Skip to main content

Full text of "Ostasiatische Zeitschrift"

See other formats


,fl  , , the  inmir 

«(©HAM  VOUNG  UNlmsm 
-MQXO.  UJAti 


ITTER  JAHRGANG  . HEFT  1 


APRIL/JUNI  1914 


Cu-L 


Probenummer. 


GSTASIATISCHE 

ZEITSCHRIFT 


BEITRÄGE  ZUR  KENNTNIS  DER  KUNST 
UND  KULTUR  DES  FERNEN  OSTENS 


THE  FAR 
EAST 

AN  ILLUSTRATED  QUARTERIN' 
REVIEW  DEALING-  WITH  THE 
ART  AND  CIVILISATION 
OF  THE  EASTERN 
COUNTRIES 


LEXTRËME  ' 
ORIENT 

ÉTUDES  ILLUSTRÉES 
TRIMESTRIELLES  SUR 
L’ART  ET  LA  CULTURE 
DE  L’ASIE  ORIEN- 
TALE 


edited  HERAUSGEGEBEN  dirigées 

I von  pAp^_s 

OTTO  KÜiHAIEL  undWÏLLIA/1  COHN 


OESTERHELD  ëFCo.  VERLAG 

BERLIN  TvT  23 


INHALT  VON  HEFT  1 ::  APRIL-JUNI  1914 

ABHANDLUNGEN 
VINCENT  A.  SMITH,  Indian  Sculpture  of 
the  Gupta  Period.  With  19  fîç.  ...  1 

N.  TSUDA,  Beiträge  zur  Geschichte  der 

japanischen  Lackkunst 29 

W.  Ô.  HADAWAY,  Some  Hindu  ‘Silpa’ 
Shastras  in  their  Relation  to  South 
Indian  Sculpture.  With  15  fig.  ...  34 
JOHN  C.  FERGUSON,  Wang  Ch’uan  . 51 
M.  W.  DE  VISSER,  The  Bodhisiattva 
Titsang  (Jizo)  in  China  and  Japan. 

Ill,  2.  With  4 fig 61 

SAMMLUNGEN  UND  DENKMÄLER 
E.  A.  VORETZSCH,  Chinesische  Samm- 
lungen.  Mit  5 Abb 93 

MISZELLEN 

Sadanga  or  the  six  Limbs  of  Indian 

Painting  (A.  N.  Tagore)  102 

Representations  made  to  China  by  the 
‘‘China  Monuments"  Society  . . . .103 
ADOLF  FISCHER  (1856—1914)  ...  104 

Alle  redaktionellen  Sendungen  werden  an  Dr.  Willie 
erbeten.  / Die  Herausgeber  übernehmen  für  die  Beitrl 

BESPRECHUNGEN  Btlu 

RADHAKUMUD  MOOKERJI,  Indian 

Shipping  (William  Cohn) 105 

Admonitions  of  the  Instructress  in  the 

Palace  (Otto  Fischer)  105 

HENRI  CORDIER,  Bibliotheca  Japonica 

(Nachod)  108 

HENRI  P.  BOWIE,  On  the  Laws  of 
Japanese  Painting  (William  Cohn)  .in 
E.  A.  HEBER,  Japanische  Industrie- 
arbeit (Ludwig  Rieß)  113 

SHÖSHÖ  HAKKEI  (Wm.  Cn.)  . . . .115 

ZEITSCHRIFTENSCHAU Xl6 

BÜCHERSCHAU 120 

KATALOGE  12 1 

VERSTHFGERUNGSBERICHTE 123 

KLEINE  MITTEILUNGEN 125 

GLOSSEN 129 

im  Cohn,  Berlin- Halensee,  Kurfürstendamm  97/98, 
ige  dieVerantwortung  nur  im  Sinne  desPreßgesetzes 

LUDWIG  GLENK 

INHABER:  MAX  HEPPNER 

Hofantiquar  Sr.  Majestät  des  Kaisers  und  Königs 
BERLIN  W 8,  Unter  den  Linden  31 

Alte  östliche  Kunst 

EUROPÄISCHE  ANTIQUITÄTEN 


ANKAUF  WERTVOLLER  STÜCKE 


ANTIK  CHINA 


WORCH 

11,  RUE  BLEUE,  PARIS 


FRÜHE  CHINESISCHE  BRONZEN  UND  POTER1EN 
FRÜHE  BUDDHISTISCHE  STEIN-SKULPTUREN 
ANTIKE  FEINE  PORZELLANE,  JADES,  KRISTALLE 
KOROMANDEL-LACK-PARAVENTS  / ALTE  LACK- 
MÖBEL / ANTIKE  CHINESISCHE  TEPPICHE 
ALTCHINESISCHE  MALEREIEN 


iiiiliiiliiiiiiliiliilimiiiiiiiiiT 


ßj-Lsiafiscße  ßKunsi 


{Ulte  {Kunstwerke  früherer  Gpochen 


Japan 

ßackarbeiten 

{Kolzskulpturen 

{Keramik 

‘Tarbenholzschnitte 

usw. 


China 

‘ 'Bronzen 
Gemälde 
{Keramik 
Steinplastik 
ßarbige  ßacke  usw. 


Qriechisch-rö  mische 

und  ägyptische  {Mus= 
grabungen,  ‘Terrakotten, 
ßfastik,  {Kleinkunst 

persische  fayencen 

und  Uîiniaturen  usw. 


ÇJfugo  ‘Tfleyf  • fTlüncfien 

i Karlstraße  10 

‘Photos  von  fast  alien  bedeutenderen  Stücken  zu  Diensten 


VERGNÜGUNGS-  U.  ERHOLUNGS-REISEN  ZUR  SEE 


nach 

Spanien,  Algier,  Italien 
Sizilien,  Ägypten,  Ceylon 

Weltreisen,  Reiseschecks 
Welt- Kreditbriefe 


nach 

Vorder-  u.  Hinterindien 
Japan, China,  Australien 

Nähere  Auskunft,  Fahrkarten 
und  Drucksachen  durch 


NORDDEUTSCHER  LLOYD  BREMEN 

und  seine  Vertretungen 


Alt-Japan-  und  China-Kunst 


Hervorragende  Sammlung  von  Altchinesischem  Por- 
zellan, japanisch.  Holzschnitten,  Goldlacken,  Tsubas, 

Keramik  und  Stoffen.  Alte  persische  Teppiche 

Ernst  Fritzsche,  Berlin  W 66 

Hoflieferant  Sr.  Majestät  des  Kaisers  und  Königs 

Wilhelmstraße  49  (früher  Mauerstr.  81) 


Ostasiatische 
Kunst 

Japan 

China 

Persien 

Bronzen,  Fayencen, 
Lackarbeiten,  Farben- 
holzschnitte usw. 

R. Wagner,  Berlin  W 

Potsdamer  Straße  20a 


ertoolle  0üd)er  über  (Dftafien  und  Indien 
in  allen  Sprachen  ju  raufen  gefügt. 
<cd)riftli<f)e  Offerten  mit  Angaben  des  (Titels 
und  Derlagojabreo  unter  „R.  3d"  erbeten 
an  Oefferljeld  & Co.,  Dcrlag,  Berlin  W 15 


GALERIE  ARNOT 

Wien  I,  Kärntnerring  15 
Paris,  1 u.  3 Rue  Laffitte 

übernehmen  Kaufaufträge  bei  Auktionen 


RichardLF.Schulz 

Bellevuestr.  14 

Berlin  W 

Ausgewählte  China- 
und  Japan-Waren 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD 

A.  D.  300—650.  BY  VINCENT  A.  SMITH,  M.  A. 

In  India  the  establishment  of  a vigorous  dynasty  ruling  over  wide  dominions  has 
invariably  resulted  in  the  application  of  a strong  stimulus  to  the  development 
of  man’s  intellectual  and  artistic  powers.  Such  a dynasty,  exercising  its  administra- 
tive duties  effectively,  fostering  commerce,  maintaining  active  intercourse,  commer- 
cial and  diplomatic,  with  foreign  states,  and  displaying  the  pomp  of  a magnificent 
court,  both  encourages  the  desire  to  do  great  things  and  provides  the  material  pa- 
tronage without  which  authors  and  artists  cannot  live. 

Although  hardly  anything  positive  is  known  concerning  Indian  art  before  the 
days  of  Alexander  the  Great  and  Chandragupta  Maurya,  the  first  emperor  of  India, 
we  possess  sufficient  evidence  to  prove  that  the  firm  establishment  of  the  Maurya 
dynasty  in  the  lordship  of  the  greater  part  of  India  brought  about  a marked  advance 
in  the  practice  of  the  fine  arts.  The  effects  of  the  influence  of  the  new  imperial  author- 
ity are  clearly  seen  in  the  notable  sculptures  which  have  come  down  from  the  days 
of  Asoka  (c.  273 — 232  B.  C.).  Comparison  of  individual  works  in  the  series  of  Asokan 
sculptures  shows  indications  of  progress,  during  his  reign,  and  the  finest  of  all,  the 
noble  Särnäth  capital,  certainly  is  among  the  latest. 

When  the  Maurya  empire,  after  three  remarkable  reigns  lasting  about  ninety 
years  (322 — 232  B.  C.),  began  to  decay,  art  too  suffered  a decline,  although  work  of 
high  quality  was  still  produced  in  the  second  century  before  Christ. 

During  the  first  century  of  the  Christian  era  the  intrusion  into  Indian  politics 
of  the  energetic  foreign  dynasty  usually  designated  as  that  of  the  Indo-Scythians 
or  Kushäns  gave  a fresh  impulse  to  art,  resulting  in  the  evolution  both  of  the  Graeco- 
Buddhist  school  of  Gandhära,  and  of  distinct,  though  equally  important,  schools  at 
Mathurä,  Amarävati,  and  elsewhere. 

When  the  Indo-Scythian  power  in  its  term  faded  away,  and  upper  India  fell 
a prey  to  anarchical  confusion  during  the  third  century,  art  necessarily  suffered, 
and  had  to  wait  for  its  revival  on  the  appearance  of  a new  dynasty  able  and  wil- 
ling to  provide  artists  with  fields  for  the  exercise  of  their  genius,  and  with  the 
needful  reward  of  their  labours.  Early  in  the  fourth  century  such  a dynasty,  that 
known  to  historians  as  the  line  of  the  Imperial  Guptas,  appeared  on  the  scene,  and 
for  the  space  of  about  a century  and  a half  supplied  all  the  favourable  conditions 
required  for  a brilliant  efflorescence  of  Indian  genius.  That  efflorescence  was  not 
confined  to  any  one  form  of  activity  — it  extended  to  all  forms  — literary,  artistic, 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD. 


and  scientific.  On  this  occasion  I desire  to  confine  myself  to  the  consideration  of 
sculpture  alone,  including,  however,  the  allied  minor  art  of  the  die-cutter. 

The  Gupta  Period,  in  relation  to  the  history  of  Indian  art,  may  be  understood 
in  its  widest  sense  as  covering  three  or  three-and-a-half  centuries,  from  A.  D.  300 
to  600  or  650  in  round  numbers,  and  it  is  convenient  to  allow  that  extension  to  the 
term.  Gupta  art  thus  understood  is  the  last  stage  in  the  Early  Art  of  India,  and  is 
followed  directly  by  the  Mediaeval  Brahmanical  and  Puranic  art,  conceived  and 
practised  in  a spirit  quite  different  from  that  of  the  older  schools. 

The  best  efforts  of  Gupta  art  are  confined  to  a narrower  range  of  approximately 
two  centuries,  extending  from  about  A.  D.  350  to  550.  Nearly  all  the  examples  cited 
in  this  paper  may  be  assigned  to  one  or  other  of  those  two  centuries.  I think  that 
most  of  the  finest  works  date  from  the  fifth  century. 

The  Gupta  empire  had  its  seat  of  power  in  that  wealthy  section  of  the  Gangetic 
basin  now  comprised  in  Bihär  and  the  United  Provinces  of  Agra  and  Oudh,  the  same 
region  in  which,  from  the  close  of  the  twelfth  century,  the  Muhammedan  Sultans 
of  Delhi  and  their  successors  the  Moguls  established  themselves  most  completely. 
The  more  energetic  Muslim  sovereigns  usually  prided  themselves  on  making  as 
clean  a sweep  as  possible  of  the  buildings  and  art  work  of  the  Hindu  idolaters,  who 
had  become  their  subjects. 

In  pursuance  of  that  policy  during  the  course  of  five  centuries  (1200 — 1700), 
immense  areas  were  absolutely  denuded  of  all  Hindu  buildings,  and,  of  course,  at 
the  same  time  of  all  the  works  of  art  connected  with  those  buildings.  Hardly  a vestige 
of  ancient  Hindu  India  remains  above  ground  in  any  of  the  districts  surrounding 
Agra  and  Delhi,  while  great  cities  like  Kanauj  were  absolutely  blotted  out  and  reduced 
to  ruinous  heaps.  Kanauj  as  it  now  stands  retains  nothing  ancient  except  its  name, 
and  is  merely  a commonplace  petty  town  of  the  usual  Muhammedan  type.  The 
few  buildings  of  ancient  India  which  remain  standing  more  or  less  complete  in  the 
Gangetic  provinces  are  to  be  found  only  in  remote  places,  lying  out  of  the  ordinary 
tracks  of  the  iconoclastic  hosts  of  Islam.  For  that  reason  the  relics  of  Gupta  greatness 
have  to  be  either  sought  in  the  more  unfrequented  districts,  or  laboriously  recovered  in 
a fragmentary  condition  by  the  spade  and  pick-axe  of  the  excavator. 

The  importance  of  the  Gupta  period  in  the  history  of  Indian  art  consequently 
long  remained  unrecognised  by  writers  on  that  subject,  and  it  is  only  within  the 
last  four  or  five  years  that  I have  realized  the  high  artistic  value  of  the  scattered  relics 
of  the  days  of  the  great  Gupta  monarchs.  That  observation  may  serve  as  sufficient 
recantation  of  certain  opinions  expressed  in  publications  prior  to  my  History  of 
Fine  Art  in  India  and  Ceylon  (1911). 

Students  interested  in  the  details  of  ancient  Indian  political  history  will  find  in 
the  third  edition  of  my  Early  History  of  India,  to  be  published  early  in  1914,  a narra- 
tive of  the  events  of  the  Gupta  Period  as  full  as  can  be  prepared  from  the  existing 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD.  3 


material.  But  few  readers  of  this  journal  can  be  expected  to  study  books  on  Indian 
history,  however  much  they  may  be  interested  in  the  achievements  of  Hindu  art. 
It  will  therefore  be  advisable  to  introduce  my  discussion  of  Gupta  sculpture  by  a 
concise  summary  of  the  political  history  of  the  period  under  consideration. 

Clear  indications  exist  that  the  decay  and  extinction  of  the  Indo-Scythian  or 
Kushän  power  in  the  Gangetic  provinces  were  followed  in  the  third  century  by  a 
time  of  anarchical  confusion,  concerning  which  little  is  on  record.  Early  in  the 
fourth  century  a young  Räja  named  Chandragupta,  the  ruler  apparently  of  a small 
principality  at  or  near  the  ancient  imperial  city  of  Pätaliputra  (Patna),  greatly  en- 
hanced his  influence  and  importance  by  espousing  a princess  belonging  to  the  famous 
Licchavi  people  of  Vaisäli,  who  probably  were  of  Tibetan  descent.  Chandragupta,  with 
the  support  of  the  Licchavi  alliance,  increased  his  dominions  until  they  included 
Oudh  and  extended  along  the  upper  course  of  the  Ganges  as  far  as  Prayäga  (Alla- 
habad). When  he  died  after  a short  reign,  about  A.  D.  330,  or  possibly  a little  later, 
he  was  succeeded  by  his  son  Samudragupta,  one  of  the  most  remarkable  monarchs  who 
have  reigned  in  India.  During  a long  and  prosperous  reign  covering  nearly  half 
a century,  Samudragupta  thoroughly  subdued  the  rich  Gangetic  provinces  lying  be- 
tween the  Hüglï  on  the  east,  the  Jumna  and  Chambal  on  the  west,  the  Himalaya 
mountains  on  the  north  and  the  Narbada  river  on  the  south.  He  also  made  a pro- 
longed raid  into  the  peninsula  which  resulted  in  the  temporary  subjugation  of  many 
kingdoms,  andin  the  acquisition  of  immense  golden  treasure.  His  diplomatic  relations 
extended  from  Ceylon  to  the  Oxus.  No  such  empire  had  been  seen  in  India  since  the 
days  of  Asoka  six  centuries  earlier.  It  is  obvious  that  the  formation  and  maintenance 
of  a dominion  so  great  and  influential  offered  every  opportunity  for  the  develop- 
ment of  all  modes  of  human  activity,  intellectual  and  artistic.  The  natural  effects 
resulting  from  the  imperial  rank  won  by  the  sword  of  Samudragupta  were  furthered 
by  the  personal  qualities  of  the  sovereign,  who  was  himself  a skilled  poet  and  musician, 
as  well  as  a liberal  patron  of  art  and  literature. 

About  A.  D.  375  or  380,  Samudragupta  handed  on  the  sceptre  to  his  equally 
able  son,  Chandragupta  II,  who  also  enjoyed  a long  and  prosperous  reign,  in  the 
course  of  which  he  added  to  the  paternal  dominions  the  rich  provinces  of  Mälwä, 
Gujarat,  and  Suräshtra  or  Käthiäwär,  thus  bringing  the  northern  empire  into  direct 
touch  with  the  western  ports  and  Alexandrian  commerce. 

In  or  about  A.  D.  413,  Chandragupta  II  was  succeeded  by  his  son,  Kumära- 
gupta  I,  who  for  many  years  preserved  his  dominions  undiminished.  About  the 
middle  of  the  fifth  century  his  prosperity  was  impaired  by  the  attacks  of  nomad 
invaders,  the  Huns  and  allied  tribes,  who  had  swarmed  into  the  tempting  plains  of 
India  from  Central  Asia.  Their  attacks,  at  first  repulsed,  were  renewed  with  success 
in  the  reign  of  Kumâragupta’s  successor,  Skandagupta  ( circa  A.  D.  455 — 480), 
and  ultimately  broke  up  the  Gupta  empire.  For  a short  time,  early  in  the  sixth  cen- 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD. 


tury,  the  White  Huns  were  the  masters  of  Northern  India,  but  about  A.  D.  528,  the 
native  princes  succeeded  in  shaking  off  the  foreign  yoke  to  a large  extent.  India 
then  reverted  for  a time  to  its  normal  condition  as  a mass  of  small  conflicting  states 
uncontrolled  by  any  suzerain. 

In  the  seventh  century,  Harsha  of  Kanauj  (A.  D.  606 — 647)  re-established  a 
northern  empire,  nearly  as  large  as  that  of  the  Guptas.  When  he  died,  another  period 
of  anarchy  ensued,  but  I need  not  carry  the  story  farther. 

The  impulse  to  intellectual  activity  of  all  kinds  given  by  the  great  Imperial 
Guptas,  from  Chandragupta  I to  Skandagupta  (A  .D.  320  to  about  480)  survived  even 
after  the  empire  had  been  shattered,  and  there  is  reason  to  believe  that  during  the 
sixth  century  many  notable  buildings  were  erected  and  works  of  considerable  artistic 
merit  were  produced.  For  the  reasons  already  stated,  the  remains  are  fragmentary. 
I do  not  know  any  building  or  work  of  art  which  can  be  assigned  definitely  to  the 
reign  of  Harsha  (A.  D.  606 — 647). 

At  present  no  monument  can  be  attributed  with  certainty  to  the  reign  of  Samudra- 
gupta  ( c . A.  D.  330 — 375).  His  inscriptions  at  Allähäbäd  and  Eran  unluckily  have 
lost  their  dates.  The  Eran  record,  which  is  much  mutilated,  seems  to  have  been 
connected  with  a temple,  possibly  the  flat-roofed  temple  of  Vishnu,  which  still  exists. 
But  in  that  temple  the  river-goddesses  are  placed  at  the  foot  of  the  jambs,  and  not 
at  the  top,  as  they  are  at  Tigawä,  and  that  fact  indicates  a later  date  for  the  Eran 
shrine.  In  the  earliest  temples  of  the  Gupta  style,  the  river-goddesses  were  placed  at 
the  top  of  the  jambs1. 

The  little  temple  at  Tigawä  (fig.  1)  may  be  assigned  with  some  confidence 
to  the  time  of  Samudragupta,  and  I am  inclined  to  regard  as  about  contemporary 
the  headless  statue  of  Buddha  from  Särnäth  (fig.  9 )2.  Such  a wealthy  and  accom- 
plished king,  as  Samudragupta  was  unquestionably  must  have  erected  many  splendid 
buildings  and  ordered  the  execution  of  numerous  works  of  art,  but  Muhammedan 
destructiveness  has  deprived  us  of  any  certain  monuments  of  his  eventful  reign. 

His  gold  coins,  which  will  be  noticed  with  the  other  coins  of  the  dynasty,  possess 
considerable  artistic  merit,  and  exhibit  signs  of  European  influence. 

The  dated  inscriptions  of  Chandragupta  II  (A.  D.  c.  375 — 413)  and  of  Kumära- 
gupta  I (A.  D.  413—455)  are  fairly  numerous  and  enable  us  to  assign  several  im- 
portant works  of  sculpture  to  definite  dates. 

The  inscription  at  Udayagiri  dated  A.  D.  401  fixes  the  date  of  the  sculptures 
there  to  approximately  the  same  time,  and  the  remarkable  colossal  bronze  Buddha 

1 A.  S.  R.,  X,  85,  89. 

2 In  H.  F.  A .,  p.  162  I have  assigned  a date  too  late  for  the  Tigawä  temple.  I now  think 
that  the  remarkable  sculptures  at  Nächnä  in  the  Ajaygarh  State,  Bundëlkhand,  described  by 
Cunningham  ( A . S.  R..  XI.  97),  may  be  safely  attributed  to  the  reign  of  Samudragupta.  See 
my  paper  on  “The  Väkätaka  Dynasty  of  Berär”,  which  is  expected  to  appear  in  the  J.  R.  A.  S. 
for  April,  1914. 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD.  5 

from  Sultänganj  is  about  contemporary.  Most  of  the  sculptures  at  Bilsar  and  Garhwä 
seem  to  belong  to  the  time  of  Kumäragupta  II.  The  Mänkuwär  image  is  dated  in  A.  D. 
448  (G.  E.  129).  The  best  Gupta  sculptures  at  Särnäth  and  Mathura  clearly  are  to 
be  referred  to  the  fifth  century,  but  it  is  not  possible  to  distribute  them  between  the 
reigns  of  Chandragupta  II  and  his  successor. 

The  Eran  sculptures  are  to  be  dated  a little  before  and  after  A.  D.  500,  and  show 
signs  of  decadence.  The  excellent  reliefs  at  Deogarh  were  assigned  by  Cunningham 
to  the  seventh  century,  but  I feel  sure  that  they  are  not  later  than  the  sixth  century, 
and  they  may  be  as  early  as  the  fifth  century,  the  time  when  Gupta  art  was  at  its 
best1. 

The  annexed  chronological  table  will  help  the  reader  to  correlate  the  history 
of  art  with  that  of  the  Gupta  empire. 


A.  D. 

Event 

Remarks  and  References 

c.  308 

Licchavi  marriage  of  Chandragupta. 

319—20 

CHANDRAGUPTA  I acc. 

Year  1 of  Gupta  Era  (G.  E.)  began  Feb. 

Dominions,  including  Oudh,  ex- 

26,  320. 

tended  to  Prayäga  (Allähäbäd). 

Artistic  gold  coins;  no  inscriptions;  Vasu- 
bandhu  Buddhist  author  (£.  H.  /.,  3rd 
ed.,  App.  N.). 

c.  330 

SAMUDRAGUPTA  acc. 

Artistic  gold  coins;  inscriptions,  but  dates 

Conquest  of  N.  India. 

lost;  Sanskrit  literature  actively  cul- 

Campaign  in  S.  India. 

tivated,  also  music  and  other  arts  ; early 

Embassy  from  king  Meghavarna 

Gupta  flat-roofed  temples , as  at  Ti- 

of  Ceylon. 

Celebration  of  horse-sacrifice. 

gawä;  ? the  headless  Buddha  statue 
from  Särnäth  and  Nächnä  sculptures. 

c-  375 

CHANDRAGUPTA  II  acc. 

Early  gold  coins  artistic,  later  degenerate  ; 

Peaceful  administration  of  N.  In- 

dated  inscriptions;  silver  coins  imitated 

dia. 

from  hemidrachmae,  dated  90,  or  90 

c.  395 

Conquest  of  Mälwä,  Gujarät,  and 

plus  ? unit;  many  buildings  at  Särnäth, 

Suräshtra  (Käthiäwär). 

Udayagiri,  etc.  with  sculptures.  The 

401 

Udayagiri  inscr.  (G.  E.  82). 

best  art  of  the  Gupta  Period  in  this  reign. 

405— 41 1 

Travels  of  Fa-hien  In  Gupta  empire. 

Science  and  literature  cultivated. 

407 

Garhwä  inscr.  (G.  E.  88). 

409 

Silver  coins  of  western  type  (G.  E.  90). 

412 

Sänchi  inscr.  (G.  E.  93). 

413 

KUMARAGUPTA  I acc. 

Style  of  coinage  degenerate.  Much  ar- 

415 

Bilsar  inscr.  (G.  E.  96). 

chitecture  and  sculpture  at  Bilsar,  Garh- 

417 

Garhwä  inscr.  (G.  E.  98). 

wä,  Mänkuwär,  etc.,  with  dated  in- 

417 

Mandasör  inscr.  (V.  E.  493). 

scriptions.  Science  and  literature  culti- 

1 References  are:  Udayagiri,  H.  F.  A.,  p.  160,  fig.  in;  Sultänganj  Buddha,  ibid.,  p.  171, 
fig.  1 18;  Bilsar,  with  inscr.  dated  A.  D.  415  (G.  E.  96),  A.  S.  R.  XI,  17;  Garhwä,  ibid.,  Ill,  53; 
X,  9,  seqq.:  Mänkuwär  image,  H.F.A.,  p.  173,  fig.  119;  Eran  pillar,  ibid.,  p.  174,  fig.  121; 
Deogarh,  ibid.,  p.  162,  pi.  XXXIV,  XXXV.  For  other  references  to  objects  of  Gupta  art,  see  ibid., 
p.  164,  note  2.  The  Mandasör  sculptures  are  described  and  poorly  illustrated  in  Ind.  Ant.,  1908, 
p.  107,  pi.  I — III. 


6 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD. 


A.  D. 

Event 

Remarks  and  References 

432 

Mathura  inscr.  (G.  E.  1 13) . 

vate;  Kälidäsa’s  career  mostly  in  this 

436 

Bharadi  Dih  inscr.  (G.  E.  1 17) . 

reign  (see  E.  H.  /.,  3rd  ed.  p.  304). 

448 

Mänkuwär  inscr.  (G.  E.  129). 

440—455 

Dated  silver  coins  (G.  E.  121 
to  136). 

c.  450 

War  with  Pushyamitras. 

— 

Celebration  of  horse-sacrifice. 

455 

SKANDAGUPTA  acc. 

Degenerate  coinage;  numerous  dated  in- 

455 

First  Hun  war. 

scriptions.  Architecture  and  sculpture; 

456—7 

Embankment  repaired  and  temple 

Kösam  group  of  Siva  and  Pärvati  da- 

built  at  Girnär. 

ted  G.  E.  139  = A.  D.  458  (Anderson, 

460 

Kahäon  inscr.  (G.  E.  141). 

Cat.  Arch.  Collections  in  I.  M.,  part  II, 

465 

Indör  inscr.  (G.  E.  146). 

p.  286). 

467 

Garhwä  inscr.  (G.  E.  148). 

463—467 

Dated  silver  coins  (G.  E.  144 
to  148.) 

c.  470 — 480 

Second  Hun  war  ; decline  and 
fall  of  the  empire. 

(The  following  kings  ruled  each 
only  portions  of  the  former  em- 
pire.) 

O 

00 

PURAGUPTA  acc.,  in  Magadha. 

Probably  Prakäsäditya  of  semibarbarous 
gold  coins. 

10 

00 

0 

NARASIMHAGUPTA  BÄLÄDITYA 

Coinage  barbarous;  erected  buildings  at 

acc.,  in  Magadha. 

Nälandä. 

c.  530 

KUMARAGUPTA  II,  acc.,  in  Ma- 
gadha. 

Bhitari  seal,  not  dated. 

c.  480 

BUDHAGUPTA  acc.,  in  Mälwä. 

Sculptures  at  Eran. 

c.  4903510 

TORAMANA,  White  Hun  King. 

c.  510 

MIHIRAGULA,  White  Hun  King 

c.  528 

acc.Def  eat  of  Mihiragula  by  Indian 
princes. 

Mandasör  inscr.  and  sculptures. 

c.  490 

Valabhi  dynasty. 

Used  Gupta  era. 

c-  535—720 

Later  local  Gupta  dynasty  in  part 
of  Magadha. 

Inscriptions. 

606 — 647 

HARSH  A of  KAN  AU  J. 

Bäna  author.  No  art  work  known  which 
can  be  assigned  with  certainty  to  this  reign. 

Nearly  all  Indian  sculpture  being  closely  associated  with  architecture,  and  all  the 
known  Gupta  sculptures  being  architectural  decorations,  a just  appreciation  of  those 
sculptures  requires  some  knowledge  of  the  style  of  architecture  which  they  embellished. 
Inasmuch  as  for  reasons  explained  above,  the  large  examples  of  the  buildings  of  the 
Gupta  Period  have  been  destroyed,  we  are  dependent  for  our  knowledge  of  the  style 
almost  wholly  on  small  structures  in  remote  localities  which  had  the  luck  to  escape 
Muslim  fury.  The  earliest  Gupta  temples  are  little  flat-roofed  shrines,  closely  re- 
sembling rock-cut  temples,  found  at  several  places  in  Mälwä  and  the  Central  Pro- 
vinces. The  chief  characteristic  features  of  such  buildings  are  enumerated  by  Cun- 
ningham as  follows: 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD. 


7 


Fig.  i.  Early  Gupta  temple  (?  4th  cent.)  at  Tigawa,  Jabalpur  District,  Central  Provinces. 
(A.  S.  photo  H.  4,78  = No.  1248  of  I.  M.  List). 


“1.  Flat  roofs,  without  spires  of  any  kind,  as  in  the  cave  temples. 

2.  Prolongation  of  the  head  of  the  doorway  beyond  the  jambs,  as  in  Egyptian 
temples. 

3.  Statues  of  the  rivers  Ganges  and  Jumna  guarding  the  entrance  door. 

4.  Pillars,  with  massive  square  capitals,  ornamented  with  two  lions  back  to 
back,  with  a tree  between  them. 

5.  Bosses  on  the  capitals  and  friezes  of  a very  peculiar  form  like  Buddhist  stüpas, 
or  beehives,  with  projecting  horns. 

6.  Continuation  of  the  architrave  of  the  portico  as  a moulding  all  round  the 
building. 

7.  Deviation  in  place  from  the  cardinal  points.”1 

The  later  temples  were  larger  and  had  steeples,  and  were  lavishly  decorated 
with  sculptures. 

One  of  the  most  ancient  and  best  preserved  little  temples  of  the  kind  described 
above  is  that  at  Tigawä,  Jabalpur  District,  Central  Provinces,  which  is  only  i23/4 
English  feet  square  outside.  The  internal  dimensions  are  8X7V2  feet.  The  photo- 
graph (fig.  1)  illustrates  the  peculiarities  of  the  style  as  described  by  Cunningham. 
A similar  little  shrine  exists  at  Sânchï,  and  the  rock-hewn  temples  at  Udayagiri 
are  nearly  identical  with  the  structural  examples.2 


1 A.  S.  R.,  IX,  42. 

2 Tigawä,  A.  S.  R.,  IX,  pp.  42 — 47,  pi.  IX — XI;  Sânchï  temple,  ibid.,  X,  p.  60,  pi.  XVI,  XX. 


8 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD. 


I illustrate  the  figure  of  the  Ganges 
goddess  at  the  top  of  one  of  the  door- 
jambs of  the  Tigawä  temple,  which  is 
probably  a specimen  of  the  art  of  the 
reign  of  Samudragupta  (fig.  2) . It  should 
be  compared  with  the  next  following 
illustration  which  shows  the  treatment 
of  the  same  subject  at  a time  perhaps 
half  a century  later,  and  in  superior 
style. 

The  extremely  ancient  sites  of  Bes- 
nagar,  Sânchï,  and  Udayagiri  in  the 
vicinity  of  Bhllsä  or  Bhëlsâ  (23  0 31,  N° 
lat.,  770  490  E.  long.)  in  the  Gwalior 
State  of  Central  India  or  Mälwä  exhibit 
many  remains  of  the  Gupta  period, 
which  include  caves,  small  structural 
temples,  and  a considerable  number 
of  excellent  sculptures.  The  rock-cut 
shrines  or  cave-temples  at  the  Udaya- 
giri Hill  are  proved  to  date  from  the 
reigns  of  Chandragupta  II  and  his  son 
Kumäragupta  I by  three  Gupta  inscrip- 
tions, two  of  which  are  dated  respec- 
tively in  A.  D.  401  (82  G.  E.)  and  A.  D. 
425  (G.  E.  106). 

I have  published  a figure  of  the  deified  Ganges  from  the  cave  dated  A.  D.  401 
( H . F.  A.,  fig.  hi). 

The  Ganges  group  at  Besnagar  (ibid.,  fig.  112)  is  still  better,  and  may  be  assigned 
to  the  same  date  approximately.  It  was  found  by  Cunningham  in  a private  house 
close  to  a lofty  temple-mound  half  a mile  due  east  from  the  village,  and  must  have 
belonged  to  a temple  of  the  Gupta  age.  With  it  was  a small  image  of  a lion  which 
evidently  formed  part  of  the  capital  of  a column,  presumably  belonging  to  the  same 
temple.  I now  illustrate  both  objects  (fig.  3 and  4).  The  river  goddess  stands  facing 
to  the  front  with  her  legs  crossed  on  a boldly  designed  conventionalized  crocodile. 
A small  boy  who  stands  below  her  left  elbow  on  the  rump  of  the  monster  may  be 
identified  with  Kärtikeya  ( Gangäja  or  Gangäputr a),  the  son  of  the  goddess  by  Siva. 
I cannot  identify  the  third  figure  in  the  group,  a boy  of  larger  growth,  who  grasps 
the  crocodile  by  the  snout  which  he  threatens  to  strike  with  his  right  fist.  The  whole 
group  is  placed  below  some  gracefully  designed  foliage. 


Fig.  2.  Ganges  goddess  on  door-jamb  of  Tigawä  temple, 
? 4<li  cent.  (A.  S.  photo.  No.  H 3,65  = No.  1250  of 
I.  M.  List). 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD. 


The  principal  figure  is  a thoroughly 
naturalistic  Hindu  woman,  naked  to  the 
waist,  after  the  ancient  fashion,  and  clad 
only  in  the  national  waist-cloth,  such  as 
is  still  worn  by  the  women  of  Bundëlk- 
hand.  Her  pose  is  charmingly  easy  and 
unaffected.  The  action  of  the  boy  threat- 
ening the  crocodile  is  rendered  with 
great  spirit,  and  the  whole  composition 
is  in  my  judgment  one  of  the  most 
pleasing  to  be  found  in  the  range  of 
Indian  art. 

The  lion,  although  considerably 
conventionalized  and  not  equal  to  the 
best  work  of  the  Maurya  period,  is  a 
dignified,  well  designed  figure.1 

Although  no  large  temple  of  Gupta 
age,  with  the  exception  of  the  conside- 
rable Bhïtargâon  brick  temple  in  the 
Cawnpore  District,  U.  P.,  is  now  stan- 
ding, the  sculptures  found  at  several 
places  demonstrate  that  temples  of  large 
dimensions,  decorated  with  all  the  re- 
sources of  the  sculptor’s  art,  and  very 
different  from  the  plain  early  temples 
in  the  style  of  the  Tigawä  example, 
were  erected  in  the  fifth  century.  One 
such  temple  evidently  existed  at  a place 
called  Garhwä,  twenty-five  miles  to  the 
south-west  of  Allähäbäd.  The  ruins,  still 
but  imperfectly  explored,  have  yielded 
five  Gupta  inscriptions,  namely,  one  of 
Chandragupta  II  (A.  D.  circa  375 — 413), 
dated  A.  D.  407  (G.  E.  88),  three  of  his 
son,  Kumäragupta  I (A.  D.  413 — 455)  one  of  which  is  dated  A.  D.  417  (G.  E.  98), 
the  dates  of  the  others  being  lost;  and  one  of  the  reign  of  Skandagupta  (A.  D.  455 — 
c.  480),  dated  A.  D.  467  (G.  E.  148).  It  is  clear,  therefore,  that  the  destroyed  Gupta 
temple  or  temples  from  which  the  sculptures  come  should  be  assigned  to  the  fifth 


Fig.  3.  The  Ganges  goddess  at  Besnagar,  Gwalior 
State,  Central  India  (A.  S.  photo.  No.  1307,  V.  5). 


1 A.  S.  R.  X,  41,  42.  For  Udayagiri  see  ibid.,  pp.  46 — 56,  pi.  XVII — XIX.  The  small  Gupta 
temple  at  Sânchï  is  described  ibid.,  pp.  60 — 63,  pi.  XX,  XXI. 


IO 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD. 


century.  Comparison  with  the  closely 
related  remains  at  Bilsar  in  the  Etah 
(ïtâ)  District,  U.  P.  makes  it  almost 
certain  that  the  Garhwä  sculptures  were 
executed  in  the  first  half  of  the  century, 
during  the  reign  of  Kumäragupta  I. 

Cunningham  long  ago  observed 
that  the  architectural  remains  “are  of 
very  superior  execution”,  and  that  “the 
sculptures  upon  them  are  remarkable 
for  their  bold  and  deep  carving,  as  well 
as  for  the  good  drawing,  and  the  easy 
and  often  graceful  attitudes  of  the  fi- 
gures.” He  was  especially  charmed  by 
the  beautiful  decorative  design  on  the 
side  of  a square  pillar,  which  he  justly 
praised  as  “one  of  the  most  pleasing 
and  graceful  specimens  of  Indian  archi- 
tectural ornament”.  Two  sides  of  that 
pillar  have  been  illustrated  in  H.  F.  A., 
figs.  1 14  and  115. 

At  Bilsar  in  the  Etah  (ïtâ)  District, 
U.  P.,  Cunningham  found  four  columns 
or  pillars  belonging  to  a large  Gupta 
temple.  Two  of  the  pillars  are  circular, 
one  of  which  bears  an  inscription  of 
Kumäragupta  I,  dated  A.  D.  415  (G.  E. 
96).  The  other  two  pillars  are  square, 
and  evidently  stood  at  the  entrance.  I 
give  an  illustration  of  the  southern  one 
which  closely  resembles  the  Garhwä 
pillar,  reproduced  in  H.  F.  A.,  figs.  114, 
1 15.  The  interlaced  creeper  with  human 
figures  introduced  is  substantially  the 
same  in  both  works,  which  must  be  con- 
temporary. The  large  figure  at  the  bot- 
tom is  that  of  a guardian  spirit,  very 
similar  to  the  figures  on  entrance  stelae  in  Ceylon  ( H.F.A. , PI.  XX,  XXI).  The 
central  panel  depicts  Sri  or  Lakshmi,  the  goddess  of  fortune,  seated  on  a lion  and 
bedewed  with  water  by  two  elephants.  The  motive  is  common  in  Indian  sculpture. 


4» 


Fig.  4.  Lion-capital  at  Besnagar,  Gwalior  State,  Cen- 
tral India.  (A.  S.  photo.  No.  1307,  V.  5). 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD. 


1 1 


Cunningham  says  that  one  of 
the  upper  mutilated  images 
near  the  top  is  that  of  the  dei- 
fied Jumna  river  on  her  tor- 
toise, but  I cannot  make  out 
the  details  in  the  photograph1. 

The  work  is  of  special  interest 
because  of  its  precise  date 
(fig-  5)- 

I now  select  for  illu- 
stration two  highly  complex 
columns,  with  detached  lion 
capitals  (fig.  6),  and  two  ar- 
chitraves carved  with  story- 
telling reliefs  (fig.  7).  It  is 
needless  to  waste  space  by 
describing  the  columns  in 
detail.  The  richness  of  the 
ornament  is  apparent.  The 
combination  of  masks  and 
wreathshas  a distinctly  Roman 
look,  and  is  one  of  the  many 
proofs  that  Gupta  art  was 
largely  affected  by  European 
influence.  The  garland  from 
Särnäth  may  be  compared  ( H . 

F.  A.  PI.  LXXXVIII,  fig.  D). 

I wish  I could  explain  the 
meaning  of  the  architrave  re- 
liefs, but  I cannot.  I am,  how- 
ever, inclined  to  agree  with 
Cunningham  that  the  subject 
is  Buddhist,  rather  than  Brah- 
manical.  The  scene  at  the 
right-hand  corner  of  the  top 
stone  seems  to  depict  monks 
with  begging-bowls.  The  me- 
dallion to  the  left  of  the  same  stone  clearly  represents  the  Sun-god  (Sürya) 2 (fig.  7). 


Fig.  5.  Bilsar,  Etah  (Itâ)  District,  V.  P.  ; southern  entrance 
pillar  of  Gupta  temple,  erected  in  A.  D.  415;  height  9 feet, 
2'  1"  square.  (A.  S.  photo.  No.  D 3,66  = No.  697  of  I.  M.  List; 
publ.  in  A.S.  R.,  XI,  PI.  VI). 


1 A.  S.  R.,  XI,  p.  17. 

2 For  description  of  remains  at  Garhwâ,  see  A.  S.  R.,  Ill,  pp.  53 — 61;  X,  pp.  9 — 15,  with 


INDIAN  SCULPTURE  OE  THE  GUPTA  PERIOD. 


Fig.  6.  Garhwâ,  Allâhâbâd  District,  U.  P.  ; columns  and  lion  capitals  of  Gupta  temple,  5th  cent. 
(A.  S.  photo.  No.  D 2,42  — No.  668  I.  M.  List). 


The  recent  investigations  and  excavations  at  Särnäth,  the  famous  Buddhist  site 
near  Benares,  have  proved  that  building  in  that  locality  was  specially  active  during 
the  Gupta  Period,  more  particularly  in  the  fifth  century.  The  buildings  were  freely 
adorned  with  excellent  sculpture,  of  which  many  specimens  have  come  to  light  — 
so  many,  indeed,  that  it  is  difficult  to  select  examples. 

One  of  the  most  interesting  results  of  the  researches  conducted  under  the  super- 
intendence of  Dr.  J.  H.  Marshall  is  the  demonstration  that  the  great  Dhamëkh 
stüpa  is  of  Gupta  age.  Cunningham  was  not  far  wrong  when  he  assigned  it  to  the  sixth 
century,  which  is  a probable  date,  but  some  of  the  work  may  be  earlier.  The  building 
is  mainly  composed  of  stone,  and  is  decorated  on  the  surface  with  wonderfully 

plates.  The  inscriptions  have  been  edited  by  Fleet,  Gupta  Inscriptions  (1888),  Nos.  7,  8,  9,  64, 
66.  There  is  now  no  doubt  that  No.  64  was  incised  in  the  reign  of  Kumäragupta  I and  No.  66 
in  that  of  Skandagupta. 


Fig.  7.  Garhwâ,  Allahabad  District,  U.  P.;  architraves  from  Gupta  temple.  (A.  S.  photo. 

No.  D 2,39  = No.  668  I.  M.  List). 


elaborate  carved  designs,  described  in  considerable  detail  by  Cunningham,  who  em- 
ployed two  men  for  twelve  months  in  making  full-sized  drawings  of  the  whole  of 
the  bands  of  ornament,  which,  unfortunately,  were  never  published.  I have  published 
two  illustrations  of  the  designs  ( H . F.  A.,  figs.  B,  C.  of  PI.  XXXVII),  and  now  sub- 
mit a third  (fig.  8).  The  beauty  of  the  designs,  both  floral  and  geometrical,  is 
unquestionable,  and  nobody  can  deny  the  remarkable  skill  displayed  by  the  craftsmen 
in  the  free-hand  drawing  of  the  most  difficult  curves.1 

Some  of  the  sculptures  found  at  Särnäth  may  belong  to  the  reign  of  Samudra- 
gupta  ( c . A.  D.  330 — 375).  The  headless  standing  image  of  Buddha  preaching  (fig.  9), 
bears  a dedicatory  epigraph  in  characters  substantially  identical  with  those  of  Samudra- 
gupta’s  Allähäbäd  inscription.  The  simple  robe  without  folds,  and  the  clever  way 
in  which  the  body  is  shown  through  the  drapery  are  characteristic  of  the  Gupta  style. 

The  slab  depicting  scenes  from  the  traditional  biography  of  Buddha  (fig.  10) 
exhibits  the  fashion  of  wearing  wigs,  and  may  be  assigned  to  the  fifth  century.  The 
subjects  are  the  Annunciation,  the  Nativity,  the  horse  Chandaka,  symbolizing  the 
Departure  from  Kapilavastu,  and  the  Enlightenment.  In  the  Annunciation  scene, 
Mäyä  is  represented  in  an  unusual  position,  lying  on  her  right  side.  The  Nativity 
scene  shows  Buddha  twice,  firstly,  as  springing  from  his  mother’s  side  into  the  arms 
of  the  attendant  deity,  and  again,  as  standing  on  a lotus  flower  for  his  bath.  The 
figures,  as  usual  in  Gupta  art,  are  naturalistic  and  well-drawn. 

The  group  depicting  a hippogryph  with  two  boys,  one  riding  the  monster,  and 
the  other  holding  it  by  the  tail  and  preparing  to  stab  it,  is  designed  with  remarkable 
spirit.  The  composition  is  one  of  a pair.  The  wig  worn  by  the  rider  suggests  that  the 
work  may  date  from  the  fifth  century.  The  execution  is  so  good  that  I am  not  dis- 

1 For  description  of  designs,  see  Cunningham,  A.  S.  R.,  I (1871),  p.  109.  For  Gupta  date, 
see  Marshall,  J.  R.  A.  S.,  1907,  p.  1000. 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD. 


Fig.  8.  Dhamëkh  stüpa,  Sarnath;  surface  decoration;  ? 6th  cent.,  or  possibly  the  5th.  (Photo  No.  24 

of  1903 — 04,  Dir.  Genl’s  office). 


posed  to  assign  a later  date.  Mr.  Oertel,  I think,  is  right  in  believing  that  the  artist 
intended  to  represent  the  whole  group  as  flying  in  the  air.  I am  unable  to  assign 
any  special  meaning  to  the  fanciful  design  (fig.  11). 

The  image  of  a Buddha  seated  cross-legged  and  clasping  his  alms-bowl  to  his 
breast,  is  unusual  and  curious.  The  suggestion  has  been  made  that  the  figure  may 
represent  Avalökitesvara.  It  seems  to  me  to  be  not  very  early  in  date,  and  to  be  more 
curious  than  artistically  interesting  (fig.  12). 

The  magnificent  lintel,  16  feet  or  4 metres,  7 cent,  in  length,  which  was  ex- 
cavated with  much  difficulty  from  the  area  to  the  north  of  the  main  shrine  at  Särnäth, 
is  an  example  of  the  best  period  of  Gupta  art,  that  is  to  say,  the  fifth  century,  the  time 
of  Kalidasa,  the  prince  of  Sanskrit  poets.  The  relief  is  terminated  at  each  end  by  an 
effigy  of  Kuvëra,  Jambhala,  or  Vaisravana,  the  obese  demigod  who  plays  a large 
part  in  Buddhist  mythology  both  in  India  and  elsewhere.  The  story-telling  reliefs 
are  divided  into  four  sections  by  miniature  models  of  sacred  buildings,  and  depict 
incidents  in  the  tale  of  the  patient  monk,  as  related  in  the  Kshäntivädin  Jätaka 
(No.  313  in  the  Cambridge  translation).  The  story  is  too  long  to  quote.  The  work 
will  bear  the  closest  scrutiny  with  a magnifying  glass,  being  perfect  in  execution  as 
well  as  charming  in  design.  Special  attention  may  be  directed  to  the  beautiful  leaf 
designs  at  the  corners  (fig.  13a  and  b).1 

The  most  beautiful  of  the  Särnäth  Buddhas,  is  the  seated  figure  ( H . F.  A., 

1 I am  indebted  for  photographs  to  Dr.  J.  H.  Marshall,  C.  I.  E.,  Director-General  of  the 
Archaeological  Survey  of  India. 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD. 


15 


PI.  XXXVIII)  here  reproduced  from  the  photograph. 

Its  charms  need  no  comment  (fig.  14). 

Nearly  equally  good  is  the  standing  Buddha  in 
the  Mathura  Museum  ( H . F.  A.,  fig.  117),  also  re- 
produced from  a photograph  (fig.  15). 

Both  the  Buddhas,  like  the  lintel,  are  fifth 
century  work.  The  Mathura  image  is  engraved  with 
a dedicatory  inscription  in  fifth  century  script.  The 
elaborate  haloes  are  characteristic  of  Gupta  art  and 
contrast  sharply  with  the  plain  haloes  with  scolloped 
borders  used  in  the  Kushän  period. 

The  details  of  the  halo  designs  repay  exami- 
nation. The  folds  of  the  drapery  of  the  Mathura 
image  betray  the  influence  of  the  Gandhära  school, 
and  are  not  characteristic  of  Gupta  art  in  other 
localities. 

The  most  important  and  interesting  stone 
temple  of  Gupta  age  still  standing  is  the  “Gupta 
temple”  at  Dëogarh  on  the  Betwä  river  in  the 
Lalitpur  subdivision  of  the  Jhänsi  District,  U.  P. 

(24 0 32 0 N.  lat.,  78°  15°  E.  long.),  which  Cunning- 
ham assigned  to  the  seventh  century,  but  in  my 
opinion  probably  dates  from  the  first  half  of  the 
sixth  century.  Possibly  it  may  be  a little  earlier. 

The  roof,  which  still  exists  in  part,  is  pyramidal, 
and  in  so  far  the  building  differs  from  the  small 
shrines  of  the  Tigawä  type,  but  it  exhibits  all  the 
other  characteristics  of  the  “Gupta  style”  as  de- 
fined by  Cunningham.  The  temple  is  of  only  mode- 
rate dimensions  being  18Y2  feet  square  outside,  and  stands  on  a massive  platform.  It 
was  dedicated  to  Vishnu.  The  remarkable  sculptures,  including  some  of  exception- 
ally high  quality,  were  inserted  in  panels  let  into  the  walls  the  of  temple  and  the 
platform.  I have  already  published  two  of  the  finest  groups,  both  from  the  south 
wall  of  the  temple,  namely,  Siva  as  an  ascetic  ( H . F.  A.,  PI.  XXXIV)  and  Vishnu 
on  Ananta  (ibid.,  PI.  XXXV).  I now  republish  the  latter  work,  partly  on  account  of 
its  eminent  merit,  and  partly  for  the  sake  of  comparison  with  the  Stockholm  Endymion 
(figs.  1 7 and  18).  The  subject  is  Vishnu  as  the  Eternal,  reclining  on  the  serpent  Ananta 
(“Infinite”  or  “Eternal”),  with  the  other  gods  watching  above.  The  modelling  of  the 
principal  figure  is  admirable,  and  the  extra  arms  which  convention  insisted  on  are 
so  skilfully  treated  as  not  to  impair  the  symmetry  of  the  composition.  The  almost 


Fig.  9.  Headless,  standing  Buddha, 
sandstone;  Queen’s  College,  Benares, 
presumably  from  Särnäth;  probably 
late  4th  cent.,  early  Gupta.  (Photo 
No.  32  of  1903 — 4,  Dir.  Gen.l’s  office; 
published  in  Ann.  1903 — 4,  PI.  LXII,  1). 


i6 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD. 


insoluble  problem  of  re- 
presenting Siva’s  bull  as 
flying  without  wings  has 
been  attacked  with  wonder- 
ful cleverness.  The  figures 
at  the  base  of  the  panel  seem 
to  be  intended  for  human 
worshippers.  The  wigs,  or 
wig-like  arrangment  of  the 
hair,  worn  by  the  males, 
appear  on  the  Gupta  gold 
coins  after  A.  D.  400,  and 
in  many  sculptures.  The 
large  coppersilver  seal  of 
Kumäragupta  II  (c.  A.  D. 
540)  exhibits  the  most  con- 
spicuous illustration  of  that 
fashion  of  the  time. 

When  I showed  the 
Vishnu  sculpture  on  a 
lantern  slide  to  an  Oxford 
audience,  it  was  much 
admired.  Dr.  Farnell,  the 
learned  Rector  of  Exeter 

College,  remarked  on  the 
Fig.  10.  Scenes  in  the  life  of  Buddha.  Särnäth;  early  Gupta,  4th  . . r 

or  5th  cent.  (Photo  No.  568  of  1906—7,  Dir.  Genl’s  office;  pub-  resemblance  of  the  pose  of 
lished  in  J.R.A.S.,  1907,  PI.  IV,  2.  Vishnu  to  that  of  the  Endy- 

mion  at  Stockholm,  and 

wondered  if  the  resemblance  could  be  merely  accidental.  I replied  that  the  likeness 
was  not  fortuitous,  the  reality  of  the  influence  of  European  ideas  on  Gupta  art  being 
established  by  many  proofs,  but  at  that  time  I was  not  personally  acquainted  with  the 
Endymion,  and  could  not  express  an  opinion  as  to  the  degree  of  resemblance.  I have 
now  obtained  a photograph  through  the  courtesy  of  the  Director  of  the  National 
Museum,  Stockholm,  and  agree  with  Dr.  Farnell  in  recognizing  the  general  resem- 
blance between  the  Indian  and  the  Roman  works.  The  Stockholm  Endymion,  supposed 
to  come  from  Hadrian’s  villa,  is  a representative  of  a class  of  Graeco-Roman  sculptures. 

I now  publish  certain  sculptures  of  less  importance  from  the  Deogarh  temple, 
namely,  four  panels,  along  with  other  fragments,  from  the  end-stones  and  south 
face  of  the  platform  on  which  the  temple  stands. 

The  panel  at  the  lower  left  corner  of  the  photograph  is  an  illustration  of  the 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD. 


17 


Rämäyana  epic,  depicting  the  incident  of  the  cut- 
ting off  the  nose  of  the  goblin  Surpanakhä,  sister 
of  the  giant  Rävana,  by  Lakshmana.  Rama  is 
seated  with  Sitä  beside  him.  I cannot  identify  the 
other  scenes.  Although  these  sculptures  are  seriously 
damaged,  they  are,  I think,  not  undeserving  of  atten- 
tion as  works  of  art.  The  mutilated  figure  of  the 
man  drawing  a bow  in  the  right-hand  lower  panel 
seems  to  me  to  be  particularly  well  modelled,  and 
to  exhibit  the  Hellenic  restraint  so  characteristic 
of  Gupta  art  (Plate  fig.  19).1 

Most  of  the  temples  of  the  Gupta  period  seem 
to  have  been  mainly  built  of  brick  set  in  mud  plaster, 
stone  being  used  only  as  a subsidiary  material  for 
lintels  and  so  forth.  The  decoration  consisted  to 
a large  extent  of  carved  bricks  and  terracotta 
alto-relievos  set  in  panels.  Edifices  constructed  of 
such  material  naturally  for  the  most  part  suffered 
destruction  in  the  course  of  time.  The  only  known 
brick  temple  of  Gupta  age  still  standing,  although 
in  dilapidated  condition,  is  that  at  Bhitargäoh, 
twenty  miles  south  of  Cawnpore,  which  owed  its 
partial  preservation  to  its  sheltered  position  among 
the  windings  of  a small  river,  and  out  of  the  track 
of  Muhammedan  armies.  The  bricks  are  of  large  size,  ijl/2Xio '/2X3  inches.  The 
■ temple  is  rectangular  in  plan  with  recessed  corners,  being  47  feet  long  and  36l/2 
broad.  The  structure,  which  had  a pyramidal  steeple,  included  semi-circular  arched 
vaults  and  pointed  domes,  the  arches  being  built  in  the  Hindu  fashion  with  the 
bricks  laid  edge  to  edge. 

From  the  point  of  view  of  the  historian  of  sculpture,  the  chief  interest  of 
the  Bhitargäoh  temple  lies  in  the  remarkable  terracotta  reliefs  and  statuettes  which 
once  filled  the  numerous  panels  on  the  exterior.  I have  published  one  specimen, 
copied  from  Cunningham,  in  H.  F.  A.,  PI.  LXXXIV.  The  Archaeological  Depart- 
ment has  since  recovered  at  Bhitargäoh  more  examples  of  the  now  forgotten 
art  of  terracotta  sculpture,  and  has  published  one  notable,  although  much  mutilated 
work,  a panel,  1 7V4X9  inches,  representing  the  elephant-headed  god  Ganesa  seated 

1 The  Deogarh  Gupta  sculptures  have  been  well  described  by  Cunningham  in  A.  S.  R., 
X,  pp.  104 — 10,  pi.  XXXIV — XXXVI.  The  Sürpanakhä  incident  is  identified  correctly  on  p.  109. 
For  the  Bhitari  seal  of  Kumäragupta  II,  see  my  article  entitled  “Inscribed  Seal  of  Kumära 
Gupta”,  with  Dr.  Hoernle’s  remarks  and  full-  sized  illustration  in  J.  A.  S.  B.,  Part  I,  vol.  LVIII 
(1889),  pp.  84—105. 


Fig.  11.  Flying  hippogryph  &c.,  one 
of  a pair,  from  Chaukhandi,  Särnäth; 
height  3';  probably  5th  cent.  (Photo 
No.  502  of  1906  — 7,  Dir.  Genl’s  office; 
publ.  in  Ann.  1904 — 5,  p.  88, 

PI.  XXXI,  6). 


i8 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD. 


and  receiving  the  attack  of  a man,  whose  figure  is 
moulded  with  great  spirit.  Cunningham,  who  visited 
the  temple  in  1877  and  1878,  when  it  was  less 
ruined  than  it  is  now,  observed  that  many  of  the 
terracotta  figures  “are  boldly  designed  and  well- 
drawn”.  He  noticed  particularly  “some  seated  fi- 
gures of  men  and  women  in  conversation.  One 
woman,  who  was  leaning  forward  with  one  leg  drawn 
back,  was  very  skilfully  moulded.  But  generally  the 
action  is  too  violent,  and  the  figures  become  gro- 
tesque.” I regret  that  I have  not  yet  received  copies 
of  the  photographs  recently  taken  by  the  Archaeo- 
logical Department. 

The  temple  is  now  believed  to  date  from  the 
early  part  of  the  Gupta  period,  not  later  than  the 
fifth  century.1 

The  early  indigenous  coinage  of  India  makes  no 
pretence  to  be  artistic.  Regular  double-die  coinage 
with  royal  portraits  and  legends  recording  kingly 
names  and  titles  was  an  importation  from  Europe 
which  never  became  thoroughly  acclimatized.  The 
brilliant  realistic  portraits  on  the  Indo-Greek  coins 
of  Eukratides,  Menander  and  other  kings,  cannot  be 
regarded  as  the  production  of  Indian  artists.  The 
Kushän  or  Indo  Scythian  coins  of  the  first  century 
of  the  Christian  era  present  tolerable  portraits  of  three 
kings,  Kadphises  II,  Kanishka,  and  Huviska,  but  as 
works  of  art  are  entitled  to  little  commendation. 

The  coinage  of  the  later  Indo-Scythians  rapidly  be- 
comes barbarous.  The  gold  issues  of  the  Gupta  dynasty  exhibit  a marked  revival  of 
the  art  of  die-cutting  and  all  numismatists  are  agreed  that  certain  coins  of  Samudra- 
gupta  and  his  son  Chandragupta  II  struck  between  A.  D.  350  and  450  are  the  most 
artistic  Hindu  coins  ever  struck  — indeed,  almost  the  only  Hindu  coins  which  can  be 
considered  as  works  of  art.  But  even  the  best  of  those  gold  pieces  — such  as  the 
Tiger  and  Archer  types  of  Samudragupta  and  the  Lion-trampler  type  of  Chandra- 
gupta II,  illustrated  in  H.F.  A.,  PI.  LXXIII  — are  of  only  moderate  excellence  when 
compared  with  Greek  or  even  Roman  issues. 

Notwithstanding  the  second  or  third  rate  artistic  quality  of  the  finest  Gupta 
coins,  those  pieces  are  of  special  interest  as  offering  clear  proof  that  Indian  civili- 


Fig.  12.  ? Avalokitesvara  seated 

with  alms-bowl;  from  S.  E.  of  Asoka 
column,  Särnäth;  height  4'  1";  per- 
haps 5th  or  6th  cent.  (Photo  No.  46 
of  1904 — 5,  Dir.  Genl’s  office,  publ. 
in  Ann.,  1904 — 5,  p.  82,  PI.  XXIXb). 


1 A.S.R.  XI,  pp.  40 — 46,  pi.  XIV — XVII;  Ann.  1908 — 9,  pp.  5 — 16,  with  illustrations. 


Fig.  14.  Sarnath;  seated  Buddha  in  white  sandstone;  height  514  feet,  or 
1.60  m;  5th  cent.  (A.  S.  photo). 


2 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD. 


Fig.  13a  u.b.  Särnäth;  lintel;  subject  the  Kshäntivädin  Jätaka;  probably  5th  cent.  (Photo  No.  308  of 


zation  and  art  were  largely  influenced  by  European  ideas  and  models  during  the 
earlier  part  of  the  Gupta  period,  and  especially  between  A.  D.  350  and  450.  Some  of 
the  principal  indications  of  such  European  influence  on  the  coinage  will  now  be 
assembled.  The  abbreviated  references  are  explained  in  the  footnote.  The  foreign 
ideas  traceable  in  the  Gupta  coinage  have  been  skilfully  assimilated  and  Hinduized 
in  the  best  examples. 

Most  numismatists  are  agreed  that  the  Indo-Scythian  gold  coins  are  imitations 
of  early  Roman  aurei  in  both  metal  and  weight.  The  Gupta  gold  coinage  certainly 
is  a continuation  of  the  Indo-Scythian,  with  new  types.  Several  of  those  types  are 
closely  related  to  Roman  devices.  For  instance,  the  garuda,  or  bird-topped  standard 
which  frequently  recurs,  seems  to  be  an  adaptation  of  the  Roman  “eagle”.  The 
figure  of  the  king  on  several  coins  of  Samudragupta  recalls  both  a Roman  emperor 
and  the  god  Ares  as  represented  on  certain  Macedonian  coins.  The  cornucopiae  in 
the  hand  of  the  reverse  goddess  on  a multitude  of  coins  is  obviously  either  Syrian 
or  Roman.  The  female  deity  seated  on  a wicker  stool,  as  on  the  reverse  of  Samudra- 
gupta’s  Lyrist  type,  closely  resembles  Apollo  on  the  omphalos  covered  with  the  agrê- 
non  net,  as  seen  on  Seleucid  coins  of  Syria,  and  strange  to  say,  is  an  almost 
exact  copy  of  Demeter  as  represented  on  a rare  coin  of  Paros,  in  the  British 
Museum. 

The  Gupta  reverse  goddess,  whether  seated  on  a throne,  a lotus-flower,  or  a 
wicker  stool  appears  to  be  the  equivalent  of  the  Greek  rvyi],  the  Roman  Fortuna. 

The  Horseman  coins  of  Chandragupta  II  and  his  son  much  resemble  certain 
Macedonian  coins,  and  the  horseman  spearing  a lion  on  the  coins  of  Prakäsäditya 
appears  to  be  imitated  from  a type  of  Commodus.  The  goddess  seated  on  a lion,  who 
also  appears  in  the  Bilsar  sculpture  (fig.  5),  may  be  compared  with  Cybele. 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD. 


21 


1907 — 8,  Dir.-Genl’s  office;  publ.  in  Ann.  1907 — 8,  PI.  XX;  and  J.R.A.S.  1908,  p.  1094,  PI.  II). 


The  silver  coins  are  obviously  imitations  of  hemidrachmae,  with  some  recol- 
lections of  Roman  denarii.  The  Fantail  peacock  type  has  an  exact  prototype  in  a 
coin  of  Julia  Augusta,  who  died  between  A.  D.  81  and  90.  Coins  of  Paulina  (A.  D. 
217 — 228),  Mariniana  (cir.  A.  250),  and  Manlia  Scantilla  Augusta  (A.  D.  193)  also 
may  be  compared. 

Apart  from  these  details,  the  whole  facies  of  the  best  Gupta  coins  clearly  betrays 
an  imitation  of  European  models,  effected  either  directly  or  through  Syrian  inter- 
mediaries1. 

The  common  occurence  of  the  word  dinära  in  inscriptions  proves  that  the  Roman 
term  denarius  was  familiar  in  India. 

