mit großer Gelehrsamkeit, Energie und Be-
geisterung für eine unhaltbare Position kämpft.
Die Geschichtlichkeit des Kernes der Tho-
mas-Legende liegt Dahlmann aus folgendem
Grunde besonders am Herzen. In den Kapi-
teln 25—27 seiner „Indischen Fahrten‘ (Frei-
burg i. Br. 1908, 2 Bde.) hat er zu erweisen
gesucht, daß die im Anfang unserer Zeitrech-
nung im äußersten Nordwesten Indiens ent-
standene Mahäyäna-Schule des Buddhismus
ihre wertvollsten Gedanken christlichen Ein-
flüssen verdanke. Es handelt sich besonders
um das neue Lebensideal dieser Schule, das
der liebevollen Hingabe und des tätigen Erbar-
mens, vermöge dessen der nördliche Buddhis-
mus seine ungeheure Verbreitung in Mittel-
und Ostasien gewonnen hat, und um die in
dem zukünftigen Buddha Maitreya verkör-
perte Heilandsidee, in der Dahlmann ein ganz
neues, mit der alten buddhistischen Überliefe-
rung im Widerspruch stehendes Element der
Erlösungslehre erblickt. Im Zusammenhang
damit hat Dahlmann in den buddhistischen
Kunstdenkmälern von Gandhära, die den ma-
häyänistischen Gedankenkreis widerspiegeln,
nicht nur den allgemein anerkannten grie-
chisch-römischen, sondern auch tiefgehenden
christlichen Einfluß zu finden geglaubt.
Daß die katholische Presse diese Ausfüh-
rungen Dahlmanns mit dem lebhaftesten Bei-
fall begrüßte, war begreiflich; denn es schien
durch sie festgestellt zu sein, daß der Buddhis-
mus seinen Siegeslauf durch Inner- und Ost-
362
asien nicht aus eigener Kraft angetreten hat,
sondern nur infolge der Bereicherung durch
christliche Ideen, die er im Nordwesten Indiens
erfahren hatte. Diese Dahimannsche These
habe ich eingehend und — wie ich glaube —
gründlich widerlegt in meinem Aufsatz ,,Ist
die Entwicklung des Buddhismus vom Christen-
tum beeinflußt worden?‘ (Deutsche Rund-
schau, 38. Jahrgang, April 1912, S. 74 ff.),
nachdem mir O. Wecker wirksam vorgearbeitet
hatte (Tübinger Theol. Quartalschrift, Bd. 92,
1910, S. 417ff., 538 ff.).
Man versteht, wie sehr es Dahlmann bei
seinen Bestrebungen darauf ankommen muBte,
den Beweis dafiir zu liefern, daB das Christen-
tum schon um die Mitte des ersten Jahrhun-
derts in das indische Grenzland eingedrungen
sei. Dazu gebrauchte er die Geschichtlichkeit
des Apostolats des Thomas in jener Gegend
notwendig. Zu den Griinden, die schon seine
Vorgänger dafür beigebracht hatten, hat Dahl-
mann in den ,,Indischen Fahrten‘ einen neuen
hinzugefügt: die Vereinigung von Apostolat
und Kunsthandwerk in der Person des Tho-
mas. Dahlmann glaubte durch die Wirksam-
keit des Apostels Thomas in den indischen
Grenzgebieten den vermeintlichen christlichen
EinfluB in der Kunst von Gandhàra erklüren
zu kónnen. In seinem neuen Werke, der
»Thomas-Legende‘‘, nimmt Dahlmann einen
etwas abweichenden Standpunkt ein. Er gibt
S. 96ff. zu, daB die allgemeinen Áhnlichkeiten,
die zwischen der frühchristlichen Kunst und
der Kunst von Gandhära bestehen, sich da-
durch erklären lassen, daß die Künstler beider
Gruppen aus einundderselben Quelle geschópft
haben, nümlich aus der klassischen Kunst
der rómischen Kaiserzeit; und S. 100 sagt
er: ,,DaB der Buddhatypus von Gandhära
im AnschluB an einen Christustypus entstan-
den sein soll, wie Fergusson ebensowohl als
Smith anzunehmen geneigt sind, ist nicht bloß
unwahrscheinlich, sondern geradezu unmóg-
lich.* Aber er legt doch (S. 108) das größte
Gewicht darauf, „daß das dem Apostel in der
Legende zugewiesene parthisch-indische Ar-
beitsfeld gerade durch besondere Beziehungen
des Handels und der Kunst mit jener rómi-
schen Provinz (Syrien) verbunden ist, von der
das Christentum ausging.“
Der Argumentation mit der legendarischen
Kunstübung des Apostels will ich auch hier
die treffende Bemerkung O. Weckers entgegen-
BESPRECHUNGEN.
halten, daß in der Thomas Legende der christ-
liche Apostel nicht mit jener Art von Kunst-
tütigkeit, die am klarsten den Zusammenhang
zwischen Gandhära und dem Westen bekundet,
mit der Skulptur, in Beziehung gebracht wird,
sondern mit der Tátigkeit eines Baumeisters,
Zimmermanns, Architekten, die vermutlich
durch das dem christlichen Sprachgebrauch
gelüufige Bild von dem Bauen der Kirche oder
des Tempels zu erklären sei (a. a. O. S. 561).
AuBerdem móchte ich darauf hinweisen, daf
der Apostel Thomas nach der Legende in dem
Reiche des Gondophares gar nicht einmal ge-
baut hat und daB er nicht auf dem Landweg
durch Syrien, sondern auf dem Seeweg in
dieses Reich gekommen sein soll. Mit der
Kunsttätigkeit des Apostels ist also in Dahl-
manns Sinne nichts anzufangen, und es ist ein
einfacher TrugschluB, wenn dieser S. 109, 110
sagt: ,,Die historischen Elemente, welche in
die Legende verwoben sind, lassen sich auf
zwei grundlegende Data zurückführen: auf die
Verbindung des Apostelnamens mit dem Namen
eines parthisch-indischen Königs und auf
dessen Beziehungen zur Kunst des Westens.
Aus dieser doppelten Beziehung ergibt sich die
SchluBfolgerung, daB der Kern der Uberliefe-
rung, d. h. die Kunde von einer Missionsreise,
welche den Apostel Thomas in Verbindung
brachte mit einem parthisch-indischen Reiche,
nicht erfunden sein kann, sondern auf histo-
rischer Grundlage beruhen muß.“
Charakteristisch ist die Art, wie Dahlmann
den zweiten Teil der Thomas-Legende von dem
Martyrium und der Bestattung des Apostels in
dem Reiche des Kónigs Mazdai seinen Zwecken
dienstbar macht. Dahlmann übernimmt Syl-
vain Lévis ganz zweifelhafte Identifikation des
Kónigs Mazdai mit dem indoskythischen Kó-
nig Vasudeva (inschriftlich BAZOAEO), in
dem Sylvain Lévi einen Zeitgenossen des Gon-
dophares zu finden geglaubt hat. Nun hat aber
Vasudeva erheblich später gelebt als Gondo-
phares, aller Wahrscheinlichkeit nach erst um
die Wende des zweiten und dritten Jahrhun-
derts, so daB Dahlmann genótigt ist, das Mar-
tyrium des Apostels als erduldet im Reiche des
Königs Mazdai für eine Erfindung der dichten-
den Phantasie zu erklären! . Nichtsdestoweni-
1 In der buchhandlerischen Anzeige von Dahl-
manns Buch heiBt es: ,,Der zweite Teil der Le-
gende, der vom Martertod und Begräbnis des
BESPRECHUNGEN.
ger findet Dahlmann einen historischen Kern
auch in diesem Teil der Thomas-Legende; fiir
ihn ist nämlich Mazdai ein wirklicher Kônig,
der über das Gebiet, das den Wirkungskreis
des Apostels gebildet haben soll, zu der Zeit
herrschte, als dessen Reliquien angeblich aus
Indien nach Syrien gebracht wurden. ‚Der
Anachronismus, welcher einen Fürsten, der
150 Jahre später lebte, in einen Zeitgenossen
des Apostels verwandelte, wurde veranlaßt
durch die Nachricht, daB die Überreste aus dem
Reiche des Kónigs Mazdai kamen“ (S. 147).
Eine ganz willkürliche Annahme! Daß Dahl-
mann auch an die Tradition von der Überfüh-
rung der Gebeine des Thomas nach Edessa
glaubt, war nach dem ganzen Zusammenhang
seiner Ausführungen zu erwarten.
Auch die anderen Namen des zweiten Teiles
der Thomas-Akten weiB Dahlmann historisch
und geographisch zu deuten. Der Feldherr Si-
forus ist der parthische Satrap Sitapharna. der
Ort des Martyriums Kalamine ist Kalyana in
der Nühe von Bombay, der Berg Gazus, auf
dem nach der Passio Thomas den Tod findet,
sind die Ghats (S. 153, 156, 157). In phantasie-
vollen Kombinationen ist Dahlmann ein Mei-
ster. Selbst in der von ihm für unglaubwürdig
gehaltenen Tradition der südindischen Thomas-
Christen findet er in dem SchluBkapitel seines
Buches ein wertvolles Zeugnis für den histori-
schen Charakter der nordindischen Uberliefe-
rung.
InWirklichkeit ist die ganze Thomas-Legende
ebenso erdichtet, wie es ja selbst nach Dahl-
manns Meinung das Martyrium des Apostels
im Reiche des Mazdai ist. Das ist schon im
Jahre 1864 durch die Kritik klar gestellt wor-
den, die Alfred von Gutschmid an der Thomas-
Legende in seiner berühmten Abhandlung ,,Die
Königsnamen in den apokryphen Apostelge-
schichten'* geübt hat (Kleine Schriften, heraus-
gegeben von Franz Rühl, II. 332ff.). Gut-
schmid hat mit Recht die groBe innere Unwahr-
scheinlichkeit betont, daB das Christentum sich
so frühzeitig nach einer so entlegenen Gegend
verbreitet haben sollte, bevor es noch in West-
iran irgendwo festen FuB gefaBt hatte; denn
der natürliche Weg von Syrien nach Indien sei
der Landweg gewesen. Gutschmid hat dann
weiter den in der Hauptsache auch heute noch
Apostels handelt, erscheint zwar nicht in gleicher
Weise in allem gesichert wie der erste über die
Missionsreise nach Indien... .“
363
zu Recht bestehenden Nachweis geliefert, daß
der erste Teil der Thomas-Legende die Um-
wandlung einer buddhistischen Missions-
geschichte ist. Gerade in der Zeit, in der die
Thomas-Legende spielt, ist WeiB-Indien oder
Arachosien (also das eigentliche Reich des
Gondaphares) zum Buddhismus bekehrt wor-
den. Es liegt also hier ein ganz ühnlicher
Fall vor, wie bei der Bartholomäus-Legende,
die ursprünglich eine jüdische Bekehrungs-
geschichte war, deren Schauplatz Armenien
oder Medien gewesen ist, die aber spüter in
christlichem Sinne umgeformt und nach In-
dien verlegt worden ist (Wecker, a. a. O. S.556).
Ernst Kuhn hat mich unlüngst freundlichst
darauf aufmerksam gemacht, daB der Palast,
den Thomas dem Kónig Gondophares im Him-
mel erbaut haben will, den buddhistischen Vi-
mänas entspricht, von denen das Vimänavatthu
seinen Namen erhalten hat (eine Beschreibung
der himmlischen Wohnungen und ihrer Freu-
den mit Angabe der guten Werke, für welche
die Bewohner dieser himmlischen Welten
durch den GenuB solcher Wonnen belohnt
werden).
Die Umschmelzung des buddhistischen Ori-
ginals in die Thomas-Legende ist kaum vor
Anfang des dritten Jahrhunderts vorgenom-
men worden. Gutschmid hat die sehr wahr-
scheinliche Ansicht ausgesprochen, daß die
Christen die vorauszusetzende buddhistische
Bekehrungsgeschichte durch den syrischen
Gnostiker Bardesanes kennen gelernt haben,
der über buddhistische und indische Zustünde
überhaupt gut unterrichtet gewesen ist.
Vor dem dritten Jahrhundert hat es keines-
falls Christen in dem indischen Grenzgebiet ge-
geben. Die álteste Nachricht über das Vorhan-
densein von Christen in Parthien und in dem
nordwestlichen Indien bei Origenes — also
aus der ersten Hälfte des dritten Jahrhunderts
— ist eine indirekte (Adolf Harnack, Mission
und Ausbreitung des Christentums in den ersten
drei Jahrhunderten, zweite Auflage, II. 126).
In etwas frühere Zeit, d. h. in denAnfang des
dritten Jahrhunderts, würde uns die Angabe
des Bardesanes führen, der von der Existenz
christlicher Gemeinden in Parthien, Medien,
Persien, unter den Baktrern und Gelen spricht
(bei Eusebius, Praep. Evangel. VI. 10). Da
nun aber nach neueren Forschungen das sy-
rische Original ‚Vom Schicksal", aus dem
diese Angabe stammt, nicht von Bardesanes
364
selbst, sondern von einem seiner Schüler her-
riihrt, so ist die Notiz wahrscheinlich jiinger
als die des Origenes. Wenn dieser Pseudo-
Bardesanes etwas von Christen in den indischen
Grenzgebieten gewuBt hatte, so würde er das
gewiB bei seiner Aufzählung nicht verschwie-
gen haben. Es bleibt also immerhin zweifel-
haft, ob das erstmalige Eindringen des Christen-
tums in das Indusland schon in die erste Hälfte
des dritten Jahrhunderts fällt.
Von Thomas wissen wir geschichtlich ledig-
lich nichts, als daB er einer der zwólf Apostel
gewesen ist, die Wellhausen für ein nach Jesu
Tode eingesetztes Kollegium erklärt. Ich darf
hier aus einem Briefe, den mir Th. Nôldeke
am 6. Januar 1910 über diese Frage geschrie-
ben hat, ein paar Sütze anführen, deren Mit-
teilung mir nützlich erscheint. ,,Die Einfüh-
rung des Thomas im Johannes-Evangelium ist
so willkürlich wie eine ganze Anzahl ühnlicher
Anführungen von Personen und Ortsnamen im
4. Evangelium. — Die Angabe, daB die Leiche
des Thomas nach Edessa transferiert worden
ist (die álteren Quellen lassen das ,,aus
Indien'' dabei noch weg), ist wohl nur eine
Ausgleichung von zwei Traditionen: der einen,
die ihn in Edessa begraben sein läßt, wo sein
Sarkophag gezeigt werde, und der andern in
der Legende [von seiner Bestattung in Indien].
Historisch ist natürlich beides nicht.‘
Nach allem, was ich hier ausgeführt habe,
kann ich mich über die Schrift von Karl
Heck, die ein Jahr vor Dahlmanns Buch er-
schienen ist, kurz fassen.
Die Tradition der südindischen Thomas-
Christen hat in der Neuzeit nur vereinzelt in
Gelehrtenkreisen Glauben gefunden. So bei
R. Collins, der seine Überzeugung dahin aus-
gesprochen hat, daß der heilige Thomas der
Apostel sowohl von Edessa wie von Malabar
gewesen sei (Indian Antiquary IV. 155).
W. Germann (Die Kirche der Thomas-Chri-
sten, Gütersloh 1877) halt die Missionierung
Südindiens ebenso wie der indo-iranischen
Grenzländer durch den Apostel Thomas für
historisch und glaubt auch an seinen Tod in
Mailapur bei Madras sowie an die Überfüh-
rung seines Leichnams von dort nach Edessa.
Das ist begreiflich bei einem Manne, der auf
dem Standpunkt steht, daß ,,ohne das größte
Wunder (die Auferstehung Christi) der christ-
liche Glaube eitel wäre" (S. 32). A. E. Medly-
cott, Bishop of Tricomia (India and the
BESPRECHUNGEN.
Apostle Thomas, London 1905) teilt die Über-
zeugung Germanns in allen Punkten, ohne sie
durch die Masse seines gelehrten, aber für die
Frage der Geschichtlichkeit belanglosen Ma-
terials beweisen zu kónnen.
In die Fußstapfen dieser Männer tritt Karl
Heck, allerdings mit einer ganz selbständigen
Untersuchung. Die Identifizierung von Maila-
pur mit Kalamine begründet er durch die Er-
klärung, daß Kalamine nichts anderes heißt
als eine „Stadt des Reiches Kola‘‘ an der Koro-
mandelküste (S. 34, 42). In Mazdai erkennt
er einen südindischen König Mahadeva (S. 19).
Man sieht, daß mit den Namen Kalamine und
Mazdai alles mögliche gemacht werden kann.
Ich will mich aber nicht abfällig über die Ar-
beit Hecks äußern, sondern nur wünschen,
daß der junge Forscher seinen wissenschaft-
lichen Ernst und sein umfangreiches Wissen
in Zukunft in den Dienst aussichtsvollerer
Aufgaben stellen möge. Interessant sind die
Ausführungen Hecks in dem ersten Teil seiner
Schrift über die Verbreitung der Juden zur
Zeit Christi — nach Hecks Meinung sind die
Judengemeinden im Orient die Anziehungs-
punkte für den Apostel Thomas und die Sta-
tionen seiner angeblichen Reisen gewesen
(S. 13, 38, 40) —; richtig ist die gegen Gut-
schmid sich wendende Bemerkung S. 18, daß
Arachosien nicht von dem südlichen Buddhis-
mus in Ceylon, sondern von dem nördlichen
des Pandschab beeinflußt worden ist; und an-
zuerkennen ist, daß Heck S. 39 für die Mis-
sionsreise des Apostels nach dem Reiche des
Gondophares wenigstens den Landweg über
Edessa, Nisibis und Seleucia annimmt und nicht
mit der Erzählung in den Thomas-Akten den
Seeweg. Wenn es Heck gelingt, sich von sei-
nern Glauben an die Geschichtlichkeit später
Traditionen frei zu machen, so darf man von
ihm wertvolle Arbeiten erwarten.
Es kann als gesichert betrachtet werden,
daß die ältesten christlichen Niederlassungen
in Südindien von Persien ausgegangen sind.
Dafür sprechen auch die in jenen Gegenden
gefundenen Pehlewi-Inschriften, die allerdings
erst aus dem 7. oder 8. Jahrhundert stammen.
Wenn wir nach dem Anlaß für die ältesten
Ansiedelungen persischer Christen in Südindien
fragen, so bieten sich außer Handelsinteressen
am natürlichsten die persischen Christenver-
folgungen der Jahre 343 und 414 dar, durch
welche Flüchtlinge nach Indien getrieben sein
BESPRECHUNGEN.
môgen, wie ja auch später die vom Islam be-
drängten Parsis eine neue Heimat in diesem
toleranten Lande gefunden haben, das reli-
giôse Intoleranz erst durch die muhammedani-
schen Eroberer kennen gelernt hat. Da vor
Kosmas, dessen Bericht auf Beobachtungen
aus den Jahren 525—530 beruht, kein glaub-
haftes Zeugnis fiir das Vorhandensein von
Christen an der indischen Südwestküste exi-
stiert, so dürfen wir annehmen, daß die ersten
christlichen Kolonien in Malabar von verfolg-
ten persischen Christen in der Mitte des 4. Jahr-
hunderts gegründet worden sind.
Der Name Thomas-Christen für die süd-
indischen Gemeinden kommt entweder daher,
daB Reisende des frühen Mittelalters die von
ihnen in Südindien vorgefundenen Christen
auf Grund der bekannten Thomas-Legende
„Christen des heiligen Thomas‘ genannt und
daB die eingeborenen Christen diese Bezeich-
nung angenommen und beibehalten haben.
Das ist die Ansicht von Burnell (Indian Anti-
quary III. 309). Oder die Bezeichnung beruht
nach einer nicht selten geäußerten Vermutung
auf einer Verwechslung des Apostels Thomas
mit einem der Manner desselben Namens, die
in der Geschichte der südindischen Christen
eine Rolle gespielt haben.
Ich móchte diesen Artikel mit einer Bemer-
kung von allgemeinerem Inhalt schließen.
Wenn katholische Gelehrte von unzweifel-
hafter Begabung, wie Dahlmann und Heck,
mit solchem Eifer bestrebt sind, eine geschicht-
liche Grundlage für die verschiedenen Zweige
der Thomas-Legende zu erweisen, so werden
sie meines Erachtens dazu durch einen (viel-
leicht unbewuBten) apologetischen Drang ge-
trieben. Sie merken aber dabei nicht, wie sehr
von ihnen, wenn sie Recht hätten, die ,,bud-
dhistische Gefahr‘‘ für das Neue Testament
gesteigert würde. Denn wenn es in einem von
vielen Buddhisten bewohnten Lande schon
um die Mitte des ersten Jahrhunderts, also
vor der Abfassungszeit der Evangelien, Chri-
sten gegeben hütte, so würden die natürlichen
Verbindungen dieser Christen mit Syrien und
Palästina die vielumstrittene Übertragung bud-
dhistischer Elemente in die Evangelien — be-
sonders in die zwei, welche die Namen des
Lukas und Johannes tragen — viel begreif-
licher erscheinen lassen, als dies ohne die ge-
schichtliche Grundlage der Thomas-Legende
der Fall ist. So gewiB die Ewigkeitswerte des
365
Christentums keine EinbuBe erleiden würden,
wenn sich herausstellte, daB neben den be-
kannten hellenistischen, parsistischen und ba-
bylonischen Einflüssen auch buddhistische
Elemente im Neuen Testament mit Sicherheit
anerkannt werden müssen, ebenso gewiß ist, daB
die katholischen Forscher über dieses Ergebnis
ihrer Bemühungen nicht entzückt sein würden.
Tübingen. R. Garbe.
LE MARQUIS DE TRESSAN, L'Evolution
de la Garde de Sabre Japonaise. Extrait
du Bulletin de la Société Franco-Japo-
naise de Paris. I910—ı1912. 131 Pp.
II4 ill. I map.
Our Author is a prolific writer, indefatigable
and hard-working to an admirable degree,
whose scanty leisure in a busy military life
is devoted to the study of Japanese Art, and
to the task — as we know often thankless —
to impart to others the result of his labours.
To do so in the form of a Mémoire such as the
one which we are about to review is to earn
for oneself the gratitude of scores of readers,
and at the same time to court further labour
and trouble, because Japanese studies are be-
ginning to bring forth discussions of opinions
which at times threaten to degenerate into
somewhat personal bouts instead of remaining
on strictly academic ground, discussing facts
and statements only. Let us hope that Japo-
nists will not follow the precedent created by
the older sinologists.
The present Mémoire suffers from one un-
fortunate drawback: it was begun in 1910 in
the Bulletin and was published in instalments
ending with the issue of June 1912, thus the
first portion reflects the Author's opinions and
knowledge in 1910, when he could not foresee
much of which he is now aware as we under-
stand from our correspondance with him on
the subject.
The first chapter deals with the older guards
Hojiu, and Shitogi without explaining their
origin and evolution, — especially of the latter
which was derived from the tsuba fitted to
the double edged sword of the Han period, —
and takes up the question of the Hayashi Cat-
alogue and the ,,classification‘‘ adopted therein.
We record with pleasure the impression resul-
ting from that chapter that the Author looks
366
upon those dates of Hayashi as hasardées and
that he thinks certain of the tsuba in the Hay-
ashi gift to the Louvre are fort anciennes mais
moins que ne l'a cru Hayashi... A few of us
had dared to say and write it before, may we
hope that the powers that be at the Louvre
will take more heed of Mr. de Tressan’s opinion
and some day alter the dates on the labels of
their collection to some more plausible cen-
turies?
But on pages 7 and 8 we feel that the Au-
thor is too good a diplomatist to insist whole-
heartedly upon the point and risk to annoy a
good number of our countrymen who still look
upon the Hayashi Gospel as Real Truth: he
says of the so called Kamakura guards: ,,cer-
tains auteurs toujours sans fournir de preuves
ont fait descendre leur éxécution au XVième
siècle‘ ...... and on page 8 we read: ,,d’au-
tres érudits.... qui jugent souvent d'ailleurs
apriori..... n’ont généralement tenu compte
que des sujets traités ou de la technique‘ etc.
We feel inclined to ask for the names of those
people but we do not want to enter into a dis-
cussion of the subject here, let it suffice if we
quote Mr. Akiyama Kiüsaku X II A 7 (To-
kenkwaishi AH 114, etc.) who says
that the so called Kamakura tsuba were made
in the later Höjö period, in the SIXTEENTH
Century (in close agrement with Mr. Y. Séki),
and further adds:
„Ihey must have been made by some of the
Miôchin, but we have never seen any Midchin
tsuba with such bold and coarse designs: be-
sides the iron is quite different from others.
The reason according to Japanese History,
why this style of tsuba became so famous is
that there was a cunning dealer who wanted
lo make great profits on these tsuba in Europe
and in fact he bought from somewhere else
a lot of old shiiremono''!,
This applies of course to the tsuba with flat
low relief designs, Kamakura S/y/e, not to the
coarsely perforated fairly thick pieces which
have sometimes been described as of Kama-
kura period with equally light hearted fancy.
True Mr. de Tressan has added to the copy
under review a u note: It attribue
EK
C EK UU mo
BESPRECHUNGEN.
les gardes du type dit de Kamakura au XVe
(fin)". This is a welcome note, doubtless since
1910 the Author has come in touch with some
Japanese evidence and has been further con-
verted. Passing over the second chapter which
deals with the forms of names and signatures
we come to the burning part of the whole
subject: From the XIIth to the XVth centuries.
The Author begins with the armour makers,
whose work is called Kachushimono, we feel
that the claim should be divided between two
groups of workers, the swordsmiths who orig-
inally usually made a guard for each blade,
and the armourers who came later. And it
seems to us quite plausible that the sword-
smiths should have for a considerable period
made the tsuba themselves. If one considers
as a problem in mechanics the influence of
the tsuba upon the position of the centre of
percussion of the blade, knowing that the
weight and the size of the tsuba, its centre of
gravity, affect the position of both the centre
of gravity and of the centre of percussion,
especially in a light blade, it becomes quite evi-
dent that plain homogeneous tsuba would be
the easiest to make as satisfying more readily
to the conditions of mechanical balance. The
swordsmith might find it necessary to perforate
the tsuba so as to make it lighter and thus
throw further the centre of the whole, but
much experience had to accumulate before the
craft of tsuba-making passed from the sword
maker to the mere iron beater who made ar-
mour, or finally to professional /subash:. On
that subject we think that the author will
agree with us just as we agree with him that
iron tsuba were used in or about the Gem pez pe-
riod, some were already in use in the dolmen
period; it is only logical to admit it, but where
are we to see any relics of that period? Appa-
rently not in Japan where there seems to be
an unfortunate gap between the dug-out Ao-
dogu and the iron work of the Ashikaga period.
In those days of war and strife, when it was
hard enough for a man to keep his head where
it was placed by nature, an iron tsuba was
surely of small importance when damaged,
except as material for the smith to forge again.
In fact M. de Tressan mentions a piece made
from an old armour, (p. 13) and the reading
“éxecuté avec le prix d'un gorgerin" invites
the question: are we to read price or metal i.
The actual inscription would be of interest —.
BESPRECHUNGEN.
The author calls attention to the mokume
hada or mokume ji of the Miöchin, doubtless
this arose from the method of folding and re-
folding layers of iron of varying hardness in
the forging, much as was done by the sword-
smiths, and it is a further argument in favour
of the opinion I have expressed that the Mi-
ôchin were taught tsuba making by sword-
smiths. Fig. 21 is — as far as it is possible
to judge from the illustration—a fair specimen
of the type of perforated work in thin web
with thick raised rim attributable to an ar-
mour-maker (but not to old Heianjo style
which is marusukashi work). Fig. 20 differs
slightly from the rubbings of the original
published in Shüko Jisshu and especially in
Baiyenkisho where the five sotoba are plainly
separated in sukashi bori; this famous piece
was copied several times, there is a copy in
Prof. Oeder’s collection, and we have seen two
copies merely engraved on bad iron which,
although old, were not worth having. This
brings us to the one japanese reference which
could have been used to uphold Hayashi’s
statements, had it been authenticated: we
refer to the tsuba 267 of the Töban Shinpin
Zukan J) uà WH on We, an hitherto unpubli-
shed manuscript which we have copied in
full and upon which we shall shortly publish
a note. That tsuba is described as a famous
O Nenuke two bu in thickness, dated Könin II,
8th month (811 inscribed Ki no Nobumori of
Marugame in Sanshü, (Sanuki). If the date is
true where do we stand with regard to open-
work, thickness etc? But is it a true, genuine
date? We have read of a Genkö (1333) date
being doubted in Japan, and of XVth century
pieces being recorded as the earliest dated
tsuba, on the other hand we have seen unblush-
ing forgeries, so that, as the Japanese saying
is, ‘‘we put saliva on our eyebrows” when we
saw that date of Könin. Alas, shall we ever
know the truth?
The Author does not like nanako, he calls
it un granulé informe, that is in our opinion
too stringent and rather unfair, it is more
difficult to make a line of good nanako, not
to mention a perfect series of concentric
ovals than to forge a sound iron or steel guard,
we can speak of it from actual attempts at
both, and it is best to reserve the word in-
forme for the punched groundwork found on
shiiremono, rubbish, and on all kinds of
367
grained work made outside Japan including
much if not all the European punched work
on sword fittings.
To those with leisure and knowledge the
very origin of nanako is a pretty problem
worth tackling, the rough style of punching is
common enough, but we have seen perfect,
large nanako on very ancient metal work, for
instance a Han sword pommel in a Belgian
collection, as good as any japanese work.
The second portion of the work deals with
the XVIth century. It is prefaced. by a note
upon the patina and its preparation. Here we
must make two criticisms: the Moyashi allu-
ded to by Brinkley does not appear to refer
to the older Miôchin but rather to the later
work; the solution given in the Chicago report
contains sulphate of copper which corrodes the
iron whilst depositing its own basis in a more
or less pulverulent coating, we have shown
experimentally that no permanent rust or
patina could be obtained with such a recipe,
salts of iron can be used with success but
copper spoils the operation. If however such
a mixture is prepared containing clay as a bind-
ing medium and the work is heated, to nearly
red heat, a rust is produced which contains in
all probability a double sulphide of copper and
iron. To our knowledge clay from a certain
Kyoto cemetery is used with various salts and
flowers of sulphur in the patinating of iron by
one well known Kyoto firm, the material being
made into a mud and spread on the work
which is then gently heated, and subsequently
polished or rather smoothed down.
We do not propose to discuss in details the
pages in which the author speaks of the No-
buiye and Yamakichi. We understand that he
has gathered some information on those sub-
jects which will form the subject matter of
an article in these pages and will probably
constitute the author’s own criticism of
his previous work. There are however two
points on page 33 which caught our eye: One
is the decrease in the size of the tsuba, if we
look through the various japanese sources,
we can see very few tsuba of the size of
Fig. 14. A piece by the way which makes a
collector’s mouth water — it is not therefore
surprising to find that actual pieces of such
a large size are scarce, but there were very
large tsuba in fairly common use as far as
1711, otherwise there would have been no
25
368
need for the Regulation of that date prohibi-
ting their wear. Even then the Regulation
applied surely but little to the provinces and
the [naka-mono must have worn them much
later, a very large piece of Shoami work made
in Kyöwa (Church Coll.) shows a distinct
breach of the regulation.
The other point is the date of Yagiu. There
is in existence a letter from the great budd-
hist priest Takuan (1573—1645) addressed to
Yagiu Munenori, this famous fencing master
was a retainer of Iyemitsu who raised him to
a rank of nobility circa 1636; on the other
hand, Japanese authors place Yamakichi be-
fore the Tokugawa Shögunate so that it does
not appear possible that he could have become
famous because of Yagiu’s whimsical and ra-
ther improbable treatment of tsuba in a mor-
tar as if they were uncooked rice.
The quotation from Hayashi on page 34 is
evidently a misprint, my copy of the original
Louvre Catalogue says 1450 (not 1550).
On page 35 we note the mention of Tsuba
by a Kaneiye dated 1589 and 1593, the first
one we presume to be the piece in the Krefeld
Museum, the second we do not recall and it isa
pity that the author should not have thought it
expedient to state clearly his sources of infor-
mation here as in several other places: to read
“un auteur japonais, . .. un critique japonais"
(26—27) is not always satisfactory, one
wishes to know who it is and where the
opinion is to be found, if the source is in
print it can be mentioned, if it is manuscript,
or private information a word to that effect
will temporize the reader — but we have all
sinned in the same way at times... To
return to Kaneiye dated Tenshö, we saw
‘a piece of that kind in a collection in Man-
chester, the whole get-up of which gave
us the impression that it came from Owari,
it would be interesting to see the other
two. Anyway we doubt this date for the Se-
cond Kaneiye, the old tradition of O-Shödai,
Meijin-Shödai and Nidai makes Nidai the
THIRD of the line and the Tökenkwaishi
article (22) places him circa 1532/55 whilst
the Kinkö Tanki (Jinki) gave the Tensho
period ‘It is said that Kaneiye was alive in
Tenshö but his work looks from 400 to 500
years old" — that was written in 1845. It
seems that the Kaneiye who lived in Tenshö
was at least the FOURTH of the line.
BESPRECHUNGEN.
With reference to Ichikawa Hikosuke, we
have the various statements of the Ötsuki
workers:
a) Shakudö Kozuka with fan, stick and cop-
per mask of Buaku in the Garbutt Collection
(London), inscribed ‘‘Made at the Inn ( Riösha)
at Nagoya, in Bingo by Otsuki Gozaemon Kö-
rin, eighteenth descendant of Nihon no Hori-
monoshi Ganso Ichikawa Hikosuke’’.
b) Mr. Akiyama Kiüsaku in Tökenkwaishi
(87) says of Korin: “he signed sometimes
Ichikawa Hikosuke Jiushichi dai ni son
(mago) or Ichikawa Chakuriu’’.. . thus Ichi-
kawa Hikosuke may have lived 480 years be-
fore Otsuki Kôrin, about the era Bunyei-Genji
(1264 to 1275).
c) On page 121 Mr. de Tressan records that
Otsuki Yoshikuni was the 21st descendant of
Hikosuke (according to the Soken Kisho. The
same remark appears in Kokon Kinkô Benran),
If we admit 25 years per generation it would
bring the date of Hikosuke circa 1260—70, in
close agreement with Mr. Akiyama’s calcula-
tion, and we think there can be little or no
doubt that a substratum of truth existed in the
tradition followed by the Otsuki family, al-
though forging pedigrees is not a new or an
American invention. Perhaps the label on the
*Hikosuke" of the Musée du Louvre will also
get altered some day.
Let us now consider the Namban. We agree
that the earliest undercut Namban are not of
XVth century workmanship, it has always been
our opinion and now Mr. Akiyama, in print
and in a letter says: ''they are not more than
200 years old", but the question is a large one
and it would require more pages than we have
at our disposal to discuss it in its details: in-
fluence of the Chinese, imported Chinese, Malay
and European metal work, European charac-
ters, Nobunaga’s fancies, the Herakles tsuba,
the cruciform tsuba, Hirado work etc. etc, are
mere headings in a monograph on that subject,
moreover the entwining dragons are found in
very ancient chinese work, but let us say
bluntly that there are thousands of Namban
guards not older than 1820—30, many of
which are in Europe.
As to the Mitsuhiro and their Hundred Mon-
keys, the same technique very full of details,
analytical, to use the author’s own word, was
in vogue before 1800: we know several pieces
by Hattori Shinshichi Taira no Yoshitsugu, one
BESPRECHUNGEN.
of which in our possession is dated Hôreki
6: 1753. But Mitsuhiro is the more common
name. There was once a craze for those
Yagami tsuba and the Japanese say candidly
they were glad to sell them to foreigners at
high prices; so much sought after was Mit-
suhiro’s name that it was engraved on tsuba
evidently made in Sado and Yedol
Some of the Tembö with bronze splashes
are signed to our own knowledge, but we do
not imply that they were made by the first
Tembo, in fact pieces signed in full Sanada
Tembo are met with, the ground of which is
merely roughly punched.
Respecting Kanayama tsuba, it is not easy
to agree with the Author; to begin with it
is only surmised that Kanayama was not a
family name but may have been the name of
a place in Yamashiro, as stated in Kinkö Ben-
ran, in Kinko Tanki, and repeated by Okabe
Kakuya; some modern people call them Kin-
zan tsuba, as in the Furukawa catalogue, and
it has been said: that they were made at
Iwami Ginzan, — that they look like Nagoya
work,—that they have big holes and don't
seem safe for fighting, —that the Hokkoku-
zaru of Nitta Yoshisada, and the Tombo tsuba
of Oda Nobunaga were Kanayama work, but
that the school disappeared in the early days
of the Tokugawa rule, — that they are very
rare,—that they look like Ashikaga work,
the Tekkotsu (iron grain) showing,—that
they are of small size, thick, with square edge
looking as if the surface had been dulled by
reburning ... that some so-called Kanayama
are thin, of square shape and with round edge,
etc. etc. all of which is vague, somewhat con-
tradictory, and all in disagrement with page 44,
even to the last statement, because it is quali-
fied in the original by saying ‘‘those are of
better design than Kanayama" ( Tökenkwaishi
89). Finally the Kanayama illustrated in the
Boston catalogue is widely different from
those in the Töban zufu and Töban shinpin
zukan. Does any one know definitely what
was called Kanayama tsuba in the XVII to
XVIII centuries, or are we all groping more
or less in the dark?
The Zogan workers were an important
section of the Tsuba makers, we have no de-
finite dates to give for the beginning of this
style of decoration before Koike Naomasa and
Fukui Jizaemon who worked respectively in
369
Tembun (?) and Kwanyei (1624/44). The name
of Hi no Yoji ‘“‘Honchô zóganshi" carries no
date in the Töbanzukan. but the Onin tsuba
— another conventional name — can be dated
if one admits the date Bummei 2 (1470) in-
scribed on a piece by Heianjö Nagayoshi,
mentioned by Mr. Akiyama, so that if Mr.
Okabe is correct in ascribing Hi no Yoji ‘‘the
first to inlay silver" to the XVth century,
we find Goto Yüjó and Nagayoshi amongst
his contemporaries, that enables us to say
that it is a plausible date but it does not jus-
tify the statement on page 45 that the tsuba
with brass nails which Hayashi called XIIth C,
“ont du être executées entre le XITième et le
commencement du X Vième siècle”. However, in
his manuscript corrections, the Author places
the primitive style in the XIII—XIVth cen-
turies, perhaps in a future contribution to the
study of the subject we shall see him finally
give up the earlier date. Before being dogmatic
on the point it would be well to study what
was done in China and in Korea before the
thirteenth century, and to ponder upon the
probability of ancient continental inlaid work
having been imitated in Japan. We should
expect it to have been made for buddhist temp-
les rather than applied to weapons but until
the question is fully settled as to whether
metal inlaying was copied in fair quantities
from Chinese work before the Ashikaga period
it will be wise to abstain from any ex cathedra
statement. Moreover it would be well not to
lay to much stress upon coincidences in design
and style as a ready means of dating pieces.
Experience shows that the adoption of certain
styles was slow, the Kaneiyé-Sesshü argu-
ment is not of general application.
The last eighty pages cover the period be-
tween 1600 and 1868. Thanks to the Söken
Kisho, the Kinko Tanki on the one hand,
the work of Mr. Hara and the various books
in European languages on the other, it is al-
most all plain sailing, although there are many
problems left, but, generally speaking the
schools of chasers during the Tokugawa pe-
riod can be sketched out sufficiently to satisfy
the average collector. Whether it is equally
possible to satisfy the few people whose in-
terest goes below the surface is another story,
but the Memoire of Mr. de Tressan has not
the pretention to be either exhaustive or final,
it aims merely at being a compendium of the
25°
370
irreducible minimum which an amateur should
try to master. More methodical and informa-
tive than the little work of Mr. Okabe Ka-
kuya (chiefly derived from Kinkö Tankt)
upon which it draws here and there for re-
ference, it represents a considerable amount
of painstaking work, for as we know from
experience it is extremely difficult to compress
in a reasonably small space such a historical
study, the chances are always that one will
either be too short or too long. Mr. de Tressan
has kept within the true mean and we are
afraid we cannot do the same here, for there
are a few points which a conscientious review-
er cannot ignore.
On page 64 the author quotes Mr. Okabe’s
mention of ‘‘the Akasaka copying the classic
models of the Kamakura and Ashikaga pe-
riods" that is one of the astonishing mistakes
in Mr. Okabe’s work, Kamakura had nothing
to do there at all except as a means of round-
ing the period at the expense of accuracy.
According to some hazy tradition, the first
Akasaka worked for a dealer Kariganeya
Hikobei who supplied him with designs. The
last lines on the Akasaka are a misinter-
pretation of the english text, which refer-
ence to the Kınkö Tanki, from which Okabe
took it, would have avoided: the effect of
wood grain was obtained by welding together
(hammering together) hard and soft iron, as
in mokume-ji not “en frappant l’une contre
l'autre" etc. but en soudant ensemble à la forge
des morceaux de fer, etc."
Of Ito Masafusa the guards are many and
nearly all bad, the sazhai, the drum and drum-
sticks, are found in hundreds, all more or less
from his shop, Mr. Mosle's piece is excellent
but the general run is called shzzre.
The Shóami are well dealt with, much of
their work is deemed vulgar in style by Ja-
panese experts, yet from the point of view of
metal technique we do not look upon their best
work in that light, and good Shoami inlay meets
with appreciation in Europe; Umetada Miôju
has been much copied, his influence on the
Choshü inlayers and on the Shóami are in-
disputable, it may be of interest with regard
to Choshü, to remark that there was an Ume-
tada Kirokurö in Hagi where lived also an
Okada Kirokurö, whether they were related
is a moot point but the names are written in
the same manner.
BESPRECHUNGEN.
Mr. de Tressan devotes a whole page to the
guards signed Umetada with a plum blossom.
It is a diplomatic page, but as the American
saying goes: ‘‘it gets there" all the same. We
had with the Author a little exchange of notes
on the subject when he catalogued the Rouart
Sale, we have recorded many pieces of Ume-
tada with the plum rebus and there is not the
slightest shade of doubt that he (or perhaps his
atelier) worked circa 1850. There are several
plum rebus signatures which may be by two
men: Gen Ichiö (Minamoto Kazuyoshi) used
it usually engraved, we have seen it on Kana-
mono as well as on tsuba; Masahide used both
the plum rebus and at times a gold seal Tada
in tensho (Church, Collie, Hibbert Collections).
We have seen the rebus with a modelled plum
flower in relief, we possess it with the flower
in gold nunome in relief and in sunk style.
Finally the evidence of the Aakihan on the
Nagakazu signature on the Rouart sale settles
the whole point. The recurrence of the kıkkö
pattern on a piece with the silky black magnetic
oxide is almost equivalent to the date Bunkiu,
which we have found a score of times on such
pieces signed by Tsukada Naoaki and his follo-
wers (circa 1860/64). There had been a fa-
shion of archaistic work just then as betoken
the many pieces inscribed ‘‘copies of Nobuiye’’,
(one in the Garbutt Collection dated 1850) ‘‘cop-
ies of the Hatomaru on tachi no tsuba" and a
few others. On all of them the Moyashi sur-
face is evident, and the Kikkö edge is common.
This confirms Mr. de Tressan's diplomatic
treatment of the subject but even if the truth
should taste bitter to some, it seems to us
needless to make it into a sugar coated pill,...
magna est veritas et praevalebit.
Of the Kanaya family, the artistic lineage
must have been short, one of its later members
made brass tsubà engraved in shallow Kata-
kiri (Hawkshaw & Trower Coll. also Hamburg
K. & G. M) The Kanaya Gorosaburö who
advertised in the Handbook of Satow & Hawes
in 1881 ‘‘Imitations can now be produced
to order of antique objects of all ages" was
a bronze caster and his family had been
kettle makers for centuries, incidentally they
made cast bronze tsuba in strong marubori
style, one of which we secured as a fine
example of a trap specially made for foreigners:
it is dated 1264 and struck us as worth having
because the style and date agree with the
-BESPRECHUNGEN.
Hayashi Hikosuke in the Louvre. The dealer
who had tried to palm it on several people here
at a large price was made to part with it by
peaceful persuasion after having been convinc-
ed of the spurious character of the piece,—
which he must have known beforehand.
But the important point about Kanaya is
The Author’s quotation: “LES AUTEURS
JAPONAIS ont comparé l'œuvre du premier
à une cascade éclairée par la lumière de la
lune tamisée bar son passage à travers une
forêt de pins" .... This sounded familiar and
we looked up Söken Kisho, there is no Ka-
naya % h* mentioned, but vol. 4 page 16.
s. uv. KANEIYE we read: “As Sösei Hôshi
said when visiting Miidera: Yusuku yo Umi
Sukoshi aru Konoma Kara: “In the early
evening the moonlight is weak and only a
little of the lake can be seen through the
thicket’’—Just as he saw only a little of
the lake, the chisel of Kaneiye merely sug-
gest the picture he wishes to convey" —This
must be the quotation meant by the Author,
it refers to Kaneiye of Fushimi not to Ka-
naya the kettle maker. The chapters on Kaga,
Higo and Awa call for no special comment,
although the Fujita descendants of the Ume-
tada might have been mentioned, thelater Ume-
tada having worked in Kaga style on Shakudo,
we think however as we wrote the Author,
that Yasaka Eikan may have lived in Chikuzen
more likely than in Kaga, the Jakushi tsuba
are not as a rule so thick as the Author states,
that applies rather to later work such as the
piece in Hawkshaw Coll. (1352 nunc Jacoby
Coll. with the Töriüsai style of teoki, such a
number of imitations of Jakushi are in exi-
stence that variations in thickness are com-
mon, one of his followers Shigemasa of Owari
(1806) and a few people in Mito adopted the
same style of shallow chasing and corrosion
with a very minute, intricate ‘eoki for their
nunome. Without seeing the piece itself it is
difficult to judge but fig. 29 gives us the im-
pression of being dated rather too early.
The criticism of the Gokinai expression is a
pleasing one, it might have been more stringent,
we have not the slightest hesitation in saying:
Go Kinai Tsuba (again a Hayashiism) are
Kamigata Shiiremono, made in Kyôto, Osaka,
Nagoya and other wholesale places; some of
them are doubtless copies of Heianjo Marusu-
kashi or Marubori work and a few have “une
371
belle allure" but the bulk is worth little more
than the market quotation for scrap iron.
Sôten and Hikone bori are a subject of con-
siderable difficulty, we have studied them be-
cause at first their numerous subjects made
them interesting, then because the variety of
technique and a certain number of names re-
quired further consideration but our verdict is
identical with that of the Author, even more
definite: there is not a genuine Sôten in
every hundred signed pieces, still there are a
few and we know several pieces with kakihan
which must be by the first, whose style, like
that of the second are easily discriminated from
the Kyoto and Aizu reproductions, however
well made. There were many workers in Hiko-
ne, besides those who affected Soten’s style, it-
self derived from old Kyoto work; in the XIXth
c. Juichi of the Toshikage school worked for
a time in Hikone. Of Sadahide pieces in the
Hawkshaw collection only one contained true
enamel the others were filled with shirome (sa-
wart) those which we thought might date back
to the XVIIth century were unsigned (2989
to 91), they are now in the possession of Herrn
G. Jacoby, ourself and the South Kensington
Museum. The difficulties of enamelling on
iron are much magnified by those who have
no practical experience of the muffle, we dis-
cussed that point with the foremost enamel-
ling artists in London, who have taken some
interest in Japanese enamels and have worked
with Japanese material, they look upon it as
l'enfance de l'art, especially for opaque work;
the use of gold is of course self-indicated for
translucent enamels in which it gives more
brilliancy.
We wonder whether the Author is correct in
speaking of /ead inlay in Kameyama work, we
have never met it in that style, and only two
or three times in small patches in other work.
As to Enamels, Bowes Fancies have long
been exploded, shippö on coarse brass tsuba is
not Hirata work; there were varieties made
in Hirado, by a late Umetada and later, for
export, Nagoya imitations, moreover, even with
genuine Hirata work.
One must be warned against c/oisonné attrib-
uted to Dônin, it is probable that his sword
fittings were chiefly champlevé and that the
gold cloisonné on such fittings began with the
third Hirata. Finally page 96 last lines: “On
remarque des boursouflures crevees... celles ci
372
indiquent l'application à chaud.” Will M. de
Tressan tell us when and where Enamel has
ever been produced otherwise than à chaud?
Heat, more or less intense according to the
quantity of metallic oxide in the enamel is the
one factor of vitrification. The bubbles are due
to gas, dirt and poor workmanship.
Page 102 contains the same misprint three
times repeated JM horu to dig, excellent in ff
H $ Horidashimono for which we all yearn,—
instead of E or # meaning to carve, to in-
cise. —We note also O horimono-Shi, the O or
On is merely honorific. The Kakemono print
of Kitao Shigemasa is arranged like a Banzuke
for Wrestlers, placing Somin in the Champion's
place, rather a disputable and disputed judg-
ment, amongst japanese connaisseurs.
It would be well to take the Kakihan copied
from Söken Kisho with some caution, they
differ in a number of cases from those recor-
ded in Kinkö Benran, Kinko Tanki (Jinki)
and on many pieces, so that their critical value
is open to doubt.
Upon the Yokoya and Nara schools with
the Hamano in its train we will say nothing,
we have been sickened so often by hundreds
of forgeries being shown us by people who
thought they had genuine Toi, genuine Somin
the first and grand father Soyo, that we feel
often sad at seeing their names in print. By
the way there is a doubt as to whether Kankei
was the first or the last signature of Hamano
Shózui. The Author does not mention one of
the best workers of the Tsuji family: Rin-
sendo Mitsumasa, who worked in relief and
in flat inlay, some of which in gold on sentoku
is exquisite.
There is another omission: we find no men-
tion of the Yamagane {lJ 9 Tsuba. Dealers
gave them little or no attention for many years,
it was thought that they were made from old
chinese or korean mirrors, the patterns and
patina of which they reproduce, or from old
bronze charms. We have heard them called
Sandó tsuba, the name Mountain Copper pro-
ving a puzzle to many.
The Goncourt reference is faulty, the dra-
gon killed by Susanoö no Mikoto had only
eight heads according to the original legend.
We have been told that Hosono Masamori li-
ved in or about Genroku, Mr. Kuwabara said
that he had proofs of it, but did not give us any
details so that the statement remains his own.
BESPRECHUNGEN.
We wonder wether the Author saw the note
sent from Japan to one of our good friends
in Berlin, saying that ‘‘one Paris collector was
very fond of signed Hosono work and that
many pieces were signed on purpose before
being sent over" !!
But this review must end, we have perhaps
in places strayed away from the immediate sub-
ject, some may ask why we did not discuss
more closely certain pages or statements which
are open to question, or why we have introdu-
ced our own opinions and recollections here
and there. We do not wish to open a discussion
on a subject in which finality cannot yet, and
will perhaps never be reached, we look upon
it as a rich field of very refractory ground, the
crust of which has been broken haphazard, the
pieces scattered carelessly, requiring careful
digging not to disturb the remains it still con-
tains, requiring still further that all those who
happen to possess part of its missing fragments
should combine to try and restore as much as
possible its damaged face.
To do so, some method is needed, wider
knowledge must be obtained, interest must be
awakened in those who have looked at sword
furniture with the eyes of the artist or the
curio collector only, they must be shown that
tsuba are of some importance, that the acces-
sories of the bygone sword although restricted
to one nation are part and parcel of the evo-
lution of the human race, that quite as
much as flint implements they deserve close
study, more so indeed because they are
scarcer; relics of an age so near and yet so
deeply, so rapidly, buried by the furious
flood of change in the last thirty-six years.
There is no collection however humble, how-
ever small in which at least one piece can-
not be found of interest to the student. To
those who have not yet grasped the details of the
subject this work of Mr. de Tressan should be
a text book the errors of which can easily be
corrected, to those who already know more
it will be none the less welcome, for memory
is fickle, and this compendium will often save
the weary worker a tiresome hunt amongst
various books. Misprints of importance are
few and obvious, like the koru mentioned above
and Hagi on page 58, but there are many
transposed letters, which require correction,
the names reproduced in chinese characters
and the bibliography will help many collectors,
BESPRECHUNGEN.
373
finally, the Author has well earned the thanks
of all who have come, or will come, under the
fascination of Japanese Sword Furniture.
Henri L. Joly (London).
YONE NOGUCHI, Lafcadio Hearn in Ja-
pan. (Illustriert). London (Elkin Ma-
thews und Yokohama (Kelly & Walch)
177 S. 8°. 1910.
Von dem Leben, das der erfolgreichste
Schriftsteller über das Feenland Japan im
Lande selbst während der letzten 14 Jahre vor
seinem Tode geführt hat, gibt die Zusammen-
stellung von sechs zum Teil schon früher ver-
öffentlichten Artikeln einen leidlich guten Be-
griff. Die Verôffentlichung ist panegyrisch
und apologetisch gemeint, um den ungün-
stigen Eindruck, den Dr. Goulds Erinnerun-
gen an Lafcadio Hearn (Philadelphia 1908)
und zum Teil auch die Publikation seiner
Briefe durch Elisabeth Bisland gemacht hat-
ten, von japanischer Seite entgegenzuwirken.
Man lernt daraus den Sonderling, der sich um
so schärfer ausprügte, je mehr er Modeschrift-
steller geworden war, besser kennen als den
Künstler des Worts und bezauberten Seher,
der von der Seele des japanischen Volkslebens
immer wieder Einzelzüge durch impressio-
nistische Skizzen zu enthüllen wußte. Am
wertvollsten, weil wahrheitsgemäß, sind die
Kleinzeichnereien seiner japanischen Frau,
die bei ihrem gesunden Menschenverstande
oft zweifelte, ob ihr Eheherr nicht verrückt
sei, und sich nicht scheute, es offen auszu-
sprechen, daß Hearn immer kindischer und
im 50. Lebensjahre ein wahres Baby wurde.
Sonst hätte er ja auch in seinen Visionen
nicht permanent leben und sie so naiv repro-
duzieren können. Von seinem Zeichentalent,
das schon aus früheren Büchern bekannt war,
erhalten wir hier wieder neue Proben. Seine
Arbeitsweise, die sich auf die Herbeischaffung
des Stoffes durch seine Frau, seine Assistenten
und Schüler stützte, lernen wir namentlich
aus dem Beitrag des Herrn Otani kennen.
Auf den Herausgeber, der die Übersetzungen
besorgte, aber auch zwei Abhandlungen in
englischer Sprache beisteuerte, hat die Manier
des bewunderten Lehrers stark abgefärbt. Von
den japanischen Briefen Hearns an seine Frau
wäre die Mehrzahl entbehrlich gewesen. Die
Probe einer Universitätsvorlesung über klas-
sische und romantische Literatur ist nicht so
faszinierend wie die schon früher veröffent-
lichte über Volkspoesie. Für den Genuß. der
Schriften des Dichters in Prosa bietet das
Büchlein keine Förderung. Vielen Lesern wird
es überraschend sein, daß der naturalisierte
Koidzumi Yakuma so wenig japanisch lernte;
freilich versichert uns der Herausgeber, daß
dies ein Vorteil war, weil es ihn von den ,,Tri-
vialitäten des japanischen Lebens‘ fern hielt.
Aus dem Munde eines Japaners ist es ein be-
merkenswertes Zugeständnis (S. 10), daß „sein
(Hearns) fremdes Blut ihm ein starkes Ver-
antwortlichkeitsgefühl gab“. Überhaupt wird
der aufmerksame Leser aus dem Büchlein man-
ches über die Naturgeschichte des japanischen
Volkscharakters lernen können.
Ludwig Riess (Berlin).
DAS JAPANBUCH, eine Auswahl aus Laf-
cardio Hearn's Werken. Frankfurt a. M.
1911. Rütten & Loening. Mark 2.80.
310 S. 8°.
Eine Auswahl der besten Essays des beriihm-
testen Japanschilderers sind in der bekannten
rsetzung von Bertha Franzos zusammen-
gestellt. Sie stammen aus Hearns bester Zeit,
dem ersten Jahrfünft seines Aufenthalts in
Japan. Von verstiegener Mystik, diktatori-
schen Kunsturteilen und iibereilter Geschichts-
philosophie ist noch wenig in ihnen. Die psy-
chologische Perle unter den siebzehn Proben
ist der Aufsatz: „Das japanische Lächeln‘';
die auferordentliche Fühigkeit des Verf.s zu
künstlerischer Ausmalung finde ich in ,,Bon
Odori“ am deutlichsten ausgeprägt.
Voran gehen 12 Seiten überschwenglicher
Anpreisung von Stefan Zweig. DaB er Lafcadio
Hearn zehn Jahre friedlich in Kyoto leben und
dort an der Universität lehren läßt, verrät
wenig Sorgfalt bei der Niederschrift dieser
Einführung. Die Stütten von Hearns Wirk-
samkeit waren Yokohama, Matsué, Kuma-
moto, Kobe und Tokio.
Ludwig Riess (Berlin).
LAFCADIO HEARN: JAPAN. Ein
Deutungsversuch. Aus dem Englischen
übersetzt von Bertha Franzos. Frank-
374
furt a. M. Literarische Anstalt Rütten
& Loening 1912. 4075.
