Skip to main content

Full text of "PENNSYLVANIA-GERMAN DIALECT WRITINGS AND THEIR WRITERS"

See other formats


59-07888 



reference 
collection 
book 



kaojfas city 

lie library 
ansas city, 
missouri 




KANSAS CITY, MO PUBLIC LIBRARY 







THE PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY. 




HENRY HARBAUGH. 

B. OCTOBER 28, 1817. D. DECEMBER 28, 1 867, 

WAYNESBORO, PA. 



lpennslvanfa=*(5erman S)falect 
Writings anb tbeit Writers 



A PAPER PREPARED AT THE REQUEST 

OF THE PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY 



BY 



HARRY HESS JIEICHARD, PH.D. 

Member of the Modern Language Association of America; Member of the New 

Jersey Modern Language Teachers Association; Member of the 

Pennsylvania-German Society; Teacher of German in 

the Atlantic City, New Jersey, High School 




LANCASTER, PA. 

1918 



COPYRIGHTED 1918 

BY THE 
penne$lvanfan<5erman Society. 



THE NEW ERA PRINTING COMPANY 
LANCASTER. PA. 




T T T t ! 

TABLE OF CONTENTS. 




PAGE. 

Acknowledgment vii 

Foreword ix 

Introduction * 

I. Not a History of the Literary Activity of the Ger 
mans of Pennsylvania 3 3 

II. Raison d etre What This Work Is and Why, ... 20 

III. What the Pennsylvania-German Dialect Is 25 

IV. What Pennsylvania German Is Not 27 

V. Why There Is a Dialect Literature 28 

VI. The Range of Pennsylvania-German Dialect 
Poetry and the Types of Pennsylvania-German 

Dialect-Writing 37 

VII. A Word about the Arrangement 45 

The Earlier Period and Writers No Longer Living 46 

1. Miller, Louis 46 

i 

2. Rondthaler, Emanuel 49 

3. Harbaugh, Henry, Best Known, Most Popular 54 

4. Rauch, Edward H., the Old Nestor 74 

5. Wollenweber, Ludwig A., a Pennsylvania-German 

by Preference J o 

6. Fisher, Henry L., the Poetic Chronicler of Com 

munity and Home Life 105 

iii 



iv Table of Contents, 

PAGE. 

7. Home, Abraham R., the Educator 1 18 

8. Rupp, Israel D., the Antiquarian 129 

9. Brunner, David B., Newspaper Writer, Occasional 

Poems 131 

10. Grumbine, Lee Light, Editor, Poet 137 

11. Mays, George, Occasional Poems 150 

12. Shuler, Henry A., Editor . , 155 

13. Miller, Daniel, Newspaper Writer, Collector 158 

14. Hoffman, Walter J., Scientist, Compiler of Dic 

tionary , . 162 

15. Zimmerman, Thomas C., Translator 164 

1 6. Hermany, Edward, Satirist 178 

17. Dissinger, Moses, The Pennsylvania German 

"Billy" Sunday 180 

The Later Period : Writers Still Living, 

18. Eshelman, Edgar M x88 

19. Grumbine, Ezra, Song Writer, Satirist, Dramatist. . 192 

20. Harter, Thomas H, " Boonastiel " 203 

21. Henninger, Milton G-, Songster and Prophet. ..... 210 

22. Keller, Eli, a Writer of Great Charm DerKalen- 

nermann " 216 

23. Lins, James C,, Newspaper Writer, Dictionary- 

maker 221 

24. Meyer, Henry 225 

25. Miller, Harvey M. ("Solly Hulsbuck"), Some 

what after the Manner of Walt Mason 229 

26. More, Charles C., Story Writer 241 

27. Newhard, Elwood L., the Singer 254 

28. Rhoads, Thomas J. B., Occasional Poetry 267 

29. Stump, Adam, Occasional Poetry 269 



Table of Contents. v 

PAGE. 

30. Weitzel, Louisa, One of the Few Women Writers. . 275 

31. Wuchter, Astor C., One of the Most Voluminous of 

Living Poets 279 

32. Ziegler, Charles C., The Poet Laureate 285 

Conclusions 313 

Bibliography of Newspapers, Magazines, Reviews, Books and 

Other Publications cited 321 

Bibliography For Writers Not -Specially Treated 333 

Index of the Pennsylvania-German Dialect Literature 336 

Abbreviations Used 336 

1. Poetry 338 

2. Prose 372 

3. Dictionaries and Word Lists 396 

4. A Partial List of Newspapers Now, or at One Time, 

Publishers of Pennsylvania-German Dialect Selec 
tions 398 



TO DR. SAMUEL P. HEILMAN. 

*JI"T is eminently due him here to say in this open way 
and in a dedicatory sense that the inception of this 
work is entirely due to my friend and fellow-member of 
the Pennsylvania-German Society, Dr. S. P. Heilman, 
formerly .of Heilman Dale, Lebanon County, now of Leb 
anon, Pa. 

Furthermore, during the period of its preparation Dr. 
Heilman unceasingly gave the project his strongest sup 
port, in many ways promoted its progress, was a source 
of inspiration to the writer all through, and but for the 
fact that he tided it over certain critical periods, the work 
might never have reached completion. Whatever merit 
the Society may mete the writer of this work, his own 
tribute to his friend and co-worker is clear and explicit. 
To enumerate those who have generously furnished in 
formation would be to name almost everybody whose name 
appears herein, or some member of their families. This 
opportunity is taken to express to them all sincere grati 
tude. 

EDITOR AND COMPILER. 



Vll 




FOREWORD. 

M T the Annual Meeting of the Society held at Norris- 
~ town, November 2, 1916, the following report was 
submitted, and as in it is recited the inception, progress 
and completion of this work it is placed here as a fitting 
foreword. 

To THE PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY : 

At the annual meeting of the Society, held at Lancaster, 
November 5, 1908, Dr. S. P. Heilman offered a resolu 
tion, which was adopted, providing for the appointment 
of a Committee of the Society to compile a bibliography 
of Pennsylvania-German Dialect Literature. (Page 22, 
Vol. XIX.) 

No further action was taken as to this matter, so far 
as the Society was concerned, until the meeting at York, 
October 14, 1910, where and when a Committee was named 
to undertake the compilation ordered in the resolution 
adopted at Lancaster two years previously. This Com 
mittee consisted of S. P. Heilman, M.D., Heilman Dale, 
Pa. ; Rev. A. Stapleton, D.D., Williamsport, Pa. ; Daniel 
Miller, Reading, Pa.; Prof. L. Oscar Kuhns, Ph.D., 
Middletown, Conn.; Prof. Harry H. Reichard, Ph.D., 
State College, Pa, ; Rev. John Baer Stoudt, Northampton, 
Pa., and Edwin C Jellett, Germantown, Pa. (P. 26, 
Vol. XXL) Two of these appointees, namely, Rev. Dr. 



x The Pennsylvania-German Society. 

Stapleton and Daniel Miller, have since then departed 
this life. 

The Committee agreed that Prof. Reichard should act 
as editor for the Committee, as he had already given the 
matter of a bibliography of Pennsylvania-German Litera 
ture considerable study and had also gathered much ma 
terial along that line. 

At the meeting of the Society held at Harrisburg, Oc 
tober 20, 1911, a first report as to the progress made on 
the bibliography was submitted by your Committee, and 
manuscript matter, compiled to the extent of about 400 
pages, was laid before the Society. In illustration of the 
textual content of said manuscript Prof. Reichard also 
read to the Society the chapter on Charles Calvin Ziegler, 
one of the many Pennsylvania-German poets portrayed in 
the bibliography. The action then was referring the sub 
mitted manuscript to Rev. Dr. Schmauk for his review and 
report to the Society s Executive Committee. 

On September 5, 1912, a conference on the part of Prof- 
Reichard, editor, and Dr. Heilman, chairman, of the Com 
mittee on Bibliography, was held at Lebanon with Dr. 
Schmauk, at which time the latter in a general way signi 
fied his approval of the Index matter as far as it had then 
been compiled, but suggested the insertion of an introduc 
tory chapter with particular relation to the writings of Pas- 
torius, Falckner, John Peter Miller, Conrad Weiser, Con 
rad Beisel, Bishops Kammerhof and Spangenberg, Boehm, 
Muhlenberg, Sower, and others of the pre- and post-revo 
lutionary period as the fountain heads of a Pennsylvania-* 
German Literature. 

Reports of progress on the Index project were made by 
the Committee on Index at the meetings of the Society 
held at Riegelsville, October 4, 1912, and at Philadelphia, 
October 17, 1913. 



Foreword. xi 

At a meeting held in Reading, June 24, 1915, at 
tended by Drs. Schmauk, Sachse, and Nead, Rev. Mr. 
Stoudt, Prof. Reichard and Dr. Heilman, this introduc 
tory chapter drawn up along lines suggested by Dr, 
Schmauk, September 5, 1912, was submitted by Prof. 
Reichard, gone over by those present at the meeting, a few 
changes made as to minor points, the suggestions of Dr. 
Sachse commended to Prof. Reichard, and then an under 
standing arrived at that the Index matter shall appear in 
Vol. 26 or 27 of the Society s publications. At the same 
meeting the Index title was changed from an Index of 
Pennsylvania-German Dialect Literature to Pennsylvania- 
German Dialect Writings and Their Writers. 

This in brief is a hurried review of this Index project, 
from the time of its inception at Lancaster eight years 
ago to the present time, and may be taken as a final report 
from your Committee on Index, appointed six years ago. 
The Index manuscript is ready, and awaits the call of 
your Publication Committee. 

Your Committee cannot close its report without con 
gratulating the Society on its acquisition in this Index of 
something that will add so materially to its other valuable 
publications, and without expressing its deep appreciation 
of the long, arduous and masterly work done by the Com 
mittee s editor, Prof. Reichard, in compiling the Index 
material, an accomplishment for which the Society can 
well be profoundly grateful. 

Respectfully submitted, 

S. P. HEILMAN, 
JNO. BAER STOUDT, 
Of the Index Committee. 
NORRISTOWN, PA., 
November 2, 




INTRODUCTION. 

I. NOT A HISTORY OF THE LITERARY ACTIVITY OF THE 
GERMANS OF PENNSYLVANIA. 



present work does not concern itself with the lit- 
erary activity of the German settlers of Pennsyl 
vania which found expression in the literary language of 
their native land, the High German language, nor yet 
with their productions in the language of their adopted 
country the English language. 

Ellis Paxon Oberholzer in his " Literary Philadelphia" 
says : " It has not been fair in the past, nor is it just to-day, 
to leave out of account the intellectual activity of the Ger 
mans who so soon followed the Quakers to Pennsylvania. 
Through the industrious research of patient antiquarians 
like Pennypacker, Sachse and Seidensticker justice is be 
ing done to their memory. They spoke, wrote and printed 
in another, and a despised language. Indeed, many were 
fluent masters of several languages as well as of their own, 
the German. They were the flower of the Continental 
universities, wherefore they were not understood by the 
English colonists, for the most part men of less erudition." 

The very first German immigrant to Pennsylvania, 
Francis Daniel Pastorius, who landed at Philadelphia on 
August 20, 1683, a ^ ew weeks before the first shipload of 

13 



14 The Pennsylvania-German Society. 

German Colonists, seems to have felt that In accepting 
citizenship in William Penn s colony it was incumbent on 
him and his people to learn the language of the colony, 
and in 1697 he published " A New Primer, or Methodical 
Directions to attain the true spelling, reading and writing 
of English " the first book of its kind in America. 

A similar thought must have been in the mind of 
Johannes Kelpius, the leader of the Mystics, who settled 
on the Wissahickon, for one of the two MS. volumes 
which he left contains a number of hymns with the musical 
score. The hymns are in German and English, and on 
opposite pages. Kelpius was educated at the University 
of Altdorf, and arrived in Philadelphia in 1694; he died 
in 1708. The other MS. volume he left is a Latin diary 
and copies of his letters to members of his faith in Europe* 

Much of the history of the intellectual activity of the 
Germans of Pennsylvania during the eighteenth century 
can be summed up in the history of the Sauer press, 
founded 1739. In illustration of the fact above stated it 
is to be noted that Sauer published in 1751 an English 
German Grammar of 287 pages and that the same was 
reprinted in 1762 and again in 1772, A complete list, 
as at present known, of the publications of the Sauer press 
between the years 1739 and 1797 is to be found in Flory s 
" Literary Activity of the Baptist Brethren, 1 and among 
the 372 works Issued (newspapers and magazines are 
counted as one for each year of issue) there Is a consid 
erable number in the English language. 

In line with the same movement G. EL E. Muhlenberg 
published in 1812 at Lancaster a German-English and 
English-German Dictionary. 

In order to illustrate the nature of the writings of the 
early German settlers of Pennsylvania in the language of 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 15 

their native land, a few illustrations will be briefly cited. 
The facts are gleaned for the most part from the writings 
of Hausmann, Seipt, Flory, Pennyp acker, Seidensticker, 
Sachse and Learned. 

Of Francis Daniel Pastorius, the German Pioneer and 
founder of Germantown, Learned says : " In spite of the 
untoward condition of his lot, he became the most rnany- 
sided literary man in America, far outclassing Cotton 
Mather, his famous Puritan contemporary in the Bay Col 
ony. The range of his activity has scarcely found a 
parallel in America from that day to this." He had 
studied at the Universities of Altdorf, Basel, Strassburg, 
and Jena, and was thoroughly versed in Greek, Latin, 
German, French, Italian, Dutch, and English. From 
1664 there are extant two of his letters, one to his parents 
and another to friends, containing u Sichere Nachricht 
aus Amerika wegen der Landschaft Pennsylvania. " In 
1688 he, with three fellow colonists, presented to the 
Quaker meeting the first formal protest in America against 
slavery. If he was not the author (the style indicates 
that he was) one of the other Pennsylvania Germans was, 
or in all probability all four who signed the document 
shared in the authorship. His Primer on the study of 
English, published in 1697, has already been mentioned. 
In the same year there appeared in Germany, as an Ap 
pendix to a work published by his father: " Kurtze Geo- 
graphische Beschreibung der letztmals erfundene Ameri- 
kanischen Landschaft Pennsylvania mit angehenckten 
einigen notablen Begebenheiten und Bericht Schreiben an 
dessen Herrn Vattern, Patrioten und Freunde." In 1700, 
this was published as a separate volume of 132 pages 
"Umstandige Beschreibung." This was still further en 
larged in the second edition of 1704. Finally, so as not 



16 The Pennsylvania-German Society. 

to rehearse at too great length what has been said else 
where, there is his large folio MS. "The Beehive," To 
quote once more from Learned: u It is safe to say, that of 
all the original Pennsylvania-German documents repre 
senting European culture in the colonial period, the most 
interesting and extensive is the unicum, the folio MS. left 
by Francis Daniel Pastorius, the Pennsylvania Pilgrim, 
the founder of Germantown. This document, containing 
Pastorius Beehive or bee stock, is the Magna Charta of 
German culture in colonial America and a veritable specie 
lum scientiarum of the seventeenth century the first 
American Encyclopedia, antedating the epoch of the 
French encyclopedists. Whittier writes: 

At evening while his wife puts on her look 
Of love s endurance, from its niche he took 
The written pages of his ponderous book 
And read in half the languages of man 
His " Rusca Apium " which with bees began 
And through the gamut of creation ran, 

Heinrich Koster, another of the band of Wissahickon 
Mystics, educated at Breslau, published, in the course of 
a religious controversy, a Latin thesis, being the first Latin 
book written in Pennsylvania; because Pennsylvania had 
no printer then, he tried to have it published in New York 
but Bradford declined for want of a proof reader to do 
the work intelligently; it was finally published 1702, in 
Lippe-Detmold. During the same controversy appeared 
" Bin Bericht an alle Bekenner und Schriftsteller," 1696 or 
1697, published for him in New York, the first German 
work written and printed in America. 

The most important work of Daniel Falckner, and one 
of the most important books for the history of conditions 



Pennsylvania~German Dialect Writings. 17 

in early Pennsylvania, is " Curieuse Nachricht von Penn 
sylvania in Nord Amerika" (the original, and a transla 
tion by Julius F. Sachse, Litt.D., are in the PROCEEDINGS 
OF THE PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY) . 

Religion having been the impelling factor in the col 
onization of the State, it was natural that if there was any 
literature, its cast would be in the main religious. In 
1728 Conrad Beisel, of the Ephrata Community, pub 
lished "Das Buchlein vom Sabbath," in 1728 "Bin Ehe- 
biichlein," and also on Franklin s press " Gottliche Liebes 
und Lobes Gethone," these as hymns; in 1732 and 1736 
two other volumes of hymns. In the Chronicon Ephre- 
tense we read " Ein heiliger Trieb, um Theil zu haben an 
dem Grossen Lieder-Vorrath welcher die Erweckten in 
Deutschland haben ans JLicht gebracht, hat die Einsamen 
bewegt eine Sammlung gedachter Lieder zu unternehmen, 
welche auch damals daselbst in der hernach so beriihmten 
Hochdeutschen Buch Druckerey unter dem Titel, Zioni- 
tischer Weyrauchshiigel ist ans Licht getreten." The 
" Weyrauchshiigel " consists of 654 hymns with an ap 
pendix of 37 more, published in 1739 by the new press of 
Christopher Sauer. In 1747, 1755, 1756 (2 volumes), 
and in 1776 other hymn books appeared from the Eph 
rata Press, most of these latter were by Beissel. Speak 
ing of some of these hymns written on the walls of the 
chambers in the Sisters House at Ephrata, Hausmann 
says : " These Alexandrines are equal if not superior to any 
hymns written abroad in the eighteenth century." 

In 1731 Sauer published u Eine Ernstliche Ermahnung 
an Junge und Alte" and the same year began " Der 
Hoch Deutsch Amerikanische Kalendar." Two poems 
are also known to have been issued from this press in the 
same year. In 1739 also came: " Ein A, B, C, und Buch- 



1 8 The Pennsylvania-German Society, 

stabierbuch," and the newspaper, Der Hock Dcutsch 
Pennsylvanische Geschicht Schreiber. In 1741 from the 
pen of Sauer: u Eine Betrachtung des Lasters der Trun- 
kenheit" showing the Pennsylvania German s early in 
terest in temperance. In 1744: u Verschiedcne Alte und 
Neuere Geschichten von Erscheinungen von Geister." 
This book of ghost stories was reprinted in 1748, 1755 and 
1792. In 1755: "Hochst notige Warming und Erinne- 
rung an die f reye Einwohner der Provintz Pennsylvania " 
a political address by Sauer. 

Christopher Dock, a Mennonite, wrote hymns, some of 
which are still used, and in 1770 S^uer published his " Ein- 
faltige und grundlich abgefasste Schulordnung," the first 
work on pedagogy in this country in any language. Full 
treatment of Dock is to be found in the writings of Sachse, 
Pennypacker and Brumbaugh. 

The English Grammar of 1751 has been mentioned. 
From 1764 to 1772 was published the Geistliches Maga 
zine, one of the first magazines of any kind to appear in 
the colonies. In 1770; "Bin Ross Artzney Buchlein/ 
200 pages, was published. 

The greater part of the publications of the Sauer press 
naturally were religious or moral treatises the number 
includes the three famous quarto Bibles, Sauer s greatest 
triumph, seven New Testament printings, several books of 
the Psalms and one Children s Bible. He published 
hymn books for the Dunker, Lutheran, Reformed, Men 
nonite, Schwenkfelder and Moravian churches, for the 
Ephrata Community and several undenominational hymn 
books. Not all of these contained new or American prod 
ucts but many of them did; nor should the work of the 
translators be passed over: George Whitfield s sermons 
were issued in German, also Bunyan s " Pilgrim s Progress," 



PennsylvanifaGerman Dialect Writings. 19 

before ever an English edition was published in this 
country. The above summary is intended merely to give 
some idea as to the variety of the productions of the 
German writers. Politics, botany, medicine, poetry, re 
ligion, pedagogy, hymnology, school texts, astronomy, 
music, temperance these are some of the subjects that 
engaged their attention. It is to be noted that the Sower 
firm has continued to be an influence in the book world to 
this day. 

Hausmann has counted twenty-seven hymn writers to 
1800, but the number is much larger, as more recent in 
vestigators have shown, A. A. Seipt having added eight 
names from the Schwenkfelders, none of whom were 
known to Hausmann, all but one before 1800. Zinzen- 
dorf, the most prolific of the Moravian writers, composed 
over 2,000 hymns before his return to Europe, and of 
these Bishop Spangenberg wrote: " Nowhere else have 
been composed such beautiful and edifying hymns for 
shepherds, ploughers, threshers, reapers, spinners, knitters, 
weavers and others. They would fill a whole farmer s 
hymn book." 

To the works of the early colonial period must be added 
such important historical documents as Pastor Muhlen- 
berg s letters to the orphanage at Halle, the now famous 
"Hallesche Nachrichten," Bishop Cammerhof s " Letters 
and Diary," and John Philip Boehm s " Reports to the 
Coetus of the Reformed Church in Holland." The 
translation and publication by the monks at Ephrata of 
the " Martyrer Spiegel," a massive folio, was itself a 
monumental achievement, not to mention all the other pro 
ductions of the Ephrata cloister. There were also other 
German presses in Pennsylvania, at one time more Ger 
man presses than English, 



2O The Pennsylvania-German Society. 

To investigate the number and the nature of the writ 
ings of these people in the language of their Fatherland 
would be a fruitful subject of study, no less than a similar 
study of their literary productions in the English lan 
guage. The present work has nothing to do with either 
of these subjects. 

It is not a history of the literary activity of the Penn- 
vania Germans; it does not concern itself with anything 
that they have written in German or in English. 

IL WHAT THIS WORK is, AND WHY. 

The present writer was encouraged to undertake this 
study partly because of words like these from so eminent 
an authority as Rev. John S. Stahr, Ph.D., D.D., LL,D., 
late President of Franklin and Marshall College: "Art, 
science and all the varied interests which pertain to the 
national life at large are expressed in the literary language, 
but those peculiar and to some extent deeper traits which 
find expression in the domestic life and the daily walk and 
conversation of the people are naturally clothed in the 
form of a dialect. The Pennsylvania-German dialect in 
this way effectively expresses the simplicity, honesty, inno 
cence, pathos and beauty of the daily life of these people 
and the experiences which they have made as part of their 
history. There is certainly room, therefore, for the study 
of such literature as they have produced on this plane." 

And again: "If Josh Billings and Hans Breitmann 
with their corrupt and mongrel English serve to amuse 
and are said to be not without merit by persons who ought 
to be critics if these productions, the language and or 
thography of which are very often made up to serve a 
purpose, may exhibit certain phases of American life, and 
thus have some literary value, how much more is this the 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 21 

case with our Pennsylvania-German poems. Here every 
word to a Pennsylvania German is a sound from home, 
every description a vivid picture, every expression strikes 
a chord in the soul that thrills every nerve, and the echoes 
of which haunt the spirit after the sound itself has died 
away." 

This more comprehensive study was undertaken be 
cause, although the writers of the dialect are often alluded 
to, and frequently in these days spoken of in commenda 
tory terms, yet not one of these works gives the reader 
any idea of the body of these productions, how vast it is, 
how complete its descriptions of Pennsylvania-German life, 
or how many the writers who have tried their hands at 
turning a rhyme. 

To note a few representative works where these dialect 
writers and their writings have been briefly described: 
Oscar Kuhns. " German and Swiss Settlements in Penn 
sylvania," Chapter V, p. 121 ff. only three poets 
are briefly discussed, a fourth is mentioned in a foot 
note ; and one prose writer. 

Karl Knortz. " Streifziige auf dem Gebiete Amerikani- 
scher Volkskunde," p. 76 ff. speaks of only two poets; 
and in his "Geschichte der Nord Amerikanischen 
Litteratur," Vol. II, p. 190 ff., three writers are men 
tioned. 

Julius Goebel. "Das Deutschthum in den Vereinigten 

Staaten von Nord Amerika " refers to one poet, p. 30. 

The collection " Deutsch in Amerika " edited by Dr. G. 

U. Zimmerman, Chicago, describes three writers, pp. 

xlv and 245 ff. 

Georg von Bosse. "Das Deutsche Element in den Ve 
reinigten Staaten/ p. 436, mentions one writer and 
one volume of collected poems. 



22 The Pennsylvania-German Society. 

Albert Bernhardt Faust. "The German Element in the 
United States" discusses two poets, Vol. II, p. 340; 
and gives a somewhat fuller list in the bibliography. 
In the case of the works above cited, it is invariably the 
same authors that are discussed. In all about half a dozen 
different writers are mentioned. Professor Faust, in the 
latest authoritative work that mentions the literature, is 
able to give less than two pages to it, but says it is " re 
freshing and historically valuable." If this be true it 
ought to be worth while to have a more extended knowl 
edge of it. 

" In poetry," says Kuhns, " much more of a higher sort 
has been written, generally, however, in the form of trans 
lations from the English, and occasional poetry appearing 
for the most part in newspapers or recited on festive occa 
sions." The fact that for a short time a magazine was 
published in the dialect does not seem to be known to any 
one that has written about the dialect literature (cf. 
Rauch) . An Almanac in the dialect (see Keller) is men 
tioned in the " Americana-Germanica " ; another one (see 
Schuler) has been found. The prose written in the form 
of weekly letters to a large number of newspapers has a 
value and an interest that has never received its due ap 
preciation (cf. Grumbine, H. Miller, Harter, Rauch, Zim 
merman, Lins, D. Brunner). 

Moreover the present writer has for many years been 
a collector and believes that he has in his possession, or 
has seen, all the books that have ever been written in the 
dialect. He has also collected poems of the kind men 
tioned by Kuhns, and now has a very large number in his 
collection (some of these have never appeared in print) ; 
and, therefore, believes that he can give, or has given, a 
much fuller and more comprehensive view than has ever 
appeared heretofore. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 23 

In the third place by a more detailed investigation of 
the circumstances connected with the productions of any 
individual writer, it is believed that a means has been found 
to mediate between widely divergent views. For instance, 
Karl Knortz, in discussing Fischer, one of the two poets 
mentioned by him, says: "Einer der neuesten Beitrager 
zur Pennsylvanisch-deutschen Litteratur . . . bildet, um 
es kurz und biindig zu sagen das allertraurigste Erzeugnis 
derselben." " Der Verfasser der noch nicht einmal seine 
sogenannte Muttersprache kennt, steht mit den Regeln 
der Dichtkunst auf gespanntem Fusse," and then goes on 
to show that the book has no legitimate excuse to justify 
its existence. It is of the same man and the same book 
that Dr. Zimmerman in his collection, u Deutsch in Ame- 
rika," says: "Von Natur mit gesundem Humor begabt, 
schrieb er viele Gedichte und.Skizzen in Pennsylvanisch- 
deutscher Mundart, das Alltagsleben der Deutschen in 
Pennsylvanien meisterhaft schildernd! And again this 
same man and this same work is referred to by Prof. 
Faust when he says: "The two most prominent poets, for 
such a title may be bestowed upon them/ and when he 
says: "This poetical literature of the Pennsylvania Ger 
mans is one of the few original notes in American lyrical 
poetry." 

To cite another instance of widely divergent critical 
views: In the " Friedensbote," published at Allentown, 
Pennsylvania, a Pennsylvania German writes a letter in 
the dialect, apropos of the book to be issued on and in 
the dialect by Dr. Home, then principal of The Key 
stone State Normal School at Kutztown, Pennsylvania. 
After discussing the ancestry of the dialect, he proceeds 
to consider the books that have been written in the 
dialect, with a view to giving the prospective author ad- 



24 The Pennsylvania-German Society. 

vice as to what errors of former writers he must avoid. 
The particular paragraph that I have at present in mind I 
give in the original dialect : " Nau, wann du dra gehst for 
sel Buch schreiwe los des verhenkert Englisch Kauder- 
welsch haus wo gar net in unser Sproch g hort. Ich arge 
mich allemol schwarz un bio wann so dumm stoff gedruckt 
un in die Welt g schickt werd wo Pennsylvanisch deitsch 
sei soil, awer lauter geloga is. S is uns vorlaschtert wo 
mirs net verdient hen. Un wann dei Buch mol fertig is 
un s kumtnt mir unner die Finger un s is so n elendiger 
Wisch me kerzlich eener in Fildelfi raus kumme is, dann 
ufgebasst for dann verhechel ich dich dass du aussehnst 
wie verhudelt Schwingwerk, un die Leut dich for n Spuks 
awgucke." 

" Schinnerhannes vom Calmushiwel." 

The above is the opinion expressed by a Pennsylvania 
German editor, of a book published in Philadelphia, " Ge- 
malde aus dem Pennsylvanischen Volksleben; Schilderun- 
gen und Aufsatze in poetischer und prosaischer Form in 
Mundart und Ausdrucksweise der Deutsch Pennsylvanier," 
von Ludwig August Wollenweber, Schafer und Koradi, 
Philadelphia und Leipzig, 1869. The same work that is 
called " N elendiger Wisch " is referred to by Karl Knortz 
as "ein wertvolles Werkchen," and then he tells us that 
here we may expect the truth, for the author was himself 
one of these people, etc. 

The present writer has tried to ferret out the reasons 
for these differences of opinion, and errors of fact have 
been corrected. Adverse criticism has too frequently 
come from persons who do not understand the dialect or 
who have measured dialect literature by the canons of 
higher forms of literature; favorable criticism too fre 
quently from over-zealous defenders of the dialect. 



Pennsylvania~German Dialect Writings. 25 

By gathering more facts than were at the disposal of 
the above critics, and by searching into the motives that 
induced these writers to produce their works, and by judg 
ing them in their own sphere as dialect writings, and not 
by comparing them with classical writings of a written 
language, but rather with writings in the various dialects 
of Germany, he has sought in the proper places to mediate 
between divergent opinions and attempted to arrive at a 
true conclusion. 

III. WHAT THE PENNSYLVANIA-GERMAN DIALECT is. 

The settlers of Pennsylvania that came to be known as 
Pennsylvania Germans came chiefly from the valley of the 
Upper Rhine, the Palatinate and Switzerland. The books 
they brought with them and those that in the colony were 
printed were High German; the language of their churches 
and their schools was High German; but in the home, in 
their simple dealings with each other they used the dialects 
of their native districts, the Lower Franconian and Ale- 
mannic dialects, and out of these two basic forms there de 
veloped in Pennsylvania an almost homogeneous dialect, 
in which, however, the former predominated. As time 
went on and occasion required, a large number of Eng 
lish words were pressed into service, though they were 
always subjected to dialect inflections and constructions. 
Objects for which there was no name in their speech re 
ceived the English name. The people no longer had any 
connection with the Fatherland except in matters of re 
ligion, and gradually acquired the English language or 
such parts of it as their needs required. With the acqui 
sition of English it came about that the people never hesi 
tated to draw upon an English word when speaking the 
dialect and memory failed or a suitable dialect or High 



26 The Pennsylvania-German Society. 

German word was missing, or an English word served 
the purpose better. The entire terminology of the law, 
at least so far as they needed it, was adopted into the 
dialect. This became so common that Dr. Henry Muh- 
lenberg and B. J. Schipper in their German-English Eng 
lish-German Dictionary, Lancaster, 1812, say that it often 
happens that without special reflection or consulting a dic 
tionary the people are no longer certain whether they are 
using an English or a German word. 

" Durch den bestandigen Umgang mit den Englischen, 
kommen wir so in die Gewohnheit hier und da ein Eng- 
lisches Wort im Gesprache zu gebrauchen das wir (ohne 
besonderes Nachdenken oder ein Worterbuch), oft nicht 
wissen ob es Englisch oder Deutsch ist." And in an Ap 
pendix they give a large number of such words "Solche 
Worte die wir Deutsche theils wegen dem haufigen Ge- 
brauch der Englischen Sprache, theils notgedrungen um 
neue Gegenstande zu benennen so zu sagen, in unsere Mut- 
tersprache aufgenommen haben." A few of these words 
in the form in which they appear in the Dictionary are 
here added. Arbitrehschen (arbitration), Bahl (bail), 
Dschodsch (judge), Kautoback (Kau German, chewing 
tobacco), Minsspie (mince pie), Serdschant (sergeant), 
Schmidtschop (Schmidt German, blacksmith shop), Ein- 
fensen (ein German, to fence in), Skalp (scalp), Vendue 
(a public sale), Quilten (to quilt). 

At its best or worst the Pennsylvania-German dialect 
includes all of the original dialect vocabulary, a large num 
ber of words from High German, especially religious and 
biblical, and all of the English language known or needed. 
Wusstman has correctly said " Der Mann aus dem Volke 
weiss in den meisten Fallen gar nicht, dasz er Fremdwor- 
ter gebraucht. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 27 

From the point of view of the scholar and the philolo 
gist the best answer to "What is Pennsylvania German" 
is Prof. M. D. Learned s Pennsylvania-German Dialect, 
Baltimore, 1889. 

IV. WHAT PENNSYLVANIA GERMAN is NOT. 

Not long since a well-educated young lady in New York 
inquired of one of her friends, a lawyer, whether he him 
self could speak that peculiar dialect of his ancestors. 
When he assured her that he still had that accomplish 
ment, she requested that he give evidence of his ability 
along those lines. When he very glibly proceeded to do so, 
he found himself promptly cut short with the suggestion 
that he was trying to hoodwink her. She knew exactly 
what she wanted, and began to illustrate by examples like 
the following: " Did you hear Lizzie, Abe Snyder s wife, 
she died fur him last night, and her only sick a week yet? 
Ach, reely did she though? Yes, and her so well always 
and him so sickly that way all the time, don t it now beat 
all?" or "Here is a algebray, I am going to college, I 
must know many things that I never yet heard of in this 
world and you are to learn me." "A teacher ought to be 
English but he is very Germaner than the scholars." 
"Would you spill the salt yet, you put a hex on every 
thing." " Well, I must say it don t look wery nice of you 
to talk down on us and you living here with us." " Firstly 
I want you to please git me a Lancaster lawyer to come out 
here as soon as you otherwise kin." 

It may be that some people talk this way; to discuss 
that does not lie within the province of this paper; it is 
enough to say that it is not Pennsylvania-German dialect. 



28 *The Pennsylvania-German Society. 

V. WHY THERE is A DIALECT LITERATURE. 

The rustic at home pokes fun at the fine phrases of the 
urbanite, while the city man ridicules the language of the 
peasant. The city man, however, seems to have more of 
authority and the countryman is usually on the defensive. 
This relation subsists also between the language and the 
dialect, as soon as a more or less standardized language 
is evolved out of kindred dialects. 

In the Middle Ages, when the aristocratic court poetry 
gave way to writers representing the Middle Class spirit, 
Hugo von Trimmer in his poem " Der Renner" thus 
apologizes for his dialect: 

Ein ieglich mensche sprichet gern 
Die sprache, bi der er 1st erzogen ; 
Sint miniu wort ein teil gebogen 
Gen Franken, nieman daz si zorn, 
Wan ich von Franken bin geborn. 

It matters not what dialect or what period we examine, 
the results are the same; thus in a little volume, " Marsch 
und Geest: Gedichte in niederdeutscher Mundart" von 
Franz Poppe, Oldenburg, 1879, we may read on the first 
page: 

Se saen, wi Noorddiitschen 

Verstunnen kin Gesang 

An n Rhiin un an de Donau, 

Dar harr de Sprak blot Klang. 

Dat het us lang verdraten 
Dat se us so veracht t 
As harr n se t Recht torn Singen 
Far sick alleenig pacht t. 

Even Goethe had to defend himself against the charge 
that his speech was colored by South German dialect. To 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 29 

this he replied: " Jede Provinz liebt ihren Dialekt; denn 
er ist doch eigentlich das Element in welchem die Seele 
ihren Atem schopft." 

In different parts of the world, dialects have the same 
reproaches hurled at them, have the same prejudices to 
contend with. Out of pure self-defense they have sought 
adequate expression. The spirit thus arouses itself in one 
of two ways : in the one case men of poetic bent, often men 
who have already written poetry in a recognized literary 
idiom, now at last, either of their own motion or by re 
quest, essay the rhythms of their native speech and bring 
forth their productions with a defiant " There now, stand 
corrected "; on the other hand, men will burst out with 
declarations of their affections for their despised tongue 
and in their very passion create poems- What is true of 
dialect writing in general finds its exemplification in the 
Pennsylvania German. 

Rondthaler wrote his first poem to prove a point (see 
Rondthaler). Harbaugh, who had already published 
English verse, required urging before he ventured to write 
dialect and even then published at first timidly, without 
affixing his name. J. Max Hark wrote "En Hondfull 
Farsh" as an experiment and with those poems rested 
his case (see PROCEEDINGS OF THE PENNSYLVANIA-GER 
MAN SOCIETY, Vol. X.). Lee Light Grumbine began in 
the same way, and was encouraged to do more work of the 
same kind. Col. Thos. Zimmerman, after very sucessfully 
translating a great deal of German into English, was per 
suaded to translate Scotch, English and Irish ballads into 
Pennsylvania German. All of these men enjoyed a wide ac 
quaintance with literature; all could frame their thoughts 
as readily in Pennsylvania German as in English. All had 
written English poetry or rendered translations into Eng- 



30 The Pennsylvania-German Society. 

lish. To the last three the Pennsylvania-German Society 
had said in effect, " Why not speak for and in the dialect ? " 
and this they proceeded to do, the last two continuing the 
work after the success of their first experiments (see the 
respective chapters L. L. Grumbine, Zimmerman). 

To the second class belong such poems as that of wor 
shipful adoration of his mother tongue by Adam Stump, 
of which the last stanza runs thus : 

O sanfte, deire Muttersproch ! 

Wie Hunnig fliesst sie darrich mei Sinne! 

Un wann ich mol im Himmel hoch 

Mei scheene Heemet duh gewinne 

Dann heer ich dort zu meinem Wohl 

En Mutterwort ja, ah ebmol. 

Or the word of Ziegler, confident of its powers : 

Will ich recht ve stannig schwetze 
Eppes ausennanner setze 
A, B, C, un eens, zwee, drei, 
So dass jeder commoner Mann 
Klar un deitlich sehne kann 
Well as Gold is un wel Blei, 
Nem ich gute deitsche Warte, 
Weis un schwarzi, weech un harte 
Noh vollbringt die Sach sich glei. 

Or again the vigorous words of Dr. Keller : 

Ich schwetz in der deitsche Sproch 
Lieb sie ah un halt sie hoch ; 
Sie is ah ken Nevekind 
Das mer in de Hecke find 
Sie kummt her fum schone Rhei 
Wu sie Trauwe hen un Wei ! 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 31 

This Incentive to write finds its parallel again in 
Europe; listen once more to Franz Poppe: 

Us 1 Sprak is as us Heiden 
Urspriingelk noch un free 
Us Sprak is deep un machtig 
Un prachtig as de See. . . . 
Min Modersprak, wu klingst du 
So sot un doch so stark! 
Wo leew ich di van Harten 
Du Land vull Kraft un Mark! 

For the earliest example in print of what purports to 
be a specimen of the dialect we must undoubtedly have re 
course to Johann David Schopf s "Travels" (1783- 
I 784) published at Erlangen in 1788 and reprinted in 
Radlof s " Mustersaal aller teutschen Mundarten," Bonn, 
1822, Vol. II, p. 361; but the man does not exist who 
would acknowledge this as his dialect, or who would recog 
nize it as a native idiom at all. Professor Haldemann, 
who cited the same passage in his " Pennsylvania Dutch/ 
agrees in regarding it as nothing other than a sportive 
example and a spurious joke. 

In Firminich, " Germaniens Volkerstimmen," Vol. Ill, 
p. 445, Berlin, 1854, there is another longer specimen 
which was taken from a Pennsylvania newspaper. 

The earliest example in print of writing in the dialect 
by such as also spoke it must be sought in the early news 
papers of Eastern Pennsylvania. Der Deutsche in Ame- 
rika of 1841 contained many rhymed compositions. In 
1846, advertising doggerels appeared in the Allentown 
Friedensbote. One after another the newspapers took up 
the matter, publishing short prose or verse selections; 
their readers wanted it ; except in familiar intercourse with 
each other the rural population of eastern Pennsylvania 



32 The Pennsylvania-German Society. 

was obliged to use one or the other of two foreign lan 
guages ; in business chiefly, and in law entirely, it was the 
English; in their religious and intellectual life it was the 
High German; accordingly they seem to have welcomed 
almost anything that was in the language of their daily 
speech; they seem to have felt a void because their speech 
was only something to be heard and not also something that 
could be seen. And then, when in many papers they could 
see their speech in print every week, there manifested itself 
a more ambitious desire to see their speech between the 
covers of a book. The story in the Introduction to Wol- 
lenweber s " Gemalde aus dem Pennsylvanischen Volks- 
leben" fairly represents the feeling of the dialect-speaking 
Pennsylvania-German population. 

Ich war nie uf de Gedanke komme das Buch zu schreiwe, aber 
do war ich das Friihjohr uf dem grosse Felse bei Allentaun, un 
hab uf dem wunnerbar schone Platz, wo mer viele Meile weit die 
schone Berge un das vun Gott so gesegnete Land sehne kann. 

Un wie ich do so gestanne, un die Natur so bewunnert hab, 
das mei Herz ganz weeg geworre, un s Wasser mer schier in die 
Auge komme ischt, da kommt uf e mol en alter Mann dorch die 
Hecke un stellt sich grad nebe mich un frogt mich, wie ich die 
Ansicht do gleiche that. Sehr gut, geb ich ihm zur Antwort. 
Well, sagt er, ich wohne a paar Meile von do, un komme wanns 
Wetter scho ischt, schier alle Monat uf de Felse, un wann ich 
dann mich so recht satt gesehne hab, do geht mei Herz uf, un ich 
mehn ich war im rechte Tempel Gottes, und dank dem guten 
Vater un Schopfer mit ganzem Herze, dass er uns e so schon s un 
gut s Land gegebe hot. Un wann ich von meiner Bergras wieder 
hem humm, bin ich ganz vergnxigt, un predig meiner Fraa un 
Kinner, wie scho als Gott die Welt gemacht hot, un wie mer ihm 
dafiir danke sollte. 

Nau hab ich schon dran gedenkt, wenn e mol e Biicherhandler 
dran gehn dat, un dat e Buch drucke losse, wo mer in uns re egene 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 33 

Sproch, iiber unser Land un Volk lese konnte, un nenebei a so 
gespassige Stiickelchen nei bringe, wie sie manchmol im Doyle- 
stouner Morgenstern un im Express stehn, un wie sie die Johre 
zuriick im Kutztowner Neutralist gestanne hen, das em der Bauch 
vor Lache gewackelt hot, un ich bin schur davon alle meine Noch- 
bore date so e Buch kafe, un der Buchhandler dat net schlecht dabei 
ausmache und sich noch Dank dazu verdiene. 

Well, sagt ich zu dem Alten, ich geh morge niiber noch Phila 
delphia, wo ich die Buchhandler Schafer und Koradi kenn und 
ich will mit ihne von Eurem Vorschlage schwatze, vielleicht gehn 
se dran, un losse so a Buch drucke, un bis mer dann wieder e mol 
uf dem Felse zusamme kumme ischts Buch vielleicht fertig. Awer 
Drubel wards koste, dann unser Pennsylvanisch Deutsch ischt hart 
zu schreiwe, un mancher verenglischt es so, dass mer gar nimme 
draus kumme kann. Doch denk ich wann a hier un da a Mistak 
im Buch gemacht werd, warre die Leut es net so hart ufnehme, 
sischt jo es erscht Probestiick, e Buch in Pennsylvanisch Deutsch. 
Nau, sagte der Alte, wann du sell sewege bringst un e Peddler 
kommt mit dem Buch in unsere Gegend, do wett ich ens gege zwe, 
dass er all verkauft wo er hot; und dass er geschwind mit fertig 
werd, will ich ihm mei bester Gaul gebe for rum zu reite. 

Der alte Mann driickte mir die Hand und sagte, very well. 
Ich war aber noch net satt genunk iiber die Scho Gegend zu gucke, 
un es war schier Nacht wie ich hem kumme bin. Dem alte Mann 
sei Geschwatz ischt mir die ganze Nacht dorch de Kop gegange, 
un nachste Morge bin ich noch Philadelphia un weU mei Geschaft 
a bald gesettelt war, hab ich dem Buchhandler dem alten Mann 
von Lecha County sei Wunsch gesagt, un sie ware a gleich redy 
for die Sach* un nau werd bald das Buch uberall rum gehn, wanns 
nur a gefallt, das dat dem Schreiwer en arge Freud mache, un er 
dat uf sei Pennsylvanier un sei Pennsylvanien noch* stolzer werre 

wie er jetzt schun ischt. 

s 

The same forces which called these first newspaper ar 
ticles and this first book into existence continued to operate 
and to a certain extant are still operative. In a recently 



34 The Pennsylvania-German Society. 

published book, entitled u Boonastiel, Pennsylvania 
Dutch," by Thomas Harter, the author expresses himself 
thus in the preface: u The articles contained in this volume 
were published from time to time in the Middleburgh Post 
(Pa,) of which I was editor until 1894, and since then in 
the Keystone Gazette, Bellefonte, Pa., under the heading 
* Brief Fum Hawsa Barrick, addressed to myself as 
Liewer Kernal Harder and signed Gottlieb Boonas 
tiel. At first they were written only for personal amuse 
ment, and appeared only occasionally, but I soon found 
them so essential to the prosperity of my paper that in 
order to keep up its circulation I was compelled to write 
every week and now have a great number of letters on 
file, out of which I have selected the substance that com 
poses this volume." 

A number of other persons, correctly gauging this de 
sire of the people to see their dialect in book form, have 
issued collections of their own writings or of those of a 
number of authors. These books have never been a drug 
on the market and to my certain knowledge several other 
writers have frequently been urged by their friends to pub 
lish, but have not yet consented to do so. 

A book in the dialect naturally will obtain only a small 
circulation outside of the district where the dialect is 
spoken. It is none the less valuable, for if the book is 
written by one of these people, and for them, and for the 
most part about them, and accepted with satisfaction by 
these people, we may be reasonably certain that we have 
either a flattering idealization of them or at least a faithful 
portrait and not a caricature. It may be noted, in illustra 
tion of this point, that Mrs. Helen Riemensnyder Martin s 
novels are not among the most popular works in the dis 
trict about which she writes, and for the obvious reason 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 35 

that she always selects one of the worst types it is possible 
to fii\d and sets him off against a very high type from some 
other part of the country, as for example a low-type Penn 
sylvania German against a high-type New Englander. 

" Ein Bauer der seine Sprache frei und sicher spricht, ist 
ein Mann, er bringt uns den Hauch einer eigenen Welt, 
seine Weltanschauung mit ; so hart sie sein mag- er kommt 
nie an uns heran ohne Erquickung der Seele," says Klaus 
Groth. That a number of writers, by responding to the 
desire of the people to have something in their own speech, 
have succeeded in giving us the "Weltanschauung" of the 
body of the Pennsylvania Germans will be shown by the 
words with which they have been greeted by their own 
people and the success which has attended their endeavors 
as authors. Almost every chapter will bear evidence to 
this fact. 

Once the current was fairly under way, and the columns 
of the newspapers open, many came forward with efforts 
that might otherwise never have found their way into print. 

The establishment of the Pennsylvania-German Maga 
zine some years ago, affording a reasonably large audience 
of interested readers, has been instrumental in bringing 
forward a number of new singers, and from a Pennsyl 
vania poetess the call has gone out: 

Wu sin die deitsche Dichter 
Sie sin verschwunne all 
Wu sin die grosse Lichter 
In unsere Ruhmeshall 
Heraus, heraus Reimreiser, 
Wu sin ihr all versteckt 
Ihr sin jo die Wegweiser 
Die Schoheit uferweckt. 



36 The Pennsylvania-German Society. 

Another small class of books may be mentioned as owing 
their existence to a very real necessity; it is stated thus in 
preface to the second edition of Home s " Pennsylvania 
German Manual," 1895: "The great problem pre 
sented for solution is how shall 600,000 to 800,000 in 
habitants of eastern Pennsylvania, to say nothing of those 
of other parts of our own State and of other States, to 
whom English is as much a dead language as Latin and 
Greek, acquire a sufficient knowledge of English to enable 
them to use that language intelligently." As a guide to 
the study of English the manual, which includes a guide 
to pronunciation, a select reader, and a dictionary, was sub 
mitted to the public for use in schools and families. The 
book was first published in 1875 and a fourth edition has 
made its appearance. 

The earlier writers wrote to show that it was possible 
to use the dialect for literary expression, to satisfy the de 
sire among the people for stories in their daily speech, to 
teach those who dealt with the Pennsylvania Germans in 
business the elements of their speech and to use the dialect 
as a means of teaching the Pennsylvania Germans the Eng 
lish language. 

Of subsequent writers some wrote because others had 
written before them inspiration; where possible the rea 
sons have been ferreted out in the case of each individual 
writer and in each chapter noted; a large number, how 
ever, have had no other reason for writing than the Sanger 
of Goethe, and have asked no other reward than that one 
did: 

Ich singe wie der Vogel singt 

Der in den Zweigen wohnet 

Das Lied das aus der Kehle dringt 

1st Lohn der reichlich lohnet. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 37 

VI. THE RANGE OF PENNSYLVANIA-GERMAN DIALECT 
POETRY AND THE TYPES OF DIALECT WRITING. 

Wide is the range of literary forms that our dialect 
writers have cultivated. In verse there is much narrative 
and descriptive poetry, considerable that is truly lyrical 
(in the modern sense) , and some selections that have had a 
wide popularity as songs (see L. Miller, E. Grumbine, 
Henninger). A number of sonnets have been written 
(Hark, Ziegler), and just as in the more serious litera 
tures, a claim has been set up by one writer to have written 
and frst sonnet in the dialect (Hark, PROCEEDINGS P. G. 
S., Vol. X.). This claim has been disproved (see article 
on Ziegler) . Ziegler, In humorous vein, has even written 
a sonnet on the sonnet as a literary form. There Is a great 
deal of occasional poetry, this usually was intended to be 
read at the reunions of families, the gathering of former 
students of a school, for birthdays, to celebrate the com 
ing of the New Year, one for a College Class Day (Hen 
ninger) , one to settle a factional fight in a church (Koplin), 
and at least three " In Memoriam" Weiser: Zum An- 
denken an Dr. H. H.; Gruber: Zum Andenken an L. L. 
G. ; the latter full of snatches from Grumbine s own verse 
skillfully woven into the poem, and finally Ziegler s 
"An M eine Mutter." All are good; the latter actually 
takes Tennyson for his model and in some places para 
phrases, and very successfully, parts of that poem. Of the 
latter it can be said that never has a dialect writer set 
himself so lofty a model and then approached the same 
so nearly in form- and feeling as has Ziegler. 

The poetics of dialect literature has never been written, 
but here and there we may gather some of the laws that 
will be incorporated in it. Karl Welnhold in an essay 
"Ueber Deutsche Dialekt Forschung," when speaking 



38 The Pennsylvania-German Society. 

of the new life that entered Dialekt Dichtung through 
Hebel, adds " Viele meinten es ihm nachtun zu konnen, 
allein nur einer unter den zahlreichen Dialektdichtern hat 
erreicht was er wollte." In accounting for this he says 
" Er hat nicht wie die anderen Landschaftliche Laute und 
Worte Zusammengeleimt sondern das Fiihlen, Denken 
und Sprechen des Volkes Gliicklich wieder erschafen. 
Das ist das Einzige und Hochste was diese Literarische 
Gattung leisten kann, alles andere ist leere Spreu und eitle 
Tandelei. 

If now we examine the titles of their poems, we find that 
the Pennsylvania-German writers have treated almost 
without exception themes that lie near to the "Denken 
und Fiihlen of the Volk." 

They have lingered long and lovingly around the old 
homestead, "Unser alty Heemet" (Rauch, Meyer, 
Gruber), literally from the cradle to the grave and the 
new home beyond the grave. From the time the joyous 
cry goes up "it s a boy" " En Buwele is es" (Keller) 
to the graveyard, "Der alt Kerchhof " (Weitzel), where 
mother sleeps "Die Mammi schlofft" (Stump) and to 
the heavenly home, "Es himmlisch Heemweh" (Bahn). 

Boyish pranks find their gleeful narrators; the catching 
of the fabled bird or beast, " Die elfatritsche Jagt " (J. J. 
B.) , teasing the old buck, " Der alt Schofbok " (DeLong) , 
sneaking into mother s pantry, "Der Tschellyschlecker " 
(More), the forfeits the boy pays when mother comes 
with the shingle, "Der Mammi ihre Schindel" (tranla- 
tion, Schuler) , childhood s pastimes, such as making chest 
nut whistles when in the springtime the sap begins to flow, 
"Keschts Peifa" (Keller), boys work on the farm, pick 
ing stones in the fields newly cleared for cultivation, oh 
how the boys hated the job, " Der Bu am Schteeleesa " 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 39 

(Stump) , and there were some who " played off " when the 
boss was not watching, as Dinkey s hired man, " Em Din 
key sei Knecht" (Wuchter). 

There are dozens devoted with loving tenderness to 
the country school. This point need not be enlarged upon 
farther than to say that Harbaugh s Old Schoolhouse by 
the Creek, " Das alt Schulhaus an der Krick," was the in 
spiration of the entire body of poetic literature in the dia 
lect. 

Every kind of work has its singer, haymaking, " Hoyet 
undErndt" (Mays), flax culture, "Flaxbaue" (Keller), 
a veritable little epic of toil in ten short cantos; many have 
described the old-fashioned applebutter bee, of which it is 
hard to say whether it was work or sport, "Latwerk- 
koche" (Grumbine, Fischer, etc.). 

On Saturday evening, when the work of the week is 
over the young will gather at singing school, " Die Sing- 
schule" (Henninger), on Sundays at the old church, "Die 
alt Kerch" (Reinecke), in the fall everybody gathers at 
the fair, "An der Fair" (Hark). 

The seasons are sung; one writer (Bahn) celebrates 
them all; what joy there is in winter, "Hurrah fer der 
Winter" (Wuchter), and its sports, coasting, "Es Glatt 
Eis Fahre" (Keller). There is also a melancholy side 
to the ice storm that breaks the trees, "Es Glatt Eis" 
(Bahn), yet who does not welcome the snow, "Der 
Schnee 1 " (Wuchter) . But when the cruel winter is over 
everybody rejoices in the merry springtime, "Es Frfih- 
johr is do un alles is fro" (Mays), while another is glad 
for the opportunity to work "Im Summer" (Wollen- 
weber). Autumn, "Schpotjohr" (Leisenring), too, has 
its poet. 

The festal seasons of the year have not been forgotten, 



40 The Pennsylvania-German Society. 

a birthday, "En Geburtsdawg" (Witmer) ; the Fourth 
of July, "Der Viert" (Grumbine, Miller); Christmas 
eve, "Die Nacht vor der Chrischdawg" (translation, 
Zimmerman, Miller); New Year s Day, "Neujohr" 
(Weitzel) ; Shrovetide, "Fahsnacht" (Wuchter) ; a Mo 
ravian Eastermorning, " En Herrenhoodter Oschtre- 
morja" (Hark); Santa Glaus, "Der Belsnickel," "Das 
Krischkindel" (Harbaugh). 

The delight of those who have lived near to nature s 
heart is not only in the phenomena of nature but also in 
her creatures; the birds have called forth rhyme, the 
whippoorwill, "Der Wipperwill" (Fischer) ; the peewee, 
"Der Pihwie" (Harbaugh, Wuchter); the birdhouse, 
"Es neu Vogelhaus" (Eshelman) ; the robin, "Die Am- 
schel " (Hark, Weitzel) ; a hen and her chicks, " En Gluck 
voll Beeplin" (Grumbine, E.) ; likewise the trees, the old 
willow, " Der alt Weidebaam " (Bahn) ; under the spread 
ing chestnut tree, "Unnich em alte Keschdabaam" 
(Hark); the chestnut tree, "Der Keschdabaam" (Kel 
ler); the woods, "Der Busch" (Weitzel, Stump); in 
Brush Valley, " Im Heckedahl " (Meyer). 

By no means of least importance are the rhymed char 
acter sketches, a character, "En Character" (Weitzel); 
the old schoolmaster, "Der alt Sthool meeschter" 
(Fischer); the braggart, "Der Prahlhans" (Grumbine, 
E.) ; our Henry, "Unser Henny " (Hark) ; Jacky, "Der 
Jockel" (Keller); the clown, "Der Hansworscht" 
(Mays); the beggar, "Der Bettelmon" (Minnich) ; a 
plain man, " En simpler Mon " (Ziegler) ; the miser, " En 
Geitz " (Wuchter) ; the old charcoal burner, " Der alt 
Kohlebrenner " (Mays) ; the washerwoman, "Die Wasch- 
fraa " (Keller) ; the toper, " M ei arme Bee " (Grumbine, 
L. L.) ; the fisher, "Der alt Fischermon" (Gruber). 



Pennsylvania-German Dialed Writings, 41 

Finally, although this does not exhaust the categories, 
nor the titles that could be cited under each, but is in 
tended merely to illustrate the rule which forms the sub 
ject of this chapter, we end as we began, with the old 
homestead; it has been ransacked from the topmost floor, 
"Ufm owerschte Speicher" (Stein), "Der alt Garrett" 
(Brunner) ; the bedroom, "Die Schlof schtub " (Har- 
baugh) ; the old hearth, "Der alt Feuerheerd" (Har- 
baugh) ; the old arm chair, "Der alt Schockelschtuhl " 
(Bahn) ; a quilt, "Juscht en Deppich" (Eshelman) ; 
every nook and every object to which the memory fondly 
clings has been glorified in song. 

If the poems themselves be examined it will be found 
that these writers have not only recreated the thought and 
feeling of the Volk, but that they come safely also under 
the third requirement as set down in Weinhold s rule 
they have remained faithful to the language of the Volk. 

At times the writers have transgressed the rules, and in 
consequence have not been wholly successful in their under 
taking; in this class it has always seemed to the present 
writer should be included Lee L. Grumbine s translation of 
the Ancient Mariner, the theme not being adapted to 
dialect treatment; his other translations are truer reflexes 
of the Volk mind. On the other hand Bryant s " Thana- 
topsis" has been translated by Ziegler with wonderful 
fidelity to the thought into a language smooth and rhyth 
mical, so that in words and in structure it remains, as the 
language of true poetry often does, strangely near the lan 
guage of daily speech. 

Parody has a number of illustrations, as in Gruber s 
" Die Letscht Maud MuUer " ; E. Grumbine s " Die Mary 
un ihr Hundley, " among others. There is more that 
might be called reminiscent of the other writers HL Mil- 



42 The Pennsylvania-German Society. 

ler s " Bells" after Tennyson, Ziegler s " Schneckehaus " 
after Holmes "The Chambered Nautilus"; Fischer is 
full of Burns; in one case he is thinking of Longfellow s 
"Under a Spreading Tree"; E. Grumbine s "Der Alt 
Busch Doctor" Is after a poem by Will Carleton; Ziegler 
has one that recalls Horace s "Exegi Monumentum." 
Others have borrowed from earlier dialect writers as 
Mays, and others from Harbaugh, or Harbaugh (per 
haps) from Hebel. 

In the field of translation, the ground that has been 
covered is vast, the authors that have been drawn on are 
many. J. Baer Stoudt has rendered Longfellow s "The 
Rainy Day," a number have tried "The Psalm of Life," 
while Ziegler has rendered several others from Longfel 
low as well as Bryant s "Thanatopsis." L. L. Grumbine 
has gone to John Vance Cheney and rendered all of Cole 
ridge s "Ye Ancient Mariner," Zimmerman has one from 
greek anthology, Rauch from Hamlet, and from Poe. 
Dialect has been turned into dialect, several writers turn 
ing Suabian into Pennsylvania German; Schuler, a ballad 
after Breitman, " Ven der angry passions gaddering," into 
the Pennsylvania German. Likewise, several have come 
from Irish and Scotch originals, notably, "Auld Robin 
Gray" and "The Bairnies Cuddle Doon at Nicht" (Zim 
merman) ; finally, and not least, Elwood Newhard has ren 
dered parts of Gilbert and Sullivan s Comic Opera " Pina 
fore," travelled over Pennsylvania with a company and 
sung these parts in the dialect, meeting with great success. 

It must be remarked in passing that amongst the Penn 
sylvania Germans there are known in dialect form a great 
many rhymes, riddles and weather rules in metrical form. 
Their origin is like Topsy s "They just growed," or as 
Theodor Storm says " Sie werden gar nicht gemacht, sie 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 43 

wachsen, sie fallen aus der Luft, sie fliegen liber Land wie 
M ariengarn, hierhin und dorthin und werden an tausend 
Stellen zugleich gesungen." J. Baer Stoudt has collected 
these and published them in the PROCEEDINGS OF THE 
PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY, Vol. XXIII. fc 

The bulk of the prose has been in the form of news 
paper letters (Rauch, D. Miller, H. Miller, Wollenweber, 
Harter, etc.). While these are, in the main, humorous, 
we get snatches of other forms here and there. Book 
reviews occur, such as Leisenring on Wollenweber s book 
(see p. 24). The present writer has in his possession a 
letter in the dialect by a professor at the Theological Sem 
inary at Lancaster commending a young pastor for a 
dialect poem he has written in the interests of peace in a 
factional church. Home advertises Ziegler s book in a 
broadside to prospective buyers. A bit of brief Biogra 
phy Conrad Gehring s "Lives of the German Governors 
of Pennsylvania" has appeared in Home s Manual, 
while Joseph Warner has published a " Comic History of 
the United States," modeled on a book of similar title in 
English. Two dramolets were written and also played in 
many a crossroads schoolhouse (see Rauch, E. Grumbine) . 

Several other types of composition, though not in print, 
must be mentioned here: 

Sermons. Many preachers no doubt used, instead of 
German, a language closely approximating the dialect, but 
there is one that stands in a class by himself Moses Dis- 
singer, "The Billy* Sunday of the Pennsylvania Ger 
mans." Some of his stories, his figures of speech, his 
striking illustrations, have appeared in print, many more 
are still vivid in the minds of those who had the oppor 
tunity to hear him preach. 

Lectures. At least one Pennsylvania German, Rauch, 



44 The Pennsylvania-German Society, 

had a set lecture with which he travelled; a part of this 
is reprinted in one of the earlier volumes of the PENNSYL 
VANIA-GERMAN SOCIETY S PROCEEDINGS. In addition to 
delivering this lecture he also read his own and from Har- 
baugh s poems. 

Letters. These have been referred to above ; others are 
mentioned in the article on Harter. In gathering the 
material for this work, the present writer found that in 
soliciting information he could get nearer to his corre 
spondents if a few paragraphs were written in the dialect. 
The Pennsylvania-German writers had been so much mis 
understood that they seemed to open their hearts in a 
different way when made to realize that the writer not 
only knew and used their dialect but understood their point 
of view and appreciated their feelings. 

Political Speeches. The politicians early learned to 
know the value of the dialect as a means of approach to 
the voters. Many are the names that might be cited here 
and under this rubric would be included the speeches of 
the Hon. W. H. Sowden, of Allentown, although he, their 
author, was a native of Cornwall, England. (For notes 
on the dialect in the Courts see article on Rauch. Com 
pare also footnote to President Fackenthal s address Pro 
ceedings of the R G. S., Vol. XXIV, p. n.) 

After Dinner Speeches and Addresses. Henninger was 
perhaps the prince of those in the list. Henry Houck, 
too, will long be remembered for his efforts along this line. 
See also Dr. N. C. Schaeffer on Henry Harbaugh in In 
troduction to Lynn Harbaugh s life of Henry Harbaugh. 

Almanacs. At least two almanacs appeared entirely 
in the dialect; of one of these Eli Keller was the editor 
and compiler, H. A. Schuler of the other. They both 
came from the Friedensbote Press, Allentown. 



Pennsylvania-German Dialect Writings, 45 

VII. A WORD ABOUT THE ARRANGEMENT. 

The problem of arrangement presented many difficul 
ties. There were clearly a number of writers that be 
longed to the founders of the literature. Among these 
are Harbaugh, Rauch, Fischer and Home. At the same 
time Eli Keller, who published some of his best poems in 
Rauch s almost forgotten "Pennsylvania Dutchman," is 
still producing good poems; the life of Ezra Grumbine 
also covers almost the entire period. Milton Henninger 
produces a poem at intervals of almost a score of years. 
Home, who belongs to the earlier writers, continued to 
revise and reprint his book, and it has even had a number 
of editions since his death, revised by his son. 

Since the treatment has been in the main biographic, the 
course taken has been to group together certain writers as 
of The Earlier Period, including amongst these the con 
sideration of all writers no longer living. Those grouped 
in The Later Period, comprising writers still living, have 
been arranged in alphabetical order. For convenience 
some have been characterized by a line or a phrase. Of 
those not so characterized some are so well known as not 
to need it, in the case of others it has been possible to sum 
up their work in the manner indicated, that is, by a line or a 
phrase. , 

It is also proper to add that no effort has here been 
made to construct a phonetic alphabet to be adhered to 
throughout, or to invent a uniform system of spelling the 
dialect. The writers do not agree on this point; indeed 
they often quarreled with each other about it. It, there 
fore, seemed best to the editor and compiler, with a view of 
affording the widest representation, to leave the quoted 
parts in exactly the dialect setting and spelling in which 
they were put by the writers themselves. 




THE EARLIER PERIOD AND WRITERS NO 
LONGER LIVING. 

i. Louis MILLER, 

BIBLIOGRAPHY AND OTHER SOURCES OF INFORMATION. 

Amerikanische Volkskundc. Karl Knortz, Leipzig. 

Proceedings of the Pennsylvania-German Society, Vol. XII. 

Short Sketch of the Pennsylvania Germans. H. L. Fisher, Chicago, III. 

Antedating Rondthaler usually accounted the first to 
have essayed dialect verse is another Pennsylvania-Ger 
man poet whose poems were, however, in all probability 
not in print at so early a date. Louis Miller was born the 
son of a school teacher, at York, Pa., December 3, 1795 ; 
he became a carpenter and later a builder, and is said to 
have gained credit and distinction as such; he was a man 
of ready wit, and of a culture unusual for his time and in 
his community. This fund of information he acquired by 
diligent self-instruction and by one very extensive trip 
through Europe. Besides this he was a talented cartoonist 
and caricaturist, as is shown by two volumes of his sketches 
still extant. So far I possess only one of his poems ; it is 
a driver s song which was said to have had a goodly share 
of popularity in the days when the German farmers of 
southern Pennsylvania used to convey the products of their 
farms and distilleries to market in Baltimore in their great 
Conestoga wagorisl ; . , 

v ^ 46 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 47 

Nooch Baltimore geht unser Fuhr 

Mit dem bedeckte Waage; 

Der Turnpike zeigt uns die Geschpur, 

Die Gaul sin gut beschlaage. 

En guter Schluck, Gliick zu der Reiss, 

Der Dramm, der steigt un fallt im Preis 

So bloose die Posauner 

Hot, Schimmel, hot! ei, Brauner! 

Mer fahre bis zum Blauen Ball, 
En deutscher Wirt, ein guter Schtall 
Der Eirisch isch Schalk Jauner 
Hot, Schimmel, hot! ei, Brauner! 
Do schteht n Berg, dort ligt n Dahl, 
Un s Zollhaus gegeniiwer; 
Es singt en Lerch, es pfeift n Schtaar; 
" Die Freiheit isch uns Hewer." 

Es regert sehr, der Pelz wert nass, 

Mer steige aus dem Waage, 

Un ziege aus dem kleene Fass, 

Was taugt fur unsere Maage ; 

Seenscht net das, nau, schun schpreler geht? 

Mer bleiwe net dahinde, 

Un wer das Fuhrwerk recht verschteht, 

Losst sich net lodisch finde. 

Den Dramm, den hen mer jetz verkauft, 

Un s Gelt isch in der Tasche; 

Jetz fahre mer vergniigt zu Haus, 

Und lere s in die Kaschte; 

En guter Schluck! Gliick bu der Reiss! 

Der Dramm, der schteigt un fallt im Preiss! 

So bloose de Posauner 

Hot, Schimmel! hot, ei Brauner! 



48 The Pennsylvania-German Society. 

Jetz henmer schun en gute Loth 

Von alle Sorte Waare, 

Die wolln mer jetz heemzus graad 

Auf s schmaale Eck hi fahre. 

Der Fuhrloh zaalt des Zehrgeld zriick, 

En guter Schluck, zu allem Click, 

Mir sin ke Schalke Jauner! 

Hot, Schimmel! hot, ei Brauner! 





2. EMANUEL RONDTHALER. 

BIBLIOGRAPHY AND OTHER SOURCES OF INFORMATION. 

Correspondence with members of his family. 

Life of Harbaugh. Linn Harbaugh, Philadelphia, 1900. 

Life of Philip Schaff. D. S. Schaff, New York, 1897. 

Nazareth Hall and Its Reunions. Reichel, Philadelphia, 1869, 

Pennsylvania German, Vol. I, 2, i8u 

Pennsylvania German, Vol. VII, 3, 121. 

The song for which the claim has been made that it is 
the earliest known poem in the dialect was entitled 
" Abendlied," when, in August, 1849, it first appeared in 
the Deutscher Kirchenfreund, published by the Rev. Dr. 
Philip Schaff. Up to 1857, Dr. Schaff declined to reveal 
the identity of the author, but shortly thereafter attributed 
its authorship to Rev. Edward Rondthaler, Sr., a Mo 
ravian missionary and minister who was for a time tutor 
and subsequently principal of the famous Moravian 
school, Nazareth Hall, Nazareth, Pa., and who died in 
1855. 

On the occasion of the one hundredth anniversary of the 
founding of this school in 1769, a book was prepared by 
William C. Reichel, " Nazareth Hall and Its Reunions," 
Lippincott, Philadelphia, 1869, in which our poem is in 
cluded in an appendix, but under the title "Morgets un 
Owets " and with a slightly modified orthography; we are 
there informed that the author was Rev. Ernanuel Rond- 

4 49 



jo The Pennsylvania-German Society. 

thaler, a brother of the above named, who had also been a 
teacher in the same institution, and who died in 1848. 
This last statement is confirmed by Bishop Edward Rond- 
thaler, of Winston-Salem, N. C., a son of the former, and 
by Miss Elizabeth Rondthaler, of Bethlehem, Pa., a 
daughter of the latter, from whom also comes the state 
ment that it was written by her father about 1835 w h en 
he was twenty years old, because he desired to prove as 
above stated that the Pennsylvania German, so generally 
despised, could be used to express poetic and refined sen 
timent. A consideration of certain phenomena of nature, 
and particularly of the morning bringing favorable omens 
as compared with those of evening, leads our divine to 
note in general the mutability of human fortune, on which 
follows the comforting reflection that "up yonder" what 
is fair in the morning will be no less so at eventide if there 
be an eventide there at all Hereupon the poet bursts 
into an expression of passionate longing for that blest 
abode, and calls upon his friends not to grieve for him 
when he is laid in the tomb and enters the realms where 
there is no change. (Cf. for subject matter I. Thess., 

IV, 13.) 

Prof. Reichel in his introductory remarks declared it as 
his belief " that it is one of the first attempts to render that 
mongrel dialect the vehicle of poetic thought and diction, * 
He commends the poem for the touching appeal it makes 
to the finer feelings of our nature and the spirit of Chris 
tian faith and hope with which it is imbued. The pro 
fessor adds a translation into English in a different meter 
which is, in reality, more in the nature of a paraphrase. 

As to the "mongrel dialect," it is interesting to note 
that of the 162 words in the poem, only two are English. 

ReichePs version betrays an effort made by means of 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 51 

the orthography to accentuate the difference between the 
pronunciation of the dialect and the High German. While 
a few of his changes might meet with acceptance, his ver 
sion is not on the whole successful, and at least one change 
is made in gender which violates present usage in that same 
county, as well as the High German. 

ABENDLIED. 

Margets scheint die Sun so scho 

Owets geht der gehl Mond uf, 
Margets leit der Dau im Klee, 

Owets tritt mer drucke druf. 

Margets singe all die Vogel, 

Owets greischt die Loabkrot arg. 
Margets gloppt mer mit der Flegel, 

Owets leit mer schun im Sarg. 

Alles dut sich annern do, 

Nix bleibt burner so wie now. 
Was ei m Freed macht, bleibt net so, 

Werd gar arg bald hart un rail. 

Drowe werd es anners sein, 

Dart, wo s now so blow aussicht ; 
Dart is Margets alles feih, 

Dart is Owets alles Licht. 

Margets is dart Freed die Full: 

Owets is es au noch so, 
Margets is em s Herz so still, 

Owets is mer au noch froh. 

Ach ! wie dut me doch gelischte 

Nach der blowe Wohnung dart ; 
Dart mit alle gute Chrischte, 

Freed zu habe, Ruh alsfort. 

Wann sie mi in s Grab nein trage, 
Greint net, denn ich hab s so scho: 



52 The Pennsylvania-German Society. 

Wann sie es des Owets sage 
Denkt bei Ihm is sell all anes! 

1849. Deutscher Kirchenfreund* Aug. 

MORGETS UND OWETS. 

Morgets scheint die Sun so scho, 

Owets geht der gehl Mond uf, 
Morgets leit der Dau im Gla 

Owets drett mer drucke druf. 

Morgets singe all die Feggle, 

Owets greyscht der Lawb-krott arg, 

Morgets gloppt mer mit der Fleggle, 
Owets leit mer sho im Sarg. 

Alles dut sich ennere do, 

Nix bleibt immer so wie nau; 
Wos J em Frad macht, bleibt nett so, 

Werd gar arg bald harrt un rau 

Drowe werd es anners sem, 

Dart wo nau so bio aussicht, 
Dart is Morgets alles fein, 

Dart is Owets alles Licht. 

Morgets is dart Frad die Fill, 

Owets is es o noch so; 
Morgets is ems Herz so still; 

Owets is mer o noch fro. 

Ach! wie dut mer doch gelischte, 

Nach der blo e Woning dart ; 
Dart mit alle gute Christe 

Frad zu have Roo als fort. 

Wann sie mich ins Grab nei drage, 
Greint nett denn ich habs so scho 

Wann sie "Ess is Owet!" sage 

Denkt bei ihm is sell, " allone." 

Nazareth Hall and Its Reunions, 1869. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 53 

MORGETS UND OwETS. (Translation.) 

In the morning the sun shines cheerful and bright, 
In the evening the yellow moon s splendor is shed : 

In the morning the clover s with dew all bedight, 
In the evening its blossoms are dry to the tread. 

In the morning the birds sing in unison sweet, 
In the evening the frog cries prophetic and loud ; 

In the morning we toil to the flail s dull beat, 
In the evening we lie in our coffin and shroud. 