The  art  of  the  Gupta  period  is  the  last  stage  in  the  humanist,  naturalistic  art 

1 The  Gupta  coins  have  been  illustrated  in  so  many  publications  from  the  days  of  J.  Prinsep 
and  E.  Thomas  until  now,  that  it  appears  unnecessary  to  prepare  a new  plate.  The  principal 
modern  references  are:  V.  A.  Smith  1.  “A  Classified  and  Detailed  Catalogue  of  the  Gold  Coins 
of  the  Imperial  Gupta  Dynasty”,  etc.  (J.  A.  S.  B.,  vol.  LUI,  part.  I (1884),  with  3 plates),  cited 
as  “Gold  Coins”-,  2.  “The  Coinage  of  the  Early  or  Imperial  Gupta  Dynasty  of  Northern  India” 
(J.  R.  A.  S.,  1889,  with  5 plates),  cited  as  “Coinage"  ; 3.  “Observations  on  the  Gupta  Coinage” 
(J.R.A.S.,  1893,  with  3 plates),  cited  as  “Observations”]  4.  “Further  Observations  on  the 
History  and  Coinage  of  the  Gupta  Period”  (J.  A.  S.  B.,  vol.  LXIII,  part.  I,  (1894),  with  1 plate), 
cited  as  “Further  Obs.”]  5.  “Catalogue  of  Coins  in  the  Indian  Museum,  Calcutta,  vol.  I,  1906, 
with  3 plates,  sec.  4,  cited  as  “ Catal . I.  M.”  E.  J.  Rapson,  “Notes  on  Gupta  Coins”  (Num.  Chron, 
1891,  with  i plate),  cited  as  “Notes”.  Three  choice  specimens,  namely  of  Samudragupta  — Tiger 
and  Archer  types,  and  Chandragupta  II  — Lion-trampler  type,  are  reproduced  in  H.F.A. , 
pi.  LXXIII,  figs.  7 — 9.  The  “Gold  Coins”  essay  was  my  first  publication  on  Indian  numismatics, 
and  naturally  required  much  subsequent  correction.  My  most  comprehensive  work  on  the  Gupta 
coinage  is  that  cited  as  “Coinage”.  It,  too,  has  received  many  additions  and  corrections  in  the 
course  of  time.  The  details  of  the  comparisons  with  western  coin  types  will  be  found  in  “Gold 
Coins”  and  “Coinage”.  The  other  publications  are  mainly  concerned  with  minute  technical 
descriptions. 


Fig.  15.  Mathurä,  Jamälpur  mound; 
standing  Buddha  7%  feet  or  2.20  m 
high;  Mathurä  Museum  Catal., 
No.  A 5,  PI.  IX;  H.  F.  A.  fig.  117; 
5th  cent.  (A.  S.  photo  No.  D 10,  227 
= No.  844  I.  M.  List). 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD. 


23 


of  the  schools  of  ancient  India, 
largely  inspired  by  the  kindly 
spirit  of  Buddhism,  which  con- 
sciously aimed  at  the  happiness 
of  all  sentient  creatures.  The 
Hindu  gods  in  Gupta  art,  even 
if  provided  with  extra  arms  in 
accordance  with  ritual  prescrip- 
tion, are  thoroughly  human 
beings  who  can  sympathize  with 
men  and  women  and  be  loved. 

There  is  nothing  terrible  about 
Siva  the  Ascetic  at  Deogarh  ( H . 

F.  A.,  PI.  XXXIV) , and  the  sleep- 
ing Vishnu  of  the  same  temple, 
although  four-armed,  is  abso- 
lutely free  from  all  suggestion 
of  monstrosity,  while  in  both 
compositions  the  attendant  deities 
seem  to  be  thoroughly  happy 
and  pleased  with  themselves. 

The  Besnagar  goddess  of  the 
Ganges  is  a perfectly  natural 
Hindu  woman  placed  in  an 
agreeable  pose  and  beautifully 
modelled  (fig.  3).  The  Buddhist 
sculpture  is  equally  human  and 
naturalistic.  The  ideal  ascetic  as 
conceived  by  the  artist  who  sculp- 
tured the  exquisite  seated  Buddha 
from  Särnäth,  while  lacking  the 
grave  impressiveness  of  the  Cey- 
lon Buddhas  or  the  grim  stern- 
ness of  the  cave  sculptures,  is  an 
eminently  lovable  Saviour  (fig. 

14).  The  images  of  the  Gupta 
period  are  usually  easy  and 

graceful  in  their  attitudes,  and 

....  . Fig.  16.  Standing  Buddha,  Cawnpore  (Photo  No.  A 76,  A.  S., 

exhibit  freshness  and  vitality  of  N.  Circle). 

treatment,  combined  with  a sen- 


rym 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD. 


25 


Fig.  18.  Endymion.  Nationalmuseum,  Stockholm.  (From  a photo  by  Johannes  Jaeger). 


timent  of  refined  restraint  which  is  wanting  in  much  Hindu  art.  The  snub-nosed 
Tibetan  features  of  the  faces  in  the  Bharhut  and  Sänchi  reliefs  are  replaced  by  the 
regular  contours  of  the  high-class  Aryan  countenance,  with  immense  improvement 
in  the  attractiveness  of  the  figures.  The  technical  execution  of  the  best  works 
is  equal  or  almost  equal  to  the  achievement  of  the  Asokan  artists.  The  skill  with 
which  the  transparency  of  the  smooth  close-fitting  robes  is  indicated  specially  de- 
serves notice. 

The  peculiar  character  of  the  Gupta  sculpture  seems  to  me  to  be  undoubtedly 
derived  from  Greece.  There  is  no  direct  copying  of  Hellenistic  models,  as  there 
was  in  the  Gandhära  school,  but  I feel  sure  that  somehow  or  other  the  Gupta  artists 
drank  at  the  fountain  of  Greek  inspiration.  'While  Dr.  Farnell  was  justified  in  de- 
tecting a real  resemblance  between  the  Deogarh  Vishnu  and  the  Stockholm  Endymion, 
the  Indian  composition  is  not  in  any  sense  a copy  or  even  an  imitation  of  any  Graeco- 
Roman  work.  It  is  thoroughly  Indian  in  subject  and  treatment,  although  the  artist 
has  felt  and  understood  the  European  sculptor’s  conception  of  a beautiful  pose.  The 
result  is  a charming  combination  of  East  and  West,  such  as  we  see  on  a vast  scale 
in  the  inimitable  Täj. 

Though  particular  accounts  of  the  intercommunication  between  India  and 
foreign  countries  during  the  Gupta  period  have  not  been  preserved,  enough  is  on 
record  to  prove  conclusively  that  in  that  eventful  age  India  was  far  from  being  isolated 
or  unknown  to  the  outer  world,  to  which  she  gave  and  from  which  she  received  much. 


26 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD. 


Fig.  19.  The  ‘Gupta  temple’  at  Dëogarh,  Jhänsi  District,  U.  P.;  reliefs  in  panels  on  sides  and 
end-stones  of  platform;  ? 6th  cent.  (A.  S.  photo  No.  D 3,58  = No.  754  I.  M.  List). 


She  maintained  constant  intercourse  with  the  Chinese  empire  through  political 
missions,  commercial  voyages,  and  the  incessant  travels  of  innumerable  Buddhist 
pilgrims,  who  acted  as  missionaries  of  Indian  ideas  in  religion,  art,  and  literature, 
which  they  introduced  freely  into  China,  while  at  the  same  time  no  doubt  bringing 
some  Chinese  notions  to  India.  From  A.  D.  357  to  571  we  read  of  ten  “embassies” 
sent  to  China  from  one  part  of  India  or  another.  It  does  not  matter  whether  or  not 
some  of  the  so-called  “embassies”  may  have  been  the  private  ventures  of  merchants; 
the  extent  of  the  intercourse  is  the  material  fact.  The  stream  of  Buddhist  pilgrims 
from  China  to  the  Holy  Land  of  India  began  in  A.  D.  399  with  Fa-hien,  and  continued, 
practically  without  interruption,  to  the  close  of  the  seventh  century.  I-tsing,  writing 
in  the  latter  half  of  that  century,  enumerates  no  less  than  sixty  “religieux  éminents”, 
who  came  in  search  of  the  Law  about  that  time. 

Another  stream  of  Indian  sages  flowed  from  India  to  China,  one  of  the  earliest 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD.  27 


being  Kumärajiva  in  A.  D.  383.  The  famous  author  Paramärtha  went  to  China 
in  A.  D.  548.  The  pilgrims  and  sages  often  travelled  by  routes  now  closed  through 
Tibet  and  Nepal,  and  so  kept  those  countries  in  constant  touch  with  the  plains  of 
India. 

Active  communication  was  maintained  with  Cambodia,  Java,  and  the  other 
islands  of  the  Archipelago  which  had  been  colonized  long  before  by  Indian  emigrants. 
Chinese  authority  ascribes  the  conversion  of  the  Javanese  to  Buddhism  to  the  mis- 
sionary efforts  of  Gunavarman,  Crown  Prince  of  Kashmir,  who  died  at  Nanking 
in  A.  D.  431. 

Pulakësin  II,  the  king  of  Western  India,  sent  a mission  to  the  Persian  monarch 
in  A.  D.  625  or  626,  and  received  a return  embassy,  which  is  commemorated  on  the 
walls  of  an  Ajantä  cave. 

The  positive  evidence  of  intercourse  with  Europe  is  less  abundant,  though  we 
hear  of  embassies  or  missions  to  Roman  emperors  in  A.  D.  336,  361,  and  530.  But 
the  indirect  evidence  afforded  by  the  known  course  of  commerce,  the  discovery  of 
Roman  coins  in  India,  and  the  manifest  influence  of  European  models  on  the  Gupta 
coinage,  permits  of  no  doubt  that  active  communication  was  maintained  between 
India  and  the  Roman  empire.  The  conquest  of  the  west  by  Chandragupta  II,  in  the 
closing  years  of  the  fourth  century,  as  already  observed,  brought  the  Gangetic  pro- 
vinces into  direct  communication  with  the  western  ports,  Barygaza  and  others,  and 
so  through  Alexandria  with  Europe.  The  overland  route  through  Persia  probably 
was  not  much  used  in  those  times. 

Mr.  Kaye  is  fully  justified  in  the  observation  that  the  period  between  A.  D.  400  and 
650  is  “characterized  by  quite  an  extraordinary  amount  of  intercourse  between  India 
and  foreign  countries’’.  There  is  no  doubt  that  that  intercourse  resulted  in  the  intro- 
duction of  Greek  mathematical  and  astronomical  science  into  India.  The  Hindu 
astronomers  Aryabhata  and  Brahmagupta,  who  adopted  the  Greek  teaching,  were 
born  respectively  in  A.  D.  476  and  598. 

To  such  constant  and  lively  exchange  of  ideas  with  foreign  lands  in  both  East 
and  West  the  extraordinary  intellectual  vitality  of  the  Gupta  period  was  due.  Art, 
literature,  and  science  all  benefited  by  contact  with  fresh  ideas,  and  I think  I am 
not  wrong  in  discerning  in  the  Gupta  sculptures  distinct  traces  of  inspiration  derived 
from  Hellas1. 


1 The  snub-nosed  Tibetan  features’  of  the  people  in  the  early  reliefs  probably  mean  that  the 
Licchavis  as  well  as  other  sections  of  the  population  of  Northern  India  before  the  Christian  era 
were  largely  Tibetan  in  blood  (see  Ind.  Ant.,  1903,  p.  233).  That  is  a subject  deserving  of  further 
investigation.  For  the  controversy  about  the  architect  of  the  Täj,  see  H.F.  A.,  pp.  461 — 418. 
The  dates  of  the  “embassies”  to  China  are  collected  in  Duff,  The  Chronology  of  India  (1899), 
from  Journal  Asiatique,  3e  sér.  t.  VIII.  For  embassies  to  Rome,  see  Priaulx,  The  Indian  Travels 
of  Apollonius  of  Tyana  and  the  Indian  Embassies  to  Rome  (Quaritch,  1873).  The  accounts  of 
the  seventh  century  pilgrims  are  abstracted  in  Chavannes,  Religieux  Éminents  (Paris,  1894). 


28 


INDIAN  SCULPTURE  OF  THE  GUPTA  PERIOD. 


ABBREVIATIONS. 


Ann. 

A.  S. 

A.  S.  R. 

E.  H.  I. 
G.  E. 

77.  F.  A. 
I.  M. 

I . M. 


Ind.  Ant. 
J.  A.  S.  B. 
J.  R.  A.  S. 

U.  P. 

V.  E. 


Annual  Reports  of  the  Archaeological  Survey  of  India,  ed.  Marshall,  from  1902 — 3. 
Archaeological  Survey  of  India. 

Archaeological  Survey  of  India  Reports,  by  Cunningham,  etc.,  1871 — 1887,  vols. 
I to  XXIII,  and  Index  volume  XXIV  by  V.  A.  Smith,  1887. 

The  Early  History  of  India,  3rd  ed.  in  the  press. 

Gupta  era  of  A.  D.  319 — 20. 

V.  A.  Smith,  A History  of  Fine  Art  in  India  cfv  Ceylon,  Oxford  1911. 

Indian  Museum,  Calcutta. 

List.  A List  of  the  Photographic  Negatives  etc.  in  the  collection  of  the  Indian 
Museum,  Calcutta...  and  India  Ofjice,  London  (Calcutta,  Supt  Gov* 1  Printing, 
1900,  price  4 rupees.)1 
Indian  Antiquary. 

Journal  of  the  Asiatic  Society  of  Bengal. 

Journal  of  the  Royal  Asiatic  Society. 

United  Provinces  of  Agra  and  Oudh. 

Vikrama  era. 


Note.  In  this  essay  the  Sanskrit  ^ and  are  represented  respectively  by  ch  and  j,  equivalent 
to  the  German  tsch  and  dsch.  The  Asiatic  Societies  transliterate  'T  by  c.  I have  also  used  sh  in 
preference  to  s to  represent  the  Sanskrit  tf,  the  cerebral  sibilant. 


For  the  colonization  of  Java  and  the  Persian  embassies,  see  77.  F.  A.,  pp.  260,  290.  On  Roman 
coins  in  India,  see  Sewell,  J.  R.  A.  S.  1904,  p.  591,  and  Early  Hist,  of  India.,  3rd  ed.  pp.  306, 
343.  Mr.  Kaye’s  remarks  will  be  found  in  /.  R.  A.  S.,  1910,  p.  759. 

1 The  negatives  formerly  kept  at  the  Indian  Museum  are  now  at  Simla  in  the  custody 
of  the  Director-General  of  Archaeology.  Multitudes  of  negatives  have  been  added  to  the  col- 
lections in  India  and  London  since  the  List  was  published.  Photographs  may  be  bought  at 
moderate  prices. 


BEITRÄGE  ZUR  GESCHICHTE  DER  JAPA- 
NISCHEN LACKKUNST.  VON  NORITAKE  TSUDA.1 

I.  DIE  NURISHI. 

Die  wesentliche  Arbeit  fällt  bei  allen  japanischen  Lackarbeiten  dem  Nurishi  tÈfîiii 
zu,  der  die  farbigen  Lackgründe  schafft.  Die  Tätigkeit  des  Goldlackkünstlers,  des 
Makiëshi  ist  sekundär:  sie  ist  nur  eine  Art  der  Dekoration,  und  auch  ohne 
sie  ist  ein  in  sich  vollkommenes  Werk  der  Lackkunst  denkbar.  Noch  in  der  Rang- 
ordnung der  Tokugawa  standen  denn  auch  die  Nurishi  vor  den  Makiëshi.  Trotz- 
dem haben  sowohl  in  Japan  wie  in  Europa  der  Goldlack  und  seine  Meister  fast  aus- 
schließlich die  Aufmerksamkeit  der  Forscher  und  Liebhaber  auf  sich  gezogen  und 
Namen  und  Arbeit  der  Nurishi  sehr  zu  Unrecht  in  Vergessenheit  gebracht.  Die 
Nachrichten  von  ihrem  Leben  und  Schaffen  fließen  daher  sehr  spärlich,  wie  auch 
der  folgende  Versuch  beweist,  der  zum  ersten  Male  das  Material  zusammenstellt  und 
daher  naturgemäß  fehlerhaft  und  unvollständig  geblieben  ist. 

1.  SHUNKEI  lebte  in  Sakai,  Provinz  Izumi,  in  der  Zeit  des  Kaisers  Goka- 

meyama  (1373 — 1392).  Seine  eigentlichen  Namen  sind  unbekannt.  Er  gilt  als  der 
Erfinder  des  Shunkei  Nuri 2 

Nach  Kurokawa  Mayori  ist  Shunkei  nicht  der  Erfinder,  sondern  nur  der  Voll- 
ender dieser  Gattung.  Als  Beweise  für  ihre  Existenz  lange  vor  der  Zeit  des  Meisters 
führt  er  die  Rahmen  eines  Byöbü3 4  im  Tödaiji,  Nara,  und  ein  gelacktes  Karabitsu 
(Truhe  chinesischer  Form)  im  Töji  im  Akigori,  Provinz  Tosa,  an. 

Die  Technik  des  Shunkei  Nuri  wurde  besonders  in  der  Provinz  Hida  ( Hida 
Shunkei)  und  in  Noshiro,  Provinz  Dewa,  gepflegt  ( Noshiro  Shunkei ) (s.  Nr.  10 
und  12). 

2.  SHUKÖ  gfcjfc,  Gö  Körakuan  Priester  aus  Nara5,  später,  etwa  dreißig- 

jährig, Schüler  des  Ikkyü  — (1394 — 1481)  im  Tempel  Daitokuji  bei  Kyöto.  Er 
wurde  der  Begründer  einer  eigenen  Schule  des  Chanoyu  und  Lehrer  des  Ashikaga 
Yoshimasa  (1435—1490).  Auch  die  von  ihm  gefertigten  Lackgeräte  sind  fast  aus- 
schließlich für  das  Chanoyu  bestimmt.  Er  starb  in  seinem  80.  Jahre,  wann,  ist 
unbekannt. 

1 Nach  englisch  geschriebenen  Notizen  des  Verfassers.  Die  Erläuterungen  und  Berich- 
tigungen in  den  Anmerkungen  habe  ich  hinzugefügt.  O.  K. 

2 Rein  Japan  II.  417,  427. 

3 Wohl  der  bekannte  Vogelfederschirm  im  Shösöin. 

4 Familienname  Murata,  Name  Shigeyoshi  ;iÜu,  geistlicher  Name  Kyüshin  Höstii  ffoC'üjäijj. 

5 Im  Shömyöji  W&if. 


JAPANISCHE  LACKKUNST. 


30 


3.  HANEDA  GORÖ  ^ÜJ2lS[5,  Zeitgenosse  des  Ashikaga  Yoshimasa  (1435  bis 

1490),  lebte  in  der  Nähe  des  Hokkaimon  in  Nara,  seine  Arbeiten  sind  danach 

als  Hokkaimon  Nuri  bekannt.  Auch  er  verfertigte  vor  allem  Teegeräte,  unter  denen 
die  beiderseits  schwarz  gelackten  Haneda  Bon  ^EEJjSi;  die  bekanntesten  sind.  Er  gilt 
auch  als  der  Erfinder  der  Natsume  genannten  Teedosen  in  Gestalt  der  Frucht  der 
Jujube  (Zizyphus  vulgaris,  Lam.). 

4.  HIDETSUGU  'tÎï'K-  Es  gibt  sechs  dieses  Namens. 

a)  Shinonoi  Hidetsugu,  Gö  Zensai  arbeitete  in  Nara  für  den  berühmten 

Chajin  Shöö  Seine  Natsume  sind  besonders  berühmt. 

b)  Noro  Hidetsugu,  Gö  Zenkyö  WWi,  nennt  sich  auch  Tcnkaichi  Yoji 

•JI-'J'C  Hidetsugu,  Sohn  des  vorigen.  Er  arbeitete  für  Sen  no  Rikyü  (1520 

bis  1591). 

c)  Zenshö  Sohn  des  vorigen1 2 3 4 5. 

d)  Rinzai  lebte  in  Kyöto  und  arbeitete  für  Kobori  Enshü  (Masakazu  j|îc — • , 

1579 — 1647).  Von  seinen  Teebüchsen  waren  die  Nakatsugi  genannten,  bei 

denen  Deckel  und  Unterteil  gleich  groß  waren,  vor  allem  berühmt  durch  ihre  aus- 
gezeichnete Arbeit,  die  einen  völlig  luftdichten  Verschluß  verbürgte. 

e)  Y osai  Ufff  und  f.  Chöan 

5.  SEIAMI  [SJjjjjf 3 arbeitete  in  Kyöto  Teegerät  für  Sen  no  Rikyü  und  Hide- 
yoshi,  der  ihm  den  Titel  Tenka  Ichi  J\.  |' — ‘ verlieh.  Es  gibt  im  ganzen  drei  Gene- 
rationen gleichen  Namens. 

6.  FUJISHIGE  TÖGAN  lebte  in  Nara.  Nach  der  Zerstörung  des 

Schlosses  in  Osaka  (1615)  wurden  er  und  sein  Sohn6  von  Iyeyasu  nach  Osaka  ge- 
schickt, um  unter  den  Trümmern  der  Schatzhäuser  nach  Meibutsu-Chaire  zu  suchen. 
Die  Reste,  die  sie  fanden,  wurden  von  ihnen  sehr  geschickt  mit  Lack  repariert,  — 
angeblich  das  erste  Beispiel  für  die  Verwendung  von  Lack  zur  Wiederherstellung 
keramischer  Arbeiten. 

7.  SEKI  SÖCHÖ  lebte  um  die  Periode  Kwanei  (1624 — 1643).  Er  ist  der 

erste,  der  seine  Arbeiten  mit  Lack  bezeichnete.  Vorher  wurden  die  Bezeichnungen 
stets  eingraviert. 

8.  KONDÖ  DÖSHI  Sohn  eines  Lackmeisters  Dökei  jUSÜ,  lebte  in 

Ayaköji  in  Kyöto  und  arbeitete  Teegerät  für  Kobori  Enshü  und  Katagiri  Sekishü 
/VflnJ'ïïîH'l  (1605 — 1673).  Das  von  ihm  erfundene  Ijiiji  nuri  mit  feinen 

Wellenmustern7  im  Lack  verschaffte  ihm  die  besondere  Schätzung  der  Chajin. 


1 Gewöhnlicher  Name  Yagorö  3ülLg|l. 

2 1504—1556  oder  1506—1558. 

3 Arbeitete  für  Furuta  Oribe  (1545 — 1615). 

4 oder  Chösai  HHf. 

5 Name  Shöho 

6 Vielmehr  sein  Vater  Togen  Ü7C. 


7 rnvwms. 


JAPANISCHE  LACKKUNST. 


31 


9.  HIRAI1  IKKAN  *1$,  G5  Chösessai  Kongo  Sanjin  ^|Ä]i]|IlA 

und  Chöchöshi  ein  Chinese,  der  sich  in  der  Kwanei-Periode  (1624 — 1643) 

in  Kyoto  niederließ,  dort  ein  bedeutender  Chajin2  wurde  und  1657  im  8.  Jahre  starb. 
Seine  Lackarbeiten  sind  aus  Holz  mit  einem  Überzüge  gelackten  Papiers  oder  aus 
gelacktem  Papier.  Sie  sind  stets  mit  den  Zeichen  f$  oder  bezeichnet  und  als 
Ikkan  Bari  — bekannt.  Seine  Nachkommen  arbeiteten  in  derselben  Art3. 

10.  NARITA  SANZAËMON  lebte  in  der  Provinz  Hida4  in  der 

Periode  Kwanei  (1624 — 1643).  Ein  gelb  gelackter  Vogelkäfig,  den  er  seinem  Fürsten5 
Kanamori  Söwa  6 7 überreichte,  begründete  seinen  Ruhm.  Er  gilt  als  der 

Erfinder  des  Hida  Shunkei  oder  Hekime  Zaiku  ÜtB&lOl.  Die  Arbeiten 

dieser  Art,  meist  Bon  (Anbietplatten),  sind  mit  einer  Mischung  gelben  und  roten 
Lackes  bedeckt,  die  einen  bräunlichen  Ton  annimmt  und  die  Maserung  des  Holzes 
sehen  läßt. 

11.  FUKUZÖ  ijitnllc,  weitere  Namen  unbekannt,  soll  in  der  Periode  Öei  (1394 
bis  1427)  oder  Kii  nach  Wajima  in  der  Provinz  Noto  gekommen  und  die  Technik 
des  Negoro-nuri  dorthin  verpflanzt  haben  (Wajima-nuri  ÜjlbJ^).  Diese  Schwarz- 
und  Rotlackarbeiten,  meist  Eßgerät,  wurden  aber  erst  bekannter,  als  in  der  Periode 
Kwambun  (1661 — 1672)  am  Komineyama  bei  Wajima  ein  Ton  gefunden  wurde, 
der  sich  besonders  gut  als  Bestandteil  der  Grundierung  (Shitaji  Tllil)  eignete. 

12.  YAMAUCHI  SANKURÖ  Afiß,  ein  Lackmeister  aus  der  Provinz  Hida, 

kam  in  der  Periode  Tenna  (1673—1683)  nach  Noshiro  in  der  Provinz  Dewa  und  wurde 
der  Erfinder  des  Noshiro-nuri  oder  N oshiro-shunkei  mit  hellgelber 

Lackhaut,  die  die  Holzmaserung  durchscheinen  ließ.  Das  Noshiro-nuri  soll  meist 
auf  offener  See  gearbeitet  worden  sein,  um  jeden  Staub  fernzuhalten. 

13.  JIGOZAËMON  nach  sehr  zweifelhafter  Überlieferung  der  Er- 
finder des  / ögahana-nuri  Lackarbeiten  mit  Malerei  in  farbigem  Lack  oder 

Mitsudasö  (gefärbter  Lösung  von  Bleiglätte  in  Öl)  auf  Schwarzlackgrund. 

Er  soll  der  Sohn  eines  Priesters  Yügen  lji|îÿ  sein,  der  in  der  Periode  Bummei  (1419 
bis  i486)  mit  einem  Priester  Rennyo  jü^tl  nach  Etchü  kam,  in  Kyüshü  von  einem 
Chinesen  die  Lackmalerei  erlernt  und  sich  später  in  Jögahana  (Etchü)  niedergelassen 
haben.  Die  Blütezeit  des  J ögahanalackes  fällt  ins  18.  Jahrhundert. 

14.  NAKAMURA  SÜTETSU  Gö  Köyü  Shitsuö  TïkWfàm,  Yüzan 

und  Hösun-sai  ffÜ8,  gestorben  im  5.  Monat  Genroku  8 = Juni/Juli  1695  im 
79.  Jahre,  in  Kyöto  tätig.  Von  ihm  stammt  das  Yozakura-nuri  dessen  lange 

1 Der  Name  kommt  von  seinem  gleichnamigen  Heimatberge  am  Tungting-See. 

2 Schüler  des  Sen-no  Sötan  (1578 — 1659). 

3 In  12  Generationen. 

4 in  Takayama. 

5 D.  h.  dem  Sohne  s.  Fürsten  Kanamori  Arishige  t>T®. 

6 Gest  1656. 

7 Rein  II.  427.  8 Tsüshö  Hachiröbei,  Name  Gempitsu 


JAPANISCHE  LACKKUNST. 


32 


geheim  gehaltene  Technik  in  der  Zeitschrift  Shikkökwai  Zasshi  Nr.  46, 

p.  10,  beschrieben  wird.  Die  Kirschblüten  werden  danach  mit  einer  Mischung  von 
Röiro-  und  Nashi-ji-Urushi  gemalt  und,  nachdem  sie  getrocknet  waren,  mit  Roiro- 
Urushi  übergelackt.  Die  Kirschblüten  erscheinen  so  in  vagen  Umrissen  gleichsam 
wie  in  Nacht  getaucht  auf  schwarzem  Grunde1. 

15.  NISHIMURA  HIKOBEI  Söchü  geb.  1720,  gestorben 

Ansei  2,  5,  14  = 3.  Juli  1773  in  Kyöto.  Ein  in  Goldlack  auf  Schwarzlackgrund 
gemalter  Elefant2  gewann  besondere  Popularität  und  verschaffte  ihm  den  Namen 
Zöhiko 

16.  IKEDA  GEMBEI  ilii DB Sohn  eines  gleichnamigen  Samurai  der  Familie 

Tsugaru,  der  schon  in  der  Periode  Kwambun  (1661  — 1672)  nach  Edo  gesandt  worden 
war,  um  die  Kunst  des  Lackes  zu  erlernen,  aber  vor  Erreichung  seines  Zieles  starb, 
kam  Genroku  10  = 1697  nach  Edo  und  wurde  der  Schüler  des  Lackmeisters  Seikai 
Tarôzaëmon  pf fêHvfilÆfëjP1].  Nach  Beendigung  seiner  Lehrzeit  kehrte  er  nach 
Tsugaru  zurück  und  nannte  sich  Seikai  Gembei.  Er  ist  der  Begründer  des  Tsugaru- 
nuri  (auch  Kara  -nuri  genannt),  das  dem  Wakasa-nuri  ähnelt,  aber  kein 

Gold  oder  Silber  verwendet3. 

17.  ÖKUBO  TATSUGORÖ  der  Nachkomme  von  Lackarbeitern, 

die  in  der  Periode  Genroku  (1688 — 1703)  aus  der  Provinz  Ömi  nach  Handa  in  Awa 
gekommen  waren,  lebte  in  der  Periode  Bunkwa  (1804 — 1817).  Er  vervollkommnete 
die  Arbeiten  von  Handa  mit  Hilfe  eines  Goldlackmeisters  aus  Aizu  und  wurde  zum 
Samurai  befördert.  Seine  und  seiner  Nachkommen  Arbeiten  kommen  dem  Kuroë- 
nuri  gleich,  sind  aber  nur  für  den  täglichen  Gebrauch  bestimmt. 

18.  SANÖ  CHÖKWAN  gewöhnlicher  Name  Jisuke  Firmenname 

Nagahamaya , geboren  1791,  gestorben  Ansei  3,  3,  2 = 6.  April  18564  in  Kyöto,  fünfter 
Nachkomme  eines  Koreaners  Chökwan,  besuchte  in  jungen  Jahren  verschiedene  Lack- 
werkstätten in  ganz  Japan  und  ließ  sich  erst  1825  dauernd  in  Kyöto  nieder.  Er  ist 
berühmt  wegen  seiner  Schwarzlacke  und  Purpurlacke  Diese  soll  er  nach  Jahren 

vergeblicher  Anstrengung  den  Arbeiten  eines  Goldlackmeisters  in  Edo  nachgebildet 
haben,  der  sich  geweigert  hatte,  ihn  das  Geheimnis  seines  Purpurlackes  zu  lehren. 

19.  TANABE  TERUFUSA  arbeitete  in  Edo  in  der  späteren  Tokugawa- 

zeit  und  ausschließlich  für  die  Tokugawafamilie.  Er  ist  an  den  Lackarbeiten  für  die 
Grabtempel  in  Nikkö  beteiligt. 

20.  MIKAMI  JISUKE  aus  der  Provinz  Ömi,  kam  1834,  1(3  Jahre  alt, 

nach  Kyöto,  wo  er  Schüler  des  Mikami  Sasuke  wurde,  dessen  Familiennamen  er 
1850  annahm. 


1 Außer  Gempitsu  gibt  es  noch  sechs  Generationen  desselben  Namens. 

2 Vielmehr  Fugen  auf  dem  Elefanten. 

3 Rein  II.  428. 

4 Oder  Bunkyü  3 = 1863. 


JAPANISCHE  LACKKUNST.  33 


21.  YAMAMOTO  YASUBEI  lebte  in  Shizuoka  um  die  Periode 

Bunsei  (1818 — 1829).  Er  arbeitete  Lackmosaik  werke. 

22.  UKITSU  ein  Bauer  in  Nagoya  und  Amateurlackmeister,  dessen  übrige 

Namen  unbekannt  sind,  arbeitete  um  die  Periode  Kaei  (1848 — 1853)  Lackarbeiten 
in  der  Art  des  Shunkei-nuri,  die  als  Ukitsu-nuri  bekannt  sind  und  trotz  ihres  schein- 
bar rohen  Aussehens  bei  den  Chajin  von  Nagoya  besonders  hochgeschätzt  wurden. 

23.  KANDA  GOBEI  ip>i' EE] arbeitete  zu  Anfang  der  Periode  Meiji  in  Hira- 
kimura,  Katö-gori,  Provinz  Harima,  in  der  Art  des  Shunkei-nuri,  meistens  Jübako  Ifffg. 
Seine  Werke,  die  er  mit  der  eingebrannten  Marke  A^iff-  zu  zeichnen  pflegte,  sind 
als  Kiyomizu-Sashi  ÏpfAlif  bekannt. 

24.  KIMURA  HYÖSAI  AiN'A'Irf»  1817  in  der  Provinz  Ömi  geboren,  wurde 

Schüler  des  Lackmeisters  Shibata  Töbei  EEJ fè in  Kyoto.  Seine  Schwarzlacke 

und  Arbeiten  in  der  Art  des  Negoronuri  wurden  sehr  geschätzt.  Er  starb 

14.  Februar  1885.  Sein  jüngerer  Bruder  Yasaburö  ( Hyösai  II  = — ist  sein 

Nachfolger. 

25.  HASHIMOTO  ICHIZÖ  1817  als  Sohn  eines  Schwertscheiden- 

machers Matajirö  in  Edo  geboren,  folgte  der  Profession  seines  Vaters.  Seine  Arbeiten 
tragen  den  Stempel  fêrfî-  Mit  50  Jahren  wurde  er  Laienbruder  und  nahm  den  Namen 
Suiami  an.  Nach  der  Abschaffung  der  Sitte  des  Schwerttragens  arbeitete  er 

Nachahmungen  von  Bambusarbeiten  in  Lack  ( Take  Mozö-nnri  Er  starb 

2.  Februar  1882.  Sein  Adoptivsohn  setzte  seine  Art  fort. 

1 Rein. 


3 


SOME  HINDU  ‘SILPA’  SHASTRAS  IN  THEIR 
RELATION  TO  SOUTH  INDIAN  SCULPTURE. 

BY  W.  S.  HADAWAY. 

The  canons  concerning  the  proportions  of  the  human  figure,  as  used  by  the 
Hindu  “Stapathy”  or  image  maker,  are  found  in  a great  variety  of  manuscript  works 
in  various  oriental  libraries. 

It  is  unfortunate,  however,  that  though  useful  fragments  abound  in  manuscripts, 
there  is  no  published  work  either  in  any  Indian  vernacular,  or  in  any  European 
language,  which  treats  of  the  particular  “Shastras”  or  canons  by  which  the  workman 
is  guided  in  his  modelling  of  the  figure. 

The  Hindu  image  maker  or  sculptor,  does  not  work  from  life,  as  is  the  usual 
practice  among  Europeans,  but  he  has  in  place  of  the  living  model,  a most  elaborate 
and  beautiful  system  of  proportions,  which  he  uses  constantly,  combining  these  with 
close  observation  and  study  of  natural  detail.  It  is,  in  fact,  a series  of  anatomical 
rules  and  formulae,  of  infinitely  more  practical  use  than  any  European  system  which 
I know  of,  for  the  Indian  one  treats  of  the  actual  proportion  and  of  the  surface  form, 
rather  than  the  more  “scientific”  attachments  of  muscles  and  the  articulation  of  bones. 

There  is  in  the  Hindu  system  nothing  complicated  or  difficult  to  understand  or 
remember,  but,  like  every  other  canon  of  artistic  proportion,  these  methods  are  no 
more  capable  of  producing  “works  of  art”  in  unskilled  hands  than  are  any  other 
aids  or  methods. 

That  they  have  a very  deep  significance  to  the  Orthodox  Hindu,  as  practically 
all  the  image  makers  art  is  hieratic,  need  not  be  considered  here  at  length.  It  will 
be  enough  for  the  present  if  I explain  that  each  separate  system  is  applicable  to  certain 
deities,  and  to  make  an  image  of  one  deity  by  the  system  right  and  proper  for  another, 
is  a solecism  of  which  no  orthodox  workman  would  be  guilty. 

We  will  return  to  the  Manuscripts  from  which  the  details  to  be  considered  have 
been  gathered. 

These  Manuscripts  are  generally  encyclopaedic  in  contents  and  the  actual  part 
which  has  to  do  with  proportions  of  images  is  more  often  than  not  the  merest  fragment 

This  is  not  really  serious,  so  far  as  practical  work  is  concerned,  for  every  skilled 
sculptor  has  the  particular  shastras  he  uses  in  his  own  mind,  having  learnt  them  by 
word  of  mouth  from  his  father  or  his  master,  when  a child  or  young  man. 

Whether  the  workman  speaks  Tamil  or  Telugu  or  some  other  Indian  vernacular 
does  not  matter,  for  the  Sanskrit  slokas  in  which  the  systems  are  crystalized 


SOME  HINDU  ‘SILPA’  SHASTRAS. 


35 


12 


II 


learnt  by  rote,  probably  long  before 
the  actual  purport  of  the  words  is 
understood  at  all. 

The  meaning  is  explained  and 
studied  as  the  workman  progresses  in 
skill  with  his  art.  Besides  this,  some 
workmen  now-a-days  have  their 
own  manuscripts,  in  their  own  verna- 
cular, but  these  are  not  common. 

These  shastras  are  the  common 
property  of  Hindu  artisans,  whether 
of  northern  or  southern  India,  but, 
with  the  caste  system,  in  which  the 
son  follows  the  occupation  of  his 
fathers,  persons  outside  the  artisan 
caste  have  no  concern  with  them, 
and  they  have  been,  consequently, 
neglected  to  a great  extent  by  stu- 
dents of  sanskrit,  unable  to  come  into 
immediate  contact  with  the  artisans 
themselves. 

It  has  been  my  privilege  for 
several  years  to  work  with  some  of 
the  best  of  the  South  Indian  image 
makers,  and  being  a metal  worker  my- 
self, I have  been  able  to  study  their 
art,  both  practically  and  theoretically, 

particularly  as  it  concerns  sculpture  Fig.  i.  Nava-thalam  system.  The  figure  is  9 “faces” 

, , , high  — divided  asfollows:  — face  I part;  torso  3 parts; 

in  stone,  and  casting  in  metal.  leJs  4 parts.  hair>  neck>  knee  an/foo'  ^ parJ/each’. 

For  many  of  the  notes  which  I Total  9 parts,  or  9 “thalams”. 

have  worked  out  practically,  my  me- 
thod has  been  to  have  them  translated  from  some  manuscripts  (in  Sanskrit)  into  the 
local  vernacular  (which  here  is  Tamil)  and  then  to  have  them  again  translated 
into  English  by  an  artisan,  assisted  by  another  person  who  understood  English. 

This  somewhat  round-about  method  has  been  necessary,  for  without  exception, 
I have  never  been  able  to  find  a single  Sanskrit  scholar  who  understood  enough  of 
the  technical  and  artistic  terms  in  use  to  translate  directly  into  English,  nor  could 
I find  an  artisan  who  understood  both  English  and  Sanskrit. 

As  I have,  however,  only  used  the  translations  as  checks  to  the  artisan’s  own 
working  out  of  the  systems,  it  is  not  a matter  of  very  great  importance. 


(hiJ 

A ^ // 

2*3 

J'1  \rt 

J 

h 

fä  K 

WÂ 

ft,  ys 

k n > 

v-r,J 

ir 

fiij 

i-J 

• ir  ;>  < 
1 

; 

A 

1 

lx 

r 

CiL 

M 

1 

1 

y 

w 

i| 

1 

\ 

V/V 

I 

12 


12 


12 


12 


12 


/o& 

"I 

I 

cr> 


3 


36 


SOME  HINDU  ‘SILPA’  SHASTRAS. 


Fig.  2.  The  Head  is  divided  as  follows: 
— length  of  face  i thalam;  breadth 
of  face  i thalam;  hair,  to  top  of 
head  /4  thalam.  The  thalam  is  again 
divided  into  12  equal  parts  or  ‘an- 
gulas’,  each  way.  Forehead,  4 ans. 
broad,  8 ans.  long;  nose  4 ans.  long, 
2 ans.  broad;  eyes  2 ans.  long,  1 an. 
broad;  % space  of  eye  occupied  by 
circle  in  centre,  y3  of  that  occupied 
by  pupil;  eyebrows  4 ans.  long,  2 
yavas  broad;  lips  1 an.  below  the 
nose,  lower  lip  twice  the  breadth  of 
the  upper,  length  3 ans;  chin  2 ans. 
below  the  lips,  projections  outward 
of  lip  y2  an. 


In  the  Madras  Oriental  Manuscript  library  there 
are  some  sixteen  books,  which  in  some  part  deal 
with  Silpa  shastras,  and  in  the  Tanjore  Palace  li- 
brary are  many  more  books  of  similar  character. 

The  one,  however,  which  has  proved  most  use- 
ful has  been  a manuscript  found  in  the  Trevandram 
Palace  library  in  Travancore,  and  this  was  trans- 
lated for  me  by  the  Superintendent  of  the  School  of 
Arts  at  Trevandram,  Mr.  Narayana  Iyer,  B.  A. 

“Silpa  shastra”  in  India  is  a term  rather  loosely 
applied  to  any  treatise  on  the  arts  and  crafts  and  a 
“Silpi”  or  a “Stupathy”  is  a master  workman,  who 
may  work  mostly  as  an  image  maker,  or  as  a 
sculptor  of  stone  figures,  or  as  a master  stone 
mason  and  builder. 

The  “Architect”  of  the  West  is  quite  unknown 
in  truly  Hindu  work. 

There  is  no  theorist  who  sits  in  an  office  and 
prepares  plans  and  calculates  stresses,  but  the  head 
workman  directs  his  co-workers  as  the  work  proceeds, 
working  with  them  on  the  spot. 

In  the  following  notes  I am  using  freely  the  ex- 
cellent material  sent  me  by  Mr.  Narayana  Iyer,  and 
here  and  there,  as  occasion  demands,  I shall  add 
explanations  which  will  help  to  make  the  notes  and 
the  diagrams  more  easily  understood. 

The  Hindu  Stupathy  works  with  a definite 
system  of  proportions  according  to  the  deity  he  is 
to  represent;  the  proportions  varying,  some  deities 
being  fashioned  according  to  one  system,  some  to 
another. 

But  first,  the  actual  height  of  the  figure  to  be 
made  is  determined  by  measurements  of  the  room  or 
shrine  in  which  it  is  to  be  enclosed.  This  chamber, 
or  inner  shrine,  is  called  the  “Garbha  — Graha”. 


There  are  two  methods  of  determining  the  height  of 
the  figure  in  question,  and  different  religious  effects  are  predicted  according  to  which 
is  chosen. 


A.  The  doorway  of  the  shrine,  through  which  the  image  is  seen  at  the  time  of 
worship  is  the  chief  object  for  making  the  calculation. 


SOME  HINDU  ‘SILPA’  SHASTRAS. 


37 


The  height  of  the  doorway  is  taken,  and  3/4  ths, 
7/8  ths,  or  8/9  ths  of  this  height  may  be  used  as  the 
height  of  the  actual  figure,  excluding  the  crown  on 
the  head  and  the  seat  or  stand  below. 

B.  The  breadth  of  the  Garbha  — Graha  is  also 
sometimes  reckoned,  and  3/5  ths,  2/3  rds,  or  1/2  of  the 
same  is  allowed  for  the  height  of  the  figure. 

Thus,  there  are  six  optional  heights  allowable. 

The  height  being  determined  by  one  of  the  six 
proportions  specified  above,  the  next  stage  consists  in 
proportioning  the  figure  itself. 

The  word  in  use  for  the  larger  measure  of  pro- 
portion is  “Thalam”  a Sanskrit  word  meaning  a short 
span,  and  it  is  interesting  here  to  note  the  similarity  of 
terms  in  use,  by  the  Indian  and  the  mediaeval  Euro- 
pean sculptors.  “Spans”,  “fingers”  and  “palms”  are 
words  in  constant  use  in  old  European  books  treating 
of  arts  and  crafts.  Bearing  in  mind  that  the  actual 
image  to  be  fashioned  must  be  made  according  to  one 
definite  system,  the  total  height  is  divided,  into  one  of 
five  different  sets  of  proportions. 

These  are  io,  9,  8,  7 or  5 equal  parts  of  the  whole 
height,  of  the  figure,  and  are  called  “Dasa”  thalam, 
“Nava”  thalam,  “Ashta”  thalam,  “Septa”  thalam  or 
“Pancha”  thalam,  from  the  Sanskrit  names  of  these 
five  numerals. 

As  the  systems  are  all  proportionate,  they  do  not 
depend  on  fixed  measurements  such  as  centimetres  or 
inches,  but  the  span  is  taken  to  represent  the  actual 
span  of  the  figure  being  made. 

The  thalam  or  span  is  now  divided  into  12  equal 


8 Angulas 

Fig.  3.  The  proportions  for  the 
hand  are:  palm  8 angulas  long, 
6 an.  broad  + ix/8  an.  for  the 
thumb;  at  the  wrist  4 an.  broad; 
middle  finger  6 an.  long;  ring 
and  index  fingers,  9/10  of  middle 
finger;  little  finger  and  thumb, 
9/10  of  index  finger.  Excepting 
the  thumb,  the  two  lower  joints 
of  the  fingers  of  equal  length  and 
the  upper  joint  half  of  the  one 
below  it.  Circumference  of  the 
thumb  at  the  base  is  6 an.;  of 
the  second  finger  3 an.;  of  the 
other  fingers  1/8  less  than  that  of 
the  finger  next  it. 


parts  each  part  being  termed  an  “Angula”  or  finger,  naturally  the  breadth  of  the 


finger  of  the  image.  The  angula  is  again  divided  into  8 equal  parts  for  purpose  of 


more  minute  measurement,  and  these  parts  are  called  “Yavas”. 


For  still  more  minute  measurements,  the  yavas  may  be  again  divided,  but  it 


is  seldom  necessary  in  practice. 

Thus,  8 yavas  equal  one  angula;  and  12  angulas  equal  one  thalam. 

With  strict  rules  laid  down  for  even  minute  measurements  of  details,  there  is 


still  much  latitude  allowed  in  working  several  portions,  and  it  is  by  the  artistic  use 
of  this  licence  that  the  really  vast  difference  between  a commonplace  figure  and 


3« 


SOME  HINDU  ‘SILPA’  SHASTRAS. 


12 


[A 

7. 

. 

106 


Fig.  4.  A variation  of  the  Nava-thalam  system, 
length  of  the  face  is  the  same  as  No.  1,  but  the 
is  longer  and  the  legs  shorter. 


most  perfect  in  its  working  out,  and  by 
each,  the  total  is  one  hundred  and  eight, 
Hindus. 


a genuine  “work  of  art”  is  often  de- 
termined. 

Beside  the  figure  unclad,  there 
are  three  other  portions  of  the  image 
with  all  of  which  the  artist  must  con- 
cern himself.  These  are:  1.  the  crown 
on  the  head,  which  may  be  1,  1 1/2  or 
2 thalams  in  height,  and  may  be  either 
round  or  somewhat  flat  and  oval  like 
a tortoise,  and  which  also  at  the  top 
may  be  convex  in  shape  like  an  open 
umbrella,  or  concave,  like  a lotus 
flower;  2.  the  stand  or  seat  worked 
in  lotus  pattern  or  otherwise  may  be 
of  any  height  which  will  suit  the  fi- 
gure; 3.  the  ornaments  of  the  ears, 
neck,  and  other  parts,  the  wearing  of 
the  attributes,  whether  arms,  or  other 
sorts  of  objects,  (specified  for  each 
deity)  and  the  clothing  or  drapery  in 
general  are  all  left  to  the  artistic  skill 
of  the  workman,  but  it  is  particularly 
specified  that  they  should  look  very 
beautiful. 

In  practice  distinctive  differences 
in  head  dress  are  an  useful  way  of 
distinguishing  between  Saivite  and 
Vishnavite  deities,  which  are  often 
otherwiese  very  similar,  especially 
when  no  other  distinctive  attribute  is 
to  be  found. 

Let  us  suppose  that  the  image 
maker  is  to  fashion  a figure  of  the 
deity  Vishnu  from  a block  of  stone. 

Vishnu  is  one  of  the  deities  which 
should  be  made  on  the  nava  thalam 
system.  This  system  is  perhaps  the 
dividing  the  nine  thalams  into  twelve  parts 
a sacred  number  in  itself  among  orthodox 


The 

torso 


SOME  HINDU  ‘SILPA’  SHASTRAS. 


39 


A reference  to  the  diagram  No.  i will  show  the  manner  of  mapping  out  the 
figure.  Eight  thalams  or  parts  of  the  whole  height  are  accounted  for  by  the  face, 
torso,  and  legs,  and  the  ninth  is  sub-divided  into  four  parts  each  of  three  angulas, 
which  make  up  the  ninth  thalam  and  gives  the  proportions  for  the  hair,  neck,  knee 
and  foot.  A further  reference  to  the  same  diagram  Nr.  i shows  that  the  lines  marking 
the  thalams  coincide  with  the  nipples,  navel,  and  middle  of  the  figure. 

This  particular  figure  was  worked  out  for  me  by  my  friend  in  Travancore  and 
on  showing  it  to  artists  elsewhere  it  has  been  acknowledged  to  be  correct  in  every 
detail. 

There  are,  however,  many  slight  variations  on  this  system  in  use,  and  the  table 
below  compiled  from  different  manuscript  notes  of  several  sculptors  will  show  the 
differences. 


Table  shewing  variations  of  the 
‘Nava-Thalam'  system,  according  to 
different  authorities. 

from  the 
‘Kasyapu'  silpa, 
(Oriental  Mss. 
Library, 
Madras.) 

from  various  Hindu 
Stupathies. 

Given  by 
in  hi 

Sariputra. 

Dr.  Coomaraswamy 
‘Sinhalese  Art'. 

Brihat  Sakra- 

Samhita.  carya. 

from  Travan- 
core Ms. 
worked  out 
in  diagram 
number  I. 

Crown  of  head  (hair). 

3 

4 Vs 

4 

3? 

3 

3 

3 

Hair  to  eyes. 

4 

— 

— 

— 



— 

Eyes  to  cheek. 

4 

12 

12 

12 

12 

12 

12 

Cheek  to  chin. 

4 

— 

— 

— 

— 

— 

Neck. 

4 

3V4 

4 

4 

4 

4 

3 

Neck  to  nipple. 

12 

I2:7g 

12 

12 

12 

12 

12 

Nipple  to  navel. 

12 

I2Vs 

12 

12 

12 

12 

12 

Navel  to  middle. 

12 

I2Vs 

12 

12 

12 

12 

12 

Thigh. 

24 

21  V 4 

24 

24 

24 

24 

24 

Knee. 

not  given 

3:i4 

4 

4 

4 

4 

3 

Knee  to  ankle  (top  of  foot). 

24 

21  ’ 4 

24 

24 

24 

24 

24 

Foot. 

not  given 

33/ 4 

4 

4 

4 

4 

3 

108 

112 

hi 

hi 

hi 

108 

Although  this  table  shows  results  from  many  different  sources,  besides  the  one 
already  explained  and  shown  at  the  right  hand  side  of  No.  i diagram,  there  is  only  one 
other  which  totals  to  one  hundred  and  eight  parts,  though  the  face  in  all  cases  is 
twelve  angulas  or  one  thalam  in  length. 

I give  only  the  measurements  of  the  height  in  the  comparative  table  leaving  out 
of  consideration  the  arms,  hands  and  length  of  foot.  These  are  given  in  some  cases 
but  need  not  be  considered  at  present. 

To  proceed  with  the  nava  thalam  system,  further  proportions  are  specified  as 
follows: 

Length  of  upper  arm  to  elbow  twenty  four  angulas;  fore-arm  to  wrist  twenty 
two  angulas;  length  of  hand  fourteen  angulas.  The  face  and  hand,  measurements 


40 


SOME  HINDU  ‘SILPA’  SHASTRAS. 


are  given  in  the  diagrams  Nos.  2 and 
3 and  these  relate  to  the  system  shown 
in  full  in  diagram  No.  i. 

The  two  variations  of  this  nava 
thalam  system,  diagrams  Nos.  4 and 
5 worked  out  for  me  by  my  assistant 
Paramasiva  Stupathy  (an  hereditary 
temple  image  maker)  show  all  the 
principal  measurements  including  the 
breadths  of  the  face,  neck,  torso,  arms 
and  legs. 

As  to  which  deities  these  varia- 
tions of  the  perfect  nava  thalam  sy- 
stem are  applicable,  my  present  know- 
ledge of  the  subject  is  not  sufficient 
to  state  with  accuracy. 

It  is  a matter  which  is  not  so 
much  concerned  with  the  Silpa  Shas- 
tras,  but  is  treated  at  length  in 
another  group  of  Shastraic  writings 
known  as  the  “Manthra  Shastras”, 
religious  sciences  which  treat  of 
Gods  and  Goddesses  for  mediation 
and  worship,  for  particular  purposes 
at  different  stages  in  one’s  religious 
development. 

The  Kasyapu  Silpa,  however, 
gives  the  information  that  the  nava 
thalam  system  is  suitable  for  Vasus 
(devatis) , Murthis,  Vidyasal,  (gods 
of  learning),  Lokapalakas  (guardian 
angels),  and  Vishnu;  I think  it  may 
also  include  Siva,  as  well. 

The  next  system  to  be  conside- 
red is  known  as  the  “Dasa  thalam” 
system,  and  this  is  treated  by  the  image  maker  as  a modification  of  the  nava  thalam 
system. 

Diagram  No.  6 will  explain  this  ten  thalam  method  and  the  differences  in  pro- 
portions between  it  and  the  perfect  nine  thalam  system,  is  shewn  by  the  numbers  on 
the  side  of  the  drawing. 


SOME  HINDU  ‘SILPA’  SHASTRAS. 


41 


It  will  be  seen  that  the  whole 
height  is  here  divided  into  one  hundred 
and  twenty  parts  instead  of  one  hun- 
dred and  eight,  and  that  the  extra 
12  parts  are  made  up  by  additions  of 
two  to  the  face,  one  each  to  the  neck, 
knee  and  foot,  three  to  the  torso,  and 
4 to  the  legs.  It  is  actually  a ten 
thalam  system,  but  not  a ten  face  sys- 
tem, as  the  face  is  fourteen  parts  of 
the  whole  height  and  not  twelve. 

While  it  is  not  my  intention  to 
discuss  at  present  the  comparative 
artistic  excellence  of  the  various  sys- 
tems, I think  that  most  critics  will 
at  once  agree  that  in  the  variations  of 
the  nava  thalam  method,  the  shoulders 
of  both  the  male  and  female  figures 
seem  disproportionately  wide. 

I mention  this  merely  to  suggest 
that  an  explanation  may  be  found  in 
the  fact  that  only  a few  Hindu  deities 
are  modelled  with  a single  set  of  arms, 
and  the  artists  may  have  felt  the  ar- 
tistic need  of  very  wide  shoulders.  It 
is  certainly  the  case  that  in  deities 
with  many  arms  the  wide  shoulders 
do  not  trouble  one  as  they  some  times  Fig.  6.  Dasa-thalam  system  — A modification  of  the 

do  in  single  armed  figures.  ^a-thalam  system  Right  side  shews  changes  in 

& & height.  The  diagram  does  not  represent  any  particular 

Of  the  three  other  systems,  those  deity, 

of  eight  and  seven  thalams  I have 

had  considerable  difficulty  in  finding  any  artisan  to  make  reasonable  diagrams. 

These  systems  are  to  be  detected  in  the  images  of  minor  deities,  and  often  in 
the  Krishna  image  when  he  is  represented  as  a youth  and  not  as  a babe. 

Of  the  five  thalam  system,  the  last  of  those  used,  Vighnesvara,  the  elephant 
headed  god,  commonly  known  as  ‘Ganesh’,  ‘Ganesa’,  or  ‘Ganapathy’  and  Krishna 
as  a babe,  and  dwarf  figures,  are  made  according  to  this  method. 

The  diagram  No.  7 shews  all  the  given  measurements  for  the  Ganesa  and  the 
only  Krishna  figure  which  I have  been  able  to  procure  shows  a division  into  sixty 
four  parts  instead  of  sixty. 


« 

A v. 

A r 

ni 

.4  hlL 

\ \ 

^ ' y 

&f/p\ 

T 

1 

i 

[T 

IT” 

W 

k: 

“J 

J 

\ 

W 

S 

4 

\tr 

h 

1 

3 3 

12+  2.=  14 
3+1-4 
12+ 1 = 13 

12+  1-13 

12+1  = 13 

12+1=13 

12+  1=13 
3+1=4 
12+  1=13 

12+1  = 13 
3+1  = 4 


100  120 


42 


SOME  HINDU  ‘SILPA’  SHASTRAS. 


For  a full  appreciation  of  the  eso- 
teric significance  of  the  various  systems 
as  actually  used,  one  needs  much  more 
than  a passing  acquaintance  with  both 
Hindu  Mythology  and  the  Hindu  system 
of  ethics,  but  even  a cursory  knowledge 
of  the  systems  and  of  the  Mythology 
give  one  an  excellent  grasp  of  the  gene- 
ral idea  of  fashioning  the  deity  or  minor 
deity  of  the  numerous  Hindu  pantheon, 
according  to  its  use  or  relative  importance 
in  the  religious  system. 

The  matter  is  very  little  understood 
now-a-days,  even  in  India,  except  by  a 
very  few  students  among  Brahmin  priests 
and  by  a few  of  the  image  makers  them- 
selves. 

A word  of  explanation  in  regard  to 
the  diagrams  may  be  useful. 

One  must  grasp  that  they  are  all 
drawn  in  “elevation”  exactly  as  an  archi- 
tect or  a cabinet  maker  would  make  a 
working  drawing  of  the  façade  of  a buil- 


Fig.  7.  Vighnesvara  or  Ganesha,  Siva’s  first  Son:  ding,  or  front  of  a cabinet. 

Pancha-thalam  system  — The  figure  is  5 “faces”  . 

high,  dividing  each  of  the  5 parts  (or  thalams,  or  It  IS,  01  course,  quite  impossible  to  ever 

faces)  again  into  12  equal  parts,  the  division  of  see  a figure  exactly  in  that  way,  for  it  is 
the  whole  figure  is  as  follows:  face  (or  1 thalam); 

torso  28;  hair  3;  knee  3;  foot  2;  thigh  6;  leg  6;  a draughtsmans  convention,  assuming 
Total  60,  or  5 thalams.  that  the  eye  is  on  a level  with  each  part 

of  the  figure  at  one  and  the  same  time. 
In  actual  sculpture,  it  would  be  the  only  method  of  marking  out  a figure  not  in 
action,  practically,  if  this  method  were  used. 

One  cannot  expect  much  artistic  quality  in  a mere  outline  diagram;  they  are 
only  given  as  illustrative  figures  on  which  measurements  could  be  shown  in  the  flat. 

For  an  artistic  perception  of  these  Hindu  systems  in  practical  use  the  only  right 
way,  if  one  is  to  form  a just  opinion  of  their  art,  is  to  study  carefully  the  best  examples 
available  in  actual  sculptured  figures  in  stone  and  metal. 


The  few  photographs  reproduced,  will  give  one  a slight  idea  of  the  real  appea- 
rance of  both  copper  and  stone  figures,  and  I have  selected  but  a few  which  have 
been  carefully  measured  and  which  tally  with  the  systems  explained  though  I doubt 
if  any  actual  example  would  ever  be  wholly  accurate  in  every  detail. 


Fig.  8.  Natesa  (Dancing  Siva).  Gov’t  Museum.  Madras.  Height  3 feet  11  inches.  Nava  Thalam 

Measurement. 


Fig.  9.  Lakshmi.  Musée 
Guimet,  Paris.  Height 
35  inches.  To  shew 
tapering  limbs. 


SOME  HINDU  ‘SILPA’  SHASTRAS. 


45 


Fig.  io.  Natesa  (Dancing  Siva).  Musée  Guimet,  Paris.  Height  2 feet, 

6 inches.  Late  work  shewing  accentuation  of  muscles. 

It  must  always  be  borne  in  mind  that  any  canon  of  proportion  with  artists,  be 
they  eastern  or  western,  are  but  guides  and  assistants,  and  these  are  no  more  absolute 
and  correct  receipts  for  making  “works  of  art”  than  any  others,  though  doubtless 
the  most  accurately  fashioned  image  would  always  make  the  strongest  appeal  to  the 
student  of  religion,  if  he  realized  its  accuracy. 

One  image,  however,  Fig.  8,  which  I have  measured  with  great  care,  shows  the 


46 


SOME  HINDU  ‘SILPA’  SHASTRAS. 


Fig.  ii.  Sivakarni  (Siva’s  be- 
loved one,  a name  of  Par- 
vati).  Property  of  R.  F.  Sto- 
ney,  Esq.  Height  57g  in- 
ches. Septa  Thalam  Mea- 
surement. 


Fig.  13.  Krishna.  Property  of  Author.  Height 
(figure  alone)  4 inches.  Pancha  Thalam  Mea- 
surement. 


nava  thalam  system  with  almost  perfect  accuracy,  and  although  it  has  been  repro- 
duced before,  I show  it  now  again,  as  being  the  best  example  I have  yet  seen  both 
as  a work  of  art  and  an  exposition  of  this  system. 

The  measurements  were  taken  in  inches,  and  will  be  given  so,  as  the  actual 
height  of  the  figure,  which  is  thirty  six  inches,  lends  itself  to  the  divisions  and  pro- 
portions of  this  system. 

All  measurements  of  height  should  follow  the  pose  of  the  figure,  not  of  course 
being  taken  in  a vertical  line  as  in  the  diagram  which  is  of  a figure  standing  erect. 

The  face  of  this  Natesa  Fig.  8 measures  four  inches,  (one  ninth  of  thirty  six); 
the  space  from  the  base  of  the  neck  to  the  nipple,  to  the  navel  from  the  nipple,  and  to 
the  middle  from  the  navel,  are  also  each  four  inches;  from  the  middle  to  the  top 
of  the  knee,  and  from  the  base  of  the  knee  to  the  top  of  the  foot  are  each  eight  inches; 
and  the  hair,  neck,  knee  and  foot  are  each  one  inch,  making  the  ninth  part,  each 
of  four  inches.  The  height  measurements  are  more  easily  taken  on  this  figure  than 


SOME  HINDU  ‘SILPA’  SHASTRAS. 


47 


those  of  the  breadths, 
because  of  the  ac- 
tion, and  certain 
allowances  have  to 
be  made  in  mea- 
suring such  spaces 
as  that  between  the 
arm  pits  owing  to 
the  action  of  the 
arm  thrown  across 
the  torso,  and  also 
in  the  breadth  across 
the  widest  part  of 
the  shoulders,  for 
the  arm  being  for- 
ward, would  narrow 
this  part  to  a con- 
siderable extent. 

In  modelling  in 
wax  before  the  image 
was  cast,  it  would 
have  been  possible 
to  verify  even  the 
breadth  measure- 
ments. 

The  extra  arms 
follow  the  rule  that 
prescribes  those 
members  to  be 
slightly  shorter  than 
the  principle  arms, 
that  is,  twenty  an- 
gulas  in  length  of 
forearm  (six  and 
two-thirds  inches) 
instead  of  twenty 

Fig.  12.  Lakshmi.  Gov’t 
Museum,  Madras.  Height 
9!2  inches.  DasaThalam 
Measurement. 


SOME  HINDU  ‘SILPA’  SHASTRAS. 


48 


two  angulas  (seven  and  one 
third  inches)  which  is  the 
length  of  the  principle  fore 
arm. 

The  hands,  also,  being  in 
various  action  are  very  difficult 
of  accurate  measurement,  but 
they  tally  closely  with  the  pro- 
portions of  the  shastra,  and 
are,  perhaps,  the  finest  details 
of  the  whole  figure;  the  right 
ear,  which  follows  the  common 
South  Indian  practice  of  being 
much  elongated  in  the  lobe, 
cannot  of  course  be  reconciled 
to  the  prescribed  proportions. 

Such  minor  details,  matters 
of  mere  local  colour,  so  to  say, 
were  quite  properly  left  to  the 
discretion  of  the  artist. 

The  differences  of  the  ear 
ornaments  will  be  noticed  one 
ear  having  the  ornament  worn 
by  males,  and  the  other  that 
worn  by  females,  this  is  usual 
as  a symbol  of  Siva’s  dual 
sexuality. 

The  other  photographs  of 
copper  images  show  certain 
characteristics  of  Hindu  Sculp- 
ture which  may  be  briefly 
mentioned. 

The  shastras  stipulate  that 
limbs  should  be  smooth  and 
tapering  “like  an  elephant’s  trunk’’,  or  “like  the  stock  of  the  plantain”;  this  is  well 
shown  in  the  Lakshmi  of  the  Musee  Guimet,  Fig.  9,  and  in  the  first  left  arm  of  the 
Natesa,  Fig.  8.  All  the  photographs  show  to  a great  extent  the  universal  disregard 
of  surface  modelling,  a strong  characteristic  of  Hindu  sculpture,  both  in  metal 
and  stone. 

There  can  be  no  doubt  that  it  makes  for  repose  in  the  figure,  and  enhances  the 


Fig.  14.  Ganesa.  Gov’t  Museum.  Madras.  Heigh  1 foot  — 
8 inches.  Pancha  Thalam  Measurement. 


SOME  HINDU  ‘SILPA’  SHASTRAS. 


49 


beauty  of  both  metal  and  stone , in  something 
the  same  way  that  a cabochon  cut  gem  enhances 
the  colour  beauty  of  the  gem  so  polished. 