Das nachgelassene Werk des Herolds des
Japonismus ist von derselben Dame verdeutscht
worden, die schon sechs seiner in England und
Amerika auBerordentlich popular gewordenen
Essay-Sammlungen dem deutschen Publikum
dargeboten hat. Dieses letzte, vor 8 Jahren
herausgegebene Werk Lafcadio Hearns er-
strebt ein hóheres Ziel und ist durch einen
beherrschenden Gedanken einheitlicher zu-
sammengefaBt als die früheren Bände, zu
denen er seine gelegentlichen Aufsätze aus
amerikanischen Zeitschriften sammelte. Die-
ses Mal gibt er uns nicht Beobachtungen, son-
dern eine große soziologische These über den
Rassencharakter der Japaner, wobei er histo-
rische Analogien und vermeintliche entwick-
lungsgeschichtliche Gesetze aus den Werken
von Herbert Spencer und Fustel de Coulanges
übernimmt. Nur die beiden Einleitungskapitel
des Originals (,‚Difficulties‘‘ und ,,Strangeness
and Charm"), die in der Übersetzung unter
dem Titel „Einführung‘‘ zusammengefaßt wer-
den, sind noch in der alten übertriebenen im-
pressionistischen Art von Zaubergeschichten
abgefaBt. Das ganze übrige steht auf einem
hóheren Niveau. Hearn glaubt beweisen zu
kónnen, daB das alte Japan, wie es bis vor
40 Jahren bestand, sowohl in seiner religiósen
wie in seiner gesellschaftlichen Entwicklung
am Ende einer 2000 jahrigen Geschichte sich
noch da erhalten hatte, wo die alten Agypter
und Perser stehen geblieben sind, wührend die
Griechen schon 600 v. Chr. eine soziale Revo-
lution durchmachten, die ihrer ganzen Le-
bensführung einen anderen, mehr individuali-
stischen Charakter gab. Deshalb werden die
Bemerkungen des obengenannten französi-
schen Historikers über den griechischen Ur-
staat und Herbert Spencers Theorie über die
Ahnenverehrung als Wurzel jeder ursprüng-
lichen Religion gewissermafen die Kette in
dem Gewebe Hearns aus japonologischem Ma-
terial. Die japanische Entwicklung soll eine
mit unserer Lebenserfahrung ganz unver-
gleichlichesein, weil dort ethisches Herkommen,
gesellschaftliche Hôflichkeit und Staatsgesetz
spontan aus der Ahnenverehrung herauswuch-
sen und sich durch ,,die Herrschaft der Toten‘
und die Wiederbelebung des Shintoismus bis
auf den heutigen Tag unveründert erhalten
BESPRECHUNGEN.
haben sollen. Die stórenden Einflüsse, die
eine Weltreligion wie der Buddhismus und
eine fremdländische Soziologie wie die des
Konfuzius auf den angeblich kontinuierlichen
Bestand der japanischen Volkssitte äußern
muBten, denkt sich Hearn durch eine schon in
China vollzogene Umwandlung dieser Systeme
zur Schmiegsamkeit und Toleranz im -Vor-
wege beseitigt. Mit solchen Generalisationen
ist natürlich die Verlegung aller historisch ent-
standenen japanischen Charakterzüge in das
isolierte Stilleben der Urzeit leicht zu bewerk-
stelligen. Die 6 Jahrhunderte der Herrschaft
der Shogune und der Daimyö werden einfach
als Episode hingestellt, da ja spüter das von
den Góttern abstammende Kaisertum wieder-
hergestellt und somit nach Spencer der Kon-
servatismus religióser Dynastien erwiesen wird.
Nach Hearn kommt aber das ganze, durch
Jahrtausende in seiner Ursprünglichkeit er-
haltene Volksgebilde durch die Europáisierung
zur Katastrophe unausbleiblicher Vernichtung.
Nach einem angeblich von Herbert Spencer
erwiesenen soziologischen Gesetze pibt es für
Japan keine Rettung, weil es in dem Geistes-
zustande des ältesten Griechenlands befunden
wurde, als von außen plötzlich das industrielle
Zeitalter auch über dieses äußerste Thule her-
einbrach. Die Prognose Hearns für Japans Zu-
kunft lautet also verzweifelt pessimistisch.
Die Übersetzerin hat im Anhang auch den
1903 veröffentlichten Rat Herbert Spencers an
die Japaner, sich fremde Rassen nach Tunlich-
keit vom Leibe zu halten, mitgeteilt, der sich
in der Originalausgabe (New York 1904) nicht
findet. Sonst fallen aber in der Wiedergabe
vielerlei kleine Auslassungen und Fehler um
so mehr auf, da die früheren Bände in dieser
Beziehung keine Anfechtung erfahren haben.
S. 4 erscheint ‚„Fußbekleidungen‘ als Wieder-
gabe von ,,food-stuffs", S. 6 „Keule“ für
„wedge“, „Töne“ für „tints“; S. 407 sollen
die Japaner ,,die wenigst toleranten Formen
der abendländischen Religion“. ermutigt haben,
wührend Hearn die japanische Toleranz da-
durch charakterisieren wollte, daß die Regie-
rung ,,the less tolerant forms of Western re-
ligion‘‘ beschámte. S. 165 hätte es statt ,,chi-
nesische Gelehrte“ heißen müssen ,,Sinolo-
gen“. Im ganzen ist der Stil Lafcadio Hearns,
der sich oft durch wuchtiges Pathos und naive
SelbstgewiBheit auszeichnet, etwas herabge-
tónt und gedümpft. Ludwig Riess (Berlin).
BESPRECHUNGEN.
J. F. BLACKER, the ABC of Japanese
art. London, Stanley Paul & Co. 460 S.
Das Buch “which the author believes will be
eminently useful to the collector of the treasures
of old Japan" soll hier nur mit einem Worte
angezeigt werden. Es ist ein unbeschreibliches
Dekokt aus einigen vergilbten Büchern der
7oer und 8oer Jahre, mit Abbildungen, die
zum geringeren Teile der kleinen japanischen
Kunstgeschichte von Gonse, zum größeren
dem Weihnachtskataloge der Kolonialwaren-
abteilung eines Warenhauses zu entstammen
scheinen. Der Verfasser meint mit vollem
Rechte “in some ways, which will be discovered
by the reader, the book ts unique’’. Ich hoffe,
daB die Leser der O. Z. vor dieser Entdeckung
bewahrt bleiben. O. K.
ERWIDERUNG.
In Heft 2 der ,,Ostasiatischen Zeitschrift‘
auf S. 249f. findet sich eine Besprechung meiner
„Ostasiatischen Neubildungen' von Ludwig
RieB, in der eine Anzahl von Unrichtigkeiten,
„nicht bewährten Prophezeiungen'' und fal-
schen Vorstellungen aufgezähit werden. Auf
die Sache selbst hier einzugehen, fiihle ich
mich nicht veranlaBt: ich werde mich mit
Herrn RieB weder fiber die Art streiten, wie
chinesische Texte aufzufassen und zu bewerten
sind, noch über die Rolle, die Japan in der
chinesischen Entwicklung der letzten fünf-
zehn Jahre gespielt hat, noch über das Wesen
des sogenannten chinesisch-mandschurischen
Gegensatzes, noch über andere derartige Fra-
gen, die er besser zu kennen und richtiger zu
beurteilen glaubt als ich. Nicht unwiderspro-
chen lassen kann ich aber eine héchst unsach-
liche Angabe des Herrn RieB, und sie allein
ist die Veranlassung, daB ich mich mit seiner
Kritik überhaupt befasse. Herr RieB hat
hat es für nôtig befunden, meinen persônlichen
Verhältnissen nachzugehen, und stellt fest, daB
ich früher Legations-Sekretér bei der chinesi-
schen Gesandtschaft in Berlin gewesen bin.
Er findet deshalb in meinen Aufsätzen ,,eine
publizistische Tendenz, wie sie bei ihrer ersten
Verôffentlichung aus meiner damaligen amt-
lichen Stellung erklärlich sei" Die hierin lie-
gende Unterstellung nicht sachlicher Beweg-
gründe, für die nicht der Schatten eines Be-
weises beigebracht wird, weise ich zurück. Von
375
welcher ‚Tendenz‘ ich mich bei der Veróffent-
lichung meines Buches habe leiten lassen,
glaube ich in dem Vorworte dazu deutlich ge-
nug gesagt zu haben: es ist die Tendenz, die
ich bei jedem wissenschaftlich arbeitenden
Manne als selbstverständlich annehme, so
lange nicht der Beweis vom Gegenteil geführt
wird, die Tendenz, von Tatsachen ausgehend,
die Wahrheit zu finden. Ich bedaure es, nun-
mehr zu einer Erklärung genötigt zu sein, die
ich bisher für überflüssig gehalten hatte, die
ich nun aber, nicht Herrn Rieß, der ihren In-
halt bereits kennen sollte, sondern den anderen
Lesern meines Buches schuldig geworden bin.
Niemals bin ich seitens der chinesischen Ge-
sandtschaft bei der Abfassung meiner Aufsätze
irgendwie beeinflußt oder gar dazu angeregt
worden; ja die Gesandtschaft hat von diesen
Aufsätzen weder vor ihrer Veröffentlichung
noch nachher überhaupt Kenntnis genommen.
Im politischen Tageskampfe ist es zu einer
üblen Gewohnheit geworden, dem Gegner als
Ursache seiner abweichenden Auffassungen
ohne weiteres unsachliche, also meist unlautere
Rücksichten unterzuschieben. Ein Übergreifen
dieser Sitte auf wissenschaftliche Gebiete
wird hoffentlich nie geduldet werden.
O. Franke-Hamburg.
ANTWORT.
1. Daß Herr Professor Franke sich auf die
hohen Socken seiner Sinologie stellt und sich
„nicht veranlaßt fühlt, auf die Sache selbst
hier einzugehen‘, hätte vielleicht einen Schein
von Berechtigung, wenn es sich in seinem
Buche ,,Ostasiatische Neubildungen‘ um die
„Auffassung chinesischer Texte“ handelte. Er
sagt aber selbst, daß es sich um ,,Aufhellung
politischer Gegenwartsfragen‘‘ handelt, wie ich
ja seine Beiträge zur Likin-Frage, zum Tibet-
Problem, zu den Handelsverträgen, zur Finanz-
Zoll- und Eisenbahnpolitik erwähne. Solche
Themata erledigt kein Professor der Sinologie
für uns gewöhnliche Sterbliche ex cathedra.
2. Sehr irreführend ist die Behauptung des
Herrn Prof. Franke über meine angeblich
„höchst unsachliche Angabe‘; ich hätte es
„für nötig befunden, seinen persönlichen Ver-
hältnissen nachzugehen, und festgestelit, daß
er früher Legationssekretär bei der chinesischen
Gesandtschaft in Berlin gewesen sei‘‘. Das er-
weckt den Anschein, als hätte ich Detektiv-
376
arbeit getan und ein Geheimnis verraten. In
Wahrheit war nicht nur diese „Angabe“ aus
dem kleinen Staatshandbuch und dem Berliner
AdreBkalender fiir jedermann offenkundig,
sondern ich habe auch Herrn Franke auf seinen
Wunsch fast ein Jahr lang in dieser Tatigkeit
vertreten. Die Tatsache, daB 35 von den 39 von
Franke jetzt abgedruckten Abhandlungen in
der Zeit seiner Amtsführung zuerst veróffent-
licht wurden, mußte aber gerade zur Hervor-
hebung ihres Wertes erwühnt werden. Denn
durch diese seine Stellung hatte ja Franke
als Beobachter ,,ostasiatischer Neubildungen''
zwar nicht so günstige Bedingungen wie ein
Berichterstatter, der gleichzeitig in China oder
Japan lebte, aber doch bessere, als wenn er
ohne Konnex mit einer ,,ostasiatischen'* Amts-
stelle bloß Sinologie getrieben hätte. Daß er
deshalb ,,seitens der chinesischen Gesandtschaft
bei der Abfassung seiner Aufsütze irgendwie
beeinflußt oder gar dazu angeregt worden sei‘,
wird niemand folgern. Aber unleugbar ist
doch, daß er damals ,,zur Aufhellung politischer
Gegenwartsfragen‘‘ unter seinem Namen nichts
veróffentlichen konnte, was dem jeweiligen
BESPRECHUNGEN.
Interesse Chinas auch nur indirekt Abbruch
zu tun geeignet war. Eigentlich war es Franke
seinen Lesern schuldig, sie auch darüber im
Vorwort aufzuklüren, da er seine damaligen
politischen Beiträge zur ,,Kôinischen Zeitung“
abdruckt.
3. Der Anspruch des Herrn Prof. Franke,
daß auch seine Zeitungsartikel zu schwebenden
Tagesfragen ,,wissenschaftliche Arbeiten‘
seien, ist natürlich nicht ernst zu nehmen.
Wenn man sie hoch bewertet, können sie als
publizistische Leistungen gelten und müssen
als solche eine Tendenz haben. Wenn Franke
glaubt, daß damit ‚ohne weiteres unsachliche,
also meist unlautere Rücksichten'' hineinkom-
men, so versteht er nichts von dieser Art
schriftstellerischer Betätigung, wie sie etwa die
Professoren Treitschke, Schmoller, Delbrück,
Harnack, Ostwald neben ihrer wissenschaft-
lichen Forschung betrieben haben und be-
treiben. Ebenso wäre es Papierverschwendung,
den Ton zu kennzeichnen, den er sich anzu-
schlagen erlaubt; denn de gustibus non est
disputandum.
Ludwig Rieß (Berlin).
ZEITSCHRIFTENSCHAU.
(Nur die in das Stoffgebiet der O. Z.
DEUTSCHLANDUNpÓSTERREICH.
AMTLICHE BERICHTE AUS DEN KÖ-
NIGLICHEN KUNSTSAMMLUNGEN
(XXXIII 10).
KÜMMEL, Ein Album mit Bildern der Kö-
rinschule.
Eine Neuerwerbung der ostasiatischen Kunst-
abteilung. Das Album enthält die Bilder von
sechs doppelseitig bemalten Blattfächern von
Körin, Kenzan, Watanabe Shikö (t 1755).
FRANKFURTER ZEITUNG (11., 13., 15.
VIII 1912).
LUDWIG RIESS, Die Periode der erleuch-
teten Regierung in Japan.
Bedeutsame Darstellung der politischen Ge-
schichte und der Geistesströmungen des Nengö
Meiji.
MUSEUMSKUNDE (VIII 3).
CURT GLASER, Ostasiatische Kunstmuseen.
Kritisiert die Gedankenlosigkeit der Japaner
beim Bau ihrer nach europäischem Muster er-
richteten Museen und die entsetzliche Auf-
stellung der Kunstwerke, betont aber auch die
vielen fast unlésbaren Schwierigkeiten, die sich
bei der Aufstellung ostasiatischer Kunstwerke,
besonders von Gemälden und Tôpfereien, er-
geben. ,,Von japanischer Seite sind An-
regungen fiir den Bau ostasiatischer Museen
zunächst nicht zu erwarten. Die europäischen
und amerikanischen Sammlungen werden selb-
stindig den Versuch machen miissen, ihren
Schützen einen móglichen Rahmen zu geben.‘
ORIENTALISCHES ARCHIV (II 4, Juli
I912).
E. A. HEBER-BADEN, Über die Technik
und Ükonomie des japanischen Kunstfleifes.
Einen groBen Teil des Inhaltes machen
Zitate aus den gerade für die Kunst doch schon
fallenden Aufsätze werden zitiert.)
etwas veralteten Werken von Rein und Brinck-
mann aus, einen weiteren mit der Kunst und
dem Kunstgewerbe des Landes durchaus nicht
recht vertraute Bemerkungen des Verfassers
selbst. H. scheint beweisen zu wollen, daB
»Sich in Japan der entwerfende Künstler vom
ausführenden trennen läßt, ohne daß ein Zer-
fall des Kunstgewerbes eintritt. ^ — Aber ist
denn das heutige japanische Kunstgewerbe
nicht sichtlich in einem Zustande vólliger Auf-
lósung?
SITZUNGSBERICHTE DER K. AKA-
DEMIE DER WISSENSCHAFTEN IN
WIEN (Philos.-Histor. Bl. 170, 8).
A. BURGERSTEIN, Materielle Untersuchung
der von den Chinesen vor der Erfindung des
Papiers als Beschreibstoff benutzten Holz-
tüfelchen.
ENGLAND UND AMERIKA.
THE ACADEMY AND LITERATURE
(2074 and 76, February).
YONE NOGUCHI, A Japanese on English
Poetry.
THE BURLINGTON MAGAZINE (XXI
I12).
LEWIS EINSTEIN, Some notes on Chinese
aintings. l
r die Schwierigkeiten, chinesische Male-
reien von Wert zu erlangen (,,The shopkeeper
of the Luli Chang in Peking infinitely prefers
selling anything good he may have for less to
a Chinese, rather than for more to a foreigner‘‘)
und über die Einschätzung der verschiedenen
Perioden in Europa und China (,,Chinese col-
lectors, and there are many of them with a real
knowledge of painting, do not praise pictures
in the way they do bronzes, mainly for their
age. Great masters of the Ching dynasty are
378
highly valued and often forged at Peking and
Shanghai‘). Die vernünftigen Bemerkungen
sind von Abbildungen offenbar nicht zweifels-
freier chinesischer Originale aus des Autors
eigener Sammlung begleitet.
R. L. HOBSON, On Chinese Cloisonné En-
amel. II. (4 fig.)
Zellenschmelzarbeiten aus der Yüanzeit
sind nicht bekannt. Klassische Periode in der
Regierungszeit von Ching T'ai (1450— 56), da-
her Ching T'ai-lan oft mit Cloisonné synonym
gebraucht. Aus allen Benennungen, die der
Chinese dem Cloisonné gegeben hat, folgt, daB
die Technik aus der Fremde nach China kam.
Die meisten Arbeiten, die heute vorhanden
sind, stammen aus der letzten Dynastie.
DGL. (XXI 114).
R. L. HOBSON, On Chinese Cloisonné En-
amel. III. (3 fig.)
Der Ursprung der reichfarbigen Porzellan-
malerei ist niemals erklürt worden. Vermut-
lich gab Cloisonné die Anregung dazu. Be-
ginn der Porzellanmalerei fällt gerade zusam-
men mit der Blüte des Cloisonné, die klassische
Zeit des Cloisonné (Ching T'ai) geht unmittel-
bar der durch seine Porzellane berühmten
Periode Ch'éng Hua voraus. K'ang Hsi grün-
dete kaiserliche Fabrik. Schónheit der Cloi-
sonné der Mingzeit wird selten erreicht.
JOURNAL OF THE ROYAL ASIATIC
SOCIETY (Juli 1912).
R. GRANT BROWN, The use of the Ro-
man Character for Oriental Languages.
J. KENNEDY, The Secret of Kanishka.
MUSEUM OF FINE ARTS BULLETIN,
Boston (X 58).
F. G. C., A Buddhist Figure of the Ninth
Century. (2 fig.)
Über die Neuerwerbung einer ursprünglich
mit Mitsudasö bedeckten vergoldeten japani-
schen Holzfigur, die Taishaku-ten darstellt
und ins neunte Jahrhundert angesetzt wird.
THE NEWARK MUSEUM (II 3, Juli
I912).
The Tibet Collection.
ZEITSCHRIFTENSCHAU.
THE OPEN COURT (März, April 1912).
BERTHOLD LAUFER, Confucius and his
Portraits. (Mit 26 Abb.)
In der Zeit der Handynastie fühlte man zu-
erst das Bedürfnis, Bilder von Confuzius und
seinen Schülern zu haben. Eine Reihe von
Erwähnungen in der Literatur werden ge-
geben. Unter den vorhandenen Denkmälern
werden folgende Darstellungen behandelt: Die
Flachreliefs in Shantung aus der Hanzeit; ein
chinesischer Metallspiegel aus Sibirien; Stein-
gravierungen nach Werken von Wu Tao-tse
und anderen Malern und eine Bildrolle von
Wang Chén-p'éng. Sehr wichtiger Beitrag zur
chinesischen Ikonographie, der hoffentlich zu
weiteren Untersuchungen über alle háufigeren
Motive der chinesischen Kunst anregt.
RAJPUT HERALD (Juni 1912).
ANANDA K. COOMARASWAMY, Rajput
Cartoons; A Criticism after Niezsche.
TRANSACTIONS AND PROCEEDINGS
OF THE JAPAN SOCIETY (X 1).
ALFRED WESTARP, Japan ahead in Music.
„European music is based on concord.‘
„Concord is musical unconsciousness." „What
has Japanese music to do with that kind of
organized noise entitled European music?“
„Not concord, but intensity is the raison
d'étre of musical creation.“ ,,It can never be
seriously stated that a primitive art such as
European music could be superior to a dif-
ferentiated art, such as Far-Eastern music.“
ARTHUR DIOSY, Yoshitsune, the Boy Hero
of Japan. (8 Plates.) |
STEWART DICK, The Kano School of
Painting. (5 Plates.)
Aufzählung der wichtigsten Kanomeister
ohne Eingehen auf ihre Hauptwerke oder auf
die Stilentwicklung der Schule unter Beifügung
einer Anzahl Abbildungen von hóchst zweifel-
haften Bildern.
VISVAKARMA (I 2).
Siva, Tanjore; Siva, Ceylon; Siva, Madras;
Siva, Madras; Siva, Perur ; Siva, Ellora; Woman,
Konärak ; Woman, Konärak; Woman, Gwalior;
Dancing-girl, Madura; Krishnaräya and his
Queen, NorthArcot; LoveScene, Anuradhapura.
ZEITSCHRIFTENSCHAU.
FRANKREICH.
BULLETIN.DE L’ECOLE FRANCAISE
D’EXTREME-ORIENT (XI 3—4).
ED. HUBER, Etudes Indochinoises. VIII.
La stèle de Hué. IX. Trois nouvelles in-
scriptions du roi Prakäçadharma du Campa.
X. L’épigraphie du grand temple de Mi-son.
XI. L'inscription Bouddhique de Ron.
XII. L'épigraphie de la dynastie de Dong-
. duong.
N. PÉRI, A propos de la date de Vasu-
bandhu.
Überschriften der einzelnen Abschnitte:
Bodhiruci et le Kin-kang-sien louen. (,,Vasu-
bandhu et Asanga sont manifestement pour
lui (Bodhiruci c. 535) des personnages déjà
fort anciens.) Les listes des Patriarches.
(„Seng-yeou, Bodhiruci et T'an-louan, et au
milieu du Ve siécle, l'auteur de la premiére
liste de patriarches considérent tous formel-
lement Vasubandhu comme un patriarche
ancien.‘‘) Le Mahäyänävatära castra et Stira-
mati. (,L'ouvrage, traduit vers 430 ou 435,
est sürement postérieur à la composition du
Süträlamkära.‘‘) Chronologie. (,Pour tous
les grands écrivains du VIe et du VIIe siècle,
Harivarman et Vasubandhu sont sensiblement
contemporains, le premier précédant le second
de quelques années... Puisque Harivarman
est du IVe siècle et antérieur à Kumärajiva,
Vasubandhu doit l'étre comme lui, à quelques
années prés.) Le Cata çästra. (,,Vasu k'ai
che, l'auteur du commentaire du Cata-cästra,
tratuit en 404 par Kumarajiva, est bien
Vasubandhu, frère d'Asanga.'") Le Bodhicit-
totpádana çästra. (,Il me semble sûrement
établi que le Cata cästra et le Bodhicittotpada-
na castra, traduit 404 et 405 par Kumarajiva
sont bien des oeuvres du Vasubandhu.‘‘) Ku-
märajiva. Disciples et Commentateurs de Va-
subandhu. (, Tandis que des noms illustres et
assez nombreux couvrent le IVe et VIe siécles,
le Ve est pauvre et presque vide.‘‘)
REVUE DES DEUX MONDES (XI 1,
Sept. 1912).
MARQUIS DE TRESSAN, L'évolution de la
peinture japonaise du VIe au XIVe siécle.
Etwas unkritische, aber anregende Dar-
stellung der Geschichte der ältesten japanischen
379
Malerei, der noch so wenig Aufmerksamkeit
geschenkt wurde.
REVUE INDOCHINOISE (Juillet-Aoit
1912).
PAUL PELLIOT, Les Influences Iraniennes
en Asie Centrale et en Extréme-Orient.
Auf Grund der neueren Manuskriptfunde in
Turkestan stellt P. fest, daB ,,il semble que les
Sogdiens, marchands habiles, se déplacant
facilement, aient essaimé de la Sogdiane sur
toutes les routes de l’Asie centrale et orientale
et que leur idiome ait un peu joué dans le pre-
mier millénaire de notre ère ce même rôle de
langue internationale, de lingua franca, que
nous verrons tenu dans les mêmes régions, au
XIIe siècle, par un autre idiome iranien, le
persan. — Au lieu d’un simple contact direct
entre l'Inde et la Chine, auquel on a cru assez
longtemps, au lieu méme d'intermédiaires turcs
sans originalité, sans personnalité, il nous faut
dés a présent admettre l'intervention fréquente
et active en Asie Centrale du monde iranien.‘
T'OUNG PAO (XIII 2, Mai 1912).
R. PETRUCCI, Le Kie tseu yuan houa
tchouan (suite). `
Die verschiedenen, zum Teil von Petrucci
wieder ausführlich kommientierten Abschnitte
behandeln folgende Themen: Pinselgebrauch,
Tusche, Bedeutung von Himmel und Erde,
die verschiedenen Farben und Farbenmi-
schungen, Seide, Papier, Bezeichnung.
PAUL PELLIOT, La fille de Mo-tch’o
quaghan et ses rapports avec Kiil-tegin.
P. lóst einige Unwahrscheinlichkeiten in
der Übersetzung der Grabinschriften zweier
türkischer Prinzessinnen, die Chavannes in der
Festschrift für Vilhelm Thomsen veróffent-
licht hat.
SILVAIN LEVI, Wang. Hiuan-ts'ó et Ka-
niska.
CHINA UND JAPAN.
BIJUTSU SHUYEI, vgl. O. Z. H. 1, S. 113.
(H. 14, März 1912.)
„MA YUAN“, Angler. Sammi. Marquis
Kuroda, Tokyo.
SHEN WU-CHI it X # (sonst unbekann-
. ter Mingmeister), Vögel auf einem Baume.
Samml. T. Nishimatsu, Kobe.
380
UNBEKANNTER MINGMEISTER, Bam-
bus. Sammi. E. Matsuda, Nagasaki.
,SHUBUN", Landschaft. Samml. B. Okura,
Yokkaichi.
UNKEI EII Œ o æ t& (Priester des
Kôyasan um 1550), 2 Landschaften. Samml.
K. Beppu, Tokyo.
HUANG-SHÉN i W (Manchudynastie),
Rishi. Samml. M. Kawada, Tokyo.
KANO TSUNENOBU, Herbstlandschaft.
Sammi. S. Kôno, Osaka. Ein Bild eines
Triptychons, vgl. Versteigerungsbericht O. Z.
S. 264.
SOGA SHOHAKU, Spielende Kinder, zwei
Byóbu. Samml. H. Ogi, Kyoto.
TANI BUNCHO, Tökaidölandschaft. Samml.
Marquis Hosokawa, Tokyo.
YAMAMOTO BAIITSU, Lu Yü (Giles biogr.
dict. 1440). Samml. Sh. Hayakawa, Sanuki.
DGL. (H. 15. Mai 1912).
,SHUBUN'", Vier Jahreszeiten, 2 Byöbu.
Samml. Marquis Matsudaira, Tokyo.
KEISHOKI, Landschaft. Samml. T. Masu-
da, Tokyo.
„DOKI TOBUN“, Falken. Sammi. Marquis
M. Tanaka, Tokyo. '
UNBEKANNTER MINGMEISTER, Land-
schaft. Samml. B. Okura, Yokkaiichi.
YUAN YUAN (Ming), Bambus. Samml.
Hoashi, Hetsugi.
SHIBA KOKAN, Mádchen. Samml. Arai,
Sendai.
GANKU, Portrüt des Nichiren. Tempel Jis-
soin, Yamashiro.
WATANABE KWAZAN, Landschaft. Samm-
lung Mori, Shimada.
YAMAMOTO BAIITSU, Landschaft, dat.
1847. Samml. J. Nishimura, Omi.
DGL. (H. 16, Juni 1912).
STIER (jap. Meister um 1300). Samml.
Vic. Fukuoka, Tokyo. |
SESSHU, Nasufrüchte. Samml. Ooka, Tokyo.
SHOKWADO, Hotei. Samml. J. Hasegawa,
Matsuzaka.
KORIN, Isemonogatari, 2 Byôbu. Samml.
Dan, Tokyo.
KUWAYAMA GYOKUSHU % i (Lehrer
des Noro Kaiseki), Landschaft. Samml. Sh.
Kuwayama, Kii.
NORO KAISEKI, Landschaften. Sammi.
Tanii, Kii.
ZEITSCHRIFTENSCHAU.
TAKAHISA AIGAI, Landschaft, dat. 1836.
Samml. Fukushü, Kanuma.
NAKABAYASHI CHIKKEI 4f i$, Reiher.
Samml. Sh. Hayakawa, Sanuki.
BUKKYO SHIGAKU vgl. O. Z. H. 2,
S. 259 (II 4, Juli 1912).
KUROITA, Die illuminierten Sutra der Nara-
zeit.
THE KOKKA (Nr. 264, Mai 1912).
THE JODO DOCTRINE and its characte-
ristic Fine Art.
UNBEK. MEISTER DES XIII. JAHRH.,
Nika-byakudo = m) À iff. Sammi. Mu-
rayama, Osaka.
CH’EN NAN-PIN, Wild. Bez. 1748. Samml.
Miyamoto, Tokyo.
REISAI, Monju. Samml. Visc. Fukuoka,
Tokyo.
KORIN, Han-shan, Shih-té, Königsfischer
u. Silberreiher. Samml. Akaboshi, Tokyo.
OKADA HANKO (XIX. Jahrh.). Landschaft
Samml. Kuki Sotaro, Ise.
ALTE CHINES. BRONZEN. Samml. Mu-
rayama, Osaka.
DGL. (Nr. 265, Juni 1912).
THE INFLUENCE OF EUROPEAN PAIN-
TING on Native Japanese Art.
CH'ÉNG CHIA-SUI & X #% t 1645, Land-
schaft. Prof. Lo Chén-yü, Peking.
MU-HSI, Kwannon im weifen Gewande.
Samml. d. Daitokuji, Kyoto.
TAI CHIN WS (XV. Jahrh.), Sommerland-
schaft. Samml. Graf Tokugawa, Tokyo.
MITSUNAGA ZUGESCHR., Gaki-zoshi. Sö-
genji (Bizen).
TANI BUNCHO, Mizunoya-Tenno. Samml.
Katayama, Tokyo.
UNBEK. MEISTER DES XVI. JAHRH.,
Faltschirm in europäischem Styl. Sammi.
Graf Nambu, Tokyo.
SCHWERT (XVII. Jahrh.). Marquis Toku-
gawa, Owari.
DGL. (Nr. 266, Juli 1912).
ART TREASURES of Marquis Tokugawa,
Owari.
CH’EN JUNG W & (XIII. Jahrh.), Drachen.
Samml. Marquis Tokugawa, Owari.
YAMAGUCHI SOKEN (XVIII. Jahrh.), Mád-
chen. Samml. Ozu, Ise.
ZEITSCHRIFTENSCHAU.
SHOKEI, Han-shan u. Shih-té.
Marquis Tokugawa, Owari.
WU LI & Ff (XVIII. Jahrh.), Landschaft.
Samml. Prof. Lo Chén-yü, Peking.
GOSHUN, Karpfen. Samml. Higuchi, Osaka.
LACKKASTEN des XIII. Jahrh. Samml.
Marquis Tokugawa, Owari. ,
KOKOGAKU ZASSHI, vgl. O. Z. H. 2,
S. 260 (II 10, Juni 1912).
T. MIZOGUCHI, Gemälde im Shosoin (I).
H. SAKURAI, Hoftünzerinnen (III).
DGL. (Nr. 11, Juli).
T. MIZOGUCHI, Schwerter im Shosoin.
Y. SEKI, Entwicklung des Schwertschmuk-
kes seit der Heianzeit.
DGL. (Nr. 12, August).
K. FURUYA, Glas (III.)
K. OTA, Seladon.
H. YOKOI, Kurze Geschichte der Nomasken.
DGL. (III 1, September).
T. MIZOGUCHI, Gemälde im Shösöin (II).
DGL. (III 2, Oktober 1912).
IMAIZUMI, Seladon.
H. YOKOI, Meister von Nömasken.
M. MORITA, der Erbauer des Tahôto in
Nikko.
KOTTO ZASSHI vgl. O. Z. H. 2, S. 260
(Nr. 47).
T. NAKAGAWA, Verbreitung der eigent-
lichen Fujiwaraplastik (II).
KWAIGWA SOSHI, vgl. O. Z. H. 2,
S. 260 (Nr. 302).
DER OKYODERA (Okyotempel), Tottori
(nach der Osaka Asahi Shimbun).
Samml.
381
DGL. (Nr. 304).
S. YAMAGATA, Die Malerei der Meiji-
periode (I.
DGL. (Nr. 305).
S. YAMAGATA, Die Malerei der Meiji-
periode (II).
K. KUROITA, Museen (europäische und
japanische).
MIZUE Tokyo (Nr. 90, August 1912).
_F. NAKAMURA, Unterschiede zwischen ja-
panischer und europäischer Malerei.
NIPPON BIJUTSU vgl. O. Z. H. 2, S. 260
(Nr. 159/160, Mai/Juni 1912).
CH. ITO, Kunst und Gewerbe in Franzó-
sisch-Indochina.
SHIGAKU ZASSHI, vgl. O. Z. H. 2, S. 260
(XXIII 5, Mai 1912).
H. HORI, Khotan.
DGL. (Nr. 6, Juni).
K. KUROITA, Das Shösöin vom kultur-
geschichtlichen Standpunkte.
DGL. (Nr. 8, September).
T. SASAGAWA, Die Higashiyama-Periode
vom kulturgeschichtlichen Standpunkte.
K. HORI, Kanishka.
TENSHIN X X Tokyo (I 4).
M. TORII, Das Kabuki Soshi.
DGL. (Nr. 5).
M. TORII, Indische und chinesische Ein-
flüsse in der ostasiatischen Baukunst.
BUCHERSCHAU.
(Alle Büchersendungen direkt oder durch Vermittlung des Verlages Oesterheld & Co.,
Berlin W 15 an Dr. William Cohn, Berlin-Halensee, Kurfürstendamm 97/98.)
OSTASIEN.
KUNST.
MASTERPIECES SELECTED FROM THE
FINE ARTS OF THE FAR EAST, edited by
Mikio Wada, original text written by Seigai
Omura. Vol. X (Chinese paintings, volume
III). 63 Tafeln und Text. 2°. Tokyo,
Shimbi Shoin 1912 (fälschlich bezeichnet
1910). Englische Ausgabe von Töyö Bijutsu
Taikwan.
TOYO BIJUTSU KAHOSHU. 1. Folge
(Sammlung des Marquis Inoué). 2 Bande
mit 190 Tafeln. 2°. Tokyo, Gwahosha 1912.
Preis 10 Yen. (Vgl. O. Z. H. 2, S. 269.)
TOYO BIJUTSU TAIKWAN, Band XII.
Tokyo, Shimbi Shoin 1912. 53 Tafeln mit
Text. 2°. (Malerei der Ch'ing-Dynastie,
SchluB.)
ALLGEMEINES.
DJAMI EL-TÉVARIKH. Histoire générale
du monde par Fade Allah Rashid ed-Din.
Tarikh-i Moubarek-i Ghazani, Histoire des
Mongols, éditée par E. Blochet. Tome II,
contenant l'histoire des empereurs mongols
successeurs de Tschinkkiz Khaghan. Ley-
den 1911. Brill. London, Luzac & Co.
(72 und 617 S. Gr. 8.)
H. HACKMANN, Welt des Ostens. Mit einer
Landkarte. Karl Kurtius, Berlin. XII und
448 S.
INDIEN, INDOCHINA, MALAISIEN.
KUNST.
ARCHAEOLOGICAL SURVEY OF INDIA.
Annual Report, 1907—1908 4° X u.
304 p. Calcutta 1911.
ANANDA K. COOWARASWAMY, Art &
Swadeshi. Ganesh & Co., Madras 1912. 8°.
ANANDA K. COOWARASWAMY, Indian
Drawings. Second Series, chiefly Rajput.
Issued to members of the India Society 1912.
Sold by the author. 34 p. 36 plates.
RELIGIONUNDPHILOSOPHIE.
HANS LUDWIG HELD, Buddha. SeinEvan-
gelium und seine Auslegung. Lieferung
I—10. Hans Sachs-Verlag, München 1911
bis 1912. Liefer. M. 1.
KARL EUGEN NEUMANN, Die letzten Tage
Gotamo Buddhas. Übersetzt v. K. E. Neu-
mann. Mit Abb. R. Piper, München 1911.
XVII und 182 S. Geb. M. 6.
M. WINTERNITZ, Die Religionen der In-
der: Der Buddhismus. Aus: Religionsge-
schichtliches Lesebuch, herausg. v. Bertho- .
let. VI u. S. 213—329. Preis M. 1,50.
DUDLEY WRIGHT, A Manual of Buddhism.
With introduction by Prof. E. Mills. Kegan
Paul, Trench, Trübner & Co., London 1912.
8°. Price 2s 6d.
GESCHICHTE.
WILHELM GEIGER, The Mahavamsa or
the Great Chronicle of Ceylon. Translated
into English. Published for the Pali Text
Society. Henry Frowde London 1912. 8?
LXIV and 300pp. With a map of Ancient
Ceylon.
ALLGEMEINES.
ANANDA K. COOMARASWAMY, Essays
in National Idealism. Popular Edition. Na-
lesan & Co., Madras. IX, 213 pp. 8°. Price
I Rupee.
H. CORDIER, Bibliotheca Indosinica. Dic-
tionnaire bibliographique des ouvrages rela-
tifs à la Péninsule indochinoise. Vol. I:
Birmanie, Assam, Siam, Laos. Paris 1912.
8°.
S. V. KETKAR, An essay on Hinduism, its
formation and future: illustrating the laws
of social evolution as reflected in the history
of the formation of Hindu community;
BÜCHERSCHAU.
being the second volume of History of caste
in India. London 1912, Luzac. 8°. 2125.
Preis 5 s.
CHINA, TURKESTAN, TIBET.
KUNST.
A. GRÜNWEDEL, Altbuddhistische Kult-
stätten in Chinesisch-Turkestan. Bericht
über archdologische Arbeiten von 1906 bis
1907 bei Kuca und Quaras-ahr und in der
Oase von Turfan. Berlin 1912, G. Reimer.
4°. Mit 1 Tafel und 678 Fig. Preis M. 60.
HIKKOEN (Schreibung unbekannt). Ver-
óffentlichung des bekannten Albums mit
chinesischen Bildern im Besitze des Mar-
quis Kuroda, Tokyo. Tokyo, Shimbi Shoin
1912. 30 oder 26 Yen.
BERTHOLD LAUFER, Confuzius and his
Portraits. With illustrations. (Reprinted
from ‚The Open Court‘, March and April
1912). The Open Court Publishing Company,
Chicago 1912. 8°. 40S.
SENOKU SHINSHO X Raab Bd. II (Ta-
fel 31—60 und 5 Seiten Text). Privat-
druck (Tokyo, Shimbi Shoin). Veróffent-
lichung der Bronzesammlung des Barons
Sumitomo Kichizaémon in :
VERÓFFENTLICHUNG DER SPIEGEL-
SAMMLUNG DES HERRN J. HIROSE in
Kyôto. 76 Tafeln ohne Titel. Kyóto 1912.
RELIGIONUNDPHILOSOPHIE.
WILHELM GRUBE, Féng-shén-yén-i: Die
Metamorphosen der Gótter, historisch-my-
thologischer Roman aus dem Chinesischen.
Übersetzung der Kapitel r bis 46. Durch
eine Inhaltsangabe der Kap. 47 bis 100 er-
günzt, eingeleitet und herausgegeben von
Herbert Mueller. Leiden 1912, Brill. Bd. I
in 2 Halbbänden. 4°. XXIV und 658 S.
Preis M. 30.
GESCHICHTE.
CHAU JU-KUA, His work on the Chinese
and Arab trade in the 12. and 13. centuries,
entitled Chu-fan-chi. Translated from the
Chinese and annotated by Frdr. Hirth and
W. W. Rockhill. St. Petersburg 1912. (Leip-
zig, Voss’ Sort.) 8° X u. 288 S. m. r farb.
Karte. Preis M. 1o.
H. HERMANN, Chinesische Geschichte.
Gondert, Stuttgart 1912. 8°.
383
FRITZ V. HOLM, The Holm-Nestorian Ex-
pedition to Sian-fu. J. B. Pond Lyceum
Bureau, New York City.
WILHELM SCHÜLER, Abriß der neueren
Geschichte Chinas unter besonderer Berück-
sichtigung der Provinz Schantung. Ge-
krönte Preisschrift, herausgegeben von der
Abteilung Tsingtau der Deutschen Kolonial-
gesellschaft. Karl Curtius, Berlin. VIII und
380 S. 8°.
JAPAN UND KOREA.
KUNST.
H. P. BOWIE, On the Laws of Japanese
Painting. London 1912. XV u. 117 S. 8°.
With 64 plates. Price 14 s 6d.
JAPANESE SWORD FITTINGS. A de-
scriptive catalogue of the collection of
G. H. Naunton, Esq., compiled and illustrat-
ed by Henri L. Joly. London, Tokyo Print-
ing Co., 1912. (Privatdruck in 300 Exem-
plaren.) XXIX und 317 S., 88 Tafeln. 4°.
(Vgl. O. Z. H. 2, S. 269.)
KOHON NIHON BIJUTSU TEIKOKU
RYAKUSHI A AH A H WR HM s.
Tokyo, Ryübunkwan, 1912. Preis 15 Yen.
(Quartausgabe des zur Weltausstellung 1900
erschienenen Werkes.)
MARUYAMA SHIJO HA WU N R &
GWASHU (Malerei der Maruyama- und
Shijöschule). Folio. Tökyö, Shüseidó, 1912.
8 Yen.
NIHON BIJUTSU SHIRYO HESS H
(Materialien zur Geschichte der japanischen
Kunst), herausgegeben vom Museum in
Tokyo. Jede Folge etwa 25 Blatt Folio in
Lichtdruck. Tokyo, Ryübunkwan. Preis
2,50 Yen das Heft.
SEIGAKU GWASHU RS E & (Kunst-
schütze des Tempels Kitain). Folio. Tó-
kyo, Shimbi Shoin 1912. 23 Yen.
SEMMEN KOSHAKYO GWASHU g ii #
ege Kogwa Kankökwai # $ fi 4; ®,
Tokyo (Kojimachi Sambancho 58) 1912.
(Nachbildung der Sutrafücher des Höryüji in
= Farbendruck.) Jeden Monat ein Blatt. Preis
je 1,50 Yen.
SHOSHO HAKKEI. (Veróffentlichung des
Albums von 8 Landschaften des Keishoki
im Besitze des Vic. Akimoto, Tokyo.) 8 Ta-
feln. Folio. Tökyö, Privatdruck der Do-
kökwai.
26
384
SPRACHE UND LITERATUR.
WILLIAM ELLIOT GRIFFIS, The Unman-
nerly Tiger and other Korean Tales. Tho-
mas Y. Crowell Co., New York 1911. 16°
pp. XI, 155. Price $ 1.
W. N. PORTER, The Tosa Diary of Ki no
Tsurayuki. Translated from the Japanese.
At the Clarendon Press, Oxford 1912. 8°.
Price 2 s 6 d.
RELIGIONUNDPHILOSOPHIE.
HANS HAAS, Drei Buddhapriester. Mit 11
Bildern nach Photographien. Berlin-Schó-
neberg 1912. 23 S. 0,40 M.
BÜCHERSCHAU.
GESCHICHTE.
HISHO SAITO, A History of Japan. Trans-
lated by Elizabeth See. With 23 illustra-
tions by Native Artists. Kegan Paul, Trench,
Trübner & Co., London 1912. 8°. 272p.
Price 5 s.
TADAYOSHI SAKURAI, Niku-dan, Men-
schenopfer. Tagebuch eines japanischen
Offiziers während der Belagerung und Er-
stürmung von Port Arthur. Übersetzt von
A. Schinzinger. Bielefelds Verlag, Freiburg
1911. 208 S. Preis br. M. 3,50, geb.
M. 4.
KATALOGE.
BÜCHER.
OTTO HARRASSOWITZ, LEIPZIG, Be-
richt über neue Erwerbungen. Juli 1912.
Nr. 1529—1728. Darunter III Orientalische
Publikationen Nr. 1580— 1722.
J. GAMBER, PARIS vie, Rue Danton 7.
Catalogue 75 de Livres d’Occasion. 2554
Nummern. Darunter Archéologie orientale
^. Nr. 1131—1613.
VERSTEIGERUNGEN.
ALT-JAPAN- UND CHINA-SAMMLUNG
aus dem Besitze des Herrn Fr. Damert,
Hamburg. Versteigerung im Dorotheum,
Wien, 6. bis 9. November. 921 Nummern,
20 Tafeln.
GEBRÜDER HEILBRONN, BERLIN,ZIM-
MERSTR. 13. Graphik, japanische Farben-
holzschnitte. Versteigerung 31. Oktober und
I. November 1912. Japanische Farbenholz-
schnitte Nr. 807—977. 1 Tafel.
RUDOLF LEPKE'S Kunst-Auktions-Haus,
Berlin, Potsdamer Str. 122 ab. U. a. japani-
‚sche Farbenholzschnitte Nr. 1052—1123.
Versteigerung. 21.—23. November 1912. .
CATALOGUE ‘OF ‘A JAPANESE COLLEC-
- TION. Versteigerung, London, Glendining, 30.
u. 31. Oktober, r. November. 741 Nummern.
CATALOGUE OF JAPANESE COLOUR
PRINTS the property of Thomas B. Blow.
Versteigerung, London, Sotheby, Wilkinson
& Hodge, 2.—4. Juli. 432 Nummern.
CATALOGUE OF THE W. RUYS' COLLEC-
TION OF CHINESE SNUFF BOTTLES. Ver-
steigerung, London, Glendining, 29. Okto-
ber. 230 Nummern, 4 Tafeln.
AUSSTELLUNGEN.
ONNO BEHRENDS, Berlin W., Königgrät-
zer Str. 2—3. Chinesische Bronzen. Samm-
lung E. Knuth, Tsinanfu. Mit 8 Tafeln.
ONNO BEHRENDS, Berlin W., Königgrät-
zer Str. 2—3. Chinesische Tópfereien.
Sammlung E. Knuth, Tsinanfu. Mit 11 Abb.
MUSÉE CERNUSCHI, Exposition de Pein-
tures Chinoises anciennes. Catalogue som-
maire. Avril-Mai-Juin. (16 Tafeln.)
KÓNIGLICHE AKADEMIE DER KÜNSTE
. ZU: BERLIN. Ausstellung alter Ostasiati-
.scher Kunst.- China—Japan. September/De-
. zember:1912. Julius Bard, Berlin 1912. 16°.
Mit 28 Tafeln. |
EDWARD S. MORSE, Catalogue of Japa-
nese Pottery. Errata, Addenda et Corrigen-
da. Boston Museum of Fine Arts 1912.
, IO p.
-
VERSTEIGERUNGSBERICHTE.
CHINA UND JAPAN.
SAMMLUNG YABUTAIN KYOTO21.MAI
I9I2.
TSUNENOBU (1636—1713), Juro, junge
und alte Kiefer, Triptychon: 9100 Yen. —
SANYO (1780—1832), Tuschlandschaft:
2840 Yen. — CHIKUDEN (1777—1835),
Kiefer und Pflaume: 1290 Yen. — TANI
BUNCHO (1763—1842), Li Ta-po, Wasser-
fall, Triptychon: 1000 Yen. — CHIKKEI
H 1& (welcher?), Sonne und Wellen, Chry-
santhemum, Weide, Triptychon: 1239 Yen.
E BAIITSU (1770—1857), Tuschlandschaft:
3300 Yen. — OKYO (1733—1795). Daruma,
Kaiser Wu Ti (Liang, Giles biogr. dict.
720), Eiche, Triptychon: 1689 Yen. —
OKAMOTO TOYOHIKO W X (1773—1845),
Landschaften der 4 Jahreszeiten, 4 Gemälde:
2451 Yen. — IPPO (1798—1871), Kranich
und Kiefer: 1650 Yen. — IMAO KEINEN
X e (geb. 1845), Kiefer, Bambus, Pflaume,
Triptychon: 1059 Yen. — ALBUM mit Bil-
dern von Mingmeistern: 2059 Yen. — ALBUM
mit Bildern von Meistern der. südlichen
Schule: 1011 Yen. — KLEINER TISCH,
Schwarzlack mit Perlmuttereinlagen, China:
1259 Yen. — BLUMENVASE (Seladon?):
3200 Yen. — Papierkasten, Goldlack, Páonie
und Pfau: 4200 Yen.
Gesamterlós der etwa 170 Nummern rd.
I00000 Yen.
SAMMLUNG FUJIWARA CHUNOSUKE
IN KYOTO, JUNI 1912.
BUSON (1715—1784), Zwei Schirme, Hsiao
Ho (Giles biogr. dict. 702) verfolgt Han
Hsin (Giles 617) und Liu Pei (Giles 1338)
besucht Chu-ko Liang (Giles 459), abg.
Histoire de l’art du Japon Tfl. 58:
15000 Yen.
SAMMLUNG TAKAHASHI YOSHIO, TO-
KYO. KYOTO 27. MAI 1912.
SESSHU, Haboku-Landschaft: 21000 Yen
(Baron Iwasaki). — MUJUN (Wu-chun),
+ 1249, Kwannon: 6000 Yen. — SESSHU
und MASANOBU, Kwannon und Land-
schaften, Triptychon: 5000 Yen. — TANYU
(1602—1674), Hsi Shih (Giles, biogr. dict.
679) und Fan Li (Giles 540), Triptychon:
4300 Yen; — ders., Zwei Schirme, Land-
schaften und Figuren: 4500 Yen. — ,,LI
LUNG-MIEN", Kwannon: 3900 Yen. —
„CHAO CH’ANG“, Shaka, Triptychon:
2000 Yen. — TANYU, Hotei: 1060 Yen. —
SHOKWADO, Triptychon, Hotei usw.:
1060 Yen. — OKYO, Kiefer und Kranich
im Schnee: 1260 Yen. — SOSEN, Hirsch
im Ahorn: 1400 Yen (Baron Iwasaki). —
TAKUMA SHOKEI E" (Mitte des 15. Jahr-
hunderts), Landschaft: 1200 Yen (T. Dan).
— LACKKOGO mit Perlmuttereinlagen,
Yatsuhashi-Motiv, ,,Hôgen-Periode‘‘: 7000
Yen (Nezu). — LACKTISCH: 4300 Yen. —
SUZURIBAKO, Chidori und Mond: 2600 Yen.
—,, KOETSU";, Suzuribako, Hirsch: 2000Yen.
— MIZUSASHI, GOSU: 4069 Yen. — HIIRE,
Paar, Gosu: 3158 Yen. — EMISHIMA,
KORO: 2600 Yen. — KORO, GOSU:
2559 Yen. — SHOZUI, Satz Chawan:
1223 Yen. — CHAIRE, Iga: 1800 Yen. —
CHAIRE, HIROSAWATE, Name Fushimi,
Meibutsu: 7000 Yen.
Gesamterlós etwa 230000 Yen.
26*
KLEINE MITTEILUNGEN.
VEREINE UND VORTRAGE.
In der KUNSTWISSENSCHAFTLICHEN GE-
SELLSCHAFT Miinchen (Sitzung vom ro. Juni
1912) sprach PROF. SCHERMAN über die
Bildhauerschule von Mathura. Die Kunst von
Mathura steht zwischen der von Gandhära und
der späteren Hindukunst. Das Ethnographi-
sche Museum in Miinchen besitzt eine Reihe
von gesicherten Skulpturen aus den ersten
Jahrhunderten nach Christus.
In der INDIA SOCIETY sprach am 17. Juli
W. S. HADAWAY über Sculptural Proportions
from the Silpa Shastras.
AUF DEM IV. INTERNATIONALEN KON-
GRESS FUR RELIGIONSGESCHICHTE, der
vom 9.—13. September in Leiden tagte, fanden
u. a. folgende in das Gebiet der O. Z. fallende
Vorträge statt. M. W. de Visser sprach über
den Bodhisatva Ti-tsang, den japanischen
Jizö. Sein Kultus ist in China im 5., in Japan
im 12. Jahrhundert nachweisbar. Masson-
Oursel, Paris, behandelte die drei Kaya
Buddhas, nämlich das Dharmakaya (Gesamt-
heit der Gesetze), das Sambhogakaya (Gesamt-
heit der Seligkeit) und das Nirwanakaya (Ge-
samtheit der irdischen Erscheinungen Bud-
dhas). Die Lehre von den Kaya kam um
Christi Geburt auf und môge mannigfach vom
Westen beeinfluBt sein. Pertold, Prag, sprach
über ,,Gara and Giri, the obsolete gods of the
Sinhalese“.
Die „India SOCIETY“ überreicht ihren Mit-
gliedern eine zweite Serie indischer Zeich-
nungen, meist aus der Sammlung von Dr. Anan-
da K. Coomaraswamy,.der auch den Text dazu
geschrieben hat. |
Die ZENTRALGESELLSCHAFT FÜR CHI-
NESISCHE KULTUR, die für das Herren- und
Abgeordnetenhaus je acht Mitglieder stellt,
beschäftigte sich auf ihrer ersten Tagung vor
allem mit der Rolle, die der Konfuzianismus
in dem modernen China spielen soll. Es wurde
mit überwiegender Mehrheit ein Beschluß an-
genommen, nach dem die Sittenlehre des Kon-
fuzius in den Schulen weiter gelehrt und auch
die Verehrung des Konfuzius beibehalten wird.
Das bedeutet eine Niederlage der Komingtang,
die in der Gesellschaft nur schwach vertreten
sind, und ein Zeichen, daß man in China gar
nicht daran denkt, sich blindlings zu euro-
päisieren, wie es nach neueren Zeitungsmel-
dungen gar oftmals scheint.
In einer Versammlung der BUCHHANDLER
SHANGHAIS wurde davor gewarnt, seltene alte
Werke den Japanern zu vérkaufen, da es in
letzter Zeit wiederholt vorgekommen ist, daf
diese auch bei alten Büchern ihre ,,Nach-
ahmungskunst' zeigen und dann mit diesen
„Seltenheiten‘‘ die Chinesen zu beglücken
suchen. |
PROF. ADOLF FISCHER erstattete in der
Sitzung des Museumsvereins vom 24. Juni
einen Bericht ab über seine weiteren Arbeiten
für das Museum ostasiatischer Kunst der Stadt
Köln und über die Mittel, die ihm zur Ver-
fügung standen. Die Stadt Köln stellte ein
Kapital von 60000 M. zu Neuerwerbungen,
Kommerzienrat A. v. Guilleaume stiftete wei-
tere 5000 M. Von Ende 1909 bis Mitte 1910
arbeitete Fischer in der Mandschurei, in Korea
und Japan. Im Jahre 1909 beteiligte sich das
ostasiatische Museum an der Münchener Aus-
stellung und 1910 wurde eine Ausstellung eines
Teiles der Neuerwerbungen im Kölner Kunst-
gewerbemuseum veranstaltet. Später erhielt
das Museum noch einmal 120 000 M. von Gön-
nern gespendet, und mit diesen ging Prof.
Fischer wiederum nach Ostasien, wo er ganz
besonders für die Skulpturenabteilung Neu-
erwerbungen machte. Angesichts der großen
Mittel und Vorbereitungen wird man der Er-
öffnung des Museums für Ostasiatische Kunst
der Stadt Köln mit gespanntester Erwartung
entgegensehen. `
AUSSTELLUNGEN UND MUSEEN.
Die AUSSTELLUNG ALTER OSTASIATI-
SCHER KUNST in der BERLINER AKA-
DEMIE DER KÜNSTE wurde am 29. Sep-
tember eröffnet. Sie soll bis Mitte Dezember
währen.
KLEINE MITTEILUNGEN.
In dem RIJKS ETHNOGRAPHISCH MU-
SEUM zu Leiden veranstaltete und veranstal-
tet der Konservator Dr. de Visser folgende
AUSSTELLUNGEN JAPANISCHER FARBEN-
HOLZSCHNITTE, die je drei Monate dauerten:
I. Matabei, Masanobu, die Torii, Harunobu,
Koryüsai und Harushige. II. Die Kitao, Shun-
man, Toyonobu und Shunshô. III. Die Schüler
von Shunshô. IV. Ippitsusai Bunchô und
Utamaro. V. Die Schüler von Utamaro und
Yeishi mit seinen Schülern. VI. Kikugawa
Yeizan. VII. Keisai Yeisen. VIII. Utagawa
Toyoharu, seine Schüler Toyohiro, Toyohisa
und Toyokuni I. Die VI. Ausstellung dauert
bis 1. November, die VII. bis 1. Februar 1913,
die VIII. bis r. Mai 1913. Weitere Ausstel-
lungen werden sich anschlieBen, auf denen
auch die japanische Malerei berücksichtigt
werden soll. `
Das KÖLNER MUSEUM FÜR OSTASIATI-
SCHE KUNST wird im Mai nächsten Jahres
eröffnet werden.
DR. ALBERT TAFEL schenkte einen Teil
der TIBETSAMMLUNG, die er auf seinen
Reisen im Jahre 1905 und 1907 zusammen-
brachte, dem Lindenmuseum zu Stuttgart, wo
sie in dem Oberlichtsaale aufgestellt worden
ist.
Am 2. Juni d. J. fand im Kokkwa Klub,
Tökyö, eine Ausstellung zum Gedächtnisse des
Kenzan statt, die alljáhrlich wiederholt werden
soll. Ein Werk über die Ausstellung soll unter
dem Titel Kenzan Iboku $# ili i Æ erscheinen.
Die KGL. PORZELLANSAMMLUNG ZU
DRESDEN hat sich in der letzten Zeit um
29 Stücke vermehrt. Unter den Neuerwer-
bungen befinden sich auch eine Reihe chi-
nesischer Töpfereien, so besonders aus der
Zeit der Sung- und Mingdynastie. Es gelang
eine gróBere, mit unter der Glasur eingeschnit-
tenen Blumen verzierte Seladonschale aus
Konstantinopel zu erwerben, die charakte-
ristisch ist für die kürzlich dort gemachten
Funde im kaiserlichen Schatz.
The NEWARK MUSEUM OF NEWARK,
New Jersey, U. S. A., distributes a pamphlet
of 52 pages being a popular description of 150
Tibetan specimens gathered by Dr. A. L. Shel-
.ton, a medical missionary residing in Batang,
and presented to the Museum last October by
-some generous citizens. The most curious
specimen is a silver emblem of authority
(illustrated) said to have been possessed by
‘of 1910.”
387
a Tibetan king who ruled under the Dalai Lama
about 130 years ago. The further description
runs thus: ‘During this period the Tibetans
were attacked by the Nepalese. Lhasa was
pillaged by both forces, and some of the
Tibetans stole this emblem from the king’s
palace and carried it to China. A person
would not dare to be found in possession of
this symbol in Tibet proper, as it would be a
capital offence. It was brought to western
‘China and kept for several generations in one
family, from whom it was secured in the fall
The responsibility for this story
must be left to his author. The emblem,
judging from the illustration, is shaped in the
form of a jewel (Tib. nor-bu, Skr. ratna) and
decorated with scroll-work along the edges,
the interior being filled with four concentric
zones and the innermost circle being occupied
with a figure corresponding to a Japanese
tomoye. The most valuable acquisition is a
set of fourteen paintings describing in a great
variety of scenes the life of Tsonkhapa, the
famous reformer of Lamaism (1356—1418).