Here on earth there is nothing exempt from rude change 
Naught abiding, continuing always the same ; 

What pleases is passing is past, oh how strange ! 
And the joy that so mocked us is followed by pain. 

But above twill be different I very well know 

Up yonder where all is so calm and so blue ! 
In the morning there objects will be all aglow, 

In the evening aglow, too with Heaven s own hue. 

In the morning up yonder our cup will be filled, 

In the evening its draught will not yet have been drained, 

In the morning our hearts will divinely be stilled, 
In the evening ecstatic with bliss here unnamed. 

And oh, how I long, how I yearn to be there, 

Up yonder where all is so calm and so blue, 
With the spirit of perfected just ones to share 

Through Eternity s ages joy and peace ever new. 

And when to my grave I shall slowly be borne, 

Oh weep and lament not, for I am so blest ! 
And when " it is evening " you ll say or, " tis morn " 

Remember for me there is nothing but rest! 

This is the translation of Rondthaler s "Abendlied" 
made by Prof. William C Reichel, Pennsylvania German, 
May, 1906. 




3. HENRY HARBAUGH. 

BIBLIOGRAPHY AND OTHER SOURCES OF INFORMATION. 

Life of Harbaugh. Lynn Harbaugh, Philadelphia, 1900. 

Harbaugh s Harfe. Bausman, Philadelphia, 1870. Introduction. 

Allemania. Bonn, Vol. II, p. 240. 

Harbaugh. P. C Croll, Pennsylvania German, Vol. V, 2, 511. 

Pennsylvania Dutch Handbook. Rauch, Mauch Chunk, 1879 . 

The Penn Monthly, Philadelphia, Vol. I, p. 28-. 

National Cyclopedia of American Biography, New York, 1904, Vol. 12. 

The German Element in The United States. Faust, Boston and New 

York, 1909. 

Geschichte der Nordamerikanischen Litteratur. Knortz, Berlin, 1891. 
Pennsylvania German, Vol. VII, 4, 178* 
Life of Philip Schaff. D. S. Schaff, New York. 
The Guardian, Lancaster. 
The Independent, June, 18-80: Dr. Steiner. 
Pennsylvania-German Manual. Home, 1875. 
Annals of Harbaugh Family, Chambersburg, 18^1. 
PROCEEDINGS OF THE PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY. Vol. XVIII. U. S. 

Koons. 

Deutsche Pionier, Cincinnati, Vol. 15, 377. 
Dialekt Dichtung in Amerika. H. H. Ficfc. 

German and Swiss Settlements in Pennsylvania. Kuhns, New York. 
Transactions American Philological Association, Vol. I, 80. 
Deutsch in Amerika. Zimmermann, Chicago. 
Das Deutsche Element in den Ver. Staaten. Von Bosse, p. 436. 
Das Deutschtum in den Ver. Staaten. Goebel, p. 30. 
Auswanderung u. Koloniegrundung der Pfalzer. Haberle, Heidelberg. 
Geschichte der Schwabischen Dialekt Dichtung. Holder, Heilbronn, 18916. 
Amerikanische Volkskunde. Knortz, Leipzig. 
Reformed Church Messenger. 

54 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 55 

Die Alte Zeit. Mann, Philadelphia. 

Blessed Memory (The) of Henry Harbaugh. Jos. Dubbs, DJX, P. G., Vol. 
X, i, i. 

Henry Harbaugh is well known ; Pennsylvania-German 
literature has often been interpreted to mean little else 
than Harbaugh s Harfe, the volume of his collected dia 
lect poems. His name is mentioned by every one who has 
spoken or written of Pennsylvania-German literature; 
moreover an excellent Life has been written by his son, 
Lynn Harbaugh, and published by the Reformed Church 
Publication Board, Philadelphia, 1900, and few new facts 
could be added to the material presented in that work. 
The biography, however, has distinctly the tone of being 
written for those who knew him as a pastor and a theo 
logian and the reader would little suspect his real rank as 
a dialect poet from the half dozen pages devoted to this 
side of his career. It is rather as the beloved shepherd 
of the flock, the careful church historian or the learned 
professor of theology that he appears, and his life work is 
in large measure covered by these terms. Yet his dialect 
productions mark the crest of a wave of influence that was 
set in motion at the beginning of the nineteenth century 
in a little secluded valley of the southern Black Forest by 
John Peter Hebel, through the publication of a small 
volume of poems in the Alemannic dialect, a wave of in 
fluence which in time spread over the whole of Germany. 

" Die Anregungen zur Nachfolge zu verfolgen," says 
Hebel s biographer in the Allgemeine Deutsche Biogra- 
phie, " und zu f ragen wer sich hat durch Hebel s Vorgang 
und leuchtendes Beispiel begeistern lassen auf dem Gebiet 
deutscher Zunge, von der Schweiz bis zum norddeutschen 
Plattland, seiner dichterschen Muse das Gewand des Dia- 
lekts umzulegen, ist nicht dieses Orts." If the writer had 



56 The Pennsylvania-German Society. 

ever undertaken this task, he would have found it neces 
sary to extend the geographical limits set and to add u und 
sogar iiber das Meer nach Amerika." 

Henry Harbaugh was born near Waynesboro, Pa., Oc 
tober 28, 1817; his ancestors had come from Switzerland 
and were tillers of the soil; at nineteen he left the farm 
and his home, in order to have a freer hand in working 
out his future. After four years of life in Ohio, carpen 
tering, going to school arid .teaching school, he was able to 
return and enter Marshall College, Mercersburg, Pa.; 
three years he spent in Preparatory School, College and 
Theological Seminary, then, in 1843, served successively 
three congregations as pastor, at Lewisburg, Lancaster 
and Lebanon, Pa., until 1863, when he became professor 
of didactic and practical theology at the Seminary of The 
Reformed Church at Mercersburg. During the later 
periods, from 1843 to his death, he founded and edited 
The Guardian, a monthly magazine, contributed fre 
quently to the Mercersburg Review (editor, 1867 to his 
death) , wrote numerous books chiefly on theological and 
biblical subjects, biography, poetry, addresses, lectures 
(unpublished) and articles for encyclopedias. Decem 
ber 28, 1867, in the midst of his labors, he ended this life. 

On January 9, 1868, his friend Dr. Philip Schaff wrote 
in the Christian World, among other things as follows: 
" As the poet in the Pennsylvania-German dialect he stands 
alone, if we except an isolated attempt made before, 
namely, the touching evening hymn, 4 Margets scheint die 
sun so schee, written l>y a Moravian minister, the late 
Rev. Mr. Rondthaler, and published in ( Schaff s) Kir- 
chenfreund in 1849. I first directed his attention to this 
piece of poetry and suggested to him the desirableness of 
immortalizing the Pennsylvania German in song before it 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 57 

dies out as the Alemannian dialect has been immortalized 
by Hebel. He took up the hint and wrote his * Schulhaus 
an der Krick which he modestly submitted to me and 
which, when published in several newspapers, produced 
quite a sensation among the Pennsylvania Germans and 
found its way even to Germany. The Heemweh and 
other pieces followed from time to time and were received 
with equal favor. These poems can, of course, be fully 
appreciated only in Pennsylvania ; but in originality, humor 
and genuine Volkston they are almost equal to the cele 
brated Alemannian poems of HebeL They are pervaded 
moreover by a healthy moral and religious feeling." 

Schaff s opinion of Harbaugh s capacity for writing 
poetry had been expressed upon the occasion of the ap 
pearance of Harbaugh s first volume of English poems 
thus: u The appearance of a volume of poems by H. Har- 
baugh was to us simply a question of time. It had to come 
sooner or later by an unavoidable necessity. The bird 
will sing and the poet will write." Singing, speaking, 
thinking and writing did fill the circle of his life. The 
bent of his mind from childhood foredoomed him to be a 
poet. How else could the farmer boy on a trip to a 
neighboring sawmill have been more interested in the 
Legend of Mount Misery than in the proper loading of 
logs upon the wagon; why else should the flight of birds 
have for him such a solemn mystical meaning; why should 
there have been to him majesty in the forest and not mere 
trees for lumber; would the real farmer boy have stolen 
off to the hills with a well-thumbed book to read and medi 
tate? Who else would have thought of becoming a miller 
because when the hopper is filled and the waterwheel is 
set in motion the miller has time to read and study, and 
not rather time to play at cards with the idlers that gath- 



58 The Pennsylvania-German Society. 

ered from the neighborhood? When we think of him as 
keeping a notebook almost from the time that he could 
write, privately schooling himself, writing letters, essays, 
addresses (and on occasion delivering them), and with it 
all, always singing and teaching others to sing we have 
a picture not only of the youth but a sure token of the 
man that he was to become. 

Some of his English poems have been^very widely read 
and give promise of continuing to live, especially "The 
Mystic Weaver" and " Through Death to Life"; of his 
spiritual songs, several are being used in the church services 
of his own church, The Reformed Church in The United 
States, and at least one, " Jesus, I live to Thee," has taken 
its place in the Protestant Episcopal, Methodist, Baptist 
and Presbyterian Hymnals and in a number of other col 
lections. 

At the end of the third chapter of the biography, Lynn 
Harbaugh says: "Much of it all the downfallings and 
uprisings, the smiles and tears, and aught else that goes to 
make up the lights and shadows of an eventful life may 
be rounded out from the diary of one s own experience, for 
the old world wags much the same for all, and life s story 
is an old one." In these words we can explain the popu 
larity of Harbaugh s dialect poetry. He has chronicled 
these downfallings and uprisings, these smiles and tears, 
these lights and shadows, and their appeal is universal be 
cause these experiences may be rounded out in the diaries 
of the lives of so many of those who have heard or read 
his lines, of those for whom they were written. 

In "Das alt Schulhaus an der Krick" the speaker, a 
person who had gotten tired of home, has gone "owwe 
naus" out west, as we would say and after twenty 
years of fortune-chasing has come back to proclaim that 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 59 

there s nought but humbug "owwe draus," that brown- 
stone fronts and boundless wealth are not to be compared 
in value with the little old schoolhouse near his father s 
house, before which he stands. As he stands and looks 
and thinks he finds all still as of yore, the babbling brook, 
the alder bushes by it, the little fishes in it; the white oak 
at the schoolhouse door, the grape vines twining over it and 
the swallow s nest at the gable. All is so realistic, it cannot 
be but that he is back again in his youth, his joyous laughter 
affirms it, but tears flow the while he laughs, denying it; 
thus he continues through the many descriptive stanzas 
that follow ; sometimes in the present tense things are and 
again in the past they were ; we get a complete picture of 
the old-time schoolmaster, the architecture and furnishing 
of the schoolroom, the seating of the pupils, the discipline 
of the teacher, the games on the playground, schoolday 
flirtations, tricks played upon the teacher. So vivid does 
the narrator make it all that he is suddenly brought to 
himself with the question, where are those pupils now? 
Facing actuality once more he is again torn with the con 
flicting emotions joy at being in its presence and the de 
sire to weep for the past that is no more; finally he bids 
good bye to the old schoolhouse, pleading with those who 
still live there to take good care of it at all times. 

Ulysses S. Koons has written: "What tenderness, what 
pathos and humor pervade this poem in its picturing of 
the humble schoolhouse of long ago I We do not wonder 
that this poem has always been a great favorite." And 
speaking of the lines : 

Die kleene Mad hen Ring geschpielt 

Uf sellem Wassum da; 
Wann grose Mad sin in der Ring 
S is doch en wunnervolles Ding 

Sin grose Buwe ah! 



60 The Pennsylvania-German Society. 

Die Grose hen die Grose taggt, 

Die Kleene all vermisst! 
Wie sin se g schprunge ab un uf 
Wer g wunne hot, verloss dich druf, 

Hut dichdiglich gekisst ! 

he adds: "If universality is one of the characteristics of 
genius these lines must be considered a masterpiece, for 
where on earth has there ever been a schoolhouse where 
this ring kissing game of joyous memory has not been 
played precisely as set forth by our poet." 

But the present writer says there is universality in every 
line and every thought. What family was there, or is 
there, that did not have its dissatisfied boy who must needs 
seek his fortune abroad? What tender-hearted mother or 
stern father but has doubted whether their dear one, in 
spite of material things that may have come to him, is 
quite as well off as he would be at home, and, therefore, 
gives ready assent to the sentiment that there s nought 
but humbug "owwe draus." The present writer recalls 
the occasion when he was very young, a new schoolhouse 
near his home replaced an older one, and the new one was 
being dedicated by a Sunday School which made use of the 
building on Sundays; a very old man was one of the 
speakers; there were addresses in English and addresses in 
German, all of which he has forgotten, if he ever under 
stood them; the old man had finished his address in Ger 
man and had taken his seat when he suddenly jumped up 
and said "Oh, ich het schier gar vergesse Heit is es 
exactly zwanzig jahr " and recited the whole poem to the 
end, amid the smiles and winks of the younger men and 
the deep sighing and even tears of the older men and 
women, and so true, so realistic did it all seem that he did 
not know until years later that the old man had not spoken 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 61 

of himself and been describing the schoolhouse that had 
stood on that very spot in years gone by; and yet the 
schoolhouse of Harbaugh and the one where this oc 
curred were as far apart as the most eastern and the most 
western counties of German Pennsylvania. 

He gives us a picture not only of a schoolhouse, and of 
bygone days, not only a portrayal of man s inwardness and 
its expression, but of the thoughts and feelings of the 
people of whom and for whom he writes. "Er war," 
says Benjamin Bausman, " obschon er beinahe ausschiess- 
lich in Englischer Sprache schrieb, von Haus aus ein so- 
genannter Deutsch Pennsylvanier. In seinem vaterlichen 
Haus wurde Pennsylvanisch Deutsch gesprochen. Den 
eigenthumlichen Geist dieses Volkes saugte er von seiner 
friihesten Kindheit ein. Er liebte dessen Gebrauche, 
dessen kindlichen Sinn und dessen schlichte Frommigkeit, 
und fiihlte sich nirgende so wohl zu Haus als in den Fa- 
milien und grossen KIrchen Ost-Pennsylvaniens." Then 
follows this very significant sentence: " Bei seinen Besuchen 
unter diesem Volk bemuhte er sich jedesmal, etwas aus 
dessen geschichtlichem Leben zu sammeln, und aufzube- 
wahren." To this people he brought in his poems re 
flexes of their better selves in youth and 1 in old age, in 
deepest sorrow or greatest joy, when sunk in dark de 
spair, when buoyed up by a confident trust in the Master s 
promises : it was no wonder, as Fick says, quoting Bausman, 
"dass das Volk sein Gemiitvollen Gedichte an den Feu- 
erherden las, und dariiber weinte und lachte." It is no 
wonder that the volume of his poems lies alongside of the 
Family Bible, as Karl Knortz tells us it does; it is small 
wonder if it were true as he too tells us that they can re 
peat "Das alt Schulhaus an der Krick" from memory 
better than their confession of faith. 



62 The Pennsylvania-German Society. 

During the years 1861 and 1862 most of his poems 
were published in the Guardian; in January, 1861, "Der 
Regeboja" without comment; in August, " Das alt Schul- 
haus an der Krick," with a half apologetic explanatory 
note by the editor, and no indication of authorship; in 
November, "Haemweh," one of his best, still anonymous; 
in February, 1862, to "Lah Business" a poem of which 
Dr. Dubbs has written that "it is so much inferior to his 
other productions as hardly to appear to be from the same 
hand" was first added "By the editor." From this 
time the poems appear almost every month " By the edi 
tor" for about a year, when his activity along this line 
ceased under pressure of his new duties as professor of 
theology. Nor was it granted him during his busy life 
to fulfil the wishes of his friends that he publish a collec 
tion of his poems. Immediately after his death Dr. Pas- 
savant, of the Lutheran Church, in a letter to Dr. Schaff, 
in which he declared that he felt " Haemweh " to be the 
equal of Goldsmith s " Deserted Village," urged upon him 
to undertake the work. By Dr. Schaff it was in turn re 
ferred to the Rev. Dr. Benjamin Bausman, under whose 
editorship the "Harfe" appeared a collection of fifteen 
dialect poems with the author s own English version of four 
of them; it is illustrated also with woodcuts of " Das alt 
Schulhaus an der Krick," "Die alt Miehl" and "Haem 
weh " ; also a portrait of the author. There is a Vorrede 
and a biographical sketch by the editor, and an In 
M emoriam in the dialect " einen riihrenden poetischen 
Nachruf," says Dr. Pick by a descendant of the old 
Pennsylvania-German Indian agent, the Rev. Conrad Z. 
Weiser. 

"Es sind meistervolle Genrebilder," says Pick, "wenn er des 
alten Feuerherdes, der Schlafstube, der alten Miihle gedenkt, oder 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 63 

wenn er erzahlt wie er von seiner Mutter beim Fortgehen aus dem 
Elternhause abschied und sie weinend auf der Veranda stehend, 
ihm nachblickte." 

Writers on the history of music tell us that before a 
certain pedal arrangement was perfected for the harp it 
was not practical for the performer to play all the keys. 
In the last poem 1 referred to above, "Haemweh," Har- 
baugh s Harfe had all the improvements in rapid succes 
sion, running the whole range of tonal coloring. The 
poem begins with the simple calm suggestion, unreasoned 
and ununderstood, that he ought to go to see the old 
homestead, an annual thought. It grips him, however, 
and he sets out, and now it drives him faster and faster, 
until as he nears the top of the last hill that hides it from 
his view the joy of anticipation rises to such heights that 
he must literally leap into the air to speed his first glimpses. 
More slowly now, but still in rapid panorama the familiar 
scenes of childhood! pass until he reaches the gate where 
his heartbroken mother waved him his last farewell, here 
he touches the very depths of grief. The light of the 
veranda brings thoughts of his father gone, but he had 
lived to see the day when he could give his hearty approval 
to the course his son had pursued. He now stands before 
the door. Shall he step inside ? 

Es is wol alles voll inside 
Und doch is alles leer. 

Full and yet empty, the contrast of these two lines are 
the contrast of the whole poem. His joy was like a 
glorious sunburst but the grief-stricken outcry like a crash 
of thunder in the darkness of the storm. Over it all the 
rainbow of hope rises once more, and, resigned, he goes 
back to the tasks of this world until it be the will of God 
to call him home. 



64 The Pennsylvania-German Society. 

That rainbow still stands over Harbaugh s tomb, for 
on one side of the marble monument that marks the spot 
where Harbaugh sleeps are cut the words from " Haem- 

weh" 

O wann s net vor der Himmel war 

Mit seiner scheene Ruh, 

Dann war mYs do schun lang verleedt, 

Ich wisst net, was zu dhu. 

Doch Hoffnung leichtet meinen Weg 

Der ewigen Heemet zu." 

And from the same poem, these lines on the other side : 

Dort find m r, was m r do verliert 
Und b halt s in Ewigkeit; 
Dort lewe unsre Dodte all, 
In Licht und ew j ger Freid. 

"Der Pihwie" is a dialogue between a fanner and the 
Peewee harbinger of spring. In the Guardian, Dr. J. 
H. Dubbs says that this, though otherwise a fine poem, has 
a strong, though undesigned, resemblance to Rebel s " Der 
Storch." This seems to have been an unfortunate expres 
sion; it is quoted in Lynn Harbaugh s Biography and in 
his essay. He has even been constrained to add there was 
nothing like servile imitation or outright plagiarism. 

Such words would have been unnecessary if the two 
poems had ever been printed side by side. Harbaugh had 
been a boy for whom the birds sang; he had no doubt, be 
fore he knew what poetry was, said "Ei Pihwie bischt 
zerick." It is a method of welcome common to all 
peoples for the bird of spring. Another Pennsylvania- 
German poet has treated the same subject in the same way, 
often in the same phrases. If that part of Hebel s poem 
be omitted in which he talks with the stork on the war and 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 65 

the return of peace we are on common ground in all three 
poems. There is no other way of treatment there are 
no other things to say. It must be dialogue, and what 
can you say except "Welcome"? what discuss except "the 
weather"? are you sure the winter is over, summer will 
now surely come; his nest show him a place, invite him 
to proper materials for building it; his food what he 
may have, or you may tease him about what he steals. 
Harbaugh had studied Hebel, and in this way may have 
received the suggestion of writing a poetic welcome to the 
bird that to him as a boy had heralded the advent of 
spring. The rest was inevitable. 

The narrow range of theme for dialect writers, the 
similarity of the ways of thinking the world over will 
lead us not to be surprised if we find, but surprised if we 
do not find, such similarity. 

O heert, ihr liewe Leit, was sin des Zeite 
Dass unser eens noch erlewe muss! 

sings Harbaugh, .1862. 

Die Welt werd annerscht, un die Leit 
S giebt ganz en anner Wese. 
Des was e Zeit ihr liewe Leut 
J S werd ke me so gebore 

says Karl August Woll, Heidelberg, 1901. 

In " Busch un Stadel," Harbaugh makes the country 
man go to town and reason why he does not like it there. 
In a poem with the same title H. C. Wilhelmi has made 
the countryman describe the supercilious attitude of the 
city man when he comes to the country and in mock irony 
makes him say: 

Wie traurig 1st das Factum doch 
Dass soldi viel Volk unwissend noch. 



66 The Pennsyfoania~German Society. 

In " Das alt Schulhaus an der Krick " Harbaugh says, 
comparing the rest of the world with home : 

Ich sag ihm awer vorne naus 
Es is all humbug owwe draus. 

A Hollander who has migrated to America writes of his 

home: 

Hew up de ganze Welt nix sehn 
Wat di to gliken war. 

We have seen how in "Haemweh," Harbaugh says: 

Ich wees net was die Ursach is 
Wees net, warum ich s dhu; 
J N jedes Johr mach ich der Weg 
Der alte Heemet zu. 

A Platt-Dutchman from Bremen, Gustav Halthusen, does 
not actually make such a journey, but fain would do so: 

Siih Friind, mi will de Heimath 
Noch gar nich ut den Sinn 
So ol ik ok all worden 
So lang ik wek ok bin 

Un is en Frohjahr weller 
Mai kamen up de Eer 
Dan trekket de Gedanken 
Noch jiimmer oewert Meer. 

The dialect writers are a close fraternity, and must 
often be expected to express identical thoughts in all but 
identical terms. 

In the biography we are told that Dr. Harbaugh loved 
childhood and children; that it was his delight to watch 
them at play and to cherish their sayings in his heart. 
He was particularly skilful in addressing little children, 
telling them stories Christmas stories, stories sometimes 
of his own invention. This side of his nature also re- 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 67 

ceived recognition, found expression not only Incidentally 
as in "Das alt Schulhaus an der Krick" but in separate 
poems like "Will widder Buwele sein," "Das Krisch- 
kindel,""DerBelsnickeL" 

Dr. Nathan C. Schaeffer, superintendent of public in 
struction of Pennsylvania, has said of Dr. Harbaugh: 
"He was a typical Pennsylvania German. The dialect 
and its range of ideas he acquired at his mother s knee and 
from the companions of his childhood and youth. His 
powers of work and his love of fun were developed under 
the tutelage of the old farm and under the influence of its 
customs, traditions, and forms of speech. He was thor 
oughly familiar with the homes and habits, the social and 
religious life of the Pennsylvanians of German ancestry. 
He knew their merits, foibles and shortcomings, their 
peculiar ways and superstitions, their highest hopes and 
noblest emotions. He admired their frankness and sim 
plicity, their thrift and industry, their honesty and in 
tegrity. He shared their fondness for good meals, their 
sense of humor, their hatred of every form of sham and 
humbug. He summed up in his personality and exempli 
fied in his life the best characteristics of these people." 
To this excellent characterization it might be added that 
the few dialect poems he wrote are an epitome of the 
manners and customs, the life and thought of these Penn 
sylvanians. 

What can be said of his poems may fairly be counted as 
characteristic of the best that has been written in the 
dialect. The last mentioned poem, "Der Belsnickel," 
was cited by the Philadelphia Demokrat to show that the 
dialect does not or need not, if it stays in proper bounds, 
adopt many English expressions. On the other hand, a 
poem on the harvest field attributed to Harbaugh, though 



68 The Pennsylvania-German Society. 

not printed in his Guardian and not in the collected poems, 
is so full of slangy English expressions dragged in to 
rhyme with German words that it might easily stand 
alongside of those that give most offense from this point 
of view. 

There is another poem which he published in the 
Guardian in August, 1862, as " By the editor," which was 
not taken into the Harfe; it is short 12 lines is entitled 
" Das Union Arch," majestic, beautiful and firm it stands ; 
tis treason to lay hands upon it to tear it asunder ; it will 
stand many an assault, nor will it be rent, for Lincoln is 
its guardian. 

DAS UNION ARCH. 

Sehnst du sell arch von vierundreissig ste? 

Un wescht du was sell bedeuta dut? 
Es stellt die Union vor, gar grieslich schoe, 

Der Keystone in der Mitt steht fescht un gut. 

Sell Arch loss sei ! -ke single Ste reg a ; 

Dort mus es steh bis Alles geht zu nix 
Wan eppes legt sei Treason Hand dort dra 

Don schiest ; mir wie en Hund mit Minnie s Bix! 

Sell Arch is vesht cement mit hertzen Blut ; 

Es stant en barter Rebel sturm, Til bet ; 
" Verreist s ! " kreisht aus die gans Sesession Brut 

Der Lincoln watcht sie close un losst sie net. 

Schaff had suggested that the dialect was dying out, 
Harbaugh accepted this view. August Sauer in the In 
troduction to " Die deutsche Sacular Dichtungen an der 
Wende des 18 u. 19 Jahrhunderts " says: "Wenn das 
Leben ^des Menschen sich dem Ende neigt so treten die 
Ereignisse seiner friihesten Jugend am starkesten in seinem 
Gedachtnisse hervon" In u Geron, der Adelige" Wie- 
land has said the same thing thus : 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 69 

Das Alter ist geschwatzig, wie fhr wisst, 
Es liebt zu reden von den guten Zeiten 
Die nfcht mehr sind, in denen es, als wie 
In einem Traum allein noch lebt. 

As the dying swan, of "which Harbaugh wrote else 
where, the dialect in Harbaugh s hands sang of the " old," 
six of the fifteen titles have the word old " Das alt 
Schulhaus," "Der alt Feiierheerd," or in contrast new 
" Die neie Sort Dschentleleit," or some suggestion of com 
parison of past and present " Will widder Buwele sei," 
three others in the first stanza, two in the first line betray 
the same theme. In "Die Schlofstub" he says: u Als 
Pilger geh ich widder hin, Ins Haus wo Ich gebore bin." 
In " Das Krischkindel " : " Oh du Hewer Kindheeds krisch- 
dag," and in " Haemweh " : " 5 N jedes Johr mach ich der 
Weg, der Alte Heemet zu." 

In thus picturing the old and the new Harbaugh has 
touched Pennsylvania-German life at so many points that 
those who came after him were almost under the necessity 
of paying tribute to him by taking the same title and treat 
ing it differently. Solly Holsbuck, " Will widder Buwele 
sei"; Wuchter, "Der Pihwie" varying the title slightly 
and giving us a different angle; Brunner, "Wie mer Glae 
wara " ; Bahn, " S Himmlisch Haemweh " ; Flick, " S alt 
Schulhaus am Weg," by taking a line or a thought and 
developing it as a separate poem, or by something suggested 
as additional material in completing an exhibit; Brunner, 
"Der alt Garret"; DeLong, "Die Gute alte Zeita"; 
Daniel, "Zeit und Leut annere sich"; Gerhart, "Die alt 
Familie Uhr"; Gruber, " N Schoenie alte Hemath"; 
Hark, "Der aide Karchhof ufm Barg"; Horn, "Der 
alte Grabmacher " ; Fischer, " Das alt Marikhaus " ; Craig, 
"Die alt Kettebrick." 



70 The Pennsylvania-German Society. 

Henry L. Fischer, quoting Goethe s lines " Von Miitter- 
chen die Frohnatur, Die Lust zum Fabulieren," as apply 
ing to himself, means to tell us that he is not only figura 
tively of Harbaugh s school, but that he is a lineal de 
scendant of the same Jost Harbaugh from whom both 
Henry Harbaugh and the poetess Rachel Bahn were de 
scended, 

A couplet from George Mays : 

In sellem schane Deitsche Schtick 
Das alte Schulhaus an der Krick 

reveals to us that writer s ideal; when Henry Meyer for 
a Family Reunion writes : 

Heit kumme mer noch emol z rick 
Ans alte Blockhaus an der Krick 
Der Platz wu unser Heemet war 
Shun langer z rick wie sechzig Johr, 

we see not only how well he knew his Harbaugh, but also 
how closely, at least in this stanza, he has imitated him. 

E. H. Rauch, contemporary of Harbaugh and master 
of another form of dialect writing, could not forbear at 
tempting a metrical composition, " Die alte Heemet," 
the title of which is reminiscent of Harbaugh, and which 
in every one of its prosy lines reeks with Harbaugh s 
thoughts and words with none of his skill in handling them. 

In the chapters Harvey Miller and Charles C. Ziegler 
it is shown how these two writers were drawn under the 
spell, the former by reciting, the latter by hearing recited 
in school on a Friday afternoon, Harbaugh s "Das alt 
Schulhaus an der Krick." Ziegler s beautiful lyric, 
" Draus un Daheem," from which his book takes its name, 
might be called an expansion and elaboration of the idea 
of the third stanza of " Das alt Schulhaus." 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 71 

In this way do all of the writers in the dialect some by 
word of mouth, some by the evidence of their works, some 
by both show how they have come under the influence of 
Henry Harbaugh, the Pennsylvania-German Hebel. The 
Pennsylvania-German Hebel because he stands at the foun 
tain head of Pennsylvania-German dialect literature as 
Hebel does to Modern German Dialect literature, because 
he was a careful student and close follower of Hebel. 
(In an article in " Hours at Home," on Burns, October I, 
I&66, this Pennsylvania-German dialect writer brings to 
gether the names of the two great dialect writers of Ger 
many and Scotland, "Hebel the German Burns." Karl 
Knortz, Nord. Am. Lit., Bd. II, s. 190, has found an ad 
ditional bond besides that of being dialect writers: "Er 
fand wie Robert Burns bei seinen landlichen Arbeiten 
immer noch Zeit und Musse genug, seinen wahrend weni- 
ger Wintermonate Genossenen Schulunterricht durch be- 
harrlichen Selbstunterricht fortzupflanzen. Beim Pflugen 
las er bestandig und ging nie aus ohne ein Buch in der 
Tasche zu haben.") 

He deserves to be called the Pennsylvania-German 
Hebel because he has been so recognized at home and 
abroad.. Dr. Pick, of Cincinnati, says: u Es ist gewiss 
nicht zu viel gesagt wenn man Harbaugh den Hebel Ame- 
rikas nennt." In Germany, in 1875, he was hailed as 
"Ein Pennsylvanisch deutscher Hebel" by that devoted 
student of German dialects, Anton Birlinger, of Bonn Uni 
versity, in his Alemannia, Vol. II, p. 240. 

One more point should be briefly discussed before leav 
ing this writer his use of the dialect, and of the English 
and German languages because in this too he is typical of 
the Germans of Pennsylvania. The language of his boy 
hood home was the dialect, of his early school days Eng- 



72 The Pennsylvania-German Society. 

lish; in youth he gave himself a severe schooling to acquire 
a ready English; when preparing for the ministry the 
claim of German made itself felt and he again set himself 
to preparing himself properly. This he did by reading, 
by translating and by becoming a member of a college 
debating society using the German language. The mem 
bers of this society were unsparing in their criticism of 
each other and Henry Harbaugh was often sternly called 
to order for his tendency to drift into the use of the dialect. 
All his life he worked among people using the dialect, all 
his life he had to preach English and German; in the 
preparation of his works on Church history and on theo 
logical subjects he had constantly to use German sources 
and authorities. Yet it was always an effort to preach 
German and always a relief to resort to English. Even 
in his sermons this characteristic Pennsylvania-German 
trait cropped out " once in a while his sermon was made 
singularly emphatic by a little hesitation and then the intro 
duction of a broad, crisp Anglo-Saxon word in place of the 
German one that could not be recalled." 

He must be included in the list of Pennsylvania-German 
dialect orators; he must have delivered many speeches 
and addresses in the dialect from his college days on, when 
he was criticized, to a famous one the year before he died 
at an alumni banquet of Franklin and Marshall College at 
Lancaster. Thirty-three years afterwards Dr. Nathan C. 
Schaeffer, superintendent of public instruction of Pennsyl 
vania, who was present as a student on the occasion, writes : 
" Its humor and delivery made a deeper impression than 
the oratory of all the eminent men at home and abroad 
whom I have had the good fortune to hear at banquets, 
in the pulpit or from the rostrum." As if he had said too 
much, he then adds: "This may be due to the fact that 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 73 

the speech was delivered In the dialect of my boyhood;" 
but later on he adds: u The impression made by his enu 
meration of the contributors (the subject of the toast was 
The Mercersburg Review) and by his description of the 
work it accomplished before It was suspended Is evident 
from the fact that the Review was revived and under dif 
ferent names Its publication has been continued to the 
present time." In his hands the dialect was a noble and 
forceful instrument, whether used for prose or verse. 

The prayer of the editor, Benjamin Bausman, " Mochte 
die lieben Leser bitten die Harf e nicht an die Weiden 
zu hangen, sondern recht oft ihre schonen Klange irn 
Kreise der Familie ertonen zu lassen," seems to have been 
heard and answered, for as this chapter is written The Re 
formed Church Publication Board Is announcing In the 
papers of eastern Pennsylvania a new printing of Har- 
baugh s "Harfe." 





4. EDWARD HENRY RAUCH. 

BIBLIOGRAPHY. 

Allibone s Dictionary of Authors. Supplement. 1891. 

Canton, Ohio Repository and Republican, Canton, Ohio, 

Carbon County Democrat, Mauch Chunk, Pa. 

College News, Franklin and Marshall College, Lancaster, Pa. 

Early English Pronunciation. Ellis, London, 18^19. 

Father Abraham, Reading, Pa., 1864. 

Father Abraham, Lancaster, Pa., 18681. 

Geschichte der Nordamerikanischen Litteratur. Karl Knortz, Berlin, 18191. 

History of Carbon and Lehigh Counties. Matthews and Hungerford, 1884. 

London Saturday Globe, August 18^ iSftft 

Lebanon News, Lebanon, Pa. 

National Baptist. 

New York Deutsche Blaetter. 

Pennsylvania Dutch Handbook, Mauch Chunk, Pa., 1879. 

Philadelphia Press, Philadelphia, Pa. 

PROCEEDINGS or THE PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY, Vol. III. 

Reading Times and Dispatch, Reading, Pa. 

Rip Van Winkle, Mauch Chunk, Pa., 18813. 

The Pennsylvania Dutchman, Lancaster, Pa., 1873. 

In Col. Edward Henry Rauch were centered a cease 
less activity, a wonderful initiative and an untiring energy 
that meant more for the growth of Pennsylvania-German 
literature than any other individual group of forces. To 
trace in detail his movements in Pennsylvania would be 
too long a story, yet they must be passed in rapid review, 
in order that we may be able to understand his relations 
to the people of the State. He was born in Lititz, Pa., 

74 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 75 

July 19, 1820, grandson of Johann Heinrich Rauch, who 
had come from Koln in 1769. 

Presently we find Mr. Rauch in politics, as clerk in the 
office of the Prothonotary at Lancaster, 1845; then three 
years later, 1847, Deputy Register of Wills; again three 
years later entering journalism, and under the leadership 
of Thaddeus Stevens editing and managing two anti-slav 
ery Whig papers the Independent Whig and the Inland 
Dally; in 1854 on his own account going to Bethlehem 
and starting the Lehigh Valley Times, which he sold in 
1857 and purchased the Mauch Chunk Gazette, to which 
he added in 1859 a German paper the Carbon Adler. 

In 1859, he became transcribing clerk of the State Legis 
lature and in 1860-1862, chief clerk, although he ac 
cepted this office only on condition that he should have 
leave to go with the company he had raised for the war. 
Three years he was at the front, when, on being discharged 
because of physical disability, he started the Father Abra 
ham at Reading, Pa. a militant campaign sheet in a 
county of doubtful loyalty. Next he became city editor 
of the Reading Eagle; in 1868 we find him once more in 
Lancaster, a second time founding a Father Abraham. 

With Colonel McClure he was one of the Greeley cam 
paign managers in 1872, four years after he published the 
Uncle Samuel in the Tilden Campaign; in 1878 political 
conditions invited him once more to Mauch Chunk where 
he founded the Carbon County Democrat, and was soon 
able to absorb his rival, whereupon he settled down to the 
end of his days. He died September 8, 1902, in Mauch 
Chunk, in which place his son is still conducting the same 

paper. 

Among minor accomplishments Mr. Rauch had the 
ability to simulate almost any handwriting or to reproduce 



76 The Pennsylvania-German Society. 

any signature. This led him to study the subject until he 
became an expert, and as such, during a period of almost 
fifty years, he was called into the courts of many states in 
cases involving disputed handwriting. 

But this military and civil tribune was withal a dialect 
writer. Already in his first Father Abraham there ap 
peared an occasional short selection in dialect, but those 
were times of too terrible earnestness for such work; but 
later, in 1868, with the advent of the second Father Abra 
ham, contributions in the dialect over the signature of u Pit 
Schweffelbrenner fum Schliff eltown " became a regular 
feature. 

Karl Knortz has referred to these selections as "Hu- 
moristisch sein sollende Briefe"; a commentary on this 
reader s capacity to appreciate humor, for five years later 
the author of the letters could speak of them as follows : 
" Our first regular productions in Pennsylvania Dutch ap 
peared in the Father Abraham campaign paper over the 
signature, * Pit Schweffelbrenner. They contributed more 
to the remarkable popularity of that paper than anything 
else it contained, and the circulation increased rapidly, not 
only in Pennsylvania but also in Ohio, Indiana, Illinois, 
Maryland, Wisconsin and other States." A bit of pre 
sumably disinterested opinion is the following: While 
these letters were running in the Father Abraham, the 
Philadelphia Press published a translation of one of the 
letters for the benefit of its readers and prefaced the pro 
duction by the following statement : 

PENNSYLVANIA DUTCH. 

We give below a first class specimen of that unique literature, 
which has within a few years become intensely popular, and which 
carries with it a quaint logic often more convincing than harder 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 77 

facts wrapped in satin ornaments. Everyone has read with delight 
the celebrated Bigelow papers, which gave point and pungency to 
thoughts that the language of the forum or the parlor would have 
suffered to lie dormant. The shrewd observations of Naseby have 
not only immortalized the man, but have answered a purpose which 
no other literature could have met. Thousands of dogmas are 
presented which no argument can banish, simply because they 
cannot be reached by argument. They can be pushed aside by a 
comparison, exploded by a joke, vaporized by a burlesque, or the 
victimized party may be made ashamed of himself by seeing how 
ridiculous his neighbor appears, who carries out the doctrines he 
so gladly entertains and so blindly believes. Great good then, 
may be done by the adoption of such a literature. Why, it is hard 
to tell, but the fact is true, as every one will admit. 

The East has thrown its patois into the books of James Russell 
Lowell, under the signature of Hosea Biglow, and no one regrets 
their perusal. The Southwestern form of speech and method of 
argument has been incorporated in side-splitting letters by Pe 
troleum V. Naseby. The Pennsylvania Dutch is a language pecu 
liarly susceptible to similar use. Mr. Rauch, editor of Father 
Abraham, a spirited campaign sheet, published in Lancaster, con 
ceived the idea of rounding this language, or rather this compound 
of English and German languages, into effective and popular can 
vassing logic. His success has been complete, and the letters of 
Pit Schweffelbrenner, from Schliffeltown, have created a sensation 
if not as widespread, as intense as those from the " Confederate 
Crossroads which is in the Stait of Kentucky." The translation 
we append is merely to give the substance of the original. It 
conveys no idea of the peculiar and inimitable merits of the Ger 
man version, which consists more in the manner of saying it than 
in what is said. (From The Pennsylvania Dutchman, Vol. I, No. 
i> 1873* January.) 

Interesting in this connection is a notice in the work 
"Early English Pronunciation," by Prof. Alexander J. 
Ellis. If we recall that some of these early letters were 



78 The Pennsylvania-German Society. 

issued as a small pamphlet, the quotation is self-explana 
tory. " While I was engaged with the third part of my 
Early English Pronunciation, Professor Haldeman sent 
me a reprint of some humorous letters by Rauch, entitled 
Pennsylvania Deitsch: De Campaign Breefa fum Pit 
Schweffelbrenner. 1 Perceiving at once the analogy be 
tween this debased German with English intermixture and 
Chaucer s debased Anglo Saxon with Norman intermix 
ture, I requested and obtained such further information 
as enabled me to give an account of this singular modern 
reproduction of the manner in which our English language 
itself was built up, and insert it in the Introduction to my 
chapter to Chaucer s pronunciation." 

In 1873 another enterprise that Rauch had had under 
consideration for a number of years saw its beginning with 
the issuing in January, 1873, f the first number of The 
Pennsylvania Dutchman a monthly magazine. This 
first number contained the publisher s announcement in 
parallel columns of English and Pennsylvania German 
(this will be included in entirety elsewhere with the con 
tents of all the known numbers of the magazine and speci 
mens of the articles mentioned) ; familiar sayings in simi 
lar parallel columns ; a poem by Tobias Witmer together 
with a translation into English by Professor Haldeman, 
of the University of Pennsylvania ; a poem by Rauch him 
self, evidently in the manner of Harbaugh and entitled 
"Unser Alte Heemet"; a Pennsylvania-German letter; 
the first of Rauch s Shakespeare translations; a number of 
pages of English short stories and poems, followed by the 
first installment of the author s Pennsylvania-German Dic 
tionary with this interesting note: " We are confident that 
before the first of January, 1874, every reader of the 
Pennsylvania Dutchman by simply studying this part of 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 79 

the publication together with the pages of familiar sayings 
will be able to reap substantial benefits and use the lan 
guage for practical business purposes." 

That the language was necessary for business purposes 
will seem evident by the parallel column advertisements 
in which lawyers and merchants assure their readers that 
they speak " Deitsch so goot dos English. 1 

Apropos of the use of dialect for business purposes, it 
might be remarked that as recently as 1905 a candidate 
for judge in a county in which his party was in overwhelm 
ing majority was defeated because, though he had been 
long a resident of the county, he had not thought it worth 
while to learn the dialect. Lest this cause any surprise, 
I call attention to the remarkable parallelism between the 
argument used by the organ of the party that opposed him 
and the statement made by Jos. Grimmer in the Strass- 
burger Post of September 19, 1905, the very same year. 
The paper said: "The question whether the judicial can 
didate can or cannot speak Pennsylvania German is a vital 
issue in this campaign, and it in no way reflects upon the 
intelligence of any public man to be able to do business 
in a language that has been spoken from the earliest his 
tory of the county. On the other hand it is important 
that the man who sits upon the Bench to administer justice 
with an even hand shall be conversant with the dialect of a 
large majority of the people and which does not always 
admit of a strict interpretation." What Grimmer said 
in his article I can only report at second hand, but the Zeit- 
schrift tilr Deutsche Mundarten^ 1910, I, 52 ff., says: 
"Die Mundart in ihrer Stellung zum offentlichen Leben 
erortert eine Auslassung von Grimmer der die Notwen- 
digkeit dass der Richter die Mundart der Gegend in der 
er seines Amtes waltet wo nicht beherrsche so doch ver- 
stehe, an gut gewahlten Beispielen erlautert." 



8o The Pennsylvania-German Society. 

In this connection it may not be out of place to cite 
from a newspaper of 1907. " Three different kinds of 
German were spoken recently in court at Harrisburg. A 
witness spoke High German, Judge Thomas Capp spoke 
the Pennsylvania Dutch of Lebanon County, and Senator 
John E. Fox, the defendant s counsel, spoke the Pennsyl 
vania Dutch of Dauphin County." I have myself heard 
a lawyer review in the dialect before the jury, testimony 
that had been given in the dialect, at such length that the 
judge stopped him to inquire whether he purposed to give 
his entire plea in the dialect. Curiously enough, the 
lawyer in question was a native of Cornwall, England, 
but he at least appreciated what Rauch implied, that a 
knowledge of the dialect was a business necessity. 

But to return to the Pennsylvania-Dutch magazine. 
After the Dictionary there followed strangely enough in 
the first number of the magazine "Answers to Corre 
spondents," and then a page of editorials. " Here is rich 
ness for you " is the way a Mt. Joy paper expressed itself 
over this new magazine. The Reformed Church Mes 
senger, although objecting to the name Dutchman, found 
the enterprise " a commendable one" and " hoped it would 
prove a success." The Canton, Ohio, Repository said: 
" Mr. Rauch is best known to our readers under the title 
of Pit Schwefielbrenner; he has done more to popularize 
this amusing dialect than any man in America," while the 
following is from the New York Deutsche Blatter: "In 
Lancaster erscheint jetzt ein neues Magazin Der Penn 
sylvania Dutchman es ist Tells Englisch und Teils in 
dem eigentumlichen Pennsylvania Deutsche Dialect ge- 
schrieben und fiihrt nicht bloss die Sprache sondern die 
Sitten vor, welche sich unter den deutschen Ansiedlern im 
Innern des Staats erhalten haben. Die Zeitschrift wird 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 81 

ohne Zweifel sowohl hier als in Europa das Interesse der 
Philologen erregen," This last prophecy can hardly be 
said to have come true, for that this magazine had ever 
existed seems to have been completely forgotten, nor is it 
anywhere mentioned. 

Three issues of the Magazine have I seen; it must 
have survived a little longer, if the Deutsche Pionier of 
Cincinnati is correct in citing from it material that does 
not appear in these first three numbers. At the most, its 
life was no doubt a short one. On the editorial page of 
the first number Rauch had said: "It is the only publica 
tion of its kind, but that it will be the last one we do not 
believe." In this he was correct, for the Pennsylvania- 
German Magazine, now in its twelfth volume, although 
operating along entirely different lines, may be counted as 
its logical successor. Another magazine though of a 
very different character "Sam Schmalzgsicht " was pub 
lished in Allentown for a brief period. 

Rauch s next undertaking was in the shape of a book; 
according to the Supplement to Allibone s Dictionary of 
Authors, Vol. II, p. 1891, a first venture, entitled "Penn 
sylvania Dutch Instructor," Lancaster, Pa., 1877, i6mo, 
followed by a second, " Pennsylvania Dutch Handbook, a 
Book for Instruction," Philadelphia, Pa., 1880, i8mo. 
These publications have thus far eluded my search, but a 
book under the latter title was published at Mauch Chunk, 
1879. This contains an English-Pennsylvania German 
Preface from which I cite the opening paragraph. 
" About im yohr 1870, hob ich my mind uf gamaucht for n 
booch shreiva un publisha fun Pennsylvania Deitsh in Eng 
lish, un English in Pennsylvania Deitsh, mit der obsicht for 
practical un profitliche instructions gevva, abbordich for 
bisness menner os in pletz woona fun Pennsylvania Deitsh 



82 The Pennsylvania-German Society. 

schwetzende Leit un aw for die feela daussende fun Penn 
sylvania boova un maid os in de Englisha shoola gane un 
doch sheer nix schwetza derhame un in der nochberschaft 
os Pennsylvania Deitsh." 

The first part of the book consists of his English-Penn 
sylvania German and Pennsylvania German-English Dic 
tionary, then follow several general chapters on the use 
of words and practical exercises, reminding one of the 
first aids to those landing on foreign shores, handed out 
by trans-Atlantic steamship companies, together with 
special chapters entitled: "Bisness G schwetz." The first 
of these conversations is "Der Boochshtore" a talk be 
tween the Booch hondler and a customer, in which we learn 
how fast Rauch s Handbook is selling. Clothing store, 
drugstore, doctor, drygoods, furniture store, hotel and 
lawyer are the subjects of the succeeding conversations. 
A brief history of the dialect literature up to that time 
follows, with illustrative examples, including the author s 
own Shakespeare translations, a translation of Luke XV, 
of Matthew, VII, 13-20, and of The Lord s Prayer. A 
chapter illustrating Professor Witmer s ideas on spelling 
reform and a few recent Pit Schweffelbrenner letters con 
clude the volume. 

Rauch referred slightingly, p. 209, to Col. Zimmer 
man s Pennsylvania-German work, and Zimmerman in his 
turn published a merciless review of his critic s book in the 
Reading Times and Dispatch; Rauch s controversy with 
those who did not spell as he did was perennial, and Zim 
merman continued to pile up evidence of Rauch contra 
dicting Rauch in spelling, until all eastern Pennsylvania 
was convulsed. Rauch strove in letters to all the papers 
that reprinted Zimmerman s review to defend himself, 
and as Zimmerman was content with his first article, the 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 83 

controversy went no farther. Rauch s contention was, 
that inasmuch as English was the language that Penn 
sylvania Germans studied in the schools, and that inas 
much as they and not people trained in German were ex 
pected to read Pennsylvania German, it ought to be spelled 
according to the rules of English orthography. Profes 
sor Haldeman once wrote him, saying that in order to 
read what Rauch wrote, a German had first to learn to read 
English, to which Rauch replied, "very true"; that that 
was what Pennsylvania Germans did in the schools, where 
as if they wanted to read what some others wrote, then 
Pennsylvania Germans would first have to learn High 
German. 

Since many disagreed with Rauch, not only on this point 
but also on the propriety of calling the dialect Pennsyl 
vania Dutch, he proposed at one time that those who 
spelled after the German fashion should be styled Penn 
sylvania German and those who used the English orthog 
raphy should follow him and call themselves Pennsyl 
vania Dutch. This initial controversy as to how the 
dialect should be spelled involved constantly widening 
circles among the Pennsylvania Germans, nor was it con 
fined wholly to them; Karl Knortz, a German, has made 
his contribution, as well as a writer in the London Satur 
day Globe. The latter, while conceding that Rauch was 
a very popular writer and the author of a Dictionary, dis 
approves nevertheless of his " Phonography," which he 
characterizes as a very inaccurate and misleading method 
of spelling one language according to the standard of an 
other. 

The last word in the controversy, at least from the scien 
tific point of view, will be the publication of the Dictionary 
by Professors Learned and Fogel, who are using a good 



84 The Pennsylvania-German Society. 

phonetic alphabet, but among the folk the strife will doubt 
less continue, until the last writer in the dialect has uttered 
his last word, spelled as he and a kind Providence wills. 

Rauch s apparent coldness to Zimmerman in this book 
seems strange in view of his tone towards him two years 
before. The former passage I include here as a specimen 
of the dialect when it essays literary criticism : 

SCHLIFFELTOWN, Jonuawr i, 1877 

Mister Drooker: Ich winsh deer un all dine freind en rale olt 
fashioned neies Yohr. De Wuch hut mei olter freind Zimmer 
man, der Editor fum Readinger Times un Dispatch en copy fun 
seiner Tseiting mit a Pennsylvania Deitsh shtickly drin g schickt. 
Es is n Iwersetzung fun a English shtickly un ich muss sawga 
os der Mr. Zimmerman es ardlich ferdeihenkert goot gadu hut. 
Des explained now olles wo oil de fiela sorta shpeelsauch un tsucker 
sauch her cooma. Now whil der Z- so bully goot is om shticker 
shreiwa set er sich aw draw macha for J n New Yohr s leedly. 

Another form of activity in which this busy man en 
gaged is indicated by the following notices culled from 
the columns of The Pennsylvania Dutchman. "The edi 
tor of the Dutchman will deliver a lecture under the 
auspices of the Millerstown (Lehigh County) Lecture As 
sociation, on Saturday evening, March 15, 1873, * n the 
Pennsylvania Dutch language on the subject of Alte un 
Neie Zeite. He will also read Rev. Dr. Harbaugh s 
* Das Alt Schulhaus an der Krick and several other popu 
lar productions, including De alt Heemet and De 
Pennsylvania Millitz. " (Incidentally it may be men 
tioned that this Millerstown is the same as the town where 
some of Elsie Singmaster s stories published in the Cen 
tury magazine, are localized; the town is now Macungie, 
though still locally known as Millerstown.) This lecture 
he frequently repeated before other audiences, and notably 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 85 

before the Pennsylvania-German Society (which he wanted 
named Pennsylvania-Dutch Society) at one of its earlier 
meetings. The discourse is in part reprinted in one of 
the early volumes of the PROCEEDINGS of that organi 
zation. 

Finally, in 1883, Rauch published a Pennsylvania- 
Dutch Rip Van Winkle; a romantic drama in two acts, 
translated from the original with variations. In the ap 
pendix to this essay I give the characters of the play, the 
costumery as prescribed by the author and an outline of 
the skit. Home writes of it in Matthews and Hunger- 
ford s "History of Carbon and Lehigh Counties": 
" Rauch s Dutch Rip Van Winkle is a very happy transla 
tion and dramatization of living s story, the scene being 
changed from the Catskill to the Blue Mountains to give 
it a locale in keeping with the language in which it is ren 
dered." I will add that in one remarkable instance our 
author has forgotten himself. In Scene III of the Sec 
ond Act, when Rip returns to the town of his nativity, a 
town no more but a populous settlement, George III no 
longer swinging on the tavern sign, but George Washing 
ton instead, he also sees the harbor filled with ships ! But 
perhaps he meant the harbor of Mauch Chunk on the 
Lehigh River! 

The dramolet is well adapted to local townhalls where 
it was intended to be and was performed. It is boisterous 
and tumultuous, but we do not expect anything altogether 
refined in the home of the old sot Rip, nor in a play which, 
as far as the First Act is concerned, might well be con 
strued as a horrible example to illustrate a temperance 
lecture. 

The language of the romantic parts, of Rip s dealing 
with the spirits of the mountains, is interesting as an illus- 



86 The Pennsylvania-German Society. 

tration of what form the dialect takes on, in the hands of 
a man who never hesitates for a word; if he finds it not 
in the dialect vocabulary, he reaches over and fetches one 
out of the English; indeed, Rauch worked on this prin 
ciple all his life, and it must not be denied that this is the 
way a large number of Pennsylvania Germans are doing 
all the time. 

One more word about his influence: Kuhns calls him 
the Nestor of all those who have tried their hand at com 
position in the dialect, and of his influence on subsequent 
writers there can be no doubt. Sometimes the acknowl 
edgment comes incidentally, as when a writer in the Spirit 
of Berks, speaking of Zimmerman s poetry, says " Er kann 
em Pit Schweffelbrenner die Auge zu schreiwe," but 
quickly adds : " Wanns awer ans Breef a schreiwe geht dann 
is der Schweffelbrenner als noch der Bully Kerl." Some 
times the acknowledgment comes indirectly as when some 
body signs himself " Em Pit Schweffelbrenner sei Cousin " 
and sometimes it comes frankly and freely as in the case of 
Harter (Boonastiel) in a private letter I received from 
him. 

PENNSYLVANIA DUTCHMAN, VOL. I, No. I, JANUARY, 1873, 

PAGE I. 

Prospectus: 

Der Pennsylvania Dutchman is net yuscht intend for laecherlich 
un popular lehsa shtuff for oily de unser Pennsylvanisch Deitsch 
de mixture fun Deitsch un English ferstehn, awer aw for use 
fully un profitlichy instruction for oily de druf ous sin bekannt tsu 
waerra mit der sproch, un aw mit em geisht, character un hond- 
lungs fun unsenn fleisicha, ehrlicha un tsahlreicha folk in all de 
Middle un Westliche Shtaate. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 87 

Der tide, Pennsylvania Dutchman, hen mer select noch dem das 
mer feel driwer considered hen, un net ohna a wennich tzweifel 
derwaega, weil mer wissa dass a dehl Deitsha leit uf der mistaken 
notion sin das an " Dutchman " g hehsa waerra waer disrespectful 
awer sell is an mistake. Un weil unser Pennsylvanisch Deitsch 
sproch iwerall bekonnt is alls Pennsylvania Dutch wun s shun 
wohr is das es Deitsh is, un net Dutch odder Hollendish awer 
an g mix fun Deitsh un English, sin mer g satisfied dos mer net 
besser du kenna dos fore J s public tsu gae unner J em plaina tide 
wo mer select hen. Un wann mer considera was waerklich der 
allgemeina character fun de Pennsylvania Deitsha is, donn feela 
mer dos mer specially gooty reason hen shtoltz tsu sei dos mer 
selwer tsu dem same folk g hehra, un das mer mit recht de hoff- 
nung hen ehra getreier diener tsu sei in unser neie editorial aerwet 
de fore uns is. 

Es is unser obsicht freind tsu treata mit a liberal supply fun 
neia articles, shtories, breefa > poetry, etc. in dere pure Pennsylvania 
Deitsh sproch g schriwa unner der Aenglish rule for shpella, so 
dos aw oily leit es lehsa kenna. Mer hen aw im sin iwersetzung 
tsu gewa fun kortzy shticker, un mer hen aw an Pennsylvania 
Deitsh Dictionary aw g fonga wo mer expecta tsu drucke in buch 
form. Awer um die yetziche publication recht interesting tsu 
mache hen mer conclude aw tsu fonga, un in yeder nummer an 
dehl fum Dictionary tsu publisha. Awer es is yusht an awfong, 

Mer assura aw all unser freind dos gor nix ersheina soil in dem 
publication dos net entirely frei is fun indecency, odder im ger- 
ingshta unmorawlish sei konn. 

Ea copy, ea yohr . . . . $1.50 
5 copies " " . . . 7.00 

T* it (t ft 

Isea .... 



Ehntzelly copies 20 c, un sin tsu ferkawfa bei oily News Dealers. 

E. H. Rauch, Lancaster, Pa. 



88 



The Pennsylvania-German Society. 



Page 2. 

A Bright Star Quenched. 
Under this caption the Phila. 
Press of Nov. 30 contained a 
highly appropriate and ably 
written editorial, evidently from 
the pen of Col Forney on the 
death of Horace Greeley from 
which we extract. 

One of the rarest characters 
in history is suddenly dropped 
from the ranks of men. 



An Heller Shtarn Ousgonga. 
Unner dem heading finna mer 
in der Phila. Press fum 3Oth 
Nov. an iwerous schicklich un 
goot g shriwa editorial wohr- 
sheinlich fum Col. Forney 
seiner fedder fun weaga m 
Horace Greeley seim doht, fun 
wellam mer a paar lines copya: 

Ehns fun de rahrste char 
acters in unser g schicht is uf 
amohl gedropt fun mensha 
ranks. 



(Etc. almost to end of page 2.) 

Familiar Sayings. 
I wish you a Happy New Ich winsh der an glick-seh- 



Year. 

What business are you driv 
ing now? 

The Assembly will meet in a 
few days. 

A good man is kinder to his 
enemy than a bad man to his 
friend. 

Carpets are bought by the 
yard and worn out by the feet. 

A man suffering from influ 
enza was asked by a lady what 
he used for his cold. He 
answered "Five handkerchiefs 
every day." 



lich Neies Yohr. 

Waes for bisness treibsht 
olla weil? 

De Semly kummt tsomma in 
a paar dog. 

An guter mon is besser tsu 
seim feind dass an schlechter 
mon tsu seim freind. 

Carpets kawft mer by der 
yard un weard se ous mit em 
fuss. 

An mon daer der schnuppa 
g hot hut is g froked warre by 
a lady wass er braucht fer sei 
kalt. Sei ontwart war "Finf 
shnupdicher oily dog." 



Etc., to middle of page 4. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 89 

Rest of page 4. 

De Freschlin The Frogs. 

by Tobias Witmer. Trans, by S. S. Haldeman, 

Page 5. 

Unser Olty Hehmet Poem by E. H. Rauch (almost a 
column). 

Fum Jonny Blitsfinger: DUNNERSTOWN, Dec. 15, 1872. 

Mr. Dutchman Drucker, Dare Sir: Weil ich un du olty be- 
kannte sin, un wie ich ous g j funna hob des du im sin husht eppes 
nezes tsu publisha, in goot alt Pennsylvania Deitsh so dos unser 
ehns es aw lehsa un fershtea konn, hob ich grawd amohl my mind 
uf g macht der en breef zu shreiva, 

Etc., to end of page 6. 
Page 7. 

Shakespeare in Pennsylvania page 7 and part of page 8. Rest 
of page 8. 

Der Freedmans Bureau. For n gooty Fraw choosa. The 
puzzled Dutchman. 
Page 9. 

Select Reading. A poem, Christmas Tide, by Rev. H. Hast 
ings Weld. Justice from the Christian Union. To page II. 
25 cents through page 12. The Green Spot The Nation 
How to Amuse Children Arthur s Magazine middle of page 
14. Anecdote of Luther, Mrs. M. O. Johnson. 
Page 15. 

The Loaf of Bread. Watching One s Self. Poison for 
Children. 
Page 1 6. 

Original Articles. Pure German in Pennsylvania. Lititz. 

Anno Domini 1973 a dialogue. 
Page 19. 

The first Railroad. Ephrata. 
Page 20. 

Lancaster. 



go The Pennsylvania-German Society. 

Page 21. 

Kris Krinkle. Der Easel (in dialect). 
Page 22. 

Miscellaneous Reading. Meade at Gettysburg, a Pennsylvania 
soldier to his son. A German story. 
Page 23. 

The slanderous tongue. From the Christian Advocate. 
Letter of recommendation. 
Page 24. 

Thaddeus Stevens Monument. Cured of Romance. A 
singular incident. 
Page 25. 

The House and Farm. 
Page 26. 

Dutch Governors. Wit and Humor. 
Page 29. 

English and Pennsylvania Dutch Dictionary. We are confident 
that before the first of January, 1874, every reader of the Penn 
sylvania Dutchman by simply studying this part of the publication, 
together with the pages of Familiar Savings will be able to reap 
substantial benefits, and use the language for practical business 
purposes. 
Page 30. 

Answers to Correspondents. 

The popular Pit Schweffelbrenner letters in the Pennsylvania 
Dutchman written by the editor of the Dutchman will continue 
to appear as heretofore in the Father Abraham newspaper for 
which, under existing conditions they are expressly written. 
Page 31. 

Editorials. The purpose of the publication. On the spelling 
Haldeman to Pit. " In order to read your Dutch a German must 
first learn to read English," "very true." Review of book and 
article by S. S. Haldeman. Our first regular production in 
Pennsylvania Dutch appeared in the Father Abraham campaign 
paper in 1868 over the signature Pit Schweffelbrenner. They 
contributed more to the remarkable popularity of that paper than 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 91 

anything else it contained and the circulation increased very 
rapidly not only in Pennsylvania, but also in Ohio, Indiana, 
Illinois, Maryland, Wisconsin and other states. Our present 
enterprise has been under consideration for over two years and 
from all we can learn and from words of encouragement by a 
number of highly esteemed friends including gentlemen of learn 
ing and position in the community we cannot and do not doubt 
our entire success. It is the only publication of this kind, but 
that it will be the last one we do not believe," 
Page 32. 

Where spoken. Prof. Haldeman on Bellsnickle. From Phila 
delphia Press. 

Advertisements. 

Inside first page. Singer Sewing Machines. Jos. Barton s Old 
Southern Hat and Cap Store, 

Inside last page. Bookbinding. Wylie and Griest. Confec 
tions. 

John Seltzer Eng. Attorney at Law 

Pennsylvania Deitsh Lawyer 
Deitsh so goot dos English. 

PENNSYLVANIA DUTCHMAN, VOL. I, No. 2. 

1. Familiar Sayings. 

2. Extract from a poem by Tobias Witmer. Translated by S. 

S. Haldeman. 

3. We feel lenger? Ehns fun de grossy froga dos bol amohTa 

Amerikanisha folk ontwarta muss is we feel lenger de rings 
fun deeb corruptionists un adventurers in politics erlawb- 
niss hawa solla de greashty responsible offices im lond tsu 
filla. 

4. De Pennsylvania Millitz. E. H. Rauch. 

5. Uf Unser Side. Translation of article from January number 

of Educator by A. R. Home. 

6. Was is Millich? 

7. Key to sounds of the vowels in Pennsylvania German by 



92 The Pennsylvania-German Society. 

Tobias Witmer. (He refers to Haldeman s system as a 
complete one.) 

8. Love Letter an mei Anni Peter Steineel. 

9. Letter from Jonny Blitzfonger. 

10. En shtickly Hoch Deftsh. (Ode on das Schwein.) 

n. Uwa nous gonga. (How slow trains go.) 

12. Der Process. 

13. Unser Klehny Jokes. 

14. Select Reading. 

15. Original Articles Lititz. 

1 6. Tobias Witmer, 474 Main Street, Buffalo, N. Y., in praise 

of the undertaking. He follows the German method of 
pronunciation. 

17. Lexicon. 

1 8. Answers to Correspondents. 

19. Editorials. College Days of February, 1873, contains an edi 

torial by W. U. Hensel on Pennsylvania Dutch and an 
extract from Professor Schaeffer s speech at the Lehigh 
County Institute. Reformed Church Messenger: "The 
enterprise of Rauch is a commendable one and it will afford 
us pleasure to find it proving a success," etc. They object 
to the name. Rauch defends it. Haldeman approves his 
naming. 

20. Ourselves. "Here is richness for you," Mt. Joy Herald. 

"Unser Olty Hehmet" reminds one very much of Dr. 
Harbaugh s " J S alt Schulhaus an der Krick." "E. H. 
Rauch is best known to our readers under the title of Pit 
Schweffelbrenner. He has done more to popularize this 
amusing dialect than any other man in America." (Can 
ton, Ohio Repository and Republican.) "Judging from 
its first number it should commend itself to all who are 
fond of those staid and sober people who form a large 
portion of the population of our interior counties." 
(National Baptist.) Note the usefulness to those learn 
ing the language. " In Lancaster erscheint jetzt ein neues 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 93 

Magazin Der Pennsylvania Dutchman es ist tells Eng 
lish teils in dem eigenthumlichen Pennsylvania Deutsche 
dialect geschrieben und fuehrt uns nicht bios die Sprache 
sondern die Sitten vor, welche sich unter den deutschen 
Ansiedlern im Innern des Staats erhalten haben. Die 
Zeitschrift wird ohne Zweifel sowohl hier als in Europa 
das Interesse der Philologen erregen." (New York 
Deutsche Blaetter.) 

PENNSYLVANIA DUTCHMAN, VOL. I, No. 3. 

1. Familiar Sayings. English and Translation. 

2. " Meaha mit der Deitsha Sense " by EH Keller. Criticism. 

3. Letter in praise of the Magazine and in the letter a poem on 

" De Deutsche Baura un de Morrick Leit." 

4. For der Simple Weg, (Spelling.) 

5. Unser Klehner Omnibus. 

6. Der Shnae. Tobias Witmer. 

7. An Temperance Lecture. 

8. De Beera Wella Net Folia. 

9. Parable of the Prodigal Son. Miss L. A. Ash, Myerstown, 

Pa. 

10. Der Himmel Uft Eerda. Tobias Witmer. 
n. Open Letter to Editor on Dialects. I. D. Rupp. 

12. Pennsylvania German. A. R. Home. 

13. Seeking One s Vocation. (A story.) 

14. Scandal in Congress. 

15. Society and Scandal. 

1 6. Local Option. 

17. Popular Proverbs. 

1 8. Signs and Omens. 

19. Wit and Humor. 

20. Origin of a Fashion. 

21. Billing s Advice to Joe. 

22. Use Your Life Well 

23. Curious Epitaphs. 



94 The Pennsylvania-German Society. 

24. A Quaint Essay on Dogs. 

25. Our Table Drawer. 

RIP VAN WINKLE. 

Act 1, 1763. 

Rip van Winkle A Dutchman 

Knickerbocker A Schoolmaster 

Derrick von Slaus The Squire 

Hermann von Slaus His Son 

Nicholas Vedder Friend to Rip 

Clausen Friend to Rip 

Rory van Clump A Landlord 

Gustaffe A Young Man 

Dame van Winkle Rip s Wife 

Alice Rip s Sister 

Lorena Rip s Daughter 

Swaggerino "j 

Ganderkin \ Spirits of the Blue Mountains 

Icken J 

Act II, after a lapse of 20 years, supposed to occur between the 
First and Second Acts. 

Rip van Winkle The Dreamer 

Hermann van Slaus 

Seth Slough 

Knickerbocker 

The Judge 

GustafTe 

Rip van Winkle, Jr. 

First Villager 

Second Villager 

Alice Knickerbocker 

Lorena 

Costumes. 

Rip (i) A deerskin coat and belt, full brown breeches, deer 
skin gaiters, cap. (2) Same, but much worn and ragged. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 95 

Knickerbocker (i) Brown square cut coat, vest and breeches, 

shoes and buckles. (2) Black coat, breeches, hose, etc. 
Derrick Square cut coat, full breeches, black silk hose, shoes, 

buckles, powder. 
Hermann (i) Ibid, (2) Black frock coat, tight pants, boots 

and tassels. 
Vedder 1 

Clausen L Dark square-cut coats, vests, breeches, etc. 

Rory J 

Gustaffe Blue jacket, white pants, shoes. 

Seth Slough Gray coat, striped vest, large gray pants. 

Judge Full suit of black. 

Young Rip A dress similar to Rip s first dress. 

Dame Short gown and quilted petticoat, cap. 

Alice (i) Bodice with half skirt, figured petticoat. (2) Brown 

satin bodice and skirt, etc. 
Lorena Act I. Child. Act II. White muslin dress, black 

ribbon belt, etc. 
L.R. SEL. SER. UEL. UER. C. L.C. R.C. 

TEL. TER. CD. DR. D.L. UDL. U.D.R. 
Reader on stage facing audience. 

Village Inn. 
Act. /. Scene I. Chorus. 

Vedder, Knickerbocker and Rory talk with the landlord. 
Where is Rip? Knickerbocker determined to wed Rip s sister. 
Mrs. Ripu evidently opposed. Knickerbocker knows. 

Alice and Lorena come. Music. They have delayed because 
Alice wanted to see Knickerbocker. Knickerbocker turns up 
would call. Lorena volunteers a way in which he can see Alice. 
Knickerbocker says he cares no longer for Dame van Winkle. At 
that moment she is calling Alice from outside. They leave 
hastily. Rory and Vedder comment on the old woman. Where 
is Rip? Rip appears from a hunting trip. Has sworn off. Is 
persuaded to " take one." Talk turns to Rip s inability to manage 



96 The Pennsylvania-German Society. 

his wife. Rip refuses to take a drink to keep his oath. Having 
shown he can control himself he takes one! Rip sings a song. 
Mrs. Rip is heard outside. Rip gets under table with a bottle. 
Music. Mrs. Rip enters with a stick chases them. Upsets table 
and discovers Rip. She gets him by the ear and would know what 
he has been doing. Hares ducks the bull she leads him home 
by the ear and beats him. 

Scene II. A Plain Chamber in First Grooves. 

Derrick complains about his spendthrift lawyer son. The son 
is heard outside. He has a plan. Rip s sister made a will in 
favor of Alice. He proposes to get a paper too from Rip to wed 
Alice when she is of age to marry him and then get the money in 
advance. Rip s rent is due and they decide to try it. Son says 
of course a lawyer must not have too much conscience. 

Scene III. Rip s Cottage. 

Knickerbocker enters and Alice comes soliloquizing how she 
loves him ; he catches her in his arms. Mrs. Rip is heard outside. 
Knickerbocker is concealed in clothes hamper. Music. Mrs. Rip 
and Rip come; she would know where is the game, the money 
for the rent, then she turns on Alice, who she says has done 
nothing. Rip begs for a drink. Alice and Mrs. Rip withdraw, 
then Rip proceeds to cupboard. Music. Rip steps on Knicker 
bocker, who yells; Rip falls, upsetting dishes. Knickerbocker 
rushes out into a chair. Alice throws cloak over him. Mrs. Rip 
enters. The Devil has been in the cupboard. She raves, falls 
into a half faint in a chair. Asks Alice to get bottle from her 
pocket. Rip and Mrs. Rip drink. Alice tries to get Knicker 
bocker off, but he retreats again. Alice announces Squire s com 
ing. Rip would to bed but is compelled to meet the Squire while 
Mrs. Rip goes calling. Alice is excused. Rip tells how honest a 
man he is. Squire would talk of other things. They make the 
contract, but Rip may withdraw in twenty years and one day. 
" Still du Hex." Rip is to live free of rent. A bottle is always 



Pennsylvania-German Dialect Writings* 97 

to be at Rory s for Rip. He goes at once. Knickerbocker would 
escape, but Mrs. Rip approaches. To put on the pedlar woman s 
dress. Mrs. Rip comes. She discovers Rip s identity. She goes 
after him with the broom and he goes out through the window. 

Scene IF. 

Half dark, a front wood. Gun heard. Rip enters. He has 
missed his aim. Decides not to go home. Tomorrow a new rule. 
No drinking. Dead pause. Noise like rolling of cannon balls. 
Discordant laughter. Rip wakes and sits up astonished. Some 
body calls Rip. Music. Swaggerino. Grotesque dwarf with 
large cask. Music. Swaggerino asks Rip to help him up the 
mountain with it. Cask is put on Rip s shoulder. 

Scene 7. 

Dark. The Sleepy Hollow in the bosom of the mountains 
occupying the extreme of the stage. Stunted trees. Rocks. 
Moon. Entrance to an abyss. Music. Grotesque Dutch figures 
with enormous masked heads and lofty tapering hats, playing cards, 
Dutch pins, battledore and shuttlecocks. Most of them seated on 
rocks, smoking and drinking. Heit is unser firedawg. Fooftzich 
yohr is unser zeit im barrick doh, un luss uns all now looshtich si." 
What penalty, if any, has detained their brother. Spirits take 
immovable attitude. Rip amazed. Music. Figures advance and 
stare. Swaggerino taps cask and asks Rip to hand around. Rip 
is pleased, believes they are witches. Drinks. Music. Gro 
tesque dance. Rip drinks, dances, reels, sinks. Dance stops. 
Music. Curtain slowly descends, 

Act II. Scene I. 

Last of Act I repeated, but in the distance a richly cultivated 
country. The bramble by Rip s side is a tree. Rip s gun has 
only a rusty barrel left. Bird music. Rip asleep. Awakes. Had 
a good time but is stiff. The fellows stole his gun! Sees the 



98 The Pennsylvania-German Society. 

tree. Not sure whether he is asleep or awake. Old woman will 
tell. Music. He starts. 

Scene II. 

Well furnished apartment in the house of Knickerbocker. 
Lorena soliloquizes on her sad lot. Must give up all if she does 
not wed a man she does not like. Knickerbocker and Alice enter. 
Are surprised to find Lorena. Note her trouble. Lorena is en 
couraged to hope. She would marry Gustaffe only. His ship is 
coming and he will come. Sophia enters, announcing the lawyer. 
Knickerbocker is going to take care of him. They withdraw. 
Lawyer insists on carrying out the terms. Knickerbocker says that 
Rip was not capable, as he knows. They get rid of him, but 
trouble is feared. Alice and Knickerbocker see a fine young man 
come. Gustaffe rushes in. 