The  tendency  in  modern  work  is  toward  more 
Western  methods  and  the  Natesa  from  the  Musée 
Guimet  Fig.  io  is  a fair  example  in  the  legs  of  a 
greater  modelling  in  the  proportionate  thickening 
of  the  calf  and  thinning  of  the  ankle.  I illustrate 
this  Natesa  as  a striking  contrast  to  the  earlier 
one  and  not  as  a supreme  example  of  Hindu  art. 

I suggest  that  one  of  the  reasons  for  less  sur- 
face modelling  may  be  in  the  fact  that  on  a dark 
skin  muscle  and  bone  do  not  produce  the  same 
easily  detected  lights  and  shades  that  they  do  on 
a white  skin. 

The  small  figure  belonging  to  Mr.  R.  F.  Stoney, 

Fig.  ii  is  a rare  and  fine  example  of  the  septa 
thalam  system  of  measurement;  while  its  actual 
height  is  only  eleven  and  one  half  centimetres, 
the  accuracy  of  the  measurements  is  most  remark- 
able, exactly  seven  faces,  and  the  finish  oft  he 
figure  also  is  as  perfect  as  a bit  of  finest  gold- 
smith’s work,  every  minute  detail  worked  with  the 
greatest  skill  and  artistic  care.  It  shows  most 
conclusively  the  pride  and  skill  the  Hindu  is  ca- 
pable of  using  in  this  art  which  has  its  inspiration 
in  his  deep  religious  beliefs. 

Of  the  other  photographs,  Fig.  12  Lakshmi,  is 
given  as  an  example  of  dasa  thalam.  Fig.  13  Krish- 
na, and  Fig.  14  Ganesa,  as  examples  of  the  pancha 
thalam,  and  Figure  15  a female  ‘Dwarapala’  or 
door  guardian,  as  an  example  of  the  ashta  thalam 
systems. 

The  last  figure  is  the  only  one  among  those 
illustrated,  which  is  in  stone;  the  other  are  all 
of  copper. 

I have  chosen  specimens  in  these  photographic  reproductions  to  illustrate  the 
systems  of  proportion,  rather  than  as  examples  of  work  of  the  very  highest  quality, 
but  all  are  good  typical  examples  of  South  Indian  sculpture. 

In  a later  article,  I shall  endeavour  to  illustrate  some  of  the  finest  of  the  many 


Fig.  15.  Dwarapala  (Door  Guardian). 
Tribuvanam  Temple  (near  Kumbako- 
nam).  Ashta  Thalam  Measurement. 


4 


50  SOME  HINDU  ‘SILPA’  SHASTRAS. 


fine  specimens  known,  and  to  analyze  the  wonderful  composition  of  line  and  other 
artistic  qualities  which  have  been  systematically  neglected  hitherto,  in  any  account 
so  far  written  of  this  sculpture. 

The  very  few  who  have  attempted  to  write  on  the  subject  of  South  Indian  sculpture 
have  dwelt  so  much  on  the  hieratic  and  mythological  points  of  view  and  the  inner 
meanings  and  significance  of  the  subject  represented,  that  the  real  artistic  qualities, 
as  understood  by  sculptors  have  been  rather  obscured,  and  relegated  to  the  back 
ground.  All  great  art,  more  easily  detected,  perhaps,  in  sculpture  than  in  painting,  has 
certain  artistic  principles  running  through  it  and  these  may  be  analyzed  as  well  in 
the  arts  of  Eastern  sculpture  as  of  Western. 

I can  believe  that  this  has  not  been  done  before  in  regard  to  the  South  Indian 
images,  only  because  they  are  so  comparatively  little  known  by  writers  who  have  the 
requisite  knowledge  of  sculpture,  considered  as  sculpture,  apart  from  the  religious 
significance  of  the  subject  represented. 


WANG  CH‘UAN.  BY  JOHN  C.  FERGUSON. 

Mr.  Berthold  Läufer  contributed  in  the  first  volume  of  this  Review  a valuable  dis- 
cussion on  “A  Landscape  of  Wang  Wei”  based  upon  rubbings  from  a stone 

engraving.  The  landscape,  of  course,  refers  to  Wang  Chu’an  this  place  being 

as  closely  linked  in  Chinese  literature  with  the  name  of  Wang  Wei  as  Stratford-on- 
Avon  is  with  Shakespeare.  Wang  Ch’uan  was  neither  a large  nor  an  important 
place,  when  Wang  Wei  built  a house  there  as  a refuge  from  the  cares  of  the  world. 
It  would  never  have  been  known  outside  of  its  immediate  neighborhood,  if  it  had  not 
been  the  residence  of  Wang  Wei  and  the  subject  of  his  famous  poem. 

In  the  mountainous  district  of  the  southern  part  of  Lan-t’ien  UBEl,  on  the 
banks  of  a small  mountain  stream  which  wanders  down  through  the  valley,  Wang 
Wei  built  a home  for  himself.  His  had  been  a stormy,  nervous  life.  As  a youth  he 
must  have  been  of  a reflective  turn  of  mind,  for  it  is  said  that  he  could  compose  poetry 
at  nine  years  of  age.  His  course  of  life  was  rapid  and  eventful.  He  attained  to  the 
highest  literary  rank,  and  to  a responsible  position  in  the  government  service.  The 
rebel  An  Lu-shan  admired  his  ability,  and  carried  him  off  into  captivity 

where  he  tried  in  vain  to  compel  Wang  Wei  to  use  his  talents  in  favor  of  the  rebellion. 
Wang  would  not  even  curry  favor  with  his  captor  by  writing  verses  to  entertain 
guests.  Through  the  prolonged  efforts  of  his  brother  Wang  Tsin  EE|n,  he  was  finally 
released  and  brought  back  to  the  capital,  but  his  reckless  independence  of  spirit 
landed  him  in  further  trouble  with  the  princes.  He  preferred  his  literary  and  religious 
friends  to  those  whom  he  found  in  court  circles.  He  did  not  hesitate  to  condemn  the 
extravagance  and  excesses  of  the  Palace  life.  Public  service,  with  its  attendant  cere- 
mony and  display,  was  hateful  to  him,  and  he  longed  for  the  quiet  of  the  mountains 
where  he  could  live  in  peace.  He  had  lost  his  wife  when  he  was  only  thirty-one, 
and  he  never  took  to  himself  another.  It  was  a chastened,  lonely  man,  introspective 
by  habit  and  sharpened  by  a full  experience  of  the  busy  activities  of  official  life,  who 
took  up  his  abode  at  Wang  Ch’uan.  He  was  in  the  prime  of  life,  and  had  an  intense 
love  of  nature.  By  the  side  of  a mountain  stream  in  a quiet  valley  he  built  his  home, 
and  here  he  was  visited  by  literary  friends,  but  chiefly  by  Buddhist  priests.  His  friend, 
P’ei  Ti  »,  was  often  with  him  and  took  a share  in  poetical  composition. 

A great  poet  in  China,  as  in  Europe,  must  be  born,  not  made,  but  he  works  in 
a different  way  from  our  western  poets.  His  lines  of  five  or  seven  characters  must 
be  all  carefully  balanced  so  that  the  p’ing  and  tseh  may  be  antiphonal  according 
to  the  canon.  In  such  work  the  help  of  a friend  is  most  valuable.  Wang  Wei  had  two 


4 


52  WANG  CH‘UAN. 


intimate  friends  — P’ei  Ti  and  Mêng  Hao-jan  The  latter  was  the  more  famous, 

but  in  connection  with  Wang  Ch’uan  interest  centres  in  P’ei  Ti,  for  it  was  with  him 
that  Wang  Wei  collaborated  in  the  poem  which  takes  its  name  from  the  mountain 
home. 

Wang  Wei’s  poetry  reminds  one  of  Keats.  It  reveals  an  intimate  knowledge 
of  the  world,  while  at  the  same  time  showing  a weariness  with  all  its  shadowy  pleas- 
ures. Wang  was  not  a product  of  Buddhism,  but  was  educated  according  to  the 
standard  classical  methods  of  his  time.  He  was  of  such  a disposition,  however,  that 
he  turned  naturally  to  the  restful  doctrines  of  the  new  faith  which  was  spreading 
rapidly  among  all  classes.  His  home  in  the  quiet  hills  gave  him  ample  opportunity 
to  express  his  opinions  of  the  world  in  the  studied  phrases  of  poems.  He  wrote  many 
verses  — more  than  a hundred,  during  his  life  in  the  mountains,  but  the  one  best 
known  to  later  generations  is  the  one  describing  Wang  Ch’uan.  This  poem  would 
have  been  immortal  even  if  it  had  not  been  supplemented  by  a famous  picture  made 
by  the  poet-artist.  Wang  Wei’s  great  fame  as  a literary  genius  rests  upon  his  eminence 
in  all  three  branches  of  literary  attainments  — poetry,  calligraphy,  and  painting. 
To  be  a great  poet,  a great  penman,  and  a great  painter  is  a combination  of  higher 
standard  than  even  the  three  excellences  which  K’u  Kai-chi  was  said  to  possess. 
Wang  Ch’uan  is  famous  in  Chinese  literature  for  the  two  reasons  of  its  being  the 
subject  of  one  of  the  best  poems,  and  the  name  of  one  of  the  most  famous  paintings. 
The  marvel  is  increased  by  the  fact  of  the  poem  and  the  painting  having  been  the 
product  of  the  same  genius  — Wang  Wei. 

The  first  character  of  the  name  of  the  place  — Wang  Ch’uan,  has  no  connection 
with  the  first  character  of  the  name  of  its  illustrious  resident,  Wang  Wei,  though 
it  is  probable  that  the  stream  was  given  a new  name  by  Wang  Wei  so  as  to  connect 
it  in  sound  with  his  own,  or  that  Wang  was  influenced  in  his  selection  of  this  spot 
by  the  implied  connection  of  the  place’s  name  with  his  own.  Such  hidden  connections 
have  always  been  considered  desirable  by  Chinese  litterateurs,  and  Wang  Wei  was 
no  exception.  He  chose  his  style  in  a way  which  illustrates  the  pleasure  derived 
from  this  kind  of  hidden  literary  connection.  Wang  is  a surname,  and  Wei  is  the 
given  name.  In  accordance  with  prevailing  custom  Wang  chose  a style  by  which 
he  was  known  among  friends.  He  selected  the  two  characters  — Mo-chieh 
the  reason  for  the  choice  being  that  these  two  characters,  Mo-chieh,  added  to  his 
given  name,  Wei,  make  up  the  word  Wei-mo-chieh  ÜJÿfn  which  was  the  name  Vi- 
malakirtti  — a contemporary  of  Shakyamuni  who  visited  China  and  was  highly 
honored  in  the  Buddhist  sainthood.  Wang  wrote  his  name  Wang  Wei  Mo-chieh  3E$fi 
Jiffn,  i.e.  Wang,  with  the  given  name  of  Wei  and  the  style  of  Mo-chieh;  but  it  could 
also  be  read  as  if  the  four  characters  were  joined  together,  in  which  case  it  would 
sound  as  if  Vimalakirtti  Wang  was  being  spoken  of.1  Such  pleasantries  are  much 

1 The  comments  of  Mr.  Läufer  on  this  subject  are  incorrect. 


WANG  CH'UAN.  53 


admired  among  Chinese  litterateurs,  and  there  is  every  probability  that  such  a latent 
connection  existed  between  the  names  of  the  region  and  its  inhabitant. 

The  poem  and  the  picture  both  represent  Wang  Ch’uan  as  a place  of  splendor 
and  magnificence,  but  this  must  be  understood  in  the  sense  of  poetical  licence.  Wang 
Wei  could  only  have  had  a very  humble  cottage  in  this  secluded  spot.  If  it  had  been 
otherwise,  he  would  have  attracted  the  attention  of  the  rapacious  myrmidons  of  the 
Court,  and  the  place  would  have  been  confiscated.  Neither  the  poem  or  the  picture 
have  been  misinterpreted  in  Chinese  literature.  It  is  well  understood  that  such  a place 
as  is  depicted  existed  only  in  the  realm  of  fancy.  Keats  can  come  again  to  our  help 
as  an  interpreter  of  Wang  Wei. 

Ever  let  the  Fancy  roam; 

Pleasure  never  is  at  home  : 

Fancy,  high-commissioned;  — send  her 

She  has  vassals  to  attend  her. 

She  will  bring  in  spite  of  frost. 

Beauties  that  the  earth  hath  lost. 

All  the  heaped  Autumn’s  wealth 

With  a stiff  mysterious  stealth: 

Thou  shalt,  at  one  glance,  behold 

The  daisy  and  the  marigold. 

Wang  Wei’s  fancy,  helped  by  the  genius  of  his  friend  P’ei  Ti,  clothed  a barren 
hill-side  with  beautiful,  rare  trees,  with  spacious  court-yards,  with  a broad  stream 
upon  which  boats  plied  and  on  whose  bank  a pretty  fishing  pavilion  stood,  with  a 
deer  park,  with  storks  and  birds  — all  the  delights  of  eye  and  ear  were  brought  to- 
gether in  this  one  lovely  spot  by  the  fancy  of  a brilliant  genius.  Life  had  been  hard 
and  severe  for  him,  but  his  spirit  was  untamed.  It  revelled  in  all  of  the  sensuous 
delights  which  it  could  spiritualize,  even  though  it  had  spurned  them  when  they 
were  thrust  upon  it. 

The  poem  Wang  Ch’uan  has  a brief  introduction  by  Wang  Wei. 

‘T  built  a country  house  in  the  valley  of  Wang  Ch’uan.  The  limits  of  the 
valley  extended  to  Mêng  Ch’êng  Ao,  Hua  Tzü  Kang,  Wên  Hsing  Kuan,  Chin 
Chu  Ling,  Lu  Chai,  Mu  Lan  Chai,  Chu  Yü  Pan,  Kung  Huai  Mo,  Ling  Hu  T’ing, 
Nan  Ch’a,  Chi  Hu,  Liu  Lang,  Luan  Chia  Lai,  Chin  Hsieh  Ch’üan,  Pai  Shih  T’an, 
Pei  Ch’a,  Chu  Li  Kuan,  Hsin  I Wu,  Ch’i  Yüan,  and  Chiao  Yüan.  While  leisurely 
resting  here  with  P’ei  Ti1,  we  composed  the  following  impromptu  stanzas.” 

1 P’ei  Ti  was  an  intimate  friend  of  Wang  Wei  with  whom  he  often  collaborated  in  writing 
poems.  Such  friends  are  known  as  shih  yu  poetical  friends.  P’ei  Ti  was  a favorite  of 


54  WANG  CH'UAN. 


The  names  of  the  places  mentioned  in  the  introduction  may  be  translated  as 
follows: 

Mêng  Ch’êng  Ao.  ....  The  Mêng  Ch’êng  fort. 

Hua  Tzü  Kang.  The  Peaks  of  Hua  Tzü. 

Wên  Hsing  Kuan.  Xîar^fî  . . . The  beautiful  Apricot  Resthouse. 

Chin  Chu  Ling.  Jrü'iÉt The  cloven  bamboo  Ridge. 

Lu  Chai.  The  Deer  Park. 

Mu  Lan  Chai,  ÿfv The  Magnolia  Park. 

Chu  Yü  Pan.  Chu  Yü  Trees  on  the  Bank. 

Kung  Huai  Mo.  ....  Approach  to  the  Sophora  Trees. 

Ling  Hu  T’ing.  The  Lake  Pavilion. 

Nan  Ch’a* 1.  The  South  Residence. 

Chi  Hu.  <$.$] The  Notched  Lake. 

Liu  Lang.  $|l$i The  Wavy  Willows. 

Luan  Chia  Lai.  The  Luan  Waterfall. 

Chin  Hsieh  Ch’iian.  • • • The  Fountain  of  Pure  Gold. 

Pei  Shih  T’an.  ÊI^ÏIÜ The  White  Stone  Rapids. 

Pei  Ch’a.  -\t The  North  Residence. 

Chu  Li  Kuan,  'ft Mila The  Bamboo  Rest  House. 

Hsin  I Wu.  The  Glen  of  Hsin  I Trees. 

Ch’i  Yiian.  A Park  of  Varnish  Trees. 

Chiao  Yiian.  UX® A Park  of  Pepper  Trees. 

The  poem  has  twenty  stanzas,  each  of  four  lines  with  five  characters.  The 
subject  of  each  stanza  is  one  of  the  places  mentioned  in  the  introduction.  The  stanzas 
sing  the  praises  or  extol  the  beauties  of  these  places,  but  do  not  give  any  description 
of  them  by  which  they  could  be  constructed  in  imagination.  A translation  is  here- 
with given  of  a few  of  the  stanzas.  . 


MÊNG  CH’ÊNG  AO. 

When  I first  lived  at  the  entrance  of  Mêng  Ch’êng 
There  was  an  abundance  of  old  pomegranate  trees. 

Who  is  it  that  is  now  returning? 

Such  solitary  grief  must  have  been  previously  disturbed. 


the  founder  of  the  Liang  Dynasty,  who  entrusted  him  with  the  charge  of  raising  money  for  his 
military  expeditions.  The  Emperor  said  of  him  that  he  was  of  greater  assistance  to  him  than 
any  other  statesman.  He  was  a native  of  Ho  Tung  in  Shansi  Province. 

1 This  character  is  usually  pronounced  chai,  but  in  this  place  is  read  ch’a  (%i)  according  to 
the  original  text. 


WANG  CH'UAN. 


HUA  TZÜ  KANG. 

Birds  without  number  have  gone 

The  jointed  hills  are  covered  with  autumn  colours 

Above  and  below  is  Hua  Tzü  Kang 

My  spirits  have  reached  the  limits  of  despondency. 

WÊN  HSING  KUAN. 

The  elegant  apricot  is  planted  as  a beam 
The  fragrant  sprouts  complete  the  house. 

I did  not  think  that  the  clouds  on  the  rafters 
Would  go  to  make  rain  among  men. 

LU  CHAI. 

In  the  lone  hills  men  are  not  seen 
Only  the  sound  of  their  voices  is  heard. 

The  fading  light  enters  the  deep  forest. 

The  reflection  is  on  the  green  moss. 

These  examples  of  the  translated  text  of  the  poem  are  sufficient  to  show  that 
the  beauties  of  Wang  Ch’uan  were  not  objective  but  subjective,  being  the  product 
of  the  fancy  of  Wang  Wei1  and  his  friend  P’ei  Ti.  The  beauties  constructed  by  imagin- 
ative genius  are  always  more  permanent  than  those  of  the  most  skilled  artificer. 
The  fanciful  Wang  Ch’uan  of  Wang  Wei  is  admired  by  succeeding  generations  of 
China  who  know  nothing  about  the  splendours  of  the  real  palaces  and  gardens  of 
the  T’ang  nobles  who  were  his  contemporaries. 

The  poem  was  supplemented  by  a picture  of  Wang  Ch’uan  made  by  Wang  Wei 
towards  the  close  of  his  life.  This  picture  did  not  long  survive.  No  mention  is  made 
of  it  among  the  126  specimens  of  Wang  Wei’s  work  found  in  the  Imperial  collection 
of  Hsüan-Ho  'ttfnllffp.  In  this  Hua  Pu  an  account  of  Wang  Wei’s  life  is  given. 
Here  it  is  stated  that  Wang’s  fame  does  not  rest  upon  the  high  position  which  he 
attained  in  the  government  service,  but  upon  his  having  left  a record  of  Wang  Ch’uan 
in  a picture.  It  is  thus  evident  that  the  picture  was  known  in  the  Imperial  Academy 
though  it  was  not  in  the  possession  of  the  Emperor.  Other  specimens  of 
Wang  Wei’s  work  have  survived.  The  Mo-Lu-Huei-Kuan  mentions  a 

small  snow  scene  included  in  an  album.  The  Ching-Ho-Shu-Hua-Fang  fraMilrJÈjtÇ 
gives  detailed  accounts  of  seven  pictures  of  Wang  Wei,  one  of  which  is  the  Wang 
Ch’uan  picture,  but  there  is  nothing  in  the  account  of  this  picture  to  help  one  to  decide 
whether  a copy  or  an  original  is  being  described.  Tung  Ch’i-ch’ang  lËîtô, 
according  to  the  Ni-Ku-Lu  had  seen  several  originals  of  Wang’s  works, 

1 This  opinion  is  corroborated  by  the  following  passage  from  the  life  of  Wang  Wei  in  Hsüan 
Ho  Hua  Pu.  £ 


56 


WANG  CH‘UAN. 


but  he  does  not  mention  the  Wang  Ch’uan  picture.  It  must  have  disappeared  at 
an  early  date  owing  to  the  ravages  of  fire  or  the  sword. 

The  earliest  copy  which  has  come  down  to  our  present  time  is  that  of  Kuo  Chung- 
shu  of  the  Sung  Dynasty,  and  I have  had  the  rare  opportunity  of  making  a 

careful  and  prolonged  study  of  this  remarkable  specimen  of  Chinese  art.  It  is  in  the 
form  of  a scroll  on  silk.  It  is  sixteen  feet  one  inch  in  length,  and  one  foot  and  a half 
inch  in  height.  There  is  a colophon  by  Chao  Chung-mu  which  is  three  feet 

and  nine  inches  in  length,  and  one  by  Yüan  Nan  which  is  one  foot  and  one  inch 
in  length.  The  silk  is  very  finely  woven  and  of  dark  yellow  colour.  As  the  scroll 
is  unrolled  six  seals  are  seen  on  the  edge  of  the  silk.  Reading  from  top  to  bottom 
these  seals  are  (i)  Chi  Hsien  Yüan  Yü  Shu  Yin  rïPP,  (2)  Lan  Jun  Yüan 

mmm,  (3)  Shên  Shih  Ch’i  Nan  (4)  Hsüan  Tsai  Tao  Jên  T’u  Shu 

Ai®#,  (5)  T’ang  Tzü-wei  T’u  Shu  (6)  Yün  Chien  P’an  Shih  Chung 

Lü  Fu  T’u  Shu  BUI-.  At  the  end  of  the  silk  there  are  also  six  seals 

which,  being  read  from  top  to  bottom  are  (1)  Ju  Kuang  (2)  same  as  preceding  5, 

(3)  T’ien  Hsui  Chün  T’u  Shu  Yin,  (4)  Mou  Ch‘en  Chin 

Shih  A,  (5)  same  as  preceding  4,  A 111  fllr,  (6)  not  recognizable 

At  the  beginning  of  the  annotation  by  Chao  Chung-mu  there  are  two  seals  (1)  Mo  Ling 
Hsiang  Shih  Tsang  Shu  Shih  Yin  tit and  (2)  same  as  number  5 

in  the  first  list  viz.  T’ang  Tzü  Wei  T’u  Shu  W “failli la1*  At  the  end  of  Chao’s  writing 
and  immediately  under  his  signature  is  a seal  with  two  characters  Chung  Mu 
Under  the  signature  of  Yüan  Nan  is  a seal  with  two  characters  Yüan  Nan  l&Wl' 
The  signature  of  Kuo  Chung-shu  is  at  the  end  of  the  scroll  immediately  under  the 
third  seal  and  over  a tree.  The  signature  is  “A  work  of  Kuo  Chung-shu  of  Ho-pei 
after  the  style  of  Wang  Wei  of  the  T’ang  Dynasty”  In 

the  first  line  of  the  signature  there  are  six  characters  and  in  the  second  line  five. 
The  writing  of  the  signature  is  by  the  same  hand  as  that  of  the  name  of  the  places 
on  the  scroll.  It  resembles  the  style  of  Wên  Chêng-ming  when  he  wrote 

small-sized  characters.  As  far  as  I know  there  is  no  standard  by  which  the  genuine- 
ness of  this  writing  of  Kuo  Chung-shu  can  be  judged  and  the  best  I can  do  is  to  call 
attention  to  its  similarity  to  that  of  Wèn. 

The  authenticity  of  this  picture  is  well  attested  by  various  authorities. 

The  “Ch’ing  Ho  Shu  Hua  Fang”  of  Chang  Ch’ou  quotes  from 

the  “Ku  Hua  Lu”  -frjft&fc  as  follows: 

1 This  is  a most  important  collection  of  seals.  Of  the  first  group  ( 1)  is  a seal  of  the  second  Em- 
peror of  the  Yüan  Dynasty,  Kublai  Khan;  (2)  is  unidentified;  (3)  is  the  seal  of  Shên  Chou,  1427 

1507;  (4)  is  the  seal  of  Tung  Ch’i-ch’ang;  (5)  is  the  seal  of  T’ang  Yin.  These  three  were 
among  the  most  noted  painters  of  the  Ming  Dynasty.  (6)  is  the  seal  of  a collector,  P’an  Chung-lü. 
Of  the  second  group  ( 1 ) is  unidentified  ; (2)  is  again  the  seal  of  T’ang  Yin  ; (3)  is  the  seal  of  Chao 
Mêng-fu,  the  noted  painter  and  calligraphist;  (4)  is  unidentified;  (5)  is  again  the  seal  of  Tung 
Ch’i-ch’ang;  (6)  is  unrecognizable.  Of  the  third  group  (1)  is  the  seal  of  Hsiang  Yüan-p’ei,  1525 
to  1590,  a noted  painter,  collector  and  litterateur  of  the  Ming  Dynasty. 


WANG  CH‘UAN. 


57 


“The  small-sized  copy  of  Wang  Wei’s  Wang  Ch’uan  picture  made  by  Kuo 
Chung-shu  is  very  pleasing.  Together  with  the  exquisite  Shang  Lu  Erh  Sung 
scroll  of  Ma  Ho-chih  it  is  in  the  possession  of  Kao  Shên-fu  of 

Wu-lin  Kao  was  an  exceptionally  able  critic  and  did  not  hesitate 

to  pay  good  prices  for  noted  paintings.  His  collection  was  unusually  valuable.” 
In  the  “Lun  Hua  Chueh  Chii”  of  Wu  Hsiu  (1824)  under  the 

heading  of  Wang  Wei  mention  is  made  of  the  copy  of  Wang  Wei’s  Wang  Ch’uan 
picture  by  Kuo  Chung-shu,  and  of  the  copy  of  Wang  Wei’s  Ho  Hsiang  Ch’ing  Hsia 
picture  by  Chao  Ta-nien  Both  pictures  are  certified  by  Tung 

Ch‘i-ch’ang  to  be  faithful  reproductions  of  the  style  of  Wang  Wei. 

In  the  “Hua  Ch’an  Shih  Sui  Pi”  of  Tung  Ch‘i-ch’ang  in 

Vol.  2,  he  says  that  he  secured  at  Chang-an  a picture  of  Kuo  Chung-shu  called  “Court- 
ing Solitude  at  Wang  Ch’uan” 

The  Hung  Tou  Shu  Kuan  Shu  Hua  Chi  by  T’ao  Liang 
(1836)  has  a note  concerning  a Sung  copy  of  the  Wang  Ch’uan  picture  of  Wang  Wei. 
It  says  that  the  painting  was  on  silk  which  was  1,26  feet  high  and  12,19  feet 

long.  (Such  measurements  cannot  often  be  given  credence  according  to  the  opinions 
of  other  critics.  In  this  instance  they  evidently  refer  to  the  larger  copy,  the  one  I 
have  seen  being  the  smaller  one.)  The  Hung  Tou  continues: 

“According  to  the  statements  of  Shan  Ku  (Huang  T’ing-chien 
there  were  two  copies  of  the  Wang  Ch’uan  picture  — one  on  narrow  paper  and  one 
on  wide.  Tung  Yen-yiian  says  in  his  Kuang  Chu’an  Hua  Po  that 

in  the  Wang  Ch’uan  poem  mention  is  made  of  the  South  and  North  Residences, 
the  Peaks  of  Hua  Tzü,  the  Notched  Lake,  the  Bamboo  Rest-house,  the  Chu  Yii 
trees  on  the  Bank,  the  Glen  of  Hsin  I Trees.  The  original  pictures  were  lost, 
he  continued,  but  this  is  a true  copy  of  them.  The  original  picture  is  not  men- 
tioned in  the  Hsüan  Ho  Hua  Pu.  In  his  Hua  Shih  iftäl  Mi  Yuan-chang 
says  that  a small  picture  of  Wang  Ch’uan  was  owned  by  Li  of  Chang-an 
but  that  it  was  a copy.  In  the  Northern  Sung  dynasty  the  original  was  rarely 
seen.  In  the  Ming  Dynasty  at  the  time  of  Yen  Sung  of  Fên  there 

were  three  pictures  of  Wang  Ch’uan  but  all  were  copies.  From  the  above  it 
will  be  seen  that  the  picture  of  which  I am  writing  is  different  from  that  men- 
tioned by  Shan  Ku,  for  this  is  painted  on  silk  while  that  was  on  paper.  Looking 
at  the  stones  in  the  picture  it  will  be  seen  that  the  strokes  are  hsiao-fu-p’i  /J 
(small  axe  strokes),  the  leaves  are  made  with  small  pencil  lines  and  even  the 
eyebrows  of  the  men  are  distinctly  seen.  The  conception  is  true  to  the  tradi- 
tional style  of  Wang  Wei  and  the  picture  must  be  the  work  of  a noted  artist 
of  the  Sung  dynasty.  The  name  and  seal  of  Wang  Wei  are  found  at  the  end 
of  the  scroll,  but,  it  must  be  remembered,  these  were  not  used  during  the  T’ang 
dynasty.” 


58 


WANG  CH'UAN. 


These  references  to  the  Wang  Ch’uan  picture  of  Kuo  Chung-shu  are  all  that  I 
have  been  able  to  find,  but  they  are  sufficient  to  establish  the  identity  and  authenti- 
city of  the  scroll  which  I have  seen.  It  is  further  attested  by  the  seals  which  I have 
mentioned  above  and  which  include  those  of  such  well-known  men  as  the  artists 
Chao  Mêng-fu  ffifrifrM,  Tung  Ch’i-ch’ang  T’ang  Yin  Shên  Chou  tfcjo], 

the  connoisseur  Hsiang  Mo-lin  and  the  great  Kublai  Khan  second 

Emperor  of  the  Yuan  Dynasty. 

The  colophon  of  Chao  Chung-mu  consists  of  a transcript  of  the  original 

poem  by  Wang  Wei  and  its  chief  value  lies  in  furnishing  a standard  of  proof-reading 
for  later  copies.  The  annotation  of  Yiian  Nan  has  a distinct  value  of  its  own,  as  it 
states  that  this  is  the  smaller  of  two  copies,  thus  distinguishing  it  from  the  copy 
mentioned  by  the  Hung  Tou  Shu  (vide  supra).  The  annotation  is  as  follows:1 

“There  are  two  Wang  Ch’uan  pictures.  This  is  a copy  of  the  narrower 
one  and  shows  greater  freedom  of  conception.  After  I had  gazed  on  it  for  a 
long  time  I wrote  the  following  stanzas. 

The  idea  of  a picture  is  preserved  in  a poem 
The  wealth  of  a poem  is  seen  in  a picture 
There  is  no  bringing  back  the  colors  of  the  hills 
The  clouds  fold  and  unfold  their  hues 
The  fisherman  lies  concealed  in  his  accustomed  spot 
Brahma  lives  in  his  old  residence. 

The  customs  of  ancient  times  are  handed  down 
This  picture  brings  to  me  a feeling  of  refinement.” 

This  poem  of  Yiian  Nan  is  a tribute  to  the  faithful  reproduction  of  Wang  Wei’s 
picture  in  this  copy  of  Kuo  Chung-shu.  No  praise  could  be  higher. 

This  copy  is  called  a reproduction  — lin  pen  This  means  that  the 

artist  had  the  original  in  front  of  him  and  that  he  copied  directly  from  it.  It 
does  not  exclude  tracing  of  the  outlines  by  placing  the  silk  directly  over  the 
original  while  certain  parts  of  the  picture  were  being  reproduced.  The  use  of  the 
name  lin  pen  shows  that  the  author  reserved  to  himself  the  liberty  of  adapting  parts 
of  the  picture  to  his  own  ideas.  Another  kind  of  copying  is  called  mo  pen 
This  is  done  by  keeping  the  original  under  the  silk  during  the  whole  time  of  making 
a copy  and  the  method  provides  for  no  originality  or  interpretation  on  the  part  of 
the  copyist.  The  freest  method  is  that  of  fan  \}j  which  means  to  imitate  the  style 
of  a certain  person.  Tung  Ch’i-ch’ang  drew  mountain  scenery  after  the  style  of 
Mi  Fei,  and  this  was  called  fan  Mi  shan  This  fan  method  allowed  entire  free- 

dom to  a copyist  in  all  other  respects  than  the  one  distinct  characteristic  of  the  author. 


J*L 


1 Â&tfilfeWIPHf— 


WANG  CH'UAN.  59 


Thus,  in  the  same  picture  it  was  possible  to  follow  the  style  of  several  men  such  as 
one  for  landscape  1 1 1 tK , one  for  flowers  and  birds  and  one  for  human  fi- 
gures A%.  Other  terms  for  copying  are  lin  mo  miao  mo  fan  ku 

mo  ku  but  the  meaning  of  these  phrases  is  included  under  the  three 

headings  mentioned  above.  Young  artists  commence  their  work  by  making  tracings 
of  old  paintings  — mo  ku.  The  next  step  is  to  make  reproductions  — lin  pên, 
while  the  imitation  of  the  style  of  an  earlier  artist  — fan,  is  reserved  to  be  the 
last  stage  in  the  development  of  artistic  training.  Kuo  Chung-shu  was  an  artist 
of  no  mean  talents,  but  in  making  a copy  of  the  work  of  so  eminent  a master  as 
Wang  Wei,  he  only  presumed  to  call  it  a lin  pên  and  would  not  allow  himself  the  free- 
dom of  making  an  imitation  — fan.  It  was  his  compliment  to  the  greatness  of  Wang 
Wei’s  genius. 

Kuo  Chung-shu  is  the  greatest  of  all  painters  of  measured  pictures  — chieh-hua 
ifr-jlf:.  Giles  has  translated  chieh-hua  as  “boundary  painting”  and  explains  this 
curious  name  by  the  phrase  “putting  a landscape  into  a given  space.”  However, 
the  name  chieh-hua  does  not  refer  to  landscape,  but  to  buildings  in  a landscape. 
These  buildings  should  be  correctly  drawn  as  to  dimensions  and  when  such  correctly 
drawn  buildings  are  the  chief  feature  of  a picture,  the  picture  is  called  chieh-hua. 
In  such  work  Kuo  Chung-shu  was  a master.  T’ang  Hou  of  the  Yiian  Dynasty  who 
wrote  the  Hua  Chien  (A.  D.  1330)  says: 

“In  the  classification  of  paintings  under  thirteen  divisions  landscape  paint- 
ings are  placed  at  the  head  of  the  list  and  measured  pictures  at  the  end.  It  is 

generally  taken  for  granted  that  it  is  easy  to  paint  measured  pictures 

but  it  is  in  reality  most  difficult  to  make  them  conform  to  proper  methods. 
There  were  in  early  times  masters  in  every  class  of  painting  but  in  the  painting 
of  measured  pictures  the  T’ang  Dynasty  produced  no  artists,  and  in  the  Five 
Dynasties  only  Kuo  Chung-shu  became  eminent1.  In  addition  to  him  there  were 
Wang  Shih-yiian  EErtX,  Chao  Chung-i  but  Wei  Hsien  fgfJi  and  Kao 

K’o-ming  were  much  inferior  to  them.  Recently  Chao  Mêng-fu  in 

teaching  his  son  Chao  Yung  to  paint  measured  pictures  explained  to  him 

that  any  class  of  painting  may  sometimes  not  be  executed  according  to  classical 
standards  except  measured  pictures  which  must  always  be  painted  according 
to  prescribed  rules.” 

Ma  Yiian  and  Hsia  Kuei  were  also  great  painters  of  chieh-hua,  but 

all  authorities  which  I have  consulted  agree  in  recognizing  Kuo  Chung-shu  as  the 
greatest  master  of  this  style  of  painting.  In  the  Hsüan  Ho  Hua  Pu  he  is  classed  as 
a painter  of  “Palaces  and  Houses”  but  this  division  has  not  been  followed  by 

later  writers  who  have  preferred  the  term  chieh-hua.  This  class  of  painting  ap- 

1 Kuo  Chung-shu  was  born  in  the  Five  Dynasties  period  but  is  usually  assigned  to  the  Sung 
Dynasty  in  accordance  with  the  custom  of  placing  a man  in  the  Dynasty  in  which  he  dies. 


6o 


WANG  CH‘UAN. 


proaches  more  nearly  than  any  other  to  our  western  standards  of  drawing,  which 
precede  the  work  of  painting. 

There  was  ample  scope  for  the  master  of  chieh-hua  in  painting  Wang  Ch’uan. 
The  scroll  contains  eight  groups  of  buildings  and  one  of  these  groups  — Wang  K’ou 
Chuang  is  an  especially  difficult  subject.  The  whole  scroll  is  classed  as  a 

landscape,  but  the  portions  of  it  in  which  the  buildings  are  the  outstanding  feature 
are  chieh-hua.  The  most  beautiful  of  these  buildings  is  the  Bamboo  Rest  House 
yrMfti.  This  building  has  no  roof.  The  four  walls  of  rectangular  shape  are  very 
thick.  There  is  a pair  of  doors  at  the  front  and  back,  and  on  each  side  of  the  doors 
there  are  windows.  The  building  is  in  the  midst  of  bamboo  trees  which  reach  down 
to  the  water  edge.  Here  a boat  is  connected  with  the  shore  by  a plank  on  which  a 
servant  is  carrying  two  parcels  strung  on  a pole  over  his  shoulder.  The  boatman  is 
on  the  back  of  the  boat  looking  out  for  its  safety,  and  another  person  is  shouting 
directions  to  the  carrying  coolie  from  the  mathouse  on  the  boat.  Following  the 
coolie  are  two  other  persons.  This  rest-house  was  a place  of  retirement  where  the 
light  of  the  sun  or  moon  could  be  enjoyed  without  being  exposed  to  the  gaze  of  any 
onlooker.  Wang  Wei’s  stanza  concerning  this  house  is  most  beautiful. 

Sitting  alone  where  the  bamboo  grows 
The  harp  sings  to  me  its  sweet  tune 
Hid  by  the  trees  where  no  man  knows 
I am  greeted  with  light  from  the  moon.1 

The  description  given  by  Mr.  Läufer  of  the  various  portions  of  the  picture  agree 
in  general  with  those  painted  by  Kuo  Chung-shu.  The  order  is  somewhat  different 
as  may  be  seen  by  a comparison  of  his  list  with  that  given  above.  Mr.  Läufer  remarked 
that  “some  doubt  seems  to  have  existed  as  to  the  proper  place  of  the  varnish  trees 
and  the  pepper  trees”  (Page  48),  but  these  are  placed  by  Kuo  Chung-shu  in  the  same 
order  as  they  occur  in  Wang  Wei’s  poem,  and  not  at  the  beginning  of  the  picture  as 
in  the  case  of  the  stone  engraving  of  which  Mr.  Läufer  wrote.  There  are  other  minor 
deviations  in  the  stone  engraving,  but  they  are  not  important.  Mr.  Laufer’s  de- 
scription, with  the  necessary  corrections  of  mistranslations,  conveys  a good  idea  of 
the  beauties  of  Wang  Ch’uan  as  painted  by  Kuo  Chung-shu,  and  imagined  by  Wang 
Wei2. 


2 Die  an  den  Herrn  Verfasser  nach  Peking  gesandte  Korrektur  dieses  Aufsatzes  ist  nicht 
rechtzeitig  zurückgelangt,  sie  hat  daher  ohne  das  Ms.  gelesen  werden  müssen.  Druckfehler, 
soweit  sie  von  einiger  Bedeutung  sind,  werden  in  der  nächsten  Nummer  der  O.  Z.  berichtigt 
werden.  D.  H. 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG  (JIZO) 

IN  CHINA  AND  JAPAN.  BYM.W.  DEVISSER. 

SECTION  III. 

CHAPTER  II. 

THE  HEIAN  PERIOD  (794  858). 

§ i.  Mibu-dera. 

The  celebrated  Jizö  temple  in  Mibu,  in  the  South  of  the  Shijô,  district 

of  Kyoto,  called  Mibu-dera , or  Hödöji,  (“Temple  of  the  Precious 

Streamer”)  or  Shinjökwö-in,  ifrjpjfcfêo;  (“Temple  of  the  Pure  Light  of  the  Heart”), 
perhaps  dates  from  this  time.  We  read  in  the  Gar  an  kaiki  ki  (1689)1,  mentioned 
above,  that  it  was  unknown,  when  this  shrine  was  erected,  but  that  there  was  an  image 
of  KANSHIN  RISSHI,  Jtfllti  (687 — 763)  in  the  hall,  which  caused  the  author 

of  the  work  to  think  that  this  priest  might  have  established  the  temple.  KANSHIN 
was  a Chinese  bonze  who  in  A.  D.  754  arrived  in  Japan  and  founded  the  Ritsu  or 
Kairitsu  (i.  e.  Vinaya)  sect.  He  erected  so-called  Kaidan  or  Vinaya-altars,  but 
we  do  not  read  of  temples  founded  by  him.  The  first  date  fixed  by  the  author  of 
the  Gar  an  kaiki  ki  is  the  Shöryaku  era  (A.  D.  990 — 994),  at  the  time  of  the  Emperor 
Ichijö,  when  Bishop  KWAIKEN,  Kwaiken  Sözu,  became  abbot  of  this 

temple.  We  learn  from  the  same  passage,  that  at  the  author’s  time  (1689)  a yearly 
festival  was  celebrated  in  this  sanctuary,  which  lasted  from  the  14th  to  the  24th  day 
of  the  3rd  month.  At  these  occasions  theatrical  performances  were  given,  represent- 
ing King  Emma,  the  King  of  Hell,  punishing  the  sinners,  or  Jizö  Son  saving  the 
living  beings.  This  was  done  to  lead  upon  the  right  path  those  among  the  thousands 
of  visitors,  men  and  women,  old  and  young,  who  did  not  yet  believe  in  Jizö’s  powerful 
compassion. 

The  Jizö  Bosatsu  reiken  ki  (1684)2,  quoted  above3,  relates  how  in  the  Kenkyü 
era  (A.  D.  1190 — 1198)  Taira  no  Toshihira,  a warrior,  worshipped  Jizö  in  this 

temple.  In  spite  of  wind  or  rain,  cold  or  heat  he  carried  out  his  great  vow  of  passing 
two  thousand  nights  in  the  shrine.  During  the  last  of  these  nights  he  dreamt  that 
a priest,  clad  in  a black  robe,  appeared  from  behind  the  curtain  hanging  before  the 


1 Ch.  IV,  p.  29. 

2 Ch.  XIV,  p.  3. 

3 Sect.  Ill,  Ch.  I,  § 3. 


62 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG. 


image,  and  presented  him  with  a linen  bag  of  white  rice  (hakumai,  Q/fcJ.  He  con- 
sidered this  dream  to  be  a sign  of  Jizö’s  high  favour  and  went  home  rejoiced.  At 
that  time  the  Shögun  of  Kamakura,  the  famous  YORITOMO,  suspected  Toshihira 
of  some  rebellious  plot  and  despatched  soldiers  to  arrest  him  and  to  take  him  to 
Kamakura.  This  was  done  and  Yoritomo  was  about  to  condemn  him  to  death,  when 
a priest  in  a black  garment  appeared  to  him  in  a dream  and  in  a loud  and  threatening 
voice  forbade  him  to  kill  Toshihira.  The  priest  said  that  he  lived  in  Mibu-dera  at  Kyoto 
and  that  he  was  well-known  to  Toshihira,  whom  he  could  ask  about  him.  The  next 
day  Yoritomo  summoned  Toshihira  and  asked  him  about  the  matter,  whereupon 
the  latter  told  him  how  he  had  passed  two  thousand  nights  in  Mibu-dera  and  how 
a priest  in  a black  robe  had  given  him  a bag  of  white  rice.  This  made  such  an  im- 
pression upon  Yoritomo,  who  understood  that  the  priest  was  the  Bodhisattva  himself, 
that  he  at  once  acquitted  Toshihira.  Yoritomo  had  a devout  belief  in  Jizö,  as  we 
shall  see  below.  Whoever  heard  the  story  was  convinced  that  the  Bodhisattva’s 
divine  assistance  had  saved  Toshihira’s  life,  and  his  worship  spread  all  the  more. 

The  Taiheiki1 , relates  how  in  A.  D.  1340  Jizö  of  Mibu  saved  the  life 

of  one  of  Nitta  Yoshisuke’s  rebels  by  delivering  himself  into  the  hands  of  the  soldiers 
as  a substitute  for  the  man  who  had  taken  refuge  into  his  temple.  The  Bodhisattva 
assumed  the  shape  of  a priest  and  gave  him  his  rosary  in  exchange  of  his  sword. 
When  the  soldiers  came  they  saw  the  man,  with  a rosary  in  his  hands  and  reading 
a sütra,  but  outside  they  found  the  priest  with  the  bloody  sword,  bound  him  and 
threw  him  into  prison.  But  the  next  morning  the  priest  had  disappeared  and  a divine 
odour  was  evidence  of  a deity  having  been  there  instead  of  a mortal.  When  the 
Jizö  shrine  was  opened,  they  saw  that  the  image  was  bound  with  ropes,  and  filled 
with  repentance  they  became  monks  at  once. 

The  Jizö  Bosatsu  riyaku  shü2  (1691)  tells  us  how  Jizö  of  Mibu  protected  his 
worshippers  against  fire,  by  warning  them  in  dreams  against  it,  so  that  they  were 
able  to  extinguish  it  in  time. 

The  Mibu-dera  engi,  or  “History  of  the  founding  of  the  Mibu 

temple”3,  which  states  that  in  A.  D.  1005  the  principal  idol  of  this  shrine,  a Jizö  image, 
was  erected  (apparently  in  the  place  of  an  older  one),  gives  a story  about  Jizö’s 
merciful  assistance  of  a poor  maid-servant  in  Kyoto,  who  always  ardently  worshipped 
him.  One  night  she  had  to  sew  a silken  cloth  for  a newly  born  baby  (ubugi),  which 
her  master  intended  to  present  to  his  relatives  the  next  day.  She  zealously  worked 
till  deep  in  the  night,  but  when  it  was  ready  she  burned  the  silk  while  ironing  it. 
In  despair  she  prayed  to  Jizö  for  help.  Although  it  was  very  cold  she  scooped  water 
from  the  well  and  after  having  cleaned  herself  (in  a religious  sense,  mizugori, 

1 Written  about  A.  D.  1382;  Ch.  XXIV,  p.  14. 

2 Ch.  I,  p.  9. 

3 An  old  book,  explained  and  edited  in  Genroku  15  (1702).  Ch.  T,  p.  17. 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG, 


63 


she  turned  her  face  to  Mibu  and  worshipped  Jizö,  praying  to  him  with  all  her  heart, 
till  she  was  nearly  dead  with  cold  and  weariness.  The  next  morning,  when  her  master 
came  and  asked  her  about  the  cloth,  she  trembled  with  fear  and  looked  at  the  fatal 
spot.  But  behold,  the  silk  was  more  beautiful  than  ever,  and  not  a single  trace  of 
the  incident  was  to  be  seen.  Her  master  thanked  and  praised  her,  but  she  herself 
thanked  Jizö  for  his  divine  assistance,  and  from  that  moment  adored  him  more 
than  ever. 

We  further  read  in  this  work1  that  sand  from  the  compound  of  the  Mibu  temple 
from  olden  times  was  believed  to  be  an  excellent  mamori  (charm)  for  obtaining 
easy  birth,  after  incantations  fkaji ) had  been  made  over  it.  If  a woman  applied 
it  to  her  body,  she  was  sure  to  have  an  easy  birth,  and  after  her  delivery  she  brought 
the  sand  back  to  the  temple.  A woman  who  had  suffered  for  three  days  without 
being  able  to  give  birth  to  her  child,  suddenly  felt  better  and  was  delivered  of  a healthy 
babe  when  keeping  in  her  hand  some  sand  from  Mibu  which  had  been  sent  for  in 
the  meanwhile. 

§ 2.  Kobo  Daishi. 

Several  ancient  Jizö  images  were  attributed  to  KÖBÖ  DAISHI  (774 — 835),  who 
in  806  introduced  the  Yoga  doctrine  into  Japan  under  the  name  of  Shingon  or  “True 
Words’ Y M antras,  tantras  ),  after  having  studied  in  China  for  two  years.  Three  of  the  Six 
Jizö’s  of  Mount  Köya,  Köbö’s  holy  mountain  in  Kii  province,  were  said  to  be  his  work: 
that  oiKe-ô-in,  Jürin-in,  “hfSjßai,  and  Yama  no  do,  ill©'?'.  The  Jizö  of  Ke-ö-in 

was  called  Kotsumi  no  Jizö  or  “Jizö  who  piled  up  the  wood”,  because  he  had 

cut  wood  and  piled  it  up  on  behalf  of  the  old  woman  in  whose  house  he  stood.  She 
was  ill  and  could  not  follow  the  command  of  the  chief  of  the  village,  who  in  A.  D.  1270 
ordered  the  villagers  to  cut  wood  for  making  salt  at  the  foot  of  Mount  Katsuragi. 
She  complained  that  the  wooden  Jizö  image,  to  which  she  used  to  make  offerings 
in  the  morning  and  at  night,  did  not  cut  the  wood  for  her.  Then  she  fell  asleep  and 
in  her  dream  saw  a small  priest  go  out  of  the  house  and  return  after  a while.  “Old 
mother”,  said  he,  “I  have  done  the  work  for  you.”  When  she  awoke,  she  actually 
saw  the  firewood  piled  up  as  high  as  the  roof,  and  the  hands  and  feet  of  the  image 
were  covered  with  mud,  a sign  that  it  had  acted  as  her  substitute.2 

The  Jizö  of  Jürin-in  (the  name  of  this  temple  was  apparently  derived  from  the 
Sütra  on  the  Ten  Wheels,  mentioned  above3)  appeared  in  the  shape  of  a small  priest 
at  the  bed  of  the  abbot  when  thieves  were  about  to  kill  him,  and  saved  the  priest 
by  terrifying  the  thieves.  Another  time  the  abbot  ordered  the  servant  of  the  temple 
to  rake  away  the  snow  in  the  garden  early  in  the  morning,  because  Jizö  every  morning 
rose  early  and  went  out  to  save  the  living  beings;  thus  the  snow  had  to  be  swept 

1 Ch.  T,  p.  20. 

2 Kwösekishü  (1692),  Ch.  I,  p.  2 a. 

3 Sect.  I,  Ch.  I,  § 3. 


64 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG. 


away  beforehand.  The  servant  obeyed,  but  one  day  he  uttered  the  wish  that  Jizö 
might  for  once  do  the  work  himself.  And  behold,  the  next  morning  there  was  no 
snow  in  the  garden,  and  the  snowy  footprints  on  the  verandah  of  the  Jizö  hall  lead- 
ing into  the  innermost  of  the  room  where  the  image  stood  were  clear  evidence  of 
the  fact  that  Jizö  himself  had  raked  away  the  snow.  Hence  the  Bodhisattva  was 
called  Yuki-kaki  (l^JJt)  Jizö,  “the  Snow-raking  Jizö”.1 

As  to  the  Jizö  of  the  Yama  no  do,  a poor  priest,  who  passed  night  after  night 
in  this  chapel  and  prayed  to  become  rich,  dreamt  that  Jizö  Bosatsu  gave  him  a “Pearl 
which  grants  all  desires”.2  And  he  became  rich,  but  at  the  same  time  wicked  and 
extravagant.  Then  Jizö  again  appeared  to  him  in  a dream  and  took  back  the  precious 
pearl,  whereupon  he  became  poor  like  before.  This  caused  repentance  and  wisdom 
to  arise  in  his  heart,  and  finally  his  fame  spread  far  and  wide.3 

The  Köya  no  shiori 4,  injff©  L 3?  ^ , or  “Guide  of  Köya”  mentions  three  other 
Jizö’s  on  this  mountain.  One  of  them,  called  Indö  Jizö,  or  “Jizö  who 

leads  (the  souls  to  Paradise)”,  was  made  by  Köbö  Daishi,  that  Jizö  might  lead  the 
living  beings  after  their  death  to  the  Pure  Land  (Sukhävati).  When  Köbö  died,  this 
image  rolled  its  pupils  with  sorrow.  Even  at  the  present  time  all  funeral  processions 
on  Köya-san  stop  before  this  idol  and  pray  to  Jizö  to  lead  the  dead  to  the  Pure  Land; 
then  they  continue  their  way  to  the  burial  place.  The  two  other  Jizö’s  are  called 
Kazutori  Jizö  or  “Counting  Jizö”,  because  he  counts  the  times  the  believers 

visit  the  Inner  shrine  (Oku-in)  and  thereby  judges  the  degree  of  their  belief5,  and 
Dokumi  (fîjJjL)  Jizö  or  Ambai-mi  no  Jizö , i.  e.  “Jizö  who  tastes  the  food 

whether  it  is  not  poisonous”,  because  he  is  said  to  daily  test  the  offerings  brought 
to  the  ancestral  hall.6 

Köbö  Daishi  was  also  said  to  have  made  the  Jizö  image  of  Tokuseiji, 
in  Sumiyoshi  district,  Awa  province.  When  in  the  Eiroku  era  (1558—1569)  the 
priest  of  this  temple  was  ordered  by  the  governor  of  the  province  to  bring  a letter 
to  Kyoto,  he  laid  the  letter-box  (fumi-bako)  before  the  image  and  supplicated  Jizö 
to  assist  him,  as  the  very  bad  condition  of  the  mountain  roads  and  the  roughness 
of  the  sea  as  well  as  the  busy  time  (it  was  towards  the  close  of  the  year)  made  the 
order  extremely  difficult  to  be  fulfilled.  After  this  prayer  he  felt  asleep.  How  great 
was  his  astonishment,  when  the  next  morning  another  letter,  the  answer  from  Kyoto, 
was  in  the  box  instead  of  that  of  the  governor.  This  was  the  work  of  Jizö,  and  with 
a heart  filled  with  gratitude  and  admiration  for  the  Bodhisattva’s  power  the  priest 
took  the  letter  to  his  lord.  The  same  night  a priest  had  arrived  in  Kyoto  at  the  house 

1 Kwösekishü,  Ch.  I,  p.  2. 

2 Nyo-i  höju,  Itn.iaïfïê,  cintämani. 

3 Kwösekishü,  1.  c. 

4 Written  in  1895  by  IMURA  MAKOTO,  JWÄ¥  ; p.  68. 

6 L.  c.,  p.  75. 

6 L.  c.,  p.  85. 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG.  65 


of  Miyoshi  Nagatoshi,  to  whom  the  letter  was  addressed,  and  after  having  delivered 
the  letter  had  departed  with  the  answer!  This  priest  was  Jizö  himself!1 

Two  other  Jizö  images,  ascribed  to  Köbö,  were  found  in  the  same  province 
of  Awa.  That  of  Mujinsan  Jizöji,  in  the  village  of  Yatake,  was 

a very  small  idol,  only  one  sun  eight  bu  in  length.  The  great  Shintö  god  of  Kumano 
in  the  shape  of  an  old  man  appeared  to  Köbö  and  gave  him  a sacred  piece  of  wood, 
that  he  might  carve  an  image  and  place  it  on  this  spot.  For  both  the  wood  and  the 
spot  were  filled  with  rei  (fg,  Chin,  ling,  power  of  manifestation),  so  that  they  should 
give  peace  to  the  realm  and  felicity  to  the  people.  Then  Kükai  made  a Jizö  image 
and  erected  a temple  for  it  on  that  very  spot.  As  the  divine  power  of  this  idol  was 
manifest  by  its  fulfilling  all  prayers  offered  up  to  it,  great  crowds  of  pilgrims  flocked 
to  the  temple.  Afterwards  the  abbot  of  the  shrine,  Jôyü,  /E^ï,  by  name,  in  con- 
sequence of  a divine  revelation  in  a dream  made  a larger  Jizö  image  and  placed 
the  small  one  in  its  chest.2  He  also  made  images  of  Amida  and  Yakushi  Nyorai, 
and  erected  shrines  of  the  Great  Shintö  gods  of  Kumano  and  Ise  whom  he  appointed 
patron  deities  of  the  Buddhist  temple.  This  story  is  an  interesting  specimen  of  the 
clever  way  in  which  the  Buddhist  priests  blended  Shintoism  with  their  own  doctrine.3 

Rikkôji,  jÏ’OItF,  in  Awa  province,  also  called  Jizö-in,  was  said  to  have 

been  built  by  order  of  the  Emperor  Shömu  (A.  D.  724 — 749),  who  had  a Jizö  image 
made  to  pray  to  it,  that  the  Crownprincess  might  have  an  easy  birth.  This  image  was 
called  Koyasu  (-p-jSc)  no  Jizö  or  “Easy  birth  Jizö“.  Afterwards  Köbö  Daishi  visited 
the  shrine  and  made  a bigger  image,  which  became  the  principal  idol  of  the  temple.4 

We  read  the  following  in  the  engi  or  history  of  the  erection  of  Köfukusan 
Chödenji,  % Uj  ^ E0  t? , in  Chödenji  village,  Iitaka  district,  Ise  province.  In  olden 
times  there  lived  in  this  village  a rich  man,  Renkö  by  name,  who  for  many  years 
had  been  a devout  believer  in  J izö  Bosatsu,  but  to  his  great  regret  had  neither  a wooden 
image  nor  a picture  of  the  Bodhisattva.  On  the  24th  day  of  the  7th  month  (a  day 
especially  sacred  to  Jizö,  as  we  remarked  above5)  of  A.  D.  770  he  saw  a divine  red 
light  in  the  direction  of  Kamikawa  village.  He  went  there  and  discovered  that  the 
light  came  from  a withered  tree  floating  on  the  water  and  carried  by  the  tide  to 
Kawakami  bridge.  As  he  considered  it  to  be  a sacredtree,  he  had  it  brought  to  his 
house  and  placed  in  a Buddhist  domestic  chapel,  where  he  worshipped  it.  After- 
wards, in  the  third  month  of  A.  D.  796,  Köbö  Daishi  on  his  way  to  the  Great  Shrine 
of  Ise,  visited  Renkö  and  saw  the  withered  tree.  He  carved  it  into  a Jizö  image,  but 
when  he  had  finished  the  upper  part  of  its  body  and  began  to  carve  its  loins  and  legs, 
the  idol  bled  heavily.  “It  is  a living  Bodhisattva,”  exclaimed  the  Daishi  with  fright, 

1 Kwösekishü,  Ch.  I,  p.  1 b. 

2 This  was  often  done  with  small  Jizö  images,  as  we  shall  see  below. 

3 Garan  kaiki  ki  (1689),  Ch.  VII,  p.  2. 

4 Garan  kaiki  ki,  Ch.  VII,  p.  7. 

5 Sect.  Ill,  Ch.  I,  § 4. 


5 


66 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG. 


and  immediately  stopped  carving.  For  this 
reason  its  lower  part  was,  even  in  the  seven- 
teenth century,  an  old  withered  piece  of  wood, 
with  oystershells  sticking  to  it.1 

One  of  the  oldest  Jizö  images  of  Japan  is 
the  so-called  Umoregi  i.e.  wood  buried 

in  the  earth)  Jizö , so  named  because  it  was 
dug  out  of  the  earth  (Fig.  n).  This  is  the 
idol  of  Jürin-in,  the  “Temple  of  the 

Ten  Wheels”2,  a little  chapel  belonging  to 
Kwöryüji,  a large  Buddhist  temple 

in  Uzumasa,  Kyoto.  This  image  is  represen- 
ted in  the  Kokkwa 3,  where  its  history,  dating 
from  A.  D.  1230,  is  quoted.  The  traditions  of 
the  temple  as  well  as  the  Miyako  meisho  zue 4, 
or  “Pictures  of  famous  places 
in  the  Capital”  ascribe  it  to  Köbö  Daishi.  It 
carries  the  precious  pearl  in  its  left  hand,  while 
the  right  one  hangs  down  with  the  open  palm 
in  front.  This  is  according  to  the  Japanese 
text  the  abhayamudrä,  and  both  attribute  and 
mudrä are  common  to  the  ancient  Jizö  images 
ascribed  to  Köbö.  Also  SEITAN  ( Kokkwa 
Nr.  159,  p.  46)  calls  it  a second  form  of  the 
abhayamudrä , but  in  my  opinion  it  is  the 
varadamudrä,  in  which  the  hand  is  held  down 
instead  of  being  raised.  Further,  its  style 
seems  to  indicate' that  at  any  rate  it  does  not 
belong  to  a period  later  than  the  Fujiwara  time 
(from  the  middle  of  the  ninth  to  the  last  quarter 
of  the  eleventh  century). 

1 Seiyö  zakki,  “Miscellaneous  records 

on  Ise  province”,  Vol.  V,  p.  54.  A manuscript  written 
by  YAMANAKA  HYÖSUKE,  1Ü  in  A.  D.  1656. 

2 Cf.  above,  Sect.  Ill,  Ch.  II,  § 2. 

3 Nr.  156,  p.  230  (the  Japanese  text;  there 
are  mistakes  in  the  English  text). 

4 Written  in  1786  by  AKISATO  RITÖ, 


Fig.  11.  Umoregi  Jizo  of  Jürin-in,  in  Kwöryüji  at 
Kyoto  (9th  cent.),  with  pearl  and  varadamudrä). 
Kokkwa  Nr.  156,  PI.  VII. 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG. 


67 


We  read  in  the  history  of  this  image,  mentioned  above,  that  it  was  discovered 
in  a hollow  Bodhi  tree  in  the  wood,  which  gave  forth  a strange  sound  when  struck 
and  emitted  a brilliant  light  on  the  ten  fast-days.1  As  the  people  considered  it  the 
work  of  foxes  or  tanuki2,  a woodcutter  cut  the  tree  and  found  the  image,  which 
was  something  more  than  three  shaku  long.  The  axe  having  hit  its  abdomen  and 
elbow,  the  woodcutter  prostrated  himself  on  the  ground  and  asked  forgiveness  for 
his  evil  deed.  His  fright  changed  into  joy,  however,  when  the  Bodhisattva  appeared 
to  him  in  a dream  and  praised  him  for  having  caused  the  image  to  appear,  because 
he,  the  Bodhisattva,  had  come  into  this  world  to  save  the  living  beings  (instead 
of  being  hidden).  Thus  he  mended  the  idol,  which  had  a majestic  and  beautiful  face, 
and  placed  it  in  a special  chapel,  called  Jmin-in,  at  the  rear  of  Kwöryüji.  The  fame 
of  its  divine  power  soon  spread  and  attracted  large  crowds  of  pilgrims,  till  it  suddenly 
disappeared  in  A.D.  1150,  eleven  days  before  a big  fire  destroyed  the  whole  Kwöryü 
temple.  In  the  next  five  years  the  sound  of  wood-cutting  was  heard  in  the  South- 
west, and  a brilliant  light  shone  over  the  woods  at  night.  At  last  a man  who  was 
gathering  fuel  heard  a voice  calling  from  under  the  earth,  and  began  to  dig  on  the 
spot  till  he  found  the  image.  He  carried  it  home  and  worshipped  it,  but  it  was  not 
repaired  before  Jizö  had  in  dreams  admonished  the  monk  who  had  placed  it  in  a 
shrine,  to  heal  his  painful  wounds.  When  this  monk  in  A.  D.  1179  sent  it  to  a maker 
of  Buddhist  images,  a priest  of  Kwöryüji  heard  this  and  bought  it.  Thus  it  returned 
to  its  former  sanctuary,  where  it  is  still  at  the  present  day.  A man,  who  in  A.  D.  1221 
had  stolen  it,  brought  it  back  two  years  later.  He  came  at  night  and  left  it  at  the 
eastern  gate  of  Kwöryüji,  with  a wooden  placard  on  which  he  had  written  the  follow- 
ing words:  “I  wished  to  make  this  image  my  chief  idol,  but  in  a dream  it  said  to  me: 
‘Take  me  back  to  the  Kwöryü  temple,  for  I have  made  a strong  vow  to  live  there.’ 
For  this  reason  I present  the  image  to  this  temple.” 

The  Jizö  image  of  Emmyöji,  in  Konishimi  (/J'MM)  village,  Nishikibe 

district,  Kawachi  province,  a stone  idol  ascribed  to  Köbö  Daishi,  was  famous 
for  giving  easy  birth  and  for  curing  the  sick.  This  Jizö  severely  punished  sacrilege, 
for  a man  who  had  eaten  some  of  the  fishes  (juna)  of  the  little  pond  in  the  temple 
compound,  soon  after  suffered  from  leprosy  which  caused  his  death.  The  name 
Emmyöji  seems  to  indicate  that  this  was  an  Emmyö  Jizö,  a “Lengthener  of  Life”, 
but  if  this  was  the  case,  the  image  dated  from  the  17th  century  instead  of  from  the 

1 "HÜB  , jü  saijitsu:  the  following  days  of  the  month:  1,  8,  14,  15,  18,  23,  24,  28,  29  and  30. 
These  days  are  mentioned  in  the  Sutra  on  the  Original  Vow  of  Kshitigarbha  and  in  that  on  the 
Ten  Kings,  as  the  days  on  which  the  officials  of  Hades  (Äil  V , godö  no  meikwan)  fix 
the  degrees  of  punishment  of  the  dead.  Therefore  they  are  days  of  saikai  (ÜlJÄ,  religious  puri- 
fication by  abstaining  from  certain  articles  of  food  and  from  all  uncleanliness),  shôjin  (fctÆ, 
religious  purification:  abstaining  from  animal  food)  or  of  reading  sütras. 