The specific value of this series lies in the fact
that each scene is accompanied by an accurate
explanation in Tibetan. The Field Museum
possesses exactly the same set of paintings
acquired by the writer, but without the ex-
planatory annotations. We therefore congratu-
late our sister institution on this acquisition
and are much pleased at this unexpected as-
sistance which will come to us for the proper
understanding of these pictures. B. Laufer.
Bei ONNO BEHRENDS, BERLIN W., KO-
NIGGRATZER STR. 2—3, ist gegenwärtig die
Sammlung E. Knuth, Tsinanfu, ausgestellt,
die bereits in Leipzig und Hamburg gezeigt
- wurde. Sie enthalt vor allem chinesische Bronze-
gefäße, Waffen und Metallspiegel in allen Stil-
arten und Tópfereien von ältester bis zur
neuesten Zeit. Zwei illustrierte Kataloge sind
zur Orientierung beigegeben.
Bei ERNST FRITZSCHE, BERLIN W., WIL-
HELMSTR. 19, findet gegenwärtig eine AUS-
STELLUNG OSTASIATISCHER KUNSTWER-
KE statt, in der chinesische Porzellane, ja-
panische Skulpturen, Nömasken, Lackarbei-
ten, Stichblütter und Waffen vertreten sind.
NEUERSCHEINUNGEN.
Das mit Spannung erwartete posthume Werk
von E. F. FENOLLOSA, EPOCHS OF CHI-
388
NESE AND JAPANESE ART ist nunmehr bei
Heinemann in London erschienen. Auch eine
DEUTSCHE UBERSETZUNG von Fr. Milcke
und SHINKICHI HARA ist in Vorbereitung,
die bei Hiersemann in Leipzig in Kirze her-
auskommen wird. Wir werden auf Original
und Übersetzung ausführlich zurückkommen.
In den „JAHRESBERICHTEN DER GE-
SCHICHTSWISSENSCHAFT (Berlin, Weid-
mann) ist pünktlich wie immer der Japan ge-
widmete Teil aus der Feder O. NACHODS er-
schienen.
In dem groBen, bei Teubner, Leipzig, er-
scheinenden Sammelwerk ,,DIE KULTUR
DER GEGENWART“, herausgegeben von
Professor Hinneberg, wird demnächst der
„STAAT UND GESELLSCHAFT DES ORI-
ENTS gewidmete Band herauskommen. Chi-
na und Japan sind von den Professoren Franke
und Rathgen bearbeitet.
Ein hinterlassenes Werk des verstorbenen
Archäologen T. Hirako soll unter dem Titel
TOYO GEIJUTSU RONKO X Æ 3& $t; ia XX noch
in diesem Jahre bei Bunkwaido, Tokyo, er-
scheinen.
Dr. ANANDA K. COOMARASWAMY gibt
unter dem Titel „VISVAKARMA, EXAMPLES
OF INDIAN ARCHITECTURE, SCULPTURE,
PAINTING, HANDICRAFT“ eine Sammlung
indischer Kunstwerke in annehmbaren Re-
produktionen heraus. Die erste Serie soll 100
Beispiele indischer Bildnerei enthalten, und
zwar stellen Nr. 1—25 Buddha, Bodhisattva,
Nr. 26—50 Isvaras, Devas, Avatars, Nr. 51—75
Men, Nagas, Nr. 76—100 Animals dar. Das
zweite Heft liegt bereits vor. Bestellungen
nehmen der Autor, 39 Brookfield, West Hill,
London, N., Messr. Luzac, 46 Great Russel
Street, W. C., sowie alle Buchhandlungen an.
Der Preis jedes Heftes betragt 2s 6d.
Die KONIGLICHE AKADEMIE DER KÜN-
STE in Berlin gibt über die gegenwärtig in
ihren Räumen stattfindende Ausstellung alter
ostasiatischer Kunst ein GROSSES REPRO-
DUKTIONSWERK heraus, das Otto Kimmel
bearbeiten und das bei Julius Bard, Berlin W.15
erscheinen wird. Zwei bis drei Bande in Folio-
format sind geplant. Der Preis wird etwa
300 M. betragen.
VERSCHIEDENES.
PROFESSOR SOLONGHELLA.VON DER
UNIVERSITAT NEAPEL hat zusammen mit
KLEINE MITTEILUNGEN.
Beamten der chinesischen Gesandtschaft zu
Rom ein neues Buchstabensystem ausgearbei-
tet, das die ALTE CHINESISCHE WORT-
SCHRIFT nun endgiiltig ersetzen soll. Das
neue Alphabet besteht aus 42 Zeichen, 23 Vo-
kalen und 19 Konsonanten. Man hat das latei-
nische, griechische und russische Alphabet
herangezogen, um die Laute des Chinesischen
wiederzugeben. Die Erfinder zweifeln nicht
daran, daB das neue Alphabet sehr bald offi-
ziell angenommen werden wird. Aber handelt
es sich denn nur darum, eine Transkription zu
finden? Dariiber konnte man sich schon leicht
einigen. Die Schwierigkeiten bei einer Ver-
einfachung der chinesischen Schrift liegen doch
ganz wo anders.
Die groBe BIBLIOTHEK DR. MORRISONS,
die aus Werken über CHINA IN ALLEN
SPRACHEN besteht, wurde von der chinesi-
schen Regierung fiir eine Million Mark an-
gekauft, um als Grundstock einer umfassenden
Sammlung zu dienen.
MARC AUREL STEIN durchforschte neuer-
dings im Auftrage des Museums von Pe-
shawar die Gegend an der INDISCHEN NORD-
WESTGRENZE und hat eine Reihe wichtiger
Funde gemacht. `
Das SEMINAR FUR ORIENTALISCHE
SPRACHEN AN DER BERLINER UNIVER-
SITAT beging am 27. Oktober die Feier seines
25jahrigen Bestehens. Aus diesem AnlaB er-
schien im Verlage der Reichsdruckerei eine
von dem Direktor Prof. Sachau herausge-
gebene Denkschrift, die über die Gründung
des Seminars, seine Entwicklung u. s. w. be-
richtet.
Zwischen dem 14. und 3o. April 1912 wurde
aus dem Tempel der Shingonsekte ROGONJI
IM IKARUKA-BEZIRKE, Prov. Tamba, ein
dem Kobo Daishi zugeschriebenes Fudo-Bild
gestohlen, das zu den von der Regierung re-
gistrierten Kokuho (Nationalschätzen) gehört.
Der Käufer des O. Z. II S. 264 erwähnten
MEIBUTSU-KOGO aus der Sammlung Iku-
shima, das für 90000 Yen verkauft wurde, ist
der inzwischen verstorbene neugeschaffene
Baron D. Fujita in Osaka.
Das zu dem taoistischen Yüan Miao 7c # M
Kuan gehörige MI-LO PAO KO @ MBH M in
Suchou ist neuerdings abgebrannt. (Yüan Miao
Kuan gehört zu den ältesten und bekannte-
sten taoistischen Tempeln Suchous, der Haupt-
‚stadt der Provinz Kiangsu. In diesem befindet
KLEINE. MITTEILUNGEN.
sich bekanntlich eine auf Stein gemeiBelte,
aus dem 8. Jahrhundert stammende Kopie
des Laotze-Bildes von dem Maler Wu Tao-tze
% i= F. Mi-lo Pao Ko ist Mitte des 15. Jahr-
hunderts erbaut worden, und wurde, nachdem
es im Anfang des 17. Jahrhunderts vollstän-
dig verfallen war, 1673—1675 restauriert.)
Der Feldzug der japanischen Gerichte gegen
die blühende FALSCHUNGSINDUSTRIE, von
dem in Heft II S. 270 der O. Z. berichtet
wurde, scheint immerhin zu einigen Ergeb-
missen geführt zu haben. Im April d. Js.
wurden in Osaka Haussuchungen vorgenom-
men und zahllose verdächtige Gemälde und
Stempel beschlagnahmt. Bei einem TAKEDA
SHINTARO, Fälscher von alten Gemälden, wie
sein Vater, wurden gefülschte Bilder aller Zei-
ten, Schulen und Meister gefunden, die z. T.
schon lange Jahre lagerten, um Patina an-
zunehmen. Derselbe Künstler besaß tausende
von Malerstempeln, die er auf Wunsch von
Händlern gegen ein Honorar von 20—50 Sen
den von diesen gelieferten Bildern aufdrückte.
Bei etwa ro Händlern, unter denen MIYA-
ZAKI YUICHIRO und ein SUGIMOTO genannt
werden, wurden hunderte von falschen Bil-
dern beschlagnahmt, mit denen die weiteste
"Umgebung von Osaka freigiebig versorgt
wurde. Am 28. April fand auch bei dem
großen Kunsthändier YAMANAKA KICHI-
ROBEI (Filialen in London, New York, Boston)
eine Haussuchung statt, über deren Ergeb-
nis noch nichts bekannt ist. Der Staatsanwalt
beabsichtigt die Fälschung von Werken neuerer
Meister als Urkundenfälschung und Betrug,
die Fälschung älterer Meister als Betrug zu
verfolgen. Zum Patinieren und Altmachen von
389
Bildern soll es empfehlenswert ‘sein, sie in
einem Rohre aus frischem Bambus dauernd
einiger Hitze auszusetzen. Bei Arbeiten für ge-
ringere Ansprüche genügt Bearbeiten mit der
Bürste und Einräuchern. (Kwaigwa Söshi
Nr. 301). — Die zahlreichen Sammler alter
Gemälde in den sehr wohlhabenden Gebieten
um Nagoya, besonders im Chita-Bezirke,
werden von Nagoya aus versorgt. Auch hier
hat sich die Polizei der Fälscher und: ihrer
Vermittler liebevoll angenommen. Ein Maler
MIZUNO soll der beste Fälscher sein. Bei
einem Händler ITÖ TEIJIRÖ wurden ca.
530 Stempel aller möglichen Maler gefunden,
mit deren Abdruck er die ihm von Händlern
präsentierten Werke für ıo Sen das Stück
verschönte, bei einem ‚Sachverständigen‘
OSEKI SOTARO etwa 1000 Stempel, weitere
bei einem SHIRO KYUJIRO in Fujinami. Im
ganzen fielen der Polizei bei dieser Razzia
ca. 3200 falsche Stempel in die Hände.
(Kwaigwa Soshi Nr. 304). Diese Dinge sind
ja jedem bekannt, der in Ostasien selbst mit
einiger Skepsis den dornigen Weg des Sam-
melns beschritten hat. In Europa gibt es
aber wohl immer noch kindliche Gemüter, die
an Stempel und Bezeichnungen glauben. In
dubio sind aber beide selbst dann falsch, wenn sie
durch das Werk, das sie trügt, verteidigt werden.
In den beiden NACHSTEN HEFTEN DER
O. Z. werden u. a. folgende Autoren vertreten
sein: J. COMAILLE (Siem - Réap -Angkor),
ALBERT GRÜNWEDEL (Berlin), BERTHOLD
LAUFER (Chicago), ARTHUR MORRISON
(London), RAPHAEL PETRUCCI (Brüssel),
JOSEPH STRZYGOWSKI (Wien), HANS
v. WINIWARTER Lüttich).
GLOSSEN.
DIE OSTASIATISCHE AUSSTELLUNG IN
DER BERLINER AKADEMIE DER KÜNSTE
UND DIE PRESSE.
Die Ausstellung, über die an anderer Stelle
dieses Heftes berichtet wird, hat im ganzen
auch in der Tagespresse eine Aufnahme ge-
funden, die immerhin von einem gewissen
Fortschritte des Verstündnisses ostasiatischer
Kunst in Deutschland zeugt. Einen für die
ostasiatische Kunst besonders ehrenvollen Ge-
gensatz zu diesen verhältnismäßig verständigen
Urteilen bilden die Aufsätze einiger Theater-
germanen in ein paar sonst angesehenen Tages-
` Jahrtausende
zeitungen. Sie sind bei aller Kläglichkeit des
Geschmackes und der Gesinnung in ihrer Be-
schränktheit so erheiternd, daß ich mir nicht
versagen kann, einige besonders köstliche Stellen
der Vergessenheit zu entreißen. (Die Sperrungen
sind von mir). In der Täglichen Rundschau
läßt sich ein Herr Willy Pastor also vernehmen:
„Der Gott des fernen Ostens — in feister
Schlaffheit hockt er da, die Hände im Schoß,
alle Muskeln gelöst und die Augen ohne Blick.
‚ Kein Götze hat mehr Menschenleben vernichtet
als er, dem der Orient nun schon an die zwei
Geschlecht um Geschlecht zu-
390
führte, zahllose Millionen, auf daB sie nieder-
sinken vor ihm und im Hinstarren auf seine
faulige Gotiähnlichkeit würden wie er, so
wunsch- und trieblos, so entsagend allem Willen.
Wir kennen die granitenen Ungeheuer (?) Alt-
Agyptens, wissen von feurigen Molochfratzen,
die Menschenleiber verschlangen. Aber die bru-
tale Grausamkeit solcher Wesen hat eben in ihrer
Harte etwas. männlich Schönes gegenüber dem
langsam wirkenden Gift des Vampyrs
Buddha, der gräßlichsten Mißgeburt
orientalischer Phantastik . .. .*
„Alles schon und gut. Nur eins soll man nicht
vergessen: ob Farbenholzschnitt oder Teeschale,
Dämonenmaske oder Schwertstichblatt, Bild-
rolle oder Buddhastatue: es gibt im ganzen
Bereich derostasiatischen Kunst nichts,
aber auch rein gar nichts, was nicht
Massenwerk und das Ergebnis eines
vollkommen unpersônlichen Traditio-
nalismus wäre. Von der altorientalischen
Poesie tst einmal gesagt worden, daß in ihr stets
nur das Volh zum einzelnen, und nie der einzelne
zum Volke sprache. Das gilt auch vom Wesen
der asiatischen Kunst, die vom seelischen Er-
lebnis einer einzelnen Künstlerdersönlickeit
nie etwas hat wissen wollen, die vielmehr Ge-
schlecht um Geschlecht alle künstlerische Fahig-
keit des Landes aufsog, um sie restlos zu ver-
brauchen in der Massenproduktion ihrer
paar Dutzend Objekte von Buddha bis
zum Lackschreibkasten und Amulett-
schutzbeutel (?).“
Willy Pastor lehnt also die ganze ost-
asiatische Kunst ab — sicherlich mit ebenso
gutem Rechte, wie das ,,RoB des Trygaeos‘ in
Immermanns unsterblichem Münchhausen die
duftige Nahrung des Helykonischen Ziegen-
komites. Ein W. Sch. zeichnender profunder
Kenner und Mitarbeiter der Deutschen Tages-
zeitung und der Pommerschen Tagespost aber
gestattet sich ostasiatische Werke auch unter-
einander zu vergleichen — mit wunderbarem
Erfolge:
„Nachdem die „Kgl. Akademie der Künste“
auf Veranlassung von Hintermännern, die da-
bei besondere Zwecke verfolgten, ihre Räume mit
der Bazarware des fernen Ostens gefüllt
hat, ist ein Präzedenzfall geschaffen worden,
dessen Folgen sich nicht absehen lassen. Sobald
"irgend ein Mann mit genügender Macht etwg für
die Altertümer der Indianer schwärmt, steht einer
altperuanischen „Kunstausstellung“ in der Kgl.
KLEINE MITTEILUNGEN.
Akademie nichts mehr im Wege. Vielleicht
findet ein anderer, daß noch viel erheblicher als
alle kultivierten Völker, die primitiven instinhl-
veinen Urmenschen, die Feuerländer und Boto-
kuden sind ....
Darum ist es als ein Glück zu betrachten, daß
diese erste Invasion des Mongolentums in die
Kgl. Akademie ein so gründliches Fiasko er-
litten hat. Einmal sind die Sále, in denen sich
sonst die besten Geister der Reichshauptstadt und
zahllose Fremde ein Stelldichein zu geben pfleg-
ten, gahnend leer. Auch die Plakatreklame
andert daran nichts. Was man sonst inden
Warenhäusern und Teegeschaften zu
sehen pflegte, warum soll man das auf
einmal im Musenheim der preußischen
Könige aufsuchen?“
In einem anderen Aufsatze vergleicht der-
selbe Schreiber eine Sammlung gewöhnlicher
Massenware, die seit einigen Jahren in den
größeren deutschen Städten zum Verkaufe aus-
geboten .wird, mit der Ausstellung der Aka-
demie.
„Dann ist abér auch die Ausstellung sehr schnell
auf ihren wahren Wert geschätzt worden, und
das mußte nach der lauten Reklame vorher eine
Diskveditierung bedeuten. Ein neues Ostasien-
kaufhaus, die Firma ..... , die den Geschmack
der Käufer für Chinawaren veredeln möchte, hat
eine Parallelausstellung eröffnet. Sie bringt wie
die der „Kgl. Akademie der Künste“ alte China-
erzeugnisse, nur ist ihnen nicht ein so unbe-
schränkter stolzer Raum wie in der Akademie
zur Verfügung gestellt, sondern sie müssen mit
zwei kleinen Sdlen vorlieb nehmen. Aber da
konnte es Herrn Generaldirektor Bode
und seinem Herrn Direktor Kümmel!
passieren, daß die kleine Privatschau
viel wichtigeres und erleseneres Mate-
rial enthielt, als die ganze aus (!) be-
kannten Museumsstücken und vielem
minderwertigen Handelszeug erfüllte
A hademieausstellung..... 5
„Für diese Aufklárung können wir der neuen
Ausstellung nur dankbar sein. Man muB aber
darüber staunen, daß diese Aufklärung nicht
schon aus der angeblich ein objektives Bild der
ostorientalischen Entwicklung gewährenden Aka-
demieausstellung zu gewinnen war. Ware es
nicht vielleicht notwendiger gewesen, etwas zur
1 Die Sammlung ist mir seit zwei Jahren
— leider! — bekannt. O. K.
KLEINE MITTEILUNGEN.
Aufhellung der fast unbekannten orientalischen
Vorzeit beizutragen, als uns die tausendfachen
Nachahmungen fremder Anregungen durch die
Japaner zu zeigen, an denen nichts mehr zu
lernen noch zu studieven ist? Aber man will uns
eben die niederdrückende Kulturüberlegenheit
der Orientalen um jeden Preis beweisen! Nach
den Erfahrungen beim Vorspiel bei der Aka-
demie-Ausstellung, die Geschmack für die Grün-
dung des zukünftigen Ostasienmuseums machen
sollte, wird man sorgfältig aufpassen müssen,
ob dieses Museum etwa auch ,,retuschierte
Wissenschaft verkünden wird.“
Ein Korrespondent der Weimarer Zeitung
stößt in dasselbe Horn:
„Sobald wir sehen, daß das eisengeschnittene
Schwertstichblatt, dessen geschickt komponiertes
Relief mit den drei rasenden Pferden wir eben
bewunderten, gar kein Ding an sich ist, sondern
nur die dreitausendste Wiederholung derselben
drei rasenden Pferde, sinkt unsere Hochachtung.
Und sie wird nicht größer, wenn wir wahrneh-
men, wie unverrückbar versteinert diese
Kunst durch die Jahrhunderte geblte-
ben ist und wiederum, wie tief die
„uralte“ ostasiatische Kultur nach den
Zeugnissen ihrer Kunstübung zu einer
Zeit stand, wo wir schon einen Schon-
gauer und Grünewald hatten!....“
„Betrachtet nur einmal diese furchtbar
eintönigen, einschläfernden, wie aus
nebelhafter Körperlosigkeitauftauchen-
den Statuen, die den allerhöchsten Begriff
asiatischen Vorstellungsvermögens, den Buddha,
wiedergeben. Und dann soll einer sagen, ob uns
Völker ein Vorbild sein können, die thre Götter
als das Sinnbild der ewigen Leere, den Aus-
druck des unendlichen Nicht - Seins auf-
fassen! ... .“
Man sieht eine große, gut gewählte Sammlung
von allerhand kunstgewerblichen Dingen, chine-
sischen und japanischen, wie wir sie aus den
ostasiatischen Abteilungen der ethnographischen
Museen kennen. Also z. B. Farbenholzschnitte,
Lackschreibkästchen, Schwertstichblatter, eine
Anzahl Bronzen, Töpfereien usw. Das alles ist
Kunstgewerbe, sorgfältig ausgesucht, aber es
bietet nichts, was unsnicht die Museen,
namentlich die ostasiatische Abteilung
des Berliner Museums für Völkerkunde
längst ebensogut, zum Teil besser ge-
zeigt hat. Wo aber bleibt die Kunst, die allein
die Aufnahme in die Königliche Akademie der
391
Künste rechtfertigen könnte? Wenn man
sich ein längeves Suchen nicht verdrie-
Ben laßt, findet man endlich ein paar
hübsche skizzenhafte Blätter japani-
scher Malerin einem Seitenraume!. Da
sind ein paar Landschäftchen, ein paar Tier-
studien und einige Pflanzenstücke, ein schwaches
Dutzend vielleicht, vereinigt. Sie sehen
so aus, als ob sie von japanischen
Farbenholzschnitiblättern (!) abgemalt
Am Schlusse heißt es sehr schön:
„Aber noch eines verdient hervorgehoben zu
werden: Die entsprechende Abteilung des Völker-
museums gibt nicht nur dasselbe, sie gibt es auch
wahrheitsgemäßer. Denn aus einem Grunde,
der nach dem vorher Gesagten nicht vátselhaft
sein kann, hat man das Bild der ,,ostasiatischen
Kunst‘ freundlichst retuschiert. Man hat nur
solche Dinge ausgewählt, mit denen sich das
europäische Empfinden einigermaßen vertragen
kann. Aber man hat ängstlich alles weggelassen,
was an das im mongolischen Blute sitzende
Hunnentum erinnert. Das wäre etwa so, wie
wenn man eine Indianerausstellung machte,
aber die grausamen Skalpmesser wegließe, um
die Rothäute in ein gutes Licht zu setzen.“
Es wird der Akademie also verdacht, daß
sie in ihrer Ausstellung das Bild der ostasiati-
schen Kunst nicht verfälscht habe. Denn
„was an das im mongolischen Blute sitzende
Hunnentum erinnert‘, wird man schwerlich
in der Kunst finden, die von den ‚Mongolen‘
selbst geschätzt wird, in reichem Maße aber in
jenen für Europäer berechneten Werken, die
nach dem guten Worte eines Engländers nicht
für den ostasiatischen Geschmack, sondern für
die ostasiatische Schätzung des europäischen
Geschmackes charakteristisch sind und die
Sehnsucht des Korrespondenten der Weimarer
Zeitung in der Tat verdienen.
Ä Otto Kimmel.
PERSISCHE MINIATUREN UND CHINESI-
SCHE MALEREI.
Die Beobachtung, wie gering noch das Ver-
ständnis für ostasiatische Malerei selbst in den
Kreisen von Kunstgelehrten ist, die den Beruf
fühlen, darüber zu schreiben, drängt sich uns
lebhafter denn je bei der Lektüre eines Per-
1 Von den 11 Sälen der Ausstellung sind die
drei gróBten und auBerdem zwei Kabinette fast
ganz mit Gemälden gefüllt. O. K.
392
sian Miniatures überschriebenen und W.
R. V. gezeichneten Artikels auf, der im Bul-
letin of the Metropolitan Museum of
Art (New York, Febr. 1912) abgedruckt ist.
Der Verfasser leitet seinen der Belehrung des
groBen Publikums gewidmeten Aufsatz mit der
richtigen Bemerkung ein, daB die angeblichen
Áhnlichkeiten zwischen persischer und chine-
sisch-japanischer Kunst rein äußerlicher Natur
und mehr scheinbar als wirklich seien. Daraus
sollte jeder den SchluB ziehen, daB eine Ver-
gleichung zwischen beiden Kunstgebieten auBer
Frage ist. Dennoch muf die chinesische Ma-
lerei, die nach dem Verfasser ausschlieBlich
religióse Malerei ist, dazu herhalten, als ab-
schreckende Folie für den grôBeren Triumph
der persischen Miniatur zu dienen. ,,The splen-
dor of design and color (in den persischen
Miniaturen des 15. und 16. Jahrhunderts)
contrasts strongly with the somberness of
contemporary Chinese painting.‘‘ Weiter heißt
es: Even the battle scenes (in den persischen
Miniaturen) with their bright colors and blue
skies do not seem cruel, nor are there evidences
of a religion frightening its devotees into
virtue by terrible demons or phantastic and
grotesque beasts.“ (Als wenn in China die Ab-
sicht solchen Terrorismus je bestanden hütte!)
„This is the greatest difference between Persian
and Chinese pictures, for in the latter the fre-
quent representation of awful (f) and threate-
ning deities (?) gives the whole (?) art of
temple-painting a gloomy and somber charac-
ter (?). As the art of the two nations differs
in subject, (und die chinesische Lebensfreude ?),
so does it differ in technique; while the
Chinese point with tempera (?), naturally (?)
dull in tone, on a light brown linen (Leinen ist
der ganzen chinesischen Kultur vom Altertum
bis zur Gegenwart fremd geblieben), the Persians
use bright and lustrous gouache colors almost
as brilliant as oil paints. In Chinese pictures
the plain tone of the background against which
the composition is relieved in a few spots, plays
an important part in the general effect, where as
in Persian paintings the ground is completely
covered over with elaborate decoration in
contrast with which the main figures appear as
comparatively empty reserved spaces. The
same difference exists between Persian and
Chinese rugs; in the former, the ground space
is completely filled with brigthly colored de-
coration, while in the latter a few important
KLEINE MITTEILUNGEN.
motives are placed against a plain brownish
background''!. Es bedarf keines Beweises, daß
dieser ganze Vergleich absurd ist, weil er sich
auf zwei durch Vergleich inkommensurable
GróBen bezieht. Will man persische Minia-
turen mit aller Gewalt etwas Ostasiatischem
an die Seite stellen (doch welchem Zweck
sollen solche Vergleiche dienen, wenn nicht
einem müßigen Zeitvertreib?), so könnte man
sich allenfalls die chinesische und japanische
Buchillustration dazu ausersehen. Persische
und chinesische Malereien haben nur den einen
üuBerlichen Punkt gemeinsam, daB sie Ma-
lereien sind, bilden aber sonst jede eine Welt
für sich. Mehr als dieser logische Fehler des
Verfassers überrascht die dozierende Sicher-
heit des Tones, mit der er seine fertige Ansicht
über chinesische Malerei vortrágt. Während
sich andere in jahrelanger Forscherarbeit erst
bemühen, Licht in dieses unbekannte Gebiet
zu verbreiten, ist er bereits durch eine Art
Schnellbefórderungssystem in den sicheren
Hafen eingelaufen, in den ihn vermutlich eine
Umschau in den Kunsthandlungen an der
Fifth Avenue gelootst hat, wo gewiß die , awful
and threatening deities‘‘ — und a lot of other
awful stuff — beheimatet sind. Auf ostasiati-
schem Gebiet gleicht eben jeder dem Geist, den
er begreift, d.h. er urteilt und generalisiert
nach dem, was er gesehen hat, wie wenig und
geringwertig das auch sein mag2. Mancher in
New York ist ein so gliicklicher Optimist, daB
er schon den Geist des ganzen Ostens in seinem
Busen eingeschlossen wähnt, wenn er einmal
einer Versteigerung ostasiatischen Geriimpels
von zweifelhafter Herkunft beigewohnt und
die begeisterten Dithyramben des beriihmten
Auktionators Mr. Kirby in sich aufgenommen
hat. Man muB jedem sein Steckenpferd lassen;
aber wenn solche Auktionsweisheit dem Publi-
kum als Bildungsmittel vorgesetzt wird, ist
eine kleine Warnungstafel wohl am Platze.
B. Laufer (Chicago).
1 Diese Behauptung ist völlig unzutreffend. Die
Grundfarben der alten chinesischen Teppiche aus
der Mingzeit sind dunkelblau, gelb, orange, rot
und purpur, und ihr Dekor und Kolorit ist minde-
stens so mannigfaltig als das der besten persischen
Teppiche, denen sie auch an Qualität ebenbürtig
zur Seite stehen.
2 Daß selbst ernste Forscher dieser Modesug-
gestion zum Opfer fallen, zeigt das absprechende
Urteil, zu dem. Vincent A. Smith in seinem Buche
KLEINE MITTEILUNGEN.
Für die gesunde Beschränktheit mancher
EUROPAISCHER KUNSTGESCHICHTLER ist
auch die Kritik bezeichnend, die H. W. Singer
in den Monatsheften fiir Kunstwissenschaft
(Juni) den Biographien ostasiatischer Künstler
in Thiemes ,,Allgemeinem Lexikon der bilden-
den Künstler‘‘, Bd. VI, widmet. Die so hart
mitgenommenen Biographien, die übrigens von
den rund 4000 Seiten der bisher erschienenen
7 Bande etwa 10 einnehmen, der ganzen ost-
asiatischen Kunst also einen Anteil von 2,5
pro Mille an der Weltproduktion von Kiinst-
lern geben und sich auf die dürrsten Tatsachen
beschränken, sind von mir. Die tiefsinnigen
Reflexionen des Rezensenten verdienen darum
nicht minder einen ehrenvollen Platz in diesem
Eckchen der O. Z.:
»Mit dem vorliegenden Bande tritt ein No-
vum (??) in das Lexikon ein — die Aufnahme
der ostorientalischen Künstler. Ich bekenne,
daB ich dies als einen unleugbaren Fehler be-
trachte. Sie sind alle von einem und dem-
A History of Fine Arts in India über die tibetische
Malerei gelangt, auf Grund einiger handwerks-
mäßiger Produktionen in englischen Sammlungen.
Niemand würde natürlich erwarten, daB Lhasa
lootende Soldaten in der Auswahl ihrer Beutestücke
ein feinsinniges Kunsturteil mitsprechen lieBen.
393
selben Bearbeiter verfaDt, der sie in einer
Weise behandelt, als hütten sie für unsere
occidentale Kultur die Bedeutung etwa eines
Pheidias. Dabei halt er an der alten Torheit
fest, die Namen nach englisch-phonetischer, an-
statt nach deutsch-phonetischer Schreibweise
zu übertragen (die es leider gar nicht
gibt): und selbst hierin mangelt es an Ein-
heitlichkeit (?). Von fünftausend Benutzern
des Lexikons wird vielleicht einer nach diesen
Künstlern suchen und diesem einen zuliebe
hätte man nicht einen solchen Aufwand an
Mühe und Raum (ein vierhundertstel
námlich) zu machen brauchen. Zwanzig,
höchstens dreißig Japaner und Chinesen, die
auch für uns (námlich H. W. Singer) einen
Klang haben, hütten in dem Lexikon Platz fin-
den müssen, aber nicht ganze Seiten voll von
Namen, die auch in der Hand des vernarrten
Spezialisten noch halbmythische, gegenstands-
lose Namen bleiben. Wer von den 60 Mil-
lionen deutscher Zunge kommt einmal in die
Verlegenheit, sich über ,Chang Chi‘ informieren
zu müssen? Und solche ‚Changs‘ füllen hier
gleich sechs Spalten! Ein derartig abseit-
liegendes Spezialgebiet (!) konnte selbst
das ,Allgemeine Künstlerlexikon' dem neben-
her erscheinenden Fachbuch überlassen.‘
O. K.
NEUE MITARBEITER
DER OSTASIATISCHEN ZEITSCHRIFT.
Erich Blunk, Regierungsrat, Berlin.
A. Breuer, Dr. med., London.
Kurt Breysig, Prof. a. d. Universität, Berlin. |
J. Commaille, Conservateur des Monuments du Groupe d'Angkor, Siem-Réap-Angkor.
Otto Franke, Prof. a. Kolonialinstitut, Hamburg.
M. R. Funke, Dr. phil., Gent.
A. Foucher, Professeur, Paris.
Richard v. Garbe, Prof. a. d. Universität, Tübingen.
Fritz v. Holm, New York.
Chuta Ito, Prof. a. d. Universität, Tókyo.
H. Kern, Prof. a. d. Universitat, Utrecht.
Charles B. Maybon, Directeur de l'Ecole Francaise, Shanghai.
Menge, Dr. phil., Yokohama.
E. H. Parker, Prof. of the University, Liverpool.
L. A. Waddell, Hastings.
Heinrich Waentig, Professor, Tókyo.
Hans v. Winivarter, Dr. phil., Lüttich.
MORCEAUX CHOISIS D'ESTHÉTIQUE
CHINOISE.
TRADUITS ET COMMENTES PAR R. PETRUCCI.
es livres des critiques et des peintres, en Chine, méritent la plus grande attention.
L, Ils révèlent, en effet, une esthétique raffinée et subtile, dont les principes
essentiels étaient déjà formulés dès le VIII? siècle; certains remontent jusqu'au
V? et si nous y trouvons la plus ancienne philosophie de l'art dans laquelle l'humanité
se soit exprimée, nous y trouvons aussi une clairvoyance et une liberté d'esprit
qui la placent au premier rang. Son étude aura ce double avantage de nous permettre
de pénétrer jusqu'au fond de la pensée orientale lorsqu'elle se traduit dans l'ceuvre
d'art, et de compléter, pour notre propre usage, notre éducation esthétique.
Je donne ici, pour cette fois, la traduction et le commentaire de trois fragments
qui furent écrits au XI* siécle. Ils ont tous ce lien commun qu'ils se rattachent à cette
spiritualité grandiose dont les chinois ont fait le principe essentiel de leur art. Si le
lecteur revient tant soit peu sur lui-méme et s'il se demande ce que nous pourrions
opposer, pour la méme époque, à une esthétique aussi parfaite, il se pénétrera, je
pense, de quelque modestie. J'ajoute que, méme au XX? siécle, cette facon de con-
cevoir une œuvre d'art reste supérieure et pleine d'enseignements. L’esthetique
chinoise a cette supériorité d'étre éternelle parce qu'elle a été jusqu'au fond des choses
et que, étrangére à tout esprit de systéme, elle garde à travers tout son aisance et
sa liberté.
I.
DISCOURS SUR LA PEINTURE PAR KOUO HI 1 DE LA DYNASTIE
DES SONG.
Lieou Tseu-heou MT]? a très bien discouru sur le style. Moi, je dis: non
seulement la littérature, mais les diverses choses ont un secret. Il n'en est pas seule-
ment ainsi pour la peinture: tout est ainsi. Pourquoi dis-je cela? En général, pour -
réaliser une peinture de paysage, qu'elle soit grande ou petite, qu'elle comporte
beaucoup ou peu de détails, on doit y fixer son esprit sur une seule chose. Si l'on
1 Kouo Hi vivait au XIe siècle car nous savons que, en 1068 il reçut de l'empereur
la mission de peindre la partie centrale d'un paravent à trois feuilles. Il est considéré comme
l'un des plus grands parmi les peintres de la dynastie des Song. Il a laissé un traité sur la
peinture de paysage auquel le présent extrait est emprunté.
2 Il s'agit ici de Lieou Tsong-yuan ZZ dont l'appellation était Tseu-heou. H vécut
de 773 à 819. C'est un des plus grands écrivains de l'époque des T'ang.
27
396 MORCEAUX CHOISIS D’ESTHETIQUE CHINOISE.
ne fixe pas son esprit, alors, l’imagination vagabonde. L’esprit doit être présent pour
concevoir (la peinture). Si l'esprit n'est pas présent, l’inspiration n'est pas claire. Il
faut de la sévérité pour ordonner. Si l'on n'est pas sévére, alors la pensée n'est pas
profonde. Il faut étre actif pour réaliser. Si l'on n'est pas actif, alors, la vue ne sera
pas compléte. C'est pourquoi, quand on n'est pas inspiré et qu'on se force à peindre,
les traits sont mous, sans énergie: c'est la faute de l'immobilité de l'esprit. Si l'on
peint quand on est las, alors la forme est sombre, sale, elle n'a pas de fraicheur.
C'est un défaut de l'esprit. Si l'on peint avec un cceur léger, la forme est incomplete,
elle n'est pas pleine. C'est un défaut de sévérité. Si l'on peint avec négligence, la
forme est inégale, en désordre. C'est un défaut d'activité. C'est pourquoi: quand la
peinture est sans énergie, alors, elle manque de la méthode d'analyse; quand elle n'est
pas fraiche, alors, elle manque de la méthode de gráce; quand elle n'est pas pleine,
alors, elle manque de la méthode des formes; quand elle n'est pas égale, alors elle
manque de la méthode de composition. Ce sont les grands défauts des peintres: on
ne peut parler de cela qu'à des hommes éclairés.
Les hommes ne savent qu'abattre des coups de pinceau et faire des peintures.
Mais ils ne savent pas que la peinture est trés difficile. Tchouang-tseu ZEIT a dit:
«Le peintre quitte ses vêtements et s'assied les jambes croisées» — Cela donne
vraiment la méthode des peintres. L'homme doit se former une pensée large et rapide,
des idées gaies. Ainsi qu'on l'a dit la combinaison de l'ordinaire et de l'extraordi-
naire fait la vérité. Quand le cceur est gai, alors, les images du rire et des larmes, du
pointu, de l'oblique, du penché des objets se présentent naturellement à lui. Elles
apparaissent inconsciemment sous le pinceau. Kou K'ai-tche W492: des Tsin fit
construire une maison à étage pour y peindre; c'est vraiment un homme éclairé de
l'ancien temps. Si l'on n'est pas gai, les idées sont tristes, enfermées, lourdes, arrétées,
ramassées sur elles-mémes. Comment pourrait-on ainsi peindre les images des choses
et exprimer les actions des hommes. C'est comme un ouvrier qui fait un luth. Ila
trouvé le bois de l'éloeococca unique du versant ensoleillé du mont Viz Si
son habileté et son idée de subtilité se trouvent entiérement en lui-méme, alors que
le bois est encore en terre, que les branches et les feuilles y sont encore attachées, il
connait la facon dont Lei Che HK faisait un luth, comme s'il l'avait devant les yeux.
Si c'est un homme aux idées désordonnées, à l'esprit troublé, ignorant et taciturne,
méme quand il est en présence du ciseau et du couteau tranchant, il ne sait comment
commencer à travailler. Comment pourrait-il faire un luth à cinq notes pour faire
entendre les sons du vent pur et de l'eau courante? Les anciens ont dit encore:
«La poésie est une peinture sans formes; la peinture est ume poésie avec formes.»
Les connaisseurs ont souvent répété cela. Ces paroles, c'est ce qui constitue
notre loi.
1 Kou K'ai-tche vivait au IVe et au début du Ve siècle.
? Montagne située dans le Nord du Kiang-sou.
MORCEAUX CHOISIS D’ESTHETIQUE CHINOISE. 397
Commentaire. — Ce passage de Kouo Hi dégage la haute spiritualité qui se
trouve à la base de la peinture chinoise. On voit en effet qu'il met en ligne les con-
ditions de l'inspiration. On a souvent affirmé que l'art d'Extréme-Orient était carac-
térisé par un éparpillement de l’attention, par un défaut de classement et une com-
plexité de formes qui l’opposaient à la synthèse volontaire de l’art européen. Si les
belles œuvres de la peinture chinoise ne suffisaient pas à démentir des opinions
semblables, la loi esthétique si nettement formulée par Kouo Hi devrait en avoir
définitivement raison. Que la peinture comporte beaucoup ou peu de détails, dit-il,
on doit y fixer son esprit sur une seule chose. L’imagination n’aboutit à la conception
d'une œuvre d'art qu'à la condition de se trouver, à un moment donné, fortement
disciplinée. «Si l'esprit n'est pas présent, l'inspiration n'est pas claire. L'effort
sur soi-méme que comporte cette discipline, Kouo Hi l'appelle: la sévérité.
Cette qualité qui équivaut, en somme, à la pleine possession de l'imagination
comporte aussi certains aspects particuliers. Ce que le maitre chinois appelle «étre
actif», c'est le moment où l'inspiration parle d’elle-méme et où elle pousse le peintre
à réaliser objectivement des visions intérieures. Tous les artistes savent qu'il est
des moments où cet élan de l'esprit s'arréte et où l'inspiration fait défaut. Que ce
soit un effet de la lassitude, ou l'un de ces phénoménes d'affaissement psychologique
balancant des périodes de fiévre et d'exaltation, il met un artiste en état d'infériorité
vis-à-vis de lui-même. Le terme «immobilité de l'esprib me paraît caractériser
excellemment l’état d'âme qu'il exprime.
Kouo Hi fait reposer sur cet état d'âme les défauts qu'il considère comme les
plus graves car ils touchent, en grande partie, à la conception elle-même. Quand
la peinture est sans énergie, les traits mous et veules n'analysent plus, avec cette spon-
tanéité singuliére du trait de pinceau chinois, l'essence méme des formes. Celles-ci
sont évoquées dans leur caractére profond, débarrassées de toute contingence; à
travers la forme extérieure, le peintre chinois cherche à saisir les linéaments essentiels,
à dégager une structure profonde, exprimant la loi méme de l'étre. Une analyse
semblable ne peut être que le résultat d'une réflexion toujours attentive liée à cette
vision divinatrice qui, dans tous les pays et dans toutes les races du monde, carac-
térise la mentalité d'un artiste. Ce défaut d'analyse, c'est donc un défaut de vérité
esthétique plus certaine et plus réelle, plus évocatrice, en tout cas, qu'un réalisme
tout extérieur. Son absence, dans une peinture, se traduit par une absence de spiri-
tualité.
Si l'on peint dans un état de lassitude, lorsque l'esprit, immobile et endormi
fait hésiter la main, les formes sont recherchées avec difficultés; elles sont prises
et reprises; elles n'ont plus cette fraicheur qui donne tant de charme à une peinture
chinoise et qui vient de la spontanéité avec laquelle elle est exécutée. La «méthode
de grace» est donc une qualité de réalisation. Kouo Hi, cependant, la fait dépendre,
à juste titre, d'un état de l'esprit.
27*
398 MORCEAUX CHOISIS D’ESTHETIQUE CHINOISE.
Si, l'inspiration manquant, on peint non sous une impression d'incapacité
momentanée et de lassitude, mais «avec un cœur léger» c'est-à-dire, avec inattention,
la forme est incomplète, elle est évoquée avec négligence, inachevée et c'est ce que veut
dire le texte chinois quand il affirme «qu'elle n'est pas pleine». C'est le dessin qui
est insuffisant; la méthode des formes correspond donc à une condition d'exécution
technique.
Si, enfin, cette négligence dans les détails s'étend à l'ensemble, la composition
devient confuse; elle ne se dégage point avec la netteté, l'autorité synthétique que
les artistes chinois ont recherchée autant que les nótres. La forme est «inégale,
en désordre»; c'est-à-dire qu'elle est inexpressive et surchargée. Kouo Hi définit
donc parfaitement le domaine dans lequel doit agir «la méthode de composition».
«On ne peut parler de cela qu'à des hommes éclairés», ajoute-t-il, car il s'adresse,
en effet, à des artistes de haute culture. Ces principes d'esthétique ne sont pas de ces
lois simples, qui dirigent une technique; mais ils reposent, au contraire, sur des
observations d'ordre psychologique où la réalisation de l’œuvre d'art est intimement
liée à l'état de l'esprit et au travail intérieur qui s'y poursuit.
C'est par extension de la méme pensée que Kouo Hi parle de l'état de gaité dans
lequel doit se trouver le cceur du peintre. Cette gaité du cceur n'est pas un sentiment
ordinaire et l'on se tromperait fort si l'on prenait ce mot à la lettre. Il correspond
à cette viduité de l'àme sur laquelle les philosophes laoistes ont si souvent insisté.
Rappelant Tchouang-tseu, Kouo Hi dit, en somme que, dépouillant ses passions
comme ses vétements, assis les jambes croisées, dans le calme profond qui a dé-
barrassé,l'àme de toute impulsion et de toute violence, dans cet état de «gaîté du
cœur» où celui-ci, n'ayant plus aucune préocupation propre, est devenu un miroir
de l'universel, le peintre voit se réfléchir en lui les images les plus opposées et les
plus singuliéres. Il posséde alors l'essence du Tao; il l'exprime dans la moindre de
ses formes; il a pratiqué dans son áme ce vide sacré que les formes du monde vien-
nent remplir. L'isolement est nécessaire à celui qui veut atteindre à un pareil état
d'esprit, c'est pourquoi Kou K'ai-tche fit construire une maison à étage dans laquelle
il pouvait se retirer hors des mouvements du monde. La contemplation et l'isolement
sont nécessaires à la libre expression des idées qui s'expriment par le moyen de la
forme. Comme le luthier fabuleux Lei Che, tous les éléments de l'expression sont
en lui-méme. Il voit l'eeuvre d'art dans son ensemble; il la voit surgir sans entraves
du fond méme de son áme. Un sens religieux le pénétre et il évoque quelque chose
de plus grand que le monde réel. On comprend alors le sens profond de la phrase
fameuse que cite Kouo Hi: «la poésie est une peinture sans formes, la peinture, une
poésie avec des formes». Elle correspond à ce caractére grave et puissant qui domine
dans l'àme orientale; elle en constitue la loi réelle; on n'en saurait méconnaitre la
grandeur.
MORCEAUX CHOISIS D'ESTHÉTIQUE CHINOISE. 399
II.
DISCOURS SUR LA PEINTURE PAR KOUO SSEU 55481,
Autrefois, j'ai vu mon pére faire quelques peintures. Il y avait des moments
où il les laissait sans les regarder jusqu'à dix ou vingt jours; à plusieurs reprises, il
les considérait. C'est parce qu'il ne voulait pas les continuer. Quand on ne veut pas
(continuer les peintures) n'est-ce pas ce que l'on appelle de la paresse? Souvent, quand
il était enthousiasmé et content de lui-méme, il faisait des peintures. Alors, il oubliait
ses autres préoccupations. Quand ses affaires étaient ennuyeuses, alors, ses idées
étaient troublées. Quand il était détourné par des préoccupations extérieures, alors,
il laissait aussi (ses peintures) et ne les regardait plus. Quand on abandonne les pein-
tures et qu'on ne les regarde plus, n'est-ce pas ce que l'on appelle (avoir) l'esprit
troublé. En général, les jours où il peignait, les fenêtres étaient claires?, la table
propre; à droite et à gauche, il brülait du parfum. Ses pinceaux et son encre étaient de
bonne qualité; il se lavait les mains, nettoyait l'encrier comme s'il devait recevoir
une visite importante. On doit avoir d'abord l'esprit libre et les idées calmes; ensuite,
on se met à peindre. Est-ce que ce n'est pas ce qu'on a appelé: ne pas peindre avec
un coeur léger? Quand on a déjà esquissé, on efface; quand on a déjà ajouté, on
embellit. Quand une fois (parait) suffire, on recommence. Quand deux fois (paraissent)
suffire, om recommence encore. Chaque peinture doit étre recommencée plusieurs
fois. C'est comme se défendre contre des ennemis. Ensuite, on termine. Est-ce
que ce n'est pas ce qu'on appelle: ne pas peindre avec négligence et avec un cceur
inattentif ?
Commentaire. Ce fragment mérite d’être rapproché du précédent parce qu'il
lillustre d'une facon singulière. Kouo Sseu nous montre ici comment son père
Kouo Hi appliquait les principes qu'il avait lui-méme exprimé. Il lui fallait
un esprit calme, dégagé de toute préocupation temporelle; il ne travaillait pas lors-
qu'il ne sentait pas en lui l'élan de l'inspiration. Il choisissait pour peindre, un jour
où les fenêtres étaient éclairées par le beau temps, non point seulement pour la lu-
miére elle-même, mais parce que le beau temps dispose l’âme à l'optimisme, au calme,
à la pleine possession de soi-méme. Le soin qu'il prenait de sa personne et de ses
outils, le parfum qu'il brülait dans la chambre, tout cela accentue encore le senti-
ment religieux avec lequel il abordait l'exécution d'une peinture.
D'autre part, les longues réfléxions dont nous parle son fils, les reprises con-
tinuelles, les corrections dont il était coutumier montrent à quel prix un maitre
1 Kouo Sseu était le fils de Kouo Hi. Il fut peintre lui-méme et les livres racontent qu'il
peignit des tableaux dont les sujets étaient pris dans le chan hai king I% X.
Il publia un ouvrage, contenant une série d'observations sur la peinture, auquel le
fragment ci-dessus est emprunté. Cet ouvrage passe pour avoir été écrit en partie d'aprés
des notes laissées par Kouo Hi lui-méme.
3 C'est-à-dire qu'il faisait beau temps.
400 MORCEAUX CHOISIS D’ESTHETIQUE CHINOISE.
chinois atteint à cette spontanéité, à cette rapidité d’exécution d’une œuvre qui reste
définitive. Une connaissance superficielle des choses, fondée surtout sur des pein-
tures médiocres, a fait dire que les peintures extrême-orientales étaient œuvres
d’habileté, dans lesquelles régnait une virtuosité déconcertante, acquise à travers
des copies répétées et des poncifs traditionnels. Il n’en est rien. Le peintre chinois
ou japonais a étudié son tableau avec autant d’attention que le peintre européen.
Il ne se contente nullement de livrer une pochade. Il esquisse au fusain, travaille
sa composition, se sert souvent d'études dessinées sur nature, souvent aussi d'obser-
vations qui, pour n'avoir pas été concrétisées dans des dessins n'en sont pas moins
précises ni longuement poursuivies. Une peinture esquissée est souvent aban-
donnée; «quand une fois parait suffire, on recommence; quand deux fois parais-
sent suffire, on recommence encore; chaque peinture doit étre recommencée
plusieurs fois. — «C'est comme se défendre contre des ennemis» c'est-à-dire, se
défendre contre soi-même et n'avoir point de cesse que l'esprit ne soit complète-
ment satisfait.
Ce qui reste vrai, c'est que, aprés un semblable effort, la peinture est définitive-
ment réalisée d'un seul coup. Cela tient aussi bien aux matériaux employés qu'à
l'idéal poursuivi. Un trait à l'encre de chine, une fois posé sur le papier ou sur la
soie, ne peut étre repris. Une forme doit donc étre évoquée avec une sécurité parfaite.
Comme le luthier dont parle Kouo Hi au chapitre précédent, et qui voit le luth réalisé
alors que le bois se présente à lui sous l'aspect d'un arbre encore muni de ses feuilles,
le peintre doit être sûr de sa forme au moment où il trempe son pinceau dans l'encrier.
Les études préliminaires doivent étre accomplies à ce moment; aucune recherche,
aucun repentir ne sont plus permis. Tout doit étre définitif.
Cela explique ce sentiment de soudaineté et de fraicheur qui se dégage d'une
peinture chinoise. Mais la sécurité ainsi atteinte est le fruit d'un long labeur. Entre
la première esquisse et l’œuvre définitive, des traces matérielles du travail resteront
en plus ou moins grand nombre, suivant le tempérament du peintre. «Les uns pré-
fèrent la complexité, les autres la simplicité dit Lou tch’ai-che au premier chapitre
du Kie [seu yuan houa tchouan!. Certains multiplient les études préparatoires, d'autres
arrivent à pouvoir simplement fixer dans leur esprit tout ce travail de recherches
et d'explorations. Parce qu'un peintre ne laisse pas de nombreuses esquisses, il ne
s'ensuit pas qu'il n'ait longuement médité son tableau. On rentre ici dans ce qu'il
y a de particulier à l'individu. Nous pouvons, gráce au témoignage de Kouo Sseu,
noter que Kouo Hi rentre dans la catégorie de ceux dont les recherches prépa-
ratoires laissaient des traces matérielles nombreuses.
1 Cf. R. Petrucci. Le Kie tseu yuan houa tchouan, traduit et commenté. Introduction
générale. T'oung Pao, 1912. Chap. rer, p. 48—51.
MORCEAUX CHOISIS D’ESTHETIQUE CHINOISE. 401
III.
DISCOURS SUR LA PEINTURE PAR SOU CHE! SR DE LA DYNASTIE
DES SONG.
J'ai déjà parlé de la peinture. Je dis que l'homme, les animaux, les palais,
les maisons et les objets, tous ont une communauté de formes. Quant aux pierres
des montagnes, aux bambous, aux arbres, aux cours d'eau, au brouillard et aux
nuages, tous ont une raison (d’être) commune. Quand il y a un défaut dans la
forme commune, tout le monde s'en apercoit. Quand il y a un défaut dans la raison
(d'étre) commune, les connaisseurs de peinture ne le savent pas toujours. C'est
pourquoi ceux qui trompent le monde et usurpent leur réputation, se trouvent parmi
ceux qui ne possédent pas la forme commune. Car quand il n'y a qu'un défaut dans
la forme commune et pas davantage, cela n'entraine pas le (défaut) de l'ensemble.
Si la raison d'étre commune est en défaut, alors, l'ensemble est perdu. Parce que
les formes ne sont pas Communes, leur raison (d’être), cependant, ne peut pas être
observée. Les artisans peuvent peut-étre faire assez bien les formes, mais, quant
à la raison (d'étre), si ce n'est pas un homme élevé ou un homme de talent, il ne peut
la découvrir.
Commentaire. — Ce passage de Sou T'ong-p'ouo insiste encore sur les idées qui
ont été exposées par Kouo Hi. Il oppose la communauté des formes à la raison d'étre
commune des choses. Il attribue une forme commune à l'homme, aux animaux,
aux palais, aux maisons, aux objets. C'est que, pour l'homme et les animaux, il
se rend compte d'une certaine communauté de structure qui répond, en somme,
à une formule générale du dessin. Cette méme formule s'applique encore aux formes
abstraites des édifices ou des objets fabriqués de main d'homme. Une étude tech-
nique suffisante doit donc permettre de les évoquer suivant des régles générales.
Quant aux pierres des montagnes qui, dans leur irrégularité, expriment la vie
cachée de la pierre parcourue et nourrie par les eaux; aux bambous et aux arbres
dans lesquels palpite une áme végétale aux sentiments divers; à l'eau, au brouillard
et aux nuages qui sont l'expression du principe humide, si les formes sont diverses,
la raison d'étre est commune. Ces idées appartiennent à la théorie cosmogonique
chinoise, qui comporte une philosophie naturiste. L'eau ruisselant dans ce que les
chinois appellent les «veines de la montagne, la fait vivre. Une pierre qui n'évo-
querait point l'idée de l'eau est une «pierre morte», un corps inerte, un «os pourri».
La plante, elle aussi, se nourrit de l'eau qui circule et qui est, pour le chinois, le sang
de la terre. Le cours d'eau, les nuages et les brumes sont donc étroicement liés à la
montagne et à l'arbre; le brouillard manifeste ce principe humide qui correspond au
! Sou Che n'est autre que Sou T'ong-p'ouo AX IX, le célèbre homme d'état, philo-
sophe, écrivain et peintre qui vécut de 1036 à rror. Il a laissé, dans ses écrits, de nom-
breuses notes relatives à la peinture.
402 MORCEAUX CHOISIS D’ESTHETIQUE CHINOISE.
yin, au principe négatif et femelle et qui, mélé dans des proportions diverses au prin-
cipe mâle, le yang, donne la multiplicité des formes et des êtres. On voit donc de
quelle nature est la raison d’être commune aux pierres, à l'arbre, à l'eau et au
nuage. Elle se manifeste tout entiére dans un paysage; elle y révéle la vie; elle y fait
palpiter l'àme géante du monde. |
Ainsi s’explique la prédominance que Sou T’ong-p’ouo donne à cette raison
d’être. «Si elle manque, l'ensemble est perdu» parce que plus rien ne vit dans le
paysage évoqué. Elle représente l’œuvre de l'esprit dans la réalisation de l’œuvre
d'art; elle est la conséquence de cette inspiration grandiose pour laquelle plaidait
Kouo Hi. Il faut être une nature exceptionnelle non seulement pour la concevoir,
mais aussi pour la comprendre et pour la sentir. C'est pourquoi les connaisseurs
eux-mémes s'y trompent quelquefois.
C'est pourquoi aussi les incapables et les débiles se réfugient dans l'habileté
technique, représentée par «la forme commune». La possession du dessin y suffit
seule et un défaut n'y entraîne point l'écroulement de l'ensemble. A l’œuvre, méme
parfaite, de l'artisan, Sou T'ong-p'ouo oppose cette conception de l'art qui a dominé
les grandes époques de la Chine et du Japon. Il n'est pas douteux qu'elle ne soit
empreinte d'une haute spiritualité.
EINIGES UBER DIE BILDNEREI DER
NARAPERIODE. VON WILLIAM COHN.
II. Buddha- und Bodhisattvadarstellungen.
Ws. man die buddhistische Bildnerei, wie sie in der Narazeit hervorragenden Aus-
druck gefunden hat, etwa mit der der Antike vergleicht, so ergibt sich als wichtig-
stes Resultat, daß sich in diesen beiden charakteristischen Erzeugnissen westlicher
und óstlicher Phantasie zwei von Grund aus entgegengesetzte Stilbestrebungen gegen-
überstehen. Nur der, der alle Ziele der Antike vergißt, wird dem innersten Wesen der
buddhistischen Plastik Japans wirklich gerecht werden kónnen.! Was ein tiefbohren-
der Ásthetiker unserer Tage mit den Begriffen „Abstraktion und Einfühlung‘ um-
schrieben hat?, findet hier vielleicht besonders einleuchtende Belege. In der buddhisti-
schen Bildnerei Japans wird — man kann sagen prinzipiell — von allem realistischen
Detail abstrahiert, móge es dem Spiel der Muskeln, der Charakterisierung der Kórper-
oberfláche und des Gewandes gelten oder der Herausarbeitung einer individuellen Per-
sónlichkeit, des Geschlechtes und des Alters. Die menschlichen Formen sind als
solche überhaupt so gut wie bedeutungslos. Sie geben eigentlich nur das nicht ent-
behrliche Rohmaterial ab, aus dem die Gottheitssymbole gestaltet werden. Dieses
Wollen tritt in der altjapanischen Bildnerei besonders einprägsam hervor, einprüg-
samer als in Indien und China. Denn Japan hat sich, soweit man aus dem Vor-
handenen schlieBen darf, z. B. niemals an Darstellungen im Relief versucht, in denen
irgendeine der symbolischen Heiligengestalten in szenischer Umgebung menschlich
agierend erscheint. Die japanische Bildnerei ist immer vor allem Freibildnerei ge-
wesen, die nur das eine Ziel hatte, Andachtsbilder hervorzubringen.
Über ihren Schópfungen liegt heilige Ruhe. Eine leise Neigung des Hauptes,
die Auflósung der Stellung in Stand- und Spielbein und als Folge davon die Heraus-
drehung einer Hüfte, dazu einige typische Gesten (Mudra), erschópfen alles Streben
nach Bewegung und unterstreichen eher die Gebundenheit, als daB sie sie lósen. Es
sollen eben ganz in sich gekehrte Wesen verkórpert werden, die erhaben sind über
alle Zufálligkeiten der irdischen Welt und erhoben in eine Welt ewiger Unwandel-
! Damit ist, wie sich von selbst versteht, keine Kritik irgendwelcher Art gegeben. Nur
ein Standpunkt ist bezeichnet, von dem aus man am besten Zugang zu der buddhistischen Kunst
gewinnen dürfte.