Scene HI. 

Town of Rip s nativity, instead of village, a populous settle 
ment. No longer George III but George Washington. Harbor 
filled with ships. Seth Slough. Temperance election is over. 
Hello, who is this old fellow? Music. Villagers enter laughing. 
Where is he? Can they talk German ? Who is your barber ? Is 
advised to go home. Rip is dead twenty years. " I m sorry, 
Rip." Seth gives him a drink. Rip s wife is dead. Are you a 
Democrat or Republican? Tory! Music. They hurry him off. 
Gustaffe arrives. Cowards. What s your name? Rip van 
Winkle. Have you a daughter Lorena? Do you remember a 
paper? Come with me. 

Scene IV. 

Knickerbocker s House. Knickerbocker elected to Assembly. 
Enter Herman (lawyer) ; wants to have the matter settled. 
Gustaffe enters. Hurra for Knickerbocker. 

Last Scene. 

Court House. Judges seated. Knickerbocker asked to bring 
Alice. Paper is read. Who can testify? Herman says Knicker- 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 99 

bocker knows and will say so, if honest. How was the contract 
drawn? Herman explains. Lorena refuses him. Judge says 
contract must be carried out. Knickerbocker appeals. Gustaffe 
enters. Rip van Winkle! If this is Rip, Herman wants to know 
where he has been. "Last night I went" Judge would jail 
him. Nobody seems to recognize him. Did you forget how to 
save your life? Herman demanded justice. Judge says if he is 
Rip he ought to have a paper. He fumbles finds it. Judge 
decides it is all right. All shout and shake hands. 

Herman Ous g shpeeld, ufgused, obgawickeldl 
Gustaffe Mach plotz, s kint will nochamol sei dawdy sana, 
Gus and Lorena, Alice and Knickerbocker. Who is this? Ei, 
bruder! 





5. LUDWIG AUGUST WOLLENWEBER. 

BIBLIOGRAPHY. 

Der Deutsche Pionicr, Cincinnati, Vol. I, p. 871; Vol. V, p. 6. 

Dialekt Dichtung. Hermann Pick, 

Gemalde aus dena Pennsylvanischen Volksleben, Wollenweber, Philadel 
phia und Leipzig, 1869; 

Geschichte der Schwabischen Dialefct Dichtung. August Holder, Heil- 
bronn, i86. 

National Cyclopedia of American Biography, The. 

Pennsylvania Dutch. Phoebe Gibbons, Philadelphia, Pa. 

Pennsylvania German, Vol. Ill, 4, 192. 

Publications of the Deutsche Pionier Verein, Philadelphia. 

Records of the Berks County Historical Society. 

Few of the later immigrants from Germany have been 
able to conform their language even approximately to 
the compound dialect which formed itself as the speech 
of the descendants of the pre-RevoIutionary German 
settlers of Pennsylvania, who, according to the fiat of the 
Pennsylvania-German Society, were the true Pennsylvania 
Germans ; to state the truth, fewer yet of those who came 
over later wished even to be classed with or cared to claim 
to be Pennsylvania Germans. Gen. Louis Wagner and 
certain others, afterwards prominent in the work of Ger 
man-American Societies, did at one time hope to have the 
Pennsylvania-German Society established on a broader 
basis, but subsequently accepted gracefully the ruling of the 
Society s founders. 

100 



Pennsylvania~German Dialect Writings. 101 

One of those who did come later, who thought he had 
learned their speech, who protested he was a Pennsylvania 
German, who wrote in what he called their dialect, was 
Ludwig August Wollenweber. Born at Ixheim, near 
Zweibriicken, Rheinpfalz, Dec. 5, 1807, he early lost his 
parents, was obliged to give up his hope of a university 
education, and became a printer. In 1832 he was em 
ployed on the Deutsche Tribune in Hamburg, a paper 
which was shortly afterwards suppressed by the German 
Diet, and Wollenweber fled to America via France and 
Holland, to escape persecution for his connection with 
anti-government movements. 

After arriving in Philadelphia, he travelled through the 
state on foot, then returned to Philadelphia, and worked 
on Wesselhoft s journal, Die Freipost, himself established 
Der Freimutige, and ended by purchasing The Philadel 
phia Democrat. In 1853, he retired from the newspaper 
business and shortly afterwards from all but literary labors, 
removing first to Lebanon, and later to Reading, Pa., 
where he died in 1888. 

He wrote chiefly in the literary (High) German, but 
for the most part on subjects pertaining to the early his 
tory of Pennsylvania. "Gila, das Indianer Madchen, 
oder die wiedergefundenen deutschen Kinder unter den In- 
dianern," "Freuden und Leiden im Amerika, oder die 
Lateiner am Schuylkill Canal" (plays), "Gen. Peter 
Miihlenberg," "Sprache, Sitten und Gebrauche der 
Deutsch Pennsylvanier," " Aus Berks County s Schwerster 
Zeit," "Die drei Graber auf dem Riethen Kirchhof," 
"Die erste Muhle am Miihlbach," are among his chief 
works. In what he calls the " Mundart und Ausdrucks- 
weise der Deutsch Pennsylvanier" he wrote "Gemalde 
aus dem Pennsylvanischen Volksleben." The genesis of 



102 The Pennsylvania-German Society. 

this book has already been told (see p. 32, Introduction), 
also a Pennsylvania-German opinion of the same (see p. 
24, Introduction). 

"Daraxis kann man das deutsch Pennsylvanische Leben schon 
kennen lernen, denn der inzwischen verstorbene Verfasser behorte 
dem Stamme selber an und konnte sich daher mit grosser Berecht- 
igxing der Aufgabe unterziehen, lebensgetreue Schilderungen aus 
alien Phasen des Volkslebens zu entwerfen," says Karl Knortz. 
" Das Buchlein enthalt derbe Heiratsantrage, Gesprache aus dem 
Farmerleben, Sagen, Geistergeschichten, Klagen iiber die Allmacht 
der demoralisierenden Mode, verzeihliche Sehnsuchtsblicke nach 
der guten alten Zeit, wo die Buwe noch keine teite Hosen und 
Standups un die Mad keine bauschigen Hupps batten und 
gehle Brustspells ansteckten." 

That Wollenweber succeeded in passing for a Penn 
sylvania German was no doubt due to his poem : 

Ich bin e Pennsylvanier 

Druff bin ich stolz und froh. 

Das Land is scho, die Leut sin nett 

Bei Tschinks: ich mach schier en ge Wett, 

S biets ke Land der Welt. 

His long and intimate association with the people of 
the state did indeed enable him to give a true account of 
their life, but why Knortz should find Wollenweber s 
" Sehnsuchtsblicke nach den guten alten Zeiten " verzeih- 
lich, while damning the same when coming from a real 
Pennsylvania German (see Fischer), remains unexplained. 
Dr. H. H. Fick Die Deutsch Amerikanische Dialekt 
Dichtung (following Deutsch Amerikanische Dichtung) 
thus records his opinion of the chief merit of this " eifri- 
gen Beschiitzer und Lobredner des Deutsch Pennsylvania." 
" Konnen seine Schriftstellerischen Arbeiten sich auch nicht 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 103 

mit denen Harbaugh s messen, so zeugen sie doch von 
einem redlichen Streben im Volke Biederkeit und Gesittung 
wachzuerhalten. Fast seine sammtlichen schriftstelleri- 
schen Arbeiten lassen diese Tendenz durchblicken und in 
seinem humanisierenden Einflusse haben wir auch das 
Hauptverdienst des ausgezeichneten Mannes zu suchen." 
As to his language, it resembles that which many an 
other High-German-speaking native of Germany con 
structed in trying to speak the dialect, and, as is usual in 
such cases, it is full of reminiscences of High German and 
remains on the whole remote from the actual language of 
the people. Many natives of England and Ireland that 
I have known, unembarrassed as they were by a knowl 
edge of High German, have not only acquired the dialect, 
but have reached a comparative degree of naturalness and 
ease in its use, which seems denied to the imported High 
German. It is true that in those days (1869) German 
newspapers were more common than now, German preach 
ing more general, circumstances which aff ected the vocabu 
lary atavistically, as it were. The same differentiation 
may be observed at the present day; the grandmothers of 
the children now growing up retained in their vocabulary 
many words that to the young folks seem to smack of the 
High German and in place of which they now use an Eng 
lish word. In all such cases the vocabulary in Its inflec 
tions bears the characteristic marks of the dialect and not 
of High German. A constantly recurring uncertainty in 
Wollenweber s inflections Is clear enough proof of the 
struggle within. Now he says "Ich bin ge komme," and 
now as in the dialect " Ich bin kumme," at times he uses 
English words and forgets that the dialect treats an Eng 
lish verb as though it were German; accordingly, in in 
cautious moments he says " satisfiet " ; at another time he 



IO4 The Pennsylvania-German Society. 

remembers and amends it into "g satisfied," or even ven 
tures to the extreme of " ge-satisfied." 

Farms and Farmhaus, words I have frequently heard 
in Germany and seen in High-German newspapers, he 
uses about as frequently as Bauerei and Bauerehaus, which 
are the only words I have ever heard in Pennsylvania. He 
says "Schon Obst" and "Scho Obst" within a half a 
dozen lines of each other; similarly wir alternates with 
mir and mer; the infinitive ending with n and without n; 
hat and hoi; sometimes he writes habe, then hawe, hemt, 
liaben and hen, as plural forms of the auxiliary verb. He 
uses erzaUe more frequently than verzahle. Ton inter 
changes with yum, fum. 

In gewesen he drops the n as in the strong participles, 
instead of treating it as weak, gewest. These are a few 
examples that could 1 be increased ad libitum, of his striving 
to write the dialect as spoken, and his inability to disso 
ciate it from the High German. 

Still he loved the people and their dialect, and they 
were glad for his book; he was probably the only one of 
the later immigrants who deliberately wanted to be counted 
as a Pennsylvania German, and tried to speak and write 
or thought he was speaking and writing their idiom. 



THE PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY. 






6. HENRY LEE FISHER. 

BlBLIOGRAPHT. 

Annals of the Harbaugh Family. Henry Harbaugh, Chambersburg, 186-1. 

Der Deutsche Pionier, Cincinnati, Ohio. 

Deutsch in Amerika. G. U. Zimmermann, Chicago, III. 

German and Swiss Settlements of Pennsylvania. Oscar Kuhns, New York. 

Geschichte der Nordamerikanischen Litteratur. Karl Knortz, Berlin, i&^i. 

Geschichte der Schwabischen Dialektdichtung. August Holder, Heilbronn, 
1*96. 

Independent, New York, June 20, i&Sb. Dr. L. Steiner. 

Kurzweil un Zeitvertreib, York, 1882, 2d edition, 1896. 

Pennsylvania Dutch. Mrs. Phoebe Gibbons, Philadelphia, Pa. 

Pennsylvania German, Vol. VII, 4, 17$. 

Pennsylvania German, Vol. XI, x, 2 f. Dr. Betz. 

Pennsylvania-German Dialect M. D. Learned, Baltimore, iSS^ 

PROCEEDINGS OF THE PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY, Vol. Ill, 15-6. 

S Alt Marik Haus Mittes in D r Stadt, York, 1879. 

The German Element in the United States. Albert Bernhardt Faust, Bos 
ton and New York. 

York County Historical Society Publications, York, Pa. 

Henry Lee Fisher was born 1822, in a part of Franklin 
County, Pennsylvania, called the Dutch Settlement. In 
those days life was in many respects more primitive than 
now; and before Fisher died in 1909 he had witnessed 
many changes in the manner of living and the ways of 
thinking of even so conservative a people as the Germans 
of Pennsylvania. When past middle age, he wrote a 

105 



106 The Pennsylvania-German Society. . 

book in which he described things as they had been : how 
in his youth father and mother, if well to do, saddled their 
animals and rode on horseback to church, where now 
several automobiles are lined up on Sunday morning. The 
stage coach made its trips through the valleys at intervals 
during the week, where now express trains speed along 
several times a day. In the harvest field the farmers bent 
over the sickle for weeks, where now the self-binding har 
vester accomplishes everything in a few days; in winter 
they threshed with flail and horses, where now the steam 
thresher does the work before the grain leaves the field. 
In the days of his youth the shoemaker and tailor still 
went their rounds to make shoes and clothes for the fam 
ily from leather often tanned in their own or a community 
tannery, and from wool and flax raised and prepared on 
the home farm. The young folk gathered at a neighbor s 
house in the evening to play their simple games, or as 
sembled at a nearby schoolhouse for Singschule, etc., 
where now for the most part they board a trolley and find 
their amusement in the town. 

As a boy Fisher attended school at that schoolhouse 
as he was fond of telling which was later immortalized 
as " Das Schulhaus an der Krick." On the title page of 
his first book in the dialect he printed the well known line, 

Vom Miitterchen die Frohnatur, und Lust zu fabuliren, 

by which he intended to call attention to the fact that on 
his mother s side he was descended from that same Joost 
Herbach who was the great grandfather ;of two other 
dialect poets Henry Harbaugh and Rachel Bahn. In 
his young days, the sons of Pennsylvania Germans were ex 
pected by their kin to take up some of the yet unoccupied 
land and follow in the same peaceful and honorable occu- 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 107 

pation as those before them namely agriculture and not 
to follow any of the learned professions. These, with 
the exception of the ministry, were generally looked upon 
with distrust, or at any rate with suspicion. Our youth 
did not share these prejudices, and what with working on 
the farm and attending the public schools, he prepared 
himself to become a teacher. After several years of 
teaching in Ohio and Pennsylvania, he took up the study 
of law and in 1849 was admitted to the bar at Chambers- 
burg. Like many others at that time, he felt the lure of 
the West, but was dissuaded from carrying out his adven 
turous plan, and upon the advice of the same friends 
settled in York, Pa., in 1853, where for half a century he 
continued active in his profession, and achieved distinc 
tion. 

York was an historic town, was for a time the seat of 
the Government of the United States during the Revolu 
tionary War, when the Continental Congress had to flee 
from Philadelphia upon the approach of the British. In 
more than one old town of Pennsylvania are still to be 
seen the traces of the first municipal architecture in the 
way of a public square in the center of the town and in the 
middle of the square a circle, on which originally stood 
the Court House. This selection and laying out of town 
sites goes back as a rule to the first charters granted di 
rectly by William Penn or by his sons John and Richard. 
These squares and circles became the center of public busi 
ness, and around them were grouped the offices of all the 
functionaries of the government, of the officeholders and 
the justices and the lawyers. When the proprietaries 
similarly granted to these towns the privilege of holding 
a public market, wares were usually displayed on the pave 
ment surrounding the circle in the Center Square. In one 



io8 The Pennsylvania-German Society. 

Pennsylvania city of considerable size, this is still the only 
public market. 

In York, the Court House stood not in the center of the 
Square, but along the side, and consequently there grew up 
in course of time a row of market stalls and sheds and 
shambles right through the center of the block and also 
along the sides of the street. Through these busy haunts 
of men, Fisher passed daily for a quarter of a century, and 
whether he courted the muse, or, as he himself said, was 
possessed by a muse, snatches of rhyme were continually 
taking form and shape as he went in and out to his office 
and back, and to and from the Court House. 

In 1875 he was confined to his room with an illness and 
during this time he gave his rhymes permanent f orm. He 
must have derived pleasure from this work, for, on pub 
lishing it later he declared: "Oebs mer net au e bitzli 
grothen isch, wereder scho finde. Hene numme halb so 
vil Vergniige bym Lese asz i g spiirt ha bym mache, so 
wirds so schlecht nit ausfalle sy." And because every 
body was making Centennial objects, resurrecting antiques, 
and also labelling reproductions " Centennial," in antici 
pation of the Hundredth Anniversary of American Inde 
pendence, he kept on rhyming on half a hundred things in 
and around the old Market House in the middle of the 
town until a Centennial poem had taken shape, in number 
of stanzas one hundred. Even the slenderest bond of 
unity is lacking to the poem, save that each stanza is sug 
gested by something about that spot, and that they nearly 
all end in the refrain "Am Marik Haus Mittes in D r 
Stadt," or some variation of it. Many bits of local lore, 
many thrusts at local politics, many a picture of a rare old 
character has he preserved in these verses which gain, 
when considered as single stanzas or at most in small 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 109 

groups of stanzas, but which are entirely inadequate as 
parts of a longer poem. It must be said, however, that 
they were not intended for the public eye, although he 
was urged to publish them by some friends to whom he 
had read them in private. 

But he did not stop musing when he had finished these 
hundred stanzas. His mind takes a bolder flight, and in 
fancy he wanders with a companion to visit the old place. 
In the key of Byron s 



sweet to hear the watch dog s honest bark, 
Bay deepmouthed welcome as we draw near home. 

he begins thus: 

Horrich! horscht du net? der Wasser gautzt, 

Er seen d uns dorich de Bam; 

Er hockt im Hoof, dort for m Hans, 

Un gautzt uns welcome heem. 

Then he dreams himself back again into boyhood, and 
from Plumsach and Blindemeisel and all the other joyous 
games of childhood onward, there are few experiences in 
the life of those people that do not pass in review until the 
time when he goes 

Mei alte Heemet seehne; 

Doch guckts gar nimme wies als hot 

Die alte Bekannte sin all fort, 

Mei Age sin voll draene; 

Ich ruuf un froog " Wu sin sie all?" 

Der Schall antwort " Wu sin sie all?" 

E dehl sin weit fort Owenaus, 

Weit, weit fum alte Heerd; 

E paar so alte sin noch do, 

Un die sin krumm un schop un groh, 



no The Pennsylvania-German Society. 

Un feel sin in der Erd, 

Ihr alter un ah wie sie heese, 

Kannscht uf de Schtee im Kerch Hoof leese. 

It is in these verses that he is at his best; they have 
been read and reread and printed times without number. 
Karl Knortz, in his " Geschichte der Nordamerikanischen 
Litteratur" rejects the whole book in terms that are only 
less bitter than the condemnation which Karl Knortz s 
own poetry has received in a recent Chicago dissertation. 
Knortz says: "Einer der traurigsten Beitrage zur Penn- 
sylvanisch deutschen Litteratur fiihrt den Titel * S Alt 
Marik Haus Mittes in D r Stadt un die Alte Zeite En 
Centennial Poem in Pennsylvanisch deutsch, bei H. J. 
(?) Fisher, York, Pa. 1879. Der Verfasser, der noch 
nicht einmal seine sogenannte Muttersprache kennt, steht 
mit den Regeln der Dichtkunst auf sehr gespanntem Fusse 
und dass -er wie er sagt, seine Verse nur zum Zeitvertreib, 
als ihm ein hartnackiger Rheumatismus an das Zimmer 
fesselte, schrieb, entschuldigt wenigstens die Veroffent- 
lichung derselben nicht." 

The dishonesty of Knortz deserves to be noticed in this 
connection; he had evidently read the introduction, but he 
chose to suppress that part of it in which the author tells 
how the book was not intended for publication; how that 
friends who had heard him read in private had invited him 
to read at the York County Teachers Institute, and how 
only after the contents had become semi-public property 
had he consented to publish the book and then only with a 
full realization of its imperfections. The fact that those 
who succeeded in persuading him to take this step did not 
have Knortz s literary estimates must not be laid alto 
gether to the author s charge. If Knortz had read the 
introduction to Fisher s next book which was issued nine 



Pennsylvania-German Dialect Writings, in 

years before Knortz s own " Geschichte," he might have 
read in reference to the first one: "Es erfreut mich zu 
wisse dass en Buch das gute Worte grigt hut f on so Leit 
wie Longfellow, Steiner, Haldeman, Zimmerman, Stahr, 
Kriegs Secretary Ramsay tin noch hunnert annere net gans 
wertlos sei kan." 

But to cite further: "Er schildert in diesem obendrein 
auch noch mit schauderhaften Illustrationen verunzierten 
Buche das alte und neue Leben und Treiben seines Vater- 
stadchens, York, und verselt unzusammenhangend iiber 
Moden, Scheerenschleifer, Landstreicher, Friedensrichter, 
und aberglaubische Gebrauche." This, as I have indi 
cated above, refers of course only to the first part of the 
book. The rest, which has to do with the second part, 
shows by its whole tenor, as clearly as possible, how faith 
fully the author has portrayed a certain period in the life 
of the people. " Naturlich lobt er dabei wie jeder bejahrte 
Bauer, die gute alte Zeit in der es noch kein Prozesse gab, 
man nichts von Temperance wusste und die Sohne und 
Tochter noch den Lohn fur Knechte und Magde erspar- 
ten. Ja, in der guten alten Zeit, da nahm man noch den 
Mann beim Wort und den Ochsen beim Horn. Da gab 
es keine Kartoffelkafer und Versicherungsgesellschafften 
und nur hochst seiten brannte einmal eine Scheune ab. 
Die beste Bank war damals ein alter Strumpf und dieselbe 
war viel sicherer als alles jetzigen Geldschranke mit ihren 
gepriesenen Patentschlossern. Da nahmen noch Nadel und 
Fingerhut die Stelle der Nahmaschinen ein und die einzige 
Zeitungen dies es gab, war der hundertjahrige Kalen- 
der. Da hatten die Madchen noch den schonen Glauben 
dass der Teuf el im Kornfeld versteckt sei, weshalb sie sich 
stets einen schonen kraftigen Burschen wahlten wenn sie 
darin zu arbeiten hatten. Da setzte man am Freitag 



112 The Pennsylvania-German Society. 

keine Hinkel und deshalb hat auch damals nie eins den 
Pipser grigt. n 

Knortz s utter inability to understand the book is shown 
by this last sentence: u Diese alte Buschbauernheit ist nun 
langst vorbei (Mr. Fisher was only too well aware of 
this) und wir glauben auch nicht dass es der Poesie Fisher s 
je gelingen wird das entschwundene Paradies zuriick zu 
zaubern," a statement with which Fisher would have been 
in hearty accord, nor would he have wished to call it back 
had he been able, but that he described it faithfully few 
will deny. 

Dr. G. U. Zimmermann, in his " Deutsch in Amerika," 
says: "Der bedeutendste Dichter dieses Dialectes aber 
war Heinrich Harbaugh, dessen Dichtungen insgesammt 
eine Frische und Urspriinglichkeit athmen, wie man sich 
origineller kaum denken kann ; dabei giebt sich ein reiches 
Gemiith mit feinem Humor kund. Getrost diirfen wir 
ihn neben Karl von Holtei stellen," and he adds of our 
author "Ebenso naturwahr schildert uns Heinrich L. 
Fisher das Leben der Deutschen in Pennsylvanien in dieser 
Mundart: nur geht ihm das tiefe Gemfith Harbaugh s ab," 
and in another place the same author says of Fisher: " Von 
Natur mit gesundem Humor begabt schrieb er viele Ge- 
dichte und Skizzen in Pennsylvanisch-deutscher Mundart, 
das Alltagsleben der Deutschen in Pennsylvanien meister- 
haft schildernd" 

Oscar Kuhns in his " German and Swiss Settlements of 
Pennsylvania" recognized the work as the "picture of the 
life of the Pennsylvania-German fanner fifty years ago, 
describing among other things old customs, superstitions, 
work in the fields and house, planting, harvesting, thresh 
ing, beating hemp and spinning flax; the joys, toils and 
pleasures of the farmer s life butcherings, butterboilings, 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 113 

huskings and quilting parties." His next statement, that 
the volumes contain in the main only imitations of Ger 
man originals or translations from English and especially 
American poetry, must be amended so as to read that this 
applies only to the author s second volume, " Kurzweil un 
Zeitvertreib," and only to a very small extent to the volume 
at present under consideration. 

A short time after the publication of this volume, Dr. 
L. H. Steiner, of Frederick, Md., contributed an article 
to the Independent of New York, which may be taken as 
the conservative Pennsylvania-German estimate of the 
book: "Along with the disappearance of the dialect," 
says Steiner, " the manners and customs of those who em 
ployed them are also dying out. Surely historic pride 
should struggle to preserve a faithful record of these as 
of a people who have contributed so much to the upbuild 
ing of the Keystone state and whose children have made 
their homes in Maryland and Ohio abodes of manly and 
womanly virtues. Such a record could only be made in 
the dialect ordinarily employed by them. It would seem 
in English as awkward as even the best translations from 
the Greek and Roman writers always do to a careful 
student. To meet such a want, H. L. Fisher, a member 
of the York County Bar, has recently made quite a notable 
contribution. Living in a town which was honored for 
a few months in 1777 as a place of meeting of the Amer 
ican Congress, he has endeavored to collect the historical 
reminiscences of York and to enshrine those of the Old 
Market House along with the customs of the Pennsyl 
vania Germans." 

"While Fisher nowhere shows the tender poetic fire 
that pervaded the genial Harbaugh s lines yet his descrip 
tive powers are unusually accurate in seizing the minute 

8 



114 The Pennsylvania-German Society. 

peculiarities of the Pennsylvania customs and his verses are 
very valuable as embodying detailed accounts of the simple, 
honest ways of the Pennsylvania Germans. A vein of 
humor moreover pervades his lines that makes them very 
acceptable." (This is the point that Knortz missed en 
tirely.) "He has seized the serio-comic rather than the 
pathetic side of the life he undertakes to portray, which 
does not detract from the value of his work. He has also 
called upon the pencil of the artist in his task, and over 
one hundred woodcuts, illustrative of domestic habits, 
manners and customs have been incorporated into the 
book, which, if not indicative of high art, are nevertheless 
exceedingly interesting as faithful delineations of scenes 
described by the author in the text. Fisher gives a re 
liable account of the home life of the Pennsylvania Ger 
mans which will be read with interest by the lovers of the 
curious as well as the student." 

The latest recognition the author has received is con 
tained in Faust s prize book on "The German Element in 
the United States." According to Faust, " The two most 
prominent poets, for such a title may be bestowed upon 
them, who wrote in Pennsylvania Dutch are Henry Har- 
baugh and Henry L. Fisher." We may not be ready to 
agree with his statement that these are the two most 
prominent poets (Faust is evidently not acquainted with 
Ziegler s work, though he mentions his name in the Gen 
eral Bibliography) but every one qualified to judge will 
agree with him in maintaining their right to be considered 
poets. Faust also accepts the book as an authentic ac 
count of conditions that once existed and adds: u This 
poetical literature of the Pennsylvania Germans is one of 
the few original notes in American lyrical poetry." 

Fisher s second book, "Kurzweil un Zeitvertreib," 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 115 

York, 1882, consists almost entirely of translations and 
adaptations of English and American poetry and of Ger 
man dialect writers. Of the latter, Rebel, Nadler, and 
Felner are drawn upon most extensively. His first selec 
tion 

Dort unner m alte Keschte Baam 
Dort war der alt Schmidt Schop 

is full of reminiscences of Longfellow. Bryant, too, has 
been rendered into the dialect. Except for the few poems 
of his own in which he deals with the natural scenery of 
places near his home, or where, as in "Hesse Dhal," he 
tells the story of a stockade in which Hessian prisoners 
were kept, or when he takes a drive into " Backmult Val 
ley," the poems have nothing distinctively Pennsylvania 
German. The language is of course the one exception, 
but even here he gets into trouble, where the Alemannian, 
Swabian or Palatinate will not yield him a corresponding 
Pennsylvania-German rhyme. His renderings of the 
German dialect poets are, however, not confined to trans 
lation. Many of them are adaptations and not infre 
quently he expands them or adds to them ideas of his own. 
Several of them are printed as of the German dialect in 
which they were written. This book appeared in a second 
edition in 1895. 

Ludwig Eichrodt in his " Rheinschwabisch-Gedichte in 
Mittelbadischer Sprechweise" says in the Schluss Rheim 
u Druckfehler glaw e sen net drin, sonsch gabts noch e 
Verzaichnuss." This our author could not say of his 
book; he has given us his "Verzaichnuss" in quatrains: 

In neechster Zeil, graad unnedra 

Es fierte Wort leest Schwarz 
Dort mach en e noch hinnedra 

Sunscht falTt die Zeil zu karz. 



n6 The Pennsylvania-German Society. 

On the misprints he says : 

Druckfehler, die ferderwes Buch, 
Wiescht sin sie ohne Zweifel 
Was badds em wann mer driwer flucht! 
Met gebt die Schuld dem DeufeL 

Eichrodt had said similarly: 

Un wo urn s Lewe net der Spass, odar z varstehn isch letz gar 
Do denkt, s isch am end e Dail L^fehler vomme Setzar. 

This sketch would not be complete without mention of 
a poem which Fisher did not include in the collection, not 
withstanding it is by no means one of the worst; it is his 
translation of Poe s " Raven" into the meters of the orig 
inal. The most obvious fault of the translation is a too 
frequent wandering from the exact sense of the original; 
its greatest virtues are a certain rude vigor and a surpris 
ing skill in reproducing the rhythm. 

Un so wie ich mir erinner 
Wars so ahfangs in em Winter 
Un en jede gluhend Zinder 
Macht sei Geischtli uf em Floor. 
Un Ich hob gewinscht s war Morge 
Awer do war nix zu borge 

Aus de Bicher nix as Sorge 

Sorge fer de lieb Lenore 

Ach dass sie noch bei mir war 

Engel hen sie gnennt Lenore 

Do genennt doch Nimmermehr. 

. 

Falsch Propheet, du, ohne Zweifel, 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 117 

Unglicks Fogel oder Deifel 
Mich zu ketzere uh zu quale 
Wu der Deifel kummscht du her? 
Warum duscht du naich besuche 
"Was huscht du bei mlr zu suche 
Wit mich in die Hell verfluche 
Mit deim ewig Nimmermehr ? 





7- ABRAHAM R. HORNE. 

BIBLIOGRAPHY, 

Beginner s Book in French. Sophie Doriot, Boston, x88 6u 

Correspondence and interviews with members of his family. 

Der Deutsche Pionier, Cincinnati, Ohio, Vol. VII, p. 161. 

Matthews and Hungerford s History o Carbon and Lehigh Counties, 1884. 

National Educator, Allentown, Pa., January, 1903. 

New York Journal, New York, N. Y. 

Pennsylvania-German Manual, Kutztown, Pa., 1875; Allentown, 1895; 

Allentown, 1905, and 1910. 
PROCEEDINGS OF THE PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY, Vol. II, p. 46; Vol, 

III, p. i<6ii. 

Prominent Pennsylvanians, Vol. I. 
Reading Eagle, Reading, Pa. 
The Pennsylvania Dutchman, Lancaster, Pa., 18*73. 

In November, 1910, there appeared at Allentown, Penn 
sylvania, " M Horn sei Pennsylfawnish Deitsh Buch, s 
fert mol un feel farbes rd." This book, which is a sort of 
Raritaten-Kasten, gives evidence, nevertheless, of a far 
more serious purpose than any of the other works in the 
dialect ; this purpose we may better understand after see 
ing who the author was. Abraham Reeser Home was 
born in Bucks County, Pa., on March 24, 1834; his ances 
tors, who were of the Mennonite faith, had emigrated 
from Germany and had purchased land from John and 
Thomas Penn early in the eighteenth century. His own 
religious tendency manifested itself early in life, when at 
eight years of age he is said to have preached to the fowls 

118 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 119 

of the barnyard what he remembered of the sermons he 
heard, and perhaps some things he had not heard. At 
the same age he had made sufficient progress in his studies 
to await eagerly the postrider who once a week distributed 
the county papers throughout the country. 

When he was sixteen years old he began to teach school 
and at twenty he was principal of the schools of Bethle 
hem, Pa. At this time he entered Pennsylvania College 
at Gettysburg, teaching vacation school to raise funds to 
complete his course. Upon graduation he established in 
1854, at Quakertown, Pa., the Bucks County Normal and 
Classical Institute. Starting with three students, at the 
end of his five years work here he was employing fifteen 
teachers to instruct the ever-increasing number of students. 
This school was virtually the forerunner of the normal- 
school system of Pennsylvania, there being at that time no 
other school in the state that was conducted so nearly 
along the lines subsequently followed by the normal 
schools. 

It was during this period that he founded a school 
journal, which, under various names, but best known by 
its last, The National Educator, he continued to publish as 
long as he lived. It was during this same time that he 
was ordained a Lutheran minister and served a number of 
congregations as pastor. In 1865, he went to Williams- 
port as pastor to several Lutheran congregations there, 
and two years later became city superintendent of schools 
at Williamsport. It was here that he was associated with 
Frank Thompson, late president of the Pennsylvania Rail 
road, who was a director of the schools. After five years 
(1867-1872) of successful labor, he was called to the 
principalship of the State Normal School at Kutztown, Pa. 
After five years (1872-1877) in this position he organ- 



J2O The Pennsylvania-German Society. 

ized and directed the Normal and Preparatory Department 
of Muhlenberg College, Allentown, Pa., also for a period 
of five years (1877-1882). 

The foregoing account does not by any means include 
all the activities of the life of the man who, even when 
almost seventy, was popularly known as Allentown s busiest 
man. In addition to his work as preacher, as teacher and 
as editor, he wrote frequently for magazines, newspapers 
and educational journals; as a lecturer and instructor at 
teachers institutes he was always in demand, not only in 
Pennsylvania but in neighboring states and through the 
South, where he made four extensive lecture tours, after 
he had given up his work as a teacher in 1882. It was 
after one of these trips that he was elected president of the 
University of Texas, but declined the position. During 
these trips he was also correspondent of Philadelphia 
papers. 

A lover of nature, he knew all the wild flowers, and as a 
help to students who wished to be introduced to these de 
lights he published his first " Handbook of Botany." As an 
aid to teachers, in the art of self-help, he published his 
* Easy experiments in chemistry and kindred subjects." Be 
lieving that if persons took care of themselves as he did 
their healtli would equal his own, he published his " Com 
mon Sense Health Notes." He was a member of many 
societies and prepared and read many papers before them, 
among others he was one of the founders of The Penn 
sylvania-German Society. In 1898 he was appointed by 
the governor to be the state educational commissioner to 
the Omaha Exposition. Late in life, he planned, organ 
ized and became president of a railroad company and built 
a railroad. He also published the " Memoirs of Rev. 
Joshua Yeager," a noted preacher of eastern Pennsyl 
vania. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 121 

A Pennsylvania German by birth, a teacher in the public 
schools at a time and in a place where the dialect only was 
spoken, principal of a normal school which is notorious 
for the percentage of Pennsylvania Germans among its 
students, he appreciated, as few had done, the difficulty 
these students had to contend with in getting an English 
education. Indeed, the original object of his paper was 
" to supply a long-felt want in education among the Penn 
sylvania Germans, namely an organ for the schools and 
parents of the German section of the state, specially de 
voted to their interests." During his first twenty-five 
years as a teacher he had become convinced, as he tells 
us in his Manual published in 1875, that the system of 
education generally pursued among this people admitted 
of very great improvement, as far as it pertained to lan 
guage instruction. In thinking and reasoning, as for in 
stance in mathematics, he found the Pennsylvania Germans 
not only the equals but superior to many of English an 
cestry; but where there was required readiness of expres 
sion he found them greatly handicapped by their inability 
to use the English language. 

The great problem presented for solution, is how shall six to 
eight hundred thousand inhabitants of eastern Pennsylvania, to 
say nothing of those of other parts of our own state and of other 
states, to whom English is as much a dead language as Latin 
and Greek, acquire a sufficient knowledge of English to enable 
them to use the language intelligently? . . . To render such 
assistance to those who speak Pennsylvania German only as will 
enable them to acquire the more readily the two most important 
modern languages, English and German, has induced us to pre 
pare this Manual. 

It will be noticed that he says to teach English and Ger 
man; this idea was not a new one with him; in an article 



122 The Pennsylvania-German Society. 

in the Pennsylvania Dutchman, Vol. I, No. 3, 1873, which 
discusses, among other things, to what extent the German 
language should be taught by the side of English and in 
what manner this should be done, he had already recom 
mended Pennsylvania German for Pennsylvania-German 
pupils and High German for European Germans as the 
first language of instruction. For those who are accus 
tomed to speak Pennsylvania German he recommended 
the use of articles in u pure Pennsylvania German" (!) 
in newspapers and especially Harbaugh s poems to teach 
pronunciation, translation, construction and simple gram 
matical forms. Then, turning to the question of English, 
he says every child attending the schools should receive a 
sufficient knowledge of English to be able to hold intelli 
gent conversation and conduct correspondence in this lan 
guage ; two thirds of our Pennsylvania German pupils fail 
to do this at present ; having shown how, according to true 
pedagogical principles, the teacher must pass from the 
known to the unknown, he goes on to demonstrate how 
corresponding words and sounds in English and Pennsyl 
vania German should be made the basis of exercises in 
pronunciation. Finally, some book in Pennsylvania Ger 
man like Harbaugh s "Harfe" or Rauch s "Pennsyl 
vania Dutch Handbook" should be placed in the pupil s 
hands. In the same number of The Dutchman there ap 
peared an editorial commending the scheme. 

Filled with these ideas, Home began, while principal of 
the normal school, the collection of material for a book 
which should be more adapted to school work along the 
lines of his articles than either Harbaugh s "Harfe" or 
Rauch s "Handbook." The first part of the book, in 
tended to be the basis for the correct pronunciation of 
English, takes up seriatim the sounds supposed to be most 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 123 

difficult to acquire with rules for pronunciation. Exer 
cises for practice are appended, of which such sentences as 
" He that refuseth thriftlessness and rejoiceth in thorough 
thinking thrives" and "What whim led White Whitney 
to whittle, whisper, whistle and whimper near the wharf 
where a whale wheeled and whirled?" may stand as 
examples. Those who were in his classrooms bear testi 
mony to the rigorous drills he used to subject them to at 
this time whenever he caught them mispronouncing Eng 
lish; meanwhile the news got abroad that the professor 
was preparing a book; it was being noised about in the 
newspapers. The following letter in the dialect contrib 
uted to the Allentown Friedensbote by Edward D. Leisen- 
ring about the professor and his forthcoming book I in 
clude here partly for general reasons, but also because it 
contains the views of Mr. Leisenring, who deserves to be 
heard on the vexed question : What is Pennsylvania Ger 
man? Incidentally it contains a criticism of Wollen- 
weber s "Gemalde aus dem Pennsylvanisch Deutschen 
Volksleben," which had appeared a short time before, and 
also of the poems of Harbaugh; besides all this it is a 
specimen of a dialect newspaper letter, such as the latter 
becomes when it discusses serious things in a serious vein. 

J N BRIEF AN DER HOCHWERDIG PROF. HORNE VON DER KUTZ- 

TAUNER NORMALSCHUL. 

Hochwerdiger Professor: Ich hab schon viel von <Tr gelese im 
Friedensbote un annere Zeidinge, un g sehne, dass du dich bis uf 
die neunt Haut wehre dhust for unser schone Pennsylvania 
Deutsche Sprach ufzuhalte, dass sie net unnerdriickt un vernicht 
sott werre von dene Englishe kerls, wo doch net English kenne 
un leeber Gott, ah kenn Deutsch. J S hot mich werklich geplasirt, 
dass so n gelernter Kerl, wie du eener bist, unser Part nemmt. 
Ich bin n Pfalzer, mei Grossdadi is aus der Palz riiwer kumme, 



124 The Pennsylvania-German Society. 

un dieweil die gelernte Lent behaupten, der Grossdadi dhat als- 
fort widder im Enkel raus kumme, do bin ich dennoch mei gross- 
dadi selwert, wo von der Palz riiwer kumme is. Uf sell bin ich 
stolz, vonwege er war n schmarter Mann. 

Was ich awer eegentlich hab sage wolle is des "Ich hab in 
der Zeidung gelese, du dhatst mit dem Gedanke umgeh, n Buch 
un n Dickschonary iiwer Pennsylvanisch Deutsch rauszugewe. 
Weest was so n Buch dhat J n die Leit do in Pennsylvania un 
sunst uwerall wo die Pennsylvanisch Deutsch Sprach schwatze 
gewiss arg gleiche, un die Nallyann is recht in die Hoh g huppst 
for Freede wie ich sell Stiickel in der Zeidung vorgelese hab. 
Awer sag ich zu der Nallyann, wo mir oweds beinanner g sotze 
hen, wie sie beim Fettlicht n paar Blacke uf eens von de Buwe 
sei* Hoseknie genaht hot. Nellyann, sag ich, denkst seller Pro 
fessor wees was er unnernemmt? Nau, du bist *n dorch un 
dorch Pennsylvanisch Weibsmensch alle zoll von d r. Glaabst 
so n Buch konnt zuwege gschriwe werre, dass m r sich net schamme 
brauch mitt? Well, sagt sie, weil sie ihre schone braune Aage 
uwer der Disch zum r riiwer g schmisse hot, sagt sie, ich glaab 
wol net dass es der ufgeblose, hochmudig Hannewackel drunne im 
Wanzedhal dhu konnt, was seller Professor dhu kann wees ich 
net, awer sell wees ich, dass wann mei Hannes so n Lerning hatt, 
dass er J s dhu konnt. Guck, wer so n Fraa hot, lebt noch so long, 
sagt der Sirach in der Biwel, un sel hot mich ufgeweckt, dass ich 
d r den do Brief schreiwe dhu. 

Ich bin, denk ich net ganz so g scheidt wie die Nellyann meent 
awer wann du sell Buch schreiwe wit, mocht ich d r eppes von 
Adveis gewe, vonwege weil ich selwert J n Pennsylvanier un noch 
newebei n Palzer bin wie ich d r bewisse hab. Nau die Palzer 
Sprooch un die Pennsylvanisch Sprooch sauwer g schwetzt, sin 
eens, un is schier keen Unnershied dazwische. Les mol " Froh- 
lich Pfalz, Gott erhalts " (Nadler) noh geh ufs Land un geb gut 
acht wie di Leut schwatze; was die Buwe un die Mad zu nanner 
sage an der Singschul, vor m Schulhaus wann s dunkel is: was die 
Baure sage von de Gaul, vom Rinsvieh, von de Sau, vom Weeze, 
vom Welshkorn un vom Hai; was un wie die Weibsleut mitnanner 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 125 

dischkurire iiwer allerhand Sache, die juscht sie alleen a belange, 
un du werscht bal erfahre, was Pennsylvanisch Deutsch is. Do 
sin viel von dene kerls wo s prowirt hen, die meene, wann sie 
recht hunsgeschmee schlecht Hoch Deutsch schreiwe un ferchter- 
lich viel Englische worte drunner dhate, sell war Pennsylvanisch, 
un so narrische Deutsche, wo s net besser verstehen, spend *ne dann 
grosse Lorbeere for "dieses Gottliche Verhunzen der so edlen 
deutschen Sprache." Vor selle, hochwerdiger Professor, mocht ich 
dich gewarnt hawe. 

J S kann gewiss niemand hoherer Respect hawe vor selle Lieder, 
wo der Parre Harbach g schriwe hot, wie ich. Ich wees, wieVm 
urn s Herz war, wie r alsemol selle Lieder g schriwe hot dotlich 
weech, heemwehrig. Herzweh noch de unschuldige Kinnerjohre 
un bei so Gelegenheite hot noch eppes von owerunner aus der 
annere Welt uf n gewerkt so dass m r viel von seine Lieder die 
Poesie gewiss net ablegle kann; awer die Sproch, well ich will 
nicks driiwer sage just, wo in r re Schrift oder in me Lied so 
viel Englisch wie Palzich oder Deutsch vorkummt, is net Penn 
sylvanisch Deutsch. 

Nau wann du dra* gehst, for sel Buch zu schreiwe los des 
verhenkert Englisch Kauderwelsch haus, wo gar net in unser 
Sproch g hore dhut. Ich arger mich allemol schwarz und bio, 
wann so dumm stoff gedruckt un in die Welt g schickt werd wo 
Pennsylvanisch Deutsch sei sol, awer lauter geloge is. S is uns 
verlaschtert wo mVs net verdient hen. Un wann dei Buch mol 
f ertig is, un J s kummt mir unner die Finger un s is so n elendiger 
Wisch wie kerzlich wieder eener im Fildelfi raus kumme is, dann 
ufgebasst for dann verhechd ich dich, dass du aussehnst wie ver- 
hudelt Schwingwerk, un die Leut dich for n Spuk a gucke. 

SCHINNERHANNES VOM CALMUSHUWEL. 

Home found it impossible to get his promised publica 
tion ready by Christmas of 1875, but the students were 
so eager to have the book to take with them during the 
holidays to canvass for its sale, that a number of specimen 
copies in the form of agents samples were struck off for 



126 The Pennsylvania-German Society. 

their use ; of these I possess a mutilated copy. When the 
book appeared, the second part was entitled Pennsylvania- 
German Literature, consisting first of directions for the 
use of the exercises, a phonetic key, and then a long series 
of object-lesson pictures, serious, humorous and comic, 
each supplied with a title in English, Pennsylvania Ger 
man and High German. 

This part of the book (as well as the first part) finds a 
certain pedagogical justification and example. Ten years 
later (1886) the firm of Ginn and Company published 
"The Beginner s French Book" by Sophia Doriot u with 
Humorous Illustrations." In the author s Introduction 
she says: "Experience has taught me further that children 
as a rule are rather hard to please and not very willing to 
submit to arduous and humdrum work; it is necessary to 
amuse them. ... I also rely on pictures which have been 
made as humorous as possible. . . . Children who do not 
know how to read should be taught the words and expres 
sions contained in each lesson by means of pointing to the 
different parts of the picture." In fact, her entire Intro 
duction might be bodily transferred to our Pennsylvania- 
German book; this evidently belonged to the pedagogy of 
the time. 

Next follow proverbs, riddles, rhymes, anecdotes, de 
scriptions of old customs by the author; lives of distin 
guished Pennsylvania Germans, especially of the Penn 
sylvania-German governors and of the state superintendent 
of education, by Conrad Gehring of the Kutztown Jour 
nal; and finally selections from dialect poets. The third 
part contained a brief grammar, a dictionary of Pennsyl 
vania-German words with their English and High-German 
equivalents. As a guide to the study of English and Ger 
man, the book was submitted to the public for use in 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 127 

schools and families (vide Introduction) . The editor of 
the Reading Eagle had attacked Home s scheme, when 
first he had proposed to introduce the dialect into the 
schools; Rauch of Lancaster championed Home in an 
editorial, in which he said he supposed the professor would 
attend to the fellow, and then encourages him thus: " Du 
m mohl sei dicker dum-cup t zurecht setza." 

I have inquired of those who ought to know whether 
the book ever got into the schools ; the result is disappoint 
ing, save this from a letter from David S. Keck, of Kutz- 
town, who was superintendent of the schools in Berks 
County in those days; he says: "I occasionally found a 
copy on the teacher s desk, the teacher sometimes consulted 
it to get the English names of common objects." (Letter 
of February 13, 1911.) The situation which the book 
was intended to meet seems to have been generally recog 
nized as actually existing, for on the appearance of the 
book, the New York Journal said: "Prof. Home, be- 
kanntlich einer der unermiidlichsten Verfechter des 
Deutschtums in Amerika, gibt ein Lesebuch. Dies Buch 
wird einem lang gefuhlten Bedurfnisse abhelfen, da dann 
Pennsylvanisch Deutsche Kinder das Englisch nicht bios 
lesen sondern auch verstehen lernen konnen. Ein solches 
Werk 1st nicht bios wiinschenswerth sondern gar unter den 
jetzigen Verhaltnissen zum dringenden Bedurfnisse ge- 
worden." It is of course possible that almost all of this 
was read out of the Introduction by the reviewer, but it 
was in turn quoted by the Deutsche Pionier of Cincinnati, 
Ohio. 

After the Manual had been ten years out of print, a 
second edition was issued in 1896 with numerous additions 
to all three parts, with the addition of a supplement com 
prising an English Dictionary with the Pennsylvania-Ger- 



128 The Pennsylvania-German Society. 

man equivalent. The author had dropped the word Ger 
man from his preface and has in mind only a Manual for 
the acquiring of English. He says further that although 
the necessity for such a work might be supposed to exist 
no longer, yet experience and observation show that in 
Pennsylvania-German districts on the very eve of the twen 
tieth century, what was said in the preface in 1875 may 
be again repeated. In referring to the second edition 
The Pennsylvania German calls it " a book that has for 
years been a standard among those having to do with the 
mastery of the dialect or the English education of the 
children who speak this tongue." In response to a wide 
public demand, Mr. Home s son was Induced to issue a 
third edition in 1905 : it has again been enlarged in every 
part and purports no longer merely to serve as a guide 
book for the study of English, but also to show how the 
Pennsylvania German is spoken and written; an indication 
that the book is on the way to become a historical docu 
ment and will presently show how Pennsylvania German 
was spoken. In November, 1910, as stated at the outset, 
the Manual was issued " Es f ert mol un feel ferbessered." 
Such is the history of one of the most popular Pennsyl 
vania-German books by one of the most widely known 
Pennsylvania Germans, one who, wherever he was, was 
fond of applying Wollenweber s lirfes to himself: 

Ich bin *n Pennsylfawni Deitscher 
Druf bin ich shtuls un fro. 




8. ISRAEL DANIEL RUPF. 

BIBLIOGRAPHY. 

Egle, W. H., in The Historical Magazine February, 18711. 
R. in the Deutsche Pionier, Vol. X, p. 200. 

Ringwalt, Mrs. Jessie C, in the Deutsche Pionier, Vol. VI, p. 351. 
Pennsylvania German, Vol. VII, i, i. P. C. Croll. 

The name of the author of "Thirty Thousand Names 
of German and other Immigrants to Pennsylvania" is 
known to all students of early history, as is also his re 
markable series of county histories which has become the 
storehouse whence all later writers have drawn. Bio 
graphical sketches of him have appeared in the Historical 
Magazine, February, 1871, by his friend Dr. Egle; in 
Der Deutsche Pionier, 1874, p. 351, a translation of an 
English paper by Mrs. Jessie C. Ringwalt; mDer Deutsche 
Pionier, 1878, p. 200, by some one who signs himself R. 
(Rattermann, H. A.?) ; in the Pennsylvania Magazine, 
January, 1891, by the late Professor Seidensticker, of the 
University of Pennsylvania ; and in the Pennsylvania-Ger 
man Magazine, January, 1906, by Rev. P. C. CrolL 

While no new material on Rupp has been discovered, it 
is due to his memory to recall here how he went through 
Pennsylvania with a horse and wagon and a load of books 
to sell, while gathering information from house to house; 
how he went from town to town teaching school, either 
obtaining a position or starting new schools, in places 
9 129 



130 The Pennsylvania-German Society. 

where there were records to be searched while he later, as 
itinerant life-insurance agent, travelled for nineteen years 
through Pennsylvania, all the while picking up the ma 
terial out of which his famous works were evolved. 

A master of many languages and a student of language 
as well as of history, he found time to scrutinize the dia 
lects of Germany, and frequently wrote for magazines, ar 
ticles in which he compared these several dialects of Ger 
many with the Pennsylvania German. Such a one is a 
dialect article in the Deutsche Pionier: "En kurze 
G schicht von meim Grosvater Johann Jonas Rupp ; " two 
other articles he wrote for the same magazine are en 
titled "Eppes fiber Pennsylvania Deutsch" and "Eppes 
Wege de deutsche Baure!" 

In 1871 Dr. Egle wrote of him: " There (in Philadel 
phia) he still resides, pursuing his vocation, laying up 
treasures of history for the great work of his life, An 
Original Fireside History of German and Swiss Immi 
grants in Pennsylvania from 1688 to 1775. It is nearly 
completed and it is hoped that Mr. Rupp will soon give it 
to the public who have been on the lookout for the work 
for so many years." 

In 1873, in an article sent to Rauch s Pennsylvania 
Dutchman, he said himself of the chapter on Pan Patois of 
Pennsylvania German that was to appear in the above men 
tioned volume: "I have for nearly fifty years been study 
ing the Pan Patois, Kauderwelsch spoken in Pennsylvania. 
I have in my budget a varied collection of German phrases, 
words, idiomatic sentences, written by myself as pro 
nounced in different counties in Pennsylvania, noted care 
fully in the dialect variations." In 1878, when he died, 
the work which would no doubt vie with all his other col 
lections and compilations in value, had not yet been pub 
lished, nor has it to this time seen the light of day. 




9. DAVID B. BRUNNER. 

BIBLIOGRAPHY. 

Biographical History of Berks County. Morton L. Montgomery, Chicago, 

111., 1909. 

Pennsylvania German, Lititz, Pa., Vol. VII, 4, 17$. 
PROCEEDINGS OF THE PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY, Vol. IV, p. 159. 
Publications of the Berks County Historical Society, Reading, Pa. 
Personal interviews with his friends. 

David B. Brunner, of Reading, Pa., wrote a small 
number of so-called "Xenien," rhymed proverbs, apho 
risms, Baurasprikhe, to which he signed himself " Goethe 
von Berks," L e. } from Berks County. 

Wer sucht for n rechter barter Job 
Der geh un wart sfch selwer ab. 

Ihr misst net immer vorna dra sei 

Un alfert im a Schuss; 
En blinde Sau finnt ah ebmol 

En Eachel odder n Nuss. 

Wann en Mann en Hinkel schtehlt, 

Dann sperren sie en ei ? 
Doch wann er dausent Daler schtehlt 

Geht er gewehnlich frei. 

A thorough search of the files of the Reading Adkr 
(established 1796), for which he wrote frequently, would 
yield a large number of these. 

131 



132 The Pennsylvania-German Society. 

Widely different in character is a poem by Brunner con 
tained in Home s " Pennsylvania German Manual/ en 
titled " Der Washington un si Bile," The familiar cherry- 
tree story is rehearsed; George s father is portrayed as a 
thrifty Pennsylvania-German farmer, who had seen to it 
that his estate had its due share of cherry trees growing 
all about. George, who was a good boy "wann er als 
bei seim pap war" was tempted by the ripe red fruit; 
his prudence is praised in not electing to climb the tree; 
suppose he had fallen and crushed out his young life 

Now won des ding so ghappened het 

Un sis uns goot geglickt 
Don Jietta mir silawa ken 

United States do grickt. 

George s father discovers the deed, and to the question 
why he cut down the tree with his little hatchet, George re 
plies with the countryman s joke because he could not 
find the axe. Half in jest and half yielding to the tempta 
tion to point a moral the selection ends 

Der George hut net viel chansa g hot 

Eer grosse Buwe het. 
Der George hut gor net leaya kenna, 

Ihr kennt, doot ov ver net. 

Daniel Miller s collection of Pennsylvania German 
contains five selections in verse by Brunner. 

i. "Wann ich juscht en Bauer war" in praise of 
country life : 

O ! wann ich juscht en Bauer war, 

Un hatt en gut Stuck Land 
Dann hatt ich ah mei Sack voll Geld, 

Un ah noch in der Hand. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 133 

In rapid survey are passed in review all the arguments 
that used to be brought forward by the affirmative, when 
in the old days was discussed in " Speakin-school " the ques 
tion: "Resolved: That country life is preferable to city 
life." Not until we have read the last four lines of the 
poem, 

O! wann ich juscht en Bauer war, 

Wann s ah juscht dauere deht 
Bis dass *s gut Sach gesse is 
Un s an die Erwet geht! 

do we realize that .this is a satire; that our author is sport 
ing with us and with his subject; that he has, In his humble 
way, contributed to a type of literature as old as litera 
ture itself. 

2. "Bezahlt euer Parre" narrates how a witty parson 
moved a wealthy though delinquent congregation to meet 
its financial obligations, and ends with a merry explanation 
of the similar phenomenon, that a preacher also cannot 
live without pay. 

3. "En gross Misverstandniss " 

Die scho un lacherlich G schicht, 

So duhn viel sie heese, 
Hab ich in meiner Kerche Zeitung 

Sechs Johr zuriick gelese. 

Wahrscheinlich is die G schicht ah wahr, 

So hot sie mir geguckt, 
Sunst hatte unser Parre sie 

Sei lebdag net gednickt. 

The "Misverstandniss 5 is great enough to arouse the 
keenest expectation, while the disillusionment is invariably 
followed by a burst of laughter, for in the main it is true 
that the Pennsylvania German loves a joke on the 
"Parre." 



134 Th* Pennsylvania-German Society. 

4. "Die Grundsau" after considering this creature 
and all her ways and all her claims, and all her influence, 
he finds that we have to do with a thorough humbug, and 
that 

Exactly wie die Grundsau is, 

So duht ihr Manner finne; 
Auswennig sin sie Gentelleut 

Un humbugs sin sie inne. 

This gives Brunner occasion to consider the ways of vari 
ous kinds of sharpers that are neither what they seem, nor 
what they claim to be ; und 

Nau geb ich euch en guter Roth 

Un den du ich euch schenke, 
Wann ihr so humbugs als ahtrefft, 

Duht an die Grundsau denke. 

5. "Der alt un der jung Krebs" tells of an old cray 
fish (perhaps better translate it by the slang term "lob 
ster") that chid his offspring for swimming "hinnersch- 
fodderscht " ; but the saucy youngster replies that he has 
learned it from his father. 

Es is ihr wisst en alte Ruhl, 

Dass schier gar all de Soh 
Grad duhne was der Vatter duht, 

Un juscht en bissel meh. 

By a number of salient examples our author shows that 
fathers and mothers must not expect to forbid their sons 
and daughters the follies they themselves are guilty of, 
with any prospect of their being obeyed. 

In "Der Dan Webster un Sei Sens" he treats another 
well-known tale after the manner of the George Washing 
ton story, Dan is a Pennsylvania-German boy who has 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 135 

gone to college and comes back having forgotten how to 
work, prefers to talk English and would rather sit In the 
shade than do anything else. This is a favorite theme of 
our writers; Daniel Miller has a prose version of this same 
story: the effect of the first year of college life on the 
farmer boys has received the attention of a number of 
writers one notable selection having been prepared by 
T. H. Harter (Boonastiel, q.v.) at the instance and to 
the complete satisfaction of a former president of The 
Pennsylvania State College. 

Brunner wrote also occasional prose letters for the 
papers, notably in his campaign for Congress; during this 
time he had his own letters appear in numerous county 
papers, but over the signature of those who ordinarily con 
tributed dialect productions to the respective papers. 

It is time to consider briefly what manner of man this 
strange handicraftsman of literature was. David B. 
Brunner was fifth in line of descent from Peter Brunner, 
who emigrated from the Palatinate about 1736* The 
subject of our sketch was born in Amity Township, Berks 
County, Pennsylvania, March 7, 1835; he attended the 
public schools until twelve years old and then followed 
the carpenter s trade with his father till he was nineteen, 
meantime continuing his attendance at school during the 
winter months. He taught school three years and pre 
pared himself for Dickinson College, which he entered 
in 1852, graduating in 1856; he conducted the Reading 
Classical School until 1869, whereupon he was elected Su 
perintendent of the schools of Berks County. After 
serving two terms, he founded the Reading Academy of 
Sciences and the Reading Business College; in 1880 he be 
came superintendent of the city schools of Reading and 
from 1888 on served two terms In Congress. 



136 



The Pennsylvania-German Society. 



Bnmner was interested in archaeology, and published 
works on the Indians of Berks County and of the state; 
in the domain of microscopy and mineralogy, his studies 
on the minerals of his country having been incorporated into 
the publications of the Second Geological Survey of Penn 
sylvania. He died on the 29th of November, 1903. His 
dialect writing was an incident and a diversion in a busy 
life. His prose letters will be found chiefly in th,e files 
of the Reading Adler. 





io. LEE LIGHT GRUMBINE. 

BIBLIOGRAPHY. 

Allcntown Daily City Item. 
Bethlehem Times. 

Biographical History of Lebanon County, Chicago, 1904- 
Der Alt Dengelstock. Grumbine, Lebanon, 1903. 
Harrlsburg Star Independent 
Lancaster New Era. 

Lebanon County Historical Society, Vol. I, No. n. 
Lebanon Courier. 
Lebanon Evening Report 

Lee Light Grumbine. P. C. Croll in Pennsylvania German, Vol. V, p. 145. 
Letters in the possession of S. P. Heilman, M.D. 
National Cyclopedia of American Biography, New York, 1894, Vol. V. 
National Educator, Allentown, Pa. 

Pennsylvania German, Vol. V, 2, 96. "Der Dengelstock/* 
Pennsylvania German, Vol. VII, 4, 178*. 
Philadelphia Inquirer. 
PROCEEDINGS OF THE PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY, Vol. IV, 169; Vol. 

XIV, 5 ?. 

Publications of the Lebanon County Historical Society, Vol. Ill, 3. 
Transactions of the American Philological Association. 

Lee Light Grumbine was born in Fredericksburg, Leba 
non County, Pennsylvania, July 25, 1858. The ancestry 
of his family is discussed in the article on his brother 
Dr. Ezra Grumbine (q.v.) where also it has been noted 
that "to scribble and to rhyme runs in the family." Lee 
Light Grumbine possessed another talent that is char 
acteristic of the best dialect writers according to a writer 
in the Forum (Vol. XIV, Dec., 1892, p. 470) who 



138 The Pennsylvania-German Society. 

says: " Recalling CoL R. M. Johnston s dialectic sketches 
with his own presentation of them from the platform, the 
writer notes a fact that seems to obtain among all true 
dialect writers, namely, that they are also endowed with 
native histrionic capabilities. Hear as well as read Twain, 
Cable, Johnston, Page, Smith and all the list, with barely 
an exception." 

In the public schools and at Palatinate College Grum- 
bine gave evidence of his ability along this line, and when 
a student at the Wesleyan University, Connecticut, he 
began giving public elocutionary entertainments, and this, 
with lecturing and teachers institute work, he kept up as a 
diversion during his lifetime. 

When he had graduated from Wesleyan University, 
Conn., in 1881, he took up teaching, but began the study 
of law at the same time, and three years later was ad 
mitted to practice in the courts of Lebanon County, and 
in 1887 to practice before the Supreme Court of Penn 
sylvania ; for a time he was the law partner of the late Gen. 
Gobin. In 1886 he was appointed instructor of elocution 
at Cornell University, but never entered upon the duties of 
his position; in 1889 he was principal of the School of 
Oratory at the Silver Lake (New York) Chautauqua. 

In 1889 he became the founder and editor of the Leba 
non Dally Report, which he conducted along independent 
lines, making it the organ of reform movements, and the 
dread of evildoers and machine politicians. In politics 
a Prohibitionist, he held a high place in the councils of his 
party, both in the state and in the nation, and as a platform 
orator and as .candidate he made many a vigorous fight 
for a forlorn hope. 

Grumblne was also one of the prime movers in the or 
ganization of The Pennsylvania Chautauqua at Mt. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 139 

Gretna, Pa. ; a member of the Lebanon County Historical 
Society; a member of the American Philological Associa 
tion, for which he prepared several papers on the results 
of his study of the provincialisms of the English speech 
of eastern Pennsylvania which have their origins in Ger 
man idioms and expressions. He was one of the founders, 
and during his life, vice-president and director of the 
Lebanon Trust Company. 

It was his paper, The Lebanon Daily Report, that first 
suggested in December, 1890, and January, 1891, the or 
ganization of a Pennsylvania-German Society, and when 
other papers quickly seconded the idea, it led to the or 
ganization of that Society early in the same year (1891) . 
At its first regular meeting, after the organization Oc 
tober 14, 1891, he read an English poem entitled "The 
Marriage of the Muse" in twenty-one twelve-verse 
stanzas. He calls for 

The happy bard, the poet and seer, 
Whose voice, with its tuneful charm, will make men hear, 
As he tells, in stately epic or lyric story, 
Of a quiet and simple folk, of their trials and glory 
As he sings with wisdom and grace and musical measure, 
To their children s glad delight, or a busy world s pleasure 
The sterling virtues of that brother band, 
" The sorrowing exiles from the Fatherland, 
Leaving their homes in Kriesheim s bowers of vine, 
And the blue beauty of their glorious Rhine, 
To seek amid their solemn depths of wood 
Freedom from man and holy peace with God." 

The last five lines are an incorporation of verses from 
Whittier s " Pennsylvania Pilgrim." 



140 The Pennsylvania-German Society. 

A timid youth, 

Who only knows to speak with simple truth 
His love, 

Appears as suitor to the Muse ; 
after explaining 

who dares by such a bold demand 
Persistent, sue the Muse s heart and hand? 

the poet proceeds to tell of the noble ancestry of the youth, 
and finally makes bold to reveal his name it is The Penn 
sylvania-German Society. His petition is evidently heard, 
for the successful organization of the Society is celebrated 
as the " Nuptial Feast" and the hope is expressed that 

From this holy union there may spring 

A progeny of poets, that will sing, 

The praises of those hero souls who came, 

In search of neither Fortune nor of Fame, 

From Alpine slopes and banks of castled Rhine, 

To land where Liberty s fair sun would shine. 

The second and third parts of this poem are entitled 
respectively "Their Dowry" and "Our Heritage." 

Grumbine remained an active member of the Society 
until his death in 1904; at that time he had in course of 
preparation a history of the Mennonites, which he was 
writing for the Association. In 1901 he presented a 
paper to the Society, "An essay on the Pennsylvania Ger 
man dialect : a study of its status as a spoken dialect and 
form of literary expression, with reference to its capabili 
ties and limitations, and lines illustrating the same," also 
undertaken at the request of the Society. In part it con 
tains good poetics, as when he says : 

The Pennsylvania German occupies a unique place among the 
tongues of Babel and their derivations. It is like a provincial 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 141 

rustic youth, strong in the vigor of athletic young manhood, lusty 
in the spirit of adventure and joviality, schooled in self-reliance, 
honesty and industry, trained in all the domestic virtues, love of 
home, of work, of kin and of God, but not used to the courtliness 
of state, unskilled in the hollowness of vain compliment, untutored 
in the frippery and polish of artificial society, unacquainted with 
the insincerity and diplomacy of the wider world, removed from 
kith and kin, and thrown upon his own resources among strangers 
and new surroundings. The feelings and sentiments of its own 
provincial home life it can express with a force and beauty, a 
directness, a tenderness and humor all its own, but in the more 
cosmopolitan relations it is awkward and wholly inadequate, prob 
ably because as soon as the Pennsylvania-German individual strikes 
out into the larger world of human endeavor, beyond the modest 
and circumscribed limits of his provincial sphere, to the extent 
that he becomes a cosmopolitan in taste, in education or culture or 
achievement he discards the provincial for the national; he loses 
the marks of his native racial and linguistic individuality; in short, 
loses himself in the great mass of national commonplace. He dis 
cards the mother tongue and adopts the ruling speech, the English. 

Or again when he says : 

A foul tongue cannot express a pure mind, even though a 
corrupt mind may at times clothe itself in fair language. The 
artist, the poet, the writer, the musician, each expresses his thought, 
his life, his inner self; and what the vocabulary is to the indi 
vidual that the dialect is to the community, and the language to 
the nation. If the people as a people are concerned with the 
heroic affairs of human activity with statecraft and commerce, 
with science and art, with schemes of metaphysics and education, 
with the pomp of wealth and the parade and pageantry of artistoc- 
racy, with the stilted ceremonials of society and the outward 
formalities of religion their language will be stately, courtly, 
scholarly, classical, majestic and sometimes hollow and insincere. 
The stormy passions of the soul, the machinations of ambition, the 



142 The Pennsylvania-German Society. 

intrigues of politics, the plottings of hatred and revenge, and the 
cruelties of persecution can only be portrayed upon the large theater 
of the world, where are played the dramas of statecraft, and where 
great events and movements mark the onward march of history 
from epoch to epoch. For these the language and life of the 
Pennsylvania Germans furnish neither example, opportunity, nor 
means of expression. It were ludicrous to try to write an epic 
poem in the dialect of a provincial community whose interests do 
not go beyond " the daily task, the common round " of its simple 
life. Cathedrals are not built upon the plan or out of the ma 
terials of which dwellings are constructed, and yet while the 
cathedral with its noble proportions, its majestic arches and softly 
colored light, 

Where through the longdrawn aisle and fretted vault 
The pealing anthem swells the note of praise 

may help to lift the devout spirit s aspirations toward the Infinite 
God, it is the pure and simple life in the happy homes of the plain 
and virtuous people, no matter how humble the architecture or how 
modest the comforts, where the Muse of poesy loves to come a 
lingering guest. Here are cultivated the tender sentiments of the 
fireside, affection, kindness, filial love and obedience, paternal solici 
tude, generosity, unselfishness. Here dwell the domestic virtues 
truth, sincerity, charity, confidence, candor, devotion, chastity. 
Here, too, is religion s real altar, where piety, reverence and holi 
ness are not the formal profession of the lips, or the ceremonial 
and perfunctory offices of the priest, but the true expression of the 
heart in daily right living. Sportive humor plays its mirthful part, 
songs of contentment and the rippling laughter of childhood enliven 
the labors of happy industry. These are some of the sweet notes 
in the joyous minstrelsy which rises to Heaven when the poet sings 
of the Pennsylvania-German life and people. The common range 
of everyday human experience, human activities, human feelings 
and failings, these are the domain and these the materials and 
opportunity for the Pennsylvania-German poet; and if he cannot 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 143 

produce the heroic measures of the music drama with its grand 
world chorus of immortals, or the stately epic with its mighty 
epoch making movements of nations and of gods, he can at least, 
on the sweet-toned lyre of his provincial dialect, play simple pastoral 
songs and melodies. 

Grumbine is not unfamiliar with some of the dialect 
poets of Germany and it is to be noted that not all the 
poems that accompany the essay were written to illustrate 
the essay, some having appeared earlier, nor can it be said 
that he has touched upon all the phases that his introduc 
tion points out as possibilities for the dialect poet. Ac 
companying the essay is a brief prefatory note, explaining 
the basis of several poems as well as furnishing a sort of 
psychological self-analysis of the author s moods and an 
explanation of his aims. I include this in its entirety, so 
that anyone who cares may have the opportunity of decid 
ing for himself in how far he has succeeded or failed in his 
endeavors. 

It may be said in a general way that everything here written is 
founded on actual fact or incident within the writer s observation. 
The verses are pictures from Nature. Take for example those 
on a country Sabbath Morn " Sonntag Morgeds an der Ziegel 
Kerch." If I had the hands of an artist and could translate the lines 
into the language of pictorial art almost every verse would make 
a complete picture which each one of you and every Pennsylvania 
German would recognize as a glimpse into the mirror of his own 
life. And yet I may say that the whole poem was suggested by 
Robert Louis Stevenson s "A Lowden Sabbath Morn," of parts of 
which it is a more or less liberal translation adapted to the condi 
tions of Pennsylvania-German country life. "Elendig" is an 
almost literally true narrative of an actual incident, but even if it 
were not it is absolutely true to the pathetic fact in life that when 
we are becoming physically infirm we speak of it ourselves in the 



144 The Pennsylvania-German Society. 

hope of dieting comfort from our friends and the assurance that 
things are not as bad as we think; but we do not like it when 
others mention the fact, and we invariably resent it when our 
friends take us at our word. The several translations further 
serve to illustrate what has been stated in reference to the limita 
tions and capabilities of the dialect. Whittier s "Barbara 
Frietchie " and John Vance Cheney s " Kitchen Clock " show how 
readily the themes and incidents of provincial, pastoral or personal 
everyday life lend themselves to dialect treatment; while on the 
other hand the more dignified philosophical or moral theme of 
Longfellow s " Psalm of Life " could not be rendered into Penn 
sylvania German without the effect of burlesqueing it, but calls for 
the statelier measures of a more classical German, 

" Mei Arme Be," with a mixture of satire, humor and 
pathos, paints a very common character familiar to us all 
the village toper who makes every ridiculous pretext an 
excuse for his indulgence, blames everything but himself 
for his weakness, and who protests up to the day that he 
dies of delirium tremens, that "he can drink or let it 
alone." 

"Der Schumacher" is another character common to 
every village and suggests his various brothers in the guild 
of handicraftsmen who would furnish subjects for simi 
lar treatment Der Weber, Der Schmied, Der Wagner 
and others. " Der Viert July " is a somewhat ill-natured 
portrayal of the national holiday and the painful, senseless, 
wasteful and almost intolerable way in which it has come 
to be celebrated in our cities. It was written while still 
smarting under the tortures which the " Glorious Fourth " 
entails upon the sensitive nerves of a suffering people. 

Lest the lines under the title " Ich war Jurymann " might be 
thought to contain expressions unnecessarily emphatic, or inelegant 
perhaps, it is mentioned that the poem was suggested and is based 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 145 

upon the following true incident, beyond the statement of which I 
have nothing to add in justification or apology: There lived where 
I spent my childhood a little old man, who in the happy days before 
individualism in industrial life was entirely crushed out by the 
spirit of combination in our commercial evolution, earned a liveli 
hood in the pursuit of his chosen handicraft that of a tailor. He 
lived in the country several miles back of my native village and 
the demands of fashionable society made no heavy draft upon his 
artistic powers, it may be assumed ; but he lived a contented and 
useful life contriving wonderful garments for youthful rural swains 
to court and get married in, which were ever afterwards preserved 
from the ravages and corruption of "moth and rust" with scru 
pulous care and never worn again except upon some occasion of 
equal state. In those days it was a particularly shiftless and im 
provident lout unworthy the name or the station of a householder 
who did not preserve his " Hochzig-kle der " to the day of his 
death, when they might fulfil the last important function In their 
and their owner s career, namely that of shroud. It happened by 
rare chance that the under or deputy sheriff stopped at his house 
one day to his infinite astonishment and satisfaction with a sum 
mons to do jury duty at the County Court ten or twelve miles 
distant. This was such an unusual event in the old man s life, 
never having happened before, and withal invested him with such 
dignity and importance in his own eyes that he straightway cele 
brated the event with one of his mild sprees in which he was wont 
to indulge upon every occasion of excessive feeling, and he devoted 
that entire day to little excursions between the bottle in the cup 
board and his other duties, strutting about meanwhile with infinite 
self-satisfaction before the proud gaze of his admiring spouse and 
giving vent to the contemplation of his sudden greatness in the 
oft repeated exclamation : " Bin ich awer net e n donnerwetterser 
Jurymann ! " In after years when I became more familiar with 
the scenes, the characters and the methods of courts of justice my 
self this remark was often recalled and as often served to give 
suitable expression to my own estimate, not only of jurors, but of 



146 . The Pennsylvania-German Society. 

various other important functionaries that figure there, as well as 
the sort of justice that, in the language of the Irishman, is " dis 
pensed with " upon occasion. 