2 Cf.  my  paper  on  the  Fox  and  the  Badger  in  Japanese  folklore,  Transactions  of  the  Asiatic 
Society  of  Japan,  Vol.  XXXVI,  Part.  III. 


5 


68 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG. 


ninth,  for  the  Emmyö  Jizö  sütra  which  gave  rise  to  the  cult  of  Emmyö  Jizö  was 
probably  written  in  the  17th  century.  The  name  of  “Emmyöji”  may  then  have 
been  given,  however,  to  an  old  shrine  — for  temple  names  were  often  changed  — 
and  also  the  image  may  have  been  much  older  than  the  name  “Emmyö”  suggests.1 
Yet  its  antiquity  was  probably  much  exaggerated,  like  in  the  case  of  the  seven  mirrors, 
shintai  or  “god-bodies”  of  the  Shintö  god  Sannö  (Ökuninushi,  Hiyoshi)  of  Sannösha, 
iliïSfc,  inSaikachi  (Miotti!)  village,  Osumi  (^Æ)  district,  Sagami  province.  Tradition 
said  that  these  mirrors  were  presented  by  a Buddhist2,  clad  in  white,  to  Köbö  Daishi 
during  his  stay  in  China.  After  his  return  to  Japan,  Köbö  was  said  to  have  made 
them  the  shintai  of  a Shintö  temple  which  he  erected  (!)  and  called  Sannösha.  This 
was  said  to  have  happened  in  the  Daidö  era  (806 — 809).  We  would  be  very  sceptic 
with  regard  to  this  strange  story  even  if  the  mirrors  themselves  did  not  deny  it.  But 
we  need  not  discuss  their  probable  age,  for  on  one  of  them  we  read  the  following 
inscription:  “Petitioner:  Kakuju-maru,  jMÈEfâiWÀi'  On  a lucky  day  in  the  be- 
ginning of  summer  (4th  month)  of  the  4th  year  of  Kyöroku  (1531).”  This  “petitioner”, 
who  in  offering  up  his  prayer  presented  a work  of  his  own  hand  (Kakuju-maru  is 
apparently  an  artist’s  name),  represented  a Jizö  figure,  sitting  with  crossed  legs 
on  a lotus  and  keeping  a pearl  in  his  left,  a khakkhara  in  his  right  hand,  on  the 
back  of  the  mirror.  Later  generations  connected  Köbö  Daishi’s  name  with  these 
offerings  and  declared  them  to  be  Sannö’s  shintai !3 

In  the  same  province  the  principal  idol  of  a Jizö  shrine  in  Nishi  koiso  (M/Jvfiü) 
village  was  said  to  have  been  the  jinembutsu,  f$,  or  private  Buddhist  tutelary 
deity  of  Tora,  Soga  Sukenari’s  concubine,  who  in  A.  D.  1193  killed  herself  after 
the  heroic  death  of  the  two  brothers.  In  this  image  another,  much  smaller  Jizö 
idol  was  hidden4,  which  was  attributed  to  Köbö  Daishi  and  which  had  been  Soga 
Sukenari’s  jinembutsu .5 

Aburakake  ('$1^)  Jizö  or  “Greasy  Jizö”,  in  Andöji  machi,  in  the 

centre  of  Osaka,  was  pretended  to  be  Köbö’s  work.  This  image  was  called  so  because 
if  those  who  suffered  from  intermittent  fever  smeared  it  with  oil  and  prayed  to  it, 
they  were  sure  to  recover.6 7 

If  we  may  believe  the  author  of  the  Genkö  Shakusho1 , Köbö  practised 

1 Kwösekishü  (1692),  Ch.  II,  p.  2. 

2 ÏËA,  a Chinese  term;  ÎËT:  is  a Taoist  doctor. 

3 Shimpen  Sagami  füdoki  kö,  IftSStHîlilEinlIfiiii,  or  “Sketch  of  a new  description  of  customs 
and  land  of  Sagami  province”,  written  in  1841  by  MASHA  SHISHIN,  foTA’-Hs,  and  26  others. 
Ch.  XLVII,  Osumi  district,  sect.  6,  p.  10. 

4 haragomori , “hidden  in  the  belly”  (haragomori  no  ko  is  a foetus),  often  used  in  the 
sense  of  a small  image  being  hidden  in  a larger  one. 

5 Shimpen  Sagami  füdoki  ko,  Ch.  XLI,  Yuruki  district,  sect.  3,  p.  31. 

6 Setsuyö  gundan  (1698),  Ch.  XII,  p.  53. 

7 Written  before  A.  D.  1346  by  the  Buddhist  priest  SHIREN,  f$|$,  Kokushi  taikeiV ol.  XIV, 
Ch.  IX,  p.  782. 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG. 


69 


a mystic  Jizö  doctrine,  which  he  called  “Jizö’s  rule”,  ililJÜcl/l,  or  “Method  of  breaking 
the  hells”,  The  name  “Jizö’s  rule”  at  once  reminds  us  of  the  Ti-tsang 

P‘u-sah  i-kwei,  the  Tantric  treatise  mentioned  above1,  where  the 

Bodhisattva  himself  gave  mantras  and  prescribed  the  way  of  making  his  effigy 
and  performing  the  homa  (Jap.  goma ) offerings.  The  Buddhist  priest  CHISEN, 
a nephew  of  Köbö,  deeply  deplored  his  mother’s  death  and  for  three  years  continually 
prayed  to  all  the  Buddhas  that  they  might  let  him  know  his  mother’s  fate  after  death. 
Then  a deity  in  a dream  revealed  to  him  that  she  had  fallen  into  hell.  Chisen,  filled 
with  sorrow,  asked  Köbö  Daishi  how  he  could  save  her  from  hell,  whereupon  Köbö 
taught  him  the  Jizö  doctrine,  i.  e.  the  “Jizö  rule”.  After  he  had  ardently 

practised  this  doctrine,  one  night  his  mother  appeared  to  him  in  a dream,  clad  in 
a beautiful  garment,  and  told  him  that  she  had  been  saved  by  his  practising  the 
Jizö  rule,  and  that  she  was  now  to  be  reborn  in  heaven. 

§ 3.  Dengyö  and  Jikaku  Daishi. 

Whereas  the  Shingon  sect  was  represented  by  Köbö  Daishi,  the  principal  figures 
of  the  Tendai  sect  were  its  founder,  DENGYÖ  DAISHI,  and  his  eminent 

pupil  JIKAKU  DAISHI,  The  former,  whose  priest  name  was  SAICHÖ, 

(A.  D.  767 — 822),  visited  China  in  A.  D.  802  and  returned  in  A.  D.  805.  He 
founded  the  Tendai  sect,  called  after  the  T‘ien-t‘ai  mountain  in  the  Chinese  province 
Cheh-kiang,  which  formed  the  centre  of  this  doctrine  in  China.  Enryaku-ji,  which 
he  had  built  on  Hieizan  in  A.  D.  788,  became  the  centre  of  the  Tendai  sect  in  Japan. 
His  famous  pupil  ENNIN,  Mt-  (A.  D.  794 — 864),  whose  posthumous  title  is  JIKAKU 
DAISHI,  in  838  accompanied  the  Japanese  ambassador  Fujiwara  no  Tsunetsugu 
to  China  and  stayed  there  for  nine  years,  visiting  famous  Buddhist  temples  and 
copying  many  texts,  which  he  afterwards  published  in  Japan.  The  names  of  these 
two  men  being  repeatedly  connected  with  Jizö  images  and  sanctuaries,  we  may 
conclude  from  this  that  the  Jizö  cult  was  propagated  in  Japan  by  the  Tendai  as  well 
as  by  the  Shingon  sect.  The  former  sect  preached  the  exoteric,  the  letter  the  esoteric 
doctrine. 

The  Jizö  Bosatsu  riyakushü  (1691)2  mentions  a standing  image  of  Jizö,  ascribed 
to  DENGYÖ  DAISHI,  which  in  the  Genroku  era  (1688 — 1703)  stood  in  a private 
house  in  Muromachi,  Kyoto.  This  Jizö  gave  easy  birth  to  the  women  who  worshipped 
him  and  saved  them  from  an  untimely  death  in  child-bed. 

The  Jizö  temple  at  Suzuka  no  Seki,  #pü©Ül,  in  Ise  province,  was  said  to  be 
erected  by  Dengyö  Daishi.  This  sanctuary,  one  of  the  famous  places  of  the  Tökaidö, 
was  consumed  by  fire  in  A.  D.  1260,  but  was  rebuilt  in  the  Bummei  era  (1469 — 1486)  ; 


1 Sect.  II,  Ch.  II,  § i,  p.  285  sqq. 

2 Ch.  IV,  p.  33. 


70  THE  BODHISATTVA  TI-TSANG. 


the  eyes  of  the  image  were  opened  by  the  celebrated  Rinzai  priest  IKKYU  OSHÖ1, 
— {frfàfà,  which  shows  that  the  shrine  at  that  time  belonged  to  the  Rinzai  branch 
of  the  Zen  sect.  Afterwards  it  was  burnt  down  again;  its  rebuilding  took  place  in 
A.  D.  1696.2 

The  image  of  Höyake  no  Jizo  or  “Jizö  who  burned  his  cheeks”,  in  the 

compound  of  Seshü-in,  in  Tanimachi,  Osaka,  where  it  stood  in  a 

chapel  at  the  end  of  the  17th  century,  was  said  to  have  suffered  in  hell  as  a substitute 
for  a woman,  who  in  this  way  escaped  the  terrible  punishment  of  the  yakekane, 
or  “burning  irons”.  This  image,  was  a reibutsu,  i.  e.  an  idol  which 

by  much  ling,  ^ (manifestation  of  vital  power),  showed  its  divinity  by  hearing 
the  prayers  of  its  worshippers  and  performing  miracles.  This  image  was  said  to  be 
the  work  of  Jikaku  Daishi.  When  YORITOMO  went  to  Kyoto,  he  expressed  his 
gratitude  to  this  Jizo  for  his  wonderful  protection.3 

Jikaku  Daishi  was  also  mentioned  as  the  founder  of  Daiscnji,  a Jizö 

shrine  on  the  sacred  mountain  Öyama,  ^Cflj,  in  Höki  province.  We  learn  this  from 
YOSHIDA  TOGO’S  Dai  Nihon  chimci  jisho 4,  where  the  Genkö  Shakusho  is  quoted, 
which  declared  the  Shintö  god  of  this  mountain  to  be  a manifestation  of  Jizo.  The 
Gar  an  kaiki  ki 5,  however,  says  that  this  temple  was  built  by  order  of  the  Emperor 
Shötoku  (A.  D.  765 — 77°)  and  that  the  fame  of  its  great  divinity  was  still  prevalent 
in  the  author’s  days  (A.  D.  1689).  Shötoku  was  said  to  have  issued  this  order,  because 
he  had  heard  about  a miracle  wrought  by  a private  Jizö  image  in  the  possession 
of  a certain  Toshikata,  who  lived  at  the  foot  of  Mount  Öyama  and  who  had  a strong 
belief  in  Jizö.  One  day,  when  he  came  home  after  having  shot  a stag  in  the  moun- 
tains, and  was  about  to  worship  Jizö,  he  was  much  frightened  by  seeing  his  arrow 
sticking  in  the  image  and  blood  flowing  out  of  the  wound.  He  understood  that  the 
Bodhisattva  in  his  great  compassion  with  all  living  beings  had  given  his  own  body 
as  a substitute  for  the  stag  and  had  been  wounded  in  its, place.  This  caused  him  to 
shave  his  head  and  to  become  a monk;  he  had  his  house  pulled  down  and  a Jizö 
shrine  built  on  the  spot.  When  the  Emperor  heard  this  story,  he  decided  to  erect 
a temple  there  himself,  in  order  to  dedicate  this  to  the  miraculous  image. 

Other  images  attributed  to  Dengyö  Daishi  and  Jikaku  Daishi  shall  be  mentioned 
below,  in  the  paragraphs  devoted  to  the  Six  Jizö’s  and  Shögun  Jizö.6 


1 As  kaigen  no  döshi, 

2 Seiyö  zakki  (1656),  Vol.  II,  p.  31;  Tökaidö  meisho  ki,  written  in  the 

Kwambun  era  (1661—1672),  by  ASAI  RYO-I,  ( Onchi  shôsho,  Vol.  I,  Ch.  V, 

pp.  180,  sqq.)  ; Ise  sangü  meisho  zue,  Ch.  II,  p.  28. 

3 Setsuyô  gundan  (1698),  Ch.  XII,  p.  44. 

4 Vol.  I,  p.  1007. 

5 Ch.  VI,  p.  51. 

6 This  chapter,  §§  5 and  6. 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG.  71 


§ 4.  Obitoki-dera  at  Nara. 

We  read  in  the  Nanto  mcisho  shü1,  mvzpm,  or  “Collection  of  famous  places 
of  the  Southern  Capital  (Nara)’’  that  Some-dono,  i.  e.  Fujiwara  no  Akiko, 

the  Consort  of  the  Emperor  Montoku  (A.  D.  851 — 858),  erected  a Jizö  temple 
after  having  given  birth  to  Prince  Korehito  in  A.  D.  851.  This  prince  mounted  the 
throne  in  A.  D.  859  as  the  first  boy-emperor  of  Japan,  and  Fujiwara  Yoshifusa, 
his  grandfather,  reigned  as  his  guardian;  from  that  time  the  Fujiwara  house  had 
the  supreme  power  in  its  hands.  A legend  says  that  the  Empress  was  pregnant  for 
33  months  without  being  able  to  give  birth  to  her  child.  As  she  suffered  terribly, 
the  physicians  exhausted  their  science  without  any  effect,  and  high  Buddhist  priests, 
known  for  the  efficacy  of  their  prayers,  in  vain  practised  their  secret  doctrines. 
Offerings  fnusa)  were  sent  to  all  powerful  Buddhas  and  Shintö  gods  and  prayers 
were  offered  up  in  their  temples,  but  without  any  success.  Then  the  Great  Shinto 
god  of  Kasuga,  ^ R Kasuga  Daimyöjin,  Some-dono’s  ujigami  (ancestral  god), 
one  night  appeared  to  her  in  a dream  and  said:  “There  is  in  Soekami  district  (where 
Nara  is  situated)  a Jizö,  made  in  the  shape  of  a kuntai,  (a  waist  cloth  worn 

by  women)  (!).  In  olden  times,  when  I was  present  at  Çâkyamuni’s  expounding 
the  Law,  I made  an  agreement  with  Jizö  Bosatsu.  I said  to  him  that  none  of  the 
tortures  of  hell  were  more  pitiful  than  the  sufferings  of  women  in  a difficult  child- 
birth. The  Bodhisattva  answered:  ‘If  in  those  times  they  take  their  refuge  to  me, 
I shall  stop  their  sufferings  and  cause  them  to  feel  at  ease.’  For  this  reason  I (the 
god  of  Kasuga)  carved  the  Jizö  image  and  put  it  up.  Make  haste  to  pray  to  it.” 
Thus  spoke  the  Shintö  god,  and  messengers  were  sent  at  once  to  Soekami  district 
(i.  e.  to  Nara).  In  no  time  the  Empress  gave  birth  to  a son,  Prince  Korehito.  Then 
she  erected  a Jizö  temple  at  Nara,  and  called  it  “ Obitoki-dera , IPtIWtF,  or  “Temple 
for  loosening  the  girdle”,  because  it  was  dedicated  out  of  gratitude  for  an  easy  birth. 
The  number  of  pilgrims  who  soon  flocked  to  this  shrine  was  as  numerous  as  the 
visitors  of  a market  place. 

This  curious  story  throws  a clear  light  upon  the  blending  of  Shintö  and  Buddhism, 
and  upon  Jizö’s  nature  as  a special  protector  of  women  and  a bestower  of  easy  birth. 

§ 5.  The  Six  Jizö’s. 

The  idea  of  Jizö  dividing  himself  into  numberless  bodies  to  save  the  living  beings 
of  the  six  paths  ( gati ) was  found  in  the  principal  sütras,  as  we  saw  above.2  This 
may  have  led  the  Chinese  and  Japanese  Buddhists  to  the  conception  of  six  Jizö’s, 
each  of  whom  had  the  task  of  saving  the  beings  of  one  of  the  gati.  In  China,  however, 

1 Written  in  A.  D.  1675  by  MURAI  MICHIHIRO,  W#it3l>,  and  ÔTA  NOBUCHIKA, 

Ch.  VIII,  p.  2. 

2 Sect.  I,  Ch.  I. 


72  THE  BODHISATTVA  TI-TSANG. 


we  read  about  these  six  Jizö’s  only  in  the  Sütra  on  the  Ten  Kings1,  written  before 
the  13th  century  by  a Chinese  monk  who  wanted  to  blend  Buddhism  with  Taoism. 
The  author  succeeded  in  spreading  in  China  the  belief  in  the  Ten  Kings  of  Hell, 
invented  by  himself,  but  the  Six  Titsang’s  never  got  hold  of  the  Chinese  mind.  In 
Japan,  on  the  contrary,  the  Ten  Kings  remained  in  obscurity,  and  even  NICHIREN 
could  not  make  them  popular  by  writing  a minute  description  of  their  departments 
and  courts3,  while  the  Six  Jizö’s  shone  in  ever  brighter  glory. 

If  we  may  believe  the  author  of  the  Gar  an  kaiki  ki  (A.  D.  1689)3,  the  cult  of 
the  Six  Jizö’s  dates  from  the  ninth  century.  ONO  TAKAMURA,  /J'ffÜ  (A.  D. 
802 — 852),  a high  official  and  one  of  the  best  authors  of  his  time,  was  said  to  have 
gone  to  hell  and  to  have  been  ordered  by  King  Yama  to  make  six  images  of  Jizö. 
After  his  revival  he  obeyed  the  command  and  erected  the  six  idols  in  Kii  district, 
Yamashiro  province,  that  they  might  assist  the  living  beings  of  the  six  gati.  The 
neighbouring  village  was  afterwards  called  Roku  Jizö  mura  or  “Village  of  the  Six 
Jizö’s”.  The  divine  power  manifested  by  these  images  was  so  great,  that  their  fame 
reached  the  Emperor  Montoku,  who  in  A.  D.  851  issued  a special  order  to  build 
a temple  there  and  to  place  the  idols  in  this  shrine.  A thousand  Buddhist  priests 
had  to  eulogize  Jizö  and  to  hang  “precious  flags”,  on  many  trees  in  the  moun- 

tain woods;  for  this  reason  this  region  got  the  name  of  Kobata,  “Tree-flags”, 
and  the  temple  was  called  Kobata-dera,  besides  its  original  name  of  Jömyöji, 

or  “Pure  and  Wonderful  Temple”.  Afterwards  its  name  was  changed  into 
Daizenji,  or  “Shrine  of  Great  Virtue”.  It  was  dedicated  in  A.  D.  851,  on 

the  24th  day  of  the  7th  month,  this  day  being  specially  devoted  to  Jizö’s  worship, 
apparently  in  connection  with  the  festival  of  the  dead  (Ullambana).  Thirty  years 
later  the  Emperor  Yözei  (A.  D.  877 — 884)  had  the  temple  repaired  and  appointed 
the  Tendai  priest  ENCHIN,  MB  (814—891)  (CHISHÖ  DAISHI,  abbot 

of  the  shrine.  Also  the  Emperors  Murakami  (A.  D.  947—967)  and  Shirakawa  (A.  D. 
i°73 — 1086)  had  it  repaired  and  improved.  In  the  reign  of  Go  Ichijö  Tennö,  in 
the  4th  month  of  A.  D.  1023,  when  a severe  epidemy  made  many  victims  in  the 
capital,  Jizö  of  Kobatadera,  in  the  shape  of  a priest,  appeared  in  a dream  to  the 
Tendai  priest  NINKÖ  HÖSHI,  {Hlft’/irfllp,  abbot  of  Gidarinji4,  in  Kyoto, 

and  advised  him  to  order  the  people  to  worship  the  Six  Jizö’s,  in  order  to  be  freed 
from  the  disease  as  well  as  from  the  sufferings  of  the  three  (evil)  roads, 

The  abbot  acted  in  accordance  with  this  revelation,  and  an  immense  crowd,  old 
and  young,  men  and  women,  went  up  to  the  temple  of  Kobata  and  prayed  to  the 
Six  Jizö’s.  And  behold,  the  disease  suddenly  stopped! 

1 Cf.  above,  Sect.  II,  Ch.  I,  § 1. 

2 Cf.  above,  Sect.  II,  Ch.  I,  § 4. 

3 Ch.  V,  p.  18. 

4 Cf.  YOSHIDA  TOGO’S  Geogr.  Diet.,  Vol.  I,  p.  29,  who  wrongly  pronounces  Kitarinji. 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG.  73 


On  the  24th  day  of  the  7th  month  (again  the  same  date)  of  A.  D.  1157  the  Prime 
Minister  TAIRA  NO  KIYOMORI1,  who  was  a great  believer  in  Jizö  and 

caused  all  people  to  worship  this  Bodhisattva,  distributed  the  Six  Jizö’s  among  six 
villages:  Roku  Jizô  mura  (which  he  called  thus  in  order  to  save  from  oblivion  the 
origin  of  the  idols),  Toba,  Katsura,  Uzumasa,  Mizoro-ike  and  Yamashina2,  all  in 
the  neighbourhood  of  Kyoto. 

Afterwards,  also  in  the  twelfth  century,  SAIKÖ  HÖSHI,  on  the 

24th  day  of  the  7th  month  of  an  unknown  year  for  the  first  time  visited  all  the 
six  Jizö’s  successively  and  caused  others  to  follow  his  example.  “From  that  time 
down  to  the  present  day  (A.  D.  1689)”,  says  the  author  of  the  Garan  kaiki  ki, 
“thousands  of  people  yearly  visit  the  six  places  on  the  24th  day  of  the  7th  month, 
and  many  groups  of  twenty,  thirty  or  forty  men  from  the  neighbouring  districts 
go  there  in  procession,  beating  bells  and  drums  and  reciting  the  invocation  of  Amida’s 
holy  name.” 

The  Gempei  seisuiki3,  under  the  heading  of  “Saikö’s  stüpas  (soto- 

ba)”,  relates  how  this  priest  to  save  the  people  from  calamities,  caused  by  their  evil 
deeds  in  former  existences,  made  seven  groups  of  Six  J izö’s  and  erected  these  on  seven 
different  cross-roads.  He  placed  these  images  in  a circle  upon  stüpas  and  thus  dedicated 
them  on  those  seven  spots.  He  said:  “In  my  wordly  life  I was  an  unbelieving  man, 
and  heaped  crime  upon  crime  from  morning  till  night.  Shall  I therefore  enter  the 
Eight  Great  Närakas  (Hells)  ?”  And  he  prayed  to  the  Bodhisattva  to  protect  him  in 
the  present  and  future  life  according  to  his  original  vow  of  great  compassion. 

In  A.  D.  1495  the  Shögun  ASHIKAGA  YOSHIZUMI,  had  a new 

temple  built  at  Roku  Jizô  village,  which  was  dedicated  on  the  24th  day  of  the  5th 
month.  We  learn  from  YOSHIDA  TOGO’S  Dai  Nihon  chimei  jishoi  that  at  the  present 
day  there  is  still  a Roku  Jizô  dö  at  the  foot  of  Kobata  yama,  east  of  Fushimi.  He 
refers  to  the  Yamashiro  shi 5,  lll^iS,  which  says  that  there  is  a Roku  Jizô  dö  in  the 
compound  of  Daisenji,  which  was  formerly  called  Kobata  Jömyöji.  He  further 
quotes  the  Myöseki  shi,  which  states  that  the  temple  was  erected  in  A.  D.  852 

by  the  Emperor  Montoku,  and  that  in  A.  D.  1157  five  of  the  six  Jizô  images  were 
moved  to  Yamashina,  Toba,  Katsura,  Tokiwa,  ïjïM,  and  Mizoro-ike, 

The  Kobata  temple  apparently  belongs  to  the  Tendai  sect,  for  ENCH1N  and 
NINKÖ  HÖSHI  were  priests  of  this  sect.  DENGYÖ  DAISHI  (A.  D.  767—822),  the 
founder  of  the  Tendai  sect,  was  said  to  have  erected  six  stone  images  of  Jizô  at  Saka- 
moto, from  where  they  were  removed  to  six  different  spots  in  JIKAKU  DAISHI  S 

1 1118 — 1181,  the  greatest  of  the  Taira  House. 

2 mit,  mmt. 

3 Written  about  1250;  Teikoku  Bunko,  Vol.  V,  Ch.  VI,  p.  146. 

4 Vol.  I,  p.  153. 

5 Written  in  A.  D.  1734. 


74  THE  BODHISATTVA  TI-TSANG. 

time  (A.  D.  794 — 864).  The  idol  of  the  Jizö  chapel  in  Baba-michi,  on  Hieizan, 

according  to  the  tradition  was  one  of  these  six.1 

Besides  the  Tendai  sect  the  Shingon  doctrine  was  connected  with  the  cult  of 
the  Six  Jizö’s.  Three  of  the  six  images  worshipped  in  different  shrines  on  Mount 
Köya,  the  centre  of  the  Shingon  sect,  which  we  mentioned  above2,  were  attributed 
to  Köbö  Daishi,  and  one  (that  of  Yörö-in,  to  ONO  TAKAMURA,  the  same 

official  who  erected  the  Six  Jizö’s  of  Roku  Jizö  village.  The  names  of  the  makers 
of  the  two  other  images  are  not  mentioned.  The  Kwôsckishü  (A.  D.  1692)3  relates 
the  following  story  about  the  Jizö  of  Yörö-in.  A proud  priest,  whose  heart  was 
filled  with  pride  instead  of  compassion,  prayed  at  this  temple  to  obtain  a Bodhi  heart. 
But  Jizö  appeared  to  him  in  a dream  and  led  him  to  a broad  field  (this  is  the  usual 
term  for  the  way  to  hell).  Then  he  said  to  him:  “Here  is  the  way  leading  to  the 
Six  Roads  (gati).4  Although  you  are  constantly  making  offerings  to  me,  your  heart 
is  wicked  and  you  cannot  obtain  the  ‘fruit  of  Buddha’.  I have  led  you  to  this  place 
to  show  you  the  miseries  of  the  Three  (evil)  Roads,  that  you  may  obtain  a Bodhi 
heart.’’  After  these  words  he  showed  him  the  punishments  of  the  Mountain  of 
swords5,  and  of  the  Sword-trees6,  the  Hot  water  in  caldrons7,  the  Furnace  coal8, 
the  River  of  ashes9,  the  Filth10,  the  Copper  pillars11  and  the  Iron  couches12,  and  the 
sufferings  of  the  136  hells.13  This  frightful  sight  made  such  a deep  impression  upon 
the  priest  that  he  was  converted  at  once  and  Bodhi  entered  his  heart.  Then  his  guide, 
who  hitherto  seemed  to  be  a human  being,  assumed  the  shape  of  Jizö  Bosatsu  and 
praised  him,  whereupon  he  awoke.  From  this  time  he  was  such  a devout  believer 
in  Jizö  and  his  heart  was  so  full  of  Bodhi,  that  his  fame  spread  all  over  the  country. 

The  Jizö  of  Saishö-in,  the  fifth  of  the  six  Jizö  shrines  on  Köya  san, 

in  the  shape  of  a little  priest  gathered  fuel  on  behalf  of  the  poor  priest  of  this  temple 
and  lighted  the  fire  for  him.  Afterwards  the  man  saw  that  the  forehead  of  the  image 

was  blackened  by  smoke  and  that  its  hands  and  feet  were  covered  with  ashes.14 

\ 

The  sixth  Jizö,  worshipped  in  Sei-un-in,  mM&c,  aided  a priest  who  had  prayed 
to  him  for  assistance  at  the  examination,  to  be  passed  in  order  to  become  head  of 
the  Kwangaku-in15,  Part  of  a sütra  was  to  be  discussed  in  the  presence  of 

all  the  monks,  and  if  the  candidate  performed  this  task  with  eloquence  and  sagacity, 
he  could  become  “Chief  of  the  studies”16,  and  the  way  to  the  leadership  of  Köya 

1 O yama  no  shiori,  #D|il0  C ^ lJ , or  “Guide  of  Hieizan”,  written  by  KAKÖ-AN  SHUJIN 
ïsrîl^zËÀ,  in  A.  D.  1832. 

2 Ch.  II,  § 2.  3 Ch.  I,  p.  2. 

4 fr,  Rokudö  no  chimata. 

5 TJlU,  tözan.  6 MIbJ,  kenju.  7 kwakutö.  8 rotan. 

9 M:ïnJ,  kega.  10  ^-i£,  funshi.  11  döchu.  12  tesshö. 

13  Cf.  above,  Sect.  II,  Ch.  I,  § 2. 

14  Kwösekishü,  Ch.  I,  p.  2. 

16  “Institution  for  the  encouraging  of  study”  (on  Köya  san). 
mi,  gaku-tö. 


16 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG.  75 


san  was  opened  to  him.  Thus  this  examination  was  of  the  greatest  importance,  and 
when  the  monks  saw  that  the  man  who  had  been  the  first  to  pray  to  Jizö  for  assistance 
in  this  matter  had  a splendid  success,  they  were  sure  that  Jizö  himself  stood  behind 
him  and  spoke  in  his  place.  From  that  time  the  candidates  always  prayed  to  the 
Bodhisattva  before  the  examination.1 

Another  Jizö  image  on  Köya  san,  ascribed  to  Ono  Takamura,  stood  in  Jizö-in. 
When  in  olden  times  the  governor  of  Shimotsuma  in  Kwantö,  Tagaya  by  name, 
made  a pilgrimage  to  Köya  san,  the  high  water  of  the  river  Ki  prevented  him  from 
reaching  his  place  of  destination.  Then  there  came  a little  priest-boy  in  a boat  and 
rowed  him  across  the  water.  When  he  asked  the  priest  of  Jizö-in  about  this  boy, 
the  man  said  that  he  did  not  know  him.  Tagaya  wondered  who  it  might  have  been, 
but  when  praying  in  the  Jizö  chapel  he  saw  little  muddy  footsteps,  which  made  him 
sure  that  Jizö  himself  had  assisted  him  in  crossing  the  river.  His  belief  in  the  Bodhi- 
sattva became  stronger  than  ever,  and  on  returning  home  he  admonished  his  people 
to  worship  him  with  firm  belief.2 3 

The  Genkö  Shakusho  (before  A.  D.  1346)  mentions  the  Six  Jizö’s  in  three  passages. 
Fujiwara  no  Tsunezane  consort,  the  daughter  of  Fujiwara  no  Sanesue, 

from  childhood  worshipped  the  Buddhist  deities.  When  she  was  twenty  years  old, 
she  fell  ill,  and  her  mother  said  to  her:  “I  shall  make  seven  Yakushi’s  and  worship 
them,  that  you  may  recover  and  have  a long  life.”  But  her  daughter  answered: 
“I  am  sure  that  I shall  not  recover;  please  carve  Six  Jizö’s  instead  of  seven  Yakushi’s.” 
The  mother  fulfilled  her  wish  and  requested  the  abbot  Jösan,  rafffp,  of  Hieizan,  to 
pray  on  behalf  of  her  daughter.  He  ardently  prayed  to  Jizö,  accompanying  his  prayers 
with  strokes  on  a gong.  Then  a purple  cloud  was  seen  hanging  before  the  window, 
a delicious  smell  pervaded  the  house,  and  the  young  woman,  turned  to  the  West 
with  her  hands  joined  in  prayer,  softly  departed  to  a better  world. d 

The  Buddhist  priest  ENNÖ4,  MWo  died  suddenly  in  his  57th  year.  His  disciples 
watched  by  his  side  and  did  not  bury  him,  and  after  fourteen  days  he  revived,  but 
could  not  speak.  Three  years  later  he  regained  his  power  of  speech  and  related  that 
six  Buddhist  priests  had  taken  him  to  Paradise  (Jôdo,  the  Pure  Land,  i.  e.  Sukhä- 

vati).  He  saw  magnificent  palaces,  resplendent  with  gold  and  silver  and  precious 
stones,  and  also  Maitreya’s  splendid  palace,  but  he  saw  also  King  Emma  (Yama)  s 
residence,  and  the  eight  cold  and  the  eight  hot  hells.  This  sight  was  so  frightful 
that  he  could  not  bear  it.  On  leaving  hell,  the  six  monks  said  to  him:  “We  are  the 
Six  Jizö’s.”  He  did  not  die  before  many  years  afterwards,  after  having  reached 
an  old  age,  in  the  first  years  of  the  Nimpyö  era  (A.  D.  1151).°  

1 Kwösekishü,  1.  c.  2 Ibidem. 

3 Genkö  Shakusho,  Ch.  XVIII,  K.  T.  K.  Vol.  XIV,  p.  941. 

4 According  to  the  Buddhist  biographical  dictionary,  Nihon  Bukke  jivnmei  jisho,  p.  105  s.v., 
it  is  not  known  to  which  sect  he  belonged. 

5 Genkö  Shakusho,  Ch.  XIX,  p.  962. 


76 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG. 


KORETAKA,  'IUri,  a Shintö  priest,  was  the  head  of  Tama-oya  jinja, 
a Shinto  temple  in  Suwö  province.  Yet  he  believed  in  Buddha’s  doctrine  and  con- 
stantly recited  Jizö’s  invocation  ( myögö , “namu  Jizö  Bosatsu”).  In  A.  D.  998 

he  fell  ill  and  died  suddenly,  but  revived  after  three  days  and  spoke  as  follows:  “I 
hastily  went  to  a broad  plain,  but  erred  about  and  could  not  find  my  way,  when 
six  majestic  Buddhist  priests  arrived.  The  first  carried  an  incense  burner,  the  second 
joined  his  palms  (in  prayer),  the  third  held  a precious  pearl,  the  fourth  a khakkhara 
(shakujö ),  the  fifth  a flower  basket  and  the  sixth  a rosary  fnenju).  The  first  priest 
said  to  me:  ‘Do  you  know  us?’  When  I answered:  ‘No,  I do  not  know  you,’  he  said: 
‘We  are  the  Six  Jizö’s.  We  have  appeared  in  six  different  bodies  to  save  the  living 
beings  of  the  Six  Paths.  Although  you  are  a Shintö  priest,  you  believed  in  us  and 
recited  our  name  for  a long  time.  Therefore  we  now  cause  you  to  return  to  the  world 
of  men.  You  must  carve  our  images  and  daily  worship  us.’  After  having  heard 
these  words  I revived.”  Koretaka  erected  a Buddhist  temple  and  carved  six  Jizö 
images,  which  he  placed  in  this  shrine  and  worshipped  daily.  Whoever  saw 
and  heard  this  was  moved  to  tears  and  was  filled  with  admiration  and  gratitude 
for  Jizö’s  blessing  power  fkudoku).  Koretaka  lived  to  an  age  of  more  than 
seventy  years,  and  on  his  death-bed  he  looked  to  the  West,  with  Jizö’s  name 
on  his  lips.1 

We  may  derive  from  this  story  that  the  fourteenth  century,  in  the  first  half 
of  which  the  Genkö  Shakusho  was  written,  knew  the  Six  Jizö’s  represented  with 
the  attributes  carried  by  these  six  priests  in  hell.  On  the  grave  monuments  of  the 
Genroku  era  (1688 — 1703),  now  sent  to  Europe  in  an  astonishing  number,  Jizö  is 
often  represented  carrying  a khakkhara,  a precious  pearl,  or  a rosary,  or  joining  his 
palms  in  prayer. 

According  to  the  Jizö  Bosatsu  reiken  ki  (1684) 2 TAIRA  KIYOMORI  (1118 — 1181) 
had  six  Jizö  images  carved  and  placed  in  chapels  at  the  six  entrances  of  the  capital; 
the  people  called  them  the  Six  Jizö’s.  Kiyomori  was  a devout  believer  in  Jizö  and 
thought:  “Jizö  uttered  a vow  with  regard  to  the  roads  (i.  e.  to  protect  those  who 
walked  along  the  roads).  Therefore,  if  I build  a chapel  and  place  a Jizö  at  each 
of  the  six  roads  leading  into  the  capital,  the  passers-by  shall  obtain  great  felicity 
in  future  existences.”  This  story  reminds  us  of  the  Six  Jizö’s  of  Roku  Jizö  mura, 
distributed  by  Kiyomori  among  six  villages  near  Kyoto.  Further,  we  have  here 
the  first  instance  of  the  cult  of  Jizö  as  a deity  of  the  roads,  a protector  of  travellers, 
in  which  function  he  superseded  the  ancient  phallic  gods  of  the  roads,  the  Sae  no 
kami. 

The  number  six  was  applied  not  only  to  the  number  of  the  images,  but  also 
to  their  height.  Kiyomori’s  Six  Jizö’s  were  six  shaku  high,  and  a stone  lantern, 
called  Roku  Jizö  seki  törö,  which  in  the  beginning  of  the  nineteenth 


1 Genkö  Shakusho,  Ch.  XVII,  p.  927. 


2 Ch.  XIII,  p.  9. 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG.  77 


century  stood  in  a corner  of  the  Kaminari-mon  or  “Thundergate”  in  Asakusa,  the 
famous  district  of  Yedo,  had  the  same  height.  On  its  six  sides  the  Six  Jizö’s  were 
represented.  Tradition  said,  that  it  had  been  offered  in  A.  D.  1146  by  KAMADA 
MASAKIYO,  IliHJlEïre,  a vassal  of  Minamoto  no  Yoshitomo,  Yoritomo’s  father.1 

The  Kazusa  kokushi 2,  or  “History  of  Kazusa  province”  relates  that 

CHIBA  HIDETANE,  an  eminent  general,  who  in  the  Kwangen  era  (A.  D. 

1243 — 1246),  when  staying  in  Kazusa  province,  lost  his  beloved  wife,  on  behalf 
of  her  soul  made  six  Jizö  images  and  erected  them  at  the  roadside.  For  this  reason 
the  neighbouring  village  got  the  name  of  Roku  Jizô  mura.  According  to  another 
tradition,  however,  this  village  owed  its  name  to  the  six  stone  Jizö’s  which  formerly 
stood  before  the  Jizö-in.  This  shrine  was  still  there  in  1877,  when  the  book  was 
written. 

The  Higo  kokushi  or  “History  of  Higo  province”3,  states  that  two 

Roku  Jizö-tö  or  “Six  Jizö-stüpas”  (pagodas)  were  seen  in  this  province,  namely 
in  the  villages  of  Kakiwara,  and  Nakao,  That  of  the  former  village 

according  to  its  inscription  dated  from  A.  D.  1432,  the  other  one  from  A.  D.  1444.  In 
Ikegame,  IfeU,  a village  in  the  same  province,  there  were  (in  A.  D.  1772)  six  Jizö  images 
on  which  the  inscription  “Tai-ei”  indicated  the  Tai-ei  era  (1521 — 1527)  as  the  time 
when  they  were  made  and  erected.  This  had  taken  place  when  the  territories  of 
the  villages  were  limited;  from  the  place  of  these  Six  Jizö’s  the  numbers  of  miles 
of  the  roads  were  fixed  in  all  directions.4 

The  Füzoku  gwahö 5,  gives  interesting  details  about  the  so-called  Edo 

Roku  Jizö  mairi  or  “Visiting  the  Six  Jizö’s  of  Yedo”.  In  A.  D.  1691  the  Buddhist 
priest  MUKÜ,  Mukü  shönin,  cast  six  standing  Jizö  images  of  bronze  after 

a wooden  model,  found  by  a man  to  whom  Jizö  had  appeared  in  a dream  and  indicated 
the  spot  where  he  could  find  a wooden  Jizö  image.  Mukü  placed  the  idols  in  the 
six  following  temples  of  Yedo,  respectively  situated  in  Komagome,  Sendagi,  Nippori, 
Shimoya,  Ueno  and  Asakusa6:  Zuisenji,  Sennenji,  Jököji,  Shingyöji,  Daibutsudö 
and  Shöchi-in7.  These  were  the  first  Six  Jizö’s  of  Yedo.  Afterwards,  in  A.  D.  1716, 
the  priest  SEIGEN,  iE  it,  erected  six  sitting  Jizö’s,  ten  shaku  high  and  cast  of  bronze. 
He  did  so  because  in  a severe  illness  he  had  vowed  to  cast  and  erect  a large  number 

1 Edo  meisho  zue,  iLPAtmit,  “Pictures  of  famous  places  in  Yedo”,  written  by  SAITÖ 

YUKIO,  ^§§=£4#  (1737—1799)  in  the  Kwansei  era  (1789—1800),  enlarged  by  his  son  YUKI- 
TAKA,  in  the  Bunkwa  era  (1804—1817),  and  finished  by  his  grandson  GESSHIN,  »31, 

in  the  Bunsei  era  (1818 — 1829)  (cf.  the  latter’s  preface),  Ch.  VI,  p.  17. 

2 Written  in  1877  by  YASUKAWA  RYÜKEI,  £ IHW»,  Ch.  VI,  p.  3. 

3 Written  in  1772  by  MORIMOTO  ICHIZUI,  and  edited  in  1782,  Ch.  Ill,  p.  166. 

4 Ch.  Ill,  p.  51. 

5 “Illustrated  report  on  manners  and  customs”,  edited  by  the  Töyödö,  at  Tokyo, 

Nr.  67  (Febr.  1894). 


78  THE  BODHISATTVA  TI-TSANG. 


of  Ji zö  images  for  the  conversion  of  future  living  beings,  if  the  Bodhisattva  would 
prolong  his  life.  Jizö  had  assented  in  a dream,  and  had  soon  cured  him.  Then  he 
followed  the  example  of  Taira  Kiyomori  (who,  as  we  saw  above,  in  the  twelfth  century 
erected  six  Jizö  images  at  the  six  entrances  of  Kyoto),  and  after  having  cast  six 
Jizö’s  placed  them  in  the  following  temples:  Shinagawa-dera,  Taisöji,  Shinjöji, 
Tözenji,  Reiganji  and  Eitaiji1,  situated  in  the  districts  of  Shinagawa,  Yotsuya,  Sugamo, 
Sanya,  and  (the  two  last  ones)  in  Fukagawa.2  Thus  a second  cult  of  the  Six  Jizö’s 
was  founded  in  Yedo,  and  the  Koku  Jizö  mairi  was  performed  by  many  believers 
of  the  eastern  capital. 

It  is  a difficult  question,  whether  the  Japanese  got  the  idea  of  the  Six  Jizö’s 
from  China  or  invented  it  themselves.  If  it  is  a Chinese  conception  introduced  into 
Japan  before  it  ever  rose  in  a Japanese  mind,  the  Sütra  on  the  Ten  Kings  would 
seem  to  have  introduced  it,  but  this  is  impossible  because  the  Japanese  cult  is  ap- 
parently older  than  this  sütra.  We  do  not  know  when  it  was  written,  but  it  was 
called  a counterfeit  by  the  priest  TSUNG-KIEN,  who  lived  in  the  first  half  of  the 
thirteenth  century3,  and  at  the  same  time  it  was  known  in  Japan,  for  NICHIREN 
(if  we  may  believe  the  statement  in  the  beginning  of  the  Japanese  work  on  the  Ten 
Kings)  then  wrote  his  “Praise  of  the  Ten  Kings  of  the  Flower  of  the  Law”.  Thus 
the  only  fact  we  know  about  the  date  of  the  Chinese  sütra  is  that  it  was  written  before 
the  thirteenth  century.  The  oldest  Japanese  book  in  which  the  Six  Jizö’s  are  men- 
tioned dates  from  that  same  century.  It  is  a Shingon  work,  which  contains  the 
names,  given  to  the  Six  Jizö’s  by  the  Shingon  priest  KYÖSHUN,  These  names 

are  different  from  those  found  in  the  Chinese  sütra,  so  that  we  may  safely  conclude 
that  KYÖSHUN  did  not  know  this  text;  otherwise  he  would  have  followed  or  at 
least  have  mentioned  it.  He  apparently  used  other  works  or  invented  the  names 
himself.  As  his  name  is  not  found  in  WASHI-NO-O  JUNKEI  ’s  Nihon 

Bukkc  jimmei  jisho 4,  11  I do  not  know  when  this  priest  lived.  His 

work,  entitled  Hishö  kuketsu 5,  P or  “Oral  instructions  on  secret  books”, 
was  copied  in  A.  D.  1295  by  the  priests  INYU,  and  RAI-EN,  The  names 

of  the  Six  Jizö’s  mentioned  there  are:  Jizö  son,  Hö-in-shu,  Hökö,  Höshu,  Jichi  and 
Kenko-i,  i.  e.  Kshitigarbha,  Ratnamudräpäni, 

Ratnakära,  Ratnapäni,  “Holder  of  the  Earth”,  and  “Strong  Will”.  These  names, 
except  that  of  Jizö  son,  are  terms  of  the  Tantric  school,  represented  by  the  Shingon 
sect  and  by  the  secret  branch  of  the  Tendai  sect.  Ratnapäni  e.  g.,  and  “Holder  of 
the  Earth”  were  the  great  names  to  be  given  to  Kshitigarbha  seated  on  the  North 
side  of  the  mandala  (the  Taizö-mandara,  that  of  the  World  of  Phenomena;  the 

1 millier,  îft'14 if, 

2 nn hi,  mu,  am,  #un. 

3 Cf.  above,  Sect.  II,  Ch.  I,  § 1. 

1 Written  in  1903.  5 Ch.  XIV. 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG. 


79 


names  of  the  Kongömandara  or  Mandala  of  the  Diamond  World  were  different) 
according  to  the  Mahdvairocana  siitra,  treated  above.1  The  Shingon  priest  RAI-YU, 
Ißffö  (A.  D.  1226 — 1304),  the  author  of  the  Hishö  montö2  or  “Questions  and  answers 
on  secret  books”  quotes  the  Jüzenshö,  “hISös  or  “Book  on  the  Ten  Virtues”,  which 
gave  the  Sanscrit  names  of  the  Six  Jizö’s  in  Chinese  transcription.  There  we  find 
Ratnapâni,  Ratnakâra,  It'lSfiiMill  (mostly  translated  into  “Precious  Place”,  'MjM, 
or  sometimes  into  “Precious  Light”,  Hôkô,  flit),  Dharaniddhara,  etc. 

SEITAN,  the  learned  priest  whose  interesting  paper  onjizö,  published  in  the  Kokkwa, 
we  quoted  above3,  and  another  Japanese  scholar,  who  wrote  the  article  on  Jizö  in  the 
Tetsugaku  daijisho 4 or  “Great  Philosophical  Dictionary”,  refer  to  many  works,  the 
greater  part  of  which  was  apparently  written  by  Shingon  or  Tendai  priests.  They  both 
arrive  at  the  conclusion  that  it  is  very  difficult  to  make  out  the  origin  of  the  Six 
Jizö’s. 

They  refer  to  the  Kokkyöshü 5,  UNSHÖ’S  well-known  work,  written 

in  A.  D.  1689,  where  the  passage  of  the  Hishö  montö,  mentioned  above,  is  quoted. 
Each  of  the  Six  Jizö’s  is  described  there  as  being  white  and  holding  a red  lotus  flower 
in  his  left  hand.  The  first,  who  saves  the  beings  in  hell,  holds  the  moon  disk  in  his 
right  hand  and  upon  the  lotus  the  head  of  a child  and  a flag  are  visible.  His  name 
is  Visvaparipuraka 6 7,  translated  into  “The  Perfect  One”.  The 

second  Jizö,  who  saves  the  Prêtas,  with  his  right  hand  makes  the  abhayamudrd 
and  there  are  three  precious  pearls  upon  the  lotus  which  he  holds  in  his  left  hand. 
His  name  is  Ratnakâra1,  ft'I SlIjËft.  The  third  Jizö’s  right  hand  is  resting  on  his 
breast,  while  a precious  wheel  is  seen  upon  the  lotus.  His  name  is  Ratnapâni 8, 
translated  into  “Precious  Hand”,  and  his  task  is  to  save  the  Animals. 
On  the  lotus  of  the  fourth  Jizö,  who  saves  the  Asuras,  and  whose  name  is  Dhara- 
niddhara9,  JtfcJÉJjÉSJkjpt,  a sword  is  represented,  and  his  right  hand  forms  the  abhaya- 
mudrä. The  same  mudrä  is  made  by  the  right  hand  of  the  fifth  Jizö,  who  saves 
mankind;  there  is  a seal  (probably  the  “Buddha-seal”,  or  the  “Seal  of  the  Buddha 
heart”,  i.  e.  the  svastika)  upon  the  lotus  in  his  left  hand,  and  his  name  is  Drha- 
manas10  (according  to  the  Tetsugaku  daijisho;  according  to  the  Kokkyöshü  it  is 

1 Sect.  I,  Ch.  I,  § 5. 

2 Ch.  X. 

3 Sect.  II,  Ch.  I,  § I. 

4 Edited  in  1910  by  the  Döbunkwan,  pp.  1166  sqq. 

5 “Collection  of  echoes  of  the  valley”,  written  in  A.  D.  1689  by  the  Buddhist  priest  UNSHÖ, 
îïftfc;  Ch.  X,  p.  17. 

6 Translated  into 

7 Translated  into  “Precious  Place”,  or  into  'fUt,  “Precious  Light”. 

8 Translated  into  1ST-,  “Precious  Hand”. 

9 Translated  into  “Holder  of  the  Earth”. 

10  translated  into  Sîlllilt,  “Strong  Will”. 


8o  THE  BODHISATTVA  TI-TSANG. 


lacking  in  all  books).  As  to  the  sixth  Jizö,  his  Sanscrit  name  is  unknown,  but  its 
transcription  is  given.1  There  is  a Karma  ( ?) 2 upon  his  lotus,  and  his  right  hand 
holds  the  sun  disk.3  Finally,  the  author  of  the  Kokkyöshü  pretends  to  know  the 
true  names  of  the  Six  Jizö’s,  to  wit:  Jizö  Bosatsu,  Hösho,  Höshö,  Kenko-i,  Jichi 
and  Hö-in-shu,  UM,  ifÄ,  IS©#.,  and  Thus  he  practically 

agrees  with  the  author  of  the  ancient  work  Hishö  kuketsu,  quoted  above;  he  only 
gives  “Precious  Place”  instead  of  “Precious  Light”  with  regard  to  Ratnakära. 

The  abbot  JÖGAN4,  according  to  the  author  of  the  Tetsugaku  daijisho 

a great  authority  in  such  matters,  also  gives  the  same  names,  in  the  following  order: 
Jizö,  Hösho,  Höshu,  Jichi,  Hö-in-shu  and  Kenko-i,  itilïlc,  j flM, 

^©.S-  J ÖGAN  states  that  the  Six  J izö’s  are  not  mentioned  in  the  genuine  sütras.  This  is 
true,  for  the  Sütra  on  the  Ten  Kings  is  the  work  of  a Chinese,  and  the  Renkwa  sammi 
kyö,  which  the  Imperial  Prince  RYÖJO,  was  said  to  have 

obtained  at  the  end  of  the  thirteenth  century  from  SAIONJI  NYUDÖ,  MSItFAÎË, 
his  foster  father,  to  whom  it  was  presented  by  a Chinese  abbot  in  China,  b3r  its  style 
proves  to  have  been  written  by  a Japanese  author,  as  we  learn  from  SEITAN.5  The 
latter  possesses  this  sütra  and  even  doubts  whether  the  work  entitled  Jizö  Bosatsu 
Juki  or  “Secret  records  on  the  Bodhisattva  Jizö”  was  actually  written  in  the  Shö-an 
era  (A.  D.  1299 — 1301)  by  Prince  RYÖJO,  head  (zasu)  of  the  Tendai  sect,  to  whom 
it  is  ascribed.  This  book  is  based  upon  the  Renkwa  sammi  kyö,  mentioned  above, 
and  contains  the  following  names  of  the  Six  Jizö’s:  Tanda  (Danta?),  Höju  (“Precious 
Pearl”),  Hö-in  (“Precious  Mudrä),  Jichi  (“Holder  of  the  Earth”),  Jokaishö  (“Who 
takes  away  coverings  and  obstacles”),  and  Nikkö  (“Sunlight”6).  As  the  fifth  name 
is  that  of  Sarvanivaranavishkambhi,  another  of  the  Eight  Great  Bodhisattvas7, 
it  is  clear  that  the  author  of  this  sütra  did  not  even  know  the  difference  between 
this  Bodhisattva  and  Kshitigarbha,  and  that  he  arbitrarily  used  some  names  found 
in  sütras  of  the  Yoga  school.  As  Jizö  was  usually  represented  with  a precious  pearl 
in  his  hand,  he  called  one  of  the  Six  Jizö’s  Höju;  only  the  term  Jichi,  “Holder  of 
the  Earth”,  was  an  ancient  epitheton  of  Jizö,  and  Hö-in,  “Precious  Mudrä”,  reminds 
us  of  Hö-in-shu,  mentioned  by  KYÖSHUN,  RAIYU  and  JÖGAN. 

These  three  authors  are  evidently  the  most  reliable  authorities  with  regard  to 
this  problem,  and  the  names  which  they  give  to  the  Six  Jizö’s  may  be  the  most  an- 
cient ones.  As  to  their  images  and  their  task  (i.  e.  which  "of  the  six  gati  was  to  be 
converted  by  each  of  them),  however,  KYÖSHUN  does  not  give  any  information, 

1 2 «Jg,  Karma. 

3 (explained  as  a sun  in  a sundisk,  \- H b h U lJ  ). 

4 I did  not  find  his  name  in  the  Buddhist  Biographical  Dictionary,  mentioned  above;  his 

work  is  entitled:  Higwan  kongö  nenshö  kiketsu,  ©L$r0 

5 Kokkwa,  Nr.  159,  p.  50. 

6 met,  -m,  ïïep,  #jfi,  mmm,  n*0 

7 Cf.  above,  Sect.  I,  Ch.  I,  § 4. 


frobemnwier. 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG.  81 


and  the  two  others  do  not  agree  with  eachother.  With  regard  to  their  origin  the  author 
of  the  Tetsugaku  daijisho  accepts  the  hypothesis  of  JÖGAN,  who  supposes  them 
to  be  the  six  “Venerable  Ones”  (Son,  of  the  Taizö  Jizö-in,  or  “Temple 

of  the  Jizö  of  the  Material  World”,  a mystic  term  for  a mandala  of  the  Yoga  school. 
These  “Venerable  Ones”  remind  us  of  the  saints  surrounding  Kshitigarbha  in  the 
mandala,  described  in  the  Mahävairocana  sütra  treated  above.1  Jizö,  says  he,  may 
have  been  represented  surrounded  by  five  other  Bodhisattvas,  his  “relatives”2  accord- 
ing to  the  sütra,  and  these  six  images  may  have  been  called  “the  Six  Venerable  Ones”, 
Roku  Son,  The  monks  of  the  Shingon  and  Tendai  sects,  who  wished  to  pro- 

pagate the  Jizö  cult,  may  have  called  these  “Six  Venerable  Ones”  the  ,,Six  Jizö's" , 
saviours  of  the  six  gati,  to  form  a counterpart  of  the  Six  Kwannons.  This  may  have 
happened  in  the  Heian  period  (A.  D.  794 — 858),  at  the  time  of  Köbö  Daishi,  Dengyö 
Daishi,  Jikaku  Daishi  and  Ono  Takamura.  SEITAN3  also  believes  that  five  of  the 
Six  Jizö’s  were  his  kenzoku  or  “relatives”,  and  that  their  cult  was  started  in 
the  time  of  Ono  Takamura,  who  may  have  been  the  first  to  worship  them  in 
public. 

This  hypothesis  would  be  very  plausible,  if  the  Six  Jizö’s  had  been  entirely 
unknown  in  China.  But  the  fact  that  they  are  mentioned  in  the  Sütra  on  the  Ten 
Kings  proves  the  contrary.  Although  PETRUCCI’S  hypothesis  with  regard  to  their 
having  been  worshipped  in  Turkistan  in  the  9th  and  10th  centuries  is  based  upon 
a picture  which  I do  not  deem  a sufficient  proof4,  it  is  very  unlikely  that  the  same 
idea  should  have  arisen  independently  in  China  and  in  Japan.  Therefore,  although 
the  Six  Jizö’s  were  evidently  worshipped  in  Japan  long  before  the  introduction  of 
the  Chinese  Sütra  on  the  Ten  Kings,  their  cult  must  have  come  from  the  continent, 
because  it  was  apparently  known  in  China.  Moreover,  the  idea  of  the  “Six  Muni”, 
i.  e.  the  six  forms  of  Çâkyamuni  as  the  “presidents  of  the  six  worlds”,  found  in 
Tibet  according  to  WADDELL  (Lamaism,  p.  345),  on  the  continent  may  have  been 
transferred  upon  the  two  saviours  of  the  six  gati,  Kshitigarbha  and  Avalokiteçvara, 
and  in  this  form  have  found  its  way  to  Japan,  where  thenceforth  the  Six  Jizö’s 
and  the  Six  Kwannons  were  worshipped. 

As  to  the  Sütra  on  the  Ten  Kings,  when  this  sütra,  which  KYÖSHUN  did  not 
yet  know,  was  introduced  into  Japan  in  the  thirteenth  century,  it  must  have  strengthen- 
ed the  belief  in  the  Six  Jizö’s,  and  many  Japanese  priests  may  have  considered  their 
names,  attributes  and  mudräs,  described  in  this  sütra,  to  be  of  Indian  origin.  Yet 
the  ancient  names  and  explanations  were  partly  remembered  and  the  confusion  was 
increased  by  priests  of  the  Tokugawa  period,  who  invented  new  names,  sometimes 
even  pretending  them  to  be  derived  from  the  Sütra  on  the  Ten  Kings.  The  author 

1 Sect.  I,  Ch.  I,  § 5.  2 kenzoku. 

3 Kokkwa,  Nr.  159,  pp.  51  sqq. 

4 Cf.  above,  Sect.  I,  Ch.  II,  § 3. 


6 


82  THE  BODHISATTVA  TI-TSANG. 


of  the  Fukuden  shokushu  Sanyo \ )Pm  EO e.  g.  asserts  to  have  found  the  follow- 
ing explanation  in  this  sütra.  Zenrin  Jizö  (“Wood  of  Meditation”),  carrying 

a khakkhara,  converts  the  beings  of  hell.  Muni  (fe£H)  Jizö  (“Without  a second”  : 
unequalled),  carrying  a Nyo-i,  #11  (i.  e.  a scepter  which  grants  all  desires),  con- 

verts the  Prêtas.  Gosan  (^HÜf)  Jizö  (“Protecting  and  Assisting”),  carrying  a rosary, 
converts  the  animals.  Shoryü  (|§§hË)  Jizö  (“All  dragons”  [?]),  with  his  palms  joined, 
converts  the  Asuras.  Fukushö  (1RU$)  Jizö  (“Subjecting  and  conquering”),  carrying 
an  incense  burner,  converts  mankind.  Fukusoku  (ffiJÈ»)  Jizö  (“Subjecting  and  appeas- 
ing”), carrying  a garment,  converts  the  Devas.  In  reality  the  Sütra  on  the  Ten  Kings 
gives  quite  different  names.  We  read  there  that  Çâkyamuni  said  to  Kshitigarbha, 
that  the  latter  should  appear  in  six  different  forms,  and  that  the  Buddha  described 
these  shapes  as  follows. 

Yotenga  Jizö  (“Preparing  or  being  in  charge  of  the  felicity  [litt,  con- 
gratulations] of  the  Devas”),  who  in  his  left  hand  carries  a cintämani,  or 

“pearl  which  grants  all  desires”,  and  with  his  right  hand  makes  the  “mudrä  of  explain- 
ing the  Law”1 2,  blesses  all  devas  and  men.  Hökwö-ö  (IjjCjtï)  Jizö  (the  “King  who 
emits  light”),  who  in  his  left  hand  carries  a khakkhara  and  with  his  right  hand 
makes  the  varadamudrä,  J&JSIPP3,  gives  rain  and  causes  the  five  cereals  to  prosper 
(litt,  completes  them).  Kongö-tö  (^iÄ]i]lJfü)  Jizö  (“Diamond  [i.  e.Vajra]  streamer”), 
who  in  his  left  hand  carries  a “Diamond  streamer”  and  with  his  right  hand  makes 
the  abhayamudrä4,  converts  the  Asuras.  Kongö-hi  (^I^Jt^)  Jizö  (“Diamond  com- 
passion”), who  in  his  left  hand  carries  a khakkhara  and  with  his  right  hand  makes 
the  “leading  and  assisting  mudrä”,  ^ISIPP,  blesses  all  the  paths  of  the  side  births 
(a  term  for  animals),  Kongö-hö  (^[S]l]3l0  Jizö  (Vajraratna,  “Diamond 

treasure”),  who  in  his  left  hand  carries  a precious  pearl  and  with  his  right  hand 
makes  the  Amrta  (litt.  “Sweet  dew”)  mudrä  ( |]*Ü£f:|l)  distributes  food  to  the  Prêtas 
and  satiates  the  starving.  Kongô-gwan  (^fï]>]®M)  Jizö  .(“Diamond  Vow”),  who  in 
his  left  hand  carries  a “Streamer  of  Yama”  (Emma-tö),  j&JMlpS  (with  a human 
head)  and  with  his  right  hand  makes  the  “mudrä  which  completes  discrimination” 
(of  good  and  evil,  true  and  false),  J&^PP,  enters  hell  and  saves  the  living  beings.5 

It  is  remarkable  that  the  first  of  these  Six  Jizö’s  saves  both  devas  and  men,  and 
that  the  second  (whose  task  it  would  be  to  save  mankind,  if  the  first  had  not  taken 
this  task)  is  designated  as  the  special  rain  god,  who  causes  the  crops  to  thrive. 

1 Composed  in  A.  D.  1686  by  NAMPÖ  KOSSHI  FUKATEI,  Quoted  by 

SEITAN,  Kokkwa,  Nr.  159,  p.  50. 

* dtï£Ep,  the  “Preaching”  mudrä. 

3 “Granting  wishes”. 

4 “distributing  fearlessness”. 

5 The  Butsuzô  zuï  (Ch.  II,  p.  17b)  gives  a picture  of  these  Six  Jizö’s,  with  exactly  the  same 
names,  attributes,  mudräs  and  explanations.  There  the  word  waiasu,  Jg,  is  used  with  regard 
to  Jizö’s  saving  the  Devas  and  men,  Asuras,  animals,  Prêtas  and  beings  in  hell.  Fig.  12. 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG.  83 


We  need  not  ask  which  school  invented  these  names,  mudräs  etc.:  the  Tantric 
school  is,  of  course,  responsible  for  these  Six  Ti-tsangs.  A Japanese  work  of  the 
Genroku  era  (1690),  the  well-known  Butsuzö  zu-i 1 or  “A  series  of  pictures  of  Bud- 
dhist images”,  is  evidence  of  the  fact  that  the  Japanese  took  them  up  and  placed 
them  side  by  side  with  the  older  traditions  about  the  Six  Jizö’s,  whose  ancient  names 
were  partly  retained  and  partly  replaced  by  other  names  of  later  invention  (Fig.  12). 
After  having  mentioned  the  same  names,  attributes  and  mudräs  as  those  found  in  the 
Sütra  on  the  Ten  Kings,  the  author  gives  a second  list2,  containing  the  following 
names:  Chiji  Jizö  (“Holder  of  the  Earth”),  Höshö  Jizö  (“Precious  nature“),  Höshö 
Jizö  (“Dharma  nature”),  Darani  Jizö  (“Dhärani”),  Keiki  Jizö  (“Cock  and  Tor- 
toise”, probably  a mistake  for  Kakki,  “Crane  and  Tortoise”,  the  emblems  of 

longevity,  especially  because  he  is  also  called  Emmei  ( Emmyö ) or  “Lengthener  of  Life”, 
cf.  above  the  Dragon  Jizö,  the  dragon  being  filled  with  Yang,  Light),  and  Hö-in  Jizö 
(“Dharma-mudrä”)3  (Fig.  13). 

The  first,  who  is  also  called  Gosan  (füllt)  Jizö,  i.  e.  “Protecting  and  assisting 
Jizö”,  has  a rosary  in  his  hands.  The  second,  who  has  the  names  of  Gasshö  ('o*^') 
and  Hashö  (($)$?)  Jizö , i.  e.  “Jizö  who  joins  his  palms  (in  veneration)”  and  “Jizö 
who  breaks  and  conquers  (the  evil  demons)”,  joins  his  hands.  The  third,  whose 
name  is  also  Fukyüsoku  ('f'ffcJË')  Jizö,  i.  e.  “Jizö  who  never  rests  (from  his  blessing 
labour)”,  carries  an  incense  burner  with  a long  handle.  The  fourth,  also  called 
Benni  (|^jE)  Jizö  (a  word  for  dhärani?),  with  his  right  hand  makes  the  abhaya- 
mudrä  and  in  the  left  carries  a small  round  dish  (an  almsbowl?).  The  fifth,  who 
also  wears  the  names  of  Kwömi  (jfe^:)  Jizö,  “Jizö  of  brilliant  flavour”  ( ?)  and  Emmei 
(not  Emmyö)  {j&'fàt)  Jizö,  i.  e.  “Jizö  who  lengthens  life”  (cf.  the  Emmyö  Jizö  kyö 
to  be  treated  below,  Ch.  VI),  carries  the  precious  pearl  in  his  left  and  the  khakkhara 
in  his  right  hand.  He  is  seated  upon  a lotus,  the  five  others  stand  upon  lotus 
flowers.  The  sixth,  who  is  also  called  Sanryü  (tftifl)  Jizö,  i.  e.  “Jizö  who  assists  the 
dragons”  (or  “The  assisting  dragon”),  carries  a banner. 