2 W. Worringer, Abstraktion und Einfühlung, München 1908.
404
BILDNEREI DER NARAPERIODE.
Abb. 1. Shokwannon. Bronze, Toindo des Yakushiji.
(Höhe ca. 2 m. Nach Japan. Temples, Tafel 204.)
barkeit.! Man möchte sagen, eher die
abstrakten Gesetze der Mathematik, als
der Wirklichkeit abgesehene Regeln herr-
schen. Nur in der Frühzeit der japa-
nischen Kunst enthüllen sich solche Be-
strebungen in beinahe völliger Reinheit.
In späteren Jahrhunderten muß auch
sie immer mehr realistische Elemente in
sich aufnehmen — die Folge eines in ge-
wissem Grade jeglicher Menschheit im-
manenten Hanges.
Wenn nun so starke Gebundenheiten
dem Künstler den Weg vorschreiben, gibt
es da überhaupt noch ein Feld, wo er
seine Phantasie ausleben kann? Natür-
lich ist es eng begrenzt, wie in jeder
archaisch religiösen Kunst. Willig unter-
wirft sich der Ostasiate ehernen Ge-
setzen. Um so tieferes Eingehen und um
so längeres Verweilen ist unumgänglich,
will man die Unterschiede der Qualität
und der Richtungen wirklich erfassen.
Gelang es dem Meister, seine Abstrak-
tionen zu einer edlen Einheit zu fügen
oder zerfallen sie in ihre Teile? Sind
die Proportionen und Konturen so aus-
balanciert, daß schon sie allein zur An-
dacht und Demut zwingen könnten? Ist
die Geste der Hände erstarrt oder zuckt
aus ihnen fremdes unfaßbares Leben?
Fallen die Gewandfalten kalt geometrisch
1 Wer sich für das Thema des Wesens
buddhistischer Kunst, das hier nur eben be-
rührt werden konnte, näher interessiert, den
verweise ich vor allem auf E. B. Havells
Schriften: ‚Indian Sculpture and Painting‘
und ‚The Ideals of Indian Art‘ (London 1910
und ıgıı) und auf verschiedene Arbeiten von
A. K. Coomaraswamy, die in den beiden Essay-
büchern ‚Essays in National Idealism“ und
„Art and Swadeshi“, Madras 1911 und 1912
verstreut sind.
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 405
oder heben sie bei aller Gesetzmäßigkeit in Rhythmus und Harmonie den Eindruck
der ganzen Gestalt? Solche und áhnliche Fragen erheben sich. Niemals aber sollte
die immer auBerhalb des Ásthetischen liegende Frage gestellt werden, wie weit ein
Naturvorbild gemeistert ist.
Drei Hauptthemen waren es, die der Bildner der Naraperiode zu gestalten hatte:
Buddha (jap. Butsu) und Bodhisattva (jap. Bosatsu), die Verkórperungen erhabener
Symbole; Wachtgottheiten, die kriegerischen Verteidiger des Buddhismus gegen alle
feindlichen Mächte; schließlich Porträts und Ähnliches, Darstellungen hochberühmter
Priester der unmittelbaren Vergangenheit und klassischer Heiliger des Buddhismus
aus seiner frühesten indischen Zeit. Auf die komplizierte noch nicht recht geklärte
Symbolik oder gar auf die beinahe durchgängig dunkle Entwicklungsgeschichte des
buddhistischen Pantheon einzugehen, das seine Wurzeln im brahmanischen Indien
hat, in dem buddhistischen Indien seine bestimmten Formen fand und in Turkestan,
China, Tibet und in Japan mannigfache neue Färbungen annahm, würde hier nicht
am Platze sein.! Nur einige allgemeinste Fragen seien auch in diesem Bezug kurz
gestreift: Alle Buddha- und Bodhisattvagestaltungen sind Erzeugnisse der mythen-
bildenden Phantasie. Auch der historische Buddha ist in der Ikonographie des frühen
chinesischen und japanischen Buddhismus meist zu einer reinen Abstraktion ver-
geistigt worden. (Erst unter dem Einfluß des Zenbuddhismus, der in China seit dem
9., in Japan seit dem 13. Jahrhundert Anhänger gewann, wurde der Buddha wieder
menschlicher empfunden.) Der Unterschied zwischen Buddha und Bodhisattva
kommt in der Kunst nicht wesentlich zum Vorschein. Gemäß der Definition,
daß der Bodhisattva ein Wesen ist, das freiwillig darauf verzichtet hat, in das Nir-
vana einzugehen, um für die Menschheit Gutes wirken zu können, erscheint er
gleichsam als ein Buddha, der um der Menschheit willen Bodhisattva geblieben ist.?
Und in dieser Ausdeutung liegt ja wohl auch der Grund dafür, daß sich gewisse Bodhi-
sattva einer weit größeren Beliebtheit erfreuen, als der Buddha selbst. So findet
man in der Kunst Buddha und Bodhisattva etwa mit der gleichen Fülle heiliger Würde
ausgestattet.” Höchstens Bonten und Taishakuten, Nikko und Gwakkö haben ihrer
unmittelbareren brahmanischen Herkunft entsprechend? einen subalterneren Cha-
rakter bewahrt und figurieren als bloße Begleitgestalten. Buddha und Bodhisattva
werden im Anschluß an die brahmanische Mythologie gerne zu Triaden (Sanzon)*
1 Für die buddhistische Ikonographie hat man vor allem zu folgenden Schriften zu greifen:
Albert Grünwedel, Mythologie des Buddhismus in Tibet und der Mongolei, Leipzig 1900. —
A. Foucher, Etude sur l'Iconographie Bouddhique de l'Inde, Paris 1900 und 1905. — L. A. Waddell,
Cult of Avalokita and Tärä from Magadha sculptures (J. R. A.S. 1894) ; Evolutions of the Buddhist
Cult (A. Q. R. 1912); The ,,Dharani‘‘ Cult in Buddhism (O. Z. I 2, 1912).
2 Waddell, Evolution of Buddhist Cult, S. ıııf.
3 Und auch die religiöse Praxis scheidet zwischen ihnen nur in einzelnen Fällen.
* Fortentwicklungen von Brahma und Indra und der vedischen Sonnen- und Mondgottheit
(Sürya und Chandra).
5 Sanscrit „Trimürti‘: Brahma, Siva, Vishnu.
n b L
d
i D d
D Lé „N | D. N
« — Í "T a K
«v Eun. | ESCH 7
P
ad
Abb.2, Yakushi mit Gwakko. Bronze. Kondo des Yakushiji. (Hóhe mit Sockel ca. 4,50 m.
Nach Kokka, Heft 159.)
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 407
vereinigt. In der Naraperiode ist es vor allem Amida mit Kwannon und Seishi (Amida
Sanzon). In weiterem Sinne kann man auch Yakushi, wenn von Nikko und Gwakko,
und Kwannon, wenn von Bonten und Taishakuten begleitet, eine Dreieinigkeit nennen.
Die Gottheiten selbst haben sich in der Naraperiode noch nicht zu der Klarheit diffe-
renziert, die eine spätere Zeit verlangte. Erst als die Shingon- und Tendaisekte im
9. Jahrhundert ihre Lehren in Japan verbreiteten, wurde unter den Auspizien von
Kobo Daishi die Ikonographie einer jeden Gestalt unveränderlich und nur selten
verkennbar festgelegt. Es gibt eine ganze Reihe von Skulpturen aus unserer Periode,
liber deren Identifizierung man sich nicht recht einig ist. Miroku, Shaka, ja sogar
Yakushi und Kwannon, haben oft ihre Bezeichnungen mehr auf die alte Tradition
als auf ihre wirkliche Erkennbarkeit hin erhalten. Dennoch stellte man in dieser
Hinsicht im Vergleich zur vergangenen Suikozeit schon viel grôBere Anspriiche.
Nur ein winziger Bruchteil dessen, was die Narazeit an Bildwerken hervor-
brachte, ist uns heute erhalten. Wie gewaltig muB ihre künstlerische Leistungs-
fahigkeit gewesen sein, wenn das, was zwôlf wechselvolle Jahrhunderte überdauert
hat, noch so ergiebig und mannigfaltig ist.! Die Forschung steht, wie schon betont
wurde, erst am Anfange ihrer Arbeit.? Es gibt eine ganze Reihe japanischer Skulp-
turen, die man mit Sicherheit nicht einmal in eine der groBen Geschichtsperioden
einordnen, eine weitere Reihe, die man mit Mühe und Not auf stilistischer Grundlage
hóchstens als Produkt dieses oder jenes Jahrhunderts feststellen kann. Daneben
aber lá8t sich heute bereits eine Gruppe umschreiben, für die auch auBerhalb des
Stilistischen wenigstens einiger Anhalt für eine Datierung aufzufinden ist. Diese
Gruppe wird natürlich das Skelett der folgenden Untersuchungen bilden.
2.
Das früheste zu datierende Werk der hier abgesteckten Periode ist vielleicht
die Shokwannon im Töindö des Yakushiji (Abb. 1)*. Die etwas überlebensgroBe, dunkel
glánzende Bronzefigur soll bald nach dem Jahre 654 aufgestellt worden und identisch
sein mit jener Statue, die die Gattin des Kaisers Kotoku beim Tode ihres Gatten im
Jahre 654 gelobte*. Außerdem heißt es jedoch in den Tempelchroniken, daB sie eine
Tributgabe des koreanischen Hofes in dem Nengo Yoro (717—24) gewesen sei.5
Diese beiden Traditionen widersprechen sich. Aber aus stilkritischen Gründen wird
man der ersten den Vorzug geben. Es läßt sich schwer glauben, daß die Toindo-
kwannon etwa gleichzeitig mit der Yakushitrinitát desselben Tempels entstanden
sein soll oder gar spáter, wohl aber, daB sie eine Vorstufe dazu repräsentiert. Eine
1 Vgl. 0.2.13, S. 311. | m
3 Vgl. O.Z. I 3, S. 299.
3 Abb. s. Sel. Rel. Band III. — Kokka, Heft 55. — Japanese Temples and their
Treasures, Tafel 204.
4 Japan. Temples, Engl. Text, S. 113.
5 Histoire de l'Art du Japon, S. 59.
408 j BILDNEREI DER NARAPERIODE.
EI
TV TE GP ©) Oey PRT OT IHR T
s
Fülle von Elementen der
Vergangenheit sind beiihr
noch nicht verschwunden,
so vor allem das steif sti-
lisierte Gewand in seiner
starr symmetrischen An-
ordnung mit den an die
archaische oder archai-
sierende Antike gemah-
nenden Faltenenden.! Und
doch trennt die Figur von
den Schópfungen des
frühen 7. Jahrhunderts
bereits eine ganze Welt.
Etwas Neues offenbart
sich hier zum ersten Male
in der japanischen Bild-
nerei, der Geist der T'ang-
zeit mit seinem Streben
SAS ch ERS KE KES zi
| nach Großartigkeit und
ZU m i | | e N
/ [ FINE EN, 1 > 2 Schwung. Wie gebunden
wi: | das Faltenwerk, die Mu-
Abb. 3. Sockel des Yakushi. Bronze. Kondo des Yakushiji. dra, die Stellung der
Höhe ca. 1,50 m. Nach Nihon Seikwa, Band IV.
( ? Füße auch wirken, an der
Vergangenheit gemessen erscheint alles beinahe locker und frei. Die Arme haben
sich vom Körper gelöst, die Gewand- und Schärpenmassen dem Körper unter-
geordnet. Der Rumpf erscheint leise akzentuiert. In dem Gesicht fehlt der Zug von
geheimnisvoller Innerlichkeit, der so viele Schöpfungen der Suikobildnerei besonders
anziehend macht, und der umfassendere, aber auch leerere Ausdruck der Naraskulp-
turen ist an seine Stelle getreten. Über die koreanische Herkunft des Werkes dürfte
von stilistischer Seite her gar nichts auszusagen sein. Alle Versuche, an der Hand
der in Japan befindlichen Skulpturen die koreanische Kunst zu umschreiben, scheinen
mir bis jetzt vergeblich. Vorläufig ist für uns koreanische, chinesische und japa-
nische Bildnerei der Frühzeit ein ziemlich undifferenzierbares Konglomerat.
Die Yakushigruppe im Kondö desselben Tempels? (Abb. 2) scheint um 697
oder um 718 gearbeitet worden zu sein und wird dem großen aus Korea eingewan-
1 Zum Vergleich ziehe man vor allem die Yumedono-Kwannon des Höryüji heran (Abb.
Japan. Temples, Tafel Nr. 182—184. — Sel. Rel. Band I).
* Abb. s. Japanese Temples, Tafel 206—208. — Sel. Rel. Band V. — S. a. O. Z. I 3,
S. 308, Abb. 4.
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 409
P
e ~
}
D
A
4 " "^
— \
LÀ
E — mn
Abb. 4. Faltschirm des Tachibana-Schreines, Bronze. Kondo des Höryüji.
(Höhe ca. */, m. Nach Japan. Temples, Tafel 211.)
derten Priester Gyögi (670— 749) zugeschrieben.! Das ältere Datum beruht auf der
Nachricht, daß Kaiser Temmu (673—686) im neunten Jahre Hakuho Yakushi einen
Tempel (nebst Honzon) gelobt habe, um von der Gottheit Heilung für das Augenleiden
seiner Gattin zu erflehen.? Die Gattin genas, er selbst aber sollte die Vollendung
des frommen Werkes nicht erleben. Erst nach seinem Tode im Jahre 697 wurde,
so heißt es, die Skulptur vollendet. Man nimmt nämlich an, daß unter den Statuen
des Yakushiji, an denen dem Nihongi zufolge? im elften Jahre der Regierung der
Kaiserin Jito (das ist das Jahr 697) die Zeremonie der Augenöffnung? vorgenommen
wurde, sich auch unsere Gruppe befunden hätte. Dagegen steht die Meldung, im
Jahre 718 seien bei der Verlegung des Yakushiji von Okamoto nach Nara® neue
Bildwerke für den Tempel gegossen worden, und diese wären die heute im Kondö
1 Uber den Wert einer solchen Zuschreibung vergleiche O. Z. I 3, S. 316.
2 Nihongi (Florenz) S. 285.
3 Nihongi (Florenz) S. 392.
t Val. Q. Z. Nt. 3, S. 316.
5 Bukkyö Irohajiten (Kichudö Shoten that iF, Nagoya) Band II, S. ror.
410 BILDNEREI DER NARAPERIODE.
befindlichen!. Da es sich um eine Differenz von nur zwanzig Jahren handelt, ist
die Entscheidung in dieser Frage nicht allzu belangvoll. Immerhin scheint das spätere
Datum plausibler. Man versteht es gut, daB in dem ersten Jahrzehnt der Griindung
der ersten festen Hauptstadt diese kostspieligen, imposanten Arbeiten geschaffen
worden sein mógen. Dazu würde passen, daB im Jahre 708 in Japan Kupfer in
gróBeren Mengen gefunden wurde.? Auch die Fresken im Kondo des Horyüji, die
so unmittelbar verwandt mit der Yakushitrinität sind, dürften erst nach dem
groBen Brande des Tempels im Nengo Wado (708—14) gemalt worden sein*. Drei
mächtige ehemals vergoldete Figuren in einer dem Shakudo nicht unähnlichen Bronze.
Zu beiden Seiten des hockenden Yakushibuddha stehen Nikko und Gwakko. Nirgends
wird heute die T'angbildnerei groBartiger repräsentiert als in Nara mit dieser Gruppe.
Aber wie viele solcher oder noch wirkungsvollerer Arbeiten schmückten wohl die
Tempel des China der T'angzeit. Nichts mehr von archaischer Steifheit. Man stelle,
um sich den Stilwandel recht zu verdeutlichen, sowohl die Shakatrinitat von 623
(Kondo des Höryüji)*, die doch in Komposition, Gewandbehandlung und Haartracht
mit unserer Gruppe so viel Ahnlichkeit hat, wie auch die Toindokwannon (Abb. 1)
daneben. Erst jetzt haben sich die Freiheitskeime, die man in der Kwannon eben
ahnte, wirklich entfaltet. Dabei durchaus kein realistisches Wollen. Nur die Pro-
portionen, Konturen und Linien sind geschmeidiger und harmonischer geworden.
Das buddhistische Gottheitsideal ist restlos aufrecht erhalten. In beherrschender
kóniglicher Hoheit führen Hánde und Arme die vorgeschriebenen Gesten aus. Die
Haltung der beiden Begleiter (Abb. O. Z. I 3, S. 308) ist zu überraschender Weichheit
ausbalanciert, der Kopf leise zur Seite geneigt, die Hüfte eben ausgebogen, die Knie sind
leicht gebeugt. Durch diese sanften Ungezwungenheiten erscheinen die Stehfiguren
dem in ewiger Ruhe thronenden Yakushibuddha gegenüber auf ein niedrigeres gótt-
liches Niveau herabgedrückt. Nikko und Gwakko sind als Gestalten charakterisiert,
die die letzte Stufe von Weltentrückung noch nicht erklommen haben. Hier ist das
Bodhisattvasymbol in einen feinen Gegensatz zum Buddhasymbol gebracht. Der
máchtige kastenartige Sockel (Abb. 3)5, auf dem Yakushi hockt, hat immer aus mo-
tivischen Gründen das gróBte Interesse erregt. Für uns genügt die Feststellung, daB
alle Elemente seines Dekors (das Traubenornament,® die vier heiligen Tiere, die
1 Tajima, Sel. Rel. of Jap. Art, Vol. V, Nr. 3.
3 Shokunihongi (Keizaizasshisha WAŁ Tokyo) S. sof. Es ist das erste Jahr der
Periode, die gerade wegen dieser bedeutsamen Funde die Bezeichnung ,, Wado'' erhielt.
3 Im Kodo des Yakushiji steht eine zweite Yakushitrinitüt, sehr ähnlich der des Kondo,
die dann vielleicht dem alten Tempel angehort und sich unter den im Jahre 697 eingeweihten
Statuen befunden hat. Eine Amidatrinität, wie Murray’s Handbook (II. Aufl. S. 393) und Florenz
(Nihongi S. 392) will, gibt es weder im Kondo noch im Kodo.
4 Abb. Japanese Temples, Tafel 187. — Sel. Rel. Band I.
5 Abb. der vier Seiten des Sockels finden sich in ,,Nihon Seikwa‘‘, Band III und IV.
6 Japanische Autoren nehmen heute im Gegensatz zu Hirth an, daß dieses Ornament erst in
der T'angzeit in China aufkam (Kimpei Takcuchi, Ancient Chinese Bronze Mirrors. B. M. N. 102).
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 4II
gnomenhaften Figuren! und die übrige Ornamen-
tik) in der chinesischen Kunst wiederzufinden sind.
Die Yakushitrinitát gehórt zu den imponierendsten
Stücken der Naraplastik, ja sie dürfte das bedeu-
tendste Bronzewerk sein, das in ganz Ostasien er-
halten ist. Die späteren japanischen Bildner holten
sich immer wieder bei ihr Anregung. Immer wieder
findet sich in der späteren japanischen Bildnerei jene
Gewandbehandlung, die die Falten wie feucht prall
an dem Unterkörper anliegen läßt (schon die Töin-
dokwannon zeigte sie, wenn auch in harter Technik
und in starren Linien), jene leise in Stand- und Spiel-
bein aufgelöste Beinstellung, beides antik beeinflußte
indische Elemente, die in der chinesischen Kunst
der T’angzeit ganz allgemein sind.
In eine ganz andere künstlerische Welt fühlen
wir uns versetzt, wenn wir uns den Skulpturen des
sogenannten Tachibanaschreines (Abb. O. Z. 13,
S. 306)? zuwenden. Im ersten Augenblick möchte
man vor ihnen eher an die Kunst der Suiko-
periode denken. Die kleinen Dimensionen des Gan-
zen, das ,,archaische Lächeln‘ des Amidabuddha, die
Haltung der Begleitfiguren in ihrer außerordent-
lichen Verwandtschaft mit der Yakushitrinität von
607°, alles scheint eher auf den Einfluß der Nord-
Wei-, als auf den der T’angkunst hinzuweisen. Und
doch muß der Tachibanaschrein etwa in derselben Abb. 5. Yakushi. Bronze. Shinya-
| kushiji. (Hóhe ca. ?/, m. Nach
Zeit entstanden sein wie die Yakushigruppe des Kokka, Heft 159.)
Yakushiji. Es scheint festzustehen, daß der Schrein
Eigentum der Tachibana Fujin (gestorben 733)*, der Gattin des Fujiwara Fubito und
Mutter der Kaiserin Komyo, gewesen war. Stilistisch schwindet die Nahe zur Suiko-
kunst immer mehr, je tiefer man sich in dieses technisch wie künstlerisch vollendete
Werk versenkt. Die Malereien, die die Türen des Schreines schmücken, sind eher
mit den Fresken des Horyüji zusammenzustellen, als etwa mit denen des Tama-
1 B. Laufer (Chinese Pottery of the Han Dynasty, Leiden 1909) bildet (Abb. 42) nach dem
K'ao Ku t'u einen Herd aus der Hanzeit ab, auf dem nicht nur ganz ahnliche Gnomenfiguren,
sondern auch die vier heiligen Tiere erscheinen. Die Figuren werden als Darstellungen fremder
Volker (Türken) erklärt.
2 Abb. s. Japanese Temples, Tafel 110—112. — Sel. Rel. Band III. — Kokka Heft 110.
3 Abb. s. Nihon Seikwa, Band I.
4 Daher der Name, unter dem er bekannt ist.
28
412 BILDNEREI DER NARAPERIODE.
mushischreines.! Vor
allem ist es wohl aus-
geschlossen, daB man
vor der Wende des 7.
Jahrhunderts für das
raffinierte Ensemble,
das dieses Werk bildet,
Sinn gehabt hätte. Es
soll die Vorstellung er-
weckt werden, als er-
hôbe sich die Amida-
gruppe aus einem Lotus-
teich und sei von allen
Seiten von biegsamem
Lotus umgeben, — das
Symbol für das westliche
Paradies von Amida. So
wachsen die drei Lotus-
bliiten, auf denen Ami-
da, Kwannon und Seishi
sich befinden, aus einer
Platte? heraus, die mit
einem feinen Dekor von
Wellen, Lotusblüten
und Lotusstengeln be-
Abb. 6. Shaka. Bronze. Kanimanji deckt at (bereitsin jener
(Hóhe ca. 2,50 m. Nach Kokka, Heft 164.) die Wirklichkeit frei
NUT | | umschaffenden Weise,
die im Kunstgewerbe und in der Malerei der späten Fujiwarazeit so überrascht, und
die man oft falschlich für eine Schôpfung japanischer Phantasie halt). Hinter der
Amidagruppe erhebt sich ein dreifliigeliger Faltschirm (Abb. 4), der von weich sich
wiegenden, mannigfaltig verschlungenen Lotus- und Schlingpflanzen tibersponnen
ist, zwischen denen wieder auf Lotusblüten engtaillige, vollbusige, bánderumwehte
Gestalten (wohl die Seelen der im Paradiese Aufgenommenen) in wechselreicher
Haltung hocken. Dieser Faltschirm ist in Schmuck und Technik ohne Gegenstück
in der ostasiatischen Kunst. Ein Dekor vierfach abgestuften Reliefs bedeckt ihn, von
der Gravierung angefangen bis zu der nur noch lose mit dem Hintergrund verbundenen
1 Diese gehóren sichtlich der ersten Halfte des 7. Jahrhunderts an. Abb. s. Kokka Heft 182.
— Toyo Bijitsu Taikwan Band I.
? Abb. s. Nihon Seikwa, Band IV und Jap. Temples, Tafel 212.
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 413
Freifigur. In wunder-
vollem Rhythmus ist
die Fläche aufgeteilt.
Jedes winzigste Teil-
chen beseelte die un-
ermüdlich liebevolle
Hand des Meisters.
Übrigens ist in einem
Punkte eine stilistische
Verwandtschaft mit
der Yakushitrinitat
festzustellen. Die fiinf
Gestalten auf den her-
untergeklappten Lo-
tusbliiten zeigen in der
betonten Lockerheit
ihres Gestikulierens
und Hockens auffal-
lende Ubereinstim-
mung mit den Gno-
menreliefs des be-
rühmten Sockels.!
3.
Es scheint mög-
lich zu sein, die Nara-
zeit in Hinsicht ihrer
künstlerischen Bestre-
bungen in drei größere
ziemlich ungleiche Ab-
schnitte zu zerlegen. Abb.7. Miroku. Kanshitsu. Höryüji. (Nach Japan. Temples, Tafel 230.)
Der erste Trennungs-
punkt liegt etwa um den Beginn des ersten Nengö Tempyö (729), wo dann, wie es all-
gemein heißt, die rechte Blüte der Naraplastik einsetzte, die sogenannte Tempyöperiode,
die etwa die vier Nengö Tempyö (bis 766) umfaßt. Die Werke, die wir bisher kennen
lernten, gehören also der Frühzeit der Naraperiode an. Wir teilen die Ansicht nicht,
daß gerade die Tempyöperiode den Höhepunkt der Narabildnerei bedeutet, — vielleicht
stellt sie sich als die fruchtbarste der japanischen Bildnerei heraus — sondern halten
1 Ob nicht die Gestalten des Sockels, wie die des bei Laufer abgebildeten Herdes vielleicht
doch indischen Ursprungs sind?
28*
414 BILDNEREI DER NARAPERIODE.
vielmehr den ersten
Teil dem zweiten min-
destens ebenbürtig.
Eine ganze Anzahl
von Werken, fiir deren
Datierung bisher kei-
nerlei dokumenta-
rischer Anhalt aufge-
funden sein. dürfte,
möchten wir hier ein-
fügen, da ihr Charakter
sie in den ersten Teil
der Naraperiode zu wei-
sen scheint. Die Yume-
chigai #&j# Kwannon
des Höryüji!, der Shaka
aus Shirakawamura?,
der stehende Yakushi
des Shinyakushiji (Abb.
5)? sind Bronzearbeiten
von außerordentlicher
Zartheit und Innigkeit.
Sie stehen den Skulp-
turen des Tachibana-
schreines recht nahe,
haben dabei in hóherem
Grade als diese Züge
der Suikokunst be-
wahrt. Man rückt sie
Abb. 8. Der Buddha. (Aus Takht-i-Bahäi,) Stein. Berlin, Kgl, Museen, M besten in den An-
(Hóhe ca. !/, m. Nach Burgess, Tafel 72.) fang der Periode und
läßt sogar die Möglich-
keit offen, daB sie noch in der ersten Hälfte des 7. Jahrhunderts entstanden sein
kónnten. Den Bronzeshaka, der sich heute im Kanimanji befindet (Abb. 6)*, und
den Miroku aus Kanshitsu des Horyüji (Abb. 7)° möchte man dagegen möglichst
! Abb. s. Japan. Temples, Tafel 213.
? Abb. s. Nihon Seikwa, Band r.
3 Abb. s. Kokka, Heft 159. — Nihon Seikwa, Band 1.
4 Abb. s. Kokka, Heft 167. — Sel. Rel., Band III.
5 Abb. s. Japan. Temples, Tafel 230.
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 415
an den SchluB der Periode rücken und sogar (das gilt
besonders für den Miroku) die Méglichkeit offen lassen,
daß sie doch bereits in der Tempyöperiode entstanden
sein kónnten. In jedem Falle sind beide Übergangs-
werke. Jener wirkt, wie das letzte Wort der frühen,
dieser wie das erste der mittleren Naraperiode. Damit
reprásentierte die Mirokufigur die erste Kanshitsuarbeit,
die uns begegnet, und das ist auch technisch sehr gut
zu verstehen. Erwáhnenswert erscheint der Heiligen-
schein des Mirokubuddha!, der in seinem Dekor mit
den gleichzeitigen chinesischen Metallspiegeln zu-.
sammengeht.
Für die frühe Narakunst dürfte sich vor allem
dreierlei als charakteristisch ergeben: das Vorherrschen
der edlen Bronze als Material, eine Uneinheitlichkeit
des Stilwollens, schließlich immer noch eine gewisse
Zartheit und Innerlichkeit, die sogar in monumentalen
Werken nie ganz verschwindet. Für die Uneinheitlich-
keit wird gerne das Schwanken zwischen koreanischen
und chinesischen Einflüssen verantwortlich gemacht.
Ich glaube mit Unrecht. Die koreanische Kunst war
damals, ebenso wie in der Suikozeit, offenbar im wesent-
lichen chinesisch. Die japanische Plastik des beginnen-
den 7. Jahrhunderts, wo das Inselreich in der Tat bei-
nahe ausschließlich auf Korea angewiesen war?, hat
sich angesichts der Höhlenskulpturen von Yiin-kang?
und Lung-mén als chinesisch ergeben. Für die Erkennt- NY Wen
nis des chinesischen Charakters der Naraplastik läßt App o Der Buddha. Museum
Lung-mên* keine erheblichen Lücken. Die Zwiespáltig- ^h a rer PN oes Ho et
keit hat wohl andere Wurzeln. Das China der frühen i
T’angzeit erlebte sichtlich große künstlerische Revolutionen. Ihnen ausführlich nach-
zuspüren ist nicht Sache dieser Ausführungen. Hier hätte eine Geschichte der chine-
sischen Bildnerei einzusetzen, die es noch nicht gibt. Nur einige besonders wichtige
Punkte seien kurz gestreift. Es scheint zweifellos, daß eine neue mächtige indische
Flutwelle das China des 7. Jahrhunderts traf.5 Der Tang’kunst ward nun die Aufgabe,
1 Abb. s. Japan. Temples, Tafel 231.
OK Z. 1 3, 8S. 3001f.
3 [to Chüta, The Cave Temple at Yün-kang, China. Kokka, Heft 197 und 199. — Cha-
vannes, Mission Archéolog., Tafel 105—160.
* 0, Z. 1 3, 8. 304tf.
* Der diplomatische, religióse und kommerzielle Verkehr Chinas mit Indien im 7. und 8.
416 BILDNEREI DER NARAPERIODE.
den überkommenen Stil der sechs Dynastien (420—619) und die neuen indischen An-
regungen zu einem national-chinesischen Gebilde zu konsolidieren. Das Echo des
Ringens um diese Synthese diirfte die frühe Narabildnerei, das der vollendeten Kon-
solidierung die späte Narakunst sein.
Ein wichtiges Kapitel einer chinesischen Kunstgeschichte ware ranch die exakte
auf stilkritischen und dokumentarischen Grundlagen aufgebaute Untersuchung der
indischen Einflüsse. Mit der schnellen so oft blindlings wiederholten Behauptung,
die chinesische religiöse Posthankunst zeige Gandhäracharakter, sei ,,graecobuddhi-
stisch‘‘, ist gar nichts anzufangen. Die Dinge liegen unendlich komplizierter. Was
die T’ang- und Narakunst anbetrifft, die uns hier allein angeht, so finden sich da
zweifellos Gandhäraelemente. Sie sind aber durchaus sekundär. Man stelle nur
einen Gandhärabuddha (Abb. 8) neben einen japanischen. Welten trennen sie. Es
ist schwer verständlich, daß diese Verschiedenheiten nur selten sofort erkannt werden.
Man vergleiche etwa die Figuren auf Abb. 7 und. 8. Hier ein kokett fallendss, relativ
naturalistisch behandeltes Gewand, dort ein beinahe geometrisches Faltengefüge.
Hier eine Haarbehandlung, die ihre Freude an dem bunten Gekräusel der Locken
hat, dort eine rein ornamentale. Hier ein wohl edles, durchgeistigtes, aber durchaus
menschliches Antlitz mit weich fallenden Augenliedern, schwellendem Mund, lebhaften
Nasenflügeln, dort eine Konstruktion. Antike Wirklichkeitsfreude, allerdings bereits
indisch ungebildet, und ostasiatisches Abstraktionsstreben stehen sich gegenüber. Auf
der anderen Seite ist jede Schöpfung gerade der frühen Naraperiode den Erzeug-
nissen anderer indischer Kunstzentren der gleichzeitigen oder eben dahingegangenen
indischen Dynastien (Abb. 9) weit verwandter als denen von Gandhära.! Während
die Kunst von Gandhära ihre besten Tage offenbar in den ersten beiden nachchrist-
lichen Jahrhunderten (also beinahe ein halbes Jahrtausend vor der T’ang- und Nara-
zeit) sah und bereits zur Zeit von Sung Yün KẸ (erste Hälfte des VI. Jahrhunderts) so
gut wie tot war?, sind gerade die hier in Betracht kommenden Jahrhunderte längst als
eine der glänzendsten Perioden Indiens? erkannt worden. Sollte nicht das Indien der
Gupta und des Königs Harscha oder der Chalukya und Pallava für das China der
Tang gróBere Bedeutung gehabt haben, als die Ruinen von Gandhara ?* Wenn also
Jahrhundert kann gar nicht groB genug angenommen werden. Vgl. S. Beal, Si-Yu-Ki, London
1906. — E. Chavannes, Les religieux éminents, Paris 1894. — V. A. Smith, Early History of
India, Oxford 1908, S. 294f., S. 298f., S. 326f., S. 331ff.
1 Ich denke hier z. B. an gewisse Skulpturen von Sarnath und Mathura, die offenbar der
letzten Zeit der Guptadynastie (6. oder 7. Jahrhundert) angehören. Vgl. V. A. Smith, A History
of Fine Arts in India and Ceylon, Oxford 1911, S. 168ff.
2 A. Foucher, L'Art Gréco-Bouddhique du Gandhàra. Paris 1905. S. 4r.
3 F. Max Müller, Indien in seiner weltgeschichtlichen Bedeutung. Leipzig 1884. S. 75,
S. 245ff. — V. A. Smith, The Early History of India. S. 286ff.
4 Man tut beinahe so, als wenn die Inder, Chinesen und Japaner klassisch gebildete Euro-
páer gewesen wären, denen alles Antike (europäischer Auffassung) heilig erschien.
= C "
Abb, 10. Fukukensaku Kwannon (Kanshitsu) mit Bonten und Taishakuten (Ton).
Sangatsudö des Todaiji. (Höhe der Mittelfigur ca. 3,50 m., der Seitenfiguren ca. 2 m.
Nach Sel. Rel. Band XI.)
418 ` BILDNEREI DER NARAPERIODE.
oben von neuen indischen Einflüssen! in der frühen T’ang- und Narazeit gesprochen
wurde, so sind keineswegs Einflüsse gerade aus Gandhära gemeint, ohne daß hier ge-
nau formuliert werden kónnte oder sollte, aus welchem indischen Zentrum sie kamen.
Auch die turkestanische Kunst der T'angzeit — die früheren Perioden gehen
uns Hier wieder nichts an — darf sicherlich nicht gerade graecobuddhistisch genannt
werden, wenn sie auch eine Reihe von Gandhäraelementen aufweist. Sie ist im
wesentlichen t'angchinesisch (mit lokalen Besonderheiten). Der Augenschein läßt
darüber gar keinen Zweifel. Und das ist doch wohl auch historisch recht verstündlich.
Erst um den Beginn des 7. Jahrhunderts wurde Turkestan, nachdem es lange Zeit
nur lose mit dem Lande der Mitte verbunden gewesen war, von den T'ang wieder-
erobert.? Die groBartige religióse Kunst der T'angzeit hat sicherlich nicht in diesen
von Grenzvólkern aller Art bewohnten, eben erst mit dem Zentrum des Reiches enger
verknüpften Gegenden ihre charakteristischen Züge erhalten. Sie muB sich viel-
mehr in der Hauptsache (eine Reihe von Wechselwirkungen zugelassen) im eigent-
lichen China konsolidiert haben, das damals eben neuen indischen Einflüssen aus-
gesetzt war.
Die Berichte, die man über eine turkestanische Malerfamilie in der Hauptstadt
Chinas in der frühen T'angzeit gefunden hat, besagen gegen diese Ansicht, glaube
ich, nichts. Sie sind doch bei weitem nicht zweifelsfrei und klar genug, um die
schon innerlich so unwahrscheinliche Annahme zu rechtfertigen, daB diese turke-
stanischen Meister der gesamten religiósen Malerei Chinas, Japans und Koreas ihren
wichtigsten Aspekt gegeben hätten.?
4.
Im ersten Nengö Tempyö entstanden die ersten Bildwerke für den größten und
bedeutsamsten Bau der Zeit, für den Todaiji. Das Sangatsudo (Hokkedo) wurde im
Jahre 733 für den Priester Rôben errichtet und nach Gründung des Todaiji (752)
diesem Tempel einverleibt. Die Skulpturen des Sangatsudo werden sogar Roben
selbst zugeschrieben.* Auf der Daiza des Tempels harren 17 Statuen in allen Größen
und aus allen Zeiten der Verehrung des frommen Beters.5 Die Fukukensaku KRZR
Kwannon am größten, begleitet von Bonten und Taishakuten? etwa in Lebensgröße,
1 Sie zeigen sich vor allem in dem unchinesischen Charakter der Gesichter und in den
schlanken Proportionen der Yakushiji- und Kofukujiskulpturen (vgl. Teil III dieser Arbeit),
sowie der Fresken des Horyüji und im Dekor des Byôbu des Tachibanaschreines, sowie in den
Malereien an dem Schreine selbst.
2 M. A. Stein, Ancient Khotan I, S. 57 ff.
3 Wie Friedrich Hirth (Scraps from a Collector’s Note Book, Leiden 1905, S. 64f. und
S. 7off.) will.
4 Vgl. O. Z. I 5, S. 316.
5 Yoshida Tógo, Dainihon Chimeijisho : FIEILX AKARE (Fuzambo, Tokyo) Band I,
S. 194f.
€ Abb. Japan. Temples, Tafel 226 und 232. — Sel. Rel. Band III, X, XI. Kokka Heft 26,
157, 231.
Abb. 11, Rechte Begleitfigur der Fukukensaku Kwannon (vergl. Abb. 10).
420 BILDNEREI DER NARAPERIODE.
bilden das Zentrum (Abb. 10). Und um sie herum gruppieren sich eine Menge
niederer Gottheiten, vor allem die Shitennd und Nid, die mannhaften Verteidiger
des Buddhismus. Nur die prachtvolle Mittelgruppe beschäftigt uns hier. Gewaltig
hat der Meister alle Kräfte zusammengenommen, um Kwannon dominierende
Würde zu verleihen. Um beinahe das Doppelte überragt die Gottheit die sie
flankierenden Bodhisattva. Und durch den Kontrast wird die Wucht des Eindrucks
máchtig gesteigert. Acht Arme gehen von ihren Schultern aus. Auf der Stirn blinkt
ein drittes Auge, gleichsam als geistiges Auge. Hinter der Gestalt breitet sich ein
máchtiger bronzener Heiligenschein mit weit ausladenden Strahlen, und auf dem
Haupte trägt sie eine prunkvolle Silberkrone, in der Amida, ihr Dhyänibuddha,
thront, beides Meisterwerke feinster Filigran- und Bronzearbeit. In Stellung und
Gewandbehandlung weicht die Kwannonfigur nur um ein Weniges von den Steh-
figuren des Yakushiji ab. Aber aus den Proportionen und aus den Gesichtszügen
spricht ein neues Gefühl. Ein plumper Kopf ruht mit kurzem Halse auf einem ko-
lossalen Oberkórper, der von sehr kurzen Beinen getragen wird. Die Abstraktionen der
Gesichtsformen scheinen auseinanderzufallen. Die Stehfiguren des Yakushiji wirken
lebendig, schlank und graziós gegen diese schwerfálligen fast plumpe Kwannon.
Ein neues Schónheitsideal hat sich offenbar durchgesetzt, das der mittleren T'ang-
zeit, ein mehr chinesisches, in dem die indischen Elemente wieder zu verschwin-
den beginnen. In der Folgezeit halten sich gerade diese schwerfalligen Proportionen
lange nahezu unverändert. Sicher trug die Kanshitsutechnik bis zu einem gewissen
Grade zur Schaffung des neuen Typus bei. Wir haben eine der ersten wirklichen
Kanshitsufiguren vor uns, die die Narazeit sah, vielleicht die erste in so gewaltigen
Massen.
Noch deutlicher zeigen sich die in dem damaligen China wirksamen nationa-
lisierenden Tendenzen bei dem ‚begleitenden Bodhisattvapaar. Wo bei Nikko und
Gwakko (Yakushiji) nur einige Bewegungsmotive gewagt wurden, um den Bodhisattva-
charakter zu unterstreichen, náhert man sich hier (Abb. 11) bereits geradezu der
Weltlichkeit an, der erste Schritt dieser Art in der japanischen Skulptur. Bonten
und Taishakuten erscheinen nicht mehr in der konventionellen indischen Tracht
mit nacktem Oberkórper und nackten FiiBen, sondern im echt chinesischen vollen
langármligen Gewande der unmittelbaren Gegenwart (nicht unáhnlich dem japa-
nischen Kimono, das ja auf die T'angkleidung zurückgeht) und richtigen Schuhen.
Kopf und Hánde sind von einer beinahe sinnlichen Schónheit und auch im Falten-
werk spielt ein überraschend wohliger Rhythmus. Fast vergäße man, daß man einer
buddhistischen Heiligengestalt gegenübersteht; die selbstgezogenen Grenzen buddhi-
stischen Kunstwollens waren beinahe aufgehoben, wenn nicht Symmetrie und Ge-
bundenheiten allerorten doch zu guter Letzt das Übergewicht behielten. Gerade in
diesen beiden Skulpturen wollen viele Forscher antike Beeinflussung besonders klar
erkennen. Grundloser als je. Wie haben gerade hier eine durch und durch chine-
EEE mm)
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 421
sische Schópfung vor uns,
in der sogar die indischen
Elemente vollig aufge-
sogen sind.
‘Es ist leicht zu ver-
stehen, daB dieses Bonten-
und Taishakutenpaar in
seiner ausgesprochenen
Besonderheit keine ge-
ringe Bedeutung fiir die
japanische Bildnerei ge-
wann. Wichtige Bestre-
bungen kiinftiger Zeiten,
Menschliches und Gött-
liches in einer neuen Syn-
these zu vereinigen, nah-
men wohl hier ihren Aus-
gang. In der Tempyözeit
finden sich ähnliche Ziele
am stärksten vielleicht
noch in dem prachtvollen
1 Es ist wohl moglich,
daß diese Kyöji (Begleiter
eines Buddha) ursprünglich
nicht zu der Fukukensaku
gehörten, sondern daß Kan-
shitsufiguren dort gestanden
haben. Sind sie doch die ein-
zigen Tonfiguren auf der
Daiza des Sangatsudö. Viel-
leicht waren sie für das Kai-
danin, dessen Shitennö wir
im dritten Teile dieser Arbeit
zu betrachten haben, gear-
beitet. Ihr Datum verschöbe
sich damit nicht sonderlich.
Japan. Temples. Engl. Text.
S. 119f. — Für die Skulpturen
des Sangatsudö vergl. auch
Kurokawa Mayori, Historical
References on the Buddhistic
statues preserved in the San-
gatsudo Shrine of the Todaiji ”
Temple. Kokka, Heft 157, Abb. 12. Miroku. Kanshitsu. Kunstschule Tökyö.
159, 60, 63, 65. Japan. Text. (Hôhe ca. 1,50 m. Nach Kokka, Heft 33.)
422
Abb. 13. Juichimen Kwannon. Kanshitsu, Shorinji.
(Hôhe ca. 3,50 m. Nach Japan. Temples, Tafel 241.)
BILDNEREI DER NARAPERIODE.
Mirokubuddha (Kanshitsu) der
Tokyoer Bijitsugakko (Abb. 12)!
mit seinem vollen in weichen
Übergängen modellierten Ge-
sicht. Auch das Bonten- und
Taishakutenpaar (Ton) des Ho-
ryüji? wáre hier zu nennen, so
unendlich kleinlicher es auch er-
scheint als das des Sangatsudo.
SchlieBlich die Juichimen Kwan-
non, heute im Shorinji (Abb. 13)?,
die edelste und stolzeste ihrer Art
aus der ganzen Narazeit, eines der
gelungensten ` Kanshitsuwerke
groBerer Dimensionen. Alle diese
Arbeiten sind am besten an dieser
Stelleeinzureihen. Weitere Richt-
linien für ihre Datierung lassen
sich vorláufig wohl nicht auf-
finden.
Die plastischen Arbeiten für
den Todaiji und damit die künst-
lerische Tátigkeit der Naraperiode
überhaupt erhielten ihre Krönung
mit der Errichtung des Daibutsu
(Abb. 14)* — wenigstens in den
Augen der zeitgenössischen Ja-
paner und vieler folgender Gene-
rationen. Auf dem Wege über-
treibender Größenentfaltung ist
1 Abb. s. Kokka, Heft 33.
2 Abb. vom Naramuseum publi-
ziert, und Nihon Seikwa, Band II.
3 Abb. s. Japan. Temples, Tafel
241. — Sel. Rel. Band VII.
4 Eine gute Photographie des
Daibutsu aus der Zeit, bevor er mit
einem Geriist umgeben wurde, existiert
woh! nicht. Die Gravierungen auf den
Lotusblättern sind reproduziert in
Nihon Seikwa Band III (5 Tafeln) und
Japan. Temples, Tafel 246.
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 423
jedenfalls ein weiterer
Schritt kaum möglich. Die
Bronzen des Yakushiji
(Abb. ı u. 2), die beiden
Kanshitsukwannon des
Sangatsudö (Abb. 10) und
Shörinji (Abb. 13), der Dai-
butsu, jedes Werk schlug
das vorhergehende in den
Massen. Es wird so oft be-
hauptet, daß kein Land der
damaligen Welt außer Ja-
pan imstande gewesen
wäre, eine solche Leistung
zu vollbringen.! Das ist
natürlich falsch. Japan tat,
was es in China vor sich
sah,? und China, wovon
seine Indienpilger erzähl-
ten.? Die Errichtung des
Daibutsu überstieg offen-
bar nahezu die Kräfte des
Landes. Sieben Versuche, so
wird berichtet, wurden ge-
macht, ehe das Werk beim
achten gelang.* Die neu
entdeckten Kupferberg-
werke Japans waren durch
diesen Guß und durch
den Guß der großen Glocke
(732) und der Laterne, die
im Hofe des Daibutsuden
stand, beinahe erschöpft.’
Fortwährend ergaben sich
Abb. 14. Roshana. Bronze. Daibutsuden, Tödajji.
(Höhe ca. 16 m. Nach einer Photographie.)
Reparaturen. Es scheint doch nicht gelungen zu sein,
die vielen einzelnen Gußstücke sicher zusammenzunieten und zusammenzuschweißen.
EZ,
* ©. I 3, S. 304.
B. Murdoch, A History of Japan, I, S. 194. `
Z.
3 Vgl. z. B. Hsi Yü Chi Fik t (Beal) II, S. 252, S. 322.
4 Haas, Annalen des Buddhismus, S. 326.
5 Murdoch, A History of Japan, I, S. 191.
424 BILDNEREI DER NARAPERIODE.
Im Jahre 7431 kam
das Edikt des Kaisers
heraus, das die Ab-
sicht aussprach, ei-
nen Daibutsu zu
stiften. Die Vorbe-
reitungen zum Guß
wurden zuerst in
Shigaraki (Omi) ge-
troffen. Aber zum
GuB selbst kam es
an dieser Stelle nicht,
Zwei Jahre spáter
begannen die Arbeie
Abb. 15. Das Daibutsuden im Umbau. Todaiji, (Hóhe ca. 50 m.
Nach Photographie.) ten an dem Platze,
wo das Monument
heute steht. Im Jahre 752 fand die feierliche Einweihung des Riesenwerkes unter
ungeheurem Zulauf statt.? Heute ist von dem alten Daibutsu der Tempyoperiode
nicht mehr allzuviel vorhanden. Zu oft erlitt er die schwersten Beschádigungen und
Restaurierungen. Im Jahre 855 stürzte bei einem Erdbeben der Kopf herab, 1180
lieB Taira Shigehira das Gebáude, in dem der Buddha stand, in Flammen aufgehen.
Wieder fiel der Kopf herab. Minamoto Yoritomo, der so viel gerade für die Restau-
rierung der Tempel von Nara tat, sorgte auch für die Wiederherstellung des Dai-
butsu (1182—1195). Auch im Jahre 1567, bei den Kämpfen, die Matsunaga Hisa-
hide erregte, wurde der Daibutsu arg mitgenommen. Man zerstórte das Schutz-
gebáude. Noch aus dem fünften Jahre Genroku (1692) hóren wir, daB der Kopf
neu gegossen werden mußte. Und damals erst entstand das neue Daibutsuden.
Aus dem 8. Jahrhundert dürfte eigentlich nur noch ein Teil des Rumpfes und der
Lotussitz, auf dem die Gottheit thront, stammen mit seinen prachtvollen Gravierungen,
Dokumenten der zeitgenössischen Malerei. Auch jetzt bedeckt ein mächtiges Gerüst
(Abb. 15) die ganze Figur. Man erneuert das Schutzgebáude. Wenn man auf dem
Gerüst herumklettert, erhält man eine Ahnung von den gewaltigen Größenverhält-
nissen. Diese Größenverhältnisse (an 16 m Höhe), so wie die verwandten Metall-
mengen sind überliefert.” Wir kennen auch die Namen der Meister, die am Werke
mitarbeiteten: Kuninaka Kimimaro Mib Takaichi Makuni Gr AA, Takaichi
Mamaro til JH und Kakinomoto Odama liz %.* Aber vielmehr als die Namen
1 Shokunihongi, S. 249.
2 Shokunihongi, S. 299.
3 Haas, Annalen des Buddhismus, S. 351 ff.
4 Dainihon Chimeijisho, S. 194.
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 425
wissen wir von ihnen
kaum, hôchstensnoch
daß Kimimaro, der
das Modell gearbeitet
haben soll (die an-
deren sollen nur die
Gießer gewesen sein),
von koreanischer Ab-
kunft war.! Der Dai-
butsu fällt für uns als
wirkliche Schöpfung
der Naraperiode bei-
nahe aus. Auch wenn
er in höherem Grade
intakt geblieben wäre,
so ist es mehr als
zweifelhaft, ob denn
diese Überspannung
der Dimensionen, ob
denn die Begeisterung
für die Quantität der
Qualität Raum genug
übrig gelassen hat.
Dargestellt ist ein
Roshana Butsu. Diese
Gottheit dürfte nicht
völlig identisch sein
mit dem Vairoshana, app. 16. Laterne, ehemals im Hofe des Daibutsuden. Bronze. Tödaiji,
der erst in dem fol- (Nach Nihon Seikwa, Band I.)
genden Jahrhundert
unter den Auspizien der Shingon- und Tendaisekte in Japan beliebt wurde. Hier ist
der Roshana der Hossösekte gemeint.? Aus alten Schriften ergibt sich, daß ursprüng-
lich zwei Kanshitsufiguren den Daibutsu flankierten.!
Es ist anzunehmen, daß die große Bronzelaterne (Abb. 16)?, die einst den Hof
des Daibutsuden schmückte (erst ganz kürzlich wurde sie in das Museum zu
1 Über den Daibutsu vergleiche auch: Hamada Kösakıı, , Sculpture of the Tempyö Era“.
(Kokka, Heft 182 u. 83) und „The Tödaiji Temple and Ancient Fine Arts‘‘ (Kokka, Heft 261).
2 Lloyd, Creed of Half Japan, $. 199.
3 Abb. s. Japan. Temples, Tafel 250. — Sel. Rel. Band III. — Kokka, Heft 58. — Nihon
Seikwa, Band I und IV,
LE
VY Ted EX >
Non T TODO
verts :° M
OO (SN
ANNE
b p SUN
Abb. 17, Laterne des Daibutsuden. Bronze.
Todaiji. Detail. (Hóhe ca. 3 m. Nach Ni-
hon Seikwa.)
BILDNEREI DER NARAPERIODE.
Nara überführt), fertig dastand, als der Dai-
butsu im Jahre 752 eingeweiht ward. Man
schreibt sie den Meistern des Daibutsu zu.
Auch sie hatte im Laufe der Jahrhunderte
eine Reihe Reparaturen durchzumachen. Es
wird von einer Ausbesserung im Nengo Kowa
(1099—1109)! berichtet, und auch Chén Ho-
ch'ing, einer der chinesischen Meister, der zur
Restaurierung des Daibutsu nach den Kämp-
fen um r180 nach Japan berufen war, hat an
dem Werke gemodelt. Nennt ihn die Tradition
doch sogar den Schópfer der Laterne, ganz
zweifellos mit Unrecht. Noch in der Toku-
gawazeit (Nengo Kwambun 1661—72) soll
man Teile der Laterne — es müßte dann
allerdings in musterhafter Weise geschehen
sein — ersetzt haben.? Wie sehr sie auch im
Laufe der Zeiten litt, die Hand des Nara-
meisters dürfte bei weitem nicht in dem MaBe
verwischt worden sein, wie bei dem Daibutsu.
Um den Dekor der Laterne des Todaiji (Abb. 17
u. I8) recht zu verstehen, muB man ihn einer-
seits mit dem Byobu des Tachibanaschreines
(Abb. 4), andererseits mit gleichzeitigen Re-
liefs streng religiósen Motives vergleichen.?
Genau wie bei dem Dekor des Byobu tritt
auch hier der Meister aus den strengen
Grenzen archaisch religiôser Kunst heraus.
Symmetrie und Abstraktionsstreben sind ge-
mildert. Es galt nicht einem selbstándigen
Andachtsstück, sondern dekorativem Beiwerk.
So weht eine irdisch freiere Luft. Solche Ar-
beiten zeigen erst recht klar, daß die Ge-
bundenheiten und Abstraktionen der reli-
giösen Freiplastik selbstgewollter Beschrän-
kung entspringen, nicht etwa einem Mangel an Kónnen. Der Schmuck des Byobu
! Nach Sel. Rel. Band V trügt die Laterne eine Inschrift, die eine Reparatur vom Jahre
1101 erwähnt.
2 Dainihon Chimeijisho, S. 194.
3 Z. B. mit dem Sanzonrelief (Bronze) des Höryüji (Abb. Japan. Temples, Tafel 200. —
Nihon Seikwa, Band IV).
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 427
und der Laterne weist auf
einen Stil hin, den wir ma-
lerisch nennen môchten.
Die der Malerei eigene gró-
Bere Beweglichkeit ist auf
das Relief übertragen.
Wenn es sich dagegen um
Reliefs als Andachtswerke
handelte, so ging man von
dem streng plastischen Stil
nicht ab. (Die Reliefs, die
sich gerade aus dem 7. und
8. Jahrhundert in Japan
erhalten haben, beweisen
das.)! Vier musizierende,
bánderumwehte Bodhi-
sattva (Gigyo Bosatsu,
Abb. 17) fiillen vier Seiten
der achteckigen Laterne,
die vier anderen je vier
auf Wolken dahingallop-
pierende Löwen (Abb. 18),
ein Dekor, der, wie der des
Sockels des Yakushiji, deut-
lich an chinesische Bronze-
spiegel der T’angzeit ge-
mahnt.
5.
Es ergab sich von
selbst, die Periode, in der
der Bau des Todaiji und
seine Ausschmückung mit
Bildwerken die vornehm-
1 Es handelt sich um fol-
gende zwei Bronzereliefs, die in
der frühen T’angzeit in China
Abb. 18. Laterne des Daibutsuden. Bronze. Todaiji.
Detail. (Hôhe ca. 3 m. Nach Nihon Seikwa.)
entstanden und nach Japan importiert sein dürften: 1. Hokkemandara des Hasedera (Bronze, wohl
Import trotz der Inschrift). Abb. Japan. Temples, Tafel 209. — Kokka, Heft 123. — Sel. Rel.
Band VII u. a. m. — 2. Amida (oder Shaka) Sanzon des Horyüji (Bronze), eine der schónsten
T’angskulpturen, die ich kenne. Abb. Jap. Temples, Tafel 200. — Nihon Seikwa, Band III.
29
428 BILDNEREI DER NARAPERIODE.
lichste Aufgabe der Kunsttätigkeit bildete, als Ganzes zusammenzufassen, als mittlere
(hohe) Nara- oder als Tempyozeit. Wie schon betont, das wichtigste äuBere Charakte-
ristikum dieser Jahre dürfte die ungeheure künstlerische Produktionskraft gewesen
sein. Man vergesse nicht, daB wir bisher nur die Buddha- und Bodhisattvadarstel-
lungen (und nicht alle, sondern nur die bedeutsamsten) verzeichneten. Es fehlt noch
die ganze groBe Reihe der Schópfungen anderer Motive, vor allem der Shitenno und
Porträts. Ebensowenig darf man vergessen, daß zweifellos weit mehr im Laufe der
Jahrhunderte verschwunden, als heute erhalten ist. Náchst der groBen Fruchtbarkeit
gibt das Streben nach gewaltigen Dimensionen der Tempyoperiode ihr Gepráge. Und
nicht minder bezeichnend ist für sie, daB erst jetzt die chinesisch-buddhistische
Kunst die letzten Einílüsse, die sie aus dem Mutterlande des Buddhismus erhielt,
ernstlich aufzusaugen begann.
Ein letztes Vierteljahrhundert der Naraperiode bleibt noch übrig, die Spät-
zeit. Auch in ihr herrscht rege Bautätigkeit. Der Toshodaiji und das Dempodo
des Horyüji (759), der Saidaiji (765), der Akishinodera und Jingoji (780), der En-
ryakuji auf dem Hiyeisan (788)! entstanden u. a. damals. Für die spáte Nara-
zeit muB wohl ein leises Sinken der künstlerischen Kraft festgestellt werden.
So blendende Werke wie die Yakushitrinitát des Yakushiji, wie die Amidatrinitat
im Tachibanaschrein, die Kwannonbegleiter des Sangatsudo, so beseelte Schópfungen
wie die Shitenno des Kaidanin, die Jübutsudeshi des Kofukuji oder der Yuima des
Hokkeji? hat die Zeit kaum aufzuweisen. Dennoch ist kein Mangel an tüchtigen
Arbeiten. Ein Bild von dem Umfang des Geleisteten läßt sich hier besonders schwer
gewinnen. Verschiedene Zeichen weisen darauf hin, daB gerade von dem, was diese
Jahre hervorbrachten, auffallend viel den Jahrhunderten zum Opfer gefallen ist.?
Im Jahre 753 oder 54 erreichte der chinesische Priester Chien-chén (jap. Kanshin)
nach langer mühevoller Seefahrt Japan und propagierte die Lehren der Ritsusekte.?