" S Latwerg Koche" and "Der Alt Dengelstock " are two 
other pictures of the happy contentment and peaceful domestic 
simplicity of rustic Pennsylvania-German home life, which every 
one who has ever seen or known it will recognize as coincident with 
his own experience or observation. I had just enough of both to 
qualify me " to speak by the card " on the subjects depicted, to wit: 
the boiling of applebutter at the particularly eventful moment when 
it is finished as described in the lines: 

" Er is gar: du kannst s net besser treffe; 
Henk der Kessel ab, un schoepp s in die Hoeffe ; 
Was muss der He Joe doch die Zung raus strecke, 
Fur der Loeffel un 5 der Riihrer ab zuschlecke," 

And equally of that second occasion in the hayfield where the 
very spot can be pointed out that will be forever linked with the 
feeling and the situation suggested by the other lines : 

" Dort hoert m r laute stimme, 

Die Buwe sin am schwimme, 
Im Damm wird gebotzelt un gekrische ; 

Un J dort drunne im Kriclde, 

Im Loch un* er m Briickli, 
Wahrhaftig sin sie a am fischel" 

Whoever has seen a Pennsylvania-German home on a prosperous 
eastern-Pennsylvania farm has seen the most perfect and idyllic 
picture of contentment, of manly independence, of plenty, of com 
fort, of good cheer, of peace of body and of mind that is to be 
seen anywhere on the face of the globe. 

Grumbine clearly had the feeling that he was contradict 
ing his own principles when he undertook the translation 
of Coleridge s "Ancient Mariner " into the dialect, though 
he defends himself by stating that the original in the sim- 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 147 

plicity of its character, its language, its plan and its teach 
ing, is consonant with the simplest life and therefore ad 
mits of adequate expression even under the limitations of 
a provincial dialect. Hon. G. F. Ferdinand Ritschl, im 
perial German consul at Philadelphia, who was present 
when the poem was read, expressed his surprise at the 
adaptability of the dialect to a subject like the "Ancient 
Mariner" a criticism that might easily be made by one 
who did not know that the dialect had no perfect tense, no 
genitive case, that when lacking a word in the dialect it 
prefers as a rule an English one to a German one. These 
facts, I am inclined to think, the German consul was not 
acquainted with. 

When Grumbine himself says that he has constantly 
kept in mind that he is writing in a German dialect for a 
German- rather than an English-speaking constituency, 
and has discarded English words to a much larger extent 
than an ordinary Pennsylvania-German conversation, he 
admits that he has created an artificial language, which, 
while it may be intelligible to native-born Germans, as he 
says, is however not the language of the Pennsylvania Ger 
mans. In the matter of language, we must heartily agree 
with the Philadelphia Inquirer, which at the time of the 
publication of the essay and the poems in book form said : 
"The fact remains that his dialect is very different from 
that of current publications such as the fugitive pieces 
which papers published in Pennsylvania-German com 
munities occasionally give their readers such as for ex 
ample the "Old Schulmashter " letters printed weekly in 
the Daily News of his own city of Lebanon, Pa. Does 
it not seem likely that the latter, being in the common 
speech of the people, represent the real Pennsylvania Ger 
man? 5 



148 The Pennsylvania-German Society. 

His original poems deserve higher praise than his trans 
lations; the degree in which they appeal to Pennsylvania 
Germans far away from the old roof tree is illustrated in 
a letter from Rev, Francis T. Hoover, a former Berks 
Countian, pastor of the Congregational Church at Lock- 
port, N. Y., and author of " Enemies in the Rear," etc. 
"I am free to say that few things could have given me 
more pleasure. My copy of the Pennsylvania German 
came with the same mail, and so I ve spent two whole even 
ings and part of the nights reading the vernacular of my 
old Berks County home. 

"Last evening, I read among other pieces, Ich war 
Jurymarin. To say I laughed is putting it a trifle mildly. 
But say ! How did that * donnerwetterser Jurymann 
ever hear of the gentle " keusch Portia ? " Good ! Only a 
lawyer one who knew all the ins and outs of the donner- 
wetters Gericht could have produced Ich war Jury 
mann. 

"Then I read Der alt Dengelstock and when I read 
the stanza "S Dengel lied hat g shtoppt a feeling of 
sadness came over me, for the picture of my old father, 
mowing in the meadow in front of the house, came up be 
fore my vision, and I was carried to the grave at Eck 
Kerch where he has slept since 1864. 

"Next comes S Latwerg Koche and I confess that 
when the eye took in the words, 

Ach! wie schnell vergeht die Jugend s Zeit! 
Gut nacht, zu m Latwerg koche : 

a feeling of " he m-weh" took possession of me for a time. 

" You have done a splendid piece of work and though 

not presuming to be an expert in the dialect, I believe your 

work equals that of Dr. Harbaugh in this department of 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 149 

literature. Indeed you have tested and proved the capa 
bilities of Pennsylvania German more fully than the bard 
of Mercersburg." 

Prof. Oscar Kuhns, of the department of Romance lan 
guages, Wesleyan University, too thought the poems 
would be placed beside Harbaugh s " Harf e," while Pro 
fessor Learned, of the University of Pennsylvania, re 
ferring to "Der Dengelstock " (or to. the book of that 
name?) says it belongs to classical dialect poetry and 
takes its place alongside of Hebel s, Schandein s or Nad- 
ler s best. 

In 1903 the essay and poems were published in a hand 
some limited (300 copies) autograph edition. For "The 
Rime of The Ancient Mariner " Elbert Hubbard loaned 
the cuts and head and tail pieces which were used in illus 
trating the beautiful Roycroft edition of the "Ancient 
Mariner." 





n. GEORGE MAYS. 

BIBLIOGRAPHY AND OTHER SOURCES OF INFORMATION. 

Christ Reformed Church News. 

Heidelberg Herald. 

History of Schaefferstown. A. S. Brendle, York, 1901. 

Interviews with the family. 

Lebanon Courier and Report. 

Montgomery Transcript 

Papers of the Philadelphia County Medical Society. 

Philadelphia Evening Bulletin. 

Philadelphia Public Ledger. 

PROCEEDINGS OF THE PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY. 

George Mays, who was born of Pennsylvania-German 
parents, at Schaefferstown, Pa., July 5, 1836, could not 
talk English before he learned it in the public schools. 
At the University of Pennsylvania he completed a course 
in medicine in 1861; entered the army as surgeon; later 
practised his profession at Lititz until 1871, when he re 
moved to Philadelphia, where he lived until his death in 
1909. 

Almost every year after coming to Philadelphia he re 
turned to old Schaefferstown for the summer, and his 
greatest delight was to drive over all the familiar roads 
of the adjoining country. 

According to his intimate friend, Dr. Stretch, of Phila 
delphia, his dialect productions were written not so much 
for their poetic beauty as carefully to preserve in phonetic 

150 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 151 

form a language which he felt sure would soon be extinct, 
insisting that much that was being published in the Penn 
sylvania-German Magazine and elsewhere was not Penn 
sylvania German at all but only a mixture of English and 
German with a sprinkling of the dialect. The poems 
were written primarily for himself and his friends. Some 
of the later ones found their way into Daniel Miller s Col 
lection and others into the columns of the Pennsylvania- 
German Magazine. Nine such productions were known ; 
a few more finished or partly finished I found among his 
effects. 

Only poetic in form, as he insisted, they yet give us 
touches that other writers have passed by while, for in 
stance, writers have described the parties and pastimes of 
Pennsylvania-German rural life, it is nowhere else that I 
find a party of the following kind referred to. 

En Schpinning Party finsht du oft 
Wu gar net denksht, ganz unverhoft 
Un warm du ergends besuche wit 
Heest gleich, nem ah del Spinnrad mit. 

An unserm Haus in seller Zeit 
Do sammle oft die Nochbers Leut 
Mit m Spinnrad dort zu spinne 
Un dabei Plasier zu finne. 

Dort hen sie g schpunne un gelacht 
Stories verzahlt un spuchte gemacht 
Wie oft hab ich dort zugeguckt 
Un was es gebt mit Luste geschluckt 

His attitude toward a possible reading public is clearly 
shown in the lines with which he began one tale : 

Die Schtory de ich hier beitrag, 

Is n wohri G schicht so g wiss ich sawg 



152 The Pennsylvania-German Society. 

Wen schon ehns denkt ich moch si uf 
Ken dier eich sure ferlussa druf. 

Truz dem es is en alte G schicht 
So mehn Ich doch sis wiser Pflicht 
Solche soche fohr zu stelle, 
For de leit wo s lehse welle. 

In many of his verses he thus goes back to memories of 
long ago and places of local interest. As with so many 
of the Pennsylvania-German writers, the churchyard and 
the tolling of the bell make strange appeals. In one se 
lection he celebrates the waterworks of Schaefferstown 

Das aller erscht Werk, vun dem 
Mer lese, is in Bethlehem ; 
Dann kummt wie ich hier bemark 
Das Schafferstadtel Wasserwerk. 

Ich hab des net vum Horesage 
Drum kannst du mir es herzlich glaabe 
Der alte Charter weist es plahn 
Das Jedermann kann heut noch sehn. 

Interesting are the verses found among his effects in 
which he tells why some Pennsylvania Germans opposed 
the Free School Law. The poem was never completed; 
I have it in three different forms, each with some new 
stanzas; but what was to be its final form we can not 
exactly determine. 

That the Germans were not as a body opposed to free 
schools any more than the Quakers, notwithstanding many 
of both classes for various reasons were opposed to the 
law of 1834, is well known (cf. Dr. ShimmePs article, 
Pennsylvania German. The Quakers opposed the propo 
sition because, having schools for themselves, they were 
averse to supporting schools for others; the Germans be- 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 153 

cause the law was enacted in accordance with a recom 
mendation in the Constitution whereby a law should be 
enacted to establish schools where the poor might be 
taught gratis and they had none of that class amongst 
themselves. 

Other reasons of some Germans are given by Dr. Mays: 

Will ich be! der Woret blehve 
Muss ich eich au des noch schreiwe 
S waar net de Ormut bei de Leit 
Dos Schule raar mocht selle Zeit. 
* 
Sie wisse os de frei Schul law 
Die greift yo ihre Geldsock au 
In fact s war nix os ihre Geld 
Os selli Leit so long z rlck held. 

Sell Gsets mocht unser Toxbill gross 
Un benefit die Schtatleit bios 
Kauft uns ken Blotz net mol en Gaul 
Und mocht yusht unser Kinner foul. 

So waar s bi feeli Baure s Gschwetz 
So hen si g fuchte geges G setz 
Un moncher glaubt er wert gedrickt 
So bol mer mohl de freischul krickt. 

(Hort hen sie g fuchte geges Gsetz 
Un feel de mehne es ware letz 
Sich en Laming au zu schoffe 
Weil es deht Foulenser moche) 

Onri glauwe oni Zweifel 
Ol de Lerning kumt fum Teifel 
Un der wo n Dorsht for Bicher hut 
Wert efters shendlich ausgeschput. 



154 



The Pennsylvania-German Society. 



Our author did not agree with these notions, as several 
other discarded or not yet incorporated stanzas show 

Uf der Bauerei zu schofEe 

Un de Erwet leicht zu moche 

Doh helft uns net des Schulgesets 

Sel waar of course en dummes g schwetz. 

S gebt heit noch.Leit de bases letz 
Un schteibere slch om Schulg setz 
Doch wons net fer de Schullaw wehr 
Kemt moncher net so schmart do hehr. 

Two lines from one of these poems : 

In sellem shane Deitsche Schtick 
Des alte Schulhaus an der Krick 

are interesting as showing that to this writer too Dr. Har- 
baugh stood as a model and ideal. One of Dr. Mays 
best and most sustained pieces is his picture " Der Olt 
Mon." 





12. H. A. SHULER. 

BIBLIOGRAPHY. 

Pennsylvania German, Vol. IX, 3, 9$ ff. By H. W. Kriebel. 
PROCEEDINGS OF THE PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY, Vol. XVII, p. 56. 
Town and Country, Pennsburg, Pa. 
Weltbote, Allentown, Pa. 

Henry A. Shuler, born July 12, 1850, in Upper Mil- 
ford, Lehigh County, Pa., was a strange character; an 
unusually precocious boy. There are copybooks still ex 
tant containing expressions in German, English, Latin, 
Greek, Hebrew and French, which he copied at the age 
of nine years. Early in life he began painfully detailed 
accounts of his doings, of his incomes and expenditures, of 
his thoughts and musings on his doings, of outgoes and 
expenditures; all this he rewrote after new ponderings 
and meditations. All this material we possess. 

For eleven years (1870-1881) he taught school, then 
became editor of the Friedensbote, Allentown, Pa., until 
1893, and from that time to 1903, conducted the Welt 
bote, Allentown, Pa. In 1906 he assumed the editorship 
of the Pennsylvania German } which position he held at the 
time of his death, January 14, 1908. For a fuller ac 
count of his life, see Pennsylvania German, Vol. IX, 
March, 1908, 99 f. 

As a writer of Pennsylvania German he contributed oc- 



156 The Pennsylvania-German Society. 

casional letters to all the papers he edited, occasionally a 
poem and some spirited translations; in the dialect he gave 
a third lease of popularity to the rhymes " When the angry 
passions gathering in my mother s face I see," which had 
their second vogue in the Hans Breitman form. For 
Home s Manual, 3d edition, he wrote a chapter on "Zee- 
chaglawa un Braucherei" and in 1904 during his tem 
porary retirement he compiled for the Boten Druckerei 
"Unser Pennsylvanisch Deitscher Kalenner" for the year 
I 95 the second almanac ever issued in the dialect. 

The "Kalenner" contains an introduction which explains 
the appearance of another almanac amid the multitude 
of those already existing; he intended it for the thousands 
of Pennsylvania Germans who love the beautiful old 
speech and hold it in esteem. He guarantees the accuracy 
of his reckoning " Mer stehn dafor dass sie recht is 
dass die Daga grad so long sm, dass der Moond grad so 
sei G sicht weist un versteckelt, dass die Sterne grad so 
laafa un die Finschternisse grad so kumma wies dart steht." 
For each month he has a Geburtsdag Kalenner as well as 
an essay. "Was no s iwrig Geles a geht dart hen mer s 
bescht for eich rausgsucht. Rezepta wu mer sich druf 
verlossa kann; Baurasprich wu aushalta; stories wu in 
teresting sin un wu mer lacha kann driwer bis em der 
Bauch weh dut, un viel annera Sacha." Among the merry 
tales are a number of specimens which will find their place 
in the anecdote book long projected by the Pennsylvania- 
German Society. 

41 Nan hot der Kalenner Mann sei kleene Spietsch ge- 
macht. Er prowirt eich all zu pliesa un hoft, ihr nemnat 
sei Kalenner so gut uf dass er s neekscht Johr widder 
kumma darf un alia Johr bis er so alt werd wie der 
Redingtauner. *S war jo a Schand, wann unser Leit net 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 157 

ihr egener Kalenner ufhalta kennte." But no continua 
tion has ever appeared. 

Noteworthy was Shuler s contribution to the contro 
versy as to how the dialect should be spelled: "Mer 
schwetza Deitsch wie mer s vun der Mammi un vum Dadi 
gelernt hen, un mer schreiwa a ah Deitsch, dass mer s arnd- 
lich lesa kann, des heest; mer schpella s uf de deitscha 
Weg, wie sich s g heert." 

The Pennsylvania-German Magazine spoke of the Al 
manac as follows: "It has come to this, that our people 
want even their weather prognostications and signs of the 
Zodiac told in Pennsylvania German, and so the Wellbou 
office has supplied the want There will be more consul 
tation of it in certain parts than of the Church or cosmo 
politan newspaper Almanacs." 





13- DANIEL MILLER. 

BIBLIOGRAPHY AND OTHER SOURCES OF INFORMATION. 

Biographical History of Berks County. 

Das Deutsche Element in den Vereinigten Staaten. Von Bosse, p. 436. 

Interviews and Correspondence. 

Pennsylvania German, Vol. I. 

Pennsylvania Gerrnan r Vol. V, i, 46. 

PROCEEDINGS OF THE PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY. 

Reformed Church Record. 

"Jede Amerikanische Zeitung ist froh, wenn sie unter ihren 
Mitarbeitern em Individuum besitzt, das mit der Gabe behaftet 
ist, zur rechten Zeit einen witzigen Artikel vom Stapel lassen zu 
konnen. Humoristische Skizzen sind naturlich der Lesewelt viel 
lieber als Auszuge aus langweiligen Predigten und wir sind der 
Letzte der sie deshalb tadeln will. Das Leben hat leider so viele 
ernste Seiten dass man jeden wilkommen heissen sollte, der einem 
die Burde des Daseins erleichtert" 

With these words Karl Knortz introduces his chapter 
on American Newspaper Humorists, What Peregrine 
Fickle, Bob Burdette, Orpheus C Kerr, Petroleum V. 
Naseby, Max Adeler and others, who became national 
characters, were to the great metropolitan papers, this the 
Pennsylvania-German-dialect humorists were to the coun 
try weeklies, and the best of them became at least as widely 
influential as the dialect was known. 

A case illustrating the commercial importance of these 
letters is that of Mr. Daniel Miller, Reading, Pa. In 
1869, h e came from Lebanon to Reading, a young printer 

158 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 159 

twenty-six years old, and established a German newspaper; 
a journal with Republican principles in a county, where, 
as the story goes, the farmers are still voting for Andrew 
Jackson. For forty years, or until, upon his retirement 
from business, it was suspended, this was an influential sheet 
and gathered among its readers many outside the German 
Republican pale of that and the adjoining counties. The 
editor credits a large number of these readers to the dialect 
letter, which without missing a number was contained in 
it, under the caption " Humoristisch." Mr. Miller took 
pains to emphasize that his compositions tried to differen 
tiate themselves from the general run of such compositions. 
He seems to have had in mind something which Josh 
Billings somewhere expresses thus : " Don t be a clown if 
you can help it; people don t respect ennything mutch thet 
they kan only laff at," or again a reminiscence of a thought 
as expressed by the Oldenburg dialect poet : 

Low jo nich, du kunnst de Leeder 
So schxiddeln ut de man, 
As mannig Pap sin Predigt ; 
Dat geit men nich so gan. 

Indeed, more than one name might be cited of such as 
confessed that they composed while setting up the type. 
It is true, such do not call for further consideration, but 
for completeness sake they may be included in the list of 
those who " also wrote." 

Upon my request to have it indicated what Mr. Miller 
considered representative selections, he presented me with 
two: Conversation between Father and Mother on a 
Proper Trade for their Son, 1869, and another written in 
1 870 purporting to be a conversation between two Demo 
crats on politics. Here is opened up another question 



160 The Pennsylvania-German Society. 

the political influence of the dialect writings; this can, 
however, be more appropriately discussed in connection 
with another name. (See Rauch.) These two selections 
were among his earlier compositions. He also gave me a 
number of his very latest which opened a new field in the 
dialect literature. 

Mr. Miller was a delegate of the Reformed Church in 
the United States to the World s Missionary Conference 
in Scotland, in June, 1910. After the conference and in 
company with his son, he traveled in Europe for four 
months. Every week from the time when he left New 
York until his return he had one or two lengthy letters in 
The Reformed Church Record, and every now and then one 
of these was in the dialect; thus there is one from Zurich, 
one from Rome. His English letters are bald presenta 
tions of the facts of his journey, a chronicle of progress 
with the assistance of Baedecker, but his dialect letters are 
written in a distinctly quaint and simple language, style, 
and manner of one who knows how the " Volk " thinks and 
feels, and are interspersed with many a shrewd satirico- 
didactic observation on life at home and abroad. 

The paper, " The Reformed Church Record " just men 
tioned* was also founded by Mr. Miller, twenty-four years 
ago, and in it have appeared many articles in the dialect 
by himself and others. The frequency of these had in 
creased as Mr. Miller had gradually resigned the business 
of his publishing house to others. This paper and the 
Pennsylvania-German Magazine may be said to be the 
only two publications now furnishing dialect material, that 
have a more than local reading public. Among other 
things, Mr. Miller wrote for this paper brief biograph 
ical sketches of the Pennsylvania-German governors of 
Pennsylvania which have been reprinted in his book of 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 161 

selected prose and verse. For this book he wrote almost 
all the prose portions himself as also he did for a similar 
collection published in 1903 and now in its second edition; 
among the few in this first volume not written by him are 
an address by Dr. N. C. Schaeffer, for the last twenty 
years superintendent of public instruction in Pennsylvania, 
delivered at a reunion of the Schaeffer family, and a brief 
historical sketch by the late Professor Dubbs, of Lancas 
ter, Pa. The book has an English introduction by Rev. 
John S. Stahr, D.D., late president of Franklin and Mar 
shall College, a man who can speak with authority on the 
subject and who assures us that while the selections are 
of unequal value, they afford, better than anything else, an 
insight into the life and character of the Pennsylvania Ger 
mans, their simplicity, their humor, their shrewd common 
sense, and their deep feeling and piety. 

The second volume follows in part the plan of the 
former work, in that it contains selected poems by various 
authors and prose articles by Mr. Miller; in part it is 
clearly influenced by Home s Manual because the Penn 
sylvania-German governors had already made their ap 
pearance there, in brief sketches by Conrad Gehring; also 
in that it contains a collection of sayings and proverbs, 
and a brief list of differences of vocabulary within the dia 
lect but with no attempt to localize them. 

Daniel Miller died in Reading, July 30, 1913. 




ii 




i4- WALTER JAMES HOFFMAN. 

BIBLIOGRAPHY. 

Journal of American Folklore, Vol. I and Vol. III. 
PROCEEDINGS OF THE PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY, Vol. IV, 171. 
Transactions of the American Philosophical Society, Vol. XXVI and Vol. 
XXXIL 

Walter James Hoffman was born at Weidasville, Le- 
high County, Pennsylvania, May 30, 1846. Only the 
main lines of his busy life can be pointed out. He became 
a physician, served in the German army during the Franco- 
Prussian war; and was honored with an iron medal with 
the ribbon of non-combatants awarded only to worthy sur 
geons and Knights of St. John. 

On his return to this country, he was attached to an ex 
ploring expedition of the United States army into Nevada 
and Arizona in 1871 ; this gave the final turn to his life, 
and his subsequent appointments were determined solely 
by the opportunity to make new studies of the Indian 
tribes. From the organization of the Bureau of Ethnol 
ogy in 1877 he was associated with it. As an illustration 
of his activity, the fact is interesting that during the sum 
mer of 1884, he travelled 11,000 miles among the In 
dians in the northwestern part of the United States and 
in British Columbia. The publications of the Bureau 

162 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 163 

bear abundant testimony to the work he did in anthropol 
ogy. His talent in painting, drawing and earring served 
him in good stead in the study of pictographic writing, 
He was the first white man to be initiated into the secret 
rites of the Grand Medicine Society of the Ojibways of 
Minnesota. 

During the Franco-Prussian war, he invented a bullet- 
extractor which was recommended by many scientific insti 
tutions and adopted by the government of Turkey. He 
was also a musician and a linguist. He was a contributing 
member of many learned societies and an honorary 
member of many more; many foreign countries have hon 
ored him with medals and orders. From 1897 unt ^ & s 
death two years later, he was United States Consul at 
Mannheim, Germany, another appointment to enable him 
to carry on research work. 

His first suggestion of studying his native dialect came 
to him while serving under Wilhelm I, with the Prussian 
Army around Metz, in which position the opportunity 
was given him of hearing many of the dialects of South 
Germany; with these from the very beginning he seemed 
to feel at home. The fruitful results of this stimulus are 
exhibited in two articles on tales and proverbs in the 
dialect with English translations in the second volume of 
the Journal of American Folk Lore; an article on folk 
medicine in Volume 26 of the American Philosophical So 
ciety, in the same volume grammatical notes and a vocabu 
lary of over 5,000 words, and in the 32d volume of the 
same publication an article In the dialect entitled " G schicht 
fun da Alta Tsaita in Pensilfani." 




15- COL. THOMAS C ZIMMERMAN. 

BIBLIOGRAPHY AND OTHER SOURCES OF INFORMATION. 

Berlin Times, Berlin, Germany. 

Biographical Annals of Berts County, Chicago, 1909. 

Carbon County Democrat. 

German American Annals. 

History of Berks County, Montgomery, Philadelphia, x88<& 

New York Staats Zeitung. 

Olla Podrida, Book Notice. Pennsylvania German, VoL IV, 269. 

Olla Podrida, Reading, Pa., 1893. 

Pennsylvania Dutch Handbook, Mauch Chunk, Pa. 

Pennsylvania German, VoL IV, 2, 269; Vol. VII, 4, XT&. 

Personal Interviews and Correspondence. 

Philadelphia Record. 

PROCEEDINGS OP THE PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY, Vol. Ill, i&& 

Scranton. Tribune. 

Spirit of Berks. 

The Lutheran. 

WiHcesbarre Record, 

In every enumeration of Pennsylvania-German writers 
the name of Col. Thomas C. Zimmerman would demand 
worthy mention, as that of the translator of song from 
many lands, and as the author of some dialect prose. But 
upon those Pennsylvania Germans whose reading is con 
fined chieiy to literature in English, Zimmerman has a 
special claim. These he made acquainted, through excel- 

164 



THE PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY. 




COL. THOMAS C. ZIMMERMAN. 

B. LEBANON COUNTY. PA., JANUARY 23. 1838. 
D. READING. PA., NOVEMBER 3, 1914. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 165 

lent translations, with what is best in German lyric song, 
and thus restored and interpreted to them the choicest 
literary treasures of the stock from which they sprung. 
In this respect Zimmerman occupies a position absolutely 
unique among Pennsylvania-German writers. 

For many years he carried out a consistent policy of 
publishing in the papers he edited, in parallel columns, 
German lyrics and his own excellent translations of the 
same. For this reason a fuller account of his career is 
here demanded, and, inasmuch as no more appreciative 
one could well be written than that from the pen of Mor 
ton L. Montgomery, Esq., in " Historical and Biographical 
Annals of Berks County," I have made an abstract of his 
article. The briefer portion, beginning with p. 171, which 
deals with his work in dialect literature is my own. 

Thomas C Zimmerman was born in Lebanon County, 
Pa., January 23, 1838. The only academic education he 
ever enjoyed was the public-school training he received 
during the years of his boyhood in Lebanon County. 
Thus he never had the advantages of a classical education, 
and deserves accordingly the higher praise for making 
such notable use of his talents and opportunities. When 
thirteen years of age he was apprenticed to the printing 
trade in the newspaper establishment of the Lebanon 
Courier. Upon the completion of his term of service he 
went to Philadelphia and worked on the Philadelphia In 
quirer for a brief interval, until January 8, 1856, when 
he entered the office of the Berks and Schuylkill Journal 
in Reading, Pa., as a journeyman printer. In 1859 Zim 
merman moved to Columbia, S. C., where he worked a$ 
compositor on the State Laws in the printing establishment 
of Dr. Robert Gibbs, who afterwards became Surgeon- 
General of the Confederate Army. In March, 1860, 



l66 The Pennsylvania-German Society. 

Zimmerman returned to Reading, as the anti-Northern 
sentiment had become so intense that his life was endan 
gered, , 

Here he again entered the employ of the Reading Times 
and the Berks and Schuylkill Journal and gradually rose 
to the position of editor, and co-proprietor. This paper 
the Reading Times is one of the foremost journals in 
the state and exerts a potent influence upon the moral and 
material development of its city, being held, furthermore, 
in high estimation among political leaders in the state and 
at Washington. 

A brother editor said of him: "He has a genuine taste 
for literature, poetry, and the fine arts as many of his 
articles attest. He is one of the ablest writers in the com 
monwealth. * One of his most widely published and 
copied productions was a sketch of his visit to the Luray 
Caverns in Virginia. On returning home he chose this 
theme for an editorial in his papen It fell into the hands 
of the Cave Company; the merits of this inspiration of 
the moment were so appreciated by them that they caused 
upwards of 60,000 copies to be published in pamphlet 
form for general circulation. The newspapers of Rich 
mond, Va., copied this article and the favor resulted in a 
request that Zimmerman visit Alabama and write up the 
undeveloped resources of that state. 

Very early in life our author began to read poetry for 
the intellectual pleasure and profit it afforded him, and at 
the age of eighteen he had already made considerable 
progress in a carefully systematized perusal of the whole 
line of English poets or of as many as lay within his reach. 
The instinct of the translator asserted itself in marvelous 
maturity when he began to make this one of the prominent 
features of the Reading Times. Hundreds of translations 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 167 

from the German classics into English appeared from 
time to time; the Saturday issue of the paper invariably 
containing a translation into English of some German 
poem, the original and translation appearing close to 
gether in parallel columns. 

One of his most noted translations from the German, 
The Prussian National Battle Hymn, appeared in the 
Berlin Times and was favorably noted. To the reception 
which his translation of Luther s " Ein Feste Burg " won 
I cannot do justice here. The Westliche Post, St. Louis, 
Missouri, a few weeks after its publication said of it: "So 
beautiful is the translation that there is already talk of sub 
stituting it for the present version in English Lutheran 
Hymn Books." 

His translation of Schiller s "Song of the Bell" met 
with even mcftre favor. Prof. Marion D. Learned, of the 
University of Pennsylvania, said of it: "A masterful 
hand Is visible In all the translations. It is perhaps safe 
to say that Schiller s * Song of the Bell is the most diffi 
cult lyrical poem in the German language to render into 
English, with the corresponding meters. Your version 
seems to me to excel all other English translations of the 
poem, both in spirit and In rhythm. Especially striking in 
point of movement Is your happy use of the English par 
ticiple in reproducing Schiller s feminine rhymes. Your 
version, however, while closely adhering to the form of 
the original maintains at the same time dignity and clear 
ness of expression which translators often sacrifice to meet 
the demands of rhythm. Your poetic instinct has fur 
nished you the key to this masterpiece of German song." 

The New York World says : " Mr. Zimmerman s ren 
dering of Schiller s Song of the Bell Is a triumph of the 
translator s art, and recalls the work of Bayard" Taylor." 



168 The Pennsylvania-German Society. 

The New York Herald says: "Mr. Zimmerman has 
placed his name in the category of famous litterateurs by 
a very creditable translation of Schiller s Song of the 
Bell. " 

The following ably written criticism is from the pen 
of J. B. Ker, who, while a resident of Scotland, once stood 
for Parliament. 

To COL. T. CL ZIMMERMAN. 

Sir: Having read and studied your noble translation of Schiller s 
" Song of tbe Bell," I have been forcibly impressed by the music 
of the poem. In estimating the value of the translations of the 
great German poems it is necessary to bear in mind the weight 
which the literary and critical consciousness of Germany attached 
to the ancient classical canons of poetry. There is no question 
here as to whether the ancients were right. The point for us is 
that their influence was loyally acknowledged as of high authority 
during the Augustan age of German Literature. Proof of this 
can be found in Goethe as distinctly as it superabundantly ap 
pears in Lessing s famous dramatic notes, where the poetic dicta of 
Aristotle are treated with profound respect In the study of 
Aristotle s work on the poetic, nothing is perhaps more striking 
than his dictum that poetry is imitation with the explanation or 
enlargement so aptly given by Pope in the words 

*Tis not enough, no harshness gives offence, 
The sound must seem or echo to the sense* 

Now, knowing the German recognition of the law and ac 
knowledging its realization in the works of the leading Teutonic 
poets, one of the crucial tests of a translation of a great German 
poem is. Does the language into which the original is rendered 
form 0n echo to the sense? It seems to me that one of the 
strongest points in your translation of tie " Bell s> is that die words 
which you have selected and gathered have sounds, which like the 
musk of a skilful musical composer, convey a signification inde- 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 169 

pendent of their meaning. Not to protract the remarks unduly, 
few words could more appropriately refer to the music of strong 
and distant bells than your rendering 

That from the metal s unmixed founding 
Clear and full may the bell be sounding. 

Very slight poetic capacity must admit the music of these words 
as eminently happy in the " Song of the Bell." The echo to the 
sense is also striking in the sound of the word symbols in many 
places throughout the rendering where the poet describes the occur 
rences conceived in connection with the bell s imagined history. 
Speaking of the vision of love, 

O, that they would be never ending 
These vernal days with lovelight blending, 

the way in which the penult of the word ending conveys the idea 
of finality, while the affix of the present participle yet prolongs 
the word as though loth to let it depart, is a beautiful and enviable 
realization of the Aristotelian rule, a prolongation of the words 
which express doubly a prolongation of desire, The four lines 
reading 

Blind raging, like the thunder s crashing, 

It burst its fractured bed of earth, 

As if from out hell s jaws fierce flashing 

It spewed its flaming ruin forth 

have a vehement strength and a rough and even painful and 
horrid sound which apply with singular propriety to the horrible 
images by which the poet presents the catastrophe to our quickened 
apprehensions. 

In 1903 Zimmerman published a collection of his ad 
dresses, sketches of out-door life, translations and original 
poems in two volumes entitled " Olla Podrida." These 
volumes were received with great favor and almost the 
entire edition was sold within a month, a number of the 
public libraries having become purchasers. 



170 The Pennsylvania-German Society. 

Mr. Zimmerman was also the author of the official 
Hymn for Reading s Sesquicentennial, sung by a chorus 
of 500 voices on Penn Common, June 7, 1898; of the 
Hymn for Berks County s Sesquicentennial, March n, 
1902, and of the Memorial Hymn sung at the dedication 
of the McKinley Monument in the City Park, in the pres 
ence of one of the largest audiences ever assembled in 
Reading. 

One of the proudest achievements of Zimmerman s 
journalistic career was the erection of a monument to 
Stephen C* Foster at his home in Pittsburgh, which, accord 
ing to Pittsburgh papers, had its real inception in an edi 
torial prepared by Zimmerman for the Reading Times 
after a visit to that city, during which he found no me 
morial to perpetuate the memory of the world s greatest 
writer of negro melodies. The editorial was republished 
in the Pittsburgh Press, and endorsed by that paper, which 
also started a fund to provide a suitable memorial and 
called on the public for popular subscriptions, the ultimate 
result of which is seen in the statue which now adorns 
Highland Park in that city. 

Several years ago, the Pittsbitrgh Times, in a personal no 
tice of Zimmerman s visit to that Park, said: "Out at 
Highland Park yesterday passersby noticed a handsome, 
military-looking gentleman making a minute study of 
Stephen C. Foster s statue. Every feature of this artis 
tic bit of sculpture, from Foster s splendid face to Uncle 
Ned and the broken string of his banjo, was examined with 
affectionate interest. The man was Col. Thomas C. Zim 
merman, editor of the Reading (Pa.) Times, and the 
statue was the fruition of his fondest wish. Col. Zim 
merman has been for many years one of the staunchest ad 
mirers of Foster s imperishable songs and melodies; 16 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 171 

years ago, while in Pittsburgh, he visited the late Maj. E. A. 
Montooth; he asked the latter to show him the monu 
ment to Foster, and was painfully surprised to discover 
that no such memorial existed. Shortly after his return to 
Reading he wrote an editorial for his paper calling the at 
tention of the world in general and Pittsburgh in particu 
lar to the neglect of Foster s memory." 

After having translated many German poems into Eng 
lish Zimmerman came out in the fall of 1876 with a 
translation in the dialect of Charles C Moore s "The 
Night Before Christmas." This at once caught the fancy 
of the press and brought him letters from distinguished 
men in public life as well as from philologists, urging him 
to continue to test the compass and flexibility of the dialect 
for metrical expression. Among the former were Hon. 
Andrew D. White, ambassador to Germany, Gen. Simon 
Cameron, of Lincoln s Cabinet, and P. F. Rothermel, the 
celebrated painter, himself a Pennsylvania German; and 
of the latter class Prof. S. S. Haldemann and Prof. M . D. 
Learned among others. 

The local newspapers as a rule expressed their appre 
ciation of the work by articles in the dialect of which, as 
examples of literary criticism in the dialect, I include a 
few specimens here. First the one from Rauch, the 
leader of Pennsylvania-German writers at this time, in 
which he also cites another paper of this period: 

Rauch s Carbon County Democrat 

Der Tom Zimmerman, seller os die Times und Dispatch rotis gcbt 
in Reading is *n ordliche gooty bond for English poetry shticker 
iwersetza in Pennsylvanisch Deitsch un dob is en shtick os im 
"Spirit of Berks" g stonna hut der weaga: Unser older freind 
Zimmerman aver fun der Dimes und Tispatch droofcer conn fer- 
hoftlich Englische leder in Pennsylvanisch Deitsch gons goot 



172 The Pennsylvania-German Society. 

iwersetza. According zu unser maining coomt ar net feel hinner 
der badauerta Porra Harbaugh, un wann mer de wohret sawga 
missa, ar conn, wann mer schwetza weaga wass mer poetry haisst, 
m Pit Schweffelbrenner si awga zu schreiwa. Mer missa ower 
explaina uf m Pit si side os ar sich nemohls ous gewa hut for n 
leeder schreiwer tzu si. Wann s awer ons breefa schreiwa commt 
don is der Schweffelbrenner als noch der bully kerl! 5 

For sdly notice dut der Zimmerman seim nochber orrick shae 
doofca un well ar der Pit acknowledged os der " bully " Deitsch 
breefa schreiwer wdla mer don aw dank shae sawga. 

A second one by Rauch urges our author to follow up 
his Christmas poem by a New Year s poem : 

SCHLIFFLETOWN, Yonuawr der I, 1877. 

Mister Drooker: Ich winsch deer un all dina freind en rale olt 
fashiondes glicklich Neies Yohr. De wuch hut mei olter freind 
Zimmerman der editor fum Redinger Times und Dispatch en copy 
fun seiner Tzeitung g schickt mit ma Pennsylvania Deitsch shtickly 
drin. Es is n iwersetzung fun en Englisha shtick, un ich muss 
sawga os der Mr. Zimmerman es ardlich ferdeihenkert goot gadu 
hut. Des explained now olles wo all die feela sorta shpeelsauch 
un tzuckersauch har cooma. Now, while der Zimmerman so 
bully goot is om shticker shreiwa set ar sich aw draw macha for 
f n Nei Yohr s Leedly, 

A third done by an unknown writer (in an undated clip 
ping from an unidentified newspaper of apparently the 
year 1877) confesses to the encouragement received to 
take up similar work } and incidentally rehearses some of 
the difficulties and discouragements that stood in the way 
of the beginnings of dialect literature, particularly in the 
decade preceding 1850: 

For about finf un zwanzig bis dreissig yohr zuriick hen mir 
alsemol prowirt Reime zu schreiwe in Pennsylvanisch Deitsch: 
awer des einbfldisch Menschesshtofrt hot just drawer gespott so 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 173 

dass mer uns endlich selwer mit g schamt hen un unser Harf an die 
Weide g hangt hen. 

Die Reimen mogen noch Ginne geh- es bezahlt besser in Cash un 
Ehr, Sau zu masten un speck un bohne zu risen as so Reimen zu 
schreiwe* hen mer gedenkt. In spaterer Zeit hen annere Manner 
die Sach ahgenommen, un so gut gemacht dass sie respektable 
worre is, tin do is apartig ehner Zimmerman in Reading, ehner von 
de beste English editors in der State, kerzlich in selly Bussniss 
gange un scheint so gut auszumachen dass er uns uf die Noschen 
bringt es ah nochemol zu prowiren wann mir s ah net so gut 
thun konne as der Harbaugh, der Zimmerman un so Kerls so 
brauchen mir uns doch net schamme mit der Cumpanie. Mer 
hen en Reime g funne im Englische "Telescope" un machen en 
Pennsylvanisch Deutsch stuckle uber sell Pattern. Nau horch 
e moL" 

Again in December, 1896, "Der Alt Schulmaeschter " 
(Jos. H. Light) in his letter in the Lebanon News repub- 
lished the poem " Di Nacht vor de Krischdag, wann der 
Belsnickrl als sei appearance macht, en sehr scha poslich 
Gadicht dos mei freind der Kurnel Zimmerman iwwersetzt 
hut, er huts ah firstrate gaduh, des waer nau eppes for de 
Buwa un Maed ouswennich zu lame." 

With the encouragement of the philologians and at the 
request of the Pennsylvania-German Society, Zimmerman 
continued his experiments, making selections from the 
Scotch, Irish, English, and German and from the Greek 
anthology; embracing many moods, humorous, pathetic, 
didactic, as well as poems of love. The author tells us 
that he has endeavored not only to reproduce the rhythm 
of the originals but to leave their idiomatic expressions 
intact and as a result " has been handicapped in not being 
able to invest his work with creations of his own fancy 
through which he might have gained a more cornpre- 



174 The Pennsylvania-German Society. 

hensive diction and with it a wider latitude of expression." 
Another poem he translated, "The Bonnie George 
Campbell," has been turned and returned many times 
William Motherwell partly compiled and partly wrote it 
for his collection "Minstrelsy Ancient and Modern," 
1827; O. L. B. Wolff translated it into German; Long 
fellow made the German version the basis of his own and 
this was used by our author. I cite the second stanza. 

Out came his mother Raus kummt sei Mutter 
Weeping so sadly; Weine d so herzlfch; 

Chit came his beauteous bride Raus kummt sei schone Fraa 
Weeping so madly. Wefee d so schmerzlich. 

All saddled, all bridled All g satded ge zammt 

Home came the saddle, Heem kummt der Sattel 

But he nevermore. Doch er ninunermehr. 

Here is a stanza from " Auld Robin Gray." 

He hadna been gane a week but only twa 

When my father brake his arm and our cow was stown awa* 

My mither she fell sick and my Jamie at the sea, 

And auld Robin Gray came a courting me, 

Er war net *n Woch aweck xcept juscht en paar, 
Wan mei Fatter brecht sei Ann und die Kuh g schtole war, 
Mei Mutter sie wart krank, und mei Dschimmy s uf em See, 
Un midi zu karassiere kummt der Alt Robin Grey. 

Or still another song: 

The bairnie s cuddle doon at nlcht 

Wi muckle faucht and din 
" O try and sleep, ye waukrife rogues, 

Your father s coming in/* 
They never heerd a word I speak, 

I try to gie a froon; 



Pennsylvania-German Dialed Writings. 175 

My aye I hap them up, an* cry, 
Oh bairnies, cuddle doon. 

Die Banner Hge hie des nachts 

Mit Jacht und Fechterei; 
" Browier und schloft, ihr wackrich Schelm 

Euer Fater kummt jetzt rei." 
Sie hor e net r n Wort s ich sag 

Ich guck jetzt bos an sie. 
Doch rief ich immer uf und schrei, 

"Oh, Kinner, legt eich hie." 

Or, finally from the Greek anthology; 

My Mopsa is little and my Mopsa is brown 
But her cheek is as soft as the peach s soft down, 
And for blushing no rose can come near her, 
In short, she has woven such nets round my heart, 
That I ne er from my dear little Mopsa can part, 
Unless I can find one that s dearer. 

My Mopsy is brau, un mei Mopsy is Hee, 
Wie die Woll fun de Persdiing, ihr Backe so scho 
Un for blushe, ke Ros gebt t *s frisher is: 
En Net hot sie g wove so ganz um meim Herz, 
Ich kann fon mei Mopsy ninime geh unne Schmerz, 
Except eane fin ich das besser is. 

Other translations that might be mentioned are " Baby 
Mine," " The Road to Slumberland," George P. Morris s 
"When Other Friends are Round Thee " and Barry Corn 
wall s "Sing, Maiden Sing." 

It is not surprising that he is at his best in songs that 
are the expression of the deep yet simple feelings of the 
heart and that his translations of Oliver Goldsmith s 
"Elegy on the Death of a Mad Dog" or the anonymous 
"John Jenkin s Sermon" or the " New Casabianca" have 



176 The Pennsylvania-German Society. 

brought forth many turns which Pennsylvania Germans 
would call artificialities of their speech. Some fifteen of 
such translations were included by the author in his book 
" Olla Podrida," in a review of which work in German- 
American Annals, Professor Learned, of the University 
of Pennsylvania, recognized Zimmerman as belonging to 
the school of Harbaugh and Fischer. 

Edmund Clarence Stedman, speaking of these transla 
tions, said: "Your metrical renderings of English verse 
into the local German vernacular are unique. They have 
a special value not only of philological but of curious 
poetic craftsmanship, I like your sense of the worth of 
what is right at hand, and though still fresh is likely to 
pass away in time, and of which I may say pars magna 
fuistL* I don t suppose my old friend Leland peace to 
his wanderings knew Pennsylvania German well enough 
to have written in it. If so, he is the only man who could 
have trolled it forth so racily" from a private letter. 
(In this he shows he knows whereof he speaks at any 
rate he does not make the mistake often made even by such 
as the Atlantic Monthly of taking Leland s own language 
for Pennsylvania German.) 

Other of Zimmerman s translations are scattered 
through the files of the Reading Times and Dispatch, as 
are also his infrequent articles in prose of which the most 
famous are the letters purporting to pass between " Wil~ 
helm" (The Kaiser) and "Mei leewi Grosmommy" 
(Queen Victoria), in which he rebukes her for allowing 
herself to be under the influence of Salisbury in the matter 
of the Boer War, censures "Uncle Wales" (Prince Ed 
ward of Wales) for his gambling proclivities, and threat 
ens that he may have to take a hand in the war himself. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 177 

In due time Victoria replies to " Mei leewer Billy " in 
regretful and conciliatory tone. These letters were widely 
copied by the press, taken up into several anthologies 
(Home s and Miller s) and presumably represented 
Pennsylvania-German editorial (and perhaps popular) 
opinion at the time of the Boer War. 








1 6. EDWARD HERMANY, 

SOURCES OF INFORMATION. 
Correspondence with a member of his family. 

In 1895 there died in the town where he was born 
Jacksonville, Lehigh County, Pa. a curious, eccentric, 
old bachelor schoolmaster, Edward Hermany; his life cov 
ered almost the entire nineteenth century, and during this 
time he lived much to himself and kept his doings to him 
self. 

Up to the time of his death, no human being seems to 
have known that he had done any work of the kind that 
his effects showed for among the possessions were found 
a collection of over 5,000 verses in Pennsylvania German, 
in many of which he has described, often with an almost 
brutal frankness, characters only odder than himself. My 
informant (a member of the family) tells me that be 
cause of this it is perhaps well these poems have been with 
held from publication for upwards of a generation; the 
twenty-four poems in the collection seem to have been 
written between 1860 and 1872. 

His brother Charles, engineer of the celebrated water 
works of Louisville, Kentucky, took charge of the manu 
scripts, intending to publish them ; he had written an In- 

178 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 179 

troduction on the Pennsylvania Germans and on the poems 
of his brother when death came to him too and the manu 
script again found its way back to Jacksonville, Pa., into 
the hands of another brother. 

The pO ems seem to take in the complete round of life, 
the first one is a metrical preface Furnahahr the last 
one Lebensmude between them are " Der Dorraday Ihr 
Huchdslch," " Die Yuggeles Leicht." :t< Swerd ewa so 
sy sulla " is probably not as optimistic as It looks. Of his 
sketches, " Die Olid Bluddshawl " which may be rendered 
The Old Bald-headed Wench, " Der Olid Knucha Fritz," 
"I> r Porra TIddle" are probably characteristic. " D r 
Schtodd Ongle im Boosh" Is a familiar subject. "Wie 
die Ollda noch d r Hyo sin " records a chapter In the 
early migration to the West. Another subject that lent 
Itself to his satire he portrayed In u Kerch un Shoodl- 
metsch." In more genial vein he writes " Foon d*r 
Hoyet," " Fon d r Ahrn,* 1 " Foon Lodwerk Kucha," all 
well-worn subjects of the dialect writers. 





1 7- MOSES DlSSINGER. 

BIBLIOGRAPHY. , 

Stetzel. A Brief Biography of Moses Dissinger. 
Miller. Pennsylvania German. 

It is not exactly accurate to include Moses Dissinger 
among Pennsylvania-German dialect writers, for he could 
not write at all until well advanced in years and even 
then he did not write; but he made use of the dialect in a 
manner so peculiarly his own, that many of his utterances 
have found their way into print. Moreover there was 
something so distinctly Dissingeresque about the stories, 
the figures of speech, the apt illustrations, the phrases 
and words that fell from his lips, that they became an oral 
tradition among those who heard him and this tradition 
alone would deserve brief mention. 

Dissinger was a preacher and presumably not the only 
one that used the dialect for his purposes, but he is the 
only one so remembered. He belonged to a religious or 
ganization which believed in noisy revival meetings of a 
type that even in his day shocked those of other churches 
who took a more staid and dignified attitude toward their 
religion. The people of his denomination were designated 
by the rather uncomplimentary term of " Strawler " and 

1 80 



Pennsyhania~German Dialect Writings, 181 

of the revivalist preachers of his sect he was confessedly 
the most boisterous. " Ihr krechst do rum wie so en alte 
Set Mihlraeder, wann net genunk Wasser do is, for sie 
recht azutreiwa " are the words with which he sought to 
rouse a prayer meeting to a more adequate expression of 
the emotions which they felt or which he thought they 
ought to feel. 

Members of his own church have felt constrained to 
apologize for his manner by calling it "pioneer work in 
destroying the power of sin and the Devil," to confess that 
those of his " sermons, more free from humorous and rude 
expressions were the best and the most effective" and to 
express their belief " that he might have accomplished more 
if he had moderated his manner of speaking, making It 
more modest and more conformable to the sacred cause 
of the gospel." 

Moses Dissinger was born March 17, 1824, at Schaef- 
ferstown, Lebanon County, Pa., and lived a wild and tur 
bulent youth. His eccentricities were marked in earliest 
boyhood; being sent to bring the cows from the pasture, 
when they did not promptly start for home after he had 
opened the bars, he raced after them into the field, jumped 
on the back of the hindmost one, waved his arms, danced 
and shouted until they were all in mad gallop, whereupon 
he leaped down to the ground and proceeded home as 
though nothing had happened. The next time they came 
at his call and "Wie mer sie ziegt, so hot mer sie," one of 
his favorite maxims, was his comment. 

Similar freakish feats of horsemanship are related of 
the youngster. Tall in stature, strong in body, and with 
a superabundance of animal spirits, he was always to be 
found where a frolic was celebrated, where there was 
dancing and noise, where cards were played, where the 



1 82 The Pennsylvania-German Society. 

strong whiskey flowed and the biggest bully offered op 
portunity for a fight. When at midnight fierce whoops 
were heard or the rattle of a stick drawn along the paling 
fences roused the villagers from their slumbers, they 
would turn over in their beds and with a condoning "Es 
is widder der Mose," return to their sleep. 

It is no wonder that when Mose went with the rest of 
the rowdies to a "Strawler" meeting and "got religion," 
folks shook their heads and sagely advised a withholding 
of judgment until after the next frolic. The doubters, 
however, were doomed to disappointment. Even his 
work with pick and shovel now was interspersed with loud 
calls upon the Divine Power for grace. His conversion 
having become complete, he at once manifested a desire 
for, and felt the necessity of, a closer acquaintance with 
the Holy Book although he could at this time, when 
eighteen years old, neither read nor write. With his ac 
customed vigor he applied himself to the task of learning 
his letters and in the course of time acquired considerable 
proficiency in German. He now diligently studied his 
Bible and committed large portions of it to memory. 

In rapid succession he became exhorter, class worker, 
local preacher and, finally, a regularly licensed minister 
working under the direction of the East Pennsylvania Con 
ference of the Evangelical Association; from 1854 to 1879 
he worked in many circuits of eastern Pennsylvania. His 
followers professed to see something akin to the miracu 
lous in the change that was wrought in him, and we may 
leave them undisturbed in this belief, but in manner and 
method, in ways and means the old Mose remained ever 
the same, only his aims were different. As he had been 
loudest in his profanity, he was now loudest in singing 
hymns of praise and shouting Hallelujah. After seven- 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 183 

teen "battles" in his youth with the bullies of his native 
heath, in the last of which he whipped the biggest one and 
won that proud title for himself, he made the Devil his 
chief protagonist and never ceased fighting him while life 
lasted. 

At times his fighting proclivities came him in good stead, 
as on one occasion when a band of ruffians gathered in the 
rear of the hall in which he was preaching with the avowed 
purpose of breaking up the meeting. " Horcht amol, ihr 
Kerls dort hinne," he said, " An eich is alles Hund was 
an eich is, except die Haut Eich fehlt juscht noch en 
Hundshaut, dann kent mer sehna was ihr seid. Wann ihr 
ken Menschahaut uf eich het> wisst mer besser was ihr 
seid. Awer so mehnt mer noch Ihr waert Menscha. Ich 
hab net gewisst dass es doh noch so verfluchta Gadarener 
hot. Ihr seid so voll Deifel ass der Gadarener war. 
Eich will ich nau saga was ihr zu duh het. Ruhig misst 
ihr sei, odder ich kumm nunner un schmeiss eich zu der 
Dihr naus, dass ihr die Hels verbrecht. Ich kann en halb 
Dutzend so Berstelcher, wie ihr seid, ableddera. DIs- 
singer heess ich! Un wann Ihr mlr s net glaabt, bleibt 
juscht vor der Dihr steh wann die Versammling aus Is, no 
will Ich s eich beweisa." Then followed this word of 
warning to the rest of the gathering: " Es sin awer ah viel 
orndlicha Leit doh, wu kumma sin Gottes Wort zu hera. 
Eich will ich rota, eier Seistell gut zu verwahra ; for wann 
die Deifel mol aus denna Gadarener fahra un fahra in 
eier Sei, so verrecka sie gewiss all." 

At another time Dissinger was actually called upon to 
lead his followers against a gang of whiskey-Inspired 
rowdies who were intent on "starting something" at a 
camp meeting. Calling to his men to follow, with his 
huge strength he seized in turn and slammed to the ground 



184 The Pennsylvania-German Society. 

the first three he met, by which time the rest were beating 
a hasty retreat. 

There was something about him that seemed to privilege 
him, to enable him to do what others dared not. Even 
the dogs that in youth he teased to maddening fury, 
wagged their tails and became calm, when he came out 
from his hiding place and walked up to them. Thus the 
sinner to whom he gave a tongue lashing seldom became 
his enemy or bore him a grudge. In this way he obtained 
a wide hearing. Endowed with an unusual degree of 
native shrewdness and a rare talent for creating homely 
figures and making ingenious comparisons, his sermons 
were not soon forgotten. The withering scorn, the bitter 
sarcasm, even the kindly humor of his language which was 
too often brutal in its frankness and directness, sometimes 
even coarse, brought the curious as well as the devout to 
swell his audience. No one ever doubted his terrible and 
terrifying earnestness. His words were fairly burnt into 
the minds of his auditors. Country Solons around the 
stove at the crossroads store still rehearse his sayings. 
Preachers visiting among the country folk still give point 
to many a story with u Wie der Dissinger als gsawt hot." 
It were worth while to make a collection of these stories 
before the generation that heard this peculiar Man of 
God passes away. 

" Sehnt juscht amol die Sauflodel ah," he was wont to 
begin. And if his theories about regeneration and ex 
perience are correct, he had a distinct advantage over 
many another when preaching on this subject. " Die hot 
der Deifel so erschrecklich verhaust, dass mer meent sie 
kenta ihr Lebdag nimme zurecht gebrocht werra. Viel 
davun hen net juscht ihr Menschlich Ehrgefihl fortg soffa, 
so dass sie alles Schlechte un Dreckige duh kenna, was der 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 185 

dreckig Helldeifel hawa will dass sie duh solla, ohne dass 
sie szch schaemma; awer sie hen ah noch ihra Verstand 
versoffa. Es is jo bal nix meh do an Ihna, was zum a 
rechta Mensch g heert. Der Deifel hot sie jo ganz zu 
seina Schuhbutzerlumpa g macht un en grosser Dehl vun 
ihna hen bal Leib un Seel versoffa, un so saufa sie fort bis 
der Deifel sie in die Hell nunner holt, wu all die Sauflodel 
hikumma. Nau guckt sie juscht amol recht ah, wie sie 
auswennig aussehna. Sie hawa Nasa wie rota Pefferkep, 
Ohra wie Fastnacht kucha, Beich wie Fesser, un macha 
G sichter wie die Fichs wann sie Weschpa fressa. Un bei 
all dem werd immer noch druf los g soffa, un sie springa 
noch der Drambuttel wie die Bullfreschuf die rota Lumpa. 
Wann mer net wisst dass Jesus Christus so niedertrachtige 
Menscha wie die sin schun agenomma het urn noch recht- 
schaffna Menscha aus ihne g macht het, so kennt mer ken 
Hoffnung hawa dass so Versoffna Dramratta vom Sauf- 
deifel erloest kennta werra. Awer Jesus Christus hot 
Gnada erworwa for alia Sinder, un doh sin ah die wu im 
Schlamm der Sinde ganz dief versunka sin net aus- 
g schlossa. Darch die Kraft des Evangeliums kann der 
verdarwenscht Sauflodel errett werra un Kraft bekomma, 
dass er im a Strom Dram, der ihm bis ans Maul geht, 
schwimma kennt, ohna dass er Luscht het, davun zu 
drinka; un wanns ihm der Deifel ah abieta deet so kennt 
er darch die Gnadenkraft des Evangeliums dem Deifel 
wiedersteh, un kenn Saufdeifel in der Hell kennt ihn zu 
dem verfluchta Dramsaufa zwinga. Darum bekehrt eich, 
Jesus Christus kann eich helfa." 

Denunciation of wickedness and exhortation to better 
living were indeed his forte. But elemental in nature 
as he was, he played on every chord in the human or 
ganism. He so moved his congregation that often among 



1 86 The Pennsylvania-German Society. 

hundreds of hearers there was not a dry eye, and though 
little inclined to give vent to his own feelings in this way, 
he sometimes melted to tears when his powerful words 
brought forth loud " Amens " and shouts of praise amongst 
his followers, or bitter crying amongst the penitent. 

Like his Master he brought not peace but a sword where 
he saw need of a fight, like Him he was meek and lowly, 
arrogating no credit to himself, ascribing all his achieve 
ments to his God. 

During the Civil War he preached a number of war 
sermons, and from a description that has come down to us 
we get a characteristic picture of this fighting parson. He 
had been asked to assist, the first sermon was to be short, 
and then he was to have his chance. While the first 
speaker was talking about free government and the duties 
of citizenship, Dissinger at first sat motionless ; then some 
thing was said of the injustice of slavery and a tremor was 
seen to pass over his body; as the preacher went on his 
feet began to shuffle backward and forward with increas 
ing rapidity and violence a veritable warhorse like Job s 
who "paweth in the valley when he smelleth the battle 
afar off " until the preacher, seeing what was happening 
and realizing that Mose was now fully primed, closed his 
speech, whereupon Dissinger jumped up, clapping his 
hands and shouting " God be thanked for the truth," and 
delivered a most stirring speech. 

He undoubtedly rendered the national cause a great 
service by exposing and condemning on every suitable occa 
sion disloyalty and treason of Northerners and the wicked 
ness of those that sympathize with slavery. His feeling 
was so intense and his language so violent that now, when 
the occasion of its use has passed by and North and South 
are happily reunited, it does not seem wise to repeat what 



Pennsylvania-German Dialect 



187 



he said, though In Its day It served Its purpose and appar 
ently did It well. 

From 1879 until his death In 1883, he served under the 
Kansas Conference of the Evangelical Association In 
Douglas County, Kansas. Toward the end of his days, 
he was told that his friends in the East had expressed a 
desire to see him, whereupon true to himself and his faith, 
he Is reported to have said u Dann misse sie noch Kansas 
kumma odder sich bereit macfaa for der HimmeL" 

A tradition said that he had been preaching to the In 
dians and had been murdered by them, but this was prob 
ably only an attempt by those who had been under his 
lash to mete out to him after his death a very unpoetlc 
justice. 





THE LATER PERIOD : WRITERS STILL LIVING. 
1 8. EDGAR M. ESHELMAN. 

SOURCES OF INFORMATION. 
Correspondence. 
Pennsylvania-German Magazine. 

"Saw a copy of the Pennsylvania-German Magazine 
at the home of a friend, borrowed it, read it, had many 
pleasant memories suggested by it and desired to say a 
few good things about them out of love and respect for 
our people" this is the story of how another Pennsyl 
vania German who had wandered away from the old settle 
ments came to give us a number of selections in verse. 

Edgar Moyer Eshelman was born at Topton, Berks 
County, Pa., July 14, 1872, of stock that had come to this 
country before the Revolution. His youth was spent in 
the Pennsylvania-German region of the state, but having 
become a bookbinder, his interests took him away, and 
after undertaking work in various cities, and service in the 
Hospital Corps during the Spanish-American War, he 
located at Washington, D. C, where he is employed in 
the Government Printing Office. 

" 5 S Neu Fogel Haus" he wrote because he wished to 
be classed as a lover of birds; " My Alty Geik" celebrates 

188 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 189 

the favorite musical instrument of the family, his father 
having been teacher of the violin " S Alt Schwimloch " 
may be compared with similar poetic treatment of the 
same class of themes, by James Whitcomb Riley and 
others; "Schnitzpei" celebrates a dish "his mother used 
to make " and which only Pennsylvania Germans can pre 
pare to suit his taste 

Ich wees en Madel gleicht mich gut, 

Sie wohnt net weit aweck, 
Sie is ah herrlich, schmart un gut 

Un siess wie Zuckergschleck 
Doch meind eb sie mich heira dut 

Es kann net annerscht sei 
Do muss sie backe kenna heerscht ? 

En rechter guter Schnitz Per. 

In lively fashion he tells the story of "Der Ferlora 
Gaul," a new version of the " absentminded professor" 
but this time based on fact: 

Hoscht du schun g heert vum Jakey Schmitt, 

Vergesslich, bees un grob? 
" Wu is mei Brill?" kreischt er, sucht rum 

Un hot sie ufm Kop! 

Villeicht hoscht ah die Schtory g heert 

Vum Jake seim weissa Gaul, 
Hoscht net? Dann harch. Ich sag der s gam 
wissa s iwerall. 



Schmitt, inspired by the notion that he had left his 
horse in town, goes to the barn, saddles his horse and, gal 
loping down the pike, draws up before the hotel porch. 

" Woh ! " ruft der Jake. " Ich sag der, woh 1 " 
So geht J m Schmitt sei Maul; 



I go The Pennsylvania-German Society, 

" Hen Ihr nix g sehna, Buwa, vun 
Meim alta weissa Gaul?" 

Jetzt hen sie g lacht! Deel falla urn 

Un schtehna net grad uf. 
Sie gehn schier doot dann kresicht mol Eens; 

"Ei, Jake, du hokscht jo dmf !" 

The best of his serious poems "Juscht en Deppich" 
he has written to eulogize one of the loveliest of grand 
mothers of the old-fashioned kind. "The favorite pas 
time of her later years was the piecing of quilts of various 
well-known designs; it was a labor of love all of her 
large c f reundschaf t have one or more of her homemade 
quilts, the making of which consumed many precious hours. 
Nowadays it is considered a waste of time. It is a relief 
to recall her simple ways, manners, dress, in contrast with 
modern showy artificial life. Her needs were few. Con 
tentment was her lot ; her life was one of Christian woman 
hood and I shall always cherish her memory." 

J S is juscht en commoner Deppich seh! 
En Quilt alt Fashion awer schee. 
Was scheckig guckt s! Die Patches fei* 
Die schema Schpotjohrsbletter zu sei. 
Hoscht du die Scheeheet schun betracht 
Vun so ma Deppich, heemgemacht? 

So scheena Placka, gross un klee 
Die Farwa all in Roia schteh; 
Drel un viereckig, lang und karz, 
En jeder grad am rechta Platz. 
Alles in Ordnung zamma g neht; 
Juscht druf zu gucka is en Freed. 
***** 
Sie hot als Nama for sie g*hat; 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 191 

IDo is en grosses ** Eechablatt ** 
En " Sunnadeppich ** lang tin breet 
Paar dausent Patches zamma g neht, 
So dariich nanner geht der do, 
Sel Is der " Ewig Jager " no. 

En " Bettelmann " is ah dabei, 
Un seller soil " Ix>g Cabin" sei; 
En ff Siwaschtern " gar wunnerschee, 
En " Ganshiss " un en " Backaschtee " 
Sie hot gemacht en hunnert schier; 
Des war der Grandmam ihr Plessier. 

Sie hot net juscht an sich gedenkt; 

Die ganz Freindschaft hot sie beschenkt. 

Wer in die Freindschaft fcumme is, 

Oer muss en Deppich ha^va gew^s. 

Die Grandmam sagt: ** S kummt handig nei* 

Die Kinner mbsa warem sci*," 



Sie schafEt die Schtunna flefesig 

En nitzlich Lewa, hocher Zvv^eck. 

Gucfc mol ihr G sicht, \vie f romm un mild 

Nau, is sel net en scheenes Bild ? 

O, halt in Ehr un Dankbarkeit 

So guta, fleissige, alt-fashioned Leit! 

Jetz-t is die Grandmam nimmie doh ; 
Sacht schloft sie unner m Himmelsblo. 
Ihr Hand sin nau zur Ruh gebracht, 
Ihr letschter Deppich hot sie g macht, 
Ihr Lrewa christlich, herrlich, siess 
So *n Seel, die geht in s Paradies, 




i9- DR. EZRA GRUMBINE. 

BIBLIOGRAPHY AND OTHER SOURCES OF INFORMATION. 

Biographical History of Lebanon County, Chicago, 1904. 

Correspondence with Dr. Gnambine. 

Die Inshurance Bissness. Dramolet. Lebanon. No date. 

Intel-views with his friends. 

PROCEEDINGS OF THE PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY, Vol. Ill, p. 158. 

Publications of The Lebanon County Historical Society. 

Newspaper clippings. 

Stories of Old Stumpstown T Lebanon, Pa., 1910. 

Dr. Ezra Grumbine is of the fifth generation in line of 
descent from Leonhart Krumbein, who came to this 
country in 1754 from the Palatinate and settled in Leba 
non County or what is now Lebanon County, Pennsyl 
vania. In that same county several branches of the fam 
ily have continued to reside until the present time. 

Dr. Ezra Grumbine, the subject of this sketch, was 
born in Fredericksburg on February i, 1845, an( i except 
for the time spent in the study of medicine and eight 
months sojourn in England, France and Germany has 
been a resident of the county. For this reason and es 
pecially because as a general practitioner of medicine he 
has never failed to give his services cheerfully to the un 
fortunate who were suffering with bodily ailments, and 
because he has never allowed his own comfort or con 
venience to count when any one thought that he could be 

192 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 193 

of help to them, he is loved and honored by his fellow 
citizens. Indeed, the only negative note that has ever 
been heard from him in cases where his professional aid 
has been desired, has been in the shape of some verses on 
the intolerable condition of the roads which he was obliged 
to travel. 

Both horse and cart in every mile, 
Are splashed from mane to tire, 
And the driver utters words of guile 
As the wheels swish through the mire. 

And when the darkness settles down 
Upon the sodden earth 
The travler asks with scowl and frown 
" Is life the living worth? " 

His early education he received in the public schools of 
his native village, at the Lebanon Valley Institute, Ann- 
ville, and at Dickinson Seminary, Williamsport. After 
this he taught school, read medicine and finally graduated 
from the University of Pennsylvania as a Doctor of Medi 
cine in 1868. Besides taking a lively interest in his pro 
fession, being a member of the County and State Medical 
Societies and standing in the forefront of successful prac 
titioners, he has found time to evince his capacity for busi 
ness by organizing a bank and under his presidency an 
officfe which he still holds making it one of the strongest 
financial institutions of the Lebanon Valley. 

"To rhyme and to scribble " these are his words 
are his pastimes and for these he modestly offers the ex 
cuse that " it runs in the family." His great grandfather, 
Peter Fuehrer, wrote verses in German; his brother Lee 
Light Grumbine wrote a book of Pennsylvania-German 
poems; while his son, Harvey Carson Grumbine, profes- 
13 



194 The Pennsylvania-German Society. 

sor of English at the University of Wooster, Ohio, has 
published a small volume of poetry. Dr. Grumblne s own 
efforts began when he was about fourteen years of age 
with amatory verses for his fellow pupils in school. Among 
the earliest of his dialect poems is one " Ich wot ich waer 
en Bauer " which, like Henninger s later song " Des Fahra 
in der Train " was written to the tune of " Michael Schnei 
der s Party." Grumbine s poem has been sung to the ac 
companiment of the parlor organ at social gatherings on 
the Swatara, on the Quittaphilla and on the Tulpehocken. 
Others of his compositions have been recited at rural spell 
ing schools, and debating societies all over eastern Penn 
sylvania. It appears also in the papers of other counties 
than his own in the Reading Times, in the Mauch Chunk 
Democrat, etc.; Rauch (Pit Schweffelbrenner) pro 
nounced his " J S Unnersht S Eversht Landt" a "gem." 
More than one of his productions have attracted the at 
tention of the metropolitan press, including the Philadel 
phia Inquirer and the New York Recorder, which latter 
published his "Klag-lied" with three English versions. 

Before the Pennsylvania-German Society, of which or 
ganization he was one of the founders, he read a poem 
" Der Prahlhans " facetiously named " An epic of 1 8 1 2." 
It tells the story, based on fact, of a certain well-known 
character who, when forces were being raised for the de 
fense of Baltimore during the War of 1812, aimed single- 
handed to put the entire British army to rout, but before 
he got within a hundred miles of the enemy decided it was 
safer at home. 

As to the quality of his verse, he has disarmed criticism 
by the story he tells of the thirty-cent machine he bought 
on which he turns it out. Yet his modesty at this point 
must not be taken too seriously he does not venture be- 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 195 

yond the proper range of subjects for dialect verse and 
there is little that could be designated artificial. The fol 
lowing stanza for instance, from " En Cluck voll Bieplin " 
in which a Pennsylvania-German boy goes to see the 
newly hatched chicks, copies only nature : 

Gluck Gluck, Gluck Gluck! du liewer Grund! 

Was biescht du doch so bees! 
Efaltigs dhier! Ich hab jo gar 

Nix gega dicfa, Gott weess! 

Much of his verse is parody but not always pure 
parody. His " Mary and Her Little Lamb " is a satire 
on some facts in our educational system. Others are ver 
sions, either translations as of Nadler s " S bott alles nix " 
or approaching translations as Ralph Hoyt s "A World 
for Sale " which he has rendered in masterful style. 

O, yes! O, yes! Now harcht amol, 

Un kommt jetz bei, ihr liewe Leit, 
Ihr all wu wolfel kawfa wollt 

Kommt bei, for do is Fendu belt! 
Die Welt is " uf " mit Schlechts tin Goots, 

Der Groyer nemmt ke falsch Gabut, 
Die Welt muss fort, sie werdt ferkawft, 

Mit Gluck un Elendt, Ehr un Schpott! 

One of his tenderest poems, " Der Alt Busch Doktor," 
suggested by one of Will Carleton s, might be interpreted 
as a sort of commentary on his OWA life. Even here, at 
this saddest of scenes, the funeral of the good old doctor 
who has helped so many, and was always willing, his 
playful satire crops out in at least one stanza 

Aer cured en moncher Patient 
Un stellt ihn richtig haer, 
Don wor s yo " Gottes Wffle " 



196 The Pennsylvania-German Society. 

Un der Herr der grickt de Ehrl 
Is *n Gronkes awer g schtorwa 
Un der Doat gawinnt der Fecht 
Don blamed mer ewa der Dokter 
Un shellt ihn dumm un schlecht. 

A Republican by party allegiance, he did not fail to see 
the humorous contrast between " Teddy s " great noise be 
fore, and his great silence after the last election and he has 
incorporated his thoughts in two poems "Before" and 
" After " in the meter of Longfellow s " Excelsior." It 
should be mentioned that in his " Stories of Old Stumps- 
town" (Lebanon County Historical Society Publications, 
Vol. V, No. 5 ) he has preserved some Pennsylvania-Ger 
man political rhymes from the time when Buchanan was 
running for the presidency. 

As one of the organizers and an enthusiastic member 
of The Lebanon County Historical Society, he has pre 
pared for its publications a monograph on the " Folklore 
and Superstitious Beliefs of Lebanon County" (Vol. Ill, 
No. 9). As a trusted physician he has had rare oppor 
tunities to get close to the " Volk " and to learn what they 
believe in their heart. In this same monograph he has a 
collection of proverbs and sayings, containing a number 
that have been nowhere else recorded ; and some counting- 
out rhymes. 

Yet perhaps his most important work as a writer is that 
in which he has engaged for the last fifteen years the 
writing of the letters first for the Lebanon Report (at 
one time owned by his brother Lee Light Grumbine) and 
later upon the death of " Der Alt Schulmeeschter " ( J. J. 
Light) for the Lebanon Daily and Semiweekly News 
(widely copied by other papers) over the signature Hon. 
Weqdell Kitzmiller; in these letters he has been engaged 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 197 

for the most part in laughing out of existence the follies 
and foibles of his fellow men, " Ridens dicere venim," 
laughingly telling the Pennsylvania Germans the truth. 
And although this laughter is generally that of the genial 
satirist, he can occasionally be sharp and cutting when he 
thinks there is sufficient provocation. 

There follow a few extracts culled from his letters which 
may be considered characteristic. He advises all, but 
politicians in particular: "Schtail, note braucht nimme 
schaffe, un so long as d uf en lawfuller waig schtailsht, 
kummscht aw net in die Jail." 

He is of course speaking out of his own experience when 
on one occasion he writes of a strange case of illness of a 
little child, that baffled all the doctors of a certain species. 
"Un dael sawga nuch gawr es waer ferhext. Sie hen 
schun aentsigebbes gabroveert awver as will olles nix botta. 
Inn aerschta blotz hen se mul die oldt Duckter Betz g hot, 
un de hut olles gedu was sie gewisst hut Sie hut em ge- 
braucht for die Schweining mul for s aerscht, un note hut 
sie don gebraucht oni Mond wie er om zunemma war 
awver do war nix. Des glae is ewa als weniger worra." 

He has this comment on those who at religious camp- 
meetings rise to make confession : " Es is a wenig en kitz- 
lich ding so for da bakonnta uf tzu schtea in ra Christ- 
licha Fersomlung un en loud gebait moche fore Leit as 
aem sei bisness schtraich auswennich wissa." He offers 
the above as a playful excuse for not himself having made 
a public profession. But genuine wrath intervenes, when 
he threatens to withdraw from the Hardshell Church and 
start one of his own and become himself its preacher and 
treasurer. He complains that although it was for no less 
reason than a failure of crops and failure of a bank in 
which he had money that he could not make his annual 



198 The Pennsylvania-German Society. 

contribution, yet he was from that time on "Der Oldt 
Kitzmiller" and "Der fersuffa Kitzmiller" "Now so 
long as ich bully gut bezahlt hob won sie rum sin for col- 
lecta do waescht war ich der { Bruder Kitzmiller ; des war 
Bruder hie un Bruder haer, un won ich ah don un won uf 
en souf spree bin komma, do is nix g sawd worra, so 
long as ich tzu da dootzend un drei dinga batzawlt hob 
as mir de awga iwer g luff a sin." He makes merry at 
the expense of the preachers and their attempts to explain 
difficult passages of Scripture. 