A work  of  the  Kwan-ei  era  (1624 — 1643)4  gives  three  lists  of  names:  those  of 
the  Sütra  on  the  Ten  Kings,  those  given  by  the  author  of  the  Fukuden  shokushu 
Sanyo,  who  wrongly  pretended  to  have  found  them  in  the  same  sütra  (see  above) 
and,  finally,  the  following  six,  which  are  partly  identical  with  those  of  the  Butsuzö 
zuï:  Höshö  (“Dharma  nature”),  Höseki  (“Pile  of  treasures”),  Darani  (“Dhärani”), 
Hö-in  (“Ratnamudrä),  Zasshu  (“Various  mantras”),  and  Jichi  (“Holder  of  the 
Earth”)5.  As  we  saw  above,  Ratnamudrä6  and  “Holder  of  the  Earth”  are  ancient,  the 
other  names  being  inventions  of  the  Tokugawa  period. 

1 Ch.  II,  p.  17b.  Cf.  above,  Sect.  II,  Ch.  I,  § 4,  p.  284,  note  1,  and  Kokkwa,  Nr.  159,  p.  50. 

2 Ch.  II,  p.  18a.  3 ftMJ,  ÏÏ1Î,  m\>. 

4 Mn-en  jihi  shü,  written  in  the  Kwaneiera(  1624— 1643)  by  the  priest  H0YO,$&#. 

5 s-tt,  nm,  pèh/e,  sep,  im. 

6 The  ancient  name  is  Ratnamudräpäni,  ffEPT-. 


6 


84 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG. 


Fig.  12. 


The  six  Jizö’s  in  the  Butsuzö  zuï  (II,  pp.  17b  and  18a).  Fig.  12:  the  ancient  names,  attributes  and 
mudräs  mentioned  in  the  Sütra  on  the  Ten  Kings.  Fig.  13:  new  names  and  attributes. 


The  Six  Jizö’s  are  called  messengers  in  a Shingon  work  of  unknown  date.1  At 
the  question:  “Are  there  relatives  (kenzoku)2  of  Jizö?”  the  following  answer  is  given: 
“There  are  six  messengers  ( shisha , manifestations  of  (Jizö’s)  blessings  bestowed 

upon  the  six  gati.  They  are:  Emma  shisha  (“Messenger of  Yama”),  Jihö  döji  (“Boy 
who  holds  treasures”),  Tairiki  shisha  (“Messenger  of  Great  Power”),  Taiji  tenjo 
(“Female  angel  of  Great  Compassion”),  Hözö  tenjo  “(Female  angel,  Store  of  trea- 
sures”), and  Settenshisha  (“Messenger  who  assists  the  Devas”).3  These  six  Jizö’s 
respectively  save  the  beings  of  hell,  the  Prêtas,  the  Animals,  Asuras,  Men  and  Devas. 
The  author  states  that  he  borrowed  these  details  from  VAJRABODHI’S  „Rules" 
( I-kwei , mift,  kalpa).  This  is  a mistake,  for  he  evidently  means  the  work  of  this 
name  attributed  to  AMOGHAVAJRA,  whose  honorary  title  of  “Great  Broad 

Wisdom”4  resembles  Vajrabodhi’s  name  of  “Diamond  Wisdom”,  This 

work,  quoted  as  Puh-kung  I-kwei,  or  “Rules  of  Amoghavajra”,  was 

declared  to  be  a Chinese  counterfeit  even  by  the  ancients.  Among  the  works  of  the 

1 Mandara  son-i-gen  zushô,  “Illustrated  book  on  the  position  and  appear- 

ance of  the  Venerable  Ones  in  the  mandala’s,”  quoted  by  SEITAN,  Kokkwa  Nr.  159,  p.  52. 

2 #S5,  cf.  above. 

3 fàmm,  æsi ët,  rnmx-k, 

4 (NANJÖ,  App.  II,  nr.  155). 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG.  85 

Chinese  Tripitaka  many  of  such  “kalpas”  are  attributed  to  Amoghavajra,  who  in 
the  8th  century  preached  the  Yoga  doctrine  in  China.1  As  we  are  warned  against 
such  would-be  quotations  from  ancient  works  by  the  false  quotation  from  the  Sütra 
on  the  Ten  Kings  made  by  the  author  of  the  Fukuden  shokushu  Sanyo,  mentioned 
above,  we  do  not  attach  much  value  to  the  statement  of  the  Mandara  son-i-gen 
zushö.  Yet  there  are  a few  interesting  points  in  this  passage.  The  name  of  “Yama’s 
messenger”  reminds  us  of  the  identification  of  King  Yama  with  Jizö,  found  in  the 
Hokke  jü-ö  sandan  eshö,  attributed  to  NICHIREN.2  Yama,  the  fifth  of  the  Ten  Kings 
of  Hell,  is  there  said  to  be  a manifestation  of  Jizö.  The  latter’s  qualification  as  a 
“female  angel”  recalls  his  female  nature3,  and  the  word  döji,  “boy”,  which  reminds 
us  of  Sudhanakumära,  is  also  interesting  in  connection  with  Jizö’s  frequent  appear- 
ance in  the  shape  of  a “little  priest”  or  boy,  to  assist  his  worshippers. 

On  reflecting  upon  all  the  passages  mentioned  above,  we  arrive  at  the  conclusion, 
that  the  Six  Jizö’s  were  probably  introduced  by  Japanese  Shingon  priests  in  the 
ninth  century.  That  they  did  not  invent,  but  introduce  this  conception,  seems  likely 
from  the  fact  that  the  Chinese  Sütra  on  the  Ten  Kings,  although  of  later  origin, 
mentions  and  describes  the  Six  Ti-tsang’s,  a proof  of  their  being  known  in 
China. 

The  Tendai  sect  took  them  up  soon  after  their  introduction.  Afterwards,  in 
the  thirteenth  century,  the  Sütra  on  the  Ten  Kings  came  to  Japan  and  strengthened 
the  cult  of  the  Six  Jizö’s.  Their  ancient  names  and  attributes,  however,  were  confused 
with  those  found  in  this  sütra,  and  in  the  Tokugawa  period  this  confusion  was  in- 
creased by  the  inventions  of  the  priests,  mostly  belonging  to  the  Shingon  sect,  who 
propagated  this  cult  throughout  Japan. 

§ 6.  Shögun  Jizö. 

The  Genkö  Shakusho 4 (before  A.  D.  1346)  contains  the  biography  of  the  Hossö 
priest  ENCHIN5,  who  in  A.  D.  798  at  the  expense  of  the  general  SAKANOUE 

TAMURAMARO,  (758 — 81 1)  built  the  famous  Kiyomizu-dera  on  a hill 

at  Kyoto,  and  thenceforward  lived  in  this  temple.  When  the  Emperor  Kwammu 
(782 — 805)  despatched  Tamuramaro  at  the  head  of  the  Imperial  troops  to  Öshü 
(the  ancient  province  of  Mutsu),  to  suppress  the  rebellion  of  Takamaru,  r«i  %,  before 
his  departure  the  general  visited  his  friend  ENCHIN  and  requested  the  latter  to  assist 
him  by  means  of  the  power  of  Buddha’s  doctrine.  Enchin  promised  him  to  do  his 
utmost,  and  the  general  marched  against  the  enemy,  filled  with  confidence  in  this 


1 Cf.  above,  Sect.  I,  Ch.  I § 4,  p.  189. 

2 Cf.  above,  Sect.  II,  Ch.  I,  § 4,  p.  281. 

3 Cf.  above,  Sect.  I,  Ch.  I,  § 2,  p.  186. 

4 Ch.  IX,  Kokushi  taikei,  Vol.  XIV,  p.  783. 

5 A pupil  of  HÖ-ON  HOSHI,  fSSriÉÇ. 


86  THE  BODHISATTVA  TI-TSANG. 


mighty  protection.  But  chance  was  against  him,  and  after  having  been  defeated 
in  Suruga  province  he  fled  to  Öshü,  pursued  by  Takamaru.  In  a second  battle  a 
complete  defeat  was  imminent  for  lack  of  arrows,  when  suddenly  a little  Buddhist 
priest  and  a little  boy  appeared  on  the  scene  and  picked  up  the  arrows  lying  on  the 
battlefield.  They  gave  these  to  Tamuramaro,  who  then  killed  Takamaru,  defeated 
his  troops  and  returned  in  triumph  to  his  Imperial  Master,  whom  he  offered  the 
rebel’s  head.  Thereupon  he  went  to  Kiyomizu-dera  and  asked  ENCHIN,  by  which 
doctrine  he  had  protected  him  so  well.  The  priest  answered:  “Among  my  doctrines 
(methods1)  there  is  one  devoted  to  Shögun  Jizö,  (‘Army-conquering  Jizö’) 

and  to  Shöteki  Bishamon,  (‘Enemy-conquering  Vaiçramana’).  I made 

images  of  both  these  deities  and  offered  and  prayed  to  them.’’  Now  the  general 
understood  who  had  been  the  little  priest  and  the  boy  who  had  picked  up  the  arrows. 
He  entered  the  temple  hall  and  looked  at  the  images:  arrows  and  swords  had 
apparently  wounded  them,  and  their  feet  were  covered  with  mud!  Tamuramaro  was 
struck  with  wonder  and  reported  the  matter  to  His  Majesty,  who  was  also  deeply 
impressed  by  this  miracle2. 

This  story  formed  the  base  of  Shogun  Jizö’s  cult,  which  soon  enjoyed  the  high 
favour  of  the  warriors  of  warlike  Japan.  It  was  a secret  doctrine,  as  we  learn  from 
UNSHÖ’S  Kokkyöshü  (A.  D.  1689)3,  the  important  Buddhist  work  quoted  above, 
which  at  the  question,  from  which  sütra  Shögun  Jizö  and  his  secret  doctrine  were 
derived,  answers  that  his  name  is  not  found  in  the  sütras,  but  that  he  is  the  “Great 
Manifestation  of  Atago”  (Atago  Daigongen4,  very  much  adored  by  great  men  of 
remote  antiquity  like  EN  NO  SHÖKAKU 5,  and  UMPEN  SHÖNIN,  gÜJlÀ. 

Enchin  was  a priest  of  the  Hossö  sect,  the  doctrine  of  which  was  based  upon 
the  Yui-shiki-ron,  i.  e.  the  Vidyämätra  çâstra,  a work  of  VASUBANDHU,  translated 
in  A.  D.  650 — 669  by  the  famous  pilgrim  Hiien  Tsang.  Thus  this  sect  is  a branch 
of  the  Yoga  school,  and  it  is  clear  why  Kiyomizu-dera  belongs  to  both  the  Hossö  and 

I 

the  Shingon  sects.  The  cult  of  Shögun  Jizö,  which  started  from  this  temple,  was 
accordingly  based  upon  a mystic  doctrine  of  the  Yoga  school,  which  agrees  well 
with  Unshö’s  statement  about  its  being  a “secret  doctrine”. 

A similar  story,  evidently  borrowed  from  this  passage  of  the  Gcnkö  Shakusko, 
was  told  about  the  Jizö  of  Jiin-in,  a shrine  in  the  compound  of  Jökwömyöji, 

1 it,  hö. 

2 We  find  the  same  tale  in  the  Jizö  Bosatsu  reikenki  (1684),  Ch.  XIII,  p.  16. 

3 Ch.  X,  p.  18;  quoted  by  SEITAN,  Kokkwa,  Nr.  160,  p.  65. 

4 

6 A sage  who  lived  in  the  seventh  century,  and  who  loved  Buddha’s  doctrine,  at  the 
same  time  being  a great  magician.  For  more  than  thirty  years  he  lived  in  a cave  in  the  Katsu- 
ragi  mountains,  where  he  went  in  A.  D.  665,  in  his  32th  year.  The  Emperor  Mommu  (697 — 707) 
banished  him  to  Izu-shima  because  his  magic  was  said  to  have  an  evil  influence  upon  the  people; 
but  he  was  pardoned  afterwards  and  returned.  In  1799  the  Emperor  Kwökaku  bestowed 
upon  him  the  title  of  Shimpen  Daibosatsu  or  “Miraculous  Great  Bodhisattva”. 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG.  87 


or  “Temple  of  the  Pure  Light”  at  Kamakura.  This  standing  image  of 
Ya-hiroi  Jizö,  (“Who  picked  up  arrows”),  was  said  to  have  been  the  mamori 

honzon,  or  tutelary  deity  of  ASHIKAGA  TADAYOSHI,  (1307 

to  1352,  Takauji’s  brother),  and  in  the  shape  of  a little  priest  to  have  picked  up  arrows 
on  the  battlefield  and  to  have  given  them  to  Tadayoshi,  when  the  latter  was  about 
to  be  defeated  for  lack  of  arrows.  When  after  the  battle  Tadayoshi  saw  his  tutelary 
image,  it  had  an  arrow  in  its  hand  as  a second  khakkhara.  “Even  at  the  present 
day”,  says  the  author  of  the  Shimpen  Kamakura  shi1,  who  relates  this 

story,  “the  khakkara  of  this  Jizö  is  the  shaft  of  an  arrow.” 

SEITAN2  refers  to  a passage  of  the  Nihon  shokoku  füdoki  or  “Records  on  customs 
and  geography  of  all  the  Japanese  provinces”,  which  pretends  to  date  from  A.  D.  713, 
when  the  Empress  Gemmei  ordered  the  redaction  of  the  Füdoki  of  the  different 
provinces.  We  may  be  sure,  however,  that  it  is  a work  from  a much  later  time, 
and  that  not  much  value  must  be  attached  to  its  statements  with  regard  to  the  earliest 
centuries  of  Japan’s  positive  history.  This  book  says  that  Gyömanji,  a Buddhist 
temple  in  Tsuru  district,  Kai  province,  originally  was  a “secret  house”,  where 

ILLA,  11 H,  from  Kudara,  in  the  14th  year  of  the  Emperor  Bidatsu’s  reign  (A.  D.  585) 
practised  the  doctrine  of  Shögun  Jizö.  The  words  “secret  house”  seem  to  indicate 
that  it  was  a mystic  cult,  in  which  case  the  author  made  an  enormous  anachronistical 
blunder,  as  the  Yoga  school  at  that  time  had  just  risen  in  India  and  had  not  yet 
reached  China,  much  less  Korea.  As  to  this  Ilia  from  Kudara,  he  is  mentioned  in 
the  Nihongi 3,  where  we  read  that  he  was  a high  official  with  the  title  of  Talsol4, 
at  the  court  of  the  king  of  Pèkché  (Kudara).  At  the  request  of  the  Emperor 
Bidatsu  this  “wise  and  brave  man”  came  to  Japan,  accompanied  by  several  other 
officials.  “At  this  time  Ilia,  clad  in  armour,  and  on  horseback,  came  up  to  the  gate 
(leading  to  the  Hall  of  Audience).”  Afterwards  his  companions,  the  Pèkché  officials, 
conspired  against  him,  because  the  advise  he  had  given  to  the  Emperor  was  very 
dangerous  for  Pèkché.  “Now  Ilia’s  body  was  radiant  like  a flame  of  fire,  and  there- 
fore Tök-ni  and  the  others  were  afraid  and  did  not  kill  him.  At  length,  during  the 
interlune  of  the  12th  month,  they  awaited  his  loss  of  radiance  and  slew  him.  But 
Ilia  came  to  life  again,  and  said:  ‘This  is  the  doing  of  our  slaves,  and  not  of  Silla. 
Having  thus  spoken,  he  died.”5  This  is  the  story  of  Ilia;  no  mention  is  made  of  his 
worshipping  Shogun  Jizö,  and  he  did  not  live  in  Kai  province  but  at  Kuwa  no  ichi 
in  Ato,  from  where  he  afterwards  moved  to  Naniwa.  The  author  of  the  küdoki, 
or  others  before  him,  may  have  been  struck  by  the  resemblance  of  Shögun  Jizö,  the 

1 “A  new  history  of  Kamakura”,  written  in  1684  by  KAWAI  TSUNEHISA, 

2 Kokkwa,  Nr.  160,  p.  66. 

3 Ch.  XX,  K.  T.  K.  Vol.  I,  p.  354,  12th  year  of  Bidatsu’s  reign  (583)  ; ASTON’S  translation, 
Vol.  II,  pp.  97  sqq. 

4 Cf.  ASTON,  Nihongi,  II,  p.  283,  note  3. 

6 ASTON’S  translation,  Nihongi,  Vol.  II,  pp.  98,  100. 


88  THE  BODHISATTVA  TI-TSANG. 


divine  priest  clad  in  armour  and  riding  on  horseback,  with  Ilia,  the  semi-divine 
general  (Talsol),  whose  body  was  radiant  like  fire  and  who  came  up  to  the  Palace, 
“clad  in  armour  and  riding  on  horseback.”  This  may  have  given  rise  to  the  story 
about  the  latter’s  worshipping  Shögun  Jizö.  This  idea  being  only  found  in  the  Nihon 
shokoku  füdoki,  a counterfeit  of  later  date,  we  may  safely  reject  it  and  consider  the 
passage  of  the  Genkö  Shakusho  to  be  the  oldest  reference  concerning  Shögun  Jizö. 
Enchin  was  probably  the  first  to  propagate  this  cult,  which  must  have  been  very 
attractive  to  the  warriors  of  Japan.  He  probably  gave  this  title  to  Jizö  as  a special 
protector  of  the  military  class  because  the  same  term  of  shogun  was  known  as  a 
translation  of  the  sanscrit  “prasenajit" , “Conqueror  of  the  armies”.  We  find  this 
term  in  the  title  of  nr.  988  of  NANJÖ’S  Catalogue  of  the  Chinese  Tripitaka,  where 
a “prasenajit  räja or  “King  who  conquers  the  armies”  is  mentioned. 

In  a curious  book,  written  in  1556  by  an  unknown  author  and  entitled  Katsura- 
gawa  Jizö  hi,  tÈjIlililiitpE,  Jizö  is  said  to  be  the  k‘ang,  JL,  constellation,  the  second 
of  the  28  constellations,  consisting  of  four  stars  in  Virgo.  As  the  first  constellation 
(kioh,  Jfj,  consisting  of  four  stars,  one  of  Spica  and  three  of  Virgo)  and  the  second 
one  were  considered  to  be  connected  with  the  army,  j|Ï , and  to  protect  the  inner 
palace  of  the  Emperor,  SEITAN2  points  out  that  it  seems  as  if  this  queer  identification 
of  Jizö  with  this  constellation  had  its  foundation  in  the  cult  of  Shögun  Jizö.  This 
supposition  being  very  vague,  however,  we  mention  this  book  only  for  the  sake 
of  curiosity.  We  have  here,  of  course,  a Taoistic  idea,  and  it  reminds  us  of  those 
semi -Taoistic,  semi-Buddhistic  works  like  the  “Sütra  on  the  Ten  Kings”  and  the 
“Doctrine  of  the  wonderful  Repentance  (practised  in  worship  of)  the  Ten  Merciful 
Kings”,  treated  above.3 

UNSHÖ’S  statement  about  Shögun  Jizö’s  being  Atago  Daigongen,  the  “Great 
Manifestation  of  Atago”  is  confirmed  by  many  other  passages  of  works  written  in  the 
seventeenth  and  nineteenth  centuries,  as  well  as  by  this  Gongen's  image,  represen- 
ted in  the  Butsuzô  zuï 4 (A.  D.  1690),  and  accordingly  in  HOFFMANN’S  Pantheon 
von  Nippon .5  We  read  there  that  a Buddhist  priest  erected  a temple  of  this  deity 
on  Mount  Atago  at  Kyoto.  It  was,  of  course,  like  all  those  Gongen,  a Shintö  god, 
who  was  declared  to  be  a manifestation  of  a Buddhist  deity!  He  is  represented  riding 
on  horseback,  carrying  a khakkhara  in  his  right  and  a pr-ecious  pearl  in  his  left  hand, 
and  wearing  a helmet  on  his  head  and  a sacerdotal  robe  over  his  armour.  A round 
halo  is  seen  behind  his  head.  His  face  is  gentle  like  that  of  the  other  Jizö  images 

(Fig-  M)- 

1 8f¥3E.  There  was  a King  of  this  name  in  Buddha’s  time. 

2 Kokkwa,  Nr.  160,  p.  68. 

3 Sect.  II,  Ch.  I,  §§  i sq.  SEITAN  says  that  the  author  of  the  Katsuragawa  Jizö  ki  had 

evidently  read  the  two  sûtras  entitled  and  where  the  28  constellations  are  treated. 

4 Ch.  Ill,  p.  7a. 

5 VON  SIEBOLD’S  Nippon,  Vol.  V,  Tab.  XXII,  fig.  246. 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG.  89 


YOSHIDA  TOGO1  states  that  the  Shintö  god  of 
Atago  at  Kyoto  was  a Thundergod 2.  He  was  especially 
famous  for  giving  protection  against  fire.  There  were 
several  temples  of  the  same  name  in  Japan.  The 
Sandai  jitsuroku 3,  3$,  e.  g.  mentions  the  Shinto 

god  of  Atago,  Is^eatH,  in  Tamba  province,  who  in 
A.  D.  864  obtained  the  lower  degree  of  the  secondary 
fifth  rank  ; and  the  Engishiki  speaks  about  an  Atago 
temple,  in  Kuwata  district  (Tamba 

province).  The  god  of  Atago  at  Kyoto,  however, 
had  no  rank  before  A.  D.  880.  They  all  belonged  to 
the  same  kind  of  deities  and  were  akin  to  the  god  of 
Matsu-no-o.  Mount  Atago  at  Kyoto  was  one  of  the 
seven  celebrated  mountains  from  the  time  when  the 
shugendô  priests  (the  so-called  yamabushi, 

lllIX,  belonging  to  the  Shingon  and  Tendai  sects) 
began  to  combine  Buddhism  with  Shinto  and  to  per- 
form their  cult  on  this  mountain.  The  first  men  who 
started  this  doctrine  were  Shingon  priests  (in  the  9th 
century,  although  tradition  calls  En  no  Shökaku4, 
who  lived  in  the  seventh  century,  the  founder  of  this 
cult)  ; those  belonging  to  the  Tendai  sect  (the  Honzan- 
ha5,  those  of  the  Shingon  sect  having  formed 

the  Tözan-ha,  lI]#R)  started  much  later,  in  A.  D. 

1090.  Thus  we  see  priests  of  the  Shingon  sect,  i.  e.  the  Yoga  school,  dominating  this 
centre  of  Shogun  Jizö’s  cult,  a fact  which  agrees  with  our  statements  above.  There 
were  two  temples  on  Atago:  the  ancient  Shintö  shrine,  dedicated  to  a Thunder  or  Fire 
god  akin  to  the  Shintö  deity  of  Matsu-no-o,  and  the  main  temple,  called  by  the  Bud- 
dhists the  Honchi-dö,  or  “Hall  of  the  Original  deity”  (i.  e.  Shögun  Jizö,  whose 

manifestation  was  the  Shintö  god).  This  was,  however,  not  the  Buddhist  temple 
of  the  mountain,  which  wore  the  name  of  Haku-unji,  ÖUTf,  or  “Temple  of  the 
White  Cloud”.  That  shrine  was  pulled  down  in  1868,  when  the  Shintö  god  of  the 
mountain  was  declared  to  be  Hi  no  kami,  the  God  of  Fire,  because  he  protected 
his  worshippers  against  fire,  being  originally  identical  with  the  ancient  Shintö  god 
Homusubi.  At  the  same  time  the  Buddhist  name  of  Atago  Gongen  was  abolished.6 

1 Dai  Nihon  chimei  jisho,  Vol.  I,  pp.  n8sq. 

2 But  the  Wakan  sansai  zuë  (Ch.  LXXII,  p.  1205)  declares  him  to  be  Homusubi,  the 
ancient  Fire  god. 

3 Written  in  901,  K.  T.  K.  Vol.  IV,  Ch.  VIII,  p.  158. 

4 Cf.  above,  this  paragraph. 

5 “Branch  of  the  Original  Temple.”  6 YOSHIDA,  1.  1. 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG. 


The  blessing  power  of  Shögun  Jizö  of  Atago  is  praised  as  follows  in  the  Seiyô 
zakki  (A.  D.  1656)1:  “Shögun  Jizö,  manifesting  himself  as  Dai  Gongen,  resides  on 
Mount  Atago  in  the  West  of  the  Capital,  and  is  the  tutelary  god  of  the  gentry.  Going 
to  the  battlefields  he  kills  the  wicked  and  gives  peace  to  the  world.  Moreover,  he 
removes  calamities  and  fires,  and  gives  many  generations  and  felicity  to  the  families, 
or  he  bestows  easy  birth  upon  women.  Oh,  oh!  Who  should  not  revere  the  blessing 
power  of  this  Bodhisattva!” 

There  are  several  Atago  mountains  in  Japan:  in  Tamba,  Echizen,  Echigo,  Yedo, 
Awa,  Kazusa,  Hitachi,  Rikuzen,  Uzen  and  Kai,  and  an  Atago  river  inTötömi.  Shögun 
Jizö  is  the  honchi-butsu  or  the  Buddhist  deity  who  manifested  himself  in  the  ancient 
Shintö  god  of  Atago-yama  in  Echizen.2  At  Atago  in  Echigo  there  is  an  old  Shinto 
shrine  of  Atago  Gongen,  and  this  was  declared  to  be  a manifestation  of  Shögun  Jizö. 
But  there  was  also  a chapel  of  Bishamon  (Vaiçramana),  belonging  to  the  Shingon 
sect.  Thus  we  find  here  the  two  deities,  according  to  the  Gcnkö  Shakusho  worshipped 
by  Enchin  höshi,  Shögun  Jizö  and  Shöteki  Bishamon,  having  together  a Shingon 
cult  in  connection  with  the  name  Atago!3 

As  to  the  Atago  hill  in  the  Shiba  district  of  Yedo,  we  read  in  the  Edo  suzume 4, 
that  Shögun  Jizö  of  Atago-yama  in  Yamashiro  (i.  e.  at  Kyoto)  was  wor- 
shipped there  by  all  people,  and  that  he  was  said  to  protect  the  army  and  to  cause  his 
believers  to  escape  fire  calamity.  This  belief  is  no  doubt  prevailing  still  at  the  present 
day.  The  two  Buddhist  shrines  at  the  foot  of  this  hill,  called  Empukuji,  and 

Shimpukuji,  both  belong  to  the  Shingi  branch,  %j\ Jk'ifc,  of  the  Shingon  sect.5 

On  Mount  Atago  in  Rikuzen6  there  is  an  image  of  Shögun  Jizö,  and  there  was 
also  a chapel  of  the  thousand-bodied  Âkâçagarbha,  Kshitigarbha’s  counter- 

part among  the  Eight  Great  Bodhisattvas  of  the  Tantric  school.7 

Atago  Gongen  of  Tendö  in  Uzen  was  the  tutelary  deity  of  the  Tendö  castle, 
and  there  was  a Shingon  shrine  near  by,  which  wore  the  name  of  Hödöji, 

“Temple  of  the  Streamer  of  the  Law”.8  The  streamer  is  often  mentioned  in  con- 
nection with  Jizö’s  cult,  and  the  Shingon  sect  is  again  present  here.  The  protection 
of  castles  was  one  of  Shögun  Jizö’s  functions,  as  we  shall  see  below.  This  is  quite 
logical  with  regard  to  his  being  the  conqueror  of  the  armies  of  the  wicked,  i.  e.  of 
the  enemy.  As  to  the  Shingon  sect,  we  may  notice  that  also  the  Shögunji, 
or  “Temple  of  the  Conqueror  of  the  Armies”,  in  Kawachi  province,  belongs  to  this 
sect.  This  temple  is  also  called  Taishidö,  or  “Hall  of  the  Crownprince”, 

because  it  was  believed  to  have  been  erected  by  Shötoku  Taishi.9  Another  Shö- 

1 Vol.  V,  p.  54.  2 YOSHIDA,  1.  1.,  Vol.  II,  p.  1887. 

3 YOSHIDA,  1.  1.,  Vol.  II,  p.  1991. 

4 “Sparrows  from  Yedo”,  printed  in  1677  (author  unknown).  Ch.  IV,  p.  55  ( Kinsei  bungei 

sösho).  3 YOSHIDA,  1.  1.,  Vol.  II,  p.  2908.  6 YOSHIDA,  1.  1.,  Vol.  Ill,  p.  4089. 

7 Cf.  above,  Sect.  I,  Ch.  I,  § 4.  « YOSHIDA,  1.  1.,  Vol.  Ill,  p.  4410. 

9 YOSHIDA,  1.  1.,  Vol.  I,  p.  327. 


THE  BODHISATTVA  TI-TSANG. 


gunji,  in  Izumi  province,  was  said  to  have  been  dedicated  at  the  time  of  the  Em- 
peror Junna  (A.  D.  824 — 833)  to  Shögun  Jizö  of  Atago-yama  in  Yamashiro.1 

Another  centre  of  Shögun  Jizö’s  cult  was  Mount  Atago  in  Kai  province.  The 
Kaikokushi  or  “History  of  Kai  province’’  (1814)  gives  interesting  details  about 
this  worship  in  the  sixteenth  century.  We  read  there2  that  an  image  of 
Jizö  was  (still  in  1814)  the  principal  idol  of  the  Hözö-in  or  “Temple  of  the  Store  of 
Treasures’’  on  Atago-yama,  where  TAKEDA  SHINGEN,  (i.  e.  Takeda  Haru- 

nobu,  whom  we  mentioned  above3,  and  who  lived  1521 — 1573),  used  to  pray.  In  1584, 
when  Ieyasu  marched  to  Owari  province,  the  Governors  (Bugyö)  of  Kai  province, 
Naruse  Kichiemon  and  Kusakabe  Hyöemon,  Ieyasu’s  vassals,  prayed  to  this  Jizö, 
that  their  lord  might  conquer  Hideyoshi,  who  was  actually  beaten  at  Kowaki-yama. 
Upon  this  occasion  Kusakabe  offered  a big  sword  to  the  Bodhisattva,  and  erected 
a shrine  for  him  as  the  tutelary  deity  of  the  castle  gate.  Six  villages  of  Kai  province4 
had  temples  of  Shögun  Jizö,  also  called  Atago  Jizö.  One  of  these5  was  built  by 
TAKEDA  SHINGEN  in  1539,  when  he  had  conquered  Murakami  Yoshikiyo  after 
having  erected  and  worshipped  an  image  of  Shögun  Jizö  in  his  camp. 

The  Kwampö  era  (1741 — 1743)  saw  a Shögun  Jizö  dedicated  in  the  Atago-sha 
or  “Shintö  shrine  of  Atago”  at  Yukinoshita,  Ü-/  "T,  a village  in  the  Kamakura  district, 
and  thenceforth  festivals  were  celebrated  there  twice  a year,  on  the  third  day  of 
the  4th  month,  and  on  the  fifteenth  of  the  8th  month.6 

In  the  Atago-dö  in  the  compound  of  the  famous  Tendai  temple  Chüsonji,  tF 
(founded  by  Jikaku  Daishi  in  A.  D.  850  and  enlarged  by  the  Fujiwara’s  of  the  12th  cen- 
tury) at  Hiraizumi  village,  Rikuchü  province,  a Shögun  Jizö  and  eight  Tengu  images 
(Mount  Atago  at  Kyoto  is  also  a famous  Tengu  mountain7)  are  found.8 

When  the  general  YAMAMURO  TSUNETAKA  in  the  Tembun  era  (1532 — 1554) 
built  the  castle  of  Iihitsu,  fSfln,  in  Kazusa  province,  he  placed  an  image  of  Shögun  9 
Jizö  at  the  main  gate,  as  a tutelary  god  of  the  castle.  This  idol  was  afterwards  re- 
moved to  the  Rempuku  shrine,  jlfcitH^F,  in  Iihitsu  village.10 

Mukuge  Jizö  or  the  “Long-haired  Jizö”  of  Sairinji,  M^tF,  the  “Temple 

1 Senshüshi,  or  “Annals  of  Izumi  province,”  written  in  A.  D.  1700  by  ISHIBASHI 

NAOYUKI,  TRm&Z. 

2 Ch.  LXXIII,  fINHffi,  nr.  1,  p.  12. 

3 Sect.  Ill,  Ch.  I,  § 5. 

4 Höshöji,  Köbai-in,  Chösengi,  Daitsüji,  Höjuji  and  Dösenji  (Sa#,  Ät&K,  JfcÄ#, 

jSIbÎtF,  vfsl^)  in  Koarama,  Ryüchi,  Shimoyama,  Okawara,  and  two  in  Nishiwara  ( Kaikokushi , 
Ch.  LXXXIII,  Butsuji-bu,  nr.  11,  p.  5;  Ch.  LXXXI,  same  section,  nr.  9,  p.  6;  Ch.  LXXXVII, 
same  section,  nr.  15,  p.  8;  Ch.  XC,  same  section,  nr.  17b,  p.  23). 

5 Höshöji  at  Koarama  village. 

6 Shimpen  Sagami  füdoki  ko  (written  in  1841),  Ch.  LXXXII,  Kamakura  district,  sect.  14,  p.  16. 

7 Cf.  my  treatise  on  the  Tengu,  T.  A.  S.  J.  Vol.  XXXVI,  Part.  II. 

8 Hiraizumi  shi,  written  in  1885  by  TAKAHIRA  MAFUJI,  nljT-Äfl. 

9 Shogun  is  wrongly  written  8?  instead  of  8?. 

10  Kazusa-kokushi  (1877),  Ch.  VI,  p.  42. 


92  THE  BODHISATTVA  TI-TSANG. 


of  the  Western  Wood”  at  Kyoto,  was  said  to  be  the  same  as  Shögun  Jizö  of  Atago.1 
Further,  there  was  an  image  of  Shögun  Jizö  in  the  Kwannon  temple,  in 

Akura2,  :£cJt,  a village  in  Settsu  province  ; and  in  Samböji 3,  a shrine  in  Kami- 

Shakuji  village  near  Yedo,  Shögun  Jizö  was  the  principal  idol,  represented  as  a 
Buddhist  priest  on  horseback.  Tradition  says  that  long  ago  the  priest  in  charge  of 
this  shrine  one  night  had  a dream,  in  which  the  Bodhisattva  spoke  to  him  and  said: 
“I  wish  to  go  and  save  the  living  beings  of  the  Six  Paths,  but  my  horse  is  still  here.” 
When  the  priest  awoke  and  entered  the  shrine,  he  saw  only  the  horse;  the  image 
itself  had  been  stolen.  Then  he  made  a new  image  and  placed  it  upon  the  old  horse.4 

Among  the  48  Jizö’s  in  the  southern  districts  of  Yedo,  from  the  Kwansei  era 
(1789 — 1800)  visited  in  a fixed  order  by  many  pilgrims,  one  Shögun  Jizö  is  men- 
tioned (nr.  27).  As  to  Jizö’s  protection  against  fire,  Hiyoke  and  Hikeshi 

Jizö  (“Jizö  who  averts  or  extinguishes  fire”),  are  nrs.  11  and  26  of  this  series.5 

The  Japanese  Buddhists  having  thus  made  the  gentle  Jizö  the  Buddhist  war 
god,  they  made  a further  step  in  this  direction  by  identifying  him  with  Hachiman, 
the  “Eight  banner”  god  of  war  of  the  Shintöists,  the  deified  Emperor  Öjin.  We  read 
in  the  Saezurigusa 6,  5 ^'p-  ()  j|l,  that  the  shintai  or  “god-body”  in  the  Hachimangü, 
of  Ichigaya,  r #,  in  Yedo  had  the  shape  of  a Buddhist  priest  and  resembled 
Jizö.  It  was  a picture,  attributed  to  Köbö  Daishi  and  said  to  be  an  ancient  painting 
from  the  famous  Hachiman  temple  of  Iwashimizu,  JStrJjK,  founded  in  A.  D.  859. 
Also  the  shintai  of  Ana  Hachiman,  ^Al^  (in  Yedo?),  was  a standing  Buddhist 
priest  with  a khakkhara  in  his  hand,  and  Töji,  the  Shingon  temple  in  Kyoto, 

founded  in  796  by  Köbö  Daishi,  also  possessed  such  a Hachiman  idol.  The  Shingon 
priests  were,  of  course,  again  the  men  who  in  this  way  identified  their  Shögun  Jizö 
with  the  Shintö  god  of  war. 

It  is  very  interesting  to  notice,  that  Ti-tsang,  represented  on  horseback,  was 
also  known  on  the  continent.  We  have  seen  above  (Sect.  II,  Ch.  IV,  § 2),  that  a 
Chinese  legend  of  the  tenth  century  describes  him  leading  a horse  in  hell  (perhaps 
a survival  of  Hayagriva’s  shape).  In  Annam  he  is  sometimes  represented  riding  on 
horseback  (we  do  not  read  that  he  is  clad  in  armour),  in  a Buddhist  temple  (where 
also  Kwanyin  is  worshipped  and  the  ten  hells  are  painted  on  the  walls)  and  placed 
near  Kwan  Ti , the  War  God.7 

1 Jizö  Bosatsu  reikenki  (1684),  Ch.  XIV,  p.  16. 

2 In  Teshima  district. 

3 “Triratna  temple”. 

4 Edo  meisho  zue  (1789—1817),  Ch.  IV,  p.  135. 

5 Füzoku  gwaho,  Nr.  67  (Febr.  1894),  P-  75- 

6 Written  in  1859  by  KATÖ  JAKU-AN,  An  flit  iS,  Ch.  LXXIII,  p.  19. 

7 Dr.  H.  H.  JUYNBOLL  kindly  pointed  out  to  me  this  fact,  mentioned  by  L.  CADIÈRE, 

Sur  quelques  faits  religieux  ou  magiques  observés  pendant  une  épidémie  de  choléra  en  Annam, 

II,  § 4 (le  Protecteur),  Anthropos  V (1910),  p.  1147. 


SAMMLUNGEN  UND  DENKMÄLER. 

CHINESISCHE  SAMMLUNGEN. 

In  China  sind  häufig  die  Herrscher  eifrige  Kunstsammler  gewesen.  Vom  Kaiser  Wu-ti  (gest. 

87  v.  Chr.)  hören  wir,  daß  er  sogar  Karawanen  nach  Westasien  sandte,  um  Kunstgegen- 
stände zu  sammeln.  Der  T’ang-Kaiser  T’ai-Tsung  (627 — 649)  ließ  das  ganze  Reich  nach  alten 
Meisterwerken  durchforschen,  der  gedruckte  Katalog  der  Gemälde-Sammlung  des  großen  Samm- 
lers auf  dem  Thron,  des  Sung-Kaisers  Hui-Tsung  (noi — 1125)  mit  seinen  6192  Gemälden 
von  231  Malern  ist  noch  heute  vorhanden.  Der  Sammeleifer  geht  tief  ins  Volk  hinein.  Ein  guter 
Prozentsatz  aller  Gebildeten  und  Wohlhabenden  ist  Sammler,  wenn  häufig  natürlich  auch  nur 
in  bescheidenem  Maßstabe.  Es  ist  nicht  nur  die  Wertschätzung  der  gesammelten  Objekte  um 
ihres  inneren  Kunstwertes  willen,  die  den  gebildeten  Chinesen  zum  Sammler  werden  läßt,  sondern 
auch  die  Ehrfurcht  vor  dem  von  den  Ahnen  Überlieferten,  die  Achtung  vor  dem  geschriebenen 
Wort,  den  Inschriften  auf  Bronzen  und  Ton,  in  Stein  und  auf  Gemälden  treibt  ihn  dazu. 

Kein  Wunder,  daß  auch  fremde  Dynastien,  die  das  Land  beherrschten  und  die  in  staats- 
männischer  Weisheit  die  Neigungen  ihrer  barbarischen  Untertanen  der  höheren  Kultur  der  be- 
siegten Chinesen  unterordneten,  an  Sammeleifer  nicht  hinter  den  Herrschern  chinesischer 
Dynastien  zurückstehen  wollten.  Dies  gilt  von  Kublai  Khans  Mongolen-Dynastie  wie  von  der 
Herrschaft  der  Mandschus,  der  Dynastie  der  Tsing,  die  1644  den  Pekinger  Kaiserthron  bestiegen. 

In  der  letzteren  ragt  von  allen  Kaisern  der  Ludwig  XIV.  Chinas,  Kienlung  (1736 — 1796) 
als  Sammler  auf  dem  Kaiserthron  hervor.  Eine  glänzende  Erscheinung  in  seiner  Jugend,  ein 
streitbarer  Monarch,  allzeit  ein  Mehrer  des  Reiches  in  kriegerischen  Unternehmungen,  ein 
Kenner  und  Förderer  der  Literatur  und  der  Kunst  saß  er  60  lange  Jahre  auf  Chinas  Thron.  Da 
war  es  nur  natürlich,  daß  seine  Koffer  und  Schränke  sich  füllten  mit  Dingen,  die  des  Sammlers 
Herz  erfreuen.  Ein  guter  Teil  der  Kunstschätze  des  Herrschers  hat  sich  bei  seinen  Lebzeiten 
in  dem  von  ihm  neu  ausgebauten  Palaste  in  Mukden  angesammelt,  ein  anderer  Teil  ist  heute 
noch  in  anderen  kaiserlichen  Palästen  zerstreut. 

In  dem  Mukdener  Palaste  schlafen  die  Schätze  seit  1796  einen  tiefen  Schlaf.  Hof  neben  Hof 
reiht  sich  im  Palaste.  In  Schränken  und  Kisten  verwahrt,  mit  dem  feinen  mandschurischen 
Staube  von  Jahrzehnten,  den  alljährlich  von  neuem  die  nordischen  Staubstürme  über  die  Stadt 
hintreiben,  bedeckt,  ruht  dort  verborgen  manch  herrlicher  Schatz. 

Ich  wurde  zuerst  im  Jahre  1908  auf  die  Sammlung  aufmerksam,  als  mir  Tang  Shao  Yi, 
der  bekannte  chinesische  Staatsmann  erzählte,  daß  er  als  Gouverneur  die  Katalogisierung  der 
Mukdener  Sammlung  veranlaßt  habe.  Über  80  000  Stück  altes  Porzellan  seien  da  registriert 
worden,  in  einem  Zimmer  allein  habe  er  etwa  250  Stück  des  Pfirsichhaut-Porzellans  — - peau  de 
pêche  — auf  dem  Boden  stehend  gefunden.  Ein  Teil  dieser  Porzellane  sind  heute  in  einem  Ge- 
bäude des  Mukdener  Palastbezirkes  untergebracht  und  so  den  Besuchern  des  Palastes  leicht 
erreichbar.  Es  sind  in  der  Hauptsache  Stücke  aus  der  Zeit  Kienlung  (1736 — 1796),  aber  auch 
Yung  Chêng  (1723 — 1735)  und  Kanghi  (1662 — 1722)  sind  vertreten.  An  Formen  überwiegen 
die  Gegenstände  des  täglichen  Gebrauches,  besonders  Service. 

Einen  ungleich  höheren  Kunstwert  hat  trotz  ihrer  geringen  Zahl  die  in  einem  anderen  Gebäude 
untergebrachte  Sammlung  der  Bronzen.  Diese  stehen  vor  und  in  etwa  einem  Dutzend  hoher 
Schränke,  rund  800  Stück,  die  sich  auf  459  verschiedene  Arten  verteilen.  Auf  den  Flügeltüren 
eines  jeden  Schrankes  ist  das  Inhaltsverzeichnis  aufgeklebt  und  von  der  Sammlung  selbst  ist  ein 
sorgfältig  gezeichneter,  handgeschriebener  Katalog  vorhanden.  Man  hat  behauptet,  daß  den  Ab- 
bildungen in  chinesischen  Katalogen  kein  großer  Wert  beizulegen  sei,  weil  die  Zeichnungen 


94 


SAMMLUNGEN  UND  DENKMÄLER. 


sich  nicht  strikt  an 
das  Original  hielten. 
Daran  mag  etwas 
Wahres  sein,  wenn  für 
spätere  Auflagen  Wie- 
derabzeichnungen aus 
früheren  stattgefunden 
haben , wobei  dem 
Zeichner  das  Original- 
stück, wie  das  wohl 
immer  der  Fall  war, 
nicht  mehr  als  Vorbild 
diente.  Dieser  Muk- 
dener  Katalog,  wie  üb- 
rigens auch  andere  An- 
haltspunkte sprechen 
jedenfalls  dafür,  daß 
der  chinesische  Zeich- 
ner im  allgemeinen 
mit  löblicher  Genauig- 
keit bei  der  Wieder- 
gabe der  Bronzen  ver- 
fahren ist. 

Unter  den  Gelehr- 
ten und  Sammlern  hat 
längere  Zeit  die  Mei- 
nung geherrscht,  als 
berge  die  Mukdener 
Bronze-Sammlung  le- 
diglich Nachahmun- 
gen, als  seien  die  alten 
echten  Bronzen,  wenn 
sie  überhaupt  jemals 
vorhanden  gewesen 
seien,  längst  durch 
ungetreue  Palastbe- 
Abb  i.  Bronzebecher.  Kaiserlicher  Palast  zu  Mukden.  amte  vertauscht  wor- 

den und  als  hätten  die 

Folgen  der  Revolution  des  Jahres  1912  das  letzte  aus  der  Sammlung  verschwinden  lassen,  was 
etwa  noch  Gutes  aus  früheren  Tagen  darin  vorhanden  gewesen  sei. 

Es  lag  die  Gefahr  vor,  daß  diese  Ansicht  eines  jener  gefährlichen  Axiome  wurde,  wie  es 
das  in  den  letzten  Jahren  ebenfalls  mit  Erfolg  angegriffene  gewesen  ist,  daß  in  den  Umwälzungen, 
die  China  im  Laufe  der  Jahrtausende  durchgemacht  hat,  alle  altchinesischen  Kunstschätze, 
besonders  alle  Gemälde  zugrunde  gegangen  seien  und  deshalb  China  im  Gegensätze  zu  Japan 
nichts  Nennenswertes  mehr  berge.  Daß  die  Mukdener  Bronzesammlung  in  den  Ruf  einer  Samm- 
lung von  Fälschungen  kam,  war  nicht  weiter  wunderbar.  Wer  die  Bronzensammlung  sehen  wollte, 
wurde  in  das  nur  durch  große  Flügeltüren  erhellte  Gebäude,  worin  sich  die  Sammlung  befand, 
geführt;  dann  wurden  von  einigen  der  Schränke  die  Siegel  gelöst  und  der  Beschauer  sah  vor 
sich  ein  Gewirr  neben-  und  übereinander  stehender  Bronzen  und  Schwarzholzuntersätze,  alles 
bedeckt  mit  jenem  dicken,  echt  mandschurischen  Staube,  der  jeder  Bronze  das  schmutzige  Aus- 
sehen gab,  wie  man  es  im  Osten  an  den  absichtlich  mit  Schmutz  überzogenen  Fälschungen  zu 
sehen  gewohnt  ist.  Von  der  Näherbetrachtung  schreckte  jeden  Besucher  der  starrende  Schmutz  ab. 

Dank  dem  Entgegenkommen  der  mit  der  Hut  der  Sammlung  betrauten  chinesischen  Be- 


SAMMLUNGEN  UND  DENKMÄLER. 


95 


amten  ist  es  mir  möglich 
gewesen,  jedes  einzelne 
Stück  der  Mukdener  Samm- 
lung aus  seinem  Verließ 
herausnehmen  und  reinigen 
zu  lassen , es  bei  hellem 
Sonnenlicht  zu  betrachten 
und  zu  prüfen,  so  daß  ich 
mir  ein  Urteil  über  die 
Sammlung  Zutrauen  darf. 

150  der  besten  Stücke  sind 
zur  engeren  Wahl  gestellt 
worden  und  rund  100  von 
ihnen  sind  dann  als  die 
besten  und  interessantesten 
photographiert  worden.  Es 
kann  gar  keinem  Zweifel 
unterliegen,  daß  ein  paar 
Dutzend  der  Bronzen,  aus 
der  Mukdener  Sammlung 
herausgesucht,  alles  über- 
trifft, was  heute  an  alt- 
chinesischen Bronzen  in 
europäischen  Sammlungen 
bekannt  ist.  Natürlich  habe 
sich  in  einer  Sammlung  von 
800  Stück  auch  Nachah- 
mungen eingeschlichen,  so 
besonders  die  gold-  und 
silbereingelegten  Nachbil- 
dungen der  Chou-Zeit  aus 
der  Sung-Zeit.  Unter  der 
Menge  der  Darbietungen, 
die  große  und  kleine  Satra- 
pen ihrem  Herrscher  ent- 
gegenbrachten, wird  sich 
eben  auch  manch  minder- 
wertiges Stück  befunden 
haben.  Nicht  nur  für  Bron- 
zen gilt  das.  Man  braucht 
sich  nur  zu  vergegenwär- 
tigen, was  auch  heutzu- 
tage noch  öffentlichen  und 
fürstlichen  Sammlungen 
bisweilen  als  Geschenk  an- 
geboten  wird. 

Wir  bringen  in  der 
Abbildung  einen  kleinen 
Bronze  - Becher  (Abb.  1). 

Er  trägt  auf  der  unteren 
Hälfte  das  lapidare  Linien- 
ornament des  stilisierten  Abb.  2.  Grasende  Gebirgsziege  v.  Kaiser  Hsien  Tsung.  Datiert  1480. 
Tao  tieh  ; seine  Höhe  ist  Kaiserlicher  Palast  zu  Mukden. 


Abb.  3.  Gänse  am  Ufer  beim  Mondschein  von  Lü  Chi. 
Kaiserlicher  Palast  zu  Mukden. 


Abb.  4.  Eierpflanzen  und  Kohl  von  Ai  Hsüan.  Kaiserlicher  Palast  zu  Mukden. 


7 


98 


SAMMLUNGEN  UND  DENKMÄLER. 


Abb.  5.  Taoistische  Paradieslandschaft  von  Chao  Po-chü. 
Kaiserlicher  Palast  zu  Mukden. 


16,25  cm;  der  Durchmesser 
des  Mundes  14,5  cm,  der  des 
Fußes  10  cm.  Es  ist  die 
harte,  rosafarbene,  helle  Bronze 
der  frühesten  Zeit;  herrlichste 
dicke  blaue,  grüne  und  rote 
Patina  bedeckt  das  prächtige 
Stück,  Inschrift  oder  Zeichen 
sind  nicht  zu  erkennen;  sie 
mögen,  wenn  dies  bei  so 
frühen  Stücken,  wie  das  in 
Rede  stehende,  auch  nicht  ge- 
rade wahrscheinlich  ist,  noch 
unter  der  Patina  verborgen 
sein.  Das  vorliegende  Stück 
ist  auf  gut  Glück  aus  den  von 
der  Sammlung  genommenen 
Aufnahmen  ausgewählt  und 
wird  von  vielen  anderen  über- 
troffen ; ihre  spätere  Veröffent- 
lichung in  Buchform  ist  in 
Aussicht  genommen. 

Nach  jener  langen,  harten 
Arbeit  der  Aufnahme  der 
Bronzen  hat  sich  der  Schreiber 
noch  während  einiger  Tage 
den  Genuß  der  Besichtigung 
eines  Teiles  der  etwa  500  Rol- 
len umfassenden  kaiserlichen 
Gemäldesammlung  gegeben. 
Etwa  125  davon  wurden  in 
Augenschein  genommen. 

Die  Gemälde  sind  im 
ersten  Hofe  des  Palastes  in  dem 
Gebäude  zur  Linken , gegen- 
über dem  Bronzengebäude 
untergebracht;  dort  ruhen  sie 
im  oberen  Stockwerk,  d.  h. 
unter  dem  Dache,  in  Kisten, 
und  ein  jedes  in  besonderem 
Kästchen  mit  Seide  umhüllt 
und  im  Vergleich  zu  den  Bron- 
zen mit  wohltuender  Sorgfalt 
verpackt. 

Jedes  Bild  ist  mit  dem 
Siegel  Kienlungs  versehen,  das 
leider  in  einigen  Fällen  mit  so 
fettiger  Siegelpaste  aufgedrückt 
ist,  daß  das  in  ihr  enthaltene 
Öl,  trotz  des  Schutzes  des  dar- 
auf liegenden  Papieres,  sich 
mehrfach  im  Bilde  selbst  ab- 
gedrückt hat.  So  beispielsweise 


SAMMLUNGEN  UND  DENKMÄLER. 


bei  dem  hier  wiedergegebenen  Bilde  der  grasenden  Gebirgsziege  von  dem  Ming-Kaiser  Hsien 
Tsung  "Mni  (75.75  cm  und  42  cm),  das  von  1480  datiert  ist  (Abb.  2). 

Welche  Qualität  einzelne  der  Bilder  in  der  kaiserlichen  Sammlung  aufweisen,  davon  geben 
die  Abbildungen  der  Bilder  von  Lü  Chi  (Ming),  Gänse  am  Ufer  bei  Mondschein  (176  cm 
X 106,5  cm),  (Abb.  3),  von  Ai  Hsüan  (Sung),  Eierpflanzen  und  Kohl  (56  cm  X 54,5  cm) 
(Abb.  4),  von  Chao  Po-chü  (Chao  Ch’ien  Li)  (Sung),  eine  taoistische  Paradieslandschaft 

(159  cm  X84  cm)  (Abb.  5)  eine  gute  Vorstellung. 

Von  dem  Maler  Chiu  Ving  sind  mehrere  ganz  ausgezeichnete  Bilder  in  der  Mukdener 
Sammlung  vorhanden.  Bei  einem  von  ihnen  sind  die  Bergkonturen  im  Sung-Stil  mit  feinen 
Goldlinien  gehöht;  auch  trägt  es  den  Namen  des  Meisters  in  Goldschrift.  Einige  dieser  Werke 
Chiu  Yings  übertreffen  in  dem  Maße  alles,  was  in  asiatischen  und  europäischen  Sammlungen 
von  diesem  viel  gefälschten  Maler  bekannt  ist,  insbesondere  auch  die  auf  Tafel  166  bis  175  der 
„Masterpieces  selected  from  the  Fine  Arts  of  the  Far  East“  Vol.  X (Shimbi  Shoin-Verlag. 
Tokyo  1910)  abgebildeten,  daß  sie  als  Standard-Werke  der  Kunst  des  Meisters  bezeichnet  werden 
müssen.  Alles,  was  wir  von  seiner  Malkunst  wissen,  finden  wir  auf  jenen  Bildern  wieder- 
gegeben. Und  so  schwer  es  auch  sein  mag,  chinesische  Gemälde  auf  einen  bestimmten  Maler 
zurückzuführen:  hier  liegt  unseres  Erachtens  ein  Fall  vor,  wo  mit  ziemlicher  Sicherheit  be- 
hauptet werden  kann,  daß  wir  Originale  des  Meisters  vor  uns  hahen.  Das  eine  aber  ist  wenigstens 
über  allen  Zweifel  erhaben:  wenn  diese  Bilder  von  Chiu  Yings  Hand  sind,  dann  können  die 
vielen  mit  seinem  Namen  bezeichneten,  aber  qualitativ  viel  tiefer  stehenden  Gemälde  nur  Fäl- 
schungen oder  höchstens  ihm  nachempfundene  Werke  sein.  Diese  Auffindung  unzweifelhaft 
höher  stehender  Bilder  Chiu  Yings  als  der  bisher  gekannten  gibt  uns  übrigens  zu  denken  und 
denjenigen  Kritikern  recht,  die  es  verwerfen,  iurare  in  verba  magistri,  den  bisherigen  Lehrmeistern 
im  Osten  blindlings  zu  folgen  und  die  Notwendigkeit  der  selbständigen  Bewertung  der  hohen 
ostasiatischen  Kunst  stabilieren. 

Wie  oben  erwähnt,  sind  die  Gemälde  in  Kästchen  und  Kisten  verpackt  und  ihre  Besichtigung 
erfordert  umständliches  Auspacken.  Es  mag  deshalb  für  den  Besucher  in  Mukden,  der  bei  der  Be- 
sichtigung der  Bildersammlung  von  den  Palastbeamten  gefragt  zu  werden  pflegt,  was  er  sehen 
wolle,  von  Interesse  sein,  unter  der  großen  Anzahl  der  Rollen  außer  den  obengenannten  einige 
von  denen  zu  erfahren,  die  sich  über  den  Durchschnitt  erheben.  Es  sollen  deshalb  hier  die  folgen- 
den genannt  sein: 

Liu  Sung-nien  (Sung),  Makimono.  Kueichi-Spieler. 

Ch’ên  Chü-chung  (Sung),  Eierpflanzen  und  Schmetterlinge. 

Li  Chi  (Sung),  Pfirsiche,  Pflaumen  und  andere  Früchte. 

Yen  Wên-kuei  Steift  (Sung),  Landschaft.  Berge,  Kiefern  und  Figuren  in  feinster  Miniatur- 
malerei. 

Lin  Ch’un  (Sung),  Vögel  und  Blumen. 

Wang  Chên-p’ing  BEflälS  (Yuan),  Paläste  im  See,  Drachenboote,  die  Szene  belebt  von  einer 
großen  Menge  von  Figuren.  In  der  Zeichnung  der  Wirkung  des  Kupferstiches  nicht  unähnlich. 

Chao  Sung-hsüeh  îgfôS  = Chao  Mêng-fu  (Yuan),  Mutter  und  Knabe  im  Reisfeld  ar- 

beitend. 

Derselbe,  blaugrüne  Landschaft;  großzügige  Berge.  Reisfelder  am  Wasser. 

Derselbe,  gezeichnet  Tzü-ang  =Ç-xb  (Beiname  des  Chao  Mêng-fu),  Pferde  in  der  Schwemme. 

Kung  K’ai  HH3  (Yuan),  Makimono,  Heilige  und  Gnomen. 

Tung  Ch’i-ch’ang  ISa  (Ming),  auf  goldgesprenkeltem  Grund  eine  Schwarz-  und  Weiß- 
Landschaft  im  Stile  des  Sung-Meisters  Mi  Fei,  ein  willkommener  Hinweis  vielleicht,  wessen 
Schule  wir  die  vielen  gefälschten  besseren  Mi-Fei-Bilder  zuzurechnen  haben. 

Yu  Chih  Album  mit  Vogel-,  Insekten-  und  Blumenbildern  im  Sung-Stil. 

Chiu  Ying  (Ming),  eine  Gartenszene. 

Derselbe,  eine  Berglandschaft. 

Derselbe,  Makimono,  Palastszenen.  Vielleicht  ist  dies  das  Original  für  die  in  zahllosen 
Kopien  wiederkehrenden  ähnlichen  Szenen  der  schaukelnden,  Enten  fütternden  und  sich  sonst- 
wie vergnügenden  Palastdamen.  Dies  Bild  trägt  nicht  das  bekannte  Kürbissiegel  des  Meisters, 

7* 


100 


SAMMLUNGEN  UND  DENKMÄLER. 


wie  denn  überhaupt  die  mit  Chiu  Ying  bezeichneten  Bilder  im  Mukdener  Palaste  verschieden- 
artige Siegel  des  Malers  aufweisen.  Auch  die  Kürbissiegel  weichen  in  Einzelheiten  von  ein- 
ander ab. 

Derselbe,  eine  Berglandschaft,  die  grünblauen  Berge,  in  Sung-Manier,  mit  Gold  gehöht. 
In  diesem  Bilde,  das  auf  bester,  ganz  glatter  Seide  gemalt  ist,  finden  wir  schöne  Komposition 
vereint  mit  feinster  Detailmalerei.  Die  Augenbrauen  der  kleinen  Figuren  sind  beispielsweise 
mit  Grau  unterlegt  und  mit  6 — 8 der  zartesten,  nur  mit  scharfer  Lupe  erkennbaren  Pinselstriche 
wiedergegeben,  das  Grau  des  Gefieders  der  kleinen  Kraniche  ist  weiß  unterlegt,  der  Strich  in 
den  Wasserwegen  zeigt  die  sichere  Hand  eines  Meisters.  Das  Bild  trägt  eine  Kritik  von  Wên 
Chêng-ming  die  nach  dem  Urteile  von  Literaten,  wie  sie  aus  dessen  heute  noch  gut  be- 

kannten Schrift  schließen,  von  ihm  selbst  stammt. 

T’ang  Yin  (Ming),  Landschaft  mit  Teetrinkern. 

Derselbe,  Makimono,  duftige  See-  und  Dorflandschaft. 

Ein  großer  Kakemono  mit  2 weißen  Kaninchen.  (Es  fehlt  uns  eine  Notiz  darüber,  ob  das 
Bild  unsigniert  ist;  vielleicht  ist  der  Name  versehentlich  nicht  notiert.)  Von  diesem  Bilde  existiert 
eine  Photographie,  die  sich  im  Besitze  eines  Mukdener  Altertumhändlers  befindet. 

Yen  Hung-tzu  Makimono,  Schwarz-  und  Weiß-Arhats.  Die  Figuren  sind  in  her- 

vorragender Linienführung  gemalt  und  das  Bild,  das  wahrscheinlich  ein  Tsing-Bild  ist,  kann 
als  Beweis  dafür  gelten,  was  auch  noch  in  späteren  Jahrhunderten  in  Feinheit  des  Pinselstriches 
geleistet  wurde.  Gleichzeitig  aber  gibt  es  uns  zu  denken,  wenn  wir,  wie  das  häufig  der  Fall  ist, 
Bilder  von  derselben  und  vielleicht  geringerer  Qualität  in  ganz  demselben  Stile  mit  dem  Namen 
des  Sung-Meisters  Li  Lung-mien  bezeichnet  finden. 

Die  Bilder  sind  durchweg  recht  gut  erhalten. 

Die  große  Masse  der  übrigen  Bilder  rührt  von  Malern  der  Tsing-Dynastie  her,  die  nach 
unserem  Empfinden  tieferen  Kunstwertes  ermangeln.  Drei  Gemälde  aber  müssen  hiervon  aus- 
genommen werden,  weil  sie  in  ihrer  Darstellung  nach  ein  besonderes  Interesse  verdienen.  Es 
sind  Bilder  des  Kaisers  Kienlung  selbst.  Sie  befinden  sich  in  dem  großen  Gebäude  im  Innern 
des  Palastbezirkes,  das  in  gewaltigen  rotlackierten,  mit  goldenen  Drachen  geschmückten  Schrän- 
ken das  Archiv  der  kaiserlichen  Edikte  bewahrt. 

Auf  dem  einen,  einem  Makimono,  ist  Kienlung  auf  der  Hirschjagd  dargestellt.  Zu  Pferde 
im  Galopp  den  flüchtigen  Hirsch  verfolgend,  hat  der  Kaiser  gerade  den  tödlichen  Pfeil  dem 
zusammenbrechenden  Hirsch  aufs  Blatt  gesetzt  und  die  ihm  zu  Pferde  folgende  Begleiterin 
reicht  dem  Kaiser  den  zweiten  Pfeil. 

Auf  einem  anderen,  einem  sehr  großen  Kakemono,  ist  der  Kaiser  in  der  Blüte  seiner  Jahre 
auf  dem  Thronsessel  im  ganzen  Prunke  seines  gelbseidenen  Kaiserornats  dargestellt. 

Das  dritte  Gemälde,  von  ähnlichem  gewaltigen  Format  wie  das  vorhergehende,  zeigt  den 
Kaiser  auf  einer  Schecke  in  voller  Kriegsrüstung.  Die  Rechte  umspannt  die  kurze  Tartarenknute, 
an  Velasquezsche  Bilder  erinnern  Roß  und  Reiter. 

Wir  kennen  im  Bildnis  nur  wenige  von  den  Herrschern  auf  dem  Thron  des  Reiches  der 
Mitte,  und  vielleicht  gerade  darum  berührt  es  eigentümlich  und  wehmütig,  in  all  der  verfallenen 
Pracht  des  Mukdener  Palastes,  inmitten  des  Archivs,  das  all  die  gêistige  Arbeit  dieses  mächtigen 
und  begabten  Kaisers  birgt,  ihn  im  Bilde  vor  uns  erstehen  zu  sehen.  Da  ist  die  große  Perlen- 
kette, die  er  zu  Lebzeiten  trug  und  die  noch  heute  im  Palaste  gezeigt  wird,  der  Helm,  den  wir 
kurz  vorher  sahen,  das  gelbseidene  Kaisergewand,  der  Kettenpanzer,  die  Pfeile  mit  Enden  aus 
kostbarstem  grünen  Nephrit. 