Fünf Jahre nach seiner Ankunft (3. Jahr Tempyö Höji) gründete er im Auftrage der
Kaiserin Koken den Tôshôdaiji (Shödaiji) in Nara. Es steht fest, daß die Skulpturen
im Kondö (Abb. 19— 21)? des Tempels aus dieser Zeit stammen. Die Tradition schreibt
sie (mit Ausnahme der Senjükwannon) den chinesischen Meistern zu, die in Be-
gleitung von Kanshin nach Japan übersetzten. Fünf Namen werden vor allem ge-
nannt: Shitaku Hic, Donjo Re Gijo Sep Nyoho ME und Gumporiki BRE.
Es läßt sich aber nicht erkennen, wie die Werke unter ihnen zu verteilen sind. Ja-
1 Die in der O. Z. I 3, S. 311 und 312 angeführten Tempeldaten weichen von den hier ge-
gebenen, die nach Bukkyö Jiten MKR (Mugasambo WRU), Bukkyö Irohajiten und Dainihon
Chimeijisho kontrolliert wurden, etwas ab. |
2 Die letztgenannten drei Werke werden erst im dritten Teile dieses Aufsatzes zur Sprache
kommen.
3 Saidaiji, Akishinodera, Enryakuji haben den größten Teil ihrer plastischen Schätze aus
der Narazeit verloren.
4 Vgl. 0.2.13, S. 314.
5 Abb. Japan. Temples, Tafel 239 und 40. — Kokka, Heft 168. — Nihon Seikwa Band I.
Abb. 19. Senjü Kwannon. Kanshitsu. Kondo des Toshodaiji.
(Höhe ca. si. m. Nach Japan. Temples, Tafel 240.)
29*
430 BILDNEREI DER NARAPERIODE.
panische Forscher wollen in diesen Skulpturen im Gegensatz zu anderen Erzeugnissen
der Narazeit die chinesische Hand auch wirklich herausspüren.! Davon kann kaum
die Rede sein. Die Werke ordnen sich restlos der Entwicklung der Naraplastik ein.
Weiter heißt es, daß die Senjükwannon (Abb. 19), die übrigens die Tradition die
Schöpfung keines Geringeren als eines Tennin KA sein läßt, im Gegensatz zu den
anderen Werken ausgesprochen japanischen Aspekt zeige. Auch hier vermögen
wir nicht zu folgen. Die Kwannon dürfte sich von den übrigen Werken des Tosho-
daiji nicht einmal so stark unterscheiden, daß man auch nur eine andere Werk-
stätte anzunehmen gezwungen wäre. Drei Kanshitsufiguren, die auf demselben
Podium im Kondo des Toshodaiji sich erheben, zwingen mit ihren Riesenmassen den
Eintretenden zur Andacht.? In der Mitte ein hockender Roshanabutsu (Abb. 20),
rechts ein stehender Yakushi (Abb. 21), links die Senjükwannon (Abb. 19). Der Stil
der Senjükwannon ist im allgemeinen der der Fukükensaku des Todaiji (Abb. 4).
Eine prinzipiell neue Auffassung setzt sich ja erst im 9. oder gar 10. Jahrhundert durch.
Die Kwannon des Hokkeji? z. B. wird gerne ebenfalls als Schöpfung der Nara-, nicht
einmal der späten, sondern der Tempyozeit angesehen.* Es scheint ausgeschlossen,
daß dieselbe Periode zwei in dem Grade auseinandergehende Auffassungen derselben
Gottheit verstanden hätte. Die Hokkeji-Kwannon muß weit später datiert werden.
Als typisch für unseren Zeitabschnitt ist wohl die größere Flachheit in der Falten-
behandlung der Töshödaiji-Kwannon anzusprechen, eine Umbildung, die sich im
Laufe der Jahrzehnte aus der fortwährenden Anwendung des Kanshitsu ergeben
haben dürfte. Dann aber auch ein eben beginnendes Streben, dem Gesicht einen
bestimmten Ausdruck zu verleihen. Welche Stimmung der Meister eigentlich beab-
sichtigte, ist allerdings schwer zu entscheiden, umsoweniger als die Größen- und Auf-
stellungsverhältnisse hier, wie bei der Fukükensaku kaum erlauben, einen vollen Ein-
druck zu gewinnen. Der Kopf verschwindet wieder in den Schatten des Dachgebälkes.
Ganz neu ist das Kanshitsuverfahren, das bei dieser Statue und bei den beiden anderen
angewendet wurde. Diese Technik allerdings möge eben von den chinesischen Meistern
aus der Umgebung des Kanshin in Japan bekannt gemacht worden sein. Eine weitere
Verbilligung des Materials. Kein Holzkern mehr, sondern ein Kern aus Korbgeflecht
für die Schichten des Lackes
Wir haben die erste tausendarmige (senjü) und zugleich elfkópfige (jüichimen)
Kwannon im Bereiche der japanischen Kunst vor uns. Die Kwannon des Sangatsudo
hatte acht Arme. Die Zahl ,,Tausend'' ist hier wie in allen ähnlichen Fallen natürlich nur
1 Sekino Tei, On the Kondo of the Töshödaiji and the Sacred Statues enclosed therein
(Kokka, Heft 168, jap. Text).
3 Außerdem befinden sich noch 25 Figuren aus allen Zeiten im Kondö des Töshödajji.
3 Abb. s. Japan. Temples, Tafel 303—6. — Kokka, Heft 121. — Sel. Rel. Band II. —
Nihon Seikwa, Band I.
* So Tajima, Sel. Relics. Band II and Histoire de l'Art du Japon, S. 74.
5 Japan. Temples, engl. Text, S. 123.
Abb. 20. Roshana. Kanshitsu. Kondo des Tôshôdaiji. (Höhe ca. 2'/, m.
Nach Japan. Temples, Tafel 239.)
BILDNEREI DER NARAPERIODE.
Abb. 21. Yakushi. Kanshitsu. Kondo
des Toshodaiji. (Höhe ca. 3'/, m.
Nach Nihon Seikwa, Band I.)
a Vel: 2. B.O.Z. T 3, 5; 391.
Vel, 0,2: 1.3, Stret
ein Synonym fiir eine sehr groBe Menge. An solche
Gestaltungen und an Figuren in wilder Angriffs-
pose und in rasender Ekstase! denken so viele zu-
erst, wenn von ostasiatischer religiôser Plastik ge-
sprochen wird. Ja, man behauptet, sie erschöpften
das Wesen ostasiatischer Plastik und Gottervorstel-
lung. Und wenn sie in einer Abhandlung über die
Kunst des fernen Ostens nicht die Hauptrolle spie-
len, so nennt man es gar Verfálschung.? Es soll
hier nicht etwa versucht werden, irgendwie zu be-
weisen, daB Gestalten mit vervielfachten Extre-
mitáten nur eine Ausnahme bildeten, es gilt aber
festzustellen — und schon die vorhergehenden Aus-
führungen boten einen Anhalt dafür — daB sie sich
weit in der Minderheit befinden. Nur die tantristi-
schen Schulen in China (seit dem 8. Jahrhundert)
und in Japan (seit dem 9. Jahrhundert) kultivierten
sie mit besonderer Vorliebe. Die alten Sekten von
Nara kennen sie hóchstens gelegentlich, die Jodo-
und Zensekten, die einfluBreichsten Sekten Japans,
fast niemals.? Die vorhergehenden Ausführungen
müssen in jedem Falle eine Vorbereitung für das
Verstándnis der quantitativen Überhóhungen ge-
wesen sein. In demselben Augenblick, wo man sich
klar darüber ist, daB man eine abstrahierende Kunst
vor sich hat, die im allgemeinen den Gegenpol der
Antike bedeutet, muß man auch anfangen, in den
Vervielfáltigungen keine Auswüchse, sondern eine
logische Fortentwicklung ostasiatischer Kunst-
gedanken zu erkennen. Die Antike durfte im Grunde
nur zu dimensionalen Überhöhungen ihrer Gott-
heiten schreiten. Ostasien, dem die menschlichen
Formen kein Ziel, sondern ein Vorwand für andere
Ziele waren, konnte mit ihnen in weit größerer Un-
gebundenheit schalten und walten. Tausend Arme
sind dem Ostasiaten ein Symbol der Allmacht, viele
1 Von denen im letzten Teile dieser Arbeit die Rede
sein soll.
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 433
Kôpfe ein Symbol der Allweisheit. Der gläubige Inder
und Ostasiate denkt keinen Augenblick vor solchen
Werken an deformierte oder unmögliche Menschen-
gestalten. Selbstverstándliche Symbole, von denen er
jeden Augenblick in seinen heiligen Schriften liest,
haben sich für ihn in sinngefälliger Weise verkörpert.
Nur auf der Basis solcher oder áhnlicher Erwägungen,
nur wenn man in den Geist der indischen Kunstsprache
einzudringen versucht hat, darf man an die ásthetische
Kritik der vielarmigen oder vielköpfigen Gottheitsdar-
stellungen herantreten. Dann wird man sich allerdings
nicht verhehlen kónnen, daB Meisterwerke dieser Motive
nicht allzu häufig, und daß die meisten z. B. in Europa
zu findenden Beispiele selten mehr als gewöhnliche
Fabrikarbeit sind.
Von dem mit ‚tausend‘ Buddha geschmückten
Heiligenschein des Roshanabuddha (Abb. 20) wissen wir,
daß er dem des Daibutsu glich.! Sicherlich wird auch
die Buddhagestalt selbst nicht allzustark von dem Dai-
butsu abgewichen sein. Jedenfalls hat man sich am
ehesten an den eindrucksvollen majestätischen Roshana
des Toshodaiji zu halten, wenn man eine adäquatere
Vorstellung von dem Daibutsu erhalten will. Die Werke
liegen ja kaum ein Jahrzehnt auseinander. Wieder ringt
sich etwas leise Persönliches in dieser Gestalt durch. Es
sieht aus, als wenn Roshana wirklich zu predigen an- Abb.22. Shaka. Holz. Seiryöji.
S . . (Höhe ca. 1,50m, Nach Kokka,
hóbe. Die prachtvolle Geste mag wohl am meisten zu Heft 236.)
diesem Eindruck beitragen. So nahe das Werk sonst
selbst noch dem Yakushi des Yakushiji (Abb. 2) steht, in diesen Zügen liegt etwas
Neues, das sich allerdings kaum dem flüchtigen Blick einprágsam machen wird.
Wie die Fukükensaku des Sangatsudo als das Prototyp der vielen Kwannon-
gestalten künftiger Zeiten erscheint, so der Yakushi des Toshodaiji, (Abb. 21) das
drite Werk dieses Tempels, dem wir unsere Aufmerksamkeit schenken, als das
eigentliche Ahnbild einer Reihe von Schópfungen, die besonders im 9. Jahrhundert
beliebt waren und bald Yakushi, bald Jizo oder Shaka darstellen. Es ist jene Art
des Gewandes, bei der die Falten dicht am Korper über den Bauch und über die
Oberschenkel in drei verschiedenen Strómen verlaufen und auBerdem lang über die
Arme herabíallen, die man von nun an immer wieder in der japanischen Plastik
"E ` =
E. i b
=
WW ] zs "8
A XC \
it
E [* " "m À
| | aie \
par,
| 1 d :
A
f
2
f , Se
LA E
! Japan. Temples, engl. Text, S. 123.
434 BILDNEREI DER NARAPERIODE.
findet.! Sie ist sichtlich eng verwandt
mit jener Gewandtracht, die fiir die
angeblich zu den ältesten Beispielen
ihrer Art gehorige Buddhaskulptur von
der Hand des Konigs Udayana von
Kosambi kennzeichnend sein diirfte.?
Auch in Japan befindet sich eine Reihe
hierhin gehóriger Werke (das viel-
leicht älteste darunter ist hier ab-
gebildet, Abb. 22°), die als ganz be-
sonders antik- und gandhärabeeinflußt
gelten. Ohne zu leugnen, daß diese
Gewandtracht Gandhäraelemente auf-
weist, muß man sich doch klar darüber
sein, daß sie nur noch sehr leise zu
spüren sind. Der letzte Rest antiker
Abb. 23. Kopf der Gigeiten. Kanshitsu. Akishinodera. Eleganz und Wirklichkeitsfreude ist vor
(Höhe der Figur ca. 2'),m. Nach Kokka, Heft 36.) E
| dem scharfen Abstraktionsstreben des
fernen Ostens gewichen.® Es ist interessant, den Bronzeyakushi des Shinyakushiji
(Abb. 5) mit diesem aus Kanshitsu zusammenzustellen. Zarte in sich gekehrte
Schüchternheit und nach außen gerichtete Großartigkeit stehen sich gegenüber. Der
erste Yakushi wurde jedenfalls um den Beginn der Naraperiode, der zweite an ihrem
Schluß geschaffen. Welch ein enormer Wandel der Empfindung. Also nicht einmal
in der Zeit archaisch religiöser Kunst, in der man es doch zu allererst erwarten sollte,
kann von einem Stillstand der Entwicklung, von einem bloßen Rekapitulieren der
Formen in Ostasien gesprochen werden, geschweige denn in späteren Perioden.
Unter Kaiser Könin wurde im Jahre 780 (ıı. Jahr Höki) der Akishinodera ge-
gründet. Dieser Tempel ging im Jahr 1135 in Flammen auf. Nur ein Gebäude (Kodo)
scheint verschont geblieben zu sein, und in diesem befinden sich auch einige Reste
1 Andeutungen dieser Gewandauffassung finden sich, wie wir gesehen haben, schon
weit früher, der Yakushi ist aber die erste Figur, die sie in scharfer Ausprägung aufweist.
? Hsi Yü Chi (Beal) I, S.XX, 235, II, S. 322. — Grünwedel, Buddhistische Kunst in Indien,
S. 148ff. — Abb. 84 dieses Werkes zeigt eine ziemlich gewöhnliche Replik aus dem Besitz des
Berliner Völkerkundemuseums.
3 Abb. s. Kokka, Heft 236. — Japan. Temples, Tafel 315. — Sel. Rel. Band XVII. -- Diese
Figur wurde, wie feststeht, im Jahre 987 vom Priester Chönen aus China mitgebracht. Es wird
ausdrücklich berichtet, daß sie eine Kopie nach dem Shaka aus Sandelholz des Königs Udayana
gewesen wäre. (Eine ähnliche Statue befindet sich im Enmyöji (Kawachi) und in manchem
anderen japanischen Tempel.) Als der Shaka des Seiryöji nach Japan gebracht wurde, war der
Gewandstil (Ryüsui M7k = strómendes Wasser) also schon längst bekannt.
4 Seiichi Taki, On a Statue of Shaka, showing Indo-Greek Influence. (Kokka, Heft 236).
5 Andere würden von einer Entartung des griechischen Motives sprechen,
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 435
von Skulpturen aus der Zeit der Griindung.! Es han-
delt sich um vier Figuren, ein Bonten- und Taisha-
kutenpaar und ein zweites vielleicht ebenfalls zusam-
mengehöriges Paar, das Gigeiten JE SX. (Abb. 23) und
Gudatsu Bosatsu? RURI pE (Abb. 24) darstellen soll.?
Die Kôpfe der Skulpturen sind sämtlich aus Kanshitsu,
die Kórper aus Holz. Die Kópfe stammen wohl aus
unserer Periode, die Kôrper mit ihren prächtigen
Bemalungen wohl aus der Kamakurazeit.* Folgende
Schwierigkeiten ergeben sich bei der Untersuchung
dieser Werke: Man ist sich heute tiber die Benennung
der einzelnen Figuren mit Ausnahme der Gigeiten
nicht mehr recht einig. Und man weiB überhaupt nicht
recht, welche Rolle Gigeiten (Abb. 23) und Gudatsu Bo- Abb.24. Kopf des Gudatsu Bosatsu?
satsu (Abb. 24?) innerhalb des buddhistischen Pantheon Ron curd. Mid e
spielten. Wenn ich mich nicht irre, kommen so be- Rel. Band VI.)
nannte Figuren kein zweites Mal in der japanischen
Bildnerei vor. Zudem scheinen ihnen, wenigstens heute, alle Attribute zu fehlen, die
ihnen nach früheren Beschreibungen zukommen müßten.* Die dritte Schwierigkeit
liegt in der Ausdeutung der übereinstimmend als Gigeiten (Abb. 23) (Kunst-Gottheit)
bezeichneten Gestalt. Ihr Mund scheint wie zum Singen geöffnet. Es will mir nicht
recht eingehen, daB die Narazeit wirklich einen singenden Bodhisattva beabsichtigt
haben kónnte. Wir müssen uns leider mit der Konstatierung der Schwierigkeit
begnügen, ohne zur Lósung beizutragen. Das Schónheitsstreben, das in den Kyoji
des Sangatsudo zum Ausdruck kam, hat sich in diesen Kópfen mit dem Streben nach
geistiger Betonung vereinigt und eine prachtvolle Synthese, vor allem in dem Kopf
der Gigeiten hervorgebracht. Man muB aber hier mit der Interpretierung besonders
vorsichtig sein, da der Gesamthabitus der Gestalten sich in der Kamakurazeit vóllig
verándert hat. Wenn heute die Neigung des Kopfes der Gigeiten zusammen mit
der Mudra den Anschein erweckt, als wenn der Bodhisattva leise singend in die
— — ————————————————— _ _ _ —
1 Kokuhojo Aik (Kawai WIER Nara) S. 11.
2 Abb. Kokka, Heft 191. — Sel. Rel. Band II und VI. — Nihon Seikwa, Band I.
3 Nach Tajima, Sel. Rel. Band VI, ware die Statue, die die Zeitschrift Kokka (Heft 191)
Taishakuten, Histoire de l’Art au Japon (S. 97) Gudatsu Bosatsu, Tajima Bonten nennt, sogar
geradezu ein Werk der Kamakurazeit, etwa von Kwaikei. Dainihon Chimeijisho, Band I,
S. 213 nennt auch Unkei. Bei diesen Angaben kann es sich nur um die Reparaturen handeln.
— Adolf Fischer lieB fiir das Berliner Volkerkundemuseum eine Kopie der Gigeiten anfertigen.
Er rühmt sich auch, (ebenso wie, wenn ich nicht irre, die Ostasiatische Kunstabteilung an
den Berliner Museen) Kanshitsureste, die sich im Innern des Holzleibes der Figur befanden,
zu besitzen. (Orient. Archiv III 1.)
4 Nach Bukkyo Jiten trägt Gigeiten eine Vase in der Linken, mit der Rechten faBt sie einen
Gewandzipfel.
436 BILDNEREI DER NARAPERIODE.
Ferne lausche, so ist das sicher nicht beabsichtigt gewesen, sondern von uns hinein-
gelesen.
Die meisten Skulpturen, die heute im Jingoji stehen, stammen erst aus dem
9. Jahrhundert, aus der Zeit, wo der Tempel sich bereits in Takao befand und
Kobo Daishi zum Abte hatte. Gegriindet worden aber war der Tempel schon im
Nengo Enryaku (782—805), als Jinganji und zwar an anderer Stelle (in Kawachi)!.
Vielleicht wurde eine Figur, ein Shaka aus Kanshitsu (Abb. 25)?, die sich jetzt im
Jingoji befindet, bereits damals gearbeitet. Wir hätten dann eine der letzten Schóp-
fungen der Narazeit vor uns, und eines der letzten Kanshitsuwerke, die Japan über-
haupt sah?. In der Tat niemals ist wohl die schwierige Technik vollendeter gehand-
habt worden. Wie locker liegen die Falten über den Schenkeln. Wie reich sind Ge-
sicht und Körper belebt. Zum ersten Male könnte man denken, daß es sich hier um
den historischen Buddha handelt. Es ist aber wohl noch nicht die Abwendung von
der mythologischen Auffassung, die hier zu Worte kommt, sondern nur das neue
Wollen der späten Narazeit, ihren Gestalten bei aller Abstraktion größere geistige
Bestimmtheit zu verleihen. Man vergleiche einmal diesen Shaka mit dem des Kani-
manji (Abb. 6), der etwa ein halbes Jahrhundert vorher entstanden ist. Die Auffas-
sung ein und derselben Gestalt hat, trotz der Enge der Grenzen im allgemeinen,
wieder einen erstaunlichen Wandel durchgemacht.
Das Charakteristikum der späten Narazeit, ihr Streben nach Individualisierung
des geistigen Ausdrucks, das dem Abstraktionsstreben schon beinahe die Wage hält,
zeigt sich noch in einer Reihe von Skulpturen, die nur aus diesem Grunde und ohne
jegliche dokumentarische Sicherheit in diesen Zeitabschnitt eingereiht seien. Der
hockende Yakushi des Kozanji (Kanshitsu) +t, etwas unter lebensgroß, gemahnt bereits
beinahe an Jöchö (11. Jahrhundert), der Mirokubuddha (oder Shaka, aus Ton) des
Köryüji® vereinigt Ernst, Milde und Erhabenheit zu einer wunderbaren Schöpfung.
Die Amidatrinität (Kanshitsu®, etwa Lebensgröße), früher im Dempödö des Höryüji,
ist eine tüchtige Arbeit, die aber mit den eben genannten nicht rivalisieren kann.
6.
In der späten Narazeit macht die buddhistische Kunst Japans den ersten An-
fang, von ihrem erhabenen Piedestal herabzusteigen. ‘Es zeigen sich die Vorboten
einer neuen Synthese, in der Menschliches und Göttliches sich zu durchdringen
2 Abb. s. Japan. Temples, Tafel 242.
3 Der Shaka stammt also etwa aus derselben Zeit, wie die 791 datierten Shitennö, des Köfu-
kuji, die letzte Kanshitsu-Serie dieses Motives, die sich erhalten hat. (Vgl. Teil III dieser Arbeit.)
4 Abb. Kokka, Heft 159.
5 Abb. Kokka, Heft ı52. — Sel. Rel. Band V.
€ Vom Naramuseum publiziert und Sel. Rel. Band XIX.
Abb. 25. Shaka. Kanshitsu. Jingoji. (Nach Japan. Temples, Heft 242.)
438 BILDNEREI DER NARAPERIODE.
terisieren, die den Schópfungen das Gepräge gibt. Auch den Gesten scheint bis-
weilen das Rein-Symbolische genommen. Keine bloBe Mudra mehr, sondern wirk-
liche Gesten scheinen beabsichtigt. Die Darstellungen von Wachtgottheiten aus
der späten Narazeit werden weitere Belege für diese Strômungen bringen. Es war
ja auch damals, wo der japanische Buddhismus seiner ersten groBen inneren Re-
volution entgegenging. Die Lehren der Tendai- und Shingonsekte wurden bekannter
mit ihrer ganz neuen Konzentriertheit und Innerlichkeit, mit ihren scharf um-
riBenen Gottheitssymbolen, mit ihrem mystischen Monismus. Der im Jahre 788
auf.dem Hiyeizan erbaute, später Enryakuji genannte Tempel, wurde von Dengyo
Daishi gegriindet, dem ersten japanischen Patriarchen der Tendaisekte. Es leuchtet
sofort ein, daB einer Zeit, die fiir diese komplizierten mystischen Lehren Verstand-
nis zu haben begann, die alte repräsentative Auffassung der Gottheiten nicht mehr
genügen konnte. Man verstehe uns nicht falsch. Nur ein eben erkennbares Auf-
flackern individualisierender Bestrebungen läBt sich wahrnehmen. Die Erfüllung
der Synthese sieht erst das 9. oder gar 10. Jahrhundert. Und bis das menschliche
und realistische Element das gôttliche wirklich zu vernichten droht, ist noch ein
sehr weiter Weg. Erst im 12. und 13. Jahrhundert lief die buddhistische Plastik
diese Gefahr. Da setzt denn auch nach einer letzten kurzen Bliiteperiode der Unter-
gang der altreligidsen Bildnerei ein, und die Malerei, eine neue Malerei, religiôs
auf ganz neuer Basis mit ganz neuen Zielen, konzentriert alles kiinstlerische
Wollen auf sich.
Nicht wenige Buddha- und Bodhisattvadarstellungen, die man als Produkt der
mittleren oder späten Narazeit anzusehen pflegt, wird man in unserer Ubersicht
vermiBt haben. Wir tibergingen sie, weil sie uns sämtlich als spätere Arbeiten er-
scheinen. Im Laufe der Heianzeit sind also nach unserer Ansicht die Skulpturen
des Daianji!, der Yakushi des Minenoyakushido? und Shinyakushiji?, die Kumen
Kwannon des Höryüjit, die Jüichimen des Hokkeji5, der Miroku des Toshodaiji
(Ködö)®, die Kichijoten der Jôruriji’ entstanden, um nur die wichtigsten in Frage
stehenden Stücke zu nennen. Den Beweis oder den Versuch eines Beweises kann
natürlich erst eine Untersuchung über die Bildnerei der Heianperiode bringen.
Keine einzige Holzskulptur konnten wir unter den Buddha- und Bodhisattva-
darstellungen auffinden, die in der Narazeit entstand, wie auch keine Ton- oder
Kanshitsufigur für die Heianperiode übrig geblieben ist. Und der letzte Teil dieser
! Abb. s. Kokka, Heft 246. — Japan. Temples, Tafel 245. — Nihon Seikwa, Band IV. —
Blütter des Naramuseums.
* Abb. s. Nihon Seikwa, Band III.
3 Abb. s. Kokka, Heft 184 und Nihon Seikwa, Band I.
* Abb. s. Japan. Temples, Tafel 255. — Sel. Rel. Band III. — Nihon Seikwa, Band I u. IV.
5 s. o.
¢ Abb. s. Nihon Seikwa, Band IV.
7 Abb. s. Japan. Temples, Tafel 335. — Kokka, Heft 75. — Sel. Rel. Band VI,
—ea eee
BILDNEREI DER NARAPERIODE. 439
Arbeit wird im Falle der Portraits und Wachtgottheiten genau dieselben Verhált-
nisse aufzeigen. Jede der gelegentlich als Produkt der Naraperiode angesehenen
Holzskulpturen dürfte, so scheint es uns wenigstens, besser als Arbeit der Heian-
periode, sei es der frühen, der mittleren oder gar der späten zu verstehen sein. Da
also wirklich, soweit das Erhaltene beweisend ist, Holz als Material für die Skulp-
turen in der ganzen Narazeit verschmäht, in der Heianperiode aber beinahe aus-
schlieBlich verwandt wurde, so müssen bestimmte Ursachen für diese Verhältnisse
vorliegen. Und nach bestimmten Ursachen müBte man auch dann noch fahnden,
wenn sich vielleicht doch einige Ausnahmen herausstellen sollten. Eine wirklich
stichhaltige Begründung wird man wohl nicht leicht auffinden kónnen, wenn nicht
Angaben der alten Literatur einmal zur Hilfe kommen. MutmaBungen, die aller-
dings nicht unbedingt überzeugend sind, würen etwa folgende: Das Fehlen von
Holzskulpturen háüngt vielleicht mit Schwierigkeiten des Transportes oder der tech-
nischen Behandlung selbst zusammen, mit Holzmangel in Nara und Umgebung, mit
der in China herrschenden Mode. Und die souverüne Herrschaft des Holzes in
späterer Zeit wäre dann mit der neu erwachten Erkenntnis der besonderen Quali-
täten dieses Materials für die Bildnerei unter chinesischem Einfluß zu erklären,
mit HolztiberfluB in der Umgebung der neuen Hauptstadt Kyoto oder mit der
leichteren Beschaffung durch den Bau von neuen StraBen, die auch in abgelegenere
Gegenden führten.
ŒUVRES DE JEUNESSE DE MASAYOSHI.
PAR HANS VON WINIWARTER.
Herrn Dr. J. Kurth (Berlin) zugeeignet.
AK Kitao Masayoshi WWA EKI est connu surtout — pour ne pas dire
exclusivement — comme l'auteur de quelques livres que l'usage a réuni sous
la dénommination globale de «yaku gwashiki» ou méthode de dessins cursifs,
abrégés. Le catalogue Hayash: donne la nomenclature de ces neuf volumes de grand
format, imprimés sur papier mince, tout au moins dans les premiéres éditions, et
dont les dessins sont plutót rehaussés d'une ou deux teintes légéres que véritable-
ment tirés en couleurs.
Il ne faudrait pas s'imaginer que le titre de «méthode» implique la moindre ten-
dance didactique. Masayoshi s'est borné à faire d'innombrables croquis de paysages,
d'animaux, de fleurs, de plantes, de personnages, de poissons et de coquillages et de
classer dans chaque volume les dessins se rapportant à une méme catégorie d'objets.
Mais la caractéristique de ces esquisses, c'est qu'elles constituent des simplifications
voulues et poussées à l'extréme; quel que soit le sujet, la facture se réduit à quelques
lignes et à une ou deux taches de couleur; parfois méme les contours noirs sont omis
et les surfaces teintées doivent rendre à la fois la forme et la couleur. D'ailleurs les
dessins n'étaient pas conçus comme gravures ni pour la gravure, mais comme l’œuvre
d'un peintre destinée à étre multipliée, reproduite par un procédé mécanique. Et ce
qui le prouve, c'est que le graveur — presque toujours le méme ouvrier: Shumpudo
Noshiro Riüko l'E FI BU] — s'est efforcé de conserver et de traduire les moin-
dres particularités de l'original: les bavures, les éclaboussures, les écrasements du
pinceau sur le papier. Ce véritable trompe-l'ceil pouvait étre réalisé grace à la vir-
tuosité des graveurs japonais; en Europe, il eüt fallu employer des moyens photo-
graphiques.
Ceux qui ne connaissent pas les volumes dont il est question ici, pourront s'en
faire une idée trés juste par les excellentes reproductions parues dans le Japon artistique
de Bing et le catalogue Gillot.
Quand les albums de Masayoshi parvinrent en Europe, ils suscitérent l'enthou-
siasme des artistes et des critiques d'art et bientót aussi l'admiration des collection-
neurs. Le parti-pris de simplifier avec autant de désinvolture, de supprimer déli-
bérément tous les détails qui ne sont pas strictement nécessaires, cette tendance
répondait à l'évolution qui était sur le point de s'opérer dans les arts plastiques et
que l'on sentait confusément sinon dans les œuvres elles-mêmes, au moins dans les
MASAYOSHI. 441
théories et manifestes des plus combattifs. A la place d’une copie servile, minutieuse
et pénible de la nature, on s’efforcait de construire des synthéses; au lieu du travail
d'atelier, on prónait l'étude du plein-air; les vieilles recettes de coloris, de lumière
et d'ombre devaient céder le pas aux expériences de physique et de physiologie,
de décomposition voulue des couleurs et de mélange inconscient par l'ceil.
Les pleinairistes, les impressionistes, les pointillistes et tant d'autres écoles
disparues depuis, ont accueilli Masayoshi comme un précurseur et un exemple
frappant de leurs théories. Ils se sont d'ailleurs empressés de mettre largement son
ceuvre à contribution.
Ajoutons à cela que les productions japonaises parvenues en Europe au méme
moment, tout en étant empreintes d'aspirations identiques, s'exprimaient à l'aide de
moyens différents; Hokusai, Utamaro, Kiyonaga, Harunobu, Hiroshige (je cite les
artistes qui nous initiérent en quelque sorte à l'art japonais) travaillaient pour la
gravure en cherchant à reléguer au second plan leur nature de peintre et de dessi-
nateur — ce qui, au Japon, revient au méme.
Masayoshi acquit ainsi le renom d’un novateur, d'un artiste indépendant, ne
se rattachant à aucune école et ne se pliant à aucune tradition. C'est de la sorte que
le jugent la plupart des critiques d'art et notamment von Seidiiiz dans son traité
de la gravure japonaise (1910, pg. 145). Comme de plus, les neuf volumes de Masayoshi
s’espacent sur plus de vingt-cinq années (entre 1795 et 1823), on en déduisait que
l'artiste avait été un solitaire, mürissant longuement son ceuvre avant de la livrer
au public; qu'il fut dédaigneux du succés et n'abordait son travail qu'au gré de l'in-
spiration, préférant produire peu, mais strictement selon sa personnalité.
Le jugement exprimé par la critique est généralement partagé par les collection-
neurs; les albums de dessins de Masayoshi sont recherchés et comme les bons tirages
sont en somme rares, ils atteignent des prix plutôt élevés.
. A mon avis, l'importance de Masayoshi dans l'histoire de l'art japonais n'est
pas appréciée à sa juste valeur; on a négligé d'étudier ses débuts, de rechercher ses
attaches et surtout, on ne s'est jamais préoccupé que de ses «ryaku gwashiki». Il
aurait fallu contróler si réellement sa production a été aussi restreinte et si dans
des ceuvres ignorées ou méconnues, de jeunesse ou d'áge miir, on ne trouverait pas
les matériaux suffisants pour rectifier notre jugement sur l'artiste.
A vrai dire il existe encore une autre méthode: l'étude des sources japonaises
mémes, des différentes publications biographiques consacrées aux artistes. Cette
voie a été suivie par /. Kurth; dans son livre sur la gravure japonaise (1911, pg. 64
et suiv.) il donne une série de renseignements obtenus par l'analyse comparée et cri-
tique des diverses sources dont il dispose et en conclut que Masayoshi, loin d’être un
artiste d'exception, est au contraire un eclectique qui fut à la remorque d'une quantité
d'écoles et d'influences opposées.
Je ne posséde malheureusement pas les sources d'information de Kurth. Mais
442 MASAYOSHI.
jai pu réunir petit à petit une série de documents sortis de la main de Masayoshi
et, je pense, inconnus. En tous cas, je ne les ai vus renseignés dans aucune collec-
tion et je ne les ai pas davantage rencontrés dans les musées. Ce sont ces documents
que je me propose de passer en revue; ils me permettent d'apporter des détails nouveaux
sur la production et l'esthétique de Masayoshi ainsi que de préciser le rôle qu'il a
pu jouer et le rang qu'il convient de lui assigner.
J'ai l'intention de m'occuper d'abord, quoique ce ne soit pas la première
pièce en date, d'une illustration signée pour un livret de théâtre. Elle fait
partie d'un volumineux stock de feuilles du méme genre, d'artistes différents, et
soigneusement réunies et annotées par un ou plusieurs collectionneurs japonais.
Beaucoup sont munies de dates manuscrites et en général, elles sont groupées chrono-
logiquement et par artiste, en une quinzaine de volumes de format moyen. Certaines
de ces feuilles sont couvertes de cachets (de collectionneurs et de marchands); le
petit cachet rouge, circulaire de Hayashi revient souvent. Bien que je ne veuille pas
nier que quelques uns de ces volumes factices aient réellement appartenu à Hayashi
ou soient passés par ses mains, je pense que la répétition trop fréquente de ce cachet
est depuis quelques années une simple manceuvre commerciale, destinée à augmenter
la valeur des piéces. Sa présence n'ajoute en tout cas rien au grand intérét des docu-
ments en question; car tout comme les Kibyoshi ou livres jaunes, les livrets ou pro-
grammes de théâtre constituent une mine de renseignements au sujet des artistes
et leurs attaches aussi bien que sur les acteurs, leurs armoiries et leurs róles et, au
point de vue littéraire, sur les piéces de théátre elles-mémes. Trop peu appréciées
des collectionneurs européens, elles commencent à rendre de grands services aux
critiques d'art.
Les feuilles de Masayoshi se rapportent à un de ces nombreux drames consacrés
à l'histoire des frères Soga; le titre est cette fois: Yedo hana mimasu Soga, U.P 4E
HER, Soga interprété par l'acteur au triple carré, célébrité de Yédo. Le triple
carré ou mi-masu est le mon ou armoirie d'une célèbre famille d'acteurs, celle des
Ichikawa.
Quant à cette sorte de fleur à quatre pétales, inscrite en grand sur le costume
et surmontée d’une figure géométrique en équerre, c’est le blason de la famille Soga:
le yama-mokka-hanabishi II ES (fleur à quatre pétales en losanges, entourée
de dessins concentriques rappelant les veines du bois, le tout surmonté de la figure
stylisée d’une montagne)!.
Masayoshi a figuré la scène la plus célèbre du drame (acte 1, sc. 4) intitulée:
taimen no tsurane, scène de rencontre, ou scène où les acteurs récitent des strophes
alternantes. Nous y voyons Sawamura Söjürö dans le rôle de Soga Jürö Sukenari
1 Je dois ces renseignements à l’obligeance de mon ami, le Baron L. de Crassier.
MASAYOSHI. 443
et Ichikawa Monnosuke dans
celui de son frère S. Gorû To-
kimune (fig. 1 et 2, où l'on
trouvera les caractéres chinois
de tous les termes cités).
Masayoshi leur a donné
l'attitude traditionnelle que l'on
retrouve pour ainsi dire sté-
réotypée dans toutes les repré-
sentations analogues; j'aurai
l’occasion d'en citer quelques
unes plus loin. Les deux fréres
élevant d'une main une table
portative ou un présentoir se
tournent l'un vers l'autre, l'un
d'un mouvement un peu colére
en brandissant son éventail,
l'autre avec le flegme classique
du samurai. Tous deux sont
parés de somptueux costumes
de cérémonie: d'un surtout à
longues manches orné de ban-
des horizontales au niveau de
la ceinture et d'un large pan- Fig, r. Ichikawa Monnosuke dans le róle de Soga Tokimune,
talon, un hakama, décoré de 1783 (Coll, v. W.).
petits oiseaux en plein vol chez
Sukenari et de grands papillons pour Tokımune. J'ai vainement cherché la raison
de cette ornementation immuablement reproduite par tous les artistes; un japonais
suppose que ce fut le décor du costume porté par les acteurs qui créérent le róle
autrefois, et conservé depuis lors par tradition. Il ne semble pas s'agir d'une com-
binaison héraldique entre certaines plantes et un animal déterminé, car les moineaux
p. ex. correspondaient au bambou et non à une fleur à quatre pétales comme ici.
Sur la manche, chaque acteur porte l'armoirie de la famille ou plutót du clan
théâtral dont il fait partie. Ces armoiries sont répétées en grand dans le haut de la
gravure. Ce sont, pour Ichikawa Monnosuke, trois carrés emboités, mi-masu (le
champ intérieur renferme parfois le caractère mon, cf. Kurth, Sharaku); et pour
Sawamura un cercle entourant le caractère 7 en écriture Kana; d’après Kurth, il
devrait étre tracé en réserve sur fond noir. C'est à la monographie de Kurth que
je renvoie le lecteur pour plus amples détails concernant les acteurs, leur généa-
logie et leurs armoiries.
A Fit ET NS SN el ANS Sg
hc
30
Au MASAYOSHI.
Ajoutons, pour terminer
cette description, que la piéce
était jouée au théâtre Na-
kamura, que les deux pages
de texte avec annotations
sont dues à Sakurada Jisuke
PEA YAR) et qu’enfin les
éditeurs sont Murayama
Gembet de la rue Takasago
et Matsumotoya Mankichi
habitant rue Hasegawa. La
signature «Masayoshi» se
trouve au bas de la premiére
feuille. Enfin, à la main,
sans doute un ancien posses-
seur de la pièce a inscrit
la date: Temmei 3, année du
lièvre, printemps, autrement
dit: début de l’an 1783. Ma-
sayoshi avait à ce moment
tout juste vingt-deux ans.
Si la signature ne laisse
- — - - aucun doute quant à la pater-
Fig. 2. Sawamura Sōjūrō dans le rôle de Soga Sukenari PR ^
1783. (id.). nité de Masayoshi, il nous
| reste à examiner si la date
de 1783 est admissible. Masayos/ fut l'éléve — certains disent méme le fils — de
Kitao Shigemasa; ce dernier a été un disciple de Harunobu et nous possédons de lui
un ouvrage publié en 1768 (Azuma no hana), encore tout imprégné des tendances
de Harunobu. Or, l'un et l'autre ont dessiné des portraits d'acteurs: on en trouvera
reproduits chez Kurth (Harunobu pg. 10 et 13), dans le catalogue K. T. (no. 95)
et le catalogue Tuke (no. 204). Ces feuilles reflètent en réalité le style des Torit
dont Harunobu dérive en partie, et ce style s'est. perpétué plus tard encore chez
les Torit contemporains de Masayoshi. Cela se remarque particulièrement dans
le visage: les petits yeux étroits; le nez droit et allongé, où la narine est figurée
par un simple point noir placé sur le contour inférieur du nez; enfin la bouche
oblique dont un coin tombe d'une facon exagérée, ce qui donne à la face une certaine
expression grimacante.
Mais le dessin de Masayoshi se rapproche davantage de celui de Shigemasa,
de l'acteur de la collection X. T. pour le visage, et tout spécialement des planches de
l Azuma no hana cité plus haut, dans la manière de dessiner les mains et de traiter les plis.
Wat
CT RS
NSIS INIA
(ETS SN Se A zi
La SAN SA TS x NES NM
TE RS
MASAYOSHI. 44s
+
Enfin, mais ceci n’est qu’une présomption, j’ai pu vérifier des dates manuscrites
sur d’autres feuilles de mes recueils; il n’y donc pas de raison de conclure plutôt
à l'inexactitude de celles de Masayoshi. C'est ainsi que Sanshun =Æ quelques
années plus tôt, en 1780, figure Sawamura Söjürö dans ce même rôle de Soga Suke-
nari et le représente dans un costume identique et une pose presque semblable; le
titre de la pièce a changé, mais le canevas reste évidemment immuable.
En outre le dessin de Masayoshi montre une inhabileté et une certaine raideur
assez caractéristiques pour un débutant et un jeune; il est manifestement préoccupé
de respecter la tradition; il s'applique à ne rien omettre, tous ses soins vont aux
accessoires et l'ensemble demeure quelconque. Je puis citer quatre feuilles de San-
shun, deux pièces de Kiyohide TA (coll. v. Winiwarter) et une de Torii Kiyomitsu
I Sie (Kurth!, Japan. Holzschn. fig. 21) où l'on retrouve les moindres détails
signalés à propos de Masayoshi. Tels on les voit encore dix ans plus tard dans un
Kibyôshi de Toyokuni I: Toshiyori no hiya-mizu Soga Ze 87K 8 f& où le drame et
peut-étre méme les acteurs sont ridiculisés et persiflés, en transposant tous les person-
nages en vieillards du plus haut comique.
Quatre ans plus tard, Masayoshi publie un ouvrage plus conséquent, entièrement
consacré à des paysages de Yédo, sous le titre: Yehon Azuma Kagami (Livre illustré:
le miroir d’Azuma (Yédo) — trois volumes de format moyen (22,5 X 15,5 cm),
à couverture bleu clair, pailletée d'or.
Complétons, pour ne plus y revenir, les données bibliographiques. La préface
est due à DS Banzötei? qui date: 1787, fête des lanternes (du 14 au 16 juillet);
dessinateur: I 2= EK Ji Kitao Mim Masayoshi; calligraphe: AXE x Zen
1 Dans ege de la coll. Rex figurée chez Kurth, il s'agit bien de Soga Jürö ainsi qu'il
ressort du texte, de l'armoirie et du costume. Cette estampe devait avoir possédé son pendant,
sinon les deux fréres auraient été réunis sur la méme feuille. Dans ce dernier cas, l'un est géné-
ralement accroupi aux pieds de l'autre, mais ils conservent les gestes réciproques habituels
de la scéne. Je posséde un exemple de ce genre par Torii Kiyohide.
2 Banzótei stipule en signant qu'il fut »imprimeur avant d'habiter Yédo»; son cachet
consiste en un petit éléphant stylisé (— zó), surmonté du signe svastica (— ban, man). C'est
en somme un cachet parlant ou en rébus comme nous avions autrefois les armoiries parlantes.
Je trouve sur ce Banzóftei d'autres renseignements utiles fournis par Shikitei Samba (voir la page
publiée par Kurth dans son Utamaro et extraite du Buchöhö-Ki (vers 1804 ou 1806 probablement).
L'écrivain signait d'abord Shinra Banzö, puis Banzôtei ou encore Chikushi Tamekei; plus tard
il prit les noms de Furai sanjin et Kerinsha. Samba ajoute que l'écrivain vivait au moment
de la publication de son livre. Il reproduit son cachet (un éléphant) qui différe un peu de celui que
je reléve sur le présent ouvrage et est depourvu du signe svastica.
Banzôtei eut un élève qui reprit son nom et que l'on peut désigner comme Ban-
zölei II. Samba me procure également des indications sur son compte: son premier nom
fut Shichichin Bampo; il signe ensuite Shinratei et enfin Nidaime Bansötei. Son cachet
(carré partagé en quatre champs et moji central) est malheureusement illisible dans la
reproduction chez Kurth.
Les changements de signature sont certainement beaucoup plus fréquents que ne
30*
446 MASAYOSHI.
Kimiyoshi, élève de KE Tenchi; éditeur: Tsuruya Kiemon de Yédo. 20 planches
doubles et 4 planches simples, en couleurs.
L’illustration de Masayoshi est en partie simplement documentaire, en partie
inspirée par le pittoresque; cela se sent rien qu’a la facture pénible et froide des plan-
ches du premier groupe. Les autres sont au contraire exécutées avec brio, quoique
ciselées dans les détails et particulièrement étudiées quant a l’emploi des couleurs.
Le tirage est d'ailleurs fort soigné. Les inévitables bandes rouges qui coupent les
paysages et permettent au dessinateur de laisser de côté tous les détails qu'il désire
éviter — procédé qui semble incompréhensible et choquant à nos yeux européens —
ces bandes Masayoshi les emploie naturellement; mais il en use avec discrétion; il
les teinte même parfois en bleu pâle ce qui donne l’impression d’un brouillard, d’une
brume légère à laquelle on finit par ne plus prêter attention.
Ces bandes rouges servent d’ailleurs aussi de repoussoir ou de fond, p.ex. aux
arbres vert-sombre qui se profilent sur elles et produisent de la sorte des oppositions
de tons très harmonieuses. J’avoue du reste, pour ma part, que ces bandes ne m’en-
lèvent rien de l'impression d'ensemble, de nature, tant il est vrai qu'un moyen con-
ventionnel, employé judicieusement, arrive à donner une impression de justesse que
n'atteint pas la copie la plus servile.
Lorsque Masayoshi s'attaque aux constructions, que ce soit un temple, un por-
tique, un pont ou une simple cabane, il en reproduit les moindres particularités.
Rien n'est laissé au hasard; il dessine sur place et note les détails avec la précision
d'un architecte plutót que d'un paysagiste. Cette exactitude photographique est
frappante lorsqu'on retrouve le méme édifice sur deux ou plusieurs planches diffé-
rentes; on peut se rendre compte que Masayoshi n'a rien omis ni rien ajouté.
Dans lesarbres on retrouve plus ou moins la raideur, le dessin un peu maigre qui
caractérise l'architecture; mais cela aussi est tempéré dans les vues dont l'exécution
plaisait à l'artiste, par l'adjonction de la couleur et la simplification des masses de
verdure.
Quant aux personnages, se sont à travers tous les volumes des étres minuscules
et néanmoins Masayoshi s'est appliqué à varier leurs poses, leurs gestes et leurs cos-
tumes à l'infini. Il y a dans telle ou telle planche des figurations de foule qui sont
de véritables tours de force et de patience. Dans les pages de paysage pur, sans aucune
adjonction d'édifices, Masayoshi adopte certains cotés de l'art chinois. Le sol p. ex.
est mamelonné et un peu uniforme malgré l'exagération des découpures et des inéga-
lindique Samba. Car je trouve, notamment comme auteur d'une série de Kibyoshi illustrés
par Toyokuni I, un certain Shinratei Banzö qui pourrait tout aussi bien correspondre à
Bansötei I que II. La distinction entre les deux n'est méme pas facilitée par les dates,
puisque depuis la publication du livre de Masayoshi (1787) jusqu'à celle de l'ouvrage
de Samba (entre 1804—06), les deux écrivains ont travaillé simultanément. Je crois
néanmoins que la signature Shinratei Banzö se rapporte plutôt à Banzötei II.
MASAYOSHI. 447
lités de terrain. Ces paysages ont une certaine parenté avec celui d’Utamaro que
Kurth publie dans son livre sur la gravure japonaise (fig. 47).
Quoique ce soient toujours les mémes couleurs qui se répétent a travers tous
les volumes, il n’en resulte pas trop de monotonie grace a la diversité méme des pay-
sages. Masayoshi disposait d'un bleu pâle pour l'eau et les toitures des grands édi-
fices, d'un vert sombre, intense pour le feuillage, d'un jaune orangé ou brunátre
pour les troncs d'arbres, d'un rouge éclatant pour certaines constructions, d'un gris,
d'un jaune avec quelques superpositions et intermédiaires pour le sol, enfin d'un
rose pour des arbres en fleurs. L'impression nécessitait donc au moins sept tirages.
Avant de passer en revue quelques unes des illustrations de Masayoshi, voici
la préface? de Banzötei, comme échantillon de la note humoristique et de la facon
dont les habitants de Yédo blaguaient les habitants de la capitale (Kydto) — ces
derniers se targuant comme les enfants de toutes les capitales d'une supériorité
indiscutable dans tous les domaines:
«Un insolent ose écrire ce qui suit: la pourpre de Yédo fait pálir le rouge-safran
de Kyoto; les fleurs d'Azuma (Yédo) surpassent celles du Yoshino (où se trouve
Kyoto). Comme la lune, dégagée d'au-dessus d'un toit, a fini par disparaitre derrière
un autre, il fait obscur et l'on n’apercoit plus le mont Obasute. La province de Sara-
shina en est rouge de honte et, comble de la confusion, elle a mis un doigt en bouche!
Par contre la blancheur éclatante des entrepóts (à l'abri du feu) alignés le long de
la berge et à toitures paralléles, dépassent de cent coudées la blancheur du sommet
du Fuji. Aussi le pic Hira en est-il aplati comme une araignée sur laquelle on marche.
Méme dans la locution: les endroits renommés de Yédo, la particule honorifique
est accolée au nom de la ville.^ Nous avons fait travailler le pinceau du célébre
artiste de Yédo; ses dessins rehaussés du dialecte des enfants de la cité, formeront
un ouvrage documentaire en trois volumes que nous baptisons: le miroir d'Azuma.
Tout compte fait et malgré les imperfections, c'est un petit monde que nous avons
créé.»
Banzötei a fourni outre la préface, quelques notices explicatives trés brèves à
l'une ou l'autre planche; en général cependant le texte se borne à quelques poésies
jetées au-dessus des pages et dues à une série d'auteurs parmi lesquels l'éléve de
Banzötei déjà cité: Shinratei Banzo.
1 En essayant d'appliquer les préceptes sur l'art de traduire que U. von Wilamowitz a
maintes fois exprimés, je me suis permis de donner moins une traduction purement littérale
qu'une transposition du texte, de maniére à le rendre plus facilement intelligible. J'ai cependant
maintenu les noms propres; remplacer les allusions locales par des équivalents européens n'eut
guère servi la compréhension.
2 Jeu de mot intraduisible. Il s'agit de la particule o» qui précéde le nom de Yédo. Le
sens est celui-ci: Quoique Yédo ne soit pas la capitale, elle excelle en beaucoup de choses et
méme dans le language courant, cette supériorité se traduit par l'emploi de la particule hono-
rifique on. |
448 MASAYOSHI.
> +
LA p
B - eot e, u me 5
d Woh vw y rs A
, x Te _ fe »/7 T
ie m "ui EA
YA pr sd E
Fig, 3. Yehon Azuma Kagami, II 3, 1787 (id.).
Signalons dans le premier volume les temples du mont Atago auxquels accédent
d'énormes escaliers à pic taillés dans le roc; par de-là la colline s'étend la mer couverte
de voiles; l'étang de Shinobasu célèbre par ses lotus et ses nuphars, et où se reflète
le majestueux Fujisan; la floraison des cerisiers à l'Asukayama, une planche évo-
catrice du printemps de là-bas mais ne se prétant guére à la reproduction sans les
couleurs; l'entrée du temple d'Inari, avec les sources et les bains oü se purifient les
pélerins avant de pénétrer dans le sanctuaire.
Le second volume renferme une planche hors-pair: Mi-meguri, des riziéres au
bord de la Sumida que l'on apercoit dans le fond au delà des digues — les riziéres
entre-coupées d'oasis de verdure entourant quelques habitations et l'horizon limité
par la rive opposée de la riviére, un vaste jardin peuplé de palais, de maisons et de
ponts. Puis un enclos de pruniers en fleurs (fig. 3) une planche bien venue aussi;
le temple de Kameido et la plage d'Umewaka sont moins intéressants; le grand pont
Riogoku, sur la Sumida, est une composition quelconque malgré les efforts de l'artiste
de racheter la sécheresse des lignes par la foule des personnages et des bateaux.
Féte de nuit et feu d'artifice à la plage de Nakasu; n'étaient les lanternes rouges
répandues à profusion, rien n'indiquerait la nuit.
Les deux premiéres planches du troisiéme volume, Matsuchiyama et le parc
MASAYOSHI. 449
er P1» i
“= Leak) {s bu pu
Fig. 4. Yehon Azuma Kagami, III 2, 1787 (id.).
d’Uéno ne méritent pas la description. Au contraire, la suivante: l'entrée du nouveau
Yoshiwara (nouveau parce que reconstruit aprés une série d'incendies) constitue
un véritable document ethnographique. Relégué au nord de Yédo, au delà de riziéres
(les confins de la ville et les riziéres se voient à gauche de la planche, fig. 4), le Yoshi-
wara formait une ville isolée, entourée d'une enceinte. Le portail de l'entrée prin-
cipale occupe le fond d'une avenue bordée de petites maisons et de boutiques où se
reposent le peuple, la valetaille et les porteurs de norimonos qui ont amené les clients.
Le portail est le même que celui qu’Utamaro a utilisé beaucoup plus tard pour encadrer
la table des matières du fameux «Annuaire des maisons vertes»!. Au delà, des rues
et un fouillis de larges maisons surmontées la plupart d'un petit observatoire. L'avenue
est remplie de personnages oü l'on distingue des domestiques, des porteurs de lanternes,
des badauds, des samourais pressés, un masseur aveugle, des gardiens et tout au fond,
on entrevoit quelques femmes en robe d'apparat. Et la planche est accompagnée
de l'uta suivant:
«Quoiqu'on dise que le pays du nord (le Yoshiwara) soit aussi, jour et nuit,
1 Je conserve uniquement par simplification, le titre consacré en France, quoique inexact
du célèbre ouvrage d’Utamaro.
450 MASAYOSHI.
le pays de la clarté, allons néanmoins contempler la lune du haut des terrasses du
Yoshiwara !»
Puis vient le temple de Hachiman au quartier de Fukagawa; l'intérét réside
plutôt dans tous les lieux de plaisir qui entourent le temple et sur lesquels le texte
ne laisse subsister aucun doute. Sakai-machi, la rue des théâtres et des foules noc-
turnes, est figurée par des toits coupés de grandes affiches. Le grand pont du Japon
est plutôt une désillusion: le pont lui-même est banal; à l’avant-plan le marché
aux poissons, puis les entrepôts à murs blancs (mentionnés dans la préface), au delà
la cité et dans le lointain le Fuji. La plage de Takanawa, l'entrée du port de Yédo
est d'une belle facture, ainsi que la derniére planche consacrée au temple de Füdo,
enfoui dans un merveilleux groupe de grands arbres.
Voici les utas correspondants:
«A l'entrée de Yédo que de bateaux on voit voguer, tellement chargés qu'ils
dépassent à peine le niveau de la mer!»
«La couleur des feuilles qui jonchent le chemin de Meguro!, ce sont les pélerins
qui, au nombre de plusieurs mille ou dix-mille, s’avancent vétus du costume en
hachijo? et réclament des gateaux de riz ou de millet; prospérité pour le faubourg
sans qu'il faille attendre que le bois de camphre ait acquis la dureté de la pierre?!»
Cette méme année 1787, Masayoshi a publié une autre série de paysages, sous
le titre de Yehon Miyako no nishiki, Livre illustré: Brocart de la Capitale (Kyoto).
Les douzes planches qui forment le volume unique, sont imprimées en couleurs et
d'un format beaucoup plus grand (50 X 22 cm). Un exemplaire fit partie de la col-
lection Hayashi (no. 1554), un autre, sans doute le méme, chez Gillot (no. 511). Je
regrette de ne pas connaitre cet ouvrage qui est consacré cette fois à Kyoto et dont
il serait d'autant plus intéressant de savoir s'il est antérieur ou postérieur aux trois
volumes décrits, que la préface est due au même écrivain, Banzöter. Or nous venons
de voir par la préface de l’ Azuma Kagami, que Banzötei se moquait aimablement des
habitants de la capitale et de leur vanité; était-ce une sorte de vengeance pour un
livre qui n'eut que peu ou pas de succés peut-étre?
Toujours est-il que l'illustration de l'album sur Kyoto ne peut résulter que d'un
séjour dans cette ville; nous savons de la sorte que Masayoshi a voyagé, en a probable-
ment profité pour dessiner et accumuler des documents et que l'éclosion simultanée
d'un certain nombre de recueils de paysages en est la conséquence naturelle.
De plus, l'illustration de Azuma Kagami et tout particulièrement la planche 2II,
! Faubourg oü git le temple de Fudo.
? Soie précieuse fabriquée à l'ile de Hachijo.
| * Autrement dit: source immédiate de richesse; le bois de camphre n'est utilisé que très
vieux.
MASAYOSHI. 451
permet à mon avis d’assigner une date approximative à une feuille isolée, de grand
format en largeur, reproduite dans le catalogue Tuke (no. 215). L'une et l'autre
offrent des vues vers la Sumidagawa, prises à peu près du même point. La facture
offre les plus grandes similitudes (parmi les personnages il en est d’identiques) ; mais
elle est un peu plus fruste, plus inhabile dans la feuille isolée. Vraisemblablement
la planche du catalogue Tuke est antérieure au livre et date de 1785 ou 86.
L’estampe est signée Shöshin (utsusu à la place des termes fude ou egakı plus
généralement employés). D'après une notice que J. Kurth a bien voulu m'adresser
et pour laquelle je le remercie cordialement, Masayoshi aurait employé, selon les
sources japonaises, les noms suivants: SUD Kuwagata, =—Bh Sanjiro ou ZIB
Sanshiro, SS Keisai, KE Sankö et en cachet, joint à la signature Ketsai.
Shöshin SR
Enfin von Seidlitz signale (1910, pg. 6) des paysages réunis en 3 volumes qu'il
qualifie de «nicht besonders», mais dont il ne fournit pas le titre. S'agirait-il de l’ Azu-
ma Kagamı? Von Seidlitz mentionne vingt feuilles, mais que l'on prenne le terme
de feuille dans le sens de page ou de planche complète, le chiffre vingt ne concorde
aucunement avec les chiffres de l’Azuma Kagami; Vindication est peut-être comme
tant d'autres, fautive.