His contribution to academic lore may fitly dose the 
series of illustrations. Along with satire on extravagan 
cies in religious practice, this may be said to constitute, for 
the folk of which we are writing, the higher criticism of 
social conditions. The Pennsylvania Germans sent their 
sons in great numbers to college. When these not in 
frequently, at the end of the year, came back with long 
hair and idyllic notions of loafing under shady trees while 
father and mother, and younger brothers and sisters did 
the work, but were ever ready with suggestions as to how 
things should be done, and were full of superficial knowl 
edge of the causes of things and ever willing to air the 
same, the satirist had a proper subject for work. There 
are extant no end of stories of farmer boys who thus 
came home and had not only forgotten to work, but had 
even forgotten the name of the commonest tools and imple 
ments, etc. While these conditions prevailed perhaps to 
an equal degree in other American rural communities, yet 
there is this diierence, the Pennsylvania-German satirist 
stayed at home and labored among his own people, and 
so his satire strikes home. 

He heads his article as follows: "Wendell Kitzmiller 
goes on the new trolley road from Lebanon to Schaeffers- 



Pennsylvania-German Dialect Writings, 199 

town." It was a balky car a college man explains ohms, 
volts, microbes and feverbugs. (This will at the same 
time show where the dialect stands in relation to a scien 
tific and technical vocabulary.) Suddenly the car stopped. 
" Es het aw nemond ous g funna was de oor sach war fun 
der balkerei won net n dakolletschter Karl druf waer 
g west uf m car. Well, henyah, aer hut g sawd, secht 
er So weit as ich saena konn sin s die entwedders de 
ohms odder de volts c Was sin sell hut J n oldter Schaeff er- 
schtedtler Shoolmaeschter g frogt os uf m hameweg war 
fum a Deestrick Institoot. * Wy de ohms un de volts sin 
dinga os uf de same waeg schofia. Waescht sie kumme 
in die wires nei ollagabut, un doit shpeela sie der Deifel 
monnich mol. Note gebts was mer en resistance haest, 
ebbes as es ding f ershtuppt, uf n waeg as we n lot ohla die 
Schnitzkrick Wasserpeifa ferschtuppt hen, saen dir? Of 
course die ohms sin net so gross as wie en ohl awver sie 
gucka schier so, juscht feel glenner so selle waeg. Sie sin 
so gla as wie Mikrobes, die glaene Keffer, die fever bugs, 
waescht, woos titefut fever mache un newmony un en 
g schleer (uf em Baertzel) un so. Of course, ich selwer 
hob nie kenny g saena. M r kon sie net saena oony so 
n rohr, en tellyscope oder nitroschope, wie m r secht. 
Ich waes die hocha wordta nimmy recht, Ich hob so es 
menscht football g shteert. * Un is sell now die oorsach * 
hut der Chim Kichman g frogt. Wy sell is orrig in 
teresting so ebbes tsu wissa. Well now/ " 

Even in the latest social discussions, Grumbine s play 
fully serious note may be heard. The present writer re 
calls an incident of last summer, when certain classes were 
very anxious to know whether the daughter of one of our 
ex-Presidents indulged in cigarettes. In answer our author 
presented us with an amusing skit of a Woman s Qub 



2OO The Pennsylvania-German Society. 

Meeting embodying resolutions offered by the pros and 
the cons in favor of and against twenty-cent women s clubs 
minding their own and other people s business. 

His true catholicity of opinion appears in sayings like 
that to Sara Jane, "Mer kon ebmols lerna even fun 
Schtadtleit, un even fun Leit wu mer mehnt sin nuch 
dummer wie die Hawsa Barricker." His writings are a 
faithful reflex of opinions he has found to prevail, of be 
liefs and customs he knows thoroughly, and from this 
homely philosophy might be culled many a proverb and 
old saw which he has all unconsciously interwoven into his 
stories without even having incorporated them in the col 
lection he has made. He has frequently been urged by 
his friends to publish a collection of his letters in book 
form, as several other writers of such literature have done, 
but he still stands aloof. 

Finally, he has written a little play, " Die Inshurance 
Business," that has been on the boards in many a town 
hall or crossroads schoolhouse. 

A winter evening scene in a country farm house pre 
sents the old farmer, plaiting a corn husk mat and dis 
cussing the price of farm products and the disposal of the 
receipts of the day s sale. Mother wants them for a new 
dress for the daughter who has a beau, the sons Insist they 
need new books for school a neighbor one who has a 
mortgage on their farm drops in and the old folks agree 
that the old times were best, when in the schools all learned 
reading, while those who wanted to study writing and 
arithmetic could do so with no consequent humiliation for 
those who stopped at reading. In those days whiskey 
was cheap and there was no talk of putting It away by vote. 
Granny has a heavy cold and talks chiefly about her health. 
One by one, Granny and the youngsters are packed off to 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 201 

bed, the neighbor delivers his message that he must have 
money or he will foreclose, and leaves just in time for 
Sally to receive her beau, a clerk in the store, who comes 
when the shop closes. 

The insurance scamp persuades the farmer to insure 
Granny, the agent paying the dues, taking a judgment note 
on the farmer, the profits to be divided. Meanwhile they 
change Granny s baptismal certificate so as to be able to 
establish her eligibility. 

Two years have passed, the insurance agent needing 
more and more dues to meet assessments, the farmer loth 
to drop his policies and thus to lose what he has paid in. 
They agree to give Granny something that will put her to 
sleep. The fanner, long in a frame of mind that has 
caused the neighbors to remark, goes to store for rat 
poison ; the clerk gives him plaster-of-Paris instead and at 
night hastens to tell his suspicions to his sweetheart, who 
objects that Granny Is too old to be Insured; they look up 
the certificate and discover the forgery. 

In the final scene these two enter the sitting room, as 
the agent pours the powder into the hoarhound tea Granny 
takes each evening; one of the boys has a cold and decides 
he wants some of Granny s tea and drinks of it before the 
father can stop him. Father raves because he thinks his 
son is poisoned. The clerk relieves the situation by ex 
plaining that it is harmless stuff ; then at the point of his 
pistol he recovers the policies, tears them uf>, bids the 
agent leave the country nor return on pain of being In 
dicted for attempted murder, then announces that he has 
received an Inheritance that will enable him to pay off the 
mortgage and that he and Sally will, with the father s 
consent, relieve him of the cares of life by themseives tak 
ing over the farm. While Granny pours her blessings 
over the couple the curtain falls. 



2O2 The Pennsylvania-German Society. 

Thus ends what is the only original play in the dialect, 
one that, with the exception of the near-tragic element of 
the plot which I am inclined to douht is, from beginning 
to end, replete with pictures from the life of the folk, the 
faithfulness of which no one who knows a Pennsylvania- 
German farmhouse would presume to deny. 

As this volume is going to press Dr. Grumbine has is 
sued a volume entitled " Der Prahlhans " about one half 
of which consists of Pennsylvania-German Dialect selec 
tions. The present writer has not yet had an opportunity 
to see the work. The following paragraph is taken from 
an advertising circular that has come into his hands. 

" DER KAISER UN DER TEUFEL." 

This is the title of one of the eighty-four longer and 
shorter poems contained in Dr. E. Grumbine s new book, 
" DER PRAHL-HANS," just Issued from the press. It 
is written partly In the Pennsylvania German dialect 
(Wendell Kitzmiller s vernacular), and partly in English, 
and it comprises poems of sentiment, of humor and of hate 
for the Kaiser of Prussia. 




20. THOMAS H. HARTER. 

SOURCES OF IKFORMATION. 
Correspondence. 

Pennsylvania-German Magazine. 
Boonastiel, Harter, 1904. and 1906. 
Keystone Gazette. 
Middleburgh Post. 

Just as In the last generation, Peregrine Pickle, Petro 
leum V. Naseby, Max Adeler and others, and in our own 
day George Ade and Mr. Dooley first wrote sketches for 
their respective newspapers, next were paid the compli 
ment of being copied by other papers and finally were en 
couraged to issue their productions in book form so did 
a number of Pennsylvania-German writers come to be 
publishers of works in the dialect. One such Pennsyl 
vania-German dialect writer is Thomas H. Harter, of 
Bellefonte, Center County, Pa., and his book, u Boonas 
tiel," named from "Gottlieb Boonastiel" the pseudonym 
of the author, is about to appear in its third edition, two 
editions of 3,000 copies each of the years 1904 and 1906 
having been sold. 

In addition to this, the entire book is appearing, letter 
by letter, in Hatter s paper, the Keystone Gazette, since 
June of this year, the author having yielded to the pres 
sure of his readers, who, if they could not have new letters, 

203 



204 The Pennsylvania-German Society. 

wanted the old ones over again, many of which, having 
been written a quarter of a century ago, are really new to 
those of his readers who do not possess the book. Be 
sides this, no less than twenty-five newspapers in Penn 
sylvania and Ohio, having wished to give their readers the 
same articles, entered into negotiations with the author 
for copyright privileges to all of which Harter has given 
the same free of charge, while as many more papers, 
cutting off the head and tail to disguise them and escape de 
tection, are publishing the same clandestinely without the 
consent of the author. 

This popularity of the work is, of course, due to the 
complete inside knowledge, which the author possesses, of 
the character of the people whose peculiarities and eccen 
tricities he describes; how he comes by this knowledge is 
apparent; he was born on a farm near Aaronsburg, Cen 
ter County, Pa., May 28, 1854, the eleventh child of a 
family of eight boys and four girls. Until fifteen years 
of age, he worked on the farm; up to the age of twelve he 
could neither speak nor understand English ; when he was 
fifteen his father moved to the small town and then the 
subject of this sketch attended school in winter and was 
sent to work on the farm during the summer. 

Sent to Ohio to learn^the tanner s trade, he saved 
enough money to enable him to attend the Smithville, 
Ohio, Normal School for two terms. After this he re 
turned to his home in 1872 and learned the printer s trade 
in the office of the Center Hall Reporter; it was during 
this time that he read all of Shakespeare with his mother, 
translating it into the dialect for her as he proceeded. 
Two terms at an Academy (Spring Mills) and then in 
1876, May I, at the age of twenty-two he started out for 
himself as editor and owner of the Nevada (Ohio) En- 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 205 

terprise, which he conducted for seven years, whereupon 
he purchased the Middleburgh Post in 1882. 

As editor of a county paper In Pennsylvania he nat 
urally knew of the Pit Schweff elbrenner letters which Rauch 
had made famous; he began to look over these letters in 
his exchanges, and to hand out some of his own u fun 
and filosophy " in the shape of occasional letters under the 
heading of "Brief Fum Hawsa Barrick" addressed to 
himself as " Li ever Kernal Harder " and signed " Gottlieb 
Boonastiel." 

He had reckoned without his host : his readers clamored 
to have them regularly and threatened to drop off his sub 
scription list unless he acceded to their requests. When, 
after twelve years, he sold his paper and bought the Key 
stone Gazette, at Bellefonte, Pa., he continued the letters. 
In 1904 he made a selection from his large collection and 
issued them In book form; as intimated above he is no 
longer writing new articles, and he gives me two reasons : 
that he has no time, and that he is pumped out of original 
ideas; those who know him, however, are not ready to 
admit that the well spring of humor whence these letters 
sprung has run dry; the fact is that what with his business 
and political interests, serving as postmaster of his city, 
hunting big game, and attending to his numerous interests, 
his time is fully occupied and he need not write new letters, 
for, to the present generation of his readers who do not 
possess his book the old letters are really new a proof 
at the same time that his productions are filled with a 
freshness that does not at once grow old. 

The criticism has often been made that many (criticism 
has usually said all) of the newspaper letters In the dialect 
were characterized by a certain tendency toward the vulgar 
or the profane and catered to a depraved taste. Hie time 



2o6 The Pennsylvania-German Society. 

has come for a distinction between letters and letters, and 
of those which, and deservedly, will survive is this volume 
of mild satire. Privileged to tell plain and disagreeable 
truths to his own people, and being guaranteed an audience 
because he continued to love them even when he chastened 
them, he has already accomplished the two purposes he 
avows in the preface to his book : ( i ) To assist in per 
petuating the memory of the Pennsylvania Germans, and 
(2) by the combination of fun and philosophy, charac 
teristic of the language, to correct the wrong and strengthen 
the right, to stimulate noble thought and action and lead 
to honor, happiness and success. 

This, however, must not make us forget the other side 
of the book, the joy of reminiscence it gives to large 
numbers of Pennsylvania Germans who have left the 
farm for service in other fields. In this connection three 
letters received by Harter may be cited: the sincerity of 
their tone can hardly be denied; they produce the con 
viction that they were written because the writers had a 
certain feeling about the book which they were impelled to 
communicate to the author. The first one reads: "It is 
an undoubted fact that when two or three Pennsylvania 
Dutch assemble together socially, they can get more fun 
to the square inch reading your Boonastiel 5 than any 
other book published in America. Many of your pieces 
carry me back to my boyhood days, to the old farm in 
Somerset County, and forcibly recall the old fashions and 
peculiar expressions and phrases which I had not heard for 
the last forty-five years. You bring them back into life 
with the old familiar sound and jingle. It seems mar 
velous that you can weave them all into your stories and 
spell them that any one can pronounce them. You cer 
tainly deserve great credit for thus preserving our mother 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 207 

tongue and perpetuating the memory of our sturdy an 
cestry." This is from a letter from H. J. Miller, an at 
torney in Pittsburgh, Pa. 

The next comes from Washington : " To say that I am 
delighted would not express one tenth of my admiration 
and appreciation of the work. In perusing its pages so 
full of genuine humor and expressed in the true vernacu 
lar of the old-fashioned farmer, I can scarcely realize that 
a generation has come and gone the way of all the living 
since I was familiar with this peculiar dialect. Well do 
I remember the time when I did not know the English 
name of that handy little tool nogel bore (gimlet) 
used by my father in plying the cooper s trade ; hence you 
can very readily perceive the tender chord of memory 
your book has so fondly touched. It recalls to memory 
the joyful days of youth and the happy years spent on the 
old farm after the manner of the good old song in Den- 
man Thompson s impressive play " The Old Homestead " : 

Take me back to the days when the old red cradle rocked, 

In the sunshine of years that have fled, 
To the good old trusty days when the door was never locked, 

And we judged our neighbor s truth by what he said. 

This was written April 22, 1905, by Samuel Beight, then 
First Assistant Postmaster General of the United States. 
The third is from a former neighbor of my own. After 
saying of the book " It touches more phases of life among 
the Pennsylvania Germans than any collection that I have 
seen," he goes on to say: " Geshter Owet bin ich aw mohl 
draw kumme del buch zu lese un hob gelocht bis mer der 
bauch wae gedoo hut. Du conshts gawiss net ferlaigla 
dos du uff der bowerei uff gabrocht bisht worra. Anich 
ebber dare shriva konn fum barfoosich boo dos shpote 



208 The Pennsylvania-German Society. 

yohrs de gile holt won olles wise is mit rife un joompt 
g schwint hee woo der gowl gelaega hut fer si fees tsu 
waerma, dare wore shunt dabei," It is by Marcus B. 
Lambert, teacher of German in the Boys High School of 
Brooklyn, N. Y. 

By admitting at the outset, what he says some avow of 
him, "Ich ware net recht g scheit" Harter gains for 
himself the privileges of the old-time Court fool, /of 
speaking the truth with impunity. In this way he does 
not bring down upon himself the wrath of good country 
women as Washington Irving is said to have done in the 
case of the good Dutch Dames of New York, by his de 
scription of their manner of housekeeping. 

By attributing the sins of the party to which the author 
and his newspaper did not belong to his own party, he 
avoided arousing political animosities. 

Christian Science Der Christian Science Duckter; 
Woman Suffrage De Weibsleit in Politics; Prohibition; 
Social Science; Die Schuld Os Leit awrum sin; Fashions; 
Die Unverstennicha Fashions; these are among the sub 
jects of his reflections, all phases of human life come under 
his consideration from an article De Menscha un de 
Monkeys, through all the experiences of boyhood and 
girlhood, until the question comes up u Wie kann ich s 
besht Laewa maucha" then presently he goes "Kares- 
seera n and then arise the questions " Ware sull ich Hira," 
" Ware sull de Priscilla Hire " and so on through marriage 
(Onerai Huchtzich) to death (Onera Leicht) and the 
grave (tJf em Karrichhofe). 

Sometimes he tells an old tale " Rip van Winkle " 
or gives us a new version of an old one "Der Busch 
Hoond un der City Hoond" or "Der Asel in der Giles 
Howd." One, the " De College Boova" (referred to in 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 209 

the article on E. Grumbine) s was written at the request 
of the late President Atherton of The Pennsylvania State 
College, and the finished article so pleased Mr. Atherton 
that he requested to have It translated into English for the 
benefit of young graduates. With his pen, Harter has 
drawn years ago the same lines, illustrating and exaggerat 
ing some phases of college life, which have of late years 
become a favorite of the colored poster artist. 

Harter has also made his contribution to the question 
of spelling the dialect in which he follows Rauch in the 
main. "When I attempt to read some of the pyrotechnic 
spelling adopted by some of our writers I am impressed 
with the belief that their effort is not so much meant to 
make themselves understood as it is to create the im 
pression that besides being able to write English and speak 
Pennsylvania Dutch, they are also High German scholars." 





21. MILTON C. HENNINGER. 

BIBLIOGRAPHY AND OTHER SOURCES OF INFORMATION. 

Matthews and Hungerford. History of Carbon and Lehigh Counties. 
SmulPs Legislative Handbook of Pennsylvania. 
Pennsylvania German, Vol. II. Daniel Miller, Reading, Pa. 
Personal interviews and correspondence. 

In the spring of 1874 the senior class of Muhlenberg 
College elected Milton C. Henninger to recite a Pennsyl 
vania-German poem at its class-day exercises : he elected to 
compose one himself, and this production, happily adapted 
as it is to the tune of Michael Schneider s Party, soon 
became, as it has continued to be, the most popular song 
ever written in the dialect. 

From the windows of his room at college were visible 
for a stretch of about a mile the tracks of two railroads 
on either side of the Lehigh River and the two stations at 
Allentown ; the time schedule on each roafl brought a pas 
senger train in at the precise moment, 4:30 in the after 
noon, when the students were returning from their last 
hour s recitation, and they presently perceived or thought 
they were witnessing a race taking place before their eyes 
each day; and so it came that they often watched which 
train should win that day by getting into the station first. 
In this fashion Henninger came by his subject Des Fahre 
in der Train, or the delights of travelling by steam, and 

210 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 211 

into the picture he wove some reminiscences of his child 
hood days when a railroad was built past his home, an 
event notable enough for a fanner boy, and Henninger 
himself sprang from the glebe, having been born on a farm 
near Emaus, Pa., April 22, 1851. 

Subsequently the author of our song had worked in a 
blacksmith s shop, attended the public schools } the Free- 
land Seminary and the State Normal School at Kutztown, 
and had taught school even before his college days. The 
year after the composition of the song in question he was 
instructor in Muhlenberg College, AUentown, and read 
law* In 1876 he was admitted to the bar; two years after 
this he was elected district attorney, and in 1882 State 
Senator, an office for which he was returned for a period of 
twelve years, three full terms. 

The opening stanzas of this poem run as follows : 

Sis olles hendich eigericht 

In unsera gute zeit, 
Mer branch sich gor net bloga meh 

Unless mer is net gscheit. 
Der schteam dut olles fer die leit 

Sel is juscht wos ich maen 
Un won mer aergets he gae will 

Don fawrt mer in der train. 

Swar net so gut in olter zeit 

Sel waes ich foma nous, 
Des mocht frleicht die olta baes 

Doch sag ich s frei heraus. 
Sie sin galuffa ol de weg 

Fun finf bis fufzig mile 
N pawr die eppes reicher warn 

Sin ganga uf de geiL 



212 The Pennsylvania-German Society. 

So war der schteil in oltr zeit, 

J S lawfa war ken schond, 
Wos is mer ols do he gadopped, 

Sel is eich gut bakond. 
3 S is nimma so in xinsera zeit 

J S fahrt jeder won er kon 
Und waer gor nimme lawfa dut 

Der is der gentlemen. 

And so on through nine more stanzas in which he de 
scribes the iron horse, tells of the numerous classes of 
people one sees in the train, describes the disadvantages of 
travel in this fashion, especially the danger of accidents, 
but finally again decides in favor of the steam : 

So gaet des fawra in der train, 

Ich haes es orrig schae, 
Mer grickt ken kopweh fun de hitz 

Un aw ken schteifa bae, etc. 

There is no schoolhouse in German Pennsylvania, in 
which this poem has not been sung at an entertainment or 
at a meeting of "speaking school/ the boys of a dozen 
colleges in eastern Pennsylvania have sung it in glee; many 
years after its composition the author, when state senator, 
travelled in northwestern Pennsylvania and heard it sung 
by logging trains in the lumber regions of the state; it has 
even been intimated that the composition has been ren 
dered by church choirs, and the name of at least one 
church was whispered where it was so sung, but be the 
truth of the matter what it may, one would rather think 
this an " ortsneckerei," aimed at some out-of-the-way 
settlement. 

More than ordinary attention is due to this song for a 
double reason: not only did the theme kindle the imagina- 



Pennsylvania-German Dialect Writings* 213 

tion of a Pennsylvania-German writer who communicated 
his enthusiasm to Pennsylvania Germans in general, but 
also the subject itself has in like manner appealed to dia 
lect writers and their readers at all times; the following 
instances which date back a generation earlier than ours 
may be noted: 

Unterredung eines oberschwabischen Bauern mit seinem Pferd, 
welches Hans heisst, betreffend die Eisenbahnangelehenheit, Von 
Wilhelm Wickel. Selbstverlag. 1843. 8. 8S. 

Der Vespertrunk im schwarzen Adler zu Klatschausen oder- 
Hans Jorg Peter und Frieder im Gesprach iiber die Wurtem- 
bergischen Eisenbahnangelegenheiten. Schwabische Dorfszene von 
Jakob Daiss und Karl Siegbert, genannt Barbarossa. Boblingen, 
J. G. F. Landbeck 1843- 8 10 S. 

Motto: Bald braucht mer koine Rossle nmi, 
Koin Waga und koin Schlitta! 
Jatzt spannt mer Dampf in d Kessel ci, 
Und so werds furscha g ritta! 

Very like our song. 

Die Eisenbahnfrage im Knittelversen, be^>Ttchen zwischen 
einem Schullehrer, einem Barbier und zwei Bauern, die im Rossle 
am runden Tische saszen. Teutlingen, J. J. Beck 1843 8158, 

Der Bauer auf der Eisenbalin. Ein heiteres Gedicht in 
schwabischer Mundart von einem Filderbauern. (Pseudonyme, 
Verfasser: Blasius Stunnwind) Stuttgart, zu haben bei C, 
HetscheL 8 8 S. 

Die Ankunft des ersten Neckardampsschiffbootes in Heilbroon 
in Dezember 1841. Von Wilhelm Wickel. Stuttgart. (Selbst 
verlag) 8 16 S. 

From Frederich Richter a similar strain may be cited: 

Moi, uf Her Eisebah 
Do goht es schnell vura, 



214 The Pennsylvania-German Society. 

Und ma sitzt prachtig drauf, 
Do hot es jo sein lauf. 

Koine Ross spannt ma na 
Uf dener Eisebah ; 
J S Fuier isch, was es treibt, 
Das ma net sitza bleibt. 

Das isch a wissenschaft 
Hot uch der Dampf a Kraft 
Ruf uf dia Eisabah. 
Do geht es schnell fura. 

Some passages from the famous German song "Der 
Goisbock an der Eisebah" might likewise be compared. 
While our writer, as shown above, is not afraid to remind 
the old folks that some things are better now than in the 
olden times, yet he does not wholly approve of the pleas 
ures of these days, notably not those which are now sought 
in the city; this is shown in a subsequent song " Die Sing- 
schul im Lond." 

Die junga leit in unsra zeit 

Hen arrig feel plessier 
Die Meed die danza dag un nacht 

Die Buwa drinfce bier. 
Es karta schpiela macht viel Gschpass 

Uns flirta mit de Meed 

Des is de Fun vim City leit 

Die heesa sie first rate. 

For mei Deel ich geh net mit nei. 

Geb mir die Land Singschtil. 
Dart geht mer hie f er scheena Gschpass 

Un folligt aw der rule, 

continuing, he describes the old institution, and thereupon 
concludes with 

Die Singschula im Lond sag ich 
Die sin mei greeschta Freed 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 215 

So long os die noch ghalte warn 

Is *s mir got net verleed. 
Un won ich schterb, verlost eich druf, 

Dann werds der welt bekond, 
Das ich mei Geld tin olles geb 

Fer Singschula im Lond. 

Henninger has written a number of other poems (see 
Index) and more are to be expected. In a recent private 
communication he announces that if the muse has not 
entirely deserted him we may soon have a new poem from 
him, entitled " S Macht Nix Ous." 

At the celebration of the looth Anniversary of Amer 
ican Independence at Kutztown, Pa., Henninger read a 
poem " En Hunnert Yohr Zuruck," which is full of his 
characteristic notes, love of the past, qualified dissatisfac 
tion with the present, and a hopeful confidence in the 
future. The last two stanzas prophesy concerning the 
most modern of modern things navigation of the air, 

Mer hen so vlel Fortschritt gemacht, 

Im letschte hunnert Yohr, 
Un dass mer so fortmache duhn, 

Sell hot gewiss ken G fohr; 
Ball fahra mer in die klore Luft 

Bis in die Wolke nei; 
Un wann sel wenig kommon werd, 

Dann bleibt es net dabei. 

Mer welle als noch mehner duh, 

Ich waes net alles was ; 
Ich sag euch nan, ihr Hewa Leit, 

Es is mer shuhr ken Spass ; 
En hunnert Yohr ins Zukunft nei 

Weisst un sre Republic 
So viel dass wie mer g sehne hen 

Seit hunnert Yohr Zuruck. 




22. ELI KELLER. 



BIBLIOGRAPHY AND OTHER SOURCES OF INFORMATION. 



Deutscher Kirdienfreund, 

Friedensbote, Allentown, Pa. 

Hausfrcund. 

Pennsylvania Dutchman, Lancaster, Pa. 

Pennsylvania German. 

Pennsylvania German, Vol. VII, 4, 17^. 

Personal interview. 

PROCEEDINGS OF THE PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY, Vol. VII, 458. 

Unser Pennaylvanisch Dentscher Kalenner, 



Rev. Dr. EH Keller, of Allentown, was a merry farmer 
boy who became a preacher, and has remained the latter, 
with certain characteristics of the former, to this day ; born 
in Northampton County, near Nazareth, in 1825, before 
Pennsylvania had a free school system, his chances for an 
education were small; by the time the system came, how 
ever, he had made sufficient progress in his studies to teach 
a country school for several years; after this he attended 
Marshall College, at Mercersburg, Pa., moved with the 
College to Lancaster when it was united with Franklin 
College, and afterwards returned to the Seminary at Mer 
cersburg to complete his theological studies. At Lan 
caster he made the acquaintance and formed a lifelong 
friendship with Henry Harbaugh, who ha d^ however, at 
that time not yet developed into a dialect writer. 

216 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 217 

His ministerial work began in Ohio, in 1856. At first 
he preached in English and German, but in Ohio the Ger 
man sermon fell into partial disuse sooner than in Pennsyl 
vania; during the last part of kis eighteen years stay in 
Ohio he was required to preach in English only and with 
this he began to long for the old home surroundings; in 
1874 the way was opened to him to come back and from 
that time until his retirement in 1901 (twenty-seven years) 
he ministered to two, three and finally four congregations, 
himself superadding the work involved in the two addi 
tional congregations. Thus he frequently had to drive 
twenty-five miles on a single Sunday to meet three congre 
gations. But these labors, his outdoor life and his asso 
ciation with the people he loved have kept him young In 
spirit even as the years advanced. 

Many of his poems are, therefore, sermonettes, pictures 
from nature with the lesson the preacher draws from it 
Such an one is the example already known to Professor 
Learned when he was studying the phonology of the 
dialect; it is entitled "Der Keschtabaam n ; in 13 four- 
verse stanzas of acatalectic iambic lines of seven beats he 
expresses his delight In the beauties of the tree, not so 
early to bloom as the willow or maple, not so speedy to 
bring forth its fruits as the cherry, the umbrageous chest 
nut tree, which, even after the nut is fully ripe, must wait 
for the " Keschta Schtarm " to put it within our reach. 

Der Keschtabaam vun alle Beem halt ich raer fer der schensdit, 
Wann du net ah so denka kannscht, glaab ich net dass du*n 

kennscht. 

Mit seina Blatter, Bliet, un Fnicht is er net in der Eil 
Was ebbes rechtes werra will, nemmt immer n gute WeiL 

When the tree at last is covered with its fragrant golden 
tassels about which bees in swarms gather, 



218 The Pennsylvania-German Society. 

S is en Genuss, gewiss ich leb, for Aage, Nas un Ohr, 
Nix kennt mer schenner, besser sei im gansa liewa yohr. 

He who with patience has waited for the " Keschta 
Schtarm" will have no trouble in getting the ruddy fruit: 

Geduld is doch en grosse Sach, sie schpart uns Not un Mih 
Wer ohne sie sei Glick versucht, der finn t s doch werklich nie." 

The lessons are endless : 

Guck mol so n Boll genauer ah, wie wunnerbarlich schee! 

Inwennig zart wie Kisse schtofft auswennig Schtachle, zah, 
Was is des doch en unnerschied, beinanner ah so dicht, 
S gebt viel zu lerna iwwerall, vum beschta unnerricht. 

Nor does he forget the carefree time when he played in 
its shade, weaving belt and wreath of the leaves and 
flowers : 

Ich schteck mer Blatter an die Bruscht, un Blimmcher uf der 

Hut 
Un denk dabei in siesser Luscht, Was haw ich s doch so gut." 

In another poem he describes his sallying out, a boy in 
the springtime, to find the slender shoot of the chestnut 
tree just when the sap begins to rise to make "Keschta 
Peiffe." 

Was peifft doch nau des ding so schee ! 

Ken Orgel kennt yo schenner geh ; 

Tut, ta-ta, te te, ti ti, ti 

Des biet die Vegel un die Kiih 

Ya Keschta Peiffe fer ihr Geld 

Bieten alle peiffe in der Welt. 

"Mer wolla Fischa Geh," "Es Glatt Eis Fahre" are 
others in which he revels in the pastimes of youth. Only 
one who has had the experience of a boy for the first time 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 219 

initiated into the mysteries of the uses of the German 
scythe can make his verses bob up and down In onomato- 
poetic glee as Keller does in " S Mehe niit der Deitsche 
Sens. 1 

In so re schone zelt 
Werd ehm *s Herz recht weit 
Die arme stadtle Leut 
Die wisse nix vun Freud 
Now schwenkt euer Sense, 
Un loss sie glanze, 
To whit, to what 
To whit, to what, to whate 
Ihr macht s first rate 
To whit, to what 
Gut gewetzt is halb gemeht, 

His abounding joy in life he frequently gave utterance 
to on festival occasions, to his people, as in 

Der Chrishdag is der herrlichscht daag 
Im liewa longa Johr; 
Mei Glaawa is ken leeri Saag 
Juscht fer en kinnisch Ohr. 

Der Chrischdag macht mich immer Jung, 

Un fullt mich ganz mit Freed 

Er nemmt mers Klaga vun der Zung 

Un heelt mei Herze-leed. 
Dann bin ich widder jung un klee 
Wie ich vor lang gewest 
Mei Herz werd weiss wie Chrischdag s schnee, 
Mei Leeb die allerbescht. 

He no doubt had many an opportunity to practise in his 
broad field of labor as he also had in his own family 
before he put into rhyme 

*N Buwli is s, gans aus re annere Welt 
Wer hets gedenkt das so was war bestellt! 



22o The Pennsylvania-German Society. 

Ken Stnimpche ah, ken Hemmshe, un ken Keppche net, 

Ja streck dich mol! Wunscht gel das dich der Guguck het? 

Ei was n G sicht, un was n grosse schtimm! 

Du denkscht, ich reib zu hart, un mach s zu schlimm 

So muss s sei, ich hab so Erwet gut gelernt 

Mit so bissche Gschpass werd mer net grad verzernt. 

Guck, Mutter, guck! do bring ich deer en Mann 
So klee, un schee as mer juscht denke kann! 

For a Pennsylvania-German Kalenner which he edited 
in 1885 he wrote a longer poem in ten parts entitled " Vum 
Flachsbaue." This is a veritable epic on the raising of 
flax in ten short cantos. This poem ought properly be 
illustrated with drawings of tools and implements found 
nowadays only on grandfather s garrett or in the museums 
for, with flax-raising entirely out of vogue in German 
Pennsylvania, or, where it is still raised, by means of 
modern appliances, such terms as Flachs Britsch, Hechle, 
Brech, etc., are, to the Pennsylvania Germans of today, 
words of a time that is past, 

A number of Dr. Keller s poems are Included in the 
collection published by Daniel Miller, Reading, Pa. 
Some others, as well as several prose tales, are to be found 
in the Allentown Friedensbote. In his younger days he 
wrote for the Deutsche Pionier; but much of what I have 
presented and other material noted in the Bibliography 
and not further described has come direct from his own 
manuscript notebook and has never been published. In 
addition to this staple of his production, he has written 
occasional poems in English, as well as In High German, 
including hymns, epilogues, and prologues for Christmas 
and Easter festivals, birthdays and anniversaries, and one 
curious composition in which alternate couplets of Eng 
lish and Pennsylvania German rhyme with each other. 




23. JAMES C LINS. 

BIBLIOGRAPHY AND OTHER SOURCES OF INFORMATION. 

Rural Press, Kempton, Pa. 
Rural Press, Reading, Pa. 
Common Sense Dictionary of Pennsylvania German, Reading, Pa., 1887, 

1895. 
Personal correspondence and interviews. 

A man who will have to be considered when a complete 
statement is made of those who wrote Pennsylvania-Ger 
man newspaper letters is James C. Lins of Reading, Pa. 
To the Kempton Rural Press, later called the Reading 
Press, when he moved his printing office to Reading, he 
contributed letters, over the signature " Sam Kisselmoyer 
fun Wohlhaver SchtedeL" Very many of these letters 
are distinctly political and do not take the trouble to in 
troduce fictitious names ; the only reason why they did not 
appear on the editorial page (he was himself owner and 
editor) is because of the greater license allowed to this 
letter column. 

August Reiff says in his " Schwabische Gedichte " : 

So Nochb r wie melne, geits gwiss koine maih 
Wie die anand schimpfet; und doch tuets koim wafli! 

Anander seggiere, dees tent se am gernschte, 

Und doch hent se nie no* en Streit ghet, en ernschte; 

Am Spotde und Stickle do hent se a Freud, 
Wenn olner em andre sei Moining reacht salt 
221 



222 The Pennsylvania-German Society. 

When the introduction of the free delivery of rural mail 
gradually forced the weekly newspapers out of the field 
he ceased to be an editor and continued to be a printer; but 
meantime he had been active in another related field of 
work. In 1887 he issued a Word List, containing " nearly 
all the Pennsylvania-German words in common use," under 
the title " Common-Sense Pennsylvania German," this be 
ing a list of German and English words in the form in 
which they are used by those speaking the dialect, with 
their English equivalents. At first sight, this publication 
is disappointing; nearly half of the preface is taken word 
for word from Home s Manual, published twelve years 
before; furthermore, the contents of Home s Dictionary 
are jumbled and the words are made to conform to a dif 
ferent spelling. But despite these shortcomings, Lins s 
publication is not lacking in original work, for his list 
comprises 9,613 words as compared with Home s 5,522, 
increased by several hundred additional in the second 
edition. This great difference in bulk is partly due to a 
peculiar limitation in the language horizon of many Penn 
sylvania Germans; such might be perfectly familiar with 
words like bodderashun, demagrawd, raishta whereas 
they did not, when they were In search of the English 
equivalent syllable or word, know that it was spelled both-, 
-crat f roast, in English. Lins has accordingly included 
many such words in his List. The result amounts to pre 
cisely what he says in the Preface, that desiring to help the 
Pennsylvania German who is studying English, he has in 
troduced a great many English words in the dialect form, 
whereas Home, according to M. D. Learned s counting, 
gives only 176 English words. 

That there was in those days a real search for English 
words is shown by the fact that children in one of their 



Pennsylvanla German Dialect Writings. 223 

games at school wrote on their slates a list of words they 
used at home, and the contest turned upon who could in a 
given time think of the greatest number of English equiva 
lents; one of the favorite questions thrown into the school 
question box was in the form of a list of hard German 
words, the requirement being made that the scholar to 
whom it was referred was to furnish the English equiva 
lents. 

The younger generation would not have been willing to 
expose an ignorance such as did an old farmer in a story 
told in "Skizzen aus dem Lecha Thai" "J. S. Hess, 
Esq., erzahlt in einer geschichtlichen Skizze von Nieder 
Saucon Township, dass einmal ein deutscher Bauer mit 
Latwerge nach Easton gekommen sei. Als ihn die Stad- 
leute nach dem Preise von Applebutter fragten schuttelte 
er den Kopf indem er nich wusste, was sie wollten, bis ihm 
ein Bekannter erklarte dass sie Latwerg meinten. c Was } 
sagt er * Latwerg-Applebutter, Applebutter-Latwerg, was 
en Sproch ! Wann sie Latwerg gewollt hen, for was hen 
sie net Latwerg g sat I " A younger man under such cir 
cumstances would have been apt to take refuge in a Dic 
tionary. 

Even to the present day the oldest inhabitants delight in 
requiring, especially of those who have been away to 
school, the English equivalent of some common utensil or 
tool. 

It is not by the introduction of English words alone that 
the disparity in numbers between Home and Lins is to 
be explained. The latter has swelled the sum total by the 
introduction of compound words, and of what are not 
properly words but phrases; " moul-nei-henka," for in 
stance, is not a word but an idiom; it must be said, how 
ever, that the book is not less valuable for these additions. 



224 



The Pennsylvania-German Society. 



Finally Mr. Lins records many words that had not ap 
peared In any previous compilation on a small page of 
62 words, I find four such new words moshy, mosserich, 
mowlgrlsht, mowlish. I have called the whole production 
a Word List rather than a Dictionary ; there is no attempt 
to give the pronunciation of words he says in his intro 
duction that he follows the English method of spelling be 
cause that is used in the schools, he does not indicate parts 
of speech, etc. He avows of his book that "Its aim is 
not money, and its object is not praise" and that it was 
not superfluous is shown by the fact that in 1895 a second 
edition was called for and this also Is now sold out. 





24. HENRY MEYER. 

BIBLIOGRAPHY AND OTHER SOURCES or INFORMATION. 

Correspondence. 

Genealogy of the Meyer Family. 

SmulPs Legislative Handbook. 

Henry Meyer, of Rebersburg, Pennsylvania, was born 
December 8, 1840, in Center County, Pa. He learned 
the miller s trade, went to the war and, having lost a hand 
there, was obliged to find a different way of making a 
living. For several years he taught and studied, completing 
a course at the Keystone State Normal School at Kutz- 
town in 1869. Next he taught in the Center County Nor 
mal School, and in 1875 and again in 1878 he was elected 
superintendent of the schools of the county, and in 1882 
a member of the State Legislature. 

He is the author of a genealogy of the Meyer family, 
and for a family reunion he wrote a poem " Die Alt 
Heemet"; the first stanza suggests Harbaugh: 

Heit bimme mer noch emol z rick 
Ans alt Blockhaus nachst an der Krick 
Der Platz wu unser Heemet war 
Schun langer z rick wie sechzlg Yohr. 

In reminiscential mood he leads his hearers up to a high 
mountain overlooking the Brush Valley, and points out 
all the scenes of their youthful pleasures, the old school- 
house, the sugar camp (he seems to be the only Pennsyl- 

15 225 



226 The Pennsylvania-German Society. 

vania-German writer who has included this among his 
descriptions), the swimming hole, the crossroads store, 
the neighbor whose apple orchard the boys used to visit; 
at the close he turns their glance to the cemetery below, 
where many of their friends already lie and where soon 
they too will find eternal rest. 

In "Der Alt Scharnschtee " he describes an old-fash 
ioned log house 

Der alte Scharnstee war im Hans 
Vum Keller nuf bis owa naus 
Grad Mitta drin, wie n schtarka fort 
Im Wind un Schtarm en gut Support 

Am Winter Owet was en Freed 
Do hen die Buwa un die Meed 
Die Eltra un vielleicht der Schquier 
Im weita Ring dart g hockt am Feier. 

Then he goes on to describe the winter evening pas 
times, the coming of the chimney sweep, and borrowing 
fire of the neighbors when the rains came down the chim 
ney too heavily: 

Gebreicha vun da alta Johre 
Sin viel nau leeder ganz verlora. 

Die Freind wu als urns Feier dart 
Rum g hockt hen sin ah bal all fart 
Die Schee alt Zeit is ewig hi 
Doch ihr gedachtniss bleibt mir grie. 

He strikes a note that is entirely unknown elsewhere in 
Pennsylvania-German writing, when he takes his Maud 
a-walking in the meadow where the violets blow, or they 
seek the shady places by the streams, and look into each 
other s eyes and see things they are too timid to tell, or 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 227 

when, to shun the bumblebee, she buries her face on his 
shoulder and then : 

Ach ihre Leftse sin so wohr 
Gedufte wilde Rose gleich 
Un nergets woo sin sie in G fohr 
So oft as wie in sellem Deich. 

Die Maud hut Backe roht wie Blut 
Un hut en schtimm wie n Nachtigall 
Un ihre Kisses wees ich gut 
Sin Honig sees im HeckedahL 

Such subjects are not on the tongue of Pennsylvania 
Germans, and Meyer stands alone in having even referred 
to them, not to speak of having given them explicit treat 
ment. Even when he taught "Mei Schtettel Schul" he 
had a sweetheart mongst the pupils : 

Es kumme uft in mei Gemeet 
Juscht wie en alt bekanntes Lied 
Dehl G schichte wu mol g schene sin 
In meine Schul am Schtettel drin. 

Ich winsch ich kennt in scheene Dichte 
Verzehle selle alte g schichte 
Un kennt ah kalle noch emol 
Die Roll vun selle Schuler all. 

But Katie would no longer answer to the roll, her seat 
would be empty, Katie to whom his eye would ever wander 
(and it seems she reciprocated his feelings) : 

Un wann Ich als en Blick hab g schtohle 
Sie war jo schuhr en z rick zu hole, 

Katie often broke his rules : 

Un awer *n Blick vun ihra Ahge 
Halt mich vun beese Worte sage. 



228 The Pennsylvania-German Society. 

En Fashion newig mich zu sitze 

Hen g hatt die grosse Meed, die Knitze 

Un bettle dass ich helfe debt 

Ihr Sums zu rechla uf de Schleht. 

When Katie came it took him twice as long to show her 
how. But : 

Es roht tmd golde Meepel Laub 
Bedeckt schun oft ihr greenes Graab 
Un wann ich dort so traurig schteh 
Scheint s mir ich wer net ganz alle. 





25. HARVEY MILLER (SOLLY HULSBUCK). 

BIBLIOGRAPHY AND OTHER SOURCES OF INFORMATION. 
Center County Democrat, Belief onte, Pa., June 2$, 1908. 
Der Boyertown Bauer, April 17, 1907. 
Harrisburg Star Independent, August 26, 1907. 
Old Penn, Philadelphia, Pa., October 5, 1907. 
Personal Correspondence. 
Reading Times, January 14, 1907. 

Reformed Church Record, Reading, Pa., January 17, 1907. 
Pennsylvania German, Vol. VII, 6, 32$; Vol. VIII, 4, 192. 
Works: 

Pennsylvania-German Poems Elizabethville, Pa., 1906. 

Pennsylvania-German Stories, Elizabethville, Pa., 1907. 

Pennsylvania-German Poems, II. 

Poems of Childhood, EKzabethville, Pa n 1908. 

Harmonies of the Heart, Elizabethville, Pa. No date. 

Solly Hulsbuck the pseudonym under which Harvey 
M. Miller of Elizabethville, Dauphin County, Pennsyl 
vania, sends out his literary productions bids fair to be 
come the most voluminous writer in the dialect, Harter 
having ceased producing and Grumbine, and Rauch s con 
tributions never having been collected. During the ten 
years since Miller began writing, he has issued in book 
form Pennsylvania-German Poems in two editions (1906), 
each of which required a second printing within six months 
after first publication; Pennsylvania-German Stories in 
prose and verse ( 1907) , a second volume was issued later. 
The last mentioned constitutes a book of nearly two 

229 



230 The Pennsylvania-German Society. 

hundred pages. Each of these books has exceeded in size 
the one preceding it, and as Mr. Miller is still a compara 
tively young man he was born at Elizabethville, Pa., in 
1871 and as there seems to be no decrease in the demand 
for his work, a large production may still be expected 
from him. 

In ancestry he Is of Wiirtemberg stock on his father s 
side, while on the mother s side he traces his descent from 
German and English stock, the latter in direct line from 
the family of Mary Ball, the wife of Augustine Washing 
ton and the mother of George Washington. 

The dialect was the only spoken language he knew when 
he entered school at ten years of age, for though he read 
English as taught at home, he did not understand English 
when addressed by the teacher. It was the dialect poems 
also, especially those of Harbaugh, that were his favorite 
recitations at school on Friday afternoons. The fre 
quency with which he recited these and the consequent 
fluency he acquired obtained for him invitations to recite 
also before the pupils of the high school. This was his 
nearest approach to the high school. The tones of Har 
baugh struck a responsive chord in his own heart, and 
presently thoughts akin to those began trooping through 
his own brain and urged him to give them tuneful form. 
He has told me how, at dead of night, he often wakes up 
with the substance of a poem ringing through his brain, and 
how he cannot sleep until he gets up and has committed it 
to paper. 

His first productions were nevertheless In English, and 
the very first ones he published are contained in an artistic 
little volume entitled "Harmonies of the Heart" which 
is literally the work of his own and his wife s hands, even 
to setting the type, printing, sewing, binding and embel- 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 231 

lishing for above all other things, poet in English and 
the dialect, writer of prose in the dialect, writer on sub 
jects connected with local history (he has contributed sev 
eral series to the home paper The Elizabetbuille Echo and 
to several papers in Harrisburg) , business man and secre 
tary of the local board of trade above all this, he is an 
artistic printer and a maker of artistic books. This first 
book brought him unsolicited letters of praise, among 
others from Dn Marden, of Success Magazine, and Dr. 
Theodore L. Cuyler. * 

His first work in the dialect he announced as a volume 
of Pennsylvania-Dutch Poems on a wide range of subjects 
bearing on the daily experiences and philosophies of " our 
folk." In the second impression he changed Pennsylvania 
Dutch to Pennsylvania German, whereupon the Pennsyl 
vania-German Magazine, and all those who are sensitive 
on this point applauded. The book Is professedly humor 
ous and the reviewer in the Pennsylvania-German Maga 
zine assured his readers It was "just the thing to drive 
away the blues," as In a private letter the editor speaks of 
having read It to his wife, "who laughed until the tears 
came." There are some of course who have "laughed 
at it " and to all intents and purposes said of It what Hans 
Breitman puts down as the criticism of his first book by 
"a Boston Shap" 

Dough he maket de beoples laughen 
Boot dot vas only all. 

Hans Breitman s reply, put into the mouth of a Dutch 
man, Is equally appropriate here : 

Twas like the saying dat Heine 
Haf no witz in good or bad 
Boot he only kept saying witty dings 
To make beoples peliefe he had. 



232 The Pennsylvania-German Society. 

Indeed our author s wit Is generally as spontaneous and 
free as it was when as a boy he had been compelled to 
listen to a long and tedious sermon by a new parson and 
at the end, when the preacher closed the book, he inquired 
" Hut aer now sell gros buch darch g lasa?" Mr. Miller 
has at times anticipated the latest witticisms in our metro 
politan humorous journals. The present writer was ex 
amining the files of papers published some ten years ago, 
containing some articles by Mr. Miller. The same even 
ing Tie purchased a copy of the latest number of Life 
and was amused to find in it cartoons for which the Penn 
sylvania German he had been reading might have fur 
nished the text. The identity extended even to the figures 
of speech and the same sort of things were held up to ridi 
cule. 

" Literature," says George E. Woodberry, "is an art 
of expression, the material It employs is experience . . . 
it endeavors to represent experience through the medium of 
language and bring it home to the understanding of the 
reader. It is obvious that literature makes Its appeal to 
the individual and Is Intelligible only so far as the indi 
vidual is able to comprehend its language and interpret 
the experience imbedded there." It is because our author 
has in satiric, humorous vein portrayed that which ap 
peals to all who know Pennsylvania Germandom that he 
is popular. For Instance, in every district where his book 
was read people recognized their own Billy Bloseroar, 
who goes down to the crossroads store, day in and day 
out, crosses one leg over the other and with a lohg face 
declares he has never had a show at all. 

" Yah " sagt er " grawd f er zwanzich yohr 

Bin kh do alle dawg am schtore, 
Un ward geduldich far en chance, 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 233 

Joe Hustler iss now sel net wohr ? 

"Jah," sagt der Joe 

"Du huscht ken show 
Du warscht success aw net bakondt 
Wan s maul juscht schofscht un net die hondt." 

" Di hussa sitz is blendy proof, 

Dass du ken chance huscht in der Weldt, 
Du bischt farflommt gaduldich, yah, 
Gaduld iss ken exchange far Geld." 
So sagt der Joe 
" Du huscht ken show, 
Except am loaf a dawg un nacht " 
No hen die loafers all gelacht. 

Wherever this selection has been read, people have 
named the character described; this spells universality, at 
least in so far as this word may be used at all when a com 
paratively small number of people make up the world he 
describes. This is why Mr. Miller s selections in prose 
and verse have been copied by the papers In every dialect- 
speaking county In the state over fifty of them. Under 
date of June 27, 1908, the Center Democrat, of Bellefonte, 
Pa., wrote: "We find that our people greatly appreciate 
reading these selections and as our supply is about ex 
hausted we should like to hear if you have anything more 
to offer." April 17, 1907, Hon. Chas. B. Spatz, editor 
of the Berks County Democrat and Der Boyertown Boner, 
said: " Have been a great admirer of your work and have 
used selections frequently in our columns. We are more 
than anxious to read all you write." In book form they 
have found their way as far south as Texas, west as far 
as Nevada, north to Canada, and east to New Hampshire ; 
in fact, wherever Pennsylvania Germans have gone. 

His verses " Augawanet ", 



234 The Pennsylvania-German Society. 

Es war amohl en certain kolb 
Dos rum gsucht hut far ufenholt, 

Un dorrich bush und hecka rum 

Hut s kolb en pawd gemocht gons grum, 

have a wider application than Pennsylvania German ; as he 
goes on and tells how that crooked path became in turn a 
dog s trail and a cow s path, a foot path for pedestrians 
who swore about it but did not make a straight one, then 
a lane, a village built around it, there arise before our eyes 
pictures of large cities which are no sooner visited by great 
fires or earthquakes than they begin to plan to simplify a 
system of narrow crooked streets. His own application, 
to be sure, is more general: 

In dere weldt dun blendy leit, 
Im olda waig fort doppa heit. 

Grawd we far oldars, shrift un sproch 
Un a kolb macht ma onner noch. 

It should be added that this poem is an adaptation 
from the English. 

The Star Independent^ Harrisburg, has already called 
attention to the fact that his thoughts are not confined to 
those who ordinarily express themselves in Pennsylvania 
German, but have elements that are universal. 

The amusement which the present writer has seen play 
on the features of parson and flock on the occasion of the 
reading of the poem beginning 

Won der Porra coomt 

Waerdt rum gejumpt 
De euchre deck waerdt g schwindt ferbrennt 
Es hymnbuch un es Teshtament 
Obg schtawbt un uf der dish garennt, 

Won der Porra coomt 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 235 

has indicated all too plainly that the author had known 
whereof he had written. 

Another type he is fond of taking off is the man who is 
always ailing during the busy season of the year, but 
always recovers by the time the picnic season comes 
around. He laughs at those who are the easy marks of 
the "garrulous but shrewd and persistent Bicher Agent 1 
who plays so successfully with the vanity of his would-be 
customer." This poem in particular attracted the atten 
tion of Richard Helbig, of the Lenox Library, New York 
City, and from him I have quoted almost all of the above 
sentence. 

Of the dissatisfied farmer he concludes a short poem 
thus : 

Wun s immer dawler waetza ware 

Un het ken toxa un egshpense 

Don ware de geld kischt neraohls lare 

Und Bowera hetta aw en chance. 

In 1650 an unknown poet in Augsburg wrote in similar 
strain : 

Das Bauer werck ist nix mehr wert 

Der Handel hat sich bald verkehrt, 

Ist nix dabei als Muh und Gschwar, 

Wolt, das der Teuffel ein Bauer war. 

Other points of similarity might be pointed out; thus do 
the satirists through all the ages find it necessary to ham 
mer on the same old failings of humanity. 

On the other hand, our author is full of real joy in the 
beauties of nature, whether she manifest herself in the 
blooming of the flowers, the waving of the golden grain, 
the singing of the birds, the patter of children s footsteps 
or the prattle of their voices, but he has no patience with 



236 The Pennsylvania-German Society. 

the thoughtless " back-to-the-country movement" of those 
who think they may enjoy its bounties without paying the 
proper price. 

Wie sees is doch die summer tseit 

Es Paradies fum yor! 
En HimmeFs bild fer ola leit 

Wu awga hen dafor. 

Wos pikters sait mer uf de bame 

Mer kent net won mer wut 
Sel r Rambo farba naksht so sha 

Sel war de bond fun Got 

* 
O, mei hartz klupt dos es brumd 
Now, wun s free yohr wid r kumt. 

* 
Ich sa es nuch, mei lewas kint 

Un s dut mer laed im hartz 
Bin shoor in Paradies er findt 

Ken hung r, pein un schmartz 
Doch war s mer leeb un grosa lusht 

Un O! Got wase we fro 
Het ich mei bebeli uf da brusht 

War juscht mei cngli dob! 

Oh, de tswa klana shu- supposin ich bet 

Sie nimma um ufa do 
Un ken kleene fees im trundle bet 

Wie bid r war s lava derno! 

He extemporizes in masterful variations on the general 
theme of 

Die weldt is nimme we se wore 
En bunnert yohr zurick. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 237 

1 8 10. 

Der Bower nemt set Beevl uf 

Un las d ok owets ous em Buch 

De fraw hufct bei un singt en shdlck 

Un So J un Duchd r singa mit 

Recht orndlich. 
1910, 

Der Bower grikt Fildelfy " news " 

Full marderei fun kup zu foos, 

De Beevl 7 s shtawwich uva dnif 

De fraw gookt fashion blcher uf 

De duchd r shbeeld de drumbl boks 

Mit weisa hend we gips un woks 

Der So we in de city blets 

Shmoh d lawda neg l cigarets 
Gons shondlich. 

Yet he is not a laudator temporis acti to the extent of 
wishing the good old days back; he is no pessimist, he 
would merely sound a warning: 

Ei, wos en hunnert yor duch mocht 
Farenaring we dawg un nacht 
Bei Bower un bei ola leit. 

Mer winsht s aw nimma we s mol wor 
Duch man d mer s is a bisl g for 
Leit werra in a hunnert yohr 
Tzu weldlich un zu Gotlos g sheit 

One of Mr. Miller s very best poems was no doubt sug 
gested by Tennyson s " Ring Out Wild Bells " : 

Ring d, bella ring d. 
Far fraed uf s Nei Yohr he 
Far bessra dawga forna drous 
Un freindlicher we de; 



238 The Pennsylvania-German Society. 

Far man r leeb und wennich r shond 
Far weinch r shdreid un mae farshtond 
Un darch aweck en besser lond 
Ring d, bella ring d, 

DoI d bella dol d 

Ous la d far n moncha seeza shtund 
Wu forhar unser war 
Ous sorya fer ferlawra zeit 
Far nidra driks un klan r shbeit 
Un folshhad g shwisha chentleleit 
Dol d, bella dol d. 

Ring d bella ring d 
Kaling a ling, ka long 
Ringt s olt Yohr nous mit sorg und lad 
Uns Nei Yohr rei mit g sung. 
Ring d far en Shtondhoft menlichkad 
Rind d loud mit lushd und fraed 
Far freeda und garechtichkaed 
Ring d, bella ring d. 

Likewise in parody he has given many happy renderings. 
I have not yet spoken of the philosophy he develops for 
himself; how amid complaints of too much of this and 
too much of that. In our complex life, 

Nix in der welt dos guter farshtond 
Kann alles darrich mocha. 

He dilates on the pleasures to be drawn from a corncob 
pipe Mei alte Krutza Fife; on the beauty of accepting 
things as they come, Mer Nemts we s kumt and finally 
locates Heaven itself: 

Dale scfawetza fum Himmel we en lond wide aweck 

En blotz das ner nix waes derfun, 
Wu die leit all gechanged sin fun juscht cumner dreck 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 239 

Un sin Engel tmd fliega dart nim, 
Sie sawga sis arriyets iwer m say 

En mechtiger lunger weg fart, 
Wu niemond sich kenna kon bis mer schier denkt 

Die Leit sin all foreigners dart. 

So mochts net feel aus ware schwetzt odder sucht 

Far die awich und sees harlichkeit 
Der Himmel is net im Geography Buch 

Ower naigsclit bei em Hartz vun de Leit 
Wun mer breederlich lebt wie die Schrift sagt mer set 

Iss mer harlich und alles geht gude 
Un won em de g sundhelt derno aw net fehlt 

Iss der Himmel grawd unnich em Hut. 

In his prose selections he usually writes on some timely 
subject politics, flying machines, woman suffrage, the 
comet; on abstract subjects pride, church-going, but, 
whatever the subject, he as a rule sends the truth straight 
home, making an appeal direct to his own people, who 
accept well-merited rebuke in good grace because admin 
istered by one of their own number and because the sar 
castic comment is mingled with such playful humor that 
It is often difficult to tell whether the writer is in earnest 
or only making game. 

On certain questions that have become the subject of 
great national agitation, the dialect writers are working 
hand In hand with the great metropolitan papers. To 
mention but one example on a sane celebration of the 
Fourth of July. To a number of poems on this subject 
In my possession, our author has an essay In prose. An 
other of this writer s subjects illustrates how the dialect 
adapts itself to modern English slang Die Nei Runzel im 
Schpella. When he applies to the dictionary that they 
propose making, he is in danger of getting such stuff 



240 



The Pennsylvania-German Society. 



palmed ofi on him as government reports tell him he is 
really getting at the store nowadays when he Imagines he 
is purchasing pure groceries a wonderful mixture of un 
mentionable stuff "Ower Ich denk die nei Runzel im 
Shpella wart gae wie fiel onnera so narheita." 

The present writer asked him what had been the mov 
ing cause In leading him to do this sort of work, and he 
modestly phrased It thus : " My purpose in writing has 
been chiefly to meet a local demand for such literature, 
which demand seems to have been created after it became 
known that new matter of the kind could be manufactured 
at home. The first selections were written out of a spirit of 
humor, Impulsively, and when the editor asked for more, 
the mill was kept running." M. D. Learned has referred 
to Miller s work as a valuable contribution to Pennsyl 
vania-German literature. 





26. CHARLES C. MORE. 

BIBLIOGRAPHY. 
Allentown Friedensbote. 
Allentown Weltbote. 
Pennsylvania-German Magazine. 
Correspondence. 

A literature may be produced or a literary work come 
into existence which owes very little if anything to other 
writings or writers of the same or preceding times but, as 
Kipling says, 

When 3 Omer smote his blooming lyre 
E d heard men sing by land and sea, 

and for that reason, no doubt, he is Homer and not one 
of the forgotten ones who " sang by land and sea." As a 
general rule, if the writer has the power of assimilation, 
the wider, the broader and the deeper his acquaintance with 
other writers and other literatures, the better it will be 
for his own. And if he be a writer of dialect an ac 
quaintance with other dialects and dialect writers operates 
in the same way. Now the writers of Pennsylvania Ger 
man, many of them, did have some such acquaintance; 
Harbaugh was a student of the South German Hebel and 
also of the Scotch Burns, Fischer had particularly studied 
16 241 



242 The Pennsylvania-German Society. 

Schandein and translated a number of Nadler s poems, 
Wuchter had lived abroad and knew German dialects as 
well as a number of the dialects of the French language, 
but in many instances the dialect literature of Pennsyl 
vania shows a lack of originality and an imitative quality 
that are due to a shallow knowledge. A smattering of 
the rules of English versification and a desire, with not 
always a capacity, for rhyming are often the too thin 
excuse for making a poem. In prose it is especially clear 
that many newspaper writers, who, to be sure, never al 
lowed their real names to be coupled with the names under 
which they wrote were but poor imitators of Rauch. 

Charles C. More had opportunities that were not vouch 
safed to any other writer of Pennsylvania German, and he 
did not fail to take advantage of them. He was born in 
Allentown In 1851; his paternal ancestor had come from 
Alsace Lorraine, on his mother s side they were from 
Switzerland. Her father, Jacob Blumer, familiarly known 
as Father Blumer, was the second Reformed preacher at 
Allentown, and it was during his incumbency as pastor 
there that the " Liberty Bell " was buried under the floor 
of his church to save it from the hands of the British, who 
occupied Philadelphia. 

At Allentown More attended the public schools, and 
later the Seminary, where he studied Latin under Hon. 
Jeremiah S. Hess. At the age of seventeen he went to 
Europe and studied in Berlin and taught German and 
French in Geneva, Switzerland, and in England, remaining 
in Europe nine years. In 1876 he returned to America, 
but the same year went back to Europe again and was ap 
pointed clerk of the American legation at Berlin, then 
under Bayard Taylor, and remained ten years. On his 
second return to America he entered upon the editorial 



Pennsylvania-German Dialect Writings* 243 

stafi of the Weltbote and Friedensbote at Allentown and 
remained fourteen years, after which he entered the service 
of the Victor Talking Machine Company in the capacity 
of translator, and is still employed there. 

While in Europe he had become familiar with different 
German and French dialects; these he was wont to com 
pare with his own Pennsylvania-German dialect and as 
he did so he became convinced that it had as good a right 
to be as the best of them ; he felt it ought to have its Fritz 
Reuters, its Klaus Groths, its Berthold Auerbachs or Her 
mann Nadlers. With Berthold Auerbach he was per 
sonally acquainted and he believed that Pennsylvania 
might have such dialect writers if as honest and as patriotic 
an effort were made to foster the dialect as dialect writers 
were fostered abroad. It was with thoughts like these in 
mind that he began in a desultory way to write dialect 
stories for the Friedensbote. Among a large number of 
contributions to that paper may be mentioned " Vergewe," 
"Unser {Congressman," "Weil sie Nachbare warn," and 
" Wie Krieg gemacht werd." From the start his news 
paper stories were different from the common lot of such 
writings. Of the latter he said : " Our dialect is deserving 
of a better fate than to be bandied about in buffoonish 
attempts at humor with an aimless motive and a doubtful 
tendency," and he cites H. A. Schuler (elsewhere treated 
in this volume) who was at that time employed in the 
offices of the Weltbote as agreeing with him on this point. 
After the latter took editorial charge of the Pennsylvania- 
German Magazine More began to give more serious at 
tention to his dialect stories, even deferring to the editor 
in the matter of spelling, though he often differed with 
him. More s stories are not newspaper letters but genu 
ine "Short Stories" in the technical sense; in this sense 



244 The Pennsylvania-German Society. 

More is the first and only story writer the Pennsylvania- 
German dialect has, but his productions have a quality 
that at once puts their author among the best of those 
who have tried their hand at dialect. 

"Der Wiescht Mann vun der Flett" The Ugly Man 
of the Lowlands was published in the Pennsylvania-Ger 
man Magazine. "Die Flett" is the name given to a 
level stretch of land in Lower Macungie, Lehigh County, 
Pa., in which large quantities of iron ore were mined thirty 
or forty years ago. It was a mere coincidence that the 
man s name was Wiescht, but he was possibly as ugly in 
appearance as it was possible for a man to be, but he had 
the kindness of heart which nature often grants to such 
creatures by way of compensation. In addition to all the 
rest he had been attacked by smallpox and left with fear 
ful pockmarks. He worked in the ore mines and was 
teased about his appearance as never man was. But all 
that he would reply was : " Yes, fellows, my face may not 
be goodlooking but it has cost me much, perhaps more 
than life itself is worth," and with that would return to 
his work, and he could work as no other, and as only a 
man who had wicked or sad thoughts to drive away would 
work. Charges were made that he was trying to " make 
up" to the boss, but he lived this down, for he was as 
uncommunicative to the latter as to his fellow workers. 
At even when the rest of the miners sat about and chatted 
he was busy about his hut or locked up in it and reading. 
One day the boss brought a lad to the mines, a boy who 
had come to the neighborhood with a band of gypsies, and 
put him to work by Wiescht s side to drive a cart, and 
quartered him in Wiescht s cabin Fred Schmerger. But 
Wiescht paid no attention until one day the boy came back 
with his cart singing as a boy would, in a clear tone, an 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 245 

old familiar song, whereupon Wiescht started up, his eyes 
bulged from their sockets, his red face became redder, as 
he looked at the lad, then he reeled and clutched at his 
heart. His fellows ran to his assistance, but quickly re 
covering his composure he went back to his shovel and 
worked harder and faster than he had ever done before, 
if such a thing were possible. As to the meaning of it all, 
his companions were no wiser than before except to note 
the change that came over Wiescht. From that day on 
he was all attention to the boy; he taught him his letters 
in the evening by lamplight, he bought him clothes, he 
planned to give him an education, to send him away to 
school. 

Toward the miners he too became different, talked with 
them, told them of his plans, even became friendly to an 
Italian that worked in his gang, at times burst out 
singing with a voice that was only more ugly than his ugly 
face then one day, the boy backed in his cart and in 
advertently backed it over the Italian s foot; flying into a 
passion the Italian drew a knife and attacked the boy. 
Wiescht threw himself between the boy and the knife and 
in saving the boy s life, gave up his own. When the boy 
was sufficiently calmed to tell his tale it was learned that 
the boy s mother and Wiescht had been engaged but when 
she saw his face as the smallpox had left it, she took back 
her plighted word. Wiescht became a wanderer and 
finally landed at the mines. She married one Schmerger, 
the lad s father. The boy ran away from home with a 
band of gypsies and finally, tiring of that existence, came 
to the mines, where the boss received him and quartered 
him with Wiescht. The song of the lad was the voice of 
Wiescht s sweetheart, and when he looked on him more 
he saw the features of her face. For the sake of her who 



246 The Pennsylvania-German Society. 

had not been true to him, Wiescht devoted himself to the 
boy, making for him even the great sacrifice, giving his 
life for him. 

This is the slender thread of More s story, a plot with 
which we may not quarrel, for it is a true story. In the 
case of a true story we can only find fault with him who 
tells it, if he selected one to tell which does not have in it 
elements that make it interesting, and it, therefore, does 
not differ from any sort of fact as a newspaper might 
chronicle it, or again, if in the telling he did not embellish 
it with such characteristics as would permit us to name the 
product literature, and our author did so adorn it. It is 
almost impossible to make illustrative selections of More s 
writings. The simplicity and the purity of his dialect is 
of a uniformly high order, there is only a minute percent 
age of English words, and yet in the hands of More it is 
not merely a means for narrating events. There is nar 
rative, but there is also description, now of the rustic and 
again of the purely poetic type; there is philosophizing, 
there is pathos, there is humor. The whole story moves 
with its changing colors in a way that satisfies the rules of 
the "Short Story" writing game. And the author has 
put his imagination into it, for the searcher after exact 
facts of the life of Nathan Kebler, of Jackson Center, 
Lehigh County, Pa., will find it slightly different from the 
above sketch; yet our story is almost true to Goethe s 
canon: "Alles Erlebtes aber nicht wie es erlebt wurde." 
" Ich hab juscht gedenkt es deht sche so sounde," is the 
author s excuse for the license he has taken. 

Note this bit of rustic description, the homely figures 
that belong to genuine dialect : 

Er war en derrer, langer Mann mit arrig grossa Hand und 
ferchtcrlicha Fiess, Sei magerer, knochiger Kop hot am a dinna, 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 247 

langa Hals scliier grad vun da Schultera naus g schtanna, wie en 
Knartza am a Fenzarigel. Sei Backaknocha hen sich rausg schowa 
wie die Hifta am a derra Gaul, un sei Backa ware ef g falk wie 
an ra Geig. Sei Maul hot schier bis an sei flabbige Ohra gereecht ; 
sei Haut was so brau wir en g schmokter Schunka, so runzlig wie 
en gederrte Quitt un so voll Parplamohler as en Sib is mit Lecher. 
Awer sei Nas erscht! Wie die Nadur a g fanga hot, sei Nas zu 
macha, hot sie wul ah net gewisst wann ufzuherra. War des 
awer n Kolwa, un dazu war sie noch feierrot! Sie hot em grad 
gemahnt an en grosser Fingerhut, mit Lewer gedeckt;" 

and then this philosophy : 

Es is awer kee Mensch alliwer wiescht, juscht so wennig wie er 
alliwer schee is. Die Nadur gebt uns Menscha immer ebbes mit 
for sei Ding gleich zu macha. Ma wieschta Mensch gebt sie 
gemeenerhand en gut Herz un ma scheena Mensch alsemol en 
Herz as net juscht so gut is. Viel wieschta Leit hen oft ebbes an 
sich, as sie viel schenner gucka macht wie s schenscht G sicht sie 
gucka macha kennt. Viel scheena Leit hen alsemol Wege an 
sich, as sie wieschter gucka macha as der alt Harry, So war s 
juscht beim Johann Wiescht. Er hot en paar Aage g hot as so 
trei, sanft un gutmietig in die Welt nei geguckt hut, do hot mer 
seller Feierkolwa vun ra Naus ganz vergesszu Mer hot gemeent, 
mer deet ma kleena Kind in die Aage gucfca; s Herz is em dabei 
weech warre, un mer het en gleicha kenna wie sei eegner Bruder 
odder beschter Freind wann er em gelosst het! Sei Aage hen 
awer immer so traurig un betriebt gaguckt as wann sie sich uf en 
Art wie schamma deeta, zu so ma wieschta G sicht zu gTieera. 

Mark these words full of pathos: 

Ja, Ja, Buwa! Mei G sicht is wul net schee, awer es hot mich 
viel gekoscht, arrig vieL Es hot gewiss meh gekoscht as mei ganz 
Lewe wert is, gewiss es hot, viel, viel meh. Dann is er widder 
an die Erwet un hot g scheppt un gegrubbt as wie wann er arrig 
beesa un traurige Gedanka vertreiwa wot Mer hot s em a g sefana, 
dass ebbes in seinra Bruscht schafft as wie en Bump, un damoh sin 



248 The Pennsylvania-German Society. 

als paar Treena an seinra langa Nas runner geloffa uf die Grund- 
sholla. Awer dann hot er erscht recht g schafft! 

And this ascent to real poetry : 

So is der Summer verganga. J S Schpotjohr hot die Blatter 
brau g farbt; der kalt Wind hot sie vun da Beem gerissa un 
rumher g schtreet. 

But no other quality lends so much to giving the story 
value, nothing gives so much credit to the author as the 
sustained excellence of the dialect, which, whatever mood 
it has as to color, is always no more and no less than the 
Pennsylvania-German dialect, simple and pure. 

In an entirely different vein he has written "En 
wieschter Draam." 

Geschter war ich noch g sund un munter, heit lei ich do un bin 
doot! Ich hab immer gemeent, wann mer mol doot war dann 
deet mer nix meh vun sich wissa; awer do lei ich, bin doot un 
wees Sj un kann es doch net helfa, Alsemol meen ich, ich war 
juscht schei* doot un deet bal widder zu mer kumma; noh is mer s 
als widder as wann mei Geischt iwwer mer Schwewe deet un deet 
mich recht draurig a gucka, weil mer so g schwind vun nanner 
missa. . . Was ich awer gar net begreifa kann is das ich nan 
alles viel besser sehn un versteh as wle ich noch gel-ebt hab. Ich 
kann jo grad in die Menscha nei sehna un ihra Gedanka lesa* Do 
is mei Frah . . , un dann der Coroner un die Tschury. , . . Nau 
kummt der Undertaker. . . . Die Nochbera. . . . 

The thoughts of all of these he turns over in half playful 
fashion. On the edge of the grave the coffin turns turtle 
and falls "Bums! Was g happent is? Ei du bischt 
aus m Bett g falla," says his wife. "Noch dem soil sie 
mer awer ken Lewer meh brota for Supper! " 

"Es Wash Heller s ihra Grischdagszug " and "Der 
Hexedoktor " are two others that run the whole gamut of 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 249 

family joys and sorrows, in both of which happiness prop 
erly triumphs in the end. 

The last one to be mentioned here, and probably his mas 
terpiece, "Die Kutztown Mail," is a sort of German 
"Evangeline" with its last scenes staged in "Drexler 
Schtattel" "Es war im Johr 1858 as die Mag in en 
gleenes Blockhaus gezoge is as von der Union Kerrich 
iwwer die Schtross gestanne hot. Sellemols hot noch en 
schoner Busch um sel Hansel gschtanne un der Weg noch 
Kutztown is zwische der Kerch un sellem Busch vorbei 
gange wie heut noch." 

The man who moved her and her belongings into the 
house did not get much information out of her as to her 
previous history, and curious neighbors who tried to draw 
her out got a sharp answer and no satisfaction. " Die alt 
deitsch Mag wie die Leit sie gheesa hen hot juscht ee 
Freed uf der Welt ghat der Union Kerrichhof." 

Warm sie net im Busch ghockt hot un hot geleesa un gedroint, 
dann war sie im Kerrichhof un hot an da Grewer mm gschafft 
un ah gedromt, odder iwer die Leit gscholta, as ihra Dodta vergessa 
un vernachlesige. " Sis arrig," hot sie als for sich hlegebrummt 
wie s hergeht uf da Welt. Do heila die Menscha un dowa, wann 
ebber schterbt, un da meh as sie heila, da gschwinter weschen die 
Dhreena s Adenta aus em Sinn grad wien Schtarm, da wieschter 
as er debt da gschwinter is er vorbei! Des do sin awer nau mei 
Dodta, un ich vergess sie net, awer Bluma blanz ich ihna, un ich 
mach den Kerrichhof so schee, as es en Freed is, zu schterwa tin do 
begrawa sei; un wann ich dann ah mei Rub findt, dann geh ich 
zu ihna schlofa, un dann bliehen die Blume ah for mich ; un ebbes 
secht mer, dann falla ah von da Bletter uf sei Grab. 

Then she would draw a little picture on a gold chain 
from her bosom, and a few tears would roll down her 
cheeks and she would sit and dream until disturbed by the 



250 The Pennsylvania-German Society. 

approach of the Kutztown mail " Fer die Mag hut juscht 
ee Druwel g hat die Kutztown Mail." The driver of 
this coach was Ignatz Martin, a person "luschtig wie s 
eener gewa hot, so lang as er urn Leit rum war.. War er 
awer allee so hot er oft da Kop henka lossa un hot Seifzer 
ausgschtossa as en arrig schweres Herz verrota hen." 
And he too would at times draw a picture from some 
where in the region of his heart and gaze at it long and 
gloomily, then suddenly stick it away again and begin to 
whistle or sing as though afraid to be sad. 