Noch  manche  anderen  Kunstwerke,  Schätze  und  auch  Kuriositäten  befinden  sich  in  den 
Sammlungen  des  Mukdener  Palastes:  Nephritschnitzereien,  Lacke,  einige  ältere  Potterien,  kost- 
bare Waffen  — unter  anderm  mit  Brillanten  belegte  Dolche,  das  Geschenk  eines  Königs  von 
Frankreich  — , ein  ausgestopfter,  vom  Kaiser  erlegter  Bär,  Leder,  Stühle  aus  Hirschgeweihen, 
Seiden,  Pelze,  eine  Menge  der  vergoldeten  Cloisonnées  der  Kienlung-Zeit  — alles  in  allem  in- 
dessen, soweit  wir  die  Sachen  sahen,  Dinge  in  dem  etwas  lauten  Geschmacke  der  damaligen 


SAMMLUNGEN  UND  DENKMÄLER.  ioi 


Zeit  und  ohne  den  großen  künstlerischen  Wert  der  Bronzen  und  Gemälde,  von  denen  wir 
sprachen. 

Für  den  ernsten  Jünger  chinesischer  Kunst  empfiehlt  sich  sehr  der  Besuch  des  Palastes. 
Wer  ihn  beabsichtigt,  sollte  nicht  die  kalte  Jahreszeit  wählen,  weil  dann  von  den  fröstelnden 
Palastbeamten  in  den  unheizbaren  Räumen  nur  höchst  widerwillig  ein  Behälter  nach  dem  anderen 
geöffnet  wird.  Frühling  und  Herbst  sind  die  besten  Jahreszeiten  für  einen  Besuch,  und  eine 
gute  Menge  Zeit  und  Geduld  sollte  der  Besucher  mitbringen.  E.  A.  Voretzsch. 


MISZELLEN. 

SADANGA  OR  THE  SIX  LIMBS  OF  INDIAN  PAINTING. 

RUPABHEDA,  PRAMÄNÄNI,  BHÄVA,  LÄVANYA  YOJANAM,  SÄDRISYAM, 
VARNIKÄBHANGA  ITI  CHITRAM  SADANGAKAM. 

1.  Rüpabheda  — The  knowledge  of  appearances. 

2.  Pramänäni  — Correct  perception,  Measure  and  Structure. 

3.  Bhäva  — Action  of  feelings  on  forms. 

4.  Lävanya  Yojanam  — Infusion  of  Grace,  artistic  representation. 

5.  Sädrisyam  — Similitude. 

6.  Varnikäbhanga  — Artistic  manner  of  using  the  brush  and  colours. 

Yashodhara  in  his  commentary  of  Vätsayana  Kämasitra  Book  I Chapter  III  has  mentioned 
the  above  six  laws  as  forming  the  Six  limbs  of  Indian  Painting.  The  date  of  Vätsayana  varies 
from  671  B.  C.  to  200  A.  D.  and  — Yashodhara  wrote  his  commentary  in  the  reign  of  Joy  Sing  I 
of  Joypore. 

The  Chinese  Art  Critic  Hsieh  Ho  in  the  5th  Century  A.  D.  wrote  down  the  following  Six 
Canons  of  the  Chinese  Painting: 

1.  Spiritual  tone  and  life  movement. 

2.  Manner  of  brushwork  in  drawing  lines. 

3.  Form  in  its  relation  to  objects. 

4.  Choice  of  colours  appropriate  to  the  objects. 

5.  Composition  and  grouping. 

6.  The  copying  of  classic  models.  (Vide  The  Kokka,  No.  244.) 

It  is  unimportant  to  try  and  fix  the  exact  date  of  these  Canons  or  to  prove  which  of 
them  is  older  but  it  is  significant  that  this  thought  about  the  Six  Canons  of  painting  should  exist 
in  India  and  that  HSIEH  HO  instead  of  dividing  his  Canons  in  4 or  5 sections  should  divide  them 
into  Six.  The  older  book  such  as  the  Sutrathra  and  the  Agama  of  Bävrabya  from  which  Vätsayana 
made  large  extracts  for  his  Kämäsutra  are  nowhere  to  be  found  now,  nor  the  Commentator 
Yashodhara  mentioned  the  books  in  which  he  might  have  found  the  six  limbs  of  painting.  But 
in  spite  of  this  dearth  of  facts  we  have  no  doubt  that  the  six  laws  of  painting  existed  in  India  long 
before  the  time  of  Vätsayana  and  Yashodhara.  The  Commentary  of  Yashodhara  may  be  more 
recent  but  that  for  not  imply  that  the  thought  about  the  six  laws  of  painting  did  not  exist  before 
the  time  of  Yashodhara.  It  was  at  the  instance  of  the  Raja  of  Joypore  — which  is  still  famous 
for  its  paintings  — that  Yashodhara  wrote  the  Commentary  of  Kämäsutra.  So  possibly  at  the 
time  of  writing  about  Indian  paintings  he  might  have  consulted  some  older  treatise  on  Indian 
painting  and  Court  painters  of  Joypore  and  thus  had  come  to  know  the  six  Canons  of  painting 
handed  down  from  generation  to  generation  in  the  families  of  Joypore  painters. 

Besides  we  find  Vätsayana  in  the  concluding  Chapter  of  Kämäsutra  admitting  that  for 
his  compilation  he  did  not  rely  on  the  older  Stratas  only  but  he  had  practical  demonstrations  of 
all  the  Arts  and  Sciences  given  to  him  by  men  who  had  been  still  practising  the  sixty-four  Arts 
and  Sciences.  Thus  even  if  we  do  not  claim  any  priority  over  the  six  Canons  of  Chinese  painting 
we  certainly  have  the  right  of  saying  that  our  thought  of  six  limbs  of  painting  is  purely  our  own, 
and  is  as  important  as  the  six  Canons  of  Chinese  painting  mentioned  by  HSIEH  HO.  It  is  curious 
that  no  European  or  Indian  writing  about  Indian  Art  has  taken  any  notice  of  these  six  laws 
of  Indian  painting.1  Abanindro  Nath  Tagore. 


1 Der  Autor  bereitet  eine  ausführliche  Darstellung  vor,  die  in  der  O.  Z.  erscheinen  wird. 


MISZELLEN. 


103 


REPRESENTATIONS  MADE  TO  CHINA  BY  THE  “CHINA 
MONUMENTS”  SOCIETY  (PEKING)1. 


President  YUAN  SHIH-K’AI. 


November  29,  1913. 


Sir:  During  more  than  five  years  the  China  Monuments  Society  has  employed  means  to 
bring  the  subject  of  monuments  in  China  before  the  friends  of  China.  It  has  cultivated  among 
Chinese  and  among  foreigners  a knowledge  of  China’s  interests  in  her  antiquities.  In  this  work 
it  has  been  supported  by  men  and  women  of  all  nationalities. 

Various  members  of  the  Committee  of  this  Society  at  intervals  have  brought  the  subject  to 
the  attention  of  ministers  of  the  Chinese  Government  in  Peking.  Others  have  made  similar 
representations  to  Chinese  authorities  in  the  provinces.  The  Secretary  of  this  Society  makes 
it  his  duty  to  inform  the  world  of  the  vandalism  committed  by  both  Chinese  and  foreigners  in 
China,  and  to  utilize  all  opportunities  to  realize  the  complete  control,  protection,  and  preservation 
in  China  of  Chinese  art  and  antiquities. 

Owing  to  the  increase  of  vandalism  and  theft  of  Chinese  antiquities  the  Secretary  has  made 
a special  effort  to  bring  this  matter  to  your  Excellency’s  attention.  To  this  end  the  represen- 
tatives of  Germany,  France,  the  United  States,  and  others,  have  mentioned  it  to  your  ministers; 
and  your  Excellency’s  adviser,  Dr.  Morrison,  assured  me  at  the  beginning  of  this  month  that 
he  would  make  it  his  duty  to  bring  the  practical  aspect  of  the  question  before  you. 

I have  refrained  from  asking  your  Excellency  for  a special  hearing  on  this  subject  because 
of  your  Excellency’s  occupation  recently  with  more  pressing  matters.  I take  this  opportunity, 
however,  to  now  submit  through  your  aide,  Dr.  Koo,  the  following  opinions: 

a)  The  antiquities  of  a country  belong  to  the  people  and  are  the  immediate  property  of 
the  State.  The  contents  and  property  of  the  temples  belong  to  the  people  and  are  the  proper 
care  of  the  State,  which  should  be  the  final  trustee.  The  antiquities  of  China  are  the  richest 
in  the  world,  and  their  value  is  that  of  a cash  income  to  China,  possible  to  be  made  equal  to 
that  of  China’s  revenue  from  almost  any  other  single  source. 

b)  Countries  of  European  civilization  have  regularly  plundered  various  countries  of  Asia 
of  their  antiquities,  until  now  China  is  the  only  remaining  country  of  Asia  to  plunder  in  this 
way.  The  work  of  filching  and  destroying  antiquities  from  China  has  begun  and  is  now  an 
industry  of  both  European  and  Asiatic  nations.  Acts  of  vandalism  and  theft  of  antiquities  are 
crimes  in  all  countries  of  European  civilization  and  in  Japan.  This  fact  was  recognized  by 
France  in  1902,  as  your  Excellency  knows,  when  she  restored  to  Peking  astronomical  instruments 
taken  in  1900 — 1901.  Furthermore  this  kind  of  crime  was  fully  recognized  and  abhorred  by  the 
United  States  when  in  1903  imperial  jade  tablets  from  the  T’ai  Miao,  found  within  the  territories 
of  the  United  States,  were  returned  to  China  by  the  Smithsonian  Institution. 

Upon  the  basis  of  these  facts  and  precedents  and  the  moral  obligation  universally  recog- 
nized of  the  necessity  of  righting  crime  wherever  possible,  your  Excellency  would  be  justified 
in  expecting  the  governments  of  all  self-respecting  nations  of  the  world  to  return  to  China  all 
unlawfully  acquired  Chinese  antiquities  in  their  national  museums,  or  under  national  owner- 
ship; and  also  that  they  will  now  and  hereafter  forbid  the  entry  and  shelter  in  any  national 
public  building  of  any  recently  broken  or  otherwise  suspicious  Chinese  sculptures,  or  immorally 
obtained  antiquity  or  other  archaeological,  historical,  or  art  work  from  China  that  has  been 
or  is  the  property  of  the  State  (China)  in  accordance  with  the  inextinguishable  rights  of  the 
Chinese  black-haired  people. 

If  China  should  make  new  legal  recognition  of  her  monuments  and  antiquities  and  take 
national  possession  of  them  and  bring  the  matter  in  all  its  bearings  under  regulation  and  control, 
she  could  do  this;  and  she  would  have  the  moral  support  of  all  mankind  and  the  immediate 
political  support  of  all  self-respecting  nations. 

With  assurances  of  high  respect  I have  the  honor  to  remain, 

Yours,  etc., 


Frederick  McCormick. 


1 Vgl.  Kleine  Mitteilungen 


MISZELLEN. 


104 


ADOLF  FISCHER  (1856—1914). 

Geboren  den  4.  Mai  1856  in  Wien  als  Sohn  eines  wohlhabenden  Fabrikanten,  ging  Anfang 
der  achtiger  Jahre  zur  Bühne,  trat  unter  dem  Namen  Adolf  Werther  u.  a.  auch  am  alten  Berliner 
Nationaltheater  auf,  übernahm  später  die  Direktion  des  Stadttheaters  zu  Königsberg,  trat  aber 
bald  unter  schweren  Geldverlusten  zurück. 

Im  Jahre  1884  finden  wir  ihn  in  Afrika,  wo  er  mit  dem  Gefangenen  des  Mahdi,  Karl  Neu- 
feld, zusammentraf  und  beinahe  selbst  gefangen  genommen  worden  wäre.  1892  reist  er  zum  ersten 
Male  nach  Ostasien,  und  nun  setzt  sein  Interesse  für  Ostasien  ein,  anfangs  für  Land  und  Leute 
Japans,  dann  für  die  Kunst  Japans  und  Chinas.  Früchte  der  immer  wiederholten  Reise  sind  eine 
Reihe  von  Publikationen,  vor  allem  aber  große  Sammlungen  von  Kunstwerken.  1901  ging  die 
erste  gegen  eine  Leibrente  in  den  Besitz  des  Völkerkunde-Museums  zu  Berlin  über.  Fischer 
erhielt  den  Titel  Professor.  1905 — 1907  war  er  wissenschaftlicher  Sachverständiger  an  der 
deutschen  Gesandtschaft  in  Peking. 

Aus  seinen  späteren  Sammlungen  dachte  er  ein  Museum  ostasiatischer  Kunst  zu  bilden 
und  trat  deswegen  1904  mit  der  Stadt  Kiel  in  Verhandlung.  Als  sich  seine  Kieler  Pläne  1909 
zerschlugen,  trat  Köln  an  Kiels  Stelle.  Fischer  stellte  Köln  seine  Sammlung  und  eine  größere 
Geldsumme  zur  Verfügung;  Köln  baut  für  die  Sammlung  Fischers  ein  Museum  und  stellt  ihn 
gegen  Gehalt  auf  Lebenszeit  als  Direktor  an.  Nach  seinem  Tode  wird  seine  Gattin,  seine  Helferin 
bei  allen  seinen  Arbeiten,  sein  Nachfolger.  Im  Jahre  1913,  am  26.  Oktober,  wurde  das  Museum 
für  ostasiatische  Kunst  der  Stadt  Köln  feierlich  eröffnet.  Nur  kurze  Zeit  war  es  ihm  vergönnt,  sich 
seines  vollendeten  Werkes  zu  erfreuen.  Am  13.  April  starb  er  nach  kurzem  Krankenlager  in  Meran. 

Fischers  Publikationen,  obwohl  an  Zahl  ziemlich  groß,  sind  nicht  allzu  belangreich.  Eines- 
teils Reiseberichte  ohne  besondere  Tiefe  oder  wissenschaftlich  bedeutsame  Beobachtungen,  andern- 
teils  Veröffentlichungen  von  Werken,  die  er  gekauft  hatte,  die  aber  selten  viel  Neues  brachten. 
Fischer  war  auch  kein  rechter  Mann  der  Feder  oder  der  langsam  reifenden  wissenschaftlichen 
Arbeit.  Er  war  vor  allem  ein  Praktiker,  dem  niemals  theoretische  Arbeit  lag. 

Auf  das  Aufspüren  und  Einkäufen  von  Kunstwerken  war  auf  allen  Reisen  seine  ganz  außer- 
ordentliche Energie  in  erster  Linie  gerichtet.  Und  wenn  er  wieder  in  der  Heimat  weilte,  war  es  die 
Verwirklichung  seines  Lebenszieles,  der  er  jede  Minute  widmete,  die  Schöpfung  eines  ostasiatischen 
Kunstmuseums.  Niemand  wird  leugnen,  daß  es  eine  Tat  war,  die  Spitzen  einer  Stadt,  die  Beamten 
und  die  einflußreichen  Persönlichkeiten  für  ein  so  ferne  liegendes  und  gewagtes  Ding,  wie  ein  ostasia- 
tisches Kunstmuseum,  zu  interessieren,  ja  zu  enthusiasmieren.  Als  er  seinen  Vertrag  abgeschlossen 
hatte,  erreichte  seine  Tätigkeitsfreude  den  Höhepunkt.  Er  gründete  einen  Museumsverein,  der  ihm 
überraschend  große  Mittel  zur  Verfügung  stellte.  Er  reiste  wiederholt  mit  den  neuen  Mitteln  zu  neuen 
Eroberungen  nach  dem  Osten.  Erst  jetzt  scheint  er  größere  Summen  für  einzelneWerke  aufgewandt 
zu  haben.  Er  reiste  nach  Amerika,  um  die  Einrichtung  des  Museums  zu  Boston  kennen  zu  lernen. 
Er  hielt  Vorträge  und  veröffentlichte  Artikel  über  seine  Pläne  und  Ziele.  Er  arbeitete  mit  seinem 
Baumeister  die  Inneneinrichtung  des  Museums  durch  und  schuf  hier,  wie  von  allen  Seiten  anerkannt 
wurde,  etwas  durchaus  Neues  und  in  mancher  Beziehung  Vollgelungenes.  Die  Tatsache  der  Grün- 
dung des  ersten  Museums  für  ostasiatische  Kunst,  vielleicht  auch  die  Art  der  Aufstellung,  wird 
Fischers  Namen  immer  in  der  Geschichte  des  Museumsbetriebes  bewahren. 

In  der  großen  Öffentlichkeit  war  Fischers  Erfolg  ein  vollständiger.  Kaum  jemals  wurde  in 
Deutschland  ein  kompliziertes,  schwieriges  Unternehmen,  das  doch  eigentlich  die  Möglichkeit 
vieler  Standpunkte  in  sich  trug,  in  der  Presse  so  einstimmig  begrüßt  und  gepriesen. 

Es  darf  an  dieser  Stelle  nicht  verschwiegen  werden,  daß  bei  aller  Anerkennung  des  Ge- 
leisteten sich  doch  auch  gewichtige  Bedenken  gegen  Fischers  Schöpfung  erheben,  und  ganz  be- 
sonders gegen  den  Inhalt  des  Museums,  gegen  nur  allzuviele  in  Köln  gezeigte  Stücke,  gegen 
ihre  Datierung  und  Benennung.  Leute,  die  die  ostasiatische  Kunst  außerhalb  der  europäischen 
Sammlungen  kennen,  haben  bisher  davon  geschwiegen.  Auf  die  Dauer  wird  sich  aber  die  Kunst- 
forschung auch  dem  Kölner  Museum  gegenüber  nicht  der  Pflicht  gerechter  Kritik  entziehen 
können.  Mag  sie  dann  ein  Opfer  des  Geredes  von  geheimen  Neidern,  von  der  Mißgunst  der  Zünf- 
tigen gegen  den  Autodidakten  werden,  mit  dem  so  viele  Berichte  über  das  Kölner  Museum  jedes 
mögliche  Wort  des  Zweifels  von  vornherein  zu  diskreditieren  suchten.  D.  H. 


BESPRECHUNGEN. 


RADHAKUMUD  MOOKERJI,  INDIAN 
SHIPPING,  a History  of  the  sea-borne 
Trade  and  maritime  Activity  of  the  In- 
dians from  the  earliest  Times.  With  an 
introductory  Note  by  Brajendranath  Seal. 
Longmans,  Green  & Co.,  Bombay,  Lon- 
don and  New  York  1912.  8°.  XXVII  -f- 
283  pp. 

Gerade  in  diesen  Tagen  der  großartigen  tur- 
kestanischen  Entdeckungen,  wo  beinahe  der 
Anschein  erweckt  wird,  als  hätte  es  einstmals 
nur  einen  Land  verkehr  zwischen  Indien  und  dem 
Westen  und  dem  Osten  gegeben,  ist  dieses  Buch 
besonders  willkommen.  Es  zeigt,  wie  Indien 
zu  allen  Zeiten  einen  starken  Seeverkehr  mit 
dem  Auslande  gehabt  hat,  den  stärksten  aber 
sichtlich  unter  den  Gupta  und  unter  Harsha,  d.  h. 
vom  IV.  bis  VII.  Jahrhundert,  also  gerade  in 
einer  Zeit,  wo  auch  die  turkestanische  Kunst 
blühte.  Es  scheint  mir  sehr  leicht  möglich, 
daß  die  indischen  Einflüsse,  die  China  um  den 
Beginn  der  T’angdynastie  trafen,  dorthin  auch 
auf  dem  Seewege  kamen.  In  dem  Buche  von  Moo- 
kerji  macht  die  Behandlung  des  indischen  See- 
verkehrs zur  Gupta-  und  Harshazeit  natürlich 
nur  einen  kleinenTeil  aus.  Denn  der  Verfasser  be- 
ginnt mit  den  frühesten  faßbaren  Nachrichten 
und  schließt  mit  der  Periode  der  Moguldynastie. 
Dementsprechend  zerfallen  seine  Ausführungen 
in  sieben  Abschnitte.  Im  ersten  wird  die  Zeit 
vor  Asoka,  im  zweiten  die  Periode  der  Maurya, 
im  dritten  die  der  Kushän  behandelt.  Der 
vierte  Abschnitt  beschäftigt  sich  mit  dem  oben 
bezeichneten  Zeitalter.  „This  was  the  period 
of  the  expansion  of  India  and  of  much  coloni- 
zing activity  towards  the  farther  East.“  Es 
folgt  die  Zeit,  in  der  Südindien  die  Hauptrolle 
spielte,  und  die  muselmanische  Zeit.  Dem 
historischen  Teile  geht  ein  allgemeiner  Teil 
voraus,  in  dem  die  Quellen  kurz  überblickt 
werden.  Sie  rekrutieren  sich  aus  der  Sanskrit- 
und  Päliliteratur,  dazu  aus  der  chinesischen, 


arabischen  und  persischen.  Uns  interessiert  es 
besonders,  wenn  die  indische  Kunst  sich  als 
Quelle  darbietet.  Eine  ganze  Reihe  von  hierhin 
gehörigen  Abbildungen  sind  beigegeben,  von 
der  Stupa  von  Sänchi,  aus  den  Höhlen  von 
Ajantä  und  vor  allem  aus  Borobudur.  Auch 
dem  Seeverkehr  Indiens  mit  Japan  sind  einige 
kurze  Bemerkungen  gewidmet,  die  allerdings 
kaum  etwas  Neues  bringen.  Daß  Bodhidharma 
nach  Japan  kam,  ist  nur  eine  Legende.  Bod- 
hisena,  der  736  nach  dem  Inselreich  übersetzte, 
ist  der  Priester,  der  japanisch  Bodai  heißt  und 
als  Baramon  Söjö  bekannt  wurde.  Dann  wer- 
den noch  indische  Ankömmlinge  vom  Jahre  799 
und  800  erwähnt  und  auf  die  Autorität  von 
Takakusu  hin  wird  behauptet,  daß  die  Baum- 
wolle aus  Indien  nach  Japan  kam. 

Für  uns  ist  Indien  vor  allem  das  Land  tiefer 
Philosophien  und  Religionen.  Es  ist  gut,  daß 
auch  einmal  gezeigt  wird,  welche  Fülle  von 
Abenteuerlust  nötig  war,  um  indischen  Geist 
über  die  ganze  östliche  Welt  zu  verbreiten, 
welche  Fülle  von  Gefahren  zu  überstehen 
war,  wenn  man  auf  diesen  schwachen  Schif- 
fen (die  die  Abbildungen  zeigen)  weite  Meere 
zu  durchkreuzen  hatte.  Es  ist  ein  erster  Ver- 
such, den  Mookerji  mit  seiner  Zusammen- 
stellung macht.  Sicherlich  wird  er  noch  nach 
vielen  Seiten  hin  zu  ergänzen  sein. 

William  Cohn. 

ADMONITIONS  OF  THE  INSTRUC- 
TRESS IN  THE  PALACE.  A Painting 
by  KU  K’AI-CHIH,  in  the  Department 
of  prints  and  drawings,  British  Museum, 
reproduced  in  coloured  woodcut.  Text 
by  Laurence  Binyon.  London,  printed 
by  order  of  the  Trustees  of  the  British 
Museum,  1912. 

Ku  K’ai-chis  Bilder  zu  den  Lehren  der  Hof- 
meisterin“ ) wurden  im  Jahre 

1903  vom  Britischen  Museum  erworben  und  im 


BESPRECHUNGEN. 


106 


Januar  1904  im  Burlington  Magazine  von 
Laurence  Binyon  zum  erstenmal  publiziert. 
Diese  Bildrolle,  die,  als  echt  erwiesen,  das 
älteste  originale  Denkmal  der  chinesischen 
Malerei  für  uns  bedeuten  würde,  ist  seither 
wiederholt  der  Gegenstand  kritischer  Unter- 
suchung und  Vergleichung,  der  höchsten  An- 
erkennung ebenso  wie  des  schärfsten  Zweifels 
gewesen.  Sie  liegt  nun  zum  erstenmal  in  einer 
vollständigen  Veröffentlichung  vor,  und  die 
Herausgeber  haben  die  Kosten  nicht  gescheut 
eine  Faksimile-Nachbildung  in  der  Größe,  den 
Farben  und  der  Montierung  des  Originals  her- 
steilen  zu  lassen.  Das  beigegebene  Begleitheft 
enthält  eine  Abhandlung  von  Binyon,  die  mit 
Ruhe,  Sachlichkeit  und  sympathischer  Wärme 
die  Frage  nach  Gegenstand  und  Stil,  Schöpfer, 
Alter  und  Herkunft  des  Werkes  noch  einmal 
erörtert.  Der  Autor  sucht  die  vorgebrachten 
Einwendungen  gegen  die  Echtheit  zu  ent- 
kräften und  kommt  zu  dem  Schluß,  daß  wo 
nicht  Gewißheit  so  doch  die  allerhöchste  Wahr- 
scheinlichkeit sich  ergebe,  die  Bildrolle  des 
Museums  sei  Ku  K’ai-chis  eigenhändiges  Werk. 

Eine  vorsichtige  Abwägung  aller  sicheren 
Argumente  und  aller  Vergleichungsmöglich- 
keiten, die  heute  gegeben  sind,  scheint  mir  zu- 
nächst folgendes  zu  erweisen.  Erstens:  es  ist 
so  gut  wie  gewiß,  daß  der  Stil  der  vorliegenden 
Bilder  derjenige  ist,  welchen  die  chinesischen 
Kenner  der  letzten  zwei  Jahrhunderte  für  den 
Stil  des  Ku  K‘ai-chi  gehalten  haben.  Die  Holz- 
schnitte des  Ku  lie  nü  chuan  und  die  Zuweisung 
einer  Steingravierung  des  Kung-fu-tse  vom 
Jahre  1 1 18  sprechen  sehr  dafür,  daß  man  Werke 
dieses  Stils  schon  zur  Zeit  der  Sung-Dynastie 
dem  Ku  K’ai-chi  zugeschrieben  hat.  Zweitens: 
Vergleicht  man  die  so  gebildete  Gruppe  von 
Werken  — außer  den  genannten  kommt  noch 
eine  Bildrolle  der  Sammlung  des  verstorbenen 
Tuan  Fang  hinzu  (Kokka  253)  — einerseits 
mit  den  Flachreliefs  des  2.  Jahrhunderts  n.  Chr. 
andererseits  mit  den  buddhistischen  Reliefs  des 
6.  Jahrhunderts  und  mit  den  ältesten  Resten 
der  Malerei  in  Japan,  so  zeigt  es  sich,  daß  der 
Stil  der  Ku  K’ai-chi  zugeschriebenen  Werke 
in  der  Tat  einer  Zeichnungsweise  völlig  ent- 
spricht, wie  wir  sie  in  der  Mitte  zwischen  jenen 
beiden  Zeiträumen,  d.  h.  im  4.  Jahrhundert, 
der  Lebenszeit  des  Ku  K’ai-chi,  sich  entwickelnd 
vorstellen  müssen.  Vorausgesetzt,  daß  es  eine 
logische  Entwicklung  der  chinesischen  Dar- 
stellung von  Menschen  und  Vorgängen  ge- 


geben hat.  Drittens:  Im  Hsüan  ho  hua  p’ü 
(1120)  sind  die  Lehren  der  Hofmeisterin  unter 
den  Werken  des  Ku  K’ai-chi  aufgeführt.  Nach 
dem  Hua  shih  des  Mi  Fei  (1051 — 1107)  be- 
fand sich  eine  Bildrolle  mit  demselben  Titel 
kurz  zuvor  im  Besitz  des  Liu  Yu-fang  (Giles, 
Introduction  p.  19/20).  Es  besteht  also  die 
Möglichkeit,  ja  die  Wahrscheinlichkeit,  daß 
die  Bildrolle  des  Britischen  Museums  ein  Werk 
uns  vermittelt,  das  bereits  im  11.  Jahrhundert 
als  ein  Werk  des  Ku  K’ai-chi  bekannt  gewesen 
ist.  Viertens:  Ihrem  Erhaltungszustand  wie 
dem  Stil  der  Zeichnung  nach  ist  es  unmöglich, 
sie  für  ein  Werk  der  letzten  Jahrhunderte  zu 
halten.  Es  ist  unwahrscheinlich,  daß  sie  später 
als  gegen  das  Ende  der  südlichen  Sung- 
Dynastie  entstanden  ist. 

Damit  ist  die  Frage  noch  immer  offen,  ob  wir 
es  mit  einem  Original  des  Ku  K’ai-chi  oder  mit 
einer  alten  Kopie  oder  selbst  mit  einer  alten 
Fälschung  zu  tun  haben.  Zwischen  der  Lebens- 
zeit jenes  Meisters  und  den  Erwähnungen  des 
Werkes  in  der  Sungzeit  bleibt  noch  immer  ein 
Zwischenraum  von  700  Jahren.  Es  ist  Binyon 
nicht  gelungen,  für  ein  höheres  Alter  des  Gemäl- 
des irgendwelche  zwingenden  Beweise  beizubrin- 
gen. Selbst  die  Argumente,  die  dafür  sprechen 
sollen,  daß  es  aus  den  kaiserlichen  Sammlun- 
gen herrührt,  sind  herzlich  schwacher  Natur, 
wenn  man  die  bekannte  Fälschergewandtheit 
der  Chinesen  bedenkt.  Die  Brokate  der  Mon- 
tierung sind  keineswegs  ungewöhnlich  kostbar, 
die  Echtheit  der  Inschriften  früherer  Besitzer 
und  Kenner  wäre  erst  zu  beweisen,  und  ebenso 
die  Echtheit  der  zahlreich  aufgedruckten 
Stempel,  von  denen  die  ältesten  auf  die  nur 
allzu  berühmten  Sammler  Sung  Ch’i  (998  bis 
1061)  und  Kaiser  Hui  Tsung  (110 — 126) 
deuten  sollen.  Nichts  ist  leichter  zu  fälschen 
als  ein  solcher  Stempelabdruck.  Die  Angabe, 
daß  die  Seide  der  ältesten  Ausbesserungen 
Sungseide,  dre,  auf  welche  das  Bild  ursprüng- 
lich gemalt  ist,  noch  älter  sei,  ist  doch  zu  un- 
bestimmt, als  daß  sie  etwas  bewiese.  Die  Be- 
hauptung, die  beigeschriebenen  Textstellen,  die 
offenbar  erst  eine  spätere  Zutat  sind,  müßten 
ihrer  Schreibweise  nach  aus  der  T’ang-Dynastie 
rühren,  ist,  wie  mir  scheint,  durch  nichts  zu 
begründen. 

Das  Hua  p’in  von  Li  Chih  (1 1. — 12.  Jahrh.) 
sagt:  Die  alten  Meister  wie  Ts’ao  Pu-hsing 
sind  uns  sehr  ferne.  Wu  Tao-tse  ist  ein  Künst- 
ler verhältnismäßig  neuerer  Zeiten,  und  doch 


BESPRECHUNGEN. 


107 


ist  es  unmöglich,  auch  nur  ein  einziges  seiner 
Werke  sicher  zu  fassen.  Wie  viel  schwieriger 
muß  es  erst  sein,  Werke  von  Ku  K’ai-chi  oder 
Lu  T’an  wei  zu  bekommen!  Wenn  wir,  ver- 
narrt in  die  alten  Meister,  behaupten:  Dies 
ist  von  Ku,  das  ist  von  Lu!  so  betrügen  wir 
nicht  bloß  die  anderen,  sondern  uns  selber 
ebenso  gut.  (Giles,  Introduction,  p.  133.) 

Wang  Shih-chêng  (1526  1593)  äußert  sich: 

Ein  Gemälde  dauert  500  Jahre;  nach  800  Jah- 
ren ist  der  Geist  entflohen,  nach  xooo  Jahren 
ist  nichts  mehr  übrig  (ibidem  p.  169). 

Mi  Fei  (1051 — 1107)  schreibt:  Heutzutage 
sammeln  die  Leute  Kopien  nach  Ku  K’ai-chis 
Bildern  der  berühmten  Frauen,  die  unter  der 
T’angdynastie  hergestellt  wurden,  um  in  Stein 
graviert  und  auf  Fächern  nachgebildet  zu 
werden.  Die  Gestalten  sind  etwas  mehr  als 
3 Zoll  groß,  von  derselben  Länge  wie  die  auf 
den  „Lehren  der  Hofmeisterin“  im  Besitz  der 
Familie  Liu.  — Er  erwähnt  dann  eine  Anzahl 
Bilder  seiner  eigenen  Sammlung,  die  dem  Ku 
K’ai-chi  zugeschrieben  aber  in  Wahrheit  Fäl- 
schungen (!)  seien  (ibidem  p.  20). 

Im  Jahre  1225  besaß  ein  gewisser  Wang  Chu, 
mit  dem  Beinamen  Sung  k’ing  aus  Sin-ngan 
eine  Bildrolle  des  Ku  K’ai-chi  oder  hatte  sie 
in  seiner  Obhut,  betitelt:  Szenen  der  Güte  und 
Weisheit  aus  dem  Leben  der  berühmten  Frauen. 
Von  15  Szenen  waren  nur  8 erhalten.  Er  fand 
dann  bei  einem  anderen  Sammler  eine  Kopie 
auf  Papier  nach  demselben  Werk,  die  14  Szenen 
enthielt,  und  benutzte  sie,  um  sein  Exemplar 
zu  vervollständigen.  Ein  späterer  Besitzer  oder 
Verwahrer  entfernte  dann  die  Ergänzung  wieder. 
Diese  Bildrolle  befand  sich  1644  und  wahr- 
scheinlich noch  1660  in  den  kaiserlichen  Samm- 
lungen. (Ed.  Chavannes  in  T’oung  Pao  II,  10. 
1909  p.  83—85.) 

Die  beiden  ersten  Zitate  mahnen  zur  äu- 
ßersten Vorsicht,  bevor  man  ein  Seidenrolle 
für  über  1500  Jahre  alt  erklären  will,  die  nicht 
durch  eine  Ausgrabung  auf  uns  gekommen  ist, 
in  dieser  Zeit  hunderte  Mal  den  Besitzer  ge- 
wechselt haben  und  der  Gefahr  der  Zerstörung 
muß  ausgesetzt  gewesen  sein.  Die  letzten 
beiden  Zitate  beweisen,  daß  in  der  Sungzeit 
zahlreiche  Kopien  nach  Werken  des  Ku  K’ai- 
chi  den  Sammlern  bekannt  ja  von  ihnen  ge- 
sucht waren,  Werken,  die  der  Londoner  Bild- 
rolle nach  Gegenstand  und  Einteilung  sehr 
ähnlich  gewesen  sein  müssen.  Es  muß  also 
mit  der  Möglichkeit  gerechnet  werden,  daß 


auch  diese  selber  eine  solche  Kopie  sein  kann. 
Hier  hätte  eine  genaue  stilistische  Untersu- 
chung einzusetzen.  Nun  ist  der  Stil  der  Fi- 
gurenzeichnung unserer  Rolle  offenbar  nicht 
derjenige  der  Sungzeit,  sondern  der  Dynastien 
zwischen  den  Han  und  den  T’ang.  Von  Fi- 
gurenbildern der  Sungzeit  innerhalb  einer  ähn- 
lichen Aufgabe  ist  uns  heute  noch  so  wenig 
Sicheres  zugänglich,  daß  es  kaum  möglich  wäre, 
Elemente  des  späteren  Stils  oder  den  etwas 
veränderten  Linienduktus  der  jüngeren  Zeit  in 
einer  supponierten  Kopie  mit  Sicherheit  auf- 
zuzeigen. Wohl  aber  glaube  ich,  daß  es  mög- 
lich sein  wird,  solche  ungewollte  Veränderungen 
an  der  einen  Landschaft  der  Londoner  Rolle 
einmal  nachzuweisen.  Aber  gerade  hier  läßt 
die  vorliegende  Reproduktion  im  Stich. 

Als  ich  das  erstemal  diese  Rolle  öffnete, 
stand  ich  verblüfft.  Waren  dies  die  nämlichen 
Bilder,  die  ich  in  ihrem  Glasschrein  in  London 
oft  und  lange  betrachtet  hatte  ? Wohl  schienen 
es  die  bekannten  Szenen  in  ihrer  gleichen  Folge, 
wohl  dieselbe  Höhe  des  Streifens,  wohl  gegen- 
ständlich alles  dasselbe,  aber  wie  roh  und 
plump  wirkte  alles  in  dieser  Wiedergabe,  von  der 
toten  Schwere  der  Farben  bis  zur  ungeschlach- 
ten Bewegung  und  Gebärde  der  Menschen,  bis 
zur  unfeinen  Häßlichkeit  der  Gesichter,  bis 
zur  ausdruckslosen  Stumpfheit  der  Blicke! 
Und  welche  letzte  Zartheit  und  Verfeinerung 
war  dort  überall  spürbar  gewesen!  Ich  habe 
dann  alle  erreichbaren  Reproduktionen  nach 
der  Photographie  verglichen,  und  überall  zeigte 
sich  die  unbedingte  Überlegenheit  selbst  des 
billigsten  Zinkklischees  über  diese  Faksimile- 
publikation. Die  Engländer  waren  schlecht  be- 
raten, als  sie  die  Wiedergabe  ihres  Museum- 
schatzes dem  japanischen  Holzschneider  und 
Farbendrucker  blindlings  anvertrauten.  Er  hat 
nicht  eine  einzige  Linie  des  Originals  in  ihrer 
ursprünglichen  Reinheit  nachziehen  können, 
und  so  ist  für  den  empfindlichen  Betrachter 
eine  rohe  Karikatur  daraus  geworden.  Die 
farbigen  Tafeln  der  Kokka  (abgesehen  von  den 
ältesten  Jahrgängen)  und  des  Shimbi-Shoin- 
Verlags  sind  darum  unübertrefflich,  nicht  nur 
an  Schönheit,  auch  an  unbedingter  Zuverlässig- 
keit, weil  bei  ihrer  Herstellung  mit  dem  viel- 
farbigen Holzschnitt  das  exakte  Verfahren  der 
Photographie  verbunden  wurde  und  die  sichere 
Grundlage  abgab.  Warum  ist  dies  in  London 
nicht  geschehen?  Das  Resultat  ist,  daß  diese 
kostspielige  Publikation  für  den  Forscher,  der 


BESPRECHUNGEN. 


108 


über  stilistische  Fragen  Klarheit  sucht,  völlig 
wertlos  bleiben  muß.  Eine  Wiedergabe  durch 
den  Lichtdruck  oder  die  Heliogravüre  wäre 
billiger  und  besser  gewesen.  Ist  es  denn  nicht 
die  Kunstgeschichte,  der  mit  einer  solchen 
Veröffentlichung  vor  allem  gedient  werden 
sollte?  Daß  diese  ihren  obersten  Zweck  keines- 
wegs erfüllt,  ist  ein  Vorwurf,  der  den  Trustees 
des  Britischen  Museums  nicht  erspart  bleiben 
kann. 

Otto  Fischer  (Göttingen). 

HENRI  CORDIER,  Bibliotheca  Japonica. 

Dictionnaire  Bibliographique  des  ouvrages 
relatifs  à l’Empire  Japonais  rangés  par 
ordre  chronologique  jusqu’à  1870  suivi 
d’un  appendice  renfermant  la  liste  alpha- 
bétique des  principaux  ouvrages  parus  de 
1870  à 1912.  Publications  de  l’Ecole  des 
Langues  Orientales  Vivantes,  5.  Série, 
Tome  VIII.  Paris,  E.  Leroux.  4 °.  XII  S. 
762  Halbseiten.  1913  (datiert  1912). 
25  Francs. 

Gewaltigen  Umfang  hat  die  Japan-Literatur 
erreicht,  zumal  seit  dem  Emporwachsen  des 
Inselreiches  zur  neuen  pazifischen  Weltmacht 
im  letzten  halben  Jahrhundert;  eine  gar  statt- 
liche Masse  aber  bilden  auch  schon  alle  die  im 
16.  und  17.  Jahrhundert  entstandenen  Schrif- 
ten, von  denen  manche  heute  zu  den  seltenen 
Kostbarkeiten  der  Bibliotheken  zählen.  Einen 
neuen  Wegweiser  durch  diese  schier  kaum 
mehr  übersehbare  und  vielfach  nur  schwer  zu- 
gängliche literarische  Hochflut  wird  daher 
jeder  mit  Freude  begrüßen,  besonders  aber, 
wenn  er  von  keinem  Geringeren  stammt,  als 
dem  bewährten  Altmeister  der  ostasiatischen 
Bibliographie,  Cordier,  dem  wir  auch  die  große, 
grundlegende  ,, Bibliotheca  Sinica“  verdanken. 

Zwar  bleibt  das  neue  Werk,  wie  der  Verfasser 
selbst  nicht  unterläßt  zu  betonen,  zurück  hinter 
den  an  eine  solche  Bibliographie  heute  zu 
stellenden  Anforderungen  und  Erwartungen; 
auf  eine  Ausführung  wie  bei  der  ,, Bibliotheca 
Sinica“  habe  er  aber  verzichtet;  vielmehr 
nehme  er  nur  einfach  die  1859  von  L.  Pagès* 1 

1 Bibliographie  japonaise  ou  Catalogue  des 
Ouvrages  relatifs  au  Japon  qui  ont  été  publiés 


veröffentlichte  Arbeit  auf,  die  er  nun,  berich- 
tigend und  ergänzend,  fortführe  bis  zur 
Restauration  von  1868  bzw.  bis  18701. 

Auch  trotz  dieser  Selbstbeschränkung  wird 
der  Benutzer  gewiß  dankbar  dafür  sein,  daß 
der  Verfasser  noch  bei  Lebzeiten  für  Ver- 
öffentlichung des  während  einer  langjährigen 
arbeitsreichen  Laufbahn  emsig  gesammelten 
Materiales  sorgt,  das  zum  Teil  aus  nur  den 
wenigsten  zugänglichen  Quellen  stammt  und 
sonst  wohl  der  allgemeinen  Benutzung  leider 
für  immer  entzogen  geblieben  wäre.  Da  das 
eigentliche  Werk  (col.  1 — 614)  nur  bis  1870 
reicht,  so  hält  es  der  Verfasser  für  angebracht, 
wenigstens  die  hauptsächlichsten  der  seitdem 
erschienenen  Arbeiten  beizufügen  in  einem 
Anhang  (col.  617 — 712),  für  den  ausdrücklich 
das  Streben  nach  Vollständigkeit  verneint 
wird2.  Den  Schluß  — jedoch  fürwahr  last  not 
least  — bildet  ein  alphabetisches,  auch  „Ano- 
nymen“ berücksichtigendes  Autorenverzeich- 
nis von  22  dreispaltigen  Seiten  (col.  717 — 762), 
das  um  so  freudiger  begrüßt  sei,  als  die  Be- 
sitzer der  „Bibliotheca  Sinica“  ein  solches 
kaum  entbehrliches  Zubehör  ja  noch  immer 
schmerzlich  vermissen.  Als  ein  weiterer  Vor- 
zug gegen  dieses,  für  manchen  leider  un- 
erschwingliche große  Werk  (4  Bände:  200 
Francs)  sei  der  etwas  bescheidenere  Preis  des 
„Japonica“-Bandes  (25  Francs)  hervorgeho- 
ben. Gleichwie  die  „Bibliotheca  Sinica“  aber 

depuis  le  XVe  siècle  jusqu’à  nos  jours.  Paris,  Ben- 
jamin Duprat,  40,  II,  68  S.,  1859. 

1 „Néanmoins  les  deux  volumes  de  M.  von 
Wenckstern  — tout  en  laissant  à désirer  fort  com- 
me travail  bibliographique  — pourront  servir  au 
travailleur  en  attendant  qu’une  refonte  complète 
des  matériaux  soit  entreprise  par  un  homme  com- 
pétent. J’ai  donc  renoncé  — ayant  d’ailleurs 
d’autres  ouvrages  en  préparation  que  — vu  mon 
âge  — je  n’aurai  sans  doute  pas  le  temps  de  ter- 
miner — à donner  une  Bibliotheca  Japonica  sur 
le  plan  de  la  Bibliotheca  Sinica;  je  reprends  simple- 
ment dans  ce  volume  le  travail  de  Pagès,  publié  en 
1859,  et  je  le  conduis,  en  le  corrigeant  et  en  l’aug- 
mentant, jusqu’à  la  révolution  de  1868  ou  mieux 
jusqu’en  1870“  (S.  VI). 

2 „J’ai  cru  utile  d’ajouter  en  appendice  à cette 
bibliographie  une  liste  des  principaux  ouvrages  sur 
le  Japon,  publiés  depuis  1870“  (S.  XI)  . . „Cet 
appendice,  qui  n’a  nullement  la  prétention  d’être 
complet,  est  un  choix  d’ouvrages  qui  ne  sera  d’ail- 
leurs pas  inutile  à ceux  mêmes  qui  possèdent  la 
bibliographie  de  M.  von  Wenckstern,  qui  s’arrête  à 
1906“  (S.  XII). 


BESPRECHUNGEN. 


109 


zeichnet  sich  auch  das  neue  Buch  aus  durch 
die  oft  ziemlich  umfangreichen  Verzeichnisse 
der  einzelnen  Briefe  in  den  Sammlungen  der 
Sendschreiben  sowie  durch  die  reichlich  bei- 
gefügten bio-  und  bibliographischen  Angaben 
über  einzelne  Persönlichkeiten  und  Werke,  ein 
Wissensgebiet,  auf  dem  die  Kenntnisse  des 
Verfassers  wohl  von  keinem  anderen  annähernd 
erreicht  werden.  Das  sehr  beachtenswerte 
Vorwort  endlich  (S.  V — XII)  umfaßt  eine 
Übersicht  über  die  gesamte  Literatur,  die  als 
Hilfsmittel  für  die  bibliographische  Japan- 
Forschung  in  Betracht  kommt,  wie  sie  in  so 
sachkundiger  und  reichhaltiger  Weise  bisher 
wohl  noch  nirgends  dargeboten  worden  ist. 
Lebhafte  Beachtung  erregen  werden  hier  die 
anziehenden  Einzelheiten  über  die  Persönlich- 
keit Pagès'  ( 1 8 1 4 — 1886) , über  sein  literarisches 
Wirken  im  allgemeinen  wie  über  die  unver- 
öffentlicht gebliebene,  neu  bearbeitete  Ausgabe 
seiner  Japan-Bibliographie  im  besonderen  und 
über  die  reichen  Schätze  seiner  Bibliothek 
(S.  VI — VIII).  Dem  hohen  Ansehen,  in  dem 
die  von  niemand  bestrittenen  Verdienste  eines 
Gelehrten  vom  Range  Cordiers  stehen,  würde 
es  aber  sicher  keinen  Abbruch  getan  haben, 
wenn  er  hier  der  Arbeit  des  auf  diesem  Gebiete 
zu  seinem  Vorgänger  gewordenen  Wenckstern 
in  weniger  geringschätzigem  Tone  gedacht 
hätte1.  Denn  nicht  viele,  die  sich  ernsthaft  mit 
Japan  beschäftigen,  dürfte  es  geben,  die  nicht 
voll  warmer  Anerkennung  in  den  beiden  Bän- 
den W encksterns  ein  wertvolles,  ja  unentbehr- 
liches Werk  erblicken,  das  eine  nur  durch  mit 
seltener  Hingabe  gepaarten,  jahrelangen  gründ- 
lichen Fleiß  zu  erzielende  Leistung  darstellt2. 

Einen  der  wichtigsten  Gesichtspunkte  bei 


1 ,,En  1895,  M.  Fr.  von  Wenckstern  faisait 
paraître  une  bibliographie  du  Japon  dont  le  Dr.  G. 
Schlegel  a montré  quelques-unes  des  nombreuses 
fautes  qu’il  ne  me  convient  pas  de  perdre  mon 
temps  à signaler.  Toutefois  il  en  est  une  fort  grave, 
c’est  celle  de  s’être  contenté  de  reproduire  en  fac- 
simile — procédé  facile  de  bibliographie  — la 
bibliographie  de  Pagès  et  de  donner  simplement  la 
bibliographie  moderne.  Il  est  vrai  que  dans  un 
second  volume,  supplément  du  précédent,  M.  Fr. 
von  Wenckstern  s’est  efforcé  de  compléter  et  de 
corriger  Pagès;  il  n’a  réussi  qu’à  embrouiller  le 
lecteur“  (S.  V— VI). 

2 Näheres  über  das  Werk  und  seine  Vorzüge  in 
meiner  Besprechung  in  den  Jahresberichten  der 
Geschichtswissenschaft  30  (1907),  III,  S.  41 1-  -413, 
N.  454. 


Beurteilung  der  Brauchbarkeit  einer  Biblio- 
graphie bildet  die  Art  der  Einteilung  des  Stof- 
fes, und  schwerlich  gelingt  es  hierbei  irgend 
jemand,  es  allen  recht  zu  machen.  Cordier 
glaubt,  ohne  großen  Nachteil  die  von  Pagès 
angewandte  chronologische  Reihenfolge  bei- 
behalten zu  können,  da  ja  bis  1870,  abgesehen 
etwa  von  Kämpfer,  Thunberg,  Siebold  usw., 
besonders  aber  im  16.  und  17.  Jahrhundert, 
die  meisten  der  Schriften  über  das  Inselreich 
sich  eigentlich  nur  auf  ein  einziges  Sachgebiet 
bezögen,  die  christliche  Mission  in  Japan,  und 
die  Nachteile  der  chronologischen  Anordnung 
durch  den  schon  rühmend  anerkannten  Index 
gutgemacht  würden1.  Hätte  es  sich  aber  dann 
nicht  empfohlen,  das  ganze,  in  dieser  glänzen- 
den, fast  lückenlosen  Fülle  zum  ersten  Male 
beigebrachte  Material  zur  Geschichte  der  Mis- 
sion zu  einem  besonderen  Hauptabschnitt  zu 
vereinigen,  den  nur  ziemlich  knappen,  wenn 
auch  durchaus  nicht  bloß  auf  Autoren  wie  die 
genannten  beschränkten  Rest  jedoch  lieber 
dem  „Appendice“  beizufügen?  Am  dienlich- 
sten freilich  wäre  es  gewesen,  den  gesamten 
Stoff,  einschließlich  des  Anhangs,  in  eine  kleine 
Zahl  sachlich  gegliederter  Hauptabschnitte 
anzuordnen2.  Gerade  dieses  Verfahren  bildet 
ja  einen  der  Vorzüge  des  Wencksternschen 
Werkes,  mit  genau  dessen  24  Abteilungen  man 
deshalb  noch  nicht  durchweg  einverstanden  zu 
sein  braucht.  Der  wesentliche  Vorteil  aber, 
schon  durch  bloßes  Durchblättern  einer  meist 
nicht  gar  zu  großen  Zahl  von  Seiten  sich  rasch 
einen  Überblick  über  die  Gesamt-Literatur 
eines  bestimmten  Sondergebietes  verschaffen 
zu  können,  geht  bei  der  chronologischen  An- 
ordnung gänzlich  verloren.  Bei  dieser  aber 
vermag  man,  auch  vermittelst  des  ja  gewiß 
sehr  dienlichen  Indexes,  überhaupt  nur  dann 
das  Gesuchte  zu  finden,  wenn  man  wenigstens 
den  Namen  des  Autors  oder  bei  den  Anonymen 

1 „Les  ouvrages  dans  la  bibliographie  de  Pagès 
sont  rangés  dans  l’ordre  chronologique  que  j’ai 
conservé  sans  grand  inconvénient,  car  sauf  les 
livres  de  Kaempfer,  Thunberg,  Siebold,  etc.,  la 
plupart  des  livres  publiés  sur  le  Japon  jusqu’à 
1870,  surtout  au  XVIe  et  au  XVIIe  siècles,  sont 
relatifs  à l’histoire  des  Missions  chrétiennes  dans 
l’Empire  du  Soleil  levant.  Un  index  alphabétique 
remédie  aux  inconvénients  de  l’ordre  chronologi- 
que“ (S.  VII). 

2 Z.  B.  etwa:  Geschichte,  Religion,  Recht,  Wirt- 
schaft, Kunst,  Kultur,  Literatur,  Erdkunde  und 
Naturgeschichte. 


BESPRECHUNGEN. 


I io 


das  betreffende  Stichwort  kennt,  eine  gewiß  in 
vielen  Fällen  leider  nicht  zutreffende  Voraus- 
setzung. 

Sicher  sind  alle  diese  Übelstände  niemand 
klarer  als  dem  Verfasser  selbst.  Erfreulicher- 
weise scheut  er  sich  daher  auch  gar  nicht,  hier 
und  da  aus  dem  engen  Maschennetze  der  chro- 
nologischen Anordnung  herauszuschlüpfen,  in- 
dem er  zwischen  die  Jahreszahlen  eine  Reihe 
von  Sonderstichworten  hineinflicht.  So  be- 
ginnt das  Werk  nicht  etwa,  wie  man  doch  ver- 
muten sollte  und  wie  es  auch  bei  Pagès  der 
Fall  war,  mit  unserer  ältesten  Quelle  über 
Japan,  den  Ausgaben  der  Werke  Marco  Polos, 
sondern  mit  einer,  übrigens  erstaunlich  reich- 
haltigen, Literatur  über  das  früher  meist  mit 
Amerika  identifizierte  chinesische  Fabelland 
,,Fu-sang“  (col.  i — 7)  L Hieran  reihen  sich 
zwei  kürzere  Abschnitte,  und  zwar  „Les  Chi- 
nois“ (col.  7 — 9),  wo  die  Beziehungen  zwi- 
schen China  und  Japan  sowie  chinesische  Be- 
richte über  Japan  zusammengestellt  werden, 
und  ,,Les  Arabes“  (col.  9 — 10),  mit  einigen 
arabischen  Quellen  über  Japan.  Erst  dann 
kommen  Marco  Polo  und  daran  anschließend, 
unter  dem  Stichwort  „Zipangou“  (col.  24 — 26), 
Arbeiten  über  den  Mongolenangriff  im  13.  Jahr- 
hundert sowie  Beiträge  zur  Geschichte  der  Ent- 
deckung und  der  Kartographie  Japans.  All 
diese  Schriften,  von  denen  man  viele  gerade 
an  jener  Stelle  bei  chronologischer  Reihenfolge 
wohl  kaum  suchen  würde,  stehen  der  Mis- 
sionsgeschichte übrigens  nicht  weniger  fern 
als  die  in  dieser  Hinsicht  allein  vom  Verfasser 
genannten  Arbeiten  Kämpfers,  Thunbergs  und 
Siebolds.  Solche  Sonderstichworte  von  klei- 
nerem oder  größerem  Umfange  folgen  im 
Laufe  des  Werkes  noch  häufig,  wie  z.  B.  „Pre- 
mière Ambassade  Japonaise  (1582 — 1590)“ 
(col.  94 — 104)  und  „Saint  François  Xavier“ 
(col.  127 — 186).  Aus  welchem  Grunde  die 
Werke  über  diesen  1552  gestorbenen  ersten 
Jesuiten  in  Japan  (1549 — 1551)  nebst  seinen 
Briefen  erst  auf  die  Jahreszahlen  1591 — 1592 
folgen,  ist  freilich  nicht  recht  klar;  der  un- 


1 Hinzuzufügen  wäre  hier  noch  der  recht  be- 
achtenswerte neueste  Beitrag  zu  dieser  Frage  von 
japanischer  Seite,  der  Fu-sang,  wie  übrigens  vor 
8 Jahrzehnten  schon  Klaproth,  in  den  Südosten 
Japans  verlegt:  Ryozaburo  Sa  kaki.  Une  nouvelle 
interprétation  du  pays  de  Fou-sang;  Verhand- 
lungen des  XVI.  Internationalen  Amerikanisten- 
Kongresses  zu  Wien  1908,  Band  I (1910),  S.  35 — 50. 


erhebliche  Umstand,  daß  die  erste  Ausgabe 
seiner  Biographie  von  Torsellini  von  1594 
datiert,  kann  doch  wohl  kaum  dafür  maß- 
gebend sein,  um  so  mehr  als  nach  Xavier 
Sendbriefe  von  1582  kommen.  All  diese  Son- 
derabschnitte wie  überhaupt  sämtliche  Artikel 
des  Hauptwerkes  beschränken  sich  übrigens 
nicht  etwa  auf  die  bis  zum  Jahre  1870  erschie- 
nenen Werke  allein,  sondern  umfassen  die 
überhaupt  über  die  betreffenden  Persönlich- 
keiten oder  Ereignisse  erschienenen  Beiträge 
bis  zur  Gegenwart;  im  „Appendice“  kommen 
daher,  trotz  des  Vermerkes  im  Titel,  alle  jene 
Werke  von  nach  1870  nicht  vor.  Wesentlich 
erleichtert  wäre  die  Benutzung  der  Einrich- 
tung solcher  Sonderstichworte,  wenn  sie  in 
einem  Verzeichnisse  übersichtlich  zusammen- 
gefaßt würden,  eine  gewiß  kleine  Mühe. 

Was  die  Außenländer  anbetrifft,  so  hat  der 
Verfasser  Formosa  und  Korea,  da  bereits  in 
der  „Bibliotheca  Sinica“  behandelt,  mit  Vor- 
bedacht hier  nicht  berücksichtigt,  abgesehen 
von  mit  Japan  verknüpften  Einzelheiten,  wie 
Hendrik  Hamei  und  Psalmanazar;  dagegen 
beabsichtigt  er  in  bezug  auf  Ryükyü-  und  Bo- 
nin-Inseln  möglichst  vollständig  zu  sein  (S.  X)  ; 
leider  sind  die  betreffenden  Werke  aber  nicht 
vereinigt  zu  besonderen  Stichworten  und  daher 
etwas  mühsam  aufzufinden. 

Im  „Appendice“  ist  der  bis  zum  Jahre  1912 
gesammelte  Stoff  nicht  chronologisch  geglie- 
dert, sondern  alphabetisch.  Er  stellt  in  der 
Tat  eine  sehr  erwünschte  Zugabe  dar,  wenn 
auch  nicht  wenige  über  den,  entsprechend  dem 
schon  erwähnten  ausdrücklichen  Verzichte  des 
Verfassers  auf  Vollständigkeit,  ziemlich  knap- 
pen Inhalt  von  nur  50  Doppelspalten  (col. 
617 — 712)  etwas  enttäuscht  sein  und  gerade 
manche  der  ihnen  besonders  wichtig  und  her- 
vorragend erscheinenden  Werke  vermissen 
werden.  Von  welchem  Grundsatz  sich  der 
Verfasser  selbst  bei  seiner  Auswahl  leiten  ließ, 
bleibt  unerwähnt.  Über  den  höheren  oder  ge- 
ringeren Grad  von  Wichtigkeit  eines  Werkes 
wird  Einstimmigkeit  ja  natürlich  nie  zu  er- 
reichen sein.  Auf  Lücken  oder  Sonderwünsche 
hier  näher  einzugehen,  erübrigt  sich  daher; 
doch  sei  wenigstens  erwähnt,  daß  das  voll- 
ständige Fehlen  eines  Namens  wie  Baelz  und 
aller  der  einzig  dastehenden  Prachtwerke  des 
Kunstverlages  Shimbi  Shoin  (wie  die  verschie- 
denen Sammlungen  von  „Meisterwerken“  ost- 
asiatischer Kunst,  das  „Shösöin“-Werk  und 


BESPRECHUNGEN. 


in 


die  ,, Tempelschätze“)  in  einer  „Bibliotheca 
Japonica“  peinlich  berührt. 

Ein  hoher  Grad  von  Undankbarkeit  gegen 
das  im  großen  und  ganzen  doch  sehr  dienliche 
und  mühsame  Werk  wäre  es  aber,  vielleicht 
nur  um  Mängel  festzustellen,  den  Nachdruck 
gerade  auf  die  verschiedenen,  hier  vorgebrach- 
ten Einwände  zu  legen.  Wer  selbst  irgendwie 
sich  mit  bibliographischen  Bestrebungen  be- 
faßt hat,  wird  am  besten  beurteilen  können, 
wie  schwer  solche  Übelstände  zu  vermeiden 
sind.  Gerade  aber  wegen  der  hohen  Bedeu- 
tung, die  Referent  dem  vorliegenden  Werke 
beimißt,  glaubt  er  bei  dem  ernsten  Interesse 
der  Leser  dieser  Zeitschrift  an  einem  so  wich- 
tigen Hilfsmittel  der  japanologischen  Wissen- 
schaft durch  seine  näheren  Ausführungen 
ihnen  die  Benutzung  zu  erleichtern.  Lediglich 
aus  diesem  Grunde  und  mit  Hinblick  auf  eine 
spätere  Neuausgabe  gestattet  er  sich,  auch 
nachstehend  noch  auf  einige  Einzelheiten  hin- 
zuweisen, die  ihm  bei  Durchsicht  des  Werkes 
aufgefallen  sind  und  deren  Klarstellung  man- 
chem seiner  Benutzer  vielleicht  zweckdienlich 
sein  dürfte1 * * * * & *.  Nachod. 

HENRI  P.  BOWIE.  ON  THE  LAWS 
OF  JAPANESE  PAINTING,  an  Intoduc- 
tion  to  the  Study  of  the  Art  of  Japan. 
With  prefatory  Remarks  by  Iwaya  Sa- 
zanami  and  Hirai  Kinza.  Illustrated. 
Paul  Edler  and  Co.,  San  Franzisco. 

Es  sind  Vorlesungen  verarbeitet,  die  der  Autor 
vor  verschiedenen  kalifornischen  Gesellschaften 
hielt.  Bowie  lebte  vom  Jahre  1894  an  neun 

1 Unter  den  Schriften  des  16.  Jahrhunderts  ver- 
misse ich  die  älteste  abendländische  Quelle  über  die 
zuerst  nach  Japan  gelangenden  Portugiesen:  Tra- 
tado  que  compôs  o nobre  & notauel  capitäo  An- 
tonio Galuao,  dos  diuersos  & desuayrados  camin- 

hos,  por  onde  nos  tempos  passados  a pimenta  & 

especearia  veyo  da  India  as  nossas  partes,  & 

assim  de  todos  os  descobrimentos  antigos  e moder- 

nos,  que  sào  feitos  até  a era  de  mil  & quinhentos 

& cincoenta.  Corn  os  nomes  particulares  das 

pessoas  que  os  fizeram:  & em  que  tempos  e as 

suas  alturas,  obra  certo  muy  notauel  & copiosa. 
Herausgegeben  von  Francisco  de  Sousa  Tavares, 
Lissabon,  1563,  bei  Joham  de  Barreira  (betr.  Stelle 
s.  S.  75/76).  — Works  issued  by  the  Hakluyt 
Society,  Band  30:  The  Discoveries  of  the  World, 
from  their  first  original  unto  the  year  of  our  Lord 


Jahre  als  Maler  in  Japan  und  war  Schüler 
japanischer  Meister,  z.  B.  von  Torei  Nishigawa 
in  Kyöto  und  von  Shimada  Sekkö  und  Shimada 


1555,  by  Antonio  Galvano,  Governor  of  Ternate. 
Corrected,  quoted,  and  published  in  England,  by 
Richard  Hakluyt  (1601).  Now  reprinted,  with  the 
original  Portuguese  Text.  Edited  by  Bethune,  Lon- 
don, 1862,  IV,  242  S.  Die  englische  Übersetzung 
allein  ist  vorher  abgedruckt  in  A collection  of 
voyages  and  travels  (Harleian  Collection),  Band  2, 
S.  353—402,  London,  fob,  1745. 

Col.  43—46.  Zu  der  zuerst  1555  in  Lissabon 
veröffentlichten  Sammlung  von  Jesuitenbriefen  ist 
noch  hinzuzufügen  eine  französische  Ausgabe,  die 
wegen  des  irreführenden  Titels  wohl  in  der  „Biblio- 
theca Sinica“  (II,  col.  791),  aber  nicht  hier  auf- 
geführt ist:  L’institvtion  des  loix,  covstvmes  et 
avtres  choses  merueilleuses  & mémorables  tant  du 
Royaume  de  la  Chine  que  des  Indes  contenues  en 
plusieurs  lettres  missiues  enuoyées  aux  Religieux 
de  la  compagnie  du  nom  de  Iesus.  Traduictes 
d’Italien  en  Françoys.  Paris,  Sebastien  Nyuelle, 

1556,  160,  I,  119  Doppelseiten. 

Col.  76 — 77.  Einige  der  von  Satow,  Jesuit  Mis- 
sion Press  (N.  1 — 3),  beschriebenen  Werke  in  ja- 
panischer Sprache  aus  der  Jesuiten-Druckerei  zu 
Amakusa  aus  den  Jahren  1591 — 1592  sind  hier 
irrtümlich  in  die  Jahreszahl  1579 — 1581  hinein- 
geraten. Doch  kehren  dieselben  Werke  dann  noch 
einmal  mit  annähernd  gleichen  Vermerken  an  der 
richtigen  chronologischen  Stelle,  col.  125 — 126, 
wieder. 

Col.  272 — 273,  Sonderstichwort  „Mexique“.  Zu 
den  hier  angeführten  Arbeiten  über  die  Bezie- 
hungen Japans  zu  Mexiko  am  Anfang  des  17.  Jahr- 
hunderts sind,  abgesehen  von  dem  in  „Documen- 
tes ineditos  ...  de  America  y Oceania,“  Band  8 
(1867)  veröffentlichten  Tagebuche  von  Vizcaino 
(vgl.  Jahresberichte  der  Geschichtswissenschaft  29, 
III,  § 65,  S.  337—338).  hinzuzufügen: 

Angel  Nunez  Ortega,  Noticia  histörica  sobre  las 
relaciones  politicas  y comerciales  habidas  entre 
México  y el  Japon  durante  el  siglo  XVII.  Mexiko, 
1879.  Das  sehr  seltene  Büchlein  ist  abgedruckt  im 
„Diario  Oficial“  von  Mexiko,  Band  29,  N.  61, 
9.  Sept.  1893. 