Il est bon de rappeler qu'en 1786, c'est-à-dire un an avant l'apparition des vo-
lumes de Masayoshi, son maitre Kitao Shigemasa LS EHHK a publié un recueil de
paysages sous le titre: Yehon Azuma Karage!; trois volumes de 21 x 15 cm.
édités chez Tsutaya Jüzabrö. L'élève n'aura pas manqué de suivre le plus possible
son maitre et méme cherché à le dépasser, en faisant appel à la gravure en couleurs.
Il y a d'ailleurs entre les deux titres un rapport d'assonnance que je crois voulu.
J'en arrive à quelques ouvrages d'un autre genre, à une série de Kibyoshi ou
livres jaunes, répartis sur plusieurs années et montrant des influences multiples.
On sait ce qu'on entend par livres jaunes: ces petits cahiers de cinq feuilles, réunis
par deux, trois, cinq ou davantage pour former une histoire illustrée où texte et dessins
sont d'égale importance et entremélés au point de faire un tout inséparable. L'im-
mense majorité des Kibyoshi comporte trois cahiers, le plus souvent du format 17 X 12
cm. La couleur de la couverture a varié selon la mode, mais les couvertures jaunes
ayant prévalu longtemps, cette couleur a fini par devenir caractéristique du genre
et le qualificatif courant. D’ordinaire aussi, les couvertures sont ornées de
petites vignettes portant le titre et certaines indications comme la mention de
1 Hayashi traduit: Coup d'œil sur Azuma; Gillot (qui ne possédait qu'un fragment):
Réunion des vases (!) d’Azuma; Kurth ne se prononce pas. Le terme Karage que donne le dic-
tionnaire, est un verbe signifiant: lier. Bien entendu le sens doit étre tout autre. Ce titre a été
repris par Utamaro; mon exemplaire ne mentionne pas à quelle date. La notation «Karaji»
de Kurth (Utamaro pag. 163) est inexacte; il s'agit d'un Kana peu employé, d'une variante
de la syllabe Ke. |
452 MASAYOSHI.
l'éditeur, de l’auteur, parfois du dessinateur et parfois aussi la date. La perte de la
couverture ou simplement de ces vignettes nous prive souvent de détails bibliogra-
phiques importants.
Beaucoup d'artistes ont à la fois composé le texte et l'illustration et n'ont pas
jugé nécessaire d'écrire une préface; mais d'habitude, l'écrivain et le dessinateur
sont deux personnages distincts. En tous cas ces ouvrages n'avaient pas de préten-
tions littéraires, ils étaient avant tout destinés à divertir; aussi trouverons-nous
dans ces livres jaunes les thémes et les sujets les plus invraisemblables, les plus
cocasses et les plus libres à la fois.
Quant à l'opinion assez répandue que les artistes ne daignaient illustrer des
Kibyoshi qu'à leurs débuts, je la crois inexacte; chez la plupart la publication se pour-
suit au delà de la maturité de leur talent. L'artiste japonais ne connait pas de cóté
méprisable dans son travail; il suffit d'ailleurs de constater quel nombre considé-
rable de Kibyoshi les grands dessinateurs ont produit.
Et Masayoshi n'a pas échappé à cette loi générale. Le plus ancien Kibyoshi
que je posséde de lui, est un ouvrage en trois volumes dont la couverture me fait
encore une fois défaut. J'ignore donc l'éditeur et le titre complet. Car sur la nouvelle
couverture faite avec beaucoup de soin, on a tracé un titre assez long, mais rien ne
prouve qu'il réponde au texte original. Ce titre le voici: LABEM Shichi Fu-
kujin dais den, Légende du pouvoir merveilleux des sept dieux du bonheur.
Préface et texte de la main de M GATES Jiddken Sello, écrivain sur lequel je n'ai
relevé aucun renseignement. Les trois volumes remontés et réliés en un seul, por-
tent plusieurs cachets dont celui de Hayashi.
La préface débute par une poésie chinoise dont je ne parviens pas à dégager le
sens — et un japonais n'a pas été plus heureux que moi. L'auteur continue en prose:
«L'eau d'un torrent coule toujours dans le méme sens. Il en est de méme dans
la vie. L'homme qui a de la fortune, ne peut choisir ses amis. C'est la méme chose
pour une geisha: ou bien on tombe d'accord ou bien on ne s'arrange pas avec elle.
S'il y a de grands esprits, il y en a aussi de petits; s'il y a des riches, il n'y a pas moins
des pauvres. Mais on ne doit pas étre jaloux.
Or depuis l'origine, les sept dieux du bonheur sont en possession de la prospérité.
Malgré cela, pour eux aussi il y a de bons et de mauvais jours. D'abord Ebisu}
est fêté le premier et le dixième mois; Da;koku! l'année du rat; Benten! est célébrée
à la fête du serpent. Enfin Bishamon! a son marché au temple de Zenkokuji de
Kôjimachi.
Les troix dieux restants partagent un sort commun. Hoteil, Fukuroku! et
Jurö* de haute lignée, n'ont pas toujours de la chance ni grand profit; tous les jours
survient un évènement désagréable. Quand le philosophe est tombé dans la misère,
1 Nom d’un des sept dieux du bonheur.
MASAYOSHI. 453
il n’a plus de refuge. La fortune de la compagnie entiére (des 7 dieux) est intimement
reliée à la présence des 4 premiers. Si les trois derniers s’en séparent, la fortune les
abandonne égalément. Mais il est vrai qu’on s’assemble selon qu’on se ressemble.»
La préface fait pressentir le sujet. Les sept dieux sont réunis sur leur grand
bateau: la barque du bonheur. La félicité sans nuages leur pése; ils se disputent
et se divisent en deux groupes: Hotet, Fukuroku et Juro s'en vont à terre. Marchant
à l'aventure, ils rencontrent une auberge: mais les quelques sous que renferme leur
bourse commune, suffisent à peine à les ravitailler. Le déclin commence. Pendant
ce temps, Bishamon profite d'un tête-à-tête avec Benten pour lui faire une brûlante
déclaration d'amour, mais il est repoussé. Tous deux se reprochent leurs aventures
galantes en termes vifs. Bishamon quitte à son tour la compagnie et fait cause com-
mune avec les trois autres. Ceux-ci trainent une existence lamentable; pour se
remettre à flot, ils décident de ravir par surprise, les trésors ou les talismans qui
confèrent le bonheur: le biwa de Benten, la ligne de Ebisu et le maillet de Datkoku.
On simule une réconciliation, on les invite à une fête nocturne, agrémentée de geishas
avenantes, on leur fait boire un soporifique et quand ils sont assoupis, on les dépouille
des talismans. Triste réveil! Obligés de subir la domination des autres, il regrettent
leur insouciance. L'écrivain a émaillé son récit de reflexions profondément humaines.
C'est ainsi que Ebisu s'écrie: Pour moi qui ai passé l'année à rire (dans les réjouis-
sances), pleurer est un bonheur!»
Dans une scéne pathétique qui parait-il est la parodie d'une piéce de théátre
connue et actuellement encore jouée au Japon, Bishamon et ses amis improvisent
un tribunal pour juger Benten; c'est d'elle en effet que Bishamon veut se venger.
Aprés avoir simplement chassé Datkoku et Ebisu, ils proposent différents genres de
supplices. Bishamon finit par obtenir gain de cause auprés de Benten. Les autres
s'empressent de se procurer de l'argent, essayent d'engager les talismans au mont-
de-piété, font la féte et gaspillent leur avoir. à
Pendant ce temps, un serviteur de Datkoku, une souris, déguisé en marchand
d'éventails, cherche à secourir son maitre; à cet effet il lie connaissance avec Hotet
et aussitót ce dernier qui a un faible pour les jolis garcons, de lui faire les avances
les plus significatives. Passons. La souris habituée à fureter, découvre la cachette
des trésors, s’en empare et, quittant Hotet profondément endormi, les transporte
chez Benten.
Aussitót la chance tourne. Les vainqueurs de tantót sont amenés ligottés en
présence de Benten, Datkoku et Ebisu et subissent à leur tour leurs sarcasmes et leurs
plaisanteries. Cependant des serviteurs de Bishamon, un serpent, un poisson et une
scolopendre interviennent, battent la souris qui révèle sa véritable nature; d’où
rixe générale jusqu'au moment où Datkoku tranquilise les esprits et amène la ré-
conciliation.
Dans une sorte de postíace, l'auteur fait allusion à une coutume pratiquée
454 MASAYOSHI.
le septième jour du premier mois, où l’on prépare un mets (généralement du riz)
assaisonné de sept plantes déterminées. La page débute en effet par un hokku ou
poésie de 17 syllabes dont voici la traduction: «Dans le lointain on percoit un bruit
comme si l’on hachait de la bourse à pasteur!» En outre, une croyance veut qu’un
rêve survenant la seconde nuit de l’année puisse fixer le bonheur; ce bonheur on
peut encore l'acquérir avant le septième jour; passé ce délai rien à modifier. A cette
époque, il faut se garder des sentiments violents à conséquences néfastes, la colére
par exemple; sinon, dit l'auteur, il faut revenir au début de l'année du tigre. C'est
la paraphrase du théme de l'ouvrage entier: la chance favorise les dieux s'ils restent
réunis, elle tourne et s'évanouit quand ils se divisent.
Cette notice est précieuse à un autre point de vue: elle donne implicitement la
date du livre: année du tigre, autrement dit 1782. J’ai longtemps hésité et me
suis demandé s'il ne s'agissait pas plutót de 1794. Mais les sources japonaises sont
affirmatives à l'égard de la premiére date. L'illustration est fruste et simple.
Masayoshi s'est inspiré aussi de la tradition pour donner à chacun des sept dieux la
physionomie connue et caractéristique et s'est efforcé de la maintenir telle à travers
tout le livre. Les figures ont de la sorte quelque chose d'un peu schématique, mais
ce défaut est tempéré par la variété des gestes, l'habileté de la mise en page et l’hu-
mour qui transparait à tout moment. Les dieux sont persiflés avec bonhommie, on
les couvre de tares, de ridicules et méme de vices bien terrestres. Néanmoins ils
restent sympathiques et l'on sent qu'au fond le peuple à un grand faible pour eux.
Par-ci par-là l'illustration révéle les tendances de l'artiste à abréger, à simplifier
outre mesure les contours: tendances que Masayoshi mettra bientót en pratique avec
système dans la plupart des ryaku gwashiki. Il montre en outre une connaissance
trés exacte des animaux; les souris, les poissons, le serpent, le cerf et le cheval qui
défilent à travers les pages, sont dessinés avec brio et une grande allure. Enfin le
corps humain, la musculature et le mouvement en général sont bien rendus.
Dans le style quelques particularités méritent d'étre relevées: les visages sont
plus courts et plus arrondis; les yeux sont à double contour avec indication de la
pupille; le nez est plus charnu. Enfin la coiffure des femmes et en général le
type féminin est fortement influencé par Kiyonaga et ses imitateurs. Masayoshi
comme tant d'autres pour ne pas dire tous les contemporains, n'a pu se soustraire
à la hantise presque tyrannique de ce maitre. Enfin plus que dans aucun autre Ki-
byoshi, l'illustration a conservé son apparence de croquis, ces particularités de dessin
qui font que le livre semble peu destiné à la gravure. En tous cas, le graveur anonyme
qui a transposé le dessin sur le bois, est parvenu à garder à l'illustration toute la
fraicheur d'une improvisation. Je ne passerai pas en revue les dessins un à un (ils
1 Du japonais nazuna; les autres sont: ser? (ananthe stolonifére), kakobera (céléri), gogyo,
tabirako, suzuna et suzushiro, dont je n'ai pas trouvé la signification; la présence dans les deux
derniers du vocable suzu, clochette, s'applique-t-elle à la fleur de ces plantes?
MASAYOSHI. ; 455
AFTER IIe LS BFR
RE cud — SR.
Fig. 5. Shichi Fukujin dai-tsü den, IIr, 1782 (id.).
suivent fidélement le texte) et me borne a donner un spécimen fig. 5, le festin au
cours duquel Benten, Ebisu et Daikoku reçoivent le soporifique qui les livrera aux
mains des quatre traitres. Il est facile d’y retrouver les particularités signalées.
De l'ouvrage suivant, trois volumes parus en 1789, je ne possède qu'un titre
fragmentaire. Couverture et vignettes me font défaut car le livre est remonté: Z ili À
Jo sennin, La femme sennin (les sennins sont des étres surnaturels doués de pouvoirs
merveilleux). Santo Kidden WR Ë (ou Kitao Masanobu dk EWR) s'est charge
du texte. Kzidden, né en 1761 comme Masayoshi et mort peu d'années avant lui,
en 1816, fut élève de Shigemasa et par conséquent le condisciple, compagnon pro-
bablement intime, de Masayoshi. Il eut une vie plutôt agitée. A peine âgé de 19
ans, il publia son premier Kibyoshi, dont les illustrations sont agrémentées d’un
texte plutôt leste. Très actif, il a été le collaborateur d’une foule d’artistes contem-
porains tels que Kiyonaga, Utamaro, Hokusai et contribua pour une large part à
cette littérature obscéne qui fut réprimée par un édit de 1790. Il continua néanmoins
jusqu'au moment où l'autorité le punit sévèrement, lui et son éditeur. A la suite de
cette condamnation il vécut trés retiré pendant quelques années, tenant un petit
magasin et signant quelques productions de son éléve, le célébre romancier
456 MASAYOSHI.
Bakin. Il s’amenda ensuite et reprit la littérature, mais dans un domaine plus
sérieux. !
Le texte du Jo sennin est bien anodin quoiqu'il ait été composé avant le fameux
édit.
Nous apprenons d’abord les amours et rencontres secrètes de Kumenosuke, ser-
viteur noble d’un temple, et de Omume, la fille d’un aubergiste. Puis l’auteur nous
conduit dans le monde des sennins qui, afin d’assister à une réunion, défilent devant
nous: l'un vogue sur une carpe, l'autre sur un sabre, un troisième chevauche une
grenouille à trois pattes, encore un autre une grue; tous se retrouvent chez le plus ancien
et exhibent leur pouvoir magique. C'est au tour de Shohe:; mais il s'éprend de la fille
d'un des sennins, Kokin-sennin, et perd son pouvoir surnaturel. C'est en vain qu'il
frappe une pierre pour la transformer en mouton; elle reste pierre et les assistants
de le couvrir de sarcasmes: «Autrefois, une femme s'est bien changée en pierre (allu-
sion à la légende de Sayo-hime) ; et toi tu n'arrives méme pas à en faire un mouton!»
— «C'est une mauvaise pierre, comme l’autre a été une méchante femme.»
Déchu, Shohei se décide à faire au moins la conquéte de Kokin-sennin; mais il
est repoussé. Pour fuir sa présence, celle-ci s'envole assise sur un nuage. Mais elle
aperçoit Kumenosuke que Omume vient de quitter; à son tour elle s’éprend de celui-ci,
est privée de ses qualités de sennin et tombe à terre, à ses pieds. Kumenosuke est
charmé des demandes naives de la sennin qui, se trouvant pour la première fois en
ce bas-monde, marche de surprise en surprise. Kumenosuke trahit son premier amour,
décide Kokin-sennin à partir avec lui, quitte le temple et gagne Yédo. Pour pouvoir
vivre, Kokin-sennin s'engage dans un théâtre. Mais le père de la jeune femme en
a pitié et pour reprendre sa fille, élève son amant au rang de sennin ou plutôt le met
en apprentissage chez un maitre renommé.
La femme délaissée se rend aussi à Yédo et rencontre Shohe1, le sennin déchu,
qui lui suggère le moyen de correspondre par un cerf-volant avec Kumenosuke. Mais
celui-ci après maint échec résultant de son apprentissage insuffisant, parvient à
envoyer son double sur terre; ce dernier se tue avec Omume, délivrant ainsi le jeune
couple sennin des dernières attaches terrestres.
Masayosht a bien adapté son illustration au texte; le sujet est parfaitement
intelligible sans traduction. L'artiste a surtout fait ressortir le côté humoristique:
p. ex. l’anxiété, puis la colère du malheureux sennin auquel la magie ne réussit plus.
Les personnages sont bien campés, pas trop raides; les costumes variés; les accessoires,
les décors et le paysage assez soignés, mais un peu surchargés.
Les figures, à part certains sennins auxquels Masayosh a donné une allure
chinoise ou une laideur exagérée, sont régulières et assez attrayantes: le nez est un
peu courbé et la narine est toujours indiquée par un point noir sur le contour infé-
1 Je puise ces renseignements en partie chez Florenz (Gesch. d. japan. Litteratur, 1909)
qui, par erreur, fait de Kiöden l’élève de Masayoshi.
MASAYOSHI. 457
if T
f PN
E:
ru
Den
H
|
|
AM
A
Fig. 6. Jo sennin. III4, 1789 (id.).
rieur. Nous verrons ce détail se modifier dans la suite. Les lévres trop petites ou au
contraire trop longues et tombant obliquement comme dans les portraits d'acteurs.
Les yeux sont réduits à un simple trait. Le visage entier est plutót allongé et dans
les coiffures féminines se retrouvent ces coques latérales caractéristiques des types
de Kiyonaga. A cela se borne l'influence de cet artiste et de la mode. Les mains et
les pieds sont inexpressifs et d'un dessin assez pénible.
Quoique bien venue et donnant l'impression de ne pas étre d'un débutant, l'illus-
tration est pourtant assez naive; un étre hybride à grosse téte de poisson et à pattes
de batracien témoigne des études diverses de Masayoshi qui dés cette époque s'atta-
quait à tous les objets visibles. Il a bien probablement aussi appris la perspective
européenne ce qui se montre surtout dans ses architectures; il y a notamment une
terrasse dont le toit et le plancher convergent en s'éloignant du spectateur, d'une
facon exagérée et trés peu japonaise.
Dans la fig. 6 un exemple de cette illustration, nous voyons à droite Kumenosuke
«crachant» avec effort son double; à gauche le suicide de Omume et du double.
Comme la couverture manque, j'ignore le nom de l'éditeur. La préface de Kidden
est datée: année de l'oiseau; il ne peut s'agir à mon avis que de 1789. Ni la date
458 MASAYOSHI.
1777 alors que Masayoshi n’avait que seize ans, ni 1801 alors que sa manière était
différente, n’entrent en ligne de compte. Kiöden signe dans un cartouche, et y joint
le cachet: hö-san. Le dessinateur signe à côté de lui: Kitao Masayosm fude (fude
à la place de egak: est exceptionnel chez lui) en caractéres minces dont les jambages
sont comme détachés les uns des autres. Ils ont cet aspect impersonnel que prennent
les caractéres japonais quand nous les tracons à la plume et non au pinceau comme
là-bas.
L'ouvrage suivant est encore un Kibyoshi, en deux volumes cette fois, et d'une
facture très particulière. Voici le titre: Ofosht banashi: AS Qh RA hara-sujt mondo.
Histoires comiques: dialogues à faire éclater de rire. Il y a dans ce titre un jeu de
mot intraduisible: hava signifie ventre, mais aussi pensée intime, sujt muscle, tendon
et cause ou raisons; enfin harasujı désigne les muscles du ventre. Le titre pourrait
se rendre en allemand par «Bauchmuskelgesprüche» en sous-entendant crever le
ventre à force de rire. Ce n'est là qu'une facon de parler, une promesse hyper-
bolique, car les dialogues sont amusants, gais, inoffensifs, mais il n'y a pas matiére
à se tordre.
Contrairement à tous les livres que je connais, les pages de celui-ci sont divisées
par un trait horizontal en deux moitiés, la supérieure réservée au texte, l'inférieure
au dessin. Selon la longueur du texte, l'espace est plus ou moins grand, mais toujours
la vignette occupe la plus large surface de la page. Les histoires sont détachées, trés
courtes, habituellement parsemées de calembours ou de jeux de mots difficiles à
saisir. Je soupçonne d'ailleurs fortement Masayoshi d'avoir lui-même composé
ou commis les légendes; car non seulement l'auteur n'est renseigné nulle part, mais
la forme du texte, certaines maladresses ou inexactitudes de notation, l'emploi simul-
tané de plusieurs variétés d'écriture me semblent imputables à l'artiste qui forcément
avait moins de métier dans ce domaine qu'un écrivain de profession. En outre la
séparation radicale entre texte et illustration me font songer à une coquetterie de
dessinateur, préférant ne pas encombrer sa composition de signes d'écriture; ceux-ci
remplissent d'habitude tous les trous, tous les espaces libres au point de se géner
réciproquement. Ici, Masayoshi n'ayant aucun texte à caser, pouvait disposer son
sujet à sa guise et vraiment il a composé de petits tableaux de genre souvent parfaits.
L'illustration constitue un progrés comparée à celle du volume précédent. Elle
est plus souple, plus variée et plus expressive quoique plus sobre en détails. La diver-
sité est surtout visible dans les visages qui sont moins allongés, plus larges, de confi-
guration plus naturelle. Les nez est toujours busqué, mais la narine est maintenant
indiquée par un croissant, une ligne courbe isolée au-dessus de la cloison inférieure.
Certaines faces ont une bouche élargie, un sourire béat et satisfait, d'autres au con-
traire sarcastique, d'autres un air stupide et morne bien en rapport avec leur atti-
tude. Les mains et les pieds ont aussi plus de caractére.
Je ne citerai que quelques planches, leur description ne présente d'intérét qu'avec
MASAYOSHI. 459
"n
Fig. 7. Harasuji mondo, I2, 1791 (Coll. v. W.).
la légende. Dans le premier volume: un homme désireux de témoigner de la recon-
naissance à son supérieur, lui remet le jour de son anniversaire une statuette, un rat
en argent massif; c'est en effet à une année marquée par le signe du rat que remonte
sa naissance. Mais le supérieur avare, considére avec dédain ce cadeau minuscule
et insinue que tel jour, proche d'ailleurs, tombera la féte de sa femme. — «Et quand
est-elle née?» demande le malheureux. — «L'année du taureau» — (fig. 7, à gauche).
Second livre: Un prétentieux ornant son intérieur de quelques non-valeurs, croyant
ainsi se hausser au niveau d'un mécéne et s'attirant d'un ami cette réflexion ironique:
Une chose seulement détonne dans tout ce luxe et c'est toi! — Une nourrice consulte
un diseur de bonne aventure qui lui annonce une perte sans espoir de retour. Elle fond
en larmes et avoue qu'il s'agit d'un enfant disparu dans un champs de navets. C'est
vrai, réplique l'autre, les enfants sont un produit de la terre jaune. — Nous retrouvons
aussi les traditionnelles facéties sur les péres et fils ivres ou en joyeuse compagnie,
sur les rencontres qu'on aurait désiré ne pas faire, sur les gourmands et les gloutons,
sur les médecins et ainsi de suite.
La planche à mon avis la plus personnelle est une conversation entre une puce
et un pou. Ce dernier se plaint de la ceinture qu'il habite; qu'elle n'est pas assez
31
460 MASAYOSHI.
vieille ni assez remplie de transpiration; qu’il s’ennuie, qu’il est incommodé. —
N’y fais pas attention, lui répond l’autre, un proverbe dit que ce qui est long est aussi
bien fort (durable et par conséquent finira par réunir les qualités désirées). Le texte
est réaliste et un peu cru, mais l'illustration pleine d'humour (fig. 7.à droite). Les
deux animaux sont figurés par des hommes portant sur le cráne un spécimen de
la race qu'ils représentent; le pou est trapu, vieux, maussade; il donne l'impression
d'un personnage malpropre, rampant, lent dans tout ce qu'il fait ou dit; la puce
est au contraire un jeune homme vif, à figure réjouie, au nez retroussé et insolent,
tout l'opposé en un mot de son interlocuteur; on s'attend à le voir disparaitre d'un
bond aussitót sa réplique lancée. |
Au dernier feuillet, se trouve la signature de l'artiste: la premiére partie en moji
habituel, la seconde (yosh1) en caractères kana, suivie de egaki. Sur les vignettes
de la couverture, l'éditeur Nishimiya avec sa marque: un cercle renfermant une
sorte de croix. C'est un éditeur que l'on ne rencontre pas trop souvent et qui a publié
quelques Kibyoshi de Toyokuni I. Enfin la date: année du sanglier, printemps. Ce
qui reporte l'ouvrage à 1791. Les particularités de la signature de l'artiste mi-
partie moji, mi-partie kana, permettent d'assigner une date à une série d'estam-
pes isolées. J'ai eu l'occasion tout récemment d'en voir une appartenant à Madame
A. Brachet (Bruxelles); elle fait partie d'une suite de piéces consacrées aux douze
mois de l'année. Celle que j'ai sous les yeux représente une réjouissance à l'occa-
sion d'une exposition de fleurs (au neuviéme mois — du chrysanthéme). Deux
femmes, l'une agenouillée, l'autre debout admirent une branche de chrysanthémes;
une troisiéme, assise, écrit une poésie; dans le fond, une large baie ouverte; à
gauche un paravant décoré du dieu Fukuroku.
L'estampe est du format moyen; l'impression à dominante rose et vert; mais
comme il s'agit d'une réimpression moderne, le choix des couleurs ne correspond
peut-étre guére au tirage original. En tous cas le dessin offre une analogie com-
pléte avec celui du Kibyoshi qui vient d'étre décrit, ce qui confirme la concordance
des dates. i
Vers la même époque, ou bien peu après, doit avoir paru un dernier Kibyoshi,
le meilleur de tous ceux que je connaisse de Masayoshi.
Mon exemplaire a dû être lu souvent; il est fort défraichi et les vers se sont amusés
à le perforer en maintes places. Aussi le déchiffrement du texte et partant la traduc-
tion furent-ils pénibles. La couverture perdue depuis longtemps, me prive du titre
complet; ce que j'en sais, est: hacht nin, huit personnes — en réalité: huit femmes.
Le texte est signé en caractères Kana par un certain Ketkō; serait-ce Masayoshi
lui-même ?
L'éditeur est encore Nishimiya de Yédo.
La préface est une variation échevelée sur le chiffre huit, introduit à propos
et hors de propos dans les conceptions les plus abracadabrantes. Je la donne telle
MASAYOSHI. 461
quelle, convaincu que beaucoup d’allusions ou de jeux de mots m’échappent et qu’au
fond elle est intraduisible:
«Nous ne sommes pas dans un temple. Aussi faisons venir un chanteur des
maisons vertes, pour qu'il nous prédise l'avenir en procédant aux huit signes!. Hokuö
posséde huit maisons et place dans toutes l'abri contre le feu du cóté de l'est. La sil-
houette d'une oiran ressemble à un huit? et simule aussi le caractère et signifiant
éternité. S'il y a quarante-huit manières de lutter, il n'y a que Miyagakı Hachizo?
pour jouer du théátre. Moi, j'ai mis un huit sur ma téte (chapeau?) et ai voulu battre
Akazö. Aussitôt j'en ai fait trois cahiers à couverture jaune, autrement dit j'ai mis
de cóté huit piéces de nanryo pour les changer en piéces d'un ryo. Enfin si nous
prenons au hasard huit femmes, il n'y aura pas moyen de les changer en hommes,
mais nous aurons un mélange de femmes à un ou à deux bu? et l'ensemble fera tou-
jours huit personnes. Tous les huit jours, il y a une fête en l'honneur de Yakushi°.
Même en empruntant les yeux de l'anguille de Yatsume®, le nombre des personnes
de talent n'atteindra jamais le chiffre huit. ^ Assis en face de mon encrier, je suis
obligé d'exécuter huit choses diverses. Oh, comme c'est triste! Maladroit à manier
le pinceau, je n'arrive à rien en ce monde?!»
L'histoire elle-méme est la digne suite de la préface. Ofonosuke, jeune homme
de nature fort amoureuse, s’afflige d'atteindre ses 25 ans sans avoir eu d'aventures,
et cela dans cette société oà toutes les femmes et les filles incitent à la volupté. Les
raisons qu'il en donne, ne peuvent étre reproduites. Désireux de changer cet état
de choses, il se rend au temple de Tako Yakushi du faubourg de Meguro (où se trouve
une peinture représentant un poulpe = Tako) et implore la divinité de lui accorder
l'expression des yeux de Okuke Dembei, les charmes de Soga Sukenari etc., tous hommes
réputés par leur beauté et leurs succés galants. Sa priére terminée, il s'assoupit
et voit en songe huit femmes: femmes de toutes conditions — la geisha et la cour-
tisane voisinent avec la dame de cour et la bourgeoise — de tout áge et somptueuse-
ment vétues; le texte décrit en détail les particularités et surtout le décor des robes.
Les femmes sont assises en cercle tenant chacune une corde dont les autres extré-
mités sont réunies dans la main du dieu Yakushi. Comme dans une figure de cotillon
1 Employés dans la devination.
? Le huit japonais consiste en deux lignes légérement concaves et juxtaposées comme
un toit — A. Les habits d'apparat des courtisanes obligent celles-ci de marcher lourdement,
comme un canard, les jambes un peu écartées, démarche vaguement comparable au huit en
question.
3 Hachi et Yatsu signifient huit.
* Ancienne piéce de monnaie valant 25 sen.
5 Ya = yatsu, abréviation de huit.
$ Nom d'une région, signifie en réalité: huit yeux; d'autre part le terme: anguille de Yat-
sume est le nom populaire de la lamproie (Neunauge).
7 = Les intelligents sont toujours en minorité.
8 Jeu de mot: hachibu (habu) sarenu.
31°
462 MASAYOSHI.
Fig. 8. Hachi-nin, II 4, 1789 (id.).
bien connue en Europe, une seule des cordes est marquée (d’un poids) et c’est la
femme qui l’aura choisie, à laquelle est réservé le sort d’appartenir à Otonosuke.
Transporté par ce rève, il devient amoureux «de femmes plus nombreuses que les
dents d’un peigne».
Il fait d'abord la cour à Oshicht, une marchande de légumes; leur conversation
ultra-réaliste est hérissée de jeux de mots, p. ex. sur Oshicht qui signifie aussi mont-
de-piété et sur les conséquences de leurs relations. Mais cette idylle n'a qu'une durée
trés courte; dans la rue il bute contre une fillette qu'il prend pour une des femmes
apparues en songe; aussi la premiére est-elle oubliée. Des éclats de rire attirent son
attention sur une geisha; il quitte la fillette et lie connaissance avec la derniére.
A travers les trois volumes, Ofonosuke, hanté par son réve, passe d'une femme
à une autre, au milieu de péripéties dróles et plus souvent encore invraisemblables.
Une de ses derniéres rencontres (fig. 8) le met en présence d'une femme de la grande
maison de la plage (Oisoya), nommée Tora, le tigre; la ressemblance de Ofonosuke
avec Soga Sukenari et l’allusion à Tora-gozen, la maîtresse de ce dernier, fournissent
amples sujets à calembours.
Otonosuke quitte furtivement la ville et est poursuivi par trois des délaissées sous
MASAYOSHI. 463
la forme d’un serpent, d’un tigre et d’un singe. Un stratagéme le sauve; il arrive
à la cour; aperçoit des dames du palais et finit par épouser la jeune fille, apparue en
réve, a laquelle échut la corde marquée d’un poids. Sa dot lui permet d’ouvrir un
magasin de parfumerie.
L’illustration de Masayoshi est cette fois parfaite et reléve la vulgarité du texte;
elle est variée, pleine de mouvement, de grâce et d'humour. L'artiste s'est détourné
plus que de coutume de la peinture, pour produire une ceuvre de graveur. Les pro-
portions des corps humains sont justes; les mains et les pieds beaucoup moins con-
ventionnels. Eníin les visages sont d'autant plus élégants et expressifs, qu'ils sont
plus influencés par Ktyonaga et Shunshö: les joues sont pleines et arrondies, les yeux
conservent leur double contour, et le nez est actuellement formé de trois traits:
la narine et l'ailette étant dessinées à part. Il y a méme une réminiscence d’Utamaro
par rapport à un pli de la joue que Kurth a signalé dans un série d’ceuvres de ce
maitre.
Enfin dans les animaux, les paysages, les accessoires, les décors de robes et les
détails des constructions, Masayoshi a dépensé autant de science que de verve. Je
repéte: ce Kibyoshi ne mérite que des louanges, car il dépasse de loin des ceuvres simi-
laires d'artistes plus renommés; ceux-ci ne se génaient guére de fournir à l'occasion
du travail hátif et d'une facture quelconque.
La signature renferme un détail caractéristique pour cette époque: la branche
droite du caractére Masa est épaissie et allongée vers la droite; elle dépasse ainsi
l'alignement vertical des signes. Cette particularité est visible sur la signature repro-
duite par von Seidlitz.
L'ouvrage qui me reste à examiner, marque un recul. Si Masayoshi, à la place
de son pinceau, se fut servi de son compas, de sa régle et de son tire-lignes, il n'eut
guére produit un dessin plus raide, plus guindé, plus impersonnel.
Il s'agit d'un livre d'histoire, écrit par Bakin, titre: AE Fc BWI Yehon
Takauji Kunkö ki; livre illustré: histoire des exploits de Takauji. Cinq volumes d'un
format plus grand que les kibyoshi, mais n'atteignant pas les dimensions habituelles
du format moyen (19,5 X 14,5 cm.). Date = Kwansei 12, soit 1800. Editeur:
Tsuruya Kiemon de Yédo.
Bakin XÆ, dans la préface, fait observer que les guerres et les troubles sont
néfastes pour la littérature; que celle-ci ne se développe qu'en temps de paix; qu'il est
agréable à une époque calme, de se remémorer les événements des temps passés.
Aprés un éloge de l'artiste sous le nom de Kezsaz, il termine: «Un mauvais garnement
ramassera peut-étre ce livre et le regardera avec attention; car le chemin de la vie et
de la mort, de la guerre et de la paix a son intérét. Mais il est certain que les guides
d'un cheval de bois lui sont plus profitables!»
Le texte constitue une relation plus ou moins fidéle des luttes du Mikado contre
464 MASAYOSHI.
Ca
DI Win ~~~ We, >!
QOS
ANOS
Fig, 9. Yehon Taka-uji Kun-Ko Ki, I 6, 1800 (id.).
Takatokt, un usurpateur et un débauché dont les extravagances finirent par soulever
le pays. Ces événements historiques remontent aux périodes Genkö (1331— 33) et
Kemmu (1334—35). Le récit moral et froid de Bakin est évidemment fort éloigné
de la littérature frivole des Kibyoshi; est-ce là ce qui a coupé l'inspiration de l'artiste
et expliquerait la sécheresse, la pauvreté non seulement de l'illustration, mais encore
du dessin? Les personnages sont raides dans leurs habits de cour ou de cérémonie,
et non moins anguleux et engoncés dans leurs armures. Les proportions des corps
sont peu soignées; souvent la téte et le tronc sont trop grands par rapport à l'ensemble.
Les figures sont gonflées, inexpressives, souvent plutót bétes; le nez est réduit à une
simple ligne ondulée; la bouche reprend les coins tombants des portraits d'acteurs.
Les mains et les pieds sont difformes comme les réussirait un commencant. Quant
aux rares figures féminines, elles sont le comble de l'insignifiance.
L'infériorité et la banalité de cette illustration éclatent surtout dans les scénes
qui en toute autre circonstance ou chez d'autres artistes n'auraient pas manqué
de susciter un composition brillante. Cette fameuse planche entre autres où Taka-
tokt est harcelé et persécuté par des T'engus, ces êtres fabuleux mi-hommes mi-oiseaux,
munis d'ailes, de griffes et parfois méme d'un bec (fig. 9) sujet maintes fois traité par
les artistes et plus tard repris par Hokusai dans son Yehon Wakan homare. Et cette
autre planche retraçant une des phantaisies absurdes et ruineuses de Takatokı: le
MASAYOSHI. 465
combat de quelques milliers de chiens, dans un enclos, en présence de la cour. La
mise en page est tellement maladroite que la planche se réduit à quelques détails
architecturaux, avec de part et d’autre une poignée de tétes encapuchonnées et une
poignée de chiens qu’on devine a travers les barreaux d’une grille.
La méme année, Masayosh a illustré un autre ouvrage historique en cinq vo-
lumes: Kusunoki nidai gunki WERL, Les exploits des deux Kusunoki (Masa-
shige et son fils Masatsura). Texte sans doute de Bakin et la continuation du
précédent récit. Je n’ai pas eu l’occasion de voir cette œuvre dont je trouve la
mention dans une annonce de l'éditeur /suruya Kiemon — et si le dessin est tenu
dans la méme note froide et ennuyeuse, je n'ai rien perdu.
Les deux séries mentionnées ne sont pas les premiéres que Masayosh: a con-
sacré aux sujets historiques. Hayash: signale un Yehon Soga monogatari en 1 volume
de planches en couleurs, ayant paru entre 1790 et 96 à Nagoya, chez Yerakuya
Töshirö. L'absence d'une date certaine est regrettable; celle-ci nous aurait renseigné
plus ou moins sur les influences qui s'y seraient montrées; en tous cas il est à pré-
sumer que la valeur artistique de l'ouvrage était supérieure et l'exécution plus soignée
en raison méme de l'impression en couleurs.
I] ressort des documents nouveaux que j'apporte sur l’œuvre de Masayoshi
que la production de celui-ci n'a guére été aussi sobre, aussi restreinte qu'il n'est
en général admis et que Masayoshi a fourni bien d'autres ouvrages que les méthodes
de dessin cursif, les ryaku gwashiki. Masayoshi a illustré des feuilles théâtrales, des
sortes de programmes, avec les portraits d'acteurs dans un róle en vogue du moment;
rien ne prouve qu'il n'ait aussi dessiné des estampes du méme genre. Il a publié
plusieurs recueils de paysages, notamment sur Yédo et sur Kyoto et il a plusieurs
fois repris dans ses estampes isolées, tel ou tel paysage des albums. Il a produit un
certain nombre de romans populaires illustrés, de Kibyoshi et ces livres que je décris
pour la premiére fois, ne constituent vraisemblablement qu'une minime partie de
tout ce que Masayoshi a lancé dans ce domaine; il ne faut pas oublier que les Ki-
byoshi, en vertu méme de leur faible valeur commerciale, de leur caractére de publi-
cation populaire à bon marché, sont voués au gaspillage et à la destruction. Depuis
un siécle, une quantité formidable de ces documents a dü disparaitre, notamment
dans les incendies si fréquents au Japon. Ce qui nous en reste aujourd'hui et que les
collectionneurs commencent seulement à rechercher et à apprécier, doit étre bien
peu de chose en comparaison de tout ce qui a vu le jour autrefois. L'espace de temps
qui sépare les divers Kibyoshi de Masayoshi me semble une preuve de plus.
Masayoshi a encore composé l'illustration de plusieurs livres d'histoire et enfin
il a à son actif l'ensemble des ryaku gwashiki. D'autre part, il est l'auteur d'une série
d’estampes dont le nombre est difficile à fixer. Dans les collections il est en général
maigrement représenté. Mais il est facile de voir que les estampes peuvent étre
466 MASAYOSHI.
classées en sujets historiques, en paysages, fleurs, animaux, en un mot que ses feuilles
isolées possèdent autant de variété que ses livres. Kurth ajoute (Japan. Holzschnitt
1911) qu'il a méme dessiné des plans de ville et des modèles de décors. Je n’attribue
que peu d'importance à ce dernier détail; non pas que je sois sceptique quant à sa
réalité, mais parce que l'objet sur lequel s'exerce le talent d'un artiste est secondaire
et ne se justifie que par le résultat.
C'est sur ce terrain là que Masayoshi doit être jugé; or, malgré la diversité de
son travail, il n'a que rarement réussi à se dégager de nombreuses influences et en
somme il n'a rien publié de trés personnel. Eléve de Shigemasa, il a des affinités
tres naturelles avec le style de ce maitre; mais tandis que celui-ci progresse, se déve-
loppe d'une facon continue, cherchant à élargir sa personnalité, à étendre ses connais-
sances, Masayosht l'abandonne et s'inspire des artistes qui eurent la grande vogue
à cette époque: Kiyonaga, Utamaro et plus tard Shunshö. L'influence de Ktyonaga
se comprend: presque tous ses contemporains ont suivi son sillage directement ou
indirectement, sciemment ou à leur insu. Ce n'est d'ailleurs que dans le type féminin
que cela se remarque. Masayoshi a étudié Utamaro comme paysagiste; il a puisé
d'ailleurs largement aussi à l'école de Kano (Kurth) dans le même but. Shunsho
se retrouve dans certains kibyoshi, surtout le dernier examiné: hachi nin. Enfin
Kurth ajoute qu'il s'est assimilé le style de Körin et de Tani Bunchö X 5l. J'ignore
ce qui se rapporte à ce dernier. Mais Körın se retrouve à tout moment dans les ryaku
gwashiki, surtout dans les croquis d'animaux. En outre il y a une autre influence,
bien plus sensible: celle de Moronobu. Ouvrez p. ex. le Jimbuisu ryaku gwashiki
et vous y retrouverez ces personnages à téte pointue, à face élargie vers le bas ce
qui leur donne un aspect de pain de sucre ou de poire; dans ces contours sont inscrits
des yeux, un nez et un bouche, quatre lignes, souvent placées excentriquement de
telle sorte que la figure devient oblique et asymétrique comme la face de ces malheureux
affligés de torticolis congénital. Les coiffures des femmes sont l'exacte reproduction
de la mode du temps de Moronobu, de méme que les décors des robes dans leur sim-
plicité un peu géométrique, surtout dans la fréquence des bandes paralléles à tons
différents; et les poses, les gestes, la mimique en général relèvent de la même source.
Quant à ses essais de foule, de cortéges, de rassemblements de personnes aux
gestes identiques, ils sont presque du domaine de la calligraphie plutót que du dessin;
la répétition des mémes traits alignés tantót en file, tantót en cercle produit une
impression amusante, mais un peu caricaturale et que Masayoshi ne recherchait
trés probablement pas.
Mais Masayoshi possédait une bonne dose d'humour et en assaisonne ses ceuvres
sans compter. Kurth va jusqu'à dire que c'est là son principal mérite. Vis-à-vis de cette
opinion un peu dure et extrême, von Seidlitz est au contraire trop généreux: il voit
en Masayoshi un épurateur en ce sens qu'il aurait ramené les artistes à l'amour de
la nature négligée depuis tant d'années, qu'il aurait remis en honneur le paysage pur,
MASAYOSHI. 467
l'étude des animaux et des plantes. C'est assez méconnaitre les précurseurs de Masa-
yoshi et les japonais en général qui de tout temps se sont inspirés de la nature. Et
Setdlitz ajoute: non pas avec la méticulosité d'un Utamaro qui reste avant tout
dessinateur, mais avec la fougue du peintre préoccupé de synthétiser l'effet, de fixer
la tache de couleur, de rendre l'ensemble.
Cette appréciation est injuste et inexacte. Car il est discutable de savoir si
l'artiste qui adapte son dessin aux exigences de la reproduction, n'a pas plus de
mérite que celui qui passe outre toutes les contraintes. Travailler pour un ouvrage
destiné à la gravure suppose une technique diíférente de celle d'une peinture.
L'habilité prodigieuse des graveurs japonais a permis à la peinture de franchir
ses limites anciennes et d'envahir le livre. C'était un bien et aussi un mal; le
rôle du graveur finit par primer celui du peintre. C'est au premier qu'incombe la
véritable difficulté; l'autre se borne à un travail sommaire, hátif et dont les dé-
fauts sont d'autant plus excusables (à ses yeux!) qu'ils sont raccourcis et abrégés.
L'insuffisance du dessin est racheté par la virtuosité. Et puis il est une limite à la
simplification: au delà d'un certain degré, elle n'est plus un art, une synthése, mais
une simple impuissance de faire mieux.
L'opposition de Masayoshi à Utamaro, comme le veut von Seidhtz est particu-
lièrement malheureuse. J'ai sous mes yeux l'album de coquillages d’Utamaro
(Shioht no tsuto) et celui de Masayoshi sur le méme sujet (Gyo-kai fü) paru
vingt ans plus tard: le premier est avec son livre sur les fleurs et les insectes le
triomphe de la gravure en couleurs, la collaboration la plus compléte entre
lartiste qui a imaginé, composé et gradué ses effets en vue de la gravure, et
l'ouvrier qui a suivi et exécuté ses indications. Masayosh témoigne d'une grande
connaissance de la forme animale; les dessins sont plus finis, plus poussés que dans
les livres similaires; l'emploi de la couleur est hardie et habile; le tirage est d'un
soin extréme, plein de raffinements, rehaussé de poudre de mica et d'argent et néan-
moins il n'arrive pas à provoquer cette jouissance d'art définitive que toute personne
même la moins éduquée, éprouvera en face d’Utamaro. Masayoshi le sentait telle-
ment bien luieméme qu'il s'est gardé de multiplier les dessins de coquillages; il s'est
attaché avant tout aux poissons oü il n'avait pas à craindre la dangereuse compa-
raison avec son prédécesseur. Ce que Seidlitz prend pour de l'exactitude, de la minutie
est un énorme savoir doublé d'une nature géniale d'artiste. Masayosh: n'était pourvu
que d'une trés grand talent. Il était en outre, Kurth a raison, un éclectique.
Est-ce à dire qu'il ne faille admirer en lui que son cóté d'humoriste?
Les artistes japonais gátent ceux quiles étudient avec amour; ils les rendent si
difficiles que les ceuvres qui ne sont pas de premiére importance, les incitent bien-tót à
critiquer. Au lieu de comparer les japonais entre eux, si nous jetions un coup d'oeil
sur les productions analogues de l'Europe: nous possédons aussi des ouvrages d'histoire
naturelle, sur des poissons et des coquillages notamment; mais quel abime entre les deux!
468 MASAYOSHI.
C'est à se demander souvent si l'européen s'est donné la peine de regarder l'original
ou s'il s'est laissé entrainer par sa phantaisie. Je ne connais qu'un petit nombre de
recueils anciens, accompagnés de planches gravées en taille douce (et encore coloriées
à la main!) qui éventuellement pourraient soutenir la comparaison. Aujourd'hui
il n'existe rien d'approchant; d'ailleurs celui qui voudrait entreprendre une pareille
publication non seulement ne trouverait ni les artistes, ni les graveurs et imprimeurs
capables, mais encore les sommes fabuleuses indispensables à la réalisation. Consi-
dere sous cet angle, Masayoshi n'est plus tant à dédaigner. Il a fait œuvre de peintre,
c'est vrai, mais enfin il a réussi à faire défiler devant nos yeux des animaux et des
plantes, en parant chacun de son caractére saillant et d'une facon si réaliste qu'un
zoologiste ou un botaniste de profession n'hésitera jamais dans ses déterminations.
Masayoshi n'est pas un novateur; ce n'est pas non plus un solitaire, un étre
d'exception dans l'histoire de l'art japonais. Il constitue au contraire un chainon trés
naturel et compréhensible dans la succession des peintres et des écoles; il a puisé
à beaucoup de sources et travaillé dans bien des domaines. Mais il est aussi doué
de qualités et il mérite d'étre étudié, ne fut-ce que par l'influence trés réelle qu'il
a exercée sur l’art moderne en Europe et en raison de son inépuisable fond de
bonhommie qui le rend essentiellement sympathique.
Je le considére aussi comme un des meilleurs illustrateurs de Kibyoshi, ces
productions japonaises par excellence, qui nous renseignent beaucoup mieux que
de volumineuses chroniques sur la culture et la vie de l'époque. Quant à ses facultés
de paysagiste, elles ne dépassent guére la bonne moyenne des paysagistes d'alors;
ils avaient tous en somme beaucoup de talent; et ils s'astreignaient à apprendre et
à connaitre la technique à fond avant d'essayer de produire. Aujourd'hui, en Europe
comme au Japon, on dédaigne le métier et l'on cherche à imposer au public des ceuv-
res dont l'excentricité n'arrive pas à masquer la parfaite indigence.
Meiji 45, année du rat.
Appendice. Monsieur le Dr. O. Kümmel (Berlin) veut bien compléter mes notes
par des renseignements puisés dans les sources japonaises. C'est ainsi que le titre
complet du jo sennin doit se lire: Hayakumo Kokin Karuwaza gijutsu tsuyakaya
no jo sennin REP GRRE RR CLA, Hayakumo Kokin, la femme-sennin belle
dans le métier d'acrobate.
Le texte du Harasuji Mondo n'est pas de Masayoshi, mais d'un certain Uchida
Shinkö PE STRE.
Enfin, voici le titre complet de kachi nin, paru en 1789: Yakusht rishö maze-
mise hachi nin ichiza SAVE RAA RR Huit personnes mélangées ou ex-
posées grâce à la faveur du dieu Yakushi.
Je profite aussi de cet article pour rectifier et compléter les renseignements
au sujet d'un artiste mentionné dans mes notes sur Harunobu (Orient. Arch.
MASAYOSHI. 469
Bd. II, 1912): je veux parler de Kitao Tatsunobu. J'ai dit que cet artiste était entière-
ment inconnu et que je n’étais parvenu à me procurer aucune indication concernant
ni sa vie, ni son œuvre. Cette assertion n'est exacte qu'en partie: l'artiste n'est en
effet mentionné nulle part sous le nom de Tatsunobu, mais il ne fait qu'un seule et
méme personne avec Sekkosa: d'Osaka — et celui-ci est cité par Hayashi et par von
Setdlitz, il est vrai avec trés peu de renseignements. |
Mon omission est assez sotte pour un double motif: la préface du livre que je
possède de Taisunobu (Hyakunin isshu, loc. cit.), le désigne en passant sous le nom
de Sekkosa:. En outre, l'estampe de Sekküsai, reproduite dans le catalogue Hayashi
(no. 479) porte la signature toute entière: Sekkosa: Kitao Tatsunobu, et la date Höreki
14 = Mena 1 = 1764. L'un et l'autre détail m'avait échappé.
Enfin j'ai récemment acquis un livre du méme artiste qui ne laisse subsister
aucun doute; il porte également la signature toute entière: Naniwa, Sekkösai Kitao
Tatsunobu MEERE et 2 cachets; le premier noir sur blanc = Kitao, le
second en réserves blanches sur fond noir: Tatsunobu. Editeurs: Kishiwaraya
Seiemon et Kishiwaraya Yoichi, tous deux d'Osaka. Date: Meng 1 = 1764.
L'ouvrage complet comporte trois volumes, grand format; mais je ne posséde
que le dernier et le titre manque. Il est consacré à la reproduction de vieilles pein-
tures chinoises et japonaises, entremélées, je crois, de dessins personnels de Tatsu-
nobu. L'ouvrage est totalement dépourvu de texte. Il renferme des planches de
fleurs, notamment des glycines et des chrysanthémes de toute beauté. Les person-
nages d'allure japonaise sont nettement influencés par Sukenobu et ses imitateurs:
témoin Soga Sukenari, jouant du shamisen aux pieds de sa maîtresse T'ora-gozen;
puis deux jeunes filles cueillant des fleurs au bord d'une riviére, le sujet par excellence
de Sukenobu. Ce qui cadre bien avec le Hyakunin isshu, c'est la prédominance du
style chinois et la prédilection de l'artiste pour les allusions à la Chine.
Je trouve en outre dans un catalogue de librairie un ouvrage d'éducation
féminine: Onna shore? shi, Recueil de règles d'étiquette pour femmes; quatre vo-
lumes de grand format, datés 1793 (retirage ?). On ne renseigne ni auteur ni éditeur.
Hayashi signale du méme (no. 1540): Yehon Shinobuzuri, le livre du shinobu
(poésies). 2 vol. en couleurs, sans date ni mention d'éditeur.
Enfin von Seidlitz cite, sans dire en quoi ils consistent, des ouvrages de 1754
et 1767; dans celui-ci un bois spécial aurait servi à donner une teinte générale de fond.
A quelle école Tatsunobu se rattache-t-il? Malgré la présence du nom Kztao,
Hayashi pense qu'il n'a rien de commun avec les Kitao de Yédo (avec Shigemasa,
Masayoshi, Masanobu etc.) et je ne puis que me ranger à son avis. D'ailleurs l'époque
de son activité précède celle des seconds. Tatsunobu ne fut pas davantage élève de
Bunchö (von Seidlitz) ; rien dans tout ce que je connais de lui, ne justifie cette filiation.
Je crois que Tatsunobu a vécu avant tout à Osaka et s’il a eu des rapports avec
des artistes de Yédo, ils n'ont été que passagers. J'ai signalé (et je soutiens le fait
470 MASAYOSHI
encore aujourd'hui) la grande influence de Sukenobu, soit directement en tant qu’éléve,
soit plutôt indirectement par l'étude de son œuvre. Mais en méme temps Tafsunobu
s'est assimilé le style chinois. D'ailleurs l'artiste fut plutót un traducteur, un re-
producteur qu'un véritable créateur.
Il me reste à faire remarquer aux collectionneurs que les caractères Tatsunobu
sont occasionnellement, mais je pense par erreur, rendus par Shinsen.
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
EIN WERK DES TAI WEN-CHIN?
m Besitz des Herrn Dr. R. F. Martin (Stockholm) befindet sich, aus dem Londoner Kunsthan-
del erworben, eine chinesische Landschaftsrolle aus verhältnismäßig neuerer Zeit, die in
vieler Hinsicht Interesse verdient. Das Werk ist als Bild von Strom und Segeln im Regen von
Tai Wén-chin K 35 auf der Montierung bezeichnet. Es ist eine reine Tuschenmalerei, in schwarzen
breit verwaschenen Flecken, in leicht andeutenden Umrissen und mit lichten kühlgrauen Lavie-
rungen als Unterton auf ein Papier von dem bekannten elfenbein-gelblichen Ton geworfen.
Die Hóhe des Bildstreifens ist 32 cm, seine Lünge etwas weniger als ro m. Die Abbildungen, die
wir geben, sind also nur kleine Ausschnitte in einem leider sehr reduzierten Format und kónnen
nur hóchst andeutungsweise von dem Original eine Vorstellung vermitteln. Sie kónnen es um
so weniger, als bei dieser chinesischen Kunstform des kontinuierlichen Landschaftsbildes der
einzelne Teil nie als ein einzelner, sondern immer im Ablauf des Ganzen gesehen sein will, das
langsam vor dem Betrachter vorüberzieht. Hier liegt die Einheit der Anschauung nicht in dem
Durchformtsein des mit einem Blick überschauten und durchdrungenen Bildes, sondern in der
Folge der Eindrücke, die in ihrer Sukzession zu einem rhythmischen Ganzen gestaltet sind. In
dieser zeitlichen Bedingtheit mag man eine solche Darstellungsweise mit der Musik oder mit
dem Drama vergleichen. Unsere Rolle gibt von ihr ein besonders vorzügliches Beispiel. Wir
müssen darum versuchen, die Abbildung durch eine Beschreibung des Bildes zu ergünzen, so
wie es in seiner Szenenfolge beim Abrollen sich entwickelt. Bekanntlich geschieht dies von rechts
nach links hin.
Ein Uferrand mit Bäumen und Gesträuch. Ein gewaltiger Sturm fegt alles nieder. Ein-
fallende Regenschauer lassen hinten Gebüsch und Ufer in feuchter Ungewißheit verschwimmen
(Abb. 1). Dann der Strom. Erst ahnt man noch das jenseitige Ufer, dann erfüllen seine groBen
Wellenkurven das ganze Bild. Wieder hängen von drüben Uferbüsche herein, dann erscheint ein
größeres Segelschiff, vom Wind in rasender Fahrt hingetrieben, dann noch einmal Uferröhricht
über Wellen. Jetzt kommen, auf und ab geschleudert von den Wogen, zwei kleine Fischer-
boote, deren Insassen mit Rudern oder Stangen in der Strómung sich zu helfen suchen. Von
unten ragt ein verworrener Baum ins Bild, den der Sturm peitscht (Abb. 2). Dann erblickt
man wieder ein grôBeres Schiff. Die Segel sind um den Mast festgewickelt und ein Mann,
der auf dem Vorderteil steht, sucht das Fahrzeug an einer ausgeworfenen Leine ans Land zu
retten. Mächtig und schwarz ragt eine Erdhóhe auf von durchbraustem Gestrüppe bekrónt,
Dann ein flaches Plateau. Ein Reiter auf einem Maultierchen hält still auf dem schmalen Pfad.
Hinten kommt sein Diener mit einem Schirm das Ufer herauf, wührend hinter ihnen der groBe
Strom weiterbraust (Abb. 3). Vorne setzt das Land sich fort, in einer Mulde geborgen erschei-
nen Hausdächer, dann steigen felsige Vorsprünge auf und von jenseits schiebt eine Landzunge
mit Steinblócken sich herein, so daß eine Stromenge sich bildet, mit aufscháumendem Wellen-
gischt. Hier ist ein kleiner Hafen, dessen Beschirmung vier abgetakelte Segelboote von ihren
Schiffern soeben zugestaakt werden (Abb. 4). Vorne verschwindet dann das Land und oben zieht
sich der seichte Rand einer Bucht hin. Felsblócke, Ufergestrüpp, dann ein flacher Strand. Hier
erscheint ein Trupp Kulis, mühsam an Seilen ziehend, die lang zurückschwankend an den
Masten dreier abgetakelter Schiffe befestigt sind. So werden diese stromaufwärts geschafft.
Fetzen Ried hangen ins Wasser, dann verschwindet das Ufer. Jetzt ist nur Strom und Sturm mehr
das Thema. Aufgebäumte Schaumwellen erfüllen das Bild, erst kleine, dann immer hóher stei-
gend. Dann kommen Nebel plótzlich und aus ihnen taucht eine Gruppe groBer phantastischer
Tempelfirste empor. Mit diesem merkwiirdigen, verblüffenden Anklang endet das Bild.
Abb, 1. Bildrolle von Tai Wén-chin. (Ausschnitt, Samml. R. F. Martin, Stockholm.)
Abb. 2. Bildrolle von Tai Wén-chin. (Ausschnitt.)
v4 | ue à de
* D e
€ ^ n bs. t
PEL C | nw
1 A à,
1 De
"3 E VM XT. - Y
H . "^. c WT
17 TE r
d. PERS. ONY
Abb. 3. Bildrolle von Tai Wén-chin. (Ausschnitt. )
Abb. 4. Bildrolle von Tai Wén-chin. (Ausschnitt.)
474 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
Wunderbar ist die Einheit des groBen durchwaltenden Gefühls, das vom Anfang bis zum
Ende der langen Bilderfolge festgehalten erscheint. Es ist das Brausen des Sturms und das
Rauschen des hochgehenden Stroms, das wie in langen Wellen die ganze Rolle durchatmet.