Now the end of our story is clear or pretty nearly 
clear; and so it soon is with most stories, we no longer 
need to turn to the last chapter to find out what the end 
will be, and so it has become the artist s task to keep us 
interested not by the end itself but by the method of 
reaching that end. Nor are we disappointed in our story 
teller here. 

It so happened that Mag felt a particular aversion to 
the fish horn that Natz blew, and also that he soon learned 
of this and blew it all the louder as he approached her 
house. Now one day, late in summer, she had prepared 
herself to teach the scoundrel manners; and when she 
heard him approach she rushed to the street brandishing 
a little club, and shaking her fists at the coach that was 
coming nearer, when suddenly she became very tired and 
sank down on a bank neath a rose bush, as though she 
would choke; then a mist formed before her eyes and out of 
the mist a hand seemed to show her pictures out of the past. 
She saw herself a school lass, blue-eyed, rosy cheeked, 
happy; then she saw another picture of a green field with 
flowers growing all around and a young fellow with a stu 
dent s cap who has just adorned her hair with flowers and 
demanded a kiss and a race through the fields, the capture 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 251 

and the delivery of the not unwelcome kiss ; then another 
happy one and she saw a betrothed pair and she put out 
her hand as though she would grasp it, then followed a 
dark one in which there was disturbance in the land and 
people talked much about Equality, Liberty and Frater 
nity. In the name of that Equality people persecuted 
each other; they drove each other out of the country in the 
name of that Liberty and in the name of that Fraternity 
they shot each other and over it all they wrote Civiliza 
tion, but the world calls it the Revolution of 1848. Then 
followed another picture of darkness and she stood by the 
side of a young man and dressed him in women s clothes 
and said goodbye, for he had stood up for the people, but 
the government had been stronger. In another dark 
night she herself starts after him to America to find him, 
and also to save herself, for she had aided a Revolutionist. 
Now a long dark road stretched out before her, ever one 
face is before her, leading her hither and thither until at 
last she sees herself only a shadow, and, too tired to move 
further, she sinks down, her eyes still fixed on that coun 
tenance, then her head droops on her breast and the white 
hand out of the mist smooths out the wrinkles from her 
brow and removes the melancholy look which grief and 
unsatisfied longing had put into her eyes. 

Da Wind hot paar Rosabletter runner gebrocht un hot sie uf 
ihra Schulter gelegt, un die letschta Schtrahla von da Owedsunn 
hen die Farb ufgfanga un hen sie uf ihra Backa gdhu un hen sie 
so schee un herrlich un zufridda gucka madia, wie sellemols, wie er 
sie gfrogt hot, eb sie sei wer un gepisehpert " Ewig del 1 " Un wie 
sie nanner ihra Picters gewa un ewiga Drei gschwora hen." 

While the pictures were passing before her eyes the 
coach had rapidly come up and Natz was ready to have 
his fun with Mag, cracks the whip, gives a shout, blows 



252 The Pennsylvania-German Society. 

the horn that the woods reecho the sound, for he sees her 
sitting ahead prepared to give him a warm reception. But 
as they go flying by, a doctor who is a passenger calls on 
Natz to stop " Do is ebbes letz." He makes an exam 
ination and pronounces her dead. They carry her into 
the house and a picture falls from her neck. On a dresser 
they find a bundle of papers and because they seem to be 
written in German they are passed on to Natz. He opens 
and the first that comes into his hand is a printed card 

Ignatius Michael Martin 

und 
Margaretha Johanna Reitz 

Verlobte 
Freiburg in Baden, den lyten September 1847. 

and with a " Barmherziger Gott, finde ich meine Gretel 
so" he reels, staggers to the porch, falls and is dead. 
The papers, when finally read, told briefly her story, in 
cluding the long years of fruitless search for each other in 
America as they had promised each other and how she had 
finally purchased a lot in this cemetery in the hope that 
there in a forgotten grave she might find the rest not 
vouchsafed her in life. She had further expressed the 
conviction that her Ignatz would find her there and then 
they would be together in the grave. " Sie hen die Zwee 
neewich nanner begrawa, un so hot die Mag doch recht 
ghat wie sie geprophezeit hot: * Dann falla fun da Blatter 
ah uf set Grab. " 

To have written such a story and in the purest, truest 
dialect is its own argument and ought effectually to satisfy 
all who doubt the capacity of the dialect or the ability of 
its writers. More has said that dialect stories can be 
written which hold the mirror up to Nature, and we need 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 253 

not stoop to vulgarisms to attract attention, for the dialect 
combines that much vaunted Irish wit with the good old 
homely German humor; we need only be imbued with an 
honest pride in our ancestry and their language, and then 
the dialect will live by its own momentum. More has 
done more than an ordinary man s share to make it live. 

He has also written poetry; in a few poems he chron 
icles witty incidents out of child life, "Der Tschelly- 
schlecker" and "Unschuldig G schtrofft." In probably 
his best one, entitled: "Die Schatta uf der Krick," he 
writes: 

An der Lecha haw ich g sotza 

Un in die Wella g schaut. 
Um mich rum hen Vegel g sunga 

Un Neschter sich gebaut 
Ihra Schatta, wie die Wolfca 

Sin g schwumma uf der Kirck, 
Dann in wetter Fern verschwunna; 
Doch ihr Lied, des blieb zuricL 

Then after several stanzas of musing he questions: 

Wie werd es dann mit mir mol geh, 

Wann ich ah nimme bin 
Wann ich muss heemwarts wandra 

Ins Schattaland weithin? 
Werd ah mei Bfld so schwewa 

Dann versinka aus m Blkk? 
Der Dood, der dann md Schmerz fartnemmt, 

Losst er mei Lied zuricfc? 

To which unanimously ought to be given the comforting 
answer, yes, More, your songs will live, but your stories 
have a stronger claim $nd deserve to live longer even than 
your songs. 




27. ELWOOD L. NEWHARD. 

BIBLIOGRAPHY. 

Home s Manual. 

Allentown Chronicle. 

Reading Herald. 

Philadelphia Inquirer. 

Pittsburg Dispatch. 

Lancaster New Era. 

Lebanon News. 

Allentown Call. 

Correspondence and Interviews. 

Libretto of Pennsylvania-German Pinafore. 

On May 25, 1878, the Opera Comique in London saw 
the premiere of the second one of the Gilbert and Sullivan 
Light Operas that was destined to have a wide popular 
ity, "H. M. S. Pinafore." It had a straight run of 994 
nights in London before the public ceased to be amused. 
On the 25th of November, 1878, it was sung at the Bos 
ton Museum and in January, 1879, * n New York. In 
the autumn of 1879 it had its first authorized production 
in New York, the authors themselves coming from London 
to assist in the direction, and on December I it was sung 
in the Fifth Avenue Theater. It took the popular fancy 
in America as it had done in England and year after year 
company after company went on the road to sing it, but 
even this was not enough to satisfy lovers of light song. 

254 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 255 

Musical directors with dramatic talent, or a musical direc 
tor accompanied by a person who was skilfull in develop 
ing latent histrionic talent, travelled about the country 
organizing and training local companies for home pro 
ductions. The vogue was nation-wide and in San Fran 
cisco "H. M. S. Pinafore" was burlesqued as "His Mud 
Scow Pinafore," and this too had its share of the glory as 
produced by the San Francisco Minstrels. Moreover, the 
favor the opera enjoyed was not of the fleeting kind. Re 
peatedly it has been revived and that too by such distin 
guished leaders as Maurice Grau and Henry Savage in 
1908 and the Schuberts in 1911. 

It remained for Alfred Charles Moss and Elwood L. 
Newhard, of Allentown, to translate almost all of it into 
the Pennsylvania-German dialect as: "H. M. S. Pinafore, 
oder Das Maedle und ihr Sailor Kerl" and to produce it 
with such success that all of eastern Pennsylvania wanted 
to hear it, that Elwood L. Newhard, who assumed the 
role and created the character of Sir Joseph Porter, 
K.C.B., the Dutch Admiral, entered the professional field 
in other light operas under the management of Moss, 
that later Messrs. Aschbach and Alexander, theater man 
agers of Allentown, put a professional company on the 
road to sing Pennsylvania-Dutch "Pinafore" with El 
wood L. Newhard in the role that he had created. The 
latter carried it into practically every theater city of the 
state with unvarying success. Newhard has sung the part 
of Sir Joe as an amateur and as a prof essional, with local 
companies and with travelling companies both amateur 
and professional, more than three hundred and fifty times, 
and the several songs at public and private gatherings and 
at local entertainments for charitable purposes numberless 
times. 



256 The Pennsylvania-German Society. 

The translation was a collaboration, but of a peculiar 
kind; Moss was a musician, a composer and director, and 
while he understood the dialect he did not speak it; on the 
other hand Newhard was a Pennsylvania German whose 
ancestors had come from Germany almost fifty years be 
fore the Revolution, was thoroughly familiar with the 
dialect, was a singer and had had considerable experience 
as a stage manager. Moss s chief interest was in getting 
singable lines. Night after night did Moss and New- 
hard sit together trying out this phrase and that, one 
method and another, of rendering the songs of "Pina 
fore," always seeking the expression that they could sing 
best without being too scrupulous about how literal it was; 
they did not hesitate sometimes to say the exact opposite 
of the original where an opportunity offered to make a 
joke but they did not deviate from the main theme, and 
their translation easily admitted of having the libretto 
printed In parallel columns with the original English ver 
sion. In order to get the point of view of the translators 
it is necessary to remember that they called their work 
a burlesque translation, and to note that their object was 
to give their audience the songs of the opera in Pennsyl 
vania German, and good fun In the dialogue. The dia 
logue was translated largely for, and probably mostly by, 
Newhard himself. 

A brief sketch of Elwood L. Newhard Is necessary here 
in order to understand better the manner of the transla 
tion. 

Elwood L. Newhard, who was born in Allentown in 
1858, was a descendant of one of the three Newhard 
brothers who came to this country from Rotterdam in the 
ship St. Andrew in 1737; and on September 26 took the 
oath of allegiance before John Logan, president of the 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 257 

colony. They had come from Zweibriicken, where an 
earlier ancestor, who had been armorer to the Emperor 
Frederick Barbarossa, had received an estate from that 
ruler. 

The subject of this sketch was educated in the public 
schools of Allentown, learned, and for a time followed, 
the trade of cigarmaker, but his youthful ability as a con 
tortionist and trapeze performer, his ability as a joke- 
smith and a funmaker soon led him toward the profession 
that devotes itself to affording entertainment and amuse 
ment to others. As a mere boy he joined Stone and Mur 
ray s circus, at the age of seventeen Monroe and Willing s 
Minstrels and later organized and travelled with Stevens* 
Minstrels. Returning to Allentown in 1880, he became 
the next year proprietor of the Snyder House, in 1883 
produced "Pinafore," the next year entered upon his 
career as an actor and light opera singer, became manager 
of the Fountain Hill Opera House, South Bethlehem, and 
with G. C. Aschbach, of Allentown, manager of the East 
ern Pennsylvania Circuit; subsequently he became an ad 
vertising agent of the Jersey Central Railroad; entering 
politics, he was elected Clerk of the Courts when Lehigh 
County for the first time in its history elected a complete 
Republican county ticket. 

Since the close of his professional career there has not 
been a single year that he has not appeared in minstrel, 
vaudeville or other local entertainment for the benefit of 
some lodge, or church, but most frequently for the relief 
of the poor. It is said that in proportion to his means 
he has given having raised by entertainment more 
money than any other person in the city. On such occa 
sions he appears as endinan in popular darkey songs or as 
" our own Dutch Comedian " in Hans Breltmaim Ballads, 
17 



258 The Pennsylvania-German Society. 

or better yet Pennsylvania-German "Pinafore" selections, 
or in Pennsylvania-German parodies of his own composi 
tions in which he takes off local characters or local events. 
In all of these events he is the contortionist over again; 
when he rises and pulls his face awry or strikes an atti 
tude the house begins to titter, and when he opens his 
mouth to say something it usually "brings down the 
house." 

It was in his younger days that the people began to ex 
pect him to say the funny thing in an odd way and to ac 
company it with the unusual posture or gesticulation. This 
situation must have been in. mind, at least subconsciously, 
when he and Moss made their translation. 

To illustrate from the very first song in Pinafore: 

Mir f ahren auf der meet ; 
Unser schiff is shay un shteady; 
M r drlnken nix oss beer 
Un m r sinn aw immer ready, 

is not an exact translation of 

We sail the ocean blue, 
And our saucy ship s a beauty, 
We re sober men and true, 
And attentive to our duty, 

yet the first two lines are as nearly an accurate version as 
necessary, the third line would be the utterly unexpected 
to those familiar with the English, and those who were 
not would look upon it as the traditional thing to be said 
of a Dutchman and both would be surprised by the way in 
which the clever translation of the fourth line seems to 
refer to the preceding one. A still greater surprise was 
in store for all when the same song recurred in a different 
part of the opera and after the first lines with slight varia 
tion for rhyme : 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 259 

Mir fahren auf der say, 
Unser schiff Is shay un shteady 

there follows with more and more emphasis to the end of 
the line 

M r drinken nix oss tay 

Un m r sin aw immer ready, 

The recitative after the oper ng chorus is changed into 
a dialogue which brings out tlie same facts of the story ; 
Little Buttercup s aria is a pretty close translation, 
although for rhyme s sake some of the objects she offers 
for sale are differently arranged; Englis 1 . Toffy and Pol 
ony very properly become American Taffy and Bologna, 
while one or two untranslatable names or possibly names 
that would not fit into a line are very naturally replaced 
by German Schnitz un Kaduffla. 

In the dialogue that follows we discover more of the 
method of translation. A long English speech sometimes 
could be better expressed by a short one in the dialect, and 
vice versa^ an English joke or pseudo ponderous expres 
sion often could not be turned and was omitted; on the 
other hand, a dialect witticism could sometimes be rung in 
where there was none in English, while the last line of 
the second dialogue where Buttercup says " Ha that name, 
remorse, remorse " warns us that from this time forth our 
translation will be macaronic, some of the spoken parts as 
well as some of the songs not having been translated at all. 
When the captain enters and says "My gallant crew 
Good Morning" the sailors respond with " Gude Morya.** 
When he sings " I am the Captain of the Pinafore " they 
respond in an excellently turned line " Un *n nummer ains 
Cap bisht du" as rendering "and a right good captain 
too." Throughout the captain s opening song he sings 
altogether in English while the responses of the sailors are 



260 The Pennsylvania-German Society. 

sometimes in dialect and sometimes in English, thus the 
captain s 

You re exceedingly polite 
And I think it only right 
To return the compliment 

becomes in the response 

Mir sin iveraus polit, 

Un er mehnt es wer yusht right 

Wen er uns aw compliment, 

while the last cborus remains English: 

Hardly ever swears a big big D 

Then give three cheers and one cheer more 

For the well-bred captain of the Pinafore. 

The interlocution that follows the captain s statement 
that he "never swears a big big D " 

Sailors What never? 
Captain No, never! 
Sailors What never? 
Captain Hardly ever. 

and which Is repeated several times in the course of this 
song becomes very happily 

Sailors Was Gar net? 
Captain Nay, Gar net. 
Sailors Was, Gar net? 
Captain Well, sheer gar net. 

The words with which the captain announces Sir Joseph 
Porter, K.C.B., in the dialect are better calculated to put 
emphasis on the coming of that exalted personage than 
the words of the original; instead of "Now give three 
cheers, I ll lead the way" he announces "Do kummt der 
Jo, Now geb drei cheers." The first words the latter 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 261 

sings as introducing himself affixed themselves perma 
nently to Elwood L. Newhard as identifying him with the 
character to which he gave origin " Ich bin der Kaynich 
fun der meer." In the second stanza we are introduced 
to still another feature of the rendering of the translation 
and that is the use of the Hans Breitmann style of " Dutch 
dialect " when he sings : 

Ven at enker here I ride 

My buzzum swells mit bride 

Und I snep my fingers on der foeman s taunts. 

Immediately after this comes the famous dialect song : 

Wie ich als noch en krutzer war 

Hov ich offis getend for en lawyers paar, eta, 

which is reprinted in the later editions of Home s Manual 
under the caption " wie der Woody Newhard es als slngt." 
At the same place is an illustration showing the stage set 
ting for the reception of the "Ruler of the Queen s 
Navee," "un sei schwester un sei cousins un sei aunts." 
From this time on, although by far the larger part of 
the opera is in the Pennsylvania-German dialect, the 
audience never knows when a speaker may reply in Eng 
lish, when the chorus may sing a response or a stanza in 
English or when a solo or a single stanza of a solo may 
be in English, or, if Sir Joe sings or speaks, whether it is 
going to be in Pennsylvania German or in the Hans Breit 
mann style. Sir Joe is true to his character and never 
lapses into pure English; his skilful use of the Hans Breit 
mann style, and the use of exaggeration for the purposes of 
burlesque, might be illustrated by the way he renders 
" Away with him; have you such a thing as a dungeon oa 
board" which becomes "Got oud; haf you got such a 
ding as a benitentiary on board?" The rule of transla- 



262 The Pennsylvania-German Society. 

tions seems to have been to use Pennsylvania German in 
all cases where it lent itself to translation and where it 
did not to let the others retain English but make Sir Joe 
use the Hans Breitmann type. The translators showed 
good sense in tacitly confessing that not everything in the 
English language can be translated into the Pennsylvania- 
German dialect. 

But the highest triumph of Pennsylvania-German " Pina 
fore " was not so much its translation as its presentation. 
The best musical and dramatic talent of Allentown was 
searched out, and early in 1883 it was produced and be 
came an amazing success. Among others, besides Moss 
and Newhard, who contributed to its success, we find G. C. 
Aschbach, all his life connected with the theater in Allen- 
town, who was manager; A. N. Lindenmuth, now the 
well-known photographer, who was stage artist and took 
the part of leader of the marines; Samuel C. Schmucker, 
now professor at the West Chester State Normal School 
and widely known as a lecturer, in the character of Ralph 
Rackstraw; Benjamin Sadtler, Jr., son of Professor Sadt- 
ler, of Muhlenberg College, and himself later a distin- 
guised educator, as Dick Deadeye; while among the rest as 
well as among the sixty members of the chorus appear 
such names as Schock, Eckert, Shankweiler, Hersh, Leh, 
Pretz, Barber, Werley, and dozens of other names promi 
nent in the business and social life of the city. 

But the success of the production was not confined to 
Allentown; all eastern Pennsylvania wanted to hear it, and 
town after town did hear it; when presented at South 
Bethlehem a high official of the Bethlehem Steel Com 
pany gave a banquet to Newhard and his company " un sei 
schwester un sei cousins un sei aunts " and entertained them 
at his house. It now became the custom for the towns to 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 263 

furnish the chorus and Newhard the company, thus in 
Reading the Philharmonic Society of that city furnished 
the chorus and the huge pretzel (Reading) filled with 
peanuts (Allentown), which was presented to Newhard 
after the performance, showed how completely he had 
captured the affections of the rival city. At a testimonial 
banquet tendered his company some time later, each mem 
ber was presented with a copy of the libretto bound in 
Russia leather and inscribed as follows : 

READING, May 18, 1883. 

In presenting this libretto, the Philharmonic Society, through 
its managers, takes this method of showing its appreciation and 
extending its hearty thanks and well wishes to the Ladies and 
Gentlemen who so kindly and ably assisted in the production of 
this very popular and pleasing Opera of Pinafore in Pennsylvania 
German. 

May your ship be " immer shteady " 
In your voyage through life s " say " 
When your time comes " alfert ready " 
By drinking " Nix oss Tay." 

W. S. MILLER 

D. P. SCHLOTT F. S. JACOBS 

D. C. CLOUS G. L. KESTNER, JR. 

L Y. SPANG A SNAVELY 

When Newhard, under the management of Moss, went 
on the professional stage with a play, " Professor Gold- 
schmidt," written by Moss for Newhard, the venture was 
capitalized on the success of ** Pinafore " and Newhard 
was everywhere advertised as he of the Dutch Admiral 
fame, or as creator of the role of Sir Joseph Porter, 
K.C.B., in Dutch "Pinafore." 

When Moss entered upon another field of activity, 
Messrs. Aschbach and Alexander, theater managers of 



264 The Pennsylvania-German Society. 

Allentown, commissioned Newhard to organize a profes 
sional company to sing Dutch " Pinafore." Newhard 
was now confronted with a different task, that of finding 
professional singers who could be trained to sing and 
speak in the dialect. He realized his difficulty and tells 
how, at least in several instances, he found it easier to 
train English-speaking persons to a proper use of the Penn 
sylvania-German dialect than persons who knew High Ger 
man and not the dialect. It was probably with this com 
pany that a Lebanon critic found fault for not handling 
the dialect correctly. The newspaper clipping from which 
this information was culled was not dated, but it is hardly 
possible that it referred to Newhard s local amateurs on 
the occasion when they were assisted by a chorus of Leba- 
nonites. 

On this professional tour he travelled as far as Pitts- 
burg; also sang at Altoona, Harrisburg, Wilkesbarre, 
Scranton, Pittston, Shenandoah, and almost every theatre 
city of Pennsylvania. "At last we are to see and hear 
that most amusing of comic operas, Pinafore, rendered in 
this city in the Pennsylvania-German vernacular!" ex 
claims the Lancaster New Era when the period of training 
the local chorus was over and the date for its production 
was announced, and Its musical and dramatic critic, after 
he had almost exhausted the dictionary for figures of 
speech and invective for abuse of the dialect as a dialect, 
admitted that the audience had been agreeably disap 
pointed in getting more in the way of good music and good 
acting than it had expected. 

Frequently in the course of its many revivals it has 
been sung for upwards of thirty years, the last time com 
plete in 1910 it roused local jealousies; thus in 1901, 
when the Reading Herald was considering ways and means 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 265 

for keeping Reading to the front while Allentown was 
pluming herself on her Dutch " Pinafore," the Philadel 
phia Inquirer sagely remarked : u In a certain sort of way 
it may be all right for those Reading fellows who cannot 
sing to allude with doubtful emphasis to the c beauty * of the 
recent performance of Pinafore* in Pennsylvania Ger 
man in Reading, but after all what does that count? The 
silver thread in the cloud for the Allentonians is that 
they have given the opera four times in their city and once 
in Reading and upon every one of those occasions they 
were cordially applauded. Meanwhile, what has React 
Ing done in the musical line that exceeds AUentown s ef 
fort? The Inquirer will be most happy to chronicle it, 
whatever it was." 

An additional element in the funmaking and one which 
depends entirely on the actor was improvisation* New- 
hard was an adept in bridging that narrow chasm that 
separates the sublime from the ridiculous. Thus we are 
told that in the scene where the admiral appears in all the 
stateliness of his exalted rank, as he scans the line of 
seamen drawn up on the stage to do him honor, when 
everybody in his august presence is waiting with breathless 
impatience for the first words to fall from his lips, he ad 
dressed the favored star, as he halted before him and sa 
luted him, with the words " Du huscht Zwiwwla gessa " 
and evoked shouts of laughter. Moreover he was always 
well supplied with local hits and "take offs" on well- 
known characters in the town where he was playing, which 
his quick wit enabled him to inject into the dialogue at 
opportune places to the infinite delight and amusement of 
his audience. 

Nevertheless there was a serious side to it all and there 
was always good music provided, the costumes were of 



266 The Pennsylvania-German Society. 

the finest and many towns confessed that none of the 
numerous companies that went the rounds with " Pinafore" 
in English had set the stage so splendidly as had New- 
hard. 

It remains to show the hold that Newhard and his Dutch 
Admiral had, especially on the local operatic following, 
by quoting an incident from the Allentown Chronicle: 
"The announcement that when the Robinson Opera Com 
pany came to town Wood Newhard would sing Dutch 
4 Pinafore, created something of a sensation. It is a long 
time since our citizens had the pleasure of hearing Sir Jo 
in Pennsylvania Dutch, it will be a charming novelty to 
hear that worthy exclaim * Ich bin der Kaynich fun der 
Meer. Now if Miss Walker could only sing c lch bin 
des schae glae Buttercup] a what a remarkable treat that 
would be." 

The next week the company went on to another city but 
" Woody " went back to his duties as Clerk of the Courts. 
A number of times during the period when " Pinafore " 
was most popular, the Allentown theater manager put 
Newhard on to sing dialect when an English company 
was on the circuit; it was usually in response to regrets 
expressed at such times that not more of it was in the 
dialect, that Newhard was induced frequently to revive it 
with local amateur assistance. Moreover, his ambition is 
not yet satisfied; after singing it in so many cities, he fain 
would take it to the metropolis of the state and there is no 
reason why he should not. All who enjoy the Gilbert 
and Sullivan Opera must with a good company also enjoy 
this Pennsylvania-German version, while to the multitudes 
in our cities who came from the farms and smaller towns 
of eastern Pennsylvania it would be a rare treat to hear 
the familiar dialect of their youth above the footlights. 




28. THOMAS J. B. RHOADS. 

BIBLIOGRAPHY AND OTHER SOURCES OF INFORMATION. 

Biographical History of Berks County. Montgomery, Chicago, 1909. 
Onkel Jeff s Reminiscences of Youth and Other Poems, Boyertown, 1906. 
Personal correspondence. 
PROCEEDINGS OF THE PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY, Vol. V, 165. 

Dr. Thomas J. B. Rhoads, of Boyertown, graduated 
from the Jefferson Medical College, Philadelphia, in 1861 
and shortly after that entered the army as assistant sur 
geon. After the battle of Gettysburg his regiment was 
mustered out and he returned to Boyertown, where he has 
been engaged in multifarious undertakings, drugs, mines, 
insurance, banks, real estate, theaters being his principal 
lines; as local politician and as a member of local frater 
nities he has held almost all offices in the gift of his friends. 
With all this he kept up for fifty years an extensive prac 
tise as physician. 

It was while making the rounds of his patients and es 
pecially when, as was not infrequently the case, he had to 
take long drives of eight to ten miles at night that he 
"meditated the thankless muse" with the result that two 
volumes of verses of 400 pages each gradually formed 
themselves. Those called " Onkel Jeff s Reminiscences of 
Youth " are for the most part in English, although a num- 

267 



268 The Pennsylvania-German Society. 

ber are in dialect, while sundry of his dialect poems have 
appeared elsewhere since the publication of the books 
(1905). 

One of his earliest effusions, " Die Whiskey Buwe," de 
scribes all the excuses drinkers offer as they step up to the 
bar and explain why they must have a drink. In " Das Alt 
Achteckig Schulhaus" he compares the three months 
school in the year with the present systems of school all 
the year round and day and night, compares the simple 
curriculum with those in vogue at present, which include 
everything from buchtabiere to skriweliere, philosophiere 
and karassiere, with many other " iere s," and concludes 

Wann mer denkt die lange Zeite 
Wu sie in die Schule gehne 
Vun sex Johr nuf bis zwanzig 
Sollt mer doch gewiss ah mehne 
Sie sotte bessere Laming hawe, 
Sotte g scheidt sei wie die Parre 
Oft mols sin die hochst gelernte 
Am End doch die grosste Narre. 

In "Neue Mode" he seems to have a special incident 
in mind, everything is changed by fashion s decree, even 
the Lord s Prayer has been supplanted: 

Die Sache werre ganz verdreht 
Der schwarz Gaul ie en Schimmel 
Fer Kinner nemt s en neu Gebet 
Un bald en neuer Himmel. 

Probably his best is the descriptive poem "Es Latwerg 
Koche fer Alters"; here he tells the story in greater detail 
than is to be found in poems on the same subject by others, 
and also in smoother meters than Is his own wont. 




29. ADAM STUMP. 

SOURCES OF INFORMATION. 

Correspondence and interviews. 
Pennsylvania College (students publication). 
Pennsylvania-German Magazine. 

Adam Stump has been a preacher in his native county 
of York, Pa,, for the last twenty-one years, after having 
been five years a missionary to Nebraska, before which he 
preached four years in York and Adams counties. The 
first member of the Stump family came to America in 
1710; several other lines of ancestry he traces to a period 
nearly as early. 

After leaving the farm in 1871, at the age of seventeen, 
he studied at York Academy; taught school for two years, 
then entered the Pennsylvania College at Gettysburg and 
upon graduation took the course in the Lutheran Seminary 
at the same place. 

His poems are all based on personal experience or were 
written for some occasion. Everything seems to him a 
symbol, an emblem of the perishable in this world and a 
reminder of the grave and the entrance into the next 
world. So even the " Alt Cider Muehl M , which his grand 
father built, and the processes of which he describes, be- 

269 



270 The Pennsylvania-German Society. 

comes a picture of the grind of life where in the end 
nought is left but the " Dreeschtr." 

Adieu, du alte, liebe Muehl, 
Du gebst mir jetzt en wehes g fuehl, 
Die Lust der Kindheit wie des Laub, 
Geht mit dir zu Aesch un Staub. 

Ganz vermahle, 

Bis an die Schale, 

Zehrt uns die Welt, 

In unser Zelt, 
Un dreibt des Lebe in des Grab. 

In " Es Haemelt em a " he goes back to the old home 
and passes from one to the other of the scenes of child 
hood : 

Dort steht s alt Haus am Weg, 

Dort is des Kammerlie, 

Dort is diesselbe Schwell; 
Es stehne fremrne Fuesse druf; 
Mer schleicht im Zweifel na j . 
Es is wie s war, un doch net, gel? 
Doch haemelt s em a j 
Es haemelt em a 5 . 

Yet with all the old familiar faces at the old home gone 
and with names of mother, wife and child to greet him as 
he wanders to the nearby Gottesacker, it almost makes him 
feel as though the latter place had the stronger attractions. 

Der Todes Acker blueht; 

Mer fuehlt net ganz so frem in dem. 

Ja, Mutter, Kind un Fra, 
Guck wie mer jetzt die Name sieht ! 

So haemelt s em a* 

Es haemelt em a*. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 271 

Die " Mami Schloft " is a most tender effort to persuade 
the heart that she, whose day was long and labor sore, Is 
now better off in the sweet rest of eternity; but the recol 
lection of all that she meant from earliest childhood on 
brings pangs to the heart. Her " Feierowet " has come 
and she lies peaceful on her bed but for him she will wake 
no more. 

Die Nacht is dob, die Drauer-Nacht: 

Es hangt en Flohr uf meinra Dhler; 
Die Mami schloft! Der Welt ihr Pracht. 

Is ganz vergange, sag ich dir! 

Ihr Aug hot mich es erscht erschaut, 

Erscht haw ich ihre Stimm erhoert; 
Uf sie haw ich die Welt gebaut, 

Ihr Lewe war mir alles wert. 

* 

Ihr Dawg war lang, Ihr Arwet schwer, 

Ihr Pilgerreis war hart un weit, 
So mied war sie, un matt so sehr, 

Die Ruh is siess in Ewigkeit. 

* 
Doch Feierowet Is jo doh, 

Die Mami leit in ihrem Bett, 
Im Kaemmerli schloft sie recht fro, 

Dann week sie net, oh week sie net! 

M r sagts net gem: m r muss es duh; 

Des Herz es hangt an seinem Gut 
M r guckt noch ee Mohl Jetzt mach zu! 

Die Draehne nemme mir den Muth! 

Ihr Aug is zu, Ihr Mund schweigt scfatill, 

Un kalt is 2ira Herzens-quelL 
Dann, gute Nacht! Mach s wie mer will 

Doh muss mer saga "FerrawelL" 



272 The Pennsylvania-German Society. 

"Es Hofdehrle" as it swings back and forth sings a 
melancholy tale. By it entered the joyous bride, merry 
children in their play passed in and out, many friends and 
strangers, rich and poor, were glad to enter by it to the 
home where all were made welcome, but presently, one 
after another in sad procession all passed out, never again 
to return. 

Die Braut, die Kinner un der Mann, 

Die Bluma, $ Grass, der Vogelsang, 
Die Blatter, Summer alles geht als ann! 

So sing des Dehrle dagelang. 

Es schwingt, es singt im Summerwind ; 

Es werd ah niemohls matt un mied. 
Es weint un greint wie en verlornes Kind, 

Un jetzt weescht du mei traurig Lied. 

Es geht mol uns en Dehrle zu, 

Un gar vielleicht im Aageblick. 
Noh gehna mer vun Heem, ja, ich un du, 

Un kumma nie, ja nie zurick. 

"Die Muttersproch " is a heaping up of reasons why 
he does, as he ought to, love the speech that first he heard 
from his mother s lips : 

Wie kenne mir die Liewe Sproch, 

So leichtsinnig in Stolz verlosse! 
Der alte Strom, so noda un noch, 

Is noch net ganz un gar verflosse. 
Mer henke fescht am alte Stam, 
So wie die Braut am Brautigam. 

Latin and Greek are a rusty old gun, his mother tongue 
is as bread and salt, the blossom never forgets the dew that 
fell upon and nurtured it, the grape does not hate the vine, 
a dog does not bite his friend, 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 273 

O Muttersproch du bischt uns lieb! 
In deinem Ton is seliger Trieb. 

Ja in der Schockel, in der Lad, 

Bleibt unsere liewe Sproch dieselwe; 

he knows he will hear it even when he gets to the other 
shore, 

Oh sanfte deire Muttersproch! 

Wie Hunnig fiiesst sie darch mei Sinne! 
Un wan ich mol imm Himmel hoch 
Mei scheene Heemet du gewinne, 
Dann heer Ich dart zu meinem Wohl 

En Mutterwort ja, ah ebmol. 

" Der Zuk " describes scenes well known and annually 
repeated at the time of moving, which lead our good pas 
tor to his inevitable conclusion 

Im Himmel gebts ken Zieges meh, 
Des Scheide doit duht nimme weh ; 

Doit bleibt die Wohnungszclt, 
Dort geht ken langer Zuk meh fort 
So laest mer klore in Gottes Wort; 

Sel is en bessre Welt. 

Only seldom and for special occasions does he allow 
that feeling to get the upper hand, which proves to us that 
the feeling of growing old is an illusion. I call attention 
to the vividness and the playfulness with which, twenty 
years after, he recalls the impressions of the time when 
first he could say : 

Do bin ich jetzt in Gettysberg 

* * 

Ich war juscht vor der Facultee 
Es hut mer g fehlt an meine Gnie! 
...* 
Hab wunners g maent was ich aw kann 
Bis sie mich awgeguckt ei dann 
1 8 



274 The Pennsylvania-German Society. 

His struggles with his courses are reflected in the lines: 

Ich waes net recht was sol es sei 
S haest mit " Conditions " darf ich nei; 
Doch wann ich mol recht inside bin 
Dann, wie en Glett, bleib ich drin, 

and it seems he did. 

He has seen a girl in town, but hears there is a senior 
hut remembers seniors will leave; he learns the reason 
and tells " Warum ich dummer Freshman haes." 

Doch Socrates hut ae mohl gsagt, 
So hen sie mirs ins Hern gejagt 
Des erscht der Schuler lerna muss 
Wie grad as wie en daube Nuss, 
Er gar nix wisse daeht. Geb acht! 
Ich hab en guter Schtart schun gmacht! 
Ich reib mei Rick do an die Wand, 
Un reid en Pony aus Verstand, 
Dann ess ich Fisch bis mirs verlaed, 
Noh waer ich aw en Graduade! 

In a poem for the Dallastown Reunion, he gets into 
similar vein, but this is the exception. 

He has written a number of books in English, and been 
a frequent contributor to church periodicals, and has been 
known to express the wish for the leisure to do for the 
Pennsylvania-German life and history, and in the dialect, 
some part of what Sir Walter Scott has accomplished. A 
similar desire to have this done and the hope that some 
body would do it has been expressed by Judge Grosscup, 
of Chicago, himself of German descent; similar utterances 
by a young student of the University of Pennsylvania with 
a bent toward writing suggest the thought that some day 
a beginning of this kind may yet be made. 




30. LOUISA WEITZEL. 

SOURCES OF INFORMATION. 
Correspondence. 
Pennsylvania-German Magazine. 

Louisa A. Weitzel, of Lititz, Pa., is one of those Penn 
sylvania Germans who took up writing in the dialect after 
a medium had been created whereby they might reach an 
audience. Even before she had finished her studies at 
Sunnyside College, 1876, and Linden Hall Seminary in 
1880, she had written stories and verse that had been pub 
lished in " The Moravian " and other church periodicals. 
For these she has been writing ever since, as well as for the 
Lititz, Lancaster and Philadelphia papers. 

For a time she served as associate editor of the LiAte 
Express, and while acting in that capacity, in 1899, began 
writing articles in prose In the dialect. Shortly after the 
founding of the Pennsylvania-German Magazine, she 
turned her attention to verse; new contributions by her 
have appeared year by year, and one of these it was my 
privilege to receive In manuscript (before its publication 
in December, 1910) ; it is an enthusiastic Aufruf : 

Wu sin die Deitsche Dkhter 
Sic sin verschwnnne all, 

275 



276 The Pennsylvania-German Society. 

Wu sin die grosse Lichter 
In unsere Ruhmeshall. 
Heraus, heraus Reimreiser, 
Wu sin ihr all versteckt 
Ihr sin jo die Wegweiser 
Die Schoheit uferweckt. 

There is a cheerfulness and hopefulness in her lines that 
are In beautiful contrast to a life that has been by no 
means free from sorrow and gloom. 

Ich waes net was es New Yohr bringt 
Uns gebt ke Mensch das dut. 
Doch s Herz sich mit de Glocke schwingt 
Un frohlich steigt der Mut. 

Kumm her du frisches junges Yohr 
Geb mir dei treue Hand, 
Dei Briider ware gut zuvor 
Du bischt es ah im Schtand. 

Her poems impress one, as though she had gone out 
into the wood and laid her cares on the lap of mother 
Nature, even as a child goes to her mother to have her cry 
and then goes merrily back to her play: 

Es is so scho im alte Busch, 
Der Bodde grii mit Moss 
Weech sitzt mer uf der kiihle Erd 
As wie im Mutter Shoss, 
Un fiihlt fun allem was em krankt 
So glucklich, frei un los. 

It is a pleasing note of a young old age that we hear in 
the following as in reply to the repinings so often indulged 
in: 

Mer schwatze vun alte Zeite, 
Un denke gar net dra 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 277 

Die werd net alter net jiinger, 

Jusht mir werre alt un gro 1 . 
Sie zahlt ihre Johre bei dausend 

Die Welt un werd net alt 
Mir zahle sie juscht bei zwanzig, 

Un die vergehne bald. 

Dal mehne die Zeit war besser, 

In ihre Jugend. Ne 
Sie ware jiinger, gesunder 

Un do war alles scho. 
Jetzt sin sie ausgewohre 

Jetzt sin sie mud un satt, 
Un die Welt sheint schlimraer wie friiher, 

Un luderlich un matt 

Even the fall, and the departure of the robins recall to 
her only the joyous season when they came and anticipate 
its recurrence another year. 

Persistent as she is in refusing to look on the dark side 
herself, she is aware that there are some who do not see 
much light In " En charakter " she has given us a pic 
ture of a species of individual not unknown here as else 
where, a picture which the detractors of the Pennsylvania 
Germans would have us believe was fairly representative 
of the whole body of the people. 

Er shafft, un gratzt, un geitzt, un shpart, 

Un blogt sich shpaet un frueh; 
Er shpart sich nett, er shpart ke Leut, 

Un shpart ah net sei Fieh. 
Ass wie en Kaetzle uf e Maus 

Guckt er uf jeder Cent, 
Er wendt un dreht en siwemol 

Bis dass er aner shpendt. 



278 The Pennsylvania-German Society. 

Sei Fraw gelt weniger ass die Geul, 

Sei Kinner wie die Sau ; 
Er rechend oft sie koshte meh 

Un bringe wenniger el. 
Er shickt die Kinner in die Shul 

Wann sie sinn Jung un glee, 
Wann ihre Erwet ebbes mehnt 

Dann darfe sie nimmie geh. 

Some of our latter-day novelists have given admirable 
pictures of such characters, but only the perennial recur 
rence of this figure in literature has revived the mistaken 
notion that he represents, not a type, but the people itself. 

Our writer s plan of life is summed up in her lines : 

Hie un do a Liedle 
Hie un do a Blum 
Weil mer gehne uf un ab 
Wege grad un grum. 

Ebmols is es dunkel triib 
Regnet alle Dag 
Bat es wann mer brumme dut? 
Helft em sei geklag? 

In 1908 she published a collection of her English poems, 
" A Quiver of Arrows," for which Longfellow s " I shot 
an arrow into the air " suggested the title. 





31- A. C WUCHTER. 
BIBLIOGRAPHY AND OTHER SOURCES OF INFORMATION. 

1. Herringshaw s Cyclopedia of American Biography. 

2. Personal Correspondence. 

To a remote past, to nobility, to relationship with the 
Dukes of Orleans the family to which Wuchter belongs 
traces its ancestry. From Suabia the first ancestor came 
to America in 1749, although the father of this one had 
fled to this country as a political refugee even earlier 
under an assumed name and has never been definitely 
traced. On the maternal side his ancestors came from 
Hanover in 1730. Astor Clinton Wuchter was born in 
Jacksonville, Lehigh County, Pa., February 4, 1856; 
worked on the farm and was a pupil in the common schools 
until eighteen years of age; attended the Millersville Nor 
mal School, taught in the public schools 1874-1878; then 
taught and studied for three years in Paris, France; gradu 
ated from the Lutheran Theological Seminary, Philadel 
phia, Pa., 1885, then served successively the congrega 
tions at Summit Hill, Pa., from 1885-1890; Weissport, 
1890-1893; Gilbert, 1893-1909, as pastor, after which 
he became professor of French at Wittenberg College, 
Ohio. After one year in this position he went back to 
the ministry and is now preaching at Toledo, Ohio. 

279 



280 The Pennsylvania-German Society. 

He began writing very early; his published works, con 
sisting for the most part of hymns and religious poems, 
original and translated, appeared chiefly in The Lutheran. 
The translations include ^renderings from Latin, German 
and French. It was also at an early age that he began 
producing selections in the dialect, but there are none of 
these extant of a date earlier than 1894. Wuchter s 
reasons for writing in the dialect deserve mention : " I saw 
many limping efforts, as I thought, especially in verse, and 
so I essayed what I could do as to rhythm and meter." 
He finds the Pennsylvania German just as easy for him 
as the High German; and as the charm grew upon him, 
and Pegasus got restive, they ventured on bolder but still 
measured flights. 

It is, as a rule, only the masters of any subject that fully 
realize its difficulties: Heine could say "Fiirwahr, die 
Metrik ist rasend schwer; es giebt vielleicht sechs oder 
sieben Manner in Deutschland, die ihr Wesen verstehen." 
A considerable number of our dialect writers have either 
never heard such a statement, or act as though it excused 
them from giving the subject serious attention; they have 
all too often gone merrily a-rhyming, without shaping 
their course or avoiding rude jolts of cross country roads. 
Here, as always, careful workmanship aims at and reaches 
more than outward smoothness. Thus, in reading some 
of Wuchter s lines we experience an undefinable pleasure 
not elsewhere afforded by the dialect verse. His highest 
success he has perhaps achieved in the playful onomato- 
poetic lines in which he tells the familiar story of the hired 
boy who was set to work picking stones from a field, while 
his master Dinkey and the latter s spouse went off to the 
village on business. Now, towards evening they are com 
ing home, but are not yet in sight of the place where the 
boy is working: 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 281 

Met sin die Lane so langsam nuf ; 

Der Schubkarch hot gegrahnt 
No lacht die Betz: "Sag, bass mol ufl 

Weescht wie rnich sell gemahnt? 
Der Dinkey kummt noch la ang net 

Er kummt noch net, rah-ie ! 
Der Dinkey kummt noch net, I bet, 

Er kummt net, sweet Marie!" 

Er hut uns iwerdem erblickt; 

Noh hot die Betz gelacht ; 
" Guck, was der Joe net Eifer krigt! 

Heerscht wie der Schubkarch macht? 
Der Dinkey kummt, der Dinkey kummt 

Ta-rie, Tarie! Tarie! 
Der Dinkey kummt, J r nimpt, r rumpt! 

Hurrah for Tshin rel Lee! 

His first productions appeared over the signature " Sil- 
fanus" In the Allenlown Democrat, under the editorship 
of C. Frank Haines who, although himself in the dark as 
to the author, was convinced that no such writer had as yet 
appeared in Pennsylvania German. Wuchter s range of 
subjects is also rather broader than that of the average 
writer in the dialect. But he too returns to the central 
thought of these dialect poets and defends Die Mutter- 
sproch in a poem which concludes : 

Drum tzwischa Gott un tzwischa Mensch 

Was hut die Schproch tz* duh? 
Grkit ehner n schenner Pletzl dert, 

Geht s in die ewich Ruh? 
Kummt alles aw ui Shibboleth 

Bern Jordan iwerg)eh? 
Weg mit so Dummheit, ewich week 

Die Muttersprooch is scheh, 



282 The Pennsylvania-German Society. 

which seems, in sentiment, to tally with the lines of Suabian 
Michel Buck: 

I schwatz, wia miar der Schnabel g wachsa ischt 
Und wia n i j s ban von meiner Muatar Sproch ghairt 
Und glaub, wear seiner Muatar Sproch it aihrt, 
Dear sei schau weagadeam koi reachter Chrischt, 

He reverts also, like his companion poets, to the old 
times, and describes to us in inimitable verse "En alte 
Lumpa Party"; he indulges in a satirical disapproval of 
Sunday clambakes, and in his " Schpundaloch " he has 
given a picture and embodied a story which have been 
pronounced by his church to be better than many a tem 
perance lecture. His muse also has not scorned " occa 
sional poems," as the one on the 3Oth Anniversary of the 
Ordination of one of his fellow ministers. 

Under the guise of an old cobbler, Yohli, he philoso 
phizes; with Yohli he makes a trip (as many in real life 
have done) " Die hio naus," to visit those of the family 
who went west in the days when Ohio was West. 

He is particularly fond of versifying stories with a 
point to them. One of these, "Der Geitz," he has 
brought with him from Brittany, another, "Der Fer- 
lohra Esel," is an Oriental tale, adapted from the High 
German, " Hummingbirds " relates an incident in the War 
of 1812, and "Hans und Herrgott" an anecdote of Mar 
tin Luther. 

At times he becomes reminiscent, as in " Kinner Yohr," 
" Die Erschta Hussa," even yielding at times to the feeling 
induced by the gray days of November "Nofember- 
klawg " ; but here as always, we witness the triumph of a 
cheerful optimism, most noticeable in his poems of the 
seasons. Such a one has a right to his joy in the approach- 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 283 

ing springtime, as expressed in his lines of welcome to 
"DerPihwie": 

Ei, guck araohl derta 

Der Pihwie is doh! 
Er huckt uff m Poschta 

Wos is r so f roh ; 
Now guckt J r mohl nunner 

Now guckt J r mohl nuff 
Now sing d r a bissel 

Now haert r schun uff. 

Ei, Phiwie, wo warscht du 

Seid Schpote-yohr gewest 
Warscht fart mit em Summer 

Warscht sudlich farraest? 
Ich denk derta dninna 

Huscht s Heemweh recht ghot, 
Huscht nix wie gedrauert 

Warscht s Lehwa recht sot. 

This is praised by Dr. G. W. Sandt, in The Lutheran^ 
" Genuine poetry, striking an equal, if not a higher note, 
than Harbaugh." 

And again his delight in the pleasures of winter is the 
outward symbol of inward joys: 

Hurrah for der Winter, hurrah for der Schnee 
Nau raus mit m Schlitta, un zahl mer ken zwee 

Hurrah for der Winter, der Schlitta muss raus 
Was huckt mer am Ofia? Was will mer im Haus? 
Un dnif mit de Bella, sunscht is es ken G fahr, 
Der Winter is karz, un die Schlittabah rohr. 

Hurrah for der Winter! So eppes is Gschpass 
Die Meed singa en Liedel, die Buwa der Bass 
Un gehts in die Schneebanfc un scnmeist s emol urn 
Gehts drunner un driwer, was gebt mer dann drum? 



284 The Pennsylvania-German Society. 

While Wuchter s verses prove him a thorough Penn 
sylvania German it is interesting to have the confirma 
tion of it in a letter of his own. After stating that there 
are many prominent men in Ohio who still speak or at 
least are able to speak the dialect, he says: "I am not 
one of those who would like to attend the funeral of Penn 
sylvania German tomorrow, if it were possible. It runs 
in smoother measures than many of the dialects of the 
Fatherland, They do not asphyxiate the dialects over 
there. . . . There are those who presume to write about 
the Pennsylvania Germans, who are either totally ignorant 
of their subject, or, what is worse, renegade Simon Girtys, 
German blood in their veins, but troubled with Yankee or 
* Hinglesh brainbunions. They would not recognize 
their own grandmother speaking Pennsylvania German, 
should they happen to meet her on the street." 

Wuchter is still in his prime, and his successive bits of 
writing are evincing constantly increasing force and charm. 
The Index will show that his pen is not idle. 





32. CHARLES CALVIN ZIEGLEK. 

BIBLIOGRAPHY AND OTHER SOURCES OF INFORMATION* 

Atlantic Monthly. 

Bethlehem Times* Bethlehem, Pa., September i, 1891, 

Boston Transcript. 

Bryant s Thanatopsis. 

Byars, William Vincent See New York World. 

Critic, New York, November 21, 1891, 

Drauss un Deheem, Reviewed, Pennsylvania German, Vol. IV, 239. 

Drauss un Deheem. Ziegler, Leipzig. 

Emerson. Poems* 

Pick, H. H. Deutsch Amerifcanlsche Dialekt Dkhtung. 

Fi&ke, John. Dutch and Quaker Colonies in America, VoL II, 352. 

German and Swiss Settlements of Pennsylvania. Kuhns, New York. 

Goethe. Faust II. 

Harbaugh s Harfe, 

Hark, J. Max. Im Busch wann s Schnayd, Pro. P.-G. S., VoL X. 

Hark, J. Max. Wann der Wind mol iwwer die Schdubble Bldised, 

P.-G. S., Vol. X. 

Hart, Albert Bushnell. The Pennsylvania Germans. 
Holmes. The September Gale. 
Holmes. The Chambered Nautilus. 
Klopstocfc, G. E. Die Todten. 
Hubbard, Elbert 
Lang, Andrew* Lost Love. 
Longfellow. The Snowflakes. 
Longfellow. The Reaper and the Flowers. 
Nation, The, October 15, 1891. 
New York World, February n, 1895. 
Personal correspondence. 

285 



286 The Pennsylvania-German Society. 

Philander van der Linde. Kein Sonett. 

PROCEEDINGS OF THE PENNSYLVANIA-GERMAN SOCIETY, Vol. III. 

Quill a publication of the State University of Iowa. 

Reformed Church Messenger. Dubbs, September 10, 1891. 

Schiebeler, Daniel. Ein Sonett 

Schlegel, August Wilhelm. Das Sonett. 

Tennyson. In Memoriam. 

The Democratic Watchman, Bellefonte, Pa. 

" That Brush Valley should increase its celebrity by pro 
ducing a poet confers an honor upon that ancient settle 
ment which should not be lightly regarded" were the 
words of the Reformed Church Messenger, September 10, 
1891, apropos of the appearance of a volume of Penn 
sylvania-German poems by Charles Calvin Ziegler. 

Charles Calvin Ziegler is a Pennsylvania German of the 
Pennsylvania Germans; he was born June 19, 1854, at 
Rebersburg, Pa., and is descended from a family that came 
to America in 1748. He attended the public schools and 
also the Select Schools of R. M. Magee and Henry Meyer 
(see Article) in his home town; it was while, as a barefoot 
boy, he was attending these schools that one of the "big 
boys " on a Friday afternoon recited " Das Alt Schulhaus 
an der Krick " to the great delight of all the school. This 
was before Harbaugh s book had been published and such 
selections were rare, and, when secured, greatly prized. 
About this time Ziegler and his brother secured a prose 
copy of a New Year s address in the dialect; this they hid 
away as a treasure, though sometimes they recited it in 
school. It was not until some time afterwards that the 
boys were willing to give it to the public and then the 
older brother copied it and sent it to the Democratic 
Watchman^ Bellefonte, Pa. 

In 1870 Ziegler went to live with his brother in West 
Union, Iowa. In 1873 he entered the State University 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 287 

of Iowa, from which he graduated with the class of 1878 
with the degree of Ph.B. Here it seems that his literary 
work began : one of his teachers recalls with pleasure the 
charming poetic translations from Greek and Latin which 
he used to make. According to the Bethlehem Times, 
Bethlehem, Pa. (September I, 1891), he also graduated 
from the Lawrence Scientific School. For a few years 
thereafter he was engaged in teaching near his old home in 
Pennsylvania, and writing dialect poetry for the Demo 
cratic Watchman } Bellefonte, Pa., under the pseudonym 
of Carl Schreiber. 

1881-1882 he spent with Professor Ulrich, of the Beth 
lehem Preparatory School, getting his Greek in shape for 
entering the junior class at Harvard College in the Fall of 
1882 and he graduated from the arts course here, magna 
cum laude, 1884, with honors in natural history and hon 
orable mention in English composition. 

His poetry written at this time received high praise from 
his instructor, now Prof. Barrett Wendell, of Harvard; 
he also published some witty material in the Lampoon, and 
although at Harvard only two years, was elected by his 
class to write the Class Day song. Among his verses of 
this period might be mentioned one in High German for 
Washington s Birthday, to be sung to the tune " Lauriger 
Horatius " : 

B ruder, sagt warum so froh? 

Was soil es bedeuten? 
Warum toben alle so 

Jauchzen wie die Heiden ? 
*S Jst well unser Washington 

Heute war geboren; 
Darum stossen alle an 

Saufen wie die Thoren. 



288 The Pennsylvania-German Society. 

Unsere Gesprach Club auch 

Will dem Georg was bringen; 
Speis und Trank sei unserm Bauch, 

Ihm das Lob und Singen. 
Dieses Lied dem grossen Mann, 

Unserm Landesvater! 
Wer, wie er, nicht lugen kann 

1st ein guter Kater! 

The next year he was at the Upper Iowa State Univer 
sity, as instructor, but did not like the work; accordingly 
he left, went to St. Louis and drifted into business, first 
as clerk of the Pan Missouri Telephone Co., while later he 
became connected with the American Brake Company, a 
Westinghouse concern, of which he has now for many 
years been secretary and treasurer. It was during that 
first period in St. Louis when, separated from all his kin 
and a stranger in a large city, there burst upon him for the 
first time in terrible earnestness the fact that during the 
two years at Harvard he had lost both father and mother. 
From a heart full, even to overflowing, with a species of 
homesickness he began to work upon a memorial he 
planned to his mother, taking for his model Tennyson s 
memorial to his friend Hallam, "In Memoriam." It 
was in this way that there grew up the poem "Zum Denk- 
mal" in nineteen songs. The first one carries him back 
to his graduation day. 

Heit gradxiir ich, un mit Ehr; 

Mar maerche rum darch grossi Crowds; 

Des is *n Wese Music, Shouts 
A s warm der Bresident do waer. 

Ich nem mei Shere im grosse Show 
Grick mei Diploma "magna cum"; 



Pennsylvania-German Dialect Writings, 289 

Es scheint ich bin doch net so dumm 
Wie Dheel vun denne Yankees do. 

Un doch es Is mir allwan heit 

Mit all meim Click; mei Luscht is klee, 
Wie n Blummeschtrauss im grosse See, 

Im See vun meinre Draurigfceit. 

Was batt die Laming un die Ehr? 

Wann Ich nooch meinre Heemet geh 

Fin Ich ken guti Mammi meh, 
Un des macht now mei Harz so schwer. 

This last idea he has further expanded in a song, I (a) 
" Laming un Weisheit." 

Was batt die Laming? Nix un vid; 

*S depend en wennig uf dar Kopp: 

En mancher elferskfatger Dropp 
Mit frischem Muth un hochein Zlel 

Hot s Harn schier gaarli rausgschtudirt 

Un was hot s dann am End gebatt? 

Ei, endlich hot ar, bleech un matt, 
Sel Krafte ganz veruminirt; 

Dar Zweifel hot sei Seel verzwarnt; 

Uf dunkli Barrige mm is er 

Wahnsinnig gschtolpert hi* un her 
Un hot dar recht W^ net gelamt* 

Die Laming muss verwandelt sei 

In s Lewe Juscht wie Brod zu Blut, 
Schunscht dhut s y m Men^ii ganz wennig gut, 

Kann gaar noch Schade dhu debei. 

Es gebt en Scheeheit vun de Seel, 

En liebliche Gerechtigkeit, 

As sich verschennert mit de Zeit 
Un is vum wahre Gott n Dhed. 

19 



290 The Pennsylvania-German Society. 

Sell is die haupt Sach; in der Dhaat 
Sell is es eenzigscht Ding as bschteht 
Wann Welt un Himmel mol vegeht; 

Un sel hot aa die Mammi g hat. 

In ihrem kleene Finger waar 

Meh Weisheit vun de rechte Sart 

A s mancher Witzkop finne ward 
In all de Bicher gross un rahr. 

In some of these songs he very closely imitates his model 
and favorite poet, Tennyson. In none, however, has he 
come quite so close to Tennyson as in the tenth, where 
will be seen the thoughts and in part a translation of the 
lines in Cantos 49 and 50 of "In Memoriam": 

Be near me when my light is low 
When the blood creeps, and the nerves prick 

And tingle; and the heart is sick, 
And all the wheels of being slow. 

Be near me when the sensuous frame 
Is racked with pangs that conquer trust ; 
* 

Be near me when my faith is dry, 

Be near me when I fade away, 

To point the term of human strife, 
And on the low dark verge of life, 

The twilight of eternal day. 

Be near us when we climb or fall, 

Sei bei mar uf meim Lewespaad 
Un hiit mich far de falsche Schritt; 
Veloss mich net ach, geh doch mit! 

Noh hot s ken Gfohr noh laaf ich graad. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 291 

Sei bei mar warm mel Glaawe schwacht 

Un Gottes Sache lappich sin; 

Wann ich uf letzi Weege bin 
Saag mar wuhi* un schtell mich recht, 

Sei bei mar in de letschte Noth 
Wann sich die Seel vum Karper drennt; 
Sei bei mar, nooch J m dunkle End, 

Im ewige Daag sej Margeroth. 

It Is worth while, in the case of the man who has 
mounted so high in Pennsylvania-German literature, to 
note that in addition to a true poet we have in Ziegler a 
careful and painstaking artist, one who knows that crude 
material must be worked over and over again, slowly and 
laboriously, before a splendid achievement can be the re 
sult. For this reason we find his compositions elaborated 
with more care and finished with a finer touch than those 
of any other author in the dialect- Moreover, Ziegler 
seems to possess more of the spirit of poetry and to know 
more about poetic structure both in theory and its illus 
tration than any one else who has essayed to write in the 
dialect. 

His former teacher of Latin at the State University of 
Iowa, Mrs. Currier, was selected as his critic and adviser 
before he sent the poems to the printers to be issued in 
book form. In an article she later wrote to the Quill 
a publication of the University she has revealed to us 
the author s consciousness of his task. In this article she 
quotes from a letter of Ziegler s as follows: "Since 1885 
I have done a great deal in my own dialect, the Pennsyl 
vania German. At first it was uphill work, the nature of 
the dialect not seeming to be adapted to poetical expres 
sion. It is the language of farmers of a people whose 
life is immersed in material things, and who have paid 



292 The Pennsylvania-German Society. 

scarcely any attention to intellectual abstractions. Hence 
the language is graphic enough but lacks flexibility and the 
aesthetic quality. It is almost impossible to do any shad 
ing in it; e. g, y there is only one word schee or scho (Ger. 
schon) for pretty, beautiful, fine, nice, superb, gorgeous, 
etc.; in erotic expressions, it is difficult to find anything 
poetical enough, etc." In spite of her ignorance of the 
dialect, it was not difficult for her to recognize the poetic 
quality of these selections, as we see from her following 
remark: "Out of consideration of my ignorance of the 
dialect Mr. Ziegler kindly sent me with each poem its 
English rendering very literally done, and in these, with 
out any effort at rhyme and but little in rhythm, is found 
the true spirit of poetry." Mrs. Currier was particu 
larly pleased with the eighth song in " Zum Denkmal " 
"Ich sehn die scheckige dage geh." "The conception of 
the different days, the fair-seeming ones that after all 
bring us no good, the rough ones that look angry and are 
our friends, do we not all know them? But only a poet 
can thus set them forth." 

Another illustration of Ziegler s method of work is 
found in his poem " Es Schneckehaus," .which he devotes 
to his art. The figure recalls Holmes s "Chambered 
Nautilus"; without sinking foundations, or laying off 
corners, the ugly creature, the snail, out of mire and slime, 
slowly and noiselessly, builds its wondrously beautiful 
structure, in which human ingenuity can find no imper 
fection. Thus works the poet, but listen to the whole 
poem: 

N Schneckehaus! "Hoscht schun betracht 
Wie wunnerschee es is gemacht? 
Es hot ken Fundament, ken Eck, 



Pennsylvania-German Dialect Writings* 293 

Es is gebaut aus Schleim und Dreck, 
Langsam un net mit An^cht un Jacht, 

Die Schneck is wiischt un ward veracht, 
Doch kann *m Mensch sei Geischtesmacht 
Ken Fehler finne un ken Fleck 
Im Schneckehaus. 

So dhut dar Dichter, langsam, sacht 

Wann ar aa viel ward ausgelacht 
Gedrei sich halte an sei m Zweck, 
Un aus Gedanke Schleim, wie *n Schneck, 

Baut endlich sei Gedicht, voll Pracht, 
Wie J n Schneckehaus. 

In 1891 he had a small collection of his dialect pro 
ductions published by Hesse und Becker, Leipzig, under 
the tide " Drauss un Deheem." The book takes its name 
from the first poem, in which the author reflects, after 
years of experience with the world, that the words of his 
mother were true when she used to remind her boys, 
chafing under the restraints of home, saying to them 
" Wart drauss is net deheem." In the bitter loneliness 
of the little room in St. Louis where he spent his nights 
after the labors of the day, and with the knowledge that 
there no longer was a home and a mother to whom he 
could turn if he wished to, he began to realize with ter 
rible earnestness that " Drauss is net Deheem." 

The National Educator Company, of Allentown, Pa., 
with Dr. Home as Its president, was the chief American 
sales agent for this little book of poems, and advertised 
it in unique fashion, by pointing out, in dialect, gems that 
ought to make the book appeal to young men, young 
ladles, parents, children : 

Buwe, wan d r en guti impression uf die Mad niacfae wet dann 
schenk ne des Buck Sei schtuck "Kitzel mich net!" macfat sie 
fihle as wann sie *n " love powder " geschluckt hatte. 



294 The* Pennsylvania-German Society. 

Kinner! Ehrt eier Eltere! Wann d r die Mammi Hebt dann 
ward d r selli schticker "Zum Denkmal" hoch schatze. 

Eltere! Wann dir guti Gedanke in eier Kinner blanze wet, 
dann grick ne des Buch. 

Schtudente! (Allentown is a college town) Wann dir m Dr. 
Home sei Manual un m Ziegler sei Drauss un Deheem fleissig 
leest, dann het dir ken druwwel mit m Virgil un Homer." 

Well, the book made its impression, and not only on 
Pennsylvania Germans, but on the cosmopolitan critics as 
well, as Rev. Joseph H. Dubbs, D.D., Professor of His 
tory in Franklin and Marshall College, Lancaster, Pa., to 
whom the poems were also submitted before publication 
(1887) predicted it would. "I have read your verses 
with great pleasure. They are in my opinion composi 
tions of a very superior order and their publication cannot 
fail to be alike honorable to yourself and to the people 
in whose language you have written them. They will 
certainly be appreciated by all persons of culture who are 
familiar with the Pennsylvania vernacular; and their poetic 
merits will, I feel certain, he recognized by the German 
press of America and Europe." 

Whether the book was ever seen in Germany after the 
edition which was printed for the author was sent to 
America I am unable to say, but the American press had 
nothing but words of appreciation, and with these we 
must still agree, with the single exception of the Atlantic 
Monthly; for by what mental processes unless it was by 
the law of opposites the writer in that magazine " in 
evitably thought of Hans Breitmann" seems hard to de 
termine, for our author and Hans Breitmann have nothing 
whatever In common. The incidental criticism of John 
Fiske he had evidently read the book, because he cites 
from it in " Dutch and Quaker Colonies in America," Vol. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 295 

II, p. 352, to illustrate the nature of the dialect and calls 
It a "charming book" goes far to make us forget that 
the above from the Atlantic Monthly also came from 
Boston. 

The Nation, New York, October 15, 1891, found it " a 
most curious and interesting little book, which might well 
have been larger" and gave from it as a specimen to its 
readers a few stanzas from the translation of Longfel 
low s "The Reaper and the Flowers." Better yet to a 
Pennsylvania German seems his translation of Longfel 
low s " Snowflakes," which may be included here as illus 
trating Ziegler s work in the field of translation: 

Aus de Luft ihrem grosse Schoos, 

Runner g schittelt aus de wolkige Falte, 
Iwwer die Felder leer un blooss, 
Iwwer die Barrige, die grooe alte, 
Langsam un sacht un schee 
Flattert dar Schnee. 

Juscht wie ira *me harrliche Gedicht 

Die newwliche Gedanke sfcfa vereene, 
Juscht wie sich im J me bleeche Gsicht 
Driibsal, Druwwel un Schmarz bekenne, 
So macht die Luft bekannt 
Ihr Drauerschtand. 

Des is de Luft ihr Drauer-Lied 

Langsam In weisse Warte sachtig g sdmwwe ; 
I>es is die Verzweiflung vum Gemuth 

Lang in Hire Bruscht ve sdbteckt gebliwwe 
In Pischpere now gemeldt 
Zum Wald un Feld. 

The New York Critic (November 21, 1891 ) found that 
" the language, in its soft vocallic utterance, bears to the 
High German much the same relation that the Scottish 



296 The PennsylvanifrGerman Society. 

dialect bears to the English, and, like that, is well adapted 
to poetry of a plaintive and domestic cast or to rustic fun 
and satire. To the latter forms Ziegler s muse seems 
little inclined. Most of his compositions are of a pensive 
character." To this we must now add that since that time 
Ziegler has given us several illustrations of his jovial 
muse somewhat in the vein of "Kitzel Mich Net!" 
which is in his book of which the best are, no doubt, an 
English one which I should like to include here and an 
inimitable translation of Oliver Wendell Holmes s " The 
September Gale," and an original one u Die Harte Zeite." 

EXEGI MONUMENTUM. 

Behold, I am deathless! The scytheman 

Who deems that all flesh is but grass 
Shall find me a tough and a lithe man, 

Full of years as the sands in his glass. 
But fare as it may with the Ego 

And whether or no I am crowned, 
My life shall not fare like Carthago 

Shall not be brought down to the ground. 

I have fashioned a poem sxiblimer 

Than any that Milton e er penned, 
Nor did the great German at Weimar 

My latest endeavor transcend. 
No more by the critical croaker 

Shall my work as unworthy be classed ; 
I am out of the hole mediocre, 

I m an author immortal at last! 

Not in books like the lyrics of Horace, 
But in forms of the flesh sweet and rare, 

In my Lalages, Lilies and Lauras 
Shall my spirit persist and grow fair. 



Pennsylvania-German Dialect Writings* 297 

And to prove what I claim for I know you 

Are anxious for facts that convince * 
Come up to the house and 111 show you 

My poem immortal the twins. 

THE SEPTEMBER GALE. 

Oliver Wendell Holmes. 

I m not a chicken ; I have seen 

Full many a chill September, 
And though I was a youngster then, 

That gale I well remember; 
The day before, my kite-string snapped, 

And I, my kite pursuing, 
The wind whisked off my palm-leaf hat ; 

For me two storms were brewing! 

It came as quarrels sometimes do. 

When married folks get dashing; 
There was a heavy sigh or two, 

Before the fire was flashing, 
A little stir among the clouds, 

Before they rent asunder, 
A little rocking of the trees, 

And then came on the thunder. 

Lord! how the ponds and rivers boiled I 

They seemed like bursting craters! 
And oaks lay scattered cm the ground 

As if they were p taters; 
And all above was in a howl. 

And all below a clatter, 
The earth was like a frying-pan, 

Or some such hissing matter. 

It chanced to be our washing-day, 
And all our things were drying; 



298 The Pennsylvania-German Society. 

The storm came roaring through the lines, 

And set them all a flying; 
I saw the shirts and petticoats 

Go riding off like witches ; 
I lost, ah! bitterly I wept, 

I lost my Sunday breeches! 

I saw them straddling through the air, 

Alas! too late to win them; 
I saw them chase the clouds, as if 

The devil had been in them; 
They were my darlings and my pride, 

My boyhood s only riches, 
"Farewell, farewell/ I faintly cried, 

" My breeches! O my breeches! " 

That night I saw them in my dreams, 

How changed from what I knew them! 
The dews had steeped their faded threads, 

The winds had whistled through them! 
I saw the wide and ghastly rents 

Where demons claws had torn them; 
A hole was in their amplest part, 

As if an imp had worn them. 

I have had many happy years, 

And tailors kind and clever, 
But those young pantaloons have gone 

Forever and forever! 
And not till fate has cut the last 

Of all my earthly stitches 
This aching heart shall cease to mourn 

My loved, my long-lost breeches ! 

Translation. 

Ich bin ken Hinkel. Hab schun viel 

Septembers sehne hausse; 
Ee* Schtarm waar awwer sonderbaar 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 299 

Den haer ich belt noch braiisse. 
Der Daag devor hot mir dar Wind 

Mel Kite mit fort genumme; 
Mel Schtroh-hut hinne drei, far mkh 

Waar n zwetter Schtarm am kumme! 

J S waar juscht wie wann n Fraa browiert 

Die Hosse aa zeziege: 
Mar haert n Seifzer oder zwee 

Ep s Feier aafangt ze fliege: 
Die Wolke hen sich rumgedreht 

Noh hot mar Schwewwel geroche; 
Die Beem hen gschittelt un gegaunscht 

Noh is es losgebroche! 

Gott! wie es doch gegleppert hot 

In sellem wilde Wetter! 
Die Beem sin gfiogge wie im Gfecht 

Vim alte deitsche Getter. 
Dro-wwe un hunne hot s gedoobt 

Schwarz, rauschig, bollerig, blitzig; 
Die Aerd waar wie en Brodtpann g*west 

Sie waar so arrig schpritzig. 

S waar unser Waschdaag; uf de Lines 

AVaar schier die Wasch gedrickelt; 
Dar Wind hot Wasch un Lines mit fort 

Veschattert un vewlckelt* 
Die Hemmer un die Unnerreck 

Sin wie vehext rumgschc^se; 
Verio re haw ich adb, Harr Je! 

Oh weh ! mei Sundaag s Hosse. 

Ja, grattlig sin sie darch die Luft 

Zu weit sie meh ze finne; 
Die Wolke sin sic noochgejaagt 

Als waar dar Deifd In ne. 
" Wie reich tin schtolz waar Ich in eichl 



30O The Pennsylvania-German Society. 

Now hat dar mich velosse; 
Gootbye, gootbye I " so haw ich g heiit, 
"Mei Hosse, OmeiHosse!" 

Im Draam haw ich sie gsehne ach ! 

Wie waare sie verennert! 
Vun Wind verschlitzt, Im Regge gsoakt 

Sie waare net ve schennert ! 
Aa J g sehne hen sie juscht a j s wann 

Die Deifel sie verisse; 
J N Loch waar hinne drin des hot 

Far n Deifelsschwanz sei misse! 

Ich hab schun gute Schneider ghat 

Un viele frohe Johre, 
Mei junge Hosse awwer sin 

Far ewig mir velore. 
Un bis dar Dod mol pischpert, " Kumm, 

Du muscht die Aerd velosse ! " 
Schwaer bleibt mei Harz un drauervoll 

Far selli liewe Hosse! 

"They (his poems) are in flowing, harmonious verse," 
the New York Critic goes on, "embodying gentle and 
pleasing sentiments. As a first attempt ( !!) to make this 
interesting German American dialect the vehicle of lit 
erary expression, the book may be pronounced a decided 
success." 

One of the facts hinted at in the above had been noted 
in the Bethlehem Times, Bethlehem, Pa., several months 
earlier (September i, 1891) , when it said " Some of them 
are full of the tender, homely sentiment, the lack of which 
in the verse of most American poets is one of the great 
misfortunes which come as a penalty of straining after 
effect," It is not surprising that a church paper The 
Reformed Church Messenger should find as among the 



Pennsylvania-German Dialect Writings* 301 

very best, one entitled "Die alte Lieder," in which are 
enumerated some of the grand old chorals sung in the 
German churches. Elbert Hubbard counted the book 
as a " valuable addition to the Roycrof t Library of Choice 
Things." 

Ziegler s old friends at Harvard and his new ones of 
the Washington University, St Louis, expressed equal 
delight at the book. The paper of his native county, for 
which he had in earlier days written under the pseudonym 
of Carl Schreiber The Democratic Watchman, of Belle- 
fonte, Pa. unhesitatingly put the work by the side of 
Harbaugh s " Harfe," and noted that it excelled the latter 
" in range of thought and power of expression." 

His old teacher, Henry Meyer (himself the author of 
verses in the dialect; see article H. Meyer), wrote him as 
follows : " I turned over the leaves as a miser inspects and 
counts his crock of gold coins. You know that I am no 
literary critic, but when I see a good thing in Pennsyl 
vania German I think I know it. And when a poem has 
the potency to stir an audible smile or move one to tears 
it certainly possesses the right ring; and that is just what 
happens if one sits down and peruses c Drauss un Deheem. 
The Pennsylvania Germans, and especially those of your 
old home, owe you a debt of gratitude for having added 
this gem to the few literary productions In their mother 
tongue." 

In another poem " Dar Rewwer un Ich," the poet looks 
forward to the loss of identity In the Being of the great 
God, even as the river mingles with and is lost In the sea; 
the author, however, assures me that he never entertained 
any pantheistic beliefs except such as seem to be general 
poetic stock; and in another poem he defends, after the 
manner of an orthodox churchman, as he Is (Lutheran), 



302 The Pennsylvania-German Society. 

"Es Oltfashioned Buch" against the scorners, and ven 
tures the belief that it has enough of truth for many a 
thousand years. 