M.  S.  (vermutlich  Steichen ) Relations  officielles 

entre  le  Japon  et  l’Espagne  au  sujet  du  Mexique, 
au  16e  siècle.  Mélanges  Japonais  2 (1905), 

S.  234 — 241. 

Col.  276 — 279.  Zu  den  Beziehungen  Japans  mit 
England,  Sonderstichworte  John  Saris  und  Richard 
Cocks,,  hinzufügen: 

N.  Murakami,  Diary  of  Richard  Cocks,  Cape- 
merchant  in  the  Englisch  factory  in  Japan, 
1615 — 22.  2 Bände,  Tokyo,  The  Sankösha,  1899. 
LII,  439,  455  S.,  8 Yen.  Neudruck  nach  der  von 
E.  M.  Thompson  gelieferten  Ausgabe,  Band  66 


I 12 


BESPRECHUNGEN. 


Bokusen  in  Tökyö.  Er  hat  sich  also  vor  allem 
mit  der  Kunst  der  japanischen  Gegenwart  be- 
schäftigt. So  sind  auch  die  historischen  Teile 

und  67  der  Hakluyt  Society  Publications,  London 
1883,  LIV,  349,  368  S. 

N.  Murakami  und  K.  Murakama,  Letters  writ- 
ten by  the  English  residents  in  Japan  1611 — 23 
with  other  documents  on  the  English  trading 
settlement  in  Japan  in  the  17th  century.  Tokyo, 
The  Sankösha,  1900,  XXVI,  307  S.,  Yen  3.50. 

Col.  280 — 285,  Sonderstichwort  „Deuxième  Am- 
bassade Japonaise“.  Es  fehlt  die  wohl  fast  lücken- 
lose Sammlung  aller  Urkunden  über  die  Gesandt- 
schaft, zusammengestellt  von  N.  Murakami  in 
Dai  Nihon  Shiryö  (Geschichtliches  Material  über 
Japan),  Teil  XII,  Band  12,  Tökyö  1909,  XII,  476  S. 
europäischer  Text;  IV,  564,  2 S.  japanischer  Text. 

— Irrtümlich  hineingeraten  in  dieses,  die  Gesandt- 
schaft des  Daimyö  von  Sendai  (in  Rom  16x5)  be- 
treffende Stichwort  ist  eine  Arbeit  von  V alenziani 
über  die  in  gar  keinem  Zusammenhang  hiermit 
stehenden  vier  Gesandtschaften  des  Daimyö  von 
Aidzu,  Gamö  Ujisato,  nach  Rom  in  den  Jahren 
1584 — 1592  (col.  285).  Es  fehlt  aber  ein  weiterer 
Aufsatz  Valenzianis  hierüber:  Nuovi  particolari 
sulle  ambasciate  segrete  inviate  a Roma  dal  prin- 
cipe Gamö  Ujisato,  feudatario  di  Aidzu  nel  Giap- 
pone  sullo  scorcio  del  secolo  XVI.  Rendiconti  della 
Reale  Accademia  dei  Lincei,  Classe  di  science  mo- 
rali,  storiche  e filologiche,  Serie  Quinta,  Vol.  IV, 
S.  229 — 235.  Rom,  1895. 

Col.  290.  Bei  den  sog.  Gesetzen  des  Shögun 
Ieyasu  fehlt  die  wichtige  deutsche  Ausgabe: 

O.  Rudorf),  Tokugawa-Gesetzsammlung,  Mit- 
teilungen der  Deutschen  Gesellschaft  für  Natur- 
und  Völkerkunde  Ostasiens,  Supplement  zu  Band  V, 
1889,  9 und  149  S.  — Ferner 

J.  Carey  Hall,  Japanese  Feudal  Laws  III,  The 
Tokugawa  Legislation,  Part  1 — 3.  Transactions 
of  the  Asiatic  Society  of  Japan  38  (1911),  Part  4, 
S.  269—331. 

Col.  421.  Stichwort  „Sidoti“.  Die  eine  Über- 
setzung aus  dem  „Seiyo  Kibun“  von  Arai  Hakuseki 
steht  hier,  zwei  andere  aber  col.  581  ohne  ent- 
sprechenden Hinweis.  — Gänzlich  fehlt: 

L.  Lönholm,  Arai  Hakuseki  und  Pater  Sidotti. 
Mitteilungen  der  Deutschen  Gesellschaft  für  Natur- 
und  Völkerkunde  Ostasiens  VI  (1894),  S.  149 — 189. 

Col.  506.  Hildreth,  Japan,  as  it  was  and  is.  Nur 
2 Ausgaben  und  diese  ohne  die  bibliographischen 
Einzelheiten  wie  Seitenzahl  u.  dgl.,  sind  angeführt. 
Gänzlich  fehlt  die  beste  Ausgabe  mit  Richtigstel- 
lung der  japanischen  Bezeichnungen  und  Bei- 
fügung der  chinesischen  Zeichen: 

R.  Hildreth,  Japan  as  it  was  and  is.  Edited  with 
supplementary  notes  by  K.  Murakawa.  Tökyö, 
Sanshüsha,  1902,  611  S.,  Yen  3.50;  2.  Auflage  1905, 
S Yen. 


seines  Buches  sehr  oberflächlich  und  mager. 
Weit  reicher  und  interessanter  ist  das,  was  er 
über  den  gegenwärtigen  Kunstbetrieb  erzählt 
und  über  die  Regeln,  die  noch  heute  für  die 
Maler  alten  Stiles  in  den  Ateliers  gültig  sind. 
Das  zweite  Kapitel  ist  der  japanischen  Kunst 
im  allgemeinen  gewidmet.  Die  alten  Schulen 
werden  auf  nur  zwei  Seiten  behandelt,  etwas  aus- 
führlicher einige  neuere  Maler,  wie  Hashimoto 

Col.  513 — 516,  Stichwort  M.  C.  Perry.  Es  fehlt 
die  letzte  deutsche  Ausgabe: 

A.  Wirth  und  A.  Dirr,  Die  Erschließung  Japans. 
Erinnerungen  des  Admirals  Perry  von  der  Fahrt 
der  amerikanischen  Flotte  1853/4.  Bibliothek 
denkwürdiger  Reisen  2 (1910),  Hamburg,  Guten- 
berg-Verlag,  376  S.,  6 Mark. 

Col.  573  578.  E.  M.  Satow.  Bei  Kinse  Shiriaku 

(col.  574)  fehlt  die  Neuausgabe: 

Revised  edition,  with  supplementary  notes  bv 
Shuziro  I Vatanabe.  Tökyö,  1906,  Naigwai  Shup- 
pan  Kyokwai,  VII,  178  S.,  1/2  Yen. 

Col.  642 — 643.  Bei  dem  wichtigen  Handbuche 
Things  Japanese  von  Chamberlain  fehlen  die  stark 
vermehrten  letzten  beiden  Ausgaben,  und  zwar  die 
4.  von  1902  (545  S.)  sowie  die  5.  von  1905  (552  S.). 

Col.  657 — 659.  Karl  Florenz.  Die  bibliographi- 
schen Einzelheiten  über  die  1.  Ausgabe  von  Teil  III 
des  Nihongi  sind  nicht  ganz  vollständig.  Die  er- 
heblich abgeänderte  2.  Ausgabe  in  Oktav  fehlt 
ganz:  Japanische  Annalen  A.  D.  592 — 697.  Ni- 
hongi. Von  Suiko-Tennö  bis  Jitö-Tennö  (Buch 
XXII  XXX),  Tökyö,  1903,  LVIII,  422  S.  — 
Ebenso  vermißt  man  den  sehr  wichtigen  Aufsatz: 
Die  staatliche  und  gesellschaftliche  Organisation 
im  alten  Japan.  Mitteilungen  der  Deutschen  Ge- 
sellschaft für  Natur-  und  Völkerkunde  Ostasiens 
V (1892),  S.  164 — 182. 

Col.  660.  Hier  hat  ein  loser  Streich  des  Setzer- 
kobolds einen  ganz  neuen  Autor  „Ma“  geschaffen, 
den  es  natürlich  gar  nicht  gibt.  Es  handelt  sich 
um  das  Werk  „Le  Bouddhisme  Japonais“  von 
Fujishima  (Vorname  Ryauon).  Vermutlich  in  der 
Maschinenschrift  des  Manuskriptes  oder  im  Satz 
des  Druckers  ist  hier  unglücklicherweise  das 
zweite  „i“  in  dem  Namen  „Fujishima“  aus- 
gefallen. So  ist  ein  Verfasser  „Ma“  mit  den  Vor- 
namen Ryauon  Fujish  entstanden,  wie  er  auch  im 
alphabetischen  Index  (col.  741 — 742)  aufgeführt 
ist,  wogegen  man  den  wirklichen  Namen  „Fujishi- 
ma“ natürlich  vergeblich  hier  sucht. 

Bei  einer  Anzahl  Werke  findet  der  Leser  einen 
Stern,  ein  Zeichen,  das  im  Vorwort  nicht  erklärt 
wird  und  vermutlich,  wie  bei  der  „Bibliotheca 
Sinica“,  bedeuten  soll,  daß  der  Verfasser  die  be- 
treffende Schrift  nicht  aus  eigenem  Augenschein 
kennt. 


Codenummer. 


BESPRECHUNGEN. 


Gahö  f 1908,  einer  der  bedeutendsten  moder- 
nen Meister,  und  das  Ukiyoye.  Einige  seiner 
Urteile  über  den  Farbenholzschnitt  seien  hier 
wiedergegeben:  ,,A  print  is  a lifeless  produc- 
tion, and  it  would  be  quite  impossible  for  a 
Japanese  artist  to  take  prints  into  any  serious 
consideration.  They  rank  no  higher  than  cut 
velvet  scenery  and  embroidered  screens.“  Die 
Holzschnitte  sind  „the  joint  production  of  the 
artist,  the  wood  engraver,  the  color  smearer 
and  the  printer“;  „and  that  is  one  reason  why 
the  artist-world  of  Japan  objects  to  or  ignores 
them“.  „It  is  well  known  that  artists  of  the 
Ukiyoe  school  frequently  indicated  only  by 
written  instructions  how  their  outline  drawings 
for  the  prints  should  be  colored.“  „Frequently 
more  than  one  engraver  was  employed  upon  a 
single  print.“  Das  dritte  Kapitel  behandelt  die 
Gesetze  für  den  Gebrauch  des  Pinsels  und  der 
übrigen  Materialien,  wie  Seide,  Papier,  Tusche, 
Farben,  das  vierte,  fünfte  und  sechste  die 
Regeln,  die  für  die  Wahl  und  Darstellung  der 
verschiedenen  Motive  maßgebend  sind.  Diese 
Abschnitte  dürften  die  für  den  Europäer  wich- 
tigsten des  Buches  sein.  Es  wird  geschickt  aus- 
geführt, wie  scharfe  Gebundenheiten  den  Weg 
des  japanischen  Malers  bestimmen.  Auf  diesen 
Vorschriften  gerade  beruht  u.  a.  ja  der  ungeheure 
Kopistenbetrieb  in  Ostasien  und  ebenso  die 
Schwierigkeit  für  Europäer,  Gutes  und  Schlech- 
tes zu  scheiden.  Auch  in  der  europäischen 
Kunst  gab  es  zu  allen  Zeiten  eine  Reihe  von 
Vorschriften,  denen  die  Maler  folgten.  Niemals 
aber  wurden  sie  in  dem  Maße  kodifiziert  wie 
in  Ostasien.  Viele  sehen  darin  einen  Grund, 
ostasiatische  Malerei  prinzipiell  abzulehnen. 
Sie  verfallen  aber  nur  in  jenen  unausrottbaren 
Fehler,  sich  nicht  klarzumachen,  welches  die 
Ziele  und  Absichten  einer  Kunst  sind.  Wenn 
in  der  japanischen  Malerei  bestimmte  Gesetze 
bei  der  Wahl  des  Motives,  bei  der  Behandlung 
der  Berge,  Felsen,  Wellen,  Kleider,  Blumen 
aller  Art  usw.  bestehen,  so  muß  der  Wert  eines 
Bildes  darin  liegen  — nicht  daß  die  Gesetze  be- 
obachtet — sondern  wie  sie  beobachtet  und  mit 
künstlerischemLeben  erfüllt  werden.  Das  künst- 
lerische Leben  ostasiatischer  Malerei  ist  kon- 
zentrierter und  weniger  an  der  Oberfläche 
liegend  als  das  europäischer  Malerei.  Die  hier 
angedeuteten  Gesichtspunkte  berücksichtigt  B. 
allerdings  kaum,  er  begnügt  sich  mit  der  Aufzäh- 
lung und  Kommentierung,  immerhin  ausführ- 
licher, als  es  in  einem  europäischen  Buche 


bisher  geschah.  Er  geht  auch  nur  wenig  darauf 
ein,  daß  wohl  alle  in  Japan  beobachteten  Regeln 
der  Malerei  aus  China  stammen.  Wenn  Petruc- 
cis  Übersetzung  des  Kie  tze  yüan  hua  chuan 
vorliegen  wird,  wird  das  leicht  bis  ins  Einzelne 
verfolgt  werden  können.  Im  letzten  Kapitel 
wird  über  Signaturen  und  Siegel  kurz  gespro- 
chen. 66  Tafeln  sind  dem  Werke  beigegeben, 
von  der  Hand  des  Shimada  Sekkö.  Sie  illu- 
strieren gut  die  Ausführungen  des  Verfassers, 
zeigen  aber  vor  allem,  wie  wenig  die  Einhaltung 
von  Regeln  und  Gesetzen  auch  in  Japan  mit 
dem  innersten  Wesen  der  Kunst  zu  tun  hat. 

William  Cohn. 


JAPANISCHE  INDUSTRIEARBEIT. 

Eine  wirtschaftswissenschaftliche  und 
kulturhistorische  Studie  von  Dr.  oec. 
publ.  E.  A.  HEBER,  Licencié  en  sciences 
sociales.  (Probleme  der  Weltwirtschaft. 
Schriften  des  Instituts  für  Seeverkehr 
und  Weltwirtschaft  an  der  Universität 
Kiel.  Herausgegeben  von  Prof.  Dr.  Bern- 
hard Harms.  VII.)  Jena  1912.  VIII  und 
282  S. 

Ein  schweizerischer  Ingenieur,  der  drei  Jahre 
lang  in  seinem  Berufe  in  Japan  tätig  war  und 
eine  gründliche  national-ökonomische  Bildung 
besitzt,  widmet  der  Vergangenheit  und  Gegen- 
wart der  japanischen  Industriearbeit  eine  eben- 
so eingehende  wie  einsichtsvolle  Untersuchung. 
Die  ersten  beiden  Kapitel  geben  eine  historische 
Übersicht  über  den  mittelalterlichen  Hand- 
werksbetrieb, die  Anfänge  des  Kapitalismus 
und  die  in  Konkurrenz  mit  dem  Auslande  bis 
jetzt  durchgeführte  Industrialisierung  Japans 
mit  Beziehung  auf  die  Lage  der  Arbeiter.  Dann 
folgt  in  drei  Kapiteln  eine  Beschreibung  der 
Arbeitsorganisation  und  Arbeitstechnik,  wobei 
zugleich  statistische  Daten  für  die  Entlohnung 
der  Arbeitnehmer  gegeben  werden.  Am  aus- 
führlichsten ist,  wie  leicht  erklärlich  ist,  die 
Besprechung  der  „Großindustrie“  (S.  54 — 121). 
Darunter  versteht  der  Verfasser  außer  Bergbau 
und  Hüttenwesen  die  Textilindustrie,  Maschi- 
nenindustrie, den  Schiffsbau  und  die  modernen 
Fabrikationsweisen  von  Zündhölzern,  Glas, 
Zucker,  Bier,  Papier  usw.,  durch  die  die  euro- 

8 


BESPRECHUNGEN. 


päische  Konkurrenz  allmählich  aus  dem  Lande 
gedrängt  werden  soll.  Die  ungünstigen  und 
zum  Teil  menschenunwürdigen  Bedingungen, 
unter  denen  die  Arbeiter  und  Arbeiterinnen  in 
diesen  Betrieben  fast  durchgängig  beschäftigt 
und  entlohnt  werden,  treten  auf  Grundlage 
des  sorgfältig  verarbeiteten  statistischen  Mate- 
rials erschreckend  hervor.  Sie  machen  es  ganz 
erklärlich,  warum  die  heimliche  Flucht  von 
der  Arbeitsstätte  und  der  Widerwillen  der 
Japaner  gegen  die  Maschinenarbeit  so  allge- 
mein verbreitet  sind.  Zugleich  bietet  dieses 
Kapitel  allerlei  technologische  und  wirtschafts- 
geschichtliche Informationen.  Namentlich  die 
Ausführungen  über  Bergbau  und  Hüttenwesen 
(S.  85 — 96)  und  über  Metallverarbeitung,  Ma- 
schinenindustrie und  Schiffsbau  (S.  96 — 109) 
sind  sehr  lehrreich.  Der  Verfasser  sieht  die 
Eisenindustrie  als  die  Achillesferse  der  japani- 
schen Wirtschaft  an,  sucht  aber  den  Grund 
ihrer  Rückständigkeit  nicht  in  dem  Mangel 
an  einheimischen  Eisenerzen,  sondern  in  der 
Unzulänglichkeit  der  modernen  japanischen 
Metallarbeiter  und  Ingenieure.  Das  vierte 
Kapital  ist  der  Heimarbeit  gewidmet,  die  in 
Japan  über  10  Millionen  Arbeiter  beschäftigen 
soll,  also  viel  zu  weit  verbreitet  ist.  Für  sie 
war  das  statistische  Material  viel  schwieriger 
zu  beschaffen,  so  daß  sich  der  Verfasser  in 
seinem  vierten  Kapitel  (S.  122 — 132)  sehr  kurz 
faßt.  Ausführlicher  wird  im  fünften  Kapitel 
,,die  Arbeit  im  japanischen  Kunstgewerbe“ 
behandelt,  obgleich  der  Wert  der  Gesamtpro- 
duktion auf  diesem  Gebiete  25  Millionen  Yen 
schwerlich  überschreitet  und  die  Ausfuhr  darin 
kaum  3%  des  Gesamtexportes  ausmacht.  Der 
Verfasser  hat  diesem  Gegenstände  eine  beson- 
dere Studie  gewidmet,  die  den  Titel  führt  ,,Über 
Technik  und  Ökonomie  des  japanischen  Kunst- 
fleißes“. Es  ist  eine  Geschichte  des  japanischen 
Kunstgewerbes  in  nuce,  die  uns  S.  133 — 162 
geboten  wird.  Aus  dem  Überwiegen  des  de- 
korativen über  das  konstruktive  Element,  dem 
geringen  Interesse  für  die  plastische  Form  als 
natürlichem  Ergebnis  der  Qualitäten  des  Stoffes 
leitet  der  Verfasser  viele  Schwierigkeiten  beim 
Übergang  zur  fabrikmäßigen  Herstellung  von 
Gebrauchsartikeln  her.  Das  mangelnde  Ver- 
ständnis für  Statik  hält  er  dagegen  für  keine 
ursprüngliche  japanische  Charaktereigenschaft, 
da  ihm  die  alten  Shintotempel  in  dieser  Be- 
ziehung einwandsfrei  erscheinen.  Auf  Grund- 
lage dieser  geschichtlichen  und  beschreibenden 


Übersicht  der  industriellen  Betätigung  des 
japanischen  Volkes  läßt  der  Verfasser  in  drei 
Kapiteln  eine  Untersuchung  über  den  Wert- 
faktor der  japanischen  Arbeit  in  Konkurrenz 
mit  der  europäischen  folgen.  Er  schätzt  die 
Durchschnittsleistung  des  japanischen  moder- 
nen Industriearbeiters  auf  weniger  als  die 
Hälfte  oder  sogar  ein  Drittel  der  Durchschnitts- 
leistung der  europäischen  Arbeiter  ein.  Sie 
erscheint  deshalb  nach  Verhältnis  ihres  Er- 
trages nicht  gar  zu  schlecht  bezahlt,  aber  bei 
den  hohen  Preisen  der  Lebensmittel  und  der 
künstlichen  Verteuerung  durch  Steuern,  Mono- 
pole und  Zölle  ist  sie  leider  so  gering,  daß  sich 
der  japanische  Lohnarbeiter  dabei  unmöglich 
bei  Kräften  erhalten  kann.  Die  japanische  In- 
dustrie treibt  Raubbau  an  der  Volkskraft  und 
beschäftigt  Frauen  und  Kinder  in  einem  Um- 
fange, wie  er  sonst  nirgends  auf  der  Welt  vor- 
kommt. Die  Kurzsichtigkeit,  mit  der  es  die 
japanischen  Fabrikanten  dazu  gebracht  haben, 
daß  das  Erziehungs-  und  Lehrlingswesen  immer 
schlechter  wird,  und  daß  die  Versuche  des 
Staates,  wenigstens  die  Anfänge  eines  Arbeiter- 
schutzes und  einer  Arbeiterwohlfahrtspflege 
einzuführen  vereitelt  worden  sind,  wird  im 
9.  und  10.  Kapitel  ernst  und  ruhig  ausein- 
andergesetzt. In  einem  Schlußkapitel  wird  der 
psychologische  Grund  für  die  sozialen  Rück- 
stände in  der  japanischen  Industrie  aufgezeigt 
und  ein  Vorschlag  zur  Besserung  gemacht. 
Nach  dem  Verfasser  hatte  die  technische  Ent- 
wicklung in  Japan  dahin  geführt,  daß  dem 
Arbeiter  seine  Arbeit  Selbstzweck  war,  während 
sie  im  Maschinenzeitalter,  das  keine  Stimmungs- 
arbeit duldet,  nur  Mittel  zum  Zweck  sein  kann. 
Die  Überleitung  zu  der  unentbehrlichen  neuen 
Auffassung  ist  aber  sehr  schwierig;  nach  An- 
sicht des  Verfassers  kann  sie  nur  gelingen, 
wenn  zunächst  der  Ernährungszustand  des 
japanischen  Industriearbeiters  verbessert,  für 
eine  gründliche  Fachausbildung  des  Nach- 
wuchses gesorgt  und  mit  Hilfe  des  Patriotis- 
mus das  Verantwortlichkeitsgefühl  des  Arbei- 
ters und  seine  Pflicht  zur  Ausdauer  bei  ein- 
töniger Arbeit  stärker  betont  wird.  Dazu  muß 
der  Staat  durch  ein  besseres  Schulsystem  und 
eine  vernünftige  Fabrikgesetzgebung,  ein  groß- 
zügiges Unternehmertum  aber  durch  Erhöhung 
der  Löhne  und  bessere  Behandlung  der  Arbeiter 
Zusammenwirken.  Weil  beides  noch  fehlt,  er- 
klärt sich  in  Japan  das  schnelle  Fortschreiten 
und  der  gefährliche  Charakter  der  sozialisti- 


BESPRECHUNGEN. 


sehen  Bewegung,  die  durch  scharfe  Unter- 
drückung nach  dem  jetzigen  Rezept  der  Re- 
gierung nicht  wieder  zu  beseitigen  ist. 

Der  Verfasser  begnügt  sich  nicht  damit, 
seine  eigene  Auffassung  darzulegen,  sondern 
geht  auf  die  Urteile  aller  ernst  zu  nehmenden 
Beobachter  der  wirtschaftsgeschichtlichen  und 
kulturhistorischen  Fragen  ein,  die  auf  sein 
Thema  bezug  haben.  Er  liefert  uns  daher  die 
beste  Behandlung  des  schwierigen  Problems, 
das  für  Japan  so  folgenschwer  sein  kann  und 
in  Europa  in  den  letzten  Jahren  ein  immer 
steigendes  Interesse  gefunden  hat. 

Ludwig  Rieß  (Berlin). 

SHÖSHÖ  HAKKEI , Tökyö,  Privat- 
druck der  Dökökwai. 

Mit  zu  dem  schönsten  Besitz  der  reichen 
Sammlung  des  Viscount  Akimoto  in  Tökyö  ge- 
hört das  Album  mit  den  „Shöshö  Hakkei“  ge- 
nannten Landschaften,  die  den  Stempel  des  Kei- 
shoki  (Shökei)  tragen.  Ob  sie  wirklich  von  diesem 
berühmten  japanischen  Meister,  der  in  der  zwei- 
ten Hälfte  des  15.  Jahrhunderts  lebte,  stammen, 
ist  schwer  zu  kontrollieren.  Authentische  Land- 
schaften von  Keishoki  sind  ja  äußerst  rar. 
Wie  dem  auch  sei,  das  Album  des  Viscount 
Akimoto  muß  zweifellos  zu  den  eindrucksvoll- 
sten Schöpfungen  der  Ashikagazeit  gerechnet 
werden.  Die  Dökökwai  hat  es  in  mustergültigen 
Lichtdrucken  herausgegeben  und  auch  in  der 
äußeren  Ausstattung  dem  Vorbilde  angeglichen. 
Da  es  sich  um  monochrome  Bilder  handelt,  so 
kommen  die  Reproduktionen  dem  Originale 
fast  bis  zur  Ununterscheidbarkeit  nahe.  Es 
muß  immer  wieder  betont  werden,  daß  ein 
solches  Reproduktionswerk  weit  mehr  von  den 
Wesen  und  den  Schönheiten  japanischer  Ma- 
lerei enthüllt,  als  schlechte  moderne  Fälschun- 
gen und  Kopien.  Jedem  Japanreisenden  sei 
dringend  empfohlen,  für  sich  selbst  oder  als 


Erinnerung  für  seine  Angehörigen  lieber  Wie- 
dergaben der  wirklichen  Meisterwerke  des 
Landes  zu  kaufen,  für  relativ  billiges  Geld,  als 
sich  von  Händlern  wertloses  Zeug  zu  hohen 
Preisen  aufschwatzen  zu  lassen.  Kein  vernünf- 
tiger Mensch,  der  nach  Italien  reist,  kommt 
heute  auf  den  Gedanken,  Originale  mit  nach 
Hause  bringen  zu  wollen;  jeder  begnügt  sich 
mit  Photos.  In  Japan  liegen  die  Dinge  nicht 
viel  anders  als  bei  uns.  Aber  Wiedergaben 
japanischer  Bilder  haben  den  Vorzug,  den  Ein- 
druck des  Originales  meist  in  viel  adäquaterer 
Weise  hervorzurufen,  als  es  bei  europäischen 
Gemälden  möglich  ist.  Einer  so  entzückenden 
billigen  Herausgabe  eines  Werkes  in  Album- 
form wie  es  diese  Shöshö  Hakkei  sind,  kann 
man  in  Europa  nicht  allzuvieles  an  die  Seite 
stellen. 

Shöshö  Hakkei,  das  sind  die  8 Landschafts- 
szenen aus  der  Umgebung  der  chinesischen 
Flüsse  Hsiao  und  Hsiang.  Es  handelt  sich 
nicht  etwa  um  Naturstudien,  sondern  um 
stereotype  Stimmungsbilder.  In  der  spätenT’ang- 
zeit  (9. — 10.  Jahrh.)  mag  das  Motiv  entstan- 
den sein,  das  nun  hunderte  Male  in  China  und 
Japan  behandelt  wurde.  Als  man  in  Japan  sich 
auf  sich  selbst  zu  besinnen  begann,  machte 
man  aus  der  „Shöshö  Hakkei“  „Ömi  Hakkei“. 
Man  wählte  die  Szenen  vom  Biwasee  in  Omi 
in  Japan.  Aber  sehr  verändert  hat  sich  das 
Motiv  gegen  früher  nicht.  In  prachtvoller 
Prägnanz,  unter  Aufwendung  winziger  gra- 
phischer und  szenischer  Mittel  ziehen  pano- 
ramamäßig die  zartesten  Landschaften  vor- 
über. Eine  Figur,  ein  Boot,  ein  Vogelschwarm, 
ein  Häuschen,  ein  Tempel  unterstreichen  die 
beabsichtigte  Stimmung  etwas  schärfer.  Eine 
wunderbare  Tonigkeit  liegt  über  jedem  Blatt, 
die  zartesten  luftperspektivischen  Wirkungen 
werden  erzielt,  ohne  daß  sich  der  Meister  je 
von  den  Gesetzen  wissenschaftlicher  Perspek- 
tive hätte  binden  lassen.  William  Cohn. 


8 


ZEITSCHRIFTENSCHAU. 


(Nur  die  in  das  Stoffgebiet  der  O.  Z.  fallenden  Aufsätze  werden  zitiert.  Um  eine  möglichst  vollstän- 
dige Übersicht  über  die  Zeitschriftenliteratur  zu  ermöglichen,  werden  die  Herren  Autoren  um  Ein- 
sendung von  Separatabzügen  oder  um  Hinweise  auf  ihre  Ostasien  betreffenden  Arbeiten  gebeten.) 


ARCHIV  FÜR  RELIGIONSWISSEN- 
SCHAFT (I/II  1914). 

HANS  HAAS,  Religion  der  Japaner  1909/13. 
Literaturbericht. 

DER  CICERONE  (Heft  4,  5,  März  1914). 

0.  MÜNSTERBERG,  Chinesische  Kunst  in 
Amerika.  (25  Abb.) 

DIE  GEGENWART  (Jan.). 

MAX  R.  FUNKE,  Wesen  und  Geschichte  der 
japanischen  Kunst  (vgl.  S.  130). 

KUNST  UND  KÜNSTLER  (XII  4). 

CURT  GLASER,  Chinesische  Skulpturen. 
Bemerkungen  über  die  Ausstellung  Perzyriski. 

DESGL.  (XII  5). 

CURT  GLASER,  Ein  Museum  ostasiatischer 
Kunst. 

Bemerkungen  über  das  Kölner  Museum. 

DIE  KUNSTWELT  (III  6). 

F.  BALTZER,  Chinesische  Architektur. 

(7  Abb.) 

MITTEILUNGEN  DES  SEMINARS  FÜR 
ORIENTALISCHE  SPRACHEN  AN  D. 
KGL.  FR.-W.-UNIVERSITÄT  ZU 
BERLIN  (XVI,  Ostasiatische  Studien). 

CHING  DAO  WANG,  Die  Staatsidee  des  Kon- 
fuzius und  ihre  Beziehungen  zur  konstitu- 
tionellen Verfassung. 

ANNA  BERNHARDI,  Chinesische  Frauen- 
namen. 

W.  LIMPRICHT,  Im  Garten  von  China. 
(20  Abb.) 

Reise  durch  die  in  Tschekiang  liegenden  Berg- 
züge Tien  mu  schan  und  Tientai. 


W.  LIMPRICHT,  Eine  Durchwanderung  der 
Wutaischanketten.  (20  Abb.) 

Besprechung  von  Münsterberg,  Chinesische 
Kunstgeschichte.  Band  II.  (Ernst  Boersch- 
mann.) 

Im  allgemeinen  anerkennend. 

ZEIT  IM  BILD  (8.  Jan.). 

DR.  BERGER,  Chinesische  Holzreliefs. 

(5  Abb.) 

Stücke  aus  der  Sammlung  des  Barons  G.  von 
Mehring.  „Der  Stil  der  Reliefs,  nach  dem  man 
ihre  Entstehungszeit  bestimmen  könnte,  weist 
in  eine  ziemlich  frühe  Periode,  ob  aber  in  die 
Zeit  des  Kaisers  Kang-hi  im  17.  Jahrh.  oder 
noch  in  die  Mingzeit  soll  nicht  mit  Sicherheit 
behauptet  werden.“ 

ENGLAND  UND  AMERIKA. 

THE  BURLINGTON  MAGAZINE  (Ja- 
nuary 1914). 

ANANDA  K.  COOMARASWAMY,  Hands 
and  Feet  in  Indian  Art.  (14  fig.,  1 pl.) 

,,.  . even  in  moments  of  deepest  passion,  the 
faces  of  gods  and  men  are  not  distorted,  but 
retain  an  amazing  serenity,  while  the  mo- 
vement of  thought  is  seen  in  swift  and  direct 
movements  of -the  limbs.“ 

DESGL.  (March). 

R.  L.  HOBSON,  Sung  and  Yüan  Wares  in 
a New  York  Exhibition.  (1  pl.) 

„All  the  principal  types  of  Sung  and  Yüan 
wares,  as  at  present  understood,  are  represented 
in  the  New  York  exhibition,  which,  I should 
state,  has  been  formed  under  the  auspices  of  the 
Japan  Society  and  housed  in  the  Knoedler  Gal- 
leries — all  excepting  the  unobtainable  Ju  Chou 
ware.“ 


ZEITSCHRIFTENSCHAU. 


THE  JOURNAL  OF  THE  R.  A.  S.  (Ja- 
nuary 1914). 

A.  H.  FRANCKE,  Notes  on  Sir  Aurel  Stein’s 
Collection  of  Tibetan  Documents  from  Chi- 
nese Turkestan. 

BARON  A.  v.  STAËL-HOLSTEIN,  Was  there 
a Kusana  Race? 

„...Kusa  (not  Kusana)  was  the  correct 
name  of  the  warlike  race  that  gave  Kaniska 
to  the  Buddhist  world.“ 

Varendra  (F.  J.  Monahan). 

Vgl.  Kl.  Mitt. 

The  Brahmanic  and  Kshatriya  tradition 
(A.  Berriedale  Keith). 

Date  of  the  Bharaut  stupa  sculptures  (L. 
A.  Waddell). 

„The  more  trustworthy  evidence  thus,  in 
the  absence  of  dated  inscriptions,  points  to  the 
bulk  of  the  Bharaut  inscribed  sculptures  dating 
to  the  early  Mauryan  period  of  about  Asoka’s 
own  time  and  so  takes  us  back  to  General 
Cunningham’s  original  estimate,  that  they  “are 
certainly  not  later  than  B.  C.  200”,  or,  as  we 
may  put  it  more  positively,  that  they  belong 
to  the  third  century  B.  C.” 

Sur  l’aridité  et  la  secheresse  du  Turkestan 
(E.  Blochet). 

Wie  alte  Quellen  beweisen,  regnete  und 
schneite  es  in  Turkestan  häufig. 

THE  JOURNAL  OF  INDIAN  ART  AND 
INDUSTRY  (Jan.  1914). 

T.  H.  HENDLEY,  Indian  Museums  (14  pl.). 
History  of  Museums.  The  Eastern  Museum 
— a House  of  Wonders.  Migration  of  Cu- 
rios. History  of  Museums.  Publications  of 
Museums.  The  Collections  of  Indian  Princes. 
The  Planning  of  a Museum  in  India  and  the 
Arrangement  of  its  Contents.  Indian  Mu- 
seums. Museums  in  Native  States.  London 
Museums. 

THE  MODERN  REVIEW  (Calcutta,  Ja- 
nuary 1914). 

SAMARENDRANATH  GUPTA,  The  Classic 
Art  of  Ajanta.  II.  (3  fig.) 

The  Artists:  “Art  was  then  an  offering,  not 
an  enjoyment;  and  the  artists  were  not  mere 
artisans  but  bhaktas  — devotees  who  offered  the 
best  productions  of  their  sadhana  — constant  de- 
votion and  practice  — before  the  altar  of  their 


117 


faith  and  belief,  leaving  their  works  unsigned, 
happy  perhaps  in  the  thought  that  their  iden- 
tity would  be  lost  in  their  art,  like  devotees 
losing  the  identity  of  their  self  in  the  consecra- 
ted love  and  devotion  of  their  Adored  One.” 
The  Process  used  in  the  Paintings:  “These  facts 
will  sugest  that  the  paintings  at  Ajanta  were 
more  likely  distemper  paintings  by  nature  than 
frescoes.” 

GAURANGA  NATH  BANDYOPADHYAY, 

History  and  Archaeology. 

Allgemeine  Bemerkungen,  Bemerkungen 
über  indische  Archäologie  und  wie  sie  bisher 
von  den  Engländern  betrieben  wurde.  „But 
yet  the  archaeology  of  India  is  at  present  an 
almost  unworked  field,  and  we  may  say  with 
the  eminent  Indianist  that  India  suffers  to- 
day on  the  estimation  of  the  world  more 
through  the  world’s  ignorance  of  the  achieve- 
ment of  the  heroes  of  Indian  history  than 
through  the  absence  or  insignificance  of  such 
achievements.” 

DESGL.  (Febr.). 

S.  GUPTA,  The  Classic  Art  of  Ajanta  III. 
(8  fig.) 

Pose  and  Grace  of  Figures:  “Those  who  are 
enthusiasts  about  the  physical  phase  and  the 
technical  laws  of  the  modern  art  of  painting, 
those  who  hover  in  the  materialised  enclosure 
of  perspective  and  anatomy  only,  will  perhaps 
find  it  difficult  to  understand  and  appreciate 
these  magnificent  works  of  inspiration  in  which 
the  spirit  of  suggestion  and  not  mere  represen- 
tation was  chiefly  emphasised.” 

DESGL.  (March). 

ABANINDRANATH  TAGORE,  Indian  Icono- 
graphy (22  pl.). 

Interessante  Ausführungen  des  trefflichen 
indischen  Malers  über  die  in  den  Shastra  fest- 
gelegten Proportionen  und  charakteristischen 
Vergleiche  der  menschlichenKörperteile  mitBlu- 
men,  Blättern,  Vögeln,  Fischen,  Muscheln.  „Art 
is  not  for  the  justification  of  the  Shilpa  Shastra, 
but  the  Shastra  is  for  the  elucidation  of  Art.” 
“What  foolishness  is  it  to  imagine  that  a figure 
modelled  after  the  Shastras,  would  gain  us  a 
passport,  through  the  portals  of  art,  into  the 
realms  beyond  where  art  holds  commerce  with 
eternal  joy.” 


ZEITSCHRIFTENSCHAU. 


1 18 


BOSTON  MUSEUM  OF  FINE  ARTS 
BULLETIN  (Dec.  1913). 

Exhibition  of  Additions  to  the  Ross-Col- 
lection. (D.  W.  R.). 

Vgl.  Kl.  Mittl. 

DESGL.  (Febr.  1914). 

An  Introduction  to  the  Special  Exhibition 
of  Japanese  Art  of  the  Ukiyo-é  School. 
(J.  E.  L.)  6 fig. 

TRANSACTIONS  OF  THE  R.  A.  S.  OF 
JAPAN  (XLI  3). 

D.  C.  GREENE,  Osada’s  life  of  Takano  Naga- 
hide.  Translated  and  edited  with  an  intro- 
duction. 

DESGL.  (XLI  4). 

W.  L.  SCHWARZ,  The  Great  Shrine  of 
Idzumo:  some  notes  on  Shinto,  ancient  and 
modern. 

FRANKREICH. 

BULLETIN  DE  LA  COMMISSION  AR- 
CHÉOLOGIQUE DE  L’INDOCHINE 
(1913,  ire  Livraison). 

Procès-verbaux. 

M.  C.  CADIÊRE,  Mémoire  de  Bénigne  Va- 
chet sur  la  Cochinchine. 

Bénigne  Vachet  naquit  à Dijon  en  1614. 

BULLETIN  DE  L’ÉCOLE  FRANÇAISE 
D’EXTRÊME-ORIENT  (XIII  3). 

JEAN  COMMAILLE,  Notes  sur  la  Décoration 
Cambodgienne.  (49  pl.) 

«Il  est  incontestable  que  les  temples  de  l’an- 
cien Cambodge  présentent  avec  ceux  de  l’Inde 
méridionale,  dans  leur  ossature  et  leurs  orne- 
ments, quelques  analogies,  mais  personne  n’ose- 
rait affirmer  une  étroite  filiation  entre  les  pro- 
ductions artistiques  de  ces  deux  pays.»  «On 
arrive  ainsi  à cette  présomption  que  les  archi- 
tectes et  les  décorateurs  d’Ankor  ont  voulu  faire 
œuvre  personelle  en  s’affranchissant  de  lois 
surannées  et  en  modifiant  d’une  manière  radi- 
cale l’enseignement  qu’ils  tenaient  de  leurs 
pays  d’origine.»  «...considéré  dans  son  en- 
semble, le  travail  des  décorateurs  d’Ankor  se 
tient  dans  un  rang  très  honorable,  et  nous  ré- 
sumerons notre  appréciation  personelle  par  ces 


quelques  mots:  excellence  de  l’ornementation 
végétale,  mais  pénurie  de  motifs;  intensité  de 
vie  dans  les  bas-reliefs  légendaires  et  juste  ob- 
servation du  mouvement,  mais  mauvaise  inter- 
prétation de  l’académie  humaine;  médiocrité 
générale  dans  les  sujets  sculpturaux,  sauf  pour 
le  Nâga,  qui  est  la  seule  des  inventions  cam- 
bodgiennes que  l’on  ait  à retenir  comme  figure- 
type  d’une  époque  et  d’un  art.» 

BULLETIN  DE  LA  SOCIÉTÉ  FRANCO- 
JAPONAISE  DE  PARIS  (Oct.-Janv., 
XXXI— XXXII). 

RAYMOND  KOECHLIN,  Kiyonaga,  Buncho, 
Sharaku. 

Torii  IV  Kiyonaga;  Ippitsusai  Buncho;  Uta- 
gawa  Toyoharu;  Kitao  Shighemâsa;  Kitao  Ma- 
sanobu  ; Kitao  Keisaï  Masayoshi  ; Katsukawa 
Shuncho;  Toshusai  Sharaku. 

MARQUIS  DE  TRESSAN,  Documents  Japo- 
nais relatifs  à l’Histoire  de  l’Estampe. 

I.  Origines  de  l’estampe.  II.  Beni-e  et  Uru- 
shi-e.  III.  Les  Origines  de  la  gravure  en  cou- 
leurs. 

LÉON  FARAUT,  Yeutchi  Shuncho  au  Salon 
d’Automne. 

TYGE  MÖLLER,  Chronique  des  Ventes. 

GAZETTE  DES  BEAUX-ARTS  (Avril). 

V.  GOLOUBEW,  Li  Long-mien.  (9  fig.) 
Was  bisher  in  Europa  meist  als  Arbeit  des 

Meisters  galt,  wird  als  Kopie  erkannt;  auch 
die  neuerdings  von  R.  F.  Martin  publizierte 
Bildrolle,  die  eine  Kopie  von  Li  Long-mien 
nach  Wu  Tao-tse  sein  soll.  Dagegen  wird  Mar- 
tins Hinweis  auf  die  Verwandtschaft  einiger 
Teile  dieser  Bildrolle  mit  Zeichnungen  Botti- 
cellis zur  Divina  Comedia  für  fruchtbar  ge- 
halten. 

REVUE  DE  L’ART  ANCIEN  ET  MO- 
DERNE (Mars). 

RAPHAEL  PETRUCCI,  Kou  K’ai-tche, 
peintre  chinois  du  IVe  siècle. 

T’OUNG  PAO  (Oct.  1913). 

W.  W.  ROCKHILL,  Notes  on  the  relations 
and  trade  of  China  with  the  eastern  archi- 
pelago and  the  coasts  of  the  Indian  ocean 
during  the  fourteenth  century. 


ZEITSCHRIFTENSCHAU. 


DESGL.  (Déc.  1913). 

ED.  CHAVANNES,  Note  sur  de  prétendus 
bas-reliefs  de  l’époque  Han. 

Vergl.  Kl.  Mitteil. 

JAPAN. 

BIJUTSU  SHUEI  (22,  November  1913). 

Chinesische  Süd-Schule. 

LIU  CHIH  (Ming) , Landschaft.  Sg. 

Hara,  Yokohama. 

T’ANG  YIN,  Landschaft.  Sg.  Nakane,  Tökyö. 
WÊN  CHIA  3Cj|  (Ende  Ming),  Landschaft. 
Dies.  Sg. 

YEH  TAO-PÊN  (Ming),  die  9 Weisen 

vom  Shang-Berge.  Sg.  K.  Takahashi,  Tökyö. 
PA-TA-SHAN-JÊN,  Landschaft.  Sg.  Hata, 
Osaka. 

WANG  TO  3:1?  (Ende  Ming  bis  Anfang 
Mandschu),  Landschaft.  Sg.  Kuwana,  Kyöto 
MEI  CH’ING  (Mandschu),  Landschaft. 
Dies.  Sg. 

CH‘A  SHIH-PIAO,  Landschaft.  Sg.  K.  Wa- 
da,  Tökyö. 

WANG  SHIH-KU  TÜfUS-  (Anfang  Mand- 
schu), Landschaft.  Sg.  M.  Okazaki,  Tökyö. 
LO  MU  WAk,  Landschaft.  Sg.  T.  Nishimatsu, 
Köbe. 

THE  KOKKA  (No.  282). 
WALL-PAINTINGS  IN  JAPANESE  DWEL- 
LINGS. 

UNBEK.  MEISTER  DES  14.  JAHRH.,  Sze- 
nen aus  dem  Leben  von  Honen  Shönin. 
Samml.  Graf  Tokugawa,  Tökyö. 

KANO  TANNYU,  Szenen  aus  dem  Landleben. 
Samml.  Marquis  Tokugawa,  Tökyö. 
YAMAGUCHI  SOKEN  (1759—1818),  Die 
schöne  Ch’u  Lien-hsiang. 

SUN  CHÜN-TSE  zugeschrieben,  Landschaft. 
Samml.  Graf  Tokugawa,  Tökyö. 
WATANABE  SHIKÖ,  Strom.  Samml.  Hi- 
guchi,  Osaka. 

Die  östliche  Pagode  des  Taimadera. 

DESGL.  (No.  283). 

THE  SOGA  SCHOOL  OF  PAINTING. 
IWASA  SHOI,  Isemonogatari.  Samml.  Na- 
bekura, Tökyö. 

SHIH  YUI  TTia,  Ning  Ch’i  auf  einer  Kuh,  I 
K’uan  pflügend.  Samml.  Marquis  Tokugawa. 


119 


TSUBAKI  CHINZAN,  Hahnenkamm  und 
Insekten.  Samml.  Yoshida,  Tökyö. 
MARUYAMA  ÖKYO,  Drachen.  Kwanchi- 
in,  Tökyö. 

CHÊNG  MAO-YAO,  Landschaft.  Samml. 
Nishikawa,  Köbe. 

ELFKÖPFIGE  KWANNON,  Yakushiji,  Ya- 
mato. 

SOGA  SHÖHAKU,  Chang  Liang.  Samml. 
Takamine,  Tökyö. 

KÖKOGAKU  ZASSHI  (IV  4,  Dezember 

I9I3-) 

H.  SAKURAI,  Grundideen  für  das  Studium 
der  Kostümgeschichte.  II. 

DESGL.  (IV  5,  Januar  1914). 

A.  GOTO,  Über  die  altertümlichen  Charak- 
tere auf  Schildkrötenschalen  und  Tierkno- 
chen aus  Gräbern  in  Honan. 

DESGL.  (IV  6,  Februar  1914). 

GOTO,  Charaktere  auf  Schildkrötenschalen 
und  Tierknochen  II. 

DESGL.  (IV  7,  März  1914). 

GOTO,  Charaktere  auf  Schildkrötenschalen 
und  Tierknochen.  III. 

T.  IWAI,  Inschriften  auf  Monumenten  in 
Kyöto.  IX. 

KOTTO  ZASSHI  (66,  Dezember  1913). 

K.  MAËDA,  Kritik  der  Takumameister. 

W.  UMEZAWA,  Die  Nan-pin-  und  Nan- 
t’ien-Schule. 

DESGL.  (67,  Januar  1914). 

S.  ÖMURA,  Der  Vogelfederschirm  des  Shö- 
söin.  W.  UMEZAWA,  Die  Nan-p’in-  und 
Nant’ien-Schule.  II. 

DESGL.  (69,  März  1914). 

K.  SAWAMURA,  Wandgemälde. 

H.  TAKENOUCHI,  Netsuke  II. 

S.  HATA,  Chinesischer  Gemäldehandel  und 
die  Sg.  Tuan  Fang. 

NIHON  BIJUTSU  (178,  Dezember  1913). 

Y.  KUWABARA,  Kennerschaft  von  Schwert- 
zieraten. VII. 


BÜCHERSCHAU. 

(Alle  Büchersendungen  direkt  oder  durch  Vermittlung  des  Verlages  Oesterheld  & Co., 
Berlin  W 15  an  Dr.  William  Cohn,  Berlin-Halensee,  Kurfürstendamm  97/98.) 


OSTASIEN. 

KUNST. 

E.  FENELLOSA,  L’Art  en  Chine  et  au  Japon 
Adaption  par  Gaston  Migeon.  Paris  1913. 
154  P- 

VERSCHIEDENES. 

W.  BARTHOLD,  Die  geographischen  und 
historischen  Forschungen  des  Orients  mit 
besonderer  Berücksichtigung  der  russischen 
Arbeiten.  Aus  dem  Russischen  übersetzt  von 
E.  Bamberg-Figulla.  Mit  einem  Geleitwort 
von  Martin  Hartmann.  Leipzig  1913.  8°. 
XIV  und  225  pp.  Quellen  und  Forschungen 
zur  Erd-  und  Kulturkunde,  herausg.  von 
R.  Stübe,  Band  VIII. 

MÉMOIRES  CONCERNANT  L’ASIE  ORIEN- 
TALE (Inde,  Asie  Centrale,  Extrême-Orient), 
publiés  par  l’Académie  des  Inscriptions  et 
Belles-Lettres  sous  la  Direction  de  M.  M. 
Senart,  Barth,  Chavannes,  Cordier.  Tome 
premier.  Leroux,  Paris  1913.  40.  138pp. 
63  pl.  Pr.  fr.  25. 

INDIEN,  INDOCHINA,  MALAISIEN. 

KUNST. 

ANANDA  K.  COOMARASWAMY,  The  Arts 
and  Crafts  of  India  and  Ceylon.  Containing 
225  Illustrations.  T.  N.  Foulis,  London  and 
Edinburgh  1913.  8°.  XXII  and  252  pp.  Price 
6 s. 

H.  DUFOUR  ET  C.  CARPEAUX,  Ruines 
d’ Angkor:  Le  Bayon  d’ Angkor  Thom.  Le- 
roux, Paris  1914.  Textband  und  Atlas  von 
251  Tafeln.  4 °.  Preis  100  fr. 

G.  SANDERSON,  Types  of  modem  Indian 
buildings  at  Delhi,  Agra,  Allahabad,  Luck- 
now, Ajmer,  Bhopal,  Bikanir,  Gwallior,  Jai- 
pur, Jodhpur  and  Udaipur.  93  pl.  Allahabad 
I9I3-  4°- 

C.  M.  VILLIERS  STUART,  Gardens  of  the 
Great  Mughals,  with  40  full  page  Illustra- 
tions. Adam  and  Charles  Black,  London 
1913.  8°.  Pr.  12  s.  6 d. 


R.  B.  WHITEHEAD,  Catalogue  of  Coins  in 
the  Panjab  Museum,  Lahore.  Vol.  I.:  Indo- 
Greek  Coins.  Vol.  II:  Coins  of  the  Mughul 
Emperors.  Clarendon  Press,  Oxford  1914. 
XII  und  218  S.,  20  Tafeln  bzw.  CXV  und 
441  S.,  21  Tafeln.  Geb.  20  s.  und  50  s. 

RELIGION  UND  PHILOSOPHIE. 
ARTHUR  AND  ELLEN  AVALON,  Hymns 
to  the  Goddess.  Translated  from  the  Sanskrit. 
Luzac &Co.,  Londoni9i3.  8°.  IX  and  178pp. 
J.  N.  FARQUHAR,  The  Crown  of  Hinduism. 
Oxford  University  Press  1913.  8°.  469  pp. 
A.  ROUSSEL,  Idées  réligieuses  et  sociales 
de  l’Inde  ancienne  d’après  les  légendes  du 
Mahâbhârata  (Sabhâ-Parva).  Louvain  1914. 
8°. 

J.  S.  SPEYER,  Die  indische  Theosophie.  Aus 
den  Quellen  dargestellt.  H.  Haessel,  Leipzig 
1913.  8°.  366  S.  Preis  br.  M.  6,  geb.  M.  7,50. 
TANTRIC  TEXTS,  Edited  by  Arthur  Avalon. 
Vol.  I.  Tanträbhidhäna  with  Vija-Nighantu 
and  Mudrä-Nighantu.  Edited  by  Täränätha 
Vidyäratna.  Luzac  &Co.,  London  1913.  8°. 
TANTRIC  TEXTS,  Edited  by  Arthur  Avalon. 
Vol.  IL  Shatchakra  Nirüpana  and  Pädu- 
käpanchaka.  Edited  by  Täränätha  Vidyä- 
ratna. Luzac  & Co.,  London  1913.  8°. 

SPRACHE  UND  LITERATUR. 

V.  SH.  APTE,  The  practical  Sanskrit-Eng- 
lish  Dictionary.  Containing  appendices  on 
Sanskrit  prosody  and  important  literary  and 
geographical  names  in  the  ancient  history 
of  India.  2.  ed.,  revised  and  enlarged.  Bom- 
bay 1912.  8°. 

A.  HILLEBRANDT,  Lieder  des  Rgveda. 
Übersetzt.  Vandenhoeck  & Ruprecht,  Göt- 
tingen 1913.  Quellen  der  Religionsgeschichte 
Band  V. 

VERSCHIEDENES. 

J.  D.  ANDERSON,  The  Peoples  of  India. 
University  Press,  Cambridge  1913.  16  °.  X 
and  1 18  pp.,  2 maps.  The  Cambridge  Manuals 
of  Science  and  Literature. 


BÜCHERSCHAU. 


ADHÉMARD  LECLÈRE,  Histoire  du  Cam- 
bodge, depuis  le  ier  siècle  de  notre  ère.  Paul 
Geuthner,  Paris  1914.  8°.  XII  et  547  pp. 
A.  H.  FOX  STRANGWAYS,  The  Music  of 
Hindostan.  Clarendon  Press,  Oxford  19  14.  8°. 
XII  and  364  pp.  Illustrations. 

CHINA,  TURKESTAN,  TIBET. 

KUNST. 

ERNST  BOERSCHMANN,  Die  Baukunst  und 
religiöse  Kultur  der  Chinesen.  Band  II. 
Gedächtnistempel.  Mit  212  Bildern  im  Text 
und  36  Tafeln.  Georg  Reimer,  Berlin  1914. 
40.  XXI  und  288  S.  Preis  br.  M.  36,  geb. 
M.  42. 

EDOUARD  CHAVANNES,  Mission  Archéo- 
logique dans  la  Chine  Septentrionale.  Tome  I 
Première  Partie.  La  Sculpture  à l’Époque 
des  Han.  Ouvrage  publié  sous  les  auspices 
du  Ministère  de  l’Instruction  publique  et  de 
l’Académie  des  Inscriptions  et  Belles-Lettres. 
Vol.  XIII.  Publications  de  l’école  française 
d’extrême  Orient.  Ernest  Leroux,  Paris  1913. 
8°.  288  p.  pl.  489—543. 

F.  R.  MARTIN,  Zeichnungen  nach  Wu  Tao- 
Tze  aus  der  Götter-  und  Sagenwelt.  Gr.  Quer- 
Folio.  Bruckmann,  München  1913.  Titel- 
bild und  50  Tafeln.  V und  12  S.  Preis  M.  250. 

RELIGION  UND  PHILOSOPHIE. 
DAISETZ  TEITARO  SUZUKI,  A Brief  Hi- 
story of  Early  Chinese  Philosophy.  Probst- 
hain  & Co.,  London  1914.  188  pp.  Pr.  5 s. 

SPRACHE  UND  LITERATUR. 
MAURICE  COURANT,  La  Langue  chinoise 
parlée.  Grammaire  du  Kwan-Hwa  septen- 


12 I 


trional.  Leroux,  Paris;  Rey,  Lyon  1913. 
8°.  XVII  et  384  S. 

VERSCHIEDENES. 

D.  CARRUTHERS.  Unknown  Mongolia.  A 
Record  of  Travel  and  Exploration  in  North- 
West  Mongolia  and  Dsungaria.  London  1913 
2 vols.  With  illustr.  8°.  688  pp.  Pr.  £ 1 8 s. 
F.  H.  CHALFANT,  Ancient  Chinese  coinage. 
Reprint.  London  1913.  40. 

E.  STANFORD,  Atlas  of  the  Chinese  Em- 
pire. Prepared  for  the  China  Inland  Mission. 
With  22  maps.  40.  London  1913. 

JAPAN  UND  KOREA. 

KUNST. 

CHANOYU  KAMA  ZUROKU 
(Bilder  von  eisernen  Kesseln  für  das  Chanoyu). 
Herausgegeben  von  der  Gießergesellschaft. 
30  Tafeln  Folio.  Tokyo,  Shüseidö  1914. 
Preis  2,30  Yen. 

VERSCHIEDENES. 

KUROITA,  Kokushi  no  Kenkyü  [S1JË05ÏÏ 
% (Studium  der  japanischen  Geschichte). 
2.  Auflage,  1.  Teil.  336  S.  Tökyö,  Bunk- 
waidö  1913.  Preis  1,30  Yen. 

MARQUIS  DE  LA  MAZELIÊRE,  Le  Japon. 
Histoire  et  Civilisation.  Vol.  6.  Le  Japon 
Moderne.  La  Transformation  du  Japon. 
Avec  8 illustrations  et  1 carte.  Librairie 
Plon,  Paris  1913.  16  °. 

F.  S.  G.  PIGGOTT,  The  Elements  of  Sosho. 
1914.  8°.  378  PP- 


KATALOGE. 


BÜCHER. 

J.  GAMBER,  Paris  Vie,  7 Rue  Danton. 
L’Orient.  Catalogue  77.  Darunter  Chine, 
Japon,  Corée,  Indo-Chine,  Siam,  Laos,  Indes, 
Thibet.  3470  Numéros. 

PAUL  GEUTHNER,  Paris  Vie,  13  Rue  Jacob. 
India.  Catalogue  58.  1914.  Part  the  Second. 
No.  1772 — 3566. 

DESGL.  Ephémérides  Bibliographiques 
XXXVIII,  darunter  Asie  Centrale,  Extrême- 
Orient,  Inde  Ancienne  et  Moderne.  No.  3580 
— 3597!  3856—3988;  3988—4010. 


DESGL.  Ephémérides  Bibliographiques, 
XXXIX,  darunter  Asie  Centrale,  Extrême- 
Orient,  Inde  Ancienne  et  Moderne.  No.  4580 
— 4610;  4771—4885;  4950—4975- 
OTTO  HARRASSOWITZ,  Leipzig.  Bericht 
über  Neuerwerbungen.  Neue  Serie  Nr.  13. 
Januar  1914.  Darunter  III.  Orientalische 
Publikationen.  No.  2896 — 3069. 

LIST  & FRANKE,  Leipzig,  Talstr.  2.  Anti- 
quariats-Katalog Nr.  440.  Orientalia.  2403 
Nummern. 

LUZACS  Oriental  List  and  Book  Review. 


BÜCHERSCHAU. 


London,  46  Great  Russell  Street.  Nos.  11 
to  12.  Nov.-Dez.  1913. 

MORICE’S  ORIENTAL  CATALOGUE  No.  21, 
1914.  London  W.  C.,  9 Cecil  Court,  Charing 
Cross  Road.  British  India  and  the  Near  East, 
China,  Japan,  The  Far  East.  1251  Numbers. 
J.-B.  MULOT,  Paris,  71  Rue  Saint-Jacques. 
No.  62.  Orientalia.  Extrême-Orient.  886 
Numéros. 

PAUL  RITTI,  Paris,  76  Avenue  du  Maine. 
Bulletin  mensuel.  40  Numéros. 
VERSTEIGERUNGEN. 

CERAMIQUE  CHINOISE,  Emaux  de  Can- 
ton, émaux  cloisonnés  etc.  480  Numéros. 
29 — 30  Dec.  Paris,  Portier. 

JAPANESE  INRO,  LACQUER,  SCREENS, 
SWORDS,  ETC.  CHINESE  CARPETS,  POR- 
CELAIN etc.  306  lots.  26th  Jan.  London, 
Glendining. 

JAPANESE  COLOUR  PRINTS,  BOOKS, 
KAKEMONO,  CHINESE  DRAWINGS.  292 
lots.  29th — 30th  Jan.  London,  Sotheby. 
ANTIQUE  CHINESE  PORCELAIN  AND 
PICTURES.  1457  lots.  Febr.  24th — 26th. 
London,  Eastwood  & Holt. 
CHINA-SAMMLUNG,  ALTE  JAPANISCHE 
und  Ostasiatische  Kunstgegenstände  u.  a. 
II.  Teil  der  Kollektion  des  Herrn  Guido  Witt- 
sack 765  Nummern  (8  Tafeln).  26. — 27. 
Febr.  Frankfurt  a.  M.  Rudolf  Bangel. 
CHINESE  PORCELAIN,  Snuff  Bottles,  Ena- 
mels etc.  Japanese  Netsuke,  Swords  etc. 
236  lots.  London,  Glendining. 

OBJETS  D’ART  D’EXTREME-ORIENT,  Cé- 
ramique, Laque  et  Bois  sculptés  etc.  161  Nu- 
méros. 5 Mars.  Paris,  Portier. 

OLD  CHINESE  CARPETS  AND  RUGS, 
88  lots  (7  pi.).  13th  of  March.,  London, 
Sotheby. 

COLLECTION  DE  MONSIEUR  STEIN, 
ESTAMPES  JAPONAISES,  SURIMONO  etc. 
16  et  17  Mars.  516  Numéros.  Paris,  Portier. 
THE  COLLECTION  OF  JAPANESE  CO- 
LOUR PRINTS,  DRAWINGS  AND  CURIOS, 
FORMED  BY  THE  LATE  ALFRED  EAST. 
495  lots.  17th  of  March.  London,  Sotheby. 
COLLECTION  CERF,  CERAMIQUE,  BRON- 
ZES, BOIS  SCULPTES  etc.  375  Numéros. 
23  Mars.  Paris,  Portier. 

ANTIQUE  CHINESE  PORCELAIN  etc.  815 
lots.  March  25th  and  26th.  London,  East- 
wood  & Holt. 


CERAMIQUE,  BRONZE,  EMAUX,  PEIN- 
TURES CHINOISES  etc.  260  Numéros. 
28  Mars.  Paris,  Portier.  1 

BLUE  AND  WHITE  CHINESE  PORCE- 
LAIN, JAPANESE  LACQUER,  CHINESE 
CARPETS  AND  RUGS.  540  lots.  (5  pi.). 
Mar.  31,  31.  London,  Glendining. 
JAPANISCHE  FARBENHOLZSCHNITTE 
UND  HANDMALEREIEN  aus  dem  Besitze 
eines  norddeutschen  Sammlers.  348  Num- 
mern. 4.  April.  Berlin,  Max  Perl. 
EUROPÄISCHE  UND  EXOTISCHE  WAF- 
FEN aus  Berliner  und  anderem  Besitz. 
653  Nummern.  5 Tafeln.  5.,  6.  April.  Ber- 
lin, Rudolf  Lepke. 

ANTIQUITÄTEN,  GEMÄLDE,  Nachlässe  und 
Sammlungen:  -j-  Konsul  Jacoby,  Lübeck, 

Dr.  Falcione  Nandor,  Ungarn  u.  a.  640  Num- 
mern (12  Tafeln).  21.,  22.  April.  Lübecker 
Kunst- Auktions- Haus,  Cornelius  C.  M.  Mi- 
chaelson. 

MUSEEN  UND  AUSSTELLUNGEN. 
THE  METROPOLITAN  MUSEUM  OF  ART. 
SPECIAL  EXHIBITION  OF  CHINESE  PAIN- 
TINGS from  the  Collection  of  the  Museum. 
Catalogue  by  John  C.  Ferguson.  New  York 
1914.  XV  + 72  pp.,  15  plates. 
CHINESISCHE  GEMÄLDE  AUS  DER 
SAMMLUNG  DER  FRAU  OLGA-JULIA 
WEGENER,  Berlin.  Galerie  A.  Flechtheim, 
Düsseldorf,  vom  7.  März  bis  Mitte  April 
1914.  35  S. 

UTSTALLNING  AF  KINESISK  KONST  OCH 
KONSHANDTVERK  i STOCKHOLM  1914. 
VI  + 97  S.,  525  No.,  20  Tafeln. 

VERSCHIEDENES. 

ERNST  ARNOLD,  Dresden,  Schloßstr.  Preis- 
verzeichnis japanischer  Original-Farben- 
holzschnitte. 72  Nummern. 

JOHNSTON  & HOFFMANN,  Photographers, 
Calcutta,  22  Chowringhee  Road,  Catalogue 
of  Views  of  India.  66  pp. 

RICHARD  HOLSTEIN,  Berlin  W9,  König- 
grätzerstr.  2.  Altchinesische  Bronzen,  Töp- 
fereien, Porzellane  und  Bilder.  Sammlung 
F.  Knuth,  Tsinanfu. 

PALAZZO  VENDRAMIN-CALERGI  (Vene- 
dig), Katalog  zur  Liquidation  der  Sammlung 
weiland  Sr.  Königl.  Hoheit  des  Prinzen 
Heinrich  von  Bourbon,  Grafen  von  Bardi. 
Freihändiger  Verkauf.  16  S.  Text,  19  Tafeln. 