Dieses Elementare ist das wahre Thema des Bildes, und ihm ist alles einzelne: die niedergefegten
Baume, die auftauchenden Ufer, die Schiffe und die kleinen Menschen, die vor seiner Macht
sich zu schirmen suchen, untergeordnet. Ihm ist nur jenes Endmotiv als ein ausgleichender Kon-
trast gegenübergesetzt, das gegen seine unwiderstehliche Gewalt wie das Symbol eines jenseitigen
Friedens berührt. Alle andern Motive sind nur wie Steine gleichsam in diesen Stromlauf ge-
streut, die ihn nicht hemmen, sondern, indem sie entgegenstehend ihn aufschdumen machen,
seine verborgene Wucht erst recht zur Anschauung bringen. So sind sie denn auch in einem
gewissen Rhythmus der Folge geordnet und treten in stets überraschendem Wechsel nach ein-
ander hervor, wáhrend die Pausen zwischen ihnen mit einem unfehlbaren Feingefühl bald kürzer
bald länger abgestuft sind.
Mit derselben souveränen und meisterhaften Freiheit wie das Gefiige der Komposition ist
jedes Einzelne vom Kiinstler auf diese Rolle geworfen. Seinem kiihn waltenden Pinsel geniigen
ein paar leis hingedeutete Kurvenzüge, und große Wellen scheinen strómend vorüberzufluten;
er zieht breit mit nasser Tusche einen gekrümmten Umriß und verwüscht ihn dünn über das
Papier, so ist ein Uferrand, ist eine anschwellende Hóhe entstanden; er schleudert ein paar form-
los ausfahrende Flecken, Striche und Zacken hin, und auf einmal ist es Gebüsch, ist es ein Baurn,
den der Sturm peitscht. Ebenso sind die Figuren mit scheinbar geringer Sorgfalt doch mit der
sichersten Lebendigkeit der Bewegung skizzenhaft hingezeichnet. Mit dem kleinsten Aufwand,
ja mit betonter Fahrlässigkeit ist überall sehr viel, ist stets das Notwendige gesagt. Oft ist die
leise Differenzierung zartester Nuancen, oft die wilde Kühnheit stürkster Gegensátze bewunderns-
würdig. Dies Werk ist nicht nur ein äuBerstes Glied einer künstlerischen Tradition vieler Jahr-
hunderte, es muB auch von einem persónlich bedeutenden Maler geschaffen sein.
Eine Signatur am Schluß der Rolle lautet: , Tai Wén-chin aus Ch’ien-t’ang GIE hat es
nachgebildet'; darunter steht das Siegel des Künstlers: Ching-an f^. Eine solche Bezeich-
nung ist nicht notwendig beweisend. Der Maler Tai Wén-chin hat in der ersten Hülfte des 15. Jahr-
hunderts gelebt; er soll, nachdem ein Bild von ihm bei Hofe keine Anerkennung fand, sich einem
irrenden Leben ergeben haben und früh gestorben sein. Nach den chinesischen Quellen scheint
er einer der bedeutendsten Meister der Che-Schule rk Zwei Werke, die japanische Tradition
ihm zuweist, befinden sich in Berliner Privatbesitz: eine hohe Gebirgslandschaft mit Staffage in
der Sammlung Jacoby, eine reizende kleine Rolle mit einem offenen Lusthaus am Ufer eines
sonnigen Bergsees bei Dr. William Cohn. Unsere Rolle hat mit beiden wenig gemein. Es zeigt
sich in ihnen ein wesentlich sorgfültigerer, strengerer Stil der Zeichnung innerhalb derselben
malerisch-andeutenden Richtung, so daB man unser Strombild gern in eine bedeutend spätere
Zeit setzen móchte. Es zeigt sich dort auch gegenüber seiner schwunghaften Kühnheit eine viel
bedüchtigere, sanftere, maBvollere Harmonie. Andere Werke Tai Wén-chins aus japanischem
Besitz scheinen diesen Eindruck zu bestütigen. Immerhin fehlt es nicht an Bildern anderer etwas
spüterer Meister der Che-Schule, die in der maBloseren Freiheit des Pinsels mehr als jene sich
unserem Werke nähern: ich erinnere an Chang Lus EG netzauswerfenden Fischer und an
den Angler im Mondlicht von Hsien Chin iW. Chang Lu soll in der Landschaft ein Nachfolger
des Tai-chin gewesen sein. Und diese freiere Tuschemanier, welche schlieBlich die Gestalt der
Dinge kaum mehr bezeichnet, sondern in wild hingeworfenen Flecken nur mehr eine kühne
doch im Atem und Rhythmus des Ganzen um so wirksamere Andeutung gibt, ist offenbar das, was
die japanischen Kunsthistoriker als die rauhen Exzentrizitáten der Che-Schule bezeichnen und
verdammen. Es genügt aber, den Namen des Sesson zu nennen, um zu zeigen, daß sie bereits im
I5. Jahrhundert auch in Japan nicht unbekannt war. Die spätere chinesische Malerei scheint,
wenigstens gegen Ende der Ming-Zeit, diese Manier aufgegeben oder vielleicht dieses Kónnen
verloren zu haben. Es ist darum wahrscheinlich, daB unser Werk nicht spüter als im 16. Jahr-
hundert entstanden ist. Es ist jedenfalls ein letzter, kühnster, freiester Auslüufer dieser Richtung
der Malerei. Ob es mit dem Namen des Tai-Wén-chin nicht trotz allem in Verbindung gebracht
werden darf, bleibt eine offene Frage.
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. | 475
Wir kennen die Entwicklung der chinesischen Kunst auch in der Ming-Zeit noch immer zu
wenig. Wir haben ferner bei der Mannigfaltigkeit der Stile, die in Ostasien derselbe Meister
gleichzeitig zu beherrschen und zu üben pflegte, noch immer das sichere Kriterium für die Ein-
heit der Äußerungen einer Künstler-Persönlichkeit nicht gefunden. Hier zu einem schärferen,
tieferen Eindringen aufzufordern, dazu mag wieder ein Werk wie das vorliegende dienen. Denn
wir befinden uns hier noch auf einem Boden, wo die Prinzipien der Forschung aus der Art des
Gegenstandes erst zu gewinnen und festzulegen sind. Dies ist der Reiz und die Gefahr einer
solchen Beschüftigung. Otto Fischer (München).
YEISHTS PORTRAIT OF KITAGAWA UTAMARO.
e natural curiosity of the student of far Eastern art to know something of the personality
of its more distinguished practitioners often finds itself defeated by the scantiness and the
careless inaccuracy of the printed records. But the inquirer who has the privilege of personal
acquaintance with contemporary Japanese painters of the old lines, and who is thus in touch
with studio tradition and recollection, has advantages which often enable him to correct and
supplement the published information, at any rate in regard to the masters of the last century
or so. Indeed on occasion the advantage goes further back, for not merely personal recollection
and oral tradition is available, but frequently private notes and similar unpublished records exist.
It is well known, for instance, that the Ukioyé Ruiko existed in private manuscript for more
than a century, and was supplemented by various hands, before it was published; and I was
certainly indebted to the kindness of my friends among the artists of Tokyo and Kyoto for much
of the information which I was able to impart in my book on the Japanese painters. It was
consequently of some interest, both to myself and to my Japanese friends, that the portrait
of Kitagawa Utamaro SIS by Chobunsai Yeishi BX##%#Z in my collection was found
to confirm the studio tradition that Utamaro was, notwithstanding his idealized representations
of himself in some of his prints, in reality, at any rate in middle age, a round fat little man; and
that his imprisonment in the year 1804 broke down his health and sadly aged him in appearance.
It seems most probable, I think, that this portrait was made from memory after Utamaro's
death in 1806; possibly immediately after, as a memorial, but also possibly after an interval
of some years. The inscription carries a note of Yeishi's age at the time the portrait was painted,
but at present that helps us little, for the date of Yeishi's birth is not known. The inscription
in full reads: — Utamaro no zo | Chobunsai Yeishi | givo men roku-jiu sai fude, written in
Yeishi's readily recognizable hand. In English it would read ‘‘Portrait of Utamaro, painted by
Chobunsai Yeishi in his sixtieth year". Now we know that Yeishi died on the second day of the
seventh month of the twelfth year of Bunsei, which is the Christian year 1829. Consequently,
if this portrait were executed in 1806, Yeishi must have died in his eighty-third year, by Japanese
age-computation; and this would place his birth date in 1747, making him seven years Utamaro's
senior. But of this we cannot be sure; and the authentic fixing of Yeishi's birth date, if it can be
accomplished, will have a double interest.
The internal evidence certainly points to some such date as 1806 or after. At this time
Yeishi, as was the custom of prominent artists of the Ukioyé school, had retired from the active
practice of print-designing, and occupied himself with painting, chiefly by way of amusement,
and for the gratification of his friends. At the same time he became much attracted by the methods
of Hokusai; and one may see the result of this influence in the few pictures from Yeishi's hand
which remain of this period of retirement. In the portrait under discussion the influence is clearly
observable in the original, though less so in the photograph, where the colour, which is very
closely in the manner of Hokusai, is necessarily lost. The flesh-tints are of the full, opaque red
so familiar in the paintings of Hokusai, and the lineaments are laid in, not in black, but in a
deeper tone of the same red, as was Hokusai's practice. Similarly in that master's method the
modelling of the face and head is suggested by deeper touches of the red flesh-tint — a practice
probably prompted by Hokusai’s observation of European pictures, which he studied carefully
on the rare occasions when he found it possible. The outer kimono is black, the inner blue of
32
476 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
—. we
ee
j
j
d
1%
A En ana
(M3
-
a er ps LA mr
ei Sg
Kitagawa Utamaro by Yeishi. Coll. Arthur Morrison, Loughton, England.
two shades, painted in a body-colour which has cracked and rubbed away in many places. The
cushion in which the subject is seated is of a flesh pink, flowered with sprigs in red and green; and
this — especially the touching in of the sprigs — is wholly in the earlier and more familiar manner
of Yeishi. The material represented would seem to be an imported print, Dutch, or possibly Indian.
Both Yeishi and Utamaro himself sprang from families of far higher distinction than did
the majority of the artists of the Ukioyé school. Yeishi, indeed, was of the great Fujiwara clan,
and his great-grand-father had been finance minister to the Shogun of his time. Utamaro, for
his part, came from the Sano family, a branch of the famous Minamoto. Sano Toyofusa OS
was his father’s name, better known to us by his go or professional name as a painter, Tori-
yama Sekiyen ili AH. Sekiyen, to begin with, was of the Kano school, having been a pupil of
Kano Chikanobu #f#, son of the famous Tsunenobu. Sekiyen illustrated certain books, and
in these works the Kano character was at first predominant, although even then an infusion
of the Ukioyé manner was perceptible. Later the element of Ukioyé grew more prominent, so
much so toward the end that it is usually the practice to class the painter in the Ukioyé school,
AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN. 477
Owing to the unqualified use in the Ukioyé Ruiko of the word monjin MA to describe the re-
lationship of Utamaro to Sekiyen, the fact that the younger painter was not only Sekiyen’s pupil
but also his son, became lost sight of for some time till attention was drawn to it eleven or twelve
years ago. It is a little odd that the mistaken impression should have endured so long, for any-
body who will take the trouble to read Sekiyen’s note, added by way of postscript to Utamaro’s
well-known Ye-hon Mushi Yérabi, will observe that the references to Utamaro’s childhood
are unmistakably parental in tone. Although Sekiyen begins by referring with pride to Utamaro
as his pupil he goes on to speak of how frequently he had watched him when a small child playing
with insects; he describes the fear he had experienced lest the child should acquire the habit
that some other children had, of injuring or killing the creatures; but proceeds to state that he
found such fears groundless, for the child would do no more than study a grass-hopper or other
insect as it lay in his hand, and attempt to draw it. Further remarks, in the allusive and figurative
style common in such notes, refer to various other insects which the boy had studied, and the
moral lessons intertwined with those in art which he derived from the contemplation. These
alone are rather the observations of a father than of a mere master in painting, but it is further
notable that he speaks of the child by the name Uta-ko, the character for ko (+) being that used
familiarly for a child, whether son or daughter; and the whole name Uia-ko being in the nature
of an affectionate family nickname, such as is common enough in families of all countries.
This, as I have suggested, should have been enough to keep alive the memory of the relationship,
but apart from it the matter was made quite clear by an investigation of family records which
was reported in the Japanese periodical Yomiuri Shimbun of January 28th 1901. In a short
article in that issue the facts are clearly shown. The article is not signed, but the investigation
was made, I believe, by thé late Kubota Beisen JKfff, to whom students were so much indebted for
his researches into the history of Iwasa Matabei, and whose death in melancholy circumstances
of blindness a few years ago deprived modern Japanese art of one of its ablest masters.
Utamaro’s changes of professional name interestingly reflect his relations with his father.
He first used the name Toriyama Toyoaki'l/ A, but his father’s anger at certain youthful irregularities
so affected him that he declared he would not disgrace the patronymic he was no longer worthy
to bear, and so adopted the name Kitagawa. As Kitagawa Toyoaki he worked for some little
while, and then dropped the second name for that of Utamaro. This final change may well
have coincided with a reconciliation with his father, consisting as it seems to do, of a return to
the familiar name he bore as a child. The book Yehon Mushi Yérabi was published early in
the year (1788) in which Sekiyen died, and Sekiyen’s postscript bears date of the previous year;
at this time Utamaro was in thethirty-third year of his age.
Utamaro’s trouble with the Bakufu authorities came in 1804. Ishida Gyokuzan's ku illustrated
book of the life of Hideyoshi, Yehon Taikokt, had made a great success, and subjects drawn from
the life of Hideyoshi consequently became popular with the print-designers. Certain talk then
prevalent of the private life of the Shogun Tokugawa Iyenari, then in power, offered a temp-
tation to make allusive parallels in treating these subjects, and it chanced that three artists,
Toyokuni 4M, ShunyeiffX and Utamaro himself, went too far for their own safety. They were seized
and subjected to the punishment of fifty days! imprisonment, each with his hands tied together for
the whole of the time. (Some accounts tell as that Shuntei #4 and Utamaro's pupil Tsukimaro HR
also shared the penalty). Such a punishment must have been very severe for all three; but Shunyei
and Toyokuni were younger and more robust than Utamaro — Toyokuni was in his thirty-sixth
and Shunyei in his thirty-seventh year — and the free-living and full-habited Utamaro experi-
enced a severe break-down of health. He emerged from his confinement in a very weak state,
and was at once overwhelmed with commissions from publishers. For he was the most popular
print-designer of the day, and the men of business wished to provide themselves with as much
as possible of his work before death or complete disablement ended the supply. In his feeble
condition Utamaro overworked, and in less than two years from his release he died. It is without
doubt in these last months of his life that we see him in the posta — fat, flabby, bent and
prematurely aged.
In one or two prints issued in an earlier part of his career Utamaro is supposed to have
32"
478 AUS MUSEEN UND SAMMLUNGEN.
represented himself. Not only were these put forth when the artist was much younger, but there
can be no doubt that in their cases the portrait was smoothed and idealized — as indeed were
his many and beautiful representations of the beauties of the tea-houses and the Yoshiwara.
There is however at least one of them in which some trace of the lineaments — particularly the
aquiline nose — which were destined to coarsen and loosen in later years, may be clearly observed.
This is a single-sheet print of his earlier period in which a young artist is shown painting a /suitate
with an ink landscape in the Kano style, while three girls look on.
Arthur Morrison (Loughton, England).
AUSSTELLUNG CHINESISCHER UND JAPANISCHER NEU-
ERWERBUNGEN IM MUSEUM OF FINE ARTS ZU BOSTON.
as Museum of Fine Arts zu Boston, an chinesischen und japanischen Schätzen reicher
als irgend ein Museum auBerhalb Japans, kann wiederum von einer Reihe bedeutsamer
Neuerwerbungen berichten, und zwar vor allem aus China, wo die Revolution die Sammlung
manches Manschu-Adligen auf den Markt warf. Vom 13. Dezember 1912 bis 15. Januar 1913
waren sie zu einer Ausstellung vereinigt. Die chinesischen Bilder stammen meist aus dem
Besitze des Herrn Ching Hsien. Weitaus an erster Stelle diirfte ein Album mit Sung- und
Yüan-Bildern und -Kalligraphien zu nennen sein, dessen Blatter zum gróBten Teil bereits in der
Zeitschrift „Kokkwa‘‘ Heft 255, 257, 262, 263 und 267 publiziert wurden. Okakura nennt das
Album ,,quite as interesting as the famous album owned by Marquis Kuroda of Tokyo, if
not more so“. Ein Maki mit Landschaften ist Tung Yuan ée (ein Meister des aus-
gehenden X. Jahrhunderts) bezeichnet. Der „Bambusgarten‘ von Li Wei Æ5# wird im Katalog
der Sammlung des Kaisers Hui Tsung genannt. Li Wei war ein Schwiegersohn des Kaisers
Jén Tsung (1023— 1064). Von Kaiser Hui Tsung selbst soll das Tao-lien-tu-Maki herrühren,
das die Prüparierung neuer Seide schildert. Es scheint allerdings auf ein T'angoriginal
zurückzugehen, worauf schon die Gewänder hinweisen. Ein buddhistisches Motiv, „Maya
nährt ihren Sohn‘, behandelt Wang Chéng-p’eng, ie, ein Meister der Yüanzeit. Ein
Werk von Kiu Ying WS eine Harfenspielerin, der ein Mann zuhört, darstellend, soll ziem-
lich sicher von diesem so oft gefülschten Meister herrühren. Ein Putai ist 1502 bezeichnet.
Die über 40 Stück zühlende Serie von Bronzen wurde von dem verstorbenen Manschu-
Mandarinen Shing Pai-hsi erworben. Es überrascht, mit welcher Sicherheit Okakura die
Bronzen datiert, obwohl nur eine ein Datum (141 n. Chr.) trägt. Am hervorragendsten
dürfte ein becherfórmiges Tsun und ein besonders schón patiniertes Yin sein, die beide in
die frühe Chouzeit (c. 1000 v. Chr.) angesetzt werden, schließlich das datierte Hsi. Neben
diesen Bronzegefäßen besitzt das Museum über hundert Spiegel aus allen Perioden.
Für Jadearbeiten hat neuerdings Berthold Laufers groBes Werk wieder ganz besonderes
Interesse wachgerufen, das in China immer mindestens ebenso groB war, wie für Bronzen.
Das Museum hat an achtzig Stück dieser Gerüte erworben, die vor allem als Insignien der
Macht und für gewisse religióse Zeremonien gebraucht wurden.
Nur von einem japanischen Objekt wird berichtet, wieder ein Zeichen, wie sich alles
Interesse der Sammler nunmehr auf China konzentriert hat. Wird doch in Japan nur noch
ganz selten ein Werk von besonderen Qualitäten zu erwerben sein? Die Holzkwannon
scheint ein solches zu reprüsentieren. Okakura setzt sie in die Mitte des VIII. Jahrhunderts
an und sucht den Meister in der Werkstatt des Daianji. Die letzte Bestimmung scheint
sehr einleuchtend, weniger die Ansetzung in das VIII. Jahrhundert. Die Daianji-Schule
dürfte vielleicht eher im IX. Jahrhundert gewirkt haben. Wie dem auch sei, japanische
Holzskulpturen aus so früher Zeit gehören zu den größten Raritäten außerhalb Japans. Die,
welche die gesamte buddhistische Kunst in letzter Linie als Schópfung der Antike betrachten,
dürfte Okakura’s Feststellung interessieren, daß ‚the concept is totally different from the
Greek, being an abstract and idealistic representation of the divine — a special characte-
ristic of Eastern religious art‘‘. William Cohn.
BESPRECHUNGEN.
ALBERT GRUNWEDEL, Altbuddhi-
stische Kultstatten in Chinesisch-Turke-
stan. Kôniglich preuBische Turfan-Ex-
peditionen: Bericht über archäologische
Arbeiten von 1906 bis 1907 bei Kuca,
QuaraSahr und in der Oase Turfan, her-
ausgegeben mit Unterstiitzung des BaeB-
ler-Instituts in Berlin. Berlin 1912,
Georg Reimer. 371 Seiten. 4°. Mit
1 Tafel und 678 Figuren.
Es ist zehn Jahre her, daB Griinwedel 1902
bis 1903 die erste Turfan-Expedition ausfiihrte
und Idyqutsähri aufnahm. Im September
1905 bis Juni 1907 wurde dann — die ersten
Monate im Verein mit v. Lecocq — die zweite
Reise unternommen, über deren Resultate der
vorliegende Band ausführlich Bericht er-
stattet. Sie richtete sich auf die Umgebung
von Kuča und Quara$ahr und machte sich zur
Aufgabe, die Serien von Darstellungen in den
verschiedenen halb vernichteten Anlagen so
genau aufzunehmen, daß sich der buddhisti-
sche Legendenzyklus und damit im Zusam-
menhange Grundriß und Fassaden der Bauten
mit einiger Sicherheit zur Vollständigkeit er-
gänzen ließen. Daneben allerdings lief die
zweite Aufgabe, auf Grund eines eingehenden
Studiums ,,so weit zu gelangen, daß die zum
Ausschneiden oder Ausheben geeigneten Bilder
bezeichnet werden konnten, wenn nicht die
Kürze der Zeit und der hohe Wert der auf-
gedeckten Bilder gebot, alles mitzunehmen“.
Die Selbstverständlichkeit, mit der ausge-
brochen und nach Europa transportiert wird,
verdient Beachtung. Grünwedel hat, bevor er
Hand anlegte, mit unerhörter Ausdauer, unter
den schwierigsten Verhältnissen photographiert,
gezeichnet, gepaust oder aquarelliert, um für
alle Fälle sicher zu gehen. Das Illustrations-
material, das er im vorliegenden Bande den
Beschreibungen beigibt, besteht aus solchen
an Ort und Stelle gemachten Pausen und Frei-
zeichnungen. Man bedenke 687 z. T. figuren-
reiche Abbildungen! Leider daneben nur we-
nige Originalphotographien und nur eine far-
bige Tafel. Die beigegebenen Pläne der in den
Tertiärton gebrochenen Höhlen sind mit allen
ihren Unregelmäßigkeiten aufgemessen, die
Zuverlässigkeit durch Parallelaufnahmen an-
derer kontrolliert. Die eroberten Originale
selbst ruhen inzwischen noch zum guten Teil
in ihren Kisten verpackt. Aus dieser geradezu
unglaublichen Tatsache ergaben sich manche
Notlagen, so daß die Bearbeitung lediglich ein
getreues Bild der Einzelarbeit an Ort und
Stelle bietet, soweit sie nicht das vergleichende
Schlußresultat einer Reihe immer wieder von
neuem aufgenommener Arbeiten darstellt.
Grünwedel hofft genug an Originalen, Kopien
und Beschreibungen mitgebracht zu haben,
„um später, wenn alles zugänglich sein wird,
in ruhiger Arbeit, nicht in der nervösen An-
spannung aller physischen und geistigen Kräfte,
die an Ort und Stelle nötig war‘, die end-
gültige Lósung bringen zu kónnen. Hoffen
wir, daB das dem bis zur Selbstaufopferung
tátigen Manne noch móglich sein wird.
Das Buch hat kein Inhaltsverzeichnis, doch
läßt sich aus der Einleitung etwas über seinen
Gang entnehmen. Es geht nach den sechs
Arbeitsplátzen vor, beschreibt also zuerst die
Hohlen in Ming-Oei beim Qumtura, dann die in
Qyzyl, Kiri3, Sorcuq, alle vier Gebiete bei Kuča.
Dann ging die Reise nach Turfan, von wo Aus-
flüge nach Idyqutsähri, Urumtsi und Yark-
hoto unternommen wurden. Weiter nach
Hami (Ilikôl) bezw. Qarakhoja, von wo aus
das 5. Arbeitsfeld in Bäzäklik (Murtuq) und
eine Tour nach Hassa Sühri absolviert und
dann über Láméin das 6. Arbeitsfeld in Toyoq
Mazar aufgesucht wurde. Es folgen Nach-
träge Idyqutsáhri und sonst bei Qarakhjoa
endlich die Rückkehr. Ein ungeheures Ma-
terial wird vor uns ausgebreitet, Grünwedel ist
mit einer schon für den Benutzer seines Buches
aufreibenden Selbstvergessenheit hinter dem
unerschópflichen Schatz von Temperamalereien
480
her, beschreibt sie archäologisch bis ins kleinste
Detail, so daB seine Arbeit als die Leistung
eines einzelnen unerhórt ist und der wissen-
schaftlichen Welt eine unbegrenzte Dankes-
schuld auferlegt. Wir haben jetzt den grund-
legenden Katalog in den Händen, auf den hin
die einzelnen Wissensgebiete ihre Arbeit be-
ginnen kónnen. Das schwankende, hinhaltende
Vorgehen dieser Abteilung des Berliner Mu-
seums für Völkerkunde, unter dem wir Wiß-
begierigen oft zu leiden hatten, ist mit einem
Schlage wettgemacht und Grünwedel, den die
Arbeitslast erdrücken mußte, glänzend ent-
schuldigt. Es wird nun Pflicht der General-
verwaltung sein, nicht nur einen Teil, sondern
endlich einmal das Ganze ihres Besitzes For-
schern zugünglich zu machen.
Es kann hier nicht meine Aufgabe sein, dem
groBen Entdecker auf Schritt und Tritt nach-
zugehen, dazu würde Ref. auch das fach-
mánnische Urteil fehlen — und nicht nur ihm:
die Welt, die uns die Turfan- und Khotan-
Expeditionen bis Tung-hwan erschliessen, ist
so neu, daB auch die einführenden Texte von
Grünwedel, Stein und anderen uns vorlüufig nur
mit Staunen erfüllen und zu tastendem Ein-
leben anregen kónnen. Grünwedel erfüllt für
den Kunsthistoriker, der wie der Unterzeich-
nete die ungeheure Tragweite einer univer-
salen Fassung seiner Aufgabe erkannt hat, die
Vorbedingung jeder systematisch geordneten
Arbeit: er beschreibt anschaulich und genau,
ebnet mit seiner Autorität das Eindringen in
das gegenstündliche Verstündnis des für For-
scher, die aus der antiken, christlichen und
islamischen Ideenwelt kommen, scheinbar
allen drei Kreisen an Reichtum und Mannig-
faltigkeit ebenbürtigen, für viele völlig neuen
Stoffgebietes, und äußert an einzelnen Stellen
auch anregende Meinungen über die Herkunft
von Motiven und Gestalten. Die Originale, die
er mitgebracht hat, sichern die Möglichkeit
der Arbeit auf qualitativem Gebiete, sowohl in
formaler Hinsicht wie bezüglich des seelischen
Gehaltes. Ein Werk v. Lecocqs, von dem mir
Tafelproben vorliegen, zeigt, daß man den rich-
tigen Weg zur notwendigen Ergünzung des
Grünwedelschen Kataloges einschlügt, gute,
groBe Detailaufnahmen bietet, die auf photo-
graphischem Wege und zum Teil farbig her-
gestellt sind. So bleibt nur noch eines zu
wünschen, daB die Kunsthistoriker die Scheu-
klappen und den auf Europa zugeschnittenen
BESPRECHUNGEN.
Salonrock ausziehen und anfangen eine Arbeit
zu leisten, für die ihnen mit groBen Mitteln
und Opfern an Gesundheit und Leben die Tore
weit geóffnet worden sind. Sie mógen an-
fangen an ein Doppeltes zu glauben, erstens
daB sie ihr Fach durch systematische Fun-
dierung erst zur Wissenschaft machen und
dann auf dem Boden der Kulturgeographie und
-geschichte anfangen müssen, mit dem Blick
auf das Ganze methodisch in schwerer Arbeit
eine Neufundierung ihrer Probleme vorzu-
nehmen. Es werden nur wenige Jahre ver-
gehen und sie werden dann auf ihr heute oft
ahnungsloses Geplänkellächelnd zurückblicken.
Grünwedel hat, ausführlicher als in dem
Hauptwerke, schon in seinem Vorberichte
(Zeitschrift für Ethnologie 1909) versucht, ent-
wicklungsgeschichtlich Gruppen aus dem zu-
sammen kilometerlange Wandflächen in
Hunderten von Höhlen füllenden Material her-
auszuschälen und versuchsweise zu datieren.
Er hat dort fünf Stilperioden getrennt: ı. den
Gandhara-Stil, 2. seine lokale Weiterentwick-
lung, die er mit I. zu einem indoskytischen
Stil zusammenfaßt, 3. eine ältere türkisch-
chinesische Stilart, die er geneigt war, in das
4. bis 5. Jahrhundert heraufzurücken; 4. eine
jüngere türkisch-uighurische Stilart etwa des
8. bis 9. Jahrhunderts; 5. den lamaistischen
Stil. In dem vorliegenden Hauptwerke streift
er die Frage nur im Vorworte mit Bezug auf
die Malereien in Ming-Oei beim Qumtura
unter Rückwirkung des Besuches des Haupt-
ortes Qyzyl und gibt als feste Daten drei deut-
liche Stilarten: ı. einen Gandhara-artigen Stil,
natürlich mit starkem indischen Einschlage;
2. einen schon in Idyqutsähri beobachteten
Stil; und 3. einen Stil, der einem ganz anderen
Volke angehört. Er ist hauptsächlich in
Sorcuq zu Hause und dürfte türkisch-uigu-
rischen Ursprungs sein. Es haben sich danach
ganz bestimmte Typen scheiden lassen, wo-
von Stil 2 etwa so umschrieben wird: Eine
Vorhalle mit Pultdach oder Tonnengewölbe,
dann die tonnengewölbte Cella mit dem Kult-
bilde als Abschluß, um das ein gewölbter
Umgang läuft. Dazu ein festes Dekorations-
schema aus der buddhistischen Legende.
Nische: Buddha, sein Parivâra: Indra, Pañ-
casikha und die Götter in Berglandschaft (am
Mittelpfeiler). Cellawände: Predigten Buddhas.
Türlünette: Maitreya und Devaputras. Schild-
bogen: Jätakas und Buddhafiguren mit ein-
BESPRECHUNGEN.
zelnen Verehrern vor Bergen in Reihen, dar-
unter ein Balkon mit Freifiguren über einem
Wasserfries mit Seetieren, dann im Zenit der
Höhle: Garuda, Sonne und Mond, Windgötter
Pratjekabuddhas usw. In den Seitengängen
Stifterbilder oder Szenen aus der Zeit. nach
Gautama Buddhas Tod und an der Riickwand
des Umganges Parinirvâna Buddhas oder Ver-
teilung der Reliquien oder die Verbrennungs-
szene selbst. Dieser typisch wiederkehrende
Zyklus stimmt im wesentlichen überein mit
dem Schmuck eines in Ceylon erbauten Tem-
pels, den der Mahâvansa beschreibt.
Den Kunsthistorikern des Westens stehen
— wenn sie sich überhaupt die Mühe nehmen,
den Band eines Blickes zu wiirdigen, — einige
recht nette Uberraschungen bevor, die auch
Griinwedel Freude machen werden. In der
Höhle der Nagas von Sorcuq (S. 207, Abb. 461)
sieht man an der tonnengewólbten Decke
eine Mittelrosette und von den Seitenwänden
dazu aufsteigend ,,Baumgeäst‘ mit runden
Medaillons, darunter Wasser mit Nagas, klei-
nen nackten Knaben, Enten und Lotosblumen.
Grünwedel dachte an gotische Analogien.
Kann sein, aber Vermittler zwischen der Gotik
und Zentralasien ist Persien und der Strom,
der von dort aus nach dem Westen wie nach
dem Osten geht. Ein Glied dieser Kette ist
im gegebenen Fall aus der Zeit Konstantins
des Großen erhalten: Ich weiß längst, daß die
Mosaiken von S. Costanza bei Rom gute Bei-
spiele persisch-hellenischer Kunst sind. Aus-
gesprochen findet man das unter Bezug auf
eine Seidenstoffgruppe im Jahrbuch der preu-
Bischen Kunstsammlungen XXIV (1903),
S. 151. Der Kunsthistoriker bleibt frappiert,
wenn er jetzt die Decke der Nagahöhle von
Sorcuq betrachtet: Er glaubt auf den ersten
Blick eine bisher unbekannte Handzeichnung
nach den verlorenen Kuppelmosaiken von
S. Costanza vor sich zu haben und überzeugt
sich nur allmählich, daß da nicht christliche
sondern buddhistische Gestalten in das per-
sische Rankenschema eingeordnet sind. Für
den der abendländischen Kunstforschung ferner
Stehenden genüge zur Orientierung der Hinweis
auf die Abbildungen der römischen Parallelen
bei Garrucci, Storia Taf. 203, Venturi, Storia I,
114 undsonst in einzelnen Handbüchern.
Für die Herauslösung des persischen Kunst-
kreises, von dem wir so überaus wenig wissen,
und der doch für die Entwicklung der Kunst
481
im ersten Jahrtausend in Ost und West von
entscheidender Bedeutung war, ist Zentral-
asien eine Fundgrube ersten Ranges. . Ver-
tiefte Studien müssen da zu bedeutungsvollen
Entdeckungen führen. Zwar sind wir mit der
Herrschaft des Buddhismus in einem ähnlich
auf die figürliche Darstellung losgehenden
Kreise, wie in der hellenisch-christlichen Sphäre
des Mittelmeeres. Aber wie dort, lassen sich
auch hier deutliche Spuren der dazwischen lie-
genden, vorwiegend auf das Dekorative gerich-
teten Welt erkennen. Man vergleiche nur auf
der in der Farbentafel bei Grünwedel gegebenen
Rekonstruktion einer Kassettendecke — die
typisch indische Decke mit übereck ineinander
gelegten Quadraten — die Muster ohne Ende
mit den Ornamenten der älteren Amida-
Fassade, dazu den Doppeladler mit Schlangen.
Ferner das Kandelabermotiv in Höhle 27 von
Bäzäklik (Murtuq, abg. S. 284, Fig. 590) mit
ähnlichen Motiven in der Geburtskirche zu Beth-
lehem, im Felsendom, am Tak-i-Bostan und in
armenischen Handschriften. Man gedenke da-
bei auch der Nachrichten tiber Mani und seine
Kunst. Persische Seidenstoffmuster sind öfter
nachgebildet, z. B. in der von Lecoq ausge-
grabenen „größten“ Höhle von Ming-Oei bei
Qyzyl S. 78, Fig. 172 und in einer der Asketen-
hôhlen von Toyok Mazar S. 331, Fig. 663, wo
auch das Zinnenmotiv vorkommt. In der
Architektur kehrt neben dem typischen Ton-
nengewölbe öfter die persische Trompenkuppel
wieder (vgl. darüber jetzt Rosintal, Pendentifs,
Trompen und Stalaktiten). Schon dieses
Nebeneinander ist charakteristisch. Von be-
sonderem Interesse aber ist ein Bautypus, der
helfen wird, eines der Rätsel von Hatra zu
lósen. Man schlage bei Andrae, Hatra II den
GrundriB des Hauptpalastes nach und ver-
gleiche den quadratischen Saal mit Umgang
— er hat auf dem Türsturz den Sonnengott —
mit ähnlichen Bauten in Idykutsähari (Abh.
d. I. Kl. d. bayr. Ak. d. Wiss. XXIV. Bd.,
Abt. I) und anderen im Turfanwerke abge-
bildeten Bauten (S. 220, 222, 318f.) und wird
ein überraschend reiches Belegmaterial vor-
finden. Auch der eigenartige persische Grund-
rid in Kreuzform, wie ihn Hatra an Bau Z2
(Andrae S. 75) zeigt, und er später in Balku-
wara (Samarrabericht Taf. X) nachgewiesen
ist, kehrt in Idykutsühari, wenn auch mit mas-
siver Mitte wieder (Abh. d. bayr. Ak. a. a. O.
S. 109. Vgl. mit sassanidischen Palüsten auch
482
ebenda S. 74). Wir kônnen Griinwedel nicht
genug danken fiir die Aufarbeitung eines
Materials, das in ähnlichem und unvergleich-
lich hóherem MaBe wie über die persische
Kunst auch Aufschlüsse bringt über die in-
dische d. h. die Ghandara-Kunst und den
chinesischen Kunstkreis. Darüber werden Be-
rufenere zu berichten haben.
Josef Strzygowski (Wien).
MEISTERWERKE CHINESISCHER
UND JAPANISCHER KUNST. SAMM-
LUNG FUCHS. Mit einem Geleitwort von
Otto Kümmel. Stuttgart. Wilhelm Meyer-
Ibschen.
In dankenswerter Weise hat Herr Professor
Fuchs in Tübingen die Hauptwerke seiner
Sammlung ostasiatischer Kunst in brauch-
baren Abbildungen der Forschung als Material
zur Verfügung gestellt. Als erstes deutsches
Galeriewerk der Art ist die Publikation, der
Otto Kiimmel ein allgemein gehaltenes Geleit-
wort auf den Weg gegeben hat, zu begrüßen, und
es ist zu hoffen, daB andere Sammler sich von
ihr zu gleichen Unternehmen anregen lassen.
Die abgebildeten Werke, 14 an der Zahl, sind
größtenteils von den Ausstellungen in München
und Berlin bekannt, eine ganze Reihe gehörte
früher der Sammlung Hayashi, auf deren Ver-
steigerung sie erworben wurden.
Zu einigem Widerspruch fordert das Ver-
zeichnis der Tafeln heraus. Das Bildnis des
Rigen Daishi kann weder auf Chinkai zurück-
gehen noch gar auf einen Zeitgenossen des
Abtes selbst. Es ist keinesfalls vor dem 13.
Jahrhundert entstanden, ebenso wie der hier
fülschlich dem Takayoshi zugeschriebene Mon-
ju. Der Stilstufe des Mitsunobu mag das
Fragment eines Makimono annähernd ent-
sprechen, wenn auch eine Attribution an den
Meister selbst gewagt erscheinen muß. Die
Gebirgslandschaft hat kaum etwas mit Josetsu
zu tun, wird vielmehr chinesisch sein und
schon der Mingzeit angehóren. Zwei wenig
bekannte Künstler des 15. Jahrhunderts sind
Ehö WW und Zösen Æ, auf die ein Shussan
no Shaka und ein Tekkai im Gankistile zurück-
geführt werden. Den Stempel Kuninobu (— Ei-
toku) ff trägt eine der zahlreichen Kopien
des altchinesischen Nawa-Monju. Die Uki-
yoyeschule ist durch eine Teilkopie aus dem
BESPRECHUNGEN.
Hikone-Byóbu reprüsentiert, die Shijo-Schule
durch ein Bild, das die Signatur und den
Stempel des Okyo trügt. Ob zu Recht, kann
nur vor dem Originale entschieden werden.
So weit die Abteilung der japanischen Ge-
mälde. Drei chinesische Bilder schließen sich
an, und als wohl bedeutendstes Stück der
Sammlung eine Statuette des Jizo, deren Attri-
bution an Jöchö Æ aber ganz willkürlich ist.
Das Werk gehórt sicher erst dem 13. Jahr-
hundert an. Curt Glaser (Berlin).
LAURENCE BINYON: The flight of the
Dragon. An essay on the theory and prac
tice of art in China and Japan, based on
original sources. London, Murray, 1911.
RAPHAEL PETRUCCI: La philosophie
de la nature dans l'art d'extréme Orient.
Paris, Henri Laurent.
Für die Erschließung der ostasiatischen
Kunst bedeutet das erste Jahrzehnt des 20.
Jahrhunderts eine entscheidende Zeit. Der
japanische Pavillon der Pariser Weltausstel-
lung von 1900 war noch eine Überraschung.
Die Kunstabteilung der anglo-japanischen
Ausstellung des Jahres 1910 war schon eine
Erfüllung, nicht für viele, immerhin aber für
einen kleinen Kreis von Wissenden. Sie dank-
ten ihre Kenntnis den glänzenden Publika-
tionen der Shimbi Shôin, den Heften der
Kokka, die sich nun auch zu einer Ausgabe
mit englischem Text entschlossen hatten, nicht
zuletzt aber den Arbeiten europäischer Sino-
logen, die sich endlich den Schriften über
bildende Kunst zuwandten und Proben aus
dem reichen Schatz an alten chinesischen Auf-
zeichnungen über Kiinstler und Fragen ästhe-
tischer Natur weiteren Kreisen zugänglich
machten. Benutzte man anfänglich diese
Schriften von Giles und Hirth im wesentlichen
nur als Nachschlagebiicher fiir biographische
Daten, so begann man in den letzten Jahren
einzusehen, daB hier ein unschätzbares Ma-
terial auch für die Erkenntnis der Kunst selbst
aufgestapelt sei. Wie die Notizen, die Brunn
in seiner Geschichte der griechischen Künstler
sammelte, so sind die Aufzeichnungen der
alten Schriftsteller Chinas in vielen Fällen
aufschluBreicher als die auf Grund zweifel-
hafterTradition berühmten Meistern zugeschrie-
benen Werke. So läßt sich — um nur einen
BESPRECHUNGEN.
zu nennen — die entwicklungsgeschichtliche
Bedeutung das Wu Tao-tzu von dieser Seite
weit eher begreifen als aus dem beriihmten
Triptychon des Tofukuji oder den 2 Land-
schaften des Kötöin. Kein Wunder, daß diese
lediglich kompilatorisch angelegten Werke
der Sinologen nun eine Literatur zu zeitigen
beginnen, die aus den verstreuten Notizen ein
systematisches Gebäude zu errichten ver-
suchen. Otto Fischer stellte in einem Aufsatze
des Repertorium für Kunstwissenschaft (1912)
eine chinesische Kunsttheorie zusammen, in-
dem er Zitate aus Giles und Hirth unter
neuen Gesichtspunkten ordnete, wobei er
allerdings den Wandel der Anschauungen im
Laufe der Zeiten nicht geniigend in Rechnung
zog. Binyon gab ein Biichlein heraus, das
von Theorie und Praxis der Kunst in China
und Japan handelt, weitergehend also die
überlieferten Nachrichten mit den erhaltenen
Werken in Beziehung zu setzen unternimmt.
Petrucci endlich gibt in anspruchsvollerem
Format eine Philosophie der Natur und Kunst
in Ostasien. Er versucht, von den Systemen
der Denker des Ostens her den Weg zum Ver-
ständnis der besonderen Formen, die die Kunst
gebildet hat, zu bahnen. Mit vielem Wort-
reichtum werden die Gedanken des Kungfutse
und Laotse entwickelt, ist von Naturphilo-
sophie in Dichtung und Religion die Rede.
Aber über eine nur vage Allgemeinbeziehung
hinaus wird der Zusammenhang mit der bil-
denden Kunst kaum geklärt. Den Grund-
gedanken des Buches kann man in dem Worte
zusammenfassen: das besondere Naturgefühl
der Ostasiaten spricht sich ebenso in ihrer
Philosophie wie ihrer Dichtung und Malerei
aus. Der Gedanke ist nicht eben neu, und
man konnte auch von ihm aus tiefer in das
Wesen der ostasiatischen Kunst eindringen,
als Petrucci das tut. Binyons Büchlein hat
den Vorzug, aus dem Umgange mit Kunst-
werken entstanden zu sein. Es ist in leichterem
Tone geschrieben als Petruccis umständliches
Werk. In mehr zufällig entstandenen Kapiteln,
nicht in streng systematischer Form, wird
von den Prinzipien der ostasiatischen Malerei
gehandelt. Man erfahrt von dem Rhythmus
der Bilder, von dem Verhältnis des Menschen
zur Natur, von den Allgemeinvorstellungen,
die sich mit den Erscheinungen der Umwelt
verknüpfen. Ein Kapitel handelt von dem
Inhalt der Bilder, ein anderes von der Technik.
483
Dann ist von den verschiedenen Stilarten an-
deutend die Rede. In einem Kapitel mit der
Überschrift ,,Kompositionsprinzipien“ erfährt
man etwas von der Bedeutung der Symmetrie
im buddhistischen Heiligenbilde und der
Asymmetrie der chinesischen Landschaftsdar-
stellung. Das Raumproblem wird gestreift.
Die symbolischen Bedeutungswerte der Far-
ben, von denen die Schriftsteller viel zu er-
zühlen wissen, werden sogar eingehender be-
sprochen, als es ihre Rolle in der bildenden
Kunst notwendig machte. Das Problem der
Entwicklung in der ostasiatischen Kunst wird
angeschnitten, und endlich in einem schónen
SchluBkapitel ein Wort von der Stellung der
Kunst im Leben des Menschen gesagt. Im
ganzen ein Buch, das von einem reinen Ent-
thusiasmus Zeugnis ablegt und von feinfüh-
lendem Verstündnis für die Besonderheiten
ostasiatischer Malerei, dem man aber eine
breitere Basis gewünscht hatte. Es fehlt dem
Buche eine lebendige Anschauung der fremden
Kultur, was bei den weit ausgreifenden Be-
trachtungen des Verfassers sich zuweilen emp-
findlich bemerkbar macht. Auch die Bezug-
nahme allein auf die malerische Kunst ge-
reichte dem Buche nicht zum Vorteil. Immerhin
kann das anregend geschriebene, ebenso les-
bare wie lesenswerte Werk zu den nicht eben
zahlreichen, erfreulichen Bereicherungen der
Literatur über ostasiatische Kunst gerechnet
werden. Curt Glaser (Berlin).
H. HACKMANN, Welt des Ostens. Mit
einer Landkarte. Karl Curtius, Berlin W.
1912. XII, 448 S. 8°.
Unter diesem Titel hat der bekannte Ver-
fasser eine Reihe von Aufsützen vereinigt, die
auf einer Fahrt durch den Fernen Osten ent-
standen und zum größten Teil schon an ver-
schiedenen Orten erschienen sind. Gute Reise-
beschreibungen kónnen dem richtigen Ver-
stándnis der ostasiatischen Kulturwelt, welches
beim groBen Publikum noch immer auf
Schwierigkeiten stôBt, am besten vorarbeiten,
und in solcher Richtung móchte auch das an-
gezeigte Buch wirken. Der Verfasser will den
Gang seiner Reise „nicht zusammenhängend
auf dem Papier wiederholen“, sondern greift
überall das Typische in der Erscheinungen
Flucht heraus. In diesem Sinn suchen die
vorliegenden Betrachtungen ,,den asiatischen
484
Menschen in seiner ganzen Eigenart festzu-
halten* und ziehen auch gerne das Land-
schaftliche als ,,den Urgrund aller person-
bildenden Kräfte‘‘ mit in ihren Bereich. Solche
Grundsátze kónnen für eine Reisebeschreibung
nur gebiligt werden. Dabei weiB Hackmann
in gewählter Sprache zu erzählen, mit Genuß
wird man die Stellen besonders lesen, wo er
versucht, rasch vorübereilende Naturstim-
mungen in Worte zu bannen und sie uns
nacherleben zu lassen.
Trotz dieser Vorzüge wird anche das
Buch mit einer gewissen Enttäuschung aus
der Hand legen.. Der Verfasser bekennt im
Vorwort (S. VIII), seine Studien hätten ihn
von jeher vor allem auf das religiôse Gebiet
gefiihrt, und von dort her habe er auch bei
jener Durchreisung Ost- und Südasiens seine
Richtlinien genommen. In der Tat zieht sich
dieses Interesse an den asiatischen Religionen
wie ein roter Faden durch das ganze Buch.
Leider werden aber dem wissenschaftlich inter-
essierten Leser nur bekannte Tatsachen ge-
boten. Wenn der Verfasser dariiber klagt,
es gäbe noch keine brauchbare Darstellung
des Taoismus (S. 114), so gehen auch seine
Nachrichten, soweit sie Einrichtungen und
Heiligtümer des Klostertaoismus betreffen,
kaum über allgemeine, mit Reflexionen ver-
quickte Erörterungen hinaus. An manchen
Stellen, wo wir erwarten, über die Durch-
dringung des chinesischen Buddhismus mit dem
Lamaismus oder andere religionsgeschichtliche
Probleme Neues zu erfahren, werden wir be-
lehrt, den Einzelheiten näher nachzugehen,
sei hier nicht der Ort (S. 238, vgl. S. 372).
Schuld an diesem Zustand trägt weniger der
Verfasser als die sattsam bekannte Globe-
trotter-Literatur, die eben die Überzeugung
hervorgerufen hat, eine Reisebeschreibung
dürfe wissenschaftliche Ergebnisse nicht
bringen. Fritz Jäger (Hamburg).
W. PERCIVAL YETTS: Symbolism in
Chinese Art. (Read before the China So-
ciety on January, 18th, 1912) 8°. 28 S.
22 Abb. Ohne Verlagsangabe.
Dem begrenzten Raum, den ein Vortrag
erlaubt, entsprechend wird eine ziemlich
summarische Übersicht über die wichtigsten
Symbole der chinesischen Kunst gegeben.
Ohne viel Neues beizubringen, hat Yetts zu-
BESPRECHUNGEN.
sammengestellt, was etwa über ihre Bedeu-
tung und Herkunft heute bekannt ist. So
werden der Máander, das Tao-t'ieh, die 12 Or-
namente, das Pa-kua, die 8 Glückssymbole,
die 8 Unsterblichen mit ihren Emblemen, die
I2 Tiere des Tierkreises, die 4 übernatürlicheh
Tiere und noch manches seltenere Symbol
unter Beifügung von Abbildungen behandelt.
Da es wohl noch keine ähnliche Arbeit gibt,
so muß man dem Autor für diese präzise
Übersicht dieser für das Verstündnis der ge-
samten chinesischen Kunst und des chinesi-
schen Geisteslebens so unentbehrlichen Dinge
Dank wissen. William Cohn.
BERTHOLD LAUFER. Der Roman
einer tibetischen Kónigin. Tibeti-
scher Text und Übersetzung. Mit 8 lama-
istischen Abbildungen nach den Originalen
gezeichnet von Prof. Grünwedel. Har-
rassowitz, Leipzig 1911. X. 264 S. 8°.
Preis broschiert: 12 M.
Alttibetisches Kultur- und Seelenleben zieht
an uns vorüber. Die Handlung spielt im 8.
Jahrhundert, also in der Frühzeit des Buddhis-
mus von Tibet. Im Mittelpunkt des Romanes
steht Padmasambhava, jene Persónlichkeit, die
für den Lamaismus so bedeutungsvoll war. Zum
ersten Male dürfen wir in eine tibetische Liebes-
geschichte aus so fernen Zeiten hineinblicken.
Die Kónigin des Landes ist in unglücklicher
Liebe zu dem gelehrten Mónche Vairocana
entbrannt. Schweres Leiden hat sie als Folge
ihrer sündigen Neigung zu tragen. Padma-
sambhava heilt es und wird der Gemahl der
Tochter der Kónigin. Alte Volkslieder lernen
wir kennen und reiches Material zur Religions-
geschichte, vor allem aber das Seelenleben von
Menschen, die so starke Unterschiede der Rasse,
so gewaltige des Milieus und so viele Jahr-
hunderte von uns trennen. Das macht wohl
den Hauptwert des Buches aus. Der Text ist auf
Grund zweier Drucke vom Ende des 17. Jahrh.,
der einzigen vorhandenen, redigiert und mit
einer offenbar philologisch genauen und wört-
lichen, doch angenehm lesbaren Übersetzung
und mit fortlaufendem Kommentar versehen.
Eine sehr instruktive Einleitung ist vorange-
schickt. DasWerk ist vorzüglich bei Drugulin
in Leipzig gedruckt. William Cohn.
BESPRECHUNGEN.
REPONSE.
Dans le dernier numéro de la revue, Mr.
H. L. Joly a bien voulu écrire en anglais une
critique française de ma monographie con-
sacrée aux gardes de sabre, publiée par la
société franco-japonaise.
Je dois tout d’abord le remercier de la peine
qu’il s’est donnée pour mener a bonne fin cette
analyse dont l’importance allait un peu plus
dépasser celle de mon étude elle-méme. L’éloge
n’est plus a faire des consciencieux travaux
de Mr. Joly. On sait qu’il a entrepris la tra-
duction de toutes les études japonaises con-
sacrées à la ciselure et qu’il compte un jour
s'en servir comme documentation pour un
ouvrage trés complet dont tous les amateurs
salueront l’apparition avec joie.
Employant les mémes précautions oratoires,
je tiens moi aussi 4 déclarer que je ne compte
engager aucune polémique. Mais il m'a semblé
nécessaire de présenter quelques observations
relatives à la «critiques de ma monographie.
I. Il est tout d'abord utile de signaler que le
point de vue auquel nous nous placons l'un
et l'autre, Mr. Joly et moi n'est pas identique:
Mr. Joly réserve la plus grande part de son
attention à la technique et aux inscriptions
figurant sur les gardes. La beauté particuliére
des ceuvres d'art a l'air de beaucoup moins
l'intéresser. — Personnellement, j'estime que
ce ne peut étre là la seule préoccupation de
l'écrivain d'art. La technique n'est qu'un
moyen plus ou moins perfectionné, mis à la
disposition de l'artiste pour rendre sa con-
ception. Ce qu'il importe surtout de mettre
en lumière, c'est l'idée maitresse de l’œuvre,
ce «kokoro mochi» $$ qui sert de base
au plus important principe admis par les
peintres japonais, cette expression intime des
choses que l'artiste veut manifester. En une
telle recherche les «valeurs principales qui
fournissent des éléments d'appréciation sont:
la sincérité du maître, sa puissance d'ins-
piration et d'imagination (esoragoto: ME),
son plus ou moins d’habileté à saisir l'essentiel
et à négliger l’accessoire, en un mot à syn-
thétiser. Et c'est pour avoir trouvé toutes ces
qualités dans les belles gardes en fer du XVe
au XVIIe siècle que j'ai déclaré les préférer
à celles des époques postérieures beaucoup
plus analytiques, d'une technique plus per-
fectionnée peut-étre, mais tombant souvent
485
dans la banalité et la recherche du tour de
force (fin du XVIIIe—XIXe siècle). |
Dans ma monographie, j'ai tenu en outre
à faire ressortir les relations existant entre
l'histoire de la société japonaise et l'évolution
de la garde de sabre. J’ai enfin souligné
l'intime dépendance dans laquelle s'est trouvée
placée la ciselure vis-à-vis de la peinture à
partir de l'époque de Kaneiye I.
Eh bien, dans son analyse: Mr. Joly a
complétement négligé ces divers points de vue.
Je dirai plus, prenant le mot «critique» dans
son sens le plus étroit, il n'a pas jugé bon
de signaler quelques trouvailles que j'ai pu
faire, par exemple celle des recueils de dessins
des ciseleurs Sómin et Sóyo dont j'ai analysé
le contenu pour la premiére fois. Mais cela
ne serait que «péché d’omissiom et marque
d'une tendance médiocrement favorable de
l'auteur à mon égard.
Mais il y a plus .....
2. Le tirage à part de mes articlés du Bulle-
tin de la société franco-japonaise n'avait pas
la prétention d'étre un ouvrage définitif —
s'il est possible que le définitif existe en pa-
reille matiére. — J'en ai moi-méme commencé
la révision, que je compte poursuivre, dans
cette revue.
J'admets donc parfaitement certaines ob-
servations de Mr. Joly. Il en est d'autres qu'il
m'est impossible d'accepter parce qu'elles re-
posent sur des erreurs manifestes ou des inter-
prétations tendancieuses.
Page 367 Mr. Joly déclare: «The Author does
not like nanako, he calls it un granulé in-
forme....» sans s'en apercevoir, le critique a
ainsi reproduit une faute d'impression du tirage
à part. S'il veut bien se reporter à l'article
original (Bulletin de la société franco-japo-
naise de mars 1910, page 172), il lui sera facile
de restituer le mot réel qui est «uniformes.
Informe ne voudrait rien dire.
Mr. Joly s'étonne que je me sois parfois
tenu dans une réserve qu'il qualifie de «diplo-
matique (page 366). Il valait mieux agir
ainsi que s’exposer à affirmer prématurément.
— J'ai d'ailleurs conclu depuis dans les ques-
tions auxquelles il fait allusion (voir pour le
type Kamakura, le 3° fascicule de l'Ostasiati-
sche Zeitschrift et pour la signature Umetada
à fleur de prünier le catalogue de la collection
Rouart, note 1 page 22) sans pour cela attendre
sa critique. | i;
486
Mr. Joly écrit plus loin: «The author begins
with the armour makers, whose. work is
called Kachushimono....». Ne serait-ce pas
plutôt Kóchushimono qu'il faut lire? Rëm
J'ai suffisamment traité la question Nobuiye
(3° fascicule de l’Ostasiatische Zeitschrift)
pour n'avoir plus à y revenir. Quant à celle
des Kaneiye, je compte la développer pro-
chainement. Il me suffira de signaler ici une
contradiction flagrante entre ce que dit Mr.
Joly dans sa critique et certain passage de son
catalogue de la collection Naunton (daté de
juin 1912): «The first Kaneiye probably
worked in the middle of the sixteenth century
in the Tenshô er» (page 2 du catalogue).
Alors qu'on lit dans la «critiques: «It seems
that the Kaneiye who lived in Tenshó was at
least the FOURTH of the line»
Mr. Joly ne marque pas clairement qu'il y
y eüt deux ateliers Kanayama distincts, celui
du Yamashiro (dont le nom peut étre lu
Kinzan @ li) et celui de la province d'Iwami
(Ginzan: SU. De là l'explication de bien
des divergences d'opinions au sujet des gardes
dites Kanayama.
Mais je ne voudrais pas m'éterniser dans
d'oiseuses discussions. Il me suffira de déclarer,
en terminant, que les nombreuses allusions
faites par M.r Joly, à la personne d'Hayashi
sont injustes dans leur forme. Evidemment
celui-ci a vieilli les objets importés par lui
en Europe, mais il a eu d'autre part le mérite
de faire connaitre de tres belles choses et les
amateurs parisiens eurent grandement raison
de les acheter. La meilleure preuve en est
que bien des collectionneurs — et en. France
et à l'étranger, — qui d'abord les dénigrérent,
sont actuellement revenus sur leur premiére
appréciation et les recherchent chaque fois
qu'une vente permet de les acquérir.
Marquis de Tressan.
RÉPONSE A MR. DE TRESSAN.
Je n'ai pas grand’chose à repondre à la note
de Mr. de Tressan, je regrette qu'il ait cru
devoir m'y prodiguer des eloges et des re-
merciements, ceci dit, il reste néanmoins quel-
ques questions de fait et questions d'opinion
qu'il me semble utile de tirer au clair.