The first mentioned poem 1 "Dar Rewwer un Ich" 
was translated into English and sent to the New York 
World, February II, 1895, by William Vincent Byars, a 
New York critic, with the following note of explanation: 
"The other day I took down from the shelves of my 
bookcase a thin volume in pasteboard covers: Poems in 
Pennsylvania German, 1 by Charles Calvin Ziegler, pub 
lished some little while ago. It is not paying Mr. Ziegler 
too high compliment to say that he is as true a poet as the 
very best of the contemporaneous writers of verse for 
American periodicals. He takes some pride in being the 
first man who has ever written a sonnet in Pennsylvania 
Dutch, and I think he is entitled to the satisfaction he feels 
because of the exploit. I will not attempt a translation of 
his sonnets, but here is a version of one of his songs, The 
River and I which may suggest its deeply spiritual mean 
ing to a wider circle than it could reach in the original." 

For present purposes it will be more to the point to 
give the original here than the translation and, if a trite 
expression may be used, the translation is not equal to the 
original. 

Dar Rewwer fliesst munter un f roh dehi , 

Sorglos rollt dar Rewwer; 
Ar geht sei Gang unne Kummer un Mih, 
Ar frogt net Fe* was? Ar wunnert net Wie? 

Sorglos rollt dar Rewwer. 

Un so wie dar Rewwer geht gehn ich, 

(Sorglos rollt dar Rewwer) 
Ar wees dar Weg nie verliert ar sich 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 303 

Un mar trav Ie zamme recht briiderlich ; 
(Sorglos rollt dar Rewwer.) 

Die Welle lache wie n luschtig Kind, 

(Sorglos rollt dar Rewwer) 
Bal vereent, bal getrennt sie wechsle gschwind 
Die Schpielsache sin sie vum wilde Wind; 

(Sorglos rollt dar Rewwer.) 

Warm die Schtarne funkle In de Nacht 

Ruhig rollt dar Rewwer; 
Ar schockelt mich ei j , ar draagt mich saclit, 
Unn ich geb mich ganz in Gottes Mactit ; 

Ruhig rollt dar Rewwer. 

Hinaus xm hinab zum ewige See 

Sorglos rollt dar Rewwer; 
Ar gebt sich hi* unne Ach un Weh 
Un vergeht im Meer wie n Flocke Schnee; 

Sorglos schtarbt dar Rewwer. 

In connection with the first sonnet, it was rather amus 
ing to find that claims to priority in any particular depart 
ment of literature such as we frequently meet in the case 
of those who play the game of literature more seriously, 
find their counterpart among the writers of this dialect. 
In 1900 an honored member of this Society, J. Max Hark 
(see volume X.), after an investigation in which he says 
he satisfied himself that there is no inherent lack of capa 
bility for poetic expression in the Pennsylvania German, 
set about composing several poems in various poetical 
forms and speaks thus of his own essay with the sonnet* 
" It (the sonnet) is a form of verse that perhaps more than 
any other tests the capabilities of the dialect, requiring as 
it does, great delicacy of touch and great flexibility of 
language. So far as I know it had never before been at 
tempted in Pennsylvania German until I tried it in c lm 



304 The Pennsylvania-German Society. 

Bush Vann s Shnyad and * Warm der Wind Mohl Iwwer 
dee Shdubble Blohsdt. " 

Nine years before this, however, Ziegler s book had ap 
peared, and in it a number of sonnets, in one of which, in 
its fourteen lines, he twice claims to have been the first to 
write a sonnet in Pennsylvania German, and it seems, with 
all due regard to the member of this Society above referred 
to, that Ziegler s claim must be allowed because of this 
margin of nine years of earlier publication, to say nothing 
of the fact that they are dated as having been composed 
even nine years before that time. Ziegler thoroughly un 
derstands the technique of this literary form, and in the 
sonnet referred to treats his subject matter playfully, 
"leimt zusammen" as Goethe said, until "Lo, he has the 
first sonnet in the dialect!" To a certain extent it sug 
gests the famous sonnet by August Wilhelm Schlegel on 
the Nature of the Sonnet, because it touches on the same 
theme though not in the same tone. In serious vein 
Schlegel wrote: 

Zwei Relme heiss ich viermal kehren wieder, 
Un stelle sie$ getheilt, in gleiche Reihen, 
Dass hier und dort zwei, elngefasst von zweien 
Im Doppel Chore schweben auf und nieder. 

Dann schlingt des Gleichlauts Kette durch zwei Glieder 
Sich freier wechselnd, jegliches von dreien. 
In soldier Ordnung, solcher zahl gedeihen 
Dei zartesten und stolzesten der Lieder. 

Den werd ich nie mit meinen Zeilen kranzen, 
Dem eitle Spielerei mein Wesen diinfcet, 
Und Eigensinn die kunsdichen Gesetze. 

Doch, wen in mir geheimer Zauber winket 
Dem leih j ich Hoheit Full in engern Grenzen 
Und rexnes Ebenmaas der Gegensatze. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 305 
In humorous vein wrote Ziegler : 

*Es SONNETT. 

Vor mir hot niemand en Sonnett noch g schriwwc 
In Pennsylvanisch Deitsch. Ich will s mol waage 
J M Dante un J m Petrarch nooch ze jaage 

Bis ich die Warte zamme hab gedriwwe. 

Now, em Sonnett sei lines sin zwee mol siwwe, 
Net mehner un net wenniger fcann s vertraage ; 
Zwee Dheel hot s ; *s aerscht *es Octave so ze saage 

Hut juscht zwee Rhymes, die darf mar net verschiewe, 

Es zwet un klenner Dheel Sestette ward s g heese 
Kann zwee Rhymes hawwe odder drei, (net meh) 
Un die darf mar arrange wie mar will. 

Es fehle noch drei Lines; halt dich now schtill 
Ich hab sie schund: un du hoscht now, versteh, 
Es aerscht Sonnett in daere Schprooch gelese. 

(July, 1882.) 

When, however, I found in the private collection of 
Ziegler under " Sonnets that I like " the two that follow 
by Daniel Schiebeler and Philander von der Linde, I could 
no longer doubt the source of his inspiration. The one 
by Schiebeler reads as follows: 

Du forderst ein Sonett von mir; 

Du weisst wie schwer ich dieses finde, 

Damm, du lose Rosalinde, 
Versprichst du einen Kuss dafur. 

Was ist, um einen Kuss von dir, 

Dass sich Myrtill nicht understunde? 
Ich gkube fast, ich uberwinde; 

Sieh, zwei Quadrains stehn ja schon hier. 

20 



306 The Pennsylvania-German Society. 

Aut elnmal hort es auf zu fliessen. 
Nun werd ich doch verzagen mussen ! 

Doch nein, hier ist schoon ein Terzett. 
Nun beb j ich doch Wie werd* ich schliessen? 
Komm, Rosalinda, lass dich kiissen! 
Hier, Schonste, hast du dein Sonett 

The one by Philander von der Linde thus : 

Bei meiner Treu , es wird mir Angst gemacht, 
Ich soil geschwind ein rein Sonettgen sagen 
Und meine Kunst in vierzehn Zeilen wagen, 

Bevor ich mich auf rechter Stoff bedacht ; 

Was reimt sich nun auf agen und auf achtf 
Doch eh ich kann mein Reimregister fragen, 
Und in dem Sinn das A. B. C. durchjagen, 

So wird bereits der halbe Theil belacht. 
Kann ich nun noch sechs Verse dazu tragen, 
So darf ich mich mit keinen Grillen plagen ; 

Wohlan, da sind schon wieder drei vollbracht* 
Und well noch viel in meinem vollen Kragen, 
So darf ich nicht am letzten Reim verzagen ; 

Bei meiner Treu! das Werk ist schon gemacht. 

Besides this sonnet, Ziegler has written a number of 
others; one on his "Alte Peif," another in different vein 
on the death of his father. 

In a poem with the unpoetic title " Cremation," ad 
dressed to his wife, he expresses the wish not to be buried 
in the earth when dead; not only his soul but also his body 
is to fly on the wings of Heaven. 

Mei Geischt war noch immer en freier 
Un mei Leib soil aa so sei; 
Mit m Wind soil ar rum schpatziere 
In de Luft wie die Veggel frei. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 307 

Ich will net sei bei de Warrem, 
Im Grund, wti die Sai rum drete, 
In de Sunn will Ich sei un de Wolke 
Drum sollscht du mich cremate. 

Noh brauchst net in der Kamchof 
Wann du mich b suche wit ; 
Noh flieg ich frei in de Luft rum 
Un kann dir iwwerall mit. 

Noh pischper ich scheene Sache 
Wann ich zu dV kumm im me Breeze 
Noh boss ich dich oft uf die Backe 
Un uf dei Maul so sus. 

Un in de Sunn wann sie ufgeht 
Lachle ich dich fremdlich aa, 
Un segen dich Owets vum Himmel 
Mei liewe guti Fraa. 

These are not the only poems; there might be men 
tioned others In which he has translated Emerson, or 
original ones in which he shows the influence of the en 
thusiastic Emerson studies of his youth. I close my ac 
count of his little book with a reference to his translation 
of Bryant s "Thanatopsis," which indicates unusual skill 
and patient labor and which is remarkably faithful in the 
language, retaining as it does very strikingly the spirit of 
the original. 

To him who in the love of nature holds 
Communion with her visible forms, she speaks 
A various language ; for his gayer hours 
She has a voice of gladness, and a anile 
And eloquence of beauty, and she glides 
Into his darker musings, with a mild 
And healing sympathy, that steals away 
Their sharpness, ere he is aware. 



308 The Pennsylvania-German Society. 

Zum Mensch as lieb hot far die schee Nadur 
Un fihlt mit ihrem Wese sich ve wandt 
Schwetzt sie en Schprooch ve schiede : is ar froh 
Dann is sie frehlich un vezahlt ihm viel 
Un wrinnerscheeni Sache, un sie schluppt 
So sachtig un mit so me Mitgefihl 
In sei Gedanke wann ar Druwwel hot 
Dass ihm sei Drauer, ep ar s wees, vegeht. 

The rest of Ziegler s poems, in part published in maga 
zines and in part unpublished as yet, may be passed more 
rapidly in revjew, although his powers have by no means 
diminished. After he had come back to his native Brush 
Valley and taken to himself a Pennsylvania-German wife, 
his pensive strain gives way in certain measure to other 
tunes and presently we hear him singing the praises of 
"Zwiwwle" and " Sauerkraut." About the time of the 
arrival of the twins he writes : 

Die Eltere fihle schtolz un froh 
Sie hen en Bobli J s is J n Soh } . 
Die News geht rum, un ziemlich glef 
Viel Freind un Nochbere kumme bei, 
Un ganz nadirlich kumme aa j 
Dar Onkel Henner un sie Fraa. 
Dar Onkel, wie ar s Kind aaschaut, 
Lachelt un saagt so zimlich laut, 
" Ei, guck juscht wie des Kind doch hot " 
Noh sagt die Aunt gschwind, " Tut, tut, tut!" 

Wos hot dar Onkel saage welle? 
Des waer net schwaer sich vor ze schtelle ; 
Doch wann s aa wohr waer, s is net gut 
Das mar alii Wohret saage dhut, 
Ich glaab J s waar besser, in d r Dhat, 
Dar Onkel hot net alles gsaat, 
Un dass sei Fraa ihn abgecut 
Mit ihrem gschwinde "Tut, tut, tut I" 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 309 

His own disappointment that " es Bobli " was not " en 
Soh" seems to have been made up for by the fact that 
they were two girls (cf. the English poem mentioned 
above, "Exegi Monumentum") and soon, and appar 
ently for them he writes " Der Sandmann." 

Waer is des J as kummt ze schleiche 

Owets aus 7 m Schatteland? 
Scheint die Kinner gut ze gleiche 

Ihne is ar gut bekannt. 
Mit J me Sa-sack dhut ar kumme, 

Un ar schtreut umher gaar sacht 
Aage-sand m Schloof sel Sume, 

Sel is was em schlafrig macht. 

Wann die Kinner J s Maul ufschparre 

Bis es wie en Keller guckt ; 
Wann die Aage sandig warre, 

Un en jedes Kepli nuckt, 
Kann mar leicht dar Sandmann schpure, 

(Sehne, haere kann mar J n net) ; 
Jar, *s is ihn ar kummt ze fibre 

Jedes in sei Drunnelbett, 

His lamentation: 

Die Zeite sin so grelslich hart 
Dass e m schier gaarli dottlich ward ; 
Ken Geld, ken Arwet, schier ken Brod, 
Es sieht bal aus wie Hungersnoth. 

Economy, Economy, 

Schpaare misse mar, saagt die Fraa, 

Economy, Economy, 

BK mar aus m Haisli loimmtl 

must not be taken too seriously, for a man that Is crushed 
does not write merry songs to the tune u Ich bin der Doktor 
Eisenbart * Zwie-li-di-H-wick faamm bumnu* " To get his 
viewpoint we quote further: 



3io The Pennsylvania-German Society. 

Was is die grindlich Ursach dann 
Weescht du s, gedreier Handwerksmann ? 
Dass unser Land so voll is heit 
Vim Millionaires un Bettelleit? 

Dheel meene des, dheel meene sel 
Waer Schuld an daere dulle Shpell; 
Mir is es deitlich wie die Sunn 
Dar Tariff is die Schuld devun. 

In recent years he has translated Longfellow s version 
of Klopstock s " Die Todten," and Andrew Lang s " Lost 
Love," he has sung in praise of " En Simpler Mann," and 
has written a beautiful ode, " Danksaagungsdaag." 

Several years ago, when after an automobile trip through 
Lancaster County, Pa., Prof. Albert Bushnell Hart of 
Harvard University, Cambridge, Mass., wrote his im 
pressions for the Boston Transcript, Ziegler, an ardent de 
fender of the Pennsylvania Germans, took up the gauntlet 
and came out with a vigorous reply to what seemed to be 
the professor s snap judgment. 

Likewise in verse, "Die Muttersproch," has he glori 
fied the tongue to which he turns when he wishes to talk 
sense; the language, not polite, reminding one of Goethe s 
"Im Deutschen liigt man wenn man hoflich ist," Faust II 
which best can express his wrath; this is also the lan 
guage in which alone he seems able to approach the throne 
of his Creator. 

Will ich recht ve schtannig schwetze 
Eppes auseinanner setze 
A, B, C, un eens, zwee, drei, 
So dass jeder commoner Mann 
Klar un deitlich sehne kann 
Wei as Gold is un wel Blei, 
Nem ich gute deutsche Warte, 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 311 

Weis un schwarzi, weech un harte, 
Noh vollbringt die Sach sich glei*. 

Bin ich an de Wohret suche 
Un fin Ungerechtigkeit, 
Luge, Heichlerei un Schtreit 
Bis ich alles kennt ve fluche, 
Schteigt mei Zarn wie rothe Flamme 
Un will alles noh ve damme, 
Use ich net n Schprooch polite; 
Nee! ich nemm mei deitsche Warte 
Beissig scharf wie Hickory Garte 
Hack derwedder dass es batt; 
Schlacfc druf los un fluch mich satt! 

Wann ich war die Sinde ledig, 
Schwaer bedrickt vun meinre Schuld, 
Arnschtlich noh un ehrlich bet* ich 
Um Vergebung, Gnad un Huld; 
Kann dar Vater Unser, rpeen ich, 
In de Mutterschprooch allee 
Mich recht haere un ve schteh; 
Far in deitche Warte leenig 
Hot die Mammi mich gelarnt 
Wei ze bete; mich bereit 
Ze mache far die Ewigkeit; 
Hot dar Daadi mich gewannt 
Un gerothe braav un graad, 
Zu wandle uf *m Lewes-paad 
Grosser Gott! O, schteh mar bei! 
Helf mar doch en Grischt ze sei ! 

Dr. Hermann H. FIck, of Cincinnati, in a little pamphlet 
on " Deutsch Amerikamsche DIalekt Dichtung" has said: 
" Der wahre Dichter folgt dem Gebote der Empfindungen 
und Gefiihle, welche machtig um Wiedergabe werben und 



312 



The Pennsylvania-German Society. 



nach Gestaltung ringen. Er gehorcht der gebietenden 
Stunde und singt weil es ihn dazu treibt. Das was ihn 
freudig oder in Trauer bewegt, sein eigenstes Wesen, 
aussert er in seinen Versen." To no writer in the Penn 
sylvania-German dialect do these lines seem to be so com 
pletely applicable as to Charles Calvin Ziegler, late of 
Brush Valley, Pa., and now of St. Louis, Mo. ^ 





CONCLUSIONS. 

By means of travel, correspondence and the assistance 
of a large number of Pennsylvamans Interested in the sub 
ject, the present writer believes that he has succeeded in 
collecting the great bulk of material in Pennsylvania-Ger 
man dialect in verse that is at present accessible. The ap 
pended bibliographical index has been made with some 
care, and the sources and locality are enumerated where 
printed productions of those in manuscript are to be found. 
In almost all cases copies of both are now in his possession. 

Of prose, a similar collection has been made and a simi 
lar index of selections that have appeared either in book 
form or were published in magazines, and an extended list 
has been made of newspapers which are now publishing, 
or at one time did publish, prose dialect articles. 

Of this literature the most important has been described 
by means of a method in the main biographical. " Litera 
ture can do no more than give us the opinions and senti 
ments of particular persons at particular times. To esti 
mate, even to understand, these opinions and sentiments, 
we must know something of the times and circumstances 
in which they were expressed. It will be requisite, there 
fore, now and then, to invade the domain of history and 
biography and thus diversify our purely literary studies." 

313 



314 The Pennsylvania-German Society. 

Thus did R. Y. Tyrrell introduce a series of lectures on 
the literature of a people (the Romans) whose history and 
intellectual life are, and in the nature of the case always 
will be, on a plane vastly higher than that which we have 
here treated can ever hope to be; but the principle is the 
same and seems to be particularly applicable in the case of 
a people relatively unknown, if we are to understand them. 

What Armstrong Wanchope said in the North Amer 
ican Review (May, 1894, Vol. 158, p. 640) of story 
writers in general seems to apply with peculiar aptness to 
the authors that here have been considered. " Story writ 
ing," he said, " is an attempt to preserve the life of a cer 
tain time and locality with all the concomitants of local 
coloring. The personal experience of the writer becomes 
thus all important as it should. He can testify only of 
what he knows." The large element of biography here in 
troduced is, therefore, neither unprecedented nor, in the 
nature of the case, unreasonable. 

The principle reasons for the existence of the dialect 
literature have been pointed out in a chapter at the be 
ginning of this essay; special reasons individual writers 
have had for writing in the dialect have been noted under 
the respective authors. 

"Der wahre Dichter folgt dem Gebote der Empfin- 
dungen und Gefiihle welche machtig um Wiedergabe 
werben und nach Gestaltung ringen. Er gehorcht der 
gebeitenden Stunde und singt weil es ihn dazu treibt. 
Das, was ihn freudig oder in Trauer bewegt, sein eigenstes 
Wesen assuert er in seinen Versen. Der Dialect zeigt 
das Volk wie es ist, bei seinen Festen und in seinem Leide, 
an der Arbeit und bei seiner Erholung, in seinem Hoffen 
und seinem Harren, wie nicht minder im Verkehr mit 
Hohergestellten sowohl als mit Seinesgleichen oder Un- 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 315 

tergebenen." So wrote Dr. Hermann H. Flick in a small 
pamphlet on " Deutsch-Amerikanische Dialekt Dichtung." 
The Pennsylvania-German dialect poets have done exactly 
what this writer requires and this it is which renders their 
productions from the viewpoint of the Kultur Historiker 
of the utmost value. Criticism and fault-finding, of which 
the literature has been made to bear the brunt, should 
more properly be levelled at the people; if the writers had 
done otherwise than as they did, their picture had been 
less true. If the poetry occasionally falls to a flat and 
dreary level it should be remembered that in a measure 
the people are themselves prose (not to say prosy) idylls, 
and the wonder is not that they sang no better, but that, 
what with the horrors of war in the Rhine valley before 
their migration, what with a long struggle in America, 
afterwards, In which they were 

Busy with hewing and building, with gardenplot and with 

merested 
Busy with breaking the glebe, and mowing grass in the meadow, 

when not fighting savage Indians, they plucked up courage 
enough to sing at all. Their language in the new sur 
roundings could grow only by the engrafting of foreign 
forms and even then was useless except in their own small 
territory, an oasis as it were, surrounded by the vast body 
of English settlements. What other people have so com 
pletely expatriated themselves and yet retained so truly an 
individuality of their own, even to the extent of creating 
a literature? "This poetical literature of the Pennsyl 
vania Germans," says Professor Faust, " Is one of the few 
original notes in American lyrical poetry." 

Although the great German Hebel was held up as a 
pattern to our first characteristic singer, Harbaugh, yet the 



316 The Pennsylvania-German Society. 

latter must be allowed to rank as an original poet, in spite 
of scattered traces of possible influence, for Harbaugh was 
a poet, before he became a dialect poet. All others, be 
fore or since were, perhaps unfortunately, but nevertheless 
avowedly, either translators, or else truly original as far 
as foreign influence is concerned in the manner of expres 
sion, and were dependent only, if at all, on Harbaugh in 
poetry and Rauch in prose. 

Comparison with Poets of the Fatherland. This is a 
wide field; I have endeavored wherever the material was 
accessible to compare the feeling, thoughts and ideas of 
the Pennsylvania-German poets with those of dialect poets 
of the Fatherland, and have frequently noted how easily 
they may be paralleled; the impulse that makes so many 
break forth in song in defense of the dialect does not 
spring from fashion; it has its roots in real feeling. Their 
hopes and aspirations, their joys and sorrows are, as a 
rule, from the same sources, in their rustic philosophy 
they not seldom agree. 

Metre and Rhythm. In this our poets often leave 
much to be desired; they are too frequently satisfied with 
a rhyme, nor can we say that even here they are uniformly 
good. The rhythm in many cases can be easily assisted 
after the manner described by Fischer in one of his met 
rical corrections of misprints: 

Im neechster Zeil, graad unnedra 
As fierte Wort leest " schwarz " 
Dort mach en e noch hinnedra 
Sunscht fallt die Zeil zu karz. 

A comparison of sundry of the poems with the authors 
manuscript leads me to the conclusion that we are justified 
in helping out many a line of this character, which halts 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 317 

by reason of poor proofreading and bad printing. I have 
the testimony of more than one editor that he gave up pub 
lishing dialect selections in his paper, even where his 
readers would welcome them, because his typesetters and 
proofreaders were so lacking in all feeling for the dialect 
that it became too difficult to get out reasonably correct 
copy. It is probably for this reason that there has come 
into existence a Press Syndicate Dialect Letter in eastern 
Pennsylvania, which is sold in type and published, to my 
own knowledge, in at least five different newspapers. 

Character of the Newspaper Letters* On this point 
the language of the Rev. J. Max Hark must stand as a 
fairly just characterization: "Nearly all that has been 
done " (this is exaggerated) " has been broadly humorous, 
with no attempt at anything else, no higher ambition, or 
aim than to make the reader or hearer laugh. From this 
the world has formed it judgment of us and our speech. 
But the Pennsylvania German is not to be too severely 
censured for having confined himself thus almost exclu 
sively to humor in his writings. Let us remember that he 
was from the beginning a hard worker. The early settlers 
and makers of this commonwealth were kept exceedingly 
busy in their struggle for bare existence. Their daily lives 
were full of hardships, disappointments, suffering, full of 
tragedy and pathos all the time. When they did have 
leisure to write, or even in their social converse, what 
they needed was not the recital of these experiences and 
feelings which they were constantly having, but rather to 
emphasize the other side, that which would take their 
minds off the too great seriousness of their life. They 
naturally, necessarily turned to humor to lighten their lot." 
In this connection a passage in Beyer s Deutsche Poctlk, 
Vol. Ill, p. 178, may be cited: "Besonders aber eignet 



318 The Pennsylvania-German Society. 

sich fur den Dialekt alles was den treffenden Ausdruck der 
auf gesundem Menschen Verstand beruhenden praktischen 
Moral verlangt: Die Spruchdichtung, ferner tiefe und 
innige, dabei aber ganz natiirliche Empfindungen, vor- 
ziiglich aber alle Arten der sowohl derben, als schalkhaf- 
ten Komik und Humoristik." 

The satirico-didactic element that has gradually crept 
into this kind of literature has been elsewhere emphasized. 

Language. The language used by the writers varies 
from the one extreme, where stand those who stopped at 
nothing short of incorporating any word in the Unabridged 
English Dictionary if necessary, after the manner of the 
political orator who told his audience that a certain policy 
must be pursued " damit die prerogatives vun der Consti 
tution net geviolate warn " all the way to the other ex 
treme of those who substituted a High German equivalent 
in place of English words in the Germanized form where 
no true dialect form existed, and even to the still more 
advanced position of the writer who mixes English, High 
German and dialect, in a sentence like this " Ich un der 
Darwin agreea in dem. Er sagt uns das im anfang wie 
cosmos gleichartig is worra, hat enwickelung augfanga aus 
welchem molecule gewachsen sin. Molecule han proto 
plasm g macht und bald werd alles licht," etc. 

E. D. Leisenring criticized, on the one hand, Wollen- 
weber for his German, and on the other, " Der Alt Kun- 
radt," of Ohio, for his English, in language that is not 
free from either. 

August Sauer, in the Introduction to <( Die Deutschen 
Sacular Dichtungen an der Wende des 18 u. 19 Jahr- 
hunderts" says: "Wenn das Leben des Menschen sich 
dem Ende nahert so treten die Ereignisse seiner friihesten 
Jugend am starksten in seinem Gedachtnisse hervor." In 



Pennsylvania-German Dialed Writings. 319 

" Geron der Adelige " Wieland had already expressed the 
same idea thus : 

Das Alter ist geschwatzig, wic ihr wisst, 
Es liebt zu reden von den guten Zeiten, 
Die nicht mehr sind, in denen es, als wie 
In einem Traum allein n<xh lebt. 

These two quotations describe accurately the situation 
with respect to Pennsylvania-German Dialect Literature, 
It is the product of the old age of the dialect-speaking 
period; Schaff in urging Harbaugh to write felt sure that 
the dialect would pass away and every historian since 
then has noted its passing. The unity of the literature 
it has given us in its last days is not that of an organism 
cf growth, it is rather the unity of a patchwork quilt, as 
it has been described by one of the dialect writers, 

S is juscht en commomer Deppich seh! 
En quilt, alt fashion awer schee, 
Wie scheckig guckts! Die Patches fei! 
Die schema Schpotjohrs Bletter zu seL 

Fit epitaph; common in the dialect sense of simple, plain 
u awer schee " ! Dialect-speaking grandmother made it for 
grandchildren, who at best understand but can no longer 
speak her speech. The quilt grew according to her leisure, 
now many patches In quick succession, then a long pause 
and then another " Stem " (as she called the blocks) until 
at last It Is finished. But grandmother does not stop, 
there will be another and perhaps yet another "Stern" 
but there will never again be another " Deppich." Grand 
mother s work is done. 

What the dialect writers have left, they have left to 
the generation that can hardly understand it; and while 
there will still be poems written and prose too, the period 



320 The Pennsylvania-German Society. 

of Pennsylvania-German dialect literature is over ; " Schpot- 
johrs Bletter, ja Schpotjohrs Bletterl" 

But it would not be proper to take leave of this work 
thus. The ten years or more that it has been my privi 
lege to devote to the collecting and studying of the dialect 
writings and their writers have been years of great satis 
faction and pleasure; each day of search brought new and 
agreeable surprises, and we of their race would not be 
properly grateful in our day if we failed to express our 
appreciation of what they have wrought for us, their effort 
to put into living and lasting literary expression the heart 
throbs and impulses, and the inner life of our kindred and 
people. And though we are not going to have any more 
grandmother s " Deppichs " there are some other things 
along that line that we shall have no more. The Penn 
sylvania-German dialect has seen its golden era; its 
prophets and apostles have come and gone ; its Elizabethan 
Age has had a historic completion, but the loftiness of 
their inspiration, the subtility of their conception, the bold 
ness of their execution has given a lasting and distinctive 
place in dialect literature; its singers, with a few excep 
tions, have left us a rich legacy; we enshrine them in our 
memory and glory in their illustriotts work. To create 
a dialect literature in a country where the kindred lan 
guage is used, is something; to have created a Pennsyl 
vania-German dialect literature when the language of their 
schools, increasingly of their churches, and altogether of 
their national life, is English, was an achievement. 




T T T T T 




BOOKS, MAGAZINES AND NEWSPAPERS CITED. 

Citations from newspapers have frequently been made 
from clippings in the private collections of different per 
sons, and in such cases it has often been Impossible to get 
the exact date of the paper cited. 

An individual bibliography accompanies each author 
separately treated. 

ADLER, CARL. Mundartlich Hexteres. In Steiger s Huioor- 

istische Bibllothek, Nos. i, 10 and 18. New York, 1886. 
ALLEMANIA. Zeitschrift fur Sprache, Literatur und Volkskunde 

des Elsasses und Oberrheins. Herausgegefaen von Dr. Anton 

Birllnger Fr. PfafE. Bonn, 1873-1899. Neue Folge 1900- 

1910. 

Allentown Call. Allentown, Pennsylvania. 
Allentown Daily City Item. Allentown, Pennsylvania, 
Allentown Democrat. Allentown, Pennsylvania, 
Allibone s Dictionary of Authors. New York, 1891. 
Almanac for the Reformed Church in the United States, PhOa- 

delphia. Annually. 

Almanac, Pilger. The Pilger Book Store, Reading. Annually. 
American Philological Association, Transactions of the* 1871 ff. 
American Philosophical Society, Proceedings of the. 

Pennsylvania, 1843 ff. 

20 321 



322 The Pennsylvania-German Society. 

BAER, GEORGE F. The Pennsylvania Germans. In the Mercers- 
burg Review, Vol. 23, p. 248* 

. The Pennsylvania Germans. Myerstown, Pa,, 1875. 

BAHN, RACHEL. Poems. Introduction by Rev. Ziegler. York, 
1869. 

BEIDELMAN, WILLIAM. The Story of the Pennsylvania Ger 
mans: embracing an account of their origin, their history and 
their dialect. Easton, Pa., 1898. 

Berks County, Pa., Historical Society, Publications of the. 
Reading, Pennsylvania, 

BERLIN, ALFRED FRANKLIN. Walter Jacob Hoffman. In 
Pennsylvania German, Vol. VIII, p. 12. 

Berlin Record. Jan. 7, 1893. Berlin, Somerset County, Pa. 

Berlin Times. Berlin, Germany. 

Bethlehem Times. Bethlehem, Pennsylvania. 

BEYER, C. Deutsche Poetik, Theoretisch-praktisches Handbuch 
der deutschen Dichtkunst. Dritte Auflage. Berlin, 1900. 

Biographic, Allgemeine Deutsche. Leipzig, 1875 ff. 

BITTENGER, LUCY F. Pennsylvania Germans. In the New 
England Magazine, 1902. 

Book News Monthly, The. Philadelphia, Pa., 1910. 

BOONASTIEL, GOTTLIEB. See HARTER, T. H. 

BOSSE, GEORG VON. Das Deutsche Element in den Vereinigten 
Staaten, unter besonderer Berucksichtigung seines politischen, 
ethnischen, socialen und erzieherischen Einflusses. Preisge- 
kronte Schrift. New York, 1908. 

Boyerstown Bauer > Der. Boyertown, Pennsylvania. 

Brains. Boston, Massachusetts. 

BRENDLE, A. S. History of Schaefferstown, Pa, York, Pa., 
1901. 

BUCK, MICHEL. Bagenga . Oberschwabische Gedichte. Stutt 
gart, 1892. 

BUEHRLE, R. K. On an Anthology. In the Pennsylvania Ger 
man, Vol. VII, p. 422. 

Calender, Weltbote. Allentown, Pa. Annually. 
Canton Repository. Canton, Ohio. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 323 

Carbon County Democrat. Mauch Chunk, Pa. 

CARTER. See GLOSSBRENNER. 

Center County, Biographical Annals of. 

Center County Democrat. Belief onte, Pennsylvania. 

Christ Reformed Church News. Philadelphia, Pa. 

Ciarla. Annual of the Junior Class at Muhlenberg College, 
Allentown, Pennsylvania. 

COBB, SANFORD EL The Palatine or German Immigration to 
New York and Pennsylvania. Wyoming Historical and 
Genealogical Society, Wilkesbarre, Pa., 1897. 

. The Story of the Palatines. An Episode in Colonial 

History. New York and London, 1897. 

CROLL, P. C. I. D. Rupp. In the Pennsylvania German, Vol. 
VII, i, r. 

Democratic Watchman, The. Bellefoote, Pennsylvania. 

Deutsche Kirchenfreud, Der. Redigirt von Dr. Schaff, Mercers- 
burg, Pa., 1848-1850. 

Deutsche Pionier^ Der. Erinnerungen aus dem Pionier Leben 
der Deutschen in Amerika. Herausgegeben vom Deutschen 
Pionier Verein, Cincinnati, Ohio, 1869-1887. 

Deutsche Pionier Verein, Publications of the. Philadelphia, Pa. 

Dialect Notes. 

DIEFENDERFER, F. R. Review of " Der Dengelstock" in the 
Lancaster New Era, Lancaster, Pa, 

DORIOT, SOPHIA. Beginner s Book in French, Boston, 1886. 

DUBBS, J. H. The Pennsylvania Germans. In The Nation, 
New York, Vol. 41, p. 532. 

EARLE, ALICE MORSE. Home Life in Colonial Days. New 
York, 1898. 

EBY, EZRA E, The Biographical History of Waterloo Town 
ship and other Townships of the County, being a history of 
the early settlers, mostly of Pennsylvania Dutch Origin. 
Berlin, Ontario, 1895. 

EGLE, W. H, I. D. Rupp. In the Historical Magazine, Febru 
ary, 1871. 



324 The Pennsylvania~German Society. 

EICHRODT, LUDWIG. Rheinschwabisch : Gedichte in mittel- 
badischer Sprechwefse, Zweite Auflage, Karlsruhe, 1873. 

ELLIS, ALEXANDER J. Early English Pronunciation, London, 
1869. 

ELLIS & EVANS. History of Lancaster County, Pa. Philadel 
phia, 1883. 

ERMENTROUT, DANIEL. Our People in American History. An 
oration delivered at the German Centennial Jubilee at Read 
ing, Pa., June 19, 1876. Reading, 1876. 

Father Abraham. Lancaster, Pa., 1868. 

Father Abraham. Reading, Pa., 1864. 

FAUST, ALBERT BERNHARDT. The German Element in the 

United States, with special reference to its political, moral, 

social and educational influence. Boston and New York, 

1909. 
FICK, H. H. Die Dialectdichtung in der Deutsch-Amerikan- 

ischen Litteratur, Cincinnati, Ohio. No date. 
FISHER, HENRY L. Kurzweil un Zeitvertreib, odder Pennsyl- 

vanlsch Deutsche Folks-Lieder, York, Pa. 1882. 2d edi 
tion, 1896. 
. Olden Times: or, Pennsylvania Rural Life some fifty 

years ago and other poems. York, 1886. 
. S Alt Marik-Haus Mittes in D r Schtadt, un die Alte 

Zeite: En Centennial Poem in Pennsylvanisch Deutsch. 

York, Pa., 1879. 

-. Short Historical Sketch of the Pennsylvania Germans. 



Chicago, 111. 

FISHER, SYDNEY GEORGE. The Making of Pennsylvania. 
Philadelphia, Pennsylvania. 1896, 

. The Pennsylvania Dutch. Chicago Record Herald, Oc 
tober 9, 1901. 

FLORY, JOHN L. Literary Activity of the German Baptist 
Brethren. Published by the University of Virginia. 1909. 

FLUGBLATT. Privately published poems. 

Folklore f Journal of American. Boston, 1888 E. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 325 

FRANKLIN, BENJAMIN. Franklin on the Pennsylvania Germans. 

In Sparks Works of Franklin, Vol. II, pp. 71-73. 
Franklin and Marshall College Obituary Record, Vol. I, Na i, 

1897. 

Friedensbote. Allen town, Pennsylvania, 
FRICK, W. K. Notes on Pennsylvania German Literature. In 

Muhlenberg Monthly, Vol. IV, No. 2, Allentown, Pa. 

German-American Annals. Continuation of the Quarterly Amer 
icana Germanica. A monthly devoted to the comparative 
study of the historical, literary, linguistic, educational and 
commercial relations of Germany and America. Philadel 
phia, Pa., 1903 fL 

GIBBONS, MRS. PHOEBE E. Pennsylvania Dutch and other 
Essays. Philadelphia, Pa., 1874; 2d edition, 1882. 

GIBSON, JOHN. History of York County, Pa. York, Pa., and 
Chicago, 111., 1886. 

GLOSSBRENNER ANO CARTER. History of York County, Pa. 

GOEBEL, JULIUS. Das Deutschtum in don Verelnlgten Staaten 
von Nord-Amerika. In " Der Kampf urn das Deutschtum " 
herausgegeben vom Alldeutschen Verband, Heft 16, 
Miinchen, 1904. 

GRUMBINE, EZRA. Stories of Old Stumpstown. A History of 
Interesting Events, Traditions and Anecdotes of Early 
Fredericksburg, known for many years as Stumpstown. 
Lebanon, 1910. 

GRUMBINE, LEE LIGHT, Der Dengelstock and other Poems and 
Translations in the Pennsylvania German Dialect. Lebanon, 
Pennsylvania, 1903. 

Guardian, The. A Monthly Magazine, Lancaster, Pa., 1850 ff. 

HABERLE, D. Auswandenmg und Koloniegrundung der Pfiker 
im iSten Jahrhundert. Kaiserslautern, 1909. 

HALDEMAN, S. S. Pennsylvania Dutch. A Dialect of South 
German with an Infusion of English. London, 1872. 

Keystone Gazette, Bdlefonte, Pennsylvania, 



326 The Pennsylvania-German Society. 

HARBAUGH, HENRY. Harbaugh s Harfe: Gedichte in Penn- 
sylvanisch-Deutscher Mundart. Herausgegeben von B. 
Bailsman. Philadelphia, Pa., 1870. 

. Hours at Home. October, 1866. 

. Poems. Philadelphia, Pa., 1860. 

HARBAUGH, LINN. Life of the Rev. Henry Harbaugh, D.D., 
with an Introduction by Dr. Nathan C. Schaeffer and Eulogy 
by Rev. E. V. Gerhart. Philadelphia, Pa., 1900. 

HARRIS, ALEXANDER. A Biographical History of Lancaster 
County, Pa. Lancaster, 1872. 

Harrisburg Star Independent. Harrisburg, Pennsylvania. 

HARTER, T. H. Boonastiel, A volume of legend, story and 
song in " Pennsylvania Dutch." Bellefonte, Pa., 1904. 

Hausfreund, Der. 

HEBEL, JOHANN PETER. Allemanische Gedichte, 1803. 

Heidelberg Argus. Heidelberg, Ohio. 

Heidelberg Herald. Philadelphia, Pennsylvania. 

HEILMAN, SAMUEL P. Private Scrap Book. 

HERRINGSHAW S Encyclopedia of American Biography. 

HOLDER, AUGUST. Alleweil vergniiagt! Schwabisches Vortrag 
und Singbuch. Dritte Auflage. Stuttgart. No Date. 

. Geschichte der Schwabischen Dialektdichtung. Heil- 

bronn, 1896. 

HORNE, A. R. Pennsylvania German Manual. How Penn 
sylvania German is spoken and written. For Pronouncing, 
speaking and writing English. Kutztown, 1875. 

. 2d edition, Allentown, Pa., 1895. 

. sd edition, Allentown, Pa., 1905. 

. 4th edition, Allentown, Pa., 1910. 

HULSBUCK, SOLLY. See MILLER, HARVEY. 

HUNGERFORD, AUSTIN N. See MATHEWS, ALFRED. 

Independent, The. New York, June 24, 1880. 
Independent Gazette, Philadelphia, Pa., 1910. 

Kalenner, Unser Pennsylvanisch Deutscher, 1895. 
Kalenner, Unser Pennsylvanisch Deutscher, 1905. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 327 

KLOTZ, JOHANN. See WARNER, JOSEPH H. 

KNORTZ, KARL. Geschichte der Nordamerikanischen Litteratur. 
Berlin, 1891. 

. Streifziige auf dem Gebiete amerikanischer Volkskunde 

Altes und Neues. Leipzig. No date. 

KOBELL, FRANZ VON. Gedichte in Pfalzischer Mundart, 5te 
Auflage. Miinchen, 1862. 

KOONS, ULYSSES S. Henry Harbaugh. In Proceedings of the 
Pennsylvania German Society, Vol. XVIII, Pennsylvania- 
German Literature Department, p. 5. 

KUHNS, OSCAR. The German and Swiss Settlements of Co 
lonial Pennsylvania: A study of the so-called Pennsylvania 
Dutch. New York, 1901. 

Lancaster County Historical Society, Publications of the. Lan 
caster, Pennsylvania, 1896 to date. 

Lancaster New Era. Lancaster, Pennsylvania. 

LEARNED, MARION DEXTER. The Pennsylvania German Dialect. 
Part I. Baltimore, 1889. 

Lebanon County, Biographical Annals of. Chicago, 1904. 

Lebanon County Historical Society, Publications of the. Lebanon, 
Pennsylvania, 1898 to date. 

Lebanon Courier. Lebanon, Pennsylvania. 

Lebanon Daily News. Lebanon, Pa., Dec. 16, 1898. 

Lebanon Report. Lebanon, Pa., Nov. 2, 1901; Feb. 5, 1900; 
Mch. 10, 1893. 

Lebanon Volkszeitung, Lebanon, Pa., Feb. 8, 1899. 

LELAND, CHARLES GODFREY. Hans Breitman s Ballad s. Com 
plete Edition. Philadelphia, Pa., 1869. 

LINS, JAMES C. Common Sense Pennsylvania German Diction 
ary. Containing nearly all the Pennsylvania German words 
in Common use. Reading, Pa., 1887. ad edition, 1895. 

London Saturday Globe. London, Aug. 18, 1888, Vol. 66, pp. 
208, 209. 

LONG, HARRIET. Select Bibliography of the Pennsylvania 
German. 

Lutheran, The. Philadelphia, Pa. 



328 The Pennsylvania-German Society. 

MANN, WILLIAM J. "Die Gute Alte Zeit in Pennsylfanien>" 
Philadelphia, 1880. 

Manuscripts. From the private effects of various authors. A. 
C. Wuchter, Eli Keller, Adam Stump, Henry Meyer, 
Thomas B. Rhoads, George Mays, Louisa Weitzel and A. 
B. Koplin. 

MATHEWS, ALFRED, AND HUNGERFORD, AUSTIN N. History 
of Lehigh and Carbon Counties. Philadelphia, 1884. Con 
tains a lengthy chapter on the Pennsylvania Germans: their 
History, Character, Customs, Language, Literature and Re 
ligion, contributed by Dr. A. R. Home. 

Mercersburg Review. Mercersburg, Pa., 1848. 

MILLER, DANIEL. Pennsylvania German. A Collection of 
Pennsylvania German productions in Prose and Verse. With 
an Introduction by President J. S. Stahr. Reading, Pa., 
1904. 

. Pennsylvania German, Vol. II, Selections in Prose and 

Verse. Reading, Pa., 1911. 

MILLER, HARVEY (SOLLY HULSBUCK). Selections in Prose and 
Verse. Elizabethville, Pa., 1911. 

. Pennsylvania German Stories. Elizabethville, Pa., 1907. 

. Pennsylvania German Poems. Elizabethville, Pa., 1906. 

2d edition. 

MOMBERT, J. L An Authentic History of Lancaster County, 
Pa. Lancaster, 1869. 

MONTGOMERY, MORTON L. Historical and Biographical Annals 
of Berks County, Pa. Chicago, 111., 1909. 

MONTGOMERY, MORTON L. History of Berks County, Pa. 
Philadelphia, 1886. 

Montgomery Transcript. Skippack, Pa, 

Muhlenberg Monthly. Student s Publication of Muhlenberg 
College, Allentown, Pa, 

NADLER, KARL G. Frohlich Pfalz, Gott Erhalts! Gedichte in 
Pfalzischer Mundart. 2te Auflage. Kaiserslautern. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 329 

National Baptist, The. 

National Cyclopedia of American Biography, The. 13 Vols. 

New York, 1892-1905. 
National Educator, The. Various places and finally Allentown, 

Pa, 1860-1903. A. R. Home, editor. 
New England Magazine. Boston, Massachusetts. 
New York Deutsche Blatter. New York, N. Y. 
New York Journal. New York, N. Y. 
New York Recorder. New York, N. Y. 
New York Staats-Zeitung. New York, N. Y. 

Old Penn. Publication of the students of the Universtiy of Penn 
sylvania, Philadelphia, Pa. 

Penn Monthly. Student publication of the University of Penn 
sylvania, Philadelphia, Pa. 

Pennsylvania Dutchman, The. Monthly Magazine. E. H. 
Rauch, editor. Lancaster, 1873. 

Pennsylvania German, The. Quarterly. January, 1900, to Oc 
tober, 1905 Editor P. C. Croll. Bimonthly, January, 
1906, to July, 1906. Editor H. A. Shuler. Monthly, 
September, 1906, to March, 1911. Editor H. A. Shuler, 
and since his death, Jan. 14, 1908, H. W. Kriebel. 

Pennsylvania German Society, The. Proceedings and addresses, 
published for the Society, 1891 to date. 

Pennsylvanians, Prominent. Philadelphia, Pa. 

Philadelphia County Medical Society Papers. Philadelphia, Pa. 

Philadelphia Evening Bulletin. Philadelphia, Pa. 

Philadelphia Inquirer. Philadelphia, Pa. 

Philadelphia Public Ledger. Philadelphia, Pa. 

Philadelphia Press. Philadelphia, Pa. 

Philadelphia Record. Philadelphia, Pa. 

POPPE, FRANZ. Marsch und Geest. Gedichte humoristischen 
und ernsten Inhalts. in Oldenburg-niederdeutscher Mundart. 
Oldenburg, 1879. 

Pottsville Republican, Pottsville, Pa. 



330 The Pennsylvania-German Society. 

" R." E. D. Leisenring. In Der Deutsche Pionier, Vol. XIV, 

p. 68. 

RADLOF, Mustersaal aller teutschen Mundarten. Bonn. 1822. 
RAUCH, E. H. Pennsylvanish Deitsh. De Campain Breefa fum 

Pit Schweffelbrenner un de Bevvy, si Alty, gepublished oily 

Woch in " Father Abraham." Lancaster, 1868. 
. Pennsylvania Dutch Handbook. A book for Instruction. 

Mauch Chunk, Pa., 1879. 
. Pennsylvania Dutch Rip van Winkle. A Romanctic 

Drama in two acts. Translated from the original with varia 
tions. Mauch Chunk, 1883. 
Reading Eagle. Reading, Pa. 
Reading Telegram. Reading, Pa. 
Reading Times and Dispatch. Reading, Pennsylvania. 
Reformed Church Messenger, The. Weekly. Philadelphia, Pa., 

1828 to date. 
Reformed Church Record, The. Weekly. Reading, Pa., 1888 

to date. 

Reformed Church Review, The. Quarterly. Lancaster, Pa. 
REICHEL, WILLIAM C. Historical Sketch of Nazareth Hall from 

1755 to 1869 with an account of the Reunions of former 

pupils. Philadelphia, 1869. 
REIFF, AUGUST. Rosestuck, Holderbliiet. Schwabische Ge- 

dichte. 3te Auflage. Stuttgart. No date. 
RILEY, JAMES WHITCOMB. The dialect in Literature. Forum, 

XIV, p. 465. 
RINGWALT, MRS. J, C. I. D. Rupp. In Der Deutsche Pionier, 

Vol. VI, 351. 

RITSCHL, G. F. Imperial German Consul at Philadelphia. Per 
sonal letter. 
RUSH, BENJAMIN. An account of the Manners of the German 

Inhabitants of Pennsylvania written in 1789. Notes added 

by I. D. Rupp. Philadelphia, Pa,, 1875. 

St. Louis Republic. St. Louis, Mo. 

SAUER, AUGUST. Die Deutsche Sekular-Dichtung an der Wande 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 331 

des 19. Jahrhunderts. Deutsche Litteratur Denkmaler, 91- 

104, Berlin, 1901. 

SCHAFF, D. S. The Life of Philip Schaff. New York, 1897. 
SCHOPF JOHANN DAVID. Reise durch einige der mittlern und 

sxidlichen vereinigten nordamerikamshen Staaten nach Ost- 

Florida und den Bahama Inseln, unternommen in den Jahren 

1783 und 1784. Erlangen, 1788, 2 Bande. 
Scranton Tribune. Scranton, Pa. 
Scranton Truth, Scranton, Pa. 

Smull s Legislative Handbook. Harrisburg, Pa, Annually. 
Spirit of Berks. Reading, Pa. 
STAHR, J. S. The Pennsylvania Germans. In the Mercersburg 

Review, October, 1870. 
. Introduction to Daniel Miller s Pennsylvania German. 

Reading, Pa., 1904. 

STEDMAN, EDMUND CLARENCE. Private Letter. 
STEINER, LEWIS H. The Pennsylvania Germans. In the Inde 
pendent, New York, June 24, 1880. 
STETZEL, HENRY. A Brief Biography of Moses Dissinger, 

Preacher of the Evangelical Association, Allentown, Pa., 

1892. 
STOUDT, JOHN BAER. Pennsylvania German Riddles and 

Rhymes. In the Journal of American Folklore, Vol. XIX, 

p. 113. Pennsylvania German Society Proceedings, Vol. 

XXIII. 

THOMPSON, ROBERT ELLIS. Henry Harbaugh. In the Penn 

Monthly, Vol. I, p. 80. Philadelphia, Pa. 
Town and Country. Pennsburg, Pa. 
TREXLER, B. F. Skizzen aus dem Lecha Thale. Eine Samm- 

lung von Nachrichten iiber die ersten Ansiedlungen der 

Weissen in dieser Gegend. Von Ben. Allentown, Pa., 

1880-1886. 
Truebners American and Oriental Journal, London and Strass- 

burg, Jan. 24, 1870. 
TYRRELL, R. B. Lectures on Latin Poetry. Boston and New 

York, 1895- 



332 The Pennsylvania-German Society. 

WANHOPE. Value of Dialect. North American Review, Vol. 
158, p. 640. 

WARNER, JOSEPH H. QOHANN KLOTZ). Amerikanische His 
toric. Annville, Pennsylvania, 1905. 

. Private Scrap Books. 

WEISER, C. Z. The Life of (John) Conrad Weiser, The Ger- 
mann Pioneer, Patriot, and Patron of two races. First edi 
tion, 1876; Second Edition, 1899. 

Wilkesbarre Record. Wilkesbarre, Pa, 

WOLLENWEBER, LuowiG A. Gemalde aus dem Pennsylvanischen 
Volksleben: Schilderungen und Aufsatze in poetischer und 
prosaischer Form, in Mundart und Ausdrucksweise der 
Deutsch Pennsylvanier, verfasst und zusammengetragen. 
Philadelphia und Leipzig, 1869. 

WOODBERRY, GEORGE E. Appreciation of Literature, New York, 
1907. 

York County Historical Society, Publications of. York, Pa. 

Zeitschrift fur Deutsche Mundarten. In Auftrage des Vorstandes 

des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins. Herausgegeben 

von Otto Heilig und Philip Lenz. Jahrgang 1906. Berlin. 

Verlag des Allgemeinen Sprachvereins. Vierteljahrlich. 
ZIEGLER, CHARLES C. Draus un Daheem. Gedichte in Penn- 

sylvanisch Deitsch. Leipzig, 1891. 
ZIMMERMAN, GUSTAV ADOLPH- Deutsch ^In Amerika^ Bei- 

trage zur Geschichte der Deutsch Amerikanischen Literatur, 

Chicago, 1894. 
ZIMMERMAN, THOMAS C. Schiller s " Song of the Bell " and 

Other Poems Printed for Private Circulation, Reading, Pa., 

1896. 

* Private Scrap Book. 

. Olla Podrida. Consisting of Addresses, Translations 

Hymns, Poems and sketches of out door life. Reading, Pa., 

1903. 2 volumes. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 333 

SOURCES OF INFORMATION FOR WRITERS NOT SPECIALLY 
TREATED. 

BAER, S. A. Biographical Annals of Berks County, Montgomery, 

Chicago, 1904. 

Proceedings of the Pennsylvania German Society, Vol. V, 151. 
BAHN, RACHEL. Pennsylvania Dutch. Mrs. Gibbons, Philada., 

1874. 

Pennsylvania Dutch. Haldemann, London, 1872. 

Pennsylvania Dutch Handbook. Rauch, Mauch Chunk, 1879. 

Pennsylvania German Dialect. Learned, Baltimore, 1889. 

Personal Correspondence with Dr. Betz, York, Pa, 

Poems. Rachel Bahn, York, 1869. Introduction by Rev. 
Ziegler. 

Rachel Bahn, the York County Poetess. Dr. Betz, Pennsyl 
vania German, VII, 3, 99. 

Truebner s American and Oriental Journal, London and 

Strassburg, Jan. 24, 1870. 

BRENDLE, A. S. History of Schaefferstown, York, 1901. 
BRUNNER, FRANK. Biographical History of Berks County. 
Montgomery. Chicago, 111. 

Interviews with friends. 

Proceedings of the Pennsylvania German Society, Vol. XVII. 
CRAIG, WILLIAM. Pennsylvania German Magazine, Vol. X, 6, 

294- 
DUBBS, J. S. His Private Correspondence. 

Publications of the Lancaster County Historical Society, Vols. 

XV, I, 31 and XIV, IV. 
Reformed Church Messenger, Philadelphia, Vol. LXXIX, No. 

14, p. 4, and Vol. LXXIX, No. 18. 

Reformed Church Review, Fourth Series, Vol. XIV, No. 4. 
EISENBROWN, P. F. Correspondence and Interviews with mem 
bers of his family. 
Obituary Memoir. 

GERHARDT, WILLIAM. Stories of Old Stumpstown. Grumbine, 
Lebanon, 1910. 



334 The Pennsylvania-German Society. 

GRAEFF, I. E, Reformed Church Messenger, Philadelphia, Vol. 

LXXVIII, No. 16, 19. 
Reformed Church Record, Reading, Pa. 
HARK, J. MAX. Personal correspondence and interview. 

Proceedings of the Pennsylvania German Society, Vol. Ill, 159. 
Proceedings of the Pennsylvania German Society, Vol. X, 

App. i. 

Tributes of esteem by Lancaster friends. 

HEILMAN, S. P. Biographical Annals of Lebanon County, Chi 
cago, 1904, 

Lebanon County Historical Society Publications, Vol. I, 2. 
Personal Interview and Correspondence. 
Proceedings of the Pennsylvania German Society, Vol. VI, Vol. 

HI, 159. 

HORN, A. P. Interviews with members of his family. 
Pennsylvania German, Vol. XI, 10, 626. 
Reformed Church Messenger, Philadelphia, Pa. 
Reformed Church Record, Reading, Pa. 
KOPLIN, A. B. Correspondence with J. S. Dubbs. 
Heidelberg Argus, Ohio. 
Interviews and Correspondence. 
LEISENRING, E. D. Der Deutsche Pionier, Cincinnati, O., Vol. 

XIV., 68 

Freidensbote, Allentown, Pa. 
REINECKE, E. W, Franklin and Marshall College Obituary 

Record, Vol. I, p. 48. 
Pennsylvania German, Vol. X, 7, 316. 
SCHANTZ, F. J. F. Muhlenberg Monthly, Allentown, Pa., Vol. 

IV, 2. 
Proceedings of the Pennsylvania German Society, Vol. IV, 179; 

Vol. XVI, 37- 
SHEELEIGH, M. N. Proceedings of the Pennsylvania German 

Society, Vol. Ill, p. 181, and Vol. X, p. 36. 
VOGT, JOHN. Reformed Church Almanac, 1903, p. 54. 
Reformed Church Messenger. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 335 
WITMER, TOBIAS. Muhlenberg Monthly, Allentown, Pa., Vol. 

IV, 2. 

Pennsylvania Dutch. Haldemann, London, 1872. 
Pennsylvania Dutch Handbook. Rauch, Mauch Chunk, 1879. 
Pennsylvania German Dialect. Learned, Baltimore, 1889. 
The Pennsylvania Dutchman, Lancaster, Pa. 
Transactions of the American Philological Association, Vol. I, 

80. 
WEISER, C. Z. Proceedings of the Pennsylvania German Society, 

Vol. Ill, 186; Vol. VIII, 15. 
Reformed Church Messenger. 
Reformed Church Record. 





AN INDEX OF PENNSYLVANIA-GERMAN 
DIALECT LITERATURE. 

ABBREVIATIONS USED. 

Al Allemania. 

All. Dem Allentown Democrat* 

Am. Volk Amerikanische Volkskunde. 

B. Co. Express Bucks County Express. 

Ciarla Muhlenberg College Junior Annual. 

Dia. N Dialect Notes. 

D. Kir Deutscher Kirchenf reund. 

D. M. Pennsylvania German, 1st Vol., 

Daniel Miller. 

D. M. 2 Pennsylvania German, 2d Vol., 

Daniel Miller. 

D. P Der Deutsche Pionier. 

Father Ab Father Abraham. 

Fick. Dia Fick Dialekt Dichtung. 

Fir. Firmanach Germaniens Volkerstim- 

men. 

Fried Friedensbote. 

Flugblatt Privately published poems. 

G. B Gottlieb Boonestiel. 

Ger. Cor. & Dem German Correspondent and Demo 
crat. 

Guard The Guardian. 

336 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 337 

Hal. P. D Pennsylvania Dutch, Haldeman. 

Heil. Col Heilman Collection. 

H. Harfe Harbaugh s Harfe. 

Hist. Berks History of Berks County, Pennsyl 
vania. 

Hist. Sk. of P. G Historical Sketch of the Pennsylvania 

Germans. 

Home, ist Edition " 

Home, 3d Edition ^ . 

Home, 2d Edition ^Pennsylvania-German Manual. 

Home, 4th Edition 

Hul. P. C Pennsylvania German by Solly Huls- 

buck. 
Hul. P. G. P Pennsylvania-German Poems, Huls- 

buck. 
Hul. P. G. Stor Pennsylvania-German Stories, Huls- 

buck. 

Jour. Am. F .1 T . , A . _ lt . 

T A -n T ^Journal of American Folklore. 

Jour. A. F. L J J 

Leb. Adv Lebanon Advertiser. 

Leb. News Lebanon News. 

Leb. Report Lebanon Report. 

Leb. Volks Zeit Lebanon Vblks Zeitung. 

Life Har Life of Harbaugh. 

M. H Mundartlich Heiteres. 

MS From the private records of various 

authors. 

Naz. Hall Nazareth Hall and its Reunions. 

P. D The Pennsylvania Dutchman (a 

magazine) . 

P. D. H Pennsylvania Dutch Handbook. 

P. G Pennsylvania-German Magazine. 

P. Leb. Hist. Soc. Publications of the Lebanon County 

Historical Society. 

Pro. Am. Philosoph. S. . . . . Proceedings of the American Philo 
sophical Society. 
21 



33 8 The Pennsylvania^German Society. 

Pro. P. G. S Proceedings of the Pennsylvania- 
German Society. 

Pro. P. G. S. Ap Proceedings of the Pennsylvania- 
German Society, Appendix. 

Read. Times and Dispatch . Reading Times and Dispatch. 

Ref . Ch. Al Reformed Church Almanac. 

Ref. Ch. Rec. "i _ - , , _ , 

_, r _, L Reformed Church Record. 

Ref. Rec - J 

Sk. Lecha Thai Skizzen aus dem Lecha Thai. 

Sk. P. G Short Sketch of the Pennsylvania 

Germans. 

Stumps. Stories Stumptown Stories. 

Trans. Am. Phil. Soc Transactions of the American Philo 
logical Society. 

Unser P. D. Kalenner . . "| Unser Pennsylvanisch Deitscher 

Unser P. D. Kal -J Kalenner. 

W. B. Kal .Welt Bote Kalenner. 

Woll. Gemalde Gemalde aus dem Pennsylvanisch 

Volksleben Wollenweber. 

i. POETRY. 
ANONYMOUS : 

Bauraspruch P. G., Vol. VIII, p. 616. 

Unser P. D. Kalenner, 1895. 

Unser P. D. Kalenner, 1905. 

Befehl am Feuerheerd JP. G., Vol. X, 4, 181. 

De Deutsche Baura P. D., Vol. i, No. 3. 

Der " Bio Berg" Sk. Lecha Thai, p. 98. 

Der Process P. D., Vol. i, No. 2. 

Der Verwerrte Deutsche ... D. P., Vol. V, 1873. 

Der Wipperwill P. G., Vol. VIII, 5,234. 

Des County Fiinf zu Ehm fur 

Andy Quay Leb. Volks. Zeit., Feb. 8, 

1899. 
Die Settler s Klage D. M., 2. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 339 

Die Kerche Bell D. M., p. 125. 

Doktor Eisenbart D. M. 5 2, p. 142. 

En Klagelied D. M., 2, p. 131. 

En Tremp P. G., Vol. V, 3, 115. 

Fertzig Johr Zuriick D. M., 2, p. 121. 

Hurrah ihr Demokraten P. Leb. Hist. Soc., Vol. V, 5. 

Mei Nochbor Dschon D. M., 2, p. 127. 

Sauerkraut D. M., 2, p. 1 15. 

Sie Hucka Rum P. G., Vol. II, 5, 305. 

Sis Nergeds besser wie deheem. . .D. M., 2, p. 70. 
To the Disfranchised Voters of 

Lebanon County Fluegblatt. 

Unser Register Ciarla, 1904. 

Wan kumt die gute Zeit D. M., 2, p. 112. 

Zu viel wiske, Jake D. M., 2, p. 120. 

Yukle will net Bera Shitla P. D. Vol. I, 3. 

Home, i, p. 49. 

Home, 2. 

Home, 3. 

Home, 4. 

Welt Bote, Sep. 8, 1875. 
(See also index under Wollen- 
weber.) 

BAHN, RACHEL: 

Poems Rachel Bahn, published at York, Pa., 1869. H. C. 
Adams & Co. (Out of print.) 

Der Alt Schockle Stuhl Poems, p. 191. 

Der Alt Weide Bahm For m Hous. p. 187. 

Der Herbst p. 183. 

Der Summer p. 180. 

D. M., 2, p. 95- 

Der Winter p. 185. 

Haeb am Felse Dich p. 186. 

S Fruehyohr p. 179. 

P. D. H., p. 217. . 



340 The Pennsylvania-German Society. 

S Glatt Ice p. 186. 

S Himmlisch Haemweh p. 195. 

Vocal Music p. 198. 

BRENDLE A. S. : 
Du und Ich Leb. News, Dec. 16, 1898. 

BRUNNER, FRANK R.: 

Christ Dag : D. M., p. 82. 

Home, 4th ed., p. 186. 
Der Alt Garret P. G., Vol. VIII, 10, 505. 

D. M., 2 p. 74. 

Der Juni un der Juli P. G., Vol. IV, 3, 317. 

Des Mensche Lewe D. M., p. 96. 

Die Schulhaus Bell P. G., Vol. V, 3, 118. 

Drei Sadie P. G., Vol. VI, 3, 308. 

Es Fet und Inschlicht Licht P. G., Vol. X, n, 576. 

Lewe und Himmel P. G., Vol. VI, i, 207. 

Neujohr s Wunsch D. M., p. 102. 

Oschtre D. M., p. 74. 

P. G., Vol. IV, 2, 261. 

Schpotjohr P. G., Vol. V, i, 28. 

Wie es Als War D. M., p. 85. 

P. G., Vol. XII, 2, 119. 
Wie mer Glee Ware D. M., p. 78. 

P. G., Vol. IV, i, 212. 

BRUNNER, DAVID B, (GOETHE VON BERKS) : 

Bezahlt euer Parre D. M., p. 138. 

Der Alt un der Jung Krebs D. M., p. 153. 

Der Dan Webster un Sei Sens. . Reading Adler. 

P. G.,-11, 3, no. 

Der Washington un Sei Bile Home, 3d ed., p. 159. 

Die Grundsau D. M., p. 149. 

En Gross Misverstandniss D. M., p. 144. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 341 

Unzufriedenheit unner de Men- 

sche D. M., 2, p. 105. 

Warm ich just en Bauer War. . .D. M., p. 135. 

Wie die Leut des Duhne P. G., Vol. IX, 3, 135. 

Xenien R G., Vol. VII, 5, 255. 

Xenien P. G., Vol. VII, 7, 3?6. 

Xenien P. G., Vol. VIII, 6, 274. 

Xenien P. G., Vol. VIII, 9, 449* 

CRAIG WILLIAM : 

The Old Chain Bridge P. G., Vol. X, 6, 294. 

CROLL, S. E.: 

Die Gold ne Hochzig P. G., Vol. II, i, 38. 

DANIEL: 

Zeit un Leut annere Sich P. G., Vol. Ill, 2, 65. 

DELONG, GEORGE KELLER: 

Herz Schmerza P. G., Ad Section. 

DELONG, S.: 

Der Alt Shoff Buck P. G., Vol. II, i, 13. 

Die guta alta Zeita P. G., Vol. Ill, 2, 66. 

DUBBS, J. B. : 

Das Vater Unser in Reimen D. M., p. 134. 

EISENBROWN, P. F.: 

Die Weibsleut D. M., p. 128. 

Zeit un Leut Aennere Sich D. M., p. 130. 

Der Bauer Hot s Plenty D. M., p. 132. 

ESHELMAN, E. M.: 

Der Verlora Gaul P. G., Vol. VIII, 6, 281. 

D. M., 2, p. 118. 



342 The Pennsylvania-German Society. 

Ein Psalm des Lebens (Trans.).- P. G., Vol. V, I, 24. 

Juscht en Deppich P. G., Vol. VII, 3, 263. 

My Aldty Geik (rev. by Dr. E. 

Grumblne) P. G., Vol. Ill, i, in. 

S Alt Schwim Loch P. G., Vol. VI, 4, 361. 

Schnitzpei P. G., Vol. VII, 6, 310. 

D. M., 2, p. 117. 
S Neu Fogel Haus P. G., Vol. V, 2, 77- 

FLICK, M. C.: 

S Schulhaus am Weg P. G., Vol. II, 2, 70. 

FISCHER, HENRY L. : 

" S Alt Marik Haus Mittes in D r Schtadt un Die Alte 
Zeite." In two parts. Published at York, Pa., 1879. 
(Out of print.) 



Part I. 

Boneschtecke p. 60. 

Der Alt Fritz Horn p. 63. 

Der Washington p. 68. 

Der Schquire Braxton p. 61. 

Die Fashions p. 58. 

D r Fette Haas p. 59. 

Hanover . p. 75. 

Marik Geh p. 43. 

Paradies p, 47. 

Philadelphia p. 48. 

Ready Mocha for noch em 

Marik p. 65. 

S Marik Haus p. 25. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 343 

Part II. 

Aepple p. 104. 

Alt Zeit Dresche p. 162. 

Home, 3d ed., 141. 

D. M., p. 102. 

P. G., Vol. IX, 9, 469. 

Butchere p. 1 18. 

Buwli Schpiele p. 85. 

Der Dadi J N Jackson Mon. .p. 149. 

Die Doktor Fraa p. 122. 

Die Heemet p. 217. 

Die Miihl p. 165. 

Die Schul p. 191. 

Pro. P. G. S., Vol. I, 51. 

Die Schweizer Scheuer p. 143. 

Die Zinn Schissel p* 124. 

Home, 3d ed., p. 134. 

D r Abe p. 155. 

D r Dschon p. 174. 

D r Fiert July p. 141. 

D r Kremer p. 160. 

D r Schnee p. 159, 

D r Schneider und Schu 
macher p. 1 16. 

Fier Gauls Fuhrwerk p. 170. 

Flax Schtickli p. 108. 

Hame kumme p. Si. 

Ich bin de alt Heemet sehne. p. 203-217. 

P. G., Vol. II, i, 51- 

Pro. P. G. S., Vol. I, 52. 
Ihr Pennsylvanisch Deitsche 

Leut p. 199- 

Pro. P. G. S., Vol. I, p. 48. 
Im Erntfeld p. 132. 

P. G., Vol. IX, 7, 326. 



344 The Pennsylvania-German Society. 

Latwerg Koche p. 100. 

Mei Alte Heemet p. 181. 

Pennsylvanisch Deitsch ....p. 198. 

S Alt Brennhatts p. 168. 

Schulhaus un Kerich p. 184. 

Pro. P. G. S., Vol. I, 51. 

Seider p. 106. 

Singen Schul p. 149. 

Sundag Morge p. 146. 

Wie m r ufg wachse sin.... p. 178. 



"Kurzweil un Zeitvertreib " Fischer. Published at York, 
Pa., 1882. Two editions. (Out of print.) 

Alt Lang Syne (after Scotch) . p. 146. 

Backmult Walli p. 102. 

Bier Lied (after Felner) ... .p. 132. 
Der Abschied nooch Amerika 

(after the Suabian) p. 122. 

Der Bauer Hans un der 

Advokat p. 81. 

Der Bettler (after Hebel)..p. 66. 

Der Dschonni Schuss p. 114. 

Der Ehrlich Fritz p. 51. 

Der Ehrlich Schmidt p. 5. 

P. G., Vol. V, 2, 80. 
Der GlucHig Bauer (after 

Felner) p. 49. 

Der Luschtig Bauer p. 32. 

Der Mai (after Felner) p. 57. 

Der Parre un die Hummler.p. 69. 

Der Schnee p. 24. 

Der Weeg Weiser (after 

Hebel) p. 21. 

Der Wei p. 101. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 345 

Der Winter (after Felner) . . p. 98. 

P. G., Vol. II, 2, 114. 

Die Wertschaft p. 44. 

Drink Lied (after Felner) . . p. 95. 
Ei so Geig (after Nadler) ... p. 47. 
Em Bettelmon sei Owet 

Lied (after Felner) p. 37. 

Em Lump sei Leewes Reiss. .p. 63. 
En Bier Liedle (after Fel 
ner) p. 92. 

En Ferwickelte Ferwandt- 

schaft p. 97. 

Es Bachli (after Bryant)... p. 135. 

Friihjohr s Lied p. 9. 

P. G., Vol. II, i, 50. 
Gas Bock odder Parre (after 

Nadler) p. 88. 

Hesse Dhal p. 17. 

P. G., Vol. I, i, 20. 
Het ich nix as mei Lisli .... p. 62. 
Hirten Lied an der Krippe 

(after Felner) p. 120. 

Ich kann nix dafoor! (after 

Nadler) p. 58. 

Ich un die Nancy p. 34. 

Kreuzkrick Walli p. 139. 

Hist. Sk. of P. G. s. 
Luschtig isch s Zigeuner 

Leewe p. 134. 

Mei Buwli p. 29. 

Mei Fraa un Kind p. 94* 

Owet Lied p. 118. 

Reichdum (after Felner) ... p. 27. 
S Badd Alles Nix (after the 

Palatinate) p. 133- 



346 The Pennsylvania-German Society. 

S Friihjohr s Biiwli (after 

Weisman) p. 39- 

Tiddel un Abodhekersbiichs 

(after Nadler) p. 1 16. 

Wasser Lied (after Felner) . p. 93. 
Wiegelied (after Felner) ...p. 124. 

Zu gross for sei Hosse p. 126. 

Der Krabb (Foe s Raven, Trans) . P. G, Vol. IX, 8, 373. 

Pro. P. G. S., Vol. II, 93- 
Kuchler s Rimscht Hist. Berks, p. 991. 

FREEMAN, J. E.: 

Schlitz Beer P. G, Vol. V, 3, 8. 

GEHRHARDT, WILLIAM: 

De Leab Schwatar P .G, Vol. IX, 10, 470. 

Die Alt Familia Uhr - P. G, Vol. VIII, 3, 13. 

D. M., 2, p. 114. 

GOETHE VON BERKS: 

See BRUNNER, DAVID B. 

GRAEFF, I. E.: 

Im Bergeland D. M., p. 117. 

En Ruf an die Briider D. M., p. 119. 

GROB, SAMUEL: 

Die Blinde Man un der Elefant. . P. G, Vol. X, u, 693. 
Wann d r Froscht is uf de Kerbse. P. G, Vol. X, n, 694. 

GRUBER, M. A.: 

Der Alt Fischermann P. G, Vol. IV, 2, 263. 

Die Alta Bapplabaem P. G, Vol. VI, 2, 267. 

Die Letscht Maud MuUer P. G, Vol. V, i, 26. 

Die Womelsdorfer Cademie P. G, Vol. V, 2, 73. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 347 

Du bistwie eine Blume (Trans.) -P. G., Vol. V, I, 26. 

Haend all rum (Trans.) P. G., Vol. VI, 4, 363. 

M "Leaven" Sei Sauertheg ....P. G., Vol. II, 2, 67. 

N Schoenie Altie He math P. G., Vol. Ill, 4, 157- 

Sell Schtettel im Nordkill Dahl. .P. G., Vol. VIII, 9, 45O. 
Zum Andenken an L. L. Grum- 

bine .P. G., Vol. V, 4, 160. 

GRUMBINE, Ef.: 

Der Alt Busch Doktor Stumps. Stories, p. 145. 

Der Pralhans Pro. P. G. S., Vol. V, 348. 

P. Leb. Hist Soc., V, 148. 

D. M., 2, p. 77- 

Die Alt verlosse Muehl (Trans.) .P. G, Vol. VI, I, 203. 
Die Mary un Ihr Hundle Leb. Report, Nov. 2, 01. 

P. G., Vol. VIII, 8, 394- 
Die Welt uf Vendue (Trans.) . .P .G., Vol. Ill, 4, 161. 

En Gluckvoll Bieplin P. G., Vol. VIII, 6, 281. 

Es Bodt Alles Nix (Trans.) P. G., Vol. IV, 2, 264. 

Gedachtniss der Rothen Kolbe 

(Trans.) P. G., Vol. I, 4, 26. 

Hoch der Teddy P. G., Vol. II, 12, 755- 

After the Election P. G, Vol. II, 12, 755- 

(See also Prose for GRUMBINE, E.) 

GRUMBINE, LEE LIGHT: 

"Der Dengelstock published at Lebanon, Pa., 1903, 153 
pages. 

Der Alt Dengelstock P. Leb. His. Soc., Vol. I, 53- 

P. G., Vol. I, i, 8. 

Pro. P. G. S., Vol. XII, 86. 

P. 54- 

Home 3d, p. 157. 
D. M., 2, p. 101. 
Der Reim vom alte See Mann 
(Trans.) p. 9^. 



348 The Pennsylvania-German Society. 

Der Schumacher p. 32. 

P. G., Vol. V,3, "6. 

Pro. P. G. S., Vol. XII, 64. 
Der Viert July p. 37. 

P. G., Vol. VI, 3, 304. 

P. G., Vol. IX, 7, 327- 

Pro. P. G. S., Vol. XII, 69. 
Die Alt Bevvy Fritchie 

(Trans.) .Pro. P. G. S., Vol. VI, 88. 