VERSTEIGERUNGSBERICHTE. 

(Für  die  Beschreibungen  und  Bestimmungen  sind  allein  die  Kataloge  verantwortlich.) 


ENGLAND.  (Preise  in  englischen  Pfund.) 

JAPANESE  COLOUR  PRINTS,  BOOKS 
AND  KAKEMONO.  Jan.  29,  30.  (So- 
theby, London). 

COLOUR  PRINTS  (147  lots)  : 21.  HARU- 
NOBU,  Viewing  the  Moon.  12.  10.  — 23.  Ki- 
nuta  no  Tamagawa.  10.  5.  — 20.  HARU- 
SHIGE,  Niken  Cha-ya  no  Hana.  20.  10. 
KAKEMONO:  181.  HOKUSAI,  Ame-no 

Uzume  no  Mikoto  and  Saruta-hiko.  5.  2.  6. 

— 204.  YEISHIN  School,  A Mandara  of 
Amida  with  Seishi  etc.  16th  Cent.  24. 
TOTAL:  397. 

CHINESE  PORCELAIN,  SNUFF  BOTT- 
LES, ENAMELS,  EMBROIDERIES  etc. 
Febr.  23.  (Glendining,  London). 

91.  Rhinoceros  horn  cup.  6.  — 98.  Beaten 
copper,  gilt  figure  of  a Tara  with  jewelled 
necklace,  Southern  Tibetan  work.  4.  5. 
124.  Large  bronce  urn,  the  details  inlaid 
silver.  6.  15.  — 128.  Lacquer  story-teller’s 
desk.  8.  5.  — 153.  Flambé  vase.  10.  10. 
159.  Blue  and  white  rouleau  vase.  6.  15. 

— 180.  Imperial  Yellow  silk  dress.  9.  — 

OLD  CHINESE  CARPETS  AND  RUGS. 
March  13.  (Sotheby  London). 

14.  A carpet,  with  a shaded  yellow  and  pink 
field  (7  ft.  7 by  5 ft.  6).  30.  — 23.  A carpet 
with  a warm  apricot  field  (8  ft.  4 by  7 ft. 
5V2).  45-  (hi.)  — 47.  A rug,  shaped  as  a 
tiger’s  skin  (9  ft.  7 by  3 ft.).  29.  (111.)  — 
49.  A carpet,  with  a chrome  field  (10  ft.  6 
by  6 ft.).  28.  — 51.  A carpet,  with  a pale 
yellowish  field  (14  ft.  7 by  6 ft.  9).  69.  - 
52.  A carpet,  with  a persimmon  red  field 
(8  ft.  by  5 ft.  4).  33.  (111.)  — 56.  A carpet, 
with  a warm  apricot  field  (8  ft.  10  by  6 ft.). 
36.  (111.)  — 61.  A thick  carpet,  the  field  in 
a warm  ripening  apricot  tint  (11  ft.  5 by 
7 ft.  10).  90.  71.  A carpet,  with  a pale 

apricot  field  (10  ft.  2 by  6 ft.  2).  49. 


81.  A carpet,  with  a warm  apricot  field  (8  ft. 
2 by  5 ft.  5).  42.  — 

TOTAL  1300.  14.  0. 

JAPANESE  COLOUR  PRINTS,  DRA- 
WINGS AND  CURIOS,  Coll.  Sir  Alfred 
East.  March  1 7. 1 8. 1 9.  (Sotheby,  London). 

5.  KIYOSHIGE  (Torii),  Hashirakake.  7.  5. 

40.  UTAMARO,  A princess  going  to  Archery 
Practice.  5.  5.  — 68.  TOYOKUNI,  Spring 
Blossoms.  5.  — 81.  KUNISADA,  Chiushin- 
gura,  Act  VIII.  Triptych.  3.  3.  — 78.  HO- 
KUSAI, Riuto  Shoto,  “The  Pine  Wave  at 
Riuto.  3.  3.  — 95.  Ejiri.  3.  12.  — 102.  Gai- 
fu  Kaisei,  “Breeze,  Fine  Weather”.  15.  10. 

103.  Yama  shita  Haku-u,  “White  Moun- 
tain under  Rain”.  11.  10.  — 108.  Totomi 
Sanchu.  5.  10.  — 121.  Sochu  Shichi-ri-ga- 
hama.  9.  10.  — 165.  Snow  on  the  Sumida 
River.  7.  — 167.  Kwa  Cho.  7.  — 218.  HI- 
ROSHIGE, Naniwa  Meisho  Zue.  3.  5. 
225.  Totsuka.  3.  3.  — 283.  Kanaya.  3.  12.- 

6.  — 332.  KUNISADA,  Two  Female  Musi- 
cians. 5.  5.  — 

TOTAL:  937.  9.  6. 

FRANKREICH.  (Preise  in  Francs). 

CÉRAMIQUE,  LAQUE,  BOIS  SCULPTÉS, 
BRONZES,  JADES  etc.  5 Mars  (Portier, 
Paris). 

il.  Cabinet  en  ancien  laque  rouge  de  Pekin. 
462.  — 31.  Vase  à vin  (Bronze),  en  forme 
d’un  rhinocéros.  475.  — 41.  Brûle-parfum 
(Cloisonné).  640.  — 48.  Coupe  couverte  en 
jade  blanc  (22  cm).  1730.  — 49.  Coupe  cir- 
culaire en  jade  blanc  (23  cm).  940.  — 50. 
Coupe  circulaire  en  jade  vert  (26  cm).  1370. 
— 51.  Deux  boîtes  en  jade  blanc  (12  cm). 
1260.  — 95.  Bracelet  thibetain  en  or.  445. 

96.  Bracelet  thibetain  en  or  330.  — 125. 
Deux  cornes  de  rhinocéros  (60  cm).  781.  — 
132.  Tsche  Kong  t’ou  (album  de  peintures, 
XVIIIe).  341.  — 133/4.  Cheng  ti  Ming  wang 
t’ou  (album  de  peintures).  1880. 

TOTAL:  31000. 


124 


VERSTEIGERUNGSBERICHTE. 


ESTAMPES  JAPONAISES,  SURIMONO, 
LIVRES  etc.  16. 17.  Mars  (Portier,  Paris). 

1.  KIYONOBU,  Hosoye, Couple  sepromenant. 
220.  — il.  MASANOBU,  Deux  jeunes  filles, 
Hosoye,  Urushiye.  220.  — 66.  KIYONAGA, 
des  jeunes  gens,  Oban.  792.  — 65.  Un  jeune 
homme,  plusieurs  geishas,  Diptyche,  Oban. 
452.  — 69.  Deux  jeunes  femmes  et  une 
fillette,  Oban.  264.  — 94.  IPPITSUSAI,  Acteur 
en  femme,  Hosoye.  242. — 121.  UTAMARO, 
Portrait  en  buste  d’une  jeune  femme,  Oban. 
220.  — 128.  „Sortie  nocturne“,  Oban.  218. 
— 172.  SHUNMAN,  Jeunes  femmes,  Oban 
Tateye.  330.  — 225.  Des  jeunes  femmes, 
Triptyche  Oban.  219.  — 

TOTAL:  19200. 

CÉRAMIQUE,  BRONZES,  BOIS  SCULP- 
TÉS, MASQUES,  ESTAMPES  etc.  23 
Mars  (Portier,  Paris). 

1.  Groupe  en  céramique  et  pierre  de  lard 
(30  cm).  792.  — 112.  Deux  lanternes  en 
émaux  cloisonnés  (45  cm).  615.  — 194. 
Kobako.  225.  — 195.  Bon.  330.  — 216. 
Sabre  de  médecin,  en  bois  naturel.  220. 
307.  Distractions  de  femmes,  Triptyche, 
Signée  Yeishi.  220.  — 31 1.  Une  jeune  prin- 
cesse, Triptyche,  Signée  Yeishi.  220.  — 338. 
Une  jeune  courtisane,  Signée  Chobunsai, 
Kakemonoye.  286.  — 339.  Grand  meuble 
cabinet  en  bois  dur  sculpté.  462.  — 340. 
Meuble  en  bois  laqué  noir.  610.  — 342. 
Pendule  en  bois  laqué  noir.  1052.  — 343. 
Encadrement  de  porte  en  bois  sculpté.  264. 
TOTAL:  19800. 

JAPAN.  (Preise  in  Yen  = 2,50  francs.) 

SAMMLUNGEN  DES  GRAFEN  ÖTANI. 
3.  Serie,  Kyoto,  7.  November  1913.  Er- 
gänzung zu  O.Z.  II,  503. 

TETSUZAN.  Affen,  Triptychon.  7830.  — - 
KEIBUN,  Hirsch  und  Päonien,  Diptychon. 
5000.  — DERS.,  Yoshimura  KÖKEI  #®c, 
Nakaijma  RAISHÖ  Ansichten  von 

Kyoto,  2 Makimono.  7500.  — Dreifüßiges 
Köro,  Seladon,  mit  Päonien.  7091.  — Te- 
bako,  Goldlack,  Kikyö  und  Karakusa.  5020. 


— Ryöshibako,  Gyöbu-Hirame,  Yoshino- 
yama.  15  000.  — Bundai-Suzuri,  Goldlack, 
Tanzaku.  6390.  — Räuchergarnitur,  Gold- 
lack, Chrysanthemum  in  Wellen.  5360.  — 

SAMMLUNG  TAKAHASHI  SUTEROKU. 
Tokyo,  3.  November. 

NARA  HÖGEN,  Landschaft.  1558.  — „TSU- 
NETAKA“,  11  gesichtige  Kwannon  mit  28 
Begleitern.  1000.  — „KOSE  ARIYUKI“, 
Aizen.  61 1.  — Monju.  600.  — „TOSA 
NAGAAKI“,  Kwannondö  Engi.  578. 

SAMMLUNG  KOSHIZAWA,  Kanazawa, 
13.  Februar  1914. 

IKKYU,  Kalligraphie.  8600.  (zurückge- 
kauft). — SHÖKWADÖ,  Pferde.  1700.  — 
DERS.,  Kalligraphie.  689.  — DERS.,  Bam- 
bus. 1000.  — Kögö,  Quittenform,  Gosu. 
10  000.  Wassergefäß,  roter  Dekor,  Wanli. 
6800.  — NINSEI,  Kögö.  4100.  — Chawan, 
Annam.  569.  — Chawan,  Unkaku.  2576. 

— Chawan,  Hakeme.  591.  — ICHINYU, 
Chawan.  1519.  — Chawan,  Totoya.  1050. 

— Chaire,  Iga.  3359.  — Chaire,  Bizen. 

3300.  — Schüssel,  Imbe.  1100.  — Kögö, 
Lack  mit  Perlmutter.  1350.  — SHUNSHÖ, 
Kuchenkasten,  Goldlack,  Dekor  Katawa- 
guruma.  960. 

Gesamterlös  über  100  000. 

SAMMLUNG  TAKAJIMA.  NAGOYA, 
20.  Februar  1914. 

TSUNENOBU,  Jurö,  Kranich,  Bambus,  Kie- 
fer. Triptychon  1600.  — TOYOHIKO, 

Pflaume  und  Bambus,  Diptychon.  2580.  — 

— ÖKYO,  Porträt  des  Ikkyü,  Vögel,  Tripty- 
chon. 3200.  — BAIITSU,  Diptychon.  1008. 

— DERS.,  Arashiyama,  Takao.  2 Byöbü. 
7100.  — Bemaltes  Bronze-Köro.  2235.  — 
Tisch,  Schwarzlack,  Perlmutter.  2890.  — 
Schüssel,  Gosu,  Chrysanthemum  in  Rot. 
1808.  — Wassergefäß,  Seladon.  1880.  — 
SHÖZUI,  Mukozuke.  1668.  — Desgl.  4390. 

— DERS.,  fünfeckiges  Chawan,  signiert. 
18  000.  — Schüssel,  Gohon  Hakeme.  1000. 

Chawan,  Aoido.  2800.  — Mizusashi,  Im- 
beart.  1020.  — Schüssel,  Kobizen.  3710.  — 
Hanaike,  Seladon  (Kinuta-Seiji).  3588. 
Gesamterlös  163  500. 


KLEINE  MITTEILUNGEN. 


VORTRÄGE  UND  VEREINE. 

Ein  INTERNATIONALER  KONGRESS  FÜR 
ETHNOLOGIE  UND  VÖLKERKUNDE  findet 
vom  i. — 5.  Juni  in  NEUCHATEL  (Schweiz) 
statt.  — 

BAURAT  E.  BOERSCHMANN  hieltim  Januar 
in  der  „Freien  Vereinigung  ostpreußischer 
Künstler  und  Kunstfreunde  zu  Berlin“  einen 
Vortrag  über  „CHINESISCHE  GRABTEM- 
PEL“ — . 

Geheimrat  Dr.  JESSEN  sprach  im  Januar  im 
Verein  für  deutsches  Kunstgewerbe  über  „EIN- 
DRÜCKE EINER  STUDIENREISE  NACH 
NORDAMERIKA  UND  OSTASIEN“.  — 

In  der  Märzsitzung  der  BERLINER  AN- 
THROPOLOGISCHEN GESELLSCHAFT  sprach 
PROF.  ADOLF  FISCHER  über  das  unter  seiner 
Leitung  stehende  Museum  für  ostasiatische 
Kunst  der  Stadt  Köln.  — 

Im  VEREIN  FÜR  VÖLKERKUNDE  IN 
LEIPZIG  hielt  DR.  E.  ERKES,  Assistent  am 
Völkerkunde-Museum,  einen  Vortrag  über 
„Peking  im  Wandel  der  Zeiten“  und  OTTO 
BURCHARD  über  „Anfänge  und  Entwicklung 
der  chinesischen  Keramik“.  — 

In  der  JAPAN  SOCIETY,  LONDON,  finden 
oder  fanden  in  der  ersten  Hälfte  des  Jahres 
folgende  VORTRÄGE  über  japanische  Kunst 
statt:  am  1.  April  YONE  NOGUCHI  über 
„Yoshitoshi,  the  last  Master  of  the  Ukiyoye 
School“,  am  13.  Mai  Dr.  A.  BREUER  „About 
Chinese  Influence  on  Lacquer  in  Japan“.  — 
Im  MUSEUM  OF  FINE  ARTS  ZU  BOSTON 
wurden  im  Februar  und  März  folgende  VOR- 
TRÄGE über  ostasiatische  Themen  gehalten: 
am  5.  Februar  Prof.  E.  S.  MORSE  über  „In- 
dustrial Arts  in  Japan“,  am  12.  Februar  Prof. 
MASAHARU  ANESAKI  über  „Buddhist  Cosmo- 
theism  and  Symbolism  in  its  Arts  and  Rituals“, 
am  19.  Februar  derselbe  über  „Buddhist  Indi- 
vidualism and  the  Transition  of  its  Art  to 
Secular  Art“,  am  26.  Februar  Prof.  MORSE 
über  „Japanese  Pottery“.  — 

An  der  UNIVERSITÄT  GÖTTINGEN  hält  in 
diesem  Sommersemester  der  Privatdozent  DR. 


OTTO  FISCHER  eine  Vorlesung  und  Übungen 
über  die  Kunst  Ostasiens  ab.  — 

IM  KUNSTHISTORISCHEN  SEMINAR  DER 
WIENER  UNIVERSITÄT  ist  für  das  Sommer- 
semester 1914  ein  SEMINAR  ÜBER  CHINE- 
SISCHE KUNST  des  ersten  Jahrtausends  n.Chr. 
(mit  Exkursionen)  angesetzt.  — 

Im  Januarheft  der  R.  A.  S.  berichtet  F.  J. 
Monahan  über  die  „VARENDRA  ANUSAND- 
HÄNA  SAMITI“  (Gesellschaft  zur  Erforschung 
von  Varendra),  die  im  Jahre  1910  zum  Zwecke 
der  Erforschung  von  Varendra,  d.  i.  die  Gegend, 
die  man  heute  „Barind“  nennt,  gegründet 
wurde.  Das  Barind  ist  archäologisch  hochin- 
teressant. Es  enthält  die  Ruinen  und  Überreste 
von  vielen  Städten,  Festungen,  Tempeln  und 
Palästen.  Die  Päladynastie,  die  drei  Jahrhun- 
derte hindurch  in  Bengal  und  Bihar  herrschte, 
war  in  Varendra  zu  Hause.  Seit  ihrem  Be- 
stehen hat  die  Gesellschaft  in  dem  Gebäude 
der  Räjshähi  Public  Library  zu  Calcutta  eine 
Sammlung  von  mittelalterlicher  Skulpturen 
und  alten  Sanskrit-Manuskripten  angelegt. 
Außerdem  gibt  sie  eine  Serie  von  in  Bengali 
verfaßten  Monographien  zur  Geschichte,  Kunst 
und  Literatur  von  Bengalen  heraus.  Es  sei  er- 
wähnt, daß  nach  Angaben  von  Täränath  in 
Varendra  zwei  große  Bildhauer  und  Maler, 
Dhiman  und  Vitapal,  lebten.  — 

AUSSTELLUNGEN,  MUSEEN,  SAMMLUNGEN 

UND  KUNSTDENKMÄLER. 

Im  PAVILLON  DE  MARSAN  DES  LOUVRE 
ZU  PARIS  fand  die  sechste  Ausstellung  JAPA- 
NISCHER FARBENHOLZSCHNITTE  statt. 
Es  wurden  diesmal  Werke  der  UTAGAWA- 
SCHULE,  vor  allem  von  Hiroshige  und  Toyo- 
kuni,  gezeigt.  — 

Im  Museum  of  Fine  Arts  zu  Boston  fand 
eine  Ausstellung  der  NEUERWERBUNGEN 
DER  SAMMLUNG  DENMAN  W.  ROSS  statt. 
Dem  Bulletin  zufolge  sind  die  Hauptstücke 
eine  chinesische  Kwanyin  aus  Stein  (vgl.  O.  Z 
II,  S.  328  und  504)  und  eine  reliefierte  Stein- 
platte aus  der  Hanzeit.  Von  indischen  Skulp- 


KLEINE  MITTEILUNGEN. 


1 26 


turen  war  ein  Stück  aus  der  Gegend  von 
Buddha  Gaya,  je  eins  aus  Java  und  Cambodja 
zu  sehen.  Unter  den  Bildern  erscheint  als 
wichtigste  Neuerwerbung  eine  Monju-Dar- 
stellung  aus  der  Kamakurazeit.  Ein  chinesi- 
sches, sehr  schlecht  erhaltenes  Bild  wird  der 
T’angzeit  zugeschrieben,  eins  der  Sungzeit.  Die 
späteren  Perioden  sind  reicher  vertreten.  Da- 
neben gab  es  persische  und  indische  Miniaturen, 
chinesische  Töpfereien  und  asiatische  Gewebe 
aller  Art  zu  sehen.  — 

Im  MUSEUM  OF  FINE  ARTS  ZU  BOSTON 
wurde  am  24.  Januar  eine  AUSSTELLUNG 
von  WERKEN  der  UKIYOYESCHULE  er- 
öffnet, die  bis  zum  23.  Februar  währte.  — 

Im  HERZOGLICHEN  MUSEUM  ZU  AL- 
TENBURG fand  eine  AUSSTELLUNG  JAPA- 
NISCHER FARBENHOLZSCHNITTE  aus  Pri- 
vatbesitz statt.  — 

Eine  Ausstellung  von  40  Werken  chinesischer 
und  japanischer  Malerei  aus  der  SAMMLUNG 
PROFESSOR  DR.  FUCHS  war  im  Januar  in 
den  Räumen  des  Tübinger  Kunst-  und  Alter- 
tumsvereins (Kunstsalon  Kloeres)  zu  sehen.  — 

In  der  GALERIE  FLECHTHEIMER  in 
Düsseldorf  fand  im  März  und  April  eine  Aus- 
stellung von  81  CHINESISCHEN  GEMÄLDEN 
aus  dem  Besitz  der  Frau  OLGA  JULIA  WEGE- 
NER statt.  — 

Der  Deutsche  W.  JESSEL  in  Shanghai  wird 
seine  SAMMLUNG  CHINESISCHER  GEMÄL- 
DE der  im  Mai  zu  eröffnenden  AUSSTELLUNG 
GRAPHISCHER  KÜNSTE  IN  LEIPZIG  leih- 
weise überlassen;  die  Sammlung  soll  in  einem 
besonderen  Raum  der  Hauptausstellung  ange- 
schlossen werden.  Sie  umfaßt  etwa  50  Ge- 
mälde. Die  Sammlung  wird  vor  ihrer  Versen- 
dung nach  Leipzig  noch  einige  Zeit  in  Shanghai 
öffentlich  ausgestellt.  — 

Das  chinesische  Unterrichtsministerium  plant 
die  ERRICHTUNG  EINES  NATIONALMUSE- 
UMS IN  PEKING.  Vor  kurzem  wurden  die 
Kunstschätze  des  kaiserlichen  Palastes  zu  Je- 
hol nach  Peking  transportiert,  um  später  in  dem 
neuen  Museum  aufgestellt  zu  werden.  Von 
dem  Umfang  und  der  Qualität  der  Werke  wird 
Fabelhaftes  berichtet.  Die  Schätze  des  Muk- 
dener  Palastes,  über  die  in  dieser  Nummer 
E.  A.  Voretzsch  berichtet,  sollen  folgen. 

Das  INDIAN  MUSEUM  ZU  CALCUTTA  be- 
ging im  Januar  seine  Centenarfeier  durch  ein 
,,At  Home“  des  Superintendenten  und  durch 
eine  mit  einer  Ausstellung  verbundene  „Con- 


versazione“. Viele  Gelehrte  und  Museums- 
beamten aus  Indien  waren  zu  diesem  Feste 
nach  Calcutta  gekommen.  Auch  die  Indian 
Section  of  the  ROYAL  SOCIETY  OF  ARTS  IN 
LONDON  veranstaltete  eine  Festsitzung,  in  der 
besonders  die  Frage  eines  indischen  Museums 
für  London  besprochen  wurde.  — 

In  dem  angeblich  über  1200  Jahre  alten 
KOREANISCHEN  TEMPEL  „HAIIN-SA“  im 
Süden  der  Provinz  Kyongsang  entdeckte  der 
neue  japanische  Gouverneur  Sasaki  eine 
SAMMLUNG  VON  86  686  DRUCKBLÖCKEN, 
wie  sie  vor  der  Erfindung  beweglicher  Typen 
in  Korea  zum  Druck  buddhistischer  Sutren  ge- 
braucht wurden.  Die  Druckblöcke  sollen  800 
Jahre  alt  und  außerordentlich  wichtige  Doku- 
mente des  koreanischen  Buddhismus  sein.  — 

Messrs.  JOHNSTON  & HOFFMANN,  the 
Calcutta-Photographers,  sent  an  expedition  to 
RAJGARI  (more  correctly  Rama-Garha)  CAVE 
TEMPLES  with  the  object  of  having  everything 
there  of  archaeological  interest  photographed. 
The  expedition  experienced  great  difficulties  in 
getting  there  on  account  of  bad  roads  and 
heavy  jungle  but  the  photographers  have  done 
the  work  and  are  now  on  their  way  back.  The 
caves  of  Rama-Garha  are  supposed  to  date 
back  two  to  three  centuries  B.  C.  The  caves 
have  lately  aroused  an  enormous  amount  of 
interest  and  the  Government  is  this  month 
despatching  an  expedition  to  investigate  them 
and  take  copies.  Mr.  Balkiston  of  the  Archaeo- 
logical Survey  is  in  charge  of  the  expedition. 
The  staff  of  artists  accompanying  him  are 
Samerendra  Nath  Gupta  (lately  appointed  Vice 
Principal,  Lahore  School  of  Art)  and  Ashid 
Kumar  Haidar  an  ex-student  of  the  Calcutta 
School  of  Art.  — 

Die  CHINA  MONUMENTS  SOCIETY,  Peking, 
versendet  eine  kleine  Broschüre  mit  dem  Titel 
„Plunder  and  Destruction  of  Antiquities  in 
China.“  Abgedruckt  sind  die  beiden  Briefe, 
die  wir  in  O.  Z.  II,  S.  250 ff.  brachten,  außerdem 
ein  Brief  von  Frederick  McCormick,  dem  Sekre- 
tär der  China  Monuments  Society,  an  den  Her- 
ausgeber der  „North  China  Daily  News“,  eine 
Notiz  aus  dem  „North  China  Herald“,  eine 
Adresse  des  Sekretärs  an  den  Saturday  Club  in 
Shanghai,  schließlich  eine  Eingabe  der  Gesell- 
schaft an  den  Präsidenten  der  chinesischen 
Republik.  Diese  Eingabe  ist  an  anderer  Stelle 
dieser  Nummer  wiedergegeben.  — 

Eine  große,  bisher  unbekannte  SAMMLUNG 


KLEINE  MITTEILUNGEN. 


CHINESISCHER  KUNSTWERKE,  die  der 
schwedische  Zollbeamte  in  chinesischen  Dien- 
sten STREHLNECK  zusammenbrachte,  wurde 
für  eine  hohe  Summe  von  dem  schwedischen 
Sammler  KLAS  FÄHRAEUS  angekauft.  Der 
Sammlung  werden  ungewöhnliche  Qualitäten 
nachgerühmt.  Strehlneck  stellte  die  Bedingung, 
daß  die  Sammlung  nicht  zerstreut  werden  dürfte 
und  ein  eigenes  Gebäude  erhielte.  Ein  Katalog 
ist  in  Vorbereitung.  — 

Die  SAMMLUNG  CHINESISCHER  POR- 
ZELLANE HENRY  SAMPSON,  deren  Wert  auf 
über  vier  Millionen  Mark  geschätzt  wird,  wurde 
von  dem  Londoner  Kunsthändler  EDGAR 
GORER  erworben.  — 

MADAME  F.  LANGWEIL,  die  Inhaberin  des 
bekannten  Pariser  Antiquitätengeschäftes,  aus 
Colmar  gebürtig,  hat  den  MUSEEN  VON 
STRASSBURG,  COLMAR  UND  MÜHLHAU- 
SEN eine  Reihe  ostasiatischer  Kunstgegenstände 
geschenkt.  Die  für  Straßburg  bestimmten 
Dinge  werden  im  Großen  Metzig  gezeigt  wer- 
den. Frau  Langweil  zieht  sich  von  ihrem  Ge- 
schäft zurück.  — 

NEUERSCHEINUNGEN. 

Der  Verlag  E.  A.  Seemann,  Leipzig,  kündigt 
ein  TAFELWERK  zum  Katalog  der  Ausstel- 
lung der  SAMMLUNG  MOSLÉ  im  Jahre  1909 
im  Berliner  Kunstgewerbe-Museum  an.  200 
Lichtdrucktafeln  mit  850  Abbildungen  in  zwei 
Mappen  im  Formate  30  x40  cm  sind  geplant. 
Der  Subskriptionspreis  beträgt,  wenn  die  Be- 
stellung vor  Erscheinen  des  Werkes  gemacht 
ist,  M.  150. — , vom  Tage  des  Erscheinens  ab 
beträgt  der  Preis  M.  200.  — 

PAUL  GEUTHNER,  PARIS,  12  RUE  JA- 
COB, kündigt  für  das  Jahr  1914  u.  a.  das  Er- 
scheinen folgender  Publikationen  an:  A.  FOU- 
CHER,  The  Beginnings  of  Buddhist  Art  and 
other  Essays  in  Indian  and  Central-Asian  Ar- 
chaeology (1  frontispice  in  colours,  50  pl.) , 
Preis  25  fr.  ; Mission  PELLIOT  en  Asie  Centrale, 
série  archéologique:  Les  Grottes  de  Touen 
Houang.  Tome  I.  64  pl.  Preis  ca.  40  fr.  ; 
J OUVEAU-DUBREUIL,  Archéologie  du  sud  de 
l’Inde  100  pl.  2 vol.  Annales  Mus.  Guimet 
Bibl.  Et.  XXVI  et  XXVII.  Preis  40  fr.  — 

In  der  unter  Leitung  von  DR.  VICTOR 
GOLOUBEW  herausgegebenen  ,,ARS  ASI- 
ATICA“  wird  in  kurzer  Zeit  als  zweiter  Band 
„SIX  MONUMENTS  DE  LA  SCULPTURE 
CHINOISE“  PAR  ED.  CHAVANNES  erscheinen 


127 


(Van  Oest,  Bruxelles  und  Paris).  Das  Werk 
soll  in  Subskription  45  fr.  br.,  50  fr.  gebunden 
kosten.  Die  15  Exemplare  der  Luxusausgabe 
kosten  je  100  fr.  — 

In  O.  Z.  II,  S.  381  berichteten  wir  schon  ein- 
mal über  das  in  dem  gemeinsamen  Verlage  von 
Vandenhoeck  & Ruprecht  (Göttingen)  und  der 
Hinrichsschen  Verlagsbuchhandlung  (Leipzig) 
erscheinende  Sammelwerk  „QUELLEN  DER 
RELIGIONSGESCHICHTE“.  Ein  neuer  Pro- 
spekt macht  über  die  die  0.  Z.  interessierenden 
Teile  der  Publikation  folgende  erweiterte  An- 
gaben : 

„7.  INDISCHE  RELIGIONEN.  Für  das  in- 
dische Gebiet  sind  zunächst  ins  Auge  gefaßt: 
Einerseits  Ergänzungen  der  hier  schon  in  euro- 
päischen Sprachen  reichlich  und  gut  vorhande- 
nen Quellenschriften,  anderseits  Übertragung 
von  Texten,  die  ihrer  Natur  nach  immer  er- 
neute exegetische  Bemühung  verlangen,  so  der 
Rigveda  (zum  Teil  erschienen),  der  Atharva- 
veda,  das  Aitareya-Brähmana,  das  Srautasütra 
des  Äpastamba.  Weiter  der  Anhang  des  Mahäb- 
härata,  der  Harivamsa.  Ausgewählte  Texte  der 
Jainaliteratur.  Aus  dem  Yoga:  Patanjali’s 
Yogasütra  und  Spezimina  der  jüngeren  Yoga- 
literatur. — Größere  Bedürfnisse  ergeben  sich 
auf  dem  Gebiete  der  jüngeren  Hinduentwick- 
lung, der  Vaishnava-(Vishnupuräna)  und  der 
Saiva-  einschließlich  der  Tantraschulen  und 
der  späteren  Sektenbildung.  Rämänuja  und 
Madhväcärya,  Caitanya  und  die  an  ihn  an- 
schließende religiöse  Lyrik,  Heiligenlegende  und 
Ritual,  und  auf  der  sivaitischen  Seite  einige 
charakteristische  Proben  aus  der  Tamil-  und 
Sanskritliteratur,  auch  hier  besonders  Hymnen, 
Legenden,  eins  der  Puränas  aus  dem  .tarnuli- 
schen  Veda“,  und,  wenn  sie  zu  erlangen  sind, 
Proben  der  Agamaliteratur.  — Der  Granth  der 
Sikhs  in  knapper  und  kritischer  Form.  Aus 
dem  Hindi  wird  des  Tulsi  Däs’  Rämäyana,  aus 
der  jüngsten  Sektengeschichte  Dayänand  auf- 
zunehmen sein. 

8.  BUDDHATUM.  Aus  dem  Kanon  des 
Hinayäna  ist  Dighanikäya  bereits  erschienen, 
zu  bringen  sind  noch  vielleicht  Dhammapada 
(Udänavarga)  auf  Grund  der  vorliegenden 
neuen  Materialien,  Mahävastu.  — Aus  dem 
Mahäyäna  sind  ins  Auge  gefaßt  Bücher  der 
Prajnä  Päramitäklasse  und  besonders  Spezi- 
mina der  Tantraliteratur.  Aus  dem  Tibetischen  : 
die  Darstellung  des  Klosters  Kum-bum  und 
die  Legende  des  Begründers  der  Bon-Religion. 


KLEINE  MITTEILUNGEN. 


128 


Aus  dem  Chinesischen:  Klosterregeln,  Litur- 
gien, Göttergeschichten,  Erbauungsschriften. 
In  Gebrauch  befindliche  Sütren  (King’s).  Über- 
setzung von  De  Groot’s  Filet  de  Brahma  und 
des  Pai  Ching  Chang  Kwei.  — Organisations- 
statuten der  buddhistischen  Kirchen.  — La- 
mai'smus.  — Hier  wird  der  Lehrplan  der  Jeta- 
vana-Schule  von  Nanking  als  Leitfaden  dienen. 
Aus  dem  Japanischen  Buddhismus  ist  bereits 
erschienen:  Haas,  Amida  unsere  Zuflucht. 
Ferner  sind  ins  Auge  gefaßt:  Die  Schulschriften 
der  sechs  alten  Sekten.  — Das  Vairocana-Sütra 
der  Schingon-Sekte.  — Die  „Mandalas“  der 
Sekten  mit  Erklärung.  — Legende  und  Folklore 
Kobo  Daishi’s.  — Spezifisch  japanische  Texte 
der  Zen-Sekte  (Schoyo  Daischi’s  Sodo  kyo- 
kwai  shushogi;  Kotoku  Emmyo’s  Zazen  Yo- 
jingi) . Die  Goroku.  — Für  die  jüngeren  Sekten- 
bildungen, die  Jödo-  und  Shin-Shü,  weitere 
Beiträge  aus  Honen  Shönin’s  und  Shinran  Shö- 
nin’s  Schriften.  Für  die  Hokko  Shü,  da  Sad- 
dharmapundarika-Sütra  vorhanden  ist,  Ami- 
tärtha  - Sütra  und  Samantabhadradhyäna- 
Sütra,  und  Nichiren’s  Chü-ho-ke-kyö  und 
Ku-ketsu.  (Die  beiden  letzten  in  Auswahl.) 

9.  OSTASIATISCHE  RELIGIONEN.  A.  Für 
die  Religion  Chinas  ist  folgender  Entwurf  fest- 
gestellt: I.  Staatsreligion.  1.  Verzeichnis  der 
staatlich  anerkannten  Götter  und  ihrer  Eigen- 
art. 2.  Opferriten  und  -tage  und  Personen,  die 
die  Opfer  vollziehen.  3.  Opferliturgien,  Kano- 
nisation  und  Rangerhöhung  nach  Aktenstücken. 
4.  Erbauungsschriften.  5.  Der  Kaiserliche 
Ahnendienst  (Tsch'un  ts’in  fan  lu  und  Pai  hu 
t’ung  u.  a.).  II.  Religion  der  Kirchen.  1.  Bud- 
dhismus s.  Nr.  8;  Auseinandersetzung  zwischen 
Buddhismus  und  Taoismus.  Popular-Erbauung. 
Kirchenzucht.  — 2.  Taoismus:  a)  Kloster- 
taoismus, Klosterregeln,  Liturgien,  Götter- 
geschichten, Erbauungsliteratur.  King’s.  My- 
stische Literatur.  Schriften  zur  Entstehung 
oder  Organisation  des  Taoismus.  Auseinander- 
setzung mit  dem  Buddhismus.  — b)  Zauber- 
taoismus, Beschwörung,  Psychographie,  Le- 
bensverlängerung, Magie.  — Volkstümliche  Er- 
bauungs-  und  Ermahnungsschriften.  — 3.  Chi- 
nesischer Islam  s.  Nr.  4.  — 4.  Sekten.  — 
III.  Volksreligion.  Ahnenkult  und  Beerdigung. 
— Tempel  und  Götter.  — Füchse,  Geister.  — 
Feste,  Wallfahrtsorte,  Geburt,  Hochzeit.  — 
Spruchweisheit.  — Religiöse  Romane,  Sagen, 
Erbauungsschriften,  Märchen,  Folklore.  — 
Wahrsagung,  Geomantik. 


EB.  Für  den  Schinto  Japans:  die  mythologi- 
schen, religionsgeschichtlichen  und  kultischen 
Teile  von  Kojiki,  Nihongi  und  Engi-shiki 
(Norito),  Götterlisten,  Ritus  und  Sakralstätten 
(wenn  möglich  mit  bildlichem  Material)  ô harai 
no  kotoba,  das  große  Reinigungsritual.  Haupt- 
werke von  Motoori  (f  1801)  und  Hirata 
(t  1843).  — Literatur  neuester  Sekten:  Rem- 
mon-kyö,  Tenri-kyö.  — Über  Japanisches  Bud- 
dhatum  s.  Nr.  8.  “ 

Demnächst  erscheinen:  Kojiki  und  Nihongi, 
übersetzt  von  Prof.  Dr.  K.  Florenz,  Tökyö; 
Prajnä  Päramitä,  die  Vollkommenheit  der  Er- 
kenntnis, nach  indischen,  tibetischen  und  chi- 
nesischen Quellen  von  Prof.  Dr.  Max  Walleser, 
Heidelberg. 

J ederTeil  der  Sammlung  ist  einzeln  käuflich. — 

The  ALL  INDIA  JAINA  ASSOCIATION  have 
undertaken  to  publish  in  complete  volumes  the 
hitherto  unpublished  works  under  the  title  of 
“THE  SACRED  BOOKS  OF  THE  JAINAS.” 
All  the  unpublished  works  of  the  Jainas,  both 
of  the  Swerambara  and  the  Digambara  sects 
will  be  included  in  this  series,  and  each  volume 
will  contain  the  original  text  with  an  English 
translation,  introduction  and  critical  and  ex- 
planatory notes  on  different  passages.  Each 
volume  will  be  edited  and  translated  by  eminent 
European  and  oriental  scholars  who  have  made 
Jainism  their  special  study  and  whose  names 
are  landmarks  in  the  fields  of  oriental  research. 
It  is  no  mean  criterion  of  a series  that  it  has 
enlisted  the  co-operation  of  scholars  like  Dr. 
Hermann  G.  Jacobi,  M.  A.,  Ph.  D.,  D.  Litt., 
Jaina  Darshana-divalkara  (Bonn,  Germany), 
Dr.  O.  Strauss,  Ph.  D.,  Professor,  Calcutta 
University,  Mahamahopadhya  Dr.  Satish  Chan- 
dra Vidyabhushan,  M.  A.,  Ph.  D.,  Principal, 
Sanskrit  College,  Calcutta,  Mahamahopadhya 
Dr.  Ganga  Nath  Jha,  M.  A.,  D.  Litt.,  F.  A.  U., 
and  Major  B.  D.  Basu  etc.  who  are  going  to 
edit  separate  volumes  along  with  the  most 
learned  Jaina  Pandits  of  India.  In  Professor 
Sarat  Chandra  Ghoshal,  M.  A.,  B.  L.,  Saraswati 
Kaoya  Tirtha,  Vidyabhushan  Bharathi,  the 
Association  have  found  a good  general  editor. 

For  further  particulars  and  prospectus  ap- 
plication should  be  made  to  the  Managing  Di- 
rector, Kumar  Devendra  Prasad  Jain,  Arrah.  — 

EINE  DEUTSCH -CHINESISCHE  ZEIT- 
SCHRIFT erscheint  jetzt  in  Tsingtau  unter  dem 
Titel  „DER  WEST-ÖSTLICHE  BOTE,  Monats- 
schrift zur  Vermittlung  deutscher  Sprache  und 


KLEINE  MITTEILUNGEN. 


Kultur  im  fernen  Osten“.  Sie  wird  von  der 
deutsch-chinesischen  Hochschule  herausge- 
geben und  von  einer  Lehrkraft  dieses  Instituts, 
Professor  Dr.  Lessing,  redigiert,  soll  den  deutsch- 
sprechenden Chinesen  als  geeignete  Lektüre 
zur  Weiterbildung  dienen  und  zugleich  deutsche 
Kultur  in  China  verbreiten  helfen.  Die  wichti- 
geren Artikel  sind  außer  in  deutscher  Schrift 
auch  in  chinesischen  Charakteren  gedruckt.  — 

Der  Verlag  SHIMBI  SHOIN  in  Tökyö  fordert 
zur  Subskription  auf  die  2.  Auflage  des  seit 
längerer  Zeit  vergriffenen  wertvollen  Werkes 
JAPANESE  TEMPLES  AND  THEIR  TREA- 
SURES auf.  200  Subskriptionen  würden  die  Neu- 
auflage ermöglichen.  Der  Preis  beträgt  100  Yen. 

PERSONALIEN. 

Im  Thronsaal  des  Regierungspalastes  zu 
Kalkutta  fand  in  Anwesenheit  des  Vizekönigs 
von  Indien,  Lord  Hardinge,  der  zugleich  Kanz- 
ler der  Universität  ist,  ein  feierlicher  Akt  statt. 
Der  mit  dem  Nobelpreis  ausgezeichnete  in- 
dische Dichter,  RABINDRANATH  TAGORE 
und  der  Sanskritforscher  an  der  Bonner  Uni- 
versität, Professor  HERMANN  JACOBY,  wur- 
den zu  Ehrendoktoren  der  Literatur  der  Uni- 
versität Kalkutta  ernannt.  — 

Der  HAMBURGER  SENAT  hat  beschlossen, 
am  Kolonialinstitut  je  eine  PROFESSUR  FÜR 
KULTUR  UND  GESCHICHTE  INDIENS  UND 
JAPANS  zu  errichten.  Die  Wahl  für  die  Indi- 
sche Professur  fiel  auf  Prof.  Dr.  STEN  KONOW 
von  der  Universität  Christiania.  — 
KUNSTHANDEL. 

FÄLSCHUNGEN  VON  HANSTEINEN:  Im 
Dezemberheft  des  T’oung  Pao  weist  Ed.  Cha- 
vannes  auf  Fälschungen  von  Hansteinen  hin. 
„Jusqu’ici,  par  bonheur,  il  est  le  plus  souvent 
assez  facile  de  découvrir  les  supercheries;  en 
effet,  dans  la  plupart  des  cas,  les  fabricants 
d’antiquités  se  sont  bornés  à reproduire  des 
pierres  du  groupe  bien  connu  de  Wou  Leang 
ts’eu,  soit  en  les  laissant  telles  quelles,  soit  en 
y introduisant  quelques  modifications  qui  sont 
destinées  à donner  le  change  mais  qui,  en 
réalité,  décèlent  aussitôt  l’inauthenticité  du 
monument.“  Chavannes  publiziert  die  Ab- 
reibungen von  fünf  Steinen,  die  im  Besitz  eines 
Pekinger  Kunsthändlers  sind,  und  zeigt,  woran 
die  Fälschungen  zu  erkennen  sind.  ,,Aux  cinq 
spécimens  que  je  viens  de  décrire,  j’en  aurais  pu 
joindre  onze  autres  que  j’ai  entre  les  mains; 
mais  il  suffit,  je  suppose,  d’avoir  signalé  le 


129 


piège  pour  que  dorénavant  les  amateurs  euro- 
péens évitent  d’y  être  pris;  espérons,  que  les 
prétendues  dalles  des  Han,  sculptées  au  ving- 
tième siècle,  resteront  dans  les  entrepôts  des 
marchands  chinois  qui  les  détiennent.“  — 

GLOSSEN. 

In  der  „Gegenwart“  vom  17.  Januar  ver- 
öffentlicht Herr  MAX  R.  FUNKE  unter  dem 
bescheidenen  Titel  „Wesen  und  Geschichte  der 
japanischen  Kunst“  einen  Aufsatz,  der  alles 
in  den  Schatten  stellt,  was  die  schwergeprüfte 
ostasiatische  Kunstgeschichte  je  betroffen  hat. 
Die  Länge  des  Artikels  verbietet  leider  seinen 
Abdruck;  einige  der  prächtigsten  Sätze  und 
Worte  mögen  immerhin  eine  Vorstellung  von 
dem  Genuß  geben,  den  seine  Lektüre  jedem 
verschaffen  muß. 

,,Vom  13. — 15.  Jahrhundert  skulptierte 
und  malte  man  aus  Herzenslust  Porträts  hoher 
Persönlichkeiten,  welche  für  den  Buddhismus 
Propaganda  machten.  Viele  dieser  Porträts  sind 
mit  einem  minutiösen  Realismus  um- 
geben, so  das  Holzbildnis  des  fünften  Vize- 
Shogun  von  Kamakura,  Tokiyori  Hojo  im 
Jagdkostüm  (13.  Jahrhundert),  und  der  Ka- 
kemono Minamoto  Y oritomo  von  Fuji- 
wara-Takanobu  (12.  Jahrhundert).  . . .“ 

,,....  Kämpfe  zwischen  beiden  Höfen  des 
Westens  und  Ostens,  zwischen  den  zwei 
Kaiserfamilien  Ashikaya,  welche  siegte, 
und  Kamakura,  die  sich  nach  Kyoto 
zurückziehen  mußte  . . . .“ 

,,Und  in  all  dieser  Farbenpracht  bewundern 
wir  von  neuem  die  Frauen  beim  Bad,  im  Hause 
und  im  Freien,  junge  Mädchen  spielen  mit 
Katzen  und  lassen  sich  von  ihren  lang- 
geschweiften H ähnen  oder  Liebhabern 
bewundern;  in  schönen  Roben,  deren  schmieg- 
same lange  Linien  in  grüner,  schwarzer  oder 
violetter  Harmonie  widerstrahlen,  sehen  wir  sie 
in  harmonischer  Haltung  trippeln,  auf  Matten 
sitzen,  in  ihren  graziösen  Bewegungen  des  Kop- 
fes, des  Nackens  und  der  Schultern,  Raffine- 
ments, die  unser m Auge  Überraschung,  Erstau- 
nen oder  gar  Schrecken  auslösen.  . . .“ 

,,Sie  sehen  das  Nackte,  aber  sie  betrachten  es 
nicht,  nicht  etwa,  daß  sie  unfähig  wären,  es  zu 
zeichnen  oder  zu  modellieren:  die  buddhistische 
Kunst  hat  uns  nur  den  Torso  zum  Betrachten 
gelassen,  wie  z.  B.  den  Torso  des  Ni-o  im 
Kofuku-ji  zu  Nara  (8.  Jahrhundert),  doch  nach 
dem  14.  J ähr  hundert  beschränkte  sich  das  Nackte 

9 


KLEINE  MITTEILUNGEN. 


130 


nur  auf  das  Gesicht,  auf  eine  leere  Physiogno- 
mie . . 

Seit  sechs  J ahr  hunderten,  seitdem  die  große 
buddhistische  Bildhauerkunst  nachgelassen  hat, 
lebt  der  Japaner  nur  noch  in  der  Kari- 
katur, die  er  auf  die  Tierwelt  übertrug .“ 

,,Die  Edlen  und  ihre  Frauen  verwandten  ihre 
Zeit  auf  die  Fusuma,  die  Papierwände,  und  auf 
die  Biabu,  die  Wandschirme,  zu  den  auf- 
gezeichneten  Sprüchen  und  Liedern  Landschafts- 
stücke zu  malen.  . . .“ 

Obgleich  unser  A uge  no  ch  vom  Bud- 
dhismus  umnebelt , bewundert  es  von  neuem 
Fläche  wie  Farben,  die  während  ihres  tausend- 
jährigen Bestandes  von  ihrer  Festigkeit  und 
ihrem  Glanz  nichts  verloren  haben.  . . 

,, Immer  ist  es  das  Rauschen  eines  Wasser- 
falles, das  Vergehen  einer  Jahreszeit,  das  Gleiten 
des  Mondes,  klassische  Bilder  gewisser  E in- 
tagsf liegen,  die  das  freudige  Volk  von  heute 
wie  die  Asketen  von  ehedem  sich  gefällt  zu  be- 
trachten. . . .“ 

,,Von  der  Architektur  losgelöst,  die  sie  be- 
schützt, eine  bewegliche  Kunst,  gekommen  von 
außen,  eine  unbewegliche  Skulptur  als  Basrelief, 
bleibt  sie  den  Gebäuden  angehängt,  die  sie 
schmückt,  impressionistische  Skulpturen  von 
Wolken,  Blumen,  Bäumen  und  Tieren.  . . .“ 

„Dort  wieder  andere  Tiergestalten!  Der  Hirsch 
der  buddhistischen  Entstehungsgeschichten  steht, 
ganz  Anmut,  in  schneeigem  Stein  auf  der  Spitze 
von  Toros  (Votivlaternen) ...  .“ 

„Der  buddhistische  Glaube,  in  einer  Zeit  von 
sieben  Jahrhunderten  (7. — 14.  Jahrhundert), 
flößte  den  J apanern  die  Kunst  der 
menschlichen  Figur  ein,  welche  aus- 
schließlich in  der  Unpersönlichkeit  und  Phy- 
siognomie eines  Buddha  und  seiner  Schüler 
dar  gestellt  wurde.  . . 

„ Aber  sicherlich  ist  es  Unrecht,  wenn  Doncho 
die  gemalten  Fresken  der  vier  Paradiese  an  den 
Mauern  des  Kondo  des  Sanktuar  im  Horyu-ji 
zu  Nara  einem  koreanischen  Künstler  zuge- 
schrieben werden,  denn  die  Fresken  sind  bei  der 
Ausbesserung  des  Tempels  im  8.  Jahrhundert 
angefertigt  worden.  . . 

„Schon  Vajrapäne  fungierte  als  Schutzherr 
neben  Buddha  auf  den  in  Gandhära  im  Nord- 
westen Indiens  auf  gefundenen  Bas-Relief,  und 


gewisse  Statuen  der  Nord-Wei-Dynastie  (5.  bis 
6.  Jahrhundert)  sitzend,  die  Beine  gekreuzt, 
einer  hinter  dem  anderen,  haben  alle  dieselbe 
Stellung,  welche  man  an  den  Statuetten  von 
Gand-hära  wiederfindet,  dessen  eine  bis  nach 
Turf  an,  dem  heutigen  Chinesisch-Turkestan, 
vor drang.  . . 

„Alles  ist  an  ihnen  [einer  Reihe  von  Skulptu- 
ren] indisch,  selbst  die  Bekleidung  und  ihr 
Faltenivurf  des  Arya  Avalokitecvara, 
der  Bodhisattva  an  den  Fresken  des  Kondo  im 
Horyu-ji,  der  Glücksgöttin  Sri  im  Joruri-ji  zu 
Yamashiro,  einer  Statue  aus  der  Tempyo- 
Epoche  ( 8.  Jahrhundert)  und  den  Bonten  und 
Teishakuten,  Sangwatsudo  im  Todai-ji  zu  Nara 
(in  der  zweiten  Hälfte  des  8.  Jahrhunderts)  . . .“ 

„Gegen  Ende  des  8.  J ahrhunderts  verschwan- 
den die  alten  indischen  Formen,  an  deren 
Stelle  fette , plumpe  Gestalten  traten , 
Kunstr  eg  ein , die  im  neunten  J ahr  - 
hundert  der  Kanon  festlegte.  Auf  den 
Skulpturen  von  Jo-cho,  ganz  besonders  der 
Buddha  im  Hokai-ji  zu  Uji,  und  den  Gemälden 
von  Y ens hin , Sodzu  „Amida  und  die  25 
Bodhisattva “ im  Hachiman-ko  zu  Koya-san, 
erscheint  die  menschliche  Figur  in  wahre  Fett- 
wülste eingehüllt.  In  der  Epoche  der  Kama- 
kura, unter  dem  Meißel  eines  Tankei  und 
Unkei  (Ende  des  12.  und  Anfang  des  13.  Jahr- 
hunderts) trat  mehr  Muskulatur  auf, 
eine  j apanische  Eigenheit , welche  die 
chinesische  und  koreanische  Kunst  nicht  kennen; 
nur  Buddha  in  seiner  edlen,  indischen  Gestalt 
bleibt  unverändert  bestehen.  . . 

Die  fünfzehnbändige  ostasiatische  Kunst- 
geschichte, die  der  Verfasser  dieses  Gestammels 
der  Welt  verheißt,  wird  zweifellos  außer- 
ordentlich interessant  werden. 

In  den  NÄCHSTEN  BEIDEN  NUMMERN 
der  O.  Z.  werden  voraussichtlich  u.  a.  folgende 
Autoren  vertreten  sein:  R.  D.  Banerji  (Calcutta)  ; 
Ernst  Boerschmann  (Berlin);  Otto  Fischer 
(Göttingen);  Otto  Franke  (Hamburg);  H. 
Hackmann  (Amsterdam)  ; W.  S.  Hadaway 
(Madras)  ; H.  H.  Juynboll  (Leiden);  Otto  Küm- 
mel (Berlin);  Marquis  de  Tressan  (Paris);  M. 
W.  de  Visser  (Leiden)  ; Artur  Wachsberger 
(Wien);  L.  A.  Waddell  (London). 

SCHLUSS  DER  REDAKTION:  31.  MÄRZ  1914. 


•IIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOII 


OIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIO 


Mohrenstraße  7-8 

::  REX-HAUS  :: 


o 
5 

g 
5 
ö 
ö 
ö 
ö 

g 

o 

OllOIIOIIOItOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIlOllOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOllOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOIIOllOIIOIIOIIOIIÖ 


SHEE!  REX  & CO. 

Japanische  und  chinesische  Kunstarbeiten  und  Antiquitäten 

Keramiken,  Bronzen  Stickereien,  Brokate  Schwert  - Zierate  (Stich- 

Elfenbein  Waffen,  Cloisonnés  blatter,  Messerhefte  usw.) 

Korbflechtereien  Alte  japan.  Farbendrucke  Netzkes,  Medizindosen 

Papiere  aller  Art  Alte  China-Porzellane  in  Ethnographische  Objekte 

Lack-  und  Holz-Arbeiten  reicher  Auswahl  für  Museen  und  Sammler 

Japan.  Vorlagen-Werke,  Kunstzeitschriften  (Kokka  usw.)  und  alle  Werke  der  Shimbi  Shoin  Co. 

Bei  Anwesenheit  in  Berlin  bitten  Besuch  unseres  sehenswerten  Lagers  nicht  zu  versäumen 


YAMANAK  A & C° 

127  NEW  BOND  STREET,  LONDON, W,  ENGLAND 

Ö TELEGRAMMADRESSE:  ’’YAMAKANA,  LONDON“ 

• • • 


H STÄNDIGE  FRISCHE  ANKUNFT  WERTVOLLER  î::i 
nnsann  STÜCKE  AUS  DEM  FERNEN  OSTEN  ==— ~ B 


ALTE  CHINESISCHE  UND 
JAPANISCHE  KUNSTGEGEN= 
STÄNDE  ALLER  ART 


•V« 

Q HAUPTGESCHÄFT:  OSAKA,  JAPAN  / GEGRÜNDET  1843 
:•••:  FILIALEN:  PEKING- SHANGHAI  • NEW  YORK.  BOSTON  :;.i 


3ûpûtt(i<era<ur  * 3<*P<*mfd?e 
Sor&en^otsfdjmffe  ÿuï*#! \\\ 

<£t>muni>  OTet?er,  33ud?f)dnMer  u.  Stnftquar 

ii 1 1 il i il i il 1 1 1 M 1 1 1 il 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 in i Hel.  Tüijotn  5S50  im ! 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 n 1 1 h i m 

Berlin  W 35,  pofööüiuer  ©frufie  Tir.  27  b 


i 

j japantfd)e  u.  indijcbe  ßunfL 

^ gcgenftände  t>on  tDert  ju  Paufen  gefugt. 
Angebote  unter  „J\.  <D.  35" 

J an  ©efter^elô  & £0.,  üertag,  öerlinW  15 


KOBE  YOKOHAMA 

F.  WEINBERG  & CO. 


Japan  Merchants 
Tel.:  589  City 
Cables:  LINACEENA, 

LONDON  LONDON  E.C. 


21  Noble  Street 


Japan.  Matten  und  Mattenstoffe 
Japan.  Leinen  ::  Japan.  Knöpfe 


E1E]E]EH3]L3|E^E][3|[3iE1E]E|&)t3lE1)El|[3]E1ElE]ElElE]E]E]E1l3|El 

g 

3 Thirtieth  year  of  publication. 

g THE  JOURNAL  OF 

1 INDIAN  ART 

1 AND  INDUSTRY 

B] 

j|]  Published  in  January,  April,  July  and  October, 
gj  Size  15  by  11  inches, 

g Price  2/-  per  part;  or  2/6  post  free,  flat. 

H Binding,  per  volume  5/- 

H VolumeXV,containingNqs  117, 1 19, 120 
e]  and  121,  forms  a splendid  record  of  the 
§]  Exhibits  in  the  Indian  court,  Festival  of 
H Empire  Exhibition  at  the  Crystal  Palace, 
g 191 1.  It  is  richly  illustrated  by  numerous 
3 full  page  plates  in  colours  and  mono- 
H chrome.  The  plates  are  all  reproduced 
g by  processes  seldom  employed  in  maga- 
g zines  on  account  of  the  great  expense. 

g Many  back  numbers  are  still  available  at  the 
E]  reduced  price  of  1/-  each.  Descrip- 

E]  tive  list  free  from  the  publishers 

1 W.  GRIGGS  & SONS,  LTD 

I HANOVER  STREET,  PECKHAM, 

3 LONDON  S.  E. 

g 

EJElEIEIEjEJBlElElElElElEJSlElElEnElElEjBHälEIEjlaHalElSJE] 

CHINA 

PAUL  MALLON 

PARIS 

114  AVENUE  DES  CHAMPS  ÉLYSÉES  114 

POTERIES  / BRONZES 

SCULPTURES  BOUDDHIQUES  / OBJETS  DE  FOUILLES 
LAQUES  DE  COROMANDEL 
PEINTURES 

HANKOW 


VAN  VEEN  & CO. 


Amsterdam- Damrak  Nr.  90 

DIREKTER  IMPORT  VON 
JAPAN,  CHINA  und  JAVA 

Stets  ausgewählte  Kollektionen 
alter  Bronzen,  Netsukes,  Tsu- 
bas,  Waffen,  Skulpturen,  Kera- 
mik, Brokat-Stoffen  usw. 
am  Lager 

Wir  bitten  Photographien 
einzufordern 


ANTIK 


PEKING 


I ig  lg  ig  igig  ig  igig  [g  ig  ig  ig  [g  [g  ig  ig  ig  ig  [g  igig  ig  [gig  igiç]  [g  igigigigigtg  iciigigig  I3iç]| 


OCXOO(XXX)CXXX3CXXXXXX»COœCXDCOCOOOOCXXXXXX)(XXXDOOOOOl 

Im  Verlage  von  E.  A.  Seemann  in  Leipzig  erscheint  demnächst: 

Japanische  Kunstwerke 

Wappen  ..  Schwertzieraten  ..  Lacke  ..  Gewebe  ..  Holzschnitte 

der  Sammlung  Moslé 

Ein  großes  Tafel  werk 

mit  850  Abbildungen  auf  200  Lichtdrucktafeln  und  mit  zwei  japa- 
nischen Originalfarbenholzschnitten  in  zwei  kostbaren  Mappen. 

Subskriptionspreis  bis  zum  Erscheinungstage 

150  Mark  = 

Kein  Japansammler  und  Freund  ostasiatischer  Kunst  kann  diese  seit  langem  vorbe- 
reitete und  mit  Spannung  erwartete  Publikation  entbehren.  Das  Werk  wird  in  nur 
200  numeriert.  Exemplaren  ausgegeben  u.  dann  nicht  wieder  gedruckt.  Subskriptionen 
liegen  schon  aus  allen  Ländern  vor.  Nach  Erscheinen  wird  der  Preis  auf  200  M.  erhöht. 

C)OOOOCOOOOCOOOOOCXXX)CXDCXDOOOCXXXXXDCXXXDOCXX)00000 


JOHNSTON  & HOFFMANN 

PHOTOGRAPHERS 

22  Chowringhee  Rd,  CALCUTTA. 

BY  APPOINTMENT  TO  H.  I.  M.  KING  GEORGE  V. 

EMPEROR  OF  INDIA. 

Have  the  finest  collection  of  views  of  India,  comprising  all 
the  most  historical  places,  ancientTombs,  Temples,  Mosques, 
Caves  &c.  &c.  such  as  KONARAK  — SANCHI  — BHUBA- 
NESHWAR - MAHABALIPURAM  - BUDH-GAYA  - UDAI- 
GIRI  - KONDAGIRI  - ELLORA.  - AJANTA  & ELEPHANTA 
CAVES  - BRINDABAN  - KHAJURAHO  &c.  &c.  &c. 

Full  particulars  on  application. 


Inhaltsverzeichnis 
Titelblatt  und 
Sachregister 

zum  zweiten  Band  der  „Ost- 
asiatischen Zeitschrift"  werden 
der  zweiten  Nummer  beiliegen. 

lillllllllllllllllllllllllltllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll 

Einbanddecken  in 
Halbpergament 

zum  zweiten  Jahrgang  sind  so= 
eben  erschienen  und  zum  Preise 
von  M.  4.—  vom  Verlage  zu 
beziehen. 


Dieser  Nummer  liegen  Pro- 
spekte folgender  Firmen  bei  : 

F.  Bruckmann  A.  G. 

München 

H.  Haessel,  Verlag 

Leipzig 

G.  van  Oest  &,  Co. 

Brüssel 

Georg  Reimer 

Berlin  W 10 

auf  die  wir  unsere  Leser  be- 
sonders aufmerksam  machen. 


The  Burlington  Magazine 

Illustrierte  Monatsschrift  für  alle  Gebiete  der  Kunst 

Herausgegeben  von  Lionel  Oust,  M.  V.  O.,  F.  S.  A. 
und  Roger  E.  Fry  unter  Mitwirkung  von  More  Adey 

BURLINGTON  MAGAZINE  gilt  allgemein  als  einer  der  besten  Führer  für  alles,  was 
die  Kunst  und  die  Kunstgeschichte  betrifft,  und  empfiehlt  sich  ebenso  durch  die  Kompetenz 
seiner  Mitarbeiter  auf  ihren  speziellen  Gebieten,  wie  durch  die  vortreffliche  illustrative 
Ausstattung.  Die  Gesamtheit  der  im  Magazine  veröffentlichten  Aufsätze  bedeutet  eine 
vollständige  Chronik  der  bildenden  Künste  und  ihrer  Literatur 
HAUPTSÄCHLICHE  GEBIETE:  Architektur  — Skulptur  — Griechische  Kunst  — Maler  und 
Malerei  — Graphik  und  Handzeichnungen  — Miniaturen  — Bücher,  Einbände,  Manuskripte  — 
Medaillen  und  Siegel  — Spielkarten  — Goldschmiedearbeiten  — Waffen  und  Rüstungen  — Bronze 
— Elfenbein  — Möbel  — Keramik  und  Glas  — Silber  und  Zinn  — Teppiche  und  Tapisserie  — 
Stickerei  und  Spitzen  — Lederarbeiten  — Email  — Mosaik  — Glasmalerei 
Alphabetisches  Verzeichnis  der  hauptsächlichen  bis  heute  erschienenen  Artikel  kostenfrei 
durch  die  Geschäftsstelle  : 17  Old  Burlington  Street,  London  W. 

Abonnementspreis:  Jährlich  (mit  den  Halbjahres- 
registern)  VI.  35. — postfrei.  Einzelne  Nummer:  M.  2.80 

LEIPZIG:  F.  L.  HERBIG,  INSELSTRASSE  20 
LONDON:  17  OLD  BURLINGTON  ST.  W. 

und  zu  beziehen  durch  jede  Buchhandlung 


( 


C£f)ttteftf çf)£0  ^Porseüan^ 

Gzxnz  ©£frf)itf)fe,  Siunft  unb 

Q3on  Dr. 

Siteftor  ber  Röntgt.  ^Porgettanfcraimhrag  in  ©resben 

2 Q3 crabe  /■  J.  ^Sanb:  VIII,  236  0eifen.  2.  33anb:  140  Safeln  iu  £it£t~  mtb 
©reifatbenbracf  mit  2S5  Âbbitbnngen  fotoie  3 JSQftcrfnntafrîn  mtb  34  0eitcn 

Se?tt.  ©garifortuat 

^Preis  JD21.  50. — 

5)  er  Dl  ata  e bes  ‘ïJcrfaffers  e;s  bcs  Q3Ertage»  bietet  53»rgft^aft  bafür,  bag  mit 
bicfer  etjîen,  gufatnmenfaj'fcitôen  ©efrf)id)te  biefes  jEjotfjïnferEj'far.ten  .Äuaftgebietes 

etœas  c-öefonberes  geboten  voizb. 

Âusfü5tfttf)e  ^Profpefle  Jïef)®1*  auf  c2$unfdj  gur  Qôetfüguttg 

,5$iinf f)arbt  & Q5ißtmann  / Verlag  / £mp3tg 

£tef>igftrage  2 


^OCXDOOOOOOOOOOOOOCXXXîOOOC  DOOOOOOC  2OOC0OOCOOOCDOOC  oooc  ooooog 

Demnächst  erscheint: 

JHPHNISCHE 
S CHWERT-ZIERJJTEN 
SJJMMLUNG  G.OEDER 


Oesterheld  & Co.  Verlag  / Berlin  W 15 


Ostasiatische  Kunst 

::  IMPORT  :: 

Japan  : China 
Persien 


Lacke,  Keramiken,  Bronzen,  Emaillen  und 
Metallarbeiten,  Skulpturen  aus  Holz  und 
Elfenbein,  Netzukes,  Stoffe  und  Gewän- 
der, Farbenholzschnitte,  Steinarbeiten  usw* 


Spamersche  Buchdruckerei  in  Leipzig.