A) Ma critique a été en anglais sur le désir
formel de Mr. le Dr. Cohn, mon intention était
de la faire en français étant donné que la
BESPRECHUNGEN.
monographie de Mr. de Tressan est écrite en
Francais; et, qui plus est, j'ai tenu Mr. de
Tressan au courant de ce détail avant de
l'écrire. l
B) L’étude de la ciselure Japonaise est une
question d’archéologie et de technique plus
encore qu’une affaire d’art pur. En effet les
techniques se sont modifiées avec le temps, les
écoles et les ateliers; les individualités des
maitres sont et ont toujours été déterminées
par des détails de technique. Quiconque
cherche à distinguer les travaux des diverses
écoles, ou ateliers, doit se pénétrer de la tech-
nique et du genre de sujets affectés par les
divers ciseleurs, forgerons de sabres, ou même
peintres s’il veut faire œuvre utile. L’histoire
de la ciselure n’est pas simplement une disser-
tation sur la beauté du ou des styles; enfin
pour se poser en arbitre de la beauté, en tant
que style, d’une ceuvre d’art Japonais il faut
se placer au point de vue Japonais. L’appré-
ciation de la technique est la méme au Japon
qu’en Europe parmi ceux qui connaissent les
procédés et les méthodes de travail. Mr. de
Tressan me fait l’honneur de dire que je
«m'intéresse surtout à la technique et aux ins-
criptions (!!) et que la beauté particuliére de
certaines pièces m'intéresse moins. Il parait
que cette description lui est venue toute faite
d'Allemagne, c'est une assertion sans fonde-
ment répétée bien à la legére sans constata-
tion personnelle, et qui d'ailleurs me laisse
froid. Son auteur original voudra bien s'il lit
ceci, noter que dans ma chasse au document je
ne laisse passer aucune opportunité de copier
pour mes fiches, signatures et inscriptions,
puisqu'inscriptions il y a, en méme temps que
le sujet et les détails qui me paraissent né-
cessaires pour servir à des comparaisons ulté-
rieures, c'est à mon avis plus utile et plus
précis que de me fier à ma mémoire, enfin je
ne suis pas demonstratif, et l'absence de dithy-
rambes n'implique pas un manque d'appré-
ciation. Puis-je ajouter qu'un horticulteur qui
se respecte doit étre un bon botaniste?
C) Il n'y avait pas lieu pour moi de faire re-
marquer que l'auteur avait souligné la dé-
pendance de la ciselure et de la peinture, c'est
chose connue et les noms associés de peintres
et de ciseleurs peuvent étre cités en assez grand
nombre.
D) Rien dans l'article ne pouvait faire soup-
conner que les recueils du Musée Guimet
BESPRECHUNGEN.
avaient été découverts par Mr. de Tressan, j’eus
été heureux de le féliciter de cette trouvaille
si par modestie il ne s’était abstenu de la re-
vendiquer. Si ces albums sont authentiqués
d’une facon indubitable il serait bon de les
publier en fac-simile, — entre parenthéses le
Kunstgewerbemuseum devrait bien faire de
même pour l’album de Tokuoki, et je connais
d’autres dessins authentiques dont la publi-
cation serait fort intéressante pour tous les
collectionneurs, .....
E) Nanako, ici je fais humblement ma
coulpe. En général on imprime les tirages à
part en même temps que les articles, mais
pouvais-je soupçonner que l’imprimeur eût, par
une ironie du sort, fait d’uniforme, informe
par une coquille idiote survenue après l’im-
pression du bulletin, avant les tirages Apart...?
Je déplore le malentendu causé par cette co-
quille.
F) Kaneiyé, le Proverbe Japonais, dit que
parfois les singes mêmes tombent des arbres.
Le catalogue Naunton contient en effet une
erreur au sujet de Kaneiyé I, et je remercie
vivement Mr. de Tressan de l'avoir remarquée.
En utilisant des épreuves du catalogue Hawk-
haw où l'erreur s'était originellement glissée
je l’ai laissée passer inaperçue, j’eus du écrire
ce qui est généralement admis d’une façon pro-
visoire: The first (ô shodai) Kaneiyé worked
probably towards the middle or the end of the
XVth century, je me suis abstenu à dessein de
discuter dans ce catalogue la question Kaneiyé,
parce que jusqu'ici les documents précis font
défaut et que l'espace est limité dans un cata-
logue. — On pourra se rendre compte de ce
que l'erreur précitée n'est qu'un déplorable
lapsus-calami en se reportant à l'introduction
au dit catalogue Naunton, où, négligeant le
problématique O Shodai Kaneiyé, j'ai donné
moi-méme le dementi à mon texte erroné.
En effet, j'ai dans le diagramme chronolo-
gique mis: «Kaneiye, Sho, Nidai au XVe
siécle d'une telle facon que le lecteur peut
comprendre que cette famille existait vers
et méme avant 1500, mais personne ne peut
fixer d'une facon définitive, parait-il, la date
du tout premier Kaneiye. Mr. Hara dit:
«Milieu du XVe?» et ce n'est qu'une date
calculée en partant sans doute d'une phrase
vague du Kinko Jinki. Ma critique dit que
jai des doutes sur la date Tensho pour le
Second (*»ida:i) Kaneiye de Mr. de Tressan
487
parce que le Tokenkwaishi fait de nidai le
troisiéme et le place en 1532/55, alors que le
Kinko- Jinki fait vivre un Kaneiye en Tensho,
qui par suite de la durée moyenne des géné-
rations serait alors le quatriéme au moins.
Cette question des Kaneiye est fort ardue.
Tout ce que j'ai pu trouver dans les publi-
cations japonaises (mentionnées ou non dans
ma critique) consiste en opinions contradic-
toires; si Mr. de Tressan peut nous fournir une
date irréfragable, basée sur des documents
indiscutables, il aura acquis la reconnaissance
de tous. Ma critique ne veut point dire que le
Kaneiye de Tensho füt certainement le qua-
triéme, mais qu'il devait l’être si on admet
implicitement la tradition des O shodai, meijin
shodai et nidai,.... Ce qui reste acquis d'une
façon certaine est qu’un Kaneiye vivait au
milieu du XVIème siècle. Il se peut que son
grand-père ait vécu en 1450 et fait des gardes
et qu'il soit le O shodai de la tradition, mais
avant de le dire dogmatiquement je demande
une preuve. Voilà pourquoi j'ai écrit: 7/ semble
que le Kaneiye qui vivait en Tensho fût (d’après .
les traditions citées) au moins le Quatriéme.
La contradiction flagrante n’est qu’apparente
si on considère le diagramme précité.
G) Je n’ai eu nulle intention de scinder les
Kanayama en deux ateliers car cette distinc-
tion est purement hypothétique, j’ai cru simple-
ment devoir montrer combien d’opinions di-
verses existent à leur sujet.
H) Je n'ai jamais discuté le mérite que feu
Hayashi a eu de vendre de fort belles choses en
assez grand nombre, c'est un fait acquis, mais
puisque le sujet est ramené encore une fois sur
le tapis je ne puis pas admettre qu'il soit in-
juste de critiquer, vertement au besoin une
chronologie injustifiable, toute «de chio, qui
par suite de la publication du petit catalogue
de 1894 a induit en erreur nombre de gens, et
non des moindres parmi les amateurs, dont
certains ont été à ma connaissance en péléri-
nage au Louvre pour «se faire l'ceil», pensant
acquérir des bases sérieuses de classification,
avec de piteux résultats. Je suis d'autant plus
à l'aise sur ce point que je n'ai jamais attaché
foi à cette classification. Mais hors de cette
manie antiquailleuse dont Hayashi n'avait
pas le monopole, manie qui est chez tant de
marchands devenue une habitude inconsciente,
je m'en voudrais de dénigrer la mémoire
d'Hayashi.
488
Kachushimono est exact, peut-étre y-a-til
une coquille dans le dictionnaire de l’auteur
S. D.
Enfin au risque d’allonger encore cette
épitre je dois m'inscrire en faux contre les re-
flections de Mr. de Treassn au sujet de ce qu'il
appelle mes «tendances médiocrement favo-
rables à son égard», et mes «interprétations ten-
dancieusesr. Tout cela ne tient pas debout.
J'ai pour Mr. de Tressan la plus grande sym-
pathie, son travail acharné mérite le respect et
je serais désolé que mes critiques püssent étre
mal interprétées.
Ce que j'ai écrit n'a qu'un but, contribuer
dans la mesure du possible à la recherche du
vrai, et je crois l'avoir exprimé d'une facon
précise dans le dernier paragraphe de ma cri-
tique; voir dans une franche expression
d'opinion de ma part une manifestation aigre-
douce contre l'auteur serait absurde, Mr. de
Tressan doit étre édifié à ce sujet par la volu-
BESPRECHUNGEN.
mineuse correspondance échangée entre nous.
Nous labourons le méme champ, avec des
instruments différents, des méthodes de re-
cherche différentes, et bien des documents
en commun, si nos conclusions different ce
n'est pas à nous de juger nos dires réciproques
en dernier ressort, il y a de par le monde quel-
ques connaisseurs studieux et érudits qui peu-
vent nous servir de jury. Mais ni Mr. de Tressan
ni moi-méme n'avons le droit d'étre dogmati-
ques, nous ne pouvons que donner nos con-
clusions honnétes d'aprés nos connaissances,
et documentations respectifs; si Mr. de Tressan
croit devoir s'en tenir au style, libre à lui; si
je préfére une méthode plus lente d'étude qui
me contraint à accumuler des notes sans fin
avant d'écrire une page, — travers sans doute,
mais travers qui m'est cher — le public nous
en voudra pas, car .... ni ses écrits ni les
miens ne feront fluctuer la rente.
Henri L. Joly (London).
ZEITSCHRIFTENSCHAU.
(Nur die in das Stoffgebiet der O. Z. fallenden Aufsätze werden zitiert.)
DEUTSCHLANDunpOSTERREICH.
AMTLICHE BERICHTE AUS DEN KO-
NIGLICHEN KUNSTSAMMLUNGEN,
BERLIN (XXXIV 1).
BERNOULLI, Frühe chinesische Farben-
holzschnitte (1 Abb.).
„soweit die Verhältnisse heute schon klar-
gelegt sind, läßt sich verfolgen, daß die Ent-
wicklüng des japanischen Farbenholzschnittes
etwa um 1740 mit dem Zweifarbendruck ein-
setzt; gegen 1760 kommt eine dritte Farbplatte
hinzu, und im Jahre 1765 gibt Harunobu zum
ersten Male Buntdrucke heraus, welche schon
eine reiche Skala von Farbtónen aufweisen.''
„Es ist Binyons Verdienst, nachgewiesen zu
haben, daB in den Jahren 1692 und 93 der
Reisende Kámpfer in Japan chinesische Farben-
holzschnitte vorfand, die mit seinen Samm-
lungen in den Besitz des British Museum über-
gegangen sind.‘ „Ein Band chinesischer Far-
benholzschnitte konnte vor kurzer Zeit von der
Bibliothek des Kunstgewerbemuseums er-
worben werden: entzückende Kompositionen
von Vögeln, Insekten und Blumen, in kräftigen,
aber nicht schreienden Farben gedruckt‘;
» Zwei angebundene Inhaltverzeichnisse weisen
darauf hin, daB es sich um ein Fragment des
bekannten Lehrbuches der Malerei, des Chieh-
tzu-Yüan hua-chuan handelt, móglicherweise
um einen Reprásentanten der üuBerst seltenen
Originalausgabe vom Jahre 1679“.
DER CICERONE, LEIPZIG (IV 22).
WILLIAM COHN, Die Ausstellung ost-
asiatischer Kunst in der Berliner Akademie
der Künste (24 Abb.).
MITTEILUNGEN DES SEMINARS FÜR
ORIENTALISCHE SPRACHEN ZU
BERLIN (OSTASIATISCHE STUDIEN,
JAHRGANG XV).
ANNA BERNHARDI, Tau Yüan-ming
(365—428). Leben und Dichtungen.
„Wenn man die dürftigen Nachrichten liest,
die Giles und Grube über T. bringen, so kommt
man schwerlich auf die Vermutung, daB es
sich. da um einen der größten chinesischen
Dichter handelt, nach. dem Urteile vieler Chi-
nesen sogar um den bedeutendsten überhaupt.“‘
Von seinen Werken hat die Verfasserin ,,wort-
p übersetzt: 40 Gedichte, 3 Dichtungen,
Biographie, das Schreiben an die Sóhne und
die drei Opferreden.
R. LANGE, Die Lehnsfürsten nach der
Schlacht von Sekigahara.
Besprechung von E. Boerschmann, Die Bau-
kunst und religiöse Kultur der Chinesen.
(Forke).
ORIENTALISCHES ARCHIV, LEIPZIG
(III 1).
A. K. COOMARASWAMY, Mughal Portrai-
ture (14 Fig.).
„Ihe history of Mughal art in India covers
a period of nearly two centuries. Its most
characteristic element is its interest in portrai-
ture and contemporary life. This interest in
personality is mainly taken over from the
older, Central Asian, Timurid schools of Bokhara
and Samarquand. For Indian Mughal art as
a whole, the term Indo-Persian is unsuitable;
if necessary it may be called Indo-Timurid.''
RICHARD SCHLOSSER, Über Brunei-
Bronzen (11 Abb.).
Es handelt sich um Bronzen aus Nord-
Borneo, wo ,,ostasiatische Einflüsse mit indi-
schen zusammentreffen. Auch von Arabien
ist mit dem Islam manche Anregung künst-
lerischer Kultur gekommen, um sich mit den
Anschauungen der eingeborenen Bevólkerung,
490
der Dajak, und der in alter Zeit von Java und
anderen benachbarten Inseln eingewanderten
Malaien zu verschmelzen.“
A. v. WENING u. WILLIAM HEIMANN,
Das Nestorianer-Denkmal von Sian-fu (11
Abb.).
Bericht über die Holmsche Expedition von
1907 und 1908. v. Holm ließ eine Replik des
berühmten Monumentes vom Jahre 781 anferti-
gen, die sich heute im Metropolitan Museum
zu New York befindet.
ADOLF FISCHER, Fälscherwesen in Japan
und China.
Bemerkenswerte Ausführungen und Anek-
doten, die kein Sammler ostasiatischer Kunst
vergessen sollte.
ZEITSCHRIFT DER DEUTSCHEN
MORGENLÄNDISCHEN GESELL-
SCHAFT (LXVI 4).
DAGOBERT SCHONFELD, Die Mon-
golen und ihre Paläste und Gärten im
mittleren Gangestale.
D. VAN HINLOOPEN LABBERTON, Über
die Bedeutung der Spinne in der indischen
Literatur.
ENGLAND UND AMERIKA.
THE BURLINGTON MAGAZINE (Nov.
1912).
RAPHAEL PETRUCCI,
(with 8 Fig.).
„since the arrival of the Japanese in Corea
and Manchuria, archaeoligical excavations have
been undertaken upon scientific principles by
the victorious governors of the country.“
Except for the Han pottery, the Japanese have
generally considered that all the pieces brought
to light are purely Corean.'* „I consider it, how-
ever, to be erroneous, and that in the pottery
which is at present classified as Corean we
should distinguish two quite distinct groups,
one purely Chinese, the other, which is Corean,
distinguished by retardatory character." ,,If
this funerary furniture, which characterizes
Corean tombs belonging to the period from
about the 3rd to the 11th century, has always
the mark of Chinese importation, it is not
easy to see why the pottery discovered in more
recent tombs should become suddenly and
without transition purely Corean.“ ,,The pieces
Corean Pottery
ZEITSCHRIFTENSCHAU.
present all the characteristic of Sung pottery,
with its beautiful greenish-blue glazes. But
the quality of the glaze, as well as the decora-
tive designs and the nature of the body, shows
them to be late work. The decoration is,
however, clearly distinguished from that of
the Ming type.“ „This character alone would
not suffice to make us judge as Corean pieces
of such pure Chinese style; moreover, we find
these associated in the tombs with bronze
mirrors which are certainly Chinese.‘ ‚We
can, then, conclude with some approach to
certainty that we are here confronted with
Chinese pieces imported into Corea.“ ,,We
find, that in the 14th and 15th centuries pieces
of Chinese pottery were imported into Corea.
They reveal a technique which, when super-
posed upon local formulae and the still
surviving barbaric tradition, were destined to
give a peculiar character to Corean pottery.
This in its turn was adopted by the Japanese.''
DGL. (Dez. 1912).
R. L. HOBSON. A Silver Cup of the Yüan
Dynasty (with 4 Fig.).
„It is no less than an actual specimen of a
„raft cup", of the Yüan Dynastie, cast in silver
by the cire perdue process and carefully finish-
ed with the chisel. This remarkable example
of Yüan silverwork was secured by Sir Robert
Biddulph from the loot of the Summer Palace
at Peking in 1860.“ On the bottom are four
engraved legends informing us: 1. that the
vessel is a ch'a pei, 2. that it was made by
Chu Hua-yü, 3. in the i-yu year of Chih Chéng
(i. e. 1345 A. D.). ,,The next point of interest
is the identification of the corpulent figure
which occupies the raft. The key to this, as
in the case of the Li Po cup (Chin Shih So),
is found in the four mysterious lines carved
beneath." The ‚man, restless and valiant‘
is the celebrated Chang-ch'ien, the first Chi-
nese who penetrated to the extreme regions of
the West. |
JOURNAL OF THE ROYAL ASIATIC
SOCIETY (Oct. 1912).
J. KENNEDY, The Secret of Kanishka (con-
cluded).
II. The Coinage of Kanishka. III. Kanishka
and the decadence of Hellenism in the Far
East.
ZEITSCHRIFTENSCHAU.
JOURNAL OF THE NORTH CHINA
BRANCH OF THE R. A. S. (XLIII
1912).
. A. C. MOULE, Ta Shan.
DU BOIS REYMOND, Notes on Chinese
: Archery.
G. G. WARREN, Three Sites in Hunan, con-
nected with the classical legendary History
of China.
ARTHUR STANLEY, Chinese Art Metal
Work.
FREDERICK MC. CORMICK, China’s Mo-
numents.
THE MODERN REVIEW, CALCUTTA
(XII 5).
WILLIAM COHN, Remarks on the Under-
standing of Indian Art, translated by Dr.
Ananda K. Coomaraswamy.
MUSEUM OF FINE ARTS BULLETIN,
BOSTON (X 60).
OKAKURA-KAKUZO. Exh’bition of Re-
cent Acquisitions in Chinese and Japanese
Art (22 Abb.). |
Nach einigen interessanten einleitenden Be-
merkungen über den heutigen chinesischen
Kunstmarkt (s. unten) bespricht O. eine Reihe
von Neuerwerbungen des Museums und zwar
chinesische Gemálde, Bronzen, Jadearbeiten
und Steinsiegel, sowie eine japanische Holz-
kwannon, die dem VIII. Jahrhundert zuge-
schrieben wird.
TRANSACTIONS OF THE ASIATIC SO-
CIETY OF JAPAN (XXXVIII 5).
A. K. REISCHAUER. A Catechism of the
Shin Sect (Buddhism).
TRANSACTIONS AND PROCEEDINGS
OF THE JAPAN SOCIETY, LONDON
(I 2).
HENRI L. JOLY, Meiji Tenno (3 Fig.).
. KOSABURO ITO, Some Remarks on Japa-
. nese Painting (6 Tafeln).
Flüchtige Übersicht über die Hauptschulen
und Meister der japanischen Malerei unter Bei-
bringung von Abbildungen nach Werken aus
japanischem Besitz. In der Diskussion üuBert
491
sich Binyon über den Besitz an japanischen
Bildern des Britischen Museums.
IYEMASA TOKUGAWA, Japanese Wrest-
ling (8 Tafeln).
- ALFRED EAST, Japanese Landscape.
VISVAKARMA (I 3).
5 Prajñäpäramitä, Java. 6 Ushnishavijaya,
Särnäth. 7 Buddha, Cambodia. 8 Buddha,
Cambodia. 9 Buddha, Ceylon. 10 Bodhisattva,
Ceylon. ir Avalokitesvara, Nepal. 12 Ava-
lokitesvara, Nepal. 34 Ganesha, Java. 35
Ganesha, Java. 36 Durgä-Mahishäsura, Java.
37 Durgä-Mahishäsura, Java.
FRANKREICH.
BULLETIN DE L'ASSOCIATION AMI-
CALE FRANCO-CHINOISE, PARIS
(IV 4, Oktober 1912).
L. BINYON, Le Vol du Dragon (Fin).
K. L. T., Le numérotage des vases Chinois
anterieurs à l’époque des Ming.
»-...lous ne trouvons jamais deux carac-
téres numériques sur les objets de ces époques
reculées, mais un seul, ce qui, comme nous
l'avons dit plus haut, semble établir l'exacti-
tude de la traduction de Stanislas Julien et
que.... nous sommes en droit d'affirmer que
les vases étaient numérotés de un à cinq.“
,Peut-étre avait-on en vue d'indiquer le four
dans lequel certains vases devaient être cuits.
On distinguait, en effet, cinq sortes de fours.“
»Aprés la dynastie des Song, on ne retrouve
plus de caractéres numériques sur les piéces
de céramique des Ming ou des Ts'ing.''
K. L. T., Le rouge de rubi (pao-che-hong).
BULLETIN DE L'ECOLE FRANCAISE
D'EXTRÉME-ORIENT (XII 3, 1912).
HENRI PARMENTIER, Catalogue du
Musée Khmer de Phnom Péfi, _
BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ FRANCO-
. JAPONAISE DE PARIS. (XXVI—
XXVII).
EDUARD CLAVERY, La Salle des Ci-
gognes‘‘ au Musée Guimet à Lyon (5 bei,
Description de l’œuvre d'art offerte par
l'Association de Kyóto, reproduction de la salle
d'audience de Taiko-Sama, dans son Palais de
33
492
Momoyama, fin du XVlesiécle. Au sujet de
Hidari Jingoro. Le ,,Shoin‘‘ du Hongwanji.
Nomenclature des principaux éléments com-
posant de ,,Tsurunoma‘.
. MARQUIS DE TRESSAN, Au sujet des gardes
dites ,,primitives''.
Résumé eines in der O. Z. I 3 erschienenen
Aufsatzes.
. RAPHAEL PETRUCCI, Chronique d'arché-
ologie Extréme-Orientale.
L'art japonais sous le régne de l'Empereur
Mutsu-hito. — Tcheou Kong.
symbole de longévité et Wang Tseu-k'iao.
TYGE MÓLLER, Chronique des Exposi-
tions et Ventes.
La 3e Exposition des Arts de l'Asie au Musée
Cernuschi. Revue des Ventes. Exposition d'art
extréme-oriental à Hastings.
BIBLIOGRAPHIE, William Cohn, Stil-
analysen als Einführung in die Japanische
. Malerei. — Henry P. Bowie, On the Laws
of Japanese Painting. (Clavery).
T'OUNG PAO (XIII 4, Okt. 1912).
M. GRANET, Coutumes matrimoniales de
la Chine antique.
EDOUARD CHAVANNES, Documents histo-
riques et géographiques relatifs à Li-kiang.
CHINA UND JAPAN.
BIJUTSU SHUYEI (Heft 17, August
1912). FACHERGEMALDE.
FACHERMALEREI mit Sutra. Japan,
12. Jahrhundert. Sammlung E. Asabuki,
Tokyo.
' FUJIWARA KIBOKUSAI R&W% (frühe
Kanôschule), die Suche nach dem Stier
(buddhistisches Gleichnis). 2 Fächer.
. Samml. Vic. Fukuoka, Tokyo.
LI SHIH-TA #+i% (Ming), Weise in
Bambushütte. Samml. M. Kawada,Tökyö.
SOTATSU, Isemonogatari und Musashino,
2 Fücher. Samml. R. Hara, Tokyo.
WANG HUI € (Mandschuzeit), Angler.
Samml. S. Nakane, Tokyo.
WU TING SS (Mandschuzeit), Herbst-
landschaft. Samml. T. Kuwana, Kyoto.
YEH TAO-PÉN 3E (Mandschuzeit),
Landschaft. Samml. Nakane.
KENZAN, Chrysanthemum. Sammi. Vic.
Suématsu, Tokyo.
— La grue,
ZEITSCHRIFTENSCHAU,
HOITSU, Musashino. Museum, Tokyo.
HOKUSAI, Madchen. dgl.
DGL. (Heft 18, September 1912).
SEKKYAKUSHI? HT, Ochsenhirte.
Sammi. S. Takahashi, Tokyo.
UNBEKANNTER MEISTER, Ende 15. Jahr-
hundert, Gans. Samml. J. Hasegawa, Ise.
SESSHU, Kwannon. Samml. Y. Otsu, Ise.
CHIKUYO SR (Sesshüschule), Kwannon.
Sammi. Graf Tanaka, Tokyo.
MASANOBU, Su Shih (Giles, biogr. dict.
1785). Samml. Vic. Fukuoka, Tokyo.
KANO SOYU ‘Sif (identisch mit Gyokura-
ku?), weiBer Reiher, dgl.
SHEN SHIH ttt (Ming), Winterlandschaft.
Samml. Nakane.
KITAGAWA SOSETSU it (Sötatsu pii
Herbstblumen, 2 Kakemono. Sammi. K.
. Kishi, Tokyo.
UNBEKANNTER MEISTER, 17. Jahrhun-
dert, Kembö XJ# (Soshi (Geschichte des
Priesters Kembo) Samml. Graf Tanaka.
KUNG HSIEN DS (Mandschuzeit), Land-
schaft. Sammlung Nakane.
GOSHUN, Pfauen. Samml.K. Shimizu, Kyôto.
KENCHIKU ZASSHI 310.
CH. ITO, Franzôsisch-Indochina.
GUMPO SEIGWAN #7 hxc I. Tokyo, Gei-
kaisha 1912. 20 Tafeln Folio und
Text. (Neue Veróffentlichung Sh. Ta-
jima's).
LI CHEN ÆX (T'ang), Priester Hui-kuo
AR und Diener, Kyöto, Töji. — „MA
YUAN“, Lin Pu (Giles biogr. dict. 1258).
Sammi. Sh. Tajima, Tokyo. — MU-HSI,
Staar. Samml. Baron Fujita, Osaka. —
MINCHO, Zwei Bilder aus der Arhatserie
des Tofukuji, Kyöto. Sammi. G. Jacoby,
Berlin, und Nezu, Tökyö. — NOAMI, Land-
schaft. Sammlung Baron Fujita, Osaka.
— SESSHU, Wellen und steiles Ufer. Samml.
Nezu, Tokyo. — MOTONOBU, Zwei Kake-
mono, friiher Wandbilder im Daisenin,
Kyoto, Shih-kung DS und San-p’ing —T,
Ling-yün WZ (Priester der Dyanasekte).
Tôkyô. Museum. — KANO SUEYORI ^fi,
Landschaft. Samml. K. Sato, Matsué. —
CH'IEN KU as (Ming,) Ch’ü Yüan (Giles
biogr. dict. 503). Samml. U. Okazaki, Mat-
sué. — CH'ÉNG MAO-YAO (Thieme VI,
ZEITSCHRIFTENSCHAU.
458). Landschaft. Samml. Kuwana, Kyö-
to. — SHOKWADO (1584—1639), Affen-
dresseur und Zuschauer. Malereien von
kleinen Schiebetüren im Kohóan, Kyoto. —
KUMASHIRO HI (1712?—1773), Kormo-
ran. Samml. G. Watanuki, Takazaki. —
BUSON, Landschaft. Samml. K. Otsuji,
Kyoto. — TANI BUNCHO, Li Po und
Wasserfall. Samml. G. Watanuki, Taka-
zaki. — WATANABE KWAZAN, Tanuki.
Samml. K. Takei, Kumagaya.
THE KOKKA (No. 267, August 1912).
THE DEVELOPMENT OF INDIA INK
PAINTING IN CHINA.
MEISTER DER KAMAKURAPERIODE,
Kokawaderamaki. Sammi. d. Kokawadera.
MIYAMOTO NITEN, Dharma. Sammi.
Marquis Tokugawa, Owari.
CHINES. MEISTER, Schneelandschatt.
Samml. Ching Hsien, Peking.
KAISER NING-TSUNG (1195—1224), Auto-
gramm. Samml. Ching Hsien, Peking.
TOSA MITSUOKI (1617— 1691), zwei Byobu
mit Tempelansichten. Samml. Marquis To-
kugawa, Owari.
STEINPAGODE aus Korea (VII Jahrhund.).
VERGOLDETE CHINESISCHE BRONZEN
aus der Mingzeit. Samml. Marquis Toku-
gawa, Owari.
DGL. (Nr. 268, Sept. 1912).
JAPANESE PORTRAIT PAINTING OF THE
KAMAKURA PERIOD.
MEISTER DER KAMAKURAPERIODE,
Maki mit den Sanjurokkasen. Samml. Mar-
quis Satake, Tokyo.
MU-HSI #8 zugeschr., Tiger. Samml. Mar-
quis Tokugawa, Owari.
YUN NAN-T'IEN {if (1633—90), Land-
schaftsmaki. Sammi. Prof. Lo Chényi,
Peking.
LACKKASTEN AUS DER ASHIKAGAZEIT.
Samml. Marquis Tokugawa, Owari.
DGL. (Nr. 269, Okt. 1912).
ON THE EARLY UKIYOYE OF MODERN
TIMES.
493
IWASA MATABEI, Horiye-monogatari.
Sammi. Murayama, Osaka.
DGL. Samml. Komori, Ise.
CHINES. MEISTER DER SUNGZEIT,
Dharma, Féng-kan, Pu-tai. Samml. d.
Myoshinji, Kyoto.
CHINES. MEISTER DER YUANZEIT, Ar-
hat. Samml. d. Daishin-in.
WATANABE SHIKO, Wildgans.
Beppu, Tokyo.
MONDOSHI zugeschrieben, Asura-raja.
Kofukuji, Nara.
TOPFEREIEN AUS SETO, Sammi. Mar-
quis Tokugawa, Owari.
Sammi.
KOKOGAKU ZASSHI (November 1912).
CH. ITO, Entstehung der Ornamentik der
Narazeit.
K. FURUYA, Glas (IV).
H. YOKOI, Meister von Nömasken (II).
DGL. (Dezember 1912).
T. MIZOGUCHI, Malerei im Shôsôin (III).
K. FURUYA, Glas (V).
K. ADACHI, Eine Stupa mit den Sharira
des Kumarajiva.
NIPPON BIJUTSU (Nr.
1912).
IMAIZUMI, Die keramischen Arbeiten des
Kenzan.
164 Oktober
SHIGAKU ZASSHI (November 1912).
K. NAKAMURA, Gebräuche der Sungzeit
und der Einfluß der europäischen Malerei
auf die chineslsche nach dem Kéng-chih-t'u
RE (vgl. O. Z. S. 258).
SAITO, Übersetzung und Kritik von Cham-
berlains ,,Invention of a new religion.“
TOA NO HIKARI kz2%x (November
1912).
T. INOUE, Herkunft der japanischen Ma-
lerei.
33*
BÜCHERSCHAU.
(Alle Büchersendungen direkt oder durch Vermittlung des Verlages Oesterheld & Co. a
Berlin W 15 an Dr. William Cohn, Berlin-Halensee, Kurfiirstendamm 97/98.)
OSTASIEN.
KUNST.
FRANCOIS BENOIT, L’Architecture.
L'Orient, Médiéval et Moderne. Ouvrage
illustré de 145 Gravures, de 37 Cartes et de
819 Dessins schématiques par l'auteur. Li-
brairie Renouard, H. Laurens, Paris 1912.
89. IV et 543 pp. (Livre cinquiéme, Les
Architectures de l'Asie Meridionale, Cen-
trale, Orientale.) (Manuels d'Histoire de
l'Art.)
INDIEN, INDOCHINA, MALAISIEN.
KUNST.
W. GANGULY, Orissa and her remains, an-
cient and mediaeval. 1912. 4°.
F. R. MARTIN, The Miniature Painting
and Painters of Persia, India and Turkey.
From the 8th to the 18th century. 2 vols.
With 5 chromolith. plates, 48 collotype
illustrations in the text and 271 collotype
plates. London und Hiersemann, Leipzig
1912. 4°. Preis M. 408.
C. W. PLEYTE, The ,,Darmo Selangon'' a
royal Song without words from the Isle of
Lombok, illustrated by Nengah Gria Men-
dara the Priest. Kolff & Co., Batavia 1912.
Batavia Society of Arts and Sciences. 4°.
II Tafeln, 24 Seiten Text.
M. A. STEIN, Annual Report of the Ar-
chaeological Survey of India, Frontier Circle
1911—1912. With 1i map and 2 pl. Pe-
shavar 1912.- 8°.
H. SUTER, Angkor: Eine Reise nach den
Ruinen von Angkor. 12 pl. 8°. 1912.
RELIGION UND LITERATUR.
E. HORRWITZ, The Indian Theatre. 1912.
12°.
R. KASSNER, Der indische Gedanke (von
der menschlichen Tiefe). Inselverlag, Leip-
zig 1912.
P. LAKSHMI NARASU, The Essence of
Buddhism, with Illustrations of Buddhist
Art. Second Edition, revised and enlarged.
Varadachari & Co., Madras 1912. 89. XX
et 359 pp. 105 Tafeln.
G. MAUTHNER, Der letzte Tod des Gau-
tama Buddha. Müller, München 1912.
N. N. VASU, The modern Buddhism and
its Followers in Orissa. London 1912.
M. WINTERNITZ, Geschichte der indischen
Literatur. Zweiter Band. Erste Hälfte.
Amelang, Leipzig 1912. 8°. IV und 2888.
CHINA, TURKESTAN, TIBET.
KUNST.
FAY-COOPER COLE, Chinese Pottery in the
Philippines. With Postscript by Berthold
Laufer. Field Museum of Natural History,
Publication 162. Chicago 1912. 8°. 47 S.
22 Plates.
RAPHAEL PETRUCCI, Les Peintres Chi-
nois, Etude Critique, illustrée de 24 Planches
hors Texte. Laurens, Paris. 8°. 127 S.
R. PETRUCCI, Le Kie Tseu Yuan Koua
Tchouan, traduit et commenté. Introduc-
tion générale. (Separatabdruck aus T'oung
P'ao). Brill, Leide 1912. 8°. 136 S.
M. TCHANG. Tombeau des Liang, Famille
Siao, 1ère Partie: Siao Choen-Tche, avec
illustrations et cartes. (Variétés sinologiques
Nr. 33). Imprimerie de la Mission catholique,
Chang-hai 1912. 8?. IV et 108 S.
RELIGION UNDPHILOSOPHIE.
W. GEMMELL, The Diamond Sutra, Chin-
kang-ching or Prajna-Paramita. Translated
from the Chinese. With Introduction and
Notes. London 1912.
LIONEL GILES, Taoist Teachings, from the
Book of Lieh Tzu, translated from the Chi-
nese with Introduction and Notes. (Wis-
dom of the East. Murray, London 1912.
12° I21 S.
BOCHERSCHAU.
J. J. M. DE GROOT, Religion in China;
Universism. a key to the study of Taoism
and Confucianism. New York 1912. 8°.
HEINRICH MOOTZ, Die chinesische
Weltanschauung. 8°. X, 205 S. Straß-
burg, Karl J. Trübner. 1912 M. 4.
RICHARD WILHELM, Dschuang Dsi, Das
wahre Buch vom südlichen Blütenland, Nan
Hua Dschen Ging. Aus dem Chinesischen
verdeutscht und erläutert. Eugen Diederichs,
Jena 1912. 8°. IV und 268S. Mit einem
Portrat.
GESCHICHTE.
HERBERT A. GILES, China and the Man-
chus. University Press, Cambridge 1912.
12°. 148 S.
VOSBERG-RECKOW, Die Revolution in
China, ihr Ursprung und ihre Wirkung.
Süsserott, Berlin 1912. 8°. 132 S.
VERSCHIEDENES.
H. BOREL, The new China, a traveller’s
impression, translated from the Dutch by
C. Thieme. With 48 ill. London 1912. 8°.
282 S.
SVEN HEDIN, Transhimalaja: Entdeckungen
und Abenteuer in Tibet. III. (Schlu8) Band.
4 Karten, 180 Abb. Brockhaus. Leipzig 1912.
8°. Preis 1o M.
JAPAN UND KOREA.
KUNST.
G. AUDSLEY, Gems of Japanese Art and
Handicraft. 63 plates in colours and gold
495
and in monochrome, accompagnied with an
essay on Japanese Art and Handicraft. In
Mappe. 4°. 1912.
F. DICKINS, The Story of a Hida Craftsman
(Hida no Takumi monogatari) with Hoku-
sai’s 34 Illustrations, interpreted from the
original Japanese with some Annotations.
London 1912. 4°. XIV, 170 S.
MARCUS B. HUISH, Japan and its Art.
3rd Edition revised and enlarged. Batsford,
London 1912. 8°. 374 S., 232 Illustrations.
Price 12 s.
KANDOBUTSU SHASHINSHU 4X X9.
(Buddhastatuen aus Bronze). 55 Tafeln. 2°.
Tokyo. Shukinkwai B&F 1912. 6 Yen.
NIHON GWAKA ZENSHO Hx*Hxaft.
3 Bde. Tokyo, Bunyodo. 1,50 Yen.
SIR FRANCIS PIGGOTT, Studies in the
Decorative Art of Japan. Yokohama. Kelly
& Walsh. 1910. 8°. 130 S. 33 Plates. Preis
25 s.
KITAGAWA UTAMARO, die Momochidori,
nach den besten Originalen von japanischen
Künstlern nachgeschnitten auf Veran-
lassung der Firma Rex & Co., Berlin. Ein-
geleitet, verdeutscht und erklürt von Dr.
Julius Kurth. Berlin 1912. Preis M. 45,40
und 36.
LITERATUR.
F. DAVIS, Myths and Legends of Japan.
Illustrated. London 1912. 8°. 432 S.
J. NITOBE, The Japanese Nation. 1912.
8°.
KATALOGE.
BUCHER.
J. GAMBER, PARIS, 7 Rue Danton. Cata-
logue 77 de Livres d'Occasion. L'Orient:
Chine, Japon, Corée, Indochine, Siam, Laos,
Indes, Thibet u. a. 3470 Nummern.
EUGENE L.MORICE, LONDON, 9CecilCourt,
Charing Cross Road. Oriental Catalogue
Nr. 17. Winter 1912—13. British India,
China, The Far East. 1033 Nummern.
OTTO HARRASSOWITZ, LEIPZIG, Bericht
fiber neue Erwerbungen. Okt. 1912. Darunter
III. Orientalische Publikationen. Nr. 1772
bis Nr. 1916.
E. J. BRILL, LEIDE (Hollande), Cata-
logue No. 71. Les Indes Orientales Néer-
landaises. 1ère Partie.
PAUL GEUTHNER, PARIS, 13 Rue Jacob.
Ephémérides Bibliographiques. Darunter:
Asie Centrale, Extréme Orient, Inde An-
cienne et Moderne.
VERSTEIGERUNGEN.
CATALOGUE D'UNE COLLECTION DE
GARDES DE SABRES JAPONAISES ETC.
Versteigerung, Hotel Drouot, Portier, 25.
Nov. 1912. 129 Nummern.
496
CATALOGUE OF JAPANESE COLOUR
PRINTS, Original Drawings on silk etc. Ver-
steigerung, London, Sotheby, Wilkinson &
Hodge. 3. Dez. 1912. 169 Nummern.
COLLECTION DE MONSIEUR C. T.-POR-
CELAINES DE CHINE, PIERRES DURES
ETC. Versteigerung, Hotel Drouot (Portier),
16, 17. Dez. 1912. 284 Nummern. 4 Tafeln.
COLLECTION DE M. GIRAUD, BRAHMA-
NISME, Fragments de Chars sacrés, Pierres
Sculptées, Bronzes. Versteigerung, Hotel
Drouot (Portier), 19. Dez. 1912. 101 Num-
mern. 1 Tafel.
CATALOGUE OF A COLLECTION OF EAR-
LY CHINESE COLOURED Blue and White
Porcelain, Carpets, Rugs, etc. Versteigerung
London, Glendining, 20/21 Januar. 469
Nummern.
CATALOGUE OF A COLLECTION OF JA-
PANESE COLOUR PRINTS, Japanese
Books, Chinese Drawings, Indian and Persian
BUCHERSCHAU.
Miniatures. Versteigerung London, Sotheby,
Wilkinson & Hodge, 28. Jan. 1913. 584
Nummern. 12 Tafeln.
JAPANISCHE KUNSTGEGENSTANDE aus
dem Besitze des Herrn Architekten v.
Oppenheimer, München. Versteigerung,
München, Helbing, 18/19. Februar. 314
Nummern, 36 Abb.
VERSCHIEDENES.
LIST OF PRICES OF 100 BRUSH PAIN-
TINGS owned by Yojiro Kuwabara (Fukuba
Tora collection) which where exhibited at
London, Paris, Stockholm, Brussels and
Washington.
MUSEUM OF THE BROOKLYN INSTI-
TUTE OF ARTS AND SCIENCES. Cata-
logue of the Avery collection of ancient
Chinese cloisonnés. The Catalogue by John
Getz, the preface by Wm. H. Goodyear.
New York 1912. 72 S.
KLEINE MITTEILUNGEN.
VEREINE UND VORTRAGE.
Die DEUTSCH-JAPANISCHE GESELL-
SCHAFT ZU BERLIN (Wadokukai) hat sich
aufgelöst. Es ist Aussicht vorhanden, daß sich
auf breiterer Basis in kurzem eine neue ühn-
liche Gesellschaft konstituiert. Wir werden
darüber zur Zeit berichten.
In der JAPAN SOCIETY (LONDON) sprach
am I3. November 1912 W. Crewdson über
„Ihe Textiles of Old Japan‘ und am 11. De-
zember Henri L. Joly tiber ,,Dances, Masks
and Theatres". Für die erste Hälfte des Jahres
1913 sind u. a. folgende Vorträge vorgesehen:
Walter L. Behrens über ,, Dragons etc": Matt.
Garbutt über ,,Japanese Armour from the In-
side“.
In der AUSSTELLUNG ALTER OSTASIATI-
SCHER KUNST IN DER AKADEMIE DER
KUNSTE ZU BERLIN veranstaltete DR. OTTO
KUMMEL zwei Zyklen von Führungen, inner-
halb von denen an vier Nachmittagen folgende
Themen behandelt wurden: 1. ,,Die Malerei
und Plastik Chinas und Japans. Der japanische
Farbenholzschnitt.‘ 2. Die Metallkunst Chi-
nas und Japans, insbesondere die japanischen
Schwertzieraten.‘‘ 3. „Die chinesische und ja-
panische Lackkunst.' 4. „Die ostasiatische Ke-
ramik und Textilkunst.“
PROF. ADOLF FISCHER sprach am 21. Nov.
1912 im Gürzenich zu Köln über das unter
seiner Leitung stehende STADTISCHE MU-
SEUM FUR OSTASIATISCHE KUNST, das
im Mai 1913 eróffnet werden soll.
Im WISSENSCHAFTLICHEN KUNSTVER-
EIN zu Berlin sprach im Dezember Justizrat
Mattersdorff über die Entwicklung des japa-
nischen Farbenholzschnittes.
In der ANTHROPOLOGISCHEN GESELL-
SCHAFT ZU BERLIN sprach im Dezember
Otto Messing über Konfuzius und seine Lehre.
In der KGL. AKADEMIE DER WISSEN-
SCHAFTEN ZU BERLIN sprach am r9. De-
zember 1912 PROFESSOR DE GROOT über
sinologische Seminare und ihre Arbeits-
methode.
AUSSTELLUNGEN, MUSEEN,
SAMMLUNGEN.
Im DRESDENER KUNSTGEWERBEMU-
SEUM fand eine Ausstellung SIAMESISCHER
KUNST und SIAMESISCHEN KUNSTGEWER-
BES statt. Die von Dr. Dohring und Dipl.-
Ing. Kurt Posse zusammengebrachten Schatze
bilden den Hauptteil der ausgestellten Objekte.
Im KGL. KUPFERSTICHKABINETT ZU
STUTTGART veranstaltete der Leiter Dr.
Willrich eine Ausstellung JAPANISCHER
FARBENHOLZSCHNITTE aus dem Besitze
des Hofdekorationsmalers Gustav Kammerer.
Im MUSEE DES ARTS DECORATIFS ZU
PARIS tindet am 6. Januar bis zum 16. Fe-
bruar die FUNFTE AUSSTELLUNG JAPANI-
SCHER FARBENHOLZSCHNITTE statt, die
vor allem Choki. Eishi, Yeisho, Hokusai ge-
widmet ist. Von bekannteren Sammlern haben
Bing, Collin, Doucet, Gillot, Isaac, Koechlin,
Langweil, Lebel, Migeon, Portier, Riviére,
Odin, Rouart, Vever, Vignier zu dieser Aus-
stellung wichtige Arbeiten beigesteuert. Die
sechste Ausstellung im Jahre 1914 soll sich
um Hiroshige und Toyokuni gruppieren.
^ Gleichzeitig mit der Ausstellung von Farben-
holzschnitten werden JAPANISCHE MASKEN,
NETSUKE UND KLEINERE SCHNITZE-
REIEN gezeigt werden. Hierzu steuerten auch
de Goloubev und Marquis de Tressan bei.
Man scheint nunmehr in absehbarer Zeit an
den BAU des lángst geplanten BERLINER
ASIATISCHEN MUSEUMS gehen zu wollen.
Professor Bruno Paul hat Plüne dazu fertig-
gestellt. Das Museum soll in Dahlem errichtet.
werden. Es ist dringend zu hoffen, daß dies-
mal das Hauptaugenmerk auf die Anlage der
Innenráume gelegt wird, daB nicht nur ein
prunkvolles Haus mit strotzender Fassade und
Lichthof errichtet wird, sondern ein Gebäude,
das von innen nach auflen konstruiert wurde.
Gerade ostasiatische Kunstgegenstände be-
diirfen hier ganz besondere Beriicksichtigung.
Der Erbauer eines Museums für sie muB die
Sammlungen, die gezeigt werden sollen, ganz
498
genau kennen, wenn er nicht Gefahr laufen
will, daB sie bei der Aufstellung ihrer Wirkung
vollig verlustig gehen. In einer der nächsten
Nummern der Ostasiatischen Zeitschrift wird
Professor Adolf Fischer, der Direktor des neuen
noch im Bau befindlichen ostasiatischen Mu-
seums in Cóln, sich über die Prinzipien áuDern,
die nach seiner Ansicht bei der Errichtung
eines ostasiatischen Museums und bei der Auf-
stellung ostasiatischer Kunstwerke beobachtet
werden müssen.
Am 15. Oktober 1912 starb in Paris DR. E.
E. MENE im 88. Lebensjahre. Seine Samm-
lung japanischer Waffen und Schwertzieraten
war wohlbekannt. Erhatauch eine groBe Reihe
kürzerer Aufsätze über das japanische Kunst-
gewerbe veröffentlicht, die zum größten Teil im
Bulletin de la Société Franco-Japonaise und
in der Weekly Critical Review erschienen.
DIE SAMMLUNG MENE, PARIS, deren
Besitzer kürzlich starb, soll im April zur Ver-
Steigerung gebracht werden. Sie ist eine der
größten auf dem Gebiete des japanischen
Schwertschmucks und japanischer Rüstungen.
Ein Katalog mit vollstándiger Liste der Signa-
turen aus der Feder von Marquis de Tressan
ist in Vorbereitung.
Das Berliner Tageblatt vom 2. Dezember
1912 bringt folgendes Telegramm seines Lon-
doner Korrespondenten: ‚Nach dem ,ExpreD'
werden jetzt Verhandlungen gepflogen, die
wahrscheinlich zur óffentlichen VERSTEIGE-
RUNG DER WUNDERVOLLEN KUNST-
SCHATZE DER KAISERLICHEN CHINESI-
SCHEN PALASTE in London führen werden.
Die Sammlung enthált Exemplare des aller-
feinsten chinesischen Porzellans und von chi-
nesischer Keramik, deren Wert ins Fabelhafte
geht.“ Man hat über diese Versteigerung nichts
weiter gehórt. Man kann wohl mit Sicherheit
annehmen, daB sie niemals stattfindet. Die
Chinesen werden doch hoffentlich aus den
Verháltnissen in Japan nach der Restauration
gelernt haben, wo man in áhnlicher Weise vor-
ging. Hier wäre jetzt die Gelegenheit, den
Grundstock zu einem Museum in Peking zu
bilden, vorausgesetzt, daf sich wirklich jene
groBen Kunstschätze noch in den kaiserlichen
Palásten befinden.
NEUERSCHEINUNGEN.
Die zweite erweiterte und revidierte Auflage
des monumentalen CHINESISCH - ENGLI-
KLEINE MITTEILUNGEN.
SCHEN LEXIKONS VON HERBERT A. GILES
liegt nunmehr vollständig vor, nachdem die
siebente Lieferung mit den Indices erschienen
ist. Wir werden auf das Werk noch zurück-
kommen.
DIE BERÜHMTE BILDROLLE DES BRI-
TISCHEN MUSEUMS, DIE den Namen des
KU K'AI-CHIH trágt, aber wohl eher eine,
allerdings hervorragende, Kopie aus späterer
Zeit ist, wird in London von japanischen Holz-
schneidern reproduziert. Der Preis jeder Re-
produktion soll circa 5 £ betragen.
FACSIMILE-WIEDERGABEN DER WICH-
TIGSTEN FUNDE DER ERSTEN KGL.
PREUSSISCHEN EXPEDITION NACH TUR-
FAN werden in Kürze bei Dietrich Reimer,
Berlin, erscheinen. PROF. A. VON LE COQ
wird die Sammlung mit beschreibendem Text
und Einleitung herausgeben. Als Preis dieser
so bedeutsamen Veróffentlichung ist 130 M.
festgesetzt. Wir werden auf sie ausführlich zu-
rückkommen.
Die Firma REX & CO., BERLIN W. 8, ver-
anstaltet eine Reproduktion des berühmten
YEHON MOMOCHIDORI DES UTAMARO.
Japanische Künstler schneiden es nach den
besten Originalen. Dr. Julius Kurth hat die
Herausgabe und Verdeutschung übernommen.
Es sind drei Ausgaben geplant: Nr. 1—5o in
Brokat zum Preise von 45 M., Nr. 51—150 in
Seidendamast 40 M., Nr. 151— 300 in japan.
Papier 36 M.
VERSCHIEDENES.
KAPITAIN F. BRINKLEY starb am 28.
Oktober in Tökyö im Alter von 76 Jahren.
Seit über 40 Jahren (1868) lebte er in Japan.
Er war der Gründer der Japan Mail und der
Verfasser einer Anzahl bekannter, heute aller-
dings bereits zum Teil veralteter Schriften über
Japan und vor allem über die japanische Kunst.
Unter ihnen seien genannt: The Art of Japan,
Boston. — Japan and China, their history, arts,
sciences, manners, customs, laws, religion and
literature, Boston 1901—1902. 12 Bände.
Das AMERIKANISCHE ARCHAOLOGISCHE
INSTITUT sucht Mittel zur Errichtung eines
WISSENSCHAFTLICHEN INSTITUTS FUR
KULTUR, ARCHAOLOGIE, SPRACHEN UND
GESCHICHTE CHINAS IN PEKING, ähnlich
der Ecole Francaise d’Extréme Orient in
Hanoi. Daß es diese Mittel finden wird, ist bei
dem großen Interesse gerade in den. Kreisen
KLEINE MITTEILUNGEN.
der größten Sammler für Ostasien zweifellos.
Welche ungeheuren Schätze an Kunstwerken
China und Chinas Boden noch birgt, ist gar
nicht abzusehen. Amerika würde mit der Er-
richtung eines solchen Institutes einen großen
Vorsprung vor allen anderen Mächten haben,
wenn es gilt, diese Schätze zu heben. Es ist
ein interessantes Zeichen für das, was die Zu-
kunft bringen wird, daß man nun in China,
wie einst in Athen und Rom, archäologische
Institute zu gründen beginnt.
In chinesischen Kreisen SHANGHAIS ist
eine Bewegung im Gang, EINE BIBLIO-
THEK zu errichten, in der ALLE WESTLAN-
DISCHEN WERKE ÜBER CHINA aufge-
nommen werden sollen. Die Anregung geht
von einem gewissen Chen Kuo-chuan, einem
angesehenen Mitgliede der Kuo-min-tang aus,
der in einer dieser Tage abgehaltenen Ver-
sammlung um Unterstützung zur Durchfüh-
rung seines Planes bat. Die Versammlung
war von fünf politischen und literarischen Ver-
einen einberufen worden, denen Chen in einem
Vortrag über ,,Sinologie und westländische
Werke über China“ sein Programm darlegte. Der
Redner ging von der Möllendorfschen Biblio-
graphie aus, die im Jahre 1871 nicht weniger
als 4639 Werke über China zählte: Henri
Cordier hat nun in der ‚Bibliotheca Sinica‘
ein vierbändiges Werk geschaffen, das ein
nahezu vollständiger Wegweiser durch die
westländische Literatur über China ist. Chén-
Kuo-chuan wird demnächst eine Reise nach
Europa und Amerika machen, um alle in der
„Bibliotheca Sinica‘‘ aufgeführten Werke auf-
zukaufen; er richtete an die Versammlung die
Bitte, ihn in diesem Vorhaben zu unterstützen.
PROFESSOR SEKINO von der kaiserlichen
Universität in Tokyo machte kürzlich eine
bemerkenswerte STUDIENREISE IN SÜD-
KOREA. Unter anderen fand er eine sieben-
stöckige Pagode, die aus dem 8. Jahrhundert
zu stammen scheint, aus der Zeit, wo Silla die
Hauptrolle in Korea spielte. Aus derselben
Zeit stammen zwei Bronzebuddha und eine
dreistóckige sehr zerstörte Pagode. Drei-
hundert Jahre später sind die Grabsteine zweier
berühmter Bonzen anzusetzen. Alle diese
Werke wurden in der Umgebung von Chongju
entdeckt.
OKAKURA KAKUZO, der Kurator der Ab-
teilung für chinesische und japanische Kunst
am Museum zu Boston, einer der besten Ken-
499
ner ostasiatischer Kunst, macht im Dezember-
heft des Bulletin seines Museums eine Reihe
von interessanten Bemerkungen über DIE
HEUTIGEN VERHÄLTNISSE DES KUNST-
MARKTES IN CHINA, die hier im Aus-
zuge abgedruckt seien: ''.... it is, at all
events, curious to note that, except in the
case of the Manchu aristocracy, no great dis-
placements of important collections have so
far taken place. The objects which have come
into the market since the Revolution present
no notable difference of quality from those
which were accessible to foreign purchasers
during the recent years of increasing demand
which preceded the downfall of the Manchu
Dynasty. The tendency of wealthy Celestials
is rather to secrete their art-treasures more
than ever through fear of spoliation in these
days of disorder and unrest.”
“The case of China is quite different" (von
Japan). "Her Revolution was not the out-
come of philosophic speculations and religious
ideals, as was the case in Japan, where it
wrought such an upheaval in politics and in
the whole fabric of life and society. No such
frantic eagerness to tear away from the past
animates the Chinese; their ingrained respect
for tradition acts as a safeguard against any
overwhelming change. They are not the
people to throw away their heirlooms ruth-
lessly. Besides thanks to the interest taken by
the Western world in the subject, China knows
the value of her ancient art. Some years be-
fore the outbreak of the present Revolution,
the Imperial authorities had even begun to
formulate measures for the protection of her
art monuments, and each local officer was re-
quired to make a catalogue of all objects of
historic and artistic interest in his jurisdiction.
A monthly art-journal, similar in scope to the
Kokkwa, was published in Shanghai by native
experts, thus bringing to light the principal
treasures of private collections in different
parts of the empire. A general interest in the
study and preservation of art has been awak-
ened, and even during the short civil war
waged on the Yang-tse Kiang last autumn,
the Southern generals are said to have sta-
tioned troops to guard collections of impor-
tance against pillagers.
The Revolution thus far has been accom-
plished, with but little bloodshed, considering
the magnitude of the enterprise; and the
500 KLEINE MI TEILUNGEN.
sphere of disturbance has been kept within
a comparatively limited area. The Chinese
collectors appear not yet to have felt any great
curtailment of their financial resources; and
some are actually known to have purchased
at high prices. objects which the Manchu no-
bility had placed in the market, for it is the
Manchus, their dynastie overthrown, on whom
falls the dire shadow of the Revolution. Be-
rept of their revénues, it is they who have
begun to dispense with luxuries and disperse
their art collections.......... "
“The last great representative of the Manchu
collectors may be said to have been the late
lamented Tuan Fang, famous for his collec-
tions of ancient bronzes, who was assassin-
ated last year in Sz'-chuen. Many will re-
member this enlightened and delightful man-
darin when he journeyed on a mission to
Europe and America.
pleted, at his private expense, the building of
an Art Museum in Peking, the first institution
of its kind worthy of the name in China, when
he fell one of the first victims of the Revo-
lution.
Visitors to Peking during this past spring
must have noticed with emotion the palace
of a certain prince of the blood presenting the
ghastly spectacle of an auction room. Many
a noble family is in ihe same sad plight, and
it is owing to these circumstances that many
historic pieces have come to us. It should,
however, always be remembered that the astute
Celestial art-dealers are heralding their own
merchandise as coming from the collections
of these fallen nobles. Already collectors in
He had nearly com-
the West must have found to their cost many
spurious objects of Japanese art bearing the
Tokugawa crest or purporting to come from
the collections of famous daimios and temples,
and it is likewise probable that for some years
to come the world will be floaded with Chinese
Imperial pieces of dubious nature. The Chi-
nese experts may be trusted to have critical
knowledge of their own branches of art, and
unless we can offer a stronger inducement, it
is likely, that things of real significance will
remain in Chinese hands."
Im ersten Hefte der O. Z. (S. 16) habe ich
als DAS JAHR DES ERSTEN DRUCKES
DES KUNDAIKWAN SAYUCHOKI 1782 ge-
nannt. Wie mir Sh. Hara (Hamburg) freund-
lichst mitteilt, ist diese Angabe unrichtig.
Das Werkchen ist vielmehr schon 1652 als
Anhang einer japanischen Ausgabe des a. a. O.
erwähnten T’u-hui Pao-chien gedruckt worden.
O. K
Das TITELBLATT, INHALTSVERZEICH-
NIS UND SACHREGISTER des ersten Jahr-
ganges der Ostasiatischen Zeitschrift werden
mit der ersten Nummer des zweiten Jahrganges
ausgegeben und allen Abonnenten des ersten
Jahrganges zugestellt werden. |
In den BEIDEN NACHSTEN NUMMERN
DER OSTASIATISCHEN ZEITSCHRIFT wer-
den u. a. folgende Autoren vertreten sein:
J. Comaille (Siem-Réap-Angkor); Adolf Fi-
scher (Köln); Otto Fischer (München); Otto
Franke (Hamburg); Fritz Jaeger (Hamburg) ;
R. Kern (Utrecht); Berthold Laufer (Chi-
cago); R. de Visser (Leiden); R. Wilhelm
(Tsingtau).
——— — — -—
—— m
ne “le
DL
754 9067
VRX
aur te rs
dei Fonts
di