P. 58. 

P. G., Vol. IV, 4, 347. 

Pro. P. G. S., Vol. XII, 90. 
Die Uhr in der Kiich 
(Trans.) p. 40. 

Pro. P .G. S., Vol. XII, 72. 
Ein Psalm des Lebens 
(Trans.) p. 60. 

Pro. P. G. S., Vol. XII, 92. 
Elendig p. 35- 

Pro. P. G. S., Vol. XII, 67. 
Ich war Jurymann p. 45. 

Pro. P. G. S., Vol. XII, 77. 
Mei arme Be p. 42. 

Pro. P. G. S., Vol. XII, 74. 

P. G., Vol. II, i, 14. 
S Latwerg Koche p. 49. 

Pro. P. G. S., Vol. XII, 81. 

P. Leb. Hist. Soc., Vol. I, 2. 

P. G., Vol. I, 4, 22. 
Sonntag Morgeds an der 
Ziegel Kerch p. 25. 

P. G., Vol. IV, 3, 309- 

Pro. P. G. S., Vol. XII, 57. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 349 

HARBAXJGH, HENRY: 

"Harbaugh s Harfe," Philadelphia, 1870, 121 pp., 2d ed. 

Busch un Schtedtel p. 51. 

P. G., Ill, 2, 112. 

D. M., 2. 

Guard., Mar., 1862. 

AL, Vol. II, 242. 
Das Alt Schulhaus an der 
Krick p. 13- 

P, D. H., p. 210. 

P. Leb. Hist. Soc., Vol. 1, 1 1. 

D. M, } p. 15. 

Home, 3d ed., p. 127. 

Life of Har., p. 68. 

P. G., Vol. V, 2, p. 78. 

Guard., Aug., 1861. 

Woll. Gemalde, p. 86. 
Das Krischkindel p. 39- 

AL, Vol. II, 247- 

D. P., Vol. XV, 377. 

D. M., p. 21. 

P. G., Vol. XI, 12, 754- 

Guard. 
Der Alte Feierheerd p. 25, 

Guard. 
Der Belsnickel p. 23. 

Guard. 

Der Kerchegang in Alter 
Zeit P- 61. 

P. G., Vol. Ill, 2, 61. 

W. B. KaL, 1910, p. 121. 

Guard. 

Der Pihwie p. 59- 

Guard, May, 1862. 

Der Reiche Herr im Deich, .p. 37. 

P. G, Vol. Ill, i, 24 . 
Guard. 



350 The Pennsylvania-German Society. 

Der Rejeboge p. 53- 

Al., Vol. II, 251. 

Weltbote Calender for 1908. 

Guard., Jan., 1861. 
Die Alt Miehl p. 45- 

Al., Vol. II, 248. 

Guard., June, 1862. 
Die Neie Sort Dschent lleit, .p. 21. 

Al., Vol. II, 246. 

Guardian. 
Die Schlofschtub p. 31. 

Guard., Apr., 1862. 
Heemweh p. 77. 

P. D. H., p. 215. 

D. M,. p. 9- 

Life of Har., p. 63. 

Gospel Messenger, Elgin, 
III, Aug. 6, n. 

Guard., Nov., 1861. 

Woll. Gemalde, p. 92. 

Guardian, Feb., 1862. 

Lah Bisniss p. 69. 

Will widder Buweli Sei ... .p. 65. 

Hal. P. D., p. 55- 

Guard., Nov., 1862. 

Father Ab., Feb., 1869. 


En Stick Uewer s Aernf eld . . Ref. Ch. Al. 

P. G., Vol. V, i, 27. 

Pro. P. G. S., Vol. XI, 2, 30. 

Das Union Arch Guard., Aug., 1862. 

Die Staedtel Bump Leb. Adv. 

HARK, J. MAX: 

An Der Fair Pro. P. G. S., Ap. X, 15. 

P. G., Vol. IV, i, 208. 
Home, 3d ed., p. 162. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 351 

Dee Amshel Pro. P. G. S., Vol. X, Ap. 25. 

P. G. ? Vol. II, 68. 
Der Aide Karch Hof Ufm Barg.Pro. P. G. S., Vol. X, Ap. 23. 

Der Koo Shdohr Pro. P. G. S., Vol. X, Ap. 30. 

Der Shbohde Shool Boo Pro. P. G. S., Vol. X, Ap. 20. 

En Leychd Pro. P. G. S., Vol. X, Ap. 31. 

En Herrnhoodter Oshder Marge. Pro. P. G. S., Vol.X, Ap. 18. 

Fire! Pro. P. G. S., Vol.X, Ap. 21. 

Im Bush Vann s Shnayd Pro. P. G. S,, Vol. X, Ap. 22. 

Unnich em Keschde Bawm Pro. P. G. S., Vol. X, Ap. 13. 

Unser Henny Pro. P. G. S., Vol. X, Ap. 27. 

Vann der Wind Blohsdt Pro. P. G. S., Vol. X, Ap. 26. 

HEILMAN, S, P., Collector. 

Pennsylvania German Rimes .... P. Leb. Hist. Soc., Vol. I, n. 
Mei Schoene Sally. 
Des Buchlich Maennli. 
Now Bill Ich will dich froge. 
Ich hob g tram t. 
Mei Ulla, Ulla EL 
Schpinn, Schpinn mei Lieve 
Tochter. 

HENNINGER, M. C. : 

Der Yokel un die Lunch Route. .P. G., Vol. IV, 3, 319. 

Die Singschula im Land P. G., Vol. VIII, 8, 392. 

D. M., 2, p. 134- 

En Hunnert Johr Zuriick D. M., 2, p. 89. 

J S Fawra in D r Tran Home, 3d ed., p. 112. 

G. B,. p. 251. 
HERMANY, EDWARD: 

* Die Olid Bluddshawl MS. 

Die Yuggules Leicht MS. 

D r Boodsher Wiggle MS. 

D r Dorraday ear Huchdsich MS. 



352 The Pennsylvania-German Society. 

D rOlld Deedre MS. 

D r Old Knucha Fridz MS. 

D r Olid Sously MS. 

D r PorraTiddle MS. 

D r Shtodd Ongle im Boosh MS. 

Eckenrohd MS. 

Foom Lodw rk Kucha MS. 

Foon d j r Hoyet MS. 

Foon d r Ahrn MS. 

Furnahahr (Preface) MS. 

Gebt oons Ollda Shool Korregder.MS. 

Hinnanoh MS. 

K rch oon Shoodlmetsch MS. 

Lebens Miide MS. 

Lobbes MS. 

Meddlezoyer MS. 

S Barvelcha MS. 

S Olid Wyserla MS. 

S Werd ewa so sy sulla MS. 

Wie die Olda Noch d r Hyo sin. .MS. 

HILL, C. F.: 

Die Kerch is Aus P. G., Vol. VII, 2, 83. 

HORN, A. P.: 

Die Alte Grabmacher P. G., Vol. XI, 10, 626. 

HORNE, A. R., Ed.: 

Pennsylvania German Manual, 4th Edition, Allentown, Pa., 
372 pages, 1910. 

Rimes Home, 4th ed., p. 108. 

(See also D. B. Brunner, F. R. Brunner, Fischer, L. L. 
Grumbine, Henry Harbaugh, J. Max Hark, M. C. Hen- 
ninger, Student Kopenhaver, Elwood Newhard, E. H. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 353 

Rauch, Rhoades, H. A. Schuler, J. B. Stoudt, C. Z. 
Weiser, Tobias Witmer, A. C. Wuchter, C. C. Ziegler.) 
(See also Prose.) 

HULSBUCK, SOLLY: 
See MILLER, HARVEY. 

HOWER, HARRY: 

Der Sailor das Nimmymeh Kumt.P. G., Vol. V, i, 25. 

J. J. B.: 

Der Valentine Dawg Heil. Col. 

Die Elf etritscha Jagt Leb. Report. 

P. G., Vol. VII, i, 37. 
Die Metzel Soup Leb. Report, Feb. 5, 1900. 

KELLER, ELI: 

Aageweh MS. 

Alter Mutterklag un Trost MS. 

Bericht an die Klassis D. M } . p. 50. 

Christ Daag MS. 

Der Alt Weide Baam D. M., p. 59- 

Der Holzhacker D. M., p. 63. 

Der Jockel D. M., p. 69. 

P. G., Vol. VIII, ii, 560. 

Der Keschtabaam P. G., Vol. VIII, 10, 505. 

Der Schnee Starm P. G., Vol. VI, 2, 269. 

D. M., 2, p. 63. 

Der Winter Kummt D. M., p. 61. 

Der Stadtbu am Welshkornf eld . .D. M., 2, p. 65. 
Die Deutsch Sproch P. G., Vol. I, 2, 20. 

D. M., p. 67. 

Die Wesch Fraa P. G., Vol. II, i, 12. 

Drucke un Heesz MS. 

Es Schaudert Mich! D. M., 2, p. 68. 

23 



354 The Pennsylvania-German Society. 

Holz Beschlaga D. M., p. 65. 

Keschte Peife MS. 

Mei Kerschebaam MS. 

Mer Wolla Fische Geh P. G., Vol. IV, 2, 262. 

D. M., p. 54. 

Monet Spriich D. M., p. 71. 

5 N Buwli is s MS. 

3 S Glatt Eis Fahre MS. 

J S Mehe mit der Deutsche Sens. .P. G., Vol. II, 3, 109. 

D. M., p. 46. 

S Wetter Brecht MS. 

Sag Nix D. M., p. 62. 

Triib Wetter D. M., p. 68. 

Vum Flachsbaue P. G., Vol. II, 4, 158. 

Unser P. D. KaL, 1895. 

S Flachs Stueck. 

Der Flachs Blueht 

Der Flachs is Zeitig. 

Flachs Roppe. 

Flachs Britsche. 

Flachs Roetse. 

Flachs Breche. 

Flachs Schwinge. 

Flachs Hechle. 

Flachs Spinne, 

Wann der Rege Widder Kummt.D. M., 2, p. 67. 
Wilda Dauwa P. G., Vol. VIII, 4, 183. 

KOHLER, W. F.: 

Der Auto Waga . .P. G., Vol. VIII, 4, 183. 

KOPENHAVER SHDUDENT: 

M Shded l Mon Sei Wunsh Home, 3d ed., p. 117. 

KOPLIN, A. B.: 

Kerche Streit MS. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 355 

LANDIS, J. B. (HENNER HOIWENNER) : 

Der Bower und der Marrick Beaver Springs Herald. 

LEISENRING, E. D.: 

Spotjohr P. G., Vol. Ill, 4, 160. 

(See also Prose.) 

LISBERGER, R.: 

Der Miller un die Miihl D. M., 2, p. 99. 

LONGNECKER, J. H. : 

Die Alte Kersche Beem P. G., Vol. XI, 8, 501. 

MAYS, GEORGE: 

Das Alt Wertshaus MS. 

Das Spinnrad D. M., p. 36. 

Der Alt Kerchhof D. M., p. 27. 

Der Alt Mann D. M., p. 31. 

Der Gigerigee P. G., Vol. Ill, 3, no. 

D. M., p. 43- 

Der Honsworsht Flugblatt. 

Die Bninne Trog D. M., p. 40. 

Die Clock P. G., Vol. VII, i, 38. 

Die Kerche Glock D. M., 2, p. 97- 

Die Shule in der Alte Zeit. ..... MS. 

Frie Yohr im Lond Flugblatt. 

Hoyet un Ern MS. 

Psalm des Lebens (Trans.) P. G., Vol. VI, 2, 270. 

Sis now shun meh als fufzig Johr.MS. 
Will Ich bei der Woret Bleiwe..MS. 

MENGEL, J. L. : 

J Sis nimme wie s als War D. M., 2, p. 125. 



356 The Pennsylvania-German Society. 

MEYER, HENRY: 

Der Alt Scharnschtee P. G., Vol. VIII, 5, 232. 

Die Alt Heemet Flugblatt. 

P. G., Vol. IX, 6, 279. 
Die Mary hut en Lamb (Trans.) Flugblatt. 
Finkel, Finkel Klehne Schtern 

(Trans.) Flugblatt. 

Im Heckedahl Flugblat. 

P. G., Vol. XI, 9, 563. 

Mei Schtettel Schul . . ! Flugblatt. 

To my old friend, Reuben Stover. MS. 

MILLER, DANIEL, Ed.: 

Pennsylvania German, Reading, Pa., 1904. Prose and Poetry. 

See: Anonymous, D. B. Brunner, F. R. Brunner, J. S. 
Dubbs, P. F. Eisenbrown, H. L. Fischer, I. Graef, H. Har- 
baugh, Eli Keller, George Mays E. Reinecke, Thos. Rhoads, 
John Vogt, C Z. Weiser. 

See also Prose. 

Pennsylvania German, Vol. II. Issued 1911. Reading, Pa. 
(See also Prose.) 

See Rachel Bahn, D. B. Brunner, F. Brunner, E. M. Eshel- 
men, W. Gerhardt, E. Grumbine, L. L. Grumbine, H. Har- 
baugh, M. C. Henninger, Eli Keller, J. Lisberger, George 
Mays, J. Mengel, C. C. More, E. Rondthaler, H. Schuler, D. 
B. Shuey, I. S. Stahr, L. A. Wollenweber. 

MILLER, HARVEY (SOLLY HUSSBUCK) : 

" Pennsylvania German Poems," Elizabethville, Pa., 1906. 
Two editions. 

Awgawanet p. 28. 

Hul. P. G., 192. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 357 

Billy Bloseroar p. 23. 

Hul. P. G. Stor., p. 9. 

Dawler Waitza p. 48. 

De Farbessering p. 77. 

De Guta Tseita p. 76. 

De Krutza Pife p. 78. 

Hul. P. G. Stor., p. 79. 
Der Bicher Agent p. 63. 

Hul. P. G. Stor., 37- 

Hul. P. G., 189. 

Der Butcher p. 38. 

Der Deitsch A. B. C p. 71. 

Hul. P. G. Stor., 83. 
Der Haws p. 58* 

Hul. P. G. Stor., 57. 

Der Magnet p. 75. 

Der Sensa Wetzer p. 53. 

En Drawm p. 9. 

En Volentine p. 34- 

En Worhofter Fisher p. 15. 

Epitafi p. 75- 

Fendu p. 43- 

Free Yohr p. 5- 

Fun Kindheit zu Ewigkeit. . .p. 84. 

HuL P. G. Stor., 77- 
Hend in de Seek p. 81. 

Hul. P. G. Stor., 71. 

Himmels Eck P- 76. 

Ich bin so gairn Derhame . . .p. 31. 

Im Winter P- 42 - 

Kreiz Waig P- 55. 

Leeb und G sundheit p. 87. 

HuL P. G. Stor., 61. 

Lond s Mon we Gaids p. 35- 

Mensha Fresser p. 67. 



358 The Pennsylvania-German Society. 

Mer Nemt s We s Coomt...p. 68, 

Hul. P. G. Stor., 45- 
Hul. P. G., 158. 

Nancy Hanks p. 26. 

Neija Resolushuns p. 17- 

Nei Yohr p. 49- 

OhElend P- 45- 

Hul. P. G. Stor., 27. 

Shpode Yohr p. 13- 

P. G., Vol. VII, 6, 320. 

Sinda Shuld p. 67. 

Sis olles Iwerdu p. 60. 

Hul. P. G. Stor., 47. 

Unser Bandt p. 19- 

Unser Tillie p. 7- 

Will widder Buvely Si p. 39- 

Hul. P. G. Stor., p. 17. 

Wos Noshun Dut p. 77- 

Wun der Porra Coomt p. n. 

P. G., Vol. VIII, 10, 503. 
Wun Ich Dote Ware p. 21. 



"Pennsylvania German Stories," Elizabethville, Pa., 1907. 

112 pp. 
De Nacht vor Krischdag 

(Trans.) p. 91. 

Hul. P. G. P., p. 78. 

De Krutza Pife p. 79. 

Hul. P. G. P., p. 78. 

Der Bicher Agent p. 37. 

Hul. P. G. P., p. 63. 

Der Billy Bloseroar p. 9. 

Hul. P. G. P., p. 23. 

Der Deitsch A. B. C. . p. 83. 

Hull. P. G. P., p. 71- 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 359 

Der Haws p. 57. 

HuL P. G. P., p. 58. 

Fun Kindheit tsu Ewigkeit..p. 77. 

Hul. P. G. P., p. 84. 
Hend in de Seek p. 71. 

Hul. P. G. P., p. 81. 
Leeb und G sundheit p. 61. 

HuL P. G. P., p. 87. 
Mer Nemt s We s Coomt. . .p. 45. 

Hul. P. G. P., p. 68. 
O Elend! p. 27. 

Hul. P. G. P., p. 45- 
Romeo and Juliet (Balcony 

Scene) p. 33- 

Schlofe Bubbeli p. 107. 

Shule Shticker p. 65. 

Sis Olles Iwerdu p. 47* 

Hul. P. G. P., p. 60. 
Will widder Buvely Si p 17* 

Hu. P. G. P., p. 39- 

Pennsylvania German" Elizabethville, Pa., 1911. See also 
Prose. 



Awgavanet p. 192 

Hul. P. G. P., p. 28. 
Awtzacha und B deitunga. . . p. 15- 

Ba d Dawg P- 63. 

Base Holla P- 107. 

De Mommy era Kolenner ... p. 3* 

Der Feert Jooly p. 25. 

Der Olmechtich Dawler p. 35- 

P. G., VoL IX, 9, 424* 
De Olda Shool Dawga p. 45- 

P. G., Vol. X, 8, 404- 



360 The Pennsylvania-German Society. 

De Picnic p. 139- 

Druka Wed j r p. 141. 

De Karcha Bell p. 143- 

De Till era Wollentine p. 15 7- 

De gute Olt Summer Tseit. .p. 179. 

P. G., Vol. XI, 9, 563. 

De Kwilting Pardy p. 184. 

De Olt Seid r Meel p. 185. 

De Olt Wek p. 182. 

Der Bicher Agent p. 189. 

Hul. P. G. Stor., p. 37. 

Hul. P. G. P., p. 63. 

Der Boss p. 188. 

Em Shumoch r Sei Leed ... .p. 154. 
En Brief tsu m Sanda Claus.p. 69. 

En Haemweh Shdick p. 187. 

Es Boyertown Feier p. 77. 

P. G., Vol. IX, 2, 87. 

Es Nei Blawd p. 121. 

Es Olt Finf Dawler Bill . . .p. 120. 

Es Olt Yor un s Nei p. 71. 

Fisha p. 95. 

Freeyor p. 159. 

Far oldars un now p. 1 66. 

Hartz Hung r p. 180. 

Im Washington sei Tseit . . .p. 85. 
Mer Nemt s We s Kumt . . .p. 158. 

Hul. P. G. P., p. 68. 

Hul. P. G. Stor., p. 45. 

Menlich p. 177. 

Mi Bubbeli (Trans.) p. 53. 

Ich und die Polly MS. 

Der Arsht Omschel MS. 

Vakashun Tseit MS. 

Moi 30 p. 97. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 361 
/ 

Neia Resolutions p. 191. 

Och du lewar p. 83. 

Tswa Klana Shu p. 149. 

p. a, VOL xi, 3 , 179. 

Un s Schnitzler s Shdor p. 186. 

Wun da Sanda Claus Kumt. .p. 190. 
Wun de Band Shbeeld p. HI. 

MILLER, LEWIS: 

Nooch Baltimore geht unser Fuhr. Am. VolL, p. 77. 

SL P. a 

MINNICH, A. K.: 

Der Settle Mon P. G., Vol. II, i, 15. 

Der Oldt Huls Blote P. G., Vol. I, 3, 12. 

MOHR, ELLA: 

De Lecha County Fair P. G., Vol. X, 9, 462. 

MORE, CHARLES C.: 

Der Tschellyschlecker P. G., Vol. VIII, 11, 561, 

Die Schatta un der Krick P. G., Vol. VIII, 8, 392. 

Leera Bumpa P. G., Vol. X, 5, 237. 

Mei Drom P .G., Vol. VIII, 8, 392. 

Unschuldig g stroft D. M., 2, p. 136. 

Unsere Jugendzeit P. G., Vol. VIII, 6, 282 

NEWHARD, ELWOOD: 

Wie ich en Chap war (Trans.) . .Home, 2d ed. 3 115. 
Libretto Pennsylvania-Dutch " Pinafore." 

ONKEL JEFF: 
See RHOADS, THOMAS B. 

PAULLES, H. S.: 

Em Sam Sei Kinner P. G., Vol. IX, 5, 230. 



362 The Pennsylvania-German Society. 

RAUCH, E. H. : 

Die Pennsylvania Millitz P. D., Vol. I, No. 2. 

Shakespeare in Pennsylvania 

Julius Caesar (Act. Ill, Sc. 

2) P. D. H., p. 218. 

Hamlet (Act I, Sc. 5) P- D., Vol. I, No. i 

P. D. H., p. 220. 
Home, 2d ed., p. 12 1. 
King Richard III. 

(Act I, Sc. i) P. D. H., p. 219. 

(ActV,Sc. 4 ) P. D. H., p. 220. 

(See also Prose). 

REINECKE, E. W.: 

Die Alt Plainfield Kerch D. M., p. 122. 

P. G., Vol. X, 7, 3i6. 

RHOADES, THOMAS (ONKEL JEFF) : 

Der Bullfrog war Versoffe P. G., Vol. VIII, 10, 493- 

D. M., 2, p. no. 

Des Alt Acht Eckig Schulhaus . . .D. M., 2, p. 80. 

Die Alt Mahl Muel P. G., Vol. II, 3, 112. 

Die Tadler MS. 

Die Wiskey Buwe D. M., p. 1 14. 

Home, 3d ed., p. 151. 

Nei Yohr Schitz P. G., Vol. Ill, i, 23. 

Neue Besem Kehre Gut MS. 

Neue Mode MS. 

Schpuks oder ken Schpuks MS. 

5 S Latwerk Koche fer Alters . . . .P. G., Vol. II, 4, 156. 

D. M., in. 

Unner m Walnissbaam P. G., Vol. I, i, 18. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 363 

RONDTHALER, E.t 

Abendlied D. Ear., Aug., 1849. 

Naz. Hall. Ap., p. 24. 
P. G., Vol. I, 2, 18. 
P. G., Vol. VII, 3, 121- 
D. M., 2, p. 48. 
SCHANTZ, F. J. F.: 

Die Summer Schul .Fried. 

Sk. Lecha Thai, p. 61 . 
Eppes fon sellem Spuck Fried. 

Sk. Lecha Thai., p. 60. 
In der Spiel Stunde Fried. 

Sk. Lecha Thai., p. 61. 
S Schulhaus am Sandloch Fried. 

Sk. Lecha Thai, p. 59- 

Pro. P. G. S., Vol. VI, 38. 

P. G., Vol. VI, 3, 306. 
SHEELEIGH, M.: 

The Pennsylvania German (2 dia 
lect v.) ...Pro. P. G. S., Vol. Ill, 56. 

SHUEY, D. B.t 

Schulhaus an der Kerch P. G., Vol. VIII, 7, 335- 

D. M., 2, p. 74- 
SCHULER, H. A. : 

Das ist im Leben hesslich einge- 

richtet .P. G., Vol. X, 11, 693. 

Der Beik P .G., Vol. Ill, i, 26. 

Home, 3d ed., p. 145. 
Die Mammi Ihre Schindel 

(Trans.) P. G. Vol. IX, 7, 136. 

En Gem Kalenner Unser P. D. Kalenner, 1905. 

P. G., Vol. IX, i, 39- 



364 The Pennsylvania-German Society. 

STAHR, ISAAC: 

Der Winter D. M,. 2, p. 55- 

Die Alt Uhr P. G., Vol. IX, 10, 628. 

Die Kerche Bell D. M., 2, p. 61. 

Die Oley Picnic P. G., Vol. XI, 2, 113. 

Es Jahresfest am Weisehaus D. M., 2, p. 57. 

STEIN", THOMAS S.: 

Uf M O werste Speicher P. Leb. Hist. Soc., Vol. 1, 13. 

STOUDT, J. BAER, Collector: 

Pennsylvania German Rhymes and 

Riddles Jour. Am. F., 19, 113. 

Home, 4th ed., p. 116. 
Pro. P. G. S., Vol. XXIII. 
Riddles. 

Counting Out Rhymes. 
Cradle Songs. 
Evening Prayer. 
Mock Sermon. 

STUMP, ADAM: 

Der Alt Kerchof P. G., Vol. I, 3, 28. 

Der Bu am Steh Lehse P. G., Vol. V, i, 30. 

Der Wald MS. 

Der Zuk P. G., Vol. II, 2, 70. 

Die Alt Cider Muehl P. G., Vol. Ill, 4, 156. 

Die Dallastown Reunion P. G., Vol. VI, 3, 307. 

Die Mami Schloft P. G., Vol. IX, 5, 229. 

Die Muttersprooch P. G., Vol. VII, 3, 135. 

Es Haemelt Em a P. G., Vol. IV, 3, 321. 

Es Hof Dehrle .P. G., Vol. VIII, 6, 280. 

(One of the above poems was published in the Pennsylvania 
College paper in the nineties. A. S.) 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 365 

THOMPSON, A. C. : 

Ungeduld MS. 

Der Alt Parra Easton Argus, 1886. 

VOGT, JOHN: 

Der Alt Kerchhof D. M., p. 104. 

En Fnihjohr s Lied D. M., 109. 

WEISER, C. Z.: 

D r Kramer Home, ist ed., p. 57. 

Home, 3d ed. ? p. 108. 

Zum Andenke an Dr. Harbaugh. .H. Harfe, p. 9. 

D. M., p. 24. 
WEITZEL, LOUISA: 

Der Alt Kerchhof P. G., Vol. Ill, 2, 63. 

Der Bush P. G., Vol. II, 3, 112. 

Der Mensh P. G, Vol. X, n, 575. 

Die Amschel P. G., Vol. IV, 4, 351. 

Die Besht Zeit P. G, Vol. Ill, 4, 162. 

En Aufruf P. G., Vol. XI, 11, 695. 

En Character P. G> Vol. V, 4, 162. 

Hie un do en Liedel MS. 

Nei Yohr MS. 

Sauerkraut P. G, Vol. IV, 2, 258. 

WELLER, H. A.: 

Grossmutterchen am Feierheerd. . . P. G., Vol. X, i, 36. 

WITMER, TOBIAS: 

De Freschlin P. D., Vol. I, i. 

Tran. Am. Phil. Soc. 

Der Himmel uf d Erde P. D., Vol. I, 3. 

Der Schnay P. D., Vol. I, 3. 



366 The Pennsylvania-German Society. 

Geburtsdag Hal. P. D., p. 42- 

P. D., Vol. I, 2. 

P. D. H., p. 216. 

Father Ab., Feb. 8, 1870. 
Seks Oor Home, ist ed., p. 59. 

Home, 3d ed., p. 109. 

WOLLENWEBER, L. A. : 

" Gemalde aus dem Pennsylvanischen Volksleben," Philadelphia 
und Leipzig, 1869, 143 pp. (See also under Wollen- 
weber.) U indicates that author is not named. W 
and L.A.W. are used for Wollenweber. 

Das Lied von der Union U . . p. 69. 

Der Herbst U p. 27. 

Der Herbst U p. 30. 

Der Pit un die Betz U p. 97. 

Der Winter U p. 31. 

Die Berg Marie U p. 126. 

Die Luterische Kerch bei 

Trappe W p. 85. 

Fruehling und Jugend L. A. 

W p. 18. 

Fruehjohr U p. 10. 

Haemweh (Harbaugh) .... p. 92. 
Heirat s Anzeichung W, 

Morgenstern, Express p. 36. 

Ich bin ein Pennsylvanier p. 5. 

D. P. 
Fick Dia. 

Im Fruehjohr U p. 7. 

Im Summer L. A. W. p. 19. 

Fick Dia. 
Schulhaus an der Krick U 

(!!) ...p. 86. 

Verheiratet M p. 47. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 367 

Wie der Ben sich verliebt. . . .p. 100. 

Express. 
Zwe Brief U p. 66. 

WUCHTER, A. C.: 

" Many of the following poems appeared first anonymously in 
the Allentown Democrat," A. C. W. 

Der Verlora Ehsel P. G., Vol. IV, 4, 353- 

Der Geitz P. G., Vol. IV, 3, 320. 

Der Hendrik Voss P. G., Vol. VI, 4, 357- 

Der Pihwie P. G., Vol. II, 2, 69. 

Der Porra Koons MS. 

Der Yolli Versteht s net AIL Dem. 

Der Yoli Wiinscht AIL Dem. 

Die Aerschta Hussa P. G., Vol. X, n, 575- 

Die Hio Naus AIL Dem., May, 1910, Jun. 

28, 1910. 

Die Muttersprooch P. G., Vol. IX, 4, 183. 

Die Kalmustown G meh All. Dem., Nov., 1910. 

Die Kinneryohr P. G., Vol. X, 5, 238. 

Fasnacht P. G., Vol. Ill, 2, 61. 

Home, 3d ed., p. 165. 

Fiert July P. G., Vol. Ill, 3, 109. 

Fische Geh MS. 

Guckuloh AIL Dem. 

Hans un Herrgott AIL Dem., 1907. 

Humming Birds All. Dem., 1907. 

loi Show * -AIL Dem. 

Im Druvel MS. 

Lumpaparty P. G., Vol. XI, 9, 592. 

P. G., Vol. XII, i, 59- 
P. G., Vol. XII, 2, 118. 

M Dinkey Sei Knecht P. G., Vol. IX, 2, 89. 

Moi Lied AIL Dem. 

Mugtown Rieschter All. Dem. 



368 The Pennsylvania-German Society. 

Nofemberklaag P. G., Vol. Ill, 4, 159- 

An s Honnese All. Dem. 

Schlittafahre P. G., Vol. Ill, i, 22. 

P. G., Vol. IX, i, 38. 

Schpundaloch P. G., Vol. VI, i, 204. 

Yuni Lied AIL Dem. 

Der Berks County Riegel- 
weg (On incident better than 

any Ford joke) MS. 

Katz Fersaefa (Instead of 

death, cat got soaped) MS. 

Der Dad (Wobbly legs and 

flower beds) MS. 

Englisch udder Deitsch (De 
generation) MS. 

Em Yosey sei Autobomil (He 

describes them) MS. 

Willa Macha (A trick at 

many a deathbed) MS. 

Es Koscht tzu fiel (Donkey 

against knowledge) MS. 

Ferdreht, ferkehrt MS. 

Die Harrafegal (How they 

got into trouble MS. 

October MS. 

ZIEGLER, CHARLES CALVIN: 

<f Drauss un Deheem," Leipzig, 1891. Out of print. 

An Mei Peif p. 19. 

Bryant s Thanatopsis (Trans.) ... p. 41. 

Cremation p. 15. 

Dar Gut " Henner " p. 16. 

Dar Nadurgeischt p. 22. 

P. G., Vol. V, 4, 163. 
Dar Rewwer un Ich p. 20. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 369 

Der Schnitter tin die Blume 

(Trans.) p. 38. 

p. a, VOL ix, 9, 423. 

Dedication p. 3. 

Die Alte Lieder p. 10. 

Home, 3d ed., p. 120. 
P. G., Vol. VI, i, 204. 

Draus un Deheem p, 9. 

P. G,. Vol. IV, i, 214. 
Du Wolk mit de weisse Fliggel. . .p. 21. 

Emerson (Trans.) p. 40. 

Es Schneckehaus p. n. 

Es Sonnett p. 18. 

Im Draam p. 14. 

In Ruh p. 19. 

Kitzel Mich Net p. 12. 

Lied an die Nacht (Trans.) ... .p. 39. 

J M Daag sei Dod p. 19. 

N Altfashioned Buch p. 17. 

Samschdaag Owet .p. n. 

Schnee Flocke (Trans.) p. 37. 

Zum Denkmal 

Heem kumm ich, un schteK 

widder do ..p. 24. 

Kumm, Schweschter, kumm 

un heil net so p. 25. 

Fart vum daheem un darch 

die Welt p. 26. 

In daere Schtille Summers- 

nacht p. 26. 

Wann epper saage dhat zu 

mir - p. 27. 

Ich sehn die scheckige Dage 

geh P- 28. 

Die Welt geht rum, was 

24 



370 The Pennsylvania-German Society. 

dunkel is p. 28. 

Des is mei HofEnung dass d r 

Dod p. 29. 

Dar Sud Wind bringt de 

Mensche Muth p. 30. 

Sei bei m r uf mei m Lewes- 

paad p. 30. 

Du scheeni kleeni Weissi 

Blum p. 31. 

Dar Noah hut sich b sunna 

dann p. 32. 

Owet am aerschte Oschter- 

daag p. 33- 

Warm Laylocks blihe schee 

un siis p. 34. 

Wie Krischtus Uferschtanne 

is p. 34- 

Is es vielleicht *n Draam in 

Schlof? p. 35- 

Die Sunn geht unner in der 

West p. 36. 

Am Danksagung Dag P. G., Vol. VII, 7, 374. 

Die Laming P. G., Vol. IV, 3, 314. 

En Simpler Mon P. G., Vol. VIII, 10, 504- 

Mie Muttersprooch P. G., Vol. X, 5, 238. 

Sauerkraut Pro. P. G. S,, Vol. Ill, 136. 

ZIMMERMAN, THOMAS: 
Metrical Translations. 

Bewi Mein . . Olla Podrida. 

Pro. P. G. S., Vol. XII. 

p. 129. 
Der Alt Robin Grey Pro. P. G. S., Vol. XII. 

P- 113- 
Olla Podrida. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 371 

Der Gut Dschorg Campbell. . Olla Podrida. 

Pro. P. G. S., Vol. XII. 

p. 109. 
Der Weg Noch Schlummer- 

land Olla Podrida. 

Pro. P. G. S., Vol. XII. 

P- 135. 
Die Jung Witfraa . . . . Olla Podrida. 

Pro. P. G. S., Vol. XII. 

p. in. 
Die Nacht for de ChriscH- 

daag Pro. P. G. S., Vol. XII. 

p. 117. 

Olla Podrida. 

P. G., Vol. I, i, n. 

Pro. P. G. S., Vol. II, 93- 
Dschon Dschankin s Predict. Olla Podrida. 

Pro. P. G. S., Vol. XII. 

p. 131. 
E n Lieb G sang Pro. P. G. S. } Vol. XII. 

P. 135- 

Olla Podrida. 

Legt Eich Hie Pro. P. G. S., Vol. XII. 

p. 127. 

Olla Podrida. 

Lieder Olla Podrida. 

Pro. P. G. S., Vol. XII. 

p. 137- 
Mei Mopsy is Klee Olla Podrida. 

Pro. P. G. S., Vol. XII. 

p. 109. 
N Neues "Casablanca" ...Olla Fodrida. 

Pro. P. G. S., Vol. XII. 

p. 121. 



372 The Pennsylvania-German Society. 

N Trauer Gedicht uf n 

Doter Hund Olla Podrida. 

Pro. P. G. S., Vol. XII. 

p. 125. 
S Dotes Bedt Olla Podrida. 

Pro. P. G. S., Vol. XII. 

p. 139. 
Sing Madel Sing Olla Podrida. 

Pro. P. G. S., Vol. XII. 

p. 115. 
Wan an re Freunde rhum 

dich sin Olla Podrida. 

Pro. P. G. S., Vol. XII. 

p. 123. 

2. PROSE. 

(This does not include newspaper articles that have not subse 
quently been reprinted either in books or 
magazines. H. H. R.) 

ANONYMOUS (See also POETRY) : 

Der Esel P. D., Vol. I, i, 23. 

Der Gapenschenda Merder P. G., Vol. IX, 8, 375. 

Dialog on selecting a Vocation. . . Fir., Vol. Ill, 445. 

En Neie Cure for die Rumaties 

(Adapted) P. G., Vol. VIII, 6, 282. 

For Oldars Home, 3d ed., 102. 

Geburtsmonet Profizeiunga P. G., IX, i, 41. 

Letter Commending the publica 
tion of the Pennsylvania Dutch 
man P. D., Vol. I, i. 

Letter with poem <( Die Deitsche 
Baura" R D., Vol. I, 3. 

Letter to the Editor of the 

"Pionier" D. P., Vol. VIII, 88. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 373 

Loveletter an Mei Anni P. D., Vol. I, 2. 

J M Captain Jones sei Chrisch 

Kindel P. G., Vol. VII, 8, 431. 

M Jimmy Dull Sei Schnapschtuhl . P. G., VIII, 2, 89. 
Pennsylvania German Proverbs...?. G,, Vol. VII, 5, 265. 

Uwa Nous Gonga P. D., Vol. I, 2. 

Was em Happena kann, wann mer 

Oier finnt P. G., Vol. VIII, 5, 233. 

Widder aa geschmiert Hal. P. D., p. 49. 

B. Co. Express, Jul. 20, 69. 

Wie kunnt es Hal. P. D., p. 52. 

Ger. Cor. & Dem., Aug. 25, 

69. 
MRS. H. D. A.: 

Die SalHe Geht noch Chicago. ... P. G,. Vol. XI, 10, 627. 

H. S. A.: 
Die Macht der Muttersprache. . . P. G., Vol. XI, 5, 305. 

ASH, L. A. : 

Parable of the Prodigal Son P. D. H., p. 222. 

P. D., Vol. I. 
H. C. B.: 

Grumbiere Keffer Ref . Ch. Rec. 

P. G., Vol. X, 7, 350. 
BLITZFONGER, JOHNNY: 
Letter P. D., Vol. I, 2. 

BOONASTIEL, GOTTLIEB: 
See BARTER, T. C. 

BRUNNER, F. R. (See also POETRY) : 
Siwe Briefe vun der Sallie Be- 
semstiel M. H., Jan. 20, 1886, p. 25. 



374 The Pennsylvania-German Society. 

DUBBS, J. (See also POETRY) : 

Deutsche Settlements vor der Revo 
lution D. M., p. 161. 

FUCHS, MEIK: 

Charlie Green s Experienz mit 

Erne Skunk P. G., Vol. VIII, 4, 184. 

GEHRING, CONRAD: 

Pennsylfawnish Deitsha Guw r- 

nera Home, 3d ed, 169. 

Home, 4th ed., 203. 

GRUMBINE, EZRA (See also POETRY) : 

Die Inshurance Business Dramolet. 

Die Yunga Richter P. G., Vol. VII, i, 39. 

HAHNEWACKEL : 

Was mer G happent is Bei m 

Hausbutza P. G., Vol. VII, 3, 137. 

Wie mer unser Offa Ufgschtellt 

hen P. G., Vol. VII, 6, 320. 

HANJERG, OLD SCHOOLMASTER: 

Der Harning P. G., Vol. VIII, 2, 86. 

Der Sam Gilderi uf der Freierei. . P. G., Vol. VII, 7, 375. 

En Paar Neijohrs Gedanke P. G., Vol. VIII, i, 41. 

Is s Maulhaltaen Scheene Sach?. . P. G., Vol. VII, 2, 84. 

HARTER, T. H. (GOOTLIEB BOONASTIEL) : 

"Boonastiel, Pennsylvania Dutch" Bellefonte, Pa., 1904. 

Aer Gaed Hawsa Hoonda. . . p. 85. 

Are Schwared Ob p. 23. 

By Da Soldawda p. 173. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 375 

Dei Beckie Shtitsel 

Im Orma house p. 113. 

So Coomed Widder 

Hame p. 115. 

Die Deitscha un die Englisha. p. 24. 

De Feela Ligner p. 102. 

De Gickser p. 35. 

De House Butz Gichtera ... p. 47. 
De Hous Butz Gichtera 

Brecha widder ous p. 92. 

De Hoonds Dawga p. m. 

De Hoyet p. 16, 

De Leit Woo Olsfart G hared 

Si Wella p. 9. 

De Maid sin Wi Glaena Fish .p. 1 1. 
De Menscha un Die Monkeys . p. 148. 
Die Nia Laws os mer 

Breicha p. 159. 

De Orma hen Mer Olsfart 

by Uns p. 98. 

Denksht Are Gebt en Editor. p. 31. 
Der Boonastiel an der Court, p. 116. 
Der Bowera Boo un der 

Dude .p. 103. 

Der Bush Hoond un der City 

Hoond p. 171- 

Der Butcher Dawg p. 44. 

P. G., Vol. X, 4, 181. 
Der Census Numerator .... p. 105. 

Der Donks Dawg p. 45- 

Der Fiert July p. 108. 

Der Goot Freind p. 174- 

Der Nei Nuchber p. 97- 

Der Oldt Mon Lawft far en 

Office p. 30. 

Der Schmart Boo p. 121. 



376 The Pennsylvania-German Society. 

Der Boo os si Marrick 

Maucht P- 164. 

Der U-bennich Boo p. 163. 

Em Boonastiel Sei Butcheres.p. 72. 
Em Brown-Sequad si "Life 

Lixer" p. 63. 

Em Grover Helfe Tzeega. . . p. 161. 
Em Mike Sendapetzer si City 

Fraw p. 83. 

En Bower s Boo p. 156. 

En Drawm p. 81. 

En Hier-rawd Pardy , p. 68. 

P. G., X, 2, 89. 
En Maidel Frogt um Rode. .p. 57. 

En Neie Sart Rigel-wake p. 33. 

En Ride uff ma Si-bickel p. 59. 

En Shaeda Brief p. 49- 

En Shil-grut p. 7- 

En .Siffer p. 42. 

Es Rodda Nesht p. 12. 

Friheit Convention 

On der Convention p. 39. 

, Hame fun der Conven- 

tiop . . ..p. 41. , 

Gebt mere Duwock ; . . p. 54, 

Grischkindlin Kawfa p. 50. 

In Ma Hexa Nesht p. 20. 

Karraseera by Machinery ...p. 166. 

Enecht Shoffa p. 52. 

My Leava s Lawf p. 5- 

On der Campmeeting p, no. 

On der Noggeration Ball. . . p. 27. 
On dere Weldt s Fare ..... p. 169. 
Onera Huchtzich ......... p. 66. 

Onera Leicht p. 61. 

Rip Van Winkle > . 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 377 

De Shtory p. 74. 

Are Soocht En Onery 

Haemet p. 78, 

Widder Uff Em Nesht.p. 79. 
Saela Os Mer Net Essa Con. p. 119. 
Shpeculata Mit Oner Leit 

Eram Geld p. 37. 

Shtride 

Ons Hullerhecka p. 87. 

Are Act Lawyer p. 89. 

Shtride in der House-holdting 

Es Sholk Yohr p. 123. 

Druwel Mit Der Polly, p. 126. 

En Tramp p. 128. 

Unner Fremma Leit... p. 129. 

In Der Jail p. 131- 

Are Findt En Freind..p. 133- 

Hame Wae p. 135- 

Widder Im Druwel ... p. 137- 

Om Bowera p. 139- 

Are un de Betsy Wetzel 

Gaena Fisha p. 14*- 

In Fildelfy p. 143- 

Widder Dahame p. 146 - 

Shtyle Aw Do Won s Em 

Net Bacoomed p. 9 1 - 

P. G., Vol. VIII, 3, 137- 

Sols Rever. 

Der Rever Druwa p. 150. 

Wos Hut s Ga doo .... p. 152. 

Im Sols Rever Shtore. . . p. 154- 

Tsu Feel Leit P- 29. 

Tswae Baniche Si P- 25. 

Uff Der Kup G shtelt p. 100, 

Uff Em Karrich-hofe p. 18. 



378 The Pennsylvania-German Society. 

US. Garmmma on Sime 

Wardt p. 94- 

Ware Sull de Prescilla Hira. p. 167. 

Ware Sull Ich Hira p. 56. 

We Con Ich s Besht Laeva 

Maucha P- 95- 

We Mer Gaid Fisha p. 65. 

We s Gait Onera Infair .... p. 106. 
Wos Gebts Mit Unsera 

Boova ..p. 15. 

Part II. 

Axioms and Epigrams 

Shprichwordta p. 246. 

Blesseer Coomed Oony G J - 
frogt un Gait Ooney 

G haesa p. 221. 

De College Boova p. 179- 

P. G., Vol. IX, 9, 425- 
Der Asel in Der Giles Howd. p. 242. 
Der "Christian Science" 

Duckter ...p. 195- 

De Retcha un De Bletcha. . . p. 216. 
Der Jecky Leebshtickle Tend 

Court . .. p. 223. 

Der Mon Woo Reich-Awrem 

is . . . . . .p. 201. 

Der Oldt Billy Sultzer un De 

Looder Grobba p. 182. 

De Shuldt Os Leit Awrum 

Sin . . . p. 218. 

Der Tswa Keppich Elef ont . . p. 240. 
De U-farshtenicha Fashions . . p. 185. 
De Weipsleit in Politics .... p. 198. 
En Jury-mon p. 187. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 379 

Ich Wutt Os Ich en Bower 

Ware p. 191. 

In Fildelfy 

Em Wannamaker Si 

Karrich Hofe p. 229. 

Em Mike Sendapetzer Si 

Stylishe Fraw p. 232. 

Grishdom in Ga-koosh- 

enda Sitz p. 235. 

Widder Dahame p. 238. 

Karraseera DerOldt unDer 

Nei Wake p. 211. 

On Der Teacher s Institute, .p. 214. 

Onera Karicha Fare p. 203. 

Politics un De Karricha p. 189. 

Shtride in Der Hous-holdting 

was machts p. 209. 

Unser Niar Porra p. 206. 

Widder Uff Der Oldta 

Bowerei p. 226. 

Deitscha Leeder. See POETRY, C. C. ZIEGLER and M, C. 
HENNINGER. 

Historical p. 255. 



De Scientists un de Hexaductor. . P. G., Vol. IX, 10, 47. 
De Suckers in Politics Home, 3d ed., 149. 

HOFFMAN, W. J.: 

Der Hoklbira Barig Jour. A. F, L., p. 194. 

Der Marti Bechtel Jour. A. F. L., p. 195. 

Der Tshek Shtraus Jour. A^ F. L., p. 193. 

Di Granni Shidl Jour. A. F. L., p. 192. 

Jake Strauss Jour. A. F. L., p. 194. 



380 The Pennsylvania-German Society. 

Proverbs Jour. A. F. L., p. 197!. 

Gschicht fun da alta Tsaita in 
Pensilfani Pro. Am. Philosoph, S., Vol. 

32- 
HORNE, A. R.: 

"Pennsylvania German Manual," ist ed., 1875; 2d ed., 1896; 
3d ed., 1905; 4th ed., 1910. 

Part I. English Pronuncia 
tion of P. G. words p. 5 f. 

Part II. Pennsylvania-Ger 
man Literature with Eng 
lish Translations. 

Sprich Werder p. 70 f. 

Pro. P. G. S., Vol. II, p. 47- 

Ratsla p. 78. 

Reima p. 81. 

Schpichta p. 89. 

De G Breicha fun d 
Pennsylfanisch 
Deitscha in Oldta 

Zeita p. 93. 

Fashtdauga p. 95. 

De Oldta Games p. 100. 

Gschichta .p. 102. 

See also Poetry Weiser, Witmer, Henninger, 
Newhard, Kopenhaver, Ziegler, Rauch, Harbaugh, 
Fischer, Schuler, Rhoads, Grumbine, D. B. B runner, 
Hark, Wuchter. 

See Prose-Gehring, Zimmerman, Schuler, Harter, 
and Warner. 

Part III. A Pennsylvania Ger 
man and English Dictionary. .. p. 1841". 

(The page numbers are those of the 3d edition; the 4th 
edition contains 34 more pages.) 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 381 
HULSBUCK, SOLLY. See MILLER, HARVEY. 

JOHN: 

En Hexe G schicht P. G, Vol. XI, 11, 605. 

KELLER, ELI (See also POETRY): 

En Gesprach an der Mittel Fence. Fried., Jan. 20 & 27, 09; 

Feb. 3 & 10, 09. 

Pennsylvanier Sprich Worter Fried., Jul. 14, 09. 

Wie der Stoffel Sei Geld Verlore 

Hot D. M., p. 170. 

H. W. K.: 

Em Mark Twain Sei Kameel 

(Trans.) P. G., Vol. VII, 4, 211. 

KLOTZKOPP, JOE, ESQ.: 
Mei Experienz im Circus P. G., Vol. VIII, n, 561. 

KUNRADT, DER ALT: 

Letters to the Editor of the 

Pionier D. P., Vol. IV, p. 7. 

D. P., Vol. IV, p. 50. 

D. P., Vol. IV, p. 95. 

D. P., Vol. IV, p. 132. 

D. P., Vol. IV, p. 170. 

D. P., Vol. IV, p, 203. 

D. P., Vol. IV, p. 236. 

D. P., Vol. IV, p. 258. 

D. P., Vol. IV, p. 344. 
D. P., Vol. IV, p. 298. 

D. P., Vol. IV, p. 373- 

D. P., Vol. IV, p. 402. 
D. P., Vol. V, p. 2. 



382 The Pennsylvania-German Society. 

LEISENRING, E. D.: 

Brief an " Der Deutsche Pionier ". D. P., May, 1882. 

P. G., Vol. IX, 7, 325. 
Pennsylfawnisch Deitsch D. P., Vol. XIV, p. 70. 

MILLER, DANIEL: 

"Pennsylvania German," Vol. I, Reading, Pa., 1904. 

Part I. See POETRY, HARBAUGH, WEISER, MAYS, KELLER, 
F. R. BRUNNER, FISHER, VOGT, RHOADS, GRAEFF, 
REINECKE, EISENBROWN, DUBBS, and D. B. 
BRUNNER. 

Part II. Prose. 

Bete Am Disch p. 169. 

Biiffel Ochse p. 227. 

Busch Kniippel p. 243. 

Das Alt Schulhaus p. 197. 

Das Alt Schulhaus in Der 

Stadt p. 204. 

Das Battelje p. 23 1. 

Deiwel s Loch p. 290. 

Dem Conrad Weiser Sei 

Drahm p. 271. 

Dem Dr. Schaeffer sei Speech 

an der Schaeffer Reunion. . p. 166. 

Dem Parre Sei Drahm p. 276. 

Dem Pitt Sei Handwerk. . : . p. 214. 
Dem Parre Sei Worscht .... p. 275. 
Dem Parre sei Gleichniss . . p. 245. 
Dem Parre Stoey sei Pred- 

<*ig p. 185. 

Der Bauer un die Studente. . p. 292. 
Der Dan Wehster un Sei 

Sens p. 236. 

Der Elteste am Preddige p. 182. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 383 

Der Mose Dissinger p. 228. 

Der Parre un die Schunke . . p. 272. 

Des Leine Vorsage p . 2 8o. 

Die Gemee in Ochse- 

schwamm p. 293- 

Die Haase Preddig p. 2 8 9 . 

Die Kansel is Umgefalle p. 285. 

Die Pennsylvanisch Deutsche . p. 156. 

Die Regina Hartman p. 187. 

Die Stadtel Bump p. 2IO> 

Die Worzel vum Uewel .... p. 283. 

Elbetritsche Fanga p. 263. 

En Brief an Der Parre vun 

der Jacobus Kirche p. 179. 

En Gleichniss p. 287. 

Englisch Denfca un Deitsch 

Schwatze p. 334. 

En Laute Stimm p. 268. 

En Parres Trick p. 284. 

En Reich Paar p. 278. 

Grosse Worte p. 2 88. 

Gauls Preddige p. 248. 

Gross Gegrisch Awer Wennig 

Woll p. 2?4 . 

Heiere uf Credit p. 286. 

In der Kerch Schlofe p. 225. 

Kerchegang vor Alters p. 192. 

Korze Preddige p. 240. 

Leckschonire p. 207. 

Lunsch uf em Feld un in der 

Kerch p. 261. 

Pennsylvania Englisch p, 281. 

Sag Ich, Hab Ich Gesaht p. 270. 

Schlechte Parre p. 223. 

Sonderbare Ferrywell Pred 
p. 220. 



384 The Pennsylvania-German Society. 

Uewersetzunge-Translations . p. 266. 

Was Gehappened is p. 257. 

Wer Hot die Welt Er- 

schaffe? p. 160. 

Wetterhahne p. 238. 

Wie en Loch zu Mache .... p. 265. 
Wie er Die Naas Verbroche 

Hot p. 178. 

Wie er in der Semly War. . . p. 246. 
Wie der Parre sich Rausge- 

schalt Hot p. 219. 

Wohleberstadtel p. 217. 

See also PROSE, KELLER, DUBBS, ZIMMERMAN. 



"Pennsylvania German," Vol. II, 1912. 

Part L Vocabulary of 1200 words. 
Part II. Variations. 
Part III. Literature. 

See POETRY, RONDTHALER, HARBAUGH, WEISER, STAHR, 
KELLER, F. R. BRUNNER, SHUEY, E. GRUMBINE, 
RHOADS, D. B. BRUNNER, BAHN, LISBERGER, L. 
GRUMBINE, GERHARDT, ESHELMAN, ANONYMOUS, 
HENNINGER, SCHULER, MAYS, MORE, MENGEL, 
WOLLENWEBER. 
Prose. 

Dem Kunradt Weiser sei 
Shtore in Reading, Illus 
trated p. 169. 

Dem Kunradt Weiser sei 

House. Illustrated p, 171. 

Der Bauer huts goot p. 236. 

Der Parre Harbaugh. Por 
trait - p. 183. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 385 

Die Recht un die Letz Sort 

Lerning p. 240. 

P. G., XI, 7, 433. 

En ferhuttelt Welt p. 249. 

En Klane Kerch. Illustrated . p. 189. 
En Pennsylvanier in der Stadt 

Berlin p. 165. 

Es Alt Korthaus in Reading, p. 173. 
Ferennerunga und Improf- 

ments p. 160. 

Gebs de Judde p. 212. 

Grumbiere Keffer p. 233. 

In Fildelfi p. 222. 

In New York P. G., Vol. X, 8, 406. 

p. 228. 
Ref. Rec. 
Meiner Mammy ihr Spinnrad. 

Illustrated p. 185. 

Pennsylvanisch Deutsche Ge- 

brauche p. 153. 

Pennsylvanisch Deutsche 

Sprichworte 

Pennsylvanisch Deutsch Gou- 

veniere. Illustrated p. 174. 

Ref. Ch. Rec. 

Stadt un Landt p. 190. 

Uf der Jury p. 253. 

Wan Ich en Porre war p. 217. 

Wan ich net Porre war p. 219. 

MILLER, HARVEY (SOLLY HULSBUCK) : 

" Pennsylvania German Stories," Elizabethville, Pa., 1907. See 
also Poetry. 

Bank Bisness p. I. 

Y Basebolla G shpielt p. 49- 

"25 



386 The Pennsylvania-German Society. 

De C. W. L. Society p. 53- 

De Englisha p. 99- 

De Fiert July Celebrashun . . p. 59. 

De Irisha p. 101. 

De Mawd Gaid uf en 
Shtrike p. 15. 

De Nei Runzel im Shpella..p. 67. 

De Picnic p. 63. 

De Polly Grickt en Sur 
prise p. 19. 

Der Ab Lincoln p. 3. 

Der Bawfeesich Bu . p. n. 

Der Fader Fu m Lond p. 7. 

Der Feert Jooly p. 43. 

Der Inshing p. 103. 

Der Nabukadnezzar und der 

Napolyun p. 109. 

Der Reicha Era Drowel ... p. 87. 

Em Jeckie Si Komposishum.p. 29. 

En Chury Mon p. 95. 

En Thanksgiving Shtory ... p. 85. 

p. a, Vol. ix. 

En Trip Noch Em Shtate 

House p. 93. 

Fendu p. 13. 

Flying Macheena p. 51. 

Geil Kawft und G shwopp d . p. in. 
Hochmood udder Hunger ..p. I. 

Im Febiwerry . p. 5- 

Labor un Capital . . p* 21. 

Mi Pedigree p. 25. 

Political Announcement .... p. 4. 

Politicks .p. 69. 

Romeo and Juliet p. 31. 

Romeo and Juliet p. 35. 

Setta de Weibsleit Vote?. . . . p. 81. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 387 

Um Beara Hunda p. 75. 

Un der Fair p. 73. 

Was aw gaid im Deich .... p. 23. 
We s gaid won de Fraw em 

in der Shtore Shickt p. 89. 

Wos iss sugcess? p. 55. 

Wos mer Essa p. 39. 

Wu de Deitscha Harcooma. p. 97. 

Wuts! Wuts! Wuts! p. 105. 



" Pennsylvania German," 1911. 

A ar is de onar wart p. 57. 

Advertisa batsawld p. 168. 

Badrochda noch da arn .... p. 37. 

Boona ols Medazen p. 9. 

De Bevvy Singt en Anthem, p. 49. 

De Huchtsich p. 170. 

De Maria gaid iv r der Barg. p. 176. 
De Macht fun Klanichkada . p. 125. 
De Mommy ols en Duckd r.p. 23. 
De Nancy Hanks im Race.. p. 144. 

De nei sort Bud r p. 137- 

De Rachel Powhana p. 65. 

Der Comet p. 4*- 

Der Drolley p. 99- 

Der Duckd r Lawdanagler . . p. 79. 

Der Feert Jooly p. 103. 

Der Hochmood ! .... p. 130. 

Der Jacky Graddiate p. 171. 

Der Jecky larnd en lesson. . . p. 152. 

Der Jecky un sei Brief p. 73- 

Der Moses Cadwallader 

Schmidt P- 165. 

Der Nei Wek un der Olt. . . p. 126. 
Der Nord Pole p. 140. 



388 The Pennsylvania-German Society. 

Der Osht r Haws p. 93- 

De Shlung im Hoot p. 174. 

De Weibsleit p. 128. 

Donkbawr in ola Unglik ... p. 151. 
Drawm Buch Bedeitunga . ..p. 173. 

D r Sh-Shduddera Jeck p. i. 

Em Jecky sei Waik far 

Shduddia p. 61. 

Em Pit r sei gaba d p. 148. 

Em Pit r sei Drik p. 153- 

Em Pitt sei Handwerk . p. 147. 

En Arlich r Raskal p. 105. 

En asel Drik . p. n?- 

En Bizness Notice p. 167. 

En Drawm Buch p. 172. 

En FreigawichY Deeb p. 142. 

En GrosY Dosh d p. 135- 

En Hinar-end Collision p. 19. 

En Hink l-shpree p. 134- 

En Publick Eilawdung ..... p. 169. 
Eishtars un English-Solz . p. 59. 

En Fendu Fever ...... p. 169. 

Es Heira p. 129. 

Es Hun rt-yarich Fesht .p. 43. 

Es Karch-Gae P. 33- 

Far s Denka kon em nemond 

henka p. 39- 

Fawsnocht p. 124. 

Filosofikal Gadonka p. 155. 

Fireworks uf da Konsel p. 29. 

Fisikal J ografy p. 75. 

Free-yor , . p. 89. 

Guld-Shtock kawft ........ p. 31. 

Ham-g mocht Mush p. 67. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 389 

Hink l Filosofy p. 87. 

Hunsdawga Blazeer p. 27, 

Im Dreebsawl p. 163. 

In da Lotsh p. 162* 

Karaseera We far oldars. . .p. 21. 

Kourt Bizness p. 133, 

Kurnel Soakum p. 115. 

Law Bizness p. 91, 

Lawendich fargrawva p. 136. 

Lond un Shtot p. 183. 

Marbl Kucha p. 55. 

Milchhawr p. 1 18. 

Musich bei da tswilling .p. 122, 

Nuchberlicha Badrochda ... .p. 127. 

Nuchbershoft Nochrichta . . p. 109. 

Obrilakelv r p. 164. 

Offis Hung r p. 178. 

Rawver im Hous p. 1 19. 

Reich iv r Nocht p. 123. 

RuFr Shkeeda p. 145- 

Shprich Warta p. 131- 

Siva Deiv l p. 181. 

Tschentleleit p. 81. 

Tswa sorta Grip p. 156. 

Uf B sooch in da Shool p. 146. 

Uf da Bowerei p. 132. 

Um Circus p. 7 

Un da Jamestown Exposi 
tion p. 47- 

Ung farlicha Feiarworks ...p. 175. 

Unich em Wed r p. 101. 

We der Bower f arlussa Wart .p. 113. 

Weesht galoga is nemond 

batroga p. 51- 

Wel is de Mud r p. 160. 



390 The Pennsylvania-German Society. 

MORE, C. C. (See also POETRY) : 

Der Hexedoktor P. G., Vol. IX, 3, 136. 

Der Hexedoktor P. G., Vol. IX, 4. 

Der Wiescht Mann von der Flett. P. G., Vol. VIII, 9, 448. 

Die Kutztown Mail P. G., Vol. XI, 4, 239. 

En Wieschter Draam P. G., Vol. VIII, 10, 505. 

3 S Wash Heller s Ihra Chrischt- 

dagszug P. G., Vol. VIII, 12, 613. 

RAUCH, E. H. (See also POETRY) : 

" Pennsylvania Dutch Handbook," Mauch Chunk, Pa., 1879. 
Part I. Dictionary of circ. 5,000 words to p. 148. 
Part II. Special Words ... p. 151. 

Abbreviations p. 158. 

The Use of Words p. 160. 

Counting p. 171, 

Months and Days p. 1 72. 

Weights and Measures p. 173. 

Practical Exercises p. 174. 

Business Talk p. 185. 

Home 3, 123. 
Progress of Pennsylvania 

Dutch Lit p. 208. 

Quotations from Shakespeare 

Speech of Brutus p. 218. 

Richard III, Act I., Sc, 

I P* 219. 

Act V, Sc. IV p. 220. 

Hamlet, Act I, Sc. V.. .p. 221. 
Extracts from Scripture . * . < p. 222. 

Pit Schweffelbrenner p. 228. 

Another Letter of Schweffel 
brenner p. 231. 

Another Letter of Schweffel 
brenner p. 234. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 391 

An Heller Shtarn Ousgonga 

(Trans.) P. D., Vol. I, i. 

An Temperance Lecture ... P. D., Vol. I, 3. 
De Olta un Neia Tzeita . . . Pro. P. G. S., Vol. I, 33. 
Familiar Sayings (Trans,).. P. D., Vol. I, i. 
Familiar Sayings (Trans.) .. P. D., Vol. I, 2. 
Familiar Sayings (Trans.).. P. D., Vol. I, 3. 

For Der Simple Weg P. D., Vol. I, 3. 

Im Washingtoner Schtadtel. . M. H., Jan. 20, 86, p. 63. 

Prospectus to P. D P. D., Vol. I, i. 

Rip van Winkle Dramolet. 

Uf unser Side P. D., Vol. I, 2. 

Unser Klehny Jokes P. D., Vol. I, 2. 

Unser Klehner Omnibus P. D., Vol. I, 3. 

RUPP, I. D.: 

Eppes Ueber Pennsylvanisch 

Deutsch D, P., 1870. 

P. G., Vol. IX, 5, 230. 

Open Letter to the Editor on 
Dialects , P. D., Vol. I, 3. 

SCHANTZ, F. J. F. (See also POETRY) : 

Hombog Orgel Bissness Pro. P. G. S., Vol. Ill, 83. 

Letter to Dr. Fritschel Pub. in Dienzer s account of 

his visit to America. 

Part of a sermon on Job Pro. P. G. S., Vol. Ill, 126. 

Speech before Dr. Mohldenke s 
Congregation in New York 
City MS. in family. 

Stories Pilger Almanac, 

SHIP, J. W.: 
Mei Erst Blugges P. G.,- Vol. IX, 10, 470. 



The Pennsylvania-German Society. 

SHULER, H. A. (See also POETRY) : 

Stories U. P. D. KaL, 1905. 

Zeechaglawa un Braucherei Home, 3d ed., p. 146. 

U. P. D. KaL, 1905. 
TREXLER, BEN : 

Der " Bockwampan " und sein 

Gethiers Sk. Lecha Thai, p. 192. 

WARNER, JOSEPH ( Johann Klotz) : 

" Americanish Historic," Annville, Pa., 1905. 
Einleitung p. i . 

Epoch I. 

Entdeckungen 

Der Columbus Entdeckt 

America p. 7. 

Andere Entdeckungen . . p. 12. 

Epoch II. 

Settlement 

Virginia p. 19. 

Massachusetts p. 25. 

Rhode Island , . p. 31. 

Connecticut p. 33. 

New Hampshire p. 36. 

New York p. 38. 

Pennsylvania p. 42. 

Home, 4th ed., p. 201. 

New Jersey p. 45. 

Delaware p. 47. 

Maryland p. 48. 

North und South Caro 
lina ..p. 51. 

Georgia p. 52. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 393 

Epoch III. 

Francosishen Greek 

Koenig William s Greek, p. 56. 
Koenigin Anne s Greek, p. 57. 
Koenig George s Greek, p. 57. 
Francosish und Inshing 

Greek p. 57- 

Epoch IV. 

Freiheits Greek 

Ursache der Greek ... .p. 61. 
Der Greek und der 

Auskum. 
Epoch V. 

Constitutional Government 

George Washington p. 71. 

John Adams p. 73- 

Thomas Jefferson p. 75- 

James Madison p. 75- 

James Monroe p. 78. 

John Quincy Adams ... p. 78. 

Andrew Jackson p. 80. 

Martin Van Buren .... p. 80. 
William Henry Harri 
son p. 80. 

John Tyler P- 81. 

James K. Polk p. 81. 

Zachary Taylor p. 81. 

Millard Fillmore p. 83. 

Franklin Pierce p. 83. 

James Buchanan p. 83. 

Abraham Lincoln p. 84. 

Andrew Johnson p. 89. 

Ulysses Grant P- 9O. 

Rutherford B. Hayes . . p. 90. 
James A. Garfield p. 91- 



394 The Pennsylvania-German Society. 

Chester A. Arthur .... p. 91. 

Grover Cleveland p. 91. 

Benjamin Harrison ... .p. 91. 

Grover Cleveland p. 93. 

William McKinley .... p. 95. 

Theodore Roosevelt ... p. 96. 

Zum Beschluss p. 97. 

WOLLENWEBER, LlJDWIG A.: 

"Gemalde," Leipzig and Philadelphia, 1869. See POETRY. 
Ab Reffschneider un Susie 

Leimbach p. 10. 

M. H. 5 May 19, 1886, p. 

136. 

A Lutarische Hochzig U. . . p. 46. 
Conrad Weiser s Grab U.. . p. 135. 
Der Aldermann Mehlig W. . p. 102. 

Der Baron Stiegel U p. 127. 

Der Mister Lebtag W p. 108. 

Der Mitle Weg ischt der 

Goldene Weg U p. 20. 

Der Herbst U p. 28. 

Der Pitt fun der Trapp U. . p. 109. 

Der Winter U p. 31. 

Die Berg Maria U p. 125. 

Die Faschens U p. 75. 

Die Margareth und die Leah 

U p. 66. 

Das Wilde Heer U .p. 52. 

Die Sag von End vum 

Spieler U. p. 60. 

Die Sag von Zwee Saufer 

u P- 57- 

Die Sara un die Betz U p. 68. 

Dr. Dady U p. 131. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 395 

Ein Gesprach Ueppes-zum 

Lacha p. 76. 

Eppes Zum Lache U p. 73. 

Farmleben U p. 23. 

Heirath s Kalender U p. 32. 

Im Friihjohr p. 8. 

Korz awer gut U p. 65. 

Lob und Bar oder alter Lieb 

rost nit p. 50- 

Pennsylvanisch Ehrlichkeit 

U p. 121. 

Pitt Kommnoch W p. 35. 

Sie kumme doch noch zu- 

samme ... . .p. 47. 

Teite Hosen un Standups 

mache der Mann net U..p. 98. 

Vom Obstbaumbutze p. 15. 

Vum Obst p. 24, 

Vorrede p. 3- 

Vum Ueberhitze un Sun- 

nestich U p. 23. 

Wie die Nochbere de Charle 

Dorst vom Branntwein- 

trinke Kure W p. 7*- 

Wie mer Sei Fraa Probirt. . . p. 42. 

P. G., Vol. XII, i, 54. 

Womelsdorf P- 140- 

Vendue, Grosse U P- 7 1 - 

ZIMMERMAN, THOMAS (See also POETRY): 

Kaiser Wilhelm s Briefe Read. Times and Dispatch. 

Home, 3d ed., p, 142. 
D. M., p. 249- 



396 The Pennsylvania-German Society. 

3. DICTIONARIES AND WORD LISTS. 
FISCHER, HENRY L. : 

Kurzweil und Zeitvertreib 1882. Special Glossary 1,983 

words. 

S Alt Marik Hous 1879. Special Glossary 2,181. 
FOGEL, E. M. See LEARNED. 

HARBAUGH, HENRY: 

"Harfe" 1870. Special Glossary 245 words. 

HAYS, H. M.: 

German Dialect in the Valley of 

Virginia Dia. N., Ill, Pt. 4, 1908. 

Brief Vocabulary P. G., Vol. X, 10. 

Brief Vocabulary 194 words. 

HOFFMAN, W. J.: 

In the Proceedings of the Am. Phil. Society, Vol. 26, Dec., 1888. 
A Pennsylvania German-English Dictionary 5,689 words. 
"A quite exhaustive glossary of the Pennsylvania 
German dialect (P. G.-English). This is little 
more than a review of Home s Dictionary. The 
author acknowledges no sources by name and hence 
gives us no clue to his mode of procedure." M. D. 
Learned. 
HORNE, A. R. : 

Em Home Sei Buch, 1875, ist ed., P. G. English Dictionary 

5)522 words. 

" This is by far the most complete and scientific lexicon 
of the Pennsylvania German speech." M. D. 
Learned, 1889. 
1895 id edition several hundred additional words and an 

English-Pennsylvania German Dictionary. 
1905 3d edition some additional words. 
1910 4th edition some more additional words. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 397 

KING, WILBUR L. : 

Pennsylvania German Plant Names in the P. G., Vol. XII, 2. 
Pennsylvania German, English and Latin 265 words. 

LEARNED, M. D. Assisted by E. M. Fogel: 

Complete Pennsylvania German Dictionary Announced. 

LINS, JAMES: 

Common Sense Pennsylvania German Dictionary, Reading, 

1887. 
1895, 2d edition, P. G.-English 9,613 words. 

MELL, C. D.: 

Pennsylvania German Plant Names P. G., Vol. XI, 9. 

Pennsylvania German, English and Latin 92 words. 
Pennsylvania German Plant Names P. G., Vol. XI, 12. 

Pennsylvania German, English and Latin 38 words. 

MILLER, DANIEL: 

Pennsylvania German, Vol. II. 

Pennsylvania German, English and German 1,200 words. 

RAUCH, E. H.: 

Pennsylvania Dutchman, Vol. I, No. I and following (incom 
plete). 

Pennsylvania Dutch Handbook, 1879. Mauch Chunk, Pa. 
Pennsylvania German-English and English-Pennsylvania 
German circ. 5,000 words. 



398 The Pennsylvania-German Society. 

4. NEWSPAPERS. 

4. A PARTIAL LIST OF NEWSPAPERS THAT ARE, OR AT 
ONE TIME HAVE BEEN, PUBLISHING PENNSYL 
VANIA-GERMAN DIALECT SELECTIONS. 

Name. Place of Publication. County. 

Allentown Call Allentown Lehigh. 

Allen town Democrat Allentown Lehigh. 

Annville Journal Annville Lebanon. 

Berks and Schuylkill Journal. . Reading Berks. 

Berks County Democrat Boyertown Berks. 

Bethlehem Times Bethlehem Northampton. 

Boyertown Bauer Boyertown Berks. 

Bucks County Express Doylestown Bucks. 

Canton (Ohio) Repository. . . Canton, Ohio. 

Carbon County Democrat Mauch Chunk Carbon. 

Center Democrat Bellefonte Center. 

Coopersburg Sentinel Coopersburg Lehigh. 

Der Waffenlose Wachter Gap Lancaster. 

Der Deutsche Pionier Cincinnati, Ohio. 

Doylestown Morgenstern .... Doylestown Bucks. 

Easton Argus Easton Northampton. 

Easton Democrat Easton Northampton. 

Easton Express Easton Northampton. 

Easton Free Press Easton Northampton. 

Easton Sentinel Easton Northampton. 

Easton Sunday Call Easton Northampton. 

Elizabethville Echo Elizabethville .... Dauphin. 

Emaus Herald Emaus Lehigh. 

Evening Leader Lehighton Lehigh. 

Father Abraham Lancaster Lancaster. 

Father Abraham Reading Berks. 

Friedensbote Allentown Lehigh. 

Geist der Zeit < Kutztown Berks. 



Pennsylvania-German Dialect Writings. 399 

Name. Place of Publication. County. 

Hummelstown Sun Hummelstown . . . Dauphin. 

Jefferson Democrat Pottsville Schuylkill. 

Keystone Gazette Belief onte Center. 

Kutztown Journal and Patriot. Kutztown Berks. 

Lebanon News Lebanon Lebanon. 

Lebanon Courier and Report. . Lebanon Lebanon. 

Lebanon Pennsylvanier Lebanon Lebanon. 

Lehighton Press Lehighton Lehigh. 

Lititz Express Lititz Lancaster. 

Lititz Record Lititz Lancaster. 

Macungie Progress Macungie Lehigh. 

Manheim Sentinel Manheim Lancaster. 

Manheim Sun Manheim Lancaster. 

Mauch Chunk Democrat Mauch Chunk . . . Carbon. 

Mauch Chunk Times Mauch Chunk .... Carbon. 

Mauch Chunk Daily Times. . Mauch Chunk Carbon. 

Middleburg Post Middleburg Snyder. 

Myerstown Sentinel Myerstown Lebanon. 

Myerstown Enterprise Myerstown Lebanon. 

Northampton Correspondent . . Easton Northampton. 

Northampton Democrat Easton Northampton. 

Penn Press Bethlehem Northampton. 

Pennsylvania Dutchman Lancaster Lancaster. 

Pennsylvania German Lititz Lancaster. 

Pennsylvanische StaatsZeitung. Harrisburg Dauphin. 

Pine Grove Herald Pine Grove Schuylkill. 

Reading Adler Reading Berks. 

Reading Times and Dispatch. . Reading Berks. 

Reformed Church Record Reading Berks. 

Republikaner von Berks Reading Berks. 

Rural Press Kempton Berks. 

Rural Press Reading Berks. 

The Advocate Lehighton Lehigh. 

The American Volunteer Carlisle Adams. 



400 



The Pennsylvania-German Society. 



Name. Place of Publication. County. 

South Bethlehem Star South Bethlehem . .Northampton. 

Spirit of Berks Reading Berks. 

The National Educator Allentown Lehigh. 

Unabhangiger Republikaner . . Allentown Lehigh. 

Uncle Samuel Lancaster Lancaster. 

WeltBote Allentown Lehigh. 




i- 1 




06384